Vous êtes sur la page 1sur 2


VVDED398031 Installation stages, "factory setting" VVDED398031 Etapas de instalación para el "ajuste de fábrica" VVDED398031 Les étapes de la mise en œuvre, pour "réglage usine"
Altivar 08 Altivar 08 Altivar 08
Telemecanique English
1 - Mount the controller
2 - Connect according to the circuit diagram below and the
Telemecanique Español
1 - Fijar el variador
2 - Conectar y ver las instrucciones al reverso:
Telemecanique Français
1 - Fixer le variateur
2 - Raccorder suivant schéma ci-dessous et instructions au verso :
W9 1623646 01 13 A04 instructions on the reverse of this page : W9 1623646 01 13 A04 • la red monofásica (s - L1 - L2). W9 1623646 01 13 A04 • le réseau monophasé (s - L1 - L2).
ATV-08E•••M2 • single-phase supply (s - L1 - L2) ATV-08E•••M2 • el motor (U - V - W - s), asegurándose de que está acoplado en ATV-08E•••M2 • le moteur (U - V - W - s) en s'assurant qu'il est couplé en
• motor (U - V - W - s) ensuring that it is connected to a 200/240 V. 200/240 V.
200/240 V supply 3 - Poner el equipo bajo tensión sin dar la orden de marcha. 3 - Mettre sous tension sans donner d'ordre de marche.
3 - Power up without giving a run signal 4 - Configurar la frecuencia nominal bFr del motor si ésta es 4 - Configurer la fréquence nominale bFr du moteur si elle est
4 - Configure the motor nominal frequency bFr if it is other distinta de 50 Hz. différente de 50 Hz.
5 - Ajustar, si el ajuste de fábrica no es el apropiado:
than 50 Hz • las velocidades mínimas LSP y máximas HSP. 5 - Régler, si le réglage usine ne convient pas :
1
5 - Adjust, if the factory setting is not suitable : 1 • las rampas de aceleración ACC y deceleracióndEC. 1
• les vitesses mini LSP et maxi HSP.
MODE
• minimum LSP and maximum HSP speeds MODE • en caso de que exista un comando de 4 velocidades ajustar las MODE
• les rampes d'accélération ACC et décélération dEC.
0 0 0
. Avant toute intervention, couper la
puissance, attendre 1 mn.
• acceleration ACC and deceleration dEC ramps . Avant toute intervention, couper la
puissance, attendre 1 mn. velocidades SP2 y SP3. . Avant toute intervention, couper la
puissance, attendre 1 mn.
• éventuellement les vitesses SP2 et SP3 dans le cas de
. Before servicing remove all power, . Before servicing remove all power, . Before servicing remove all power,
wait 1 min.
. Vor Eingriff ist das Gerä spannung-
• SP2 and SP3 speeds if necessary for 4 preset speeds wait 1 min.
. Vor Eingriff ist das Gerä spannung- • la corriente de protección térmica del motorItH wait 1 min.
. Vor Eingriff ist das Gerä spannung-
commande 4 vitesses.
slos zu machen, 1 min warten.

•ItH motor thermal protection current


slos zu machen, 1 min warten. slos zu machen, 1 min warten.
. Prima di intervenire togliere
l'alimentazione, attendere 1 min.
. Prima di intervenire togliere
l'alimentazione, attendere 1 min. 6 - Arrancar: la velocidad se visualiza en Hertzios (Hz), por ejemplo . Prima di intervenire togliere
l'alimentazione, attendere 1 min.
• le courant de protection thermique du moteur ItH
. Antes de intervenir en el variador, . Antes de intervenir en el variador, . Antes de intervenir en el variador,
desconecte y espere 1 min.

Altivar 08 0.37 kW - 200 / 240 V


6 - Start : the speed is displayed in Hertz (Hz) for example, for a desconecte y espere 1 min.

Altivar 08 0.37 kW - 200 / 240 V para un motor de 3000 tr/mn / 50 Hz : 20 Hz = 1200 tr/mn. desconecte y espere 1 min.

