Vous êtes sur la page 1sur 36

Langage proverbial et conduite du récit dans l'Histoire d'un voyage en terre de Brésil de

Jean de Léry
Author(s): Françoise Giordani
Source: Seizième Siècle , 2005, No. 1 (2005), pp. 99-133
Published by: Librairie Droz

Stable URL: https://www.jstor.org/stable/25598558

JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms

Librairie Droz is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Seizième
Siècle

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Seizieme Siecle - 2005 - N? 1 p. 99-133

LANGAGE PROVERBIAL ET CONDUITE DU RECIT


DANS L 'HISTOIRE D 'UN VOYAGE
EN TERRE DE BRESIL
DE JEAN DE LERY

La prose de la Renaissance, et particulierement la prose narrative, a le


gout du proverbe sous toutes ses formes. Proverbes et dictons proprement
dits, expressions proverbiales, sentences, maximes et adages, lieux com
muns plus ou moins amplifies, locutions, appellations et tournures familie
res, ? vulgaires ? dans tous les sens du terme, y foisonnent et lui donnent
une saveur pittoresque et drue tout en favorisant ses inclinations didac
tiques. Comme dans la geste de Pantagruel ou dans les Essais, l'ecriture
proverbiale intervient constamment dans le recit de voyage au Bresil com
pose par Jean de Lery1. Notre propos n'est pas de dresser un inventaire
exhaustif ni d'etudier les sources de cet abondant corpus, mais de determi
ner quel peut etre son role dans 1'elaboration d'un ouvrage beaucoup plus
complexe que ne le sont d'ordinaire les relations de ce genre.
Au seuil de son livre, Lery evoque les raisons qui l'ont pousse a entre
prendre un aussi long et perilleux voyage : ? (...) moy Jean de Lery : qui
tant pour la bonne volonte que Dieu m'avoit donnee lors de le servir a sa
gloire, que curieux de voir ce monde nouveau, fus de la partie ?2. Telle est
done la phrase qui ouvre l'aventure, celle du voyageur de vingt-deux ans
pret a se lancer sur les oceans pour explorer un ? monde nouveau ?, et celle
du livre qui va emmener le lecteur dans le sillage et sur les pas du narra
teur3. Elle exprime deja une double aspiration : le desir ardent de travailler

1 Rappelons que le contingent de huguenots genevois demande par Villegagnon et dont


faisait partie notre auteur quitta les cotes franchises en novembre 1556 pour y revenir
en mai 1558. L'Histoire d'un voyage faict en la terre du Bresil parut pour la premiere
fois a Geneve en 1578 et connut quatre autres editions du vivant de Lery (1580, 1585,
1599 et 1611). Le texte sur lequel nous nous appuyons est celui de la seconde edition
(Geneve, 1580), publie et annote par Frank Lestringant, Paris, Livre de Poche, ? Biblio
theque Classique ?, 1994.
2 Chapitre I, ed. cit., p. 111-112.
3 L'odyssee du livre, longuement racontee par Lery dans sa Preface (ed. cit., p. 61-62)
et celle du voyageur se superposent et se confondent. Voir sur ce point Marie-Chris
tine Gomez-Geraud, ? Jean de Lery : des parcours aventureux des manuscrits aux des
tinees du livre ?, ? Livre et litterature : dynamisme d'un archetype ?, Litterales :
Cahiers du Departement de frangais, Universite de Paris X-Nanterre, 1986, p. 21-35.

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
100 FRANgOISE GIORDANI

a la gloire de Dieu dans la foi calviniste et la fascination de l'inconnu, de


l'absolue nouveaute. En effet, comme la conduite meme de sa vie, l'ecri
ture de Lery est tout impregnee d'une ferveur militante et d'une curiosite
passionnee. De nombreux commentaires metatextuels viennent en outre
eclairer et preciser la mise en oeuvre litteraire de cette perspective gene
rale ; nous en poserons les principes, avant d'examiner la contribution
apportee par le langage proverbial a la marche du recit4.

I Declarations de principe

La qualite dont se reclame le plus souvent Jean de Lery est la veracite ;


c'est elle d'ailleurs qui determine tous les autres desseins de l'ouvrage. Elle
provient de l'experience vecue, de la vision directe, qui donnent a la nar
ration le sceau incontestable de 1'authenticity et qui l'opposent a toutes
les rumeurs fabuleuses designees dans le texte par une remarquable serie
proverbiale : ? conter des fariboles ?, des ? merveilles ?, ? faire des contes
qui semblent estre prins du livre des quenouilles ?, ? la bailler belle ?5.
La Preface et les premiers chapitres multiplient les declarations de veri
diction et le vocabulaire de la perception sensorielle et de 1'observation
parcourt 1'ensemble du texte :
(...) si quelqu'un, di-je, trouve mauvais que, quand ci-apres je parleray de la
fa?on de faire des sauvages (...), j'use si souvent de ceste fagon de parler, Je
vis, je me trouvay, cela m'advint, et choses semblables, je respon, qu'outre (...)
que ce sont matieres de mon propre sujet, qu'encores, comme on dit, est-ce
cela parle de science, c'est-a-dire de veiie et d'experience : voire diray des cho
ses que nul n'a possible jamais remarquees si avant que j'ay faict (...)6.

4 La question de l'insertion proverbiale chez Jean de Lery a deja ete etudiee par Gisele
Mathieu-Castellani, ? Rhetorique et poetique d'un genre didactique ?, Cahiers Textuel
n? 21, Universite de Paris VII, 1999, p. 99-118.
5 Chapitre III, p. 127 et chapitre XXI, p. 524, chapitre XIII, p. 311, chapitre XXI, p. 523
(par reference aux fameux Evangiles des Quenouilles, ed. M. Jeay, Presses universitaires
de Montreal, Paris, Vrin, 1985, modele des ? contes de bonnes femmes ?), chapitre XVIII,
p. 453. Aces formules il faut ajouter les images proverbiales de Pinanite : les terres faus
sement annoncees par le pilote sont des ? nuees qui s'en estoyent allees en l'air ? (cha
pitre XXII, p. 537) ; l'a'i, selon certains, ? vit du vent ? (chapitre X, p. 274. Lery ajoute
d'ailleurs ce commentaire : ? chose qui semblera possible fabuleuse ?. Rappelons que la
locution ? vivre d'air ?, ? vivre de vent ? designe depuis le Moyen Age une impossibi
lite proverbiale et que Rabelais 1'applique a certaines des creatures qui peuplent les ter
res imaginaires visitees par la nef de Pantagruel: voir (Euvres completes, ed. M. Huchon,
Paris, Gallimard, 1994, Quart Livre, chapitre 43 et Cinquieme Livre, chapitre 30). Nous
constaterons plus loin que ce reseau semantique de l'affabulation possede une densite par
ticuliere des que Lery parle de son grand adversaire Andre Thevet.
6 Preface, p. 98. Cette declaration contient d'ailleurs une tournure proverbiale signalee
par l'incidente ? comme on dit ? : ? parler de science ?.

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
LANGAGE PROVERBIAL ET CONDUITE DU RECIT 101

(...) mon intention et mon sujet sera en ceste histoire de seulement declarer ce
que j'ay pratique, veu, ouy et observe tant sur mer, allant et retourant, que parmi
les sauvages Ameriquains, entre lesquels j'ay frequente et demeure environ un
an7.

Cette connaissance irrefutable acquise par 1'experience personnelle Lery


la place souvent au-dessus de la connaissance livresque. Ainsi ecrit-il a
propos de la viviparity des marsouins, qu'il a pu constater de visu :
Dequoy cependant si quelcun me vouloit arguer, me rapportant plustost de ce
faict a ceux qui ont veu l'experience, qu'a ceux qui ont seulement leu les
livres, tout ainsi que je n'en veux faire ici autre decision, aussi nul ne m'em
peschera de croire ce que j'en ay veu8.

L'exigence de verite etayee par le temoignage direct s'accompagne d'une


autre exigence d'ordre stylistique : le rejet de toute recherche litteraire ou
savante. Sur ce point aussi les declarations de Lery sont nombreuses. S'il
a differe pendant vingt annees la publication de son livre, c'est, entre aut
res raisons, parce qu'il doutait de ses propres forces : ? ne sentant point
en moy les parties requises pour mettre a bon escient la main a la
plume ?9 ; et il termine son ouvrage en presentant ses excuses a ses lec
teurs :

Je prie derechef les lecteurs, pour suppleer ces defauts du langage, qu'en consi
derant combien la pratique du conteur en ceste histoire m'a este griefve et dure,
ils regoivent ma bonne affection en payement10.

Ces aveux d'insuffisance ou de maladresse correspondent certes au topos


d'humilite qui est de regie dans les pieces liminaires et conclusives. Tou
tefois ils sont aussi en accord avec la volonte de bannir 1'elegance et 1'af
fectation d'un recit qui se proclame avant tout veridique et qui pretend, a
ce titre, echapper aux modes et aux contraintes des belles-lettres. Ainsi,
devan^ant d'eventuelles critiques dirigees contre la pauvrete de son voca
bulaire technique et scientifique, Lery affronte hardiment le mepris d'un

7 Chapitre I, p. 105-106. De meme a la fin du dernier chapitre : ? C'est finalement ce


que j'ay observe, tant sur mer en allant et retournant en la terre du Bresil dite Ame
rique, que parmi les sauvages habitans audit pays ? (chapitre XXII, p. 551).
8 Chapitre III, p. 133. Cf aussi chapitre IV, p. 141-142 : ? Non pas toutesfois que pour
cela je condamne, ou vueille en fagon que ce soit, blasmer les sciences qui s'acquie
rent et apprennent es escoles, et par l'estude des livres : rien moins, tant s'en faut que
ce soit mon intention : mais bien requerroy-je, que sans tant s'arrester a l'opinion de
qui que ce fust, on ne m'alleguast jamais raison contre Texperience d'une chose ?.
9 Preface, p. 62-63. De meme, p. 95-96 : ? Pour l'esgard du stile et du langage, outre ce
que j'ay ja dit ci-devant que je cognoissois bien mon incapacity en cest endroit (...) ?.
io Chapitre XXII, p. 551.

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
102 FRANgOISE GIORDANI

public qui ne goute que les exquis et savants raffinements de la poesie


ronsardienne :

(...) encore sgay-je bien (...) qu'il y en aura qui ne s'en contenteront pas : et
nommement nos Frangois, lesquels ayans les oreilles tant delicates et aymans
tant les belles fleurs de Rhetorique, n'admettent ni ne regoivent nuls escrits,
sinon avec mots nouveaux bien pindarizez11.

II revendique un texte pur de toute citation et qui ne doit sa qualite qu'a


sa propre matiere :
(....) je ne me suis que bien rarement servi des autres. Et de faict, a mon petit
jugement, une histoire, sans tant estre paree des plumes d'autruy, estant assez
riche quand elle est remplie de son propre suject, outre que les lecteurs, par ce
moyen n'extravagans point du but pretendu par l'auteur qu'ils ont en main,
comprennent mieux son intention12.

II definit enfin avec nettete les seuls lecteurs auxquels il s'adresse : ? ceux
qui aiment mieux la verite dite simplement que le mensonge orne et farde
de beau langage ?13. A l'instar de la Parole divine, parangon de toute parole
veridique, la parole du calviniste militant qu'est Jean de Lery se veut done
parole simple, spontanee, naturelle, immediatement accessible a tous ceux
qui ont soif de ? verite ? plutot que de ? beau langage ?. En repoussant
ainsi la rhetorique savante, consideree comme un tissu d'artifices trop sou
vent propices au mensonge et a la seduction du ? Calumniateur infernal ?,
Lery se conforme d'ailleurs aux preceptes stylistiques definis et pratiques
par Calvin lui-meme14. Mais le rejet de la rhetorique academique peut
induire une autre rhetorique, inverse de la precedente15. Sur le terreau de

11 Preface, p. 96.
!2 Ibid.
i3 Ibid., p.98
14 Sur la theorie et la pratique de Calvin en matiere d'eloquence, voir Olivier Millet, Cal
vin et la dynamique de la parole. Etude de rhetorique reformee, Paris, Champion, 1992
(plus particulierement Deuxieme partie ? La Rhetorique biblique et 1'eloquence divine
selon Calvin ?, p. 185-434, et Troisieme Partie ? L'Eloquence de Pecrivain : continuites
et ruptures ? notamment les p. 513-762).
15 Une image de l'eloquence inverse nous est fournie par la replique de Frere Jean a
Ponocrates qui fait mine de s'indigner des jurons qui emaillent son discours : ? Com
ment - (dist Ponocrates), vous jurez, Frere Jean ? - Ce n'est (dist le moyne) que pour
orner mon langaige. Ce sont couleurs de rethorique Ciceroniane ? (Gargantua,
chap. 39). Assurement, le moine s'amuse et saisit au vol le brocard pour y repondre
sur le meme ton, mais le procede d'inversion parodique est manifeste et possede un
veritable symbolisme carnavalesque : la rhetorique du langage populaire est une rhe
torique a Venvers qui detrone le serieux au profit du rire et l'orgueilleuse gravite du
savoir au profit des joyeuses inventions de 1'ignorance.

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
LANGAGE PROVERBIAL ET CONDUITE DU RECIT 103

cette anti-rhetorique croissent non plus les ? fleurs ? sophistiquees et per


nicieuses du ? beau langage ? mais celles dont foisonne naturellement et
sainement la langue populaire. Or, au premier rang des procedes qui per
mettent de recreer le registre familier, humble dans tous les sens du terme,
dont se reclame Jean de Lery figure le langage proverbial entendu dans sa
plus large acception.
Une aventure vecue, une realite observee par un temoin direct, curieux
et attentif au moindre detail, une relation fidele et simple, indifferente aux
fioritures et a l'ornementation de l'art oratoire : telles sont done les bases
du projet d'ecriture defini par Lery. Sur ces fondements, qui constituent
l'ossature du texte, viennent s'articuler deux intentions plus precises.
Les experiences si diverses qu'il a traversees, les spectacles que lui ont
offerts la flore, la faune, les hommes de ce nouveau continent et dont il
n'a jamais perdu le souvenir nostalgique16, Lery entreprend de leur redon
ner vie dans son recit. Lui qui a tant vu, il veut a present faire voir. Pour
peindre au vif, il s'en remet done a Venergie de l'ecriture descriptive et
narrative, meme s'il nourrit des doutes sur l'etendue de son pouvoir :
(...) je confesse qu'il est malaise de les (les Indiens) bien representor, ni par
escrit, ni mesme par peinture. Par quoy pour en avoir le plaisir, il les faut voir
et visiter en leur pays17.

