Vous êtes sur la page 1sur 249

Libretto uso e manutenzione

Owner's manual
Manuel d'utilisation et entretien
Anleitungs- und Instandhaltungsheft
Monster600/750/900
MonsterDark
MonsterCity
MonsterCityDark

DUCATIMONSTER

1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
eased to welcome you into the Ducati Nous sommes heureux de vous accueillir parmi
.A. “Clan” and congratulate you on les amateurs Ducati Motor S.p.A. et nous vous
llent choice. Besides using your félicitons de l’excellent choix que vous venez de
e as a common means of transport, faire. Nous pensons que vous utiliserez votre
robably be using it for longer trips as moto non seulement comme moyen de
Ducati Motor S.p.A. wishes you transport habituel, mais également pour de
and exhilarating riding. longues randonnées: Ducati Motor S.p.A. vous
rt to offer you the best possible souhaite donc qu’elles soient toujours agréables
e, Ducati Motor S.p.A. recommends et amusantes.
omply with the simple rules herein Pour améliorer sans cesse le service que nous
d, especially with those concerning the vous offrons, Ducati Motor S.p.A. vous conseille
period: this will ensure that your de suivre les règles énoncées dans ce Manuel,
e can always meet your needs. en particulier pour le rodage: vous serez ainsi
sûrs que votre moto pourra toujours satisfaire
r riding! vos exigences.

Bon voyage!

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


3

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


otor S.p.A. declines any liability La Société Ducati Motor S.p.A. décline toute
er for any mistakes incurred in drawing responsabilité pour les erreurs éventuelles
anual. The information contained herein commises durant la rédaction de ce Manuel.
the time of going to print. Ducati Motor Toutes les informations données s’entendent
erves the right to make any changes mises à jour à la date de l’impression. Ducati
by the future development of the above- Motor S.p.A. se réserve le droit d’apporter toutes
d products. les modifications requises par le développement
et l’évolution de ces produits.

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


5

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


afety, as well as to preserve the Pour votre sécurité, pour la garantie, la fiabilité et
reliability and worth of your la valeur de votre motocycle Ducati utilisez les
e, use original Ducati spare parts. pièces de rechange d’origine Ducati.

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


7

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


mario
ents
maire
tsverzeichnis

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


di accensione 78 Operazioni di uso e manutenzione
i accensione 80 principali 167
alimentazione 80 Sollevamento serbatoio carburante 168
one 82 Controllo livello olio motore 170
mento 82 Sostituzione olio motore e cartuccia filtro 172
Sostituzione filtro aria 178
one 86 Regolazione del cavo comando gas 180
2 Pulizia e sostituzione candele 180
2 Controllo livello fluido freni e frizione 184
ci 92 Impianto freni 184
ne o sostituzione dei pneumatici 96 Impianto frizione 184
minimo del battistrada 98 Rabbocco fluido freni e frizione 186
oni 100 Verifica usura pastiglie freno 190
elettrico 104 Regolazione tensione catena 192
06 Lubrificazione della catena 194
schema impianto elettrico/ Lubrificazione articolazioni 196
e 108 Controllo livello elettrolito nella batteria 198
ni 112 Carica della batteria 202
Sostituzione lampadine luci 206
nti 114 Orientamento del proiettore 214
serraggio 115 Pulizia generale 216
re 122 Lunga inattività 220
122 Avvertenze importanti per gli utenti
di alcuni paesi 222
d’uso 125 Pro memoria manutenzione periodica 224
ni per il primo periodo d’uso del
126 Versioni speciali 227
prima dell’avviamento 130 Montaggio e orientamento del parabrezza (City/
to motore 134 City Dark) 230
to e marcia della moto 140 Utilizzo delle borse laterali (City/City Dark) 230
144 Conservazione e pulizia delle borse 238
ella moto 148 Rimozione dei supporti borse 240
nto carburante 148
o 150 Impianto elettrico/accensione 245

nzione 153
in dotazione 154
ione periodica 156

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


n 82 Main maintenance operations 167
82 Lifting the fuel tank 168
4 Checking engine oil level 170
sion 86 Changing engine oil and filter cartridge 172
2 Changing air filter 178
92 Throttle cable adjustment 180
Cleaning and replacing the spark plugs 180
r or replacement 96 Checking brake and clutch fluid level 184
tread depth 98 Brake system 184
ons 100 Clutch system 184
ystem 104 Topping up brake and clutch fluid 186
06 Checking brake pads for wear 190
f the wiring diagram of electric and Chain adjustment 192
ystems 109 Chain lubrication 194
nce data 112 Lubricating cables and joints 196
112 Checking battery electrolyte level 198
116 Charging the battery 202
gures 117 Replacing bulbs 206
122 Headlamp alignment 214
mensions 122 General cleaning 216
Storing the bike away 220
ns for use 125 Important notes for the owners
n recommendations 126 in some countries 220
hecks 130 Routine maintenance record 222
he engine 134
ff 140 Special versions 227
144 Installing and setting the windscreen (City/City
the motorcycle 148 Dark) 230
148 How to use the side bags (City/City Dark) 230
150 Bag maintenance and cleaning 238
Removing the bag fastening brackets 240
ance 153
nd accessories 154 Electric system/ignition 245
maintenance 156

11

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


’allumage 80 Principales opérations d’entretien 167
d’alimentation 80 Levage réservoir carburant 168
82 Contrôle niveau d’huile moteur 170
de refroidissement 82 Vidange huile moteur et remplacement
de freinage 84 cartouche filtre 172
sion 86 Remplacement filtre à air 178
2 Réglage câble de commande gaz 180
2 Nettoyage et remplacement des bougies 180
2 Contrôle du niveau de liquide de freins et
n ou remplacement des pneus 96 d’embrayage 184
min. de la bande de roulement 98 Système de freinage 184
ons 100 Système d’embrayage 184
électrique 104 Remise à niveau du liquide de freins et
106 d’embrayage 186
plan de câblage électrique/ Vérification de l’usure des plaquettes
110 de frein 190
nces 112 Réglage de la tension de la chaîne 192
2 Graissage de la chaîne 194
ments 118 Lubrification des articulations 196
e serrage 119 Contrôle niveau électrolyte batterie 198
eur 122 Charge de la batterie 202
ns 122 Remplacement des ampoules d’éclairage 206
Réglage de l’assiette du phare 214
emploi 125 Nettoyage général 216
ns pour la première période Inactivité prolongée 220
on du motocycle 126 Remarques importantes pour
avant la mise en route 130 les usagers de certains pays 220
e du moteur 134 Aide-mémoire pour l’entretien périodique 222
e et mise en route de la moto 140
144 Versions spéciales 227
rrêt de la moto 148 Pose et reglage du pare-brise (City/City Dark) 230
ment carburant 148 Utilisation des sacoches laterales
ment 150 (City/City Dark) 230
Conservation et nettoyage des sacoches 238
n 153 Depose des supports de sacoches 240
es livré 154
périodique 156 Câblage éléctrique/allumage 245

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


erungsdaten 77 Hauptsächliche Betriebs- und
79 Instandhaltungsarbeiten 167
en 81 Anheben des Kraftstofftanks 169
ngsanlage 81 Kontrolle des Motorölpegels 171
ng 83 Motorölwechsel und Austausch des
83 Filtereinsatzes 173
85 Austausch des Luftfilters 179
87 Regulierung des Gaszugkabels 181
93 Reinigung oder Austausch der Zündkerzen 181
3 Kontrolle des Brems- und
3 Kupplungsflüssigkeitspegels 185
oder Austausch der Reifen 97 Bremsanlage 185
rofiltiefe der Radlauffläche 99 Kupplungsanlage 185
ngungen 101 Nachfüllen der Brems- und
e Anlage 105 Kupplungsflüssigkeit 187
en 107 Verschleißkontrolle an den Bremsbelägen 191
erzeichnis der elektrischen Anlage/ Einstellung der Kettenspannung 193
111 Schmierung der Kette 195
n 113 Schmierung der Gelenke 197
113 Kontrolle des Elektrolytenstands in der Batterie 199
toffe 120 Aufladen der Batterie 203
omente 121 Austausch der Glühbirnen 207
123 Ausrichten des Scheinwerfers 215
23 Allgemeine Reinigung 217
Längere Ausserbetriebsetzung 221
hsnormen 125 Wichtige Hinweise für die
maßnahmen in der Einfahrzeit 127 Anwender in einigen Ländern 221
n vor dem Motoranlaß 131 Merkblatt für regelmässige
aß 135 Instandhaltungsarbeiten 223
Fahrt des Motorrads 141
145 Sonderausführungen 227
149 Montage und Ausrichten der Windschutzscheibe
149 (City/City Dark) 231
51 Verwendung der Seitentaschen
(City/City Dark) 231
haltung 153 Schutz und Reinigung der Taschen 239
erte Zubehör 155 Abnahme der Taschenhalter 241
ßige Instandhaltung 157
Elektrische Anlage/Zündung 245

13

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


azioni generali
ral
ations générales
meine Hinweise

15

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


NTY GARANTIE

wn interest, and in order to guarantee Dans votre intérêt et dans le but de garantir à
eliability, you are strongly advised to nos motos une excellente fiabilité, nous vous
ur service network for any servicing conseillons vivement d’avoir recours à notre
particular technical expertise. Our réseau de service après-vente pour toute
led staff have access to the intervention exigeant une expérience technique
ts required to perform any servicing job particulière. Notre personnel, hautement qualifié,
nd use Ducati original spare parts only dispose de l’outillage nécessaire pour exécuter
st guarantee for full interchangeability, toute intervention, dans les règles de l’art et,
unning and long life. surtout, en n’utilisant que des pièces d’origine
t more about your motorcycle, read the Ducati : c’est là une garantie de parfaite
Workshop Manual” available from your interchangeabilité, de bon fonctionnement et de
longévité.
Pour approfondir la connaissance de votre
motorcycles sold in Italy come with a véhicule, commandez à votre concessionnaire le
y Card”. However, warranty does not “Manuel d’atelier” correspondant.
he motorcycles used in competitions or
ve trials. No motorcycle part may be Toutes les motos Ducati vendues en Italie sont
with, altered, or replaced with parts livrées complètes de “Carte de garantie”. Cette
n original Ducati spare parts during the garantie vient à déchoir si la moto est utilisée
period, or the warranty will be dans des courses ou des compétitions sportives
ally invalidated. de quelque nature que ce soit.
Pendant la période de garantie aucun élément de
la moto ne devra subir d’interventions non
conformes, ni modifications ou remplacements
par d’autres non d’origine , sous peine de rendre
immédiatement nul le droit de garantie.

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


17

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


LS SYMBOLES

otor S.p.A. advises you to read this Ducati Motor S.p.A. vous invite à lire très
arefully so as to become familiar with attentivement la brochure suivante, qui vous
orcycle. The information contained permettra de vous familiariser avec votre
l prove useful on your trips - and Ducati motocycle. Les notions que vous apprendrez se
.A. wishes you smooth, enjoyable révéleront fort utiles durant les voyages, que
d will help you keep the performance Ducati Motor S.p.A. vous souhaite paisibles et
otorcycle unchanged for a long time. amusants, et vous permettront de compter à
s supplemented with schematic long terme sur les performances de votre
ns for quick reference and better motocycle. Afin d’améliorer la compréhension
ding of the subjects concerned. immédiate de la lecture, les paragraphes sont
ual contains some special remarks: accompagnés d’illustrations schématiques
indicant le sujet traité.
rning Cette notice inclut des notes d’information avec
ure to comply with these instructions des significations particulières:
ou at risk and lead to severe injury or
Attention
Le non-respect des instructions indiquées
portant peut créer une situation de risque et porter de
sibility of damaging the motorcycle graves préjudices à l’intégrité physique et même
components. la mort.

te Important
ditional information concerning the job Possibilité de porter préjudice au véhicule
ied out. et/ou à ses composants.

s right and left are referred to the Notes


e viewed from the riding position. Notes complémentaires concernant
ual forms an integral part of the l’opération en cours.
e and - in the event the motorcycle is
ust always be handed over to the new Toutes les indications droit ou gauche se
rapportent à l’ordre de marche du motocycle.
Ce manuel est à considérer partie intégrante du
motocycle et, en cas de vente du véhicule, doit
toujours être livré au nouvel acquéreur.

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


19

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


INFORMATION INFORMATIONS UTILES
FE RIDING POUR ROULER EN TOUTE SECURITE

rning Attention
d this section before riding your Lire avant d’utiliser la moto.
e.
Beaucoup d’accidents sont dus souvent à
are frequently due to inexperience. inexpérience de conduite du véhicule. Ne
make sure you have your licence with conduisez pas sans permis; pour utiliser la moto
riding; you need a valid licence to be il faut être titulaire du permis de conduire “A”.
o ride your motorcycle. Ne prêtez pas votre moto á des pilotes
nd your motorcycle to inexperienced inexperimentés dépourvus de permis de
who do not hold a valid licence. conduire “A”.
and pillion passenger must always Votre passager et vous-même devez toujours
fety helmet. porter un casque de protection homologué.
per clothing, with no loose items or Ne portez pas des vêtements ni accessoires
es that may become tangled in the flottants, pouvant se prendre dans les
r limit your zone of vision. commandes ou limiter la visibilité.
rt or run the engine indoors. Exhaust Ne démarrez pas le moteur dans des endroits
poisonous and may lead to loss of fermés. Les fumées d’échappement sont
ness or even death within a short time. toxiques et peuvent engendrer la perte de
and passenger should keep their feet conscience ou même la mort dans des délais
otpegs when the motorcycle is in très courts.
Votre passager et vous-même devrez appuyer
old the handlebars firmly with both vos pieds sur les repose-pieds lorsque la moto
you will be ready for sudden changes est en marche.
n or in the road surface. The pillion Pour être prêt à tout changement de direction ou
r should always hold on to the suitable à toute variation de la chaussée, maintenez
les at the sides of the seat with both toujours vos mains fermement sur le guidon,
ainsi que votre passager doit se tenir toujours,
n the law and observe national and de ses deux mains, aux poignées prévues à cet
. effet sur les cotées de la selle.
espect speed limits where these are Respecter la législation et les règles nationales
owever, always adjust your speed to et locales.
ty, road and traffic conditions you are Respectez toujours les limitations de vitesse là
où elles sont signalées et, quoi qu’il en soit, ne
ignal your intention to turn or pull to the dépassez jamais la vitesse que les conditions de
in good time using the suitable turn visibilité, de la chaussée ainsi que de la
. circulation vous permettent d’atteindre.

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


21

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ou are clearly visible and do not ride Signalez toujours et suffisamment tôt, á l’aide
blind spot of vehicles ahead. de vos clignotants, touts changement de
areful when tackling road junctions, or direction ou changement de voie.
ng in the areas near exits from private Se rendre bien visible en évitant de rouler dans
car parks or on slip roads to access “l’angle mort” des vehicules qui vous précèdent.
ys. Faites très attention aux croisements, en
urn off the engine when refueling. correspondance avec les sorties des aires
mely careful not to spill gasoline on the privées ou parkings et sur les voies
on the exhaust pipe when refueling. d’accélération des autoroutes.
moke when refueling. Eteignez toujours le moteur lorsque vous prenez
ueling, you may inhale noxious gasoline de l’essence.
Should any gasoline drops be spilled on Lorsque vous prenez de l’essence, veillez à ce
or clothing, immediately wash with qu’aucune goutte d’essence ne tombe sur le
water and change your clothing. moteur ou sur le tuyau d’échappement.
emove the key when you leave your Ne fumez pas pendant que vous faites le plein
e unattended. d’essence.
e, exhaust pipes, and mufflers stay hot Lorsque vous faites le plein d’essence, vous
time. pouvez respirer des vapeurs nuisibles pour votre
motorcycle where no one is likely to hit santé. Si des gouttes d’essence devaient tomber
the side stand. sur votre peau ou sur vos vêtements, lavez-vous
rk on uneven or soft ground, or your avec de l’eau et du savon et changez de
e may fall over. vêtements.
N’oubliez pas de retirer votre clé lorsque la moto
n’est pas surveillée.
Le moteur, les tuyaux d’échappement et le
silencieux restent chauds pendant longtemps.
Garez votre moto de manière à éviter tout risque
de choc, en utilisant la béquille latérale.
Ne garez pas votre moto sur un terrain irrégulier
ou instable. Elle pourrait tomber.

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


23

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


NG THE MAXIMUM CONDUITE A PLEINE CHARGE
LLOWED
Votre motocycle a été conçu pour parcourir de
orcycle is designed for long-distance longues distances à pleine charge, en toute
rying the maximum load allowed in full sécurité.
La répartition des poids sur la moto est très
ght distribution is critical to preserving importante afin de maintenir inchangés les
ety features and avoiding trouble when niveaux de sécurité et d’éviter de se trouver en
g sudden manoeuvres or riding on difficulté lors de manoeuvres rapides et
ads. soudaines ou en parcourant des chaussées
déformées.
tion about carrying capacity
weight of the motorcycle in running Renseignements sur la charge
uding rider, pillion passenger, luggage transportable
onal accessories should not exceed Le poids total du motocycle en ordre de marche
15.71 lb. avec pilote, passager, bagage, et accessoires
ultérieurs, ne doit pas dépasser 370 Kg.
ange your luggage or heavy accessories
est possible position and close to Tachez de placer les bagages ou les accessoires
e centre. les plus lourds dans une position aussi basse que
o secure the luggage to the supports possible et autant que possible au centre du
on the motorcycle as firmly as possible. véhicule.
y secured luggage may affect stability. Fixez solidement le bagage aux structures de la
bulky or heavy objects to the handlebar moto: un bagage mal fixé peut rendre le
ront mud guard as this would affect motocycle instable.
nd cause danger. Ne fixez pas des éléments volumineux et lourds
sert any objects you may need to carry sur le guidon ni sur le garde-boue avant, puisque
aps of the frame as these may foul cela causerait une instabilité dangereuse du
arts. véhicule.
e the tyres are inflated to the proper N’insérez pas d’éléments à transporter à
ndicated in the relevant table (see page l’intérieur des espaces du cadre, car ils
at they are in good condition. pourraient interférer avec les organes en
mouvements du véhicule.
Veiller à ce que les pneus soient gonflés á la
pression indiquée sur le tableau correspondant
(voir page 94) ainsi que leur bon état.

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


25

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ICATION DATA DONNEES D’IDENTIFICATION

cati motorcycle is identified by two Deux numéros identifiant respectivement le


frame number (fig. 1.1) and engine cadre (fig. 1.1) et le moteur (fig. 1.2) sont gravés
ig. 1.2). sur chaque moto Ducati .

. Cadre N°

o. Moteur N°

te Note
se numbers identify the model of your Ces numéros identifient le modèle de
e and should be mentioned when votre moto. Ils doivent être rés sur la commande
pare parts. de pièces détachées.

