Vous êtes sur la page 1sur 15

F

MARTEAU BURINEUR PNEUMATIQUE


REF : 079106
MANUEL D’UTLISATION

Attention lire la notice d’utilisation avant d’utiliser ce produit

Porter des protecteurs d’oreilles lors de l’utilisation de l’appareil ; L’exposition aux bruits peut
provoquer une perte élevée de l’audition.
Porter des lunettes de protection

Porter des gants de protection

1. LE MARTEAU BURINEUR ET SON UTILISATION


Le marteau burineur est un outil portatif pneumatique, employée pour des piquages précis (pour effectuer des
saignées, piquer les murs, poinçonner ou dériveter ; pour découper ou percer sans effort divers matériaux pierre,
tôle,…).
Accessoires fournis : 4 burins 125mm inclus : 1 plat, 1 entailleur, 1 découpeur et 1 pointerolle.
* Les caractéristiques techniques :
Consommation d’air 113L/min Poids 1kg
Couple maximum (N/m) 3/8 Vibration 16,5m/s² +/-1,5m/s²
Entrée d’air (mm) 6,35 ; ¼” Couple de torsion maximum 312Nm
Vitesse nominale 4500 coups/min Pression acoustique max Lpa 98dB (A) +/-3dB
Pression max 6,2Bars (90PSI) Puissance acoustique max Lwa 109dB (A) +/-3dB
Ce marteau fonctionne idéalement avec des compresseurs dotés d’un débit d’air commençant à 230L. La capacité
idéale est de 300 à 400L.
Avant de commencer à travailler avec votre marteau burineur pneumatique, observer les points suivants :
Cet outil doit fonctionner uniquement avec un système de lubrification (conseillé)
 Une valve de réduction de pression doit être présente sur le compresseur
 Installer un séparateur d’eau (filtre) avant le système de lubrification
 La pression maximale d’entrée ne doit pas excéder 8 bars ; ne réglez pas le débit d’air à une valeur supérieur,
l’outil sera en surcharge.
 Si vos utilisations sont espacées dans le temps, il est recommandé de nettoyer et de lubrifier l’outil avec de l’huile
pneumatique. Ajouter de l’huile dans les connexions d’air avant utilisation, puis utiliser l’outil avec un équipement de
lubrification incorporé. Quelques outils sont équipés d’un régulateur de mouvement et de fonction percussion. Ce
régulateur est positionné sur l’outil.
 Nous vous recommandons d’utiliser uniquement des écrous renforcés détachables.
Lubrifiant recommandé : SAE 10

2. UTILISATION
a- Enlevez le dessus de l'entrée d'air ; puis visser dans l’embrayage, un bec 1/4’’

L'entrée d'air
b- Mettre quelques gouttes de l’huile de lubrifiant (sans résine acide) dans l'entrée d'air,
c- Vérifiez que le tube flexible d'air ne comporte pas de défaut. S'il est endommagé, cassé, ou déformé, ne le reliez
pas à l'outil,
d- Vérifiez l'embrayage (sur l'outil et sur le tube flexible). S'ils sont endommagés, déformés ou cassés, l'objet relatif
(outil ou tube) ne peut pas être employé,
e- L'outil doit être relié à l'air en employant un groupe de RFL (Régulateur Graisseur Filtre) montré dans l'image,
f- Puisque l'air comprimé doit être propre et doit contenir la bonne quantité d'huile de graissage. Réglez le graisseur
de façon qu’il verse 3 à 6 gouttes d'huile par minute. En outre la longueur maximum du tube flexible entre le graisseur
et l'outil est de 6 à 7mètres.
g- Insérez l’embrayage du tube flexible dans un bec à l’extrémité de l’outil.

F 079106 1/5
Schéma 1 Main circuit
Circuit principal

Jauge de pression
Pressure
Clutch
Embrayage
Régulateur
regulator

Outil
Tool Tube Tube
Anti-worn
anti -usure Bec Graisseur Filtre
Nozzle Oiler Filter

ATTENTION : Pour garantir une utilisation correcte et sécurisée de l’outil, la pression atmosphérique d'utilisation ne peut
pas excéder 6,2 bars. Une plus grande pression peut causer des dommages excessifs de l'outil.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous connectez le tube fournissant l’air, faites en sorte de relier l’embrayage rapide,
n’appuyez pas sur le bouton «start».

Installer un burin sur votre outil.


Déconnecter l’arrivée d’air sur le burineur.
Dévisser le ressort de maintien du cylindre.
Insérer un burin dans le cylindre.
Revisser le ressort de maintien complètement sur le filetage prévu à ce effet jusqu’à ce qu’il se bloque pour maintenir le
burin installé.

Buriner
Choisissez de travailler avec un compresseur de 1,5HP minimum avec une pression régulée à 6bars.
Connecter le compresseur à l’arrivée d’air sur le bas de la poignée de l’outil. Si vous n’utilisez pas de filtre détenteur
d’huile, ajouter quelques gouttes d’huile dans l’arrivée d’air avant de brancher le tuyau de raccordement au compresseur.
Portez les équipements de protection individuels.
Appuyer sur la gâchette pour commencer votre travail ; laisser le burineur faire, ne pas exercer une trop grande pression
sur l’outil.
Si nécessaire, tourner le régulateur pour ajuster le débit d’air.
Lorsque votre travail est terminé, déconnecter le tuyau d’arrivée d’air.
Actionner la gâchette pour évacuer le reste d’air.

3. L'ENTRETIEN ET LE NETTOYAGE
Visuel Général : Vérifiez si les conditions générales de la clé à choc soient bonnes, soyez particulièrement sûr qu'aucun
dommage ne s'est produit et qu’il n'y a aucune pièce de disparus. Vérifiez en outre que les plaques d'identité sont
présentes et lisibles.
Nettoyage général : Le nettoyage général est nécessaire pour enlever la poussière, copeaux ou accumulations de
saleté,
ATTENTION risques liés au nettoyage
Débranchez le flexible d’air avant de nettoyer l'outil. N'employez jamais de dissolvants organiques qui peuvent causer la
corrosion et l'effacement de marquage utile pour son emploi.
Nettoyage de buse d'air : ce nettoyage est nécessaire pour enlever l'accumulation de saleté du bec d'air
N'employez jamais le dissolvant à peinture, d'essence ou de substance semblable pour nettoyer le bec.
Lubrification de pièces mobiles : lubrifiez toutes les pièces en rotation de l'outil, en mettant un peu de lubrifiant dans le
bec avant chaque utilisation. Pour faire ceci, débranchez le flexible d'air, mettez l'outil dans la position verticale avec les
revêtements de bec vers le haut, mettez alors quelques gouttes d'huile à l'intérieur du bec, à l'aide d'un graisseur
approprié.

