Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
d'histoire
Courcelle Pierre. Boèce et l'école d'Alexandrie. In: Mélanges d'archéologie et d'histoire, tome 52, 1935. pp. 185-223.
doi : 10.3406/mefr.1935.7261
http://www.persee.fr/doc/mefr_0223-4874_1935_num_52_1_7261
lieu commun, quel maître le lui a transmis. Cette enquête n'est pas
d'un médiocre intérêt, si l'on songe que Boèce s'est formé aux
alentours de l'an 500, époque où l'histoire des études est à peu près
inconnue, où les rapports entre Rome et l'Orient sont d'une effroyable
complexité, et surtout si l'on se rappelle que l'influence de Boèce
s'est prolongée sur la philosophie, les lettres et les arts du moyen
âge. De qui tient-il donc ce qu'il a transmis?
L'opinion traditionnelle veut que Boèce soit allé à Athènes. Cette
légende ne repose sur aucun fondement : elle apparaît pour la
première fois dans le De disciplina scholarium dont l'inauthenticité et
le manque de valeur historique ne font plus de doute pour personne1,
et l'on s'étonne qu'elle trouve encore crédit2. Le seul indice qui
semble à la base de cette légende est un passage de la fameuse lettre
par laquelle Théodoric commande à Boèce deux horloges pour le roi
des Burgondes : « Hoc te inulta eruditione saginatum ita nosse didi-
cimus, ut artes, quas exercent vulgariter nescientes, in ipso discipli-
narum fonte potaveris; sic enim Atheniensium scholas longe posi-
tus introisti, sic palliatorum choris miscuisti togam, ut Graecorum
dogmata doctrinam feceris esse Romanam3. » La suite du passage
montre clairement que Théodoric désigne ici les traductions et les
commentaires de Boèce; les mots Atheniensium scholas longe posi-
tus introisti signifient que Boèce a pénétré, malgré l'éloignement,
les écoles d'Athènes, sans préciser qu'il y soit jamais allé; ils avivent
notre curiosité sans la satisfare.
Seul, le témoignage de Boèce lui-même, et de ses œuvres, peut
1 Bidez, art. cit., p. 199 et suiv., n'en croit rien. Boèce, lui-même,
cite Vetins Praetextatus et Albinus (Meiser, éd. sec, p. 3 et 4), mais pour
dire que le premier plagie Thémistius et que l'œuvre logique du second
s'est perdue.
2 Bidez, Vie de Porphyre, p. 62.
3 Meiser, éd. sec, p. 4.
4 Voir Y Index nominum de l'éd. Meiser, au mot Syrianus.
5 Usener, Anecdoton Holderi, p. 40.
β Ennodi opera, éd. Vogel, dans M. G. //., Auct. Ant., t. VII, p. 314 :
« Est Boetius patricius, in quo vix discendi annos respicis et intellegis pe-
ritiam sufflcere jam docendi, de quo emendatorum judicavil electio », et
p. 236 : « Cui inter vitae exordia ludus est lectionis assiduitas et deliciae
sudor alienus. »
190 boèce et l'école d'Alexandrie
Dirons-nous, parce que Boèce omet l'un des sept points indiqués
Ammonius4 : Boèce5 :
« ... ή §ε λογική ου [χέρος της «... quam quidem arte m qui-
φιλοσοφίας , άλλ 'όργανον, ώς av dam partem philosophiae, qui-
έτερω δείξομεν. » dam non partem, sed ferramen-
tum et quodammodo supellecti-
lem judicarunt, qua autem id
utrique impulsi ratione credide-
ασυστατον συμβεβηκός
καθ εν υποκείμενο)
'υποκειμένου και οΰκ εν και ού καθ '
ΰποκειμένω υποκειμένου
Boèce3 :
de subjecto est in
dicitur et in subjecto et de
subjecto non subjecto non di-
est. citm·.