Altivar 08 0.37 kW - 200 / 240 V


6 - Démarrer : la vitesse est affichée en Hertz (Hz) par exemple
3000 rpm / 50 Hz motor : 20 Hz = 1200 rpm pour un moteur 3000 tr/mn / 50 Hz : 20 Hz = 1200 tr/mn.
Power and control terminals 20 Bornas de potencia y control 20 Bornes puissance et contrôle 20
Max. X-section Max. torque Sección max Par max Section maxi Couple maxi

0 mm2 AwG mN in.lbf 0 mm2 AwG mN in.lbf 0 mm2 AwG mN in.lbf


FW "Factory setting" circuit diagram FW Esquema para el "ajuste de fábrica" FW Schéma pour "réglage usine"
1.5 16 0.5 4.4 200/240 V - 50/60 Hz 1,5 16 0,5 4,4 200/240 V - 50/60 Hz 1,5 16 0,5 4,4 200/240 V - 50/60 Hz

Control of operating direction Warning, only the FW Comando de sentido de la marcha Advertencia: en ajustes de Commande sens de marche Attention, en réglage usine
operating direction is valid in fábrica sólo es válido para seul le sens de marche FW
Fw 0 RV factory setting. Fw 0 RV sentido de marcha FW. Fw 0 RV est valide.

(1) (1) (1)


L1 L2 L1 L2 L1 L2

R1A

R1C

R1A

R1C

R1A

R1C
LI1 LI2 +15 LI3 LI4 LI1 LI2 +15 LI3 LI4 LI1 LI2 +15 LI3 LI4

U V W +5 AI1 COM A0 U V W +5 AI1 COM A0 U V W +5 AI1 COM A0

195 mm 195 mm 195 mm

220 / 240 V setpoint potentiometer 220 / 240 V potenciómetro de referencia 220 / 240 V potentiomètre de référence
U1 V1 W1 50 / 60 Hz U1 V1 W1 50 / 60 Hz U1 V1 W1 50 / 60 Hz
Single-phase Monofásico Monophasé
M V1 W1 M V1 W1 M V1 W1
3 130 mm 4xM4 U1 3 130 mm 4xM4 U1 3 130 mm 4xM4 U1

Motor Motor Moteur

(1) Fault relay contact, signals the state of the controller remotely (1) Contacto del relé de seguridad para indicar de forma remota el estado del (1) Contact du relais de sécurité, pour signaler à distance l'état du variateur
(open when fault present or power off) variador (abierto en caso de fallo o de pérdida de la tensión) (ouvert en cas de défaut ou de mise hors tension)
- LI3/LI4 : 4 preset speeds : - LI3/LI4 : 4 velocidades preseleccionadas: - LI3/LI4 : 4 vitesses présélectionnées :
1 = LSP + reference on AI1 (LI3 = 0, LI4 = 0) 2 = SP2 (LI3 = 1, LI4 = 0) 1 = LSP + consigna en AI1 (LI3 = 0, LI4 = 0) 2 = SP2 (LI3 = 1, LI4 = 0) 1 = LSP + consigne sur AI1 (LI3 = 0, LI4 = 0) 2 = SP2 (LI3 = 1, LI4 = 0)
3 = SP3 (LI3 = 0, LI4 = 1) 4 = HSP (LI3 = 1, LI4 = 1) 3 = SP3 (LI3 = 0, LI4 = 1) 4 = HSP (LI3 = 1, LI4 = 1) 3 = SP3 (LI3 = 0, LI4 = 1) 4 = HSP (LI3 = 1, LI4 = 1)

Setup Connections Puesta en servicio Ajustes necesarios Mise en service Raccordements

Use the , & MODE keys Utilización de las teclas , et MODE Utilisation des touches , et MODE

