Vous êtes sur la page 1sur 50

Manuel de l’utilisateur

LE SYSTEME DE SECHAGE ET DE STOCKAGE


POUR LES ENDOSCOPES SOUPLES

Art. no. 91232006


Version 3.2
WASSENBURG DRY300(D) VERSION 3.2
Article no.
91232006

MANUEL DE l’UTILISATEUR

WASSENBURG DRY300(D) VERSION 3.2


Article no.
91232006

MANUEL DE l’UTILISATEUR

WASSENBURG DRY300(D) VERSION 3.2


Article no.
91232006

MANUEL DE l’UTILISATEUR

WASSENBURG DRY300(D) VERSION 3.2


MANUEL DE l’UTILISATEUR
Article no.
91232006

Ref. BEMJ2109FR32
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Documentation Dry300(D)

Comment utiliser cette documentation


Cette documentation accompagne le système de séchage et de stockage Dry300(D) de Wassenburg prévu pour les
endoscopes souples. Le numéro de l'appareil se trouve sur la page de titre du manuel d‘utilisation et de la documentation
technique. Vérifiez le numéro de l’appareil lorsque vous consultez la documentation. La documentation est divisée en deux
parties:

1e partie: Le manuel d'utilisation: ce manuel décrit le fonctionnement et la fonction du Dry300(D). Il s'adresse à


l'utilisateur et aux techniciens chargés de procéder à l'entretien du Dry300(D).

2e partie: La documentation technique: cette documentation contient les spécifications techniques, les
dessins, les listes de pièces détachées et les consignes d'entretien. La documentation technique est destinée
aux techniciens chargés de procéder à l’entretien du Dry300(D).

1e partie – Le manuel d’utilisation


1. Le but du Dry
1. Exigences relatives aux endoscopes et aux appareils périphériques
2. Conseils relatifs à la sécurité d’utilisation du Dry
Chapitres

3. Description des éléments dont est constitué le Dry


4. Comment faire fonctionner le Dry
5. Description du programme
5. Fin du programme
6. Que faire en cas d’alerte
7. Comment annuler un programme
8. Maintenance du Dry

1. Copie du certificat EN ISO 13485:2003


Annexes

2. Déclaration d'accord
3. Copie du certificat de compatibilité électromagnétique
4. WEEE Directive (2002/96/EC)
5. Liste de fournisseurs

2e partie – La documentation technique


1. Spécifications techniques
Chapitres

2. Cycle Dry300(D)
3. Numéros des éléments constitutifs et des articles
4. Schémas des circuits électriques
5. PLC (Contrôleur Logique Programmable)
6. Imprimante (optionelle)
7. Commande technique et maintenance du Dry
Annexes

1. Dry Parameter codes in service menu (F060.030.75)


2. Dry Tables for codes in service menu (F060.030.75 A)

Aucune partie de cette documentation ne peut être reproduite et / ou publiée sous quelque forme que ce soit ou par
quelque moyen que ce soit (impression, reproduction, par microfilms ou autre) sans la permission écrite préalable de
l'éditeur.

BEMJ2105FR32
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

1. INTRODUCTION. 3
1.1. Domaine d’application. 3
1.2. Modèles. 3
1.3. Conformité avec les directives. 3
1.4. Exigences relatives à l’endoscope. 4
1.5. Exigences relatives aux équipements périphériques. 4
1.6. Brève description succincte du cycle. 4
1.7. Recommandations relatives au prétraitement de l’endoscope. 4

2. CONSIGNES DE SECURITE. 5
2.1. Pictogrammes de sécurité. 5
2.2. Aspects relatifs à la sécurité. 6

3. LES ELEMENTS CONSTITUTIFS. 7


3.1. Vue de face. 7
3.2. Le compartiment de séchage. 8
3.3. Le support d’endoscope. 8
3.3.1. Les supports du Dry300. 8

4. FONCTIONNEMENT DU DRY. 11
4.1. Mise sous tension du Dry. 11
4.2. Activation de l’écran tactile. 11
4.3. Le menu principal. 12
4.4. L’écran d’état. 12
4.5. Le menu de commande. 13
4.6. Codes d’accès. 14
4.6.1. Le code personnel. 14
4.6.2. Le code manager. 14
4.7. Ouverture et fermeture des portes. 15
4.7.1. Ouverture des portes. 15
4.7.2. Fermeture des portes. 15
4.8. Éclairage. 15
4.9. Préparation pour le séchage d’un endoscope. 16
4.10. Imprimante (en option). 16
4.10.1. Imprimante extérieure (en option). 16
4.10.1.1. Chargement de papier. 17
4.10.1.2. Chargement et retrait du ruban d’encre. 18
4.10.2. Imprimante intégrée (en option) 19
4.10.2.1. Mettre et enlever le papier. 19
4.10.2.2. Charger et retirer le ruban encreur. 20
4.11. Procédure d’enregistrement (en option). 20
4.12. Le cycle de séchage. 22
4.12.1. Sélection de la position de séchage. 23

BEMJ2101FR32 1
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

4.12.2. Chargement de l’endoscope. 25


4.12.3. Raccordement des canaux de l’endoscope. 25
4.12.4. Accessoires de séchage des endoscopes. 26
4.12.5. Données de position de séchage. 27

5. CYCLE. 28
5.1. Fin du cycle de séchage. 28

6. ALARME. 31
6.1. Alarmes de cycle. 32
6.1.1. E01 à E10 : le temps de stockage a atteint la position x. 32
6.1.2. W01: Pas de communication avec le panneau arrière (seulement Dry300(D)). 32
6.1.3. E11 à E20 : Position de raccordement x incorrecte. 32
6.1.4. W11 à W20 : Position de raccordement x incorrecte. 33
6.1.5. E21: Température trop basse. 33
6.1.6. E22: Température trop haute. 33
6.1.7. E23: Porte avant ouverte. 34
6.1.8. E24: Porte arrière ouverte. 34
6.1.9. E25: Flux d’air trop faible. 34
6.1.10. E26: Dépassement du temps de connexion. 34
6.1.11. E27: Erreur du capteur de température. 35
6.1.12. E28: Les deux portes sont ouvertes. 35
6.1.13. W28: Pas de 24VDC sur PLC IO. 35
6.1.14. E29: Erreur du capteur d’humidité. 35
6.1.15. W29: Batterie du panneau avant faible. 35
6.1.16. E30: Pression trop haute. 36
6.1.17. W30: Batterie du panneau arrière faible. 36
6.1.18. E31: Pression trop basse. 36
6.1.19. E32: Erreur du capteur de pression. 37
6.1.20. W32: Dépassement du temps de connexion. 37
6.2. Alarmes de maintenance. 37
6.2.1. W25: La maintenance doit bientôt être réalisée. 37
6.2.2. W26: Exécuter maintenance. 37
6.2.3. E26: Remplacer filtres. 37

7. ANNULATION DU PROGRAMME. 38
7.1. Interruption du cycle par l'utilisateur. 38
7.2. Le cycle s’est arrêté par suite d’une panne de courant. 38

8. MAINTENANCE. 40
8.1. Maintenance journalière. 40
8.2. Maintenance hebdomadaire. 40

BEMJ2101FR32 2
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

1. Introduction.
Ce manuel d’utilisation est destiné aux utilisateurs du système de séchage et de stockage
d’endoscopes Dry de Wassenburg et aux personnes qui en assurent l’entretien.
Avant d’utiliser le Dry, il est important de lire attentivement ce manuel d'utilisation. Une description
technique du système est donnée dans la documentation technique. Des instructions sur l’utilisation
correcte du Dry seront remises par le distributeur lors l’installation du système.
LIRE LE MANUEL D’UTILISATION AVANT D‘UTILISER LE DRY !

Si l’équipement est utilisé d’une façon non conforme aux instructions du fabricant, la sécurité offerte
par l’équipement risque d’être compromise. Seule une utilisation conforme aux instructions permettra
d’obtenir les résultats souhaités.

1.1. Domaine d’application.


Le Dry a été conçu pour le séchage et le stockage des endoscopes souples dans le secteur de la
santé publique.

1.2. Modèles.
Il existe deux modèles disponibles:
• Dry200
• Dry300
Le modèle Dry300 est également disponible en tant que système avec passage (« pass-through »).
Outre les deux portes situées à l'avant, le modèle de type « pass-through » comporte deux portes à
l'arrière. Le système avec passage est indiqué par la lettre D (Dry300D).
Ce manuel d’utilisation et la documentation technique ne sont applicables qu’aux modèles Dry300 et
Dry300 D.

1.3. Conformité avec les directives.


Le système Dry est un dispositif médical de classe 1 conformément à la Directive Européenne
93/42/EEC sur les dispositifs médicaux. Le fonctionnement adéquat de l’armoire de séchage ne peut
être garanti que si les exigences suivantes sont satisfaites:
• L’armoire de séchage doit être installée conformément à la procédure d'installation de
Wassenburg Medical Devices B.V.;
• L’armoire de séchage doit être utilisée conjointement avec les filtres recommandés par
Wassenburg Medical Devices B.V.;
• L’armoire de séchage doit être utilisée conjointement avec le matériel de raccordements des
endoscopes recommandé par Wassenburg Medical Devices B.V.;
• Les instructions contenues dans ce manuel d’utilisation concernant l’utilisation et la maintenance
appropriées de l’armoire de séchage doivent être suivies.
Les instructions contenues dans ce manuel d’utilisation sont basées sur la Directive Européenne
93/42/EEC sur les dispositifs médicaux. La réglementation locale peut imposer d'autres contraintes
pour le séchage et le stockage des endoscopes. Contacter le fournisseur du Dry pour obtenir plus
d’informations.

