Vous êtes sur la page 1sur 50

Fonds de Formation professionnelle de la Construction

L’installateur sanitaire

Dessin:
les conventions, normes,
symboles et définitions
L ’ I N S T A L L A T E U R
S A N I T A I R E

DESSIN: LES CONVENTIONS,


NORMES, SYMBOLES ET DÉFINITIONS
CONCERNANT L’INSTALLATEUR
SANITAIRE

FONDS DE
FORMATION
PROFESSIONNELLE
DE LA
CONSTRUCTION
Rue Royale 45
1000 Bruxelles
Tél.: (02) 210 03 33
Fax: (02) 210 03 99
1
www.laconstruction.be
info@fvbffc.be
AVANT-PROPOS
L’élargissement du champ d’activités du Fonds de Formation professionnelle de la Construction au
secteur du Parachèvement s’est accompagné d’un partage des responsabilités entre une série de
groupes de travail : les «Sections FFC».
La section «Installations sanitaires, Matériaux synthétiques et Gaz» avait décidé, au départ, de réaliser
un manuel scolaire. Au cours de l’évolution des travaux, ce manuel a pris plutôt la forme d’un ouvrage
de référence pour la formation.
C’est ainsi qu’il ambitionne de toucher un public aussi large que possible : les élèves du secondaire,
les adultes en formation, les formateurs et, en fin de compte... les professionnels eux-mêmes.
Afin de faciliter la tâche du lecteur, nous avons subdivisé l’ouvrage en différentes brochures d’une
quarantaine de pages chacune.
Une farde spéciale de classement est disponible pour les personnes qui désirent se procurer plusieurs
brochures ou la série complète. Vous trouverez une présentation de l’ensemble de la structure de
l’ouvrage au verso de la page de couverture.
Nous espérons que cet ouvrage contribuera à rendre la formation plus homogène et sommes con-
vaincus qu’il permettra tant aux élèves qu’aux adultes en formation de se familiariser agréablement
avec les multiples facettes du métier d’installateur sanitaire.
Nous voudrions remercier ici tous les enseignants qui ont participé à la réalisation de ce travail de
longue haleine ainsi que les firmes qui nous ont aidés à choisir les illustrations et à corriger certains
textes.
Nous voudrions mentionner tout spécialement Messieurs N. De Pue (†) (ancien président de la
F.B.I.C. - Fédération Nationale des Associations de Patrons Installateurs Sanitaires et de Chauffage
au gaz, Plombiers, Zingueurs et Ardoisiers-Couvreurs de Belgique) et G. Wouters (président honoraire
de la Verenigde Lood- en Zinkbewerkers, Antwerpen) qui ont contribué à ce projet et en ont rendu
possible la réalisation.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir dans votre lecture.

Stefaan Vanthourenhout,
Président du FFC.

© Fonds de Formation professionnelle de la Construction, Bruxelles, 2003.


Tous droits de reproduction, de traduction et d’adaptation, par quelque procédé que ce soit, réservés pour tous les pays.
D/2003/1698/12

2
TABLE DES MATIÈRES
MODULE I – DESSIN: CONVENTIONS, NORMES, SYMBOLES, DÉFINITIONS

I.1. INTRODUCTION .............................................................................................................. 5

I.2. NORMES ET CONVENTIONS ........................................................................................ 5


I.2.1. ISO ........................................................................................................................ 5
I.2.2. CEN ....................................................................................................................... 5
I.2.3. IBN ........................................................................................................................ 6
I.2.4. CSTC .................................................................................................................... 6

I.3. MATÉRIEL DE DESSIN ................................................................................................... 6


I.3.1. Planche à dessin ................................................................................................. 6
I.3.2. Règle graduée ..................................................................................................... 7
I.3.3. Échelle de réduction ........................................................................................... 7
I.3.4. Pistolets et normographes ................................................................................. 7
I.3.5. Rapporteurs, équerres et compas ..................................................................... 8

I.4. TYPES DE PAPIER À DESSIN ....................................................................................... 8


I.4.1. Papier à dessin ordinaire ................................................................................... 8
I.4.2. Papier à dessin transparent ............................................................................... 8
I.4.3. Papier préimprimé ............................................................................................... 9
I.4.4. Formats de papier ............................................................................................... 9

I.5. LIGNES ET COTES ......................................................................................................... 10


I.5.1. Épaisseurs de trait .............................................................................................. 10
I.5.2. Types de traits ..................................................................................................... 10
I.5.3. Composition de la cotation ................................................................................ 11
I.5.4. Types de cotes .................................................................................................... 11
I.5.5. Cote de niveau ..................................................................................................... 13
I.5.6. Dimensions des conduites ................................................................................. 13
I.5.7. Hachures et motifs .............................................................................................. 13
I.5.8. Cadres .................................................................................................................. 14
1.5.8.1. Cartouche .............................................................................................. 14
1.5.8.2. Symboles ISO ........................................................................................ 14
I.5.9. Échelles ................................................................................................................ 15
1.5.9.1. Définitions ............................................................................................... 15
1.5.9.2. Indication ................................................................................................ 15
1.5.9.3. Échelles préférentielles .......................................................................... 15
I.5.10. Indication des pentes ......................................................................................... 16

I.6. SECTIONS ET DÉTAILS ................................................................................................. 16


I.6.1. But ........................................................................................................................ 16
I.6.2. Définition .............................................................................................................. 16

3
I.7. PLAN DE CONSTRUCTION ........................................................................................... 18
I.7.1. Cartouche ............................................................................................................ 18
I.7.2. Plan de situation ................................................................................................. 20
I.7.3. Plan d’implantation ............................................................................................. 21
I.7.4. Coupes ................................................................................................................. 22
I.7.4.1. Coupe horizontale .................................................................................. 22
I.7.4.2. Coupe verticale ...................................................................................... 22
I.7.4.3. Plan des façades .................................................................................... 22

I.8. PÉRIMÈTRES, SURFACES ET VOLUMES .................................................................... 24

I.9. MÉTHODES DE PROJECTION ...................................................................................... 26


I.9.1. Orientation géométrique .................................................................................... 26
I.9.2. Aperçu des méthodes de projection ................................................................. 27
I.9.3. Projections orthogonales ................................................................................... 28
I.9.3.1. Projection du premier dièdre .................................................................. 28
I.9.3.2. Système pour la projection du troisième dièdre ..................................... 29
I.9.3.3. Vues ....................................................................................................... 30
I.9.4. Projections axonométriques .............................................................................. 31
I.9.4.1. Introduction ............................................................................................. 31
I.9.4.2. Généralités ............................................................................................. 31
I.9.4.3. Axonométrie isométrique ........................................................................ 32
I.9.4.4. Axonométrie dimétrique ......................................................................... 33
I.9.4.5. Axonométrie oblique ............................................................................... 33
I.9.4.6. Axonométrie cavalière ............................................................................ 34
I.9.4.7. Axonométrie cabinet ............................................................................... 34
I.9.5. Projections centrales ou perspectives ............................................................. 35
I.9.5.1. Perspective naturelle .............................................................................. 35
I.9.5.2. Perspective en plongée et contre-plongée ............................................. 35
I.9.5.3. Perspective à un point de fuite ............................................................... 35
I.9.5.4. Perspective à deux points de fuite ......................................................... 36

