Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
, "
Volume 1
Acte final
et
Conve~tion sur le transport multimodal international
de marchandises
NATIONS UNIES
CONFÉRENCE DES NATIONS UNIES.
SUR LE COMMERCE ET LE DÉVELOPPEMENT
Genève
Volume 1
Acte final
et
Convention sur le transport multimodal international
de marchandises
NATIONS UNIES
New York, 1981
NOTE
TDIMT/CONF/17
VOLUME 1
Pages
.• .~.
VOLUME II
Première partie
Deuxième partie
iii
-
1. L'Assemblée générale des. Nations Unies, par sa 8. Des représentants des' institutions spécialisées
résolution 331160 du 20 décembre 1978, a décidé de suivantes et des observateurs des organisations intergou-
convoquer une conférence de plénipotentiaires chargée vernementales et non gouvernementales suivantes ont
d'examiner et d'adopter une convention sur le transport participé aux deux parties de la Conférence conformé-
multimodal international, et a prié le Conseil du com- ment aux articles 54, 55 et 56 de son règlement
merce et du développement de la CNUCED d'examiner intérieur 1 :
la date qui conviendrait pour la Conférence. Jnstùulions spécialisées: Organisation de l'aviation
2. La Conférence des Nations Unies pour l'élabora- civile internationale; Organisation intergouverne-
tion d'une convention sur le transport multimodal mentale consultative de la navigation malitime.L'Or-
international a été réunie, sous les auspices de CNU- g~nisation internationale du Travail n'a participé
CED, à l'Office des Nations Unies à Genève. La qu'à la première partie de la Conférenœ.
première partie de la Conférence a eu lieu du 12 au 30 Organisations intergouvernementales: Communauté
novembre 1979 ~ la reprise de la session a duré du 8 au économique européenne; Conseil. de coopération
24 mai 1980. douanière; Institut international pour l'unification du
3. Des représentants des soixante-dix.-sept membres drvit privé; Office central des transporu; internatio-
de la CNUCED dont la liste suit ont participé.aux. deux naux par chemin de fer; Organisation de coopération
parties de la Con tere nce : Algérie;' Allemagne, Républi- et de développement économiques; Organisation de
que fédérale d'; Arabie saoudite; Argentine;Australie; l'unité africaine; Organisation des. Etats américiüns.
Autriche; Belgique; Brésil; Bulgarie; Burundi; Canada ; Organisations non gouvernementale~': Association des
Chili; Chine; Colombie; Çuba~ Danemark; ,Egypte; annateurs latino-américains; Association ',d,u, trans-
Equateur; Espagne; Etats·Unisd'Amérique~ Ethiopie; port aérien international; Association itgernationale
Finlande; France; Gabon; Ghana; Grèce; Hongrie; des annateurs; Bureau internatfonal des contâinerS;
Inde; Indonésie;.Iraq; Irlande;- Israël; Italie ;lamaïque; Chambre de - commerce internatibnâie; Chambre
Japon~ Kenya;Liban; Mada.sascar; Malaisie; Malawi; internationale de la marinemarèhande; Conférence
Malte; Maroc; Mexique; Nigéria; Norvège; Nouvelle- maritimeintemationale et baltique; Fédération inter-
Zélande;P~~~; Pays:l)as; Pérou; Philip..pint<S; Polo- nationale des associations de transitaires crt assimilés;
gne; ~ortugat ~épubl~que arabe syrienne; République 'Union internationale d'assuranœtransports; Union
de Corée; R~l~que démbcratique all~ande; Répu- internationale 'des transports routiers.
blique soci~~e sç;viétiquçge ~iélorussie; République 9. 'LeS organisations intergoQv~efuent:!lles suivan-
socmliste sovIétique d"t..J'kraine;· ~épubliqUe-Unie de tes n'OIit particiPé qu'à la reprise, <;le' ta ~:ssion de la
Tanzanie; Réptiblique-UilÏedu Cameroun; Rotimanie; Conférence: Conseil ~el 'unité écorioritique a.~be; Fédé-
Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du ration arabe desannateurs ; Ligue' desE,tàti:'arabes.
Nord; Sénégal; Somalie; Soudan;, Sri Lanka; Suède; , 1.0. L'?rfi~isation non gouv~emeB-tale i\liv~te
Suisse; TchécOslovaquie; Thailande;. T rinité-et-Toba- etaIt representee par un observateur umquement a la
go; Tunisie; T'!lrquie; Union des Républiques socialis- reprise de' la session de la Cdnférence: Unjon interna-
tes'" soviétiques ;'U ruguay; Venezuéla ; Yougoslavie; tionale d~ chemins de fer.
Zaïre.
Il . Un observateur de la South West African Peo-
4. Les représentants des dix membres de la CNU- ple's Organization a participé au*, deux parties de la
CED dont la liste suit n'ont participé qu'à la première Conférence. .
partie de la Conférence: Bangladesh; Bolivie; Côte- 12. Un observateur du Patriotic Front a participé
d'Ivoire; Guinée; Jordanie; Libéria; Luxembourg; uniquement à la première partie de la Conlerence.
République centrafricaine; République dominicaine;
Rwanda. 13. La Conférence a élu président M. E. Selvig
(Norvège).
5. Les représentants des sept membres de la CNU-
CED dant la liste suit n'ont participé qu'à la reprise de la 14. La Conférence, à sa première partie, a élu
session de la Conférence: Chypre; El Salvador; Hondu- vice-présidents les représentants des pays suivants:
ras; Jamahiriya arabe libyenne; Ouganda; Pakistan; Algérie (Mme C. Sellami-Meslem); Allemagne, Répu-
Yémen. blique fédérale d' (M. P. Bethkenhagen); Argentine (M.
G. Martinez); Canada (M. D. A. D. Saarty); Chine (M.
6. La Commission économique pour l'Afrique et la Liang Yufan); Inde (M. R. Pradhan); Iraq (M. D.
Commission économique pour l'Europe étaient repré- AI-Hilali); Italie (M. P; Janni); Japon (M. M. Sawaki);
sentées à la Conférence. République-Unie du Cameroun (M. A. Ndam); Sri
7. L'Organisation des Nations Unies pour le déve-
loppement industriel était représentée à la Confé-
rence. , TDIMT/CONF/9.
