Vous êtes sur la page 1sur 20

- 133

EN D Iau ES
PAGES

Isidore Salles, JEAN RAMEAU La Runion de Saint-Sever, L. R Lou Pays, A. BAUDORRE Le Barnais l'cole, A. PLANT. . L'Enseignement de l'Histoire locale Ltres de tout trm, YT, J. et J.-V. LALANNE Sur la Traduction des Psaumes par A. de Salettes, Abb Lous mourts, J. BRQUE et A. P

133 136 136 138

141
143 LARRIEU.

146
151

ISIDORE

SALLES

L't, quand je rve sur mon coteau de Cauneilhe, en face des Pyrnes bleues, je sens mon cur sollicit par un coteau voisin qui va mourir au bord de l'Adour, en face de Guiche-la-Morte. C'est le coteau de S'-Marie. Il n'a rien d'extraordinaire comme forme ni comme altitude. Cependant c'est un peu l notre Parnasse Gascon puisqu'il porte la maison o naquit Isidore Salles. O est-elle, la Maysoun blanque dont il nous parla si pieusement ?
Pignoun puntut et teyt teiilat Sus u' faade chns esclat De nade sorte ; Un petit casaoii bien oubrat Et caques pes de cassourat Deban le porte ! Mes dequet tue, dap lou sourelh, Qui ne l'a bis lou cop de oueilh Ne pot pas sabe : Guiche, Lanne, Sen-Loun, Belus, Et, dous prats berts, bets ribans blus, L'Adou, lou Gabe !...

Cette maison et ce tue, peu de nous savent encore ojles trouver; mais j'aime croire qu'ils deviendront l'un et l'autre un lieu de plerinage pour les Gascons futurs, car le pote qui vcut l fut l'un des grands entre les plus grands ; et son nom mriterait de briller entre les plus glorieux qui firent l'honneur de Paris, de Rome,ou d'Athnes. Ce ne fut pas seulement un grand pote, ce fut un pote filial, qui aima son terroir comme un chne aime son vallon. Nul ne clbra la Gascogne mieux que lui; nul ne raconta aussi bien l'me spirituelle et tendre, enjoue et haute de ce coin de France. Notre pays pourrait disparatre gologiquement ; Lou Bagn iouren de Dax pourrait, dans un accs de lyrisme, comme ce Mont-Pel

134 qui fait trop parler de lui depuis quelques mois, engloutir le triangle de terre qui se trouve entre les Pyrnes et-la Garonne : il suffirait d'un exemplaire des uvres d'Isidore Salles, dcouvert chez quelque lettr .de Paris, pour reconstituer intgralement l'me de la Gascogne, si pittoresque, si attachante et si mconnue depuis que tant d'Auvergnats en mal d'arrivisme essayent de l'accaparer. Debis Gascouns et Gascounhe sont en quelque sorte le Joanne et le Badecher l'aide desquels un tranger pourrait se conduire coup sr dans nos cerveaux et dans nos curs. Il n'est pas une page d'histoire d'Isidore Salles qui ne soit consacre un trait de nos murs, une de nos coutumes vnrables, qui n'exalte une de nos vertus ou ne sourie indulgemment de l'un de nos travers. Toute la joie du paysan landais chante en lui, comme toute sa mlancolie y pleure : Badut sus lou bord de l'Adou,
Que canti d'un bers aymadou Le brabe yent de noste !

Et de quelle voix chaude il la chante ! avec quels accents de frre mu ! Trop humblement, notre avis, il a dit aux Provenaux :
Lou nous parla n'es pas coussu ; N'es pas bestit coin un moussu N'en a pas. la care affytade : Goubert dou mandilh de d'auts cops, Qu'a lou berret, qu'a lous esclops Et l'arreye cintade...

Sans doute. Mais le g'ascon, malgr ce mandilh t ces sabots, n'est-il pas plus riche et plus savoureux que tant d'autres langues dont la tenue officielle a vite fait un parler banal et parfois insipide? Le vieux langage si stable que nos paysans du Barn et des Lan ns employaient au temps de Gaston Phbus, qu'ils parlaient avant le franais actuel, qu'ils faisaient sonner probablement pendant qu'Horace et Virgile faisaient sonner le leur, ce langage n'est-il pas aussi respectable que n'importe lequel? Les linguistes de plusieurs pays commencent le reconnatre quelques sicles aprs Montaigue : le gascon est une langue admirable d'une richesse prodigieuse, d'une souplesse peut-tre unique. Elle est digne entre toutes de prsider au commerce des beaux esprits comme aux confidences des curs amoureux. Il n'y a plus gure que les Gascons qui en doutent. Aussi devons-nous des louanges spciales Isidore Salles, qui lui a donn tant d'clat, qui l'a pour ainsi dire ressuscite dans

135
notre antique Aquitaine. Il y a vingt ans, le Gascon tait discrdit comme un vulgaire patois. Rarement, les hommes de bonne compagnie osaient le faire entendre chez nous. Maintenant, un renouveau se produit ; nos beaux messieurs et nos lgantes coutent le gascon sans rougir, le parlent mme, en l'estropiant un peu, de leurs lvres fines, comme on donne une tape amicale un rustaud. Dans cette rhabilitation relative de la langue ancestrale, Isidore Salles est pour beaucoup. Ce fut un chef d'cole; c'est lui le pre spirituel de tant de valeureux potes qui prparent en ce moment pour notre pays une moisson de gloire. C'est sa voix qu'Apollon est revenu parmi nous. Nagure, les bufs semblaient seuls comprendre le gascon; depuis quelques annes, nous voyons avec plaisir que les Muses le comprennent aussi et lui font fte. On ne saurait donc tresser trop de couronnes sur le front dj laur d'Isidore Salles. Mme ceux de nous qui n'ont pas le bonheur d'crire dans sa langue lui doivent une reconnaissance profonde pour le bien qu'il ft notre pays. Ils lui doivent aussi une admiration respectueuse, car ils sentent qu'un gnie vritable tait en lui. Certaines fables de GascounJie valent les meilleures de La Fontaine; et tels contes comme le Feyre de Si-Martin de Hinx, le Barrailhe, A VAgnus f'attendi!.. sont des chefs-d'uvre comparables aux plus vants d'Alphonse Daudet. Et quelle philosophie sereine entre deux clats de rire !
Croutz de Jsus! d'auts oops que le sabn pourta ! Mes despuch que t'en bas dou camin, de l'auta, Que pses m que m sus l'espalle dou praoube !

