Vous êtes sur la page 1sur 15

Linfluence des potes arabes

prislamiques sur la naissance de


lamour courtois chez les troubadours
1
de langue doc
COMMUNICATION DRIC BROGNIET

LA SEANCE MENSUELLE DU 9 AVRIL 2011

L e sujet de cette communication porte sur lmergence dune nouvelle vision de


la femme et de lamour : des potes en furent les tmoins sinon les
incitateurs. Cette nouvelle vision contribua la formation dune civilisation
occidentale originale au XIe sicle de notre re, mais aussi la cration dun des
axes les plus essentiels de la posie franaise : la thmatique amoureuse. Cette
thmatique nirriguera pas seulement la posie de la Renaissance, le classicisme
franais ou le romantisme. Jusquau surralisme, lamour figure bien au centre des
proccupations potiques, ce dont tmoigne entre autres Le Fou dElsa, o Aragon
revisite tout lhritage arabo-andalou et remonte aux sources de la posie arabe de
lamour, le Majnoun Leila.

Cette posie franaise de lamour, dont les racines plongent au cur de la culture
de langue doc, net pas t possible sans de multiples influences : le platonisme et
le no-platonisme, les picuriens latins, au premier plan desquels se situent les
potes Horace et Ovide, la culture nolatine et lhritage populaire des chansons
de mai, la conception prislamique de lamour virginal, le legs arabo-andalou. De

1
Le texte de cette communication a t revu par lauteur en janvier 2017.

1
nombreux romanistes, de Jullian Ribera Paul Zumthor et Michel Zink, ou des
spcialistes et des crivains, tels Ernest Renan, Denis de Rougemont, Ren Nelli,
ou encore le tunisien Abdelaziz Kacem ou notre regrett confrre Marcel Lobet,
se sont intresss la question, qui nest pas simple et a donn lieu nombre de
controverses.

Aujourdhui, toutefois, il existe un consensus assez tay sur la question de la


transmission aux rgions dAquitaine, de la Narbonnaise, du Toulousain et du
Languedoc, travers les califats de lEspagne arabo-andalouse et les formes
potiques qui caractrisent celle-ci, les cansos, les jarchas, le muwashah et le zajal,
dun certain nombre de traits la fois techniques mais aussi thmatiques, partir
desquels se crent non seulement une posie originale mais aussi un nouvel art
daimer, le fin amor ou amour courtois.

Du Languedoc, cette posie et cet art daimer remonteront vers le Nord grce
linfluence dAlinor dAquitaine, pouse de Louis VII, roi de France, fille du
clbre troubadour, Guillaume IX, comte de Poitiers, duc dAquitaine. Elle
encouragea en effet trs fortement le dveloppement de lart potique de
nombreux trouvres. Ce trait culturel, lisible travers les productions potiques
qui lengendrent, va durablement faonner une nouvelle sensibilit, crer de
nouveaux rapports humains en Europe, entre les hommes et les femmes, et fonder
une rotique, dont on peroit encore de nos jours les consquences. Mais
voquons dabord, trs loin de lEurope et daujourdhui, une rgion qui fut le
rceptacle de nombreuses influences et le creuset matriciel de ce que nous
lgurent les troubadours

Les potes arabes prislamiques

Si les origines des Arabes remontent la nuit des temps la mention de


lexistence des Aribis ou Arab figure dj dans des inscriptions assyro-
babyloniennes du IX sicle avant J.C. ce nest toutefois quau VI sicle de
e e

notre re que lon peut constater une source didentit, dans le premier texte grav
connu en langue arabe, que lon doit au pote prislamique Imurul Qays, qui

2
lon attribue la dfinition des rgles fixes auxquelles se soumit aprs lui la posie
arabe et qui inventa le modle de pome appel qasida . Si les Arabes de
lArabie centrale taient des nomades, il existait cependant dans cette rgion du
Hedjaz des cits marchandes caravanires diriges par des oligarchies tribales
sdentaires. La plus importante de ces villes, La Mecque, ralisait des bnfices
considrables en tant que sige la fois de la foire et du plerinage paen la
Kaaba. Les joutes potiques qui sy tenaient priodiquement favorisrent la
formation dune langue arabe intelligible par un nombre croissant dhabitants de la
pninsule. Ds lorigine de la constitution dune premire identit, nous avons
donc comme lments principaux la langue dune part et la posie de lautre.