4. MAINTENANCE
Problème pouvant se produire :
- l'outil ne fonctionne pas à la vitesse normale ou à la vitesse variable,
- Le moteur calle ou perd de la vitesse
- L'outil démarre automatiquement une fois reliés à l'air comprimé,
- Couple réduit, - vibration anormale,
- Ce logement devient anormalement chaud
Causes :
- Pas assez de pression atmosphérique de compresseur.
- Le commutateur de contrôleur de vitesse est cassé
- Lames de rotor cassées ou portées dehors.
- Poussière dans le moteur,
- Manette de puissance ou de démarrage présente des défauts,
F 079106 2/5
- Fuite d'air à l'admission ou quelque part d'autre,
- Roulement (s) endommagé (s),
- Bague (s) endommagée (s) ou cassée (s)

Dépannages :
- Vérifiez que les tuyaux d'air ne soient pas encombrés ou tordus (risque de réduction d’air)
- Vérifiez le compresseur d'air. Assurez-vous qu'il produise la pression correcte.
- Remplacez la lame de rotor,
- Faites appel à un technicien agréé pour tous nettoyage ou contrôle de l’intérieur du produit, cela nécessite des
opérations plus précises et plus techniques.
- Corrigez la cause de n'importe quelle fuite d'air
- Demandez à un technicien d’insérer un nouveau roulement.
- Demandez à un technicien de remplacer la ou les bagues ou de les remettre dans les bonnes positions
- Lubrifiez l'outil jusqu'à ce qu'il retrouve la bonne vitesse et le bon couple.

5. LE STOCKAGE
Ne pas stocker l'outil dans un endroit sujet à l’humidité, le mécanisme intérieur de l’outil pourrait rouillé.
Avant le stockage, huilez l'outil à l'entrée d'air avec de l'huile appropriée d'axe et couvrez-le pendant quelques secondes.
L’entretien régulier après chaque usage augmentera la durée de vie de votre outil.

Règles de sécurité générales :


Le fonctionnement, la réparation, la maintenance, les changements d'accessoires sur la machine portative d'assemblage
ou le travail à proximité de celle-ci. Le non-respect de ces instructions peut engendrer des blessures corporelles graves.
Il convient que seuls les opérateurs qualifiés et expérimentés installent, règlent ou utilisent la machine portative
d'assemblage.
Ne pas modifier cette machine portative d'assemblage. Les modifications peuvent réduire l'efficacité des mesures de
sécurité et accroître les risques encourus par l'opérateur.
Ne pas négliger les instructions de sécurité; les confier à l'opérateur. Ne pas utiliser la machine portative d'assemblage si
elle a été endommagée. Les machines doivent être contrôlées périodiquement afin de vérifier que les caractéristiques
nominales sont marqués de façon lisible sur la machine. L'utilisateur doit contacter le fabricant afin d'obtenir le
remplacement des étiquettes le cas échéant.

MISE EN GARDE ! Pour réduire les risques d'incendie, de choc électrique et de blessure des personnes, lors de
l'utilisation des outils, il est recommandé de toujours respecter les précautions de sécurité de base, y compris la
précaution suivante :
Lire toutes les instructions avant de mettre l’outil en fonctionnement et conserver ces instructions. Pour un
fonctionnement en toute sécurité :
1 Garder l'aire de travail propre : Des aires de travail et des établis encombrés sont des sources de blessures.
2 Tenir compte de l'environnement de l'aire de travail : Ne pas exposer les outils à la pluie. Ne pas utiliser les outils dans
des endroits humides. Garder l'aire de travail bien éclairée. Ne pas utiliser les outils s'il y a risque d'incendie ou
d'explosion.
3 Garder les enfants éloignés : Ne pas laisser les spectateurs toucher l'outil ou son câble d'alimentation ou la rallonge. Il
est recommandé de maintenir tous les spectateurs éloignés de l'aire de travail.
4 Ranger les outils en état de repos : Lorsqu'ils ne sont pas utilisés, il est recommandé de ranger les outils dans des
locaux secs, de les placer hors de portée des enfants, soit en hauteur soit sous clef.
5 Ne pas forcer sur l'outil : L'outil travaillera mieux et sera plus sûr à la vitesse pour laquelle il est prévu.
6 Utiliser l'outil approprié : Ne pas forcer des outils ou accessoires légers à effectuer des travaux normalement réalisés
avec des outils plus lourds. Ne pas utiliser des outils pour des travaux non prévus ; par exemple, ne pas utiliser des scies
circulaires pour couper des rondins ou des branches.
7 S'habiller correctement : Ne pas porter des vêtements amples ou des bijoux, ils peuvent être happés par des parties en
mouvement. Des gants de caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont recommandés pour des travaux extérieurs.
8 Utiliser des équipements de protection individuels : Toujours porter des lunettes de sécurité (protection en cas d’éclats),
un casque anti bruit (pour atténuer le bruit de l’outil) et des gants de protection (l’outil peut avoir des vibrations
importantes)
9 Ne pas présumer de ses forces : Toujours garder une position stable et un bon équilibre.
10 Entretenir les outils avec soin : Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres pour une meilleure et plus sûre
performance. Suivre les instructions pour la lubrification et le changement des accessoires. Vérifier périodiquement le
câble d'alimentation et, s'il est endommagé, le faire remplacer par un réparateur agréé. Vérifier périodiquement les
rallonges du câble d'alimentation et les remplacer si elles sont endommagées. Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes de graisse et d'huile.
11 Retirer les clés de réglage : Prendre l'habitude de vérifier que les clés de réglage sont retirées de l'outil avant de
mettre en marche.
12 Rester vigilant : Surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas faire fonctionner l'outil quand on est
fatigué.
13 Vérifier les pièces endommagées : Avant de réutiliser l'outil, il est recommandé de vérifier soigneusement un
protecteur endommagé ou une autre partie, pour déterminer s'il peut fonctionner correctement et remplir sa fonction.
Vérifier l'alignement des pièces en mouvement, leur mouvement libre, la rupture de pièces, le montage et toutes les
F 079106 3/5
autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement de l'outil. Sauf indications contraires dans les instructions, il est
recommandé de faire réparer correctement ou remplacer, par un service agréé, un protecteur ou toute autre pièce
endommagée. Les interrupteurs défectueux doivent être remplacés par un service agréé. Ne pas utiliser l'outil si
l'interrupteur ne commande plus ni l'arrêt ni la marche.
14 Accessoires et pièces de remplacement : Utiliser uniquement des pièces de remplacement identiques à celles du
produit. Utiliser uniquement des accessoires appropriés à cet outil.
15 Faire réparer l'outil par du personnel qualifié : Le présent outil est conforme aux règles de sécurité appropriées. Il
convient que les réparations soient effectuées uniquement par du personnel qualifié, en utilisant des pièces détachées
d'origine ; autrement, il peut en résulter un danger considérable pour l'utilisateur.

