Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
L’apprentissage est le procès par lequel une personne acquiert, à travers de diverses
méthodes, dans un cadre organisé ou tout seul, des compétences qui lui sont utiles
pendant toute sa vie. […]
„L’apprentissage- selon George Siemens- est un processus qui se produit dans des
environnements flous composés d’éléments de base changeants, et qui n’est pas
entièrement sous le contrôle de l’individu. L’apprentissage peut résider en dehors de
l’individu (au sein d’une organisation ou une base de données), et se concentre sur la
connexion d’ensembles d’informations spécialisées”.[1]
Dans ce monde nouveau, les informations changent rapidement et celui qui apprend
doit posséder une capacité de distinguer l’information vraiment importante de celle sans
importance, et également, prendre rapidement des décisions.
Essayer d’ établir une typologie de l’ erreur serait utile en égale mesure pour l’ enseignant
et pour l’ élève. Le processus d’ apprentissage d’ une langue étrangère se réalise par des
activités de réception et des activités de production de messages et c’ est dans ces activités
que je me propose de chercher les erreurs :
Dans les compétences de réception
Une des causes de l’apparition des erreurs dans le processus de réception est due aux
méconnaissances lexicales et syntaxiques de l’ élève dans la langue étrangère et aussi, à
la négligence des connaissances que chacun possède.
La communication représente le processus à l’ intermède duquel une personne modifie
le comportement ou l’ état de l’ esprit d’ une autre.
Pendant les classes de langues, l’ erreur, soit qu’ elle apparaisse à l’ oral ou à l’ écrit, est
une production de l’ élève.
Pour mieux apprendre un message, le décoder, il faut, tout d’ abord, le bien recevoir.
Les deux participants à la situation de communication doivent posséder le même code
pour déchiffrer le sens du message. Si le décodage n’ est pas correctement réalisé, le
message perd son sens et la communication échoue.
C’ est pourquoi l’ enseignant doit rappeler à son élève que, pour comprendre un
message, il faut aussi construire du sens en faisant appel à sa propre connaissance du
monde.
Témoignage:
J’ai observé qu’un bon nombre de mes élèves manifestaient une crainte pendant les
activités de réception. Pendant les classes d’acquisition de connaissances, quand je leur
propose un nouveau texte, j’observe chez mes élèves une sorte de peur, de panique en
ce qui concerne non pas la lecture du texte mais sa traduction. Je leur ai démontré qu` ils
pouvaient se débrouiller mieux en recevant qu` en produisant un message parce qu` ils
avaient la possibilité de s` appuyer sur le contexte et sur les mots qu` ils connaissaient
déjà afin de déduire, de supposer avec succès.
Dans les compétences de production
Le décodage correct d’un message réceptionné conduit à un succès dans la compétence
de production.
La langue française possède des traits propres qu’on ne rencontre pas en roumain. Les
voyelles et les consonnes nasales sont parfois difficilement à prononcer grâce aussi à la
structure de l’ appareil phonatoire.
La forme sonore a un correspondant graphique donc le code oral correspond à un code
écrit. L’ équivalence de ces deux codes se réalise différemment d’une langue à l’ autre et
favorise la production des erreurs.
Entre les lettres et les sons du français existent plusieurs rapports :
- une lettre peut représenter plusieurs sons : pomme et sept.
- un son peut être représenté par plusieurs lettres : son et garçon.