Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Owner's manual
Manuel d'utilisation et entretien
Anleitungs- und Instandhaltungsheft
Monster600/750/900
MonsterDark
MonsterCity
MonsterCityDark
DUCATIMONSTER
1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
eased to welcome you into the Ducati Nous sommes heureux de vous accueillir parmi
.A. “Clan” and congratulate you on les amateurs Ducati Motor S.p.A. et nous vous
llent choice. Besides using your félicitons de l’excellent choix que vous venez de
e as a common means of transport, faire. Nous pensons que vous utiliserez votre
robably be using it for longer trips as moto non seulement comme moyen de
Ducati Motor S.p.A. wishes you transport habituel, mais également pour de
and exhilarating riding. longues randonnées: Ducati Motor S.p.A. vous
rt to offer you the best possible souhaite donc qu’elles soient toujours agréables
e, Ducati Motor S.p.A. recommends et amusantes.
omply with the simple rules herein Pour améliorer sans cesse le service que nous
d, especially with those concerning the vous offrons, Ducati Motor S.p.A. vous conseille
period: this will ensure that your de suivre les règles énoncées dans ce Manuel,
e can always meet your needs. en particulier pour le rodage: vous serez ainsi
sûrs que votre moto pourra toujours satisfaire
r riding! vos exigences.
Bon voyage!
26-10-2009, 10:37
26-10-2009, 10:37
26-10-2009, 10:37
26-10-2009, 10:37
26-10-2009, 10:37
26-10-2009, 10:37
26-10-2009, 10:37
nzione 153
in dotazione 154
ione periodica 156
26-10-2009, 10:37
11
26-10-2009, 10:37
26-10-2009, 10:37
13
26-10-2009, 10:37
15
26-10-2009, 10:37
wn interest, and in order to guarantee Dans votre intérêt et dans le but de garantir à
eliability, you are strongly advised to nos motos une excellente fiabilité, nous vous
ur service network for any servicing conseillons vivement d’avoir recours à notre
particular technical expertise. Our réseau de service après-vente pour toute
led staff have access to the intervention exigeant une expérience technique
ts required to perform any servicing job particulière. Notre personnel, hautement qualifié,
nd use Ducati original spare parts only dispose de l’outillage nécessaire pour exécuter
st guarantee for full interchangeability, toute intervention, dans les règles de l’art et,
unning and long life. surtout, en n’utilisant que des pièces d’origine
t more about your motorcycle, read the Ducati : c’est là une garantie de parfaite
Workshop Manual” available from your interchangeabilité, de bon fonctionnement et de
longévité.
Pour approfondir la connaissance de votre
motorcycles sold in Italy come with a véhicule, commandez à votre concessionnaire le
y Card”. However, warranty does not “Manuel d’atelier” correspondant.
he motorcycles used in competitions or
ve trials. No motorcycle part may be Toutes les motos Ducati vendues en Italie sont
with, altered, or replaced with parts livrées complètes de “Carte de garantie”. Cette
n original Ducati spare parts during the garantie vient à déchoir si la moto est utilisée
period, or the warranty will be dans des courses ou des compétitions sportives
ally invalidated. de quelque nature que ce soit.
Pendant la période de garantie aucun élément de
la moto ne devra subir d’interventions non
conformes, ni modifications ou remplacements
par d’autres non d’origine , sous peine de rendre
immédiatement nul le droit de garantie.
26-10-2009, 10:37
26-10-2009, 10:37
otor S.p.A. advises you to read this Ducati Motor S.p.A. vous invite à lire très
arefully so as to become familiar with attentivement la brochure suivante, qui vous
orcycle. The information contained permettra de vous familiariser avec votre
l prove useful on your trips - and Ducati motocycle. Les notions que vous apprendrez se
.A. wishes you smooth, enjoyable révéleront fort utiles durant les voyages, que
d will help you keep the performance Ducati Motor S.p.A. vous souhaite paisibles et
otorcycle unchanged for a long time. amusants, et vous permettront de compter à
s supplemented with schematic long terme sur les performances de votre
ns for quick reference and better motocycle. Afin d’améliorer la compréhension
ding of the subjects concerned. immédiate de la lecture, les paragraphes sont
ual contains some special remarks: accompagnés d’illustrations schématiques
indicant le sujet traité.
rning Cette notice inclut des notes d’information avec
ure to comply with these instructions des significations particulières:
ou at risk and lead to severe injury or
Attention
Le non-respect des instructions indiquées
portant peut créer une situation de risque et porter de
sibility of damaging the motorcycle graves préjudices à l’intégrité physique et même
components. la mort.
te Important
ditional information concerning the job Possibilité de porter préjudice au véhicule
ied out. et/ou à ses composants.
26-10-2009, 10:37
26-10-2009, 10:37
rning Attention
d this section before riding your Lire avant d’utiliser la moto.
e.
Beaucoup d’accidents sont dus souvent à
are frequently due to inexperience. inexpérience de conduite du véhicule. Ne
make sure you have your licence with conduisez pas sans permis; pour utiliser la moto
riding; you need a valid licence to be il faut être titulaire du permis de conduire “A”.
o ride your motorcycle. Ne prêtez pas votre moto á des pilotes
nd your motorcycle to inexperienced inexperimentés dépourvus de permis de
who do not hold a valid licence. conduire “A”.
and pillion passenger must always Votre passager et vous-même devez toujours
fety helmet. porter un casque de protection homologué.
per clothing, with no loose items or Ne portez pas des vêtements ni accessoires
es that may become tangled in the flottants, pouvant se prendre dans les
r limit your zone of vision. commandes ou limiter la visibilité.
rt or run the engine indoors. Exhaust Ne démarrez pas le moteur dans des endroits
poisonous and may lead to loss of fermés. Les fumées d’échappement sont
ness or even death within a short time. toxiques et peuvent engendrer la perte de
and passenger should keep their feet conscience ou même la mort dans des délais
otpegs when the motorcycle is in très courts.
Votre passager et vous-même devrez appuyer
old the handlebars firmly with both vos pieds sur les repose-pieds lorsque la moto
you will be ready for sudden changes est en marche.
n or in the road surface. The pillion Pour être prêt à tout changement de direction ou
r should always hold on to the suitable à toute variation de la chaussée, maintenez
les at the sides of the seat with both toujours vos mains fermement sur le guidon,
ainsi que votre passager doit se tenir toujours,
n the law and observe national and de ses deux mains, aux poignées prévues à cet
. effet sur les cotées de la selle.
espect speed limits where these are Respecter la législation et les règles nationales
owever, always adjust your speed to et locales.
ty, road and traffic conditions you are Respectez toujours les limitations de vitesse là
où elles sont signalées et, quoi qu’il en soit, ne
ignal your intention to turn or pull to the dépassez jamais la vitesse que les conditions de
in good time using the suitable turn visibilité, de la chaussée ainsi que de la
. circulation vous permettent d’atteindre.
26-10-2009, 10:37
26-10-2009, 10:37
26-10-2009, 10:37
26-10-2009, 10:37
26-10-2009, 10:37
26-10-2009, 10:37
. Cadre N°
o. Moteur N°
te Note
se numbers identify the model of your Ces numéros identifient le modèle de
e and should be mentioned when votre moto. Ils doivent être rés sur la commande
pare parts. de pièces détachées.
26-10-2009, 10:37
900
fig. 1.2
27
26-10-2009, 10:37
Abbreviazione
Abbreviation
Abréviation
Abkürzung
Abreviación
V 600/33
600
600 CH
750
900
900 CH
900 D
26-10-2009, 10:37
26-10-2009, 10:37
31
26-10-2009, 10:37
26-10-2009, 10:37
3
6
5 2
9 10
fig. 2
33
26-10-2009, 10:37
ht . Important
n when side stand is applied. N’utilisez pas le moteur si le témoin
ht . demeure allumé car vous pourriez lui porter
n when high beam is on. gravement préjudice.
7) Avertisseur rouge .
S’allume pour indiquer la béquille latérale baissée.
8) Avertisseur bleu .
S’allume pour indiquer que le feu de route est
allumé.
26-10-2009, 10:37
fig. 3
35
26-10-2009, 10:37
26-10-2009, 10:37
ati was delivered with two universal Avec votre Ducati vous avez reçu une clé (en
gnition, steering lock and seat catch. double) universelle pour le démarrage, pour
l’antivol de direction et serrure de la selle.
te
arate the spare key from the key you Notes
ng and keep it in a safe place. Séparez le double de la clé que vous
utilisez et gardez-le dans un lieu sûr.
ERATED IGNITION SWITCH
EERING LOCK (fig. 4.2) COMMUTATEUR D’ALLUMAGE
ET ANTIVOL SUR LA DIRECTION A CLE
ed in front of the fuel tank and has four (fig. 4.2)
26-10-2009, 10:37
A
B
C
D
fig. 4.2
39
26-10-2009, 10:37
26-10-2009, 10:37
fig. 5
41
26-10-2009, 10:37
Important
N’utilisez pas ce dispositif si le moteur est
chaud. Ne roulez pas avec la commande de
starter activée.