Instructions de sécurité supplémentaires : L'air sous pression peut causer de graves blessures:
Toujours fermer l'alimentation en air, vidanger le flexible de pression pneumatique et débrancher la machine de l'alimentation en air
lorsqu'elle n'est pas utilisée, avant de changer d'accessoire ou d'effectuer des réparations, ne jamais diriger le flux d'air vers soi-même
ou vers une autre personne. Les fouettements des flexibles peuvent blesser gravement. Vérifier systématiquement que les flexibles et
les raccordements sont bien serrés et en bon état. L'air froid doit être dirigé loin des mains. Ne pas utiliser de raccords rapides à
l'entrée de l'outil pour les clés à choc/à impulsion; utiliser des raccords de flexibles filetés en acier trempé (ou un matériau avec une
résistance aux chocs comparable). Lorsque des raccords hélicoïdaux universels (raccords à griffe) sont utilisés, des goupilles de
sécurité doivent être installées et des câbles de sécurité pour tuyaux doivent être utilisés pour protéger contre d'éventuelles ruptures
entre le flexible et la machine ou le flexible et le raccord. Ne pas dépasser la pression pneumatique maximale inscrite sur la machine.
Pour les machines à rotation continue et à commande de couple, la pression pneumatique a un effet critique sur la performance de la
sécurité. Par conséquent, les exigences concernant la longueur et le diamètre du flexible doivent être spécifiés. Ne jamais porter une
machine pneumatique par le flexible.
Phénomènes dangereux dus aux vibrations :
L'exposition à des vibrations peut engendrer des dommages invalidants aux nerfs et à la circulation sanguine des mains et des
bras. Tenir les mains éloignées des douilles de la clé. Porter une tenue chaude lors d'un travail dans le froid et garder les mains
chaudes et sèches. Si la peau des doigts ou des mains commence à s'engourdir, fourmiller, blanchir ou si elle devient douloureuse,
interrompre l'utilisation de la machine portative d'assemblage, en informer l'employeur et consulter un médecin du travail. Faire
fonctionner et entretenir la machine portative d'assemblage tel que conseillé dans la notice d’instructions afin d'éviter une
augmentation inutile des vibrations. Ne pas utiliser de raccords et d'extensions usés ou mal adaptés car cela peut provoquer une
augmentation considérable des vibrations. Sélectionner, entretenir et remplacer le consommable/l'outil tel que conseillé dans la notice
d’instructions afin d'éviter toute augmentation inutile de vibrations. Il convient d'utiliser des manchons lorsque c'est possible. Suspendre
le poids de la machine à un banc, un appareil à tension ou un équilibreur, si possible. Tenir l'outil sans pression excessive mais
fermement, en prenant en considération les forces de réaction de la main requise, car le risque issu des vibrations est généralement
plus élevé lorsque la force de préhension est plus importante.
Phénomènes dangereux de happement :
Des suffocations, coupures et/ou lacérations peuvent se produire si les vêtements amples, les bijoux, le col, les cheveux ou les gants
ne sont pas maintenus à bonne distance de la machine et de ses accessoires. Des gants peuvent être happés par le dispositif
d'entraînement rotatif et blesser gravement les doigts ou les casser. Les douilles de serrage rotatives et les extensions du dispositif
d'entraînement rotatif peuvent facilement happer des gants en caoutchouc ou munis de renforts métalliques. Ne pas porter de gants
trop amples, des mitaines ou de gants à bords effilés. Ne jamais toucher l'entraînement, la douille ou l'extension de l'entraînement.
Garder les mains éloignées de l'entraînement rotatif.
Phénomènes dangereux dus aux accessoires :
Déconnecter la machine portative d'assemblage de la source d'énergie avant de changer l'outil ou l'accessoire. Ne pas toucher les
douilles ni les accessoires pendant la percussion, car cela augmente le risque de coupure, de brulure ou de blessures dues aux
vibrations. Utiliser uniquement les tailles et les types d'accessoires et de consommables recommandés par le fabricant de la machine
portative d'assemblage. Utiliser uniquement des douilles adaptées à la clé à choc en bonne condition, car de mauvaises conditions ou
des rallonges et des accessoires utilisés avec les clés à choc peuvent se briser et devenir des projectiles.

F 079106 4/5
1 Corps
2 Bille d’aluminium
3 Goupille
4 Joint torique
5 Goupille
6 Joint torique
7 Ressort
8 Entrée d’air
9 Joint caoutchouc
10 Régulateur d’air
11 Gâchette
12 Goupille
13 Valve arrière
14 Disque de valve
15 Valve avant
16 Piston
17 Cylindre
18 Ressort de maintien

COGEX – AVENUE DE PARIS – 32501 FLEURANCE CEDEX – France

F 079106 5/5
SP
MARTILLO NEUMÁTICO DE BURILAR
REF : 079106
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN

Advertencia : leer las instrucciones antes de utilizar este aparato

Llevar protecciones en los oídos al utilizar el aparato. La exposición al ruido puede provocar
una pérdida importante de la audición.
Llevar gafas de protección.

Llevar guantes de protección.

1. EL MARTILLO DE BURILAR Y SU UTILIZACIÓN


El martillo de burilar es una herramienta portátil neumática, utilizada para picados precisos (para efectuar
sangradera, picar paredes, perforar o deremachar ; para cortar o taladrar sin esfuerzo varios materiales, piedra,
chapa,…).
Accesorios proporcionados : 4 buriles 125mm incluidos : 1 plano, 1 entallado, 1 cortador y 1 punzón.
* Las características técnicas :
Consumo de aire 113L/min Peso 1kg
Par máximo (N/m) 3/8 Vibración 16,5m/s² +/-1,5m/s²
Entrada de aire (mm) 6,35 ; ¼” Par de torsión máximum 312Nm
Velocidad nominal 4500 golpes/min Presión acústica max Lpa 98dB (A) +/-3dB
Presión máx 6,2Bars (90PSI) Potencia acústica max Lwa 109dB (A) +/-3dB

2. UTILIZACION
a- Quitar la tapa de la entrada de aire; luego atornillar en el embrague, un pico 1/4’’

Entrada de aire
b- Echar unas gotas de aceite de lubrificante (sin resina ácida) en la entrada de aire,
c- Verificar que el tubo flexible de aire no comporta defecto. Si está dañado, roto o deformado, no conectarlo a la
herrmienta,
d- Verificar el embrague (sobre la herramienta y sobre el tubo flexible). Si están dañados, deformados o rotos, el
objeto relativo (herramienta o tubo) no puede ser utilizado,
e- La herramienta debe ser conectada al aire con un grupo de RFL (Regulador Engrasador Filtro) : ver en la imagen,
f- Puesto que el aire comprimido debe ser limpio y debe contener la cantidad correcta de aceite de engrasado, reglar
el engrasador de manera que derrame 3 a 6 gotas de aceite por minuto. Además, la largura máxima del tubo flexible
entre el engrasador y la herramienta es de 6 à 7 metros.
g- Insertar el embrague del tubo flexible en un pico a la extremidad de la herramienta.