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


600
750

fig. 1.1 fig. 1.2

900

fig. 1.2

27

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


s Versions
ge layout requirements, the full names Par suite d'exigences liées à la mise en page, les
dels described herein have been noms des modèles décrits dans ce Manuel
d as follows: seront ainsi abrégés:

Abbreviazione
Abbreviation
Abréviation
Abkürzung
Abreviación
V 600/33

600

600 CH

750

900

900 CH

900 D

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


29

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


andi per la guida
ols
mandes pour la conduite
teuerungen

31

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


rning Attention
s section details the position and Ce chapitre nous renseigne sur le
f all the controls you need to drive your positionnement et la fonction des commandes
e. Be sure to read this information nécessaires à la conduite du motocycle. Lire
before you use the controls. soigneusement cette description avant d’utiliser
quelque commande que ce soit.
ON OF MOTORCYCLE
OLS (fig. 2) POSITION DES COMMANDES POUR LA
CONDUITE DU MOTOCYCLE (fig. 2)
ment panel.
erated ignition switch and steering lock. 1) Tableau de bord
witch. 2) Commutateur d'allumage et antivol sur la
ever. direction à clé
lever. 3) Commutateur gauche
witch. 4) Levier commande embrayage
e twistgrip. 5) Levier commande starter
rake lever. 6) Commutateur droit
hange pedal. 7) Poignée de commande de gaz
brake pedal. 8) Levier commande frein avant
9) Sélecteur de vitesse
10) Pédale commande frein arrière

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1
8

3
6

5 2

9 10

fig. 2

33

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


MENT PANEL (fig. 3) TABLEAU DE BORD (fig. 3)

ometer (km/h or mph). 1) Indicateur de vitesse (km/h).


d speed. Indique la vitesse de marche.
ter (km or miles). a) Totalisateur journalier (km).
ance covered since last resetting. Indique la distance parcourue à partir de la
ter (km or miles). dernière mise à zéro.
al distance covered. b) Compteur kilométrique (km).
ter resetting knob. Indique la distance totale parcourue.
eset trip meter to “0000”. c) Bouton de mise à zéro totalisateur journalier.
ight . Sert à mettre à zéro “0000” le totalisateur
n when parking lights are on. journalier.
ight N. 2) Avertisseur vert .
n when gearbox is in neutral. S'allume pour indiquer que les feux de position
light . sont allumés.
n when there are about 3.5 litres/1 3) Avertisseur vert N.
uel left in the tank. S’allume si le sélecteur est au point mort.
ight . 4) Avertisseur jaune .
n when a turn indicator is on. S’allume si dans le réservoir il n’y a qu’environ
ht . 3,5 litres de carburant.
n when engine oil pressure is too low. It 5) Avertisseur vert .
mes on when the ignition is switched to S’allume si un clignotant est en fonctionnement.
normally goes out a few seconds after 6) Avertisseur rouge .
arts. S’allume pour indiquer une pression de l’huile
moteur trop basse. Il doit s’allumer lorsque le
portant commutateur d’allumage est déplacé sur ON .
his light stays on, stop the engine or it Il doit s’éteindre quelques secondes après le
r severe damage. démarrage du moteur.

ht . Important
n when side stand is applied. N’utilisez pas le moteur si le témoin
ht . demeure allumé car vous pourriez lui porter
n when high beam is on. gravement préjudice.

7) Avertisseur rouge .
S’allume pour indiquer la béquille latérale baissée.
8) Avertisseur bleu .
S’allume pour indiquer que le feu de route est
allumé.

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


c 1 a b 2 3 8 4 5 7 6

fig. 3

35

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


37

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


g. 4.1) LES CLES (fig. 4.1)

ati was delivered with two universal Avec votre Ducati vous avez reçu une clé (en
gnition, steering lock and seat catch. double) universelle pour le démarrage, pour
l’antivol de direction et serrure de la selle.
te
arate the spare key from the key you Notes
ng and keep it in a safe place. Séparez le double de la clé que vous
utilisez et gardez-le dans un lieu sûr.
ERATED IGNITION SWITCH
EERING LOCK (fig. 4.2) COMMUTATEUR D’ALLUMAGE
ET ANTIVOL SUR LA DIRECTION A CLE
ed in front of the fuel tank and has four (fig. 4.2)

Placé devant le réservoir, il a quatre positions.


A) Démarrage.
g lock. B) Arrêt.
g lights and steering lock. C) Antivol de direction.
D) Feux de stationnement et antivol de direction.
te
move the key to positions (C) and (D), Notes
own before turning it. Switching to (B), Pour déplacer la clé dans les deux
), you will be able to take the key out. dernières positions, il faut l’enfoncer et ensuite la
tourner. Les positions (B), (C) et (D) permettent
l’extraction de la clé.

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


fig. 4.1

A
B

C
D

fig. 4.2

39

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


WITCH (fig. 5) COMMUTATEUR GAUCHE (fig. 5)

, light switch, 3 positions: A) Commutateur, commande système


= lights off; d’éclairage à trois positions:
= front parking light, number plate en bas = feux éteints
panel lights on; au milieu = feu de position avant, éclairage
eadlamp, front parking light, number plaque minéralogique et éclairage instruments de
and panel lights on. bord allumés
en haut = phare, feu de position avant,
itch, light dip switch, two positions: éclairage plaque minéralogique et instruments de
= low beam on; bord allumés.
= high beam on.
B) Inverseur, commande de sélection feux, à
= 3-position turn indicator: deux positions:
sition = OFF ; position = feu de croisement allumé;
= left turn; position = feu de route allumé.
= right turn.
turn indicators, return switch to central C) Interrupteur = clignotant de direction à
nd push in. trois positions:
position centrale = éteint;
= warning horn. position = clignotant gauche;
position = clignotant droit.
= high-beam flasher. Pour désactiver l’indicateur, presser le levier de
commande une fois revenu au centre.

D) Bouton = avertisseur sonore.

E) Bouton = appel de phare.

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


A
E

fig. 5

41

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


LEVER (fig. 6.1) LEVIER DE COMMANDE EMBRAYAGE
(fig. 6.1)
disengages the clutch. When you pull in
you will disengage the engine from the Le levier (F) commande le débrayage. Si vous le
nd therefore from the driving wheel. tirez vers la poignée, vous coupez la
clutch properly is essential to smooth transmission du mouvement du moteur à la boîte
pecially when moving off and stopping. de vitesses et donc à la roue motrice. Son
utilisation est très importante dans toutes les
portant phases de la conduite du motocycle, tout
ng the clutch properly will avoid particulièrement lors du démarrage et de l’arrêt.
o transmission parts and spare the
Important
Une utilisation appropriée de ce dispositif
odels, the clutch lever is provided with prolongera la vie de votre moteur et évitera de
ster (1) for lever distance adjustment porter préjudice aux organes de transmission.
wistgrip on handlebar.
Le levier de commande embrayage, sur les
LE LEVER (fig. 6.2) modèles 900, est dotée d'une molette (1)
servant à régler la distance du levier par rapport à
dle device is used to help starting the la poignée du guidon.
om cold and increase engine idling
er starting. LEVIER DE COMMANDE STARTER (fig. 6.2)
ositions:
l) = closed La commande de starter sert à favoriser le
open. démarrage du moteur à froid et à augmenter le
can be opened and closed gradually to régime de rotation au ralenti, après le démarrage.
eed until engine is fully warm (see Positions d’utilisation de la commande:
” procedure on page 134). 1) (verticale) = commande non activée
2) = commande complètement activée
portant Le levier peut être déplacé également sur les
ver use the fast-idle when the engine is positions intermédiaires pour la mise en
eave it open when riding. température progressive du moteur (voir
procédure de “Démarrage” à la page 134).

Important
N’utilisez pas ce dispositif si le moteur est
chaud. Ne roulez pas avec la commande de
starter activée.

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


600 900
750

F F
fig. 6.1 fig. 6.1

fig. 6.2

43

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SWITCH (fig. 7) COMMUTATEUR DROIT (fig. 7)

, engine stop, two positions: G) Interrupteur, arrêt moteur, à deux positions:


= run. position = marche.
= stop. position = arrêt du moteur.

rning Attention
s switch is mainly intended for use in Cet interrupteur sert surtout en cas
cy cases when you need to stop the d’urgence pour mettre rapidement le moteur à
ickly. After stopping the engine, return l’arrêt. Après l’arrêt déplacez de nouveau
h to the position to enable starting. l’interrupteur en position pour activer la
procédure d’allumage.
portant
en riding with the lights on, if you stop Important
e using switch (G) and leave the ignition Lorsque vous roulez avec les feux allumés,
ON position, the lights will remain on si vous laissez la clé d’allumage sur ON , après
attery will run flat. un arrêt du moteur avec l’interrupteur (G), vous
pouvez provoquer l’épuisement de la batterie car
= starter. les feux demeurent allumés.

rning H) Bouton = démarrage.


d the instructions on page 134 before
control. Attention
Avant d’utiliser cette commande lire les
instructions énoncées à la page 134.

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


G

fig. 7

45

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


LE TWISTGRIP (fig. 8) POIGNEE DE COMMANDE DE GAZ (fig. 8)

grip (L) on the right handlebar opens La poignée de commande de gaz (L), sur le coté
es. When released, it will spring back droit du guidon, commande l’ouverture des
al position (idling speed). papillons du système d’injection. Une fois
rélâchée, la poignée revient automatiquement à
rning sa position initiale de ralenti.
d the instructions on page 134 and 140
ng this control. Attention
Avant d’utiliser cette commande, lire les
BRAKE LEVER (fig. 8) instructions enoncées à la page 134 et 140.

lever (M) towards the twistgrip to LEVIER DE COMMANDE FREIN AVANT


he rear brake. The system is (fig. 8)
lly operated and you just need to
he lever gently. En tirant le levier (M) vers la poignée, vous
actionnerez le frein avant. Un effort minimum de
odels, the control lever is provided votre main suffira pour actionner ce dispositif car
l adjuster (1) for lever distance le fonctionnement est hydraulique.
nt from twistgrip on handlebar.
Le levier de commande, sur les modèles 900,
est doté d'une molette (1) servant à régler la
distance du levier par rapport à la poignée du
guidon.

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


600
L 750

fig. 8

900

fig. 8

47

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


HANGE PEDAL (fig. 9.1) SELECTEUR DE VITESSES (fig. 9.1)

change pedal is at rest when in the Le sélecteur de vitesse a une position de repos
sition, is moved up and down to centrale avec retour en arrière automatique et
ears and then returns to the central deux mouvements.
en bas = en poussant la pédale vers le bas vous
push down on the pedal to engage 1st passerez la 1e vitesse et rétrograderez. Par cette
o shift down. The N light will go out. manoeuvre le témoin N sur le tableau de bord
he pedal to engage the 2nd gear and s’éteindra.
3rd, 4th, 5th and 6th gear (900 only). Each en haut = en levant la pédale, vous passerez la
move the pedal you will engage the 2e vitesse et par la suite la 3e, 4e, 5e et 6e vitesse
(cette dernière seulement pour 900). A chaque
déplacement de la pédale correspond un seul
RAKE PEDAL (fig. 9.2) passage de vitesse.

n on the pedal (P) to apply the rear PEDALE DE COMMANDE FREIN ARRIERE
e system is hydraulically operated. (fig. 9.2)

En poussant la pédale (P) vers le bas, vous


actionnerez le frein arrière. Le système de
commande est de type hydraulique.

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


600 900
750
6
5 5
4 4
3 3
2 2

N N
1 1
fig. 9.1 fig. 9.1

P
fig. 9.2

49

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


enti e dispositivi principali
components and devices
ipaux éléments et dispositifs
tbestandteile und -vorrichtungen

51

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ON (fig. 10) POSITION SUR LE MOTOCYCLE (fig. 10)

ler plug. 1) Bouchon réservoir carburant.


tch. 2) Serrure selle.
or helmet fastening cable. 3) Ergot d'arrêt du câble de fixation du casque.
ger grab handle. 4) Poignée pour passager.
and. 5) Béquille latérale.
ew mirrors. 6) Rétroviseurs.
ork adjusters (900). 7) Dispositifs de réglage fourche avant (900).
absorber adjuster. 8) Dispositif de réglage amortisseur arrière.
nk lifting rod. 9) Tige pour levage du réservoir carburant.
over. 10) Couverture selle.
ank clip. 11) Levier de verrouillage réservoir.
for carburettors float chambers heating. 12) Robinet pour le réchauffement des cuves à
flotteur des carburateurs.

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


6 7 10 4

7 12 5

1 8 2

11 9 10 3 fig. 10

53

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


LLER PLUG (fig. 11) BOUCHON RESERVOIR
CARBURANT (fig. 11)

otection lid (A) and fit the ignition key Ouverture


ck. Turn the key clockwise 1/4 turn to Levez le cache (A) de protection et insérez la clé
ft the plug. de contact dans la serrure. Tournez de 1/4 de
tour la clé dans le sens des aiguilles d’une
montre pour débloquer la serrure. Levez le
plug with the key in it and push it down bouchon.
at.
key anticlockwise to its initial position Fermeture
t out. Close the lock protection lid (A). Refermez le bouchon, la clé insérée, et
emboîtez-le dans son logement.
te Tournez la clé dans le sens inverse aux aiguilles
plug can only be closed with the key d’une montre jusqu’à sa position d’origine et
, the key can only be taken out after the sortez-la. Refermez le cache (A) de protection
been closed. serrure.

rning Notes
ways make sure you have properly Le bouchon peut être fermé uniquement si
ee page 148) and closed the plug after la clé est insérée. Celle-ci ne peut être sortie que
eling. si le bouchon est fermé.

Attention
Après avoir pris de l’essence (voir page
148), veillez toujours à ce que le bouchon soit
parfaitement en position et bien fermé.

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


A

1/4

OPEN
0

fig. 11

55

26-10-2009, 10:37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ATCH AND HELMET HOOK SERRURE SELLE ET CROCHET DE
CASQUE (fig. 12)

Ouverture
ition key into the lock, without turning. Introduisez la clé de contact dans la serrure sans
(A) to detach seat from frame. Pull the la tourner. Actionnez le levier (A) pour dégager la
wards to slide it off its front holders. selle du cadre. Dégagez la selle de ses arrêtoirs
ar end of the compartment underneath avant en la tirant en arrière.
there is the hook for securing the rider A la partie arrière du dégagement sous la selle
enger helmets. Insert an end of the vous trouverez l'ergot de fixation des casques de
plied with the motorcycle into the hook protection pour pilote et passager. Introduisez
it hanging outside. It will be locked dans l'ergot l’extrémité du lacet d’arrêt, livré en
en you refit the seat. standard au motocycle, et laissez-le pendre à
l’extérieur. Le montage de la selle garantira sa
rning fixation.
s system is intended to lock your
fely when you park your motorcycle. Attention
ve the helmet hanging from the hook Ce dispositif sert à protéger le casque
ng or it may get in the way and make lorsque le motocycle est garé. Ne laissez pas le
control of the motorcycle. casque pendre de l'ergot lorsque vous roulez;
cela pourrait entraver les manoeuvres de
conduite et occasionner la perte du contrôle du
e that all parts are arranged and véhicule.
roperly inside the compartment under
Slide the front ends of the seat bottom Fermeture
th the frame U-tube and push down on Veillez à ce que tous les éléments soient bien
nd of the seat until you hear the catch placés et fixés dans le dégagement sous la selle.
e sure the seat is firmly secured to the Introduisez les extrémités avant du fond de la
d take the key out of the lock. selle sous le tube en U du cadre et appuyez sur
l’extrémité arrière de la selle jusqu’à entendre le
cliquetis du verrou de la serrure. Veillez à ce que
la selle soit solidement fixée au cadre et sortez la
clé de la serrure.

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


A fig. 12

57

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


AND (fig. 13) BEQUILLE LATERALE (fig. 13)

portant Important
not sit on the motorcycle when it is Ne restez pas assis sur le motocycle
d on the side stand. lorsque celui-ci est soutenu par la béquille
latérale.
wn the side stand, push down on the
m (A) until it is fully extended. Tilt the Pour l’actionner appuyez votre pied sur le levier
e until the side stand is resting on the d’accompagnement (A) jusqu’à l’amener en
position d’extension maximale. Inclinez la moto
stand will return to its rest position as jusqu’à obtenir le contact de l’extrémité de la
the bike upright. béquille avec le sol.
e spring for damage or wear and make Quand la moto est ramenée à la position
the side stand moves freely. verticale, la béquille revient à sa position de
repos.
rning Contrôlez le ressort afin de déterminers’il y a des
ke sure the side stand is fully up (red dommages, ou une réduction de la force de
n instrument panel off). If still down tension, vérifiez si l’ensemble de la béquille
ng, the side stand will get in the way latérale bouge librement.
noeuvring. Besides, it could dig into the
n a bend and you could lose control of Attention
cycle and fall off, risking severe injury Veillez à ce que la béquille latérale soit
f and damage to the motorcycle. réellement revenue en position de repos
(avertisseur rouge sur le tableau de bord
éteint). Une béquille latérale restée baissée
durant la marche du véhicule, peut effectivement
entraver les manoeuvres de conduite, tout
comme toucher le terrain lors d’un virage en
vous faisant perdre le contrôle du véhicule, d’où
la possibilité d’occasionner des accidents graves
et de porter préjudice au motocycle.

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


A

fig. 13

59

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


FORK ADJUSTERS (900) ELEMENTS DE REGLAGE FOURCHE
AVANT (900)
fork of your motorcycle has rebound
ression damping adjusters. La fourche de votre motocycle est réglable tant
en phase d’extension (détente) que de
tment is done using the outer compression des tubes.

.1) to adjust rebound damping; Le réglage s’effectue grâce aux éléments


.1) to adjust spring preload; extérieurs à vis:
.2) to adjust compression damping. A) (fig. 14.1) pour modifier l’action hydraulique
d’amortissement en extension;
rn the adjusting screws (A and C), you B) (fig. 14.1) pour modifier la précharge des
hem click. Each click identifies a ressorts intérieurs;
C) (fig. 14.2) pour modifier l’action hydraulique
screw all the way in to set the hardest d’amortissement en compression;
This will be your starting point.
the screw anticlockwise and listen for En tournant les vis (A et C) de réglage, on entend
that identify setting positions no. “1”, des cliquetis: chacun correspond à une position
o on. d’amortissement.
En serrant complètement la vis en butée, on
factory setting is as follows: obtient la position “0”, correspondant à l’effet
ion: d’amortissement maximum.
A partir de cette position, en tournant dans le
sens inverse aux aiguilles d’une montre, on peut
compter les différents cliquetis qui
correspondront aux positions “1”, “2”, etc.
g range is 14 clicks for rebound and 14
compression. The 14th click gives the Les positions standard sont les suivantes:
mping. compression:
6 cliquetis;
e the preload of the spring inside each extension:
urn the adjusting nut (B, fig. 14.3) with 6 cliquetis;
0.87 in. hexagon wrench.
La valeur maximale est de 14 cliquetis
etting range (1, fig. 14.3) is from 25 to (extension), 14 cliquetis (compression) auxquels
98 to 0.39 in. correspond la position minimale
etting is 18 mm/0.71 in. d’amortissement.

Pour modifier la précharge du ressort à l’intérieur

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


900
A

fig. 14.1

900

fig. 14.2

61

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


portant de chaque tube de fourche, tournez la vis de
ust both fork legs to same settings. réglage à tête hexagonale (B, fig. 14.3) à l’aide
d’une clé hexagonale de 22 mm.

La valeur de précharge (1, fig. 14.3) peut varier


de 25 à 10 mm.
Le tarage d’origine correspond à 18 mm.

Important
Régler les vis de réglage des deux tubes
sur les mêmes positions.

