Vous êtes sur la page 1sur 44

République Algérienne Démocratique et Populaire

Ministère de l‘Enseignement Supérieur


Ministère des Travaux Publics et des Transports
École Nationale Supérieure Maritime

MASTER'S HANDBOOK

Chapiter 7: COLLISION

Réalisé par:

BELALA Hafidha
BELOUAFI Moussa
NOURINE Amina
RAHALI Mohamed

Proposé par :
Mr: AZOUAOU Ali

29/01/2024 . Année :2018. 1


29/01/2024 2
« chapiter7 »
I. Cause of a collision accident
II. P&I Insu rance
III. Notification of the collision accident
IV. What to do in a collision accident
V. Various investigations
VI. Important points on a collision accident
VII. Conclusion
VIII. Flow chart
IX. Sample forms

29/01/2024 3
Chapitre 07 :
I. Cause d'un accident de collision
II. Assurance P & I
III. Notification de l'accident de collision
IV. Quoi faire dans un accident de collision
V. Diverses enquêtes
VI. Points importants sur un accident de collision
VII. Conclusion
VIII. Organigramme
IX. Exemples de formulaires

29/01/2024 4
I. Cause of a collision accident
o Collision with another vessel is in most cases caused by negligence of the
Master,crew, pilot or others. According to statistics by the Japanese Marine
Accident Inquiry Agency (MAIA), the major causes of the collision
accident are as follows:
- Improper Look out
- Breach of the Steering and Sailing Rules
- Breach of Rules on Sound and Light Signals
- Improper command/supervision regarding service regulations at the
bridge
- Doze
- Excessive vessel speed
- Non display of the navigational lights/shapes/flags
o Statistically, it has been revealed that the collision accident occurred
overwhelmingly due to the Improper Look out (54%) and the Breach of
Steering and Sailing Rules (19%). Over half of the Breach of Steering and
Sailing Rules is composed by improper vessel’s maneuvering under
crossing and navigating in restricted visibility situations, crews’
negligence and violation of regulations.---
29/01/2024 5
o La collision avec un autre navire est dans la plupart des cas causée par la
négligence du capitaine,équipage, pilote ou autres. Selon les statistiques
de Agence Japonaise sur les accidents maritimes (MAIA), les principales
causes de l'accident de collision sont les suivantes:
- veille inapproprié
- Violation des règles de conduite et de navigation
- Violation des règles sur les signaux sonores et lumineux
- Commande / supervision inappropriée concernant les règlements de
service au pont
- somnolece
- Vitesse excessive du navire
- Non pas monter des feux de navigation / formes / drapeaux
statistiquement, il a été révélé que l'accident de collision survenait
massivement en raison d’une veille inapproprié (54%) et de la violation des
règles de conduite et de navigation (19%). Plus de la moitié des infractions
aux règles de conduite et de navigation sont dus des manœuvres
incorrectes du navire en traversant et en naviguant dans situations d’une
visibilité réduite , la négligence des équipages et la violation des
29/01/2024 6
II. P&I Insurance
Various claims may arise from a collision accident. Loss and
damage arising from a collision accident will be shouldered
by the owners of two colliding vessels in accordance with
apportionment of liability between them, Amongst the losses
of your own vessel, damage to the hull and machinery will be
covered by your Hull and Machinery Underwriters
(hereinafter referred to as “H&M”), while personal injury, oil
spill and wreck removal will be covered by your P&I Club. As
for the opposing vessel’s losses, damage to the hull and
machinery and its onboard cargo/property, as well as loss of
earnings, are usually covered by your H&M under their
Running Down Clause (RDC), or by your P&I Club’s RDC.
Furthermore, the opponent’s personal injury, oil spill and
wreck removal will be covered by P&I Club, but again, all of
those compensations are settled in accordance with
apportionment of liability.
29/01/2024 7
In general, Japanese H&M usually provide 4/4ths
RDC, but H&M in Lloyds’ market historically
provide 3/4ths RDC coverage, based on the Institute
Time Clauses-Hulls and the
remaining 1/4th coverage is provided by P&I Club.
For your quick reference, the scopes of the coverage
by H&M, Cargo Underwriters and P&I Club are as
below :