Schéma 1 Main circuit


Circuito principal

Indicador de presión
Pressure
Clutch
Embrague
Regulador
regulator

Outil
Tool Tube Tube
Anti-worn
anti -desgaste Nozzle Oiler Filter

SP 079106 1/5
CUIDADO : Para garantizar una utilización correcta y segurizada de la herramienta, la presión atmosférica de utilización
no puede exceder 6,2 bars. Una presión más grande puede causar daños excesivos de la herramienta.
ADVERTENCIA : Al conectar el tubo que suministra el aire, conectar el embrague rápido, y no pulsar el botón «start».

Colocar un buríl sobre su herramienta.


Desenchufar la llegada de aire sobre el buríl.
Desatornillar el muelle de mantenimiento del cilindro.
Insertar un buríl en el cilindro.
Atornillar de nuevo el muelle de mantenimiento completamente sobre el marcado previsto para esto hasta que se
bloquee para mantener el buríl instalado.

Para burilar
Elegir de trabajar con un compresor de 1,5HP mínimo con una presión regulada a 6bars.
Enchufar el compresor a la llegado de aire sobre la parte baja del puño de la herramienta. Si no utiliza filtro detentor de
aceite, añadir unas gotas de aceite en la llegada de aire antes de enchufar el tubo de empalme al compresor.
Ponerse los equipos de protección individual.
Pulsar el gatillo para empezar su trabajo ; dejar el buríl hacer, sin ejercer una presión demasiado grande sobre la
herramienta.
Si es necesario, girar el regulador para ajustar el volumen de aire.
Cuando está terminado su trabajo, desenchufar el tubo de llegado de aire.
Activa el gatillo para evacuar el resto de aire.

3. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Visual General : Verificar que les condiciones generales de la llave de choque son buenas, estar particularmente seguro
que ningun daño no se haya producido y que ninguan pieza haya desaparecido. Verificar además que están las placas
de identidad y que son legibles.
Limpieza general : La limpieza general es necesaria para quitar el polvo, virutas o acumulación de suciedad.
CUIDADO : riesgos relacionados a la limpieza
Desenchufar el flexible de aire antes de limpiar la herramienta. No utilizar nunca disolventes orgánicos qui pueden
causar la corrosión y el borrado de marcado útil para su empleo.
Limpieza del conducto de aire : esta limpieza es necesaria para quitar la acumulación de suciedad del pico de aire.
No utilizar nunca disolvente a pintura, gasolina o substancia similar para limpiar el pico.
Lubrificación de piezas móbiles : lubrificar todas las piezas en rotación de la herramienta, poniendo un poco de
lubrificante en el pico antes de cada utilitzación. Para esto desenchufar el flexible de aire, poner la herramienta en
posición vertical con los revestimientos de pico hacia arriba, echar entonces unas gotas de aceite en el interior del pico
con un engrasador adecuado.

4. MANTENIMIENTO :
Problemas que pueden producirse :
- La herramienta no funciona a la velocidad normal o a la velocidad variable,
- El motor se cala o pierde velocidad,
- La herramienta arranca automáticamente al estar conectado al aire comprimido,
- Par reducido, - vibración anormal,
- Se pone anormalemente caliente
Causas :
- Presión atmosférica de compresor insuficiente,
- El comutator de control de velocidad está roto,
- Cuchillas de rotor rotas o sacadas fuera,
- Polvo en el motor,
- Palanca de potencia o de arranque presenta defectos,
- Escape de aire a la admisión o en otro lugar,
- Rodamiento (s) dañado (s),
- Manguito anillo (s) dañado (s) o roto (s)

Reparaciones :
- Verificar que los tubos de aire no estén obstruidos o torcidos (riesgo de reducción de aire),
- Verificar el compresor de aire. Asegurarse que produce la presión correcta,
- Sustituir la cuchilla del rotor,
- Contactar un técnico cualificado para toda limpieza o control del interior del aparato, porque esto requier operaciones
más precisas y más técnicas,
- Corregir la causa de cualquier escape de aire,
- Pedir a un técnico de insertar un nuevo rodamiento,
- Pedir a un técnico de sustituir la o los anillos de volver a ponerlos en la buena posición,
- Lubrificar la herramienta hasta que vuelva a tener la buena velocidad y el bon par.

6. EL ALMACENAJE
No almacenar la herramienta en un lugar húmedo, el mecanismo interior de la herramienta podría oxidarse.
SP 079106 2/5
Antes de almacenar, engrasar la herramienta a la entrada del aire con aceite apropiada y cubrirla unos segundos.
El mantenimiento regular despues de cada utilización aumentará la vida útil de su herramienta.

Reglas de seguridad generales :


El funcionamiento , la reparación, el mantenimiento, los cambios de accesorios sobre la máquina portátil de ensamblaje
o el trabajo a proximidad de ésta. No respetar estas instrucciones puede generar heridas corporales graves.
Conviene que sólo los técnicos cualificados y experimentados coloquen, reglen o utilicen la máquina portátil de
ensamblaje.
No hacer modificaciones en esta máquina portátil de ensamblaje. Las modificaciones pueden reducir la eficacidad de las
medidas de seguridad e incrementar los riesgos incorridos por el operador.
Ne olvidarse de las instrucciones de seguridad ; confiarlas al operador. No utilizar la máquina portátil de ensamblaje si
ha sido dañada. Las máquinnas deben ser controladas a menudo con el fin de verificar que las características nominales
y el marcado, exijidos por la presente parte del ISO 11148, están marcados de menera lejible sobre la máquina. El
utilizador debe contactar el fabricante con el fin de obtener la sustitución de las etiquetas llegado el caso.