Lanka (M. W. D. Soysa); Suède (Mme B. Blom); 19. La Conférence était saisie, pour ses travaux, du
Tchécoslovaquie (M. J. RLiiiéka); Union des Républi- projet de convention sur le transport multimodal inter-
ques so.cialistes soviétiques (M. D. Zotov) et Venezuela national que le Groupe préparatoire intergouvernemen-
(M. O. Villegas). tal pour l'élaboration d'une convention sur le transport
15. A la reprise de sa session la Conférence a élu M. multimodal international avait établi et approuvé à sa
F. Suzuki (Japon) pour remplacer M. M. Sawaki (Japon) sixième session, ainsi que du projet de clauses finales
et M. M. Sikié(Yougoslavie)pour remplacer M. R. Prad- établi par le secrétariat de la CNUCED et figurant dans
han (Inde), empêchés d'assister à la reprise de la session le rapport du Groupe préparatoire intergouvernemental
de la Conférence. sur sa sixième session 2. La Conférence était également
16. La Conférence a élu rapporteur M. P. Romano saisie des observations des gouvernements concernant le
Moreira (Brésil).' projet de convention sur le transport multimodal inter-
national et le projet de clauses finales J. A la reprise de la
17. La Conférence a constitué les organes SUi-
session, la Conférence avait en outre le rapport de la
vants: Conférence sur la première partie de sa session 4, y
Bureau de la Conférence compris le texte du projet de convention sur le transport
multimodal international t,tl qu'il se présentait lors de
Président: le Président de la Conférence. l'ajournemènt de la Conférence, le 30 novembre
Membres: le Président; les Vice-Présidents et le Rappor- 1979 5• •
teur de la Conférence, ainsi que les Présidents des
Première et Deuxième Commissions. .. 20. A la demande de l'Organisation de l'aviation
civile internationale, du Conseil de coopération doua-
Première Commission nière et de l'Office central des transports internationaux
par chemins de fer, le secrétariat de la CNUCED a
Président: M. B. Mbakileki (République-Unie de Tan- distribué à la Conférence un document établi par
zanie). chacune de ces organisations intergouvernementales 6.
Vice-Président: M. ·S. Suchorzewski (pologne).
21. La Conférence était également saisie d'une note
Deuxième Commission établie par le secrétariat de la CNUCED sur les résolu-
Président: M. D. Popov (Bulgarie). tions et décisions concernant l'élaboration d'un projet
de convention et la convocation de la Conférence 7.
Vice-Président: M. D. AI-Hilali (Iraq).
22. Sur la base de ses délibérations, telles qu'elles
Comité de rédaction sont consignées dans les rapports de la Conférence sur la
Président: M. R. Cleton (pays-Bas). première partie de sa session et sur la reprise de cette
session l, la Conférence a élaboré la Convention des
Vice-Président: M. Zhu Zengjie (Chine). Nations Unies sur le transport multimodal international·
Membres: Mme A. M. Donato (Argentine); M. 1. Starec de marchandises, dont le texte est annexé au présent
(Brésil); M. B. Christov (Bulgarie); M. Zhu Zengjie Acte final.
(Chine); M. 1. Léon Montesino (Cuba); Mme M.
Guzman (Espagne); M. P. B. Larsen (Etats-Unis 23. Cette convention a été adoptée par la Confé-
d'Amérique); M. J. P. Beraudo (France); M. R. K. rence le 24 mai 1980. La Convention sera ouverte à la
Dixit (Inde); M. Z. K. Abbas (Iraq); Mme K. Broze- signature au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à
lius (Norvège); M. R. Cleton (pays-Bas); M. L. T. New York, du 1cr septembre 1980 au 31 août 1981, après
Kalunga (République-Unie de Tanzanie); M. M. quoi elle sera ouverte à l'adhésion, conformément à ses
Ayissi (République-Unie du Cameroun); sir Brian dispositions.
Mackenna, M. R. M. L. Duffy, M. D. J. L. Watkins, 24. La Convention est déposée auprès du Secrétaire
M. R. Wollman(Royaume-Uni de Grande-Bretagne général de l'Organisation des Nations Unies.
et d'Irlande du Nord); M. B. G. Njlsson (Suède); M.
M. Pohtinek (Tchécoslovaquie); M. A. Abdeljaouad 25. Les articles 1 à VI concernant les questions
(Tunisie); M. O. Sadikov (Union des Républiques' douanières relatives au transport multimodal interna-
socialistes soviétiques); M. V. BorCié, M. D. Pavié, M. tional de marchandises figurent en annexe à la Conven-
A. VlaSkalin (Yougoslavie). tion.
CNUCED, a exercé les fonctions de secrétaire de la 'TD/MT /CONF/16/Add.1 (reproduit dans le volume Il du présent
Conférence. document).
2
EN FOI DE QUOI les représentants soussignés ont signé FAIT à Genève, le vingt-quatre mai mil neuf cent
le présent Acte final au nom de leurs Etats respec- quatre-vingts, en un seul original en langues anglaise,
tifs·. arabe, chinoise, espagnole, française et russe, chaque
texte faisant également foi .
• Les Etats dont les représentants ont signé rActe final sont les
suivants: Algérie; Allemagne, République fédérale d'; Argentine;
Australie; Autriche; Belgique; Brésil; Bulgarie; Burundi; Canada;
Chili; Chine; Colombie; Côte d'Ivoire; Cuba; Danemark; Egypte ; El
Salvador; Equateur; Espagne; Etats-Unis d'Amérique; Ethiopie;
Finlande; France; Gabon; Ghana; Grèce; Honduras;' Hongrie; Inde;
Indonésie; Iraq; Irlande; Isra~l; Italie; Jarnahiriya arabe libyenne;
Japon; Kenya; Liban; Madagascar.; Maroc; Mexique; Nigéria; Le Président de la Conférence,
Norvège; Nouvelle-Zélande; Ouganda; Panama; Pays-Bas; Pérou; E. SELVIG
Pologne; Portugal; République arabe syrienne; République démocra-
tique allemande; République socialiste soviétique de Biélorussie;
République socialiste soviétique d'Ukraine; République-Unie de Le Directeur chargé de la Conforence,
Tan-zanie; République-Unie du Cameroun; Roumanie; Royaume- A. AL-JADIR
Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord; Sénégal; Sri Lanka
Suède; Suisse; Tchécoslovaquie; Thaïlande; T rinité-et-Tobago
Tunisie; Turquie; Union des Républiques socialistes soviétiques Le Secrétaire de la Conférence.
