Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Danae Acrisii et Aganippes filia. Huic fuit Danaé fut la fille d’Acrisius et d’Aganippe. Il lui fut
fatum ut quod peperisset Acrisium interficeret; prédit que l’enfant, qu’elle mettrait au monde, tuerait
quod timens Acrisius, eam in muro lapideo Acrisius. Ce dernier, redoutant ce fait, l’enferma dans
praeclusit. Jovis autem in imbrem aureum un mur en pierre. Mais Jupiter, changé en une pluie
conversus cum Danae concubuit, ex quo d’or, s’unit à Danaé ; de leur union naquit Persée. Son
compressu natus est Perseus. Quam pater ob père, à cause de ce fait honteux, la jeta à la mer,
stuprum inclusam in arca cum Perseo in mare enfermée dans un coffre avec Persée. Celui-ci, par la
dejecit. Ea voluntate Jouis delata est in insulam volonté de Jupiter, fut porté jusqu’à l’île de Sériphos
Seriphum, quam piscator Dictys cum ; lorsque le pêcheur Dictys, après l’avoir brisé, vit la
invenisset, effracta ea vidit mulierem cum femme avec son enfant ; il les conduisit au roi
infante, quos ad regem Polydectem perduxit, Polydectès, qui l’épousa et qui éduqua Persée dans le
qui eam in conjugio habuit et Perseum educavit temple de Minerve. Lorsque Acrisius apprit que
in templo Minervae. Quod cum Acrisius ceux-ci demeuraient auprès de Polydectès, il vint
rescisset eos ad Polydectem morari, repetitum pour les ramener ; lorsqu’il arriva là, Polydectès
eos profectus est ; quo cum venisset, Polydectes intercéda en leur faveur, Persée promit à Acrisius,
pro eis deprecatus est, Perseus Acrisio avo suo son grand-père, qu’il ne le tuerait jamais. Alors que
fidem dedit se eum numquam interfecturum. ce dernier était retenu par une tempête, Polydectès
Qui cum tempestate retineretur, Polydectes mourut ; au moment où on l’honorait avec des jeux
moritur ; cui cum funebres ludos facerent, funèbres, Persée, après avoir envoyé un disque que le
Perseus disco misso quem ventus distulit in vent fit dévier sur la tête d’Acrisius, le tua. Ainsi, ce
caput Acrisii eum interfecit. Ita quod voluntate qu’il avait refusé d’accomplir par sa volonté, le fut
sua noluit, deorum factum est ; sepulto autem par les dieux. Après l’avoir enterré, Persée gagna
eo Argos profectus est regnaque avita possedit. Argos et occupa le royaume de ses aïeux.
VOCABULAIRE
Ācrĭsĭus, ii, m. : Acrisius (roi d'Argos) īnclūdo, is, ere, clusi, clusum : enfermer ăvus, i, m. : l'aïeul, le grand-père
fīlĭa, ae, f. : la fille ārca, ae, f. : le coffre fĭdēs, ei, f. : la promesse
fŏr, aris, fari, fatus sum : dire, prédire mărĕ, is, n. : la mer tēmpēstās, atis, f. : la tempête
tĭmĕo, es, ere, timui : craindre vŏlūntās, atis, f. : la volonté fūnē̆brĭs, e : funèbre
mūrus, i, m. : le mur īnsŭla, ae, f. : l'île lūdus, i, m. : le jeu
lăpĭdĕus, a, um : en pierre pīscātŏr, oris, m. : pêcheur dīscus, i, m. : le disque
Jūppĭtĕr, Jovis, m. : Jupiter pīscŏr, aris, ari : pêcher vĕnĭo, is, ire, veni, ventum : venir
īmbĕr, bris, m. : la pluie mŭlĭĕr, is, f. : la femme vēntus, i, m. : le vent
āurĕus, a, um : d'or īnfāns, antis, m. : le bébé căpŭt, itis, n. : la tête
cōmprēssŭs, us, m. : l'étreinte rēx, regis, m. : roi vŏlūntās, atis, f. : la volonté
Pērsēus, ei, m. : Persée pērdūco, is, ere, duxi, ductum : amener dĕus, i, m. : le dieu
pătĕr, tris, m. : le père cōnjŭgĭŭm, i, n. : l'union, le mariage Ārgi, orum, m. : Argos [région de Grèce]
stū̆prŭm, i, n. : le déshonneur tēmplŭm, i, n. : le temple rēgnŭm, i, n. : pouvoir royal, trône, royaume
Mĭnērva, ae, f. : Minerve ăvĭtus, a, um : ancestral, paternel
1
TEXTE 2
Exercice
Nom féminin Nom masculin
Sujet Andromeda Perseus
COD
Complément du nom
COI Andromedae
C. CIRC
1. Les Gorgones sont trois sœurs monstrueuses ; la plus célèbre est Méduse, la seule mortelle, désignée ici par le
singulier.
2
a. Cas en latin – fonctions en français
La langue latine est une langue flexionnelle, héritage indo-européen ; elle fonctionne avec 6 cas principaux :
NOMINATIF
VOCATIF
ACCUSATIF
GENITIF
DATIF
ABLATIF
Le cas est caractérisé par sa terminaison, ou désinence, et est subordonné à son rôle dans la phrase. Autrement dit, un
substantif latin change de finale d’après le rôle qu’il joue dans la phrase. [en français, la fonction d’un nom dans une
proposition est indiquée le plus souvent, soit par la place qu’il y occupe, soit par une préposition]
b. L’emploi d’un cas en latin correspond à la fonction d’un substantif, ou nom, dans la phrase française
:
Le cas correspond à la fonction
sujet
Le nominatif
attribut du sujet.
Le vocatif apostrophe ou interpellation.
C.O.D.
L’accusatif attribut du C.O.D.
CCL – CCT (avec/sans préposition)
Le génitif complément du nom.
COI
Le datif (précédés d’une préposition en français)
COS
compléments circonstanciels avec
L'ablatif ou sans préposition
complément d’agent (du verbe au passif)
3
c. La déclinaison des noms
1. Le latin possède 5 types de déclinaisons
1ère déclinaison 2ème déclinaison 3ème déclinaison 4ème déclinaison 5ème déclinaison
SG
PL