ADVERTENCIA ! Para reducir los riesgos de incendio, de choque eléctrico y de herida de las personas, durante la
utilización de las herramientas, se recomienda de siempre respectar las precauciones de seguridad de base, incluso la
precaución siguiente :
Leer todas las instructiones antes de poner la herramienta en funcionamiento y guardar estas instrucciones. Para un
funcionamiento en toda seguridad :
1 Guardar la área de trabajo limpia : áreas de trabajo y bancos de trabajo llenos son fuentes de heridas.
2 Tener en cuenta del entorno de la área de trabajo : No exponer las herramientas a la lluvia. No utilizar herramientas en
lugares húmedos. Mantener área de trabajo bien alumbrada. No utilizar las herramientas si hay riesgo de incendio o
explosión.
3 Mantener los niños alejados : No dejar los espectadores tocar la herramienta o su cable de alimentación o el
prolongador. Se recomienda mantener todos los espectadores alejados de la área de trabajo.
4 Ordenar las herramientas en estado de descanso : Cuando no se utilizan, se recomiena ordenar las herramientas en
lugares secos, colocarlos fuera del alcance de los niños, o en altura o bajo llave.
5 No forzar sobre la herramienta : la herramienta funcionará mejor y será más segura a la velocidad para la cual ha sido
prevista.
6 Utilizar la herramienta apropiada : no forzar herramientas o accesorios ligeros a efectuar trabajos que normalmente se
realizan con herramientas mas pesadas. No utilizar herramientas para trabajos non previstos ; por ejemplo, no utilizar
sierras circulares para cortar troncos o ramas.
7 Vestirse correctemente : no llevar ropa amplia o joyas, pueden ser atrapadas por las partes en movimiento. Guanes de
caucho o zapatos antideslizantes son recomendados para trabajos en el exterior.
8 Utilizar equipos de proteción individuales : llevar siempre gafas de seguridad (protección en caso esquirlas), un casco
anti ruido (para atenuar el ruido de la herramienta) y guantes de protección (la herramienta puede tener vibraciones
importantes)
9 No presumir de sus fuerzas : mantener siempre una posición estable y un buen equilibrio.
10 Mantener las herramientas con cuidado : mantener las herramientas de corte afiladas y limpias para una hazaña
máxima y más segura. Seguir las instrucciones para la lubrificación y el recambio de los accesorios. Verificar a menudo
el cable de alimentación y, si está dañado, es un reparador cualificado quien debe sustituirlo. Verificar a menudo los
prolongadores del cable de alimentación y sustituirlos si están dañados. Mantener los puños secos, limpios y exentos de
grasa y de aceite.
11 Retirar las llaves de reglaje : Acostumbrarse a verificar que las llaves de reglaje están retiradas de la herramienta
antes de ponerla en marcha.
12 Quedarse alerto : vigilar y controlar lo que está haciendo. Ser sensato. No hacer funcionar la herramienta cuando se
está cansado.
13 Verificar las piezas deterioradas : antes de utilizar de nuevo la herramienta, se recomienda verificar cuidadosamente
un protector deteriorado o otra parte, para determinar si puede funcionar correctamente correctemente y cumplir con su
función. Verificar la alineación de las piezas en movimiento, su movimiento libre, la ruptura de la piezas, el montaje y
todas las otras condiciones que pueden afectar el funcionamiento de la herramienta. Excepto indicaciones contrarias en
las instrucciones, se recomienda hacer reparar correctamente o sustituir por un profesional cualificado, todo protector o
cualquier otra pieza deteriorada. Los interruptores defectuosos deben ser sustituidos por un profesional cualificado. No
utilizar la herramienta si el interruptor no manda más ni el paro ni la puesta en marcha.
14 Accesorios y piezas de sustituición : Utilizar únicamente piezas de sustitución idénticas a las de la máquina. Utilizar
únicamente accesorios apropiados a esta herramienta.
15 Hacer reparar la herramienta por personal cualificado : esta herramienta es conforme a las reglas de seguridad
apropiadas. Conviene que las reparaciones sean efectuadas únicamente por personal cualificado, que utilice repuestos
de origen ; sino, en caso contrario, puede resultar un peligro considerable para el utilizador.
Instrucciones de seguridad suplementarias : El aire sobre presión puede causar graves heridas:
Cerrar siempre la alimentación en aire, vaciar el flexible de presión neumática y desenchufar la máquina de la
alimentación en aire cuando nos es utilizada, antes de cambiar de accesorios o efectuar reparaciones, no dirigir nunca el
flujo de aire hacia si mismo o hacia otra persona. Los azotamientos de los flexibles pueden herir con gravedad. Verificar
sistematicamente que les flexibles y los empalmes están bien apretados y en buen estado. El aire frío debe ser dirigido
lejo de las manos. No utilizar empalmes rápidos a la entrada de la herramienta para las llaves de choque / a impulsión;
utilizar empalmes de flexibles fileteados en acero templado (o un material comparable con una resistencia a los choques
SP 079106 3/5
). Al utilizar empalmes helicoidales universales (empalmes con garras), se debe colocar clavijas de seguridad y se debe
utilizar cables de seguridad para tubos para proteger contra eventuales rupturas entre el flexible y la máquina o el flexible
y el empalme. No sobrepasar la presión neumática máxima anotada en la máquina. Para las máquinas a rotación
continua y a mando de par, la presión neumática tiene un efecto crítico sobre el resultado de la seguridad. Por
consiguiente, les exigencias relativas a la largura y el diametro del flexible deben ser especificadas. No llevar nunc auna
máquina por el flexible.

Fenómenos peligrosos dados a las vibraciones :


La exposición a vibraciones puede generar daños que invalidan a los nervios y a la circulación sanguínea de las manos y
de los brazos.Mantener las manos alejadas de los casquillos de la llave. Llevar ropa caliente al trabajar en un lugar frío y
mantener las manos calientes y secas. Si la piel de los dedos o de las manos empieza a entumecerse, hormiguear,
blanquear o si duele, interrumpir la utilización de la máquina portátil de ensamblaje, informar el empleador y consultar un
médico laboral. Hacer funcionar y entretener la máquina portátil de ensamblaje tal que es aconsejado en las
instrucciones con el fin de evitar un aumento inútil de las vibraciones. No utilizar empalmes ni extensiones usados o mal
adaptados porque esto puede provocar un aumento considerable de las vibraciones. Seleccionar, entretener y sustituir
producto / herramienta tal que es aconsejado en las instrucciones afin de evitar todo aumento inútil de
vibraciones. Conviene utilizar manguitos siempre que es posible. Suspender el peso de la máquina a un banco, un
aparato a tensión o un estabilizador, si es posible. Tener la herramienta sin presión excesiva pero firmemente, teniendo
en consideración las fuerzas de reacción de la mano requerida, porque el riesgo resultante de las vibraciones es
generalmente más elevado cuando la fuerza de prensión es más importante.

Fenómenos peligrosos de enredo :


Sofocaciones, cortes y/o laceraciones pueden producirse si la ropa ancha, las joyas, el pelo, los cabellos o los guantes
no son mantenidos a buena distancia de la máquina y de sus accesorios. Los guantes pueden pueden enredarse en el
dispositivo de arrastre rotativo y herir gravemente los dedos o romperlos. Los caquillos rotativos de apriete y las
extensiones del dispositivo de arrastre rotativo pueden facilmente enredar los guantes de caucho equipados de refuerzos
metálicos. No llevar guantes muy anchos, mitones o guantes con filos deshilados. No tocar nunca el arrastre, el casquillo
o la extensión del arrastre. Mantener las manos alejadas del arrastre rotativo.

Fenónenos peligrosos debidos a los accesorios :


Deseenchufar la máquina portátil de ensamblaje de la fuente de energía antes de cambiar la herramienta o el accesorio.
No tocar los casquillos ni los accesorios durante la percusión, porque esto aumenta el riesgo de corte, de quemadura o
de heridas debidas a las vibraciones. Utilizar únicamente las tallas y los tipos de accesorios de repuestos recomendados
por el fabricante de la máquina portátil de ensamblaje. Utilizar únicamente casquillos adaptados a la llave de choque en
buenas condiciones, en efecto, malas condiciones o alargaderas y accesorios utilizados con la llave de choque pueden
destrozarse y volverse proyectiles.

