Vous êtes sur la page 1sur 481

A propos de ce livre

Ceci est une copie numerique d'un ouvrage conserve depuis des generations dans
precaution par Google dans
ligne.
le

les

rayonnages d'une bibliotheque avant d'etre numerise avec


1'

cadre d'un projet visant a permettre aux internautes de decouvrir

ensemble du patrimoine

litteraire

mondial en

Ce

livre etant relativement ancien,

il

n'est plus protege par la loi sur les droits d'auteur et appartient a present au

domaine
Les

public. L' expression

"appartenir au
expiration.

domaine public"
lis

signifie

que

le livre

en question

n' a

jamais ete soumis aux droits d'auteur ou que ses droits legaux sont arrives a
varier d'un pays a
1'

Les conditions requises pour qu'un

livre

tombe dans

le

domaine public peuvent

autre.

livres libres

de droit sont
et sont

autant de liens avec le passe.

sont les temoins de la richesse de notre histoire, de notre patrimoine culturel et de la connaissance

humaine

trop souvent difficilement accessibles au public.

Les notes de bas de page

et autres annotations
1'

en marge du texte presentes dans


la

le

volume
la

original sont reprises dans ce fichier,

comme un

souvenir

du long chemin parcouru par

ouvrage depuis

maison

d' edition

en passant par

bibliotheque pour finalement se retrouver entre vos mains.

Consignes d 'utilisation

Google
II

est fier

de travailler en partenariat avec des bibliotheques a

la

numerisation des ouvrages appartenant au domaine public et de les rendre

ainsi accessibles a tous.


s'agit toutefois

Ces

livres sont

en

effet la propriete
et

de tous

et

de toutes

et

nous sommes tout simplement

les gardiens

de ce patrimoine.
les

d'un projet couteux. Par consequent

en vue de poursuivre

la diffusion

de ces ressources inepuisables, nous avons pris

dispositions necessaires afin de prevenir les eventuels abus auxquels pourraient se livrer des sites

marchands

tiers,

notamment en

instaurant des

contraintes techniques relatives aux requetes automatisees.

Nous vous demandons egalement

de:

+ Ne pas utiliser les fichiers a des fins commerciales Nous avons congu le programme Google Recherche de Livres a l'usage des particuliers. Nous vous demandons done d' utiliser uniquement ces fichiers a des fins personnelles. lis ne sauraient en effet etre employes dans un
quelconque but commercial.

+ Ne pas proceder a des requetes automatisees N'envoyez aucune requete automatisee quelle
d'importantes quantites de texte, n'hesitez pas a nous contacter.

qu'elle soit au systeme Google. Si vous effectuez

des recherches concernant les logiciels de traduction, la reconnaissance optique de caracteres ou tout autre domaine necessitant de disposer

Nous encourageons pour


heureux de vous

la realisation

de ce type de travaux

1'

utilisation des

ouvrages

et

documents appartenant au domaine public


filigrane

et serions

etre utile.

+ Nepas supprimer V attribution Le


et leur

Google contenu dans chaque


1'

fichier est indispensable

pour informer

les internautes

de notre projet

permettre d'acceder a davantage de documents par


cas.

intermediate du Programme Google Recherche de Livres.

Ne

le

supprimez en

aucun

+ Rester dans

soit l'utilisation que vous comptez faire des fichiers, n'oubliez pas qu'il est de votre responsabilite de un ouvrage appartient au domaine public americain, n'en deduisez pas pour autant qu'il en va de meme dans les autres pays. La duree legale des droits d'auteur d'un livre varie d'un pays a l'autre. Nous ne sommes done pas en mesure de repertorier les ouvrages dont l'utilisation est autorisee et ceux dont elle ne Test pas. Ne croyez pas que le simple fait d'afficher un livre sur Google Recherche de Livres signifie que celui-ci peut etre utilise de quelque facon que ce soit dans le monde entier. La condamnation a laquelle vous

la legalite

Quelle que
Si

veiller a respecter la loi.

vous exposeriez en cas de violation des droits d'auteur peut

etre severe.

A propos du service Google Recherche de Livres


En
favorisant la recherche et l'acces a

un nombre croissant de
litteraire

livres disponibles

dans de nombreuses langues, dont

le frangais,

Google souhaite

contribuer a promouvoir la diversite culturelle grace a Google Recherche de Livres.

En

effet, le

Programme Google Recherche de Livres permet


.

aux internautes de decouvrir


des recherches en ligne dans

le

patrimoine

mondial, tout en aidant les auteurs et les editeurs a elargir leur public. Vous pouvez effectuer
:

le texte integral

de cet ouvrage a l'adresse |http

//books .qooqle com

This
to
It

is

a digital copy of a
the world's

book

that

was preserved

for generations

on

library shelves before

it

was

carefully scanned

by Google

as part of a project

make

books discoverable online.

has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain.

to copyright or

whose

legal copyright

term has expired. Whether a book

is

in the public

A public domain book is one that was never subject domain may vary country to country. Public domain books
-

are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture

and knowledge

that's often difficult to discover.


this file

Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in
publisher to a library and finally to you.

a reminder of this book's long journey

from the

Usage guidelines
Google
is

proud

to partner with libraries to digitize public

public and

we

are merely their custodians. Nevertheless, this

prevent abuse by commercial parties,

domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to including placing technical restrictions on automated querying.

We

also ask that you:

+ Make non-commercial use of the files


personal, non-commercial purposes.

We

designed Google

Book Search

for use

by

individuals,

and

we

request that you use these

files for

+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the use of public domain materials for these purposes and may be able to help. + Maintain
attribution

additional materials through

The Google "watermark" you see on each file is essential Google Book Search. Please do not remove it.

for informing people about this project

and helping them find

+ Keep

it

legal

because

we

believe a

Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you book is in the public domain for users in the United States, that the work is

are doing

is legal.

Do

not assume that just


for users in other
specific use of

also in the public

domain

countries.

Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.

in

any manner

About Google Book Search


Google's mission
is to

organize the world's information and to

discover the world's books while helping authors and publishers reach
at

make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers new audiences. You can search through the full text of this book on the web

http //books google com/|


: . .

Digitized by

LjOOQ IC

Digitize

tf

gh

^^^^ "^"
1

rv, *-.

*^

Digitized by

LjOOQIC

Digitized by

LjOOQIC

LES

MOTS LATINS
GROUPS
D'APBfiS

LE SENS

ET

L'ETYUOLOGIE

COURS SUPERIEUR

Digitized by

LjOOQ IC

A LA

M&ME LIBRAIRIE
le

LY.

Les mots latins groupes d'apres


:

sens et

l'ety-

)logie

Court iUmentaire, a l'usage de la classe de sixieme, 12* Edition. Un volume in-16, cartonne Cours interrttfdiaire, a l'usage des classes de cmquieme et quatrieme, 12* edition. Un volume in-16, cartonne

fr.

25

fr.

50

Cours *up4rieur. Dictionnaire etymologique .Un volume in -8, cartonne

latin, 6* edition.

5
et
le

fr.

mots grecs groupes d'apres la forme edition. Un volume in-16, cartonne

sens.
1
fr.

50

cercices de traduction et
>ns)
>n.

duplication (themes etverfr.

sur les mots latins de MM. Br6ai et Bailly. 3 ediin-16, cartonne 1 'cices de traduction et d'application (themes, verms et composition des mots) sur les mots grecs de VI. Br6al et Bailly, 4* edition. Un volume in-16, cartonne. 1

Un volume

fr .

50

ON. Grammaire latine elementaire,


-16,

4* edition.

Un

vol.

cartonnage

toile

2
et

fr.

amaire latine, cours eiementaire a volume in-16, cartonnage toile


tercices
tercices

moyen,

4* edition.

2
questionnaires et latine eiementaire de
cart, toile
. .

fr.

50

latins,

themes, versions,

oraux sur la Grammaire M. Breal et Person. Un volume in-16,

fr.

50

Iques mots sur Instruction publique en France, 5* edi-

Un volume in-16, broche lques mots sur l'ficole, 5* edition. Un volume in-16, br. l'enseignement des langues anciennes. Un volume i-16, broche l'enseignement des langues vivantes. 2 edition. Un olume in-16, broche, series sur l'orthographe francaise. 2* edition. Un volules in-16, broche ianges de mythologie et de linguistique. 2# edition Jn volume in-8, broche, ai de Semantique (Science des significations). 3* ediion, revue corrigee et augmentee. Un volume in-16, roche iz etudes sur Goethe. Un officier de Vancienne France, ,e$ personnages originaux dela Fillenaturelle. Un volume n-16, broche
on.
i).

3
1

fr. fr.

50 25

fr.

2
1

fr.

fr.

fr.

50

fr.

50

fr.

Grammaire comparee des langues indo-europeennes,


la deuxieme edition et precedee d'introM. Michel Breal. Cinq volumes grand in-8,

raduite sur luctipns par

jroches

38 f t

Digitized by

LjOOQIC

LEQONS DE MOTS
COURS SUPERIEUR

DICTIONNAIRE

ETYMOLOGIQUE LATIN
PAR

Digitized by

LjOOQ IC

PREFACE

Nous donuons
plus laborieux

aujourdTiui, aprts
le

an

travail qui a 6t6 plus

long et

que nous ne

pensions, le Dictionnaire etymoloytque


le

que nous avions promis.il n'a pas et6 ais6 d'arrSter


le

plan

de fixer

niveau de cet ouvrage, pour lequel les modules nous manquaient,

et oft la

mesure a garder

etait la

grande

difficult^.

Trop resserre,
il

le

livre etait

obscur ou rendait peu de services; trop etendu,

pouvait

depasser le but et egarer les etudiants, au lieu de les guider.

Avons-nous r&issi a
pas superflues.

rester dans les justes limites ? C'est au public

de prononcer. Mais quelques courtes explications prealables ne seront

En depit des apparences, l'Stymologie


quelle origine appartient tei

n'est pas Tobjet principal


il

que nous avons en vue. Sans aucun doute,

est utile de savoir a

ou

tei

mot. et de pouvoir placer a cdte de

chaque racine les vocables qu'elle a produits. Nous en fournissons les

moyens a nos
gnee.

lecteurs,

quoique nous ayons evite de r6unir sous un


eloi-

seul chef d'article des

termes trop nombreux et de parents trop


:

Mais

il

est

un autre point qui n'a pas moins d'importance

c'est

de re tracer Fhistoire du mot et de disposer la serie des sens dans

Tordre veritable ; nous nous y


culier.

sommes

appliques avec un soin parti-

Un

vocabulaire 6tymologique qui se contenterait d'indiquer la

racine sans autre

accompagnement

serait k

peu pres aussi

instructif

qu'un dictionnaire debiographie qui se bornerait a fournir le


la

nom

et

date des personnages. Avant tout, nous

demandons aconnaitre leur

169903
Digitized by

UOOQ IC

ti
vie et leur caracttre, ainsi

PREFACE.
que la partqu'ils ont prise aux 6v6nements
quelque chose, on aimerait mieux

de leur temps.

S'il fallait sacrifier

ne rien savoir des commencements. L'essentiel est ce que Littre


appelle la filiere et Vhistorique.

Nous avons t&che de donner, k

cet

egard, en restant dans les bornes que nous nous 6tions traces, ce qui
etait nScessaire.

Une de nos preoccupations a

6te de montrer, toutes les fois

que

cela etait possible, a quel ordfe de notions, k quelle face de la vie

du

peuple romain, a quelle portion de la culture antique appartenait pri-

mitivement chaque terme. Les divers emplois du mot s'en trouvent


toujours Sclaircis.

La

religion, le droit, Tagriculture

la guerre, la

marine, les metiers manuels ont donng naissance k quantity d'expressions qui, apres avoir et6 usitees dans

un sens

restreint, sont entrees


la sorte ce qui a 6t6

ensuite dans la langue generale.

On observe de

improprement appel6
la vie

la vie

du langage, mais ce qui

est

en

realitfi

de

la nation

avec sa vari6t6 et ses contrastes, empreinte dans

la langue.

Aussiavons-nous attach^ un soin particulteivau choix des exemples.

Nous avons voulu

qu'ils fussent significatifs plutGt

que nombreux. On

sera frappe sans doute de la quantite de passages empruntes k Virgile.


C'est qu'en effet, de tous les Scrivains latins,
le plus
mitif.
il

est celui qui s'applique

k employer les mots en leur acception propre et leur sens priil

Quand, au d6but des Georgiques,


terme

ecrit

Quid faciat Ixtas

se-

getes, Tadjectif Ixtus est le


il

meme dont se
Et
recidiva

servent les agronomes


lui

s'agit

des grasses moissons. C'est aussi ragriculture qui


recidivus dans ce vers
:

a fourni

le

mot

manu

posuissem
il

Pwgama

viclis.

Faisant la description d'un cheval de course,


:

met au nombre
Silvestrem

des signes caracteristiques

Argutum
effilee.

caput,

ce qui veut dire, non


si

une

tete elegante,

mais une tte

Le vers

connu

tenui

musam

meditaris avena nous presente meditari au sens primitif


:

et technique

exercer . Hostis est encore pris

dans son ancienne


:

signification d'Stranger, hdte,

en ces paroles de Didon

J,

&oror, atque

hostem supplex a/fare superbum. L'Stymologie montre que Tadverbe


sponte a ete d'abord
sentir cette origine,

un terme de
quand
il

signification religieuse

Virgile fait

dit

Me

sifatameis paterentur ducere vfcuras.

tam Auspiciis,

et sponte

mea componere

Digitized by

LjOOQ IC

$!$^&\

i'.;i':-

PREFACE,
ont l'avantage de presenter un texte

tu

Outre les Scrivains des differents ages, nous avons quelquefois mis
a profit les inscriptions, qui
sftr,

en une langue dont les termes sont, pour ainsi dire,consacrs et fixes
de mantere invariable.

Nous nous sommes abstenus de modifier l'orthographe rejue quand


les

changements a introduire concernent des points d'importance sehabitudes sont ceux od une orthographe adople

condare. Les seuls mots pour lesquels nous n'ayons pas craint de

rompre avec de
tee

vieilles

a tort peut induire en erreur sur

sens et ia

filiation.

Nous

6cri-

vons, par exemple, cena et

non

ccena, conditio et

non

conditio, pre'

non precium, eontio et non concio. Pour guider le lecteur, il 6tait indispensable de rappeler certaines regies grammaticales nous avons resum6 ces regies sous une forme simple et brfeve, et apres les avoir donn6es a Toccasion d'un mot qui
tium et
:

peut servir de type, nous


logue se presente.

y renvoyons

toutes les fois qu'un cas ana-

Les linguistes de profession nous reprocheront sans doute de


n'avoir
fallu

pas toujours serre d'assez pres nos rapprochements

mais

il

se borner.

Un grave

defaut en un livre de ce genre serait d'excS-

der la

prefere

mesure et de lasser l'attention. Pour la meme raison, nous avons ne rien dire et laisser tel ou tel mot sans commentaire, quand

aucune des conjectures emises jusqu'a present ne nous a paru vrai


semblable.

En composant
prit les

ce livre, les auteurs ont eu toujours presents a Tes:

professeurs de nos lyc6es

c'est

a eux que s'adresse particu-

lierement cet ouvrage.

Non pas que

tout ce qui s'y trouve doive etre

enseign aux Sieves.


est

II

appartient aux maitres de reconnaitre ce qui

a l'adresse de la classe et ce qui s'adresse a eux souls.

H va sans
sont
la

dire,

par exemple, 1 que

les

mots sanscrits ne figurent point dans


devant
des
enfants.
lis

notre

ouvrage pour tre

cites

pour confirmer certains rapprochements, pour abreger des explications qui

autrement auraient demande beaucoup de place, ou pour


categorie de lecteurs a qui ce dictionnaire sera sans doute
:

^carter des hypotheses erronees.

Une autre
utile,

ce sont les Studiants de nos Facultes des Lettres

le

d'un ouvrage de ce genre a 6te mainte fois signale. Nous esp6rons

manque quen

Digitized by

LjOOQIC

in
le

PRfrP ACll.

parcourant plus d'un jeune

homme

prendra gout &

la

philologie

latine et sera tente de continuer Fetude d'une langue et d'une litera-

ture aujourd'hui trop delaiss^es.

Avant de

flnir,

nous voudrions pr^venir quelques malentendus.


la pretention

Le

livre

que nous offrons au public n'a


le plus

de remplacer

aucun des dictionnaires ni lexiques actuellement employes. Ce qu'il

donne manque

souvent a ceux-ci,

et,

d'autre part, ce
le

que ces
repeter.

ouvrages contiennent, nous nous sommes crus dispenses de

Encore moins croyons-nous que ce

livre doive 6tre

en classe l'objet

d'une etude suivieet d'un enseignement ex cathedra. Ce qu'il renferme

peut trouver sa place au cours des exercices habituels, qui en deviendront plus nourris et plus instructifs. L'explication des auteurs,
surtout quand un terme se presente avec un sens peu ordinaire, sera
l'occasion la plus naturelle de
le

donner aux eleves des idees justes sur


des mots.
le dictionnaire

developpement des sens

et sur la port^e

Le present
des deux

livre n'est

pas

etymologique que

Tun

auteurs a autrefois

commence avec

ses eleves & Tficole des


il

hautes etudes, et dont, a diverses reprises,

fait
;

paraitre des frag-

ments. Sans doute nous nous en

sommes

inspires

mais

tel qu'il est,

nous
de

le

repetons, cet ouvrage a ete compose expres pour les maf tres

la jeunesse,

auxquels nous dirions volontiers, au


:

le leur

remettons

Usez-en, n'en abusez pas. Faites-en passer

moment ou nous peu &

peu

la meilleure partie

dans vos legons,

afin

que

les

etudes classiques,

p6netres de l'esprit de la science moderne, gagnent sans cesse en


interet. C'est

en se montrant ouvertes a tous les genres de progres

qu'eljes conserveront dans l'estime

du public

eclaire,

comme dans Tor*

donnance de nos lycees,

la place qui leur est due.

Digitized by

LjOOQ IC

LES

MOTS LATINS
GROUPtS D'APRES L'ETYIWOLOGIE

A
ab, abs et a, pre'p., en partant de, d'oit les sens : 1 de ; 2 hors de ; 3 par.

rege. Plaut. Cist,

i,

\> 62.
c

animo, doleo ab
dine.

oculis, doleo

composition, 4 ab se rduit a a- devant m, s et v : a-mitto, je perds ; a-spernor, je dedaigne; a-verto, je d6tourne; 2 ab est remplac6 par abs devant c,
q, t : abs-condOy je cache ; abs-que, sans; abs-tlneo, je m'abstiens; a6s se rduit a as devant p ; asporto, j'emporte loin de 3 ab devient au devant f : au~f$ro, j'emporte. Cette preposition marque le point de

En

En composition, l'idee di
:

depart a conduit a celle d'elo et de privation amens, abnon quefois du sens n^gatif on a sens pejoratif :abutor, absoni dus. Au sujet de Ys qui s'ajoute fois a ab, cf. ob, sub, ec, qui
la

meme

lettre.

L'allong<

composes comm( a-mens, ou quand la prepositic vie d'un mot commengant par sonne (a principio, a tergo

Ya dans

les

dpart dans l'espace et dans le temps. Caes. JB. G. i, 7. Maturat ab urbe proficisci.

Cic.

Fam.

i,

7. Gloria,

adquam

a pueritia inflammatus fuisti. Elle marque la cause consideree comme le


lieu d'ou vient
ii,

qu'on appelle l'allongement la longueur de la voy satif place celle de la syllabe. d'un a nous avons au deva au-fugio, au-fero. Cic. Oral
:

6.

une action. Cic. Att. Eratosthenes ab Hipparcho repre-

fugio, abfero turpe

visum
*

bus. As-porto est pour

abs-

kendilur. De la certaines locutions au fond desquelles se retrouve Tidee du point de depart. Caes. JB. G. n, 23. Tota fereafronte et a sinistra parte nudata sunt castra. Hirt. B. Al. 66. Secundus

Ab

laisse

correspond au grec ar.6. tomber les anciennes breves finales cf. mpi et
:

ocyovti

et agunt.

voyelle, le

s'est

Apres la pe changS

Mots

latins.

Cours sup*

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

ABDOMEN.
1x6 et sub.
les

existe avec le

La meme proposition mSme sens dans toutes


:

Le sens

primitif est piquant .

La

langues de la famiile c'est 1'anglais Pallemand ab, le Sanscrit apa. Elle marque toujours le point de depart.
of,

dans dceo. Au sujet de la difference de quantite, cf. pdciscor et pax, pacts; agere et amracine est la

meme que

bages

cdreo et cdrus.

Un autre de-

rive est acre* do, dinis acret6 , form6

abdomen, minis (n.), bas-ventre. La partie du corps qui, chez les animaux, est en re trait ou qui contient
de abdere. Entre abditus et abdomen le rapport est le meme qu'entre cognXtus et cognomen. On trouve aussi I'd dans sacerdos et dos
les entrailles
:

comme

dulcedo, putredo.
(m.),

acervus,

monceau
(f.) f

dcervo, as etcd-acervo, as, entasser;


dcervdtio, et c6-dcervdtio, onis

entassement; dcervdtim et cd-acervdtim, adv., en

(v.

ces mots).
(f.),

monceau.
sapin;
acies, iei
(f.), i pointe en general; 2 pointe d'une epee ; 3 ligne de

abies, etis

dbiegnus, a, um, de sapin. d6riv6 abiegnus renferme une syllabe -gnus qui se rattache a gi-

Le

bataille,

arm6e en ligne.
abstrait
s&r-ie~~s,

gno. Cf. mali-gnus, beni-gnus.


aceo, es, ui,
i e~re,

Ac-iS-s

un substantif (meme formation que


est

6tre acide

spSc-ie-s, prog8n-ie-s).

V. aceo.

dcesco, is, e>e, devenir acide, s'ai-

grir

aciplter ou accipiter, -trig (m.), epervier.

2 dcldus, a, um, acide;


dciditas, dtis
(f.),

acidite

3 dcetum,

i (n.),

vinaigre;
acide, acerbe,

Ce compos6 renferme dans sa seconde partie une racine pet voler,

4 dcerbus, mur;

a,

um,

non

qui se trouve aussi avec le meme sens danspraspes, propitius iy.peto). La pre-

dcerbltas, dtis

(f.),

acretS

ex-dcerbo, as, aigrir. Laracine dc- qui est commune a tous

ces mots signifie 6tre pointu, elre

Acetum est proprement piquant . un ancien participe passde acere: ce qui a tourn6 a Taigre . Mais ces participes sont sortis del'usage. V. pourLa m6me racine tan t oleo grandir . ax existe en grec, ou elle a donne, entre

miere partie dci- peut Stre rapprochee du grec <I>xu; rapide , du Sanscrit dgu-s (m6me sens). Au sujet du redoublement du c, comparer succus, buccina, hicce, ou les deux c n'ont pas plus de raison d'etre.
acus, us
1

(f.),

pointe, aiguille
i,

acuo, is, guiser;


ex-dcuo,

dcutum, dcuere,
aiguiser;

ai-

autres, ax-pj la pointe , Sx-wv ja-

velot, ax-po; pointu, 61ev6.


acies et acus, ainsi

is,

V.

que

l'adjectif deer.

dcutus, a, um, aigu; 2 acumen, -minis (n.), pointe d'esprit, finesse

acer, eris (n.), Arable;

dcernus, a,

um, durable.

3 aculeus, i (m.), aiguillon; dcUledtus, a, um, pourvu d'un


aiguillon.

Jeer, acris, acre, vif


1

dcriter, adv., vivement;


(f.),

Acus
nant de
tour,
il

est

un des nombreux mots ve-

2 dcritudo, -dinis
dcrimonia,

vivacite;

&

(f.) 9

vivacite.

dc (v. aceo). A son a forme acuo, comme tribus.


la racine

Digitized by

LjOOQ IC

^EQUUS.
forme tribuo, statuo. Aculeus peut 6tre rapproche de nucleus et de manulea.
status ont

id, prp., vers. En composition, ad s'assimile habituellement devant c, f, g, l,p, r


ac-curro, j'accours; af-f#ro, j'apporte ; ag-g&ro, j'entasse ; al-ludo,
je joue pres de
;

dans le sens d'emolumentum, salarium. Hor. Od. iv, 4, 39. Pulcher fugatis Ille dies Latio tenebris Qui primus alma risit adorea.
adulor, aria, flatter;
i Mulatio, 6nis(f.), flatterie; 2 adulator, oris (m.), flatteur. Nonius, p. 17. Adulatio est blandimentum proprie canum quod et ad homines tractum consuetudine est. L'actif est employ6 par Att. ap. Cic. Tusc. n, 10, 24. Sublime avolans Pinnata cauda nostrum adulat sanguinem.
,

ap-pello, je pousse

vers; ar-rlpio, je saisis;

ad

reste ou s'assimile "devant


:

et

ad-nitor ou an-ntfor, je m'ap-

puie contre; ad-sisto ou assisto, me tiens pres de ad reste ou se reduit a a devant scr, sp : ad-scribo ou a-scrlbo, j'ecris aupres ; ad-spteio ou a-sp%je
cio, je vois.

adytum,

Mot

i (n.), sanctuaire d'un temple. empruntfc (grec 8utov, inac-

cessible).

d'approcher, soit dans l'espace, soit dans le temps. Cic. Verr. vn, 49. Cum ego ad Heracleam accederem. Liv. XL, 50. prima luce
l'idee

Ad marque

aedes, is (f.),
(/*.),

temple maison;
is (m.),

plur.

-es,

ium

aedllis,

6dile,

magistrat

charge des batiments publics;


aedilitas, atis (f.), edilite;

ad sextam horam diei pugnare. II marque souvent une direction ideale.


Cic. Amic. 5. Esse sapientem ad nor-

2 asd%-ficium,ii[n.), maison,
asdifico, as,

Edifice;

construire une mai-

Ut ea potestate, quam tu ad dignitatem permisisses, ad quaestum uteretur. En vieux latin, ad se changeait assez frequemment en ar, surtout devant un v : arvorsum, arvehant, arvocatus, arfuerunt , arferia. Ar a disparu du latin classique, excepte dans ar-biter et aralicujus. Id. Q. Fr.
i,

mam

son;
aedificdtio, onis (f.), construction

3.

d'une maison;
aedtficdtor, oris (m.),constructeur

d'une maison.

Le sens propre
le

est maison . Mais

singulier

signifie

ordinairement

maison des dieux, temple .


aeger, -gra,
i

cesso.

-grum, malade;

adeps, adipis (/.), graisse adipdtus, a, um, gras.


ador, 6ris(n.), ble; ddoreus, a, um, de ble. Adorea designait un present en bl6 que dans les premiers temps de Rome

avec peine; 2 aegrotus, a, um, malade


asgre, adv.,

aegrdto, as, elre

malade

aegrotdtio, Onis (f.), maladie.

aemulus, a,

um, rival, emule;

aemiilor, dris, 6tre rival;


aemiildtio, onis (f.), rivalit6. De aemulus les noms propres
lius,

on

avait

coutume

d'offrir

aux citoyens

Mmi-

qui avaient bien merits dela republique. Plus tard, le mot a signifie recompense, honneur. V. Pline, Hist. Nat. xvjii, 3, 3 et 8, 19. On peut comparer les changements qui sont survenus

Mmilianus

pour u comme dans

familia a c6t6 de famulus.


aequus, a,
table.

um, uni

egal

juste, equi-

Digitized by

LjOOQ IC

; ;; ;

AER.
I

Comp.
injuste

in-iquus, a,

um,

inGgal,

aerumnula.

Mrumnulas Plautus

refert

furcillas, quibus religatas sarcinasviar

II

D6r. : 1 aequltas, dtis (f.), galit6, 6quit


in-fgitftas, arts (/.), in6galit6

tores gerebant. Comparer le changement de signification qui a eu lieu pour


le

2 aequo, as et sequX-paro, as, rendre 6gal, egaler.;


aequdbilis, is, e, egal
;

mot francais travail, lequel designait d'abord une sorte d'entrave pour
chevaux.
cuivre; monnaie;

les

constant;
egalite,
8B8, aeris (n.), airain,
i

aequdbilitas, dtis

(/.),

quit

asreus, a,

3 aequalis, is, e, gal, de age, contemporain


aequdlitas, dtis
(/.),

mdme

aerdtus,

um, d'airain a, um, garni d'airain;


ii (n.),
(f.),

3 aerdrium,

tresor public;
rouille;

egalite;

4 aerugo, -glnis
de
la rouille
;

aequor, dris (n.j, surface; sur-

aerUgtnOsus, a,

um, qui a Taspect


:

face

dela mer; mer;

rouille
aerX-

xqudreus, a, uw, de la mer; 5 composes en gM4- ou sequ- : xqui-noctium, ii (n.), equinoxe; sequ-dnimus, a, um, qui a l'ame
egale;
sequdritmitaSy dtis
(/.)

5 composes en

aeri-fer, -fera,

-fSrum, qui produit

du cuivre;
asrX-pes,

-p#dis, adj.,

aux pieds
d'ai-

d'airain
egalite
aeri-sdnus, a, urn,

au bruit

d'ame
aequ-aevus, a,

rain.

um, de mgme Age.


uni,

Le sens propre est


Liv.,

Cic. Caec. 47. JEgiius et

en plaine . planus locus.