I.10. REPRÉSENTATION DES SYMBOLES SANITAIRES ..................................................... 37

4
I.1. INTRODUCTION
Les modules I et II du cours “L’installateur sanitaire” expliquent comment réaliser le plan d”un bâti-
ment et comment l’interpréter.
Bien que le but des présents modules ne soit pas de faire de l’installateur un dessinateur accompli,
il n’en reste pas moins qu’un homme de métier compétent doit pouvoir exécuter dans la pratique un
dessin technique.
Le premier module aborde les notions générales et les symboles qui permettront à chacun de dessiner
et de lire le plan d’un bâtiment de la même façon.
Le deuxième module est plus pratique et met en évidence les notions d’isométrie et de lecture de
plan. Il aborde également la façon de dessiner rapidement une esquisse et les possibilités offertes
par les programmes informatiques actuels.

I.2. NORMES ET CONVENTIONS


Normes de dessin adaptées aux installations techniques:
• NBN – ISO 4067 – 1 Dessins techniques - Installations - Partie 1: Symboles graphiques pour
plomberie, chauffage, ventilation et canalisations (1992).
• NBN – ISO 4067 – 2 Dessins de bâtiment et de génie civil - Installations - Partie 2: Représentation
simplifiée des appareils sanitaires (1992).
• NBN – ISO 4067 – 6 Dessins techniques - Installations - Partie 6: Symboles graphiques pour
systèmes d’alimentation en eau et de drainage dans le sol (1992).
• EN – ISO 6412 – 1 Dessins techniques - Représentation simplifiée des tuyaux et lignes de
tuyauteries - Partie 1: Règles générales et représentation orthogonale (1995).
• ISO 1219 Fluid power systems and components - Graphic symbols and circuit diagrams (1995)
• ISO 5456: Méthodes de projection (1996)
• NBN 232 01: Chauffage central, ventilation et conditionnement d’air - Symboles - Tuyauteries et
accessoires. (1968)
• CSTC Rapport n° 3: Symboles graphiques généraux pour la construction - 1998

I.2.1. ISO

Il s’agit de l’institut qui regroupe les institutions de


normalisation du monde entier: ISO (International International
Organization for Standardization).
Organization for
Il est accessible directement sur internet via le serveur
ISO: http://www.iso.ch Standardization

I.2.2. CEN

Les normes européennes sont regroupées au sein du CEN, le Comité


Européen de Normalisation.
Voyez également: http://www.cen.com

5
I.2.3. IBN

Notre pays ainsi que les pays limitrophes possèdent également chacun leur
propre institut.
Belgique NBN Norme Belge - Belgische Norm
Pays-Bas NEN Nederlandse Norm
Allemagne DIN Deutsche Industrie Norm
France NF Norme France
Grande-Bretagne BS British Standard

I.2.4. CSTC

Le CSTC (Centre Scientifique et Technique de la Construction) a édité un


rapport (CSTC Rapport n° 3 - 1998) qui regroupe les symboles graphiques
issus des directives et des conventions. Vous trouverez davantage d’infor-
mations sur son site http://www.cstc.be. (Voir également le chapitre I.10
– page 37.)

I.3. MATÉRIEL DE DESSIN


Afin de réaliser un dessin digne de ce nom, il convient tout d’abord d’être équipé d’un matériel de
qualité. Le matériel de dessin sera toujours conservé en un état impeccable et sera traité avec soin.

Les principaux instruments de dessin sont:

I.3.1. PLANCHE À DESSIN

Elle doit être d’une surface suffisante pour accueillir la feuille de dessin (format A0, A1, A3 ou A4).
Les principaux critères de qualité sont une belle surface lisse avec quatre côtés droits et perpendi-
culaires.
Une tête réglable est parfois montée sur la latte, afin de permettre le tracé de lignes selon un certain
angle.

SOURCE: ROTRING

6
I.3.2. RÈGLE GRADUÉE

La règle graduée est fabriquée en matière synthétique et possède une graduation noire. D’un côté, la
mesure peut être lue en millimètres et de l’autre côté, un bord rehaussé pour le travail à l’encre évite
que des bavures ne viennent souiller le dessin. Pour faciliter la lecture, la graduation doit se trouver
le plus près possible du dessin.

SOURCE: ROTRING SOURCE: ROTRING

I.3.3. ÉCHELLE DE RÉDUCTION

L’échelle de réduction peut se lire de six façons, correspondant à six échelles différentes. La gradua-
tion doit se trouver au plus près possible du dessin.

Remarques
– L’échelle de réduction n’est utilisée que pour la mesure.
– L’échelle de réduction est prévue pour plusieurs échelles.
Par exemple: 1:1, 1:2, 1:5, 1:10, 1:20, 1:25, 1:50, 1:100, 2:1
– L’échelle la plus courante des plans de construction est 1:50

SOURCE: ROTRING

I.3.4. PISTOLETS ET NORMOGRAPHES

Ils sont réalisés en matière plastique transparente rigide. Ils présentent quatre supports sur leur face
inférieure ou une nervure de renforcement le long de leurs grands côtés.

SOURCE: ROTRING

7
I.3.5. RAPPORTEURS, ÉQUERRES ET COMPAS

SOURCE: ROTRING

SOURCE: STAEDTLER SOURCE: STAEDTLER

I.4. TYPES DE PAPIER À DESSIN


I.4.1. PAPIER À DESSIN ORDINAIRE

Ce type de papier doit répondre aux exigences suivantes:


– surface blanche uniforme, exempte de nuances de couleur;
– structure égale, de préférence à grain fin;
– stabilité dimensionnelle et résistance au froissement;
– épaisseur proportionnelle au format.

Remarque
– Le poids du papier s’exprime en grammes/m2. Optez de préférence pour un papier à dessin de
poids compris entre 120 et 200 grammes/m2.
– Le papier présente habituellement une face lisse et une face rugueuse. Le dessin sera réalisé de
préférence sur la face lisse.

I.4.2. PAPIER À DESSIN TRANSPARENT

Si l’on prévoit de reproduire le dessin par un procédé de reprographie lumineuse, il est alors réalisé
sur papier à dessin transparent, sur calque ou sur film de polyester.
Le calque est particulièrement sensible aux variations d’humidité et se déchire aisément.
Les corrections sur calque sont facilement apportées à l’aide d’une lame.

Remarque
A l’heure actuelle, le film de polyester remplace souvent le calque.

8
I.4.3. PAPIER PRÉIMPRIMÉ

Il s’agit d’un papier à dessin préimprimé quadrillé. On le trouve tant sous forme de papier ordinaire
que sous forme de papier transparent.
Il en existe deux sortes:
– papier millimétré,
– papier isométrique.
Le papier millimétré permet de dessiner rapidement un schéma à l’échelle, sans nécessiter de règle ou
de matériel de mesure. Il permet également d’agrandir ou de réduire des détails constructifs, etc.