29/01/2024 8
II. P&I Assurance
Diverses réclamations peuvent découler d'un accident de
collision. Les pertes et les dommages résultant d'un
accident de collision seront supportés par les propriétaires
de deux navires conformément à la répartition de la
responsabilité entre eux. Parmi les pertes de votre propre
navire les dommages à la coque et aux machines seront
couverts par vos assureurs Hull and Machinery (ci-après
appelés «H & M»), tandis que les blessures personnelles, le
déversement d'hydrocarbures et l'enlèvement d'épaves
seront couverts par votre club P & I. En ce qui concerne les
pertes du navire adverse, les dommages à la coque et à la
machinerie et à sa cargaison / propriété à bord, ainsi que la
perte de revenus, sont généralement couverts par votre H &
M en vertu de leur clause de d'épuisement (RDC), ou par le
RDC de votre club P & I
29/01/2024 9
.
En outre, les blessures personnelles de l'adversaire,
les déversements d'hydrocarbures et l'enlèvement
des épaves seront couverts par P & I Club, mais là
encore, toutes ces compensations sont réglées
conformément à la répartition de la responsabilité.
En général, H & M japonais fournit généralement 4 /
4s RDC, mais H & M dans le marché de Lloyds
fournit historiquement une couverture RDC de 3/4,
basée sur Institut des clauses de temps-coques,la
couverture restante de 1/4 est fournie par P & I Club.
Pour votre référence rapide, les champs d'application
de la couverture par H & M les assureurs de fret et P
& I Club sont les suivants:

29/01/2024 10
Catégories des réclamations Assurance

Dommages à la coque (propre H&M assureurs


navire)
Dommages à la cargaison (propre Assureurs de fret
navire)
Blessure personnelle / Pollution / P&I Club
Enlèvement d'épave
(Navire propre)

Dommages à la coque / cargaison H&M assureurs


et perte de gain
(Adversaire)

Blessure personnelle / Pollution / P&I Club


Enlèvement d'épave
(Adversaire)

29/01/2024 11
III. Notification of the collision accident
If a vessel is involved in a collision accident, it is important for the Master to repor
immediately the accurate information in brief, calm and orderly manner to the
owners and other concerned parties. Even if no RDC risks are covered by the
Club,a P&I claim can arise from the accident. Therefore, at the occurrence of the
collision accident, the Master is always requested to notify the P&I Club or its local
correspondents. Upon receipt of such notification, the Club or its correspondents
will assist the Master in protecting the vessel’s interest by means of conducting
investigation, giving necessary advice and collecting relevant evidence.
If the vessel is entered with the Association under the policy including our Rule 23-
1-(1) (Liabilities Arising Out of Collision with Other Ships – Liabilities Arising
from Collisions), that is to say, the 1/4th RDC, the Association, in collaboration
with the vessel’s H&M, will arrange survey on the opponent’s vessel to investigate
the extent
of damage on hull, cargo and other properties onboard. This survey is known as a
“Without Prejudice Survey”. Please note that in any event, survey on your own
vessel’s hull damage would not be conducted by P&I Club, but it would be
conducted by the H&M insurer. This survey is known as “Straight Survey”.

 A sample form of “Notice of Claim” is as annexed for your reference.