26-10-2009, 10:37
F F
fig. 6.1 fig. 6.1
fig. 6.2
43
26-10-2009, 10:37
rning Attention
s switch is mainly intended for use in Cet interrupteur sert surtout en cas
cy cases when you need to stop the d’urgence pour mettre rapidement le moteur à
ickly. After stopping the engine, return l’arrêt. Après l’arrêt déplacez de nouveau
h to the position to enable starting. l’interrupteur en position pour activer la
procédure d’allumage.
portant
en riding with the lights on, if you stop Important
e using switch (G) and leave the ignition Lorsque vous roulez avec les feux allumés,
ON position, the lights will remain on si vous laissez la clé d’allumage sur ON , après
attery will run flat. un arrêt du moteur avec l’interrupteur (G), vous
pouvez provoquer l’épuisement de la batterie car
= starter. les feux demeurent allumés.
26-10-2009, 10:37
fig. 7
45
26-10-2009, 10:37
grip (L) on the right handlebar opens La poignée de commande de gaz (L), sur le coté
es. When released, it will spring back droit du guidon, commande l’ouverture des
al position (idling speed). papillons du système d’injection. Une fois
rélâchée, la poignée revient automatiquement à
rning sa position initiale de ralenti.
d the instructions on page 134 and 140
ng this control. Attention
Avant d’utiliser cette commande, lire les
BRAKE LEVER (fig. 8) instructions enoncées à la page 134 et 140.
26-10-2009, 10:37
fig. 8
900
fig. 8
47
26-10-2009, 10:37
change pedal is at rest when in the Le sélecteur de vitesse a une position de repos
sition, is moved up and down to centrale avec retour en arrière automatique et
ears and then returns to the central deux mouvements.
en bas = en poussant la pédale vers le bas vous
push down on the pedal to engage 1st passerez la 1e vitesse et rétrograderez. Par cette
o shift down. The N light will go out. manoeuvre le témoin N sur le tableau de bord
he pedal to engage the 2nd gear and s’éteindra.
3rd, 4th, 5th and 6th gear (900 only). Each en haut = en levant la pédale, vous passerez la
move the pedal you will engage the 2e vitesse et par la suite la 3e, 4e, 5e et 6e vitesse
(cette dernière seulement pour 900). A chaque
déplacement de la pédale correspond un seul
RAKE PEDAL (fig. 9.2) passage de vitesse.
n on the pedal (P) to apply the rear PEDALE DE COMMANDE FREIN ARRIERE
e system is hydraulically operated. (fig. 9.2)
26-10-2009, 10:37
N N
1 1
fig. 9.1 fig. 9.1
P
fig. 9.2
49
26-10-2009, 10:37
51
26-10-2009, 10:37
26-10-2009, 10:37
7 12 5
1 8 2
11 9 10 3 fig. 10
53
26-10-2009, 10:37
rning Notes
ways make sure you have properly Le bouchon peut être fermé uniquement si
ee page 148) and closed the plug after la clé est insérée. Celle-ci ne peut être sortie que
eling. si le bouchon est fermé.
Attention
Après avoir pris de l’essence (voir page
148), veillez toujours à ce que le bouchon soit
parfaitement en position et bien fermé.
26-10-2009, 10:37
1/4
OPEN
0
fig. 11
55
26-10-2009, 10:37
Ouverture
ition key into the lock, without turning. Introduisez la clé de contact dans la serrure sans
(A) to detach seat from frame. Pull the la tourner. Actionnez le levier (A) pour dégager la
wards to slide it off its front holders. selle du cadre. Dégagez la selle de ses arrêtoirs
ar end of the compartment underneath avant en la tirant en arrière.
there is the hook for securing the rider A la partie arrière du dégagement sous la selle
enger helmets. Insert an end of the vous trouverez l'ergot de fixation des casques de
plied with the motorcycle into the hook protection pour pilote et passager. Introduisez
it hanging outside. It will be locked dans l'ergot l’extrémité du lacet d’arrêt, livré en
en you refit the seat. standard au motocycle, et laissez-le pendre à
l’extérieur. Le montage de la selle garantira sa
rning fixation.
s system is intended to lock your
fely when you park your motorcycle. Attention
ve the helmet hanging from the hook Ce dispositif sert à protéger le casque
ng or it may get in the way and make lorsque le motocycle est garé. Ne laissez pas le
control of the motorcycle. casque pendre de l'ergot lorsque vous roulez;
cela pourrait entraver les manoeuvres de
conduite et occasionner la perte du contrôle du
e that all parts are arranged and véhicule.
roperly inside the compartment under
Slide the front ends of the seat bottom Fermeture
th the frame U-tube and push down on Veillez à ce que tous les éléments soient bien
nd of the seat until you hear the catch placés et fixés dans le dégagement sous la selle.
e sure the seat is firmly secured to the Introduisez les extrémités avant du fond de la
d take the key out of the lock. selle sous le tube en U du cadre et appuyez sur
l’extrémité arrière de la selle jusqu’à entendre le
cliquetis du verrou de la serrure. Veillez à ce que
la selle soit solidement fixée au cadre et sortez la
clé de la serrure.
26-10-2009, 10:38
57
26-10-2009, 10:38
portant Important
not sit on the motorcycle when it is Ne restez pas assis sur le motocycle
d on the side stand. lorsque celui-ci est soutenu par la béquille
latérale.
wn the side stand, push down on the
m (A) until it is fully extended. Tilt the Pour l’actionner appuyez votre pied sur le levier
e until the side stand is resting on the d’accompagnement (A) jusqu’à l’amener en
position d’extension maximale. Inclinez la moto
stand will return to its rest position as jusqu’à obtenir le contact de l’extrémité de la
the bike upright. béquille avec le sol.
e spring for damage or wear and make Quand la moto est ramenée à la position
the side stand moves freely. verticale, la béquille revient à sa position de
repos.
rning Contrôlez le ressort afin de déterminers’il y a des
ke sure the side stand is fully up (red dommages, ou une réduction de la force de
n instrument panel off). If still down tension, vérifiez si l’ensemble de la béquille
ng, the side stand will get in the way latérale bouge librement.
noeuvring. Besides, it could dig into the
n a bend and you could lose control of Attention
cycle and fall off, risking severe injury Veillez à ce que la béquille latérale soit
f and damage to the motorcycle. réellement revenue en position de repos
(avertisseur rouge sur le tableau de bord
éteint). Une béquille latérale restée baissée
durant la marche du véhicule, peut effectivement
entraver les manoeuvres de conduite, tout
comme toucher le terrain lors d’un virage en
vous faisant perdre le contrôle du véhicule, d’où
la possibilité d’occasionner des accidents graves
et de porter préjudice au motocycle.
26-10-2009, 10:38
fig. 13
59
26-10-2009, 10:38
26-10-2009, 10:38
fig. 14.1
900
fig. 14.2
61
26-10-2009, 10:38
Important
Régler les vis de réglage des deux tubes
sur les mêmes positions.
26-10-2009, 10:38
fig. 14.3
63
26-10-2009, 10:38
26-10-2009, 10:38
S H
fig. 15
65
26-10-2009, 10:38
26-10-2009, 10:38
26-10-2009, 10:38
26-10-2009, 10:38
A
A
E
E
A I
I
fig. 16 fig. 16
69
26-10-2009, 10:38
26-10-2009, 10:38
26-10-2009, 10:38
73
26-10-2009, 10:38
der, four-stroke, 90° “L” type, Bicylindre à quatre temps en “L” longitudinal de
al. 90°.
in.: Alésage mm:
00); 88/3.46 (750); 92/3.62 (900) 80 (600); 88 (750); 92 (900)
m/in.: Course mm:
00); 61.5/2.42 (750); 68/2.68 (900) 58 (600); 61,5 (750); 68 (900)
lacement c.c./cu.in.: Cylindrée totale cm3:
(600); 748/45.65 (750); 904/55.17 (900) 583 (600); 748 (750); 904 (900)
sion ratio ± 0.5:1: Rapport volumétrique ± 0,5:1:
; 9.0 (750); 9.2 (900) 10,7 (600); 9,0 (750); 9,2 (900)
er at crankshaft (95/1/CE): Puissance max. à l’arbre (95/1/CE):
51HP at 8000 rpm (600) 37,5 kW - 51 C.V. à 8000 min–1 (600)
62HP at 7500 rpm (750) 45,6 kW - 62 C.V. à 7500 min–1 (750)
1HP at 7000 rpm (900) 52 kW - 71 C.V. à 7000 min–1 (900)
ue at crankshaft (95/1/CE): Couple max. à l'arbre (95/1/CE):
t 6000 rpm (600) 5,1 kgm à 6000 min–1 (600)
t 6500 rpm (750) 6,3 kgm à 6500 min–1 (750)
t 6000 rpm (900) 7,6 kgm à 6000 min–1 (900)
portant Important
not exceed specified speed limits (see En aucune condition de marche ne
under any running condition. dépasser les limites de vitesse indiqués (voir
page 112).