Cette importance de la parole dans le patrimoine culturel arabe sexplique


aisment par le milieu gographique dans lequel les Bdouins se dplaaient et par
le caractre prcaire de leur existence : la posie comme la musique sont des
formes traditionnellement bien en accord avec une existence nomade. Les
premires joutes potiques connues sont celles dOcazh, une petite bourgade situe
e
entre Taif et Nakhla, au III sicle de notre re. Les tribus bdouines avaient pris
lhabitude de se retrouver priodiquement, de conclure une trve gnrale pendant
laquelle cessaient leurs querelles. Cette trve tait loccasion dentendre les potes
des diffrentes tribus rciter leurs uvres mais aussi confronter leurs jugements en
matire de langue, ce qui et pour effet daffermir, didentifier et de consolider une
langue arabe unique. Cette koin potique originaire est fondamentale et
reprsente la premire tape de la formation dune identit arabe. Lhistoire de la
posie arabe commence donc avec la fondation de lIslam et mme, avant la
Rvlation, avec lidentit arabe prislamique, celle du temps de la Jahilyia, des
e
sicles antrieurs au VII sicle, travers ces joutes orales. Lunit linguistique de
haut niveau littraire qui existe ds lpoque prislamique est le vecteur porteur par
excellence dun imaginaire collectif, dont tmoignent les muallaqats, textes
potiques prims lors des concours et des joutes oratoires entre tribus et affichs
aux parois de la Kaaba.

Le vers arabe classique comprend deux lments : le mtre et la rime. Celle-ci


reparat la fin de chaque distique (le bayt). Contrairement la conception

3
occidentale du vers, le vers arabe nest pas form dune seule entit rythmique,
mais dlments de mme mesure, qui constituent deux entits bien diffrencies,
grce la prsence, la fin de chacune delles, de la rime. En gnral les deux
mmes rimes se trouvent dans les deux parties (as-sadr et al ajuz) composant le
premier vers du pome. Aprs, la mme rime se rpte la fin de tous les vers du
pome quelle que soit sa longueur. Selon la tradition classique, la rime est
lhomophonie de la dernire syllabe du distique et court dun bout lautre du
pome auquel elle confre une unit musicale envotante et un caractre
minemment invocatoire. Cet cho rpt avec insistance , crit Ren Khawam,
loin dtre un facteur de monotonie, contribue confrer la posie arabe un
caractre incantatoire accord lantique magie de ses commencements magie
laquelle elle est toujours reste fidle. (...) Il met en branle (...) le mouvement
intime du corps ici sollicit aussi vigoureusement que lesprit musique et
danse tant toujours, dans lOrient arabe, associs par ncessit au dire potique,
comme ce fut semble-t-il le cas mais un moindre degr chez les anciens
Grecs ou chez les troubadours du Moyen ge occitan.

Mobilit du groupe social et interdpendance des individus (libert et contrainte)


sont inscrites dialectiquement, lorigine, dans les conditions mmes de la survie
dans le milieu dsertique : elles constituent des caractres culturels inalinables. La
prosprit des changes et du commerce traditionnels des premiers ges ira en
e e
dclinant au fur et mesure du dclin de lEmpire romain aux IV et V sicles
aprs J.-C. et ce jusqu la renaissance de la prosprit, partir des VIe et VIIe
sicles, qui concide avec lessor de La Mecque, lexistence et la prdication du
Prophte et la disparition dfinitive des pouvoirs autochtones en Arabie du Sud.

Ces prcisions sont utiles pour comprendre le contexte socio-culturel de la posie


prislamique, dont se dtache la grande figure d Imurul Qays, mort vers 540,
prince-pote, chass par son pre, le roi de Kinda, en raison de sa vie dissolue et
de son addiction aux femmes et la boisson, peu conformes son statut princier.
On lui attribue gnralement la dfinition des rgles fixes auxquelles fut soumise
aprs lui la posie arabe, et notamment la cration de la forme de pome appele
qsida, dans lequel lloge de la tribu et le rcit des exploits guerriers se marient

4
un sentiment aigu de la fugacit de lexistence et de la vanit des soucis qui
encombrent le cur humain.

