Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Volume 2
FONCTIONNEMENT
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Attention :
Fonctionnement général
Le fabricant présume que le personnel d’exécution est familiarisé avec les principes de
fonctionnement de la turbine et de tous les systèmes auxiliaires associés qui ont une influence
sur le fonctionnement normal.
Le personnel d’exécution est également censé être familiarisé avec l’ensemble des informations
contenues dans le manuel d’utilisation de la turbine à gaz, les diagrammes de fonctionnement,
les schémas de tuyauterie, l’emplacement et la finalité des équipements de protection et de
surveillance.
Durant le fonctionnement de la turbine à gaz, le personnel d’exécution doit contrôler à
intervalles réguliers la vraisemblance des mesures affichées sur les écrans et indiquées par les
enregistreurs.
Il est recommandé que les relevés n’étant pas automatiquement enregistrés soient notés sur des
feuilles de contrôle. La totalité des feuilles de contrôle, des bandes perforées et des imprimés
concernant le fonctionnement, notamment ceux de l’imprimante d’alarme, doivent être archivés
en vue de leur évaluation ultérieure et à des fins documentaires.
Au moins une fois par séance de travail, le personnel d'exécution doit inspecter la turbine à gaz
et ses systèmes auxiliaires à la recherche de fuites, de bruits anormaux ou d’inexactitudes dans
les relevés fournis par les instruments.
Si le personnel d’exécution observe des changements brutaux dans les conditions de
fonctionnement qui ne sont pas liés aux changements de puissance fournie ou au mode de
fonctionnement, le superviseur technique doit en être informé immédiatement afin que la cause
puisse être identifiée avec précision.
Si le personnel d’exécution estime que la sécurité de la turbine à gaz ou des composants de la
centrale est remise en question, ils doivent sans délai amorcer le programme d’arrêt ou la
procédure de panne de la turbine.
Page 1 de 2
RESPONSABILITÉS DU PERSONNEL D’EXÉCUTION
W 3.3-0030-0002
13.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Pour prévenir les problèmes de fonctionnement et les indications erronées, la totalité des
instruments de mesure et des équipements de surveillance doivent être soigneusement
entretenus et calibrés à intervalles réguliers. Le fabricant recommande que l’exploitant de la
centrale conserve un registre complet et précis de l’historique de fonctionnement de la centrale
où se trouve la turbine à gaz.
Ces fiches techniques ont été introduites pour enregistrer des statistiques sur la disponibilité de
la turbine à gaz et pour analyser les périodes d’interruption du service des composants de la
turbine à gaz.
Grâce à cet historique de fonctionnement, l’exploitant de la centrale et le fabricant de la turbine
peuvent tirer des conclusions sur l’efficacité et la disponibilité à long terme de la machine. Sur
la base de ces données, le mode de fonctionnement peut alors être adapté pour garantir un
équilibre optimal entre disponibilité et efficacité.
Les circonstances extraordinaires et les observations faites durant le fonctionnement de la
turbine à gaz, ainsi que le travail effectué durant la période d’interruption du service de la
centrale, doivent être enregistrés et transmis au fabricant le cas échéant.
Page 2 de 2
RESPONSABILITÉS DU PERSONNEL D’EXÉCUTION
W 3.3-0030-0002
13.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Les contrôles et inspections listés dans ce chapitre doivent être réalisés lorsque la centrale où se trouve
la turbine à gaz doit être redémarrée après une période d’arrêt prolongé (ex. : inspection générale,
réparation importante ou préservation).
S’il ne s’agit que d’une courte interruption de fonctionnement (ex. : arrêt pendant le week-end,
fonctionnement prolongé du vireur, réparation mineure ou arrêt pour travaux de maintenance), ces
préparatifs de démarrage ne sont pas nécessaires.
Page 2 de 5
CONDITIONS GÉNÉRALES DE DÉMARRAGE
W 3.3-0031-E30001
13.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
• Étant donné qu’un test de pression de la totalité du système de gaz combustible jusqu’aux brûleurs
ne peut être réalisé que difficilement, le fabricant recommande un test d’étanchéité en utilisant le
compresseur de la turbine à gaz.
La séquence d’inspection décrite plus bas ne contrôle pas seulement l’étanchéité du système de gaz
combustible mais également celle des systèmes de tuyauterie interne (si présents) et des brides du
carter, à savoir :
a) les lignes de fioul jusqu’aux vannes d’arrêt ;
b) les lignes de gaz d’allumage jusqu’aux clapets anti-retour ;
c) les lignes d'instrumentation et d’impulsion (pression différentielle de la chambre de combustion,
système de mise à l’atmosphère, ligne de drainage du fioul).
Les étapes suivantes doivent être suivies :
• préparer la TG pour le mode de lavage ;
• retirer les couvercles d’isolation des brides dont l'état d'étanchéité doit être contrôlé ;
• sélectionner le mode de lavage et démarrer la TG (par SFC) ;
• débloquer un clapet à bille de gaz combustible en utilisant les commandes manuelles.
Remarque : si le système de fioul doit être contrôlé au même moment, un clapet à bille
combiné de fioul doit également être ouvert en utilisant des commandes manuelles. Après
que les opérations mentionnées plus haut ont été effectuées, l’air en provenance du
compresseur entre dans le système de fioul et de gaz combustible en sens inverse sous
faible pression. Toute fuite peut être localisée en utilisant un pulvérisateur de détection
des fuites ou de l’eau savonneuse. Après le test, fermer les clapets à bille de la ligne de
fioul et de la ligne de gaz combustible et retirer les blocages utilisés pour l’ouverture.
• Le programme de lavage est alors arrêté.
Page 3 de 5
CONDITIONS GÉNÉRALES DE DÉMARRAGE
W 3.3-0031-E30001
13.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Page 4 de 5
CONDITIONS GÉNÉRALES DE DÉMARRAGE
W 3.3-0031-E30001
13.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 5 de 5
CONDITIONS GÉNÉRALES DE DÉMARRAGE
W 3.3-0031-E30001
13.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Cette section contient des détails sur les tests fonctionnels importants de la turbine à gaz qui doivent
être réalisés après une période d’arrêt prolongée.
L’expression « période d’arrêt prolongée » s’applique aux conditions de fonctionnement requises, par
exemple, après un arrêt de maintenance, une réparation importante ou pour la préservation de la
turbine.
Ces tests fonctionnels ne sont pas prescrits après une courte période d'arrêt (arrêt pendant les week-
ends, après un fonctionnement prolongé du vireur, une réparation mineure ou des travaux de
maintenance de routine). La décision de réaliser ces tests dans ces cas reste à la discrétion de
l’exploitant.
Pour assurer cependant une préparation optimale au fonctionnement, indépendamment de la période
d’arrêt, il est recommandé qu’un minimum de contrôles fonctionnels soit effectué, en insistant en
particulier sur les points faibles identifiés durant le fonctionnement.
Huile de lubrification
Activer la pompe à huile principale et contrôler l’augmentation de pression de l’huile de lubrification.
Désactiver la pompe à huile principale et activer la pompe à huile auxiliaire et contrôler
l’augmentation de pression de l’huile de lubrification.
Désactiver la pompe à huile auxiliaire et activer la pompe à huile d’urgence. Désactiver la pompe à la
fin du test.
Activer la pompe à huile de levage et contrôler l’augmentation de pression de l’huile de lubrification.
Lancer une commande OUVRIR / FERMER à la vanne du vireur et contrôler la réponse de
l’interrupteur de fin de course.
Page 1 de 2
TEST FONCTIONNEL AVANT LE DÉMARRAGE
W 3.3-0032-E30001
13.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Système ADE
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Contrôler que les ADE se déplacent librement avec une commande manuelle (passer en mode
manuel). Après le contrôle, il faut porter les ADE en position fermée, puis revenir en mode
automatique.
Huile hydraulique
Activer une pompe et contrôler l’augmentation de la pression d'huile.
Désactiver la pompe précédente et activer une autre pompe et contrôler l’augmentation de la pression
d’huile.
Système de fioul
Avertissement : S’assurer que le système de renvoi de fioul est désactivé.
Lancer une commande OUVRIR aux vannes d’arrêt (les vannes d’arrêt sont automatiquement fermées
après un certain délai) et contrôler la réponse des interrupteurs de fin de course. Remarque : Pour
déplacer la vanne d’arrêt, une pompe à huile hydraulique doit être mise en service. Désactiver la
pompe à huile hydraulique à la fin du test.
Lancer une commande OUVRIR / FERMER aux clapets à bille MBN21/22AA001 (brûleurs de
diffusion), MBN25/26AA002 (brûleurs de prémélange, si présents, seulement pour une TG où l’huile
de prémélange est prévue).
Il est suggéré de préparer une liste de contrôle incluant à l’avance tous les tests fonctionnels.
Page 2 de 2
TEST FONCTIONNEL AVANT LE DÉMARRAGE
W 3.3-0032-E30001
13.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Les instructions générales d’utilisation suivantes sont fournies pour aider l’opérateur de la console de
commande et lui permettre d’identifier rapidement les problèmes qui surviennent et d’implémenter les
mesures correctives au bon moment. De plus, elles favorisent l’amélioration de la sécurité et un certain
degré de conscience des problèmes.
Cette liste ne prétend pas être exhaustive.
Page 1 de 4
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES D’UTILISATION
W 3.3-0033-E30000
17.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
S’assurer que les conditions suivantes sont réunies avant de porter le rotor à la vitesse de lavage :
• Le rotor tourne encore.
• Aucun dommage subi qui pourrait être aggravé en faisant tourner le rotor à la vitesse de lavage.
• Le système de lubrification et de levage est opérationnel.
De plus, les actions suivantes doivent être prises :
• Activation du refroidissement du générateur.
• Ouverture du registre de la prise d’air du compresseur.
• Désengagement du vireur.
La TG peut être redémarrée après au moins 1 heure de fonctionnement normal du vireur ou de
fonctionnement à vitesse de lavage.
REMARQUE : En cas de problème tel qu’un contact rotor/stator (vibrations élevées, bruit de
fonctionnement anormal, temps d’arrêt du rotor réduit) ou un palier endommagé (augmentation de la
température du métal du palier, fortes vibrations) le rotor doit pouvoir être arrêté et des mesures
d’établissement des faits doivent être prises.
Arrêt de la turbine inacceptable (durant le fonctionnement du vireur). Si le vireur rencontre un
problème durant la finalisation de la rotation (suite à l’arrêt de la TG), il est important de noter l’heure
à laquelle le rotor s’arrête ainsi que le temps de rotation afin que des actions appropriées soient prises.
Un refroidissement insuffisant du carter de la TG et du rotor peut mener à une forte distorsion de
l’arbre.
Le redémarrage avec le convertisseur de démarrage n’est pas autorisé sous certaines circonstances car
cela pourrait endommager sérieusement les fouloirs de l’arbre et les aubes.
L’opérateur aux commandes de la console doit entreprendre les actions suivantes :
• S’assurer de la conformité avec les clauses des sections « Perte de l’alimentation triphasée » et
« Violation de la vitesse minimale d’activation du vireur ».
• Dès que l’alimentation est rétablie, démarrer le sous-groupe de contrôle des pompes de
lubrification et de levage.
• Tenter de tourner le rotor avec le vireur manuel. Si ce n’est pas possible, laisser refroidir l’arbre
durant 24 heures (en règle générale, il est alors possible de tourner l’arbre).
Page 2 de 4
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES D’UTILISATION
W 3.3-0033-E30000
17.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
• S’il est possible de tourner l’arbre manuellement au moyen du vireur, activer immédiatement le
vireur automatique.
• Le fonctionnement du vireur doit être maintenant prolongé sans interruption pendant au moins une
heure pour éliminer les distorsions de l’arbre qui se sont produites et éviter les vibrations
excessives au démarrage.
• Après cette procédure, la turbine à gaz peut être démarrée comme d’habitude.
Page 3 de 4
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES D’UTILISATION
W 3.3-0033-E30000
17.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 4 de 4
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES D’UTILISATION
W 3.3-0033-E30000
17.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Le but de cette section est de fournir un guide général sur le fonctionnement selon la séquence
maîtresse.
Toutes les conditions de démarrage sont supposées être respectées.
Ces conditions sont :
1 Préparation générale.
2 Tests de fonctionnement avant démarrage.
3 Indications générales de fonctionnement.
Indications
Avant le premier démarrage de la TG, le personnel doit se familiariser avec les séquences du
programme opératoire et les procédures associées.
De la même façon, les procédures d’arrêt indiquées en cas de démarrage incomplet doivent être
maîtrisées afin que les bonnes décisions puissent être prises sur la base des raisons de l’échec.
Avant le démarrage, le personnel doit connaître les actions se produisant aux différentes étapes de
chaque séquence indiquée dans le programme opératoire ainsi que les procédures associées. En
particulier, le personnel doit se familiariser avec :
• Les séquences.
• Les procédures de démarrage.
• Les conditions de commutation du combustible.
• Le système de protection de la turbine à gaz.
• Les alarmes.
• Les paramètres de réglage.
Page 1 de 13
DÉMARRAGE DE LA TG – SÉQUENCE MAÎTRESSE
W 3.3-0045-E30001
13.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
SÉQUENCE
PRINCIPALE
Branche de démarrage
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 3 de 13
DÉMARRAGE DE LA TG – SÉQUENCE MAÎTRESSE
W 3.3-0045-E30001
13.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
FonctionnemenT
DÉMARRAGE NORMAL
PURGE DE LA CHAUDIÈRE
NETTOYAGE DU COMPRESSEUR
SÉQ. GC AUTO ON
SÉQ. FI AUTO ON
Étape 1
La séquence maîtresse est activée si un des modes (« démarrage normal », ou « purge de la
chaudière » ou « nettoyage du compresseur ») est sélectionné et que toutes les conditions L01 sont
réunies. En cas de démarrage de la TG, l’opérateur doit également sélectionner le combustible de
démarrage : gaz ou fioul.
Page 4 de 13
DÉMARRAGE DE LA TG – SÉQUENCE MAÎTRESSE
W 3.3-0045-E30001
13.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Étape 2
La séquence maîtresse contrôle les utilisations indiquées comme exigé, en particulier, elle ouvre le
registre de la prise d’air, coupe le déshydrateur d’air, démarre le contrôle ADE et active également la
séquence huile de lubrification en mode « DÉMARRAGE ».
Avant de procéder à l’étape suivante, tous les signaux de réaction doivent être respectés, en particulier
la séquence d’huile de lubrification doit fonctionner et les ADE doivent être en position d’ouverture
minimale.
PRÉPARÉ
Étape 3
La commande d’ouverture des vannes de mise à l’atmosphère est répétée, même si elles doivent déjà
se trouver en position ouverte suite à l’arrêt préalable de la TG. Le convertisseur statique SFC est
préparé au démarrage. La prochaine étape peut être exécutée seulement si au moins une pompe à huile
hydraulique fonctionne et que le convertisseur statique est prêt. Le générateur ne doit pas être connecté
au réseau et le régulateur de tension activé en prévision de la prochaine synchronisation.
Page 5 de 13
DÉMARRAGE DE LA TG – SÉQUENCE MAÎTRESSE
W 3.3-0045-E30001
13.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Étape 4
Aucune commande n’est donnée à cette étape. Les conditions suivantes sont attendues : La séquence
d’huile de lubrification doit être parvenue à l’étape 7 (en fonctionnement), le registre de la prise d’air
doit être ouvert, toutes les vannes de mise à l’atmosphère doivent être en position ouverte.
CMD ON
Démar. Ext.sélectionné
VITESSE DE LA TG
Étapes 5 et 6
Le démarreur statique est connecté. Si le nettoyage du compresseur a été sélectionné, la séquence reste
à l’étape 05, le démarreur statique maintient la machine dans les phases de nettoyage puis est
désactivé. En cas de démarrage de la TG ou de purge de la chaudière, la séquence peut procéder à
l’étape 06. Le temps de surveillance détermine le temps de purge de la chaudière. Si le signal de
démarrage est actif, parce que le démarrage a été sélectionné, alors il est possible de passer à l’étape
07.
Étape 7
La vitesse de la TG doit être plus élevée que la vitesse d’allumage S.TURB.09.
Page 6 de 13
DÉMARRAGE DE LA TG – SÉQUENCE MAÎTRESSE
W 3.3-0045-E30001
13.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
SUIVI DU DÉMARRAGE FI
UGS FI ÉTAPE 08 SÉQ. GC DÉMARRER
SÉQ. FI DÉMARRER
VITESSE DE LA TG
SFC OFF
VITESSE DE LA TG >S.TURB.13
Étape 8
La séquence du combustible sélectionné pour le démarrage (gaz ou fioul) est maintenant activée. La
séquence principale envoie une commande d’activation ON aux deux séquences mais seule la
séquence en rapport avec le combustible sélectionné sera automatiquement démarrée. Les procédures
de démarrage sont par conséquent menées par la séquence du gaz (voir la section W 3.3-0046) ou par
la séquence du fioul (voir la section W 3.3-0048). Lorsque le combustible sélectionné a été connecté
(démarrage au gaz combustible GC ou démarrage au fioul FI), il est possible de passer à l’étape 09.
Étape 9
Durant le temps de surveillance de cette étape, la vitesse de la TG doit augmenter et atteindre la valeur
S.TURB.03, le démarreur statique est automatiquement déconnecté à 70 % de la vitesse nominale.
Étape 10
Durant le temps de surveillance de l’étape, la vitesse de la TG doit augmenter et atteindre la valeur
S.TURB.13.
Page 7 de 13
DÉMARRAGE DE LA TG – SÉQUENCE MAÎTRESSE
W 3.3-0045-E30001
13.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
.
Étape 13
Étape 12
Étape 11
EXCITATION
Non utilisée.
TENSION DE LIGNE
ON
COMPATIBLE
Page 8 de 13
Un signal de réaction indique que l’excitation est activée (ON).
Le générateur est prêt pour la synchronisation et une commande ON est envoyée à l’excitation.
13.09.07
W 3.3-0045-E30001
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
SYNCHRONIS. RÉALISÉE
Étape 14
La synchronisation est activée. Le générateur est synchronisé.
Étape 15
Non utilisée.
Étape 16
Fin des opérations contrôlées par la séquence principale.
Pour toutes les opérations TG, la séquence principale reste à l’étape 16.
Branche de démarrage
Branche d’arrêt
La branche d’arrêt est activée par la commande d’arrêt envoyée par l’opérateur ou est
automatiquement lancée par le système de sécurité (arrêt de protection de la TG ou déclenchement de
la procédure de panne).
Page 9 de 13
DÉMARRAGE DE LA TG – SÉQUENCE MAÎTRESSE
W 3.3-0045-E30001
13.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
ARRÊT/l01
E
ALIMENTATION <E.LEIST.08
Étapes 51, 52 et 53
En cas d’opération de charge, le système de contrôle réduit la charge de la TG pour atteindre la charge
minimale (ex. : 2 MW) et le générateur est déconnecté du réseau.
Le démarreur statique reçoit une commande OFF, pour couvrir la boîte lorsque le programme d’arrêt
est activé pour la protection durant la phase de démarrage de la TG (ex. : en cas de démarrage
incomplet).
Le signal de panne (qui agit directement sur les vannes de combustible et les ferme sans attendre les
étapes de la séquence concernée) passe directement à l’étape 53 dans le seul but de réaligner la
séquence maîtresse.
Page 10 de 13
DÉMARRAGE DE LA TG – SÉQUENCE MAÎTRESSE
W 3.3-0045-E30001
13.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
GÉNÉRATEUR RÉSEAU ON
EXCITATION OFF
EXCITATION NON ON
SYNCHRONISATION NON ON
ÉTAPE 56/L01
Étapes 54 et 55
Le générateur est déconnecté du réseau et l’excitation est désactivée (OFF).
Étape 56
La séquence d’arrêt du gaz combustible et la séquence d’arrêt du fioul sont activées de façon à
déconnecter tous les systèmes de combustible. L’étape 56 attend la fin de la déconnexion du système
de combustible. Le SFC est désactivé (OFF).
Page 11 de 13
DÉMARRAGE DE LA TG – SÉQUENCE MAÎTRESSE
W 3.3-0045-E30001
13.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
VITESSE DE LA TG >S.TURB.09
VITESSE DE LA TG <S.TURB.05
Étape 57
La vanne de drainage 3 de la TG est ouverte, au cas où la séquence d’arrêt a été activée en raison d’un
faux démarrage durant le démarrage en mode fioul. Dans les autres cas, cela sert de test de la fonction
d’ouverture de la vanne de drainage 3 de la TG. La séquence attend alors que la vitesse de la TG
descende en dessous de la vitesse d’allumage S.TURB.09.
Étape 58
La mémoire est réglée pour prendre en compte la fin du programme d’arrêt de la TG.
Étape 59
La vitesse de la TG rejoint la vitesse du vireur.
Page 12 de 13
DÉMARRAGE DE LA TG – SÉQUENCE MAÎTRESSE
W 3.3-0045-E30001
13.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Étape 60
Non utilisée.
Étape 61
Les pompes à huile hydraulique reçoivent la commande OFF, la séquence d’huile de lubrification est
activée pour le fonctionnement du vireur. La procédure d'arrêt de sécurité de la machine doit être
confirmée par la séquence d’huile de lubrification qui a mémorisé la position d’arrêt de la TG et
entraîne le vireur (voir la section W 3.3-0047).
Étape 62
La TG est à l’arrêt ou en mode de rotation par intervalle. Le mode de rotation par intervalle est traité
par la séquence d’huile de lubrification (voir W 3.3-0047).
Page 13 de 13
DÉMARRAGE DE LA TG – SÉQUENCE MAÎTRESSE
W 3.3-0045-E30001
13.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Le but de cette section est de donner un guide général sur le fonctionnement en mode gaz combustible.
La séquence maîtresse est supposée être connue.
Les abréviations suivantes seront utilisées :
GN = gaz combustible, FI = fioul, GP = gaz pilote, VC = vanne de contrôle, VAU = vanne d’arrêt
d’urgence.
Structure de séquence
La séquence du gaz combustible se compose d’une série d’étapes.
Chaque étape peut contrôler les différentes utilisations, qui sont ensuite visualisées à droite de la
chaîne.
Chaque étape possède un temps d’attente (WT) et un temps de surveillance (MT).
Lorsque le temps de surveillance est indiqué (MT), tous les signaux de réponse de l’étape doivent être
reçus dans un délai correspondant au temps de surveillance. Si ce n’est pas le cas, le programme
d’arrêt est activé. Si le temps de surveillance n’est pas respecté, une alarme est déclenchée durant les
étapes d’arrêt.
La séquence FI est activée lorsque le démarrage de la TG en mode gaz combustible est requis (par la
séquence maîtresse) OU lorsque le changement du combustible de fioul à gaz est lancé (sur
intervention de l’opérateur). Dans le premier cas, la séquence GN lancera les étapes de démarrage
de la TG ; dans le second cas, elle lancera la connexion GN en mode de fonctionnement FI.
Page 1 de 10
DÉMARRAGE DE LA TG – SÉQUENCE DU GAZ COMBUSTIBLE
W 3.3-0046-E30001
18.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Branche de démarrage
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Le démarrage en gaz naturel est lancé par la sélection de GN et par l’activation du programme de
démarrage.
De plus, le démarrage GN ne peut être réalisé que si toutes les conditions applicables aux autres
systèmes de la TG sont satisfaites.
Si le temps de surveillance est dépassé durant la procédure de démarrage, le démarrage de la TG est
interdit et la procédure d’arrêt est automatiquement activée.
Les étapes correctes du démarrage en GN sont indiquées ci-dessous :
La TG est à l’arrêt ou en mode de fonctionnement du vireur. Tous les systèmes de combustible sont
coupés.
Étape 01
Aucune commande ni signal de réponse.
Remarque :
La première étape discrimine le démarrage de la TG en mode gaz combustible ou la connexion du
gaz combustible en mode de fonctionnement au fioul (au passage du mode fioul à gaz). Si la vitesse
de la TG est supérieure à S.TURB.70 et les vannes d’arrêt d’urgence du fioul sont ouvertes, la TG
est déjà en fonctionnement et, si le GN a été sélectionné et la TG est dans les bonnes conditions
pour le changement du combustible, la connexion du gaz combustible en mode de fonctionnement
fioul se produit, et la séquence saute à l'étape 31 (ajout du gaz combustible). Autrement, la
prochaine étape pour le démarrage de la TG en gaz combustible est la 02.
Étape 02
Pour préparer le système de gaz, des commandes sont envoyées pour fermer les soupapes de
décharge et ouvrir la vanne d’isolation externe (si présente, exclue de la fourniture de cette TG)
du système de gaz. Le temps de surveillance de l’étape doit être calibré de façon à donner
suffisamment de temps à la vanne d’isolation externe pour s’ouvrir.
WT = 2 s
MT =
Étape 03
Le système de gaz d’allumage est préparé en ouvrant la vanne d’allumage 1 (position de
démarrage : 3-2 ouverte, 1 fermée).
WT = 2 s
MT = 10 s
Page 2 de 10
DÉMARRAGE DE LA TG – SÉQUENCE DU GAZ COMBUSTIBLE
W 3.3-0046-E30001
18.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Étape 04
À cette étape, les clapets à bille de diffusion MBP21AA001 et MBP22AA001 reçoivent une
commande d’ouverture.
Le temps de surveillance de l’étape doit prendre en compte le temps nécessaire aux clapets à
bille pour atteindre la position ouverte. En raison de l’ouverture de la vanne de gaz d’allumage
1, la pression du gaz d’allumage à MBQ11CP001 doit être > min.
WT =
MT = K.DGKH.02 + 4 s
Étape 05
Attente d’atteinte de la vitesse d’allumage S.TURB.09.
WT = 2 s
MT = 50 s
Étape 06
La vanne de contrôle GN MBP13AA151 est placée dans sa position de démarrage
G.GASST.01.
La vanne de gaz d’allumage 2 est ouverte et le gaz d’allumage s’écoule vers les brûleurs
d’allumage.
WT = 2 s
MT = 20 s
Étape 07
Lorsque la vitesse d’allumage S.TURB.09 est atteinte, la VAUGN MBP13AA051 est ouverte.
Au même moment, les transformateurs d’allumage sont activés pour produire des étincelles
d’allumage.
Remarque : 9 secondes après la commande d’ouverture de la vanne d’urgence, le signal des
détecteurs de flamme est activé et les transformateurs d'allumage sont déconnectés.
Dans les 12 secondes qui suivent la commande d’ouverture de la vanne d’urgence, le
signal « flamme présente » doit apparaître, autrement le démarrage est interrompu
(faux démarrage).
WT = 15 s
MT = 17 s
Étape 08
La VCGP est réglée sur sa position minimale. G.PILOT.01.
WT =
MT = 8 s
Étape 09
La vitesse augmente jusqu'à 30 % de la vitesse nominale (> S.TURB.37).
WT =
MT = 30 s
Page 3 de 10
DÉMARRAGE DE LA TG – SÉQUENCE DU GAZ COMBUSTIBLE
W 3.3-0046-E30001
18.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Étape 10
Aucune autre opération ne doit être effectuée par la séquence du gaz. Le signal de réponse
« démarrage en gaz combustible terminé » est envoyé à la séquence maîtresse de la TG. La vitesse
augmente jusqu’à S.TURB.70 (soit 95 % de la vitesse nominale).
WT = 30 s
MT =
Étape 11
La TG fonctionne en mode gaz combustible de diffusion. La sélection du combustible est
désormais autorisée.
Les autres possibilités d’atteindre l’étape 11 sont : après la commutation du mode fioul au mode
gaz et après la commutation du mode gaz combustible de prémélange au mode gaz combustible de
diffusion. La turbine à gaz peut fonctionner dans ce mode dans une plage de charge étendue, allant
de la charge de base à la charge de crête. Cependant, en raison de son impact sur l’environnement,
ce mode n’est pas recommandé et devrait seulement être utilisé dans des cas exceptionnels. Aux
températures plus élevées de sortie de la turbine, la TG devrait commuter en mode de prémélange.
Étape 12
Le point de consigne de charge de la TG est bloqué et reste ainsi durant toute la commutation.
Les clapets à bille pilote MBP21AA003 et MBP22AA003 reçoivent une commande
d’ouverture.
