Vous êtes sur la page 1sur 32

Machine Translated by Google

BS EN 14227­1:2013

Publication des normes BSI

Mélanges à liant hydraulique


­ Caractéristiques
Partie 1 : Mélanges granulaires liés au ciment
Machine Translated by Google
BS EN 14227­1:2013 NORME BRITANNIQUE

Avant­propos national

Cette norme britannique est la mise en œuvre britannique de l'EN 14227­1:2013.


Elle remplace la BS EN 14227­1:2004 qui est retirée.

La participation du Royaume­Uni à sa préparation a été confiée au comité


technique B/510/4, Matériaux liés cimentaires, matériaux granulaires
non liés, déchets et matériaux marginaux.

Une liste des organismes représentés à ce comité peut être obtenue sur
demande auprès de son secrétaire.

Cette publication ne prétend pas inclure toutes les dispositions nécessaires


d’un contrat. Les utilisateurs sont responsables de sa correcte
application.

© The British Standards Institution 2013. Publié par BSI Standards Limited 2013

ISBN 978 0 580 74214 9

SCI 93.080.20

Le respect d'une norme britannique ne peut conférer une immunité face aux
obligations légales.

Cette norme britannique a été publiée sous l'autorité du Comité de politique


et de stratégie des normes le 31 mai 2013.

Modifications émises depuis la publication


Date Texte affecté
Machine Translated by Google
BS EN 14227­1:2013

NORME EUROPÉENNE EN 14227­1


NORME EUROPÉENNE

NORME EUROPÉENNE mai 2013

SCI 93.080.20 Remplace la norme EN 14227­1:2004

Version anglaise

Mélanges à liant hydraulique ­ Spécifications ­ Partie 1 : Mélanges


granulaires liés au ciment

Mélanges traités aux liants hydrauliques ­ Spécifications ­ Mélanges à liant hydraulique ­ Exigences ­ Partie 1 :
Partie 1: Mélanges granulaires traités au ciment Mélanges liés au ciment

Cette Norme européenne a été approuvée par le CEN le 1er mars 2013.

Les membres du CEN sont tenus de se conformer au Règlement Intérieur du CEN/CENELEC qui précise les conditions pour donner à cette Norme européenne le statut de
norme nationale sans aucune altération. Des listes à jour et des références bibliographiques concernant ces normes nationales peuvent être obtenues sur demande auprès du
Centre de Gestion du CEN­CENELEC ou auprès de tout membre du CEN.

Cette Norme européenne existe en trois versions officielles (anglais, français, allemand). Une version dans toute autre langue réalisée par traduction sous la responsabilité
d'un membre du CEN dans sa propre langue et notifiée au Centre de Gestion du CEN­CENELEC a le même statut que les versions officielles.

Les membres du CEN sont les organismes nationaux de normalisation d'Autriche, de Belgique, de Bulgarie, de Croatie, de Chypre, de République tchèque, du Danemark, d'Estonie,
Finlande, Ancienne République yougoslave de Macédoine, France, Allemagne, Grèce, Hongrie, Islande, Irlande, Italie, Lettonie, Lituanie, Luxembourg, Malte, Pays­
Bas, Norvège, Pologne, Portugal, Roumanie, Slovaquie, Slovénie, Espagne, Suède, Suisse, Turquie et Royaume­Uni.

COMITÉ EUROPÉEN DE NORMALISATION


COMIT IS EUROP IS ENDENORMA LI SATION
COMITÉ EUROPÉEN DE NORMALISATION

Centre de Gestion : Avenue Marnix 17, B­1000 Bruxelles

© 2013 CEN Tous droits d'exploitation sous quelque forme et par tout moyen réservés N° de référence EN 14227­1:2013 : E
dans le monde entier pour les membres nationaux du CEN.
Machine Translated by Google
BS EN 14227­1:2013
EN 14227­1:2013 (F)

Contenu Page

Avant­propos.................................................. .................................................................. .................................................................. .........4

1 Portée ................................................. .................................................................. .................................................................. .5

2 Références normatives ................................................ .................................................................. ......................5

3 Termes et définitions ............................................... .................................................................. ......................6

4 Symboles et termes abrégés .................................................. .................................................................. ..........6


Constituants................................................................ .................................................................. ........................................7
5 Agrégats ............................................................ .................................................................. ..........................................7
5,1 Ciment................................................. .................................................................. .................................................7
5,2 Eau................................................. .................................................................. .................................................................. ..7
5,3 5,4 Ralentisseurs ................................................. . ............................................................... ... .........................................7

6 Mélange granulaire lié au ciment ............................................ .................................................................. ...........7


6.1 Types.................................................. .................................................................. .................................................................. ...7
6.1.1 Général.................................................. .................................................................. .................................................................. ..7
6.1.2 Mélange granulaire lié au ciment 1 ....................................... .................................................................. ...........7
6.1.3 Mélange granulaire lié au ciment 2 ....................................... .................................................................. ...........7
6.1.4 Mélange granulaire lié au ciment 3 .......................................... .................................................................. ...........8
6.1.5 Mélange granulaire lié au ciment 4 .......................................... .................................................................. ...........8
6.1.6 Mélange granulaire lié au ciment 5 ....................................... .................................................................. ...........8
6.2 Teneur en eau des mélanges .................................................. .................................................................. ......................9
6.3 Dosage des constituants, granulométrie et densité sèche............................................... ......................9
6.4 Autres exigences pour le mélange frais .............................................. ......................................................9
6.4.1 Compacité.............................................................. .................................................................. ..................................................9
6.4.2 Indice de portance immédiat du mélange............................................ .................................................................. ...9
6.4.3 Période d'ouvrabilité.................................................. .................................................................. ................................ dix

Classification des performances mécaniques en laboratoire............................................ .......................... dix


7 Général................................................. .................................................................. .............................................. dix
7,1 Classification par résistance à la compression................................................ ............................................. dix
7,2 7,3 Classification par Rt , E............................................................ .................................................................. ...................... 11
7.3.1 Général.................................................. .................................................................. ...................................................... 11
7.3.2 Méthode par essai de traction directe.................................................. .................................................................. ............ 12
7.3.3 Méthode par essai de traction indirecte............................................ .................................................................. ......... 12
7.3.4 Méthode par essai indirect de traction et de compression.............................................. ................................ 12

Autres exigences pour le mélange .................................................. .................................................................. ... 13


8 Résistance après immersion dans l'eau ............................................ .................................................................. ..... 13
8,1 8,2 Autres caractéristiques................................................ .................................................................. ...................... 13

9 Contrôle de production................................................ .................................................................. ...................... 13

10 Désignation et description ....................................................... .................................................................. .............. 13


10.1 Désignation ...................................................... .................................................................. ...................................... 13
10.2 Descriptif ............................................................ .................................................................. ...................................... 13

11 Marquage et étiquetage ............................................................ .................................................................. ...................... 14


12 Les figures ................................................. .................................................................. ...................................................... 15

Annexe A (normative) Compacité d'un mélange granulaire lié au ciment 2............................................... .............. 22

Annexe B (informative) Contrôle de la production des mélanges granulaires liés au ciment.................................... 23


B.1 Généralités................................................. .................................................................. ...................................................... 23
B.2 Manuel qualité ............................................................ .................................................................. ...................................... 23
B.3 Organisation.................................................. .................................................................. ...................................... 23

2
Machine Translated by Google
BS EN 14227­1:2013
EN 14227­1:2013 (F)

B.3.1 Responsabilité et autorité .................................................. .................................................................. ............23 B.3.2