BEMJ2101FR32 3
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

1.4. Exigences relatives à l’endoscope.


Les endoscopes qui sont séchés et / ou stockés dans le Dry doivent satisfaire aux exigences
suivantes:
• Résistance à des températures comprises entre + 10º C et + 60º C;
• Résistance à une pression dans les canaux de l’endoscope de 1,5 bar;
• Présence de raccordement Wassenburg pour la connexion des canaux des endoscopes au Dry;
• L’endoscope doit tout d’abord être lavé et désinfecté;
• Les canaux de l’endoscope ne doivent pas être obstrués.

1.5. Exigences relatives aux équipements périphériques.


Le Dry300 (D) peut être équipé d’accessoires, notamment un ordinateur, une imprimante ou des
crochets pour endoscopes. Lors de la libération de cette documentation, tous les accessoires
mentionnés peuvent ne pas être disponibles. Wassenburg développe constamment des produits et
accessoires. Pour plus d’information, prière de contacter votre distributeur Wassenburg.
L’équipement connecté au Dry doit remplir les conditions appropriées de compatibilité avec les
raccordements.

1.6. Brève description succincte du cycle.


Les étapes suivantes peuvent s’effectuer pendant le déroulement du programme:
1. Vérification du système;
2. Cycle de séchage;
3. Conditionnement.
Voir le chapitre 5 pour plus de détails sur les phases du programme.

1.7. Recommandations relatives au prétraitement de l’endoscope.


Avant de sécher l’endoscope dans le Dry, il doit être lavé et désinfecté au moyen d’un cycle
automatique au cours duquel des paramètres critiques sont contrôlés.

BEMJ2101FR32 4
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

2. Consignes de sécurité.
Pour votre sécurité et celle du patient, veuillez respecter les consignes de sécurité.

2.1. Pictogrammes de sécurité.


Des pictogrammes sont placés sur le Dry, indiquant des dangers possibles.

Pictogrammes Danger Description


Danger Ce pictogramme signale un danger. Il est situé sur la plaque de
montage à l’intérieur de la porte du compartiment technique.
Ce pictogramme est également utilisé dans le manuel
d’utilisation pour attirer l’attention sur des points ou des dangers
importants.
Attention ! L’accès au compartiment technique est réservé à un
personnel d’entretien qualifié.
Tension Ce pictogramme indique la présence de tensions électriques
électrique dangereuses. Il est situé sur la plaque de montage à l'intérieur
dangereuse de la porte du compartiment technique et sur l'élément chauffant
dans le panneau supérieur.
Attention ! L’accès au compartiment technique et au panneau
supérieur est réservé à un personnel d’entretien qualifié.
Surface Ce pictogramme indique que la surface relative peut devenir
chaude chaude. Il est situé sur l'élément chauffant dans le panneau
supérieur.
Attention ! L’accès au panneau supérieur est réservé à un
personnel d’entretien qualifié.
L’étiquette de maintenance indique la date d’échéance de la prochaine
intervention de maintenance du Dry. L’étiquette de maintenance est placée par le
technicien de maintenance dans le coin supérieur droit à l’intérieur de la porte
avant droite. Les inscriptions apposées sur le cercle extérieur et intérieur
indiquent respectivement le mois et l'année auxquels l’intervention de
maintenance du Dry doit avoir lieu.
Attention ! Si la maintenance n’est pas effectuée, ou est mal assurée, le
fonctionnement de l’armoire, ainsi que la sécurité du patient et de l’utilisateur
peuvent être compromises. En l’absence de maintenance, ou avec une
maintenance incorrecte, le bon fonctionnement de l'armoire ne peut plus être
garanti.

BEMJ2101FR32 5
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

2.2. Aspects relatifs à la sécurité.


Lors de l’utilisation du Dry, les aspects suivants doivent être pris en considération:
• L’endoscope doit être lavé et désinfecté avant d’être placé dans l'armoire de séchage;
• Les accessoires d’endoscope doivent être lavés et désinfectés avant de les placer dans l’armoire
de séchage;
• Vérifier qu’il ne reste aucun résidu de produit chimique dans et/ou sur l’endoscope et ses
accessoires avant de les placer dans l’armoire;
• Les canaux de l’endoscope ne doivent pas être obstrués. Si le Dry est utilisé en meme temps
qu’un laveur-désinfecteur Wassenburg, l’endoscope aura été vérifié pour détecter les blocages
éventuels (se rapporter au manuel d’utilisation du Laveur-désinfecteur Wassenburg);
• Si le cycle est interrompu à cause d’une panne d’électricité, il devra être répété. Si le cycle est
interrompu au cours de la phase de séchage et ne peut pas être refait dans les quatre heures,
l'endoscope doit être retraité dans un laveur-désinfecteur;
• Le Dry ne doit pas être utilisé par plusieurs personnes en même temps;
• Seules les personnes ayant reçu une formation appropriée et ayant lu le mode d’emploi, peuvent
utiliser le Dry;
• Avant d’effectuer le séchage d'un nouveau type d'endoscope, le mode de raccordement doit être
déterminé avec le fournisseur du Dry;
• Porter des gants lors du chargement et du déchargement d’un endoscope dans le Dry;
• Ne placez aucun objet sur le Dry;
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wassenburg et assurer l’entretien du Dry
conformément à la notice d’entretien;
• Si vous avez quelque doute que ce soit sur l’état de l’endoscope ou le processus de séchage
et/ou de conditionnement, il convient de laver et de désinfecter de nouveau l’endoscope;
• La chambre de l’armoire est une zone bactériologiquement contrôlée, qui ne doit pas être
considérée comme une enceinte stérile;
• Avant la maintenance, toujours débrancher la prise principale du Dry300(D).

BEMJ2101FR32 6
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

3. Les éléments constitutifs.


Ce chapitre contient des photos de l’armoire de séchage et une description des éléments qui la
constituent.

3.1. Vue de face.


Le système Dry300 est illustré sur la photo 3.1. L'armoire de séchage est contrôlée à l’aide d’un
écran tactile.
Le système avec passage est également pourvu d’un écran tactile à l’arrière de l’armoire (non
illustré).
Le Dry300 comporte un maximum de 10 positions de séchage et de stockage.

1. Panneau supérieur (compartiment


1 technique);
2. Écran tactile;
3. Scanner intégré (en option);
4. Imprimante intégrée (en option);
5. Compartiment de séchage;
6. Poignée de porte;
2 7. Compartiment technique;
8. Porte avant.

3
4

Photo 3.1

BEMJ2101FR32 7
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

3.2. Le compartiment de séchage.

Photo 3.3

Photo 3.2
1. Raccord d’air;
2. Support d’endoscope.

3.3. Le support d’endoscope.


L’armoire de séchage contient des supports auxquels les endoscopes sont suspendus. Il existe des
modèles de supports différents correspondant à des types d’endoscopes différents.

3.3.1. Les supports du Dry300.


Il existe 7 modèles de supports disponibles pour le Dry300:
Art.no Description Photo
87115001 Support d’endoscope standard pour le Dry Photo 3.4
11023001 Support d’endoscope du type bronchoscope standard Photo 3.5
11024001 Support d’endoscope du type broncho/cystoscope Olympus/Pentax Photo 3.6
fyberscopes
11062001 Support d’endoscope du type fibroscope Photo 3.7
11063001 Support d’endoscope du type videoscope Photo 3.8
11201001 Support d’endoscope ORL / urologie / bronchoscopie Photo 3.9
08740001 Le support pour les endoscopes (extra) longs (Recommandés pour Photo 3.10
endoscopes avec un tube d’insertion de 1.40 m et plus)

BEMJ2101FR32 8
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

Photo 3.4
Art.no 87115001
Photo 3.5 Photo 3.6 Photo 3.7
Support d’endoscope standard
pour le Dry Art.no 11023001 Art.no 11024001 Art.no 11062001
1. Support pour câble Support d’endoscope du type Support d’endoscope du type Support d’endoscope du
ombilical bronchoscope standard broncho/cystoscope type fibroscope
2. Panier destiné au séchage Olympus/Pentax fyberscopes
des accessoires

Photo 3.10
Art.no. 08740001
Le support pour les
endoscopes (extra) longs
Photo 3.8 Photo 3.9
Recommandés pour
Art.no 11063001 Art.no. 11201001 endoscopes avec un tube
Support d’endoscope du type Support d’endoscope ORL / d’insertion de 1.40 m et plus
videoscope urologie / bronchoscopie

BEMJ2101FR32 9
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

Photo 3.11
Art.no. 07023001
Panier pour accessoires de séchage et de stockage

Un panier supplémentaire est disponible pour sécher et stocker les accessoires, voire photo 3.11. Ce
panier peut être facilement assemblé et apposé à la paroi interne de l'enceinte de stockage au moyen de
fixations magnétiques au niveau de la face arrière du panier.

BEMJ2101FR32 10
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

4. Fonctionnement du Dry.
• Le Dry ne doit pas être utilisé par plusieurs personnes en même temps.
• Seules les personnes ayant reçu une formation appropriée et ayant lu le mode d’emploi, peuvent
utiliser le Dry.

4.1. Mise sous tension du Dry.


L’interrupteur principal est situé dans le compartiment technique. L'accès à ce compartiment est
réservé au personnel technique formé.
Le Dry peut être mis sous tension en tournant l’interrupteur principal dans le sens des aiguilles d’une
montre de la position 0 à la position 1. Le Dry peut rester sous tension.

4.2. Activation de l’écran tactile.


Le Dry est pourvu d’un écran tactile situé à l’avant qui fonctionne à la fois comme un écran et comme
un clavier. Les images de touches apparaissent à l’écran et réagissent quand on appuie dessus.
Le modèle Dry300D de type « pass-through » est également pourvu d’un écran tactile à l’arrière. Cet
écran est plus petit que celui situé à l’avant.