Enfin, procurer 1'illusion de la chose vue ne lui suffit pas. II veut aussi
introduire dans son tableau des enseignements et des accusations. II lui
faut tirer les legons du voyage, de ses dangers et de ses spectacles extraor
dinaires, confronter 1'Ancien Monde et le Nouveau, la culture et la nature,
opposer les aventuriers qui renoncent a leurs aises pour se lancer a la
decouverte et les casaniers qui se contentent de parcourir leurs livres ou
bien les delicats qui seraient incapables d'endurer les privations et les

16 Cette nostalgie est recurrente : cf chapitre VIII, p. 233-234 (? (...) combien que durant
environ un an, que j'ay demeure en ce pays-la je aye este si curieux de contempler les
grands et les petits, que m'estant advis que je les voye toujours devant mes yeux, j'en
auray a jamais l'idee et l'image en mon entendement ?), chapitre XIV, p. 403 (? (...)
toutes les fois qu'il m'en ressouvient, le coeur m'en tressaillant, il me semble que je
les aye encor aux oreilles ?).
17 Chapitre VIII, p. 234 ; il vient pourtant de rivaliser avec le peintre ou le graveur en
composant quatre portraits successifs, dont le premier, qui represente une famille
indienne, fait aussi l'objet d'une planche gravee (p. 213). C'est dans le meme esprit
qu'il regrette de n'avoir rapporte aucun dessin de la faune americaine (cf. chap. X,
p. 275). Ce desir passionne - et presque desespere dans le cas de Lery - de restituer
la vision reelle par l'ecriture repond aussi a la rhetorique calvinienne : voir sur ce point
precis O. Millet, op.cit., chapitre XI ? L'hyperbole et les figures de Yenargeia ; l'Es
thetique calvinienne du tableau ? , p. 352-376.

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
104 FRANgOISE GIORDANI

rigueurs d'une vie hasardeuse. Mais surtout il s'en prend violemment a


plusieurs adversaires, collectifs (? Atheistes ? et papistes) ou individuels
(Thevet l'imposteur, Villegagnon 1'hypocrite, le bourreau , ? le Cain de
l'Amerique ?18), qu'il doit abattre par ses argumentations et son temoi
gnage. Une perspective convergente eclaire cette moralisation du recit et
en coordonne tous les elements ; elle repond bien a la recherche de verite
sur laquelle s'edifie tout le recit et a la vocation affirmee initialement de
? servir (Dieu) a sa gloire ?, c'est-a-dire en melant etroitement la cause
de Dieu et celle de la doctrine calviniste. L'aventure vecue regoit done un
sens et sa relation, par son objectivite meme, devient une celebration de
la gloire divine19 autant qu'une arme redoutable townee contre les impies,
les imposteurs et les persecuteurs, une piece maitresse a produire devant
le tribunal de la memoire ; c'est bien un devoir de justice et de vengeance
qui a determine Lery a publier un manuscrit plusieurs fois perdu et mira
culeusement retrouve :
(...) Quant en ceste presente annee 1577. lisant la Cosmographie de Thevet, j'ay
veu que il n'a pas seulement renouvele et augmente ses premiers erreurs, mais,
qui plus est (estimant possible que nous fussions tous morts, ou si quelqu'un
restoit en vie, qu'il ne luy oseroit contredire), sans autre occasion, que l'envie
qu'il a eue de mesdire et detracter des Ministres, et par consequent de ceux qui
en l'an 1556. les accompagnerent pour aller trouver Villegagnon en la terre du
Bresil, dont j'estois du nombre, avec des digressions fausses, piquantes, et inju
rieuses, nous a impose des crimes ; a fin, di-je, de repousser ces impostures de
Thevet, j'ay este comme contraint de mettre en lumiere tout le discours de nos
tre voyage20.

Les tribulations vecues par Jean de Lery et relatees dans un livre qui fut
lui-meme soumis a une longue errance avant de voir le jour et d'etre com
munique au public, sont done, paradoxalement, d'une remarquable cohe
rence. A cette impression d'ensemble contribuent toutes les ressources de
l'ecriture et, parmi celles-ci, 1'utilisation methodique du langage prover
bial.

18 Chapitre XXII, p. 549. Sur ce surnom repandu par les huguenots apres l'execution des
trois martyrs du Bresil, voir ed. cit., p. 549 note 1.
19 Voir Preface, p. 98-99 : les lecteurs epris de verite ? trouveront les choses par moy pro
posees en ceste histoire non seulement veritables, mais aussi aucunes, pour avoir este
cachees a ceux qui ont precede nostre siecle, dignes d'admiration ; je prie l'Eternel,
auteur et conservateur de tout cest univers, et de tant de belles creatures qui y sont
contenues, que ce mien petit labeur reussisse a la gloire de son sainct nom, Amen ?.
20 Ibid., p. 63. Ce sursaut d'indignation devant l'injustice et le mensonge triomphants,
cette decision soudaine apres une longue periode d'attente peuvent etre rapproches de
ceux qu'exprime Aubigne au debut des ? Princes ? ou il s'apprete a denoncer tous
leurs vices au nom de la verite ? Blanche fille du ciel, flambeau d'Eternite ? (Tra
giques, II v. 38-176).

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
LANGAGE PROVERBIAL ET CONDUITE DU RECIT 105

II Tonalite populaire et enargeia

a) Accents Familiers
Repandu a profusion dans le recit, ce langage peut revetir bien des
formes et se laisser difficilement identifier pour tel. Toutefois, il arrive
assez souvent que le narrateur signale de maniere explicite 1'intervention
d'une formule empruntee au tresor des proverbes proprement dits et a
celui des locutions proverbiales ou simplement familieres21. Ces tournu
res indiquant que sa voix se fond alors dans la vox populi mettent gene
ralement l'accent sur l'universalite du discours. Elles comportent le plus
souvent des pronoms a valeur d'indetermination ou de globalisation
(? on ?, ? quelqu'un ?, ? chacun ?, ? nous ?), des termes d'enonciation
ou d'opinion, accompagnes de l'adjectif ? commun ? ou de l'adverbe
? communement ? : ? comme on dit ? (qui est 1'expression la plus fre
quente), ? ainsi qu'on dit communement ?, ? comme nous parlons com
munement ?, ? suyvant la commune opinion ?, ? le propos commun ?,
? comme chacun sgait ?, etc22. D'autres tournures, beaucoup moins nom
breuses, renvoient nommement au contenu et aux formes du langage gno
mique : ? ainsi que dit le proverbe ?, ? suyvant le proverbe qui dit, que
(...) ?, ? selon le proverbe ne disent (...) ?, ? ceste maxime de Physique
tournee en proverbe estre tres-vraye ; assavoir qu'il (...) ?23. Quelques
unes, enfin, apportent a l'universalite de la formule une precision res
trictive : ? comme on dit par dega ?, ? le proverbe si commun en la bou
che de nous de par dega ?, ? ceux qu'en certains lieux par dega on appelle
(...) ?, ? lequel les mariniers de Normandie appellent (...) ?, ? comme
on parle aujourd'huy ?24.

21 Nous avons releve quarante-huit occurrences de ces procedes de marquage d'une inser
tion proverbiale dans le discours du locuteur : Preface, p. 65, 66, 77, 78, 93, 98 ; cha
pitre II, p. 122 ; chapitre III, p. 130,131,132 ; chapitre IV, p. 140 (2 oca), 143 ; cha
pitre V, p. 150, 151, 154-155 (2 oca), 156, 157, 158 ; chapitre VI, p. 185, 186, 195 ;
chapitre VII, p. 198, 203, 205 ; chapitre IX, p. 235 ; chapitre XI, p. 293 ; chapitre XII,
p. 301, 305 (2 oca) ; chapitre XIV, p. 338 ; chapitre XV, p. 360-361 ; chapitre XVI,
p. 386, 388, 389 ; chapitre XVIII, p. 459, 461, 464, 466 (2 oca); chapitre XXI, p. 512,
521 ; chapitre XXII, p. 526, 535, 540, 547.
22 Les formules de ce type se trouvent dans la Preface, p. 65, 66, 77, 78, 93, 98 ; et aux
chapitres II, p. 122, III, p. 130, IV, p. 140, V, p. 154-155 (2 oca), 156, 157, 158, VI,
p. 185,186, VII, p. 205, XII, p. 301, 305, (2 oca), XIV, p. 338, XV, p. 361, XVI, p. 388,
XVIII, p. 461, 464, 466 (2 oca), XXII, p. 526, 535, 547. On peut en rapprocher le tour
? par maniere de dire ? (chapitre XXI, p. 512 et 524) .
? Chapitre IV, p. 140 ; chapitre VI, p. 195 et XVI, p. 386 ; chapitre XXI, p. 521 ; cha
pitre XVIII, p. 459 ; chapitre XVI, p. 377.
24 Chapitre V, p. 150,151 ; chapitre IX, p. 253 ; chapitre IV, p. 143 ; chapitre XXII, p. 540.

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
106 FRANgOISE GIORDANI

Quelles qu'en soient les modalites, ce procede donne aux formules


qu'il introduit et presente un veritable statut de citation, de parole rap
portee. Or chez un auteur qui se vante de ne s'etre ? que bien rarement
servi des autres ? et de n'avoir que tres peu decore son propre texte ? des
plumes d'autruy ?, le recours a toute espece de citation semble etre en
contradiction avec les intentions declarees. Toutefois la citation anonyme
et collective de la parole commune ne peut avoir la meme resonance ni les
memes pretentions que la citation erudite ; humble et vulgaire au sens ety
mologique du terme, elle s'accorde bien, au contraire, avec le parti pris de
non-rhetorique et de simplicity affiche par l'auteur25.
Mis en evidence par une tournure introductrice ou bien fondus dans le
propre discours du narrateur, les traits empruntes au langage proverbial
ou simplement populaire s'accumulent done au fil d'un recit auquel le
commun des lecteurs pourra d'autant mieux adherer qu'il y reconnaitra
ses propres manieres de parler pour designer les actes de la vie quotidienne
ou formuler opinions et sentiments26.
Les faits rapportes par Lery et les remarques qu'ils lui inspirent pren
nent naturellement dans son recit une saveur proverbiale ou populaire.
Ainsi, lorsque l'experience - toujours elle - lui a enseigne la delicatesse
de la chair de lezard, qu'il jugeait repugnante avant d'y avoir goute, ?je
ne chantois ?, dit-il, ? que de lezards ?27 ; son admiration teintee d'amu
sement devant le rostre du poisson-scie, le bee du toucan ou le corps de

25 La contradiction entre le refus de l'art oratoire classique et le retour spontane a une rhe
torique naturelle qui utilise en definitive les memes moyens que la rhetorique artifi
cielle se trouve aussi chez Calvin et, avant lui, dans toute la tradition exegetique issue
des Peres de l'Eglise (voir O. Millet, op.cit., p. 187-203) ; c'est sur cette analyse du
style de la Bible que Calvin a fonde son esthetique oratoire : ? Les textes bibliques sont
considered comme le resultat d'une entreprise de persuasion qui emploie des moyens
analysables par les ressources de la rhetorique classique, en meme temps que Calvin
va souligner tout specialement, avec l'origine et la nature inspiree de ces textes, 1'ori
ginalite d'un langage qui sait faire fi de 1'eloquence humaine au moment meme ou
celle-ci est passionnement engagee ? (O. Millet, op.cit., p. 195).
26 La tradition homiletique medievale en langue vulgaire utilise le meme procede dans la
meme intention et les sermons des grands predicateurs du XVe et du debut du XVP sie
cler Michel Menot et Olivier.Maillard, sont particulierement riches en tournures popu
laires. Calvin predicateur et pamphletaire se sert lui aussi en abondance du sermo quo
tidianus, represente par des locutions usuelles, des dictons et des proverbes, pour parler
devant son public un langage qu'il comprenne naturellement et retienne plus aisement
(voir O. Millet, op.cit., p. 601, et E. Huguet, ? Les expressions familieres chez Cal
vin ?, RHLF, 1916, p. 27-52). Sexploitation oratoire du langage populaire, vise done
a la fois la captatio benevolentiae et l'efficacite pedagogique.
27 Chapitre X, p. 267. Ailleurs la ? chanson ? designe familierement un propos repete dans
un contexte donne : ? la chanson commune de nos soldats terrestres qui en cas sem
blable pour toutes raisons disent (...)? (chapitre II, p. 116).