SYSTEM
DISTRIBUTION
omic (type) with two valves per
operated by four rockers (2 opening Desmodromique avec 2 soupapes par cylindre,
nd 2 closing rockers) and an overhead actionnées par quatre culbuteurs (2 culbuteurs
It is operated by the crankshaft d'ouverture et 2 de fermeture) et par un arbre à
pur gears, belt rollers and toothed cames en tête. Elle est commandée par le
vilebrequin à l’aide d’engrenages cylindriques,
poulies et courroies crantées.
26-10-2009, 10:38
26-10-2009, 10:38
26-10-2009, 10:38
5
2 7 8
3
4
6
fig. 17.1
fig. 17.2
77
26-10-2009, 10:38
26-10-2009, 10:38
4
fig. 18.3
79
26-10-2009, 10:38
Marque:
ON CHAMPION
Type:
600); RA 6 HC (750-900) RA 4 HC (600); RA 6 HC (750-900)
Type:
perated à dépression.
ystem consists of: Le système d'alimentation se compose de:
ler cap. 1) Bouchon réservoir.
vel sensor. 2) Dispositif indicateur de niveau carburant.
m-operated cock. 3) Robinet à dépression.
er. 4) Filtre à carburant.
m pump: 5) Pompe à dépression:
y pipe; a) tuyau de refoulement;
ain pipe; b) tuyau de drainage bouchon;
r pipe. c) tuyau reniflard.
with 2 carburettors MIKUNI BDST 38. Il est équipé de 2 carburateurs MIKUNI BDST 38.
portant Important
he event of fuel system malfunction, Pour toute anomalie du système,
ucati’s authorized Service Centres. contactez les centres service après-vente agréés
Ducati.
26-10-2009, 10:38
81
26-10-2009, 10:38
ssure-feed system with a gear pump, Forcé par pompe à engrenages, tamis filtrant en
rainer, by-pass pressure regulating admission, soupape by-pass en dérivation pour le
laceable pressure filter cartridge with réglage de la pression, cartouche
ve against valve clogging, low pressure interchangeable en alimentation avec clapet de
ocated on the instrument panel. sûreté pour obstruction éventuelle, indicateur de
mentary circuit that will heat the float basse pression sur le tableau de bord.
by means of oil coming from the L'installation est équipée d'un circuit
dded to the system (see page 68) supplémentaire qui permet le réchauffement des
00 models are provided with an oil cuves à flotteur des carburateurs au moyen de
improved cooling of the system. l’huile lubrifiante sortant du moteur (voir page
pacity litres/US.Gallons: 68).
600); 3.3/0.87 (750). 3.9/1.03 (900). Le circuit, dans les modèles 750/900, est
complet d'un radiateur permettat de refroidir
G (fig.20) davantage l'huile de l'installation.
Capacité du circuit en litres:
g by natural heat dispersion through the 3,1 (600); 3,3 (750); 3,9 (900).
n both cylinder/head assemblies.
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT (fig.20)
odels, the cylinders are further cooled
oil. Par air et déperdition naturelle de la châleur à
travers les grandes ailettes des deux groupes
portant cylindre/culasse.
not run the engine at high speed with
cycle standing, as the lack of air Dans les modèles 900 les cylindres sont refroidis
ould lead to engine overheating. davantage par l'huile moteur.
Important
Lorsque le motocycle est à l’arrêt, ne pas
faire fonctionner le moteur à un régime élevé car
le manque de flux d’air provoquerait une
surchauffe préjudiciable au moteur.
26-10-2009, 10:38
fig. 20
900
fig.20
83
26-10-2009, 10:38
26-10-2009, 10:38
26-10-2009, 10:38
26-10-2009, 10:38
26-10-2009, 10:38
Important
if you wish to tune up your motorcycle Tenir compte que les rapports indiqués ont
etitive trials, you may refer to Ducati été homologués et qu’il ne faut absolument pas
.A. who will be glad to provide les modifier.
on about the special ratios available.
nstructions and original spare parts are Toutefois Ducati Motor S.p.A. est à votre
rom your local dealer. disposition pour toute exigence d’adaptation du
motocycle à des parcours spéciaux, ou
rning compétitions et pour vous renseigner sur des
the replacement of the rear sprocket, rapports de chaîne différents des rapports
our Authorized Dealer Service: the standard. Demandez les instructions et
replacement of this component could commandez les pièces de rechange d’origine à
endanger your safety and that of your vos Revendeurs locaux.
r, and cause irreparable damage to the
e. Attention
Pour remplacer la couronne AR, avoir
te recours au Service Après-Vente de nos
understood that the motorcycles used Concessionnaires. Le remplacement et montage
etitive trials are not covered by warranty incorrect de cet élement peut être sérieusement
not be used for road riding if their préjudiciable pour la sécurité du pilote aussi bien
ons have been so altered that they no que du passager et endommager de manière
mply with homologation specs. irréparable le motocycle.
Notes
Il est évident que les motocycles utilisés
pour les courses et compétitions ne
bénéficieront pas de la garantie et ne pourront
pas emprunter la route, si les interventions
réalisées ont modifié les caractéristiques
essentielles sur la base desquelles
l’homologation a été accordée.
26-10-2009, 10:38
26-10-2009, 10:38
26-10-2009, 10:38
estle frame with upper section made of Tubulaire à treillis - structure supérieure en tubes
gth steel. d’acier à haute résistance
angle (on each side): Angle de braquage (de chaque côté):
29°
head angle: Angle de chasse:
23 degrés
n.: Chasse mm:
00/750); 104/4.09 (900). 94 (600/750); 104 (900).
ROUES
PNEUS
e Avant
radial tyre. Radial type “tubeless”.
Dimensions:
R17 (600/750); 120/70-ZR17 (900). 120/60-VR17 (600/750); 120/70-ZR17 (900).
Arrière
radial tyre. Radial type “tubeless”.
Dimensions:
R17 (600/750); 170/60-ZR17 (900). 160/60-VR17 (600/750); 170/60-ZR17 (900).
26-10-2009, 10:38
26-10-2009, 10:38
26-10-2009, 10:38
26-10-2009, 10:38
Important
Ne détachez ni déplacez les contrepoids
d’équilibrage des roues.
26-10-2009, 10:38
26-10-2009, 10:38
26-10-2009, 10:38
fig. 20.1
99
26-10-2009, 10:38
Arrière
ogressive type, thanks to a linkage A commande progressive obtenue par
g frame and upper pivot point of the l’interposition d’un balancier, entre cadre et pivot
orber and an arch connected at the supérieur de l’amortisseur, aussi bien que d’un
swingarm. The shock absorber arceau fixé à la partie inférieure du bras oscillant.
he adjustment of rebound damping and La partie inférieure de l’amortisseur, réglable en
load. At the bottom pivot point it is extension et précharge du ressort, est fixée sur
d to the swingarm, which is made of le bras oscillant en acier (600/750), ou en
0/750) or aluminium (900). The aluminium (900). Le bras oscillant tourne autour
hinges on a pivot pin passing through de l’axe pivot qui passe par le moteur. Cette
e. The whole system gives the bike solution technologique procure au système une
stability. stabilité exceptionnelle.
Marque:
BOGE
Débattement:
56 in 65 mm
el travel: Débattement roue arrière:
5.67 in 144 mm
spension Avant
upside-down fork. Fourche hydraulique inversée.
odels, the fork is provided with outer La fourche du modèle 900 est dotée de réglage
or rebound, compression, and preload extérieur de l'action amortissante en
springs of fork legs). compression/détente, ainsi que de la précharge
type: des ressorts intérieurs.
CHI USD/E (600/750); Marque et type
GD101 (900). MARZOCCHI USD/E (600/750);
diameter mm/in.: SHOWA GD101 (900).
00/750); 41/1.61 (900). Diamètre tubes porteurs mm:
ng leg axis: 40 (600/750); 41 (900).
4.72 in. Débattement sur l’axe tubes de fourche:
ty per leg, cc: 120 mm.
750); 440 (900). Quantité huile par tube, cc:
380 (600/750); 440 (900).
CHI Art. 550009 or SAE 7.5 (600/750) Type d'huile:
SS8 or A.T.F. (900). MARZOCCHI Art. 550009 ou SAE 7,5 (600/750);
SHOWA SS8 ou A.T.F. (900).