Exemple dans cette Exemple dans cette


documentation d’écran sur documentation d’écran
le côté avant/chargement sur le côté arrière/
du Dry déchargement du Dry

Les écrans requis pour la mise en fonctionnement de l’armoire de séchage sont affichés dans votre
langue nationale et les écrans techniques en anglais.
Attention ! Ne faites pas de commandes avec des outils pointus tel qu ’un stylo bille.
L’appareil étant mis sous tension, l’écran de démarrage illustré
à la figure 4.1 apparaît.
Appuyez sur la touche SUIVANT (indiquée par «>>») dans le
coin inférieur droit de l’écran pour activer l'écran principal (voir
figure 4.3).
Le bouton INFO situé dans le coin inférieur gauche de l'écran,
donne accès à des informations sur le fabricant. Voir figure 4.2.
Après avoir appuyé sur SUIVANT (>>) dans l'écran de
démarrage à l’arrière de l’appareil, l’écran d’état apparaît (voir
figure 4.5 D; valable uniquement pour le Dry300D).
Figure 4.1

BEMJ2101FR32 11
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

Le bouton INFO fourni les informations sur le fabricant, les


versions du logiciel affichage et PLC et le numéro de série de la
machine.

Figure 4.2

4.3. Le menu principal.


Le menu principal (figure 4.3) contient les touches nécessaires
pour accéder aux trois menus:
COMMANDE: le menu de commande contient les touches
concernant le fonctionnement du Dry. Voir figure 4,6.
PARAMÈTRES: le menu des paramètres est accessible
uniquement par un code (du jour) disponible auprès du
fournisseur du Dry. Ce menu n’est pas accessible par
l’utilisateur de l’armoire de séchage.
ENTRETIEN: le menu d'entretien contient des touches
concernant les activités d’entretien exécutées sur le Dry. Le
Figure 4.3 code Manager donne accès au menu. Consultez la documenta-
tion technique pour obtenir de plus amples informations.

4.4. L’écran d’état.


Le bouton ÉTAT situé dans le coin inférieur droit du menu principal donne accès à l'écran d'état
(figure 4.3). Les nombres de 1 à 10 qui sont affichés sur l’écran d’état correspondent aux diverses
positions de séchages dans l’armoire. Au cours du cycle de séchage, une barre verticale noire
apparaît au-dessus du numéro correspondant à la position du cycle de séchage en cours. Cette barre
noire indique l’état d’avancement du cycle.
SYSTÈME ALLUMÉ / ÉTEINT: si le texte SYSTÈME ALLUMÉ
est affiché dans le coin supérieur droit de l’écran d’état,
l’armoire de séchage est prête à l’emploi. Si le texte SYSTÈME
ÉTEINT est affiché, l'armoire est en mode veille et le cycle de
séchage ne peut pas être démarré. Pour allumer et éteindre le
système, voir le paragraphe 4.5.
MENU: appuyez sur cette touche pour activer le menu principal
(voir paragraphe 4.3);
La température à l’intérieur de l’armoire de séchage est
indiquée dans le coin inférieur droit de l’écran.
Le témoin en haut de la barre noire indique le statut de chaque
Figure 4.4
position de séchage : : Pré-séchage ;
: Séchage ;
: Stockage.

BEMJ2101FR32 12
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

Valable uniquement pour le Dry300D:


L’écran d’état situé à l’arrière de l’appareil est illustré à la figure
4.5 D.
COMMANDE: le menu de commande apparaît lorsque l’on
appuie sur ce bouton (voir figure 4.8 D).

Figure 4.5 D

4.5. Le menu de commande.


Le menu de commande (figure 4.6) est accessible par le biais
d’un code utilisateur (voir paragraphe 4.6). Ce menu contient
les touches suivantes:
SYSTÈME ON / OFF: Le système est alimenté selon
l’alimentation standard. Le système peut être allumé ou éteint à
l’aide de cette touche. Le cercle situé dans le coin supérieur
droit de cette touche indique si le système est allumé (noir) ou
éteint (blanc). Si le système est éteint, le ventilateur reste activé
et l’air circule autour du compartiment de séchage. Le système
doit être allumé avant que le cycle de séchage ne puisse
démarrer. Le texte «SYSTÈME ON» apparaît alors dans le coin
Figure 4.6
supérieur droit de l’écran d’état. Si l’on appuie sur SYSTÈME
ON/OFF, l'écran illustré en figure 4.7 apparaît. Quand le
système est étient, il est ensuite réinitialisé.
LUMIERE ON/OFF: cette touche vous permet d’allumer ou
d’éteindre l’éclairage pendant le cycle sans ouvrir la porte de
l’armoire de séchage.
OUVRIR PORTE: cette touche vous permet d’ouvrir la porte
sans avoir à charger ou à décharger un endoscope.
CONTRASTE +: l’utilisation de ce bouton rendra l’écran plus
sombre.
CONTRASTE -: l’utilisation de ce bouton rendra l’écran plus
clair.
Figure 4.7
Valable uniquement pour le Dry300D :
Le menu de commande situé à l’arrière de l’appareil est illustré à
la figure 4.8 D. Ce menu est également accessible par le biais
d’un code utilisateur (voir paragraphe 4.6). Le menu contient les
touches suivantes :
ALLUMER / ÉTEINDRE ÉCLAIRAGE: voir figure 4.6 pour une
explication;
OUVRIR PORTE: voir figure 4.6 pour une explication.
CONTRASTE BAS / HAUT: voir figure 4.6 pour une explication.
Figure 4.8 D

BEMJ2101FR32 13
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

4.6. Codes d’accès.


Il existe plusieurs codes qui peuvent être utilisés pour accéder à certains écrans ou touches depuis
l’écran tactile.
• Le code personnel;
• Le code manager;
• Le code du jour (seulement techniciens).

4.6.1. Le code personnel.


Le code personnel permet à l’utilisateur d’éffectuer les opérations suivantes:
• Charger un endoscope dans l’armoire de séchage;
• Retirer un endoscope de l’armoire de séchage;
• Utilisation des fonctions dans le menu de commande (voir paragraphe 4,5);
• Accès aux données concernant les positions de séchage (voir paragraphe 4,12,5). Cette
information est indiquée lorsque la touche INFO est choisie dans l’écran de detail de position (voir
figure 4,11).
L’emploi de ce code est facultatif. En cas de besoin, cette option peut être activée par le fournisseur
lors de l’installation de l'armoire de séchage. La saisie du code personnel est expliquée au
paragraphe 4,12,1.

4.6.2. Le code manager.


Le code manager donne accès au menu de l’entretien. Il est destiné à l’utilisateur responsable de
l’armoire de séchage. Le code du manager peut être rentré à l’aide du lecteur code barre ou
manuellement. Si vous appuyez sur la touche ENTRETIEN dans le menu principal, l'écran d’entrée
de code apparaît (figure 4,9 A et 4,9 B).

L’utilisation du lecteur code barre* pour scanner le code


manager est optionnelle. Si le code est incorrectement scanné,
renouveler l’opération.
Il est également possible d’entrer le code manager
manuellement. Appuyer MANUEL et l’écran de la figure 4.9 B
apparaît.
* Le lecteur code barre est disponible sous sa forme intégrée
(voir photo 3.1). pour scanner un badge, présenter le badge
face au lecteur de façon à ce que le point lumineux vert
éclaire le code barre. Ce point lumineux devient rouge et un
Figure 4.9 A bip indique que le code a été scanné.

BEMJ2101FR32 14
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

Entrez votre code personnel et appuyez sur la touche ENTER.


Si le code entré est incorrect, le texte «Le code est incorrect,
veuillez entrer le code à nouveau» apparaît sur l’écran;
Appuyer sur CLR pour effacer le code puis entrer à nouveau le
code.

Figure 4.9 B

4.7. Ouverture et fermeture des portes.


Le Dry300 est pourvu de deux portes situées à l’avant du compartiment de séchage. Le système
avec passage (Dry300D) comporte également deux portes à l’arrière. Le système d’ouverture et de
fermeture des portes est le même à l’avant comme à l’arrière. Les portes avant et arrière ne peuvent
pas être ouvertes simultanément.

4.7.1. Ouverture des portes.


Avant de pouvoir ouvrir les portes, il faut d’abord les déverrouiller. Il y a plusieurs manières de
déverrouiller les portes:
• En appuyant sur CHARGER dans le détail de la position de l’écran (voir paragraphe 4.12.1.). Le
chargement ne peut se faire que par l'avant de l'appareil;
• En appuyant sur DÉCHARGER dans le détail de la position de l’écran (voir paragraphe 5.1.);
• Soit en appuyant sur la touche OUVRIR PORTE dans le menu de commande (figure 4.6). Le
cercle à l’intérieur de ce bouton devient noir. Dès que la porte est ouverte, le cercle redevient
blanc.
Une fois que les portes sont déverrouillées, les aimants des portes sont relâchés et les portes
s’ouvrent.

4.7.2. Fermeture des portes.


Pour fermer les portes, fermer en premier la porte de gauche puis celle de droite. Veuillez à ce que
les aimants du haut et du bas soient bien positionnés.

4.8. Éclairage.
Il y a trois façons d'allumer l'éclairage de l’armoire de séchage:
• En appuyant sur le numéro d’une position de séchage dans l’écran d’état et en ouvrant les
portes. L’éclairage s’éteint lorsque les portes sont fermées. Si les portes restent ouvertes,
l’éclairage reste allumé pendant 15 minutes;
• Soit en appuyant sur la touche LUMIERE ON / OFF dans le menu de commande (figure 4,6).
L’éclairage restera allumé jusqu'à ce que vous appuyez à nouveau sur la touche;
• Soit par ouverture des portes en appuyant sur la touche OUVRIR PORTE dans le menu de
commande.