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


900

fig. 14.3

63

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ABSORBER ADJUSTERS (fig. 15) ELEMENTS DE REGLAGE AMORTISSEUR
ARRIERE (fig. 15)
k absorber has outer adjusters that
u to adjust your motorcycle to the load. L’amortisseur arrière est équipé d’éléments de
ter (1) located on the right side, on the réglage extérieurs, vous permettant d’adapter
n holding the shock absorber to the l’assiette de la moto aux conditions de charge.
, controls rebound damping. La vis de réglage (1), placée sur le côté droite en
adjuster (1) clockwise to increase correspondance de la fixation inférieure de
H, anticlockwise to reduce it S. l’amortisseur au bras oscillant, règle l’action
RD setting: amortissante en extension (détente).
djusters all the way in (clockwise) then Si l’on tourne dans le sens des aiguilles d’une
8 clicks. montre l'élément de réglage (1) on augmente la
nuts (2), located on the top section of rigidité H; vice versa on la réduit S.
absorber is used to adjust the outer Tarage STANDARD:
load. à partir de la position totalement fermée (sens
e spring preload, slacken the upper ring des aiguilles d’une montre), desserrer l'élément
common pin wrench. Then tighten or (1) de 8 déclics.
he lower ring nut to increase or Deux bagues filetées (2), placées au côté
spring preload as required. supérieur de l’amortisseur, règlent la précharge
du ressort extérieur.
rning Pour modifier la précharge du ressort desserrez,
e a specific pin wrench only to turn the à l’aide d'une normale clé à ergot, la bague
djusting nut. Be careful when turning filetée supérieure. En serrant ou desserrant la
ith the wrench, as the pin may slip out bague filetée inférieure on augmente ou on
recess and you may hurt your hand réduit la précharge.
otorcycle parts. Never use a wrench
mall a pin or too short a handgrip. The Attention
orber is filled with gas under pressure Pour tourner la bague filetée de réglage
cause severe damage if taken apart by précharge n’utilisez qu'une clé à ergot spécifique
persons. et agissez avec une précaution tout particulière
afin d’empêcher que la dent de la clé sorte à
rying a passenger and a load, set the l’improviste de la rainure de la bague durant
k absorber spring to maximum preload l’action. Au cas où cela se produirait, la main de
e motorcycle handling and keep safe l’utilisateur pourrait se heurter violemment
from the ground. You may find that contre d’autres pièces du motocycle. N’utilisez
damping needs readjusting. jamais de clés avec ergot trop petit ni poignée
trop courte. L’amortisseur AR contient du gaz
sous haute pression et pourrait provoquer des
dommages sérieux s’il était démonté par une

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


2

S H

fig. 15

65

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


personne non qualifiée.

En cas d’utilisation avec passager et bagage


précharger le ressort de l’amortisseur arrière au
maximum pour améliorer le comportement
dynamique du véhicule et éviter toute
interférence avec le terrain. Cela peut entraîner la
reprise du réglage de l’action amortissante en
détente.

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


67

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


OR CARBURETTORS FLOAT ROBINET POUR LE RECHAUFFEMENT
ERS HEATING (fig. 16) DES CUVES A FLOTTEUR DES
CARBURATEURS (fig. 16)
mentary circuit that will heat the float
by means of oil coming from the Le système de lubrification est équipé d'un
dded to the lubricating system. circuit supplémentaire qui permet le
t is fitted with a two-position stopcock réchauffement des cuves à flotteur des
carburateurs au moyen de l’huile lubrifiante
ircuit open (I) sortant du moteur .
allel with tube (600); Ce circuit est doté d’un robinet (A) à deux
0° to tube (750/900). positions:
circuit closed (E) Hiver: circuit ouvert (I)
0° to tube (600); manette parallèle au tube (600);
allel with tube (750/900). manette à 90° par rapport au tube (750/900).
Eté: circuit fermé (E)
ticular environmental conditions (such manette à 90° par rapport au tube (600);
ently low temperature combined with manette parallèle au tube (750/900).
y high relative humidity), icing is
nside the carburettors. Dans des conditions particulières de
s is the case, the engine may l’environnement (avec une température
on under certain running conditions. suffisamment basse et humidité relative
amples are: suffisamment élevée) la formation de givre à
e cannot hold idling speed; l’intérieur des carburateurs est possible.
e runs on one cylinder when throttles Si cela se produit, en conditions d’utilisation
lightly open; particulières, il se peut que le moteur ne soit pas
nder deceleration. performant.
ases the carburettors must be heated Ce phénomène peut être à l’origine des
he suitable equipment installed to your situations typiques qui suivent:
system conveys engine oil into a difficulté à maintenir le ralenti;
ap provided in the bottom of the float fonctionnement à un cylindre lorsque les
. Opening cock (A) will let oil flow to papillons sont peu ouverts;
hambers thus heating up carburettor forts éclats en décélération.
prevent icing. The effect, however, Dans ces cas il s’impose de chauffer les
omewhat delayed, especially soon after carburateurs à l’aide du dispositif spécial dont
he engine from cold, as it takes some votre moto est équipée. Il permet la circulation
ngine oil to warm up. In this case, you de l’huile moteur dans un espace vide obtenu
t convenient to let the engine idle for a dans le fond des cuves à flotteur . En ouvrant le
tes before actually riding off. robinet (A), qui permet la circulation de l’huile
llow enough time for the oil (and the dans les cuves, la mise en température de

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


750
900

A
A

E
E

A I
I

fig. 16 fig. 16

69

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ors with it) to warm up. Otherwise, use l'ensemble carburateurs empêche la formation
and rev up the engine soon after de givre. Il peut toutefois s’avérer que, aussitôt
Once the system has become effective, après les démarrages à moteur complètement
esume your customary riding style. Do froid, le dispositif ne s'active pas
to close the cock when weather immédiatement. Cela dépend du fait que l’huile
s do not require the use of the anti-icing moteur ne chauffe qu’après un certain laps de
n warm weather, the fuel specific temps. En pareilles conditions, pour accélérer la
creases and fuel may overflow from mise en température de l’huile (et par
hambers into the carburettors if the conséquent des carburateurs), il peut convenir
t open unnecessarily. de laisser tourner le moteur au ralenti pendant
quelques minutes, avant de se mettre en
marche, ou encore, une fois en route, conduire
d’abord en utilisant de préférence les rapports
courts à un régime moteur élevé. Le
fonctionnement du dispositif amorcé, on peut
revenir à son style de conduite préféré.
N'oubliez pas de rendre le dispositif inactif quand
les conditions environnementales n’exigent pas
son utilisation. Cela afin d’éviter que, en
conditions de température élevée, il se produise
des phénomènes de percolation dans les
carburateurs (débordement d’essence de la cuve
à flotteur, par suite d’une augmentation du
volume spécifique de celle-ci).

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


71

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


teristiche tecniche
nical data
ctéristiques techniques
nische Daten

73

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


MOTEUR

der, four-stroke, 90° “L” type, Bicylindre à quatre temps en “L” longitudinal de
al. 90°.
in.: Alésage mm:
00); 88/3.46 (750); 92/3.62 (900) 80 (600); 88 (750); 92 (900)
m/in.: Course mm:
00); 61.5/2.42 (750); 68/2.68 (900) 58 (600); 61,5 (750); 68 (900)
lacement c.c./cu.in.: Cylindrée totale cm3:
(600); 748/45.65 (750); 904/55.17 (900) 583 (600); 748 (750); 904 (900)
sion ratio ± 0.5:1: Rapport volumétrique ± 0,5:1:
; 9.0 (750); 9.2 (900) 10,7 (600); 9,0 (750); 9,2 (900)
er at crankshaft (95/1/CE): Puissance max. à l’arbre (95/1/CE):
51HP at 8000 rpm (600) 37,5 kW - 51 C.V. à 8000 min–1 (600)
62HP at 7500 rpm (750) 45,6 kW - 62 C.V. à 7500 min–1 (750)
1HP at 7000 rpm (900) 52 kW - 71 C.V. à 7000 min–1 (900)
ue at crankshaft (95/1/CE): Couple max. à l'arbre (95/1/CE):
t 6000 rpm (600) 5,1 kgm à 6000 min–1 (600)
t 6500 rpm (750) 6,3 kgm à 6500 min–1 (750)
t 6000 rpm (900) 7,6 kgm à 6000 min–1 (900)

portant Important
not exceed specified speed limits (see En aucune condition de marche ne
under any running condition. dépasser les limites de vitesse indiqués (voir
page 112).
SYSTEM
DISTRIBUTION
omic (type) with two valves per
operated by four rockers (2 opening Desmodromique avec 2 soupapes par cylindre,
nd 2 closing rockers) and an overhead actionnées par quatre culbuteurs (2 culbuteurs
It is operated by the crankshaft d'ouverture et 2 de fermeture) et par un arbre à
pur gears, belt rollers and toothed cames en tête. Elle est commandée par le
vilebrequin à l’aide d’engrenages cylindriques,
poulies et courroies crantées.

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


75

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


DROMIC TIMING SYSTEM SCHEMA DE DISTRIBUTION
DESMODROMIQUE (fig. 17.1)

g (or upper) rocker. 1) Culbuteur d’ouverture (ou supérieur).


g rocker shim. 2) Elément de réglage culbuteur supérieur.
gs. 3) Demi-lunes.
(or lower) rocker shim. 4) Elément de réglage culbuteur de fermeture
spring for lower rocker. (ou inférieur).
(or lower) rocker. 5) Ressort de rappel du culbuteur inférieur.
aft. 6) Culbuteur de fermeture (ou inférieur).
7) Arbre à cames.
8) Soupape.
SPECIFICATIONS (fig. 17.2)
DONNEES SUR LA DISTRIBUTION
clearance of valve tappets, with cold (fig.17.2)
ust be:
Le moteur froid, le jeu de fonctionnement des
ng rocker poussoirs de soupapes doit être:

2 mm/0.002 - 0.005 in. A) Culbuteur d’ouverture


Admission:
5 mm/0.002 - 0.006 in. 0,05 ÷ 0,12 mm
Echappement:
g rocker 0,05 ÷ 0,15 mm
d exhaust:
0 mm/0.001 - 0.008 in. B) Culbuteur de fermeture
Admission et échappement:
portant 0,03 ÷ 0,20 mm
working clearance of the valve tappets
al to preserving your bike’s Important
nce and engine life. Contact the Ducati Le jeu de fonctionnement des poussoirs
entres to have valve clearance adjusted de soupapes représente un paramètre très
ommended intervals. important pour garantir les performances et la
longévité de votre moteur. Contactez les
Centres Service Après-Vente Ducati pour réaliser
cette opération avec la périodicité prescrite.

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1

5
2 7 8
3
4
6

fig. 17.1

fig. 17.2

77

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


N SYSTEM SYSTEME D’ALLUMAGE

m consists of: Le système se compose de:


erated ignition switch located in front of 1) Commutateur de démarrage à clé devant le
l tank (fig.18.1). réservoir (fig.18.1).
nic ignition modules, located on the air 2) Modules d’allumage électronique, sur la boîte
der the tank (fig.18.2). à air, sous le réservoir (fig.18.2).
ils, located on the air box, under the 3) Bobines de haute tension, sur la boîte à air,
g.18.2). sous le réservoir (fig.18.2).
nic ignition pick-ups, in the left side 4) Pick-ups allumage électronique, dans le
ig.18.3). couvercle latéral gauche (fig.18.3).
lug, vertical cylinder (fig.18.3). 5) Bougie d’allumage, cylindre vertical (fig.18.3).
lug, horizontal cylinder (fig.18.3). 6) Bougie d’allumage, cylindre horizontal
(fig.18.3).

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


2

fig. 18.1 fig. 18.2

4
fig. 18.3

79

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


PLUGS BOUGIES D’ALLUMAGE

Marque:
ON CHAMPION
Type:
600); RA 6 HC (750-900) RA 4 HC (600); RA 6 HC (750-900)

STEM (fig. 19) SYSTEME D’ALIMENTATION (fig. 19)

Type:
perated à dépression.
ystem consists of: Le système d'alimentation se compose de:
ler cap. 1) Bouchon réservoir.
vel sensor. 2) Dispositif indicateur de niveau carburant.
m-operated cock. 3) Robinet à dépression.
er. 4) Filtre à carburant.
m pump: 5) Pompe à dépression:
y pipe; a) tuyau de refoulement;
ain pipe; b) tuyau de drainage bouchon;
r pipe. c) tuyau reniflard.
with 2 carburettors MIKUNI BDST 38. Il est équipé de 2 carburateurs MIKUNI BDST 38.

portant Important
he event of fuel system malfunction, Pour toute anomalie du système,
ucati’s authorized Service Centres. contactez les centres service après-vente agréés
Ducati.

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


fig. 19

81

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ATION (fig.20) GRAISSAGE (fig.20)

ssure-feed system with a gear pump, Forcé par pompe à engrenages, tamis filtrant en
rainer, by-pass pressure regulating admission, soupape by-pass en dérivation pour le
laceable pressure filter cartridge with réglage de la pression, cartouche
ve against valve clogging, low pressure interchangeable en alimentation avec clapet de
ocated on the instrument panel. sûreté pour obstruction éventuelle, indicateur de
mentary circuit that will heat the float basse pression sur le tableau de bord.
by means of oil coming from the L'installation est équipée d'un circuit
dded to the system (see page 68) supplémentaire qui permet le réchauffement des
00 models are provided with an oil cuves à flotteur des carburateurs au moyen de
improved cooling of the system. l’huile lubrifiante sortant du moteur (voir page
pacity litres/US.Gallons: 68).
600); 3.3/0.87 (750). 3.9/1.03 (900). Le circuit, dans les modèles 750/900, est
complet d'un radiateur permettat de refroidir
G (fig.20) davantage l'huile de l'installation.
Capacité du circuit en litres:
g by natural heat dispersion through the 3,1 (600); 3,3 (750); 3,9 (900).
n both cylinder/head assemblies.
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT (fig.20)
odels, the cylinders are further cooled
oil. Par air et déperdition naturelle de la châleur à
travers les grandes ailettes des deux groupes
portant cylindre/culasse.
not run the engine at high speed with
cycle standing, as the lack of air Dans les modèles 900 les cylindres sont refroidis
ould lead to engine overheating. davantage par l'huile moteur.

Important
Lorsque le motocycle est à l’arrêt, ne pas
faire fonctionner le moteur à un régime élevé car
le manque de flux d’air provoquerait une
surchauffe préjudiciable au moteur.

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


600
750

fig. 20

900

fig.20

83

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SYSTEME DE FREINAGE

ake Frein avant


Type:
el disc. à disque perforé en acier.
50/900). N° 2 disques (750/900).
t side (600). N° 1 disque, côté gauche (600).
eter: Diamètre du disque:
12.60 in. 320 mm
ally operated by a control lever on right Commande hydraulique par levier, à la droite du
. guidon.
urface, sq cm/sq in.: Surface de freinage, cm2:
00); 88/13.64 (750/900). 44 (600); 88 (750/900).
pers with separate pistons. Etriers de frein avec pistons différenciés.
type: Marque et type:
30/34-4 pistons. BREMBO 30/34-4 pistons.
aterial: Garnitures:
450 FF FERIT I/D 450 FF
linder type: Type de maître-cylindre:
0); PS 16 (750/900). PS 13 (600); PS 16 (750/900).

ake Frein arrière


Type:
ed disc made of steel. à disque fixe perforé, en acier.
eter: Diamètre du disque:
9.65 in. 245 mm
ally operated by a pedal on R.H. side Commande hydraulique par pédaler sur le côté
urface: droit .
3.87 sq in. Surface de freinage:
per: 25 cm2
Ø 32 mm/1.26 in. Etriers de frein:
type: diamètre du cylindre 32 mm.
P 2.I05N Marque et type:
aterial: BREMBO P 2.I05N
450 FF Garniture:
linder type: FERIT I/D 450 FF
Type de maître-cylindre:
PS 11

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


85

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


rning Attention
ke fluid can dissolve paintwork and Le liquide utilisé dans le système de
ere eye and skin injuries in the event of freinage, peut attaquer la peinture et se révéler
spilling. Wash the affected area with très dangereux pour les yeux ou la peau. Par
running water. conséquent, en cas de contact accidentel, laver
abondamment à l’eau courante la partie
MISSION concernée.

h ((600/750), dry clutch (900), control TRANSMISSION


eft handlebar.
ansmitted from engine to gearbox main Embrayage à bain d'huile (600/750); embrayage à
spur gears. sec (900), actionné par levier sur le côté gauche
: du guidon. Transmission entre moteur et arbre
0/750); 31/62 (900). primaire de la boîte de vitesse par engrenages à
earbox (600/750); 6-speed gearbox dents droites.
constant mesh gears, gear change Rapport:
eft side of motorcycle. 33/61 (600/750); 31/62 (900).
sprocket ratio: Boîte à 5 vitesses (600/750); boîte à 6 vitesses
0); 15/41 (600 CH/750); 15/39 (900); (900) avec engrenages constamment en prise,
0D); 15/33 (900CH). pédale de commande à gauche.
ratios: Rapport pignon/couronne:
6/40 (600/750); 15/37 (900) 15/46 (600); 15/41 (600 CH/750); 15/39 (900);
1/36 (600/750); 17/30 (900) 15/37 (900D); 15/33 (900CH).
4/32 (600/750); 20/27 (900) Rapports totaux de la boîte:
7/29 (600/750); 22/24 (900) 1e 16/40 (600/750); 15/37 (900)
9/28 (600/750); 24/23 (900) 2e 21/36 (600/750); 17/30 (900)
8/24 (900) 3e 24/32 (600/750); 20/27 (900)
4e 27/29 (600/750); 22/24 (900)
n from gearbox to rear wheel: 5e 29/28 (600/750); 24/23 (900)
6e 28/24 (900)

Transmission entre la boîte de vitesses et la roue


600/750); 520 VL4 (900). AR par chaîne:
Marque:
DID
Type:
100 (600 CH/750); 98 (900); 96 520 VL2 (600/750); 520 VL4 (900)
Dimensions:
5/8"x1/4".

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


87

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


portant Maillons:
above gear ratios are the homologated 102 (600); 100 (600 CH/750); 98 (900); 96
under no circumstances must they be (900CH).

Important
if you wish to tune up your motorcycle Tenir compte que les rapports indiqués ont
etitive trials, you may refer to Ducati été homologués et qu’il ne faut absolument pas
.A. who will be glad to provide les modifier.
on about the special ratios available.
nstructions and original spare parts are Toutefois Ducati Motor S.p.A. est à votre
rom your local dealer. disposition pour toute exigence d’adaptation du
motocycle à des parcours spéciaux, ou
rning compétitions et pour vous renseigner sur des
the replacement of the rear sprocket, rapports de chaîne différents des rapports
our Authorized Dealer Service: the standard. Demandez les instructions et
replacement of this component could commandez les pièces de rechange d’origine à
endanger your safety and that of your vos Revendeurs locaux.
r, and cause irreparable damage to the
e. Attention
Pour remplacer la couronne AR, avoir
te recours au Service Après-Vente de nos
understood that the motorcycles used Concessionnaires. Le remplacement et montage
etitive trials are not covered by warranty incorrect de cet élement peut être sérieusement
not be used for road riding if their préjudiciable pour la sécurité du pilote aussi bien
ons have been so altered that they no que du passager et endommager de manière
mply with homologation specs. irréparable le motocycle.

Notes
Il est évident que les motocycles utilisés
pour les courses et compétitions ne
bénéficieront pas de la garantie et ne pourront
pas emprunter la route, si les interventions
réalisées ont modifié les caractéristiques
essentielles sur la base desquelles
l’homologation a été accordée.