Venezuela; Yougoslavie. C. SRAMEK
3
ANNEXE
CONVENTION DES NATIONS UNIES SUR LE TRANSPORT
MULTIMODAL INTERNATIONAL DE MARCHANDISES
1. Définitions 5
2. Champ d'application 6
3. Application obligatoire 6
4. Réglementation et contrôle du transport multimodal 6
4
ArtÎcI~.'j SEPTIÈME P"RTIE. - QUESTIONS DOUANIÈRES
33. Dépositaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . J4
34. Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion . . . . . . . . . . . . . . . . 14
35. Réserves . . . . . . . . . . . . . . . . ........................ . 14
36. Entrée en vigueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
37. Date d'entrée en vigueur .............. . 14
38. Droits et obligations au titre de conventions existantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
39. Révision et amendements. . . . . . . .............. . 14
40. Dénonciation 15
CONVENTION DES NATIONS UNIES h) Qu'il est nécessaire d'assurer un équilibre entre les
SUR LE TRANSPORT MULTIMODAL intérêts des fournisseurs et ceux des utilisateurs de
services de transpOrt 'Muhimodal;
INTERNATIONAL DE MARCHANDISES
i) Qu'il est nécessaire de faciliter les f~rmalités
douanières en tenant dûment compte des problemes des
pays de transit;
Les Etats panies à la présente Convention,
Approuvant les wincipes fondamentaux ci-après:
Reconnaissant: a) Qu'il convient d'établir unjuste.équiliibre entre les
a) Que le transport multimodal international est un intérêts des' pays développés et .ceux des pays en
des moyens de faciliter l'expansion ordonnée du com- développement et de parvenir à une répartition ·c?9Uita-
merce mondial; ble des activités entre tes groupes de pays enmatlere de
transport multimodal international;
b) Qu'il est nécessaire de stimuler le dé~eloppem~t
de services de:transport muItimodal adaptes, économI- b). Qu'il· conVient de J?I"~er à de.s C??hsultations sur
ques et efficaces, qui pennettent de répondre aux besoins les cOnditions et triodalttés d'explOitation, tant avant
du trafic considéré; qu'après l'introduction ·de- toute technologie nouvelle
dans le transport multimodal' de marchandises, entre
c) .Ou-'il ~ souhaitable d'assurer·~ déve!oppement l'entreprenèur de transPort· multimodal, .I~: ch~urs,
ordonné' du transport multimodal mternatlOnal dans les organisations de chargeurs et les autontes nationales
l'intérêt de tous'les pays et Qu'il est nécessaire de prendre appropriées ;
en considération les problèmes particuliers des, pays de
transit; c) Qu'il convient de laisser aux chargeurs.la liberté
de choisir entre les services de transport multtmodal et
d) Qu'il est souhaitable de fixer certaines règles pour les services de transport fractionné;'
le transport de' marchandises effectué en· vertu de
contrats de transport multimodal international, y com- d) Que la responsabilité de l'entrepreneur de.trans-
pris des dispositions équitables concernant. la responsa- port multimodal en vertu de la présente COllive~tl.on est
bilité des entrepreneurs de transport multtmodal; fondée sur le principe de la faute ou de la neghgence
présumée;
e) Qu'il est nécessaire que la présente Conv~nti?n ne
porte atteinte à l'application d'aucune conventlOn mter- Ont décidé de conclure une convention à cet effet et
nationale ni d'aucune législation nationale conèemant sont convenus en conséquence de ce qui suit:
la réglementation et le contrôle des opérations de
transport;
.n Que chaque Etat a le droit de réglementer et de
contrôler au niveau national les entrepreneurs et les PREMIÈRE PARTIE
opérations de transport multimodal;
Dispositions générales
g) Qu'il est nécessaire de tenir compte des intérêts et
problèmes particuliers des pays en développement, en ce Article premier
. qui concerne, par exemple, l'introducti.on de technolo-
gies nouvelles, la participation aux servIces de transport DÉFINITIONS
multimodal de leurs transporteurs et ent~preneurs
nationaux le rapport entre le coût et l'efficaCité de ces Aux fins de la présente Convention:
services, et l'utilisation maximale de la main-d'œuvre et 1. Par «transport multimodal intemational~), il faut
des assurances locales; entendre le transport de marchandises effec.tue par au
5
moins deux modes de transport différents, en vertu d'un prévu dans le contrat de transport multimodal, est situé
contrat de transport multimodal, à partir d'un lieu situé dans un Etal contractant, ou
dans un pays où les marchandises sont prises en charge b) Le lieu de livraison des marchandises par l'entre-
par l'entrepreneur de transport multimodal jusqu'au preneur de transport multimodal, tel qu'il est prévu dans
lieu désigné pour la livraison dans un pays différent. Les le contrat de transport multimodal, est situé dans un Etat
opérations de ramassage et de livraison des marchandi- contractant.
ses qui sont effectuées en exécution d'un contrat pré-
voyant un transport par un seul mode de transport, telles
qu'elles sont définies dans ce contrat, ne sont pas Article 3
considérées comme un transport multimodal internatio-
nal. APPLlCA TION OBLlGA TOIRE
2. Par «entrepreneur de transport multimodab>, il
1. Quand il a été conclu un contrat de transport
faut entendre toute personne qui conclut un contrat de
multimodal qui, conformément à l'article 2, est régi par
transport multimodal pour son propre compte ou par
la présente Convention, les dispositions de la présente
l'intermédiaire d'un tiers et qui n'agit pas en tant que
Convention sont obligatoirement applicables audit con-
préposé ou mandataire de l'expéditeur ou des transpor-
trat.
teurs participant aux opérations de transport multimo-
dal, et qui assume la responsabilité de l'exécution du 2. Aucune disposition de la présente Convention ne
contrat. porte atteinte au droit de l'expéditeur de choisir entre le
transport multimodal et le transport fractionné.