WT = 10 s
MT = 10 s
Page 4 de 10
DÉMARRAGE DE LA TG – SÉQUENCE DU GAZ COMBUSTIBLE
W 3.3-0046-E30001
18.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Étape 13
La VCGP est ouverte et réglée sur la position G.PILOT.15. Si aucun signal de défaillance n’est
présent et si les signaux de réponse nécessaires sont présents dans le temps de surveillance, le
processus de commutation continue à l’étape 13, autrement la commutation est annulée et le gaz
pilote déconnecté.
WT = 140
MT = 10 s
Étapes 14, 15 et 16
Aucune commande ni signal de réponse.
Étape 17
Les clapets à bille de prémélange MBP21AA002 et MBP22AA002 sont ouverts. Il faut prévoir
comme temps de surveillance le temps d’ouverture des clapets à bille de prémélange.
WT =
MT = K.VGKH.02 + 4 s
Étape 18
Les clapets à bille de diffusion MBP21AA001 et MBP22AA001 sont fermés.
WT =
MT = K.DGKH.02 + 4 s
Étape 19
Aucune commande ni signal de réponse.
Remarque : En cas de problème affectant le système de gaz pilote ou les clapets à bille de
prémélange durant les étapes 12-18, la commutation au mode de prémélange est
interrompue et le fonctionnement en mode diffusion GN est repris.
Remarque : Le fonctionnement en régime permanent proche du point de commutation mode de
diffusion ⇔ mode de prémélange (ex. : proche de TT.ATK.01 et TT.ATK.04)
devrait être évité pour prévenir la répétition constante des commutations et des
conditions de fonctionnement instables.
Étape 20
La TG fonctionne alors en mode prémélange GN. Le point de consigne de charge est autorisé et
peut être chargé davantage. Le fonctionnement décrit à l’étape 20 est maintenu jusqu’à ce que le
retour au mode diffusion soit requis.
Aucune commande.
WT =
MT =
Page 5 de 10
DÉMARRAGE DE LA TG – SÉQUENCE DU GAZ COMBUSTIBLE
W 3.3-0046-E30001
18.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Étape 22
Une commutation normale est réalisée. Dans ce cas, il n’est pas nécessaire de positionner la
vanne de contrôle GP à une valeur plus élevée.
WT =
MT =
Page 6 de 10
DÉMARRAGE DE LA TG – SÉQUENCE DU GAZ COMBUSTIBLE
W 3.3-0046-E30001
18.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Étape 23
Le point de consigne maximum pour le contrôleur TETC est basculé sur celui de la charge de
base (en cas de fonctionnement en charge de crête, la TG est d’abord portée à la charge de base
avant de commencer la commutation).
WT =
MT =
Étape 24
Le point de consigne de charge est bloqué et une commande d’ouverture est envoyée aux
clapets à bille de diffusion. Ils doivent s’ouvrir avant de procéder à l’étape suivante.
WT =
MT = K.DGKH.02 + 4 s
Étape 25
Les clapets à bille de prémélange sont fermés.
WT =
MT = K.VGKH.02 + 4 s
Étapes 26 et 27
Aucune commande. Il est possible d’arriver à l’étape 27 également depuis les étapes 12, 13 et
16 (commutation du mode diffusion au mode prémélange), c’est-à-dire lors de la connexion du
système de gaz pilote. En cas d’annulation de la commutation du mode diffusion au mode
prémélange durant cette étape, il n’est pas nécessaire de fermer à nouveau les clapets à bille du
gaz pilote ni la vanne de contrôle de la vanne pilote, procédure qui est exécutée aux étapes
suivantes.
Étape 28
La vanne de contrôle du gaz pilote est placée en position de diffusion G.PILOT.01.
WT = 32 s
MT = 30 s
Étape 29
Les clapets à bille de gaz pilote sont fermés.
WT = 12 s
MT = K.PGKH.02 + 4 s
Page 7 de 10
DÉMARRAGE DE LA TG – SÉQUENCE DU GAZ COMBUSTIBLE
W 3.3-0046-E30001
18.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Étape 30
La commutation est terminée et la séquence retourne à l’étape 11, mode de diffusion GN.
Aucune commande.
WT = 1 s
MT =
Remarque :
Si la turbine à gaz fonctionne en mode prémélange et qu’un changement du combustible est
sélectionné, c’est d’abord la commutation du mode prémélange au mode diffusion qui est exécutée
car le changement du combustible avec les brûleurs de prémélange est interdite.
Le changement du combustible est permis pourvu que la charge soit comprise entre E.LEIST.03 et
95 % de la charge de base, et durant le processus de changement du combustible le point de
consigne de la charge est bloqué.
Étape 31
Si de l’eau d’injection a été ajoutée en mode de fonctionnement fioul, le système d’injection
d’eau reçoit une commande de déconnexion. L’étape 31 attend la déconnexion du système
d’injection d’eau (signal de réponse : position fermée de la vanne d’arrêt d’injection d’eau
atteinte).
Étape 33
Aucune commande ni signal de réponse.
Page 8 de 10
DÉMARRAGE DE LA TG – SÉQUENCE DU GAZ COMBUSTIBLE
W 3.3-0046-E30001
18.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Étape 34
Les clapets à bille de diffusion sont ouverts. En cas de problème affectant les clapets à bille de
diffusion, la connexion GC durant le fonctionnement en mode fioul est avortée et la TG reste en
mode fioul.
WT =
MT = K.DGKH.02 + 4 s
Étape 35
La vanne de contrôle du gaz naturel est placée en position « ajout » G.GASST.03.
WT = 2 s
MT = 8 s
Étape 36
La vanne d’arrêt du gaz naturel est ouverte. Remarque : Le contrôleur de combustible change
la proportion de FI de 100 % à 0 %, réduisant ainsi la quantité de fioul injectée et augmentant
proportionnellement la quantité de gaz combustible injectée.
WT = 2 s
MT = 8 s
Étape 37
La vanne de contrôle GP est placée en position minimale G.PILOT.01.
WT =
MT = 8 s
Étape 38
L’ajout de GN est terminé (lorsque le pourcentage de FI a atteint 0 %, le GN est à 100 %, la
séquence GC repasse au fonctionnement en régime permanent pour le mode de diffusion GC :
étape 11.
Après 60 s, la commutation du mode diffusion GN au mode prémélange est autorisée.
WT = 10 s
MT =
Branche d’arrêt
En cas de programme d’arrêt (pour protection ou lancé par l’opérateur) ou en cas de procédure de
panne TG, la séquence maîtresse active la déconnexion du système de gaz et les étapes d’arrêt
concernées (51). De plus, les étapes suivantes sont également activées par le contrôleur de
combustible lors de la déconnexion du système de gaz combustible après la commutation du mode
gaz au mode fioul. Dans ce cas, la TG continuera de fonctionner en mode fioul.
L’arrêt du système de gaz naturel est commandé à l’étape 51 de la séquence où les commandes
suivantes sont appliquées.
Page 9 de 10
DÉMARRAGE DE LA TG – SÉQUENCE DU GAZ COMBUSTIBLE
W 3.3-0046-E30001
18.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Étape 51
VAUGN FERMÉE
VCGN FERMÉE
Clapets à bille GN FERMÉS
Soupapes de décharge GN OUVERTES
WT = 2 s
MT = 15 s
Page 10 de 10
DÉMARRAGE DE LA TG – SÉQUENCE DU GAZ COMBUSTIBLE
W 3.3-0046-E30001
18.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
SÉQUENCE DE ROTATION
Le but de cette section est de donner un guide général sur le fonctionnement selon la séquence d’huile
de lubrification.
La séquence maîtresse est supposée être connue.
Structure de séquence
La séquence de rotation et d’huile de lubrification se compose d’une série d’étapes.
Chaque étape peut contrôler les différentes utilisations, qui sont ensuite visualisées à droite de la
chaîne.
Les signaux de retour, indiqués à gauche, sont attendus par l'étape avant de poursuivre.
Chaque étape respecte un temps d’attente (WT). Lorsque cela est expressément indiqué, la séquence
s’arrête sur cette étape pendant au moins le temps d’attente et si tous les signaux de réponse sont
présents.
Lorsque le temps de surveillance est indiqué (MT), tous les signaux de réponse doivent être reçus dans
un délai correspondant au temps de surveillance. Dans le cas contraire, un signal d’alarme est émis. La
séquence s’arrête et reste à cette étape-là jusqu’à ce qu’elle reçoive les informations nécessaires.
La séquence de rotation et d’huile de lubrification est activée par la séquence maîtresse lorsque le
turbogroupe doit être démarré, arrêté ou maintenu en rotation. Elle est désactivée seulement lorsque
les axes du turbogroupe sont totalement arrêtés. Durant ces périodes, seule la section (TS) est activée.
Sa fonction spécifique est de chauffer l'huile au moyen de pompes de lubrification, si la température
de l’huile est trop basse.
Page 1 de 5
DÉMARRAGE DE LA TG - HUILE DE LUBRIFICATION ET SÉQUENCE DE
ROTATION
W 3.3-0047-E30000
13.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Branche de démarrage
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Étape 1
Le chauffage de l’huile de lubrification assuré par les pompes est désactivé. Une commande de
fermeture est également envoyée à la vanne d’huile de rotation (MBV41AA001).
De même que les signaux de réponse doivent être présents pour pouvoir passer à l’étape suivante,
le signal de désactivation du chauffage de l’huile de lubrification doit être présent et la vanne
d’huile de rotation doit être en position fermée.
WT = 3 s
MT = 30 s
Étape 2
Une commande de démarrage est envoyée aux pompes à huile de lubrification (MOP, AOP, EOP).
La séquence continue si les pompes MOP, AOP et EOP sont activées ou si la pression de l’huile de
lubrification est > P.SCHMOEL.01 avec un délai de 20 secondes.
WT = 3 s
MT = 2 s
Étape 3
Aucune commande.
Signal de réponse : pression d’huile de lubrification > P.SCHMOEL.01, au moins une soufflante de
vapeur doit être activée.
WT =
MT = 10 s
Étape 4
Les pompes auxiliaires et les pompes d’urgence sont déconnectées par le combinateur direct (elles
sont connectées par le système de protection en cas de défaillance de la pompe principale).
De telles entrées seront présentes également dans les étapes suivantes (5, 6 et 7).
La pression du circuit doit être > min.
WT = 5 s
MT = 6 s
Étape 5
Commande de démarrage envoyée au pompe de levage.
Signal de réponse : pompe de levage activée, vitesse de la TG > S.TURB.12
WT = 3 s
MT = 2 s
Page 2 de 5
DÉMARRAGE DE LA TG - HUILE DE LUBRIFICATION ET SÉQUENCE DE
ROTATION
W 3.3-0047-E30000
13.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Étape 6
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Étape 7
Le signal de réponse « Séquence d’huile de lubrification, démarrage terminé » est envoyé à la
séquence maîtresse de la TG (à l’étape 4) et à la séquence de purge de la chaudière.
Branche d’arrêt
Conditions d’autorisation :
• Vitesse de la TG < S.TURB.74 (3 Hz)
Étape 51
Une commande de démarrage est envoyée aux pompes à huile de levage, aux pompes MOP et
AOP, une autorisation de commande d’ouverture est envoyée au registre du compresseur et la
vanne du vireur est ouverte.
De même que le signal de réponse doit être présent, la vanne du vireur doit être ouverte et les
pompes MOP et AOP doivent être activées.
L’étape est ignorée si les signaux de réponse sont présents ou que la vitesse de la TG est <
S.TURB.02 et que le signal de vitesse de la TG n’est pas erroné.
WT =
MT = 30 s
Étape 52
Cette étape marque le début du surveillance du temps de rotation/refroidissement de 2 heures
(K.TURN.04), indiqué par le temps d’attente.
L’étape est ignorée si la vitesse de la TG est < S.TURB.02 et que le signal de vitesse est OK (pour
le réalignement) ou que le délai K.TURN.04 est écoulé.
WT = K.TURN.04
MT =
Étape 53
Au bout des 2 heures (K.TURN.04) de refroidissement, le registre de la prise d’air reçoit une
commande de fermeture et le déshydrateur d’air est activé, le système de refroidissement de l’eau
est désactivé puisque désormais non nécessaire, le relais ECO possède l’autorisation pour la
condition de désactivation (désactivation effective dès que la vitesse est < S.TURB.02). Par
ailleurs, un test de la pompe est lancé pour contrôler que l’AOP est désactivée et que la vanne de
rotation est fermée.
Page 3 de 5
DÉMARRAGE DE LA TG - HUILE DE LUBRIFICATION ET SÉQUENCE DE
ROTATION
W 3.3-0047-E30000
13.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Signaux de réponse : AOP désactivée, vanne de rotation fermée, registre de la prise d’air fermé,
déshydrateur d’air désactivé, refroidisseur d’huile de lubrification désactivé.
L’étape est ignorée si les signaux de réponse sont présents ou si la vitesse de la TG est <
S.TURB.02 et que le signal de vitesse est OK (pour le réalignement) ou que le temps d’attente WT
est écoulé.
WT = 32 s
MT = 30 s
Étape 54
Le test de la pompe à huile de lubrification est réalisé à cette étape, i.e. une commande de
désactivation est envoyée à MOP et EOP est inhibée pour démarrer de façon à contrôler le
démarrage AOP.
Tout comme le signal de réponse doit être disponible, AOP doit être activé et la pression > min
dans l’intervalle de temps de surveillance K.SCHMOEL.03.
L’étape est ignorée si la vitesse de la TG est < 0,11 Hz et que le signal de vitesse est OK (pour le
réalignement) ou après que le temps d’attente corresponde au temps de surveillance + 1 s.
WT =
MT =
Étape 55
Le test de la pompe à huile de lubrification se réalise en désactivant l’AOP et en inhibant le
démarrage de MOP et le démarrage automatique d'EOP (i.e. l’EOP doit démarrer sur le signal
MBV26CP003 uniquement).
Tout comme le signal de réponse doit être disponible, l’EOP doit être activé et la pression >
P.SCHMOEL.02.
L’étape est ignorée si la vitesse de la TG est < 0,11 Hz et que le signal de vitesse est OK (pour le
réalignement) ou après que le temps d’attente est = K.SCHMOEL.03.
WT = K.SCHMOEL.03
MT = K.SCHMOEL.03 + 1 s
Étape 56
Après le test de la pompe de lubrification, la MOP est à nouveau activée, l’EOP est désactivée et
son dispositif de protection contre le redémarrage est verrouillé, la vanne du vireur est ouverte et
l’AOP est activée lorsque MBV41AA001 n’est pas fermé.
Tout comme le signal de réponse doit être disponible, MOP et AOP doivent être activées et la
vanne du vireur doit être ouverte après que le temps d’attente WT s’est écoulé ou la vitesse de la
TG est < 0,11 Hz et le signal de vitesse est OK (pour le réalignement).
WT = 3 s
MT = 30 s
Page 4 de 5
DÉMARRAGE DE LA TG - HUILE DE LUBRIFICATION ET SÉQUENCE DE
ROTATION
W 3.3-0047-E30000
13.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Étape 57
Cette étape contrôle le temps de rotation restant de 22 h et le temps d’attente K.TURN.01
L’étape est ignorée si la vitesse de la TG est < S.TURB.02 et que le signal de vitesse est OK (pour
le réalignement).
WT = K.TURN.01
MT =
Étape 58
La rotation est terminée. La vanne du vireur est fermée et l’AOP reçoit une commande de
désactivation lorsque MBV41AA001 est fermé.
Tout comme le signal de réponse doit être disponible, la vitesse doit tomber en dessous de
S.TURB.20 dans un intervalle de temps MT de 60 s (K.TURN.05).
Une alarme est produite en cas de dépassement du MT.
WT =
MT = K.TURN.05
Étape 59
Aucune commande.
Signal de réponse : vitesse de la TG < 0,11 Hz et signal de vitesse OK.
WT =
MT = 10 min
Page 5 de 5
DÉMARRAGE DE LA TG - HUILE DE LUBRIFICATION ET SÉQUENCE DE
ROTATION
W 3.3-0047-E30000
13.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Le but de cette section est de donner un guide général sur le fonctionnement selon la séquence du
fioul.
La séquence maîtresse est supposée être connue.
Les abréviations suivantes seront utilisées :
GN = gaz combustible, FI = fioul, VC = vanne de contrôle, VAU = vanne d’arrêt d’urgence.
Structure de séquence
La séquence du fioul se compose d’une série d’étapes.
Chaque étape peut contrôler les différentes utilisations, qui sont ensuite visualisées à droite de la
chaîne.
Chaque étape possède un temps d’attente (WT) et un temps de surveillance (MT).
Lorsque le temps de surveillance est indiqué (MT), tous les signaux de réponse de l’étape doivent être
reçus dans un délai correspondant au temps de surveillance. Si ce n’est pas le cas, le programme
d’arrêt est activé. Si le temps de surveillance n’est pas respecté, une alarme est déclenchée durant les
étapes d’arrêt.
La séquence FI est activée lorsque le démarrage de la TG en mode fioul est requis (par la séquence
maîtresse) OU lorsque la commutation du mode gaz combustible à fioul est lancée (sur intervention de
l’opérateur). Dans le premier cas, la séquence FI lancera les étapes de démarrage de la TG ; dans le
second cas, elle lancera la connexion FI en mode de fonctionnement GN.
Page 1 de 7
DÉMARRAGE DE LA TG – SÉQUENCE DU FIOUL
W 3.3-0048-E30001
19.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Branche de démarrage
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Étape 01
Aucune commande ni signal de réponse.
Remarque :
La première étape discrimine le démarrage de la TG en mode fioul ou la connexion du fioul en
mode de fonctionnement en gaz combustible (au passage du mode gaz à fioul). Si la vitesse de la
TG est supérieure à S.TURB.70 et les vannes d’arrêt d’urgence du gaz combustibles sont ouvertes,
la TG est déjà en fonctionnement et, si le FI a été sélectionné et la TG est dans les bonnes
conditions pour la commutation gaz/fioul, la connexion du fioul en mode de fonctionnement gaz
combustible se produit, et la séquence saute à l'étape 35 (ajout de fioul). Autrement, pour le
démarrage de la TG au fioul, la prochaine étape est la 02.
Étape 02
Le système de renvoi (exclu de la fourniture de cette TG) est mis en fonctionnement, et la vanne
de démarrage en face de la pompe d’injection est placée en position de démarrage. Dès que la
pression monte à l’aspiration de la pompe d’injection, il est possible de passer à l'étape 3 et de
démarrer la pompe d'injection. La vanne de contrôle FI est placée en position de démarrage
G.OELST.01.
WT = 2 s
MT =
Étape 03
La pompe d’injection est activée.
WT = 2 s
MT =
Page 2 de 7
DÉMARRAGE DE LA TG – SÉQUENCE DU FIOUL
W 3.3-0048-E30001
19.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Étape 04
Les vannes de drainage de la TG sont positionnées pour faire face à un démarrage incomplet, le
système de gaz d’allumage est préparé par l’ouverture de la vanne d’allumage 1 (position de
départ : 3-2 ouvert, 1 fermé), l’ensemble combiné de clapets à bille FI des chambres de
combustion est ouvert. La vitesse de la TG attendue doit être supérieure à S.TURB.31.
En raison de l’ouverture de la vanne de gaz d’allumage 1, la pression du gaz d’allumage à
MBQ11CP001 doit être > min.
WT =
MT =
Étape 05
Une commande d’ouverture est envoyée à la vanne de gaz d’allumage 2 et la pression du gaz
d’allumage à MBQ11CP002 doit être > min. La vitesse de la TG monte à S.TURB.30. La
pompe d’injection de FI doit être activée.
WT = 2 s
MT = 3 s
Étape 06
Une commande d’ouverture est envoyée à la vanne d’arrêt d’urgence FI de la ligne
d’alimentation. Par conséquent, la vanne d’arrêt FI de la ligne de retour est ouverte et le fioul
commence à couler dans les brûleurs. Les transformateurs d’allumage sont activés.
Remarque : 9 secondes après la commande d’ouverture de la vanne d’urgence, le signal des
détecteurs de flamme est activé et les transformateurs d'allumage sont déconnectés.
Dans les 12 secondes qui suivent la commande d’ouverture de la vanne d’urgence, le signal
« flamme présente » doit apparaître, autrement le démarrage est interrompu (faux démarrage).
WT =
MT =
Étape 07
La vitesse de la TG doit monter à S.TURB.37.
En atteignant 70 % de la vitesse nominale, le SFC est automatiquement désactivé.
WT =
MT =
Étape 08
Plus aucune autre opération ne doit être effectuée par la séquence du fioul. La séquence
maîtresse est informée que le démarrage FI a eu lieu. La vitesse monte à S.TURB.70 (soit 95 %
de la vitesse nominale) et les vannes de gaz d’allumage 1 et 2 sont en position fermée.
WT =
MT = 8 s
Page 3 de 7
DÉMARRAGE DE LA TG – SÉQUENCE DU FIOUL
W 3.3-0048-E30001
19.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Étape 09
Aucune commande ni signal de réponse.
Étape 10
La TG fonctionne en mode fioul. La sélection du combustible est désormais autorisée.
Désormais, il est possible d’activer le système d’injection d’eau qui contrôle le NOx (si
l’injection d’eau est prévue).
La séquence FI s’arrête à l’étape 10 durant le fonctionnement en mode fioul.
Remarque : En cas de délestage de charge, la VCFI est rapidement placée à la position G.OELST.02,
fournissant ainsi une quantité minimale prédéfinie de combustible (suffisante pour le maintien
de la flamme), légèrement inférieure au débit de combustible correspondant à une charge nulle.
Le régulateur de vitesse ajuste alors la vanne de contrôle du fioul pour fournir le débit de fioul
requis pour la vitesse nominale. La séquence FI s’arrête à l’étape 10.
Le changement du combustible est permis pourvu que la charge soit comprise entre E.LEIST.03 et
95 % de la charge de base, et durant le processus de changement du combustible le point de
consigne de la charge est bloqué.
La commutation du mode gaz au mode fioul peut avoir lieu dans les circonstances suivantes :
1. La TG fonctionne en mode GC et l’opérateur a manuellement sélectionné le mode FI et toutes
les conditions nécessaires sont réunies, c’est la commutation normale.
2. La TG fonctionne en mode GC et, en raison d’un problème, la pression dans le système GN
chute en dessous de la valeur P.GAS.03 ; dans ce cas, une commutation d’urgence se produit.
Étape 35
Le point de consigne de la charge est bloqué durant toute la durée de la commutation. En cas de
fonctionnement en charge de crête, le point de consigne de la température du contrôleur TETC
est réduit à la valeur de la charge de base. Le système de renvoi reçoit une commande de
démarrage. La vanne de contrôle FI est placée en position G.OELST.04, position correspondant
à l’ajout de FI en mode GN. En raison de l’activation du système de renvoi, la pression en
amont de la pompe d’injection devrait monter au-delà de la valeur minimale.
Étape 36
Aucune commande ni signal de réponse.
Page 4 de 7
DÉMARRAGE DE LA TG – SÉQUENCE DU FIOUL
W 3.3-0048-E30001
19.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Étape 42
Une commande d’ouverture est envoyée au groupe de clapets à bille FI des chambres de
combustion. La position de la vanne de contrôle FI (G.OELST.04) est une nouvelle fois
contrôlée. La pompe d’injection est activée.
WT =
MT =
Page 5 de 7
DÉMARRAGE DE LA TG – SÉQUENCE DU FIOUL
W 3.3-0048-E30001
19.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Étape 43
Une commande d’ouverture est envoyée aux vannes d’arrêt FI et le fluide s’écoule en direction
des brûleurs de fioul.
Remarque : Le contrôleur de combustible change la proportion de FI de 0 % à 100 %,
augmentant ainsi la quantité de fioul injectée et réduisant d’autant la quantité de gaz
combustible injectée.
WT =
MT =
Étape 44
Lorsque la proportion en FI atteint 100 %, l’ajout de FI est terminé et la séquence FI revient au
régime de fonctionnement permanent, étape 10.
WT = 10 s
MT =
Branche d’arrêt
En cas de programme d’arrêt (en protection ou lancé par l’opérateur) ou en cas de procédure de
panne de la TG, la séquence maîtresse active la déconnexion du système de fioul et les étapes
d’arrêt concernées (51). De plus, les étapes suivantes sont également activées par le contrôleur de
combustible lors de la déconnexion du système de fioul après la commutation du mode fioul au
mode gaz. Dans ce cas, la TG continuera de fonctionner en mode gaz combustible.
L’arrêt du système de fioul est commandé à l’étape 51 de la séquence où les commandes suivantes
sont appliquées.
Étape 51
Des commandes sont envoyées pour fermer la vanne d’arrêt d’urgence du FI, la vanne de
contrôle et le groupe de clapets à bille des chambres de combustion. La pompe d’injection et le
système de renvoi sont désactivés, les vannes de gaz d’allumage reçoivent une commande de
fermeture (i.e. en cas du déclenchement d’une procédure de panne de la TG durant le
démarrage, lorsque le système d’allumage est encore activé), la demande de positionnement de
la vanne de contrôle du FI est reprise. Tout comme le signal de réponse doit être disponible,
toutes les vannes sont censées être en position fermée et la pompe FI, désactivée.
WT =
MT = 9 s
Étapes 52 et 53
Aucune commande ni signal de réponse.
Page 6 de 7
DÉMARRAGE DE LA TG – SÉQUENCE DU FIOUL
W 3.3-0048-E30001
19.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
combustible).
Étape 54 : arrêt terminé
Page 7 de 7
DÉMARRAGE DE LA TG – SÉQUENCE DU FIOUL
La séquence maîtresse est informée que le système FI a été déconnecté. Désormais, il est
possible de modifier la sélection du combustible (de revenir au fonctionnement en mode gaz
19.09.07
W 3.3-0048-E30001
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Les signaux de sortie produits par ces contrôleurs traversent une porte MIN qui détermine l’action de
contrôle qui doit être entreprise par le contrôleur maître. Le contrôleur actif est indiqué optiquement
sur la console de la salle de commande.
Contrôleur de vitesse
Un transmetteur de vitesse gouverne la vitesse de la turbine via une boucle d’asservissement.
Le contrôleur de vitesse intervient et passe outre la boucle d’asservissement au delà d’une plage de
vitesse déterminée (97% de la vitesse nominale).
Le contrôleur de vitesse gouverne la turbine durant la course finale jusqu’à la vitesse nominale ou de
synchronisation Cette fonction de contrôle est réalisée automatiquement. L’opérateur a la possibilité
d’ajuster la valeur du point de consigne autour de la vitesse nominale (47,6 – 51,4 Hz)
Le contrôleur de vitesse est essentiellement utilisé durant le fonctionnement à charge nulle avant que
la TG soit synchronisée avec le réseau.
Option (si prévu dans les termes du contrat) : Il est possible de sélectionner le mode sensible de
fréquence limite (zone morte 0,5 Hz) ou le mode sensible de fréquence (zone morte 0,015 Hz).
Contrôleur de charge
Le contrôleur de charge est automatiquement activé lorsque le disjoncteur du générateur a été fermé
après la synchronisation.
Le contrôleur de charge augmente ou réduit la charge dans la ligne avec la valeur cible sélectionnée.
Cela se définie en contrôlant le régulateur du point de consigne de la charge et s’affiche sur le panneau
correspondant.
Page 1 de 3
FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME DE CONTRÔLE
W 3.3-0055-E30000
17.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
L‘opérateur doit spécifier la valeur cible de la charge avant d’activer le programme contrôlant le sous-
groupe.
Sur la console de commande, il est possible de sélectionner différents gradients de chargement pour
les modes de fonctionnement « chargement normal » et « chargement rapide ». Ces deux modes sont
initialement caractérisés par une augmentation de charge étagée E.LEIST.01 automatiquement
exécutée après la synchronisation.
La charge est augmentée pour atteindre le seuil juste en dessous de la charge de base EK.LEIST.01
(11 MW/mm) si le mode « chargement normal » est sélectionné, ou EK.LEIST.02 (30 MW/mm) si le
mode « chargement rapide » est sélectionné. La charge est ultérieurement augmentée à EK.LEIST.03
(4 MW/mm) pour les deux modes de fonctionnement si la charge cible sélectionnée est plus
importante que la charge de base (par exemple, charge de crête, si prévu).