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


89

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


91

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


CADRE

estle frame with upper section made of Tubulaire à treillis - structure supérieure en tubes
gth steel. d’acier à haute résistance
angle (on each side): Angle de braquage (de chaque côté):
29°
head angle: Angle de chasse:
23 degrés
n.: Chasse mm:
00/750); 104/4.09 (900). 94 (600/750); 104 (900).

ROUES

ke, light-alloy rims. Jantes en alliage léger à trois rayons.


eel Avant
Marque:
BREMBO
ns: Dimensions:
3.50x17"
eel Arrière
Marque:
BREMBO
ns: Dimensions:
600/750); 5.50x17" (900). 4,50x17" (600/750) 5.50x17" (900).
el spindles can be removed. Les deux roues sont de type à axe amovible.

PNEUS

e Avant
radial tyre. Radial type “tubeless”.
Dimensions:
R17 (600/750); 120/70-ZR17 (900). 120/60-VR17 (600/750); 120/70-ZR17 (900).
Arrière
radial tyre. Radial type “tubeless”.
Dimensions:
R17 (600/750); 170/60-ZR17 (900). 160/60-VR17 (600/750); 170/60-ZR17 (900).

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


93

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ssure Pression des pneus
Avant:
2.2 Kg/sq cm / 31.6 psi 2,15 bar - 2,2 Kg/cm2
Arrière:
2.4 Kg/sq cm / 34.5 psi 2,35 bar - 2,4 Kg/cm2
essure is affected by temperature and La pression peut varier selon la température et
ariations, you are advised to check and l’altitude, elle devrait donc être contrôlée et
whenever you are riding in areas where réglée chaque fois que vous roulez en haute
iations in temperature or altitude occur. montagne ou dans des zones avec de fortes
variations de température.
portant
tyre needs replacing, use the same Important
type as the first-equipment tyre. Tyre En cas de remplacement du pneu il est
should be measured when tyres are conseillé d’utiliser la marque et le type d’origine.
Mesurez la pression des pneus lorsqu’ils sont
froids.
ront wheel rim distortion, when riding
roads, increase front tyre pressure by Afin de préserver la rotondité de la jante avant,
ar. en roulant sur des routes avec beaucoup de nids
de poule, augmenter la pression de gonflage du
pneu avant de 0,2 ÷ 0,3 bars.

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


95

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


EPAIR OR REPLACEMENT REPARATION OU REMPLACEMENT DES
PNEUS
nt of a tiny puncture, tubeless tyres
long time to deflate, as they tend to En cas de perforations légères, les pneus sans
nside. If you find low pressure on one chambre à air se dégonflent très lentement,
k the tyre for punctures. puisqu’ils ont un certain degré d’étanchéité
autonome. Si vous constatez qu’un pneu est
rning légèrement dégonflé, contrôlez soigneusement
yre must be replaced when punctured. s’il y a des fuites.
good handling and stability, replace
recommended standard tyres only, Attention
the recommended pressure. Be sure En cas de perforation, remplacez le pneu.
the valve caps securely to avoid leaks Pour avoir une parfaite maniabilité et stabilité,
ng. Never use tube type tyres. Failure n’utilisez que des pneus d’origine et respectez
his warning may lead to sudden tyre les valeurs de pression conseillées, lors de
nd to serious danger to rider and chaque remplacement. Assurez-vous d’avoir
r. solidement appliqué les capuchons de protection
des valves pour éviter les chutes de pression
acing a tyre, have the wheel balanced pendant la marche. N’utilisez jamais de pneus
ti Dealer’s shop. avec chambre à air. Le non-respect de cette
règle peut entraîner la crevaison soudaine du
portant pneu, d’où la possibilité de graves retombées sur
not remove or shift the wheel le pilote et passager.
weights.
Après remplacement d’un pneu il faut réaliser
l’équilibrage de la roue auprès d’un
Concessionnaire Ducati.

Important
Ne détachez ni déplacez les contrepoids
d’équilibrage des roues.

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


97

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


UM TREAD DEPTH EPAISSEUR MINIMALE DE LA BANDE
DE ROULEMENT
tread depth (S, fig. 20.1) at the point
ad is most worn down. It should not be Mesurez l’épaisseur minimale (S, fig. 20.1) de la
2 mm/0.08 in. and anyway not below bande de roulement dans le point où l’usure est
imit. plus importante: elle ne doit pas être inférieure à
2 mm et, quoi qu’il en soit, non inférieure aux
portant dispositions de la loi en vigueur.
ually inspect the tyre for cracks and
cking the side walls very accurately, and Important
if badly damaged. Contrôlez votre pneu pour détecter des
coupures ou fissures, surtout sur les faces
large spots are indicative of internal latérales, et remplacez-le s’il est fort abîmé.
.e. that tyre should be replaced.
any stones or other foreign bodies Des gonflements ou des taches évidentes et
the tread. étendues révèlent des dommages à l’intérieur.
Remplacez le pneu. Otez le gravier ou les autres
te corps étrangers restés dans les sculptures.
res need replacing, contact the Ducati
r authorized service centres to make Notes
els are removed and refitted correctly. Pour le remplacement des pneus
contactez les Concessionnaires ou Centres
Service agréés Ducati, afin d’assurer un
démontage et remontage des roues correct.

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


S

fig. 20.1

99

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SIONS SUSPENSIONS

Arrière
ogressive type, thanks to a linkage A commande progressive obtenue par
g frame and upper pivot point of the l’interposition d’un balancier, entre cadre et pivot
orber and an arch connected at the supérieur de l’amortisseur, aussi bien que d’un
swingarm. The shock absorber arceau fixé à la partie inférieure du bras oscillant.
he adjustment of rebound damping and La partie inférieure de l’amortisseur, réglable en
load. At the bottom pivot point it is extension et précharge du ressort, est fixée sur
d to the swingarm, which is made of le bras oscillant en acier (600/750), ou en
0/750) or aluminium (900). The aluminium (900). Le bras oscillant tourne autour
hinges on a pivot pin passing through de l’axe pivot qui passe par le moteur. Cette
e. The whole system gives the bike solution technologique procure au système une
stability. stabilité exceptionnelle.
Marque:
BOGE
Débattement:
56 in 65 mm
el travel: Débattement roue arrière:
5.67 in 144 mm

spension Avant
upside-down fork. Fourche hydraulique inversée.
odels, the fork is provided with outer La fourche du modèle 900 est dotée de réglage
or rebound, compression, and preload extérieur de l'action amortissante en
springs of fork legs). compression/détente, ainsi que de la précharge
type: des ressorts intérieurs.
CHI USD/E (600/750); Marque et type
GD101 (900). MARZOCCHI USD/E (600/750);
diameter mm/in.: SHOWA GD101 (900).
00/750); 41/1.61 (900). Diamètre tubes porteurs mm:
ng leg axis: 40 (600/750); 41 (900).
4.72 in. Débattement sur l’axe tubes de fourche:
ty per leg, cc: 120 mm.
750); 440 (900). Quantité huile par tube, cc:
380 (600/750); 440 (900).
CHI Art. 550009 or SAE 7.5 (600/750) Type d'huile:
SS8 or A.T.F. (900). MARZOCCHI Art. 550009 ou SAE 7,5 (600/750);
SHOWA SS8 ou A.T.F. (900).

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


101

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


103

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


C SYSTEM SYSTEME ELECTRIQUE

ctric items are: Voici les principaux éléments qui le constituent:


adlamp with iodine double filament Phare avant en forme circulaire avec ampoule à
55/60W bulb. iode, double filament: 12V-55/60W.
ght with 12V-5W bulb. Feu de position avec ampoule 12V-5W.
nt panel, 12V-1.2W bulbs for warning Tableau de bord, lampes témoin 12V-1,2W et
12V-2W bulbs for instrument lights. lampes d’éclairage instrument 12V-2W.
ontrols on handlebar. Commandes électriques sur le guidon.
ators, 12V-10W bulbs. Clignotants de direction, ampoules 12V-10W.
horn. Avertisseur sonore.
switches. Commutateurs de feux stop.
2V-16 A. Batterie, 12V-16 A.
, 12V-520W. Alternateur, 12V-520W.
voltage regulator, protected by a 40 A Régulateur électronique, protégé par fusible de
40A.
otor, 12V-0.7 kW. Démarreur électrique, 12V-0,7 kW.
12V-5/21W double-filament bulb for Feux arrière, ampoule à double filament, 12V-5/
ight and tail light, 12V-5W bulb for 21W pour signaler l’arrêt, et feu de position;
late light. ampoule 12V-5W pour éclairage de la plaque
minéralogique.
te
“Replacing bulbs” on page 206 for Notes
nstructions. Pour le remplacement des ampoules se
reporter au paragraphe “Remplacement
ampoules d’éclairage” à la page 206.

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


105

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


FUSIBLES

box is located under the seat. La boîte à fusibles est placée sous la selle.
e the fuses, take off the box protective Les fusibles utilisés sont accessibles en retirant
fig. 21.1). Mounting position and le cache de protection (A, fig. 21.1) sur lequel il
apacity are marked on it. est indiqué l’ordre de montage et l’ampérage.
the fuses are connected. There are Au système ne sont reliés que 5 fusibles, trois
re fuses. étant de réserve.

ocated on a side of the battery (fig. Le fusible placé à côté de la batterie (fig. 21.2)
ects the electronic regulator. Remove protège le régulateur électronique. Pour accéder
ap (B) to expose it. au fusible il faut retirer le capuchon (B) de
protection.
use is identified by the interrupted
ment (C, fig. 21.3). On peut reconnaître un fusible fondu par la
coupure de son filament intérieur de conduction
portant (C, fig. 21.3).
tch the ignition key to OFF before
the fuse to avoid possible short Important
Pour éviter tout court-circuitage, réalisez le
remplacement du fusible avec clé de contact en
rning position OFF .
ver use a fuse with a rating other than
Failure to observe this rule may Attention
he electric system or even lead to fire. N’utilisez jamais un fusible ayant des
caractéristiques différentes des celles établies.
Le non-respect de cette règle pourrait porter
préjudice au système électrique et même
provoquer des incendies.

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


B

fig. 21.1 fig. 21.2

C C

INTEGRO BRUCIATO
IN GOOD CONDITION BLOWN
FONCTIONNANT GRILLE
IM GUTEN ZUSTAND DRUCHGEBRANNT
INTEGRO QUEMADO

fig. 21.3

107

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


colore cavi Legenda scatola fusibili (30)

Pos. Utilizzatori Val.

A-1 Generale 30 A
one
o B-2 Accensione motore, regolatore 7,5 A
one
C-3 Luci anabbaglianti e abbaglianti 15 A

o D-4 Indicatori direzione, spie, luci 7,5 A


nco-Rosso posizione e cruscotto
nco-Verde
gio-Rosso E-5 Stop, claxon 7,5 A
sso-Nero
cio-Blu F-6 Riserva 30 A
o-Verde
llo-Nero G-7 Riserva 15 A
anco-Nero
nco-Verde H-8 Riserva 7,5 A
o-Blu
-Nero
anco-Marrone
o-Giallo
nco-Giallo
arrone-Nero

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


or coding Legend of fuse box (30)

Pos. Description Rat.

A-1 Main switch 30 A


e
B-2 Ignition, regulator 7.5 A
n
C-3 High and low beams 15 A

D-4 Trun indicators, warning lights, 7.5 A


te-Red tail lights and instrument panel
te-Green lights
ey-Red
d-Black E-5 Stop, warning horn 7.5 A
nge-Blue
ow-Green F-6 Spare fuse 30 A
low-Black
hite-Black G-7 Spare fuse 15 A
te-Green
Blue H-8 Spare fuse 7.5 A
e-Black
hite-Brown
Yellow
te-Yellow
own-Black

109

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


uleur des câbles Légende boîte à fusibles (30)

Pos. Consommateurs Val.

A-1 Interrupteur général 30 A


e
B-2 Allumage moteur, régulateur 7,5 A
on
C-3 Feux de croisement et de route 15 A

D-4 Clignotants de direction, 7,5 A


nc-Rouge témoins, feux de position,
nc-Vert éclairage tableau de bord
s-Rouge
uge-Noir E-5 Stop, klaxon 7,5 A
nge-Bleu
e-Vert F-6 Réserve 30 A
ne-Noir
anc-Noir G-7 Réserve 15 A
nc-Vert
ge-Bleu H-8 Réserve 7,5 A
u-Noir
Bleu
anc-Marron
ge-Jaune
nc-Jaune
arron-Noir

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


nzeichnung der Kabel Erläuterung des Sicherungskastens (30)

Pos. Verbraucher Wert

A-1 Hauptschalter 30 A
e
B-2 Motorzündung, Regler 7,5 A
n
arz C-3 Fern- und Abblendlichter 15 A

D-4 Blinker, Kontrolleuchten, 7,5 A


ss-Rot Standlicht und
ss-Grün Instrumentenbrettbeleuchtung
au-Rot
-Schwarz E-5 Bremsschlußleuchten, Hupe 7,5 A
nge-Blau
-Grün F-6 Reserve 30 A
b-Schwarz
eiss-Schwarz G-7 Reserve 15 A
ss-Grün
Blau H-8 Reserve 7,5 A
u-Schwarz
eiss-Braun
Gelb
ss-Gelb
aun-Schwarz

111

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


MANCE DATA PERFORMANCES

m speed in any gear should be reached La vitesse maximum, à chaque changement de


a correct running-in period with the rapport, ne peut être obtenue qu’en respectant
e properly serviced at the les instructions de rodage indiquées et en
nded intervals. exécutant périodiquement les opérations
ed (rider alone): d’entretien préconisées.
r / 97.5 mph (600/33) Vitesse max. (pilote tout seul):
r / 108.7 mph (600) 157 Km/h (600/33)
r / 118 mph (750) 175 Km/h (600)
r /124.3 mph (900) 190 Km/h (750)
200 Km/h (900)
mits for individual gears (fig. 22)
e shows the maximum speed limits that Limites de vitesse pour les rapports
ached in each individual gear after the individuels (fig. 22)
period. La figure montre la vitesse maxi réalisable dans
comply with these limits releases chaque rapport individuel, après avoir effectué la
otor S.p.A. from any liability whatsoever période de rodage établie.
ng engine malfunction. Le non-respect de cette limite, dégage Ducati
Motor S.p.A. de toute responsabilité à l’égard
S d’inconvévients éventuels pouvant se produire
dans le moteur.
ht Kg/lb:
600); 178/392 (750); 185408 (900). POIDS
ull load, Kg/lb:
600); 319/703 (750); 331/730 (900). A vide Kg:
174 (600); 178 (750); 185 (900).
rning A pleine charge, Kg:
ure to observe weight limits could 318 (600); 319 (750); 331 (900).
oor handling and impair the
nce of your motorcycle, and you may Attention
ol of the motorcycle. Le non-respect des limites de masse
totale pourrait influencer négativement la
maniabilité et le rendement de votre motocycle,
ainsi que provoquer la perte de contrôle du
véhicule.

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


600/53 750
600/33
4ª 5ª 4ª 3ª 4ª



140 160 2ª 140 160
120 180 120 180
100 200 100 200
80 220 80 220
60

km/h 60 km/h
40 40
20 0 20 0
fig. 22 fig. 22

900


3ª 5ª
140 160
120 180 6ª
2ª 100 200

80 220

1ª 60 km/h
40
20 0

fig. 22

113

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


dm3 (litri)

5-98 RON 16,5

lla a pag. 123) 3,1 (600); 3,3 (750); 3,9 (900)

peciale per sistemi idraulici DOT 4 —

ngranaggi SAE 80-90 o prodotti —


er catene con anelli OR

base di litio, a fibra media, di tipo “multipurpose” —

base di litio, a fibra media, di tipo “multipurpose” —

pecifici per la pulizia e la lubrificazione —


elettrici ed elettronici

CHI Art. 550009 oppure SAE 7,5 0,380 (600/750)


SS8 oppure A.T.F. 0,440 (900)

brificanti.

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Filettatura Nm
tolleranza ± 5%

M12x1,25 20

M18x1,5 72

deno) M8x1,25 22

M10x1,25 46

M16x1,5 72

, di tipo “multipurpose”) M8x1,25 8

115

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


uid cu dm (liters)/US Gal.

95-98 RON 16.5/4.36

page 123) 3.1/0.82 (600); 3.3/0.87 (750);


3.9/1.03 (900)

ydraulic fluid DOT 4 —

AE 80-90 or specific products for chains with O-rings —

iber lithium-based grease of the multi-purpose type —

iber lithium-based grease of the multi-purpose type —

ontact cleaners and lubricants for electric —


onic contacts

CHI Art. 550009 or SAE 7,5 0.380/0.10 (600/750)


SS8 or A.T.F. 0.440/0.12 (900)

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Thread Nm Ft.lbs
± 5% tolerance ± 5% tolerance

M12x1.25 20 14.75

M18x1.5 72 53.10
se) M8x1.25 22 16.23
M10x1.25 46 33.93
M16x1.5 72 53.10
grease of the multi-purpose type) M8x1.25 8 2.11

117

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


dm3 (litres)

95-98 RON 16,5

au à la page 123) 3,1 (600); 3,3 (750); 3,9 (900)

pécial pour systèmes hydrauliques DOT 4 —

grenages SAE 80-90 ou produits spécifiques —


nes avec joints toriques OR

base de lithium, à fibre moyenne, —


multipurpose”

base de lithium, à fibre moyenne, —


multipurpose”

pécifiques pour le nettoyage et le graissage —


cts électriques et électroniques

CHI Art. 550009 ou SAE7,5 0,380 (600/750)


SS8 ou A.T.F. 0,440 (900)

s est à proscrire.

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Filetage Nm
Tolérance ± 5%

M12x1,25 20

M18x1,25 72

dène) M8x1,25 22

M10x1,25 46

M16x1,5 72

fibre moyenne, de type “multipurpose”) M8x1,25 8

119

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


dm3 (Liter)

-98 RON 16,5

belle auf Seite 123) 3,1 (600); 3,3 (750); 3,9 (900)

ssigkeit für Hydrauliksysteme DOT 4 —

SAE-80-90 oder spezifische Produkte —


mit O-Ringen

ck-Lithiumfett, mittlere Fasergröße —

ck-Lithiumfett, mittlere Fasergröße —

odukte zur Reinigung und Schmierung —


ischenund elektronischen Kontakten

CHI Art 550009 oder SAE 7,5 0,380 (600/750)


SS8 oder A.T.F. 0,440 (900)

den Schmiermitteln ist nicht zulässig.

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Gewinde Nm
Toleranz ± 5%

M12x1,25 20

M18x1,5 72

d) M8x1,25 22

n) M10x1,25 46

M16x1,5 72

re Fasergröße) M8x1,25 8

121

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


OIL HUILE MOTEUR

ngine oils offer special features. Use Une bonne huile moteur doit avoir des qualités
with high detergent power, certified as particulières. Utilisez uniquement de l’huile
t or superior to SE, SF or SG duty (this moteur avec un pouvoir fort détergent, certifiée
on the container). sur la présentation comme correspondant, ou
supérieure, aux exigences de service SE, SF ou
y SG.
-50
cosities indicated in the table can be Viscosité
e average temperature in the SAE 20W-50
e use zone is within the limits of the D'autres viscosités comme indiquées au tableau
range. peuvent être adoptées, à condition que la
température moyenne, dans la région
L DIMENSIONS (mm/in.) (fig. 23) d’utilisation du motocycle, ne dépasse pas les
limites citées.