L'airain a 6t le plus ancien mStal servant aux echanges ainsi s'expli:

quent
libram.

les

mots

aes-timo,

ob-aeratus,

V, 38. Facilem in aequo campi

et les locutions ass alienum,

De la l'idee d'6victoriam fore. galite. Virg. Mn. n, 724. Dextrae se parvus lulus Implicuit, sequiturque
patrem non passibus
Cic. Fin. in, 2.
et judex.

Au

per

aes etm

lieu

en vieux latin ais. ancienne est * ahes, qui s'est conserve*

de aes, on trouire Une forme non moins

aequis.

L'id6e

d'egalit6 a conduit a celle de justice.

Mquissimus aestimator

dans les adjectifs*aAe(s)-nM-s, ahenus, aheneus, et dans le nom propre Ahenobarbus. Sanscrit ajas (neutre) me-

aequa portio. Iniquus s'emploie pareillement au propre et au figure. Iniquo loco pugnare;

Mquumjus,

tal .

ssculug,
4

i (f.),

chene;
i (n.),

xsaileus, a, um, de chGne


chenaie.

fatum iniquum.
aer, aeris (m.), air;

2 xscuUtum,

aestlmo, as, apprecier;


1

c&Hus,

a,

um,

a6rien.
grec,

Comp.
D6r.
:

ex-istimo, as, penser;


aestXmdtio, Onis (f.), ap;

Mot emprunte au

comme

le

II

prouve l'accusatif a forme grecque dera.

preciation
tion

ex-istimdtio, onis

(f.),

appreciaoris

arumna,

ae (f.),

misere, peine;
%

croyance
et ex-istXmdtor,

aemmnOsus, a, um, malheureux. JErumna parait avoir designe d'abord un faix, une charge, et particulierement la charge que portaient les soldats ou les voyage urs. V. Festus, au mot

2 aestXmdtor

(m.), appreciate ur

3 aestimdbilis, is, e, appreciable. Ms-timp se compose du substantif neutre aes, dans le sens de monnaie, et de

Digitized by

VjOOQ IC

;;

; ;

;; ;

AGO.
wnoK apprGcter .Mstimare litem, c'est
prix que doit payer, apres jugement, le perdant. Mstimare frumentum
fixer le

nite ,

pour * at FcSv. L'adverbe hi ou *Ul

Le verbe a pris ensuite one signification pins generate, et il a fini par marquer, comme son compost existimare, une appreciation morale. En vieux latin, aestumo. Au sujet du changement d'a? en i , dans existimo, cf.
in denariis.

(dans d'anciennes inscriptions alFeQ, laconien miq toujours , estdelame"m# famille de mots. M-tas est pour *$vi-Uts, wternus pour * aevi-ternus. Das 06 (k#
nier

mot

le suffixe est to

m&ne que

dans hes-ternus, sempi-ternus.


ager,
i

ftgri (m.),

champ champ
ttffc,

laedere collidere, caedere occldere, aequus

dgellusy i (w.), petit

inlquus.
aestus,

2 Agrdrius, a,
3 Agrestis,

agraire
Agri-cdla, as

is, e,

champlre,agreste;
:

us

(m.), bouillonnement,

cha-

4 composes en dqrt(m.), laboureur

leur
i

asstuo et ex~aestuo, as, bouillonner;


ii

Agri-cultor, 6ri$(m.), agriculteur

2 aestudrium,

(n.), partie

du

ri-

Agricultural *(/.)> agriculture;

vage baignee par


3 aestuosus, a,
urn,

la

marge
bouillonnant,

chaud;

4 sestt-fer, -fir a, -fgrum, brulant; 8 asstas, dtis(f.), et;


aestivus, a,

Mm,

d'6t6.

Substantif form6 d'un verbe inusite en latin, mais qui est reste en grec :
aflta bruler . Ms-tas est pour *mti-ta$ le temps de la chaleur (au sujet de la syllabe supprim6e, v. sti-

5 p&r-Agro, as, parcourir 6 p8r-8grti, adv., au dehors, au loin; pMgrtnus, a, urn, qui voyage au loin, stranger; p8r&grinUas, dtis (/.), condition ou gouts, moeurs d'etranger; pfr&grinor, dris, voyager au loin; per&grindtio, OnU (f.), voyage lointain;

pendium).
other, eris (w.),
Fair;

pSr&grlnator, Oris (t.), qui al'habitude des voyages lointains pSrSgrindbundus , a, urn, qui

region
cfcleste.

61ev6e de

voyage au

loin.

setMrius, a, urn,
:

origine

Mot emprunte grec a!0/jp de mdme que a?6w y. sestus.


;

Peregrinus vient de peregre, comme repentinus de repente. Ager est un mot tres ancien : c'est le grec aypo? champ , le Sanscrit agra-s plaine, paturage , le gothique akr-s champ .

i, i (n.),

dur6e en gtntral, durge


{f.) f

agnus,
i

i (m.),

agneau;
i

de la vie
i

agnellus,

(m.) y petit

agneau;

xtas, dtis

aetdtula, ae

Age (/.), Age tendre


(^.),

2 agninus,
ago,

a, urn, d'agneau.

2 aetcrnus, a, urn, eternel


arferwftos, atfs

6ternit6;
.

#imi0, as, 6terniser; 3 grandrsevus et long-xvus,


d'un ftge avance.

is, egi, actum, agfre, 1 pousser devant soi ; 2 agir, faire I Comp. : i Verbes en ago, is, -egi,

a, urn,

En
possit

vieux-latin,

il

culin sevus. Lucrece,

y avait un masm, 603. Omnem

-actum, dg$re; circum-ago; mener autour per-ago, achever;

2 Verbes en
-iggre
:

~igo 9 is, -tgU-actum,

V, iv,
sevum.

durare per sevum. Plaute, Pom. i4. Per quern vivimus vitalem

En

ab-igo, Eloigner;

grec,

a!cv

temps, eter-

ad-igo, pousser vers;

Digitized by

LjOOQ IC

; ; ; ;

; ;

; ;

; ;

AGO.
amb-Xgo, balancer;

Le sens primitif
Virg. Eel.
i,

est

pousser

um, equivoque; ambiguitas, dtis (/.), ambiambiguus,


a,

13.

En

ipse capellas Pro-

tinusxgerago.

Id. G. n, 334.

Aut

ac-

gutte;
ex-igo, pousser dehors; exiger

tum

ccelo
fig.

magnis Aquilonibus imbrem

Au

Id.

Mn.

in, 4.

Diversas quae'

exiguus, a, um, exigu prod-igo, pousser devant ; d6-

rere terras Auguriis

penser prodigus, a, um, prodigue; prddigium, ii (n.), prodige;


rtid-igo, require;
.

II

soumettre *rans-*0O,pousser a travers,finir; avec contraction : cogo, is, cdegi, cdactum, cogtre, pousser ensemble ; forcer dego, is, degi, deggre, conduire au terme Der. 4 dgtlis, is, e, agile;
siib-Xgo,
:

agimur divum. Par suite afaire avancer. Agere agmen, vineas, cuniculos. Et absolument Agedum avance. Conduire, mener . Au propre. Agere exercitum Au fig. Agere otia, aevum, adolescentiam, dies festos. Agere rem.

Ceci explique la difference de agere et de facere. Agere exprime l'activit6 dans son exercice continu, facere l'activit6 prise sur le fait, dans
fie

dgtlitas, dtis (/.), agilit6; agm&n, -minis (n.), 1 mouve-

ment en avant; march e

2 troupe

en

instant. Quid agis? signia quoi vous occupez-vous? Quid fads? quel acte ex6cutez-vous? Agere s'oppose a quiescere. Cic. De Nat. D. ii, 53. Aliud agendi tempus, aliud quiescendi. II n'y a point de terme auquel facere puisse s'opposer directement.
:

un certain

ex-dmen, -minis (n.), 1 essaim; 2 pesage; verification;


3 actio, onis
(f.),

Varron remarque que

inficiens

pour
fois

dire ccinactif est impropre.

Une

action judiciaire

arrive a ce sens general, agere a pris

actor, 6ris(m. ),celui qui intente

un proces; acteur;
5 actus, Us (m.), action, acte; actutum, adv., sur-le-champ 6 agito, as, pousser vivement,
agiter;
cogito, as, agiter
prit,

dans son es-

des acceptions tres diverses, selon la langue particuliere danslaquelle il 6tait employ^ par exempie, dans la langue du theatre, agere partes, et absolument agere, signifie jouer . Dans celle du droit, agere causam, ou absolument agere plaider. Dans la langue reli:

penser;

gieuse, agere signifie sacrifier . Ago-

cogitdtio, Onis (f.), pensSe; exdgito, as, tourmenter;

7 derives en -ex (gen. -igis) : rrncx, rameur, etc. derives en -Igo : remigo,]e rame, navigo, je navigue, mitigo, j'adoucis, etc.

ne ? dois-je frapper ? est la question pos6e au prelre par le sacrificateur. Ces sens se sont transmis aux de-

rives

ainsi actor, actus et actio s'em-

ploient tout a la fois et avec des acceptions tres dififerentes dans la langue

du
:

derives en -Xgium

remigium,

droit

et

dans

celle

du

theatre.

Le

frSquentatif

agito

possede

rangderames;
ces, etc.

litigium, pro-

les diverses

significations

du verbe

8 amb-dges, um (f.) y detours; 9 ind-dgo 9 inis (f.), battue; indfyjo> as, rechercher ; inddgdtio, finis, (f
)f

redierche.

simple : agitare equos, greges, vitam, Nous aevum, bellum, consilium, etc. allons maintenant passer en revue les principaux composes. On verra partout reparaitre en premiere ligne l'i-

Digitized by

LjOOQ IC

: .

ALA.
pousser . Adigo pousser vers. Adigere clavum in arborem, ferrum in viscera; adigere naves in mare. De Ik : adigere in jusjurandum, adigere aliquem jurejurando, et absolument adigere faire jurer, d'ou Cogo, adigere in verba alicujus. (pour * co-ago) pousser ensemble Hor. Od. ii, 3. Omnes eodem togimur. De la assembler . Ovide, Met 11, i 1 4.

d6e de

Stellas

quarum agmina
i,

cogit Lucifer.

Prop. IV,

13.

Bucina cogebat priscos


celle

ad verba

Quirites. L'idee d'assembler

de force a conduit a
a, contraindre.

de pousser

Cogito n'est pas,

choses exactement, le frequentatif de cogo, mais la reunion de cum -f agito Dego est pour ago : le sens de la preposition de s'est conserve dans ces deux passages de Plaute : Aid. II, i, 43. Laborem degam et deminuam tibi. Epid. I, i, 63. Degetur corium de tergo meo. Dans Femploi le plus ordinaire du mot, elle ne sert plus qu'a ajouter l'id6e de continuity (cf. demoror) Degere bellum, vitam, aetatem. Exigo pousser dehors . Exacti reges. Par suite faire sortir, tirer. Exigere pwnas. Ex prend le sens intensif. Hor. Od. m, 30, 1. Exegi monumentum xre perennius. Virg. JEn. i, 78. Omnes ut tecum... annos Exigat. Exigo signifie encore peser . Le simple ago a du avoir ce sens : c'est ce que permettent de supposer l'emploi de Syco en grec (tov auxov ata0[jLov aysiv, peser le m6me poids, litteralement entrainer une balance egale ; wfeov fiyet ; combien pese-t-il?) et en latin le mot agina la chasse dans laquelie joue le fleau
les
.

a prendre

essaim vient de ex -+ agere pousser dehors .En ce qui concemeexiguus,on peut se demander si c'est l'idee d'exactitude dans la pesee ou celle de Tarn incissement par traction qui a donn6 le sens de petit, mince . Prodigo pousser devant soi . Varron,#.R.ii,4. Prodigere pecus. Au fig. jeter devant soi, dissiper. Plaute, Merc, v, 4, 10. ProdiEgebit qui suum prodegerit. gium ce qui doit Stre 61oign6 ou peut-gtre ce qui depasse la mesure norjnale . Au sujet de la voyelie longue, dans ambages , inddgo, v. deer. Grec ayw je pousse, je conduis; Sanscrit agami je pousse .

ahenus ou amus, a, um, d'airain; dheneus ou aeneus, a, um, d'airain; V. aes.


a-io (dissyll.), a-is, dire.

Le verbe

defectif aio est

pour * agio

comme meio pour *megio. Ce verLe


*agio signifiait dire
. II

en est reste
,

deux formes fr6quentatives enferm6es dans les deux derives axamenta et ind-igitamenta. Ces mots designent les invocations qu'on adressait aux
dieux,

en

les

nommant

successive-

leurs differents noms. Festus, p. 8. Axare, nominare; p. 114. IndiDe aio vient gitanto, imprecanto.

ment de

dieu Aius Locutius, qui avait, disait-on, un jour parle aux


aussi le

nom du

Romains pour leur annoncer

l'invasion

Aio signifie plus spedes Gaulois. cialement affirmer, dire oui. Ter. Eun. ii, 2, 21. Negat quis? ncgo. Ait? aio. Cic. Off. in, 23. Diogenes ait,Antipater negat. Au sujet du g, v. maius.
ftla,

de la balance. Suet. Caesar, 47. Margaritarum pondus sua manu exigere. Virg. JEn. jv, 476. Decrevitque mori tempus secum ipsa modumque Exigit. A ce sens de peser se rapporte exdmen poar*exagmen balance, exomen, contrdle . Mais, d'autre part, exdmen

ae (A), 1 3 aile 1

6paule; 2 aisselle;
aile

dbltus, a,

um,

2 dldris,
qui

is,

e et ularivs,
ailes

a,

um,

appartient aux

dune

armce;
3 dles,dlilis (m./\), oiseau;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

;;

ALACER.
4 axftla,
se

Ala

est

pour

(f), aisselle. * ax-la. Le sens pre-

dans

Homere,

signifie

frigidius

et

acerbius*
alius, a, ud, g6n. alius, autre
I

mier est epaule . Liv., xxx, 34. Ala deinde et umbonibus pulsantes... poussant l'ennemi de l'epaule et du bouclier. La forme axilla ayant prevalu dans le sens d'epaule, ala a signify aile. On peut rapprocher mala
et maxilla, talus et taxillus,

adv.

1
;

alio,

dans une autre di-

rection

2 alia, par un autre lieu;


3 dlids, ailleurs;

velum et

vexillum. Ales
le

est forme de ala par

meme suffix e qui a donne cxlites les dieux, equites les cavaliers .
1

alibi, dans un autre endroit; 5 cUUer, autrement; 6 dlicubi ou aliubi, quelquepart; 7 alicunde ou aliunde, d'ailleurs; 8 &Ztouo,quelque part,avec mowo ;

filacer, -Scris, -Sere, vif,


cti&crtter, adv.,

joyeux. vivement, joyeuvivacite, alle-

sement 2 dl&crUas, dtis


gresse.

9 aliqud, par quelque endroit; 10 dliquando, quelquefois; 11 dJXquandiu, pendant quelque

(/.),

temps
12 dliquantum,aHquanto 9 en quel* que quantit6
\

ttauda,

ae (/.),

alouette.

3 dttqudties, plusieurs fois


1

albns, a, urn, blanc


1

14 dlioquiy dlioquin, d'ailleurs.


II adj.
:

albeo, es, 6tre blanc


is,

dli-quis,-qua,-quod, subst.

2 albesco,

blanchir

-quid, quelque; quelqu'un; quel-

3 albiduSy a, urn, blanch&tre; 4 albUUdo, -dinis (f.), arch, blancheur. La forme grecque est aX<p(^. Hesyehius : aXcpoV Xeuxoti?. Mais le mot n'est reste usit6 que dans la langue de ia m6decine. Ombrien alfus blanc .

que chose; 2 dli-quot (indecl.), quelques


3 dliSnus, a, urn, d'autrui, stran-

ger;
dlUtno, as, aligner.

En vieux

latin,

il

avait

une forme

contractee alis, alid : Lucr. v, 1 304 : Sic alid ex alio peperit discordia tristis.
Catulle, lxvi, 28.
alis.

alea,

SB (/.),

de

hasard;

aleator, Oris (m.), joueur;

Au

lieu

de

Quo non fortius ausit aliter on disait aussi

aledtOrius, a, urn, de joueur

ou de

jeu.

p. 6. In
(/.),

anciennement aliuta (cf. ita) : Festus, legibusNumse Pompili : Siquis


est la

alga,

algue, herbe marine;

aliuta faxit, ipsos (ipse)Jovi sacer esto.

algdsus, a, urn, rempli d'algues.

La premiere partie de aUius


m6me que

algeo, es, alsi, algSre, 6tre glace;


i

algor, oris (m.), froid glacial


a, urn, glace.

2 algXdus,

Le grec

SXyos a le sens de douleur

en general. Les idees de froid, de misere et de soufifrance sont souvent exprimees dans les langues anciennes par les m6mes mots. On peut comparer le grec tfcfa, qui signifie avoir
froid et souffrir
:

dans al-ter (v. ce mot). Grec SXXo; pour * aXto$, comme on a <puXXov en regard de folium. Le Sanscrit presente un n au lieu de I ; anjas alius . Dans les langues germaniques ce pronom existe 6galement gothique ali-s autre ; vieux haut-

allemand ali-lanti terre etrangere, exil et par suite d6tresse (c'est Tallemand moderne elend misere ).
allium ou mieux alium,
ii (n.), ail.

1'adverbe ffyiov,

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

AMBO.
alnus,
i

f^.),

aune

(arbre).

alter-uter, -utra, -utrum,


l'autre

Tun ou

alo, is, alui, altum (rar. tilitum), Mere,

2 alternus,

a, urn, alternatif

nourrir
i

3 altrorsus, altrorsum, d'un autre


i (n.),

dtfmcntum,

aliment;

c6te (voy. verto)

2 aiumnuSy % (m.), nourrisson*, 3 almus, a, um, nourricier; 4 altus, a y um, qui a grandi, haut;
profond;
altitudo, -dtnis
(f.),

altercor, dris, se quereller;

re-

pliquer;
altercatio, Onis
(/.),

altercation,

replique

hauteur
plur. altdria

5 altero, as, alterer, falsifier;


ad-ult$ro, as, alterer, corrompre;

altare,

is,

d'ord.

au

(n.), autel;

adulterium,
alti-

ii (n.),

crime d'adul-

composes en
alti-sdnus,
a,

tere

um, qui r6sonne

dans Fair ou avec force


alti-tdnans, antis, adj. qui tonne

ddulterlnus, a, urn, i alt6re, falsifie; 2 adulterin.

d'en haut;

5 c6~ah$co,

is,

cddlui,

cdalescere,

Alter est un comparatif comme uter: de la son emploi en parlant de deux objets seulement. II signifie aussi
le second .

grandir ensemble, se reunir. A c6L6 du sens transitif a nourrir , alo paralt avoir eu anciennement le sens neutre se nourrir, grandir . Cette signification neutre s'est main-

Le verbe
llle

alterare

rendre

autre a 6te
i,

employ^ par

Ovide. Fastes,
adulterare a le

373.

transformat et alterat arte.

suam faeiem Le compose


:

tenue dans

alesco,

co-alesco.

m6me

sens

adulterare

Un

ancien participe moyen du mme verbe est alumnus, qui s'emploie ordinaireroent dans le sens d'eleve , mais qui peut auqsi designer 1* gducateur Plaute, Merc, iv, 5, 7 : Hems atque Dans ce dernier alumnus tuns. emploi il est synonyme de almus : Virg. G. ii, 330. Parturit almus ager; Id. ib. 233. Vitibus almis; Id. ib. i, 7, Liber ei alma Ceres. Almus est ensuite devenu une epithete ordinaire des diAltus, qui a commence par vinitSs. 6tre un participe passe de ah, s'est beaucoup eloigne de sa signification primitive : on peut rapprocher les sens divers pris par magnus (v. ce mot). Dans un certain nombre de derives, Pa est remplace par o : v. oleo granEn grec, le mtoe verbe est dir . reste dans le compose &v-aXto insa-

colorem, nummos, gemmas, rationes dominicas, jus. II a passe ensuite au sens

de corrompre , etsp6cialement corrompre une femme mariee : d' oh adulterium, et le

nom

verbal adulter.

Les langues germaniques pr6sentent un n : gothique anthar l'autre , anglais other, allemand andcre.
alvus,
i (f.) f

ventre

alveus, i (m.),
fleuve

creux;

lit

d'un

alvedlus, i (m.), 1 lit Gtroit d'une riviere ; 2 petite auge.

imams,

a, urn,

amer;
(f.),

amdrftddo, -dinis

amertume.

amb-, am-, an-, pr&positim inseparable, mtour; v. ambo.

ambo,

a),

o, les

deux.

Ambo

est avec

duo

le seul reste

du

tiable .
alter, -era,

-erum, l'autre (en parlant

de deux);

duel qui soit demeur6 en latin (cf. (19(0. L'accusatif ambos, le datif-ablatif ambdbus ont emprunte les desiAmbo, reduit a nences du pluriel.

Digitized by

LjOOQ IC

;;

10
la syllabe

AMBULO
am-, an-, forme la premiere
1

amdbilis,

is, e,

aimable;

compose an-ceps qui a deux teles . II y a parente entre ce nom de nombre et la preposition insepa-

partie du

2 amicus, a, um, ami ; tn-imlcus, a,


urn, ennemi; dmicUia, se (f.), ami tie;

rable amb-, am-, an- (cf. ol^I), qui montre encore clairement sa signification primitive dans amb-igere, ambiguus. Festus Ambigaum est quod in ambas agi partes animo potest. Arabs' est reduit a am-, an- dans am-sancti, am-segetes, am-termini, am-puto, anquiro, an-fractus, etc., ou il exprime toujours l'idee autour.
:

in-imicxtia,

ae (f.),

inimitte;

3 amor, oris (m.),

amour;

4 amomus, a, um, agreable (en parlant d'un lieu); amcenitas, dtis (f.), agrement d'un lieu. Amomus s'emploie ordinairement en pariant d'un lieu, mais on le trouve aussi dans un sens plus general. Tac.

ambulo,
1

as, se
:

promener;
de-ambulo, as, aller se

Ann. xv,

55.

Amama

vita. Ibid, n, 64.


8.

Comp.

Amamum
amphora,
26

promener;
II

ingenium. Gell. vn, delphino amoenus.


se (f.),

Puer

2 tn-ambiilo, as, se promener dans. Der. i ambillatio, Onis (f.), pro:

amphore, mesure (de

litres

environ) pour les tiquides;

menade

2 ambulator, oris (m.), 1 qui se

promene

2 colporteur

ampulla,ae (f.), fiole ; plur. ampullae, arum(f.), enflure, style ampoul6; ampullor, aris, ecrire ou parler avec

3 ambUlacrum,i(n.), promenade; 4 fun-ambulus,i(m.),f{mamhule. Ambulo est un derive de la preposition

amb-

(v. le

precedent)
le

a pris sens de aller . Ambulare in jus. Cic. Att. IX, 4. Si enim recte ambulaverit is, qui hanc epistolam tulit, in ipsum diem tuum
II

aller de c6te et d'autre .

il

sigoifie

emphase. Mot emprunt6 grec a^oocus. Ampulla est un ancien diminutif de amphora, qui remonte a l'epoque ou le
:

<p

de bonne heure

cf.

grec etait represents en latin par p sur d'anciennes inscriptions DIO-

PANTVS, DIPILVS, PILEMO, STKpour Diophantus, Diphilus, Philemo, Stephanus. Ampulla est pour * ampolla, * ampor-la.
amplus, a, um, ample; 1 amplius, adv., davantage; 2 amplitudo, -dinis (f.), ampleur;
3 amplifico, as, amplifier,
ter;

PANVS

incidit.

amentum,

i (n.), courroie servant a lancer le javelot

amento, as, garnir un javelotd'une


courroie.

augmen-

Probablement pour *ap-mentum. V.


apiscor.

ampltficdtio, Onis
tion.

(f.),

amplifica-

amnis,
i

is (m.), fleuve
i (m.), petit

amni-culus,

fleuve

Le
ou

suffixe

est le

m6me que

dans

2 amni-cdla,

ae,

adj., qui habite

Amnis

croit sur les bords d'un fleuve. est contenu dans les noms

sim-plus, du-plus, tri-plus, quadruple. La syllabe am- est probablement


l'ancien adverbe

amb-, am-

(v.

ambo)

propres Interamna, Antemnge; Interamna repond done pour le sens au grec Msa(jflt7uiot.

signifiantautour.

amussis,

is (f.),

equerre;

adamnssim

et

exdmussim, a adv.,

amo,

as,

aimer;

J'equerre, exactement.

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

ANOO.
Amussis est probablement un mot d'origine etrangere. L'accusatif amussim est lui-m6me employ6 adverbialement.

1!

donne forsan. Parallelement a forsan on a fortan (forte an). Fortassis est pour fortan sis forte an, si vis. De la fortasse (cf. magis et mage, ama-

&n

particuie employee dans les pro-

positions interrogatives ou disjunctives,

ou est-ce que ?
:

et amare), et en ajoutant encore une fois le signe du doute, fortassan. Sur l'origine de an, v. J. Darmesteter, MCm. Soc. ling. V, p. 292.
ris

Comp.
'

fors-an

An

forsU-an } s'oppose ordinairement a utrum


Cic. Verr.
i,

vy47.

1'

ancilla, se

(f.),

servante.

Ancilla est

le

diminutif d'un vieux

ou a num.

Utrum
,

su-

perbiam prius memorem, an crudelitatem ? Hor. Sat. n, 5, 58. Num furis an prudens ludisne obscura canendo ?

mot ancus II y avait


ou
d'ordre

signifiant serviteur .

aussi dans le ciel des and anculi, e'est-a-dire des divinites


inferieur

qui

servaient

les

Quelquefois l'adverbe exprimant 1'interrogation dans le premier membre de phrase peiit elre sous-entendu. Sail. Cat. xxv, 3. Pecuniae an famae

grands dieux. Peut-elre le nom d'Ancus Martius est-il le nom d'une de ces
anciennes divinites latines.
ancdra,
se (f.),

ancre.
:

minus parceret, haud facile discerneres. Enfin, les deux membres de phrase peuvent commencer Tun et l'autre par

Mot emprunte

grec ap5pa.

an. Ter. Eun.,

ii,

3,90.

An

id flagi-

haec patri aequum ludatur dolis. An se trouvant toujours exprime dans les interrogations de ce genre, tandis que utrum, num, ne, peuvent 6tre sous-entendus, an est arrive a Stre le signe special du doute. Tac. Ann., i, 5. Tiberius, incertum an offemus, tantoque
est...

tium
est

an potius

fieiH,

ut a

me

ango, is, anxi, ang&re, serrer; i angina, x(f.), an gine; 2 angor, oris (m.), angoisse 3 angustus, a, urn, etroit, resserrfi; angustix, drum (f.), defile; 4 anxius, a, um, anxieux

anxUtas, dtis

(f.),

anxiete

5 angulus, i (m.), coin; 6 anguis, is (m.), serpent;


angitilla,

Dans les magis iram premem. cutions nescio an, haud scio an,
doute revSt une
l'affirmation. L'origine

(f.),

anguille;
:

lole

se voit dans les suivante Cic. De Leg., ix. Qux fuit unquam in ullo homine tanta constantia ? constantiam dico ? nescio an melius patientiam possim dicere. De Liv., XXIII, la les tours comme
: :

nuance proche de de cet emploi phrases comme la

composes en anguiangm-cdmus, a, urn, qui a des serpents pour chevelure


angui-fer, -fera, -firum, qui porto des serpents; 7 angi-portus, us (m.), ruelle. Le verbe angere etreindre se prend a la fois au physique et au moral. Virg. Mn. vin, 260. Corripit in nodum complexus et angit inhxrens

Ingens eo die res, ac nescio an Ainsi illo bello gesta sit. s'explique forsitan (pour fors sit an),
16.

maxima

Elisos oculos et siccum sanguine guttur. Cic. Q. Fr.

Meillacura

locution qui

marque

la possibility

l'idee qui suit, primilivement

de opposee

sans doute a une autre alternative. Forsitan avec le verbe sous-entendu

L'une et l'autre signification se retrouve dans les derives. Ainsi angor peut se dire d'une affection de la gorge et des angoisses de Tame. A c6te de angor il a
angitque
vehementer.

sollicitat,

Digitized by

LjOOQ IC

It

tNIMA.

dQ exister ancfennement un substantif


neutre * angus, d'ou angus-tus (cf. onus et onustus). Cet adjectif, a son tour, donne anguslia, qui est surtout usit6 au pluriel. Anxius est tir6 d'un inusit * anxus, us. Anguis, litt6ralement acelui qui 6treint. Le radical ang- est employe dans toute

Le d6riv6 animal est proprement un adjectif neutre pour animale Animadverto ce qui a vie
rale.
*

ploie

animus avec

la signification

mo-

signifie

prendre garde
vertere

Gell. vi,
la

ad verba. Dans

2 Ammod* langue judi:

ciaire veiller a, punir . Cic. Verr.

m,

Tu qui
:

institueras animadvertere
,

la

famille.

ofyofiai

Grec fiyx^ i( Gtreindre , 6tre oppress^, afflig6 . Alle-

in eos qui perperam judicassent. Sail.

raand : Angst anxiety, crainte . A la m&ne origine appartiennent aussi 1'adverbe grec SfX *TX" tf P r ^ 8 w ( c ^ * e
l

francjais pris, qui vient

du

latin pres-

sus) et l'adjectif

allemand eng etroit .

fauna,

souffle de vie; animus, ame, esprit; 1 animo, as, animer; animans, antis, adj., anim6; 2 animal, dlis (n.), 6tre anime, animal ; dnimdlis, is, e, d'Gtre anim6 3 adj. comp. : ex-dnimus, a, urn, ou -is, is, e, inanimg ex&nimo, as, tuer; tn-dnimus et in-anxmdtus, a, um, inanimg semi-animus, a, \
(/*.),

i (m.) 9

animadvertere verberibus in cives. Dans la langue ordinaire, simplement remarquer ; par un oubli de l'6tymologie (animum advertere alicui rei), il se construit avec J'accusatif Cic. Cat. i, 8 : Quid est, Catilina? ecquid attendis ? ecquid animadvertis Animus est le horum silentium? grec ave{xo;. La mSme racine se trouve dans le Sanscrit anilas vent. Inversement le grec Oojwfe a pris la
Cat. 52
:

signification abstraite,
latin

au

lieu

que

le

fumus a gard6

l'acception phy-

sique.