Papier millimétré Papier isométrique

I.4.4. FORMATS DE PAPIER

• Les plans de construction sont souvent Format Dimensions Surface


réalisés sur format A0 ou A1 en mm en m2
• Les feuilles A4 sont utilisées pour les textes
ainsi que pour les dessins de détails A0 841 x 1189 1
A1 594 x 841 0,5
A2 420 x 594 0,25
A3 297 x 420 0,125
A4 210 x 297 0,062

SOURCE: KVIV-ANTWERPEN

9
I.5. LIGNES ET COTES
I.5.1. ÉPAISSEURS DE TRAIT

On utilise trois épaisseurs de trait afin de les distinguer clairement.

Dénomination Épaisseur de trait Remarques

I = fin

II = moyen épaisseur II = 2 x épaisseur I

III = gros épaisseur III = 2 x épaisseur II

Exemple:
– épaisseur I = 0,25 mm
– épaisseur II = 0,50 mm
– épaisseur III = 1 mm

I.5.2. TYPES DE TRAITS

Les types de traits ci-dessous sont utilisés en dessin manuel.

Dénomination Epaisseur de trait Remarques

I
Arêtes vues
II Le dessinateur détermine
l’épaisseur, en fonction du contexte
Pourtour de la II (dimensions, échelle…)
section III

Arêtes cachées: Les arêtes situées à l’arrière-plan


(derrière une surface) sont repré-
– arrière-plan I sentées par des traits interrompus
ou longs; celles situées à l’avant-plan
– avant-plan II (entre la surface et l’observateur)
sont représentées par des traits
interrompus plus courts.
Lignes de cote,
d’attache,
de hachures, I
de renvoi

Limites de vues Pièces d’une certaine épaisseur


ou de coupes I
partielles
Pièces linéaires

Axes (p.ex. pièces I


communes) ou
Axes de symétrie II

10
I.5.3. COMPOSITION DE LA COTATION

Ligne d’extrémité
Ligne de cote
Ligne d’attache
SOURCE: CSTC

I.5.4. TYPES DE COTES

Nous traiterons 3 types de cotes:


• Cotes partielles
Ces dernières sont, avec les cotes totales, les plus utilisées dans le dessin technique appliqué à
la construction. Le total de toutes les cotes partielles doit être égal à la cote totale.
• Cote totale
Elle va de pair avec la chaîne de cotes et en représente la somme.

Dans l’exemple suivant, la somme de la chaîne de cotes est égale à la cote totale:
22 + 441 + 11 + 125 + 11 = 610

11
• Cote cumulative (cote absolue)
L’indication de dimension commence à la même origine et représente toujours la somme de toutes
les précédentes.
Elle est utilisée d’ordinaire avant le début d’une construction neuve et est indiquée manuellement.

12
I.5.5. COTE DE NIVEAU

Cette cote est établie selon la norme ISO 129: 1985

SOURCE: CSTC

I.5.6. DIMENSIONS DES CONDUITES

Les dimensions des conduites représentées dans les dessins de détails (ou dans les commandes)
sont toujours indiquées sur les axes (voir aussi chapitre I.10).

I.5.7. HACHURES ET MOTIFS

Hachures

En dessin technique, une légende est, en fait, une explication verbale des symboles ou motifs utili-
sés. Il est ainsi possible d’identifier la matière dont est constituée une pièce. Cette légende doit, en
principe, être reprise sur chaque dessin technique.

Selon la norme enregistrée NBN - ISO 4069 nov. 1992.

Les hachures ne représentent pas un matériau, mais indiquent clairement la limite des différentes
sections.
Les hachures forment de préférence un angle de 45° avec le trait d’extrémité ou l’axe.
Les sections sont toujours représentées en trait fort, les hachures en traits fins (voir dessin ci-des-
sous).

SOURCE: SPIA-ANTWERPEN

13
Sur un plan de construction, les hachures et les motifs sont utilisés afin de représenter les différents
matériaux apparaissant dans une coupe.

I.5.8. CADRES

I.5.8.1. Cartouche

Le cartouche est toujours placé en dessous à droite et contre le cadre.


La mesure X dépend de:
a) la largeur du cadre,
b) du fait que la feuille soit perforée ou non.

Mesure X

Ligne gauche du cartouche (A4) Ligne droite du cartouche

Echelle: Classe: Date:


1:1 Titre Dessiné:
mm Vu:
École N° d’identification:
Ligne inférieure du cartou-

SOURCE: KVIV-ANTWERPEN

I.5.8.2. Symboles ISO

Le symbole international est utilisé afin d’indiquer la méthode de projection retenue.


Il représente un tronc de cône présenté en vue de face (le trapèze) et en vue de gauche (les deux
cercles) qui est à droite de la vue de face. Ici, il s’agit de la «méthode européenne».

SOURCE: KVIV-ANTWERPEN

14
I.5.9. ÉCHELLES

Les échelles sont normalisées selon la norme E 04-013. Cette norme belge correspond aux normes
internationales ISO 5455 – 1979 et NF E 04-506.

I.5.9.1. Définitions

L’échelle représente la proportion entre une dimension linéaire d’un objet tel que représenté sur un
projet et sa dimension réelle.
• La grandeur réelle est représentée par 1:1
• Échelle d’agrandissement X:1 (ex.: 2:1)
• Échelle de réduction 1:X (ex.: 1:10)

I.5.9.2. Indication

• L’indication de l’échelle utilisée sur le dessin doit figurer dans le cartouche du dessin.
• Dans le cas où plusieurs échelles sont utilisées dans un même dessin, l’échelle générale doit être
mentionnée dans le cartouche. Les autres échelles seront indiquées auprès des figures ou dessins
concernés.

I.5.9.3. Échelles préférentielles

Quelques exemples d’échelles fréquemment utilisées:

Échelle Application - Usage

2:1 Dessin de détails de petites pièces


1:1
1:2
1:5
1:20 Équipements sanitaires
1:50 Plans
1:100 Avant-projets
1:200 Plan d’implantation
1:500
1:1000 Plan de situation, plan de lotissement,
plan du cadastre
1:2000
1:6000 Plan de situation/plan communal
1:10 000
1:15 000

15
I.5.10. INDICATION DES PENTES

• La flèche pointe vers le point le plus haut du dessin, sauf quand l’indication concerne une éva-
cuation. En ce qui concerne les égouts, les toits plats, les plans de rues, etc. la flèche est dirigée
dans le sens de l’écoulement de l’eau.
• La pente est indiquée en degrés, en pourcentage ou par un rapport.
• On trouvera ci-dessous, à titre d’information, un tableau des pourcentages de pente et des angles
de pente correspondants. Il est ainsi aisé de lire immédiatement la correspondance entre pente
et pourcentage.

