Vous êtes sur la page 1sur 3

Comment introduire une citation dans un texte 

La citation sert d’argument dans votre texte, elle soutient votre raisonnement. Vous devez toujours introduire une
citation avec vos mots, afin que le lecteur comprenne ce qu’elle apporte à votre réflexion. Vous pouvez introduire une
citation dans un texte avec les deux-points ( :) en l’intégrant directement dans la structure de la phrase.
Conseil : variez les verbes d’introduction (l’auteur suggère, analyse, souligne…) et évitez les verbes trop génériques
(il dit, il montre, nous voyons…).
Avec les deux-points ( :)
Les deux-points permettent d’instaurer un rythme dans votre texte. En créant une rupture, ils mettent en valeur la
citation. Rédigez d’abord une formule d’introduction suivie de deux-points puis insérez la citation accompagnée de sa
référence. Avec cette méthode, le point final de la phrase se met avant le guillemet fermant.
Exemple dans le texte avec le style APA
Morton (2013) souligne le paradoxe relatif à ce type d’objet : « si les hyperobjets sont proches, ils sont aussi étranges.
» (p. 36)
L’intégrer dans la phrase
Pour favoriser une lecture fluide, vous pouvez intégrer une citation directement dans la phrase. De cette façon, vous
pouvez faire se côtoyer les mots de l’auteur et votre analyse, sans créer de rupture dans le texte. Dans ce cas, le deux-
points n’est pas employé. La citation est à l’intérieur de votre phrase, le point final se place donc après le guillemet
fermant.
Exemple dans le texte avec le style APA
La complexité de ce type d’objet s’explique notamment par le fait que « si les hyperobjets sont proches, ils sont aussi
étranges » (Morton, 2013, p. 36).
Les deux manières de faire une citation
Les règles de présentation des sources varient en fonction de la taille de la source que vous souhaitez citer.
Citation courte : moins de trois lignes
Lorsque vous citez un auteur et que la citation fait moins de trois lignes, vous devez l’intégrer dans le texte, entre
guillemets français (« »).
La complexité de ce type d’objet s’explique notamment par le fait que « si les hyperobjets sont proches, ils sont aussi
étranges » (Morton, 2013, p. 36).
Morton indique que la complexité de ce type d’objet s’explique notamment par le fait que « si les hyperobjets sont
proches, ils sont aussi étranges » (2013, p. 36).
Citation longue : plus de trois lignes
Une citation de plus de trois lignes doit être clairement dissociée du texte et former un paragraphe (sans guillemets).
Pour la distinguer visiblement, marquez une double interligne et un retrait d’environ 1 cm de la marge vers la gauche.
Evelyne Mouillet (2016) précise que :

Plagier, c’est reprendre à son propre compte, s’approprier, les mots d’une autre personne, d’un autre auteur et les
présenter comme étant les siens.

Attention donc à toujours citer vos sources (auteur original) pour tous les extraits de documents, quel que soit le
support que vous utilisez. Prenez garde que vos copier-coller ne deviennent pas des « copier-voler » ! (p. 168)
Remarque : si la citation originale comporte des alinéas, vous devez les conserver.

Citations en langue étrangère


Vous pouvez citer un passage en langue étrangère si vous savez que vos lecteurs comprennent la langue originale de
votre citation. Dans le cas contraire, nous vous conseillons de trouver une traduction déjà publiée de l’extrait ou de le
traduire vous-même.

Citation non-traduite
Une citation en langue étrangère doit être mise en italique et entre guillemets français (« »). S’il s’agit d’une citation
longue, pensez aussi à la mettre en retrait du texte principal.
Kayla Anderson (2015) fait cette analyse : « as artists and curators promote awareness of the Anthropocene, they also
develop narratives about the Anthropocene, and what humans should do in response.non-traduit
Traduction publiée

Si une traduction de l’extrait a été publiée, vous pouvez citer la version traduite. Il vous suffit d’indiquer le nom du
traducteur et la date de traduction dans la référence complète de la citation en bibliographie.
American Psychiatric Association. (2003). DSM-IV-TR : manuel diagnostique et statistique des troubles mentaux (4 e
éd., traduit par Guelfi J. D. & Crocq M. A.). Paris, France : Masson.

Traduction libre
Vous ne trouvez aucune traduction publiée de la citation ? Traduisez vous-même l’extrait et indiquez entre crochets la
mention [Traduction libre] ou [Notre traduction].
Lorsque la citation est courte, la traduction est ajoutée entre parenthèses avant le guillemet fermant.

Exemple
La fluidité ou la liquidité peuvent être considérées comme « fitting metaphors when we wish to grasp the nature of the
present (des métaphores adéquates pour quiconque veut saisir la nature du présent [traduction libre]) ».

Si la citation est longue, vous pouvez intégrer la citation originale ou la traduction dans le texte et placer l’autre en
note de bas de page.

• Exemple dans le texte

• Exemple en note de bas de page

Alors qu’il y a un siècle et demi, les communistes appelaient à une fonte des solides institutions, Zygmunt Bauman
considère aujourd’hui qu’il y a :
Autant de raisons de considérer la fluidité ou la liquidité comme des métaphores adéquates pour quiconque veut saisir
la nature du présent, cette phase inédite que connaît l’histoire de la modernité. […] La modernité n’a-t-elle pas été dès
l’origine un processus de « liquéfaction » ? Son occupation et son accomplissement majeurs n’ont-ils pas été de «
fondre les solides » depuis toujours ? Autrement dit, la modernité n’a-t-elle pas été « fluide » depuis sa création ?
[Traduction libre]1.

Attention ! Les styles APA et Vancouver considèrent que la traduction libre est une interprétation personnelle de
l’auteur. Vous devez donc la traiter comme une paraphrase : sans guillemets.

Les métaphores de fluidité ou de liquidité permettent de comprendre les effets de la modernité sur le temps présent
(Bauman, 2000, p.2).

Vous aimerez peut-être aussi