7mi-dnimu f isA
e,
)

kdem{mo

annus, ancienn. * amnus, i (m.), 1 annee; 2 ancienn. cercie; I (sens d'annee) : 1 annuus, a, um, annuel; 2 anndlis, is, e, de chaque annee; 3 annosus, a, um, charge d'annges;

4 comp. p#r~ennis,
ptrennitas, dtis
soll-emnis, is, e,

is, e,

elernel

(f.),

6ternit6;

un-animus, a, um, unanime; unantmitas, dtis (f.), unanimity 4 dntmosus, a, um, 1 courageux;
2 irrit6

de chaque anneV,

solennel;

5 dnim-adveHo
esprit a,

is,

appliquer son

remarquer;
(/!.),

animadversio, onis que; 2 blame.

lremar-

sollemnUaSf&tis (f.), solennitS; 5 qudt-annis, adv., chaque annee; 6 bi-ennium, tri-ennium, ii, etc., duree de deux, trois ans, etc. adj. corresp. en -enndlis, is, e:
bienndlis,
trienndlis,
etc.,

de

Animus
gine, le

anima avaient,*a Torisens de souffle, haleine


et

deux, de trois ans, etc.

7 anniversdrius,
saire

a,

um, anniver-

spintus. C'est ce sens qu'on trouve encore dans le vers de Virgile

comme

Mn.

x, 487

Una eademque

via san-

8 anndna, se (f.), 1 r6colte de Fanned ; 2 prix des vivres;


II (sens

guis animusque sequuntur. Mais la plupart du temps anima a 6t6 rserv6

de cercie) anneau.

annulus,

i (m.),

pour Facception physique

et

Ton em-

Annus pour *amnus (cf. le groupe mn

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

ANTE.
dans sollemnis) signifiait d'abord circuit, cercle. Ce sens est attest6 par le diminutif annulus et par le temoignage de l'osque ou amnud est un adverbe signifiant circum, circa . V. aussi Varron de L. L. vi, 8 : Tempus a bruma ad brumam, dum sol redit, vocatur annus, quod ut parol circuit
annuli, sic magni dicebantur circites anni, unde annus. Virg. Mn. hi, 284: lnterea magnum sol circumvolvitur Sollemnis signifie qui a annum. Un lieu tous les ans , v. sollus. autre compose du mme genre est * peremnis, devenu plus tard perennis, qui
tion relativement rScente.

IS
Cf. 1'alle-

grec x*f v Sanscrit hansa oie, flamantw.


le

mand Gans oie,

ante*,
I

adv. etprtp., 1 devant; 2 avant


anttf-, antX-,

Comp. en

ant-

antt-

cdOy ante-cello; anti-cipo, etc. ant-ea, adv., auparavant;


II

Der 1 anterior, or, us, ant6rieur 2 antlquuSj a, um, antique;


:

antiquitas, dtis

(f.) y

antiquite

antlquituSy adv., de toute anti-

quity ;

signifie prop rem en t annuel : Cic. Nat. Deor. 11, 21 Stellarum perennes cursus atque perpetui. Les sacrifices annuels s'appellent pcrennia sacra. L'adverbe perenne est employe par Columelle, xn, 18, dans le sens tous les ans : Perenne fabricandx decimo:

3 formes arch, en antid- : anlid-eo, je vais en avant; antid-ea I ,

antid-hac]^**1
La
:

proposition ante exprime a la

diw

et trimodiae et fiscellae texendae.

Ce

mot a
i
:

pris ensuite l'acception per:

petuel, eternel

Horace, Od. m, 30,

Exegi monumentum xre perennius. II semble qu'il y ait eu en latin un autre adjectif venant de per et am-

nis

48 aquae perennes. Id. Not. Deor. n, 39 : adde hue fontium


:

Cic. Verr. vi,

AnnOna, nom forme comme Bellona, PomOna, a et6 d'abord une divinite prgsidant aux provisions de l'annee et comparable aux Penates. On a une inscription
gelidas perennitates.
:

ANNONAESANCTAE(Orellin 1810). Son nom a ensuite signifie approvisionnement, prixdu ble, cherte>, a peu pres comme si les noms de Ceres et de Liber n'etaient rested que dans le sens de pain et de vin .

aasa,

se (f.),

anse;

ansdtus, a, urn, garni d'une anse.

fois 1' anteriority dans le temps et dans Tespace ante oculos; ante paucos dies. Cette double signification s'est Vendue aux d6riv6s ainsi Ton dit antiqui mores les anciennes mceurs et antica pars templi le devant du temple ; seulement l'orthographe n'est pas la m6me. Cf. posticus. Anter-ior renferme un double comparatif comme poster-tor. Sur la composition de ant-ea, v. post-ea. La forme la plus archalque de la preposition est anteid, antid, qui est restee dans les adverbes antid-ea, antid-hac, et dan* le verbe antid- eo. II y faut voir une sorte d'ablatif comme marid. Le d etant plus tard tombe, la voyelle s'est abr6gee. U8 de ante* est remplac6 par i dans les composes comme anticipo, anti-stes, par la mtoe raison euphonique qui fait qu'on a donfc et donicum, und& et undi-que. Le grec avxf est de mme origine,quoique ayant une signification quelque peu differente. L'idSe de devant et celle de
:

vis a-vis, contre sont assez voisines.

anser, dris (m.), oie;


ansSrinus, a, urn, d'oie. II y avait a Forigine une aspiration * hans-er. Le suffixe er est une addi-

De m6me dans

les

langues germani-

ques, le pr6fixe anda ou ant signifie contre : allemand Ant-wort reponse .

En Sanscrit anti

signifie

de-

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ;

14

ANTENNA.

On voit deja vant et vis-a-vis . en latin ante se combiner avec d'autres prepositions pour faire inante, abante; c'est le commencement de ce que nous ab-ante avons en francais avant de-abante. devant

ves, quam dissipata eonnectere. Lucr.


v, 805. Crescebant uteri terrx vadicibus apti. Le passage au sens figure

propre, convenable s'est fait

par des

locutions comme celles-ci


19.

Cic. Fin.. iv,


et

Ordo rerum conservatus,

omnia

antenna,

se (f.),

antenne.

inter se apta et connexa. Id. Fin. in, 14. Cothurni laus est adpedem apte

antrum, i (n.), antre, grotte. Mot emprunt6 grec avxpov.


:

convenire. Id.
ita

Univ. 5.

Mundi corpus

apte

modo
anus, us
(/\),

vie i lie

dnllis, is, e,

femme; de vieille femme.

cok&ret, ut dissolvi nullo queat. Le deponent apiscor

sens de s'attacher a.Lucr. vi, 1232. Nullo cessabant tempore apisci


le

aper, apri (m.), sanglier.


Cf. allemand

Ex aliis
.

alios avidi contagia morbi.

De

Eber sanglier

la l'idee d'attraper, atteindre. Plaute,

Epid. v, 2,
apex, apicis (m.), bouppe; sommet.
apis, is
1

3.

Sine
1
,

me hominem

apisci.

Id. Capt. iv,

8.

Sine sacris heredieffertissimam. retrouve dans

(f.),

abeille;

dpidrius, a,

wm,

d'abeille;

tatem sum aptus La m6me id6e se

le

2 dpicUla,

as (f.),

petite abeille.

compose

ad-ipiscor. Li v.,

XLIV,

28.

apiscor, toucher a, atteindre


1

Fugientes Gallos Macedones adepti ceciderunt. De m6me adipisci magistrasot;

aptus, a,

in-eptus, a,
tneptiae,

um, propre a um, impropre;

drum

(/\),'

inepties;

inepfa'o, is, fre,

parler ou agir

d'une maniere inepte


apto, as, ajuster;

dd-aptdtus, a,

um, adapt6;
adeptus sum, adiacquisition;

2 ad-ipiscor,

8ris,

pis ci, acquerir;


ddeptio, onis
(f.),

tum, honores, laudem. Le parfait pour co-epi. Lucrece, iv, 619, emploie encore la forme cd-Bpi ; Ceu plenam spongiam aquai Si quis forte manu premere ac siccare coepit. Le participe cozptus est pour *co-eptus (cf. con-feci, con-fectus). Le sens de cozpi estse mettre a une chose, s'attacher a une entreprise . Plaute emploie encore le present de Pindicatif et du subcozpi est jonctif.

3 cozpi,

-isti

(pf), se mettre a, corn-

men cer;
cozptus, its (m.), entreprise,

com-

Men. v, 5, 57. Neque ego pugnas, nequelites cozpio. True, n, 1,23, Ubi nihil habeat, alium quaestum ca-

mencement;
4 copula,
II

piat.

as (f.),

union, lien

copiilo, as et copulor, dris, unir.

Copula est pour *co-apula, Autres composes de apiscor ind-ipiscor, red-ipiscor.


cf.

cogo pour *co~ago.


:

avait en ancien latin

un verbe

On

voit par ce qui precede

que

cozpi

ap&re attacher. Fest. p. 18. Comprehendere antiqui vinculo apere dicebant. Serv. ad Virg. JEn., x, 270. Apere veteres ritu flaminum alligare

dicebant. De la le participe aptus, qui veut dire litteralement attache . Gic. Tusc. v, 21. Fulgentem gladium e

avec in-cipio . II est probable qu'il y a parente entre apio et le grec a7cra> j'attache,malgre Tesprit rude.

n'a rien de

commun

apium,

ii (n.),

ache.
sole i I

Spricus, a,
1

um, expose au

lacunari seta equina


sit. Id.

aptum

demitti jus-

dpricor, dris, se chauffer au soleil;

Or. li.Facilius est apta dissol-

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ;

;;

ARC1C0.
tlpricdtio,

i5

Mis

(f.),

action de se

4 ar&wsc#Ja,
5 arbutus,
i

(/.),

chauffer au soleil;

(f.),

arbuste arbousier;

ar-

dpricitas, atis
soleil.

{f.) 9

exposition au

bouse. Forme ancienne

arbos.

De

la ar-

Iprilis, is (m.), avril.

apud, prep., aupfes de; chez. Au lieu de apud on disait aussi en vieux latin apor; cf. ar, au lieu de ad, dans ar-cessere, ar-biter.
aqua, a (/'.) eau; aquaeductus, us 1 Juxtapos6 aqueduc
:

bustum lieu plants d'arbres , comme de salix saule on a salictum lieu plant de saules. Arbustum a pris
ensuite le sens d'arbre.
area,
so (/".;,

coffre;

arcdnus, a, um, cache, secret;

arcanum,
(ro.),

i (n.), secret.

arceo, es, contenir; ^carter;


I

Comp.

co-erceo, es,

contenir,

II

Der.

agwor, arts, s'approvionis

reprimer

sionner d'eau;

2 ex~erceo,
(f.),

es,

dompter; exercer,
ii

dqudtio,

approvi-

exercitium,
militaire

(n.),

exercice

sionnement d'eau;
2 aqudticus. a, urn, aquatique; 3 aquosus, a, um, aqueux 4 dquilentus, a, um, pluvieux. Le mot aqua existe dans toute la
grec, au lieu de qu % nous trouvons un n (v. linquo) : Msaa-arcentre deux toi ceux qui habitent
famille.

exercitus, us (m.),

arm6e;

exerdto, as, exercer frequem-

ment
exercitdtio,

onis

(f.) t

exercice

En

repete
in-exercitatus ,

a,

um,

non

exerce
II

fleuves .

De m6me en
.

as

les

eaux

Sanscrit dpGothique ahva eau .


:

Der.

a, um,en: arctus ou artus, ferme, serr6;

iquila, 88(A), aigle; 4 o^wHinii5,a, urn, d'aigle, aquilin; 2 aquiltfer, -ffra, -firum, porteaigle.

arto et cd-arto, as, resserrer,


presser, reduire;
coartdtio,

onis

(/*.),

action de

resserrer, de condenser.

Le sens propre
aquilo , onis (m.), aquilon, vent du nord
nir,

d'arceo est conte-

enfermer
caelestis

. Cic.

dquUdnins,
ara,
ae (^.),

a,

um, de

l'aquilon.

Orbis

Somn. Scip. 4 : extimus, qui reliquos

autel.

En ombrien,
aussi celle du
3. Serv.

asa.

La forme asa
latin. Gell.

est
iv,

vieux

ad JBn. iv, 219. Pour changement de s en r, v. flos.


aranea,
ae (/".),

le

araignee;

wm, d 'araignee. Mot empruntS grec apofyvr).


a,
:

amneus,

omnes complectitur, summus ipse Deus, arcens et continens ceteros. Ce sens se retrduve dans coerceo : Cic. Nat. Deor. Mundus omnia complexu suo 22 Appliquee a un coercet et continet. fleuve, a une foule, aux passions, Pidee de contenir a donne naissance a celle derefr6ner, reprimer. De
:

la,

arbor, 5ris
4

(f.) 9

arbre;

en general, arrSter . Plin. xu, 1 Platanus solem aestate arcet, hieme


:

2 arbdresco, i arbustum, verger;

arbdr&vs, a, um, d' arbre; is, devenir arbre;


i (n.),

plant d'arbres

XXVI, 20 Tunica clasTarentum accita ad arcendos commeatus prxsidii romani. Coerceo a


admittit. Liv.
ses

le

mSme

sens et y joint, en outre, ce-

Digitized by

LjOOQ IC

; ; ;

ARCHITECTUS.
mir
:

Cic. Or.

i,

43
:

coer-

itates; Id. Off. in, 5

morte,

nculis,

damno
1
:

coercere ali-

chez les Sabins prouve l'antiquite de Yh. Pour la permutation de / et h t


usitee
6tait fasena, ce qui

La forme

eprou, Eos casus in fortuna vehementer exerite, Ampfc. i, 1, 167. GesExerceo exercer
Tusc. v,
.
(

v. hsedus.

areo, es, ut, ere, 6tre sec; 4 dresco et ex-dresco, is, se desse-

it

miW.

Si in me exerci-

cher;

vso in parietem ut primum aensuite dit, avec un nom de rcere arma, artem, commerem, etc. Exerceo s'est emli

2 aridus,
resse

a,

um, sec;

ariditas, dtis (f.), aridity, seche-

ardSo,

es,

arsi,

arsum, ardfre,

6tre brulant;

au sens neutre.
in

n, ceteris

Cic. Orat. campo exercen-

herba ipse recubuisset. Us semble avoir 6te d'abord

ardens, entis, adj., ardent; ardor, oris (m.), ardeur;


ardesco et ex-ardesco,
is,

exarsi,

s'enflammer
3 &r&-facio, is, dessecher. lieu de aridus, on trouve ardus chez Plaute, Aul. u, 4, 18 : Pumex

itif abstrait signifiant exer-

mte, Bud.

u,

1,

7.

Pro

Au

ymnastico et palaestrico hoc Echinos, lopadas, etc. Puis au sens concret de troupe rmes, et de troupe en gen6sens du grec apxe'w chent de arceo : mais, par icceptions, les deux verbes ignes Tun de l'autre que la >ste douteuse.
jrtains
is,

ardus atque hie est seforme (cf. caldus pour calidus, valde pour valide) qui a donne ardeo. Les formes arsi, arsum supposent un verbe * ardfre de
est

non xque

nex.

C'est

cette

la 3 e conjugaison.

argentum,
1

i (n.),

argenteus, a,

argent; um, d'argent;

i(m.), architecte;

tor, (iris, balir,

construire.

prunte

grec apxrcextwv.

(m.), arc;
ritens, entis, adj., puissant

son arc;
arc.

2 argentarius, ii (m.), changeur; banquier argentana, ae (f.), banque. Grec apyupo; argent . Sanscrit ragata-m (meme sens). Le mot s'est sans doute transmis de peuple a peuple en mSme temps que le metal qu'il
design ait.
argilla, ae (f.), argile.

&nens, entis, adj., qui tient

urn, qui se dresse, lev;

arguo,
sol uni, d'oii : 1 emplapour batir; 2 cour ou ves3 place publique ; 4 aire a
,),

II

is, ui, Utum, u8re, indiquer; accuser rSd-arguo , is, refuter Comp. une accusation D6r. 1 argutus, a, um, percant,
:
:

grain.

clair

tiarena, se (A)) sable; ms, a, urn, couvert de sable;

argutiae,drum(f.), finesse, subtilit6;

-vagus

a,

um,

errant a

avers les sables.

2 argumentum, preuve i

i (n.), indication,

Digitized by

LjOOQIC

ARMUS.
argftmentor, drvs, prouver par
setis

un raisonnement;
argiimentatio, Onis
(f.),

raison-

obsita,jam bos (Ar\ gens) et custos virginis J. gUtus a quelquefois le s


minutieux, precis
le participe
:

nement ;
arg&mentdsus, a, um, penible-

il

ment

travaille.

de arguo. A des lettres ou toutes 1<

Argtitus doit le plus souvent Stre entendu, non comme le participe de

ces sont marquees , arg

arguo, mais

comme un

adjectif

forme

Si

entrailles

maniere que cornUtus, le plus ancien paratt celui de pointu . Virgile 6tre Georg. m, 80, tracant le modele d'un cheval : Illi ardua cervix Argutumque caput, brevis alvus, obesaque terga. Argutum caput se traduirait en francais par la tele fine. Pallad. iv, 13,

de

la

mme

plois,

donnant un pre Ton rapproche ce on est amene* a


la quatrtem

verutus.

Le sens

primitif de

'argus, signifiant point

developpement des sens verbe anglais to point, q


la fois affiler et in

aries, etis (m.), belier;

2.

Awes

breves

et

argutae.

De
:

la

arieto, as, heurter


arista,

ou

k percant en parlant

du son

Ar-

gutse aves, cicadse; argutaserra. On l'emploie aussi pour l'odeur et la saveur. Pline, xv, 3, 4. Odor argutior. Pallad. m, 25. Argutus sapor.

(f.) y

barbe d'ep

arm en turn,
1

disons de m6me un cri perL'id6e de cent, un gout piquant. pointe , appliquee a 1 'esprit , a donn6 les sens de fin, subtil . Gic. Brut.,

Nous

i (n.), troup gros animal; armentdlis, is, e, q d'un troupeau de

2 armentdrius,ii
betail.

(m.),

xvn (en parlant de Caton)

Quis

illo'

Armentum ne comme on l'a dit

vient
;

gravior in laudando? acerbior in vituperando? in sententiis argutior, in do-

cendo edisserendoque subtilior? Pris en mauvaise part, bavard,astucieux, ruse ; de la argutix finesses, arguties. Le verbe arguo signifie icdenoncer, accuser . Virg. Mn. iv, 13. Degeneres animos timor arguit. Cic. Rose, Amer. 13. Occidisse patrem Sextius Roscius arguitur. Mais un sens plus general expliquer, declarer nous est conserve dans le mot argumentum, qui s'emploie souvent pour designer un sujet a traiter. Quintil. v, 10, 9 : Omnis ad scribendum destinat a materia appellator argumentum; nee mirum, cum id inter opiflcts quoque vulgatum sit. Virg. Mn. Tin, 791. At levem clipeum sublatis cornibus Io Auro insignibat, jam

quelqu gne toute espece de gros animaux. Par exem]


Virgile,

Mn.

i,

188. IVi
:
i

vos Prospicit errantes

menta sequuntur. Des


rins.
Id. Georg. iv,

39!

Neptuno visum est, in Armenta et turpes pasc Armentur phocas .

comme jumentum
(v. artus).

attel;

d'un radical ar- adapt

Armentum

quefois par abus pour


seul animal.

annus,
1

(m.), jointure

<

l'gpaule

armo, as, gquiper, ex-armo, as, des? vrma, orum (n.), ar:

Mots

latins.

Court tup.

Digitized by

LjOOQ IC

;;

IS

ARO.
armatUra,
se

(/.),

equipement
agres d'un

racine
ars.

aux mots

artus,

armentum.

arm ure; armdmenta, orum


vaisseau

(n.),

aro, as, labourer;


1 aratio, onis (/".), labour 2 drdtor, oris (m.J, laboureur; 3 drdtrum, i (n.), charrue 4 arvum, i (n.), champ laboure; arvdlis, is, e, des champs.

armamentarium,
adj.

ii(n.), arsenal;

en -ermis, is, e ou -ermus, a, urn : Xn-ermis ou Xn-ermus, sans armes; semi-ermis ou sZmi-ermus, a demi d6sarm6; composes en armi- :
armX-fer, -f&ra, -fgrum, qui porte

Grec ap&o labourer


charrue , Spoupa

apotpov

champ
,

ars

artis

(f.),

invention

art

res-

source, artifice
\

des armes; armX-ger, -g&ra, -g$rum, qui porte des armes; subsL (m.), cuyer armi-pdtens, entis, adj., puissant

Xn-ers, ertis, adj., inhabile,inerte;


inertia,

(/*.),

inertie;

soll-ers, ertf$,ad/.,inventif, adroit

sollertia, a? (/\),

adresse;
'artisan,

par

les

armes
i (n.)
,

3 artt-fex, -ficis (m.),


artiste

armi-lustrum,
tion

lieu

ou Ton

celebrait la fete de la purifica-

artXficium,

ii (n.), art,

melier.

des armes, ou armi-lustrium;


as (f.),

Ars

signifie

proprement combinai-

son, invention)). Virg.

Mn.

i,

661

2 armilla,
lets.

bracelet;

armilldtus, a, urn, orne de brace-

proprement joinil s'est pris de bonne heure ture)) dans le sens d'epaule et de bras. Nous retrouvons cette acception dans les
signifie
:

Armus

nova pectore versat Consilia. Id. Mn. V, 359. Et clypeum efferri jussit Didymaonis artes. C'est en ce sens que ars a donne
artes,
,

At Cytherea novas

inei%s

Virg.
et

De arte Pelasga. Art


et sollers.

la artifice .

Mn.

n, i52. Ille dolis instructus


. Ars imperaArs medendi. Artes

toria, rhetorica.

langues congeneres, particulierement en allemand et en anglais, ou arm signifie le bras. Du substantif armus vient le verbe armare, litteralement se couvrir les 6paules (au moyen fli'une cuirasse, d'un bouclier,etc), puis en general armer A son tour armare
.

ingenuae

Le mot

est de la

m6me

fa-

mi lie que artus et remonte a un radical ar- adapter, combiner .


artus, us
(ro.),

jointure, articulation;
;

membre
artXcMus,
tion
;

(en prose, seuL auplur.)


i (m.),

jointure, articula-

a donne le nom verbal arma les armes , specialement les armes defensives, par opposition a tela les armes offensives . Sail. Catil. 43.
atque telorum portationes. Jug. 47. Arma, tela, equos et ceparare. tera instrumenta militix A armus correspond, malgre l'esprit
Id.

artXeUlo, as, articuler; diviser;

articUldtS, articuldtim, adv.,

d'une

Armorum

maniere distincte. Ar-tus, forme comme duc-tus, raptus % vient d'un radical ar- adapter, joindre qui a laiss6 en grec de nom-

breux derives
ov)

ap-ap-kxcu (aor.

7jp-ap-

rude , le grec aojxd; articulation, epaule. En Sanscrit irma-s bras. V. d'autres deriv6s de la m6me

adapter , ap-Opov articulation,


, ap-a'-axto
ap-s-Tr[

membre

convenir , au

fig.

piaire ,

aptitude, vertu ,

Digitized by

LjOOQ IC

ASSIS.
etc.

19

En

latin,

ce radical ar-, outre


ars,

armus, armentum. Datif-ablatif pluriel : artHbus, pour eviter la confusion avec ars. Le diminntif s'emploie dans des acceptions assez diverses : articuli digiti, sarmentorum, montium, orationis, juris, ternporis. Articulare diviser en petites parties, articuler . Lucr. iv, 547. Hasce

artus, a

donne

noms quiexpriment

se divisait en douze onces. Voici les ces subdivisions :

igitur penitus voces

cum

corpore nostro

Exprimimus, rectoque foras mittimus ore, Mobilis articulat verborum daedala lingua.

arundo etharundo,
i

-dlnis(f.),

roseau;

uncia 1 once ; sextans (participe p resent d'unverbe * sextare se diviser en six) 2 onces; quadrans (d'un verbe quadrare) 3 onces; triens (d'un verbe * Mere) 4 onces quincunx (de quinque et uncia) 5 onces; semis ou semissis (de semi et as) 6 onces ; septunx 7 onces ; bes (probablement une corruption de bis et triens) 8 onces; dodrans (de de et quadrans) 9 onces; dextans (de de et sextans) 10 onces; deunx (de de

= =

= =

= =

et uncia)

arundineus,

a,

um, de roseau;

regarde
aussi les
ils

2 arundi-fer, -f8ra,-ferum, qui porte ou produit des roseaux.


trx, arcis (/*.), hauteur; citadelle. Le sens primitif parait 6tre celui de hauteur, sommet. Virg. i, Georg.

=' 1 comme
noms

onces.

Vas

etait

Punit6 par excellence : precedents s'appliquent-

a toute espece de mesure. Un heritier ex asse est celui qui recueille l'hentage en entier; ex semisse, celui qui a la moitie ; ex triente, qui a le

240. Mundu$,ut ad Scythiarn Rhipaeasque arduus arces Consurgit, premitur Libyae devexus in Austros. Id. ibid. ii, 534. Scilicet et rerum facta est pul-

cherrima Roma, Septemque una

muro circumdedit

arces.

sibi
la,

De la les locutions in assem, ex asse en entier . Semis, reduit a la forme ses, se trouve en t6te d'un grand nombre de composes qui tous renferment une forte ellipse.
tiers, etc.

De

cause de l'habitude de batir les


forteresse .

eita-

Sesquipes (pour* ses~que-pes)=i pied f, d'ou l'adjectif sesquipedalis ; sesqui1 mesure \; sesquijugerum arpent . II y faut joindre ses-tertius, nom d'une monnaie d'argent qui a l'origine valait deux as et demi; litteralement le troisieme as n'6tant qu'un demi as . Des ellipses analogues se trouvent dans toutes les langues. Decussis, centussis, semissis sont formes comme si le nominatif etait ussis.

delles sur les hauteurs, citadelle,

modius

as,assis(m.), 1 as, monnaie; 2 tout, unite


1

sestertius,
lius),

ii (m.), (p. semis-tersesterce (gen. pi. sester-

tium, rar. sestertiorum)

2 composes en
dic-ussis, is

-ussis
(/".),

dix as; cent-ussis, is (f.), cent as. L'as a ete la plus ancienne monnaie des Romains. A l'origine, on pesait la monnaie : ['as avait le poids d'une livre (as libral). A partir des guerres puniques les monnaies d'or et d'argent etant devenues le principal moyen exchange, Vas fut reduit au sixieme du poids primitif, puis au douzieme et enfin au vingt-quatrieme. Vas libral

asinus, i (m.), ane; asina,


1

x (/.), anesse

dsellus, i (w.),

anon;

2 asindrius,

ii (m.), anier.

asper, era, erum, apre, rude;


1

aspe'ritas,

diis

(f.),

apret6,

ru-

desse;

2 aspero et ex-asp^ro,

as,

rendre

rude, irriter, exaspe>er.


assis,

&

(m.), ais;

Digitized by

LjOOQ IC

'

ASTtfUM.
asser,

Ms

(m.y, pbutre,

'

&triensis,is (m.), gardien de Tat Hum

artrum,

i .(.),

astre;

atrox,

&d$

<adj\,

menagant, farouche,

astrbldgus, i (m.), astrelogue;

atroce;
4trocitas,atis,(f ),fier&6, atrocite.

astroWgia*

(f.) f

art

ou metier de

l'astrologue.

Mots empruntes : grec


loyoi, aarpoXoyfe.
Stella (v. ce
.

wrtpav, aarpolatin est

Le terme

audeo, es, ausus sum, audere, oser; audacieux; 1 audens, entis, adj. x
^

mot).

audentia,

ae (f.),

auda.be;
(

astus, Us

ruse; astutus+dy urn, fourbe, rus6;


(;#..)*

2 audaxy acis, a$j.> au dacieux audacter t adv., avec audace;


,

asftitfa, a? (f.),

astuce,

auddcia, se (/.), .audac^e 3 aMSt"w '*'W',}acte audacieux. ausus, its (ro.), {

asylum,

i (n.), asile.
:

Mot 6mprurtt6

grec aooXov, de a

privatif et aiAaco piller .

