Vous êtes sur la page 1sur 101

REPOBLIKAN’I MADAGASIKARA

Tanindrazana - Fahafahana - Fandrosoana


______

Ministère des Mines


______

Textes du Droit Malagasy Mining


Minier Malagasy Statutory Books

Loi n°2001-031 Law n°2001-031


du 8 octobre 2002 on October 8, 2002
établissant un régime spécial pour establishing a special regime for
les grands investissements dans le Large Scale Investments in the
secteur minier Malagasy (LGIM) Malagasy Mining Sector (LGIM)

modifiée par la Loi n°2005-022 du 17 modified by Law n°2005-022 of


octobre 2005 October 17, 2005

Compiled and
Certified Translation
by
___________________

Projet de Gouvernance des Ressources Minérales


Banque Mondiale
July 2007
1

EXPOSES DES MOTIFS PREAMBLES

La conviction que Madagascar dispose The conviction that Madagascar has


des ressources minières de nature à mining resources likely to contribute to
contribuer au développement du pays et the country’s development and the
l’absence de véritables grands projets en absence of effective big mining projects,
matière minière avaient constitué les had constituted the main reasons of the
principaux motifs de l’adoption de la Loi adoption of the Law n° 2001-031 of
no2001-031 du 8 octobre 2002 October 8, 2002 establishing a special
établissant un régime spécial pour les regime for Large scale Investments in the
Grands investissements dans le secteur Malagasy Mining Sector (LGIM).
minier Malagasy (« LGIM »).

Ce texte important a ainsi instauré un This significant Law has thus instituted a
régime juridique, fiscal, douanier et des legal, tax, customs and exchanges
changes, attractif et original destiné à regime, which is attractive and original
accompagner sur le long terme des and intended to accompany in the long
projets miniers de très grande envergure. term large scale mining projects. After
Près de deux années après la approximately two years following its
promulgation de ce texte, force est enactment, it is however noted that no
cependant de constater qu’aucun projet mining project has been declared eligible
minier n’a été déclaré éligible au régime to the regime established by this Law.
établi par cette loi.

Or, les motifs initiaux de cette loi However, the initial reasons of this Law
demeurent d’actualité compte tenu des remain a topical question because of the
retombées économiques et sociales direct and indirect economic and social
directes et indirectes que peuvent repercussions that big mining
générer de grands investissements investments can generate (repercussions
miniers (retombées en termes de in terms of direct tax and customs
ressources fiscales et douanières resources, repercussions in terms of
directes, retombées en termes d’emploi, employment, infrastructure, and social
en termes d’infrastructure, retombées repercussions).
sociales).

Aussi apparaît-il plus que jamais So it appears more than necessary to


nécessaire d’attirer les investisseurs attract investors capable to carry out
susceptibles de réaliser de grandes large scale mining exploitations at the
exploitations minières à l’heure où moment when there is an economic
s’exerce entre pays miniers une competition between Mining Countries on
compétition économique sur les different regimes proposed to the mining
différents régimes proposés au secteur sector.
minier.

Un examen des différents projets miniers A review of the different large scale
d’envergure récemment réalisés ou en mining projects recently realized or under
cours de réalisation dans le monde realization in the world shows that only
montre que seulement la moitié des half of the investments in these mining
investissements dans ces projets miniers projects exceeds 50 millions US Dollar

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
2

dépassent 50 millions de Dollars US (about MGF 440 billion on February 18,


(environ 440 milliards FMG au 18 février 2005). The eligibilty threshold to the
2005). Le seuil d’éligibilité aux provisions of the Law on large scale
dispositions de la Loi sur les Grands Mining Investments (LGIM), fixed to MGF
Investissements Miniers (LGIM), fixé à 1,000 billions in value on July 31, 1999,
1.000 milliards de FMG en valeur au 31 updated annually, appears therefore too
juillet 1999, actualisé annuellement, much important to allow Madagascar to
apparaît donc beaucoup trop important develop such activities.
pour permettre à Madagascar de voir se
développer de telles activités.

Pour cette raison, la principale For this reason, the main modification
modification proposée par le présent proposed by this Bill is to lower the
projet de loi est d’abaisser le seuil eligibilty threshold to the Law on large
d’éligibilité à la Loi sur les Grands scale Mining Investments (LGIM) from
Investissements Miniers (LGIM) de 1000 MGF 1,000 to MGF 250 billions that is Ar
à 250 milliards de FMG, soit 50 milliards 50 billions, in value on April 30, 2005.
d’Ariary, en valeur au 30 avril 2005. Ce This new threshold is more adapted to
nouveau seuil est plus adapté aux the reality of the mining economy. Indeed,
réalités de l’économie minière. Il est en it is likely to widen the fields of possible
effet de nature à élargir les champs des projects, by including some projects of
projets possibles, en incluant des projets the national investors, while remaining
des investisseurs nationaux, tout en sufficiently important to limit the number
restant suffisamment important pour of the foreseeable projects in
limiter le nombre des projets Madagascar which can benefit from the
envisageables à Madagascar qui special regime instituted by the Law on
puissent bénéficier du régime spécial large scale Mining Investments (LGIM) to
instauré par la Loi sur les Grands at most one or two per year.
Investissements Miniers (LGIM) à un ou
deux par année au plus.

La question de la possibilité d’étendre le For the possibility to spread the benefit of


bénéfice de l’éligibilité au régime spécial the eligibility to the special regime and to
aux extensions des projets ayant été extensions of the projects that has been
soulevée par les investisseurs et discussed by the investors and analyzed,
analysée, l’article 19 de la Loi sur les the article 19 of the Law on large scale
Grands Investissements Miniers (LGIM) Mining Investments (LGIM) is modified in
est modifié pour permettre de prendre en order to take in consideration such an
considération une telle évolution du evolution of the project, given the interest
projet, étant donné l’intérêt de l’Etat à of the State to encourage the extension of
favoriser l’extension des grands projets large scale projects in due time for a
dans le temps pour un développement sustainable development.
durable.

Le réalisme face à une compétition de The realism facing a more and more
plus en plus vive entre Etats miniers, le intense competition between mining
niveau de difficulté à appliquer la countries, the level of difficulty to apply
majoration des taux de l’Impôt sur les the increase in the rates of the company
Bénéfices des Sociétés (« IBS ») en income tax (IBS) according to the Internal
fonction du Taux de Rendement Interne Rate of Return (IRR) of the Holder and of

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
3

(« TRI ») du Titulaire et de l’Entité de the Transformation Entity, as well as the


Transformation, ainsi que le fait que ce fact that, notably, it is the prices of
sont notamment les prix des pierres precious stones and precious metals
précieuses et des métaux précieux qui which undergo sudden and important
subissent des variations soudaines et variations, struggle for the modification of
importantes, militent en faveur d’une the scope of enforcement of the article 48
modification du champ d’application de of the Law on large scale Mining
l’article 48 de la Loi sur les Grands Investments (LGIM). To this end, it
Investissements Miniers (LGIM). Il est à appeared necessary to limit the
cet égard apparu nécessaire de limiter application of the increases in the rates of
l’application des majorations des taux de the IBS according to the Internal Rate of
l’IBS en fonction du TRI de l’ensemble Return of the whole companies to the
de l’entreprise aux seuls projets qui only projects which concern the precious
visent les pierres précieuses et les stones and the precious metals.
métaux précieux.

Le franc Malagasy ayant été remplacé The Malagasy franc having been
par l’Ariary, tous les montants exprimés replaced by the Ariary, all amounts
en FMG dans la Loi sur les Grands expressed in MGF in the Law on large
Investissements Miniers (LGIM) sont scale Mining Investments (LGIM) are
convertis en Ariary. converted in Ariary.

Enfin, dans le souci d’apporter un Finally, to bring a secured legal and tax
environnement juridique et fiscal environment to the foreign investors, this
sécurisé aux investisseurs extérieurs, ce project adds a precision to the article 61
projet ajoute une précision à l’article 61 of the Law on large scale Mining
de la Loi sur les Grands Investissements Investments (LGIM) which aims at
Miniers (LGIM) visant à assurer qu’un ensuring that a large scale mining project
projet minier d’envergure ne peut être cannot be submitted to excessive and
soumis à une parafiscalité excessive et specific taxes.
spécifique.

Tels sont les principaux motifs qui ont Such are the main reasons that led to the
conduit aux modifications de certaines modifications of some provisions of the
dispositions de la Loi sur les Grands Law on large scale Mining Investments
Investissements Miniers (LGIM), objet de (LGIM), purpose of this Law.
la présente loi.

W—X

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
4

REPOBLIKAN’I MADAGASIKARA
Tanindrazana - Fahafahana - Fandrosoana
__________

PRESIDENCE DE LA REPUBLIQUE PRESIDENCY OF THE REPUBLIC


________ ________

LOI N°2001-031 DU 8 OCTOBRE 2002 LAW N°2001-031 OF OCTOBER 8, 2002


établissant un régime spécial pour les establishing a special regime for large
grands investissements dans le scale investments in the Malagasy
secteur minier Malagasy (LGIM), mining sector (LGIM), modified by Law
modifiée par la Loi n°2005-022 du 17 n°2005-022 of October 17, 2005
octobre 2005

TITRE PREMIER FIRST TITLE


DES DISPOSITIONS GENERALES GENERAL PROVISIONS

CHAPITRE PREMIER FIRST CHAPTER


DU CHAMP ET DES CRITERES SCOPE, CRITERIA AND
D'APPLICATION, AINSI QUE DE INTERPRETATION
L'INTERPRETATION

Article premier. De l'Objet de la Loi. First article. Purpose of the Law.

La présente loi établit le régime spécial This Law establishes the special regime
en matières des changes, fiscale, in exchange, tax, customs and legal
douanière, ainsi que juridique, applicable matters, applicable to large scale
aux grands investissements dans le investments in the mining sector, as
secteur minier, tels que définis ci- defined below.
dessous.

Bénéficient de ce régime les Depending on the cases, the Investors,


Investisseurs, le Titulaire et l'Entité de the Holder and the Transformation Entity,
Transformation, le cas échéant, qui benefit from this regime, and who achieve
réalisent les grands Investissements large scale Investments in the mining
dans le secteur minier visés à l’article 4 sector affected in the following article 4
ci-dessous, dont l’éligibilité est certifiée whose eligibility is certified in accordance
conformément aux dispositions du with the provisions of Chapter II of this
Chapitre II du présent Titre. Title.

Article 2 (nouveau - Loi n°2005-022 du Article 2 (new - Law n° 2005-022 of


17 octobre 2005).- De la Relation entre October 17, 2005) - Relation between this
cette Loi et la Garantie de Stabilité Selon Law and the Stability Security According
le Code Minier. to the Mining Code.

Les dispositions de la présente loi sont The provisions of this Law are stabilized

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
5

stabilisées au profit des titulaires de at the advantage of the mining permits


permis miniers qui optent pour la holders who opts for the Stability Security
garantie de stabilité exposée au Titre VIII exposed in the Title VIII of the Mining
du Code Minier en vigueur à la date de Code in force at the option date.
l’option. Par conséquent, le titulaire d'un Therefore, the holder of a mining
permis de recherche minier qui s'engage research permit who promises to invest at
à investir au moins le montant minimum least the minimum amount to benefit from
pour bénéficier de la stabilité selon « les the stability according to “the provisions
dispositions du Code Minier en of the Mining Code in force at the
vigueur à la date de l’option », et qui option date”, and who achieves this
réalise cet investissement, pourra ainsi : investment, will be thus able to:

1) s'assurer de la stabilité des - have a guarantee of the stability of the


dispositions de la présente loi provisions of this Law during the
pendant la durée de stabilité garantie guaranteed period of stability according to
conformément « aux dispositions the “provisions of the Mining Code in
du Code Minier en vigueur à la force at the option date” ;
date de l’option » ;

2) « s’assurer de la stabilité du seuil - “have a guarantee of the stability of


de l’éligibilité et des taux des the threshold of the eligibility and of
changes pour le calcul de the exchange rates for the calculation
l’éligibilité de son investissement of the eligibility of his investment
pendant 30 mois ; » during thirty (30) months”

3) obtenir éventuellement la certification - possibly get the eligibility certification of


de l'éligibilité d'un Investissement an Investment within a Project in
dans un Projet conformément aux accordance with the provisions of this
dispositions de la présente loi Law during this period; and
pendant cette durée ; et

4) bénéficier des dispositions de la - benefit from the provisions of this Law


présente loi pendant la Durée de for the duration of the eligibility.
l'Eligibilité.

Par ailleurs, les investisseurs dont le Moreover, investors whose Project


financement du Projet excède le seuil financing exceeds the threshold
précisé à l'article 4, mais qui ne specified in the article 4, but who
souhaiteraient pas obtenir la certification would not wish to get the eligibility
de l’éligibilité de leur investissement au certification of their investment to the
régime spécial établi par la présente loi, special regime established by this
peuvent opter pour la garantie de Law, can opt for the Stability Security
stabilité prévue par le Code Minier « en stated by the Mining Code “currently in
vigueur en ce moment ». Le cas force”. If necessary, they benefit from
échéant, ils bénéficient de la garantie de the Stability Security under the
stabilité dans les conditions prévues par conditions stated by the Mining Code

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
6

le Code Minier « en vigueur en ce "currently in force".


moment ».

Article 3. Des définitions. Article 3.- Definitions.

Au sens de la présente loi, on entend par In the sense of this Law :


:

1° “ Actif ” ou “ Actif du Projet ” : Tous les 1° " Capital assets" or " Capital assets of
biens, droits, titres et intérêts présents ou the Project ” means : All properties,
futurs, meubles ou immeubles, corporels rights, present or future titles and
ou incorporels appartenant au Titulaire interests, movable or immovable, tangible
ou à l'Entité de Transformation, ou or intangible belonging to the Holder or
amodiés ou loués par le Titulaire ou the Transformation Entity, or leased or
l'Entité de Transformation ou leurs rented either by the Holder or by the
Affiliés et pour leur compte, ainsi que les Transformation Entity or by their Affiliates
droits rattachés aux contrats de and for their account, as well as the rights
concession et/ou baux emphytéotiques related to the contracts of concession
contractés par le Titulaire ou l'Entité de and/or long leases contracted by the
Transformation ou un de leurs Affiliés Holder or the Transformation Entity or
aux fins du Projet, y compris tous les one of their Affiliates for the purposes of
fruits et revenus qui en proviennent et the Project, including all profits and
qui sont perçus ou échus ; incomes from it and which are perceived
or came to expiry ;

2°“ Affilié ” : Une société dans laquelle 2°“ Affiliate ” : A company in which a first
une première société dispose company directly or indirectly has more
directement ou indirectement de plus de than 50% of the registered capital, or
50% du capital social, ou qui possède which directly or indirectly holds more
directement ou indirectement plus de than 50% of the registered capital of the
50% du capital social de cette première first company. This term also designates
société. Ce terme désigne également all companies that have the common
toutes sociétés qui ont la caractéristique characteristic of having more than 50% of
commune d’avoir plus de 50% de leur their registered capital held directly or
capital social détenu directement ou indirectly by the same company /
indirectement par la ou les mêmes companies, which hold the percentage of
sociétés, qui en détiennent ce it from the Holder, or from their
pourcentage du Titulaire, ou leurs successors and from respective having-
successeurs et ayants droits respectifs. rights. The provisions of this Law apply
Les dispositions de la présente loi exclusively to the affiliates with regard to
s’appliquent aux affiliés exclusivement their activities contributing to the
en ce qui concerne leurs activités implementation of the Project ;
concourant à la mise en œuvre du
Projet ;

3º (nouveau - Loi n°2005-022 du 17 3º (new - Law n°2005-022 of October 17,


octobre 2005).- « Code Minier » : La Loi 2005) - “Mining Code”: The Law
« portant » Code « Minier en vigueur à " relating to " Mining Code " in force at
la date de l’entrée en vigueur de la the effective date of this Law or of its

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
7

présente loi ou de l’amendement le most recent amendment, unless the


plus récent de la présente loi, à moins text specifies it, or the application of
que le texte ne le précise, ou this Law requires it otherwise”.
l’application de la présente loi ne
l’exige autrement. »

4°“Coûts de Développement” : Toutes 4°“Development Costs " : All expenses


dépenses engagées ou survenant engaged or occurring during the financial
pendant l’exercice en question pour le year in question for the development and
développement et l’aménagement d’un the planning of a mining operating centre
centre d’exploitation minière après la after the determination of the existence of
détermination de l’existence d’un a deposit, while excluding the incurred
gisement, en excluant les dépenses expenses for the acquisition or the
engagées pour l’acquisition ou improvement of the redeemable goods;
l’amélioration des biens amortissables ;

5°“ Date de Certification de l’Eligibilité ” : 5° “Date of Eligibility Certification” : The


La date de l'adoption en Conseil du date of passing in Government Council of
Gouvernement du décret portant the decree relating to the Investment
certification de l’éligibilité de Eligibility Certification stated by this Law;
l’Investissement prévu par la présente loi
;

6°“ Date de Commencement de 6°“ Effective Operation Starting Date” :


l’Exploitation Effective ” : La date du The date of loading of the first
chargement de la première expédition commercial dispatch of the main mining
commerciale des principaux produits products of the Project by respectively
miniers du Projet par le Titulaire et par the Holder and the Transformation Entity
l'Entité de Transformation, while excluding the dispatches of
respectivement, en excluant les samples for tests. The modes of
expéditions d'échantillons pour essais. determination of this date for each entity
Les modalités de la détermination de will be specified in the decree of
cette date pour chaque entité seront enforcement of this Law;
précisées au décret d’application de la
présente loi ;

7º (nouveau - Loi n°2005-022 du 17 7º ((new - Law n°2005-022 of October 17,


octobre 2005).- « Décret d’Application du 2005). – “Decree of enforcement of the
Code Minier » : Le Décret fixant les Mining Code”: The Decree fixing the
conditions d’application du Code Minier, conditions of enforcement of the Mining
« à moins que le texte ne le précise, Code, « unless the text specifies it, or
ou l’application de la présente loi ne the application of this Law requires it
l’exige autrement. » otherwise».

8°“ Durée de l’Eligibilité ” : La période 8° “ Duration of Eligibility” : The period


précisée à l'article 6 ci-dessous pendant specified in the article 6 below during
laquelle un Investissement est éligible au which an Investment is eligible for the
régime spécial établi par la présente loi, special regime established by this Law,

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
8

et pendant laquelle les Investisseurs, le and during which the Investors, the
Titulaire et l'Entité de Transformation, le Holder and, eventually, the
cas échéant, qui réalisent Transformation Entity which perform the
l'Investissement bénéficient des investment benefit from the provisions of
dispositions du régime spécial ; the special regime;

9°“ Entité de Transformation ” : L'entité 9°“ Transformation Entity ": The legal
juridique créée par le Titulaire ou par une entity created by the Holder or by a part
partie ou l’ensemble des or the whole Investors to carry through
Investisseurs pour mener à bien les the operations of Transformation of the
opérations de Transformation du Projet Project stated in the approved Investment
prévus au Plan d'Investissement plan and which exports all its production,
approuvé et qui exporte toute sa unless it is allowed to sell a part of it on
production, à moins qu'il soit autorisé à the national market in accordance with
en vendre une partie sur le marché the provisions of this Law;
national conformément aux dispositions
de la présente loi ;

10°“ Infrastructures d'Utilité Publique” : 10° “Infrastructures for Public Purposes":


Les voies et installations de The ways and equipments of
communication ou de transport, ainsi que communication or transportation, as well
les infrastructures pour la fourniture des as the infrastructures for the provision of
services couramment considérés comme the services commonly considered as
des services publics, tels que la public utilities, such as the supply of
fourniture de l'eau, de l'électricité et du water, electricity and of natural gas, as
gaz naturel, ainsi que le traitement des well as the cleaning of the sewers, from
égouts, dont au moins trente pour cent which at least thirty percent (30%) of the
(30%) de la capacité sera disponible capacity will be available for use by the
pour l'emploi par la population Malagasy Malagasy population or for the provision
ou pour la fourniture de service à celle-ci; of service to this one;

11°“ Investissement ” : L’ensemble des 11°“ Investment ": All the financial
ressources financières, y compris, entre resources, including, among other things,
autres, les apports en capital, les the contributions in capital, the advances
avances en compte courant et les in current account and the loans intended
emprunts destinés à la réalisation du to the realization of the Project, as well as
Projet, ainsi que les actifs produits par the capital assets produced by the
l’investissement de ces ressources investment of these financial resources
financières dans le cadre du Projet ; within the Project ;

12°“ Investisseur ” : Toute personne 12° “Investor”: Any natural person or legal
physique ou morale qui contribue entity that financially contributes to the
financièrement en tout ou en partie dans entire or a part in the Investment;
l’Investissement ;

13°“ Périmètre du Projet ” : L’ensemble 13° “Perimeter of the Project ” : The unity
constitué par le périmètre qui fait l’objet constituted by the perimeter which is
des permis miniers du Projet, ainsi que subjected to the mining permits of the
les terrains occupés ou réservés par le Project, as well as the lands occupied or
Titulaire ou l'Entité de Transformation reserved by the Holder or the

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
9

dans le cadre du Projet ; Transformation Entity under the Project ;

14°“ Permis miniers du Projet ” : Les 14°“ Mining Permits of the Project": The
permis miniers relatifs au Projet, mining permits related to the Project,
octroyés au Titulaire avant la Date de granted to the Holder before the Date of
Certification de l'Eligibilité, et identifiés eligibility certification, and identified as
comme tels par le Titulaire dans sa such by the Holder in his request for
demande de certification de l'éligibilité de Investment Eligibility Certification. Are
l'Investissement. Sont assimilés aux assimilated to the mining permits of the
permis miniers du Projet, au sens de la Project, in the sense of this Law, the
présente loi, les permis miniers suivants : following mining permits:

1) Tout permis d’exploitation minière 1) Any mining permit granted latter to the
octroyé ultérieurement au Titulaire, Holder, relating to one or several plots of
portant sur un ou plusieurs carrés land included in the perimeter, object of a
compris dans le périmètre objet d’un research permit established in his name
permis de recherche établi à son which constitutes one of the mining
nom qui constitue l'un des Permis Permits of the Project; as well as
miniers du Projet ; ainsi que

2) Tout permis d’exploitation minière 2) Any mining permit relative to the


relatif au Projet octroyé ultérieurement Project granted latter to the Holder and
au Titulaire et portant sur un carré ou un relating to a plot of land or a group of
ensemble de carrés limitrophes du plots adjacent to the perimeter of one of
périmètre d’un des permis miniers the previously-mentioned mining permits ;
précédemment visés ;

15°“ Phase de Développement et de 15° “Phase of Development and


Construction ” : La phase au cours de Construction ”: The phase during which
laquelle le Titulaire et l'Entité de the Holder and, if need be, the
Transformation, le cas échéant, Transformation Entity devote its works to
consacrent ses travaux à l'aménagement the arrangement of the lands, the
des terrains, à la construction des construction of the infrastructures, the
infrastructures, à la mise en place des setting up of the materials and
matériels et des équipements et aux equipments and the tests, as well as to
essais, ainsi qu’à la mise au point du the clarification of the Project in order to
Projet en vue d’assurer sa viabilité assure its commercial viability. This
commerciale. Cette phase se termine à phase ends at the Date when the
la Date de Commencement de Effective Operation Beginning
l’Exploitation Effective ;

16°“ Phase d’Exploitation ” : La phase 16°“Operating Phase ” : The phase of


d’extraction et de mise en valeur des extraction and enhancement of the
produits de la mine, et de leur mining products, and their phase of
Transformation le cas échéant, en vue Transformation if necessary, in order to
d’en tirer un profit. Cette phase get profit of it. This phase starts at the
commence à la Date de Commencement Date of Beginning of the Effective
de l'Exploitation Effective ; Exploitation;

17°“ Phase de Recherche ” : La phase 17°“Phase of Research ” : It is the phase

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
10

de l'ensemble des travaux géologiques, of all the geological, geophysical or geo-


géophysiques ou géochimiques, chemical works, executed on the surface
exécutés sur la terre ou en profondeur, or in depth, in order to assess some
en vue d'évaluer des indices ou gîtes de indications or deposits of mineral
substances minérales pour en établir la substances to establish their nature,
nature, la forme, la qualité, la continuité shape, quality, continuity and volume, as
et le volume, ainsi que les conditions de well as the conditions of their exploitation,
leur exploitation, concentration, concentration, transformation and
transformation et commercialisation, et marketing, and to conclude about the
de conclure à l'existence ou non de existence or not of exploitable deposits;
gisements exploitables ;

18°“ Plan d’Investissement ” : Le plan 18°“ Investment Plan ” : The investment


d’investissement afférent au Projet, qui plan related to the Project, that is
est élaboré et soumis par le Titulaire à elaborated and submitted by the Holder
l’autorité compétente conformément aux to the competent authority in accordance
dispositions du chapitre II du présent with the provisions of chapter II of this
Titre ; Title ;

19°“ Projet ” : Le projet de recherche, de 19° “Project ” : The project of research,


développement, de construction, development, construction, exploitation,
d’exploitation, de traitement, de treatment, transformation if needed, and
transformation s’il y a lieu, et de marketing of the mining products to be
commercialisation des produits de mines extracted in Madagascar, which is
à extraire à Madagascar, qui fait l’objet subjected to Investment ;
de l’Investissement ;

20°“Sous-traitants” : Les fournisseurs, 20°“Subcontractors": The suppliers,


prestataires et entrepreneurs du premier beneficiaries and entrepreneurs of first
degré, nationaux ou étrangers, résidents degree, nationals or foreigners, residents
ou non-résidents, travaillant dans le or non-residents, working under a
cadre d’un contrat conclu directement contract directly concluded with the
avec le Titulaire ou l’Entité de Holder or the Transformation Entity for
Transformation pour les besoins du the purpose of the Project;
Projet ;

21°“ Territoire National ” : le territoire 21°“ National Territory” : the national


national de la République de territory of the Republic of Madagascar,
Madagascar, son plateau continental, its continental plateau, its territorial
ses eaux territoriales et sa zone waters and its exclusive economic zone,
économique exclusive, tels qu'ils sont as they are defined by the Law and the
définis par la loi et les conventions international conventions expressly
internationales expressément ratifiées ratified by the Republic of Madagascar ;
par la République de Madagascar ;

22°“ Titulaire ” : La personne physique 22°“ Holder " : The natural person or the
ou morale au nom de laquelle les permis legal entity in the name of which the
miniers du Projet sont établis mining permits of the Project are
conformément aux dispositions de la established in accordance with the
législation et de la réglementation provisions of the applicable legislation

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
11

applicables, et qui réalise ou fait réaliser and regulation, and who carries out or
les opérations autorisées en vertu des makes achieved the authorized
permis miniers du Projet, à l’exclusion operations according to the mining
des opérations de transformation. Dans permits of the Project, excluding the
le cas où une entité juridique distincte processing operations. In case a distinct
réalise l’ensemble de ces opérations legal entity carries out all these
pour le compte de la personne qui operations for the account of the person
détient les Permis miniers du Projet who detains the mining Permits of the
selon un Plan d’Investissement approuvé Project according to an Investment plan
conformément aux dispositions des approved in accordance with the
Chapitres II et III ci-dessous, cette entité provisions of the Chapter II and III below,
bénéficiera des avantages du régime this entity will benefit from the advantages
spécial précisé dans la présente loi, au of the special regime specified in this
même titre que le Titulaire ; Law, in the same way as the Holder ;

23°“ Transformation ” : Le processus 23° “Transformation " means: The


industriel qui consiste en ajouter de la industrial process which consists in
valeur unitaire à une substance minérale adding unit value to a mineral substance
en changeant sa composition chimique by changing its chemical or mineralogical
ou minéralogique. Ni l'opération de la composition. Neither the operation of the
séparation de la substance minérale du separation of the mineral substance of
minerai ni celle visant sa concentration ore nor that concerning its concentration
ne sont considérées comme opérations is considered as processing operations in
de transformation au sens de la présente the sense of this Law.
loi.

Article 4 (nouveau - Loi n°2005-022 du Article 4 (new – Law n°2005-022 of


17 octobre 2005).- Du seuil d'éligibilité October 17, 2005).- Investments Eligibility
des investissements. Threshold.

Sont éligibles au régime spécial établi Eligible for the special regime established
par la présente loi les investissements by this Law are the investments
d’un montant supérieur à « cinquante amounted to more than " fifty billion
milliards d’ariary (Ar Ariary (Ar 50,000,000,000) ", in value on
50.000.000.000) », en valeur au « 30 “April 30, 2005 ", invested in Madagascar
avril 2005 », engagés à Madagascar to carry through a Project according to an
pour mener à bien un Projet selon un Investment plan approved in accordance
Plan d’Investissement approuvé with the provisions of this Law, unless
conformément aux dispositions de la the ratio of borrowed funds to the equity
présente loi, à condition que le ratio des capital is lower than 75:25%.
fonds empruntés aux fonds propres ne
soit pas supérieur à 75:25%.

Le montant de ce seuil d’investissement The amount of this investment threshold


fera l’objet d’actualisation conformément will be the subject of updating in
aux dispositions de l'article 332 du accordance with the provisions of article
Décret « nº2000-170 du 15 mars 2000 332 of the Decree " nº2000-170 of March
fixant les conditions » d’application du 15, 2000 setting the conditions” of

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
12

Code Minier. Tous les montants enforcement of the Mining Code. All
exprimés en ariary dans la présente loi amounts expressed in Ariary in this Law
feront l'objet d'une actualisation annuelle will be subject to an annual updating by
par la même méthode, « dont les the same method, “whose modes of
modalités d’application seront fixées application will be set through
par voie réglementaire ». regulation”.

Article 5 - Du Calcul du Montant Total de Article 5.- Calculation of Total Amount of


l'Investissement. Investment.

Pour la détermination du montant total For the determination of the total amount
de l’Investissement éligible au régime of the eligible investment to the special
spécial établi par la présente loi, il est regime established by this Law, the
tenu compte des éléments suivants : following elements are taken into
account:

1) la valeur de toute l’infrastructure 1) the value of any permanent


permanente qui sera construite à infrastructure which will be constructed in
Madagascar par le Titulaire ou par Madagascar by the Holder or the
l'Entité de Transformation ou leurs Sous- Transformation Entity or their respective
traitants respectifs dans le cadre du Subcontractors under the Project, as well
Projet, ainsi que la valeur de toute as the value of any extension or
extension ou amélioration des improvement of the existing
infrastructures existantes effectuée dans infrastructures carried out under the
le cadre du Projet ; Project ;

2) la valeur de toutes les installations du 2) the value of all equipments of the


Projet sur le Territoire National ; Project on the National Territory;

3) la valeur de tout l’équipement du 3) the value of any equipment of the


Projet situé sur le Territoire National ; Project located on the National Territory;

4) la valeur du fonds de roulement initial 4) the value of the initial working capital
constitué par les charges d’exploitation constituted by the operating expenses of
de la première année de douze (12) mois the first year of twelve (12) months after
après la Date de Commencement de the Beginning Date of the Effective
l’Exploitation Effective du Titulaire et de Operation by the Holder and the
l'Entité de Transformation, le cas Transformation Entity, if necessary;
échéant ;

5) la valeur des investissements en 5) the value of investments in mining


recherche minière déjà effectués ou à research already done or to be done
effectuer à l’intérieur du Périmètre du inside the Perimeter of the Project ;
Projet ;

6) (nouveau - Loi n°2005-022 du 17 6) (new - Law n°2005-22 of October 17,


octobre 2005).- le montant de toutes les 2005). - the amount of all expenses as
dépenses effectuées ainsi que les well as the charges to be borne for the
charges à supporter pour la réalisation realization of the study (or of the studies)

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
13

de l’étude (ou des études) d’impact of environmental impact or the


environnemental ou du (ou des) plan(s) environmental management plan(s)
de gestion environnemental relatif(s) au relating to the Project, including the
Projet, y compris la contribution aux frais contribution to the evaluation expenses
d’évaluation prévue par le Décret n°99- provided for by the Decree n°99-954 of
954 du 15 décembre 1999 relatif à la December 15, 1999 relating to the putting
mise en compatibilité des into compatibility of the investments with
investissements avec l’environnement the environment ( MECIE ) " and its
(« MECIE ») « et ses modificatifs en modifying texts in force at the date of
vigueur à la date du dépôt de la the deposit of the request for
demande de certification de eligibility certification";
l’éligibilité » ;

7) le montant des dépenses effectuées 7) the amount of expenses done or to do


ou à effectuer pour la réalisation des for the realization of the studies of pre-
études de pré-faisabilité ou de faisabilité feasibility or feasibility related to the
afférentes au Projet ; et Project; and

8) toute autre dépense qui serait 8) any other expense which would be
encourue et capitalisée normalement normally incurred and capitalized before
avant la date de l'exploitation effective du the date of the Effective Operation by the
titulaire ou de l'entité de transformation. holder or the Transformation Entity.

