Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
DIVISION
ENGINEERING & CONSTRUCTION
PROJET
UNITE DE TRAITEMENT DE BRUT
HASSI MESSAOUD SUD
ALGERIE
SPECIFICATIONS GENERALES
BASES DE DESIGN
Emission pour
Appel d’Offre No. UTBS-HMD_PR-GEN-BDD
SH/AMONT/ENC/ 01/2005 janvier 2005
SOMMAIRE
I) GENERALITES .......................................................................................................... 4
1 OBJET ....................................................................................................................... 4
2 DESCRIPTION DU PROJET ..................................................................................... 4
3 LANGUES – SYSTEME D'UNITES ........................................................................... 4
3.1 LANGUES .................................................................................................................. 4
3.2 ECRITURE ................................................................................................................. 4
3.3 UNITES ...................................................................................................................... 4
3.4 EXCEPTIONS ............................................................................................................ 4
3.5 CONDITIONS DE MESURE DES VOLUMES GAZEUX............................................ 5
II DONNEES DE BASE................................................................................................. 5
1 DONNEES DU SITE .................................................................................................. 5
1.1 LOCALISATION ......................................................................................................... 5
1.2 COORDONNEES DES SATELLITES ........................................................................ 5
1.3 HYDROGRAPHIE ...................................................................................................... 5
1.4 DONNEES METEOROLOGIQUES............................................................................ 5
1.5 TEMPERATURES ...................................................................................................... 5
1.6 HUMIDITE RELATIVE A 40°C ................................................................................... 5
1.7 FOUDRE .................................................................................................................... 6
1.8 SEISME...................................................................................................................... 6
1.9 SOL ............................................................................................................................6
1.10 VENTS ....................................................................................................................... 6
1.11 PLUIE ......................................................................................................................... 6
1.12 GELEES ..................................................................................................................... 6
1.13 NEIGE ........................................................................................................................ 6
1.14 NIVEAU D’EAU DE MER ........................................................................................... 6
1.15 NIVEAU D’EAU DE REVIERE ................................................................................... 6
1.16 TEMPETE DE SABLE ................................................................................................ 6
2 FLUIDES D'ALIMENTATION .................................................................................... 6
2.1 PROFIL DE PRODUCTION HUILE............................................................................ 6
2.2 CONDITIONS AU REFOULEMENT DES POMPES .................................................. 7
2.3 SPECIFICATION DE LA CHARGE ............................................................................ 8
1 OBJET
2 DESCRIPTION DU PROJET
Les objectifs et les phases de déroulement du projet sont décrits dans le document
" Philosophie du Design ".
3.1 LANGUES
La langue française sera utilisée pour les plans et documents. Les documents en
provenance des fournisseurs devront être rédigés en français. Les documents
fournis en anglais devront être traduits en langue française, pourront être refusés
par le Maître de l’Ouvrage s’ils sont mal rédigés, ou peu compréhensibles, ou mal
traduits.
La version anglaise pour certains documents peut être acceptée.
3.2 ECRITURE
L'écriture des nombres, des grandeurs, des unités et des symboles sera conforme
aux normes AFNOR X 02-001/002/003. En particulier, la virgule "," sera utilisée
comme séparateur décimal.
3.3 UNITES
Les unités à utiliser, sauf exceptions décrites ci-dessous, sont celles du système SI
3.4 EXCEPTIONS
Les grandeurs ayant la dimension d'une contrainte d'une pression ou d’une viscosité
pourront être exprimées comme suit :
Les diamètres nominaux des tubes, brides et raccords seront exprimés en "pouce".
La série des brides, vannes et raccords sera exprimée en "livre" :
II DONNEES DE BASE
1 DONNEES DU SITE
1.1 LOCALISATION
Le site est situé au Sud Ouest du Centre Industrielle Sud existant ( CIS) à 5 Km
environ, il est délimité par les puits MD 272, MD 107, MD 55 jusqu’à MD 135.
( voir plans de situation)
1.3 HYDROGRAPHIE
1.5 TEMPERATURES
• Maximum : 50%
• Minimum : 20%
A prendre en considération.
1.8 SEISME
A ne pas envisager.
1.9 SOL
Voir étude géotechnique.
