Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Version TG2TTJ307FR
Version TG2TTJ307EN
__________
TG2TTJ307FrEn.doc
Français/English
Capteur de pression de
couple C16 400
Torque sensor C16 400
Le schéma général de l'installation est représenté The general installation plan is shown on the next
page suivante. page.
Le détail du montage de chaque élément est décrit The assembly details of the various parts are
dans les pages suivantes. described in the following pages.
Pour la connexion des câbles dans les boîtiers, se Refer to the cabling plans (see technical
reporter au plan de câblage (voir caractéristiques characteristics) to connect the cables in the
techniques). junction boxes.
Installer le TARALOG dans la cabine devant Install the TARALOG in the cabin in front of the
l'opérateur. Veiller à conserver la place pour operator.
déconnecter le connecteur (côté droit) et introduire le Be careful to leave enough room to disconnect the
MEMOBLOC (côté gauche). connector (right side) and to introduce the
Raccorder le câble de liaison du B2T au TARALOG. MEMOBLOC (left side).
Connect the B2T to the TARALOG.
Connexion des câbles dans les boîtiers Connection of cables in the junction boxes
Nota : l'ombilical et le câble multibrin entre le Note : the umbilical and the multiside between the
TARALOG et le boîtier B2T ont des longueurs TARALOG and the B2T junction box have standard
standard. Il est possible de les raccourcir. Les lengths. It is possible to shorten them. The
connecteurs rectangulaires sont "à bornier" et ne rectangular connectors are "terminalized" and it is not
nécessite pas de soudage pour être reconnectés. necessary to solder them in order to reconnect them.
Attention : cette opération est à réaliser très Important : this operation is to be carried out very
soigneusement par un électricien sous peine de non carefully by an electrician. Any mishaps caused by
fonctionnement non couvert par la garantie. the electrician will not be covered by guarantee.
Généralement placé dans la cabine sous le Generally the B2T box is located in the cabin
TARALOG ou derrière le siège de l'opérateur under the TARALOG or behind the operator's
(l'utilisation de la tôle de protection fournie seat. (use of the supplied welded protection
n'est pas indispensable). rate is not required).
B2xxx
Tôle de protection soudée
(après démontage du
boîtier)
Welded protective plate
(dismount the box before
welding)
Connecter l'alimentation dans le B2xxx à la boîte Connect the power supply inside the B2xxx to
de fusibles, derrière la clé de contact. the fuse box located behind the ignition.
Les capteurs situés sur la table de rotation The sensors located on the rotation table are
sont branchés dans le boitier de connexion connected in the connection B1T / B1TS2 box.
B1T/B1TS2. L'ombilical est le câble qui relie le The umbilical is the cable which connects the
B1T/B1TS2 au B2T (le câble par lequel B1T / B1TS2 with the B2T (the cable which
transitent les signaux des capteurs de la table communicates the sensor signals of the
de rotation). rotation table.
B1xxx / B1TS2
OT1642 / OT4S
B2xxx
2 options
2 options
L'option OT4S + B1TS2 utilise un câble 4 The option OT4S + B1TS2 uses a cable 4
Montage des boîtiers B1xxx ou B1TS2 Umbilical and connection box B1xxx or
BITS2
Les boîtiers B1xxx et B1TS2 sont fixés sur un côté Connection box B1xxx and B1TS2 are fixed to a
de la tête de rotation. Choisir le côté d'arrivée des side of the rotation table. Choose the arrival side of
flexibles hydrauliques. Pour le montage suivre les the hydraulic flexible. For the assembly follow the
indications des schémas. indications of plans.
Connection de
l'ombilical
Umbilical connector
Le capteur de rotation VR28 est fixé sur la table de The rotation sensor VR28 is mounted on the drilling
rotation. Il détecte des plots métalliques (minimum head. It detects the metallic studs which turn with
8 par tour). Généralement le capteur est positionné the auger (minimum 8 per revolution). Generally,
pour détecter des têtes de boulons existants. the sensor detects bolts which exist on the rotary
table.
Capteur VR28
VR28 sensor
Le capteur de profondeur F89 est fixé sur la tête de The depth sensor F89 is mounted on the drilling head
rotation dans l'axe d'un cable d'acier tendu le long du in the axis of a metal cable which goes along the
mât. whole mast.
Connecter le câble F
dans le boîtier B1T
Connect the câble F in
the B1T box
Ces capteurs sont utilisés pour la mesure du : These sensors are used for measuring the following :
− Couple − Torque
− Poussée (option) − Thrust
− Pressions du coulis C16400KM − grout pressure C16400KM
Ces capteurs de pression sont installés sur des The pressure sensor is connected onto the
piquages hydrauliques (sortie 1/2 "femelle") à monter corresponding hydraulic circuit (output 1/2 inch
sur les conduites correspondantes ou sur le "female") To rise on the corresponding canals or on
séparateur. the separator.
Le capteur de couple est sur la tête de rotation (Il est The torque sensor is found at the top of the rotary
connecté dans le boîtier B1T) ou sur le porteur (il est head (connected to the junction box B1T) or on the
connecté dans le B2T). axle (connected to the B2T).
Les capteurs de poussée et retenue sont à monter The thrust and restraining sensors should be
sur le porteur. Ils sont connectés dans le boîtier B2T. mounted onto the axle. They are connected to the
Le capteur de pression du coulis est sur la tête de junction box B2T. The grout pressure sensor is on
rotation (il est connecté dans le boîtier B1T/B1TS2 ). the rotation head (it is connected to the connection
box B1T/B1TS2.
Conduite hydraulique :
−du moteur de rotation (couple)
−du vérin (ou moteur) de poussée
Hydraulic pipe :
−of the rotation (torque) motor
−of the thrust jack (or motor)
- Fixer l'inclinomètre sur le mât avec sa - Clamp inclinometer and its protection to the
protection à l'aide de serre joints. mast.
- Ajuster de manière à lire des angles X et Y - Adjust the mast so that readings on the
égaux à zéro degré avec les "zéros capteur" TARALOG indicate 0.0° for X (menu 17) and
de l'inclinomètre à 12 mA. Y (menu 18) with a sensor offsets to
12 mAmp.
- Démonter l'inclinomètre de sa protection en - Take the inclinometer down from its
maintenant celle-ci sur le mât avec les serres protective cover and keep the cover on the
joints. mast along with the clamps.
- Eteindre le TARALOG. - Switch the TARALOG off.
- Souder la protection de l'inclinomètre sur le - Weld the protective cover of the inclinometer
mât. onto the mast.
- Remonter l'inclinomètre sur sa protection - Mount the inclinometer back into its
protective cover.