BEMJ2101FR32 15
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

4.9. Préparation pour le séchage d’un endoscope.


Les thèmes suivants doivent être pris en considération avant de procéder au séchage d’un
endoscope dans le Dry:
• Un mode de raccordement doit être déterminé pour chaque endoscope;
• Si l’on sèche l’endoscope dans l’armoire pour la première fois, contacter le fournisseur du Dry
pour déterminer le mode de raccordement adéquat;
• Prendre en compte les exigences relatives aux endoscopes (voir paragraphe 1,4);
• Lavez et désinfectez l’endoscope avant de le sécher conformément aux instructions du laveur-
désinfecteur;
• L’endoscope ne doit pas être obstrué. Si l’endoscope a été lavé et désinfecté manuellement, il
faut vérifier s’il n’est pas obstrué en suivant les instructions du fournisseur. Si l’endoscope a été
retraité dans un laveur-désinfecteur qui ne détecte pas les blocages éventuels, il doit être vérifié
avant d’être placé dans l’armoire de séchage. Demandez au fournisseur du laveur-désinfecteur si
votre appareil est pourvu d’un système de détection des blocages;
• Si l’endoscope a été lavé et désinfecté dans un système Wassenburg, il n’est pas nécessaire de
vérifier l’endoscope pour repérer un blocage éventuel. Tous les laveurs-désinfecteurs de
Wassenburg contiennent un système de détection des blocages (se rapporter au manuel
d’utilisation du Laveur-désinfecteur Wassenburg).

Attention !
Si l’endoscope n’est pas utilisé immédiatement après avoir été nettoyé et désinfecté,
il doit être séché dans une armoire de séchage séparée.
Wassenburg Medical Devices recommande de retraiter l’endoscope s’il n’a pas été
utilisé ou séchés dans les 2 heures qui suivent son cycle de lavage/désinfection. Les
directives locales peuvent varier. Contacter le fournisseur du Dry pour obtenir plus
d’informations.

4.10. Imprimante (en option).


Une imprimante extérieure peut être utilisée avec le Dry300(D). Elle permet l’impression des données
du procédé d’enregistrement, en option (voir chapitre 4.11).

4.10.1. Imprimante extérieure (en option).


Ce chapitre contient une courte description illustrée sur la procédure de remplacement du rouleau de
papier et de retrait du ruban encreur de l’imprimante externe. Consulter l’accompagnement du
manuel de l’utilisateur pour plus de détails.

Le groupe de contrôle de l'imprimante comporte deux


commutateurs de contrôle et deux indicateurs pour indiquer le
statut d'imprimante.

BEMJ2101FR32 16
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

4.10.1.1. Chargement de papier.

1. Soulevez la couvercle (A) de 3 cm environ vers le haut.


Maintenez le couvercle à cet angle, puis tirez-le vers vous
pour l'enlever;

2. Découpez le bord du rouleau de papier perpendiculairement;


3. Vérifiez que le bouton marche soit éteint;
4. Tout en observant la direction du rouleau de papier, insérez
l'extrémité supérieure du papier sous le guide-papier jusuq’à
disparition de celui-ci. Si le rouleau de papier est installé, son
extrémité supérieure vient automatiquement en dehors de la
sortie de papier;
5. Déplacez le support du rouleau de papier (B) dans la direction
de la flèche, et insérez le rouleau de sorte que les trous
s’alignent sur les axes du support du rouleau de papier.
Libérez le support du rouleau de papier pour fixer le papier;
6. Si le centre du rouleau à papier n'a pas été correctement
aligné avec le support, la couverture ne peut pas être
correctement posé jusqu'à ce que la position de papier soit
corrigée;
A) Couvercle
B) Support du rouleau à papier
C) Rouleau à papier
D) Ruban de positionnement

7. Appuyez sur le bouton ALIMENTATION pour alimenter le


papier. Environ 10 cm de papier doit dépasser;
8. Insérez le bord supérieur du papier dans la fente (E), puis
montez le couvercle pour l’ enlever en revenant à l'étape 1.
Note: Quand il est signalé fin de papier, recharger avant
épuisement total.

BEMJ2101FR32 17
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

4.10.1.2. Chargement et retrait du ruban d’encre.

1. Coupez le courant de l’imprimante;


2. Soulevez le couvercle d’envrion 3 cm. Maintenez le
couvercle sous cet angle, puis tirez-le vers vous pour
l’enlever;

3. Placez le ruban d’encre (3) en suivant le sens signalé et


appuyez pour charger. Si le chargement n’est pas
satisfaisant, appuyez tout en tournant le bouton
d’alimentation (1) dans le sens de la flèche;
4. Tournez le bouton d’alimentation dans le sens de la flèche
pour enlever le creux du ruban;
5. Remettez le couvercle en reprenant l’étape décrite en 2.

Lors du retrait du ruban d’encre, augmentez la section F et


procédez au retrait en maintenant la section G comme indiqué.

BEMJ2101FR32 18
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

4.10.2. Imprimante intégrée (en option)


Ce chapitre contient une courte description illustrée sur la
procédure de remplacement du rouleau de papier et de retrait
du ruban encreur de l’imprimante intégrée. Veuillez vous référer
à son manuel utilisateur pour plus de détails.

4.10.2.1. Mettre et enlever le papier.

1. Ouvrir le panneau avant (A), en appuyant sur le bouton


(B) situé sur la gauche du panneau avant.

1) Bouton FEED
2) Lampe papier

2. Tenez le rouleau dans cette position (en dessous à


droite), charger le papier sur le support en tirant le
support (E) dans la direction de la flèche.

3. Insérer l’extrémité du papier dans la fente d’insertion du


papier de l’imprimante. Si nécessaire, couper l’extrémité
du papier pour qu’elle soit droite. Le papier se chargera
automatiquement.

4. Tendez le papier sur le rouleau afin qu’il n’y ait pas de


jeu, fermer le panneau avant. Assurez-vous que le
papier n’est pas coincé.
5. Quand vous mettez en place un rouleau de papier, vous
devez enlever l’ancien rouleau : ouvrez le panneau
avant et tirez sur le support (E) dans la direction de la
flèche. Appuyez sur le bouton FEED pour enlever le
papier restant. Ne tirez pas en force sur le papier.

BEMJ2101FR32 19
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

4.10.2.2. Charger et retirer le ruban encreur.

1. Enlever tout reste de papier apparaissant sur le capot;


2. Ouvrez le capot du ruban (C) en le tirant vers l’avant au
point C;

3. Assurez-vous que le nouveau ruban est dans le bon sens


(le mot PULL sur la cartouche doit être à l’envers), insérez
le ruban et cliquez-le à sa place.
4. Tendez le ruban en tournant la molette du ruban dans la
direction indiquée ;
5. Enlevez le ruban usagé en tirant à l’endroit placé sous le
mot PULL.

4.11. Procédure d’enregistrement (en option).


Lorsque la procédure optionnelle d’enregistrement est active, les données décrites à la figure 4.10
seront sauvegardées dans la machine. Si le logiciel optionnel d’impression et/ou d’enregistrement a
été fourni, ces données pourront être respectivement téléchargées et/ou imprimées (optionnel) par
votre ordinateur. Pour l’utilisation de l’imprimante, voir chapitre 4.10 et pour la procédure
d’enregistrement, voir le manuel de l’utilisateur qui accompagne votre équipement.
Avant d’utiliser la machine, tous les codes d’utilisateurs, d’endoscopes et de managers doivent être
enregistrés localement ou dans le serveur. Voir le formulaire F060.030.75A en annexe de la
documentation technique.
A chaque début de procédure, les codes peuvent être rentrés selon une ou 2 voies:
• Utilisation du lecteur code barres (optionnel). Dans ce cas, chaque utilisateur, endoscope et
manager doivent avoir un code unique. L’utilisation du lecteur code barre n’exclue pas la
possibilité de renter des codes en utilisant le clavier numérique;
• En utilisant le clavier digital.

BEMJ2101FR32 20
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

Données machine

Données endoscope – utilisateur

Date et durée de la procédure

Durée de la procédure

Paramètres du cycle

Figure 4.10

Attention !
Pour tout nouvel utilisateur, endoscope ou manager, un code unique doit être entré
et sauvegardé dans la machine. Voir formulaire F60.030.75(A) dans l’annexe de la
documentation technique.

BEMJ2101FR32 21
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

4.12. Le cycle de séchage.


Au démarrage d’un cycle de séchage dans le Dry, veuillez suivre la procédure suivante.

Activer l’écran d’état Voir paragraphe 4.4

Sélectionner la position de séchage Voir paragraphe 4.12.1

Appuyer sur CHARGER Voir paragraphe 4.12.1

Entrer utilisateur –et/ou code endoscope Voir paragraphe 4.12.1

Ouvrir les portes Voir paragraphe 4.7.1

Installer l’endoscope Voir paragraphe 4.12.2

Raccorder l’endoscope Voir paragraphe 4.12.3

Fermer les portes Voir paragraphe 4.7.2

Attention !
• Ne mettez dans l’armoire de séchage que les endoscopes qui ont été lavés et
désinfectés ! Un endoscope souillé pourrait contaminer non seulement l’armoire
de séchage mais également d’autres endoscopes pouvant s’y trouver;
• Ne chargez dans l’armoire qu’un seul endoscope à la fois.

BEMJ2101FR32 22
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

4.12.1. Sélection de la position de séchage.


Le Dry300 est pourvu d’un maximum de 10 positions de séchage.
La position de séchage est sélectionnée dans l’écran d’état (figure 4,4) en appuyant sur le numéro
correspondant.