Représentant de la direction.................................. .................................................................. ........................23 B.3.3 Audits
internes ........ .................................................................. .................................................................. .......................23 B.3.4 Revue de
direction .................. .................................................................. .................................................................. ...24 B.3.5 Services de
sous­traitance.................................................. .................................................................. ................................24 B.3.6
Enregistrements .............. .................................................................. .................................................................. ..................................24
B.3.7 Formation.............. .................................................................. .................................................................. ..................................24
B.4 Procédures de contrôle .............. .................................................................. .................................................................. ............24
B.4.1 Gestion de la production .............................. .................................................................. ..................................24 B.4.2
Composition du mélange............... .................................................................. .................................................................. ....25 B.4.3
Constituants............................................ .................................................................. ......................................................25 B.4.4
Contrôle de processus ................................................ .................................................................. ..................................25 B.4.5
Inspection, étalonnage et contrôle des équipements de procédé..... .................................................................. ......25 B.4.6
Manutention et livraison ............................................ .................................................................. ..................................25 B.5 Inspection
et tests des constituants et des mélanges pendant la production... .....................................26 B.5.1
Général .......... .................................................................. .................................................................. ...................................26 B.5.2
Caractéristiques qui nécessitent un contrôle pendant la production ..... .................................................................. ........26 B.5.3
Fréquence d'échantillonnage du mélange.......................... .................................................................. .......26 B.6 Équipement
d'inspection et d'essai..................... .................................................................. ........................27 B.6.1
Généralités .................. .................................................................. .................................................................. ............................27
B.6.2 Équipements de mesure et d'essai.............. .................................................................. .....................................27 B.6.3
Équipements de mesure et d'essai dans le processus .. .................................................................. .......................27 B.6.4
Équipements de mesure et d'essai en laboratoire ............... .................................................................. ........27 B.7 Non­
conformité................................ .................................................................. .................................................................. 27 B.7.1
Généralités ............................................ .................................................................. .................................................................. 27
B.7.2 Non­conformité des constituants............................................... .................................................................. ............28 B.7.3 Non­
conformité du mélange.......................... .................................................................. ..................................28

3
Machine Translated by Google
BS EN 14227­1:2013
EN 14227­1:2013 (F)

Avant­propos

Le présent document (EN 14227­1:2013) a été élaboré par le Comité Technique CEN/TC 227 « Matériaux routiers », dont le secrétariat est tenu par
DIN.

La présente Norme européenne doit recevoir le statut de norme nationale, soit par publication d'un texte identique, soit par approbation, au plus tard
en novembre 2013, et les normes nationales contradictoires doivent être retirées au plus tard en novembre 2013.

L'attention est attirée sur la possibilité que certains éléments de ce document puissent faire l'objet de droits de brevet. Le CEN [et/ou le CENELEC] ne
pourra être tenu responsable de l'identification de tout ou partie de ces droits de brevet.

Ce document remplace l'EN 14227­1:2004.

Par rapport à la norme EN 14227­1:2004, les modifications suivantes ont été apportées :

Changement de titre ;

Révision de l'Article 6 « Mélange granulaire lié à un liant routier hydraulique » ;

Révision de l'Article 7 « Classification des performances mécaniques des laboratoires » ;

Inclusion de l'Article 8 « Autres exigences relatives au mélange ».

Cette norme fait partie d'une série de parties de l'EN 14227, Mélanges à liant hydraulique – Spécifications :

Partie 1 : Mélanges granulaires liés au ciment

Partie 2 : Mélanges granulaires liés aux scories

Partie 3 : Mélanges granulaires liés aux cendres volantes

Partie 4 : Cendres volantes pour mélanges à liant hydraulique

Partie 5 : Mélanges granulaires liés aux liants routiers hydrauliques

Partie 10 : Sols traités au ciment

Partie 11 : Sols traités à la chaux

Partie 12 : Sols traités par scories

Partie 13 : Sols traités par liant routier hydraulique

Partie 14 : Sols traités par les cendres volantes

Selon le Règlement Intérieur du CEN­CENELEC, les organismes de normalisation nationaux des pays suivants sont tenus de mettre en œuvre cette
Norme européenne : Autriche, Belgique, Bulgarie, Croatie, Chypre, République tchèque, Danemark, Estonie, Finlande, Ancienne République
Yougoslave de Macédoine, France, Allemagne, Grèce, Hongrie, Islande, Irlande, Italie, Lettonie, Lituanie, Luxembourg, Malte, Pays­Bas, Norvège,
Pologne, Portugal, Roumanie, Slovaquie, Slovénie, Espagne, Suède, Suisse, Turquie et Royaume­Uni.

4
Machine Translated by Google
BS EN 14227­1:2013
EN 14227­1:2013 (F)

1 Portée
La présente Norme européenne spécifie les mélanges granulaires liés au ciment pour les routes, les aérodromes et autres zones de trafic
et spécifie les exigences relatives à leurs constituants, leur composition et leur classification de performances en laboratoire.

2 Références normatives
Les documents suivants, en tout ou partie, sont référencés normativement dans le présent document et sont indispensables à son
application. Pour les références datées, seule l'édition citée applique. Pour les références non datées, la dernière édition du document
référencé (y compris les modifications éventuelles) s'applique.

EN 197­1, Ciment — Partie 1 : Composition, spécifications et critères de conformité pour les ciments courants

EN 933­1, Essais de propriétés géométriques des granulats — Partie 1 : Détermination de la distribution granulométrique — Méthode de
tamisage

EN 1097­6:2000, Essais des propriétés mécaniques et physiques des granulats — Partie 6 : Détermination de la densité des particules et
de l'absorption d'eau

EN 1097­7, Essais des propriétés mécaniques et physiques des granulats — Partie 7 : Détermination de la densité particulaire des fillers
— Méthode pycnométrique

EN 13242, Granulats pour matériaux non liants et liants hydrauliques destinés à être utilisés dans les travaux de génie civil et la construction
de routes

EN 13286­1, Mélanges non liés et liés hydrauliquement — Partie 1 : Méthodes d'essai pour référence en laboratoire
densité et teneur en eau — Introduction, exigences générales et échantillonnage

EN 13286­2, Mélanges non liés et liants hydrauliques — Partie 2 : Méthodes d'essai pour la densité de référence et la teneur en eau en
laboratoire — Compactage Proctor

EN 13286­3, Mélanges non liés et liants hydrauliques — Partie 3 : Méthodes d'essai pour la densité de référence et la teneur en eau en
laboratoire — Vibrocompression avec paramètres contrôlés

EN 13286­4, Mélanges non liés et liants hydrauliques — Partie 4 : Méthodes d'essai pour la densité de référence et la teneur en eau en
laboratoire — Marteau vibrant

EN 13286­5, Mélanges non liés et liants hydrauliques — Partie 5 : Méthodes d'essai pour la densité de référence en laboratoire et la teneur
en eau — Table vibrante

EN 13286­40, Mélanges non liés et liants hydrauliques — Partie 40 : Méthode d'essai pour la détermination de la résistance à la traction
directe des mélanges liants hydrauliques

EN 13286­41, Mélanges non liés et liants hydrauliques — Partie 41 : Méthode d'essai pour la détermination de la résistance à la
compression des mélanges liants hydrauliquement

EN 13286­42, Mélanges non liés et liants hydrauliques — Partie 42 : Méthode d'essai pour la détermination de la résistance à la traction
indirecte des mélanges liants hydrauliques