29/01/2024 12
III. Notification de l'accident de collision
Si un navire est impliqué dans un accident de collision,
il est important que le capitaine signale
immédiatement les informations exactes de manière
brève, calme et ordonnée aux propriétaires et aux autres
parties concernées.
Même si aucun risque RDC n'est couvert par le Club,
une réclamation P & I peut découler de l'accident. Par
conséquent, à la survenance de l'accident de collision,
le capitaine est toujours prié d'informer le club P & I ou
ses correspondants locaux. Sur réception d'une telle
notification, le Club ou ses correspondants aideront le
capitaine à protéger les intérêts du navire en menant
une enquête, en donnant les conseils nécessaires et en
recueillant des preuves pertinentes.
29/01/2024 13
Si le navire est entré avec l'Association en vertu de la
politique y compris notre Règle 23-1- (1) (Responsabilité
découlant d'une collision avec d'autres navires -
Responsabilité découlant de collisions) ,
c'est-à-dire le 1 / 4ème RDC, l'Association, en
collaboration avec le H & M du navire, organisera une
enquête sur le navire de l'adversaire pour enquêter sur
l'étendue des dommages sur la coque, la cargaison et
d'autres propriétés à bord. Cette enquête est connue sous
le nom de "Enquête Sans Préjugés". Veuillez noter qu'en
tout état de cause, le Club P & I ne mènera pas d'enquête
sur les dommages causés par la coque de votre propre
navire, mais elle sera menée par l'assureur H & M. Cette
enquête est connue sous le nom de "Enquête droite«
Un exemple de «Avis de réclamation» est joint en annexe
pour votre référence
29/01/2024 14
IV. What to do in a collision accident

After securing the safety of the vessel, the Master needs


to check the situation leading up to the collision and
reports the fact to the owners.
It is important to prepare a report before the concerned
parties’ memories fade away.
In every collision case, precise and detailed reports are
always helpful to ascertain the cause of the collision or
for negotiations with the opponent to determine
apportionment of liability.

29/01/2024 15
Que faire dans un accident de collision

Après avoir assuré la sécurité du navire, le capitaine


doit vérifier la situation qui a mené à la collision et
signaler le fait aux propriétaires.

 Il est important de préparer un rapport avant que les


mémoires des parties concernées ne disparaissent.

 Dans chaque cas de collision, des rapports précis et


détaillés sont toujours utiles pour déterminer la cause
de la collision ou pour négocier avec l'adversaire afin de
déterminer la répartition de la responsabilité.

29/01/2024 16
A.Securing the safety
Immediately after a collision has occurred, the Master
needs to secure the safety of human lives, the vessel,
and the laden cargoes in a prompt and calm manner.
The following initial response should be taken by the
Master.
1. Immediate investigation of the damage (extent of
the damage to vessel, occurrence of any water
ingress/fire/oil pollution/personal injury, etc., and if
any, preventive measures to water ingress/fire /oil
pollution).
2. 2. Collection of the contact details of the opponent’s
vessel (name, owners, registry, course, cargo, insurer,
extent of damage).
29/01/2024 17
A. Assurer la sécurité
Immédiatement ,après une collision, le capitaine doit
garantir la sécurité des vies humaines, du navire et des
cargaisons chargées, de manière rapide et calme.
 La réponse initiale suivante devrait être prise par le
maître.
1.Enquête immédiate sur les dégâts (étendue des dégâts
sur le navire, apparition de toute infiltration d'eau /
incendie / pollution par l'huile / blessure corporelle,
etc., et le cas échéant, mesures préventives contre la
pollution par l'eau / incendie / huile)
2. Collecte des coordonnées du navire de l'opposant
(nom, propriétaires, registre, cours, cargaison,
assureur, étendue des dommages)
29/01/2024 18
3. Notice to the owners (name of the vessel, time/date and position
of collision, personal injury, extent of hull damage, oil pollution,
etc.)
4. Urgent message to the local authorities (name of the vessel, time,
date and position of collision, personal injury, extent of hull damage,
oil pollution and, possibility of sinking, etc.)
5. Notice to P&I Club or its local correspondents .
B. Checking information leading up to the collision
1. Vessel’s headings
2. Vessel’s speed
3. How the vessel was maneuvered
4. Engine movement
5. Watch/Look out condition
6. Usage of any signals/shapes
7. Condition of the opponent’s vessel
8. How the opponent vessel’s headings were checked and with
what intervals
29/01/2024 19
3. Avis aux propriétaires (nom du navire, heure / date
et lieu de la collision, blessure corporelle, étendue de la
coque, pollution par l'huile, etc.)

 4. Message urgent aux autorités locales (nom du


navire, heure, date et position de la collision, blessures
corporelles, étendue des dommages à la coque,
pollution par les hydrocarbures et possibilité de couler,
etc.)