1 Cuerpo
2 Bola aluminio
3 Clavija
4 Junta tórica
5 Clavija
6 Junta tórica
7 Muelle
8 Entrada de aire
9 Junta caucho
10 Regulador de aire
11 Pestillo
12 Clavija
13 Válvula atrás
14 Disco de válvula
15 Válvula delante
16 Pistón
17 Cilindro
18 Muelle de mantenimiento

SP 079106 4/5
COGEX – AVENUE DE PARIS – 32501 FLEURANCE CEDEX – France

SP 079106 5/5
NL
PNEUMATISCHE BEITELHAMER
REF : 079106
GEBRUIKSHANDLEIDING

Let op, de gebruikshandleiding lezen voordat men dit product gaat gebruiken.

Oorbeschermers dragen tijdens het gebruik van het apparaat ; Het blootstellen aan geluid kan
een aanzienlijk verlies van het gehoorvermogen met zich meebrengen.
Een veiligheidsbril dragen

Veiligheidshandschoenen aandoen

1. DE BEITELHAMER EN ZIJN GEBRUIK


De beitelhamer is een draagbaar pneumatisch gereedschap dat wordt gebruikt voor nauwkeurige
uitbeitelwerkzaamheden (uitsparingen, openingen in muren, doorslaan of losmaken klinkwerk ; om moeiteloos
verschillende materialen als steen, plaatwerk…. te versnijden of te doorboren).
Meegeleverde toebehoren : 4 beitels 125mm inbegrepen : 1 platte, 1 steekbeitel, 1 snijbeitel en 1 boorspits. *
Technische eigenschappen :
Luchtverbruik 113L/min Gewicht 1kg
Maximaal koppel (N/m) 3/8 Trillingen 16,5m/s² +/-1,5m/s²
Luchttoevoer (mm) 6,35 ; ¼” Max. torsie koppel 312Nm
Nominale snelheid 4500 slagen/min Max. geluidsdruk Lpa 98dB (A) +/-3dB
Max. druk 6,2Bars (90PSI) Max. geluidsdruk Lwa 109dB (A) +/-3dB

2. GEBRUIK
a- Verwijder de bovenzijde van de luchtinlaat ; dan in de koppeling een mondstuk 1/4’’ schroeven.

Luchtinlaat
b- Giet enkele druppels olie van het smeermiddel (zonder zure hars) in de luchtinlaat.
c- Controleren of de luchtslang geen defecten heeft. Als hij is beschadigd, gebroken of vervormd, mag hij niet op het
gereedschap worden aangesloten.
d- Controleer ook de koppeling (op het gereedschap en op de slang). Als hij beschadigd, vervormd of gebroken is,
mag het betreffende voorwerp (gereedschap of slang), niet gebruikt worden.
e- Het gereedschap moet op de lucht aangesloten worden met behulp van een RFL groep (Regelaar Filter
Smeernippel), zoals dit te zien is op de afbeelding.
f- De perslucht moet schoon zijn en moet de juiste hoeveelheid smeerolie bevatten. De smeernippel instellen op
zodanige wijze dat hij 3 tot 6 druppels olie per minuut afgeeft. En de maximale lengte van de slang tussen de
smeernippel en het gereedschap bedraagt 6 tot 7 meter.
g- Steek dan de koppeling van de slang in een mondstuk op het uiteinde van het gereedschap.

Schema 1 Main circuit


Hoofd circuit

Druk meter
Pressure
Clutch
Koppeling
Regelaar
regulator

Gereed
Tool
-schap
Slijtage Tube
Anti-worn
werende buis
Nozzle Oiler Filter

NL 079106 1/5
LET OP : Om een juist en veilig gebruik van het gereedschap veilig te stellen, mag de atmosferische gebruiksdruk niet
hoger zijn dan 6,2 bar. Een hogere druk kan ernstige schade aan het gereedschap toebrengen.
WAARSCHUWING : Bij het aansluiten van de luchttoevoer buis, moet u de snelle koppeling aansluiten en mag u niet
drukken op de knop «start».

Monteren van een beitel op het gereedschap.


Haal de luchttoevoer op de beitel los.
Schroef de veer los die de cilinder op zijn plaats houdt.
Steek dan een beitel in de cilinder.
Schroef de veer weer vast in zijn geheel op de hiervoor voorziene schroefdraad totdat hij vast komt te zitten en de
gemonteerde beitel op zijn plaats houdt.

Beitelen
Kies voor het uitvoeren van deze werkzaamheden, een compressor van minimaal 1,5HP met een druk afgesteld op 6 bar.
Sluit de compressor aan op de luchttoevoer onderaan het handvat van het gereedschap. Als u geen olie expansie filter
gebruikt, moet u enkele druppels olie gieten in de luchttoevoer voordat u de slang aansluit op de compressor.
Draag een individuele beschermingsuitrusting.
Druk op de trekker om te beginnen met het beitelen, laat de beitel zelf zijn werk doen, oefen niet te veel druk uit op het
gereedschap. Indien nodig, kunt u via de regelaar het luchtdebiet bijstellen.
Als u klaar bent met het beitelen, moet u de luchttoevoer slang loshalen.
Druk op de trekker om de rest van de lucht te laten ontsnappen.

3. ONDERHOUD EN SCHOONMAKEN
Visueel, Algemeen : Controleren of de algemene voorwaarden van de beitelhamer goed zijn en in het bijzonder
verifiëren dat er geen schade is opgetreden en geen enkel onderdeel mankeert. Bovendien controleren of de
identiteitsplaatjes aanwezig en leesbaar zijn.
Schoonmaken, algemeen: Een algemene schoonmaakbeurt is nodig om stof, splinters en vuil te verwijderen.
LET OP: risico’s verbonden aan het schoonmaken
De luchtslang loshalen voordat men het gereedschap gaat schoonmaken. Nooit organische oplosmiddelen gebruiken,
deze kunnen corrosie veroorzaken waardoor de markeringen nodig voor het gebruik van het gereedschap, kunnen
verdwijnen.
Schoonmaken van de luchtbuis: Deze schoonmaakbeurt is nodig om het vuil uit het lucht mondstuk te verwijderen.
Nooit oplosmiddelen voor verf, benzine of gelijksoortige stoffen gebruiken om het mondstuk schoon te maken.
Smeren van de beweegbare onderdelen: alle draaiende onderdelen van het gereedschap moeten gesmeerd worden
door voor ieder gebruik enkele druppels smeermiddel in het mondstuk aan te brengen. Hiertoe moet men de luchtslang
loshalen, het gereedschap verticaal zetten met de coating van het mondstuk naar boven toe gericht, dan enkele druppels
aanbrengen in het mondstuk zelf, met behulp van een adequate smeernippel.