St et qqf. ast, conj., I* mais; 2

du

moins;
1

enyieux laAin^avait un parLe subjonctil, ou plutdt I'optaUf ausim est.-pour,* aud-sim (cf. /oxim, (wcim pour *foG-sim. *ag~sim). Audeo est employ6 dans Virgile comme verbe neutre. JEn. ii, 347. Quos ubi
;

Awrfeo,

fait oust.

at-que, d*ou ac, conj., et;


ttt-gttf,
'

cwy

cependant;

confertos audere in praiMa vidi. Quelquefbis audeo signifle supplement con-

2 or;

mais cependant. On a expliqu6 at comme etant un doublet de et : mais at est probablement pour dut. En osque, il y a une conjonction aut signifiant mais . Pour le changement de an en a, cf. Augustus, auscultare, augm&htare, Plautus, autem, ecrits dans les inscriptions ou devenus en latin populate : Agustus, ascultare, agmentare, Flatus, atem. L'a, anciennement long, L'origine s'est abreg6 devant le i. de ast est obscure Corssen suppose qu'il est pour at sed.
conj.,
'

3 at-ttim&nj

Men. Dtb hbininem lepidissumum me\ Pen. tJtiiesurisumus? Men. Die modo hoc quod ego tejubeo. Pen. Lico, homotepidissutne.^Men. Ecquidaudes add&fe ? Pen. A tque hilade tuo
esse

sentir a, vouloHr . Plautey^Men.

i,

2, 40.

istuc

tissume.

C'est en ce sens que audeo dans la locution sodes s*il vous p]ait, pour si audes (cf. sis, pour.{>'i to). Pout le changement de La significadu en o, v. faux.
**-

est ehtre

tid

ater, atra, atrum,


i

sombre, noir;
t.(n.),

Qtrutus, a,

um, v6tu denoir;


liqueur noire

2 atramentutn,

(encre, vernis, etc.) J

3 utrt-cMor, oris, aaj., de cpuleur


noire. athleta,

d^sireux de conduit a cel\a de 6ser, qui est la plus ordinaire. Ter. Eun. y. o, 17. Quae audacia tantum facinus audet? Virg. Eel. in, 16. Quid domini faciant, audent cum talia fures ! Liv. Ill, 2. Desperatio Auaudere ultima et reperire cogit. deo estderiv de l'adjectif avidus, sur le sens primitif duquel v. aveo et av. Au sujet de la contraction de avi
6tre

(m.), athlete.

en aw, v. faveo. La serie aveo, avidus, audeo a son pendant dans areo,
dridus, ardeo.

Mot empruntej grec aOXrjtiJc, de a0)ia>


combattre , a8Xo^ combat, jeu .

augeo, atrium,
ii (n.),

vestibule;

es, auxi, auctum, augBre, augmenter; cr^er;

Digitized by

LjOOQ IC

AURIQ'
audio, onis(f.) t i aocroidsement; 2 vente aux encheres; 2 auctor, oris (mJ)\, qui augments, qui cree, d'oii: 1 auteury cause; particul. auteur (narrateur,eorivain); 2 conseiUer (en pari, d'un projet);:
1

Si

veherneriier auctor estl Cic. Jiftixiv, 8.

Sibi insidias fieri : se id CerHs auctoribus comperisst. Virg,V. 17. Hon, si mihi Juppiter auctor Spondeat, hoc

ltaliam c&ntingere cxlo: >du droit, ie proprietaire, leveiideur ; Auctor fundi.

sperem

Dans

la langue

auctoritas, dtis (/'.), credit, autoritS

La mame

diverstte de sens se retrouve


la qualite
1

morale;

'

dans auctoritas, qui marque


autres* acceptions I celle
droit)).

auctoro, as, louer pout un salaire v ,

d'etre auctor. Ainsi auctoritas a; entre

auctdrdmentum, t (m), engagement pour un salaire; solder, uigmenta3 augmen, -minis ( augmenturh,i\ tion;
:

de u propriety : Adoersus hostem xtema auctoritas esto: '**- Grec


Loi des XII Tables

4 auxilium,
atm/idJor; cours ;
auxiliiris,

ti(n.),

rs;

.>...
aula,

auxilior, dtis, s
0ri&"
j
'

((*)*

cour; aulicusr a, urn, de


;

(i

porte se-

cour, courtisan.

'

Motemprunte
1

grec

auXrj

*cour.

is- e,

oua?i/tttnti5, d,

iim ,

auxiliaire*

aura, (/.), souffle/ air.

.\
:

Aura designe
C'est
Plin.

le souffle

aeiisaurx.

Tite-Live emploie (xxix, 27) la forme otwram : Divt divxqut, vosprecorquwsoque, ut qux inmeoimperio geruntur, ea vos omnia bene juvetis, bonis auctibus auxitis. Cf. axim, faasim, ausim. II a du exister anciennement uii supin *auaru/n, un partiQipe*ptwwi&4'pu auxilium. JLe ,ver,he au0eo accroitre, enrichir est employe dans les sens les plus divers. Ainsi dans la lan-

un terme phis faible que ventus. Up. v, 6, 5. Semper aer spiritu aliquo movetur; frequent\us jtamen au-

Aura deras quamventbs hahet. signe aussi une emanation legere, unc odeur, ou fcien encore un son, ou enfin
un
reflet. Virg. Georg. in,, 251. Si tantum ho&as odor attulit auras. Propert, l, 2S0, 50. bed illi Nomen ab extremis fontibus aura refert. Vir^g. Mn f yt, 204. Discolor unde auri per ramos Le mot est; jprobableaura refulsit. ment emprunt du grec affpoc..

gue religieuse il signifie v honour par des dons : augere aram donis, On dit de mSrne : augere aliquem divitiis, ductus filio, auger aliquem nominibus imperatoris. ^Augeo. signifie aussi creer.Lucr^v, 322, Nam quodcunque alifOS ex^fy re$ ajuget alitque, DeGes differents sens se minui debet. retrouvent dans auctor. II sign fie fondateur ^ pere . Virg. vn W. Isque parentm Tef,Saturne, refert, tu sanguinis ultimus ayctor. .Eft parlant d'un ,6crit ou .'jl'une ceuyre
{
,

aurlga,

(m.),

conducteur d'une voii . .

twre.

un de ces mots ou diphthongue aw a indftment pris


Auriga
est

la
la

place d'un
et agere
Oreaei

p. II

vient de ofex rdnes *


t

*'

d'art

auteur . Lectitare

incerti. En pard'un atcte, fcconseiller, insfctgfc* teur, garant. Auctor legis, pueis t belli. Cic. Att. x? v 5. Mihi, ut atom,

Statux auctoris

auctores.

lant

conduire * Festus, p. 182. quod ori inserunmr. Ce mme mot ore& est 6crit aurex par Festus, pp. 8 et27. L't long, dans auriga, vient de la rencontre des trois voyeUes. * D'autres exemples de la diphtbongue au se substituant fautiveAVSTIA ment & la voyelle 6 sont pour ost(a t G. I. L. 1463; ausculum
fteni
*.

j '

Digitized by

LjOOQ IC

AURIS.
pour osculum, Prise,
i,

52, H; auscu-

laripoiiT osculari, Festus, p. 28; auricalchum pour opsfyaXxos, Festus, p. 9.

auris, is
1

(f.) 9

oreille

auritus, a, urn, 1 qui a de longues oreilles; 2 attentif

2 auricula,
oreille;

(f.),

bout de

l'oreille;

3 au-dio,

is, ire,

entendre, 6couter

(propr. se mettre dans Toreille)

mo dele de yotfvatos, Jouparo; : il en est rest6 le plur. hom6r. offata, devenu, par contraction, dans le dialecte attique, c5ta. Pour exprimer Tid6e d* entendre , le latin a done renonce a l'ancien verbe " duo, qui n'existe plus que dans quelques derives comme dims, inchttus, et il y a substitute un compose de son invention. On trouve dans Hesychius un compose grec analogue : <uaTo>(hjaci> * axoule

auditus, Us (m.), ouie;


auditio, onis
(f.),

<JOfiat.

audition;
auditoire;

auditor, oris (m.), auditeur;

aurora,

(/.),

aurore.

auditorium,
audientia,

Aurora

est

proprementun

adjectif
pri-

ii (n.),
(/".),

action d'ecou-

forme comme sonorus, decQrus. Le


7)oSs,

ter; attention;
db-ozdio, is, obeir;

mitif est un substantif inusite *ausos


eol.

afro;

Taurore . Sanscrit

dbosdiens,

entis, adj.,

dbadientia,

x (f.),

ob&ssant; ob&ssance
[f.),

4 ausculto,
couter;

as, gcouter;

auscultdtio 9 onis

action d'e-

auscultdtor, Oris (m.), qui 6coute.

Auris est pour *ausis, qui luim6me est pour un ancien monosyllabe
*aus
(cf. ou;, oreille).

II est ushas (feminin) aurore . probable que Aurdra 6tait d'abord le nom de la divinite qui presidait a la naissance du jour : e'est ainsi qu'a c6te de flos on a le nom de la deesse Flora. Puis le nom de la divinity s'est pris pour la chose elle-meme (v. an-

nona).

De

la *

aus-dio,

aurum,
1

i (n.),

or.

devenu au-dio mettre dans Toreille , aus-culto recueillir dans roreille; cf. ju-dex pour *jus-dex. *Ausis est done un de ces mots qui ont ajouie un i a leur theme, comme mens-i-s, ndv-i-s, juven-i-s. Le verbe dans audio est le meme que dans con-dio; w. dio. Aus-cultare renferme le fr6quentatif que nous avons dans occultare; v. calo cacher. Au lieu de ob-ozdire on aurait plut6t attendu une forme ob-Udire; mais les sons m et u etaient voisins, comme on le voit par COIRAVIT (G. I. L. 1166), COE-

aurdtus, a, urn, dore; 2 aureus, o, urn, d'or; 3 composes en auri- : auri-cdmus, a, um, a la chevelure
d'or;
aurt'fer, -f8ra, ~f8rum, qui porte

ou produit del'or;
auri-fex, -fids {m.), orfevre.

Forme ancienne
p.
9).

ausum

(Festus,

C'estla forme restee chez les Sabins.


auster, -tri (m.), auster,
austrdlis, is, e,

venldusud; du midi.

RAVIT

(lb.

801) et curavit;

m&rus

Varr. L. L. v, 141) et murus. Le m&me mot pour designer l'oreille 86 retrouve dans Tallemand Ohr, anciennement auso f et dans l'anglais tar. Le grec ou? faisait d'abord au genitif * offaio? pour * oucatos, sur

austems,

a,

nm, austere;
:

auste~ritas, dtis (f.), austerit6.

Mot emprunt6
aut, conj., ou.
,

grec

auar7)p<fc.

aatem, conj. 1 or; 2 mais;

Au-tem

est

une particule affirma-

Digitized by

LjOOQ IC

AVIS.
tive servant
qu'elle

a faire ressortir le mot accompagne. Quand il y a opposition dans les idees il prend
,

Aveo
assez

est

un de ces verbes a

signifi-

cation morale dont le sens precis est


difficile a marquer exactement, parce que nous les voyons continuellement changer de nuance. Cependant il semble que l'acception premiere soit .etre dispos, se rejouir ; de la 6tre en appetit, d6sirer. Aulu-Gelle (xix, 7) fait remarquer que le poete

le

sens dcmais. Cic. Div. u, 56.

putavit

Cr&sus hostium vim se perversurum : perverlit autem suam. Au-tem est forme comme i~tem : la premiere partie est identique au grec au. Aut ou avait Sgalement, a Yorigine, une valeur affirmative : il doit

sa signification disjunctive a la repetition, ou encore au sens general des phrases ou il etait employe. Liv. VI, 18. Audendum est aliquid universis, aut omnia singulis patienda. La forme ombrienne pour ou est ote, la forme osque est auti ou aut.

Laevius, qui vivait au temps de la jeunesse de Cesar, emploie avens au sens de libens. Le rh6teur Claudius Mamertinus, qui avait ete salu6 des

mots

: Ave, consul amplissime, par I'empereur Julien, lui repond (Gratiar. act. ad Julian., 29) : Aveo plane, Impe-

rator, et avebo.

Neque enim eventus

esse
is

autumnus,

(m.), automne.
(I'ortho-

potest optati hujus ambiguus,

cum

Autumnus ou auctumnus

graphe n'est pas certaine) etait d'abord un nom de divinity, comme Vertumnus, Portumnus, Flora, Aurora, Annona. La desinence est celle <Tun participe moyen.
ave! salut!
L'interjection ave appartient au verbe avere, dont elle est l'impfcratif, et dont elle a conserve l'ancienne signification. AveOy en effet, voulait dire primitivement etre en bonnes dispositions, se rejouir. Comparez, pour le sens, la formule grecque Au lieu de ave les manuXtps. scrits et les inscriptions ont souvent

avere jubeat, qui jam fecit ut avercm. Le sens ordinaire est desirer .
Cic. Att.
i,

quidagas. 15. Aveo L'adjectif avidus participe a vascire

la

ried des sens de aveo.

II

signifie

have, et c'est la, selon Quintilien (i, 6), la vraie prononciation. V. au mot holus d'autres exemples de mots ayant perdu leur aspiration initiale.
fcvena,

d'abord qui se plait a, qui est porte vers. Liv. XXII, 21. Hispanorum inquieta avidaque in novas res ingenia. De la le passage au sens d' avide etait aise. Cic. Phil, v, 8. Avidus in pecunias locupletum. La construction avec le genitif (avidus laudis, opum)o\x avec l'infinitif (avidus cognoscere amantern, Ov. Met. x, 472) n'a pas besoin d'explication. Sans regime aucun, avidus signifie avide ; c'est aussi le sens de son congener e avarus. Lucrece emploie avidus (u, 1066; v. 470) et Tad verbe avide, (v. 201)

(f.),

avoine; 2

chalu-

meau.
Iveo,
i

dans l'acception de large , abondant : il y faut voir un reste de l'ancien sens de aveo. V. ave, audeo, gaudeo; cf. Mt'm. Soc. Ling. ,10m* V t
p. 193.

es, ere, desirer

vivement
avis, is
1

dvidus, a,

um, avide;
(f.) 9

dvtditas, atis

avidite
;

2 avdrusy a f
dvantia,
rice.

urn, 1 avide

% (/.),

1 avidite

2 avare ; 2 ava-

(f.) f oiseau; au~ceps t -cupis (m.), oiseleur; aucupium, ii (n.), chasse aux oi-

seaux
aucupor, aris, 1 chasser aux oi-

Digitized by

LjOOQ IC

t4

AVUS.
seaux; 2 guetter, chercher; auc&pdtio, 6nis (f.), chasse aux oiseaux; 2 au-gur, -g&ris (ro.), augure. aug&rium, ii (n.), augure, presage; auguro, as et augHror, dris, augurer; augHrdtio,
finis
(/'.),

d'augurium, un substantif neutre augur, signifiant presage : Att.ap.


cflte

Non. p. 488. Pro certo arbitrator


tes, oracla,

adytus, augura.

Comma

sor-

rootir (ou plutOt * rObus) a fait rdbus-

action

de

augur ou *augus a fait augus-tus, qui signifie litteralement a consacre . Pour la contraction de*avi-ceps en En grec, au lieu au-ceps, v. faveo.
tus,

prendre les augures; augUrdtus, us (m.), dignity d'augure; augurdlis, is, e, augural; in- auguro, as, inaugurer; augustus, a, t*m, consacre par les augures, auguste 3 au-spex, -spicis (m.), qui observe
les oiseaux;

de Ya de avis on a un
s'est
wv(5$

o, et le
:

mot
oi-

allonge

du
(cf.

suffixe <ovos

oiseau

ulwv^, derive de

uW?). De meme en francais avis se retrouve dans la diphthongue oi de oiseau (= avi-cellus).

avut,
I

(m.), grand-pere, afoul


:

Comp.

prd-avus,

i (m.), bis-

ausptcium,

ii (n.),

auspice ;

"

aieul;

ausptcor, dris, prendre les auspices.

2 ao-avttf,
II

i (ro.), trisaieul;

La

science des augures avait pris a


si

3 dt-avus, i (ro.), quadrisai'eul Der. : 4 avia, x (/\), grand'mere,


aieule

grande importance et avait tellement p6netre dans la vie de tous les jours, que nous trouvons le mot avis en tele d'un certain nombre de composes ou on ne le soupgonnerait pas d*abord,et ou sa presence est presque oubliee. Tels sont : au-cupari qui veut dire chercher, guetter (litteralement guetter un pr6sage ), au-tumare estimer, juger, affirmer ( litteralement apprecier un preDans au-gurium la seconde sage ). partie est formee d'un verbe *gurere, 'gusere, qui signifiaiteprouver, et qui a donne le substantif gustus (voir Dy avait anciennement, a ce mot).

Rome une

2 avunculus,

i (ro.),

oncle materd'an-

nel (v. patruus) ;

3 dvitus, a, um,
cetre.

d'a'i'eul,

nutif,

Avunculus est proprement un dimiprobablement un diminutif d'affection le petit aieul. Le francais oncle est pour une ancienne forme
aonrie.
axis, is (ro.), i essieu; 2 ais.

Grec

&&ov.

Vieux haut-allemand

ansa, d'ou l'allemand Achse; Sanscrit aksha-s axe. Peut-Stre faut-il reconnaitre le meme ajx-afa chariot .

mot dans

le

grec

B
bacca ou mieux bdca,
fruit;

(f.),

bale de

baccar, aria
huileuse.

(n.),

nard sauvage,plante

bdci-fer,

-fira, ~ftrum, qui porte

ou produit des baies.

Bacchus, i (ro.), 1 Bacchus, dieu du vin;2 vin;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

BALO.
!

bacchor, arts, { c6I6brer lesmysteres de Bacchus; 2 se livrer

a des transports (de joie, de


colere, etc.);

certse : ad judicium hoc modo ut totam litem out obtineai amittamus : ad arbitrium h adimus, ut neque nihil, neqt

di-baechor, arts, se livrer a des transports desordonnes;

quantum postulawmus,
Sen. Benef.
hi, 7.

const

bacchanal, alis (n.), { lieu consacre a Bacchus; 2 d'ord. au plur., bacchanales, fetes de

cludit, et certos,

Judicem fo quos non exc

minos ponit

arbitri libera,

adstricta vinculis religio, et

Bacchus.

aliquid potest et adjicere, et


:

s<

Mot emprunte

grec Bacx/o;.
(n.),

suam, non prout


baton;
det, sed prout

lex aut just


1

baculum, d'ou bdciUum, i im-tecMus, a, um, ou


is, e, faible,

im-becillis,

infirme;

imb$ciimas, dtis [f.), faiblesse. A cole de baculum il y a aussi un masculin baculus. Rapprocher le

humanitas et dia impulit, regere. De cett laissee a l'arbitre sont venui de pouvoir, bon plaisir qi arbitrium et le mot arbiter 1

grec

(kbt-Tpov.

Arbitrum imperii, rerum. avait done primitivement un logue a celui du francais


Arbiter
s'explique

J.

baeto ou beto, aller


I

par

at

Comp.

im-bito, is, arch., aller


arch., perir;

et doit tre entendu au sen

dans; 2 per-bito,
3 H-bito,
II

is,

is,

arch., revenir;

Der.

arbiter, -tri(m.), arbitre;

celui qu'on va trouver, a c recours. Pour la diffe quantity entre betere et ar nubere et innuba.Sur Yx, v.

temoin
arbitra,

(f.),

confidente;

bajulus,

(m.), portefaix;

arbitror, oris, juger, penser;

bdjiilo, as,

porter a bras.

arbitrdtus, us (m.), volonie, autorite

balbus, a, um, begue; balbufto, is, ire, balbutier

arbitrium, ii (n.), jugement, decision;

balineum, balneum,

(n.) e

arbitrarius, a, um, 4 arbitraire 2 incertain.

arum
i

(f.),

bain;

balnedria, turn (n.), salU

Le verbe

betere (on trouve aussi 61-

tere) aller ,

avec ses composes, est

employe dans l'ancienne langue. Plaute


Merc,
ii,

3, 127.
tibi.

Adportum ne

bitas,

Varr. ap. Non. p. 77. Si ire conor, prohibet betere. Ce verbe a une formation analogue au grec p7)T-^co aller (af^pt{-p?]T&o se se-

dicojam

2 balnedtor, oris (m.), bai Mot emprunte grec (3aX forme ancienne etait balin s'est resserree en balneun valide, calidus en valde, cat
:

ballista
liste,

ou balista, a (f., rai machine a lancer d<


as (f.),

Au sujet de la premiere parer). Voici gyllabe de ar-biter, voyez ad. comment les anciens definissent le role

tiles

arcu-balista,

arbal

Mots empruntes au grec

de
est

l'arbitre. Cic. Rose.

Com.

4.

Aliud
balo, as, beler; bdldtus, us
(

judicium, aliud arbitrium : judicium est pecunim cert*, arbitrium in-

menu

Digitized by

LjOOQ IC

;;

;;

;; ;

2*
balteus,
i (m.),

BALTEUS.
baudrier.

bibo,
I

is, i, ere,
:

boire;

barathrum, i (n.), gouffre. Mot emprunte : grec papoOpov.


barba,
1

Comp.

com-bibo, i boire en-

semble; 2 s'imbiber de;


com-btbo, 6nis(m.),

compagnon

(f.),

barbe;
is, e,

de bouteille 2 B-bibo, boire entierement;


3 im-bibo, pomper; s'impregner de; 4 per-bibo, 1 boire entierement;.
2 s'imbiber
II

barbdtus, a, wm, barbu;

2 im-berbis,

imberbe; 3 barbi-ger, ~g&ra, -g&rum, barbu.

barbarus, a, urn, barbare, stranger;


i

barbaria,

a?

(f.)

et -ies, iei (f.),

Der.

bibox, dots, adj., bua,

1 les etrangers; 2 rudesse

de

veur;

mcBurs 2 barbaricus, a, um, qui concerne les barbares 3 barbdrismus, i (m.), barbarisme. Mot emprunte : grec (34p6apo$.
basis, is
(f.),

2 bibulus,
*

um, spongieux.

Bibere est pour une ancienne forme bivere. Le v s'est change^ en b comme

dans bubile pour*6ovite.


bllis, is (f.), bile

V. buo.

base, fondement.
:

bllidsus, a,
Bllis est

um,

bilieux.

Mot emprunte
basium,
ii (n.),

grec

(3aotc.

baiser;

bdsio, as, baiser.

de mme origine que fel. Pour le rapport qui existe en latin entre f et b, cf. rufus et ruber.
bitumen, -minis
1

bellua ou belua,
1

as (f.),

bte

(n.),

bitume

ou sont represents des animaux; 2 belluinus, a, um, d'animal;


belluatus, a,
arch.,

um,

bitumineus, a, um, de bitume 2 bitumindtus, a, um, enduit ou mele" de bitume.

3 belluosus,

a,

um, rempli

d'ani-

blandus, a, um, caressant;


1

maux.
beo, as, rendre heureux; 1 bedtus, a, um, bienheureux;

blandior,

-iris,

-itus

sum,

-fri,

caresser;

opulent 2 bSdtUudo, -dinis (f.), bonheur. Beatus se prend dans le sens de riche . Hor. Od. i, 29, \ Gazae beatae Arabum. Id. ibid, in, 29, 11. Mitte mirari beatae Fumum et opes, strepitumque Romae. Quintil. X, 1 . Beatissima

blandimentum, 2 charme;

i (n.), 1

caresse;

blanditiae,

arum

(f.),
:

caresses;

3 derives en blandXblandi-dicus, a,

um,

blandt-Wquus, a, um,
blandi-l6quens, entis,

flatteur;

rerum verborumque

copia.

De m&ne

blandtWquentia, gage.
blatio, is,
ire, arch.,

se (/.),

doux

lan-

beo signifie quelquefois enrichir .


Hor.JSp.ii, 2, iZi. Fundet opes,

et blatero, as, arch.,

que beabit divite Slement le sens primitif.


bestia,
1 ae
(/*.),

Latiumlingua. C'est proba-

dire des riens


I

Comp.
Der.
i
:

de-bldtero,

as,

bavarder
II

b6te;

blatero, onis (m.), bavard.

bestidrius,

a,

um,

relatif

aux

bombus,
.

(m.),

bourdonnement; bruit
:

bStes; subst. (m.), bestiaire;

sourd.

bestidki, ae (f.), bestiole.

Mot emprunte

grec

pofi6o;.

Digitized by

LjOOQ IC

BUBO.
bSnus, a, urn (cp. mtlior; sup. optimum), bon
b$n&, adv., bien, d'oit
faisant
;

Le redoublement de comme dans Aecheruns.


bractea,
d'or;
ae
(/".),

la

consonne

b&ni-gnus, a, um, bienveillant, bienb&nignitas, dtis


Mnti-ficus, a,

feuille

dem&al;

feuille

(f.),

bont6
bienfait;

bractedtus,
feuilles

um, bienfaisant;
ii (n.),

a, um, recouvert de de metal; plaqu6 d'or.

b8n&-ftcium,
bSngficentia,

brevis,
i

(f.),

bienfaisance
bienveillance

is, e, bref, court; adv. br$vi, bient6t ; br&viter, brie-

b$n&-v6lus, a,
benivdlentia,
bellus, a,

um,
joli.

bienveillant;

ae (f.),

vement; 2 br&vitas, dtis


brtividrium,

(f.),

brievet6;

um,

3 br&vio, as, abreger;


ii (n.),

La forme ancienne de bonus est dvonus (Festus, p.

abr6g;
adj.,

lum

bellum.

A cdte de

67). Cf. dvis bis, dvel-

brtvlciilus, a,

um, un peu court;


bref,

exister une forme * benus pour

bonus a du * dvenus,

5 brM-ldquens, entis,
concis;

d'ou l'adverbe bene et le diminutif bellus (pour * benlus). Sur benignus, v. gigno.

brevUdquentia, ae (f.), concision; 6 bruma, ae (/*.), solstice d'hiver;


hiver
bricmalis, is, e,

boreas,

ae (m.),

bor6e, vent du nord.


:

L'i de brev-i-s est

du solstice d'hiver. une addition au

Mot empruntS grec


bos, bovis (m.), boeuf
1

$opl*s.

theme primitif; en effet, brevis est pour * bregu-i-s, lequel correspond au


grec
vis
ppoc/6-c

bovile, is (n.), stable

& boBufs;

V. Uvis.

L' de
:

bre-

2 boo et r8-boo,

est bref, quoique primitivement

as, retentir (propr.

mugir); bodtus, us (m.), bruit retentissant; 3 bUbulcus, i (m.), bouvier; 4 bucina ou buccina, ae (f.), cornet &. bouquin; trompette. Le datif bobus est pour * bou-bus, forme antSrieure & l'insertion d'un t. Grecjtau-;, gen. (tod; pour* fto Fo;. Sanscrit gaus bceuf ou vache, pluriel gdvas. Dans bucina, de* bous et canere, le c a ete redouble^ sans raison. (Cf. hicce, succus, etc.)

sum
soit

de

ainsi qu'on

deux consonnes a nix, nlvis, quoique

c'est

pour *nigvis. Bruma signifie proprement le solstice d'hiver .


Cic* Nat. d. 7
:

ntvis

Possetne tot rebus ipsis

se immutantibus solis accessus disces-

susque solstitiis brumisque cognosci ? Ov. Fast, i, 163 Bruma novi prima est, veferisque novissima solis. BrUma est probablement pour *brevima ou * brevuma, superlatif forme comme wfimus, pbstumus. II veut done dire le
:

jour le plus court .

braca,

ae (f.),

d'ord.

au plur., braie,

sorte de pantalon chez les peuples du Nord et de l'Orient.

bracchium,
1

ii

(n.),bras;
(n.),

bracchidlum, i bras delicat

petit

bras,

um, grossier, brut. Le sens primitif est pesant, lourd . Festus, p. 3i.Brutum antiqui gravem dicebant. Hor. Od. i, 34, 9. Quo bruta tellus et vaga flumina... ApuJ. De Deo
briitus, a,

Socr. Corpora neque tarn bruta


terrea,

quam

e,relatif aubras; 3 bracchiatus, a, um, branchu. Motemprunte: grec Ppa/fov bras.

2 bracchidlis,is,

neque tarn levia quam aetheria. De Ik pesant d'esprit, h6b6te .


bubo, onis (m.), hibou, chat-huant.

Digitized by

LjOOQIC

BUCCA.
bucoa,
buccida,

bouche, joue; 1 joue; 2 mentonniere d'un casque;


(f.),

De la m6me famiJle que


*

bibere,

pour

(f.),

bivere.
:

* buro, bruler, d'ou


i

bucciilentus, a, urn, arch., joufflu,

bulbui,

i (in.),

Mot emprunte
bulla,

oignon. : grec

(5oX6<fe.

bucher; bustudrius, a, urn, de bucher; 2 com-b&ro, is, faire bruler.


i (n.),

bustum,

(f.) 9

1 bulle d'eau

ou d'air;

2 bulle que les jeunes nobles

butyrum, i (n.), beurre. Mot emprunte grec


:

potftvpov.

Romains portaient au cou


1

bulldtus, a, urn, 1 gonflS; 2 qui

porte la bulle

'

2
#

bullio, is, ire, bouillir.