Durant le processus de déchargement avec le régulateur du point de consigne de la charge, les mêmes
gradients sont utilisés comme pour le mode de fonctionnement « chargement normal » pour réduire la
charge de la turbine à gaz à la valeur cible. C’est la méthode recommandée de déchargement pour la
charge variable.
Le contrôleur de charge reprend le contrôle de la TG dans la plage de puissance allant e la
synchronisation à la charge de base (charge de base exclue).
Le contrôleur de charge est désactivé lorsque la centrale est isolée du réseau principal et que la turbine
à gaz est mise à l’arrêt.
Afin de prendre en compte le rôle de la fréquence, le contrôleur de charge est soumis à l’influence de
la fréquence. En cas de variation de fréquence, cela a également un effet sur le point de consigne du
contrôleur de charge. L’influence de la fréquence n’a aucun effet en cas de fonctionnement en 50 Hz.
Afin de minimiser l’influence de la fréquence pour un fonctionnement stable autre qu’en 50 Hz, il est
possible de définir la vitesse de référence pour le contrôleur de charge dans la plage 49,5 – 50,5 Hz
(conditions du réseau spéciales).
Page 2 de 3
FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME DE CONTRÔLE
W 3.3-0055-E30000
17.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Limiteur de charge
Ce contrôleur limite la charge mécanique maximale admissible pour la turbine. Des situations peuvent
se produire à faible température d’admission ou en cas d'augmentation du régime de puissance (si
prévu) qui pourraient induire une augmentation du débit massique de la turbine à gaz et de la
puissance active sans atteindre la température d’admission maximale. L’action de contrôle exclut le
limiteur de charge et interrompt le chargement, empêchant toute future augmentation de charge.
La charge maximale permise E.LEIST.23 est spécifiée par le fabricant et est implémentée en
permanence dans le système de contrôle (voir la Liste des points de consigne, section W 3.1-2020).
Page 3 de 3
FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME DE CONTRÔLE
W 3.3-0055-E30000
17.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
- Température en sortie de la turbine (TET1) : mesurée en aval du dernier étage de la turbine par 6
thermocouples (MBA26CT102, 103, 104, 106, 107, 108). La moyenne de la température mesurées
est calculée à partir du canal A de chaque thermocouple. La réponse des thermocouples est rapide
et facilite la détection des phases de transition rapides lorsque la turbine fonctionne.
- Température du gaz d’échappement au niveau du diffuseur de la TG (TET2) : Mesurée au niveau
du diffuseur de la TG par 10 thermocouples (du MBR20CT101 … au 110) La moyenne de la
température mesurées est calculée à partir du canal A de chaque thermocouple. La distribution de la
température détectée par les thermocouples MBR est très uniforme et facilite particulièrement le
contrôle dans les conditions stationnaires. Cependant, la réponse des thermocouples mentionnés
plus haut est très lente comparée à celle des MBA et n’est pas assez fiable pour pouvoir détecter les
phases de transition rapides lorsque la TG fonctionne.
Par conséquent, dans des conditions stationnaires, la température du gaz d’échappement de la turbine
TET est évaluée à partir des deux mesures TET1 et TET2 (moyenne), en revanche, en phase de
transition (par exemple, en cas de variations rapides de la température) le calcul de TET2 n’est pas pris
en compte. Seul celui de TET1 est considéré.
Page 1 de 2
CONTRÔLE DE LA TEMPÉRATURE DES GAZ D’ÉCHAPPEMENT
W 3.3-0100-E30000
17.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 2 de 2
CONTRÔLE DE LA TEMPÉRATURE DES GAZ D’ÉCHAPPEMENT
W 3.3-0100-E30000
17.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
D’ÉCHAPPEMENT
La logique de protection de la turbine à gaz contre les températures de gaz d’échappement trop élevées
suit le même principe que celui indiqué pour le contrôle de la température du gaz d’échappement
(TETC). Se référer à la section W 3.3-0100
Pour le calcul TETC qui va être utilisé par le dispositif de protection, seulement 6 thermocouples,
canal B, au niveau de la sortie de la TG sont utilisés (MBA26CT102, 103, 104, 106, 107, 108). Les
thermocouples MBR du diffuseur de la TG ne sont pas utilisés par le dispositif de protection, ils
servent juste au contrôle (voir section W 3.3-0110).
Chaque thermocouple est corrigé avec la température d’entrée du compresseur et le facteur de vitesse
selon la formule :
TETC = TET – (K1+K3 x TCI) x TCI – (1 – n/n0) x K2
Où :
- TET représente la valeur mesurée par chaque thermocouple (MBA26CT102, 103, 104, 106, 107,
108), canal B.
- TCI représente la température en entrée du compresseur renvoyée par la thermorésistance placée à
l’entrée du compresseur (MBA11CT101, 102, 103, 104), canal B.
- N/N0 représente le rapport entre la vitesse de rotation réelle N (mesurée par MBA10CS101/2/3) et
la vitesse nominale N0.
- K1 = 0,037, constante réduite
- K2 = 200°C, constante de compensation de vitesse
- K3 = 0,007 1/°C
Pour chaque thermocouple, deux valeurs compensées sont définies, l’une pour l’alarme, l’autre pour le
déclenchement de la procédure de panne :
TT.ATK.M12 / TT.ATK.S12 = valeur alarme / proc. de panne pour MBA20CT102 (groupe 1)
TT.ATK.M13 / TT.ATK.S13 = valeur d’alarme / proc. de panne pour MBA20CT103 (groupe 1)
TT.ATK.M14 / TT.ATK.S14 = valeur d’alarme / proc. de panne pour MBA20CT104 (groupe 1)
TT.ATK.M16 / TT.ATK.S16 = valeur d’alarme / proc. de panne pour MBA20CT106 (groupe 2)
TT.ATK.M17 / TT.ATK.S17 = valeur d’alarme / proc. de panne pour MBA20CT107 (groupe 2)
TT.ATK.M18 / TT.ATK.S18 = valeur d’alarme / proc. de panne pour MBA20CT108 (groupe 2)
Page 1 de 2
PROTECTION CONTRE LES EXCÈS DE TEMPÉRATURE DES GAZ
D’ÉCHAPPEMENT
W 3.3-0110-E30000
17.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Les valeurs correctes sont indiquées dans la Liste des points de consigne (W 3.1-2020).
Page 2 de 2
PROTECTION CONTRE LES EXCÈS DE TEMPÉRATURE DES GAZ
D’ÉCHAPPEMENT
W 3.3-0110-E30000
17.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Les turbines à gaz V94.2 équipées de deux chambres de combustion déportées se caractérisent par
des modèles de distribution de température typiques ayant deux minima et deux maxima. Comme
le gaz combustible est refroidi par les murs de la chambre de combustion et le boîtier interne, le gaz
dans la région du flux proche de ces surfaces est plus froid dans les zones où les flux venant des
chambres de combustion droite et gauche se rejoignent. En conséquence, les températures du gaz
en haut et en bas de l’admission de la turbine sont plus faibles qu'à proximité de la surface
d’assemblage du boîtier.
Ce champ thermique oscille torsionnellement dans la turbine d’environ 45º en charge de base. Trois
thermocouples mesurent les températures dans les zones chaudes de chacune des deux chambres de
combustion. En raison du mouvement torsionnel en aval de la turbine, le flux de gaz combustible
dépend du rendement de la turbine, par conséquent, maxima et minima sont également décalés dans
le plan de mesure. Ce phénomène est négligeable puisqu’il n’a qu’un faible impact sur la
température moyenne dans la plage de charge supérieure dans laquelle le contrôleur de température
régule la température du gaz d’échappement (voir également le document W 3.1-0118).
Une détection rapide des changements de température demande des coefficients de transfert de
chaleur élevés aux points de mesure. Le plan de mesure directement en aval de la turbine constitue
l’endroit le plus adapté pour le contrôle et la protection. Pour les évaluations thermodynamiques, en
revanche, il est plus indiqué de collecter les données d’un plan de mesure situé plus en aval en un
point où les différences auront été largement gommées.
La distribution de la température en sortie de turbine est spécifique pour chaque turbine. Cela est
dû, entre autres, aux écarts variables entre les composants individuels (veines de gaz chaud), ainsi
qu’aux marges de tolérance entre les débits de chacun des brûleurs et le débit d’entrée du fioul
traversant les tuyauteries des deux chambres de combustion.
Ces distributions de température spécifiques sont enregistrées par l’ingénieur chargé de la mise en
service après le premier démarrage de la centrale et après chaque inspection majeure.
Par ailleurs, la distribution de la température du TET (MBA) n’est pas uniforme en raison à la
symétrie non axiale des chambres de combustion de type silo. Par conséquent, les points chauds
sont reportés dans la figure 1.
Les régions chaudes varient avec le taux d’expansion (fonction de la charge de la TG et de la
position des ADE).
Page 1 de 3
ÉVALUATION DE LA DISTRIBUTION DES TEMPERATURES EN SORTIE DE TURBINE
W 3.3-0119-E30000
03.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Comme l’écart entre les aubes fixes, les aubes rotatives et le boîtier varie d’une machine à l’autre,
la différence d’écart, en restant dans les marges de tolérance, peut varier d’une turbine à l’autre. Par
conséquent, les zones chaudes peuvent être différentes d’une machine à l’autre. Cela peut affecter
particulièrement les relevés de température aux points 16, 18 et 12, 14.
Les problèmes majeurs, tels que l’usure des gicleurs de fioul causée par les particules, peut induire
des changements dans la distribution de la température qui à leur tour peuvent induire des
contraintes thermiques et des déformations des veines de gaz chaud. Des poches de chaleur
stratifiées dans le fluide augmente également la corrosion et réduisent par conséquent la durée de
vie de chacun des éléments dans les veines de gaz chauds. Les fluctuations dans la distribution de
la température doivent donc être identifiées de façon à pouvoir protéger ces éléments.
Les éléments des veines de gaz chauds sont conçus pour supporter des différences de température
relativement élevées sans conséquence pour la turbine dans une courte période de temps. C’est
pourquoi les tests de distribution de la température sont seulement inscrits dans les historiques des
caractéristiques de service recommandés (voir section W 3.3-0100 et résultats des tests W 3.7-
0190) . De plus, la turbine est également protégée contre les températures trop élevées par des
thermocouples intégrés dans le système de contrôle en sortie de turbine.
Page 2 de 3
ÉVALUATION DE LA DISTRIBUTION DES TEMPERATURES EN SORTIE DE TURBINE
W 3.3-0119-E30000
03.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Pour fioul :
Usure des gicleurs de fioul
Installation incorrecte des gicleurs
Remplacement d’un brûleur
Page 3 de 3
ÉVALUATION DE LA DISTRIBUTION DES TEMPERATURES EN SORTIE DE TURBINE
W 3.3-0119-E30000
03.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Durant le fonctionnement des turbine à gaz, les fortes températures induisent des contraintes sur les
composants véhiculant les gaz chauds (par exemple le revêtement de la chambre de combustion et les
aubes de la turbine), qui sont déterminant pour la durée de vie de ces composants.
Le calcul des heures équivalentes de fonctionnement (HEF) permet d’estimer la durée de vie
(exprimée en heures) de ces composants véhiculant les gaz chauds.
La révision de la TG et le planning d’inspection sont basés sur les HEF.
Ce calcul est principalement basé sur le temps de fonctionnement de la TG, le nombre de démarrages,
l’analyse des changements rapides de température, l’injection d’eau dans le brûleur, etc.
Où :
n1 représente le nombre de démarrages.
a1 représente le facteur de démarrage (10 h) incluant le chargement normal à la charge de base, le
déchargement et l’arrêt.
n2 représente le nombre de chargements rapides.
a2 représente le facteur de chargement rapide (10 h), doit être considéré avec celui de démarrage.
tj représente les heures équivalentes expr. en heures dû aux changements rapides de température.
n représente les changements rapides de température
t1 Représente les heures de fonctionnement jusqu’à la charge de base.
b1 1 h (facteur de charge de base).
t2 représente les heures de fonctionnement avec la charge de base (i.e. lorsque la charge de crête
est prévue).
Page 1 de 6
HEURES EQUIVALENTES DE FONCTIONNEMENT
W 3.3-0126-E30000
03.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Les HEF cumulées sont mémorisées automatiquement par le système de contrôle de la TG.
Remarques :
1)
• Remarque concernant n1
Pour le calcul des HEF, un démarrage est reconnu lorsque :
la vanne d’arrêt d’urgence du fioul est OUVERTE
et
la vitesse dépasse S.TURB.37 (voir la liste des points de consigne, section W 3.1-2020)
• Remarque concernant n2
Pour le calcul des HEF, un chargement rapide est reconnu lorsque :
la puissance du générateur dépasse E.LEIST.35 (voir la Liste des points de consigne, section
W 3.1-2020)
et
Le gradient de chargement rapide est appliqué
2)
f Facteur d’évaluation du fioul
f = 1 pour les fiouls satisfaisant les spécifications de fonctionnement de la TG, voir section W
3.1-0160) ;
f = 1,5 pour les distillats qui dépassent légèrement les limites Na+K ou V fixées dans les
spécifications de fonctionnement de la TG, voir section W 3.1-0160) ;
Page 2 de 6
HEURES EQUIVALENTES DE FONCTIONNEMENT
W 3.3-0126-E30000
03.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
3)
∆tj : Intervalle de temps de contrôle = 10 s max.
En fait, le choix du ∆tj est laissé à votre entière discrétion ; cependant le ∆tj devrait être
suffisamment petit pour pouvoir sortir approximativement des conditions stationnaires
(concernant des facteurs temporels variables).
Page 3 de 6
HEURES EQUIVALENTES DE FONCTIONNEMENT
W 3.3-0126-E30000
03.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Température finale de
sortie de la turbine
corrigée
Exemples :
Page 4 de 6
HEURES EQUIVALENTES DE FONCTIONNEMENT
W 3.3-0126-E30000
03.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Ouvert
Demi-fermé
Fermé
Exemples :
Un changement rapide d’une valeur de température d’échappement corrigée initiale de 540 ºC à une
valeur de température d’échappement corrigée finale de 230 ºC (ou de 230ºC à 540 ºC) est équivalent
à ∆ϑ = 310 ºC.
Page 5 de 6
HEURES EQUIVALENTES DE FONCTIONNEMENT
W 3.3-0126-E30000
03.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Cela consomme
c 71 heures équivalentes de fonctionnement avec les aubes directrices ouvertes à 100 %.
d 29 heures équivalentes de fonctionnement avec les aubes directrices ouvertes à 50 %.
e 8 heures équivalentes de fonctionnement avec les aubes directrices fermées (0 %).
En cas de procédure de panne, la température finale en sortie de la turbine est proche de 150 ºC.
En cas de délestage de charge avec les aubes directrices ouvertes, la température finale en sortie de la
turbine est proche de 200 ºC.
En cas de délestage de charge avec les aubes directrices fermées, la température finale en sortie de la
turbine est proche de 275 ºC.
Page 6 de 6
HEURES EQUIVALENTES DE FONCTIONNEMENT
W 3.3-0126-E30000
03.09.07
PROCÉDURE DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE POUR LES
PÉRIODES D'INTERRUPTION PROLONGÉES
Instructions générales
Si le système de la TG et les systèmes auxiliaires sont arrêtés intentionnellement pour une période de
temps prolongée, des mesures de protection supplémentaires doivent obligatoirement être prises.
On présume que durant la période d'interruption prolongée, la centrale n'est pas en état de fonctionner
et qu’aucune activité de maintenance n’est en cours.
Les mesures de protection suivantes ne prétendent pas être exhaustives. D’autres mesures doivent être
identifiées et mises en place par le personnel d’exécution sur la base de l’expérience.
PROGRAMME DE DÉMARRAGE
- Toutes séquences confondues : Programme d’interruption / arrêt terminé
(Sélectionner arrêt / manuel) STOP / manuel
(la DEL correspondante est allumée)
Page 1 de 5
PROCÉDURE DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE POUR LES PÉRIODES
D'INTERRUPTION PROLONGÉES
W 3.3-0200-E30001
17.09.07
Système d’eau MBN / MBU (*)
- Alimentation du moteur électrique À ÉTEINDRE
- Pompe(s) à eau À ÉTEINDRE
- Alimentation en eau À ISOLER
- Vannes de contrôle / d’arrêt À FERMER
- Vannes de drainage À OUVRIR
(*) Si le système d’eau est prévu (eau de purge pour prémélange de fioul ou système d’injection
d’eau pour contrôle du NOx en fonction de la configuration fioul), le réservoir d’eau doit être
drainé et l’eau doit être évacuée. Des mesures anti-corrosion doivent être prises en suivant les
instructions du fournisseur.
Remarque
L’opérateur doit adopter toutes les mesures nécessaires pour éviter une aggravation de la corrosion des
composants en contact avec l'eau de refroidissement.
Page 2 de 5
PROCÉDURE DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE POUR LES PÉRIODES
D'INTERRUPTION PROLONGÉES
W 3.3-0200-E30001
17.09.07
Système de drainage MBA 18
- Collecteur de drainage À VIDANGER
- Ensemble des vannes de drainage À FERMER
- Vannes solénoïdes À OUVRIR (mis hors tension)
Déshydrateur d’air
- Compresseur / turbine (déshydrateur d’air) À ALLUMER
- Générateur À ALLUMER
Remarque
Durant toute la période d’interruption, le déshydrateur d’air doit continuer à fonctionner.
Afin d’éviter une augmentation de l’humidité, l’installation de la TG et ses composants doivent être
maintenus à distance des sources d’eau (ex. : réservoir).
Afin de pouvoir contrôler le niveau d’humidité de la turbine à gaz, il est nécessaire de réaliser un
contrôle de l’humidité relative de l’air à intervalles réguliers. L’humidité relative moyenne ne doit pas
excédé 50 %.
Après l’arrêt de la TG, la procédure du vireur doit être exécutée comme décrit à la section W 3.3-
0047.
Lorsque le turbogroupe est complètement refroidi (procédure du vireur terminée), il est possible
d’arrêter tous les équipements (pompes, soufflantes, etc.) dans le réservoir d'huile de lubrification.
Page 3 de 5
PROCÉDURE DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE POUR LES PÉRIODES
D'INTERRUPTION PROLONGÉES
W 3.3-0200-E30001
17.09.07
Le fioul doit être déchargé du système de fioul et de la tuyauterie conduisant aux chambres de
combustion. Utiliser pour cela les vannes de drainage.
Tous les réservoirs d’eau (par ex. dans le patin d’eau de purge si prévu, dans le patin d’injection d’eau
si prévu) doivent être déchargés. Utiliser pour cela les vannes de drainage. Suivre les instructions du
fournisseur afin d’éviter la corrosion.
Le registre de la prise d’air du compresseur doit être fermé pour éviter la circulation d’air dans la
turbine à gaz.
Grâce au trou d’homme situé proche du registre de la prise d’air, contrôler l’efficacité de l’étanchéité
du registre de la prise d’air du compresseur et intervenir même sommairement pour prévenir les fuites.
Le déshydrateur d’air doit rester activé de façon à prévenir l’accumulation d’humidité dans la
machine.
Le système de contrôle doit être désactivé. Suivre les instructions du fournisseur pour la désactivation
en toute sécurité.
Si les filtres d’aspiration sont en fibres de cellulose, ils ont une « date de péremption ». Suivre les
instructions du fournisseur. Si les filtres sont en bon état, il est suggéré de les démonter du système
d’aspiration et de les conserver dans une pièce propre et sèche.
Ouvrir les portes d’implosion et les fixer en position OUVERTE de façon à éviter que les joints ne se
bloquent (suivre les instructions du fournisseur du système de prise d’air).
Page 4 de 5
PROCÉDURE DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE POUR LES PÉRIODES
D'INTERRUPTION PROLONGÉES
W 3.3-0200-E30001
17.09.07
2. Préservation de la centrale
Durant toute la période d’arrêt, l’humidité de l’air à l’intérieur de la turbine à gaz doit être contrôlée et
le déshydrateur d’air doit rester activé.
Au cas où il serait impossible de maintenir le déshydrateur d’air en fonctionnement en raison par ex
d’une perte de courant, il est suggéré d’introduire une quantité suffisante de SILICAGEL ou
équivalent dans le conduit d’entrée d’air via le trou d’homme. Les paquets de SILICAGEL doivent
être changés à intervalles réguliers et leur efficacité vérifiée en contrôlant le taux d’humidité (valeur
idéale < 30 %).
Les paquets doivent être exempts de métal afin d’éviter tout risque pour la machine au cas où ils
seraient oubliés `l’intérieur du conduit au prochain démarrage.
Le système de renvoi de fioul doit être désactivé. Suivre les instructions du fournisseur pour la bonne
conservation de l’unité.
Les systèmes d’eau doivent être désactivés. L’eau ne doit pas pouvoir circuler dans l’unité. Tous les
passages d’eau doivent être isolés de façon à prévenir la corrosion.
En outre :
- Rétablir toutes les sources d’alimentation électrique (huile hydraulique, connexions électriques, etc.)
- Contrôler soigneusement la propreté du conduit d’admission en vérifiant qu’il ne soit pas bouché.
- Contrôler l’intégrité des filtres d’aspiration. Les remplacer au besoin.
- Débloquer les portes d’implosion et remplacer les joints endommagés.
- Ouvrir et contrôler les vannes de drainage, les déplacer dans la position de fonctionnement correcte.
- Rétablir les systèmes d’alimentation en combustible.
Page 5 de 5
PROCÉDURE DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE POUR LES PÉRIODES
D'INTERRUPTION PROLONGÉES
W 3.3-0200-E30001
17.09.07
Recherce de pannes
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Cette section fournit des informations détaillées sur les perturbations pouvant survenir lors du
fonctionnement de la turbine à gaz.
Ces brèves instructions sont destinées à permettre au personnel d'exécution de réagir adéquatement en
cas de perturbations. De cette manière, l’adoption des mesures correctes permettra de réduire au
minimum les périodes d'arrêt de la turbine à gaz, évitant ainsi tout dégât au générateur de la turbine.
Page 1 de 1
RECHERCHE DE PANNES, REMARQUES GÉNÉRALES
W 3.3-0300-0002
19.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Les rapports de problèmes de la turbine à gaz sont utilisés pour recueillir les informations essentielles
nécessaires pour évaluer les situations relatives au fonctionnement et aux dégâts de votre centrale.
Rapporter régulièrement des informations sur le fonctionnement de la turbine à gaz nous permet
d’analyser en profondeur votre centrale. Des optimisations du processus et/ou des suggestions
d’amélioration importantes peuvent être tirées de ces analyses.
En cas d’irrégularité dans le comportement de la TG devant être examinée par le fabricant, veuillez
envoyer un rapport de problème à l’adresse indiquée dans la section W 3.0-0200, contenant les
informations suivantes :
Page 1 de 2
INSTRUCTIONS POUR REMPLIR UN RAPPORT DE PROBLÈMES
W 3.3-1708-0002
19.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
1.8 KKS COMPLET du matériel ayant causé la procédure de panne de la TG, son état (ex. :
« ouvert/fermé » dans le cas des vannes) et les instruments de mesure, si nécessaire.
Si la procédure de panne de la TG a été déclenchée par l’opérateur, veuillez en indiquer la raison.
En outre :
1 Fournir des explications brèves et essentielles des pannes.
2 Imprimer et joindre une représentation graphique des tendances des paramètres et/ou du
matériel impliqué dans la perturbation, enregistrée 10 minutes au moins avant la panne.
3 Observer et rapporter toute irrégularité survenue dans le système auxiliaire avant la panne,
même si elle n’est pas directement liée à cette dernière.
Page 2 de 2
INSTRUCTIONS POUR REMPLIR UN RAPPORT DE PROBLÈMES
W 3.3-1708-0002
19.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
VIBRATIONS
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Les directives internationales applicables stipulent que, parmi toutes les variables possibles concernant
les vibrations (déplacement, vitesse et accélération), le déplacement des vibrations constitue la
variable pertinente pour déterminer la vibration absolue du palier, et que l’acheminement des
vibrations constitue la variable pertinente pour déterminer la vibration relative de l’arbre. Ces trois
variables se trouvent étroitement liées. En ce qui concerne les vibrations sinusoïdales, chacune peut
être convertie à l’une des deux autres.
v=s ω
a=s ω2 = v ω où : ω=2 π f
En ce qui concerne les vibrations non sinusoïdales, une telle conversion n’est tolérable que pour un
seul composant ayant été filtré et non pas pour la valeur de la somme. Lorsque des données sur la
vibration du boîtier du palier ou de l’arbre sont fournies, s’assurer absolument d’utiliser les unités
correctes. Généralement, les vibrations peuvent être exprimées en tant que valeur effective, valeur de
crête (amplitude simple) ou valeur crête à crête (amplitude double). Aux États-Unis, par exemple,
l’amplitude de vibration est généralement exprimée en tant que valeur crête à crête.
Avant de fournir toute donnée sur les vibrations, convertir toujours aux unités stipulées par les normes
ISO, c’est-à-dire exprimer les vibrations du boîtier du palier en [mm/seff] et les vibrations de l’arbre en
[µmpp] (crête à crête).
Instrumentation
Les accéléromètres ont démontré depuis longtemps leur efficacité pour mesurer les vibrations
absolues. Le système de masse à ressort des ces transducteurs est choisi parce que le capteur
fonctionne en dessous de sa fréquence naturelle. L’effet piézoélectrique des résonateurs à quartz est
utilisé pou convertir le mouvement mécanique en courant électrique. Dans ce cas, le déplacement de
charge est proportionnel à l’accélération. Comparée aux capteurs de vitesse, cette technique présente
des avantages importants : fréquence de coupure plus élevée, longue durée de vie et robustesse, même
à des températures de fonctionnement élevées. De plus, les accéléromètres ne sont pas sensibles aux
champs magnétiques. Chaque accéléromètre est monté sur un filtre mécanique car les vibrations de
fréquence très élevées peuvent perturber le mesurage sous des conditions défavorables (comme par
exemple, la résonance des aubes, qui peut être transmise comme bruit de structure). Les vibrations
dont la fréquence est comprise entre 20 et 500 Hz de la direction de mesure primaire de
l’accéléromètre ne sont pas absorbées par ces filtres. Ces filtres permettent en même temps de bloquer
les vibrations transversales causant des perturbations. De plus, le signal de vibration est
électroniquement filtré à l’aide de filtres passe-haut et passe-bas avant tout traitement additionnel du
système I&C.
Page 1 de 17
VIBRATIONS
W 3.3-1780-0002
19.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Des capteurs du courant de Foucault sans contact sont utilisés pour mesurer la vibration de l’arbre.
Cette technique de mesurage est basée sur le principe suivant : le champs magnétique produit par une
bobine à travers laquelle circule le courant de Foucault génère des courants de Foucault dans des
matériaux conducteurs d’électricité. Ces courants de Foucault. à leur tour, soutirent de l’énergie de la
bobine à travers le champ magnétique de celle-ci. L’amplitude de tension est en conséquence réduite.
Cette réduction est ensuite transformée en signal proportionnel à la variable mesurée. En cas de
vibration relative de l’arbre, tout mouvement de l’arbre relatif au demi palier est mesuré. Vu que le
film d’huile n’est pas infiniment rigide, le rotor peut se dévier de sa trajectoire idéale pendant la
rotation. Deux capteurs désaxés de 90º sont nécessaires pour déterminer le passage cinétique de
l’arbre.
Page 2 de 17
VIBRATIONS
W 3.3-1780-0002
19.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
• Les facteurs thermiques peuvent généralement être identifiés par des transitions constantes des
paramètres de vibration sur le changement de charge ou de température. Des différences dans le
coefficient de transmission de chaleur au niveau de la surface de l’arbre peuvent faire plier l’arbre
et modifier en conséquence la qualité d’équilibrage de l’arbre. Les vibration s’intensifient
généralement avec une charge ou avec la température. Une fois écoulée une période de temps
suffisante, les températures sont équilibrées, ce qui compense cet effet. Si le processus de
réchauffement est décéléré, ce type de perturbation est proportionnellement moins prononcé. Même
de moindres différences de températures peuvent causer des changements considérables dans le
comportement vibratoire. Ce fait est particulièrement important pour le rotor de la turbine à gaz, vu
qu'il est inévitablement soumis à des hausses de température très rapides.