Article 6 - De la durée de l'éligibilité. Article 6 - Duration of eligibility.

Après la date de certification de After the date of the eligibility certification,


l’éligibilité, le Titulaire et l'Entité de the Holder and, if need be, the
Transformation, le cas échéant, ainsi que Transformation Entity as well as the
les investisseurs, bénéficient pendant la investors, benefit during the eligibility
durée de l’éligibilité des avantages period from the advantages stated by the
prévus par le régime spécial établi par la special regime established by this Law.
présente loi.

La durée de l’éligibilité commence à la The duration of eligibility begins from the


date de certification de l’éligibilité et se date of the eligibility certification and ends
termine à l’arrivée de son terme, ou à la when its term arrives, or at the date
date avant son terme quand before its term when the investment loses
l’Investissement perd son éligibilité par its eligibility by application of the
application des dispositions de la provisions of this Law, if necessary, or
présente loi, le cas échéant, ou quand le when the project is closed definitely by
projet est fermé définitivement par le the Holder.
Titulaire.

(nouveau - Loi n°2005-022 du 17 octobre (new - Law n°2005-22 of October 17,


2005).- Sous réserve des dispositions 2005). - Subject to the provisions of the
des alinéas suivants, le terme de la following paragraphs, the term of the
durée de l'éligibilité correspondra à la duration of eligibility will correspond to the
date de l'expiration du permis expiry date of the initial mining permit
d'exploitation minière initial octroyé au granted to the Holder in accordance with

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
14

Titulaire conformément aux dispositions the provisions of the Mining Code “in
du Code minier « en vigueur à la date force at the granting date” for the
de l’octroi » pour le périmètre minier mining perimeter authorized by the
visé par le Plan d'Investissement. Investment plan.

Alinéa 4.- Si ledit périmètre fait ou fera Paragraph 4. - If the aforesaid perimeter
l'objet de multiples permis miniers is or will be subject to multiple mining
détenus par le Titulaire, la durée de permits held by the Holder, the duration
l'éligibilité se terminera à la date de of eligibility will end at the expiry date of
l'expiration de la durée de validité initiale the initial validity of the last mining permit
du dernier permis d'exploitation octroyé granted to the Holder for the aforesaid
au Titulaire pour ledit périmètre minier à mining perimeter unless the aforesaid last
condition que ledit dernier permis soit permit is granted to the Holder at the
octroyé au Titulaire au plus tard six ans latest six years after the “DATE OF
après la « DATE DE CERTIFICATION ELIGIBILITYCERTIFICATION” .
DE L'ELIGIBILITE ».

Alinéa 5.- Si le Titulaire détient déjà le ou Paragraph 5. - If the Holder already holds
les permis d'exploitation minière pour le the mining permit(s) for the mining
périmètre minier visé par le Plan perimeter authorized by the Investment
d'Investissement, et s'ils arrivent à plan, and if they come to term in less than
échéance dans moins de trente ans, la thirty years, the duration of eligibility will
durée de l'éligibilité se terminera à la end at the expiry date of the duration of
date d'expiration de la durée du prochain the next renewal of the mining permit
renouvellement du permis d'exploitation whose granting date is the nearest to the
dont la date d’octroi est la plus proche à “DATE OF ELIGIBILITY
la « DATE DE CERTIFICATION DE CERTIFICATION”.
L’ELIGIBILITE ».

CHAPITRE II CHAPTER II
DE LA CERTIFICATION DE INVESTMENT ELIGIBILITY
L'ELIGIBILITE DES CERTIFICATION IN MINING PROJECTS
INVESTISSEMENTS EN PROJETS
MINIERS

SECTION PREMIERE FIRST SECTION


DE LA DEMANDE DE CERTIFICATION REQUEST FOR ELIGIBILITY
DE L'ELIGIBILITE CERTIFICATION

Article 7. De la certification de l'éligibilité. Article 7. Eligibility Certification.

Pour mettre en œuvre les avantages du To implement the advantages of the


régime spécial prévu par la présente loi, special regime stated by this Law, the
les investisseurs dans un projet doivent investors in a project must get the
obtenir la certification de l'éligibilité de Investment Eligibility Certification that
l'investissement qu'ils proposent de they propose to carry out. The eligibility
réaliser. La certification de l'éligibilité est certification is noted through a decree
constatée par décret pris en Conseil du decided in Government Council.
Gouvernement.

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
15

Article 8. Du dépôt de la demande de Article 8. Deposit of the request for


certification de l'éligibilité. eligibility certification.

Le Titulaire des Permis miniers du projet The Holder of the mining Permits of the
adresse la demande de certification project sends the request for investment
d’éligibilité de l’investissement, préparée eligibility certification, prepared in
conformément aux dispositions de la accordance with the provisions of this
présente section, au Ministre chargé des section, to the Minister of Mines.
Mines.

Le dossier de demande est à déposer The request file is to be deposited at the


auprès de l’organe de contrôle et de suivi control and monitoring body created
créé au sein du Ministère chargé des within the Ministry of Mines for instruction
Mines à fin d’instruction. Le décret purposes. The decree relating to the
portant application de la présente loi enforcement of this Law will specify the
précisera l’identité de cet organe de identity of this control and monitoring
contrôle et de suivi, qui sera body, which will be the unique interlocutor
l'interlocuteur unique des demandeurs of the claimants during the procedure of
pendant la procédure de certification eligibility certification.
d'éligibilité.

Article 9. Du contenu de la demande. Article 9. Request Content.

Pour être recevable, le dossier de To be admissible, the request file must be


demande doit être composé : composed of:

1) de la lettre de demande indiquant : 1) the letter of request indicating:

a) l’identité et la qualité du Titulaire et de a) the identity and the quality of the


l’Entité de Transformation, le cas Holder and the Transformation Entity, if
échéant; necessary;

b) les références des Permis miniers du b) the references of the mining Permits of
projet ; the project;

c) l'identité et la qualité des Investisseurs c) the identity and the quality of the
dans le projet, avec copie du rapport Investors in the project, with the copy of
annuel le plus récent de chaque société the most recent annual report of each
qui en fait partie ; et company which is part of it; and

d) toute précision éventuelle concernant d) any possible precision concerning the


l'intention ou non de créer une Entité de intention or not to create a
Transformation, le cas échéant ; Transformation Entity, if necessary;

2) de l’étude de pré-faisabilité ou de 2) the study of pre-feasibility or feasibility


faisabilité du projet (qui peut être of the project (that can be declared
déclarée confidentielle par le Titulaire, confidential by the Holder; in that case
auquel cas l'accès à ce document sera the access to this document will be strictly
strictement limité aux besoins de limited to the needs for administrative
contrôle administratif de l'éligibilité de control of the investment eligibility), that

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
16

l'Investissement), qui précisera will specify in particular the nature of the


particulièrement la nature des activités processing activities stated under the
de transformation prévues dans le cadre Project, if necessary;
du projet, le cas échéant ;

3) du Plan d’Investissement établi selon 3) the Investment plan established


le plan type à l’Annexe A de la présente according to the standard plan in the
loi et incluant notamment : appendix A of this Law and including in
particular :

a) le calcul du montant de a) the calculation of the amount of the


l’investissement, établi conformément investment, established in accordance
aux dispositions de l'article 5 ci-dessus; with the provisions of the above article 5
;

b) les listes des catégories génériques, b) the lists of the generic categories, with
avec quantités indicatives, des matériels, indicative quantities, of materials, goods
des biens et des équipements and equipments necessary for each
nécessaires à chaque phase du projet et phase of the project and for the
à la construction, l'équipement et construction, the equipment and the
l'entretien des infrastructures d'utilité maintenance of the planned
publique prévues, et qui sont à importer, infrastructures for public purposes, and
en indiquant: which are to be imported, by indicating:

- les quatre premiers chiffres de leur - the first four numbers of their tariff
nomenclature tarifaire selon le système schedule according to the harmonized
harmonisé; et system; and
- le taux maximal d'amortissement des - the maximal rate of amortization of the
éléments amortissables que le Titulaire redeemable elements that the Holder
entend pour ces éléments pour les intends for the needs of the calculation of
besoins du calcul de l'impôt sur les the corporate tax concerning these
bénéfices des Sociétés ; elements;

c) le plan de financement provisoire de c) the temporary financing plan of the


l’investissement ; investment;

4) des documents suivants justifiant des 4) the following documents justifying the
capacités du Titulaire, de l’Entité de capacity of the Holder and the
Transformation, le cas échéant, et des Transformation Entity, if necessary, and
Investisseurs à réaliser le plan de the Investors to carry out the temporary
financement provisoire : financing plan:

a) les états financiers audités des trois a) the audited financial statements of the
derniers exercices du ou des last three financial years of the Investor(s)
Investisseur(s) qui contribueront aux which will contribute to the capital equity
fonds propres du Titulaire et de l’Entité of the Holder and the Transformation
de Transformation - ou les déclarations Entity - or the income declarations
de revenus déposées auprès de deposited at the taxation authority of the
l’autorité fiscale du pays de résidence residence country for the last three years,
pour les trois dernières années, dans le for an individual investor - proving their

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
17

cas d’un investisseur qui est un individu - possession of the amount of the capital
démontrant leur possession du montant equity stated in the temporary financing
des fonds propres prévus par le plan de plan;
financement provisoire ;

b) une lettre courante de la banque b) a periodical letter of the international


internationale expérimentée en bank experienced in financing of mining
financement de projets miniers de la projects of the size of the Project, chosen
taille du Projet, choisie comme chef de as presumed leader for the financing of
file présumé pour le financement du the Project, which gives its opinion
Projet, qui donne son avis selon lequel le according to which the Project described
Projet décrit dans l'étude de pré- in the study of pre-feasibility or feasibility
faisabilité ou de faisabilité qui fait partie which is part of the request file could be
du dossier de demande pourrait être financed under the conditions stated in
financé dans les conditions prévues au the temporary financing plan at the date
plan de financement provisoire à la date of the letter, subject to the Investment
de la lettre, sous réserve de la Eligibility Certification.
certification de l'éligibilité de
l'investissement.

5) de la copie conforme de l’autorisation 5) the true copy of the environmental


environnementale en vigueur afférente authorization in force related to the
aux Permis miniers du Projet, ainsi que mining Permits of the Project, as well as a
d’un document précisant la situation sur document specifying the status on the
les démarches en cours pour l’obtention steps in progress for the obtaining of the
de l’autorisation environnementale environmental authorization related to the
afférente à la (ou aux) phase(s) later phase(s) of the Project ;
ultérieure(s) du Projet ;

6) le cas échéant, de l’engagement du 6) if necessary, the Holder's commitment


Titulaire à réserver uniquement à to solely reserve for export his production,
l’exportation sa production, accompagné accompanied by his request to benefit
de sa demande de bénéficier de from the exemption of the Value Added
l’exonération de la Taxe sur la Valeur Tax (VAT) for his imports stated on the
Ajoutée (TVA) pour ses importations lists mentioned at 3) b) here-above ;
prévues sur les listes mentionnées au 3)
b) ci-dessus ;

7) le cas échéant, les propositions du 7) if necessary, the Holder's proposals


Titulaire concernant concerning

a) l’application d’une procédure a) - the application of an international


d'arbitrage international autre que celle arbitration procedure other than that
précisée au Chapitre III du Titre VIII de la specified in Chapter III of Title VIII of this
présente loi, et Law, and

b) les dispositions précises concernant b) - the precise provisions concerning the


l'engagement du Titulaire, de l’Entité de commitment of the Holder, the
Transformation, des Investisseurs et de Transformation Entity, the Investors and

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
18

l'Etat a se soumettre à l'exécution des the State to be submitted to the


sentences arbitrales qu'il souhaite voir execution of the Arbitral Awards which it
incorporées dans le décret portant wishes to see incorporated in the decree
certification de l'éligibilité de relating to the Investment Eligibility
l’Investissement. Certification.

Les modalités de ces documents sont The modes of these documents are
précisées d'avantage dans le plan type further specified in the standard plan
annexé à la présente loi. annexed in this Law.

SECTION II SECTION II
DE L'INSTRUCTION DE LA DEMANDE THE INSTRUCTION OF THE REQUEST
PAR LE MINISTERE DE TUTELLE BY THE SUPERVISORY MINISTRY

Article 10. De l'Instruction. Article 10. Instruction.

L’instruction du dossier de demande par The instruction of the request file by the
l’organe de contrôle et de suivi vise à control and monitoring body aims at
confirmer (1) que l’Investissement confirming (1) that the investment will
dépassera le seuil précisé à l'article 4 ci- exceed the threshold specified in above
dessus, requis pour son éligibilité au article 4, required for its eligibility to the
régime spécial établi par la présente loi, special regime established by this Law,
et (2) que les opérations de and (2) that the processing operations
transformation que les Investisseurs that the Investors propose to carry out by
proposent de réaliser par le biais d’une means of a Transformation Entity are in
Entité de Transformation sont conformes conformity with the definition of
à la définition de “ Transformation ” " Transformation " specified in this Law.
précisée dans la présente loi. A cette fin, To this end, the control and monitoring
l’organe de contrôle et de suivi vérifie body verifies that:
que :

a) L'étude de Pré-Faisabilité ou de a)-The study of Pre-feasibility or


Faisabilité et le Plan d'Investissement Feasibility and the Investment plan show
démontrent de façon crédible l'existence in a credible way the existence of a
d'un Projet qui comprendra un Project which will consist of an
investissement dont le montant total investment whose total amount will
dépassera le seuil de l'éligibilité précisé exceed the eligibility threshold specified
à l’article 4 ci-dessus ; in above article 4;

b) Le plan de financement provisoire du b) - The temporary financing plan of the


Plan d'Investissement et les documents Investment Plan and the documents
soumis pour démontrer la capacité de le submitted to show the capacity to carry it
réaliser démontrent de façon crédible out show in a credible way the intention
l'intention et la capacité d'effectuer and the capacity to do the necessary
l'investissement nécessaire pour mener investment to carry through the Project;
à bien le Projet ;

c) Le ratio des fonds empruntés aux c) - The ratio of funds borrowed from the
fonds propres avec lesquels le Titulaire capital equity with which the Holder as
ainsi que l’Entité de Transformation sera well as the Transformation Entity will be

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
19

capitalisé ne sera pas supérieur à capitalized won't be higher than 75:25%;


75:25% ;

d) Le Plan d’Investissement tient compte d) - The Investment plan takes into


des provisions nécessaires pour remplir account the necessary provisions to fulfil
les obligations du Titulaire et, le cas the Holder's obligations and, if necessary,
échéant, de l’Entité de Transformation, those of the Transformation Entity,
en matière de protection de concerning the protection of the
l’environnement, dans le cadre du environment, under the Project ;
Projet ;

e) Le Titulaire et l’Entité de e) - The Holder and the Transformation


Transformation, le cas échéant, se Entity, if necessary, comply with the
conforment aux exigences de la requirements of the regulation concerning
réglementation en matière de protection the environmental protection, applicable
environnementale, applicable à ses to their respective activities stated in the
activités prévues dans le Plan Investment Plan ;
d’Investissement ;

f) Les listes, avec quantités indicatives, f) - The lists, with indicative quantities, of
des catégories génériques de matériels, the generic categories of materials,
de biens et d’équipements à importer goods and equipments to be imported
dans le cadre de chaque phase du Projet within every phase of the Project that are
qui sont soumises, sont raisonnables submitted, are reasonable because of the
compte tenu des documents techniques technical documents produced to support
produits à l’appui du Plan the Investment plan (the study of Pre-
d’Investissement (l’Etude de Pré- feasibility or Feasibility of the Project) ;
Faisabilité ou de Faisabilité du Projet) ; and
et

g) Si le Projet comprend des opérations g) - If the Project consists of processing


de Transformation, lesdites opérations, operations, the aforesaid operations, as
telles que précisées dans le Plan specified in the Investment plan, and in
d’Investissement, et dans l'Etude de Pré- the study of Pre-feasibility or Feasibility,
Faisabilité ou de Faisabilité, sont are in conformity with the definition of
conformes à la définition de "Transformation” in this Law and will be
“Transformation” dans la présente loi et carried out by a Transformation Entity, as
seront réalisées par une Entité de defined in this Law.
Transformation, telle que définie dans la
présente loi.

Article 11. De la Confirmation des Article 11. Confirmation of Lists.


Listes.

L'organe de contrôle et de suivi enverra The control and monitoring body will send
une copie des listes visées au numéro f) a copy of the lists authorized in number f)
de l'article précédent : of the previous article:

a) à la Direction Générale des Douanes a) to the General Direction of the


pour vérification des catégories Customs Administration for verification of

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
20

génériques et de leur nomenclature the generic categories and their tariff


tarifaire ; et schedule; and

b) à la Direction Générale des Impôts b) to the General Direction of the Taxes


pour confirmation ou correction des taux Administration for confirmation or
d'amortissement indiqués pour les correction of the rates of amortization
éléments amortissables. indicated for the redeemable elements.

Ces services fourniront leurs avis These services will provide their technical
techniques, qui consisteront en opinions, which will consist of
confirmation, correction ou demande de confirmation, correction or request for
précision, à l'organe de contrôle et de precision, to the control and monitoring
suivi dans un délai de quinze (15) jours body within fifteen (15) days after their
après la réception par eux, des listes. receipt of the lists.

Article 12. Des Demandes d'Informations Article 12. Requests for Additional
Complémentaires. information.

Au cours de l’instruction du dossier, During the instruction of the file, the


l’organe de contrôle et de suivi peut, s’il y control and monitoring body can, if
a lieu, demander au Titulaire : necessary, ask the Holder :

1°- d’opérer des rectifications jugées 1°- to do some rectifications deemed


nécessaires sur les documents soumis necessary on the documents submitted
avec la demande ; et with the request ; and

2°- de fournir des informations 2°- to provide additional information to


complémentaires destinées à conforter reinforce or make clear the content of the
ou éclairer le contenu desdits aforesaid documents.
documents.

L’expédition de la correspondance The copy of the accompanied


accompagnée, s’il y a lieu de la pièce à correspondence, if needed, of the piece
rectifier, aux fins d’informations to rectify for additional information or
complémentaires ou de rectification, est rectification, is done within twenty (20)
faite dans le délai de vingt (20) jours days following the receipt of the file by the
suivant la réception du dossier par control and monitoring body. For lack of
l’organe de contrôle et de suivi. A défaut notification to the Holder by the latter in
de notification au Titulaire par ce dernier this period, the request is considered
dans ce délai, la demande est justified.
considérée justifiée.

Les travaux de l’organe de contrôle et de The works of the control and monitoring
suivi doivent être terminés : body must be finished :

a) dans les trente (30) jours suivant la a) within thirty (30) days following the
réception par son bureau du dossier de receipt by its office of the request file, if
demande, s’il n’y a pas eu, de sa part, there was not, from its part, a complaint
réclamation de rectification ou of rectification nor additional information;
d’informations complémentaires ;

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
21

b) le cas échéant, dans les quinze (15) b) if necessary, within fifteen (15) days
jours suivant la réception du complément following the receipt of the additional
d’information ou, s’il y a lieu, de la pièce information or, if necessary, the piece
rectifiée par le Titulaire. rectified by the Holder.

Article 13. De la Confirmation de Article 13. Confirmation of Investment


l'Eligibilité de l'Investissement. Eligibility.

A la fin des travaux, si l’instruction du At the end of the works, if the instruction
dossier de demande confirme que, à of the request file confirms to the
l’évidence, l’Investissement dépassera le evidence that the investment will exceed
seuil d'éligibilité précisé à l'Article 4 ci- the eligibility threshold specified in above
dessus, le dossier est transmis avec article 4, the file is transmitted, with the
l’avis favorable de l’organe de contrôle et favourable opinion of the control and
de suivi au Ministre chargé des Mines. monitoring body, to the Minister of Mines.
Le dossier est accompagné du rapport The file is accompanied by the report
justifiant cet avis, ainsi que du projet de justifying this opinion, as well as by the
décret portant certification de l’éligibilité draft decree relating to the Investment
de l’investissement établi conformément Eligibility Certification established below
aux dispositions de l'article 15 ci-après. in accordance with the provisions of the
Le Ministre chargé des Mines entérine article 15. The Minister of Mines ratifies
l’avis favorable de l’organe de contrôle et the favourable opinion of the control and
de suivi quant à l’éligibilité de monitoring body about the investment
l’Investissement, sauf en cas d’erreur eligibility, except in case of manifest
d’appréciation manifeste, et en saisit le appreciation error, and informs the
Conseil du Gouvernement dans les dix Government Council about it within ten
(10) jours ouvrables à compter de la date (10) workdays from the date of its receipt
de sa réception du dossier. of the file.

Article 14. Du Rejet de la Demande. Article 14. Request Rejection.

Si par contre, l’organe de contrôle et de If on the contrary, the control and


suivi conclut que, à l’évidence, monitoring body concludes to the
l’Investissement proposé ne dépassera evidence that the proposed investment
pas le seuil d'éligibilité précisé à l'article won't exceed the eligibility threshold
4 de la présente loi ou que les opérations specified in article 4 of this Law or that
dites de transformation ne sont pas the operations said as transformation are
conformes à la définition donnée dans la not in conformity with the definition given
présente loi, il transmet le dossier au in this Law, it transmits the file to the
Ministre chargé des Mines avec son avis Minister of Mines with its unfavourable
défavorable, accompagné du rapport opinion, accompanied by the report
justifiant de cet avis. Le Ministre chargé justifying this opinion. The Minister of
des Mines décide, dans les dix (10) jours Mines decides, within ten (10) workdays
ouvrables à compter de la date de sa from the date of its receipt of the file, the
réception du dossier, du rejet de la rejection of the request, if it is convinced
demande, s’il est convaincu du bien of the reasons of the unfavourable
fondé de l’avis défavorable de l’organe opinion of the control and monitoring
de contrôle et de suivi. body.

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
22

La décision motivée de refus de The well-founded opinion of eligibility


l’éligibilité est notifiée au Titulaire par refusal is notified to the Holder through an
lettre administrative du Ministre chargé administrative letter of the Minister of
des Mines. Mines.

Elle ouvre, pour le Titulaire, les voies de It opens, for the Holder, the recourses to
droit administratif pour engager ses administrative legal proceedings to
éventuels recours. engage its possible recourses.

La décision de refus ne fait pas obstacle The decision of refusal doesn't make
à la possibilité pour le Titulaire d’opter obstacle to the possibility for the Holder to
pour la garantie de stabilité prévue au opt for the stability security in Title VIII of
Titre VIII du Code Minier. the Mining Code.

Article 15. Du Projet de Décret portant Article 15. The Draft Decree relating to
Certification de l'Eligibilité. the Eligibility Certification.

A la fin de l'instruction du dossier de At the end the instruction of the request


demande de certification de l'éligibilité file for an investment eligibility
d'un Investissement dont l'éligibilité est certification whose eligibility is confirmed,
confirmé, l'organe de contrôle et de suivi the control and monitoring body
établit le projet de décret portant establishes the draft decree relating to
certification de l’éligibilité de the Investment Eligibility Certification. The
l’Investissement. Le projet de décret doit draft decree must comprise:
comporter :

1°- L’engagement de l’Etat Malagasy à 1) the commitment of the Malagasy State


accorder en faveur des Investisseurs, du to grant in favour of the Investors, the
Titulaire et, le cas échéant, de l’Entité de Holder and, if necessary, the
Transformation les garanties exposées Transformation Entity the guarantees
dans la présente loi ; exposed in this Law ;

2°- La confirmation de l’éligibilité de 2) the eligibility confirmation of the


l’Entité de Transformation, le cas Transformation Entity, if necessary, to
échéant, de bénéficier des avantages benefit from special advantages exposed
spéciaux exposés dans la présente loi en in this Law in favour of such Entities ;
faveur de telles entités ;

3°- L’approbation des listes des 3) the approval of the lists of the generic
catégories génériques des matériels, des categories of materials, goods and
biens et des équipements autorisés à equipments authorized to benefit from the
bénéficier du régime spécial douanier, special regime of the Customs , with
avec quantités estimatives, ainsi que les approximate quantities, as well as the
taux d'amortissement des éléments rates of amortization of the redeemable
amortissables ; elements;

4°- L’exonération de la Taxe sur les 4) the exemption from Value Added Tax
Valeurs Ajoutées (« TVA ») à on import of materials, goods and
l’importation des matériels, des biens et equipments in the previously authorized
des équipements figurant sur les listes lists, in case when the Holder would have

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
23

visées précédemment, dans le cas où le subscribed to the commitment stated in


Titulaire aurait souscrit à l’engagement articles 9(6) and 65 of this Law, relative to
prévu aux articles 9(6) et 65 de la the export of the totality of its production ;
présente loi, relatif à l’exportation de la as well as
totalité de sa production ; ainsi que

5°- Le consentement de l’Etat Malagasy 5) the consent of the Malagasy State to


à l’arbitrage international pour le the international arbitration for the
règlement des différends éventuels avec regulation of the possible disputes with
le Titulaire, l’Entité de Transformation ou the Holder, the Transformation Entity or
les Investisseurs, nés au cours de the Investors, occurred during the
l’accomplissement par les parties de achievement by the parties of their
leurs engagements respectifs, et à respective liabilities, and in the execution,
l’exécution, conformément aux in accordance with the provisions of the
dispositions du Titre VIII ci-dessous, des Title VIII below, of the Arbitral Awards
sentences arbitrales ainsi prononcées. thus pronounced.

En outre, le projet de décret précisera Besides, the draft decree will specify that
que la Date de Certification de l’Eligibilité the Date of Investment Eligibility
de l’Investissement est celle de Certification is that of the adoption of the
l’adoption du décret en Conseil du decree in Government Council.
Gouvernement.

SECTION III SECTION III


DE LA CERTIFICATION DE INVESTMENT ELIGIBILITY
L'ELIGIBILITE DE L'INVESTISSEMENT CERTIFICATION

Article 16. De l'Adoption du Décret en Article 16. Adoption of Decree in


Conseil du Gouvernement. Government Council.

Le projet de décret est adopté en Conseil The draft decree is adopted as soon as
du Gouvernement dans les meilleurs possible in Government Council, and at
délais, et au plus tard soixante (60) jours the latest sixty (60) days after the date of
après la date du dépôt du dossier de la the deposit of the file of the request by
demande par le Titulaire auprès de the Holder at the control and monitoring
l’organe de contrôle et de suivi du body of the Ministry of Mines. However,
Ministère chargé des Mines. Toutefois, la the publication of the decree in the
publication du décret au Journal Officiel Journal Officiel will only intervene after its
ne pourra intervenir qu’après sa notification by the Minister of Mines to the
notification par le Ministre chargé des Holder, as well as after the achievement,
Mines au Titulaire, ainsi qu’après by this latter, of the formality of the
l’accomplissement, par ce dernier, de la engagement stated in the following
formalité de l’engagement prévue à article.
l'article suivant.

Article 17. De l'Engagement du Titulaire Article 17. Holder's Commitment

(nouveau - Loi n°2005-022 du 17 octobre Paragraph first (new - Law n°2005-022 of


2005).- Afin de bénéficier des avantages October 17, 2005). - In order to benefit
du régime spécial accordés par la from advantages of the special regime

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
24

présente loi, le Titulaire doit souscrire à granted by this Law, the Holder must
l'engagement suivant et le déposer subscribe to the following engagement
auprès du Ministère chargé des Mines and deposit it at the Ministry of Mines in
dans le délai de quinze (15) jours à the period of fifteen (15) days from the
compter de la date de notification de notification of the act, which is made to
l’acte qui lui est faite par le Ministre him by the Minister of Mines:
chargé des Mines :

“ Le soussigné s’engage à mettre en "The Undersigned commits himself to


œuvre, dans les délai et conditions implement on time and according to the
prévus par la loi n° « 2001-031 du 8 conditions stated by the Law n° “2001-
octobre 2002 » établissant un régime 031 of October 8, 2002” establishing a
spécial pour les grands investissements special regime for large scale
dans le secteur minier Malagasy « tel investments in the Malagasy mining
que modifié par la loi nº _______ du sector “as modified by the Law
___________ », le Plan d’Investissement nº_______ on ___________” , the
ci-joint qui a été soumis à l'organe de enclosed Investment plan which has been
contrôle et de suivi au sein du Ministère submitted to the control and monitoring
chargé des Mines, ceci en contrepartie body, and this in counterpart of the
des avantages spéciaux qui lui sont special advantages which are granted to
accordés en vertu de ladite loi, de son him according to the aforesaid Law, of its
décret d’application ainsi que du décret decree of enforcement as well as of the
n°_____ du _________ portant decree n°_____ on _________ relating to
certification de l’Eligibilité de the Investment Eligibility Certification
l’Investissement envisagé dans ledit considered in the aforesaid Plan. ”
Plan. ”
“En outre, sous réserve des dispositions "Besides, Subject to the provisions of the
de ladite loi concernant les recours aforesaid Law concerning the free and
gracieux et administratifs, le soussigné administrative recourses, the undersigned
consent à soumettre à l’arbitrage agrees to submit to the international
international tous différends nés de arbitration all disputes occurred from the
l’accomplissement par les parties de achievement by the parties of their
leurs engagements respectifs, et à être respective liabilities, and to be bound by
tenu par la sentence arbitrale.” the arbitral award."

Au cas où une partie du Projet sera mise If a part of the project will be implemented
en œuvre par une Entité de by a transformation entity that exists at
Transformation qui existe au moment de the moment of the commitment
la souscription de l’engagement par le subscription of the holder, the
Titulaire, l’Entité de Transformation doit y transformation entity should as well
souscrire également. La copie conforme subscribe to it. The certified copy of the
du Plan d’Investissement qui a été Investment Plan submitted to the control
soumis à l'organe de contrôle et de suivi and follow-up system within the Ministry
au sein du Ministère chargé des Mines of Mines will be enclosed with the
sera jointe à l’engagement souscrit par le commitment subscribed by the Holder,
Titulaire et, le cas échéant, l’Entité de and, if necessary, that of the
Transformation. Transformation Entity.

Article 18. De l'Effet de la Publication du Article 18. Impact of Publication of

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
25

Décret portant Certification de l'Eligibilité. Decree relating to Eligibility Certification.

Le décret portant certification de The decree relating to the Investment


l’éligibilité de l’Investissement sera publié Eligibility Certification will be published as
au Journal Officiel dans les meilleurs soon as possible in the Journal Officiel
délais après la réception par le Ministre after the receipt by the Minister of Mines
chargé des Mines de l’engagement of the engagement subscribed in
souscrit conformément aux dispositions accordance with the provisions of the
de l’article précédent. A compter de la previous article. From the date of
date de publication du décret, un contrat publication of the decree, a contract is
est considéré valablement établi entre considered validly established on the one
l’Etat Malagasy, représenté par le hand between the Malagasy State ,
Gouvernement, d’une part, et le Titulaire represented by the Government, and on
et l’Entité de Transformation, le cas the other hand, the Holder and,
échéant, d’autre part. Ledit contrat est eventually, the Transformation Entity. The
constitué par l’ensemble des dispositions aforesaid contract is constituted by whole
du décret précité, de celles de la provisions of the aforementioned decree,
présente loi ainsi que de son décret of those of this Law as well as of its
d’application, et de l’engagement du decree of enforcement, and of the
Titulaire visé au précédent article. Holder’s commitment authorized in the
previous article.

Les Investisseurs, ainsi que l’Entité de The Investors, as well as the


Transformation établie ultérieurement subsequently-established Transformation
pour le Projet concerné, sont parties au Entity for the concerned Project, are part
contrat dans la mesure où ils sont of the contract insofar as they are
directement concernés par les termes de concerned directly by the terms of this
celui-ci. latter.

CHAPITRE III CHAPTER III


DES MODIFICATIONS DU PLAN MODIFICATIONS OF INVESTMENT
D'INVESTISSEMENT ET DES PLAN AND TRANSFERS OF RIGHTS
TRANSFERTS DES DROITS

SECTION PREMIERE FIRST SECTION


DES MODIFICATIONS DU PLAN MODIFICATIONS OF INVESTMENT
D'INVESTISSEMENT PLAN

Article 19 - Des Modifications du Plan Article 19 - Modifications of Permitted


d'Investissement Permises. Investment plan.

En cours de réalisation du Projet ayant Under realization of the Project having


bénéficié de l’éligibilité au régime spécial benefited from the eligibility to the special
établi par la présente loi, le Titulaire peut, regime established by this Law, the
en cas de besoin, faire des modifications Holder can, when necessary, make some
à son Plan d’Investissement modifications to his Investment plan in
conformément aux dispositions du accordance with the provisions of this
présent Chapitre, sous réserve des Chapter, under condition of the following
conditions suivantes : conditions:

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
26

1°- La modification ne peut pas avoir 1° The modification cannot have the
pour effet de ramener le montant de effect of bringing back the amount of the
l’Investissement en-dessous du seuil underhand investment of the threshold
précisé à l'Article 4 ci-dessus ; specified in the article 4 here-above ;

2°- La modification ne peut pas avoir 2° The modification should not have as
pour effet d’étendre la Durée de effect of extending the Duration of the
l’Eligibilité, sauf Investissement eligibility, except additional Investment of
additionnel d’au moins le montant at least the amount specified in the article
précisé à l'Article 4 ci-dessus. 4 above.