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
LANGAGE PROVERBIAL ET CONDUITE DU RECIT 107

l'lndien entierement recouvert de plumes collees a meme la peau, s'exprime


au moyen de trois locutions analogues : ? ce maistre nez ?, ? le bee des
bees ?, ? vous pouvez penser s'il sera beau fils ?28; et il traduit son incom
prehension devant la nouveaute de la langue indigene par la meme image
proverbiale que celle que Rabelais avait appliquee aux savants juristes de
Paris, incapables, malgre leur science, de demeler le proces de Baisecul et
Humevesne : ? a quoy pour lors je n'entendois que le haut Allemand ?29.
Un geste, une attitude, un comportement, une situation quelconques
donnent rarement lieu chez notre auteur a 1'analyse conceptuelle ou a la
description scientifique. II prefere le plus souvent les resumer en une
expression d'usage courant qui, en les concretisant, va droit a 1'essentiel:
avaler de l'eau de mer provoque de violentes nausees qui font ?jetter les
trippes et les boyaux ?30 ; les traits de l'hospitalite et de la loyaute indien
nes, ainsi que la bonne foi du narrateur, sont mis en valeur par un exem
ple inverse :?(...) a fin que je dise le pro et le contra de ce que j'ay
cognu estant parmi les Ameriquains, je reciteray encores un faict (...) ?31;
une position dangereuse, comme le voisinage des redoutables Ouetacas,
ou douloureuse, comme les tourments infliges par le demon Aygnan,
amene par antiphrase des locutions formees autour des mots ? feste ? et
? jeu ? : ? chacun peut estimer qu'ils n'ont pas feste (comme on dit) ?,
? ce qu'ils endurent n'est pas jeu d'enfant, comme on dit ?32 ; la famine
qui s'installe a bord du navire deja soumis a tant d'epreuves precipite les
malheureux voyageurs ? de fievre en chaud mal (comme on dit) ?33 et la
noyade qui les guette risque de leur donner a ? boire plus que leur

28 Chapitre V, p. 159 ; chapitre XI, p. 284 ; chapitre VIII, p. 227.


29 Chapitre XVIII, p. 449. Cf. Rabelais, Pantagruel, chapitre 10 (ainsi que Gargantua,
chapitre 23, et Quart Livre, ? Prologue de 1548 ?). L'expression, nee au debut du
XVP siecle, tire son origine du parler des mercenaires suisses, considere par les popu
lations franchises comme un jargon inintelligible.
30 Chapitre IV, p. ^39. La redondance proverbiale ? tripes et boyaux ?, qui se rencontre
deja dans les Mysteres du XVe siecle (par exemple dans la Passion de Jean Michel,
v-23894-5) et chez Rabelais (Pantagruel, Prologue et chapitre 21 ; Quart Livre, cha
pitre 16), peut etre associee a d'autres verbes : les voyageurs affames font ? bouillir
les souris dans l'eau de mer, avec les trippes et les boyaux ? (Lery, chap. XXII, p. 531).
31 Chapitre XVIII, p. 464. Empruntee au jargon scolaire de la disputatio, Fexpression
figure chez Rabelais : ? Apres avoir bien ergote pro et contra, feut conclud en Bara
lipton que (...) ? (Gargantua, chap. 17. Voir aussi Pantagruel, chap. 10).
32 Chapitre V, p. 156 et chapitre XVI, p. 388. Cf. aussi chapitre XVI, p. 399, a propos de
l'effroi suscite tout d'abord chez le narrateur par la ? chanterie ? des Indiens : ? (...)
ayant eu lors quelque frayeur, ne sgachant mesme quelle seroit Fissue du jeu, j'eusse
bien voulu estre en nostre fort ?.
33 Chapitre XXII, p. 526. C'est Fequivalent populaire du plus savant ? Tomber de Cha
rybde en Scylla ?.

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
108 FRANgOISE GIORDANI

saoul ?34 ; quant aux passagers desireux d'echapper au rite du franchisse


ment de la Ligne, ils peuvent se racheter aupres des matelots ? en leur
pay ant le vin ?35.
Rares sont les modalites de la pensee ou de l'affectivite qui ne ren
contrent pas, chez Jean de Lery, un schema proverbial propre a les saisir
au vif et a les imprimer ainsi dans l'esprit du lecteur. Ainsi les difficultes
d'un long voyage, l'endurance et le courage necessaires a qui veut l'ac
complir apparaissent-ils dans les termes de cette mise en garde sous forme
de dialogue familier entre lecteur et narrateur :
(...) pour en avoir le plaisir, il les faut voir et visiter en leur pays. Voire mais,
direz-vous, la planche est bien longue : il est vray, et partant si vous n 'avez bon
pied, bon ceil, craignans que ne trebuschiez, ne vous jouez pas de vous mettre
en chemin36.

La precipitation intempestive de ceux qui crient trop tot victoire se dit ?


chanter le cantique devant le triomphe ?37,1'inversion d'une valeur etablie
? faire de vice vertu ?38, la bonne contenance adoptee a contrecoeur pour
masquer une deconvenue ? faire bonne mine et mauvais jeu ?39, et 1'en
couragement prodigue a autrui lui ? donne du cceur au ventre ?40, etc...

34 Chapitre XXI, p. 520. Cf aussi chapitre XXII, p. 530 : ? (...) couler en fond et boire
plus que nous n'avions a manger ?. Dans son recit du dramatique retour en France, Lery
manie volontiers Fhumour noir a travers le jeu des tournures lexicalisees : nous etions,
dit-il, ? en la famine jusques aux dents ? (chap. XXII, p.527), les corps des marins
morts de faim sont immerges ? pour la nourriture des poissons ? (chapitre XXII,
p. 536), les singes et perroquets devores par leurs maitres affames ne sont plus qu'un
souvenir a mettre ? au gabinet de leur memoire ? (chapitre XXII, p. 527), etc.
35 Chapitre IV, p. 143. Ancetre de notre ? pourboire ?, cette locution est bien connue des le
XVe siecle (par ex. chez Villon, Testament, v. 1055, ainsi que chez les conteurs et les
auteurs dramatiques); elle revient avec insistance dans les oeuvres de Rabelais (Pantagruel,
chap. 18 ; Gargantua, chap. 5, 17, 24 ; Quart Livre, chapitre 1, 13, 15 ,17, 28, etc.).
36 Chapitre VIII, p. 234.
37 Chapitre II, p. 125 (a propos des matelots qui voient leur echapper cinq caravelles
espagnoles dont ils se croyaient deja maitres).
38 Ainsi la polygamic en usage chez les Tupi (chapitre XVII, p. 427 : ? faisant de vice
vertu, ceux qui en ont le plus grand nombre sont estimez les plus vaillans et hardis ?),
et les eloges funebres prononces par les Bearnaises ? sur leurs maris decedez ? (cha
pitre XIX, p. 470 ? (...) faisans de vice vertu en une partie des pleurs qu'elles font
(...) ?). La structure de cette formule Fapparente a ? faire de necessite vertu ?, dont
la plus ancienne occurrence remonte a Jean de Meun (Roman de la Rose, v-13985-6).
39 Comme FIndien querelleur du village d'Okarantin (chapitre XVIII, p. 466). Cette
ancienne expression se lit aussi chez Rabelais (Quart Livre, chapitre 9 et Cinquieme
Livre, chapitre 10).
40 Cf. Les exhortations guerrieres des vieillards aux jeunes hommes (chapitre XIV, p. 338 ;
plus loin, c'est ? tenir en cervelle ? qui s'emploie pour le role joue par les musiques

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
LANGAGE PROVERBIAL ET CONDUITE DU RECIT 109

Nous ne pouvons dans les limites de cette etude que proposer un apergu
tres incomplet de toutes les expressions proverbiales et familieres dont
Jean de Lery a si genereusement parseme son texte. Mais tout ce materiel
populaire, qui a pour effet d'etablir une etroite connivence entre le narra
teur et son public, doit aussi contribuer a l'expressivite du recit et recreer
l'univers fascinant du Nouveau Monde a 1'intention d'un lecteur qui, parce
que ? la planche est bien longue ?, ne pourra jamais s'y rendre. A la veri
table perception sensorielle, il faut done substituer l'illusion mimetique
de Vevidentia.

b) Evocation d'un Monde Perdu


Le Bresil que Lery a decouvert et observe avec emerveillement vingt
annees avant la premiere publication de son livre n'existe plus desormais
que dans sa memoire ; cependant l'empreinte qu'il y a laissee est suffi
samment profonde pour qu'une impression olfactive de ? par-dega ? puisse
encore ranimer une odeur bresilienne, evanouie depuis bien longtemps41.
Sans doute est-ce d'ailleurs autant pour retrouver lui-meme le temps perdu
que pour raconter au public son aventure lointaine qu'il en a redige l'his
toire.
Mais comment faire ressentir a des lecteurs ce qu'ils n'ont pas eux
memes eprouve ? Pour donner vie a un decor, une scene, un tableau, un
personnage, 1'eloquence artificielle a recours aux diverses techniques de
Yenargeia ; 1'eloquence naturelle pratiquee par Calvin ou Lery ne pro
cede pas autrement pour provoquer chez l'auditeur et le lecteur un effet
d'evidence.
Qu'il relate une aventure, une anecdote ou decrive un objet quelconque
de l'univers bresilien, Lery utilise une profusion d'images toutes chargees
de formes, de couleurs et d'odeurs. Mais il rencontre une difficulty majeure
dans son desir de montrer avec exactitude et de remplacer par l'ecriture la
perception sensorielle. En effet, il repete sans relache que tout dans le
Nouveau Monde differe radicalement de ce qu'on trouve ? par dega ? :

guerrieres : ibid. p. 343), ou bien les encouragements des Francais aux coureurs tupi
qui les portent sur leurs epaules (chapitre XVIII, p. 461).
41 Chapitre IX, p. 238 : le sue blanc extrait du manioc ? a la vraye senteur de Famidon,
fait de pur froment long temps trempe en Feau quand il est encore frais et liquide, tel
lement que depuis mon retour par-de?a, m'estant trouve en un lieu ou on en faisoit, ce
flair me fit ressouvenir de Fodeur qu'on sent ordinairement es maisons des sauvages,
quand on y fait de la farine de racine ?. Comme le fait observer F. Lestringant (ed. cit.,
p. 238 note 1), la notation d'un phenomene de memoire involontaire ? est tout a fait
exceptionnelle dans la litterature du XVP siecle ?. II faut aussi le rapprocher des
reflexions nostalgiques que nous avons deja mentionnees (voir supra, note 16).

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
110 FRANgOISE GIORDANI

Surquoy, pour conclusion, je diray que tout ainsi que j'ay cy devant declare
qu'il n'y a bestes a quatre pieds, oyseaux, poissons, ny animaux en FAmerique,
qui en tout et par tout soyent semblables a ceux que nous avons en Europe :
qu'aussi, selon que j'ay soigneusement observe en allant et venant par les bois
et par les champs de ce pay-la, (...) je n'y ay veu arbres, herbes ny fruicts qui
ne differassent des nostres42.

C'est d'ailleurs la constatation de cette alterite chez les habitants du Bre


sil qui l'amene a reconnaitre le probleme auquel il est confronte en tant que
narrateur soucieux de verite :?(...) a cause de leurs gestes et contenances
du tout dissemblables des nostres, je confesse qu'il est malaise de les bien
representer, (...) ?43.
Un seul moyen s'offre done a lui pour surmonter cet obstacle : l'ana
logie. Dans la difference radicale, il faut introduire une part de ressem
blance qui permettra l'identification de l'objet decrit44. Lui-meme d'ailleurs
explicite cette demarche, qui peut etre aussi bien esthetique que didac
tique, en procedant en sens inverse, c'est-a-dire en montrant comment il
s'y prenait pour faire comprendre aux Indiens une coutume europeenne :
? il me falloit accommoder de leur nommer quelque chose qui leur fust
cognue ?45.
Comme l'analogie se traduit dans la litterature par la comparaison, la
metaphore et la metonymie, c'est done a ces figures que Lery devait recou

42 Chapitre XIII, p. 333-334. De meme au debut de la description de la faune terrestre du


Bresil (chapitre X, p. 256-257) : ?j'advertiray en un mot, au commencement de ce cha
pitre, que pour l'esgard des animaux a quatre pieds, non seulement en general, et sans
exception, il ne s'en trouve pas un seul en ceste terre du Bresil en l'Amerique, qui en
tout et par tout soit semblable aux nostres ?), et dans le titre du chapitre XI consacre
aux animaux aeriens (p. 276 : ? De la variete des oyseaux de 1'Amerique, tous diffe
rens des nostres ?).
43 Chapitre VIII, p. 234.
44 La reconnaissance est le fondement du plaisir procure par la mimesis definie comme
la reproduction du reel. Voir Aristote, Poetique, chapitre 4, ed. et trad. R. Dupont-Roc
et J. Lallot, Paris, Seuil, 1980, p. 43 : ? si l'on aime a voir des images, c'est qu'en les
regardant on apprend a connaitre et on conclut ce qu'est chaque chose comme lorsqu'on
dit : celui-la c'est lui ? (nous renvoyons aussi au commentaire donne en note de cette
edition de la Poetique, p. 165, qui convient particulierement bien aux multiples ima
ges du monde nouveau que decrit notre auteur : ? le plaisir que procure la representa
tion en tant que telle est un plaisir de reconnaissance (...) le tableau (...) procure, dans
la reconnaissance, le plaisir de la decouverte qui est simultanement plaisir d'etonne
ment (...) et plaisir d'apprendre (...)?).
45 Chapitre XVIII, p. 450 (a propos de son nom, Lery, qui signifie ? huitre ? en tupi). De
meme au chapitre XIII, p. 311 ou il utilise 1'exemple des etoffes et de la bimbeloterie
pour faire comprendre au vieil Indien ce que peuvent representer le negoce et la valeur
marchande dans l'Ancien Monde : ? m'accommodant tousjours a luy parler des cho
ses qui luy estoyent cognues ?.

