Vous êtes sur la page 1sur 29

Module de la didactique disciplinaire FLE

Les différentes
méthodologies de
l’enseignement du FLE

IUFP – Formation continue 1 – Dr Khaled HEGAZI


Durant cette séance, nous allons :

• Présenter les différentes méthodologies de


l’enseignement du FLE.
• Faire des activités pour comparer entre ces
méthodologies.

IUFP 2
Observez cette image et remarquez le rôle
de l’enseignant.

IUFP 3
Les différentes méthodologies de
l’enseignement des langues
1. Méthodologie grammaire–traduction (MGT).
2. Méthodologie directe (MD).
3. Méthodologie structuro-globale-audio-
visuelle (SGAV).
4. Méthodologie communicative (MC).
5. La perspective actionnelle (PA)

IUFP 4
Activité (1)

Le texte suivant raconte les différentes étapes des


changements intervenus sur le plan
méthodologique de l'enseignement du FLE.
Lisez le texte ensuite répondez aux questions
suivantes:

IUFP 5
Il était une fois dans une école

• Un enseignant de français qui, pour enseigner cette langue


étrangère à ses élèves, leur faisait étudier le vocabulaire, les règles
de grammaire et les textes littéraires. Pour le vocabulaire, il
donnait beaucoup d'importance au registre soutenu. Le
vocabulaire était enseigné sous forme de listes de mots présentés
hors contexte. Les leçons de grammaire commençaient toujours
par l'explication des règles, suivie d'exercices écrits pour vérifier si
les élèves les avaient comprises, et les textes d'auteurs célèbres
faisaient à leur tour l'objet de questions écrites. L'oral se limitait à
la lecture à haute voix et La culture était perçue comme
l’ensemble des œuvres littéraires et artistiques réalisées dans le
pays où l’on parle la langue étrangère.

IUFP 6
• Quelque temps après arriva un autre enseignant
de français langue étrangère qui, pendant les
cours parlait tout le temps cette langue avec ses
élèves pour les amener ensuite à la parler eux-
mêmes. Il privilégiait le vocabulaire quotidien
que les élèves retrouvaient dans des textes
fabriqués. Il donnait beaucoup d'importance à la
phonétique et aux tableaux de grammaire suivis
d'exercices écrits. La connaissance de la culture
étrangère était limitée à des informations sur la
France, souvent stéréotypées.

IUFP 7
Plus tard, d'autres élèves connurent un enseignant convaincu qu'enseigner une
langue étrangère signifiait rendre les élèves en mesure de la parler comme des
natifs dans des situations de la vie courante. Au début de l'apprentissage, il ne
leur fit travailler que la langue orale, repoussant à plus tard l'apprentissage de
l'écrit. Les moments de la classe de FLE étaient parfaitement définis:
1. Présentation (par des films fixes et des bandes enregistrées) des dialogues
fabriqués pour l'apprentissage
2. Mémorisation des dialogues
3. Exploitation du vocabulaire et de la grammaire étudiés, choisis sur la base
de leur fréquence
4. Utilisation de tableaux et d'exercices structuraux pour la mémorisation des
structures.
5. Réemploi des nouveaux acquis à travers une dramatisation ou une
conversation sur la vie quotidienne des français.

IUFP 8
• Un jour, un autre type d'enseignant arriva. Il ne parlait
plus d'enseignement mais d'apprentissage. Il affirmait
que l'enseignement doit être centré sur les besoins
des apprenants qui doivent être capables de
communiquer entre eux. Dans chaque cours, il y'avait
des documents authentiques sonores, visuels, écrits.
La grammaire était de type notionnel basée sur le
sens et, tout comme le vocabulaire de type
fonctionnel, liée aux nécessités de la communication.
Plutôt que des exercices de grammaire on faisait des
jeux de rôles en travaillant en groupe.

IUFP 9
Quelle description correspond aux intitulés suivants?

1) Méthode structuro-globale-audiovisuel (SGAV),


2) Méthode traditionnelle ou grammaire-
traduction(MGT)
3) approche communicative (AC)
4) méthode directe (MD)

IUFP 10
1- La méthodologie traditionnelle
La méthodologie classique ou traditionnelle est
également appelée méthodologie grammaire-
traduction.
La méthodologie traditionnelle, l’enseignant ne
s’intéresse qu’à transmettre les connaissances,
les idées, les théories à ses apprenants, donc le
rôle de l’apprenant était un rôle passif.

IUFP 11
La méthodologie traditionnelle se caractérise par :
• L’importance donnée à la grammaire. 
• L’enseignement d’une langue normative
centrée sur le récit.
• Le recours à la traduction .
• L’importance de la littérature comme
couronnement de l’apprentissage. 

IUFP 12
2- La méthodologie directe qui a mis l’accent sur :

 La pratique orale de la langue cible, c'est-à-dire la communication


orale.
 L’appendant parce qu’il est le centre de l’instruction
 La prononciation comme base de l’enseignement d’une langue
étrangère
 L’enseignement de grammaire c’est une manière inductive afin de
pouvoir construire des phrases simples.
 Les exercices de réemploi sont nombreux.
 La concentration sur le mot parlé, car le but principal de cette
méthodologie est d’apprendre une langue étrangère pour la parler.

