Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
(/)
Grammaire / Prépositions
Prépositions
On peut classer les prépositions par le cas qu’elles exigent ou par leur sens.
an
à, près de
am (an + dem) Hauptplatz
sur la place principale
in
dans, en
in der Straßenbahn
dans le tramway
auf
sur
auf dem Spielplatz
à l’aire de jeux
auf dem Schloßberg
à Schloßberg
über
au-dessus de
über der Stadt
au-dessus de la ville
unter
sous
unter dem Schloßberg
en bas de Schloßberg
vor
devant, avant
vor dem Brunnen
devant le puits
hinter
derrière
hinter dem Café
derrière le café
zwischen
entre
zwischen dem Brunnen und dem Rathaus
entre le puits et l’hôtel de ville
neben
à côté de
neben der Oper
à côté de l’opéra
Quand on répond à la question « Où ? » (Où se trouve quelque chose ? Où se déplace quelque chose
?), le nom qui suit la préposition est au datif.
Wo sitzt deine Freundin? – Vor der = Où est assise ton amie ? – Devant la dame.
Dame da.
Wo geht ihr am liebsten spazieren? – = Où est-ce que vous aimez le plus vous
Im (in + dem) Wald. promener ? – Dans la forêt.
Das Geschirr steht auf dem Tisch. = La vaisselle est sur la table.
Die Messer liegen hinter dem Herd. = Les couteaux sont à côté de la cuisinière.
Die Schuhe liegen unter dem Bett. = Les chaussures sont sous le lit.
Die Weinflaschen stehen neben dem = Les bouteilles de vin sont à côté de la
Abfalleimer. poubelle.
Quand on répond à la question « Où, dans quelle direction ? », le nom qui suit la préposition est à
l’accusatif.
Wohin legst du die Zeitung? – Auf = Où est-ce que tu poses le journal ? - Sur la
den Tisch. table.
Wohin setzt sich deine Freundin? – = Où est-ce que tu assieds ton amie ? - Devant
Vor die Dame da. la dame.
Wohin geht ihr heute spazieren? – = Où est-ce que vous allez vous promener,
In den Wald. aujourd’hui ? - Dans la forêt.
Das Bett kommt in die Ecke. = Ils mettent le lit dans le coin.
Den Schreibtisch stellen wir vor das = Le bureau, on le met devant la fenêtre.
Fenster.
Diese Lampe stellen wir auf den = Mettons cette lampe sur le bureau.
Schreibtisch.
Möchtest du den Teppich unter den = Voudrais-tu mettre le tapis sous le bureau ?
Schreibtisch legen?
Über den Spiegel hängen wir die = Nous suspendons l’horloge au-dessus du
Uhr. miroir.
aus
de, hors de
Nimm die Kleidung aus dem Schrank.
Sors les vêtements du placard.
bei
chez
Sie bleibt schon seit einer Stunde bei dem Arzt.
Elle est chez le médecin depuis déjà une heure.
Zuerst haben wir uns bei der Ausländerbehörde im Stadthaus erkundigt.
D’abord, nous nous sommes informés auprès des services d’immigration à l’hôtel de
ville.
nach
vers, après
Wir fahren morgen nach Linz, nach Österreich.
Demain, nous allons à Linz, en Autriche.
Ich fliege nach Russland.
Je prends l’avion pour la Russie.
von
de
Sie wohnen nicht weit von uns.
Ils n’habitent pas loin de chez nous.
Nimm deine Füße vom (von + dem) Tisch!
Enlève tes pieds de la table !
Er kommt gerade von seiner Freundin.
Il vient directement de chez sa copine.
Sie ist vor kurzem von der Türkei nach Deutschland gezogen.
Elle a déménagé récemment en Allemagne depuis la Turquie.
zu
à, pour
Dann musst du zum (zu + dem) Schloss gehen.
Alors tu dois aller au château.
Ich muss zum (zu + dem) Arzt.
Je dois aller chez le docteur.
Man hat uns zum (zu + dem) Arbeitsamt geschickt.
On nous a envoyés à l’agence pour l’emploi.
gegenüber
en face de
(avant ou après les noms, toujours avant les pronoms personnels)
Quand on exprime une direction avec un nom de pays qui contient un article défini, on utilise la
préposition « in » suivie de l’accusatif.
durch
à travers
Wir fahren durch den Tunnel.
Nous roulons à travers le tunnel.
Wir fahren durch die Stadt.
Nous roulons à travers la ville.
Dann fährst du durch die Unterführung.
Ensuite, tu passes à travers le passage souterrain.
über
au-dessus de
Wir gehen über die Straße.
Nous traversons la rue.
Du fährst über die Brücke.
Tu traverses le pont.
entlang
le long de
Entlang den Fluss gibt es schöne Wege.
Le long de la rivière, il y a de beaux chemins.
Du fährst den Heidensee entlang.
Tu roules le long du Heidensee.
an + Dativ + entlang
Ich gehe oft am (an + dem) Fluss entlang spazieren.
Je vais souvent me promener le long de la rivière.
Du fährst am (an + dem) Heidensee entlang.
Tu roules le long du Heidensee.
an + Dativ + vorbei
Ich komme oft an dem Museum vorbei.
Je passe souvent devant le musée.
Du fährst am (an + dem) Hafen vorbei.
Tu passes devant le port.
gegenüber von + Dativ
Ich wohne gegenüber von dem Park.
J’habite en face du parc.
Am besten tankst du bei der Tankstelle gegenüber vom (von + dem) Freizeitzentrum.
Le mieux, c’est que tu fasses le plein à la station-service en face du centre de loisirs.
bis zu + Dativ
Gehen Sie bitte bis zur Kreuzung.
Veuillez aller jusqu’au carrefour.
Dann fährst du bis zum (zu + dem) Supermarkt.
Ensuite tu vas jusqu’au supermarché.
um + Akkusativ + herum
Wir fahren um die Stadt herum.
Nous faisons le tour de la ville.
Dann fährst du um den Supermarkt herum.
Ensuite, tu vas autour du supermarché.
Prépositions de temps
bis (aussi) avec « von von 8.00 Uhr bis 10.00 Uhr
jusqu’à » de 8 à 10 heures
Von Montag bis Freitag bin ich an der Uni.
Du lundi au vendredi, je suis à l’université.
Ich habe heute nur bis 15.00 Uhr Zeit.
Aujourd’hui, j’ai du temps seulement jusqu’à 15
heures.
Prépositions de manière
Thomas Mayr ist der Vater von Hana, = Thomas Mayr est le père de Hana,
Laura und Niklas. Laura et Niklas.
Jolana Mayr ist die Mutter von Hana, = Johanna Mayr est l amère de Hana,
Laura und Niklas. Laura et Niklas.
Das ist die Kaffeemaschine von Tchibo. = C’est la machine à café de Tchibo.
Ce projet a été financé grâce au soutien de la Commission européenne. Cette publication ne reflète que l’opinion de son
auteur, et la Commission ne peut être tenue pour responsable de l’usage qui sera fait des informations qui s’y trouvent.
(https://facebook.com/deutsch.info) (https://twitter.com/deutsch_info)