DIMENSIONS (en mm) (fig. 23)

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


10W
20W
20
30
40

20W–40 20W–50
15W–40 15W–50
10W–40
10W–30
10 0 10 20 30 40°C

800/31.50
1030/40.55
770/30.31

150 5.9
1430/56.30
2080/81.89
fig. 23

123

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


e d’uso
tions for use
e d'emploi
auchsnormen

125

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


G-IN RECOMMENDATIONS PRECAUTIONS POUR LA PREMIERE
PERIODE D’UTILISATION
000 km DU MOTOCYCLE
e first hours of riding, it is advisable to
ngine at varying load and rpm, though Jusqu’à 1000 km
n recommended limit (see fig. 24.1). Durant les premières heures de marche du
d, roads with plenty of bends and even motocycle il est conseillé de varier
ly areas are ideal for a most efficient continuellement la charge et le régime du
of engine, brakes and suspensions. moteur tout en respectant la limite établie (voir
st 100 km, use the brakes gently. Do fig. 24.1).
violently or keep brake applied for too A cet effet, les parcours riches en virages, et
will enable a correct break-in of friction mieux encore en pentes douces, sont tout
n brake pads against brake discs. spécialement indiqués car le moteur, les freins et
chanical parts of the motorcycle to les suspensions en reçoivent un rodage plus
ne another and above all not to efficace.
affect the life of basic engine parts, it Pour les 100 premiers km utilisez les freins avec
le to avoid harsh accelerations and not précaution et évitez les coups de frein brusques
engine at high rpm for too long, et prolongés. Cela permettra une mise en état
uphill. correcte des garnitures des plaquettes sur les
ore, the drive chain should be inspected disques de frein.
y. Lubricate and tighten it as required. Afin de permettre une adaptation appropriée et
réciproque de toutes les pièces mécaniques du
00 to 2500 km véhicule et surtout pour ne pas compromettre le
int, you can squeeze some more power fonctionnement durable des organes principaux
ur engine, being careful, however, not du moteur, il est conseillé de ne pas donner de
the speeds indicated in fig. 24.2 up to brusques coups d’accélérateur et de ne pas faire
of running-in. tourner le moteur trop longtemps à des régimes
ervance of running-in recommendations éléves surtout dans les montées.
e longer engine life and reduce the Nous conseillons également de contrôler
of overhauls and tune-ups. souvent la chaîne, en prenant soin de la graisser
et de la tendre si nécessaire.
portant
ing the whole running-in period, the De 1000 à 2500 km
nce and service rules recommended in Vous pourrez prétendre alors de meilleures
al should be observed carefully. performances de votre moteur; vous ne devrez
ce with the above instructions is a toutefois jamais dépasser les vitesses indiquées
te for Warranty validity. Failure to dans la fig. 24.2 et vous devrez roder le moteur,
ith these rules will release Ducati dans ces conditions, jusqu’à un parcours de
.A. from any liability whatsoever for 2.500 km.

26-10-2009, 10:38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


600 750

ª 5ª
140 160 140 160
120 180 4ª 120 180
100 200 100 200

80 220 3ª 80 220

60 km/h 60 km/h
40 2ª 40
20 0 20 0

1ª 1ª
fig. 24.1 fig. 24.1

900


140 160
5ª 120 180
4ª 100 200

80 220

60 km/h
40
2ª 20 0


fig. 24.1

127

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


engine damage or shorter engine life. Plus ces précautions seront soigneusement et
scrupuleusement respectées, plus la longévité
du moteur sera accrue et moins l’exigence de
révisions ou mises au point s’avérera nécessaire.

Important
Pendant toute la période de rodage
respecter scrupuleusement la périodicité des
opérations d’entretien et les révisions sous
garantie conseillées dans cette notice.
Le respect de règles décrites est directement lié
aux conditions de garantie. Le non-respect de
ces normes dégage Ducati Motor S.p.A. de toute
responsabilité à l’égard de dommages éventuels
subis par le moteur et de sa durée de vie.

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


600 750




140 160 140 160
120 180 3ª 120 180
100 200 100 200

80 220 80 220

60 km/h 60 km/h
40 40
20 0 20 0

fig. 24.2 fig. 24.2

6ª 900


140 160
120 180
3ª 100 200

80 220

2ª 60 km/h
40
20 0

fig. 24.2

129

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


DE CHECKS CONTROLES AVANT LA MISE EN ROUTE

rning Attention
ure to carry out these checks before L’inexécution des vérifications avant la
y lead to motorcycle damage and injury mise en route peut porter préjudice au véhicule
nd passenger. ou occasionner des lésions graves au pilote aussi
bien qu’au passager.
ing, perform a thorough check-up on
as follows: Avant de vous mettre en route, contrôlez les
l in the tank éléments suivants:
el level in the tank. Carburant dans le réservoir
needed (page 148). Contrôlez le niveau du carburant dans le réser-
l level voir. S’il y a lieu, prenez de l’essence (page 148).
level in the sump through the sight Niveau huile moteur
p up with recommended oil if needed Contrôlez le niveau dans le carter par le hublot de
). regard. S’il y a lieu faites l’appoint avec l’huile
d clutch fluid prescrite (page 170).
ke fluid level in the relevant reservoirs. Liquide freins et embrayage
th recommended fluid if needed (page Vérifiez, dans les réservoirs correspondants, le
niveau du liquide freins. S’il y a lieu faites
dition l’appoint avec le liquide prescrit (page 186).
e pressure and condition. Change any Condition des pneus
d condition without delay (page 96-98). Contrôlez la pression et l’état d’usure des pneus.
Remplacez sans délai un pneu défectueux (page
brake, clutch, throttle and gear change 96-98).
evers, pedals and twistgrips). In the Fonctionnement des commandes
malfunction, do not use the Actionnez les leviers et pédales de commande
e and contact a Ducati service centre. freins, embrayage, gaz et sélecteur de vitesse.
d indicators En cas d’anomalies, renoncez à la sortie et
e lights, indicators and horn work contactez un service après-vente Ducati .
Replace any burnt-out bulbs. (page Eclairage et indicateurs
Vérifiez l’intégrité des lampes d’éclairage et les
ated locks indicateurs, aussi bien que le fonctionnement de
t fuel filler plug and seat catch locks l’avertisseur. En cas de lampes grillées procédez
d firmly (page 54-56). au remplacement (page 206).
d Fermetures à clé
e side stand operates smoothly and is Contrôlez la parfaite fermeture du bouchon
rect position (page 58). réservoir à essence et de la selle (page 54-56).

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


131

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Béquille
Vérifiez le fonctionnement et la parfaite position
de la béquille latérale (page 58).

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


133

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


NG THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR

te Notes
ow the “High ambient temperature” Pour redémarrer un moteur encore chaud,
e to start the engine when it is warm. suivez la procédure décrite pour “Température
ambiante élevée”.
rning
ore starting the engine, become Attention
ith the controls you will need to use Avant de démarrer le moteur, il est
ng. If in doubt about how to use a recommandé de vous familiariser avec les
eek advice from your Ducati dealer. commandes que vous devez utiliser durant la
conduite. Si vous avez un doute sur l’utilisation
rt the engine indoors, as its toxic d’une commande, contactez votre
s may lead to loss of consciousness or concessionnaire Ducati le plus proche.

Ne démarrez pas le moteur dans un endroit clos;


ambient temperature le gaz d’échappement est toxique et pourrait
°C/50 to 95 °F ): occasionner la perte de conscience et même la
he ignition key to ON (fig. 25.1). Make mort.
the green N light and the red light
e instrument panel come on. Température ambiante normale
(comprise entre 10 ° et 35 °C):
portant 1) Déplacez le commutateur d’allumage en
oil pressure light (showing that oil is position ON (fig. 25.1). Vérifiez si le témoin vert
up) should go out a few seconds after N et le rouge sur le tableau de bord sont
e has started. If the light stays on, stop allumés.
e immediately and check oil level. Do
he engine if oil pressure is insufficient. Important
La lampe témoin indiquant la pression de
rning l’huile doit s’éteindre quelques secondes après la
side stand must be fully up (in a mise en marche du moteur. Si le témoin reste
position). allumé, il faut arrêter immédiatement le moteur
et contrôler le niveau d’huile. Si la pression de
he fast-idle lever to a horizontal position l’huile est insuffisante, ne mettez pas le moteur
en marche.
that the stop switch (G, fig. 25.3) is
d to , then press the starter button Attention
La béquille latérale doit être en position de
ngine start without using the throttle repos (horizontale).

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ON

fig. 25.1 fig. 25.2

fig. 25.3

135

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


2) Déplacez le levier de commande starter en
position horizontale (fig. 25.2).
portant 3) Assurez-vous que l’interrupteur d’arrêt (G, fig.
ver operate the starter more than 5 25.3) est en position , appuyez ensuite sur le
at a time. If needed, allow 10 seconds bouton-poussoir de démarrage (H).
empting to restart the engine. Laissez demarrer le moteur spontanément sans
actioner la commande de gaz.
he fast-idle lever towards its vertical
ntil obtaining a regular idling speed . Important
N’utilisez pas le démarreur électrique au-
portant delà de 5 secondes à la fois. Attendez 10
not rev up the engine at this point. secondes avant de mettre le moteur en marche.
me time for oil to reach all points that
cating. 4) Déplacez le levier de starter vers la position
verticale pour obtenir un régime de ralenti régulier.
s the engine warms up, gradually move
le lever until bringing it in a vertical Important
When fully warm, the engine should Ne faites pas fonctionner le moteur à un
g speed with the fast-idle device fully nombre de tours élevé pour permettre à l’huile de
chauffer et de circuler dans tous les éléments
nécessitant de graissage.
bient temperature (over 35 °C/
5) Au fur et á mesure que le moteur chauffe,
e same procedure, however, do not use amenez progressivement le levier du starter en
le device. position verticale. Le moteur à temperature de
fonctionement devra tenir le ralenti, le starter
bient temperature (below 10 °C/ totalement fermé.

e procedure for “Regular ambient Température ambiante élevée


ure”, however allow 5 minutes for the (au-délà de 35 °C):
warm up (step 5). Suivez la même procédure sans utiliser la
commande de starter.

Température ambiante froide


(inférieure à 10 °C):
Suivez la procédure décrite pour “Température
extérieure normale”, en prolongeant le temps de
mise en température du moteur (point 5) jusqu’à
5 minutes.

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


137

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


139

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


G OFF DEMARRAGE ET MISE EN ROUTE
DE LA MOTO
age the clutch squeezing the control
1) Débrayez en agissant sur le levier
own on gear change lever sharply with correspondant.
of your foot to engage the first gear. 2) Avec le bout du pied, baisser avec décision le
eleased, the lever will spring back to its levier de sélection vitesses de manière à
position. engager le premier rapport. Une fois relâché,
up engine, by turning the throttle le levier reviendra à sa position initiale.
ip and slightly releasing the clutch lever 3) Accélérez en agissant sur la poignée de
same time. The motorcycle will start commande de gaz en lâchant dans un même
g off. temps et graduellement le levier
of clutch lever and speed up. d’embrayage; la moto commencera à se
t to second gear, close the throttle to déplacer.
own engine, disengage the clutch right 4) Lâchez totalement le levier d'embrayage et
ift the gear change lever and let go of commencer à accélérer.
ever. 5) Pour passer la seconde vitesse il faut couper
e same procedure to shift to 3rd, 4th, 5th les gaz pour réduire le régime du moteur;
ar (900 only). débrayer subitement, soulever le levier de
own, release the twistgrip, pull the sélection vitesses et lâcher le levier
ntrol lever, shortly speed up to help d’embrayage.
chronize, shift down and release the Cette opération doit être répétée pour passer en
troisième, quatrième, cinquième et sixième
ols should be used correctly and timely: vitesse (uniquement 900).
ng uphill do not hesitate to shift down Le passage des vitesses supérieures aux
s the motorcycle tends to slow down, vitesses inférieures se fait comme suit: lâcher
ll avoid lugging the engine and l’accélérateur, tirer le levier d'embrayage,
the motorcycle abnormally. accélérer un peu le moteur: cela permet la
synchronisation de tous les engrenages à
portant engager; ensuite rétrograder et lâcher le levier
id harsh accelerations, as this may lead d’embrayage.
ettor flooding and transmission L’utilisation des commandes doit être effectuée
. The clutch lever should not be pulled judicieusement et avec rapidité: dans les
n necessary after gear is engaged, or montées, lorsque la moto a tendance à ralentir
rts may overheat and wear out. passez tout de suite le rapport inférieur, on évite
ainsi toutes sollicitations anormales en
l’occurrence pour le moteur mais aussi pour la
partie cycle.

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


141

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Important
Evitez les brusques accélérations qui
peuvent noyer le moteur et provoquer des à-
coups ainsi que des chocs sur les organes de
transmission. Après le passage de la vitesse,
évitez de tenir le levier d’embrayage tiré, pour ne
pas risquer la surchauffe et l’usure prématurée
des garnitures.

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


143

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


G FREINAGE

hen unexpected obstacles come up, Sauf en cas d’urgence, les freins ne doivent
ke too hard or when you are too close jamais être utilisés trop brusquement, lorsque
stacle. Slow down using engine braking vous vous trouvez trop près de l’obstacle.
sing the twistgrip first, then brake. Réduisez d’abord la vitesse en utilisant le moteur
edure improves motorcycle stability. en guise de frein en lâchant l’accélérateur et en
freinant en dernier.
rning En agissant de la sorte on obtient en outre une
e both brake lever and pedal for meilleure stabilité du véhicule.
braking. Using only one of the brakes
ou less braking power. Attention
e brake controls harshly or violently or Un coup de frein efficace s’obtient en
ock the wheels and lose control of the agissant à la fois sur le levier et la pédale de
e. frein. L’utilisation indépendante de l’une des
ng in the rain or on slippery surfaces, deux commandes réduit l’efficacité du freinage
ill become less effective. Always use de votre motocycle.
s very gently and carefully when riding N’utilisez pas le frein trop brusquement ou d’une
se conditions. Any sudden manoeuvres force exagérée; vous pourriez provoquer le
to loss of control. blocage des roues, d’où la perte du contrôle du
kling long, high-gradient downhill road véhicule.
ft down gears to use engine braking. En cas de pluie ou lorsque vous roulez sur une
brake at a time and use brakes chaussée glissante, la capacité de freinage de
Keeping the brakes applied all the time votre véhicule sera sensiblement réduite. En
use the friction material to overheat and pareilles circonstance utilisez les freins
aking power dangerously. modérément et en faisant bien attention. Les
ated tyres reduce braking efficiency and manoeuvres soudaines peuvent provoquer la
more rapidly. perte du contrôle du véhicule.
Lorsque vous vous trouvez sur des longues et
fortes pentes, utilisez le frein moteur en
rétrogradant. Utilisez les freins de manière
intermittente et uniquement sur de courtes
distances: une utilisation continue provoquerait
une surchauffe des garniture de frein
(plaquettes) avec une forte réduction de la
puissance de freinage.
Les pneus gonflés à une pression inférieure à la
pression indiquée réduisent l’efficacité du
freinage et s’usent plus rapidement.

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


145

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


147

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


NG THE MOTORCYCLE (fig.26.1) MISE A L’ARRET DE LA MOTO (fig.26.1)

go of the throttle twistgrip, the En lâchant complètement la poignée de


e will slow down gradually and l’accélérateur on obtient un ralentissement doux
Then, shift down releasing the clutch, et progressif. Nous conseillons ensuite de
change from first to neutral. Apply rétrograder les vitesses en débrayant et enfin de
d you will bring the motorcycle to a passer de la première au point mort.
stop. En agissant de nouveau sur les freins vous
the engine off, simply turn the key mettrez la moto à l’arrêt.
Pour éteindre le moteur il suffit de tourner la clé
de contact sur la position OFF.
portant
ver leave the key in the ON position Important
n engine is stopped, or this will damage Lorsque le moteur est à l’arrêt, ne laissez
onic components. pas la clé en position ON (marche) pour éviter
de porter préjudice aux composants
NG électroniques.

erfill the tank when refueling. Fuel RAVITAILLEMENT CARBURANT


ver be touching the rim of filler plug
e (fig. 26.2). Quand vous prenez de l’essence, ne remplissez
pas trop le réservoir. Le niveau du carburant doit
rning demeurer au-dessous de l’orifice de remplissage
sure there is no fuel trapped in the filler dans le puisard du bouchon (fig. 26.2).
p.
Attention
Le puisard du bouchon ne doit pas
contenir de carburant.

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


fig. 26.1

MAX LEVEL

;;;;
;;;; 26-10-2009, 10:39
fig. 26.2

149

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


G (fig. 27) STATIONNEMENT (fig. 27)

motorcycle, then put it on the side Après avoir arrêté le motocycle, utilisez la
ark it. béquille latérale pour le garer.
heft, block the handlebar by pushing in Bloquez le guidon pour éviter les vols, en
n key and turning it to the LOCK tournant et enfonçant la clé de contact jusqu’à la
position LOCK .
k in a garage or other facilities, make Si vous garez votre moto dans un garage ou dans
there is proper ventilation and that the un autre lieu, veillez à ce que l’endroit soit bien
e is not near a source of heat or aéré et qu’il n’y ait aucune source de chaleur ou
d’étincelles près de votre véhicule.
pping on traffic roads at night, you may Si vous vous arrêtez la nuit au milieu de la
parking lights on so the motorcycle will circulation, vous pouvez laisser les feux de
visible. Turn the key to position P stationnement allumés pour faciliter le
signalement de votre moto. Tournez la clé en
position P (stationnement).
portant
not leave the key turned to P for long Important
the battery will run down. Il ne faut pas que le commutateur reste
trop longtemps sur la position P pour ne pas
rk on soft ground or on a gradient or décharger la batterie.
cycle may fall over.
ve the ignition key in the switch when Ne stationnez pas sur une surface instable ou
aving your bike unattended. inclinée, pour éviter que Votre motocycle tombe.
Ne laissez jamais la clé de contact insérée si la
moto est sans surveillance.

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


fig. 27

151

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


tenzione
tenance
tien
ndhaltung

153

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


T AND ACCESSORIES ACCESSOIRES LIVRES

ch and tool kit for normal maintenance Le kit de clés et outils pour les opérations
ks to be performed by the user is normales d’entretien et de contrôle pouvant être
in a tool bag located in the effectuées par l’Usager se trouve à l’intérieur
ment under the rear of the seat. d’une trousse placée dans un dégagement sous
his compartment, the seat must be la selle.
by opening the catch as described on Pour y avoir accès, il faudra intervenir sur la
serrure de la selle et l’ôter ainsi qu’il est décrit à
he protective cover (A, fig. 28.1). Use a la page 56.
screw its special screw (B). Enlevez le couvercle de protection (A, fig. 28.1)
partment also contains the helmet en dévissant la vis spéciale (B) à l'aide d'une
cable and the Owner's manual. monnaie.
Ce dégagement abrite également le câble
bag holds (fig. 28.2): d’ancrage du casque ainsi que le manuel de
ench for spark plugs. l’utilisateur.
y bar.
-bit screwdriver. La trousse à outils contient (fig. 28.2):
1) Clé hexagonale à bougies.
2) Axe pour clé à bougies.
3) Double tournevis.