1.10 VENTS
La région est caractérisée par des vents violents pouvant atteindre des vitesses
de 180 km/h à 10 m du sol. Ils sont souvent accompagnés de tempêtes de sable.
La direction dominante est Nord-Est. Les vents durent environ 24 h, en particulier
lorsqu'ils sont très forts et environ deux (02) à trois (03) jours lorsqu'ils sont
faibles. Les tourbillons de sable s'élèvent à 10 m.
1.11 PLUIE
Fréquentes en hiver.
1.13 NEIGE
Rarement.
1.14 NIVEAU D’EAU DE MER
A ne pas envisager.
1.15 NIVEAU D’EAU DE REVIERE
A ne pas envisager.
1.16 TEMPETE DE SABLE
De fortes tempêtes de sables sont fréquentes entre les mois de Mars et Mai.
2 FLUIDES D'ALIMENTATION
L’unité sera alimentée à partir des refoulements des pompes existantes situées au
niveau de chaque satellite.
P refoulement T refoulement
Satellites
( bar) (°C)
W1C 25 50
W1A 25 50
W2A 18 50
S1A 25 50
E1C 25 50
E2A 25 50
Nappes ALBIEN
Ions (mg/l)
(HCO3-)- 170
Cl- 420
(SO4)-- 600
Ca++ 210
Mg++ 70
Ba++ 0
Na+ 250
K+ 40
Fer 0
H2S 0
CO2 -
O2 0
Point de bulle -
PH 7.1
Densité à 25°C 1
GWR -
Profondeur (m) 1050 - 1350
3.1 GAZ
3.2 HUILE
3.3 EAU
Toutes les installations et matériaux de construction seront conçus pour une durée de
vie de 30 ans.
1.2 DISPONIBILITE
La disponibilité garantie doit être supérieure à 95 % pour une année de 365 jours.
1.3 TRANSPORT
Les conditions de transport pour le design , doivent tenir compte des itinéraires en
fonction des ponts et chaussées existants.
Turn down :
L’installation doit assurer un turndown de 30%. Le design doit permettre l’opération et
le contrôle requis à ce niveau de turndown sans compromettre les spécifications des
produits, ni les équipements, ni la sécurité ni la protection de l’environnement.
Dépressurisation d’urgence
• Le choix de la température de calcul minimum doit prendre en compte les
dépressurisations et les repressurisations qu’ont à subir les équipements et les
tuyauteries.
• Les dépressurisations d’urgence, à cause des chutes de température qui les
accompagnent, ont un impact sur le choix des matériaux.
• Tuyauteries.
Réfrigérants et aéroréfrigérants
Les exigences et recommandations formulées ci dessous sont applicables jusqu’au
premier équipement situé en aval des échangeurs.
Opérations de nettoyage
• Les températures de calcul des tuyauteries et des équipements doivent pendre
en compte les conditions de nettoyage comme par exemple l'utilisation de la
vapeur d'eau ou de gaz chaud pour le dégivrage.
Opérations exceptionnelles
• Les conditions pression / température doivent être indiquées pour les opérations
de démarrage ou d’arrêt des unités.
• Les températures atteintes en cas d’incendie ne sont pas prises en compte dans
la définition de la température de calcul des équipements et des tuyauteries.
1.6.1 Généralités
4) Les pressions de calcul minimum indiquées, ne sont pas valables pour les
équipements à parois minces, tels que les bacs de stockage, pour lesquels, la
pression de calcul correspond à l'équipement plein d’eau.
8) Sauf s'ils sont équipés de dispositifs adéquats (soupape casse vide), les
équipements doivent être calculés au vide s'ils peuvent être mis en dépression
lors d'opérations anormales telles que :
· pendant des opérations de démarrage, d’arrêt, de purge etc.
· si l’équipement est normalement plein de liquide et qu'il peut être isolé et
refroidi,
· si l’équipement contient des gaz susceptibles de condenser et qu'il peut être
isolé et refroidi,
· si l’équipement perd son réchauffage et qu'il peut être mis sous vide.
9) Les équipements sur le réseau de torche sont calculés au minimum à la
contre-pression maximale du réseau.
10) La pression statique due aux différences d’élévation entre les équipements
ainsi que la position des soupapes de sécurité doivent être prises en compte.