Quel langage imag, partout 1


S'estiran le pt en hinglan, Lou cruspetot que biroulye : L'un, redoun com Yan-panse-plye ; L'aot, cournard com meste Caplan !

Dans quel sonnet de pote parnassien cueillerait-on quatrain de facture plus riche ou de contour plus pur ? Certains ont cru devoir reprocher des gallicismes Isidore Salles. Svrit bien grande selon nous. Depuis quand est-il dfendu un crivain d'emprunter aux langues trangres? Est-ce que les derniers auteurs franais n'ont pas enrichi leur vocabulaire d'une foule de mots ou de tournures qui sentent d'une lieue leur Angleterre ou leur Allemagne? Qui le leur reproche? Quelque riche que soit le gascon, il peut bien, de temps autre, faire un emprunt la langue de Corneille, ne ft-ce que par politesse ! Isidore Salles, s'il a traduit et l, en langage de chez nous,

136 quelque locution des Franais du Nord, a toujours pens en gascon; il a vibr en gascon; il a aim en gascon; et c'est assez, sans doute, pour que la Gascogne soit jamais fire de lui. Jean RAMEAU.
LIA REUNION DE SAINT-SEVER

Nous rappelons nos confrres dsireux de prendre part la runion flibrenne de St-Sever, les heures d'arrive dans cette ville et les heures de dpart.
Direction de Bax, Pau, Orthez et Bayonne. Arrive. Matin Soir Dpart. Matin Soir 9''59 5 8 7 50 6M0 Midi 5 3 57 6 36 Direction de Mont-de-Marsan, Tarbes, Paris. Arrive. Matin Soir .Dpart. Matin Soir 6M0 Midi 5 3 57 6 36 6h25 9 59 5 8 7 50

Afin d'viter les difficults de correspondance de la dernire heure, le Prsident prvient ses confrres qu'il sera St-Sever d3 le 16 Aot. A dater de ce jour, il ne sera plus fait droit aux demandes d'admission au banquet. L. R. M. le Maire de Saint-Sever nous a fait connatre que, sur l'avis unanime du Conseil municipal, il offrira un vin d'honneur YEscole Gastou Febus, dans la salle de spectacle de la ville, le 20 aot, dans la soire. Nous ne saurions trop engager nos confrres arriver SaintSever, dins la soire du 20, afin de rpondre la gracieuse invitation de la municipalit de cette ville. L'horaire que nous donnons ci-d"ssus facilitera nos confrres leurs dispositions pour le voyage vers la cit hospitalire, qui fut autrefois la capitale de la Gascogne.

LOUS

DE

HOY

LOU PAYSA
Hardid, hardid, qu'm lous piquctalos, Tribalhadous de terre. D0" LACOARRET.

Qu soy pays, ry de la terre, Qu l'arrousi de mas sudous, La boune terre nuricre Oun pl coum nats e bibi hurous.

137 Qu'y ta you soul que la laudete Dits sa cansou dehns lous souc. Hore dou lhyt abans l'aubete, Qu tribalbi dinqu'u sou-couc. Ta you las planes berdoulibes Qui soun pingourlades de flous, Ta you las tucoles oumpribes Oundrades de mile coulous, E tab las houns clareyantes Oun l'aygue chourre pous tutts, Ta you las arrius briubeyantes, Lous boscs oun canten lous austs. Permou qu'n bau per las passades Dap lous esclops herrats de claus, Qu'y las culottes pedassades, E souben marchi pdescaus, Lous qui, dbat chapus e biben, Bayaules quilhades sou nas, Cauque cop que se m'n arriden E que m'apren paysanas ! Praubotsl.. trima chns cs ni pause, Dbat la plouye ou lou sourelh, Aco nou-m h pas trop gran cause; You qu'y bou bras, bou p, bou oelh. Ta la cabesse ou ta la dalbe, Ta la pique ou ta l'arrastt, Oun y lou moussurrot qui-m balbe? Pens'y her beroy caddt !... Ms quoan bin l'hore de la taule, Ah ! nou-m hy pas prega tapoc. Si n'y ha qu'han l'apptit drin aul, You que soy toustm bouharoc. De bonnes sietes de garbure, Bre goudale, aumn quoan n'y ha, U petit drin de mascadure Dessus u gran guilhou de p. Aco-m h courre hns las bes Force, santat, dab lou sang biu... ' Qu'y las aurelhes toustm ples De bres cansous dou boun Diu,

138

E yamy pensade mchante Nou-s prouseye pou me part. Arr nou-m broulhe ni m'eschante, Qu-n bau chns plagnts, ni maugrat. Qu soy pays, ry de la terre, Qu Farrousi de mas sudous, La boune terre nuricre Oun pl coum hats e bibi hurous. Hore dou lhyt abans l'aubete Que tribalhi dinqu'ou sou couc. Qu'y enta you que la laudete Cante gauyouse hus lou souc. Andru BAUDORRE.