% ° et ’ % ° et ’ % ° et ’ % ° et ’ % ° et ’ % ° et ’
1 0°34’ 9 5°08’ 36,4 20° 75 36°52’ 115 48°59’ 160 58°
2 1°09’ 10 5°43’ 40 21°48’ 80 38°48’ 120 50°11’ 165 58°46’
3 1°43’ 15 8°32’ 45 24°13’ 83,9 40° 125 51°20’ 170 59°32’
4 2°18’ 17,6 10° 50 26°33’ 85 40°22’ 130 52°26’ 173 60°
5 2°52’ 20 11°10’ 55 28°48’ 90 42° 135 53°28’ 175 60°15’
6 3°26’ 25 14° 57,7 30° 95 43°30’ 140 54°27’ 180 60°56’
7 4° 26,8 15° 60 30°57’ 100 45° 145 55°24’ 185 61°36’
8 4°34’ 30 16°42’ 65 33° 105 46°23’ 150 56°18’ 190 62°14’
8,7 5° 35 19°17’ 70 35° 110 47°43’ 155 57°10’ 200 63°26’

I.6. SECTIONS ET DÉTAILS


Les instructions suivantes sont extraites des normes belges enregistrées NBN - ISO 2594 et NBN
- ISO 8084 de nov. 1992.

I.6.1. BUT

Il n’est parfois pas suffisant de dessiner toutes les vues d’un objet pour le représenter complètement.
Il faut connaître la disposition des parties internes cachées de l’objet afin de le fabriquer.
Si l’on désire préciser un détail d’une vue, il n’est pas nécessaire d’en dessiner une coupe complète.
On préfère souvent en réaliser un dessin de détail.

I.6.2. DÉFINITION

Une coupe est le dessin d’une partie invisible de la pièce, située à l’intérieur et à l’arrière du plan
sécant. Les parties coupées sont hachurées. Les coupes sont généralement à la même échelle que
les vues, au contraire des détails, le plus souvent agrandis.

Remarque
Dans le cas où seule la coupe est importante, il est permis de ne pas représenter les parties situées
derrière le plan de coupe.
La place de la coupe sur le dessin est, en principe, arbitraire. Dans la construction, on admet que
les coupes horizontales se placent toujours dans le bas de la feuille de dessin, avec la vue de face
dirigée vers le dessinateur.

16
17
I.7. PLAN DE CONSTRUCTION
Composition du plan de construction

I.7.1. CARTOUCHE

L’étude du plan commence par la lecture et la compréhension du cartouche.


Le cartouche est une source d’informations concernant le travail à exécuter.

Les données que l’on retrouve dans le cartouche sont:

• Province et commune
Le cartouche nous renseigne sur la province et la commune dans lesquelles est située l’habita-
tion.

• Adresse du chantier (quartier et n°)


L’adresse exacte est mentionnée ici, ainsi qu’éventuellement le n° du lot dans le lotissement.

• Auteur (Architecte)
Le nom de l’architecte.

• Maître de l’ouvrage (client)


Le nom du propriétaire ou du client.

• Entrepreneur
Le nom de la firme qui exécute les travaux.

• Date
La date d’exécution du dessin est indiquée ici. À première vue, cette mention ne semble pas
être très importante, mais il est souvent utile de vérifier que l’on travaille bien avec le plan le plus
récent. Il arrive souvent, en effet, que des modifications soient apportées à un projet et que celles-
ci soient consignées sur un nouveau plan.

• Échelle
Le rapport entre la dimension réelle et la dimension du plan.
Les plans de construction sont souvent représentés à l’échelle 1:50 (ou 1/50).
Les dimensions sont exprimées en centimètres. En d’autres mots, un cm sur le plan représente
50 cm en réalité.

• Légende (elle est parfois également dessinée sur le plan de construction)


La légende est l’énumération des matériaux les plus courants, complétée par leur représentation
graphique ou symbolique, en tant qu’exemple.

Le plan de construction d’une habitation est souvent constitué de plusieurs plans.


Le cartouche indique donc leur numéro d’identité et spécifie de quel plan partiel il s’agit (p. ex.: plan
de situation, plan d’implantation, coupes, électricité, chauffage, etc.).

18
MAÎTRE DE L’OUVRAGE: Monsieur et Madame Du-
toit
Rue des Sables 36

AUTEUR: Bureau d’architecture

Bouchat et associés
Rue du Doudou 194

7000 MONS

ENTREPRENEUR: Entreprises générales


Martin

Chaussée de Fleurus 26

5070 Fosses-la-Ville

PROJET:
PROVINCE: HAINAUT

CONSTRUCTION COMMUNE: WARCHIN


D’UNE MAISON
INDIVIDUELLE CHANTIER: RUE DES LOUPS 29

CADASTRE: D N 120b

Mesures à vérifier par l’entrepreneur de construction Dimensions en cm

DESCRIPTION:
SITUATION ÉCHELLES:
1:50, 1:100, 1:200, 1:10 000
IMPLANTATION
COUPE
GRENIER
TOITURE

PERMIS D’URBANISME: ACCORD DE LA COMMUNE:

Date: 16/02/2003
19
MB/PB/F/PU/bC
I.7.2. PLAN DE SITUATION

Un plan de situation indique de manière claire de quelle parcelle il s’agit dans un quartier donné. Il
s’agit donc d’une carte sur laquelle sont représentées les différentes parcelles attenantes ainsi que
les rues, de façon à établir clairement la situation de la parcelle concernée par rapport aux autres
constructions.
Le plan est souvent dessiné à l’échelle 1:1000.
Une donnée particulière du plan de situation est constituée par la rose des vents ou l’indication de
la direction du Nord. La flèche pointe vers le Nord.

ATTENTION
Cette flèche pointe vers le Nord.
Si l’on parle, par exemple, d’un vent du Nord, cela voudra dire que le vent souffle de la direction
opposée à celle de la flèche. Cette donnée sera très importante pour le chauffagiste afin de calculer
les déperditions calorifiques du bâtiment.

20
I.7.3. PLAN D’IMPLANTATION

Le plan d’implantation est comparable au plan de situation.


Il est cependant plus détaillé et rend compte de la situation aux abords immédiats de la parcelle
concernée. On y trouvera, par exemple, le tracé de la rue ainsi que des différents équipements utili-
taires tels que le téléphone, l’électricité, les conduites d’eau, de gaz et d’égouts.
L’emplacement de la construction qui doit être érigée y apparaît clairement. Nous pourrons déjà
déduire l’orientation des différentes façades à l’aide de la rose des vents (le plus souvent, une simple
flèche pointant vers le Nord).