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
LANGAGE PROVERBIAL ET CONDUITE DU RECIT 111

rir pour donner a son recit une veritable efficacite. En proposant au lec
teur un referent qui lui est bien connu pour decrire un objet foncierement
nouveau et inconnu, il lui permet de voir et de comprendre immediate
ment ce qui, sans le biais du transfert d'images46, lui serait demeure tout
a fait etranger.
Cependant la metaphore proprement dite et la metonymie sont prati
quement absentes du texte de Lery. C'est la comparaison qui accapare
presque a elle seule le tres large espace qu'il a voulu reserver dans son
recit au jeu des images. Cette omnipresence est peut-etre due a la rigueur
grammaticale et a la clarte semantique du tour comparatif, qui excluent la
part d'ambiguite contenue dans un procede allusif tel que la metaphore.
Fortement structuree, ne laissant aucune place au doute interpretatif, la
comparaison impose une vision claire et un sens ; elle est a la fois plus
plastique et plus demonstrative que les deux autres figures.
Quelles que soient leurs formulations, les comparaisons interviennent
a tout moment sous la plume de Lery, aussi bien dans les parties plus pro
prement narratives de son Histoire que dans les passages resolument des
criptifs. Elles offrent toute la gamme d'utilisation impliquee dans le pro
cede comparatif, depuis l'emploi d'une formule banale et totalement
lexicalisee - ce sont les seules comparaisons que Ton puisse qualifier de
proverbiales - jusqu'aux creations originales inventees par l'auteur en par
tie ou en totalite. II est bien souvent difficile de distinguer une image d'u
sage courant d'une tournure a demi lexicalisee ; l'appartenance de chaque
occurrence a telle ou telle categorie ne pourrait etre determinee avec pre
cision que par une analyse formelle et une recherche intertextuelle qui
depasseraient le cadre de cette etude. Nous proposerons done a travers
quelques exemples un tres bref apergu de la variete des comparaisons
contenues dans YHistoire d'un voyage en terre de Bresil, en insistant sur
les comparaisons proverbiales, qui seules relevent de notre sujet.
Tres abondantes chez Jean de Lery, les comparaisons lexicalisees ren
voient a un comparant qui incarne proverbialement ou traditionnellement
une qualite particuliere ; elles se distinguent le plus souvent par la seche
resse et la banalite de leur redaction. Nous en prendrons pour seul exem
ple Fexpression des couleurs. Dans l'univers chatoyant du Bresil le voca
bulaire des couleurs est particulierement riche ; il s'exprime frequemment
sous la forme de ces locutions usuelles. Le blanc se compare generale

46 Voir la definition de la metaphore dans la Poetique d'Aristote, ed.cit., p. 107 : ? La


metaphore est l'application d'un nom impropre, par deplacement soit du genre a
1'espece, soit de 1'espece au genre, soit de 1'espece a 1'espece, soit selon un rapport
d'analogie ?. La metaphore est exprimee par le mot translatio dans la rhetorique cice
ronienne.

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
112 FRANgOISE GIORDANI

ment a la neige : la farine de manioc est ? aussi blanche que neige ?, tel
fruit tropical possede un noyau ? blanc comme neige ?47 ; mais il existe
d'autres matieres susceptibles d'evoquer la blancheur : ? os bien poly,
aussi blanc qu'yvoire ?, ? os bien unis, aussi blancs qu'albastre ?, bois
? blancs comme papier ?48, etc... Le jaune est compare a l'or (plumage
? aussi jaune que fin or ?), au safran (la poitrine du toucan est ? plus
jaune que saffran ?), au buis (bois ? aussi jaunes que buis ?), au coing
(fruit mur ? plus jaune qu'un coing ?) et a la paille (vannerie indienne
faite ? d'herbes jaunes comme gli ou paille de froment ?)49. Le vert est
figure par la bette (serpents aquatiques ? aussi verts que porrees ?, petits
perroquets au corps ? aussi entierement vert que porree ?) et par le lau
rier (feuilles ? ainsi vertes que celles du laurier ?)50. Le rouge renvoie
aux soies teintes en ecarlate (ailes et queues des aras ? moitie aussi rou
ges que fine escarlate ?, plumage de l'oiseau Quiampian ? aussi entiere
ment rouge que escarlate ?)51, ainsi qu'au sang de boeuf (l'oiseau Panou
a la poitrine ? rouge comme sang de boeuf ?, l'eau qui a noye les cales
garnies de bois bresil en ressort ? aussi rouge que sang de bceuf ?)52.
Enfin le noir est represente par le corbeau et la corneille (le toucan ? a
entierement le plumage aussi noir qu'un corbeau ?, ? aussi noir qu'une
corneille ?)53, ou par la poix (la cire des abeilles du Bresil est ? presque
aussi noire que poix ?) et la suie (les restes de farine souillee trouves au
fond de la soute sont prepares en une bouillie ? aussi noire et amere que
suye ?)54. Les comparaisons de ce type se rencontrent aussi en abon
dance pour exprimer d'autres notions : la grosseur et la taille55, le com

47 Chapitre IX, p. 238, chapitre XIII, p. 315 ; cf. aussi les serviettes ? blanches comme
neige ? de ? messieurs les delicats ? (chapitre IV. p. 140). Le lait figure aussi la blan
cheur (chapitre IX, p. 238), et un blanc malsain est compare, d'une fagon plus origi
nale, au foin fane (chapitre XXI, p. 523 : ? blanchastre comme foin fene ?).
48 Chapitre VIII, p. 216 et 219, chapitre XIII, p. 315.
49 Chapitre XI, p. 279 et 283 ; chapitre XIII, p. 315, 319 et 330-331 ; chapitre XVIII,
p. 449.
50 Chapitre X, p. 268 et chapitre XI, p. 282 ; chapitre XIII, p. 316. L'emeraude, referent
usuel de la couleur verte, est employee ici pour designer la transparence parfaite d'un
liquide (chapitre IV, p. 140 : ? vin ou autre bruvage clair comme Emeraude ?).
5i Chapitre XI, p. 279 et 286.
52 Chapitre XI, p. 286 et chapitre XXI, p. 509.
53 Chapitre VIII, p. 222 et chapitre XI, p. 283.
54 Chapitre XI, p. 291 et chapitre XXII, p. 526.
55 Le fruit du cotonnier est ? gros comme esteuf ? (chapitre XIII, p. 322. L'associa
tion coton/esteuf est peut-etre traditionnelle : cf. Villon, Testament, v. 730-731, ? Je
crache blanc comme coton/Jacopins gros comme un esteuf ?) ; les Indiens mangent
certains serpents ? gros comme le bras, et longs d'une aune de Paris ? (chapitre X,
p. 268), etc.

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
LANGAGE PROVERBIAL ET CONDUITE DU RECIT 113

portement, les gestes et les pratiques56, la consistance et l'apparence57,


etc...
Hormis ces comparaisons lexicalisees, Jean de Lery a etale dans son
recit toute une palette d'images comparatives qui echappent au domaine
proverbial et temoignent d'un esprit d'observation aiguise et d'une recher
che constante de l'expressivite. Sans nous attarder sur ce corpus qui n'en
tre pas dans notre sujet, nous mentionnerons a titre d'exemples trois moda
lites particulieres de son fonctionnement :
? La comparaison lexicalisee beneficie d'une amplification descrip
tive qui fait eclater le cadre etroit ou le langage commun l'a enfermee.
Ainsi, la phrase qui contient la formule proverbiale, pauvrement des
criptive, ? moitie aussi rouges que fine escarlate ? (chap. XI, p. 279)
s'epanouit aussitot a partir de cette meme formule : ? (...) et l'autre moi
tie de couleur celeste aussi estincelante que le plus fin escarlatin qui se
puisse voir ?.
? Le comparant, non lexicalise, fait reference a un objet propre a
l'Ancien Monde qui constitue ainsi un tresor d'images connues, grace
auxquelles l'alterite deconcertante du Nouveau Monde peut etre identi
fiee et dechiffree. Les comparaisons de cet ordre sont particulierement
frequentes dans les descriptions zoologiques, botaniques et ethnogra
phiques contenues dans le texte : la bonite ? est presque de la fagon de
nos carpes communes ?, le museau du coati ressemble ? le bourdon ou
le chalumeau d'une cornemuse ?58 ; et, non sans humour, les coiffures
de plumes formant des toupets sur le front des guerriers indiens sont
comparees

56 Les petits enfants tupi grattent ? la terre comme connils de garenne ? pour ramasser
les hamegons qu'on leur a lances (chapitre VIII, p. 233) ; les guerriers dansent alignes
les uns a cote des autres, ? arrengez comme grues ? (chapitre IX, p. 251) ; les prison
niers destines aux festins cannibales sont ? engraissez comme pourceaux en Fauge ?
(chapitre XV, p. 354-355); les massacreurs des protestants d'Auxerre devorent le coeur
d'une de leurs victimes ? assouvissans leur rage comme chiens mastins ? (chapitre
XVI, p. 376) ; etc.
57 Les plumes destinees aux parures sont tranchees ? plus menu que chair de paste ? (cha
pitre VIII, p. 220); le caouin est ? trouble et espais comme lie ? (chapitre IX, p. 248);
Feau de pluie qui s'ecoule sur le tillac est ? plus trouble que celle qui court par les
rues ? (chapitre XXII, p. 532-533).
58 Chapitre III, p. 129, et chapitre X, p. 275. Cette technique peut etre poussee a F ex
treme : certains portraits zoologiques ou botaniques sont organises comme d'etran
ges montages ou F animal et la plante exotiques ne prennent forme que par F accu
mulation comparative d'animaux et de vegetaux de 1'Ancien Monde (cf le poisson
volant, chap. Ill, p. 128 ; Fai, chapitre X, p. 274 ; Fananas, chapitre XIII, p. 325
326).

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
114 FRANQOISE GIORDANI

quant a la fagon, aux cheveux vrais ou faux, qu'on appelle raquettes ou ratepe
nades : dont les dames et damoiselles de France, et d'autres pays de dega depuis
quelque temps se sont si bien accommodees59.

~ La comparaison est congue comme un veritable objet pictural, digne


de retenir l'attention par sa beaute (le plumage resplendissant de l'ara :
? estant advis qu'il soit vestu d'une toile d'or par dessous et emmantele de
damas violet figure par-dessus ?)60, ou par sa cocasserie (le panache de
plumes attache sur les reins des danseurs indiens : ? quand ils en sont
enharnachez (...) vous diriez qu'ils portent une mue a tenir les poulets des
sous, attachee sur leurs fesses ?)61.

C'est done le langage proverbial qui donne au texte de Lery la saveur


du parler quotidien tout en contribuant pour une large part a son efficacite
mimetique. On peut observer la combinaison de ces deux effets dans
l'elaboration d'un ensemble coherent auquel le proverbe est etroitement et
methodiquement associe : le portrait des Indiens.

c) Le proverbe au service du portrait: les habitants du Nouveau Monde


La decouverte des Indiens par le narrateur et le tableau qu'il offre au
lecteur de leur apparence exterieure, de leurs coutumes et des traits domi
nants de leur caractere occupent la majeure partie du texte, du chapitre V
au chapitre XIX. Le proverbe y joue un role essentiel, car chacun des ele
ments qui constituent ce portrait regoit une formulation proverbiale sou
vent insistante et recurrente.
Des le chapitre V, celui du premier contact avec les populations indi
genes du Bresil, Lery est frappe par deux aspects de leur personnalite.
Comme tous les voyageurs du Nouveau Monde, il est d'abord saisi par le
spectacle de leur totale nudite qu'une expression proverbiale vient aussi
tot resumer : ? aussi entierement nuds que quand ils sortirent du ventre de
leurs meres ?62. Une anecdote malicieuse vient ensuite developper le theme

59 Chapitre VIII, p. 221. Le texte contient de nombreux rapprochements pittoresques de


cet ordre entre ustensiles ou usages de l'Ancien et du Nouveau Monde ; cf, entre aut
res, chapitre VIII, p. 217, 230 ; chapitre IX, p. 246, 247 . chapitre XIII, p. 331, chapi
tre XIV, p. 348 ; chapitre XV, p. 362, 368 ; chapitre XVI, p. 399 ; chapitre XVII,
p. 432 ; chapitre XVIII, p. 456 ; etc.
6(> Chapitre XI, p. 279. Autres exemples chap. VIII, p. 222 ; chapitre XIII, p. 321 ; etc.
61 Chapitre VIII, p. 223. Autres exemples chapitre VIII, p. 220, 229, 240 ; chapitre XII,
p. 303 ; etc.
62 Chapitre V, p. 149. Meme formule au chapitre VIII, p. 214. Sur le caractere topique de
cet etonnement assorti a l'emploi de la comparaison usuelle, voir F. Lestringant, ed.
cit., p. 214 note 1.

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
LANGAGE PROVERBIAL ET CONDUITE DU RECIT 115

et se conclut par un proverbe : ? nonobstant le proverbe si commun en la


bouche de nous tous de par dega ; assavoir que la chair nous est plus pro
che et plus chere que la chemise, eux au contraire (...) ?63. Mais il signale
aussi une autre particularity des Indiens : leur endurance et leur rapidite a
la marche et a la course. Ces qualites de resistance physique et de velo
cite seront a nouveau exposees et illustrees par divers exemples et anec
dotes dans les chapitres consacres a la guerre (Chap. XIV) et au devoue
ment des Tupi a l'egard de leurs amis et allies (Chap. XVIII). Dans ces trois
chapitres, et notamment le chapitre V, l'ecriture est particulierement riche
en paremies relatives a la course et a la performance physique : locutions
periphrastiques signifiant ? courir ? ou ? marcher a vive allure ? (? alter
du pied ?, ? alter a beau pied sans lance ?)64 ; comparaisons usuelles
(? courir comme un levrier ?, ? alter viste comme le vent ?)65; sobriquets
facetieux assimilant les Ouetacas et les Tupis a des chiens courants ou a
des chevaux (? mettant la bride sur le col et laschant la lesse a tous ces
coursiers et chiens courans a deux pieds ?, ? nous autres de nostre coste
rians a gorge desployee sur ces Traquenards a deux pieds ?)66 ; et surtout
une amplification sur la reputation proverbiale que possedaient les
Basques, compares ici aux Ouetacas, d'etre des coureurs rapides et infati
gables67.
Un autre regroupement proverbial concerne le gout des Indiens pour
les beuveries et l'ivresse collective. II est concentre dans le chapitre IX,
ou sont longuement decrits la confection et l'usage de la boisson fer
mentee appelee caouin ; mais il apparait aussi de fagon plus dispersee
aux chapitres XVI et XVIII, ou le tableau des rites religieux et sociaux
des Tupi comporte aussi des scenes d'assemblees et de festins copieu

63 Chapitre V, p. 151. Ce proverbe, note par Cotgrave, est releve des le XHP siecle :
? Plus pres m'est char que m'est chemise ? (Le Roux de Lincy, Livre des Proverbes
Frangais, Paris, 1859, reed. Geneve, Slatkine, 1968, t. II, p. 163). Sur Fanecdote du
? singe de Claudien ?, voir Montaigne, Essais III, chap. 8.
64 Chapitre V, p. 153, chapitre XIVp. 349, chapitre XVIII, p. 460.
65 Chapitre V, p. 154 et 156.
66 Chapitre V, p. 155-156 et chapitre XVIII, p. 460. Le ? traquenard ? est un cheval qui
va d'un trot decousu. La scene represente les Tupi qui ont voulu epargner la fatigue
d'une longue marche a leurs amis frangais en les portant a calif our chon sur leurs epau
les. Le terme de ? traquenard ? s'est employe dans le langage proverbial pour designer
plaisamment une monture insolite : parce que saint Michel semble chevaucher le demon
qu'il terrasse, etre emporte par le diable pouvait se dire ? monte sur le traquenard de
Saint Michel ? (Le Roux de Lincy, op. cit, t.I, p. 51).
67 Chapitre V, p. 154-155 : ? Vray est que, comme on dit, que les Basques ont sembla
blement leur langue a part, et qu'aussi, comme chacun sgait, estans gaillards et dispos,
ils sont tenus pour les meilleurs laquais du monde, ainsi (...)?. Grandgousier depeche
son laquais le Basque pour chercher Gargantua en toute hate (Gargantua, chapitre 28).

