Vous êtes sur la page 1sur 100

Traduit de Anglais vers Français - www.onlinedoctranslator.

com
Sous-titre:

Traduction De Sage Du Saint Prophète Muhammad arabe-français

Éditeur(s) :

Publications Ansariyan - Qum [3]

Le sommet de la rhétorique ou le noble livre intitulé "Nahj Al-Fasahah" est un trésor inégalé des paroles sages et

éloquentes du Saint Prophète de l'Islam (PSL). Il a été recueilli pour la première fois par le regretté Abulghasim

Payande et publié en 1957 après JC sous la forme d'une édition arabo-persane, contenant des traditions. Il a été

largement utilisé à la fois par le public et l'élite depuis lors pour tirer des conseils de l'océan de savoir du Saint

Prophète pour paver les chemins rocailleux de la vie de l'homme.

Traducteur(s):

Hossein Vahid Dastjerdi [4]

Catégorie:

Prophète Muhammad [5]


Recueils de hadiths [6]

Étiquettes de sujet:

Hadîth [7]
Recueils de hadiths [8]

Informations diverses:
Nahj Al-Fasahah, Hauteur de la rhétorique Traduction du sage du Saint Prophète Muhammad Arabe-Anglais
Traducteur : Dr. Hossein Vahid Dastjerdi Editeur : Ansariyan Publications Première édition 2007-1386-1428
Negeen Press Quantité : 2000 Nombre de pages : 384 Taille : 162 x 229 mm ISBN : 978-964-438-819-4 Tous
droits réservés et enregistrés pour l'éditeur Ansariyan Publications PO Box 187 22 Shohada St., Qum
République islamique d'Iran Tél. : ++98 251 7741744 Fax : 7742647 E-mail : ansarian @noornet.net
www.ansariyan.org & www.ansariyan.net

Étiquettes de personne :

Prophète Muhammad [9]

Au nom de Dieu; Le Miséricordieux, le Compatissant

Le Sommet de la Rhétorique ou le noble livre intitulé « Nahj Al-Fasahah » est un trésor sans pareil de la
paroles sages et éloquentes du Saint Prophète de l'Islam (PSL). Il a été recueilli pour la première fois par le regretté

Abulghasim Payande et publié en 1957 après JC sous la forme d'une édition arabo-persane, contenant des traditions. Il a été

largement utilisé à la fois par le public et l'élite depuis lors pour tirer des conseils de l'océan de savoir du Saint Prophète pour

paver les chemins rocailleux de la vie de l'homme.

Le motif de reconstruire le livre dans une édition anglaise est né du fait que la plupart des traductions anglaises

précédemment publiées des paroles du Saint Prophète étaient soit extraites de certaines sources spécifiques non

approuvées par toutes les sectes islamiques, soit étaient incomplètes en termes du nombre illimité de traditions qui

nous sont parvenues du Saint Prophète de l'Islam (PSL). Ainsi, le traducteur s'est lancé dans la réalisation du grand

objectif de traduire "Nahj Al-Fasahah" comme documenté sur de nombreuses sources chiites et sunnites. Ce faisant, un

certain nombre de stratégies de traduction ont été employées, comme indiqué ci-dessous :

Des efforts ont été faits pour observer le plus haut degré de «fidélité» à la version arabe du livre en termes de

délicatesses sémantiques de chaque dicton.

Dans la mesure du possible, les éléments esthétiques brillants du texte source concernant la brièveté, l'éloquence et la

cohérence du discours original ont été conservés intacts.

Dans un bon nombre de cas, par souci d'explicitation sémantique, de brefs éléments lexicaux ou syntagmatiques ont été

correctement incorporés dans la version anglaise.

Enfin, il faut admettre ici que puisque la traduction est dans une large mesure une question de goût, la présente

traduction anglaise n'est en aucun cas prétendue être une interprétation parfaite et sans faille des paroles hautement

éloquentes et profondément significatives du Saint Prophète. Cela reflète simplement ce qui a été exprimé aux êtres

humains ordinaires par la langue du récepteur de la révélation divine, Muhammad (PSL) qui se tenait aux hauteurs

célestes dans tous les aspects de la vie mondaine et d'un autre monde.

Dr Hossein Vahid Dastjerd

. ‫ﺍﻟﺒﺬِﻱ‬
- ‫ﻭﻻ‬- ِ‫ﺶ‬-‫ﻭﻻ ﺍﻟﻔَﺎﺣ‬- ِ‫ﻌﺎﻥ‬-‫ﻭﻻ ﺍﻟﱠﻠ‬- ِ‫ﻌﺎﻥ‬-‫ ﻦ ﺑِﺎﻟﻄ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﺲ ﺍﻟ‬
- -‫ﻟَﻴ‬

Un (vrai) croyant ne nargue pas, ne damne pas, ne calomnie pas et n'abuse pas des gens.

. ‫ْﺏ‬
- ‫ﺬ‬-‫ﻭﺍﻟ‬-
- ‫ﻞ‬-ْ‫ﺒﺨ‬-‫ ﺍﻟ‬:‫ﻦ‬
-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻣ‬- -‫ﻠَﺘﺎﻥِ ﻓ‬-‫ ﺧَﺼ‬-‫ﻤﻊ‬
-َ‫ﺘ‬-‫ﻻ ﺗَﺠ‬

Un (vrai) croyant est dépourvu de deux attributs : le mensonge et l'avarice.


- ‫ﻭ‬- ‫ﺋﺰِ؛‬-‫ﻬﺰﺍ‬-‫ﻋﻨْﺪَ ﺍﻟ‬- ‫ﺭ‬-‫ﻭﻗﺎ‬- :ٍ‫ﺼﺎﻝ‬-
‫ﺒﻼء‬-‫ﻋﻨْﺪَ ﺍﻟ‬- ‫ﺮ‬--‫ﺻﺒ‬
Û- - -ْ‫ﻟﻠ‬-َ‫ﻮﻥ‬--‫ﻳ‬-ْ‫ ﺃﻥ‬-- ‫ﺒﻐ‬-ْ‫ﻳﻨ‬-
‫ﻴﺔُ ﺧ‬-‫ﻧ‬-‫ﻣﻦﺛَﻤﺎ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬
-‫ﻣﻞ‬-‫ﻳﺘَﺤﺎ‬-‫ﻭﻻ‬- ‫ء؛‬-‫ﺪﺍ‬-‫ﻻﻋ‬-‫ﻢ ﺍ‬-‫ﻠ‬-ْ‫ﻳﻈ‬-‫؛ ﻻ‬-‫ﺟﻞ‬ -‫ﻭ‬- ‫ﺰ‬-‫ﻋ‬- ‫ﻪ‬---‫ﻪ ﺍﻟ‬-َ‫ﺭﺯَﻗ‬- ‫ﻭﻗُﻨُﻮﻉٌ ﺑِﻤﺎ‬- ‫ء؛‬-‫ﺮﺧﺎ‬-‫ﻨْﺪَ ﺍﻟ‬-‫ﺮ ﻋ‬---ُ‫ﻭﺷ‬-
. ‫ﺣﺔ‬
-- ‫ ﺭﺍ‬-‫ ﻓ‬- ‫ﻣﻨْﻪ‬- -‫ﻭﺍﻟﻨّﺎﺱ‬- ٍ‫ﻌﺐ‬-َ‫ ﺗ‬-‫ ﻓ‬-‫ﺑﺪَﻧُﻪ‬-‫ء؛‬-‫ﺪِﻗﺎ‬-‫ ﺍﻷﺻ‬-َ‫ﻠ‬-‫ﻋ‬

Un (vrai) croyant devrait avoir les huit caractéristiques suivantes : la sobriété dans les moments difficiles, la patience dans les

calamités, la gratitude dans les secours, le contentement pour tout ce que le Dieu Grand et Glorifié a donné, l'évitement d'opprimer

les ennemis et de blesser les amis, et la tolérance des souffrances physiques pour faire en sorte que les gens se sentent à l'abri de

lui.

-‫ﻟ‬--‫ﻣﻦ‬- ُ‫ﻮﻥ‬-‫ﻤ‬-‫ﻠ‬--‫ﻤﺴ‬-‫ﻢ ﺍﻟ‬-‫ﻠ‬-‫ﺳ‬


. ‫ِﻩ‬-‫ﻳﺪ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻪ‬-‫ﻧ‬-‫ﺴﺎ‬ -‫ﺍﻟ‬
- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﻢ‬-‫ﻠ‬--‫ﻤﺴ‬

Un (vrai) musulman est celui dont la langue et la main tiennent les musulmans au repos.

. ‫ﻖ‬-‫ﻄﻴ‬
- -‫ﻳ‬-‫ ﻣﺎ ﻻ‬-‫ﻠ‬- -‫ﻳ‬-‫ﻤﺎ‬-‫ﻓﻴ‬-ً‫ﺘَﻬِﺪَﺍ‬-‫ﺠ‬-‫ﻦ ﻣ‬
--‫ﻄﻴ‬
‫ِﻬﻔَﺎً ﻋ‬-َ‫ﻣﺘَﻠ‬- ‫ﻖ‬ -‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﺍﻟ‬ ُ‫ﺗَﺠِﺪ‬

Un croyant fait de son mieux dans ce que sa capacité exige, mais aspire à ce qui est au-delà de son pouvoir.

. ‫ْﻢ‬-‫ﻌﻠ‬-‫ ﻃَﻠَﺐِ ﺍﻟ‬-‫ ﻓ‬-‫ ﺇﻻ‬،ُ‫ﺪ‬-‫ﺤﺴ‬


-‫ﻻ ﺍﻟ‬- ‫ﻖ ﻭ‬
-‫ﻤﱡﻠ‬ -‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ ﺃﺧْﻼﻕِ ﺍﻟ‬-‫ﻦ‬-‫ﺲ ﻣ‬
-‫ﻦ ﺍﻟﱠﺘ‬ - -‫ﻟَﻴ‬

Un croyant ne recourt pas à la jalousie ou à la flatterie, sauf dans la recherche de la connaissance.

. ‫ْﺏ‬
- ‫ﺬ‬-‫ﻭﺍﻟ‬-
- ُ‫ﻴﺎﻧَﺔ‬-‫ﺨ‬-‫ﺲ ﺍﻟ‬ -ْ‫ ﺧُﻠ‬- -‫ﻞ‬-‫ﻛ‬-‫ ﻋﻠ‬- ‫ﻦ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﻊ ﺍﻟ‬-‫ﺒ‬-ْ‫ﻳﻄ‬-
- -‫ﻖ؛ ﻟَﻴ‬

Un croyant a toutes sortes de natures sauf la trahison et le mensonge.

- ‫ﻳ‬-ٌ‫ﻄَﺎﻥ‬-‫ﺷَﻴ‬-‫ﻪ؛ ﻭ‬-‫ﻀ‬
-‫ﻓﺮ‬-‫ﻛﺎ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻪ؛‬-‫ﻀﱡﻠ‬ - ‫ﻐ‬--‫ﻳﺒ‬-‫ﻖ‬
-‫ﻓ‬-‫ﻣﻨَﺎ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻩ؛‬-ُ‫ﺴﺪ‬ -‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-ْ‫ﻟﻠ‬-
-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻣ‬- :‫ء‬-‫ﺪَﺍ‬-‫ﻌﺔُ ﺃﻋ‬- ‫ﺑ‬--‫ﻦ ﺃﺭ‬
--‫ﻳﺤ‬-‫ﻦ‬
. ‫ُﻪ‬-‫ﺗﻠ‬-‫ﻳﻘَﺎ‬-

Un croyant a quatre ennemis : un croyant jaloux, un hypocrite détestant, un Satan déviant et un hostile
infidèle.

‫ﻻ‬-‫ﺐ؛ ﻭ‬- ‫ﺤ‬-‫ﻳ‬--‫ﻤﻦ‬-‫ﻓﻴ‬-‫ﻢ‬-‫ﺛ‬-‫ﺎ‬-‫ﻳ‬-‫ﻭﻻ‬- ‫ﺾ؛‬ - ‫ﻐ‬--‫ﻳﺒ‬--‫ﻣﻦ‬- -‫ﻋﻠ‬- ‫ﻒ‬ -‫ﻳ‬-‫ﻪ ﻻ‬---‫ﺎﺩِ ﺍﻟ‬-‫ﺒ‬-‫ﻋ‬-‫ﻣﻦ‬- ‫ﻦ‬
- -‫ﺤﻴ‬ -‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﱠﻥ ﺍﻟ‬å
ْ‫ﻳﺸﻬﺪ‬--‫َﻢ‬
- ‫ ﻭ‬-‫ﻖ‬-ْ‫ﺤ‬
‫ﺇﻥْ ﻟ‬- ‫ﻑ ﺑِﺎﻟ‬- ِ‫ﺘَﺮ‬-‫ﻳﻌ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻦ؛‬-‫ﻌ‬-ْ‫ﻳﻠ‬-‫ﻭﻻ‬- ‫ﻦ‬-‫ﻌ‬-ْ‫ﻳﻄ‬-‫ﻭﻻ‬- ُ‫ﺴﺪ‬ --‫ﻳﺤ‬-‫ﻭﻻ‬- ‫ﻮﺩِﻉَ؛‬- ُ‫ﺘ‬-‫ﺎ ﺍﺳ‬- - ‫ﻳ‬-
‫ﻊ ﻣ‬--‫ﻀﻴ‬
ِ‫ﻻﺯِﻝ‬-‫ ﺍﻟﺰ‬-‫ﺎً؛ ﻓ‬- ‫ﺮِﻋ‬-‫ﻣﺴ‬- ‫ﺓ‬-‫ﺰﻛﺎ‬-‫ ﺍﻟ‬-َ‫ﺎً؛ ﺇﻟ‬-ّ‫ﻌ‬-‫ﺸ‬ َ‫ﻣﺘَﺨ‬- ‫ﺓ‬-‫ﺼﻼ‬ - ‫ ﺍﻟ‬-‫ ﺑِﺎﻷﻟْﻘَﺎﺏِ؛ ﻓ‬- ‫ﺑﺰ‬-‫ﻳﺘَﻨَﺎ‬-‫ﻭﻻ‬- ‫ﻪ؛‬--‫ﻋﻠَﻴ‬-
-‫ﺸﱡﺢ‬‫ﻪ ﺍﻟ‬-‫ﺒ‬-‫ﻠ‬-ْ‫ﻳﻐ‬-‫ﻭﻻ‬- ‫ﻪ؛‬-َ‫ﺲ ﻟ‬ - -‫ﻣﺎ ﻟَﻴ‬- -‫ﻋ‬-‫ﻳﱠﺪ‬-‫؛ ﻻ‬-‫ﻌﺎً ﺑِﺎﱠﻟﺬِﻱ ﻟَﻪ‬-‫ﻧ‬-‫ﻮﺭﺍً؛ ﻗَﺎ‬-
- -َ‫ﺧَﺎء ﺷ‬- ‫ ﺍﻟﺮ‬-‫ﺍً؛ ﻓ‬- ‫ﻭﻗُﻮﺭ‬-
- ‫ﻠ‬-ُ‫ﺇﻥْ ﻇ‬-‫ ﻭ‬،‫ﻢ‬-‫ﻬ‬-ْ‫ﻳﻔ‬---‫ﻛ‬- Ó
‫ﻢ‬ - ‫ﻖ ﺍﻟﱠﻨﺎ‬-‫ﻃ‬-‫ﻳﻨَﺎ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﻢ‬-َ‫ﻠ‬-‫ﻳﻌ‬---‫ﻛ‬- Ó- ‫ﻂُ ﺍﻟﱠﻨﺎ‬-‫ﻳﺨَﺎﻟ‬-،‫ﻩ‬-ُ‫ﺪ‬-‫ﻳﺮِﻳ‬-ٍ‫ﻭﻑ‬-‫ﺮ‬--‫ﻣﻌ‬- -‫ﻋﻦ‬-
- َ‫ﻳﻨْﺘ‬-‫ﻮ ﺍﱠﻟﺬﻱ‬-‫ﻫ‬- ‫ﻦ‬-‫ﻤ‬-‫ﺮﺣ‬-‫ﻮﻥَ ﺍﻟ‬--‫ﻳ‬--‫ﺣﱠﺘ‬
. ‫َﻪ‬-‫ﺮ ﻟ‬-‫ﺼ‬ - ‫ﺮ‬-‫ﺒ‬-‫ﺻ‬- ‫ﻪ‬--‫ﻋﻠَﻴ‬- --‫ﻐ‬-‫ﺑ‬-‫ﻭ‬-

Un croyant est un serviteur de Dieu qui n'opprime pas ses ennemis ni ne commet de péchés pour le bien de ses amis,

qui garde intactes ses confiances et s'abstient de jalousie, de sarcasme et de maudire les autres, qui dit la vérité sans

être appelé à témoigner et n'appelle pas les gens avec de mauvais noms, qui observe l'humilité dans les prières, se hâte

de payer l'aumône qui lui est due, patiente dans les calamités et remercie (Dieu) dans l'abondance, qui se contente de ce

qu'il a et ne réclame pas ce qu'il n'a pas, qui n'arrête pas de faire de bonnes actions dues à la misère, qui fréquente les

gens pour apprendre et leur parle de quelque chose à gagner, et qui s'abstient de l'oppression et de la tyrannie,

attendant que le Dieu Miséricordieux lui donne la victoire.

- ُ‫ﻤﺪ‬--‫ﻳﺤ‬-‫ﻮ‬-‫ﻫ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻪ؛‬--‫ﺒﻴ‬-ْ‫ﻨ‬-‫ﻦ ﺟ‬--‫ﺑﻴ‬--‫ﻣﻦ‬- ‫ﻪ‬-‫ﺴ‬


. ‫ﻪ‬--‫ﺍﻟ‬ - - -‫ﻞ‬-‫ﻛ‬-‫ﻋﻠ‬- ٍ‫ﺮ‬-‫ ﺑِﺨَﻴ‬-‫ﻣﻦ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﺍﻟ‬
-ْ‫ﻨْﺰِﻉُ ﻧَﻔ‬- ‫ ﻳ‬،ٍ‫ﺣﺎﻝ‬

Un croyant est en bon état tout le temps ; même lorsqu'il est sur le point de mourir, il loue Dieu.

- ‫؛‬-‫ﺮﺕ‬-‫ﻤ‬--‫ﻬﺎ ﺍﺣ‬--‫ﻋﻠَﻴ‬- -‫ﻔﺨَﺖ‬-ُ‫ ﺇﻥْ ﻧ‬،ِ‫ﺍﻟﱠﺬﻫﺐ‬


. -‫ ﺗَﻨْﻘُﺺ‬-‫ ﻟَﻢ‬-‫ﻭﺍﻥْ ﯗﺯِﻧَﺖ‬- - ‫ﻞ‬-ْ‫ﻣﺜ‬- ‫ﻦ‬
- ‫ﺔ‬---‫ﺳﺒِﻴ‬ -‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬-َ‫ﻣﺜ‬-

Un croyant est comme un lingot d'or, rougissant lorsqu'on le respire et ne perdant rien lorsqu'on le
pèse.

. َ‫َﻌﻚ‬-‫ء ﻧَﻔ‬-- - ْ‫ ﻣﺎ ﺃﺧَﺬ‬،- ‫ﻞ ﺍﻟﱠﻨﺨْﻠَﺔ‬-ْ‫ﻣﺜ‬- ‫ﻦ‬


-َ‫ ﺷ‬-‫ﻣﻦ‬- ‫ﻬﺎ‬-ْ‫ﻣﻨ‬- ‫ﺕ‬ -‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬-َ‫ﻣﺜ‬-

Un croyant est comme un palmier dattier ; tout ce que vous en tirerez sera à votre avantage.
-‫ﺘَﻪ‬-‫ﺭ‬-‫َﺎ‬
‫ﺇﻥْ ﺷ ﻛ‬-‫ ﻭ‬،َ‫ﻌﻚ‬-َ‫ﻪ ﻧَﻔ‬-َ‫ﺘ‬-‫ﻣﺸَﻴ‬- ْ‫ﻭﺇﻥ‬- ،َ‫ﻌﻚ‬-َ‫ﻪ ﻧَﻔ‬-َ‫ﺘ‬-‫ﻌﻄ ﱠﺎﺭِ ﺇﻥْ ﺟﺎﻟَﺴ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬-َ‫ﻤﺜ‬-‫ﻛ‬- ‫ﻦ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬-َ‫ﻣﺜ‬-
. َ‫َﻌﻚ‬-‫ﻧَﻔ‬

Un croyant est comme un parfumeur qui vous sera bénéfique si vous lui tenez compagnie, si vous vous déplacez

avec lui ou si vous êtes son partenaire.

. ً‫ِﻴﺒﺎ‬- -َ‫ ﻃ‬-‫ﻀﻊ ﺇﻻ‬


- - َ‫ﻭﻻ ﺗ‬- ،ً‫ﺒﺎ‬-‫ِﻴ‬-َ‫ ﻃ‬-‫ﻞ ﺇﻻ‬ ‫ﺔ ﻻ ﻛ‬- َ‫ﻤﻨْﺨَﻠ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬-َ‫ﻤﺜ‬-‫ﻛ‬- ‫ﻦ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬-َ‫ﻣﺜ‬-
- -‫ﺎ‬-‫ﺗ‬

Un croyant est comme un tamis, ne recevant que du pur et ne laissant passer que du pur.

-- ‫ﺎﺫﺍ‬-َ‫ ﻓ‬،‫ﻬﺎ‬-ْ‫ﻛﻔَﺘ‬- ‫ﺢ‬--‫ِﺮﻳ‬-‫ﻬﺎ ﺍﻟ‬-ْ‫ﺚ ﺃﺗَﺘ‬


-‫ﻨَﺖ‬-‫ﺳ‬ - -‫ﻣﻦ‬- ‫ﻉ؛‬--‫ﺰﺭ‬-‫ﺔ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬-‫ﻞ ﺧَﺎ‬-َ‫ﻤﺜ‬-‫ﻛ‬- ‫ﻦ‬
- -‫ﺣﻴ‬ -‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬-َ‫ﻣﺜ‬-
- ٌ‫ﺘَﺪِﻟَﺔ‬-‫ﻌ‬-‫ء ﻣ‬-‫ﻤﺎ‬-‫ﺻ‬
-‫ﺣﺘﱠ‬ - ‫ﺓ‬-َ‫ﺯ‬-‫ﺭ‬-‫ﺎﻻ‬-‫ ﺍﻟﻔَﺎﺟِﺮِ ﻛ‬- ‫ﻣﺜَﻞ‬-‫ﻭ‬- .‫ء‬-‫ﺒﻼ‬-ْ‫ﺎ ﺑِﺎﻟ‬-َ‫ﻔ‬--‫ﻳ‬-‫ﻦ‬
-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﻚَ ﺍﻟ‬-‫ﻛﺬﻟ‬
-‫ﻭ‬- ،-‫ﺘَﺪَﻟَﺖ‬-‫ﻋ‬-‫ﺍ‬
. ‫َﺎء‬-‫ﺍﺫﺍ ﺷ‬--‫ﻌﺎﻟ‬-َ‫ﻪ ﺗ‬---‫ﻬﺎ ﺍﻟ‬-‫ﻤ‬-‫ﺼ‬ - ْ‫ﻳﻘ‬-

Un croyant est comme une tige pliée de tous côtés par les vents, mais restant calme et statique lorsque les vents

disparaissent. Les brûlures font plier un croyant de la même manière. Le méchant (au contraire) est comme un

sapin qui se tient droit et ferme jusqu'à ce que le Dieu exalté le détruise s'il le souhaite.

ِ‫ﺮ‬-‫ﺎﻓ‬--‫ﻞ ﺍﻟ‬-َ‫ﻣﺜ‬-‫ﻭ‬- .‫ﻯ‬-


‫ﺍﺧْﺮ‬-‫ﻊ‬-َ‫ﻭﺗَﻘ‬- ً‫ﺮﺓ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻡ‬-‫ ﻓَﺘَﻘُﻮ‬-‫ﺮﻳﺢ‬-‫ﻬﺎ ﺍﻟ‬-‫ﻛ‬-‫ِﺮ‬-‫ﺤ‬ -‫ﻞ ﺍﻟ‬-َ‫ﻣﺜ‬- ‫ﻦ‬
-‫ﻳ‬-‫ﺔ‬-َ‫ﺒﻠ‬-ْ‫ﺴﻨ‬ -‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬-َ‫ﻣﺜ‬-
- ‫ ﺗَﻨْﻘ‬-‫ﺣﱠﺘ‬- ً‫ﻤﺔ‬-‫ﺋ‬-‫ﻝ ﻗَﺎ‬-‫ﺰﺍ‬-َ‫ﺓ ﻻﺗ‬-َ‫ﺯ‬-‫ﻻﺭ‬-‫ﻞ ﺍ‬-َ‫ﻤﺜ‬-‫ﻛ‬-
. ‫ﻌﺮ‬-َ

Un croyant est comme une tige secouée par le vent, debout et s'effondrant alternativement, et un incroyant est comme

un pin qui se dresse tout le temps contre le vent pour être finalement déraciné.

ِ‫ ﺍﻟﻔَﺎﺟِﺮ‬-‫ﻣﺜَﻞ‬-‫ﻭ‬- .ً‫ﻧﻘَﺎ‬-‫ﻣﻮ‬- ‫ﻪ‬-َ‫ﺪْﺗ‬-‫ﻭﺟ‬- ‫ﻪ‬-َ‫ﺩﺧَﻠْﺘ‬-‫ﺎﺫﺍ‬-َ‫ ﻓ‬،ِ‫ﺮ‬-‫ﻈﺎﻫ‬


‫ ﺍﻟﱠ‬-‫ﺖِ ﺍﻟﺨَﺮِﺏِ ﻓ‬-‫ﻴ‬- ‫ﻛﺎﻟْﺒ‬- ‫ﻦ‬
-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬-َ‫ﻣﺜ‬-
. ً‫َﺘﻨَﺎ‬-‫ء ﻧ‬-- - ‫ﺠ‬-‫ﻑِ ﺍﻟُﻤ‬- ‫ﺸَﺮ‬-‫ﺍﻟ‬
- ِ‫ﺠ‬-‫ﻳﻌ‬-ِ‫ﺼﺺ‬
‫ﻠ‬-َ‫ﺘ‬-‫ﻣﻤ‬- ‫ﻪ‬-ُ‫ﻮﻓ‬-‫ﺟ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻩ؛‬-‫ﺭﺁ‬- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﺐ‬ ‫ﺮِ ﻤ‬-‫ ﺍﻟﻘَﺒ‬-‫ﺜْﻞ‬-‫ﻤﻛ‬-

Un croyant est comme une maison apparemment en ruine, étant propre et belle à l'intérieur, et une personne méchante est comme

une tombe surélevée en forme de dôme qui rend les visiteurs excités mais qui est intérieurement rempli d'infection.
. ‫ﺘﻪ‬--
- -‫ﺋ‬-‫ﻣﻼ‬- ِ‫ﺾ‬-‫ﻌ‬-‫ ﺑ‬-‫ﻣﻦ‬- ‫ﻪ‬---‫ ﺍﻟ‬-َ‫ﻋﻠ‬- ‫ﻡ‬-‫ﺮ‬-‫ﻛ‬-‫ﻦ ﺃ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﺍﻟ‬

Un croyant est plus préféré à Dieu que certains de Ses anges.

- - ‫ﺮِ ﺁ‬-‫ﺍﻣ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻩ‬-‫ﺩﻧْﻴﺎ‬-ِ‫ﺮ‬-‫ﺎﻣ‬-ِ‫ﻢ ﺑ‬-َ‫ﺘ‬-‫ﻳﻬ‬-‫ﻦ؛‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-ْ‫ﻤﺎً ﺍﻟ‬-‫ﻫ‬- ِ‫ﻢ ﺍﻟﱠﻨﺎﺱ‬-َ‫ﻈ‬-‫ﺍﻋ‬-


. ‫ﺗﻪ‬-‫ﺮ‬-‫ﺧ‬

Un croyant est plus préoccupé par les affaires de ce monde et des mondes à venir que par les autres.

- ‫ ﻟ‬-‫ﺧﺐ‬- ‫ﺮ‬-ِ‫ﻭﺍﻟﻔَﺎﺟ‬- ‫ﻢ؛‬--‫ﻛﺮِﻳ‬- ‫ﺮ‬-ُ‫ﻦ ﻏ‬


. ‫ﻢ‬-‫ﺌﻴ‬-َ -‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﺍﻟ‬

Un croyant est noble et généreux, et un malfaiteur est ignoble et trompeur.

-‫ﻳ‬-‫ﻦ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﺍﻟ‬
. ‫َﺔ‬-‫ﻮﻧ‬-‫ﻤ‬-‫ﺮ ﺍﻟ‬--‫ﺴﻴ‬

Un croyant se contente de peu.

. ‫ِﺭ‬-‫ﺬ‬-‫ﻦﺣ‬-‫ﻄ‬-َ‫ﺲ ﻓ‬
- ‫ِﻴ‬-‫ﻛ‬- ‫ﻦ‬
-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﺍﻟ‬

Un croyant est astucieux, prudent et prudent.

. ‫ﻖ‬-
‫ﻤ‬-‫ﻦ ﺃﺣ‬ -‫ﻣ‬- ‫ﻪ‬-َ‫ ﺗَﺨَﺎﻟ‬-‫ﺣﺘﱠ‬
--ّ‫ﻠﻴ‬-‫ﻦ ﺍﻟ‬ - ‫ﻦ‬-‫ِﻴ‬-َ‫ﻦ ﻟ‬-‫ِﻴ‬-‫ﻫ‬- ‫ﻦ‬
-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﺍﻟ‬

Un croyant est si indulgent et doux qu'on pourrait le traiter de stupide.

‫ ﺣ‬--‫ﻞ‬-‫ﻛ‬-‫ ﻋﻠ‬- ‫ﻪ‬-َ‫ﺘ‬-‫ﺤ‬-‫ﺼﻴ‬


. ٍ‫ﺎﻝ‬- - َ‫ﺪَﻉُ ﻧ‬- ‫ﻦ ﻻ ﻳ‬ -‫ﺍﻟ‬
-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ ﺃﺧُﯘ ﺍﻟ‬- ‫ﻣﻦ‬-‫ﻤﺆ‬

Un croyant est le frère d'un autre croyant et n'est jamais complice de lui souhaiter du bien.
. -‫ﻣﺎﺋﻬِﻢ‬-ِ -ُ‫ﺃﻧْﻔ‬
- ‫ﻭﺩ‬- -‫ﻟﻬِﻢ‬-‫ﻮﺍ‬--‫ﻭﺃﻣ‬- -‫ﺴﻬِﻢ‬ -‫ﻠ‬- ‫ ﻋ‬Ó
- ‫ﻪ ﺍﻟﱠﻨﺎ‬-َ‫ﻣﻨ‬-‫ ﺃ‬-‫ﻣﻦ‬- ‫ﻦ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﺍﻟ‬

Un croyant est celui que les gens considèrent honnête quant à sa vie, sa richesse et son sang.

-‫ﻞ‬-‫ﻭ‬-
‫ ﻛ‬،َ‫ﻌﻚ‬-َ‫ﻪ ﻧَﻔ‬-َ‫ﻛﺘ‬-‫ﺭ‬-‫ﺇﻥْ ﺷَﺎ‬-‫ ﻭ‬،َ‫ﻌﻚ‬-َ‫ﻪ ﻧَﻔ‬-َ‫ﺗ‬-‫ﻭﺭ‬-‫ﺇﻥْ ﺷَﺎ‬-‫ ﻭ‬،َ‫ﻌﻚ‬-َ‫ﻪ ﻧَﻔ‬-َ‫ﺘ‬-‫ﺎﺷَﻴ‬-‫ ﺇﻥْ ﻣ‬،ٌ‫ﺔ‬-‫ﻣﻨْﻔَﻌ‬- ‫ﻦ‬
-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﺍﻟ‬
-َ‫ﺷ‬
. ٌ‫َﻌﺔ‬-‫ﻣﻨْﻔ‬- ‫ﻩ‬-ِ‫ﺮ‬-‫ ﺃﻣ‬-‫ﻦ‬-‫ء ﻣ‬--

Un croyant est la source du bénéfice. Il vous servira, si vous lui tenez compagnie, discutez avec lui et devenez son
associé. Il est la cause du bienfait dans toutes les affaires.

- ‫ﻪ ﺃﺷَﱡﺪ ﻏ‬---‫ﻭﺍﻟ‬- ،‫ﺭ‬-‫ﻳﻐَﺎ‬-‫ﻦ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﺍﻟ‬


. ً‫ﺮﺍ‬-‫َﻴ‬

Un croyant est zélé, mais Dieu est plus zélé que lui.

. ‫َﻒ‬ - َ‫ﺎﻟ‬-‫ﻳ‬-‫ ﻻ‬-‫ﻤﻦ‬-‫ﻓﻴ‬-‫ﺮ‬--‫ﻭﻻ ﺧَﻴ‬- ‫ﻒ؛‬


- ‫ﻮﻟ‬-‫ﻳ‬-‫ﻭﻻ‬- ‫ﻒ‬ -‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﺍﻟ‬
- َ‫ﺎﻟ‬-‫ﻳ‬-‫ﻦ‬

Un croyant se fait des amis (avec des gens), et il n'y a rien de bon à celui qui ne se fait pas d'amis et qui
n'est pas le sujet de l'amitié.

. ‫ِﻩ‬-‫ﺟﺎﺭ‬- َ‫ﺩﻭﻥ‬-‫ﻦ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﻊ ﺍﻟ‬-‫ﺒ‬-ْ‫ﻳﺸ‬-‫ﻻ‬

Un croyant ne doit pas se sentir rassasié, son voisin ayant faim.

- - ‫ ﺃ‬-‫ﻊ ﻓ‬-ِ‫ﺟ‬-‫ﻳﺮ‬-‫ﻢ‬-ُ‫ ﺛ‬،‫ﻪ‬-‫ﺘ‬-‫ﻴ‬-‫ﺧ‬- ‫ ﺃ‬-‫ﻝ ﻓ‬-‫ﺠﻮ‬-‫ﻳ‬-ِ‫ﺮﺱ‬-َ‫ﻞ ﺍﻟﻔ‬-َ‫ﻤﺜ‬-‫ﻛ‬- ِ‫ﻤﺎﻥ‬-‫ﻭﺍﻹﻳ‬- ‫ﻣﻦ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬-َ‫ﻣﺜ‬-


. ‫ﺘﺔ‬-‫ﻴ‬-‫ﺧ‬

Un croyant à (sa) foi est comme un cheval à son écurie autour de laquelle il se déplace (pendant un certain temps)

puis y retourne.

- -‫ﺑﻌ‬-‫ﻳﺸُﱡﺪ‬-ِ‫ﻴﺎﻥ‬-ْ‫ﺒﻨ‬-ْ‫ﻛﺎﻟ‬- ‫ﻦ‬
. ً‫ﻀﺎ‬-‫ﺑﻌ‬-‫ﻪ‬-‫ﻀ‬
- -‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﺍﻟ‬
-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-ْ‫ﻟﻠ‬-‫ﻦ‬
Un croyant est pour un croyant comme un édifice dont une partie en fortifie une autre.

. ً‫ﻀﺎ‬-‫ﺑﻌ‬-‫ﻪ‬-‫ﻀ‬
- - -‫ﻤﺮ‬-‫ﻴﺎﻥِ ﺍﻟ‬-ْ‫ﺒﻨ‬-ْ‫ﻛﺎﻟ‬- ‫ﻦ‬
- ‫ﺑﻌ‬-‫ﻳﺸُﱡﺪ‬-‫ﻮﺹِ؛‬-‫ﺻ‬ -‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﺍﻟ‬
-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-ْ‫ﻟﻠ‬-‫ﻦ‬

Un croyant est pour un croyant comme un édifice solide, dont les parties se fortifient les unes les autres.

‫ﻤﺎ‬-‫ﻤﺎﻥِ ﻛ‬-‫ﻞ ﺍﻹﻳ‬-‫ﻷﻫ‬


- ‫ﻦ‬ -‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﻢ ﺍﻟ‬-َ‫ﺎﻟ‬-‫ﻳ‬-‫ﺴﺪِ؛‬ - -‫ ﺃﻫ‬-‫ﻦ‬-‫ﻦ ﻣ‬
-‫ﺠ‬-‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬- ِ‫ﺍﺱ‬-‫ﺮ‬-‫ﺔ ﺍﻟ‬-َ‫ﻤﻨْﺰِﻟ‬-ِ‫ﻤﺎﻥِ ﺑ‬-‫ﻞ ﺍﻹﻳ‬ -‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﺍﻟ‬
. ِ‫ﺮﺍﺱ‬-‫ﺍﻟ‬
- -‫ﻤﺎ ﻓ‬-‫ﺴﺪُ ﻟ‬-‫ﺠ‬-‫ﻢ ﺍﻟ‬-َ‫ﺎﻟ‬-‫ﻳ‬-

Pour les autres croyants, un croyant est comme la tête pour le corps, souffrant de leurs douleurs tout comme la tête souffre

des douleurs du corps.

‫ﻦ ﺍﻟﱠﺬﻱ ﻻ‬
-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻞ‬
-‫ﻀ‬- ْ‫ ﺃﻓ‬،-‫ﻢ‬-‫ ﺃﺫﺍﻫ‬-‫ﻠ‬-‫ﺮ ﻋ‬-ِ‫ﺒ‬-‫ﺼ‬-‫ﻭﻳ‬-‫ﺱ‬
- ‫ﻂُ ﺍﻟﱠﻨﺎ‬-‫ﻳﺨَﺎﻟ‬-‫ﻦ ﺍﻟﱠﺬِﻱ‬
-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﺍﻟ‬
. ‫ﻢ‬-
‫ ﺃﺫﺍﻫ‬-‫ﻋﻠ‬- ‫ﺮ‬-ِ‫ﺒ‬-‫ﻳﺼ‬-‫ﻭﻻ‬- ،‫ﺱ‬
- ‫ﻟﻂُ ﺍﻟﱠﻨﺎ‬-‫ﻳﺨَﺎ‬-

Un croyant qui s'associe aux gens et tolère patiemment leurs méfaits est meilleur que le croyant qui ne
le fait pas.

- ‫ﺮﺗ‬-‫ﻣ‬- ٍ‫ﺮ‬-‫ﺟﺤ‬- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﻦ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﻠْﺪَﻍُ ﺍﻟ‬- ‫ﻻ ﻳ‬


. ‫َﻴﻦ‬

Un croyant ne sera pas mordu deux fois dans le même trou.

. ‫ﻣﻦ‬-‫ﻮ‬-‫ﻣ‬-
- ُ‫ﺘﻚ‬-ْ‫ﻳﻔ‬-‫ﻻ‬

Un croyant ne tuera personne dans une guerre d'embuscade.

- ‫ﺪَﻗ‬-‫ﺻ‬- -‫ﻞ‬-‫ﻇ‬-‫ ﻓ‬-


. ‫ﺘﻪ‬-َ -‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﺍﻟ‬
‫ﻣﺔ‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﻘ‬-‫ﻡ ﺍﻟ‬-‫ﻮ‬-‫ﻳ‬-‫ﻦ‬

Un croyant résidera à l'ombre de son aumône au Jour du Jugement.


-‫ﺼ‬
-‫ﻪ ﺑِﻪ‬---‫ﺮ ﺍﻟ‬-‫ﻛﱠﻔ‬- -‫ﻥٌ ﺇﻻ‬-‫ﺰ‬-‫ﻭﻻ ﺣ‬- ‫ﻻ ﺃﺫﻯ‬-‫ﻢ ﻭ‬-َ‫ﻘ‬-‫ﻭﻻﺳ‬- ‫ﺐ‬ -‫ﺻ‬
- َ‫ﻭﻻ ﻧ‬- ‫ﺐ‬ - ‫ﻭ‬- ‫ﻦ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﺐ ﺍﻟ‬ - ‫ﻳ‬-‫ﻣﺎ‬
- -‫ﺼﻴ‬
- ‫ ﺧَﻄ‬-‫ﻦ‬-‫ﻣ‬
. ‫ﻳﺎﻩ‬-‫َﺎ‬

Un croyant ne sera exposé à aucune souffrance, épreuve, maladie, mal et chagrin, à moins que Dieu n'ignore certains

de ses péchés (au lieu d'eux).

َ‫ﺫﻟﻚ‬- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﻪ‬---‫ﺍﻣ‬-‫ﻦ‬


-ْ‫ﺑﻄ‬--‫ﻣﻦ‬- -ِ‫ﺼﺒ‬
- ‫ﺝ ﺍﻟ‬-‫ﺮﻭ‬-ُ‫ﻞ ﺧ‬-ْ‫ﻣﺜ‬- -‫ﺍﻻ‬-‫ﻦ ﺍﻟﱡﺪﻧْﻴﺎ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻦ‬ -‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﺝ ﺍﻟ‬-‫ﻭ‬-‫ﺮ‬-ُ‫ﺖ ﺧ‬
- -‫ﺒﻬ‬-َ‫ﻣﺎ ﺷ‬
. ‫ﺎ‬- -‫ﻭ‬-‫ﺭ‬- -‫ﺔ ﺇﻟ‬-‫ﻤ‬-ْ‫ﻭﺍﻟﻈُﻠ‬- -‫ﻢ‬
‫ﺡ ﺍﻟﱡﺪﻧْﻴ‬ - َ‫ﺍﻟﻐ‬

Le départ d'un croyant de ce monde (profane) est comme la délivrance d'un enfant du ventre de sa
mère, laissant ténèbres et détresse vers la facilité et l'expansion du monde.

‫ﻦ ﺍﻟﻨ‬
. ِ‫ﱠﺎﺱ‬ -‫ﻋ‬- ‫ﻩ‬-‫ﻭ‬-‫ﺘﻐْﻨَﺎ‬--‫ﻩ ﺍﺳ‬-‫ﺰ‬-‫ﻋ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﻞ‬--‫ﻪ ﺑِﺎﻟﱠﻠﻴ‬-‫ﻣ‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﻗ‬-‫ﻦ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﻑ ﺍﻟ‬
- ‫ﺮ‬-َ‫ﺷ‬

La dignité d'un croyant réside dans le fait qu'il se lève pour prier la nuit, et sa grandeur réside dans l'inutilité des

gens.

. ‫َﺎﻡ‬- ‫ﻤﻨ‬-‫ ﺍﻟ‬-‫ ﻓ‬- - ‫ﻦ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﺍﻟ‬


‫ﺑﻪ‬-‫ﺭ‬- ُ‫ﺪ‬-‫ﻌﺒ‬-‫ﻪ ﺍﻟ‬-ِ‫ّﻢ ﺑ‬-‫ﻠ‬---‫ﻳ‬-‫ﻡ‬-‫ﻛﻼ‬ ‫ﻳﺎ‬-‫ﻭ‬-‫ﺭ‬-

Le rêve d'un croyant est le discours d'un serviteur à son Seigneur pendant son sommeil.

. ‫ﻮﺓ‬-‫ﺒ‬-‫ﺍﻟﱡﻨ‬
- ‫ﻦ‬ - ‫ﻦ‬--‫ﻌﻴ‬-‫ﺑ‬--‫ﻭﺃﺭ‬- ‫ﺔ‬-‫ﺳﱠﺘ‬
-‫ﻣ‬- ‫ء‬--‫ﺟﺰ‬ - ‫ﻦ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﻳﺎ ﺍﻟ‬-‫ﻭ‬-‫ﺭ‬-
- -‫ﻣﻦ‬- ‫ء‬--‫ﺟﺰ‬

Le rêve d'un croyant est l'une des quarante-six unités de la prophétie.

-ِ‫ﻳﺤﺪّﺙ‬--‫َﻢ‬
- ‫ﺎ ﻟ‬-‫ﺋﺮٍ ﻣ‬-‫ﻞ ﻃَﺎ‬ - ‫ﻦ‬--‫ﻌﻴ‬-‫ﺑ‬-‫ ﺃﺭ‬-‫ﻦ‬-‫ء ﻣ‬--‫ﺟﺰ‬
--‫ ﺭِﺟ‬-‫ﻠ‬- ‫ ﻋ‬-‫ﻫ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﺓ‬-‫ﻮ‬-‫ﺒ‬-‫ﻦ ﺍﻟﱡﻨ‬-‫ﻣ‬- ‫ء‬-‫ﺟﺰ‬ - ‫ﻦ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﻳﺎ ﺍﻟ‬-‫ﻭ‬-‫ﺭ‬-

Le rêve d'un croyant est l'une des quarante unités qui composent la prophétie. Il est attaché à la patte d'un oiseau tant

qu'il n'est pas révélé, mais il tombera si


. ً‫ﺒﺎ‬-‫ِﻴ‬ - ‫ ﺑِﻬﺰﺍ‬-‫ﺤﱠﺪﺙ‬
- ‫ﺒ‬-‫ﻭﺣ‬-‫ﺒﺎً ﺃ‬--‫ ﻟَﺒِﻴ‬-‫ﺎ ﺇﻻ‬-‫ ﺑِﻬ‬-ِ‫ُﺤﺪّﺙ‬-‫ﻭﻻ ﺗ‬- -‫ﺳﻘَﻄَﺖ‬ -َ‫ﺎﺫﺍ ﺗ‬-َ‫ ﻓ‬.‫ﻬﺎ‬-ِ‫ﺑ‬

l'inverse se produit. Ainsi, ne révélez vos rêves à personne d'autre qu'à des amis sages ou intimes.

،-‫ﺘﻪ‬-‫ﻴ‬-‫ﻧ‬--‫ﻋﻠ‬- ‫ﻞ‬-‫ﻤ‬--‫ﻳﻌ‬-‫ﻞ‬-‫ﻛ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﻪ‬-‫ﺘ‬-‫ﻴ‬-‫ﻧ‬--‫ﻣﻦ‬- ‫ﺮ‬--‫ ﺧَﻴ‬-‫ﻓﻖ‬-‫ﻤﻨﺎ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬-‫ﻤ‬-‫ﻋ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﻪ‬-‫ﻠ‬-‫ﻤ‬-‫ﻋ‬- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﺮ‬--‫ﻣﻦ ﺧَﻴ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬
- -‫ﻴﺔُ ﺍﻟ‬-‫ﻧ‬-
- ‫ ﻗَﻠْﺒِﻪ ﻧ‬-‫ ﻓ‬-‫ﻼ ﻧَﺎﺭ‬-‫ﻤ‬-‫ﻋ‬- ‫ﻦ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬-‫ﻤ‬-‫ﻋ‬- ‫ﺎﺫﺍ‬-َ‫ﻓ‬
. ‫ﻮﺭ‬-ُ

L'intention d'un croyant est meilleure que son action, tandis que l'action d'un hypocrite est meilleure que son intention,

et chacun agit selon sa propre intention. Quand un croyant fait une action, une (sorte de) lumière traverse son cœur.

. ‫ﻠﻪ‬-‫ﻤ‬
- -‫ﻋ‬- -‫ﻣﻦ‬- ُ‫ﻠَﻎ‬-‫ﻦ ﺃﺑ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﻴﺔُ ﺍﻟ‬-‫ﻧ‬-

L'intention d'un croyant est plus importante que ses actes.

ِ‫ْﻴﺪ‬-‫ﺧْﺬٍ ﺑِﺎﻟ‬-‫ﻛﺎ‬- ‫ﻦ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﺪَﺓُ ﺍﻟ‬-‫ﻋ‬

La promesse d'un croyant est un engagement contraignant.

. ِ‫ْﻴﺪ‬-‫ﺎﺧْﺬٍ ﺑِﺎﻟ‬-‫ﻛ‬- ‫ﻦ‬


-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﻋﺪَﺓُ ﺍﻟ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﻦ‬ -‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﻋﺪَﺓُ ﺍﻟ‬-
--‫ﺩﻳ‬-‫ﻦ‬

La promesse d'un croyant est une dette et un engagement contraignant.

- ‫ﻭﺍﺟ‬- ‫ﻖ‬-‫ﺣ‬- ‫ﻦ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﻯ ﺍﻟ‬- ‫ﺍ‬-‫ﻭ‬-


. ‫ِﺐ‬

La promesse d'un croyant est un must (il ne devrait pas manquer).

. ‫ﺎ‬-
‫ﻛﻔﱠﺎﺭﺓُ ﺍﻟﺨَﻄَﺎﻳ‬
- ‫ﻦ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﺐ ﺍﻟ‬
- -‫ﻭﺻ‬-
La maladie d'un croyant est l'expiation de ses péchés.

- - ‫ﻤ‬-ْ‫ﺖ ﺑِﺎﻟ‬
. ‫ﺒﺔ‬--‫ﺼﻴ‬ - ‫ﻤ‬-ْ‫ﻳﺸ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﺏ‬ - ‫ﺣ‬- ‫ﺍﺫﺍ‬-‫ﻖ‬-‫ﻤﱠﻠ‬
- ‫ﺍﺫﺍ ﻏَﺎ‬-‫ﺏ‬- ‫ﻳﻐْﺘَﺎ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﺮ‬-‫ﻀ‬ -َ‫ﻳﺘ‬-:ٍ‫ﻣﺎﺕ‬-‫ﻋﻼ‬- Í- ‫ﻒِ ﺛَﻼ‬-ّ‫ﻠ‬--َ‫ﻤﺘ‬
-ْ‫ﻟﻠ‬-

Un vantard a trois traits : flatter en présence (des gens), médiser en l'absence (des gens) et applaudir les
calamités des gens.

. ‫ﻖ‬-‫ﻄﻴ‬
- -‫ﻳ‬-‫ﻣﺎ‬- -‫ﻻ‬å ‫ﻞ‬-‫ﻤ‬-‫ﻌ‬-‫ﻦ ﺍﻟ‬ - ‫ﱠﻠ‬--‫ﻳ‬-‫ﻭﻻ‬- ،ِ‫ﺮﻭﻑ‬--‫ﻤﻌ‬-ْ‫ﻪ ﺑِﺎﻟ‬-ُ‫ﻮﺗ‬--‫ﻛﺴ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻪ‬-‫ﻣ‬-‫ﻌﺎ‬-َ‫ﻠُﻮﻙِ ﻃ‬-‫ﻤ‬-‫ﻟﻠْﻤ‬-
-‫ﻣ‬- ‫ﻒ‬

Un esclave doit être nourri et habillé correctement et ne pas être accablé par des tâches intolérables.

َ‫ﻧ‬- ٌ‫ﺨَﻠَﺔ‬-‫ﻣﺒ‬- ٌ‫ﺒﻨَﺔ‬--‫ﻣﺠ‬- ‫ﻪ‬-‫ﻭﺃﱠﻧ‬- ‫ﺓُ ﺍﻟﻘَﻠْﺐِ؛‬-‫ﻤﺮ‬


. ٌ‫ﺰﺔ‬-‫ﻣﺤ‬- -َ‫ﻮﻟَﺪُ ﺛ‬-‫ﺍﻟ‬

Un enfant est le fruit de son cœur, et donc la source de la peur, de l'avarice et du chagrin.

‫ﻝ ﺑِﻪ‬
- ‫ﺰ‬-َ‫ﻮ ﻧ‬-َ‫ ﺑِﻤﺎ ﻟ‬-‫ﺮ‬-‫ﻴﺸ‬-ْ‫ﺭ ﻓَﻠ‬-‫َﺎﻥْ ﺃﺷﺎ‬-‫ﺖ؛ ﻓ‬ -‫ﻤ‬-َ‫ﻮﺗ‬-‫ﻣ‬- ‫ﺭ‬-‫ﺘَﺸَﺎ‬-‫ﺴ‬-‫ﺍﻟﻤ‬
- ‫ء‬-‫ﺇﻥْ ﺷﺎ‬-‫ﺭ ﻭ‬-‫ ﺃﺷﺎ‬-‫ﻥْ ﺷﺎء‬-‫ﻦ ﻓَﺎ‬
- --‫ﺳ‬
. ‫َﻪ‬-‫ﻌﻠ‬-َ‫ﻓ‬

Un conseiller est la confiance des gens. Il est permis de donner un conseil ou de garder le silence, mais s'il donne un

conseil, il devrait être tel qu'il suivrait lui-même s'il prenait un conseil.

‫ﻳﺸ‬--‫ء ﻟَﻢ‬-‫ﺇﻥْ ﺷَﺎ‬-‫ ﻭ‬،‫ﺭ‬-‫ ﺃﺷَﺎ‬-‫ ﺇﻥْ ﺷَﺎء‬-‫ﻤﻦ‬


. -‫ﺮ‬- ‫ﺍﻟﻤ‬
-َ‫ﻮﺗ‬-‫ﻣ‬- ‫ﺭ‬-‫ﺘَﺸَﺎ‬-‫ﺴ‬-

Un conseiller est la confiance des gens. Il est autorisé à donner un conseil ou à garder le silence.

. ‫ﻴﺔ‬-‫ﻧ‬-‫ﻌﻼ‬-‫ﺍﻟ‬
- -‫ﺓً ﻓ‬-‫ﻮ‬-‫ﻋ‬Ï-‫ﻦ‬ - ‫ﻝ‬-ِ‫ﺪ‬-‫ﺮ ﺗَﻌ‬-
--‫ﻌﻴ‬--‫ﺳﺒ‬ -ِ-‫ ﺍﻟﺴ‬-‫ﺓٌ ﻓ‬-‫ﻮ‬-‫ﻋ‬Ï-

Une prière secrète équivaut à soixante-dix prières manifestes.


- ‫ﺯ‬-‫ﻣﺮ‬- ‫ﺭ‬-‫ﻮ‬-‫ﺴ‬-‫ﺠ‬-‫ﺮ ﺍﻟ‬-ِ‫ﻭﺍﻟﱠﺘﺎﺟ‬- ‫ﻡ؛‬-‫ﺮﻭ‬--‫ﻣﺤ‬- ُ‫ﺒﺎﻥ‬-‫ﺠ‬-‫ﺮ ﺍﻟ‬-ِ‫ﺍﻟﱠﺘﺎﺟ‬
. ‫ﻭﻕ‬-ُ

Un commerçant lâche reste perdant, mais un commerçant courageux gagne.

- َ‫ ﻗ‬-‫ﺍﻻ‬-‫ﻪ‬---ُ‫ﻳﻔ‬-‫ﻩ ﻻ‬-ِ‫ﺮ‬-‫ ﻗَﺒ‬-‫ُﻮﻝ ﻓ‬


. ‫ﻨﻪ‬--‫ﺩﻳ‬-‫ء‬-‫ﻀﺎ‬
- - ‫ﻣﻐْﻠ‬- ‫ﻦ‬ - ‫ﺣ‬-‫ﺻﺎ‬
--‫ﺐ ﺍﻟﱠﺪﻳ‬ -

Un créancier sera enchaîné dans sa tombe, et rien ne peut le rendre libre que de payer ses dettes.

. ٍ‫ ﻧَﺎﺭ‬-‫ﻦ‬- -‫ﻠ‬-ِ‫ﻢ ﺑ‬-ِ‫ﺍﻟْﺠ‬-‫ﻪ؛‬-‫ﻤ‬-َ‫ﺘ‬--َ‫ﻢ ﻓ‬-ْ‫ﻠ‬-‫ﻋ‬-‫ﻋﻦ‬


‫ﻡ ﻣ‬-‫ﺠﺎ‬ - ‫ﻞ‬-‫ﺌ‬-‫ﺳ‬
- -‫ﻣﻦ‬-

Un frein de feu sera mis sur la bouche de quiconque cache son savoir lorsqu'on lui demandera de l'offrir.

-‫ﻪ‬-‫ﻓﻴ‬-ُ‫ﻮﻥ‬-َ‫ﻳﺨ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﺏ‬- ِ‫ﺎﺫ‬--‫ﻪ ﺍﻟ‬--‫ﻓﻴ‬-‫ﻕ‬-‫ﺼﱠﺪ‬ - ‫ﻳ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﻕ‬-ِ‫ﺼﺎﺩ‬ - ‫ﻪ ﺍﻟ‬--‫ﻓﻴ‬-‫ﺏ‬ - ‫ﱠﺬ‬--‫ﻳ‬-ٌ‫ﻣﺎﻥ‬-َ‫ ﺍﻟﻨﱠﺎﺱِ ﺯ‬-َ‫ﻠ‬- ‫ﻦ ﻋ‬ -‫ﻴ‬-‫ﺗ‬-‫ﺎ‬-‫ﻴ‬-َ‫ﻟ‬

،-‫ﻠَﻒ‬-‫ﺘَﺤ‬-‫ﺴ‬- ‫ ﻳ‬-‫ﺇﻭﻥْ ﻟَﻢ‬- ‫ﻒ‬


- ‫ﻠ‬--‫ﻳﺤ‬-‫ﻭ‬- ،ُ‫ﻬﺪ‬-ْ‫ﺘَﺸ‬-‫ﺴ‬-‫ ﻳ‬-‫ﻭﻟَﻢ‬- ‫ء‬--‫ﻤﺮ‬-‫ﻬﺪُ ﺍﻟ‬-ْ‫ﻳﺸ‬-‫ﻭ‬- ،ُ‫ﻮﻥ‬-‫ﯩ‬-َ‫ﻤﻦ ﺍﻟﺨ‬
- -َ‫ﻮﺗ‬-‫ﻳ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﻦ‬
--‫ﻣﻴ‬-‫ﻻ‬-‫ﺍ‬

- - ‫ﺭ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻪ‬---‫ﻦ ﺑِﺎﻟ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻳ‬-‫ ﻻ‬،-‫ﻊ‬--ُ‫ﻦ ﻟ‬--‫ﻊ ﺑ‬---ُ‫ﻴﺎ ﻟ‬-ْ‫ﻌﺪَ ﺍﻟﻨﱠﺎﺱِ ﺑِﺎﻟﱡﺪﻧ‬--‫ﻮﻥُ ﺃﺳ‬--‫ﻳ‬-‫ﻭ‬-
. ‫ﻟﻪ‬-‫ﺳﻮ‬

Un jour viendra où les gens démentiront les véridiques et approuveront les menteurs et considéreront les
honnêtes traîtres et les traîtres honnêtes, où les hommes témoigneront sans y être tenus et jureront sans
qu'on le leur demande, et où les gens les plus fortunés seraient des ignobles, des fils d'ignobles, qui seraient
privés de la croyance en Dieu et en son prophète.

-‫ﻠَﻢ‬-‫ﻳﻌ‬-‫ﻮ‬-‫ﻫ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻞ‬-‫ﺟ‬-‫ﺮ‬-‫ﻪ ﺍﻟ‬-ُ‫ﻠ‬-‫ﺎﻛ‬-‫ﻳ‬-ً‫ﺑﺎ‬-ِ‫ﻢ ﺭ‬-‫ﻫ‬--‫ﺩِﺭ‬

ً‫ْﻴﺔ‬-‫ﻦ ﺯِﻧ‬--‫ﺛﻴ‬-‫ﻭﺛَﻼ‬- ‫ﺔ‬-‫ﺳﱠﺘ‬


- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﻪ‬---‫ﻋﻨْﺪَ ﺍﻟ‬- ‫ﺃﺷَﱡﺪ‬.
Un Derham gagné en usure est pire pour un homme aux yeux de Dieu que de commettre trente-six fois adultère.

‫ﻕ‬-‫ﺏ ﺧَﺮ‬
- ‫ﺫﺍ ﺍﻏْﺘَﺎ‬- ‫؛ ﻓَﺎ‬-‫ﻳﻐْﺘَﺐ‬- -‫ﻣﺎ ﻟَﻢ‬- -‫ﺴ‬
--‫ﻳﻤ‬-ْ‫ ﺃﻥ‬-‫ ﺇﻟ‬- ‫ﺒِﺢ‬-‫ﻳﺼ‬-‫ﻦ‬
--‫ﺣﻴ‬ - ‫ﺍﻟ‬
- -‫ ﻓ‬- ‫ﺋﻢ‬-‫ﺼﺎ‬
- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﺓ‬-‫ﺩ‬-‫ﺒﺎ‬-‫ﻋ‬

. ‫ﻣﻪ‬-‫ﻮ‬-‫ﺻ‬
- -

Une personne rapide adorera Dieu du petit matin jusqu'au soir, si elle ne médise pas les gens, mais son
jeûne sera ruiné dès qu'elle commencera à le faire.

- - ‫ﺍﻟ‬
-‫ﻮﺗُﻪ‬--‫ﺩﻋ‬-‫ﺩ‬-‫ﺮ‬-ُ‫ﺋﻢ ﻻ ﺗ‬-‫ﺼﺎ‬

La prière d'une personne rapide sera sûrement exaucée.

. ‫ﻋﻒ‬ - ‫ﺠﺎ‬-َ‫ﺘ‬-‫ﻣﺴ‬- ‫ﻩ‬-‫ﻭ‬-‫ﻋﺎ‬-‫ﺩ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻩ؛‬-‫ﺩ‬-‫ﺒﺎ‬-‫ﻋ‬- ‫ﻪ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-َ‫ﻭﻧ‬- ‫ﺢ؛‬-‫ﺒﻴ‬-‫ﻢ ﺗَﺴ‬-‫ﺋ‬-‫ﺼﺎ‬


- ‫ﻣ‬- ‫ﻪ‬-ُ‫ﻤﻠ‬-‫ﻋ‬-‫ﻭ‬- ‫ﺏ؛‬
- -‫ﻀﺎ‬ - ‫ﺖ ﺍﻟ‬- -‫ﺻﻤ‬
-

Le silence d'une personne rapide loue Dieu, son sommeil est un acte d'adoration, sa prière est exaucée et ses actes sont

(récompensés) deux fois.

-‫ﺒﻪ‬-ْ‫ﻭﺫَﻧ‬- ‫ﺏ؛‬ - ‫ﻋ‬-‫ﻣﻀﺎ‬- ‫ﻪ‬-ُ‫ﻤﻠ‬-‫ﻋ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﺢ‬--‫ﺒِﻴ‬-‫ُﻪﺗَﺴ‬-‫ﺘ‬-‫ﺻﻤ‬


- ‫ﺘَﺠﺎ‬-‫ﺴ‬-‫ﻩ ﻣ‬-‫ﻭ‬-‫ﺩﻋﺎ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﻒ‬ - ‫ﻡ ﺍﻟ‬-‫ﻮ‬-َ‫ﻧ‬
- ‫ﻭ‬- ،ٌ‫ﺩﺓ‬-‫ﺒﺎ‬-‫ﻋ‬- ‫ﻢ‬-‫ﺋ‬-‫ﺼﺎ‬
. ‫ُﻮﺭ‬- ‫ﻣﻐْﻔ‬-

Le sommeil d'une personne rapide est un acte d'adoration, son silence loue Dieu, ses actions sont (récompensées) deux fois, ses prières

sont exaucées et ses péchés sont pardonnés.

- -ِ‫ء ﺍﻟﱠﻨﺒ‬-‫ﻋﺎ‬-ُ‫ﻛﺪ‬- ‫ﻟَﺪِﻩ‬-‫ﻟﻮ‬-ِ‫ﻟﺪ‬-‫ﻮﺍ‬-‫ء ﺍﻟ‬-‫ﻋﺎ‬-Ï-


. ‫ﺘﻪ‬-‫ﻣ‬------

La prière d'un père pour son enfant est comme celle d'un prophète pour sa nation.

-‫ﻮﻡ‬-‫ﻳ‬-‫ﻢ‬-‫ﻣ‬-‫ﻻ‬-‫ ﺍ‬-‫ﻢ‬--ِ‫ﺮ ﺑ‬-‫ﺛ‬-‫ﺎ‬--‫ﻣ‬- ّ-‫ﻧ‬-‫ﺍ‬-ُ‫ﻠﺪ‬-َ‫ء ﻻ ﺗ‬- ‫ﻨَﺎ‬-‫ﺣﺴ‬ -‫ﻣ‬- -‫ﺎﻟ‬- ‫ﻪ ﺗَﻌ‬---‫ ﺍﻟ‬-َ‫ﺍﻟ‬- ‫ﺐ‬
- ‫ﺓ‬-‫ﺍ‬-‫ﺮ‬--‫ﻦ ﺍﻣ‬ - ‫ﺣ‬- ‫ﺍ‬-‫ﺩ‬-‫ﻭﻟُﻮ‬- ٌ‫ﺍﺓ‬-‫ﺮ‬--‫ﺍﻣ‬-
. ‫ﻣﺔ‬-‫ﻘﻴﺎ‬-ْ
- ‫ﺍﻟ‬

Une femme fertile est plus préférée au Dieu Exalté qu'une belle (stérile). En vérité, je me
glorifierai de la multitude de ma nation au Jour du Jugement.

. ‫ﺩﺍء‬-‫ﺢ‬
- --‫ﺤﻴ‬‫ﻡ ﺍﻟﱠ‬-‫ﻌﺎ‬-َ‫ﻭﻃ‬- ‫ء؛‬-‫ﺩﻭﺍ‬---‫ﺨ‬-‫ﺴ‬
-‫ﺸ‬ -‫ﻡ ﺍﻟ‬-‫ﻌﺎ‬-َ‫ﻃ‬

La nourriture d'un homme généreux est un remède, et celle d'un avare est une maladie à coup sûr.

- ‫ ﺗ‬-‫ﻤﻦ‬-ِ‫ﺍ ﺑ‬-َ‫ﺪ‬-‫ﻭﺍﺑ‬- ‫؛‬-َ‫ﺴﻔْﻠ‬-‫ﻴﺪِ ﺍﻟ‬-‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬- ‫ﺮ‬--‫ﻴﺎ ﺧَﻴ‬-ْ‫ﻌﻠ‬-‫ﻴﺪُ ﺍﻟ‬-‫ﺍﻟ‬


. ‫ﻮﻝ‬-‫ﻌ‬-َ

Une main qui donne vaut mieux qu'une main qui reçoit, et commencez la charité à la maison.