1.6.2.1 Compresseurs
• Refoulement des compresseurs alternatifs :
- MOP + 2 bar pour MOP ≤ 20 bar eff
- MOP + 10% pour MOP > 20 bar eff
1.6.2.2 Pompes
• Pompes centrifuges
- En général, il n’y a pas de soupape au refoulement des pompes centrifuges car la
pression de calcul est supérieure à la pression maximum délivrée par la pompe,
c’est à dire, celle à débit nul.
- Quand cette pression à débit nul n’est pas connue, elle est estimée comme suit :
Pd = Ps + ρmax.g.h +1.2(ρmax.g.hp)
Pd pression de calcul au refoulement Pa
Ps pression de calcul du ballon d’aspiration Pa
H différence de hauteur entre le niveau maxi de liquide dans le ballon et
l'aspiration de la pompe m
ρmax masse volumique maximum du liquide pompé kg/m3
hp hauteur fournie par la pompe au point de fonctionnement m
- Quand la courbe de la pompe est connue, la pression de calcul doit être comparée
à la pression réelle à débit nul en tenant compte de la pression maximale à
l'aspiration et la masse volumique maximale du fluide pompé,
- L’élévation de l’équipement en amont de la pompe doit être minimisée tout en
respectant le NPSH requis de la pompe.
• Pompes volumétriques
Au refoulement d’une pompe volumétrique, une soupape est nécessaire.
MOP + 1 bar pour MOP ≤ 10 bar eff
MOP + 10% pour MOP > 10 bar eff
• Quand deux pompes sont en série, la hauteur maximale de relevage correspond à
la somme des hauteurs de chaque pompe, s’il n’y a pas de soupape entre les
deux.
1.6.2.3 Echangeurs
• Pression de calcul des échangeurs type TEMA et multitubes ( voir API RP521).
1.6.3 Colonnes
• Les pressions de calcul de la partie supérieure d’une colonne, du condenseur, du
ballon de reflux et des tuyauteries annexes sont identiques.
• La pression de calcul de la partie inférieure de la colonne est déterminée en
ajoutant la pression de calcul en tête de colonne :
- les pertes de charge dans la colonne,
- la pression hydrostatique due à la charge liquide. Celle-ci est calculée avec la
masse volumique maximum du liquide et la hauteur maximum en fond de
colonne.
L’échange de chaleur de design pour un échangeur de chaleur est celui qui nécessite
la plus grande surface pour le transfert de chaleur exigé par le process. Ce n’est pas
nécessairement celui qui répond à la capacité de design nominal. D’autres
considérations comme " Log Mean Temperature Différence ", peut avoir un effet sur
le dimensionnement.
Les approches de température entre les deux fluides ne doivent pas être inférieures
aux valeurs suivantes :
On utilise les facteurs d’encrassement (fouling factors) indiqués dans TEMA section 3.
- Pour les échangeurs critiques ajouter 10% de l’excès de surface comme longueur
extra des tubes, en respectant les longueurs standards.
- Pour les rebouilleurs, l’excès de surface sera déterminé en augmentant le débit et
« la quantité de chaleur » par 10 %, en respectant les longueur des tubes
standards.
.
2.1.5 Pertes de Charges
2.2 AEROREFRIGERANTS
Tirage forcé
Une attention doit être accordé aux conditions de basse température quand le
refroidissement peut entraîner des problèmes d’exploitation. La conception
mécanique doit être tel que les « contraintes » qui surviennent de la variation de
température n’affecte pas l’intégrité de l’équipement.
Pour les aéroréfrigérants de l’huile stabilisée vers le stockage, prévoir un faisceau de
réserve avec ventilateur.
2.3 FOURS
2.4.1 Séparateurs
Autres séparateurs
conforme aux standards
Les sorties des séparateurs phase gaz sont équipés de demister ou un système
équivalent.
• Pression de design
La pression de design du ballon est de tout système incorporé au ballon, on
considère la pression maximum de service plus 10 %.
• Température de design
- Température au-dessus de la température ambiante : température maximum de
service plus de 27.5 ° C ( on peut adopter d’autres alternatives).
- Température au-dessous de la température qu’on peut atteindre, en incluant les
conditions d’exploitation et les régimes transitoires (ex : blow down).
Les valeurs du temps de séjour, défini comme le rapport entre le volume contenu au
niveau normal et le débit d'alimentation, sont indiquées dans le tableau .2.