Example : Ejemplo: Exemple :


bFr bFr bFr

ACC MODE “0 {8 MODE ACC MODE “0 {8 MODE ACC MODE “0 {8 MODE


s, L1, L2 s, L1, L2 s, L1, L2

ACC ACC ACC

dEC R1A, R1C dEC R1A, R1C dEC R1A, R1C

U, V, W, s U, V, W, s U, V, W, s
Level 1 parameters : normal use Parámetros de nivel 1 : funcionamiento estándar Paramètres de niveau 1 : utilisations standards
Ajuste de
Function Unit Factory setting Función Unidad Fonction Unité Réglage usine
fábrica

rdY = Stopped : speed controller ready For EMC mounting, radiated emissions EN 55022 class B: rdY = En parada: variador listo Para montaje CEM, emisiones radiadas EN 55022 clase B : rdY = A l'arrêt : variateur prêt
Pour montage CEM, émissions rayonnées EN 55022 classe B :
4{5 = Operating : estimated rotational frequency Hz
• Replace the insulating cable gland (U, V, W, s) by a Ø 11 metal cable gland (not
4{5 = En marcha: frecuencia estimada de rotación Hz • Reemplazar el prensaestopas aislante (U,V,W,s) por un prensaestopas metálico 4{5 = En marche : fréquence de rotation estimée Hz

de diámetro 11 (No suministrado) • Remplacer le presse-étoupe isolant (U, V, W, s) par un presse-étoupe


supplied)
dCb = DC injection braking dCb = Frenado por inyección de corriente continua
• Utilizar un cable motor blindado (U,V,W,s), prepararlo desnudando los
dCb = En freinage par injection de courant continu métallique Ø 11 (non fourni).
• Use a shielded motor cable (U, V, W, s) prepare this by stripping the ends to be
Motor frequency : 50 Hz/60 Hz Hz 50 Frecuencia nominal del motor: 50 Hz/60 Hz Hz 50 extremos destinados al conexionado Fréquence moteur : 50 Hz/60 Hz Hz 50
• Utiliser un câble moteur blindé (U, V, W, s), le préparer en dénudant les extrémités
bFr connected bFr bFr
(or SPE by modifying Fr5) (o SPE por modificación de Fr5) (ou SPE par modification de Fr5) en vue du raccordement.
Acceleration ramp time s 3 • Unscrew the cable gland cover Tiempo de rampa de aceleración s 3
• Aflojar la tapa del prensa-estopas Temps de rampe d'accélération s 3
ACC ACC ACC • Désserrer le couvercle du presse-étoupe.
• Fit the shielded cable in the cable gland, ensuring that there is full 360° contact • Montar el cable blindado en el prensaestopas respetando el contacto a 360°
Deceleration ramp time s 3 Tiempo de rampa de deceleración s 3 Temps de rampe de décélération s 3 • Monter le câble blindé dans le presse-étoupe en respectant le contact à 360°.
dEC dEC • Doblar el blidadje y colocarlo entre el anillo y el cuerpo del prensaestopas dEC
• Roll back the shielding and clamp it between the ring and the body of the cable gland
enrroscando la tapa • Retrousser le blindage et le serrer entre la bague et le corps du presse-étoupe en
Low speed Hz 0 by screwing the cover back on Velocidad mínima Hz 0 Petite vitesse Hz 0
LSP LSP LSP revissant le couvercle.
High speed Hz 50 Velocidad máxima Hz 50 Grande vitesse Hz 50
HSP HSP HSP
2nd preset speed Hz 5 2ª velocidad preseleccionada Hz 5 2ème vitesse présélectionnée Hz 5
SP2 Shielding SP2 Blindaje SP2 Blindage
3rd preset speed Hz 25 3ª velocidad preseleccionada Hz 25 3ème vitesse présélectionnée Hz 25
SP3 SP3 SP3
Locking collar Anillo cónico Blindaje Bague cônique
Thermal protection current (= motor rating plate) A Controller In Shielding Corriente de proteción térmica (= nominal placa del motor) si A Corriente Courant de protection thermique (= nominal plaque moteur) A In variateur Blindage
ItH ifItH is at max. : ntH (protection disabled) is displayed Rubber joint ItH ItH al máximo: visualizaciónntH (protec. inhibida) nominal variador
Junta de ItH si ItH au maxi : affichage ntH (protection inhibée) Joint
Access to level 2 parameters (no/YES) no Acceso a los parámetros de nivel 2 (no/YES) no
caucho Accès aux paramètres de niveau 2 (no/YES) no
caoutchouc
L2A L2A L2A
L2A L2A L2A
= no L2A = YES = no L2A = YES = no L2A = YES
To level 2 Acceso al nivel 2 Vers niveau 2