L’écran de contrôle de la figure 4,11 apparaîtra une fois que la


position de séchage aura été sélectionnée.
Lorsque la procédure de séchage utilisant les codes de
l’utilisateur et de l’endoscope a commencé, les écrans d’entrée
de code de la figure 4,12 et 4,14 apparaîtront après avoir
appuyé sur le bouton CHARGER.
Utilsez le bouton RETOUR (<<) et APRES (>>) pour naviguer
entre les positions.

Figure 4.11
Scannez le code utilisateur en utilisant le lecteur code barres.
Si le code est scanné de façon incorrecte, scannez-le une
seconde fois.
Il est également possible d’entrer les codes manuellement (si
activé). Appuyez sur le bouton MANUEL et l’écran de la figure
4.13 apparaîtra.

Figure 4.12
• Entrez votre code personnel et appuyez sur la touche
ENTER. Si le code entré est incorrect, le texte «Le code est
incorrect, veuillez entrer le code à nouveau» apparaît sur
l’écran;
• Utilisez le bouton CLR pour effacer le code puis entrer à
nouveau le code.

Figure 4.13

BEMJ2101FR32 23
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

Scannez le code de l’endoscope en utilisant le lecteur code


barres. Si le code est scanné de façon incorrecte, scannez une
seconde fois.
Il est également possible d’entrer les codes manuellement (si
activé). Appuyez sur le bouton MANUEL et l’écran de la figure
4.15 apparaîtra.

Figure 4.14
• Entrez le code de l’endoscope et appuyez sur la touche
ENTER. Si le code entré est incorrect, le texte «Le code est
incorrect, veuillez entrer le code à nouveau» apparaît sur
l’écran;
• Utilisez le bouton CLR pour effacer le code puis entrer à
nouveau le code.

Figure 4.15
Après avoir appuyé sur CHARGER et tapé les codes utilisateur
et endoscope (si utilisés), les portes de la machines s’ouvrent
automatiquement.
Le processus de séchage démarre automatiquement lorsque
l’endoscope est raccordé et que les portes sont refermées (voir
figure 4.16).

Figure 4.16
Valable uniquement pour l’appareil de type « pass-through »
(Dry300D) :
L’écran des détails de position situé à l’arrière de l’appareil du
type « pass-through » est illustré à la figure 4.17 D. Seule la
fonction DÉCHARGER est disponible de ce côté.

Figure 4.17 D

BEMJ2101FR32 24
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

4.12.2. Chargement de l’endoscope.


• Retirez les vannes présentes dans le boîtier de commande de l’endoscope;
• Ouvrez les portes de l’armoire de séchage;
• Placez l’endoscope sur le support comme représenté sur la photo 3,4. Assurez-vous que le câble
ombilical des endoscopes de gros calibre repose sur le support.

4.12.3. Raccordement des canaux de l’endoscope.


L’armoire de séchage est pourvue de 10 raccords pneumatiques. Pour chaque série d’endoscope, il
existe un jeu de connecteurs disponibles servant à raccorder l’endoscope au connecteur d’air.
Les endoscopes peuvent contenir, selon leur type, plusieurs canaux internes qui doivent être
raccordés à l’armoire de séchage de la manière suivante.
• Connectez le jeu de raccords pour l’endoscope concerné au
connecteur d’air dans l’armoire de séchage (voir photo 3,3).
• Retirez les vannes présentes dans le boîtier de commande de
l’endoscope;
• Disposez l’endoscope sur le support;
• Raccordez le connecteur du boîtier de vanne au boîtier de
1 commande de l’endoscope (le cas échéant). Voir photo 4,1,
position 1;
• Raccordez le connecteur biopsie au canal biopsie (le cas échéant).
2 Voir photo 4,1, position 2;
• Raccordez le connecteur à jet d’eau au canal à jet d’eau (le cas
échéant) (non représenté);
• Raccordez le connecteur élévateur au canal élévateur (le cas
Photo 4,1 échéant) (non illustré).

Attention !
• Une fois l’endoscope raccordé, contrôlez si tous les raccordements sont bien
faits;
• Vérifiez que l’air passé librement à travers toutes les tubulures de raccord, avant
et après la cycle de stockage. Le flux d’air est perceptible à chaque extrémité du
kit de connexion. Assurez-vous que les connexions ne sont pas tordues ou
pliées;
• Tous les connecteurs du jeu de raccords doivent être raccordés.

Après avoir effectué le raccordement de l'endoscope, fermez les portes de l'armoire de séchage.
L’état d’avancement du cycle peut être suivi sur l'écran d'état. La barre noire se trouvant au-dessus
du numéro correspondant à la position de séchage indique l’état d’avancement du cycle.

BEMJ2101FR32 25
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

Si le contrôle de connexions est utilisé, l’écran de la figure


4.18 A apparaît après la fermeture des portes. Le contrôle de
connexions permet de vérifier que les connexions de
l’endoscope sont correctement reliées à l’armoire.
La barre de temps montre la progression du contrôle des
connexions.
Le cycle de séchage commencera immédiatement après la
fin du contrôle des connexions, s’il s’est bien déroulé.

Figure 4.18 A
Si les connexions de l’endoscope ne sont pas bien reliée à
l’armoire, l’écran 4.18 B apparaît.
Appuyez sur OUVRIR LES PORTES pour ouvrir les portes et
mettre correctement en place les connexions.

Figure 4.18 B
Si le contrôle de connexions est utilisé, l’écran de la figure
4.19 apparaît lorsque la pression de l’air est trop faible.

Figure 4.19

4.12.4. Accessoires de séchage des endoscopes.


Les accessoires tels que les valves peuvent être séchées dans des paniers en dessous du support
(voir photo 3.4) et/ou dans les supports pour accessoires de séchage et de stockage (optionnel voir
photo 3.11).
S’assurer que tous les accessoires d’endoscopes sont lavés et désinfectés avant de les placer dans
l’armoire de séchage.

BEMJ2101FR32 26
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

4.12.5. Données de position de séchage.


La touche INFO de l’écran de contrôle de position donne
accès aux informations suivantes :
• L’état de la position de séchage
• Le temps de pré-séchage actuel;
• Le temps de séchage actuel;
• La durée de stockage actuel;
• La durée de stockage d’un endoscope à une position
donnée de l’armoire;
• Le temps de stockage maximal dans l’armoire;
Figure 4.20 Appuyez sur le bouton ÉTAT pour retourner à l’écran état.
Appuyez sur le bouton RETOUR (<<) pour revenir au détail
du menu.

BEMJ2101FR32 27
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

5. Cycle.
Le tableau ci-dessous contient des informations sur le cycle.
Le procédé de séchage élimine l’humidité de l’endoscope. A la fin de la durée de séchage, le procédé
conditionnement garanti que l’endoscope reste sec pendant 72 heures*.
L’exécution des phases du programme dépend du modèle d'armoire de séchage utilisé. Plusieurs
commandes peuvent être exécutées pendant les phases du programme. Celles-ci sont abrégées
dans le tableau ci-dessous:
• FI = Flow inside (écoulement à l’intérieur); contrôle de l’alimentation en air comprimé.
• FO = Flow outside (écoulement à l’extérieur); vérifie si l’air circule bien à l’extérieur de
l’endoscope.
• T = Température; vérifie si la température adéquate est atteinte.

PHASES DU PROGRAMME**
PHASE DESCRIPTION TEMPS COMMANDE
1 Phase de contrôle Porte fermée
Cycle de séchage
2 Alimentation en air comprimé et 90 min. FI; FO; T
chauffage (45 °C) activés
Conditionnement
3 Chauffage désactivé, pulsion Max. 72 heures
d’air comprimé activée (procédé de séchage
inclus)
4 Phase de contrôle Temps de stockage maximal atteint
Fin de programme
* L’efficacité du procédé de séchage est prouvée pour un temps de stockage de 72 heures
maximum. Les rapports sont disponibles à la demande.
** La température dans l’enceinte de l’armoire varie entre 15°C et 49°C selon les phases du cycle.

5.1. Fin du cycle de séchage.


Quand la barre noire de l’écran de statut a atteint le témoin ( ) en haut, et que le témoin est devenu
noir ( ), le cycle de séchage est terminé et la phase de stockage commence (voir aussi figure 4.4).
L’endoscope est maintenant prêt à l’emploi.
Si l'endoscope n'est pas utilisé immédiatement, il peut rester dans l'armoire de séchage jusqu'à ce
que le temps de stockage maximal soit atteint. Le processus de conditionnement reste actif pendant
la durée de stockage. Les informations sur la position de séchage (figure 4.20) affichent le texte
« position de conditionnement ».

BEMJ2101FR32 28
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

Le retrait de l’endoscope du Dry doit se faire conformément à la procédure suivante.

Sélectionner la position de séchage

Appuyer sur CHARGER

Entrer code utilisateur

Ouvrir les portes

Débrancher l’endoscope

Retirer l’endoscope

Fermer les portes

Après avoir sélectionné la position de séchage dans l’écran


d’état (figure 4.4), appuyez sur la touche DÉCHARGER (figure
4.11 et figure 4.18 D).
Si des alarmes surviennent pendant le cycle, l’écran de la figure
5.1 apparaît. Après avoir appuyé sur OK, les portes se
déverrouilleront et l’écran de la figure 5.2 apparaît (du côté de
la machine où s’effectue le déchargement).
Si aucune alarme n’est survenue pendant le cycle, les portes se
déverrouilleront et l’écran de la figure 5.2 apparaît.
Figure 5.1
Voir paragraphe 4.7.1. pour savoir comment ouvrir les portes.
L’endoscope peut à présent être débranché. Tenez l’endoscope
avec les deux mains pour le retirer de l’armoire de séchage.