CHOSES

DE i

CHEZ

NOUS

LE BARNAIS A L'COLE
Notre numro du 1er Juillet dernier portait sans commentaire, la page 130, les lignes suivantes : Dernire heure : le Conseil dpartemental des Basses-Pyrnes a vot l'introduction du Barnais l'Ecole Primaire . C'est l l'un des grands faits du moment ! un gros vnement pour le Flibrige. Depuis longtemps, les Flibres, amis du dveloppement de l'instruction populaire dans le Midi, demandaient qu'une exprience ft faite. L'instituteur se trouvait en face de difficults presque insurmontables, pour apprendre le franais de petits enfants, qui l'ignorent, parce qu'ils n'ont entendu au foyer domestique que parler la lang'ue maternelle populaire, vulg, le patois : il fallait nos instituteurs tout le dvouement, la patience dont ils sont coutumiers, pour arriver plier ces petites intelligences aux finesses de notre langue franaise et leur en faire pntrer l'esprit : l'norme effort fait par eux tait difficilement rcompens. En rentrant chez lui, l'enfant oubliait ce qu'en deux heures de classe, il avait pu saisir l'cole et, le lendemain il fallait recommencer vrai travail de Sisyphe remonter la'cte si pniblement escalade la veille! De l, un dcouragement, prrsqu'une dsesprance, dont, pendant longtemps, bien des chefs de notre enseignement

139
public n'avaient pu ni apprcier suffisamment la gravit ni pntrer la cause. Mais le Flibrige, dont la pense mre, patriotiquement inspire par l'amour du sol natal, du terroir familial, ne connat pas de dfaillance, a tent un suprme effort. Une ptition crite par notre minent Capouli, s'appuyant sur l'opinion de tous les majoraux, a t mise sous les yeux du ministre de l'Instruction publique : l'attention duDirecteur de l'Enseignement Primaire a t vivement sollicite par cette protestation d'hommes n'obissant qu' une pense d'amour du bien public et il a prononc ce mot, qui fut, pour nous, tout la fois une rvlation et une esprance : Eh bien ! qu'un Inspecteur d'Acadmie lente l'exprience dans sa circonscription . Nous avons aussitt reproduit ce mot et l'avons signal M. l'Inspecteur d'Acadmie des Basses-Pyrnes, M. Faur. Celui-ci s'est rsolument plac en face de la difficult signale : son esprit, ouvert toute bonne et noble ide, a pu apprcier les sentiments qui nous animaient et, admirablement second par l'un de ses Inspecteurs primaires, M. Bancal, l'a autoris poser aux confrences pdagogiques de sa circonscription la question de l'opportunit et de la possibilit de faire au barnais une place dans l'enseignement primaire . La rponse que le rapporteur gnral, notre confrre M. Lhept, a dveloppe magistralement, a t soumise, son tour, au Conseil dpartemental de l'Instruction publique et la discussion a t ouverte. Elle a donn pleinement raison au vu du Flibrige. L'Escole Gastou-Fbus a accueilli, de tout son enthousiasme, la solution qui est intervenue en ces termes : Le Conseil dparte mental met le vu que l'art. 15 du rglement scolaire des Basses Pyrnes soit ainsi modifi : Le Franais sera seul en usage dans l'Ecole. Toutefois il pourra tre fait des exercices de traduction du barnais et du basque en franais, dans la limite du ncessaire et uniquement en vue de faciliter aux enfants l'tude de la langue nationale . Et notre joie tait complte, quand nous apprenions, le 10 juillet dernier, que le dpartement des Landes, l'un des quatre dpartements de notre rayon, entrant aussi dans le mouvement rnovateur, voyait son Conseil dpartemental de l'Instruction publique, adopter, aprs une longue et intressante discussion, la modification de l'art. 17 de son rglement, en permettant l'usage du patois comme moyen de mieux apprendre le franais . Cette double victoire, dont la seconde est comme un cho de la

140
premire, nous dicte un double devoir que nous sommes heureux de remplir. Nous offrons M. l'Inspecteur d'Acadmie Faur, la trs vive expression de notre reconnaissance : depuis longtemps il suit, avec un intrt qui nous honore, les travaux de l'Escole Gastou-Fbus son cur de patriote a senti les battements du ntre : il nous a compris et la cause a t gagne ! Certes, ce n'est pas sans difficult : il a fallu l'nergique rsolution de M. l'Inspecteur primaire Bancal, un flibre de la premire heure, pour aplanir la voie et dblayer le terrain de la discussion. Son intervention persistante, claire, pntrante, a victorieusement bris tous les obstacles. Nous serions ingrats, si nous ne mentionnions pas ici, Messieurs les Instituteurs et Mesdames les Institutrices qui, membres du Conseil dpartemental, ont os rompre avec la routine et suivre l'indication donne : aprs mres rflexions, aprs avoir tout pes, tout tudi, tout combin, ils ont vot, avec lui, la rforme nouvelle. C'est l une bonne, une belle uvre. A vous, Mesdames et Messieurs, nos flicitations et nos remerciements ! Merci galement, M. l'Inspecteur d'Acadmie des Landes, M. Mondiet qui, lui aussi, a mis en discussion la rforme demande, et au Conseil des Landes qui l'a adopte. A cette heure, la parole est aux Conseils dpartementaux des Hautes-Pyrnes et du Gers. Leur rponse ne se fera pas attendre : la langue franaise y gagnera et l'immortelle langue d'oc, notre langue maternelle sera conserve dans nos familles, comme le fruit prcieux de notre terroir gnreux. L'Escole Gastou Febus peut tre fire des rsultats de ses travaux et de ses efforts. Elle convie le Flibrige tout entier, dans les rangs duquel elle compte tant d'amis, s'associer sa joie et inscrire, parmi les bienfaiteurs de l'uvre laquelle ils travaillent tous, les noms des hommes de haute intelligence et de grand cur, qui l'aident ainsi lever un monument imprissable la cause de la petite patrie et de sa langue immortelle, ralisant le vu du grand Mistral : Bn Diu, Diu ami, sus lis alo De nos lengo prouvnalo Fai que posque avra la branoo dis aucu ! Le Majorai du Flibrige, Prsident de l'Escole Gastou Febvs, 14 Juillet 1902.
ADRIEN

PLANT.