• Les perturbations vibratoires provoquées thermiquement ayant un soi-disant « effet liant » peuvent
également se produire, quoique moins fréquemment. Lorsque la puissance est faible, le
comportement de fonctionnement est initialement bon. Les vibrations s’intensifient lorsque la
puissance s'élève mais ne retournent pas à leur niveau initial lorsque la puissance diminue. Dans de
tels cas, les effets thermiques sont aggravés par les facteurs mécaniques.
• Si l'arbre se frotte contre les bandes d´étanchéité du chapeau ou le boîtier interne, les hausses de
température localisées peuvent provoquer un léger pliement de l’arbre et causer également un
déséquilibre thermique. Les jeux peuvent également se réduire au niveau du segment racleur
d’huile du boîtier du palier, ce qui peut conduire à la formation de coke.
Vibrations sous-harmoniques
Un raccordement souple dans le passage de la charge qui ancre les machines rotatives aux fondations
peut être la cause de cette perturbation peu fréquente. De tels composants vibratoires ne peuvent être
détectés que par une analyse de fréquence.
Équilibrage
Tout déséquilibre n’est pas directement mesurable. Il ne peut être reconnu que par l’effet qu’il produit
sur les vibrations. Lors du rééquilibrage, des poids d’équilibrage additionnels peuvent être ajoutés au
rotor. Autrement, des poids déjà installés peuvent être retirés afin de compenser en grande partie le
déséquilibre existant. L’équilibrage ne fait qu’établir un équilibre entre le déséquilibre initial et les
poids d’équilibrage récemment mis en place.
Ce fait est sans aucun doute d’une importance pratique, particulièrement en ce qui concerne les
mesurages de rééquilibrage mis en oeuvre au sein de la centrale. Le rééquilibrage n’améliore que
rarement les conditions d’équilibre d’un seul arbre ; au lieu de cela, il améliore tout simplement le
comportement de fonctionnement de la totalité de la ligne d’arbres. En pratique, si un rotor est
remplacé après le rééquilibrage lors d’une inspection majeure ou s’il est complètement rééquilibré
pendant une réparation en usine, il peut s’avérer nécessaire d’effectuer des rééquilibrages additionnels
après avoir connecté la totalité de la ligne d’arbres dans la centrale, vu que les mesurages de
rééquilibrage sur chantier effectuées auparavant ne conviennent plus à l’état de choses présent.
Page 3 de 17
VIBRATIONS
W 3.3-1780-0002
19.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Une erreur fréquente consiste à effectuer un seul mesurage de vibration peu après avoir atteint la
vitesse de fonctionnement et d'éteindre ensuite le turbogénérateur pour y placer des poids
d’équilibrage. Les données de ce type ne représentent pas les conditions d’équilibrage réelles. Les
conditions de régime permanent doivent être atteintes. Cela prend généralement plusieurs heures. Des
équilibrages de qualité ne peuvent être atteints que si des données reproductibles fiables sont
disponibles. Pour les raisons mentionnées ci-dessus, nous recommandons avec instance que seul du
personnel qualifié soit autorisé à réaliser les opérations de rééquilibrage.
S’il s’avérait nécessaire de mettre en doute la reproductibilité du comportement vibratoire d'un
turbogénérateur donné, il serait plus opportun de répéter les mesurages que de commencer le
rééquilibrage. Si cela ne devenait évident qu’après le commencement du rééquilibrage, il faudrait
considérer la possibilité de rétablir les conditions initiales (c'est-à-dire, retirer tous les poids ajoutés
tout au long du rééquilibrage) et de déterminer si la condition de rééquilibrage est reproductible.
Une quantité limitée de plans d'équilibrage est disponibles pour le rééquilibrage de la centrale. En
conséquence, seul des améliorations partielles des conditions d’équilibrage peuvent être obtenues,
c’est-à-dire, une partie des vibrations peut être réduite au détriment d'une performance vibratoire
diminuée sur d'autres points de mesure ou sous d'autres conditions de fonctionnement. S’il s’avérait
nécessaire de reconnaître avec exactitude cette contradiction pendant le rééquilibrage, les vibrations
devraient s’enregistrer sur tous les points de mesure et sous toutes les conditions de fonctionnement
aussi exhaustivement que possible. Ce n’est qu’ainsi qu’un compromis optimal entre les
considérations techniques et économiques sera atteint.
En règle générale, prévoir un minimum de cinq jours pour effectuer le rééquilibrage. Ce délai tiens
compte de la mise en place des poids d’équilibrage et des essais en régime permanent requis. Si les
besoins de temps des opérations de rééquilibrage précédentes étaient connus, il serait raisonnable de
prévoir moins de temps pour le rééquilibrage.
Il est fréquent de tirer des conclusions incorrectes concernant l’évaluation de la sensibilité du système
au déséquilibre sur la base de résultats de rééquilibrage. Le fait qu’un système ne réponde que très peu
aux masses de déséquilibre d’essai ne signifie en aucune façon qu’un déséquilibre considérable soit
impliqué. Il est également possible que la masse de déséquilibre d’essai dans ce cas se trouve
également dans le plan d'équilibrage choisi et qu'elle soit par conséquent ineffective en raison de la
proximité nodale. Inversement, il est possible de tirer la conclusion suivante : des déséquilibres
inférieurs provoquant des changements considérables dans le comportement vibratoire témoignent
d'une sensibilité vibratoire accrue aux masses de déséquilibre d'essai.
Même les effets d’un déséquilibre provoqué thermiquement peuvent être atténués par le rééquilibrage.
Cela n’est cependant possible que si le changement dépendant des charges dans le comportement
vibratoire demeure compris entre certaines limites. Si le changement dépendant des charges est
supérieur au double de la vibration tolérée, il sera improbable que le rééquilibrage puisse donner des
résultats acceptables.
Page 4 de 17
VIBRATIONS
W 3.3-1780-0002
19.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Dans certains cas, il est possible d’accorder un compromis raisonnable avec l’opérateur avant de
compléter le rééquilibrage. Dans le cas d’un turbogénérateur conçu presque exclusivement pour les
opérations à pleine charge, il est nécessaire de chercher à atteindre un équilibre optimal sous ces
conditions aux dépens, peut-être, de vibrations intensifiées pendant la charge et décharge et même lors
du passage à travers des plages de vitesse critiques.
Amplitude de vibration :
1
1 milpp = 1000 poucepp= 25,4 µmpp
Exemples :
Vitesse de vibration :
Vpk = 13,15 mm/s => Veff 13,15 • 0,707 mm/seff = 9,3 mm/seff
Vpk = 0,25 pouce/s =>Veff 0,25 25,4 “0,707 mm/seff = 4,5 mm/seff
vrms= 0,58 pouce/s => Veff = 25,4 • 0,58 mrn/seff =14,7 mm/seff
Amplitude de vibration :
Spp = 2,5 mils =>Spp = 2,5 • 25,4 µm = 63,5 µmpp
Page 5 de 17
VIBRATIONS
W 3.3-1780-0002
19.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Critères d’évaluation
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Les normes ISO de la série ISO 10816 « Vibrations mécaniques - évaluation des vibrations des
machines par mesurages sur les parties tournantes » et les séries ISO 7919 « Vibrations mécaniques
des machines non alternatives - mesurages sur les arbres tournants et critères d'évaluation » ont été
révisées au long de la dernière décennie et offrent pour la première fois des informations sur
l'interprétation des résultats d’évaluation et permettant d’établir des valeurs limites à la surveillance
des vibrations. Se remettre à la partie 4 des deux normes ainsi qu’à leur introduction générale
comprenant la partie I pour toute information pertinente aux turbines à gaz. Au lieu d’indiquer les
limites de la plage de vibration, les deux séries désignent les plages en question par des zones
marquées avec les lettres A, B, C et D. Des évaluations ont été effectuées sur chaque zone et
s’appliquent régulièrement dans toutes les parties des séries. Les zones sont définies de la manière
suivante :
• Zone A : la vibration de machines récemment mises en marche sont normalement incluses dans
cette zone.
• Zone B : les machines produisant des vibrations incluses dans cette zone sont jugées convenables
pour des opérations prolongées sans restrictions.
• Zone C : les machines produisant des vibrations incluses dans cette zone sont jugées non
satisfaisantes pour des opérations constantes et prolongées. Généralement, la machine peut être
utilisée pour une période de temps limitée sous ces conditions jusqu’à ce que des mesures de
correction puissent être adoptées.
• Zone D : Les valeurs de vibration incluses dans cette zone sont normalement jugées suffisamment
graves pour causer des dégâts à la machine.
Ces évaluations permettent à l’opérateur de diagnostiquer les conditions vibratoires d’une machine et
offrent des instructions claires concernant toute mesure nécessaire.
Limites de la zone d’évaluation pour la vitesse de vibration veff pour les mesurages sur des parties non
tournantes par la norme ISO 10816-4.
Limite de la zone A/B Veff = 4,5 mm/seff
Limite de la zone B/C veff = 9,3 mm/seff (alarme)
Limite de la zone C/D veff = 14,7 mm/seff (procédure de panne)
Les valeurs s’appliquent aux vibrations du boîtier dans la direction verticale sous des conditions de
fonctionnement en régime permanent et à la vitesse de fonctionnement.
Tout changement survenu dans l’amplitude de vibration par rapport à une valeur de référence
préétablie constitue un second critère d’évaluation. Si une intensification rapide ou instantanée des
vibrations était observée, mener des enquêtes pertinentes conjointement avec le fabricant, même si le
niveau général demeure en dessous des valeurs d’alarme veff = 9,3 mm/seff. Si un changement dans
l’amplitude de vibration était accompagné de bruits retentissants provenant de la TG, éteindre le
turbogénérateur immédiatement même si l'exactitude de l'affichage est en doute. De tels bruits sont
révélateurs de dégâts mécaniques (dégât des aubes ou dégâts causés par un frottement excessif).
Page 6 de 17
VIBRATIONS
W 3.3-1780-0002
19.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Instructions à suivre pour analyser les changements survenus dans le comportement vibratoire
1. Intensification rapide ou
instantanée des vibrations.
Présence de bruits retentissants, Dégâts possibles, comme • Éteindre immédiatement le turbogénérateur
changement des paramètres de la par exemple dégât des même si l’exactitude de l’affichage est en doute.
TG (puissance, TCET NOX).
aubes, dégâts causés par le Observer si l’intensification des vibrations se
frottement (réduction des produit également lors de la décélération.
jeux axiaux). Mesurer le temps de décélération. Inspecter la
TG.
Températures considérablement Dégât au palier. • Contrôler les paliers affectés et la zone
élevées des parties métalliques du
environnante.
palier.
Page 7 de 17
VIBRATIONS
W 3.3-1780-0002
19.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Instructions à suivre pour analyser les changements survenus dans le comportement vibratoire
Intensification temporaire Vibration passagère. Il s’agit de pannes dont l’origine thermique a été
des vibrations observée pendant les changements de charge et de
passagères. Vibration
survenant sous des température. Elles sont généralement brèves. Ce
conditions de comportement vibratoire est un phénomène typique des
fonctionnement turbines à gaz. L’intensification des vibrations pendant
transitoire.
les changements de charge est souvent causée par des
déséquilibres provoqués thermiquement. Cela est causé
par une distribution de la température asymétrique par
rotation dans le rotor attribuable à un réchauffement
légèrement inégal. L’ampleur d’un déséquilibre
thermiquement provoqué constitue une fonction de
plusieurs paramètres et peut changer plus ou moins
considérablement au cours du temps. Les effets d’un
déséquilibre thermiquement provoqué peuvent être
généralement atténués par le rééquilibrage. Si le
processus de réchauffement était freiné, le phénomène
serait moins marqué.
Page 8 de 17
VIBRATIONS
W 3.3-1780-0002
19.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Instructions à suivre pour analyser les changements survenus dans le comportement vibratoire
Page 9 de 17
VIBRATIONS
W 3.3-1780-0002
19.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Instructions à suivre pour analyser les changements survenus dans le comportement vibratoire
Les vibrations se produisent en tant Équilibre instable du rotor Le fouettage dans l’huile est un facteur d’instabilité.
que fonction de la température de attribuable à des vibrations L’analyse de la fréquence permet d’identifier ces
l’huile de lubrification; la fréquence auto-induites. vibrations. Ce phénomène n’a cependant pas été
est d’environ de l’ordre de 0,46 –
0,48 x la fréquence de rotation. observé dans les turbines à gaz d’ANSALDO
jusqu’à présent. Modifier la température d’entrée
de l’huile. Il peut s’avérer nécessaire d’accroire
l’amortissement des paliers lisses. Informer le
fabricant. Ce phénomène n’a pas été observé dans
les turbines à gaz d’ANSALDO jusqu’à présent.
Composants de vibration sous- Jeu dans le passage de la Les effets de sauts non linéaires peuvent se
harmonique. charge entre les fondations produire si le raccordement entre les fondations et
et les boîtiers du palier. le boîtier du palier n’est pas solidement boulonné.
De telles vibrations peuvent souvent être
identifiées par des diagrammes en bâton à canaux
multiples ou par des analyses de fréquence dans la
salle de contrôle. Contrôler le passage de la
charge entre les fondations et le boîtier du palier.
Page 10 de 17
VIBRATIONS
W 3.3-1780-0002
19.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Instructions à suivre pour analyser les changements survenus dans le comportement vibratoire
• Les vibrations se produisent au Excitation mécanique ou En règle générale, les turbogénérateurs munis de
double de la fréquence de rotation. magnétique par le générateurs bipolaires peuvent supporter des
générateur. vibrations à une fréquence équivalente au double
de la fréquence de rotation. La détection de telles
vibrations requière que des mesurages soient
effectués aux fréquences choisies. Contacter le
département d’ingénierie responsable de la
construction du générateur au cas où des valeurs
élevées étaient obtenues.
Page 11 de 17
VIBRATIONS
W 3.3-1780-0002
19.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
1. Description du problème
Veuillez décrire le problème le plus exhaustivement possible et nous expédier des copies de tous les
documents (correspondance, registres de vibration, etc.) compilés jusqu’à présent sur ce problème.
……………………………………………………………………………………………………………………….......
2. Mode de fonctionnement du turbogénérateur : quantité de cycles de démarrage / arrêt par unité de temps
(par jour / semaine / mois)
…………………………………………………………………………………………………………………………….
3. Est-ce que le turbogénérateur est également muni de l’équipement nécessaire pour surveiller les vibrations
du support du palier en utilisant un système de surveillance des vibrations de l’arbre ?
• Oui.
• Non.
Page 12 de 17
VIBRATIONS
W 3.3-1780-0002
19.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
8. Combien de temps a duré le problème ? Est-ce que le changement a été brusque ou graduel ? (Pendant
combien de temps ?)
9. Est-ce que le vireur a été/est mis en marche avant chaque démarrage comme le prévoit le manuel du
produit ?
• Oui.
• Non.
Page 13 de 17
VIBRATIONS
W 3.3-1780-0002
19.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
13. Le problème est-il récurrent ? (est-ce qu'il survient toujours de la même manière ?)
• Oui.
• Non (expliquer). ………………………………………………………………
15. En cas de vibration du support du palier, la vitesse de vibration (provenant de l’accélération des vibrations)
est enregistrée.
Sur quel mode la chaîne d’instrumentation est-elle réglée ? ………………………………
Valeur effective (rms) en [minis] (réglage spécifié) ………………………………
Valeur de crête en [inm/s] ………………………………
Valeur de crête à crête en [mm/s] ………………………………
16. En cas de vibrations de l’arbre, l’amplitude de vibration est mesurée. Sur quel mode la chaîne
d’instrumentation est-elle réglée ?
Valeur de crête à crête en [urn/s] ………………………………
Autre réglage (expliquer) ………………………………………………………………
17. Quelle est l’apparence des graphiques de vibrations réalisés lors du fonctionnement ? Veuillez expédier une
copie (copies séparées pour les démarrages en froid et en chaud si nécessaire). Inclure les données
suivantes : numéro de machine, échelle de temps, date, augmentation de l’échelle, code de couleur. Indiquer
toujours la charge et la puissance réactive.
Page 14 de 17
VIBRATIONS
W 3.3-1780-0002
19.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
19. Est-ce que les lectures ont été contrôlées en vue de déterminer la plausibilité (en utilisant des instruments
portables, par exemple), afin d’établir si l’instrumentation est défectueuse ?
• Oui (expliquer les résultats, inclure toujours les dimensions avec les mesurages !).
………………………………
• Non.
20. Est-ce que les chaînes d’instrumentation ont été commutées (par exemple, les paliers du compresseur et de
la turbine, ou bien les machines A et B), afin d’établir si le matériel de l’instrumentation est défectueux ?
• Oui (expliquer).………………………………………………………………
• Non.
21. Est-ce que les instruments de rechange pour la chaîne d’instrumentation de surveillance des vibrations sont
disponibles dans la centrale ?
• Oui (expliquer).………………………………………………………………
• Non.
23. Décrire l’évaluation subjective du comportement vibratoire du rotor en posant la main sur la machine.
• La machine fonctionne normalement.
• La machine ne fonctionne pas normalement (expliquer).………………………………
24. En cas de crêtes de vibrations (excepté les crêtes de déséquilibre provisoires provoquées thermiquement et
survenant après la synchronisation) : est-il possible d’enregistrer les crêtes de vibration en utilisant un
enregistreur à temps de réponse suffisamment rapide ?
• Oui.
• Non.
Page 15 de 17
VIBRATIONS
W 3.3-1780-0002
19.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
25. Est-ce que l’expansion de la machine est réduite à un point donné (dans le guide de centrage, par exemple) ?
• Oui (expliquer).………………………………………………………………
• Non.
26. Est-ce que des vibrations intenses surviennent sur les équipements périphériques (vibration d’amplitude
élevée de la tuyauterie) ?
• Oui (expliquer).………………………………………………………………
• Non.
27. Quand et par qui a été équilibrée la machine pour la dernière fois ?
Date………………………………
Équilibré par………………………………
28. Serait-il possible de réaliser un mesurage vectoriel (c’est-à-dire, tracer l’historique des vibrations au cours du
temps en tant qu’amplitude sur l'angle de phase) dans la centrale sans l’assistance des experts
d’ANSALDO ?
• Oui (indiquer le dispositif, les capteurs, la relation de phase).………………………………
• Non.
29. Serait-il possible de réaliser une analyse de fréquence dans la centrale sans l’assistance des experts
d’ANSALDO ?
• Oui (indiquer le dispositif et le capteur).………………………………
• Non.
30. Quelles opérations d’assemblage, de démontage ou de réassemblage pouvant être liées au comportement
vibratoire de la machine ont été récemment réalisées ?
• Mesurages (expliquer).………………………………
• Date………………………………
• Qui les a réalisées ? ………………………………
31. Au cas où l’aubage (partiel) ait été récemment remplacé : est-ce que l’usine de fabrication de Berlin a mis à la
disposition des utilisateurs un plan d’installation des aubes ?
• Oui (qui l’a fourni ?). ………………………………
• Non.
Page 16 de 17
VIBRATIONS
W 3.3-1780-0002
19.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
32. Au cas où le rotor aurait été récemment démonté : est-ce que tous les composants ont été remis en place à
leur positions originales lors du réassemblage du rotor ?
• Oui.
• No (expliquer).………………………………
33. Au cas où le rotor aurait été récemment démonté : est-ce que des irrégularités ont été observées lors du
démontage ?
• Oui (expliquer).………………………………………………………………
• Non.
Page 17 de 17
VIBRATIONS
W 3.3-1780-0002
19.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Page 1 de 2
ÉQUIPEMENT DE MESURAGE - RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-2500-0002
21.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 2 de 2
ÉQUIPEMENT DE MESURAGE - RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-2500-0002
21.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Attention
Page 1 de 4
MATÉRIEL DE SUPERVISION ET DE PROTECTION – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-2600-E30000
21.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 2 de 4
MATÉRIEL DE SUPERVISION ET DE PROTECTION – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-2600-E30000
21.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 3 de 4
MATÉRIEL DE SUPERVISION ET DE PROTECTION – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-2600-E30000
21.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 4 de 4
MATÉRIEL DE SUPERVISION ET DE PROTECTION – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-2600-E30000
21.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Page 1 de 9
SYSTÈME DE FIOUL – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-3000-E30000
01.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 2 de 9
SYSTÈME DE FIOUL – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-3000-E30000
01.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 3 de 9
SYSTÈME DE FIOUL – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-3000-E30000
01.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 4 de 9
SYSTÈME DE FIOUL – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-3000-E30000
01.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 5 de 9
SYSTÈME DE FIOUL – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-3000-E30000
01.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 6 de 9
SYSTÈME DE FIOUL – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-3000-E30000
01.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 7 de 9
SYSTÈME DE FIOUL – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-3000-E30000
01.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Autres pannes
Consommation accrue de fioul. Fuites dans la ligne de fioul. Repérer et réparer les fuites.
Page 8 de 9
SYSTÈME DE FIOUL – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-3000-E30000
01.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 9 de 9
SYSTÈME DE FIOUL – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-3000-E30000
01.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Page 1 de 1
SYSTÈME D’INJECTION DE L’EAU – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-3060-E30001
01.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Page 1 de 6
SYSTÈME DE GAZ COMBUSTIBLE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-3100-E30000
28.09.07
Alarme Effet sur le Traitement de la défaillance
fonctionnement de la
TG
Clapet à bille de la diffusion, temps Procédure de panne Contrôler le déclenchement des vannes
de cycle dépassé (droit/gauche), de la TG lors de la et le moteur. Chercher tout blocage
ouvert. commutation de brusque de l’actionneur (voir la
combustible/choisir la remarque 3).
diffusion à GN en cas
de mode de
fonctionnement avec
du GN.
Clapet à bille de prémélange, temps Commuter à nouveau Contrôler le déclenchement des vannes
de cycle dépassé (droit/gauche), au mode de gaz de et le moteur. Chercher tout blocage
fermé. diffusion (si possible). brusque de l’actionneur (voir la
Autrement, à la remarque 3).
procédure de panne de
la TG.
Clapet à bille du prémélange, temps Procédure de panne Contrôler le déclenchement des vannes
de cycle dépassé (droit/gauche), de la TG. et le moteur. Chercher tout blocage
ouvert. brusque de l’actionneur (voir la
remarque 3).
Clapet à bille de gaz du pilote, Commuter à nouveau Contrôler le déclenchement des vannes
temps de cycle dépassé au mode de gaz de et le moteur. Chercher tout blocage
(droit/gauche), fermé. diffusion (si possible). brusque de l’actionneur (voir la
Autrement, à la remarque 3).
procédure de panne de
la TG.
Clapet à bille de gaz à pilote, temps Aucun/pas de Contrôler le déclenchement des vannes
de cycle dépassé (droit/gauche), déclenchement pour et le moteur. Chercher tout blocage
ouvert. la commutation de brusque de l’actionneur (voir la
combustible. remarque 3).
VC-GP > position maximale de Aucun. Contrôler la position de la vanne et le
fonctionnement (G.PILOT.15). signal LVDT. Contrôler le circuit de
détection de position (voir la remarque
4).
Page 2 de 6
SYSTÈME DE GAZ COMBUSTIBLE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-3100-E30000
28.09.07
Alarme Effet sur le Traitement de la défaillance
fonctionnement de la
TG
Page 3 de 6
SYSTÈME DE GAZ COMBUSTIBLE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-3100-E30000
28.09.07
REMARQUE : Causes possibles Actions correctives
1. Les vannes d’arrêt Faux contact. Contrôler le réglage de l’interrupteur
d’urgence s’ouvrent et se Défaillance dans le système de fin de course.
referment immédiatement d’approvisionnement d’huile Corriger la défaillance en suivant les
après. hydraulique. indications de la section W3.3-9110.
Page 4 de 6
SYSTÈME DE GAZ COMBUSTIBLE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-3100-E30000
28.09.07
REMARQUE : Causes possibles Actions correctives
3. Défaillance des clapets à Défaillance de l’actionneur de Contrôler/remettre en état
bille de la vanne (avec moteur). l’actionneur.
diffusion/prémélange/gaz Interrupteur de fin de course
pilote. défectueux. Remplacer l’interrupteur de fin de
Couplage entre la vanne et course.
l’actionneur défectueux. Remplacer/réparer le couplage.
4. La vanne de contrôle du gaz Actionneur défectueux. Contrôler l’actionneur.
pilote ne parvient pas à s'ouvrir Lenteur attribuable au Contrôler la vanne de contrôle du
ou s’ouvre trop lentement. colmatage du presse-garniture pilote.
ou à la déformation causée par
la vapeur. Remplacer l’interrupteur de fin de
Interrupteur de fin de course course.
défectueux.
5. Pression du gaz combustible Défaillance dans le système Corriger la défaillance dans le
élevée ou fluctuante. d’approvisionnement du gaz système d’approvisionnement du gaz
combustible (par exemple dans combustible.
le poste de détente).
6. Pression du gaz combustible Défaillance dans le système Corriger la défaillance dans le
faible. d’approvisionnement du gaz système d’approvisionnement du gaz
combustible. combustible.
Chute de pression élevée à Nettoyer le filtre du gaz combustible.
travers le filtre du gaz
combustible. Fermer la soupape de décharge du gaz
La soupape de décharge en combustible. Éclaircir la raison pour
amont de la vanne d’arrêt laquelle la vanne est ouverte.
d’urgence est ouverte. Contrôler/réparer la soupape de
décharge du gaz combustible.
Page 5 de 6
SYSTÈME DE GAZ COMBUSTIBLE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-3100-E30000
28.09.07
Autres pannes
Consommation accrue de gaz Fuite dans la ligne de gaz Repérer et colmater les fuites.
combustible. combustible. Fermer les soupapes de décharge du
Les soupapes de décharge du gaz combustible.
gaz combustible présentent des Remettre en état la soupape de
fuites ou sont ouvertes. décharge du gaz combustible.
Page 6 de 6
SYSTÈME DE GAZ COMBUSTIBLE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-3100-E30000
28.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Page 1 de 3
SYSTÈME DE GAZ D’ALLUMAGE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-3400-E30000
10.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 2 de 3
SYSTÈME DE GAZ D’ALLUMAGE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-3400-E30000
10.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 3 de 3
SYSTÈME DE GAZ D’ALLUMAGE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-3400-E30000
10.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
PANNES
Page 1 de 3
SYSTÈME DE MISE À L’ATMOSPHÈRE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-4400-E30000
10.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Page 2 de 3
SYSTÈME DE MISE À L’ATMOSPHÈRE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-4400-E30000
10.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 3 de 3
SYSTÈME DE MISE À L’ATMOSPHÈRE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-4400-E30000
10.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Page 1 de 1
SYSTÈME DE DRAINAGE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-4966-E30001
06.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
TG en mode de diffusion :
pas de déclenchement pour
le mode de prémélange.
PERTE DE PRESSION TG en mode de
DIFFÉRENTIELLE RELATIVE prémélange : le Contrôler les instruments.
DANS LA CHAMBRE DE fonctionnement en mode
COMBUSTION DÉFECTUEUSE. de prémélange n’est
possible que pour les 24 h
suivantes. Après cela,
changer au mode diffusion.
Page 1 de 1
MESURAGES AU NIVEAU DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION – RÉPARATION DES
PANNES
W 3.3-5000-E30000
21.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Page 1 de 6
PALIERS DE LA TURBINE À GAZ – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-7040-E30000
24.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 2 de 6
PALIERS DE LA TURBINE À GAZ – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-7040-E30000
24.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 3 de 6
PALIERS DE LA TURBINE À GAZ – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-7040-E30000
24.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 4 de 6
PALIERS DE LA TURBINE À GAZ – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-7040-E30000
24.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 5 de 6
PALIERS DE LA TURBINE À GAZ – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-7040-E30000
24.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 6 de 6
PALIERS DE LA TURBINE À GAZ – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-7040-E30000
24.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
PANNES
Page 1 de 1
SYSTÈME DE GAZ D’ÉCHAPPEMENT – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-8100-E30000
06.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Page 1 de 10
SYSTÈME D’HUILE HYDRAULIQUE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9110-E30001
24.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 2 de 10
SYSTÈME D’HUILE HYDRAULIQUE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9110-E30001
24.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 3 de 10
SYSTÈME D’HUILE HYDRAULIQUE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9110-E30001
24.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 4 de 10
SYSTÈME D’HUILE HYDRAULIQUE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9110-E30001
24.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 5 de 10
SYSTÈME D’HUILE HYDRAULIQUE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9110-E30001
24.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 6 de 10
SYSTÈME D’HUILE HYDRAULIQUE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9110-E30001
24.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 7 de 10
SYSTÈME D’HUILE HYDRAULIQUE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9110-E30001
24.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 8 de 10
SYSTÈME D’HUILE HYDRAULIQUE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9110-E30001
24.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Soupape de
surpression mal Contrôler ou régler à nouveau
réglée ou coincée. les soupapes de surpression.