EN 13286­43, Mélanges non liés et liants hydrauliques — Partie 43 : Méthode d'essai pour la détermination du module d'élasticité des
mélanges liants hydrauliques

EN 13286­45, Mélanges non liés et liants hydrauliques — Partie 45 : Méthode d'essai pour la détermination de la période d'ouvrabilité des
mélanges liants hydrauliquement

EN 13286­47, Mélanges non liés et liants hydrauliques — Partie 47 : Méthode d'essai pour la détermination de
Rapport de roulement californien, indice de roulement immédiat et gonflement linéaire

5
Machine Translated by Google
BS EN 14227­1:2013
EN 14227­1:2013 (F)

EN 13286­50, Mélanges non liés et liants hydrauliques — Partie 50 : Méthode de fabrication d'éprouvettes de mélanges liants hydrauliquement
à l'aide d'un équipement Proctor ou d'un compactage sur table vibrante

EN 13286­51, Mélanges non liés et liés hydrauliquement — Partie 51 : Méthode de fabrication d'éprouvettes de mélanges liés hydrauliquement
par compactage par marteau vibrant

EN 13286­52, Mélanges non liés et liés hydrauliquement — Partie 52 : Méthode de fabrication d'éprouvettes de mélanges liés hydrauliquement
par vibrocompression

EN 13286­53, Mélanges non liés et liés hydrauliquement — Partie 53 : Méthodes de fabrication d'éprouvettes de mélanges liés hydrauliquement
par compression axiale

3 Termes et définitions

Aux fins de ce document, les termes et définitions suivants s’appliquent.

3.1
mélange à liant hydraulique
mélange qui prend et durcit par réaction hydraulique

3.2
mélange granulaire lié au ciment
mélange granulaire à liant hydraulique où le ciment est le liant

3.3
rapport d'élancement
rapport hauteur/diamètre de l'échantillon

3.4
compacité
rapport du volume absolu du solide au volume apparent du mélange (voir annexe A)

4 Symboles et termes abrégés

Pour les besoins de ce document, les symboles et termes abrégés suivants s'appliquent.

RC est la résistance à la compression, exprimée en mégapascals (MPa)

Ri est la résistance à la compression après immersion, exprimée en mégapascals (MPa)

RT est la résistance à la traction directe, exprimée en mégapascals (MPa)

Rit est la résistance à la traction indirecte, exprimée en mégapascals (MPa)

ET est le module d'élasticité, exprimé en mégapascals (MPa)

Ce est le E déterminé par compression, exprimé en mégapascals (MPa)

Et est le E déterminé en tension directe, exprimé en mégapascals (MPa)

Un est le E déterminé en tension indirecte, exprimé en mégapascals (MPa)

6
Machine Translated by Google
BS EN 14227­1:2013
EN 14227­1:2013 (F)

5 constituants

5.1 Agrégats
Les granulats doivent être sélectionnés dans la norme EN 13242.

Les propriétés et les catégories appropriées des granulats doivent être spécifiées en fonction de la position du mélange granulaire
lié au ciment dans la structure de la chaussée et du trafic à transporter.

Les granulats doivent être volumétriquement stables. Dans le cas contraire, l'utilisation du mélange est autorisée à condition qu'il
existe des performances satisfaisantes ou qu'une évaluation approfondie en laboratoire du mélange ait été effectuée conformément
aux dispositions en vigueur sur le lieu d'utilisation.

5.2 Ciment

Le ciment doit être conforme à la norme EN 197­1 ou à un Agrément Technique Européen.

5.3 Eau

L'eau ne doit pas contenir de composants qui nuisent au durcissement et aux performances des mélanges granulaires liés au
ciment.

5.4 Ralentisseurs

Les ralentisseurs doivent être conformes aux dispositions en vigueur sur le lieu d'utilisation.

6 Mélange granulaire lié au ciment

6.1 Types
6.1.1 Général

Les mélanges granulaires liés au ciment doivent être fabriqués à partir des constituants spécifiés à l'Article 5.

Le mélange doit être choisi parmi les cinq types décrits en 6.1.2, 6.1.3, 6.1.4, 6.1.5 et 6.1.6 et doit être conforme aux exigences
spécifiées pour le mélange sélectionné.

6.1.2 Mélange granulaire lié au ciment 1

Le mélange granulaire lié au ciment 1 doit être soit un mélange de 0/31,5 mm, de 0/20 mm ou de 0/14 mm avec une granulométrie
déterminée conformément à l'EN 933­1, conforme aux exigences correspondantes des figures 1, 2 et 3 en utilisant les limites G1
ou G2.

6.1.3 Mélange granulaire lié au ciment 2

6.1.3.1 Descriptif

Le mélange granulaire lié au ciment 2 doit être un mélange granulaire avec une exigence de compacité. Il ya trois
options en fonction de la taille globale.

6.1.3.2 Calibration du mélange

Le classement de l'option sélectionnée, déterminé conformément à la norme EN 933­1, doit être conforme au tableau 1. Soit la
catégorie G1, soit la catégorie G2 des enveloppes de classement et les figures 4 à 6 doivent être spécifiées.

7
Machine Translated by Google
BS EN 14227­1:2013
EN 14227­1:2013 (F)

6.1.3.3 Compacité

La compacité minimale du mélange à la densité sèche maximale modifiée Proctor doit être de 0,80 conformément à l'annexe A.

6.1.3.4 Indice de relèvement immédiat

La catégorie d'indice de portance immédiate du mélange 0/10, déterminée conformément à la norme EN 13286­47 en utilisant le
compactage Proctor modifié, doit être IPI50 conformément au tableau 4.

Tableau 1 — Classement du mélange granulaire lié au ciment 2

Colonne 1 2 3

Doubler Mélange granulaire lié au ciment Catégorie de notation Enveloppes de notation

1 2­0/20 G1 ou G2 Figure 4

2 2­0/14 G1 ou G2 Figure 5

3 2­0/10 G1 ou G2 Figure 6

6.1.4 Mélange granulaire lié au ciment 3

6.1.4.1 Descriptif

Le mélange granulaire lié au ciment 3 doit être un mélange granulaire d'une taille nominale maximale de D égale ou inférieure à 6,3 mm
avec une exigence d'indice de portance immédiate.

6.1.4.2 Calibration du mélange

La qualité du mélange, déterminée conformément à l'EN 933­1, doit être conforme au tableau 2.

Tableau 2 — Classement du mélange granulaire lié au ciment 3

Colonne 1 2 3 4

Tamis
Doubler 2D D 0,063
mm

1 Pourcentage du mélange passant en masse 100 ≥85 ≤35

6.1.4.3 Indice de relèvement immédiat

La catégorie d’indice de relèvement immédiat doit être sélectionnée dans le tableau 4.

6.1.5 Mélange granulaire lié au ciment 4

Le mélange granulaire lié au ciment 4 doit être un mélange dont la qualité, y compris les limites supérieure et inférieure déclarées,
déterminées conformément à la norme EN 933­1, est déclarée par le fournisseur.

Lorsque cela est nécessaire, une catégorie d'indice de roulement immédiat sélectionnée dans le tableau 4 doit être déclarée.

6.1.6 Mélange granulaire lié au ciment 5

Le mélange granulaire lié au ciment 5 doit être un mélange dont la granulométrie, déterminée conformément à l'EN 933­1, est conforme
aux limites du tableau 3.

8
Machine Translated by Google
BS EN 14227­1:2013
EN 14227­1:2013 (F)

Lorsque cela est nécessaire, une catégorie d'indice de roulement immédiat sélectionnée dans le tableau 4 doit être déclarée.