26-10-2009, 10:38
26-10-2009, 10:38
26-10-2009, 10:38
26-10-2009, 10:38
26-10-2009, 10:38
box is located under the seat. La boîte à fusibles est placée sous la selle.
e the fuses, take off the box protective Les fusibles utilisés sont accessibles en retirant
fig. 21.1). Mounting position and le cache de protection (A, fig. 21.1) sur lequel il
apacity are marked on it. est indiqué l’ordre de montage et l’ampérage.
the fuses are connected. There are Au système ne sont reliés que 5 fusibles, trois
re fuses. étant de réserve.
ocated on a side of the battery (fig. Le fusible placé à côté de la batterie (fig. 21.2)
ects the electronic regulator. Remove protège le régulateur électronique. Pour accéder
ap (B) to expose it. au fusible il faut retirer le capuchon (B) de
protection.
use is identified by the interrupted
ment (C, fig. 21.3). On peut reconnaître un fusible fondu par la
coupure de son filament intérieur de conduction
portant (C, fig. 21.3).
tch the ignition key to OFF before
the fuse to avoid possible short Important
Pour éviter tout court-circuitage, réalisez le
remplacement du fusible avec clé de contact en
rning position OFF .
ver use a fuse with a rating other than
Failure to observe this rule may Attention
he electric system or even lead to fire. N’utilisez jamais un fusible ayant des
caractéristiques différentes des celles établies.
Le non-respect de cette règle pourrait porter
préjudice au système électrique et même
provoquer des incendies.
26-10-2009, 10:38
C C
INTEGRO BRUCIATO
IN GOOD CONDITION BLOWN
FONCTIONNANT GRILLE
IM GUTEN ZUSTAND DRUCHGEBRANNT
INTEGRO QUEMADO
fig. 21.3
107
26-10-2009, 10:38
A-1 Generale 30 A
one
o B-2 Accensione motore, regolatore 7,5 A
one
C-3 Luci anabbaglianti e abbaglianti 15 A
26-10-2009, 10:38
109
26-10-2009, 10:38
26-10-2009, 10:38
A-1 Hauptschalter 30 A
e
B-2 Motorzündung, Regler 7,5 A
n
arz C-3 Fern- und Abblendlichter 15 A
111
26-10-2009, 10:38
26-10-2009, 10:38
900
4ª
3ª 5ª
140 160
120 180 6ª
2ª 100 200
80 220
1ª 60 km/h
40
20 0
fig. 22
113
26-10-2009, 10:38
brificanti.
26-10-2009, 10:38
M12x1,25 20
M18x1,5 72
deno) M8x1,25 22
M10x1,25 46
M16x1,5 72
115
26-10-2009, 10:38
26-10-2009, 10:38
M12x1.25 20 14.75
M18x1.5 72 53.10
se) M8x1.25 22 16.23
M10x1.25 46 33.93
M16x1.5 72 53.10
grease of the multi-purpose type) M8x1.25 8 2.11
117
26-10-2009, 10:38
s est à proscrire.
26-10-2009, 10:38
M12x1,25 20
M18x1,25 72
dène) M8x1,25 22
M10x1,25 46
M16x1,5 72
119
26-10-2009, 10:38
belle auf Seite 123) 3,1 (600); 3,3 (750); 3,9 (900)
26-10-2009, 10:38
M12x1,25 20
M18x1,5 72
d) M8x1,25 22
n) M10x1,25 46
M16x1,5 72
re Fasergröße) M8x1,25 8
121
26-10-2009, 10:38
ngine oils offer special features. Use Une bonne huile moteur doit avoir des qualités
with high detergent power, certified as particulières. Utilisez uniquement de l’huile
t or superior to SE, SF or SG duty (this moteur avec un pouvoir fort détergent, certifiée
on the container). sur la présentation comme correspondant, ou
supérieure, aux exigences de service SE, SF ou
y SG.
-50
cosities indicated in the table can be Viscosité
e average temperature in the SAE 20W-50
e use zone is within the limits of the D'autres viscosités comme indiquées au tableau
range. peuvent être adoptées, à condition que la
température moyenne, dans la région
L DIMENSIONS (mm/in.) (fig. 23) d’utilisation du motocycle, ne dépasse pas les
limites citées.
26-10-2009, 10:38
20W–40 20W–50
15W–40 15W–50
10W–40
10W–30
10 0 10 20 30 40°C
800/31.50
1030/40.55
770/30.31
150 5.9
1430/56.30
2080/81.89
fig. 23
123
26-10-2009, 10:38
125
26-10-2009, 10:38
26-10-2009, 10:38
ª 5ª
140 160 140 160
120 180 4ª 120 180
100 200 100 200
80 220 3ª 80 220
60 km/h 60 km/h
40 2ª 40
20 0 20 0
1ª 1ª
fig. 24.1 fig. 24.1
900
6ª
140 160
5ª 120 180
4ª 100 200
80 220
3ª
60 km/h
40
2ª 20 0
1ª
fig. 24.1
127
26-10-2009, 10:39
Important
Pendant toute la période de rodage
respecter scrupuleusement la périodicité des
opérations d’entretien et les révisions sous
garantie conseillées dans cette notice.
Le respect de règles décrites est directement lié
aux conditions de garantie. Le non-respect de
ces normes dégage Ducati Motor S.p.A. de toute
responsabilité à l’égard de dommages éventuels
subis par le moteur et de sa durée de vie.
26-10-2009, 10:39
80 220 80 220
2ª
60 km/h 60 km/h
40 40
20 0 20 0
1ª
6ª 900
5ª
4ª
140 160
120 180
3ª 100 200
80 220
2ª 60 km/h
40
20 0
1ª
fig. 24.2
129
26-10-2009, 10:39
rning Attention
ure to carry out these checks before L’inexécution des vérifications avant la
y lead to motorcycle damage and injury mise en route peut porter préjudice au véhicule
nd passenger. ou occasionner des lésions graves au pilote aussi
bien qu’au passager.
ing, perform a thorough check-up on
as follows: Avant de vous mettre en route, contrôlez les
l in the tank éléments suivants:
el level in the tank. Carburant dans le réservoir
needed (page 148). Contrôlez le niveau du carburant dans le réser-
l level voir. S’il y a lieu, prenez de l’essence (page 148).
level in the sump through the sight Niveau huile moteur
p up with recommended oil if needed Contrôlez le niveau dans le carter par le hublot de
). regard. S’il y a lieu faites l’appoint avec l’huile
d clutch fluid prescrite (page 170).
ke fluid level in the relevant reservoirs. Liquide freins et embrayage
th recommended fluid if needed (page Vérifiez, dans les réservoirs correspondants, le
niveau du liquide freins. S’il y a lieu faites
dition l’appoint avec le liquide prescrit (page 186).
e pressure and condition. Change any Condition des pneus
d condition without delay (page 96-98). Contrôlez la pression et l’état d’usure des pneus.
Remplacez sans délai un pneu défectueux (page
brake, clutch, throttle and gear change 96-98).
evers, pedals and twistgrips). In the Fonctionnement des commandes
malfunction, do not use the Actionnez les leviers et pédales de commande
e and contact a Ducati service centre. freins, embrayage, gaz et sélecteur de vitesse.
d indicators En cas d’anomalies, renoncez à la sortie et
e lights, indicators and horn work contactez un service après-vente Ducati .
Replace any burnt-out bulbs. (page Eclairage et indicateurs
Vérifiez l’intégrité des lampes d’éclairage et les
ated locks indicateurs, aussi bien que le fonctionnement de
t fuel filler plug and seat catch locks l’avertisseur. En cas de lampes grillées procédez
d firmly (page 54-56). au remplacement (page 206).
d Fermetures à clé
e side stand operates smoothly and is Contrôlez la parfaite fermeture du bouchon
rect position (page 58). réservoir à essence et de la selle (page 54-56).
26-10-2009, 10:39
26-10-2009, 10:39
26-10-2009, 10:39
26-10-2009, 10:39
te Notes
ow the “High ambient temperature” Pour redémarrer un moteur encore chaud,
e to start the engine when it is warm. suivez la procédure décrite pour “Température
ambiante élevée”.
rning
ore starting the engine, become Attention
ith the controls you will need to use Avant de démarrer le moteur, il est
ng. If in doubt about how to use a recommandé de vous familiariser avec les
eek advice from your Ducati dealer. commandes que vous devez utiliser durant la
conduite. Si vous avez un doute sur l’utilisation
rt the engine indoors, as its toxic d’une commande, contactez votre
s may lead to loss of consciousness or concessionnaire Ducati le plus proche.