3 .. Par «contrat de transport multimodal», il faut
entendre un contrat par lequel un entrepreneur de
transport multimodal s'engage, moyennant paiement Article 4
d'un fret, à exécuter ou à faire exécuter un transport
multimodal international. RÉGLEMENTATION ET CONTRÔLE DU TRANSPORT
4. Par «document de transportmultimodal», il faut MULTIMODAL
entendre un document qui' fait foi' d'un contrat de
transp?rt multimodal, de ~a prise en ch-arge des mar- 1. La présente Convention ne porte atteinte à l'ap-
chandIses par l'entrepreneur de transpbrtmultimodal et plication d'aucune convention internationale ni d'au-
de l'engagement pris par celui-ci de livrer les marchan- cune législation nationale concernant la réglementation
dises conformément aux termes duditcontrat. et le contrôle des opérations de transport, et elle n'est pas
5. Par «expéditeur», il.faut·entendre toute personne incompatible avec cette application.
par laquelle ou au nom de laquelle ou pour le compte de 2. La présente Convention ne porte pas atteinte au
laquelle un contrat de transport Tflultimodal est conclu droit de chaque Etat de réglementer et de contrôler au
avec l'entrepreneur de transport multimodal, ou toute niveau national les opérations et les entrepreneurs de
personne par laquelle ou au nom de laquelle ou pour le transport multimodal, y compris le droit de l'rendre des
compte de laquçl1e les marchandi~ so~ ~n-ectivem.ent mesures concernant les consultations, .en particulier
remises à l'entrepreneur de transPort' multimodal en avant l'introduction de nouvelles technologies et de
relation avec le contrat de trAnsport lIlu1timodal. nouveaux services, entre les entrepreneurs de transport
6. Par 4<destinataire». il faut entendre la personne multimodal, les chargeurs, les organisations de .char-
habilitée à prendre livraison des marchandises.. geurs et les autorités nationales. appropriéea sur les'
conditions et modalités d'explQitati~n, l'~roi de licen-
7. Par «marchandisen,'il faut entendre également ces aux entrepreneurs de ; transport multimodal, la
les conteneurs, les palettes et tout conditionnement ou participation au transport, et toutes autres initiatives
emballage similait:e, s'ils sont fournis par l'expéditeur. dans l'intérêt économique et commercial national.
8. Par «convention internationale», il faut entendre 3. L'entrepreneur de transport multimodal se con-
un accord international· conclu entre Etats ·sous forme forme à la législation applicable du pays où il opère et
écrite et régi par le droit international. aux dispositions de la présente Convention.
9. Par «loi nationale impérative», il faut entendre
tout texte de loi concernant le transport de marchandises
aux dispositions duquel il ne peut être dérogé par
stipulation contract\le11e au détriment de l'expéditeur. DEUXIÈME PARTIE
10. Par l'expreSsion «par écrit», il faut entendre
également des communications par télégramme ou par Documents de transport
télex notamment.
Article 5
7
l'entrepreneur de transport multimodal, ou une per- 2. L'expéditeur indemnise l'entrepreneur de trans-
sonne agissant en son nom, sait ou a des raisons de port multimodal de tout préjudice résultant d'inexacti-
soupçonner'qu'elles ne représentent pas exactement les tudes ou de lacunes dans les indications visées au
marchandises qu'il ou elle a effectivement prises en paragraphe 1 du présent article. L'expéditeur demeure
charge ou si l'un ou l'autre n'a pas de moyens suffisants responsable même s'il a transféré le document de
de contrôler ces indications, l'entrepreneur de transport transport multimodal à un tiers. Le droit à l'indemnisa-
multimodal, ou la personne agissant en son nom, doit tion de l'entrepreneur d,e transport multimodal ne limite
faire dans le document de transport multimodal une d'aucune façon sa responsabilité en vertu du contrat de
réserve précisant ces inexactitudes, la raison de ces transport multimodal vis-à-vis de toute personne autre
soupçons ou l'absence de moyens de controle suffi- que l'expéditeur.
sants.
2. Si l'entrepreneur de transport multimodal, ou une
personne agissant en son nom, ne fàit pas mention dans Article 13
le document de transport multimodal de l'état apparent
des marchandises, le document est réputé mentionner AUTRES DOCUMENTS
que les marchandises étaient en bon état apparent.
La délivrance du document de transport multimodal
n'empêche pas l'émission, si besoin est, d'autres docu-
Article JO ments relatifs au transport ou à d'autres services qui
interviennent dans le transport multimodal internatio-
VALEUR PROBANTE DU DOCUMENT nal, conformément aux conventions internationales ou
DE TRANSPORT MULTlMODAL aux lçgislations nationales applicables. Toutefois,
l'émission de ces autres documents n'entache pas la
A l'exception des indications pour lesquelles a été valeur juridique du document de transport multimo-
faite une réserve autorisée en vertù de l'article 9 et dans da!.
les limites de cette réserve:
a) Le document de transport multimodal fait foi,
sauf preuve contraire, de la prise en charge, par l'entre-
preneur de transport multimodal, des marchandises TROISIÈME PARTIE
telles qu'elles sont décrites dans ce document;
b) La preuve contraire par l'entrepreneur de trans- Responsabilité de l'entrepreneur
port multimodal n'est pas recevable si" le document de de transport multimodal
transport multimodal est émis sous forme négociable et
a été transféré à un tiers. y compris un destinataire, qui a Article 14
agi de bonne foi en se fondaJlt sur J;:t description des
marchandises donnée dans ,ledit document. DURÉE DE LA RESPONSABILITÉ
Responsabilité de l'expéditeur
Article 20
Article 22
RESPONSABILITÉ NON CONTRACTUELLE
RÈGLE GÉNÉRALE
1. Les exonérations et limites de responsabilité
prévues par la présente Convention sont applicables
L'expéditeur est responsable du préjudice subi par
dans toute action contre l'entrepreneur de transport
l'entrepreneur de transport multimodal s'il est établi que
multimodal pour préjudicç résultant de pertes ou dom-
mages subis par les marchandises ou pour retard à la ce préjudi.ce résulte de sa faute ou de sa négligence ou de
livraison, que l'action soit fondée sur la responsabilité celle de ses préposés ou de ses mandataires agissant dans
l'exercice de leurs foncti.ons. Les préposés ou mandatai-
contractuelle ou délictuelle ou autrement.
res de l'expéditeur sont responsables de ce préjudice s'il
2. Dans le cas où une action pour préjudice résultant est établi qu'il résulte de leur faute ou de leur négli-
de pertes ou dommages subis pai les marchandises ou gence.
d'un retard à la livraison est intentée contre le préposé
ou lemandataire de l'entrepreneur de transport multi-
modal, si ce préposé ou ce mandataire prouve qu'il a agi Article 23
dans l'exercice de ses fonctions, ou contre toute autre
personne aux services de laquelle il recourt pour l'exé- RÈGLES SPÉCIALES CONCERNANT LES MARCHANDISES
cution du contrat de transport multimodal, si cette autre DANGEREUSES
personne prouve qu'elle a agi en exécution du contrat, le
préposé ou le mandataire ou ladite personne li le droit de 1. L'expéditeur appose sur les marchandises dange-
se prévaloir des exonérations et limites de responsabilité reuses une ,narque ,o~, une ,~tiquette indiqulUlt de
que l'entrepreneur de transport multimodal a le droit manière appropriée qu~elles sont.l:lan8~ses .. '
d'invoquer en vertu de la présente Convention.