:

buxui, i (/*.), buis. 1 buxeus, a, urn, de buis, qui a la couleur du buis; 2 buxetum, i (n.), lieu plante de
buis.

buo, d'ou
im-buo,

is,

impregner.

Mot emprunte

grec 5o$.

caballui ,
IpYatrjj

i (m.),

mauvais cheval.
:

rencontrer par hasard; survenir;

Mot emprunte au grec


Ftwcos

xa6<xXXrj$,

(Hesych.). Selon
Soc.

Meu-

super-inctdo,

tomber sur;

Ling, j, 408) de xata-6aXXb> cbeval bas sur pieds . II a donne le francais 'cheval, qui est devenu le terme generique, et qui a fait sortir de l'usage populaire Tancien

nier (Mem.

5 oc-ctdo (sup. oc-cdsum), tomber, succomber;


occidens, entis
(m.),

Occident;

occdsus, us (m.), cbute


occasio, dnis (f.), occasion; 6 r&-cido et rec-cXdo ou recido , re-

nom latin equus; c'est ainsi que l'allemand a emprunte Pferd au bas-latin
paraveredus.
cachinnui, i (m.) v eclat de rire; cachinno, as, rire aux eclats.
II

tomber
Der.
: i casus, Us (m.), 4 chuta; 2 evenement;

cacumen, -minis

(n.),

sommet;

cdcumfno, as, rendre pointu.


cadaver, -Yeris(n.), cadavre; cdddverosus, a, turn, cadavereux.
cado, is, cfoidi, casum, c&dtre, tomber;
I

2 cddUcus, a, urn, caduc, frague. Autres denves occiduus qui tombe, qui se couche (en parlant du soleil) succiduus qui s'affaisse ; deciduus qui descend. II y faut joindre cadivus qui tombe . Un compost de
:

ce dernier est recidivus, lequel signifle : c'est une metaphore (( qui renalt

Comp. en
i

-citfo, is, -ctdi,

-ctdire

ac-ctdo et in-ddo, arriver, survenir;

2 de-cido, tomber d'en haut; 3 ex-cida, tomber de,disparaltre; 4 in-ddo, tomber dans ou sur f

empruntee a Tagriculture. On appesemina recidlva les semences qui, en tombant, produisaient une seconde, une troisieme moisson. Pomponius Mela (in, 6, 2) : Adeo agri fertiles, ut cum semel sata frumenta sint, subindi
lait

Digitized by

LjOOQ IC

CAELUM.
recidivis seminibus segetem

29

novanti-

bus, septem minimum, interdum plures

etiam messes ferant. Cf. chei Virg.

An. iv, 344. Et

recidiva

manu

posuis-

sem Pergama victis. Ibid, x, 58. Bum Latium Teucri recidivaque Pergama quaerunt. Moretum, 61. Hortus erat jvnctus casulae, quern vimina pauca Et calamo recidiva levi munibat arundo.

Becctdo est pour


i

red-cXdo (cf.

reddere).

7 prx-ddo, couper par devant, retrancher; 8 ri-cido, retrancher; 9 sue-cido, couper par dessous; II Der. : 1 cwdes, is (f.), meurtre, carnage; 2 caesim, adv., a coup de taille; 3 caesura, as (f.), cesure; 4 cwmentum, i (n.), bloc de pierref moellon 5 subst. en -cido, as (m.), et -ci-

dium,
caduceus,
(m.) et cadftceum, i (n.) 9

ii (n.)

frdtri-cida (v. frdter);

caducee, baguette de heraut; cdduci-fer, -fera, -ferum, qui porte le caduc6e.


: les noms tir6s des langues elrangeres par voie populaire sont exposes a toute sorte d'alterations. C'est ainsi que Ganymedes etait devenu en ancien latin Catamitus, et Semele Stimula.

hbmi-cida, htimi-cidium

(v.

ho~

mo);
mdtrt-ctda
ter);
(v.

mater);

Mot emprunte est change en d

grec

xijpfastov.

Ler

parrt-cida, parri-cidium (v. pa-

6 an-cile,

is (n.), bouclier sacre.

Pour
laedere.

le

changement de ae en i, v. Homicida est pour * homni-

cida, parri-cidium pour * patri-cidium,

lapi-cida pour * lapidi-cida.

Remar* an-cid-le)
:

cadus,

quer
i

(m.), cruche, jarre.


:

le sens figure pris

Mot emprunte
c&cus,
i

grec xc&oc.

etpraecisus.

Ancile (pour

par concisus

a, urn, aveugle;

amb- ou am- ces boucliers avaient une forme echancree.


renferme
le prefixe

caBco et oc-cxco, as, aveugler;


caecltas, dtis (f.) f ce'cite',

Calebs,

aveugle-

-libis, adj., celibataire;

ment.
csado,
I
is,

caelibdtus,

Us (m.),

celibat.

calo, as, ciseler, graver


cecidi, caesum,

caedSre, cou1

per, tailler en pieces, massacrer;

caeldtor, Oris (m.), ciseleur;

Comp. en
i

caeldtura, *(/*.), ciselure;

-cido, is, -cidi, -cisum,


:

3 casldmen,
eisel6.

-minis

(n.),

-cidSre

ouvrage

abs-cido, tailler, rogner;

con-cido,

couper en morceaux;
(/*.),

concisus, a, um, morcele; concis.


concisio,onis

concision;

3 de-cido,

is,

trancher, decider;

Caelo est un derivS de caelum instrument pour couper, ciseau, lequel est lui-me'me pour * caed-lum (cf. ptlum, pour *pins-lum).

decisio, onis (f.), decision;

caelum, i (n.), ciel;


1

4
5 6

ex-cido,

enlever

en coupant;

caeles, litis, adj.,


*

habitant du

ciel

raser;
in-cido, inciser;
incisio, onis (/.), entaille;

caelestis, is, e, celeste;

3 caeruleus
bleu;

(p.

caeluleus),

a, um,
bleu.

occido, tuer;
occidio, onis (f.), occisio, onis (/.),

4
massacre; meurtre

caeriilus (p. * caelulus), a,

um,

L'orthographe caelum est attestee par le temoignage des anciens. L'ety-

Digitized by

LjOOQ IC

30
*

C^ENUM.

De caelum mologie est ineertaine. a et6 forme caelftes les habitants du ciel,lesdieux (cf. equity pedites, de
equus, pes).

rium 6tuve, chaudieren. Sur


facio, v. facio.

cate*

c&Hga,
1

ae (/.),

cdligatus, a,
liers

chaussure de sold at; um, chausse de sou(m.), Caligula, einpe-

csenum,

i (n.),

fange;

de soldat;
a?

caendsus, a,
caesaries, idi

um, fangeux.
(/*.),

Caligula,

chevelure.
-pltis (m.),

reur romain.

De mme
gazon.

famille

que

calx, calceus.

caespes
csestus,

ou cespes,

Cf. stultus et stolidus.

us (m.) ceste.
i

caligo f -ginis(/ .), obscurity, tSnebres;


1

>

calamus,
1

(m.), roseau, tige;


(f.),

caliginosus, a, wro, sombre, obs-

cdldmitas, atis

malheur

(des-

cur;

truction des tiges de ble)

caligo, as, 6tre

caldmitosus, a,

um, d6sastreux

Le
bigo.

suffixe est le

m&ne que

dans Tobscurite. dans ru-

i (m.), chaume. Calamus et culmus sont deux formes du mgme mot cf. stolidus et stultus. Calamitas est im terme emprunt6 a la langue des agriculteurs. Serv., ad Georg. i, 151. Robigo genus est vita quo culmi pereunt, quod a rustica-

2 culmus,

calix, -icis (m.),

coupe.
:

Mot empruntS grec


callis, is (m.), sentier,

wb\i%.

chemin.

callum,

i (n.),

cal

1 callZo, es, -ui, -ere,

savoir a fond

nis calamitas dicitur.


le

On

voit encore

sens primitif percer dans ces pas: Ter. Eun. i , 1. Sed ecca ipsa egreditur, nostri fundi calamitas. Cic.

(propr. avoir les mains calleuses a force de travail)

sages
Verr.

2 callidus,

a,

um,

habile, rus6;

calltdXtas, atis (f), habiletS, ruse.

hi, 16.

Quacumque

iter fecit,

La m6taphore
losites

calleo avoir des cal-

ejusmodi fuit, non ut legatus populi romani, sed ut quaedqm calamitas pervadere videretur. Pacuv. ap. Non. p.
192. Postquam calamitas [per] plures
la

aux mains pour signifier savoir est empruntee a la langue des laboureurs. Le verbe est encore employe dans son sens propre par le poete bucolique Severus Sanctus (v. 260) Calient rare manus. Cf. Plaute, Pseud, i, 2, 4. Plagis costae callent. Calleo etaitd'abord verbe neutre. Sulp. ad Cic. Fam. iv, 5. In illis rebus exercitatus animus callere jam debet. Plus
:

annos arvas calvitur. La formation est meme que pour olivitas la cueillette des olives , ficitas la recolte des figues. Sous le rapport de la signification pejorative, on peut comparer les sens de annona recolte de l'ann6e, chert6, disette .
caleo, es, ui, ere, 6tre chaud;
1

tard,

il

est

devenu

transitif. Cic. Balb.

14. Callere jura Pamorum. Hor. Od. iv,


9, 49.

Luramque callet pauperiem pati.

cdlor, oris (m.), chaleur;


a,

2 cdlidus,

um, chaud
is, -feci,

3 cal#- facio,

6chauffer;

in-cdlesco, is, s'Gchauffer.

A c6t6 de calfdus, on a caldus (cf. aridus et ardeo, validus et valde), par ex. dans Hor. Sat. i, 3, 53. Caldior est ? acres inter numeretur. De la calda*

Ep. ad. Pts.274. Legitimumque sonum digitis callemus et aure.* Callidus peut se prendre en bonne part. Cic. Acad, iv, 29. Ego enim, ut agitator callidus, priusquam ad finem veniam, equos sustinebo. Tac. Histor. ii, 31. Nemo ilia temperate callidior rei militans habebatur. Mais plus souvent il
Id.

Digitized by

LjOOQ IC

: ;

;;

; ;

: ;

CALO.
signiBeruse. Cic.O^.
11,

31
dSclamdtor, Oris (m.), declamateur; decldmdtorius, a, urn, declamatoire

3.

Hissepe

versutos homines et callidos admirantes malitiam sapientiam judicant.


V,alo, d'ou oc-ctilo, is, cacher
4

occultus, a,

um, cach6

ex-cldmo, as, s'Scrier;


excldmdtio, onis
tion
;

occulto, as, cacher avec soin;


21

(f.),

exclamafort;

clam, adv., en secret; clanculum, adv., a la de>ob6e; clandestine, a, urn, clandestin;

in-clamo, as, \ 2 crier contre

crier

3 cel-o, as, cacher, celer; celator, oris (m.), qui cache.

pro-cldmo, as, proclamer


re-cldmo, as, se r6crier;

Dans cl-am le verbe est reduit aux la desinence est la deux lettres cl
:

suc-cldmo, as, repondre par des


cris

m6me
clam.

que dans cor-am, pal-am. Fes-

tus, p. 47. Callim antiqui dicebant pro

2 clamor , oris (ro.), cri; cldmosus, a, ui,criard,bruyant; 3 clarus, prx-cldrus, a, urn, clair
eclatant; illustre;
claresco, in-cldresco, is, devenir
'

*calo, as, appeler, d'oii


I

Derives en cal- (ou -ctl-) : 1 calendx, drum (/*.), calendes er (l jourdu mois); 2 inter-cdldris, is, e, intercalate 3 con-ctlium, ii (n.), assembled par convocation;
conditio, as, concilier;

brillant,

devenir illustre;
)
)
.

cldritas, dlis (f.), cldritUdo, -dTnis {f.),

ecmi '

de-cldro, as, declarer

decldrdtio, onis (f.), declaration

classis,

is (f.),
:

troupe convo-

quee
concilia-

1 classe

de citoyens,

r8-concilio, as, reconcilier

2flotte;
classicum, i (n.), clairon;
ciassici,

conciliate,
tion;

onis
dris

(f.),

orum

(m.),

soldats de

conciliator,

(m.),

-dtrix,

marine;
5 nomen-cldtor, oris (m.), esclave

tcis (f.), conciliateur,

conci-

liatrice

charge de designer
sants a son maitre;

les

pas-

concilidbiilum, i (n.), concilia-

bule
II Derives en clai

nomenklatura,
tion.

(f.),

designa-

cldmo, as, crier;


cldmlto, as, crier fort ou a
sieurs reprises;
plu-?

Calare est rests usit6 dans certaines


locutions consacrees, telles que calare

de-cldmito, as, s'exercer dans

Tart de declamer ac-cldmo, as, acclamer; accldmdtio, onis (f.), acclamation


;

nonas, plebem, comitia. Le lieu ou le pontife annongait les nones s'appelait calabra curia, et le jour ou se faisait cette proclamation calendae. Varron,
L. L. vi, 27. Primi diesmensium nominati kalendx, ab eo quod his diebus

con-cldmo, as, crier en foule; eoncldmdtio, onis (f.), clameur d'une foule de-cldmo, as, declamer;
dicldmdtio, onis
tion;
if.),

calantur ejus mensis


bus, qnintande
turae.

Nonx a
faisait

ponlifici-

an septimanx
se

sint fu-

declama-

en ces termes a Dies te quinque calo, Juno novella*, ouSeptem dies te calo, Jutio novella . De la 1'habitude de
L'annonce
:

Digitized by

LjOOQ IC

CALO.
compter ante Nonas, pridie Nonas. Intercalare annoncer un jour ou un mois supplementaire . Le livre ou etaient consigned les changements de June s'appelait calendarium. Tous ces mots, qui faisaient partie de la langue
v

alumnus, Vertumnus), qui lui-meme a donne le derivS calumnia fraude, chicane, calomnie . Cic. Verr. iv, 27. A quo sestertium centum millia per calumniam malitiamque petita sunt.

religieuse,

s'ecrivaient

aussi,

selon

moyen age a

Le sens d'accusation a conduit au

Fancienne orthographe, par un k. Pour la melathese de cal en eld, cf. xa>ict>, %{%k-r\xa. Cldmdre suppose un primitif *cldma forme comme fama. Cldrus (form6 de eld comme gnarus de gnd) signifiait d'abord clair, eclatant (en parlant de lavoix). Clara voce. Glarus sonor. Ovid. JdCt. xui, 806. Cervo Claris latratibus acto. Id. n t 625. Tempera discussit claro cava malleus ictu. Glarus a signifie ensuite

celui de provocation, defi; e'est la signification du vieux francais chaknge, devenu en anglais challenge.

calvus, a, urn, chauve


calvities, iei (f.), calvitie.

calx, C9lcis(f.),

chaux;

calculus, i (m.), caillou.

eclatant (en parlant

de

la lumiere)

et

enfin remarquable, illustre.

un mot emprunte dorien xXact^. *Xij<jts, Le verbe x<xku> appartient a la conjugaison en


Classis est peut-Stre

calx chaux vient Fadjectif catCalculus dSsigne, entre autres sens, soit les pions d'une sorte de jeu d'echecs, soit les pierres qui servent a calculer, soit les suffrages
cdrius.

De

e: dans cakndx il s'est peut-Stre conserve une trace de cette conjugaison.

dans les affaires judiciaires. La borne qui marquait la fin de la course dans le cirque 6tait marquee de craie de la Texpression ad calcem jusau'a
J

la fin .

Ce mot

doit

s' entendre

au sens

actif

calenda rappel*>.
calo,

calx, calcis
1

(/I),

talon;

onis

(m.),

valet

d'armee;

homme

de peine.
(/.),

calco, con-culco, prb^culco, as, fouler aux pieds

in-culco, i tasser; 2 inculquer;

calnmnia,

av

fraude,

chicane;

mauvais propos
calumnior, dris, chicaner; calumniator, oris (m.), chicaneur, calomniateur. Calumnia vient d'un ancien verbe
actif
!>er,

2 calcar, dris (n.), eperon; 3 caleeus, i (m.), calcedmentum, (n.), chaussure;


4 dalcitro, as, ruer.

Calcar est forms de calx a talon ,


Stella, talaris de tombe comme dans animal, pour* animate, exemplar pour

comme

stellaris

de

ou deponent
chicaner .

calm tromAce. ap. Non. p. 6.


calvSre,

talus. L'8 final est

Sedmemet

calvor. Vosistum[ut]jussi,

exemplare.
i

ocius Abstrahite. Loi des XII Tables : St calvitur (s'il fait des chicanes) pe-

camelui,

(m.),

chameau.

Pac. ap. Non., p. 6, emploie calvi au sens


struit,

demve

manum endo jactio.

cimena,

m {/.), muse. Comma (et non Camama)


:

est

pour

passif. Sentio, pater, tevocis calvi similitudine.

Mais ordinairement calvor


Sed quid
(cf.

Casmena

Ys a disparu

comme dans

est deponent. Pacuv. Ibid.

conspicio?

num me

lactam calvitur

Mtas ? De la le participe * calumnus

j&beo pour* jusbeo. C'est un mot de meme famille que carmen et Carmenta. Varron, L. L. vn, 26. Casmenarum priscum voeabulumita notum ac scrip-

Digitized by

LjOOQ IC

CANO.
turn est ; alibi

Carmen ab eadem

ori-

sunt declinatx. Les Camenes etaient des divinit^s romaines qui pr6disaient l'avenir. On les identifia plus

gine

tard avec les Muses de la Grece.

La

avec candfre Stre brulant dans le avec pendeo 6tre suspendu. II faut remarquer toutefois que candeo s'empioie surtout en parlant de la couleur.

mSme rapport que pendo peser

nymphe
camera,

figerie etait

du nombre des

Camenes.

canis, is (m.,
4

/*.), chien, chienne; caninus, a, urn, de chien


-,

(/.),

voute.

C'est probablement le grec xauwcpoc, qui designe toute espece de toiture

voutee.
caminus,i(?w.), 4 &tre,foyer;2 forge.

Mot emprunt6
campus,
i (m.),

grec

xajxivo?.

2 caniciila, x (f.), canicule. Canis est un de ces mots qui, comme juvenis et mensis, ont ajoute un i a leur theme primitif (v. levis) mais cet i n'a paspenetre partout, ainsi qu'on le voit par le g&iitif pluriel canum.
;

Apres
plaine,

le c initial,

il

devait

campagne;

avoir an-

campesUHs, pagne.
Cf. xfjjro;

is, e,

de plaine, de cam-

champ, enclos, jardin .

cancelli,

orum (m.),barreaux.

Festus, p. 40. Cancri dicebantur ab antiquis qui nunc per deminutionem cancelli. Pour la formation du diminutif, cf. liber libellus,

ciennement un v qui est tombe, coramo dans le pronom te pour * tve, se pour *sve. Cf. xuwv (genitif xuvJ;). Sanscrit cvdn (genitif tunas) chien . Allemand Hund (le d est ajoute, comme dans niemand, jemand). Sur Yh aile-

mand

c,

v. decern.

canistra,

orum (n.), corbeilles,


:

paniers.

ager agellus.

Mot emprunte
canna,
le
a? (f.),

grec xavaorpov.

cancer, cri (m.), Screvisse. Parait elre de m6me origine que grec xapxlvog Screvisse .

roseau.
f.) y

cdndlis,is(m., rar.
cf.

tuyau, canal.

Pour le rapport entre

les

deux mots,

candeo,
4

blanc; candidus, a, nm, blanc candiddtus, a, urn, velu de blanc;


es, -wi, -ere, Gtre

mamma

et mdmilla, off a et dfella,

currus et cano,
I

ciirulis.

subst. (m.), candidat;

is, cSctni,

cantum, cdnSre, chancon-cXno,

2 candor, Oris nocence ;


3 candela,

(m.), blancheur, in-

ter;

Comp.

chanter en-

& (f.),
i

chandelle;
(n.),

semble ;
2 oc-cino, faire entendre un chant

candelabrum,
V.
le suivant.

chandelier.

de mauvais augure;
:

*cando
i

(inus.), bruler, d'ou


is,
-i,

3 prx-clno, annoncer chant


-d$re,
II

par

son

ac-cendo,

-sum,

suc-ctno, chanter apres;


:

mettre

le feu
is, -i,

a;

Der.

cantus, us (m.), chant;


(m.),

2 in-cendo,
dier;

-sum,-dwe, incenincendie
-dre,

ac-centus, us (w.), accent;

con-centus, Us
ii (n.),

concert,

in-cendium,

accord;

3 suc-cendo, is, -i, -sum, mettre le feu dessous.

2 canto,
(f.),

as, chanter;

cantdtor, Oris (m.), -atrix, -icis

Les composes accendere, incendere,


succcndcre font supposer un primitif cand#re bruler , qui semble 6tre

chanteur, chanteuse;
(f.),

in^cantdtio, onis

enchante-

ment, sortilege;

Mots latins.

Cours sup.

Digitized by

LjOOQ IC

;; ;

; ; ;

;; ;

;; ;

; ;

u
3 canor % dris (m.), chant;

CANUS.
i

ac-dpio, recevoir;

canoru*
sonore;

a.

um, harmonieux,
-cinis)
:

2 con-cipio, com prendre; 3 de-cipio, tromper;

4 noms en -cen (gen.


ftdi-cen, joueur
tibl-cen,

ex-cipio, accueillir;

de lyre joueur de flute

5 in-cipio, commencer;

inceptum,

i (n.),

entreprise;

6 inter-cipio, intercepts* 7 per-cipio, percevoir;

os-cm, oiseau dont de presage

le cri sert

8 prse-cipio ,

prevenir
(n.),

recom-

mander

5 lus-cmia,

a? (f.)

gi
annoncer

lus-clnius,ii{m.)

'
l'a-

prxceptum,i
teur;

prseceptor, oris

(m.),

precepte; precep-

vatf-ctnor,

am,

venir;
vcitfctnuim, ii (n.)
vatfctnafio,

9 ri-cipio, recueillir;

/predic(

rtceptus, Us (m.), retraite

oms

(/.)

tion.

rtceptdculum,
traite;
i

i (n.), lieu

de re-

Cano ne se disait pas seulement de la voix humaine, mais encore du chant du coq, du coassement des grenouilles,

sus-cXpio, se

charger de
is, ivi,

II

Der.

cdpesso,

itum, 8re,

du

bruit des trompettes et

du son des

saisir;

instruments a cordes. II n'a elymologiquement rien de commun avec carmen. Cic. De Div. u r 59. Canerevoce vel fidibus. Ibid, i, \1. Lituus quo canitur. Sail. Catil. 62. Catilina signa canere jubet. Le parfait canui etait employe en vieux latin a cdte de ce-

2 capax, dcis f adj., qui contient; 3 oc-ctfpo, as, s'emparer de prae-occupo, as, s'emparer d'a-

vance de 4 prae-cipuus,
5 c&pulus,
i

a,

um,

principal

(m.),

poignee ; coffre

cercueil

cini;

il

est rest6

dans

les

composes.

6 capto, as, chercher a saisir


captdtio, onis
(f.),

captation;
captivite;

canus, a, urn, blanc (partic. en parlant des cheveux); i cdneo, es, 6tre blanc; 2 cdnesco, is, devenir blanc; 3 canities, iei (f.), blancheur.
caper, capri (m.), chevreau;

7 captious, a, um, captif


captlvitas, dtis
(/".),

8 derives en -ceps (gen.' -cipis),


v. particeps,

pnnceps ;

(gen. -cicpis), v. auceps;


v. mancXpium. Les composes comme au-cupari, anti-cipare, oc-cupare, ne viennent pas directement de capio, mais d'un intermediate conserv6 ou perdu. Pour

derives en -ctpium,

c&pra,

cdprea,

capelCa,

se

(/*.),

chevre
i cdprinus, a, um, de chevre 2 cdpreolus, i{m.) y chevreuil; 3 comp. en cdprt- :

cdpri-cornus, i (m.), le capricorne


cdprt-pes, -pgdis, adj.,

aucupan

cet intermediate est auceps,

aux pieds

de chevre.
Ctyio, is, dpi, captum, c&p&re, pren-

Parmi les composes gen. aucupis. en -ceps, nous citerons encore forceps (pour * formi-ceps) instrument a prendre des objets chauds, tenailles de
formus chaud; manceps acquereur , d'ou mancipare livrer , mancipium a vente, propriety et speciale-

dre;
I

Comp.

en-cipio,is,-cepi, -ceptum,
:

-cipere

Digitized by

LjOOQ IC

CARMEN
nient esclave
;

83

municeps qui prend

part aux charges, citoyen,d'ou muDeinceps, nicipium o muni ci pe .

prae-ceps avec les composes en -ceps venant de capio (v. ce mot).

carbasus,

litter.

prend ou estpris ensuite , etait un adjectif declinable en ancien latin. Festus, p. 75. Deincipem
celui qui

i (f.)

et

proximwm quemque captum, ut principemprimum captum.


antiqui dicebant
Id. p. 7i. Deinceps qui deinde cepit, ut princeps qui primum cepit. Apul. Florid. 16. Sine intermissione deincipe die perlecturus. Le mot est reste sur-

carbasa,orum (n.),tissu de lin (vehement; voile de navire). Mot emprunte grec xdSprcaaos lin.
:

career, eris (m.), cl6ture, prison


carcfrarius, a,

um, de

prison.

Career est probablement un

mot

emprunte du grec.
cardo, -dinis (m.), gond ; pole. On appelait aussi cardo la ligne tracee du nord au sud par les agrimensores, et perpendiculaire au decimanus.

tout usit6

comme

accusatif neutre

primum, rursum,

Ne pas iterum). confondre ces composes avec les composes de caput, comme an-ceps, praeceps, qui font leur genitif en -cipitis. Capere a donne un derive capedo, eJmis vase a boire; intercipere a
fait

(cf.

cardans,

(m.),

chardon.

careo, es, ui, ere,

manquer

de.

fur
i,

la

intercapedo interruption, inter-

careo, v.

vals .
derives,

Les composes comme excinombreux


fait

36.

A careo se rattachent cdritas


em,
e, inus.

nuance de sens exprim6e par un passage de Ciceron, Tusc.

pio, decipio, ont donrte de


tels

et

cams. V. ce dernier mot.

deceptor, etc.
discepto,

De meme capto a Capesso est recepto,


etc.

que exceptio, deceptio,

caries,

aux autres cas


carie, pourri.

(/*.),

vetuste, carie, pourriture;


cdriosus, a,

um,

forme comme
capsa,
ae
(/".),

facesso, laces so.

carina,

sb (f.),

carene de vaisseau.

coffre;
coffret.
*

capsiila,

x (/\),
:

caput, -pitis
I \

(n.), tete;
i

Comp.

oc-ciput,

-pttis

(n.),

derriere de la tSte

2
II

sin-ciput, -pitis (n.), moitie


la tSte
;

de

carmen, -minis (n.), formule, texte en vers, poesie. Le premier sens se trouve, par exemple, dans ce passage de Tite-Live, I, 26 : Lex horrendi carminis erat : Duumviri perduellionem judicent. Si a duumviris provocarit, provocatione certato; si vincent, caput obnubito, infelici

Der.

cdpitidis, Is, e, capital

2 3

capillus, i (w.), cheveu;

arbori reste suspendito; verberato

en -ceps (g6n. -cipitis) : an-ceps, a deux teles, double, douteux prae-ceps, qui se jette la tete en
adj.

vel intra

rium.

Les formules prononcees par

pomxrium,

vel extra

pomoe-

avant;
praectpUo, as, precipiter.

Autres derives

capitulum petite

tSte, subdivision, chapitre ; capitatio

impdt par t^te capiton qui a une Dans sinciput la pregrosse t6te . miere syllabe est pour semi-. Ne pas confondre les composes comme

devouant pour leur armee, par les feciaux declarant la guerre, par le pr6teur rendant la justice, s'appelaient carmina. Les formules magiques, les predictions portaient egaiement ce nom. Comme elles Staient sou vent en vers, le mot a passe au sens special de texte en vers, puis de poesie. De carmen vient Carmenta ou Carmentis, nom d'une deesse qui avait
les chefs se

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

*>,

CARO.
a, urn, cher; cantos, atis (/*.) tendresse. Le sens primitif est qui coute cher, qui est a hautprix. Cic. Bom. 6.I//0 ipso die carissimam annonam necopinata vilitas consecuta est. PL Aul. 11, 8, 3. Venio ad macellum : rogito pisces; indicant Caros, agninam car am , caram bubulam, Vitulinam, cetum, porcinam, cara omnia. De la precieux . Vita carior, oculis carior, auro carior. Plin. Procem. 33. Aurum el argentumcaelando cariorafacere. Au fig. cher, bien-aime.Cic. Catil. iv, 6. Homo populo romano carus atque Le substantif caritas a jucundus. passe par les mSmes significations. Caton, R. R. 3. Uti jubeat caritatem exspectare. Varr. ft. R. 69. Quae servari possunt, ut turn vendas, cum caritas

la

un temple a Rome et qui passait pour mere d'Evandre; elle predisait l'a-

cams,

venir.

La forme

primitive est *casmen,

qui rtpond lettre pour lettre au Sanscrit gasman texte sacr6, invocation .
Cf.

cdmena.
.