 5. Avis au Club P & I ou à ses correspondants locaux.

29/01/2024 20
B. Vérification des informations menant à la
collision
1. Capacités du navire
 2. Vitesse du navire
3. Manière dont le navire a été manœuvré
 4. Mouvement du moteur
5. Condition de surveillance / surveillance
6. Utilisation de signaux / formes
 7. Condition du navire de l'adversaire
 8. Comment les rubriques du navire adverse ont-elles
été vérifiées et avec quels intervalles

29/01/2024 21
C. Checking information at the time of the collision
1. Time of the collision (ensuring consistency of time at
the collision among bridge, engine room, telegraph
logger and course recorder)
2. Position of the collision (lat./long., headings/distance
from the notable object)
3. Situation of the vessel (speed, engine RPM, headings,
hull damage part, usage information on navigational
equipments, information on look out and angle of the
collision)
4. Situation of the opponent’s vessel (time first
observed, headings and speed)
5. Weather and sea condition (visibility, weather, and
wind direction/force)
29/01/2024 22
C. Vérification des informations au moment de la
collision
1. Heure de la collision (assurer la cohérence du temps
entre le pont, la salle des machines, l'enregistreur de
télégraphe et l'enregistreur de route)
2. Position de la collision (lat./long., En-têtes /
distance de l'objet notable)
3. Situation du navire (vitesse, régime moteur, en-
têtes, partie endommagée de la coque, informations
d'utilisation sur les équipements de navigation,
informations sur la visibilité et angle de la collision)
 4. Situation du navire adverse première observation,
titres et vitesse)
5. Conditions météorologiques et de la mer (visibilité,
météo et direction / force du vent)
29/01/2024 23
D. Checking information on damage to the owner’s vessel
1. Colliding part of the vessel and the extent of damage
2. Voyage (Ports of departure and destination)
3. Kind of cargo onboard, its quantity and loading and
discharging ports
4. Whether there is any damage to cargo
5. Name of the cargo owners and their cargo insurers .
E. Checking information on damage to the opponent’s vessel
6. Colliding part on the vessel and the extent of damage
7. Voyage (Ports of departure and destination)
8. Kind of cargo onboard, its quantity and loading and discharging
ports
9. Whether there is any damage to cargo
10. . Name of the cargo owners and their cargo insurers
11. . Name of the vessel owners, their P&I Club, and H&M
12. . Contact details of the above interests
29/01/2024 24
D. Vérification des informations sur les dommages au navire du
propriétaire
 1. La partie collision du navire et l'étendue des dommages
 2. Voyage (ports de départ et de destination)
 3. Type de fret à bord, sa quantité et les ports de chargement et de
déchargement est tout dommage à la cargaison .
 5. Nom des propriétaires de la cargaison et de leurs assureurs de fret.
E. Vérification des dommages subis par le navire de l'adversaire
 1. La collision avec le navire et l'étendue des dommages
 2. Voyage (ports de départ et de destination)
 3. Type de chargement à bord, sa quantité et ports de chargement et
de déchargement
 4. les dommages à la cargaison .
 5. Nom des propriétaires de la cargaison et de leurs assureurs de fret
 6. Nom des armateurs, de leur club P & I et de H & M
 7. Coordonnées des intérêts ci-dessus