Ces valeurs peuvent être modifiées par les fournisseurs d'équipements en fonction
de leur expérience et sous la responsabilité de l’ingénieur.
Notes :
(1) Dans un séparateur triphasique, les temps de rétention de chacun des liquides
(lourd et léger) sont à prendre en compte.
(3) Le volume de rétention du liquide lourd est compris entre le niveau normal de
l’interface et le niveau bas.
(4) Le volume de rétention du liquide léger est compris entre le niveau normal de
l’interface et le niveau haut.
(5) Sur service propre, quand plus de trois instruments de mesure de niveau doivent
être installés, des tubes déportés (stand pipe) peuvent être employés.
(6) Le diamètre minimum requis pour ces tubes déportés est de 3’’.
(7) Les niveaux à glace doivent couvrir l'étendue complète des transmetteurs et des
alarmes de niveau.
(8) Les instruments impliqués dans les alarmes et seuils de sécurité doivent être
différents des instruments impliqués dans les fonctions de régulation.
2.4.4 Diamètres
3.5.6 Supportage
2.4.6.1 Elévations
Pour les appareils alimentant des pompes, l’élévation est fonction du NPSH
requis.
Quand il n’y a pas de contrainte procédé sur l’élévation d’un équipement, le PID
portera la note "élévation selon besoins tuyauteries".
2.5 COLONNES
2.5.1 Diamètre
Sauf spécification contraire, les plateaux seront conçus pour une flexibilité
comprise entre 70 % et 110 %.
Le diamètre de la colonne sera choisi en fonction de la flexibilité requise et du
facteur d'engorgement.
• Rendement du plateau
Le rendement du plateau doit être donné par le fournisseur.
2.6 POMPES
• Capacité Nominale
Les pompes doivent développer un « Débit Nominal » pour les capacité de design en
utilisant les « Rated Factors » donnés en annexe.
• Hauteur Nominale
La hauteur dite « Hauteur Nominale » doit être calculée pour « Capacité Nominale »
basée sur la pression statique à l’aspiration la plus basse et la pression statique la
plus élevée dans le système de refoulement.
• Pression de Design
La pompe doit être conçu pour la pression de refoulement maximum. Cette pression
est développé avec la vanne de refoulement fermée, avec la pression d’aspiration
maximum attendue habituellement 130 % de la hauteur différentielle « Nominale ».
En plus des conditions normal, il faut tenir compte des autres condition tel que le
démarrage /arrêt / le commissionning et d’autres conditions anormales.
Des moyens de protection adéquats seront prévus pour la protection des moteurs
d’entraînement de ces pompes ( variations de débit, fluctuation du réseau
d’alimentation).
2.7 COMPRESSEURS
• Capacité Nominale
Le débit « Nominal » doit être de105 % de la capacité de design dans les
conditions normal de température et de pression à l’aspiration.
Aucune tolérance négative de fabrication n’est tolérée.
• Hauteur Nominale
Idem que pour les pompes.
• Entraînement
L’entraînement sera conçu au minimum à 110% de « Brake Horse Power ».
3. La pression maximum d’équilibre, est celle qui s’établit après arrêt de la machine,
vannes d’isolement amont et aval fermées et vannes antipompage ouvertes.
La pression de design des équipements et matériels à l’aspiration à partir de la vanne
d’isolement sera la pression d’équilibre.
Une protection contre la surpression est requise.
Les hydrocarbures avec un point éclair inférieur à 55°C seront stockés dans des
réservoirs à toit flottant.
Les hydrocarbures avec un point éclair supérieur à 55°C seront stockés dans des
réservoirs à toit fixe non pressurisé.
Pour les réservoirs à toit fixe, les liquides doivent être stockés sous atmosphère de
gaz.
Surépaisseur de corrosion 3 mm
Profondeur de pose 0.80 m
Code de design Algérien, ANSI / ASME B31
Matériau Acier au carbone
Revêtement Anti-corrosion
4 PIPING
Le bruit sera considéré pour les vitesses supérieures ou égales à 18.3 m/s comme
recommandé par l’API RB-14 E.
Les pipes rack et les pipe way doivent être conçus et dimensionnés pour les
extensions futures avec une marge de plus de 20 % au moins.
5 UTILITES