Tableau 3 — Classement du mélange granulaire lié au ciment 5

Tamis Pourcentage passant en masse


mm Le minimum Maximum

45 100 100

31,5 85 100

25 75 100

20 60 100

dix 35 100

4 25 100

2 20 100

0,5 13 75

0,25 dix 60

0,063 5 25

6.2 Teneur en eau des mélanges

La teneur en eau sera choisie pour permettre le compactage sur chantier par laminage et optimiser les performances
mécaniques du mélange. La teneur en eau doit être déterminée par l'essai Proctor ou une autre méthode conformément aux
normes EN 13286­1, EN 13286­2, EN 13286­3, EN 13286­4 et EN 13286­5, et des limites fixées pour donner une plage de
travail de teneur en eau sur chantier compatible avec le compactage et les performances mécaniques souhaitées du mélange.

6.3 Dosage des constituants, granulométrie et densité sèche

Le dosage des constituants, exprimé en pourcentage en masse sèche de la masse sèche totale du mélange, la granulométrie
et la densité sèche du mélange doivent être déclarés. Les proportions déclarées doivent être basées sur la conception du
mélange en laboratoire et/ou sur des expériences pratiques avec des mélanges produits avec les mêmes constituants et
dans les mêmes conditions, de manière à ce que le mélange soit conforme aux exigences de la présente Norme européenne.

Quelle que soit la teneur en liant nécessaire pour satisfaire aux exigences de résistance de la présente Norme européenne,
la teneur en liant ne doit normalement pas être inférieure à une valeur minimale fixée par les dispositions en vigueur sur le
lieu d'utilisation pour assurer une répartition adéquate du liant dans le mélange.

6.4 Autres exigences pour le mélange frais

6.4.1 Compacité

La compacité minimale du mélange granulaire lié au ciment 2 à la densité sèche maximale modifiée Proctor doit être de 0,80,
calculée conformément à l'annexe A (normative).

6.4.2 Indice de portance immédiat du mélange

Afin de faciliter le compactage du chantier et en fonction du trafic, l'indice de portance immédiat du mélange, déterminé
conformément à la norme EN 13286­47 à l'aide du compactage Proctor modifié

ne doit pas être inférieur à 50 pour le mélange granulaire lié au ciment 2 – 0/10,

9
Machine Translated by Google
BS EN 14227­1:2013
EN 14227­1:2013 (F)

doit être choisi dans le Tableau 4 pour le mélange granulaire lié au ciment 3 et, si nécessaire, 4 et 5

Tableau 4 — Catégories d'indice de portance immédiate pour le mélange granulaire lié au ciment 3, 4 et 5

Colonne 1 2

Doubler Exigence immédiate d’indice de roulement Indice de roulement immédiat, catégorie IPI

1 Valeur déclarée IPIDV

2 ≥ 50 IPI50

3 ≥ 40 IPI40

4 ≥25 IPI25

5 Aucune exigence IPIN

Les mélanges avec un indice de portance immédiat inférieur à 40 peuvent ne pas supporter un trafic immédiat et doivent être utilisés
avec précaution. Des mélanges d’agrégats peuvent être utilisés pour obtenir l’indice de roulement immédiat requis.

6.4.3 Période d'ouvrabilité

Lorsque l'utilisation prévue et les conditions météorologiques l'exigent, la période d'ouvrabilité, déterminée conformément à la norme
EN 13286­45, doit être déclarée.

7 Classification des performances mécaniques du laboratoire

7.1 Général

Les performances mécaniques du laboratoire doivent être caractérisées et classées par l'une des méthodes suivantes :

résistance à la compression Rc ;

la combinaison Rt, E de la résistance à la traction Rt et du module d'élasticité E.

Aucune corrélation n’est prévue ni ne doit être supposée entre les deux méthodes.

7.2 Classification par résistance à la compression

Les mélanges doivent être classés selon la résistance à la compression, déterminée conformément à l'EN 13286­41, réalisée sur des
éprouvettes fabriquées conformément aux EN 13286­50, EN 13286­51, EN 13286­52 et EN 13286­53.

La classe de résistance à la compression doit être choisie dans le tableau 5 en combinaison avec la méthode de fabrication de
l'éprouvette sélectionnée.

NOTE Les méthodes autorisées de fabrication d'éprouvettes permettent d'obtenir des formes et des densités d'éprouvettes différentes, et
donc, pour le même mélange, des résistances différentes. Il est donc important, sur la base de l'expérience et de l'utilisation, de ne pas
séparer la résistance de la méthode de fabrication de l'éprouvette.

L'âge de classification et les conditions de durcissement doivent être spécifiés conformément à la pratique en vigueur sur le lieu
d'utilisation.

Pour les essais de caractérisation ou de conception de mélanges en laboratoire, la résistance à la compression doit être le résultat
moyen d'au moins trois échantillons. Si une valeur varie de plus de 20 % de la moyenne, elle doit être écartée et Rc pris comme
moyenne des autres valeurs.

dix
Machine Translated by Google
BS EN 14227­1:2013
EN 14227­1:2013 (F)

Tableau 5 — Classification de la résistance à la compression

Colonne 1 2 3

Rc minimum pour les cylindres


Rc minimum pour les cylindres
d'élancement 1a et les
Doubler d'élancement 2a Classe RC
cubes
MPa
MPa

1 0,4 0,5 C0,4/0,5

2 0,8 1 C0,8/1

3 1,5 2 C1,5/2

4 2,3 3 C2,3/3

5 3 4 C3/4

6 4 5 C4/5

7 5 6 C5/6

8 6 8 C6/8

9 8 dix C8/10

dix 9 12 C9/12

11 12 16 C12/16

12 15 20 T15/20

13 18 24 C18/24

14 21 28 C21/28

15 24 32 C24/32

16 27 36 C27/36

17 30 40 C30/40

18 33 44 C33/44

19 36 48 C36/48

20 Valeur déclarée Valeur déclarée CDV

un
Si des cylindres ayant un rapport d'élancement autre que 1 ou 2 sont utilisés, la corrélation avec des cylindres ayant un rapport d'élancement différent de 1
ou 2 doit être établie avant utilisation.

7.3 Classement par Rt , ET

7.3.1 Général

Les mélanges doivent être classés selon la combinaison de la résistance à la traction Rt et du module d'élasticité E, désignés Rt, E.

La classe Rt, E doit être choisie à partir de la Figure 7.

L'âge de classement et les conditions de durcissement doivent être précisés conformément aux usages du lieu de
utiliser.

11
Machine Translated by Google
BS EN 14227­1:2013
EN 14227­1:2013 (F)

Pour les essais de caractérisation ou de conception de mélanges en laboratoire, Rt et E doivent être le résultat moyen d'au moins trois
échantillons. Si une valeur varie de plus de 20 % de la moyenne, elle doit être écartée et Rt et E pris comme moyenne des autres
valeurs.

Rt et E doivent être établis en utilisant l'une des méthodes équivalentes décrites de 7.3.2 à 7.3.4.

7.3.2 Méthode par essai de traction directe

Rt doit être déterminé conformément à l'EN 13286­40.

E doit être déterminé en traction directe Et conformément à l'EN 13286­43.

Pour les deux, les éprouvettes doivent être fabriquées par vibrocompression conformément à l'EN 13286­52.

7.3.3 Méthode par essai de traction indirecte

Rt doit être dérivé de Rit déterminé conformément à l'EN 13286­42 en utilisant la relation Rt = 0,8 Rit.