- Remettre le TARALOG sous tension pour - Switch the TARALOG back on and check the
contrôler les inclinaisons X et Y qui doivent inclinations X and Y which should read 0°. If
afficher 0°. Si nécessaire, utiliser le jeu des necessary, use the set of 2 fixing screws of
deux vis de fixation de l'inclinomètre pour lire the inclinometer to read 0°. If the mechanical
0°. Si le jeu mécanique n'est pas suffisant, set is not sufficient, use the zero adjustment
utiliser le réglage des zéros capteurs de of the inclination sensors (menus 17 and 18)
l'inclinomètre (menu 17 et 18) pour lire X=0° to read X=0° and Y=0°.
et Y=0°.
Capteur
Sensor
L'enrouleur DC7 est utilisé lorsqu'une extension de The winding drum DC7 is used when an extension of
tarière est installée. Il maintient tendu le câble de the auger is installed.
mesure du capteur de pression et évite l'arrachement It keeps the measuring cable of the thrust sensor taut
accidentel. and avoids accidental tearing.
bouchon de remplissage
filling up caps
La radio R802P détecte les coups de pompe et les The R802P radio detects pump strokes and sends
envoie à la radio R802M installée sur la machine. them to R802M set on the rig.
La radio R802M reçoit les coups de pompe émis par R802M receives strokes pump by R802P radio
la radio R802P.
Nota . s'assurer que les deux radios R802P et Note . make sure that the two radios R802P and
R802M sont réglées sur le même canal. R802M are set on the same channel.
Le TARALOG possède 4 modes de fonctionnement. The TARALOG has 4 different modes which
A chaque mode correspond une image-écran (ou correspond to specific states and display :
plusieurs images-écran) :
• Mode Veille • Watch Mode
• Mode Début de colonne • Start New Column mode
• Mode Mesure : phase forage, phase • Measuring mode : drilling phase, concreting
bétonnage phase
• Mode programmation • Programming mode
1 "Mode VEILLE" : seuls sont affichés les 1 "WATCH Mode" : only mast inclination angles
angles d'inclinaison du mât et leur and their graphic representation are displayed.
représentation graphique. Les fonctions de Mast watching functions are activated to avoid
surveillance de l'inclinaison du mât sont the rig turning over.
rappelées et activées.
TARALOG en
mode Veille
Watch mode
TARALOG en mode
Début Colonne
"Start new column"
mode
Les images écran des phase forage et jet sont The screen images for the drilling and jet
différentes. phases are different.
TARALOG en mode
Mesure (phase de forage)
TARALOG in "Measuring"
mode ( drilling phase)
Nota : Note :
A la mise sous tension, le TARALOG reprend le When the TARALOG is turned on, it comes on in the
mode dans lequel il se trouvait lorsqu'il a été mis mode it was in when it was switched off. This is the
hors tension sauf pour le mode case except for "PROGRAMMING" mode when it
"PROGRAMMATION" où il reprend le mode comes back on in "MEASURING" or "START NEW
"MESURE" ou "DEBUT DE COLONNE". COLUMN mode.
Echappement
Icône représentant la fonction de la Escape key
touche correspondante
Marche/Arrêt Icon representing the function of Indique l'existence d'icônes
ON/OFF the corresponding key. cachées* accessibles par et
.
Shows the existence of hidden
icons* which are accessible by
and
Effacement Touches de
Clearing déplacement
10 touches alphanumériques : appuis successifs Displacement keys
rapides permettent de choisir le chiffre ou une des
lettres représentées sur la touche.
10 alphanumeric keys : pressing successively on the
same key allows input of the characters
L'écran du TARALOG affiche 3 icônes. Elles The TARALOG screen display 3 icons. They explain
explicitent la fonction des trois touches à droite de the function of the 3 keys at the right of the screen.
l'écran.
Les signes et entre les icônes indiquent la The signs and between the icons show the
présence "d'icônes cachées" accessibles par les presence of the hidden icons accessible by the
touches de déplacement. displacement keys.
Les touches prennent automatiquement les fonctions The keys automatically take the functions of the
des icônes cachées lorsqu'elles apparaissent sur hidden icons when they appear on the screen.
l'écran.
A la mise sous tension le TARALOG indique When the TARALOG is turned on, the program
pendant 5 secondes la version du programme version is displayed on the screen for about 5
chargé en mémoire : seconds :
TG2TTJ306FR TG2TTJ306EN
puis l'écran affiche l'image du mode veille. then the operational display comes on.
Le mode "DEBUT COLONNE" est utilisé pour It is in the "START NEW COLUMN" mode that
écrire dans le TARALOG les informations parameters of the column to be drilled are entered.
concernant la colonne qui va être réalisée.
Il permet également de contrôler l'heure et la date Time and Date system of the internal TARALOG
de l'horloge interne du TARALOG, la totalisation du clock can also be checked, as well as the total
temps de marche de la machine, la totalisation du running time of the rig and the amount of time
temps d'exécution des colonnes. needed to carry out a column.
Entrer les données alphanumériques à l'aide Make full use of the keyboard to enter data and
des touches de déplacement et du clavier. navigate. The active line and characters are
La ligne active est signalée par une main. La indicated by a hand.
touche "OK" valide les informations et bascule Pressing "OK" stores modifications and enters
sur le mode "MESURE" en phase "FORAGE". MEASURING mode in the DRILLING phase.
♦ ♦
Nombre de pieux : pouvant être enregistrés Number of piles : can be recorded (free
(place libre) space).
Longueur cumulable : idem exprimé en mètres Cumulative length : the same expressed in
(compte tenu du pas d'enregistrement). metres (taking account of recording step).
Rang : numéro d'ordre de la colonne (1ère , Row : number of column order (1st,
2ème , 3ème, etc.). 2nd, 3rd, etc.).
Contrat : numéro de contrat Contract : contract number
Nr. Colonne : numéro de la colonne Column Nr. : column number
Date et Heure : date et heure d'exécution. Date and Time : date and time of operation
Si le MEMOBLOC est vide (il a été mis à If the MEMOBLOC is empty (it has been
zéro). reset).
♦ ♦
Si le TARALOG détecte des anomalies sur le At this stage, the TARALOG checks the
MEMOBLOC, il avertit l'opérateur par un MEMOBLOC for errors. It displays a message
signal sonore et affiche un des messages if a problem occurs and warns the operator
♦ ♦
Vérifier la présence et/ou la position du In this case, check that the MEMOBLOC is
MEMOBLOC (son sens d'introduction). properly inserted.
♦ ♦
Le mode "MESURE" se décompose en phase The "MEASURING" mode includes the Drilling
Forage et phase Bétonnage. and Concreting phases.
Le TARALOG : The TARALOG :
affiche les mesures à l'écran. displays measurements.
représente les courbes de variations des displays graphs of drilling and concreting
paramètres de forage et de bétonnage en parameters as a function of depth.
fonction de la profondeur.
donne l'image de la colonne en phase displays the column profile in the
bétonnage. concreting phase.