Display Configuration can only be Adjustment can be modified with Cover Visualización Configuración modificable Ajuste modificable en modo Tapa Affichage Configuration modifiable Réglage modifiable à l'arrêt Couvercle
modified with controller stopped controller stopped or operating únicamente en modo parada parada y en modo marcha seulement à l'arrêt et en marche


Mise en service Puesta en marcha Startup
Paramètres de niveau 2 : extensions de fonctionnalités Parámetros de nivel 2: extensiones de las funcionalidades Level 2 parameters 2 : function extensions
Fonction Unité Réglage usine Función Unidad Ajuste de fábrica Function Unit Factory setting
Affichage consigne fréquence Hz FrH Visualización de la consigna de frecuencia Hz FrH Display frequency setpoint Hz FrH
FrH FrH FrH
Affichage courant moteur A Visualización de la corriente del motor A Display motor current A
LCr LCr LCr
Affichage tension réseau V Visualización de la tensión de red V Display supply voltage V
ULn ULn ULn
Affichage état thermique du variateur (nominal = 100 %, déclenchement à 118 %) % Visualización del estado térmico del variador (nominal = 100 %, disparo al 118 %) % Display speed controller thermal state (nominal = 100 %, tripping at 118 %) %
tHd tHd tHd
Affichage état thermique du moteur (nominal = 100 %, déclenchement à 118 %) % Visualización del estado térmico del motor (nominal = 100 %, disparo al 118 %) % Display motor thermal state (nominal = 100 %, tripping at 118 %) %
tHr Non mémorisé à la mise hors tension
tHr tHr
No memorizado al quitar tensión Not memorized after loss of supply
Tension nominale moteur (plaque moteur) V 230 Tensión nominal del motor (placa del motor) V 230 Nominal motor voltage (rating plate) V 230
UnS UnS UnS
Fréquence maximale de sortie (à modifier si différente de 50 ou 60 Hz; maxi 120 Hz) Hz = bFr Frecuencia máxima de salida (modificar en caso de que sea diferente de 50 ó 60 Hz; max 120 Hz) Hz = bFr Motor rated frequency (to be modified if other than 50 or 60 Hz; 120 Hz max.) Hz = bFr
Fr5 Fr5 Fr5
Tension minimale moteur à basse fréquence % 20 Optimización del par a baja velocidad % 20 Minimum motor voltage at low frequency % 20
UFr UFr