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
116 FRANgOISE GIORDANI

sement arroses. Comme dans le cas precedent, Lery use largement de


l'expression proverbiale et populaire pour traiter son sujet, annonce des
la premiere page du chapitre IX (p. 237) : ? on ne laisse pas pour cela
de s'y bien traiter et d'y faire bonne chere sans pain ni vin ?. Designes
par les appellations familieres qu'on donnait alors aux joyeux convives
(? nos friponniers et galebontemp d'Ameriquains ?, ? les fripponniers
de sauvages ?)68, les Indiens ne perdent jamais une occasion de boire
sans mesure et a qui mieux mieux, ce que le langage populaire adopte
par le narrateur exprime au moyen de differentes periphrases : ? haus
ser le gobelet ?69, ? chopiner/boire d'autant ?70, ? faire les Bacchana
les/la feste de Bacchus ?71 ; et, lorsque le caouin - ou le vin a l'occa
sion de quelque prise de guerre -leur a ? donne sur la corne ?72, apres
avoir ? rendus leur gorge ?, ils recommencent ? plus belle que
devant ?73, ou bien s'en vont ? cuver leur vin ?74. De meme que les
Basques servaient de referent proverbial a la robustesse et a la rapidite
des marcheurs indiens, de meme les ? Allemands ?, ? Suisses ? et
? Lansquenets ? sont dans l'Ancien Monde les seuls rivaux possibles des
caouineurs americains ; se fondant sur cette renommee tres repandue
dans la France du XVP siecle, Lery, avant d'entreprendre le long tableau
des beuveries indiennes, adresse aux buveurs germaniques un malicieux
defi et les invite a s'incliner sportivement devant les ivrognes du Nou
veau Monde :
Arriere Alemans, Flamans, Lansquenets, Suisses, et tous qui faites carhous et
profession de boire par-de^a : car comme vous mesmes, apres avoir entendu

68 Chapitre XVI, p. 251 et chapitre XVIII, p. 453. Ces termes renvoient aux sobriquets
des confreries joyeuses de la fin du Moyen Age et a leurs productions litteraires (cf.
Le Sermon Joyeux des Friponniers, piece n? 14 du Recueil de Sermons Joyeux des XVe
etXVP siecles, ed. J. Koopmans, Geneve, Droz, TLF n? 362, 1988.
Cf. aussi le surnom de ? Roger Bontemps ? donne au poete facetieux Roger de Colle
rye).
69 Chapitre IX, p. 253-254. L'expression est tout a fait analogue a notre moderne ? lever
le coude ?.
70 Chapitre IX, p. 249 et chapitre XVI, p. 406. ? D'autant ? ajoute a ? boire ? ou a un de
ses synonymes indique que les buveurs s'invitent sans relache a vider leurs verres.
? Boire d'autant ? est recurrent chez Rabelais (cf. Gargantua, Prologue, chapitre 13 ;
Pantagruel chapitre 25 ; Quart Livre, Prologue, chapitre 5, etc. ).
71 Chapitre IX, p. 252 et 254. Cf. aussi chapitre XVI, p. 406 : ? Ceste confrairie des Bac
chanales ?.
72 Chapitre IX, p. 254.
73 Chapitre IX, p. 250. L'expression ? rendre sa gorge ? vient de la fauconnerie, ou la
? gorge ? designe la nourriture donnee a Foiseau de chasse. Cf. de meme Rabelais, Pan
tagruel, chapitre 16, Quart Livre, chapitre 1, 50, etc.
74 Chapitre XVIII, p. 466 (? il s'en alia dormir et cuver son vin ?).

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
LANGAGE PROVERBIAL ET CONDUITE DU RECIT 117

comment nos Ameriquains s'en acquittent, confesserez que vous n'y entendez
rien au prix d'eux, aussi faut-il que vous leur cediez en cest endroit75.

Enfin, l'etrange coutume indienne de ne jamais boire pendant les repas entraine
une plaisanterie dont seul un proverbe bachique peut eclairer le sens :
Que si on dit la-dessus. Ils font doncques comme les chevaux ? la response a
cela d'un quidam joyeux de nostre compagnie estoit, que pour le moins, outre
qu'il ne les faut point brider ny mener a la riviere pour boire, encore sont-ils
hors des dangers de rompre leurs croupieres76.

Outre ces particularites autour desquelles le narrateur a procede par accu


mulation de formulations proverbiales, le portrait des Indiens est compose
tout au long du recit par touches et notations successives qui, elles aussi,
font largement appel au proverbe. Ainsi la passion que les Indiens eprou
vent pour l'eau et la baignade, leur don inne pour la natation s'expriment
a travers plusieurs comparaisons lexicalisees surtout concentrees au cha
pitre XII (les poissons et la peche) : les Indiennes vivent dans l'eau et y
? plongent (...) tout le corps comme Cannes ? ; les Indiens se jettent a l'eau
? ainsi que chiens barbets, a fin d'aller querir leur gibier et leur pesche ? ;
les petits enfants dans la riviere ? grenouillent desja dedans comme petits
canars ? ; les occupants de la barque renversee se mettent a nager ? aussi
aisement que poissons ?77. Dans les chapitres XIV et XV, occupes par la
conduite de la guerre et les executions de prisonniers, leur pugnacite
indomptable et leur acharnement vindicatif se traduisent par un autre
regroupement de formules (? tant qu'ils peuvent remuer bras et jambes
(...) ils combattent incessamment ?, ? grondans entre leurs dents ?, ? avec
resolution de se faire plustost tous hacher en pieces que de se retirer sans
veincre ?)78. D'autres traits ne sont mentionnes qu'une fois sous la forme

75 Chapitre IX, p. 248-249. Comme ? n'y entendre que le haut-Allemand ?, cette renommee
proverbiale est liee a la presence de troupes germaniques en France durant tout le XVP
siecle ; elle a donne naissance a de nombreuses expressions (? faire carhous ? est Fune
d'elles) bien representees dans la litterature de l'epoque : voir notamment Rabelais (Pan
tagruel, chapitres 2 et 28, Tiers Livre, Prologue) et Montaigne, Essais, II chapitre 2.
76 Chapitre IX, p. 250. ?Boire a si petit gue, c'est pour rompre son poictral ?, dit Fun des
? bien yvres ? (Gargantua, chapitre 5) : plainte d'ivrogne devant son verre vide, qui
se compare au cheval oblige de se pencher tellement au-dessus d'un filet d'eau qu'il
risque de rompre une piece de son harnais ; les gobelets des Indiens etant toujours
remplis, ils sont done ? hors des dangers de rompre leurs croupieres ?.
77 Chapitre VIII, p. 232, Chapitre XII, p. 299-300.
78 Chapitre XIV, p. 348, chapitre XV, p. 371 et 374. Cf. aussi le celebre adage qui defi
nit la loi du talion (d'apres le Levitique, XXIV, 19-20) et qui regit la justice des Tupi:
? pour le dire en un mot, c'est vie pour vie, oeil pour ceil, dent pour dent, etc ? (cha
pitre XVIII, p. 440).

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
118 FRANgOISE GIORDANI

proverbiale : la superiorite sociale de certains vieilllards qui ? sembloyent


estre des plus apparens de leurs paroisses (comme on dit par dega) ?79 ;
et differentes dispositions d'esprit: ? si on veut estre cousin (comme nous
parlons communement) tant des grands que des petits ?, c'est-a-dire se
concilier leurs bonnes graces, ? il ne leur faut rien refuser ?80 ; ils detes
tent et meprisent les laches (? comme il ne faut pas faire le chien cou
chant (comme on parle) ny le craintif en ceste nation ?)81, tout autant que
les sournois, les avaricieux et les melancoliques (? je puis assurer les
limes sourdes, songe creux, taquins et ceux qui, comme on dit, mangent
leur pain en leur sac, qu'ils ne seront pas les bien venus parmi nos Toiiou
pinambaoults ?)82 ; une image pleine de charme evoque le sens esthe
tique des Indiennes qui decorent les poteries au gre de leur imagination :
? elles n'ont point d'autre projet, pourtrait ni crayon que la quinte-essence
de leur cervelle qui trotte ?83. Terminons par un proverbe qui s'applique
a l'obstination des Indiens a refuser le bapteme : tourmentes par le demon
Aygnan, ils promettent de se convertir, mais oublient leurs promesses sitot
le mal ecarte, ? suyvant le proverbe qui dit, que le danger passe on se
moque du sainct ?84. Ce proverbe charge d'une connotation satirique sous
la plume d'un huguenot et souvent associe par derision aux pratiques ido
latres de la ? boutique aux abus ?, nous amene a notre dernier point :
l'utilisation du langage proverbial a des fins didactiques et polemiques.

79 Chapitre V, p. 150. La societe indienne ignore pourtant les veritables hierarchies : ? ils
(sont) presques aussi grands seigneurs les uns que les autres ? (chapitre XIV, p. 337).
so Chapitre XII, p. 305.
8i Chapitre XVIII, p. 466.
82 Chapitre XII, p. 305. La ? lime sourde ? designe Phypocrite (cf Charles d'Orleans,
Rondeau 146 : ? La veez vous la, la lyme sourde, / Qui pense plus qu'elle ne dit ? ?)
- Quant a l'expression ? manger son pain dans son sac ?, elle s'applique aux avares,
qui cachent leurs biens pour ne pas avoir a les partager ; elle figure dans la seconde
Repue Franche et Rabelais a donne a l'un de ses personnages episodiques le nom de
? seigneur de Painensac ? (Gargantua, chapitre 12).
83 Chapitre XVIII, p. 447.
84 Chapitre XVI, p. 386-388. Ce proverbe est connu sous des formes diverses a travers
l'Europe. Eusthenes le cite dans sa version italienne pour se moquer de Panurge qui,
apres la tempete, refuse d'accomplir son voeu a saint Nicolas : ? c'est verifie le pro
verbe Lombardique : Passato el pericolo, gabato el santo ? (Quart Livre, chapitre
24). Le refus opiniatre du bapteme s'exprime aussi par l'image paulinienne de l'a
bandon du ? vieil homme ? au profit de ? l'homme nouveau ? (Romains, VI 6, Ephe
siens, IV 22-23, Colossiens, III 9-11) : il n'y avait pas une seule Indienne ? qui lais
sant sa vieille peau voulust advouer Jesus Christ pour son sauveur ? (chapitre VI,
p. 180).

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
LANGAGE PROVERBIAL ET CONDUITE DU RECIT 119

III Le proverbe et la ? moralisation ? du recit : enseigner et combattre

Chez Jean de Lery, le discours didactique est rarement serein ; il est le


plus souvent engage dans une intention polemique visant un adversaire
collectif ou individuel que le narrateur veut attaquer avec plus ou moins
de vehemence.
Trois enonces seulement, tous trois lies a l'aventure maritime, sont
etrangers a toute utilisation militante. La terrible famine subie pendant le
voyage de retour introduit une sentence bien connue qui celebre les ver
tus de Necessite et le pouvoir stimulant qu'elle exerce sur les facultes d'in
vention et d'adaptation de l'esprit humain : ? Mais ceste necessite inven
teresse des arts, mettant derechef en l'entendement de quelques uns de
chasser les rats et les souris, (...) ?85. L'observation des poissons volants
n'interesse pas seulement en Lery l'amateur de curiosites zoologiques, mais
aussi le moraliste ; a travers le spectacle etrange qu'il contemple il suggere
le dechiffrement d'un topos allegorique figurant la precarite de la vie
humaine perpetuellement menacee :
Ces pauvres poissons volans, soit qu'ils soyent dans l'eau ou en l'air, ne sont
jamais a repos : car estans dans la mer les Albacores et autres grands poissons
les poursuivans pour les manger, leur font une continuelle guerre : et si pour
eviter cela ils se veulent sauver au vol, il y a certains oiseaux marins qui les
prennent et s'en repaissent86.

Enfin, le recit d'un pecheur indien qui dit avoir rencontre un monstre
marin a forme humaine auquel il a du trancher une main, suscite chez
notre auteur un certain scepticisme (? (...) sans condamner ce qui pourroit
estre de telles choses, je diray librement que (...) je n'ay rien apperceu de
cela (...) ?). A ce propos il rappelle cependant ? la commune opinion ?
heritee de Pline l'Ancien, ? qu'il y a dans la mer toutes les especes d'ani
maux qui se voyent sur terre ?87 ; cette ? opinion ? lui permet d'ecarter la

85 Chapitre XXII, p. 531. Ce theme proverbial tres repandu et tres ancien se trouve chez
Plaute, Apulee, Perse, ainsi que dans la litterature medievale en langue latine et vul
gaire. Rabelais l'a abondamment exploite sous differentes formes ; pour ne citer que
les plus proches de la maxime invoquee par Lery : ? Necessite fut inventrice d'elo
quence ? (Quart Livre, Prologue), ? messere Gaster estre de tous ars le maistre ? (Quart
Livre, chapitre 57).
86 Chapitre III, p. 128. Ce motif zoologique ? moralise ? est considere dans la litterature
geographique du XVP siecle comme un embleme de la vie humaine, dans laquelle
aucune condition haute ou basse n'est jamais assuree ; la tradition s'en est perpetuee
aux XVIP et XVIIP siecles. Voir F. Lestringant, ed. cit., p. 128 note 1.
87 Chapitre XII, p. 301-302. La source de cette ? commune opinion ? est Pline, Histoire
Naturelle, IX chapitre II. Voir F. Lestringant, ed. cit., p. 302 note 1.