(nouveau - Loi n°2005-022 du 17 octobre (new - Law n°2005-022 of October 17,


2005).- Le projet demeure celui qui a fait 2005).- The project remains that which
l'objet de l'étude de pré-faisabilité ou de was the subject of the Pre-feasibility or
faisabilité soumise avec la demande de feasibility study, submitted with the initial
certification de l'éligibilité initiale « ou request of the eligibility certification" or an
une extension de ce même projet. extension of this same project. When it
Lorsqu’il s’agit d’une extension du is about an extension of the initial
projet initial, la modification du Plan project, the modification of the
d’Investissement est soumise à Investment plan is submitted to the
l’étude conformément aux study in accordance with the
dispositions des articles 21 et 22 du provisions of articles 21 and 22 of this
présent Chapitre ». Chapter."

Article 20. Des Modifications du Plan Article 20. Modifications of Investment


d'Investissement qui ne Nécessitent pas plan not requiring a Previous Study.
une Etude Préalable.

Sous réserve des dispositions de l'article Subject to the provisions of the following
suivant, les modifications du Plan article, the modifications of the Permitted
d'Investissement permises peuvent faire Investment plan can be the subject of the
l'objet d'une simple déclaration du Holder's simple declaration by the organ
Titulaire auprès de l'organe de suivi et de of follow-up and of control of the Ministry
contrôle du Ministère chargé des Mines, of Mines, with any additional information.
avec toute information complémentaire. The control and monitoring body will
L'organe de contrôle et de suivi en inform of it the authorities respectively in
informera les autorités chargées charge of the inspection of the Mines, the
respectivement de l'Inspection des Changes, the Customs and the Taxes
Mines, des Changes, des Douanes et within five (5) workdays at the latest after
des Impôts dans un délai de cinq (5) the deposit of the declaration. The
jours ouvrables au plus tard après le Holder, as well as the Transformation
dépôt de la déclaration. Le Titulaire, ainsi Entity, if necessary, can consider that all
que l’Entité de Transformation, le cas concerned authorities are informed of the
échéant, peut considérer que toutes les modifications after the expiration of a
autorités concernées sont informées des period of ten (10) workdays according to
modifications après l'expiration d'un délai the date of deposit of the relative
de dix (10) jours ouvrables suivant la declaration to the modification.
date de dépôt de la déclaration relative à

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
27

la modification.

La ou les conventions d’emprunts The convention(s) of foreign loans


extérieurs conclues après la Date de concluded after the Date of Certification
Certification de l'Eligibilité entre le of the eligibility between the Holder
Titulaire et/ou l’Entité de Transformation and/or the Transformation Entity and the
et des bailleurs de fonds non-résidents non-resident financial lenders within the
dans le cadre du Plan d'Investissement approved Investment plan are not
approuvé ne sont pas considérées considered as modifications to the
comme des modifications au Plan Investment plan under condition that:
d'Investissement à condition que :

1°- la durée du ou des emprunts est 1) the duration of the loan(s) is higher
supérieure à cinq (5) ans ; et than five (5) years; and

2°- il en résulte que le ratio des fonds 2) as a result the ratio of funds borrowed
empruntés aux fonds propres de from the borrower of capital equities is not
l'emprunteur n'est pas supérieur à celui higher than the one considered in the
prévu dans le Plan d'Investissement approved Investment plan.
approuvé.

Le Titulaire est tenu de déposer deux The Holder has to deposit two certified
copies certifiées conformes de toute conform copies of any loan convention
convention de prêt conclue en vue de concluded in order to achieve the
réaliser le Plan d'Investissement auprès Investment plan at the control and
de l'organe de contrôle et de suivi au monitoring body, as information. One of
sein du Ministère chargé des Mines, à these two copies is destined to be
titre d'information. Une de ces deux delivered immediately by this latter to the
copies est destinée à être délivrée service charged of the Office of Follow-up
immédiatement par ce dernier au service of Change of the Ministry of Finance.
chargé du suivi des Opérations de
Change du Ministère chargé des
Finances.

Article 21. Des Modifications du Plan Article 21. Modifications of Investment


d'Investissement qui Nécessite une plan requiring a Previous Study.
Etude Préalable.

L'étude préalable de la modification du The previous study of the modification of


Plan d'Investissement est nécessaire the Investment plan is only necessary if
uniquement si la modification comprend : the modification comprises:

1°- une révision des catégories des 1) a revision of the categories of


matériels, des biens et des équipements materials, goods and equipments to
à importer sous le régime spécial qui import under the special regime which
figurent sur les listes approuvées ; appears on the approved lists;

2°- un changement d'orientation dans la 2) a change of orientation in the


commercialisation des produits miniers merchandising of the mining products of
du Projet entre l'exportation et le marché the Project between the export and the

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
28

national ; national market;

3°- l'ajout ou l'élimination des activités de 3) the addition or the elimination of the
Transformation comme partie du Projet ; activities of Transformation as part of the
Project;

4°- la conclusion d'une convention 4) the conclusion of a loan convention for


d’emprunt en vue de la réalisation du the realization of the Investment plan
Plan d'Investissement qui n'est pas which is not in conformity with the
conforme aux conditions précisées à conditions specified in the previous
l'article précédent ; ou article; or

5°- un changement dans le projet qui le 5) a change in the project that makes it
rend différent de celui qui a fait l'objet de different from the one that was subject to
l'étude de pré-faisabilité ou de faisabilité the study of Pre-feasibility or feasibility
soumise avec la demande de with the initial request of certification of
certification de l'éligibilité initiale. the eligibility.

Après l’approbation de la modification After the approval of the modification in


conformément aux dispositions du accordance with the provisions of this
présent Chapitre, le Titulaire, l’Entité de Chapter, the Holder, the Transformation
Transformation, le cas échéant, et les Entity, if necessary, and the Investors will
Investisseurs bénéficieront de tous les benefit from all advantages considered by
avantages prévus par la présente loi this Law for the implementation of the
pour la mise en œuvre du Plan modified and approved Investment plan.
d’Investissement modifié et approuvé.

Article 22. De l'Instruction des Article 22. Instruction of Modifications of


Modifications du Plan d'Investissement Investment Plan submitted to Study.
soumises à l'Etude.

Si les modifications avancées par le If the modifications advanced by the


Titulaire sont permises mais nécessitent Holder are permitted but need a previous
une étude préalable, il est procédé study, it is proceeded as follow for their
comme suit pour leur instruction et la instruction and the re-certification of the
récertification de l'Investissement : Investment :

• Dépôt de la demande de 1° Deposit of the request of re-


récertification auprès de l’organe de certification by the control and monitoring
contrôle et de suivi au sein du Ministère body, containing any modification in
chargé des Mines, comprenant toute relation to the file of initial request;
modification par rapport au dossier de
demande initial ;

• Instruction du dossier de demande de 2° Instruction of the request file of re-


récertification par l’organe de contrôle et certification by the control and monitoring
de suivi, conformément aux dispositions body, in accordance with the provisions
de la Section II du Chapitre précédent ; of Section II of the previous Chapter;

• En cas d’avis favorable de l’organe 3° In case of favourable opinion of the

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
29

de contrôle et de suivi, élaboration du control and monitoring body, elaboration


projet de décret modifiant le décret of the decree Bill modifying the decree
portant certification de l’Eligibilité de relating to the Investment Eligibility
l’Investissement, entériné par le Ministre Certification, ratified by the Minister of
chargé des Mines ; Mines;

• En cas de rejet de la demande de 4° In case of rejection of the request of


récertification, justification de l’avis et re-certification, justification of the opinion
information de la décision motivée au and information of the well-founded
Titulaire dans les conditions précisées à opinion to the Holder in the conditions
l’article 14 ci-dessus ; specified in the article 14 here-above ;

• Adoption du décret modificatif en 5° Adoption of the decree of modification


Conseil du Gouvernement au plus tard in Government Council in the latest sixty
soixante (60) jours après la date du (60) days after the date of the deposit of
dépôt de la demande auprès de l’organe the request at the control and monitoring
de contrôle et de suivi ; body;

• Notification du décret modificatif au 6° Notification of the decree of


Titulaire, faite par le Ministre chargé des modification to the Holder, made by the
Mines ; Minister of Mines;

• Souscription du Titulaire à 7° Subscription of the Holder to the


l’engagement modificatif formulé dans engagement of modification formulated in
les mêmes termes que ceux prévus à the same terms as those stated in the
l’article 17 ci-dessus ; et article 17 here-above ; and

• Publication du décret modificatif au 8° Publication of the decree of


Journal Officiel. modification in the Journal Officiel.

En cas de refus de la récertification, les In case of refusal of the re-certification,


motifs seront portés à la connaissance the reasons will be brought to the
du Titulaire et, le cas échéant, de l’Entité Holder's knowledge and, if necessary, to
de Transformation, par le Ministre chargé the Transformation Entity, by the Minister
des Mines dans le délai de 60 jours au of the Mine at the latest in the period of
plus tard après la date du dépôt de la sixty (60) days after the date of the
demande par le Titulaire. deposit of the request by the Holder.

SECTION II SECTION II
DES TRANSFERTS DES DROITS ET TRANSFERS OF RIGHTS AND
DES RECOURS RECOURSES

Article 23. Des Transferts qui ne Article 23. The Transfers that do not
Nécessitent pas d'Approbation require any prior approval.
Préalable.

Le transfert des droits des Investisseurs The transfer of the initial Investors’ rights,
initiaux, vis-à-vis du Titulaire, de l’Entité towards the Holder, the Transformation
de Transformation, le cas échéant, et du Entity, if it is the case, and the Project,
Projet, ne requiert pas une approbation doesn't require a particular approval, if it

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
30

particulière, s’il n’a pas pour effet de doesn't have the effect of modifying the
modifier le Plan d’Investissement approved Investment plan.
approuvé.

Par ailleurs, l'approbation préalable n'est Otherwise, the previous approval is not
pas requise pour le transfert de la required for the transfer of the certification
certification de l'éligibilité en faveur d'un of the eligibility in favour of a mortgage
hypothécaire qui est un Investisseur et who is an Investor and who financial
qui exerce ses droits d'exécution dûment years his duly-established rights of
établis sur l’ensemble ou une partie de execution on the whole or a part of the
l’Actif du Projet. capital asset of the Project.

Toutefois, dans les deux cas, le Titulaire However, in the two cases, the Holder
est tenu d’en informer dans les meilleurs has to inform of it the control and
délais l’organe de contrôle et de suivi au monitoring body as soon as possible.
sein du Ministère chargé des Mines.

Article 24. De la Nécessité d'Obtenir Article 24. Necessity to Have Prior


l'Approbation Préalable d'un Transfert. Approval of a Transfer.

L’approbation préalable par décret pris The previous approval by decree took in
en Conseil du Gouvernement est requise Government Council is required to
pour maintenir la certification de maintain the Investment Eligibility
l'éligibilité de l'Investissement en cas de Certification in case of transfer of the
transfert des droits des Investisseurs rights of the initial Investors towards the
initiaux vis-à-vis du Titulaire, de l’Entité Holder, the Transformation Entity, if it is
de Transformation, le cas échéant, et du the case, and the Project, when the
Projet, lorsque le transfert implique une transfer implies a modification of the
modification du Plan d’Investissement approved Investment plan. The previous
approuvé. L’approbation préalable par approval by decree is also required to
décret est également requise pour transfer the Investment Eligibility
effectuer le transfert de la certification de Certification to a purchaser of the mining
l'éligibilité de l'Investissement à un Permits of the Project in the event they
acquéreur des Permis miniers du Projet would be yielded before the realization of
au cas où ils seraient cédés avant la the Investment plan.
réalisation du Plan d'Investissement.

La demande afférente à un transfert qui The request relating to a transfer which


nécessite l'approbation préalable est requires the previous approval is
adressée par le Titulaire au Ministre addressed by the Holder to the Minister of
chargé des Mines, et déposée auprès de Mines, and deposited at the control and
l’organe de contrôle et de suivi au sein monitoring body. The Minister seizes of it
du Ministère chargé des Mines. Le the Government Council as soon as
Ministre en saisit le Conseil du possible.
Gouvernement dans les meilleurs délais.

Article 25. Des Critères d'Approbation Article 25. Criteria of Transfer Approval.
de Transfert.

Les critères à retenir pour l’approbation The criteria to apply for the approval of

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
31

du maintien ou du transfert, selon le cas, the maintenance or the transfer,


de la certification de l'éligibilité de depending on the case, of the Investment
l'investissement en cas de transfert de Eligibility Certification in case of transfer
droits qui impliquent une modification du of rights which implies a modification of
Plan d'Investissement approuvé, sont les the approved Investment plan, are the
mêmes que ceux applicables, lors de same as those applicable, at the time of
l'instruction de la demande de the instruction of the request of
certification de l'investissement initial. certification of the initial investment.

Les critères à retenir pour l'approbation The criteria to apply for the approval of
du transfert de la certification de the transfer of the certification of the
l'éligibilité en cas de cession de Permis eligibility in case of transfer of mining
miniers du projet avant la réalisation du Permits of the project before the
plan d'investissement, sans modification realization of the investment plan, without
du plan d'investissement approuvé, sont, modification of the approved investment
notamment : plan, are, notably:

1) L’éligibilité de l’acquéreur à l’exercice 1) The purchaser's eligibility to the


de l'activité d'exploitation minière; et financial year of the mining exploitation
activity; and

2) la capacité financière suffisante de 2) The sufficient financial capacity of the


l’acquéreur des permis miniers du Projet, purchaser of the mining permits of the
et des investisseurs nouveaux, établie Project, and of the new investors,
par les mêmes moyens que pour le established by the same ways as for the
Titulaire et les Investisseurs initiaux. Holder and the initial Investors.

L’organe de contrôle et de suivi au sein The control and monitoring body assures
du Ministère chargé des Mines assure the instruction of the file.
l’instruction du dossier.

L'approbation du Conseil du The approval of the Government Council


Gouvernement est notifiée au titulaire et, is notified to the holder and, if necessary,
le cas échéant, à l'acquéreur des Permis to the purchaser of the mining Permits of
miniers du projet, par le Ministre chargé the project, within the Minister charged as
des mines dans les meilleurs délais. Le soon as possible of the mines. The
Titulaire ou l'acquéreur, selon le cas, doit Holder or the purchaser, depending on
alors souscrire à l'engagement prévu à the case, must subscribe then to the
l'article 17 de la présente Loi. engagement stated in the article 17 of this
Law.

En cas de refus du maintien ou du In case of refusal of the maintenance or


transfert de la certification de l'éligibilité, the transfer of the certification of the
les motifs seront portés à la eligibility, the reasons will be brought to
connaissance du Titulaire et de the attention of the Holder and, if it is the
l'acquéreur du Permis minier du Projet, case, the purchaser of the mining Permit
le cas échéant, par le Ministre chargé of the Project, by the Minister of Mines, in
des Mines, dans le délai de soixante (60) period of sixty (60) days at the latest,
jours au plus tard, après la date du dépôt after the date of deposit of the request at
de la demande auprès de l’organe de the control and monitoring body.

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
32

contrôle et de suivi.

Article 26. Des Recours en cas de Article 26. Recourses in case of Refusal.
Refus.

Les recours prévus par la présente loi The recourses planned by this Law for
pour le règlement des différends (y the settlement of the disputes (including
compris la procédure d’arbitrage the procedure of international arbitration)
international) sont ouverts , selon le cas are open, depending on the case to the
au Titulaire, à l’Entité de Transformation Holder, to the Transformation Entity or to
ou aux Investisseurs, dont la demande the Investors, whose request of
de modification ou de transfert des droits modification or transfer of the rights after
après la certification de l’éligibilité de the Investment Eligibility Certification, is
l’Investissement, est refusée. refused.

TITRE II TITLE II
DES GARANTIES DONNEES PAR GUARANTEES GIVEN BY THE
L'ETAT MALAGASY MALAGASY STATE

CHAPITRE PREMIER FIRST CHAPTER


DE LA GARANTIE DE STABILITE DES STABILITY SECURITY OF INSTITUTED
REGIMES INSTAURES SYSTEMS

Article 27. De la Garantie de Stabilité et Article 27. Stability Security and its
de sa Portée. Scope.

L’Etat Malagasy garantit l’application non The Malagasy State guarantees the non
discriminatoire des dispositions du discriminatory application of the
régime spécial en matière des changes, provisions of the special regime
et en matière fiscale, douanière et concerning the exchanges, in tax,
juridique exposées dans la présente loi customs and legal matter exposed in this
à l’égard de l’Investissement, du Titulaire Law with regard to the investor, to the
et de l’Entité de Transformation, et le Holder and the Transformation Entity, and
cas échéant, des Sous-traitants pendant if necessary, to the Subcontractors for the
la Durée de l’Eligibilité. Duration of the eligibility.

En matières des changes, et en matière In matters of the exchanges, and in tax


fiscale et douanière, le régime spécial and customs matter, the special regime
consiste en l’application des dispositions consists in the application of the
constitutionnelles, légales et constitutional, legal and regulatory
réglementaires en vigueur en la matière provisions in force on December 31, 1999
au 31 décembre 1999 en tenant compte by taking into account the modifications
des modifications relatives: 1) aux relative : 1) to the measures more
mesures plus favorables au Titulaire, à favourable to the Holder, to the
l’Entité de Transformation, aux Sous- Transformation Entity, to the
traitants ou aux Investisseurs, instituées Subcontractors or to the Investors,
par des actes législatifs ou instituted by legislative or regulatory acts,
réglementaires, prenant effet après le 31 taking effect after December 31, 1999
décembre 1999 et avant la Date de and before the Date of Certification of the
Certification de l'Eligibilité ; et 2) les eligibility; and 2) to the provisions of this

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
33

dispositions de la présente loi. Law.

En matière juridique, le régime spécial In legal matter, the special regime


consiste en l’application des dispositions consists in the application of the
Constitutionnelles, législatives et Constitutional, legislative and regulatory
réglementaires en vigueur à la Date de provisions in force at the date of
Certification de l’Eligibilité, telles que Certification of the eligibility, as modified
modifiées par les dispositions de la by the provisions of this Law.
présente loi.

Sous réserve des dispositions de la Subject to the provisions of this Law, the
présente loi, l’Investissement, le Titulaire, investor, the Holder, the Transformation
l’Entité de Transformation, les Sous- Entity, the Subcontractors and the
traitants et les Investisseurs restent Investors remain submitted to the
soumis aux dispositions du régime de provisions of the Malagasy common law
droit commun Malagasy qui leur sont regime which are legally and statutorily
légalement et réglementairement applicable to them.
applicables.

Article 28. De l’Application des Article 28. Application of Special System


Dispositions du Régime Spécial aux Provisions to Subcontractors.
Sous-traitants.

Les Sous-traitants ne bénéficient des The Subcontractors do not benefit from


dispositions de la présente loi qu’en the provisions of this Law but in relation
relation avec leurs opérations pour le with their operations on the behalf of the
compte du Titulaire ou de l’Entité de Holder or the Transformation Entity in a
Transformation dans le cadre d’un contract concluded with one or the other
contrat conclu avec l’un ou l’autre de ces of these entities. To benefit from
entités. Pour bénéficier des avantages advantages of the special regime
du régime spécial exposé dans la exposed in this Law, a Subcontractor
présente loi, un Sous-traitant qui est un which is an affiliated member of the
affilié du Titulaire ou de l’Entité de Holder or the Transformation Entity, must
Transformation doit limiter ses limit his operations exclusively to
opérations à Madagascar au travail pour Madagascar in work for the needs of the
les besoins du Projet exclusivement. Project.

Article 29. De la Non Application des Article 29. Non Application of Opposite
Dispositions Contraires. Provisions.

Sous réserve des dispositions du Subject to the provisions of the Chapter II


Chapitre II du présent Titre, aucune autre of this Title, no other legal or regulatory
disposition légale ou réglementaire qui provision which contradicts or which
contredit ou qui aurait l'effet d'annuler les would have the effect of annulling the
dispositions dudit régime spécial, ne sera provisions of the aforesaid special
applicable à l’Investissement, aux regime, won't be applicable to the
Investisseurs, au Titulaire, à l’Entité de investment, to the Investors, to the
Transformation ou aux Sous-traitants Holder, to the Transformation Entity nor
pendant la Durée de l’Eligibilité, en to the Subcontractors for the Duration of
particulier, toute disposition légale ou the eligibility, in particular, any legal or

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
34

réglementaire qui aurait effet : regulatory provision which would have


effect:

(1) d’augmenter les charges fiscales ou (1) to increase tax or customs charges,
douanières,
(2) d’augmenter l’Investissement (2) to increase the necessary investment
nécessaire pour réaliser le Projet, ou to achieve the Project, or
(3) de restreindre d’avantage la liberté du (3) to restrict all the more the Holder, the
Titulaire, de l’Entité de Transformation ou Transformation Entity or Investors' liberty
des Investisseurs de commercialiser les to market the products of the Project and
produits du Projet et de jouir des recettes to enjoy the returns and earnings of this
et bénéfices de cette activité, sera activity; will be considered as
réputée disposition contredisant ou contradicting or annulling provision the
annulant les dispositions du régime provisions of the special regime
spécial garanti par la présente loi Par guaranteed by this Law. Therefore, such
conséquent , de telles dispositions ne provisions won't be applicable to the
seront pas applicables à investment, to the Investors, to the
l’Investissement, aux Investisseurs, au Holder, to the Transformation Entity or to
Titulaire, à l’Entité de Transformation ou the Subcontractors for the Duration of the
aux Sous-traitants pendant la Durée de eligibility.
l’Eligibilité.

CHAPITRE II CHAPTER II
DE L'OPTION POUR L'APPLICATION OPTION FOR IMPLEMENTATION OF
DES DISPOSITIONS DU DROIT COMMON LAW PROVISIONS
COMMUN

Article 30 - De la Disponibilité de Article 30 – Option Availability.


l’Option.

A partir du deuxième anniversaire de la Paragraph 1 (new).- From the second


Date de Certification de l’Eligibilité de anniversary of the Investment Eligibility
l’Investissement, les Investisseurs, le Certification, the Investors, the Holder
Titulaire et l’Entité de Transformation, le and, eventually, the Transformation Entity
cas échéant, bénéficient de la possibilité benefit from the possibility of option in
d’option pour l’application des application of the provisions of the
dispositions du droit commun, au common law, to the disadvantage of one
détriment d’un ou de plusieurs volets du or several sections of the regime
régime établi par la présente loi. established by this Law.

Alinéa 2 (nouveau).- Ils peuvent, dans ce Paragraph 2 (new). - They can, in this
cas et en ce qui concerne le (ou les) case and with regard to the renounced
volet(s) renoncé(s) en vue de se section(s) in order to be submitted to the
soumettre aux dispositions du droit provisions of the common law in the
commun en la (ou les) matière(s), opter matter(s), opt for the Stability Security
pour la garantie de stabilité prévue par le stated by the Mining Code " in force at
Code Minier « en vigueur à la date de the date of the option ". Then, they
l’option ». Ils bénéficient, alors, de la benefit from the maximal duration fixed by
durée maximale fixée par ladite loi, the aforesaid Law, in subtraction of the

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
35

moins le temps échu depuis la Date de expired time since the Date of
Certification de l’Eligibilité. Certification of the eligibility.

Article 31. De l’Obligation de Article 31. Renunciation Obligation.


Renonciation.

En exerçant cette option, les While exercising this option, the


Investisseurs, le Titulaire et l’Entité de Investors, the Holder and, eventually, the
Transformation, le cas échéant, Transformation Entity entirely and
renoncent définitivement à l’intégralité definitely renounce to the provisions of
des dispositions du ou des volet(s) the tax, customs, legal and exchanges
(fiscal, douanier, juridique ou des section(s) of the particular regime of this
changes) du régime particulier de la Law to which the common law provisions
présente loi auquel les dispositions de relate.
droit commun se rapportent.

Article 32. Des Modalités de la Mise en Article 32. Modes of Implementation of


Oeuvre de l’Option. the option.

La déclaration d’option pour le droit The declaration of option for the common
commun est adressée au Ministre law is addressed to the Minister of Mines
chargé des Mines et déposée auprès de and deposited at the control and
l’organe de contrôle et de suivi au sein monitoring body by the Holder. The
du Ministère chargé des Mines par le Minister takes act of it and informs the
Titulaire. Le Ministre en prend acte et en concerned administration services about
informe les services de l'Administration it. Besides, he confirms the submission of
concernés. En outre, il confirme la the investment, the Investors, the Holder
soumission de l’Investissement, des and, if necessary, the Transformation
Investisseurs, du Titulaire et de l’Entité Entity, to the provisions of the common
de Transformation, le cas échéant, aux law on tax, customs, legal or exchanges
dispositions du droit commun sur le system, subject of the option. The Holder
régime fiscal, douanier, juridique ou des will propose in his declaration a date on
changes objet de l’option. Le Titulaire which he wishes the option to take effect,
proposera dans sa déclaration une date which must consist in a period of thirty
à laquelle il souhaite que l’option prenne (30) to eighty ten (90) days after the date
effet, qui doit être comprise dans une of deposit of the declaration of option.
fourchette allant de trente (30) à quatre-
vingt dix (90) jours après la date de
dépôt de la déclaration d’option.

Article 33. De l’Effet de l’Option. Article 33. Option Impact.

Les dispositions du droit commun dans The common law provisions in the matter
la matière qui fait l’objet du volet renoncé which is the subject of the renounced
s’appliqueront à l’Investissement, au section will apply to the investment, to the
Titulaire ou à l'Entité de Transformation Holder or the Transformation Entity and
et aux Investisseurs à partir de la date de the Investors from the date of the
l’acte de confirmation, qui leur est notifié confirmation instrument, which is notified
par le Ministre chargé des Mines. La to them by the Minister of Mines. The

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
36

date de l’acte de confirmation date of the confirmation instrument will


correspondra à la date proposée par le correspond to the date proposed by the
Titulaire, sous réserve que cette dernière Holder, under condition this latter doesn't
ne crée pas d’inconvénient pour create an inconvenience for the
l’administration des dispositions en administration of those provisions.
cause.

L’application des dispositions de droit The application of common law


commun , dans ce cas, ne peut être provisions, in this case, cannot be
rétroactive, quel qu’en soit le motif. retroactive, whatever is the reason of it.

Le fait d’avoir exercé l’option et d’avoir The fact of having financial yeard the
renoncé aux avantages du régime option and of having renounced to the
spécial accordé conformément aux advantages of the special regime granted
dispositions de la présente loi, même si in accordance with the provisions of this
l’option porte sur l’ensemble des volets Law, even though the option concerns the
du régime, ne libère pas le Titulaire et, le whole sections of the regime, do not free
cas échéant, l’Entité de Transformation the Holder and, eventually, the
de leur obligation d’effectuer Transformation Entity, of their obligation
l’Investissement prévu par le Plan to do the investment stated by the
d’Investissement, dont le non Investment plan, whose non achievement
accomplissement est passible des is liable of the sanctions stated in the Title
sanctions prévues au Titre VII, Chapitre VII, Chapter III below.
III ci-dessous.

TITRE III TITLE III


DU VOLET DES CHANGES DU SECTION OF CHANGES IN
REGIME GARANTI GUARANTEED SYSTEM

CHAPITRE PREMIER FIRST CHAPTER


DE LA CONVERSION DES DEVISES CONVERSION OF CURRENCIES IN
EN MONNAIE LOCALE LOCAL CURRENCY

Article 34. De la Liberté de Conversion Article 34. Liberty of Conversion to the


au Taux du Marché. Market Rate.

Sous réserve de l’application des Subject to the application of the


dispositions de l’article 102 de la loi provisions of the article 102 of the Law
n°97-039 du 04 Novembre 1997 relative n°97-039 of November 04, 1997 relative
au contrôle des stupéfiants, des to the control of the narcotics, the
substances psychotropes et des psychotropic substances and the
précurseurs à Madagascar et precursors in Madagascar and to that of
éventuellement des dispositions the legislative and regulatory provisions
législatives et réglementaires sur le on the money bleaching in general, the
blanchissement d'argent en général, le Holder, the Transformation Entity, the
Titulaire, l’Entité de Transformation, les Subcontractors and the Investors benefit
Sous-traitants et les Investisseurs from the liberty to convert in local
bénéficient de la liberté de convertir en currency of Madagascar the contributions
monnaie locale de Madagascar les in capital, the funds advanced by the
apports en capital, les fonds avancés par shareholders, the drawings on loans and

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
37

les actionnaires, les tirages sur emprunts the returns in currencies coming from the
et les recettes en devises provenant de sale of the products, to the best exchange
la vente des produits, au meilleur taux de rate offered by the commercial banks
change offert par les banques allowed to financial year exchanges trade
commerciales autorisées à exercer le on the day of the conversion operation.
commerce des changes au jour de
l’opération de conversion.

CHAPITRE II CHAPTER II
DES PAIEMENTS ET TRANSFERTS DE PAYMENTS AND TRANSFERS OF
FONDS VERS L'ETRANGER FUNDS TO FOREIGN COUNTRY

Article 35. Des Transferts en Raison des Article 35. Transfers because of Current
Opérations Courantes Non Soumises à Operations Not Submitted to Prior
l’Autorisation Préalable. Authorization.

Le Titulaire, ainsi que l’Entité de The Holder, and eventually the


Transformation, le cas échéant, et les Transformation Entity, and the
Sous-traitants bénéficient du droit de Subcontractors benefit from the right to
convertir en devises étrangères et de convert in foreign currency and to transfer
transférer à l’extérieur du Territoire outside the Malagasy Territory after
Malagasy après acquittement, le cas eventual payment of the taxes owed on
échéant, des impôts et/ou taxes dus sur the sum to transfer, for the profit of non-
la somme à transférer, au profit de non- residents and residents of foreign
résidents et des résidents de nationalité nationality, the amounts necessary to the
étrangère, les montants nécessaires aux current operations in direct relation with
opérations courantes en relation directe the Project, and notably those
avec le Projet, et notamment celles enumerated below:
énumérées ci-après :

1) l’achat de biens et services auprès de 1) purchase of goods and services by


fournisseurs étrangers ; foreign suppliers;

2) l’acquisition ou la location de 2) acquirement or renting of the imported


l’équipement importé ; equipment;

3) le paiement des commissions aux 3) payment of fees to third parties for


tiers pour des services rendus au Projet services rendered to foreign Project;
à l’étranger ;

4) le paiement des honoraires aux 4) payment of fees to people residing


personnes résidant à l’extérieur, pour abroad, for services rendered,;
des services rendus ;

5) le paiement des “ royalties ” afférents 5) payment of "royalties" relating to the


aux droits accordés au Titulaire ou à rights granted to the Holder or to the
l’Entité de Transformation, Transformation Entity, respectively, by
respectivement, par des tiers étrangers ; foreign third party;

6) le coût des employés expatriés et la 6) cost of expatriate employees and of

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
38

formation à l’étranger des employés foreign formation of Malagasy employees;


Malagasy ; et and

7) les fonds correspondant aux 7) funds corresponding to the dividends


dividendes dûment et légalement duly and legally declared, destined to be
déclarés, destinés à être distribués aux distributed to the foreign shareholders of
actionnaires étrangers du Titulaire ou de the Holder or of the Transformation
l’Entité de Transformation. Entity.

Ces opérations courantes de transfert These current operations of transfer


vers l’étranger feront l’objet d’une simple toward the foreign Country will be the
déclaration de transfert à souscrire par le subject of a simple declaration of transfer
Titulaire, l’Entité de Transformation ou le to subscribe by the Holder, by the
Sous-traitant, selon le cas, en quatre (4) Transformation Entity or the
exemplaires auprès de la banque Subcontractor, depending on the case, in
commerciale, intermédiaire agréé, qui four (4) copies at commercial bank,
effectuera les opérations de transfert. accredited agent, which will do the
transfer operations.

Article 36. Des Transferts en Raison des Article 36. Transfers Because of
Opérations en Capital préalablement Operations in Capital previously
Autorisés. Authorized.