A utiliser à la fin du forage pour To end the drilling phase and enter
accéder à la phase jet. the jet phase.
Nota : pour que le TARALOG puisse piloter la Note : so that the TARALOG can drive the descent
descente et la remontée, il faut que : and the lifting, it is necessary that :
Pour changer le numéro de la consigne To change the order number, press an other
actuellement active, taper un autre numéro (1 à number on the keyboard (1 to 5).
5) au clavier.
Les vitesses de consigne qui correspondent au The order speeds which correspond to the
numéro sont saisies au menu 51. number are adjusted to the menu 51.
Les radios R802 sont utilisées pour mesurer le Radios R802 are used to measure the pump
débit de la pompe à béton. concrete flow.
Le débit est obtenu par détection du coup de Flow is obtained by pump stroke detection.
piston de la pompe.
Trois modes de détection sont connectables aux 3 detections modes can be adapted to R802
radios R802. radio :
Nota : toujours préférer le seuil de tension. Nota : use tension threshold as a first option.
Les radios R802P s’alimente sur la pompe en R802P radio power supply comes from the
12Vdc ou 24Vdc/ac, après la clef de contact. pump (12Vdc or 24Vdc/ac) after ignition key.
Les radios R802M se connectent dans le boîtier R802M Radios are connected in the B2T
B2T du TARALOG sur l'entrée "impulsions connection box of the TARALOG on the input
débit". "flow impulses
Utilisation de plusieurs couples de radio R802M Use of various radio set R802M / R802P at the
/ R802P sur un même chantier : same jobsite
Les radios R802 ont 16 canaux sélectionnables R802 radios have 16 channels
par roue codeuse.
Dans le cas où plusieurs couples sont utilisés If several pairs are used at the same site, select
sur un même chantier, sélectionner des canaux different channels for every pair.
différents pour chaque couple.
Contrôle du fonctionnement des R802 : How to check R802 radio are working fine :
Communication Communication
Lorsque les radios communiquent les 2 leds When the radios communicate the 2 leds flash.
visibles au travers du hublot clignotent. Les The radios display the following messages :
radios affichent les mentions suivantes :
− for the R802M : RS/AR (machine side)
− pour la R802M : RS/AR (côté machine) − for the R802P : RR/AS (pump side)
− pour la R802P : RR/AS (coté pompe)
Les radios affichent un compteur brut et un The radios displays a counter and a divided
compteur divisé. Le diviseur est défini par les counter. The divider is defined by the
microswitch n° 1, n° 2 et 3. La table de vérité du microswitch n° 1, n° 2 and 3. The truth table of
code de calcul du diviseur à partir des the computer code of the divider starting from
microswitch est inscrite sur les radios. the microswitch is registered on the radios.
Les radios sont capables de transmettre jusqu'à The radios can transmit up to 4 strokes per
4 coups par seconde. Si le nombre de coups par second. If the strokes number per second is
seconde est supérieur à 4, il faut le diviser pour higher than 4, it should be divided ; it becomes
qu'il devienne inférieur à 4. lower than 4.
Si le nombre divisé de coups par seconde à If the divided strokes number per second is
transmettre reste supérieur à 4 les radios higher than 4 the radios will display the following
afficheront les symboles !!! symbols!!!
Note 1 : lorsque le débit est mesuré directement sur Note 1 : when the flow is measured directly on the
la pompe, le nombre de coups à transmettre est de pump, the strokes number to be transmitted is about
l'ordre de 1 coup toutes les 2-3 secondes. Il n'y a 1 stroke every 2-3 seconds. It is not necessary to
donc pas lieu d'augmenter le diviseur qui doit garder increase the divider which must keep its adjustment
son réglage d'usine : of factory :
Note 2 : le réglage du diviseur ne concerne que les Note 2 : the divider adjustment is only for the R802
radios R802. radios.
Liaison radio R802M (coté Machine) Radio link R802M (Rig side)
Liaison radio R802P (coté Pompe) Radio link R802P (Pump side)
Donne la liste des colonnes contenues dans le Gives us the listed columns in the
MEMOBLOC et leurs caractéristiques MEMOBLOC and their main features : (use
principales : (utiliser et pour faire and to make the hidden columns appear).
apparaître les colonnes cachées).
Le TARALOG demande confirmation pour The TARALOG asks for confirmation of this
cette commande et rappelle que les données order, warning that data will be lost
seront définitivement perdues. definitively.
Attendre la fin de l'effacement signalée par le Waits for the message "MEMOBLOC
message : "MEMOBLOC EFFACE !". DELETED".
En cours d'effacement, si le TARALOG If during the deletion, the TARALOG detects
détecte un défaut d'accès au MEMOBLOC, un an access error, it warns by means of a
message d'alarme est affiché ainsi qu'un displayed message and beep (MEMOBLOC
signal sonore est émis (MEMOBLOC absent, missing, upside down, defective).
mal inséré, défectueux).
Dans ce cas appuyer sur n'importe quelle In this case, press any key to delete the
touche du clavier pour effacer le message et message and make sure that the
contrôler le MEMOBLOC (présence, sens MEMOBLOC is well inserted before trying the
d'introduction) avant de renouveler l'opération. deleting process again.
Ce mode est utilisé pour faire les réglages du This is the mode in which parameters and
TARALOG. settings for sensors, display and internal clock
are adjusted.
L'appui sur la touche "PROG"visualise les When "PROG" is pressed the available menus
menus et les sous-menus : are displayed.
Choisir le menu à l'aide des touches de Move up and down in the list with the keys
déplacement vertical et . and .
Pour entrer dans les sous-menus, utiliser les
To enter a submenu, move keys and
Cette icône n'apparaît que si l'option This icon appears only if the option "Umbilical
"Ombilical 4 fils + B1TS2" a été sélectionnée 4 wires + B1TS2" is selected (menu L19). An
(menu L19). Un ombilical 4 fils et un boîtier umbilical 4 wire and a connection box B1TS2
B1TS2 contenant un module MTS2 doivent containing a module MTS2 must be
être réellement connectés au boîtier B2T du connected to the connection box B2T of the
TARALOG. Cette icône fait apparaître un TARALOG). This icon allows to display a
écran de contrôle des capteurs de la tête de control screen of the sensors situated on the
rotation. rotation table.
Couple de rotation
(en mA)
Intensité du coup de
pression sur les 4 Pour la profondeur,
derniers quarts de compteur et nombre
seconde d'impulsions par
temps
Concrete pressure
Third pressure
optional (in mA)
Torque (mA)
Pressure stroke
intensity during the
last 4 quarters of Counter and pulse
second number per time for
the depth
Le tableau ci-après résume les fonctions des The following table summarizes the functions
différents menus et sous-menus. L'utiliser of the different menus and submenus. Use it
pour rechercher la fonction souhaitée. to look for the desired function.