--‫ ﺭِﻳ‬-‫ﻦ‬-
- َ‫ﻣﺜ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﻪ‬-‫ﺤ‬
‫ﻞ‬ ‫ﻋﱠﻠﻘَﻚَ ﻣ‬ - ‫ﻩ‬-ِ‫ﻋﻄْﺮ‬- -‫ﻣﻦ‬- َ‫ﻳﺠِﺪْﻙ‬- -‫ﻞ ﺍﻟﺪﱠﺍﺭِﻱ ﺇﻥْ ﻟَﻢ‬
-َ‫ﻣﺜ‬- ‫ﺢ‬ - ‫ﻴﺲِ ﺍﻟ‬- ‫ﺠﻠ‬
-‫ﻟ‬-‫ﺼﺎ‬ -‫ﻞ ﺍﻟ‬-َ‫ﻣﺜ‬-
-‫ﺐِ ﺍﻟ‬-‫ﺻﺎﺣ‬
- ‫ ﻧ‬-‫ﻣﻦ‬- َ‫ﻋﱠﻠﻘَﻚ‬- ‫ﻩ‬-ِ‫ﺮﺍﺭِ ﻧَﺎﺭ‬-َ‫ ﺷ‬-‫ﻣﻦ‬- َ‫ﺮِﻗْﻚ‬-‫ﺤ‬-‫ ﻳ‬-‫ﺮِ ﺇﻥْ ﻟَﻢ‬-‫ﻴ‬-
. ‫ﻨﻪ‬-‫ﺘ‬-َ - ‫ﻞ‬-َ‫ﻣﺜ‬- ‫ء‬-‫ﺴﻮ‬-‫ﺲِ ﺍﻟ‬-‫ﻴ‬-‫ﻠ‬-‫ﺍﻟﺠ‬

Un bon compagnon est comme un parfumeur qui pourrait vous épargner tout parfum, mais vous sentirez (sûrement)

l'odeur agréable de ses parfums, et un mauvais compagnon est comme un forgeron dont vous pourrez peut-être

échapper à la flamme du feu. mais vous souffrez sûrement de la mauvaise odeur de son lieu de travail.

. ٌ‫ﺣﺴﻨَﺔ‬
- - ‫ﻪ‬-َ‫ ﻟ‬-‫ﺒﺖ‬-‫ﺘ‬-‫ﻛ‬- ‫ﻖ‬
--‫ﻄﺮِﻳ‬
‫ﻦ ﺍﻟﱠ‬-‫ﻋ‬- ً‫ﺮﺍ‬-‫ﺠ‬
-‫ﺣ‬- ‫ﻊ‬-َ‫ﺭﻓ‬- -‫ﻣﻦ‬-

Une bonne action est enregistrée pour celui qui enlève une pierre du chemin des gens.

- ‫ﻦ‬-‫ﻫﺮ ﻳ‬-‫ ﻇﺎ‬-‫ﻖ‬-‫ﺍﻟ‬


-‫ﻪ‬--‫ﺮ ﺍﻟ‬--‫ ﺃﻣ‬-‫ﺗ‬-‫ﺎ‬-‫ﻳ‬--‫ﺣﱠﺘ‬
- ‫ ﺤ‬-َ‫ﻠ‬- ‫ ﻋ‬-‫ﺘ‬-‫ﻣ‬-‫ﺍ‬--‫ﻣﻦ‬- ٌ‫ﺋﻔَﺔ‬-‫ﻝ ﻃﺎ‬-‫ﺗَﺰﺍ‬ ‫ﻻ‬

Un groupe de mon peuple s'en tiendra toujours à la vérité pour que le décret de Dieu soit publié.

-‫ﻢ ﺍﻟﱠﻨﺎﺭ‬-ُ‫ﺩﺧَﻠْﺘ‬- ‫ﻢ‬-ِ‫ ﺑ‬:َ‫ﻴﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬-َ‫ﻞ ﺍﻟﱠﻨﺎﺭِ ﻓ‬--‫ﺍﻫ‬--‫ﻣﻦ‬- ٍ‫ﺍﻧَﺎﺱ‬- -‫ﺍﻟ‬-َ‫ﻮﻥ‬- ‫ﻠﻌ‬-‫ﻄ‬ - ‫ﺍﻧَﺎ‬-‫ﺍﱠﻥ‬-
-‫ ﺍﻟ‬-‫ﻦ‬-‫ﺳﺎً ﻣ‬
‫ﻳﱠ‬-َ‫ﺠﱠﻨﺔ‬
- ‫ﻭﻻ ﻧَﻔ‬- ‫ﻝ‬-‫ﻛﱠﻨﺎ ﻧَﻘُﻮ‬- ‫ﺍﱠﻧﺎ‬-:َ‫ﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬-‫ ﻓَﻴ‬.-‫ﻢ‬--ْ‫ﻣﻨ‬- ‫ﻨَﺎ‬-‫ﻌﻠﱠﻤ‬-َ‫ﻤﺎ ﺗ‬-ِ‫ ﺑ‬-‫ﺍﻻ‬-َ‫ﺠﱠﻨﺔ‬-ْ‫ﺧَﻠْﻨَﺎ ﺍﻟ‬-
. ‫ﻌﻞ‬-ْ ‫ﻣﺎ ﺩ‬- ‫ﻪ‬---‫ﻮﺍﻟ‬-َ‫ﻓ‬

Un groupe de gens du Paradis s'inquiétera pour certains des gens de l'Enfer, et demandera (par conséquent) : « Pourquoi es-

tu en Enfer ? Par Dieu, nous ne sommes entrés au paradis que grâce à ce que nous avons appris de vous ». La réponse liée à

l'Enfer : "Nous n'avons pas pratiqué ce que nous avons prêché."

. . ‫ﻢ‬-‫ﻋﺔُ ﻟَﺤ‬-‫ﻣﺰ‬-
- - -‫ﻛﻢ‬-ِ‫ﺣﺪ‬
‫ﻪ‬-ِ‫ﻬ‬-‫ﻭﺟ‬- -‫ﻣﺎ ﻓ‬-‫ﻪ ﻭ‬---‫ ﺍﻟ‬-َ‫ﻳﻠْﻘ‬- -‫ﺣﱠﺘ‬ -‫ﺎ‬-ِ‫ﺄﻟَﺔُ ﺑ‬-‫ﺴ‬-
‫ﻝ ﺍﻟﻤ‬-‫ﻻ ﺗَﺰﺍ‬

Un groupe d'entre vous recourra toujours à la mendicité jusqu'à ce qu'ils rencontrent (enfin) Dieu, sans chair sur leurs visages.

‫ﻨْﻬ‬-‫ﺺﻋ‬
‫ﺑﻬ‬-‫ ﺫُﻧُﻮ‬-‫ﻢ‬-
-‫ﻢ‬- - - -‫ﻤﺤ‬
-‫ﻳ‬-،‫ﻡ‬-‫ﻮ‬-َ‫ ﺑِﺬُﻧُﻮﺏِ ﺍﻟﻘ‬-‫ﺤﻞ‬
-َ‫ﺗ‬-‫ﻳﺮ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻪ‬-‫ﻗ‬-ْ‫ ﺑِﺮِﺯ‬--‫ﻳﺄﺗ‬-‫ﻒ‬ - ‫ﺍﻟ‬
- -‫ﻀﻴ‬

Un invité porte sa propre subsistance, enlève les péchés de l'hôte et les fait disparaître.

-‫ﻳﺎﻡ‬-‫ﺔ ﺃ‬-َ‫ﺪَ ﺛَﻼﺛ‬-‫ﻌ‬-‫ﻝ ﺑ‬


-‫ﻮ‬-‫ﺤ‬ - ‫ﻮ‬-‫ﻬ‬-َ‫ﺩ ﻓ‬-‫ﻤﺎ ﺯَﺍ‬-َ‫ﻡ ﻓ‬-‫ﻳﺎ‬-‫ﺎﻓَﺔُ ﺛَﻼﺛَﺔُ ﺃ‬-‫ﻴ‬-‫ﻀ‬
-َ‫ﻳﺘ‬-ْ‫ﻒِ ﺃﻥ‬-‫ﻴ‬-‫ ﺍﻟﻀ‬-َ‫ﻠ‬- ‫ﻭﻋ‬- ،ٌ‫ﺻﺪَﻗَﺔ‬ - ‫ﺍﻟ‬

Un invité est un invité pendant trois jours ; plus il restera, sera-t-il sous la charité (aux pauvres); et ainsi, un invité

devrait quitter la maison de son hôte après trois jours.

- ‫ﺤ‬-‫ﻳ‬-‫ﻪ‬---‫ﻭﺍﻟ‬- ،‫ﻪ‬-‫ﻠ‬-‫ﻋ‬-‫ﻛﻔَﺎ‬- ِ‫ﺮ‬-‫ ﺍﻟﺨَﻴ‬-‫ ﻋﻠ‬- ‫ﺍﻟﱠﺪﺍﻝ‬


‫ﺍﻏَﺎﺛَﺔَ ﺍﻟﻠ‬-‫ﺐ‬
. ِ‫ﻔَﺎﻥ‬-‫ﱠﻬ‬

Un guide du bien est semblable à son auteur, et Dieu aime « aider les pauvres ».

-‫ﻭ‬- ‫ﻮﺍ‬-‫ﻤ‬-‫ﻌﱠﻠ‬-َ‫ﺖٍ ﺧَﺮِﺏٍ ﻓَﺘ‬-‫ﻴ‬-‫ﺒ‬-‫ﺔ ﻛ‬-‫ﻤ‬


‫ﻮﺗُﻮﺍ‬-‫ﻭﻻ ﺗَﻤ‬- ،‫ﻮﺍ‬-‫ﻬ‬-‫ﻭﺗَﻔَﱠﻘ‬- ‫ﻮﺍ‬-‫ّﻤ‬-‫ﻠ‬-‫ﻋ‬ ---‫ﺤ‬-‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬- ‫ء‬-- - ْ‫ﻗَﻠ‬
- -‫ﺐ ﻟَﻴ‬
-َ‫ﻪ ﺷ‬--‫ﻓﻴ‬-‫ﺲ‬
. ‫ﻞ‬-‫ﺠﻬ‬
- -‫ ﺍﻟ‬-‫ ﻋﻠ‬- ‫ﺭ‬-ِ‫ﺬ‬-‫ﻳﻌ‬-‫ﻪ ﻻ‬---‫ﺎﱠﻥ ﺍﻟ‬-َ‫؛ ﻓ‬-‫ﻬﺎﻻ‬-‫ﺟ‬
-

Un cœur sans signe de sagesse est comme une maison en ruine. Alors, apprenez et enseignez, méditez profondément et essayez de ne pas

mourir dans l'ignorance, car Dieu ne pardonnera pas (aux gens pour l'ignorance).
. ‫ﻪ‬-‫ﻓﻴ‬-َ
- ‫ﺔ‬-‫ﺮ‬-‫ﺑ‬-‫ﻻ‬
‫ﻛ‬ - ‫ﺖ ﻻ‬- -‫ﺑﻴ‬-
‫ﻪ‬--‫ﻓﻴ‬-َ‫ﻴﺎﻥ‬--‫ﺻﺒ‬

Une maison où les enfants (nous) manquent, est privée de bonheur.

. ِ‫ﺽ‬-‫ﻞﺍﻷﺭ‬-‫ﻫ‬---‫ﻡ‬-‫ﺠﻮ‬
- -‫ﺴ‬
-‫ﺮﺃﻯ ﺍﻟﱡﻨ‬-َ‫ﻤﺎ ﺗُﺘ‬-‫ﻛ‬- ‫ء‬-‫ﻤﺎ‬ -‫ﻞ ﺍﻟ‬--‫ﻫ‬---‫ﺮﺃﻯ‬-َ‫ﻳﺘ‬-ُ‫ﺁﻥ‬-‫ﻪ ﺍﻟﻘُﺮ‬-‫ﻓﻴ‬-‫ﺍ‬-‫ﺮ‬-ْ
- ‫ﻳﻘ‬-‫ﺖ ﱠﺍﻟﺬِﻱ‬
- -‫ﺒﻴ‬-‫ﺍﻟ‬

Une maison dans laquelle ils récitent le Coran est aussi (lumineuse) pour les habitants des cieux que le sont les étoiles pour

les habitants de la terre.

- ‫ ﺍﻟﺪّﻳ‬-‫ﻪ ﻓ‬-ْ‫ﻓﻘ‬-‫ﻭ‬- ٍ‫ﺖ‬-‫ﻤ‬-‫ ﺳ‬-‫ﻦ‬-‫ﺣﺴ‬


. ‫ﻦ‬-ِ - ‫ﻖ‬-‫ﻓ‬-‫ﻣﻨَﺎ‬- -‫ﺎﻥِ ﻓ‬-‫ﻌ‬-‫ﺘَﻤ‬-‫ﻠَﺘَﺎﻥِ ﻻ ﺗَﺠ‬-‫ﺧَﺼ‬

Un hypocrite est dépourvu de deux traits : réputation et connaissance approfondie de la religion.

. َ‫ ﺧَﺎﻥ‬-‫ﻦ‬-ُ‫ﯨﺘﻤ‬-‫ﺍﺫﺍ ﺍ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻒ؛‬


- َ‫ﺍﺧْﻠ‬-َ‫ﻋﺪ‬-‫ﻭ‬- ‫ﺍﺫﺍ‬-‫ﻭ‬- ‫ﺏ؛‬
- ِ‫ﻛﺬ‬- Í- ‫ﺣﱠﺪ‬
- ‫ﺍﺫﺍ‬-:‫ﺙ‬- ‫ﻖ ﺛَﻼ‬-‫ﻓ‬-‫ﻤﻨﺎ‬-ْ‫ﻳﺔُ ﺍﻟ‬-‫ﺁ‬

Un hypocrite est connu par trois caractéristiques : il dit des mensonges, rompt sa promesse et commet des

trahisons dans les fiducies.

. ‫ﻦ‬-‫ﻤﻴ‬ ‫ﻞ ﺍﻟﱠ‬-َ‫ﻤﺜ‬-‫ﻛ‬- ‫ﻖ‬


- -َ‫ﻦ ﺍﻟﻐَﻨ‬--‫ﺑﻴ‬-‫ﺓ‬-‫ﺮ‬-‫ﺋ‬-‫ﺤﺎ‬-‫ﺓ ﺍﻟ‬-‫ﺸﺎ‬ -‫ﻞ ﺍﻟ‬-َ‫ﻣﺜ‬-
-‫ﻓ‬-‫ﻤﻨَﺎ‬

Un hypocrite est comme une chèvre, errant entre deux troupeaux (de moutons).

-‫ﺍﻣﺎﻡ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻢ؛‬-ْ‫ﻌﻠ‬-‫ﺫُﻭ ﺍﻟ‬-‫ﻡ؛ ﻭ‬-‫ﻼ‬-‫ﺳ‬- ‫ ﺫُﻭ ﺍﻟﱠ‬:-


‫ ﺍﻻ‬-‫ﻓ‬-‫ﺔ‬-‫ﺒ‬--‫ﺸﻴ‬ ‫ﻓﻖ‬-‫ﻣﻨﺎ‬- -‫ﺍﻻ‬--‫ﻘﻬِّﻢ‬-‫ﺤ‬-ِ‫ﺑ‬ - ‫ﺨ‬-َ‫ﺘ‬-‫ﻳﺴ‬-‫ﺛَﻼﺛَﺔٌ ﻻ‬
‫ﻒ‬
. ٌ‫ْﺴﻂ‬- ‫ﻣﻘ‬-

Un hypocrite est celui qui humilie les dirigeants savants, justes et ceux qui ont vieilli dans leurs
luttes pour la cause de l'Islam.

. ‫َﺎء‬-‫ﻳﺸ‬-‫ﻤﺎ‬-‫ﻛ‬- -- --‫ﻳﺒ‬-‫ﻪ‬--‫ﻨَﻴ‬-‫ﻋﻴ‬- ُ‫ﻠﻚ‬--‫ﻳﻤ‬-‫ﻖ‬-‫ﻓ‬-‫ﻤﻨَﺎ‬-‫ﺍﻟ‬


Un hypocrite règne sur ses propres yeux, versant des larmes à sa guise.

. ‫ﺔ‬-
‫ﺣﺠ‬- ‫ﻦ‬--‫ﺴﻴ‬
--‫ ﺧَﻤ‬-‫ﻦ‬-‫ﺮ ﻣ‬--‫ﻪ ﺧَﻴ‬--‫ﺍﻟ‬
- ‫ﻞ‬ - -‫ﺓٌ ﻓ‬- ‫ﻔَﺮ‬-‫ﺴ‬
--‫ﺳﺒِﻴ‬ َ‫ﻟ‬

Un voyage pour l'amour de Dieu est supérieur à cinquante pèlerinages à La Mecque.

- ‫ﻞ‬-‫ﻤ‬-‫ﻋ‬- ‫ﻪ‬-َ‫ﻊ ﻟ‬-َ‫ﻓ‬-‫ﻳﺮ‬-‫ﺽِ؛‬-‫ ﺍﻷﺭ‬-‫ ﻓ‬-‫ﺤﻪ‬


-‫ﻦ‬-‫ﻌﻴ‬--‫ﺳﺒ‬ - ‫ﻤﺘَﻮﺍ‬-‫ﻝ ﺍﻟ‬-ِ‫ﻌﺎﺩ‬-‫ﻠْﻄَﺎﻥُ ﺍﻟ‬-‫ﺍﻟﺴ‬
-‫ﻇ‬- ‫ﻊ‬-‫ﺿ‬
--‫ﺭﻣ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻪ‬---‫ﻞ ﺍﻟ‬

. ً‫ﺻﺪّﻳِﻘَﺎ‬
-

Un chef juste et humble est l'ombre et la lame de Dieu sur la terre, pour qui les récompenses de soixante-dix personnes

sincères seront sauvées.

-‫ﻬﻮ‬-َ‫؛ ﻓ‬-‫ﻢ‬-‫ﻠﻔْﻬ‬-ْ‫ﻳﺨ‬--‫ ﻓَﻠَﻢ‬-‫ﻢ‬-‫ﺪَﻫ‬-‫ﻭ‬-‫ﻭ‬-


‫؛ ﻋ‬-‫ﻬﻢ‬--‫ﺬِﺑ‬--‫ﻳ‬--‫ ﻓَﻠَﻢ‬-‫ﻢ‬-‫ﺣﱠﺪﺛَﻬ‬
-‫ﻭ‬- ‫؛‬-‫ﻬﻢ‬--‫ﻠﻤ‬-ْ‫ﻳﻈ‬--‫ﺍﻟﱠﻨﺎﺱ ﻓَﻠَﻢ‬
- ‫ﻞ‬
-‫ﻣ‬-‫ﻋﺎ‬- -‫ﻣﻦ‬-
-‫ﻭ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﻪ‬-ُ‫ﻋﺪَﺍﻟَﺘ‬- -‫ﺮﺕ‬-‫ﻬ‬-َ‫ﻭﻇ‬- ،‫ﻪ‬-ُ‫ﻭﺗ‬-‫ﺮ‬-‫ﻣ‬- -‫ﻤﻠَﺖ‬-‫ﻛ‬- -‫ﻤﻦ‬-‫ﻣ‬-
-‫ﻭ‬- ،‫ﻪ‬-ُ‫ﻮﺗ‬-ُ‫ﺍﺧ‬--‫ﺒﺖ‬-‫ﺟ‬
. ‫ُﻪ‬-‫ﺒﺘ‬--‫ﻏﻴ‬- -‫ﻣﺖ‬-‫ﺮ‬-‫ﺣ‬

Un homme juste et très magnanime qui doit être observé dans la fraternité et ne doit pas être médisant, est
celui qui traite les gens avec justice, leur parle en vérité et ne manque pas à ses promesses.

- ‫ﻤﻈْﻠ‬-‫ﺮ ﺍﻟ‬-‫ﺼ‬
. ‫ُﻮﻡ‬ - َ‫ﻳﻨْﺘ‬-‫ﻪ‬-ِ‫ﻭﺑ‬- ،‫ﻒ‬
- -‫ﻌﻴ‬-‫ﻀ‬ -‫ﻇ‬- ‫ﻝ‬-ِ‫ﻌﺎﺩ‬-‫ﻠْﻄَﺎﻥُ ﺍﻟ‬-‫ﺍﻟﺴ‬
- ‫ﻪ ﺍﻟ‬--‫ﻭﻱ ﺇﻟﻴ‬-‫ﻳﺎ‬-،ِ‫ﺽ‬-‫ ﺍﻷﺭ‬-‫ ﻓ‬-‫ﻪ‬--‫ﻞ ﺍﻟ‬

Un chef juste est l'ombre de Dieu sur la terre, à laquelle recourent les faibles et dont les opprimés
recherchent l'aide.

-‫ﻫﺎﻧَﻪ‬-‫ﻪ ﺃ‬-َ‫ﻫﺎﻧ‬-‫ ﺃ‬-‫ﻣﻦ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻪ؛‬---‫ﻪ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬-‫ﺮ‬-‫ﻛ‬-‫ﻪ ﺃ‬-‫ﻣ‬-‫ﺮ‬-‫ﻛ‬-‫ ﺃ‬-‫ﻤﻦ‬-َ‫ﺽِ؛ ﻓ‬-‫ ﺍﻷﺭ‬-‫ ﻓ‬- ‫ﻪ‬--‫ﻞ ﺍﻟ‬-‫ﻇ‬- ‫ﻝ‬-ِ‫ﻌﺎﺩ‬-‫ﻠْﻄَﺎﻥُ ﺍﻟ‬-‫ﺍﻟﺴ‬
. ‫ﻪ‬--‫ﺍﻟ‬
-

Un dirigeant juste est l'ombre de Dieu sur la terre. Celui qui l'honore sera honoré par Dieu, et celui qui
lui manque de respect sera méprisé par Lui.
ٌ‫ﺳﻠْﻄَﺎﻥ‬ - -‫ﻠَﺪَﺍً ﻟَﻴ‬-‫ ﺑ‬-‫ﻛﻢ‬-ُ‫ﺣﺪ‬
- ‫ﻪ‬-ِ‫ﺲ ﺑ‬ -‫ﻇ‬- ‫ﻝ‬-ِ‫ﻌﺎﺩ‬-‫ﻠْﻄَﺎﻥُ ﺍﻟ‬-‫ﺍﻟﺴ‬
- ‫ﻞ ﺃ‬-َ‫ﺩﺧ‬-‫ﺎﺫﺍ‬-َ‫ ﻓ‬،‫ﺽ‬-‫ ﺍﻷﺭ‬-‫ ﻓ‬- ‫ﻪ‬--‫ﻞ ﺍﻟ‬
. ‫ِﻪ‬-‫ﻦ ﺑ‬-‫ﻤ‬--‫ﻘﻴ‬-‫ﻳ‬-‫ﻝ ﻓَﻼ‬-ِ‫ﻋﺎﺩ‬-

Un dirigeant juste est l'ombre de Dieu sur la terre ; et ainsi, lorsque l'un de vous arrive dans un endroit où il n'y a
pas un tel chef, il doit éviter d'y rester.

. ِ‫ﺎﺑِﺪ‬- - -‫ﻣﻦ‬- ‫ﻞ‬-‫ﻀ‬


‫ﺓ ﺍﻟﻌ‬-‫ﺩ‬-‫ﺒﺎ‬-‫ﻋ‬ - ْ‫ﻢ ﺃﻓ‬-‫ﻟ‬-‫ﻌﺎ‬-‫ﻡ ﺍﻟ‬-‫ﻮ‬-َ‫ﻧ‬

Le sommeil d'un savant vaut mieux que la prière d'un dévot.

. ‫ﻞ‬-‫ﺠﻬ‬
- -‫ﻊ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻊ‬-َ‫ﻳﻨْﻔ‬-‫ﻞ ﻻ‬-‫ﻤ‬-‫ﻌ‬-‫ﺮ ﺍﻟ‬--‫ﺜﻴ‬-‫ﻛ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﻢ‬-ْ‫ﻌﻠ‬-‫ﻊ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻊ‬-َ‫ﻳﻨْﻔ‬-‫ﻞ‬-‫ﻤ‬-‫ﻌ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬--‫ﻠﻴ‬-َ‫ﻗ‬

Un peu d'action accompagnée de connaissance est utile, et beaucoup d'actions suivies d'ignorance ne sont d'aucune

utilité.

- ‫ﻣ‬- ‫ﻴﺎ‬-ْ‫ﺮِ ﺍﻟﱡﺪﻧ‬-‫ ﺃﻣ‬-‫ ﻓ‬-‫ﻌﻘْﻞ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- ،‫ﻞ‬-ْ‫ﻌﻘ‬-‫ﺮِ ﺍﻟ‬-‫ﻴ‬-‫ﻛﺜ‬


ِ‫ﺮ‬-‫ ﺃﻣ‬-‫ ﻓ‬-‫ﻌﻘْﻞ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- ،ٌ‫ﺮﺓ‬-‫ﻀ‬ - -‫ﻣﻦ‬- ‫ﺮ‬--‫ﻖ ﺧَﻴ‬-‫ﻓﻴ‬-‫ﻮ‬-‫ﺍﻟﱠﺘ‬
- --‫ﻠﻴ‬-َ‫ﻗ‬
‫ﻞ‬

. ٌ‫ﺴﺮﺓ‬
--‫ﻣ‬- ‫ﻦ‬
--ِ‫ﺍﻟﺪّﻳ‬

Un peu de chance vaut mieux que beaucoup d'intelligence. L'intellect est la cause de la perte dans le monde et celle du plaisir dans les affaires

d'un autre monde.

ِ‫ﺘﺎﺏ‬--ْ‫ﻛﺎﻟ‬- ‫ﺮ‬-‫ﺒ‬---‫ﻳ‬-‫ﺪَ ﻣﺎ‬-‫ﻌ‬-‫ﻞ ﺑ‬


-‫ﺟ‬-‫ﺮ‬-‫ﻔْﻆُ ﺍﻟ‬-‫ﻭﺣ‬- ،ِ‫ﺠﺮ‬
-‫ﺤ‬-‫ ﺍﻟ‬-‫ﻛﺎﻟﻨ ﱠﻘْﺶِ ﻓ‬- ِ‫ﺮ‬-‫ﻐﻴ‬-‫ﺼ‬
- ‫ﻡ ﺍﻟ‬-‫ﻔْﻆُ ﺍﻟﻐُﻼ‬-‫ﺣ‬
. ‫ﻤﺎء‬
- -‫ ﺍﻟ‬-َ‫ ﻋﻠ‬-

La mémoire d'un petit enfant est comme une image gravée sur la pierre, et celle d'un adulte est comme quelque chose d'écrit

sur l'eau.

‫ء‬- -‫ﻤﺮ‬
-ْ‫ ﺑِﺎﻟ‬-َ‫ﻔ‬- ‫ﻭﻛ‬- .‫ﻪ‬---‫ﺒﺪَ ﺍﻟ‬-‫ﻋ‬- ‫ﺍﺫﺍ‬-ً‫ﻬﺎ‬-ْ‫ﻓﻘ‬-‫ء‬--‫ﻤﺮ‬-‫ ﺑِﺎﻟ‬-َ‫ﻔ‬- ‫ﻭﻛ‬- ،‫ﺓ‬-‫ﺩ‬-‫ﺒﺎ‬-‫ﻌ‬-‫ﺮِ ﺍﻟ‬-‫ﻴ‬-‫ﺜ‬-‫ﻛ‬-‫ﻣﻦ‬- ‫ﺮ‬--‫ْﻪ ﺧَﻴ‬-‫ﻔﻘ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬--‫ﻠﻴ‬-َ‫ﻗ‬
‫ﻻ‬-‫ ﻭ‬،‫ﻦ‬ -‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﻮﺫِ ﺍﻟ‬-ُ‫ ﻓَﻼ ﺗ‬،- ‫ﻫﻞ‬-‫ﺟﺎ‬ -‫ﻭ‬- ‫ﻦ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻣ‬- :ِ‫ﻼﻥ‬- ‫ﺭﺟ‬-‫ﺱ‬ - ‫ﺠ‬--‫ﺫﺍ ﺃﻋ‬-‫ﻼ‬--‫ﺟﻬ‬
- ‫ﻤﺎ ﺍﻟﱠﻨﺎ‬-‫ﻭﺇﱠﻧ‬- .‫ﻪ‬-ِ‫ﺍﻳ‬-‫ﺮ‬-ِ‫ﺐ ﺑ‬ -
- -‫ﺎﻭِﺭِ ﺍﻟ‬- ‫ﺗُﺠ‬
. ‫ﻫﻞ‬-‫ﺠﺎ‬

Un peu de connaissance vaut mieux que beaucoup de prière. Adorer Dieu suffit à montrer sa connaissance et un

jugement égoïste suffit à montrer son ignorance. Les gens sont deux groupes : les fidèles et les ignorants. N'ennuyez

pas les premiers et ne soyez pas une compagnie pour les seconds.

. --‫ﻭﺃﻟْﻬ‬- ‫ﺮ‬-ُ‫ﺜ‬-‫ﻤﺎ ﻛ‬-‫ﻣ‬- ‫ﺮ‬--‫ ﺧَﻴ‬-َ‫ﻭﻛﻔ‬-


- ‫ﻞ‬-َ‫ﻣﺎ ﻗ‬

Une petite chose suffisante vaut mieux que beaucoup qui rendrait négligent.

. --‫ﻭﺃﻟْﻬ‬- ‫ﺮ‬-ُ‫ﺜ‬-‫ﻤﺎ ﻛ‬-‫ﻣ‬- ‫ﺮ‬--‫ ﺧَﻴ‬-َ‫ﻭﻛﻔ‬-


- ‫ﻞ‬-َ‫ﻣﺎ ﻗ‬

Un peu, mais suffisamment, vaut mieux que beaucoup menant à la vanité.

. ً‫َﺮﺍ‬-‫ﻩ ﺧَﻄ‬-َ‫ﻋﻨْﺪ‬- ‫ﻟﻠﱡﺪﻧْﻴﺎ‬--‫ﻌﻞ‬--‫ﻳﺠ‬--‫ ﻟَﻢ‬-‫ﻣﻦ‬- ً‫ﺮﺍ‬-َ‫ ﺍﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺧَﻄ‬-‫ﻢ ﺍﻟﻨﱠﺎﺱِ ﻓ‬-َ‫ﻈ‬-‫ﺍﻋ‬-

Un homme gagne plus de valeur quand le monde est moins digne à ses yeux.

-‫ﻬﻮ‬-َ‫ﻪ ﻓ‬-ْ‫َﺎﺧَﺬَﺗ‬-‫ﺽ ﻓ‬
- -‫ ﺍﻷﺭ‬- ‫ﻪ‬--‫ﺮ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬-‫ﺎ‬-َ‫ ﻓ‬،‫ْﺘﺎﻝ ﻓﻴﻬﺎ‬ - -‫ ﻓ‬-‫ﻢ‬- -َ‫ﻠ‬-‫ ﻛﺎﻥَ ﻗَﺒ‬-‫ﻦ‬-‫ﻣﻤ‬- ‫ﻞ‬-‫ﺟ‬-‫ﺭ‬- ‫ﺝ‬-‫ﺮ‬-َ‫ﺧ‬
- ‫ﻳﺨ‬-‫ﻪ‬-َ‫ﺔ ﻟ‬-‫ﺣﱠﻠ‬
. ‫ﻣﺔ‬-‫ﻘﻴﺎ‬-‫ﺍﻟ‬
- ‫ﻡ‬-‫ﻮ‬-‫ﻳ‬--‫ ﻓﻴﻬﺎ ﺇﻟ‬-‫ﺠﻞ‬
-ْ‫ﺠﻠ‬-َ‫ﻳﺘ‬-

Un homme des temps anciens portait un beau vêtement et sortit fièrement. Dieu ordonna à la terre de le
prendre, et il y sera ainsi suspendu jusqu'au Jour du Jugement.

-‫ﻼ‬-‫ﺭﺟ‬- َ‫ ﻛﺎﻥ‬- ‫ ﺃﱠﻧﻪ‬-‫ءﺇﻻ‬- --َ‫ﺮِ ﺷ‬-‫ ﺍﻟﺨَﻴ‬-‫ﻣﻦ‬- ‫ﻪ‬-َ‫ﺪْ ﻟ‬-‫ﻳﻮ‬--‫َﻢ‬


‫ﺟ‬ ‫ ﻓَﻠ‬-‫ﻢ‬--َ‫ﻠ‬-‫ ﻛﺎﻥَ ﻗَﺒ‬-‫ﻦ‬-‫ﻣﻤ‬- ‫ﻞ‬ -‫ﺟ‬-‫ﺭ‬-‫ﺐ‬ -‫ﺳ‬
- ‫ﺣﻮ‬-
-‫ ﻓَﻘَﺎﻝ‬.ِ‫ﺴﺮ‬
- -‫ﻤﻌ‬
-‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻋ‬- ‫ﻭﺍ‬-ُ‫ﻭﺯ‬-‫ﻳﺘَﺠﺎ‬-ْ‫ ﺃﻥ‬-‫ﻏﻠْﻤﺎﻧَﻪ‬- ‫ﺮ‬-‫ﻣ‬-‫ﺎ‬-‫ﻳ‬-َ‫ﻛﺎﻥ‬-‫ﺱ؛ ﻭ‬ - ‫ﻂُ ﺍﻟﱠﻨﺎ‬-‫ﻳﺨﺎﻟ‬-َ‫ﻛﺎﻥ‬-‫ﺮﺍً؛ ﻭ‬-‫ﺳ‬
- ‫ﻣﻮ‬-
. ‫ْﻪ‬-‫ﻨ‬-‫ﻭﺍﻋ‬-ُ‫ﻭﺯ‬-‫ﺠﺎ‬-َ‫ﻪ؛ ﺗ‬-ْ‫ﻣﻨ‬- َ‫ﻟﻚ‬-‫ﻖ ﺑِﺬ‬-‫ﺣ‬- ‫ﻦ ﺃ‬--‫ ﻧَﺤ‬:‫ﺘﻪ‬---‫ﺋ‬-‫ﻤﻼ‬-‫ﻟ‬-‫ﻞ‬ -‫ﺟ‬-‫ﻭ‬- ‫ﺰ‬-‫ﻋ‬- ‫ﻪ‬---‫ﺍﻟ‬

Un homme du passé a été appelé à rendre des comptes (après la mort). Il n'avait pas de bonnes actions dans son dossier à présenter,
mais un ordre à ses agents de connivence sur les dettes des sans défense, car il avait été un riche commerçant (dans

le monde). Ainsi, dit le Dieu grand et puissant à ses anges, « nous avons plus de droits que lui à la connivence. Ignorez

(ses péchés).

‫ﺪُ؟‬-‫ﻦ ﺗُﺮِﻳ‬-‫ﺃﻳ‬
- :‫ﻝ‬ -‫ ﻓَﻘَﺎ‬،-‫ﺘﻪ‬-‫ﺟ‬
-‫ﺭ‬-ْ‫ﻣﺪ‬- -‫ﻋﻠ‬- ً‫ﺎ‬--َ‫ﻣﻠ‬- ‫ﻪ‬-َ‫ﻪ ﻟ‬---‫ﺪَ ﺍﻟ‬-‫ﺻ‬-‫ﺎﺭ‬-َ‫ﺔ ﻓ‬-‫ﻳ‬--‫ ﻗَﺮ‬-‫ ﻓ‬-‫ ﺃﺧَﺎً ﻟَﻪ‬-‫ﺟﻞ‬
-‫ﺭ‬- ‫ﺭ‬-‫ﺯَﺍ‬
--ّ‫ ﺃﻧ‬-‫ ﻻ ﺇﻻ‬:-‫ﺎ؟ ﻗَﺎﻝ‬-‫ﺑﻬ‬-‫ﺮ‬-َ‫ﺔ ﺗ‬-‫ﻤ‬--‫ﻧﻌ‬--‫ﻣﻦ‬- َ‫ﻚ‬-‫ﻋﻠَﻴ‬- ‫ﻪ‬-َ‫ ﻟ‬-‫ﻫﻞ‬- :‫ﻝ‬-‫ ﻓَﻘَﺎ‬.-‫ﻳﺔ‬--‫ِﻩﺍﻟﻘَﺮ‬-‫ ﻫﺬ‬-‫ ﻓ‬-‫ ﺃﺧَﺎً ﻟ‬:- ‫ﻗَﺎﻝ‬
. ‫َﻪ‬-‫ﺘ‬-‫ﺒﺒ‬--‫ﻤﺎ ﺃﺣ‬-‫ﻛ‬- َ‫ﺒﻚ‬-‫ﺣ‬ ‫ ﺇﱠ‬،َ‫ﻚ‬-‫ﺍﻟَﻴ‬-‫ﻪ‬---‫ﻝ ﺍﻟ‬-‫ﺳﻮ‬
- ‫ﻪ ﺃ‬---‫ﻥ ﺍﻟ‬ - ‫ﺭ‬- ّ-‫ﻧ‬-‫ﺎ‬-َ‫ ﻓ‬:‫ﻝ‬-‫ ﻗَﺎ‬.‫ﻪ‬---‫ ﺍﻟ‬-‫ ﻓ‬-‫ﺒﻪ‬-‫ﺣ‬
- ‫ﺍ‬-

Un homme partit en voyage pour rendre visite à son frère (dans la foi). Dieu lui envoya un ange sur le chemin, lui

demandant : « Où vas-tu ? L'homme a répondu, "pour voir mon frère quelque part". L'ange a demandé: "Y a-t-il une

bénédiction que vous souhaitez étendre pour lui?" "Non, je ne l'aime que pour l'amour de Dieu". L'homme a répondu.

L'ange a dit : « Je suis le messager de Dieu pour vous. Dieu vous aime comme vous l'aimez ».

. ‫ﻀﺐ‬
- - ْ‫ﻳﺨ‬-‫ﻪ‬-‫ﺍﱠﻧ‬-‫ﻬﺎ‬-‫ﻠﻤ‬--‫ﻴﻌ‬-ْ‫ﻮﺍﺩِ ﻓَﻠ‬-‫ﺴ‬-‫ﺐ ﺑِﺎﻟ‬- ‫ﻀ‬ -ُ‫ﺣﺪ‬- ‫ﺍ‬-‫ﺐ‬
- ْ‫ﻳﺨ‬-‫ﻮ‬-‫ﻫ‬-‫ﻭ‬- َ‫ﺍﺓ‬--‫ﻤﺮ‬-ْ‫ﻢ ﺍﻟ‬-‫ﻛ‬ - َ‫ﺫﺍ ﺧَﻄ‬- ‫ﺍ‬

Un homme qui se colore les cheveux en noir devrait le faire savoir à la femme dont il cherche la main en mariage.

. ٌ‫ﺳﺎﻗﻂ‬
- - ‫ﻪ‬-‫ﺷﱡﻘ‬ - ‫ﻤﺎ‬-‫ﻬ‬-َ‫ﻨ‬-‫ﺑﻴ‬--‫ﺪِﻝ‬-‫ﻳﻌ‬--‫ﺗَﺎﻥِ ﻓَﻠَﻢ‬-‫ﺮﺍ‬--‫ﺍﻣ‬-‫ﻞ‬-‫ﺟ‬-‫ﺮ‬-‫ﻨْﺪَ ﺍﻟ‬-‫ﺖ ﻋ‬
- ‫ﻭ‬- ‫ﺔ‬-‫ﻣ‬-‫ﻘﻴﺎ‬-ْ‫ﻡ ﺍﻟ‬-‫ﻮ‬-‫ﻳ‬-‫ء‬-‫ﺟﺎ‬ - َ‫ﺫﺍ ﻛﺎﻧ‬- ‫ﺍ‬

Un homme qui a deux femmes et qui ne les traite pas d'une manière juste arrivera à la résurrection dans la moitié (de son

corps).

. َ‫ﺠﻨﺔ‬ -‫ﺴ‬
‫ﱠ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬-َ‫ﺩﺧ‬--‫ﺍﻻ‬-‫ﺐ‬ -‫ﺐ‬
-َ‫ﺘ‬-‫ﻳﺤ‬-‫ﻭ‬- ‫ﺮ‬-ِ‫ﺒ‬-‫ﻴﺼ‬-َ‫ﺪٍ ﻓ‬-‫ﻋﺒ‬- ‫ﺒﺘﺎ‬-ِ‫ﺣﺒﻴ‬ - ‫ﻫ‬-ْ‫ﻻ ﺗَﺬ‬

Un homme qui perd sa vue mais qui reste patient et satisfait de la volonté divine, sera sûrement
autorisé au paradis.

. -‫ﻮﺍﻟﻬِﻢ‬--‫ﺃﻣ‬
- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﻮﺍ‬-ُ‫ﻠ‬--َ‫ﻪ؛ ﻓ‬-ِ‫ﺒ‬-‫ﻛﺴ‬- ِ‫ﻴﺐ‬-ْ‫ ﺃﻃ‬-‫ﻣﻦ‬- ،‫ﻪ‬-ِ‫ﺒ‬-‫ﻛﺴ‬- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﻞ‬
-‫ﺟ‬-‫ﺮ‬-‫ﺍﻟ‬ ُ‫ﻭﻟَﺪ‬-
Le fils d'un homme est parmi ses gains, le meilleur de ses gains. Alors, mangez de la richesse de vos fils.

ً‫ﺴﺎ‬
- -‫ﻦ ﺍﻟﻨﱠﺎﺱِ ﺧَﻤ‬ - ‫ ﻝ‬-ِ‫ﺪ‬-‫ﺍﻟﱠﻨﺎﺱ ﺗَﻌ‬
-‫ﻴ‬--‫ ﺃﻋ‬-‫ﻠ‬-‫ﻪ ﻋ‬-ُ‫ﺻﻼﺗ‬ - ‫ﻩ‬-‫ﻳﺮﺍ‬-‫ﺚ ﻻ‬ -‫ﺟ‬-‫ﺮ‬-‫ﻼﺓُ ﺍﻟ‬- ‫ﺻ‬
- ً‫ﻋﺎ‬-‫ﻮ‬-َ‫ﻞ ﺗَﻄ‬
- -‫ﺣﻴ‬
- ‫ﺸْﺮ‬-‫ﻭﻋ‬-
. ‫ﻦ‬-‫ِﻳ‬

La prière d'un homme dite volontairement, hors de la vue des gens, vaut vingt-cinq fois plus que la prière qu'il dit en

présence des gens.

،-‫ﻣﻪ‬-‫ﻌﺎ‬-َ‫ ﻃ‬-‫ﻦ‬-‫ﻪ ﻋ‬-‫ﻤ‬--‫ﻘﻴ‬-‫ﻳ‬-‫ﻭﻻ‬- ،‫ﺗﻪ‬-‫ﺻﻼ‬ --‫ﻳﻌ‬-‫ ﻻ‬:ٍ‫ﺎﻝ‬-‫ﺧﺼ‬


- -‫ﻋﻦ‬- ‫ﻪ‬-ُ‫ﺠﻠ‬ - -‫ ﻋﻠ‬- ِ‫ﻠُﻮﻙ‬-‫ﻤ‬-‫ﻟﻠْﻤ‬-
- Í - ‫ﻩ ﺛَﻼ‬-َ‫ِﻴﺪ‬-‫ﺳ‬
. ‫ﺒﺎﻉ‬-ْ
- ‫ﻞ ﺍﻹﺷ‬-‫ﻛ‬- ‫ﻪ‬-‫ﻌ‬-ِ‫ﻳﺸْﺒ‬-‫ﻭ‬-

Un maître n'est pas autorisé à faire ce qui suit à son esclave : l'obliger à faire ses prières à la hâte,
l'empêcher de manger et le laisser rassasié.

. ‫ﺴﻮﺩ‬
- -‫ﺤ‬-ْ‫ﻞ ﺍﻟﱠﻨﺎﺱِ ﻟَﱠﺬﺓً ﺍﻟ‬-َ‫ﺍﻗ‬-

Un avare a le moins de tranquillité d'esprit.

. -َ-‫ﻋﻠ‬- --‫ﻞ‬-‫ﺼ‬
‫ﻳ‬--‫ ﻓَﻠَﻢ‬-‫ﻨْﺪَﻩ‬-‫ ﻋ‬Ê- -‫ﻛﺮ‬-ُ‫ ﺫ‬-‫ﻦ‬-‫ﻞ ﻣ‬
--‫ﺨﻴ‬
-‫ﺒ‬-‫ﺍﻟ‬

Un avare est celui à qui ils se souviennent de moi, mais hésite à me saluer.

. ‫ْﻢ‬-‫ ﻇُﻠ‬-‫ﻨ‬-َ‫ﻞ ﺍﻟﻐ‬-ْ‫ﻣﻄ‬-

Un moment de retard de la part des riches (pour aider les pauvres) est de la cruauté.

‫ﺫﺍ‬-‫ﻩ ﺍ‬-‫ﺩ‬-‫ﻌﻮ‬-‫ﻳ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﻩ‬-‫ﻋﺎ‬-‫ﺩ‬-‫ﺍﺫﺍ‬-‫ﻪ‬-‫ﺒ‬--‫ﻳﺠِﻴ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻪ‬-‫ﻴ‬-‫ﻘ‬-َ‫ﺍﺫﺍ ﻟ‬-‫ﻪ‬--‫ ﻋﻠَﻴ‬- ‫ّﻢ‬-‫ﻠ‬-‫ﺴ‬ - -‫ ﺧَﻤ‬- ‫ﻠﻢ‬--‫ﻤﺴ‬-‫ ﺍﻟ‬-َ‫ﻠ‬-
-‫ﻳ‬- :‫ﺲ‬ -ْ‫ﻟﻠ‬-
‫ﻢ ﻋ‬-‫ﻠ‬--‫ﻤﺴ‬

. ‫ﺴﻪ‬
--ْ‫ﻟﻨَﻔ‬-‫ﺐ‬ - ‫ﺤ‬-‫ﻳ‬-‫ﻣﺎ‬- ‫ﻪ‬-َ‫ﺐ ﻟ‬ - ‫ﺤ‬-‫ﻳ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﺕ‬ - ِ‫ﻣﺮ‬-
- ‫ﻣﺎ‬- ‫ﺍﺫﺍ‬-‫ﻪ‬-َ‫ﺟﻨَﺎﺯَﺗ‬- ‫ﻊ‬-‫ﺒ‬-ْ‫ﻳﺘ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﺽ‬
Un musulman a cinq devoirs envers un autre musulman : le saluer, accepter son appel, lui rendre visite en cas
de maladie, participer à son cortège funèbre et souhaiter pour lui ce qu'il souhaite pour lui-même.

. ‫ِﻯ‬-ٍ ‫ﺮﺓ ﻗَﻮ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻟﺬِﻱ‬-‫ﻭﻻ‬- --‫ﻨ‬-َ‫ﻟﻐ‬-ُ‫ﺼﺪَﻗَﺔ‬


- ‫ﻞ ﺍﻟ‬-‫ﺤ‬-َ‫ﻻ ﺗ‬

Un musulman n'a pas le droit de terrifier un autre musulman.

،-‫ﻴﺔ‬-‫ﺼ‬
- -‫ﻤﻌ‬-ِ‫ ﺑ‬-‫ﻣﺮ‬-‫ﻮ‬-‫ﻳ‬--‫ﻩ ﻣﺎ ﻟَﻢ‬- ِ‫ﻛﺮ‬- ‫ﻭ‬-‫ﺐ ﺃ‬
- ‫ﺣ‬- ‫ ﻓﻴﻤﺎ ﺃ‬-‫ﻠﻢ‬--‫ﻤﺴ‬-‫ء ﺍﻟ‬--‫ﻤﺮ‬-‫ ﺍﻟ‬-َ‫ﻠ‬- ‫ﻖ ﻋ‬
-‫ﺣ‬- ُ‫ﻋﺔ‬-‫ﻭﺍﻟﱠﻄﺎ‬- ‫ﻊ‬--‫ﺴﻤ‬
-‫ﺍﻟ‬
. َ‫َﺎﻋﺔ‬- ‫ﻭﻻ ﻃ‬- ‫ﻪ‬--‫ﻋﻠَﻴ‬- ‫ﻊ‬--‫ﺳﻤ‬
- ‫ﺔ ﻓَﻼ‬-‫ﻴ‬-‫ﺼ‬
- -‫ﻤﻌ‬-ِ‫ﺮ ﺑ‬-‫ﻣ‬-‫ﺍ‬-‫ﺎﺫﺍ‬-َ‫ﻓ‬

Un musulman a le droit de voir et d'agir selon ce qu'il aime ou n'aime pas tant qu'il n'est pas tenu de commettre des péchés ;

si c'est le cas, il n'y est plus autorisé.

. ‫ﻤﻪ‬
--‫ﻠ‬--‫ﻳﺴ‬-‫ﻭﻻ‬- ‫ﻪ‬-‫ﻤ‬-‫ﻠ‬-ْ‫ﻳﻈ‬-‫ﻢ؛ ﻻ‬-‫ﻠ‬-‫ﻤﺴ‬-‫ﺍﺧُﻮ ﺍﻟ‬-‫ﻢ‬-‫ﻠ‬--‫ﻤﺴ‬-‫ﺍﻟ‬

Un musulman est le frère d'un autre musulman ; et ainsi, il ne devrait pas l'opprimer, ni le livrer (aux
ennemis).

‫ﺫﺍ‬-‫ﻭﺍ‬- ،‫ﻪ‬--‫ﺎﺟِﺒ‬-َ‫ﺎﻙَ ﻓ‬-‫ﺩﻋ‬-‫ﺍﺫﺍ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﻪ‬--‫ﻋﻠَﻴ‬- -ّ‫ﻠﻢ‬-‫ﺴ‬ -‫ﺳ‬


-َ‫ﻪ ﻓ‬-َ‫ﺘ‬-‫ﻘﻴ‬-َ‫ﺍﺫﺍ ﻟ‬-:‫ﺖ‬ - ‫ﻢ‬-‫ﻠ‬--‫ﻤﺴ‬-‫ ﺍﻟ‬-َ‫ﻠ‬- ‫ﻢ ﻋ‬-‫ﻠ‬--‫ﻤﺴ‬-‫ﻖ ﺍﻟ‬ -‫ﺣ‬-
‫ﺫﺍ‬-‫ﻭﺍ‬- ،‫ﻩ‬-ْ‫ﻌﺪ‬-َ‫ ﻓ‬-‫ﺽ‬ِ‫ﻣﺮ‬- ‫ﺍﺫﺍ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﻪ‬-ْ‫ﺘ‬--‫ﻪ ﻓَﺸَﻤ‬---‫ﻤﺪَ ﺍﻟ‬-‫ﺤ‬ -َ‫ﺲ ﻓ‬ - ْ‫ﻚَ ﻓَﺎﻧ‬- ‫ﺼﺤ‬
- َ‫ﻋﻄ‬- ‫ﺍﺫﺍ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﻪ‬-َ‫ ﻟ‬-‫ﺼﺢ‬ - ْ‫ﺘَﻨ‬-‫ﺍﺳ‬
- ‫ ﻓَﺎﱠﺗﺒ‬-‫ﻣﺎﺕ‬-
. ‫ﻪ‬-‫ِﻌ‬

Un musulman doit observer les six règles suivantes à l'égard de son frère musulman : le saluer en
réunion, accepter son invitation, le conseiller lorsqu'il demande conseil, lui souhaiter bonne santé
lorsqu'il éternue, lui rendre visite lorsqu'il est malade, et assister à son cortège funèbre à sa mort.

‫ﺎ‬-‫ ﺑِﻬ‬-‫ﺎﻟ‬- ‫ﻪ ﺗَﻌ‬---‫ﺐ ﺍﻟ‬ -‫ﺘَﺔَ ﺍﻟ‬-‫ﻴ‬-‫ﻊ ﻣ‬-َ‫ﻨ‬-‫ﻭﺗَﻤ‬- ،ِ‫ﺮ‬-‫ﻤ‬-‫ ﺍﻟﻌ‬-‫ﺪُ ﻓ‬-‫ ﺗَﺰِﻳ‬-‫ﻠﻢ‬--‫ﻤﺴ‬-‫ء ﺍﻟ‬--‫ﻤﺮ‬-‫ﺪَﻗَﺔُ ﺍﻟ‬-‫ﺻ‬
- ‫ﻫ‬-ْ‫ﻳﺬ‬-‫ﻭ‬- ،‫ء‬-‫ﺴﻮ‬

. ‫ﺮ‬-‫ﺒ‬-
- -‫ﻭﺍﻟ‬- ‫ﺮ‬-ْ‫ﺍﻟﻔَﺨ‬

La charité d'un musulman prolonge sa vie, l'empêche de mauvaises morts et fait sauver le Dieu exalté
lui de la présomption et de la vanité.

. ‫ﺣﻖ‬
- - ِ‫ﺠﺎﺭ‬-ْ‫ﻟﻠ‬-

Un voisin a des droits (spécifiques).

ً‫ﺪﺍ‬-‫ﻤﺎ ﻭﺍﺣ‬-‫ﺫﺍ ﻛﺎﻥَ ﻃﺮ ﻳﻘﻬ‬-‫ ﺍ‬،ً‫ﺒﺎ‬-‫ﺋ‬-‫ﺇﻥْ ﻛﺎﻥَ ﻏﺎ‬-‫ ﻭ‬،‫ ﺑِﻬﺎ‬-‫ﻳﻨْﺘَﻈَﺮ‬-‫ﻩ؛‬-ِ‫ ﺟﺎﺭ‬-‫ﻌﺔ‬-ْ‫ﺣﻖ ﺑِﺸُﻔ‬
- - ‫ﺭ ﺃ‬-‫ﺍﻟﺠﺎ‬

Un voisin a priorité (sur les autres) dans l'achat de la maison de son voisin. Etant absent, il faut l'attendre s'il

déménage dans la même lignée que le vendeur.

-‫ﻛ‬- ِ‫ﺠﺎﺭ‬-‫ ﺍﻟ‬-َ‫ ﻋﻠ‬- ِ‫ﺠﺎﺭ‬-‫ﻣﺔُ ﺍﻟ‬--‫ﺣﺮ‬-


. ‫ﻣﻪ‬-‫ﺩ‬-‫ﺔ‬-‫ﻣ‬--‫ﺤﺮ‬
-

Le respect d'un voisin est aussi important pour son prochain que son sang.

- -‫ﺍﺏِ ﺍﻷﻋ‬-‫ﻞ ﺍﻟﻐُﺮ‬-َ‫ﻤﺜ‬-‫ﻛ‬- ‫ء‬-‫ﺴﺎ‬


-‫ﻪ‬-‫ﻠَﻴ‬-‫ﺪَﻯ ﺭِﺟ‬-‫ﺣ‬-‫ﻢ ﺍﱠﻟﺬِﻱ ﺍ‬-‫ﺼ‬ ّ-‫ﻨ‬-‫ ﺍﻟ‬-‫ ﻓ‬- ‫ﺤﺔ‬ - ‫ﺓ ﺍﻟ‬-‫ﺍ‬--‫ﻤﺮ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬-َ‫ﻣﺜ‬-
-‫ﻟ‬-‫ﺼﺎ‬
-‫ﻀﺎء‬
- -‫ﺑﻴ‬-

Une femme pieuse parmi d'autres femmes est comme un corbeau marqué d'une patte blanche.

-‫ﺑﺎﺑِﻪ‬--‫ﻋﻠ‬- ‫ﻞ‬-‫ﺋ‬-‫ﺴﺎ‬
-‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ ﺍﻟ‬-َ‫ ﺇﻟ‬- ‫ﻪ‬--‫ﻳﺔُ ﺍﻟ‬-ِ‫ﻫﺪ‬-

Un pauvre à la porte du pieux est un don de Dieu pour lui.

-‫ﺪَ ﺛُﻢ‬-‫ﻭﻋ‬- -‫ﻤﻦ‬-‫ﻟ‬-‫ﻞ‬ - َ‫ ﺃﺧْﻠ‬- ‫ﺪَ ﺛُﻢ‬-‫ﻭﻋ‬- -‫ﻤﻦ‬-‫ﻟ‬-‫ﻞ‬


--‫ﻭﻳ‬- !‫ﻒ‬ - َ‫ ﺃﺧْﻠ‬- ‫ﺪَ ﺛُﻢ‬-‫ﻭﻋ‬- -‫ﻤﻦ‬-‫ﻟ‬-‫ﻞ‬
--‫ﻭﻳ‬- !‫ﻒ‬ --‫ﺩﻳ‬-ُ‫ﻌﺪَﺓ‬-‫ﺍﻟ‬
--‫ﻭﻳ‬- ،‫ﻦ‬
-‫ﺃﺧْﻠَﻒ‬

Une promesse est une dette. Malheur à celui qui rompt sa promesse ! Malheur à celui qui rompt sa promesse ! Malheur à

celui qui rompt sa promesse !


- ‫ﻣ‬--ِ-‫ﺝ ﻧَﺒ‬-‫ﺮ‬-َ‫ﺧ‬
-‫ﺾ‬-‫ﺑﻌ‬-‫ﺔ‬-‫ﻌ‬-‫ﻓ‬-‫ﺔ ﺭﺍ‬-َ‫ﻠ‬-‫ﻮ ﺑِﻨَﻤ‬- ‫ﻫ‬- ‫ﺎﺫﺍ‬-َ‫ ﻓ‬،-‫ﺎﻟ‬-‫ﻪ ﺗَﻌ‬---‫ﻘُﻮﻥَ ﺍﻟ‬-‫ﺘَﺴ‬-‫ﺴ‬-‫ء ﺑِﺎﻟﱠﻨﺎﺱِ ﻳ‬-‫ﻴﺎ‬-ِ‫ﻦ ﺍﻷﻧْﺒ‬
. ‫َﺔ‬-‫ﻠ‬-‫ﻩ ﺍﻟﱠﻨﻤ‬-ِ‫ﻞ ﻫﺬ‬--‫ ﺃﺟ‬-‫ﻣﻦ‬- -‫ﻢ‬--َ‫ﺐ ﻟ‬
- -‫ﺘُﺠِﻴ‬-‫ﻮﺍ ﻓَﻘَﺪِ ﺍﺳ‬-‫ﺟِﻌ‬-‫ﺍﺭ‬-:‫ﻝ‬ -‫ ﻓَﻘَﺎ‬.-‫ﻤﺎء‬
-‫ﺴ‬-‫ ﺍﻟ‬-َ‫ﻬﺎ ﺇﻟ‬- ‫ﺋﻤ‬-‫ﻗَﻮﺍ‬

Un prophète sortit avec son peuple pour prier Dieu pour qu'il pleuve. Il a vu une fourmi lever sa patte vers le ciel,
et il a donc dit aux gens : "Retournez chez vous car, Dieu a accepté vos prières pour cette fourmi".

- َ‫ﻌﻄ‬-‫ﻪ ﺍﻟ‬-ُ‫ﻳﻘْﺘُﻠ‬-‫ﺩ‬-‫ﻛﺎ‬- ‫ﺚ‬


‫ﺰﻋ‬-َ‫ﺶ ﻓَﻨ‬
-‫ﺖ‬- - ‫ﻬ‬-ْ‫ﻳﻠ‬---‫ﻛ‬-‫ﺭ‬- ِ‫ﺍﺱ‬-‫ﺭ‬- -‫ﻋﻠ‬- ٍ‫ﻠْﺐ‬--ِ‫ ﺑ‬-‫ﺕ‬-‫ﻣﺮ‬- ‫ﺔ‬-‫ﺴ‬ -‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻣ‬- ‫ﺓ‬-‫ﺍ‬-‫ﺮ‬--‫ﺮ ﻻﻣ‬-‫ﻔ‬-ُ‫ﻏ‬

. َ‫ِﺬﻟﻚ‬-‫ﻬﺎ ﺑ‬-َ‫ﺮ ﻟ‬-‫ﻔ‬-ُ‫ء ﻓَﻐ‬-‫ﻤﺎ‬-‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻪ‬-َ‫ ﻟ‬-‫ﻋﺖ‬-‫ﺰ‬-َ‫ﻫﺎ ﻓَﻨ‬-ِ‫ﻤﺎﺭ‬-‫ﺨ‬


-ِ‫ﻪ ﺑ‬-ْ‫ﻭﺛَﻘَﺘ‬-‫ﺎ‬-َ‫ﻬﺎ ﻓ‬-‫ﺧُﱠﻔ‬

Une prostituée passait près d'un puits où elle a vu un chien mourant de soif. Elle noua sa jupe à sa
chaussure, puisa de l'eau au puits et étancha la soif du chien, et fut ainsi pardonnée (par Dieu.)

‫ﻣﻠْﻌ‬- ً‫ﺑﺎ‬-ِ‫ﻞ ﺭ‬-‫ﻛ‬-Â -‫ﺶ‬


. ٌ‫ﻮﻥ‬- ِ‫ﺍﻟﱠﻨﺎﺟ‬

Un charlatan est tout aussi maudit qu'un usurier.

. ‫ﻣﺔ‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﻘ‬-‫ﺍﻟ‬
- ‫ﻡ‬-‫ﻮ‬-‫ﻳ‬-‫ﻪ‬-ِ‫ﻬ‬-‫ﻭﺟ‬- -‫ﻦ ﻓ‬--‫ ﺷَﻴ‬- ‫ﻨ‬-َ‫ﻟَﺔُ ﺍﻟﻐ‬-‫ﺎ‬-‫ﻣﺴ‬-

La demande d'un homme riche (aux gens) sera un insigne de honte sur son visage au Jour du Jugement.

. ‫َﺎﺭ‬- ‫ ﻧ‬--‫ﻨ‬-َ‫ﻟَﺔُ ﺍﻟﻐ‬-‫ﺎ‬-‫ﻣﺴ‬-

La demande d'un homme riche (aux gens) le conduira en enfer.

‫ ﺃﻟْﻒِ ﻋ‬-‫ﻦ‬-‫ﺮ ﻣ‬--‫ﻤﻪ ﺧَﻴ‬


. ٍ‫ﺎﺑِﺪ‬- --ْ‫ﻌﻠ‬-ِ‫ﻊ ﺑ‬-َ‫ﻳﻨْﺘَﻔ‬-‫ﻢ‬-‫ﻟ‬-‫ﻋﺎ‬-

Un savant qui se prévaut de sa propre connaissance est supérieur à mille simples adorateurs (de Dieu).
. ‫ﺴﻪ‬
--ْ‫ﻕ ﻧَﻔ‬-ِ‫ﺮ‬-‫ﻳﺤ‬-‫ﻭ‬- ِ‫ﻟﻠﱠﻨﺎﺱ‬-‫ء‬---‫ﻀﻴ‬
- ‫ﻳ‬-Í -‫ﺒﺎ‬--‫ﻤﺼ‬-ْ‫ﻛﺎﻟ‬- َ‫ ﻛﺎﻥ‬-‫ﻞ‬-‫ﻤ‬-‫ﻳﻌ‬--‫ﻟﻢﻓَﻠَﻢ‬-‫ﻌﺎ‬-ْ - ‫ﺍﺫﺍ‬-
- ‫ﻢ ﺍﻟ‬-‫ﻠ‬-‫ﻋ‬

Un érudit qui n'agit pas sur la base de sa connaissance est comme une niche qui éclaire les gens mais qui se brûle elle-

même.

‫ﱠﺎﺱ‬
‫ﻟﻠﻨ‬-‫ء‬--‫ﻀ‬ -ْ‫ﻤﺜ‬-‫ﻛ‬- ،‫ﻪ‬-‫ﺴ‬
- ‫ﻳ‬-ì -‫ﺮﺍ‬---‫ﻞ ﺍﻟﺴ‬ -ْ‫ ﻧَﻔ‬-- ‫ﻳﻨْﺴ‬-‫ﻭ‬- ‫ﺮ‬--‫ﺍﻟﱠﻨﺎﺱﺍﻟﺨَﻴ‬
- -َ‫ﻣﺜ‬-
‫ّﻢ‬-‫ﻠ‬-‫ﻌ‬-‫ﻳ‬-‫ﻢ ﱠﺍﻟﺬِﻱ‬-‫ﻟ‬-‫ﻌﺎ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬
. ‫ﺴﻪ‬
--ْ‫ﻕ ﻧَﻔ‬-ِ‫ﺮ‬-‫ﻳﺤ‬-‫ﻭ‬-

Un savant qui enseigne le bien aux gens mais s'oublie lui-même est semblable à une bougie qui éclaire les gens mais qui se

brûle.

- -‫ﺤ‬-‫ﻛﺎﻟ‬- ِ‫ﻬﺎﻝ‬-‫ﺠ‬
. ِ‫ﻮﺍﺕ‬-‫ﻦﺍﻷﻣ‬-‫ﺑﻴ‬-- -‫ﻦ ﺍﻟ‬--‫ﺑﻴ‬-‫ﻢ‬-ْ‫ﻌﻠ‬-‫ﺐ ﺍﻟ‬
- ‫ﻟ‬-‫ﻃَﺎ‬

Un chercheur de connaissance parmi les ignorants est comme un être vivant parmi les morts.

‫ﺴﺎﺭ‬
. ‫ﻦ‬-‫ﻳ‬- -‫ﻴ‬-‫ﺣﺪُ ﺍﻟ‬- ‫ﻴﺎﻝِ ﺃ‬-‫ﻌ‬-‫ﻗﱠﻠﺔُ ﺍﻟ‬-

Une petite famille est une façon de se réconforter.

‫ ﺳ‬-Øِ ‫ﺭ‬- :‫ﻝ‬-‫ﻳﻘُﻮ‬-ِ‫ﺵ‬-‫ﺮ‬-‫ﻨْﺪَ ﺍﻟﻌ‬-‫ﺮﺍﺥٌ ﻋ‬-‫ﺻ‬


-‫ﻞ‬- ‫ﻞﻋ‬
- ‫ﻪ‬-َ‫ﻭﻟ‬- ‫ﺔ‬-‫ﻣ‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﻘ‬-‫ﻡ ﺍﻟ‬-‫ﻮ‬-‫ﻳ‬-‫ء‬-‫ﺟﺎ‬- ً‫ﺒﺜَﺎ‬-‫ﻋ‬- ً‫ﺭﺍ‬-‫ﻮ‬-ُ‫ﻔ‬-‫ﺼ‬- -َ‫ ﻗَﺘ‬-‫ﻦ‬-‫ﻣ‬
ß- ‫ﻌﺔ‬-َ‫ﻣﻨْﻔ‬- ِ‫ﺮ‬-‫ ﻏَﻴ‬-‫ ﻓ‬--‫ﻢ ﻗَﺘَﻠَﻨ‬--‫ﻓﻴ‬-‫ﻫﺬﺍ‬

Un moineau tué en vain viendra se tenir devant le Trône de Dieu au Jour du Jugement, en criant « Ô Seigneur !

Demandez à cet homme (le tueur) pourquoi il m'a tué sans gain ?

- ‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬-َ‫ﻣﺜ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﺔ‬-َ‫ﻞ ﺍﻟﱠﻨﺨْﻠ‬-ْ‫ﻣﺜ‬- ‫ﻱ‬


- ‫ﺔ‬-‫ﻣ‬-‫ﻛﺨَﺎ‬- ِ‫ﻒ‬-‫ﻌﻴ‬-‫ﻀ‬
. ‫ﻉ‬-‫ﺰﺭ‬-‫ﺍﻟ‬ -‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬-َ‫ﻣﺜ‬-
-ِ ‫ﻮ‬-َ‫ﻦ ﺍﻟﻘ‬

Un croyant fort est comme un palmier, et un faible ressemble à une tige.


. ً‫ﻤﺎ‬-
‫ﻠ‬-‫ﻣﺴ‬- َ‫ِﻭﻉ‬-‫ﺮ‬-‫ﻳ‬-ْ‫ﻢ ﺃﻥ‬-‫ﻠ‬--‫ﻤﺴ‬-‫ﻟ‬-‫ﻞ‬
-‫ﺤ‬-‫ﻳ‬-‫ﻻ‬

Une affaire soi-disant reportée ne devrait pas vous obliger à le faire à la hâte, car le Dieu Grand et le plus Puissant ne se

hâtera pas pour la hâte de l'homme.

‫ﺎ‬-‫ﺮ ﻣ‬--‫ﻨﻚَ ﺧَﻴ‬--‫ﻭﺩِﻳ‬- َ‫ﻴﺎﻙ‬-ْ‫ﺩﻧ‬-ِ‫ﺮ‬-‫ ﺃﻣ‬-‫ﻠ‬-‫ﻨُﻚَ ﻋ‬-‫ﻴ‬- -‫ﻟ‬-‫ﺻﺎ‬


‫ﺤﺔٌ ﺗُﻌ‬ - ٌ‫ ﺟﺔ‬-‫ﻭ‬-َ‫ﻭﺯ‬- ‫ﺮ‬-‫ﻛ‬-‫ﺎﻥٌ ﺫَﺍ‬-‫ﻟﺴ‬-‫ﻭ‬- ‫ﺮ‬-‫ﻛ‬-‫ ﺷَﺎ‬-‫ﻗَﻠْﺐ‬
. ‫ﺍﻟﱠﻨﺎﺱ‬
- ‫ﺰ‬-َ‫ﻛﺘَﻨ‬-Ç

Un cœur reconnaissant, une langue attentive et une femme vertueuse qui aide l'homme dans les affaires du monde et d'un autre monde valent

mieux que tout ce que les gens pourraient chérir.

َ‫ﺫﻟﻚ‬- َ‫ﺭﻙ‬--‫ ﺃﺩ‬-‫ﻦ‬-‫ ﻓَﻤ‬،ِ‫ﻮﺭ‬-‫ﻭﺍﻟﻔُﺠ‬- ِ‫ﺰ‬-‫ﺠ‬-‫ﻦ ﺍﻟﻌ‬--‫ﺑﻴ‬-‫ﻞ‬-‫ﺟ‬-‫ﺮ‬-‫ﻪ ﺍﻟ‬--‫ﻓﻴ‬-‫ﻴﺮ‬-َ‫ﻳﺨ‬-ٌ‫ﻣﺎﻥ‬-َ‫ ﺍﻟﻨﱠﺎﺱِ ﺯ‬-َ‫ﻠ‬- ‫ ﻋ‬-‫ﺗ‬-‫ﺎ‬-‫ﻴ‬-‫ﺳ‬
-
. ِ‫ﻮﺭ‬-‫ ﺍﻟﻔُﺠ‬-َ‫ﻠ‬- ‫ﺰ ﻋ‬--‫ﻌﺠ‬-‫ْﻴﺨْﺘَﺮِ ﺍﻟ‬-‫ﺎﻥَ ﻓَﻠ‬-‫ﺰﻣ‬-‫ﺍﻟ‬

Un temps viendra où l'homme devra choisir entre l'impuissance et la débauche. Ceux qui vivaient à cette
époque devraient préférer le premier au second.

. َ‫ﺠﻨﺔ‬
‫ﱠ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬-‫ﺧ‬- -‫ﻞ ﻓَﺎُﺩ‬ - ‫ﻮﺫِﻱ ﺍﻟﱠﻨﺎ‬-‫ﻳ‬-‫ﺓ‬-‫ﺮ‬-‫ﺠ‬-َ‫ﻦ ﺷ‬--‫ﻖ ﻏُﺼ‬
-‫ﺟ‬-‫ﺭ‬- ‫ﻬﺎ‬-َ‫ﻣﺎﻃ‬-‫ﺎ‬-َ‫ﺱ ﻓ‬ --‫ﻄﺮِﻳ‬
‫ ﺍﻟﱠ‬-‫ ﻋﻠ‬- َ‫ﻛﺎﻥ‬-

Une branche d'arbre avait bloqué le chemin des gens et les avait blessés. Quelqu'un l'a écarté et a ainsi été autorisé à aller au

Paradis.

. ‫ﻣﺔ‬-‫ﻘﻴﺎ‬-‫ﺍﻟ‬
- ‫ﻊ ﺍﻟﱡ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻢ‬-‫ﻠ‬--‫ﻤﺴ‬-‫ﺪُﯗﻕ ﺍﻟ‬-‫ﻦ ﺍﻟﺼ‬
‫ﻡ‬-‫ﻮ‬-‫ﻳ‬-‫ء‬-‫ﻬﺪﺍ‬-‫ﺸ‬ --‫ﻣﻴ‬-‫ﺮ ﺍﻷ‬-ِ‫ﺍﻟﱠﺘﺎﺟ‬

Un commerçant véridique et digne de confiance tiendra compagnie aux martyrs au Jour du Jugement.

- ‫ﻭﺍﻟﱡ‬- ‫ﻦ‬-‫ﻘﻴ‬-ِ‫ﺪّﻳ‬-‫ﺼ‬
. ‫ﻬﺪﺍء‬-‫ﺸ‬ - ‫ﻭﺍﻟ‬- ‫ﻦ‬ -‫ﺼﺪُﻭ‬
-‫ﻴﻴ‬-ِ‫ﻊ ﺍﻟﱠﻨﺒ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻦ‬--‫ﻣﻴ‬-‫ﻻ‬-‫ﻕ ﺍ‬ - ‫ﺮ ﺍﻟ‬-ِ‫ﺍﻟﱠﺘﺎﺟ‬

Un commerçant véridique et digne de confiance tiendra compagnie aux prophètes, aux véridiques et aux martyrs (au Jour du
Jugement).

-‫ﻭﺛَﻦ‬- ِ‫ﻌﺎﺑِﺪ‬-‫ﻛ‬- ِ‫ﺮ‬-‫ ﺍﻟﺨَﻤ‬-‫ﺷَﺎﺭِﺏ‬

Un buveur de vin est comme un adorateur d'idoles.

. ‫ﻭﺍﺝ‬-‫ﺰ‬-‫ﻭﺍﻟ‬-
- ‫ﺮ‬--‫ ﺍﻟﻘَﺒ‬:ِ‫ﺍﻥ‬-‫ﺘْﺮ‬-‫ﺳ‬É-É-‫ﻤﺮ‬
-ْ‫ﻟﻠ‬-

Une femme a deux voiles : le lien conjugal et le tombeau.

-‫ﺖ ﺑِﻪ‬
- -‫ﺘَﻌ‬-‫ﺘَﻤ‬-‫ِﻪ ﺍﺳ‬- ‫ﺖ ﺑ‬ -‫ﻛ‬- ‫ﻪ‬-‫ﻤ‬--‫ﻘﻴ‬-ُ‫ﺕ ﺃﻥْ ﺗ‬-‫ﺭﺩ‬-‫ﺃ‬
- -‫ﺘَﻌ‬-‫ﺘَﻤ‬-‫ﺇﻥْ ﺍﺳ‬-‫ﻪ؛ ﻭ‬-َ‫ﺗ‬-‫ﺴﺮ‬ - ْ‫ ﺇﻥ‬،-‫ﻠْﻊ‬-‫ﻀ‬
- ‫ﻛﺎﻟ‬- É-É-‫ﻤﺮ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬-َ‫ﻣﺜ‬-
. ‫ﻭﺩ‬-‫ﺍ‬-‫ﻪ‬--‫ﻓﻴ‬-‫ﻭ‬-
-

Une femme est comme une côte (tendre). Si vous avez l'intention de le redresser, il se cassera, et si vous comptez en

profiter, il vous en offrira l'occasion, quoique tordu.

. ‫ﺎ‬-
- -ْ‫ﻟﻠ‬-‫ﺲ‬
‫ﺃﺓ‬-‫ﻤﺮ‬ - -‫ﻟَﻴ‬

Une femme n'est pas autorisée à donner en charité quoi que ce soit de la richesse de son mari sans sa permission.

ِ‫ ﺧَﺸَﺎﺵ‬-‫ﻦ‬-‫ﻞ ﻣ‬
-‫ﻛ‬-‫ﺎ‬-َ‫ﻬﺎ ﺗ‬--‫ ﺗَﺪَﻋ‬-‫ﻭﻟَﻢ‬- ،‫ﻬﺎ‬--‫ﻌﻤ‬-ْ‫ ﺗُﻄ‬-‫ﺎ ﻓَﻠَﻢ‬-‫ﺑﻄَﺘْﻬ‬-‫ﺭ‬- ‫ﺓ‬-‫ﺮ‬-‫ﻫ‬- -‫ﺍﻟﱠﻨﺎﺭ ﻓ‬
- ٌ‫ﺃﺓ‬-‫ﺮ‬-‫ﺍﻣ‬-ِ‫ﺧَﻠَﺖ‬Ï-
‫ﻣ‬
. -‫ﺎﺗَﺖ‬- - ِ‫ﺽ‬-‫ﺍﻷﺭ‬
-‫ﺣﱠﺘ‬

Une femme était vouée à l'Enfer, car elle avait gardé un chat dans des liens sans nourriture pour mourir de faim.

. ‫ﺎ‬-
‫ﺭ ﻟَﻬ‬-‫ﺔ ﻻ ﻧُﻮ‬-‫ﻣ‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﻘ‬-‫ﻡ ﺍﻟ‬-‫ﻮ‬-‫ﻳ‬-‫ﺔ‬-‫ﻤ‬-ْ‫ﻞ ﻇُﻠ‬-َ‫ﻤﺜ‬
-‫ﻛ‬- ‫ﻬﺎ‬-‫ﻠ‬--‫ﺮِ ﺃﻫ‬-‫ ﻏَﻴ‬-‫ﻦ‬-‫ﺔ ﻣ‬-َ‫ﻨ‬-‫ِﺰﻳ‬-‫ ﺍﻟ‬-‫َﺔ ﻓ‬-‫ﻓﻠ‬-‫ﺮﺍ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬-َ‫ﻣﺜ‬-

Une femme qui montre sa beauté au public est comme l'obscurité du Jour du Jugement, sans lumière.
- -‫ﻋﺸْﺮ ﻳ‬-‫ﻭ‬- ٍ‫ﺲ‬-‫ﻊ ﺑِﺨَﻤ‬- -‫ﺠﻤ‬
. ً‫ﺭﺟﺔ‬-‫ﺩ‬-‫ﻦ‬ - -‫ ﻋﻠ‬- ‫ﻞ‬-‫ﻀ‬
-‫ ﺍﻟ‬-‫ﺎ ﻓ‬- ‫ﺗﻬ‬-‫ﺻﻼ‬ - ْ‫ﻫﺎ ﺗَﻔ‬-َ‫ﺪ‬-‫ﻭﺣ‬- ‫ﺓ‬-‫ﺃ‬-‫ﻤﺮ‬-‫ﻼﺓُ ﺍﻟ‬- ‫ﺻ‬

La prière privée d'une femme est vingt-cinq fois plus importante que la prière qu'elle dit en présence d'hommes.

-‫ﻣﻪ‬-ِ‫ﺮ‬-‫ﻳ‬--‫ﻣﻦ‬-
- - َ‫ﻋﻨْﺪ‬- ‫ﻪ‬---‫ﺾ ﺍﻟ‬
‫ّﻪ‬-‫ﻨ‬-‫ﺳ‬ -‫ﻟ‬-ً‫ﺨﺎ‬-‫ ﺷَﻴ‬-‫ ﺷَﺎﺏ‬-‫ﺮﻡ‬-‫ﻛ‬
- ‫ﻴ‬-َ‫ ﻗ‬-‫ ﺇﻻ‬-ّ‫ﻨﻪ‬-‫ﺴ‬ -‫ﻣﺎ ﺃ‬

Un jeune homme qui honore un vieillard à cause de sa vieillesse sera honoré dans sa vieillesse par quelqu'un

désigné par Dieu pour le faire.

‫ﻋﺔَ ﺍﻟﻤ‬-‫ﺿﺎ‬
. ِ‫ﺎﻝ‬- -‫ﺮﺓَ ﺍﻟ‬-ْ‫ﻛﺜ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻝ‬
- ‫ﺍ‬-‫ﻭ‬- ِ‫ﺴﺆﺁﻝ‬ -‫ﻭﻗَﺎ‬- ‫ﻞ‬
--‫ﻗﻴ‬-ْ‫ﺩﻉ‬-

Abandonnez les tonalités et les cris, les myriades de questions (inutiles) et la destruction de la richesse.

. ‫ﻼﺓ‬-‫ﻙُ ﺍﻟﺼ‬-‫ﻔْﺮِ ﺗَﺮ‬-‫ﺍﻟ‬


- ‫ﻦ‬--‫ﺑﻴ‬-‫ﻭ‬- ِ‫ﺪ‬-‫ﻌﺒ‬-‫ﻦ ﺍﻟ‬--‫ﺑﻴ‬-

L'abandon de la prière relie un serviteur de Dieu à l'incrédulité.

. ‫ﺼﺮ‬
-- ‫ﺒ‬-‫ﺢ ﺍﻟ‬---‫ﺼﺤ‬ ‫ﻞ ﺍﻟﱠ‬--‫ء ﻗَﺒ‬-‫ﻮ‬-‫ﺿ‬
- ‫ﻳ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﻢ‬-‫ﻤ‬-‫ ﺍﻟﱠﻠ‬--‫ﻳﻨْﻔ‬-‫ﻩ‬-َ‫ﺪ‬-‫ﺑﻌ‬-‫ﻭ‬- ‫ﺮ؛‬-ْ‫ ﺍﻟﻔَﻘ‬--‫ﻳﻨْﻔ‬-‫ﻡ‬-‫ﻌﺎ‬-‫ﻄ‬ - ‫ﺍﻟﯘ‬

L'ablution avant de manger fait périr la pauvreté, et après avoir mangé supprime l'obsession et renforce la
vue.

. ‫ﻮء‬-‫ﺿ‬ ‫ﻤ‬-‫ﺮ ﺍﻹﻳ‬-ْ‫ﻮء ﺷَﻄ‬-‫ﺿ‬


- - ‫ﺮ ﺍﻟﯘ‬-ْ‫ﻮﺍﻙُ ﺷَﻄ‬--‫ﻭﺍﻟﺴ‬- ،ِ‫ﺎﻥ‬- - - ‫ﺍﻟﯘ‬

L'ablution est la moitié de la foi, et le brossage des dents est la moitié de l'ablution.

‫ﺸﻬ‬
. ِ‫ﻮﺍﺕ‬- -‫ﻭ‬- ‫ﻩ؛‬-ِ‫ﺎﺭ‬--‫ﻤ‬-ْ‫ﺠﱠﻨﺔُ ﺑِﺎﻟ‬
‫ﺭ ﺑِﺎﻟﱠ‬-‫ﺣﱠﻔﺖِ ﺍﻟﱠﻨﺎ‬ -‫ﺣﱠﻔﺖِ ﺍﻟ‬
-
Les abominables gisent sur le chemin du paradis et les passions ouvrent la voie de l'enfer.

. ‫ﺍﻟﱠﻨﺎﺱ‬
- -‫ﻳ‬-ِ‫ﺪِﻱ ﺍﻟﱠﻨﺎﺱ‬-‫ﻳ‬-‫ ﺍ‬-‫ﺎ ﻓ‬- ‫ﻓﻴﻤ‬-ْ‫ﻫﺪ‬-ْ‫ﻭﺍﺯ‬- ‫ﻪ؛‬---‫ﻚَ ﺍﻟ‬-‫ﺤﺒ‬
َ‫ﺒﻚ‬-‫ﺤ‬ -‫ﻳ‬-‫ ﺍﻟﱡﺪﻧْﻴﺎ‬-‫ﺪْ ﻓ‬-‫ﺍﺯْﻫ‬-

Abstiens-toi du monde (matériel), et bien-aimé de Dieu tu deviendras, et complice des possessions


des gens et ils finiront par t'aimer.

. ُ‫ﻮﺭﻉ‬-‫ﺍﻟ‬
- ‫ﻢ‬---‫ﻨ‬--‫ﺮ ﺩِﻳ‬--‫ﺧَﻴ‬

L'abstinence est la meilleure caractéristique de votre foi (religion).

. َ‫ﻭﺍﻟﺒﺪَﻥ‬-
- ‫ﺐ‬ - ْ‫ﺐ ﺍﻟﻘَﻠ‬
- ‫ﻌ‬-ْ‫ْﺒﺔُ ﻓﻴﻬﺎ ﺗُﺘ‬-‫ﺮﻏ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- ،َ‫ﻭﺍﻟﺒﺪَﻥ‬-
- ‫ﺐ‬ - ْ‫ ﺍﻟﻘَﻠ‬- ‫ﺢ‬-‫ﻳﺮِﻳ‬-‫ ﺍﻟﱡﺪﻧْﻴﺎ‬-‫ﺪُ ﻓ‬-‫ﻫ‬-‫ﺍﻟﺰ‬

L'abstinence rafraîchit le corps et l'âme, et la mondanité les fait souffrir.

ُ‫ﺍﻟﺒِﻄﺎﻧَﺔ‬-‫ﻥَ؛ ﻭ‬-‫ﺰ‬-‫ﻭﺍﻟﺤ‬- ‫ﻢ‬-‫ﻬ‬-‫ﺮ ﺍﻟ‬-‫ﺜ‬---ُ‫ﺔُ ﻓﻴﻬﺎ ﺗ‬-‫ﺮﻏْﺒ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- ،َ‫ﻭﺍﻟﺒﺪَﻥ‬-


- ‫ﺐ‬ - ْ‫ ﺍﻟﻘَﻠ‬- ‫ﺢ‬-‫ﻳﺮِﻳ‬-‫ ﺍﻟﱡﺪﻧْﻴﺎ‬-‫ﺪُ ﻓ‬-‫ﻫ‬-‫ﺍﻟﺰ‬
. ‫ْﺐ‬
- ‫ ﺍﻟﻘَﻠ‬--‫ﺗُﻘْﺴ‬

L'abstinence rafraîchit le corps et l'âme, la mondanité augmente les chagrins et la débauche


endurcit le cœur.

-‫ﻌ‬-‫ﺲ ﺍﻟ‬
- -‫ﻭﻟَﻴ‬- ،‫ﻪ‬-ُ‫ﺳﻮﻟ‬
- ‫ﺭ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻪ‬---‫ﺐ ﺍﻟ‬ - ‫ﺤ‬-‫ﻳ‬-‫ﻤﺎ‬--‫ﻓﻴ‬-‫ﺽ‬ - ‫ﻮ‬-َ‫ ﺍﻟﺨ‬- ‫ﻦ‬--‫ﻭﻟ‬- ،‫ﻡ‬-‫ﻼ‬--‫ﺮﺓَ ﺍﻟ‬-ْ‫ﻛﺜ‬- ُ‫ﻴﺎﻥ‬-‫ﺒ‬-‫ﺲ ﺍﻟ‬
- -‫ﻟَﻴ‬
. -‫ﻖ‬
- -ْ‫ﺤ‬ -‫ﻋ‬-
‫ﺔ ﺑِﺎﻟ‬-َ‫ﺮﻓ‬--‫ﻤﻌ‬-‫ﻗﱠﻠﺔُ ﺍﻟ‬--‫ﻦ‬--‫ﻭﻟ‬- ،ِ‫ﺎﻥ‬-ّ‫ﻠﺴ‬-‫ﻦ ﺍﻟ‬

Un discours abondant ne produit aucune éloquence ; l'éloquence est la méditation sur ce que Dieu et son Saint Prophète aiment. Le

bégaiement n'est pas non plus un défaut de la langue ; le bégaiement vient d'une connaissance déficiente de la Vérité (Dieu).

. ‫ﻤﺎﺡ‬
- -‫ﺴ‬
-‫ﻊ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬- ‫ﺢ‬--‫ِﺮﺑ‬-‫ﺎﱠﻥ ﺍﻟ‬-َ‫ﻡ؛ ﻓ‬-‫ﻮ‬-‫ﺴ‬
-‫ﻭﻝِ ﺍﻟ‬-‫ﺎ‬-ِ‫ﻚَ ﺑ‬-‫ﻋﻠَﻴ‬-
Acceptez la première offre dans les transactions, car le profit suit la clémence.

ِ‫ﺩﺩ‬--‫ﻭﺍﺭ‬- ‫ﺪَﺍً؛‬-‫ﻴ‬-‫ﺑﻌ‬-ً‫ﺎ‬-‫ﻀ‬-‫ﻐﻴ‬-‫ﺑ‬-َ‫ﺍﻥْ ﻛﺎﻥ‬-‫ﻭ‬- ‫ﺮٍ؛‬-‫ﻛﺒِﻴ‬- ‫ﻭ‬-‫ﺍ‬-ٍ‫ﺮ‬-‫ﻐﻴ‬-‫ﺻ‬- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﻪ‬-ِ‫ﺗَﺎﻙَ ﺑ‬-‫ ﺍ‬-‫ﻤﻦ‬ -‫ﺤ‬-ْ‫ﻞ ﺍﻟ‬-‫ﺒ‬-ْ‫ﺍﻗ‬-
-‫ﻣ‬- ‫ﻖ‬
. ً‫ﺒﺎ‬-‫ِﻳ‬ - -‫ﻣﻦ‬- ‫ﻪ‬-ِ‫ءﻙَ ﺑ‬-‫ﺟﺎ‬- -‫ﻣﻦ‬- -‫ﻋﻠ‬- ‫ﻞ‬
- ‫ﺒﺎً ﻗَﺮ‬--‫ﺒِﻴ‬-‫ﻥْ ﻛﺎﻥَﺣ‬- ‫ﻭﺍ‬- ‫ﺮٍ؛‬-‫ﻛﺒِﻴ‬- ‫ﻭ‬-‫ﺍ‬-ٍ‫ﺮ‬-‫ﻐﻴ‬-‫ﺻ‬ -‫ﻃ‬-‫ﺒﺎ‬-ْ‫ﺍﻟ‬

Acceptez la vérité de quiconque (qu'il soit un enfant ou un vieil homme), même s'il est un ennemi ou un étranger, et

n'acceptez le mensonge de personne (qu'il soit un enfant ou un vieil homme), même s'il est un ami ou un un

compagnon.

. ‫ﺋﻪ‬-‫ﺘﺪﺍ‬--‫ﺍﺑ‬--‫ﻣﻦ‬-
- ‫ﺮ‬--‫ﻭﻑِ ﺧَﻴ‬-‫ﺮ‬-‫ﻤﻌ‬
-ْ‫ﻡ ﺍﻟ‬-‫ﺘﺘْﻤَﺎ‬--‫ﺍﺳ‬-

Accomplir une bonne action vaut mieux que la commencer, (en effet).

. ‫ْﻪ‬-‫ﻣﻨ‬- َ‫ﻤﻮﻥ‬-‫ﻌﱠﻠ‬-َ‫ ﺗ‬-‫ﻤﻦ‬-‫ﻟ‬-‫ﻌﻮﺍ‬-‫ﺿ‬ -‫ﻢ ﺍﻟ‬-ْ‫ﻌﻠ‬-ْ‫ﻟﻠ‬-‫ﻮﺍ‬-‫ﻤ‬-‫ﻌﱠﻠ‬-َ‫ﻭﺗ‬- ‫ﻢ؛‬-ْ‫ﻌﻠ‬-‫ﻮﺍ ﺍﻟ‬-‫ﻤ‬-‫ﻌﱠﻠ‬-َ‫ﺗ‬


- ‫ﻮﺍ‬-َ‫ﻭﺗ‬- ‫ﺭ؛‬-‫ﻮﻗَﺎ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- َ‫ﻨَﺔ‬-‫ﻴ‬--‫ﺴ‬

Acquérir des connaissances et à travers elle, la paix (de l'esprit) et la sobriété gagnent, et pour votre professeur, restez

humble.

-ِ‫ﺮ ﺑ‬-‫ﺛ‬-‫ﺎ‬--‫ﻣ‬- ّ-‫ﻧ‬-‫ﺎ‬-َ‫ﺤﻮﺍ ﻓ‬---ْ‫ﺍﻧ‬-


. -‫ﻢ‬-

Agissez sur le mariage comme une tradition, car je suis fier de votre grande population.

. ‫ّﻴﺔ‬- -‫ﻨ‬-‫ﻝ ﺑِﺎﻟ‬-‫ﻤﺎ‬--‫ﻋ‬-‫ﺍﻻ‬

Les actions dépendent (sont récompensées en fonction) des intentions.

. ‫َﺔ‬-‫ِﻴﻨ‬-‫ﺑ‬-ِ‫ﺮ‬-‫ﻬﻦﺑِﻐَﻴ‬-‫ﺴ‬
- -ُ‫ﺍﻧْﻔ‬-‫ﻦ‬--‫ﺤ‬--ْ‫ﻳﻨ‬--‫ﺗ‬--ّ-‫ﺎ ﺍﻟ‬-‫ﺒﻐَﺎﻳ‬-‫ﺍﻟ‬

Adultères sont les femmes qui se marient en l'absence de témoins.


- ِ‫ﻳﻮﺭ‬-‫ِﺰﻧَﺎ‬-‫ﺍﻟ‬
. ‫ْﺮ‬-‫ﺙ ﺍﻟﻔَﻘ‬

L'adultère entraîne la pauvreté.

-‫ﻣﻦ‬- ‫ﺍﺷَﱡﺪ‬-‫ﻢ‬-ْ‫ﻌﻠ‬-‫ ﺍﻟ‬-‫ﻴﺎﻧَﺔَ ﻓ‬-‫ﺎﱠﻥ ﺍﻟﺨ‬-َ‫ﻀﺎً؛ ﻓ‬


- -‫ﺑﻌ‬--‫ﻢ‬--‫ﻀ‬- -‫ﺑﻌ‬--‫ﺘُﻢ‬-‫ﻳ‬-‫ﻭﻻ‬-
- ‫ﻢ؛‬-ْ‫ﻌﻠ‬-‫ ﺍﻟ‬-‫ﺍ ﻓ‬-‫ﻮ‬-‫ﺻﺤ‬
- ‫ﺗَﻨَﺎ‬
-‫ﺍﻟ‬
. ِ‫ ﺍﻟْﻤﺎﻝ‬-‫ ﻓ‬-‫ﺨﻴﺎﻧَﺔ‬

Conseillez-vous les uns les autres dans l'acquisition des connaissances et ne vous épargnez pas les uns les autres, car

la trahison à cet égard est pire que la trahison à la richesse.

ً‫ﻣﻨَﺎ‬- ‫ﻮ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻬﺎ‬--‫ﻓﻴ‬-‫ﻞ‬-‫ﺟ‬-‫ﺮ‬-‫ﺢ ﺍﻟ‬-ِ‫ﺒ‬-‫ﺼ‬-‫ ﻳ‬،‫ﻢ‬-‫ﻠ‬-ْ‫ﻈ‬-‫ﻞ ﺍﻟﻤ‬--‫ﻊ ﺍﻟﱠﻠﻴ‬-َ‫ﻘﻄ‬-‫ﻛ‬- ‫ﻦ‬


-َ‫ﻓﺘ‬-‫ﺪﻱ‬-‫ﻌ‬- -‫ﻴ‬-َ‫ﻴﻐْﺸ‬-َ‫ﻟ‬
‫ ﺑ‬-‫ﻣﻦ‬- -‫ﺘ‬-‫ﻣ‬-‫ﺍ‬-‫ﻦ‬

. ‫ﻞ‬-‫ﻠﻴ‬-َ
- ‫ﻴﺎ ﻗ‬-ْ‫ﻦ ﺍﻟﱡﺪﻧ‬-‫ﻣ‬- ٍ‫ﺮﺽ‬-‫ﻌ‬-ِ‫ ﺑ‬-‫ﻬﻢ‬-َ‫ﻨ‬-‫ﻡ ﺩِﻳ‬-‫ﻮﺍ‬-ْ‫ﻊ ﺃﻗ‬--‫ﻳﺒِﻴ‬-،ً‫ﺮﺍ‬-‫ﻓ‬-‫ﻛﺎ‬- -‫ﺴ‬--‫ﻳﻤ‬-‫ﻭ‬-

Après moi, mon peuple tombera dans des séditions aussi sombres que des nuits, où l'homme sera croyant le
matin et incroyant la nuit, où certains troqueront leur foi contre des richesses indignes du monde.

. ‫ﺴﺎء‬
- ّ-‫ﻨ‬-‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬- ِ‫ِﺮﺟﺎﻝ‬-‫ ﺍﻟ‬-َ‫ﻋﻠ‬- ‫ﺮ‬-‫ﺿ‬
- ‫ﻓﺘْﻨَﺔٌ ﺃ‬-‫ﺪﻱ‬-‫ﺑﻌ‬-َ‫ﻣﺎ ﺗُﺮِﻙ‬

Après ma mort, rien ne sera plus nocif que les femmes pour les hommes.

. ‫ﻪ‬--‫ﺍﻟ‬
- ‫ﻦ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻫﺎ‬-‫ﺮ‬-َ‫ﻭﺷ‬- ‫ﻫﺎ‬-‫ﺮ‬--‫ﻬﺎ ﺧَﻴ‬-‫ﻛﱡﻠ‬- ‫ﺭ‬-‫ﻣﻮ‬-‫ﻻ‬-‫ﺍ‬

Toutes les affaires, qu'elles soient bonnes ou mauvaises, appartiennent à Dieu.

. ‫ْﺏ‬
- ‫ﺬ‬-‫ﻭﺍﻟ‬-
- َ‫ﻴﺎﻧَﺔ‬-‫ﺨ‬-‫ ﺍﻟ‬-‫ﻦ ﺇﻻ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﻬﺎ ﺍﻟ‬--‫ﻋﻠَﻴ‬- ‫ﻊ‬-‫ﺒ‬-ْ‫ﻳﻄ‬-‫ﺔ‬-‫ﺧﱠﻠ‬- ‫ﻞ‬-‫ﻛ‬-

Tous les attributs sont souhaitables pour un croyant, sauf la trahison et le mensonge.
. ٌ‫ﻧﻴﺔ‬-‫َﺍ‬ ‫ﻤﺮ‬
- ‫ ﺯ‬-ِ-‫ﺲِ ﻓَﻬ‬-‫ﻠ‬-‫ ﺑِﺎﻟﻤﺠ‬-‫ﺕ‬- - ‫ﻞ‬-‫ﻛ‬-
-َ‫ ﻓ‬-‫ﺕ‬-‫ﻄَﺮ‬-‫ﺘَﻌ‬-‫ﺫﺍ ﺍﺳ‬-‫ﺃﺓُ ﺍ‬-‫ﻤﺮ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- ،ٌ‫ﻴﺔ‬-‫ﻧ‬-‫ﻦ ﺯَﺍ‬--‫ﻋﻴ‬

Tous les yeux sont adultères, et une femme adultère est celle qui se sent et passe à côté d'un peuple.

- ٍ‫ﺽ‬-‫ ﻗَﺮ‬-‫ﻛﻞ‬
. ٌ‫ﺻﺪَﻗَﺔ‬ -

Toutes les formes de prêt sont (considérées comme des œuvres caritatives.)

- -‫ﺤﺮ‬
‫ﺏ‬ -‫ﺎﱠﻥ ﺍﻟ‬-َ‫ﺏِ؛ ﻓ‬-‫ﺮ‬-‫ ﺍﻟﺤ‬-‫ ﻓ‬- ‫ﺬِﺏ‬-‫ﻳ‬-‫ﻞ‬ - -‫ﺟ‬-‫ﺮ‬-‫ ﺍﻟ‬:‫ﺙ‬ - ‫ ﺛَﻼ‬-‫ ﺇﻻ‬-‫ﺩﻡ‬-‫ﻦ ﺁ‬--‫ ﺍﺑ‬-‫ﻠ‬- ‫ﺐ ﻋ‬
- َ‫ﺘ‬--‫ﻳ‬-ِ‫ﺬْﺏ‬--‫ﻞ ﺍﻟ‬-‫ﻛ‬-
. ‫ﺎ‬- --‫ﻦ ﺍﺛْﻨَﻴ‬
-‫ﻠ‬--‫ﻴﺼ‬-‫ﻟ‬-‫ﻦ‬
‫ﻬﻤ‬-َ‫ﻨ‬-‫ﺑﻴ‬-‫ﺢ‬ - ِ‫ﺬ‬--‫ﻳ‬-‫ﻞ‬
--‫ﺑﻴ‬-‫ﺏ‬ -‫ﺟ‬-‫ﺮ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- ،‫ﻬﺎ‬-‫ﺿﻴ‬-‫ﻴﺮ‬-َ‫ﺃﺓَ ﻓ‬-‫ﻤﺮ‬-‫ﺏ ﺍﻟ‬- ِ‫ﺬ‬--‫ﻳ‬-‫ﻞ‬-‫ﺟ‬-‫ﺮ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- ،ٌ‫ﺔ‬-‫ﺧُﺪْﻋ‬

Toutes les formes de mensonge sont consignées dans le livre des actes de l'homme, à l'exception de ce qui suit : dire un mensonge à la guerre pour la guerre est

une tromperie, dire un mensonge aux femmes pour leur plaire et dire un mensonge à deux personnes pour les amener à s'entendre.

ً‫ﺍ‬-‫ﺮ‬-‫ﺪٍ ﺧَﻴ‬-‫ﺒ‬-
‫ ﺑِﻌ‬-‫ﺎﻟ‬- ‫ﻪ ﺗَﻌ‬---‫ﺩ ﺍﻟ‬-‫ﺭﺍ‬-‫ﺍ‬-‫ﺎﺫﺍ‬-َ‫ ﻓ‬،‫ﻒ‬- -‫ﻧﺼ‬-‫ء‬-‫ﻋﺎ‬-‫ﻭﺍﻟﱡﺪ‬- ،‫ﺓ‬-‫ﺩ‬-‫ﺒﺎ‬-‫ﻌ‬-‫ﻒ ﺍﻟ‬- -‫ﻧﺼ‬-‫ّﻪ‬-‫ﻠ‬-‫ﻛ‬- ‫ِﺮ‬-ِ‫ﻞ ﺍﻟﺒ‬-‫ﻤ‬-‫ﻋ‬-
. ‫ﻋﺎء‬
- -‫ﻟﻠﱡﺪ‬-‫ﻪ‬-‫ﺒ‬-ْ‫ ﻗَﻠ‬-‫ﺤ‬-َ‫ﺍﻧْﺘ‬-

Toutes les bonnes actions font une moitié de l'adoration (Dieu) et la prière fait l'autre moitié, et quand le
Dieu Exalté souhaite du bien à quelqu'un, Il rendra son cœur incliné vers la prière.

. ‫ْﻢ‬-‫ﻠ‬-‫ﻋ‬-‫ﺛَﺎﻥٌ ﺇﻟ‬-‫ ﻏَﺮ‬- ‫ﻠْﻢ‬-‫ﺣﺐِﻋ‬-‫ﺻﺎ‬


- ‫ﻞ‬-‫ﻛ‬-

Tous les détenteurs de connaissances ont soif de nouvelles connaissances.

. ‫َﺎء‬-‫ﻳﺸ‬-‫ﻣﺎ‬- ‫ﻪ‬-ِ‫ﻊ ﺑ‬-َ‫ﻨ‬-‫ﻳﺼ‬-‫ﻪ‬-‫ﻟ‬-‫ﻤﺎ‬-ِ‫ﻖ ﺑ‬-‫ﺣ‬- ‫ﻣﺎﻝٍ ﺃ‬- ‫ﻞ ﺫﻱ‬-‫ﻛ‬-

Tous les détenteurs de richesses ont plus le droit (que les autres) de l'utiliser comme ils le souhaitent.
. ‫ِﻪ‬-‫ﻞ ﺑ‬-‫ﻤ‬-‫ﻋ‬- -‫ﻣﻦ‬- -‫ﺔ ﺇﻻ‬-‫ﻣ‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﻘ‬-‫ﻡ ﺍﻟ‬-‫ﻮ‬-‫ﻳ‬-‫ﻝ‬-‫ﺑﺎ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻢ‬-ْ‫ﻠ‬-‫ﻞ ﻋ‬-‫ﻛ‬-

Toutes sortes de connaissances entraîneront de mauvais résultats au Jour du Jugement, sauf celles qui sont mises en pratique.

-‫ﻤ‬-‫ﻋ‬- ‫ﻞ‬--‫ﻞ ﺑِﺎﻟﱠﻠﻴ‬-‫ﺟ‬-‫ﺮ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬-‫ﻤ‬--‫ﻳﻌ‬-ْ‫ﺎﺭِ ﺃﻥ‬-‫ﻦ ﺍﻟﺠِﻬ‬


- ُ‫ﻼ ﺛ‬
‫ﻢ‬ -‫ﻣ‬- ‫ﻥ‬
‫ﻭﺇﱠ‬- ،‫ﻦ‬ -‫ ﺍﻟﻤ‬-‫ ﺇﻻ‬-‫ﺎﻓ‬- ‫ﻣﻌ‬- -‫ﺘ‬-‫ﻣ‬-‫ﺍ‬-‫ﻞ‬-‫ﻛ‬-
-‫ﻫﺮ ﻳ‬-‫ﺠﺎ‬
- ‫ﻗَﺪْ ﺑﺎ‬-‫ ﻭ‬،‫ﻛﺬﺍ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻛﺬﺍ‬- َ‫ﺣﺔ‬- ِ‫ﺒﺎﺭ‬-‫ﻤﻠْﺖ ﺍﻟ‬
‫ﻪ‬-‫ﺑ‬-‫ﺭ‬- ‫ﻩ‬-‫ﺮ‬-ُ‫ﺘ‬-‫ﻳﺴ‬-‫ﺕ‬ - -‫ﻝﻋ‬-‫ﻴﻘُﻮ‬-َ‫ ﻓ‬-‫ﺎﻟ‬-‫ﻪ ﺗَﻌ‬---‫ﻩ ﺍﻟ‬-‫ﺮ‬-َ‫ﺳﺘ‬
- ْ‫ﻭﻗَﺪ‬- ‫ﺢ‬-ِ‫ﺒ‬-‫ﺼ‬-‫ﻳ‬
. ‫ْﻪ‬-‫ﻨ‬-‫ﻪﻋ‬--‫ﺮ ﺍﻟ‬-ْ‫ﺳﺘ‬- ‫ﻒ‬
-‫ﺸ‬ ---‫ﻳ‬-‫ﺢ‬-ِ‫ﺒ‬-‫ﻳﺼ‬-‫ﻭ‬-

Tout mon peuple jouira du pardon (de Dieu), sauf les prétentieux - ceux qui (par exemple) commettent la
débauche la nuit, que le Dieu Exalté cache aux gens, mais le révèle eux-mêmes le jour malgré la
dissimulation de Dieu.

- -‫ﺭ‬- -‫ﻋﻦ‬- ‫ﻝ‬-‫ﻭ‬-‫ﻮ‬--‫ﻣﺴ‬- -‫ﻢ‬--‫ﻛﱡﻠ‬


. ‫ﺘﻪ‬-‫ﻴ‬-‫ﻋ‬ -‫ﻭ‬- ،‫ﻉ‬-‫ﺭﺍ‬- -‫ﻢ‬--‫ﻛﱡﻠ‬
-

Vous êtes tous observateurs et responsables des droits de vos sujets.

. ‫ﻟﻪ‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﻌ‬-‫ﻟ‬--‫ﻬﻢ‬-‫ﻌ‬-َ
- ‫ﻪ ﺃﻧْﻔ‬---‫ ﺍﻟ‬-َ‫ ﺇﻟ‬-‫ﻢ‬-‫ﺒﻬ‬-‫ﺣ‬
-‫ﺎ‬-َ‫ ﻓ‬،‫ﻪ‬---‫ﻝ ﺍﻟ‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﻋ‬ -‫ﻖ‬
- -‫ﻬﻢ‬-‫ﻛﱡﻠ‬ -ْ‫ﺍﻟﺨَﻠ‬

Tous les gens sont (membres de) la maison de Dieu, mais les plus chers à Lui sont les plus bénéfiques pour leur propre

famille.

. ِ‫ِﺎﻟﻴﺪ‬- ‫ ﺑ‬-‫ﻤﻞ‬--‫ﻳﻌ‬-‫ﻭ‬-‫ ﺃ‬،ِ‫ﺴﺎﻥ‬ -‫ﺣ‬- ً‫ﺳﺪَﺍ‬- ‫ﺣﺎ‬- ‫ﺮ‬-‫ﻀ‬


ّ-‫ﻠ‬-‫ ﺑِﺎﻟ‬-‫ﱠﻠﻢ‬--َ‫ﻳﺘ‬--‫ﻣﺎ ﻟَﻢ‬- ‫ﻩ‬-ُ‫ﺴﺪ‬ - ‫ﻳ‬-‫ﻭﻻ‬- ‫ﺩ‬-‫ﺴﻮ‬
-‫ﺣ‬- ‫ﻡ‬-‫ﺩ‬-‫ ﺁ‬-‫ﻨ‬-‫ﺑ‬-‫ﻞ‬-‫ﻛ‬-

Tous les fils d'Adam sont jaloux, et la jalousie d'une personne ne sera pas nuisible à moins qu'il ne l'exprime ou ne la

mette en action.

. ‫ﺎ‬-
‫ﺘﻬ‬--‫ﺑﻴ‬-ُ‫ِﻴﺪَﺓ‬--‫ﺍﺓُﺳ‬--‫ﻤﺮ‬ - ‫ﻞ‬-‫ﺟ‬-‫ﺮ‬-‫ِﻴﺪٌ؛ ﻓَﺎﻟ‬-‫ﺳ‬
-‫ﻭﺍﻟ‬- ،‫ﻪ‬-‫ﻠ‬--‫ِﻴﺪُ ﺃﻫ‬-‫ﺳ‬ - ‫ﻡ‬-‫ﺩ‬-‫ ﺁ‬-‫ﻨ‬-‫ﺑ‬--‫ﻣﻦ‬- ٍ‫ ﻧَﻔْﺲ‬-‫ﻛﻞ‬
-

Tous les fils d'Adam sont des rois, des hommes régnant sur leurs familles et des femmes sur leurs maisons.
. ‫ﻦ‬-‫ِﻴ‬ ‫ﺮ ﺍﻟﺨَﱠ‬--‫ﻭﺧَﻴ‬- ،‫ء‬-‫ﻡ ﺧَﱠﻄﺎ‬-‫ﺩ‬-‫ ﺁ‬-‫ﻨ‬-‫ﺑ‬-‫ﻞ‬-‫ﻛ‬-
- ‫ﻮﺍﺑ‬-‫ﻦ ﺍﻟﱠﺘ‬--‫ﺋﻴ‬-‫ﻄﺎ‬

Tous les fils d'Adam sont des malfaiteurs, et les meilleurs d'entre eux sont des pénitents.

. ‫ﻠﻢ‬--‫ﻣﺴ‬-
- - ْ‫ﺬ‬--‫ﺍﻟ‬
‫ﻪ‬-ِ‫ﻊ ﺑ‬-َ‫ﻣﺎ ﻧَﻔ‬- -‫ﻢ ﺇﻻ‬-ْ‫ﺍﺛ‬-‫ﻪ‬-‫ﻛﱡﻠ‬- Ø

Toutes sortes de mensonges sont des péchés, sauf celui qui profite aux gens.

. ِ‫ﺮ‬-‫ﺏِ ﺍﻟﺨَﻤ‬-‫ ﺷُﺮ‬-‫ﻬﺎ ﻓ‬-‫ﻣﻔْﺘﺎﺣ‬- ‫ﻞ‬ -‫ﻭ‬- ‫ﺖٍ؛‬-‫ﺑﻴ‬--‫ﻠﱡﻬﺎ ﻓ‬-‫ ﻛ‬Ø


-‫ﻌ‬-‫ﺟ‬ - ‫ﻌﻠَﺖِ ﺍﻟﱡﺬﻧُﻮ‬
- -‫ﺟ‬

Tous les vices sont enfermés dans une maison dont la clé est de boire du vin.

. ‫ْﻪ‬-‫ﺘ‬-َ-‫ﻠ‬-‫ ﺃﻫ‬-‫ﺍﻻ‬--‫ﻣﺎﻻ‬- ُ‫ﺼﺪَﻗَﺔ‬


- ‫ﻣﺎ ﺧَﺎﻟَﻄَﺖِ ﺍﻟ‬

L'aumône mêlée à son bien le fera sûrement ruiner.

. ‫ﻼﻡ‬-‫ﺍﻹﺳ‬
- ُ‫َﺮﺓ‬-‫ﺎﺓُ ﻗَﻨْﻄ‬-‫ﺰﻛ‬-‫ﺍﻟ‬

L'aumône est un pont vers l'Islam.

-‫ﻦ‬-‫ﻨﻴ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-ْ‫ﻞ ﺍﻟ‬-‫ﻀ‬ -‫ﻟ‬--‫ﻣﻦ‬- َ‫ﻮﻥ‬-


- ْ‫ﺍﻓ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻩ؛‬-ِ‫ﻳﺪ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻪ‬-‫ﻧ‬-‫ﺴﺎ‬ - -‫ﻣﻦ‬- ً‫ﻣﺎ‬-‫ﻼ‬-‫ﺳ‬-‫ﻦ‬--‫ﻨﻴ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-ْ‫ﻞ ﺍﻟ‬-‫ﻀ‬
-ْ‫ﻢ ﺍﻟ‬-‫ﻠ‬-‫ﺳ‬
‫ﻠﻤ‬--‫ﻤﺴ‬ - ْ‫ﺍﻓ‬-
‫ﻨُﻬ‬--‫ﺍﺣ‬-ً
. ً‫ ﺧُﻠْﻘَﺎ‬-‫ﻢ‬- ‫ﻤﺎﻧَﺎ ﺴ‬--‫ﺍﻳ‬-

Parmi tous les croyants, le meilleur musulman est celui dont la main et la langue se sentent en repos pour les autres

musulmans, et le plus fidèle est le plus de bonne humeur.

- ‫ء‬--‫ﻤﺮ‬-‫ﺓ ﺍﻟ‬-‫ﺩ‬-‫ﺒﺎ‬-‫ﻋ‬- ‫ﻦ‬


. ّ‫ﻪ‬-‫ﻨ‬-َ‫ﻦ ﻇ‬--‫ﺣﺴ‬ --‫ﺣﺴ‬
- -‫ﻣﻦ‬-
L'une des bonnes prières de l'homme est d'avoir une bonne opinion de Dieu.

. ِ‫ﱠﺎﺱ‬
‫ﻟﻠﻨ‬--‫ﻬﻢ‬-‫ﻌ‬-َ‫ﺮ ﺍﻟﻨﱠﺎﺱِ ﺃﻧْﻔ‬--‫ﺧَﻴ‬

Parmi les gens, le meilleur est celui qui leur apporte le plus de gain (et de repos).

-‫ ﻟَﻪ‬-‫ﻀ‬
- ْ‫ﻨَﺎً؛ ﺗَﻘ‬-‫ﻳ‬-‫ﻪ ﺩ‬-ْ‫ﻨ‬-‫ ﻋ‬-‫ﻀ‬- ْ‫ﻦ؛ ﺗَﻘ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ ﺍﻟ‬-‫ﻠ‬- ‫ﻭﺭِ ﻋ‬-‫ﺴﺮ‬ -‫ﻝ ﺍﻟ‬-‫ﺧَﺎ‬-‫ﺩ‬-‫ﻞ‬-‫ﻤ‬-‫ﻌ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬-‫ﻀ‬
- ْ‫ ﺃﻓ‬-‫ﻦ‬-‫ﻣ‬
. ً‫ﺑﺔ‬-‫ﻛﺮ‬
- - ‫ﻪ‬-َ‫ﺲ ﻟ‬ -‫ﺣﺎ‬-
- ّ‫ﻔ‬-َ‫ﺟﺔً؛ ﺗُﻨ‬

L'une des meilleures actions consiste à réjouir un croyant en payant sa dette, en subvenant à ses besoins et en mettant fin à ses

souffrances.

‫ﻞﻣ‬
-‫ﻦ‬- -‫ﺼ‬
- َ‫ﻭﺗ‬- ‫ﻤﻚَ؛‬-َ‫ ﻇَﻠ‬-‫ﻦ‬-‫ﻤ‬-‫ﻮﻋ‬-ُ‫ﻔ‬-‫ﺍﻥْ ﺗَﻌ‬ :‫ﺓ‬-‫ﺮ‬-‫ﺧ‬
- -‫ﻭﺍﻵ‬- ‫ ﺍﻟﱡﺪﻧْﻴﺎ‬-‫ﺧْﻼﻕِ ﻓ‬-‫ ﺍﻻ‬-‫ﺎﺭِﻡ‬-‫ﻣ‬- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﺙ‬
- ‫ﺛَﻼ‬
. َ‫ﻚ‬-‫ﻋَﻴ‬
‫ﻠ‬- ‫ﻞ‬
-ِ‫ﺟﻬ‬- -‫ﻤﻦ‬-‫ﻋ‬- ‫ﻢ‬-ُ‫ﻠ‬-‫ﻭﺗَﺤ‬- ‫ﻌﻚَ؛‬-َ‫ﻗَﻄ‬

Parmi les grands aspects de la politesse, il y a les trois suivants : pardonner à ceux qui vous traitent injustement, se

joindre à ceux qui coupent les relations avec vous et tolérer ceux qui persistent dans leur ignorance contre vous.

. ‫ﻄﺮ‬
-‫ﻌﱡ‬-‫ﻭﺍﻟﱠﺘ‬- ،ُ‫ﻮﺍﻙ‬--‫ﻭﺍﻟﺴ‬- ،ُ‫ﻣﺔ‬-‫ﺠﺎ‬-‫ﺤ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- ،‫ﻢ‬-ْ‫ﺤﻠ‬ -‫ ﺍﻟ‬:‫ﻦ‬--‫ﻠﻴ‬-‫ﺳ‬
-‫ﻭﺍﻟ‬- ،‫ء‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﺤ‬ -‫ﻦ ﺍﻟ‬-َ‫ﺳﻨ‬
- -‫ﻤﺮ‬ - -‫ﺧَﻤ‬
- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﺲ‬

Parmi les modèles de vie des prophètes figurent la chasteté, la patience, le brossage des dents et le parfum.

. ‫ِﻩ‬-‫ﺮ‬-‫ﻴﺎ ﻏَﻴ‬-ْ‫ﻪ ﺑِﺪُﻧ‬-َ‫ﺮﺗ‬-‫ﺧ‬- Â ‫ﺐ‬


- ‫ﻫ‬-ْ‫ ﺃﺫ‬-‫ﻣﻦ‬- ِ‫ء ﺍﻟﱠﻨﺎﺱ‬-‫ﻮ‬--‫ ﺃﺳ‬-‫ﻣﻦ‬-

Parmi les pires personnes, il y a celui qui troque son monde spirituel contre le monde matériel des gens.

- -‫ﻢ‬---‫ﺍﻟَﻴ‬-‫ﺪَﻯ‬-‫ ﺃﻫ‬-‫ﻦ‬-‫ ﻣ‬-‫ﻢ‬--‫ﻧ‬-‫ﺧْﻮﺍ‬-‫ﺮ ﺍ‬--‫ﺧَﻴ‬


-‫ﺑ‬-‫ﻴﻮ‬-‫ﻋ‬
. -‫ﻢ‬-
Parmi vos frères les meilleurs, vos défauts se manifestent à vous.

-‫ﻨ‬--‫ ﺩِﻳ‬-‫ﻯ ﻓ‬-‫ﻳﺮ‬-ْ‫ﺍﻥ‬-‫ﻩ‬-‫ﺮ‬-‫ﻛ‬-‫ﺍ‬-ّ-‫ﻧ‬-‫ﺎ‬-َ‫ﻮﺍ ﻓ‬-‫ﻌﺒ‬-ْ‫ﻭﺍﻟ‬- ‫ﻬﻮﺍ‬-ْ‫ﺍﻟ‬-


. ٌ‫ﻏﻠْﻈَﺔ‬- -‫ﻢ‬-

Amusez-vous avec des jeux et des récréations, car je n'aime pas voir la violence dans votre religion.

- ‫ﺜ‬-‫ﻭﻟَﻚَ ﺑِﻤ‬- :ُ‫ﻤﻠَﻚ‬-‫ﻝ ﺍﻟ‬-‫ ﻗَﺎ‬-‫ﺐِ ﺇﻻ‬-‫ﺮِ ﺍﻟﻐَﻴ‬-‫ﻪ ﺑِﻈَﻬ‬-‫ﺧﻴ‬


. ‫ﻠﻪ‬-ْ - -‫ﻻ‬- ‫ﻮ‬-‫ﻋ‬ - -‫ﻣﻦ‬- ‫ﻣﺎ‬
-ْ‫ﻳﺪ‬-‫ﻢ‬-‫ﻠ‬--‫ﻣﺴ‬- ٍ‫ﺪ‬-‫ﻋﺒ‬

Un ange priera de même pour quiconque prie pour son frère en son absence.

. ‫ِﻩ‬-‫ﻭﻟَﺪ‬- -‫ﻋﻠ‬- ِ‫ﻟﺪ‬-‫ ﺍﻟﻮﺍ‬--‫ﻖ‬-‫ﻛ‬


‫ﺤ‬- ‫ﻫﻢ‬-ِ‫ﺮ‬-‫ﻐﻴ‬-‫ﺻ‬
- -‫ ﻋﻠ‬- ‫ﺓ‬-‫ﻮ‬-ْ‫ﺮِ ﺍﻹﺧ‬-‫ﻛﺒِﻴ‬- ‫ﻖ‬
-‫ﺣ‬-

Un frère aîné a le même droit sur ses frères cadets que le père sur ses enfants.

. ‫ْﻪ‬-‫ﻨ‬-‫ﻪﻋ‬---‫ ﺍﻟ‬-‫ﻬ‬-َ
- ‫ﻣﺎ ﻧ‬- ‫ﺮ‬-‫ﺠ‬
-‫ﻫ‬- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﺮ‬-ِ‫ﻬﺎﺟ‬-‫ﻤ‬-‫ﺍﻟ‬

Un émigré vers Dieu est celui qui évite ce qu'il a interdit.

- ‫ﺮ‬-ْ‫ ﺃﻗ‬-‫ﺎﻟ‬- ‫ﻪ ﺗَﻌ‬---‫ﺔ ﺍﻟ‬-‫ﻤ‬--‫ﺮﺣ‬-‫ﻟ‬--ِ‫ﺍﺟ‬-‫ﺮ ﺍﻟﺮ‬-ِ‫ﺍﻟﻔَﺎﺟ‬


- ‫ﻘ‬-‫ﻌﺎﺑِﺪِ ﺍﻟﻤ‬-‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻬﺎ‬-ْ‫ﻣﻨ‬- ‫ﺏ‬
. ‫ﻨﻂ‬-ْ

Un malfaiteur qui a de l'espoir dans la Miséricorde du Dieu Exalté est plus proche de Lui qu'un pieux déçu.

. ً‫ﺎﻧَﺎ‬-‫ﻮﻥَ ﻟَﻌ‬--‫ﻳ‬-ْ‫ﻖ ﺃﻥ‬


--‫ﺪِﻳ‬-‫ﻟﻠﺼ‬--‫ﺒﻐ‬-ْ‫ﻳﻨ‬-‫ﻻ‬

Un honnête homme ne devrait pas être habitué à maudire les gens.

- ‫ﺪ‬-‫ﺮﺻ‬-ِ‫ﻖ ﺗَﺎﺟ‬-َ‫ﻠ‬-‫ﻣﺎ ﺃﻣ‬


. ‫ﻭﻕ‬-ُ
Un marchand honnête ne souffrira pas de la pauvreté.

َ‫ﻡ ﺛَﻼﺛَﺔ‬- ‫ﻴﺎ‬-‫ﺻ‬


- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﺮ‬--‫ﻮﻣﺎً ﺧَﻴ‬-‫ﻳ‬-‫ﻢ‬-ْ
- - َ‫ﻭﻃَﻠ‬- ،‫ﺔ‬-َ‫ﻠ‬-‫ﻡ ﻟَﻴ‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﻗ‬--‫ﻣﻦ‬- ‫ﺮ‬--‫ﺔً ﺧَﻴ‬-‫ﺳﺎﻋ‬
‫ﻌﻠ‬-‫ﺐ ﺍﻟ‬ - َ‫ﻃَﻠ‬
- ‫ﻢ‬-ْ‫ﻌﻠ‬-‫ﺐ ﺍﻟ‬
. ٍ‫ْﻬﺮ‬- ‫ﺃﺷ‬

Une heure de recherche de connaissances vaut mieux que de prier toute une nuit, et une journée de recherche de connaissances vaut

mieux que trois mois de jeûne.

- ْ‫ﻋﺔً ﺃﻓ‬-‫ ﺳﺎ‬-‫ﺟﻞ‬


- ‫ﺓ‬-‫ﺩ‬-‫ﻋﺒﺎ‬- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﻞ‬-‫ﻀ‬
-‫ﺘﻴّﻦ‬-‫ﺳ‬ -‫ﻭ‬- ‫ﺰ‬-‫ﻋ‬- ‫ﻪ‬---‫ﻞ ﺍﻟ‬ - -‫ ﻓ‬-ِ ‫ﺼﻒ‬
-‫ﺳﺒﻴ‬ - ‫ ﺍﻟ‬-‫ ﻓ‬- ‫ﺟﻞ‬
-‫ﺮ‬-‫ﻡ ﺍﻟ‬-‫ﻟَﻘﻴﺎ‬
. ‫َﺔ‬-‫ﻨ‬-‫ﺳ‬

Une heure passée dans la ligne de la guerre sainte (djihad) pour la cause de Dieu vaut mieux que soixante ans

d'adoration.

. ‫َﺔ‬-‫ﻨ‬-‫ﻦﺳ‬--ّ‫ﺘﻴ‬-‫ﺳ‬
- ‫ﺓ‬-‫ﺩ‬-‫ﺒﺎ‬-‫ﻋ‬ - ُ‫ﺮﺓ‬---‫ﻓ‬-
- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﺮ‬--‫ﺔ ﺧَﻴ‬-‫ﻋ‬-‫ﺳﺎ‬

Une heure de réflexion vaut mieux que soixante ans de prière.

‫ﻮﻗَﻪ‬-َ‫ﻮ ﻓ‬-‫ﻫ‬- -‫ﻣﻦ‬- -‫ﻋﻠ‬- ‫ﻝ‬


Û- -‫ﻭ‬-‫ﻳﺘَﻄﺎ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻪ؛‬-َ‫ﺩﻭﻧ‬-‫ﻮ‬-‫ﻫ‬- -‫ﻣﻦ‬- -‫ﻋﻠ‬- ‫ﺘَﺪﻱ‬-‫ﻌ‬- ‫ﻭﻳ‬- ‫ﻪ‬-َ‫ ﺧﺎﻟَﻄ‬-‫ﻦ‬-‫ﻢ ﻣ‬-‫ﻠ‬-ْ‫ﻳﻈ‬-‫ﻞ‬
-‫ﻫ‬-‫ﺍﻟﺠﺎ‬
ٍ‫ﻴﻴﺰ‬-‫ﺮِ ﺗَﻤ‬-‫ﻢ ﺑِﻐَﻴ‬
- ‫ﱠﻠ‬-
-َ‫ﻳﺘ‬-‫ﻭ‬-

Un homme ignorant opprime ses compagnons, est cruel envers ses sujets, montre de la vanité contre les grands hommes et

parle bêtement.

. ِ‫ﺣﻮﻥ‬
--‫ ﺍﻟﻄّﺎ‬-‫ﺎﺭِ ﻓ‬- ‫ﺤﻤ‬
-‫ﻛﺎﻟ‬- ‫ﻪ‬-ْ‫ﻓﻘ‬-ِ‫ﺮ‬-‫ِﺪُ ﺑِﻐَﻴ‬-‫ﻌﺒ‬-َ‫ﺘ‬-‫ﺍﻟﻤ‬

Un adorateur ignorant est comme un âne de meule.

- -‫ﻤﻞ‬-‫ﻌ‬-ِ‫ﻞ ﺑ‬-‫ﻤ‬-‫ﻋ‬- ‫ﺍﺫﺍ‬-‫ﺔ‬-َ‫ﺮ ﺍﻟﱠﺜﻼﺛ‬-َ‫ِﺰﻧَﺎ ﺷ‬-‫ﻭﻟَﺪُ ﺍﻟ‬-


. ‫ﻪ‬-‫ﻮﻳ‬-‫ﺑ‬-‫ﺃ‬
Un enfant illégitime est pire que ses parents s'il commet un adultère.

. ِ‫ﻠﻒ‬-‫َﺤ‬ -‫ﺔ ﺍﻟ‬-‫ﻴ‬-‫ﻧ‬--‫ﻋﻠ‬- ‫ﻦ‬


- ‫ﺘ‬-‫ﻤﺴ‬ -‫ﻴ‬-‫ﺍﻟ‬
--‫ﻤﻴ‬

Un serment dépend de l'intention du preneur de serment.

. ِ‫ﺎﻝ‬- -ِ ‫ﺣ‬- -‫ ﻓ‬:‫ ﻦ‬--‫ﺍﺛْﻨَﺘَﻴ‬-‫ﺐ‬


-‫ﻮﻝِ ﺍﻟ‬-ُ‫ﺐ ﻃ‬
‫ﺓ ﺍﻟﻤ‬-‫ﺮ‬-ْ‫ﺜ‬-‫ﻭﻛ‬- ‫ﺓ‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﺤ‬ -ِ ‫ﺣ‬- -‫ﺏ ﻓ‬- ‫ﺦُ ﺷَﺎ‬-‫ﺍﻟﺸﱠﻴ‬

Un vieil homme peut se sentir jeune parce qu'il aime deux choses : une longue vie et une richesse abondante.

. ‫ﺘﻪ‬-‫ﻣ‬-‫ﺍ‬--‫ﻓ‬
- --ِ‫ﻛﺎﻟﱠﻨﺒ‬- ‫ﻪ‬-‫ﻠ‬--‫ ﺃﻫ‬-‫ﺦُ ﻓ‬-‫ﺍﻟﺸ ﱠﻴ‬

Un vieil homme pour sa famille est comme un prophète pour son peuple.

. ِ‫ﺎﻝ‬- - ‫ﺣ‬- :‫ﻦ‬--‫ﺐ ﺍﺛْﻨَﺘَﻴ‬


‫ﻭﺍﻟﻤ‬- ِ‫ﺶ‬-‫ﻌﻴ‬-‫ﺐ ﺍﻟ‬ -ِ ‫ﺣ‬- -‫ﺏ ﻋﻠ‬- ‫ﺦ ﺷَﺎ‬--‫ﺸﻴ‬
‫ﺐ ﺍﻟﱠ‬- ْ‫ﻗَﻠ‬

Le cœur d'un vieil homme est jeune pour deux choses : l'amour de la vie et l'amour de la richesse.

. ‫ﻣﻢ‬-‫ﻻ‬-‫ﺍ‬
- ‫ﻢ‬---ِ‫ﺮ ﺑ‬-‫ﺛ‬-‫ﺎ‬-‫ﻣ‬- ّ-‫ﻧ‬-‫ﺍ‬-‫ﻭ‬- ،ُ‫ﻠﺪ‬-َ‫ء ﻻ ﺗ‬-‫ﻨﺎ‬-‫ﺣﺴ‬- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﺮ‬--‫ﺩ ﺧَﻴ‬-‫ﻭﻟُﻮ‬- ‫ء‬-‫ﻮﺩﺍ‬-‫ﺳ‬-

Une femme laide et fertile vaut mieux qu'une belle femme stérile, car je suis fier de votre plus grande population par rapport

aux autres nations.

. ‫ْﻞ‬-‫ﺒﺨ‬-‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻭﻯ‬--‫ء ﺃﺩ‬-‫ﻯ ﺩﺍ‬- ‫ﺍ‬-‫ﻭ‬-

Et quelle maladie est pire que l'avarice.

. ‫ﻀﺎﻝ‬
- - ّ‫ﻨ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- َ‫ﻫﺎﻥ‬-‫ِﺮ‬-‫ ﺍﻟ‬-‫ ﺇﻻ‬-‫ﻢ‬-‫ﻮِﻛ‬-‫ ﻟَﻬ‬-‫ﻦ‬-‫ﺔُ ﻣ‬--‫ﺋ‬-‫ﻤﻼ‬-‫ﻬﺪُ ﺍﻟ‬-ْ‫ﻣﺎ ﺗَﺸ‬
Les anges ne font leur présence que dans vos jeux de lutte et d'équitation.

- ‫ﻳﻄْﻠ‬-‫ﻤﺎ‬-ِ‫ﺿﺎً ﺑ‬
. ‫ُﺐ‬ - ِ‫ﻬﺎ ﺭ‬-َ‫ﺤﺘ‬-‫ﺘ‬--‫ﺔُ ﺃﺟ‬-‫ﺋ‬-‫ﻤﻼ‬
- -‫ﻪ ﺍﻟ‬-َ‫ﺴﻂُ ﻟ‬ - ‫ﻟ‬-‫ﻃَﺎ‬
--‫ﻢ ﺗَﺒ‬-ْ‫ﻌﻠ‬-‫ﺐ ﺍﻟ‬

Les anges déploient leurs ailes pour les chercheurs de connaissance, car ils sont satisfaits de ce qu'ils recherchent.