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
120 FRANCOISE GIORDANI

fable repandue par Christophe Colomb de l'existence de sirenes dans les


eaux du Nouveau Monde et de proposer une hypothese plus vraisembla
ble : la creature decrite par le pecheur pourrait etre ? un singe ou Marmot
marin ?, replique aquatique des singes terrestres.

Lery toutefois ne s'est pas contente d'emailler son recit de sentences et


lieux communs disparates enonces a l'occasion d'une anecdote ou d'une
peripetie. II a au contraire voulu lui donner un sens ethique coherent; des
jugements de valeur y sont prononces sur des types de comportement et
sur des individus bien precis ; dans le registre de la satire ou de l'indi
gnation, la narration revet alors une portee morale systematiquement orga
nisee autour d'un certain nombre de sujets auxquels Lery apporte toute
son ardeur vengeresse et tout son talent de pamphletaire calviniste. Le lan
gage proverbial fournit une arme efficace a cette ecriture engagee, reso
lument partisane et manicheenne.

a) Contrastes polemiques
Cette ? moralisation ? polemique est plus ou moins virulente selon
l'adversaire que Lery cherche a atteindre ; en outre, elle est souvent cons
truite en forme de diptyque, ce qui permet d'opposer a des fins critiques
deux categories, deux modes d'existence, etc.
La question du voyage et de l'aventure, a laquelle se rattache la
confrontation du savoir acquis par l'experience et des connaissances pure
ment livresques, donne naissance a un premier jeu d'oppositions topiques.
A travers quelques enonces tires du fonds proverbial, voici d'abord les
portraits contrastes de l'aventurier veritable, qui, tel Ulysse, a fait un
perilleux et beau voyage, gagnant par l'experience ? usage et raison ?, et
du pedant livresque, ou du colporteur de rumeurs fabuleuses qui preten
dent lui donner des legons. Le chapitre IV, l'un de ceux qui retracent la lon
gue navigation vers le Bresil, contient un vibrant eloge de l'experience
vecue ; dans une premiere diatribe d'ordre general interviennent deux locu
tions proverbiales destinees a tourner l'adversaire en derision :
Aussi vous voudrois-je bien prier, que quand on parle de la mer, et sur tout de
tels voyages, vous n'en sachans autre chose que par les livres,ou qui pis est, en
ayant seulement ouy parler a ceux qui n'en revindrent jamais, vous ne voulus
siez pas, ayant le dessus, vendre vos coquilles (comme on dit) a ceux qui on este
a S.Michel: c'est a dire, qu'en ce poinct vous defferissiez un peu, et laississiez
discourir ceux qui en endurans tels travaux ont este a la pratique des choses,
lesquelles, pour en parler a la verite, ne se peuvent bien glisser au cerveau ny
a 1'entendement des hommes : sinon (ainsi que le dit le proverbe) qu'ils ayent
mange de la vache enragee.

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
LANGAGE PROVERBIAL ET CONDUITE DU RECIT 121

Elle est aussitot suivie d'un exemplum, contenant lui aussi une tournure
proverbiale, dans lequel un cas individuel vient illustrer le propos :
(...) j'ay veu un de nos Pilotes nomme Jean de Meun d'Harfleur : lequel, bien
qu'il ne sceut ny A ny B, avoit neantmoins, par longue experience avec ses car
tes, Astrolabes, et Baston de Jacob, si bien profite en l'art de navigation, qu'a
tout coup, et nommement durant la tormente, il faisoit taire un servant person
nage (que je ne nommeray point) lequel cependant estant dans nostre navire, en
temps calme triomphoit d'enseigner la Theorique88.

Ce theme, toujours revetu d'une forme gnomique, est enfin repris dans le
recit du dramatique retour vers la France : ? (...) puisque ceux qui n'ont
point este sur mer, principalement en telle espreuve, n'ont veu que la moi
tie du monde, il faut ici repeter (...) ?89. Mais les sedentaires impudents qui
veulent en faire accroire aux voyageurs experimentes et intrepides, se
confondent le plus souvent avec les ? delicats ? ? qui n'ont jamais ? mange
de la vache enragee ? parce que le souci de leur confort douillet les a ren
dus casaniers et timores. Etroitement mele au precedent, cet autre jeu d'op
positions est un lieu commun de la litterature de voyage au XVP siecle et
Jean de Lery accumule a son sujet les expressions proverbiales. II se moque
en effet de ces fins gourmets qui se regaleraient volontiers des meilleurs
poissons tropicaux a condition que d'autres aillent les pecher pour eux
(...) si messieurs les frians, lesquels ne se veulent point hasarder sur mer, et
toutesfois (ainsi qu'on dit communement que font les chats sans mouiller leurs
pattes) veulent bien manger du poisson, en avoyent sur terre aussi aisement
qu'ils ont d'autre maree, le faisant apprester a la sauce d'Alemagne, ou en
quelque autre sorte : doutez-vous qu'ils n'en leichassent bien leurs doigts ?90.

88 Chapitre IV, p. 140-141. Cotgrave mentionne 1'expression ? vendre ses coquilles a


ceux qui viennent de Saint-Michel : vouloir en remontrer aux connaisseurs ? (signale
par F. Lestringant, ed. cit, p. 140 note 1). Cette locution proverbiale est egalement
synonyme de supercherie et d'imposture mensongere par allusion aux faux pelerins
qui pretendaient s'etre rendus au Mont-Saint-Michel ; prise en ce sens, elle constitue
le refrain du rondeau 77 de Charles d'Orleans : ? A qui vendez-vous voz coquilles/Entre
vous, amans pelerins ? ?.
89 Chapitre XXII, p. 527.
90 Chapitre III, p. 130. Le profit moral que peut tirer un ? delicat ? de la consommation
de ? vache enragee ? rec,oit une illustration exemplaire dans une addition de l'edition
de 1599 : l'histoire de roi Artaxerxes qui, mourant de soif, fut trop heureux de trouver
chez un pauvre paysan une gourde d'eau croupie et la but d'un seul trait (chapitre IV,
p. 139-140). Sur cette anecdote tiree des Apophtegmes de Plutarque et rattachee a la
topique du voyage, voir F. Lestringant, ed. cit., p. 139 note 4 et p. 140 note 1, ainsi'
que L Atelier du Cosmographe ou l'image du Monde a la Renaissance, Paris,
A. Michel, 1991, p. 27-35. L'adage de ? Necessite inventeresse des arts ? transmet
une le?on du meme ordre mais demeure, dans notre texte, independant du discours
contre les ? delicats ?.

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
122 FRANgOISE GIORDANI

L'ironie devient plus mordante - proche de l'invective - contre ceux qui a


la mollesse et a la jouissance ajoutent le persiflage cynique et le
blaspheme :
Et de fait, comme je m'asseure que si les Rabelistes, mocqueurs et contemp
teurs de Dieu, qui jasent et se mocquent ordinairement sur terre les pieds sous
la table, des naufrages et perils ou se trouvent si souvent ceux qui vont sur
mer y eussent este, leur gaudisserie fust changee en horribles espouvante
mens : aussi ne doutay-je point que plusieurs de ceux qui liront ceci, (et les
autres dangers dont j'ai ja fait et feray encore mention, que nous experimen
tasmes en ce voyage) selon le proverbe ne disent : Ha ! qu'il fait bon planter
des choux, et beaucoup meilleur ouyr deviser de la mer et des sauvages que
d'y aller voir 91.

La critique des sedentaires et des ? delicats ? s'inscrit de surcroit a l'in


terieur d'un vaste diptyque dont les deux volets confrontent l'Ancien
Monde au Nouveau. Si les sauvages habitants de l'Amerique, canniba
les, feroces envers leurs ennemis, et surtout enracines dans leur perdi
tion spirituelle, ne sont pas chez Lery l'exacte prefiguration du ? bon
sauvage ?, ils possedent neanmoins des vertus inconnues ou bien
oubliees du Vieux Continent, qui pourrait se mettre a leur ecole. Un
theme sinon proverbial du moins emblematique parcourt le recit ; c'est
le theme de la Folie representee par l'entremise de ses attributs symbo
liques tels qu'ils se sont constitues dans le courant du Moyen Age et
ont ete transmis a la Renaissance : la couleur verte ou bariolee des
habits, la marotte brandie comme un sceptre grotesque, les grelots, les
vessies sechees remplies de pois et servant de hochets92. Ainsi les ele
gants a la mode de ? par dega ? - variete particuliere de ? delicats ? -
qui refusent de croire l'anecdote de la chemise teinte en rouge par la
cendre de bois bresil sont-ils deguises en Fous de carnaval par la plume
vengeresse de Lery :
Que si ceux qui envoyent expres en Flandres faire blanchir leurs chemises, ou
autres de ces tant bien godronnez de par-decji, ne m'en veulent croire,il leur est
non seulement permis d'en faire l'experience, mais aussi pour avoir plustost

91 Chapitre XXI, p. 520-521. Regrettant amerement ? le plancher des vaches ? (? Ha !


pour manoir deificque et seigneurial, il n'est que le plancher des vaches ?) au beau
milieu de la tempete, Panurge envie, selon la meme expression proverbiale, le bonheur
et la sagesse des sedentaires : ? O que troys et quatre foys heureulx sont ceulx qui plan
tent chous ! ? (Quart Livre, chapitre 18).
92 Pour le detail de cette elaboration symbolique, voir Jacques Heers, Fetes des Fous et
Carnaval, Paris, Fayard, 1983, plus specialement, p. 195-215 ; et Jean-Claude Aubailly,
Le Monologue, le Dialogue et la Sottie, essai sur quelques genres dramatiques de la
fin du Moyen Age et du debut duXVT siecle, Paris, Champion, 1984, plus specialement
t. II, p. 280-546 (la sottie et les ? sots ?).

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
LANGAGE PROVERBIAL ET CONDUITE DU RECIT 123

fait, et pour tant mieux lustrer leurs grandes fraises (ou pour mieux dire bavie
res de plus de demi-pied de large comme ils les portent maintenant) ils les peu
vent faire teindre en vert s'il leur plaist93.

Mais la folie circule entre les deux continents et ses images se refletent les
unes dans les autres de part et d'autre des oceans. Image plaisante des jeu
nes gens a marier qui, maracas a la main et grelots aux jambes, parcou
rent les villages tupi, evoquant un spectacle familier des campagnes fran
chises :
(...) tellement que les voyant et oyant si souvent faire ce metier, il me resou
venait de ceux qu'en certains lieux par dega on appelle valets de la feste, les
quels es temps de leurs vogues et festes qu'ils font des saincts et patrons de
chacune parroisse, s'en vont aussi en habits defols, avec des marottes aupoing,
et des sonnettes aux jambes, baguenaudans et dansant la Morisque parmi les
maisons et les places94.

Miserable caricature de l'lndien, denature et ridiculise par les vetements


dont les Europeens ont affuble sa nuditte, comme si tout a coup la Folie
de 1'Ancien Monde etait venue s'abattre sur le Nouveau et le contaminer :

Que si pour le quatrieme (portrait) a la fagon que je vous ay tantost dit qu'ils
font, le laissant moitie nud et moitie vestu, vous le chaussez et habillez de nos
frises de couleur, ayant Vune des manches verte et Vautre jaune, considerez la
dessus qu'il ne luy faudra plus qu'une marote95.

Le monde bresilien, proche de la Nature, a su malgre tout preserver des


vertus que 1'Ancien Monde ne pratique plus. Aux meres indiennes qui sont
sur pied ? un jour ou deux ? apres leurs couches et qui ne renonceraient
pour rien au monde a donner le sein a leurs nouveau-nes, Lery oppose les
Europeennes qui trainent ? quinze jours ou trois semaines dans le lict ? et
s'empressent de mettre leurs enfants en nourrice pour echapper aux des
agrements de l'allaitement
Que s'il y en a quelques succrees qui pensent que je leur face tort de les
comparer a ces femmes sauvages, desquelles, diront-elles, la fagon rurale n'a
rien de commun avec leurs corps si tendres et delicats ; je suis content pour

93 Chapitre XIII, p. 310. La folie des elegants dont se moque Lery rejoint celle des ? gor
riers ? de la sottie et de la Nef des Fous de Sebastien Brant.
94 Chapitre IX, p. 253. II est evident que le rapprochement etabli entre la Folie dans tout
son eclat et la celebration des saints n'est pas innocent ; le calviniste Lery prend
d'ailleurs soin de rejeter dans le camp adverse ces pratiques idolatres : ? les vogues et
festes qu'i/s font des saincts et patrons de chacune parroisse (...) ?.
95 Chapitre VIII, p. 228. Ce portrait grotesque de l'lndien accommode a l'europeenne
contraste avec la splendeur etrange des parures de plumes et des peintures rituelles
qu'il porte lorsqu'il est dans son etat naturel.

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
124 FRANgOISE GIORDANI

adoucir ceste amertume, de les renvoyer a l'escole des bestes brutes, les
quelles, jusques aux petits oiselets, leur apprendront ceste legon, que c'est a
chacune espece d'avoir soin, voire prendre peine elle mesme d'eslever son
engence96.

Les ? Frangais desloyaux et degenerez ? ont aussi perdu la franchise cha


leureuse, les elans du coeur qui se manifestent dans l'hospitalite indienne
et la sollicitude sincere dont les ? sauvages ? entourent leurs amis dans la
peine ou l'embarras :
(...) il faut qu'il m'eschappe icy de dire, que les receptions hypocritiques de
ceux de par dega, qui pour consolation des affligez n'usent que duplat de la lan
gue, est bien esloignee de l'humanite de ces gens lesquels neantmoins nous
appellons barbares97.