141 P. S. C'est avec le plus vif intrt que nous suivons le mouvement qui se dessine O'oron, au point de vue de l'enseignement de l'histoire locale, grce l'Initiative de l'Inspecteur primaire M. Risson. Nous 'avons pri un ami de l'Escole G.istou Febus, de nous fournir quelques renseignements sur les dispositions des Instituteurs de l'arrondissement d'Oloron cet gard ; l'enseignement de l'histoire locale est l'un des points essentiels de notre programme, on le sait. Notre ami, bien plac pour savoir ce qui se passe au pied de nos montagnes, nous a envoy l'article suivant que nous donnons sous le titre : Choses de chez nous, II. Nous esprons bien recevoir le compte-rendu officiel qui sera, sans doute, publi au Bulletin de VInstruction primaire. Nous remercions les Instituteurs et l'Inspecteur, qui les dirige dans la voie qui nous est si chre. A. P.

II

DE L'ENSEIGNEMENT DE L'HISTOIRE LOCALE


A L'COLE PRIMAIRE Tel tait le sujet des Confrences propos l'examen des Instituteurs et des Institutrices de l'arrondissement d'Oloron , par M. Risson, inspecteur primaire. Cette question, toute palpitante de nouveaut et d'intrt, a vivement passionn les esprits, au point que matres et matresses, d'un lan spontan, ont dcid, que l'Histoire locale mritait une place dans les programmes de l'ensei'gnement primaire. En outre, ne se bornant pas formuler des vux platoniques, chacun a pris l'engagement moral de condenser, durant les vacances prochaines, tous les matriaux ncessaires pour l'organisation, ds la rentre d'octobre, d'un cours rgmlier d'Histoire locale dans nos coles. Beaucoup de matres ont dj fait peu ou prou d'Histoire locale avec leurs lves, estimant qu'ils rencontraient dans ces leons un prcieux auxiliaire pour l'enseignement de l'Histoire nationale. Les tout jeunes enfants prennent un rel plaisir entendre conter les faits et gestes de leurs anctres, des vnements qui se sont drouls sur les lieux qui leur sont familiers. Ils aiment la petite patrie avant d'aimer la grande. Car la patrie, c'est d'abord, leur ge, peu de chose vraiment ! Mais, lorsqu'un peu plus tard, toutes ces ttes folles savent quelque peu se tenir, on leur apprend ce qu'ont mis nos anciens de temps pour runir tous

142 ces morceaux divers qui forment notre France


Et qu'il fallut gagner pi e 1 pied, brin brin, Des rivages bretons aux vieux ports de Provence, Et-des monts du Barn jusques aux bords du Rhin

L'amour de la grande patrie dcoule du patriotisme local. L'histoire si complique de notre France s'explique souvent par l'histoire du village ou de la rgion. Tous les morceaux divers dont notre France est faite ont plus d'un lien commun : ce sont les anneaux d'une mme chane que le temps a souds Mais, ct des avantages qu'offre pour les matres et les lves l'tude de l'Histoire locale, n'existerait il pas quelques inconvnients propres refroidir notre enthousiasme? Ne devons-nous point craindre de dvelopper chez nos jeunes auditeurs certains sentiments rgionalistes qui rtabliraient ces barrires entre provinces que la Rvolution essaya de faire disparatre en adoptant la division en dpartements? Ces craintes, qui semblent f indes au premier abord, se dissipent rapidement aprs un instant de rflexion. Notre vaste pays est compos de rgions naturelles : chacune d'elles a sa physionomie propre, ses murs, ses aspirations, ses besoins, qu^ rien ne saurait faire disparatre. Est-ce d:re que l'amour de notre province affai blira notre amour pour la France ? Certes non, l'ide del grande patrie est trop ancre dans nos esprits pour que des intentions sparatistes p.iissrnt ressortir de l'enseignement de l'Histoire locale. Nos jeunes lves trouvant plus de douceur leur foyer, plus de charmes et de grandeur leur province, en aimeront srement davantage la France . D'ailleurs, l'enseignement de l'Histoire locale sera donn parallle * ment celui de l'Histoire nationale. Chaque fois que le matre rencontrera dans l'expos d'une leon d'histoire de France des vnements qui ont agit galement, son village ou sa rgion, il insistera sur l'Histoire locale, de sorte qu' la fin de l'anne scolaire les lves connatront cette dernire, au moins dans les grandes lignes. Il fouillera dans les archives communales, en compagnie de ses coliers les plus srieux, il visitera les monuments hiatorique avec ses Cours moyen et suprieur, il recueillera pieusement lgendes et contes, anecdotes et faits prouvs, s'entourera dlivres appropris, (Histoire du Barn, par A. Plant, librairie FagetDumesnil, Orthez. 1 fr. - Les Etats du Barn. p. Lon Cadier), reconstituera, si la chose est possible, l'historique de la proprit dans son village; bref, sans ngliger pour cela l'Histoire nationale, il y ajoutera l'histoire de sa rgion, si riche, si varie, si fe m le

143 en rapprochements et en dductions d'une haute porte morale et ducative. Voil donc un progrs dfinitivement acquis : l'enseignement de l'Histoire locale va dsormais proccuper les matres de l'arrondissement d'Oloron. La Gographie, plus heureuse, avait eu, jusqu'ici, tous les honneurs. Au tour de l'Histoire ! Nous estimons toutefois que la France doit rester une et indivisible et que son unit politique, cette uvre de longs sicles,1 est chose sacre. Si nous sommes Gascons ou Barnais, Languedociens ou Provenaux, nous sommes tous de vrais et bons Franais, aimant par dessous tout notre belle et noble France! Si chacun de nous crie : Vive la petite Patrie ! tous en chur, nous crierons plus fort : Vive la France ! .

LTRES DE TOUT TREM LOU DICCIOUNARI DE L'ESCOLE


Au m amie Camlat.