ً‫ﺿﺎ‬
- ِ‫ﺎ ﺭ‬- ‫ﺘَﻬ‬-‫ﻨ‬--‫ﺃﺟ‬
‫ﺔُ ﺤ‬-‫ﺋ‬-‫ﻤﻼ‬
- -‫ﻪ ﺍﻟ‬-َ‫ ﻟ‬-‫ﺖ‬-‫ﺿﻌ‬ ì ‫ ﺧ‬ì-ِ‫ ﺧَﺎﺭ‬-‫ﻦ‬-‫ﻣﺎ ﻣ‬
- ‫ﻭ‬- -‫ ﺇﻻ‬-‫ﻌﻠْﻢ‬-‫ ﻃَﻠَﺐِ ﺍﻟ‬-‫ﻪ ﻓ‬-‫ﺘ‬--‫ﺑﻴ‬--‫ﻣﻦ‬--‫ﺮ‬-َ
. ‫ِﻊ‬-‫ﺟ‬-‫ﻳﺮ‬--‫ﺣﱠﺘ‬- ‫ﻊ‬-َ‫ﻨ‬-‫ﻳﺼ‬-‫ﻤﺎ‬-ِ‫ﺑ‬

Les anges déploient leurs ailes en satisfaction pour celui qui quitte sa maison à la recherche de la connaissance, jusqu'à son

retour.

‫ﺫﺍ‬-‫ ﻓَﺎ‬،‫ﺭ‬-‫ء ﺍﻟﱠﻨﺎ‬--‫ﻔ‬-ْ‫ﻳﻄ‬-‫ء‬-‫ﻤﺎ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- ،ِ‫ﻦ ﺍﻟﻨﱠﺎﺭ‬


-‫ﻣ‬- ‫ﻖ‬ -‫ﻠ‬-ُ‫ﻄَﺎﻥُ ﺧ‬-‫ﻭﺍﻟﺸﱠﻴ‬- ،ِ‫ﻄَﺎﻥ‬-‫ﻦ ﺍﻟﺸﱠﻴ‬ -‫ﻀ‬
-‫ﻣ‬- ‫ﺐ‬ - َ‫ﺍﻟﻐ‬
‫ﻴﻐْﺘَﺴ‬-ْ‫ ﻓَﻠ‬-‫ﻛﻢ‬-ُ‫ﺣﺪ‬
. -‫ﻞ‬- -‫ﺐﺃ‬ -‫ﻀ‬ - َ‫ﻏ‬

La colère appartient à Satan, Satan a été créé à partir du feu et le feu peut être éteint par l'eau. Ainsi, lorsque l'un de

vous se met en colère, (s (il doit s'immerger dans l'eau.

. ‫ﺎﻃُﻬﺎ‬-
‫ﻭﺳ‬-‫ﺍ‬-ِ‫ﻮﺭ‬-‫ﻣ‬--‫ﺮ ﺍﻻ‬--‫ﻭﺧَﻴ‬- ‫ﻦ؛‬--‫ﺮﻳ‬--‫ﺍﻣ‬-‫ﻦ‬
--‫ﺑﻴ‬-‫ﺮ‬--‫ﺍﻣ‬-

Une autre voie préférable est là en plus d'aller aux extrêmes, c'est-à-dire d'être modéré dans ses actes.

. ‫ﺴﻼﻡ‬
- -‫ِﺩ ﺍﻟ‬-‫ﺮ‬-‫ﻛ‬- ‫ﻖ‬
-‫ﺣ‬- ِ‫ﺘَﺎﺏ‬--‫ﻮﺍﺏِ ﺍﻟ‬-‫ﺟ‬
- ‫ﺩ‬-‫ﺭ‬-

Répondre aux lettres est tout aussi indispensable que de saluer quelqu'un en retour.

‫ﻡ ﺣ‬-‫ﺮ‬-‫ﺣ‬
. -‫ﻼﻻ‬- - ‫ﻞ‬-‫ﺣ‬- ‫ﺤﺎً ﺃ‬-ْ‫ﺻﻠ‬
- ‫ﻭ‬-‫ﻣﺎً ﺃ‬-‫ﺮﺍ‬-‫ﺣ‬ - -‫ﺍﻻ‬-‫ﻦ؛‬--‫ﻤﻴ‬
-‫ﻠ‬--‫ﻤﺴ‬ - ‫ﺢ‬-ْ‫ﺼﻠ‬
-‫ﻦ ﺍﻟ‬--‫ﺑﻴ‬-‫ﺰ‬-‫ﺋ‬-‫ﺟﺎ‬ - ‫ﺍﻟ‬

Tout compromis est permis entre musulmans, sauf celui par lequel le licite est rendu illégal et le vice
versa.

-‫َﺎءﺇﻻ‬-‫ﺮﺷ‬-‫ﻢ ﺍﻟ‬-ِ‫ﻬ‬-‫ﻓﻴ‬-‫ﺮ‬-‫ﻬ‬-ْ‫ﻳﻈ‬-‫ﻡ‬-‫ﻮ‬-َ‫ ﻗ‬-‫ﻣﻦ‬- ‫ﻭﻣﺎ‬- ،‫ﺔ‬-َ‫ﺴﻨ‬-‫ﺬُﻭﺍ ﺑِﺎﻟ‬- ‫ﺍﺧ‬--‫ﺎ ﺇﻻ‬-‫ِﺮﺑ‬-‫ﻢ ﺍﻟ‬-ِ‫ﻬ‬-‫ﻓﻴ‬-‫ﺮ‬-‫ﻬ‬-ْ‫ﻳﻈ‬-‫ﻡ‬-‫ﻮ‬-َ‫ ﻗ‬-‫ﻣﻦ‬- ‫ﻣﺎ‬
‫ﺬُﻭﺍ ﺑِﺎﻟﺮ‬-‫ﺍﺧ‬-
. ِ‫ﺐ‬-‫ﻋ‬-

Tout groupe de personnes parmi lesquelles l'usure et la corruption prévalent sera respectivement affligé de famine et de peur.

. َ‫ﻓﻴﺔ‬-‫ﻌﺎ‬-‫ﺍﻟ‬
- ‫ﻪ‬---‫ﻮﺍ ﺍﻟ‬-ُ‫ﺎﻟ‬--‫ ﻓَﺎﺳ‬،‫ﺔ‬-‫ﻴ‬-‫ﻓ‬-‫ﻌﺎ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬-ْ‫ﻣﺜ‬- ِ‫ ﺍﻹﺧْﻼﺹ‬- ‫ﻤﺔ‬
-‫ﻠ‬-‫ﻛ‬
- ‫ﺪ‬-‫ﺑﻌ‬-‫ﻮﺍ‬-ُ‫ﻮﺗ‬-ُ‫ ﺗ‬-‫ﻟَﻢ‬

En dehors de la sincérité (dans la foi), vous n'êtes doté de rien qui ressemble à la sécurité. Alors, demandez-le à Dieu.

. -‫ُﻢ‬-َ‫ﻠﺘ‬- ‫ﻣ‬- ‫ﻤﺎ‬-‫ﻋ‬- ‫ﻔُﻮﺍ‬-‫ﺍﻋ‬-‫؛ ﻭ‬-‫ﺘُﻢ‬-‫ﻴ‬-


ّ‫ﺍﺫﺍ ﯗﻟ‬-‫ﺴﻨُﻮﺍ‬
--‫ﺍﺣ‬-

Nommé à un poste, soyez gentil et pardonnez à vos subordonnés.

. ‫ﻬِﻢ‬-‫ﻟﺍَﻴ‬--‫ﺩﺕ‬-‫ﻌﺎ‬-َ‫ﻡ ﻓ‬-‫ﻮ‬-َ‫ ﻗ‬-‫ﻋﻦ‬- -‫ﺎ ﺯَﺍﻟَﺖ‬-‫ﻭﻫﺎ؛ ﻓَﻘَﱠﻠﻤ‬-


‫ﻔﺮ‬-ْ‫ﻪ ﻻ ﺗَﻨ‬--‫ﺍﻟ‬
- ‫ﻢ‬-‫ﻌ‬-‫ﻧ‬-‫ﺭ‬-‫ﻮﺍ‬-ِ‫ﺴﻨُﻮﺍ ﺟ‬
- -‫ﺍﺣ‬-

Appréciez les bénédictions de Dieu qui vous sont données et ne les laissez pas disparaître, car une bénédiction perdue sera difficilement

retrouvée.

‫ﺍﺽ ﱠ‬-‫ﻋﻨْﻬﺎ ﺭ‬- ‫ﻮ‬-‫ﻫ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻬﺎ‬-ِ‫ﻭﺟ‬-َ‫ ﺯ‬-‫ﻦ‬-‫ﻼ ﻣ‬


-‫ﻣﺜْﻞ‬- ‫ﺍﻥ ﻟَﻬﺎ‬-ٍ -‫ﻣ‬-‫ﺣﺎ‬ - -‫ﺫﺍ ﻛﺎﻧَﺖ‬-‫ﻬﺎ ﺍ‬-‫ﺍﱠﻧ‬-‫ﻦ‬-‫ﻛ‬-‫ﺪَﺍ‬-‫ﺣ‬-‫ ﺍ‬-‫ﺿ‬-‫ﺎ ﺗَﺮ‬- ‫ﺍﻣ‬-
-‫ﻟﻭَﻢ‬- ٌ‫ﻋﺔ‬ - ‫ﻨﻬﺎ‬-‫ﺒ‬-َ‫ ﻟ‬-‫ﻣﻦ‬- -‫ﺮﺝ‬-ْ‫ﻳﺨ‬--‫ ﻟَﻢ‬-‫ﺖ‬-‫ﺿﻌ‬
--‫ﺟﺮ‬ - ‫ﺮِ ﺍﻟ‬-‫ﺟ‬- ‫ﺍ‬
- -‫ﻢ ﻓ‬- ‫ﻢ ﺍﻟْﻘَﺎﺋ‬-‫ﺋ‬-‫ﺼﺎ‬
- ‫ﻭ‬- ‫ﺎﺫﺍ‬-َ‫ﻪ؛ ﻓ‬---‫ﻞ ﺍﻟ‬--‫ﺳﺒِﻴ‬
‫ﻫﺎ‬-‫ﻬﺮ‬--‫ﺍﺳ‬-ْ‫ﺎﻥ‬-َ‫ﺣﺴﻨَﺔٌ؛ ﻓ‬- - ‫ﺔ‬-‫ﺼ‬- ‫ﻣ‬- --‫ﻞ‬-ِ-‫ﻭﺑ‬- ‫ﺔ؛‬-‫ﻋ‬--‫ﺟﺮ‬ - - -‫ﻞ‬-ِ-‫ ﻛﺎﻥَ ﻟَﻬﺎ ﺑ‬-‫ﻻ‬-‫ﺼﺔٌ ﺍ‬
- ‫ﻣ‬- ‫ ﺛَﺪْﻳِﻬﺎ‬-‫ﻦ‬- ‫ﺺ ﻣ‬ - ‫ ﻤ‬-‫ﻳ‬-
- ‫ﻞ‬--‫ﺳﺒِﻴ‬
. ‫ﻪ‬--‫ﺍﻟ‬ - -‫ ﻓ‬-‫ﻬﻢ‬-ُ‫ﻌﺘُﻘ‬-ُ‫ﺒﺔً ﺗ‬-َ‫ﺭﻗ‬- ‫ﻦ‬--‫ﻌﻴ‬--‫ﺳﺒ‬- ِ‫ﺮ‬-‫ﺍﺟ‬-‫ﻞ‬-ْ‫ﻣﺜ‬- ‫ﻠَﺔً ﻛﺎﻥَ ﻟَﻬﺎ‬-‫ﻟَﻴ‬

N'êtes-vous pas contentes que lorsque l'une de vous tombe enceinte de son mari et qu'il est satisfait
d'elle, elle reçoive la récompense de celle qui garde le jeûne en luttant dans le chemin de Dieu, et
lorsqu'elle enfante à un enfant, on lui offrira une récompense pour chaque goutte de lait qu'elle
produit et pour chaque tétée, et si elle veille une nuit pour s'occuper de son enfant, elle sera
donné la récompense de libérer soixante-dix esclaves pour l'amour de Dieu?

-‫ﺒﻪ‬-َ‫ﻠ‬-‫ﻩﺳ‬-‫ﺮ‬--‫ﺸﻴ‬ - َ‫ﺫﺍ ﻏ‬- ‫ ﻓَﺎ‬،‫ﻩ‬-ِ‫ﺮ‬-‫ﺸﻴ‬


-َ‫ﺘ‬-‫ﻣﺴ‬- ‫ﺶ‬ -َ‫ﺘ‬-‫ﻤﺴ‬-‫ﻟ‬-‫ﺢ‬ -‫ﺼ‬- َ‫ﻣﺎ ﻧ‬- ‫ﻪ‬-ِ‫ﺍﻳ‬-‫ﺭ‬- ‫ﺔ‬-‫ﺤ‬-‫ﺻ‬
- -‫ ﻓ‬- -‫ﺟ‬-‫ﺮ‬-‫ﺍﱠﻥ ﺍﻟ‬-
‫ﺰﺍﻝ‬-‫ﻳ‬-‫ﻞ ﻻ‬
. ‫ِﻪ‬-‫ﺍﻳ‬-‫ﺭ‬- َ‫ﺔ‬-‫ﺻﺤ‬
- -‫ﻌﺎﻟ‬-َ‫ﻪ ﺗ‬---‫ﺍﻟ‬

Tant qu'un homme guide vraiment ceux qui le consultent, il continue à jouir de l'exactitude de l'opinion,
mais dès qu'il commence à les tromper, le Dieu Exalté le privera de cette bénédiction.

-‫ﻴﺔ‬-‫ﺳ‬
- ‫ ﺍﻟْﻘَﺎ‬-‫ﻣﻦ‬- ‫ﻩ‬-‫ﺒﻮ‬-ُ‫ﻻ ﺗَﻄْﻠ‬-‫ ﻭ‬-‫ﻓﻬِﻢ‬-‫ﺍﻛﻨَﺎ‬--‫ﻴﺸُﻮﺍ ﻓ‬-‫ ﺗَﻌ‬-‫ﺘ‬-‫ﻣ‬-‫ﺍ‬--‫ﻣﻦ‬- ‫ء‬-‫ﻤﺎ‬-‫ﺣ‬-‫ﺮ‬-‫ﻨْﺪَ ﺍﻟ‬-‫ﻞ ﻋ‬
--‫ﻮﺍ ﺍﻟْﻔَﻀ‬-‫ﺍﻃْﻠُﺒ‬-
‫ﺑﻬ‬-‫ﻗُﻠُﻮ‬
. -‫ﻢ‬-

Demandez la générosité du Miséricordieux parmi mon peuple, pas des cœurs durs, et vivez sous la
protection des premiers.

. ‫ﺮﺝ‬-َ - ْ‫ﺍﻓ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﻝ‬


- ‫ﺭ ﺍﻟﻔ‬-‫ﺘﻈَﺎ‬-ْ‫ﺍﻧ‬-‫ﺓ‬-‫ﺩ‬-‫ﺒﺎ‬-‫ﻌ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬-‫ﻀ‬ - ‫ﺤ‬-‫ﻳ‬-‫ﻪ‬---‫ﺎﱠﻥ ﺍﻟ‬-َ‫ﻪ ﻓ‬-‫ﻠ‬--‫ ﻓَﻀ‬-‫ﻦ‬-‫ﻪ ﻣ‬---‫ﻮﺍ ﺍﻟ‬-ُ‫ﻠ‬-‫ﺳ‬
-‫ﺎ‬--‫ﻳﺴ‬-ْ‫ﺐ ﺃﻥ‬

Demandez à Dieu (de vous donner) Ses bienfaits, car il aime Lui demander. Le meilleur acte d'adoration est d'attendre avec impatience la

délivrance (dans les moments difficiles).

. ‫َﻊ‬-‫ﻳﻨْﻔ‬-‫ﻢ ﻻ‬-ْ‫ﻋﻠ‬- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﻪ‬---‫ﻭﺍ ﺑِﺎﻟ‬-ُ‫ﻮﺫ‬-‫ﻌ‬-َ‫ﻭﺗ‬- ،ً‫ﻌﺎ‬-‫ﻓ‬-‫ ﻤﺎً ﻧَﺎ‬-ْ‫ﻋﻠ‬- ‫ﻪ‬---‫ﺳﻠُﻮﺍ ﺍﻟ‬-

Demandez à Dieu (de vous donner) la connaissance utile, et réfugiez-vous auprès de Lui contre la connaissance inutile.

-‫ﻴﺴ‬-‫ﻳ‬--‫ﻪ ﺇﻥْ ﻟَﻢ‬--‫ﺍﻟ‬


‫ﻴﺴ‬-َ‫ﻳﺘ‬--‫ﻩ ﻟَﻢ‬--‫ﺮ‬-
. -‫ﺮ‬- - ‫ﻥ‬ -‫ ﺍﻟ‬-‫ﺣﺘ ﱠ‬
‫ﺎﱠ‬-َ‫ ﻓ‬،‫ﻊ‬--ّ‫ﺸﺴ‬ - ‫ء‬---َ‫ﻞ ﺷ‬-‫ﻛ‬- ‫ﻪ‬---‫ﺳﻠُﻮﺍ ﺍﻟ‬
-

Demandez tout à Dieu, même un lacet; car s'il ne souhaite pas le succès, vous n'aurez accès à
rien.

‫ﺪﻧْﻴﺎ‬
‫ ﺍﻟ ﱡ‬-‫ﺔَ ﻓ‬-‫ﻓﻴ‬-‫ﻌﺎ‬-‫ﺖ ﺍﻟ‬
- -‫ﻄﻴ‬ -‫ﻭﺍﻵ‬- ‫ ﺍﻟﱡﺪﻧْﻴﺎ‬-‫ﺎﻓَﺎﺓَ ﻓ‬-‫ﻤﻌ‬
--‫ﺍﻋ‬-‫ﺎﺫﺍ‬-َ‫ ﻓ‬،‫ﺓ‬-‫ﺮ‬-‫ﺧ‬ -‫ﻭﺍﻟ‬- َ‫ﻴﺔ‬-‫ﻓ‬-‫ﻌﺎ‬-‫ﺭﺑﻚَ ﺍﻟ‬-
- -‫ﺳﻞ‬
-
- ‫ﺮﺓﻓَﻘَﺪْ ﺃﻓْﻠ‬-‫ﺧ‬
. ‫ﺖ‬-‫َﺤ‬ ‫ﻭﺍ‬-
- -‫ ﺍﻵ‬-‫ﺎ ﻓ‬- ‫ﻄﻴﺘَﻬ‬-‫ﻋ‬-

Demandez à Dieu une bonne santé et la guérison de toutes les maladies ici et dans l'au-delà ; car si cela vous est accordé

dans ce monde et dans l'autre, vous serez prospère.

. ‫ﻴﺔ‬-‫ﻓ‬-‫ﻌﺎ‬-‫ﺍﻟ‬
- -‫ﻣ‬- ً‫ﺮﺍ‬--‫ﻦ ﺧَﻴ‬--‫ﻘﻴ‬-‫ﻴ‬-‫ﺪَ ﺍﻟ‬-‫ﺑﻌ‬-َ‫ﻂ‬-‫ﻳﻌ‬--‫ﺣﺪَﺍً ﻟَﻢ‬- ‫ﺎﱠﻥ ﺃ‬-َ‫ ﻓ‬،َ‫ﻴﺔ‬-‫ﻓ‬-‫ﻌﺎ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- ‫ﻮ‬-ْ‫ﻌﻔ‬-‫ﻪ ﺍﻟ‬---‫ﻮﺍ ﺍﻟ‬-ُ‫ﺳﻠ‬-
‫ﻦ‬

Demandez à Dieu bonne santé et pardon; car en dehors de la certitude, personne n'a reçu rien de mieux
que la prospérité.

. ‫ﻮﺍ‬-‫ﻩ ﻓَﺘَﻨْﺪَﻣ‬-‫ﺼﻮ‬
- -‫ﻭﻻ ﺗَﻌ‬- ‫ﺷَﺪُﻭﺍ؛‬-‫ ﺗُﺮ‬-‫ﻗﻞ‬-‫ﻌﺎ‬-ْ‫ﺷﺪُﻭﺍ ﺍﻟ‬-‫َﺮ‬ ‫ﺍ‬
- ‫ﺘ‬-‫ﺳ‬-

Demandez conseil aux sages pour trouver le droit chemin, et ne leur désobéissez pas ; sinon, vous
aurez des remords.

. ‫ْﻤﻔْﺘُﻮﻥ‬- ‫ﺍﻓْﺘَﺎﻙَ ﺍﻟ‬-ْ‫ﺍﻥ‬-‫ﻭ‬- َ‫ﺴﻚ‬ ‫ﺍ‬


-ْ‫ﺘَﻔْﺖِ ﻧَﻔ‬-‫ﺳ‬-

Demandez à votre cœur ce qui est faux ou vrai, et laissez les autres dire ce qu'ils veulent.

. ِ‫ﻟﻠﱡْﺬﻧُﻮﺏ‬-ٌ‫ﺤﺎﺓ‬--‫ﻣﻤ‬- ‫ﺭ‬-‫ﺘﻐْﻔَﺎ‬--‫ﻻﺳ‬-‫ﺍ‬

Demander pardon (à Dieu) efface les péchés.

- -‫ﻧﺼ‬-ِ‫ﺴﺆﺁﻝ‬-‫ﻦ ﺍﻟ‬--‫ﺣﺴ‬
. ‫ْﻢ‬-‫ﻌﻠ‬-‫ﻒ ﺍﻟ‬ -

Demander correctement est la moitié de la connaissance.

. ‫ﺸﺮ‬
-ِ‫ﻭﺍﻟﱠ‬- ِ‫ﺮ‬-‫ ﺍﻟْﺨَﻴ‬-‫ﻣﻦ‬- -‫ﻬﻢ‬-َ‫ﻣﻨَﺎﺯِﻟ‬- ‫ﺱ‬
- ‫ﻧْﺰِﻟُﻮﺍ ﺍﻟﱠﻨﺎ‬- ‫ﺍ‬
Attribuez aux gens leur statut (valeur) du bien et du mal.

ً‫ﻣﺎ‬- ‫ﻣﻈْﻠُﻮ‬- ُ‫ﻳﻚ‬-ْ‫ﺍﻥ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻪ؛‬-‫ﻤ‬-ْ‫ ﻇُﻠ‬-‫ﻦ‬-‫ﻩ ﻋ‬--‫ﺩﺩ‬--‫ﻟﻤﺎً ﻓَﺎﺭ‬-‫َﺎ‬


- ‫ﻳﻚُ ﻇ‬- ْ‫ﺍﻥ‬-‫ﻣﺎً؛‬-‫ﻈْﻠﻮ‬-‫ﻭ ﻣ‬-‫ﺍ‬-ً‫ﻤﺎ‬-‫ﻟ‬-‫ﺧَﺎﻙَ ﻇَﺎ‬-‫ ﺍ‬-‫ﺼﺮ‬
- ْ‫ﺍﻧ‬-
. ‫ﻩ‬-‫ﺼﺮ‬
- - ْ‫ﻓَﺎﻧ‬

Assistez votre frère (dans la foi), étant lui un oppresseur ou un opprimé ; si le premier, éloignez-le de l'oppression et

si le second, donnez-lui un coup de main.

. ‫ِﻩ‬-‫ﻭﻟَﺪ‬- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﻕ‬-‫ﻌﻘُﻮ‬-ْ‫ﺝ ﺍﻟ‬-‫ﺮ‬-ْ‫ﺘَﺨ‬-‫َﺎء ﺍﺳ‬- ‫ ﺷ‬-‫ﻦ‬-‫ِﺮ؛ ﻣ‬-ِ‫ ﺍﻟْﺒ‬-َ‫ﻠ‬-‫ ﻋ‬-‫ﻛﻢ‬-‫ﺩ‬-‫ﻭﻻ‬-‫ﺍ‬-‫ﻴﻨُﻮﺍ‬-‫ﺍﻋ‬-

Aidez vos enfants à faire le bien, car chacun peut sauver ses enfants de la malédiction s'il le
souhaite.

‫ﻋﺪَ ﻓَﻼ‬- ‫ﻭ‬- ‫ﺍﺫﺍ‬-‫ﻭ‬- ‫؛‬-‫ﺬِﺏ‬-‫ﻳ‬-‫َﻼ‬ ‫ﺣﺪُﻛ‬


- ‫ ﻓ‬-‫ﻢ‬- - ‫ﺍ‬-‫ﺙ‬
- ‫ﺣﱠﺪ‬ -ٍ ‫ﺴ‬
- ‫ﺍﺫﺍ‬-:‫ﺠﱠﻨﺔ‬-‫ ﺑِﺎﻟ‬-‫ﻢ‬--َ‫ ﻟ‬-‫ﺒﻞ‬-َ‫ﺍﺗَﻘ‬-‫ﺖ؛‬ -ِ‫ ﺑ‬-‫ﺍ ﻟ‬- ‫ﺒﻠُﻮ‬-َ‫ﺗَﻘ‬

-‫ﺟ‬-‫ﺮﻭ‬-ُ‫ﻓ‬
. -‫ﻢ‬- ‫ﻮﺍ‬-ُ‫ﻔَﻈ‬-‫ﺍﺣ‬-
‫ ﻭ‬-‫ﻢ‬--‫ﻳ‬-ِ‫ﺪ‬-‫ﺍﻳ‬-‫ﻮﺍ‬-‫ﻛﱡﻔ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻛﻢ؛‬
-‫ﺭ‬-‫ﺼﺎ‬ - ُ‫؛ ﻏ‬-‫ﺨُﻦ‬-‫ﻦ ﻓَﻼ ﻳ‬-‫ﻤ‬-ُ‫ﯨﺘ‬-‫ﺍﺫﺍ ﺍ‬-‫ﻭ‬- ‫؛‬-‫ﻒ‬-‫ﻳﺨْﻠ‬-
- -‫ﺍﺑ‬-‫ﻀﻮﺍ‬

Assurez-moi de six choses, et je vous assurerai d'entrer au paradis : éviter de mentir, éviter de rompre
votre promesse, éviter de trahir les fiducies, fermer les yeux sur l'illégalité, contrôler vos mains et
restreindre vos parties intimes.

-‫ﻠﻢ‬-َ‫ﺘ‬-‫ﻣﺤ‬--‫ﻞ‬- ‫ ﻛ‬-‫ﻠ‬- ‫ﺐ ﻋ‬
- ‫ﻭﺍﺟ‬- ‫ﺔ‬-‫ﻌ‬--‫ﺠﻤ‬-‫ﺡ ﺍﻟ‬-‫ﻭﺍ‬-‫ﺭ‬-

La participation à la prière rituelle du vendredi est obligatoire pour toutes les personnes d'âge mûr.

- ِ‫ﺮﻭﻥَ ﺑ‬-‫ﺼ‬
-‫ﺋ‬-‫ﻌﻔَﺎ‬-‫ﻀ‬
. -‫ﻢ‬- - ْ‫ﻭﺗُﻨ‬- َ‫ﺯَﻗﻮﻥ‬-‫ﺎ ﺗُﺮ‬-‫ﺎﱠﻧﻤ‬-َ‫ء ﻓ‬-‫ﻌﻔﺎ‬-‫ﻀ‬
- ‫ ﺍﻟ‬-- ‫ﻐُﻮﻧ‬-‫ﺍﺑ‬-

Assister les faibles, c'est faire attention à moi, car votre subsistance et son soutien (par Dieu) sont
pour eux.
- ‫ﻤﻚَ؛‬-ْ‫ﺳﻘ‬
-‫ﻞ‬-‫ﻭﻏﻨَﺎﻙَ ﻗَﺒ‬- - ‫ﻞ‬--‫ﺻﺤﺘَﻚَ ﻗَﺒ‬
- - ‫ﻭ‬- ‫ﻣﻚَ؛‬-ِ‫ﻫﺮ‬- ‫ﻞ‬--‫ﺒﺎﺑﻚَ ﻗَﺒ‬-َ
- ‫ ﺷ‬:ٍ‫ﺲ‬-‫ﻞ ﺧَﻤ‬-‫َﺒ‬ --‫ ﺧَﻤ‬-‫ﻢ‬-‫ﺍﻏْﺘَﻨ‬-
- ‫ﺴﺎً ﻗ‬
. َ‫ﻮﺗﻚ‬-‫ﻣ‬-
- ‫ﻞ‬ ‫ﺣﻴ‬
--‫ﺎﺗَﻚَ ﻗَﺒ‬--‫ﻭ‬- ‫ﻠﻚَ؛‬-ْ‫ ﺷُﻐ‬-‫ﻞ‬-‫ﺍﻏَﻚَ ﻗَﺒ‬-‫ﻭﻓَﺮ‬- ‫ﻓَﻘْﺮِﻙَ؛‬

Profitez de cinq choses avant cinq autres choses : la jeunesse avant la vieillesse, la santé avant la maladie, la richesse avant le

besoin, la commodité avant les inconvénients et la vie avant la mort.

. َ‫ﻚ‬-‫ﻠﻋَﻴ‬-‫ﻪ‬---‫ﻢ ﺍﻟ‬-‫ﻌ‬-ْ‫ﺍﻧ‬-‫ﻤﺎ‬-‫ﻛ‬- َ‫ﺴﻚ‬


-ْ‫ﻧَﻔ‬ -‫ ﻋﻠ‬- -‫ﻌﻢ‬-ْ‫ﺍﻧ‬-

Profitez de ce que Dieu a mis à votre disposition.

. َ‫ْﺴﻚ‬ - ‫ﻛ‬-
- ‫ ﻧَﻔ‬-‫ﻋﻠ‬- َ‫ﻣﻨْﻚ‬- ٌ‫ﺪَﻗَﺔ‬-‫ﻬﺎﺻ‬-‫ﺎﱠﻧ‬-َ‫ﻦ ﺍﻟﱠﻨﺎﺱِ ﻓ‬-‫ﻋ‬- َ‫ﺮﻙ‬-َ‫ﻒ ﺷ‬

Évitez de faire du mal aux gens, car c'est de la charité que vous faites pour vous-même.

. ‫َﺮ‬-ٍ‫ ﺷ‬--‫ﻞ‬-‫ﻛ‬Í-‫ﻣﻔْﺘَﺎ‬- ‫ﺎﱠﻧﻬﺎ‬-َ‫ﺮ؛ ﻓ‬--‫ﻮﺍ ﺍﻟْﺨَﻤ‬-‫ﻨﺒ‬-َ‫ﺘ‬-‫ﺍﺟ‬-

Évitez de boire du vin, car c'est en vérité la clé de tous les maux.

. ِ‫ﺍﺏ‬- - ‫ﺳﺎ‬- ‫ﺍ‬-‫ﻪ‬-‫ﺎﱠﻧ‬-َ‫ْﺒﻨْﻴﺎﻥِ؛ ﻓ‬-‫ ﺍﻟ‬-‫ﻓ‬-‫ﻡ‬-‫ﺮﺍ‬-‫ﺤ‬-ْ‫ﺮ ﺍﻟ‬-‫ﺠ‬-‫ﺤ‬-ْ‫ﺍﺗ ﱠﻘُﻮﺍ ﺍﻟ‬-


‫ﺱ ﺍﻟْﺨَﺮ‬

Évitez d'utiliser (ne serait-ce qu'un seul morceau de) pierre gagnée illégalement dans (votre) bâtiment, car la pierre même provoque son

effondrement.

. ‫ﺟﻞ‬
--‫ﻭ‬- ‫ﺰ‬-‫ﻋ‬- ‫ﻪ‬---‫ﻞ ﺍﻟ‬--‫ﺳﺒِﻴ‬ -‫ﻢ ﺍﻟ‬-ْ‫ﺣﻄ‬- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﺍﺷَﱡﺪ‬-‫ﻭ‬- ،ِ‫ﺮ‬-‫ﺼﺒ‬
- -‫ﻓ‬-ِ‫ﻮﻑ‬-‫ﻴ‬-‫ﺴ‬ - ‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬- ‫ﺮ‬-‫ﻣ‬-‫ﺍ‬-‫ﻙُ ﺍﻟﱡﺪﻧْﻴﺎ‬-‫ﺗَﺮ‬

Éviter d'enchérir sur de bons résultats dans la disgrâce ici et le feu dans l'au-delà.

. ٌ‫ﺒﺎﺩﺓ‬-‫ﻋ‬
- - ِ‫ﺮ‬-‫ﺼﺒ‬
- ‫ﺝ ﺑِﺎﻟ‬-‫ﺮ‬-َ‫ﺭ ﺍﻟْﻔ‬-‫ﺘﻈَﺎ‬-ْ‫ﺍﻧ‬-
Attendre l'amélioration (dans la vie) est une servitude envers Dieu si elle est associée à la patience.

. ‫ِﺮ‬-‫ ﺍﻟﺒ‬-‫ﺮِ ﺇﻻ‬-‫ﻤ‬-‫ ﺍﻟﻌ‬-‫ﺪُ ﻓ‬-‫ﺰِﻳ‬-‫ﻭﻻ ﻳ‬- ،‫ء‬-‫ ﺍﻟﱡﺪﻋﺎ‬-‫ء ﺇﻻ‬- ‫ﻀﺎ‬
- َ‫ﺩ ﺍﻟﻘ‬-‫ﺮ‬-‫ﻳ‬-‫ﻻ‬

Attendre les prières des serviteurs de Dieu, c'est (en fait) dire des prières.

. ‫ﺮﻩ‬--
- -‫ﻳ‬-‫ﻤﺎ‬-ِ‫ﻙَ ﺃﺧَﺎﻙَ ﺑ‬-‫ﻛﺮ‬-ِ‫ﺒﺔُ ﺫ‬--‫ﺍﻟﻐَﻴ‬

La médisance consiste à mentionner le nom de votre frère en rapport avec ce qu'il déteste.

. ٌ‫ﺒﺔ‬-‫َﻴ‬
-‫ﻖﻏ‬ - -‫ﻟَﻴ‬
-‫ﺳ‬- ‫ﻟﻔَﺎ‬-‫ﺲ‬

La médisance des méchants est permise.

. ‫ﻤﺎء‬
- -َ‫ﺔ ﻧ‬---َ‫ﻤﻠ‬-‫ﻦ ﺍﻟ‬--‫ﺣﺴ‬ ّ-‫ﻨ‬-‫ﻋﺔُ ﺍﻟ‬-‫ﻭﻃَﺎ‬- ‫ﻡ‬-‫ﻮ‬-ُ‫ﻖ ﺷ‬-‫ء ﺍﻟﺨُﻠ‬-‫ﻮ‬-‫ﺳ‬
-‫ﻭ‬- ٌ‫ﻣﺔ‬-‫ﺴﺎء ﻧَﺪَﺍ‬ -

La mauvaise humeur est de mauvais augure, l'obéissance aux femmes est regrettable et la bonhomie est une

croissance.

. ً‫ ﺧُﻠْﻘَﺎ‬-‫ﻢ‬-
‫ءﻛ‬-‫ﻮ‬--‫ ﺃﺳ‬-‫ﻛﻢ‬-‫ﺭ‬-‫ﺮﺍ‬-‫ﺷ‬ -ْ‫ء ﺍﻟﺨُﻠ‬-‫ﻮ‬-‫ﺳ‬
- ‫ﻭ‬- ،‫ﻡ‬-‫ﻮ‬-ُ‫ﻖ ﺷ‬ -

La mauvaise humeur est de mauvais augure, et le pire d'entre vous est le plus mauvais.

. ‫ﺴﻞ‬
--‫ﻌ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬-َ‫ﺴﺪُ ﺍﻟﺨ‬-ْ‫ﻳﻔ‬-‫ﻤﺎ‬-‫ﻛ‬- ،‫ﻞ‬-‫ﻤ‬-‫ﻌ‬-‫ﺴﺪُ ﺍﻟ‬-ْ‫ﻳﻔ‬-‫ﻖ‬-ْ‫ء ﺍﻟﺨُﻠ‬-‫ﻮ‬-‫ﺳ‬
-

La mauvaise humeur gâte ses actions comme le vinaigre acétifie le miel.


-‫ﻪ‬-‫ﻭﺇﻟﻴ‬- ‫ﻪ‬-ْ‫ﻣﻨ‬- ‫ﻮ‬-‫ﻫ‬- ‫ﻦ ﱠﺍﻟﺬِﻱ‬ -َ‫ﻌﺎﻟ‬-‫ﺏ ﺍﻟ‬
--‫ﻤﻴ‬ -ِ ‫ﺭ‬- ‫ﻡ‬-‫ﻛﻼ‬- ‫ﻪ‬-‫ﺎﱠﻧ‬-َ‫َﺎﺋﺪَﺍً؛ ﻓ‬-‫ﻭﻗ‬- ً‫ﻣﺎ‬-‫ﻣﺎ‬-‫ﺍ‬-‫ﻩ‬-‫ﻭ‬-ُ‫ﺨﺬ‬-‫ ﻓَﺎﱠﺗ‬،ِ‫ﺁﻥ‬-‫ ﺑِﺎﻟﻘُﺮ‬-‫ﻢ‬---‫ﻠَﻴ‬-‫ﻋ‬
. ‫ﻟﻪ‬-‫َﺎ‬
- ‫ﺜ‬-‫ﺎﻣ‬-ِ‫ﻭﺍ ﺑ‬-‫ﺮ‬-ِ‫ﺘَﺒ‬-‫ﻭﺍﻋ‬- ‫ﻪ‬-ِ‫ﻤﺘَﺸَﺎﺑِﻬ‬-ِ‫ﻣﻨُﻮﺍ ﺑ‬-‫ ﻓَﺂ‬،‫ﺩ‬-‫ﻮ‬-‫ﻌ‬-‫ﻳ‬-

Soyez une compagnie au Coran et faites-en votre chef et votre guide, car c'est la parole du Seigneur des mondes.
Il Lui appartient et à Lui reviendra. Croyez en ses vers allégoriques et tirez des leçons de ses paraboles.

. ‫ﺩﺍﺭ‬-‫ﻤﺎ‬ - ‫ﻪ‬---‫ﻛﺘَﺎﺏِ ﺍﻟ‬- ‫ﻊ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻭﺍ‬-‫ﺭ‬-‫ﺩﻭ‬-


- -ُ‫ﺜ‬-‫ﺣﻴ‬

Soyez un disciple du Livre de Dieu pour toujours.

-‫ﻭ‬- -‫ﺗ‬-‫ﺰ‬-‫ﻋ‬-‫ﻭ‬- :-‫ﺎﻟ‬- ‫ﻪ ﺗَﻌ‬---‫ﻝ ﺍﻟ‬-‫ﻳﻘﻮ‬-‫ﻡ؛‬-‫ﻤﺎ‬-َ‫ ﺍﻟْﻐ‬-َ‫ﻠ‬- ‫ﻞ ﻋ‬


--‫ﺟﻼﻟ‬ -‫ﻤ‬--‫ﺎﻧﱠﻬﺎ ﺗُﺤ‬-َ‫ﻡ ﻓ‬-‫ﻤﻈْﻠُﻮ‬- ْ‫ﻮﺓَ ﺍﻟ‬--‫ﺩﻋ‬-‫ﺍﺗﻘُﻮﺍ‬-
‫ﱠ‬
. ‫ﺣﻴﻦ‬ - ْ‫ﻧ‬-‫ﻻ‬
- - َ‫ﺪ‬-‫ﺑﻌ‬-‫ﻮ‬-َ‫ﻭﻟ‬- َ‫ﺮﱠﻧﻚ‬-‫ﺼ‬

Ayez peur de la malédiction de l'oppresseur, car elle monte sur les nuages (c'est-à-dire monte aux cieux), et Dieu, l'Exalté,

dit : Je jure par Mon Honneur et Ma Gloire de vous aider même si cela peut prendre du temps.

-‫ﻪ‬--‫ﻭﻥِ ﺍﻟ‬- - ‫ﺠﺎ‬-‫ﺣ‬- ‫ﻬﺎ‬-َ‫ﺲ ﻟ‬


Ï -‫ﻣﻦ‬- ‫ﺏ‬ - -‫ﻪ ﻟَﻴ‬-‫ﺎﱠﻧ‬-َ‫ ﻓ‬،ٍ‫ﻓﺮ‬- ‫ ﻛﺎ‬-‫ﻦ‬-
‫ﺇﻥْ ﻛﺎﻥَ ﻣ‬-‫ﻡ؛ ﻭ‬-‫ﺍﻟﻤﻈْﻠُﻮ‬
- َ‫ﻮﺓ‬--‫ﺩﻋ‬-‫ﻭ‬- -‫ﻛﻢ‬-‫ﻳﺎ‬-‫ﺍ‬-
. ‫ﺟﻞ‬
--‫ﻭ‬- ‫ﺰ‬-‫ﻋ‬-

Ayez peur de la malédiction de l'oppresseur, bien qu'il soit un infidèle, car il est immédiatement exaucé par le Dieu

Grand et Puissant.

. ‫ﺠﺎﺡ‬
- -َ‫ﻭﻧ‬- ٌ‫ﻛﺔ‬-‫ﺮ‬-‫ﺑ‬-‫ﻭ‬-ُ‫ﺎﱠﻥ ﺍﻟْﻐُﺪ‬-َ‫ﻢ ﻓ‬-ْ‫ﻌﻠ‬-ْ‫ ﻃَﻠَﺐِ ﺍﻟ‬--‫ﻏْﺪُﻭﺍ ﻓ‬-‫ﺍ‬

Soyez un lève-tôt dans la recherche de la connaissance, car vous lever tôt vous apporte bénédiction et prospérité.

. َ‫ﻠﻚ‬-‫َﻬ‬ -‫ﻣ‬-‫ﻦ ﺍﻟْﺨﺎ‬---َ‫ﻭﻻ ﺗ‬- ‫ﺒﺎً؛‬-‫ﺤ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻭ‬-‫ﺍ‬-ً‫ﻌﺎ‬-‫ﻤ‬-َ‫ﺘ‬-‫ﻣﺴ‬- ‫ﻭ‬-‫ﺍ‬-ً‫ّﻤﺎ‬-‫ﻠ‬-‫ﻌ‬-َ‫ﻣﺘ‬- ‫ﻭ‬-‫ﺍ‬-ً‫ﻤﺎ‬-‫ﻟ‬-‫ﻋﺎ‬


- ‫ﺴﺔَ ﻓَﺘ‬ - ُ‫ﺍﻏْﺪ‬-
Soyez un érudit ou un étudiant, un auditeur ou un amoureux du savoir, et ne soyez pas le cinquième (de ces quatre), car vous

périrez.

. ‫ﺟﻞ‬
--‫ﻭ‬- ‫ﺰ‬-‫ﻋ‬- ‫ﻪ‬---‫ ﺑِﻨُﻮﺭِ ﺍﻟ‬- ‫ﻳﻨْﻈُﺮ‬-‫ﻪ‬-‫ﺎﱠﻧ‬-َ‫ﻦ؛ ﻓ‬ - ‫ﺮﺍ‬-َ‫ﺍﱠﺗﻘُﻮﺍ ﻓ‬-
-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-ْ‫ﺳﺔَ ﺍﻟ‬

Faites attention à l'esprit d'un croyant, car il regarde (les choses) à travers la lumière de Dieu, le Très-Haut !

-‫ﻳﺪْﺧُﻞ‬--‫ﻭﻟَﻦ‬- ‫ﺔ؛‬-َ‫ﺍﻟﻨﻈَﺎﻓ‬
‫ ﱠ‬-َ‫ﻠ‬- ‫ﻡ ﻋ‬-‫ﻼ‬-‫ﺳ‬-‫ ﺍﻻ‬-َ‫ﻨ‬-‫ ﺑ‬-‫ﻌﺎﻟ‬-َ‫ﻪ ﺗ‬---‫ﺎﱠﻥ ﺍﻟ‬-َ‫ ﻓ‬-‫ﺘُﻢ‬-‫ﺘَﻄَﻌ‬-‫ ﻣﺎ ﺍﺳ‬-‫ﻞ‬-ِ-‫ﻮﺍ ﺑ‬-ُ‫ﻈﻔ‬
َ‫ﺗَﻨ‬
‫ﻞ ﻧَﻈ‬
. ٍ‫ﻒ‬-‫ﻴ‬- -‫ﻛ‬- -‫ﺍﻻ‬-َ‫ﺠﱠﻨﺔ‬-‫ﺍﻟ‬

Soyez pur dans la mesure du possible, car le Dieu Exalté a fondé l'Islam sur la propreté, et personne
n'entre au Paradis sauf le pur.

- ‫ﺍ‬-‫ﺮ‬-‫ﻆ ﺍﻟ‬
‫ﺱ‬ -ْ‫ﻖ ﺍﻟ‬-‫ﺣ‬- ‫ﻪ‬---‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬- -‫ﻴ‬--‫ﺘَﺤ‬-‫ﻣﻦ ﺍﺳ‬-
-َ‫ﻔ‬-‫ﻴﺤ‬-ْ‫ء ﻓَﻠ‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﺤ‬ - ‫ء؛‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﺤ‬ -ْ‫ﻖ ﺍﻟ‬-‫ﺣ‬- ‫ﻪ‬---‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻴﻮﺍ‬--‫ﺘَﺤ‬-‫ﺳ‬-‫ﺍ‬
َ‫ﺮﺓ‬- ‫ﺧ‬
-‫ﺩ ﺍﻵ‬-‫ﺭﺍ‬-‫ﺍ‬--‫ﻣﻦ‬-‫ﻭ‬- ،‫ء‬-‫ﺒﻼ‬-ْ‫ﻭﺍﻟ‬- ‫ﺕ‬ - ‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-ْ‫ﻛﺮِ ﺍﻟ‬-ْ‫ﻴﺬ‬-ْ‫ﻭﻟ‬- ‫ﻯ؛‬-‫ﺣﻮ‬- ‫ﻣﺎ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻦ‬ -ْ‫ﺒﻄ‬-ْ‫ﻆ ﺍﻟ‬
-َ‫ﻔ‬-‫ﻴﺤ‬-ْ‫ﻭﻟ‬- -‫ﻋ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻣﺎ‬-‫ﻭ‬-
. ‫ﺤﻴﺎء‬
- -ْ‫ﻖ ﺍﻟ‬-‫ﺣ‬- ‫ﻪ‬---‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻴﺎ‬-‫ﺘَﺤ‬-‫ﻚَ ﻓَﻘَﺪِ ﺍﺳ‬-‫ﻞ ﺫﻟ‬ -ْ‫ﻙَ ﺯﻳﻨَﺔَ ﺍﻟ‬- ‫ﺗَﺮ‬
-‫ﻌ‬-َ‫ ﻓ‬-‫ﻤﻦ‬-َ‫ﺓ ﺍﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ؛ ﻓ‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﺤ‬

Soyez dûment modeste envers Dieu, car celui qui le fait, devrait contrôler sa tête et son esprit ainsi que son ventre et ses

parties intimes (contre l'illégalité), et se souvenir de (sa) mort et de son épreuve. Celui qui cherche la vie éternelle doit

abandonner les beautés luxueuses de la vie mondaine et ainsi, il sera celui qui est dûment modeste envers Dieu.

- ‫ﻮﺭ‬-‫ﺤ‬-‫ﺴ‬
. ً‫ﺮﻛﺔ‬-‫ﺑ‬-ِ -‫ ﺍﻟ‬-‫ﱠ ﻓ‬ -‫ﺴ‬
‫ﺎﻥ‬-َ‫ﻭﺍ ﻓ‬-‫ﺮ‬-‫ﺤ‬ -َ‫ﺗ‬

Levez-vous tôt, car en lui il y a une bénédiction.

. ‫ﺍ‬-
‫ﺮﻭ‬--
-‫ﻌﺴ‬-ُ‫ﻭﻻ ﺗ‬- ‫ﻭﺍ‬-‫ﺮ‬---‫ﻳﺴ‬-

Soyez facile à vivre et ne soyez pas dur (avec les gens).


. َ‫ﺣﺎﺟﺘَﻚ‬ -ْ‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬- َ‫ﺒﻚ‬--‫ﺣﺴ‬
- - ‫ﻪ‬-ِ‫ﻠُﻎُ ﺑ‬-‫ﺎ ﺗَﺒ‬- ‫ﻡ ﻣ‬-‫ﻼ‬- -‫ﻭ‬- ‫ﻡ؛‬-‫ﻼ‬--ْ‫ﻝ ﺍﻟ‬-‫ﻀﻮ‬
- ُ‫ﻙْ ﻓ‬-‫ﺍﺗْﺮ‬-

Soyez économe en parlant, car le mot qui règle votre besoin vous suffit (en effet).

-‫ﻴﻮ‬-َ‫ ﻓ‬-‫ء‬-‫ ﻛ‬-‫ﻭﻻ ﺗُﻮ‬- ‫ﻂ‬


. َ‫ﻚ‬-‫ﻠﻋَﻴ‬- ‫ﺎ‬-‫ﻛ‬ --‫ﺍﻋ‬-

Soyez généreux (avec les gens) et ne les mettez pas dans l'embarras, car vous serez mis dans l'embarras (dans l'au-delà).

‫ﺫﺍ‬-‫ﻡ ﺍ‬-‫ﻮ‬-َ‫ﻳﻘﻮﻝﻟَﻚَ ﺍﻟْﻘ‬-ْ


- ‫ﺍﻥ‬-َ‫ﺍﺫُﻧَﻚ‬- ‫ﺐ‬ -ْ‫ﻤﻨ‬-ْ‫ ﺍﻟ‬-‫ﺐ‬-‫ﺘَﻨ‬-‫ﻭﺍﺟ‬- ‫ﻑ؛‬
- ِ‫ﺠ‬-‫ﻳﻌ‬-‫ﻣﺎ‬- -‫ﺍﻧْﻈُﺮ‬-‫ﺮ؛ ﻭ‬-- - ‫ﺮﻭ‬--‫ﻤﻌ‬-ْ‫ﺖِ ﺍﻟ‬-‫ﻳ‬- ‫ﺍ‬
‫ﻨْﺪِﻫ‬-‫ﻋ‬-‫ﻣﻦ‬- ‫ﺖ‬
-‫ﻢ‬- - -‫ﺫﺍ ﻗُﻤ‬-‫ﻡ ﺍ‬-‫ﻮ‬-َ‫ُﻮﻝﻟَﻚَ ﺍﻟْﻘ‬
- ‫ﻳﻘ‬-ْ‫ﺍﻥ‬-‫ﻩ‬-‫ﺮ‬---َ‫ﺍﻧْﻈُﺮِ ﺍﻟﱠﺬﻱ ﺗ‬-‫ﻪ ﻭ‬-‫ﺗ‬-‫ﺎ‬-َ‫ ﻓ‬-‫ﻫﻢ‬-ِ‫ﻋﻨْﺪ‬- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﺖ‬
- -‫ﻗُﻤ‬
. ‫ﻪ‬-‫ﻨﺒ‬-َ
- ‫ﺘ‬-‫ﻓَﺎﺟ‬

Soyez bon et abstenez-vous du mal. Comportez-vous de telle sorte qu'en votre absence, on parle de vous comme vous le

voudriez, et abstenez-vous de ce que vous n'aimez pas qu'on vous attribue.

-‫ﺋﻖ‬-‫ﻤﻞ ﺍﻟﺨَﻼ‬ -ْ‫ ﺍﻟﺨُﻠ‬- ‫ﻦ‬-‫ﺤﺴ‬


- -‫ﺠ‬-َ‫ﻣﺎ ﺗ‬- ‫ﻩ‬-ِ‫ﻴﺪ‬-ِ‫ ﺑ‬-‫ﺴ‬-ْ‫ﻮﺍﻟ ﱠﺬِﻱ ﻧَﻔ‬-َ‫ﺖِ؛ ﻓ‬-‫ﻤ‬-‫ﻝِ ﺍﻟﺼ‬-‫ﻭﻃُﻮ‬- ‫ﻖ‬ -ِ‫ﻚَ ﺑ‬-‫ﻋﻠَﻴ‬-
. ‫ﺎ‬-
‫ﻠﻬِﻤ‬-ْ‫ﺜ‬-‫ﺑِﻤ‬

Soyez de bonne humeur et gardez le silence aussi longtemps que possible, car par Celui entre les mains de qui repose ma vie, il

n'y a pas de beauté comme celles-ci parmi les gens.

‫ﻨُﻬ‬--‫ﺃﺣ‬
. ً‫ﻨَﺎ‬-‫ﻢ ﺩِﻳ‬- ‫ﻦ ﺍﻟﻨ ﱠﺎﺱِ ﺧُﻠْﻘَﺎً ﺴ‬ -ْ‫ ﺍﻟﺨُﻠ‬- ‫ﺤﺴﻦ‬
-‫ﺎﻥ ﱠ ﺃﺣﺴ‬-‫ ﻓ‬،‫ﻖ‬ -ِ‫ﻚَ ﺑ‬-‫ﻋﻠَﻴ‬-

Soyez de bonne humeur, car les plus de bonne humeur sont les meilleurs en religion.

. ‫َﻪ‬-‫ﻮﺍ ﻟ‬-‫ﻋ‬--‫ﻭﺍ ﻓَﺎﺩ‬-ُ‫ ﺗَﺠِﺪ‬-‫َﺎﻥْ ﻟَﻢ‬-‫ ﻓ‬،‫ﻩ‬-‫ﻮ‬-‫ﯩ‬-‫ﻓ‬-‫ﺎ‬--َ‫ﻓَﺎً ﻓ‬-‫ﺮﻭ‬--‫ﻣﻌ‬- -‫ﻢ‬---‫ﺍﻟَﻴ‬--َ‫ ﺃﺗ‬-‫ﻦ‬-‫ﻣ‬

Soyez bon pour celui qui est bon pour vous ; et si vous ne pouvez pas le faire, priez pour lui.
. َ‫ ﺧَﺎﻧَﻚ‬-‫ﻦ‬-‫ ﻣ‬-‫ﻻ ﺗَﺨُﻦ‬-‫ﻤﻨَﻚَ ﻭ‬-َ‫ﯨﺘ‬-‫ﻦ ﺍ‬
-‫ﻣ‬- -‫ﺍﻟ‬-َ‫ﻣﺎﻧَﺔ‬--‫ِﺩ ﺍﻻ‬-‫ﺍ‬-

Soyez honnête envers ceux qui vous considèrent digne de confiance et ne soyez pas un traître envers ceux qui vous ont été déloyaux.

ِ‫ﻮﺭ‬-‫ﻊ ﺍﻟﻔُﺠ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻪ‬-‫ﺎﱠﻧ‬-َ‫ﺏ ﻓ‬ - ْ‫ﺬ‬--‫ﻭﺍﻟ‬- -‫ﻛﻢ‬-‫ﻳﺎ‬-‫ﺍ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﺔ‬-‫ﺠﱠﻨ‬-‫ ﺍﻟ‬-‫ﺎ ﻓ‬- ‫ﻫﻤ‬-‫ﻭ‬- ،‫ِﺮ‬-ِ‫ﻊ ﺍﻟﺒ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻪ‬-‫ﺎﱠﻧ‬-َ‫ﺪْﻕِ ﻓ‬--‫ ﺑِﺎﻟﺼ‬-‫ﻢ‬---‫ﻠَﻴ‬-‫ﻋ‬
ً‫ﺮﺍ‬-‫ﻦ ﺧَﻴ‬- -‫ﻘﻴ‬-‫ﻴ‬-‫ﺪَ ﺍﻟ‬-‫ﻌ‬-‫ﺣﺪٌ ﺑ‬ -‫ﺕﺃ‬ - ‫ﻮ‬-‫ﻳ‬--‫ﻪ ﻟَﻢ‬-‫ﺎﱠﻧ‬-َ‫ﺎﻓَﺎﺓَ؛ ﻓ‬-‫ﻤﻌ‬
-‫ﻭﺍﻟ‬- ‫ﻦ‬--‫ﻘﻴ‬-‫ﻴ‬-‫ﻪ ﺍﻟ‬---‫ﺎﻟُﻮﺍ ﺍﻟ‬-‫ﻭﺍﺳ‬-
- .ِ‫ ﺍﻟﻨﱠﺎﺭ‬-‫ﺎ ﻓ‬- ‫ﻫﻤ‬-‫ﻭ‬-
ً‫ﺍﻧَﺎ‬-‫ﺍﺧْﻮ‬-‫ﻪ‬---‫ﺩ ﺍﻟ‬-‫ﺒﺎ‬-‫ﻋ‬- ‫ﻮﻧُﻮﺍ‬- ‫ﻭﻛ‬- .‫ﻮﺍ‬-‫ﻌ‬-َ‫ﻻ ﺗَﻘﺎﻃ‬-‫ﻀﻮﺍ ﻭ‬ - َ‫ﺒﺎﻏ‬-َ‫ﻭﻻ ﺗ‬- ‫ﻭﺍ‬-ُ‫ﺳﺪ‬ - ‫ﺤﺎ‬-َ‫ﻭﻻ ﺗ‬- .‫ﺓ‬-‫ﻌﺎﻓَﺎ‬-‫ﻤ‬-‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬-
- ‫ﻢ‬-‫ﻛ‬-‫ﺮ‬-‫ﻣ‬-‫ﻤﺎ ﺃ‬-‫ﻛ‬-
. ‫ﻪ‬--‫ﺍﻟ‬

Soyez honnête, car cela s'apparente à la bonté et les deux résident au paradis. Évitez de mentir, car cela s'apparente à la

méchanceté et les deux habitent en enfer. Demandez à Dieu la certitude et la bonne santé, car en dehors de la certitude, rien

de mieux qu'une bonne santé n'a été donné à personne. Évitez la jalousie et l'hostilité, et ne rompez pas vos relations avec les

gens. Soyez frères, ô serviteurs de Dieu, les uns pour les autres, comme Dieu vous l'a ordonné.

‫ﺎ‬-‫ﺮﻫ‬-َ‫ ﺗ‬-‫ﺫﺍ ﻟَﻢ‬-‫ﻭﺍ‬- ‫ﻕ؛‬


-ْ‫ﺪ‬--‫ﻭﺍﻟْﺼ‬- َ‫ﻣﺎﻧَﺔ‬--‫ﻭﺍﻻ‬- ‫ء‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﺤ‬-ْ‫ ﺍﻟ‬:‫ﻪ‬- ‫ﺟ‬-‫ﺎﻝٍ ﻓَﺎﺭ‬-‫ﺧﺼ‬
- Í - ‫ﻚَ ﺛَﻼ‬-‫ﻴ‬-‫ﺍﺧ‬--‫ﻣﻦ‬- ‫ﺖ‬
- -‫ﺍﻳ‬-‫ﺭ‬- ‫ﺍﺫﺍ‬-
. ‫ﺟﻪ‬
-- -‫ﻓَﻼ ﺗَﺮ‬

Ayez confiance en votre frère (dans la foi), si en lui vous observez trois vertus : la chasteté, la confiance et la
sincérité ; et soyez sans espoir à son sujet, s'il en est dépourvu.

- ‫ﻚَ ﺑ‬-‫ﻋﻠَﻴ‬-
‫ﺪِﻱ ﺍﻟﻨ‬-‫ ﺃﻳ‬-‫ﺎ ﻓ‬-‫ﻣﻤ‬- ِ‫ﻴﺎﺱ‬-‫ِﺎﻟ‬
. ِ‫ﱠﺎﺱ‬

Soyez désespéré de ce que les gens possèdent.

-‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬- ‫ﺟﻮﺍ‬-‫ﺮ‬-ْ‫ﻭﺗَﺨ‬- ‫ﻪ؛‬---‫ء ﺍﻟ‬-‫ﺒﺮﺍ‬-‫ﻛ‬- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﻮﻧُﻮﺍ‬--َ‫ﻦ ﺗ‬-‫ﺴﺎﻛﻴ‬-‫ﻤ‬-‫ﻮﺍ ﺍﻟ‬-‫ﺴ‬


. ِ‫ﺮ‬-‫ﺒ‬- - ‫ﺗَﻮﺍ‬
-‫ﻟ‬-‫ﻭﺟﺎ‬- ‫ﻌﻮﺍ‬-‫ﺿ‬

Soyez humble et tenez compagnie aux pauvres pour être glorifié devant Dieu et sauvé de la vanité.
ْ‫ﺍﻥ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻚَ؛‬-‫ﻟﺍَﻴ‬-‫ء‬-‫ﺳﺎ‬ - َ‫ﻭﺍﻧْﺘ‬- ‫ﻴﺎً؛‬-‫ﺸ‬
- ‫ﺍ‬--‫ﻤﻦ‬-‫ﻣ‬- -‫ﺼﻒ‬ -‫ﺒ‬-‫ﺣ‬- ً‫َﺪﺍ‬-‫ﻋﺒ‬- َ‫ﻥْ ﻛﺎﻥ‬- ‫ﻭﺍ‬- ‫ﻚَ؛‬-‫ﻦَﻴ‬-‫ﺴ‬ -ْ‫ﻟﻠ‬--‫ﺿﻊ‬
‫ﻟ‬- --‫ﻤﺤ‬ - ‫ﺗَﻮﺍ‬
. ً‫ﺷﻴﺎ‬
-- ‫ﺮ‬-ُ‫ﺮﺍً ﻗ‬-‫ﺣ‬
- َ‫ﻛﺎﻥ‬

Soyez humble envers celui qui vous est bon, tout en étant un esclave éthiopien, et vengez celui qui vous fait
du mal, tout en étant un homme libre des Quraish.

. ‫ﻤﺎء‬
- -َ‫ﻌﻠ‬-‫ﺮﺓَ ﺍﻟ‬-ِ‫ﺒﺎﺑ‬-‫ﺟ‬- ‫ﻮﻧُﻮﺍ‬- -َ‫ﻭﻻ ﺗ‬- ‫ﻪ؛‬-َ‫ّﻤﻮﻧ‬-‫ﻠ‬-‫ﻌ‬-ُ‫ ﺗ‬-‫ﻤﻦ‬-‫ﻟ‬-‫ﻮﺍ‬-‫ﻌ‬-‫ﺿ‬ - ‫ﺗَﻮﺍ‬
- ‫ﻭﺗَﻮﺍ‬- ‫ﻪ؛‬-ْ‫ﻣﻨ‬- َ‫ﻤﻮﻥ‬-‫ﻌﱠﻠ‬-َ‫ ﺗ‬-‫ﻤﻦ‬-‫ﻟ‬-‫ﻮﺍ‬-‫ﻌ‬-‫ﺿ‬

Soyez humbles envers vos professeurs aussi bien qu'envers vos étudiants, et ne soyez pas des érudits despotiques.

. ً‫ﻠﻤﺎ‬--‫ﻣﺴ‬-
- -‫ﻳ‬-ِ‫ﻳﻮﺫ‬-‫ﻭﻻ‬- ،ِ‫ ﺍﻟﻘَﻠْﺐ‬-‫ﻊ ﻓ‬- -‫ﺎﱠﻥ ﺍﻟﱠﺘﻮﺍﺿ‬-َ‫ﻊ ﻓ‬-‫ﺿ‬
‫ﻢ‬-‫ﻠ‬--‫ﻣﺴ‬- ‫ﻦ‬ - ‫ ﺑِﺎﻟﱠﺘﻮﺍ‬-‫ﻢ‬---‫ﻠَﻴ‬-‫ﻋ‬

Soyez humble, car l'humilité réside dans son cœur, et un musulman ne doit pas ennuyer les autres musulmans.

. ‫ﺴﻨﻴﻦ‬ - ‫ﺤ‬-‫ﻳ‬-‫ﻦ‬-‫ﺴ‬
- --‫ﺐ ﺍﻟْﻤُﺤ‬ -‫ﺎﺣ‬-َ‫ ﻓ‬-‫ﺫﺍ ﻗُﻠْﺘُﻢ‬-‫ﻭﺍ‬- ‫ﺪِﻟُﻮﺍ؛‬-‫ ﻓَﺎْﻋ‬-‫ﺘُﻢ‬-‫ﻤ‬--‫ﺣ‬- ‫ﺍﺫﺍ‬-
‫ﺎﱠ‬-َ‫ﺴﻨُﻮﺍ ﻓ‬
--‫ﻣﺤ‬- ‫ﻪ‬---‫ﻥ ﺍﻟ‬

Soyez juste dans le jugement et parlez bien en prononçant des paroles, car Dieu est bon et aime les bienfaisants.

. ‫ﻭﺍ‬-‫ﺟﺮ‬
-‫ﻮ‬-ُ‫ﻭﺗ‬- ‫ﻤﺪُﻭﺍ‬--‫ﻔﻘُﻮﺍ ﺗُﺤ‬- ْ‫ﺍﺷ‬-

Soyez gentil d'être loué et récompensé.

- ‫ﺍﺛ‬-‫ﺎﱠﻧﻬﺎ‬-َ‫ﺩﻙَ؛ ﻓ‬-‫ﻭﺍ‬- -‫ﻤﻦ‬-‫ﻟ‬-َ‫ﺩﺓ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-ْ‫ﺪِ ﺍﻟ‬-‫ﺍَﺑ‬


. ‫ﺒﺖ‬-ْ

Soyez gentil avec celui qui fait preuve de gentillesse en amitié avec vous, car ce type de gentillesse dure plus longtemps.

- ِ‫ﺍﻳﺎﺩ‬-‫ء‬-‫ﺮﺍ‬-َ‫ﻋﻨْﺪَ ﺍﻟْﻔُﻘ‬- ‫ﺬُﻭﺍ‬-‫ﺍﱠﺗﺨ‬-


- ‫ﻡ ﺍﻟ‬-‫ﻮ‬-‫ﻳ‬-ً‫ﻭﻟَﺔ‬-‫ﺩ‬--‫ﻬﻢ‬-َ‫ﺎﱠﻥ ﻟ‬-َ‫ﻱ؛ ﻓ‬
. ‫ﻣﺔ‬-‫ﻘﻴﺎ‬-ْ
Soyez gentil avec les pauvres; car le leur est un statut (élevé) dans le dernier jour, à coup sûr.

. -‫ﻢ‬- -‫ﻧ‬-‫ﻒ‬
‫ﻭﻛ‬-‫ﺴﺎ‬ - ‫ﻌ‬-َ‫ﻮﺍ ﺗ‬-‫ﻋﱡﻔ‬-‫ﻭ‬- ‫؛‬-‫ﻛﻢ‬
-‫ﻭ‬-‫ﻨَﺎ‬-‫ﺍﺑ‬--‫ﻛﻢ‬-‫ﺮ‬-ِ‫ ﺗَﺒ‬-‫ﻛﻢ‬
-‫ء‬-‫ﺑﺎ‬-‫ﻭﺍ ﺁ‬-‫ﺮ‬-ِ‫ﺑ‬

Soyez gentil avec vos parents et ainsi, vos enfants seront gentils avec vous, et pratiquez la chasteté pour que vos femmes

restent chastes.