Le Titulaire et l’Entité de Transformation The Holder and the Transformation Entity


bénéficient du droit de convertir en benefit from the right to convert in foreign
devises étrangères et de transférer à currency and to transfer outside
l’extérieur du Territoire Malagasy après Malagasy Territory after payment, if
acquittement, le cas échéant, des impôts necessary, of the taxes owed on the sum
et/ou taxes dus sur la somme à to transfer and for the profit of non-
transférer et au profit de non-résidents et residents and residents of foreign
des résidents de nationalité étrangère, nationality, the amounts necessary to the
les montants nécessaires aux opérations following operations in capital, already
en capital suivantes, déjà prévues dans stated in the Financing Plan of the Project
le plan de financement du Projet qui fait which is part of the approved Investment
partie du Plan d’Investissement plan or relating to the provisions of this
approuvé ou relevant des dispositions de Law:
la présente loi :

1) le service de la dette étrangère (y 1) foreign debt service (including the main


compris le principal, les intérêts, les capital, the interests, the fees and the
commissions et les pénalités) selon une penalties) according to a loan convention
convention d’emprunt prévu par le plan stated by the financing plan of the
de financement du Plan d’Investissement Investment plan submitted in support of
soumis à l’appui de la demande de the request of certification or re-
certification ou de récertification de certification of the Eligibility of the
l’éligibilité de l’Investissement et dont des Investment and whose copies have been
copies ont été déposées auprès de deposited at the control and monitoring
l’organe de contrôle et de suivi body in accordance with the provisions of
conformément aux dispositions de la this Law;
présente loi ;

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
39

2) le remboursement des avances en 2) repayment of the advances by


compte courant d’associés ou overdraft of partners or shareholders,
d’actionnaires, à condition de ne pas under the condition not to bring the ratio
amener le ratio des fonds empruntés aux of funds borrowed above to the capital
fonds propres au-dessus de celui indiqué equities the one indicated in the approved
dans le Plan d'Investissement approuvé ; Investment plan ;

3) le rapatriement par les Investisseurs, 3) repatriation by the Investors, of the


des recettes de la cession de leurs parts returns of the transfer of their shares,
sociales, de leurs actions ou du fonds de their actions or the goodwill of the Holder
commerce du Titulaire ou de l'Entité de or of the Transformation Entity, after a
Transformation, en suite d’un transfert transfer of rights in accordance with the
des droits conformément aux provisions of the articles 23 to 25 here-
dispositions des articles 23 à 25 ci- above;
dessus ;

4) le rapatriement par les Investisseurs 4) repatriation by the Investors of the


de l’indemnité pour expropriation, ainsi indemnity for expropriation, as well as of
que des compensations monétaires des the monetary compensations of the
sentences arbitrales, dans le cas où il est Arbitral Awards, in the case where it is
fait application de certaines dispositions made application of some provisions of
des articles 95, 98 à 100 et 141 ci- the articles 95, 98 to 100 and 141 below.
dessous.

Article 37. Du Contrôle des Transferts en Article 37. Control of Transfers Because
Raison des Opérations en Capital pré- of Operations in pre-authorized Capital.
Autorisés.

A l'exception des opérations visées au Except operations authorized in number


numéro 1) de l'article précédent, ces 1) of the previous article, these
opérations en capital de transfert vers operations in capital of transfer toward
l’étranger feront l’objet d’une déclaration foreign Country will be the subject of a
de transfert à souscrire par le Titulaire, transfer declaration to subscribe by the
l’Entité de Transformation ou le ou les Holder, by the Transformation Entity or
Investisseur(s) concerné(s), selon le cas, the concerned Investor(s), depending on
auprès de l’organe de contrôle et de suivi the case, at the control and monitoring
du Ministère chargé des Mines. Ce body. This latter verifies, in collaboration
dernier vérifie, en collaboration avec les with the concerned services in the
services concernés du Ministère chargé Ministry of Finance and the Central Bank,
des Finances et de la Banque Centrale, that the operations were either stated in
que les opérations étaient soit prévues the financing plan which is part of the
dans le plan de financement qui fait approved Investment plan either stated
partie du Plan d’Investissement by the provisions of this Law (notably on
approuvé soit prévues par les the indemnification in case of
dispositions de la présente loi expropriation and the monetary
(notamment sur l’indemnisation en cas compensation of the Arbitral Awards).
d’expropriation et la compensation
monétaire des sentences arbitrales).

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
40

Après vérification de la conformité de la After verification of the conformity of the


déclaration, le chef de service de declaration, the department head of the
l’organe de contrôle et de suivi au sein control and monitoring body will affix his
du Ministère chargé des Mines apposera visa on the declaration, which must be
son visa sur la déclaration, qui doit afterwards deposited by the concerned
ensuite être déposée par le Titulaire, Holder, Transformation Entity or
l’Entité de Transformation ou les Investors at the commercial bank, agent
Investisseurs concernés auprès de la accredited and charged to do the transfer
banque commerciale, intermédiaire operations.
agréée et chargée d’effectuer les
opérations de transfert.

Toute opération en capital de transfert Any operation in capital of transfer toward


vers l’étranger non prévue soit dans le foreign Country non stated either in the
plan de financement qui fait partie du financing plan which is part of the
Plan d’Investissement approuvé, soit par approved Investment plan, either by the
les dispositions de la présente loi, est provisions of this Law, is submitted to the
soumise au droit commun applicable en applicable common law on the subject as
la matière tel que stabilisé par la consolidated by this Law in accordance
présente loi conformément aux with the provisions of the article 27.
dispositions de l’article 27 ci-dessus.

Article 38. Des Modifications du Plan de Article 38. Modifications of Financing


Financement. Plan.

Le plan de financement qui fait partie du The Financing Plan which is part of the
Plan d’Investissement du Titulaire, peut Holder's Investment plan, can be modified
être modifié en suivant la procédure by following the procedure specified in
précisée au Chapitre III du Titre Premier the Chapter III of the Title First of this
de la présente loi. Law.

Article 39. Du Contrôle des Transferts Article 39. Control of Transfers to the
au Bénéfice des Affiliés. Profit of Affiliates.

Les transferts au bénéfice des affiliés du The transfers for the profit of the affiliates
Titulaire ou de l’Entité de Transformation of the Holder or the Transformation Entity
en paiement des biens fournis ou in payment of the provided goods or
services rendus, doivent être justifiés par services rendered, must be justified in
rapport aux prix pratiqués sur le marché comparison with the prices practiced on
pour des biens ou services similaires. the market for goods or similar services.
Les modalités de cette justification sont The modes of this justification are defined
définies dans le décret d’application de la in the decree of enforcement of this Law.
présente loi.

Article 40. Des Taux de Change Article 40. Exchange Rates Applicable to
Applicables aux Transferts. Transfers.

Le Titulaire, l’Entité de Transformation, The Holder, the Transformation Entity,


les Sous-traitants et les Investisseurs the Subcontractors and the Investors
bénéficient de la liberté de convertir en benefit from the liberty to convert in

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
41

devises les fonds nécessaires pour les currencies the necessary funds for the
opérations susvisées au meilleur taux de aforementioned operations to the best
change offert par les banques exchange rate offered by the commercial
commerciales autorisées au jour de banks allowed on the day of the
l’opération de conversion. conversion operation.

CHAPITRE III CHAPTER III


DES COMPTES EN DEVISES ET DU CURRENCIES ACCOUNTS AND
RAPATRIEMENT DES FONDS FUNDS REPATRIATION

Article 41. De la Gestion des Recettes Article 41. Management of Revenues in


en Devises en Général. Foreign Currencies in General.

Le Titulaire et l’Entité de Transformation The Holder and the Transformation Entity


peuvent disposer librement des recettes can freely have some returns in
en devises de leurs ventes à currencies of their sales to the export of
l’exportation des produits des mines du the mining products of the Project, on
Projet, sous réserve de les gérer dans condition of managing them in accounts
des comptes en devises autorisés par le in currencies accounts allowed by this
présent Chapitre. Chapter.

Afin de permettre le suivi des opérations, In order to permit the follow-up of the
le Titulaire ou l’Entité de Transformation, operations, the Holder or the
selon le cas, a l’obligation de remplir, Transformation Entity, depending on the
pour toutes ses exportations, les case, has the obligation to fill, for all
imprimés d’Engagement et Déclaration his/its exports, the printed papers of
de Rapatriement de Devises (EDRD). engagement and Declaration of
Repatriation of Currencies (EDRD).

Article 42. Du Compte Principal et des Article 42. Main Account and Foreign
Comptes de Service de la Dette Debt Service Accounts.
Etrangère.

Le Titulaire et/ou l’Entité de The Holder and/or the Transformation


Transformation qui exporte les produits Entity who exports the mining products of
des mines du Projet a le droit ainsi que the Project have the right as well as the
l’obligation d’ouvrir un compte en devises obligation to open an account in
auprès d’une banque étrangère de currencies at a foreign bank of
réputation internationale, qui devra être international reputation, which should be
une banque correspondante de sa a bank of correspondence of his/its
banque commerciale à Madagascar. commercial bank in Madagascar. All
Toutes les recettes à l’exportation sur la returns in export on the sale of the mining
vente des produits des mines du Projet products of the Project must be poured in
doivent être versées dans ce compte (le this account (the "main account ") before
“compte principal ”) avant d’être being redistributed toward the different
redistribuées vers les différentes affectations stated in the Financing Plan
affectations prévues dans le plan de which is part of the Investment plan in
financement qui fait partie du Plan accordance with the provisions of this
d’Investissement conformément aux chapter.
dispositions du présent chapitre.

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
42

Le Titulaire et/ou l’Entité de The Holder and/or the Transformation


Transformation qui exporte les produits Entity who/which export the mining
des mines du Projet est également products of the Project are also allowed
autorisé à ouvrir des comptes en devises to open some accounts in currencies at
auprès de banques étrangères de foreign banks of international reputation
réputation internationale où il gère ou fait where it manages or makes manage the
gérer les fonds nécessaires pour le necessary funds for the service of his/its
service de sa dette étrangère, ainsi que foreign debt, as well as for the related
pour les provisions et réserves connexes provisions and reserves (the" foreign debt
(les "comptes de service de la dette service accounts"). The number and the
étrangère"). Le nombre et l'emploi de ces use of these accounts are fixed, in
comptes sont fixés, en particulier, en particular, according to the conditions of
fonction des conditions d’emprunt loan contracted by the Holder or the
contractées par le Titulaire ou l’Entité de Transformation Entity, according to the
Transformation, selon les meilleures best conditions which he/it can get, in
conditions qu'il ou elle peut obtenir, en order to achieve the Financing Plan which
vue de réaliser le plan de financement is part of the Investment plan. The
qui fait partie du Plan d’Investissement. conventions of loan concluded by the
Les conventions d'emprunt conclues par Holder and/or the Transformation Entity
le Titulaire et/ou l’Entité de with the foreign financial lenders will be
Transformation avec les bailleurs de deposited by the borrower in accordance
fonds étrangers seront déposées par with the provisions of the Articles 20 and
l’emprunteur conformément aux 21.
dispositions des Articles 20 et 21 ci-
dessus.

Article 43. Des Comptes en Devises à Article 43. Foreign Currencies Accounts
Madagascar. in Madagascar.

Le Titulaire et/ou l’Entité de The Holder and/or the Transformation


Transformation peut ouvrir et maintenir Entity can open and can maintain an
un compte ou un groupe de comptes en account or a group of foreign currency
devises étrangères auprès d’une banque accounts in a commercial bank whose
commerciale dont le siège social est en head office is in Malagasy Territory, in
Territoire Malagasy, pour gérer les order to manage the returns and the
recettes et les dépenses en devises du expenses in currencies of the Project.
Projet. Ils bénéficient de la liberté de They benefit from the liberty to keep in
garder en devises toutes les recettes des currencies all returns of the sales to the
ventes à l’exportation des produits du export of the products of the Project
Projet sans obligation de les convertir en without obligation to convert them in
francs Malagasy. Malagasy francs.

Article 44. De l’Exemption Limitée de Article 44. Limited Exemption of


l’Obligation de Rapatrier les Recettes Obligation to Repatriate Revenues from
des Exportations. Exports.

Le Titulaire et/ou l’Entité de The Holder and/or the Transformation


Transformation est autorisée à Entity is allowed to supply his/its accounts
approvisionner ses comptes de service of foreign debt service directly from his/its

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
43

de la dette étrangère directement à partir main account in abroad currencies and to


de son compte principal en devises à pay for the service of his/its foreign debt
l'étranger et à payer le service de sa directly from the accounts of foreign debt
dette étrangère directement des comptes service. The modes of provisioning the
de service de la dette étrangère. Les aforesaid accounts for the foreign debt
modalités de l'approvisionnement desdits service, as well as the forms of payment
comptes destinés au service de la dette of the service of the foreign debt of the
étrangère, ainsi que les modalités de Holder or the Transformation Entity, will
paiement du service de la dette be established in the conventions of loan
étrangère du Titulaire ou de l’Entité de concluded by the borrower with his
Transformation, seront établies dans les foreign financial lenders.
conventions d'emprunt conclues par
l’emprunteur avec ses bailleurs de fonds
étrangers.

A condition que le Titulaire ou l’Entité de Unless the Holder or the Transformation


Transformation maintienne en Entity permanently maintains in his/its
permanence dans ses comptes en foreign currency accounts in Madagascar
devises étrangères à Madagascar un a minimum balance equivalent to three
solde minimum équivalent à trois mois months of his/its local expenses payable
de ses dépenses locales payables en in Malagasy francs (including the wages,
francs Malagasy (y compris les salaires, the dividends payable to the national
les dividendes payables aux actionnaires shareholders, the amounts payable to the
nationaux, les montants payables aux national suppliers, and the tax and
fournisseurs nationaux, et les charges customs charges), he/it is authorized to
fiscales et douanières), il (ou elle) est do the current operations authorized in
autorisé(e) à effectuer les opérations the article 35 here-above directly from
courantes visées à l'article 35 ci-dessus his/its main account in foreign currencies.
directement de son compte principal en If necessary, he/it provides the same
devises à l'étranger. Le cas échéant, il justifying papers that he/it did these
(ou elle) fournit les mêmes pièces operations in his/its commercial bank in
justificatives que s’il ou elle effectuait ces Madagascar.
opérations de sa banque commerciale à
Madagascar.

A défaut de maintenir un tel solde For lack of maintaining such a minimum


minimum dans leurs comptes en devises balance in their currencies accounts in
à Madagascar, le Titulaire et l’Entité de Madagascar, the Holder and the
transformation restent soumis à Transformation Entity remain submitted to
l’obligation de rapatrier à Madagascar les the obligation to repatriate to Madagascar
recettes sur les ventes des produits des the returns on sales of the exported
mines du Projet exportés, dans un délai mining products of the Project, within
de quatre-vingt-dix (90) jours, à ninety (90) days, excepting the amount of
l’exception du montant des fonds qu’il est funds which he/it is allowed to maintain
autorisé à maintenir dans des comptes abroad in currencies accounts for the
en devises à l’extérieur pour le service service of his/its foreign debt.
de sa dette extérieure.

Article 45. Du Contrôle des Opérations Article 45. Control of Main Account
du Compte Principal. Operations.

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
44

Le Titulaire ou l’Entité de Transformation The Holder or the Transformation Entity


ou sa banque étrangère doit soumettre or his/its foreign bank must submit a
un rapport mensuel sur les mouvements monthly report on the movements of
des fonds versés dans le compte funds poured in the main account in
principal en devises à l’étranger, dont les foreign currencies, whose modes of
modalités d’autorisation sont prévues par authorization are stated by this Chapter,
le présent Chapitre, ainsi que les as well as the references of the export
références des dossiers d’exportation files (notably the numbers and dates of
(notamment les numéros et dates de banking domiciliation) on the returns
domiciliation bancaires) sur les recettes poured in this account. This report, with a
versées dans ce compte. Ce rapport, copy of bank Statement concerning the
accompagné d’une copie du relevé aforesaid accounts provided by the
bancaire concernant lesdits comptes foreign bank, is submitted to the control
fourni par la banque étrangère, est and monitoring body, for control of
soumis à l’organe de contrôle et de suivi conformity with the Financing Plan which
au sein du Ministère chargé des Mines, is part of the approved Investment plan.
pour contrôle de conformité avec le plan The control and monitoring body provides
de financement qui fait partie du Plan some copies of it to the monitoring
d’Investissement approuvé. L’organe de services of the Ministry in charge of the
contrôle et de suivi en fournit des copies Finance and the Central Bank of
aux services de suivi du Ministère chargé Madagascar.
des Finances et de la Banque Centrale
de Madagascar.

TITRE IV TITLE IV
DU VOLET FISCAL DU REGIME TAX SECTION OF GUARANTEED
GARANTI SYSTEM

CHAPITRE PREMIER FIRST CHAPTER


DES GENERALITES GENERAL POINTS

Article 46. Des Dispositions Applicables Article 46. Applicable provisions of the
du Code Général des Impôts. General Tax Code.

Au sens du présent Titre, sauf indication According to the meaning of this Title,
contraire précise, une référence au Code except specified opposite indication, a
Général des Impôts veut dire le Code reference to the General Tax Code
Général des Impôts de Madagascar, tel means the General Tax Code of
que modifié par la Loi de Finances Madagascar, as modified by the
Rectificative pour 1999 en date du 21 Rectifying Finance law for 1999, on April
Avril 1999. Toutefois, en application des 21, 1999. However, in application of the
dispositions de l’article 27 ci-dessus, si provisions of the article 27 above, if tax
des mesures fiscales plus favorables au measures more favourable to the Holder,
Titulaire, à l’Entité de Transformation, to the Entity of Transformation, to the
aux Sous-traitants ou aux Investisseurs Subcontractors or to the Investors are
sont prises par des lois qui prennent effet taken by laws which take effect between
entre le 21 Avril 1999 et la Date de April 21, 1999 and the Date of
Certification de l’Eligibilité de Certification of the Eligibility of the
l’Investissement, elles sont applicables Investment, they are applicable to the

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
45

aux lieu et place des dispositions place of the provisions corresponding to


correspondantes dudit Code Général des the aforesaid General Tax Code, when no
Impôts, sans que le Titulaire, l’Entité de purposely-given will to choose this
Transformation ou les Investisseurs aient adjustment comes from the Holder, the
besoin de manifester leur volonté d’opter Entity of Transformation or the Investors.
pour cet ajustement.

En application des dispositions de According to the provisions of the article


l’article 28 ci-dessus, les dispositions du 28 above, the provisions of this title do
présent titre ne s’appliquent aux Sous- not apply to the Subcontractors but in
traitants qu’en relation avec les relation to the tax obligations relating to
obligations fiscales relatives à leurs their operations on behalf of the Holder or
opérations pour le compte du Titulaire ou of the Entity of Transformation within the
de l’Entité de Transformation dans le contracts concluded with one or the other
cadre des contrats conclus avec l’un ou of them.
l’autre d’entre eux.

En l’absence d’une disposition In the absence of a derogatory provision


dérogatoire dans la présente loi, les in the present law, the provisions of the
dispositions du Code Général des General Tax Code, as defined in the
Impôts, tel que défini à l’alinéa premier, subparagraph first, apply to the Holder,
s’appliquent au Titulaire, à l’Entité de the Entity of Transformation, the
Transformation, aux Sous-traitants et Subcontractors and the Investors.
aux Investisseurs.

CHAPITRE II CHAPTER II
DES CONTRIBUTIONS DIRECTES DIRECT TAXES

SECTION PREMIERE FIRST SECTION


DE L'IMPOT SUR LES BENEFICES CORPORATE TAX
DES SOCIETES

Article 47. De l’Exonération Temporaire Article 47. Temporary exemption of the


du Minimum de Perception. Minimum of Perception.

Pour les cinq (5) premiers exercices For the five (5) first tax financial years
fiscaux à compter de leurs Dates de from their Dates of Beginning of the
Commencement de l’Exploitation respective Effective exploitation, the
Effective respectives, le Titulaire et ses Holder and his subcontractors, the
Sous-traitants, ainsi que l’Entité de Transformation Entity and its
Transformation et ses Sous-traitants, ne Subcontractors are not submitted to the
sont pas soumis, au titre de l’Impôt sur minimum of perception in matter of
les Bénéfices des Sociétés (l’IBS), au Income Tax on Companies. However,
minimum de perception. Toutefois, ils they pay for the real property tax in case
paient l’impôt réel en cas de résultats of beneficiary results.
bénéficiaires.

Article 48 - Des Taux de l’IBS. Article 48 - IBS Rates.

Sous réserve des dispositions des Subject to the provisions of the following

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
46

alinéas suivants, le taux de l’IBS paragraphs, the IBS rate applicable to the
applicable au Titulaire et à ses Sous- Holder and his Subcontractors is set at
traitants est fixé à 25% ; et le taux de 25%; and that of the Transformation
l'IBS applicable à l'Entité de entity and its Subcontractors at 10%.
Transformation et à ses Sous-traitants
est fixé à 10%.

Alinéa 2 (nouveau).- Toutefois, « pour Paragraph 2 (new). - However, " for the
les projets qui visent les pierres projects which concern precious
précieuses et les métaux précieux, » à stones and metals, " from the financial
compter de l'exercice au cours duquel le year during which the Holder and the
Titulaire et l’Entité de Transformation Transformation Entity carry out together
réalisent ensemble un Taux de an Internal Rate of Return (IRR) after tax
Rendement Interne (TRI) après impôt de of 20% or more on their historical results,
20% ou plus sur leurs résultats and for any further financial year in period
historiques, et pour tout exercice of Internal Rate of Return (IRR) of all the
ultérieur en période de Taux de operations of the Holder and the
Rendement Interne (TRI) de l’ensemble Transformation Entity of 20% or more, the
des opérations du Titulaire et de l’Entité rate of the Income Tax of Companies
de Transformation de 20% ou plus, le (IBS) applicable to the Holder and the
taux de l'Impôt sur les Bénéfices des Transformation Entity will be 35%.
Sociétés (IBS) applicable au Titulaire et
à l’Entité de Transformation sera de
35%.

Alinéa 3 (nouveau).- Et, « pour les Paragraph3 (new) - And, "for the same
mêmes projets, » à compter de projects," from the financial year during
l'exercice au cours duquel le Titulaire et which the Holder and the Transformation
l’Entité de Transformation réalisent Entity carry out together an Internal Rate
ensemble un Taux de Rendement of Return (IRR) after tax of 25% or more
Interne (TRI) après impôt de 25% ou on their historical results, and for any
plus sur leurs résultats historiques, et further financial year in period of Internal
pour tout exercice ultérieur en période de Rate of Return (IRR) from all the
Taux de Rendement Interne (TRI) de operations of the Holder and the
l’ensemble des opérations du Titulaire et Transformation Entity of 25% or more, the
de l’Entité de Transformation de 25% ou rate of the Income tax of Companies
plus, le taux de l' Impôt sur les Bénéfices (IBS) applicable to the Holder and the
des Sociétés (IBS) applicable au Transformation Entity will be 40%.
Titulaire et à l’Entité de Transformation
sera de 40%.

Pour l'application des dispositions du In application of the provisions of this


présent article, le TRI après impôt sera article, the IRR after tax will be annually
calculé annuellement, en utilisant l’IBS calculated , by using the IBS really due
réellement dû pour les exercices for the previous financial years, and the
précédents, et pour l'exercice en cause, considered financial year, the IBS at the
l’IBS au taux de l’exercice qui précède rate of the financial year which
immédiatement ce dernier. immediately precedes this latter .

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
47

Pour l’application des dispositions du In application of the provisions of this


présent article aux Sous-traitants, le article to Subcontractors, the taxable
résultat imposable sera déterminé en result will be given in proportion of the
proportion du chiffre d’affaires réalisé turnover carried out with the Holder
avec le Titulaire et/ou l’Entité de and/or the Transformation Entity.
Transformation.

Les modalités d'application des The modes of enforcement of the


dispositions de cet article seront provisions of this article will be specified
précisées par voie réglementaire. by regulatory way.

Article 49. De la Détermination du Article 49: Determination of Taxable Profit


Bénéfice Imposable.

Le bénéfice imposable est fixé The taxable profit is set in accordance


conformément aux dispositions du Code with the provisions of the General Tax
Général des Impôts, telles que Code, as substituted in details in this
suppléées par les précisions au présent chapter. Provisions of the article 01-01-15
chapitre. Les dispositions de l'article 01- of the General Tax Code (on control of
01-15 du Code Général des Impôts (sur transfer prices) will be enforced to the
le contrôle des prix de transfert) seront Holder and the Transformation entity, if
appliquées au Titulaire et à l’Entité de necessary.
Transformation en tant que de besoin.

Article 50 - Des Déductions. Article 50 - Deductions.

Sont déductibles des revenus du The taxable to the IBS are deductible
Titulaire, de l’Entité de Transformation from incomes of the Holder, the
et/ou de leurs Sous-traitants, selon le Transformation entity and/or their
cas, imposables à l’IBS, en particulier : Subcontractors, particularly;

1) (nouveau) tous les frais 1) (new) All administrative mining fees,


d’administration, redevances minières et mining taxes and other duties and
autres droits et charges payés par le charges paid by the Holder according to
Titulaire conformément aux dispositions the Mining Code “in force at the date of
du Code Minier « en vigueur à la Date the Investment Eligibility Certification”
de Certification de l’Eligibilité de ;
l’Investissement »;

2) la dotation du compte de provision 2) endowment of the provision account


pour la réhabilitation et la protection de for the rehabilitation and the protection of
l’environnement constitué par le Titulaire the environment constituted by the Holder
et/ou l’Entité de Transformation and/or the Transformation Entity in
conformément à la réglementation en accordance with the regulation in force ;
vigueur ;

3) les intérêts, frais, commissions et 3) interests, expenses, fees and penalties


pénalités payés par le Titulaire ou l’Entité paid by the Holder or the Transformation
de Transformation au titre de ses Entity as his/its loans within the financing

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
48

emprunts dans le cadre du financement of the Project ;


du Projet ;

4) toutes les charges fiscales payées par 4) all tax charges paid by the tax-payer
le contribuable qui ont un caractère which have a professional character,
professionnel, à l’exclusion de l’IBS, des except the IBS, expenses of transaction,
frais de transaction, confiscation et confiscation and penalty of all nature put
pénalité de toute nature mises à sa to his/its charge in case of infraction to
charge en cas d’infraction à la loi, the Law, in accordance with the
conformément aux dispositions de provisions of the article 01-01-06, 4th of
l’article 01-01-06, 4e du Code Général the General Tax Code;
des Impôts ;

5) les amortissements réellement 5) amortizations effectively done in the


effectués dans les limites et conditions limits and conditions of the General Tax
fixées par le Code Général des Impôts et Code and confirmed in the procedure of
confirmées dans la procédure de eligibility certification as it is exposed
certification d'éligibilité comme il est above;
exposé ci-dessus;

6) les amortissements qui auraient été 6) amortizations which would have been
différés au cours des exercices differed during the previous financial
antérieurs déficitaires, jusqu’à years showing a deficit, until the
l’épuisement desdits amortissements ; et weariness of the aforesaid amortizations ;
and

7) le déficit cumulé subi au cours des 7) the cumulated deficit undergone during
exercices antérieurs, qui n’a pas pu être the previous financial years, which could
déduit des résultats desdits exercices ; not be deducted from the results of the
ce report de déficit peut être effectué sur aforesaid financial years ; this deficit
une période de cinq (5) ans, et est opéré, reporting can be done in a period of five
le cas échéant, avant les (5) years, and is operated, if necessary,
amortissements différés. before the deferred amortizations.

Article 51. Des Eléments Particuliers Article 51. Redeemable Particular


Amortissables. Elements.

Font partie des éléments amortissables, Are part of redeemable elements, which
qui sont capitalisés en frais are capitalized in establishment expenses
d’établissement et amortis au taux and amortized to the maximum annual
annuel maximum de un tiers (1/3), rate of a third (1/3), in particular :
notamment :

1) les coûts des investissements 1) investments costs done by the


effectués par le contribuable en taxpayer in mining research on the
recherche minière sur le périmètre qui perimeter that is the subject of the mining
fait l’objet des Permis miniers du Projet, Permits of the Project, in acquisition of
en acquisition des droits miniers et/ou en the mining rights and/or in Costs of
Coûts de Développement préalables à la Development preceding the Date of
Date de Commencement de Beginning of the Effective Operation;

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
49

l’Exploitation Effective ;

2) les contributions aux frais 2) contributions to the expenses of


d’évaluation de l’étude d’impact assessment of the environmental impact
environnemental du Projet; et study of the Project; and

3) les dépenses sur investissement du 3) expenses on investment of the Holder


Titulaire en recherche minière effectuée in mining research done on the perimeter
sur le périmètre qui fait l’objet des that is the subject of the mining Permits of
Permis miniers du Projet pendant la the Project during the Phase of
Phase d’Exploitation du Projet. exploitation of the Project.

Comme il est précisé au Chapitre II du As it is specified in the Chapter II of the


Titre I de la présente loi, le Titulaire Title I of this Law, the Holder will indicate
indiquera dans les listes soumises avec in the lists submitted with his Investment
son Plan d'Investissement les taux plan the rates of maxima amortization
d'amortissement maxima qu’il propose that he proposes to use, in accordance
d'utiliser, conformément aux dispositions with the provisions of the General Tax
du Code Général des Impôts, pour les Code, for the redeemable elements which
éléments amortissables qu'il a l'intention he has the intention to import. These
d'importer. Ces taux maxima seront maximum rates will be confirmed or
confirmés ou corrigés et annexés au rectified and annexed to the decree of
décret de certification de l'éligibilité de Certification of the Investment Eligibility.
l'investissement.

Article 52. De la Réduction d’Impôt pour Article 52. Tax Reduction for Investment.
Investissement.

Le Titulaire et l’Entité de Transformation The Holder and the Transformation Entity


bénéficieront de la réduction d'impôt will benefit from the tax reduction for
pour investissement, le cas échéant, investment, if necessary, in conditions
dans les conditions fixées aux articles fixed in the articles 01-01-07 to 01-01-10
01-01-07 à 01-01-10 du Code Général of the General Tax Code, excepting the
des Impôts, à l’exception des provisions of the second paragraph of the
dispositions du deuxième alinéa de article 01-01-08. The tax rates to apply for
l’article 01-01-08. Les taux de l’impôt à the calculation of the reduction envisaged
retenir pour le calcul de la réduction in the first paragraph of this article 01-01-
visée au premier alinéa de cet article 01- 08 are those which apply in accordance
01-08 sont ceux qui s’appliquent with the provisions of the article 48 of this
conformément aux dispositions de Law. The rights to reduction non used
l’article 48 de la présente loi. Les droits à can be reported until auditing.
réduction non utilisés peuvent être
reportés jusqu’à apurement.

SECTION II SECTION II
DE L'IMPOT SUR LES REVENUS DES EMPLOYEES INCOME TAX
EMPLOYES

Article 53. De l’Obligation de Retenir à la Article 53. Obligation Withheld at Source


Source et des Taux Applicables. and Applicable Rates.

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
50

Les rémunérations, incluant les The remunerations, including advantages


avantages en nature des employés du in kind of the employees of the Malagasy
Titulaire, de l’Entité de Transformation, et or expatriate Holder, Transformation
des Sous-traitants, Malagasy et Entity, and Subcontractors are submitted
expatriés, sont soumises à l’impôt to the incomes general tax on natural
général sur les revenus des personnes persons (IGR), that the employer has the
physiques (IGR), que l’employeur a obligation to withhold at source and to
l’obligation de retenir à la source et de pay at the Treasury. Subject to the
verser au Trésor public. Sous réserve provisions of the following article, the
des dispositions de l'article suivant, les applicable rates are those fixed by the
taux applicables sont ceux fixés par le General Tax Code in force at the time of
Code Général des Impôts en vigueur au the tax deduction.
moment de la retenue à la source.

Article 54. Du Plafonnement du Taux Article 54. Upper limit of Applicable Rate
Applicable au Personnel Expatrié. to Expatriate Personnel.

Toutefois, en ce qui concerne le However, as for expatriate staff working


personnel expatrié qui est employé à in Madagascar within the Project, the
Madagascar dans le cadre du Projet, le deduction rate for IGR is limited to thirty
taux de la retenue pour IGR est plafonné five per cent 35%.
à trente-cinq pour cent (35%).

Article 55. De la Limite des Cotisations à Article 55. Limit of Contributions Because
Raison de Pensions de Retraite of Deductible Retirement Pensions.
Déductibles.

Les cotisations retenues à la source par The tax contributions deducted by the
le Titulaire, l’Entité de Transformation et Holder, the Transformation Entity and the
les Sous-traitants et versées à des Subcontracting and versed to organisms
organismes se trouvant à Madagascar being at Madagascar or abroad in view of
ou à l’étranger en vue de la constitution the constitution of retirement pensions, as
de pensions de retraite, ainsi que les well as the voluntary remittances done by
versements volontaires effectués par les the salaried employees, are deductible of
salariés, sont déductibles des revenus the incomes for the calculation of the IGR
pour le calcul de l’IGR à retenir, pour le to keep, for the expatriate staff, in the limit
personnel expatrié, dans la limite de 15% of 15% of the amount specified in article
du montant précisé à l’article 01-16-13, 01-16-13, 4th of the General Tax Code.
4e du Code Général des Impôts.