Commentaires
Menus Sous-menus
Sens Déplacement : choisir au clavier 1 ou 2 Depth way : select either 1 or 2 when moving
de manière à obtenir une profondeur the rotary head downwards so the head goes
croissante quand la tarière se déplace dans le in the correct direction.
sens du forage.
1ème cas : le débit est mesuré par un 1st case : flow is measured by a Edxx
débitmètre Edxx, ou directement sur la flowmeter, or on the pump directly : enter
pompe : saisir : − the number of strokes per centilitre
− le nombre d'impulsions par centilitre fourni supplied by the flowmeter (hidden menu
par ce débitmètre (menu caché L8 L8 "Flowmeter B2T"
"Impulsions"), − the impulses filtering. The TARALOG
− le filtrage des impulsions. Le TARALOG does not take into account, during this
ne tient plus compte, pendant ce temps time select possible new impulses. This
saisir d'éventuelles nouvelles impulsions. filtering allows to treat polluted signals.
Ce filtrage permet de traiter des signaux For a direct measure of the pump stroke,
pollués. Pour une mesure directe des select 100 ms. For a measure with a
coups sur la pompe, prendre 100 ms. flowmeter, select 1 ms.
Pour une mesure avec un débitmètre,
prendre 1 ms.
Volume par coup de pompe : le volume de Volume adjustment by stroke : the concrete
béton (en centilitre) fourni pour chaque coup volume (in centilitre) corresponding to one
de pompe. Pour le connaître, se reporter aux pump stroke. To know this, refer to the pump
caractéristiques de la pompe (cylindrée) ou le characteristics (cylinder) or measure it directly
mesurer directement dans un fût. En général in a barrel. In general, one says that the real
on admet que le volume réel par coup est égal volume per stroke is equal to approximate 90
à 90 % environ de la cylindrée. % of the cylinder.
Nombre de coups de pompe par minute Number of pump strokes per minute approx.,
approximatif de la pompe en phase de of the pump in the concreting phase. This rate
bétonnage. Cette cadence "aide" le helps the TARALOG to find the pump strokes.
TARALOG à "trouver" les coups de pompes.
Ces trois valeurs : volume par coup, seuil, These 3 values : stroke volume, threshold and
cadence sont d'une importance capitale pour rate are of great importance to get a concrete
obtenir une mesure du volume du béton et de volume measurement and a correct
la surconsommation juste. overbreak.
Pression Pics
Pressure Peaks
Seuil
Threshold
Temps
Time
"Parasites"
Parasites
Le TARALOG recherche les pics qui sont The TARALOG looks for the peaks which are
créés par le changement de piston sur la brought about by the changing of the pump
pompe. piston.
Lorsque le seuil de détection est trop bas, le If the threshold detection is too low, one will
TARALOG prend en compte des parasites. note that the concrete volume increases on its
On notera alors que le volume du béton own, even when the pump is stopped. If this
augmente tout seul même lorsque la pompe phenomenon is observed (a sign that there
est arrêtée. Si ce phénomène est observé are a lot of parasites on the site), increase the
(signe que l'ambiance du chantier est très threshold value.
"parasitée"), augmenter la valeur du seuil.
Nota : pour visualiser la mesure de pression Note : in order to show the pressure
measurement (and the parasites), use the
(et les parasites), utiliser l'icône en mode
MESURE. Elle fait apparaître l'image ci- icon . The above image appears on the
dessus à l'écran. screen.
Cela lui permet de savoir que, lorsqu'un coup This enables one to know that, when a pump
de pompe est détecté, il est très probable stroke is detected, it is very probable that
qu'un autre pic ne pourra pas apparaître tout another peak could not appear immediately
de suite après. after.
Seuil
Threshold
Temps
Time
Si on constate que deux coups de pompe sont If one states that 2 pump strokes, one after
détectés l'un à la suite de l'autre, beaucoup the other, are detected and they are a lot
plus rapidement que la cadence de la pompe, faster than the pump rate, control the pump
contrôler la valeur "cadence de la pompe" rate value (probably too high).
(probablement trop élevée).
Si à l'inverse, le TARALOG manque des If, on the other hand, the TARALOG lacks
coups et compte un coup de pompe sur deux, strokes and counts one pump stroke out of
il est probable que la "Cadence de la Pompe" two, it is probable that the pump rate is badly
est mal programmée (probablement trop programmed (probably too weak).
faible).
La valeur programmée permet de tenir compte The programmed value enables taking into
de la cylindrée de la pompe et du coefficient account of the pump cylinder and filling
de remplissage du cylindre (généralement coefficient of the cylinder (usually about 90 %)
autour de 90 %).
Attention : avant de modifier le "volume par Important : before modifying the "volume by
coup de pompe" pour ajuster le volume du pump stroke" to adjust the volume of concrete
béton mesuré par le TARALOG avec celui measured by the TARALOG with that
livré par les toupies, s'assurer avant tout qu'il delivered by the mixers, please ensure that it
détecte parfaitement, et exactement, chaque perfectly + precisely detects each stroke by
coup en réglant soigneusement le "Seuil de carefully regulating the detection threshold
détection" et la "Cadence de la pompe". and the "Pump rate"
Nota : la détection de chaque coup de pompe par Note : the detection of each pump stroke by the
le TARALOG est indiquée par un petit triangle TARALOG is shown by a small triangle beside the
fugitif à coté du volume. S'assurer qu'à chaque volume. Be assured that each time this triangle
apparition de ce triangle, on "entend" la pompe appears, you "hear" the pump change piston.
changer de piston.
Coefficient vitesse de rotation : Indiquer le Rotation speed coefficient : enter the number
nombre d'impulsions (nombre de plots of pulses per revolution (number of metallic
métalliques) délivré par le capteur de vitesse bolts) delivered by the rotation sensor for one
de rotation pour un tour de tarière. auger revolution.
Ajuster le zéro du capteur (en mA) (tarière Adjust sensor zero (in mA) (auger in the air),
suspendue en l'air) afin d'obtenir une pression so that the displayed pressure in bar is zero
béton (Pr. B) affichée égale à 0 bar, pour une when the sensor is not exposed to any
pression nulle dans la conduite. pressure.
Utiliser les touches + ou – pour effectuer les Use the "+" and "-" keys. A perfect sensor
réglages. (le Zéro Pression d'un capteur output is 4 mA for 0 bar.
parfait est 4mA).
+Y
-X +X
-Y
Indiquer les angles limites de sécurité suivant To indicate the threshold safety according to
les quatre directions +X, -X, +Y, -Y. Utiliser le the four directions +X, - X, +Y, - Y. Use the
clavier numérique pour entrer les valeurs. Si keyboard to enter the values.
l'inclinaison du mât est supérieur à ces limites, If mast inclination is higher than these limits,
le TARALOG émet un signal sonore. the TARALOG emits an audible signal.