La question du Dicciounari qu'ey suu taul dsempus la echncQ de l'Escole Gastou Febns, nou m'estounar pas brigue qu'ey demoursse engore quoate mats dus p' lounguts. 0 ! qu'aniram drin ms biste qu'a la Grane Acadmie, sa-m pnsi tout ! En tournan du Councours de Dacs que-n parlam suriousamn quausques jons, en un cournot de bagou, dap lou bilh Cescas, d'Orts, hre ahogat ta las bres bounes causes biarnses medich landses, quoan s'apren courses aumn. Touts qu'estem d'arcord enta coumbine que lou bt tribalh dus dfunts regretats, lous ta balns Lespy Raymond, qu'y e obre hre sapinde, rich broy floucat de gran hardu de flourtes dus noustes gays parss, e nautat enta touts lous aymadous de la Iongue mayrane, en despiyt dus misprts de quausques bahurls qui troubarn pus au s ous, chns que dap luntes, ms qu'ey manque toutu hre de mots, aysits a trouba dap la boune boulentat de cad. Que-m smble engore de bde Camlat ha luslous ss olhs, tant dous, p! ms que la lampe lagagnouse du tr, dise quin s'y caler gaha t'arriba seguramn biste a ha bou coumplit, amucha lous biots a segui en se partajan drin lou tribalh prega cade de s'y atela coum tch, de lende-die enla, chns paus dinquo la fi.

_ 144 Brabe Camlat n-m pas touts de la to empgne l'ellame qui t'escalourch t'ahogue que-n arch hres per coustat ! L'oun te cauhes gnaude qu-s crme. Qu'ey toutu de prou bou-ha, si-m semble, de-p ayda, Batcave e tu, bica sus p aqut tribalh de horts de sapins. Lous Councours de l'Escole qu'ey seran per quaucarr, e jou, si m'at premetets, que boy da aus balnts de l'Escole, endic enta prn part a d'aqure bre obre, chns s da trop de coupe-caps. Qu-us diser doun : Hicat-p sus cay a fine mesure qui-p arriben en parlan ou en lijen : 1 Lous mots qui nou counechets pas per esta hens lou dicciounari de Lespy. 2 Lous mots qui n'han pas lou lou pariou en francs. 3 Lous mots biarns, gascous, lands ou bigourdas, tirats de las lettures, chic emplegats e pas couneguts, ( toustm dap la parentalhe las esplicacious). 4 Embiat tout aquero enta Camlat ou enta Batcave : tant milhe si han las mediches causes dts cops per . Qu m'estounar hre que-n estssen ni escandalisats ni estoumagats. Ht-p caulets ou arrabes de so qui-p die, ms hicat-p touts l'obre, qu'y tout so qui eau. Aquero que m'amie, chns trop y pensa, ha counche en hres ha soubine en d'audes lous mouyns de parla d'escribe clare la longue nte e chns itaque dus noustes bilhs payrans; lous patous bastards de hre d'endrts nou s'y semblen que-dehre logii. Nou s trop oun lous troubats e qu-us p doy aci tau, chns nat abracadis, escributs per Moussu de Tourtoulou entaus patousurs du Miydie : <i 1 Remplacer les formes franaises, par exemple : glouro, histouro, pro, mro, etc., par les vraies formes languedociennes : glorio, istorio, paire, miro. 2 Choisir entre deux synonymes ou deux tournures galement correctes le mot de la tournure qui conserve le mieux la langue mridionale son relief et sa couleur. 3 Crer l'expression d'un certain nombre d'ides abstraites, des termes qui n'existent point dans le langage populaire et pour cela prendre soit dans la langue des Troubadours, soit dans un autre dialecte ou mme dans une autre langue romane, des radicaux qu'il faut modifier logiquement d'aprs les lois qui ont prsid la formation du dialecte. Que lchi cad lou sogn de ha tout dous ou tout hort las refleccious, qui crgue bounes, sus aqures endicacious, sus la darrre en particuli. J. EYT.

145 *

**

.... La posie est trop relgue au dernier plan depuis quelque temps. J'estime que la langue se rpand, se vulgarise et se perptue par la posie bien plus que par la prose... A ne lui donner que peu de place dans les Reclams, vous risquez de rduire la production, ce qui serait un grand mal pour raffinement de l'expression, la perfection de la tournure, la grce de la pense... Mais je prore en vain devant un prosateur enrag, profane aux noblesses potiques. J. Ah ! lou my brabe, si t'atns a so qui disi : Ay ! be-t biques beroy lou dit hn l'olh dou cap. Que-m badini d'ue mandilhade, en pallan per respt, coum asou d'il cop de berrt. E qu'ey pramou d'aquero, per arr my, qui m'han hiquat, aus Reclams, pou cap dedaban. Truque, bourre, h-t-y atrouncsbrouncs , lou my aha qu'ey de para. Ah ! que trobes que nou bal'ni pas prou de pouesies ! Per mayles, maugrat qui n'at creguis, que souy dou tou abis, qu'haurm hyt Pape. Ms sabs a qui-n ey la coupe? Aus rimalhurs qui rimalhen chens rime ni resou ; qui n'ban debath lou berrt ni pensade, ni soubine, ni sentimns; aus palmounistes qui bouhen brac n'hauran yamy la hissadc de l'agle qui se p'n haie t'acera bc, bc, suber par de las nublades, pous parss oun lugarnye lou sourlh, oun biroulyen per mials, las jolhes qui hn la noyt clare beroye ; aus lustres qui, las bayaules a la caus dou nas, nou bden la berou de la lole qui pingorle la prade dou trnquedits qui pigalhe la holhe; aus cours d'aurlhe ta qui'la priglade ey tout doy arroyt qui, birats de la nature, nou poden audi so qui ha de gourguy aymadou hns l'ayroult bayoulan la cassourre a la darrre hore dou brspe ! Que soun ahoalh, au die de boy, lous qui-s creden troubadous ne soun que troubayres. Michs qui poudern bad gaymans prouseyadous qui aymen melu, coum la graoulhe dous antics, illa quo nou poud my pth abasta, illa quo ha-s esbrigalha per l'arride pegau de la trufandise. Las loues obres, que s'en serbim ta hoelha la parguie ! E qu'ey pramou d'aquero qui, tau coum la de Moulire, la nouste yauble ey chutis mutis. Ms qu'esplandchi au berdur nouste, ue d'aqures flous, gay dous olhs, auyou dou c, cabelhou de la pensade, quin escoubery, ta la hesteya, lou lar dous Reclams. Flambourys de Saltes