E doit être dérivé de Eit (E mesuré en traction indirecte) déterminé conformément à l'EN 13286­43 en utilisant la relation E = Eit.

Les spécimens doivent être fabriqués en utilisant :

soit un compactage Proctor pour les deux conformément à l'EN 13286­50 ;

ou un marteau vibrant pour les deux conformément à l'EN 13286­51 ;

ou vibrocompression pour les deux conformément à l'EN 13286­52 ;

ou compression axiale pour les deux conformément à l'EN 13286­53.

NOTE Les méthodes autorisées de fabrication d'éprouvettes permettent d'obtenir des formes et des densités d'éprouvettes différentes, et
donc, pour le même mélange, des résistances différentes. Il est donc important, sur la base de l'expérience et de l'utilisation, de ne pas
séparer la résistance de la méthode de fabrication de l'éprouvette.

7.3.4 Méthode par essai indirect de traction et de compression

Rt doit être dérivé de Rit déterminé conformément à l'EN 13286­42 en utilisant la relation Rt = 0,8 Rit.

E doit être dérivé de Ec (E mesuré en compression) déterminé conformément à l'EN 13286­43 en utilisant la relation E = Ec.

Les spécimens doivent être fabriqués en utilisant :

soit un compactage Proctor pour les deux conformément à l'EN 13286­50 ;

ou un marteau vibrant pour les deux conformément à l'EN 13286­51 ;

ou vibrocompression pour les deux conformément à l'EN 13286­52 ;

ou compression axiale pour les deux conformément à l'EN 13286­53.

NOTE Les méthodes autorisées de fabrication d'éprouvettes permettent d'obtenir des formes et des densités d'éprouvettes différentes, et
donc, pour le même mélange, des résistances différentes. Il est donc important, sur la base de l'expérience et de l'utilisation, de ne pas
séparer la résistance de la méthode de fabrication de l'éprouvette.

12
Machine Translated by Google
BS EN 14227­1:2013
EN 14227­1:2013 (F)

8 Autres exigences pour le mélange

8.1 Résistance après immersion dans l'eau

Le mélange doit satisfaire à la catégorie sélectionnée pour la résistance après immersion dans le tableau 6.

Dans le tableau 6 , Ri signifie la résistance moyenne d'au moins 3 éprouvettes après Z jours de durcissement scellé suivi de W jours de durcissement par
immersion totale dans de l'eau aérée, et R doit signifier la résistance moyenne d'au moins 3 éprouvettes après (Z + W) jours de durcissement scellé. Tous les
échantillons doivent être fabriqués à partir du même lot de mélange, en utilisant la même méthode de fabrication, et doivent être durcis à la même température.
Z et W doivent être spécifiés conformément à la pratique et aux exigences du lieu d'utilisation.

Tableau 6 — Catégories de résistance après immersion du mélange

Rapport Ri /R Catégorie

Aucune exigence je

Non.

> 0,6
0,6
je

≥ 0,7 je

0,7

> 0,8
0,8
je

Valeur déclarée
DV
je

8.2 Autres caractéristiques

Le cas échéant, d'autres caractéristiques, telles que la résistance au gel, doivent être examinées conformément aux dispositions en vigueur sur le lieu d'utilisation.

9 Contrôle de production

Voir l'Annexe B informative.

10 Désignation et description

10.1 Désignation

Le produit sera désigné par :

a) code du fabricant de la formulation du mélange ;

b) référence à la présente Norme européenne ;

c) fabricant et lieu de production ;

d) type et caractérisation du mélange granulaire lié au ciment (par exemple granulés liés au ciment
mélange 2 0/20 – G2 – T3).

10.2 Descriptif

Le produit doit être décrit par :

a) description des constituants ;

b) proportions du mélange (en % en masse) ;

13
Machine Translated by Google
BS EN 14227­1:2013
EN 14227­1:2013 (F)

c) méthode de fabrication, mode et période de durcissement, ainsi que tests des échantillons ;

d) densité sèche des échantillons ;

e) valeurs des performances mécaniques du laboratoire ;

f) autres caractéristiques déclarées.

11 Marquage et étiquetage
Le bon de livraison doit contenir au minimum les éléments suivants :

a) nom du fabricant ou du fournisseur ;

b) référence à cette norme ;

c) désignation ;

d) date d'expédition ;

e) quantité ;

F) numéro de série du billet.

14
Machine Translated by Google
BS EN 14227­1:2013
EN 14227­1:2013 (F)

12 chiffres

Clé

Taille du tamis X, en mm
Y pourcentage du mélange passant en masse
1 catégorie G1
2 catégorie G2

Voir le tableau 7.

Figure 1 — Enveloppe granulométrique pour mélange granulaire lié au ciment 1 – 0/31,5

Tableau 7

Pourcentage du mélange passant en masse


Tamis
mm Maximum Maximum
Le minimum
Catégorie G1 Catégorie G2
40 100

31,5 85 100 100

25 75 100 100

20 65 94 95

dix 44 78 80

4 26 61 64

2 18 50 54

0,5 8 30 35

0,25 6 22 28

0,063 3 11 18
un
Pourcentage passant avec des fines de pierre concassée non nocives.

15
Machine Translated by Google
BS EN 14227­1:2013
EN 14227­1:2013 (F)

Clé

Taille du tamis X, en mm
Y pourcentage du mélange passant en masse
1 catégorie G1
2 catégorie G2

Voir le tableau 8.

Figure 2 — Enveloppe granulométrique pour mélange granulaire lié au ciment 1– 0/20

Tableau 8

Pourcentage du mélange passant en masse


Tamis
mm Maximum Maximum
Le minimum
Catégorie G1 Catégorie G2

31,5 100

20 81 100 100

dix 55 83 88

6,3 42 70 77

4 31 61 69

2 21 48 58

0,5 11 28 36

0,25 8 21 29

0,063 3,5 11 18

16
Machine Translated by Google
BS EN 14227­1:2013
EN 14227­1:2013 (F)

Clé

Taille du tamis X, en mm
Y pourcentage du mélange passant en masse
1 catégorie G1
2 catégorie G2

Voir le tableau 9.

Figure 3 — Enveloppes de granulométrie pour mélange granulaire lié au ciment 1 – 0/14

Tableau 9

Pourcentage du mélange passant en masse


Tamis
mm Maximum Maximum
Le minimum
Catégorie G1 Catégorie G2
25 100

14 85 100 100

dix 68 93 98

6,3 50 78 86

4 38 65 74

2 26 51 60

0,5 13 29 37

0,25 dix 21 29

0,063 4,5 dix 18

17
Machine Translated by Google
BS EN 14227­1:2013
EN 14227­1:2013 (F)

Clé

Taille du tamis X, en mm
Y pourcentage du mélange passant en masse
1 catégorie G1
2 catégorie G2

Voir le tableau 10.

Figure 4 — Enveloppes de granulométrie pour mélange granulaire lié au ciment 2 – 0/20

Tableau 10

Pourcentage du mélange passant en masse


Tamis
mm Maximum Maximum
Le minimum
Catégorie G1 Catégorie G2

31,5 100

20 85 100 100

dix 55 80 87

6,3 42 66 75

4 32 56 66

2 23 43 54

0,5 11 26 31

0,25 8 19 23

0,063 3,5 9 11

18
Machine Translated by Google
BS EN 14227­1:2013
EN 14227­1:2013 (F)

Clé

Taille du tamis X, en mm
Y pourcentage du mélange passant en masse
1 catégorie G1
2 catégorie G2

Voir le tableau 11.