Réglage du zéro capteur de poussée. Valeur Adjustment of the thrust pressure offset.
d'un capteur parfait : 4 mA. Standard value : 4 mA
Saisir le coefficient du débit d'air : valeur Air flow coefficient : standard value : 0.01362.
standard : 0.01362.
Si l'enregistrement est demandé (oui) et que When recording is enabled (by choosing
le MEMOBLOC est absent, mal mis, "Yes"), the TARALOG checks for presence of
défectueux ou plein, le TARALOG affiche un the MEMOBLOC while in "MEASURING"
message de défaut en mode "MESURES". mode and displays appropriate messages.
Les mesures stockées sont les moyennes Stored data are the average value between
calculées entre deux pas d'acquisition. two recording steps.
Le mode MEMOLEC est utilisé pour lire le MEMOLEC mode is used to read the
MEMOBLOC par un PC connecté à la prise MEMOBLOC by a PC via the RS232
RS232 du TARALOG. TARALOG plug.
Dans ce sous-menu, le TARALOG se met en In this sub-menu, the TARALOG stands by,
attente de commandes de lecture par le waiting for signal commands from the EXTCT
logiciel EXTCT. C'est donc le logiciel EXTCT software. It is therefore the EXTCT software
qui gère toute l'opération de transfert. which manages the transfer.
Si "Oui" le TARALOG cumule en phase jet, le If "Yes" the TARALOG accumulates in phase
volume réalisé pendant le forage avec le jet, the volume realized during the drilling with
volume du jet. the jet volume.
Saisir la distance sur laquelle est calculé le Select the distance on which is calculated the
− une petite distance impliquera un affichage − a small distance will imply an unstable
du volume au mètre instable, mais rapide à volume display for one metre, but fast to
réagir aux changements de vitesse, react to speed changement,
− une grande distance impliquera un − A large distance will imply a volume
affichage du volume au mètre plus régulier, display for one metre more regular, but
mais plus lent à réagir aux changements de slower to react to speed changement.
vitesse.
Saisir les valeurs de 5 consignes de vitesses Select the 5 speeds orders values which will
qui seront appelées pendant le pilotage. be called during the driving.
(1)
Ce menu n'apparaît seulement si vous avez répondu "Oui" au menu caché L14 / This menu is diplayed
when "Yes" is selected - hidden menu L14.
♦ Le type de vanne définit son état ♦ The valve type is defined by the status of
lorsqu'elle n'est pas alimentée (vanne the valve when power is not supplied
normalement ouverte ou vanne (valve normally opened or valve normally
normalement fermée). closed).
Nota Note
En général lorsque la vanne In general when the proportional valve is
proportionnelle est en série dans le circuit in series in the hydraulic circuit of the
hydraulique du treuil, utiliser une vanne winch, use a valve which is normally
normalement fermée ; lorsque la vanne closed. When the proportional valve is
proportionnelle est en parallèle sur le parallel to the hydraulic circuit (always
circuit hydraulique (toujours préférable) la preferable), the valve is usually a closed
vanne est du type normalement fermé. one.
♦ Fréquence du signal pulsé PWM (PWM : ♦ PWM frequency from 16 Hz to 1024 Hz.
Pulse With Modulation) : réglage de 16 Hz (PWM : Pulse with modulation) :
à 1024 Hz. adjustment from 16 Hz to 1024 Hz.
Sélectionner la fréquence la plus proche Choose the nearest frequency to that
de celle recommandée par le constructeur recommended by the electrovalve
de l'électrovanne (standard : 150 Hz donc manufacturer (standard 150 Hz – 128 Hz).
128 Hz).
Permet au TARALOG de connaître les This allows the TARALOG to recognise the
caractéristiques de la plage utile d’ouverture characteristics of the opening of the valve,
de la vanne (qui n’est pas forcément 0-100%, (which isn’t necessarily 0-100%, 0%
0% correspond à une vanne complètement corresponding to a valve either completely
fermée ou ouverte, suivant son état au repos) closed or open, according to its state of rest),
pour qu’il puisse la commander efficacement. in order to be able to effectively control.
Démarrage est le niveau d’ouverture en % de Starting up is the level of opening of the valve
la vanne pour lequel le treuil commence à in %, for which the winch starts to turn.
tourner.
Ouverture maxi est l’ouverture qui correspond Maximum opening is the opening which
à la plus grande vitesse que l’on s’autorise. corresponds to the greatest speed that is
Attention : définir une vitesse maximale authorised. Warning : define a compatible
compatible avec les futures consignes, c'est à maximal speed with the orders future, that is
dire qui soit supérieure aux futures consignes. which is superior to the future orders.
Mode opératoire pour le réglage de la plage Operating mode for adjustment of the
utile de la vanne. useful range of the valve.
de l'icône . (Attention : lorsque la . (Note : when the lifting has started, the
remontée est démarrée, la tarière ne bouge auger doesn’t necessarily move).
pas forcément).
Nota : menu non actif si le TARALOG ne Nota : This menu is not activated if the
pilote pas le déplacement (menu caché L12). displacement is not controlled by the
TARALOG (hidden menu L12)
En fin de chargement du nouveau After loading the new program, switch the
programme, éteindre l'appareil et retirer le TARALOG off and take out the MEMOBLOC.
MEMOBLOC. Check the loaded program version by
Vérifier la version chargée en remettant sous switching the TARALOG back on and reading
tension le TARALOG. the version on the screen.
Les "Menus Cachés" ont des fonctions The "Hidden Menus" have the same functions
identiques aux autres menus du Mode as other menus in programming mode. They
Programmation. Ils sont dits "cachés" car on y are called "hidden" because they are
accède par les touches particulières du accessed by certain keys on the keyboard.
clavier. Ils concernent des réglages très peu They regard adjustments not often done or are
fréquents ou liés à la sécurité. linked to security measures.
Positionner la main de sélection sur le menu 4 Position the selecting hand on menu 4
Configuration en Mode Programmation Configuration in programming mode
Taper 0 Type 0
Définir l'échelle de l'étendue de mesure du Full scale of the grout pressure sensor
capteur de pression du coulis. Standard scale : 50 bar.
Echelle standard : 50 bar.
Définir l'échelle de l'étendue de mesure du Full scale of the thrust sensor pressure.
Définir l'échelle de l'étendue de mesure du Full scale of the air sensor pressure.
capteur pression de d'air. Standard scale : 50 bar.
Echelle standard : 50 bar.
Définir l'échelle de l'étendue de mesure du Full scale of the air pressure differential
capteur pression différentielle d'air. sensor.
Echelle standard : 500 mbar. Standard scale : 500 mbar.
A utiliser lorsque la liaison RS232 du To be used when the connection RS232 of the
TARALOG ne transfère pas le contenu du TARALOG does not transfer the MEMOBLOC
MEMOBLOC dans un PC directement contents to a PC directly connected.
connecté . Le TARALOG inverse (ou n'inverse The TARALOG shift (or do not shift) wires N°2
pas) les fils 2 et 3 de la liaison RS232. and N°3 of the RS232 binding wire.