146

de Gassiou, parpalhus de Hatoult ou de Seignor, gaymanteries de Peyrt, bersts ensaliats de Nabarrot, sourlh dou die, estles de la noyt, ayroults sabourns, .birgines a l'olhblu, a la peluche d'aur, bous autes qui hts la bite gaye, douce beroye, sabits, sabits a sarrabantnes : qu'haurats la ynsc place a l'houstau de familhe que se-b arroumegueram de poutous embriagaus. Ms tan qui lou clar, au loc dou rebalays dou rouchinou, hera audi la carrasque del cayque, o o, lou my amie, que m'estery repropi las " noublsses poutiques " : trucs patacs n'y pouyran arr. J.-V. LALANNE. LOUS D'AUTES COPS Monsieur le Directeur des Reclams , J'ai toujours regrett, et plus d'un autre sans doute avec moi, que feu M. l'abb Bidache n'ait pu ou n'ait voulu publier que les deux premiers tiers de la Traduction des Psaumes par Arnaud de Salettes. Par suite de cette lacune, les amateurs de vieux textes barnais qui ne sont pas proximit de la Bibliothque de Pau se trouvent privs d'une portion trs notable de cet ancien monument de notre langue, qui est peut-tre le seul ouvrage de longue haleine o elle se soit essaye, et non toujours sans succs, quitter le terre--terre qui lui est trop familier, pour s'lancer dans les hautes rgions de la grande posie, et qui prsente d'ailleurs quiconque sait lire parmi bien des longueurs et des faiblesses peu prs invitables dans un travail de ce genre un trs grand nombre de particularits de langage des plus intressantes, en mme temps qu'une foule de traits pleins de vigueur ou de grce. En voici quelques exemples, pris un peu au hasard entre cent et cent autres. Pour faire mieux ressortir ce qui revient dans son uvre au mrite personnel du traducteur, je ferai prcder ces bribes de traduction des textes correspondants de la Yulgate, tout en faisant observer que l'interprte barnais s'est inspir en plus d'un endroit d'un autre original.
I Qui rgis Isral, intende ; qui deducis velut ovem Joseph. Manifestarc, etc. Escote, Aulho, qui pastoreias Isral, et qui dabanteias Joseph com arramatz lautz ; Mucha-ns de ta cara la lutz. (Ps. 80. 79 de la Vulgate).

'

147
II Non timebo naillia populi circumdantis me. Quoan pobles inflnitz Viaren d'armas goarnitz Per me mena la goerra , Eds no-m esbarjaren, No pas quoan crobiren De toutas partz la terra. Lheba-t Omnipoten, A mon secous enten, Tu qui de bouharladas Abatz mons mau-volens, E deus machans las dens En lor bouque as podadas.
(Ps. 3.)

Exsurge, Domine; salvum me fac, Deus meus. Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa ; dents peccatorum contrivisti.

III Psallite Deo nostro, psallite ; psallite Rgi nostro, psallite. Quoniam Rex omnis terra; Deus ; psallite sapientr. Cantatz au Segno, Gantatz son hauno ; Cantatz, cantatz toutz D'accordanta voutz Au Rey qui-ns soste Et qui tout mante. (Ps. 47. 46 de la Y.). IV Et tu, Domine, Deus miserator et misericors ; patiens, et mult misericordiie, et verax. Mes tu es Diu de clemenc'ia, Pictadoos per excellencia, At corroaa long et greu, Gran en bontat, et fideu. (Ps. 86-85.) V Quis dabit ex Sion salutare Isral ? Gum converterit Deus aptivitatetn plebis su, exsultabit Jacob, et hctabitur Isral. O quoan aqued de Syon sortira Qui Isral deliure de destressa ! Quoan Diu dara a son poble franquessa, Plase Jacob, Isral joye aura Et ridera. (Ps. 53-52.) VI Postula a me, et dabo tibi gentes hiereditatem tuam, et possessionem tuam terminos terra;. Demanda-m donq et ma ma liberala Per heretat las gens te bailtara, Et los estrems de la terra totala A ton vole re assubjectira.

148
Reges eos in virga ferrea et tanquam vas figuli confringes eos. Dab un basto de he tu romperas Lors bras puchans et lors fortas arras, Et com topiis los esbrigallaras Auta monut que menudas aras.

Et tout le reste de ce superbe psaume II, qui, pour le nombre et la cadence des sons, le mouvement vraiment lyrique des tours et des penses, l'lvation partout soutenue, sans nul guindag'e, du ton, et enfin pour l'pret savoureuse de ses pleins et de ses mles accents, me parat tre de beaucoup ce que nous avons de plus parfait et de plus haut, je ne dis pas de plus verveux et de plus fort, dans toute notre posie barnaise. Du moins le mets-je sans hsiter trs au-dessus des grces minaudires de ce fameux sonnet de Gassion, dont le mrite surfait consiste surtout, comme ou pourrait facilement le montrer la foule de ses admirateurs trop indiscrets ou distraits, dans la sonorit et dans la force expressive d'une douzaine de mots pittoresques tels que notre langue admirable nous en prsente foison, mots dont le mdecin jet non le prsident) de Gassion, par un travers trop ordinaire aux versificateurs, voire mme aux prosateurs de chez nous, a tenu tout prix attifer sa pense, dt celle-ci, pour aller au-devant de ces ornements trangers, se dtourner de sa route jusqu' en perdre parfois entirement son chemin (1).
(I) Nous croyons devoir formuler des rserves quant l'apprciation de notre correspondant sur le sonnet. Un beau sonnet ! mais c'est assez voquer le vers classique de Boileau. Voici comment M. Mazure l'apprcie dans son Histoire du Darn : La plus belle de leurs productions (des-Barnaisi est un simple sonnet; mais il est trs beau. Sa posie est si leve, sa forme grammaticale est si pure, que dans ces vers l'idiome barnais s'est lev au niveau des langues les plus parfaites. Il n'y a rien de mieux dans Ptrarque comme lgance de posie, de sentiment et de langage. >/ C'est peut-tre aller trop loin que de comparer Ptrarque et... Gassion, et cependant M. Mazure ne savait pas que Gassion avait pris Ronsard ce sonnet traduit de l'italien, dont le Cardinal Bembo, humaniste clbre de la Renaissance, tait l'auteur. Feu notre confrre M. L. Couture, si particulirement comptent en ces questions d'histoire littraire, crivait : Cette pice a t souvent loue et elle justifie tous les loges. Une controverse fort active en saurait-il tre autrement en Gascogne? surgit en 1862-1863 On et dit du sonnet clbre d'Oronte ! Les curieux pourront consulter la Revue d'Aquitaine, t. vu, dont voici les divers articles relatifs cette discussion : Le sonnet de Gassion (Lonce Couture), p. 26. Bembo, Ronsard et Gassion (Couaraze de Laa), p. 50. Lettre (L. Couture), p. 68 Encore le