Hacia el nivel 1
UFr
vers niveau 1

to level 1
Compensation RI (ajuste la résistance statorique du moteur définie par Ith) % 20 Compensación RI (ajustar la resistencia estatórica del motor definida por Ith) % 20 IR compensation (adjust the stator resistance of the motor set by Ith) % 20
CrI CrI CrI
Gain de boucle fréquence. Si FLG > 99, affichage «nFL» (boucle fréquence supprimée. La suppression de cette fonction peut entraîner % 33 Ganancia del bucle de frecuencia. Si FLG > 99, indicación «nFL» (la supresión de esta función puede comportar un descolgamiento del % 33 Frequency loop gain. If FLG > 99, nFL (to disable this function may stall the motor when high torque is demanded) is displayed. % 33
FLG un décrochage du moteur si le couple demandé est trop important).
FLG FLG
motor si el par demandado es importante). Machines with high resistant torque or with high inertia: progressively decreasz the gain from 33 to 0%.
Machines à fort couple résistant ou inertie importante : réduire progressivement le gain dans la zone 33 à 0 %. Máquinas con fuerte par resistente o inercia importante: reducir progresivamente la ganancia de 33 a 0%. Machines with fast cycles, low resistant torque or low inertia: progressively increase the gain from 33 to 99%.
Machines à cycles rapides, faible couple résistant ou faible inertie : augmenter progressivement le gain dans la zone 33 à 99 %. Máquinas con ciclos rápidos, poco par resistente o poca inercia: aumentar progresivamente la ganancia de 33 a 99%. Again which is set too high may cause instability.
Un excès de gain peut entraîner une instabilité de fonctionnement. Un exceso de ganancia puede comportar una inestabilidad en el funcionamiento. Slip compensation Hz depends on rating
SLP
Compensation de glissement Hz dépend du Compensación de deslizamiento Hz depende del calibre
SLP calibre SLP Level
Configuration of logic inputs : 1C4
Niveau Nivel1 1 LI • LI = 2C4 (2-wire control, 2 operating directions, 4 speeds) :
Configuration des entrées logiques : 1C4 Configuración de las entradas lógicas: 1C4 • LI = 3C2 (3-wire control, 2 operating directions and 2 speeds) :
1 LI • LI = 2C4 (commande 2 fils, 2 sens de marche et 4 vitesses) : LI - LI1 = forward - LI1 = stop
• LI = 3C2 (commande 3 fils, 2 sens de marche et 2 vitesses) : • LI = 2C4 (mando 2 hilos, 2 sentido de marcha y 4 velocidades): • LI = 3C2 (mando 3 hilos, 2 sentido de marcha y 2 velocidades):
- LI1 = sens avant - LI1 = stop - LI1 = marcha adelante - LI1 = stop - LI2 = reverse - LI2 = RUN forward - LI3 = RUN reverse
- LI3/LI4 = 4 speeds (1) - LI4 = 2 speeds (LI4 to 0 : LSP + setpoint AI1,

Hacia el nivel 1
- LI2 = sens arrière - LI2 = RUN sens avant - LI3 = RUN sens arrière - LI2 = marcha atrás - LI2 = RUN marcha adelante - LI3 = RUN marcha atrás
vers niveau 1

- LI3/LI4 = 4 vitesses (1) - LI4 = 2 vitesses (LI4 à 0 : LSP + consigne AI1, - LI3/LI4 = 4 velocidades preseleccionadas (1) - LI4 = 2 velocidades (LI4 a 0 : LSP + consigna AI1, • LI = 3C4 (3-wire control, 1 operating direction and 4 speeds) : LI4 to 1 : HSP)