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


A

fig. 28.1

1 2 3
fig. 28.2

155

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


E MAINTENANCE ENTRETIEN PERIODIQUE

aintenance ensures long life to your Un bon entretien, respectueux des normes
e. Following these basic rules will fondamentales, garantit la longévité de votre
many failures and ensure good moto, évite les inconvénients éventuels et
nce. The maintenance intervals permet d’obtenir d’excellentes performances. La
here are for motorcycles that are not périodicité indiquée est valable si la moto n’est
emanding conditions, such as riding in pas utilisée sur des parcours particulièrement
ic, on dusty ground, long trips on éprouvants (utilisation fréquente en ville ou sur
roads, long trips on motorways at high des routes poussiéreuses, marche prolongée en
ing in bad weather, and so on. In these montagne, longs parcours sur autoroute à une
aintenance work should be carried out vitesse élevée, conditions climatiques
uently. particulières, etc.); s’il n’en était pas ainsi, les
nance operations are reported in the opérations décrites devront être effectuées à
w. des intervalles plus rapprochés. Toutes les
opérations ont été indiquées sur le tableau
ention suivant.
carry out maintenance work safely,
motorcycle on level, solid ground and Attention
he side stand. Pour effectuer toute opération d’entretien,
mettez le motocycle sur la béquille latérale et en
on identification symbols: appui sur une surface plane et solide.
mbol indicates that the job in question
be entrusted to Ducati Service Symboles pour l’identification de
rk where highly trained personnel and l’opération:
equipment are available. n) Ce symbole signale que nous vous
and adjust conseillons de bénéficier, pour cette
te and/or grease opération, de notre réseau de service, qui
dispose d’un personnel qualifié et d’un
e équipement approprié.
C) Contrôle et réglage
L) Lubrification et/ou graissage
P) Nettoyage
S) Remplacement

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


157

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Dopo i primi Ogni Ogni Ogni vedi
1000 km 1000 km 10000 km 20000 km pagina

C 170

S S 172

S S 172

S 172

C –

C 76

C C S –

C S 80-180

C –

S –

C C –

S 178

C C –

C C –

C C 184-186

S –

C C –

C C 196

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Dopo i primi Ogni Ogni Ogni vedi
1000 km 1000 km 10000 km 20000 km pagina

C C 94-98

C C –

C C 192

C C 190

C –

C –

P –

C C –

S –

L –

C C 198

C --

159

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


After the Every Every Every see
first 1000 km/ 1000 km/ 10000 km/ 20000 km/ page
620 miles 620 miles 6200 miles 12400 miles

C 170

S S 172

S S 172

S 172

C –

C 76

C C S –

C S 80-180

C –

S –

C C –

S 178

C C –

C C –

C C 184-186

S –

C C –

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


After the Every Every Every see
first 1000 km/ 1000 km/ 10000 km/ 20000 km/ page
620 miles 620 miles 6200 miles 12400 miles

C C 196

C C 94-98

C C –

C C 192

C 190

C –

C –

P –

C C –

S –

L –

C C 198

C --

161

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Au bout de Tous les Tous les Tous les voir
1000 km 1000 km 10000 km 20000 km page

C 170

S S 172

S S 172

S 172

C –

C 76

C C S –

C S 80-180

C –

S –

C C –

S 178

C C –

C C –

C C 184-186

S –

C C –

C C 196

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Au bout de Tous les Tous les Tous les voir
1000 km 1000 km 10000 km 20000 km page

C C 94-98

C C –

C C 192

C 190

C –

C –

P –

C C –

S –

L –

C C 198

C --

163

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Nach Alle Alle Alle siehe
ung 1000 km 1000 km 10.000 km 20;000 km Seite

C 171

S S 173

S S 173

S 173

C –

C 77

C C S –

C S 81-181

C –

S –

C C –

S 179

C C –

C C –

C C 185-187

S –

C C –

C C C 197

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Nach Alle Alle Alle siehe
ung 1000 km 1000 km 10.000 km 20.000 km Seite

C C 95-99

C C –

C C 193

C C 191

C –

C –

P –

C C –

S –

L –

C C 199

C --

165

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


azioni di uso e manutenzione principali
maintenance operations
ipales opérations d’entretien
tsächliche Betriebs- und Instandhaltungsarbeiten

167

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


THE FUEL TANK LEVAGE RÉSERVOIR CARBURANT

s follows: Procédez comme suit:

rning Attention
ke sure the fuel in the tank is less than Pour éviter que l’essence sorte du reniflard
3 US.Gal. or fuel may leak out through dans le bouchon carburant, assurez-vous que la
lug breather. quantité d’essence à l’intérieur soit au-dessous
de 5 l .
he front clip (1, fig.29.1) from the
Détachez le levier avant (1, fig.29.1) du cadre.
nk and unhook the service rod from the Levez le réservoir et décrochez la tige de service
du support.
tank onto the rod. Appuyez le réservoir sur la tige de service.
u have finished, reverse the above L’opération effectuée, procédez au remontage
e to refit. suivant dans l’ordre inverse les instructions
décrites.
rning
en lowering the tank, make sure line Attention
2) is properly routed between the seat Lorsqu’on baisse le réservoir il faut
g arch and the rocker arm of the rear positionner la tubulure (2, fig. 29.2), entre le tube
on, otherwise it may be squeezed en ‘U’, supportant la selle, et le basculeur de la
tank and frame arch. suspension arrière, afin d’éviter que cette
tubulure reste écrasée entre le réservoir et le
tube en ‘U’ du cadre.

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1

fig. 29.1

fig. 29.2

169

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


NG ENGINE OIL LEVEL CONTROLE NIVEAU D’HUILE MOTEUR

level can be checked through the sight Le niveau d’huile moteur peut être vérifié à
vided on the right side of the oil sump travers le hublot de regard placé sur le côté droit
du carter huile (fig. 30).
ecking oil level, the motorcycle should Le moteur chaud, contrôlez le niveau sur le
t and the engine warm. véhicule en position parfaitement verticale.
w minutes for oil to settle to a steady Attendez quelques minutes afin que le niveau se
stopping the engine. stabilise.
hould be between the marks near the Le niveau doit se maintenir entre les marques
s. indiquées en correspondance du hublot.
level if low. Si le niveau est bas, il faut faire l’appoint .
filler plug and top up to correct level Retirez le bouchon de remplissage et ajoutez
mmended oil. l’huile prescrite jusqu’à obtenir le niveau établi.
plug. Remontez le bouchon.

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


600
750

fig. 30

900

fig. 30

171

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


NG ENGINE OIL AND FILTER VIDANGE HUILE MOTEUR ET
DGE (fig. 31) REMPLACEMENT CARTOUCHE FILTRE
(fig. 31)
te
rm up engine before changing oil. Oil Notes
me thinner and will drain off easily and Cette opération doit être effectuée lorsque
le moteur est chaud, car l’huile dans cette
condition est plus fluide et son évacuation sera
ontainer with adequate capacity under plus rapide et totale.
e.
drain plug (1) on the engine sump and Positionnez un récipient de capacité suffisante
oil. sous le moteur.
Retirez le bouchon de vidange (1) du carter
portant moteur et évacuez l’huile usée.
ed oil and/or filter cartridges should be
of according to environment protection Important
ect oil in a container, seal it and bring it Ne jetez pas l’huile usée et/ou les
arest collecting centre for refinement. cartouches du filtre aux ordures car elles sont
polluantes. Recueillez l’huile dans un conteneur
e there are no metal residues sticking étanche et amenez-la au centre de récupération
gnet of the drain plug and refit plug into plus proche, pour son recyclage.
with its seal. Tighten it fully.
pecial tool available from the Ducati Veillez à ce qu’aucune particule métallique ne
artment or a common wrench for demeure attachée à l’extrémité magnétique du
remove the oil filter cartridge (2) from bouchon de vidange et vissez celui-ci de nouveau
. dans le carter avec le joint correspondant. Serrez
à fond.
portant A l’aide d’une clé spéciale, disponible auprès du
not reuse the filter you have just service pièces détachées Ducati , ou avec une
clé standard à filtres, retirez la cartouche (2) de
filtrage huile du carter.
ew cartridge, be sure to smear some
seal. Important
tridge into its seat and snug it tight. Le filtre retiré ne peut pas être réutilisé.
on net filter should be cleaned every 2
es. Montez une cartouche neuve en prenant soin de
outer plug (3) and extract the filter lubrifier le joint avec de l’huile moteur.
Vissez-la dans son emplacement et serrez-la à la
he filter, blow it with compressed air main.

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


650
750

1 3 2
fig. 31

900
4

1 3 2
fig. 31

173

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


asoline. Be sure not to tear the net. Toutes les 2 vidanges d’huile il est bien de
tting, install the seal and tighten fully. nettoyer le filtre en crépine d’admission huile.
filler plug (4) and fill in recommended Dévissez le bouchon extérieur (3) et sortez
Top-ups” chart) up to the max level l’élément de filtration.
n the sight glass. Procédez au nettoyage à l’air comprimé et
essence, en prenant garde à ne pas déchirer la
portant crépine.
ke sure any containers or funnels you Remontez en appliquant le joint correspondant et
are perfectly clean. Any foreign matters serrez à fond.
to the engine may lead to severe Retirez le bouchon de remplissage (4) et
remplissez avec de l’huile du type prescrit (voir
tableau «Ravitaillements») Jusqu’à atteindre le
he filler plug and let the engine run at niveau max. indiqué sur le hublot.
ed for a few minutes.
e there are no oil leaks and that the Important
e instrument panel goes out a few Si vous utilisez des récipients ou
fter engine has started. If not so, stop entonnoirs, veillez à ce qu’ils soient parfaitement
e and perform all checks required. propres: l’introduction de corps étrangers dans le
f the engine, allow a few minutes, then moteur peut l’endommager sérieusement.
t oil level is correct. Top up to max level
Fermez le bouchon de remplissage et mettez le
moteur en marche au ralenti quelques minutes.
Veillez à ce qu’il n’y ait pas de fuites d’huile et que
la lampe témoin, sur le tableau de bord, s’éteigne
quelques secondes après l’allumage du moteur.
S’il n’en est pas ainsi, arrêtez le moteur et
effectuez les vérifications qui se conviennent.
Arrêtez le moteur et après quelques minutes
contrôlez si le niveau d’huile correspond au niveau
prescrit; s’il y a lieu, rétablir le niveau max.

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


175

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


177

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


NG AIR FILTER (fig. 32) REMPLACEMENT FILTRE À AIR (fig. 32)

he air filter at the required intervals Le filtre à air doit être remplacé avec la
the routine maintenance chart. The air périodicité indiquée sur le tableau d’entretien
essible after lifting the fuel tank as systématique. Pour accéder à la boîte à air il faut
on page 168. lever le réservoir carburant ainsi qu’il est décrit à
e the filter, proceed as follows: la page 168.
he cover clips (1) on both sides of the Pour retirer le filtre agissez comme suit:
Décrochez les languettes (1) de fixation du
he cover (2). couvercle sur les deux côtés de la boîte à air.
he filter cartridge and fit a new one. Retirez le couvercle (2).
Retirez la cartouche du filtre et remplacez-la.
portant
ogged filter will reduce air intake, Important
uel consumption, reduce engine Un filtre colmaté réduit l’amenée de l’air,
d foul the spark plugs. Do not use the ce qui fait augmenter la consommation
e without filter or suspended matters d’essence, diminuer la puissance du moteur et
into the engine and cause damage. engendrer de la calamine sur les bougies.
N’utilisez pas le motocycle sans filtre. Les
cartridge into the seat in the air box impuretés de l’air pourraient entrer dans le
ll the parts you have removed. moteur en l’endommageant.

portant Remontez correctement la cartouche dans


ou are using the motorcycle on dusty or l’emplacement de la boîte à filtre et remontez
roads, replace filter more frequently tous les éléments ôtés.
mmended intervals.
Important
En cas d’utilisation sur des routes
particulièrement poussiéreuses ou humides,
effectuez le remplacement à des intervalles plus
rapprochés par rapport à la cadence prescrite.

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


2

fig. 32

179

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


LE CABLE ADJUSTMENT REGLAGE CABLE DE COMMANDE GAZ

le twistgrip must have a free play of La poignée de commande du gaz, dans toutes
0.08 - 0.16 in. (fig. 33.1), measured at les positions de braquage, doit avoir une course
of the twistgrip, at all positions of the à vide de 2 ÷ 4 mm (fig. 33.1), mesurée sur le
s. If it needs adjusting, use the suitable bord de la poignée. S’il y a lieu de la reprendre,
(1, fig. 33.2) provided on the throttle agir sur l’éléments de réglage correspondant (1,
fig. 33.2) situés en correspondance de la
commande elle-même.
NG AND REPLACING
ARK PLUGS (fig. 34) NETTOYAGE ET REMPLACEMENT
DES BOUGIES (fig. 34)
gs are essential to smooth engine
nd should be checked at regular La bougie constitue un élément du moteur très
This is done quite easily and quickly important qui doit être périodiquement contrôlé.
des a good measure of engine Cette opération est assez facile et rapide et vous
permettra de vérifier le bon état de
he spark plug caps from the cylinder fonctionnement du moteur.
g the wrench supplied with the bike. Sortez les antiparasites des bougies et enlevez -
e colour of the insulating ceramic les des culasses en utilisant la clé en dotation.
f the central electrode: a light brown, Vérifiez la couleur de l’isolation céramique de
ur is a sign of good engine condition. If l’électrode centrale: une couleur marron claire
s altered or you find any dark deposits, uniforme (rouge brique) révèle un bon
e spark plug and report this to your fonctionnement du moteur. Si vous constatez
des couleurs différentes ou de la calamine
ar on the central electrode. If it looks sombre, remplacez la bougie et rapportez ce que
or has a vitreous appearance, change vous avez constaté à votre concessionnaire.
plug. Contrôlez également l’usure de l’électrode
ctrode gap: it should be 0.6 mm/ centrale. Si elle se présente usée ou vitreuse,
remplacez la bougie.
Contrôlez l’écart entre les électrodes: il doit être
portant de 0,6 mm.
he gap needs adjusting, be very careful
ding the central electrode. If gap is too Important
oo close, engine performance will be Si vous devez effectuer un réglage,
This could also cause difficult starting inclinez l’électrode latérale en faisant très
r idling. attention. Un écart plus ou moins important peut
rendre le moteur moins performant, peut être à
electrode and the insulating material l’origine de difficultés de démarrage ou

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


2÷4 mm

fig. 33.1 fig. 33.2


0,6 mm

fig. 34

181

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


y using a small metal brush and check problèmes de fonctionnement au ralenti.
tion.
seat in the cylinder head. Be careful Nettoyez scrupuleusement l’électrode et
any foreign matters fall into the l’isolation à l’aide d’une petite brosse métallique
on chamber. et contrôlez la condition du joint.
k plug into cylinder head. Snug it finger- Nettoyez soigneusement son siège sur la
it is fully seated into the head. Tighten culasse, en prenant garde à ne pas faire tomber
plug at the required torque. If you do de corps étrangers à l’intérieur de la chambre de
a torque wrench, you can use the combustion.
upplied with the tool kit to tighten the Remontez-la sur la culasse en réalisant un
g an additional 1/2 turn. premier serrage à la main au bout du filet. Serrez
la bougie au couple de serrage préconisé. Si
portant vous ne disposez pas d’une clé
ver use spark plugs with a heat rating dynamométrique, vous pouvez effectuer, après
n recommended or a thread length le serrage à la main, une autre rotation de 1/2
n standard. Spark plugs should be tour à l’aide de la clé en dotation.
firmly. A loose spark plug may
and damage the engine. Important
N’utilisez pas de bougies avec un degré
thermique non approprié ou avec une longueur
de filet non réglementaire. La bougie doit être
bien fixée. Une bougie mal fixée peut
surchauffer et porter préjudice au moteur.

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


183

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


NG BRAKE AND CLUTCH FLUID CONTROLE DU NIVEAU DE LIQUIDE
DE FREINS ET D’EMBRAYAGE

should never fall below the MIN Le niveau ne doit pas descendre au-dessous de
ach reservoir (fig. 35). If level drops la marque MIN (fig. 35) indiquée sur les
limit, air might get into the circuit and réservoirs respectifs. Un niveau insuffisant
operation of the system involved. favorise l’amenée d’air dans le circuit au
détriment de l’efficacité du système.
SYSTEM
SYSTEME DE FREINAGE
exceeding play on brake lever or pedal
pads are still in good condition, contact Si vous constatez du jeu au niveau du levier ou
ati Dealer to have the system inspected de la pédale de frein, bien que les plaquettes de
r drained out of the circuit. frein soient encore en bon état, contactez votre
Concessionnaire Ducati pour une vérification et
SYSTEM pour une purge du système.

trol lever has exceeding play and the SYSTEME D’EMBRAYAGE


ion snatches or jams as you try to
gear, it means that there is air in the Si le jeu du levier de commande est trop
ntact your Ducati Dealer to have the important et la moto donne des à-coups ou
spected and air drained out. s’arrête lors du passage de la vitesse, cela
signale qu’il y a de l’air à l’intérieur du système.
Contactez votre Concessionnaire Ducati pour
une vérification et pour une purge du système.

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


600
750

MAX

MIN
MIN

MIN

fig. 35 fig. 35

900

MAX

MIN

fig. 35

185

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


G UP BRAKE AND CLUTCH REMISE A NIVEAU DU LIQUIDE DE
g. 36) FREINS ET D’EMBRAYAGE (fig. 36)

fluid level, proceed as follows: Pour remettre à niveau procédez comme suit:
handlebar until reservoir is level. tournez le demi-guidon pour mettre le réservoir
eservoir cover. en position horizontale;
servoir (900) and rear brake reservoir retirez le couvercle du réservoir.
w covers, whereas the covers of the Les couvercles d'embrayage (900) et frein arrière
e and clutch (models 600/750 only) sont vissés, tandis que les couvercles des
are fixed with two cross-slot screws réservoirs du frein avant et de l'embrayage
ature a membrane (2) that must be (modèles 600/750) sont fixés par deux vis
before top-up. cruciformes (1) et sont pourvus d’une membrane
odels, brake reservoir cover is fixed (2) interne qui doit être ôtée .
screws (1, fig. 36) and nuts (2). Le couvercle du frein (900) est fixé par deux vis
mended fluid into the brake reservoir (1, fig. 36) et écrous correspondants (2).
imum level. Fill recommended fluid Remplissez le réservoir du frein avec le liquide
utch reservoir up to minimum level prescrit jusqu’au niveau maximum.
or about 3 mm/0.12 in. above Remplissez le réservoir de l'embrayage jusqu’au
level (900). niveau minimum (600-750) ou jusqu'à peu près 3
mm au-dessus du niveau minimum (900).
rning
ke and clutch fluid may cause irritation. Attention
tact with eyes. In case of contact, Le liquide des freins et de l’embrayage
oughly with water and seek medical peut être irritant. Evitez le contact avec les yeux.
En cas de contact, lavez abondamment à l’eau et
appelez un médecin.
portant
e only fluid of the recommended type Important
aled can. Fluid should be handled with N’utilisez que le liquide conseillé, contenu
may dissolve paintwork. Make sure dans un récipient hermétiquement fermé.
reign matters (dirt, water, etc.) Manier le liquide avec beaucoup de précaution. Il
ate the fluid in the reservoir. When you pourrait abîmer la peinture. Faites attention à ce
witch to a different make, change the qu’aucun agent contaminant (crasse, eau, etc.)
d in the entire brake circuit. pénètre dans le réservoir du liquide. Si vous
souhaitez changer de marque, vidangez le liquide
g des freins de tout le système de freinage.
parts you have removed. Be sure to
inner membrane correctly. Remontage
e there are no leaks. The lines should Remontez les éléments retirés en prenant soin

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


600
750
1

yyyyyyy
;;;;;;;
yyyyyyy
;;;;;;;
yyyyyyy
;;;;;;;
yyyyyyy
;;;;;;;
2

fig. 36

900
1

fig. 36

187

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


d condition. Check them for any cracks de bien installer la membrane interne.
Work the controls to make sure they Veillez à ce qu’il n’y ait pas de fuites de fluide et
orrectly. que les tubulures soient en parfait état, sans
fissures ni étranglements: actionnez les
portant commandes et contrôlez qu’elles répondent
ke and clutch fluid should be changed correctement.
000 Km/12,400 miles. The lines should
ed every 4 years. Important
Tous les 20.000 Km il est conseillé de
vidanger tout le liquide du système de freinage
et embrayage. Tous les 4 ans il est conseillé de
remplacer l'ensemble des tubulures.