Figure 5 — Enveloppes de granulométrie pour mélange granulaire lié au ciment 2 – 0/14

Tableau 11

Pourcentage passant en masse


Tamis
mm Maximum Maximum
Le minimum
Catégorie G1 Catégorie G2
25 100

14 85 100 100

dix 68 90 97

6,3 50 72 84

4 38 60 71

2 26 46 56

0,5 13 27 32

0,25 dix 20 23

0,063 4,5 dix 11

19
Machine Translated by Google
BS EN 14227­1:2013
EN 14227­1:2013 (F)

Clé

Taille du tamis X, en mm
Y pourcentage du mélange passant en masse
1 catégorie G1
2 catégorie G2

Voir le tableau 12.

Figure 6 — Enveloppes de granulométrie pour mélange granulaire lié au ciment 2 – 0/10

Tableau 12

Pourcentage passant en masse


Tamis
mm Maximum Maximum
Le minimum
Catégorie G1 Catégorie G2
16 100

dix 85 100 100

6,3 62 83 91

4 48 71 81

2 33 54 64

0,5 17 31 36

0,25 12 23 25

0,063 6,5 12 13

20
Machine Translated by Google
BS EN 14227­1:2013
EN 14227­1:2013 (F)

Clé

Y résistance à la traction directe Rt , en MPa


Module d'élasticité X E, en MPa

Voir le tableau 13.

ET
Figure 7 — Classification par Rt ,

Tableau 13

ET
2 000 5 000 10 000 20 000 40 000
MPa

Limite basse de RT
catégorie MPa

T5 0,97 1,50 1,93 2,35 2,60


T4 0,67 1,00 1,26 1,49 1,70
T3 0,52 0,73 0,90 1,05 1,20
T2 0,34 0,47 0,57 0,67 0,75
T1 0,19 0,26 0,32 0,38 0,43

NOTE Le Tableau donne les valeurs de Rt et E utilisées pour tracer les courbes limitant les catégories T5, T4, T3, T2 et T1.

21
Machine Translated by Google
BS EN 14227­1:2013
EN 14227­1:2013 (F)

Annexe A
(normatif)

Compacité d'un mélange granulaire lié au ciment 2

La compacité avant prise d'un mélange granulaire lié au ciment 2 doit être définie comme la valeur du rapport :

volume absolu du volume solide/apparent du mélange.

Celui­ci sera calculé par la formule suivante :

C = ( cm/100) × (a/A +c b/B + c/C


c ...) c (A.1)

C est la compacité ;

c m est la densité sèche maximale du mélange, en mégagrammes par mètre cube (Mg/m3) ;

cA est la densité des particules du constituant A, en mégagrammes par mètre cube (Mg/m3) ;

c B est la densité des particules du constituant B, en mégagrammes par mètre cube (Mg/m3) ;

c C est la densité des particules du constituant C, en mégagrammes par mètre cube (Mg/m3) ;

un est la teneur en constituant A en masse rapportée au mélange, en pourcentage (%) ;

b est la teneur en constituant B en masse par rapport au mélange, en pourcentage (%) ;

c est la teneur en constituant C en masse rapportée au mélange, en pourcentage (%).

c c B,
La densité des particules des constituants ( C,..) doit être déterminée selonc A, EN 1097­6:2000, Annexe A (densité des particules
pré­séchées) ou EN 1097­7, en fonction de leur taille de particules.

Par exemple, la compacité à la densité sèche maximale modifiée Proctor du mélange décrit ci­dessous doit être calculée comme
suit :

Tableau A.1

Colonne 1 2 3

Densité de particules
Doubler Constituant %
Mg/m3
1 6,3/20 50 cUN 2,69

2 0/6,3 46,5 cB 2,65

3 Ciment 3,5 cC 2,95

4 Densité sèche Proctor modifiée maximale du mélange, Mg/m3 cm 2,20

C = (2,20/100) × (50/2,69 + 46,5/2,65 + 3,5/2,95) = 0,82

22
Machine Translated by Google
BS EN 14227­1:2013
EN 14227­1:2013 (F)

Annexe B
(informatif)

Contrôle de production de mélanges granulaires liés au ciment

B.1 Généralités

Cette annexe décrit les recommandations pour un système de contrôle de production destiné aux fabricants de mélanges traités
hydrauliquement (par exemple granulats et sols traités à la chaux, aux liants hydrauliques ou aux combinaisons hydrauliques).

L'objectif du contrôle de production est de donner l'assurance que le mélange est conforme aux spécifications.

B.2 Manuel qualité

Le fabricant doit établir et maintenir sa politique et ses procédures de contrôle de la production dans un manuel qualité qui doit inclure :

la structure organisationnelle du fabricant relative à la qualité ;

contrôle des constituants et des mélanges ;

contrôle, étalonnage et maintenance des processus ;

les exigences relatives à la manipulation et au stockage du mélange, le cas échéant ;

inspection, étalonnage et contrôle des équipements de mesure dans le processus, et essais en laboratoire
équipement pour le mélange;

les procédures de manipulation des mélanges non conformes.

B.3 Organisation

B.3.1 Responsabilité et autorité

La responsabilité, l'autorité et les relations de tout le personnel qui gère, effectue et vérifie le travail affectant la qualité doivent être
définies dans le manuel qualité, en particulier le personnel qui a l'autorité pour identifier, enregistrer et rectifier tout problème de qualité
du mélange.

B.3.2 Représentant de la direction

Le fabricant doit nommer une personne possédant l'autorité, les connaissances et l'expérience appropriées en matière de contrôle de
production pour garantir que les exigences du manuel qualité sont mises en œuvre et respectées.

B.3.3 Audits internes

Le fabricant doit réaliser des audits qualité internes pour vérifier le respect des dispositions prévues et l'efficacité du système qualité.
Les audits doivent être programmés en fonction du statut et de l'importance de l'activité. Les audits et les actions de suivi doivent être
effectués conformément à des procédures documentées. Les résultats des audits doivent être documentés et portés à l'attention du
personnel responsable du domaine audité. Le personnel de gestion responsable du domaine doit prendre des mesures correctives en
temps opportun pour remédier aux lacunes constatées par l'audit et doit conserver un enregistrement des mesures prises.

23
Machine Translated by Google
BS EN 14227­1:2013
EN 14227­1:2013 (F)

B.3.4 Revue de direction

Le système de contrôle de la production doit être revu à intervalles appropriés par la direction pour garantir son adéquation et son efficacité
continues. Les enregistrements de ces examens doivent être conservés.

B.3.5 Prestations de sous­traitance

Lorsque des services sont fournis en dehors des ressources du fabricant, des moyens de contrôle doivent être établis.

B.3.6 Enregistrements

Le système de contrôle de la production doit contenir des procédures et des instructions correctement documentées.

Les fréquences prévues des tests et des inspections par le fabricant doivent être documentées et les résultats des tests et des inspections
enregistrés.

Le lieu, la date et l'heure de l'échantillonnage, ainsi que les détails du mélange ou des constituants testés, doivent être enregistrés avec toute
autre information pertinente.

Lorsque le constituant ou le mélange examiné ne satisfait pas aux exigences de la spécification appropriée et de la présente norme, des
enregistrements doivent être conservés des actions correctives prises pour garantir le maintien de la qualité du mélange.

Les enregistrements doivent être conservés de manière à pouvoir être récupérés et conservés pendant la période indiquée dans le manuel
qualité, généralement au moins 3 ans ou plus si la loi l'exige.