SECTION III SECTION III


DE LA TAXE FORFAITAIRE SUR LES INCLUSIVE TAX ON TRANSFERS
TRANSFERTS

Article 56. De la Réduction de la Base de Article 56. Reduction in Tax Basis.


la Taxe.

Conformément aux dispositions du Code In accordance with the provisions of the


Général des Impôts, les sommes payées General Tax Code, the sums paid in

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
51

en rémunération des services rendus remuneration for services rendered within


dans le cadre du Projet, au profit de the Project, for the profit of natural
personnes physiques ou morales se persons or legal entities being abroad
trouvant à l’étranger et non imposées à and non imposed to the IBS nor to the
Madagascar à l’IBS ou à l’IGR, ainsi qu’à IGR in Madagascar, as well as to the
la taxe professionnelle, sont passibles de business tax, are liable of Inclusive Tax
la taxe forfaitaire sur les transferts (TFT). on Transfers (TFT).

Toutefois, le non-résident, qui n’est pas However, the non-resident, who is not an
un affilié du Titulaire ou de l’Entité de affiliated member of the Holder or of the
Transformation et qui n’est pas passible Transformation Entity and who is not
de l’IBS, mais qui fournit des services liable of the IBS, but who provides some
autres que ceux de financement et services others than those of financing
d’assurance au profit du Titulaire ou de and insurance for the profit of the Holder
l’Entité de Transformation dans le cadre or the Transformation Entity within the
du Projet lors de sa première installation, Project at the time of his/its first
est assujetti à la TFT au taux de 15% installation, is subjected to the Inclusive
appliqué à 45% du montant payé par le Tax on Transfers at the rate of 15%
Titulaire ou l’Entité de Transformation applied to 45% of the amount paid by the
pour lesdits services. Holder or the Transformation Entity for
the aforesaid services.

Cette taxe (la TFT) est libératoire de This tax (the TFT) is liberating of the IBS
l’IBS ou de l’IGR, ainsi que de la Taxe or of the IGR, as well as of the
Professionnelle. Professional Tax.

Le Titulaire ou l’Entité de Transformation, The Holder or the Transformation Entity,


selon le cas, est tenu de calculer et de depending on the case, has to calculate
verser le montant des taxes dues sur ses and to pour the amount of the taxes owed
versements ou transferts pour lesquels la on his/its remittances or transfers for
TFT est exigible. which the TFT is payable.

Article 57. De l’Exonération des Article 57. Exemption from Transfers


Transferts Relatifs aux Emprunts et Related to Foreign Loans and
Assurances Extérieurs. Insurances.

Nonobstant les dispositions de l’article In spite of the provisions of the previous


précédent, les transferts effectués en article, transfers done in payment of
paiement des intérêts, frais et interests, expenses and fees relating to
commissions afférents aux emprunts en the loans in currencies contracted by the
devises contractés par le Titulaire ou Holder or the Transformation Entity
l’Entité de Transformation en dehors de outside Madagascar and exclusively
Madagascar et destinés exclusivement à intended for financing Project are
financer le Projet, sont exonérés de la exempted from TFT.
TFT.

Il en est de même pour les primes The same case applies for the insurance
d’assurance payables en vertu des premiums payable pursuant to the
polices d’assurance pour le Projet, insurance policies for the Project,
contractées par le Titulaire ou l’Entité de contracted by the Holder or the

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
52

Transformation en dehors de Transformation Entity outside


Madagascar. Madagascar.

SECTION IV SECTION IV
DES CONTRIBUTIONS DIRECTES LOCAL DIRECT TAXATION
LOCALES

Article 58. De la Taxe Professionnelle. Article 58. Trade Tax.

Le Titulaire, l'Entité de Transformation et The Holder, the Transformation Entity


les Sous-traitants sont assujettis à la and the Subcontractors are subjected to
taxe professionnelle dans les conditions trade tax in conditions stated in the
prévues au Code Général des Impôts, General Tax Code, Subject to the
sous réserve des dispositions suivantes: following the provisions,:

1) Le droit fixe est calculé au taux prévu 1) The fixed duty is calculated on rate
par le Code Général des Impôts ; stated by the General Tax Code ;

2) Pendant la Phase de Recherche et la 2) During the Research Phase and the


Phase de Développement et de Development and construction Phase, the
Construction, le Titulaire, l'Entité de Holder, the Transformation Entity and the
Transformation et les Sous-traitants sont Subcontractors are exempted from the
exonérés du droit proportionnel; proportional duty;

3) Le taux du droit proportionnel pour 3) The rate of the proportional duty for
les exercices successifs qui commencent successive financial years which begin
après la Date de Commencement de after the Date of Beginning of the
l'Exploitation Effective, est fixé comme il Effective Operation, is fixed as follows:
suit:

Année Taux Year Rate

1 un cent-cinquantième (1/150) 1 one hundred fiftieth (1/150)


2 un cent-vingtième (1/120) 2 one hundred twentieth (1/120)
3 un quatre-vingt-dixième (1/90) 3 one ninetieth (1/90)
4 un soixantième (1/60) 4 one sixtieth (1/60)
5 et plus un trentième (1/30) 5 and more one thirtieth (1/30)

4) L'assiette du droit proportionnel est la The tax base of the proportional duty is
valeur locative des locaux, the rental value of the premises,
infrastructures et matériels fixes et infrastructures and stationary and mobile
mobiles y compris ceux de transport, à materials including those of
l’exclusion des infrastructures d’utilité transportation, except infrastructures of
publique et des locaux servant de public utility and premises serving as
logement, calculée conformément aux lodging, calculated in accordance with the
règles suivantes: following rules,:

- Pour les immeubles et installations pris - For buildings and installations rented by
en location par le Titulaire, la valeur the Holder, the rental value is the real
locative est le loyer réel. Pour les autres rent. For other installations, the rental

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
53

installations, la valeur locative est value is calculated from the acquisition or


calculée à partir du coût d’acquisition ou construction cost appearing in the
de construction figurant au bilan, diminué balance sheet, eventually decreased by
de l'abattement pour spécialisation, le the exhaustion for specialization, to which
cas échéant, auquel est appliqué un taux is applied an investment rate which does
de placement n’excédant pas sept not exceed 7,2%.
virgule deux pour cent (7,2%).

- L’abattement pour spécialisation est - Exhaustion for specialization is fixed at


fixé à soixante pour cent (60%) de la sixty percent (60%) of the rental value to
valeur locative à retenir pour le calcul de apply for the tax calculation.
la taxe.

- Aucun abattement pour spécialisation - No exhaustion for specialization applies


ne s’applique aux bâtiments à usage to buildings of administrative use.
administratif.

5) Le paiement de la taxe 5) The payment of business tax is


professionnelle est libératoire de tout liberating of any other tax payable for the
autre impôt et taxe autrement payable au profit of the autonomous provinces and
profit des provinces autonomes et des the local communities, except taxes
collectivités locales, à l’exception des appearing below in the articles 59 and 61.
impôts figurant aux articles 59 et 61 ci-
après.

Article 59. De l'Impôt Foncier sur les Article 59. Property tax on Developed
Propriétés Baties (IFPB) et de la Taxe Properties (IFPB) and IFPB
Annexe à l'IFPB. Supplementary Tax.

Le Titulaire et l'Entité de Transformation The Holder and the Transformation Entity


sont assujettis à l’impôt foncier sur les are subject to property tax (IFT) and to
terrains (IFT) et à impôt sur les Developed Property Tax (IFPB) as well
propriétés bâties (IFPB) ainsi qu’à la taxe as to the IFPB supplementary tax
annexe à l’IFPB (TAFPB), perçus au (TAFPB), perceived for the profit of the
profit des collectivités locales. Pour local communities. For the IFT, the tax
l’IFT, la base pour l’assiette de l’impôt basis is the marketable value of the
est la valeur vénale des terrains. Pour lands. For the IFPB and the TAFPB, the
l’IFPB et la TAFPB, la base est la valeur tax basis is the annual rental value of
locative annuelle des biens, dans la goods, in general, or the value used for
généralité des cas ou la valeur utilisée the calculation of the proportional duty of
pour le calcul du droit proportionnel de la the business tax for goods used to
taxe professionnelle pour les biens determinate this tax, according to
rentrant dans la détermination de cette provisions of the article 58. The rate for
taxe, conformément aux dispositions de each tax and duty in one percent (1%).
l’article 58 ci-dessus. Le taux pour
chacun de ces impôts et taxes est de un
pour cent (1%).

Toutefois et sous réserve des However and Subject to the provisions of


dispositions de l’article 01-08-05 du the article 01-08-05 of the General Tax

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
54

Code Général des Impôts, les Code, the new constructions, the
constructions nouvelles, les reconstructions and the extensions of
reconstructions et les extensions de constructions already existing are
constructions déjà existantes sont exempted from the IFPB and the TAFPB
exonérées de l’IFPB et de la TAFPB during five (5) years from the year of their
pendant cinq (5) ans comptés à partir de completion. Moreover, the total amount
l’année de leur achèvement. Par payable by the Holder and the
ailleurs, le montant total payable par le Transformation Entity for each one of
Titulaire et l'Entité de Transformation these twp sorts of tax, in all to the title of
ensemble au titre de chacun de ces deux each of these two taxes, in all
impôts, dans l'ensemble des administrative circumscriptions of
circonscriptions de Madagascar, est Madagascar is limited to Ar 200,000,000
limité à Ar 200.000.000 par an. Les per year. The modes of enforcement of
modalités de l'application de cette limite this limit will be fixed by the regulatory
seront fixées par voie réglementaire. way.

Article 60. De la Garantie de Stabilité des Article 60. Stability Security of Local
Contributions Directes Locales. Direct Taxation.

Le Titulaire, l'Entité de Transformation et The Holder, the Transformation Entity


les Sous-traitants sont exonérés de tout and the Subcontractors are exempted
centime additionnel prévu par le Code from all additional centime stated by the
Général des Impôts, ainsi que de tout General Tax Code, as well as from all
autre impôt ou taxe qui pourrait être other tax which could be instituted by a
instauré par une province ou par une province or by another decentralized
autre collectivité territoriale territorial community, except special
décentralisée, excepté les droits de duties mentioned in the article 61.
nature parafiscale mentionnés à l'article
61.

L'Etat Malagasy s'engage à faire The Malagasy State commits to make


respecter les dispositions de la présente respect the provisions of this Law by the
loi par les provinces autonomes et par autonomous provinces and by the
les collectivités territoriales decentralized territorial communities
décentralisées qui dépendent d'elles which depend on them in accordance
conformément à la Constitution. Au cas with the Constitution. In the event one or
où une ou plusieurs provinces several autonomous provinces or their
autonomes ou leurs démembrements dismemberments would increase or
augmenteraient ou ajouteraient à la would add to the local taxation charge of
charge fiscale locale du Titulaire, de the Holder, of the Transformation Entity
l'Entité de Transformation ou des Sous- or Subcontractors stated by this Law, and
traitants prévue par cette loi, et l'acte de the act of the local authority would be
l'autorité locale serait jugé légal par la judged legal by the competent
juridiction compétente, l'Etat diminuera jurisdiction, the State will decrease the
les charges fiscales au profit du Budget tax charges for the profit of the General
Général de manière à ce que la charge Budget so that the global tax charge of
fiscale globale du Titulaire et de l'Entité the Holder and the Transformation Entity
de Transformation ne dépasse pas celle doesn't exceed that stated by this Law.
prévue par la présente loi.

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
55

Le Gouvernement est autorisé à prendre The Government is authorized to take all


toutes les mesures nécessaires pour la required steps to implement this
mise en application de cet engagement. commitment.

Article 61 - Des Droits de Nature Article 61 - Special duties.


Parafiscale.

Le Titulaire, l'Entité de Transformation et The Holder, the Transformation Entity


les Sous-traitants sont assujettis aux and the Subcontractors are subjected to
droits de nature parafiscale dans les special duties in the same conditions as
mêmes conditions que toute autre any other company exercising in
entreprise exerçant à Madagascar. Ces Madagascar. These duties consist in any
droits consistent en toute perception à perception for administrative
raison des délivrances d’autorisations authorizations deliveries required to carry
administratives requises pour mener à through the activities of the Project or in
bien les activités du Projet ou en counterpart of various benefits provided
contrepartie de prestations diverses by administrative services and which
fournies par des services administratifs companies are free to subscribe or to
et que les entreprises sont libres de solicit.
souscrire ou de solliciter.

Alinéa 2.- « Le titulaire, l’entité de Paragraph 2.- « The Holder, the


transformation et les sous-traitants ne Transformation Entity and the
peuvent être assujettis à une nouvelle Subcontractors cannot be subjected to
taxe ou un nouveau droit de nature a new tax nor a new duty which would
parafiscale qui serait spécifiquement specifically apply to the project. »
applicable au projet. »

CHAPITRE III CHAPTER III


DES TAXES SUR LE CHIFFRE TURNOVER TAXES
D'AFFAIRES

Article 62. De l'Application Générale de Article 62. General application of Value


la Taxe sur la Valeur Ajoutée (TVA). Added Tax (VAT).

Le Titulaire, l'Entité de Transformation et The Holder, the Transformation Entity


les Sous-traitants sont redevables de la and the Subcontractors owe the Value
taxe sur la valeur ajoutée (TVA) Added Tax (VAT) in accordance with the
conformément aux dispositions du Code provisions of the General Tax Code,
Général des Impôts, sous réserve des Subject to the provisions exposed in this
dispositions exposées au présent Chapter.
Chapitre.

Article 63. De l'Exonération du Service Article 63. Exemption from the Debt
de la Dette relative au Projet et des service relative to the Project and the
Effets Personnels des Employés Personal Goods of the Expatriate
Expatriés. Employees.

Les paiements en intérêts, frais et Payments in interests, expenses and fees

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
56

commissions relatifs aux emprunts faits relative to loans made by the Holder or
par le Titulaire ou l'Entité de the Transformation Entity and which are
Transformation et qui sont prévus dans stated in the Financing Plan that is part of
le plan de financement qui fait partie du the Investment plan, are exempted from
Plan d’Investissement, sont exonérés de the VAT.
la TVA.

Sont également exonérées de la TVA les Are also exempted from the VAT the
effets personnels des employés personal goods of the expatriate
expatriés du Titulaire et de l'Entité de employees of the Holder and the
Transformation lors de leur importation, Transformation Entity at the time of their
dans les limites précisées au Chapitre II import, within the limits specified in the
du Titre V de la présente loi. Chapter II of the Title V of this Law.

Article 64. Du Remboursement de la Article 64. Repayment of Paid VAT.


TVA Payée.

Sous réserve des dispositions de l’article Subject to the provisions of the following
66 suivant, les dispositions de l’article article 66, the provisions of the article 06-
06-01-24 du Code Général des Impôts 01-24 of the General Tax Code dealing
traitant du remboursement périodique du with the periodic repayment of the tax
crédit de taxe, s’appliquent au Titulaire, à credit, apply to the Holder, the
l'Entité de Transformation et aux Sous- Transformation Entity and the
traitants. Subcontractors.

Le remboursement doit intervenir dans The repayment must intervene within ten
un délai qui n’excède pas dix (10) jours (10) working days from the receipt date of
ouvrables comptés à partir de la date de the request file.
réception du dossier de demande.

Article 65. De l'Application de la TVA Article 65. VAT requests to Exporters.


aux Exportateurs.

A la demande du Titulaire ou de l'Entité On request of the Holder or of the


de Transformation qui souscrit Transformation Entity which subscribes
l’engagement de réserver uniquement à engagement to uniquely reserve to the
l’exportation sa production, le droit export his/its production, the right to
d’importer ou de faire importer par ses import or to make import by his/its
Sous-traitants, en franchise de la TVA, Subcontractors, in exemption from the
les matériels, biens et équipements VAT, materials, goods and equipments
figurant sur les listes annexées à son appearing on the lists annexed in his/its
Plan d’Investissement et approuvées, est Investment plan and approved, is
accordé. Une Entité de Transformation granted. A Transformation Entity
établie après la Date de Certification de established after the Date of the
l'Eligibilité de l'Investissement est Investment Eligibility Certification is
considérée avoir souscrit un tel considered as having subscribed such an
engagement si le Titulaire qui l'a souscrit engagement if the Holder who subscribed
avait annoncé l'intention d'établir l'Entité it had announced the intention to
de Transformation dans le Plan establish the Transformation Entity in the
d'Investissement soumis avec sa Investment plan submitted with his/its

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
57

demande de certification de l'éligibilité de request of Investment Eligibility


l'Investissement. Certification.

Le cas échéant, les dispositions de If necessary, the provisions of the


l’article 64 précédent ne s’appliquent pas previous article 64 do not apply to the
au Titulaire ou à l'Entité de Holder nor to the Transformation Entity
Transformation et aux Sous-traitants. and the Subcontractors.

A la demande du Titulaire ou de l'Entité On request of the Holder or the


de Transformation, et si l'intérêt Transformation Entity, and if the national
économique national le justifie, le economic interest justifies it, the
Gouvernement peut autoriser le Titulaire Government can allow the Holder or the
ou l'Entité de Transformation à vendre Transformation Entity to sell a restricted
une quantité restreinte de sa production quantity of his/its production or
ou des produits intermédiaires fabriqués intermediate products manufactured in
à Madagascar, sur le marché national Madagascar, at the national market
sans perdre le bénéfice de cet avantage. without losing the profit of this advantage.
Le cas échéant, la quantité de ventes If necessary, the quantity of national
nationales autorisée par an ne peut pas sales allowed per year cannot exceed
dépasser 10% de la production totale 10% of the annual total production of the
annuelle du Titulaire ou de l'Entité de Holder or the Transformation Entity. The
Transformation. Les ventes nationales national sales of these products will be
de ces produits seront assujetties de la subjected to the VAT. The modes of
TVA. Les modalités d'application de la application of this provision will be
présente disposition seront précisées au specified in the decree of enforcement of
décret d’application de la présente loi. this Law.

Article 66. Du Taux de la TVA Article 66. VAT Rate Applicable to


Applicable aux exportations. Exports.

Les exportations du Titulaire et de Holder and Transformation Entity’s


l'Entité de Transformation sont imposées exports are imposed to a zero VAT rate
de la TVA au taux de zéro (0%). En (0%). Moreover, transfers of mining
outre, les cessions de produits miniers products of the Holder to the
du Titulaire à l'Entité de Transformation Transformation Entity are considered as
sont considérées comme des exports.
exportations.

CHAPITRE IV CHAPTER IV
DES DROITS D'ENREGISTREMENT INSTRUMENTS AND TRANFERS
DES ACTES ET MUTATIONS REGISTRATION DUTIES

SECTION PREMIERE FIRST SECTION


DE L'IMPOT SUR LES REVENUS DES TRANSFERABLE CAPITALS INCOME
CAPITAUX MOBILIERS TAX

Article 67. De l'Application de l'IRCM. Article 67. Application of Transferable


Capitals Income Tax (IRCM).

Le Titulaire, l'Entité de Transformation et The Holder, the Transformation Entity,

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
58

les Investisseurs, personnes morales, the Investors and the legal entities owe
sont redevables de l’impôt sur les Transferable Capital Income Tax (IRCM)
revenus des capitaux mobiliers (IRCM) in accordance with the provisions of the
conformément aux dispositions du Code General Tax Code, except concerning the
Général des Impôts, sauf en ce qui payments for their profit such as:
concerne les paiements à leur profit :

1) des intérêts payés par le Titulaire ou 1) interests paid by the Holder or the
l'Entité de Transformation en vertu des Transformation Entity according to loans
emprunts contractés en devises en contracted in foreign currencies outside
dehors de Madagascar (emprunts Madagascar (foreign loans), which are
extérieurs), qui sont exonérés de exempted from the IRCM ; and
l’IRCM ; et

2) des dividendes et autres distributions 2) dividends and other shares paid by the
payés par le Titulaire et l'Entité de Holder and the Transformation Entity to
Transformation à ses actionnaires, qui his/its shareholders, who/which are
sont assujettis au taux de dix pour cent subjected to ten percent (10%) of rate.
(10%).

Les intérêts payés par le Titulaire et Interests paid by the Holder and the
l'Entité de Transformation à des affiliés Transformation Entity to the affiliates
en vertu des emprunts extérieurs ne sont according to the foreign loans are
exonérés de l'IRCM que si les taux exempted from the IRCM only if the
d'intérêts et les autres conditions interest rates and the other loan
d'emprunt sont aussi favorables ou conditions are as favourable or better as
meilleures que les taux et les conditions the rates and the conditions which the
que le Titulaire ou l'Entité de Holder or the Transformation Entity,
Transformation, selon le cas, pourrait depending on the case, could get from
obtenir des bailleurs de fonds qui ne sont the financial lenders which are not
pas des affiliés. Les modalités affiliates. The modes of application of this
d'application de cette disposition seront provision will be specified in the decree of
précisées au décret d’application de la enforcement of this Law.
présente loi.

SECTION II SECTION II
DES DROITS D'ENREGISTREMENT ET REGISTRATION DUTIES AND STAMP
DE TIMBRE

Article 68 - De la Réduction des Droits Article 68 - Reduction in Registration


d'Enregistrement. Fees.

Le Titulaire et l'Entité de Transformation, The Holder and the Transformation


personnes morales, bénéficient dans leur Entity, legal entities, benefit during the
ensemble pendant la Durée de Eligibility Period from the reduction of the
l’Eligibilité de taux réduits sur les droits Registration fees only on the following
d’enregistrement des seuls actes enumerated acts:
énumérés ci-après :

1) (nouveau).- Les actes de formation et 1) (new).-Instruments of incorporation

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
59

de prorogation de société, qui ne and extension of companies which do not


contiennent pas transmission de biens involve transfer of personal or real estate
meubles ou immeubles entre associés s between associates and other persons,
ou d’autres personnes, ainsi que les as well as contributions for augmentation
apports pour augmentation du capital of the registered capital, are submitted to
social, sont assujettis au droit d’apport the contribution duty in accordance with
suivant les taux fixés comme suit, par the following rates fixed per capital
tranche de capital : bracket:

- n’excédant pas « Ar 10.000.000 » : • Up to « Ar 10,000,000 » : 2%


2%
comprise entre « Ar 10.000.000 » et • between « Ar 10,000,000 » and « Ar
« Ar 100.000.000 » : 1% 100,000,000 » : 1%
- comprise entre « Ar 100.000.000 » et • between « Ar 100,000,000 » and « Ar
« Ar 1.000.000.000 » : 0,5% 1,000,000,000 » : 0.5%
- comprise entre « Ar 1.000.000.000 » • between « Ar 1,000,000,000 » and
et « Ar 2.760.000.000 » : 0,25% « Ar 2,760,000,000 » : 0.25%
- au-delà de « Ar 2.760.000.000 » : 0% • in excess of « Ar 2,760,000,000 » :
0%

Cependant, le droit fixe est égal à « Ar However, the fixed duty is equal to « Ar
2.000 ». Il est payable à l’occasion de 2,000 ». It is payable on registration of
l’enregistrement de chaque acte. each instrument.

Le capital du Titulaire et celui de l'Entité The capital of the Holder and that of the
de Transformation sont considérés Transformation Entity are together taken
ensemble pour la détermination de la into account for the determination of the
tranche, et donc le taux, applicable. bracket and the applicable rate.

Toutefois, à partir du moment où le Nevertheless, as the Holder and the


Titulaire et l'Entité de Transformation ont Transformation Entity have paid the
payé ensemble le montant de « Ar registration fees of « Ar 10,000,000 » for
10.000.000 » au titre des droits the aforementioned instruments, then the
d'enregistrement pour les actes zero rate will be applied to all instruments
susvisés, le taux de zéro pour cent (0%) which would further submitted to
s'appliquera à tous ces actes qui registration by them.
seraient ultérieurement soumis par eux
pour enregistrement.

2) Le droit d’enregistrement relatif à la 2) The registration fee relating to the


cession du droit au bail et des droits de transfer of leasing and concession rights
concession est fixé au taux de quatre is fixed at four per cent (4 %) rate of the
pour cent (4%) du montant de la valeur stipulated value amount by the seller for
stipulée par le cédant à son profit. A ce his benefit. The property advertising tax
droit d’enregistrement s’ajoutent la taxe of two per cent (2 %) and the additional
de publicité foncière fixée à deux pour tax of one per cent (1 %) of the same
cent (2%) et la taxe additionnelle de un value come in addition to this registration
pour cent (1%) de cette même valeur. duty.

Article 69. Du Droit d'Enregistrement Article 69. Registration Duty related to

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
60

afférent aux Baux Emphytéotiques. Long Leases.

Le droit d’enregistrement afférent aux The registration duty relating to long


baux emphytéotiques est dû par période leases is due every five years, at four per
quinquennale, au taux de quatre pour cent (4 %) rate, on the cumulative amount
cent (4%), sur le montant cumulé de cinq of five (5) years rent. However, the Holder
(5) années de loyer. Toutefois, le and the Government can convene in the
Titulaire et le Gouvernement peuvent Decree on the Investment certification
convenir dans le décret portant eligibility to acquit the duties by one
certification de l'éligibilité de payment during the whole lease.
l'Investissement, d’acquitter les droits en
un seul versement pour toute la durée du
bail.

En tout état de cause, le Titulaire ou In any case, the Holder or the


l'Entité de Transformation, selon le cas, Transformation Entity, depending on the
est tenue d’acquitter au moment de la case, have to acquit at the time of the
formalité de l’enregistrement au registre registration formality to the land register,
foncier, la taxe de publicité foncière au the property advertising tax at one per
taux de un pour cent (1%) de la valeur cent (1%) rate of the total rental value of
locative totale du bail emphytéotique. the long lease.

TITRE V TITLE V
DU VOLET DOUANIER DU REGIME CUSTOMS SECTION OF
GARANTI GUARANTEED SYSTEM

CHAPITRE PREMIER FIRST CHAPTER


DU REGIME EN MATIERE DOUANIERE CUSTOMS REGIME ON EXPORT
A L'EXPORTATION

Article 70 - De la Portée de l'Exonération Article 70 - Range of exemption from


des Droits et Taxes à l'Exportation. Duties and Taxes on Export.

Dans le cadre du Projet, l’exportation par Within the Project, the export by the
le Titulaire ou l'Entité de Transformation Holder or the Transformation Entity of
des échantillons destinés aux analyses samples intended for analysis and
et essais industriels, ainsi que des industrial tests, and of the mining
produits de ses mines, est libre de tout products, is free from customs duties,
droit de douane, taxe à l'exportation, from exports taxes, from customs stamp
timbre douanier ou autre charge fiscale or other tax duties collected when leaving
perçue à la sortie du Territoire National. the National Territory.

Alinéa 2 (nouveau).- Toutefois, Paragraph 2 (new).- However, export of


l’exportation des produits des mines products mined within the Project is
exploitées dans le cadre du Projet est subjected to the declaration formality
soumise à la formalité de déclaration envisaged by the Mining Code « in force
prévue par le Code Minier « en vigueur at the date of the Investment Eligibility
à la Date de Certification de Certification ».
l’Eligibilité de l’Investissement ».

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
61

Les ventes de produits miniers du The sales of mining products from the
Titulaire à l'Entité de Transformation sont Holder to the Transformation Entity are
considérées comme des exportations. considered as exports.

CHAPITRE II CHAPTER II
DU REGIME EN MATIERE DOUANIERE CUSTOMS SYSTEM ON IMPORT
A L'IMPORTATION

SECTION PREMIERE FIRST SECTION


DES DISPOSITIONS COMMUNES COMMON PROVISIONS

Article 71. Des Listes des Catégories Article 71. Lists of Generic Categories of
Génériques des Matériels, des Biens et Materials, Goods and Equipments to be
des Equipements à Importer. Imported.

Des listes annexées au Plan Lists annexed to the approved Investment


d’Investissement approuvé relatent les plan enumerate the generic categories
catégories génériques avec quantités with estimative quantities of:
estimatives :

a) des matériels, des biens et des a) materials, goods and the equipments
équipements nécessaires à la necessary to construction, equipment and
construction, l’équipement et l’entretien maintenance of the public utility
des infrastructures d’utilité publique, qui infrastructures which will be exempted
seront exonérés de tous droits et taxes à from all duties and taxes on import ; as
l’importation ; ainsi que well as

b) des matériels, des biens et des b) materials, goods and the equipments
équipements nécessaires à la Phase de respectively necessary to the Research
Recherche, à la Phase de Phase, to the Development and
Développement et de Construction, et à construction Phase, and to the
la Phase d'Exploitation du Projet, exploitation Phase of the Project, which
respectivement, qui bénéficient des benefit from advantages of the special
avantages du régime douanier spécial regime customs exposed below.
exposés ci-après.

Ces listes peuvent être modifiées These lists can be modified in


conformément à la procédure précisée accordance with the procedure specified
au Chapitre III du Titre Premier de la in the Chapter III of the Title First of this
présente loi. Law.

Article 72. De la Liste plus Détaillée pour Article 72. More Detailed Lists for each
chaque Phase du Projet. Phase of the Project.

Une liste plus détaillée des matériels, A more detailed list of materials, goods
biens et équipements, est déposée, à and equipments, are deposited, for every
chaque phase du Projet, auprès de Project phase, by the control and
l’organe de contrôle et de suivi au sein monitoring body for the needs of follow-

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
62

du Ministère chargé des Mines pour les up. They check if lists of materials, goods
besoins de suivi. Ce dernier vérifie que and equipments to be imported within the
la liste de matériels, de biens et Project phase involved is in conformity
d’équipements à importer dans le cadre with lists of the generic categories and
de la phase du Projet concernée est technical documents provided by the
conforme à la liste des catégories Holder in support of his Investment Plan
génériques et des documents techniques (The Pre-feasibility or the Feasibility
produits par le Titulaire à l’appui de son Study of the Project) at the time of the
Plan d’Investissement (l’Etude de Pré- procedure of Investment Eligibility
Faisabilité ou de Faisabilité du Projet) Certification.
lors de la procédure de certification de
l'éligibilité de l'Investissement.

Au cours de sa vérification de la liste During its verification of the detailed list,


détaillée, l’organe de contrôle et de suivi the control and monitoring body can, if
peut, s’il y a lieu, demander au necessary, ask the Holder or the
Titulaire ou à l'Entité de Transformation Transformation Entity:
qui l'a soumise :

1) d’opérer des rectifications jugées 1) to proceed to rectifications deemed


nécessaires ; et necessary; and

2) de fournir des informations 2) to provide additional information


complémentaires destinées à conforter destined to confirm or to explain the list
ou éclairer le contenu de la liste. content.

L’expédition de la correspondance, The correspondence, if necessary with


accompagnée s’il y a lieu de la pièce à the document to be rectified for additional
rectifier, aux fins d’informations information or for rectification, is
complémentaires ou de rectification, est dispatched within ten (10) days following
faite dans le délai de dix (10) jours the receipt of the list by the control and
suivant la réception de la liste par monitoring body. For lack of notification to
l’organe de contrôle et de suivi. A the Holder or to the Transformation Entity
défaut de notification au Titulaire ou à by this latter in this period, the list is
l'Entité de Transformation par ce dernier considered as well checked.
dans ce délai, la liste est considérée
vérifiée conforme.

Les travaux de l’organe de contrôle et de The works of the control and monitoring
suivi doivent être terminés : body must be terminated :

a) dans les quinze (15) jours suivant la a) within the fifteen (15) days
réception par son bureau de la liste following the receipt by their office of the
détaillée, s’il n’y a pas eu, de sa part, detailed list, if there was, from them, no
réclamation de rectification ou claim for rectification or for additional
d’informations complémentaires ; information;

b) le cas échéant, dans les dix (10) jours b) if necessary, within the ten (10)
suivant la réception du complément days following the receipt of the additional
d’information. information.

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
63

Article 73. De l'Approbation de la Liste Article 73. Approval of Detailed List.


Détaillée.

A la fin des travaux, si la vérification At the end of the works, if verification


confirme que, à l’évidence, la liste confirms that the detailed list of materials,
détaillée de matériels, de biens et goods and equipment that the Holder
d'équipements que le Titulaire et/ou and/or the Transformation Entity intends
l'Entité de Transformation propose to import for the concerned Project phase
d'importer pour la phase du Projet is obviously in conformity with the
concernée est conforme à la liste des approved list of the generic categories
catégories génériques approuvée et à and with the Pre-feasibility or Feasibility
l'Etude de Pré-Faisabilité ou de study deposited by the Holder, the
Faisabilité déposée par le Titulaire, la detailed list is transmitted with the
liste détaillée est transmise avec l’avis favourable opinion of the control and
favorable de l’organe de contrôle et de monitoring body to the Minister of Mines.
suivi au Ministre chargé des Mines. Le The Minister of Mines ratifies this
Ministre chargé des Mines entérine l’avis favourable opinion, unless there is an
favorable de l’organe de contrôle et de obvious error of judgment, and within five
suivi, sauf en cas d’erreur d’appréciation (5) working days, transmits the detailed
manifeste, et, dans un délai de cinq (5) list with its visa to the Customs
jours ouvrables transmet la liste détaillée Department which uses it for the
avec son visa à l'Administration des implementation of the customs special
Douanes qui s'en sert pour la mise en regime relating to the concerned Project
œuvre du régime spécial douanier phase in accordance with the provisions
afférent à la phase du Projet concernée of this title.
conformément aux dispositions du
présent titre.