Figure 5.2

BEMJ2101FR32 29
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

Fermez les portes de l’armoire après avoir déchargé


l’endoscope (voir paragraphe 4.7.2).

Figure 5.3

Attention !
• Si vous avez quelque doute que ce soit sur l’état de l’endoscope ou le processus
de séchage et/ou de conditionnement, il convient de laver et de désinfecter de
nouveau l’endoscope.
• Vérifiez à la fin du cycle que les connexions sont toujours bien en place. Si ce
n’est pas le cas, l’endoscope doit être relavé et redésinfecté.
• Effectuez un contrôle visuel pour vérifier que l’endoscope est sec. Si l’endoscope
n’est pas complètement sec, le cycle de séchage doit être répété.
• Pour certaines applications, il peut être nécessaire de laver et de désinfecter à
nouveau l’endoscope immédiatement avant l’emploi;
• Wassenburg Medical Devices recommande de nettoyer et de désinfecter
l’endoscope à nouveau si celui-ci est resté suspendu dans l'armoire pendant plus
de 3 jours. Les directives locales peuvent exiger un temps de stockage plus
court. Contacter le fournisseur du Dry pour obtenir plus d’informations.

BEMJ2101FR32 30
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

6. Alarme.
Les contrôles sont effectués au cours du programme du Dry. Si pendant le cycle, certaines conditions
font que le programme ne puisse pas se dérouler normalement, une alarme sera donnée. Il existe
également des alarmes qui signalent le moment de procéder à l’entretien de l’armoire.
Lorsqu'une alarme survient, l’écran d’alarme représenté à la
figure 6,1 apparaît. Le texte de l’alarme est affiché en haut de
l'écran. L’alarme inclut un code (E01 à E32), une description et
un avertisseur sonore.
Si plus d’une alarme survient, vous pouvez utiliser la touche EN
HAUT et EN BAS pour faire défiler la liste.
Vous pouvez couper le buzzer en appuyant sur MUTE (♫). Le
buzzer restera coupé tant que toutes les actions à mener n’ont
pas été faites, ou tant que vous n’avez pas à nouveau appuyé
sur MUTE.
Figure 6.1 Utilisez le bouton RETOUR (<<) pour revenir à la page
précédente.
Le texte de l’alarme reste affiché sur l’écran d’alarme jusqu’à ce
que l'action requise soit exécutée.
La touche INFO dans l’écran d’alarme donne accès à une liste
de toutes les alarmes possibles et des actions qui doivent
s’ensuivre (figure 6,2). Faites défiler la liste à l’aide de la touche
fléchée dans le coin inférieur droit de l’écran. Appuyez sur
LISTE ALARMES pour retourner à l’écran d’alarme.

Figure 6.2
Quand vous déchargez un emplacement pour lequel des
alarmes sont survenues, l’écran de la figure 6.3 apparaît. Voir
aussi le paragraphe 5.1.

Figure 6.3

BEMJ2101FR32 31
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

6.1. Alarmes de cycle.


Les procédés d’alarmes sont divisées en erreurs et avertissements. Les erreurs sont indiquées avec
la lettre E et les avertissements avec la lettre W. Les erreurs se rapportent à un défaut du procédé et
seront mentionnées sur le ticket (si une imprimante est disponible). Les avertissements aideront
l'utilisateur à contrôler correctement l’armoire de séchage et ne seront pas mentionnés sur le ticket.

6.1.1. E01 à E10 : le temps de stockage a atteint la position x.


Cette alarme de cycle se produit si le temps de stockage maximal est atteint. « X » peut être compris
entre 1 et 10 (code E01 à E10).
Cause possible Solution
• L’endoscope est resté suspendu dans • L’endoscope doit être de nouveau lavé et
l’armoire de séchage pour la durée de temps désinfecté avant l’emploi.
maximale définie.

Si cette alarme de cycle apparaît et si l’on n’a pas besoin d'utiliser l’endoscope tout de suite, celui-ci
peut rester dans l'armoire. Le processus de conditionnement se poursuivra. Le texte d’alarme reste
dans l’écran d’alarme et le texte ALARM! clignotera dans l'écran d’état pour vous rappeler que le
temps de stockage a été dépassé et que l’endoscope doit être lavé et désinfecté à nouveau avant
l'emploi.

6.1.2. W01: Pas de communication avec le panneau arrière (seulement Dry300(D)).


Le panneau arrière n’est pas connecté au panneau avant.
Cause possible Solution
• Défaut de connexion de l'écran d'affichage. • Contacter le service d’entretien du fournisseur
du Dry.
• Défaut de l'écran d'affichage. • Contacter le service d’entretien du fournisseur
du Dry.

6.1.3. E11 à E20 : Position de raccordement x incorrecte.


L’arrivée d’air dans les canaux de l’endoscope n’est pas bonne quand les connexions de l’endoscope
sont mal positionnées. Les alarmes E11 – E20 ne peuvent survenir que si le cycle de séchage a
correctement commencé.
Cause possible Solution
• Le jeu de raccords pour l’endoscope est mal • Connecter le jeu de raccords correctement.
connecté à la machine.
• Le filtre des canaux est bloqué ou encrassé. • Remplacer le filtre (voir paragraphe 6,2,2).
• L’alimentation en air comprimé vers l’armoire • Vérifier l’alimentation en air comprimé pour
de séchage n’est pas assurée. détecter tout blocage ou défaillance possible.
• L’alimentation en air comprimé dans l’armoire • Vérifier si la soupape de réduction et les
de séchage n’est pas assurée. soupapes à air comprimé fonctionnent
correctement.

BEMJ2101FR32 32
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

6.1.4. W11 à W20 : Position de raccordement x incorrecte.


L’arrivée d’air dans les canaux de l’endoscope n’est pas bonne quand les connexions de l’endoscope
sont mal positionnées. Les avertissements W11 – W20 ne peuvent survenir qu’avant le début d’un
cycle de séchage.

Cause possible Solution


• Le jeu de raccords pour l’endoscope est mal • Connecter le jeu de raccords correctement.
connecté à la machine.
• Le filtre des canaux est bloqué ou encrassé. • Remplacer le filtre (voir paragraphe 6,2,2).
• L’alimentation en air comprimé vers l’armoire • Vérifier l’alimentation en air comprimé pour
de séchage n’est pas assurée. détecter tout blocage ou défaillance possible.
• L’alimentation en air comprimé dans l’armoire • Vérifier si la soupape de réduction et les
de séchage n’est pas assurée. soupapes à air comprimé fonctionnent
correctement.

6.1.5. E21: Température trop basse.


Ce message indique que la température dans l’armoire de séchage est trop basse.
Cause possible Solution
• La température de la chambre est trop basse. • Vérifiez les paramètres ambiants
(température de la pièce…).
• L'élément de chauffage ne fonctionne pas • Contacter le service d’entretien du fournisseur
correctement. du Dry.
• Le thermostat maximal a été activé. • Le thermostat maximal doit être réinitialisé
par le technicien responsable de l’armoire de
séchage.
• Le capteur de température ne fonctionne pas • Contacter le service d’entretien du fournisseur
correctement. du Dry.
• Le ventilateur ne fonctionne pas • Contacter le service d’entretien du fournisseur
correctement. du Dry.

6.1.6. E22: Température trop haute.


Ce message indique que la température dans l’armoire de séchage est trop élevée.
Cause possible Solution
• Réglage de température défectueux. • Vérifiez le réglage de la température.
• La température de la chambre est trop • Vérifiez les paramètres ambiants
élevée. (température de la pièce…).
• Le capteur de température ne fonctionne pas • Contacter le service d’entretien du fournisseur
correctement. du Dry.
• Le ventilateur ne fonctionne pas • Contacter le service d’entretien du fournisseur
correctement. du Dry.

BEMJ2101FR32 33
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

6.1.7. E23: Porte avant ouverte.


La porte située à l’avant de l’armoire n'est pas fermée ou a été mal fermée.

Cause possible Solution


• La porte est restée ouverte plus longtemps • Fermer la porte.
que prévu.
• Le loquet de porte supérieur ou inférieur a été • Appuyer sur la poignée de porte en haut ou
mal fermé. en bas pour fermer la porte correctement.
• Le verrou de porte est défectueux. • Contacter le service d’entretien du fournisseur.

6.1.8. E24: Porte arrière ouverte.


La porte arrière de l’armoire n’est pas fermée ou est mal fermée. Ce message d’erreur apparaît
uniquement sur les modèles avec passage (Dry300D).

Cause possible Solution


• La porte est restée ouverte plus longtemps • Fermer la porte.
que prévu.
• Le loquet de porte supérieur ou inférieur a été • Appuyer sur la poignée de porte en haut ou
mal fermé. en bas pour fermer la porte correctement.
• Le verrou de porte est défectueux. • Contacter le service d’entretien du fournisseur
du Dry.

6.1.9. E25: Flux d’air trop faible.


La flux d’air à l'intérieur de l’armoire est trop faible.

Cause possible Solution


• Le filtre HEPA est encrassé. • Remplacer le filtre (voir paragraphe 6,2,2).
• La porte est mal fermée. • Fermer la porte.
• Le ventilateur est défectueux. • Contacter le service d’entretien du fournisseur
du Dry.
• La porte du compartiment technique est • Fermez la porte du compartiment technique.
ouverte.

6.1.10. E26: Dépassement du temps de connexion.


Le système a perdu la communication avec le serveur.

Possible cause Solution


• La connexion réseau est faible. • Vérifiez les câbles réseau.
• Le serveur est bloqué. • Contacter le service d’entretien du fournisseur
du Dry.