26-10-2009, 10:39
fig. 25.3
135
26-10-2009, 10:39
26-10-2009, 10:39
26-10-2009, 10:39
26-10-2009, 10:39
26-10-2009, 10:39
26-10-2009, 10:39
26-10-2009, 10:39
26-10-2009, 10:39
hen unexpected obstacles come up, Sauf en cas d’urgence, les freins ne doivent
ke too hard or when you are too close jamais être utilisés trop brusquement, lorsque
stacle. Slow down using engine braking vous vous trouvez trop près de l’obstacle.
sing the twistgrip first, then brake. Réduisez d’abord la vitesse en utilisant le moteur
edure improves motorcycle stability. en guise de frein en lâchant l’accélérateur et en
freinant en dernier.
rning En agissant de la sorte on obtient en outre une
e both brake lever and pedal for meilleure stabilité du véhicule.
braking. Using only one of the brakes
ou less braking power. Attention
e brake controls harshly or violently or Un coup de frein efficace s’obtient en
ock the wheels and lose control of the agissant à la fois sur le levier et la pédale de
e. frein. L’utilisation indépendante de l’une des
ng in the rain or on slippery surfaces, deux commandes réduit l’efficacité du freinage
ill become less effective. Always use de votre motocycle.
s very gently and carefully when riding N’utilisez pas le frein trop brusquement ou d’une
se conditions. Any sudden manoeuvres force exagérée; vous pourriez provoquer le
to loss of control. blocage des roues, d’où la perte du contrôle du
kling long, high-gradient downhill road véhicule.
ft down gears to use engine braking. En cas de pluie ou lorsque vous roulez sur une
brake at a time and use brakes chaussée glissante, la capacité de freinage de
Keeping the brakes applied all the time votre véhicule sera sensiblement réduite. En
use the friction material to overheat and pareilles circonstance utilisez les freins
aking power dangerously. modérément et en faisant bien attention. Les
ated tyres reduce braking efficiency and manoeuvres soudaines peuvent provoquer la
more rapidly. perte du contrôle du véhicule.
Lorsque vous vous trouvez sur des longues et
fortes pentes, utilisez le frein moteur en
rétrogradant. Utilisez les freins de manière
intermittente et uniquement sur de courtes
distances: une utilisation continue provoquerait
une surchauffe des garniture de frein
(plaquettes) avec une forte réduction de la
puissance de freinage.
Les pneus gonflés à une pression inférieure à la
pression indiquée réduisent l’efficacité du
freinage et s’usent plus rapidement.
26-10-2009, 10:39
26-10-2009, 10:39
26-10-2009, 10:39
26-10-2009, 10:39
MAX LEVEL
;;;;
;;;; 26-10-2009, 10:39
fig. 26.2
149
motorcycle, then put it on the side Après avoir arrêté le motocycle, utilisez la
ark it. béquille latérale pour le garer.
heft, block the handlebar by pushing in Bloquez le guidon pour éviter les vols, en
n key and turning it to the LOCK tournant et enfonçant la clé de contact jusqu’à la
position LOCK .
k in a garage or other facilities, make Si vous garez votre moto dans un garage ou dans
there is proper ventilation and that the un autre lieu, veillez à ce que l’endroit soit bien
e is not near a source of heat or aéré et qu’il n’y ait aucune source de chaleur ou
d’étincelles près de votre véhicule.
pping on traffic roads at night, you may Si vous vous arrêtez la nuit au milieu de la
parking lights on so the motorcycle will circulation, vous pouvez laisser les feux de
visible. Turn the key to position P stationnement allumés pour faciliter le
signalement de votre moto. Tournez la clé en
position P (stationnement).
portant
not leave the key turned to P for long Important
the battery will run down. Il ne faut pas que le commutateur reste
trop longtemps sur la position P pour ne pas
rk on soft ground or on a gradient or décharger la batterie.
cycle may fall over.
ve the ignition key in the switch when Ne stationnez pas sur une surface instable ou
aving your bike unattended. inclinée, pour éviter que Votre motocycle tombe.
Ne laissez jamais la clé de contact insérée si la
moto est sans surveillance.
26-10-2009, 10:39
151
26-10-2009, 10:39
153
26-10-2009, 10:39
ch and tool kit for normal maintenance Le kit de clés et outils pour les opérations
ks to be performed by the user is normales d’entretien et de contrôle pouvant être
in a tool bag located in the effectuées par l’Usager se trouve à l’intérieur
ment under the rear of the seat. d’une trousse placée dans un dégagement sous
his compartment, the seat must be la selle.
by opening the catch as described on Pour y avoir accès, il faudra intervenir sur la
serrure de la selle et l’ôter ainsi qu’il est décrit à
he protective cover (A, fig. 28.1). Use a la page 56.
screw its special screw (B). Enlevez le couvercle de protection (A, fig. 28.1)
partment also contains the helmet en dévissant la vis spéciale (B) à l'aide d'une
cable and the Owner's manual. monnaie.
Ce dégagement abrite également le câble
bag holds (fig. 28.2): d’ancrage du casque ainsi que le manuel de
ench for spark plugs. l’utilisateur.
y bar.
-bit screwdriver. La trousse à outils contient (fig. 28.2):
1) Clé hexagonale à bougies.
2) Axe pour clé à bougies.
3) Double tournevis.
26-10-2009, 10:39
fig. 28.1
1 2 3
fig. 28.2
155
26-10-2009, 10:39
aintenance ensures long life to your Un bon entretien, respectueux des normes
e. Following these basic rules will fondamentales, garantit la longévité de votre
many failures and ensure good moto, évite les inconvénients éventuels et
nce. The maintenance intervals permet d’obtenir d’excellentes performances. La
here are for motorcycles that are not périodicité indiquée est valable si la moto n’est
emanding conditions, such as riding in pas utilisée sur des parcours particulièrement
ic, on dusty ground, long trips on éprouvants (utilisation fréquente en ville ou sur
roads, long trips on motorways at high des routes poussiéreuses, marche prolongée en
ing in bad weather, and so on. In these montagne, longs parcours sur autoroute à une
aintenance work should be carried out vitesse élevée, conditions climatiques
uently. particulières, etc.); s’il n’en était pas ainsi, les
nance operations are reported in the opérations décrites devront être effectuées à
w. des intervalles plus rapprochés. Toutes les
opérations ont été indiquées sur le tableau
ention suivant.
carry out maintenance work safely,
motorcycle on level, solid ground and Attention
he side stand. Pour effectuer toute opération d’entretien,
mettez le motocycle sur la béquille latérale et en
on identification symbols: appui sur une surface plane et solide.
mbol indicates that the job in question
be entrusted to Ducati Service Symboles pour l’identification de
rk where highly trained personnel and l’opération:
equipment are available. n) Ce symbole signale que nous vous
and adjust conseillons de bénéficier, pour cette
te and/or grease opération, de notre réseau de service, qui
dispose d’un personnel qualifié et d’un
e équipement approprié.
C) Contrôle et réglage
L) Lubrification et/ou graissage
P) Nettoyage
S) Remplacement
26-10-2009, 10:39
26-10-2009, 10:39
C 170
S S 172
S S 172
S 172
C –
C 76
C C S –
C S 80-180
C –
S –
C C –
S 178
C C –
C C –
C C 184-186
S –
C C –
C C 196
26-10-2009, 10:39
C C 94-98
C C –
C C 192
C C 190
C –
C –
P –
C C –
S –
L –
C C 198
C --
159
26-10-2009, 10:39
C 170
S S 172
S S 172
S 172
C –
C 76
C C S –
C S 80-180
C –
S –
C C –
S 178
C C –
C C –
C C 184-186
S –
C C –
26-10-2009, 10:39
C C 196
C C 94-98
C C –
C C 192
C 190
C –
C –
P –
C C –
S –
L –
C C 198
C --
161
26-10-2009, 10:39
C 170
S S 172
S S 172
S 172
C –
C 76
C C S –
C S 80-180
C –
S –
C C –
S 178
C C –
C C –
C C 184-186
S –
C C –
C C 196
26-10-2009, 10:39
C C 94-98
C C –
C C 192
C 190
C –
C –
P –
C C –
S –
L –
C C 198
C --
163
26-10-2009, 10:39
C 171
S S 173
S S 173
S 173
C –
C 77
C C S –
C S 81-181
C –
S –
C C –
S 179
C C –
C C –
C C 185-187
S –
C C –
C C C 197
26-10-2009, 10:39
C C 95-99
C C –
C C 193
C C 191
C –
C –
P –
C C –
S –
L –
C C 199
C --
165
26-10-2009, 10:39
167
26-10-2009, 10:39
rning Attention
ke sure the fuel in the tank is less than Pour éviter que l’essence sorte du reniflard
3 US.Gal. or fuel may leak out through dans le bouchon carburant, assurez-vous que la
lug breather. quantité d’essence à l’intérieur soit au-dessous
de 5 l .
he front clip (1, fig.29.1) from the
Détachez le levier avant (1, fig.29.1) du cadre.
nk and unhook the service rod from the Levez le réservoir et décrochez la tige de service
du support.
tank onto the rod. Appuyez le réservoir sur la tige de service.
u have finished, reverse the above L’opération effectuée, procédez au remontage
e to refit. suivant dans l’ordre inverse les instructions
décrites.
rning
en lowering the tank, make sure line Attention
2) is properly routed between the seat Lorsqu’on baisse le réservoir il faut
g arch and the rocker arm of the rear positionner la tubulure (2, fig. 29.2), entre le tube
on, otherwise it may be squeezed en ‘U’, supportant la selle, et le basculeur de la
tank and frame arch. suspension arrière, afin d’éviter que cette
tubulure reste écrasée entre le réservoir et le
tube en ‘U’ du cadre.