2. Lorsqu'il, remet dés marchandises dangereuses à
3. Sous réserve des prescriptions de l'article 21, le l'entrepreneur, de ;tnmSport multimodal, l'expéditeur
montant total des réparations dues par l'entrepreneur de doit l'infonner du caractère dangeftlUX,des m~rehandises
transport multimodal'et:par un préposé ou'nn manda- et, si besoin est, indiquer les f1J'écautiODS à prendre, Si
taire ou par toute autre personne aux services desquels il l'expéditeur manque à.cette obli8ation et,si l'entrepre.
recourt pour l'exécution du contrat de transport multi- neur de transport - multimodal tl'. -pas' d'une autre
modal ne peut dépasser les limites de responsabilité manière connaissance du caractère dangereux des mar-
prévues daris la présente Convention. chandises:
a) L'expéditeur est responsable envers -l'entrepre-
Article 21 neur de transport multimodal du préjudicie résultant de
l'expédition desdites marchandises; et
DÉCHÉANCE DU DROIT DE LIMITER b) Les marchandises peuvent à tout moment être
LA RESPONSABIUTÉ déchargées, détruites ou rendues inoffensives, selon ce
qu'exigent les circonstances, sans qu'il Y- ait matière à
1. L'entrepreneur de transport multimodal n'est pas indemnisation.
admis au bénéfice de la limitation de responsabilité 3. Les dispositions du paragraphe 2 du présent
prévue dans la présente Conventi'on s:il est prouvé que la article ne peuvent pas être invoquées par une personne
perte, le dommage ou le retard à la livraison résultent qui, au cours du transport multimodal, a pris en charge
d'un acte ou d'une omission qu'il a commis, soit avec les marchandises en sachant qu'elles étaient dangereu-
l'intention de provoquer cette perte, ce dommage ou ce ses.
retard, soit témérairement et en sachant que cette perte, 4. Si, dans les cas où les dispositions de l'alinéa b du
ce dommage ou ce retard en résulteraient probable- paragraphe 2 du présent article ne s'appliquent pas ou ne
ment. ' peuvent pas être invoquées, les marchandises dangereu-
2. Nonobstant les dispositions du paragraphe 2 de ses deviennent effectivement un danger pour les person-
l'article 20, un préposé ou un mandataire de l'entrepre- nes ou les biens, elles peuvent être déchargées, détruites
neur de transport multimodal ou une autre personne aux ou rendues inoffensives, selon ce qu'exigent les circons--
services de laquelle il recourt pour l'exécution du tances, sans qu'il y ait matière à indemnisation, sauf
contrat de transport multimodal ne sont pas admis au lorsqu'il existe une obligation de contribuer aux avaries
bénéfice de la limitation de responsabilité prévue dans la communes ou que l'entrepeneur de transport multimo-
présente Convention, s'il est prouvé que la perte, le dal est responsable conformément aux dispositions de
dommage ou le retard à la livraison résultent d'un acte l'article 16.
10
CINQUIÈME PAR TlE Article 25
Droits et actions
PRESCRIPTION
AT/icle 24
AVIS DE PERTE, DE OOMMAGE OU DE RETARD 1. Toute action relative au lranspOlt multimodal
international en vertu de la présente Convention est
1. A moins que le destinataire ne donne par écrit à prescrite si une procédure judiciaire ou arbitrale n'a pas
l'erytrepreneur de transport multimodal un avis de perte été introduite dans un délai de deux ans. toutefois, si
ou de dommage spécifiant la nature générale de cette une notification par écrit indiquant la nature 'de la
perte ou de ce dommage au plus tard le premier jour réclamation et les principaux chefs de demande n'a pas
ouvrable suivant le jour où les marchandises lui ont été été faite dans un délai de six mois à compter de la date à
remises, cette remise constitue une présomption, sauf laquelle les marchandises ont été livrées ou, si les
preuve contraire, que les marchandises ont été livrées marchandises n'ont pas été livrées, à compter de la date à
par l'entrepreneur de transport multimodal telles qu'el- laquelle elles auraient dû l'être, l'action est prescrite à
les sont décrites dans le document de transport multi- l'expiration de ce délai.
modal. 2. Le délai de prescription court à partir d'u lende-
2. Lorsque la,perte ou le dommage n'est pas appa- main dujour où l'entrepreneur de transport multimodal
rent, les dispositions du paragraphe 1 du présent article a livré les marchandises ou une partie des marchandises
ne deviennent applicables que si l'avis n 'est pas donné ou, si les marchandises n'ont pas été livrées, à partir du
par écrit dans un délai de 6 jours consécutifs suivant le lendemain du dernier jour où elles auraient dû l'êtrè.
jour où les marchandises ont été remises au destina- 3. La personne contre qui une réclamation a été faite
taire. peut à tout moment, pendant le délai de prescription,
3. Si l'état des.marchandises, au moment où celles-ci prolonger ce délai par une déclaration envoyée par écrit
ont été remises au destinataire, a fait l'objet d'une à l'auteur de la réclamation. Le délai peut être de
inspection contradictoire par les parties ou leurs repré- nouveau prolongé par une ou plusieurs déclarations.
sentants autorisés au lieu de livraison, il n'est pas 4. Sauf disposition contraire d'une autre convéhtioh
nécessaire de donner avis par écrit de la perte ou du internationale applicable, une action réc:ursoire d'une
dommage constaté pendant ladite inspection. personne tenue responsable àux termes de la présente
4. En cas de perte ou de dommage certain ou Convention peut être exercée même après l'expiration
présumé, l'entrepreneur de transport multimodal et le du délai de prescription prévu au paragra~,he précédent,
destinataire doivent se donner réciproquement toutes les si elle l'est dans le délai déterminé par la loi de l'Etat où
facilités raisonnables pour procéder à l'inspection des les poursuites sont engagées; toutefois ce délai ne peut
marchandises et à la vérification· du nombre de colis. être inférieur à quatre-vingt-dix jours à (;ompter de la
5. Aucune réparation n'est due pour le préjudice date à laquelle la personne qui exerce l'action réèursoire
résultant du retard à la livraison à moins qu'un avis n'àit a réglé la réclamation ou a elle-même reçu signification
été donné par écrit à Pentrepreneur de transport multi- de l'assignation.