149 Mais, pour revenir de cette longue digression, la lacune dont je me plaignais en commenant cette lettre n'est-elle pas encore regrettable un autre point de vue ? et tant qu'elle n'aura pas t comble, pouvons-nous tre parfaitement rassurs sur le sort venir de cet ouvrage prcieux, dont la conservation intgrale ne tient, aprs tout, qu' celle, toujours alatoire et prcaire en dpit des plus sages prcautions, des deux ou trois exemplaires qui seuls en sont venus jusqu' nous? Aussi,-Monsieur le Directeur, serait-il souhaiter que votre mesadire rebiste prt tche de produire au grand jour, par groupes successifs de trois ou de quatre suivant leur tendue, ceux des psaumes de Salettes qui ont t laisss dans l'ombre des bibliothques par leur regrett diteur. Nagure elle nous promettait de publier rgulirement de vieux textes barnais, tant imprims qu'indits ; et ds le mme numro (celui de dcembre dernier), elle nous servait en effet la traduction du de Profundis, qui est justement l'un des cinquante psaumes laisss en souffrance par M. l'abb Bidache. Pourquoi donc n'insisterait-elle pas dans la mme voie en publiant de mme les quarante-neuf qui restent ?
sonnet barnais (Lespy), p. 109. Tradition et vrit historique (Lespy), 195. Lettre (Bascle de Lagrze), 198. Son opinion sur ce sonnet (Lespy), 251. Le docteur en mdecine Jacob de Gassion retrouv et veng (C. de Laa), 297 et suiv. Ce sonnet a t admirablement traduit par M. Mot, professeur au lyce de Pau (mme. Revue, t. vi). Rassurons l'amateur si fin apprciateur de la vieille posie barnaise. Plusieurs exemplaires des Psaumes sont en effet conservs dans des bibliothques publiques et prives de France et d'Angleterre. Le manuscrit de M. l'abb Bidache a t offert par M. l'abb Dubarat notre ami Louis Batcave, qui a collationn, Paris, les psaumes non publis par le savant rditeur du premier cent. Ce travail s'imposait en effet, raison et de l'orthographe et de l'accentuation anciennes. La prface de Salettes, reproduite en partie par Lespy, dans sa Grammaire, est fort curieuse en ce qu'elle nous fixe sur la mtrique barnaise du xvi s. Nous esprons bien la rditer un jour et continuer donner nos lecteurs quelques-uns des psaumes non rimprims que M. L. Batcave tient la disposition de notre Revue. Mais jusqu' ce jour nous avons eu le dsir de faire prendre nos lecteurs une ide gnral.; de notre ancienne littrature : c'est pourquoi il a fallu varier nos emprunts. Rappelons que M. le pasteur Frossard a rdit, Orthez, en 1901 chez Faget, le Formulaire des prires ecclsiastiques de Salettes, en prose barnaise, un prix trs abordable. N. D. L. R.

150 En le faisant, vous assureriez pour de longs mois votre intressante Revue une pice de rsistance des plus substantielles, sinon, d'un bout l'autre, des plus affriolantes, surtout pour certains gots peu austres. Et vous feriez prsent du mme coup au public lettr du Barn du complment d'un ouvrage qui, sans tre, beaucoup prs, dans son ensemble un chef-d'uvre de posie d'une perfection absolue, n'en est pas moins cependant un trsor trs abondant et trs riche de tours et d'expressions potiques sans analogue peut-tre dans toute notre littrature locale, et qu'on ne peut mieux comparer qu'au classique sterqwilinum d'Ennius dont un Virgile savait tirer tant de perles. Par l enfin vous offri riez vos abonns une sorte de prime d'une valeur, mme marchande, assez considable, s'il fallait du moins en juger par le prix fort lev des deux volumes parus ; et nul doute que cette prime ne ft particulirement apprcie de ceux de vos lecteurs qui possdent dj le premier et le second Flouquetot . Il y aurait, il est vrai, un autre moyen de remdier la lacune en question, qui serait de publier ces derniers psaumes en volume, soit en compltant simplement l'dition (depuis longtemps puise) de M. l'abb Bidache par l'adjonction d'un troisime tome posthume en tout conforme aux deux autres, soit, de prfrence, en nous donnant de l'uvre entire de Salettes une dition toute nouvelle, et cette fois vraiment populaire, je veux dire : 1 Tire, non pas 102 ni mme 112, mais un nombre illimit d'exemplaires, de manire suffire la consommation du public qui, grce vous et votre uvre excellente, s'intresse et s'adonne, de jour en jour plus nombreux, ces tudes barnaises; 2 Dpouille de tout ce luxe inutile, et mme double titre nuisible, qui empche les uns, par leur prix, d'acheter ces sortes de publications, et qui dtourne les autres, par leur prciosit, de les toucher et de les lire ; 3 Enfin, enrichie, en revanche, d'annotations beaucoup moins insuffisantes pour aplanir la plupart des lecteurs les difficults souvent insurmontables du texte. Mais comme il est craindre, cause des difficults inhrentes chacune d'elles, que nous n'ayons attendre longuement, pour ne pas dire indfiniment, l'une et l'autre de ces ditions, ne pourrions-nous tout au moins avoir ds prsent la jouissance de cette publication fragmentaire et successive que l'on propose vos Reclams d'entreprendre? Ce modeste baraquement provisoire nous aiderait attendre plus patiemment le bel et le commode difice dfinitif qu'un avenir plus ou moins loign nous rserve... peut