. َ‫ ﻟَﻚ‬-‫ﺢ‬-
‫ﻤ‬-‫ﻳﺴ‬--‫ﻤﺢ‬
--‫ﺍﺳ‬-

Soyez indulgent envers les gens, et ils seront indulgents envers vous.

. ‫ﺶ‬-‫ُﺤ‬
- ‫ﻭﺍﻟﻔ‬- ‫ﻒ‬ -ْ‫ِﺮﻓ‬-‫ﻚَ ﺑِﺎﻟ‬-‫ﻋﻠَﻴ‬-
- ْ‫ﻌﻨ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- َ‫ﻳﺎﻙ‬-‫ﺍ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﻖ‬

Soyez modéré et évitez la dureté et les abus.

ً‫ﻧَﺎ‬-‫ﻫﻮ‬- َ‫ﻚ‬-‫ﻀ‬-‫ﻐﻴ‬-‫ﺑ‬--‫ﺾ‬- - -‫ﺒِﺐ‬-‫ﺣ‬-‫ﺍ‬


- -‫ﻐﻴ‬-‫ﺑ‬- َ‫ﻮﻥ‬--‫ﻳ‬-‫ﺍﻥ‬--‫ﺴ‬-‫ﻋ‬- ‫ﻣﺎ؛‬- ً‫ﻮﻧَﺎ‬-‫ﻫ‬- َ‫ﺒﻚ‬-‫ﺣﺒﻴ‬
‫ﻐ‬-‫ﺍﺑ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻣﺎ؛‬- ً‫ﻣﺎ‬-‫ﻮ‬-‫ﻳ‬-َ‫ﻀﻚ‬

. ‫ﺎ‬-
‫ﻣﺎً ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻳ‬-َ‫ﺒﻚ‬--‫ﺒِﻴ‬-‫ﻮﻥَ ﺣ‬- -‫ﻳ‬-ْ‫ﺍﻥ‬--‫ﺴ‬-‫ﻋ‬- ‫ﻣﺎ‬-

Sois modéré dans l'amitié, de peur que ton ami ne devienne un ennemi à l'avenir, et fais de même dans l'inimitié, de peur que

ton ennemi ne devienne un ami de la même manière.

- ‫ﺘ‬-‫ﻛ‬- ‫ﻤﺎ‬-‫ﻟ‬-‫ﺮ‬-‫ﺴ‬
. ‫ﻣﻨْﻬﺎ‬-‫ﻪ‬-َ‫ﺐ ﻟ‬ ً-‫ﻛ‬- ‫ﺎﱠﻥ‬-َ‫ ﻃَﻠَﺐِ ﺍﻟﱡﺪﻧْﻴﺎ؛ ﻓ‬--‫ﻤﻠُﻮﺍ ﻓ‬--‫ﺍﺟ‬-
-‫ﻴ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻼ‬

Soyez modéré dans la recherche du monde (matériel), car chacun y gagne sa part (destinée).

- -‫ﻋ‬- -‫ﺤ‬-‫ﻟ‬-‫ﺻﺎ‬
. َ‫ﺮﺗﻚ‬-‫ﺸﻴ‬ - -‫ﻣﻦ‬- ‫ﻦ‬
--‫ﻠَﻴ‬-‫ﺭﺟ‬- -‫ﻣﻦ‬- َ‫ءﻙ‬-‫ﻴﺎ‬--‫ﺘﺤ‬--‫ﻪ ﺍﺳ‬---‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬- - -‫ﺘَﺤ‬-‫ﺍﺳ‬-

Soyez modeste (timide) contre Dieu comme vous l'êtes contre deux de vos justes parents.
‫ﻮ‬--‫ﺹِ ﺍﻟﺴ‬-‫ﻮ ﺑِﺸَﻮ‬-َ‫ﻭﻟ‬- ِ‫ﻦ ﺍﻟﻨﱠﺎﺱ‬
. ِ‫ﺍﻙ‬- -‫ﻋ‬- ‫ﺘَﻐْﻨُﻮﺍ‬-‫ﺳ‬-‫ﺍ‬

Soyez inutile des gens même pour une brosse à dents.

- ‫ﻪ ﺍﻟْﻤَﺨ‬-ْ‫ﻣﻨ‬- ‫ﻪ‬---‫ﻳﻚَ ﺍﻟ‬-ِ‫ﻳﺮ‬--‫ﺣﱠﺘ‬- ‫ﺓ‬-‫ﺩ‬-‫ﻮ‬-‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﱡﺘ‬-‫ﻌﻠَﻴ‬- َ‫ﺮﺍً ﻓ‬--‫ﺍﻣ‬-‫ﺕ‬


. ‫ﺮﺝ‬-ْ - -‫ﺭﺩ‬-‫ﺍ‬-‫ﺍﺫﺍ‬-

Soyez patient en faisant ce que vous voulez, et Dieu vous montrera comment le faire.

‫ﻭﻳ‬- َ‫ﺮِﻙ‬-‫ﺴ‬-‫ ﻋ‬-‫ﻓ‬-‫ﻪ‬---‫ﻖ ﺍﻟ‬


. َ‫ﺮِﻙ‬-‫ﺴ‬- -‫ﺍﱠﺗ‬-

Soyez pieux dans les difficultés et les facilités.

- -ُ‫ﺤ‬
‫ﺐ‬ ‫ﻣﺎ ﺗ‬- ِ‫ﻟﻠﻨﱠﺎﺱ‬-‫ﺐ‬ - ‫ﺣ‬- ‫ﻭﺃ‬- ،ِ‫ﺮ ﺍﻟﻨﱠﺎﺱ‬---ْ‫ ﺃﺷ‬-‫ﻦ‬--َ‫ﻌﺎً ﺗ‬-‫ﻨ‬-َ‫ ﻗ‬-‫ﻛﻦ‬-‫ﻭ‬- ،ِ‫ﺒﺪَ ﺍﻟﻨﱠﺎﺱ‬--‫ ﺃﻋ‬-‫ﻦ‬--َ‫ﻋﺎً ﺗ‬-ِ‫ﻭﺭ‬- -‫ﻛﻦ‬-
‫ﺎ ﱠ‬-َ‫ﻚَ ﻓ‬-‫ﺤ‬--‫ﻞ ﺍﻟﻀ‬-‫ﻗ‬-‫ﻭﺃ‬- ،ً‫ﻤﺎ‬-‫ﻠ‬--‫ﻣﺴ‬- -‫ﻦ‬--َ‫ﺭﻙَ ﺗ‬-‫ﻭ‬-‫ﺟﺎ‬
‫ﻥ‬ - -‫ﻣﻦ‬- َ‫ﺭﺓ‬-‫ﻭ‬-‫ﺠﺎ‬-‫ﻣ‬- -‫ﺴﻦ‬ --‫ﻭﺃﺣ‬- ،ً‫ﻣﻨﺎ‬-‫ﻮ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻦ‬--َ‫ﺴﻚَ ﺗ‬ -ْ‫ﻟﻨَﻔ‬-
. ‫ْﺐ‬
- ‫ﺖ ﺍﻟﻘَﻠ‬ -ُ‫ﻚِ ﺗ‬-‫ﺤ‬-
- -‫ﻤﻴ‬ - ‫ﺮﺓَ ﺍﻟ‬-ْ‫ﺜ‬-‫ﻛ‬
‫ﻀ‬

Soyez pieux d'être le plus grand de tous les adorateurs, contentez-vous d'être le plus reconnaissant de tous, souhaitez aux

gens ce que vous souhaitez pour vous-même être un (vrai) croyant, soyez une bonne compagnie à vos voisins pour être en

sécurité et rire moins, car rire avec excès fera périr votre cœur.

-‫ﻢ‬- -َ‫ﻤﺎ ﻗ‬-‫ﻛ‬- -‫ﻢ‬--َ‫ﺧْﻼﻗ‬- ‫ ﺍ‬-‫ﻢ‬--َ‫ﻨ‬-‫ﺑﻴ‬-‫ﻢ‬-‫ﺴ‬


-َ‫ﻨ‬-‫ﺑﻴ‬-‫ﻢ‬-‫ﺴ‬ -ْ‫ﻖ ﺍﻟ‬-‫ﺣ‬- -‫ﺎﻟ‬-
-َ‫ﻪ ﻗ‬---‫ﺎﱠﻥ ﺍﻟ‬-َ‫ء؛ ﻓ‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﺤ‬ ‫ﺍ‬
-‫ﻣ‬- ‫ﻮﺍ‬-‫ﻴ‬--‫ﺘَﺤ‬-‫ﺳ‬-
‫ﻪ ﺗَﻌ‬---‫ﻦ ﺍﻟ‬

-َ‫ﺯَﺍﻗ‬-‫ﺍﺭ‬-
. -‫ﻢ‬-

Soyez convenablement modeste envers le Dieu exalté, car il a réparti entre vous vos mœurs de la même manière que

votre subsistance.

. ِ‫ﱠﺎﺱ‬
‫ﻟﻠﻨ‬-َ‫ ﺧُﻠْﻘُﻚ‬-‫ﻦ‬-‫ﺴ‬-‫ﻴﺤ‬-ْ‫ﻭﻟ‬- -‫ﻘﻢ‬-َ‫ﺘ‬-‫ﺍﺳ‬-

Soyez ferme et améliorez votre comportement envers les gens.


. -‫ﺘُﻢ‬-‫ﺘَﻘَﻤ‬-‫ﺎ ﺇﻥْ ﺍﺳ‬-‫ﻌﻤ‬-‫ﻧ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻤﻮﺍ‬-‫ﻘﻴ‬-َ‫ﺘ‬-‫ﺍﺳ‬-

Soyez inébranlable, et comme votre fermeté est belle.

ِ‫ﺍﺏ‬-‫ﻮ‬-‫ ﺃﺑ‬-‫ﻣﻦ‬- -Ø‫ﺑﺎ‬-‫ﻪ‬-‫ﺎﱠﻧ‬-َ‫ﺏ ﻓ‬


- ْ‫ﺬ‬--‫ﻭﺍﻟ‬- -‫ﻛﻢ‬-‫ﻳﺎ‬-‫ﺍ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﺔ‬-‫ﺠﱠﻨ‬-‫ﺍﺏِ ﺍﻟ‬- - ‫ﺑﺎ‬-‫ﻪ‬-‫ﺎﱠﻧ‬-َ‫ﺪْﻕِ ﻓ‬-‫ﺼ‬
‫ﻮ‬-‫ﻣﻦ ﺃﺑ‬- ‫ﺏ‬ - ‫ﺑِﺎﻟ‬ -‫ﻢ‬---‫ﻠَﻴ‬-‫ﻋ‬
. ِ‫ﺍﻟﻨﱠﺎﺭ‬

Soyez honnête, car la vérité est sûrement un chemin vers le paradis, et évitez de mentir car c'est vraiment un chemin vers l'enfer.

-‫ﺰﺍﻝ‬-‫ﻳ‬-‫ﻣﺎ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﺔ‬-‫ﺠﱠﻨ‬-‫ ﺍﻟ‬-َ‫ﺪِﻱ ﺇﻟ‬-‫ﻬ‬- ‫ﺮ ﻳ‬-ِ‫ﻥ ﺍﻟﺒ‬ ‫ﻭﺇﱠ‬- ‫ِﺮ؛‬-ِ‫ ﺍﻟﺒ‬-‫ﺪِﻱ ﺇﻟ‬-‫ﻬ‬-‫ ﻳ‬Þ -ْ‫ﺪ‬--‫ﺎﱠﻥ ﺍﻟﺼ‬-َ‫ ﻓ‬،ِ‫ﺪْﻕ‬-‫ﺼ‬ - ‫ ﺑِﺎﻟ‬-‫ﻢ‬---‫ﻠَﻴ‬-‫ﻋ‬
-‫ﺬْﺏ‬-‫ﻭﺍﻟ‬-
- -‫ﻛﻢ‬-‫ﻳﺎ‬-‫ﺍ‬-‫ﻭ‬- ،ً‫ﻘَﺎ‬-ِ‫ﺻﺪّﻳ‬- ‫ﻪ‬---‫ﻋﻨْﺪَ ﺍﻟ‬- ‫ﺐ‬ - َ‫ﺘ‬--‫ﻳ‬--‫ﺣﱠﺘ‬- ‫ﻕ‬-ْ‫ﺪ‬--‫ﻯ ﺍﻟﺼ‬-‫ﺤﺮ‬ -ُ‫ﺪ‬-‫ﺼ‬-‫ﻞ ﻳ‬
-َ‫ﻳﺘ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻕ‬ -‫ﺟ‬-‫ﺮ‬-‫ﺍﻟ‬
-‫ﻞ‬-‫ﺮ‬-‫ﺍﻟ‬
‫ﻝ ﺟ‬-‫ﺰﺍ‬-‫ﻳ‬-‫ﻣﺎ‬-‫ﻭ‬- ،ِ‫ ﺍﻟﻨﱠﺎﺭ‬-‫ﺪِﻱ ﺇﻟ‬-‫ﻬ‬-‫ ﻳ‬Í-‫ﺠﻮ‬ -ُ‫ﻭﺇﱠﻥ ﺍﻟﻔ‬- ،ِ‫ﻮﺭ‬-‫ ﺍﻟﻔُﺠ‬-َ‫ﺪِﻱ ﺇﻟ‬-‫ﻬ‬-‫ ﻳ‬Ø - ْ‫ﺬ‬--‫ﺎﱠﻥ ﺍﻟ‬-َ‫ﻓ‬
- - ‫ﻪ‬---‫ﻋﻨْﺪَ ﺍﻟ‬- ‫ﺐ‬
. ً‫ﻛﱠﺬﺍﺑﺎ‬ - َ‫ﺘ‬--‫ﻳ‬--‫ﺣﱠﺘ‬- Ø- ْ‫ﺬ‬--‫ﺮﻯ ﺍﻟ‬-‫ﺤ‬ - ِ‫ﺬ‬--‫ﻳ‬-
-َ‫ﻳﺘ‬-‫ﻭ‬- ‫ﺏ‬

Soyez véridique, car la vérité vous conduira sûrement à la gentillesse qui vous conduira (à son tour) au paradis, et l'homme dit et cherche

constamment la vérité jusqu'à ce qu'il soit (enfin) considéré comme véridique devant Dieu, et évitez de mentir, car cela vous conduira sûrement.

vous conduire à la méchanceté qui vous conduira (à son tour) en enfer, et l'homme dit constamment des mensonges et cherche le mensonge

jusqu'à ce qu'il soit (enfin) considéré comme un (grand) menteur aux yeux de Dieu.

- ‫ﻝ‬-‫ﻤﺎ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- ‫ﻝ؛‬-‫ﻣﺎ‬- ِ‫ﺴﺎﻥ‬


. ‫ﻣﺎﻝ‬- ّ-‫ﻠ‬-‫ﻦ ﺍﻟ‬--‫ﺣﺴ‬
-‫ﻭ‬- ‫ﻝ؛‬-‫ﻣﺎ‬- ‫ﻪ‬--‫ﻮﺟ‬-‫ﻦ ﺍﻟ‬--‫ﺣﺴ‬
-‫ﻭ‬- ‫ﻝ؛‬-‫ﻣﺎ‬- ِ‫ﺮ‬-‫ﺸﻌ‬
‫ﻦ ﺍﻟﱠ‬--‫ﺣﺴ‬
-

De beaux cheveux et un beau visage, des propriétés (matérielles) et un bon langage font partie des richesses de l'homme.

‫ ﺍﻟﻨ‬-‫ﺔٌ ﻓ‬-‫ ﺷَﺎﻣ‬-‫ﻢ‬--‫ﺎﱠﻧ‬-‫ﻛ‬- ‫ﻮﺍ‬-ُ‫ﻮﻧ‬---َ‫ ﺗ‬-‫ﺣﱠﺘ‬- ‫؛‬-‫ﻢ‬--َ‫ﺍ ﺭِﺣﺎﻟ‬- ‫ﺤﻮ‬


. ِ‫ﱠﺎﺱ‬ - ‫ﻟﺒﺎ‬-‫ﻮﺍ‬-ُ‫ﻨ‬-‫ﺴ‬
-‫ﻠ‬--‫ﻭﺃﺻ‬- ،-‫ﻢ‬--‫ﺳ‬ - -‫ﺣ‬

Embellissez vos robes et améliorez vos outils pour briller comme une star parmi les gens.

. ِ‫ﺪْﻕ‬-‫ﺼ‬
- ‫ﺎﻝِ ﺑِﺎﻟ‬-‫ﻔﻌ‬-‫ﻦ ﺍﻟ‬ - ‫ﻝ‬-‫ﻤﺎ‬---‫ﻭﺍﻟ‬- ‫؛‬--‫ﻖ‬-ْ‫ﺤ‬
--‫ﺣﺴ‬ - ‫ﺻﻮﺍ‬- ‫ﻝ‬-‫ﻤﺎ‬-‫ﺠ‬-‫ﺍﻟ‬
‫ﻝِ ﺑِﺎﻟ‬- ‫ﺏ ﺍﻟﻘَﻮ‬
La beauté consiste à bien parler en se fondant sur la vérité, et la perfection consiste à bien agir en se fondant sur l'honnêteté.

. ‫ِﻪ‬-‫ﻪ ﺑ‬---‫ﺍ ﺍﻟ‬-َ‫ﺑﺪ‬-‫ﻤﺎ‬-ِ‫ﻭﺍ ﺑ‬-َ‫ﺪ‬-‫ﺍﺑ‬-

Commencez (vos affaires) par ce par quoi Dieu a commencé.

. َ‫ﺍﻟﺼﺪَﻗَﺔ‬
- -‫ﻳﺘَﺨَﱠﻄ‬-‫ء ﻻ‬-‫ﺒﻼ‬-‫ﺎﱠﻥ ﺍﻟ‬-َ‫ﺔ ﻓ‬-َ‫ﺪَﻗ‬-‫ﻭﺍ ﺑِﺎﻟﺼ‬-‫ﺮ‬-‫ﻛ‬-‫ﺑﺎ‬-

Commencez votre journée par la charité, car elle arrête sûrement la calamité.

- ‫ﻭ‬-‫ﺶ‬
. ‫ْﻖ‬- ‫ء ﺧُﻠ‬-‫ﻮ‬-‫ﺳ‬ -َ‫ﺠﺎﻟ‬-‫ﻤ‬-‫ء ﺍﻟ‬-‫ﻮ‬-‫ﺳ‬
- -‫ﻭﻓُﺤ‬- ‫ﺢ‬-ُ‫ﺔ ﺷ‬-‫ﺴ‬ -

Être une mauvaise compagnie signifie avarice, insulte et mauvaise humeur.

‫ﺮﺑ‬-َ‫ﻭﻏ‬-‫ﺲ‬
. -‫ﺖ‬- ‫ﺍﻟﱠ‬
- -‫ﺸﻤ‬ ‫ﻪ‬--‫ﻠَﻴ‬-‫ﻋ‬-‫ﻌﺖ‬-َ‫ﻤﺎ ﻃَﻠ‬-‫ﻣ‬- َ‫ﺮ ﻟَﻚ‬--‫ﻼ ﺧَﻴ‬-‫ﺟ‬-‫ﺭ‬- َ‫ﻚ‬-‫ﻳﺪَﻳ‬--‫ﻋﻠ‬- ‫ﻪ‬---‫ﻱ ﺍﻟ‬
- ِ‫ﺪ‬-‫ﻳﻬ‬-ْ‫ﻥ‬----

Être un moyen pour Dieu de conduire un homme pèse sur tout ce sur quoi se lève et se couche le Soleil.

- ‫ ﺃ‬-‫ ﺇﻟ‬- ‫ﺘَﺬَﺭ‬-‫ﺍﻋ‬-‫ﻦ‬


-‫ﻠﻢ‬--‫ﻤﺴ‬-‫ﻪ ﺍﻟ‬--‫ﺧﻴ‬ -‫ﻭ‬-‫ﻨَﺎ‬-‫ ﺃﺑ‬-‫ﻢ‬-
-‫ﻣ‬-‫ﻭ‬- ،-‫ﻛﻢ‬ -‫ء‬-‫ﺑﺎ‬-‫ﻭﺍ ﺁ‬-‫ﺮ‬-‫ﺑ‬-‫ﻭ‬- ،-‫ﻛﻢ‬-‫ﻭ‬-‫ﺴﺎ‬
‫ﺮﻛ‬-‫ﺒ‬-َ‫ ﺗ‬-‫ﻛﻢ‬ -‫ﻧ‬-‫ﻒ‬
- ‫ﻌ‬-َ‫ﻮﺍ ﺗ‬-‫ﻋﱡﻔ‬-
. ‫ﻮﺽ‬-‫ﺤ‬
- -‫ ﺍﻟ‬- -َ‫ﻋﻠ‬- -‫ﻳﺮِﺩ‬--‫ﻩ ﻟَﻢ‬-‫ﺭ‬-ْ‫ﻋﺬ‬- -‫ﺒﻞ‬-ْ‫ﻳﻘ‬--‫ﻪ ﻓَﻠَﻢ‬-ْ‫ﻋﻨ‬- ‫ﻪ‬-َ‫ﺑﻠَﻐ‬-‫ء‬--
-َ‫ ﺷ‬-‫ﻣﻦ‬-

Être chaste conduit à la chasteté de vos épouses, et être gentil avec vos parents conduit à la gentillesse de vos enfants

envers vous. Celui qui n'accepte pas les excuses de son frère musulman ne sera pas autorisé à me rencontrer à l'étang

(au paradis).

-‫ ﺃﺧُﻮﻩ‬-‫ ﺃﺗَﺎﻩ‬-‫ﻦ‬-‫ﻭﻣ‬- ،-‫ﻛﻢ‬-‫ﻭ‬-‫ﻨَﺎ‬-‫ ﺃﺑ‬-‫ﻢ‬-‫ﺮﻛ‬-‫ﺒ‬-َ‫ ﺗ‬-‫ﻛﻢ‬-‫ء‬-‫ﺑﺎ‬-‫ﻭﺍ ﺁ‬-‫ﺮ‬-‫ﺑ‬-‫ﻭ‬- ،-‫ﻛﻢ‬-‫ﻭ‬-‫ﺴﺎ‬ - ‫ﻌ‬-َ‫ء ﺍﻟﻨﱠﺎﺱِ ﺗ‬-‫ﺴﺎ‬
-‫ﻧ‬-‫ﻒ‬ -‫ﻧ‬--‫ﻋﻦ‬- ‫ﻮﺍ‬-‫ﻋﱡﻔ‬ -
. ‫ﻮﺽ‬-‫ﺤ‬
- -‫ ﺍﻟ‬- -َ‫ﻋﻠ‬- -‫ﻳﺮِﺩ‬--‫ ﻟَﻢ‬-‫ﻌﻞ‬-ْ‫ﻳﻔ‬--‫ﺎﻥْ ﻟَﻢ‬-َ‫ ﻓ‬،‫ﻼ‬-‫ﻄ‬--‫ﻣﺒ‬- ‫ﻭ‬-‫ﻛﺎﻥَ ﺃ‬- ً‫ﺤﱠﻘﺎ‬ -‫ﻣ‬- َ‫ﻟﻚ‬-‫ ﺫ‬-‫ﺒﻞ‬-ْ‫ﻴﻘ‬-ْ‫ﻼ ﻓَﻠ‬---‫ﻣﺘَﻨَﺼ‬-

Être chaste envers les femmes des autres garde la chasteté de vos femmes intacte et être gentil avec vos parents
conduit à la gentillesse de vos enfants envers vous. Acceptez les excuses de vos frères musulmans, qu'elles soient sincères

ou non, car quiconque évite de le faire ne sera pas autorisé à me rencontrer à l'étang (au paradis).

-‫ﺭ‬- -‫ﻣﻦ‬- -‫ﺍﻻ‬-ٌ‫ﺰﱠﻟﺔ‬-‫ﻣ‬- -ِ-‫ﺍً ﻓَﻬ‬-‫ﺮ‬-‫ﺎﻥَ ﺧَﻴ‬-


-‫ﻪ‬--‫ﻢ ﺍﻟ‬-‫ﺣ‬ ‫؛ ﺇﻥْ ﻛ‬-‫ﺻﺎﺑِﻊ‬ - ‫ ﺑِﺎﻷ‬- ‫ﻪ‬-‫ﺍﻟَﻴ‬-‫ﺭ‬-‫ﻳﺸَﺎ‬-ْ‫ْﻤﺎً ﺃﻥ‬-‫ﺍﺛ‬-‫ء‬--‫ﻤﺮ‬-‫ ﺑِﺎﻟ‬-َ‫ﻔ‬- ‫ﻛ‬
. ‫َﺮ‬-‫ﻮ ﺷ‬-‫ﻬ‬-َ‫ﺮﺍً ﻓ‬-َ‫ﻛﺎﻥَ ﺷ‬- ْ‫ﻭﺇﻥ‬- ‫؛‬-‫ﻌﺎﻟ‬-َ‫ﺗ‬

Être célèbre suffit à faire de l'homme un pécheur, car la bonne renommée le fait glisser à moins que le Dieu exalté ne déverse sa

miséricorde sur lui, et la mauvaise renommée lui apporte le mal.

. ‫ﻣﻼ‬-‫ﻛﺎ‬ - ٍ‫ﻒ‬-‫ﺴﻴ‬
- - -‫ﻮﻻ‬-‫ﺣ‬ - -‫ﻣﻦ‬- ‫ﻪ‬---‫ﻋﻨْﺪَ ﺍﻟ‬- ‫ﻞ‬
-ِ‫ﺏٍ ﺑ‬-‫ﺿﺮ‬ -‫ﻀ‬- ْ‫ﻼﻝٍ ﺃﻓ‬- ‫ﺐِ ﺣ‬-‫ﺴ‬-‫ ﻛ‬-‫ﺓٌ ﻓ‬- ‫ﻌﺜْﺮ‬-َ‫ﻟ‬

Être blessé en gagnant un sou honnête est supérieur à Dieu que de passer une année entière à l'épée.

-‫ﺪَﻩ‬-‫ﺑﻌ‬-‫ﻊ‬-‫ﻮﱠﻗ‬-َ‫ء ﺃﺗ‬-‫ﺭﺧَﺎ‬- -‫ﻮﻥَ ﻓ‬-‫ ﺃﻥْ ﺃﻛ‬-‫ﻦ‬-‫ ﻣ‬-َ‫ﺍﻟ‬-‫ﺐ‬


- ‫ﺣ‬- ‫ء ﺃ‬-‫ﺭﺧَﺎ‬- ‫ﻫﺎ‬-َ‫ﺪ‬-‫ﺑﻌ‬-‫ﻊ‬-‫ﻮﱠﻗ‬-َ‫ﺓ ﺃﺗ‬-‫ﺷﱠﺪ‬- -‫ﻮﻥَ ﻓ‬- ‫ﻥْ ﺃﻛ‬----
‫ﺪﱠﺓ‬-‫ﺷ‬

Être dans l'épreuve et attendre le confort est mieux pour moi que d'être dans l'aisance suivi de difficultés.

. ‫ﺑﺎﻩ‬-‫ﺃ‬
- ‫ﻪ‬-ِ‫ﻳﺸْﺒ‬-ْ‫ء ﺃﻥ‬--‫ﻤﺮ‬-‫ﺓ ﺍﻟ‬-‫ﺩ‬-‫ﻌﺎ‬-‫ﺳ‬
- -‫ﻣﻦ‬-

Être comme son père est révélateur de la fortune de l'homme.

- -‫ ﺑِﺎﻻ‬-‫ﻪ‬-‫ﺍﻟَﻴ‬-‫ﺭ‬-‫ﻳﺸَﺎ‬-ْ‫َﺮﺍً ﺃﻥ‬-‫ء ﺷ‬--‫ﻤﺮ‬-‫ ﺑِﺎﻟ‬-َ‫ﻔ‬- ‫ﻛ‬


-‫ﺻﺎﺑِﻊ‬

Être notoire suffit (pour montrer) son mal.

. ُ‫ﻌﺔ‬-‫ﺮﺟ‬-‫ﻭﺍﻟ‬-
- -‫ﻭﺍﻟﱠﻄﻼ‬- ‫ﺡ‬-‫ّﺎ‬-‫ﻨ‬-‫ﻦ ﺟِﱞﺪ؛ ﺍﻟ‬-‫ﻬ‬-ُ‫ﻟ‬-‫ﻫﺰ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻦ ﺟِﱞﺪ؛‬-‫ﻫ‬-‫ﺙ ﺟِﱡﺪ‬
‫ﻕ‬ - ‫ﺛَﻼ‬

Être sérieux ou plaisanter à propos de trois affaires ne diminue pas leur caractère sérieux : le mariage, le divorce et
retour au mariage (après) divorce.

. ‫ِﻪ‬-‫ﺒ‬-‫ﺻﺎ‬
‫ ﺣ‬- ‫ﻊ‬-‫ﻣ‬- -‫ﺍﻻ‬-‫ﻤﺎ‬-‫ﻬ‬-ْ‫ﻣﻨ‬- ٍ‫ﺪ‬-‫ﻭﺍﺣ‬- ‫ﻞ‬
-‫ﻛ‬- ‫ﺢ‬-ُ‫ﻠ‬-‫ﻳﺼ‬-‫ﻨَﺎﻥِ؛ ﻻ‬-‫ﻤﻞ ﻗَﺮِﻳ‬
- -‫ﻌ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- ُ‫ﻤﺎﻥ‬--‫ﻻﻳ‬-Ç

La croyance et l'action sont interdépendantes - aucune n'est bonne et parfaite sans l'autre.

ً‫ﺍ‬-‫ﻮ‬-‫ﻋﻀ‬ -‫ﺠ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬-َ‫ﻤﺜ‬-‫ﻛ‬- -‫ﻔﻬِﻢ‬-ُ‫ﻌﺎﻃ‬-َ‫ﻭﺗ‬- -‫ﻫﻢ‬-‫ِﺩ‬-‫ﻮﺍ‬-َ‫ﻭﺗ‬- -‫ﻤﻬِﻢ‬-‫ﺣ‬- ‫ﺮﺍ‬-َ‫ ﺗ‬-‫ ﻓ‬-‫ﻣﻨﻴﻦ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﻯ ﺍﻟ‬- ‫ﺗَﺮ‬
- -- -َ‫ﺫﺍ ﺍﺷﺘ‬-‫ﺴﺪِ ﺍ‬
. --‫ﻤ‬-‫ﻭﺍﻟﺤ‬- ِ‫ﻬﺮ‬-‫ﺴ‬-‫ﻩ ﺑِﺎﻟ‬-ِ‫ﺴﺪ‬-‫ﺟ‬- ‫ﺮ‬-‫ﺋ‬-‫ﺳﺎ‬ - ‫ﻪ‬-َ‫ ﻟ‬-‫ﻋ‬-‫ﺗَﺪَﺍ‬

Les croyants sont, du point de vue de la bonté, de l'amitié et de la compassion, comme les organes d'un seul
corps, qui ne peut rester au repos lorsque l'un d'eux souffre.

-‫ﺮﺓ‬-ْ‫ﺨ‬-‫ﺻ‬-‫ﻋﻠ‬ -‫ﻤ‬-‫ﺤ‬-ْ‫ﻛﺎﻟ‬- َ‫ﻮﻥ‬-ُ‫ِﻴﻨ‬-َ‫ﻮﻥَ ﻟ‬-ُ‫ِﻴﻨ‬-‫ﻫ‬- َ‫ﻮﻥ‬-ُ‫ﻣﻨ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﺍﻟ‬


- َ‫ﺦ‬-‫ﻧﻴ‬-‫ﺍ‬-‫ﺍﺫﺍ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﺩ‬-‫ﺍﻧْﻘﺎ‬-َ‫ِﻴﺪ‬-ُ‫ ﺇﻥْ ﻗ‬،ِ‫ﻒ‬-‫ﻞ ﺍﻷﻟ‬
‫ﺍ‬
. َ‫ﺘَﻨﺎﺥ‬-‫ﺳ‬-

Les croyants sont indulgents et doux, tout comme les chameaux, qui bougent s'ils sont tirés en avant et se couchent sur un morceau

de pierre s'ils le font.

--‫ ﺗَﺪَﺍﻋ‬-‫ﻢ‬-‫ﻀﻬ‬ -‫ﺠ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬-َ‫ﻤﺜ‬-‫ﻛ‬- -‫ﻤﻬِﻢ‬-‫ﺣ‬- ‫ﺮﺍ‬-َ‫ﻭﺗ‬- -‫ﻫﻢ‬-‫ِﺩ‬-‫ﻮﺍ‬-َ‫ ﺗ‬-‫ﻦ ﻓ‬-‫ﻨﻴ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬


- -‫ﺑﻌ‬--- -َ‫ﺫﺍ ﺍﺷْﺘ‬-‫ﺴﺪِ ﺍ‬ - -‫ﻞ ﺍﻟ‬-َ‫ﻣﺜ‬-
. --‫ﻤ‬-‫ﻭﺍﻟﺤ‬- ِ‫ﻬﺮ‬-‫ﺴ‬-‫ ﺑِﺎﻟ‬-‫ﻫﻢ‬-‫ﺮ‬-‫ﺋ‬-‫ﺳﺎ‬
-

Les croyants sont comme des organes du corps dans leur amitié et leur gentillesse. Quand on souffre, d'autres restent

mal à l'aise.

. ‫ﺋﻪ‬-‫ﺭﺍ‬-‫ﻭ‬-
- -‫ﻳ‬-‫ﻦ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﺍﺧُﯘ ﺍﻟ‬-‫ﻦ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- ،‫ﻦ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﺁﺓُ ﺍﻟ‬-‫ﻣﺮ‬- ‫ﻦ‬
-‫ﻣﻦ‬- ‫ﻪ‬-ُ‫ﻮﻃ‬-‫ﺤ‬ -‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﺍﻟ‬

Les croyants sont des miroirs et des frères les uns pour les autres, se gardant secrètement les uns les autres.

. َ‫ﺠﻨﺔ‬
‫ﱠ‬-‫ﻩ ﺍﻟ‬-‫ﻬﺎ‬-َ‫ﻣﻨْﺘ‬- َ‫ﻮﻥ‬--‫ﻳ‬--‫ﺣﱠﺘ‬- ‫ﻪ‬-‫ﻌ‬-‫ﻤ‬--‫ﻳﺴ‬-ٍ‫ﺮ‬-‫ ﺧَﻴ‬-‫ﻦ‬-‫ﻦ ﻣ‬
-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﻊ ﺍﻟ‬-‫ﺒ‬-ْ‫ﻳﺸ‬--‫ﻟَﻦ‬
Les croyants ne seront pas rassasiés d'entendre le bien jusqu'à ce qu'ils rejoignent le Paradis.

. َ‫ﻥ‬-‫ﺰ‬- - ‫ﻫ‬-ْ‫ﻳﺬ‬-ِ‫ﺎﻥُ ﺑِﺎﻟﻘَﺪَﺭ‬-‫ﻤ‬-‫ﺍﻹﻳ‬


‫ﻭﺍﻟﺤ‬- ‫ﻢ‬-‫ﻬ‬-‫ﺐ ﺍﻟ‬

Croire à la prédestination fait disparaître les chagrins et les peines.

. ‫َﻪ‬-‫ﻌﻠ‬-َ‫ ﻓ‬-‫ﻣﻦ‬- ‫ﻦ‬--‫ﺑﻴ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻪ‬---‫ﻦ ﺍﻟ‬--‫ﺑﻴ‬-‫ﻊ ﻓﻴﻤﺎ‬- -‫ﻳﻨْﻘَﻄ‬-‫ﻭﻻ‬- ِ‫ﻦ ﺍﻟﻨﱠﺎﺱ‬


--‫ﺑﻴ‬-‫ﻊ ﻓﻴﻤﺎ‬- -‫ﻳﻨْﻘَﻄ‬-‫ﻑ‬
- -‫ﻌﺮ‬-‫ﺍﻟ‬

La bienfaisance disparaîtra de la vue des gens, mais pas de la vue de Dieu et des bienfaisants.

- ‫ﺴﺐٍ ﺃﻭ ﺩ‬
. ‫ِﻳﻦ‬ - -‫ﻨْﺪَ ﺫﻱﺣ‬- ‫ ﻋ‬-‫ﺍﻻ‬-ُ‫ﻌﺔ‬-‫ﺼﻨﻴ‬
- ‫ﺢ ﺍﻟ‬-َ‫ﻠ‬-‫ﻻ ﺗَﺼ‬

La bienveillance n'est pas permise, sauf pour les croyants et les nobles.

. ‫ﺒﺔ‬-‫ﺋ‬-‫ﺍﻟﱠﻨﺎ‬
- -‫ ﻓ‬-َ‫ﻄ‬-‫ﻋ‬-‫ﻭﺍ‬- ‫ﻒ‬ - ‫ﻯ ﺍﻟ‬- ‫ﻭﻗَﺮ‬- ‫ﻛﺎﺓَ؛‬-‫ﻯ ﺍﻟﺰ‬-‫ﺍﺩ‬--‫ﻣﻦ‬--‫ﺢ‬- ‫ﺸﱡ‬
- -‫ﻀﻴ‬ ‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬- ‫ء‬-‫ﻯ‬
ِ‫ﺑﺮ‬-

Privé de la misère est celui qui paie le dû des pauvres, invite des invités chez lui et est généreux dans les moments

difficiles.

-‫ﻪ ﻟَﻪ‬---‫ﻞ ﺍﻟ‬-‫ﻌ‬--‫ﻳﺠ‬--‫ﺣﱠﺘ‬- ،‫ﻪ‬-‫ﺗ‬-‫ﺮ‬-َ‫ﻌﺎﺷ‬-‫ﻣ‬- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﻪ‬-َ‫ﺑﱠﺪ ﻟ‬-‫ ﻻ‬-‫ﻦ‬-‫ﻭﻑِ ﻣ‬-‫ﺮ‬--‫ﻤﻌ‬-ْ‫ ﺑِﺎﻟ‬-‫ﺮ‬-‫ﻌﺎﺷ‬-‫ﻳ‬--‫ ﻟَﻢ‬-‫ﻦ‬-‫ﻢ ﻣ‬--‫ﻴ‬--‫ﺤ‬-ِ‫ﺲ ﺑ‬
- -‫ﻟَﻴ‬
. ً‫ﺮﺟﺎ‬-ْ
- ‫ﻣﺨ‬- َ‫ﻟﻚ‬-‫ ﺫ‬-‫ﻣﻦ‬-

Privé de sagesse est celui qui doit être une compagnie pour les autres, mais ne les traite pas avec bonté pour trouver le

soulagement de Dieu.

،َ‫ﺎ ﺗُﻄﻴﻘُﻮﻥ‬-‫ﻪ ﻣ‬-ْ‫ﻣﻨ‬- ‫ ﻓَﺨُﺬُﻭﺍ‬،-‫ﻼ‬-‫ﺳﻬ‬ - ْ‫ ﻗَﺪ‬-‫ﺎﻟ‬- ‫ﻪ ﺗَﻌ‬---‫ﻥ ﺍﻟ‬


- ‫ﻪ‬-َ‫ﻌﻠ‬-‫ﺟ‬ --ِ‫ ﺍﻟﺪّﻳ‬-‫ ﻓ‬- ‫ﻤﻖ‬
‫ﺎﱠ‬-َ‫ﻦ ﻓ‬ -‫ﻳﺎ‬-‫ﺍ‬-
-‫ﻌ‬-‫ﻭﺍﻟﱠﺘ‬- -‫ﻛﻢ‬

. ً‫ﺮﺍ‬-‫ﺴﻴ‬
- -‫ﻳ‬-َ‫ﻥْ ﻛﺎﻥ‬- ‫ﻭﺍ‬- ‫ﺢ‬ - ‫ﻞ‬-‫ﻤ‬-‫ﻋ‬- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﻡ‬-‫ﺩﺍ‬-‫ﻣﺎ‬- ‫ﺐ‬
-‫ﻟ‬-‫ﺻﺎ‬ - ‫ﺤ‬-‫ﻳ‬-‫ﻪ‬---‫ﺎﱠﻥ ﺍﻟ‬-َ‫ﻓ‬

Méfiez-vous des curiosités religieuses, car le Dieu Exalté a établi un


religion (pour vous). Alors, tirez-en ce que vous pouvez accomplir, car Dieu aime les bonnes actions qui sont les

plus durables, bien qu'en petite quantité.

. ‫َﺐ‬
- ‫ﻄ‬-‫ﺭ ﺤﺍﻟ‬-‫ﻞ ﺍﻟﱠﻨﺎ‬-‫ﻛ‬-‫ﺎ‬-َ‫ﻤﺎ ﺗ‬-‫ﻛ‬- ِ‫ﺴﻨَﺎﺕ‬
-‫ﺤ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬-‫ﻛ‬-‫ﺎ‬-‫ﻳ‬-َ‫ﺴﺪ‬
-‫ﺤ‬-‫ﺎﱠﻥ ﺍﻟ‬-َ‫ﺴﺪَ؛ ﻓ‬
-‫ﺤ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- -‫ﻛﻢ‬-‫ﻳﺎ‬-‫ﺍ‬-

Méfiez-vous de la jalousie, car elle dévore les bonnes actions comme le feu éteint le bois de chauffage.

. ‫ﻣﻢ‬-‫ﻻ‬-‫ﺍ‬ - َ‫ ﻛﺎﻥ‬-
- ِ‫ﻬﻼﻙ‬-‫ﻟ‬-ً‫ﺒﺎ‬-‫ﺒ‬-‫ﺳ‬ -‫ﻮ‬-ُ‫ﻭﻃ‬-
-‫ﻣ‬--‫ﻝ ﺍﻻ‬
‫ﺎﱠﻧﻪ‬-َ‫ ﻓ‬،‫ﻞ‬ - -‫ﻮِﻳ‬-‫ﱠﺴ‬
‫ﻒ‬ -‫ﻳﺎ‬-‫ﺍ‬-
‫ﻭﺍﻟﺘ‬- -‫ﻛﻢ‬

Méfiez-vous du relâchement et des désirs ambitieux, car ils entraînent la ruine des nations.

-‫ﻮ‬-‫ﻴﺪْﻋ‬-َ‫ ﻓ‬-‫ﻛﻢ‬-‫ﺭ‬-‫ﺮﺍ‬-‫ﺷ‬
- -‫ﻢ‬---‫ﻠَﻴ‬-‫ﻪﻋ‬---‫ﻦ ﺍﻟ‬-َّ‫ﻠﻄ‬-‫ﺴ‬ -‫ﻴ‬-َ‫ﻭ ﻟ‬-‫ﺮِ ﺃ‬--ْ‫ﻤﻨ‬-‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻋ‬- ‫ﻮﱠﻥ‬-‫ﻬ‬-ْ‫ﻭﻟَﺘَﻨ‬- ِ‫ﻭﻑ‬-
‫ﺮ‬-‫ﻤﻌ‬
-ْ‫ﺮﱠﻥ ﺑِﺎﻟ‬-‫ﻣ‬-‫ﺎ‬-َ‫ﻟَﺘ‬
. ‫ﻢ‬- - ‫ﺠﺎ‬-َ‫ﻳﺴﺘ‬-‫ﻭﻻ‬- -‫ﻛﻢ‬-‫ﺭ‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﺧ‬
‫ﺏ ﻟَﻬ‬ -

Invitez les gens à faire le bien et interdisez-leur le mal ; sinon, Dieu fera que les pires d'entre vous vous dominent. Ensuite,

vos meilleurs hommes prieront (pour vous) mais leurs prières ne seront pas exaucées.

. ‫ﻛﱠﻠﻪ‬
- - ‫ﻩ‬-‫ﺒﻮ‬-‫ﻨ‬-َ‫ﺘ‬-‫ ﺗَﺠ‬-‫ﺇﻥْ ﻟَﻢ‬-‫ﺮِ ﻭ‬--ْ‫ﻤﻨ‬-‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻋ‬- ‫ﻮﺍ‬-‫ﻬ‬-ْ‫ﻭﺍﻧ‬- ،‫ﻩ‬-‫ﻌﻠُﻮ‬-ْ‫ ﺗَﻔ‬-‫ﺇﻥْ ﻟَﻢ‬-‫ﻭﻑِ ﻭ‬-‫ﺮ‬-‫ﻤﻌ‬
-ْ‫ﺍ ﺑِﺎﻟ‬- ‫ﺮﻭ‬-‫ﻣ‬-

Offrez le bien même si vous ne le respectez pas vous-même, et interdisez le mal même si vous ne l'évitez pas dans son

intégralité.

‫ﺮ‬-‫ﻤﻌ‬
. ٍ‫ﻭﻑ‬- ‫ﺮ‬-‫ﻤﻌ‬
-ِ‫ﻟﻚَ ﺑ‬-‫ﻩ ﺫ‬-‫ﺮ‬--‫ ﺃﻣ‬-‫ﻦ‬--‫ﻴ‬-ْ‫ﻭﻑٍ ﻓَﻠ‬- -ِ‫ﺮ ﺑ‬-‫ﻣ‬-‫ ﺃ‬-‫ﻣﻦ‬-

Enchérir sur le bien est bien en soi.

. ‫ﻞ‬-‫َﻴ‬ - - ‫ﻮﺍ‬-َ‫ ﻧ‬-‫ﺔُ ﻓ‬- ‫ﺮﻛ‬-‫ﺒ‬-‫ﺍﻟ‬


- ‫ ﺍﻟﺨ‬-‫ﺻ‬

Heureux les fronts des chevaux.


. ‫ﻤﺎء‬
- -ْ‫ﺔ ﻇَﻠ‬-َ‫ﻓﺘْﻨ‬-‫ﻞ‬-‫ﻛ‬- -‫ ﺑِﻬِﻢ‬--‫ﺠﻠ‬ - ‫ﻣ‬- َ‫ﺌﻚ‬-‫ ﺃﻭﻟ‬،-‫ﻦ‬-‫ﺼﻴ‬
-ْ‫ﺪَﻯ ﺗَﻨ‬-‫ﺢ ﺍﻟﻬ‬--‫ﺼﺎﺑِﻴ‬ - ‫ﻠ‬-ْ‫ﻤﺨ‬-ْ‫ﻟﻠ‬--‫ﺑ‬-‫ﻮ‬-ُ‫ﻃ‬

Bénis soient les sincères qui sont des lumières de guidance, éclairant toutes les sombres séditions par
leur éclat.

َ‫ﻮﻥ‬-‫ﻤ‬---‫ﻳﺤ‬-‫ﻦ‬--‫ﻭﺍﱠﻟﺬِﻳ‬- ‫ﻩ؛‬-‫ﻖ ﻗَﺒِﻠُﻮ‬ ‫ﻮﺍ ﺤ‬-ُ‫ﻄ‬-‫ﺍﻋ‬-‫ﺍﺫﺍ‬-‫ﻦ‬--‫ﻪ؛ ﺍﱠﻟﺬِﻳ‬---‫ ﺍﻟ‬-‫ﻞ‬


- -‫ﺍﻟ‬ - -‫ﻇ‬-‫ ﺇﻟ‬- -‫ﻟﻠ‬--‫ﺑ‬-‫ﻮ‬-ُ‫ﻃ‬
‫ﻦ‬-‫ﻘﻴ‬-ِ‫ﺴﺎﺑ‬

- ‫ ﻷﻧْﻔ‬-‫ﻤﻬِﻢ‬-
. -‫ُﺴﻬِﻢ‬ - -‫ﺤ‬
-ِ‫ﻟﻠﻨﱠﺎﺱِ ﺑ‬-

Bienheureux ceux qui prennent le pas sur les autres dans la recherche de l'appui de Dieu, qui acceptent la
vérité face à elle et qui jugent les gens comme ils le font pour eux-mêmes.

. ِ‫ﱠﺎﺱ‬
‫ﻮﺏِ ﺍﻟﻨ‬-‫ﻴ‬-‫ﻋ‬ - ‫ﻪ‬-َ‫ ﺷَﻐَﻠ‬-‫ﻦ‬-
- -‫ﻋﻦ‬- ‫ﻪ‬-‫ﺒ‬--‫ﻋﻴ‬ ‫ﻟﻤ‬--‫ﺑ‬-‫ﻮ‬-ُ‫ﻃ‬

Béni soit celui dont les fautes l'empêchent de s'occuper des fautes des gens.

. ِ‫ِﺎﻟﻌﺪْﻝ‬
- ‫ﻞﺑ‬ --‫ ﺍﻟﻔَﻀ‬-َ‫ﺃﺗ‬- ‫ﻞ ﻭ‬
-‫ﻤ‬-‫ﻋ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻞ‬ -‫ﻙَ ﺍﻟ‬- ‫ ﺗَﺮ‬-‫ﻤﻦ‬-‫ﻟ‬--‫ﺑ‬-‫ﻮ‬-ُ‫ﻃ‬
--‫ﺠﻬ‬

Heureux celui qui est complice de l'ignorance, dispense l'excédent de sa richesse et traite les gens avec justice.

- -َ‫ ﺧ‬-‫ ﻋﻠ‬- -- -‫ﺑ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻪ؛‬-َ‫ﺴﺎﻧ‬-‫ﻟ‬-َ‫ﻣﻠَﻚ‬- -‫ﻤﻦ‬-‫ﻟ‬--‫ﺑ‬-‫ﻮ‬-ُ‫ﻃ‬


. ‫ﺘﻪ‬--‫ﯩ‬-‫ﻄﻴ‬

Heureux celui qui contrôle sa langue et sanglote pour ses péchés.

‫ﻟﻤ‬-‫ﻞ‬
-‫ﻦ‬- --‫ﻭﻳ‬-‫ﻭ‬- .‫ﻪ‬-‫ﺑ‬-‫ﺭ‬- ‫ﻪ‬-ْ‫ﻋﻨ‬- --‫ﺿ‬- ‫ﺭ‬- ْ‫ﺍﺫ‬-،‫ﻪ‬-‫ﺒ‬-َ‫ﻣﻨْﻘَﻠ‬- ‫ﻦ‬-‫ﺴ‬-‫ﺤ‬-َ‫ﻪ ﻓ‬-ُ‫ﻤﻠ‬-‫ﻋ‬- ‫ﻦ‬-‫ﺴ‬-‫ﺣ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻩ‬-‫ﺮ‬--‫ﻋﻤ‬- ‫ﻝ‬-‫ ﻃَﺎ‬-‫ﻦ‬-‫ﻟﻤ‬--‫ﺑ‬-‫ﻮ‬-ُ‫ﻃ‬
- ‫ﻪ‬--‫ﻠَﻴ‬-‫ﺨﻂَ ﻋ‬-‫ﺳ‬- ْ‫ﺍﺫ‬-،‫ﻪ‬-‫ﺒ‬-َ‫ﻣﻨْﻘَﻠ‬- ‫ء‬-‫ﺴﺎ‬-َ‫ﻪ ﻓ‬-ُ‫ﻤﻠ‬-‫ﻋ‬- ‫ء‬-‫ﺳﺎ‬
. ‫ﺑﻪ‬-‫ﺭ‬- - ‫ﻝ‬-‫ﻃَﺎ‬
- ‫ﻭ‬- ‫ﻩ‬-‫ﺮ‬--‫ﻋﻤ‬

Heureux celui qui a une longue vie, de bonnes actions et une fin heureuse, car Dieu est satisfait de lui, et
malheur à celui qui a une longue vie, de mauvaises actions et une fin malheureuse, car Dieu est mécontent de
lui.
. ً‫ﻛﻔَﺎﻓَﺎ‬- ‫ﻪ‬-ُ‫ﺸ‬-‫ﻋﻴ‬- َ‫ﻛﺎﻥ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻢ‬-َ‫ﻠ‬-‫ ﺃﺳ‬-‫ﻦ‬-‫ﻟﻤ‬--‫ﺑ‬-‫ﻮ‬-ُ‫ﻃ‬

Béni est celui qui est musulman avec une subsistance suffisante.

. ‫َﻊ‬-‫ﻭﻗَﻨ‬- ً‫ﻛﻔَﺎﻓَﺎ‬- ‫ﻪ‬-ُ‫ﺸ‬-‫ﻋﻴ‬- َ‫ﻛﺎﻥ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻡ‬-‫ﻼ‬-‫ﻼﺳ‬-‫ﻟ‬-‫ﻯ‬- ِ‫ﻫﺪ‬- -‫ﻤﻦ‬-‫ﻟ‬--‫ﺑ‬-‫ﻮ‬-ُ‫ﻃ‬

Heureux celui qui est guidé vers l'islam, qui a suffisamment de subsistances et qui s'en contente.

-‫ﻦ‬-‫ﻖﻣ‬ -َ‫ﻭﺃﻧْﻔ‬- ،‫ﺔ‬-َ‫ﻨ‬---‫ﻣﺴ‬- ِ‫ﺮ‬-‫ ﻏَﻴ‬-‫ ﻓ‬-‫ﻪ‬-ْ‫ﺴ‬‫ ﻧَﻔ‬-‫ ﻓ‬- ‫ﻭﺫَﻝ‬- ،‫ﺔ‬-‫ﺼ‬- َ‫ﻣﻨْﻘ‬- ِ‫ﺮ‬-‫ ﻏَﻴ‬-‫ ﻓ‬-‫ﺿﻊ‬
- ‫ ﺗَﻮﺍ‬-‫ﻦ‬-‫ﻟﻤ‬--‫ﺑ‬-‫ﻮ‬-ُ‫ﻃ‬
-ِ ‫ﻞ‬--‫ﻢ ﺃﻫ‬-‫ﺣ‬
‫ﺍﻟﱡﺬﻝ‬ -‫ﺭ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﺔ‬-‫ﻤ‬---‫ﺤ‬ - -‫ﻣﻌ‬- ِ‫ﺮ‬-‫ ﻏَﻴ‬-‫ ﻓ‬-‫ﻌﻪ‬-‫ﻤ‬
-‫ﻭﺍﻟ‬- ‫ﻪ‬-ْ‫ﻔﻘ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬--‫ﺧَﺎﻟَﻂَ ﺃﻫ‬-‫ ﻭ‬،‫ﺔ‬-‫ﻴ‬-‫ﺼ‬ -‫ﺟ‬- ٍ‫ﻣﺎﻝ‬-
-‫ﺖ‬- ‫ﺮﻣ‬-‫ﻛ‬ - -‫ﻨَﺖ‬-‫ﺴ‬-‫ﻭ‬-
-‫ﻭ‬- ،‫ﻪ‬-ُ‫ﺮﺗ‬--‫ﺳﺮِﻳ‬ ‫ﻪ ﺣ‬-‫ﺒ‬--‫ﻛﺴ‬- Ø - ‫ﻭﻃَﺎ‬- ‫ﻪ‬-‫ﺴ‬-ْ‫ﻝ ﻧَﻔ‬-َ‫ ﺫ‬-‫ﻦ‬-‫ﻟﻤ‬--‫ﺑ‬-‫ﻮ‬-ُ‫ ﻃ‬،-‫ﻨَﺔ‬--‫ﻤﺴ‬
- -‫ﻭﺍﻟ‬-
‫ﻪ‬-‫ﻟ‬-‫ﻣﺎ‬- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﻞ‬--‫ ﺍﻟﻔَﻀ‬-‫ﻭﺃﻧْﻔَﻖ‬- ‫ﻪ‬-‫ﻤ‬-ْ‫ﻌﻠ‬-ِ‫ﻞ ﺑ‬-‫ﻤ‬-‫ﻋ‬- -‫ﻤﻦ‬-‫ﻟ‬--‫ﺑ‬-‫ﻮ‬-ُ‫ ﻃ‬.‫ﻩ‬-‫ﺮ‬-َ‫ﻦ ﺍﻟﻨﱠﺎﺱِ ﺷ‬ -‫ﻋ‬- ‫ﻝ‬-‫ﺰ‬-‫ﻋ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﻪ‬-ُ‫ﻴﺘ‬-‫ﻧ‬-‫ﻋﻼ‬-

. ‫ﻪ‬- --‫ﺴﻚَ ﺍﻟﻔَﻀ‬


‫ﻮﻟ‬-َ‫ ﻗ‬-‫ﻣﻦ‬- ‫ﻞ‬ - -‫ﻭﺃﻣ‬-

Béni soit celui qui reste humble sans rien manquer, supprime son âme (désirs charnels) sans être
pauvre, se dispense de sa richesse légitimement gagnée, se lie d'amitié avec des hommes de profonde
connaissance et sagesse, et sympathise avec les pauvres et les indigents . Béni soit celui qui réprime
son âme (désirs charnels) et purifie son gain - qui a un esprit pur et une belle apparence et qui éloigne
les gens de son mal. Bienheureux celui qui met son savoir en pratique, dispense l'excès de son bien et
ne va pas à l'extrême dans la parole.

َ‫ﺴﻚ‬-‫ﻭﺃﻣ‬-
- ،‫ﻪ‬-‫ﻟ‬-‫ﻣﺎ‬- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﻞ‬--‫ ﺍﻟﻔَﻀ‬-‫ﻭﺃﻧْﻔَﻖ‬- ،‫ﻪ‬-ُ‫ﻘَﺘ‬-‫ﻠﻴ‬-َ‫ ﺧ‬-‫ﻨَﺖ‬-‫ﺴ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻪ ﺣ‬-‫ﺴ‬ -ْ‫ ﻧَﻔ‬-‫ ﻓ‬- ‫ ﺫَﻝ‬-‫ﻤﻦ‬-‫ﻟ‬--‫ﺑ‬-‫ﻮ‬-ُ‫ﻃ‬
. ‫ﻋﺔ‬
--ْ‫ ﺍﻟﺒِﺪ‬-‫ﺎ ﺇﻟ‬- ‫ﺪُﻫ‬-‫ﻳﻌ‬--‫ﻭﻟَﻢ‬- ُ‫ﺴﱠﻨﺔ‬-‫ﻪ ﺍﻟ‬-ْ‫ﻌﺘ‬-‫ﺳ‬
- ‫ﻭ‬- ‫ﻭ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﻟﻪ‬-‫ﻮ‬-َ‫ ﻗ‬-‫ﻣﻦ‬- ‫ﻞ‬--‫ﺍﻟﻔَﻀ‬

Béni soit celui qui supprime son âme, qui a de bonnes manières, qui dispense l'excédent de sa richesse,
qui suit la tradition (du Prophète) et qui ne l'abandonne pas pour l'innovation (hérétique).

- ‫ﻢ‬-ُ‫ﻑ ﺛ‬
- ‫ﻠ‬-‫ﺮﻋ‬-‫ﺒ‬-‫ﺻ‬
. ‫ﻪ‬-‫َﻴ‬ - ‫ﻔَﺎ‬--‫ﻪ ﺍﻟ‬---‫ﻪ ﺍﻟ‬-َ‫ﺭﺯَﻗ‬- -‫ﻤﻦ‬-‫ﻟ‬--‫ﺑ‬-‫ﻮ‬-ُ‫ﻃ‬

Béni soit celui à qui Dieu a donné une subsistance suffisante dont il est satisfait.
ِ‫ﺮ‬-‫ ﻏَﻴ‬-‫ﻦ‬- -َ‫ﻛﺘ‬-‫ﺍ‬-ٍ‫ﻣﺎﻝ‬- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﻖ‬-َ‫ﻭﺃﻧْﻔ‬- ،ِ‫ﺏِ ﺍﻟﻨﱠﺎﺱ‬-‫ﻴﻮ‬-‫ﻋ‬
‫ﻪ ﻣ‬-‫ﺒ‬-‫ﺴ‬ - ‫ﻪ‬-َ‫ ﺷَﻐَﻠ‬-‫ﻦ‬-
- -‫ﻋﻦ‬- ‫ﻪ‬-‫ﺒ‬--‫ﻋﻴ‬ ‫ﻟﻤ‬--‫ﺑ‬-‫ﻮ‬-ُ‫ﻃ‬
. ‫ﻴﺔ‬-‫ﺼ‬
- - -‫ﻤﻌ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- ‫ِﻝ‬-‫ﻞ ﺍﻟﱡﺬ‬ - َ‫ﺟﺎﻧ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﺔ‬-‫ﻤ‬---‫ﺤ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- ‫ﻪ‬-ْ‫ﻔﻘ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬--‫ﺧَﺎﻟَﻂَ ﺃﻫ‬-‫ ﻭ‬،‫ﺔ‬-‫ﻴ‬-‫ﺼ‬
--‫ﺐ ﺃﻫ‬ - -‫ﻣﻌ‬-

Béni soit celui dont les défauts l'empêchent de s'occuper des gens, qui se dispense de sa richesse légitimement gagnée, qui se

lie d'amitié avec des hommes de profonde connaissance et de sagesse, et qui se tient à l'écart des hommes de péchés et de

vices.

ِ‫ﻠﺲ‬-‫ﻤﺠ‬
- -‫ﻚَ ﺍﻟ‬-‫ ﺫﻟ‬-‫ﻣﻦ‬- َ‫ ﻧُﺰِﻉ‬-‫ﻻ‬-‫ﺾٍ ﺍ‬-‫ﻌ‬-
‫ﻟﺒ‬--‫ﻬﻢ‬-‫ﻀ‬ - ْ‫ﻳﻨ‬--‫ﺎً ﻓَﻠَﻢ‬-‫ﻠﺴ‬--‫ﻣﺠ‬- ‫ﻡ‬-‫ﻮ‬-َ‫ﺲ ﻗ‬
- -‫ﺑﻌ‬--‫ﺼﺖ‬ - َ‫ﻣﺎ ﺗَﺠﺎﻟ‬
. ُ‫ﺮﻛﺔ‬-‫ﺒ‬-‫ﺍﻟ‬
-

La bénédiction échappe à une rencontre où les participants ne s'écoutent pas.

. ‫ﱠﺎ‬ - -‫ﺮﻧﺎ ﻓَﻠَﻴ‬--‫ﻛﺒِﻴ‬- ‫ﻞ‬


‫ﻣﻨ‬- ‫ﺲ‬ - -‫ﺣﻢ‬- -‫ﻳﺮ‬--‫ ﻟَﻢ‬-‫ﻤﻦ‬-َ‫ﻛﺎﺑِﺮِﻧﺎ؛ ﻓ‬- ‫ ﺍ‬-‫ﺔُ ﻓ‬-‫ﺮﻛ‬-‫ﺒ‬-‫ﺍﻟ‬
-ِ‫ﻳﺠ‬-‫ﻭ‬- ‫ﺮﻧﺎ‬--‫ﻐﻴ‬-‫ﺻ‬

La bénédiction est avec nos aînés, et quiconque n'est pas miséricordieux envers nos jeunes, ni respectueux envers nos

aînés, ne sera pas parmi nos disciples.

‫ﺍﻛﺎﺑِﺮِﻛ‬-‫ﻊ‬-‫ﻣ‬- ُ‫ﻛﺔ‬-‫ﺮ‬-‫ﺒ‬-‫ﺍﻟ‬
. -‫ﻢ‬-

La bénédiction est avec vos aînés.

. ‫ﺍﻟﻬﺪَﻯ‬ - ‫ ﺍﻟﻘَﻠْﺐِ ﺍﻟ‬-- ‫ﻋﻤ‬


- َ‫ﺪ‬-‫ﺑﻌ‬-ُ‫ﻀﻼﻟَﺔ‬ -

L'aveuglement est (en fait) une déviation après la guidance.

. ً‫ﺣﺮﺍ‬
-- -‫ﻌﺶ‬-َ‫ﻦ ﺗ‬ -‫ﻣ‬- ‫ﻞ‬
--‫ﻦ ﺍﻟﱠﺪﻳ‬ -‫ﻗ‬-‫ﺍ‬-

Emprunter moins (d'argent), être plus libre.


-‫ﻓ‬-‫ﻞ ﻭ‬
-‫ﺟ‬-‫ﺮ‬-‫ﻌﺪَ ﺍﻟ‬-‫ﻳ‬-ْ‫ﻒ ﺃﻥ‬
- ْ‫ ﺍﻟﺨُﻠ‬-‫ﻦ‬-‫ﻭﻟ‬-
- ،-‫ﻔ‬-‫ﻳ‬-ْ‫ ﺃﻥ‬-‫ﺘﻪ‬-‫ﻴ‬-‫ﻧ‬--‫ﻭﻓ‬- ‫ﻞ‬-‫ﺟ‬-‫ﺮ‬-‫ﻌﺪَ ﺍﻟ‬-‫ﻳ‬-ْ‫ﻒ ﺃﻥ‬
- ْ‫ ﺍﻟﺨُﻠ‬-‫ﺲ‬-‫ﻟَﻴ‬
. --‫ﻳﻔ‬-‫ﻪ ﺃﻥْ ﻻ‬-‫ﺘ‬-‫ﻴ‬-‫ﻧ‬-

Rompre une promesse, ce n'est pas donner une promesse avec l'intention sincère de la tenir ; c'est faire une promesse et avoir

l'intention de ne pas s'y tenir.

. ‫ﺠﱠﻨﺔ‬
- -‫ ﺍﻟ‬-‫ ﻓ‬- ‫ﺒِﻪ‬-‫ﺻﺎ‬
‫ ﺣ‬- ‫ﻊ‬-‫ﻣ‬- ُ‫ﻤﺎﻥ‬--‫ﻻﻳ‬-‫ﻭﺍ‬- ِ‫ﻤﺎﻥ‬--‫ﻻﻳ‬-‫ ﺍ‬-َ‫ﺍﻟ‬- ‫ﻮ‬-‫ﻋ‬-ْ‫ﻭﺍﻟﻨﱠﻈَﺎﻓَﺔُ ﺗَﺪ‬- ،ٌ‫ﺎﱠﻧﻪ ﻧَﻈَﺎﻓَﺔ‬-َ
- ‫ﻮﺍ ﻓ‬-ُ‫ﺗَﺨَﱠﻠﻠ‬

Brossez-vous les dents, car c'est la propreté qui consolide la foi, et la foi suit son porteur jusqu'au
paradis.