Ammonius : Boèce :
« Πολύ μεν έν σοφοΐσι y-où/, àvoj- « Magna quidem libri hujus
καταφατικό» αποφαντικαι
υπάλληλοι υπάλληλοι
Boèce
'
CONTRARIAE
Adfirmatio universalis Negatio universalis
Omnis homo Justus est Nullus homo Justus est
S S
U U
Β Β
A A
L L
Τ Τ
E E
R R
Ν Ν
A A
E E
Adfirmatio particulars Negatio particularis
Quidam homo Justus est Quidam homo Justus non est
SUBCONTRARIAE
Ammonius2 : Boèce3 :
« Αιαφέρει γαρ ο ψόφος της φωνής « Distai enim sonus voce : so-
ώς γένος ει'οους και ψόφος μεν έστι nus enim est percussio aeris sen-
28, et Boèce, éd. pr., p. 82, 1, éd. sec, p. 134, 4), à la Poétique
(Ammonius, p. 12, 30 et suiv., et Boèce, éd. sec, p. 6, 16, et 8, 7), etc.. La forme
même, sous laquelle est fait le renvoi aux Sophistici elenchi f est identique
chez les deux auteurs.
Ammonius : Boèce :
« ΓΙερί τούτων ουν ό 'Αριστοτέλης τε- « Sed diligentius haec in libro
λειότατα μεν έν τη (Περ\) των σοφιστι- quern σοφιστικών έλε'γχων inscripsit
κών έλεγχων έπιγραφομε'νΛΐ πραγματεία edisserit ; illic enim sophistarum,
διείλεκται, τους τε τρόπους απαντάς εκ- g fallaces argumentaires La-
τιθέμενος
r , τρισκαίδεκα
, , ,ο'ντας, ,καθ'- ους
„ \ οί tine
.. possumus dicere,,· qui per hu-
,
σοφισται τους ανεπιστατως αυτοί ς οιαλε- .
, ,y ,, »
γομενους πειρωντοα παραλογιζεσϋαι. Jjusmodi propositiones
ri quae
-α veruni
inter se falsumque non dividunt
mendaces colligunt syllogismos,
argumenta distinxit, quibus capere
respondentem atque innectere con-
suerunt. »
Le texte de Boèce, très sur en cet endroit, montre que l'éditeur d'Am-
monius a eu tort d'ajouter un περί qui, du reste, ne se trouve dans aucun
manuscrit.
2 [Page précédente.] Cf. Ammonius, p. 5, 27 et suiv., et Boèce, éd. sec,
p. 11, 13 et suiv.
8 Ammonius, p. 93, 10 et suiv.
4 Boèce, éd. pr., p. 87, et éd. sec, p. 152.
1 Ammonius, p. 243, 22 et suiv. (voir l'apparat critique pour la
ligne 35), et Boèce, éd. pr., p. 202, 25 et suiv.
2 Ammonius, p. 30, 7 et suiv.
3 Boèce, éd. sec, p. 53, 16 et suiv.
BOECE ET L KCOLE D ALEXANDRIE 203
πληγή αέρος αισθητή άκοη, φωνή δε sibilis, vox vero flatus per quas-
ψόφος εμψύχου γινόμενος όταν δια dam gutturis partes egrediens,
της συστολής του θα>ρακος έκθλιβό- quae arteriae vocantur, qui ali-
μενος άπο του πνεύμ,ονος ό είσπνευ- qua linguae impressione forme-
θεις αήρ προσπίπτη αθρόους χύ\ τε tur...
τραχεία καλούμενη αρτηρία και τΤ|
υπερώα ήτοι τω γαργαρεώνι, ... της
γλώττης και των οδόντων καΐ των
/ειλεών ... αναγκαίων όντων...