modal dans un délai de soixante jours consécutifs
suivant le jour où les marchandises ont été remises au
destinataire ou sllivant le jour où le destinataire a été Article 26
avisé que les marchandises ont été livrées conformément
à l'alinéa b, iiou üi, du paragraphe 2 de l'article 14. COMPÉTENCE
6. A moins que l'entrepreneur de transport multi- 1. Dans tout litige relatif au transport multimodal
modal ne donne à l'exPéditeur, par écrit, un avis de perte international en ~ertu de la presente Convention, le
ou de dommage Spécifiant la nature générale de ce~e demandeur peut, à son choix, intenter une action devant
perte ou de ce dommage dans un délai de quatre- un tribunal qui est compétent au regard de la loi de l'Etat
vingt-dix jours consécutifs suivant cette perte ou ce où ce tribunal est situé et dans le ressort duquel se trouve
dommage,ou suivant la livraison des marchandises l'un des lieux énumérés ci-après:
conformément à l'alinéa bdu paragraphe 2 de l'article
14 si elle intervient après; le fait que pareil avis n'a pas a) L'établissement principal du défi~nseur ou, à
été donné constitue une présomption, sauf preuve défaut,sa résidence habituelle;
contraire, que l'entrepreneur de transport multimodal b) Le lieu où a été conclu le contrat de transport
n'a pas subi la perte ou de dommage par la faute ou la multimodal, à condition que le défendeur y ait un
négligence de l'expéditeur~ de ses préposés ou de ses établissement, une succursale ou une agence par l'inter-
mandataires. médiaire desquels le contrat a été conclu;
7. Si le jour où vient il expiration l'un des délais de c) Le lieu de prise en charge des marchandiseS pour
notification prévus aux paragraphes 2, 5 et 6 du présent le transport multimodal international, ou le lieu de
article est un jour non ouvrable au lieu de livraison, ce livraison;
délai est prorogé jusqu'au prochain jour ouvrable. d) Tout autre lieu désigné à cette fin dans le co~trat
8. Aux fins du présent article, un avis donné à une de transport multimodal et indiqué dans le document de
personne agissant pour le compte de l'entrepreneur de transport multimodal.
transport multimodal, y compris à toute personne dont 2. Aucune procédure judiciaire relative au transport
il utilise les services au lieu de livraison, ou à une multimodal international en vertu de la présente Con-
personne agissant pour le compte de l'expéditeur, est vention ne peut être engagée en un lieu non spécifié au
réputé avoir été donné à l'entrepreneur de transport paragraphe.I du présent article. Les dispositions du
multimodal ou à l'expéditeur, respectivement. présent article ne font pas obstacle à la compétence des
Il
tribunaux des Etats contractants en ce qui concerne les multimodal est nulle pour autant qu'elle déroge direc-
mesures provisoires ou conservatoires. tement ou indirectement aux dispç>sitions de la présente
3. Nonobstant les dispositions précédentes du pré- Convention. La nullité d'urie telle' stipulation ne porte
sent àrtic\e, tout accord d'élection de for conclu par les pas atteinte à la .validité des autres dispositions du
parties après la naissance d'un litige est réputé valable et contrat ou du document où elle figure. U ne clause
pleinement exécutoire. cédant à l'entrepreneur de tral).sport multimodal le
4. a) Lorsqu'une action a été intentée conformé- bénéfice de l'assurance des marchandises, ou toute autre
ment aux dispositions du présent article ou lorsqu'un clause similaire, est nulle.
jugement a été rendu à la suite d'une telle action, il ne 2. Nonobstant les dispositions du paragraphe l du
peut être engagé de nouvelle action entre les mêmes , présent article, l'entrepreneur de transport multimodal
parties qui soit fondée sur la même cause, à moins que le peut, avec l'accord de l'expéditeur, assumer une respon-
jugement rendu à la suite de la première action ne soit sabilité et des obligations plus lourdes que celles qui sont
pas exécutoire dans le pays où la nouvelle procédure est prévues par la présente Convention.
engagée; 3. Le document de transport multimodal doit con-
h) Aux fins du présent article, ni les mesures ayant tenir une mention selon laquelle le transport multimo-
pour objet d'obtenir l'exécution d'un jugement, ni le dal international est soumis aux dispositions de la
renvoi d'une action devant un autre tribunal du même présente Convention qui frappent de nullité toute
pays, ne sont considérés comme rengagement d'une stipulation y dérogeant au préjudice de l'expéditeur ou
nouvelle action. du destinataire.
4. Lorsque l'ayant droit aux marchandises a subi un
Article 27 préjudice résultant d'une stipulation nulle en vertu du
présent article ou résultant de l'omission de la mention
ARBITRAGE visée au paragraphe 3 du présent article, l'entrepreneur
1. Sous réserve des dispositions du présent article, de transport multimodal est tenu de payer à l'ayant droit
. les parties peuvent prévoir, par un accord constaté par aux marchandises, conformément à la présente Conven- ,
~crit, q':le tout litige relatif au transport multimodal
tion, J'éventuel complément de réparation dû afin
mternahonal en vertu de la présente Convention sera d'obtenir la réparation de toute perte, dommage ou
soumis à l'arbitrage. retard subi par les marchandises. En outre, l'entrepre-
neur de transport multimodal est tenu de rembourser les
2. La procédure d'arbitrage est engagée, au choix du frais encourus par l'ayant droit .pour exercer son droit,
demandeur,
sous réserve que les frais encourus dans la procédure au
Il) Soit en un lieu sur le territoire d'un Etat dans cours de laquelle la disposition ci-dessus est invoquée
lequel .est situé: soient déterminés conformément à la loi de- rEtat où la
i) L'établissement principal du défendeur, ou, à procédure a été engagée.
défaut, sa résidence habitùelle; ou
ii) Le lieu où a été conclu le contrat de transport Article 29
~ult~modal, à condition que le défendeur y ait un
etabhssement, une succursale ou une agence par l'inter- Av ARIES COMMUNES
médiaire desquels le contrat a été conclu; ou
iii) Le lieu de prise en charge des marchandises pour 1. Aucune des dispositions de la présente Conven-
le transport multimodal international, ou le lieu de tion ne s'oppose à l'application des dispositions du
livraison; contrat de transport multimodal ou de la législation
b) Soit <:n tout autre lieu désigné à cette fin dans la nationale relatives au règlement des avaries communes,
. clause ou le pacte compromissoire. au cas et dans la mesure .où elles sont applicables.