Une uvre importante de cette priode est galement Les Aventures dAntar, geste
pique clbrant la figure chevaleresque : c'est une prfiguration arabe de la geste
e
potique fondatrice du roman occidental, au XIII sicle, le Lancelot-Graal de
Chrtien de Troyes. Cette geste prislamique est galement trs proche de la
posie chevaleresque, qui prcde la posie courtoise et voisinera avec elle tout au
long du XIe sicle. En effet, cette geste, dont les premires branches remontent
aux VIIe et VIIIe sicles et dont les dernires sont contemporaines de Chrtien de
Troyes, nous prsente, dit Ren Nelli, un type de chevalier accompli vouant son
courage lexaltation de sa bien-aime Abla et puisant dans son amour un surcrot
surnaturel dnergie. Comme le pensait Stendhal, ce sont les croisades dOrient
qui ont rvl aux Occidentaux quil y avait des plaisirs plus doux que piller, violer et
se battre et aussi, quil pouvait exister une morale du guerrier indpendante des
vertus purement religieuses. Car si la chevalerie arabe sappuyait sur les valeurs
mystiques de lIslam, elle les rapportait la dame et cest en fin de compte lamour
profane qui inspirait la piti pour les vaincus et le respect pour la faiblesse
fminine2 .

Une uvre mythique, enfin, rsume elle seule le mourir daimer trs prsent
dans toute cette posie : celle de Majnn Layla, le Fou de Leila. Qays Ibn al
Mulawwah est anim par une passion amoureuse pour une fille de la tribu des
Ban-Udhra, une tribu qui pratiquait le Hubb udrhi, lamour virginal, trs proche
de lamour courtois, dit lorthodoxie. Cette tribu, nous dit Kacem, tait bien
connue pour ses martyrs de lamour. Bien des jeunes, dvors par la passion, y
mouraient suicids ou de consomption, parce que les femmes y taient trop belles et
3
les garons trop sensibles .

2
Ren Nelli, L'rotique des troubadours, Toulouse, Privat, 1963 (rdit dans la collection 10/18, 2
tomes, 1974).
3
Abdelaziz Kacem, Culture arabe/culture franaise : la parent renie, Paris, LHarmattan, 2002.

5
Les pomes du Majoun Leila chantent un amour et un destin malheureux. De
lIrak du VIIe sicle, de bourgade en bourgade, de tribus en tribus, les potes
diffusent ces textes, appris, transcris, lus, repris dans diverses formes littraires : ils
tmoignent dun mythe qui nest pas la mme chose quun conte ou une
lgende : un mythe est une fiction et il emporte ladhsion complte du groupe
humain qui le cre, o il devient alors oprant. Majnun, comme Echo ou Orphe,
se fond dans lobscurit de la folie et de labsence soi-mme en tant quamant, en
tant quhomme. Il se fond aussi dans labsence de Layla, sparation qui lui est
ncessaire pour exister en tant que pote. Ltymologie nous apprend que Layla
veut dire en arabe celle qui est ne la nuit ; Majnun a besoin de cette nuit pour
porter la parole potique au clair. Cest pourquoi il me semble que linfluence
exerce par lart daimer arabe sur lamour courtois vient de la tradition de lamour
fou, de lamour interdit chez les Banou Udhra et non pas des autres potes
prislamiques que Chabbi a critiqus pour la pauvret de leur imagination
concernant la femme, potes manquant souvent dlvation et utilisant
frquemment des mtaphores et comparaisons animales : les yeux de la gazelle ,
4
les yeux de la vache sauvage et autres clichs convenus . La tradition bdouine
voulait en effet quon ne dclame pas son amour publiquement par respect des lois
de la tribu. Le faire, cest transgresser ce code de la tribu qui exclut alors le pote
amoureux qui erre sans fin et devient fou. Il sagit de la socit tribale. Il sagit bel
et bien de lamour interdit. cette conception de lamour odhrite soppose
lamour ibahi, permissif, licencieux, citadin, presque la mme priode, comme
lillustre un Omar Ibn Ibi Rabia qui allait jusqu narguer les femmes sur le
chemin du plerinage Lamour ibahi dveloppa le ghazal (genre potique
devenu important et autonome) o prdominent la description du corps fminin,
de sa beaut, de la sduction, des jeux interdits Dans la posie udhri sont ns
les fameux couples majnouns Qays et Leila ou encore Jamil et Boutheina et bien
dautres.