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


189

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


NG BRAKE PADS FOR WEAR VERIFICATION DE L’USURE DES
PLAQUETTES DE FREINS
ake
te inspection without removing the Frein avant
m the calipers, brake pads have a wear Pour rendre plus aisé le contrôle des plaquettes
he grooves in the friction material are des freins sans devoir les retirer de l’étrier,
e, the pad is still in good condition (fig. chaque plaquette présente un indicateur d’usure.
Sur une plaquette en bon état les rayures,
obtenues sur la garniture, doivent être bien
ake évidentes (fig. 37.1).
aterial on each pad must be at least 1
(fig. 37.2). Frein arrière
Sur chaque plaquette de freins, l'épaisseur du
portant matériau de frottement doit être 1mm au
ke pads should always be replaced in minimum (fig. 37.2).
n if only one of them is worn out.
Important
brake pads replaced at your Ducati Si vous constatez l’usure même d’une
hop. seule plaquette, il faudra remplacer les deux.

Pour le remplacement des plaquettes de frein,


contactez votre Concessionnaire Ducati.

26-10-2009, 10:39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


MIN
yyy
;;;
yyy
;;;
yyy
;;;
yyy
;;;
yyy
;;;
yyy
;;;
yyy
;;;
yyy
;;;
yyy
;;;
yyy
;;;
yyy
;;;

fig. 37.1

1 mm fig. 37.2

191

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ADJUSTMENT REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE

ear wheel slowly until you find the Faites tourner lentement la roue arrière pour
where chain tension is highest. With the trouver la position où la chaîne se présente
e on the side stand, push the chain up tendue davantage. Il faudra donc placer le
with a finger at the point where it motocycle sur sa béquille latérale et pousser la
with swingarm centreline (see sticker chaîne de son dopigt vers le haut en
ingarm). The lower portion of the chain correspondance du milieu du bras oscillant (voir
ve a slack of 20 – 25 mm/0.79-0.98 in. autocollant). La portion inférieure de la chaîne
doit avoir un mou de 20 ÷ 25 mm (fig. 38.1).
sion is adjusted as follows: Pour régler la tension procéder comme suit:
he nuts (1, fig. 38.2) of the wheel desserrez l'écrou (1, fig. 39.2) de l’axe de roue.
Serrez pareillement, dans le sens des aiguille
r slacken the screw (2) on both sides of d’une montre, la vis (2) des deux côtés du bras
arm to increase or reduce chain oscillant pour la tendre davantage ou desserrez
pour obtenir l’effet contraire.
enly on both sides. If you are Dans ce cas-ci il faut pousser la roue en avant.
g the chain, you will have to push the
ward. Important
Une chaîne mal tendue provoque l’usure
portant prématurée des organes de transmission.
roper chain tension will lead to early
ansmission parts. Vérifiez la correspondance sur les deux côtés du
bras oscillant, des repères de positionnement.
e you have adjusted to the same Aussi sera-t-il garanti le parfait alignement de la
arks on both sides of the swingarm. roue.
nsure perfect wheel alignment. Bloquez l'écrou (1) de l’axe de roue au couple de
p wheel spindle nut (1) to the required serrage préconisé.
Bloquez les vis (2) de réglage au couple de
p adjuster screws (2) to the required serrage préconisé.

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


=
=

20÷25 mm

fig. 38.1

2
fig. 38.2

193

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


LUBRICATION GRAISSAGE DE LA CHAINE

fitted on your motorcycle has OR seals La chaîne de votre motocycle est pourvue de
dirt out of and lubricant inside the joints toriques à protection des pièces frottantes
rts. Use gasoline or kerosene to clean contre les agents extérieurs et pour un maintien
to avoid damage to these OR seals. prolongé du graissage. Afin de ne pas
might be irreparably damaged if the endommager ces joints, utilisez du gasoil ou
eaned using any solvent other than kérosène. D’autres solvants non appropriés aux
cific for OR chains or washed using chaînes avec OR, ou un lavage trop violent, par
water jets. After cleaning, blow the des machines à jets de vapeur, pourraient les
or dry it using absorbent material and endommager irrémédiablement. Après le
recommended lubricant on each link nettoyage, séchez la chaîne à l’air comprimé, ou
116). à l’aide de matière absorbante et graissez-la à
chacun de ses élément avec la graisse conseillée
portant (voir la page 118).
ng non-specific lubricants may lead to
mage to chain, front and rear sprocket. Important
L’utilisation de lubrifiants non spécifiques
pourrait être fort préjudiciable à la chaîne, la
couronne et le pignon moteur.

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


195

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ATING CABLES AND JOINTS LUBRIFICATION DES ARTICULATIONS

tion of the outer sheaths of the throttle Périodiquement il y a lieu de contrôler la


dle cables should be checked at regular condition des gaines extérieures des câbles de
The sheaths should show no signs of commande accélérateur et du câble de
g or cracking. Work the controls to commande starter. Ils ne doivent pas présenter
e the cable slides smoothly inside the d’écrasements ni craquelures sur le revêtement
you feel any friction or hard spots, have plastique extérieur. Vérifier le coulissement libre
replaced by your Ducati Dealer. To du câble intérieur en agissant sur la commande:
hese failures, smear the ends of the si vous constatez du frottement ou des
cables with the recommended grease coincements, demandez son remplacement à
intervals. votre Concessionnaire Ducati. Pour prévenir de
rottle cable, it is best to open the tels incidents, graissez périodiquement les
unscrewing the two fastening screws extrémités des câbles flexibles de chaque
) and then grease the cable ends and transmission avec la graisse prescrite.
. Pour la transmission de l’accélérateur, on
préconise d'ouvrir la commande, en desserrant
rning les 2 vis de fixation (A, fig. 39), et de graisser
en refitting the cover, be sure to slide l’extrémité des câbles et la roulette.
onto the suitable pulley.
Attention
device using the two fastening screws. Refermez la commande en faisant très
attention et en insérant le câble dans la roulette.
smooth operation of the side stand
n off any dirt and apply the Bloquez le cache avec les deux vis de fixation.
nded grease at all points exposed to
Pour garantir un fonctionnement optimal de
l'articulation de la béquille latérale, il faut lubrifier
avec la graisse prescrite toutes les positions
soumises au frottement, après avoir éliminé
toute trace de crasse.

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


A

fig. 39

197

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


NG BATTERY ELECTROLYTE CONTROLE NIVEAU ELECTROLYTE
g. 40) BATTERIE (fig. 40)

e level must be maintained between Le niveau de l’électrolyte doit être maintenu


mum UPPER LEVEL and minimum entre les marques de maximum UPPER LEVEL
EVEL marks on battery front. If et de minimum LOWER LEVEL se trouvant sur
e level is too low, remove the caps (1) la face avant de la batterie. Si le niveau de
p carefully with distilled water up to the l’électrolyte est trop bas, retirez les capuchons
el line, using a small syringe or a plastic (1) et faites soigneusement l’appoint avec de
l’eau distillée jusqu’au niveau supérieur, à l’aide
distilled water to the battery. d’une petite seringue ou d’un entonnoir
may shorten battery life. plastique.
ding distilled water, make sure the N’ajoutez que de l’eau distillée à la batterie.
ube (2) is connected to battery breather L’eau de robinet pourrait abréger la durée de vie
e breather tube must be so placed that de votre batterie. Lorsque vous ajoutez de l’eau
t kink or twist. distillée, contrôlez que le tube dpurgeur (2) soit
raccordé à la sortie du reniflard de la batterie. Le
portant tube purgeur de la batterie doit être mis en place
nked or twisted breather tube may de sorte qu’il ne puisse pas se plier ni se tordre.
erpressure and damage the battery.
Important
rning Un tube purgeur plié ou tordu peut
battery contains sulphuric acid occasionner une hausse de pression dans la
e). batterie en l’endommageant.

tact with skin and eyes as it may cause Attention


rns. La batterie contient de l’acide sulfurique
l some electrolyte on your skin, wash (électrolyte).
ed area with abundant water.
ectrolyte gets into your eyes, wash Evitez le contact avec la peau et les yeux car cela
ng water for at least 15 minutes and peut provoquer des lésions graves.
ical advice without delay. En cas de contact de la peau avec l’électrolyte,
e is poisonous: if you swallow it lavez abondamment à l’eau la partie concernée.
ly, drink abundant milk or water. After En cas de contact avec les yeux, lavez à l’eau
milk, take magnesia, scrambled eggs or courante au moins pendant 15 minutes et
etable oil and seek medical advice appelez immédiatement un médecin.
elay. L’électrolyte est toxique: en cas d’ingestion,
ear adequate protective clothing and a buvez du lait ou de l’eau en grande quantité.
n handling electrolyte. Après le lait, prenez de la magnésie, oeufs

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1

2
fig. 40

199

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


battus, ou de l’huile végétale et appelez un
médecin tout de suite.
Utilisez toujours un survêtement de protection
approprié et un masque lorsque vous maniez
l’électrolyte.

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


201

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


NG THE BATTERY (fig. 41) CHARGE DE LA BATTERIE (fig. 41)

arging the battery, it is best to remove Pour recharger la batterie il est conseillé de la
e motorcycle as accidental electrolyte retirer de son emboîtement, afin que l’électrolyte
ld corrode the frame or other parts of ne puisse s’écouler et corroder le cadre ou
cycle. d’autres éléments du véhicule.
ct the breather tube (2). Retirez la tubulure purgeur (2).
isconnect the black negative terminal Détachez toujours la borne négative noire (A)
nd then the red positive terminal (B). en premier et celle positive rouge (B) par la
battery out of its mount. suite.
Enlevez la batterie de son support.
rning
teries develop explosive gases: keep Attention
y from heat sources and flames. Les batteries produisent des gaz
explosibles: gardez-la loin des sources de chaleur
e battery in a ventilated room. et du feu.
ear protective goggles and gloves
rking near the battery. Chargez la batterie dans un endroit bien aéré.
e electrolyte level in each cell. If level is Portez toujours des lunettes et des gants de
y of the cells, top up to just a little protection lorsque vous intervenez près de la
nimum line. Note that level should not batterie.
e maximum line, as it will rise during Contrôlez le niveau de l’électrolyte dans chaque
élément. Si le niveau est bas, dans quelques
he caps (1) from all cells, and connect éléments, faites l’appoint, jusqu’à couvrir le
y charger leads to the battery terminals niveau minimum, ne dépassez pourtant pas le
sitive terminal +, black to negative maximum, car le niveau augmente durant la
). charge.
Otez les capuchons (1) des éléments et branchez
portant les conducteurs du chargeur de batterie aux
ke sure the charger is off when you bornes (rouge au pôle positif +, noir au pôle
he battery to it, or you might get sparks négatif –).
tery terminals that could ignite the
de the cells. Always connect the red Important
erminal (B) first. Reliez la batterie au chargeur avant de
l’allumer. Cette précaution prévient la formation
e battery at 1.5 A. d’étincelles au niveau des bornes de la batterie,
tery is charged, check electrolyte level. ce qui pourrait enflammer les gaz à l’intérieur des
opped, top up with distilled water until éléments. Reliez toujour la borne positive
he upper level. Rouge (B) en premier.

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1
B

2
fig. 41

203

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


caps (1) on the cells and reinstall the Chargez la batterie à 1,5 A.
n its mount. Après avoir chargé la batterie contrôlez le niveau
t the breather tube (2). de l’électrolyte dans chaque élément. Si le
he terminals. Use some grease on the niveau a baissé, ajoutez de l’eau distillée pour le
screws to improve conductive ramener au niveau supérieur.
Mettez les bouchons (1) sur les éléments et
installez la batterie sur son support.
rning Réinsérez le tube purgeur (2).
p the battery out of the reach of Procédez à la liaison des bornes en graissant les
vis de serrage pour améliorer la conductibilité.

Attention
tenez la batterie hors de la portée des
enfants.

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


205

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ING BULBS REMPLACEMENT DES AMPOULES
D’ECLAIRAGE
placing a burnt-out bulb, make sure that
one complies with voltage and wattage Avant d’effectuer le remplacement d’une
ed on page 104, “Electric System”, for ampoule grillée, il faut s’assurer que la lampe de
ng device. rechange a les valeurs de tension et de
puissance spécifiées à la page 104 “Système
mp Electrique” pour ce dispositif d’éclairage.
ccess to headlamp bulbs proceed as
Phare
he lower screw (1, fig. 42.1) holding the Pour accéder aux ampoules du phare il faut
tor assembly to the body; disconnect procéder comme suit:
ctor (2, fig. 42.2) from the headlamp. desserrez complètement la vis inférieure (1, fig.
he clip (3, fig. 42.2) that secures the 42.1) fixant l'ensemble virole-parabole au corps;
emove it from the socket; détachez le connecteur (2, fig. 42.2) de l'ampoule
ulb with one with equal rating. du phare;
décrochez le clip (3, fig. 42.2) de retenue
te ampoule et retirez la lampe du support;
careful to hold the new bulb at the remplacez l’ampoule par une neuve de pareilles
. Never touch the transparent body caractéristiques.
fingers or it will blacken resulting in
ulb brilliancy. Notes
La partie transparente de l’ampoule neuve
ne doit pas être touchée les mains nues, parce
que cela en provoquerait le noircissement, d'où
la diminution irrémédiable de sa luminosité.

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1
fig. 42.1

fig. 42.2

207

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


g Remontage
locating pegs of the bulb base into Insérez les languettes de positionnement du
s to obtain correct alignment; socle d’ampoule dans les fentes
clip (3, fig. 42.3) to the headlamp correspondantes afin d’obtenir l’assiette exacte;
accrochez les extrémités du clip (3, fig. 42.3) aux
the cables. supports de l’ensemble phare;
reliez les câbles précédemment détachés.
the parking light bulb, withdraw the
er (4, fig. 42.3). The bulb is of the Pour remplacer l’ampoule du feu de position, il
ype: press and rotate anti-clockwise to suffit de dégager sa douille (4, fig. 42.3).
L'ampoule est du type à baïonnette, pour la sortir
re bulb by pressing and turning il faut presser et tourner en sens inverse aux
until it clicks and fit the bulb holder auguilles d'une montre;
remontez ensuite l'ampoule neuve en pressant
the rim-reflector assembly. et en tournant dans le sens inverse, jusqu'à en
entendre l'encliquetage et remontez la douille;
remontez l'ensemble virole-parabole et bloquez-
le.

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


4
3

fig. 42.3

209

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ent panel (fig. 43) Tableau de bord (fig. 43)
ble the instrument panel by Démontez le tableau de bord en desserrant les
ng the two fastening screws (A) with deux vis de fixation (A) avec rondelle.
Débranchez du tableau de bord le câble du
ct the odometer cable (1) and the main compteur-kilométrique (1) et le connecteur (2) du
nnector (2). câblage principal.
three nuts (3) fastening the rear cover. Dévissez les trois écrous (3) de fixation
he rear cover. couvercle arrière.
he burnt bulb. Dégagez le couvercle arrière.
cover. Remplacez l'ampoule grillée.
e same procedure for the odometer Remontez le couvercle.
Suivez la même procédure pour les ampoules
d'éclairage du compteur-kilométrique.

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


A
3

22
fig. 43

211

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


icators Clignotants de direction
the bulbs of the turn indicators, detach Pour accéder aux ampoules des clignotants de
from the body unscrewing the direction, séparez la coupelle de l’ensemble en
screw (1, fig. 44). desserrant la vis de fixation (1, fig. 44).
w bulb, push it in then turn it in its seat. Remplacez l’ampoule en la pressant et tournant
glass sliding the small tab into the sur son logement. Remontez la coupelle en
ot in the indicator body and tighten the insérant l’ergot (A) dans la fente correspondante
de l’ensemble clignotant et serrez la vis (1) de
fixation.
plate light (2, fig. 45)
e the number plate bulb, withdraw the Éclairage de plaque (2, fig. 45)
er from the number plate holder, then Pour accéder à l’ampoule d’éclairage plaque,
e bulb and replace it. sortez la douille de lampe de l’intérieur du
support de plaque, puis sortez la lampe et
ht remplacez-la.
e the stop and parking light bulb,
he two screws (3, fig. 45) that secure Feux stop
Remove the glass. Push the bulb in Pour remplacer l’ampoule du feu stop et de
t anticlockwise in its seat to extract it position, il faut desserrer les deux vis (3, fig. 45)
amp holder. Install the new bulb and bloquant l’optique. Retirez celle-ci et sortez
lass. l’ampoule de la douille de lampe en la pressant
sur son logement et en la tournant dans le sens
inverse aux aiguilles d’une montre. Remontez
l’ampoule neuve et l’optique.

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


A
1

fig. 44

2 fig. 45

213

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


MP ALIGNMENT (fig. 46.1) REGLAGE ASSIETTE DU PHARE (fig. 46.1)

ecking headlamp alignment, put the Pour contrôler si le phare est bien positionné,
e upright. Tyres should be inflated at mettez le motocycle, les pneus gonflés à la
ct pressure and one person should be pression exacte et une personne assise en selle,
ride the motorcycle, keeping it at right parfaitement d’aplomb sur son axe longitudinal.
its longitudinal axis. Place the En face d’une paroi, ou écran, à une distance de
e opposite a wall or a screen, 10 10 m de celle-ci, tracez une ligne horizontale
93.7 in. apart from it, then draw a correspondant à la hauteur du centre du phare et
line dictated by headlamp centre and a une autre verticale alignée à l’axe longitudinal du
ne in line with the longitudinal axis of véhicule.
e. Effectuez le contrôle en pénombre autant que
e, perform this check in dim light. possible.
the low beam. The height of the light Après allumage du feu de croisement, la limite
sured at the upper limit between dark supérieure de démarcation entre la zone sombre
d-up area) should not exceed 9/10th of et la zone éclairée ne doit pas dépasser en
t from ground of headlamp center. hauteur 9/10 de la distance comprise entre le sol
et le centre du phare.
te
procedure described here is in Notes
ce with the “Italian Standard” La procédure décrite est établie par la
ng the maximum height of the light “Réglementation Italienne” au sujet de la
wners in other countries will adapt said hauteur maximum du faisceau lumineux. Par
e to the provisions in force in their conséquent les Usagers d’autres pays, devront
conformer cette procédure aux prescriptions en
vigueur dans leur nation.
t of the light beam can be corrected
screws (1, fig. 46.2) that secure the La reprise de l’assiette verticale du phare peut
to the side supports. être effectuée en intervenant sur les vis de
fixation (1, fig. 46.2) du phare aux supports
latéraux .