to level 1
• LI = 3C4 (commande 3 fils, 1 sens de marche et 4 vitesses) : LI4 à 1 : HSP) • LI = 3C4 (mando 3 hilos, 1 sentido de marcha y 4 velocidades): LI4 a 1 : HSP) - LI1 = stop • LI = 1C4 (2-wire control, 1 operating direction and 4 speeds) :
- LI1 = stop • LI = 1C4 (commande 2 fils, 1 sens de marche et 4 vitesses) : - LI1 = stop • LI = 1C4 (mando 2 hilos, 1 sentido de marcha y 4 velocidades): - LI2 = RUN forward - LI1 = forward - LI2 = not assigned
- LI2 = RUN sens avant - LI1 = sens avant - LI2 = non affecté - LI2 = RUN marcha adelante - LI1 = marcha adelante- LI2 = no asignada - LI3/LI4 = 4 speeds (1) - LI3/LI4 = 4 speeds (1)
- LI3/LI4 = 4 vitesses (1) - LI3/LI4 = 4 vitesses (1) - LI3/LI4 = 4 velocidades preseleccionadas (1) - LI3/LI4 = 4 velocidades preseleccionadas (1) Configuration of input AI1 : 5U
Alt
Alt
Configuration de l'entrée AI1 : 5U
Alt
Configuración de la entrada AI1: 5U • Alt = 5U : 0-5 V (internal supply) • Alt = 0A : 0-20 mA connect a resistor (500 Ω - 0.25 W)
• Alt = 5U : 0-5 V (source interne) • Alt = 0A : 0-20 mA brancher une résistance (500 Ω - 0,25 W) • Alt = 5U : 0-5 V (fuente interna) • Alt = 0A : 0-20 mA conectar una resistencia (500 Ω - 0,25 W) • Alt = 10U : 0-10 V (external supply) • Alt = 4A : 4-20 mA between terminals AI1 and COM
• Alt = 10U : 0-10 V (source externe) • Alt = 4A : 4-20 mA entre les bornes AI1 et COM • Alt = 10U : 0-10 V (fuente externa) • Alt = 4A : 4-20 mA entre las bornas AI1 y COM
Automatic restart after fault (no/YES/USF). Function reserved for fans, pumps and conveyors. no
Atr If Atr = USF automatic restart is only available for UFS fault
Redémarrage automatique après défaut (no/YES/USF). Fonction réservée aux ventilateurs, pompes, et convoyeurs. no Rearranque automático después de un fallo (no/YES/USF). Función reservada para ventiladores, bombas y transportadores. no
Atr Si Atr = USF le redémarrage automatique n'a lieu que pour le défaut USF Atr Si Atr = USF el rearranque automático sólo se producirá por el fallo UFS Return to factory settings (no/YES) no
FCS
Retour au réglage usine (no/YES) no Vuelta a los ajustes de fábrica (no/YES) no
FCS FCS
Automatic injection braking current on stop A 0.7 controller In
IdC
Courant de freinage par injection automatique à l'arrêt A 0,7 In variateur Corriente continua de frenado por inyección automática en la parada A 0,7 In variador
IdC IdC
Automatic injection braking time on stop s 0.5
tdC if tdC = 0 : no braking
Temps de freinage par injection automatique à l'arrêt s 0,5 Tiempo de frenado por inyección automática en la parada s 0,5
tdC si tdC = 0 : pas de freinage tdC si tdC = 0: no se inyecta corriente continua if tdC = 21 : Cnt (continuous braking on stop) is displayed
si tdC = 21 : affichage Cnt (freinage permanent à l'arrêt) si tdC = 21: visualización Cnt (frenado permanente en la parada) Locking of parameters (no/YES) no
Verrouillage des paramètres (no/YES) no
LDC if YES : the parameters are visible but cannot be modified except for L2A and LDC
Enclavamiento de los parámetros (no/YES) no
LDC si YES : les paramètres sont visibles mais ne peuvent pas être modifiés sauf L2A et LDC LDC si YES: los parámetros son visibles, pero no se pueden modificar, excepto para L2A y LDC

(1) 4 speeds via LI3/LI4 : • LSP + reference AI1 if LI3 = 0 and LI4 = 0 • SP2 if LI3 = 1 and LI4 = 0
(1) 4 vitesses par LI3/LI4 : • LSP + consigne AI1 si LI3 = 0 et LI4 = 0 • SP2 si LI3 = 1 et LI4 = 0 (1) 4 velocidades por LI3/LI4 : • LSP + consigna AI1 si LI3 = 0 y LI4 = 0 • SP2 si LI3 = 1 y LI4 = 0 • SP3 if LI3 = 0 and LI4 = 1 • HSP if LI3 = 1 and LI4 = 1
• SP3 si LI3 = 0 et LI4 = 1 • HSP si LI3 = 1 et LI4 = 1 • SP3 si LI3 = 0 y LI4 = 1 • HSP si LI3 = 1 y LI4 = 1 Configuration can only be modified Adjustment can be modified with
Display with controller stopped controller stopped or operating
Affichage Configuration modifiable seulement à l'arrêt Réglage modifiable à l'arrêt et en marche Visualización Configuración modificable únicamente en parada Ajuste modificable en parada y en marcha