Plan d’implantation

21
I.7.4. COUPES

I.7.4.1. Coupe horizontale

Une coupe est une représentation des parties d’une construction situées dans et derrière le plan de
coupe. Le bâtiment est donc coupé en deux, après quoi, on ôte la partie supérieure. En regardant
depuis le dessus de la construction, il devient possible d’observer la disposition des pièces. Cette
méthode des coupes horizontales est utilisée afin de dessiner les différentes vues en plan, telles que
la vue des fondations, du rez-de-chaussée et des différents étages.
Les vues en plan de la construction sont réalisées en admettant que le plan sécant se situe à 1 m
au-dessus du sol et à 10 cm au-dessus des seuils de fenêtre, même si ces fenêtres sont situées
plus haut qu’un mètre.
L’indication des coupes horizontales est souvent négligée dans les vues ou les plans des façades.
Note: le réseau d’égouttage est souvent représenté sur le plan des fondations. L’emplacement des
points d’entrée des différents équipements utilitaires se retrouve également sur ce plan.

I.7.4.2. Coupe verticale

La coupe verticale scinde la construction selon un plan vertical.


L’endroit où se situe le plan sécant est matérialisé par une ligne en trait mixte, épaissi à ses extré-
mités.
La coupe est caractérisée à l’aide de deux lettres majuscules, p.ex. A-A ou B-B.
Le sens d’observation est indiqué par de petites flèches dirigées de façon à percer le plan sécant.
La coupe verticale scinde donc l’ensemble du bâtiment et l’on considère de façon conventionnelle
que la partie située entre l’observateur (attention au sens d’observation) et le plan sécant est ôtée.
L’échelle des coupes verticales est également indiquée sur le plan.

I.7.4.3. Plan des façades

Un plan de chacune des façades de l’immeuble est réalisé.


C’est ainsi que l’on parlera par ex. du «côté rue» ou de la façade avant. La rose des vents peut
également être utilisée pour caractériser les façades. On parlera, par exemple, de la façade Nord.

Façade Nord, côté rue


Vu par: C
Éch.: 1:200

22
A

Rez-de-chaussée
Vu par: A
Éch.: 1:200

Coupe A-A
Vu par: B
Éch.: 1:200

23
I.8. PÉRIMÈTRES, SURFACES ET VOLUMES
PÉRIMÈTRES, SURFACES:

Périmètre Surface

CARRÉ Périmètre = 4 x a Surf. = a x a

RECTANGLE Périmètre = 2 x (a+b) Surf. = a x b

axh
TRIANGLE Périmètre = a+b+c Surf. = –––––
2

(a+c) x h
TRAPÈZE Périmètre = a+b+c+d Surf. = –––––––
2

PARALLÉLO- Périmètre = 2 x (a+b) Surf. = a x h


GRAMME

LOSANGE Périmètre = 4 x a Surf. = a x h

CERCLE Périmètre = π x D Surf. = π x r2

24
VOLUMES:

Volume

CUBE Surface x hauteur

axaxa

PARALLÉLÉPIPÈDE Surface x hauteur

axbxc

CYLINDRE Surface x hauteur

π x r2 x h

25
I.9. MÉTHODES DE PROJECTION
L’exposé suivant est basé pour la plus grande part sur la norme internationale ISO 5456 -1 , 2 et 3:
1996.

I.9.1. ORIENTATION GÉOMÉTRIQUE

L’orientation géométrique dans l’espace est déterminée par les axes et plans de coordonnées ainsi
que par un positionnement selon la règle de la main droite.

Les axes de coordonnées


Ce sont des lignes imaginaires dans l’espace qui se croisent selon un angle droit (90°) à l’origine.
L’axe Z tourne autour de lui-même dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Il existe 3 axes de coordonnées: X, Y et Z (voir figure ci-dessous), désignés à l’aide d’une lettre
majuscule.

Les plans de coordonnées


Il s’agit de trois plans imaginaires dans l’espace, qui se coupent à angle droit. Chacun de ces plans
est défini par deux axes de coordonnées et contient l’origine.
Ils sont désignés par les majuscules XY, YZ et XZ.

Axe Z
YZ

Axe Y
Axe X

Plan de coordonnées
Axe des coordonnées X

Origine

SOURCE: KVIV-ANTWERPEN

26
I.9.2. APERÇU DES MÉTHODES DE PROJECTION

Plusieurs méthodes de projection peuvent être utilisées pour représenter un objet.


La projection rectangulaire (ou orthogonale) est toujours appliquée pour les dessins techniques.

Quatre méthodes de projection sont utilisées en dessin technique; deux d’entre elles seront exposées
ici.

• Les surfaces formées par le premier quadrant donnent la projection du premier dièdre. Si l’on
déplie ce dièdre de façon à obtenir une surface verticale, la vue de droite vient se placer à la
gauche de la vue de face. Cette méthode de projection est utilisée en Europe et portait auparavant
le nom de méthode de projection européenne.

• Les surfaces formées par le troisième quadrant, donnent la projection du troisième dièdre.
Si l’on déplie ce dièdre de façon à obtenir une surface verticale, la vue de droite vient se placer à
la droite de la vue de face. Cette méthode de projection, qui est utilisée aux USA et au Canada,
portait auparavant le nom de méthode de projection américaine.

Les méthodes de projection sont définies par:


• le type de lignes de projection, parallèles ou convergentes (“con” = ensemble, et “vergere” = se
diriger vers. Convergence = rayons qui se rassemblent en un point).
• la position du plan de projection par rapport aux lignes de projection orthogonales ou obliques;
• la position de l’objet (ses éléments principaux): situé parallèlement (orthogonalement) ou en oblique
sur le plan de projection.

Centre de Position de la Éléments Nombre Type Type


projection surface de principaux de plans de vue de projection
projection et de l’objet par de
des lignes rapport au plan projection
de projection de projection

Parallèles/ Un ou Bi- Orthogonale


orthogonaux plus dimensionnelle (ISO 5456-2)

Tri-
Orthogonale Obliques Un dimensionnelle

Parallèles/ Tri-
A l’infini orthogonaux Un dimensionnelle
(lignes de Axono-
projection Tri- métrique
parallèles) Oblique Obliques Un dimensionnelle (ISO 5456-3)
A distance finie Oblique
(lignes de
projection Tri- Centrale
convergentes) Obliques Un dimensionnelle (ISO 5456-4)

27
I.9.3. PROJECTIONS ORTHOGONALES

I.9.3.1. Projection du premier dièdre

ISO 5456 de 1996.


L’objet est placé entre l’observateur et le plan de projection. L’image est reproduite sur le plan de
projection.
La position des différentes vues par rapport à la vue de face est déterminée par les plans de projec-
tion.

Axe Z

Axe Y

Feuille de dessin

Axe X

SOURCE: KVIV-ANTWERPEN

28
I.9.3.2. Système pour la projection du troisième dièdre

Axe Z

Axe Y

Axe X
Feuille de dessin

SOURCE: KVIV-ANTWERPEN

29
I.9.3.3. Vues

Dans la plupart des cas, trois vues suffisent pour dessiner un objet.
Le nombre de vues nécessaires est cependant fonction de la complexité de l’objet.

Dénomination des vues

Préférence
Vue de face
Vue de côté
Vue de gauche
Vue de droite
Vue de dessus
Vue de dessous
Vue arrière

Quelle projection choisir pour la vue de face?