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


9 x
x
10

10 m

fig. 46.1

fig. 46.2

215

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


NG THE MOTORCYCLE NETTOYAGE GENERAL

ve the finish of metal parts and Afin de maintenir le brillant d’origine des
, wash and clean your motorcycle at surfaces métalliques et des éléments peints
ervals, anyway according to the road dans le temps, il faut laver et essuyer
s you ride in. périodiquement le véhicule selon l’utilisation et
fic products only. Prefer biodegradable les conditions des routes.
Avoid aggressive detergents or Pour ce faire, servez-vous de produits
appropriés, biodégradables si possible, et évitez
les détergents ou solvants pouvant attaquer la
portant peinture de manière exagérée.
not wash your motorcycle right after
n the motorcycle is still hot, water Important
evaporate faster and spot hot Ne lavez pas le véhicule aussitôt après son
utilisation pour prévenir la formation des halos
e high pressure water jets. provoqués par l’eau qui s’évapore des surfaces
m the nozzle direct at wheel bearings, restées encore chaudes.
seals, electric items, air inlets or Evitez l’utilisation de jets d’eau sous haute
ipe ends. pression.
Le jet d’eau ne doit jamais être dirigé sur les
stubborn dirt or exceeding grease from roulements des roues, ni sur les joints
rts using a degreasing agent. Be sure d’étanchéité de la fourche, parties électriques,
ontact with drive parts (chain, ouïes d’aération et extrémités des pots
, etc.) d’échappement.
h warm water and dry all surfaces with
eather. Si quelques parties du moteur devaient être
particulièrement sales ou encrassées, utilisez un
rning dégraissant à nettoyer, tout en empêchant qu’il
king performance may be impaired entre au contact des organes de la transmission
ely after washing the motorcycle. (chaîne, pignon, couronne, etc....).
ase or lubricate the brake discs. Loss Rincez le véhicule à l’eau tiède et essuyez toutes
and further accidents may occur. ses parties superficielles à l’aide d’une peau
discs with an oil-free solvent such as chamoisée.

Attention
Parfois les freins ne répondent pas après
le lavage de la motocyclette. Ne mettez pas de
graisse ni quelque type de lubrifiant que ce soit
sur les disques. Une telle opération pourrait

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


217

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


réduire le pouvoir freinant de l’engin et être à
l’origine d’autres incidents. Nettoyez les disques
avec un solvant non gras tel que l’acétone.

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


219

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


G THE BIKE AWAY INACTIVITÉE PROLONGÉE

orcycle is to be left unridden over long Si le motocycle n’est pas utilisé pour une longue
is advisable to carry out the following période, il est conseillé d’exécuter les opérations
s before storing it away: suivantes avant de le mettre au repos:
motorcycle; réalisez un nettoyage général;
e fuel tank; lift it and support it with the vidangez le réservoir à essence en le maintenant
upport rod (see page 168) then undo levé grâce à la tige de service (voir page 168) et
plug with its seal; en ôtant le bouchon de vidange avec joint;
w drops of engine oil into the cylinders introduisez, par les sièges des bougies, un peu
he spark plug seats, then crank the d’huile dans les cylindres et faites tourner un
hand a few times so a protective film petit peu le moteur manuellement , afin de
spread on cylinder inner walls; distribuer un film protecteur sur les parois
and under the engine to raise wheels internes;
ound and deflate the tyres; placez le véhicule sur un support de manière à
he battery and keep it well charged and lever les roues du sol et dégonflez les pneus;
Battery should be checked and charged ôtez la batterie et maintenez-la chargée et en
the motorcycle has been left unridden bon état. Le contrôle et, au besoin, la recharge
month; de la batterie, s’avèrent nécessaires en cas de
e motorcycle with a suitable canvas non-utilisation du véhicule pour une période
rom Ducati Parts Department. This will supérieure à un mois;
aintwork and let condensate breathe recouvrez le motocycle d’une housse appropriée
disponible auprès du Service Pièces Détachées
Ducati, pour protéger la peinture tout en laissant
cependant évaporer la buée.

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


221

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ANT NOTES FOR THE OWNERS REMARQUES IMPORTANTES POUR LES
E COUNTRIES USAGERS DE CERTAINS PAYS

untries, such as France, Germany, Dans certains Pays tels que: France, Allemagne,
ain, Switzerland, etc. have compulsory Grande Bretagne, Suisse, etc., la Législation
and noise standards that include locale exige le respect de certaines règles
y inspections at regular intervals. antipollution et antibruit ainsi que l’exécution, le
wner’s responsibility to have any parts cas échéant, des contrôles périodiques
mpliance with the standards in force in nécessaires.
untry replaced with spare parts Par conséquent le Client est tenu de remplacer
g with local law. tout ce qu’il faut par des pièces détachées
d’origine Ducati spécifiques, se conformant aux
règles de ces pays.

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


223

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


E MAINTENANCE RECORD AIDE-MEMOIRE POUR L’ENTRETIEN
PERIODIQUE

ucati Service
ervice Name
Service Ducati
Ducati Service

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


225

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


oni speciali
al versions
ons spéciales
erausführungen

227

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


portant Important
se special versions feature several Ces versions présentent les mêmes
with respect to basic version. Variants variations pour toutes les cylindrées vis-à-vis de
me regardless of c.c.’s. la version de base.

ERDARK MONSTER DARK

on differs from the basic version in the Cette version se diversifie du modèle de base
features: pour les caractéristiques suivantes:
front mudguard painted matt black, - réservoir et garde-boue avant noir mat, sans
shed; vernis.
rch and wheel rims come in black, gold, - cadre, biellette et jantes en noir, bronze, rouge,
er or yellow (according to version); argent ou jaune (selon la version);
s feature no rubber pads - repose-pied sans enrobage caoutchouté;
cowl - non équipé de couvercle de selle.

ER CITY MONSTER CITY

on differs from the basic version in the Cette version se diversifie du modèle de base
features: pour les caractéristiques suivantes:
ndscreen with supports; - pare-brise transparent avec supports;
mfort seat; - selle plus confortable;
cowl; - non équipé de couvercle de selle;
andlebar; - guidon relevé;
s with fastening bracket and lock; - sacoches latérales avec brides de soutien
munies de serrures.
ER CITY DARK
MONSTER CITY DARK
on differs from the basic version in the
features: Cette version se diversifie du modèle de base
ndscreen with supports; pour les caractéristiques suivantes:
mfort seat; - pare-brise transparent avec supports;
er not supplied; - selle plus confortable;
andlebar; - non équipé de couvercle de selle;
s with fastening brackets and lock; - guidon relevé;
front mud guard painted matt black, - sacoches latérales avec brides de supports
shed; munies de serrures;
me, arch and wheel rims - réservoir et garde-boue avant noir mat, sans
s without rubber pads. vernis;
- cadre , biellette et jantes en noir;
- repose-pied sans enrobage caoutchouté.

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


229

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


LING AND SETTING THE POSE ET REGLAGE DU PARE-BRISE
CREEN (CITY/CITY DARK) (CITY/CITY DARK)

e 2 screws (1, fig. 48.1) and the 4 Desserrez les 2 vis (1 fig. 48.1) et les 4 vis (2).
). Engagez, sans forcer, les curseurs (3) du pare-
guides (3) onto the supports (4) gently. brise, du haut vers le bas, dans les supports (4).
rce them. Mettez les extrémités des supports (4, fig. 48.2)
e ends of supports (4, fig. 48.2) with en ligne avec les sommets des curseurs (3).
nds of the guides (3). Réglez le pare-brise (5, fig. 48.3) en lui donnant
indscreen (5, fig. 48.3) at the desired l’inclinaison souhaitée.
Centrez le pare-brise par rapport au phare et aux
e windscreen to the headlight and turn clignotants de direction (fig. 48.4).
(fig. 48.4). Serrez les vis (1) et (2).
he screws (1) and (2).
UTILISATION DES SACOCHES
USE THE SIDE BAGS (CITY/CITY LATERALES (CITY/CITY DARK)

Les sacoches latérales sont conçues pour


bags are designed to carry light recevoir un bagage léger. Chaque sacoche peut
Each bag carries 2 Kg maximum. Be supporter un poids maximum de 2 kg.
stribute the load evenly between the Distribuez donc les bagages et accessoires en
bags as well as inside each bag. raison de leurs poids et rangez-les de manière
uniforme à l’intérieur des sacoches latérales.
ution
rying an exceeding load may impair Attention
and you may lose control of the Un poids excessif peut se répercuter sur le
e. Before pulling off, ALWAYS make contrôle du motocycle.
ide bags are fixed securely to the Veillez TOUJOURS à ce que les sacoches
e and secured in place with the key latérales soient bien fixées au motocycle et
he fastening supports properly closed. fermées avec leurs serrures à clé, se trouvant
make sure the side bags are properly sur leurs supports de soutien.
ven if empty. Assurez-vous TOUJOURS que les sacoches sont
parfaitement fermées, même si vides.
te
d paragraph “Useful information for Remarques
g” on page 20 before loading your Avant de charger le bagage consultez le
paragraphe “Informations utiles pour voyager en
sécurité” à page 20.

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1

3
ALLINEARE
;;;;;;
4
;
4
3

fig.48.1 fig.48.1

= =

fig.48.1 fig.48.1

231

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


the side bags Ouverture des sacoches
bag has a safety lock (B). To open the Chaque sacoche latérale est munie d’une serrure
e key (A, fig. 49.1) into the lock and de sécurité (B). Pour l’ouvrir insérez la clé (A, fig.
e turn clockwise. Lift the front flap and 49.1) dans la serrure correspondante et tournez-
pper open. la d’un tour dans le sens des aiguilles d’une
eatures straps inside (1, fig. 49.2) to montre. Levez le rabat et ouvrez le zip.
age steady. The other bag has special Les sacoches sont organisées de façon
ments where you can store you différente:
cards, cell phone and the like. l’une est munie à l’intérieur de lacets élastiques
side each bag is an off-bike shoulder (1, fig. 49.2) grâce auxquels on peut bloquer le
g. 49.2) for carrying the bags with you. bagage;
also features a water-proof storm cover l’autre est munie d’un organiseur interne pour
3) that wraps around the bag in the contenir les cartes de visite, le téléphone
heavy rain. cellulaire, etc.
Les deux sacoches contiennent également une
the bag bretelle (2, fig. 49.2), à appliquer à l’extérieur de
luggage in place inside the bag using la sacoche pour la porter en bandoulière et une
le straps. Close the zipper, lower the housse imperméable (3, fig. 49.3) à envelopper la
ock the catch (B). Fit the key (A, fig. sacoche, pour la protéger contre la pluie
turn it one turn counterclockwise. The battante.
nly be taken out of the lock when in
on. Fermeture des sacoches
Après fixation du bagage à l’intérieur de la
sacoche, avec les lacets élastiques prévus à cet
effet, fermez complètement le zip, baissez le
rabat et bloquez-le à l’aide du verrou de la serrure
(B). Insérez la clé (A, fig. 49.4) et tournez-la d’un
tour en sens inverse des aiguilles d’une montre.
Seule cette position vous permettra de sortir la
clé.

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


PERTURA

B
3

2
fig.49.1 fig.49.2

CHIUSURA

fig.49.3 fig.49.4

233

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ng the bag Dépose des sacoches
f the bag, fit the key (B, fig. 50.1) into Pour retirer les sacoches du motocycle, insérez
n the support. Turn the key _ turn. Turn la clé (B, fig. 50.1) dans la serrure du support de
erclockwise in the LH fastening bracket soutien et tournez-la _ de tour (dans le sens des
kwise in the RH bracket lock. Take the aiguilles d’une montre pour le support droit et en
the lock. sens inverse pour le support gauche). Sortez la
e top of the bag forward (in running clé de la serrure.
until releasing the upper catches from Tournez la partie supérieure de la sacoche en
(4, fig. 50.2). avant (ordre de marche) jusqu’à dégager les
ag off the bottom stud (5, fig. 50.3). supports supérieurs d’encliquetage (4, fig. 50.2).
ke use, unbutton the two straps (6, fig. Levez la sacoche en la sortant du support
out the rear flap and close the 270- inférieur d’encliquetage (5, fig. 50.3).
pper. Pour utiliser la sacoche décrochez les deux
sangles à bouton (6, fig. 50.4), dépliez la
protection arrière et fermez le zip l’entourant.

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


B

B
fig.50.1 fig.50.2

fig.50.3 fig.50.4

235

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


g the bags Installation des sacoches
stening the bag to the motorcycle, be Avant la pose de la sacoche sur le motocycle
move the shoulder strap (2, fig. 49.2), if s’assurer que la bretelle (2, fig. 49.2),
used it, and put it back into the inner éventuellement utilisée auparavant, est rangée
ment. Check that the rear flap is neatly dans la poche interne et que la protection arrière
d strapped down (6, fig. 50.4). Position est bien repliée et fixée de ses sangles (6, fig.
s shown in fig. 51.1, then push it down 50.4).
hear the bottom stud click in place into Placez la sacoche comme la figure 51.1 le
montre; poussez ensuite la sacoche vers le bas
e bag toward the tail of the motorcycle jusqu’à entendre un “click” signalant que le pion
ng the two studs (4, fig. 5.12) engage s’engage dans l’encliquetage du support
catches. Fit the key (B, fig. 51.3) into inférieur.
n the bracket and turn it 1/4 turn. Turn Tournez la sacoche vers l’arrière du motocycle
ockwise in the LH bracket lock, jusqu’à entendre aussitôt après le “click”
ockwise in the RH bracket lock). Make signalant que les deux pions (4, fig. 51.2)
ock latch (7, fig. 51.1) has engaged its s’engagent dans les encliquetages des supports
e bag catch. Take the key out of the supérieurs.
Insérez la clé (B, fig. 51.3) dans la serrure du
support de soutien et tournez-la 1/4 de tour dans
le sens des aiguilles d’une montre, pour le
soutien gauche et en sens inverse pour le
soutien droit. Vérifiez que le levier (7, fig. 51.1)
de verrouillage de la serrure est inséré dans son
cran, se trouvant sur le support d’encliquetage
de la sacoche. Sortez la clé de la serrure.

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


4

fig.51.1 fig.51.2

B 7
fig.51.3

237

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


AINTENANCE AND CLEANING CONSERVATION ET NETTOYAGE DES
SACOCHES
are made from water-resistant
that will keep water out effectively, but Bien que la matière de fabrication des sacoches
lly waterproof. This is why the bags garantisse une bonne protection contre la pluie,
h waterproof storm covers for use in elle n’est toutefois pas totalement imperméable.
of heavy rain. C’est pourquoi, en cas de pluie battante, il
e condition of locks and studs at regular s’avère nécessaire de protéger les sacoches
Remove any dirt that may impair the latérales avec leur housse imperméable livrée en
ement of studs in their catches. standard.
bags with water and neutral soap only. Contrôlez périodiquement le bon fonctionnement
m to dry away from direct sunlight. des serrures et l’état des pions des supports
d’encliquetage. Otez tout résidu pouvant
portant entraver le verrouillage des pions.
not use solvents or other aggressive Lavez les sacoches exclusivement à l’eau et
s they might irreparably damage the savon neutre et laissez-les sécher sans les
exposer directement au soleil.
pose the bags to temperatures over
. Important
N’utilisez pas de solvants ni d’autres
produits pouvant attaquer et endommager de
manière irréparable les sacoches.
N’exposez pas les sacoches à des températures
supérieures à 60 ÷ 70 °C.

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


239

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


NG THE BAG FASTENING DEPOSE DES SUPPORTS DE SACOCHES
ETS
Demontage
l Après dépose des sacoches latérales, desserrez
he side bags. Unscrew the 4 screws les 4 vis (8, fig. 52.1) fixant les deux éléments du
1) that hold the upper bracket of each support supérieur de chaque sacoche.
e frame. Otez le support supérieur de chaque sacoche de
he upper support of each bag from the sa fixation sur le cadre.
En agissant depuis la face interne de chaque
e two grub screws (9, fig. 52.2) from plaque, supportant le repose-pied du passager,
face of each footpeg bracket and desserrez les deux vis sans tête (9, fig. 52.2) et
the bag bottom bracket from the sortez le support inférieur de la sacoche depuis
racket. plaque susdite.

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


8
fig.52.1

fig.52.2

241

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


g Remontage
m bracket onto bag by sliding stud into Assemblez le support inférieur de chaque
sacoche au support inférieur d’encliquetage.
the two parts of the upper bracket and Assemblez les deux éléments du support
o the frame near the passenger grab supérieur au niveau des poignées du passager
sur le cadre.
he 4 fastening screws (8) of the two Serrez les 4 vis (8) fixant les deux éléments,
cross sequence. Do not overtighten. suivant un parcours croisé et sans trop forcer.
bottom bracket onto passenger Enfilez le support inférieur (qu’on aura
racket. At the same time, engage the précédemment fixé à la sacoche) sur l’extrémité
catches of the bag with the fastening de la plaque supportant le repose-pied du
passager et fixez à la fois les deux autres
the proper position and tighten the supports d’encliquetage de la sacoche au
ws (9). support de soutien.
Positionnez la sacoche de manière appropriée
ention sur le motocycle.
en finished, always make sure the Serrez les vis sans tête (9).
) and grub screws (9) are tightened
before riding. Attention
Les opérations ci-dessus terminées,
vérifiez toujours le serrage final des vis (8) et des
vis sans tête (9) avant utilisation du motocycle.

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


243

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


nto elettrico/accensione
ric system/ignition
ge électrique/allumage
rische Anlage/Zündsystem
ma electrico/encendido

245

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


247

26-10-2009, 10:40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


DUCATIMOTOR spa 913.7.059.1A
Via Cavalieri Ducati, 3 Stampato 11/1998
40132 Bologna, Italy Progetto grafico Vignelli Associates, New York /
Tel. 39.51.6413111 Ufficio Grafico Ducati, Bologna
Fax 39.51.406580
Internet: www.ducati.com

248
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
9 10 19 30
25 33
START

RUN
OFF

Lb W/R R G/Bk G/R Y R/Y


1 9
LOCK R
2 10
PARK R/BK
OFF
86 3
4
11
12
Bn/Bk
40 A + –
32 31
ON 87 5
6
13
14
B/Bk
YUASA
85 30
7 15 R 17 M
8 16

D C B A
BN YB16AL-A2
R
R/BK
1 4 3 6 2 5
C O/B R
V/BK
R/B BN
R O
B A
O/B Y R
10 W W/G

2 R/B

W/Bn B/Bk
W/G
BK
10 W
34

V/BK
4 G

Gr/R 4
2
Y 5

F 1
5/21 W
24
3
HI B
LO
1 GND
C
D
Y/BK
A
POS

W
5W
5

Y W/G

W/BK W/BK
BK

3 10 W W/BK
10 W
18

W/G A BN
B/Bk
G
W B BK
W/BK

Y/BK 23 26
Bk Bk
G/BN
Bn/Bk
P R R
B
O P B/Bk
C MODULO
A B/BK
K B J C D A G H F E

GR/R Y/G
DI
CONTROLLO O
CILINDRO
ORIZZONTALE
28
J GR KOKUSAN
49a V/BK
E W/BK
F W/G
7 D Y/BK 31 49+ V/BK GR W/Y GR/R Y Y Y MODULO
DI CILINDRO
L
H
W/Bn
Y Lo
CONTROLLO
KOKUSAN
V VERTICALE 29
G Y/G PASSING

K
HORN
TURN
20 GR
M Hi

23 27
0 0 0 0 0 POS.

12 14 16 15 13 21 8
11
22
0 0 0 0 0

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Vous aimerez peut-être aussi