Características de las entradas/salidas Diagnóstico


I/O specifications Diagnostic
Caractéristiques des entrées/sorties Diagnostic Visualización Fallo Solución
R1A/R1C: Relé libre de potencial. Display Fault Remedy
- Poder de conmutación mínimo: 10 mA para a 24 V. Ningún fallo El motor no gira, A la puesta en tensión, el motor no puede ser R1A/R1C : Relay contact
No fault Motor doesn't run After powered-up the drive, the motor runs only
- Poder de conmutación máximo sobre carga inductiva (cos ϕ 0,3 o L/R = 10 ms):
Affichage Défaut Remède aunque las ordenes alimentado sin quitar las ordenes de marcha - Min. switching power : 10 mA for a 24 V
R1A/R1C : Contact de relais.
- Max. switching power on inductive load (cos ϕ 0,3 or L/R = 10 ms) :
de marcha y la previamente. Si la función de rearme auto- displayed although run if run commands have been set to zero. If
Pas de Le moteur ne tourne Lors d'une mise sous tension, le moteur ne 2 A para c 250 V ó a 30 V.
- Pouvoir de commutation mini : 10 mA pour a 24 V. défaut pas bien que les peut être alimenté qu'après une remise à referencia estén mático está configurada (parámetro de nivel 2: command and automatic restart function is enabled (level 2
2 A for c 250 V or a 30 V
- Pouvoir de commutation maxi sur charge inductive (cos ϕ 0,3 ou L/R = 10 ms) : affiché ordres de marche et zéro préalable des ordres de marche. +5: Alimentación 5 V, 10 mA máximo para el potenciómetro de consigna 2,2 kΩ. presentes Atr), estas ordenes son tenidas en cuenta sin speed reference parameter: Atr), these commands are taken
AI1: Entrada analógica 0 + 5 V impedancia de 50 kΩ (reconfigurable en 0 + 10 V tener que quitarlas previamente. +5 : 5 V, 10 mA max. supply for 2.2 kΩ setpoint potentiometer are OK into account without to be reset before.
2 A pour c 250 V ou a 30 V. références soient Dans le cas où LI = 1C4 ou 2C4 mettre le
When LI = 1C4 or 2C4, set Atr = YES (or USF)
présents paramètre Atr = yes ou (USF) o con una resistencia de 500 Ω en paralelo 0/20 mA o 4/20 mA). En el caso en el que la LI = 1C4 o 2C4, poner AI1 : Analogue input 0 + 5 V impedance 50 kΩ (reconfigurable to 0 + 10 V
+5 : Alimentation 5 V, 10 mA maxi pour potentiomètre de consigne 2,2 kΩ.
A0: Salida analógica colector abierto de tipo PWM a 1,2 kHz, capacidad
el parámetro Atr = YES (o USF) or, with 500 Ω resistor in parallel 0/20 mA or 4/20 mA) Overvoltage Change the supply voltage and ensure it is
AI1 : Entrée analogique 0 + 5 V impédance 50 kΩ (reconfigurable en 0 + 10 V OSF
Surtension Vérifier la tension réseau et sa stabilité OO
SSFF
Sobretensión Verificar la tensión de red y su estabilidad A0 : Open collector PWM type analogue output at 1.2 kHz, 10 mA max., output stable
ou, avec résistance 500 Ω en parallèle 0/20 mA ou 4/20 mA). máxima 10 mA, impedancia de salida 1kΩ. OSF
impedance 1kΩ
A0 : Sortie analogique à collecteur ouvert de type PWM à 1,2 kHz, débit maxi USF Sous-tension Vérifier la tension réseau et sa stabilité COM: Común 0V para las entradas/salidas UU
SSFF Undervoltage Change the supply voltage and ensure it is
LI1, LI2, LI3, LI4: Entradas lógicas. Impedancias 5 kΩ, alimentación 15 V interna Subtensión Verificar la tensión de red y su estabilidad COM : 0V common for I/O stable
10 mA, impédance de sortie 1kΩ. USF
Surintensité Augmenter le temps de rampe ACC ou dEC (11 V a 15 V) ó 24 V externa (11 V a 30 V). LI1, LI2, LI3, LI4 : Logic inputs. Impedance 5 kΩ, 15 V internal supply (11 V to Overcurrent Increase the ACC or dEC ramp time
COM : Commun 0V pour entrées/sorties. OCF OO
CCFF Check the sizing of the motor and of the