26-10-2009, 10:39
fig. 29.1
fig. 29.2
169
26-10-2009, 10:39
level can be checked through the sight Le niveau d’huile moteur peut être vérifié à
vided on the right side of the oil sump travers le hublot de regard placé sur le côté droit
du carter huile (fig. 30).
ecking oil level, the motorcycle should Le moteur chaud, contrôlez le niveau sur le
t and the engine warm. véhicule en position parfaitement verticale.
w minutes for oil to settle to a steady Attendez quelques minutes afin que le niveau se
stopping the engine. stabilise.
hould be between the marks near the Le niveau doit se maintenir entre les marques
s. indiquées en correspondance du hublot.
level if low. Si le niveau est bas, il faut faire l’appoint .
filler plug and top up to correct level Retirez le bouchon de remplissage et ajoutez
mmended oil. l’huile prescrite jusqu’à obtenir le niveau établi.
plug. Remontez le bouchon.
26-10-2009, 10:39
fig. 30
900
fig. 30
171
26-10-2009, 10:39
26-10-2009, 10:39
1 3 2
fig. 31
900
4
1 3 2
fig. 31
173
26-10-2009, 10:39
26-10-2009, 10:39
26-10-2009, 10:39
26-10-2009, 10:39
he air filter at the required intervals Le filtre à air doit être remplacé avec la
the routine maintenance chart. The air périodicité indiquée sur le tableau d’entretien
essible after lifting the fuel tank as systématique. Pour accéder à la boîte à air il faut
on page 168. lever le réservoir carburant ainsi qu’il est décrit à
e the filter, proceed as follows: la page 168.
he cover clips (1) on both sides of the Pour retirer le filtre agissez comme suit:
Décrochez les languettes (1) de fixation du
he cover (2). couvercle sur les deux côtés de la boîte à air.
he filter cartridge and fit a new one. Retirez le couvercle (2).
Retirez la cartouche du filtre et remplacez-la.
portant
ogged filter will reduce air intake, Important
uel consumption, reduce engine Un filtre colmaté réduit l’amenée de l’air,
d foul the spark plugs. Do not use the ce qui fait augmenter la consommation
e without filter or suspended matters d’essence, diminuer la puissance du moteur et
into the engine and cause damage. engendrer de la calamine sur les bougies.
N’utilisez pas le motocycle sans filtre. Les
cartridge into the seat in the air box impuretés de l’air pourraient entrer dans le
ll the parts you have removed. moteur en l’endommageant.
26-10-2009, 10:39
fig. 32
179
26-10-2009, 10:39
le twistgrip must have a free play of La poignée de commande du gaz, dans toutes
0.08 - 0.16 in. (fig. 33.1), measured at les positions de braquage, doit avoir une course
of the twistgrip, at all positions of the à vide de 2 ÷ 4 mm (fig. 33.1), mesurée sur le
s. If it needs adjusting, use the suitable bord de la poignée. S’il y a lieu de la reprendre,
(1, fig. 33.2) provided on the throttle agir sur l’éléments de réglage correspondant (1,
fig. 33.2) situés en correspondance de la
commande elle-même.
NG AND REPLACING
ARK PLUGS (fig. 34) NETTOYAGE ET REMPLACEMENT
DES BOUGIES (fig. 34)
gs are essential to smooth engine
nd should be checked at regular La bougie constitue un élément du moteur très
This is done quite easily and quickly important qui doit être périodiquement contrôlé.
des a good measure of engine Cette opération est assez facile et rapide et vous
permettra de vérifier le bon état de
he spark plug caps from the cylinder fonctionnement du moteur.
g the wrench supplied with the bike. Sortez les antiparasites des bougies et enlevez -
e colour of the insulating ceramic les des culasses en utilisant la clé en dotation.
f the central electrode: a light brown, Vérifiez la couleur de l’isolation céramique de
ur is a sign of good engine condition. If l’électrode centrale: une couleur marron claire
s altered or you find any dark deposits, uniforme (rouge brique) révèle un bon
e spark plug and report this to your fonctionnement du moteur. Si vous constatez
des couleurs différentes ou de la calamine
ar on the central electrode. If it looks sombre, remplacez la bougie et rapportez ce que
or has a vitreous appearance, change vous avez constaté à votre concessionnaire.
plug. Contrôlez également l’usure de l’électrode
ctrode gap: it should be 0.6 mm/ centrale. Si elle se présente usée ou vitreuse,
remplacez la bougie.
Contrôlez l’écart entre les électrodes: il doit être
portant de 0,6 mm.
he gap needs adjusting, be very careful
ding the central electrode. If gap is too Important
oo close, engine performance will be Si vous devez effectuer un réglage,
This could also cause difficult starting inclinez l’électrode latérale en faisant très
r idling. attention. Un écart plus ou moins important peut
rendre le moteur moins performant, peut être à
electrode and the insulating material l’origine de difficultés de démarrage ou
26-10-2009, 10:39
fig. 34
181
26-10-2009, 10:39
26-10-2009, 10:39
26-10-2009, 10:39
should never fall below the MIN Le niveau ne doit pas descendre au-dessous de
ach reservoir (fig. 35). If level drops la marque MIN (fig. 35) indiquée sur les
limit, air might get into the circuit and réservoirs respectifs. Un niveau insuffisant
operation of the system involved. favorise l’amenée d’air dans le circuit au
détriment de l’efficacité du système.
SYSTEM
SYSTEME DE FREINAGE
exceeding play on brake lever or pedal
pads are still in good condition, contact Si vous constatez du jeu au niveau du levier ou
ati Dealer to have the system inspected de la pédale de frein, bien que les plaquettes de
r drained out of the circuit. frein soient encore en bon état, contactez votre
Concessionnaire Ducati pour une vérification et
SYSTEM pour une purge du système.
26-10-2009, 10:39
MAX
MIN
MIN
MIN
fig. 35 fig. 35
900
MAX
MIN
fig. 35
185
26-10-2009, 10:39
fluid level, proceed as follows: Pour remettre à niveau procédez comme suit:
handlebar until reservoir is level. tournez le demi-guidon pour mettre le réservoir
eservoir cover. en position horizontale;
servoir (900) and rear brake reservoir retirez le couvercle du réservoir.
w covers, whereas the covers of the Les couvercles d'embrayage (900) et frein arrière
e and clutch (models 600/750 only) sont vissés, tandis que les couvercles des
are fixed with two cross-slot screws réservoirs du frein avant et de l'embrayage
ature a membrane (2) that must be (modèles 600/750) sont fixés par deux vis
before top-up. cruciformes (1) et sont pourvus d’une membrane
odels, brake reservoir cover is fixed (2) interne qui doit être ôtée .
screws (1, fig. 36) and nuts (2). Le couvercle du frein (900) est fixé par deux vis
mended fluid into the brake reservoir (1, fig. 36) et écrous correspondants (2).
imum level. Fill recommended fluid Remplissez le réservoir du frein avec le liquide
utch reservoir up to minimum level prescrit jusqu’au niveau maximum.
or about 3 mm/0.12 in. above Remplissez le réservoir de l'embrayage jusqu’au
level (900). niveau minimum (600-750) ou jusqu'à peu près 3
mm au-dessus du niveau minimum (900).
rning
ke and clutch fluid may cause irritation. Attention
tact with eyes. In case of contact, Le liquide des freins et de l’embrayage
oughly with water and seek medical peut être irritant. Evitez le contact avec les yeux.