،-‫ﺒﻠْﻐَﻢ‬-‫ﺐ ﺍﻟ‬ - ‫ﺒ‬-‫ﻠُﻮ ﺍﻟ‬-‫ﺠ‬-‫ﻭﻳ‬- ،َ‫ﻳﺸُﱡﺪ ﺍﻟﱠﻠﱠﺜﺔ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﻢ‬-َ‫ﺐ ﺍﻟﻔ‬


- ‫ﻫ‬-ْ‫ﻳﺬ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﺮ‬-‫ﺼ‬ -‫ﻳ‬-:ٍ‫ﺎﻝ‬-‫ﺧﺼ‬
- -ّ‫ﻄﻴ‬ - ُ‫ﻴﺔ‬-‫ﻧ‬-‫ﻤﺎ‬-َ‫ﺍﻙِ ﺛ‬-‫ﻮ‬--‫ﻓﻴﺎﻟﺴ‬
‫ﺢ ﺍﻟﻤ‬
. َ‫ﺪَﺓ‬-‫ﻌ‬- -‫ﺼ‬ - ‫ﻳ‬-‫ﻭ‬- ،ِ‫ﺴﻨَﺎﺕ‬ ‫ ﺤ‬-‫ﺪُ ﻓ‬-‫ﺰِﻳ‬- ‫ﻭﻳ‬- ،‫ﺏ‬
- -‫ﺍﻟ‬ - ‫ﺮ‬-‫ ﺍﻟ‬-- ‫ﺿ‬-‫ﻳﺮ‬-‫ﻭ‬- ،َ‫ﺔ‬--‫ﺋ‬-‫ﻤﻼ‬-‫ﺡ ﺍﻟ‬-‫ِﺮ‬-َ‫ﻳﻔ‬-‫ﻭ‬-

Se brosser les dents apporte les bienfaits suivants : propreté de la bouche, force des gencives, clarté de la vue,
élimination des mucosités, bonheur des anges, satisfaction de Dieu, augmentation de ses bonnes actions et santé
de l'estomac.

. ً‫ﺼﺎﺣﺔ‬
- - َ‫ﻞ ﻓ‬-‫ﺟ‬-‫ﺮ‬-‫ﺪُ ﺍﻟ‬-‫ﻳﺰِﻳ‬-ُ‫ﻮﺍﻙ‬---‫ﺍﻟﺴ‬

Se brosser les dents élève son éloquence.

. ِ‫ﺒﺼﺮ‬-ْ
- ‫ﻟﻠ‬-ٌ‫ﻼﺓ‬-‫ﻣﺠ‬-‫ﻭ‬- ‫ﺏ؛‬ - -‫ﻣﺮ‬- ‫ﻢ؛‬-َ‫ﻟﻠْﻔ‬-ٌ‫ﺮﺓ‬-‫ِﻬ‬-َ‫ﻣﻄ‬- ُ‫ﻮﺍﻙ‬---‫ﺍﻟﺴ‬
-ِ ‫ﺮ‬-ْ‫ﻟﻠ‬-ٌ‫ﺿﺎﺓ‬

Se brosser les dents engendre la santé de la bouche, le plaisir de Dieu et la force des yeux.

. -‫ﺷﯩُﻢ‬
‫ﺘ‬-- ِْ‫ﻭﻗ‬- ‫ ﻱ‬- ‫ﻮﺍ ﺃ‬-‫ﻛ‬-‫ﺘَﺎ‬-‫ﺳﻨﺔٌ ﻓَﺎﺳ‬
‫ﱠ‬- ُ‫ﻮﺍﻙ‬---‫ﺍﻟﺴ‬

Se brosser les dents est une coutume (islamique) que vous pouvez mettre en pratique quand vous le souhaitez.
‫ﺎﻥ‬-‫ﻒ ﺍﻹﻳﻤ‬ - -‫ﻧﺼ‬-ُ‫ﻮﺍﻙ‬---‫ﺍﻟﺴ‬
- ‫ﻭﺍﻟﯘ‬- ،ِ‫ﺎﻥ‬- ‫ﻒ ﺍﻹﻳﻤ‬
- -‫ﻧﺼ‬-‫ء‬-‫ﺿﻮ‬

Se brosser les dents c'est la moitié de la foi, et faire ses ablutions c'est aussi la moitié de la foi.

-‫ﺿ‬
-‫ﻟ‬-‫ﻮﺍ‬-‫ﺎﻣ‬-‫ ﺑ‬-‫ﻢ‬-
. -‫ﻢ‬- - ‫ﺮﺍ‬--‫ﺃﻋ‬ -‫ﻋﻦ‬- ‫ﻮﺍ‬-‫ﺑ‬-ُ‫ﺫ‬

Par votre richesse protégez votre renommée et votre respect.

- ‫ﺣ‬- ‫ﺍﺫﺍ ﺃ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﺔ‬-‫ﺒ‬--‫ﺼﻴ‬


‫ﺘَﻼﻫ‬-‫ﺍﺑ‬-ً‫ﻣﺎ‬-‫ﻮ‬-َ‫ﻪ ﻗ‬---‫ﺐ ﺍﻟ‬
. -‫ﻢ‬- - ‫ﻤ‬-‫ﺍﻟ‬ َ‫ﻋﻨْﺪ‬- ‫ﺮ‬--‫ﻢ ﺍﻷﺟ‬-ُ‫ﻋﻈ‬-

Les calamités sont grandement récompensées; et si Dieu aime un peuple, il le mettra à l'épreuve.

. ‫ﺎ‬-
‫ﻌﻬ‬-‫ﺿ‬
- ‫ﺮ‬-َ‫ﺔ ﻟ‬-‫ﺒ‬-ْ‫ﻛﻠ‬- Ú -‫ﺟ‬-‫ﺭ‬- ‫ﺍﱠﻥ‬-‫ﻮ‬-َ‫ﻖ؛ ﻓَﻠ‬-‫ﻄ‬-ْ‫ﻤﻨ‬-ْ‫ﻞ ﺑِﺎﻟ‬-‫ﻛ‬-‫ﻮ‬-‫ﻣ‬- ‫ء‬-‫ﺒﻼ‬-‫ﺍﻟ‬
- ِ‫ ﻼ ﺑِﺮ‬-‫ﺟ‬-‫ﺭ‬- ‫ﺮ‬-‫ﻴ‬-َ‫ﻼ ﻏ‬
-‫ﺿﺎ‬

La calamité est en gage des paroles (de l'homme) - si quelqu'un réprimande quelqu'un pour avoir sucé le sein d'un chien, il fera lui-

même la même chose.

- ‫ﻌﻠ‬-ْ‫ﺍﻓ‬-‫ﻪ ﻻ‬---‫ﻭﺍﻟ‬- ‫ «ﻻ‬:-‫ء‬-َ-‫ﻟﺸ‬-ٌ‫ﺪ‬-‫ﻋﺒ‬- ‫ﻝ‬-‫ﻝِ؛ ﻣﺎ ﻗﺎ‬-‫ ﺑِﺎﻟْﻘَﻮ‬-‫ﻞ‬-‫ﻮ‬-‫ﻣ‬-


‫َﺮﻙَ ﺍﻟﺸ‬-‫ ﺗ‬-‫ﺍﻻ‬-»ً‫ﺍﺑﺪَﺍ‬-‫ﻪ‬-ُ
ُ‫ﻄَﺎﻥ‬-‫ﱠﻴ‬ ‫ء ﻛ‬-‫ﺒﻼ‬-‫ﺍﻟ‬
. ‫ﻤﻪ‬ - ‫ﻪ‬-ْ‫ﻣﻨ‬- َ‫ﻟﻚ‬-‫ﻊ ﺑِﺬ‬-‫ﻟ‬-‫ﻭﯗ‬- ‫ﻞ؛‬-‫ﻤ‬-‫ﻋ‬- ‫ﻞ‬
--‫ﺛ‬-‫ﻮ‬-‫ﻳ‬--‫ﺣﱠﺘ‬ -‫ﻛ‬-

La calamité est en gage des paroles (de l'homme) - quand quelqu'un dit: "Par Dieu, je ne ferai pas une telle chose", Satan

abandonne toutes ses affaires et aspire à lui faire commettre des péchés.

ٍ‫ ﻗَﻠْﺐ‬-‫ﻦ‬-
‫ء ﻣ‬-‫ﻋﺎ‬ - -‫ﺘَﺠِﻴ‬-‫ﺴ‬-
-Ï-‫ﺐ‬ ‫ﺍﱠ‬-‫ﻤﻮﺍ‬-َ‫ﻠ‬-‫ﻭﺍﻋ‬- ‫ﺔ؛‬-‫ﺑ‬-‫ﺟﺎ‬-‫ﻻ‬-‫ﻨُﻮﻥَ ﺑِﺎ‬-‫ﻮﻣ‬-‫ﻣ‬- -‫ﺍﻧْﺘُﻢ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻪ‬---‫ﻮﺍ ﺍﻟ‬-‫ﻋ‬-‫ﺍﺩ‬-
‫ﻪ ﻻ ﻳ‬---‫ﻥ ﺍﻟ‬
. å‫ﻻ‬ ‫ﻏﻞ‬
- -‫ﻓ‬-‫َﺎ‬

Appelez votre Seigneur et croyez qu'il vous entendra, et sachez que Dieu n'exaucera pas les prières de ceux
qui ont un cœur négligent.
. ‫ﺸﺮ‬ - ‫ﻮ‬--‫ﺴ‬
-ِ‫ء ﺍﻟﱠ‬-‫ﻼ‬-‫ﺍﻣ‬--‫ﻣﻦ‬- ‫ﺮ‬--‫ﺕ ﺧَﻴ‬ -‫ﻭﺍﻟ‬- ‫ﻮﺕِ؛‬--‫ﺴ‬
-‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬- ‫ﺮ‬--‫ﺮِ ﺧَﻴ‬-‫ء ﺍﻟْﺨَﻴ‬-‫ﻼ‬-‫ﺍﻣ‬-

L'appel au bien pèse sur le silence, et le silence pèse sur l'appel au mal.

‫ﻠ‬--َ‫ﻳﺘ‬-‫ﻭ‬-‫ﻪ ﺃ‬-ِ‫ ﺑ‬-‫ﻤﻞ‬--‫ﻳﻌ‬--‫ﻟَﻢ‬


. -‫ﱠﻢ‬ ‫ِﻪ ﻣﺎ‬- ‫ﺒ‬-‫ﻟﺼﺎ‬-‫ﺭ‬-‫ﻮ‬-ُ
‫ﺣ‬ ‫ﻣﻐْﻔ‬- ‫ﻮﻯ‬-‫ﻬ‬-‫ﺍﻟ‬

Les désirs charnels seront pardonnés, s'ils ne sont pas traduits en paroles ou en actes.

. ً‫ﺻﺒﺎﺣﺎ‬
- - ‫ﻦ‬--‫ﻌﻴ‬-‫ﺑ‬--‫ﻭﺍ ﺃﺭ‬-‫ﺮ‬-َ‫ﻄ‬-‫ﻳﻤ‬-ْ‫ ﺃﻥ‬-‫ﻦ‬-‫ﺽِ ﻣ‬-‫ ﺍﻷﺭ‬-‫ﻞ‬-‫ﻫ‬----‫ﺮ‬--‫ﺽِ ﺧَﻴ‬-‫ ﺍﻷﺭ‬-‫ ﻓ‬-‫ﻞ‬--‫ﻳﻌ‬-ٌ
‫ﺪ ﻤ‬-‫ﺣ‬

Exécuter des châtiments célestes dans ce monde vaut mieux pour les hommes que quarante jours de pluie.

. ‫ﺲ‬-‫ﻠﻴ‬-‫ﺍﺑ‬-‫ﻡ‬-‫ﻬﺎ‬-‫ﺳ‬
- - ُ‫ﺮﺓ‬-ْ‫ﺍﻟﱠﻨﻈ‬
- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﻡ‬-‫ﻤﻮ‬--‫ﻣﺴ‬- ‫ﻢ‬--‫ﺳﻬ‬

Jeter un regard illégal (à une femme) est une flèche empoisonnée de Satan.

. ‫ﻠﻢ‬--‫ﻣﺴ‬-
- -‫ﺟ‬-‫ﺭ‬- ‫ﻞ‬-ْ‫ ﻗَﺘ‬-‫ﻣﻦ‬- ‫ﻪ‬---‫ ﺍﻟ‬-َ‫ﻋﻠ‬- ُ‫ﻮﻥ‬--‫ﻴﺎ ﺃﻫ‬-‫ﻝ ﺍﻟﱡﺪﻧ‬-‫ﻭﺍ‬-‫ﺰ‬-َ‫ﻟ‬
‫ﻞ‬

Faire décliner le monde est plus tolérable pour Dieu que de tuer un musulman.

. ٍ‫ ﻗَﺪَﺭ‬-‫ﻦ‬-‫ﺭ ﻋ‬-َ‫ﺬ‬-‫ﺣ‬-‫ﻨ‬-ْ‫ﻳﻐ‬-‫ﻻ‬

La prudence ne bloque pas le chemin du destin.

-‫ﺰ‬-َ‫ﻤﺎ ﻧ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻊ‬-َ‫ﻳﻨْﻔ‬-‫ء‬-‫ﻋﺎ‬-‫ﻦ ﺍﻟﱡﺪ‬


. -‫ﻳﻨْﺰِﻝ‬--‫ﻤﺎ ﻟَﻢ‬-‫ﻣ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻝ‬ ---‫ﻭﻟ‬- ،ٍ‫ ﻗَﺪَﺭ‬-‫ﻦ‬-‫ﺭ ﻋ‬-َ‫ﺬ‬-‫ﻊﺣ‬-َ‫ﻳﻨْﻔ‬--‫ﻟَﻦ‬

La prudence n'est pas utile contre le destin ; au contraire, la prière est utile contre ceux qui sont tombés et ceux qui ne sont pas tombés
(événements).

. ‫ﻮء‬-‫ﺴ‬
- -‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬- ً‫ﺑﺎ‬-‫ﺑﺎ‬-‫ﻦ‬--‫ﻌﻴ‬--‫ﺳﺒ‬ - ‫ﺍﻟ‬
-َ‫ﺼﺪَﻗَﺔُ ﺗ‬
- ‫ﺴﱡﺪ‬

La charité bloque soixante-dix portes vers le mal.

-َ‫ء ﺍﻟﺨ‬--‫ﻔ‬-ْ‫ﺪَﻗَﺔُ ﺗُﻄ‬-‫ﺍﻟﺼ‬


- ‫ء‬-‫ﻤﺎ‬-‫ء ﺍﻟ‬--‫ﻔ‬-ْ‫ﻳﻄ‬-‫ﻤﺎ‬-‫ﻛ‬- َ‫ﺔ‬-‫ﯩ‬-‫ﻄﻴ‬
. ‫ﺍﻟﱠﻨﺎﺭ‬

La charité éteint les péchés comme l'eau éteint le feu.

. ‫ﺣﻢ‬
--‫ﺮ‬-‫ﺻﻠَﺔُ ﺍﻟ‬
- ‫ﻭ‬- ٌ‫ﺻﺪَﻗَﺔ‬ -‫ﺮ‬-‫ ﺫِﻱ ﺍﻟ‬-‫ﻠ‬- ‫ ﻋ‬- ‫ﻫ‬-‫ﻭ‬- ‫ﺻﺪَﻗَﺔٌ؛‬
- :ِ‫ﺛْﻨَﺘَﺎﻥ‬- ‫ﻢ ﺍ‬-‫ﺣ‬ - ‫ﻦ‬ -‫ ﺍﻟ‬-َ‫ﻠ‬- ‫ﺼﺪَﻗَﺔُ ﻋ‬
--‫ﻴ‬---‫ﻤﺴ‬ - ‫ﺍﻟ‬

La charité envers les nécessiteux n'est qu'une aumône, mais pour les nécessiteux, c'est une aumône aussi bien qu'un renforcement des liens de parenté.

. ‫ﻮء‬-‫ﺴ‬
- -‫ﺘَﺔَ ﺍﻟ‬-‫ﻣﻴ‬- ‫ﻊ‬-َ‫ﻨ‬-‫ﺼﺪَﻗَﺔُ ﺗَﻤ‬
- ‫ﺍﻟ‬

La charité éloigne les morts dures.

. ‫َﺮ‬-‫ﻊ ﺍﻵﺧ‬-‫ﻓ‬-‫ﺭ‬- ‫ﻫﻤﺎ‬-ُ‫ﺪ‬-‫ﻊ ﺃﺣ‬-‫ﻓ‬-‫ﺭ‬- ‫ﺎﺫﺍ‬-َ‫ ﻓ‬،ً‫ﻤﻴﻌﺎ‬-‫ﺎﻥُ ﻗُﺮِﻧﺎ ﺟ‬-‫ﻭﺍﻹﻳﻤ‬- ‫ء‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﺤ‬-‫ﺍﻟ‬

La chasteté et la foi sont interdépendantes. Si l'un d'eux disparaît, l'autre périra (définitivement).

. ‫َﺮ‬-‫ﻪ ﺍﻵﺧ‬-‫ﻌ‬-ِ‫ﻫﻤﺎ ﺗَﺒ‬-ُ‫ﺣﺪ‬- ‫ﺐ ﺃ‬ - ‫ﺎﺫﺍ‬-َ‫ ﻓ‬،ٍ‫ﺣﺪ‬- ‫ﺮﻥٍ ﻭﺍ‬-َ‫ ﻗ‬-‫ﻭﻧﺎﻥ ﻓ‬- ‫ﻣﻘْﺮ‬- ُ‫ﻤﺎﻥ‬-‫ﻭﺍﻹﻳ‬- ‫ء‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﺤ‬-‫ﺍﻟ‬
- ‫ﻠ‬-‫ﺳ‬

La chasteté et la foi sont interdépendantes ; aucun ne dure sans l'autre.

. ً‫ﻤﻴﻌﺎ‬
- -‫ﺟ‬- -‫ﺍﻻ‬-‫ﺎﻥ‬-‫ﻳﻔْﺘَﺮِﻗ‬-‫ﻭﻧﺎﻥِ ﻻ‬-‫ﻣﻘْﺮ‬- َ‫ﻤﺎﻥ‬-‫ﻭﺍﻹﻳ‬- ‫ء‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﺤ‬-‫ﺍﻟ‬
La chasteté et la foi sont deux compagnes. Ils ne partent pas (de leur titulaire), mais collectivement.

ّ‫ﻦ ﺍﻟﻨ‬
. ِ‫ﻔﺎﻕ‬- -‫ﻣ‬- ِ‫ﺘﺎﻥ‬-‫ﺒ‬-‫ ﺷُﻌ‬-‫ﻌ‬-‫ﻭﺍﻟ‬-
-‫ﻣ‬- ِ‫ﺒﺘﺎﻥ‬--‫ﻴﺎﻥُ ﺷُﻌ‬-‫ﻭﺍﻟﺒ‬- ‫ء‬-‫ﺒﺬﺍ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- ،ِ‫ﺎﻥ‬-‫ﻦ ﺍﻹﻳﻤ‬ - -‫ﺍﻟ‬
‫ء‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﺤ‬

La chasteté et la taciturnité sont deux composantes de (sa) foi, tandis que la grossièreté et le bavardage sont deux

éléments de l'hypocrisie.

. ‫ﻛﱡﻠﻪ‬
- - ‫ﻦ‬--ِ‫ﻮ ﺍﻟﺪّﻳ‬-‫ﻫ‬- ‫ء‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﺤ‬-‫ﺍﻟ‬

La chasteté comprend toute la foi.

-‫ﺍﻟ‬
. ٍ‫ﺮ‬-‫ ﺑِﺨَﻴ‬-‫ ﺇﻻ‬-‫ﺗ‬-‫ﻳﺎ‬-‫ء ﻻ‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﺤ‬

La chasteté n'implique rien d'autre que la bonté.

-‫ﻞ‬-‫ﻭ‬-
‫ﺰ ﺟ‬-‫ﻋ‬- ‫ﻪ‬---‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬- ì-‫ﺮ‬-َ‫ﺭ ﺍﻟﻔ‬-‫ﺘﻈﺎ‬-ْ‫ﺍﻧ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﺮ‬--‫ﺼﺒ‬
- ‫ﺐِ ﺍﻟ‬- ‫ﻛ‬-‫ﻤﺮ‬
-‫ﺮ ﺍﻟ‬--‫ﻭﺧَﻴ‬- ،‫ﻡ‬-‫ﺮ‬-‫ﻛ‬- -‫ﻭﺍﻟﱡﺘﻘ‬- ٌ‫ﻨَﺔ‬-‫ ﺯِﻳ‬-‫ﺤﻴﺎء‬
-‫ﺍﻟ‬
. ٌ‫ﻋﺒﺎﺩﺓ‬
- -

La chasteté est la beauté (de l'homme), la piété apporte la magnanimité, la patience est le meilleur moyen d'arriver à ses fins et l'attente de la

solution divine est un acte d'adoration.

. ِ‫ﺎﻥ‬-
‫ﻤ‬-‫ﻦ ﺍﻹﻳ‬ -‫ﺍﻟ‬
-‫ﻣ‬- ٌ‫ﺒﺔ‬--‫ء ﺷُﻌ‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﺤ‬

La chasteté est une partie de la foi.

:-‫ﻛﱡﻠﻪ‬
- ‫ﺮ‬--‫ء ﺧَﻴ‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﺤ‬
-‫ﺍﻟ‬

La chasteté est la bonté dans son intégralité.


. ‫ﺴﺎء‬
- ّ-‫ﻨ‬-‫ﻨَﺔُ ﺍﻟ‬-‫ﻑ ﺯِﻳ‬
- ‫ﻌﻔَﺎ‬-‫ﺍﻟ‬

La chasteté est la beauté des femmes.

-‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬- ‫ء‬-‫ﺒﺬﺍ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- ،‫ﺔ‬-‫ﺠﱠﻨ‬-‫ ﺍﻟ‬-‫ﺎﻥُ ﻓ‬- ‫ﻭﺍﻹﻳﻤ‬- ِ‫ﻤﺎﻥ‬--‫ﻦ ﺍﻹﻳ‬- ‫ﻣ‬- ‫ء‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﺤ‬-‫ﺍﻟ‬
. ِ‫ ﺍﻟﻨﱠﺎﺭ‬-‫ء ﻓ‬-‫ﺠﻔﺎ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- ،‫ء‬-‫ﺠﻔﺎ‬

La chasteté provient de la foi, et la foi conduit (l'homme) au Paradis. La scurrilité prend ses racines dans la cruauté, et la cruauté se termine en

enfer.

. ‫ﻤﺔ‬
---‫ﺨﻴ‬
-‫ﺴ‬-‫ﺐ ﺑِﺎﻟ‬- ‫ﻫ‬-ْ‫ﻳﺬ‬-ِ‫ﻦ ﺍﻟﺒِﺸْﺮ‬
- -‫ﺣﺴ‬
-

La gaieté emporte sa haine.

. ‫ﱠﺔ‬
‫ﺠﻨ‬
-‫ﺎﻥِ ﺍﻟ‬-‫ﺤ‬--‫ﺭﻳ‬- -‫ﻣﻦ‬- ُ‫ﻮﻟَﺪ‬-‫ﺍﻟ‬

Les enfants sont des fleurs du Paradis.

- ‫ﻣﺸ‬- ٌ‫ﻮﻥ‬-َ‫ﻪ ﻟ‬-‫ﺎﱠﻧ‬-َ‫ﺩ؛ ﻓ‬-‫ﻮﺍ‬-‫ﺴ‬-‫ﻮﺍ ﻫﺬﺍ ﺍﻟ‬- ‫ﻨﺒ‬-َ‫ﺘ‬-‫ﻭﺍﺟ‬- ‫؛‬-‫ﻢ‬--‫ﻔ‬-َ‫ﻟﻨُﻄ‬-‫ﻭﺍ‬-‫ﺮ‬-‫ﻴ‬-َ‫ﺗَﺨ‬


. ‫ﻮﻩ‬-َ

Choisissez des récipients appropriés pour vos spermatozoïdes et gardez vos distances avec ce noir, car c'est une couleur indésirable.

- ِّ‫ﻌﺬ‬-‫ﻳ‬-ْ‫ﺍﻥ‬--‫ﻴ‬-‫ﺘَﺤ‬-‫ﺴ‬-‫ ﻳ‬-ِ‫ﺣﻴ‬- -‫ﻢ‬--‫ﺑ‬-‫ﺭ‬- ‫ﺎﻥﱠ‬-َ‫ﺍﻥِ؛ ﻓ‬-‫ﻷﺧْﻮ‬-‫ﻦ ﺍ‬-‫ﻣ‬- ‫ﺮﻭﺍ‬-‫ﺜ‬-‫ﻛ‬-‫ﺍ‬-


--‫ﻡ ﺍﻟْﻘ‬-‫ﻮ‬-‫ﻳ‬-‫ﻪ‬-‫ﻧ‬-‫ﻮﺍ‬-ْ‫ﺍﺧ‬-‫ﻦ‬--‫ﺑﻴ‬-‫ﻩ‬-َ‫ﺪ‬-‫ﻋﺒ‬- Ø
-‫ﻣﺔ‬-Ç.

Choisissez beaucoup d'amis, car votre Seigneur est si modeste et Miséricordieux qu'Il hésite à châtier Son
serviteur parmi ses frères (dans la foi) au Jour du Jugement.

. ‫ِﻦ‬-‫ﺗﻬ‬-‫ﻮﺍ‬-‫ﺍﺧ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻦ‬-ِ‫ﻧﻬ‬-‫ﻮﺍ‬-ْ‫ﺍﺧ‬-‫ﻩ‬-‫ﺒﺎ‬-ْ‫ﺍﺷ‬-َ‫ﻠﺪْﻥ‬-‫ﻳ‬-‫ء‬-‫ّﺴﺎ‬-‫ﻨ‬-‫ﺎﱠﻥ ﺍﻟ‬-َ‫؛ ﻓ‬-‫ﻢ‬--‫ﻔ‬-َ‫ﻟﻨُﻄ‬-‫ﻭﺍ‬-‫ﺮ‬-‫ﻴ‬-َ‫ﺗَﺨ‬

Choisissez des récipients appropriés pour vos spermatozoïdes, car les femmes accouchent comme leurs frères et sœurs.

‫ﻮﺍ ﺍ‬-‫ﺤ‬
. -‫ﻟﻴﻬِﻢ‬- ---ْ‫ﻭﺍﻧ‬- ‫ء؛‬-‫ﻛﻔَﺎ‬-‫ﺍﻷ‬ ‫ﺤﻮﺍ‬---ْ‫؛ ﻓَﺎﻧ‬-‫ﻢ‬--‫ﻔ‬-َ‫ﻟﻨُﻄ‬-‫ﻭﺍ‬-‫ﺮ‬-‫ﻴ‬-َ‫ﺗَﺨ‬

Choisissez des récipients appropriés pour votre sperme, épousez des femmes (et donnez vos filles en mariage à des hommes)

de statut égal au vôtre.

- ‫ﻞ ﺍﻟﻄﱠﺮ‬--‫ﻖ ﻗَﺒ‬
. ‫ﻖ‬-‫ِﻳ‬ - ‫ﻞ‬--‫ﺭ ﻗَﺒ‬-‫ﺠﺎ‬-ْ‫ﺴﻮﺍ ﺍﻟ‬-‫ﻤ‬-َ‫ﺍﻟْﺘ‬-
--‫ﻓﻴ‬-‫ﺮ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- ‫ﺮﻯ ﺍﻟﱠﺪﺍﺭِ؛‬-‫ﺷ‬

Choisissez votre voisin avant d'acheter une maison et trouvez un ami avant de partir en voyage.

. ‫ﻞ‬-‫ﺣﻴ‬
- -‫ﺮ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬--‫ﺩ ﻗَﺒ‬-‫ﺰﺍ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- ‫ﻖ؛‬--‫ﻄﺮِﻳ‬
‫ﻞ ﺍﻟﱠ‬--‫ﻖ ﻗَﺒ‬
--‫ﻓﻴ‬-‫ﺮ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- ِ‫ﻞ ﺍﻟﱠﺪﺍﺭ‬--‫ﺭ ﻗَﺒ‬-‫ﺍﻟﺠﺎ‬

Choisissez votre voisin avant d'acheter une maison, votre compagnon avant de choisir un chemin, et votre

disposition avant de partir en voyage.

. ‫ِﻩ‬-‫ﺩﺍﺭ‬--‫ﺐِ ﻓ‬-‫ﺸ‬-‫ﻤﻌ‬
-ْ‫ﻛﺎﻟ‬- ‫ﻪ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-َ‫ ﻗ‬-‫ﻛﺢ ﻓ‬
- -‫ﺍﻟﱠﻨﺎ‬

Choisir une épouse de sa propre famille, c'est comme faire pousser de l'herbe dans sa propre maison.

-‫ﻨ‬-‫ﻥ ﺑ‬
‫ﺎﱠ‬-َ‫ﻈﻔُﻮﺍ؛ ﻓ‬
‫ﻭﺗَﻨَ ﱠ‬- ‫ﻳﻨُﻮﺍ‬-‫ﺰ‬-َ‫ﻭﺗ‬- ‫ﻮﺍ؛‬-‫ﺘَﺎﻛ‬-‫ﺍﺳ‬-‫؛ ﻭ‬-‫ﻛﻢ‬-ِ‫ﻌﻮﺭ‬-ُ‫ ﺷ‬-‫ﻦ‬-‫ﺧُﺬُﻭﺍ ﻣ‬-‫ ﻭ‬-‫ﻢ‬--‫ﺑ‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﺛ‬-‫ﺴﻠُﻮﺍ‬
-ْ‫ﺍﻏ‬-
. -‫ﻢ‬- -‫ﻧ‬--‫ﺰﻧَﺖ‬-َ‫ﻟﻚ ﻓ‬-‫ﻠُﻮﻥَ ﺫ‬-‫ﻳﻔْﻌ‬-‫ﻮﻧُﻮﺍ‬--‫ﻳ‬--‫ﻞ ﻟَﻢ‬
‫ﻭﻫ‬-‫ﺴﺎ‬ ‫ﺍ‬
--‫ﺋﻴ‬-‫ﺮﺍ‬-‫ﺳ‬-
Nettoyez vos vêtements, embellissez vos cheveux, brossez-vous les dents et soyez tout maquillé et bien rangé, car les

enfants d'Israël ne l'ont pas fait et leurs femmes se sont avérées adultères.

‫ﻮ‬--‫ ﺑِﺎﻟﺴ‬-‫ﻢ‬--‫ﻫ‬-‫ﻮﺍ ﺃﻓْﻮﺍ‬-‫ﺒ‬-‫ِﻴ‬-َ‫ﻃ‬


. ِ‫ﺍﻙ‬-

Nettoyez votre bouche en brossant.

. ‫ْﻪ‬-‫ﻣﻨ‬- ِ‫ﺮ‬-‫ﺬﺍﺏِ ﺍﻟﻘَﺒ‬-‫ﻣﺔَ ﻋ‬-‫ﻋﺎ‬- ‫ﺎﱠﻥ‬-َ‫ﻮﻝِ؛ ﻓ‬-‫ﺒ‬-ْ‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻮﺍ‬-‫ﻫ‬-‫ﺰ‬-َ‫ﺗَﻨ‬

Nettoyez-vous de l'urine, car c'est la cause de la plupart des punitions dans la tombe.

. ِ‫ﺎﻥ‬- -‫ﻣ‬- ُ‫ﺍﻟﱠﻨﻈَﺎﻓَﺔ‬


‫ﻤ‬-‫ﻦ ﺍﻹﻳ‬

La propreté a ses racines dans la foi.

. ِ‫ﻭﺍﻟﺮﺯْﻕ‬-
ِ- ‫ﻦ‬--ِ‫ﻭﺍﻟﺪّﻳ‬- ‫ﻡ‬-‫ﻌﺎ‬-‫ ﺍﻟﱠﻄ‬-‫ﻓ‬-ُ‫ﺪ‬-‫ﻳﺰِﻳ‬-‫ﻡ‬-‫ﻌﺎ‬-‫ﻄ‬
‫ﺭ ﺍﻟﱠ‬-‫ﻮ‬-‫ﻬ‬-َ‫ﻃ‬

La propreté de la nourriture (nourriture gagnée légalement) entraîne une augmentation de la nourriture, de la foi et de la subsistance.

. َ‫ْﻞ ﺫﻟﻚ‬- ‫ﻣﺜ‬- ‫ﺭ‬-‫ﻭﺍﻟﱠﻨﺎ‬- ‫ﻪ؛‬-‫ﻠ‬--‫ﺮﺍﻙِ ﻧَﻌ‬-‫ ﺷ‬-‫ﻣﻦ‬- -‫ﻛﻢ‬-ِ‫ﺣﺪ‬


- ‫ ﺃ‬-‫ ﺇﻟ‬- ‫ﺮﺏ‬-ْ‫ﺠﱠﻨﺔُ ﺃﻗ‬-‫ﺍﻟ‬

Plus près de vous que vos lacets se trouve le paradis, et l'enfer aussi.

. ِ‫ﻬﻮﺩ‬-‫ﻴ‬-‫ِﺎﻟ‬
- ‫ﻮﺍ ﺑ‬-‫ﻬ‬-‫ﺒ‬-َ‫ﻭﻻ ﺗَﺸ‬- ‫ﺐ‬ ‫ﻭﺍ ﺍﻟﱠ‬-‫ﺮ‬-‫ِﻴ‬-َ‫ﻏ‬
- -‫ﺸﻴ‬

Colorez vos cheveux blancs et arrêtez de ressembler aux Juifs.

. ِ‫ﻭﺍﻟﻈﻔْﺮ‬- ‫ﺭﻛ‬-‫ﻮﺍ ﺃﻇْﻔَﺎ‬-‫ﻭﻗُﺼ‬- -‫ﻛﻢ‬-‫ﺤﺎ‬-‫ﻟ‬-‫ﻮﺍ‬-ُّ‫ﻠﻠ‬-َ‫ﺧ‬


‫ﻢ ﱡ‬--‫ﻦ ﺍﻟﱠﻠﺤ‬--‫ﺑﻴ‬-‫ﺮِﻱ ﻣﺎ‬-‫ﺠ‬-‫ﻄﺎﻥَ ﻳ‬-‫ﺎﱠﻥ ﺍﻟﺸﱠﻴ‬-َ‫ ﻓ‬،-‫ﻢ‬-
Peignez votre barbe et coupez vos ongles, car les satans (microbes) se déplacent entre la chair et les ongles.

- -ْ‫ﻚَ ﺍﻟ‬-‫ﻋﻠَﻴ‬- -‫ﻬﻦ‬-‫ﻳ‬-ِ‫ﻦ ﺍﻟ ﱡﺬﻧُﻮﺏ‬


. Ê‫ﻮ‬-‫ﻤ‬ -‫ﻣ‬- ‫ﻞ‬
-‫ﻗ‬-‫ﺍ‬-

Commettre moins de vice, une mort plus facile à affronter.

-‫ﺮِﻕ‬-‫ﻳﺴ‬-ْ‫ﻥ‬----‫ﻭ‬- ،‫ﻩ‬-ِ‫ﺟﺎﺭ‬- ‫ﺓ‬-‫ﺍ‬-‫ﺮ‬--‫ ﺑِﺎﻣ‬-‫ﻧ‬--‫ﻳﺰ‬-ْ‫ ﺃﻥ‬-‫ﻦ‬-‫ﻪ ﻣ‬-َ‫ﺮ ﻟ‬--‫ﻮﺓ ﺧَﻴ‬--‫ﻧﺴ‬-‫ﺓ‬-‫ﺮ‬-َ


- ‫ﻌﺸ‬-ِ‫ﻞ ﺑ‬-‫ﺟ‬
-‫ﺮ‬-‫ ﺍﻟ‬--‫ﻧ‬--‫ﻳﺰ‬-ْ‫ﻥ‬----
. ‫ِﻩ‬-‫ﺟﺎﺭ‬- ِ‫ﺖ‬-‫ﺑﻴ‬--‫ﻣﻦ‬- ‫ﻕ‬-ِ‫ﺮ‬-‫ﻳﺴ‬-ْ‫ ﺃﻥ‬-‫ﻦ‬-‫ﻪ ﻣ‬-َ‫ﺮ ﻟ‬-‫ﺴ‬ --‫ﺎﺕٍ ﺃﻳ‬-‫ﻴ‬-‫ﺓ ﺃﺑ‬-‫ﺮ‬-َ‫ﻋﺸ‬- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﻞ‬-‫ﺟ‬-‫ﺮ‬-‫ﺍﻟ‬

Commettre l'adultère avec dix femmes est moins un péché que de le faire avec la femme d'un voisin, et voler dans dix

maisons est plus facile (c'est-à-dire a une punition plus facile) que voler la maison d'un voisin.

. ‫ِﺢ‬-‫ﺮﺟ‬-َ‫ء ﻓ‬-‫ﻬﺪﺍ‬-‫ﻡ ﺍﻟﱡﺸ‬-َ‫ء ﺑِﺪ‬-‫ﻤﺎ‬-َ‫ﻌﻠ‬-‫ﺮ ﺍﻟ‬--‫ﺣﺒ‬- َ‫ﯗﺯِﻥ‬

Comparée au sang des martyrs, l'encre des savants est plus lourde (plus digne).

-‫ﻌﻮﺩ‬-َ‫ُﻢ ﻻ ﺗ‬- ‫؛ ﺛ‬-‫ﺎﻟ‬-‫ﻪ ﺗَﻌ‬---‫ﺮ ﺍﻟ‬-‫ﻔ‬-ْ‫ﺘَﻐ‬-‫ﻣﻨْﻚَ ﻓَﺘَﺴ‬- ُ‫ﺮﻁ‬-ْ‫ﻳﻔ‬-‫ﻦ‬-‫ ﺍﻟﺬﱠﻧْﺐِ ﺣﻴ‬-َ‫ﻠ‬- ‫ﻡ ﻋ‬-َ‫ﺡ ﺍﻟﱠﻨﺪ‬-‫ﻮ‬-‫ﺼ‬
- ‫ﺑﺔُ ﺍﻟﱠﻨ‬-‫ﻮ‬-‫ﺍﻟﱠﺘ‬
. ً‫ﺍﺑﺪَﺍ‬-‫ﻪ‬--‫َﻴ‬
- ‫ﺍﻟ‬-

La repentance complète consiste à se repentir de ses péchés dans le sens où lorsque vous commettez un péché, vous devez

demander le pardon du Dieu Exalté et ne plus jamais commettre ce péché.

. ‫ﺟﻞ‬
--‫ﻭ‬- ‫ﺰ‬-‫ﻋ‬- ‫ﻪ‬---‫ﻞ ﺍﻟ‬--‫ﺳﺒِﻴ‬ -‫ﻢ ﺍﻟ‬-ْ‫ﺣﻄ‬- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﺍﺷَﱡﺪ‬-‫ﻭ‬- ،ِ‫ﺮ‬-‫ﺼﺒ‬
- -‫ﻓ‬-ِ‫ﻮﻑ‬-‫ﻴ‬-‫ﺴ‬ - ‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬- ‫ﺮ‬-‫ﻣ‬-‫ﺍ‬-‫ﻙُ ﺍﻟﱡﺪﻧْﻴﺎ‬-‫ﺗَﺮ‬

La connivence avec le monde est de la patience et est beaucoup plus difficile à faire que d'utiliser des épées dans la voie de

Dieu, le Puissant, le Grand.

. ‫َﻪ‬-‫ﺘ‬-‫ﯩ‬-‫ﻭﺍ ﻓَﻴ‬-‫ﻈﺮ‬
-َ‫ﻭﺍﻧْﺘ‬- ‫ﻢ‬-‫ﻟ‬-‫ﻌﺎ‬-ْ‫ﺍﺗﱠﻘُﻮﺍ ﺯَﱠﻟﺔَ ﺍﻟ‬-
Connaître la faute d'un érudit et l'attendre dans la bonne direction à suivre.

-‫ﻳﺪَﻩ‬-‫ﺍﱠﻥ‬-‫ﻭ‬- ‫ﺮ‬-‫ﺜ‬--‫ﻴﻌ‬-َ‫ ﻟ‬-‫ﻫﻢ‬-َ‫ﺪ‬-‫ﺍﺣ‬-‫ﺍﱠﻥ‬-‫ﻩ؛‬-ِ‫ﻴﺪ‬-ِ‫ ﺑ‬-‫ﺴ‬


-ْ‫ﻮﺍﻟ ﱠﺬِﻱ ﻧَﻔ‬-َ‫ ﻓ‬،-‫ﺮﺍﺗﻬِﻢ‬-َ -َ‫ﺗ‬
- ‫ﺜ‬-‫ ﻋ‬-‫ﻋﻦ‬- ‫ﺓ‬-‫ﻭ‬-‫ﺮ‬-‫ﻤ‬-‫ﺬَﻭِﻱ ﺍﻟ‬- ‫ﻭﺍ ﻟ‬-ُ‫ﻭﺯ‬-‫ﺠﺎ‬
. ‫ﻪ‬--‫ﺍﻟ‬
- ِ‫ﻳﺪ‬--‫ﻔ‬-َ‫ﻟ‬

Connaître les défauts du peuple Miséricordieux ; car par le Dieu qui règne sur mon âme, chaque fois que l'un
d'eux dérape, Dieu lui donne une main secourable.

. ‫َﺮ‬-‫ﺜ‬-‫ﻤﺎ ﻋ‬-‫ﻛﱠﻠ‬ ‫ﺎﱠ‬-َ‫؛ ﻓ‬--‫ﺨ‬-‫ﺴ‬


- ‫ﻩ‬-ِ‫ﻴﺪ‬-ِ‫ﺬٌ ﺑ‬-‫ﻪ ﺁﺧ‬---‫ﻥ ﺍﻟ‬ -َ‫ﺗ‬
-‫ ﺫَﻧْﺐِ ﺍﻟ‬-‫ﻦ‬-‫ﻮﺍ ﻋ‬-َ‫ﺠﺎﻓ‬

Complice des péchés d'un homme généreux, car chaque fois qu'il dérape, Dieu lui donne un coup de main.

- ‫ء ﻓَﺪ‬---‫ﻚَ ﺷَﻴ‬-‫ ﻧَﻔْﺴ‬-‫ﺎﻙَ ﻓ‬-‫ﺍﺫﺍ ﺣ‬-


. ‫ﻪ‬-‫َﻋ‬

Soyez complice de ce qui vous inquiète au sujet de ses performances.

- ‫ْﺒﻚَ ﻓَﺪ‬-‫ﺮ ﻗَﻠ‬---ْ‫ﻣﺎ ﺃﻧ‬


. ‫ﻪ‬-‫َﻋ‬

Soyez de connivence avec tout ce que votre cœur n'accepte pas.

. ً‫ﺻﻤﺎ‬
-- ‫ﻣﺨَﺎ‬- ‫ﻝ‬-‫ﺰﺍ‬-َ‫ﺎً ﺃﻥْ ﻻﺗ‬-‫ﺍﺛْﻤ‬-َ‫ ﺑِﻚ‬-َ‫ﻔ‬-‫ﻛ‬

Une dispute constante (avec les autres) suffit à faire de vous un pécheur.

. ‫ِﻦ‬-‫ﺗﻬ‬-‫ﺑﻨﺎ‬--‫ﻓ‬-‫ء‬-‫ﻨﺴّﺎ‬-‫ﺮﻭﺍ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬-‫ﺁ‬

Consulter les femmes au sujet de leurs filles.


‫ﺣﺼ‪--‬ﻦ ‪-‬ﻣ‪-‬ﻦ ﺍﻟﱠﻨﺪَﺍ‪-‬ﻣ‪-‬ﺔ‪- ،‬ﻭﺃﻣ‪--‬ﻦ ‪-‬ﻣ‪-‬ﻦ ﺍﻟ‪- -‬‬
‫ﻤﻼ‪-‬ﻣﺔ ‪.‬‬ ‫ﺍﻟ‪-‬ﻤﺸَﺎ‪-‬ﻭ‪-‬ﺭﺓُ ‪-‬‬

‫‪La consultation est un mur contre les regrets et une sécurité contre les reproches.‬‬

‫ﻝ ﻻ‪-‬ﻳﻨْﻔَﺪُ‬
‫ﻋ‪-‬ﻠَﻴ‪---‬ﻢ‪ -‬ﺑِﺎﻟﻘَﻨَﺎ‪-‬ﻋ‪-‬ﺔ ﻓَ‪-‬ﺎﻥﱠ ﺍﻟﻘَﻨَﺎ‪-‬ﻋﺔَ ‪-‬ﻣﺎ‪-‬‬

‫‪Le contentement est une richesse indéfectible.‬‬

‫ﺍﻟﻘَﻨَﺎ‪-‬ﻋﺔُ ‪-‬ﻣﺎ‪-‬‬
‫ﻝ ﻻ‪-‬ﻳﻨْﻔَﺬُ ‪.‬‬

‫‪Le contentement est une richesse indéfectible.‬‬

‫‪-‬ﺎﻥِ ‪.‬‬ ‫ﺳ‪--‬ﻮ ‪-‬‬


‫ﺕ ﺍﻟ‪-‬ﻠﺴّﺎﻥِ ‪-‬‬
‫ﺳﻼ‪-‬ﻣﺔُ ﺍ‪-‬ﻻﻧْﺴ‬ ‫‪-‬‬

‫‪Se contorsionner la langue empêche l'homme de se tromper.‬‬

‫‪-‬ﻭ‪-‬ﻣﺎ‪-‬ﺑﻴ‪-‬ﻦ ﺭِﺟ‪-‬ﻠَﻴ‪-‬ﻚَ ‪.‬‬


‫‪-‬‬ ‫ﺍ‪-‬ﺣ‪-‬ﻔَﻆْ ‪-‬ﻣﺎ‪-‬ﺑﻴ‪--‬‬
‫ﻦ‪-‬ﻟﺤ‪--‬ﻴﻴ‪-‬ﻚَ‬

‫‪Contrôlez votre langue ainsi que vos parties intimes.‬‬

‫‪-‬ﺎﻧَﻚَ ‪.‬‬ ‫ﺍ‬


‫‪-‬ﺣ‪-‬ﻔَﻆْ‪-‬ﻟﺴ‬

‫‪Contrôlez votre langue.‬‬

‫ﻀﻬ‬
‫‪-‬ﻢ‪-‬‬ ‫ﺍ‪-‬ﺣ‪-‬ﻔَﻆْ ‪-‬ﻋ‪-‬ﻮ‪-‬ﺭﺗَﻚَ‪-‬ﺍﻻ‪ -‬ﻣ‪-‬ﻦ‪ -‬ﺯَ‪-‬ﻭ‪-‬ﺟ‪-‬ﺘﻚَ‪-‬ﺍ‪-‬ﻭ ‪-‬ﻣﺎ ‪-‬ﻣﻠَ‪--‬ﺖ‪--‬ﻳﻤ‪-‬ﻴﻨُﻚ ﻞ‪:‬‬
‫َ؛‪-‬ﻗﻴ‪-Ç --‬ﺫﺍ ﻛﺎﻥَ ﺍﻟْﻘَ‪-‬ﻮ‪-‬ﻡ‪-‬ﺑﻌ‪- -‬‬
‫ﺣﺪُﻧﺎ‬‫َﻼ‪-‬ﻳ‪-‬ﺮ‪-‬ﻳﱠﻨﻬﺎ؛‪-‬ﻗﻴ‪- Ç --‬ﺫﺍ ﻛﺎﻥَ‪-‬ﺍ ‪-‬‬
‫ﻞ‪:‬‬ ‫ﺖ ‪-‬ﺍﻥْ ﻻ‪-‬ﻳ‪-‬ﺮ‪-‬ﻳﱠﻨﻬﺎ‪-‬ﺍ ‪-‬‬
‫ﺣﺪٌ ﻓ‬ ‫ﻝ ‪- :‬ﺍﻥْ ﺍﺳ‪-‬ﺘَﻄَﻌ‪- -‬‬ ‫‪-‬ﻣﻦ‪ -‬ﺑ‪-‬ﻌ‪-‬ﺾٍ؛ ﻗَﺎ‪-‬‬
‫ﱠﺎﺱِ ‪.‬‬‫ﻦ ﺍﻟﻨ‬
‫ﺧَﺎ‪-‬ﻟ‪-‬ﻴﺎً؛ ﻗَﺎ‪-‬ﻝ‪ :‬ﺍﻟ‪---‬ﻪ‪-‬ﺍ ‪-‬ﺣ‪-‬ﻖ‪-‬ﺍﻥْ‪-‬ﻳﺴ‪-‬ﺘَﺤ‪--‬ﻴ‪- -‬ﻣﻨْ‪-‬ﻪ ‪-‬ﻣ‪-‬‬
Couvrez vos organes sexuels en présence de tous, sauf de vos épouses et femmes de liaison. Il a été demandé: "Et les

parents?" Le Saint Prophète a répondu: "Ils devraient essayer de ne pas voir les organes sexuels de l'autre." "Et si l'un de

nous était nu dans sa propre intimité?", lui a-t-on demandé. Le Saint Prophète a dit : "Il faut être beaucoup plus chaste

envers Dieu qu'envers les gens."

- - ‫ﻞ‬-‫ﺟ‬-‫ﺮ‬-‫ﺨﺬَ ﺍﻟ‬-َ‫ﺎﱠﻥ ﻓ‬-َ‫ﺨﺬَﻙَ ﻓ‬


. ٌ‫ﺓ‬Í‫ﻮ‬-‫ﻋ‬ -َ‫ﻂّ ﻓ‬-َ‫ﻏ‬

Couvrez vos cuisses, car elles font partie des parties intimes de l'homme.

-‫ﺲ‬-‫ﻠﻴ‬--‫ﺍﺑ‬-‫ﻞ‬-‫ﻌ‬-‫ﺠ‬-َ‫ ﻓ‬،‫ﻪ‬-‫ﻛ‬-‫ﺮ‬-‫ﻳﺘ‬-ْ‫ ﺃﻥ‬-‫ﻪ‬--‫ء ﺍﻟ‬-‫ﺎ ﺷَﺎ‬-‫ﻪ ﻣ‬-‫ﻛ‬-‫ﺮ‬-َ‫ﺠﱠﻨﺔ ﺗ‬


-‫ ﺍﻟ‬-‫ ﻓ‬- ‫ﺩﻡ‬-‫ ﺁ‬-‫ﺎﻟ‬-‫ﻪ ﺗَﻌ‬---‫ﺭ ﺍﻟ‬-‫ﻮ‬-‫ﺻ‬- ‫ ﻤﺎ‬-َ‫ﻟ‬
. ُ‫ﺎﻟَﻚ‬-
‫ﻳﺘَﻤ‬-‫ﻖ ﻻ‬ - ‫ﺮ‬-‫ﻋ‬- ‫ﻑ‬
-ْ‫ﻪ ﺧَﻠ‬-‫ﻑ ﺃﱠﻧ‬ - ‫ﻮ‬--‫ﻩ ﺃﺟ‬-‫ﺭﺁ‬- ‫ﻤﺎ‬-َ‫ﻪ ﻓَﻠ‬--‫ﺮ ﺇﻟَﻴ‬-ُ‫ﻳﻨْﻈ‬-‫ﻪ‬-ِ‫ﻒ ﺑ‬ -‫ﻳ‬-
- -‫ﻄﻴ‬

Créant Adam au Paradis, le Dieu Exalté l'a laissé seul pendant un certain temps. Ensuite, Satan a commencé à
se déplacer en le regardant, et le trouvant finalement vide d'esprit, il en est venu à comprendre qu'Adam
n'était pas une créature égocentrique.

. ‫َﻪ‬-‫ﻮ ﻟ‬-‫ﻬ‬-َ‫ﺎً ﻓ‬-‫ﯩ‬-‫ﺽِ ﺷَﻴ‬-‫ﺍﺕِ ﺍﻷﺭ‬-‫ﻣﻮ‬- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﻴﺎ‬--‫ﺍﺣ‬--‫ﻤﻦ‬-َ‫ ﻓ‬،‫ﻪ‬---‫ﺩ ﺍﻟ‬-‫ﺩ ﺑِﻼ‬-‫ﺍﻟﺒِﻼ‬-‫ ﻭ‬،‫ﻪ‬---‫ﺩ ﺍﻟ‬-‫ﺒﺎ‬-‫ﻋ‬- ‫ﺩ‬-‫ﺒﺎ‬-‫ﻌ‬-‫ﺍﻟ‬

Les créatures sont à Dieu et les terres sont aussi à lui, et quiconque cultive un morceau de terre aride a le droit de le posséder.

. ‫ﻢ‬-‫ﺣﻴ‬
- -‫ﺭ‬- -‫ﺠﱠﻨﺔَ ﺇﻻ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬-ُ‫ﻳﺪْﺧ‬-‫ﻻ‬

Les personnes rusées et avares ne seront pas autorisées au Paradis.

-‫ﻞ‬-‫ﻛ‬-‫ﻣﻦ‬- ‫ﻞ‬-‫ﻛ‬-‫ﺎ‬-َ‫ﺎﱠﻧﻬﺎ ﺗ‬-َ‫ء؛ ﻓ‬-‫ﺷﻔَﺎ‬ - -‫ﺍﺭ‬-ّ-‫ﻧ‬-‫ﺎ‬-َ‫ﺒﻘَﺮِ ﻓ‬-‫ﺎﻥِ ﺍﻟ‬-‫ﺎﻟْﺒ‬-ِ‫ﻭﺍ ﺑ‬-‫ﻭ‬-‫ﺗَﺪﺍ‬


- ‫ﻬﺎ‬-‫ﻪ ﻓﻴ‬---‫ﻞ ﺍﻟ‬-‫ﻌ‬--‫ﻳﺠ‬-ْ‫ﺍﻥ‬-‫ﻮ‬-‫ﺟ‬
. ِ‫ﺸﺠﺮ‬
- ‫ﺍﻟﱠ‬

Guérissez-vous par le lait de vache ; car j'espère vraiment que vous pourrez y trouver une guérison divine, puisque les vaches broutent toutes

sortes de plantes.
. ‫ﻭﺍء‬-‫ﺍﻟﱠﺪ‬
- -‫ﺰ‬-ْ‫ﺍﻧ‬-‫ء‬-‫ﻝ ﺍﻟﱠﺪﺍ‬-‫ﺰ‬-ْ‫ﺍﻧ‬-‫ﻥ ﺍﱠﻟﺬِﻱ‬
‫ﻝ‬ ‫ﺎﱠ‬-َ‫ﻭﺍ؛ ﻓ‬-‫ﻭ‬-‫ﺗَﺪﺍ‬

Guérissez-vous, car Celui qui a laissé les maladies vous atteindre, a aussi créé leurs remèdes.

‫ﻭﺍﺣﺪٍ؛‬
- ‫ء‬-‫ﺩﺍ‬-‫ﺮ‬--‫؛ ﻏَﻴ‬-‫ﻭﺍء‬-‫ﺩ‬-‫ﻪ‬-َ‫ﻊ ﻟ‬-‫ﺿ‬
- ‫ﻭ‬- -‫ﺍﻻ‬-‫ء‬-‫ﺩﺍ‬--‫ﻀﻊ‬ - ‫ﻳ‬--‫ ﻟَﻢ‬-‫ﺎﻟ‬- ‫ﻪ ﺗَﻌ‬---‫ﻥ ﺍﻟ‬
‫ﺎﱠ‬-َ‫ﻪ؛ ﻓ‬---‫ﺩ ﺍﻟ‬-‫ﺒﺎ‬-‫ﻋ‬- ‫ﻭﺍ‬-‫ﻭ‬-‫ﺗَﺪﺍ‬

. ‫ِﻡ‬-‫ﻬﺮ‬-‫ﺍﻟ‬

Guérissez-vous, ô serviteurs du Dieu exalté ! car il a créé un médicament (spécifique) pour n'importe quel type
de maladie, sauf la vieillesse.

- -‫ﺘُﺠِﻴ‬-‫ﻪ ﺍﺳ‬- -‫ﻠَﻴ‬-‫ﻋﺎ ﻋ‬-َ‫ﺎ ﻓَﺪ‬-‫ﻫ‬-‫ﺮ‬-


. ‫َﻪ‬-‫ﺐ ﻟ‬ -ْ‫ﻳﺸ‬--‫ﻤﺔً ﻓَﻠَﻢ‬-‫ﻧﻌ‬-ٍ
- ‫ﺪ‬-‫ﻋﺒ‬ ‫ﻣ‬
- -‫ ﻋﻠ‬- ‫ﻢ‬-‫ﻌ‬-ْ‫ ﺃﻧ‬-‫ﻦ‬-

Maudire celui qui reste ingrat envers la bénédiction qui lui est accordée sera efficace.

. ‫ِﻪ‬-‫ﺮ ﺑ‬---‫ﻣ‬- ‫ﻭ‬-‫ﻣﻨَﺎً ﺃ‬-‫ﻮ‬-‫ﻣ‬- ‫ﺭ‬-‫ﺿﺎ‬


- -‫ﻣﻦ‬- ٌ‫ﻌﻮﻥ‬-‫ﻣﻠ‬-

Maudit est celui qui dérange un croyant ou complote contre lui.

. ‫ﻪ‬--‫ﺍﻟ‬ - ‫ﻌﻠ‬-َ‫ﻓ‬-‫ﻖ‬
- ُ‫ﻨَﺔ‬-‫ﻪ ﻟَﻌ‬-‫َﻴ‬ - -ْ‫ﺤ‬ - ‫ﻤﺎ ﺇﻟ‬-‫ﻛ‬-‫ﺤﺎ‬-َ‫ﻦ ﺗ‬--‫ ﺍﺛْﻨَﻴ‬-‫ﻦ‬-‫ﺑﻴ‬-‫ﻢ‬---‫ﺣ‬- -‫ﻣﻦ‬-
‫ﺎ ﺑِﺎﻟ‬- ‫ﻬﻤ‬-َ‫ﻨ‬-‫ﺑﻴ‬-ِ‫ﻳﻘْﺾ‬- -‫ﻪ ﻓَﻠَﻢ‬-‫َﻴ‬

Le damné est celui qui n'émet pas de vrai jugement entre deux personnes le choisissant comme juge.

-‫ﺳ‬
-‫ﻣﻪ‬-‫ﺍ‬-‫ﺐ‬ -‫ﺳ‬
- -‫ﻣﻦ‬- ٌ‫ﻮﻥ‬-‫ﻌ‬-ْ‫ﻣﻠ‬- ،‫ﻩ‬-‫ﺑﺎ‬-‫ﺐ ﺃ‬ - -‫ﻣﻦ‬- ٌ‫ﻮﻥ‬-‫ﻌ‬-ْ‫ﻣﻠ‬-

Maudit est celui qui insulte son père et sa mère.

‫ ﺍﻟﻨ‬-‫ﻋﻠ‬- ‫ﻪ‬-‫ﻛﱠﻠ‬- -َ‫ﺍﻟْﻘ‬--‫ﻣﻦ‬- ٌ‫ﻌﻮﻥ‬-ْ‫ﻣﻠ‬-


. ِ‫ﱠﺎﺱ‬
Le damné est celui qui assume toute sa responsabilité sur les autres.

. ‫ﺎ‬-
‫ﻛﻬ‬ - ْ‫ﺎﺕِ ﺃﻧ‬-‫ِﯩ‬-‫ﻴ‬-‫ﺴ‬
- -‫ﺖ ﺗَﺤ‬
-‫ﻮ‬-َ‫ﺼﺪُ ﺷ‬ ‫ﺎ ﺯَﺍﺭِﻉَ ﺍﻟ‬- ‫ ﻳ‬:‫ﺩ‬-‫ﻝ ﺩﺍﯗﻭ‬
- ‫ﻗَﺎ‬

David a dit : Ô vous qui avez planté le mal, vous récolterez ses épines.

‫ﺮ ﻟَﻚَ ﻣ‬- -‫ﺎ ﺧَﻴ‬-‫ﻬ‬-‫ﺼﻤ‬


-‫ﻦ‬- - ْ‫ﻴﻘ‬-َ‫ﻖ ﻓ‬-َ‫ﻓ‬-‫ﻤﺮ‬-‫ﻠُﻎَ ﺍﻟ‬-‫ ﺃﻥْ ﺗَﺒ‬-‫ ﺇﻟ‬- ‫ﻦ‬-‫ّﻨﻴ‬-‫ﺘ‬-‫ﻢ ﺍﻟ‬-َ‫ ﻓ‬-‫ﺪَﻙَ ﻓ‬-‫ﺧَﺎﻟُﻚَ ﻳ‬-‫ﺩ‬-‫ ﺍ‬:‫ﺩ‬-‫ﻝ ﺩﺍﯗﻭ‬
- ‫ﻗَﺎ‬
. َ‫ﺎﻥ‬-
‫ﻢ ﻛ‬-ُ‫ء ﺛ‬---َ‫ﻪ ﺷ‬-َ‫ ﻟ‬-‫ﻦ‬--‫ﻳ‬--‫ ﻟَﻢ‬-‫ﻦ‬-‫ﻝ ﻣ‬ -‫ﺎ‬--‫ﺃﻥْ ﺗَﺴ‬

David a dit : mettre son bras jusqu'au coude dans la gueule d'un dragon pour le mettre en pièces vaut mieux que de

faire une demande aux parvenus.

. ٍ‫ﻋﻨْﺰ‬- ‫ﺔ‬-‫ﺤ‬
-ْ‫ﻛﻨَﻄ‬- -‫ﻩ ﺇﻻ‬-َ‫ﺪ‬-‫ﺑﻌ‬-‫ﻤﺎ‬-‫ﻓﻴ‬-‫ﺕ‬
- ‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﻣﺎ ﺍﻟ‬

La mort comparée à ses conséquences est comme le coup de tête d'un bouc.

- -‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﻔَﺔُ ﺍﻟ‬-‫ﺗُﺤ‬


. Ê‫ﻮ‬-‫ﻤ‬

La mort est un cadeau pour les croyants.

. ‫ﻤﺔ‬
--‫ﻠ‬--‫ﻣﺴ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻢ‬-‫ﻠ‬--‫ﻣﺴ‬- -‫ﻞ‬ - ‫ﺭﺓ‬-‫ﻛﱠﻔﺎ‬- Ê- ‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-‫ﺍﻟ‬
- -‫ﻟ‬-ٌ

La mort est l'expiation (des péchés) pour tous les musulmans, hommes et femmes.

. ٌ‫ﻬﺎﺩﺓ‬-َ
- ‫ﺐِ ﺷ‬-‫ ﺍﻟﻐَﺮِﻳ‬-Ê‫ﻮ‬-‫ﻣ‬-

La mort d'une personne seule est un martyre.


. ِ‫ﺎﺭ‬-‫ﻣﺬَﱠﻟﺔٌ ﺑِﺎﻟﱠﻨﻬ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻞ‬--‫ﻢ ﺑِﺎﻟﱠﻠﻴ‬-‫ﻫ‬- ‫ﻦ‬--‫ﺍﻟﱠﺪﻳ‬

La dette cause l'avilissement du jour et le chagrin de la nuit.

. ِ‫ﺤﺴﺐ‬
- -‫ﻭﺍﻟ‬- ‫ﻦ‬ - ُ‫ﻳﻨْﻘ‬-‫ﻦ‬--‫ﺍﻟﱠﺪﻳ‬
--ِ‫ﻦ ﺍﻟﺪّﻳ‬-‫ﻣ‬-‫ﺺ‬

La dette cause un défaut dans la foi et la descendance.

- ‫ﻦ ﺍﻟﺪّﻳ‬--‫ﻦ ﺷَﻴ‬--‫ﺍﻟﱠﺪﻳ‬
. ‫ﻦ‬-ِ

La dette souille la foi.

. ‫ﻘﻪ‬-ُ - ‫ﻭ‬- ً‫ﺪَﺍ‬-‫ﻋﺒ‬- ‫ﻝ‬-ِ‫ﻳﺬ‬-ْ‫ﺩ ﺃﻥ‬-‫ﺭﺍ‬-‫ﺍ‬-‫ﺎﺫﺍ‬-َ‫ﺽِ ﻓ‬-‫ ﺍﻷﺭ‬-‫ ﻓ‬- ‫ﻪ‬--‫ﻳﺔُ ﺍﻟ‬-‫ﺭﺍ‬- ‫ﻦ‬
- ‫ﻨ‬-‫ ﻋ‬-‫ﻬﺎ ﻓ‬-‫ﻌ‬-‫ﺿ‬ --‫ﺍﻟﱠﺪﻳ‬

La dette est la bannière de Dieu sur la terre, qu'il met sur l'épaule de celui qu'il veut abaisser.

. ‫َﻪ‬-‫ﻮﺗ‬-ُ‫ﻠﻚُ ﻗ‬--‫ ﺗَﻤ‬-‫ﻤﻦ‬-‫ﻋ‬- ‫ﺲ‬


- ِ‫ﺒ‬-‫ﺎً ﺃﻥْ ﺗَﺤ‬- ‫ﺍﺛْﻤ‬--َ‫ﻔ‬-‫ﻛ‬

Il suffit de refuser le pain quotidien de vos sujets pour faire de vous un pécheur.

. ‫ْﻢ‬-‫ﺍﻟﱡﻠ‬
‫ﻦ ﻈ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻑ‬
- ‫ﺮ‬-َ‫ﻌﻚَ ﻃ‬--‫ﻤﻤ‬-‫ﺍﻟ‬

Le retard dans le paiement de la dette est une forme d'injustice.

- ‫ﺍﺫﺍ‬-‫ﻢ‬-‫ِﻳ‬--‫ﻭﺍﻻ‬- ‫؛‬-‫ﺕ‬-‫ﻀﺮ‬
-‫ﻭﺟﺪَﺕ‬- - ‫ﺣ‬- ‫ﺍﺫﺍ‬-ُ‫ﺍﻟﺠِﻨَﺎﺯَﺓ‬- ‫؛ ﻭ‬-‫ﺍﺫﺍﺗَﺖ‬-ُ ‫ ﻻ ﺗ ﺧ‬-‫ﺛَﻼﺙ‬
- ‫ﺼﻼﺓ‬- ‫ ﺍﻟ‬:‫ﻦ‬-‫ﻫ‬-‫ﻭ‬-‫ّﺮ‬--‫ﻮ‬-ُ
. ً‫ْﻮﺍ‬-‫ﻔ‬-‫ﻛ‬

Il n'est pas permis de retarder trois choses : fixer les prières en temps voulu, porter un cadavre (pour l'enterrement) dès que possible.
que possible, et marier une veuve à quelqu'un de même statut qu'elle.