Vérifier le dimensionnement du moteur +15: Alimentación para las entradas lógicas: 15 V, capacidad máxima 100 mA. Sobreintensidad Aumentar el tiempo de rampa ACC o dEC 15 V) or 24 V external supply (11 V to 30 V)
LI1, LI2, LI3, LI4 : Entrées logiques. Impédances 5 kΩ, alimentation 15 V interne OCF Verificar el dimensionamiento del motor y del speed controller
et du variateur +15 : Supply for logic inputs : 15 V, 100 mA max.
(11 V à 15 V) ou 24 V externe (11 V à 30 V). variador Motor short-circuit Check the controller output circuit
Court-circuit Vérifier le circuit en sortie du variateur SS
CCFF
+15 : Alimentation pour les entrées logiques : 15 V, débit maxi 100 mA. SCF moteur (défaut d’isolement ou court-circuit) Cortocircuito motor Verificar el circuito a la salida del variador (isolation or short-circuit fault)
SCF (fallo de aislamiento o cortocircuito)
Défaut interne Faire une mise hors tension Internal fault Switch off.
InF II
nnFF Try to return to the factory setting (FCS)
Essayer un retour au réglage usine (FCS) Fallo interno Cortar la alimentación
InF Volver a los ajustes de fábrica (FCS) If this is unsuccessful, replace the speed
En cas d'insuccès remplacer le variateur
En caso de fallo, cambie el variador controller
Surtension Augmenter le temps de rampe de décélération
ObF
au freinage ObF Sobretensión en Aumentar el tiempo de rampa de deceleración
OO
bbFF Overvoltage Increase the deceleration ramp time
frenado on braking
Surchauffe Contrôler la charge du moteur, l’aération
OHF du variateur du variateur et la température ambiante. Sobrecalentamiento Controlar la carga del motor, la ventilación del Speed controller Check the motor load, the ventilation of the
OHF del variador variador y la temperatura ambiental. Esperar OO
HHFF overheating speed controller and the ambient temperature.
Attendre le refroidissement pour redémarrer
a que se enfríe para rearrancar Allow to cool before restarting
Surchauffe Contrôler la charge du moteur et le réglage du
OLF du moteur paramètre ltH. Attendre le refroisissement Sobrecarga del Controlar la carga del motor y el reglaje del Motor overload Check the motor load and the adjustment of
OLF OO
LLFF
pour redémarrer motor parámetroItH. Esperar a que se enfríe para parameter ltH.
rearrancar Allow to cool before restarting
Exige la mise hors tension du variateur avant de redémarrer
Necesita poner el variador fuera de tensión antes del rearranque Switch the speed controller off before restarting

Redémarrage automatique après verrouillage sur défaut, si celui-ci a


disparu et si Atr = YES (et Atr = USF, pour défaut USF Rearranque automático después de un bloqueo por fallo, si éste ha Automatic restart after the drive trips and coasts to stop, if fault has
seulement). desaparecido y si Atr = YES (y Atr = USF, sólo para el fallo disappeared andd if Atr = YES (and Atr = USF, for USF
Dans le cas ou le défaut est toujours présent, après 6 tentatives de USF). fault ONLY).


réarmement en moins de 6 minutes, la 6ème provoque l'arrêt du En el caso que el fallo siga presente, después de 6 intentos de rearme In case of fault is still present, after 6 attempts of resetting in less than
variateur en roue libre et l'affichage clignotant du code défaut. en menos de 6 minutos, la sexta provocará la parada del variador en 6 minutes, the 6th attempt will stop the drive in freewheel, and fault
Le défaut doit être acquiter par la mise hors tension du variateur. rueda libre y la visualización parpadeante del código de fallo. code display will flash.
El fallo debe ser reamado quitando tensión al variador. The fault has to be reset by cycling power on the drive.

Vous aimerez peut-être aussi