4
Abou al Kacem Chebbi, LImagination potique chez les Arabes, essai-confrence la Khaldounia,
Tunis, 1929.

6
Une thse fameuse, toutefois, apporte un clairage radicalement diffrent de cette
vision orthodoxe et classique de lamour odhrite5. Cet ouvrage na cess, depuis la
parution de sa premire traduction en 1981, de susciter des commentaires et dtre
considr comme texte fondateur dans son domaine. Si sa dmarche est nettement
inspire par la sociocritique et le structuralisme gntique de Goldmann, ses
conclusions, propos de la posie amoureuse dite udrite (ou courtoise , comme
on traduit souvent, mais incorrectement, selon lauteur) sont inhabituelles, voire
surprenantes : contrairement aux ides reues et rpandues, cette posie nexprime,
dit lauteur, aucun conformisme religieux ou moral. Elle nexprime surtout pas la
continence et la fameuse chastet que les historiens de la littrature arabe, anciens
et modernes, ont fait admettre comme vidence. Ceux qui ont produit cette posie
sont des groupes qui se sont trouvs marginaliss, y compris sur le plan
conomique, par le nouveau systme islamique et ses hirarchies socio-politiques.
La femme inaccessible, sans sexe , nest quune mtaphore qui symbolise la
privation due cette marginalisation. Au-del du semblant conformisme, surtout
dordre religieux, il y a, plutt, dpassement, refus ou contestation dans lunivers
potique des Udrites6.

Une lecture structurale de ce mythe potique du Majnoun, comme celle quen fait
Dominique Lallier-Moreau7, nous montre quil est, avant toute clbration
5
Tahar Labib Jedidi, La Posie amoureuse des Arabes : le Cas des Udrites, contribution une sociologie
de la littrature arabe, paru en franais, en 1974. Il a t remarqu par Roland Barthes, qui le cite
dans son ouvrage Le Discours amoureux. .Les traductions en langue arabe ont paru, toutes, sous le
titre Susiyljya al-ghazal al-arab (Sociologie de la posie amoureuse des Arabes), entre 1981 et 2009.
La 4e traduction, ralise par lauteur lui-mme, a t publie par lOrganisation arabe pour la
traduction, Beyrouth, 2009.
6
C'est un (...) chercheur tunisien, Tahar Labib Djedidi, qui a, je crois, le premier (...) constat
que le type d'amour que chantait cette nouvelle posie tait n dans certaines tribus assez rduites
et marginalises par l'histoire, qui n'avaient pas pris part, ou trs peu, au grand mouvement
d'expansion des tribus hors de l'Arabie dans les premires dcennies de l'Islam. Ds lors, il tait
tentant d'imaginer que cette cration amoureuse tait un phnomne de compensation certains
malheurs d'une histoire tribale et peut-tre une forme de protestation envers un systme socio-
conomique qui s'tait retourn contre ceux-l mmes qui l'avaient dfendu jusque-l. Andr
Miquel, Le Monde, 25-26 mars 1984.
7
Dominique Lallier-Moreau, Folie et lien social dans le mythe de Majnoun, Cahiers du CCAF, n 5,
Clinique des passions, 1, Journes dtude des 20 et 21 juin 1987.

7
amoureuse, lillustration de limportance de la voix. Il sagit bien dun des mythes
structurants de limaginaire culturel arabe : limportance sociologique de la parole
dans la rsolution des conflits au sein des tribus bdouines prislamiques ; le
rle du pote hros et hraut de son clan, dpositaire de la mmoire mais aussi
guerrier travers les mots que lon observe tout au long de lhistoire de la posie
arabe tant classique que moderne ; le rle salvateur de la parole dans les Contes
des Mille et Une nuits, o Schhrazade, par lart de sa narration qui diffre au
lendemain lpilogue de chacun des rcits quelle fait au roi, parvient conjurer la
folie sanguinaire de ce dernier et librer toutes les femmes de ce royaume du
danger de mort o elles sont... mais aussi cette immanence dAllah dans sa parole
rvle, le Coran et la langue coranique, larabe classique, tant hypostase de Dieu
lui-mme : les exemples convergent pour indiquer une caractristique culturelle
arabe fondamentale o langue, posie, rvlation et absolu sinterpntrent et se
confondent.

Une des sources de lamour courtois est donc lamour virginal que lon trouve dans
les traits culturels distinctifs des Ban-Odhra. Il fut codifi par Ibn Dwd, un
irakien n en 868, mort en 909, dans son Kitb al-Zahra, Le livre de la fleur .
Cet ouvrage, qui parvint en Espagne aprs la fondation des califats abbassides
Bagdad au IXme sicle et la fuite des derniers Ommeyades de Damas vers
Cordoue et Sville, inspira limportant trait amoureux dIbn Hazm (994-1064), le
Tawq al-Hamama ou Collier de la Colombe . Son trait de lamour tant physique
que platonique reprsente selon Henri Corbin, le chef duvre et la somme de la
thorie platonicienne de lamour en langue arabe .