. --‫ﺘ‬-‫ ﺷَﻔَﺎﻋ‬-‫ﻳﻨَﻞ‬--‫ﺑﺎً ﻟَﻢ‬-ِ‫ﻛﺎﺫ‬- ‫ﻭ‬-‫ﺎﻥَ ﺃ‬-‫ﺎﺩِﻗَﺎً ﻛ‬-‫ﻞ ﺻ‬


---‫ﻣﺘَﻨَﺼ‬- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﺭ‬-ْ‫ﻌﺬ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬-‫ﺒ‬-ْ‫ﻳﻘ‬--‫ ﻟَﻢ‬-‫ﻦ‬-‫ﻣ‬

Sera privé de mon intercession celui qui n'accepte pas les excuses sincères ou non de quelqu'un.

َ ‫ﺎﻧ‬-َ‫ﺖ؛ ﻓ ﱠ‬
‫ﻚ‬ - ‫ﯩ‬-‫ﺷ‬
- ‫ﻣﺎ‬- -‫ﺒِﺐ‬-‫ﺣ‬-‫ﻭﺍ‬- ‫ﺖ؛‬ - ‫ﯩ‬-‫ﺷ‬
- ‫ِﻴ‬-‫ﻣ‬- َ‫ﺎﱠﻧﻚ‬-َ‫ﺖ؛ ﻓ‬ - ‫ﻣﺎ‬- -‫ﻋﺶ‬ - ‫ﻤﺪُ؛‬-‫ﺤ‬-‫ﻣ‬- ‫ ﻳﺎ‬:-‫ﻞ ﻓَﻘَﺎﻝ‬-‫ﺮِﻳ‬-‫ ﺟِﺒ‬-‫ﺗﺎﻧ‬- ‫ﺍ‬
Û- -‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻤ‬-ْ‫ﻑ ﺍﻟ‬
‫ﻞ‬-‫ﻪ ﺑِﺎﻟﱠﻠﻴ‬-‫ﻣ‬-‫ﻗﻴﺎ‬-‫ﻦ‬ - ‫ﺮ‬-َ‫ﻥ ﺷ‬ ‫ﺍﱠ‬--‫ﻠَﻢ‬-‫ﺍﻋ‬-‫ ﻭ‬.‫ﻪ‬-ِ‫ﻱ ﺑ‬ - ‫ﻣﺎ‬- -‫ﻤﻞ‬--‫ﻭﺍﻋ‬- ‫ﻪ؛‬-ُ‫ﻔﺎﺭِﻗ‬-‫ﻣ‬
- ‫ﯩ‬-‫ﺷ‬
- ِ‫ﺰ‬-‫ﻣﺠ‬- َ‫ﺎﱠﻧﻚ‬-َ‫ﺖ؛ ﻓ‬

. ِ‫ﱠﺎﺱ‬ -‫ﻋ‬- ‫ﻩ‬-‫ﻭ‬-‫ﺘﻐْﻨَﺎ‬--‫ﻩ ﺍﺳ‬-‫ﺰ‬-‫ﻋ‬-‫ﻭ‬-


‫ﻦ ﺍﻟﻨ‬

Descendu vers moi Gabriel et dit: "Muhammad! Vis aussi longtemps que tu le souhaites, car tu finiras par périr,
aime ce que tu veux, car tu le laisseras derrière toi et feras ce que tu voudras, car sa récompense te reviendra
Sachez que la vigilance nocturne (pour le culte) est la dignité de l'homme et l'inutilité des gens montre sa
magnanimité.

. ‫ﻤﺎﻝ‬ -‫ﺴ‬
- -‫ﺐ ﺍﻟ‬ -‫ﺤ‬-‫ﺍﻟ‬

La descendance est (comme) la richesse.

. ‫ُﻪ‬-‫ﺘ‬-‫ﺣﺎ‬
‫ ﺟ‬- -‫ﻴﺖ‬-‫ﻀ‬
- ُ‫ﻩ ﻗ‬-‫ﻮﻻ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻢ‬-َ‫ء ﺑِﺨَﺎﺗ‬-‫ﺟﺎ‬- -‫ﻣﻦ‬- ،‫ﻪ‬-‫ﺿ‬
- -‫ ﺃﺭ‬-‫ ﻓ‬- ‫ﻪ‬--‫ﻢ ﺍﻟ‬--‫ﺗﻴ‬-‫ﻮﺍ‬-َ‫ﻢ ﺧ‬-‫ﻫ‬-‫ﺭﺍ‬-‫ﻭﺍﻟﱠﺪ‬- ‫ﺮ‬--‫ﻧﻴ‬-‫ﺍﻟﱠﺪﻧَﺎ‬

Les dinars et les dirhams sont des sceaux de Dieu sur la terre, et les demandes de celui qui lui remet les sceaux de

son maître seront exaucées.

- ‫ِﺩ‬-‫ﻮ‬-‫ﻳ‬-‫ﺽِ؛‬-‫ ﺍﻷﺭ‬-‫ﻪ ﻓ‬- --‫ﺳﻮﻁُ ﺍﻟ‬


- - ‫ﻪ‬-ِ‫ﺏ ﺑ‬
. ‫ﺩﻩ‬-‫ﺒﺎ‬-‫ﻋ‬ -- Ö- ‫ﺮ‬-‫ﻤ‬-‫ﺍﻟ‬

Les maladies sont les fouets de Dieu sur la terre pour la correction des gens.
. ‫ﻪ‬--‫ﺍﻟ‬ -‫ﻀ‬
- -‫ﺍ‬-َ‫ﻠﻚ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻼﻙِ؛ ﻻ‬-‫ﻚُ ﺍﻷﻣ‬- ‫ﻣﻠ‬- ‫ﻪ‬-‫ﺍﱠﻧ‬-‫ﻢ‬-‫ﻋ‬-َ‫ ﺯ‬-‫ﻦ‬-‫ ﻣ‬-‫ﻋﻠ‬- ‫ﻪ‬---‫ﺐ ﺍﻟ‬ - َ‫ﺍﺷْﺘَﱠﺪ ﻏ‬-

La colère divine est si sévère pour celui qui se considère comme le seigneur des seigneurs, (car) il n'y a de seigneur que le Seigneur

(Dieu).

-‫ﻪ‬--‫ﺮ ﺍﻟ‬--‫ﺻﺮﺍً ﻏَﻴ‬


-- ‫ﺠِﺪُ ﻧَﺎ‬- ‫ ﻻ ﻳ‬-‫ﻦ‬- -‫ﻀ‬
‫ﻢ ﻣ‬-َ‫ ﻇَﻠ‬-‫ﻦ‬-‫ ﻣ‬-‫ﻋﻠ‬- ‫ﻪ‬---‫ﺐ ﺍﻟ‬ - َ‫ﺍﺷْﺘَﱠﺪ ﻏ‬-

La colère divine est si sévère pour celui qui opprime ceux qui n'ont d'autre aide que Dieu.

. ِ‫ﱠﻼﻕ‬
‫ﻦ ﺍﻟﻄ‬ -‫ﺣ‬- ‫ﻣﺎ ﺃ‬
- َ‫ﻐ‬-‫ﺎً ﺃﺑ‬-‫ﯩ‬-‫ﻪ ﺷَﻴ‬---‫ﻞ ﺍﻟ‬
-‫ﻣ‬- ‫ﻪ‬--‫ﺾ ﺇﻟَﻴ‬

Le divorce est la chose la plus méprisée que Dieu ait déclarée licite.

. ‫ﻄﻼﻕ‬
- ‫ﻪ ﺍﻟﱠ‬---‫ ﺍﻟ‬-َ‫ﺍﻟ‬-ِ‫ﺤﻼﻝ‬-ْ‫ﺾ ﺍﻟ‬
- َ‫ﻐ‬-‫ﺍﺑ‬-

Le divorce est la plus odieuse (de toutes) les choses licites à Dieu.

-‫ﻠﺢ‬--‫ﻳﺼ‬-‫ﻭ‬- ،ِ‫ِﺎﻟﺒﺨَﺮ‬
- ‫ﺐﺑ‬ - ‫ﻫ‬-ْ‫ﻳﺬ‬-‫ﻭ‬- ،َ‫ﻳﺸُﱡﺪ ﺍﻟﱠﻠﱠﺜﺔ‬-‫ﺍﻙُ؛‬-‫ﻮ‬-‫ﺴ‬
- ‫ء ﺍﻟ‬---َ‫ ﺍﻟﺸ‬- ‫ﻢ‬-‫ﻨﻌ‬-َ‫ ﻓ‬،ِ‫ﻮﻙ‬-
‫ﺍ‬--‫ ﺑِﺎﻟﺴ‬-‫ﻢ‬-
--‫ﻠَﻴ‬-‫ﻋ‬
‫ﺨﻂُ ﺍﻟﺸ‬
. َ‫ﻄَﺎﻥ‬-‫ﱠﻴ‬ - ‫ﺮ‬-‫ ﺍﻟ‬-‫ﺿ‬- -‫ﻳﺮ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﺔ‬-‫ﺠﱠﻨ‬-‫ﺟﺎﺕِ ﺍﻟ‬-‫ﺭ‬-‫ﺩ‬--‫ﺪُ ﻓ‬-‫ﺰِﻳ‬-‫ﻭﻳ‬- ،َ‫ﺪَﺓ‬-‫ﻌ‬-‫ﺍﻟﻤ‬
--‫ﻳﺴ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﺏ‬

Brossez-vous les dents, c'est une très bonne pratique ! Il renforce (votre) gencive, élimine la puanteur de
(votre) bouche, rafraîchit (votre) estomac, élève (votre) statut au Paradis et rend Dieu satisfait et Satan
furieux.

. ‫ﺮﺏ‬-‫ﻟﻠ‬-ٌ
-ِ ‫ﺿﺎﺓ‬
- -‫ﻣﺮ‬- ‫ﻢ‬-َ‫ﻟﻠْﻔ‬-ٌ‫ﺒﺔ‬-‫ﻴ‬-ْ‫ﻣﻄ‬- ‫ﻪ‬-‫ﻮﺍﻙِ ﻓَﺎﱠﻧ‬---‫ ﺑِﺎﻟﺴ‬-‫ﻢ‬---‫ﻠَﻴ‬-‫ﻋ‬

Brossez-vous les dents, car c'est la cause de la purification de la bouche et de la satisfaction divine.

. ٍ‫ﺮ‬-‫ ﺧَﻴ‬-‫ﻞ‬
- -‫ﻤﺎﻉُﻛ‬-ِ‫ﻬﺎ ﺟ‬-‫ﺎﱠﻧ‬-َ‫ﻪ؛ ﻓ‬---‫ﻯ ﺍﻟ‬-‫ﻚَ ﺑِﺘَﻘْﻮ‬-‫ﻋﻠَﻴ‬-
Craignez Dieu, car c'est l'origine de tout bien.

‫ﺫﺍ‬-‫ﻭﺍ‬- ،ٍ‫ﺠﺮ‬
-َ‫ﻭﺷ‬- ٍ‫ﺠﺮ‬-‫ﺣ‬- - -‫ﻞ‬-‫ﻋﻨْﺪَﻛ‬- ‫ﻪ‬---‫ﺮِ ﺍﻟ‬-‫ﻭﺍﺫْﻛ‬- ،‫ﺖ‬ - -‫ﺘَﻄَﻌ‬-‫ﺎ ﺍﺳ‬-‫ﻞ ﻣ‬-‫ﺟ‬-‫ﻭ‬- ‫ﺰ‬-‫ﻋ‬- ‫ﻪ‬---‫ﻯ ﺍﻟ‬-‫ﻚَ ﺑِﺘَﻘْﻮ‬-‫ﻋﻠَﻴ‬-
. ‫ﻴﺔ‬-‫ﻧ‬-‫ﻌﻼ‬-‫ِﺎﻟ‬
- ‫ﻴﺔُ ﺑ‬-‫ﻧ‬-‫ﻌﻼ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- ‫ِﺮ‬--‫ﺴ‬
- ‫ﺮ ﺑِﺎﻟ‬-‫ﺴ‬ ‫ﺔً ﻓَﺎ‬-‫ِﻴﯩ‬--‫ﺖﺳ‬
--‫ ﺍﻟ‬،ً‫ﺑﺔ‬-‫ﻮ‬-َ‫ﻫﺎ ﺗ‬-َ‫ﻋﻨْﺪ‬- -‫ﺪِﺙ‬-‫ﺣ‬- - ْ‫ﻤﻠ‬-‫ﻋ‬-

Craignez Dieu, le Plus Grand et le Plus Puissant, et souvenez-vous de Lui dans tous les cas. Lorsque vous commettez une mauvaise action,

repentez-vous instantanément - une repentance secrète pour un péché caché et une repentance manifeste pour un péché manifeste.

- ‫ﺎ‬-‫ﺳ‬
‫ﺴ‬-‫ﺎﺣ‬-َ‫ﺕ ﻓ‬
. -‫ﻦ‬- - ‫ﺍ‬-‫ﺍﺫﺍ‬-

Faites le bien immédiatement après avoir fait le mal.

Û-
‫ﻠَﻪ‬-‫ﺍﻫ‬-‫ﺖ‬ - ‫ﺍ‬-‫ﻪ‬-َ‫ﻠ‬-‫ﺍﻫ‬-‫ﺖ‬
- -‫ﺻﺒ‬ - -‫ﺻﺒ‬ - ‫ﺮﻭ‬--‫ﻤﻌ‬-ْ‫ﻊ ﺍﻟ‬-َ‫ﻨ‬-‫ﺻ‬-‫ﺍ‬
- ‫ﺍ‬-ْ‫ﺎﻥ‬-َ‫ﻪ ﻓ‬-‫ﻠ‬--‫ﺍﻫ‬-ِ‫ﺮ‬-‫ ﻏَﻴ‬-‫ﻟ‬-‫ﻭﺍ‬- ‫ﻪ‬-ُ‫ﻠ‬-‫ﺍﻫ‬-‫ﻮ‬-‫ﻫ‬- -‫ﻣﻦ‬- -‫ﺍﻟ‬-‫ﻑ‬
- ْ‫ﺍﻧ‬-‫ﺖ‬
. ‫َﻪ‬-‫ﻠ‬-‫ﺍﻫ‬-‫ﺖ‬ - ُ‫ ﺗ‬-‫ﻥْ ﻟَﻢ‬-‫ﻭﺍ‬-
- ْ‫ﻛﻨ‬- ‫ﻪ‬-َ‫ﻠ‬-‫ﺍﻫ‬--‫ﺼﺐ‬

Faites du bien à ceux qui le méritent et à ceux qui ne le méritent pas, car si votre bonté les premiers reçoivent, ce

serait tout à fait approprié ; sinon, vous en serez vous-même le destinataire.

- ‫ﺪِﻱ‬-‫ﺃﻳ‬
-‫ﺋ‬-‫ﻬﺎ‬-َ‫ﺳﻔ‬
. -‫ﻢ‬- -‫ﻠ‬- ‫ﺧُﺬُﻭﺍ ﻋ‬

Ne laissez pas vos imbéciles vous dominer.

- ْ‫ﻃَﻚَ ﺇﻥ‬- ‫ﺳﻮ‬


. ‫َﻩ‬-‫ﺎﺧُﺬ‬-َ‫ﻪ ﻓَﺘ‬--‫ﻝ ﺇﻟﻴ‬-ِ‫ ﺗَﻨْﺰ‬-‫ﺣﱠﺘ‬- َ‫ﻣﻨْﻚ‬- َ‫ﺳﻘَﻂ‬ - ‫ﻭﻻ‬- ً‫ﺌﺎ‬-‫ﺱ ﺷَﻴ‬
- ‫ﺎﻝِ ﺍﻟﱠﻨﺎ‬-‫َﺴ‬
- ‫ﻻﺗ‬

Ne demandez rien aux gens. Si ton fléau tombe, penche-toi et prends-le et ne demande pas aux
autres de le faire.

- - ‫ﻌﻮﺍ‬-ِ‫ﻭﻻ ﺗَﱠﺘﺒ‬- ‫ﻦ‬-‫ﻠﻤﻴ‬--‫ﻤﺴ‬-‫ﺍﻟ‬


. -‫ﺭﺍﺗﻬِﻢ‬-‫ﻮ‬-‫ﻋ‬ ‫ﺑﻮﺍ‬-‫ﻻ ﺗَﻐْﺘﺎ‬
Ne médisez pas les musulmans et n'essayez pas de découvrir leurs défauts.

- ‫ ﺗ‬-‫ﻣﻚَ ﺇﻻ‬- ‫ﻌﺎ‬-َ‫ ﻃ‬-‫ﻞ‬-‫ﺎﻛ‬-‫ﻳ‬-‫ﻭﻻ‬- ً‫ﻣﻨﺎ‬-‫ﻮ‬-‫ﻣ‬- -‫ ﺇﻻ‬-‫ﺐ‬-‫ﻻ ﺗُﺼﺎﺣ‬


. -‫ﻘ‬-َ

Ne soyez une compagnie qu'aux croyants, et ne partagez votre repas qu'avec les pieux.

. ‫َﻪ‬-‫ ﻣﺎ ﺗَﺮﻯ ﻟ‬-‫ﺜْﻞ‬-‫ﻤﻛ‬- َ‫ﺮﻯ ﻟَﻚ‬-‫ ﺃﺣﺪﺍً ﻻ ﻳ‬-‫ﺒﻦ‬-‫ﺤ‬


--‫ﻻ ﺗَﺼ‬

Ne sois pas une compagnie pour celui qui ne te considère pas sur un pied d'égalité avec lui.

- ‫ﻞ‬-‫ﺟ‬-‫ﺭ‬- ‫ﻡ‬-‫ﻼ‬-‫ﺍﺳ‬--‫ﻢ‬--‫ﺒ‬-ِ‫ﺠ‬-‫ﻳﻌ‬-‫ﻻ‬
- ‫ﻘ‬-‫ﻪ ﻋ‬-ْ‫ﻨ‬-‫ﻤﻮﺍ ﻛ‬-َ‫ﻠ‬-‫ ﺗَﻌ‬-‫ﺣﱠﺘ‬
. ‫ﻠﻪ‬-ْ

Ne vous étonnez pas que quelqu'un soit musulman ; plutôt (essayer de) connaître l'essence de sa pensée.

. ‫َﻪ‬-‫ﻢ ﻟ‬-َ‫ﻳﺨْﺘ‬-‫ﻢ‬-ِ‫ﺮﻭﺍ ﺑ‬-ُ‫ ﺗَﻨْﻈ‬-‫ﺣﺘﱠ‬


- ‫ﻞ‬-‫ﻣ‬-‫ﻋﺎ‬
- ‫ﻞ‬-‫ﻤ‬-‫ﻌ‬-ِ‫ﺒﻮﺍ ﺑ‬-ِ‫ﺠ‬-‫ﻻ ﺗُﻌ‬

Ne vous étonnez pas de la situation de qui que ce soit ; plutôt, (attendre de) voir sa fin.

. ‫َﻪ‬-‫ﻠﻔ‬-ْ‫ﻩ ﻓَﺘُﺨ‬-ْ‫ﻌﺪ‬-َ‫ﻭﻻ ﺗ‬- ‫ﻪ‬--‫ﻻ ﺗُﻤﺎﺯِﺣ‬-‫ﻻ ﺗُﻤﺎﺭِ ﺃﺧَﺎﻙَ ﻭ‬

Ne contestez pas vos frères (dans la foi), ne vous moquez pas d'eux et ne rompez pas vos
promesses (à leur égard.

. ‫ﺴﻪ‬
--ْ‫ ﻧَﻔ‬-‫ ﻋﻠ‬- ‫ﻒ‬
- ّ‫ﻔ‬-َ‫ﻳﺨ‬-‫ﻭ‬- ِ‫ ﺍﻟﱠﻨﺎﺱ‬-َ‫ﻋﻠ‬- ‫ﻳﺸُﱡﺪ‬--‫ﻤﻦ‬-‫ﻣ‬- -‫ﻦ‬--َ‫ﻻ ﺗ‬

Ne soyez pas facile avec vous-même, mais dur avec les gens.

. ‫ﻚ‬- -‫ﻳ‬-‫ِﺭ‬-ّ‫ﻫﻤﻚَ؛ ﻣﺎ ﻗُﺪ‬-


‫ ﻭ‬-‫ﻦ‬-
‫ﺎﺗ‬-‫ﻳ‬--‫ﺯَﻕ‬-‫ﻣﺎ ﺗُﺮ‬- - -‫ﺜﺮ‬---ُ‫ﻻ ﺗ‬
Ne soyez pas dans un chagrin grossier, car votre subsistance et tout ce qui vous est destiné arriveront
sûrement.

‫ﻻ‬-‫ﺧْﻮﺍﻧﺎً ﻭ‬- ‫ﻪ ﺍ‬---‫ﺩ ﺍﻟ‬-‫ﻋﺒﺎ‬- ‫ﻮﻧُﻮﺍ‬- ‫ﻭﻛ‬- ‫ﺮﻭﺍ‬-‫ﺑ‬-‫ﻻ ﺗَﺪَﺍ‬-‫ﻀﻮﺍ ﻭ‬


- َ‫ﻻ ﺗَﺒﺎﻏ‬- ‫ﺸُﻮﺍ ﻭ‬-‫ﻻ ﺗَﻨﺎﺟ‬-‫ﺪُﻭﺍ ﻭ‬-‫ﻻ ﺗَﺤﺎﺳ‬
. ‫ﻧﻴﻦ‬-‫ﻌﺎ‬-َ
- -‫ﻣﱠﺪﺍﺣﻴ‬- ‫ﻭﻻ‬- ‫ﻦ‬-‫ﻴﺎﺑﻴ‬-‫ﻋ‬- ‫ﻮﻧُﻮﺍ‬- -َ‫ﺗ‬
‫ﻭﻻ ﻃ‬- ‫ﻦ‬

Ne soyez pas jaloux, n'augmentez pas les prix (dans les marchés commerciaux), ne vous détestez pas et ne vous tournez

pas le dos. Soyez frères des serviteurs de Dieu, ne critiquez pas, n'admirez pas et ne parlez pas ironiquement aux autres.

‫ ﻛﺂﺟﺎﻝِ ﺍﻟﻨ‬- ‫ﺟﻼ‬


. ِ‫ﱠﺎﺱ‬ - ‫ﺎﻥﱠ ﻟَﻬﺎ ﺃ‬-َ‫؛ ﻓ‬-‫ﻢ‬-
-‫ﺋ‬-‫ﺍﻧﺎ‬-ِ‫ﺮ‬-‫ﺴ‬-‫ ﻛ‬-‫ﻋﻠ‬- -‫ﻛﻢ‬
-‫ء‬-‫ﺍﻣﺎ‬-‫ﺑﻮﺍ‬-ِ‫ﻻ ﺗَﻀﺮ‬

Ne battez pas vos esclaves pour avoir cassé vos bols, car les bols sont sûrement destinés à mourir, tout comme

les gens.

. َ‫ﻴﻚ‬- ‫ﻻ ﺗُﻈْﻬِﺮِ ﺍﻟﱠ‬


-----َ‫ﺸﻤﺎﺗَﺔ‬
‫ﺘَﻠ‬-‫ﻳﺒ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻪ‬---‫ﻪ ﺍﻟ‬-‫ﻓﻴ‬-‫ﻴﻌﺎ‬-َ‫ﺧﻴﻚَ ﻓ‬

Ne blâmez pas votre frère (dans la foi), car Dieu (peut) le garder en sécurité mais vous faire souffrir.

. ‫َﻪ‬-‫ﻠﻔ‬-ْ‫ﻮﻋﺪًﺍ ﻓَﺘُﺨ‬-‫ﻣ‬-
- َ‫ ﺃﺧﻴﻚ‬-‫ﻠ‬-‫ﻋﺪْ ﻋ‬-‫ﻻ ﺗُﻮﺍ‬-‫ﺌﺎً ﻭ‬-‫ﺮﻭﻑِ ﺷَﻴ‬-‫ﻌ‬-‫ﻦ ﺍﻟﻤ‬
-‫ﻣ‬- ‫ﻥ‬
‫ﺮﱠ‬-‫ﻘ‬--‫ﻻ ﺗَﺤ‬

Ne considérez aucune bonne action comme insignifiante et ne la rompez pas lorsque vous promettez à votre frère (dans la

foi).

. ‫ﻴﺎء‬-‫ﺍﻷﺣ‬
- - ‫ﻮﺍ‬-‫ﻮﺍ ﺍﻷﻣ‬-‫ﺴﺒ‬
‫ﻮﺫُﻭﺍ‬-ُ‫ﺕ ﻓَﺘ‬ -َ‫ﻻ ﺗ‬

Ne maudis pas les morts, car cela agace les vivants.

. ‫ﻮﺍ‬-‫ ﻣﺎ ﻗَﱠﺪﻣ‬-‫ﺍ ﺇﻟ‬-‫ﻀﻮ‬


- ْ‫ ﻗَﺪْ ﺃﻓ‬-‫ﻢ‬-‫ﺎﱠﻧﻬ‬-َ‫ ﻓ‬-‫ﻮﺍﺕ‬-‫ﻮﺍ ﺍﻷﻣ‬-‫ﺴﺒ‬
-َ‫ﻻ ﺗ‬
Ne maudis pas les morts, car ils ont atteint ce qu'ils ont envoyé en avant.

. ‫ﺴﻮﻩ‬
- -- -َ‫ ﻻ ﺗ‬-‫ﻣﻦ‬- ِ‫ﻮﺏ‬-َ‫ﻳﺪَﻙَ ﺑِﺜ‬--‫ﺴﺢ‬--‫ﻻ ﺗَﻤ‬

N'exigez pas un sou à qui vous n'avez pas offert un sou.

. ‫ﺍﻟﱠﺬﻭﻗَﺎﺕ‬ - ‫ﺤ‬-‫ﻳ‬-‫ﻪ ﻻ‬---‫ﺎﱠﻥ ﺍﻟ‬-َ‫ﺔ؛ ﻓ‬-‫ﺒ‬--‫ﺭﻳ‬- -‫ﻣﻦ‬- -‫ء ﺇﻻ‬-‫ﻨﺴّﺎ‬-‫ﻠﻘُّﻮﺍ ﺍﻟ‬-َ‫ﻻ ﺗُﻄ‬
‫ﺍ‬- ‫ﻭﻻ‬- ‫ﻦ‬-‫ﺐ ﺍﻟﱠﺬﻭﺍﻗﻴ‬

Ne divorcez pas de vos femmes à moins que vous ne vous méfiiez d'elles, car Dieu n'aime pas les hommes et les femmes qui se

marient beaucoup.

- ‫ﺍﺫﺍ ﺧَﻠ‬-َ‫ﺴﻚ‬-ْ‫ﻪ ﺑِﻨَﻔ‬-ْ‫ﻌﻠ‬-ْ‫ﻣﻨْﻚَ ﻓَﻼ ﺗَﻔ‬- ‫ﺱ‬


. ‫ﻮﺕ‬-َ - ‫ﻩ ﺍﻟﱠﻨﺎ‬-‫ﺮﺍ‬-‫ﻳ‬-ْ‫ ﺃﻥ‬- ‫ﺖ‬-‫ﺮِﻫ‬-‫ﻣﺎ ﻛ‬

Ne faites pas en privé ce que vous aimeriez que les gens ne voient pas en vous (en public).

. ‫َﺮ‬-ٍ‫ ﺷ‬--‫ﻞ‬-‫ﻛ‬Í-‫ﻣﻔْﺘﺎ‬- ‫ﺎﱠﻧﻬﺎ‬-َ‫ﺮ ﻓ‬--‫ﻮﺍ ﺍﻟﺨَﻤ‬-‫ﺮﺑ‬-ْ‫ﻻ ﺗَﺸ‬

Ne buvez pas de vin, car c'est la clé de tous les maux.

. َ‫ﺎﻛﻠُﻮﻥ‬-َ
- ‫ﻤﺎ ﻻ ﺗ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻦ‬-‫ﻤﺴﺎﻛﻴ‬-‫ﻤﻮﺍ ﺍﻟ‬-‫ﻌ‬-‫ﻻ ﺗُﻄ‬

Ne nourrissez pas les pauvres avec des choses que vous ne mangez pas vous-mêmes.

. ‫ﻋﻈﻴﻢ‬
- - ‫ﻢ‬-ْ‫ﻢ ﻇُﻠ‬-‫ﻠ‬--‫ﻤﺴ‬-‫ﻋﺔَ ﺍﻟ‬-‫ﻭ‬-‫ﺭ‬- ‫ﺎﱠﻥ‬-َ‫ﻢ ﻓ‬-‫ﻠ‬--‫ﻤﺴ‬-‫ﻋﻮﺍ ﺍﻟ‬-‫ِﻭ‬-‫ﺮ‬-ُ‫ﻻ ﺗ‬

N'effrayez pas un musulman, car c'est une grande injustice.

-‫ﻀ‬
. ٌ‫ْﺴﺪَﺓ‬- ‫ﻣﻔ‬- ‫ﺐ‬ - َ‫ﺎﱠﻥ ﺍﻟﻐ‬-َ‫؛ ﻓ‬-‫ﻀﺐ‬
- ْ‫ﻻ ﺗَﻐ‬
Ne vous fâchez pas, car cela implique le mal.

. ‫ﺴﺎﺕ‬
- -‫ﻧ‬-‫ﻤﻮ‬-‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻬ‬-‫ﺎﱠﻧ‬-َ‫ﺕ ﻓ‬
- ‫ﺒﻨﺎ‬-‫ﻫﻮﺍ ﺍﻟ‬-ِ‫ﺮ‬-ُ-‫ﻻ ﺗ‬

Ne détestez pas (vos) filles, car elles sont la cause du confort.

. ً‫ﺍﻧَﺎ‬-‫ﺍﺧْﻮ‬-‫ﻪ‬---‫ﺩ ﺍﻟ‬-‫ﻋﺒﺎ‬- ‫ﻛﻮﻧُﻮﺍ‬-‫ﻭ‬- ‫ﺴﻮﺍ‬


-َ‫ﻻ ﺗَﻨﺎﻓ‬- ‫ﺮﻭﺍ ﻭ‬-‫ﺑ‬-‫ﻻ ﺗَﺪَﺍ‬-‫ﻀﻮﺍ ﻭ‬
- َ‫ﻻ ﺗﺒﺎﻏ‬

Ne vous détestez pas, ne vous tournez pas le dos et ne vous enviez pas. Ô serviteurs de Dieu ! Soyez
frères (dans la foi).

. ٍ‫ﻛﺎﻓﺮ‬
- - ‫ﻢ‬-ْ‫ﻤﺎً ﺑِﺸَﺘ‬-
‫ﻣﺴﻠ‬- ‫ﻮﺫُﻭﺍ‬- ُ‫ﻻ ﺗ‬

Ne blessez pas un musulman en insultant un infidèle.

. ‫ﺍﻟﺪﻧْﻴﺎ‬
‫ﻛﺮِ ﱡ‬-ِ‫ ﺑِﺬ‬-‫ﻢ‬--‫ﺑ‬-‫ﻻ ﺗَﺸْﻐَﻠُﻮﺍ ﻗُﻠُﻮ‬

Ne livrez pas vos cœurs dans ce monde matériel.

. ‫ِﺮﻩ‬- -َ‫ ﺷ‬-‫ﻣﻦ‬- ‫ﻪ‬---‫ﺫُﻭﺍ ﺑِﺎﻟ‬-‫ﻌﻮ‬-َ‫ﻭﺗ‬- َ‫ﻄﺎﻥ‬-‫ﻮﺍ ﺍﻟﺸﱠﻴ‬-‫ﺒ‬-‫ﺴ‬


َ‫ﻻ ﺗ‬

N'insultez pas Satan et réfugiez-vous auprès de Dieu contre son mal.

- ‫ﻮ‬-‫ﻫ‬- ‫ﻪ‬---‫ﺎﱠﻥ ﺍﻟ‬-َ‫ﺮ ﻓ‬--‫ﺒﻮﺍ ﺍﻟﱠﺪﻫ‬-‫ﺴ‬-َ‫ﻻ ﺗ‬


. ‫ﺮ‬-‫ﺍﻟﱠﺪﻫ‬

N'insultez pas le Temps, car le Temps est sûrement Dieu.

. َ‫ُﻮﺭﻙ‬
-‫ﺐﻧ‬ - ‫ﻫ‬-ْ‫ﻴﺬ‬-َ‫ ﻓ‬-‫ﺰﺡ‬-‫ﻤ‬-َ‫ﻻ ﺗ‬
- ‫ﻫ‬-ْ‫ﻴﺬ‬-َ‫ ﻓ‬-‫ﺬِﺏ‬-َ-‫ﻭﻻ ﺗ‬- َ‫ﻭﻙ‬-‫ﺑﻬﺎ‬-‫ﺐ‬
Ne plaisantez pas (beaucoup) car cela fait disparaître votre valeur, et ne mentez pas car cela rend votre finition légère.

. ‫ﻤﻖ‬
- --‫ﺣ‬-‫ﻡ ﺍﻻ‬-ِ‫ﺮ‬-‫ﺍﺻ‬-

Ne restez pas en compagnie des insensés.

. ‫ْﺐ‬ - ‫ﻚِ ﺗُﻤﻴ‬-‫ﺤ‬--‫ﺓَ ﺍﻟﻀ‬-‫ﺜْﺮ‬-‫ﺎﱠﻥ ﻛ‬-َ‫ﻚَ؛ ﻓ‬-‫ﺤ‬--‫ﺮِ ﺍﻟﻀ‬-‫ﺜ‬--ُ‫ﻻ ﺗ‬


- ‫ﺖ ﺍﻟﻘَﻠ‬

Ne riez pas excessivement, car cela flétrit (votre) cœur.

‫ﻤﻮﻫ‬
. -‫ﻢ‬- -‫ﻠ‬-ْ‫ﻓَﺘَﻈ‬ ‫ﻠَﻬﺎ‬-‫ﻫﺎ ﺃﻫ‬-‫ﻌﻮ‬-َ‫ﻨ‬-‫ﻻ ﺗَﻤ‬-‫ﻮﻫﺎ ﻭ‬-‫ﻠﻤ‬-ْ‫ﻬﺎ ﻓَﺘَﻈ‬- -‫ﻮﺍ ﺍﻟ‬- ‫ﻀﻌ‬
‫ﻠ‬-‫ﺮِ ﺃﻫ‬-‫ﻋﻨْﺪَ ﻏَﻴ‬- َ‫ﻤﺔ‬---‫ﺤ‬ - َ‫ﻻ ﺗ‬

Ne laisse pas la sagesse aux imprudents, et ne la refuse pas aux sages, car ces deux choses lui seront injustes.

-‫ﻪ‬-‫ﻠَﻴ‬-‫ﺮ ﻋ‬-ُ‫ﻛﺜ‬- ‫ﺍﺫﺍ‬-‫ﻉ‬--‫ﺰﺭ‬-‫ﻛﺎﻟ‬- Ê- ‫ﻤﻮ‬-‫ﻳ‬-‫ﺐ‬


- ْ‫ﺎﻥ ﱠ ﺍﻟﻘَﻠ‬-َ‫ﻭﺍﻟﺸﱠﺮﺍﺏِ؛ ﻓ‬- ‫ﻡ‬-‫ﻄﻌﺎ‬
‫ﺓ ﺍﻟﱠ‬-‫ﺮ‬-ْ‫ﺜ‬--ِ‫ﺏ ﺑ‬
- ‫ﺘُﻮﺍ ﺍﻟﻘُﻠُﻮ‬-‫ﻴ‬-‫ﻻ ﺗُﻤ‬
. ‫ﻤﺎء‬
- -‫ﺍﻟ‬

Ne faites pas mourir vos cœurs en buvant et en mangeant excessivement, car ils sont comme des fermes qui meurent de sur-

irrigation.

-ُ‫ﻻ ﺗُﺨﻴﻔُﻮﺍ ﺃﻧْﻔ‬


. ‫ِﻦ‬- ‫ ﺑﺎﻟﺪّﻳ‬-‫ﻢ‬--‫ﺴ‬

Ne vous faites pas peur de la religion.

- ‫ﻢ‬---ِ‫ﺮ ﺑ‬-‫ﺛ‬-‫ﺎ‬-‫ﻣ‬- ّ-‫ﻧ‬-‫ﺎ‬-َ‫ﻗﺮﺍً ﻓ‬-‫ﻋﺎ‬- ‫ﻭﻻ‬- ً‫ﺠﻮﺯﺍ‬-‫ﻋ‬- ‫ﻦ‬-‫ﺟ‬-‫ﻭ‬-‫ﺰ‬-َ‫ﻻ ﺗ‬


. ‫ﻣﻢ‬-----‫ﺍ‬

N'épousez pas de femmes stériles ou âgées, car je suis fier de votre plus grande population (par rapport aux autres).
. ‫ِﻩ‬-‫ﻻ ﺗُﻤﺎﺭ‬-‫ِﺭﻩ ﻭ‬-‫ﻻ ﺗُﺸﺎ‬-‫ ﺃﺧﺎﻙَ ﻭ‬-‫ﻻ ﺗُﺠﺎﺭ‬

N'ajournez pas les affaires de vos frères, ne leur soyez pas hostiles et ne les combattez pas.

- ِ‫ﺣﺪُﻭﺩ‬- -‫ﻣﻦ‬- ٍّ‫ﺪ‬-‫ﺣ‬-‫ ﻓ‬-‫ﻻ‬- ‫ ﺍ‬-‫ﺗﻬﻢ‬-‫ﺮﺍ‬-َ‫ﺜ‬-‫ﻡ ﻋ‬-‫ﺮﺍ‬---ْ‫ﻴﻠُﻮﺍ ﺍﻟ‬- ‫ﺍﻗ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻬﺎﺕِ؛‬-‫ﺸﺒ‬


. ‫ﻪ‬--‫ﺍﻟ‬ ‫ﺩ ﺑِﺎﻟﱡ‬-‫ﺤﺪُﻭ‬-ْ‫ﻭﺍ ﺍﻟ‬-‫ﺭ‬--‫ﺍﺩ‬-

Ne punissez pas les gens lorsque vous doutez (de leurs fautes) et soyez inconscients des bévues des grands

hommes, à moins que (la punition) ne soit divinement prescrite.

- ٍ‫ﺪ‬-‫ ﺃﺣ‬-‫ ﻋﻠ‬- ‫ﻦ‬-َ‫ﻻ ﺗَﺨْﺮِﻗ‬


. ً‫ﺳﺘْﺮﺍ‬

Ne faites honte à personne.

‫ﻟﻠﻀ‬-‫ﱠﻠﻔُﻮﺍ‬--َ‫ﺗ‬
. ِ‫ﻒ‬-‫ﻴ‬- ‫ﻻ‬

Ne vous mettez pas en difficulté pour les invités.

. ‫ﻦ‬-‫ﻠﻤﻴ‬--‫ﻤﺴ‬
- ‫ﺮﺩ‬-َ‫ﻭﻻ ﺗ‬- -‫ﻋ‬-‫ﻮﺍ ﺍﻟﱠﺪﺍ‬-‫ﺒ‬-‫ﺍﺟِﻴ‬-
-ْ‫ﺑﻮﺍ ﺍﻟ‬-ِ‫ﺮ‬-‫ﻻ ﺗَﻀ‬-‫ﻳﺔَ؛ ﻭ‬-ِ‫ﻬﺪ‬-ْ‫ﻭﺍ ﺍﻟ‬-

Ne rejetez pas les invitations, n'acceptez pas les cadeaux et ne battez pas les musulmans.

- ‫ﺴﻼﻡﻓَﻼ ﺗُﺠ‬
. ‫ﺒﻮﻩ‬--‫ِﻴ‬ - -‫ﻞ ﺍﻟ‬--‫ﻡ ﻗَﺒ‬-‫ﻼ‬--ْ‫ﺍ ﺑِﺎﻟ‬-‫ﺑﺪ‬--‫ﻣﻦ‬-

Ne répondez pas à celui qui commence à parler sans saluer.

ً‫ﺪﺍ‬-‫ﻦ ﺃﺣ‬-‫ﻣ‬-ُ‫ﻻ ﺗَﺬ‬-‫ ﻭ‬،‫ﻪ‬---‫ﻞ ﺍﻟ‬--‫ ﻓَﻀ‬-‫ﻠ‬-‫ﺣﺪﺍً ﻋ‬- ‫ﻤﺪَﱠﻥ ﺃ‬--‫ﻻ ﺗَﺤ‬-‫ ﻭ‬،‫ﻪ‬---‫ﻂ ﺍﻟ‬ -ْ‫ﺴﺨ‬ -ِ‫ﺣﺪﺍً ﺑ‬- ‫ﻦ ﺃ‬-‫ﻴ‬-‫ﺿ‬
- -‫ﻻ ﺗَﺮ‬
َ‫ﻋﻨْﻚ‬- ‫ﻩ‬-‫ﺩ‬-‫ﺮ‬-َ‫ﻭﻻ ﺗ‬- ‫ﺮ ﻳﺺٍ؛‬-‫ﺹ ﺣ‬ - -‫ﺣﺮ‬- َ‫ﻚ‬-‫ﺍﻟَﻴ‬- ‫ﻪ‬-ُ‫ﺴﻮﻗ‬ -‫ﻳ‬-‫ﻪ ﻻ‬---‫ﻕ ﺍﻟ‬-ْ‫ﺎﱠﻥ ﺭِﺯ‬-َ‫ﻪ؛ ﻓ‬---‫ﻮﺗﻚَ ﺍﻟ‬-‫ﻳ‬--‫َﻢ‬
- ‫ ﻣﺎ ﻟ‬-‫ﻠ‬-‫ﻋ‬
. ‫ِﻩ‬-‫ﻫﺔُ ﻛﺎﺭ‬-‫ﻛﺮﺍ‬-
Ne cherchez la satisfaction de personne en provoquant la colère de Dieu, ne louez personne pour la grâce de Dieu sur

lui, et ne blâmez personne pour les choses que Dieu ne vous a pas données, car la subsistance de Dieu ne vous

atteindra pas par la cupidité de l'avide, ni la le mécontentement écarte votre subsistance (destinée).

--‫ﻠَﻴ‬-‫ﺭﺟ‬- ‫ﻦ‬--‫ﺑﻴ‬-‫ﺴﻮﺍ‬
. ‫ْﻧﻬِﻤﺎ‬-‫ﺎﺫ‬-ِ‫ ﺑ‬-‫ﺍﻻ‬-‫ﻦ‬ -‫ﻠ‬--‫ﻻ ﺗَﺠ‬

Ne vous asseyez pas entre deux personnes sans leur permission.

. ً‫ﺮﺍ‬-‫َﻴ‬
- ‫ﻪ ﺧ‬-‫ﻓﻴ‬-‫ ﻓَﻘُﻮﻟُﻮﺍ‬-‫ﻢ‬-‫ﻣﻨْﻬ‬- ٌ‫ﺪ‬-‫ﺍﺣ‬-‫ﺕ‬
- ‫ﻣﺎ‬- ‫ﺍﺫﺍ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻦ؛‬--‫ﻤﻴ‬ -ْ‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻋ‬- -‫ﻢ‬--َ‫ﺴﻨَﺘ‬
-‫ﻠ‬--‫ﻤﺴ‬ -ْ‫ﻮﺍ ﺍﻟ‬-‫ﻌ‬-َ‫ﻓ‬-‫ﺍﺭ‬-

Ne calomniez pas les musulmans, et quand l'un d'eux décède, dites du bien de lui (d'elle).

‫ﻤﻴﻨﻚَ؛‬
--‫ﻴ‬-‫ﻟ‬-ً‫ﺔ‬-‫ﺿ‬-‫ﻋﺮ‬- ‫ﻪ‬---‫ﻞ ﺍﻟ‬-‫ﻌ‬--‫ﻻ ﺗَﺠ‬-‫ﺓ ﻭ‬-‫ﺭ‬-‫ﺮﻭ‬-‫ﺿ‬
- ِ‫ﺮ‬-‫ ﻏَﻴ‬-‫ﻦ‬-‫ﺎﺩِﻗَﺎً ﻣ‬-‫ﻭﻻ ﺻ‬- ً‫ﺑﺎ‬-ِ‫ﻛﺎﺫ‬- ‫ﻪ‬---‫ ﺑِﺎﻟ‬-‫ﻒ‬-‫ﻠ‬-‫ﻻ ﺗَﺤ‬
. ً‫ِﺑﺎ‬-‫ﻤﻪ ﻛﺎﺫ‬--‫ﻒ ﺑِﺎﺳ‬
- َ‫ﺣﻠ‬- -‫ﻣﻦ‬- -‫ﻋ‬-‫ﻳﺮ‬-‫ﻭﻻ‬- ‫ﻢ‬-‫ﺣ‬- -‫ﻳﺮ‬-‫ﻪ ﻻ‬---‫ﺎﱠ ﻥ ﺍﻟ‬-َ‫ﻓ‬

Ne jure pas inutilement par Dieu, que ce soit vrai ou faux, et ne fais pas de Dieu le moyen de ton
serment, car Il ne sera ni Miséricordieux ni attentif à celui qui jure faussement par Lui.

. ‫ﻪ‬--‫ﺍﻟ‬
- ‫ﻪ‬-‫ﺑ‬-َ‫ﺬ‬-‫ﺍ‬-‫ﻪ‬---‫ﺍﻟ‬
‫ﻛ‬ -‫ﻋﻠ‬- -‫ ﺗﺄﱠﻟ‬-‫ﻣﻦ‬- ‫ﺎﱠﻧﻪ‬-َ‫ﻪ ﻓ‬---‫ ﺍﻟ‬-‫ﻋﻠ‬- ‫ﺎﻟُﻮﺍ‬-َ‫ﻻ ﺗ‬

Ne jurez pas par Dieu, car si quelqu'un le fait, Dieu le démentira sûrement.

‫ ﻓَﺎﱠﺗﻘُﻮﺍ‬،‫ﻪ‬-َ‫ﻮ ﻟ‬-‫ﻫ‬- ٍ‫ ﺭِﺯْﻕ‬-‫ﺧﺮ‬ - Ê- ‫ﻤﻮ‬-‫ﻴ‬-‫ﻟ‬-ٌ‫ﺪ‬-‫ﻋﺒ‬- -‫ﻦ‬--‫ﻳ‬--‫ﻪ ﻟَﻢ‬-‫ﺎﱠﻧ‬-َ‫ﻕ؛ ﻓ‬-ْ‫ِﺮﺯ‬-‫ﻮﺍ ﺍﻟ‬-‫ﻄ‬


- ‫ﻪ ﺁ‬-َ‫ﻠُﻐ‬-‫ﻳﺒ‬--‫ﺣﱠﺘ‬ --‫ﺘَﺒ‬-‫ﻻ ﺗَﺴ‬
. ‫ﺤﺮﺍﻡ‬
- -‫ﻙَ ﺍﻟ‬-‫ﺗَﺮ‬-‫ﺤﻼﻝِ ﻭ‬
-‫ ﺍﻟﻄ ﱠﻠَﺐِ؛ ﺃﺧْﺬَ ﺍﻟ‬-‫ﻠُﻮﺍ ﻓ‬- ‫ﻤ‬-‫ﻭﺃﺟ‬- ‫ﻪ‬---‫ﺍﻟ‬

Ne pensez pas que votre subsistance vous arrive en retard, car aucune créature ne meurt avant d'avoir reçu le dernier morceau de sa

subsistance (destinée). Ainsi, craignez Dieu et soyez modéré dans la recherche de subsistance, c'est-à-dire en prenant le licite et en

évitant l'illicite.
-‫ﻓَﺄ‬
‫ﻪ ﻷﺧ‬-‫ﺒ‬-‫ﺣ‬
. َ‫ﻚ‬-‫ﻴ‬- -ْ‫ﻟﻨَﻔ‬-‫ﻪ‬-َ‫ﺘ‬-‫ﺒﺒ‬--‫ﻣﺎ ﺃﺣ‬-‫ﺮِﻙَ ﻭ‬-‫ﻟﻐَﻴ‬-‫ﻪ‬--‫ﺮﻫ‬-‫ﻛ‬-‫ﻚَ ﻓَﺎ‬-‫ﻟﻨَﻔْﺴ‬-‫ﻪ‬-َ‫ﺘ‬-‫ﺮِﻫ‬-‫ﻣﺎ ﻛ‬
َ‫ﺴﻚ‬

Ne souhaite pas aux autres ce que tu ne souhaites pas à toi-même, et souhaite à ton frère (dans la foi) ce que tu souhaites à

toi-même.

-‫ﻞ‬-‫ﺍﻫ‬--‫ﻣﻦ‬- ٍ‫ﺪ‬-‫ ﺃﺣ‬-‫ﻠ‬- ‫ ﻋ‬-‫ﻨ‬-ّْ‫ﻠﻄ‬-‫ﺴ‬


-ُ‫ ﻻ ﺗ‬- ‫ﻬﻢ‬-‫ ﺃﻟﱠﻠ‬:‫ﻝ‬ -‫ﻳﻘُﻮ‬-‫ﻭﻥَ ﻣﺎ‬-‫ﺗَﺪْﺭ‬
-‫ﻳﻘُﻮ‬-‫ﻩ ؟‬-ِ‫ﺮ‬-‫ﺋﻴ‬-َ‫ ﺯ‬-‫ﺪُ ﻓ‬-‫ﻻﺳ‬-‫ﻝ ﺍ‬
. ِ‫ﻭﻑ‬- ‫ﺮ‬-‫ﻤﻌ‬
-‫ﺍﻟ‬

Savez-vous ce que dit un lion dans son rugissement ? il dit "O Dieu! Ne me laisse pas gagner les gens bienveillants."

-ْ‫ﻴﻔ‬-‫ﻟ‬-ٍ‫ﺾ‬-‫ﻌ‬-‫ ﺑ‬-‫ﺍﻟ‬-ِ‫ﺍﻟﻨﱠﺎﺱ‬
‫ﻨَﻬ‬-‫ﺑﻴ‬-‫ﺴﺪُﻭﺍ‬
. -‫ﻢ‬- ِ‫ﺾ‬-‫ﻌ‬-
‫ ﺑ‬-‫ﻣﻦ‬- ِ‫ﺪﻳﺚ‬-‫ﻞ ﺍﻟْﺤ‬
-ْ‫ﺔُ؟ ﻧَﻘ‬-‫ﻌﻀ‬-ْ‫ﻣﺎ ﺍﻟ‬- َ‫ﻭﻥ‬-‫ﺍﺗَﺪْﺭ‬-

Savez-vous ce qu'est le conte ? C'est raconter ses paroles aux autres et rompre leur relation.

- ‫ﻳﻐ‬-‫ﻢ‬-ُ‫ﻈَﺎً ﺛ‬-‫ ﻏﻴ‬-‫ﻢ‬-‫ﺣﺪُﻛ‬


. ‫ﺒﻪ‬-‫ﻠ‬-ْ - ‫ﺍ‬---‫ﻠ‬-َ‫ﺘ‬-‫ﻳﻤ‬-ْ‫ﺍﻥ‬-ُ‫ﺸﱠّﺪﺓ‬
-‫ﻤﺎ ﺍﻟ‬-‫ﺍﱠﻧ‬-‫ﺓ؛‬-‫ﺭ‬-‫ﺤﺠﺎ‬-ْ‫ﻞ ﺍﻟ‬--‫ﺣﻤ‬ -‫ﻮﻥَ ﺍﻟ‬- ‫ﺴﺒ‬
- -‫ﻓ‬-َ‫ﺸﱠّﺪﺓ‬ --‫ﺍﺗَﺤ‬-

Pensez-vous que la force (de l'homme) consiste à porter des pierres ? Non, c'est de supporter la colère et la colère quand en lui elles

s'élèvent.

- َ‫ﻣﺎ ﺧَﻠ‬- -‫ﺍﻻ‬-‫ﻞ‬-‫ﺒ‬-ْ‫ﻳﻘ‬-‫ﻪ ﻻ‬---‫ﺎﱠﻥ ﺍﻟ‬-َ‫ِﻪ ﻓ‬---‫ ﻟ‬-‫ﻢ‬--َ‫ﻤﺎﻟ‬--‫ﺍﻋ‬-‫ﺼﻮﺍ‬


. ‫َﻪ‬-‫ﺺ ﻟ‬ - ‫ﻠ‬-ْ‫ﺍﺧ‬-

Faites vos actions pour Dieu avec pureté d'intention, car Il n'accepte que les actes sincères.

. ‫ﺟﻞ‬ -‫ﺟ‬-‫ﺮ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬-‫ﻤ‬--‫ﻳﻌ‬-ْ‫ ﺃﻥ‬--‫ﻔ‬-َ‫ﻙُ ﺍﻟﺨ‬-‫ﺮ‬-ّ‫ﺍﻟﺸ‬


--‫ﺮ‬-‫ﺎﻥِ ﺍﻟ‬--‫ﻤ‬-‫ﻟ‬-‫ﻞ‬

Faire le travail d'un autre (obligatoirement) est un polythéisme caché de la part de ce dernier.

- ِ‫ﻳﻮﺭ‬-َ‫ﻟﻚ‬-‫ﺎﱠﻥ ﺫ‬-َ‫ﺟِﻬﺎ؛ ﻓ‬-‫ ﻓَﺮ‬-‫ﻟ‬-‫ ﺍ‬-‫ﻳﻨْﻈُﺮ‬-‫ﻪ ﻓَﻼ‬-َ‫ﻳﺘ‬-ِ‫ﺟﺎﺭ‬


. --‫ﻌﻤ‬-ْ‫ﺙ ﺍﻟ‬ -‫ﻭ‬-َ‫ ﺯ‬-‫ﻛﻢ‬-ُ‫ﺣﺪ‬
- ‫ﻭ‬-‫ﺍ‬-‫ﻪ‬-َ‫ﺟﺘ‬ - ‫ﺍﺫﺍ‬-
- ‫ﺍ‬-‫ﻊ‬-‫ﻣ‬-‫ﺟﺎ‬
Ne regardez pas la vulve de vos épouses ou des femmes liées lorsque vous avez des rapports sexuels avec elles, car c'est

une cause de cécité.

‫ﺍﻥﱠ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻠَﻬﺎ‬-‫ﺎ ﻛﺎﻥَ ﻗَﺒ‬-‫ﻡ ﻣ‬-ِ‫ﺪ‬-‫ﺮﺓَ ﺗَﻬ‬-‫ِﺠ‬ ‫ﻪ ﱠ‬-َ‫ﻠ‬-‫ﺎ ﻛﺎﻥَ ﻗَﺒ‬-‫ﻡ ﻣ‬-ِ‫ﺪ‬-‫ﻳﻬ‬-‫ﻡ‬-‫ﻼ‬-‫ﺳ‬-‫ﺍﻥﱠ ﺍﻻ‬-‫ﺖ‬
- ‫ﺍﻥ ﺍﻟْﻬ‬-‫ﻭ‬- - ‫ﻣﺎ‬-‫ﺍ‬-
- -‫ﻠﻤ‬-‫ﻋ‬
‫ﻠَﻪ‬-‫ﺎ ﻛﺎﻥَ ﻗَﺒ‬-
ß- -‫ﺤ‬-ْ‫ﺍﻟ‬
‫ﻡ ﻣ‬-ِ‫ﺪ‬-‫ﻳﻬ‬-‫ﺞ‬

Ne savez-vous pas que l'islam, la migration (vers Médine) et le Hajj détruisent tout ce qui a été pratiqué avant
eux ?

‫ﺎ‬-‫ﻬِﻤ‬-‫ﻠَﻴ‬-‫ﻭ ﻛ‬-‫ﻤﺎ ﺃ‬-‫ﻫ‬-َ‫ﺪ‬-‫ﺮ ﺃﺣ‬-‫ﺒ‬---‫ﻩ ﺍﻟ‬-َ‫ﻋﻨْﺪ‬- ‫ﻪ‬--‫ﻮﻳ‬-‫ﺑ‬-‫ﺭﻙَ ﺃ‬--‫ ﺃﺩ‬-‫ﻦ‬-‫ﻪ ﻣ‬-َ‫ﻢ ﺃﻧْﻔ‬-‫ﻏ‬-‫ﺭ‬- ‫ﻢ‬-ُ‫ ﺛ‬،‫ﻪ‬-َ‫ﻢ ﺃﻧْﻔ‬-‫ﻏ‬-‫ﺭ‬- ‫ﻢ‬-ُ‫ ﺛ‬،‫ﻪ‬-َ‫ﻢ ﺃﻧْﻔ‬-‫ﻏ‬-‫ﺭ‬-
. َ‫ﺠﻨﺔ‬
‫ﱠ‬-‫ﻞ ﺍﻟ‬-ُ‫ﻳﺪْﺧ‬--‫ﻢ ﻟَﻢ‬-ُ‫ﺛ‬

A bas celui, à bas celui et à bas celui dont les parents, ou l'un d'eux, atteint la vieillesse de son vivant
mais il ne peut pas faire de lui-même un résident du Paradis.

‫ﺃﻯ‬-‫ﺎﺫﺍ ﺭ‬-َ‫ ﻓ‬.ِ‫ﻄَﺎﻥ‬-‫ﻦ ﺍﻟﺸﱠﻴ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻒ‬ - -‫ﺗَﺨْﻮِﻳ‬-‫ﺍﻟﻨﻔْﺲِ ﻭ‬ ‫ﺚ ﱠ‬ - -‫ﺪِﻳ‬-‫ﻭﺣ‬- ‫ﻪ‬---‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬- ‫ﺮﻯ‬-ْ‫ﺒﺸ‬-َ‫ ﻓ‬:ٌ‫ﺎ ﺛَﻼﺛَﺔ‬-‫ﻭﻳ‬-‫ﺮ‬-‫ﺍﻟ‬
ٍ‫ﺃﺣﺪ‬
- -‫ﻠ‬- ‫ﻪ ﻋ‬-‫ﺼ‬ - ُ‫ﻳﻘ‬-‫ ﻓَﻼ‬- ‫ﻫﻪ‬-‫ﺮ‬---‫ﻳ‬-ً‫ﺎ‬-‫ﯩ‬-‫ﺃﻯ ﺷَﻴ‬-‫ﻭﺇﻥْ ﺭ‬- ‫ء‬-‫ﺎ ﺇﻥْ ﺷﺎ‬-‫ﺼﻬ‬ - ُ‫ﻴﻘ‬-ْ‫ﻪ ﻓَﻠ‬-‫ﺒ‬-ِ‫ﺠ‬-‫ﺎ ﺗُﻌ‬-‫ﻭﻳ‬-‫ﺭ‬- -‫ﻛﻢ‬-ُ‫ﺣﺪ‬
-‫ﺃ‬
. --ّ‫ﻠ‬-‫ﺼ‬
‫ﻳ‬--‫ﻴﻘُﻢ‬-ْ‫ﻭﻟ‬-

Les rêves sont de trois sortes : la bonne nouvelle de Dieu, le reflet de ses actes et la menace de Satan. Quand l'un
de vous fait un bon rêve, il peut le raconter aux autres s'il le veut, et si l'inverse se produit, il ne doit le raconter à
personne, s'élevant plutôt à la prière.

-‫ﻞ‬-‫ﺮ‬-‫ﺍﻟ‬
‫ﻪ ﺟ‬-ِ‫ﻢ ﺑ‬-ِ‫ﻳﻬ‬-‫ﻣﺎ‬- ‫ﻬﺎ‬-ْ‫ﻣﻨ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﻡ‬-‫ﺩ‬-‫ﻦ ﺁ‬--‫ﻥَ ﺍﺑ‬-‫ﺰ‬-‫ﻴﺤ‬-‫ﻟ‬-ِ‫ﻄَﺎﻥ‬-‫ﻦ ﺍﻟﺸﱠﻴ‬ -‫ﻣ‬- ‫ﻞ‬ --‫ﻬﺎﻭِﻳ‬-َ‫ﻬﺎ ﺗ‬-ْ‫ﻣﻨ‬- :ٌ‫ﺎ ﺛَﻼﺛَﺔ‬-‫ﻭﻳ‬-‫ﺮ‬-‫ﺍﻟ‬
. ‫ﻮﺓ‬-‫ﺒ‬-‫ﺍﻟﱡﻨ‬
- ‫ﻦ‬ - ‫ﻦ‬--‫ﻌﻴ‬-‫ﺑ‬--‫ﻭﺃﺭ‬- ‫ﺔ‬-‫ﺳﱠﺘ‬
-‫ﻣ‬- ‫ء‬--‫ﺟﺰ‬ - -‫ﻣﻦ‬- ‫ء‬--‫ﺟﺰ‬
- ‫ﻬﺎ‬-ْ‫ﻣﻨ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﻪ‬-‫ﻣ‬-‫ﻣﻨَﺎ‬- -‫ﻩ ﻓ‬-‫ﺮﺍ‬-‫ﻴ‬-َ‫ﻪ ﻓ‬-‫ﺘ‬-َ‫ﻳﻘْﻈ‬--‫ﻓ‬

Les rêves sont de trois sortes : la menace de Satan d'attrister le fils d'Adam, les souhaits de l'homme pendant le

jour rêvés la nuit, et une partie des quarante-six parties comprenant la prophétie.

- ‫ﻐ‬-‫ﻮﺍ ﺍﻟﻀ‬-ُ‫ﺴﺎﻗَﻄ‬-َ‫ﺗ‬
. ‫ﺋﻦ‬-‫َﺎ‬
Laissez tomber vos rancunes.

-‫ﺫﻟﻚَ؛ ﺛُﻢ‬- ‫ﻞ‬ -ْ‫ﻣﺜ‬- ً‫ﻋﻠَﻘَﺔ‬- ُ‫ﻮﻥ‬--‫ﻳ‬-‫ﻢ‬-ُ‫ﺎً ﻧُﻄْﻔَﺔً ﺛ‬-‫ﻮﻣ‬-‫ﻳ‬-‫ﻦ‬ -‫ﺑﻌﻴ‬--‫ﺍﺭ‬-‫ﻪ‬-‫ﻣ‬-‫ﺍ‬-‫ﻦ‬-ْ‫ﺑﻄ‬--‫ ﻓ‬- ‫ ﺧَﻠْﻘَﻪ‬-‫ﻊ‬-‫ﻤ‬-‫ﻳﺠ‬--‫ﻛﻢ‬ -َ‫ﺣﺪ‬- ‫ﺍ‬-‫ﺍﱠﻥ‬-
:-‫ﻝ ﻟَﻪ‬-‫ﻳﻘَﺎ‬-‫ﻭ‬- ٍ‫ﺎﺕ‬-‫ﻠﻤ‬-‫ﻛ‬ - ‫ﻌ‬--‫ﻳﺒ‬-‫ﻢ‬-ُ‫ﺫﻟﻚَ؛ ﺛ‬
- ‫ﻊ‬-‫ﺑ‬--‫ﺎﺭ‬-ِ‫ﺮ ﺑ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻳ‬-‫ﻭ‬- ً‫ﺎ‬--َ‫ﻣﻠ‬- ‫ﻪ‬--‫ﺍﻟَﻴ‬-‫ﻪ‬---‫ﺚ ﺍﻟ‬ - ‫ﻞ‬-ْ‫ﻣﺜ‬- ً‫ﻐَﺔ‬-‫ﻀ‬-‫ﻮﻥُ ﻣ‬--‫ﻳ‬-
- ‫ﺮﻭ‬-‫ﻪ ﺍﻟ‬-‫ﻓﻴ‬-ُ‫ﻨْﻔَﺦ‬-‫ﻢ ﻳ‬-ُ‫ ﺛ‬،ٌ‫ﻴﺪ‬-
‫ﺡ‬ ‫ﺳﻌ‬ - ‫ﻭ‬-‫ﺍ‬---‫ﻘ‬-َ‫ﻭﺷ‬- ‫ﻪ‬-َ‫ﻠ‬-‫ﺍﺟ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻪ‬-َ‫ﻭﺭِﺯْﻗ‬- ‫ﻪ‬-َ‫ﻤﻠ‬-‫ﻋ‬- -‫ﺍﻛﺘُﺐ‬--

Chacun de vous est dans le ventre de sa mère en tant que spermatozoïde pendant quarante jours, puis en tant qu'embryon

pendant quarante jours de plus, et en tant que fœtus de la même manière. Ensuite, Dieu lui enverra un ange, la nommant à quatre

questions - pour déterminer ses actes, le pain quotidien, la mort et la prospérité ou l'adversité. Ensuite, Il y insuffle son esprit.

‫ﻦﻣ‬
-‫ﻦ‬- -‫ﺤﻴ‬-‫ﻟ‬-‫ﺻﺎ‬
- ‫ﻦ‬--‫ﻠَﻴ‬-‫ﺭﺟ‬- -‫ﻣﻦ‬- -‫ﻴ‬-‫ﺘَﺤ‬-‫ﺴ‬-‫ﻤﺎ ﻳ‬
-‫ﻛ‬- ‫ﻪ‬-‫ﻌ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻦ‬--‫ﻪ ﺍﱠﻟﺬَﻳ‬--‫ﻴ‬--َ‫ﻣﻠ‬- -‫ﻣﻦ‬- -‫ﻛﻢ‬-ُ‫ﺣﺪ‬- ‫ ﺃ‬-‫ﻴ‬-‫ﺘَﺤ‬-‫ﺴ‬-
‫ﻟﻴ‬-
. ِ‫ﺎﺭ‬-‫ﻭﺍﻟﱠﻨﻬ‬- ‫ﻞ‬
--‫ﻪ ﺑِﺎﻟﱠﻠﻴ‬-‫ﻌ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻤﺎ‬-‫ﻫ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﻪ‬-‫ﻧ‬-‫ﺮﺍ‬-‫ﺟِﻴ‬

Que chacun de vous reste modeste à l'égard des deux anges qui lui sont associés, comme il le fait à
l'égard de deux de ses voisins justes, car (ces) anges sont avec lui jour et nuit.