Nous choisirons toujours la projection qui représente au mieux l’objet, celle qui révèle le plus d’in-
formations.

Où indique-t-on la dénomination?

La légende est placée juste en dessous de la vue ou de l’objet concerné.


Le texte débute contre le cadre gauche. La distance entre l’objet et le texte est de 10 mm au minimum.
Dans le cas où il existe des traits de cote, il est situé à 10 mm sous ces derniers.
Au moins 10 mm

Vue de face
SOURCE: KVIV-ANTWERPEN

30
I.9.4. PROJECTIONS AXONOMÉTRIQUES

I.9.4.1. Introduction

Les représentations axonométriques sont des représentations simples obtenues par la projection de
l’objet à caractériser sur un seul plan de projection (habituellement la surface du dessin) à partir d’un
point situé à l’infini (centre de projection).
Cette méthode de projection donne une image assez réaliste des vues observées à une certaine
distance.
Le résultat dépend de la forme de l’objet et des positions relatives du centre de projection, du plan
de projection et de l’objet lui-même.
Au sein des infinies possibilités des représentations axonométriques, seules quelques-unes sont
conseillées, entre autres:
• l’axonométrie isométrique,
• l’axonométrie dimétrique,
• l’axonométrie oblique,
selon la norme internationale ISO 5456-3: 1996.

I.9.4.2. Généralités

Position du système de coordonnées


Celui-ci est choisi de manière conventionnelle, en admettant que l’axe Z est toujours vertical.

Contours et arêtes cachés


Les contours et arêtes cachés sont de préférence omis.

Hachures
Les hachures dans une coupe présentent de préférence un angle de 45° par rapport à l’axe ou aux
contours de la coupe (voir figure).

Cotes
Dans la mesure du possible, les cotes sont évitées en représentation axonométrique. Si, pour des
raisons particulières, ces dernières sont considérées comme nécessaires, les règles de cotation
usuelles seront appliquées (voir figure).
ISO 129 et ISO 3098-1

SOURCE: KVIV-ANTWERPEN

31
I.9.4.3. Axonométrie isométrique (iso = égal)

On parle d’isométrie quand les trois axes partagent un cercle en trois parties égales. Il s’ensuit donc
que les axes forment un angle de 120° entre eux. Les axes X et Y forment donc un angle de 30° avec
la ligne auxiliaire horizontale passant par le centre axonométrique.
Aucune surface n’est parallèle à l’observateur. Ceci implique que le facteur de réduction des trois
axes soit identique. Un terme plus adapté serait «changement d’échelle».

Axes X Y Z

Proportion 1 1 1

C’est de cette méthode qu’est déduit le dessin d’installation isométrique. Ce sujet fera l’objet d’un
chapitre ultérieur (voir module II).

Axe Z

Axe X Axe Y

SOURCE: KVIV-ANTWERPEN

32
I.9.4.4. Axonométrie dimétrique (di = deux)

La projection dimétrique donne une représentation très naturelle de l’objet.


Les vues se présentent dans un rapport très proche de la perception de l’œil.
L’axe Y forme un angle de 7° avec l’axe horizontal. L’axe X est dessiné selon un angle de 42° avec
l’axe horizontal.
Toutes les dimensions portées sur l’axe X sont dessinées à l’échelle 2/3 ou 1/2.

Axes X Y Z

Échelle 2/3 ou 1/2 1 1

Axe Z

Axe Y

Axe X

SOURCE: KVIV-ANTWERPEN

I.9.4.5. Axonométrie oblique

Dans l’axonométrie oblique, le plan de projection est parallèle à un plan de coordonnée et au plan
principal de l’objet à représenter, dont la projection conserve une échelle identique.

Deux des axes de coordonnées projetés sont orthogonaux. La direction et l’échelle du troisième axe
de coordonnée projeté sont arbitraires. On utilise différents types d’axonométries obliques en raison
de leur simplicité.

33
I.9.4.6. Axonométrie cavalière

Le plan de projection est habituellement vertical et le troisième axe de coordonnée est dessiné selon
un angle de 45°.
Les dimensions réelles de l’objet (ou la même échelle) sont conservées dans les trois axes. Cette
méthode présente, de ce fait, d’importantes distorsions optiques.

SOURCE: KVIV-ANTWERPEN

I.9.4.7. Axonométrie cabinet

Afin d’éviter les illusions d’optique de l’axonométrie cavalière, on applique aux lignes de projection
obliques un facteur de réduction de 0,65 (longueur oblique = 2/3 de la longueur). Il est ainsi possible
d’obtenir un rendu plus proche de la réalité.
Un facteur de 0,5 (la moitié de la longueur réelle) est toutefois souvent utilisé à la place de 0,65, afin
de faciliter les conversions.

SOURCE: KVIV-ANTWERPEN

34
I.9.5. PROJECTIONS CENTRALES OU PERSPECTIVES

Selon la norme internationale ISO 5456-3:1996


La représentation tridimensionnelle sera utilisée de préférence afin de restituer un objet de la façon
la plus précise possible.
A cette fin, on utilisera une des méthodes de projection suivantes:

I.9.5.1. Perspective naturelle

Cette méthode restitue l’image la plus fidèle de l’élément. Toutes les lignes verticales demeurent
perpendiculaires par rapport à l’horizon; elles se raccourcissent au fur et à mesure qu’elles
s’éloignent de l’observateur. Les lignes parallèles non verticales se rejoignent en un ou plusieurs
points de fuite, situé sur l’horizon.

Cette méthode de représentation n’est pas habituellement utilisée en technique car:


– elle est compliquée,
– les dimensions sont difficiles à retrouver.

Le champ d’utilisation de la méthode se situe dans le monde de la peinture ou du dessin d’intérieur,


l’architecture, etc.

I.9.5.2. Perspective en plongée et contre-plongée

Il s’agit d’une représentation spatiale d’un objet dont les nervures de chaque plan qui n’est pas
parallèle au plan vertical (feuille de dessin) concourent vers un ou plusieurs points de fuite.
Ce(s) point(s) de fuite sont situés sur une même horizontale.
Si cette horizontale est tracée au-dessus de l’objet, on obtient une représentation vue du haut et l’on
parle d’une perspective en plongée (on dit aussi perspective aérienne ou à vol d’oiseau).
Si cette horizontale est tracée sous l’objet, on obtient une représentation vue du bas et l’on parle
d’une perspective en contre-plongée.
Chacune de ces deux perspectives peut être dessinée à l’aide d’un ou deux points de fuite.

I.9.5.3. Perspective à un point de fuite

Une perspective à un point de fuite est une projection centrale. Toutes les lignes horizontales et
verticales dans le plan de projection conservent leur direction. Toutes les perpendiculaires au plan
de projection concourent vers le point de fuite.

Perspective
en contre-plongée

Horizon

Point de fuite

Perspective en plongée

SOURCE: KVIV-ANTWERPEN

35
I.9.5.4. Perspective à deux points de fuite

Cette méthode fait appel à deux points de fuite situés sur l’horizon.