B.3.7 Formation

Le fabricant doit établir et maintenir des procédures pour la formation de tout le personnel impliqué dans les activités affectant la qualité. Le
personnel effectuant des tâches spécifiques assignées doit être dûment qualifié sur la base d'une éducation, d'une formation ou d'une
expérience appropriée, selon les besoins. Les dossiers de formation doivent être conservés.

B.4 Procédures de contrôle

B.4.1 Gestion de la production

Le système de contrôle de la production doit contenir les éléments suivants :

a) la composition du mélange à réaliser ;

b) les procédures pour ajuster la composition du mélange ;

c) les procédures visant à garantir que les constituants se conforment aux exigences ;

d) des procédures garantissant que les équipements de production, y compris les installations de stockage des mélanges, maintiennent la
composition, homogénéité et consistance du mélange ;

e) les procédures pour :

1) calibrer, entretenir et ajuster le procédé et l’équipement d’essai ;

2) échantillonner les constituants et le mélange ;

3) enregistrement des données pendant le traitement ;

4) ajuster le processus en fonction des conditions météorologiques ;

24
Machine Translated by Google
BS EN 14227­1:2013
EN 14227­1:2013 (F)

f) des instructions permettant d'identifier le mélange jusqu'au point de livraison en termes d'origine et de type.

B.4.2 Composition du mélange

La composition des mélanges doit être établie à partir d'une procédure de conception de mélange en laboratoire destinée à garantir
que le mélange doit avoir des propriétés conformes à la norme pertinente.

Le cas échéant, la composition des mélanges régulièrement produits sera incluse dans un catalogue de compositions de mélanges
et considérée comme la ligne de base du mélange ou la composition cible.

Les compositions doivent être rétablies en cas de changement significatif dans les constituants et doivent être revues
périodiquement pour garantir que le mélange est conforme aux exigences prenant en compte tout changement dans les propriétés
des constituants.

B.4.3 Constituants

La documentation doit détailler la source et le type de chaque constituant du mélange destiné à être utilisé sur le site de production.

Des approvisionnements suffisants en constituants doivent être disponibles pour garantir que les taux de production et de livraison
prévus puissent être maintenus.

Les spécifications des constituants entrants doivent être établies et communiquées aux fournisseurs au moyen de commandes
écrites.

Les procédures de contrôle doivent vérifier que les constituants sont capables de fournir la qualité requise.

Les constituants doivent être transportés et stockés de manière à éviter tout mélange, contamination ou détérioration pouvant
affecter la qualité du produit.

B.4.4 Contrôle du processus

Le manuel qualité doit inclure :

une description de l'équipement et de l'installation ;

une description du flux de constituants et des traitements effectués sur ceux­ci. Le cas échéant, cela devrait
incorporer un organigramme ;

un calendrier de surveillance des performances du procédé (systèmes manuels ou automatiques), comprenant un


enregistrement des performances de l'équipement par rapport aux tolérances indiquées.

B.4.5 Inspection, étalonnage et contrôle des équipements de procédé

Le manuel qualité doit identifier les éléments des appareils de mesure qui nécessitent un étalonnage et la fréquence de cet
étalonnage.

Des procédures d'étalonnage doivent être fournies, y compris les tolérances autorisées pour que les appareils restent en service.
Le manuel qualité doit indiquer la précision requise de tous les étalonnages.

L'équipement doit être entretenu de manière adéquate pour garantir qu'il continue à être capable de produire un mélange conforme
aux spécifications et tolérances requises.

B.4.6 Manutention et livraison

Le manuel qualité doit contenir des procédures garantissant que le mélange est manipulé et, le cas échéant, livré avec le minimum
de ségrégation ou de dégradation et dans la plage de teneur en eau et le délai autorisés.

25
Machine Translated by Google
BS EN 14227­1:2013
EN 14227­1:2013 (F)

Au point de livraison, le mélange doit être identifiable et traçable en ce qui concerne ses données de production. Le fabricant doit conserver
des enregistrements des données pertinentes de production, qui peuvent être référencées à partir des informations, le cas échéant, sur le
bon de livraison.

Le cas échéant, le manuel qualité du fabricant doit décrire les caractéristiques de tout système de stockage de mélange et définir son mode
de fonctionnement. Le fabricant doit s'assurer, par des contrôles, des inspections et des enregistrements, que ces systèmes sont utilisés
correctement et que les mélanges conservent leur aptitude à l'emploi.

B.5 Inspection et essais des constituants et des mélanges pendant la production


B.5.1 Généralités

Au début du processus de production, l'homogénéité du mélange doit être prise en compte en ce qui concerne les spécifications, le type et
la qualité de l'installation de production ainsi que la qualité et l'homogénéité des constituants.
Cela peut être apprécié soit à partir d’une expérience de production passée, soit en effectuant des tests spécifiques.

Le manuel qualité doit préciser la fréquence et la nature des tests/contrôles/inspections réguliers qui doivent être effectués pendant la
production. Le fabricant doit préparer un calendrier de fréquences en tenant compte :

fréquences d'essais en relation avec les périodes de production effective de chaque mélange ;

fréquence des tests lorsqu'il existe une surveillance et un contrôle automatisés du processus de production ;

approche statistique pour les tests.

Les raisons de la modification des fréquences de test et de l'analyse doivent être indiquées dans le manuel qualité.

NOTE Le cas échéant, une expérience à long terme de la cohérence d'une propriété particulière, ainsi que des mélanges
avec un dossier de conformité établi, peuvent être pris en compte.

B.5.2 Caractéristiques nécessitant un contrôle pendant la production

Ceux­ci peuvent inclure :

propriétés des constituants, y compris la teneur en eau (avant production) ;

dosage des constituants y compris l'eau ajoutée ;

calibrage du mélange frais ;

teneur en eau du mélange frais.

Les caractéristiques ci­dessus doivent être conformes aux exigences de la composition cible du mélange (B.4.2).

B.5.3 Fréquence d'échantillonnage du mélange

Lors de la production régulière du mélange, la fréquence des prélèvements peut être la suivante :

Dans le cas d'usines dotées d'un système automatisé de surveillance et de collecte de données validé et accepté donnant la composition
informatisée pour chaque camion ou chaque lot, un échantillon doit être prélevé tous les 2 000 t ou 1 000 m3 ou un par jour pour des
quantités moindres .

Dans le cas d'autres types d'installations ou de production, un échantillon doit être prélevé toutes les 300 t ou 150 m3, avec un minimum
de 1 échantillon par jour.

26
Machine Translated by Google
BS EN 14227­1:2013
EN 14227­1:2013 (F)

Alternativement et indépendamment du type d'installation de mélange, la fréquence d'échantillonnage peut être fonction du temps
plutôt que de la quantité, par exemple un minimum de 1 échantillon par semaine ou de 1 échantillon par jour en fonction de la
caractéristique mesurée.

Dans le cas d'une production occasionnelle d'un mélange standard, la production doit être évaluée cumulativement avec la
production précédente avec des critères identiques ou similaires. La fréquence d'échantillonnage peut être ajustée contrat par
contrat en fonction de la quantité globale de production requise.

B.6 Équipement d'inspection et d'essai

B.6.1 Généralités

Toutes les installations, équipements et personnels nécessaires doivent être disponibles pour effectuer les inspections et les tests
requis.

Normalement, les tests doivent être effectués conformément aux méthodes de test spécifiées dans la norme pertinente.

D'autres méthodes d'essai peuvent être utilisées, si des corrélations ou des relations sûres entre les résultats de ces méthodes
d'essai et les méthodes de référence ont été établies.