«... ί'δοι δε αν τις και έπι ανθρ<ό- « ... sed sunt quaedam voces
πων τοιαύτας φωνάς, ας έν τοις σφο- quae significent quidem, sed no-
δροΐς πάθεσιν δντες φθεγγόμεθα, οίον mina non sint, ut ea quae a no-
στεναγμον λέγω καΐ καγχασμον καΐ bis in aliquibus affectibus profe-
ό'περ έλέγομεν έπι των έκ γενετής runtur, ut cum quis gemitum
κωφών ή των παίοων των άδιαρθρώ- edit vel dolore concitus emittit
tojç φθεγγομένων, πριν δύνασθαι πα- clamorem ; illud enim doloris
ρακολουθεΐν αίς έοίκασιν αι των άλό- animi, illud corporis signum
γων ζώο^ν φωναί ποτέ μεν θόρυβο)- est...; mutorum quoque anima-
δώς ποτέ δε προσηνώς και μετά τίνος lium sunt quaedam voces quae
γαληνιαίας διαθέσεως υπ' αυτών προ- significent, ut canum latratus
αγόμεναι... » iras significat canum, alia vero
mollior quaedam blandi menta
désignât... »
Ammonius1 : Boèce2 :
« ... τον γαρ Άριστοκλέα εδοξε ... saepe singulorum homi-
τοις παλαιοΐς καλέσαι Πλάτωνα και num sunt permutata vocabula;
τον Τύρταμον Θεόφραστον. » quern enim nunc vocamus Pla-
Ammonius4 : Boèce5 :
« και εστί το αυτό τη μεν φύσει τη « Respondebo namque idem
εαυτού ένδε/όμενον, τν\ δε γνώσει futurum, cum ad divinarli notio-
τών θεών ούκέτι αόριστον άλλ' ώρίσ- ne r.n refertur, necessarium, cum
μενον. » vero in sua natura perpenditur,
Amnionius2 : Boèce3 :
« Τούτων ουν ούτως εχόντων, ρη- « Quoniam igitur omne judi-
τέον τους θεούς γινώσκειν μεν πάντα cium secundum sui naturanti
τα γεγονότα και τα όντα καΐ τα έσό- quae sibi subjecta sunt compre-
μενα η μέλλοντα τον θεοΤς προσή- hendit, est autern deo semper ae-
κοντα τρόπον, τούτο οέ έστι μια και ternus ac praesentarius status :
ώρισμέντ) καΐ άμεταβλήτω γνώσει, scientia quoque ej us omnem tem-
διόπερ και των ένδε/ομένοιν περιει- poris supergressa motionem in
ληα<έναι τήν εί'οησιν. » suae manet simplicitate praesen-
tiae infinitaque praeteriti ac
futuri spatia complectens omnia
quasi jam gerantur in sua simpli-
ci cognitione considérât. »
1 Boèce, Cons, ph., p. 133, 71 ; 135, HO; 139, 2; 141, 57. Cf. Ammonius,
p. 135, 14 et suiv. Klingner, p. 106 et suiv., a déjà noté ce rapprochement,
mais pense que la source de Boèce est Jamblique, et non pas Ammonius.
2 Ammonius, p. 136, 1.
3 Boèce, Cons, ph., p. 141, 57 et suiv.
boèce et l'école u'alexandrie 211
το απλώς και κυρίως tur : unus qui cum a- plex una, veluti quod
λεγομενον, 'όπερ έστι licujus accidentis ne- necesse est omnes ho-
το άεί υπάρχον τω υπο- cessitate proponitur, mines esse mortales,
κε'.μένω ως ουδέ υφεσ- alter qui simplici altera conditionis, ut
τάναι /ωρις αυτοΰ δυ- praedicatione profer- si aliquem ambulare
ναμένω (του άει ήτοι tur, ut cum dicimus scias, eum ambulare
κατά τον άπειρον γ pò- solenti moveri necesse necesse est ; quod e-
vov λαμβανομένου ώς est... altera vero quae nim quisque novit,
επί των άιδίων , οίον cum conditione dici- id esse aliter ac no-
οταν λέγωμεν έξ άνάγ- tur talis est : ut cum turn est nequit, sed
κης κινεΐσθαι τον η- dicimus Socratem se- haec conditio mini-
λιον... η εως αν υπάρ/η dere necesse est, cum me secum illam sim-
το ύποκείμ,ενον, ώς όταν sedet, et non sedere plicem trahit; hanc
εϊπωμεν έξ ανάγκης necesse est, cum non enim necessitatem
τόδε το πυρ θερμ-òv είναι sedet... sed ista cum non propria facit na-
ή τον Σωκράτην ζωον conditione quae pro- tura, sed conditionis
εΐναι), το δε ου τοιοΰ- ponitur nécessitas adjectio; nulla eniin
τον άλλα μετά μεν προ- non illam simpliceni nécessitas cogit ince-
διορισμου τοΰ εως αν vj secum trahit (non dere voluntate gra-
το κατηγορούμενον υπό enim quicumque se- dientem , quamvis
τοΰ λέγοντος οΰτως αυ- det simpliciter eum eum tu m cum gradi-
10 lyew άληθεΰον, ά- sedere necesse est, tur incedere necessa-
πλώς οεουκέτι, είτε άί- sed cum adjectione rium sit3. »
διον εΓη το υποκείμενον ea quae est : tune cum
εί'τε φθαρτόν * το γαρ έξ sedet2). »
ανάγκης... καθέζεσθαί
σε η βαδιζειν, εως αν τι
τούτων υπάρχη σοι
αληθές, απλώς δε ουκέτι1. »