Ds lorigine, nous observerons que lamour courtois cest de cette racine que
natra sans doute linfluence ultrieure, travers les potes arabo-andalous, qui sen
font les transmetteurs, de cette notion qui traversera toute luvre des troubadours
occitans mais aussi les exploits guerriers ainsi que la pense philosophique de
lexistence se conjuguent chez ces potes prislamiques, qui sont des nomades, des
combattants, des chefs politiques, marqus par les valeurs de leur culture, rsume
travers la notion de vertu , au sens de la virtus antique, le sens de la mesure et

8
du beau, du courage et du bien, mais aussi celle dun rapport trs particulier la
beaut, au cosmos, la vie et la mort et limportance de la parole.

Le legs arabo-andalou

Al-Andalus, lEspagne arabe, fut un modle de multiculturalit et reprsente un


des sommets culturels indpassables du Moyen ge, travers lequel parvinrent en
Occident nombre de connaissances scientifiques ou philosophiques grecques,
msopotamiennes, persanes, arabes, tant dans les domaines de la mdecine, des
mathmatiques, de lastronomie que dans ceux de la gographie, de lhistoire ou de
la philosophie. Au cours des sicles, le pouvoir saccompagna de phnomnes de
fodalisme. Au cours de l'histoire d'al-Andalus, il y eut en effet trois poques
d'anarchie o les diffrents royaumes, les tafas, luttaient entre eux : de
l'effondrement du califat de Cordoue en 1031 la Reconquista en 1266, en passant
par les Almoravides et les Almohades, des alliances ou des conflits se nouaient
entre cours et seigneurs de part et dautre des Pyrnes, tandis que des changes de
prisonniers ou desclaves avaient lieu lissue de ces conflits, et que les jongleurs,
chanteurs, potes circulaient dune cour lautre. Ce phnomne, auquel sajoute
celui des changes rsultant des croisades, montre bien, historiquement, que
seigneurs mozarabes ou arabes dEspagne et seigneurs du Languedoc entretenaient
de nombreuses relations et que ces relations ont permis la circulation de la culture.
Il est certain que les chansons ou complaintes ou cantilnes populaires mozarabes,
dont la thmatique amoureuse et la sensibilit fminine sont un trait distinctif
sont parvenues dans les cours dAquitaine et du Languedoc. Ren Nelli prcise
propos de lexamen comparatif des cansos provenales et du zajal andalou que le
zejal pome forme fixe a t rpandu en Andalousie par le clbre Ibn
Guzman (1093-1159) mais, daprs Menendez Pidal, il aurait t invent beaucoup
plus tt par Muccadam ben Muafa el Capri (840-920). (). Il est incontestable
que le schma mtrique du zejal (strophes de quatre vers dont le dernier a une
rime diffrente de celle des trois premiers, de sorte que la quatrime rime est
rpte dans chaque strophe jusqu la fin) ressemble beaucoup celui du pome
de mme type qui figure chez Guillaume IX. () . Le mme spcialiste ajoute
quil nexiste par ailleurs aucun pome latin ralisant une combinaison mtrique de

9
forme complexe et fixe, commune au zajal andalou, quelques pomes des
premiers troubadours et bon nombre de ballades romanes et prcise que
labbaye de Saint-Martial de Limoges, dont le rle a t si considrable dans
llaboration des techniques potiques troubadouresques, na point ignor la
civilisation arabe, et si elle sintressait surtout, comme il est naturel, aux chants
liturgiques latins, elle a pu connatre aussi, par ses esclaves musulmans dont
certains taient lettrs, la musique, les instruments de musique et la posie des
Arabes dEspagne . Quant au muwashaha, pome toujours chant et accompagn
par des instruments de musique, il est constitu dune srie de strophes de quatre
vers, dont la quatrime rime diffre des trois prcdentes, en arabe littraire ou
dialectal, et dont les deux vers finaux, comme dans un Envoi, rsument largument
du pome en langue romane de lpoque. Il sagit donc dun pome de type
diglossique. On retrouvera dans les ballades courtoises la forme du zajal, pome
avec refrain, et dans dautres formes potiques provenales, la forme du
muwashaha, avec souvent, dans les pomes occitans les deux vers arguments
placs au dbut du pome plutt qu la fin comme dans la forme arabo-
andalouse.