B.6.2 Équipement de mesure et d'essai

Le fabricant devrait être responsable du contrôle, de l'étalonnage et de l'entretien de son équipement d'inspection, de mesure et
d'essai.

B.6.3 Équipements de mesure et d'essai dans le processus

Les points du processus où l'équipement de mesure doit être déployé doivent être indiqués dans le manuel qualité.

Le manuel qualité doit indiquer quand le contrôle est effectué automatiquement ou manuellement. Il devrait y avoir une description
de la façon dont l'équipement est entretenu et calibré.

B.6.4 Équipements de mesure et d'essai en laboratoire

L'équipement de test doit être dans un état connu d'étalonnage et de précision, compatible avec la capacité de mesure requise.

Les points suivants doivent être abordés :

la précision et la fréquence de l'étalonnage, qui doivent être conformes aux normes d'essai pertinentes ;

équipement à utiliser conformément aux procédures documentées ;

l'équipement doit être identifié de manière unique et les enregistrements d'étalonnage doivent être conservés.

B.7 Non­conformité

B.7.1 Généralités

Une non­conformité peut survenir aux étapes suivantes :

livraison des constituants ;

constituant stocké ;

27
Machine Translated by Google
BS EN 14227­1:2013
EN 14227­1:2013 (F)

production de mélanges ;

manipulation, stockage et livraison du mélange, le cas échéant.

Dans le cas où un constituant, un processus ou un mélange non conforme est identifié, des enquêtes doivent être lancées pour
déterminer les raisons de la non­conformité et des mesures correctives efficaces doivent être mises en œuvre pour éviter toute
récidive, conformément aux procédures documentées dans le manuel qualité.

B.7.2 Non­conformité des constituants


Dans le cas de constituants non conformes, les actions correctives peuvent consister à :

reclasser le constituant ;

retraitement ;

ajuster le contrôle du processus pour tenir compte de la non­conformité des constituants ;

rejet et élimination du constituant non conforme.

B.7.3 Non­conformité du mélange


Le mélange non conforme doit être évalué et les procédures pour prendre des mesures doivent être suivies.

Le manuel qualité doit identifier les mesures à prendre lorsqu'un produit non conforme est identifié et doit indiquer les circonstances
dans lesquelles le client sera informé des résultats non conformes.

Une telle action peut impliquer :

action corrective (par exemple modification du mélange et/ou ajustement des équipements) ;

acceptation du mélange suite à l'accord du client d'accepter un mélange non conforme ;

si le mélange réalisé est incorrect, il peut être redirigé vers un autre client le cas échéant ;

rejet du mélange.

28
Machine Translated by Google

Cette page volontairement laissée vierge


Machine Translated by Google

AUCUNE COPIE SANS AUTORISATION BSI SAUF DANS LES MESURES AUTORISÉES PAR LA LOI SUR LE DROIT D'AUTEUR

Institution britannique de normalisation (BSI)


BSI est l'organisme national responsable de la préparation des normes britanniques
et d'autres publications, informations et services liés aux normes.
BSI est constituée par Charte Royale. Les normes britanniques et autres produits de
normalisation sont publiés par BSI Standards Limited.

À propos de nous Révisions


Nous rassemblons les entreprises, l'industrie, le gouvernement, les consommateurs et les innovateurs. Nos normes britanniques et autres publications sont mises à jour par amendement ou révision.
et d'autres pour transformer leur expérience et leur expertise combinées en normes
Nous améliorons continuellement la qualité de nos produits et services au profit de votre entreprise. Si vous
solutions basées sur les technologies.
constatez une inexactitude ou une ambiguïté dans une norme britannique ou une autre publication BSI, veuillez en
Les connaissances incorporées dans nos normes ont été soigneusement rassemblées dans un format informer le Centre de connaissances.
fiable et affinées grâce à notre processus de consultation ouvert.
Les organisations de toutes tailles et de tous secteurs choisissent des normes pour les aider droits d'auteur
ils atteignent leurs objectifs. Toutes les données, logiciels et documentations présentés dans toutes les normes britanniques et autres

publications BSI sont la propriété et les droits d'auteur de BSI, ou d'une personne ou entité qui détient les droits
Informations sur les normes
d'auteur sur les informations utilisées (telles que les organismes de normalisation internationaux) et a officiellement
Nous pouvons vous fournir les connaissances dont votre organisation a besoin autorisé ces informations à BSI pour publication et utilisation commerciale. Sauf dans les cas autorisés par la
réussir. Pour en savoir plus sur les normes britanniques, visitez notre site Web à l' adresse bsigroup.com/ Loi sur le droit d'auteur, les dessins et les brevets de 1988, aucun extrait ne peut être reproduit, stocké dans un système
standards ou contactez notre équipe du service client ou de récupération ou transmis sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit – électronique, photocopie,

Centre de connaissances. enregistrement ou autre – sans l'autorisation écrite préalable de BSI. Des détails et des conseils peuvent être obtenus
auprès du service des droits d'auteur et des licences.

Normes d'achat
Vous pouvez acheter et télécharger des versions PDF des publications du BSI, notamment britanniques.
Contacts utiles :
et adopté des normes européennes et internationales, via notre site Web à l'adresse bsigroup.com/shop,
où des copies papier peuvent également être achetées. Service client

Tél. : +44 845 086 9001


Si vous avez besoin de normes internationales et étrangères provenant d'autres organismes d'élaboration de normes,
des copies papier peuvent être commandées auprès de notre équipe du service client. Email (commandes) : commandes@bsigroup.com

Courriel (demandes de renseignements) : cservices@bsigroup.com

Abonnements
Abonnements
Notre gamme de services d'abonnement est conçue pour rendre l'utilisation des normes Tél. : +44 845 086 9001
plus facile pour vous. Pour plus d'informations sur nos produits d'abonnement, rendez­vous sur
E­mail : souscriptions@bsigroup.com
bsigroup.com/abonnements.

Avec British Standards Online (BSOL), vous aurez un accès instantané à plus de 55 000 normes britanniques et Centre de connaissances

européennes et internationales adoptées depuis votre ordinateur. Tél : +44 20 8996 7004

Il est disponible 24h/24 et 7j/7 et est actualisé quotidiennement afin que vous soyez toujours à jour. Courriel : knowledgecentre@bsigroup.com

Vous pouvez rester en contact avec l'évolution des normes et bénéficier de réductions substantielles sur le
Droits d'auteur et licences
prix d'achat des normes, tant en exemplaire unique qu'en format d'abonnement, en devenant membre abonné BSI.
Tél : +44 20 8996 7070

Courriel : copyright@bsigroup.com
PLUS est un service de mise à jour exclusif aux membres abonnés BSI. Vous recevrez automatiquement
la dernière copie papier de vos normes lorsqu'elles seront
révisé ou remplacé.

Pour en savoir plus sur la façon de devenir membre abonné BSI et les avantages
d'adhésion, veuillez visiter bsigroup.com/shop.
Avec une licence réseau multi­utilisateurs (MUNL), vous pouvez héberger des publications de normes sur
votre intranet. Les licences peuvent couvrir autant d'utilisateurs que vous le souhaitez. Avec les mises à jour
fournies dès qu'elles sont disponibles, vous pouvez être sûr que votre documentation est à jour. Pour plus
d’informations, envoyez un e­mail à bsmusales@bsigroup.com.

Siège social du groupe BSI

389 Chiswick High Road Londres W4 4AL Royaume­Uni

Vous aimerez peut-être aussi