29/01/2024 25
F. Collection/preservation of records
In order to ascertain the causation leading up to the
collision, periodical daily records could be considered as
important evidence. The following records are of particular
importance.
1.Navigational Chart: periodic marking of the vessel’s
position to the chart, not only when the vessel is under the
command of the Master, but also when she is under the
pilot’s guidance.
2. Course recorder: marking the collision time .
3. Telegraph logger
4.Log book
5. Bell book
6. Engine log book
7.29/01/2024
Statement of fact: by a pilot if on board 26
F. Collecte / conservation des documents
Afin de déterminer le lien de causalité menant à la collision,
les dossiers quotidiens pourraient être considérés comme
des éléments de preuve importants. Les enregistrements
suivants sont d'une importance particulière.
1.Navigational Chart: marquage périodique de la position
du navire sur la carte, non seulement lorsque le navire est
sous le commandement du capitaine, mais aussi lorsqu'il
est sous la direction du pilote.
2. Enregistreur de parcours: marquage du temps de
collision.
 3. Enregistreur télégraphique
 4.Journal de bord
 5. Livre de bell
6. Journal de bord du moteur
 7. Exposé des faits: par un pilote si à bord
29/01/2024 27
G. Consistent fact-findings shared by all personnel onboard
 Crew members’ memories are vivid right after the collision
accident, but they will fade away as time goes by. The Master,
along with collecting the aforementioned information, should
convene a meeting to collect all types of information from all
crew members to grasp the fact on the collision which should be
consistent with the evidential records/documents onboard.
H. Obtaining a signature of the opponent’s Master on the
Notice of Claim
In preparation for claims from the opponent’s vessel in the future,
it is necessary for the Master to obtain a signature of the
opponent’s Master on the Notice of Claim. The sample of the
Notice of Claim is annexed hereto for the Master’s usage. The
opponent vessel’s Master likewise would tender the same Notice
and request the Master’s signature thereon. The Master should
only sign the Notice with the remark “without prejudice, receipt
only.”
29/01/2024 28
G. Les constatations factuelles cohérentes partagées
par tout le personnel à bord
 les mémoires des membres d'équipage sont vives juste
après l'accident de collision, mais elles disparaîtront
avec le temps. Le capitaine, ainsi que la collecte des
informations susmentionnées, devrait convoquer une
réunion pour recueillir tous les types d'informations de
tous les membres d'équipage pour saisir le fait sur la
collision qui devrait être compatible avec les
documents / documents probants à bord.

29/01/2024 29
H. Obtention d'une signature du capitaine de
l'opposant sur l'avis de réclamation En prévision
des réclamations du navire de l'adversaire à l'avenir, il
est nécessaire que le capitaine obtienne la signature du
capitaine de l'opposant sur l'avis de réclamation.
L'échantillon de l'avis de réclamation est annexé aux
présentes à l'usage du capitaine.

De même, le Maître du navire adverse présenterait le


même avis et demanderait la signature du capitaine. Le
Maître devrait seulement signer l'Avis avec la remarque
"sans préjudice, reçu seulement".

29/01/2024 30
V. Various investigations
 After the collision accident, many parties concerned will come onboard for
investigations of their own. In such occasion, the Master should check who they are and
what their purposes are, and upon clarifying those, should determine whether they
ought to be permitted to be onboard or should their questions be answered by the
Master.
 Please render full cooperation in the investigations by lawyers, surveyors, P&I
correspondents who are appointed for own vessel. - Please reject interviews or inquiries
made by lawyers appointed by the opponent party unless permitted to do so by the
owners. - The Master should also reject investigation by the opponent surveyor unless
permitted by owners. Normally, surveys on the hull and the cargo (known as W.P
survey) are permitted, but even such surveys are limited to check the extent of damages
itself, any access to the vessel’s other parts or records