Mât - Mast
à gauche à droite
left right
en face - front
(les positions sont décrites par rapport à (the positions are described in relation to the
l'opérateur dans la cabine). operator in the cabin).
Définir le mode de mesure du volume par le Define the volume measure mode by the
TARALOG : TARALOG:
− compte-coups : le TARALOG compte les − pump strokes : the TARALOG counts the
pics de pression pressure peaks
− Impulsions : le TARALOG compte les − Pulses : the TARALOG counts the impulses
impulsions délivrées par un débitmètre sur delivered by a flowmeter on the pump
la pompe
Sélectionner l'entrée sur laquelle est connecté Choose the input where depth sensor used in
le capteur de profondeur utilisé en tarière : CFA is connected :
Entrée 1 ou MTS2 (TARALOG OS) In 1 or MTS2 (TARALOG OS)
Entrée 2 In 2
Entrées 1+2 In 1+2
Mesure de la pression et du débit d'air. Cette Air flow and pressure measure. This function
fonction nécessite le module MS4P et l'option requires the MS4P module and the option
MTS2 au menu L12. MTS2 to the menu L12.
TARALOG TARALOG
Plan d'implantation ....................................... General plan .................................................
Encombrement et fixation ............................. Dimensions and fastenings ...........................
Références pièces ........................................ Spare parts reference ...................................
Plan de Câblage ............................................ Connection sheet ..........................................
12/12/2005 JEAN LUTZ S.A. - 2, rue du Forbeth -64110 JURANCON - FRANCE - Tél (33) 05.59.06.34.22 Fax (33) 05.59.06.15.99 Pagina 1 / 3
Nomenclature
TARALOG-A
Qty Désignation Denomination
E/3.DS-A 1 ENSEMBLE CONNEXION RS232. 3DS. CONEXION SET 3DS.
!__ FF0402 4 Fil KY 30 04 (/m). Wire.
!__ LG364 1 Gaine thermo GER51 3/64 Ø 1,2. Thermo sleeve.
!__ PAFN8P 2 Connecteur CE 100 F 22-8. Female connector.
!__ PBEFCQQ 2 Bouchon M / embase F . Cap receptacle.
!__ PEFI7QQ 2 Embase 7c F. Receptacle.
!__ VEI3I 4 Ecrou indessérable H M3. Safety nut.
!__ VRP3C 4 Rondelle plate 3 x 7 x 1. Washer.
!__ VVC03012I 4 Vis C M3 lg 12. Screw.
E/4.DS-A 1 CONNEXION TARALOG 32C. 4DS. CONEXION SET 32C. 4DS.
!__ FP34 1 Câble plat 1,27 34 contacts (/m). Flat cable.
!__ KC1597AU 1 Carte connexion 32 contacts. Pc board equipped.
!__ KUP120 32 Picot diam. 1 lg 20. Pin.
!__ PCM05CH 32 Contact mâle 05. Mâle connector.
!__ PEC34 1 Connecteur PCB 34 contacts. PCB connector
!__ PECR50 1 Embase 50c + couvercle sans verr. Socket.
!__ PFFDNC34C 1 Fiche F 34c droite + nez + clip. Connector.
!__ PPMSC16QH 2 Prise 16c M à sertir. Crimped connector.
!__ VEI4I 2 Ecrou indessérable H M4. Safety nut.
!__ VRP4C 4 Rondelle plate 4 x 8,4 x 1,5. Washer.
!__ VVC04012I 4 Vis C M4 lg 12. Screw.
12/12/2005 JEAN LUTZ S.A. - 2, rue du Forbeth -64110 JURANCON - FRANCE - Tél (33) 05.59.06.34.22 Fax (33) 05.59.06.15.99 Pagina 2 / 3
Nomenclature
TARALOG-A
Qty Désignation Denomination
E/6.DS-A 1 ENSEMBLE FACE CLAVIER 6DS. FRONT KEYBOARD SET 6DS.
!__ BE1205-A 1 Joint d'étanchéité Taralog 1205. Joint.
!__ BE1226-E 1 Film 1226. Front printings.
!__ BE1227-E 1 Face Taralog. Front.
!__ BE1229-C 1 Vitre G240-128 1229. Display.
!__ BE1268-B 6 Tube butée (face avant). Thrust.
!__ BE1708-A 1 Joint d'écran Planar. Joint.
!__ FP10 1 Câble plat 1,27 10 contacts (/m). Flat cable.
!__ PFFDNC10C 2 Fiche F 10c droite + nez + clip. Connector.
!__ SHH312S 6 Entretoise MF M3 lg 12. Spacer.
!__ VID615Y 22 Rivet élastique diam. 6, diam. 15. Elastic rivet.
!__ VRG3I 6 Rondelle grower Ø 3. Sping washer.
!__ VRP63C 6 Rondelle plate 6.3 x 13 x 2. Washer.
!__ VVC03008I 6 Vis C M3 lg 8. Screw.
!__ VVCL0630I 6 Vis DIN 85 - TCL M6 lg 30. Screw.
!__ Y1797P-E 1 Carte écran Planar Taralog. Pc board equipped.
E/7.DS-A 1 ENSEMBLE OPTION CONNEXION 16C. 7DS OPCION CONEXION SET 16C. 7DS.
!__ FP20 1 Câble plat 1,27 20 contacts (/m). Flat cable.
!__ KC1097 1 Carte connexion 16 contacts. Pc board equipped.
!__ KUP120 16 Picot diam. 1 lg 20. Pin.
!__ PCFT50CH 16 Contact F 0,5. Kontakt.
!__ PEC20 1 Connecteur PCB 20 contacts. PCB connector.
!__ PECR25 1 Embase 25c avec couvercle + 1v. Socket + cover.
!__ PFFDNC20C 1 Fiche F 20c droite + nez + clip. Connector.
!__ PPFSC16QH 1 Prise 16c F à sertir (boitier 25). Crimped connector.
!__ VEI3I 4 Ecrou indessérable H M3. Safety nut.
!__ VRP3C 4 Rondelle plate 3 x 7 x 1. Washer.
!__ VVC03012I 4 Vis C M3 lg 12. Screw.
12/12/2005 JEAN LUTZ S.A. - 2, rue du Forbeth -64110 JURANCON - FRANCE - Tél (33) 05.59.06.34.22 Fax (33) 05.59.06.15.99 Pagina 3 / 3
Nomenclature
B1T-B BOITIER DE CONNEXION TARALOG.
JUNCTION BOX B1T.
Qty Désignation Denomination
12/12/2005 JEAN LUTZ S.A. - 2, rue du Forbeth -64110 JURANCON - FRANCE - Tél (33) 05.59.06.34.22 Fax (33) 05.59.06.15.99 Pagina 1 / 1
Nomenclature
B1TS2-A Boitier B1TS2.