BEMJ2101FR32 34
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

6.1.11. E27: Erreur du capteur de température.


La valeur est hors plage.
Possible cause Solution
• La connexion électrique est mauvaise. • Vérifier les connecteurs.
• Pas ou peu de courant. • Vérifier le courant.
• Le capteur est abîmé. • Remplacer le capteur.

6.1.12. E28: Les deux portes sont ouvertes.


Les portes des deux côtés de l’appareil sont ouvertes ou ont été mal fermées. Les portes doivent
toujours être fermées au moins d’un côté de l'appareil. Cette alarme apparaît uniquement dans le
système du type «pass-through» (Dry300D).

Cause possible Solution


• Les portes sont ouvertes de chaque côté de • Fermez les portes au moins d’un côté.
l’appareil.

6.1.13. W28: Pas de 24VDC sur PLC IO.


Au cas où l'alimentation de l'énergie 24VDC pour la carte UIM06 serait coupée, l'avertissement « Pas
de 24VDC sur PLC E/S » apparaît. Contactez le service après vente de votre fournisseur.

6.1.14. E29: Erreur du capteur d’humidité.


La valeur est hors plage.
Possible cause Solution
• La connexion électrique est mauvaise. • Vérifier les connecteurs.
• Pas ou peu de courant. • Vérifier le courant.
• Le capteur est abîmé. • Remplacer le capteur.

6.1.15. W29: Batterie du panneau avant faible.


L'affichage avant contient une batterie de secours. Si cette batterie se décharge, elle doit être
remplacée. Ne pas éteindre l'armoire de séchage avant que la batterie de secours n'ait été
remplacée.

Cause possible Solution


• La batterie du panneau est faible. • Remplacer la batterie.

BEMJ2101FR32 35
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

6.1.16. E30: Pression trop haute.


La pression d’air du système dans l’appareil est continuellement surveillée. Quand la pression de
système est trop elevée, ce message d'erreur apparaît.

Possible cause Solution


• Paramètres éronnés dans la machine. • Les paramètres doivent être examinés et
réinitialisé par le technicien responsable de la
machine.
• La vanne de réduction est défectueuse. • Contacter le service d’entretien du fournisseur
du Dry.
• L'arrivée d’air comprimé ne fonctionne pas • Contacter le service d’entretien du fournisseur
correctement. du Dry.
• Un défaut mécanique dans l'arrivée d’air • Contacter le service d’entretien du fournisseur
comprimé. du Dry.

6.1.17. W30: Batterie du panneau arrière faible.


L'affichage arrière contient une batterie de secours. Si cette batterie se décharge, elle doit être
remplacée. Ne pas éteindre l'armoire de séchage avant que la batterie de secours n'ait été
remplacée.

Cause possible Solution


• La batterie du panneau est faible. • Remplacer la batterie.

6.1.18. E31: Pression trop basse.


La pression d’air du système dans l’appareil est continuellement surveillée. Quand la pression de
système est trop basse, ce message d'erreur apparaît.

Possible cause Solution


• Un défaut mécanique dans l'arrivée d’air • Contacter le service d’entretien du fournisseur
comprimé. du Dry.
• Paramètres éronnés dans la machine. • Les paramètres doivent être examinés et
réinitialisé par le technicien responsable de la
machine.
• La vanne de réduction est défectueuse. • Contacter le service d’entretien du fournisseur
du Dry.
• L'arrivée d’air comprimé ne fonctionne pas • Contacter le service d’entretien du fournisseur
correctement. du Dry.

BEMJ2101FR32 36
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

6.1.19. E32: Erreur du capteur de pression.


La valeur est hors plage.
Possible cause Solution
• La connexion électrique est mauvaise. • Vérifier les connecteurs.
• Pas ou peu de courant. • Vérifier le courant.
• Le capteur est abîmé. • Remplacer le capteur.

6.1.20. W32: Dépassement du temps de connexion.


Le système a perdu la communication avec le serveur.

Possible cause Solution


• La connexion réseau est faible. • Vérifiez les câbles réseau.
• Le serveur est bloqué. • Contacter le service d’entretien du fournisseur
du Dry.

6.2. Alarmes de maintenance.

6.2.1. W25: La maintenance doit bientôt être réalisée.


Trois semaines avant l’apparition de l’alarme ‘maintenance obligatoire’, l’alarme ‘La maintenance doit
bientôt être réalisée’ apparaît. Contactez le fournisseur de l’armoire de séchage afin de convenir
d’une date de maintenance.

6.2.2. W26: Exécuter maintenance.


Après une période spécifique cette alarme apparaîtra indiquant que l’armoire nécessite une
maintenance. Contacter le fournisseur de l’armoire de séchage pour prendre rendez-vous (sinon déjà
fait). Le technicien annulera ce message après avoir effectué la maintenance.

6.2.3. E26: Remplacer filtres.


Après une période spécifique cette alarme apparaîtra indiquant que le pré-filtre et le filtre HEPA
situés dans le compartiment technique de l’armoire doivent être remplacés. Ceci s’applique
également aux filtres bactériens des jeux de raccords.
Contacter le fournisseur de l’armoire de séchage pour prendre rendez-vous afin de faire remplacer
les filtres. Le technicien annulera ce message après avoir remplacé les filtres.

BEMJ2101FR32 37
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

7. Annulation du programme.
Il est possible d'être obligé d’annuler le programme du Dry à la suite d’une alarme. Il est également
possible que le cycle soit interrompu par l’appareil par suite d’une panne de courant.

7.1. Interruption du cycle par l'utilisateur.


Le cycle peut être annulé de la façon suivante:
• Dans l’écran d’état, sélectionnez la position de séchage pour laquelle vous voulez annuler le
cycle.
• Dans la position détails de l’écran, appuyez sur DECHARGER pour la position de séchage
concernée.
Les portes de l’armoire peuvent maintenant être ouvertes.

Attention !
L’interruption prématurée d’un cycle de séchage peut entraîner des conditions
susceptibles de favoriser le développement microbien sur l’endoscope ou à l’intérieur
de celui-ci. Si le cycle de séchage ne peut pas reprendre immédiatement son cours,
l’endoscope doit être à nouveau lavé et désinfecté.

7.2. Le cycle s’est arrêté par suite d’une panne de courant.


Attention !
Certains établissements réalisent des coupures de courant annoncées pour tester les
générateurs d’urgence. Dans ce cas, Wassenburg recommande très fortement de
mettre en place un bracket de transport sur les portes afin d’éviter qu’elles ne
s’ouvrent. Voir photo 7.1.

Photo 7.1 Figure 7.1


L’écran de la figure 7,1 apparaît dans l'éventualité d'une panne de courant.
Attention! Les endoscopes présents dans l’armoire de séchage au moment de la panne de courant
doivent de nouveau être lavés et désinfectés.
Après le retour du courant, l’écran de la figure 7.1 apparaît. Ouvrez les portes pour décharger les
endoscopes. Lavez et désinfectez à nouveau les endoscopes. Après avoir déchargé l’armoire, fermez
les portes et appuyez sur le bouton RETOUR (<<), ce qui fait apparaître le menu principal (figure 4.3).
Après avoir lavé et désinfecté les endoscopes, vous pouvez les remettre en place dans l’armoire.

BEMJ2101FR32 38
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

Attention !
Les endoscopes présents dans l’armoire de séchage au moment de la panne de
courant doivent de nouveau être lavés et désinfectés.

Attention !
Le logiciel d’enregistrement des cycles se reconnecte automatiquement au serveur
une fois que le courant est revenu. Si le serveur est en échec, veuillez contacter votre
responsable informatique.

BEMJ2101FR32 39
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Manuel de l’utilisateur Dry300(D)

8. Maintenance.
La maintenance régulière du Dry assure la longévité et la fiabilité de l’armoire de séchage tant en
termes d'hygiène que de performances techniques. Il est recommandé de souscrire à un contrat de
maintenance et d’entretien auprès du service technique de votre fournisseur, et d'utiliser uniquement
des pièces d’origine Wassenburg. Ceci vous permettra d’utiliser l’appareil en toute sécurité et
pendant de nombreuses années.
Les contrôles techniques et l’entretien qui doivent avoir lieu moins d’une fois par semaine sont décrits
dans la documentation technique.

Attention !
Si l’armoire de séchage n’a pas refroidi, certains éléments peuvent toujours être
chauds. Porter des gants résistants à la chaleur si nécessaire.

Attention !
Les jeux de raccord ne doivent pas être retraités dans un WD440 système de lavage
et désinfection.

8.1. Maintenance journalière.


• Vérifiez que les jeux de raccords d’endoscope adéquats sont présents.
• Vérifiez les jeux de raccords pour détecter toute détérioration éventuelle.
• Nettoyez le bac de rétention une fois par jour avec un chiffon et de l’alcool ou autre désinfectant.
Note ! Des produits chimiques corrosifs peuvent endommager la surface de l’armoire. En cas de
doute, contacter Wassenburg Medical Devices.

8.2. Maintenance hebdomadaire.


• Vérifiez que les jeux de raccords d’endoscope adéquats sont présents;
• Vérifiez les jeux de raccords pour détecter toute détérioration éventuelle;
• Nettoyez et désinfectez l’intérieur et l’extérieur de l’armoire de séchage, y compris le panneau
supérieur. Utilisez un chiffon humide pour nettoyer les vitres des portes;
• Désinfectez les connexions de l’endoscope avec de l’alcool ou autre désinfectant.
Note ! Des produits chimiques corrosifs peuvent endommager la surface de l’armoire. En cas de
doute, contacter Wassenburg Medical Devices;
• Désinfectez le raccord de l’armoire avec de l’alcool ou autre désinfectant.
Note ! Des produits chimiques corrosifs peuvent endommager la surface de l’armoire. En cas de
doute, contacter Wassenburg Medical Devices;
• Si nécessaire, lubrifiez les joints toriques sur les connecteurs avec de l’huile de silicone;
• Vérifiez que l'armoire de séchage fonctionne correctement.