En cas de contact, lavez abondamment à l’eau et
appelez un médecin.
portant
e only fluid of the recommended type Important
aled can. Fluid should be handled with N’utilisez que le liquide conseillé, contenu
may dissolve paintwork. Make sure dans un récipient hermétiquement fermé.
reign matters (dirt, water, etc.) Manier le liquide avec beaucoup de précaution. Il
ate the fluid in the reservoir. When you pourrait abîmer la peinture. Faites attention à ce
witch to a different make, change the qu’aucun agent contaminant (crasse, eau, etc.)
d in the entire brake circuit. pénètre dans le réservoir du liquide. Si vous
souhaitez changer de marque, vidangez le liquide
g des freins de tout le système de freinage.
parts you have removed. Be sure to
inner membrane correctly. Remontage
e there are no leaks. The lines should Remontez les éléments retirés en prenant soin
26-10-2009, 10:39
yyyyyyy
;;;;;;;
yyyyyyy
;;;;;;;
yyyyyyy
;;;;;;;
yyyyyyy
;;;;;;;
2
fig. 36
900
1
fig. 36
187
26-10-2009, 10:39
26-10-2009, 10:39
26-10-2009, 10:39
26-10-2009, 10:39
fig. 37.1
1 mm fig. 37.2
191
26-10-2009, 10:40
ear wheel slowly until you find the Faites tourner lentement la roue arrière pour
where chain tension is highest. With the trouver la position où la chaîne se présente
e on the side stand, push the chain up tendue davantage. Il faudra donc placer le
with a finger at the point where it motocycle sur sa béquille latérale et pousser la
with swingarm centreline (see sticker chaîne de son dopigt vers le haut en
ingarm). The lower portion of the chain correspondance du milieu du bras oscillant (voir
ve a slack of 20 – 25 mm/0.79-0.98 in. autocollant). La portion inférieure de la chaîne
doit avoir un mou de 20 ÷ 25 mm (fig. 38.1).
sion is adjusted as follows: Pour régler la tension procéder comme suit:
he nuts (1, fig. 38.2) of the wheel desserrez l'écrou (1, fig. 39.2) de l’axe de roue.
Serrez pareillement, dans le sens des aiguille
r slacken the screw (2) on both sides of d’une montre, la vis (2) des deux côtés du bras
arm to increase or reduce chain oscillant pour la tendre davantage ou desserrez
pour obtenir l’effet contraire.
enly on both sides. If you are Dans ce cas-ci il faut pousser la roue en avant.
g the chain, you will have to push the
ward. Important
Une chaîne mal tendue provoque l’usure
portant prématurée des organes de transmission.
roper chain tension will lead to early
ansmission parts. Vérifiez la correspondance sur les deux côtés du
bras oscillant, des repères de positionnement.
e you have adjusted to the same Aussi sera-t-il garanti le parfait alignement de la
arks on both sides of the swingarm. roue.
nsure perfect wheel alignment. Bloquez l'écrou (1) de l’axe de roue au couple de
p wheel spindle nut (1) to the required serrage préconisé.
Bloquez les vis (2) de réglage au couple de
p adjuster screws (2) to the required serrage préconisé.
26-10-2009, 10:40
20÷25 mm
fig. 38.1
2
fig. 38.2
193
26-10-2009, 10:40
fitted on your motorcycle has OR seals La chaîne de votre motocycle est pourvue de
dirt out of and lubricant inside the joints toriques à protection des pièces frottantes
rts. Use gasoline or kerosene to clean contre les agents extérieurs et pour un maintien
to avoid damage to these OR seals. prolongé du graissage. Afin de ne pas
might be irreparably damaged if the endommager ces joints, utilisez du gasoil ou
eaned using any solvent other than kérosène. D’autres solvants non appropriés aux
cific for OR chains or washed using chaînes avec OR, ou un lavage trop violent, par
water jets. After cleaning, blow the des machines à jets de vapeur, pourraient les
or dry it using absorbent material and endommager irrémédiablement. Après le
recommended lubricant on each link nettoyage, séchez la chaîne à l’air comprimé, ou
116). à l’aide de matière absorbante et graissez-la à
chacun de ses élément avec la graisse conseillée
portant (voir la page 118).
ng non-specific lubricants may lead to
mage to chain, front and rear sprocket. Important
L’utilisation de lubrifiants non spécifiques
pourrait être fort préjudiciable à la chaîne, la
couronne et le pignon moteur.
26-10-2009, 10:40
26-10-2009, 10:40
26-10-2009, 10:40
fig. 39
197
26-10-2009, 10:40
26-10-2009, 10:40
2
fig. 40
199
26-10-2009, 10:40
26-10-2009, 10:40
26-10-2009, 10:40
arging the battery, it is best to remove Pour recharger la batterie il est conseillé de la
e motorcycle as accidental electrolyte retirer de son emboîtement, afin que l’électrolyte
ld corrode the frame or other parts of ne puisse s’écouler et corroder le cadre ou
cycle. d’autres éléments du véhicule.
ct the breather tube (2). Retirez la tubulure purgeur (2).
isconnect the black negative terminal Détachez toujours la borne négative noire (A)
nd then the red positive terminal (B). en premier et celle positive rouge (B) par la
battery out of its mount. suite.
Enlevez la batterie de son support.
rning
teries develop explosive gases: keep Attention
y from heat sources and flames. Les batteries produisent des gaz
explosibles: gardez-la loin des sources de chaleur
e battery in a ventilated room. et du feu.
ear protective goggles and gloves
rking near the battery. Chargez la batterie dans un endroit bien aéré.
e electrolyte level in each cell. If level is Portez toujours des lunettes et des gants de
y of the cells, top up to just a little protection lorsque vous intervenez près de la
nimum line. Note that level should not batterie.
e maximum line, as it will rise during Contrôlez le niveau de l’électrolyte dans chaque
élément. Si le niveau est bas, dans quelques
he caps (1) from all cells, and connect éléments, faites l’appoint, jusqu’à couvrir le
y charger leads to the battery terminals niveau minimum, ne dépassez pourtant pas le
sitive terminal +, black to negative maximum, car le niveau augmente durant la
). charge.
Otez les capuchons (1) des éléments et branchez
portant les conducteurs du chargeur de batterie aux
ke sure the charger is off when you bornes (rouge au pôle positif +, noir au pôle
he battery to it, or you might get sparks négatif –).
tery terminals that could ignite the
de the cells. Always connect the red Important
erminal (B) first. Reliez la batterie au chargeur avant de
l’allumer. Cette précaution prévient la formation
e battery at 1.5 A. d’étincelles au niveau des bornes de la batterie,
tery is charged, check electrolyte level. ce qui pourrait enflammer les gaz à l’intérieur des
opped, top up with distilled water until éléments. Reliez toujour la borne positive
he upper level. Rouge (B) en premier.
26-10-2009, 10:40
2
fig. 41
203
26-10-2009, 10:40
Attention
tenez la batterie hors de la portée des
enfants.
26-10-2009, 10:40
26-10-2009, 10:40
26-10-2009, 10:40
fig. 42.2
207
26-10-2009, 10:40
26-10-2009, 10:40
fig. 42.3
209
26-10-2009, 10:40
26-10-2009, 10:40
22
fig. 43
211
26-10-2009, 10:40
26-10-2009, 10:40
fig. 44
2 fig. 45
213
26-10-2009, 10:40
ecking headlamp alignment, put the Pour contrôler si le phare est bien positionné,
e upright. Tyres should be inflated at mettez le motocycle, les pneus gonflés à la
ct pressure and one person should be pression exacte et une personne assise en selle,
ride the motorcycle, keeping it at right parfaitement d’aplomb sur son axe longitudinal.
its longitudinal axis. Place the En face d’une paroi, ou écran, à une distance de
e opposite a wall or a screen, 10 10 m de celle-ci, tracez une ligne horizontale
93.7 in. apart from it, then draw a correspondant à la hauteur du centre du phare et
line dictated by headlamp centre and a une autre verticale alignée à l’axe longitudinal du
ne in line with the longitudinal axis of véhicule.
e. Effectuez le contrôle en pénombre autant que
e, perform this check in dim light. possible.
the low beam. The height of the light Après allumage du feu de croisement, la limite
sured at the upper limit between dark supérieure de démarcation entre la zone sombre
d-up area) should not exceed 9/10th of et la zone éclairée ne doit pas dépasser en
t from ground of headlamp center. hauteur 9/10 de la distance comprise entre le sol
et le centre du phare.
te
procedure described here is in Notes
ce with the “Italian Standard” La procédure décrite est établie par la
ng the maximum height of the light “Réglementation Italienne” au sujet de la
wners in other countries will adapt said hauteur maximum du faisceau lumineux. Par
e to the provisions in force in their conséquent les Usagers d’autres pays, devront
conformer cette procédure aux prescriptions en
vigueur dans leur nation.
t of the light beam can be corrected
screws (1, fig. 46.2) that secure the La reprise de l’assiette verticale du phare peut
to the side supports. être effectuée en intervenant sur les vis de
fixation (1, fig. 46.2) du phare aux supports
latéraux .
26-10-2009, 10:40
10 m
fig. 46.1
fig. 46.2
215
26-10-2009, 10:40
ve the finish of metal parts and Afin de maintenir le brillant d’origine des
, wash and clean your motorcycle at surfaces métalliques et des éléments peints
ervals, anyway according to the road dans le temps, il faut laver et essuyer
s you ride in. périodiquement le véhicule selon l’utilisation et
fic products only. Prefer biodegradable les conditions des routes.