La naissance du lyrisme courtois ne se peut pas comprendre sans que lon examine
le caractre sophistiqu de ce type de posie. Une sophistication formelle et
thmatique qui lloigne de toutes les formes de posie populaire antrieures. Le
point de vue fondamentalement masculin sur lamour qui est celui de la courtoisie,
la soumission de lamant sa dame lexcluent presque eux seuls. Dans la plupart
des civilisations, et en tous cas autour du bassin mditerranen, le lyrisme
amoureux le plus ancien est en effet attribu aux femmes et jette sur lamour un
regard fminin , crit Michel Zink. Dautres lectures indiquent que le lyrisme
courtois aurait t la consquence de la transposition en langue vulgaire de la
posie de cour nolatine (sous linfluence de lcole de Chartres, notamment).
Pourtant, cette posie de cour et dloge mdio-latine tait lue, et non pas chante,
au contraire de celle des goliards, ou clercs vagants (on entendra avec intrt ces
pomes chants travers luvre musicale des Carmina Burana , du
compositeur Carl Orff). Ces clercs vagants, ou errants, font partie, comme la
montr dans un essai rcent Didier Foucault, du courant libertin de la culture

10
occidentale (qui, du XIe sicle jusquau XIXe sicle sera constamment en lutte avec
le pouvoir dominant, cest--dire celui de lglise). Ils seront les prcurseurs des
Villon, Rutebeuf, Saint-Amant et des potes libertins du XVIIe sicle, parmi
lesquels figure aussi, du moins dans ses Contes , notre bon La Fontaine
Linfluence de la posie picurienne ou ovidienne, sur le caractre grivois de
certaines cansos, notamment chez Guilhem de Poitiers, est plausible. Mais
linfluence la plus dterminante, il faut la chercher du ct de lEspagne arabo-
andalouse.

travers Ibn Hazm, auteur du Collier de la Colombe en 1020, lui-mme


continuateur, comme on la vu, de la pense et de la sensibilit de Ibn Dawd,
auteur du Livre de la Fleur un sicle auparavant, la conception de lamour
odhrite, ou virginal, qui nest pas sans analogie avec ce que deviendra lamour
courtois, est le thme dominant de cette posie. Dun point de vue thmatique,
prcisment, on trouve dj dans ces pomes hispano-arabes des belles
capricieuses et tyranniques, des amants qui souffrent de dsir et damour jusqu en
mourir, des confidents et des messagers, des gardiens menaants : le gardador
provenal est lquivalent du raqib hispano-arabe, que lon retrouve aussi chez
Ovide et Plaute sous la forme du vigil custos ou de lodiosus custos puellae ; on
constate une atmosphre de discrtion et de secret mais aussi la clbration du
printemps, ou encore lusage dun anneau comme gage damour et dalliance, la
thorie du cur sparable et de lchange des curs, bref des caractristiques qui
seront totalement celles des pomes courtois. Outre le gardador, dautres figures
rcurrentes employes par les troubadours se trouvaient dj utilises par les
e
hispano-arabes partir du X sicle : les envieux, ou enojos, le mari jaloux ou gilos
sappelaient hasid (envieux), nammam (diffamateurs), adil (le censeur
moralisateur) dans les pomes arabo-andalous. On en trouve trace la strophe 32
dun zadjal dIbn Kuzman : Rappelle-toi, mon ami sage, / Ce que veut dire le censeur.
/ Tout son discours nest que verbiage. / Le jaloux, le dnonciateur / Sont ceux qui
mettent, dans leur rage, / La discorde sur pied. Lamour courtois est sans discussion
possible lexact quivalent, signale un des deux grands spcialistes de la posie et
de la culture occitanes (avec Ren Nelli) E. Lvi-Provenal, de ce que les Arabes
dEspagne appelaient hubb al-muruwa, codifi dans le trait de Ibn Hazm.