3. L'arbitre ou le tribunal arbitral applique les règles 2. A l'exception de l'article -25, les dispositions de la
de la présente Convention. présente Convention qui régissent la responsabilité de
4. Les dispositions des paragraphes 2 et 3 du présent l'entrepreneur de transport multimodal pour pertes ou
article sont réputées incluses dans toute clause ou pacte dommages subis par les marchandises doivent détermi-
compromissoire, et toute disposition de la clause ou du ner aussi la question de savoir si le destinataire peut
pacte qui y serait contraire est nulle. refuser de contribuer aux avaries communes et si
l'entrepreneur de transport multimodal est tenu d'in-
5. Aucune des dispositions du présent article ne demniser le destinataire de sa contribution éventuelle
porte atteinte à la validité d'un accord d'arbitrage conclu aux avaries communes ou aux frais de sauvetage.
par les parties après la naissance d'un litige relatif au
transport multimodal international.
Article 30
SIXIÈME PARTIE AUTRES CONVENTIONS
Dispositions supplémentai res
1. La présente Convention ne modifie aucunement
Article 28 les droits ou obligations prévus dans la Convention
CLAUSES CONTRACfUELLES internationale de Bruxelles du 25 août 1924 pour
J'unification de certaines règles concernant la limitation
1. Toute stipulation figurant dans un contrat de de la responsabilité des propriétaires de navires de mer'
transport multirnodal ou dans un document de transport clan's la Convention internationale de Bruxelles du 1ci
12
octobre l 'i57, sur la limitation 'de la responsabilité des date convenue par les parties. La valeur, eri droits de
propriétaires de navires de mer; dans la Convention de tirage spéciaux, .de la monnaie nationale d'un Etat
Londre du 19 novembre 1976 sur la limitation de la contractant Qui est membre du Fonds monétaire inter-
responsabilité en matière de créances maritimes; et dans national est calculée selon la méthode d'évaluation
la Convention de Genève du 1eT mars 1973 relative à la appliquée par le Fond'i monétaire international à la date
limitation de la responsabi 1ité des propriétaires de en question pour ses propres opérations et transactions.
bateaux de navigation intérieure (CLN), y compris les La valeur, en droits de tirage spéciaux, de la monnaie
amendements à ces conventions, ou dans les dispositions nationale d'un Etat contractant qui n'est pas membre du
de droit interne concernant la limitation de la respon- Fonds monétaire international est calculée de la façon
sabilité des propriétaires de navires de mer et de bateaux déterminée par cet Etat.
de navigation intérieure. 2: Toutefois, un Etat qui n'est pas membre du Fonds
2. Les dispositions des articles 26 et 27 de la présente monétaire international et dont la législation ne permet
Convention ne s'opposent pas à l'application des dispo- pas d'appliquer les dispositions du paragraphe 1 du
sitions obligatoires de toute autre convention internatio- présent article peut, au moment de la signature ou au
nale se rapportant à des questions traitées oans lesdits moment de la ratifica\ion, de l'acceptation, de l'appro-
articles, à condition que le différend intéresse exclusive- bation ou de l'adhésion, ou encore à toul moment par la
ment des parties ayant leur établissement principal dans suite, déclarer que les limites de la responsabilité
des Etats parties à cette autre convention. Cependant, le prévues dans la présente èonvention et applicables sur
présent paragraphe ne porte pas atteinte à l'application son territoire sont fixées comme suit: en ce qUI concerne
du paragraphe 3 de l'article 27 de la présente Conven- les limites prévues au paragraphe 1 de l'article 18, à
tion. . 13 750 unités monétaires par colis ou autre unité de
3. Il n'y aura pas de responsabilité en vertu des chargement ou à 4 l ,25 unités monétaires par kilo-
dispositions de la présente Convention à raison d'un gramme de poids brut des marchandises, et en ce qui
dommage causé par un accident nucléaire si l'exploitant concerne la limite prévue au paragraphe 3 de l'article 18,
d'une installation nucléaire est responsable de ce dom- à 124 unités monétaires.
mage: 3. L'unité monétaire visée au paragraphe 2 du
a) En application soit de la Convention de Paris du présent article correspond ~ soixante-cinq milligrammes
29 juillet 1960 sur la responsabilité civile dans le et demi d'or au titre de neuf cents millièmes de fin. La
domaine de l'énergie nucléaire, telle qu'elle a été conversion en monnaie nationale du montant indiqué
modifiée. par son Protocole additionnel du 28 janvier au paragraphe 2 du présent article s'effectue conformé-
1964, soit de la Convention. de Vienne du 21 mai 1963 ment à la législation de l'Etat en cause.
relative à la responsabilité civile en matière de domma- 4. Le calcul mentionné à la dernilère phrase du
ges nucléaires, ou des amendements y relatifs; ou paragraphe 1 du présent article et la conversion men-
b) En vertu des dispositions de droit interne régissant tionnée au paragraphe 3 du présent artide doivent être
la responsabilité de ces dommages, à condition toutefois faits de façon à exprimer en monnaie nationale de l'Etat
que lesdites dispositions soi,ent à tous égards aussi contractant la même valeur réelle, dans la mesure du
favorables pour les personnes pouvant être lésées par de possible, que celle qui est exprimée en unités de compte
tels dommages que la Convention de Paris ou la à l'article 18. .
Convention de Vienne. 5. Au moment de la signature ou lors du dépôt de
4. Le transport de marchandises comme, par exem- leur instrument de ratification, d'acceptation, d'appro-
ple, le transport de marchandises effectué conformé- bation ou d'adhésion, ou lorsqu'ils se prévalent de
ment à l'article 2 de la Convention de Genève du 19 mai l'option offerte au paragraphe 2 du présent article, et
1956, relative au contrat de transport internati,onal de chaque fois qu'un changement se produit dans leur
marchandises par route, ou à l'article 2 de la Convention méthode de calcul ou dans le résultat de: la conversion,
de Berne du 7 février 1970, concernant le transport de les Etats contractants doivent communiquer au déposi-
marchandises par chemins de fer, n'est pas considéré, taire la méthode de calcul visée à la demière phrase du
pour les Etats parties aux conventions régissant ces paragraphe 1 du présent article ou les résultats de la
formes de transport, comme un transport multimodal conversion visée au paragraphe 3 du présent article,
international au sens du paragraphe 1 de l'article selon le cas.
premier de la présente Convention, dans la mesure où
lesdits Etats sont tenus d'appliquer les dispositions de
ces conventions à ces formes de transport de marchan-
dises. SEPTIÈME PARTIE
13
douanier des marchandises en transport multimodal Article 36
international s'effectue conformément aux règles et
principes figurant dans les articles 1 à VI de l'annexe à la ENTRÉE EN VIGUEUR
présente Convention.