Page 9 de 10
SYSTÈME D’HUILE HYDRAULIQUE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9110-E30001
24.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 10 de 10
SYSTÈME D’HUILE HYDRAULIQUE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9110-E30001
24.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Les alarmes suivantes concernent le système d’huile hydraulique pour les actionneurs des vannes
de fioul :
VANNE DE CONTRÔLE DE
RETOUR OUVERTE Vanne défectueuse,
(pos. > 0% lorsque la commande Aucun. contrôler la vanne et
« fermée » est présente). l’actionneur.
VANNE DE CONTRÔLE DE
RETOUR, Contrôler les signaux de
Panne FI.
puissance/le matériel.
DÉFAILLANCE HSS03.
VANNE DE CONTRÔLE DE
RETOUR,
Contrôler les signaux de
ANOMALIE DANS LE Panne FI.
puissance/le matériel.
COURANT
D’ALIMENTATION.
VANNE DE CONTRÔLE DE
RETOUR, Contrôler la vanne et
Panne FI.
l’actionneur.
POSITION < MIN.
Page 1 de 1
HUILE HYDRAULIQUE POUR LES ACTIONNEURS DES VANNES DE FIOUL –
RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9120-E30000
28.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Les alarmes suivantes concernent le système d’huile hydraulique pour les actionneurs des vannes
de gaz combustible :
Page 1 de 1
HUILE HYDRAULIQUE POUR LES ACTIONNEURS DES VANNES DE GAZ
COMBUSTIBLE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9130-E30000
28.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
PANNES
Recommandations de sécurité
Les recommandations de sécurité de cette section sont destinées à compléter les recommandations
de sécurité générales et non pas à les remplacer.
Danger !
Risque de blessure : Le rotor doit être immobile avant d’effectuer toute réparation.
N’autoriser que le personnel adéquatement formé à effectuer des réparations sur la
turbine à gaz.
Risque d’incendie !
Presser immédiatement le bouton de protection contre incendies pour activer la
procédure de panne de la TG au cas où le niveau d’huile dans le réservoir d’huile
de lubrification baissait rapidement. Presser immédiatement le bouton de
protection contre incendies (procédures de panne de la TG).
Attention !
Le palier risque de subir des dégâts : le générateur de la turbine ne doit jamais être
mis en fonctionnement avec des pompes à huiles hors service.
Attention !
Le palier risque de subir des dégâts : la pompe à huile de lubrification d’urgence
doit rester en fonctionnement même en cas de surcharge du moteur.
Page 1 de 26
SYSTÈME D’HUILE DE LUBRIFICATION – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9400-E30000
25.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 2 de 26
SYSTÈME D’HUILE DE LUBRIFICATION – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9400-E30000
25.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 3 de 26
SYSTÈME D’HUILE DE LUBRIFICATION – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9400-E30000
25.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 4 de 26
SYSTÈME D’HUILE DE LUBRIFICATION – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9400-E30000
25.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 5 de 26
SYSTÈME D’HUILE DE LUBRIFICATION – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9400-E30000
25.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 6 de 26
SYSTÈME D’HUILE DE LUBRIFICATION – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9400-E30000
25.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 7 de 26
SYSTÈME D’HUILE DE LUBRIFICATION – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9400-E30000
25.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 8 de 26
SYSTÈME D’HUILE DE LUBRIFICATION – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9400-E30000
25.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Attention
Si les pompes à huile de lubrification principales et auxiliaires tombent en panne durant le
fonctionnement ou l’arrêt la pompe à huile d’urgence démarre automatiquement et la procédure de
panne de la TG est automatiquement déclenchée. Réparer les pompes à huile de lubrification
principales et auxiliaires.
Page 9 de 26
SYSTÈME D’HUILE DE LUBRIFICATION – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9400-E30000
25.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Contrôler/réparer le moteur.
Défaillance du
moteur.
Contrôler la pompe afin
d’établir si elle se trouve en
Pompe
bonnes conditions
endommagée.
mécaniques et électriques.
Réparer si nécessaire.
Page 10 de 26
SYSTÈME D’HUILE DE LUBRIFICATION – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9400-E30000
25.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 11 de 26
SYSTÈME D’HUILE DE LUBRIFICATION – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9400-E30000
25.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 12 de 26
SYSTÈME D’HUILE DE LUBRIFICATION – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9400-E30000
25.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Au cas où la protection contre incendies était activée, les pompes à huile de lubrification
principales et auxiliaires sont éteintes et la pompe à huile de lubrification d’urgence est
automatiquement activée.
L’activation de la pompe à huile de lubrification d’urgence est garantie par l’intermédiaire
d’une commande de PROTECTION par la pression décroissante de l’huile de lubrification,
par le signal de protection contre incendies (celui-ci n’est actif que 5 secondes tout au plus) ou
bien directement par le pressostat MBV26CP003 (le relais ECO reste allumé pendant 5
secondes encore). Le mode d’interruption automatique maintient la pompe à huile de
lubrification d’urgence allumée. La courte période de 5 secondes est nécessaire et tolérable vu
qu’il est nécessaire de compter avec suffisamment de temps pour activer la pompe à huile de
lubrification d’urgence. De plus, le personnel de surveillance peut avoir besoin de temps pour
décider s'il est absolument nécessaire de déconnecter la pompe d’urgence manuellement (ce
qui pourrait causer des dégâts à la machine).
Page 13 de 26
SYSTÈME D’HUILE DE LUBRIFICATION – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9400-E30000
25.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Extracteur colmaté.
Attention
Un fonctionnement prolongé sans une pression négative entraîne des fuites d’huile dans les boîtiers des
paliers.
Page 14 de 26
SYSTÈME D’HUILE DE LUBRIFICATION – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9400-E30000
25.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 15 de 26
SYSTÈME D’HUILE DE LUBRIFICATION – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9400-E30000
25.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 16 de 26
SYSTÈME D’HUILE DE LUBRIFICATION – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9400-E30000
25.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 17 de 26
SYSTÈME D’HUILE DE LUBRIFICATION – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9400-E30000
25.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 18 de 26
SYSTÈME D’HUILE DE LUBRIFICATION – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9400-E30000
25.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 19 de 26
SYSTÈME D’HUILE DE LUBRIFICATION – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9400-E30000
25.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Modification des
conditions Causes possibles Actions correctives
normales
Huile Contenu élevé de poussières Maintenir l’atmosphère ambiante libre de
considérablement ambiantes. poussières.
souillée. Huile La poussière pénètre à Augmenter la pression dans les boîtiers du
souillée lors du l’intérieur du boîtier du palier palier.
fonctionnement par les bagues d’étanchéité.
normal. La poussière pénètre par les Améliorer l’étanchéité du réservoir d’huile de
ouvertures du réservoir d’huile lubrification.
de lubrification.
Huile Répéter le rinçage.
considérablement Le circuit d’huile n’est pas
souillée après une adéquatement nettoyé et rincé
inspection après une inspection majeure.
majeure.
Pression Filtre colmaté. Remplacer les éléments du filtre, nettoyer le
différentielle trop filtre plus souvent.
élevée.
Huile Drainer et filtrer l’huile, nettoyer le réservoir
considérablement d’huile de lubrification et le remplir à nouveau
souillée. avec de l’huile filtrée.
Page 20 de 26
SYSTÈME D’HUILE DE LUBRIFICATION – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9400-E30000
25.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Modification des
conditions Causes possibles Actions correctives
normales
Huile très Pression négative excessive Diminuer l’aspiration.
lactescente dans les boîtiers du palier.
(émulsifiée). Extraction de vapeur d’huile Contrôler la pression négative (aspirer) et
excessive. remettre à zéro la pression si nécessaire.
Diminution du pouvoir de Tester le pouvoir de désaération sur un
désaération. échantillon d’huile.
Le refroidisseur d’huile de Drainer l’eau depuis le réservoir d’huile de
lubrification est défectueux si la lubrification. Changer au refroidisseur d’huile
pression de l’eau est supérieure de lubrification d’appoint. Remplacer le paquet
à la pression de l’huile de de lubrification dans le refroidisseur d’huile de
lubrification. lubrification.
Page 21 de 26
SYSTÈME D’HUILE DE LUBRIFICATION – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9400-E30000
25.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Variation par
rapport aux
Causes possibles Actions correctives
conditions
normales
L’huile contient La vanne d’arrêt du vireur n’est Fermer la vanne d’arrêt du vireur, contrôler le
trop d’air (produit pas complètement fermée. niveau d’huile dans le boîtier du palier.
trop de mousse). Fonctionnement du vireur dans
de l’huile.
Débit d’huile circulant trop Réduire le débit d’huile arrivant aux paliers.
élevé.
Niveau d’huile bas (l’huile Ajouter de l’huile (voir ci-dessus).
circule trop rapidement à
travers le réservoir d’huile de
lubrification).
L’extraction de la vapeur Mettre en marche l’extracteur de vapeur d’huile
d’huile est défectueuse ou n’a ou corriger l’erreur.
pas été mise en marche.
Prélever un échantillon d’huile et tester le
Pouvoir de désaération d’huile
pouvoir de désaération et le moussage sur
inadéquat.
l’huile (voir les actions correctives ci-dessous).
Page 22 de 26
SYSTÈME D’HUILE DE LUBRIFICATION – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9400-E30000
25.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Variation par
rapport aux
Causes possibles Actions correctives
conditions
normales
Variation des Pouvoir de désaération. Consulter le fournisseur de l’huile. En cas de
propriétés de variations considérables du pouvoir de
l’huile (test désaération, remplacer l’huile après avoir rincé
d’huile). le circuit d’huile avec de l’huile neuve.
Moussage. Consulter le fournisseur de l’huile.
Les additifs peuvent améliorer le comportement
mousseux de l’huile. Des dosages excessifs
d’agents antimousse peuvent dégrader le
pouvoir de désaération.
Pompe à huile Contrôler le réglage du pressostat.
d’urgence ou
auxiliaire mise en Remplacer le pressostat.
marche
automatiquement
en dépit d’une
Fermer les vannes d’essai.
pression de l’huile Vannes d’essai ouvertes.
de lubrification
normale.
Page 23 de 26
SYSTÈME D’HUILE DE LUBRIFICATION – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9400-E30000
25.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Variation par
rapport aux
Causes possibles Actions correctives
conditions
normales
Les pompes à huile Arbre de la pompe déséquilibré. Contrôler et rééquilibrer l’arbre de la pompe.
de lubrification Paliers de la pompe Inspection d’établissement des faits des paliers
principales, endommagés. (réparer ou remplacer).
auxiliaires et Palier du moteur endommagé. Contrôler le moteur, remplacer les paliers du
d’urgence moteur.
fonctionnent L’huile contient trop d’air Voir ci-dessus.
bruyamment. (cavitation).
Composants internes de la Contrôler les pompes afin d’établir si elles se
pompe défectueux. trouvent dans de bonnes conditions mécaniques
et électriques. Réparer si nécessaire.
La pompe à huile La vanne de contrôle est Retirer la vanne de contrôle, réparer sa liberté
auxiliaire ou la coincée ou elle présente des de mouvement ou réviser son siège.
pompe à huile fuites (la pression d’huile
d’urgence tourne en augmente entre la pompe et la
sens inverse. vanne de contrôle).
Les pompes à huile Roue de pompe endommagée. Remplacer la roue de pompe.
principales, Vannes de contrôle coincées. Remplacer les vannes de contrôle.
auxiliaires ou Niveau d’huile trop bas. Ajouter de l’huile.
d’urgence ne
libèrent pas d’huile.
Page 24 de 26
SYSTÈME D’HUILE DE LUBRIFICATION – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9400-E30000
25.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Variation par
rapport aux
Causes possibles Actions correctives
conditions
normales
Le débit ou la La pompe tourne en sens Inverser les phases aux bornes du moteur.
pression de débit des inverse.
pompes à huile L’huile contient trop d’air. Voir ci-dessus.
principales, Température de l’huile trop Contrôler la vanne de contrôle de température.
auxiliaires et basse (pouvoir de désaération
d’urgence sont trop inadéquat).
bas. Pompe endommagée. Contrôler la pompe afin d’établir si elle se
trouve dans de bonnes conditions mécaniques et
électriques.
Consommation excessive en Contrôler les lignes d’huile et les vannes.
raison des fuites.
Page 25 de 26
SYSTÈME D’HUILE DE LUBRIFICATION – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9400-E30000
25.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Variation par
rapport aux
Causes possibles Actions correctives
conditions
normales
La pression de Consommation excessive en Contrôler les lignes d’huile et les vannes.
l’huile de raison des fuites.
lubrification en L’huile contient trop d’air. Voir ci-dessus.
amont du
Les pompes à huile de Voir ci-dessus.
refroidisseur
lubrification principales et
d’huile est trop
auxiliaires fonctionnent
basse ou instable
bruyamment.
lors du
Les pompes à huile principales Voir ci-dessus.
fonctionnement
et auxiliaires tournent en sens
normal.
inverse (pompe non mise en
marche).
Pression de débit des pompes à Voir ci-dessus.
huile de lubrification
principales et auxiliaires trop
basse.
Page 26 de 26
SYSTÈME D’HUILE DE LUBRIFICATION – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9400-E30000
25.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Recommandations de sécurité
Les recommandations de sécurité de cette section sont destinées à compléter les recommandations
de sécurité générales et non pas à les remplacer.
Danger !
Risque de blessure : Le rotor doit être immobile avant d’effectuer toute réparation.
N’autoriser que le personnel adéquatement formé à effectuer des réparations sur la
turbine à gaz.
Risque d’incendie !
Presser immédiatement le bouton de protection contre les incendies pour activer la
procédure de panne de la TG au cas où le niveau d’huile dans le réservoir d’huile
de lubrification baissait rapidement. Presser immédiatement le bouton de
protection contre incendies (procédures de panne de la TG).
Attention !
Le palier risque de subir des dégâts : le générateur de la turbine ne doit jamais être
mis en fonctionnement avec des pompes à huiles hors service.
Attention !
Le palier risque de subir des dégâts : la pompe à huile de lubrification d’urgence
doit rester en fonctionnement même en cas de surcharge du moteur.
Page 1 de 11
SYSTÈME D’HUILE DE LEVAGE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9500-E30000
28.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Page 2 de 11
SYSTÈME D’HUILE DE LEVAGE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9500-E30000
28.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Remarque
Uniquement dans des circonstances exceptionnelles, le générateur de la turbine peut être
démarré avec une pompe à huile de levage défectueuse.
Page 3 de 11
SYSTÈME D’HUILE DE LEVAGE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9500-E30000
28.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Filtre endommagé.
Remplacer les éléments du
filtre.
3. Défaillance de la La TG ne parvient La vanne d’arrêt du Ouvrir la vanne d’arrêt du
vanne du vireur. pas à atteindre le vireur n’est pas vireur.
fonctionnement en complètement ouverte.
mode vireur. Lenteur de
l’actionneur et de la Contrôler l’actionneur en vue
vanne, temps de de détecter la cause de la
déplacement dépassé, défaillance du vireur.
défaillance de Contrôler la vanne en vue
démarrage, défaillance détecter toute lenteur.
de revérification, Contrôler l’interrupteur de fin
défaillance de la ligne de course, le moteur et le
d’alimentation, moteur dispositif de connexion.
défectueux.
Page 4 de 11
SYSTÈME D’HUILE DE LEVAGE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9500-E30000
28.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 5 de 11
SYSTÈME D’HUILE DE LEVAGE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9500-E30000
28.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Remarque
Si la détection de flamme est activée, la pompe à huile de levage est éteinte et le vireur n’est
pas activé.
Page 6 de 11
SYSTÈME D’HUILE DE LEVAGE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9500-E30000
28.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Page 7 de 11
SYSTÈME D’HUILE DE LEVAGE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9500-E30000
28.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 8 de 11
SYSTÈME D’HUILE DE LEVAGE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9500-E30000
28.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 9 de 11
SYSTÈME D’HUILE DE LEVAGE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9500-E30000
28.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 10 de 11
SYSTÈME D’HUILE DE LEVAGE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9500-E30000
28.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Variation par
rapport aux
Causes possibles Actions correctives
conditions
normales
La vanne d’arrêt du Vanne d’arrêt du vireur, Fermer manuellement la vanne d’arrêt du
vireur n’est pas combinateur électrique et vireur.
complètement moteur défectueux, vanne Contrôler le combinateur électrique et le
fermée. d’arrêt du vireur coincée. moteur, réparer la vanne d’arrêt du vireur lors
de la prochaine occasion de manière immédiate
au cas où elle ne pouvait être fermée
manuellement.
Page 11 de 11
SYSTÈME D’HUILE DE LEVAGE – RÉPARATION DES PANNES
W 3.3-9500-E30000
28.09.07
MAINTENANCE
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document et de son contenu est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite. Les transgresseurs seront
Un niveau élevé de disponibilité et fiabilité de la turbine à gaz prévoit des inspections régulières des
responsables aux termes de la loi. Tout droit réservé, y compris les droits dérivant de la concession de brevets ou du dépôt de modèles ou de projets.
composantes principales.
L’équipement de l’usine et l’application de l’inspection dans ce document ne sont pas complets et ils
doivent être modifiés de manière continue par chaque opérateur sur la base de son expérience de
travail.
Sécurité
Assurer la conformité avec toutes les indications de sécurité et de danger présentées dans ce manuel et
dans la documentation du fournisseur.
Page 1 de 15
INTERVALLES D’INSPECTION ET ENTRETIEN
W W3.4-0032-E30000
03.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document et de son contenu est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite. Les transgresseurs seront
NOTE :
Ce chapitre s’applique à toute turbine à gaz V94.2 en général. Les systèmes qui ne font pas
partie de la configuration faisant référence à la commande doivent être ignorés (par exemple, le
système de l’huile combustible, s’il n’est pas prévu).
Page 2 de 15
INTERVALLES D’INSPECTION ET ENTRETIEN
W W3.4-0032-E30000
03.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document et de son contenu est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite. Les transgresseurs seront
Intervalle d’inspection : Toutes les 100 heures de fonctionnement, mais au moins une fois par
mois
System Co.
MBA Acquisition de données • Enregistrement des L/B Enregistrement W3.7 – 0190
analogiques pour : mesures dans les comptes-
• Pression et température en rendus de fonctionnement avec Note :
amont du compresseur l’indication des instruments Effectuer les deux mesures
• Pression et température en aval • Enregistrement des aussi simultanément que
du compresseur mesures par l’ordinateur de possible à une charge
• Température échappement processus avec impression du identique.
turbine compte-rendu
MBD…CT Température métal roulement sur : • Comparaison des deux séries de L/B Dans le cas où ces mesures sont
• Roulement de la turbine mesures avec évaluation différentes, répéter la mesure
• Roulement du compresseur (éliminer les erreurs de lecture
avec palier de butée et/ou les défauts des instruments
de mesure).
MKD…CT • Roulement générateur TE/EE
MBD…CY Mesure de vibration roulement sur le • Comparaison des valeurs de L/B Note sur l’évaluation :
logement de : fonctionnement avec mesures une comparaison significative
• Roulement de la turbine dans la documentation de des conditions n’est possible
• Roulement du compresseur fonctionnement précédente qu’avec des modalités de
fonctionnement identiques.
MKD…CY • Roulement générateur TE/EE
MBM Pression chambre de combustion Tout changement dans les
• Chute de pression de la conditions doit être évalué de
chambre de combustion (mesure manière critique conformément
de pression différentielle) avec les conditions requises
• Suivi du bruit de la chambre de susmentionnées et les mesures
combustion (oscillations de la ciblées doivent être prises pour
chambre de combustion) identifier clairement leur cause.
MBN • Pression et température en
amont de la pompe d’injection de
l’huile combustible
• Pression d’alimentation de l’huile
combustible
• Quantité d’alimentation de l’huile
combustible
• Quantité de retour de l’huile
combustible
• Pression de retour de l’huile
combustible
MBP • Pression de fonctionnement du
gaz naturel (pression en amont de
la vanne d’arrêt d’urgence)
Page 3 de 15
INTERVALLES D’INSPECTION ET ENTRETIEN
W W3.4-0032-E30000
03.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document et de son contenu est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite. Les transgresseurs seront
Intervalle d’inspection : Toutes les 100 heures de fonctionnement, mais au moins une fois par
mois
responsables aux termes de la loi. Tout droit réservé, y compris les droits dérivant de la concession de brevets ou du dépôt de modèles ou de projets.
Page 4 de 15
INTERVALLES D’INSPECTION ET ENTRETIEN
W W3.4-0032-E30000
03.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document et de son contenu est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite. Les transgresseurs seront
Intervalle d’inspection : Toutes les 100 heures de fonctionnement, mais au moins une fois par
mois
responsables aux termes de la loi. Tout droit réservé, y compris les droits dérivant de la concession de brevets ou du dépôt de modèles ou de projets.
Page 5 de 15
INTERVALLES D’INSPECTION ET ENTRETIEN
W W3.4-0032-E30000
03.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document et de son contenu est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite. Les transgresseurs seront
Page 6 de 15
INTERVALLES D’INSPECTION ET ENTRETIEN
W W3.4-0032-E30000
03.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document et de son contenu est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite. Les transgresseurs seront
Page 7 de 15
INTERVALLES D’INSPECTION ET ENTRETIEN
W W3.4-0032-E30000
03.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document et de son contenu est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite. Les transgresseurs seront
Intervalle d’inspection : Toutes les 4000 heures de fonctionnement outre aux inspections
effectuées toutes les 2000 heures de fonctionnement
KKS Composante / Equipement Inspections et Contrôles Op. Instructions / Informations
System Co.
responsables aux termes de la loi. Tout droit réservé, y compris les droits dérivant de la concession de brevets ou du dépôt de modèles ou de projets.
Page 8 de 15
INTERVALLES D’INSPECTION ET ENTRETIEN
W W3.4-0032-E30000
03.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document et de son contenu est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite. Les transgresseurs seront
Intervalle d’inspection : Toutes les 4000 heures de fonctionnement outre aux inspections
effectuées toutes les 2000 heures de fonctionnement
KKS Composante / Equipement Inspections et Contrôles Op. Instructions / Informations
responsables aux termes de la loi. Tout droit réservé, y compris les droits dérivant de la concession de brevets ou du dépôt de modèles ou de projets.
System Co.
Page 9 de 15
INTERVALLES D’INSPECTION ET ENTRETIEN
W W3.4-0032-E30000
03.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document et de son contenu est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite. Les transgresseurs seront
Intervalle d’inspection : Toutes les 8000 heures de fonctionnement outre aux inspections
effectuées toutes les 2000 et 4000 heures de fonctionnement
KKS Composante / Equipement Inspections et Contrôles Op. Instructions / Informations
System Co.
responsables aux termes de la loi. Tout droit réservé, y compris les droits dérivant de la concession de brevets ou du dépôt de modèles ou de projets.
Page 10 de 15
INTERVALLES D’INSPECTION ET ENTRETIEN
W W3.4-0032-E30000
03.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document et de son contenu est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite. Les transgresseurs seront
Intervalle d’inspection : Toutes les 8000 heures de fonctionnement outre aux inspections
effectuées toutes les 2000 et 4000 heures de fonctionnement
KKS Composante / Equipement Inspections et Contrôles Op. Instructions / Informations
responsables aux termes de la loi. Tout droit réservé, y compris les droits dérivant de la concession de brevets ou du dépôt de modèles ou de projets.
System Co.
MBN Système de l’huile combustible • Contrôle des fuites sur la S Contrôler l’étanchéité aux fuites
• Vanne d’arrêt d’urgence de l’huile pression de la pompe booster en mesurant la chute de pression
combustible
• Vanne de non retour du flux • Contrôle de l’interruption à S Simulation de valeur de
• Pompe d’injection basse pression en amont de la déclenchement interrupteur de
pompe pression selon W3.1-2620
• Protection contre alimentation • Contrôle de déclenchement S Condition de fonctionnement
insuffisante d’huile combustible d’alarme « manque d’huile simulée d’entrée I&C
combustible » Déclenchement par actuation de
• Contrôle d’arrêt de la turbine l’interrupteur de pression
avec les mécanismes de Valeurs de déclenchement selon
déclenchement appropriés W3.1-2620
Les séquences de transformation
sont indiquées dans les plans
fonctionnels appropriés
• Vanne de contrôle de l’huile • Contrôle des fuites sur la S Contrôler l’étanchéité par des
combustible pression de la pompe booster points de mesure de la pression
en aval de la vanne de contrôle
de l’huile combustible
Contrôle pendant le SC Régler selon W3.1-0116
démarrage :
• Contrôle du réglage de
« quantité minimum d’huile
combustible » (augmentation de
température OTC après
l’ouverture de la vanne d’arrêt
d’urgence)
Groupes soupapes à billes • Interruption de fonctionnement S Déclenchement par actuation
d’urgence à cause de fuites sur simulée de l’interrupteur de
les soupapes à bille pression dans le tuyau de l’huile
de fuite
Page 11 de 15
INTERVALLES D’INSPECTION ET ENTRETIEN
W W3.4-0032-E30000
03.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document et de son contenu est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite. Les transgresseurs seront
Intervalle d’inspection : Toutes les 8000 heures de fonctionnement outre aux inspections
effectuées toutes les 2000 et 4000 heures de fonctionnement
KKS Composante / Equipement Inspections et Contrôles Op. Instructions / Informations
System Co.
responsables aux termes de la loi. Tout droit réservé, y compris les droits dérivant de la concession de brevets ou du dépôt de modèles ou de projets.
MBP Installation gaz naturel • Contrôle de l’étanchéité aux S Contrôle de fuites par l’ouverture
• Première soupape d’arrêt du gaz fuites à la pression de du tuyau de vidange du gaz
naturel : NG ESV fonctionnement naturel (par une sonde de
• Contrôle de mollesse et réponse détection du gaz o dispositif
directe pareil).
• Comparer l’indicateur de position Simulation des conditions de
local avec l’indicateur de la fonctionnement.
console de commande
• Deuxième soupape d’arrêt du gaz • Faire passer la soupape aux S Simulation des conditions de
naturel : différents niveaux de fonctionnement
Soupape de contrôle du gaz naturel / mouvement dans les directions
Soupape de contrôle du gaz pilote OUVERT et FERME
• Contrôle de mollesse et réponse
directe
• Comparer l’indicateur de position
local avec l’indicateur de la
console de commande
• Protection brûleur hybride • Contrôle de changement des S Simulation de l’actuation pour la
soupapes d’arrêt de pré- réduction au-dessous de la limite
mélange (sur la position de la de pression du gaz naturel
modalité de diffusion) Déclenchement de limite selon
• Contrôle fonctionnel sur W3.1-2020
l’augmentation de la pression du Voir aussi les schémas de
combustible et avec les fonction applicables
soupapes d’arrêt de pré-
mélange ouvertes
(déclenchement de la turbine à
gaz)
• Changement de combustible de
gaz naturel à huile combustible à
la réduction de la pression du
gaz naturel
MBQ Système du gaz d’allumage • Contrôle d’enclenchement à la S Enclenchement I&C selon les
• Electrovanne du gaz d’allumage n. 2 pression d’allumage < min. et schémas de fonction applicables
vitesse d’allumage > S.TURB.09 Valeurs de fonctionnement selon
W3.1-2020 et W3.1-2620
• Equipement d’allumage avec allumeur • Contrôle de la formation correcte S Il ne peut être vérifié qu’après le
et transformateur d’allumage des étincelles d’allumage démontage.