Face aux biens terrestres et aux soucis mondains, les Indiens font preuve
d'un detachement exemplaire que Lery mentionne a plusieurs reprises98.
Pour exprimer les effets pervers des vices europeens, qui sont a l'inverse
de la sagesse sereine des Tupi, il emploie une image topique ? sucer le sang
et la moelle ?, par laquelle il fletrit toujours l'avarice et la cupidite : celle
par exemple des negotiants europeens ? qui n'ayans jamais assez ne font
icy que succer le sang et la moelle des autres ?" ; ou encore le canniba
lisme moral de "nos gros usuriers (....) sucqant le sang et la moelle" de la
veuve et de l'orphelin100.
La confrontation des deux mondes ne tourne done pas a l'avantage de
ceux de ? par-dega ?. Malgre leur paganisme invetere et meme s'ils demen
tent la ? sentence de Ciceron (...) tenue d'un chacun pour une maxime
indubitable ? qui affirme l'universalite chez les hommes d'un sentiment

96 Chapitre XVII, p. 433. La locution ? faire le/la sucre(e) ? figure aussi chez Rabelais
au sens de ? faire le delicat ? ? faire la mijauree ? (Cf. Gargantua, chapitre 11 et Pan
tagruel, chapitre 16). Sur la defense de l'allaitement maternel par les humanistes, voir
F. Lestringant, ed. cit., p. 433-4 note 2.
9? Chapitre XVIII, p. 464 et 462.
98 Chapitre VIII, p. 211-212 (? le peu de soin et de souci qu'ils ont des choses de ce
monde ?), XIII, p. 310-314, et XVI, p. 421.
99 Chapitre XIII, p. 313. Cf aussi chapitre VIII, p. 212, ou ce sont les Europeens qui sont
ronges et detruits a petit feu par leurs propres vices.
100 Chapitre XV, p. 375. Au sujet des usuriers, cf. aussi cette comparaison semi-lexi
calisee : durant la famine qui sevissait a bord, certains conservaient des morceaux
de cuir de tapir et ? n'en faisoyent pas moins de conte que font par dega, sur terre,
les gros usuriers de leurs bourses pleines d'escus ? (chapitre XXII, p. 529). Les
memes images topiques du cannibalisme moral s'appliquent, chez Aubigne, aux
juges iniques de la ? Chambre Doree ? (voir notamment Tragiques, III v. 179
225).

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
LANGAGE PROVERBIAL ET CONDUITE DU RECIT 125

de la divinite101, les Indiens de l'Amerique sont a bien des egards supe


rieurs aux habitants de l'Ancien Monde. Pour donner a cette superiority
morale une redaction formulaire, Lery use de la ? langue de Canaan ?
familiere aux Protestants du XVP siecle et predit que les nations sauvages
et paiennes ? se leveront en jugement ? pour condamner les vices du Vieux
Continent : le peuple du Bresil ? se levera en jugement contre les rapi
neurs, portans le titre de Chrestiens, desquels la terre de par-dega est aussi
remplie que leur pays en est vuide, quant a ses naturels habitans ?102 ; et
les Indiens du Perou, qui croient a la resurrection de la chair ? nonobstant
la maxime (....) communement tenue par les Theologiens : assavoir que
tous les (....), et autres Gentils et barbares avoyent ignore et nie la resur
rection de la chair (...) ?, ? se leveront en jugement ? contre les
? Athees nians tous principes ?103.

b) Adversaires de predilection
La diatribe contre les ? Atheistes ? de par-dega nous amene enfin aux
adversaires que Jean de Lery cherche a abattre avec le plus de Constance
et d'acharnement : d'une part ceux qu'il appelle ? Athees ?, ? Atheistes ?,
? Rabelistes ? (par allusion au Rabelais qu'a depeint et denonce Calvin
dans son traite Des Scandales en 1550), ? Epicuriens ?, et qui allient l'im
piete et le blaspheme a l'epicurisme jouisseur des ? delicats ? ; d'autre part
la cohorte idolatre et grotesque des ? Papistes ?, au sein de laquelle se
distinguent les deux ennemis personnels que Lery veut pourfendre afin de
servir la gloire de Dieu et la cause de Calvin : Villegagnon et Thevet.
Si les morceaux de bravoure diriges contre les ? Atheistes ? sont
copieux et enflammes, en revanche l'expression gnomique y est peu abon
dante et releve surtout d'un fonds savant. Outre l'imprecation biblique que
nous avons deja mentionnee, une maxime tiree de Machiavel et adoptee
par les ? Atheistes ? demontre la durete de leurs coeurs ? plus felons et
malins que ceux des Tygres mesmes ? : ? (...) contre la doctrine Chres

101 Chapitre XVI, p. 377-378 et 393-395. Sur cette maxime tiree du De Natura Deorum
et du De Legibus, voir F. Lestringant, ed. cit., p. 378-379 note 1 ; elle constituait un
lieu commun de l'apologetique reformee au XVP siecle.
102 Chapitre XIII, p. 312. Voir aussi le pasteur Urbain Chauveton dans sa traduction de
Benzoni (cit, p. F. Lestringant, ed. cit., p. 312 note 3) et Aubigne, Tragiques, VI ? Ven
geances ?, v. 272-4 (? (...) ceux de Sodome oncques ne furent tels./ Au jour du juge
ment ils leveront la face/Pour condamner le mal du siecle qui les passe ?). La source
est 1'imprecation lancee par le Christ contre les scribes et Pharisiens qui reclament des
signes (Matthieu, XII 41 : ? Les gens de Ninive se dresseront lors du Jugement avec
cette generation et ils la condamneront ?).
103 Chapitre XVI, p. 389 et, p. 392-393.

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
126 FRANgOISE GIORDANI

tienne, ces Atheistes enseignent et pratiquent aussi, que les nouveaux ser
vices ne doivent jamais faire oublier les vieilles injures ?104. De plus, les
? Atheistes ? refusent obstinement d'admettre la realite objective des mani
festations demoniaques ; ce serait done peine perdue que de leur opposer
les guerisons de possedes rapportees par les Evangiles : ? je jetteroye les
pedes devant les pourceaux que je rembarre a present ?105.
Locutions proverbiales, images et appellations familieres abondent au
contraire dans les attaques lancees directement ou indirectement contre
les ? Papistes ? dans un registre essentiellement satirique. On peut y retro
uver les themes habituels de la polemique evangelique et reformee : cri
tique violente du Pape et du clerge catholique, denigrement des rites, pra
tiques et croyances. Lery se conforme en general aux formules utilisees par
ses devanciers et contemporains, en faisant preuve neanmoins d'origina
lite dans la recherche d'images inspirees autant par le dessein satirique
que par le desir de restituer avec expressivite la realite bresilienne.
La pure tradition polemique inspire la ? cuisine ? papale, pour designer
1'Eglise romaine, qu'a reintegree l'apostat Mathieu de Launay apres avoir
momentanement adopte la vrai foi: ? (...) delaissant Jesus Christ la fontaine
d'eau vive ?, il est ? retourne boire es cysternes puantes du Pape, et cay
mander en sa cuisine ?106. Uassimilation des pretres catholiques aux pretres
idolatres de 1'Ancien Testament est tout aussi usuelle ; mais plus originale est
la mise en abysme a laquelle elle se prete chez notre auteur ; non seulement
en effet l'image scripturaire renvoie implicitement au clerge romain, mais
elle s'applique de maniere explicite aux chamanes indiens, de maniere a
stigmatiser le catholicisme d'une double marque de paganisme : ? certains
faux prophetes qu'ils nomment Caraibes ? s'emparent en cachette des nour
ritures offertes aux esprits, comme ? les supersticieux et successeurs des pres
tres de Baal (...) se nourrissent grassement et oysivement avec leurs putains
et bastards ? des ? offrandes qu'on porte a leurs marmosets ?107. Plusieurs

104 Chapitre XIV, p. 337. Voir Le Prince, chapitre VII, VIe maxime.
105 Chapitre XVI, p. 392. Cette image scripturaire passee dans le langage courant provient
de Matthieu, VII 6 (ne pas profaner les choses saintes). Montaigne rejoint assurement
les Atheistes lorsqu'il interprete comme fantasmes de cerveaux deranges les croyan
ces et pratiques des sorciers et sorcieres (Essais III, chapitre 11 ? Des Boyteux ?).
106 Preface, p. 87. L'edition de 1585 ajoute a cet exemple le cas d'un autre religieux catho
lique converti au calvinisme et qui, pour sa part, a definitivement ? jette le froc aux
orties ? (ibid, p. 85 note 3).
107 Chapitre XVI, p. 396 et 409 (les ? successeurs des prestres de Baal ? sont les pretres
catholiques et les ? marmosets ? qu'on honore par des offrandes sont probablement les
saints). Cf. aussi, ibid, ? les faux prophetes de Jezabel ?, et chapitre XIX, p. 475 (? (...)
a l'imitation des prestres de Bel (...) ?). La source biblique est essentiellement I Rois,
XVIII 19-40.

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
LANGAGE PROVERBIAL ET CONDUITE DU RECIT 127

expressions figurent dans le portrait des Indiens dans lesquelles le referent


est emprunte a telle ou telle particularite du clerge catholique traitee sur
le mode de la derision ; une locution proverbiale conclut de fagon pitto
resque et facetieuse la troisieme ? contemplation ? d'un Indien revetu de
toutes ses parures de plumes : ? vous pourrez dire qu'il est en son grand
pontificat ?108 ; et une comparaison issue de la tres ancienne renommee
d'ivrognerie clericale s'applique aux beuveries indiennes : ? saouls sem
blablement qu'ils sont comme prestres ?109. Mais certaines images qui
depeignent au vif l'apparence des Indiens, ne semblent pas lexicalisees :
la coupe de cheveux des hommes evoque la tonsure monacale (? a la fagon
et comme la couronne d'un moine ?)110 et la teinture noire dont ils s'en
duisent cuisses et jambes peut laisser croire de loin ? qu'ils ont chaussez
des chausses de prestre ?ni. La faune tropicale fournit elle aussi matiere
a ces observations fideles et irreverencieuses : les marsouins, proches
d'apparence des ? pores terrestres ?, ont une grosse tete ronde qui leur
vaut un sobriquet ironique de la part des huguenots voguant vers le Bre
sil : ? a cause de la conformite que ces derniers ont avec les encapelu
chonnez, estant sur mer nous les appelions, testes de moines ?112.
Ce sont, enfin, divers aspects de la liturgie et de la foi catholiques qui
sont pris a partie a 1'occasion du tableau du monde americain ou de la
relation des peripeties du voyage. Ainsi, une comparaison semi lexicali
see avec le saint chreme s'applique a un onguent merveilleux a base
d'huile vegetale, qui guerit toutes les douleurs et blessures et que les indi
genes ? tiennent aussi precieux que font aucuns de par dega , ce qu'ils
appellent la saincte huile ?113; la fumee du tabac consomme par les Indiens
? leur ressort par le nez et par les levres fendues comme d'un encen
soir ?114 ; sur la voie du retour un vent providentiel eloigne les voyageurs
des chaleurs torrides de la zone equatoriale, ? au milieu desquelles ? ils
auraient ete ? plustost rostis qu'en purgatoire ?115. Mais ce sont les formes
de la priere catholique, la devotion aux saints et le culte des reliques qui

108 Chapitre VIII, p. 228.


109 Chapitre IX, p. 252. Les ivrognes rabelaisiens, lorsqu'ils ne boivent pas ? a l'alle
mande ?, font ripaille ? en theologiens ? ou ? en moines ? (Cf Pantagruel, chapitre 7,
10, 30 ; Gargantua, chapitre 15, 18, etc.). Le ? vin theologal ? a fait l'objet d'un Adage
erasmien et Montaigne cite cette appellation proverbiale dans Essais, III chapitre 13.
no Chapitre V, p. 149. Meme formule chapitre VIII, p.215.
in Chapitre VIII, p.218.
n2 Chapitre III, p. 131.
n3 Chapitre XI, p. 293.
n4 Chapitre XIII, p. 328.
115 Chapitre XXI, p. 518. L'edition de 1599 surencherit dans la satire : ? nous fussions
plustost rostis qu'au Purgatoire du Pape ?.

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
128 FRANgOISE GIORDANI

suscitent le plus grand nombre de ces traits satiriques integres a la des


cription ou a la narration : Lery, epiant la ? chanterie des sauvages ? au
village de Cotiva, pergoit tout d'abord ? un bruit fort bas, comme vous
diriez le murmure de ceux qui barbotent leurs heures ?116 ; les ? faux pro
phetes ? des Indiens vont ? de village en village, comme les porteurs de
Rogatons en la Papaute ?117, et, lorsqu'ils font resonner leurs maracas pen
dant les danses rituelles, ils ressemblent
aux sonneurs de campanes de ces cafards, lesquels en abusant le pauvre monde
de par dega, portent de lieu en lieu les chasses de sainct Antoine, de sainct Ber
nard et autres tels instrumens d'idolatrie. ?118

quant aux voeux adresses aux saints au milieu du danger, ils font partie des
scenes de tempete qui constituent l'un des topoi du recit de navigation ;
mais ils relevent aussi de la polemique religieuse : comme Erasme et Rabe
lais 1'avaient fait avant lui, Lery se moque des promesses devotes des
? matelots papistes ? au plus fort de la tourmente et de la famine, voeux
certes ? merveilleux ? mais parfaitement inutiles car saint Nicolas est aussi
impuissant et sourd qu'une idole paienne : ? cela estoit crier apres Baal,
qui n'y entendoit rien ?119.
Cependant la vindicte de Lery se concentre tout particulierement sur
deux ? papistes ? dont les noms demeurent, comme le sien, attaches a Fa
venture ephemere de la France Antarctique : Villegagnon le ? Cain de
FAmerique ?, et Thevet le ? cosmographe ? impudent. Le dossier d'accu
sation que Lery veut constituer contre ces deux personnages dans sa rela
tion bresilienne comporte pour chacun d'eux un portrait ; congu de toute
evidence comme une charge caricaturale et partisane, celui-ci n'en est pas
moins detaille et fertile en ? proverbes ? de toute espece.
Le portrait de Villegagnon occupe essentiellement le chapitre VI, mais
il est repris et paracheve dans les deux derniers chapitres. Le pouvoir de
dissimulation de Villegagnon, qui n'a feint d'adherer au calvinisme que

116 Chapitre XVI, p. 397.


117 Ibid., p. 396.
118 Ibid., p. 402. Meme comparaison, p. 409 : essayer de detromper les Indiens et de les
detourner de leurs superstitions ? estoit autant en leur endroit, que de parler par dega
contre le Pape, ou de dire a Paris que la chasse de saincte Genevieve ne fait pas pleu
voir ?.
119 Chapitre XXII, p. 527-528. La source biblique est I Rois, XVIII 26 (? ils invoquerent
le nom de Baal, depuis le matin jusqu'a midi, en disant : O Baal, reponds-nous ! Mais
il n'y eut ni voix ni reponse ?). Le proverbe ? le danger passe on se moque du saint ?
(chapitre XVI, p. 386-8) cite plus haut, n'est pas mis par notre auteur en relation avec
le topos de la tempete, mais il releve aussi du theme satirique des voeux adresses aux
saints.