4. ONDERHOUD
Mogelijk probleem:
- Het gereedschap draait niet op de normale of de variabele snelheid,
- De motor stopt of gaat langzamer draaien
- Het gereedschap start automatisch zodra de perslucht wordt aangesloten
- Verminderd koppel – abnormale trilling,
- De behuizing wordt abnormaal warm
Oorzaak:
- Ontoereikende atmosferische druk van de compressor.
- De schakelaar van de snelheidscontrole inrichting is defect
- De bladen van de rotor zijn gebroken of steken naar buiten
- Stof in de motor,
- Hendeltje van het vermogen of het starten is defect
- Luchtlek ten hoogte van de toevoer of ergens anders,
- Lager(s) beschadigd
- Ring(en) beschadigd of gebroken

Oplossen van storingen:


- Controleren of de luchtslangen niet verstopt of verdraaid zijn (er komt minder lucht door)
- Controleer de lucht compressor. Kijk of hij de juiste druk afgeeft
- Vervang het blad van de rotor,
- Neem een erkende technicus in de hand om het product schoon te maken of de inwendige onderdelen te laten
controleren, hiervoor zijn nauwkeurige en meer technische handelingen nodig.
- De oorzaak van het luchtlek repareren.
- Vraag aan de technicus om een nieuwe lager te monteren.
- Vraag aan de technicus om de ring(en) te vervangen of hem (ze) terug te zetten in de juiste stand.
- Smeer het gereedschap totdat men opnieuw de juiste snelheid en het juiste koppel heeft verkregen.

NL 079106 2/5
5. OPSLAG
Het gereedschap niet opslaan op een vochtige plaats, het inwendige mechanisme zou kunnen gaan roesten. Voor het
opslaan, de luchtinlaat van het gereedschap smeren met adequate olie, enkele seconden afdekken.
Een regelmatig onderhoud na ieder gebruik zal de levensduur van het gereedschap verlengen.

Algemene veiligheidsregels :
De werking, de reparaties, het onderhoud, het vervangen van toebehoren op de draagbare assembleer machine of
werken in nabijheid hiervan. Het niet in acht nemen van deze regels kan ernstig lichamelijk letsel ten gevolge hebben.
Alleen gekwalificeerde en ervaren operators mogen de draagbare assembleer machine installeren, instellen of gebruiken.
Deze draagbare assembleer machine mag niet gewijzigd worden. Wijzigingen kunnen de doeltreffendheid van de
veiligheidsregels in de weg staan en de risico’s die de operator loopt, verhogen.
Niet de veiligheidsinstructies negeren ; deze toe vertrouwen aan de operator. De draagbare assembleer machine niet
gebruiken als zij beschadigd is. De machines moeten periodiek nagekeken worden om te verifiëren of de nominale
eigenschappen leesbaar aangegeven staan op de machine. De gebruiker moet contact opnemen met de fabrikant om de
etiketten te vervangen in het voorkomende geval.

WAARSCHUWING! Om het gevaar voor brand, elektrische schokken en letsel terug te brengen tijdens het gebruik van
gereedschap, is het aangeraden altijd de basis veiligheidsvoorzorgsmaatregelen in acht te nemen met inbegrip van de
volgende voorzorgsmaatregel:
Alle instructies lezen voordat men het gereedschap in werking stelt en deze instructies zorgvuldig bewaren. Voor een
veilige werking:
1 Moet de werk zone schoon en opgeruimd zijn en blijven : rommelige werk zones en werkbanken vormen een bron van
gevaar en kunnen letsel en verwondingen veroorzaken.
2 Moet men rekening houden met de werkomgeving : Stel gereedschap nooit bloot aan regen. Het gereedschap niet
gebruiken op vochtige plaatsen. Zorg voor een goede verlichting van de werkplaats. Het gereedschap niet gebruiken
indien er sprake is van brand- of ontploffingsgevaar.
3 Kinderen moeten uit de buurt gehouden worden. Zorg ervoor dat toekijkers nooit aan het gereedschap of zijn
voedingskabel of verlengsnoer kunnen komen. Het is aangeraden alle toekijkers op veilige afstand van het werkgebied te
houden.
4 Niet gebruikt gereedschap netjes opbergen. Als het gereedschap niet wordt gebruikt, is het aangeraden het op te
bergen op een droge plaats, buiten bereik van kinderen dus ofwel op hoogte ofwel op een plaats die kan worden
afgesloten.
5 Het gereedschap mag niet geforceerd worden. Het gereedschap zal beter en veiliger werken op de snelheid waarvoor
het is ontworpen.
6 Gebruik adequaat gereedschap. Als men licht gereedschap of toebehoren gebruikt voor werkzaamheden die normaal
gesproken met zwaarder gereedschap tot stand gebracht zouden moeten worden, mag men dit gereedschap niet
forceren. En het gereedschap mag ook niet gebruikt worden voor werkzaamheden waarvoor het niet is bestemd zoals
bijvoorbeeld, met een cirkelzaag rondhout of takken verzagen.
7 Men moet adequate kleding dragen. Geen ruim zittende kleren of sieraden, zij zouden door de bewegende onderdelen
beetgepakt kunnen worden. Rubber handschoenen en antislip schoenen zijn aangeraden bij het verrichten van
werkzaamheden buiten.
8 Gebruik individuele beschermingsuitrustingen. Draag altijd een veiligheidsbril (ter bescherming tegen rondvliegende
splinters), een geluidswerende helm (om het geluid van het gereedschap verdraagbaar te maken) en
veiligheidshandschoenen (het gereedschap kan harde trillingen veroorzaken).
9 Men mag nooit zijn krachten te boven gaan : zorg ervoor dat men altijd stevig op beide benen staat, goed in balans.
10 Het gereedschap moet met zorg onderhouden worden : Snijgereedschap moet regelmatig geslepen en
schoongemaakt worden voor een veiliger en hoger prestatievermogen. Altijd de instructies met betrekking tot smeren en
het vervangen van toebehoren in acht nemen. Periodiek de voedingskabel inspecteren en indien deze beschadigd is,
moet hij worden vervangen door een erkende reparateur. Periodiek de verlengstukken van de voedingskabel controleren
en ze vervangen als ze beschadigd zijn. Ervoor zorgen dat de handvaten droog, schoon en zonder vet en olie zijn en
blijven.
11 De stelsleutels verwijderen : neem de gewoonte aan om te controleren of de stelsleutels wel van het gereedschap zijn
afgehaald voordat men het in werking stelt.
12 Altijd attent en oplettend blijven. Controleren wat men doet. Het goede verstand gebruiken. Het gereedschap niet
gebruiken als men moe is.
13 De beschadigde onderdelen controleren. Voordat men het gereedschap opnieuw gaat gebruiken, is het aangeraden
om een mogelijk beschadigde beschermingsinrichting of een ander deel zorgvuldig te verifiëren om te bepalen of hij nog
steeds naar behoren werkt en zijn functie kan vervullen. Controleer of de bewegende onderdelen in lijn staan, of ze vrij
kunnen bewegen, of er onderdelen gebroken zijn, of de montage in orde is en alle andere omstandigheden en
voorwaarden die de werking van het gereedschap kunnen aantasten. Behoudens indien anders vermeld in de instructies,
is het aangeraden een beschadigde beschermingsinrichting of ander beschadigd deel op juiste wijze te laten repareren of
vervangen door een erkende servicedienst. Defecte schakelaars moeten ook door een erkende servicedienst vervangen
worden. Het gereedschap niet gebruiken als de schakelaar niet meer de machine aan en uit kan zetten.
14 Toebehoren en vervangingsdelen : Gebruik alleen vervangingsdelen die absoluut identiek zijn aan de onderdelen van
het product. Gebruik alleen toebehoren die geschikt zijn voor dit gereedschap.