 should be rejected. - The Master should fully cooperate with interviews of the Marine
Authority by giving them honest and accurate answers, and if he needs to sign on his
interview statement, he must make sure before he sings that the contents are accurate.
Subsequently, the Master needs to report to the owners as to the Marine Authority’s
interview. In some countries, a fine could be imposed upon the vessel or the Master
because of the collision itself or oil spill resulting from it. In such occasion, Marine
Authority can demand a cash deposit or a security. Should it occur, the Master
immediately needs to notify such situation to the owners or the local P&I
correspondents.
29/01/2024 31
V. Diverses enquêtes
Après l'accident de collision , de nombreuses personnes concernées se
présenteront à leurs propres enquêtes.
 Dans une telle occasion, le capitaine devrait vérifier qui ils sont et quels
sont leurs buts, et en les clarifiant, devrait déterminer s'ils devraient
être autorisés à être à bord ou si leurs questions devraient être
répondues par Le Master.
 Veuillez faire preuve d'une entière coopération dans les enquêtes des
avocats, des arpenteurs, des correspondants P & I qui sont nommés
pour leur propre navire.
 Veuillez rejeter les entrevues ou les demandes de renseignements faites
par des avocats nommés par la partie adverse à moins que les
propriétaires ne le permettent.
 Le capitaine devrait également rejeter l'enquête menée par l'arpenteur
adverse à moins d'être autorisée par les propriétaires.
 Normalement, les levés sur la coque et la cargaison (connu sous le nom
de levé W.P) sont autorisés, mais même ces levés sont limités pour
vérifier l'étendue des dommages eux-mêmes, tout accès aux autres
parties ou registres du navire.
29/01/2024 32
Devrait être rejeté. - Le capitaine devrait coopérer
pleinement avec les interviews de l'Autorité maritime en
leur donnant des réponses honnêtes et précises, et s'il
doit signer sur sa déclaration d'entrevue, il doit s'assurer
avant de dire que le contenu est exact. Par la suite, le
capitaine doit rendre compte aux propriétaires de
l'entrevue de l'autorité maritime.

 Dans certains pays, une amende pourrait être infligée


au navire ou au capitaine en raison de la collision elle-
même ou du déversement d'hydrocarbures qui en
résulte. À cette occasion, l'Autorité maritime peut exiger
un dépôt en espèces ou une garantie. Si cela se produit,
le capitaine doit immédiatement notifier cette situation
aux propriétaires ou aux correspondants P & I locaux.
29/01/2024 33
VI. Important points on a collision accident
 Prioritize safety of human life
 Obtain the opponent Master’s signature on the Notice
of Claim
-If the Master’s signature is requested for the opponent
vessel’s Notice of Claim, the Master should sign with the
remark “Without prejudice and Receipt only”
 Do not admit any liability at the collision site
Do not allow the opponent vessel’s interest (their
lawyers, surveyors and etc.) to interview the crews or take
records of the vessel

29/01/2024 34
VI. Points importants sur un accident de collision
Prioriser la sécurité de la vie humaine
 Obtenir la signature du capitaine adverse sur l'avis de
réclamation
 Si la signature du capitaine est demandée pour l'avis de
réclamation du navire adverse, le capitaine doit signer
avec la mention «Sans préjudice et reçu seulement »
N'admettez aucune responsabilité sur le lieu de la
collision
 Ne permettez pas que l'intérêt du navire adverse (ses
avocats, arpenteurs-géomètres et autres) interroge les
équipages ou enregistre le navire

29/01/2024 35
VII.Conclusion
-Evaluate the extent of damage to the own vessel and take
necessary preventive measures to secure safeties of
human life, vessel, cargo onboard and environment
 - As the need arises, cooperate with the opponent’s
vessel in their securing the safety of human life, their
vessel and cargo onboard
- Determine the information leading up to the collision
- Report collision accident to the owners, P&I/H&M and
to the relevant Marine Authority.
 - Collect relevant records/information
- Preserve evidence

29/01/2024 36
VII.Conclusion
 Évaluer l'étendue des dommages subis par le navire et
prendre les mesures préventives nécessaires pour
assurer la sécurité de la vie humaine, du navire, du fret
à bord et de l'environnement.
 Collaborer avec le navire de l'adversaire pour assurer
la sécurité de la vie humaine. et le fret à bord
Déterminer les informations menant à la collision.
 Signaler un accident de collision aux propriétaires,
à P & I / H & M et à l'autorité maritime compétente.
Recueillir des dossiers / informations pertinents.
Préserver les preuves.

29/01/2024 37
VIII. Flow chart . Organigramme

29/01/2024 38
IX . Sample forms
A. Notice of Claim
B. Form of the Report of Collision Incident

IX.Semples d'échantillons
A. Avis de réclamation
B. Forme du rapport d'incident de collision

29/01/2024 39
29/01/2024 40
29/01/2024 41
29/01/2024 42
29/01/2024 43
MERCI DE VOTRE ATTENTION.

29/01/2024 44

Vous aimerez peut-être aussi