Article 74. De l'Exclusion de Certains Article 74. Exclusion of Some Products.


Produits.

Les provisions en produits alimentaires Provisions in foodstuffs or those of


ou d’entretien nécessaires à l’usage maintenance for daily use, are excluded
quotidien, sont exclues desdites listes. from the aforesaid lists.

Article 75. De la Dispensation de Article 75. Exemption from Inspection


l'Inspection avant Embarquement. before Loading.

Les matériels, les biens et les Materials, goods and the aforesaid
équipements visés qui figurent sur les equipments which appear on the detailed
listes détaillées sont dispensés de lists are exempted from the inspection of
l'inspection avant embarquement par a company or organism of inspection
une société ou organisme d’inspection. before loading.

Article 76. De l'Application du Régime Article 76. Application of Special System.


Spécial.

Les dispositions du présent Chapitre The provisions of this Chapter apply to


s’appliquent au Titulaire, à l'Entité de the Holder, the Transformation Entity and

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
64

Transformation et aux Sous-traitants, à the Subcontractors, unless their imports


condition que leurs importations figurent appear on the approved lists and that
sur les listes approuvées et que ces these imports are cleared in accordance
importations soient dédouanées with the procedure stated in the Chapter
conformément à la procédure visée au III of this Title.
Chapitre III du présent Titre.

Article 77. De l'Application du Régime Article 77. Application of Common law


de Droit Commun aux Importations hors System for Imports out of Approved Lists.
Listes Approuvées.

L’importation par le Titulaire, l'Entité de The import by the Holder, the


Transformation et les Sous-traitants des Transformation Entity and the
matériels, biens, équipements et autres Subcontractors of materials, goods,
marchandises qui ne figurent pas sur les equipments and other goods that do not
listes approuvées, est soumise aux appear on the approved lists, is submitted
dispositions du régime de droit commun to the provisions of the corresponding
en la matière, en vigueur au moment de common law regime, in force at the time
l’importation. of the import.

Article 78. De l'Exonération des Effets Article 78. Tax Exemption of Expatriate
Personnels des Employés Expatriés. Employees Personal Goods.

Les effets personnels appartenant au The personal goods belonging to the


personnel expatrié employé par le expatriate staff employed by the Holder,
Titulaire, l'Entité de Transformation et les by the Transformation Entity and the
Sous-traitants dans le cadre du Projet, Subcontractors within the Project are
sont exonérés de tous droits et taxes à exempted from all duties, import and
l’importation et à l’exportation, ainsi que export taxes, as well as from customs
de timbre douanier. stamp.

Les effets personnels admissibles en Personal goods acceptable in exemption


exonération des droits et taxes à from duties and import taxes will be
l’importation seront déterminés par voie determined through regulation.
réglementaire.

Article 79. De l'Exonération des Droits Article 79. Exemption from Excise Taxes.
d'Accises.

Les matériels, les biens et les Materials, goods and equipments strictly
équipements strictement utilisés dans le used within each Project phase are
cadre de chaque phase du Projet sont exempted from excise taxes.
exonérés des droits d’accises.

Article 80. Des Dispositions Relatives Article 80. Provisions relative Import
aux Ventes des Importations sur le sales of the on the National Territory.
Territoire National.

Les matériels, les biens et les Materials, goods and equipments,


équipements, importés sous le régime imported under the custom special

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
65

spécial en matière douanière ne peuvent regime cannot be sold on the National


être vendus sur le Territoire National Territory without an authorization from the
sans l’autorisation de l’Administration Customs Administration. The
des Douanes. L’inobservation de cette inobservance of this provision exposes
disposition expose le contrevenant aux the offender to penalties provided in the
pénalités édictées par l’article 278 du article 278 of the Customs code.
Code des Douanes.

La vente desdits matériels, biens et The sale of these materials, goods and
équipements est subordonnée au equipments is subordinated to the
paiement des droits et taxes restant dus, payment of duties and taxes remaining
au taux en vigueur à la date de la vente, owed on the rate in force at the date of
calculés sur la base de la valeur the sale, calculated on the basis of
résiduelle réactualisée établie à partir updated residual value established from
des éléments de la déclaration the elements of the original import
d’importation primitive. declaration.

Dans le cas où le Projet viendrait à être In case the Project should be stopped
arrêté avant terme, les matériels, biens before its term, materials, goods and
et équipements qui ont bénéficié du equipments that have benefited from the
régime spécial en matière douanière special custom regime have to be, either
doivent, soit être réexportés, soit subir re-exported, or adjusted to the customs
l’ajustement du régime douanier par le regime by the payment of the remaining
paiement des droits et taxes restant dus taxes and duties in accordance with the
calculés selon les dispositions de l’alinéa provisions of the previous paragraph.
précédent.

SECTION II SECTION II
DU REGIME EN MATIERE DOUANIERE CUSTOMS SYSTEM DURING
PENDANT LA PHASE DE RECHERCHE RESEARCH PHASE

Article 81. De l'Admission Temporaire Article 81. Temporary Eligibility to


en Suspension des Droits et Taxes. Suspension of Taxes and Duties.

Les matériels et équipements qui figurent Materials and equipments mentioned on


sur la liste approuvée pour la Phase de the approved list of the Project Research
Recherche du Projet, et qui sont destinés Phase, and which are intended to be re-
à être réexportés, sont importés sous le exported, are imported under the
régime de l’admission temporaire, en temporary eligibility regime, in suspension
suspension de tous droits et taxes (y of all duties and taxes (including the
compris le droit de timbre douanier). customs stamp duty).

Article 82. De l'Admission Définitive. Article 82. Permanent Eligibility.

L'admission définitive à l'importation des The permanent eligibility to import


matériels, biens et équipements qui materials, goods and equipments which
figurent sur la liste approuvée pour la are on the approved list for the Project
Phase de Recherche du Projet, est en research phase, is exempted from
franchise des droits de douane et de la custom and import duties. However, the
taxe d'importation. Par contre, le droit de custom stamp duty, at the rate of one

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
66

timbre douanier, au taux de un pour cent percent (1%) of the declared value,
(1%) de la valeur déclarée, est à should be paid before the collection.
percevoir avant enlèvement.

SECTION III SECTION III


DU REGIME EN MATIERE DOUANIERE CUSTOMS SYSTEM DURING PROJECT
PENDANT LA PHASE DE DEVELOPMENT AND CONSTRUCTION
DEVELOPPEMENT ET DE PHASE
CONSTRUCTION DU PROJET

Article 83. De l'Admission Temporaire Article 83. Temporary Eligibility to


en Suspension des Droits et Taxes. Suspension of Duties and Taxes.

Les matériels et équipements qui figurent Materials and equipments which are on
sur la liste approuvée pour la Phase de the approved lists for the Development
Développement et de Construction du and Construction phases of the Project
Projet, et qui sont destinés à être and which are intended to re-export are
réexportés, sont importés sous le régime imported under the regime of the
de l’admission temporaire, en temporary eligibility, in suspension of all
suspension de tous droits et taxes. duties and taxes.

Article 84. De l'Admission Définitive. Article 84. Permanent Eligibility.

L’admission définitive à l'importation des The permanent eligibility to import of


matériels, biens et équipements qui materials, goods and equipments which
figurent sur la liste approuvée pour la appear on the approved list for the
Phase de Développement et de Development and Construction phase of
Construction du Projet, est en franchise the Project is exempted from customs
des droits de douane et de la taxe duties and importation taxes. However,
d'importation. Toutefois, le droit de the customs stamp duty, at the rate of
timbre douanier, au taux de un pour cent one percent (1%) of the declared value,
(1%) de la valeur déclarée, est à should be paid before the collection.
percevoir avant enlèvement.

SECTION IV SECTION IV
DU REGIME DOUANIER PENDANT LA CUSTOMS REGIME DURING PROJECT
PHASE D'EXPLOITATION DU PROJET MINING PHASE

Article 85. Des Matériels et Article 85. Rented Materials and


Equipements Loués. Equipments.

Dans le cas des matériels et In case of materials and equipments


équipements loués par le Titulaire rented by the Holder during the Project
pendant la Phase d'Exploitation du Mining Phase, the applicable taxes and
Projet, les droits et taxes applicables duties are paid annually on the rental
sont payés annuellement sur la valeur value for the considered rental year. The
locative pour l’année de location first year payment should be done before
considérée. Le paiement afférent à la the collection.
première année intervient avant
l’enlèvement.

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
67

Article 86. Des Taux Applicables à Article 86. Applicable Rates to Import on
l'Importation pour le Compte du Titulaire. behalf of the Holder.

A partir de la Date de Commencement From the Date of Beginning of the


de l’Exploitation Effective, tous les biens Effective Operation, all goods imported
importés pour le compte du Titulaire qui on behalf of the Holder and which
figurent sur la liste approuvée pour la appears on the approved list for the
Phase d'Exploitation du Projet sont Project Mining Phase are subject to
soumis aux droits de douane et à la taxe custom duties and to the import tax at the
d’importation au taux cumulé de cinq cumulative rate of five percent (5%) and
pour cent (5%), et sont admis en are exempted from the custom stamp
franchise du droit de timbre douanier. duty.

Sous réserve des dispositions de l'article Subject to the provisions of the previous
précédent, ces charges doivent être article, these charges should be entirely
payées intégralement avant l’enlèvement paid before the collection of goods.
des biens.

Article 87. Des Taux Applicables à Article 87. Applicable Rates to Import on
l'Importation pour le Compte de l'Entité behalf of the Transformation Entity.
de Transformation.

A partir de la Date de Commencement From the Beginning Date of the Effective


de l’Exploitation Effective, tous les biens Operation, all goods imported on behalf
importés pour le compte de l'Entité de of the Transformation Entity and that
Transformation qui figurent sur la liste appears on the approved list for the
approuvée pour la Phase d'Exploitation Project Mining Phase are exempted from
du Projet sont en franchise des droits de custom duties and from the import tax.
douane et de la taxe de l'importation. However, the custom stamp duty at the
Par contre, le droit de timbre douanier, rate of one percent (1%) of the declared
au taux de un pour cent (1%) de la value, should be paid before the
valeur déclarée, est à percevoir avant collection of goods.
enlèvement.

CHAPITRE III CHAPTER III


DE LA PROCEDURE DE PROCEDURE OF CUSTOMS
DEDOUANEMENT DES CLEARANCE ON IMPORTS
IMPORTATIONS

Article 88. Du Contrôle de Conformité Article 88. Control of Conformity of


des Importations avec les Listes Imports with the Approved Detailed Lists.
Détaillées Approuvées.

Pour bénéficier des avantages à To benefit from import advantages of the


l’importation du régime spécial instauré special regime established by this Law,
par la présente loi, le Titulaire et l'Entité the Holder and the Transformation Entity
de Transformation doivent avoir obtenu should get the approval of the detailed list
l’approbation de la liste détaillée des of materials, goods and equipments to be
matériels, des biens et des équipements imported within the Project phase, as

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
68

à importer dans le cadre de la phase du stated in the articles 70 to 72 of this Law.


Projet en cours, comme il est prévu aux
articles 70 à 72 de la présente loi.

Cette approbation ne dispense en aucun This approval does not exempt the Holder
cas le Titulaire ou l'Entité de or the Transformation Entity from the
Transformation du dépôt, auprès du filing of the regular customs declaration to
bureau des Douanes où le the customs office where the customs
dédouanement est effectué, de la clearance is done. In case of import by a
déclaration réglementaire en Douane. Subcontractor, the latter and the Holder
En cas d'importation par un Sous- or the Transformation Entity on behalf of
traitant, cette déclaration est signée par whom the import is made, sign this
ce dernier et par le Titulaire ou l'Entité de declaration. The Holder or the
Transformation pour le compte duquel Transformation depending on the case is
l'importation est faite. Le Titulaire ou responsible for the conformity of the
l’Entité de Transformation selon le cas, declaration with the approved list.
est responsable pour la conformité de la
déclaration avec la liste approuvée.

Après vérification de la conformité de la After checking the conformity of the


déclaration réglementaire en douane regular customs declaration filed by the
déposée par le Titulaire, l'Entité de Holder, by the Transformation Entity or
Transformation ou le Sous-traitant, avec the Subcontractor, with the approved
la liste détaillée approuvée, detailed list, the Customs Administration
l’Administration des Douanes inscrit registers the operation on the Project
l’opération au registre des importations imports register.
du Projet tenu par ses soins.

Article 89. De la Procédure avant Article 89. Procedure before Collection.


l'Enlèvement.

Le Titulaire, l'Entité de Transformation ou The Holder, the Transformation Entity or


le Sous-traitant, selon le cas, procède au the Subcontractor, depending on the
paiement du montant des droits, taxes case, proceed to pay the amount of the
et/ou timbres exigibles, le cas échéant, payable duties, taxes and/or customs, if
après leur liquidation sur formulaire de necessary, after their settlement on
déclaration réglementaire en douane regulatory declaration form in customs at
auprès du bureau des Douanes où le the office of the Customs where the
dédouanement est effectué. clearance customs is done.

L’enlèvement des matériels, biens ou The collection of materials, goods or


équipements soumis aux droits de equipments subjected to custom duties,
douane, taxes d'importation ou droits de import taxes or custom stamp duties is
timbre douanier est immédiatement immediately authorized on presentation of
autorisé sur présentation de la quittance the receipt attesting the payment of the
attestant du paiement des droits, taxes et payable duties, taxes and stamps.
timbres exigibles.

L’enlèvement des matériels et The collection of imported materials and


équipements importés sous le régime equipments under the temporary eligibility

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
69

d'admission temporaire pendant la regime during the Project Research


Phase de Recherche et la Phase de Phase and the Development and
Développement et de Construction du Construction Phase, and which are
Projet, et qui sont destinés à être intended to be re-exported, is
réexportés, est autorisé immédiatement immediately authorized after the
après l'inscription de l'opération au operation registration on the Project
registre des importations du Projet. imports register.

Article 90. Des Bureaux Spéciaux pour Article 90. Special Offices for Imports or
les Importations ou les Exportations. Exports.

A la demande du Titulaire ou de l'Entité On request of the Holder or the


de Transformation, le Service des Transformation Entity, the Customs
Douanes peut installer dans les locaux Department can install in the premises
affectés au Projet, un bureau spécial afin affected to the Project, a special office to
de faciliter les opérations de facilitate customs clearance operations of
dédouanement des importations ou Project imports or the expedition of the
l’expédition des exportations du Projet. exports of the Project. In this case, all
Dans ce cas, tous les coûts occasionnés costs caused by the opening of the
par l’ouverture du bureau spécial, ainsi special office, as well as indemnities to be
que les indemnités à payer aux agents paid to Customs agents especially those
de la Douane spécialement affectés pour who are affected to work there, are
y travailler, sont à la charge du Titulaire payable by the Holder or the
ou de l'Entité de Transformation, selon le Transformation Entity depending on the
cas. case.

Pour l’importation des matériels, biens et For the import of materials, goods,
équipements bénéficiant du régime equipments which benefit from the
spécial en matière douanière, le Projet customs special regime, the Project
est tenu de se limiter à deux (2) bureaux should limit itself to the maximum, to two
de dédouanement au maximum, dont un (2) customs clearance offices, the one (1)
(1) pour les matériels, les biens et les for materials, goods and equipments by
équipements transportés par bateau et sea and the other one (1) for those by air.
un (1) pour ceux transportés par voie
aérienne.

TITRE VI TITLE VI
DU REGIME JURIDIQUE GARANTI GUARANTEED LEGAL REGIME

CHAPITRE PREMIER FIRST CHAPTER


DES DROITS ET OBLIGATIONS LIES RIGHTS AND OBLIGATIONS RELATED
AUX PERMIS MINIERS DU PROJET TO PROJECT MINING PERMITS

Article 91. De la Redevance Minière. Article 91. Mining Royalty.

Lorsque les produits de mines vendus When the mining products sold by the
par le Titulaire lors de la première vente, Holder at the time of the first sale, as
au sens de l’article 117 du Code Minier, meant in the article 117 of the Mining
sont des produits miniers transformés, le Code, are the transformed mining
Titulaire bénéficie d’un abattement de products, the Holder benefits from 50 %

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
70

50% sur la valeur desdits produits pour of reduction on the products value for the
le calcul de l’assiette de la redevance calculation of the required mining royalty
minière exigible conformément aux base in accordance with the provisions of
dispositions dudit article. the aforesaid article.

Toutefois, la vente des produits extraits However, the sale of products extracted
du sol ou du sous-sol Malagasy en vertu from the Malagasy ground or
des Permis miniers du Projet à une underground according to the Project
Entité de Transformation par le Titulaire mining Permits to a Transformation Entity
pour transformation et commercialisation by the Holder for transformation and
constitue la première vente desdits commercialization constitutes the first
produits. Par conséquent, la redevance sale of the aforesaid products. Therefore,
minière est calculée sur le prix de vente mining taxes are calculated on the selling
entre le Titulaire et l'Entité de price between the Holder and the
Transformation, mais sous condition que Transformation Entity, but under condition
les produits soient facturés au prix réel et the products was invoiced with the real
non pas à un prix fictif entre Affiliés. price and not with the false price between
Affiliates.

A défaut d'indices fiables pour confirmer Unless the reliable indication confirms
que les prix de vente entre le Titulaire et that selling prices between the Holder
son affilié l'Entité de Transformation sont and his Affiliated Transformation Entity
des prix justes, le Ministre chargé des are the real prices, the Minister of Mines
Mines est autorisé à arrêter que la can decide that mining taxes should be
redevance minière sera payable lors de paid during the sale of the mining
la vente des produits miniers transformés products transformed by the
par l'Entité de Transformation à ses Transformation Entity to his/its customers
clients et que l'assiette pour le calcul de and that the tax base calculation will be
la redevance sera établie comme il est established as specified in the first
précisé au premier alinéa de cet article. paragraph of this article.

Les modalités d’application de cette Modes of enforcement of this provision


disposition seront précisées dans le will be specified in the Decree of
décret d’application de la présente loi. Enforcement of this Law.

Article 92. Du Plafonnement de la Article 92. Upper Limit of Taxation to


Contribution aux Frais d'Evaluation de assessment Expenses of the
l'Etude d'Impact Environnementale. Environmental impact study.

La contribution aux frais d’évaluation et The taxation to the assessment expenses


de suivi de l’Etude d’Impact and the follow-up of the study of the
Environnemental exigible du Titulaire en Environmental Impact Study payable by
application de la réglementation en the Holder to enforce the regulation about
matière de protection de l’environnement the environmental protection will be
sera plafonnée à un montant qui sera limited to an amount which will be fixed in
fixé dans le décret d’application de la the Decree of Enforcement of this Law.
présente loi.

Article 93. De la Stabilité des Article 93. Stability of Legal Provisions


Dispositions Légales Concernant les Concerning Mining Permits.

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
71

Permis miniers.

Les droits et obligations qui découlent Rights and obligations derived from
des Permis miniers du Projet, ainsi que Project mining Permits, as well as
les conditions et modalités d’octroi, de conditions and modes of granting,
maintien, de transfert, d’extension, de maintaining, transferring, extending,
renouvellement et de résiliation de ces renewing and cancelling those Permits,
permis, tels que définis par la loi et la as defined by the Law and the regulation
réglementation en vigueur à la Date de in force at the date of the Investment
Certification de l’Eligibilité de Eligibility Certification, will neither be
l’Investissement, ne seront ni abrogés, ni repealed, limited, nor conditioned by legal
limités, ni conditionnés par des mesures or regular measures adopted after this
législatives ou réglementaires adoptées date, except the purposely-given consent
après cette date, sauf consentement from the Holder.
exprès du Titulaire.

Cependant, l’Etat Malagasy peut prendre However, the Malagasy State can take all
toutes dispositions non discriminatoires non-discriminatory and obviously-
et manifestement nécessaires pour necessary provisions to re-establish or to
rétablir ou protéger l’ordre, la santé ou la protect the order, the health or the public
sécurité publique. security.

CHAPITRE II CHAPTER II
DES DROITS DE RIGHTS OF PROPERTY
PROPRIETE

Article 94. De la Garantie des Droits. Article 94. Rights Guarantee.

Les Investisseurs, le Titulaire et l'Entité The Investors, the Holder and the
de Transformation ont le droit et la liberté Transformation Entity have right and
de posséder, gérer, utiliser, jouir et liberty to own, manage, use, enjoy and
disposer de tous leurs biens, droits, titres have all their goods, rights, titles and
et intérêts dans le cadre du Projet interests available within the limits of the
conformément à la législation et la Project in accordance with the legislation
réglementation en vigueur à la Date de and the regulation in force at the date of
Certification de l’Eligibilité de Investment Eligibility Certification. The
l’Investissement. L’Etat Malagasy ne Malagasy State cannot undermine the full
peut pas porter atteinte à la pleine use of Investors, the Holder and the
jouissance par les Investisseurs, le Transformation Entity, of the legitimate
Titulaire et l'Entité de Transformation, rights which they have on their goods,
des droits légitimes dont ils disposent sur stocks and interests.
leurs biens, titres et intérêts.

Article 95 - De la Procédure Article 95 - Indemnity Procedure.


d'Indemnisation.

Dans le cas où l’Etat Malagasy prendrait In case the Malagasy State would take
des dispositions nouvelles qui ont pour new provisions which have for
conséquence de restreindre cette consequence to restrict this use of their
jouissance de leurs droits légitimes par le legitimate rights by the Holder and the

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
72

Titulaire et l'Entité de Transformation ou Transformation Entity or the Investors,


les Investisseurs, notamment à travers notably through requisitioning steps or by
une mesure de réquisition ou à travers any measure or group of measures other
toute mesure ou série de mesures autres than those stated by the law and
que celles prévues par la législation et la regulation in force on the Investment
réglementation en vigueur à la Date de Eligibility Certification Date, and which will
Certification de l’Eligibilité de have, directly or indirectly, an impact to
l’Investissement, et qui auraient, deprive the Holder, the Transformation
directement ou indirectement, pour effet Entity or Investors of the control or the
de priver le Titulaire et l'Entité de economical benefit from their goods,
Transformation ou les Investisseurs du rights, titles, or interests, the parties
contrôle ou du bénéfice économique de should agree upon an estimated
leurs biens, droits, titres ou intérêts, les indemnity according to the fair value of
parties doivent s’entendre sur une the detriment caused by the Investment.
indemnité évaluée en fonction de la juste
valeur du préjudice subi par
l’Investissement.

A défaut d’accord sur l’évaluation de For lack of agreement on the estimation


l’indemnité due au Titulaire et/ou à of the indemnity due to the Holder and/or
l'Entité de Transformation, ou aux to the Transformation Entity, or to the
Investisseurs, la partie lesée et les Investors, the injured party and the
Ministres chargés des Mines et des Ministers of Mines and Ministry of
Finances, respectivement, agissant Finance, respectively, acting together in
ensemble au nom de l'Etat, désignent the name of the State , jointly appoint an
conjointement à cette fin un expert independent expert; and unless the
indépendant ; et, dans le cas où les parties could agree on the appointed
parties ne parviendraient pas non plus à expert, the procedure in the article 98,
s’entendre sur l’expert à désigner, il est second paragraph, applies.
fait application de la procédure visée à
l’article 98, deuxième alinéa, ci-dessous.

Les délais à respecter seront fixés dans The periods to be respect will be fixed in
le décret d’application de la présente loi. the decree of enforcement of this Law.

Le cas échéant, les frais d’intervention If necessary, expenses of expert


de l’expert sont supportés par moitié par intervention are equally supported by the
les deux parties. two parts.

Le montant de l’indemnité due est The amount of the due indemnity is noted
constaté par décret. Le délai de by decree. The time for payment is fixed
paiement est fixé comme suit : as follows :

- Pour un montant total n’excédant pas - For a total amount which does not
Ar 20.000.000 : six (6) mois ; passé ce exceed Ar 20,000,000 : six (6) months ;
délai, le montant dû peut être imputé sur at the expiration of this period, the
la quote-part du Budget Général dans la amount due can be imputed to the share
redevance minière payable par le of the General Budget, in the mining tax
Titulaire ; payable by the Holder ;
- Pour un montant total supérieur au - For a total amount higher than the

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
73

seuil ci-dessus, il est fait application de la threshold here-above, the procedure


procédure prévue à l’article 99 ci- stated in the article 99 is applied.
dessous.

Article 96. Du Droit d'Encombrer les Article 96. Saturation of Right Related to
Droits Afférents au Projet. the Project.

Tous les éléments de l’actif du Projet, All elements of the capital asset of the
incluant notamment les droits d’usufruit, Project, including in particular usufruct
les droits rattachés aux baux rights, rights relating to long leases and
emphytéotiques et les droits rights to hold the private domain of the
d’occupation du domaine privé de l’Etat State according to unilateral or
en vertu d’autorisations unilatérales ou conventional authorizations can,
conventionnelles, peuvent, selon le cas, depending on the case, be the subject of
faire l’objet d’hypothèque, de mortgage, collateral, substitution right,
nantissement, de droit de substitution, de stipulation for others or all precautions or
stipulation pour autrui ou tous autres mechanisms guarantees necessary to the
sûretés ou mécanismes de garantie financing of the Project.
nécessaires au financement du Projet.

Article 97. De la Garantie de ne pas Article 97. Non-expropriation or Non-


Exproprier ou Nationaliser. nationalization Guarantee.

L’Etat Malagasy s’engage à ne pas The Malagasy State commits itself not to
exproprier ou nationaliser tout ou partie expropriate or nationalize all or part of
des biens, droits, titres et intérêts des goods, titles and interests of Investors, of
Investisseurs, du Titulaire ou de l'Entité the Holder or of the Transformation Entity
de Transformation dans le cadre du within the Project, unless such a
Projet, à moins qu’une telle mesure : measure:

1) ne soit prise pour des motifs d’utilité 1) is taken for reasons of public utility;
publique ;
2) ne soit pas discriminatoire ; 2) is not discriminatory;
3) ne respecte la législation et les 3) does not respect the legislation and the
procédures en vigueur ; et procedures in force; and
4) ne donne lieu au paiement, selon le 4) does not give place to the payment,
cas, au Titulaire ou aux Investisseurs depending on the case, to the Holder or
d’une indemnité équitable et effective to the Investors, of an equitable and
conformément aux dispositions des effective indemnity in accordance with the
articles 98 à 100 ci-après. provisions of the articles 98 to 100
below.

Article 98. De l'Indemnisation en Cas Article 98. Indemnity in Case of


d'Expropriation ou de Nationalisation. expropriation or Nationalization.

Par dérogation aux dispositions de By special dispensation to provisions of


l’ordonnance n° 62-023 du 10 the ordinance n° 62 – 023 of September
Septembre 1962 relative à l’expropriation 10, 1962 relating to the expropriation for
pour cause d’utilité publique, l’indemnité public utility, the indemnity due by the
due par l’Etat en cas d’expropriation ou State in case of legitimate expropriation

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
74

de nationalisation légitime sera égale à or nationalization will be equal to the deal


la juste valeur marchande des intérêts fair value of the expropriated or the
expropriés ou nationalisés. Cette valeur nationalized interests. This value will be
sera déterminée en présumant que la determined by presuming that the deal is
transaction a lieu entre un vendeur et un between consenting seller and buyer, to
acheteur consentants, auxquels la whom the expropriation or the
mesure d’expropriation ou de nationalization measure would not be
nationalisation ne serait pas applicable. applicable. It will be calculated by the
Elle sera calculée par la méthode assessment method of an expending
d’évaluation d’une entreprise en pleine company, as soon as the decision of
exploitation, dès que la décision expropriation or nationalization is taken,
d’expropriation ou de nationalisation est and before it is pronounced publicly.
prise, et avant qu’elle ne soit rendue
publique.

La détermination de la valeur de cette The amount of this indemnity will be


indemnité sera faite, dans le délai de six determined within six (6) months after the
(6) mois suivant la date d’entrée en enactment of the expropriation or
vigueur de l’acte d’expropriation ou de nationalization act, by an independent
nationalisation, par un bureau d’études consultancy firm mentioned on a list
indépendant figurant sur une liste suggested by the International Chamber
proposée par la Chambre de Commerce of Commerce in Paris, and accepted by
Internationale à Paris, et accepté par le the Malagasy government and the Holder
Gouvernement Malagasy et le Titulaire and / or the transformation Entity or, if
et/ou l'Entité de Transformation ou, à not, by Investors. If the Malagasy
défaut, les Investisseurs. Si le government and the Holder and / or the
Gouvernement Malagasy et le Titulaire transformation Entity or investors do not
et/ou l'Entité de Transformation ou les make an agreement on the choice of
Investisseurs n’arrivent pas à se mettre consultancy firm within one (1) month
d’accord sur le choix du bureau d’études after the receipt of the suggestion from
dans le délai d’un (1) mois après la the International Chamber of Commerce,
réception de la proposition faite par la the secretary general of this organisation
Chambre de Commerce Internationale, will appoint the consultancy firm which
le Secrétaire Général de cet organisme will do the assessment.
désignera le bureau d’études qui fera
l’évaluation.

Article 99. Du Paiement de l'Indemnité. Article 99. Indemnity Payment.

Dans le délai de trente (30) jours après Within thirty (30) days after the receipt of
la réception du rapport d’évaluation the assessment report from the
dressé par le bureau d’études, le consultancy firm, the Malagasy
Gouvernement Malagasy doit informer le Government should inform the Holder
Titulaire et/ou l'Entité de Transformation and / or the Transformation Entity or, if
ou, à défaut, les Investisseurs, de son not, the Investors, of his/its acceptance or
acceptation ou non de l’évaluation de la not of the assessment of the value of of
valeur de l’entreprise expropriée ou the expropriated or the nationalized
nationalisée et doit, en tout cas, payer company and must, in any case,
immédiatement à titre d’acompte au immediately pay as deposit to the Holder
Titulaire et/ou à l'Entité de and/or the Transformation Entity or, if not,

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
75

Transformation ou, à défaut, aux the Investors, thirty five percent (35%) of
Investisseurs, trente cinq pour cent the value written in the report.
(35%) de la valeur retenue dans le
rapport.

Si le Gouvernement Malagasy est If the Malagasy Government agrees with


d’accord sur le montant de l’évaluation the assessment amount stated by the
faite par le bureau d’études, il doit payer consulting firm, he should pay the
le reliquat de la valeur retenue dans le reminder of the value in the report to the
rapport au Titulaire et/ou à l'Entité de Holder and / or the Transformation Entity
Transformation ou, à défaut, aux or, if not, to the Investors, within one (1)
Investisseurs, dans le délai d’un (1) an year after the first payment date.
après la date du premier paiement.

Si le Gouvernement Malagasy n’est pas If the Malagasy Government does not


d’accord sur le montant de l’évaluation agree with the assessment amount stated
faite par le bureau d’études, il doit by the consulting firm, he still should pay
encore payer trente-cinq pour cent (35%) the thirty five per cent (35%) of the value
de la valeur retenue dans le rapport au in the report to the Holder and / or the
Titulaire et/ou à l'Entité de Transformation Entity or, if not, to the
Transformation ou, à défaut, aux Investors, within one (1) year after the
Investisseurs, dans le délai d’un (1) an first payment date. Then, the Malagasy
après la date du premier paiement. Government on the one hand, and the
Ensuite, le Gouvernement Malagasy Holder and/or the Transformation Entity
d’une part, comme le Titulaire et/ou or Investors on the other hand, can
l'Entité de Transformation ou les proceed directly into the international
Investisseurs d’autre part, peuvent arbitration in order to ask for the
engager directement la procédure repayment from the other party of the
d’arbitrage international pour réclamer de surplus or the deficit on the indemnity.
l’autre partie le remboursement du
surplus ou du déficit sur l’indemnisation.

Article 100. Du paiement de l'indemnité Article 100. Indemnity Payment In


en devises. Foreign Currencies

L'indemnité sera versée entièrement en The indemnity will be paid entirely in


devises librement convertibles, foreign currencies which are freely
immédiatement disponibles et convertible, and immediately available
transmissibles, sans aucune and transferable, without any
compensation ni déduction autre que les compensation or deduction other than the
sommes dues par le bénéficiaire à l'Etat amounts due by the beneficiary to the
Malagasy. Malagasy State.

Les intérêts de l'indemnité courent à The indemnity interests are counted from
compter de la date de l'acte the date of the act of expropriation or
d'expropriation ou de nationalisation, au nationalization, at the rate fixed in the
taux fixé dans le Décret d'application de Decree of Enforcement of this Law.
la présente Loi.