Le sens

<f

enchante-

ment

me

est reste
II

dans le frangais charn'y a point de parents entre

carmen

et cano.
(/*.),

caro, carnis

chair;

carni-fex, -fids (m.), bourreau


carnifico, as, torturer; 6gorger;

carniftcma, m (f.), i lieu d'execution; 2 office de bourreau;


3 torture.

peut pas remonter en latin au dela du sens de chair . Mais la comparaison de Tombrien et de l'osque montre que le premier sens a e\6 portion, ration . C'est ainsi que
le francais

On ne

victuaille

viande signifiait d'abord en general (vivenda). II n'y a done probablement pas de parents entre caro etxplag. V. MCm. Soc. Ling.

est.

L'association

d'idees

est

la

mme que

dans

le

francais cher

(che'-

rir, enchtHr), l'allemand theuer. G'est Tidee de disette (careo) qui a amene

n, 380.

celle

de cherte.
sb (/*.),

carpentum, i (n.)> voiture couverte a l'usage des femmes; par ext., voiture.

casa,

cabane;
petite cabane.

cdsula,

se (f.),

caseus,
is, -psi,

(m.),

fromage.

carpo,
I

lir;

-ptum, -p8re, 1 cueil2 dechirer;


-cerpo, is, etc.
:

cassis, Idis

(/I),

casque de metal.
l'abl.

Comp. en
i

cassis (seul.

a Face, cassem et a

de-cerpo, cueillir;

casse), d'ord. cassa,


filet

ium

(m.), rets,

2 dis-cerpo, dechirer
3 ex-cerpo, extraire
II

de chasse.

Der.

carptim, adv., par mor-

cassus, a, urn, vide, vain; in-cassum, adv., en vain.

ceaux 2 carptor, oris (m.), esclave qui dScoupe les mets. Carpo a pris au figure des sens assez divers. D'une part, il a passe de l'idee de cueillir a celle de gouter, jouir . Hor. Od. I u. Carpe diem,quam
.

Le sens propre

se trouve dans des

locutions comme cassanux,cassa canna. De 5< vide on a pass6 a vain : la

mSme

association d'idees se retrouve

dans vacuus et vdnus (pour *vac-nus).


Lucr. 111, 1047. Sollicitamque gens cassa formidine mentem.

minimum credula postero.

Virg.

392. Carpere vitales auras.

D'autre

Mn.

i,

castanea,

as (f.),
i

chataigne.

part, le sens de dechirer a conduit

castrum,
i

(n.),

retranchement, lieu
(n.),

a celui de mSdire, vilipender . QuinUl. xi, 1. Carpere alterius carmina.

fortifie;

castra,orum

camp;

Digitized by

LjOOQ IC

;;

CAUSA.
castrensis, is, e, qui concern e

un

Mot emprunte grec xaOS


:

camp
castrametor, arts
(v.

catulus,
metor)
;

(m.),

petit

d'i

petit d'un chien


1

2 castellum,

i (n.),

forteresse;

cdtiilinus, a,

um, de
petit

c
<

castelldnus, a,

um, qui concerns

2 catellus,

i (m.),

une forteresse;
castelldtim ,

cdtella, ae(f.), petite

adv., par delachements, par groupes detaches.


signifiait
:

catus, a,
habile.

um,

i aigu, perc,

Castrum

anciennement

champ

et

terrain delimits.

camp il designait un II y avait a Rome des

quar tiers appeles castra tabellariorum, victimariorum En ombrien et en osque, castrum veut dire champ Peut-6tre castrum est-il pour "cxstrum, et vient-il du verbe casdere (cf. JSscwlapius pour 'AaxXrj^to;, Sdturnus et l'ancien Saeturnus). On a de mSme en
.

Catus signifie propremen piquant. Varr. L. L. vu acuta, hoc enim verbo dici quare catus JElius Sextus nc sapiens, sed acutus. Ennius le mot dans le sens de per cata signa fera sonitum dan bant. La merae association retrouve pour argutus.

franais retranchement.

Un

autre

cauda,

ae

(/".),

queue.

castrum signifiant couteau a donne castrare couper.


castus, a,
1

caulis, is (m.), i tige d'u

2 chou.

um, pur, chaste; Comp. : in-cestus, a, um, impur;


:

Mot emprunte
causa, sb
i

grec xao

II Der.

castttas, dtis (f.), chas-

(f.), i cause,

proce

tete,

purete;

motif;
causdrius, a,

2 castimonia,
tete

& (/\), puretS, chasch aliment,

um, malai
all

(propr., qui peut

3 castlgo,

as, chatier;
(f.),

excuse)

castigdtio, onis

reprimande;
cast igdtor, oris (m,),qui reprime,

2 causor, dris, prelextei 3 compos6s en -cliso, as


ac-cuso et in-cuso, as,
ex-ciiso, as,

censeur;
castigdbllis
sible.
,

excuser;

is,

e,

reprehen-

re-cuso, as, recuser, re

4
estpur. Casta

causl-dtcus, i (m.) (v.

Le sens

primitif

On

trouve souvent causs

mola designait une espece de gateau


de froment offert en sacrifice. Cic. Phil, xin, 4. Res familiaris, cum am"
pla, turn casta

a cruore
chatne;

civili.

catena,
i

ae (/\),

cateno, as, enchainer;


catellus, i (m.),

C'etait, au t de Quintilien (i, 7), l'ortho Ciceron et de Virgile. Le r Ys entre deux voyelles pr leurs que causa est pour a autrements seserait cl flos) Ce mot, qui a fini par j

inscriptions.

2 catellaMnarch.,)
j

r etitechatne .

senstres general, puisqu'il

caterva,

as (f.), troupe; bande; catervdtim, adv., en troupe.

deux mots frangais cause ( a ete a l'origine un terme


causa elait l'affaire qu'on vant le tribunal. De la cau sare, etc. il vient probah
|

cathedra,

(/*.),

siege, chaise.

Digitized by

LjOOQ IC

; :

3ft

CAUTES.
Le passage au sens general peut

caveo.

s'observer dans des locutions

comme

quam ob causam, justis de causis, causam dare alicui, nihil causae habere, mea causa, etc. Dans la langue politique,

nominibus certis deponere nummos. Mais plus souvent il est pris au sens moyen qui se garde . Peut-elre les adverbes caute et cautim ont-ils precede cautus en ce sens. PI. Trin.
tos
:

causa signifie parti

Sequi

ii,

2, 46. Caute et cogitate

causam Pompeii, optimatum.


cautes, is
colis.
(f.),

tractavit.

suam rem

Le sens

primitif de ca-

veo parait elre avoir soin de, veillor

rocher, ecueil. V. cos,

caveo, es, cavi, cautum, cavere, prendre garde;


I

a . On en a rapproche le grec xoivj (pour * xoFecu) faire attention . Le nom propre Aaoxowv peut se traduire qui populo cavet.
cavus, a, urn, creux;
cdverna,
ae(f.), cavite,
!

Comp.
ses

prae-caveo, se tenir sur


se

gardes,

precautionner

caverne.
!

contre ;
II

cautus, a, urn, avise;


in-cautus, a,
cautio, onis

um, imprudent:
(fi),

action de se te-

nir sur ses gardes; garantie;

cautor, oris (m.), i qui se tient sur ses gardes; 2 qui se porte

garant.

Pour

la

faveo,fdvi.

Caveo peut se construire


Off.
i,

conjugaison de caveo,
39.

cf.

avec ut.

Cic.

Caveamus

ut ea quae pertinent ad liber alitatem,

moderatasint. Id.Fin. ii, 31 . Testamento cavere ut dies natalis ageretur. Quand il y a negation, il se construit avec ne. Cave ne decipiaris. L'emploi frequent avec ne (cavere ut ayant ete remplace par curare ut) a donne au sens du verbe une nuance negative qu'il garde en Tabsence de ne. Ter. Phorm. v, 1 , 37. Caveresciscat aliquis. Hor. Ep. ad Pt*. 168. Commisisse cavet quae mox mutare laboret. Caveo se construit avec le datif de la personne ou de la chose pour qui Ton prend garde. Cic. Leg. ii, 24, 6. Sunt leges de sepulcris

donne montre plur. cett8 (p. * cedtte), donnez montrez Ter. Phorm. v, 7, 42. Demipho. Quin Phormio. Imo tu mihi argentum cedo. vero uxorem tu cedo. Enn. ap. Non. p. 84. Salvete, optima corpora, cette manus vestras, measque accipite. Du sens de donne est venu celui de montre, fais savoir . C8do,-comme l'indique le pluriel cette, est un imperatif il est peut-Stre compose de d6, pour da, et d'un adverbe *cei, * ce ici , qui est le meme que nous avons dans ceteri (v. ce mot). Cette serait pour * ce-ddte, * ce-dite.
cedo
,

impr.

.cedo,

is,

cessi,

cessum, cedfre,

1<>

se

retirer;
I

2c6der;
se
retirer,

Comp.

abs-cedo,

s'eloigner

abscessus , Us (m.) depart ; abces


,

abscessio,

onis

(f.),

action de

se retirer;

2 ac-cedo, s'approcher; accessus, us (m.), approche,


arrivee
accessio, Onis
(/".),

quarum

altera privatorum

altera ipsis sepulcris cavet.

La chose

asdificiis,

arrivee;

dont on se garde est mise a l'ablatif avec ab. Cavere a veneno, ab tnsidiis. Quelquefois on trouve l'accusatif : Lucr. vi, 406. Caveamus fulminis ictum. Cautus peut avoir le sens passii. Hor. E. u, I, 105. Cau-

3 con-cedo, accorder; concessus, us (m.),

consente-

ment;
concessio, onis (f.), concession,

aveu

4 de-cedo,

s'en aller; mourir;

de-cessus, ws(m.),d6part; mort;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

CELLO.
de-cessio, dnis
(f.),

I* de mfime que barrer


le
le

depart;
s'Sloigner;

sion,

passage

5 dis-cedo,se separer,
discessus,
fis

(ob-stare, ob-sistere, op-poni) est de-

(m.), separation;

depart;
N depart; depasser; 6 ex-cBdo, sortir; excessus, Ss (ro.), 1 depart, disparition; 2 digression 1 in-cedo, s'avancer; incessus, us (m.), d-marche;

Cedere, dansle sens


vanum
ploie,
cessit.

venu

symbole de toute opposition.


d' aller , se dit

discessio, dnis

(f.),

aussi des affaires qui rgussissent bien

ou mal. Labor bene, parum, male, in


Gesta quae prospere ei
cesserunt. Plus

fr6quemment on emsens, succedo.

dans

le

mtoe

inter-cedo, intervenir; interce-

der;
intercessus, us (m.) et
intercessio,

Quelquefois de Tacception se retirer cedo a pass6 a celle de finir , cerhnl curseque metusque. -Gette deniiOre

nuance est
! inter-

celle

du frequentatif

cesso.

dnis

If.),

vention, opposition ; 2 entre-

mise, intercession
intercessor, oris (m.), 1 qui fait

celeber, -Sbrir, -fibre, 1 frequents 2 celebre;


1

cStebro, as, 1 frequenter; 2 c6-

opposition; 2 qui intercede;

oc-cedo, arch., aller au-devant;

10 prae-cedo, marcher devant;


11 prd-cedo, aller en avant; processus, Us (m.) et
processio, onis
(f.),

16brer; cM&bratio, onis (f.), 1 affluence; 2 celebration;


calibrator, oris (m.), qui celebre;

2 cMbrttas,
2
Cic. Fart.

dtis

(f.),

1 affluence;

marche en

pompe;

3 celebrite.

avant;

12 rg-cedo,
tirer

aller

en arriere; se re-

ricessus, us (m.), 1 action

de

an mon* an deserti. Id. Verr. vi, 48. Festos dies agunl celebemmo virorum mulierumque eonventu. Id. Fam.
10. Loci plani
tuosi, celebres

se retirer ; 2 lieu de retraite

13 suc-cedo, succeder; rSussir; successus, us (m.), denouement;


successio, dnis (/.), succession successor, oris (m.), successeur;

rum.
celle

vn, 2. Multitudo et relebritas judicioId. Cal. 14. Celebrare viam. L'idee de frequentation a conduit a

de celebrite.

celer, -eris, -ere, prompt, agile;


1

succeddneus, a, um, arch., qui remplace; II Der. : 1 cessio, dnis (f.), cession 2 cessim, adv., en retrogradant 3 cesso, as, se laisser aller ; cesser faire defaut cessdtio, onis (/\), relache; cessdtor, oris (m.), nonchalant. Le passage du premier sens au second s'explique par des phrases comme celle-ci : Plaute. Amph. in, 4, 1. Concedite atque absceditc omnes, de via decedite. Nee quisquam nunc tarn audaxfuat homo qui obviam obsistat mihi. Laisser le passage libre a quelqu'un est devenu le symbole de toute conces-

cSl&riter, adv.,

promptement;
(f.),

c&l#rltas,
agilite

dtis

promptitude,

3 cSl&ro et ac-c$Wro, as, accelerer*


*cello, monter, d'oii
1

ant$-cello, ex-cello, prae-cello, is,


-ui, -re,

surpasser

celsus, excelsus, a,
excelsttas, dtis (f.),

um,

Sieve

grandeur, 16-

vation 3 culmen, -minis

(n.),

Remarquer
gaison avec
le

la difference

sommet. de conju-

suivant.

"cello, frapper, d'oit


1

per-cello, is, per-culi,pcr-culsum P

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

40
per-cellere, frapjer;

CELOX.
2 prd-cella,

&

(/.),

tempfite;

prticellosus, a,

um, orageux.

oftlox, dcis

(/*.),

petite barque.

Celox, terme de marine dSsignant

centum, n. de nombre inde'cl., cent; 1 centesXmus, a, um, centieme; 2 multiples en -centi, ou -genti, a?, a : dUcenti, tr8-centi, quadringenti, x, a, deux cents trois
,

line sorte de navire long et 6troit, est

cents, quatre cents, etc.

probablement
Cftna,

le

grec x&tjs.
(le);

3 centBni,

ae,

a, cent

par cent;
centH-

4
(f.),

centies, adv., cent fois;

souper
(f.) t

ceno, as, souper;


cendtio, onis

5 composes en centumtetes;

centi-,

ou
cent

i souper; 2 salle

centi-ceps, clpitis,

adj., a

a manger;
con-c&tdtio, onis
(/*.),

action de sou-

centi-manus, a, um, a cent mains


centH-plex, -plicis, adj. , centuple
centuria,
ae (f.) (v.

per ensemble;
cendticus, a,

um, arch., du souper; c&iaculum, i (n.), chambre aux stages sup6rieurs, mansarde; cSnUo, as, avoir 1' habitude de souper.
.

vir)

centum-ge'mtnus, a,
centum-viri,
virs;

um, centuple
(iw.j,

orum

centum-

centum-virdlis,
vir.

is, e,

de centum-

L'orthographe coma vient d'une fausse etymologie grecque (xoivtj). L'ancienne- forme latine est cesna. FesCasmenas dicebant pro tus, p. 205 camenis et cesnas pro cenfe. En ombrien, on trouve cesna et cersna.
:

cense o, es, -ut, -um, -Ire, estimer, 6tre d'avis, penser;


I

Comp.

ac-censeo,

compter en

outre, ajouter;

Pour l'affaiblissement du c en g dans quadringenti, quingenti, cf. vtgesimus a cdte de vicesimus, triginta Le nom de a cdte de TptaxovTa. nombre cent est le m6me dans Sanscrit catam, grec toute la famille Ixatov, ancien gothique hund (pour le changement de c en h, v. decem) t ancien cymrique cant.

2 per-censeo, passer en revue completement;


3 rg-censeo, recenser; Snumerer;
II

cera,
1

(f.),

cire

Der.

census, us (m.), cens, dei evaluation;

um, de cire; 2 cerdlus, a, um, enduit de cire;


cereus, a,

nombrement;
2 censio, onis
2
(f.),

3 cerula,
cire.

ae

(f.),

petit

morceau de

amende;

Grec

v.r\p6s.

3 censor, oris (m.), censeur; censura, ae (f.), censure. Census est pour *cens-tus, censor pour * cens-tor, le substantif de la quatrieme declinaison census pour *censtus.

cerasus,

i (/".),

cerisier;

cSrasum,

i (n.), cerise.
:

Mot emprunte
cerebrum,
i

grec yjpaaou

(n.), cervelle;

En osquele censeur s'appelle

tur,

Le censeur
:

kens-

etait

a Torigine un

magistrat charg6 d'estimer la fortune des citoyens la surveillance de la conduite vint s'y joindre ensuite Le sens primitif de censeo parait avoir te compter .
.

um, 6cervel6. Cerebrum est pour * ceres-rum (an sujet du changement de s en b, voyez funebris). Le substantif *c8res signifiait
c8re*brosus, a,

tSte (cf.

xapT),

xapTjvov). .

ciras (neutre) tele

Sanscrit Diminutif d

cerebrum

cerebellum.

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

CERVUS.
cenmonia, ou caerimoKia,
monie.

(/*.),

cere-

De

cerus,

ancien
suffixe

mot

signifiant
(cf . cas-

nere farinam. Au fig. d soit avec les yeux, soit ave gence. Cic. Fam. vi, 3.
tarn video animo quam ea cernimus. Id. Orat. m,
J

dieu , et

du

-monia

timonia, sanctimonia). Le mot cents est rest dans la locution cerus menus, employee dans le chant des Saliens et traduite par Festus (p. 122) creator bonus .La forme la plus ancienne parait avoir ete *cersus : par
assimilation cerrus
cerritus

tanta

est in

rebus obscurit

non penitus

acri vir ingenic

modo
soit

Puis en nous-mSmes, soit ment par les armes. Virg.


adspexerit.

ou cerus. De
la

la

Inter se coiisse vivos, et cer\

possede.A
le

mtoe

ori-

gine appartient
CSres. V.

nom de

la deesse

En ce dernier sens, on em sou vent decernere ou le fr


certare.

M6m.
lieu

Soc. Ling, iv, p. 142.


v. $cena.

Compose

excei

Sur x au
cerno,
I

de Ye,

excrementum. Certus est quefois dans le sens actif.


iv,

is (pf. et

sup. inus.), cernfoe,


pf.
:

563.

Dirumque nefas
i

trier, discerner, voir

versat Certa mori. Albinov.


tus eras
reverti.
i

Comp. avec
-cretum
i

en -crevi, sup. en

Crimen a designe
:

nunquam,

nisi via

de-cerno, decider; decretum,


(n.),

decision;
secrt-

2 dis-cerno, discerner; 3 se-cerno, mettre de c6t


tus, a,

in crim adducere. De la accusatic puis crime . Liscrlme% materiel, signifie separati

decision judiciaire

um, secret
a, urn,

valle . Virg.

Mn.

v,

154.

II

D6r.

certus,

d6cid6,

aequo discrimine Pistris Cer


ibid, vi, 646. Obloquitur

certain
certe, adv.,

isurement; 2 du

moins
2
certo, con-certo et de-certo, as,

debattre

combattre

locum tendunt superare pi nu tern discrimina vocum. Au rence.Id. ibid, i, 578. Tr que mihi nullo discrimine
i

certdtio et con-certdtio, onis (f.), lutte

de-certdtio, onis

(/".),

decision

Moment decisif . Cic. Ph Adducta est res in maximum et extremum psene discri
\

d'un combat; certdmen, -minis (n.), combat; certdtim, adv., a l'envi; 3 cri-men, Minis (n.), grief, accusation;

Brut, l, 12. Maximo in disci publica versatur. Cic. Dejot. cere aliquem in discrimen Grec xpi'vw discerner, juge
cervix, icis

dis-crlmen, -minis
decisif,

[n.),

moment

(f.),

derriere d
petit co

danger; difference;-

nuqtie
ceruicula,

discrlmino, as, distinguer, differencier.

(f.),

Le sens trier , d'ou cribrum, forme com me flabrum, se trouve, par exemple, chez Caton, R. R. 107. Quamminutissime per cribrum cernas. Pline, H. N. xviu, 11 9 19. Artiore cribro cer-

cervus,

(m.), cerf;

cerva, x(f.), biche; cervlnus, a,um, de cerf.

Le

radical cer signifie


xs'p-ac.

se retrouve dans

Digitized by

LjOOQ IC

42

CESSO.
:

cerf est done une sorte d'adjectif


cer-uus.

chorus,

(m.),

ch5rea,
ou

(f.),

choeur
choeur,

*cesso,

is,

forme derivee de

cto,

d'ou

i ar-cesso, is, -ivi, iturn,

de danse. Du grec danse .


cibus,
i

x.^P

W
a

tt

2re, faire

venir,

mander;

(m.), nourriture;

in-cesso, is, re, provoquer, harce-

cibdrius, a,
ture.

um,

relatif

la nourri-

Le

attaquer. primitif est le verba


ler,

do ou
de

deo.
cicada,

Cf. lacesso

de

lacio, facesso

facio,

a (/*.),

cigale.

indpisso de incipio. Arcesso (v. ad) veut direproprement citer en justice ,puis en general faire venir . Sail, Jug. 37. Arcessere aliquem pecuniae captae.
Cic. Off. n. 14. Arcessere

cicatrix, icis

(f.),

cicatrice;

cicdtrlcosus, a,
catrices.

um, couvert de

ci-

judicio capitis.

On

innocentem trouve dans les

clcer, oris (n.), pois chiche;


CXcSro,

bnis (m.), Cice>on,

Surnom

manuscrits une forme accersere, qui


est probablement

Incesso

se rapproche
incite-,

sens de

une corruption. beaucoup des qui est lui-meme un

de l'orateur romain M. Tullius; Ciceronidnus, a, um, de Ciceron.


ciconia,
cicuta,

&

(f.),

cigogne.
cigug.

deriv6 de

do. Bello, dictis protervis


incessere.

sb (f.),

quempiam

cllium,
ceteri, e, a, les autres

ii (n.), cil;

super-cilium,

ii (n.), sourcil.

ceterum, adv., du reste. Ceteri est un ancien comparatif


vient

cinoinnus,
:

(w.), boucle

de cbeveux;

il

du meme pronom demonstratif qu'on retrouve dans ce-ve, ceu, cis, citra, dterior, qui est venu s'adjoindre comme enclitique aux mots hi-ce, hu-

cincinnatus, a,
.

um, qui a les cheveux


%

boucles;
(m.),

Cincinndtus,

Cincinnatus,

nom propre.
Mot emprunte
cingo,
is,
:

jus-ce, hi-c, si-c, nun-c, tun-c, etc. II est ordinairement du pluriel, mais

grec

xfotvvo;.

cinxi, cine turn, cingtire, cein-

on a des exemples du singulier


Att. vi, 2.

Cic.

dre, entourer;
I.

Jam

cetera jurisdictio nee

imperita et Clemens.

L'orthographe
:

Comp.
2

ac-cingo, attacher a la

ceinture;
dis-cingo, detacher la ceinture,

cxteri est vicieuse elle est due a une etymologie erronee xal exepoi. L'idee de comparaison ou ^opposition qui est renfermee dans ce mot vient du suffixe du comparatif. La ratine pronominale est la meme que dans
;

par switerelacher;
3 in-cingo, ceindre, entourer; 4 prae-cingo, entourer, couronner; 5 suc-dngo, 1 retrousser, rele ver 2 ceindre; munir;
II.
i (n.), baudrier; cingulum, i (n.), ceinture; baudrier; 2 dnctus, its (m.), \ maniere de ceindre la toge; 2 ceinture;

le

grec

e-xet, xeT-vo$.

sucdngulum,
:

charta,

ae (f), feuille de papier; chartiila, (f.), petit ecrit.

Der.

Du
pyrus

grec y^pxr^, ou

ae (f.),

feuille

de pa-

bandage
chorda,
corde.
boyau, corde .

Du

grec

x,opor[

prodnctus, Us combat;

(m.), tenue

de

Digitized by

LjOOQ IC

;;

CIS.
einctfdus, a,

4.1

um,

vfitu

(Tune

tunique
3 cinctUra, Succinctus au
ae (f.),

r&citdtor,

ceinture.

haute voix; lecture publique; oris (m.), qui lit a haute voix ou en public;

fig. serre,

court .

sus-cXto, susciter.

Mart,

ii,

i.

Succincti quae sint bona,

disce, libelli.
clnis, -neris (m.), cendre;

La forme cio existe surtout dans les composes, comme accio, excio, concio.

Dans
cio

cine-factus, a,

um, rSduit en cendres.

langue du droit, cieo et appeler a comparaitre, citer . Ge sens a passe ensuite


la

signifiaient

cio et cieo.
J

au frdquentatif
cxre,

cio, cis, civi, citum,

mettre

en mouvement;
ac-nilus, a, urn, appele"
a,
;

citare. Dans une acception plus gen6rale, ciere et citare signifient appeler . Virg. Mn. iv, 67.

ex-cltus,

um, pousse hors

de.

Animamque sepulcro Condimus et magna supremum voce ciemus. Corn. Nep.


Prxf. Magnis in laudibus tota fuit Graecio, victor em Olympiae citari. Remarquer les sens pris* par recito, qui indiquait d'abord Tappel des noms devant le tribunal, puis a exprime toute espece de lecture ou de recitation. Cic. Verr. v, 10. Da, quaeso, scribae : recitet ex codice. L'expression herctum ciere signifie provoquer un partage des biens . Une forme particuliere.de ce verbe est * cesso (v. ce mot), contenu dans ar-cesso, in-ccsso. Le verbe grec xi-ve'w vient pout-

II cieo. cies, civi, citum, ciere f


tre
;

met-

en mouvement appeler en justice ; aVune maniere gea,

nerate, appeler;
i

citas,

um, mis en mouved'oii

ment,

rapide;
en-

con-cilus,

um, pousse semble ou avec force


a,

ex-cilus, a,

per-citus, a,

um, agite um, pousse avec


um, entierement

force
solli-citus, a,

ed

agite, profon dement inquiet;


sollidto, as, tourmenter;
sollicttntio, onis
(/.),

tre

de

la

m&ne

racine.

circus,
sollicita\

tion;

soHtcitado,

-dmis

(f.),

inquie-

i (m.), 1 cercle; 2 cirque; circum, circa, adv. et pr&p., autour;

tude

2 cito, adv., vite, promptement; 3 cito, as, i pousser; 2 appeler,


citer

circiter, adv., environ 3 circiclus,i (m.), cercle;


circiilor, Ciris, 1 se

reunir en cerfaire

cle, se

grouper; 2

metier
fo-

con-cito, pousser, exciter;

de charlatan;
circulator, oris(m.),

concttdtio, onis

(f.),

excitation;

march and

con:- -amentum,
lant;

(n.),

stimu-

rain; charlatan;

4
(m.), qui sou-

circensis, is, e,

du cirque.

concitdtor, oris

La forme

circa a et6 faite sur le

leve; instigateur;
ex-cXto, exciter; eveiller;
in-cito,

dele de intra, extra, recta.


circa signifie

Au

mofig.,

pousser sur ou contre;


(f.),

incltdtio, onis

excitation;

incitdmentum,
rcitdtio,

i (n.),

stimulant;
lecture

r&~cito, lire, reciter;

au sujet de . Suet. Claud. 22. Circa cerimonias cor r exit quaedam. Tac. Ann. xi, 2. Publica circa bonas artes socordia. Cf. le sens de la pr6position nzpl.
cis, prtp.,

onis

(/".),

&

en dc^i;

Digitized by

LjOOQ IC

41
1

CISTA.
cttra, dtro, adv. etprep.,
cite'rior, or,

en dega;

clango,

is, 8re,

retentir;

2 compar.

us, plus en

clangor,
sant.

oris (m.),

bruit retentis-

deca; superl. citimus, a, um, tout a fait en dega.


Tite-Live, v, 33. Prius cis

num, postea
35. Cis

trans

ApenniApenninum. Id. v*
Plaute. True*

claudo,
1

is, clausi,

clausum, claudere,

fermer

Padum ultraque.

Comp. en
i

-cltido, is, -cliisi, -clQr

n, 3, 27. Cis dies paucos.

Cis a ete
citra.

remplace par son comparatif

Le

sum, -cludere ; dis-cludo, enfermer en separant;

contraire-de cis etait uls, qui a 6te remplace par ultra. Cis derive proba-

2 ex-cludo, exclure

; ;

blementdumemepronomdemonstratif que nous avons dans ceteri (v. ce mot).


cista,

3 in-cludo, enfermer 5 oc-cl&do, boucher; 6 r-cludo, ouvrir;

4 inter-cludo, intercepter;

(/".),

panier, corbeille;

casII

sette.

Mot emprunt
cithara,

: x{<jttj

corbeille .

(/".),

lyre.
:

Mot emprunte

grec

xtOdepa.

civis, is (m.) f citoyen


i

i claustrum,i (n.), barriere; 2 clausula, x (f.), i fin, conclusion ; 2 fin d'une periode. La diphthongue au se red u it a u dans les composes : cf. causa, accusare. Claudo est apparente avec

Der.

civilis, is, e,

de citoyen,

civil;

cldvis

clef et cldvus clou ,

le

civilttas,

dtis (f.),

i science

du
ci-

d ayant
xXrjico

ete ajoute

au verbe
etc.

gouvernement; 2aflabilite; 2 civicus, a, urn, de citoyen,


vique

dans fundo, tendo, fermer .

comme

Cf. xXa'w,

claudus, a, urn, boiteux;

civitas, dtis if.), droit


cite, etat.

de citoyen
claudico, as, boiter

Civitas

marque Telat
l'etat

d'etre citoyen,

claudtcdlio, onis

(/.),

claudication.

comme
Arch.

libcrtas l'etat d'etre libre

ou

clava,

sb (f.),

massue
-gera,

paupertas
4.

d'etre

pauvre. Cic.

cldvX-ger,

-gerum,

porteur

Dare alicui civitatem. Id. Balb. 13. Donare aliquem civilate. Id. ibid. 2. Furari civitatem, genus suum
ementiri.
amiltere.
civitas

d'une massue.
clavis, is
i

(f.),

clef;
is

con-clave,

(n.),

Dans une autre acception, marque l'ensemble des ci-

Id.

