Vous êtes sur la page 1sur 3

Saint Nicolas : What is the festival celebrated in parts of France

on December 6th
Saint Nicolas : Quelle est cette fête qui est célébrée dans les
régions de France/ certaines régions française le 6 décembre ?
While Christmas is the main event in terms of December festivals, certain parts of
France have an extra day of celebration on December 6th.
Même si le Noël est la fête principale parmi les fêtes de décembre, certaines régions de
la France ont un jour de fête en plus/ supplémentaire/ extra, le 6 décembre.

For people in north-east France, Monday, December 6th marks Saint Nicolas Day – with
family celebrations and lots of gingerbread.

Pour les habitants du nord-est de France, lundi, le 6 décembre marque la Saint Nicolas – avec
les célébrations en famille et beaucoup de pain d'épice.

The reason the festival is only really celebrated in one corner of France is connected to the
history of Alsace-Lorraine, which passed between French and German hands several times in
the nineteenth century, leaving the inhabitants with a lot of German influences on language,
cuisine and festivals.

La raison, pour laquelle la fête est vraiment juste célèbre dans un coin de la France, est liée à
l’histoire d’Alsace-Lorraine, qui s’est passée entre les mains des français et des allemands
plusieurs fois au 19e siècle, laissant aux habitants avec de nombreuses influences allemandes
sur la langue, la cuisine et les fêtes.

The north east of France is generally known as the ‘Christmas centre’ echoing many of the
traditions of a German Christmas while Strasbourg, which hosts a huge Christmas market,
bills itself as the ‘Christmas capital of France’.

La région du nord-est de la France est généralement connue comme le « centre de Noël »


faisant écho/ qui reflète/ qui évoque à de plusieurs traditions d’un Noël allemand tandis que
Strasbourg, qui accueille un très grand marché de Noël, se présente/ se proclame comme la
« capitale de Noël de la France ».

And the celebration of Saint Nicolas is the mark of another German influence as the festival –
known over the border as Nikolaustag – is a big deal in Germany.

Et la célébration de Saint Nicolas est la marque d’une autre influence allemande car la fête –
connue au-delà de la frontière comme Nikolaustag – est une grande affaire/ est très important/
est bien connu en Allemagne.

Saint Nicolas is said to have saved three children who were kidnapped by a butcher, and is
therefore the patron saint of children. He is a different figure to Father Christmas (Père Noël),
although some of his traditions are similar.
On dit que/ La Saint Nicolas est dit d’avoir aurait sauvé trois enfants qui avaient été enlevés
par un boucher et est donc le saint patron des enfants. Il se distingue/ C’est un personnage
différent du Père Noël, bien que certaines de ses traditions soient similaires.

In France it’s a bit more low-key, but still an important tradition to the inhabitants of Alsace-
Lorraine.

En France, c’est un peu plus discret/ plus modeste/ léger/ simple, mais toujours une tradition
importante pour les habitants/ citoyens d’Alsace-Lorraine.

French language expert and founder of French today Camille Chevalier-Karfis, whose family
is originally from Alsace-Lorraine, said: “It’s an important festival in the Christian calendar
but it’s also important to families who grew up in that area, my mother always liked to have
us all visiting for Saint Nicolas.

Camille Chevalier-Karfis, experte en langue française et fondatrice de French today, dont la


famille est native d’Alsace-Lorraine, a déclaré : « C’est une fête importante dans le calendrier
chrétien mais aussi pour les familles qui ont grandi dans cette région, ma mère aimait
toujours nous faire tous visiter pour la Saint-Nicolas.

“He is the patron saint of children and traditionally on December 6th he brings little gifts –
sweets, dried fruits, chocolate or gingerbread – for children. But – crucially – only well-
behaved children, naughty children get a visit from Père Fouettard who brings a whip for bad
kids.

“Il est le saint patron des enfants et traditionnellement le 6 décembre, il apporte de petits
cadeaux – des bonbons, des fruits secs, des chocolats ou de pain d’épice – aux enfants. Mais
– de plus importance/ attention/ point crucial/ Il faut remarquer que – les enfants avec un bon
comportement/ sage, les enfants méchants reçoivent une visite du père fouettard qui apporte
un whip pour les mauvais enfants.

“Traditionally Père Fouettard had black servants but that doesn’t really happen anymore.

“Traditionnellement le Père Fouettard avait des domestiques noirs mais cela ne se fait/ passe
(produit – for events not here) plus vraiment.

“For some strict Catholic families in that area, Christmas is celebrated purely as a religious
event and so Saint Nicolas is the time for visiting family, having a nice dinner together and
giving little gifts.”

« Pour certaines familles catholiques strictes/ rigides de cette région, Le Noël est célébré
purement comme une fête religieuse et le Saint Nicolas est donc le temps de rendre visite à la
famille, d’avoir un bon diner partager un bon repas/ pour diner ensemble et de faire de petits
cadeaux. »

Many places also have parades or festivals of Saint Nicolas, while shops in Alsace-Lorraine
sell the region’s famous decorated gingerbread.

Plusieurs endroits ont/ organisent également des défiles ou des fêtes de la Saint Nicolas,
tandis que les magasins d'Alsace-Lorraine vendent le célèbre pain d'épice décoré de la région.
Camille added: “Celebrating Saint Nicolas as well as Christmas is actually quite practical – if
my whole family are together for Saint Nicolas then we can visit in-laws or other family
members at Christmas.”

Camille a ajouté : « Fêter la Saint-Nicolas en même temps que le Noël est en fait assez
pratique - si toute ma famille est ensemble pour la Saint Nicolas puis on peut rendre visite la
belle-famille ou à d'autres membres de la famille à Noël. »

Vous aimerez peut-être aussi