NL 079106 3/5
15 Laat het gereedschap repareren door gekwalificeerd personeel. Dit gereedschap voldoet aan de adequate
veiligheidsregels. Eventuele reparaties moeten uitgevoerd worden door gekwalificeerd personeel met behulp van
oorspronkelijke vervangingsdelen, zo niet, kan dit aanzienlijk gevaar voor de gebruiker met zich meebrengen.

Aanvullende veiligheidsinstructies : Perslucht kan ernstige verwondingen veroorzaken:


Altijd de luchttoevoer afsluiten, de druk uit de pneumatische slang laten ontsnappen en de stekker van de machine uit de contactdoos
halen als zij niet wordt gebruikt, voordat men een toebehoren gaat verwisselen of reparaties gaat uitvoeren. Nooit de luchtstroom naar
zich toe richten of naar iemand anders toe. Zwiepende slangen kunnen ernstig letsel veroorzaken. Altijd controleren of de slangen en
de aansluitingen goed zijn aangedraaid en in goede staat zijn. Koude lucht moet ver uit de buurt van de handen gestuurd worden.
Gebruik geen snelle aansluitingen op de toevoer van slagmoeraanzetters en/of impulsie gereedschap ; gebruik hiervoor op de slangen
aansluitingen met schroefdraad van gehard staal (of een ander materiaal met een vergelijkbare schokweerstand). Bij gebruik van
universele schroeflijnvormige aansluitingen (klem koppelstukken), moet men veiligheidspennen aanbrengen en ook veiligheidskabels
ter bescherming tegen mogelijk breken van de slang naar de machine toe of tussen de slang en het koppelstuk. De maximale
pneumatische druk vermeld op de machine, niet overschrijden. Wat betreft de machines met continu draaiing en met koppel bediening,
heeft de pneumatische druk een kritisch effect op de veiligheidsperformance. Dientengevolge moeten de eisen op het vlak van de
lengte en de diameter van de slang vermeld worden. Nooit een pneumatische machine dragen aan de slang.
Gevaarlijke verschijnsels veroorzaakt door trillingen :
Blootstelling aan trillingen kan letsel aan de zenuwen en de bloedsomloop in de handen en de armen veroorzaken. De handen uit de
buurt houden van de houders van de sleutel. Doe warme kleren aan bij het werken in een koude omgeving en zorg ervoor dat de
handen warm en droog blijven. Als men voelt dat de huid van de vingers of de handen aan het verkleumen is, gaat tintelen, wit wordt of
pijn gaat doen, moet men stoppen met het gebruik van de draagbare assembleer machine. Men moet dan de werkgever hiervan op de
hoogte stellen en een arbeidsarts raadplegen. De draagbare assembleer machine gebruiken en onderhouden volgens de instructies
gegeven in de handleiding om een onnodige verhoging van de trillingen te voorkomen. Geen versleten of slecht passende
koppelstukken of verlengstukken gebruiken, deze zouden immers een aanzienlijke verhoging van de trillingen met zich mee kunnen
brengen. De verbruiksartikelen/het gereedschap selecteren, onderhouden en vervangen zoals aangeraden in de instructiehandleiding
om een onnodige verhoging van de trillingen te voorkomen. Iedere keer dat dit mogelijk is, moet men koppelbussen gebruiken. Indien
mogelijk, de machine ophangen aan een werkbank, een spanningsinstrument of een stabilisator om het gewicht terug te brengen. Het
gereedschap stevig maar zonder excessieve kracht vasthouden en rekening houden met de reactiekracht van de betreffende hand
aangezien het risico voortvloeiende uit trillingen, in het algemeen, groter wordt naar gelang het toenemen van de kracht waarmee men
het voorwerp vasthoudt.
Gevaarlijke verschijnsels naar aanleiding van vastgrijpen:
Verstikking, snijwonden en/of scheurwonden kunnen optreden als ruim zittende kleren, sieraden, cols, haar of handschoenen niet op
veilige afstand van de machine en haar toebehoren gehouden worden. Handschoenen kunnen worden vastgegrepen door de
draaiende aandrijfinrichting en de vingers ernstig verwonden of breken. De draaiende klemhouders en de verlengstukken van de
draaiende aandrijfinrichting kunnen gemakkelijk rubber handschoenen of handschoenen met metalen versterking vastgrijpen. Draag
geen te ruim zittende handschoenen, mitaines of handschoenen met uitgerafelde randen. Kom nooit aan de aandrijving, de houder of
het verlengstuk van de aandrijving. De handen uit de buurt houden van de draaiende aandrijving.
Gevaarlijke verschijnsels veroorzaakt door de toebehoren :
De stekker van de draagbare assembleer machine uit de contactdoos halen voordat men het gereedschap of een toebehoren gaat
vervangen. Tijdens de slagbewegingen, niet aan de houders of de toebehoren komen, dit verhoogt immers het gevaar voor
snijwonden, brandwonden of letsel veroorzaakt door trillingen. Gebruik alleen toebehoren en verbruiksartikelen van het type en de
maat zoals aanbevolen door de fabrikant van de draagbare assembleer machine. Gebruik alleen houders geschikt voor de
beitelhamer die in goede staat zijn. Indien dit niet het geval is, kan het gebeuren bij gebruik van verlengstukken of toebehoren met de
beitelhamer, dat zij stuk gaan en in de rondte gaan vliegen als projectielen.

NL 079106 4/5
1 Lichaam
2 Aluminium kogel
3 Pen
4 O-ring
5 Pen
6 O-ring
7 Veer
8 Lucht inlaat
9 Rubber afdichting
10 Lucht regelaar
11 Trekker
12 Pen
13 Klep achter
14 Klep schijf
15 Klep voor
16 Zuiger
17 Cilinder
18 Borg veer

COGEX – AVENUE DE PARIS – 32501 FLEURANCE CEDEX – Frankrijk

NL 079106 5/5

Vous aimerez peut-être aussi