3. En adoptant des lois ou règlements concernant les 1. La présente Convention entrera en vigueur douze
procédures du transit douanier pour le transport multi- mOIs après que les gouvernements de trente Etats
modal de marchandises, les Etats contractants devraient l'auront signée sans réserve quant à la ratification,
prendre en considération les articles 1 à VI de l'annexe à l'acceptation ou l'approbation, ou auront déposé un
la présente Convention. instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation·
ou d'adhésion auprès du dépositaire.
2. Pour chaque Etat qui ratifie la présente Conven-
tion, l'accepte, l'approuve ou y adhère après que les
HUITIÈME PARTIE conditions d'entrée en vigueur énoncées au paragraphe 1
du présent article ont été remplies, la Convention
Clauses finales entrera en vigueur douze mois après le dépôt, par cet
Etat, de l'instrument approprié.
Article 33
DÉPOSIT AIRE
Article 37
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations
Unies est désigné comme dépositaire de la présente DATE D'ENTRÉE EN VIGUEUR
Convention.
Chaque Etat contractant appliquera les dispositions
Article 34 de la présente Convention aux contrats de transport
multimodal qui seront conclus à partir de l'entrée en
SIGNATURE, RATIFICATION. ACCEPTATION. vigueur de la Convention à son égard.
APPROBATION ET ADHÉSION
14
3. Sous réserve du paragraphe 4 ci-après, tout amen- contrôle douanier d;un bureau de douane à LIn autre bureau de
dement adopté par .la conférence entrera en vigueur, douane.
uniquement pour les Etats contractants qui l'ont accep- Par« bureau de douane de destination », il faut entendre tout bureau
té, le premier jour du mois suivant l'année écoulée à de douane où prend fin une opération de transit douanier. .
compter de son acceptation par les deux. tiers des Etats Par «droits et taxes d'import/export », il faut e:ntendre les droits de
contractants. Pour tout Etat qui accepte un amendement douane et tous autrç;; droits, taxes et redevances ou impositions
après son acceptation par les deux tiers des Etats diverses qui sont perçus à l'importation/exportation ou à l'occasion de
l'importation/exportation des marchandises, à l'exception des rede-
contractants, l'amendement entrera en vigueur le pre- vances et impositions dont le montant est limité 'IU coût approximatif
mier jour du mois suivant l'année écoulée à compter de des services rendus.
son acceptation par cet Etat. Par «document de transit douanier», il faut entendre un formulaire
4. Tout amendement adopté par la conférence et dans lequel sont consignés les données et les renseignements requis
modifiant les montants spécifiés à l'article 18 et au pour l'opération de transit douanier.
paragraphe 2 de l'article 3 l, ou remplaçant l'une ou
l'autre ou rune et l'autre des unitës définies aux
paragraphes 1 et 3 de l'article 31 par d'autres unités, Article Il
entrera en vigueur le premier jour du mois suivant
l'année écoulée à compter de son acceptation par les 1. Sous réserve des dispositions de la législation, de la réglemen-
deux tiers des Etats contractants. Les Etats contractants tation et des conventions internationales en vigueur sur leur territoire,
qui auront accepté les montants modifiés ou les unités de les Etats contractants accordent la liberté de tran~;it aux marchandises
en transport multimodal international.
substitution les appliqueront dans leurs relations avec
tous les Etats contractants. 2. Sous réserve que les conditions stipulée~; dans le régime de
transit douanier appliqué à l'opération de transit soient remplies à la
5. L'acceptation des amendements s'effectuera par satisfactioll des autorités douanières, les marchandises en transport
dépôt d'un instrument officiel à cet effet auprès du multimodal international:
dépositaire. a) Ne sont pas, en règle générale, sujettes à l'inspection par la
6. Tout instrument de rat.ification, d'acceptation, douane au cours du tr;ijet sauf dans la mesure jugée nécessaire pour
d'approbation ou d'adhésion déposé après l'entrée en assurer le respect des règles et règlements que la douane est tenue de •
vigueur d'un amendement adopté par la conférence sera faire appliquer. Il en découle que les autorités douanières se limitent au
réputé s'appliquer à la Convention telle qu'elle aura été contrôle des scellements douaniers et aux autres mesures de garantie
aux Points d'entrée et de sortie;
amendée.
b) Sans préjudice de l'application de la législation et de la
réglementation relatives à la sécurité publique ou nationale. à la
. Article 40 moralité publique ou à la santé publique, ne sont sujettes il aucune
formalité oü exigence douanière autre que celles du régime de transit
DÉNONCIATION douanier appliqué à l'opération de transit.
15
Article V Article VI
1. Quand une garantie financière de l'opération de transit douanier 1. Sans préjudice de tous autres documents qui seraient exigés e'n
est exigée, elle doit être constituée confonnément à la législation et à la vertu d'une convention internationale ou de la législation et de' "la
réglementation nationales ainsi qu'aux conventions internationales de réglementation nationales, les autorités douanières des pays de transit
façon satisfaisante pour les autorités douanières du pays de transit acceptent le document de transport multimodal comme partie des-
intéressé. criptive du document de transit douanier.
2. En vue de faciliter le transit douanier, le système de garantie 2. En vue de fuciliter le transit douanier, les documents de transit
douaniçre doit être simple, efficace, d'un coût modéré et couvrir le douanier sont alignés, autant que possible, sur le document reproduit
montant des droits et taxes d'import/export exigibles, ainsi que le ci-après.
montant des amendes éventuelles dans les pays où celles-ci sont
couvertes par des garanties.
16
DECLARATION DE MARCHANDISES (TRANSIT DOUANIER)
Expéditeur (nom et adresse) Bureau de départ Date
No
(Réglementation nationale) .Je soussigné, déclare que les indications figurant dl..,s la
présente déclaration sont exactes et véridiques, et aœepte la
responsabilité de l'accomplissement des obligations; encou-
rues au titre de la présente opération de transit d'lUanier
conformément aux conditions prescrites par les autorités
compétentes.
17