11
La soumission ltre aim, typique de lamour courtois, rpond la notion arabe
de taa, qui est analyse finement par Ibn Hazm. Cette attitude selon laquelle Qui
amat obedit est valorise dans les pomes de Guilhem de Poitiers, o le pote, pour
dsigner lamoureux, emploie le mot obedien et appelle obediensa son
comportement vis--vis de lobjet de son amour. On notera aussi dans les pomes
des troubadours que lamant, lorsquil sadresse sa domna, ne lappelle pas au
fminin, mais parle delle au masculin : il lappelle monseigneur, ou mon matre,
soit, en provenal midons et non pas madonna. Ceci se trouvait dj pratiqu par
les Arabes dEspagne, qui dans leurs zadjals et leurs muwashahas utilisaient en
effet le masculin saiyidi (monsieur) ou mawlaya (matre) et non pas le fminin
sayyidati ou mawlati pour sadresser lobjet de leur amour. Autre point de
convergence : le service amoureux ntant pas toujours rcompens, lamant se
consumait dans un sentiment ambivalent de dlectation et de morosit, de
bonheur et de tourment amoureux que les troubadours appelaient la joya et que
lon retrouve dans la posie populaire arabe dEspagne sous le terme tarab Ce
sentiment de souffrance amoureuse caractristique des pomes des troubadours
comme des potes mozarabes et andalous, trouvera la Renaissance, chez une
Louise Lab ou une Christine de Pisan, des accents prolongs Pour comprendre
cette thorie amoureuse qui dcoule du principe du cur sparable et des divisions
ternaires de lamour, nous devons relire Ibn al Rumi, par exemple, qui exprimait
lide que lacte sexuel devait tre le gage, et non pas la condition pralable
ncessaire dune communion spirituelle totale. Dans lEspagne arabo-andalouse,
cette mme aspiration la fusion des curs, et non pas la possession par
e
ltreinte, ce dsir dandrogynat spirituel aboutit la fin du X sicle la notion
dunion (Al Wal en arabe), dfinie comme joie suprme, un tat contemplatif, un
haut degr, un bonheur ineffable Lide de division ternaire de lamour a sans
conteste t emprunte par les Arabes Aristote et aux astrologues grecs et
orientaux : lamour-communion, ou amour-lien, constituait le degr suprme et
rsultait dune union antrieure lapparition des amants en ce monde

Le grand auteur soufi arabo-andalou Ibn Arab, n Murcie en 1165, distinguait


trois sortes damour (ou trois modes dtre) : lamour divin, cest--dire lamour du

12
crateur pour la crature, et, en mme temps, lamour de cette crature pour son
crateur, qui nest alors plus rien dautre que le dsir du Dieu rvl dans la
crature, aspirant revenir soi-mme aprs avoir aspir, comme Dieu cach,
tre connu dans la crature ; lamour spirituel, dont le sige est en la crature
toujours la qute de ltre dont elle dcouvre en elle limage, ou dont elle se
dcouvre comme tant limage ; cest , dit Ibn Arab, dans la crature, lamour
qui na dautre souci, but et volont, que de satisfaire laim, et ce que celui-ci
veut faire de et par son fidle ; enfin, lamour naturel, celui qui veut possder et
qui recherche la satisfaction de ses propres dsirs, sans se soucier de lagrment de
laim. La thorie de lamour spirituel exprime par Ibn Arab est aussi dtectable
en magie, o lamour-union sexprime l aussi par le mythe de lchange ou de la
fusion des curs. On trouve trace de cette conception chez tous les grands potes
de lpoque mais aussi dans les chansons de femme et dans les jarchas, chansons
potiques plus populaires. Ren Nelli en conclut que si rpandus quaient t les
mythes du cur dans la plupart des socits archaques, il faut bien reconnatre
que cest en Espagne quils avaient pris la forme la plus complte et la plus
significative. Et comme dans la posie provenale les mtaphores du cur chang
et du cur sparable sont absolument identiques, dans toutes leurs varits,
e
celles que les Arabes connaissaient dj depuis le X sicle, il est naturel dattribuer
ces derniers, sinon linvention de larchtype, du moins celle des images
symboliques qui lexpriment dans les deux littratures .

En guise de conclusion

Pour conclure, nous verrons enfin que le code de lamour courtois repose sur un
certain nombre de valeurs qui avaient dj cours sous les califats abbasides. L'amour
courtois et la courtoisie ne constituent pas une doctrine autonome, dfinitive, non
volutive, bien au contraire. Leur thoricien, Andr Le Chapelain, auteur du
Tractatus de Amore en 1184, attach la cour de Marguerite de Champagne, la
clbre inspiratrice de Chrtien de Troyes, codifie, mais de faon tardive, et dans
une interprtation que certains trouvent contestable, ce qui fut un bouillonnement
tout au long du XIe sicle. Les valeurs courtoises nous dpeignent, travers les
uvres potiques qui en sont le vhicule et le tmoin, des qualits telles que la