s"151 tre. Et qui sait mme s'il n'aurait pas pour effet d'en hter la construction, en provoquant l'attention et sollicitant l'activit de quelque travailleur inconnu encore perdu dans nos rangs, comme aussi en lui mettant entre les mains les matriaux de son travail, qui se trouvent si peu porte de la plupart d'entre nous ? Quoi qu'il en soit, je vous livre mon ide pour ce qu'elle vaut ou ne vaut, et vous prie, Monsieur le Directeur, agrer l'expression de mes meilleurs et plus respectueux sentiments. L'ABB LARRIEU (d'Oloron). Hre de leyedous ne counchen sounque per entene dise lou sounet de Gassiou. Que credm d'ous ha plas de balha aquth brilhantou assiu debath, puchqu l'abat de Larriu ou mentau en soun beroy tribalh. Que respttam la grafie de Lespy qui l'ha emprimat a la paye 121 de la soue Grammaire : Quoand lou printemps en raube pingourlade, Ha hyt passa Vescousou deus grans redz, Lou cabiro, per boundz e garimbetz, Sauteriqueye au mieytan de la prade. Au bt esguit de l'aube ensafranade, Prenent la fresque, au loung deus arribetz, Miralha-s ba dehens l'aygue aryentade, Puix seu tuco h cent arricouquetz.... Deus caas courrentz cranh chic la clapiteye ; Et se tien saub. Mes, entant qui houleye, L'arquebus lou da lou cop mourtau ! Atau bibi sens tristesse ni mieye, Quoand u bt oelh m'ana ha, per embeye, Au miey deu coo, bre plague leyau.

LOUS MOURTS
Nous avons la douleur d'apprendre la mort de Laborde Franois. Les membres de l'Escole Gastou-Fbus le connaissent un peu. Elve enjore de l'Ecole normale, il obtint en 1901, une mention honorable pour une pice de posie intitule : Bite de Beyletot. Son succs nous enorgueillit car il augurait des succs futurs. Une maladie implacable a bris toutes ces esprances et l'Escole a perdu celui qui aurait t un de ses meilleurs potes. Ceux qui l'ont connu de prs garderont toujours le souvenir mu de os garon mince et frle, la figure intelligente et do uce, aux yeux vifs lgrement teints d'une mlancolie prcoce. Il lisait beaucoup, il pensait toujours un ge o la lgret est habituelle et son esprit gnreux s'tait pris de ces ides que les satisfaits appellent des chimres mais qui seront les ralits de demain. Instituteur, il voulait former des hommes justes et bons ;

152

pote, il rvait un thtre populaire, un thtre ducatif, qui tout en dveloppant chez ses compatriotes les qualits essentiellement barnaises, aurait exalt chez tous les sentiments d'humanit et de solidarit et prpar l'avnement de la socit nouvelle faite de justice et de bont. Il s'tait attach de bonne heure l'Escole, car il aimait le sol natal et il sentait toute la sonorit et le charme de la langue mayrane. Ses lettres qu'il m'crivait quelquefois en barnais, taient exquises, pleines de sentiment et de posie. Mais les longues causeries, trop rares, il est vrai, que nous droulions sur les landes parfumes d'Asson ou le long des sentiers escarps et caillouteux qui dominent la ville de Nay, avaient pour moi un charme inexprimable car elles rvlaient toute la dlicatesse de son cur, tous les trsors de tendresses qu'il tait avidede rpandre, toute l'ampleur, l'indpendance et l'lvation de ses ides ! Il est mort comme un soldat sur la brche , ayant peine commenc son uvre, il est mort sans .avoir vcu, laissant dans le cur de ceux qui l'ont connu des regrets douloureux et le souvenir de brillantes esprances hlas ! trop tt brises ! J. BRKQUE.

VERDAGUER!
Jacinto Verdaguer, la glori de la .Catalougne qu'ey mourt Barceloune ! Lous darrs mots d'aqueth martyr de l'amou de la terre mayrane qu'estun : Deu mm ! Deu meu ! Perdonad als nostre enemichs ! Que l'haben boulut ha passa per hu ! Beroy hu, lou qui ha heyt YAtlantida, ue de las meys granes obres qui se pousqui leye ! L'Atlantida, se dits lou yournal barcelouns, La Renaixensa, es avans qu'un poema inmortal per l'assumpto, la ressurrecci d'una gran literatura, lo monument dm la lengua Catalana! E lou nouste Mste Mistral que respounou l'anounce de la mourt de Verdaguer : Enfant de la mountagno a oanta la mountagno ; Enfant de Catalougne es resta Ctalan : M'ai Coulomb s'n doun 'n moundo no l'Espagno, L'a douna Verdaguer la cansoun dis Atlans. Lou puble Catalan qu'ha heyt au praube cantadou seguici de prince ! Que droumi en pats ! A. P.

* **

-su

Lou Syndic de la Mantenenci de Languedoc, Mous Hippolyte de Messine, qu'ey mourt eyt tabey ! Ah ! lou brabe homi ! lou gayman homi ! Qu're bienut Pau, hesteya Sente Estle, e que s'hab arrecattat bre troupe d'amies en Biarn I Diu balhe counsoulaciou aus qui plouren aquet homi de b. A. P. Lou yrant :
H. MAURIN.

PAU, EMPRIMERIE VIGNANCOUR PLACE BOU PAIAYS.

Vous aimerez peut-être aussi