12/12/2005 JEAN LUTZ S.A. - 2, rue du Forbeth -64110 JURANCON - FRANCE - Tél (33) 05.59.06.34.22 Fax (33) 05.59.06.15.99 Pagina 1 / 1
Nomenclature
OT1642-A OMBILICAL TARALOG 16 CONDUCTEURS
42 m.
12/12/2005 JEAN LUTZ S.A. - 2, rue du Forbeth -64110 JURANCON - FRANCE - Tél (33) 05.59.06.34.22 Fax (33) 05.59.06.15.99 Pagina 1 / 1
Nomenclature
OT4S1642-A OMBILICAL TARALOG SERIE 4
CONDUCTEURS 42 m.
12/12/2005 JEAN LUTZ S.A. - 2, rue du Forbeth -64110 JURANCON - FRANCE - Tél (33) 05.59.06.34.22 Fax (33) 05.59.06.15.99 Pagina 1 / 1
Nomenclature
F89-B CAPTEUR DE PROFONDEUR F89 Montage :
ST.
DEPTH SENSOR F89.
Qty Désignation Denomination
12/12/2005 JEAN LUTZ S.A. - 2, rue du Forbeth -64110 JURANCON - FRANCE - Tél (33) 05.59.06.34.22 Fax (33) 05.59.06.15.99 Pagina 1 / 2
Nomenclature
F89-B Qty Désignation Denomination
E/3.AI-A 2 POULIE DE GUIDAGE F89. SPINDLE + GUIDE PULLEY.
!__ MW80R 1 Poulie à gorge Ø 80 sur roulement. Pulley.
!__ VEH12Z 2 Ecrou H M12. Nut.
!__ VRG12Z 2 Rondelle grower Ø 12. Grower washer.
!__ VRP12Z 3 Rondelle plate Ø 12. Washer.
!__ VVH12050Z 1 Vis H M12 lg 50 zinguée. Screw.
E/4.AI-A 1 FIXATION F89 + VISSERIE. FIXING + SCREWS.
!__ BE299-A 1 Equerre de fixation F89. Fixing square.
!__ VEH12Z 4 Ecrou H M12. Nut.
!__ VRG12Z 4 Rondelle grower Ø 12. Grower washer.
!__ VRP12Z 2 Rondelle plate Ø 12. Washer.
!__ VVH12040Z 4 Vis H M12 lg 40. Screw.
E/5.AI-A 1 ACCESSOIRES TENSION CABLE F89. GUIDING ACCESSORIES.
!__ BE472-A 1 Poutrelle supérieure F89. Superior beam.
!__ BE473-A 1 Poutrelle inférieure F89. Inferior beam.
!__ MM10Z 2 Manille Ø 10. Shackle.
!__ MQA4Z 35 Câble diam.4,05 (/m). Wire rope.
!__ MQC5Z 2 Cosse coeur Ø 5. Thimble.
!__ MQNF12S 3 Anneau de levage M12 Femelle. Ring.
!__ MQS4Z 4 Serre câble Ø 4. Wire rope clip.
!__ MQT12Z 1 Tendeur à oeil N° 12. Turnbuckle.
!__ VGA3Z 2 Goupille béta Ø 3. Split pin.
12/12/2005 JEAN LUTZ S.A. - 2, rue du Forbeth -64110 JURANCON - FRANCE - Tél (33) 05.59.06.34.22 Fax (33) 05.59.06.15.99 Pagina 2 / 2
Nomenclature
P80-A CAPTEUR DE DEPLACEMENT à roulette.
SENSOR P80.
Qty Désignation Denomination
15/04/2005 JEAN LUTZ S.A. - 2, rue du Forbeth -64110 JURANCON - FRANCE - Tél (33) 05.59.06.34.22 Fax (33) 05.59.06.15.99 Pagina 1 / 1
Nomenclature
IA1620-A INCLINOMETRE (4-20mA - +-20°).
INCLINOMETER SENSOR.
Qty Désignation Denomination
28/02/2006 JEAN LUTZ S.A. - 2, rue du Forbeth -64110 JURANCON - FRANCE - Tél (33) 05.59.06.34.22 Fax (33) 05.59.06.15.99 Pagina 1 / 1
Nomenclature
C1650D-A CAPTEUR PRESSION C1650D.
PRESSURE SENSOR C1650D.
Qty Désignation Denomination
15/04/2005 JEAN LUTZ S.A. - 2, rue du Forbeth -64110 JURANCON - FRANCE - Tél (33) 05.59.06.34.22 Fax (33) 05.59.06.15.99 Pagina 1 / 1
Nomenclature
VR28-A CAPTEUR DE ROTATION NPN.
ROTATIONAL SPEED SENSOR VR28.
Qty Désignation Denomination
15/04/2005 JEAN LUTZ S.A. - 2, rue du Forbeth -64110 JURANCON - FRANCE - Tél (33) 05.59.06.34.22 Fax (33) 05.59.06.15.99 Pagina 1 / 1
Nomenclature
C16400-A CAPTEUR PRESSION 400 bar.
PRESSURE SENSOR C16400.
Qty Désignation Denomination
15/04/2005 JEAN LUTZ S.A. - 2, rue du Forbeth -64110 JURANCON - FRANCE - Tél (33) 05.59.06.34.22 Fax (33) 05.59.06.15.99 Pagina 1 / 1
Nomenclature
SP200H-B SEPARATEUR HAUTE PRESSION 2" (NPT -
800 bars).
HIGHT PRESSURE SEPARATOR.
Qty Désignation Denomination
05/04/2006 JEAN LUTZ S.A. - 2, rue du Forbeth -64110 JURANCON - FRANCE - Tél (33) 05.59.06.34.22 Fax (33) 05.59.06.15.99 Pagina 1 / 1
Nomenclature
TP110NX-A IMPRIMANTE.
PRINTER TP110NX.
Qty Désignation Denomination
12/12/2005 JEAN LUTZ S.A. - 2, rue du Forbeth -64110 JURANCON - FRANCE - Tél (33) 05.59.06.34.22 Fax (33) 05.59.06.15.99 Pagina 1 / 2
Nomenclature
TP110NX-A
Qty Désignation Denomination
E/6.BK-A 1 ENSEMBLE IMPRESSION TP110nx. BOX PRINTER 6BK.
!__ BE1232-A 1 Axe papier TP110.1232. Spindle paper.
!__ BE1494-B 1 Etiquette papier TP110nx. Label.
!__ BE1497-D 1 Equerre rebobineur Lutin. Support.
!__ BE1498-E 1 Armature TP110nx. Frame.
!__ BE1499-E 1 Trappe TP110nx.
!__ BE1581-ATP 1 Etiquette TP110n. Label.