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
LANGAGE PROVERBIAL ET CONDUITE DU RECIT 129

pour servir ses ambitions, est revele au lecteur des l'achevement de la


seconde priere rapportee par Lery et c'est une sentence proverbiale qui
l'exprime : ? (...) verifiant bien tost apres ce qu'a dit un Ancien : assa
voir, qu'il est mal aise de contrefaire long temps le vertueux (...) ?120 ; tan
dis qu'une locution populaire signale le moment ou il jette le masque et
se declare publiquement hostile a Calvin :?(...) la dissimulation de Ville
gagnon nous fut si bien descouverte, qu'ainsi qu'on dit communement,
nous cognusmes lors de quel bois il se chauffoit ?121. Son souci de ? clorre
la bouche a Calvin ?122 entraine dans la controverse ses complices, The
vet et surtout le theologien Jean Cointa, qui se mele imprudemment de
commenter l'Evangile de saint Jean, au risque de s'empetrer dans ses glo
ses : ? il rencontroit le plus souvent aussi a propos, qu'on dit commune
ment que Magnificat sont a matines ?123. Mais non content d'etre un apos
tat et un ? affronteur ?, Villegagnon se comporte en despote violent et
cruel. Tous les temoignages, affirme notre auteur, s'accordent pour dire
qu'il entendait regner en maitre absolu et redoute sur la France Antarc
tique : ? (...)faisant le Vice-Roy en ce pays-la tous les mariniers Frangois
qui y voyageoyent n'eussent rien ose entreprendre contre sa volonte ?124.
Diverses anecdotes rapportent des exemples de sa ferocite, montrant qu'il
etait capable de mettre a execution les menaces qu'il prof emit selon les ter
mes habituels du langage figure :?(...) jurant a tous coups le corps sainct
Jacques (qui estoit son serment ordinaire) qu 'il romproit la teste, les bras
et lesjambes au premier qui le fascheroit ?125. La haine qui l'anime contre
les huguenots le pousse a saisir le premier pretexte pour les expulser de
? son fort ? et de ? son isle ?, ? suyvant le proverbe qui dit, que celuy qui
se veut distraire de quelqu'un en cerche 1'occasion ?126 ; une haine qui ne
s'est jamais relachee, ni au Bresil ni apres son retour en France, ou Ville
gagnon, ? a tant fait le Roland le furieux contre ceux de la Religion ?127.
Toutefois ce tyran est aussi presente comme un fantoche derisoire, qui
n'est reellement ni ? Vice-Roy ? ni ? Roland Furieux ?, mais s'efforce seu
lement de jouer ces roles heroiqiies ; il apparait alors sous les traits d'un
bouffon, d'un ? Fol ? carnavalesque que designent les couleurs de son

120 Chapitre VI, p. 175.


121 Ibid., p. 186.
122 Ibid., p. 183.
123 Ibid., p. 185. Cite par Rabelais dans son Gargantua et par Henri Estienne dans I Apo
logie pour Herodote, ce dicton designe toute parole ou action hors de propos.
124 Chapitre XXI, p. 505.
125 Chapitre VI, p. 188.
126 ibid., p. 195.
127 Chapitre VI, p. 192.

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
130 FRANgOISE GIORDANI

vetement : lorsqu'il portait une ? longue robbe de camelot jaune, bendee


de velours noir, (...) les plus joyeux de ses gens disoyent qu'il sembloit
lors son vray enfant sans souci ?128. Somme toute une vie miserable, qui
s'est achevee miserablement et dans l'impenitence finale du ? vieil
homme ? : ? il mourut finalement invetere en sa vieille peau ?129.
Quant au ? cosmographe ? Andre Thevet, Lery doit F affronter non seu
lement sur le terrain de la religion, mais aussi sur celui de Fecriture,
puisque tous deux ont vecu et relate la meme experience. Son portrait est
plus etale que celui de Villegagnon, bien qu'il se concentre surtout dans
la Preface. II est articule en trois points, qui font tous appel au langage
populaire. Les attaques les plus nombreuses que Lery a dirigees contre
son grand rival visent la fois l'homme et l'auteur d'un recit de voyage. II
accuse l'un et Fautre d'ignorance, de mensonge et d'imposture. Sur ce
reproche s'edifie un contraste permanent entre le personnage du voyageur
objectif, temoin direct et done fiable de tout ce qu'il rapporte avec une
absolue fidelite, et celui d'un temoin incertain, qui n'a sejourne que fort
peu de temps au Bresil130 et qui a nourri ses ouvrages non pas de ses pro
pres aventures et experiences mais de toutes les rumeurs et legendes qu'il
a pu recueillir. C'est pourquoi le theme de Fimposture de Thevet, oppose
a celui de la veracite de Lery, constitue le pivot du portrait du ? cosmo
graphe ? et le principal domaine semantique du fonds proverbial qui lui
est consacre. A son propos s'accumulent en effet les expressions qui tra
duisent Fincredulite (? croyez le porteur ? )131, ou denomment des paro
les et des recits mensongers : Thevet s'en va ? chercher des fariboles au
royaume de la lune, pour remplir et augmenter ses livres des contes de la
cigogne ?132 ; il se plait a ? repaistre le monde de telles baliivernes ?133,

128 Ibid., p. 190-191. Les ? Enfants sans souci ? etaient, on le sait, Tune des grandes
? societes joyeuses ? des XVe et XVP siecles.
129 Chapitre XXII, p. 549. On remarque 1'application de la formule paulinienne de la
conversion (voir ci-dessus note 83) - ou plutot ici du refus de conversion - a Villega
gnon mort sans repentir et aux Indiennes refractaires au bapteme (chapitre VI, p. 180):
dans les deux cas c'est un signe de damnation.
130 De novembre 1555 a la fin Janvier 1556 ; encore Thevet est-il tombe malade des la fin
de decembre, ce qui reduit encore la marge des aventures personnellement vecues, a
la difference de Lery.
131 Preface, p. 65 : ? Croyez le porteur, dit quelqu'un qui a bon droit se mocque de tels
menteurs a louage ?.
132 Ibid., p. 77. Les ? contes de la cigogne ? sont, comme le ? livre des quenouilles ?
(chapitre XXI, p. 523, voir ci-dessus note 5), le type des contes populaires ? a dormir
debout ?. L'expression figure dans les Evangiles des Quenouilles, chez Noel Du Fail
et chez Rabelais. Cf aussi chapitre XI, p. 283 : ? une faribole et conte fait a plaisir a
l'auteur de ce livre (La Cosmographie Universelle de Thevet) ?.
133 Chapitre VI, p. 186 .

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
LANGAGE PROVERBIAL ET CONDUITE DU RECIT 131

et, si vous croyez tout ce qu'il raconte sur la mythologie des Tupi, ? il
vous en baillera des plus vertes et plus cornues ?134 ; pour etoffer ses
inventions il ne recule devant aucune absurdite et ? fait de tout bois fles
ches, comme on dit : c'est-a-dire, ramasse a tort et a travers tout ce qu'il
peut pour allonger et colorer ses contes ?135. Pour renvoyer a leur neant
les produits de son imagination, Lery leur associe des locutions evoquant
l'hallucination, le vide, Fimpalpable : la mythique Ville-Henry que The
vet signale sur ses cartes a ete par lui ? bastie en l'air ?136 et, ? comme on
peut dire veritablement qu'un clocher n'est pas une vache ?, on peut sans
doute en deduire qu'il ? a eu la berlue ?137 ; quant a la fable de la fumee
qu'auraient utilisee les Indiens avant d'avoir invente le feu, elle est contre
dite par le plus elementaire bon sens :
Je tien ceste maxime de Physique tournee en proverbe estre tres-vraye ; assa
voir qu'il n'y a point de feu sans fumee, aussi par le contraire estime-je celuy
n'estre pas bon naturaliste qui nous veut faire accroire qu'il y a de la fumee sans
feu,

et le ? cerveau de vent ? qui l'a congue merite bien qu'on lui renvoie sa
? sogrenue fumee ?138.
Mais cet affabulateur ajoute l'effronterie au mensonge lorsqu'il ose
denigrer les autres auteurs de recits de voyage : ? on diroit ?, pretend-il,
? que tous ont este nourris dans des bouteilles, et qu'il n'y a que le seul
Thevet qui ait tout veu par le trou de son chaperon de Cordelier ?139. Sym
bole d'etroitesse de vue et de curiosite indiscrete, Fexpression etait le plus
souvent appliquee aux moines, comme le montre bien la version adoptee
par Lery, qui se moque ainsi de F ignorance de Thevet et de son ancien etat
monastique140. L'appartenance de Thevet a la faction des ? Papistes ? cons
titue precisement le second domaine proverbial auquel a puise Lery pour

134 Preface, p. 82. Cf aussi l'addition de 1585 qui montre Thevet, ? ayant fait du baste
leur et charlatan ?, accompagne de ? ses Amazones (du pays du Lanternois) ? (chapi
tre III, p. 136, ed cit. note 1). ? Bailler des plus cornues ? evoque les fantastiques ? lie
vres cornus ? du Prologue de Gargantua.
135 Ibid., p. 66.
^ Ibid., p. 85.
13? Chapitre VII, p. 205.
?3? Chapitre XVIII, p. 458-459.
139 Preface, p. 83. L'expression se lit chez Du Fail, Rabelais et Cholieres.
140 Lery decoche cet autre trait contre les cordeliers et contre 1'ignorance de Thevet qui
semblait croire que tous les huguenots du Bresil etaient pasteurs : ? (...) en l'eglise
catholique Romaine tous ne sont pas cordeliers comme il est ? et ? nous qui faisons
profession de la religion Chrestienne et Evangelique, n'estans pas rats en paille, comme
on dit, ne sommes pas tous Ministres ? (Preface, p. 77).

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
132 FRANgOISE GIORDANI

brosser son portrait satirique. Certes le ? cosmographe ? a prof ere trop de


mensonges durant sa vie pour esperer la canonisation apres sa mort : ? il
est en grand danger (...) de n'estre pas mis au Calendrier du Pape ?141 ;
mais il merite neanmoins d'etre declare un ? bon pillier ? de
? FEglise Romaine ?142 ; d'ailleurs, s'il s'empare de toutes les rumeurs qui
lui viennent a Foreille, c'est pour obeir a Fusage de ceux de son ordre qui
ne laissent echapper nul profit : ? il mesure tous les autres a Faune et a la
reigle de S. Frangois, duquel les freres mineurs, comme luy, fourrent tout
dans leurs besaces ?143.
Enfin, le troisieme et dernier trait de la personnalite de Thevet que veut
attaquer Lery est son gout de la contradiction agressive. II est capable de
se perdre en vains debats sur le nom d'une ville imaginaire : doit-on dire
Ville-Henry ou Henry-Ville ? Thevet soupese gravement cette question
futile, ? a la maniere de ceux qui disputent s'il faut dire bonnet rouge, ou
rouge bonnet ?144. II est prompt a la colere des qu'on lui resiste : ? m'es
tant advis que, comme Goliath me maudissant par ses dieux, je le voye
desja monter sur ses ergots (...) ?145 ; et se lance violemment a Fattaque
contre ceux qui detiennent le bon droit et la verite : ? cela (...) est sciem
ment et de gay ete de coeur, comme on dit, attaquer V escarmouche contre
ceux qu'il n'a jamais veu en FAmerique ?146 ; aussi faut-il riposter avec
les memes armes, ? le combattre tousjours de son propre baston ?147.

Lorque Jean de Lery affiche son dedain de la rhetorique savante et de


toutes les ressources du ? beau langage ?, c'est done pour instaurer dans
son recit une utilisation riche et complexe du langage proverbial et popu
laire. II le mele etroitement a tous les enjeux de son ecriture. Le ? pro
verbe ? lui permet de nouer avec ses lecteurs une sorte de complicity fami
liere, cette entente a demi-mot qui n'est possible qu'entre gens qui
pergoivent a Funisson les arriere-plans d'une formule repandue et parfois
erodee par Fusage. Grace au ? proverbe ? Lery peut arracher au neant des
bribes du temps perdu et reconstruire, meme imparfaitement, Funivers

'4i Preface, p. 66.


*42 Chapitre VI, p. 185.
143 Preface, p. 78. La besace profonde des freres mineurs, comme les vastes manches de
ceux qui n'avaient pas adopte les reformes de l'Observance, sont au XVP siecle des
images proverbiales de la rapacite des ordres mendiants.
'44 Chapitre VII, p. 203.
'45 Preface, p. 84
146 Ibid., p. 78. Cf. aussi chapitre VII, p. 205 : ? (...) Thevet sans occasion a voulu atta
quer l'escarmouche contre mes compagnons et moy ?.
'47 Ibid.

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
LANGAGE PROVERBIAL ET CONDUITE DU RECIT 133

etrange, splendide et fascinant des navigations lointaines et des mondes


nouveaux. Mais le proverbe est aussi une arme efficace dans les rudes
batailles qu'il livre pour la cause de Dieu et de la Religion Reformee, une
arme qui peut, au gre du pamphletaire, transpercer l'adversaire ou le cou
vrir de ridicule. Sous quelque forme qu'elle se presente, Lery a voulu pla
cer l'expression proverbiale, comme une composante de la rhetorique natu
relle et universelle, au coeur meme de l'elaboration du texte, il en a fait l'un
des fondements de sa poetique.

Universite d'Avignon Francoise Giordani

This content downloaded from


85.244.115.16 on Wed, 28 Jun 2023 09:39:58 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms

Vous aimerez peut-être aussi