Perspective
en contre-plongée

Point de fuite Point de fuite

Horizon

Perspective en plongée

SOURCE: KVIV-ANTWERPEN

36
I.10. REPRÉSENTATION DES SYMBOLES SANITAIRES (*)

DESIGNATION REPRESENTATION REMARQUES


ET REFERENCES
MODE DE POSE DES TUYAUTERIES
Tuyauterie suspendue
au plafond ou sous
faux plafond
Dans le cas de projets simples,
Tuyauterie accrochée ces symboles peuvent
au mur être complétés par l’indication
Tuyauterie encastrée du type de fluide véhiculé.
Tuyauterie en caniveau
ou sous faux plancher

Tuyauterie enterrée

Tuyauterie accrochée au mur

Tuyauterie en fourreau

Tuyau flexible

NATURE DU FLUIDE (XX)


XX à remplacer par:
Eau froide potable WDC Water, drinkable, cold
Eau non potable WND Water, non drinkable
Nature du fluide XX Abréviation Nature du fluide XX Abréviation

Eau froide potable WDC Water, drinkable, cold Eau de refroidissement WC Water, cooling
Eau non potable WND Water, non drinkable Eau de refroidissement retour WCR Water, cooling, return
Eau froide adoucie WCS Water, cold, softened Eau pluviale WR Water, rain
Eau chaude sanitaire (ECS) WSW Water, sanitary, warm Eau de drainage WD Water, drainage
Eau chaude retour WSWR Water, sanitary, Eau de citerne WCI Water, cistern
warm, return Circuit incendie WF Water, fire
Eau usée sanitaire WWS Water, waste, Circuit de sprinklage WS Water, sprinkler
sanitary Gaz naturel GN Gas, natural
Eau fécale WWF Water, waste, fecal Gaz de propane GP Gas, propane
Eau chargée de graisses WWG Water, waste, grease Gaz de pétrole liquéfié LPG Liquefied petroleum
Eau chargée d’hydrocarbures WWH Water, waste, (GPL) gas
hydrocarbon Air comprimé AIR Air
Refoulement eau dégraissée WWD Water, waste, Air neuf AN Air, new
degreased Air de reprise AR Air, recirculated
Eau usée industrielle WWI Water, waste, Air neuf rafraîchi ANR Air, new, refreshed
industrial Air neuf réchauffé ANW Air, new, warm
Ventilation sanitaire VENT Ventilation Fioul F Fuel
Eau de chauffage WH Water, heating Fluide frigorigène R Refrigerant
Eau de chauffage retour WHR Water, heating, Oxygène FO Gas, oxygen
return

––––––––––
(*) Extrait du Rapport CSTC n° 3 - 1998.

37
NATURE DE LA CANALISATION (YY)
Nature de la canalisation YY Abréviation Nature de la canalisation YY Abréviation

Acier couleur bleue (chauffage) st Steel Polybutylène PB


Acier galvanisé Galva Composite Al-synthétique P-Al-P
Acier inoxydable Inox Grès Gres
Zinc Zn Béton Be
Cuivre Cu Polyester renforcé de fibres GRP Glas reinforced
Fonte FeC Fer + carbone polyester
Polyéthylène PE Fibre cement FRC Fibre reinforced
Polyéthylène réticulé PE-X cement
Chlorure de polyvinyle PVC EPDM EPDM
Chlorure de polyvinyle surchloré PVC-C Acrylonitrile butadiène styrène ABS
Polypropylène PP

SENS D’ECOULEMENT & COTATIONS


DESIGNATION REPRESENTATION REMARQUES
ET REFERENCES

Sens d’écoulement Flèche ouverte sur les traits.

Diamètre 3/4” ou 22 mm Indication chiffrée en mm ou


en pouces (”) sur les traits.
Indications en mm par rapport
à un niveau de référence. Les
Niveau niveaux se réfèrent généralement
à l’axe de la tuyauterie. S’il est
nécessaire de se référer à une
génératrice, cela doit être indiqué
en faisant aboutir le trait sur une
courte ligne en trait fin.
Nappe de tuyaux

Pente La pente du triangle représente la


pente de la tuyauterie.
1:40

Longueur Les longueurs sont indiquées en


millimètres par rapport à l’axe des
tuyauteries.

Longueur entre génératrices


intérieures

Longueur entre génératrices


extérieures

Rayon et angle des En général, les angles de 90° ne


tuyauteries sont pas indiqués.
OU

38
MODIFICATION D’UN PARAMÈTRE – CONNEXION – CROISEMENT
Modification d’un paramètre Ce symbole est utilisé lors d’un
changement de paramètre parmi
les symboles.

S’il est absolument nécessaire


Croisement sans d’indiquer qu’un des tuyaux passe
raccordement derrière l’autre, le tuyau caché
OU
sera interrompu. La longueur de
la partie interrompue ne pourra
être inférieure à 5 fois la largeur
du trait continu.
Raccordement Exemples:

Coupe d’une tuyauterie Le cercle vide représente la


section coupée de la tuyauterie.

Tuyauterie verticale vue Le sens d’écoulement est en trait


en plan fin de type I.

MONTANTE DESCENDANTE

Tuyauterie verticale vue


en plan:
Le cercle vide représente un
- montante partant d’une tuyau cintré.
conduite horizontale
Le cercle plein représente le
- montante arrivant à une raccordement.
conduite horizontale
- descendante partant d’une
conduite horizontale
Cas d’un tuyau cintré, par
- descendante arrivant à une exemple.
conduite horizontale

SUPPORTS & LIAISONS


Bouchon

Support ordinaire

Support coulissant

Point fixe
Manchette souple antivibratile,
compensateur à soufflet

Réduction
diam. diam.
Elargissement
diam. diam.
Joint coulissant ou
compensateur de dilatation

39
ENERGIES
INDICATEURS
Gaz
Gaz naturel
Propane
Gaz de pétrole liquéfié
Electricité
Fioul
Charbon
Bois
Déchets

UTILISATION
Elévation de température
(chauffage)
Diminution de température
Changement de régime Chaud
Froid

MESURES ET CONTROLES
INDICATEURS
Sonde ou capteur

sans lecture directe avec lecture directe

Enregistreur

Horloge

GRANDEURS MESUREES
Température Mesure d’une
température
Niveau

Pression Mesure d’un différentiel


de pression
Vitesse

Débit Mesure d’un fluide dans


une conduite;
exemple: débit

40
EQUIPEMENTS DE CONTROLE
Détecteur de seuil simple: n = 1
(n = nombre de seuils) double: n = 2

Régulateur Ex.: régulateur de débit

Compteur Ex.: compteur d’eau

Ex.: compteur de chaleur

VANNES ET ROBINETS
Robinet à 2 voies:
• droit • d’équerre

• à 1 liaison
• d’arrêt:
– normalement ouvert

– normalement fermé

Robinet d’équilibrage ou • avec prise de pression


de réglage:
• à 3 voies • montage en mélange

• montage en répartition
ou en décharge

• à 4 voies
Hydrant mural avec
diamètre de la pièce de
connexion (en mm)
Détendeur