FIN

BEMJ2101FR32 40
Annexes

Annexe 1. Copie du certificat EN ISO 13485 :2003


Annexe 2. Déclaration d'accord
Annexe 3 Copie du certificat de compatibilité électromagnétique
Annexe 4. WEEE Directive (2002/96/EC)
Annexe 5. Liste de fournisseurs

BEMJ2107FR32
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Copy of the EN ISO 13485:2003 certificate

BEMJ2117GB32 B1
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Copy of the certificate of electromagnetic compatibility

BEMJ2118GB32 B3 1
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

WEEE Directive (2002/96/EC)

WEEE Directive (Waste in Electrical and Electronic Equipment) Directive 2002/96/EC.


Electrical and electronic equipment. Return waste to a collection system or treatment and recycling
faciIities. Applicable in the EU. FoIlow decontamination instructions before returning waste.
Équipement électrique et électronique. Déposer les rebuts dans un système de collecte ou des
installations de traitement et de recyclage. Applicable dans l' Union Européenne, Observer les
instructions de décontamination avant le dépôt des rebuts.
Elektrische und elektronische Geräte. Bitte Abfallstoffe an ein entsprechendes Auffangsystem oder
eine Abfallbehandlungs- bzw. Recyclinganlage zurückgeben. Für Geräte in der EU: Bitte vor
Rückgabe von Abfallstoffen alle betreffenden Dekontaminationsanweisungen beachten.
Apparecchiatura elettrica ed elettronica. Restituire il rifiuto ad un sistema di raccolta oppure a
strutture di trattamento e riciclaggio. Applicabile nell’UE. Seguire le istruzioni di decontaminazione
prima di restituire I'apparecchiatura come rifiuto.
Equipamento eléctrico e electrónico. Os residuos devem ser enviados para o sistema de recolha ou
estações de tratamento e reciclagern. Aplicável na U.E. Siga as instruções de descontaminação
antes de proceder au envio.
Equipo eléctrico y electrónico. Devuelva los desechos a un sistema de recogida o a una planta de
tratmiento y reciclaje. Aplicable en la UE. Siga las instrucciones de descontaminación antes de
devolver los desechos.
Elektrische en elektronische apparatuur. Voer afval af naar een verwerkings- en/of
recyclingsinrichting. Van toepassing in de EU. Voer de aanwijzingen voor ontsmetting uit alvorens
afvalstoffen af te voeren.
Elektrisk og elektronisk udstyr. Affald skal afleveres på et indsamlingssted eller en genbrugsstation.
Gældende i EU. Følg anvisningen i dekontaminering, inden affald afleveres.

Sähkö- ja elektroninen laitteisto. Vie jäte keräysjärjestelmään tai käsittely- ja kierrätyskeskukseen.


Koskee EU:ta. Noudata dekontaminointiohjeita ennen jätteen hävittämistä.

Elektrisk och elektronisk utrustning. Lämna avfall till insamlingssystem eller återvinningscentral.
Gäller inom EU. Följ dekontiminationsinstruktioner innan avfallet återlämnas.
Wyposażenie elektryczne i elektroniczne. Wykorzystane elementy należy zwrócić do placówki
zbieranta odpadów bądź do zakladu zajmującego się ich utylizacją i recyklingiem. Dotyczy krajów
Unii Europejskiej. Przed zwrotem odpadów należy przeprowadzić procedurę dekontaminacji.
Elektromos és elektronikus berendezés. A hulladékokat juttassa el egy begyűjtő rendszerbe vagy
egy hulladékkezelő és –újrahasznosító létesítménybe. Az Európai Unióra vonatkozik. A hulladékok
visszajuttatása előtt kövesse a dekontaminációra vonatkozó utasításokat.
Elektrické a elektronické zařízení. Použité zařízení odevzdejte na sběrné místo nebo službě pro
zpracování a recyklaci odpadu. Platí pro Evropskou unii. Před odevzdáním odpadu postupujte podle
pokynů pro dekontaminaci.
Elektrické a elektronické zariadenie. Použité zariadenie odovzdajte na zberné miesto alebo službám
na spracovanie a recykláciu opadu. Platí v Európskej únii. Pred odovzdaním odpadu sa riad’te
pokynmi na dekontamináciu.

Date of manufacture Fabricagedatum Időpont -ból gyártás


Date de fabrication Dato av fabrikasjon Datle výroba
Herstelldatum Ajoittaa-lta valmistaminen
Data della fabbricazione ημερομηνία της κατασκευής
Data de manufatura Dadel om tillverkning
Fecha de la fabricación Datować od produkować

BEMJ2119GB32 B4 1
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Présentation des distributeurs Wassenburg officiels

Présentation des distributeurs Wassenburg officiels

Country Name Address Telephone Fax


Austria Johnson & Johnson Gundoldstrasse 16 +43 (1) 360 25 0 +43 (1) 360 25 522
Medical Products GmbH A – 1190 WIEN
AUSTRIA
Belgium ASP Benelux Eikelenbergstraat 20 +32 (0) 2 481 7400 +32 (0)2 481 73 50
Johnson & Johnson 1700 Dilbeek
Medical Belgium
Czech Republic Johnson & Johnson s.r.o. Na Radosti 399 +420(2)27012200 +420(2)27012147
155 25 Praha 5 – Zličín
Czech Republic
Denmark ASP Scandinavia Staffans Vag 2 +46 (0)8 626 22 00 +46 (0)8 626 22 30
Johnson & Johnson AB 19184 Sollentuna
Sverige
Finland Johnson & Johnson Metsänneidonkuja 10 00358-9-5760 6600 00358-9-5760 6666
02130 ESPOO
Finland
France ASP France 1, Rue Camille Desmoulins 33 1 55 00 25 56 33 1 55 00 28 79
Ethicon SAS TSA 10004
92787 Issy les Moulineaux
Cedex 9
France
Germany Johnson & Johnson Oststrasse 1 +49 (0) 40529700 +49 (0)4052207 314
MEDICAL GmbH 22844 Norderstedt
Deutschland
Greece Johnson & Johnson Hellas Epidavrou 4 +30210 6875521 +30210 6850308
Medical Products 15125 Maroussi – Athens
GREECE
Hungary Advanced Sterilization Magyarország +36 23 510 919 +36 23 510 929
Products 2045 Törökbálint, Tó Park
Johnson & Johnson Kft. Hungary
Ireland Johnson & Johnson Airton Road
Medical Tallaght
Dublin 24
Ireland
Israel Johnson & Johnson Huzot Shfayim 972-9-9591188 972-9-9503002
Medical Kibbutz Shfayim 60990
Israel
a Division of J-C
Healthcare
Italy Johnson & Johnson Via del Mare 56 +39 06 911941 +39 06 91194 290
Medical 00040 Pomezia – Roma
Advanced Sterilization ITALY
Products
Luxembourg Hospilux S.A. 1, Rue des chaux +352 35 02 20-22 +352 350265
L – 5324 Contern
Luxembourg
Norway Johnson & Johnson Nesbruveien 75, N-1396 +47-66981030 +47-66981777
Billingstad
AB Norge
Poland Johnson & Johnson ul. Ilzecka 24 +48(22)2378000
Poland Sp. Z o.o. 02-135 Warszawa
Poland

AFMH0719FR B5 1
WASSENBURG MEDICAL DEVICES

Présentation des distributeurs Wassenburg officiels

Country Name Address Telephone Fax


Portugal Johnson U Johnson Estrada Consiglieri Pedroso +351 214 368 770 +351 214 354 807
Medical 69-A
Queluz de Baixo
2745-555 Barcarena
PORTUGAL

Russia Johnson & Johnson LLC 43, ul. Bolshaya Tulskaya,


Moscow
MOSCOW 115191
RUSSIA
Slovenia Johnson & Johnson d.o.o. Smartinska 140 +386 1 585 1862 +386 1 545 1030
1000 Ljublana
Slovenia
South Africa Johnson & Johnson 2 Medical Street +27112651149 +27112651163
Medical Halfway House
Advanzed Sterilization South Africa
Products

Spain Johnson & Johnson P° de las Doce Estrellas 5-7 +34 91 722 83 24 +34 91 722 83 41
España Campo de las Naciones
28042 Madrid
Spain
Sweden Johnson & Johnson AB 191 84 Sollentuna +46 (0)8 626 22 00 +46 (0)8 626 22 30
ASP Sverige
Switzerland Johnson & Johnson AG Rotzenbuhlstrasse 55 +41 (0)56 417 33 33 +41 (0)56 417 35 15
Switzerland 8957 SPREITENBACH
Switzerland
The Netherlands Wassenburg Medical Edisonring 9 +31 (0)488-453686 +31 (0) 488-453685
Devices B.V. 6669 NA Dodewaard
Nederland
United Arab Johnson & Johnson Dubai World Trade Centre, +971 4 3313309 +971 4 3317513
Emirates Middle East Level 26
PO Box 9294
Dubai
United Arab Emirates
United Kingdom Dawmed International Eden Close +44 (0)1709-730730 +44 (0)1709-730000
Hellaby, Rotherham
South Yorkshire S66 8RW
United Kingdom

Les fournisseurs répertoriés ici sont autorisés à commercialiser les systèmes Wassenburg dans les
pays correspondants. Ils ne sont pas autorisés à fournir des pièces du système ou des services hors
des pays indiqués.
Il est possible que ce produit ne soit pas disponible dans tous les pays.

AFMH0719FR B5 2

Vous aimerez peut-être aussi