Vous êtes sur la page 1sur 6

IMPACTS SUR L'APPRENTISSAGE DE LA TRADUCTION DES ÉTUDIANTS DE

TROISIÈME ANNÉE DU CADRE DE L'UNIVERSITÉ CAN THO ET DES


SOLUTIONS
1. Pourquoi ce sujet
Dans un monde où l’intégration internationale est de plus en plus forte, les
langues étrangères jouent un rôle important. Selon les experts, le marché du travail
vietnamien est actuellement très sollicité pour des ressources humaines compétentes en
langues étrangères. Dans un contexte d’investissement et de commerce mondial en forte
croissance, les possibilités d’emploi dans le secteur de la traduction sont de plus en plus
nombreuses et variées. La demande pour le recrutement d’interprètes et traducteurs ne
s’est pas seulement développée dans le secteur des entreprises, mais elle s'est également
étendue au gouvernement.
La traduction joue un rôle essentiel. Les traducteurs sont chargés de traduire
des documents importants concernant les affaires étrangères du Vietnam, les relations
entre le Vietnam et les pays. Il s’agit notamment de documents diplomatiques, de letters
entre chefs d’État, de documents relatifs à la politique étrangère du Vietnam et des pays
étrangers. C’est pourquoi on peut affirmer que le traducteur porte en lui une
responsabilité nationale, contribuant à construire et à renforcer le secteur des affaires
étrangères du Vietnam.
Cependant, aujourd'hui, beaucoup d'étudiants en langues en général et en
français en particulier, beaucoup d'entre eux ne peuvent pas traduire complètement un
texte simple. La difficulté dans le processus d'apprentissage de la traduction peut être due
au fait que ce cours est "étrange", qu'il s'agit d'une intégration entre les compétences en
lecture, en écriture et le vocabulaire, de sorte que de nombreux étudiants ne peuvent pas
s'adapter immédiatement. Les étudiants en français commenceront à étudier la traduction
dès la troisième année. C'est le moment que l’Université et les enseignants jugent le plus
approprié pour s'assurer que les étudiants ont suffisamment de connaissances pour bien
étudié dans ce cours. En plus, il y a d'autres causes. Les troubles d’apprentissage de la
traduction peut être causé par les étudiants eux-mêmes n'ont pas activement étudié et
amélioré leurs connaissances de la matière et ou qu'il n'a pas bien étudié les matières
préalables... cela entraîne une connaissance incertaine, ce qui rend impossibilité une
bonne traduction. Le vietnamien et le français, qui sont deux langues originaires de
l’Occidentaux et de l’Orientaux, ont des différences marquées dans la structure
grammaticale, le vocabulaire et deux cultures différentes, si elles ne sont pas équipées
d'une bonne connaissance de base, les résultats ne seront pas élevés.

Au sujet de ce problème, certaines questions se posent:

1. Quelles difficultés les étudiants français rencontrent- ils dans le processus de


traduction? Comment les classer?

2. Quelles sont les causes de ces difficultés?

3. Quelles sont les solutions pour les étudiants en français?

Ces questions m'ont poussé à mener une recherche dont le sujet porte sur :
« Impacts sur l’apprentissage de la traduction des étudiants en troisième année à
l’Université Can Tho et des solutions »
2. Objectifs de la recherche

Ce petit essai se concentre d'abord sur les connaissances générales des étudiants
en traduction de la langue française, puis sur les difficultés pratiques rencontrées par les
autres étudiants. Il y a trois parties importantes:

Tout d'abord, nous présentons une connaissance de base de la traduction.


Dans cette partie, nous présentons les définition et les types de traduction.

Deuxièmement, nous inqiquons les difficultés rencontrées par les étudiants


en français dans l'apprentissage de la traduction, les classer et expliquer les raisons.

Troisièmement, nous proposons des solutions pour aider les étudiants à


résoudre ces problèmes.
L'ENQUÊTE : “IMPACTS SUR L'APPRENTISSAGE DE LA TRADUCTION DES
ÉTUDIANTS DE TROISIÈME ANNÉE DU CADRE DE L'UNIVERSITÉ CAN THO
ET DES SOLUTIONS ”

I: L’INFORMATION
1. Vous êtes en quelle année ?

 K46

 K45
2. Quel est votre sexe ?

 Au masculin

 Au féminin
3. Depuis quand apprenez-vous le français ?

 Depuis le lycée

 Depuis de l’université

 Autre:……………………………………………..
II: LE CONTENU
1. S'il vous plaît traduire la phrase française ci-dessous en vietnamien (Sans Google
Translate et Dictionnaire)
 Il faut tourner sept fois la langue dans sa bouche avant de parler
 ………………………………………………………………………
………………………………………………………………………
………………………………………………………………
2. S'il vous plaît traduire la phrase vietnamien ci-dessous en français (Sans Google
Translate et Dictionnaire)
 Sau cơn mưa, trời lại sáng
 ………………………………………………………………………
………………………………………………………………………
………………………………………………………………

3. Selon vous, trouvez-vous plus facile de traduire du français au vietnamien ou vice


versa?

 Traduire du français au vietnamien est plus facile

 Traduire du vietnamien au français est plus facile

 Les deux sont faciles

 Les deux sont difficiles


4. Pourquoi avez-vous choisi la réponse (question 3)?
………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………
5. Selon vous, qu'est-ce que la traduction?
………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………
6. Quelles difficultés avez-vous quand vous étudiant la traduction ? Veuillez cocher
(√) dans la case correspondante dans l'ordre ci-dessous.
1: Je ne suis très pas d'accord 2: Je ne suis pas d’accord
3: Je n'ai pas d'avis. 4: D’accord 5: Je suis très d’accord

Nội dung 1 2 3 4 5
1. Différences culturelles
2. La gestion, l'organisation du temps
d'étude sont inefficaces
3. Ne lisez pas de livres, de journaux et de
références externes
4. Manque de vocabulaire
5. Différences de structure grammaticale
6. Le manque de motivation
7. Le vocabulaire spécialiste n'est pas
intéressant.
8. Manque d'initiative dans l'apprentissage
et les devoirs
9. Le sujet de la traduction n'est pas
attrayant
10. La pensée sur la langue vietnamienne
n'est pas très bonne
11. Il dépend trop du dictionnaire numérique
12. Moins d'utilisation de dictionnaires
papier
13. Autres difficultés (le cas échéant):
………………………………………………..….
………………………………………………………………………………………
…………………………………
7. Selon vous, quelles sont les compétences et les facteurs importants pour bien
apprendre la traduction? (vous pouvez choisir plusieurs réponses)

 L'écoute et L'oral

 La lecture et compréhension

 La grammaire
 Le vocabulaire
 Autre:……………………………………………
8. Selon vous, pourquoi pensez-vous que ces compétences vous aident à apprendre la
traduction? ( question 7) ?
………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………
9. Quelles suggestions avez-vous pour aider les étudiants à bien apprendre la
traduction ?
………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………….

Vous aimerez peut-être aussi