Avoid aggressive detergents or Pour ce faire, servez-vous de produits
appropriés, biodégradables si possible, et évitez
les détergents ou solvants pouvant attaquer la
portant peinture de manière exagérée.
not wash your motorcycle right after
n the motorcycle is still hot, water Important
evaporate faster and spot hot Ne lavez pas le véhicule aussitôt après son
utilisation pour prévenir la formation des halos
e high pressure water jets. provoqués par l’eau qui s’évapore des surfaces
m the nozzle direct at wheel bearings, restées encore chaudes.
seals, electric items, air inlets or Evitez l’utilisation de jets d’eau sous haute
ipe ends. pression.
Le jet d’eau ne doit jamais être dirigé sur les
stubborn dirt or exceeding grease from roulements des roues, ni sur les joints
rts using a degreasing agent. Be sure d’étanchéité de la fourche, parties électriques,
ontact with drive parts (chain, ouïes d’aération et extrémités des pots
, etc.) d’échappement.
h warm water and dry all surfaces with
eather. Si quelques parties du moteur devaient être
particulièrement sales ou encrassées, utilisez un
rning dégraissant à nettoyer, tout en empêchant qu’il
king performance may be impaired entre au contact des organes de la transmission
ely after washing the motorcycle. (chaîne, pignon, couronne, etc....).
ase or lubricate the brake discs. Loss Rincez le véhicule à l’eau tiède et essuyez toutes
and further accidents may occur. ses parties superficielles à l’aide d’une peau
discs with an oil-free solvent such as chamoisée.
Attention
Parfois les freins ne répondent pas après
le lavage de la motocyclette. Ne mettez pas de
graisse ni quelque type de lubrifiant que ce soit
sur les disques. Une telle opération pourrait
26-10-2009, 10:40
26-10-2009, 10:40
26-10-2009, 10:40
26-10-2009, 10:40
orcycle is to be left unridden over long Si le motocycle n’est pas utilisé pour une longue
is advisable to carry out the following période, il est conseillé d’exécuter les opérations
s before storing it away: suivantes avant de le mettre au repos:
motorcycle; réalisez un nettoyage général;
e fuel tank; lift it and support it with the vidangez le réservoir à essence en le maintenant
upport rod (see page 168) then undo levé grâce à la tige de service (voir page 168) et
plug with its seal; en ôtant le bouchon de vidange avec joint;
w drops of engine oil into the cylinders introduisez, par les sièges des bougies, un peu
he spark plug seats, then crank the d’huile dans les cylindres et faites tourner un
hand a few times so a protective film petit peu le moteur manuellement , afin de
spread on cylinder inner walls; distribuer un film protecteur sur les parois
and under the engine to raise wheels internes;
ound and deflate the tyres; placez le véhicule sur un support de manière à
he battery and keep it well charged and lever les roues du sol et dégonflez les pneus;
Battery should be checked and charged ôtez la batterie et maintenez-la chargée et en
the motorcycle has been left unridden bon état. Le contrôle et, au besoin, la recharge
month; de la batterie, s’avèrent nécessaires en cas de
e motorcycle with a suitable canvas non-utilisation du véhicule pour une période
rom Ducati Parts Department. This will supérieure à un mois;
aintwork and let condensate breathe recouvrez le motocycle d’une housse appropriée
disponible auprès du Service Pièces Détachées
Ducati, pour protéger la peinture tout en laissant
cependant évaporer la buée.
26-10-2009, 10:40
26-10-2009, 10:40
untries, such as France, Germany, Dans certains Pays tels que: France, Allemagne,
ain, Switzerland, etc. have compulsory Grande Bretagne, Suisse, etc., la Législation
and noise standards that include locale exige le respect de certaines règles
y inspections at regular intervals. antipollution et antibruit ainsi que l’exécution, le
wner’s responsibility to have any parts cas échéant, des contrôles périodiques
mpliance with the standards in force in nécessaires.
untry replaced with spare parts Par conséquent le Client est tenu de remplacer
g with local law. tout ce qu’il faut par des pièces détachées
d’origine Ducati spécifiques, se conformant aux
règles de ces pays.
26-10-2009, 10:40
26-10-2009, 10:40
ucati Service
ervice Name
Service Ducati
Ducati Service
26-10-2009, 10:40
26-10-2009, 10:40
227
26-10-2009, 10:40
on differs from the basic version in the Cette version se diversifie du modèle de base
features: pour les caractéristiques suivantes:
front mudguard painted matt black, - réservoir et garde-boue avant noir mat, sans
shed; vernis.
rch and wheel rims come in black, gold, - cadre, biellette et jantes en noir, bronze, rouge,
er or yellow (according to version); argent ou jaune (selon la version);
s feature no rubber pads - repose-pied sans enrobage caoutchouté;
cowl - non équipé de couvercle de selle.
on differs from the basic version in the Cette version se diversifie du modèle de base
features: pour les caractéristiques suivantes:
ndscreen with supports; - pare-brise transparent avec supports;
mfort seat; - selle plus confortable;
cowl; - non équipé de couvercle de selle;
andlebar; - guidon relevé;
s with fastening bracket and lock; - sacoches latérales avec brides de soutien
munies de serrures.
ER CITY DARK
MONSTER CITY DARK
on differs from the basic version in the
features: Cette version se diversifie du modèle de base
ndscreen with supports; pour les caractéristiques suivantes:
mfort seat; - pare-brise transparent avec supports;
er not supplied; - selle plus confortable;
andlebar; - non équipé de couvercle de selle;
s with fastening brackets and lock; - guidon relevé;
front mud guard painted matt black, - sacoches latérales avec brides de supports
shed; munies de serrures;
me, arch and wheel rims - réservoir et garde-boue avant noir mat, sans
s without rubber pads. vernis;
- cadre , biellette et jantes en noir;
- repose-pied sans enrobage caoutchouté.
26-10-2009, 10:40
26-10-2009, 10:40
e 2 screws (1, fig. 48.1) and the 4 Desserrez les 2 vis (1 fig. 48.1) et les 4 vis (2).
). Engagez, sans forcer, les curseurs (3) du pare-
guides (3) onto the supports (4) gently. brise, du haut vers le bas, dans les supports (4).
rce them. Mettez les extrémités des supports (4, fig. 48.2)
e ends of supports (4, fig. 48.2) with en ligne avec les sommets des curseurs (3).
nds of the guides (3). Réglez le pare-brise (5, fig. 48.3) en lui donnant
indscreen (5, fig. 48.3) at the desired l’inclinaison souhaitée.
Centrez le pare-brise par rapport au phare et aux
e windscreen to the headlight and turn clignotants de direction (fig. 48.4).
(fig. 48.4). Serrez les vis (1) et (2).
he screws (1) and (2).
UTILISATION DES SACOCHES
USE THE SIDE BAGS (CITY/CITY LATERALES (CITY/CITY DARK)
26-10-2009, 10:40
3
ALLINEARE
;;;;;;
4
;
4
3
fig.48.1 fig.48.1
= =
fig.48.1 fig.48.1
231
26-10-2009, 10:40
26-10-2009, 10:40
B
3
2
fig.49.1 fig.49.2
CHIUSURA
fig.49.3 fig.49.4
233
26-10-2009, 10:40
26-10-2009, 10:40
B
fig.50.1 fig.50.2
fig.50.3 fig.50.4
235
26-10-2009, 10:40
26-10-2009, 10:40
fig.51.1 fig.51.2
B 7
fig.51.3
237
26-10-2009, 10:40
26-10-2009, 10:40
26-10-2009, 10:40
26-10-2009, 10:40
fig.52.2
241
26-10-2009, 10:40
26-10-2009, 10:40
26-10-2009, 10:40
245
26-10-2009, 10:40
26-10-2009, 10:40
248
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
9 10 19 30
25 33
START
RUN
OFF
D C B A
BN YB16AL-A2
R
R/BK
1 4 3 6 2 5
C O/B R
V/BK
R/B BN
R O
B A
O/B Y R
10 W W/G
2 R/B
W/Bn B/Bk
W/G
BK
10 W
34
V/BK
4 G
Gr/R 4
2
Y 5
F 1
5/21 W
24
3
HI B
LO
1 GND
C
D
Y/BK
A
POS
W
5W
5
Y W/G
W/BK W/BK
BK
3 10 W W/BK
10 W
18
W/G A BN
B/Bk
G
W B BK
W/BK
Y/BK 23 26
Bk Bk
G/BN
Bn/Bk
P R R
B
O P B/Bk
C MODULO
A B/BK
K B J C D A G H F E
GR/R Y/G
DI
CONTROLLO O
CILINDRO
ORIZZONTALE
28
J GR KOKUSAN
49a V/BK
E W/BK
F W/G
7 D Y/BK 31 49+ V/BK GR W/Y GR/R Y Y Y MODULO
DI CILINDRO
L
H
W/Bn
Y Lo
CONTROLLO
KOKUSAN
V VERTICALE 29
G Y/G PASSING
K
HORN
TURN
20 GR
M Hi
23 27
0 0 0 0 0 POS.
12 14 16 15 13 21 8
11
22
0 0 0 0 0