Page 12 de 15
INTERVALLES D’INSPECTION ET ENTRETIEN
W W3.4-0032-E30000
03.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document et de son contenu est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite. Les transgresseurs seront
Intervalle d’inspection : Toutes les 8000 heures de fonctionnement outre aux inspections
effectuées toutes les 2000 et 4000 heures de fonctionnement
responsables aux termes de la loi. Tout droit réservé, y compris les droits dérivant de la concession de brevets ou du dépôt de modèles ou de projets.
MBV Système huile de lubrification et • Contrôle de l’interruption de S Limites pour le démarrage selon
paliers l’huile auxiliaire des roulements W3.1-2620
• Système de contrôle de la pression de et de la pompe de l’huile
l’huile de lubrification d’urgence déclenché par la
réduction de la pression de
l’huile de lubrification
• Déclenchement de la turbine à
gaz à cause de l’augmentation
de la pression de l’huile de
lubrification (2 de 3 canaux)
Page 13 de 15
INTERVALLES D’INSPECTION ET ENTRETIEN
W W3.4-0032-E30000
03.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document et de son contenu est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite. Les transgresseurs seront
Page 14 de 15
INTERVALLES D’INSPECTION ET ENTRETIEN
W W3.4-0032-E30000
03.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document et de son contenu est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite. Les transgresseurs seront
Page 15 de 15
INTERVALLES D’INSPECTION ET ENTRETIEN
W W3.4-0032-E30000
03.10.07
A finmeccanica Company
REMARQUE:
La présente section est applicable à toute turbine à gaz V94.2 en général. Les
systèmes ne faisant pas partie de la configuration se référant à l’ordre sont à négliger
(par ex. filtre du mazout si le système du mazout n’est pas non applicable, filtre de pré
mélange de l’huile si le pré mélange de l’huile n’est pas applicable, etc.).
Page 1/2
INTERVALLES POUR LE NETTOYAGE DES FILTRES ET DES CRÉPINES
W 3.4-0049-E30000
03.10.07
responsables aux termes de la loi. Tout droit réservé, y compris les droits dérivant par la concession de brevets ou de la registration de modèles ou de A finmeccanica Company
MBA10AT001 Filtre assécheur Contrôlez la propreté du filtre; Après toute Voire parties
nettoyez/remplacez le filtre si utilisation de fabricant
nécessaire l’assécheur.
MBA40AT001 Filtre de purge en Nettoyez le filtre. Aux maintenances Voire parties
face au réservoir de majeures, au moins fabricant
l’air toutes les 25,000
heures de
fonctionnement
MBN11AT001 Filtre du mazout Commutez sur le filtre en attente Sur l’indication du Voire parties
MBN11AT002 d’après l’indication du pressostat fabricant
MBN11CP001 pressostat différentiel différentiel
MBN16AT001 Filtre du mazout, Nettoyez le filtre Avant de rétablir Voire parties
MBN16CP103 conduite de pré l’opération de pré fabricant
MBN16CP104 mélange mélange
Mbn16CP105
MBP12AT001 Crépine gaz naturel Nettoyez la crépine Une fois après les
premières 4,000
heures de
fonctionnement,
donc aux
maintenances
majeures
MBV25AT001 Filtre de l’huile de Contrôlez l’indicateur Sur l’indication de Voire parties
MBV25AT002 lubrification d’encrassement. Si nécessaire, l’indicateur fabricant
MBV25CP001 commutez sur le filtre de d’encrassement.
réserve. Nettoyez le filtre.
MBV30AT001 Pompe de l’huile de Commutez sur le filtre en attente Sur l’indication de Voire parties
MBV30CP001 levage sur l’indication d pressostat l’indicateur fabricant
différentiel d’encrassement.
Attention!
Risque de blessures: attendez
jusqu’à ce que la pression dans
le système n’ait baissé!
MBX03AT001 Filtre de l’huile Attention! Sur l’indication de Voire parties
MBX03AT002 hydraulique Risque de blessures: arrêtez le l’indicateur fabricant
MBX03CP001 système hydraulique, donc d’encrassement.
MBX03CP002 attendez jusqu’à ce que la
pression dans le système n’ait
baissé!
Nettoyez le logement du filtre et
remplacez l’élément du filtre.
MBX08AT001 Filtre sur la conduite Commutez sur le by-pass. Sur l’indication de Voire parties
MBX08CP001 de retour de l’huile Nettoyez le logement du filtre et l’indicateur fabricant
hydraulique remplacez l’élément du filtre. d’encrassement.
MBXxxAT001 Le filtre hydraulique Attention! A’ la première Voire parties
dans les Risque de blessures: attendez immobilisation fabricant
actionneurs des jusqu’à ce que la pression dans faisant suite à
soupapes (gaz /huile le système n’ait baissé! l’indicateur
/ eau) soupapes de Nettoyez le logement du filtre et d’encrassement.
réglage / soupapes remplacez l’élément du filtre.
d’arrêt
Page 2/2
INTERVALLES POUR LE NETTOYAGE DES FILTRES ET DES CRÉPINES
W 3.4-0049-E30000
03.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document et de son contenu est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite. Les transgresseurs seront
NOTE :
Ce chapitre s’applique à toute turbine à gaz V94.2 en général. Les systèmes qui ne font pas
partie de la configuration de la commande doivent être ignorés (par exemple, le système de
l’huile combustible quand il n’est pas prévu, le système d’injection de l’eau quand il n’est pas
prévu, etc.).
Page 1 de 3
SCHEMA POUR LA LUBRIFICATION
W 3.4-0052-E30000
03.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document et de son contenu est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite. Les transgresseurs seront
points de
lubrific.
MBN Pompe 1 Beacon 3 (Esso) ou graisse 25 g 1600
injection huile polyvalente équivalente heures
combustible
MBN Pompe 2 DIN 51825/KL3K base de 1,½ ans
injection huile savon de lithium (max.)
combustible, 10000
moteur heures
MBN Pompe fuites 2 DIN 51825/KL3K Shell 10 g 2,½ ans
huile Alvania R3 (max.)
combustible, 20000
moteur heures
MBN Pompe de 2 DIN 51825/KL3K Shell 10 g 2,½ ans
l’eau de Alvania R3 (max.)
vidanges, 20000
moteur heures
MBQ Roulement 1 Aral : Aralub HL2 4.000 h W3.1-3420
du bras sur le
dispositif de
pesage du
cylindre du
gaz d’ignition
MBU Pompe 1 Beacon 3 (Esso) ou graisse 25 g 1600
d’injection de polyvalente équivalente heures
l’eau
MBU Pompe 2 DIN 51825/KL3K base de 1,½ ans
d’injection de savon de lithium (max.)
l’eau, moteur 10000
heures
MBV21AP001-M01 Moteur 2 ESSO : Unirex N3 10.000 h Remplacement de
MBV21AP002-M01 triphasé (max 3 roulements
ans)
MBV21AP003-M01 Moteur DC 2 ESSO : Unirex N3 10.000 h Remplacement de
(max 3 roulements
ans)
Page 2 de 3
SCHEMA POUR LA LUBRIFICATION
W 3.4-0052-E30000
03.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document et de son contenu est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite. Les transgresseurs seront
points de
lubrific.
MBV50AN001-M01 Moteur Klüber : Asonic HQ 72102 20.000 h
MBV50AN002-M01
MBX02AP001-M01 Moteur 2 ESSO : Unirex N3 20.000 h Remplacement de
MBX02AP002-M01 triphasé (max 3 roulements
MBX06AH001-M01 ans)
*) Eviter de mélanger les lubrifiants ! Pour d’autres détails sur les lubrifiants initiaux et
alternatifs, voir la documentation respective du producteur (voir les pièces des
fournisseurs extérieurs)
Page 3 de 3
SCHEMA POUR LA LUBRIFICATION
W 3.4-0052-E30000
03.10.07
A finmeccanica Company
Toute reproduction, transmission ou utilisation du présent document est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite.. Les transgresseurs seront responsables
V Admission du compresseur
S Trou pour le relevé des jeux, compresseur
M Couvercle de trou de visite
T1 Trou d’inspection pour l’aube de turbine 1
T2 Trou d’inspection pour l’aube de turbine 2
A Section gaz combustible
B Couvercle de tour de visite sur la chambre de combustion
Page 1/1
A finmeccanica Company
Description
Le système NORD-LOCK comprend une paire de rondelles identiques ayant des dentures
radiales sur leurs surfaces externes et des cames asymétriques « en dent de scie » sur leurs
surfaces internes.
L’angle d’inclination des cames est supérieur à l’angle de filet du pas de vis.
Les rondelles NORD-LOCK sont toujours utilisées en paires, de manière à ce que les
surfaces internes se trouvent cames contre cames.
Page 1/3
RONDELLES AUTOBLOQUANTES NORD-LOCK
W 3.4-1004-0002
03.10.07
A finmeccanica Company
On peut utiliser les rondelles de blocage NORD_LOCK soit avec des boulons normaux, soit
avec des boulons haute résistance. Si l’assemblage vissé comprend une vis et un écrou, il
faudra utiliser deux paires de rondelles.
Lorsqu’elles sont serrées, les rondelles de blocage se serrent contre la tête de la vis ou
contre l’écrou. La denture radiale augmente leur pression de surface. Une des deux
rondelles est verrouillée réciproquement, par serrage positif, avec la tête de la vis ou l’écrou ;
la deuxième rondelle est verrouillée réciproquement, par serrage positif, avec la pièce.
Autrement dit : plus un assemblage vissé « cherche » à se desserrer, plus les rondelles
NORD-LOCK préviennent le desserrage de l’assemblage même.
Page 2/3
RONDELLES AUTOBLOQUANTES NORD-LOCK
W 3.4-1004-0002
03.10.07
A finmeccanica Company
Attention !
Risque de dommage aux équipements : Après usage, les rondelles NORD-LOCK devront
être remplacées par des rondelles neuves ; au cas contraire, les assemblages vissés
pourraient se desserrer.
Les vieilles rondelles NORD-LOCK devront être mises au rebut immédiatement, de manière
à en empêcher la réutilisation.
Toujours utiliser ces rondelles en paires, car, suite à leur modalité de fonctionnement, les
rondelles NORD LOCK individuelles ne sont pas à même de garantir une action de serrage
suffisante.
Utilisez toujours des rondelles ayant des dimensions appropriées pour l’assemblage vissé
particulier.
L’assemblage vissé et les rondelles NORD-LOCK devront être centrés sur la pièce.
Assurez-vous que les « cames » engrainent (voir Figure 3).
Le fait d’installer les rondelles par les « cames » déjà décalées (de la manière montrée à la
figure 4) fait baisser la force nécessaire pour desserrer l’assemblage vissé, et réduit donc
l’efficacité de ces rondelles.
Les assemblages vissés par les rondelles NORD-LOCK demandent environ 20% de couple
de serrage en plus par rapport à celle nécessaire sans les rondelles NORD-LOCK.
Le majeur couple de serrage est demandé pour vaincre le frottement des dentures radiales
et utiliser donc l’effet autobloquant.
Pour desserrer les assemblages vissés, un couple normal suffit, car la précontrainte
résiduaire est seulement majeure de 10% environ.
Page 3/3
RONDELLES AUTOBLOQUANTES NORD-LOCK
W 3.4-1004-0002
03.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document et de son contenu est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite. Les transgresseurs seront responsables
Le nettoyage du compresseur avec des agents nettoyants est plus efficace que le nettoyage avec de
l’eau déminéralisée.
Les agents nettoyants indiqués dans la liste du Tableau 1 ont été essayés et approuvés par le
aux termes de la loi. Tout droit réservé, y compris les droits dérivant de la concession de brevets ou du dépôt de modèles ou de projets.
constructeur de la turbine à gaz pour l’utilisation avec des turbines à gaz. Le tableau ne fait pas
référence à l’efficacité des agents nettoyants, mais il laisse cette évaluation à l’opérateur.
Attention !
Risque d’endommager les équipements : l’utilisation d’agents nettoyants non approuvés par Ansaldo
pour le lavage du compresseur peut causer des dommages à la turbine à gaz.
Quand on commande des agents nettoyants, demander toujours la fiche des données correspondante
sur la sécurité du matériel et les instructions du constructeur pour l’écoulement.
Page 1 de 2
AGENTS NETTOYANTS POUR LE NETTOYAGE DU COMPRESSEUR
W 3.4-1005-0002
03.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document et de son contenu est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite. Les transgresseurs seront responsables
Page 2 de 2
AGENTS NETTOYANTS POUR LE NETTOYAGE DU COMPRESSEUR
W 3.4-1005-0002
03.10.07
A finmeccanica Company
Toute reproduction, transmission ou utilisation du présent document est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite.. Les transgresseurs seront responsables
La quantité nécessaire de l’huile pour toutes les soupapes à actionnement hydraulique est
alimentée à partir du réservoir de l’huile hydraulique.
La maintenance comprend le contrôle des niveaux de l’huile et les propriétés de l’huile. En
sus de cela, les filtres de l'huile devront être nettoyés ; leurs cartouches devront être
remplacées ; les intervalles respectifs sont établis dans W 3.4-0049.
Remarque:
Se référer aussi à la littérature détaillée concernant les huiles de la maintenance rédigée par
les fournisseurs de l’huile, les associations et les comités des normes.
Niveau de l’huile
Contrôlez le niveau de l’huile à l’intérieur du réservoir de l’huile hydraulique au moins une
fois par semaine, en lisant le niveau indicateur (MBX01CL501). Au cours de cette opération,
la centrale hydraulique devra être en marche.
Ajoutez de l’huile en cas de nécessité (se référer aux points suivants).
Au cas où le niveau de l’huile ne serait pas compris dans la plage admissible, l’afficheur du
niveau enverra un signal à la salle de contrôle.
Au cours de l’exercice normal de l’installation, le niveau de l’huile ne devra pas baisser au-
dessous du niveau minimal de l’huile préétabli.
(se référer aux points suivants)
Attention !
Danger d’incendie : Nettoyez immédiatement toute fuite externe, de manière à éliminer le
danger d’incendie que les mêmes représentent.
Les fuites de l’huile peuvent aussi être détectées sur la base d’une augmentation dans la
consommation de l’huile. Si l’huile dans le réservoir de l’huile hydraulique augmente :
Contrôlez immédiatement les irrégularités (par ex.: l’entrée d’eau dans le système de l’huile),
et éliminez la (les) cause(s).
Page 1/2
REMPLISSAGE DE L’HUILE ET MAINTENANCE- SYSTÈME DE L’HUILE HYDRAULIQUE
W 3.4-1006-0002
03.10.07
A finmeccanica Company
Additionner l’Huile
N’ajoutez de l’huile que lorsque la turbine et le système de l’huile hydraulique ont été
arrêtés ; utilisez toujours l’huile d’un même producteur et d’un même type (le fait de
mélanger plusieurs types d’huile pourrait causer des modifications non prévisibles des
propriétés de l’huile même).
On devrait observer les spécifications de l’huile détaillées dans W 3.1-0172 par les actions
suivantes
Ajoutez l’huile par le branchement de remplissage MBX08AA251; l’huile ajoutée ne devra
jamais dépasser le niveau maximum du réservoir.
Cela permettrait à des particules étrangères d’entrer dans le système de l’huile hydraulique.
Attention !
Risque de dommage aux équipements : L’huile sortie par les fuites devra être dûment
éliminée et ne devra jamais être réintroduite dans le système de l’huile.
Suite à son poids spécifique, l’eau se collecte au fond du réservoir de l’huile, et peut donc
être drainée de celui-ci (on utilise un type d’huile inhibant la formation d’émulsions huile-
eau.)
En cas de nécessité, l’eau peut être drainée du réservoir de l’huile par le biais de la soupape
de drainageMBX01AA401.
Analyses de l’huile
Dans les cas suivants, il faudra prélever des échantillons d’huile et les analyser (Ansaldo
conseille de contrôler aussi le dégagement de l’huile et le comportement de la mousse) :
C’est la seule manière de garantir que les propriétés de l’huile après des opérations si
importantes pourraient être comparables à celles de l’huile dans les conditions originaires.
Page 2/2
REMPLISSAGE DE L’HUILE ET MAINTENANCE- SYSTÈME DE L’HUILE HYDRAULIQUE
W 3.4-1006-0002
03.10.07
A finmeccanica Company
L’HUILE DE LUBRIFICATION
Le réservoir de l’huile de la lubrification contient la quantité d’huile nécessaire pour tous les
paliers de la turbine ainsi que pour le système de l’huile de levage et le vireur. En sus de la
fonction de lubrification des paliers, l’huile accomplit aussi à des fonctions de
aux termes de la loi. Tout droit réservé, y compris les droits dérivant par la concession de brevets ou de la registration de modèles ou de projets.
refroidissement.
La maintenance comprend le contrôle des niveaux de l’huile et les propriétés de l’huile. Pour
cette opération, il faut respecter les spécifications de l’huile détaillées dans W 3.1-0171. Le
fait de ne pas exécuter la maintenance par le soin approprié peut avoir des conséquences
graves.
Les présentes instructions contiennent des informations concernant les activités de contrôle
et les propriétés de l’huile.
Remarque:
Se référer aussi à la littérature détaillée concernant la maintenance de l’huile rédigée par les
fournisseurs de l’huile.
Niveau de l’huile
Contrôlez le niveau de l’huile à l’intérieur du réservoir de l’huile de la lubrification au moins
une fois par semaine, en lisant l’indicateur de niveau (verre de regard) et enregistrez.
Ajoutez de l’huile en cas de nécessité (se référer aux points suivants).
Les différences non admissibles par rapport au correct niveau de l’huile dans le réservoir
sont indiquées de manière visuelle et acoustique par le contrôleur du niveau.
Les données du niveau de l’huile dans le 3,7 se réfèrent à l’indicateur du niveau de l’huile
Ces données indiquent la distance de la surface de l’huile du sommet du réservoir de l’huile
de la lubrification.
Les niveaux de l’huile dans le réservoir de l’huile de la lubrification changent à la suite des
variations dans la quantité de l’huile en circulation dans les systèmes de l’huile de la
lubrification et de l’huile de levage.
W 3.4-1510-0002
03.10.07
A finmeccanica Company
Au cours de l’exercice normal de l’installation, le niveau de l’huile ne devra pas baisser au-
dessous du niveau minimal préétabli de l’huile. Au cas où le niveau de l’huile dans le
réservoir de lubrification baisserait plus rapidement que d’habitude, détectez et éliminez
immédiatement la(les) cause(s) d’une telle défaillance.
Les causes possibles du manque d’huile pourraient comprendre :
• des fissures du système de l’huile causant les fuites de l’huile ; celles-ci sont
usuellement détectables par l’accumulation des gouttes d’huile.
• fuites d’huile par des fissures dans ou près des refrigérateurs, détectables par la
contamination de l’huile dans l’eau de refroidissement.
Attention !
Additionner l’Huile
N’ajoutez de l’huile que lorsque la turbine et le système de l’huile hydraulique ont été arrêtés;
utilisez toujours l’huile d’un même producteur et d’un même type (le fait de mélanger
plusieurs types d’huile pourrait causer des modifications non prévisibles des propriétés de
l’huile même.
Avant d’ajouter l’huile, prélevez un échantillon d’un litre (au cas de générateurs de turbine
équipés de boîtes à vitesses, un échantillon de 3 litres) de l’huile neuve, et faites-le analyser.
Si l’huile à additionner fait partie de deux lots, mixez le dans un rapport 1:1.
Additionnez l’huile moyennant un système de filtrage ayant une dimension de pores max. de
40 pm, connecté au raccord du filtre sur le capot de la crépine à huile; lors de l’exécution de
cette opération, assurez-vous qu’aucun élément étranger n’entre dans le système, car le
Page 2/4
REMPLISSAGE DE L’HUILE ET MAINTENANCE- SYSTÈME DE L’HUILE DE LUBRIFICATION
W 3.4-1510-0002
03.10.07
A finmeccanica Company
Attention !
Risque de dommage aux équipements : Indépendamment de sa source, l’huile de fuite ne
pourra pas être réintroduite dans le système faute de traitement préalable suivi par une
inspection.
W 3.4-1510-0002
03.10.07
A finmeccanica Company
d’un changement de l’huile. Lorsqu’il faut exécuter ce type de changements, il faut toutefois
consulter le département d’ingénierie d’Ansaldo quant à la compatibilité de tout résidu qui ne
peut pas être évité dans le système et au nouveau type/marque d’huile.
Attention !
Risque de dommage aux équipements: L’huile de la turbine devra posséder les propriétés
détaillées à la section W 3.1-0171. Le fournisseur de l’huile de la turbine devra garantir que
l’huile dont à l’objet possède les propriétés spécifiées dans la même.
N’ordonnez que de l’huile dans des récipients propres, pouvant maintenir intacte le produit et
les propriétés du lot. On devra aussi convenir que le fournisseur de l’huile rende disponibles
les résultats des essais concernant les propriétés détaillées à la section W 3.1-0171 dûment
en avance par rapport à la livraison de l’huile.
Les résultats des essais sont à comparer avec les prescriptions détaillées à la Section W
3.1-0171. Si les caractéristiques de qualité de l’huile ne sont pas respectées, il faudra se
servir soit d’un autre fournisseur, soit d’un autre type ou de marque.
Archivez les résultats des essais.
Analyses de l’huile
Il faudra prélever des échantillons d’huile dans les cas suivants, et les analyser quant aux
prescriptions détaillées à la section W 3.1-0171:
C’est la seule manière de garantir que les propriétés de l’huile après des opérations si
importantes pourraient être comparables à celles de l’huile dans les conditions originaires
Page 4/4
REMPLISSAGE DE L’HUILE ET MAINTENANCE- SYSTÈME DE L’HUILE DE LUBRIFICATION
W 3.4-1510-0002
03.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document et de son contenu est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite. Les transgresseurs seront
Le système de contrôle de la turbine à gaz assure que le compresseur de la turbine reste dans les
limites de fonctionnement permissibles dans toute phase du fonctionnement. Cela s’applique aussi par
rapport à la limite de surcharge du compresseur.
Toutefois, il y a des situations d’anomalie imaginables qui peuvent causer la surcharge du
compresseur.
La surcharge est définie comme une violation des niveaux de fonctionnement stable du compresseur
avec des impacts successifs sur plusieurs rangées de lames et des fluctuations soudaines et successives
dans le volume pompé. Ces processus transitoires comprennent le chargement mécanique grave des
lames du compresseur et autre des composantes de la turbine à gaz. Par conséquent, tous les cas de
surcharge doivent être suivis par des mesures d’inspection pour vérifier l’intégrité et la fonctionnalité
de la turbine à gaz pour son fonctionnement continu.
2. Vérifier la structure de prélèvement et s’assurer que les cassettes des filtres et les éléments
d’insonorisation soient intacts, bien placés dans leurs logements et qu’ils ne soient pas déplacés.
Page 1 de 2
MESURES SUITE A SURCHARGE DU COMPRESSEUR
W 3.4-1600-E30000
04.09.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document et de son contenu est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite. Les transgresseurs seront
5. Inspection visuelle des chambres de combustion extérieures pour s’assurer qu’aucun carreau de
responsables aux termes de la loi. Tout droit réservé, y compris les droits dérivant de la concession de brevets ou du dépôt de modèles ou de projets.
6. Inspection visuelle des actuateurs de contrôle et des mécanismes d’indexation, les transducteurs
de pression, les électrovannes et les tuyaux. S’assurer que les vannes de vidange, les actuateurs
de contrôle et les mécanismes d’indexation, et les soupapes à bille du combustible soient
positionnés correctement (positionnés au point mort de la turbine à gaz). Tous les tuyaux du
combustible accessibles connectés directement à la turbine à gaz doivent être contrôlés pour
vérifier les fuites pendant le démarrage initial.
7. Les points suivants doivent être essayés ou contrôlés pour vérifier la plausibilité pendant la
première mise en marche de la turbine à gaz et avec l’augmentation de la charge de la turbine :
Position correcte des soupapes d’arrêt du combustible qui se trouvent sur les chambres de
combustion
Position correcte des vannes de vidange
Les paramètres significatifs de la turbine à gaz, tels que
Pression de lubrification de l’huile lubrifiante en amont des orifices de l’huile des roulements
Pressions des tuyaux d’alimentation de l’huile combustible et de retour en fonction de la
position des soupapes du combustible et de la puissance électrique (uniquement pour la turbine
à gaz avec huile combustible)
La position des soupapes de gaz naturel en fonction de la puissance électrique.
Les machines à double combustible doivent être démarrées une fois avec chaque combustible (pendant
la réalisation des contrôles dans la liste ci-dessus) avant de changer le combustible ou commencer le
fonctionnement à double combustible.
Un rapport d’inspection qui montre les résultats de tous les essais et inspections effectués doit être
envoyé immédiatement à Ansaldo.
Page 2 de 2
MESURES SUITE A SURCHARGE DU COMPRESSEUR
W 3.4-1600-E30000
04.09.07
A finmeccanica Company
Toute reproduction, transmission ou utilisation du présent document est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite.. Les transgresseurs seront responsables
Pour des raisons de sécurité et de fiabilité, chacune des deux chambres de la combustion
est équipée de son propre système de contrôle de la flamme pour exécuter le suivi de la
zone de la flamme. La fonction des scanneurs de la flamme est détaillée dans W3.1-2603 et
aux termes de la loi. Tout droit réservé, y compris les droits dérivant par la concession de brevets ou de la registration de modèles ou de projets.
W3.1-4380.
Chacune des chambres de la combustion étant équipée par 2 systèmes indépendants de
contrôle de la flamme, les fonctions individuelles pourront être essayées au cours du
fonctionnement de la turbine à gaz.
Avant d’exécuter l’essai, on recommande l’exécution du nettoyage du verre silicate
accessible dans le tuyau de regard et des objectifs des détecteurs de la flamme. Pour les
intervalles des essais, se référer à la section W3.4-0032.
Procédure
Le système de contrôle de la flamme est essayé par l’interception de la trajectoire de la
lumière de la flamme vers le détecteur de la flamme.
Cela peut se faire en maintenant une feuille en métal ou en carton, par exemple, entre la
plaque terminale du viseur (sur le tuyau de regard de la chambre de combustion) et la
photodiode du détecteur de la flamme).
Cela interceptera la trajectoire de la lumière de la flamme et aucun signal de flamme ne sera
reçu par le système de contrôle.
Page 1/2
SYSTÈME DE CONTRÔLE DE LA FLAMME
W 3.4-4380-E30000
03.10.07
A finmeccanica Company
•
Déclenchement du blocage
Découvrez les deux détecteurs de la chambre de combustion de gauche.
Page 2/2
SYSTÈME DE CONTRÔLE DE LA FLAMME
W 3.4-4380-E30000
03.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document et de son contenu est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite. Les transgresseurs seront responsables
La combustion du carburant dans la chambre de combustion peut être observée par le hublot
d’inspection sur la porte du regard.
Normalement, chaque brûleur produit une flamme séparée et compacte. Toutefois, aux niveaux de
puissance supérieurs, les flammes des brûleurs contigus sont superposées. Cela donne la possibilité
aux termes de la loi. Tout droit réservé, y compris les droits dérivant de la concession de brevets ou du dépôt de modèles ou de projets.
Contrôle de la flamme
Le contrôle de routine de la forme de la flamme est nécessaire selon le chapitre W 3.4-0032 sur les
intervalles. Cela permet d’identifier les anomalies immédiatement avant qu’elles causent des troubles
sensibles au fonctionnement de la turbine à gaz. Les contrôles des flammes sont effectués au
chargement de base pour chaque carburant séparément et les résultats sont enregistrés.
Les données enregistrées pendant les inspections de base des machines neuves/dernièrement révisées
sont utilisées comme référence. Une inspection de base séparée doit être réalisée pour chaque
combustible utilisé.
Des formes anomales de la flamme et leurs causes possibles sont indiquées dans la liste suivante :
— Flamme trop longue
- La buse du brûleur de l’huile combustible est desserrée
- La buse du brûleur de l’huile combustible est fissurée
- Le tuyau de retour de l’huile combustible est bouché
— Flamme trop longue et avec périmètre irrégulier
- La buse du combustible est usée
- La buse du combustible est partiellement bouchée
— Flamme trop courte et avec périmètre irrégulier
Les tuyaux d’alimentation du gaz naturel sont partiellement bouchés
Page 1 de 2
OBSERVATION DES FLAMMES
W 3.4-4382-E30000
04.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document et de son contenu est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite. Les transgresseurs seront responsables
aux termes de la loi. Tout droit réservé, y compris les droits dérivant de la concession de brevets ou du dépôt de modèles ou de projets.