Cxcin.

appartement

34.

Civitatem

(sous une
clefs;
l

mSme

clef)

2 cldvi-gw, -gera r -gSrum, porte3 cldvicula,


gne.
Cf. xXe^s, xXsiBo';;
ion.

toyens. Cic. Sext. 42. Tutn conventicula hominum, quse postea civitates

(f.),

vrille

de

la vi-

nominate sunt; turn domicilia conjuncta, quas urbes dicimus. Id. Acad.,
rv,

xXqfc; dor,

45. Aristoteles
et

non

xXat ;

pour
i

*xXa{$.

dubilavisset
et earn civitas

quin

Roma

incoleret.

urbs esset,

clavus,

(m.), clou.
fer-

De

la le

mot

est arrivS

Cic. Off., i, 25. Administrare civitatem. Caes.,B. G. i, 12.

a designer

l'fitat.

La plus ancienne maniere de mer une porte etait de passer un

Omnis

civitas Helvetia in

quatuorpagos

divisa est.

dans un anneau, v. claudo. Clavus designe aussi le gouvernail. Virg. Mn. V9 176. Ipse gubemaclo rector

clou

Digitized by

LjOOQ IC

CLUEO.
mbit , ipse magister : Hortaturque viros, clavumque ad littora torquefr.
Clemens, entis, adj., doux, clement;
in-clgmens, entis, adj., dur
;

45
acclivXtas, dtis (f.), mont6e de-clivis, is, e, qui s'abaisse

en

pente
cente

dScllvitas,
;

dtis (/.),
is,

pente, des-

dementia,

(f*),

bonte, clemence;
durete.
les

in-cle~mentia, ae

(f.),

Des expressions
vantes
:

comme

sui-

3 pro-clivis, avant

e,

qui penche en

Tac. Ann. xin, 38. Collis clementer et molliter assurgens. Id. Hist, in, 52. Explorari, si qua Apennini juga clementius adirentur, peuvent faire penser a une parent6 entre clgmens, clivus, clino. Le sens primitif de clemens serait : incline, d'un abord facile . Pour la formation, cf.
vehe-mens.
clino, as, arch.,
1

proclivitas, dtis (f.), inclination.

penchant,
suffixe

Cli-vus

presente

le

mSme
le

que gnd-vus, prd-vus. Pour


cli, v. clino.

radical

cloaca,
Cf.

83 (f.),

egout, cloaque.
purifier .

D'un verbe inusite *cluo


y.XiSo

. La V6nus Cloacina presidait a certaines

arroser,

nettoyer

pencher,

d'oii

ceremonies de purification.
* clueo, es et
1 *

verbes, ac-clino, appuyer sur;


de-clino, faire

cluo, is, entendre, d'ou:

tomber;
(/".),

c liens, entis (m.), client

de~clindtio,6nis

action de se

clienta, a?

(f.),

cliente;

soustraire a, deviation
in*clino, as, incliner;
incllndtio,

clientulus, i (m.), petit client

onis

(f.),

inclinaison,

2 in-clulus ou
lebre.
II

clientela, se (f.), clientele in-clltus, a,

um, c6-

inclination, inflexion;

2 adj., ac-clinis,

is,

e,

qui penche.

avait en latin

un ancien verbe
(cf.

CUnnre suppose un ancien substanlif * clinus ou * cllnum pente . Le radical cli est le mSme que dans clivtfs. On en peut rapprocher le radical eel- de * cello monter (v. ce mot) pour la metathese de eel en cli, com:

cluo ou clueo entendre


le

/Xjw)

parez cer-n&et eft-men, ter-o et

tri-vi.

ayant pris sa place, cluo n'est plus rest6 que dans l'acception speciale, Sgalement usitee en grec, s'entendre nommer, entendre parler de soi. Plaut. Bacch. IV, 9, i. Atriddd duo fratres cluent fecisse
facinus
20. Qui

verbe audio

Cf.

grec
/.Xi-at;

xXt

penche
tj;

je inclinaison , /XtxXi'-vco

dans

maxumum. Id. Trin., II, 2, animum vincunt, quam quos

col line ,
cli

xX-(ia

pente, expo.

sition,

mat

xXt-fxaf echelle

clipeus,

i (7n.),

bouclier;

cUpco,
clier.
clitellae,

as, arch.,

armer d'un bou-

arum
ou

(f.),

bat
sert

clitellarius,

a,

um, qui porte un


de
bSte

b&t

qui

de

somme.
clivus, i (m.),
i

pente
e,

animus, semper probiores cluent. Cliens est proprement celui qui obeit. Au sujet de cette acception speciale on peut rapprocher obozdire, qui est un compose de audire, et certains derives del'allemand horen entendre , tels que angehoren ap partem r , der Uorige le vassal , Gehorsam obeislnclutus ou, par changesance . ment de Yu en /, inclitus (cf. lubet et libet), a et6 6crit a tort inclytus,

ac-cltvis, is,

qui va en

mon-

comme

si le

mot

avait ete

emprunte

tant;

au grec.

Digitized by

LjOOQ IC

IB
c6cles, His, adj., borgne.

COCLES
Alteration

du grec

xuxXo><|>.

Ennius

cdldnicus, a, urn, de colonie; 3 in-quilinus, i (m.), habitant,

parle des dix Coclites qui travaillent

locataire

dans les mines des monts Rhiphees. Louis Havet, Mtm. Soc. Ling. V, 283.
cdhors,
rlig
(f.),

cohorte (environ
petit detache-

5 cultural (f.),\ culture, som; 6 cultor, oris (m.) ; cultrix, ids


(f.),

cultio, 6nis {f.),\

400 hommes, dixieme d'une legion)


cdhorticula,

1 celui

ou

celle qui cul-

(/.),

ment. Cohors
enclos .

signifie
II

proprement un

designe, par exemple, la

au prop, et habitant ou habitante ; 3 adorateur ou adoratrice ; prStre ou prStresse;


tive, qui soigne,

au

fig.; 2

cour d'une ferme. Varr. R. R. in, 3. In piano cohors, in qua pascuntur gallinae. Colum. vm, 3. Cohois ipsa, per quam vagantur gallinx, non tarn
stercore

Hgrtcultor,

oris

(w.),

agriculcultive,

teur

7 in-cultus,
inculte;

a,

urn,

non

quam

uligine
la

careat.

En

8 cwtes,#s(m.),maniere devivre;
soin,

eette acception,

forme contracted

omement.

Dans la langue militaire, cohors a d6sign6 une division du camp, et, en general, une division de la legion. La legion comchors ou cors a prevalu.

Cokre est avec inquillnus dans le in*ms rapport, en ce qui concerne les voyeiles, que locus avec illico. Pour le changement de c en qu, cf. cures
et quiris, quatio et concutio.

prenait dix cohortes.


parti e

La seconde

Le

du mot est probablement de mSme famille que hortus.


colaphus,
i

de inquillnus est exquilinus, nom que portait une tribu a Rome. On 6crit quelquefois a tort
contraire

(m.),
:

soufflet,

Mot emprunte

coup. grec xoXa^o?.

xsquilinus.
color, oris (m.), couleur
i

collis, is (m.), colline.

cdldro, as, colorer


-ctilor, oris

De
verbe

la

m6me

racine qui a donne le

2 adject, en
couleur
dis-cdlor,

* cello

monter

. Cf. xoXwvd*,

de-c6lor, adj.,

qui

a perdu sa

xoXwvr]

colline ,

xoXoptuv

som-

met

.
i (n.),

de couleur differente

co Hum,

cou

different.
;

colldre, is (n.), collier

de chien.

colo, is, cdlui, cultum, cdlere, i cultiver; 2 habiter;


I

columba, sb cdlumbus,

colombe ; pigeon; cdlumbinus, a, urn, de pigeon, de


(f.),

(m.),

Comp.
soin

ex-c6lo,

cultiver avec

colombe.

La forme palumbes
1

appartient pro-

2
II

in-cdlo, habiter;
:

Der.

noms masc. en

-cdla :

aC'Ctila,

x x
i

(m.), qui habite au-

bablement a un dialecte osque, changeant la gutturale en labiale. C'est ainsi qu'on a popina a c6te de coquere.

pres de
in-cdla,
(m.), habitant

Hgrt-cdla,

(m.), v. ager;

2 cdlonus,
colon
c&ldnia,

(m.), laboureur,

cdlumen, minis (n.), appui, soutien cdlumna, x (f.), colonne ; cdlumndtus, a, urn, arch., soutenu par une colonne
columella,

(/.)

colonie;

w if.),

petite colonne.

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

CONTUS.
coma,
M

(f.),

chevelure;
,
.
.
.

qui a une che-

icSmatus.a.um.
|

? ou6pais8e

3 comEtes,

a? (ro.),

comete.
astre chevelu.

Ce dernier mot est emprunt6 du grec


xojjwJTitf (s. e. a<rcijp)

Compitales, fgte en Thonm Lares des carrefours. De la racine peU dans le s tomber . V. le verbe peto, disons de mSme le point de dence de deux lignes.
:

commas, adv., de

pres.

concha, se (/'.), coquillage marine.

Entre coM*nws et eminus il existe une relation Svidente, mais dont il n'est pas facile de donner l'explication
grammaticale.
-tenus,
II

Mot empruntS
congius,

xrfy^ij

coqui

faut sans doute sepa-

compare a -tinm, dans hac-tenus, protinus : la premiere partie est cum etg. Quant a l'origine de ce *minus ou*menus, c'est peut-Stre un substantif neutre forme d'une racine *men rester , laquelle donne en latin maneo et *u grec fievto.
rer -minus qui peut 6tre

ii (wi.), conge, mesi 3 litres 1/4, le huitieme d'ui phore) pour les liquides

congidlis,

is,

e,

qui conti

conge
2 congiarium, U (n.), distr au peuple de conges ren
vin, d'huile, etc.
;

par

ei

gesses, en gfrier.

comis,

is, e, poli
titis
(/*.),

comitas,

politesse,

dou-

ceur.

On appelait congiarium un ( au peuple, et comprenant un nombre de conges de vin, d'hu Plus tard, congiarium a design espece de libGralite faite au pe a un particulier. II ne faudn
rapporter
ici

comissor, aris, se livrer au plaisir de


la table.

le

frangais conj

vient de commeatus.
(f.),

comissdtio, onis

festin

comissdtor, oris
table.

(ro.),

compagnon de
Le primitif Les forma-

conor, aris, s'effbrcer; condtus, us (m.), ]


condiio, onis
(/".),
J

Mot empruntG au
est xwjjlo;, ou

effort.

grec.

condmen, minis

(n.),

festin .

tions

en

issare, assez

maladroitement

contumax,
entte

acis,

adj.,

recal<

imitees des verbes grecs en w, etaient frequentes dans le latin du temps d'Ennius et de Plaute. On avait, [3a8ia>, par exemple, badissare

contumdcia,
gueil.

a? (f.),

obstinatl

patrissare

rcaTpiCw,

atticissare

contumelia,

(/*.),

injure,

oi

contumeliosus, a, urn, injurie

arrtxi^co, etc. Comissor est un des rares verbes qui ont survecu dans le latin classique la forme grecque employee par les auteurs n'est pas xcofi^w, mais xcofxau>.
:

contus,

(m.), croc,

perche

per-contor, aris, rechercher

qu6rir
percontdtio, onis
(/*.),

rechercl

terrogation.

compitum,

i (n.),

d'ord.

au plur., car-

L'image est empruntee aux

refour
tempitdlis,
is, e,

Compitdlia,

ium ou

de carrefour iorum

qui sondent l'eau avec des ga s'est 6tabli une confusion ec


(n.),

verbe et cunctor temporiser

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ;

45

COQUO;

Torthographe percontor est bonne. Contus est le grec

la seule
xovxo';.

Hcorddtio, dnis (f.), ressouveni souvenir 3 prx-cordia, ium (n.), enveloppe

coquo,
1

is,

coxi,

coctum,

cdqu&re,

cuire

du coeur coeur 4 corddtus, a, um, arch.,


;

Conip.:

con-cdquo, 1 cuire ou
;

consumer ensemble digerer;, 2 dS-c6quo, i faire cuire; 2 r6duire par lacuisson


se require
;

sense, sage; 5 corcUlum, i (n.), petit coeur, surtout

3 intr.

comme terme de tendresse. Tandis que chez les peuples modernes le coeur est regarde comme le
siege des affections et des sentiments,
il

3
II

rH-ctiquo, faire recuire

retrem-

per (des epSes) D6r.: 1 ctiquus, i(m.), cuisinier; cdqua, 3B (f.), cuisiniere c6quinus,a, um,arch.,de cuisinier;

passait chez les anciens pour 6tre

surtout celui de l'intelligence. Plaute. Pseud, in, i , 3. Quantum ego nunc

corde conspicio meo. Id. Persa, iv, 4, 71. Dit istam perdant : ita cata est,
et callida.
la cordatus, avis6 , recordor se souvenir . SocorsesX pour *secors : il y a eu assimilation des
est.

2 c&lina,
ie

as (f.),

cuisine;
adj., mur avani

3 prae-cox,
Cittina,

-cticis,

opus

De

Habet cor : quam dicit quod

temps, precoce.

pour *coquilina, *coclina. Coquere suppose une ancienne forme 'poquere: il y a eu attraction des deux consonnes ; cf. quinque pour *pinque. Un autre mot pour cuisine est pdpina, lequel est probablement d'origine osque ; cf. le rapport entre palumbes et columba. La forme grecque est raVcio, la racine sanscrite pac Prae-cox nous montre le a cuire . verbe coquere avec Tacception de murir , cf. 7^7ca>v mur .

voyelles.

Le radical cord- se retrouve


ii (n.),

dans le grec x<xp8-fo, Tanglais heart, Pallemand Herz (v. decern).


cdrium,
cuir.

cornix, icis
1

(f.),

corneille;

cornicor, aria, bavarder

(comme

une

corneille)

2 cornlcula, a? (/".), petite corneille. La premiere syllabe est la meme que dans le grec xo?a? corbeau .
cornu, us
1
1

cor, cordis
i

(n.),

coeur

(n.)

et

cornus,

us (m.),

adj. en -cors, cordis:

come;

2 cor;

con-cors, qui s'accorde avec;

corneus, a,

concorde; concordo, as, s'accorder avec dis-cors, qui est en disaccord


concordia,
(/\),

de corne corne6lus,a,um,\ 2 corni-cen, dnis (m.), trompette


(un);

um,

discordia,

&

(/".),

discorde;

discordo, as, Stre en disaccord


mXs&ri'Cors, misericordieux;

3 cornicidum, i (n.), 1 petite corne; 2 ornement de casque, re'com-

pensc mililaire.
Cf. l'allemand Horn.

mtegricordia,
so-cors
,

& (f.),

pitie;

sans coeur, lache;

stu-

germanique
cdrona,
1

Au

sujet de

c latin, v. decern.

pide;
socordia,as(f.), I&chet6; sottise
as (f.),

couronne

vg-cors, insense

cdrono, as, couronner;


ctironctrius, a,

ve-cordia,

se

(/*.),

d&nence;

um, propre k

faire

rP~cordor, oris, se souvenir

des couronnes;

Digitized by

LjOOQ IC

CRAS.
3 c&rolta,
a? {f.),

>

petite couronne;
(w.),

cdrymbi-fer, -ffra, ~fev

cdrolldrium,

ii

supplement
de
.

grappes de
lierre .
(f.),

lierre.
:

de salaire, gratification.
corpus, -poris
1

Mot emprunt6
cos, cotis

x<Jpup.(

(n.),

corps;
i

corpdreus, a,

um,

Zcorp6rdlis,is,e,

oorporel
(

pierre k

ai
(

coticula, se

(f.),

pierre

3 corptiro, as, donner un corps 4 corpUlentus, a, um, grand et fort;


5 corpusculum, i (n.), i petit corps, corpuscule ; 2 petit 6tre.
cortex, -ticis (m.
i
,

Ce mot
d'o

est

de

mSme
Pour
le

cautes pierre .

poet.

f.),

ecorce;

corticeus, a,
corticdtus,

3 corlicosus, d'ecorce

um, d'ecorce; a, um, garni d'ecorce; a, um, qui a beaucoup

corticulus, i (m.), 6corce mince; 5 de-corttco, as, ecorcer; dcor ticdtio, onis (f.), decortication.

en au, v. auriga. La c< cotes ou plut6t cotis en co, que pour dos, pars, mors, egalement perdu le suffix natif. Le sens de pie se trouve dans ce passag Curce, vm, 1. Multi per per que invias cotes praet

derunt.
costa,
sb (/.),

c6te, cole.

cortina,
tie

ae (f.), 1 chaudron; 2 parsuperieure du trepied d'Apol;

peut-6tre poi celles qui sont placees


Costae,

V. sino.
cothurnus, i (m.), 1 col brodequin; 2 brodei
tragique, d'oii tragei

lon

3 espace circulaire.
a,

coruscus,

um,

\ vibrant; 2 tin-

celant;
ctirusco, as, i faire vibrer, darder,

brandir
celer.

2 intr. vibrer, d'ou 6tin-

cdthurndtus, a, um, ch thurne tragique.

Mot emprunte
cSturnix, Icis

xdOopv
caille.

sens de vibrant, tremblant , se trouve dans Virgile. Mn. i, it>4. Turn silvis scena coruscis Desuper horrenlique atrum nemus imminet umbra. Ibid., xn, 701 Quantus Athos aut quan.

Le

(f.) 9

covinus,
les

lchard< Bretons ; 2 sorte


i

(m.),

ctivindrius, ii (m.),

[sol<

tus

Eryx

aut ipse coruscis

ilicibus...

Appenninus. Corwsco/<agi.

Cum fremit

bat du haut d'un


coxa,
sb (/.),

ch:

hanche,

cuis

vm, 661. Duo quisque Alpina coruscant Gsesa manu.


ter . Ibid,

crabro, onis (m.), frelon,


crapula.
ae (f.),

corvus,
.

(m.), corbeau;

ivresse, d

corvinus, a, um, de corbeau*


i (f.),

crdpHldrius, a,

um,
:

d'i

Mot empruntG
corylus,
coudrier;
coudraie.
xdpuXo; coudrier .

xpairca}

cdryletum,

eras, adv., demain;


crastinus, a,

i (n.),
:

Mot empruntS

um, du

le

procraslino, as, remett

cdrymbus, i (m.), i grappe de fleurs ou de lierre; 2 ornement a l'arriere d'un navire;

main
procrastindtio, onis
(f.

lendemain.

Mots

latins.

Cours sup.

Digitized by

LjOOQ IC

;;

CRASSUS.
Lb nfSxe de
pris-Unus.
erassna, a, urn, epais, gros; 1 tnt&tudo, dXnis (f.), epaisseur;
cras-finus est le

meme

que dans diu-tinus, sero-ttnu$ f

2 cna$esco,is,
crater, irif
tervait
via).

s'epaissir.

Ill, 52, ou Ton trouvera d'autres preuves de cette etymologic ho latin traite credere comme ne faisant qu'un seul mot; il en a tire crtdulus, form comme bibulus. La parente avec dare se revele encore par les formes creduam, creduis, employ6es par

Ling.,

(ro.), grande coupe (qui au melange de l'eau et du

Plaute.

cremo, as,
:

faire bruler, bruler;


:

Mot emprunte

xpanfp.

aMm, if {f.),

claie; treillis.

con-cremo, as, consumer entierement; II D6r. : cremutio, (mis (f.), action


I

Com p.

cx4o, it, credidi, creditum. credere, icroire; 2 confier;

de bruler.
ereo, at, crer;
1

1 (sens de croire)

1 crHibXlis, is, e,

croyable; incroyable; credibiliter, adv., d'une maniere


in-credXbllis, is, e,

Comp.

pro-creo, as, enfanter,

produire

2
II

re-creo, as, ! creer


fois; 2 recreer;

une seconde
(f.),

croyable

Der.

credtio, onis

2 credulus,

a, urn, credule;

crea-

tion;

in-credUlus, a, urn, incredule; cridulitas, dtis(f.), credulite;

2 creator,

dris

(m.), createur, au-

teur, pere
(f.), celle qui promere. Create est de la mSme famille que crescere, dont il est, en quelque sorte, le causatif. Remarquer la double acception de recreare : creer une seconde fois et recr6er . Un emploi special de creare est relatif a la nomination des magistrats. Consules

in-cred&lUas, dtis

(/.),

incredulity;
credtrix, icis
duit,

in-creditus, a, urn, a qui ou a quoi

l'onn'ajoute pasfoi;
II (sens
1

de

confier)

creditum,

i (n.),

creance;

2 creditor, Oris (ro.), creancier. Credo est un compost du verbe dare, comme le montre le redoublement interieur au parfait. Mais sans la comparison des langues congeneres de
1'Asie, le Sanscrit et le zend,
il

eut ete

creantur. Decern tribunos pie bis creaverunt.


crepida,
i

impossible de reconnaftre les elements de la composition. La premiere partie,


ere, est

ae (f.), Soulier,

sandale;

pour *cred, lequel est un sub-

crSpiddrius, a, urn, de sandale;


a,

stantif neutre signifiant cceur, intelligence , identique avec *cord 9 xap8-ta,


xpafc-ta.

2 creptddtus, sandales
3 crttpidula,
t8o; ft)

um, chausse dt
petite sandale.
:

*Cred-dere alicui signifie done

a? (f.),

donner son coeurw^e'est-a-dire sa confiance a quelqu'un.

Mot emprunt6 au grec

xpr\nl^

La forme

sanscrite

est erad-dadhdmi je crois . Nous avows ici un des plus anciens exemples d'un juxtapose, car la locution a du exister avant la separation des langues de 1'Europe et de TAsie. V. J. Darmesteter, dans les Mem. de la Soc. de

chaussure . Le mot grei s'employait aussi dans le sens base, fondement et il avait, en cetta acception, donn6 naissance aux derives xpTjrctS&o, xpTjTriowfxa. De la le
latin crepido,

inis

(f.)

base,

mar-

che-pied, promontoire .

Digitized by

LjOOQ IC
J

; ;

CRESCO.
crepo,
as,
-t/t,

-Xtnm,

-tfre,

Sclater;
eclatant;

crepusculum,
cr&perus, a,

i (n.), c

faire

un bruit sec en
con-cre'po, as,

um,

obi

resonner, craquer;

IComp. :1

retentir avec force;


Taire retentir

i* intr. 2 trans.

ensemble ou avec

force;

2 dis-crtpo, as,
cordant;

faire

un bruit

dis-

Varron, L. L. vi crepusculum a creper sumpserunt a Sabim Crepusci nominati At tempore erant nati, ut In Beatino crepuscuh bium, ab eo res dictx
\

discr$pantia, se(f.) f disaccord; 3 in-cripo, as, gourmander, repri-

mander;
4
per-cre'po,
as, i intr. resonner fortement; 2 trans, faire re;

Crepusculum supf crepus obscurite creperus, dont le pre


*

tentir

elre sombre, obscui plus employe qu'au fig in certain . Lucr. v

5 partic. de-crepitus, a, um, decrepit;


II

certamina

belli.

Att.

Nunc
crepitus, Us
as,
faire

tu in re crepera

D6r.

(m.), bruit

consilii, vide.

sec,

craquement;
entendre un
cresco,
1
is, crevi,

2 crepito,

crBtw

bruit sec, craquer


in-crSpHto, as, i battre avec force ; 2 gourmander,exhorter
crttpitdciilum,
i

tre;

Comp.

ac-cresd
is,

2 con-cresco,
gat ion;
concretus,

se

(n.),

sorte

de

hochet cr&pUacillum, i (n.), irch., petit hochet; 3 crepax, oris, adj., qui craque; 4 crSpundia, arum (n.), jouets de
petit enfant.

a,

durci
concretio, onis
(f.
f

2 substance
cretion;

3 d$-cresco,

is,

deer
se (/
i

ficlater estle sens primitif. Virg.

decrescentia,

v, 205. Acuto in murice remi Obnixi ci cpuere,illisaqueprorapepcndit. Pallad. iv, 10. Si crepant poma, lap idem in media arboris radke sup' ponis. Cf. le francais crever. C'est a cette signification que se rattache
JEn.
%

in-cresco,

is,

2 s'accroitre

5 suc-crcsco, is, i 2 grandir a la


naitre
II

De>.

cre-mer
ace

decrepitus, la vieillesse decrpite etant comparee a un mur qui se ISzarde

turn,

% (n.),

Par exou a un arbre qui se fend. tension, faire du bruit en eclatant, crepiter . Ov. Fast., iv, 744. Et
crepe t in mediis laurus adusta focis. Au fig. se vanter . Hor. Ep. 1, 7, 84. Ex nitido fit ruslicus, atque Sulcos et vineta crepat mera. Id.

2 crebcr, -bra, -brv


crebro,

crebre,
-

ment;
crebresco
,

is

-bresctire,

in-crcbrcsco,

is,

-bresc8re t
crebritas^tisif.),

Sat. n,

3, 33.

Si quid Stertinius vert

crebriludo, -dinii
if.)

crepat.

{arch.),

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

;;

51-

CRETA.
3 crdcatus, a,
le safran.

participe crStus s'emploie dans sens de procree, mis au monde . Virg. JEn. iv, 191. Venisse Mnean Trojano a sanguine cretum. Creber signifle litt6ralement qui croit , par ext. abondant . Plaute. Aul. iv,
le

Le

um, jaune eon;me


:

Mot emprunt6

xpo'xov et xpdxo;.

Lucus' crebro salicto oppletus. Ov. Met. xi, 190. Lucus Creber arundU Remarquer la perte d'un r nibus. au parfait crebut, pour * crebrui : cf. rufus pour *rufrus.
6,
9.

crudus, a, um, cru; 1 crudesco, is, devenir cru grir, s'exasperer;

s'ai-

2 cruditas,
3 crudelis,

dtis
is, e,

(f.),

erudite;

cruel;

crudeltter, adv., cruellement

crudelitas, dtis
II

(/.),

cruaute.

crgta,
1

ae (/.),

craie
a,

y a probablement une parent6 entre cruor et cntdus : on dit crudum


vulnus une blessure saignante . Un verbe *crueo 6tre sanglant aura donne l'adjectif *cruidus, d'ou crudus.

cretdtus,

um,

blanchi

la

craie

2 creteus, a, um, arch., de craie; 3 crStdceus, a, um, crayeux k cretdsus, a, um, abondant en
craie.

crumena,

(/\),

bourse de

cuir.

cruor, oris

(ro.),

cruris, is (ro.), boucle

de cheveux; au

cruentus, a,
cruente,

sang qui coule; um, sanglant


avec
effusion

plur. cheveux;
1

adv.,

de

crlndlis, is, e, chevelu;

sang;
in-cruentus, a,
in-criientdtus,
feuillu.

crlndle, is (n.j, peigne

um, non sanglant


a,

crtni-ger, gSra,

ggrum, chevelu

crUento, as, ensanglanter

3 crinitus, a,
crispus, a,
crispo,

um, chevelu,

um, non ensan-

glante.

am, ondule, cr6p6, crepu


as,

Voy.

le

suivant, dont cruor est le

boucler,

friser

masculin.

2 brandir.
crista, ae
[f.),

le rapport de fulgur et fulgor, onus et honos, decus et decor, tempus et tepor. ctvls,
4

On peut comparer

cr6te, aigrette;

cristdtus,

um, orne ou garni d'une crte, d'une aigrette.


a,
i, (ro.),

cruris (n.),

crurdlis,

is, e,

jambe; de la jambe

criticus,

critique.
:

2 cruri-crepida, ae (m.), arch.* dont les jambes resonnent (du


bruit des fers) 3 crurt-frdgius , ii (m.), arch., qui a les jambes brisees, estropie. Crus parait avoir signifie d'abord d'une facon generate la chair il correspond au grec xpeac (pour * xpe'Fa;) chair . Sanscrit kravis (neutre) chair crue .
:

Mot emprunte

xptxtxcfe.

croclo, Is, ire, croasser;


crocltus, us (ro.), croassement.

crdcodilus,

i (ro.),

crocodile;
[f.) 9 sorte

crdcddilina,

d'argu 16-

ment captieux.

Mot emprunte
zard, crocodile .

xpoxc&stXo;

crusta,

8B

(f.),

croute;
a,

crdcus,

(ro.

et f.) et

crocum,

% (n.),

crusto, as, incruster;

safran;
i

2 crusWsus,

um,

ecailleux.

crdceus, a,

2 crdctnuSj

um, de safran a, um, de safran;

trouve aussi crustum et crustulum. Virg. Mn. vn, 114. Et violare

On

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

CUCUMA.
manuy malisque audacibus orbem Fa~
talis crusti.