IUFP 13
Les principes fondamentaux qui la
définissent sont:
L’enseignement des mots étrangers sans passer par l’intermédiaire de leurs
équivalents en langue maternelle. Le professeur explique le vocabulaire à
l’aide d’objets ou d’images, mais ne traduit jamais. L’objectif est que
l’apprenant pense en langue étrangère le plus tôt possible.  
L’utilisation de la langue orale sans passer par l’intermédiaire de sa forme
écrite. On accorde une importance particulière à la prononciation et on
considère la langue écrite comme une langue orale “scripturée”.
L’enseignement de la grammaire étrangère se fait d’une manière inductive
(les règles ne s’étudient pas d’une manière explicite). On privilégie les
exercices de conversation et les questions-réponses  dirigées par l’enseignant.

IUFP 14
3- La méthodologie structuro-globale audio-
visuelle (SGAV):

La leçon SGAV repose sur différentes phases successives


appelées les moments de la classe et qui ont chacune un
objectif précis.

IUFP 15
1. Une phase de présentation du dialogue enregistré : accompagné des
images contenues dans le film fixe avec pour objectif principal la
compréhension globale de la situation.
2. Une phase d’explication : qui consiste à reprendre le dialogue séquence
par séquence ou image par image afin d’expliquer les éléments nouveaux
et s’assurer que l’élève isole correctement chaque unité sonore.
3. Une phase de répétition : avec correction phonétique et mémorisation des
structures et du dialogue.
4. Une phase d’exploitation ou de réemploi : des éléments nouvellement
appris et mémorisés par cœur dans des situations légèrement différentes
de celle dans laquelle ils ont été présentés.
5. Une phase de transposition : qui conduit l’élève à réutiliser avec plus de
spontanéité les éléments acquis dans des situations de même type sous la
forme de jeux de rôle ou d’activités de dramatisation.
 
IUFP
16
4- L’approche communicative
• La langue est un outil qui permet aux individus de
contacter les uns avec les autres.
• L’approche Communicative est un terme de la
didactique des langues correspondant à une vision de
l'apprentissage, basée sur le sens et le contexte de
l'énoncé dans une situation de communication.
• Dans l'approche communicative, il ne s’agit plus de
s'attarder sur des structures grammaticales à
apprendre par cœur, mais avant tout sur le sens de la
communication.
IUFP 17
Approche :
C’est « le fait d’aller vers quelqu’un », cette notion a
représenté un tournant décisif pour la didactique des
langues, mais n’a pas donné lieu à une doctrine
homogène, ce qui justifie son nom. Elle est centrée sur
l’apprenant et non sur la langue, on s’intéresse non
seulement au processus d’enseignement mais à
l’apprentissage et au développement de l’autonomie de
l’apprenant.

IUFP 18
Théorie de la communication

IUFP 19
Le statut de l’erreur et l’autonomie :

• L'apprenant construit progressivement son


propre langage en se servant de ses erreurs
pour évoluer dans son apprentissage.
• Le contenu dans l`approche communicative est
défini en termes de « actes de parole » et de
compétences de communication.

IUFP 20
Actes de parole
• Se présenter en français.
• Présenter quelqu’un.
• Décrire physiquement une personne.
• Décrire un lieu.
• Localiser un lieu.
• Réserver un billet de train
• …etc.

IUFP 21
Perspective
C’est la manière de présenter quelque chose, cette
notion, en didactique des langues, part de l’idée qu’il
faut considérer l’usager et l’apprenant d’une langue
comme des acteurs sociaux ayant à accomplir des
tâches (qui ne sont pas seulement langagières dans des
circonstances et un environnement donnés, à l’intérieur
d’un domaine d’action particulier(.

IUFP 22
Activité 2.
Relisez le document et remplissez le tableau suivant:
Point de comparaison MGT MD SGAV AC
Objectifs        

Grammaire        

Lexique        

Pratiques de classe        
privilégiées
Outils        

Culture        

IUFP 23
Méthode grammaire traduction
Point de comparaison MGT
Objectifs Raisonner
analyser

Grammaire Normative
prescriptive

Lexique Registre soutenu


Souvent littéraire
Pratiques de classe privilégiées Lire- traduire

Outils Textes littéraires


Dictionnaire bilingue

Culture Textes littéraires

IUFP 24
Méthode directe
Point de MD
comparaison
Objectifs Faire entendre la langue et amener les élèves à la parler

Grammaire Normative
prescriptive

Lexique Français quotidien


 
Pratiques de classe Parler- lire

privilégiées
Outils Manuel
Documents fabriqués
Exercices de grammaire
Culture Textes fabriqués souvent stéréotypés

IUFP 25
Méthode SGAV
Point de SGAV
comparaison
Objectifs - Parler comme un natif
- s’exprimer par écrit

Grammaire Descriptive
structural

Lexique Français fondamental

Pratiques de classe Micro-conversations

privilégiées Exercices structuraux


Outils Documents fabriqués
Films fixes
Bandes magnétiques
Culture Textes fabriqués sur la vie quotidienne des français

IUFP 26
L’approche communicative
Point de AC
comparaison
Objectifs communiquer

Grammaire Notionnelle
Basée sur le sens

Lexique Fonctionnelle
Liée aux situations de communication
Pratiques de classe Jeux de rôle

privilégiées Travail en groupe


Outils Documents authentiques

Culture Documents authentiques

IUFP 27
Activité 3.
Continuez l'histoire du récit: " Il était une fois dans une école ……..".
Rédigez maintenant, à partir des informations que vous avez sur la perspective actionnelle le paragraphe

IUFP 28
Merci Beaucoup

Dr. Khaled HEGAZI

IUFP 29

Vous aimerez peut-être aussi