CHAPITRE III CHAPTER III

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
76

DE LA CIRCULATION ET DE LA PRODUCTS MOVEMENT AND


COMMERCIALISATION DES MARKETING
PRODUITS

Article 101 - De la Garantie de la Libre Article 101 - Guarantee of Free


Circulation et Commercialisation des Movement and Marketing of Mining
Produits Miniers. Products.

L’Etat Malagasy garantit pour la Durée The Malagasy State guarantees for the
de l'Eligibilité, le droit du Titulaire de Duration of the eligibility, the Holder's
transporter ou de faire transporter à right to transport or to make transport
l’intérieur du périmètre du Projet, les inside the perimeter of the Project,
substances minérales extraites qui sont extracted mineral substances covered by
couvertes par ses Permis miniers du his mining Permits, their primary
Projet, leurs concentrés ou dérivés concentrated or by-products, as well as
primaires ainsi que les métaux et alliages metals and substances alloys to the
de ces substances, jusqu'au lieu de storage, until the place of storage,
stockage, de traitement ou de treatment or loading, to make them
chargement, d'en disposer sur les available on the domestic and external
marchés intérieurs et extérieurs aux prix markets, with prices freely negotiated,
librement négociés et de les exporter, and to export them, on condition to
sous réserve de se conformer à la comply with regulations concerning
réglementation en matière de production reports and declarations production.
de rapports et de déclarations.

Alinéa 2 (nouveau).- Toutefois, les prix Paragraph 2 (new).- However, the prices
manifestement inférieurs au cours obviously lower than the average price of
moyen du produit sur le marché ne sont the product at the market are not
pas acceptés par l’Etat Malagasy. Le cas accepted by the Malagasy State . If
échéant, il est fait application pour le necessary, for the calculation of the
calcul de la redevance minière, de mining tax, the tax basis will be fixed by
l’assiette déterminée par l’Administration the Mining Administration according to
minière conformément au Code Minier et the Mining Code and its Decree of
au Décret d’application du Code Minier enforcement « in force at the date of the
« en vigueur à la Date de Certification Investment Eligibility Certification ».
de l’Eligibilité de l’Investissement ».

Article 102. De la Garantie du Droit Article 102. Guarantee of Right to Install


d'Installer des Usines du Projet. Project Factories.

L’Etat Malagasy garantit également pour The Malagasy State also guarantees for
la Durée de l'Eligibilité, le droit du the Duration of the eligibility, the Holder's
Titulaire, agissant directement ou à right, acting directly or through a
travers une Entité de Transformation ou Transformation Entity or Subcontractors,
des Sous-traitants, d'établir sur le to establish on the National Territory
Territoire National des installations de equipments of concentration, of
concentration, de conditionnement, de conditioning, of treatment, of refinement
traitement, de raffinage et de and of transformation of the mining
transformation des substances minières substances covered by the mining
couvertes par les Permis miniers du Permits of the Project, under condition of

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
77

Projet, sous réserve de leur conformité their conformity to the legal and
aux dispositions légales et regulatory provisions in force at the date
réglementaires en vigueur à la Date de of Investment Eligibility Certification.
Certification de l’Eligibilité de
l’Investissement.

CHAPITRE IV CHAPTER IV
DE L'EMPLOI DU PERSONNEL STAFF EMPLOYMENT

Article 103. De la Priorité en Faveur des Article 103. Priority in Favour of


Travailleurs Malagasy. Malagasy Workers.

A capacité et qualification similaires, le With similar capacity and qualification, the


Titulaire et l'Entité de Transformation Holder and the Transformation Entity
doivent employer en priorité des must employ first Malagasy workers. The
travailleurs de nationalité Malagasy. Le Labour Code and the Social Contingency
personnel sera régi par le Code du Code in force in the National Territory will
Travail et le Code de Prévoyance govern the staff.
Sociale en vigueur sur le Territoire
National.

Article 104. De la Formation et la Article 104. Professional Training and


Promotion Professionnelle. Promotion.

Compte tenu des exigences d’une saine Because of the requirements of a healthy
exploitation, le Titulaire et l'Entité de exploitation, the Holder and the
transformation sont tenus de mettre en Transformation Entity have to implement
place et de réaliser un programme de and to carry out theoretical and practical
formation théorique et pratique des training plan for national Malagasy who
ressortissants Malagasy travaillant pour work for the Project. They must also
le Projet. Ils doivent également favoriser encourage the access of the Malagasy
l’accession des travailleurs de nationalité workers to all jobs of the Project,
Malagasy à tous les emplois du Projet, whatever is the level and it must be in
quel qu’en soit le niveau et ceci en accordance with their individual abilities.
rapport avec leurs capacités
individuelles.

La mise en œuvre du présent article sera The implementation of this article will be
précisée dans le décret d’application de specified in the decree of enforcement of
la présente loi. this Law.

Article 105. De l'Encadrement Expatrié Article 105. The Managing of the


du Projet. Expatriate of the Project.

Toute liberté est accordée au Titulaire et Freedom is granted to the Holder and the
à l'Entité de Transformation pour la Transformation Entity for the
détermination de l’effectif d’encadrement determination of the number of expatriate
expatrié dont elle a besoin. trainers, which it needs.

Le personnel étranger sera régi par les The foreign staff will be governed by the

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
78

clauses de leurs contrats de travail, sous clauses of their work contracts, subject to
réserve des prescriptions d’ordre public. the prescriptions of Law and order. All
Toute rupture de contrat de travail des breach of work contract of the expatriates
expatriés doit être portée immédiatement must immediately be carried by the
par le Titulaire ou l'Entité de Holder or the Transformation Entity,
Transformation, selon le cas, à la depending on the case, to the knowledge
connaissance du Ministère chargé du of the Ministry of Labour.
Travail.

Les conditions de travail et les règles The working conditions and promotion
d’avancement seront semblables pour rules will be the same for all employees
tous les employés dans la même with the same professional category
catégorie professionnelle quelle que soit without nationality distinction.
leur nationalité.

Article 106. Du Visa de Séjour. Article 106. Residence Visa.

Les employés expatriés ainsi que les Expatriate staff as well as their members
membres de leur famille devront être of family should held a residence visa to
titulaires d’un visa de séjour pour pouvoir be able to stay in Madagascar. The
résider à Madagascar. Le visa sera relevant authority, will grant the visa
accordé à titre temporaire et individuel temporarily and individually from request
par l’autorité compétente, à la demande of the Holder or the Transformation
du Titulaire ou de l'Entité de Entity, depending on the case, on
Transformation, selon le cas, sur presentation of the whole file at the
présentation d’un dossier complet auprès control and monitoring body. This organ
de l’organe de contrôle et de suivi au gives its opinion and, in the period of ten
sein du Ministère chargé des Mines. Ce (10) days from the filing, transmits the file
dernier donne son avis et, dans le délai to the Ministry of Labour which, after
de dix (10) jours à compter du dépôt, signature of the work permit, transmits in
transmet le dossier au Ministère chargé turn the file to the Ministry of Immigration.
du Travail qui, après signature du permis
de travail, transmet à son tour le dossier
au Ministère chargé de l’Immigration.

Le visa sera accordé dans le délai The visa will be granted in the maximum
maximum de quinze (15) jours à compter period of fifteen (15) days from the date
de la date de réception du dossier of receipt of the complete file by the
complet par le Ministère chargé de Ministry of Immigration, except in the
l’Immigration, sauf dans le cas où, pour case where, for manifest reasons or
des raisons manifestes ou de sécurité public security, it would not be
publique, il ne serait pas opportun de appropriate to deliver such a visa. The
délivrer un tel visa. Le renouvellement renewal of the visa will take place
du visa s’effectuera selon les mêmes according to the same procedures that for
procédures que pour son octroi initial. his/its initial concession.

Un visa d’entrée et de sortie permanent Permanent visa of entry and exit will be
sera octroyé aux employés expatriés et granted to the expatriate employees and
aux membres de leur famille et their family's members and persons under
personnes à leur charge sur la demande their responsibilities and on request of the

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
79

du Titulaire ou de l'Entité de Holder or the Transformation Entity.


Transformation.

Article 107. Du Permis de Travail. Article 107. Working Permit.

Un permis de travail sera accordé à titre A working permit will be individually


individuel à chaque membre du granted to each member of the expatriate
personnel expatrié à la demande du staff on request of the Holder or the
Titulaire ou de l'Entité de Transformation, Transformation Entity, depending on the
selon le cas, et sur présentation d’un case, and on presentation of the whole
dossier complet auprès du Ministère file at the Ministry of Labour.
chargé du Travail.

Le permis de travail sera accordé dans le The working permit will be granted in the
délai maximum de quinze (15) jours à maximum period of fifteen (15) days from
compter de la date de réception du the date of receipt of the whole file by the
dossier complet par le Ministère chargé Ministry of Labour in the case where, for
de l’Emploi sauf dans le cas où, pour des manifest reasons or public security, it
raisons manifestes ou de sécurité would not be appropriate to deliver such a
publique, il ne serait pas opportun de permit.
délivrer un tel permis.

Le permis de travail sera accordé pour The working permit will be granted for
une période renouvelable de deux (2) one renewable period of two (2) years, on
ans, sur la demande du Titulaire ou de the request of the Holder or the
l'Entité de Transformation, selon le cas, Transformation Entity, depending on the
si la durée du contrat de travail est case, if the duration of the work contract
supérieure à deux (2) ans, et pour la is higher than two (2) years, and for the
durée du contrat si elle est inférieure à duration of the contract if it is lower than
deux (2) ans. Le renouvellement du two (2) years. The renewal of the working
permis de travail s’effectuera dans les permit will take place in the same
mêmes conditions que pour l’octroi initial. conditions as the initial granting. After two
Après deux renouvellements successifs successive renewals of two years, the
pour deux ans chacun, le travailleur a worker is entitled, for the third renewal, to
droit, pour le troisième renouvellement à a permanent contract.
un contrat à durée indéterminée.

CHAPITRE V CHAPTER V
DES DROITS DE PROPRIETE INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS
INTELLECTUELLE

Article 108. Des Droits de Propriété Article 108. Intellectual Property Rights.
Intellectuelle.

Le Titulaire ou l'Entité de Transformation, The Holder or the Transformation Entity,


selon le cas, sera propriétaire de tous les depending on the case, will be the owner
brevets, marques de commerce, droits of all patents, trademarks, industrial and
de propriété industrielle et commerciale, commercial rights of the property, as
tels que reconnus par la réglementation recognized by regulation in force on the
en vigueur à la Date de Certification de Investment Eligibility Certification Date

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
80

l’Eligibilité de l’Investissement et par les and by international conventions and


conventions et accords internationaux agreements ratified by Madagascar,
ratifiés par Madagascar, qui sont which are developed or acquired by
développés ou acquis par les Investors, the Holder or the
Investisseurs, le Titulaire ou l'Entité de Transformation Entity, within of the
Transformation dans le cadre du Projet. Project

CHAPITRE VI CHAPTER VI
DE LA COMPTABILITE ACCOUNTING

Article 109. Du Droit de Tenir la Article 109. Right to Keep Foreign


Comptabilité en Devises. Currencies Accounting.

Le Titulaire et, le cas échéant, l'Entité de The Holder and, if necessary, the
Transformation, doivent tenir leurs Transformation Entity, must keep their
comptabilités respectives sur le territoire respective accountings in the Malagasy
Malagasy. Ils peuvent tenir leurs Territory. They can keep their respective
comptabilités respectives en monnaie accountings in foreign currencies which
étrangère librement convertible en are freely convertible according to laws
accord avec la législation et la and regulations in force in Madagascar,
réglementation en vigueur à and respecting the rules of the General
Madagascar, mais en respectant les Chart of Accounts for taxes reports and
règles du Plan Comptable Général pour other reports to the Administration. For
les rapports fiscal et autres à faire à these reports requirements, they must
l'Administration. Pour les besoins de convert their financial statements in
ces rapports, ils doivent traduire leurs Malagasy francs at the best market rate
états financiers en francs Malagasy au at the date of the balance sheet..
meilleur taux du marché à la date du
bilan.

TITRE VII TITLE VII


DES OBLIGATIONS DU TITULAIRE HOLDER OBLIGATIONS

CHAPITRE PREMIER FIRST CHAPTER


DES OBLIGATIONS LIEES A OBLIGATIONS RELATED TO
L'INVESTISSEMENT INVESTMENT

Article 110. De l'Obligation de Mettre en Article 110. Obligation to Implement the


Oeuvre le Plan d'Investissement. Investment Plan.

Le Titulaire a l’obligation de mettre en The Holder has the obligation to


œuvre le Plan d’Investissement implement the approved Investment plan
approuvé dans le délai que celui-ci in the period which he determine in
prévoit. En particulier, le Titulaire doit advance. In particular, the Holder must
commencer les travaux initiaux prévus begin the initial works stated by the
par le Plan d’Investissement, dans le Investment plan, within one (1) year
délai d’un (1) an suivant la Date de following the Investment Eligibility
Certification de l’Eligibilité de Certification Date. The Date of Beginning
l’Investissement. La Date de of the Holder's Effective Operation must
Commencement de l’Exploitation take place within five (5) years from the

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
81

Effective du Titulaire doit avoir lieu dans date of beginning of the aforesaid initial
un délai de cinq (5) ans à compter de la works.
date de commencement desdits travaux
initiaux.

Toutefois, des extensions éventuelles du However, some possible extensions of


délai d'un an visé à l'alinéa précédent the one year time limit specified in the
sont accordées dans les conditions previous paragraph are granted
suivantes : according to the following conditions;

1) En cas d'empêchement pour 1) In case of an obstacle due to a


cause de force majeure, conformément force majeure, in accordance with the
aux dispositions de l'article 117 ci- provisions of the article 117; or
dessous ; ou
2) Si des difficultés conjoncturelles 2) If circumstantial difficulties
indépendantes de sa volonté intervenues independent on his will intervened after
après la Date de Certification de the Date of Investment Eligibility
l'Eligibilité de l'Investissement Certification prevent the Holder from
empêchent le Titulaire de débloquer le releasing the financing of the Project
financement du Projet prévu dans le Plan provided in the Investment Plan.
d'Investissement.

Dans le premier cas (force majeure), In the first case (the case of a force
l'extension durera le temps de majeure), the extension period will be
l'empêchement, dans les limites prévues equal to the duration of the obstacle,
par l'article 117. L'extension est within the limits provided for in the article
appliquée de droit après dépôt auprès de 117. The extension is applied after the
l'organe de contrôle et de suivi au sein filing of the statement declaration to the
du Ministère chargé des Mines d'une control and follow-up. This statement is
déclaration sur l'honneur d'empêchement about the obstacle due to a force majeure
pour cause de force majeure souscrite and written by the Project Manager,
par le Directeur du Projet précisant les specifying circumstances as well as the
circonstances qui constituent Holder's efforts to make the Project
l'événement de force majeure ainsi que progress in spite of circumstances or to
les efforts du Titulaire de faire avancer le solve the case of a force majeure.
Projet malgré l'événement ou de
résoudre le cas de force majeure.

Dans le deuxième cas, l'extension durera In the second case, the extension period
un an. Elle est appliquée de droit après will last one year. It is applied after the
la réception d'une lettre du Titulaire receipt of the Holder's letter addressed to
adressée au Ministre chargé des Mines the Ministry of Mines and deposited at the
et déposée auprès de l'organe de control and monitoring body. This letter
contrôle et de suivi au sein de son must describe the circumstantial
Ministère. Cette lettre doit exposer les difficulties that constitute an obstacle as
difficultés conjoncturelles qui constituent well as the Holder's efforts to make the
l'empêchement ainsi que les efforts du Project progress in spite of this situation.
Titulaire de faire avancer le Projet malgré This extension is renewable once with the
cette situation. Cette extension est same conditions. At the end of the
renouvelable une fois dans les mêmes renewed extension, unless the Holder

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
82

conditions. Au terme de l'extension gets his situation sorted out, he will be


renouvelée, s’il n’y a pas régularisation considered as failing, if there is not
de sa situation, le Titulaire sera regularization of his situation, the Holder
considérée comme défaillante. will be considered as failing.

En cas de modification du Plan In case of modification of the Investment


d'Investissement qui nécessite un décret plan which requires a decree of
modificatif, comme prévu à l'article 21 de modification, as provided for in article 21
la présente loi, le décret modificatif of this Law, the decree of modification will
précisera la Date de Certification de specify the Date of the Investment
l'Eligibilité de l'Investissement pour ce Eligibility Certification concerning the
qui concerne l'application des implementation of provisions of this
dispositions du présent article. article.

Article 111.- Article 111. -

Premier alinéa (nouveau).- Le Titulaire et First paragraph (new).- The Holder and
l'Entité de Transformation sont tenus de the Transformation Entity have to respect
respecter toutes les dispositions de la all the provisions of this Law , and those
présente loi, ainsi que celles de toute of any Malagasy legislation and
législation et réglementation Malagasy regulation which can be applied to them,
qui leur sont applicables, sous réserve on condition of specified stability security
des dispositions de garantie de stabilité or derogation provisions in this Law , and
ou de dérogation précisées dans la in particularly those of the Mining Code,
présente loi, et en particulier celles du the Malagasy Environmental Chart and
Code Minier, de la Charte de their respective enforcing statutory « in
l’Environnement Malagasy ainsi que de force at the date of the Investment
leurs textes d’application respectifs « en Eligibility Certification ».
vigueur à la Date de Certification de
l’Eligibilité de l’Investissement ».

Toute infraction aux lois Malagasy Any breach of the Malagasy Laws
commise par le Titulaire ou l'Entité de committed by the Holder or the
Transformation relève des instances Transformation Entity comes to the
judiciaires nationales compétentes. En competence of the national judicial
matière d’infraction, le Titulaire et l'Entité courts. Concerning the breach, the Holder
de Transformation ne bénéficient and the Transformation Entity do not
d’aucune immunité spéciale vis-à-vis de benefit from any special immunity
la juridiction des tribunaux Malagasy. towards the jurisdiction of the Malagasy
courts.

Article 112. De l'Obligation de Déposer Article 112. Obligation to Do Tax and


les Déclarations Fiscales et les Etats Financial Statement Declarations and
Financiers, ainsi que de la Obligation of Confidentiality.
Confidentialité.

Le Titulaire et l'Entité de Transformation The Holder and the Transformation Entity


doivent présenter aux services must present to the competent
compétents de l’Administration fiscale, departments of the tax administration,
dans le délai imparti, les déclarations within the time limit, the regulatory

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
83

réglementaires afférentes à chaque declarations related to each financial


exercice. year.

En outre, le Titulaire et l'Entité de Besides, the Holder and the


Transformation doivent faire parvenir à Transformation Entity must forward to the
l’organe de contrôle et de suivi au sein control and monitoring within the Ministry
du Ministère chargé des Mines les états of Mines the annual financial statement,
financiers annuels audités, exprimés en in Malagasy francs, within a month
francs Malagasy, dans le mois qui suit la following the auditing report date.
date du rapport d’audit.

Ils doivent également transmettre au They must also transmit to the same
même organe de contrôle et de suivi ses organ of control and follow-up their six-
états financiers intermédiaires monthly intermediary financial statements
semestriels non-audités dans les which are non-audited within sixty (60)
soixante (60) jours qui suivent la fin de la days following the end of the period.
période.

L'Etat s'engage à ne pas dévoiler à des The State commits itself not to reveal to
tiers ou à leur profit l'information the third parties or for their benefit,
industrielle, financière, commerciale, industrial, financial, commercial, scientific,
scientifique, technique et personnelle technical and personal information
fournie par le Titulaire, l'Entité de provided by the Holder, the
Transformation ou les Investisseurs ou Transformation Entity or Investors or their
leurs affiliés respectifs conformément respective affiliates in accordance with
aux dispositions de la présente loi, à the provisions of this Law, except those
l'exception de celle qui se trouve who are usually or have already been in
habituellement ou déjà dans le domaine the public domain, or those which are
public, ou qui est considéré comme non considered as not confidential by the
confidentielle par le Titulaire, l'Entité de Holder, by the Transformation entity or
Transformation ou les Investisseurs, ou Investors or by their respective affiliates
leurs affiliés respectifs, sans le without special consent of the party that
consentement exprès de la partie qui a provided the information.
fourni l'information.

Article 113. Du Rapport Annuel. Article 113. Annual report.

Le Titulaire doit transmettre à l’organe de The Holder must forward to the control
contrôle et de suivi au sein du Ministère and monitoring body an annual report on
chargé des Mines un rapport annuel sur the implementation of the Investment
la mise en œuvre du Plan Plan and the Project.
d’Investissement et du Projet.

Le contenu du rapport sera précisé dans The report contents will be specified in
le décret d’application de la présente loi. the decree of enforcement of this Law.

Article 114. De la Responsabilité Civile Article 114. Civil Liability and Insurance.
et de l'Assurance.

Le Titulaire ou l'Entité de Transformation, The Holder or the Transformation Entity,

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
84

selon le cas, assumera les depending on the case, will assume the
conséquences directes de la direct consequences of the civil liability
responsabilité civile qu'il peut encourir en that he may incur for any damage or
raison de tous dommages ou pertes de losses of any nature kind caused by the
quelque nature que ce soit, causés par la negligence of his staff or by materials or
négligence de son personnel ou par les capital goods that he owns, or which are
matériels et les biens d’équipement dont on his care, or on the third parties’ care or
il est propriétaire ou qui sont placés sous on his staff’s care in Madagascar while
sa garde, aux tiers ou à son personnel à managing the Project.
Madagascar à l’occasion de la conduite
du Projet.

A cet effet, le Titulaire et l'Entité de Consequently, the Holder and the


Transformation doivent souscrire des Transformation Entity must take out
polices d’assurance couvrant tous les insurance policies covering all relating
risques y afférents à hauteur d’une risks practiced on an international scale
couverture généralement pratiquée à for projects of similar size. Besides, they
l’échelle internationale pour des projets must see if their Subcontractors are
de taille semblable. En outre, ils doivent decently insured.
veiller à ce que ses Sous-traitants soient
aussi convenablement assurés.

A niveau équivalent de garantie, de prix On equivalent level of guarantee, of


d’engagement en devises en ce qui engagement price in currencies at least
concerne au moins les sinistres afférents with regard to disasters relating to goods
à des biens payables en devises, le payable in foreign currency, the Holder
Titulaire et l'Entité de Transformation and the Transformation Entity must
devront privilégier la souscription des favour the subscription of insurance
polices d’assurance auprès de sociétés policies by insurances companies
d’assurances installées à Madagascar, installed in Madagascar, on the double
sous la double condition que les polices condition the subscribed polices are
souscrites soient réassurées auprès de reinsured at international companies
sociétés internationales disposant d’une having a capacity of sufficient financial
capacité de couverture financière cover and which operate in the domain of
suffisante et qui opèrent dans le the reassurance, on the one hand, and
domaine de la réassurance, d’une part, they are judged acceptable on the other
et qu’elles soient d’autre part jugées hand by the Holder or the Transformation
acceptables par le Titulaire ou l'Entité de Entity, depending on the case.
Transformation, selon le cas.

Toutefois, pour la police d’assurance However, the Holder and the


primaire, le Titulaire et l'Entité de Transformation Entity can take out the
Transformation peuvent s’assurer auprès primary insurance policy with an
d’une compagnie d’assurance qui est insurance company which is among
une affiliée, disposant d’une capacité de affiliate members, and have a sufficient
couverture financière suffisante et capacity of financial cover and have
expérimentée en matière d’assurance experience in insurance for large-scale
des grands projets miniers and international mining projects, if he
internationaux, s'il estime que l’opération estimates that the operation would allow
lui permettrait de minimiser le coût de him to minimize the cost of the required

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
85

l’assurance requise par la présente loi, insurance by this Law, without


sans pour autant sous-estimer l’ampleur underestimating the importance of the
de la couverture. cover.

CHAPITRE II CHAPTER II
DE LA PERTE DE L'ELIGIBILITE ET LOSS OF ELIGIBILITY AND
DES SANCTIONS ADMINISTRATIVES ADMINISTRATIVE PENALTIES

Article 115. Des Causes de la Perte de Article 115. Reasons for Loss of
l'Eligibilité. Eligibility.

Un Investissement dont l’éligibilité a été An Investment whose eligibility has been


certifiée perdra cette éligibilité si certified will lose this eligibility if the
leTitulaire et les Investisseurs : Holder and Investors:

a) ne commencent pas la mise en a) do not begin the implementation of the


œuvre du Plan d’Investissement Investment plan approved in the period
approuvé dans le délai précisé à l'article specified in the above article 110; or
110 ci-dessus ; ou

b) n’effectuent pas l’investissement du b) do not carry out the investment of the


montant requis par l'article 4 ci-dessus, amount required above by the article 4, in
dans le délai prévu par le Plan the period stated by the approved
d’Investissement approuvé, à moins Investment plan, an unexpected difficulty
qu’ils n’aient été empêchés pour cas de with a force majeure occurs. achievement
force majeure. Toutefois, la réalisation of the approved Investment Plan will be
du Plan d’Investissement approuvé equivalent to the accomplishment of this
vaudra accomplissement de cette obligation even if the real amount of this
obligation même si le montant réel de Investment is inferior to the threshold
l’Investissement est inférieur au seuil amount indicated in the above article 4,
indiqué dans l'article 4 ci-dessus, par because the Holder takes the option in
l’effet de l’exercice par le Titulaire de application of the provisions of the
l’option pour l’application des common law, due to the evolution of the
dispositions du droit commun, par l’effet exchange rates or other circumstances
de l’évolution des taux d’échange ou beyond the Holder's control;
d’autres circonstances échappant au
contrôle du Titulaire ;

c) ne corrigent pas un autre c) do not rectify another breach on time


manquement dans les délais précisés à specified in the following article, and the
l'article suivant, et le Conseil du Government Council decides therefore
Gouvernement décide par conséquent that this fault constitutes a serious
que ce défaut constitue une faute grave offence which leads to the loss of the
qui entraîne la perte de l'éligibilité. eligibility.

La perte de l'éligibilité de The loss of the eligibility of the investment


l'Investissement est constatée par décret is noted by decree took in Government
pris en Conseil du Gouvernement. Council.

Article 116.- Des Sanctions des autres Article 116. - Penalties for other

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
86

Manquements. Breaches.

Les manquements aux obligations du Breaches of the obligations made by the


Titulaire et de l'Entité de Transformation Holder and the Transformation Entity
précisés dans la présente loi, outre les specified by this Law, besides those
obligations dont le manquement entraîne which lead to the loss of the Investment
la perte de l’éligibilité de eligibility, will be fined at one million
l’Investissement, seront punis par une Ariary (Ar 1,000,000) per day, until the
astreinte de un million d’ariary (Ar regularization of their situation. This sum
1.000.000) par jour, jusqu’à la payable from the day following the expiry
régularisation de leur situation. Cette date provided for by the regularization
astreinte est exigible à compter du court injunction related to the breach
lendemain du jour où le délai prévu par expires if the Holder or the
la mise en demeure de régularisation Transformation Entity has started to
afférente au manquement expire si le implement the necessary remedial
Titulaire ou l'Entité de Transformation n'a measures or if he has not justified the
pas commencé à mettre en œuvre les case of force majeure.
mesures de correction nécessaires ou
s'il n'a pas justifié d’un cas de force
majeure.

Si, après le trentième jour d’astreinte, le If, after the thirtieth day of constraint, the
Titulaire ou l'Entité de Transformation n’a Holder or the Transformation Entity have
toujours pas commencé à mettre en not still begin to implement the necessary
œuvre les mesures de correction remedial measures or unless he has
nécessaires ou s'il n'a pas justifié d’un justified the case of a force majeure, the
cas de force majeure, le Ministre chargé Minister of Mines submits the case to the
des Mines soumet le cas à l’appréciation judgement of the Government Council,
du Conseil du Gouvernement qui statue which gives a decision on the
sur le maintien, assorti ou non de maintenance, by conditions or not, or on
conditions, ou sur la perte d’éligibilité de the loss of the Investment eligibility.
l’Investissement.

Article 117. Des Cas de Force Majeure. Article 117. Cases of force majeure.

Le cas de “ force majeure ” peut être The case of “a force majeure» can be
admis pour les manquements aux accepted for breaches of the obligations
obligations du Titulaire, de l'Entité de of the Holder, the Transformation Entity
Transformation et des Investisseurs. and Investors. The case of a force
Constitue un cas de force majeure tout majeure is all event unexpected,
événement imprévisible, irrésistible, irresistible, insurmountable, and beyond
insurmontable, et indépendant de la the Holder, the Transformation Entity or
volonté du Titulaire, de l'Entité de Investors’ control, and which prevent him
Transformation ou des Investisseurs, qui in spite of his best efforts, from meeting
l’empêche malgré ses meilleurs efforts, his obligations, and particularly: natural
de remplir ses obligations, et notamment: disasters, fires, explosions, war,
les catastrophes naturelles, les insurrection, mobilization, strikes,
incendies, les explosions, la guerre, earthquakes, as well as an act or the
l'insurrection, la mobilisation, les grèves, inaction of the government.
les tremblements de terre, ainsi qu'un

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
87

acte ou l'inaction du gouvernement.


.
Par conséquent, ne constitue pas un cas Consequently, any act or event which can
de force majeure au sens de la présente be predictable and can protect the person
loi tout acte ou événement dont il aurait from its consequences through a quick
été possible de prévoir la réalisation et reasonable proof is not considered as a
de se prémunir contre ses conséquences case of a force majeure, as meant by this
en faisant preuve d’une diligence Law. Any act or event as well which
raisonnable. De même, ne constitue pas involved only the achievement of a more
un cas de force majeure tout acte ou difficult or more expensive obligation for
événement qui rendrait seulement the Holder, the Transformation Entity or
l’exécution d’une obligation plus difficile Investors is not considered as a case of
ou plus onéreuse pour le Titulaire, force majeure.
l'Entité de Transformation ou les
Investisseurs.

Le cas échéant, le Titulaire, l'Entité de If necessary, the Holder, the


Transformation ou les Investisseurs Transformation entity or Investors should
doivent invoquer un cas de force plead the case of a force majeure just
majeure aussitôt après la survenance ou after the occurrence or the revelation of
la révélation de l'événement et dans un the event, and within at most seven (7)
délai maximum de sept (7) jours par days by a declaration statement of the
déclaration sur l'honneur du Directeur du Project Manager describing elements of
Projet établissant les éléments the force majeure, its consequences,
constitutifs de la force majeure, ses different steps to take or to be taken to
conséquences, et les mesures prises ou resolve the problem. In any case, the
à prendre pour mettre fin à Holder, the Transformation Entity or
l'empêchement. Dans tous les cas, le Investors must take all necessary steps to
Titulaire, l'Entité de Transformation ou minimize the impact of a force majeure to
les Investisseurs devront prendre toutes the execution of his obligations and
les dispositions utiles pour minimiser ensure, as soon as possible, the normal
l’impact de la force majeure sur resumption of the execution of his
l’exécution de ses obligations et assurer, obligations.
dans les plus brefs délais, la reprise
normale de l’exécution de ses
obligations.

Article 118. De la Procédure de Mise en Article 118. Court Injunction Procedure.


Demeure.

Il est procédé comme suit, en cas de In case of a breach to obligations of the


manquement du Titulaire, de l'Entité de Holder, the Transformation Entity or
Transformation ou des Investisseurs à Investors, it is proceeded as follows:
leurs obligations :

1) Constatation sur procès-verbal du 1) The control and monitoring body of the


manquement, faite conjointement par Ministry of Mines and the other involved
l’organe de contrôle et de suivi au sein departments do jointly statement on
du Ministère chargé des Mines et les report of the breach;
autres services de l’Administration

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
88

concernés ;

2) Transmission par l’organe de contrôle 2) The control and monitoring body,


et de suivi, du procès-verbal ainsi établi forwards the established report to the
au Ministre chargé des Mines, dès sa Minister of Mines, as soon as it is
clôture ; terminated ;

3) Mise en demeure de régulariser fixant 3) Court injunction to regularize setting


le délai d’exécution entre trois (3) et six the execution time limit between three (3)
(6) mois suivant la date de réception, and six (6) month after the receipt date,
selon les cas, faite par le Ministre chargé depending on the cases, made by the
des Mines, au Titulaire ou à l'Entité de Minister of Mines, addressed to the
Transformation ou aux Investisseurs en concerned Holder or Transformation
cause, par lettre recommandée avec Entity or Investors, by registered letter
demande d’avis de réception ; with acknowledgement of receipt ;

4) Information de cette mise en 4) Information of this court injunction


demeure, adressée par le Ministère addressed by the Ministry of Mines to the
chargé des Mines aux autres other Investors and the lending
Investisseurs et aux organismes prêteurs organisms of the Holder or the
du Titulaire ou de l'Entité de Transformation Entity.
Transformation.