13
noblesse du cur, le dsintressement, la libralit, la bonne ducation sous toutes
ses formes, une bonne connaissance des usages, une aisance et une distinction se
conduire en socit, le courage et lhabilet dans lexercice physique et lart de la
guerre, une grande agilit desprit, utile pour les plaisirs de la conversation et lart de
la posie. Bref un ensemble de traits de comportement et dexercice que les
e e
Abbassides avaient dj mis en usage Bagdad aux IX et X sicles, sous
lappellation dadab. On retrouvera ces caractres, en tout ou partie, dans le concept
de lhonnte homme , cher la Renaissance, puis chez les libertins des XVIIe et
XVIIIe sicles, ou encore dans la thorie du dandysme au XIXe sicle, bref chaque
surgissement ou confrontation civilisationnels. Chez ladepte du fin amor et de la
courtoisie, le got du luxe saccompagne dune familiarit dtache son gard,
lhorreur et le mpris de tout ce qui ressemble la cupidit, lavarice, lesprit de
lucre. Qui nest pas courtois est vilain, mot qui dsigne le paysan, mais qui prend
trs tt une signification morale , crit Michel Zink. Le mme romaniste prcise
que loriginalit de la courtoisie est de faire la femme et lamour une place
essentielle. Cest une originalit au regard des positions de lglise comme au regard
des murs du temps. Lamant courtois fait de celle quil aime sa dame, sa domna
(domina), c'est--dire sa suzeraine au sens fodal.

Les relations charnelles ne sont pas absentes bien sr de ces liens amoureux. Elles
peuvent tre la rcompense octroye par la dame pour son chevalier servant. Mais le
sentiment de l'amant est cens s'amplifier, son dsir grandir et rester pourtant en
partie inassouvi. Car lamant sadresse souvent une femme inaccessible, lointaine ou
dun niveau social diffrent de celui du chevalier. Elle peut feindre l'indiffrence.
Lamour courtois survalorise la notion du dsir. Si lamour tend vers son
assouvissement, en mme temps, lamant redoute cette issue qui consacrerait la fin du
dsir. Il existe donc dans cette vision des rapports humains un complexe sentiment
propre lamour, dj exprim de manire exemplaire par le corpus prislamique de
Majnn : le conflit est insoluble entre le dsir et le dsir du dsir, entre lamour dans
la ralit et lamour de lamour. La parole potique ne peut se dire qu partir de la
nuit et de labsence de laime, dont le prnom mme dsigne la nuit : Layla. Ce
mlange de souffrance et de dsir, de douleur et dexaltation, bref ce tourment la
fois plaisant et pnible, les troubadours lappelaient jo ( ne pas confondre avec la

14
joie). Jaufr Rudel en parle en ces termes : Daquest amor suy cossiros /Vellan e pueys
somphnan dormen /Quar lai ay joy meravelhos (Cet amour me tourmente / Quand je
veille et quand, endormi, je songe /Cest alors que mon joi est extrme).

Dun point de vue social, limage du Moyen ge, ces temps obscurs davant la
Renaissance, a longtemps t pour nos contemporains celle dun monde brutal et
sauvage, exclusivement religieux et guerrier, et donc profondment misogyne.
Comme toutes les caricatures, celle-ci nest pas totalement fausse. Sans doute, la
socit mdivale a-t-elle t une socit essentiellement masculine. Sous
linfluence de la religion (ou y trouvant comme une lgitimation), qui voit en elle
un tre excessif et dpendant en raison de sa faiblesse physique et morale, elle
rserve la femme une position infrieure et vhicule delle une image volontiers
ngative. Il nen reste pas moins quune tude plus approfondie des textes et des
indices archologiques tempre cette vision univoque et rvle que la femme,
e e
surtout, il est vrai, dans les classes leves, joua entre le VIII et le XV sicle un
rle social et culturel non ngligeable, contribuant notablement la civilisation
des murs . Lamour courtois reprsente un idal atteindre. Si la ralit sociale,
lexistence des classes, lusage courant et les murs du temps ont t ou sont
encore loigns de cet idal, il nempche que laction civilisatrice, de tous temps, a
besoin dun horizon culturel, dune ligne claire pour que la socit se
transforme progressivement. Sans cet idal, toute civilisation rgresse ou est
impossible. Les valeurs de lamour courtois auront permis cette action structurante
et civilisatrice au cur du monde occidental un moment cl de son Histoire et
dmontrent que l'influence du monde arabe sur celle-ci n'a pas t anodine mme
si elle ne fut pas la seule contribuer cette transformation.

Copyright 2017 Acadmie royale de langue et de littrature franaises de Belgique. Tous droits rservs.

Pour citer cette communication :


ric Brogniet, Linfluence des potes arabes prislamiques sur la naissance de lamour courtois chez les
troubadours de langue doc [en ligne], Bruxelles, Acadmie royale de langue et de littrature
franaises de Belgique, 2017. Disponible sur : <www.arllfb.be>

15

Vous aimerez peut-être aussi