. ‫ﻣﻞ‬-‫ﻭﺍﻷ‬-
- ‫ﻞ‬ -َ‫ﻧ‬
- ‫ﻠﻚُ ﺁ‬--‫ﻳﻬ‬-‫ﻭ‬- ‫ﺪِ؛‬-‫ﺰﻫ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- ‫ﻦ‬--‫ﻘﻴ‬-‫ﻴ‬-ْ‫ﺔ ﺑِﺎﻟ‬-‫ﻣ‬-‫ﻻ‬-‫ﻩ ﺍ‬-ِ‫ﻝ ﻫﺬ‬-‫ﻭ‬-‫ﺠﺎ ﺃ‬
-ْ‫ﺒﺨ‬-ْ‫ﺮﻫﺎ ﺑِﺎﻟ‬-‫ﺧ‬

Les premiers hommes de cette nation (islamique) seront sauvés pour la certitude et la piété, et les derniers d'entre eux périront pour

l'avarice et les désirs (irréalisables).

. ِ‫ﺍﻟﺮﺯْﻕ‬
ِ- ‫ﺾ‬- ‫ﻌ‬-‫ﺑ‬-‫ﻊ‬-َ‫ﻨ‬-‫ﺤﺔَ ﺗَﻤ‬ - ‫ﺍﱠﻥ ﺍﻟ‬-
--‫ﺼﺒ‬

Le sommeil tôt le matin interdit une partie de sa subsistance.

- ‫ﺍﻟ‬
. ‫ْﻕ‬- ‫ِﺮﺯ‬-‫ﻊ ﺍﻟ‬-َ‫ﻨ‬-‫ﺤﺔُ ﺗَﻤ‬--‫ﺼﺒ‬

Le sommeil tôt le matin éloigne sa subsistance.


. ‫َﺔ‬-‫ﻣﺨﻴﻠ‬- ‫ﻭﻻ‬- ٍ‫ﺮﺍﻑ‬--‫ﺍﺳ‬-ِ‫ﺮ‬-‫ ﻏَﻴ‬-‫ﺍ ﻓ‬- ‫ﺴﻮ‬
-ِ‫ﻭﺍﻟْﺒ‬- ،‫ﻮﺍ‬-ُ‫ﺼﱠﺪﻗ‬
- َ‫ﻭﺗ‬- ‫ﻮﺍ‬-‫ﺑ‬-‫ﺮ‬-ْ‫ﻭﺍﺷ‬- ‫ﻮﺍ‬-ُ‫ﻛﻠ‬-

Mangez et buvez et donnez (quelque chose) en charité. Habillez-vous sans prodigalité et vanité.

-‫ﺼ‬
-‫ﻫﺐ‬-ْ‫ﻳﺬ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﺐ‬ - ‫ﻌ‬-‫ﻳﺸُﱡﺪ ﺍﻟ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﻢ‬-َ‫ﺒﻠْﻐ‬-‫ﺐ ﺑِﺎﻟ‬- ‫ﻫ‬-ْ‫ﻳﺬ‬-‫ﻭ‬- ،َ‫ﺮﺓ‬-‫ﻤ‬-‫ﻒ ﺍﻟ‬ - ‫ﺜ‬---‫ﻳ‬-‫ﻪ‬-‫ﺐِ ﻓَﺎﱠﻧ‬-‫ﺑﺎﻟﺰﺑِﻴ‬
- ‫ﻢ‬---‫ﻠَﻴ‬-‫ﻋ‬
. ‫ﻢ‬--‫ﻬ‬-‫ﺐ ﺑِﺎﻟ‬ - َ‫ﺐ ﺍﻟﱠﻨﻔ‬
- ‫ﻫ‬-ْ‫ﻳﺬ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﺲ‬ - ‫ِﻴ‬-َ‫ﻳﻄ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﻖ‬-ْ‫ ﺍﻟﺨُﻠ‬- ‫ﺴﻦ‬-‫ﻳﺤ‬-‫ﻭ‬- ،‫ء‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﻌ‬-‫ﺑِﺎﻟ‬

Mangez de la groseille, car elle condense la bile, fait disparaître les mucosités, fortifie les nerfs et rend
l'esprit vif, la nature bonne, l'âme purifiée et le chagrin échappé.

-‫ ﺍﻟ‬-‫ ﻓ‬- ‫ﻛﻞ‬


. ٌ‫َﺎءﺓ‬- ‫ﺩﻧ‬-ِ‫ﻮﻕ‬-‫ﺴ‬ -‫ﺍﻷ‬

Manger (nourriture) dans les bazars montre sa méchanceté.

-‫ﻫﻢ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻮﻥَ؛‬-ُ‫ﻴﺎﻟ‬-َ‫ﻭﺍﻟﺨ‬- َ‫ﻮﻥ‬-‫ﺑ‬-‫ﱠﺬﺍ‬- -‫ﻢ ﺍﻟ‬-‫ﻫ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻭﻥَ؛‬-‫ﺴﱠﻘﺎﺭ‬ -‫ ﺍﻟ‬:‫ﺔ‬-‫ﻣ‬-‫ﻘﻴﺎ‬-‫ﻡ ﺍﻟ‬-‫ﻮ‬-‫ﻳ‬-‫ﻪ‬---‫ﺔ ﺍﻟ‬-َ‫ﻘ‬-‫ﻠﻴ‬-َ‫ﺾ ﺧ‬ - َ‫ﻐ‬-‫ﺔٌ ﺃﺑ‬- ‫ﻧﻴ‬-‫ﺛَﻤﺎ‬
-‫ﻢ‬-‫ﺫﺍ ﻟَﻘُﻮﻫ‬-‫؛ ﻓَﺎ‬-‫ﻫﻢ‬-ِ‫ﺻﺪُﻭﺭ‬ - -‫ ﻓ‬-‫ﻬِﻢ‬-‫ﻻﺧْﻮﺍﻧ‬- ‫ء‬-‫ﻀﺎ‬ - ْ‫ﺒﻐ‬-‫ﻥَ ﺍﻟ‬-‫ﺰﻭ‬-‫ﻨ‬--‫ﻳ‬-‫ﻦ‬ -‫ﻭﺍﱠﻟﺬﻳ‬- ‫ﻭﻥَ؛‬-‫ﺮ‬-ِ‫ﺒ‬--َ‫ﺘ‬-‫ﻤﺴ‬ -‫ﺍﻟ‬
-َ‫ﺍ ﺇﻟ‬- ‫ﻋﻮ‬
-‫ﺩ‬-‫ﺍﺫﺍ‬-‫ﻭ‬- ‫ء؛‬-‫ﺍ ﺑِﻄﺎ‬-‫ﻪ ﻛﺎﻧُﻮ‬-‫ﻟ‬-‫ﺳﻮ‬ - ‫ﺭ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻪ‬---‫ ﺍﻟ‬-‫ﺍ ﺇﻟ‬-‫ﻮ‬-‫ﺩﻋ‬-‫ﺍﺫﺍ‬-‫ﻦ‬--‫ﻭﺍﱠﻟﺬِﻳ‬- ‫؛‬-‫ﻬﻢ‬-َ‫ﻮﺍ ﻟ‬-ُ‫ﺗَﺨَﱠﻠﻘ‬
‫ﻩ‬-‫ﻮ‬-‫ﺤﱡﻠ‬-َ‫ﺘ‬-‫ ﺍﺳ‬-‫ﺍﻟﺪﻧْﻴﺎ ﺇﻻ‬
‫ﻦ ﱡ‬ -‫ﻣ‬- ‫ﻊ‬-‫ﻤ‬-َ‫ ﻃ‬-‫ﻢ‬-‫ﻑ ﻟَﻬ‬- ِ‫ﻳﺸْﺮ‬-‫ﻦ ﻻ‬-‫ﻭﺍﱠﻟﺬﻳ‬- ‫ﻋﺎً؛‬-‫ﺮﺍ‬-‫ﺳ‬ - ‫ﻮﺍ‬-ُ‫ﻄﺎﻥِ ﻛﺎﻧ‬-‫ﺍﻟﺸﱠﻴ‬
- -‫ﺑﻴ‬-َ‫ﻮﻥ‬-ُ‫ِﺮﻗ‬-َ‫ﻤﻔ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- ‫ﺔ؛‬-‫ﻤ‬--‫ﻤﻴ‬
‫ﻦ‬ ‫ﻤﱠ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- ‫؛‬--‫ﻖ‬-ِ‫ﺤ‬
-‫ﻥَ ﺑِﺎﻟﱠﻨ‬-‫ﻭﻭ‬-‫ﺸﺂ‬ ‫ﻟﻚَ ﺑ‬-‫ ﺫ‬-‫ﻬﻢ‬-َ‫ ﻟ‬-‫ﻦ‬--‫ﻳ‬--‫ﺇﻥْ ﻟَﻢ‬- ‫؛ ﻭ‬-‫ﻧﻬِﻢ‬-‫ﻤﺎ‬-‫ﺎﻳ‬-ِ‫ﺑ‬

. ‫ﺟﻞ‬
--‫ﻭ‬- ‫ﺰ‬-‫ﻋ‬- ‫ﻦ‬-‫ﻤ‬-‫ﺮﺣ‬-‫ﻢ ﺍﻟ‬-‫ﻫ‬-‫ﺭ‬-َ‫ﻳﻘْﺬ‬-َ‫ﻟﺌﻚ‬-‫ﺍﻭ‬-‫ﻀﺔَ؛‬ - -‫ء ﺍﻟﱠﺪﺣ‬-‫ﺒﺮﺁ‬-‫ﻮﻥَ ﺍﻟ‬-ُ‫ﺒﺎﻏ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- ‫ﺔ؛‬-‫ﺒ‬-‫ﺣ‬-‫ﺍﻷ‬

Huit groupes de serviteurs de Dieu seront les plus détestés de tous au Jour du Jugement : les menteurs, les
égoïstes, ceux qui rencontrent leurs frères (dans la foi) avec joie tout en leur réservant l'inimitié dans leur cœur,
ceux qui tardent à accepter l'appel à Dieu et à son prophète, mais prompts à suivre l'appel de Satan, ceux qui
recourent aux jurons pour réaliser leurs demandes mondaines, bien qu'ils n'y aient aucun droit, les porteurs de
récits, ceux qui créent la discorde entre amis et ceux qui oppriment les innocents tombés et sont qualifiés de
sales par le Dieu Grand et Miséricordieux.

-َ‫ﻟ‬-‫ﻞ‬-‫ﻤ‬-‫ﻌ‬-ْ‫ﺐ ﺍﻟ‬
- ‫ﺣ‬- ‫ﺍ‬-‫ﺍﱠﻥ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻤﻠﱡﻮﺍ؛‬
-َ‫ ﺗ‬-‫ﺣﱠﺘ‬- ‫ﻞ‬-‫ﻤ‬-‫ﻳ‬-‫ﻪ ﻻ‬---‫ﺎﱠﻥ ﺍﻟ‬-َ‫ﻴﻘُﻮﻥَ؛ ﻓ‬-‫ﻣﺎ ﺗُﻄ‬- ‫ﻞ‬-‫ﻤ‬-‫ﻌ‬-ْ‫ﻦ ﺍﻟ‬
-‫ﻣ‬- ‫ﻠَﻔُﻮﺍ‬-‫ﺍﻛ‬-
. ‫َﻞ‬-‫ﺍﻥْ ﻗ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻪ‬-‫ﻣ‬-‫ﻭ‬--‫ﺍﺩ‬--‫ﻌﺎﻟ‬-َ‫ﻪ ﺗ‬---‫ﺍﻟ‬
Engagez-vous dans des actes d'adoration dans la mesure de vos capacités, car à mesure que vous vous épuisez, Dieu

s'épuise aussi. En vérité, l'acte le plus aimé aux yeux de Dieu est le plus durable, bien qu'en petite quantité.

-‫ﺜ‬-‫ﻮﺍﺭِﻳ‬-‫ﻣ‬- ‫ﺔ‬-‫ﻤ‬--‫ﻗﺴ‬-َ‫ﻋﻨْﺪ‬
Û-‫ﻢ‬- - ‫ﻤﻮﺍ‬-‫ﻟ‬-‫ﱠﻨﺔَ؛ ﻻ ﺗُﻈﺎ‬-‫ﻢ ﺍﻟْﺠ‬---َ‫ ﻟ‬-‫ﻤﻦ‬--‫ﺍﺿ‬-ٍ‫ﺼﺎﻝ‬ - ‫ﺧ‬- ‫ﺖ‬-‫ﺳ‬ - -‫ﻨُﻮﺍ ﻟ‬- ‫ﺍﺿﻤ‬-
-‫ﻤ‬-‫ﺋ‬-‫ﻻ ﺗَﻐْﻠُﻮﺍ ﻏَﻨَﺎ‬-‫؛ ﻭ‬-‫ﻛﻢ‬-‫ِﻭ‬-ُ‫ﻋﺪ‬- ِ‫ﺘَﺎﻝ‬-‫ﻋﻨْﺪَ ﻗ‬- ‫ﺒﻨُﻮﺍ‬--‫ﻻ ﺗَﺠ‬-å ‫؛‬-‫ﻢ‬--‫ﺴ‬
Û-‫ﻢ‬- - ‫ﻔُﻮﺍ ﺍﻟﱠﻨﺎ‬-‫ﺍﻧْﺼ‬-‫ﻭ‬-
-ُ‫ﺍﻧْﻔ‬--‫ﻣﻦ‬- ‫ﺱ‬
-‫ﻣ‬-‫ﻣﻈْﻠُﻮ‬- -‫ﻣﻦ‬- -‫ﻢ‬--‫ﻤ‬
. -‫ﻢ‬- -‫ﻟ‬-‫ﻌﻮﺍ ﻇَﺎ‬-َ‫ﻨ‬-‫ﻭﺍﻣ‬-

Assurez-moi que vous agirez sur les cinq points suivants, alors je vous assure (d'entrée) au Paradis : être juste (l'un

envers l'autre) quant à l'attribution de l'héritage, traiter les gens équitablement, laisser la peur dans les batailles

contre les ennemis, garder la distance avec trahison quant au butin et empêchant les oppresseurs de faire injustice

aux opprimés.

‫ﺫﺍ‬-‫ﻭﻓُﻮﺍ ﺍ‬-‫ﺍ‬-‫ﻭ‬- ‫؛‬-‫ ﱠﺪﺛْﺘُﻢ‬-‫ﺍﺫﺍﺣ‬-‫ﺪُﻗُﻮﺍ‬-‫ﺻ‬-‫ﺠﱠﻨﺔَ؛ ﺍ‬


-ْ‫ﻢ ﺍﻟ‬---َ‫ ﻟ‬-‫ﻤﻦ‬--‫ﺍﺿ‬--‫ﻢ‬--‫ﺴ‬
-ُ‫ﺍﻧْﻔ‬--‫ﻣﻦ‬- ً‫ﺳﱠﺘﺎ‬- -‫ﻨُﻮﺍ ﻟ‬- ‫ﻤ‬-‫ﺍﺿ‬-
-‫ﻳ‬-ِ‫ﺪ‬-‫ﺍﻳ‬-‫ﻛﱡﻔﻮﺍ‬-‫ﻭ‬- ‫؛‬-‫ﻛﻢ‬
. -‫ﻢ‬- -‫ﺭ‬-‫ﺼﺎ‬ - ُ‫ﻭﻏ‬- ‫؛‬-‫ﻢ‬--‫ﺟ‬-‫ﺮﻭ‬-ُ‫ﻔَﻈُﻮﺍ ﻓ‬-‫ﺍﺣ‬-‫؛ ﻭ‬-‫ُﻤﻨْﺘُﻢ‬-‫ﯨﺘ‬-‫ﺍﺫﺍ ﺍ‬-‫ﺩﻭﺍ‬-‫ﺍ‬-‫ﻭ‬- ‫؛‬-‫ﺪْﺗُﻢ‬-‫ﻭﻋ‬-
- -‫ﺍﺑ‬-‫ﻀﻮﺍ‬

Assurez-moi que vous pratiquerez les six suivants, puis je vous assure de (l'entrée au) Paradis : dire la
vérité, tenir vos promesses, rendre la confiance (des gens), garder vos parties intimes (de l'illégal),
contrôler vos yeux et retenir vos mains.

‫ ﻳﺎ‬-‫ ﻓَﻘُﻠْﺖ‬.-‫ﺸَﺮ‬-‫ﻴﺔَﻋ‬-‫ﻧ‬-‫ﻤﺎ‬-َ‫ﺽ ﺑِﺜ‬ - ‫ ﺍﻟ‬:‫ﺎ‬-‫ﺑﺎﺑِﻬ‬--‫ﻋﻠ‬- ‫ﺖ‬


- -‫ﺍﻟﻘَﺮ‬- ‫ ﻭ‬،‫ﺓ‬-‫ﺮ‬-َ‫ﻌﺸ‬-ِ‫ﺼﺪَﻗَﺔُ ﺑ‬ -‫ﺖ ﺍﻟ‬
- -‫ﺍﻳ‬-‫ﺮ‬-َ‫ﺠﱠﻨﺔَ ﻓ‬ - ْ‫ﺩﺧَﻠ‬-
َ‫ﺍﻟﺼﺪَﻗَﺔ‬
- ‫ﱠﻥ‬----‫ﻝ‬ -‫ ﻗَﺎ‬.‫ﺮ‬-َ‫ﺸ‬-‫ﻴﺔَﻋ‬-‫ﻧ‬-‫ﻤﺎ‬-َ‫ﺽ ﺑِﺜ‬
- -‫ﺍﻟﻘَﺮ‬- ‫ﺓ ﻭ‬-‫ﺮ‬-ْ‫ﻌﺸ‬-ِ‫ﺍﻟﺼﺪَﻗَﺔُ ﺑ‬
- ِ‫ﺕ‬-‫ﺻﺎﺭ‬ - ‫ﻒ‬- -‫ﻛﻴ‬- ‫ﻞ‬--‫ﺮِﻳ‬-‫ﺟِﺒ‬
- ‫ﺍﻟ‬-‫ﺝ‬-‫ﺘَﺎ‬-‫ﻳﺤ‬--‫ﻣﻦ‬- ِ‫ﻳﺪ‬--‫ ﻓ‬-‫ﻻ‬-‫ﻊ ﺍ‬-َ‫ﻳﻘ‬-‫ ﻻ‬-‫ﺽ‬
. ‫ﻪ‬-‫َﻴ‬ -‫ﺍﻟﻘَﺮ‬- ‫ ﻭ‬،ِ‫ﺮ‬-‫ﻘﻴ‬-َ‫ﻭﺍﻟﻔ‬- --‫ﻨ‬-َ‫ﻳﺪِ ﺍﻟﻐ‬- -‫ﻊ ﻓ‬-َ‫ﺗَﻘ‬

Entrant au paradis, j'ai vu la déclaration sur sa porte que `la charité sera récompensée dix fois plus mais le prêt,
dix-huit fois plus. J'en ai demandé la raison à Gabriel, et il m'a répondu : « La charité est pour le bien des pauvres
comme des riches, mais le prêt n'est que pour le bien des nécessiteux ».

-‫ﻄْﺮ‬-‫ﺴ‬ ‫ ﺍﻟ‬:ِ‫ﺐ‬- ‫ﻄُﺮٍ ﺑِﺎﻟﱠﺬﻫ‬-‫ﺑﺎً ﺛَﻼﺛَﺔُ ﺃﺳ‬-‫ﺘُﻮ‬--‫ﻣ‬- ‫ﺔ‬-‫ﺠﱠﻨ‬-‫ ﺍﻟ‬-َ‫ﺘ‬- ‫ﻋﺎﺭِﺿ‬- -‫ ﻓ‬- ‫ﺖ‬-‫ﺍﻳ‬-‫ﺮ‬-َ‫ﺠﱠﻨﺔَ ﻓ‬
-‫ﺖ ﺍﻟ‬ - َ‫ﺩﺧَﻠ‬-
‫ﺎ‬-‫ﻭﻣ‬- ،‫ﻭﺟﺪْﻧَﺎ‬-
- ‫ﻨَﺎ‬-‫ﻣﺎ ﻗَﺪﱠﻣ‬-« --‫ﺮ ﺍﻟﱠﺜﺎﻧ‬-‫ﺴﻄ‬ -‫ﻭﺍﻟ‬- .»‫ﻪ‬---‫ﻝ ﺍﻟ‬ -‫ﺳﻮ‬ -‫ﻣ‬- ،‫ﻪ‬---‫ ﺍﻟ‬-‫ﺇﻟﻪ ﺇﻻ‬
- ‫ﺭ‬- ٌ‫ﻤﺪ‬-‫ﺤ‬ - ‫ «ﻻ‬-‫ﻭﻝ‬-‫ﺍﻷ‬
. ‫ﻮﺭ‬-ُ
- ‫ﺏ ﻏَﻔ‬ - ‫ﻟ‬-‫ﺮ ﺍﻟﱠﺜﺎ‬-ْ‫ﺴﻄ‬
- ‫ﺭ‬-‫ﻭ‬- ٌ‫ﺒﺔ‬-‫ﻧ‬-ْ‫ﻣﺬ‬- ٌ‫ﻣﺔ‬-‫ﺍ‬-« ‫ﺚ‬ -‫ﻭﺍﻟ‬- ‫ﻧَﺎ»ﺃ‬-‫ﺮ‬-‫ﻣﺎ ﺧَﻠﱠﻔْﻨَﺎ ﺧَﺴ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﻨَﺎ‬-‫ﺭﺑِﺤ‬- ‫ﻛﻠْﻨَﺎ‬-‫ﺃ‬
En entrant au Paradis, sur deux sites, j'ai vu trois déclarations écrites en or, lisant ) "Il n'y a de dieu qu'Allah et Muhammad est Son

messager." ) "Nous sommes arrivés à ce que nous avons envoyé en avant, nous nous sommes prévalus de ce dont nous avons fait

usage et avons perdu ce que nous avons laissé." et )" Quelle nation pécheresse et quel Seigneur qui pardonne!"

. ‫َﺐ‬
- ‫ﻄ‬-‫ﺭ ﺤﺍﻟ‬-‫ﻞ ﺍﻟﱠﻨﺎ‬-‫ﻛ‬-‫ﺎ‬-َ‫ﻤﺎ ﺗ‬-‫ﻛ‬- ِ‫ﺴﻨَﺎﺕ‬
-‫ﺤ‬-‫ﻼﻥِ ﺍﻟ‬- ‫ﺎﻛ‬-‫ﻳ‬-ُ‫ﺴﺪ‬
-‫ﺤ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- ‫ﻞ‬-‫ﻐ‬-‫ﺍﻟ‬

L'envie et la haine ruinent tout le bien, tout comme le feu avale du bois de chauffage.

-‫ﻧَﺎء‬-‫ﺸﺎﺓ ﺍﻟﻘَﺮ‬
- ‫ﻦ ﺍﻟﱠ‬-‫ﻣ‬- ‫ء‬-‫ﻤﺎ‬-‫ﺠ‬-‫ﺓ ﺍﻟ‬-‫ﺸﺎ‬
‫ﻟﻠﱠ‬-‫ﺹ‬
- ‫ﻳﻘَﺎ‬--‫ ﺣﱠﺘ‬- ‫ﺔ‬-‫ﻣ‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﻘ‬-‫ﻡ ﺍﻟ‬-‫ﻮ‬-‫ﻳ‬-‫ﻬﺎ‬-‫ﻠ‬--‫ ﺃﻫ‬-‫ ﺇﻟ‬-‫ﻮﻕ‬-ُ‫ﻘ‬-‫ﱠﻥ ﺍﻟﺤ‬Ï-‫ﺮ‬-‫ﻴ‬-َ‫ﻟ‬
. ‫ﺎ‬-
‫ﺤﻬ‬-َ‫ﺗَﻨْﻄ‬

Même une chèvre à cornes ayant encorné une sans cornes sera appelée à rendre des comptes à l'apocalypse lorsque les

droits seront rendus aux légitimes.

. ‫ﻪ‬--‫ﺍﻟ‬ -‫ﺭ‬- ْ‫ﻭ ﺍﻟﺸ ﱠﺎﺓَ ﺇﻥ‬-


- َ‫ﻚ‬-‫ﻤ‬-‫ﺣ‬-‫ﻳﺮ‬-‫ﻬﺎ‬-َ‫ﺘ‬-‫ﺣﻤ‬

Même si vous avez pitié d'un agneau, Dieu sera miséricordieux envers vous.

. ‫ﺎ‬- -ِ‫ﻳﻔﺎﺭ‬--‫ﺣﱠﺘ‬- ‫ﻪ‬-ُ‫ﻳﻔﺎﺭِﻗ‬-‫ ﻻ‬،‫ﺔ‬-َ‫ﻨ‬-‫ﺪَ ﺍﻟﻔَﻴ‬-‫ﻌ‬-‫ﻨَﺔُ ﺑ‬-‫ﺒﻪ ﺍﻟﻔَﻴ‬--‫ﺼﻴ‬


‫ﻕ ﺍﻟﱡﺪﻧْﻴ‬ - - ‫ﻳ‬-‫ﺐ‬- ْ‫ﻪ ﺫَﻧ‬-َ‫ﻭﻟ‬- -‫ﺍﻻ‬-‫ﻦ‬-‫ﻣ‬-‫ﻮ‬-‫ﻣ‬- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﻣﺎ‬

Chaque croyant a un péché qu'il commet de temps à autre et qu'il n'évitera pas de commettre jusqu'à sa mort."

. ِ‫ﻞ ﺍﻟﻨﱠﺎﺭ‬--‫ﻢ ﺃﻫ‬-‫ﻫ‬- -‫ﻊ ﺇﻻ‬-‫ﻄ‬-َ‫ﻣﻨْﻘ‬- -‫ﻫﻢ‬- ‫ﻞ‬-‫ﻛ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﺔ‬-‫ﺠﱠﻨ‬


-‫ﻞ ﺍﻟ‬--‫ﻢ ﺃﻫ‬--‫ﻌﻴ‬-َ‫ ﻧ‬-‫ﻞ ﺇﻻ‬- ‫ﺋ‬-‫ﻢ ﺯَﺍ‬--‫ﻌﻴ‬-َ‫ﻞ ﻧ‬-‫ﻛ‬-

Toute bénédiction est périssable sauf celle des bienheureux, de même que tout chagrin sauf celui des damnés.

. ‫َﺎﺭ‬-‫ﺘﻐْﻔ‬--‫ﻻﺳ‬-‫ﻮﺏِ ﺍ‬-ُ‫ء ﺍﻟﱡﺬﻧ‬-‫ﻭﺍ‬-‫ﺩ‬-‫ﻭ‬- ،‫ء‬-‫ﻭﺍ‬-‫ﺩ‬-‫ء‬-‫ﺩﺍ‬---‫ﻞ‬-‫ﻟ‬-


-

Chaque détresse a son remède spécifique, et le remède des péchés est de demander la Miséricorde de Dieu.
-‫ﻞ‬-‫ﻟ‬-
- ‫ﺍ‬-‫ﺎﺫﺍ‬-َ‫ء؛ ﻓ‬-‫ﻭﺍ‬-‫ﺩ‬-‫ء‬-‫ﺩﺍ‬--
. -‫ﺎﻟ‬-‫ﻪ ﺗَﻌ‬---‫ﺎﺫْﻥِ ﺍﻟ‬-ِ‫ء ﺑ‬-‫ﺑﺮِﻯ‬-‫ء‬-‫ء ﺍﻟﱠﺪﺍ‬-‫ﻭﺍ‬-‫ﺩ‬-‫ﺐ‬- -‫ﺻﻴ‬ -

Chaque détresse a son remède spécifique, mais la guérison serait obtenue par un remède approprié ainsi que par la volonté

de Dieu.

- ‫ﺮ‬-‫ﺟ‬- ٍ‫ﺽ‬-‫ ﻗَﺮ‬- ‫ﻛﻞ‬


. ً‫ِﺑﺎ‬-‫ﻮ ﺭ‬-‫ﻬ‬-َ‫ﻪ ﻓ‬-َ‫ﻔ‬-‫ﺿﻌ‬ -

Toute forme de prêt rendu en double est une usure.

. ٌ‫ﺻﺪَﻗَﺔ‬
- ٍ‫ﻭﻑ‬-‫ﺮ‬-‫ﻣﻌ‬- ‫ﻞ‬-‫ﻛ‬-

Toute bonne action est (une forme de) charité.

‫ﺎ‬-‫ﻪ ﺑِﻬ‬-َ‫ﺐ ﻟ‬
- ‫ﺘ‬-‫ﻛ‬- ‫ﻪ‬-‫ﻠ‬--‫ﻭﺃﻫ‬- ‫ﻪ‬-‫ﺴ‬ -ْ‫ ﻧَﻔ‬-‫ﻠ‬- ‫ﺔ ﻋ‬-َ‫ ﻧَﻔَﻘ‬-‫ﻦ‬- -‫ﻖ ﺍﻟ‬-َ‫ﺎ ﺃﻧْﻔ‬- ‫ﻭﻣ‬- ٌ‫ﺻﺪَﻗَﺔ‬
‫ﻢ ﻣ‬-‫ﻠ‬--‫ﻤﺴ‬ - ٍ‫ﻭﻑ‬-‫ﺮ‬-‫ﻣﻌ‬- ‫ﻞ‬-‫ﻛ‬-
. ٌ‫ﺻﺪَﻗَﺔ‬- ‫ﻪ‬-ِ‫ﻪ ﺑ‬-َ‫ﺐ ﻟ‬- ‫ﺘ‬-‫ﻛ‬- ‫ﻪ‬-‫ﺿ‬
- -‫ﻋﺮ‬- ‫ﻢ‬-‫ﻠ‬--‫ﻤﺴ‬-‫ء ﺍﻟ‬--‫ﻤﺮ‬-‫ﻪ ﺍﻟ‬-ِ‫ ﺑ‬-‫ﻗ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻣﺎ‬-‫ﻭ‬- ،ٌ‫ﺪَﻗَﺔ‬-‫ﺻ‬

Toute bonne action est charité, et tout ce qu'un musulman dispense pour lui-même et pour lui sera considéré comme de la charité, de

même que les mesures qu'il prend pour garder intacte sa propre renommée.

. ‫ﻞ‬-
--ْ‫ﻣﺸ‬- ‫ﻦ‬--ِ‫ ﺍﻟﺪّﻳ‬-‫ ﻓ‬- ‫ﺲ‬-‫ﻭﻟَﻴ‬- ،‫ﻡ‬-‫ﺮﺍ‬-‫ﺣ‬- ‫ﻞ‬---ْ‫ﻣﺸ‬- ‫ﻞ‬-‫ﻛ‬-

Toute épreuve est interdite (pour l'homme), et aucune épreuve n'existe dans la religion.

ْ‫ﺇﻥ‬-‫ﻪ ﻭ‬-‫ﻣ‬-‫ء ﺃﻗَﺎ‬-‫؛ ﺇﻥْ ﺷَﺎ‬-‫ﻤﻦ‬-‫ﺮﺣ‬-‫ﻊ ﺍﻟ‬-ِ‫ﺻﺎﺑ‬


- ‫ ﺃ‬-‫ﻣﻦ‬- ‫ﻦ‬ -‫ﻌﱠﻠ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻮ‬-‫ﻫ‬-‫ﻭ‬- -‫ﺍﻻ‬-ٍ‫ ﻗَﻠْﺐ‬-‫ﻦ‬-‫ﻣﺎ ﻣ‬
--‫ﺑﻴ‬-‫ﻖ‬
--‫ﻌﻴ‬-‫ﺒ‬--‫ﺍﺻ‬-‫ﻦ‬

. .‫ﻣﺔ‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﻘ‬-‫ﺍﻟ‬
- ‫ﻡ‬-‫ﻮ‬-‫ﻳ‬--‫ﻦ ﺇﻟ‬--‫ﺾ ﺁﺧَﺮِﻳ‬
- ‫ﻔ‬-ْ‫ﻳﺨ‬-‫ﻭ‬- ً‫ﻣﺎ‬-‫ﻮﺍ‬-ْ‫ﻊ ﺃﻗ‬-َ‫ﻓ‬-‫ﻳﺮ‬-‫ﻦ‬-‫ﻤ‬-‫ﺮﺣ‬-‫ﻴﺪِ ﺍﻟ‬-ِ‫ﺰﺍﻥُ ﺑ‬--‫ﻤﻴ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- ،‫ﻪ‬-َ‫ء ﺃﺯَﺍﻏ‬-‫ﺷَﺎ‬

Chaque cœur est suspendu à deux doigts des Doigts de Puissance du Dieu Miséricordieux, qu'Il tient fermement ou laisse

tomber s'Il le veut, et l'échelle des actes des gens est entre les mains de Dieu, par laquelle Il élèvera un groupe ou en

renversera un autre dans le Jour du Jugement.


. ‫ﻣﻪ‬-ِ - -‫ﺣ‬- ‫ﺍﱠﻥ‬-‫ﻭ‬- ‫؛‬-
-‫ﻣ‬- ِ‫ﺽ‬-‫ﺭ‬-‫ ﺍﻻ‬--‫ﻪ ﻓ‬---‫ ﺍﻟ‬-‫ﻤ‬
- ‫ﺤﺎﺭ‬ -‫ﻤ‬-‫ﺣ‬- ٍ‫ﻠﻚ‬-‫ﻣ‬- -‫ﻞ‬-‫ﻟ‬-‫ﻥ‬
- ‫ﺍﱠ‬-

Chaque roi a ses propres restrictions, et celles de Dieu sur terre sont Ses interdictions.

-‫ﻦ‬- - ‫ﺘَﺠﺎ‬-‫ﺴ‬-‫ ﻓَﻴ‬-‫ ﺩﺍﻉ‬-‫ﻦ‬-‫ ﻣ‬-‫ﻫﻞ‬- :ٍ‫ﻣﻨَﺎﺩ‬- ‫ﻨَﺎﺩِﻱ‬-‫ﻞ ﻓَﻴ‬


‫ ﻣ‬-‫ﻫﻞ‬- ‫ﻪ؟‬-َ‫ﺏ ﻟ‬ --‫ﻒ ﺍﻟﱠﻠﻴ‬ -‫ﺏ ﺍﻟ‬- ‫ﻮﺍ‬-‫ﺍﺑ‬-‫ﺢ‬
- -‫ﻧﺼ‬-‫ﻤﺎء‬-‫ﺴ‬ -َ‫ﺗُﻔْﺘ‬
ٌ‫ﻧﻴﺔ‬-‫ﺯﺍ‬
- -‫ﻻ‬-‫ﺓﺍ‬-‫ﻮ‬--‫ﻋﻮ ﺑِﺪَﻋ‬- -ْ‫ﻳﺪ‬-‫ﻢ‬-‫ﻠ‬--‫ﻣﺴ‬- -َ‫ﻘ‬-‫ﺒ‬-‫؟ ﻓَﻼ ﻳ‬-‫ﻨْﻪ‬-‫ﻋ‬ì-‫ﺮ‬-َ‫ﻴﻔ‬-َ‫ﺮﻭﺏٍ ﻓ‬--
- -‫ﻣ‬- -‫ﻣﻦ‬- -‫ﻫﻞ‬- ‫؟‬-َ‫ﻄ‬-‫ﻌ‬-‫ﻞ ﻓَﻴ‬
-‫ﺋ‬-‫ﺳﺎ‬-
. ‫ﺸﺎﺭ‬
- ‫ﻋﱠ‬- ‫ﻭ‬-‫ﺍ‬-‫ﺟِﻬﺎ‬-‫ ﺑِﻔَﺮ‬--‫ﻌ‬-‫ﺗَﺴ‬

Chaque minuit, les portes des cieux s'ouvrent et un appelant crie : « Y a-t-il quelqu'un pour prier et jouir de
l'acceptation (de Dieu) ? Y a-t-il quelqu'un pour demander que quelque chose reçoive une réponse
positive ? de sa tristesse ?" Ainsi, il ne reste plus personne avec des requêtes non acceptées, sauf une
femme adultère qui troque ses parties intimes et un contribuable qui usurpe la propriété des gens.

،ِ‫ﺍﺏ‬-‫ﻟﻠﱡﺘﺮ‬-‫ﻭﺍ‬-ُ‫ﻟﺪ‬-‫ﺱ‬
- ‫ﻬﺎ ﺍﻟﱠﻨﺎ‬-‫ﻳ‬-‫ﻳﺎ ﺃ‬-ُ‫ﺮﺥ‬--‫ﻳﺼ‬-ٌ‫ﺎﺭِﺥ‬-‫ ﺻ‬-‫ﺍﻻ‬-‫ﺩ‬-‫ﺒﺎ‬-‫ﻌ‬-‫ﻪ ﺍﻟ‬-‫ﺤ‬-‫ﺒ‬--‫ﻳﺼ‬-Í - -‫ﻣﻦ‬- ‫ﻣﺎ‬
-‫ﺒﺎ‬-‫ﺻ‬
. ِ‫ﺍﺏ‬-
‫ﻟﻠْﺨَﺮ‬-‫ﻮﺍ‬-ُ‫ﻨ‬-‫ﻭﺍﺑ‬- ‫ء‬-‫ﻟﻠْﻔَﻨَﺎ‬-‫ﻮﺍ‬-‫ﻌ‬-‫ ﻤ‬--‫ﻭﺍﺟ‬-

Chaque matin, un appelant convoque les serviteurs (de Dieu) en disant : Ô vous ! Reproduire pour la terre, accumuler (la

richesse) pour la ruine et construire pour la destruction.

-‫ﻖ‬-‫ﺍﻟ‬
-‫ﻳﺮِﺩ‬--‫ ﻣﺎ ﻟَﻢ‬،- ‫ ﺤ‬-َ‫ ﺇﻟ‬- ‫ﻧﻪ‬-‫ِﺩﺍ‬-ّ‫ﺪ‬-‫ﻳﺴ‬-ِ‫ﺎﻥ‬- -َ‫ﻣﻠ‬- ‫ﻪ‬-‫ﻌ‬-‫ﻣ‬-‫ﻭ‬- -‫ﺍﻻ‬-‫ﻦ‬--‫ﻤﻴ‬ -‫ﺍﻟ‬
-‫ﻠ‬--‫ﻤﺴ‬ - ُ‫ ﻗ‬-‫ﻣﻦ‬- ٍ‫ ﻗَﺎﺽ‬-‫ﻦ‬-‫ﻣﺎ ﻣ‬
‫ﺓ‬-‫ﻀﺎ‬
. ‫ﺴﻪ‬
--ْ‫ ﻧَﻔ‬-‫ ﺇﻟ‬- ‫ﻛﻼﻩ‬-‫ﻭ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻪ‬-ْ‫ﻣﻨ‬- ‫ﺍ‬-‫ﺮ‬-‫ﺒ‬-َ‫ﺪﺍً ﺗ‬--‫ﻌﻤ‬-َ‫ﻣﺘ‬- ‫ﺭ‬-‫ﺟﺎ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻩ‬-‫ﺮ‬--‫ﺩ ﻏَﻴ‬-‫ﺭﺍ‬-‫ﺍ‬-ْ‫ﺎﻥ‬-َ‫ ﻓ‬،‫ﻩ‬-‫ﺮ‬--‫ﻏَﻴ‬

Chaque juge musulman est surveillé par deux anges qui le soutiennent tant qu'il ne cherche rien d'autre que la
vérité, mais l'abandonnent et le laissent seul dès qu'il entend autre chose que la vérité et s'en écarte
délibérément.

-‫َﺎﻥْ ﻟَﻢ‬-‫ ﻓ‬،‫ﻕ‬


-‫ﺼﱠﺪ‬
- َ‫ﻳﺘ‬-‫ﻭ‬- ‫ﻪ‬-‫ﺴ‬ - ‫ﻢ‬-‫ﻠ‬--‫ﻣﺴ‬- -‫ﻞ‬
-ْ‫ﻊ ﻧَﻔ‬-َ‫ﻩ ﻓَﻴﻨْﻔ‬-ِ‫ﻴﺪ‬-ِ‫ﻞ ﺑ‬-‫ﻤ‬--‫ﻴﻌ‬-َ‫ﻳﺠِﺪْ ﻓ‬- -‫َﺎﻥْ ﻟَﻢ‬-‫ﺻﺪَﻗَﺔٌ ﻓ‬ - -‫ﻛ‬-‫ ﻋﻠ‬-
-‫ﻦ‬-‫ﺴﻚُﻋ‬
--‫ﻴﻤ‬-َ‫ ﻓ‬-‫ﻌﻞ‬-ْ‫ﻳﻔ‬--‫َﺎﻥْ ﻟَﻢ‬-‫ ﻓ‬،ِ‫ﺮ‬-‫ﺮ ﺑِﺎﻟﺨَﻴ‬-‫ﻣ‬-‫ﺎ‬-‫ﻴ‬-َ‫ ﻓ‬-‫ﻌﻞ‬-ْ‫ﻳﻔ‬--‫َﺎﻥْ ﻟَﻢ‬-‫ ﻓ‬،‫ﺔ‬-‫ﺟ‬
-‫ﺤﺎ‬-‫ ﺫَﺍ ﺍﻟ‬- ‫ﻦ‬-‫ﻌﻴ‬-‫ﻴ‬-َ‫ ﻓ‬-‫ﻄﻊ‬
-َ‫ﺘ‬-‫ﻳﺴ‬-
. ٌ‫ﺻﺪَﻗَﺔ‬- ‫ﻪ‬-َ‫ﻪ ﻟ‬-‫ﺎﱠﻧ‬-َ‫ ﻓ‬،‫ِﺮ‬-‫ﺍﻟﱠﺸ‬
Chaque musulman doit payer l'aumône. S'il ne peut pas le faire, il doit travailler de ses propres mains pour s'en prévaloir, et

payer aussi l'aumône. Si cela est impossible non plus, il devrait aider les nécessiteux. S'il ne peut pas le faire, il doit leur

ordonner le bien ou leur interdire le mal, car c'est en soi faire l'aumône.

. َ‫ﺠﻨﺔ‬ -‫ﺻ‬
‫ﱠ‬-‫ﻩ ﺍﻟ‬-‫ﺧَﻠَﺘﺎ‬-‫ ﺃﺩ‬-‫َﺎﻩ ﺇﻻ‬- ‫ﺒﺘ‬-‫ﺤ‬ - ‫ﻬِﻤﺎ‬-‫ﻟَﻴ‬- ‫ﻦ‬-‫ﺴ‬
--‫ﻴﺤ‬-َ‫ﻨَﺘَﺎﻥِ ﻓ‬-‫َﻪ ﺍﺑ‬-‫ﺭﻙُ ﻟ‬-ْ‫ﻢ ﺗُﺪ‬-‫ﻠ‬--‫ﻣﺴ‬- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﻣﺎ‬

Tout musulman qui a deux jeunes filles non mariées à la maison, qu'il traite avec bonté, sera autorisé au
paradis.

-‫ﺠﱠﻨﺔ‬
-‫ﺍﺏِ ﺍﻟ‬- ‫ﻮ‬-‫ ﺃﺑ‬-‫ﻣﻦ‬- ‫ﻩ‬-‫ﻮ‬-‫ ﺗَﻠَﱠﻘ‬-‫ﺚ ﺇﻻ‬
- ْ‫ﻨ‬-‫ﺍﻟ‬‫ﻠُﻐُﻮﺍ ﺤ‬-‫ﺒ‬-‫ ﻳ‬-‫ﺍﻟﻮﻟَﺪِ ﻟَﻢ‬
- ‫ﻦ‬ - ‫ﻤﻮ‬-‫ﻳ‬-‫ﻢ‬-‫ﻠ‬--‫ﻣﺴ‬- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﻣﺎ‬
-‫ﻣ‬- ٌ‫ ﺛَﻼﺛَﺔ‬-‫ﺕ ﻟَﻪ‬
. ‫َﻞ‬-‫ﺩﺧ‬-‫ء‬-‫ﻬﺎ ﺷَﺎ‬-‫ِﻳ‬-‫ ﺃ‬-‫ﻣﻦ‬- ‫ﺔ؛‬-‫ﻴ‬-‫ﻧ‬-‫ﻤﺎ‬-‫ﺍﻟﺜ‬

Chaque musulman qui perd trois enfants à mort avant leur puberté, sera accueilli par eux aux huit
portes du paradis, étant invité à entrer par chacun qu'il souhaite.

. ِ‫ﺮﺍﻛﺐ‬-‫ﺍﻟ‬ -‫ﺟ‬-‫ﺮ‬-‫ﻒِ ﺍﻟ‬--‫ﻴ‬-‫ﻟ‬-


- ِ‫ﺰﺍﺩ‬-‫ﻛ‬- -‫ﻢ‬--ْ‫ﻣﻨ‬- ‫ﻞ‬

Chacun de vous devrait se contenter d'une provision de passager.

- ‫ﺮ‬--‫ﻳﻌ‬-‫ﺔ‬-‫ﻣ‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﻘ‬-‫ﻡ ﺍﻟ‬-‫ﻮ‬-‫ﻳ‬-‫ء‬-‫ﻮﺍ‬-‫ﻟ‬-ٍ‫ ﻏَﺎﺩِﺭ‬- -‫ﻞ‬-‫ﻟ‬-


. ‫ِﻪ‬-‫ﻑ ﺑ‬ -

Chaque traître aura un drapeau dans la résurrection par lequel être reconnu.

- ‫ﺮ‬--‫ﻳﻌ‬-‫ﺔ‬-‫ﻣ‬-‫ﻴﺎ‬-‫ﻘ‬-‫ﻡ ﺍﻟ‬-‫ﻮ‬-‫ﻳ‬-‫ء‬-‫ﻮﺍ‬-‫ﻟ‬-ٍ‫ ﻏَﺎﺩِﺭ‬- -‫ﻞ‬-‫ﻟ‬-


. ‫ِﻪ‬-‫ﻑ ﺑ‬ -

Chaque traître aura un drapeau dans la résurrection par lequel être reconnu.

. ‫ﻪ‬-‫ﺧﻴ‬
- -‫ﺎ‬-ِ‫ﺮ ﺑ‬--‫ﺜﻴ‬-‫ﻛ‬- ‫ء‬--‫ﻤﺮ‬-‫ﺍﻟ‬
Tout le monde tire sa force de son frère (dans la foi).

--‫ﻊ ﻓ‬-‫ﻓ‬-‫ﺭ‬- ً‫ﺴﻨَﺎ‬-‫ﺣ‬- ‫ء‬-‫ﻤﺎ‬-‫ﺴ‬


-‫ ﺍﻟ‬-‫ ﻓ‬- - َ‫ﻛﺎﻥ‬
‫ﺘُﻪ‬-‫ﺻﻴ‬ ْ‫ﻥ‬- ‫ ﻓَﺎ‬،‫ء‬-‫ﻤﺎ‬-‫ﺴ‬
-‫ ﺍﻟ‬-‫ ﻓ‬- ‫ﺖ‬-‫ﺻﻴ‬
- ‫ﻪ‬-َ‫ﻭﻟ‬- -‫ﺍﻻ‬-ٍ‫ﺪ‬-‫ﻋﺒ‬- -‫ﻣﻦ‬- ‫ﻣﺎ‬
. ِ‫ﺽ‬-‫ ﺍﻷﺭ‬--‫ﻊ ﻓ‬-‫ﺿ‬ - ‫ء‬-‫ﻤﺎ‬-‫ﺴ‬
- ‫ﺎً ﯗ‬-‫ِﻴﯩ‬-‫ﺳ‬ -‫ ﺍﻟ‬-‫ﻓ‬-‫ﻪ‬-ُ‫ﺘ‬-‫ﺻﻴ‬
- َ‫ﺇﻥْ ﻛﺎﻥ‬- ‫ﺽِ؛ ﻭ‬-‫ﺍﻷﺭ‬

Tout le monde a une réputation dans les cieux. Qu'il soit bon ou mauvais, il jouira respectivement d'une position haute ou

basse sur la terre.

- ‫ﺎً ﯗ‬-‫ِﯩ‬-‫ﺳﻴ‬
-‫ ﻓ‬-‫ﺿﻊ‬ - َ‫ ﻛﺎﻥ‬- ْ‫ﻭﺇﻥ‬- ‫ﻤﺎء؛‬-‫ﺴ‬
-‫ ﺍﻟ‬-‫ ﺇﻟ‬- ‫ﻓﻊ‬-‫ﺭ‬- ً‫ﺎ‬-‫ﻟﺤ‬-‫ﺻﺎ‬
- َ‫ ﻛﺎﻥ‬- ‫ﺎﺫﺍ‬-َ‫ ﻓ‬:‫ﺖ‬ - ٍ‫ﺪ‬-‫ﻋﺒ‬-
- -‫ﺻﻴ‬ --‫ﻞ‬-‫ﻟ‬-
-
. ِ‫ﺽ‬-‫ﺍﻷﺭ‬

Chacun a sa propre renommée, qui monte au ciel en étant bonne mais descend dans la terre en étant mauvaise.

. ‫ﺴﻪ‬
--ْ‫ﺐ ﻧَﻔ‬ -‫ﺣ‬- ‫ء‬-‫ﻯ‬
- -‫ﺴﻴ‬ ِ‫ﺮ‬-‫ ﻞ ﺍﻣ‬-‫ﻛ‬-

Chacun est inspecteur de ses propres actes.

- -‫ﻮ‬-ُ‫ ﺗ‬-‫ﺣﱠﺘ‬- -‫ﺎ ﺃﺧَﺬَﺕ‬-‫ﻴﺪِ ﻣ‬-‫ ﺍﻟ‬-‫ﻠ‬-‫ﻋ‬


. ‫ﻳﻪ‬-‫ِﺩ‬

Chacun est responsable de ce qu'il a pris aux autres tant qu'il ne le leur a pas rendu.

-‫ﻋﻠ‬- -‫ﻳﺮِﺩ‬--‫ ﻟَﻢ‬-‫ﻞ‬-‫ﻳﻔْﻌ‬--‫َﺎﻥْ ﻟَﻢ‬-‫ ﻓ‬،‫ﻼ‬


-‫ﻄ‬--‫ﻣﺒ‬- ‫ﻭ‬-‫ﺤﱠﻘﺎً ﺃ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻪ‬-ْ‫ﻣﻨ‬- َ‫ﻟﻚ‬-‫ ﺫ‬-‫ﺒﻞ‬-ْ‫ﻴﻘ‬-ْ‫ﻼ ﻓَﻠ‬---‫ﻣﺘَﻨَﺼ‬- ‫ﻩ‬-‫َﺎﻩ ﺃﺧُﻮ‬- ‫ ﺃﺗ‬-‫ﻦ‬-‫ﻣ‬
. ‫ﻮﺽ‬-‫ﺤ‬
- -‫ﺍﻟ‬

Tout le monde devrait accepter les excuses de son frère (musulman) lorsqu'il lui présente ses excuses, qu'elles soient

sincères ou non ; sinon, il ne me rencontrera pas au Pool (de Kawsar).

. ‫ﻪ‬--‫ِﺎﻟ‬
- ‫ﻦﺑ‬ -‫ﻦ ﺍﻟﱠﻈ‬-‫ﺴ‬ - ‫ﻦ ﺃ‬-َ‫ﻤﻮﺗ‬-‫ﻳ‬-‫ﻻ‬
--‫ﻳﺤ‬-‫ﻮ‬-‫ﻫ‬-‫ﻭ‬- -‫ﺍﻻ‬-ٌ‫ﺣﺪ‬
Tout le monde devrait être optimiste envers Dieu au bord de la mort.

- ‫ﺗ‬-‫ﻖ‬
. ‫ﺮﺓ‬--‫َﻤ‬ - -ِ‫ﺸ‬
‫ﻮ ﺑ‬-َ‫ﻭﻟ‬- ِ‫ﻦ ﺍﻟﱠﻨﺎﺭ‬-‫ﻋ‬- ‫ﻪ‬-‫ﻬ‬--‫ﻭﺟ‬- -‫ﻛﻢ‬-ُ‫ﺣﺪ‬
-‫ﻖﺃ‬
-‫ﻴﱠﺘ‬-‫ﻟ‬-

Tout le monde devrait sauver son visage du feu de l'Enfer même pendant un demi-rendez-vous.

-‫ﻠُﻪ‬-‫ﻋ‬
‫ﻤ‬- ‫ﻪ‬-‫ﻌ‬-َ‫ﻳﻨْﻔ‬-‫ﻭﻻ‬- ‫ﺓ‬-‫ﺮ‬-َ‫ﻔ‬--‫ﻊ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬- ‫ﻮ‬-‫ﻬ‬-َ‫ﺮﺓَ ﻓ‬-َ‫ﻔ‬--‫ﻯ ﺍﻟ‬- ‫ﻫﻮ‬- -‫ﻤﻦ‬-َ‫ﻫﺎ؛ ﻓ‬-‫ﻮﺍ‬-‫ﻫ‬- -‫ﻋﻠ‬- ‫ﺮ‬-َ‫ﺸ‬-‫ﻞ ﻧَﻔْﺲٍ ﺗُﺤ‬
- -‫ﻛ‬
. ً‫ﺎ‬-‫ﯩ‬-‫ﺷَﻴ‬

Tout le monde sera une compagnie à ses propres désirs (au dernier jour) et ainsi, celui qui aspire aux

mécréants (soutien) sera une compagnie pour eux et ses actes ne lui seront d'aucune utilité.

--ِ‫ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪّﻳ‬-‫ﻤﺎﺩ‬


. ‫ْﻪ‬-‫ﻔﻘ‬-‫ﻦ ﺍﻟ‬ -‫ﻋ‬-‫ﻭ‬- ،‫ﺩ‬-‫ﻤﺎ‬-‫ﻋ‬- ‫ء‬---َ‫ﻞ ﺷ‬---‫ﻟ‬-

Tout a un pilier, et le pilier de cette religion est la méditation profonde.

-‫ﻖ ﺍﻟ‬--‫ﻭﻃَﺮِﻳ‬- ،‫ﻖ‬--‫ء ﻃَﺮِﻳ‬---َ‫ﻞ ﺷ‬---‫ﻟ‬-


. ‫ْﻢ‬-‫ﻌﻠ‬-‫ﺔ ﺍﻟ‬-‫ﺠﱠﻨ‬

Tout a son propre chemin, et le chemin vers le Paradis est (l'acquisition) de la connaissance.

. ‫ﻪ‬-‫ﻓﻴ‬-‫ﺩ‬-‫ﺩﺍ‬--‫ﻳﺰ‬-‫ﻪ‬-‫ﺎﱠﻧ‬-َ
- ‫ ﺍﻟﱠ‬-‫ﺺ ﺇﻻ‬
‫ﺮ ﻓ‬-‫ﺸ‬ - ُ‫ﻳﻨْﻘ‬-‫ء‬---َ‫ﻞ ﺷ‬-‫ﻛ‬-

Tout va (enfin) diminuer, mais le mal va (constamment) augmenter.

. ‫ﻤﺎء‬
- -‫ﺴ‬
-‫ ﺍﻟ‬-‫ﺮِ ﻓ‬-‫ﻭﺍﻟﻄ ﱠﻴ‬- ِ‫ﺮ‬-‫ﺤ‬-‫ ﺍﻟﺒ‬-‫ﺕِ ﻓ‬- ‫ﺤﻮ‬
-‫ ﺍﻟ‬-‫ﺣﺘ ﱠ‬
- ‫ء‬---َ‫ﻞ ﺷ‬-‫ﻛ‬- ‫ﻪ‬-ُ‫ﻌﻨ‬-ْ‫ﻳﻠ‬-‫ﻢ‬-ْ‫ﻌﻠ‬-‫ﻢ ﺍﻟ‬-‫ﺗ‬-‫ﻛﺎ‬-

Tout, même les oiseaux dans les cieux et les poissons dans les mers, maudissent ceux qui cachent le savoir.
‫ ﺍﻟﺒ‬-‫ﺕِ ﻓ‬- ‫ﺤﻮ‬
. ِ‫ﺮ‬-‫ﺤ‬- -‫ ﺍﻟ‬-‫ﺣﺘ ﱠ‬ - ‫ﺣ‬-‫ﺻﺎ‬
- ‫ء‬---َ‫ﻞ ﺷ‬-‫ﻛ‬- ‫ﻪ‬-َ‫ﺮ ﻟ‬-‫ﻔ‬-ْ‫ﺘَﻐ‬-‫ﺴ‬-‫ﻢﻳ‬-ْ‫ﻌﻠ‬-‫ﺐ ﺍﻟ‬ -

Tout, même le poisson des mers, demande pardon pour les savants.

- ِ‫ﻳﻘْﱠﺪﺭ‬-‫ء‬--َ‫ﺷ‬
-‫ﻭﺍﻟ‬- ِ‫ﺰ‬-‫ﻌﺠ‬-‫ ﺍﻟ‬-‫ﺣﱠﺘ‬
. ِ‫ﺲ‬-‫ﻴ‬- ‫ﻞ‬-‫ﻛ‬-

Tout, même l'incapacité et la sagacité, a une juste mesure.

. ‫َﻪ‬-‫ ﺯَﺍﻧ‬-‫َﻂ ﺇﻻ‬


‫ء ﻗ ﱡ‬---َ‫ ﺷ‬-‫ ﻓ‬- ‫ﻴﺎء‬-‫ﺤ‬
-‫ﺍﻟ‬ ‫ء ﻗ ﱡ‬---َ‫ ﺷ‬-‫ ﻓ‬- ‫ﺶ‬-‫ﺎﻥَ ﺍﻟﻔُﺤ‬-‫ﻣﺎ ﻛ‬
َ‫ﺎﻥ‬- ‫ﻭﻻ ﻛ‬- ،‫ﻪ‬-َ‫ ﺷَﺎﻧ‬-‫َﻂﺇﻻ‬

Le mal et la grossièreté se dégradent, mais la pudeur décore leurs hôtes.

. ‫ﺩﻡ‬-‫ﺁ‬
- ‫ﻦ‬ -‫ﺣ‬-‫ﻭ‬- ُ‫ﻄَﺎﻥ‬-‫ﻫﺎ ﺍﻟﺸﱠﻴ‬-‫ﺮ‬-‫ﻀ‬
--‫ﺴﺪُ ﺍﺑ‬ -‫ﺣ‬- ‫ﻦ‬--‫ﻌﻴ‬-‫ﺍﻟ‬
- -‫ﻳﺤ‬-‫ﻖ‬

Le mauvais œil existe à coup sûr. Satan et l'envie de l'homme l'appellent à l'action.

. ‫ﻦ‬-‫ﻌﻴ‬-‫ﺍﻟ‬ - ‫ﺭ‬-َ‫ﻖ ﺍﻟﻘَﺪ‬


- ‫ﻪ‬-ْ‫ﺒﻘَﺘ‬-‫ﺳ‬ -‫ﺑ‬-‫ﺳﺎ‬ -‫ﺣ‬- ‫ﻦ‬--‫ﻌﻴ‬-‫ﺍﻟ‬
- ‫ء‬---َ‫ﻛﺎﻥَ ﺷ‬- ‫ﻮ‬-َ‫ﻭﻟ‬- ‫ﻖ‬

Le mauvais œil existe, c'est certain. C'est la seule chose qui pourrait changer le destin.

. ‫ْﺐ‬
- ‫ﺖ ﺍﻟﻘَﻠ‬
- -‫ﻤﻴ‬ - ‫ﺮﺓُ ﺍﻟ‬-ْ‫ﻛﺜ‬-
-ُ‫ﻚِ ﺗ‬-‫ﻀﺤ‬

Le rire excessif fait flétrir le cœur.

. ‫ْﺐ‬
- ‫ ﺍﻟﻘَﻠ‬--‫ﺍﻟﺒِﻄَﺎﻧَﺔُ ﺗُﻘْﺴ‬-‫ﻥَ ﻭ‬-‫ﺤﺰ‬
-‫ﻭﺍﻟ‬- ،‫ﻢ‬-‫ﻬ‬-‫ﺮ ﺍﻟ‬-‫ﺜ‬---ُ‫ﻴﺎ ﺗ‬-ْ‫ ﺍﻟﱡﺪﻧ‬-‫ْﺒﺔُ ﻓ‬-‫ﺮﻏ‬-‫ﺍﻟ‬

L'amour excessif du monde augmente les peines et endurcit le cœur.


‫ﺜْﻞ‬-ِ‫ﻤ‬
Û- ‫ﻼ ﺑ‬-ْ‫ﻣﺜ‬- ‫ﺢ؛‬-ْ‫ﻤﻠ‬-‫ﺢ ﺑِﺎﻟ‬-ْ‫ﻤﻠ‬-‫ﻭﺍﻟ‬- ‫ﺮِ؛‬-‫ﻴ‬-
‫ﺸﻌ‬ ‫ﻭﺍﻟﱠ‬- ‫ﺔ؛‬-َ‫ﺤﻨْﻄ‬-‫ﻨْﻄَﺔُ ﺑِﺎﻟ‬- ‫ﻭﺍﻟﺤ‬- ‫ﺮِ؛‬-‫ﺮ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻤ‬--‫ﺍﻟﱠﺘﻤ‬
‫ﺮ ﺑِﺎﻟﱠ‬--‫ﻌﻴ‬-‫ﺸ‬
. ‫ُﻪ‬-‫ﺍﻟْﻮﺍﻧ‬--‫ ﻣﺎ ﺍﺧْﺘَﻠَﻔَﺖ‬-‫ﻻ‬-‫؛ ﺍ‬-‫ﺑ‬-‫ﺭ‬-‫ﺩ ﻓَﻘَﺪْ ﺍ‬- ‫ﺘَﺰﺍ‬-‫ﺍﺳ‬-
‫ﺩ ﻭ‬-‫ ﺯﺍ‬-‫ﻦ‬- ‫ﻴﺪٍ؛ ﻓَﻤ‬-ِ‫ﻳﺪَﺍً ﺑ‬-

Échangez la date avec la date, le blé avec le blé, à peine avec à peine, le sel avec le sel, les biens avec les biens et une

poignée (de n'importe quoi) avec une poignée (de la même chose). Diviner et recevoir au-delà de cela est une usure à moins

que ce qui est donné soit différent en nature de ce qui est reçu.

-‫ﻪ‬-‫ﻠَﻴ‬-‫ﻮﺍ ﻋ‬-ُ‫ ﻓَﺨَﺎﻓ‬-‫ﻠَﻪ‬-‫ﻋ‬


‫ﻤ‬- ‫ٍﺮ‬-َ‫ ﺷ‬-‫ﻠ‬- ‫ ﻋ‬Ê- ‫ﻣﺎ‬- -‫ﻣﻦ‬-‫ﻭ‬- ،ً‫ﺮﺍ‬--‫ ﺧَﻴ‬-‫ﻮﺍ ﻟَﻪ‬-‫ﺟ‬
- -‫ ﻓَﺎﺭ‬-‫ﻠَﻪ‬-‫ﻋ‬
‫ﻤ‬- ٍ‫ﺮ‬-‫ ﺧَﻴ‬-‫ﻠ‬- ‫ ﻋ‬Ê- ‫ﻣﺎ‬- -‫ﻣﻦ‬-
. ‫ﻮﺍ‬-‫ﺎﺳ‬--‫ﻭﻻ ﺗَﻴ‬-

Attendez-vous au bien de celui qui meurt en faisant le bien, et soyez inquiet et craignez pour celui qui meurt en

faisant le mal.

-‫ﻣﻨْﻪ‬- -‫ﺎﻟ‬-‫ﻪ ﺗَﻌ‬---‫ ﺍﻟ‬-‫ﺿ‬


- - ‫ﺭ‬- ِ‫ِﺯْﻕ‬- ‫ﻦ ﺍﻟﺮ‬
-‫ﻣ‬- ‫ﻞ‬--‫ﻠﻴ‬-َ‫ ﺑِﺎﻟْﻘ‬-‫ﺿ‬
- - ‫ﺭ‬- -‫ﻣﻦ‬-‫ﻭ‬- ‫ﺩﺓٌ؛‬-‫ﺒﺎ‬-‫ﻋ‬- ‫ﻪ‬---‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬- ì-‫ﺮ‬-َ‫ﺭ ﺍﻟْﻔ‬-‫ﺘﻈَﺎ‬-ْ‫ﺍﻧ‬-
. ‫ﻤﻞ‬
--‫ﻌ‬-ْ‫ﻦ ﺍﻟ‬ -‫ﻣ‬- ‫ﻞ‬ --‫ﻠﻴ‬-َ‫ﺑِﺎﻟْﻘ‬

S'attendre à une amélioration (dans la vie) de Dieu est une servitude envers Lui, et Dieu sera satisfait de la

petite servitude de celui qui est satisfait de sa petite subsistance.

‫ ﺍﻹﺧْﻮ‬-‫ﻠ‬- ‫ﺢ ﻋ‬
. ِ‫ﺍﻥ‬- -‫ﻦ ﺍﻟ‬-‫ﻣ‬- ‫ﺲ‬
--‫ِﺮﺑ‬-‫ﺓ ﺍﻟ‬-‫ﻭ‬-‫ﺮ‬-‫ﻤ‬ - -‫ﻟَﻴ‬

Exploiter ses frères (dans la foi) n'est pas de l'équité.

--‫ﻭﺍﻟﻔَﺮ‬- ِ‫ﻴﺎﻥ‬-‫ﻧ‬--‫ﻼﻥِ ﺗَﺰ‬-‫ﻭﺍﻟﺮِﺟ‬-


. --‫ﻧ‬-‫ﻳﺰ‬-‫ﺝ‬ - ،ِ‫ﺎﻥ‬-‫ﻧﻴ‬--‫ﻭﺍﻟﻴﺪَﺍﻥِ ﺗَﺰ‬-
- ،ِ‫ﺎﻥ‬-‫ﻧﻴ‬--‫ﻨَﺎﻥِ ﺗَﺰ‬-‫ﻴ‬-‫ﺍﻟﻌ‬

Les yeux, les mains et les pieds (peuvent) commettre l'adultère en dehors de ses parties intimes.

،-‫ﻪ‬--‫ﺮِ ﺍﻟ‬-‫ﻢ ﻷﻣ‬- -‫ﻠﻴ‬--‫ ﺍﻟﱠﺘﺴ‬:‫ﻪ‬-َ‫ﺎﻥَ ﻟ‬-‫ﻤ‬-‫ﺍﻳ‬-‫ﻦ ﻓَﻼ‬- ‫ﻬ‬-ْ‫ﻣﻨ‬- ‫ء‬---َ‫ﻪ ﺷ‬--‫ﻓﻴ‬--‫ﻦ‬--‫ﻳ‬--‫ ﻟَﻢ‬-‫ﻦ‬-‫ ﻣ‬:ِ‫ﺎﻥ‬-‫ﻤ‬-‫ﻦ ﺍﻹﻳ‬ - -‫ﺧَﻤ‬
-‫ﻣ‬- ‫ﺲ‬

Vous aimerez peut-être aussi