Robinet manuel droit


• d’équerre
Robinet de puisage

41
ACTIONNEURS
Ajustage déterminé par • vanne à réglage
commande manuelle manuel

Ajustage à vérin

Ajustage électrique • électromagnétique


(symbole général)
• à moteur rotatif

• vanne motorisée

• vanne à 3 voies de
décharge avec moteur
électromagnétique

A membrane

SIMPLE DOUBLE
ACTION ACTION

A commande à ressort

A commande à flotteur
A commande à
contrepoids

A commande • à réglage manuel


thermostatique • robinet thermostatique
à réglage manuel
Position de la liaison ouverte Exemple: vanne pneumatique
entre l’actionneur et
normalement ouverte
l’équipement (vanne, fermée
registre, etc.) en cas
Exemple: vanne à moteur
de défaillance de l’énergie maintenue
rotatif normalement fermée;
reste dans cette position
en cas de défaillance de
l’énergie

42
EQUIPEMENTS DIVERS
Filtre

Soupape de sûreté, de • d’équerre à ressort


décharge ou de détente

Event

Clapet de non-retour • sens du flux


normalisé • disconnecteur

ou

• crépine avec clapet


d’arrêt

Purgeur • purgeur d’air du circuit


vapeur

Aérateur casse vide

Tête d’extinction
automatique

Entonnoir

• siphon horizontal
Siphon
• siphon entonnoir

Bac de récupération • avec trop-plein


(condensats, eaux de
ruissellement, etc.) • avec évacuation
COUPE

Support antivibratile
ELEVATION

OU
si l’appareil
est tournant

COUPE

Semelle antivibratile
ELEVATION

OU
si l’appareil
est tournant

43
EQUIPEMENTS D’UTILISATION
DESIGNATION REPRESENTATION REMARQUES
ET REFERENCES

Appareils: Les appareils à éléments


ou tournants sont représentés par un
symbole général
cercle.
Pompe centrifuge

DESIGNATION DU SYMBOLE DESIGNATION DU SYMBOLE


COMPOSANT OU DE GENERIQUE COMPOSANT OU DE GENERIQUE
L’EQUIPEMENT L’EQUIPEMENT SPECIFIQUE

Evier simple ELEVATION

Evier double

Poste d’eau

Bac à laver (déversoir)

Lavabo

Lavabo-auge

Baignoire

Douche

Bidet

WC

Urinoir mural

Urinoirs-stalles

44
TRAITEMENT DE L’EAU
DESIGNATION DU SYMBOLE DESIGNATION DU SYMBOLE
COMPOSANT OU DE GENERIQUE COMPOSANT OU DE SPECIFIQUE
L’EQUIPEMENT L’EQUIPEMENT SPECIFIQUE

Adoucisseur avec • avec bac à réactif


échangeur d’ions
à permutation X
– sodique Na
– acide H
– OH OH
Injection bac + pompe • avec compteur à impulsions
et agitateur

Traitement électrolytique
avec anode soluble
dans un ballon

STOCKAGE - RESERVOIRS

Ballon, réservoir Production d’ECS (WSW)


• à réchauffeur à circulation
de fluide

• à réchauffeur électrique

Bâche ouverte Avec:


• alimentation d’eau
froide (WDC)
• retour de condensats
Bâche fermée • reprise d’eau

Chauffe-bain, chauffe-eau • à ventouse, au gaz

Vase d’expansion et de Vase d’expansion à


maintien de pression membrane (azote ou
air comprimé)
Vase d’expansion ouvert

45
AVALOIRS
DESIGNATION DU SYMBOLE DESIGNATION DU SYMBOLE
COMPOSANT OU DE GENERIQUE COMPOSANT OU DE SPECIFIQUE
L’EQUIPEMENT L’EQUIPEMENT SPECIFIQUE

Avaloir à couvercle

Avaloir à couvercle et
siphon
Avaloir à grille

Avaloir à grille et siphon


Avaloir à couvercle, à
occlusion hydraulique
Avaloir de rue

Caniveau à grille

TRAITEMENT DES EAUX USÉES ET DES EAUX PLUVIALES

Séparateur de graisses

Séparateur à
hydrocarbures

Regard de visite

Puits, pièce de
raccordement ou autre
composant du système
d’alimentation en eau ou
du système de drainage
dans le sol COUPE VUE EN PLAN
Puits pour eaux pluviales
(puits d’entrée)
Puits en général

ELEVATION +
VUE EN PLAN

ELEVATION Puits drainant VUE EN PLAN

ELEVATION +
VUE EN PLAN

Station de pompage des eaux


usées
Station de pompage des
eaux
VUE EN PLAN

Station d’épuration des


eaux usées

46
TRAITEMENT DES EAUX USEES ET DES EAUX PLUVIALES
DESIGNATION DU SYMBOLE DESIGNATION DU SYMBOLE
COMPOSANT OU DE GENERIQUE COMPOSANT OU DE SPECIFIQUE
L’EQUIPEMENT L’EQUIPEMENT SPECIFIQUE

Fosse septique à 1 ou
2 compartiments, filtre
bactérien aérobie ou
anaérobie, citerne d’eaux
pluviales (selon la forme ou
générale)

Préciser sur le plan le type


d’appareil représenté et
éventuellement sa capacité.
EQUIPEMENT DIVERS

Echangeur liquide-liquide • tubulaire


ou vapeur-liquide

ou
• à plaques

Robinet mélangeur

Robinet mélangeur à jet


orientable

47
Imprimerie Schaubroeck, Nazareth

48
Manuels
L’installateur sanitaire

•• Les manuels disponibles


•• Dessin: les conventions, normes, symboles et •• La pose des canalisations d’eau
définitions •• La robinetterie sanitaire
•• Dessin: lecture de plans appliquée à l’installateur •• La préparation de l’eau chaude sanitaire
sanitaire
•• Les canalisations d’incendie et les sprinklers
•• Les tuyaux en plomb
•• L’évacuation des eaux
•• Les tuyaux en cuivre
•• Gaz : De l’origine à la distribution - L’installation
•• Les tuyaux en fonte intérieure
•• Les tuyaux en acier •• La combustion des gaz
•• Les matières plastiques: généralités •• Gaz : Les appareils domestiques – La ventilation
•• Les tuyaux en PVC-U, PVC-C et les cheminées
•• Les tuyaux en PE, PER et double paroi •• Les appareils sanitaires
•• Les tuyaux en PP-R et double paroi •• Les technologies annexes
•• Les tuyaux en ABS, PB •• L’électricité pour l’installateur sanitaire
•• Les tuyaux en grès •• La chimie et la physique pour l’installateur
•• La préparation de l’eau potable – Le traitement sanitaire
de l’eau et la surpression

Fonds de Formation professionnelle de la Construction

Vous aimerez peut-être aussi