Page 2 de 2
W 3.4-4380
W 3.4-0032
04.10.07
W 3.4-4382-E30000
A finmeccanica Company
intégrés dans les différents systèmes. Ces filtres se trouvent sur la conduite principale de
l’huile des différents systèmes, ce qui garantit que l’entier volume de l’huile passe à travers
le dispositif de filtrage. La dimension nominale de la crépine des filtres est de 25pm. Cela
garantit que l’huile de lubrification est exempte de particules étrangères lors du respect des
intervalles réguliers de nettoyage. En fonction du système, le degré d’encrassement du filtre
est indiqué soit par un manomètre différentiel, soit par un indicateur visuel.
Page 1/2
NETTOYAGE DES DISPOSITIFS DE FILTRAGE
W 3.4-4550-E30001
04.10.07
A finmeccanica Company
Page 2/2
NETTOYAGE DES DISPOSITIFS DE FILTRAGE
W 3.4-4550-E30001
04.10.07
A finmeccanica Company
Nonobstant le système de filtrage installé sur la structure d’admission, l’air ambiant chargé
responsables aux termes de la loi. Tout droit réservé, y compris les droits dérivant par la concession de brevets ou de la registration de modèles ou de
exemple, des particules de poussière, suie, pollen ou sels (dans les localités côtières) ainsi
qu’une vaste gamme de substances chimiques pouvant varier, en fonction du lieu
d’installation, d’une turbine à une autre. Ces particules se déposent sur l’aubage du
compresseur, essentiellement dans les étages frontaux. Ces dépôts provoquent une baisse
du débit massique MCI et de l ‘efficience du compresseur, étant fonction du degré
d’encrassement. Usuellement, lors d’une baisse du débit massique MCI d’environ 1%, la
puissance de sortie de la turbine baisse d’environ 1.5%.Cette perte de puissance peut être
inversée par le nettoyage de l’aubage du compresseur.
Conditions du site
Le terme « conditions normales du site » est utilisé pour décrire les sites d’installation des
stations de production de l’énergie qui n’ont pas une charge de particules supérieure ou
inférieure à celle détaillée ci-dessus à la sous section Données Fondamentales, et qui ne
sont pas caractérisés par de facteurs environnementaux extrêmes, comme il est au contraire
dans les sites des localités côtières (haut contenu en sels), du désert (tempêtes de sable) ou
les sites où il y a une forte humidité. Les conditions du site sont aussi considérées hors de la
normalité lorsque l’admission d’air contient d’autres substances contaminatrices (par ex. les
gaz de la combustion et/ou les gaz d’échappement).
Programmation du balayage
ANSALDO recommande l’exécution des opérations de balayage hors ligne du compresseur
avant le redémarrage suivant un arrêt programmé. Cela éliminera de l’aubage les particules
déposées depuis le dernier balayage en ligne (ou hors ligne). En ligne générale, un aubage
propre empêche les pertes d’efficience; autrement dit, il vaut miex que d’exécuter le
balayage en ligne de manière cyclique au cours du fonctionnement en puissance de la
turbine à gaz, de manière à réduire la vitesse par laquelle les encrassements se déposent
sur les surfaces des aubes dèjà dès la première apparition des mêmes. ANSALDO
recommande la suivante procédure de balayage pour les générateurs de turbine qui
fonctionnent dans des conditions normales. On ne peut pas programmer précisément en
Page 1/2
ÉTABLISSEMENT DES DÉLAIS POUR LE NETTOYAGE DU COMPRESSEUR
W 3.4-4961-E30000
04.10.07
A finmeccanica Company
Avertissement :
On recommande d’exécuter le balayage hors ligne au moins une fois par semaine. Au cas
où cela ne serait pas possible à cause du profil de charge de la turbine à gaz, le balayage
hors ligne devra être exécuté au moins une fois par mois. Dans ce cas, il faudra exécuter
des balayages en ligne fréquents (1/ 2 par semaine) sur la base des conditions
environnementales.
Page 2/2
ÉTABLISSEMENT DES DÉLAIS POUR LE NETTOYAGE DU COMPRESSEUR
W 3.4-4961-E30000
04.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document et de son contenu est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite. Les transgresseurs seront
Le système de lavage du compresseur permet d’éliminer les dépôts des lames qui influencent
négativement le rendement et l’efficience. Voir le chapitre W 3.4-4961 pour déterminer quand on doit
faire le lavage du compresseur. Puisque l’efficacité du lavage dépend en partie du type
d’encrassement, un lavage répété peut être nécessaire pour obtenir des améliorations suffisantes dans
le rendement et l’efficience.
Votre turbine à gaz V94.2 est équipée d’un système de nettoyage des lames qui peut fonctionner avec
le convertisseur de démarrage (lavage hors ligne) ou bien à la vitesse de fonctionnement (lavage en
ligne). Toute autre procédure de nettoyage doit être d’abord approuvée par Ansaldo.
Le lavage en ligne vise principalement à éviter l’accumulation de dépôts. Le lavage hors ligne est
aussi capable d’éliminer des dépôts plus lourds.
Attention !
Risque de dommage aux équipements : la turbine à gaz ne peut être lavée que s’il est possible
d’assurer que la température de l’air d’entrée du compresseur reste au-dessus de 4° C dans tout le
processus de lavage, y compris le séchage (danger de givrage).
L’utilisation d’antigel est interdite. L’effet adhésif de ces agents peut causer l’augmentation
d’encrassement. Ouvrir les IGV à pas variable pour la meilleure efficacité du lavage.
Page 1 de 6
PROCEDURE DE NETTOYAGE DU COMPRESSEUR
W 3.4-4962-E30000
04.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document et de son contenu est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite. Les transgresseurs seront
Préparations
responsables aux termes de la loi. Tout droit réservé, y compris les droits dérivant de la concession de brevets ou du dépôt de modèles ou de projets.
- Arrêter la turbine à gaz et la faire fonctionner sur le vireur de démarrage pendant une période de
refroidissement de 6 heures environ.
- Connecter le tuyau de la pompe de l’eau sur la fin du dispositif du compresseur.
- Mélanger le fluide de nettoyage d’eau déminéralisée et de détergent (pour la V94.2 la solution
de nettoyage est de 500 litres) dans le réservoir de l’unité de la pompe de l’eau pour obtenir la
quantité appropriée de solution de nettoyage homogène. Voir les instructions du producteur de
l’agent de nettoyage pour les proportions de dilution.
- Ouvrir manuellement toutes de soupapes de déchargement sur l’installation de la turbine à gaz.
- Connecter le collecteur de déchargement à l’installation des eaux usées du chantier. Si les eaux
usées sont déchargées dans un réservoir de collecte par un tuyau, ouvrir aussi les vannes d’arrêt
dans ce tuyau.
- Désactiver et bloquer l’alimentation de combustible et les systèmes d’ignition.
- Les vannes de vidange sont déjà ouvertes comme conséquence de l’arrêt de la turbine à gaz.
Trempage
- Faire fonctionner la turbine à gaz au point mort.
- Ouvrir la vanne manuelle MBA18AA251 en amont des buses de jet.
- Raccorder la pompe de l’eau MBA18AP001 à l’alimentation électrique.
- Mettre en marche la pompe de l’eau. Les buses de jet injectent la solution de nettoyage sur les
deux premières rangées des lames tournantes.
- Quand environ 25% de la solution de nettoyage a été utilisée, arrêter la pompe et fermer la
MBA18AA251 en amont des buses de jet.
- Faire tourner la turbine à gaz à environ 20% de la vitesse nominale par le convertisseur de
fréquence statique et maintenir cette vitesse presque constante.
- Ouvrir la vanne manuelle MBA18AA252 en amont des buses de pulvérisation.
- Mettre en marche la pompe de l’eau. Les buses de pulvérisation injectent la solution de
nettoyage en profondeur dans le compresseur.
- Quand le réservoir est vide, arrêter la pompe de l’eau et fermer la MBA18AA252 en amont des
buses de pulvérisation.
- Désactiver le convertisseur de fréquence statique et arrêter la turbine à gaz.
Page 2 de 6
PROCEDURE DE NETTOYAGE DU COMPRESSEUR
W 3.4-4962-E30000
04.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document et de son contenu est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite. Les transgresseurs seront
Rinçage
responsables aux termes de la loi. Tout droit réservé, y compris les droits dérivant de la concession de brevets ou du dépôt de modèles ou de projets.
- Remplir le réservoir de la pompe de l’eau avec de l’eau déminéralisée (500 litres pour V94.2).
- Faire fonctionner la turbine à gaz au point mort.
- Ouvrir la vanne manuelle MBA18AA251 en amont des buses de jet.
- Mettre en marche la pompe de l’eau.
- Quand environ 25% de l’eau de nettoyage a été utilisée, arrêter la pompe et fermer la
MBA18AA251 en amont des buses de jet.
- Faire tourner la turbine à gaz à environ 20% de la vitesse nominale par le convertisseur de
fréquence statique et maintenir cette vitesse presque constante.
- Ouvrir la vanne manuelle MBA18AA252 en amont des buses de pulvérisation et mettre en
marche la pompe de l’eau.
- Quand le réservoir est vide, arrêter la pompe de l’eau et fermer la MBA18AA252 en amont des
buses de pulvérisation.
- Désactiver le convertisseur de fréquence statique et arrêter la turbine à gaz.
- Quand l’eau arrête de couler de la buse sur la tête de vidange, fermer toutes les vannes de
vidange.
Attention !
Risque de brûlure : fermer toutes les soupapes de vidange après l’achèvement des vidanges. Sinon, les
vapeurs chaudes peuvent sortir pendant le fonctionnement et causer des brûlures et/ou endommager le
compresseur et la turbine.
Attention !
Risque de corrosion : n’arrêter jamais la turbine à gaz immédiatement après le lavage du compresseur,
car l’humidité résiduelle peut causer la corrosion des pièces de la turbine à gaz.
- Sécher la turbine à gaz selon les descriptions suivantes :
Page 3 de 6
PROCEDURE DE NETTOYAGE DU COMPRESSEUR
W 3.4-4962-E30000
04.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document et de son contenu est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite. Les transgresseurs seront
Séchage
responsables aux termes de la loi. Tout droit réservé, y compris les droits dérivant de la concession de brevets ou du dépôt de modèles ou de projets.
Page 4 de 6
PROCEDURE DE NETTOYAGE DU COMPRESSEUR
W 3.4-4962-E30000
04.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document et de son contenu est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite. Les transgresseurs seront
Attention !
Risque de dommage aux équipements : On ne peut utiliser que les buses de pulvérisation.
L’utilisation des buses de jet est interdite. Les vannes de vidange doivent rester fermées.
Si la turbine à gaz n’a pas été lavée après plus de 350 heures de travail, elle doit être lavée une fois (et
possiblement plusieurs fois) hors ligne, car le lavage en ligne n’est pas capable d’éliminer
l’encrassement de cette gravité.
La turbine à gaz ne peut être lavée que s’il est assuré que la température d’entrée de l’air du
compresseur reste au-dessus de 4 °C pendant tout le processus de lavage, comprenant le séchage
(risque de givrage).
Exécution
- Raccorder le tuyau de la pompe de l’eau MBA18AP001 à la fin du dispositif du compresseur.
- Remplir le réservoir de la pompe de l’eau avec de l’eau déminéralisée (500 litres pour V94.2).
- Commuter le contrôle IGV dans le fonctionnement manuel et mettre l’IGV dans la position
max.
- Ouvrir la vanne manuelle MBAI8AA102 en amont des buses de pulvérisation.
- Mettre en marche la pompe de l’eau MBA18AP001.
- Quand le réservoir est vide, arrêter la pompe de l’eau et fermer la vanne manuelle
MBA18AA252 en amont des buses de pulvérisation.
- Commuter le contrôle IGV dans la modalité automatique.
Page 5 de 6
PROCEDURE DE NETTOYAGE DU COMPRESSEUR
W 3.4-4962-E30000
04.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document et de son contenu est interdite, faute de l’explicite autorisation écrite. Les transgresseurs seront
Attention !
Risque de dommages aux équipements : quand on utilise les agents de nettoyage pour le lavage du
compresseur, suivre toujours les instructions spécifiques du producteur respectif (fréquence de lavage,
quantité d’eau, proportion de dilution, étapes de nettoyage, etc.). S’assurer qu’une solution homogène
soit créée.
Agents de nettoyage
Le lavage avec les agents de nettoyage est plus efficace que le nettoyage avec l’eau déminéralisée.
Les agents de nettoyage indiqués dans la liste du chapitre W 3.4-1005 ont été essayés et approuvés par
Ansaldo pour l’utilisation avec les turbines à gaz. Le tableau ne donne aucune indication sur
l’efficacité des agents de nettoyage, mais il laisse cette évaluation à l’opérateur.
Attention !
Risque de dommage des équipements : l’utilisation des agents de nettoyage non approuvés par
Ansaldo pour le lavage du compresseur peut endommager la turbine à gaz.
Quand on commande les agents de nettoyage, demander toujours la fiche des données sur la sécurité
d’écoulement correspondante et les instructions sur l’écoulement du producteur.
Page 6 de 6
PROCEDURE DE NETTOYAGE DU COMPRESSEUR
W 3.4-4962-E30000
04.10.07
INSPECTION
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
ENTRETIEN
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
ATTENTION :
Cette section n'est fournie qu'à titre indicatif.
Les opérations appropriées, telles que le remplacement et/ou la remise à neuf, les
réparations et les fréquences programmées d'entretien, doivent être exécutées
conformément aux spécifications du contrat de maintenance et ne peuvent varier
que légèrement de ce qui est spécifié.
Le fonctionnement des turbines à gaz se caractérise par l'utilisation d'air atmosphérique en tant que
fluide de travail et par l'injection directe de combustible dans l'air comprimé. Les substances
polluantes et la poussière contenues peuvent causer la corrosion. De plus, les turbines à gaz se
caractérisent par des températures de service élevées, ce qui engendre des contraintes thermiques et
des sollicitations du matériau, ainsi que l'oxydation des éléments soumis au débit des gaz chauds.
Tout comme pour les autres machines, les turbines à gaz sont soumises à l'usure lors de leur
utilisation. Les opérations d'entretien s'avèrent nécessaires pour détecter et contrôler toute trace
d'usure, ainsi que pour réparer ou remplacer toute pièce excessivement usée, selon les cas. Un
entretien adéquat garantit des performances optimales des turbines à gaz, malgré les caractéristiques
désavantageuses spécifiées ci-dessus.
Les instructions d'entretien du constructeur se basent sur son expérience des turbines à gaz en service
et sont mises à jour en continu. L'efficacité des mesures d'entretien dépend en grande partie sur
l'échange d'informations et d'expériences entre l'opérateur et le constructeur. L'expérience acquise sur
les installations est appliquée directement pour améliorer les performances des turbines à gaz et de
leurs composants. Les turbines à gaz mod. V94.2 se caractérisent par un dessin mécanique simple,
solide et facile à entretenir, ce qui garantit des périodes prolongées d'entretien tout en réduisant les
opérations de maintenance requises.
Un "entretien courant" ou "en ligne" comprend toutes les opérations pouvant être exécutées sur une
turbine à gaz, ainsi que sur les systèmes auxiliaires, aussi bien lors du fonctionnement qu'en mode
d'attente, sans compromettre la disponibilité de l'équipement. Les procédures d'entretien comprennent
les mesures à même de maintenir les performances optimales de l'installation (voir également les
sections 3.4-0032). Par contre, cette section spécifie les fréquences et les objectifs des opérations
d'entretien ne pouvant être exécutées que lorsque la turbine à gaz est arrêtée pour permettre son
inspection.
Page 1 de 22
ENTRETIEN
W 3.5-0022-E30000
04.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Les pièces de la turbine à gaz soumises aux sollicitations les plus importantes sont les éléments soumis
au débit des gaz chauds, tels que les corps des turbines à gaz et les aubes de la turbine. En ce qui
concerne les exigences d'entretien nécessaires pour les éléments soumis au débit des gaz chauds, la
période comprise entre les contrôles de routine, les inspections du débit des gaz chauds et les contrôles
fondamentaux devrait prendre en considération l'usure cumulée sur ces éléments. Ce qui s'exprime en
Heures de Fonctionnement Equivalentes (EOH : Equivalent Operating Hours).Tous les temps de cycle
spécifiés ci-dessous sont donnés à titre indicatif et peuvent être raccourcis ou augmentés jusqu'à 20%,
selon les conditions locales et les résultats des inspections précédentes.
Heures de fonctionnement équivalentes
L'usure des éléments soumis au débit des gaz chauds dépend aussi bien du temps que des processus
cycliques. Les effets d'usure relatifs au temps comprennent :
• le fluage interne du matériau dû aux charges mécaniques à températures élevées des métaux lors du
fonctionnement à charge maximale et à charge de base ;
• le fluage des éléments soumis au débit de gaz chauds ;
• l'érosion due aux particules de poussières fines accédant au débit dse gaz chauds malgré la filtration
de l'air et du combustible ;
• l'oxydation à températures élevées du métal lorsqu'on utilise des combustibles "propres" ;
• toute perte ultérieure due à la corrosion à cause de combustibles légèrement pollués ou de
combustibles lourds très pollués ;
• toute charge mécanique additionnelle à température élevée du métal et toute déstabilisation des
couches d'oxyde due à la pénétration d'eau ;
• les vibrations dues à l'usure par frottement.
L'usure cyclique est causée par les mises en/hors service fréquentes de la turbine à gaz et les
variations brusques de température, ou bien elle est due aux solutions de protection contre, par
exemple, les baisses de charge et les déclenchements. L'usure cyclique des éléments soumis au débit
des gaz chauds comprend :
• la fatigue oligocyclique (LCF : Low Cycle Fatigue), qui peut également s'associer au fluage ;
• l'usure par frottement due au glissement.
Les facteurs d'usure cyclique et relatifs au temps sont considérés par la formule permettant de calculer
les heures de fonctionnement équivalentes (voir la section W 3.3-0126).
Page 2 de 22
ENTRETIEN
W 3.5-0022-E30000
04.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Les fractions d'usure différentes sont calculées dans les gammes individuelles de température par des
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
facteurs appropriés, afin d'obtenir le nombre équivalent d'heures de fonctionnement à charge de base
pour produire la charge nécessaire. Il y a plusieurs façons de calculer les fractions d'usure cyclique et
relatives au temps. Dans ce cas, a choisi une solution simple pour évaluer la fatigue oligocyclique,
selon les heures de fonctionnement équivalentes.
L'importance de la force du fluage sur le niveau des températures de service est spécifiée par les
facteurs de pondération b1 et b2. Après la mise en marche initiale de la turbine à gaz, on analyse les
températures d'échappement de la turbine aux niveau de charge maximale et de base. La correction
automatique de la température d'échappement TET par la température d'entrée du compresseur TCI
mesurée en même temps permet de garder une température d'entrée constante de la turbine, selon une
température TETC constante et correcte d'échappement de la turbine.
Les heures de fonctionnement réelles et équivalentes sont augmentées de la même façon (charge de
base b1 = 1) à condition de ne pas dépasser la valeur TETC attribuée à la charge de base. On doit
considérer une réduction de sa durée de vie en cas de valeurs TETC plus élevées, à cause de
l'augmentation de la température d'entrée de la turbine et, donc, des températures des métaux des
éléments soumis au débit des gaz chauds. Par conséquent, le nombre d'heures de fonctionnement entre
la charge de base et la charge maximale t2 est multiplié par le facteur de charge maximale b2=4. Le
résultat est une augmentation plus rapide par rapport aux heures de fonctionnement réelles et, donc, les
fréquences d'intervention entre les inspections mineures et les inspections majeures se réduisent.
Puisque les éléments en métal du cylindre de flamme sont protégés par une gaine céramique, l'énergie
rayonnante des flammes (qui dépend du combustible) n'a qu'une influence minimale sur les
températures du métal. Pour cette raison, le combustible liquide est attribué au facteur de pondération
du combustible en tant que gaz combustible f = 1.0, à condition de respecter les caractéristiques du
combustible spécifiées dans la section W 3.1-0160. Si les limites spécifiées de sodium et potassium,
dans l'ensemble, dépassent 1.0 ppm ou si la contamination du combustible avec le vanadium ne
dépasse pas 1.5 ppm, alors on applique le facteur de pondération du combustible f = 1.5. En cas de
combustibles lourds et produisant des cendres, tels que les huiles combustibles lourdes et les huiles
combustibles résiduelles, on applique un facteur de pondération du combustible compris entre 1.5 et 4,
en raison de la concentration de vanadium et de la réduction/augmentation de la température d'entrée
de la turbine (voir la section W 3.1-0160).
L'eau est injectée pour accomplir le contrôle NOx ou pour augmenter la puissance fournie lors du
fonctionnement. Le débit de gaz chaud augmente dans les deux cas, ainsi que le rapport de pression et
le débit de sortie. Par conséquent, les charges mécaniques prises en charge par les aubes de la turbine
sont plus élevées. Le contenu supérieur en vapeur d'eau dans le gaz d'échappement permet également
d'augmenter le coefficient de transfert de la chaleur et, donc, la température du métal des aubes de
la turbine.
Page 3 de 22
ENTRETIEN
W 3.5-0022-E30000
04.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Un autre aspect important est la réduction de la résistance à l'usure des revêtements de l'aube de la
turbine en cas d'exposition aux gaz d'échappement avec une humidité supérieure. L'action protectrice
de ces couches est due à l'accumulation de couches d'oxyde stables lors du fonctionnement. L'oxyde
de chrome (Cr2O3) se produit sur la couche chromisée des aubes aux étages finaux, tandis que l'oxyde
d'aluminium (Al2O3) se produit sur le revêtement de protection VPS aux premiers étages de la turbine.
La vapeur d'eau réduit la stabilité de ces deux couches d'oxyde. L'injection d'eau augmente
considérablement le niveau d'humidité dans l'air entrant et due au processus de combustion. Ces trois
effets, ainsi que l'augmentation de la charge mécanique et de la température du métal et la
déstabilisation des couches d'oxyde, accélèrent l'usure de la couche de protection. De plus, ces facteurs
réduisent la durée de vie du matériau de base. Par conséquent, on applique un facteur de pondération
selon la quantité d'eau injectée :
1.0 ≤ w ≤ 1.9
Les facteurs de pondération "w" et "f" (pour l'eau et les combustibles liquides pollués) ne peuvent pas
être calculés directement, puisqu'ils entraînent des mécanismes chimiques et mécaniques différents.
Puisque ces combustibles pollués sont généralement classés parmi les combustibles lourds, il est
conseillé d'établir le rapport de pondération de ces deux facteurs avec les techniciens/concepteurs de la
turbine à gaz mod. V94.2, selon un schéma spécifique d'installation.
Chaque mise en marche entraînant des températures du gaz (mesurées et enregistrées) extrêmement
élevées, ce qui indique l'ignition des flammes principales, est appelée Start (n1). L'enregistrement
automatique (compteur d'inspections majeures) calcule une mise en marche lorsqu'on dépasse le
rapport de la vitesse de commutation sur la vitesse d'ignition (vitesse nominale : 1/3 environ). Le
facteur de pondération attribué aux mises en marche est a1 = 10 (facteur de mise en marche). Le calcul
aussi du temps de fonctionnement se base sur ce point de commutation de la vitesse.
Un chargement rapide (n2) est calculé chaque fois qu'on active, lors du fonctionnement de la turbine,
l'actionneur du sélecteur attribué. Le facteur de pondération a2 = 10 (facteur de chargement rapide) est
attribué à la configuration standard de la séquence de chargement rapide. Par conséquent, un
démarrage à chargement rapide entraîne 20 EOH. En sélectionnant l'option du démarrage avec
capacité de mise en marche réduite (par exemple : démarrage à froid), l'accélération commence à une
température plus élevée des gaz chauds. En ce qui concerne la charge additionnelle, ce type de
démarrage doit être considéré comme un chargement rapide.
En cas de changements rapides de température, le facteur ti relatif aux heures de fonctionnement
équivalentes est lui aussi augmenté de la même façon que le changements rapides de charge ou au
cas où l'on exécuterait les mesures de protection contre la baisse de charge et le déclenchement. Les
heures de fonctionnement équivalentes dues aux changements rapides de température sont spécifiées
sur le compteur des heures de fonctionnement en tant qu'heures de fonctionnement dynamiques. Les
changements rapides de charge se produisent spécialement en cas de réseaux électriques petits (du
type en îlots), lorsque les charges électriques importantes (par exemple, en cas de fours électriques à
arc) sont branchées ou débranchées à partir d'une centrale électrique principale.
Page 4 de 22
ENTRETIEN
W 3.5-0022-E30000
04.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Les changements rapides de charge entraînent de brusques gradients de température TETC, ce qui
cause le dépassement des valeurs normales de chargement et de déchargement lors du programme de
contrôle automatique standard. Le facteur déterminant est le changement de la température
d'échappement dans la turbine, abstraction faite de son signe. Les changements de température aussi
bien importants que rapides, vers n'importe quelle direction, augmentent la différence max. de
contraintes dans les éléments de la turbine à gaz. Les changements de la température d'échappement de
la turbine supérieurs à 18°C dans 10 secondes sont considérés comme des gradients de température
(voir les figures de la section W 3.3-0126).
Programme d'entretien
• REMARQUE : Cette section n'est fournie qu'à titre indicatif. Elle peut être modifiée selon
le contrat d'entretien Ansaldo qui a été proposé.
Dessin mécanique de la turbine à gaz pour un entretien aisé
L'usure est le prix payé pour le fonctionnement d'une machine ou d'une installation. Un entretien
adéquat et de routine garantit les performances optimales de la turbine à gaz. Il est conseillé
d'accomplir les inspections nécessaires afin d'évaluer l'état de la machine et, donc, les dépannages et
les réparations nécessaires. Les inspections protègent l'opérateur contre toute interruption de service et,
donc, contre la perte relative de matériel et de revenus sur la production d'énergie.
Ci-dessous, on spécifie l'objectif et la fréquence des opérations d'entretien (Fig. 4A – Fig. 4C ; les
flèches spécifient les points d'accès à la turbine à gaz).
• L'inspection mineure (ou, tout simplement, "inspection") comprend l'accès à la zone
souhaitée de la machine et une inspection visuelle générale de ses éléments ;
essentiellement, l'inspection du débit des gaz chauds comprend une inspection majeure
et plus spécifique sur les éléments relatifs.
Page 5 de 22
ENTRETIEN
W 3.5-0022-E30000
04.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Objectif de l'opération : ouvrir le carter de la turbine et enlever les supports de son aube fixe.
Fig. 4B : Objectif des opérations d'entretien pour une INSPECTION DU DEBIT DES GAZ
CHAUDS
Le programme d'entretien Ansaldo est spécifié dans le schéma mécanique de la turbine à gaz. En
considérant également les opérations d'entretien nécessaires et les temps d'interruption de service
relatifs, les propriétés de la turbine à gaz sont déjà spécifiées lors de sa conception. A ce propos, la
continuité des turbines à gaz V94.2 est évidente si l'on considère leur dessin simple et solide et leur
durée de vie.
Page 6 de 22
ENTRETIEN
W 3.5-0022-E30000
04.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Leurs exigences d'entretien sont réduites au minimum, puisqu'elles sont spécialement conçues pour
permettre un entretien aisé et des fréquences de maintenance prolongées :
• Inspections simples grâce à la facilité d'accès à la machine par les trous d'hommes.
• Les aubes de la turbine (premier et dernier étage) peuvent être aisément accédées moyennant les
trous d'homme spécifiques, qui sont bien visibles et qui garantissent une inspection facile.
• Les brûleurs peuvent être aisément accédés aussi bien de l'intérieur que de l'extérieur.
• Tous les éléments peuvent être rapidement vérifiés grâce aux accès pour l'endoscope.
• L'accès aisé à tous les éléments est garanti par les joints horizontaux de la structure.