!__ FP26 1 Câble plat 1,27 26 contacts (/m). Flat cable.
!__ IC2202S 1 Carte interface imprimante SII. P.c. board interface.
!__ IPT114I 1 Rouleau papier 110. Paper roll.
!__ IR114I 1 Rebobineur imprimante 112. Rewinder.
!__ IT112S 1 Imprimante 112 mm. Printer.
!__ LFA315A 1 Fusible F1 rapide 3,15A (5x20). Fuse.
!__ LS2495Y 5 Attache câble 2,4 lg 95. Fastening cable.
!__ MIC4 2 Aimant Ø 14. Magnet.
!__ MIW4 2 Contre plaque Ø 12. Plate.
!__ PFFDKK2 1 Prise femelle droite 2 points 64712 CTS. Connector.
!__ PFFDND26 2 Fiche fem. droite + nez 26 c. Connector.
!__ SCF32YA 4 Entretoise lisse d3.4 D6 lg 2. Spacer.
!__ SHH307S 6 Entretoise MF M3 lg 07. Spacer.
!__ SHH310S 4 Entretoise MF M3 lg 10. Spacer.
!__ SHH312S 8 Entretoise MF M3 lg 12. Spacer.
!__ SHH315S 2 Entretoise MF M3 lg 15. Spacer.
!__ VEI3I 4 Ecrou indessérable H M3. Safety nut.
!__ VRG3I 6 Rondelle grower Ø 3. Sping washer.
!__ VRG8I 2 Rondelle grower Ø 8. Grower washer.
!__ VVBQ08016I 2 Vis TBHc M8 lg 16. Screw.
!__ VVC03010I 2 Vis C M3 lg 10. Screw.
!__ VVC03014I 4 Vis C M3 lg 14. Screw.
!__ VVC04004I 2 Vis C M4 lg 4. Screw.
!__ VVF03008I 2 Vis F/90° M3 lg 8. Screw.
!__ VVF25005I 2 Vis F/90° M2,5 lg 5. Screw.
!__ Y1700-C 1 Carte TP110nx. Pc board equipped.
F7CCL03-A 1 PROLONGATEUR MEMOTEL GPRS. IMPRIMANTE.
!__ FB705P 3 Câble 7x0,5 polyuréthane Ø 7,5(/m) Cable.
!__ LC50BG 14 Embout câble 0,5 blanc. Wired thimble.
!__ LP9LC 2 Presse-étoupe PG9. Stuffing.
!__ LPR1109LC 2 Réducteur PG11 PG9. Reducer.
!__ LRC65 7 Bague repère M65. Reference ring.
!__ LRS65 1 Barrette support lg 65. Support holder.
!__ LS2495Y 2 Attache câble 2,4 lg 95. Fastening cable.
!__ PFFI7QQ 1 Fiche 7c F. Plug.
!__ PFMI7QQ 1 Fiche 7c M. Plug.
12/12/2005 JEAN LUTZ S.A. - 2, rue du Forbeth -64110 JURANCON - FRANCE - Tél (33) 05.59.06.34.22 Fax (33) 05.59.06.15.99 Pagina 2 / 2
MEMOLEC SCU
B oîtier de lecture des MEMOBLOC SC. Il transfère les mesures du MEMOBLOC SC dans l’ordinateur au travers
d'une liaison USB.
Le transfert est réalisé par un programme d’exploitation référencé : EX... (EXEPF, EXTCT, EXPFW, EXLTPF etc.)
résidant sur l’ordinateur.
INSTALLATION
Le MEMOLEC SCU requiert des pilotes (drivers) spécifiques pour fonctionner correctement sous
Windows Millenium, 2000, XP. Ces pilotes doivent être installés impérativement à la première
connexion du MEMOLEC SCU pour chaque port USB de l' odinateur
Lors de la première connexion du MEMOLEC scu à l' ordinateur, Windows affiche une fenêtre
demandant l'emplacement des pilotes pour le MEMOLEC scu
Indiquer l'
emplacement des pilotes (Jean LUTZ S.A. vous a fourni une disquette 3.5", un CD Rom, un
fichier qui aura été copié sur le disque dur de l'
ordinateur, etc.) puis cliquer sur le bouton .
Le MEMOLEC SCU est prêt à transférer les données.
UTILISATION
MESSAGES D'ERREURS
"MEMO ABSENT » : MEMOBLOC absent ou mal inséré. Vérifier le sens d’introduction du MEMOBLOC.
EFFACEMENT MEMOBLOC
Appuyer une fois sur le bouton rouge MENU. Un message suivant apparait :
RAZ MEMOBLOC ? RAZ MEMOBLOC ?
→→→→ Valider
Appuyer une deuxième fois sur le bouton rouge MENU pour confirmer.
RAZ MEMOBLOC ? RAZ MEMOBLOC ?
Attendez SVP →→→→ Confirmez SVP
L'
effacement dure 20 secondes environ.
Attention : après effacement, toutes les données dans le MEMOBLOC sont perdues.
R eader for the MEMBLOC SC memory card. It transfers data from MEMOBLOC SC to the P.C. by USB
connection.
The transferring process is performed by in the computer residing exploitation programs, reference : EX... (EXEPF,
EXTCT, EXPFW, EXLTPF etc.).
SETTING UP
The MEMOLEC SCU needs specific drivers to work under Millenium, 2000, XP. These drivers have to
be set the firs time you connect the MEMOLEC SCU and for each USB serial port of the computer
When you connect the MEMOLEC SCU to the computer for the first time, Windows displays a window
asking drivers site for MEMOLEC SCU
Indicate drivers site (Jean LUTZ S.A. has provided a 3.5" disk, a CD Rom, a file copied on hard disk)
then press on bottom.
The MEMOLEC SCU is ready for data transfer.
USING
ERROR MESSAGE
"MEMO IS OUT » MEMOBLOC is absent or badly inserted. Check the way of the MEMOBLOC insertion.
"PROBLEM MEMO" MEMOBLOC is defective. Contact JEAN LUTZ S.A.
CLEARING MEMOBLOC
Press once the red button MENU. The following message will appear
Clear MEMOBLOC ? Clear MEMOBLOC ?
→→→→ to validate
Validate by pressing a second time the red MENU button.
Clear MEMOBLOC ? Clear MEMOBLOC ?
Please wait →→→→ To confirm
The clearing takes about 20 seconds.
After the MEMOBLOC clearing the following message appears :
No measures !
Attention : After the MEMOBLOC'S reset to zero, the total data of MEMOBLOC are lost.
Language displayed on the MEMOLEC SCU is the one selected in the software.
22/12/2005 JEAN LUTZ S.A. - 2, rue du Forbeth -64110 JURANCON - FRANCE - Tél (33) 05.59.06.34.22 Fax (33) 05.59.06.15.99 Pagina 1 / 1