Article 119. Du droit de la Défense Article 119. Defence Right

Le Titulaire, l'Entité de Transformation ou The concerned Holder, Transformation


l'Investisseur en cause peuvent Entity or Investor can submit to the
soumettre au Ministre chargé des Mines Minister of Mines all appropriate
toute justification qu’il juge appropriée justification for his defence.
pour sa défense.

Article 120. De la Conséquence du Article 120. Consequence of Absence of


Défaut de se Régulariser. Regularization.

A l’expiration du délai visé à l’article 118, When the deadline mentioned in the
3°, ci-dessus, et si le Titulaire, l'Entité de aforesaid article 118, 3) expires, and if
Transformation ou l'Investisseur en the concerned Holder, Transformation
cause n’ont pas commencé à mettre en Entity or the Investor has not started to
œuvre les mesures de correction implement the necessary remedial
nécessaires ou s'ils n'ont pas justifié d’un measures, or if they have not proved the
cas de force majeure, des sanctions case of a force majeure, penalties will be
seront appliquées conformément aux applied according to the article 116.
dispositions de l'article 116.

Article 121. De l'Effet de la Perte de Article 121. Impact of Loss of Eligibility.


l'Eligibilité.

La perte d’éligibilité de l’Investissement The loss of eligibility of the investment for


pour une des causes précisées à l'article one of the reasons specified in the
115 (a) et (b) ci-dessus vaut nullité de aforesaid article 115 (a) and (b) is

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
89

l’acte de certification de son éligibilité. equivalent to the invalidity of the


Les effets sont rétroactifs et sont certification act of his eligibility. The
appliqués à l’Investissement à partir de effects are retroactive and are applied to
la Date de Certification l'Eligibilité. La the investment from the Date of
valeur de tous les avantages spéciaux Certification the eligibility. The value of all
dont l’Investissement a déjà bénéficié en special advantages, with which the
vertu de la présente loi, est exigible du Investment has already benefited from
Titulaire et de l'Entité de Transformation. according to this Law, is payable by the
Holder and the Transformation Entity.

La perte d’éligibilité pour une cause The loss of the eligibility for a reason
précisée à l'article 115 (c) ci-dessus vaut specified in the aforesaid article 115 (c) is
abrogation de l’acte de certification de equivalent to the abrogation of the
son éligibilité. Dans ce cas ses effets ne certification act of his eligibility. In this
sont pas rétroactifs case, its effects are not retroactive.

Article 122. Des Recours. Article 122. Recourses.

Les recours traités au Titre suivant sont The recourses in the following title are
ouverts au Titulaire, à l'Entité de opened to the Concerned Holder,
Transformation ou à l'Investisseur en Transformation Entity or Investor, in case
cause, en cas de différend entre ces of disagreement between them and the
derniers et l'Etat. State.

CHAPITRE III CHAPTER III


DU SUIVI ET DU CONTROLE DE INVESTMENT MONITORING AND
L'INVESTISSEMENT CONTROL

Article 123. Des Attributions de l'Organe Article 123. Attributions of the Control
de Contrôle et de Suivi. and Monitoring Body.

Le contrôle et le suivi de l’Investissement The investment control and monitoring


sont coordonnés par l’organe de contrôle are coordinated by the control and
et de suivi au sein du Ministère chargé monitoring body within the Ministry of
des Mines. Mines.

Ledit organe est chargé de contrôler le The aforesaid organ is responsible for
respect par le Titulaire, l'Entité de checking if the Holder, the Transformation
Transformation et les Investisseurs des Entity and Investors comply with the
procédures précisées dans la présente procedure specified by this Law,
loi, en particulier celles en relation avec particularly those relating to the different
les divers avantages accordés. advantages granted.

A l’exception des déclarations Except regulatory declarations relating to


réglementaires afférentes à chaque each tax year which must be registered to
exercice qui doivent être présentées aux the relevant departments of the Tax
services compétents de l’Administration Administration, as well as custom
fiscale, ainsi que les déclarations customs regulatory declarations which
réglementaires en douane qui doivent must be registered to the relevant
être présentées aux services compétents departments of the Customs

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
90

de l’Administration douanière, l’organe Administration, the control and monitoring


de contrôle et de suivi reçoit, étudie, body receives, studies, verifies and
vérifie et distribue aux instances delivers to the concerned authorities the
concernées les déclarations, rapports et declarations and the reports required
comptes rendus exigés du Titulaire et de from the Holder and the Transformation
l'Entité de Transformation par la Entity by this Law. He coordinates
présente loi. Il coordonne les interventions of other departments for
interventions des autres services dans le checking matters within their own scope
contrôle des matières qui sont de leur of activities
compétence propre.

Article 124. Des Inspections. Article 124. Inspections.

Le Projet est soumis aux inspections The Project is submitted to inspections


prévues par le Code Minier et ses textes provided for in the Mining Code and on its
d’application en vigueur à la Date de statute books in force on the Investment
Certification de l’Eligibilité de Eligibility certification Date. The Holder,
l’Investissement. Le Titulaire, ainsi que as well as the Transformation Entity must
l'Entité de Transformation, doivent tenir hold and accounting books of the Project
tous les registres et livres comptables du at the inspection agents' disposal. These
Projet à la disposition des agents registers and these accounting books can
chargés de l’inspection. Ces registres et be consulted in the department of the
livres comptables peuvent être consultés registered office of the Holder or the
dans les bureaux du siège social du Transformation Entity, depending on the
Titulaire ou de l'Entité de Transformation, case, within the National Territory or
selon le cas, sur le Territoire National ou within the Project site, only during the
sur le site du Projet, uniquement pendant normal working hours. The Holder or the
les heures normales de travail. Le Transformation Entity, depending on the
Titulaire ou l'Entité de Transformation, case, will be informed of the identity of
selon le cas, sera informé de l’identité the inspection agents by letter from the
des agents des inspections par lettre du Minister of Mines.
Ministère chargé des Mines.

Article 125. De la Prérogative d'Audit de Article 125. Auditing Prerogative of the


l'Etat. State .

Tous les deux (2) ans, l’Etat malagasy the Malagasy State can, at its own
peut, à ses propres frais, faire procéder à expenses, proceed to the financial
un audit des états financiers du Titulaire statement audit of the Holder and the
et de l'Entité de Transformation et exiger Transformation Entity and can require all
d'eux tout document nécessaire à cet relevant documents for this purpose. If
égard. Le cas échéant, le Titulaire et/ou necessary, the Holder and /or the
l'Entité de Transformation seront Transformation Entity will be informed in
informés au préalable par le Ministre advance by the Minister of Mines.
chargé des Mines.

TITRE VIII TITLE VIII


DES RECOURS RECOURSES

CHAPITRE PREMIER FIRST CHAPTER

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
91

DU RECOURS GRACIEUX FREE RECOURSE

Article 126. Du Droit au Recours Article 126. Right to Free Recourse.


Gracieux.

Le Titulaire, l'Entité de Transformation The Holder, the Transformation Entity or,


ou, le cas échéant, les Investisseurs if necessary, Investors can undertake
peuvent entreprendre leur recours their free recourses at any time, if they
gracieux à tout moment, s’ils s’estiment consider themselves unfairly injured by
injustement lésés par un acte ou une an act or a decision of the Administration
décision de l’Administration, pris dans le from the application of this Law. The
cadre de l’application de la présente loi. Holder, the Transformation Entity or, if
Le Titulaire, l'Entité de Transformation necessary, the Investors must proceed to
ou, le cas échéant, les Investisseurs, free recourses within one (1) month after
doivent engager la procédure de recours the receipt of the notification mentioned in
gracieux dans un délai de un (1) mois the above article 118, 3°.
après réception de la mise en demeure
visée à l’article 118, 3°, ci-dessus.

Article 127. De l'Initiation de la Article 127. Procedure Initiation.


Procédure.

Pour la procédure de recours gracieux, For free recourses proceeding, the


le Titulaire, l'Entité de Transformation ou, Holder, the Transformation Entity or, if
le cas échéant, les Investisseurs, necessary, Investors, send a written
adressent une demande écrite au application to the Minister of Mines. The
Ministre chargé des Mines. La demande application must specify the act or the
doit préciser l’acte ou la décision decision challenged by the plaintiff. The
contestée par la partie demanderesse. application must as well explain the
La demande doit également contenir plaintiff’s arguments opposed to the
l’exposé des arguments du demandeur à challenged measure, and can contain
l’encontre de la mesure contestée, et solicitation of an audience with the
peut en outre contenir la sollicitation Minister.
d’une audience avec le Ministre.

Article 128. De la Suspension du Délai Article 128. Suspension of Response


de Réponse à une Mise en Demeure. Period to a Court Injunction.

Le délai de réponse à une mise en The period of answer to a court injunction


demeure qui fait l’objet d’une demande which is the subject of a request of free
de recours gracieux, est suspendu pour recourse, is suspended for one period
une période qui ne dépasse pas deux (2) that doesn't exceed two (2) months from
mois comptés à partir de la date de the date of receipt by the Minister, of the
réception par le Ministre de la demande request in free recourse. The suspension
en recours gracieux. La suspension est is cancelled from the date of receipt by
levée à partir de la date de réception par the plaintiff part of the rejection decision
la partie demanderesse de la décision de by the Minister, or after the expiry period
rejet par le Ministre, ou après l’expiration of two (2) months, if necessary.
d’une période de deux (2) mois , le cas
échéant.

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
92

Article 129. Des Attributions du Ministre Article 129. Attributions of Minister of


chargé des Mines. Mines.

Le Ministre chargé des Mines est habilité The Minister of Mines is authorized to
à recevoir toute demande de recours receive all application for free recourses
gracieux concernant l’application de la concerning the application of this Law
présente loi et d’accorder des audiences and to grant some audiences to the
aux parties demanderesses. Dans le plaintiffs. In case that the subject of the
cas où l’objet de la demande ne application would not come within his
relèverait pas de sa seule compétence, il attributions, he notifies of it and associate
en notifie et associe le Ministre concerné the concerned Minister to the procedure
à la procédure de recours gracieux. En of free recourse. Besides, he can ask for
outre, il peut demander l’avis technique technical opinion of an interdepartmental
d'un Comité interministériel sur le cas Committee on the case.
d’espèce.

S’il est jugé opportun d’y procéder, le If it is considered as opportune to


Ministre chargé des Mines, proceed to it, the Minister of Mines, jointly
conjointement avec le Ministre concerné with the involved Minister if necessary is
le cas échéant, est habilité à élaborer un authorized to elaborate a draft agreement
protocole d’accord pour résoudre le cas to resolve the case.
d’espèce.

Article 130. Du Procès-Verbal. Article 130. Reports.

Toute entrevue au sujet d’un recours Any meeting on free recourse between,
gracieux qui a lieu entre le Ministre on the one hand, the Minister of Mines
chargé des Mines et le Ministre concerné and the concerned Minister on the one
d’une part, et la partie engageant le hand, and the part committing to free
recours d’autre part, doit faire l’objet recourse, must be written on a report
d’un procès-verbal écrit signé par les signed by the participants.
participants.

Article 131. De la Présentation du Article 131. Presentation of Draft


Protocole d'Accord au Conseil du Agreement to Government Council.
Gouvernement.

Le protocole d’accord signé par la partie The draft agreement signed by the part
demanderesse doit être soumis par le plaintiff must be submitted by the Minister
Ministre chargé des Mines au Conseil du charged of the Mines to the Government
Gouvernement dans les délais les plus Council in the briefest period. Such
brefs. Telle présentation d’un protocole presentation of a draft agreement
d’accord suspend la mise en demeure suspends the court injunction which
qui a provoqué le recours, jusqu’à provoked the recourse, until the
l’entérinement ou le rejet du protocole confirmation or the dismissal of the draft
d’accord par le Conseil du agreement by the Government Council.
Gouvernement.

Article 132. De la Modification du Article 132. Draft Agreement

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
93

Protocole d'Accord. Modification.

Le Conseil du Gouvernement peut The Government Council can decide


décider des modifications à apporter au some modifications of the draft
protocole d’accord s’il le juge nécessaire agreement if he considers it necessary for
dans l’intérêt de l’Etat. Le cas échéant, le the state interest. If necessary, the
Conseil sollicite, par l’intermédiaire du Council solicits, through the intermediary
Ministre chargé des Mines, l’avis de la of the Minister of Mines, the opinion of the
partie engagée dans le recours gracieux. party that commits to the free recourse.

Article 133. De l'Adoption du Protocole Article 133. Draft Agreement Adoption


d'Accord.

L’adoption du protocole d’accord par le The adoption of the draft agreement by


Conseil du Gouvernement vaut the Government Council is equivalent to
annulation de la mise en demeure qui est the annulment of the court injunction that
à l’origine de la demande en recours is the cause of the application for free
gracieux. La partie ayant engagé le recourse. The party who has engaged the
recours est tenu au respect des recourse has to respect the provisions of
dispositions du protocole d’accord. the draft agreement.

Article 134. Du Refus du Protocole Article 134. Draft Agreement Refusal.


d'Accord.

Dans le cas où l’Etat, représenté par le In case the State, represented by the
Gouvernement, ou la partie ayant Government, or the party who has
engagé la procédure de recours gracieux engaged the request for free recourse
refuserait la solution proposée pour would refuse the suggested solution to
résoudre le cas d’espèce, son refus doit solve the case, he should write down his
être formulé par écrit. refusal.

Le refus par l’une des parties de la The refusal of the suggested solution by
solution proposée à l’issue de la one of the parties from the free recourse
procédure de recours gracieux pour procedure to solve the case, allows the
résoudre le cas d’espèce, ouvre à la party who has engaged this procedure to
partie ayant engagé cette procédure la have the possibility to undertake, on his
possibilité d’entreprendre, à son choix, le choice, the administrative recourse or the
recours administratif ou l’arbitrage international arbitration.
international.

Le document qui constate le refus par The document which states the refusal by
l’Etat Malagasy du protocole d’accord ou the Malagasy State of the draft
le rejet du recours gracieux, selon le cas, agreement or the dismissal of the free
sera produit à l’appui de la demande recourse, depending on the case, will be
d’arbitrage, le cas échéant, si ce produced in support to the application for
document a été délivré à la partie qui arbitration, if necessary, if this document
initie la procédure d'arbitrage. has been delivered to the part who
initiates the procedure of arbitration.

CHAPITRE II CHAPTER II

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
94

DES RECOURS ADMINISTRATIFS ADMINISTRATIVE RECOURSES

Article 135. Du Droit Administratif Article 135. Applicable Administrative


Applicable. Law.

Le Titulaire ou l'Entité de Transformation The Holder or the Transformation Entity


peut agir contre l’Etat malagasy devant can act against the Malagasy State in
la juridiction administrative de front of the administrative jurisdiction of
Madagascar conformément au droit Madagascar in accordance with the
administratif malagasy en vigueur à la Malagasy administrative Law in force at
Date de Certification de l’Eligibilité de the date of Investment Eligibility
l’Investissement. Certification.

CHAPITRE III CHAPTER III


DE L'ARBITRAGE INTERNATIONAL INTERNATIONAL ARBITRATION

Article 136. Des Différends Soumis à Article 136. Disagreement Submitted to


l'Arbitrage International. International Arbitration.

A partir de la date de publication au From the publishing date in the Journal


Journal Officiel du décret portant officiel of the decree concerning the
certification de l'éligibilité de Investment eligibility certification, and
l'Investissement, et sous réserve du droit subject to the right of the Holder,
du Titulaire, de l'Entité de Transformation Transformation Entity or Investors to
ou des Investisseurs d'engager la proceed to free recourses explained in
procédure de recours gracieux exposée Chapter I of this Title, any disagreement
au Chapitre Premier du présent Titre, between, on one hand, the Holder, the
tout différend entre le Titulaire, l'Entité de transformation Entity or the Investors, and
Transformation ou les Investisseurs, on the other hand, the Malagasy State,
d'une part, et l’Etat malagasy, représenté represented by the government,
par le Gouvernement, d'autre part, concerning the interpretation, the
concernant l’interprétation, l’application application or the omission of application
ou l’omission de l’application des of the provisions of this Law, as well as
dispositions de la présente loi, ainsi que the fulfilment of the liabilities from this
l’accomplissement des engagements Law, will be submitted to the relevant
découlant de la présente loi, sera soumis international arbitration in accordance
à l'arbitrage international exécutoire with the Convention on the Settlement of
conformément à la Convention sur le the Disagreements related to the
Règlement des Différends relatifs aux Investments between the States and
Investissements entre Etats et nationals from other Countries, signed in
ressortissants d’autres Etats, signée à Washington in 1965 and ratified by the
Washington en 1965 et ratifiée par l’Etat Malagasy State according to the Law
malagasy en vertu de la Loi n°66-011 de n°66-011 of July 1966. Alternately, the
juillet 1966. Alternativement, lesdits aforesaid disagreements will be
différends seront soumis à toute autre submitted to any other arbitration
procédure d’arbitrage sur laquelle les procedure expressly agreed by the
parties privées concernées et le concerned private parties and the
Gouvernement malagasy conviennent Malagasy government.
expressément.

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
95

Au cas où le différend n’est pas In case the disagreement is not


recevable selon les règles du Centre receivable according to the rules of the
International de Règlement des Office in Charge to Settle Disputes
Différends relatifs aux Investissements relating to Investments (CIRDI), and if the
(CIRDI), et si les parties ne se mettent parties do not agree with the choice of
pas d'accord sur le choix d'un autre another arbitration forum, the
forum arbitral, le différend sera soumis à disagreement will be submitted to the
l’arbitrage exécutoire selon les règles enforceable arbitration according to the
d’arbitrage de l’Annexe du CIRDI. arbitration rules found in the CIRDI
appendix.

Article 137. Du Consentement à la Article 137. Consent to International


Procédure de l'Arbitrage International. Arbitration Procedure.

Même en l’absence de stipulation Even without any express stipulation, the


expresse en ce sens, l’acte de act of the Investment Eligibility
certification de l’Eligibilité de certification provided for in articles 15 (5)
l’Investissement prévu aux articles 15(5) and 16 of this law is equivalent to the
et 16 de la présente loi vaut consent of the Malagasy State about the
consentement de l’Etat malagasy à la procedure of the relevant international
procédure d’arbitrage international arbitration aimed in the previous article.
exécutoire visée à l'article précédent.

La souscription du Titulaire à The Holder's subscription to the


l’engagement prévu à l’article 17 de la engagement stated in article 17 of this
présente loi vaut consentement du Law is equivalent to the consent of the
Titulaire ainsi que de l'Entité de Holder and the possible Entity
Transformation éventuelle et des Transformation and Investors about the
Investisseurs à la procédure d’arbitrage procedure of the above-mentioned
international exécutoire susvisée. enforceable international arbitration.

En tout état de cause, les différends qui In any case, the disagreements that affect
touchent à l’ordre public national the Malagasy national law and order, as
malagasy, au sens du droit international meant by the international law generally
généralement pratiqué à la Date de enforced at the Date of the Investment
Certification de l’Eligibilité de Eligibility Certification, exclusively came
l’Investissement, relèvent exclusivement under the competence of the Malagasy
des tribunaux malagasy. On entend par courts. The disagreements which affect
différends qui touchent à l'ordre public the Malagasy national law and order are
national malagasy ceux qui concernent those which are related to the breaches
les infractions aux lois malagasy qui ont of the Malagasy laws having
un caractère d’ordre public et qui sont en characteristics of law and order, and
vigueur à cette date, à l'exception des which are in force at this date, with the
crimes économiques ou des crimes except of economic crimes or crimes
contre l'environnement. against the environment.

Article 138. Du Lieu de l'Arbitrage et de Article 138. Place of Arbitration and


la Composition du Tribunal Arbitral. Composition of Arbitration Court.

Les parties peuvent convenir, soit au The parties can agree, either at the

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
96

moment de l’approbation du Plan moment of the Investment Plan Approval,


d’Investissement, soit à celui de la or at the moment of the Investment
certification de l’Eligibilité de Eligibility certification, or at the end of the
l’Investissement, ou encore à l’issue de procedure of submission for an out-of-
la procédure de recours gracieux décrite court settlement described in the FIRST
au Chapitre Premier du présent Titre, du CHAPTER of this Title, on the place
lieu où se tiendra l’instance arbitrale. where the arbitration process will take
place.

Toutefois, ce lieu doit, soit figurer parmi However, this place must, either be listed
ceux où le CIRDI a déjà réalisé des among those where the CIRDI has
arrangements similaires, soit se trouver already carried out similar arrangements,
en tout autre lieu convenu entre les or be located at any another place agreed
Parties sous réserve qu’il soit dans un upon between the Parties on condition
Etat ayant signé et ratifié la Convention that it is within the State that has signed
des Nations Unies sur la reconnaissance and ratified the United Nations
et l’application des sentences arbitrales Convention on the recognition and the
rendues à l’étranger, fait à New York le implementation of arbitration awards
10 juin 1958, et que ce dernier lieu soit pronounced abroad, in New York on June
approuvé par le tribunal arbitral sur avis 10, 1958, and that this last place be
du Secrétaire Général du CIRDI. approved by the arbitration court upon the
advice of the Secretary General of the
CIRDI.

Le tribunal arbitral sera composé de trois The arbitration Court will be composed of
(3) arbitres. Chaque Partie désigne un three (3) arbitrators. Each Party appoints
arbitre, et le Président du Tribunal an arbitrator, and the Secretary General
Arbitral est désigné d’accord parties ou, of the CIRDI appoints after the parties’
à défaut et au bout de quinze (15) jours, agreement or, if not, and within fifteen
par le Secrétaire Général du CIRDI. (15) days the President of the Arbitration
Court.

Les dispositions des deux alinéas The provisions of the previous two
précédents ne s'appliqueront pas au cas paragraphs will not be enforced if the
où les parties privées et le private parties and the Government agree
Gouvernement conviennent d'une on an arbitration process other than that
procédure arbitrale autre que celle administered by the CIRDI.
administrée par le CIRDI.

Article 139. De la Loi Applicable. Article 139. Applicable Law.

La loi applicable par le tribunal arbitral The Law applicable to the international
international est la loi malagasy. arbitration Court is the Malagasy Law.

Article 140. De la Langue de l'Arbitrage. Article 140. Arbitration Language.

La langue à utiliser durant l’instance The language to use during the arbitral
arbitrale est le français. process is French.

Article 141. Du Consentement à Article 141. Consent to Execute the

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
97

l'Exécution de la Sentence Arbitrale. Arbitral Award.

Les Parties au différend sont égales Parties on disagreement have an equal


devant le Tribunal Arbitral. La sentence opportunity before the arbitration Court.
arbitrale prononcée par un Tribunal The Arbitration Award pronounced by an
Arbitral sera définitive et fera l'objet d'une arbitration Court will be definitive and will
ordonnance d'exequatur prononcée par be subject to an execution order
la juridiction compétente. Elle lie les pronounced by the competent jurisdiction.
parties. Par la présente loi, L'Etat It binds the parties. By this Law, the
malagasy renonce irrévocablement à Malagasy State irrevocably renounces to
opposer sa souveraineté nationale à oppose its national sovereignty to the
l'application de la sentence. application of the Arbitration Award.

Pour avoir force exécutoire à To be enforceable in Madagascar, the


Madagascar, l’original dûment authentifié duly certified original accompanied with a
et accompagné d’une copie certifiée true certified copy of the arbitration award
conforme de la sentence arbitrale pronounced at the end of the international
prononcée à l’issue de l’instance arbitration, target of this Chapter, either
d’arbitrage international objet du présent should mention the execution order given
Chapitre, doit soit porter mention de by the Malagasy relevant jurisdiction as
l’exequatur donné par la juridiction meant by the internal common law, or
malagasy compétente au sens du droit should be the subject of a legal order
commun interne, soit faire l’objet d’une equivalent to an exequatur.
ordonnance de justice valant exequatur.

La juridiction malagasy de l’exequatur The Malagasy jurisdiction of the


n’a pas compétence pour remettre en exequatur has not the legal authority to
cause l’exequatur préalablement donné question the prior exequatur given by the
par la juridiction d’un pays qui a ratifié la jurisdiction of a country that has ratified
Convention de New-York du 10 Juin the Convention of New-York of June 10,
1958 relative à l’exécution des sentences 1958 relating to the execution of
arbitrales. arbitration Awards.

Le président de la juridiction malagasy The president of the Malagasy jurisdiction


de l’exequatur est saisi et statue comme of the exequatur is referred to and gives a
en matière d’urgence. verdict as for urgent matter.

TITRE IX TITLE IX
DES DISPOSITIONS FINALES FINAL PROVISIONS

Article 142. De la Force de la Présente Article 142. Force of this Law


Loi

La présente loi s’applique à This law applies to Investment, Holder,


l’Investissement, au Titulaire, à l'Entité Transformation Entity and Investors in
de Transformation et aux Investisseurs spite of any opposite legal or statutory
nonobstant toutes dispositions provisions of the common law, in
législatives ou réglementaires du droit derogation of which it is adopted.
commun contraires, en dérogation
desquelles elle est prise.

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
98

Article 143 - Article 143 -


La présente loi sera publiée au Journal This Law will be published in the Journal
Officiel de la République. Elle sera Officiel of the Republic. It will be enforced
exécutée comme loi de l’Etat. as State Law.

W—X

ANNEXE A APPENDIX A

PLAN D’INVESTISSEMENT DU PROJET PROJECT INVESTMENT PLAN

1. IDENTIFICATION DU TITULAIRE ET 1. IDENTIFICATION OF HOLDER AND


DES INVESTISSEURS INVESTORS

1.1 LE TITULAIRE 1.1 HOLDER

1.2 L’INVESTISSEUR OU LES 1.2 INVESTOR(S)


INVESTISSEURS
2. DESCRIPTION DU PROJET 2. PROJECT DESCRIPTION

2.1 OBJECTIF 2.1 TARGET

2.2 LOCALISATION 2.2 LOCALIZATION

2.3 ELEMENTS ET STRUCTURE 2.3 ELEMENTS AND


STRUCTURE

2.3.1. RECHERCHE 2.3.1. RESEARCH

2.3.2. DEVELOPPEMENT ET 2.3.2. DEVELOPMENT AND


CONSTRUCTION CONSTRUCTION

2.3.3. EXTRACTION 2.3.3. EXTRACTION

2.3.4. TRANSFORMATION 2.3.4. TRANSFORMATION

2.3.5. TRANSPORT 2.3.5. TRANSPORTATION

2.3.6. COMMERCIALISATION 2.3.6. MARKETING

3. PERMIS MINIERS DEMANDES ET 3. REQUESTED AND GRANTED


OCTROYES MINING PERMITS

4. CALENDRIER PROVISOIRE DE LA 4. TEMPORARY CALENDAR OF


MISE EN OEUVRE DU PROJET PROJECT IMPLEMENTATION

4.1 PHASE DE DEVELOPPEMENT 4.1 DEVELOPMENT PHASE

4.2 PHASE DE CONSTRUCTION 4.2 CONSTRUCTION PHASE

4.3 PHASE DES ESSAIS 4.3 TESTS PHASE

4.4 PHASE D’EXPLOITATION 4.4 OPERATING PHASE

4.5 PHASE DE REHABILITATION ET DE 4.5 REHABILITATION AND CLOSING


CLOTURE PHASE

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
99

5. CALCUL DU MONTANT TOTAL DE 5. INVESTMENT TOTAL AMOUNT


L'INVESTISSEMENT CALCULATION

5.1. INFRASTRUCTURES 5.1. INFRASTRUCTURES

5.1.1. DU PROJET 5.1.1. OF PROJECT

5.1.2. D'UTILITE PUBLIQUE 5.1.2. FOR PUBLIC


PURPOSES

5.2. INSTALLATIONS 5.2. INSTALLATIONS

5.3. EQUIPEMENT 5.3. EQUIPMENT

5.4. FONDS DE ROULEMENT 5.4. INITIAL WORKING CAPITAL


INITIAL

5.5. RECHERCHE 5.5. RESEARCH

5.5.1. DEJA EFFECTUEE 5.5.1. ALREADY DONE

5.5.2. A EFFECTUER 5.5.2. TO DO

5.6. PROTECTION DE 5.6. ENVIRONMENTAL


L'ENVIRONNEMENT PROTECTION

5.6.1. ETUDE D'IMPACT 5.6.1. IMPACT STUDY

5.6.2. CONTRIBUTION AUX 5.6.2. CONTRIBUTION TO


FRAIS D'EVALUATION ASSESSMENT COSTS

5.6.3. AUTRES COUTS ET 5.6.3. OTHER COSTS AND


CHARGES CHARGES

5.7. ETUDE(S) DE PRE-FAISABILITE 5.7. PRIOR FEASIBILITY AND


ET DE FAISABILITE FEASIBILITY STUDY

5.8. COUTS DE DEVELOPPEMENT 5.8. DEVELOPMENT COSTS

5.9. AUTRES COUTS A 5.9. OTHER COSTS TO BE


CAPITALISER CAPITALIZED

6. PLAN DE FINANCEMENT 6. FINANCING PLAN

6.1 CAPITALISATION DU 6.1 CAPITALIZATION OF


TITULAIRE PAR LES INVESTISSEURS HOLDER BY INVESTORS

6.1.1 APPORTS EN CAPITAL 6.1.1 CAPITAL


CONTRIBUTIONS

- MONTANT PAR CLASSE D'ACTION OU - AMOUNT PER SHARE CATEGORY OR


TYPE DE PARTICIPATION PARTICIPATION TYPE
- DROITS DES ACTIONNAIRES OU - RIGHTS OF SHAREHOLDERS OR
PARTICIPANTS DE LA CLASSE PARTICIPANTS OF THE CATEGORY

6.1.2 EMPRUNTS 6.1.2 LOANS

- MONTANTS - AMOUNTS
- CONDITIONS - CONDITIONS

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments
100

6.1.3 ECHEANCIER 6.1.3 SUGGESTED


PROPOSE POUR LA RECUPERATION DE REPAYMENT SCHEDULE FOR
L’INVESTISSEMENT INVESTMENT RECOVERY

6.2 EMPRUNTS A OBTENIR 6.2 LOANS FROM FINANCIAL


AUPRES DU MARCHE FINANCIER MARKET

6.2.1 MONTANT TOTAL 6.2.1 TOTAL AMOUNT

6.2.2. BAILLEURS 6.2.2. POTENTIAL


POTENTIELS DONORS

6.2.3. CONDITIONS DE FINANCEMENT 6.2.3. PLANNED


PREVUES FINANCING CONDITIONS

6.2.4. ECHEANCIER PROVISOIRE DES 6.2.4. TEMPORARY


PAIEMENTS DE REMBOURSEMENT DU REPAYMENT SCHEDULE OF MAIN CAPITAL
PRINCIPAL ET DE PAIEMENT DES INTERETS AND INTERESTS

6.3 AUTRES FORMES DE 6.3 OTHER PLANNED FORMS


FINANCEMENT PREVUES OF FINANCING

6.4 CALENDRIER DE FINANCEMENT 6.4 PLANNED FINANCING CALENDAR


PREVU ET MODALITES DE SA MISE A LA AND MODES OF ITS DISPOSAL TO THE
DISPOSITION DU PROJET PROJECT

ANNEXES AU PLAN DE FINANCEMENT DU APPENDICES TO PROJECT FINANCING


PROJET PLAN

LES CATEGORIES GENERIQUES (EN GENERIC CATEGORIES (BY INDICATING


INDIQUANT LES QUATRE PREMIERS THE FIRST FOUR FIGURES OF THEIR
CHIFFRES DE LEUR NOMENCLATURE TARIFF LISTS ACCORDING TO THE
TARIFAIRE SELON LE SYSTEME HARMONIZED SYSTEM), WITH INDICATIVE
HARMONISE), AVEC QUANTITES INDICATIVES QUANTITIES AND TEMPORARY MAXIMAL
ET TAUX D'AMORTISSEMENT FISCAL TAX AMORTIZATION RATES, OF
MAXIMAUX PROVISOIRES, DES MATERIELS, NECESSARY MATERIALS, GOODS AND
DES BIENS ET DES EQUIPEMENTS EQUIPMENTS TO:
NECESSAIRES A :

A LA CONSTRUCTION, L’EQUIPEMENT A CONSTRUCTION, EQUIPMENT AND


ET L'ENTRETIEN DES INFRASTRUCTURES MAINTENANCE OF INFRASTRUCTURES
D’UTILITE PUBLIQUE FOR PUBLIC PURPOSES

B LA PHASE DE RECHERCHE DU B PROJECT RESEARCH PHASE


PROJET

C LA PHASE DE DEVELOPPEMENT ET C PROJECT DEVELOPMENT AND


DE CONSTRUCTION DU PROJET CONSTRUCTION PHASE

D LA PHASE D’EXPLOITATION DU D PROJECT OPERATING PHASE


PROJET

W—X

Loi sur les Grands Investissements Miniers Law of Large Scale Mining Investments

Vous aimerez peut-être aussi