• Les sections en haut et en bas des supports des aubes fixes peuvent être enlevées sans retirer le
rotor (dessin V94.2 moderne), ce qui permet d'enlever la section inférieure du support de l'aube fixe
de la turbine lors de l'inspection du débit des gaz, tout en évitant de démonter le rotor et le bout du
compresseur (voir la Fig. 5).
• Les aubes du compresseur et de la turbine peuvent être remises en place individuellement.
• Les coussinets du compresseur et de la turbine peuvent être retirés sans enlever le rotor.
• Le remplacement des éléments de la chambre de combustion (briques, écrans thermiques) s'avère
simple.
FIGURE 5 : Enlèvement des sections en bas des supports de l'aube fixe – 3 phases
Page 7 de 22
ENTRETIEN
W 3.5-0022-E30000
04.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Page 8 de 22
ENTRETIEN
W 3.5-0022-E30000
04.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
• Si on les compares aux autres turbines, les turbines à gaz Ansaldo ont les avantages qui suivent :
• Usure inférieure grâce au chargement cyclique à charge maximale et moyenne.
• Garantie de performances optimales des machines à charge de base fonctionnant à cycle combiné,
notamment pour le fonctionnement sans contact de flamme, grâce aux intervalles prolongés entre
les inspections majeures et aux réparations moins fréquentes.
Inspection mineure
Aux fins des inspections, les trous d'homme des chambres de combustion et le diffuseur des gaz
d'échappement sont ouverts (Fig. 6). Les inspections doivent être conformes aux indications de la liste
de contrôle et doivent concerner les éléments suivants :
• Brûleurs et fond de capot du cylindre de flamme.
• Blindage en carreaux de céramique des cylindres de flamme et des éléments en métal soumis au
débit des gaz chauds (structure interne et externe)
• Turbine étage 1 et turbine étage 4.
• Garniture du corps d'échappement et conduite des gaz d'échappement.
Section d'accès
Section A-B
Section C-D
Fig. 6 : Inspection de la conduite des gaz chauds des chambres de combustion du type silo
Page 9 de 22
ENTRETIEN
W 3.5-0022-E30000
04.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Il est nécessaire de vérifier la zone d'aspiration d'air en amont du compresseur, en s'assurant qu'il n'y a
pas d'encrassements ni de corps étrangers ; en plus, il est nécessaire de vérifier soigneusement le
compresseur de premier étage, en s'assurant qu'il n'y a pas d'amincissements dus à l'érosion ou à la
corrosion.
En général, ces activités comprennent une inspection visuelle, la mesure des jeux sélectionnés et le
contrôle de tout élément desserré ou absent. De cette façon, il est possible d'établir l'état général de la
machine.
Différemment des autres turbines à gaz, ces inspections n'entraînent pas le désassemblage des
chambres de combustion ou de lents contrôles par endoscope. De plus, l'inspection visuelle directe est
bien plus fiable que l'inspection par endoscope. L'inspection par endoscope peut s'avérer utile en tant
que mesure additionnelle en cas d'événements insolites, par exemple en cas d'endommagements des
pièces d'une turbine à gaz dus à un corps étranger. Les zones pouvant être accédées sont alors
disponibles à ce propos. De plus, la conception mécanique comprend des trous spécifiques pour les
examens par endoscope (Fig. 7). Il est conseillé de s'adresser au service après-vente Ansaldo et à ses
inspecteurs qualifiés, car les performances d'une inspection par endoscope (et l'interprétation de ses
résultats) requiert une expérience optimale.
Page 10 de 22
ENTRETIEN
W 3.5-0022-E30000
04.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Il est nécessaire de remplacer les éléments soumis au débit des gaz chauds aux fréquences établies.
Puisque les sollicitations de la chambre de combustion sont plutôt réduites (grâce au dessin
volumineux) et elles sont ultérieurement diminuées en utilisant des brûleurs hybrides à basses
émissions, si c'est le cas il est possible de remplacer les carreaux individuels de la chambre de
combustion. En cas de détection de problèmes lors de l'inspection (tels que des fissurations dans les
éléments en métal causant des problèmes au débit des gaz chauds ou l'usure des surfaces de
glissement), ces problèmes peuvent être éliminés par une reconstitution par soudage, directement sur
la zone au cas où le moment prévu pour l'inspection majeure suivante serait trop éloigné. Ces
réparations sont spécifiées sur la fiche des mesures d'inspection.
Après huit heures environ la mise hors service, le vireur de démarrage refroidit la turbine à gaz jusqu'à
ce qu'il soit possible d'accéder à la chambre de combustion sans utiliser un relais de protection spécial
contre les températures élevées. Cette réduction du temps de refroidissement est obtenue grâce à une
vitesse de démarrage plutôt élevée, ce qui garantit le libre débit de l'air à travers la turbine à gaz. Cette
période de temps peut être utilisée pour exécuter d'autres travaux dans la zone du compresseur et à
l'extérieur de la turbine à gaz. Il est également possible de réduire le temps de refroidissement de 4
heures environ en réglant l'arbre de la turbine à gaz à la vitesse de lavage (≈ 20% à vitesse nominale).
Il est nécessaire de prévoir une interruption du travail de deux à dix heures environ, selon les
exigences de l'opération accomplie ou du travail exécuté sur les éléments soumis au débit des gaz
chauds.
Page 11 de 22
ENTRETIEN
W 3.5-0022-E30000
04.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Le fonctionnement du vireur de démarrage n'est interrompu que pendant la durée de l'inspection sur
les aubes de la turbine, après quoi la turbine à gaz peut être remise en service (dès que les protecteurs
du trou d'homme sont fermés à nouveau). En accomplissant des opérations appropriées de préparation,
il est possible de réduire le temps de refroidissement et d'utiliser exclusivement le personnel requis,
puisqu'il est possible d'exécuter l'inspection pendant l'interruption du travail du fin de semaine.
En cas de machine fonctionnant exclusivement par gaz combustible, tout en respectant les exigences
requises d'air d'admission et de combustible et en exécutant les opérations d'entretien de routine
prévues, les activités spécifiées dans la liste de contrôle peuvent être accomplies par un inspecteur
qualifié en 30 - 40 heures. Les machines fonctionnant par combustibles liquides nécessitent des
contrôles additionnels. Si les injecteurs sont soumis à une usure accélérée par une contamination
importante du combustible, il pourrait être nécessaire de vérifier les brûleurs à l'huile selon les
fréquences requises.
Les résultats réels des inspections visuelles et l'interprétation optimale des observations nécessitent
une connaissance et une compétence parfaites des inspecteurs qualifiés concernés. De toute façon, il
est conseillé de confier les activités d'inspection spécifiées dans ce chapitre au personnel du
constructeur. Ces activités peuvent être également exécutées par le personnel du client au cas où son
personnel serait parfaitement qualifié et respecterait les indications de contrôle contenues da la liste
spécifique. Dans ce cas-là, il est conseillé de communiquer au constructeur les résultats des problèmes
détectés, afin d'évaluer ces informations pour planifier l'inspection qui suit ou l'inspection majeure. Il
est nécessaire de coordonner les activités d'entretien à la charge de l'opérateur, par exemple la
maintenance du filtre de l'air d'admission avec l'inspection.
Page 12 de 22
ENTRETIEN
W 3.5-0022-E30000
04.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Revêtement protecteur
Remise à neuf
Durée de vie
A = Inspection
B = Inspection majeure ou inspection du débit des gaz chauds
tAld = Durée de vie prévue (dessin)
C, E Condition prévue au moment de l'inspection
Page 13 de 22
ENTRETIEN
W 3.5-0022-E30000
04.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Dans l'autre groupe, les rangées des aubes mobiles 1 et 2 sont extrêmement sollicitées ; les aubes sont
refroidies à l'intérieur et sont protégées par des parois minces. A l'origine, on avait prévu un intervalle
d'inspection de 25.000 EOH pour la série V94.2 pour garantir les performances du matériau de base ;
par conséquent, une remise à neuf était toujours nécessaire. Selon un intervalle d'inspection de 33.000
EOH sur les éléments soumis au débit des gaz chauds, un endommagement modéré du matériau de
base est toléré et ne compromet pas les performances. Dans ce cas-là, les aubes mobiles des rangées 1
et 2 ne sont plus remises à neuf mais complètement remplacées. En fait, cette stratégie d'entretien
réduit considérablement les coûts de maintenance (une inspection majeure en moins pendant une
période de temps de 100.000 EOH) et augmente davantage la fiabilité de la machine.
L'inspection du débit des gaz chauds comprend le contrôle des éléments soumis au débit des gaz
chauds ainsi que le désassemblage des chambres de combustion et l'enlèvement du carter externe, du
support de l'aube fixe de la turbine et des aubes fixes et mobiles de la turbine (voir la Fig. 9). Grâce
aux turbines à gaz de dernière génération, il n'est plus nécessaire d'enlever les supports de l'aube fixe
du compresseur ni d'enlever le rotor. Cela est possible car le dessin de conception permet d'enlever le
support de l'aube fixe inférieure de la turbine à l'aide d'un chasse-coussinet, ce qui permet d'accéder
directement aux aubes fixes de la turbine (Fig. 5). Le compresseur ne nécessite que les opérations
d'entretien prévues pour l'inspection.
Les conditions de fluage et de fatigue ont peu d'importance ou pas du tout pour les éléments du rotor
pas touchés par le débit des gaz chauds (disques, arbre creux, boulon d'assemblage) et pour les aubes
du compresseur. Ces éléments ne sont pas influencés par les changements rapides de température des
gaz chauds ou par le fonctionnement à charge maximale. Par conséquent, il suffit de vérifier ces
éléments du rotor lors de l'inspection majeure, puisqu'ils sont soumis à des sollicitations inférieures.
Les éléments du rotor ne doivent être soumis à des procédés de contrôle non destructifs qu'au cas où
l'on supposerait plus de 3000 démarrages pendant l'intervalle d'inspection majeure suivant.
Lors de l'inspection majeure, il est nécessaire de remettre à neuf les aubes du compresseur. A la même
occasion, les pièces en métal des carters interne et externe en contact avec le débit des gaz chauds sont
soumis à un traitement thermique visant à régénérer leurs propriétés mécaniques (Fig. 9). En général,
l'inspection du débit des gaz chauds fait partie des opérations prévues pour l'inspection majeure.
Page 14 de 22
ENTRETIEN
W 3.5-0022-E30000
04.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
1.3 Aube mobile rangée 4, aube fixe rangées NDE1), inspection visuelle X X
3 et 4
2. Aubes du compresseur
1)
Essai non destructif
Page 15 de 22
ENTRETIEN
W 3.5-0022-E30000
04.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Lors d'une inspection majeure, on vérifie tout changement éventuel de tous les éléments de la turbine à
gaz, ce qui pourrait compromettre la fiabilité et les performances de celle-ci. A titre d'exemple, ces
changements comprennent des pertes, une déformation permanente, l'usure, la fissuration,
l'encrassement et la corrosion. Des dommages sérieux pourraient se produire au cas où ces défauts ne
seraient pas détectés et éliminés au plus tôt. De plus, le rétablissement des surfaces lisses de l'aube de
la turbine lors d'une inspection du débit des gaz chauds ou d'un inspection majeure, ainsi que la remise
à zéro des jeux radiaux de l'aube augmentent sa productivité et ses performances (Fig. 10).
Debit P
Inspection
majeure
Heures d'utilisation
Page 16 de 22
ENTRETIEN
W 3.5-0022-E30000
04.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Pour l'inspection du débit des gaz chauds ou l'inspection majeure à la charge de l'opérateur et du
constructeur, les caractéristiques requises ci-dessous doivent être remplies (Fig. 11) :
• Dépannage des problèmes détectés lors de l'inspection précédente
• Modifications techniques conseillées (TM)
• Remplacement des pièces
• Exigence du personnel qualifié Ansaldo
• Outils spécifiques
• Séquence d'organisation.
Problèmes à
Résoudre
Correction Corrections selon Réparations (mode
Problèmes à ne les problèmes détectés d'emploi de la turbine à gaz)
pas résoudre lors des inspections
Aucune correction
Corrections selon les Réparations (technicien
problèmes détectés lors préposé à l'entretien
des inspections majeures de l'installation)
Page 17 de 22
ENTRETIEN
W 3.5-0022-E30000
04.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Les informations d'entretien spécifient le personnel chargé d'exécuter ces inspections, qui doit être
extrêmement qualifié et connaître les méthodes spéciales d'inspection et l'équipement nécessaire ; par
exemple, il doit vérifier toute fissuration éventuelle sur les surfaces des aubes, toute trace de corrosion
ou d'érosion, ainsi que tout défaut éventuel des éléments très sollicités.
Il est conseillé de s'adresser au personnel Ansaldo pour accomplir l'inspection majeure, tout au moins
pour exécuter les fonctions de supervision. Ce n'est qu'au cas où le personnel qualifié Ansaldo serait
occupé pour d'autres travaux que le client peut utiliser son personnel qualifié et spécifique.
En général, l'inspection majeure ou l'inspection du débit des gaz chauds peut être exécutée directement
dans la centrale. De toute façon, d'autres types d'inspection et d'opérations d'entretien sont exécutés
chez l'usine de fabrication ou chez d'autres établissements spécifiques (par exemple : remise en état
des robinets à bille du combustible ou traitement thermique de régénération des carters mixtes ou
internes). A ce propos, il est nécessaire de spécifier une planification adéquate des opérations.
La procédure des inspections majeures et des inspections du débit des gaz chauds comprend les
opérations ci-dessous :
• Saisie des données de fonctionnement avant la mise hors service.
• Enregistrement des jeux d'installation requis.
• Support de la machine, déboulonnage des brides de la chambre de combustion et enlèvement des
sections du carter supérieur.
• Inspection des problèmes et contrôle non destructif des éléments, selon les indications de la liste de
contrôle relatives à l'inspection majeure.
• Réparation ou remplacement des éléments excessivement usés et nettoyage des pièces.
• Remontage de la turbine à gaz et enregistrement de son état réel, selon la liste de contrôle relative à
l'inspection majeure.
• Redémarrage de l'installation et enregistrement des données principales de fonctionnement.
• Mise en production de la machine.
• Confrontation des documents.
La main-d'œuvre et le temps d'immobilisation requis pour vérifier le débit des gaz chauds et pour
exécuter une inspection majeure dépendent de facteurs différents :
• Pièces détachées disponibles.
• Personnel qualifié et expérimenté suffisant.
• Force de grue adéquate et moyens d'installation requis disponibles.
• Zones de pose et rues d'accès adéquates.
• Résultats des problèmes détectés lors d'une inspection extraordinaire.
Page 18 de 22
ENTRETIEN
W 3.5-0022-E30000
04.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Remplacement
des pièces internes
:
Pièces détachées possibles
Remplacement des
aubes de la turbine
et d'autres éléments
spécifiques
Remplacement
des aubes de la turbine
Remplacement
d'éléments spécifiques
Page 19 de 22
ENTRETIEN
W 3.5-0022-E30000
04.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Si ces conditions sont remplies et si les rangées de remplacement des aubes enrobées de la turbine sont
utilisées selon les normales pratiques de nos jours, alors il est possible d'atteindre 6 semaines
d'immobilisation pour l'inspection majeure et trois semaines et demi pour l'inspection du débit
des gaz chauds, ce qui correspond à la limite max. spécifiée sur la Fig. 12. Si l'on utilise davantage les
pièces détachées, alors la maintenance des éléments critiques causant des temps d'immobilisation peut
être exécutée pendant la période qui suit l'achèvement de l'inspection majeure. Après leur réparation,
ces éléments sont classés parmi les pièces détachées à la charge de l'opérateur ou à la charge de celui-
ci avec d'autres opérateurs, après quoi ils sont utilisés de façon cyclique lors de l'exécution de
l'inspection du débit des gaz chauds suivante ou de l'inspection générale d'une autre machine. En
utilisant un groupe rotor et aube fixe complet, le temps d'immobilisation peut être réduit de façon
considérable : trois semaines et demi pour une inspection majeure ou deux semaines pour l'inspection
du débit des gaz chauds (Fig. 12 et Fig. 13).
En ce qui concerne les inspections mineures du programme d'entretien, l'inspection du débit des gaz
chauds et l'inspection majeure (Fig. 14), leurs fréquences et leur séquence temporelle sont spécifiées
selon les heures de fonctionnement équivalentes.
Remarque
En cas de fonctionnement quotidien massif de l'installation (mises en/hors service fréquentes), il est
conseillé de réduire les intervalles d'inspection toutes les 2000 EOH.
Se l'installation ne produit pas seulement l'électricité mais si elle fournit aussi la chaleur à un
générateur de vapeur en aval en cycle combiné ou à un établissement industriel fonctionnant en
continu, il est conseillé de garder une température d'entrée constante de la turbine à gaz pendant des
périodes prolongées. Les changements de charge doivent être accomplis très doucement. Ces types
d'installations ne sont pas utilisées pour une stabilisation de la fréquence et la charge maximale ne peut
être atteinte que pendant cinquante heures par année au maximum.
Page 20 de 22
ENTRETIEN
W 3.5-0022-E30000
04.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Ce mode s'applique également aux turbines à gaz à cycle simple qui sont utilisées pour une génération
de puissance à charge de base. Ce mode abîme moins les pièces de la turbine à gaz, puisque le
facteur cyclique d'usure est réduit. Dans ce cas-là, l'intervalle d'inspection peut être prolongé
jusqu'à 1 an ou 8000 EOH environ, à condition d'un accord au préalable entre l'opérateur et le
constructeur. En cas d'intervalles d'inspection prolongés, il est nécessaire de garantir les
performances de l'installation en assurant un contact continu entre l'opérateur et le service après-vente
Ansaldo de la turbine à gaz.
En cas d'intervalles d'inspection prolongés à 8000 EOH, les conditions suivantes doivent être remplies
:
• Fonctionnement à charge de base exclusivement avec peu de démarrages par année.
• Echange d'informations, y compris des rapports mensuels sur les performances de la turbine à gaz,
sur les inspections de l'opérateur et sur toute remarque ou tout problème se produisant lors du
fonctionnement.
• Si c'est le cas, rapports sur les modifications techniques essentielles (TISL).
Page 21 de 22
ENTRETIEN
W 3.5-0022-E30000
04.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
1) On peut prévoir que tout problème détecté lors d'une inspection nécessite le remplacement des
pièces défectueuses.
Fig. 15 : Fréquence de réparation et de remplacement des pièces principales
Puisque la durée de vie de l'installation est comprise entre 20 et 40 ans, à savoir bien au-delà de la
durée de vie des éléments soumis au débit des gaz chauds, l'opérateur doit spécifier avec le
constructeur un programme à même de prolonger la durée de vie de la turbine à gaz après 99.000
heures de fonctionnement équivalentes. En général, il est possible d'améliorer les performances de
l'installation par des investissements ciblés (nouveaux éléments pour le débit des gaz chauds), de
manière à maximiser les performances, la productivité et le fonctionnement général de l'installation.
Page 22 de 22
ENTRETIEN
W 3.5-0022-E30000
04.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Cette liste, qui n'est absolument pas exhaustive, est utilisée pour vérifier les performances des
éléments et pour codifier les performances des essais. La liste n'est pas exhaustive et doit être modifiée
et/ou intégrée selon les exigences nécessaires pour chaque installation spécifique.
Tout défaut et mauvais fonctionnement détecté lors du contrôle des éléments doit être spécifié dans
une liste spécifique et dépanné le plus tôt possible avant la remise en service.
Les contrôles spécifiés dans cette liste doivent être exécutés simultanément à la mise en service et
doivent être documentés soigneusement.
Ansaldo Energia conseille de spécifier la date des essais individuels et de les confirmer par une
signature.
Objectif
Exécuter les essais spécifiés dans cette liste en cas de :
• Redémarrage après une inspection générale et importante,
• Redémarrage après toute réparation.
Les contrôles requis pour les éléments spécifiques sont spécifiés ci-dessous.
Page 1 de 4
TEST GENERAL DES ELEMENTS
W 3.5-0230-0002
05.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Pompes
• Vérifier les performances des circuits auxiliaires (refroidissement, joints de l'arbre, graissage).
• Vérifier l'équipement de la salle de commande locale et centrale.
• Vérifier les éléments de verrouillage.
• S'assurer que les valeurs mesurées sont visualisées correctement.
• Enregistrer les données de fonctionnement.
Compresseur
• Vérifier les circuits auxiliaires (refroidissement, graissage).
• Vérifier l'équipement de la salle de commande locale et centrale.
• Vérifier les performances générales.
• S'assurer que les valeurs mesurées sont visualisées correctement.
Actionneurs motorisés
• Vérifier l'équipement de la salle de commande locale et centrale.
• Vérifier les verrouillages de l'actionneur.
• Vérifier les interrupteurs de fin de course et les limiteurs de couple.
• S'assurer du sens correct de rotation.
• Enregistrer les données de fonctionnement.
Ventilateurs
• Vérifier les circuits auxiliaires (refroidissement, joints d'étanchéité).
• Vérifier l'équipement de la salle de commande locale et centrale.
• Vérifier les éléments de verrouillage.
• Vérifier les performances générales.
• Enregistrer les données de fonctionnement.
Page 2 de 4
TEST GENERAL DES ELEMENTS
W 3.5-0230-0002
05.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Réservoirs
• Vérifier les éléments de renforcement internes (plaques de contact, crépines) et les éléments de
fixation externes (échelles, garde-corps).
• Vérifier l'équipement de sécurité et les verrouillages (pour la pression, le niveau de remplissage et
la température).
• Pendant le fonctionnement, vérifier l'étanchéité du réservoir, son niveau de remplissage et la
pression de service.
Soupape de sécurité
• S'assurer que le passage n'est pas obstrué dans les lignes.
• Vérifier le réglage de la tension du ressort.
• Vérifier les écrans de visualisation de la salle de commande locale et centrale.
• Vérifier les performances générales.
Soupapes manuelles
• S'assurer que les soupapes sont correctement installées (direction du débit).
• S'assurer que la levée de soupape est spécifiée correctement.
• Vérifier le mécanisme de blocage.
• Vérifier selon les conditions de fonctionnement.
Page 3 de 4
TEST GENERAL DES ELEMENTS
W 3.5-0230-0002
05.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Vannes à solénoïde
• S'assurer que l'indication de la position est correcte.
• Si c'est le cas, vérifier le contrôle local et à distance.
• Vérifier les performances générales.
Vannes pneumatiques
• Vérifier les raccords de la ligne pneumatique.
• S'assurer que l'indication de la position est correcte.
• S'assurer que le sens d'ouverture/fermeture est correct.
• Vérifier les positions de limite spécifiées.
• Vérifier le contrôle local et à distance.
• Vérifier les performances générales.
Echangeurs de chaleur
• Vérifier l'équipement de surveillance et les verrouillages, si c'est le cas (pour la pression, le niveau
et la température).
• Vérifier les échangeurs de chaleur lors du fonctionnement (évent, étanchéité, pression, niveaux et
températures).
Filtres
• Vérifier les appareillages (si c'est le cas). Vérifier la pression différentielle et les indicateurs de
niveau.
• Vérifier les alarmes relatives et les verrouillages.
• Vérifier l'élément filtrant lors du fonctionnement (évent, étanchéité, pression différentielle et
niveaux).
• Vérifier la mutation de l'élément filtrant lors du fonctionnement (si c'est le cas).
Page 4 de 4
TEST GENERAL DES ELEMENTS
W 3.5-0230-0002
05.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
Cette liste, qui n'est absolument pas exhaustive, est utilisée pour vérifier les performances des
éléments et pour codifier les performances des essais. La liste n'est pas exhaustive et doit être modifiée
et/ou intégrée selon les exigences nécessaires pour chaque installation spécifique.
Tout défaut et mauvais fonctionnement détecté lors du contrôle des éléments doit être spécifié dans
une liste spécifique et dépanné le plus tôt possible avant la remise en service.
Les contrôles spécifiés dans cette liste doivent être exécutés simultanément à la mise en service et
doivent être documentés soigneusement.
Ansaldo Energia conseille de spécifier la date des essais individuels et de les confirmer par une
signature.
Objectif
Exécuter les essais spécifiés dans cette liste en cas de :
• Redémarrage après une inspection générale et importante,
• Redémarrage après toute réparation.
Les contrôles requis pour les éléments spécifiques sont spécifiés ci-dessous.
Page 1 de 4
TEST GENERAL DES ELEMENTS
W 3.5-0230-0002
05.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Pompes
• Vérifier les performances des circuits auxiliaires (refroidissement, joints de l'arbre, graissage).
• Vérifier l'équipement de la salle de commande locale et centrale.
• Vérifier les éléments de verrouillage.
• S'assurer que les valeurs mesurées sont visualisées correctement.
• Enregistrer les données de fonctionnement.
Compresseur
• Vérifier les circuits auxiliaires (refroidissement, graissage).
• Vérifier l'équipement de la salle de commande locale et centrale.
• Vérifier les performances générales.
• S'assurer que les valeurs mesurées sont visualisées correctement.
Actionneurs motorisés
• Vérifier l'équipement de la salle de commande locale et centrale.
• Vérifier les verrouillages de l'actionneur.
• Vérifier les interrupteurs de fin de course et les limiteurs de couple.
• S'assurer du sens correct de rotation.
• Enregistrer les données de fonctionnement.
Ventilateurs
• Vérifier les circuits auxiliaires (refroidissement, joints d'étanchéité).
• Vérifier l'équipement de la salle de commande locale et centrale.
• Vérifier les éléments de verrouillage.
• Vérifier les performances générales.
• Enregistrer les données de fonctionnement.
Page 2 de 4
TEST GENERAL DES ELEMENTS
W 3.5-0230-0002
05.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Réservoirs
• Vérifier les éléments de renforcement internes (plaques de contact, crépines) et les éléments de
fixation externes (échelles, garde-corps).
• Vérifier l'équipement de sécurité et les verrouillages (pour la pression, le niveau de remplissage et
la température).
• Pendant le fonctionnement, vérifier l'étanchéité du réservoir, son niveau de remplissage et la
pression de service.
Soupape de sécurité
• S'assurer que le passage n'est pas obstrué dans les lignes.
• Vérifier le réglage de la tension du ressort.
• Vérifier les écrans de visualisation de la salle de commande locale et centrale.
• Vérifier les performances générales.
Soupapes manuelles
• S'assurer que les soupapes sont correctement installées (direction du débit).
• S'assurer que la levée de soupape est spécifiée correctement.
• Vérifier le mécanisme de blocage.
• Vérifier selon les conditions de fonctionnement.
Page 3 de 4
TEST GENERAL DES ELEMENTS
W 3.5-0230-0002
05.10.07
Toute reproduction, transmission ou utilisation de ce document ou de son contenu est interdite sans l’accord écrit exprès d’Ansaldo Energia. Tout contrevenant sera rendu
responsable des préjudices causés. Tous droits réservés, y compris ceux dérivés de l'octroi d'un brevet ou de l’enregistrement d’un modèle ou dessin d'utilité.
Vannes à solénoïde
• S'assurer que l'indication de la position est correcte.
• Si c'est le cas, vérifier le contrôle local et à distance.
• Vérifier les performances générales.
Vannes pneumatiques
• Vérifier les raccords de la ligne pneumatique.
• S'assurer que l'indication de la position est correcte.
• S'assurer que le sens d'ouverture/fermeture est correct.
• Vérifier les positions de limite spécifiées.
• Vérifier le contrôle local et à distance.
• Vérifier les performances générales.
Echangeurs de chaleur
• Vérifier l'équipement de surveillance et les verrouillages, si c'est le cas (pour la pression, le niveau
et la température).
• Vérifier les échangeurs de chaleur lors du fonctionnement (évent, étanchéité, pression, niveaux et
températures).
Filtres
• Vérifier les appareillages (si c'est le cas). Vérifier la pression différentielle et les indicateurs de
niveau.
• Vérifier les alarmes relatives et les verrouillages.
• Vérifier l'élément filtrant lors du fonctionnement (évent, étanchéité, pression différentielle et
niveaux).
• Vérifier la mutation de l'élément filtrant lors du fonctionnement (si c'est le cas).
Page 4 de 4
TEST GENERAL DES ELEMENTS
W 3.5-0230-0002
05.10.07
+ + + +
Vol 1 Vol 2