4 oc-c&bo,

as, l* Stre

couche au-

Grec
(f.),

xpyorafoto geler ,

pres; 2 Stre etendu mort;


5 prO-ciibo, as,
Gtre

xpuaxaXXo? glace .

couche en

crux, cruris
1

cro * x

cvucio, as, mettre

en croix;

tor-

turer;
ex-cvucio, as, torturer;
crticiCUus,

avant; prd-c&bUores , urn (m.), sentinelles avancees; 6 r&c&bo, as, etre couche en arriere
II

&s (m.), torture;

cr&ciabilis, is, e, douloureux,cruel;

De>. : 1 cfthiculum, bre a coucher;


ciibtcUldrius
Idris,
is,
,

i (n.),

cham-

wucidbiliter, adv., par la torture; ex-cnicidbtlis, is, e, qui m6ritela


torture;

a, urn, et cubxeue,

de chambre a

coucher;
i (n.), arch.,

crucidmentum,

tour-

ciibiciildrius, ii (m.) f valet

de

ment;
is, ixum, Igere, mettre en croix. Crucio vient de TarchaTque crucium torture , employe par Lucilius.

chambre;
2
3
cubital,
-cUis
(n.),

cnia-figo,

coussin,

oreiller;
ctibile,

is

(n.),

chambre &

<*

coucher; 2
5
*

lit;

.4 cftbito, as, arch., 6tre eouchS;

cubitum,

i (n.),

1 coude; 2 coudee,
i

pied 1/2 romain (44 centim. environ); ciibitdlis, is, e, d'une coudee.

mesure de

ciibo, as, -mi,

-Uum,

-are, 6tre cou-

cumbo, is, se coucher, d'oii ac~cumbo, is, -c&bui, -c&bitum, -cumbSre, se coucher pres de, se mettre a table ; dBrCumbo, is, aller se coucher;
se mettre a table dis-cumbo, is, se separer pour aller se coucher; se coucher

che ;
I

Comp.

ac-ciibo, as, 6tre

cou-

decubitus
(m.)

che aupres; Us ,

ou
action de

s'attabler

de

c6te

et

se

d'autre

accubitio, Onis
j

couch er pour manger;

(A) ex-cubo, as, 1 passer la nuit dehors ; 2 monter la garde

exciibi% t

anm (f.), i action de coucher hors de chez soi; 2 veille; garde de nuit; exiubitus, Us (w.), garde, faction;
exciibitor, oris (m.), sentinelle

in-cumbo, is, se coucher sur oc-cumbo, is, succomber a; pro-cumbo, is, se coucher en avant; re-cumbo, is, se coucher en
arriere

in-c&bo, as, 6tre couch6 sur;

suc-cumbo, is, succomber. de cumbo est un renforcement De comme Yn de pango, tango. m&ne que ponere a pris en frangais lo sens sp6cial pondre , cubare a

Vm

donne couver
cucullus,
i

inc&bitus,
(m.)

Us

action

d'etre

(m.),

capuchon.

inciibatlo, dnis

couche sur;
cuculus,
i

(A) ) $uper-inc&bo, as, 6tre couche de tout son long sur

(m.),

coucou (onomatop6e)#

cucuma,

ae (/*.), bouilloire.

Digitized by

LjOOQIC

51

CUCUMIS.
I

eucumii , is (m.), et cncamer, eris (ro.), concombre.


cucurbiU,

En
1

composition : curodevient com- dans quelques


et devant b,

m (/.), courge; cUcurbUinus, a, urn, ardL, en forme de courge.


if,i,

mots tels que com-Uium, cornice, m,p com- buro, je brule; com-mUto, je change;
:

com-p&ro, j'acquiers;
cudo,
1

cwswm, cud&re, forger, bat;

I cum devient con- devant

c,

d, f,

tre, frapper;

Comp.

ac-cudo,

is,

arch., for-

suivi d'une voyelle, j, q, s, t, v : con-cldmOy je crie en meme

ger en outre, ajouter; t ex-cudo, is, faire sortir en frappant; forger;

temps

con-duco, je loue; con-

fero, je

compare ; con-gero, j'en-

tasse; con-jux, epoux, epouse

3 participe in-cusus, a, um, travaille au marteau; kprd-cudo, is, ! marteler, 2 produire en forgeant
II

con-quiro9 je rassemble; consterno, je boule verse ; con~t ineo,

Der.

in-cus,

Mis

(/.),

enclume.

contiens; con-venio, je me rencontre avec 3 cum s'assimile devant I, n, r : col-ligo, je rassemble; conje'

culcita, 8B

(/>.),

coussin;

necto,

je lie

ensemble

cor-

culcttiila et culcitella, as (/I), arcft.,

ripio, je saisis;

coussinet.

4 cum se reduit
i

cnlens et culleus, outre


clilearis et

(m.), sac

de cuir,

culledns,

is, e,

arch.,

de

la

grandeur d'une outre.


(ro.

d'ordinaire a co- devant une voyelle : co-eo, je munis a, et par suite se contracte dans coitus (pour co-itus), assemblee ; cogo, je rassemble, etc.

culex, Icis

qqf.

f.),

moucheron.

cum devant gn donne


se prononcait congn-

cogn-, qui
:

co-gnosco,

culpa,

SB (A), faute; eu/po, as, accuser, blamer; culpdtio, onis (f.), blame
;

j'apprends, etc.; II Der.: con-tra, adv. et prtp., en face de ; au contraire


contrarius, a, urn, contraire.
;

culpabUis,

is, e,

blamable

in-culputus, a,

um, irreprochable

En ombrien, com
position
:

est toujours post-

bldmer fortement. On trouve culpa dans le sens de mal purement physique chez Virgile, Georg. in, 468 (en parlant des brebis malades). Continuo culpam ferro compesce, priusquam Dira per incautum
serpant contagia vulgus.
culter, -tri (m.), couteau
i
;

culpXto, as, arch.,

il

est rest6

un souvenir de

cet emploi en latin dans les locutions

mecum, tecum, nobiscum, vobiscum,


quicum, quibuscum. On trouve aussi des constructions de ce genre fratre cum meo. II n'y a aucune parents entre la preposition cum et la conjonction quom ou cum. Con-tra est un com:

cultrdtus,

a, urn,

en forme de
aide

paratif form6 de la
in-tra, ex-tra.

meme

maniere que

couteau

2 cultrarius, maire
3 cultellus,
i

ii (ro.),

du

victi-

cumulus,
(ro.),

i (ro.),

monceau;
ac-c&m&ldte,

petit

couteau.

ciimaioet ac-cumulo, as, amonceier;

cumulate

et

adv.,

cum, prtp., avcc;

abondamment;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

CUR A.
ae-ciimuldtor, Grit (m.), qui accucupitus.

cette

conjuf

mule.
efinae,

aram

(f.),

berceau

cUndbftla et in-cundbiila,

ovum (n.),

berceau.

cuneus,
I

i (m.), coin a fendre le bois; cuneo, as, i fendre ou boucber avec un coin; 2 disposer en

rapporte la formation cupid lieu de cup-, on trouve dans cuppedo ou cupedo, iv, 1085 eit dira cupedine pectus. emploie cuppedia ou cftpedi sens de friandise . Tust

Avaritia, ambitio, mulierosi


vicacia, liguritio, temulentia^ II existe aussi un pluriel f&

forme de coin; eUnedtim, adv.,


coin
.

en

forme

de

eiinedlus, i (m.), petit coin.


i (m.),

pedix ou neutre cupedia choses bonnes a manger rez le double sens du mot en frangais.
enpressus, i (f.), cypres; 1 c&presseus et capresstnu en bois de cypres;

cuniculus,

1 terrier; 2 sou-

terrain,

mine
ii

c&nictildrius,

(m.),

qui travaille

aux mines de siege.


cupa,
8B (/.),

tonneau.

2 c&pressetum, pres
-itum, -&re, deis, desirer

i (n.),

bo:

ciipio, is, -Ivi

ou

-f,

sirer
-

Comp.: per-c&pio,

pas-

3 cupressi-fer, -/Bra, -ft produit des cypres. Mot emprunte : xwuiptaa


cura, (/.), soin, souci; 1 euro, as, prendre soin d
curatio, onis
(/\),

II

sionnement; Der. : i cupidus, a, urn, desireux, avide; per-ctipidus, a, urn, passionne pour
citpide, adv., avidement, avec

actio]

gner; curdtura,

ae (f.),

arch.,

passion
cUpiditas, dtis
(f.),

cilrdtor, oris (m.), qui

desir;

de;
cUrdbUis,
quieter;
(/\),

cUpienter, adv., arch., avec pas-

is, e,

dont

il

sion;

3 cupldo, arch, cupedo, -dinis

1 desir passionne, passion;

in-curdtus, a, urn, non ac-curo, as, donner des


i

2 n. prop. Cupidon ; ciipidmeus, a, um, de Cupidon; 4 con-cupisco,is,-cuplvi ou-cUpii, -cupltum , -cupiscere , d6sirer

s'acquitter de

accurate, adv., avec soi accurdtio, onis (f.) 9 soin


part, ex-cur atus,
a,

passion nement;
concicpiscenlia,

bien soigne
desir pas-

(/.),

per-cUro,

as,

soigner

sionne, convoitise;
(rn.), qui se passionne pour. En ancien latin il y avait un infinitif cupire. Lucr. i, 70. Effringere ut arta Naturae primus portarum claustra cupiret. Enn. ap. Cic. Divin. I,

5 cUpitor, oris

bout, guerir: prd-curo, as, s'occuper


voir a
pr&ciiratio,

<

onis

(/.)*

pour voir
ploi;

a, soin

de

prdcicrdtiuncula,

a? (f.),

20. Nee

sese dedit in

conspectum corde

procurator,

oris

(m.)

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;;

-dtricis
(f.),

CUKCULlo.
cclui,

celle

qui

decursio, finis
taire, defile;

(f.),

marche

mili-

prend soin de

cUriosus, a,

um, soigneux

4 dis-curro,

is,
*

-curri,

courir de

curiose, adv., avec soin


cUriosXtas, dtis (f.), soin, recher-

tous c6tes

discursus, Us (m.), course en tous

che
rie;

sens
(f.) 9

in-cUria, se

negligence, incu-

discursim, adv., encourant$aetla; 5 ex-curro, is, -curri, courir hors de

incUriosus, a,

um, insouciant, n6-

gligent;
incuriose, adv., avec insouciance; per-curiosus, a, um, tres soigneux, tres vigilant

excursus, Us (m.), course au dehors;


excursio, onis 2 attaque;
(f.),

1 excursion;

3 si-curus,

a,

um, sans inquietude,


,

excursor, oris (m.), i emissaire, eclaireur; 2 tirailleur;

confiant ; qui est en surete


secure, adv.
sBcUritas,

6 in-curro,
contre

is, -curri,

courir sur ou

sans se troubler
(f.),

dtis

insouciance,

tranquillite; surete.

Dans
x. C.
I.

les vieilles

inscriptions (par L. 8(M), on trouve la forme


1 i

incursus, us (m.) incursio, onis (f.)

incursim, adv., arch., a la course; ) 1 choc; \ 2 incursion;


is,

7 inter -curro,

-curri, courir

COERA VIT et (ibid.


(cf. oiti, (Bti

en-

66)

COIRAVIT

tre, intervenir;

pour

Uti,

mamia, moinia

et munire, etc.).

Une

inscription peli-

intercursus, Us (m.), 1 action de se jeter entre; 2 apparition in-

gnienne a

fait

connaitre la forme COI-

termittente

SATENS

curaverunt, laquelle prouve que le r de cura tient la place d'un ancien s (sur le changement de s enr,

8 oc-curro, is, -curri, devant de


occursus, Us (m.)

courir

au-

(< action
rir

decou-

voy. flos). U faut renpncer des lors a tout rapprochement avec curia la
curie .
enrciilio,

occursio, 6nis(f.)) a

-<fcvant;

'(2

prevenances;

9 per-curro,
onis
(m.),

is,

-curri et -cikurri,

parcourir;

charangon,

in-

sect e;

percursio, onis
courir;

(f.),

action de par-

curculiunciilus, i (m.),

arch., petit

charangon.
cnrro,
is,

cucurri,

cursum, currfre,

10 prx-curro, is, -curri et -cUcurri, courir en avant praecursus, Us (ro.), action de preceder;

courir;
1

Com p.

ac-curro, is (pf. -curri et -cUcurri), accourir;


:

con-curro,

is, -curri, i se rencontrer en courant; 2 concourir;


its

prxcursio, onis (/\), 1 action de preceder ; 2 engagement preliminaire;

(m.) Ji choc; concursio, onis (f.) (2 concours 3 de-curro, is, -curri, descendre en

concursus,

precursor, oris (m.) t avant-coureur, soldat d'avant-garde 11 pro-curro, is, -curri, courir en

avant

courant;
decursus, as (m.), action de des-

cendre en courant; defile militaire

Ii

course en avant; 2 course pr6


cipitee;

Digitized by

LjOOQ IC

;; ; ;

; ;

cutis;
42 ri-curro,
is,

-currl,

revenir

en

eursim, adv.,
cursor, dris

<

courant; rkcursus, us (m.), course grade; re tour;

(ro.),

<

retro-

13 suc-curro,

is,

-curri

et-c&curri,

flcurrus, 6s .(#.), c curriculum, % (n. 2 carriere;


e, de c con d'un char. lieu de cu-curri on

1 courir sous ou vers; 2 secourir ; 3 impers., se presenter

cUrUlis, is,

al'esprit;

Au
9).

14 super-curro, is, d6passer 15 Irans-curro, is, -curri et -ciicurri, courir au del a; transcursus, Us (m.), trajet rapide
II

ancien

latin, ce-curri

(Ai
sell
t

On

appelait

chaise curule un siege

un char. Cf. Tite-Live,


Gelle, vi,

D6r.

1 cursus, us(m.), 1 course; 2 cours


: f

comme
pour

9. Curulis pc f&rina pour */

curso, as

courir sans cesse ou

* Cerres.

Remai
dai

vivement
con-curso, as, 1 courir $a et la; 2 se heurter;

sence du

mot cursus

francais teis

que parcon

secours, discours.

concursatio, onis

(f.),

action de
volti-

courir ensemble;

curtus, a, urn, tronquG, 6


curto, as, Gcourter,
dii

concursdtor , geur;
agitation;

oris

(ro.),

curvus,
I

a,

um, courbe,

dis-curso, as, courir $a et la avec


discursdtio, onis

(f.) 9

course de
II

Der. : curvo, as, coi curvdtura, x (f.) curvdmen, -minis (n

c6te et d'autre, visites


ex-curso, as, sortir souvent;
in-curso, as,

Comp.

in-curvui

be;
incurvo, as, court
incurvdtio, onis
(

courir

ou se jeter

sur;
inter-curso, as, se jcter a la tra-

incurvesco, is, arcl

verse

2 rS-curvus,
arriere;

a,

un
rec
\

oc-curso, as, accourir au-devant,


s'offrir

rt-curvo, as,
(f.),

occursatio, onis

visite

emcuspis, idis
(/\),

pressed, provenance;
per-curso, as, i courir $a et la; 2 parcourir souvent
percursdtio, onis
(/".),

pointe ;

owdejavelot;
cuspido, as, rendre p<
custos, odis (w.), gardie
1

tournee;
;

pro-curso, as, escarmoucher

custodio,

is, ire,

ga

prOcursatio,

onis (f.),

escar-

mouche
prdcursatdres, urn (m.), soldats

in-custoditus, a, un de; 2 qui n'es

gardes

d'avant-garde

en arriere cursito, as, faire des courses frri-curso, as, courir

2 cuslodia,
cutis, is
1
(/.),

x (/.),
peau;

gai

quentes;
in-curstto,
as,

cuticUla,

(/\),

pet

faire

de

fr6-

inter-cus, ciitis, adj

quentes incursions;

la peau.

Digitized by

LjOOQ IC

58
Cf. xi5:o$
la

CYATHU8.
peau
,

I-pwtf jusqu'a

Mot emprunte
cymbalum,
bales;
i (n.)>

x%6ij.

peau

d'ord. awplur.,

cym*

cyathus, i (ro.), ! coupe, tasse; 2 raesure (12 e d'un sextarius) pour


les liquides

cjmbdlistria ,

m
:

(A)> joueuse de
xu(x6aXov.

cymbales.

cyathisso, as, arch., verser a boire.

Mot emprunte
um,

Mot emprunte

xuaOo?.

de philosophe cycynicus, a, nique; 2 subst. philosophe cyni1

eycnus ou cygnus, i (m.), cygne; cycneus ou cygneus, a, urn, de cygne. Mot emprunte : xuxvo*.

que;
cynice, adv., en philosophe cynique.

Mot emprunte
cytlsus,
i (f.),

xuvtxcfc.

cymba,

(/^, barque; cymbula, x (f.y, nacelle.


ae

cytise, arbrisseau.
:

Mot emprunte

xfawo$.

D
dama,
8B (f.

qqf. m.), daim.

damnabh
tort, pre-

tu quoque votis,

Le sens
Sarcavyi

primitif de

damnum
:

paralt avoir ete

damnum,
i

(n.),

dommage,
a,

depense .
est probable

La parente avec

judice ; au plur. prodigalites.

damnum pour

*dap-

damnosus,
sible

um, couteux; nui-

num, comme somnus pour *$op~nus.


daps, dapis (/*.), nourriture ; d'ord. au plur. ddpes, um, festin

2 in-demnis, is, e, qui n'a pas eprouv6 de dommage; 3 mots archaiques en damnidamrit-ficus, a,
tort;

um, qui

fait

du

dapino, as, arch., servir a manger. On rapproche ordinairement daps de


Saicavvj.

Mais

le

rapprochement, sans

damni- g&r&lus, a, um, qui cause du dommage; 4 damno, as, condamner; obliger; damndtio,6nis (/.), condamnation damndtorius, a, um, de condamnation
;

6tre impossible, est cependant dou-

teux, car daps a le sens de nourriture , plut6t que celui de depense .

Hor. Od.
in

rv, 4,

reluctantes

12 (de aquila). Nunc dracones Egit amor

con-demno, as, condamner condemndtor, oris (m.), c r 'ui qui


fait

Efferus

condamner, accusateur.

dapis atque pugnae. Ov. Her. ix, 68. humana qui dape pavit equos. Dans la langue religieuse, daps designe la nourriture offerte en sacrifice

Les anciens

comme un
nite,

on damnatus voto ou

considerant un vceu contrat passe avec la divitrouve souvent l'expression


voti,

auxdieux. Cat. JR. R. 131. Lapempro bubus piro florente facito. Id. 132. Da-

pem

hoc

modo

fieri

oportet, Jovi dapali

qui designe

celui dont le souhait a ete exauce. Virg. Eel. v, 80. Ut Baccho Cererique, tibi sic vota quotannis Agricolxfacient:

culignam vini quantumvis polluceto. Au pluriel, dapes sedit soitd'un festin soit d'un repas offert aux dieux,
luxueux.

Digitized by

LjOOQ IC

;;

DECEM,
d, prep., !

59

du haut de; 2* au

sujet

la signification

de;
I

phrases
i,

comme

temporefle dans del celles-ci: Virg. JEn.

En

composition, dS s'abrege d'ordinaire devant les voyeUes (deinde, ensuits, etc.) ; en outre, il peut y avoir contraction (dein,
puis;
;

dego pour *de-ago f je

mene demo pour *de-emo, j'dte)


II

Der.

dehinc ou dehinc (monoadv., de la, des lors


;

632. Me quoque per multos similis fortuna labores Jactatam hoc demutm voluit consistent terra. Ov. Met. xni, 209. Decimo demum pugnavimus anno. Cf. nunc demum, turn demum. A c6te de demum il y avait, en vieux latin, une forme demus, de mtoe qu'on a

syll.),

dHn ou dein
puis

(monosyll.), adv.,

dgin-ceps ou deinceps (dissyll.)


adv., desormais (v. capio);

Sur la rursus a c6te de rursum. Les composition de dein, v. inde. nombreux rapports exprim6s par de se ramenent en derniere analyse a ridee

3 dS-indS ou deindt
adv., ensuite

(dissyll.),

4 de-mum,
alors
;

adv., en6n, seulement seulement

5 deni-qui, adv., enfln; 6 dS-nuo,adv.,de nouveau


vus);

d'extraction,d'origine et de cause. On peut observer la serie des sens dans les phrases suivantes : Priami de gente. Unus de Wis. De publico. Signum de marmore. De consilii sententia. Gravi de causa. Res de qua agilur.

(v.

nodecern, n.

de nombre
1

inde'cl.,

dix
subst.

7 d$~orsum ou deorsum
en bas
(v. verto)
;

(dissyll.),

D6r.:

d$c-ies, adv., dix fois;

2
en

dte'imus, a,

um, dixieme;

de-siiper, adv., d'en haut;

haut;

9 voy. en outre dans Ylndex les composes tels que decwro, delator, descendo, etc.;
Ill

decima, se (/.), dime; dfaimo, as, d6cimer; 3 de~ni, se, a, dix par dix dSndrius, ii (m.), denier;

4 decem-ber,
or,

-bris (m.),

d6cem-

Compar.

detfrior,

us,

de
II

bre, iO e mois

du

calendrier
decern

qualit6 inferieure

romain primitif

superl.

deteirimus, a, urn, tres

Comp.
\

Composes avec
is,

mauvais. Cette preposition, qui ne se retrouTe pas en grec, existe en osque sous la forme dat ou da : DAT SENATEIS TANGINVD de senates decreto ; DADICATTED dedicavit . La forme DAT donneapenser que le latin de est un ancien ablatif ayant perdu sa consonne finale (cf.prod-et pro, sed-etse-). Denique est pour *dene-que (cf. undique pour *unde-que) : *dene etait une formation' analogue a pone, superne. Deterior est un comparatif tir6 de de ; cf. in-terior, ex-terior. De

premier terme:
dfc-ennis,
e (v. annus)
;
;

2 dec-uria,
3 d$c-ussis,

se (f.) (v. vir)

is (f.) (v. as)

Composes avec
un-dtcim, onze
;

decern second

terme (noms de nombre)


un-dScimus, a,

um, onzieme;
duo-dgcim, douze; duodtcimus, a, um, douzieme, etc. De decimus est de>iv6 decumcinus ou decimdnus (comme de primus, primdnus) : ce mot a differents sens ; il designe, par exemple, les soldats de la dixieme legion, les employes qui levent la dime, le dixieme sillon perpendiculaire au cardo, etc.

deterior vient le superlatif deter-rimus.

Bemum est un autre


me'

superlatif, for-

comme primum. On en sent encore

Dni

est

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

;;

60

DECET.

pour *dec-ni, comme tuna pour *luona.

denarius (s-ent. nummus) valait a Porigine dix as. Le nom de nombre dix est le mme dans toute

Le

la famille

gothique,
et le e

Se'xa, Sanscrit dacan. En d devient regulierement t devient h : taihun, d'ou l'an:

le

et Tallemand zehen, zehn. en effet, une loi des langues germaniques (gothique, anglo-saxon,
glais ten, C'est,

anglais, danois, neerlandais, etc.)


les lettres

que

douces primitives se chan-

il met d; dans ceux qu! ont en anglais d, il met t. Ainsi a two, teach, tame, tear, tooth, seat il oppose zwei, zeigen, zanmen, zdhre, zahn, sitzen; a three, thou, thin, (he il oppose drei, du, dunn, der; a door, red, do, il oppose Thwr (le th se prononce comme un t), roth, thun. II faut toujours avoir presente a l'esprit cette double loi de substitution des consonnes quand on rapproche un mot germanique d'un mot latin ou grec.

anglais th,

gent en fortes. Ainsi d, b, g, deviennent t, p, k : on a, par exemple, en


anglais, two, teach, tame, tear, tooth,
eat,

decet, decuit, decere, Stre convenable;


I

Comp.
:

de-decet,

il

ne convient

seat,

en regard da grec
Saxpu, o$ou;,

pas;
II D6r.
1

8uo,

dicens, -entis, adj., de-

$stxvu{At,

Sapiaci),

eoojxat,

eSo;;

know, knee, queen, yoke, work, en regard du grec ytYvdSaxw, f6w,


lettres

cent, convenable;

in-dfeens, entis, adj., inconve-

Tpvrj,

FsVfov. D'autre part, les primitivement fortes se cbangent en aspirees : ainsi t, p, k deviennent th, f, h. Exemples : three,
fyyo;,

nant
dScenter, adv.,

decemment, avec

bienseance
in-ddcenter, adv., d'une maniere

thou, thin, the correspondent a xpet;,


tu (forme dorienne), xavao';, x6; father,
foot, first, full,
nXriprj;
;

inconvenante
dScentia,
ae (f.),
,

a JMtrrjp, rcous, rcpQxo;, heart, hund, hundred a xapBfe,

in-d8centia

decence, grace inconve(f.) t

xua>v, IxaT^v.

Enfin les aspirees 0, 9, /. sont remplacees par les douces d, b, g. 8t5pa, 8apao;, IpuOpd;, Ainsi a 6rfp ti'6j{ii correspondent deer, door, dare, red, do ; a yipta, 9paTtop, o^pu; rpon,

dentfcear, brother,
otyvupat

brow; ax^v, x'p to * repondent goose, garden, angry. Ces changements, qui ont donne une physionomie a part aux langues germaniques, sont connus sous le nom de loi de substitution des consonnes, ou loi de Grimm. L'allemand, au milieu des langues germaniques,occupe une position a part, en ce qu'il a fait subir aux consonnes germaniques un nouveau deplacement. C'est ce qu'on appelle la seconde substitution de consonnes; elle est plus recente et moins g6nerale que la premiere. L'allemand. dans les mots qui ont en anglais un t , met z ou tz; dans ceux qui ont en

nance 2 dteus, -ctiris (n.), honneur dfadro, as, honorer dZ-dicus, -com (n.), deshonneur; dB-decoro, as, deshonorer 3 d(fcor, Oris (m.), grace, beaute; d&corus, a, um, beau inddcorus, a, um, laid, inconvenant
dScore, adv.,, avec grace;
inde'eore,

adv., d'une maniere

inconvenante
dScoro, as, embellir.

Entre

le

decor la relation est la


tern-pus et tepor,

neutre decus et le masculin m6me qu'entre

onus et honor.

La

racine se trouve dans le greo Box&o, 80'Sa; Tidee premiere estccsembler, paraitre .
deleo, es, evi,
truire.

meme

Mum,

re, effacer;

de-

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

DEUS.
Le parfait del&oi est compost de de et de Wvi, parfait de lino enduire . Du parfait delevi, on a tir6 un present deleo, d'apres lemodele derepleOy repltvi. Le sens du verbe est effacer >\ Cic. Att. XV, 4. Rubeo, mihi crede : sed jam scripseram ; delete nolui. Id. Cluent. 14. Hac Dinea testamentum faciente, cum tabulas prehendisset Oppianicus, digito legata delevit. Ovid. Met. IX, 522. Swibit
damnatque
Ail fig.
tabellas,

6'

denti-scalpium

ii

(n.),

cure-

dents;
-

Composes avec -dens second terme U-dens, entis, adj., qui a deux
dents;
subst.
(f.),

brebis; (w.),

hoyau a deux fourchons;


bidental, dlis (n.), lieu frapp6 de la

loudre que Ton purifiait par le sacrifice d'une brebis; tri-dens, entis, adj., qui a trois dents; subst. (m.), trident.

Et notat

et delet.

Le mot
dans
le
l'o initial

existe dans toute la famille;

detruire . Cic. Dejot. 13.

grec

6-8ou;

(g6n.

oSo'vxo;)

Senatus vero judicia tarn honorifica, quae unquam vetustas obruet, aut quae tanta delebit oblivio?ld. Div. I, 5. Delere religionem. Cic. Rose. Amer. 45. Urbes delevit, fruges perdidit. Caes. B. G. Ill, 20. Delere omnem exercitum. On trouve aussi le participe dell-

mingo. Sanscrit danta-s. Lithuanien danti-s. Cymrique dant. Anglais, tooth. Allemand, Zahn. Pour la correspondance des consonnes germaniques, v. decern.
6-[xr/&o

est prosthetique

comme dans

turn. Cic. Verr. II, 55.

Ex qua tantum

densus, a, um, et con-densus, a, um,


epais, serrS
1

tectorium vetus delitum sit et novum inductum. Cette derniere forme, non moins que la deduction des sens,

dense, adv., frequemraent;


(f.),

2 densitas, dtis
3 denseo,
arch.,
es,

frequence;

doivent faire repousser l'etymologie de de et oleo.


delphlnus,
i

et

con-denseo,es,
serrer,

con-

(m.),

dauphin.
:

Mot emprunte

denso, as,etcondenso, as,

'

denser.

8eX<p(v.

dens, dentis (w.), dent; 1 dentdtus, a, um, garni de dents,


^dentele;

Grec

8aai>-5

6pais

mais

le

suffixe est different.

8-dento, as, arch., faire tomber

ou casser

les dents

deus, voc. deus, gdn. dei (m.), dieu, et dea, a (f.), deesse
1

e-dent&lus, a, um, arch., 6dent6

divus, a,

um, divin;
d6esse;

subst. (m.),

2 dentio,

is, ire,

pousser, en par-

dieu;

(/.),

lant des dents; 3 dentdlia, ium (n.), partie de la charrue ou s'adapte le soc 4 composes avec dens premier terme :

dlvlnus, a,

um,

divin ; subst. (m.),

devin
divine, adv. ldivinement;2 par divination
divinitas, dtis
(/.),

divinit6

denti'frang'ibaium, i[n.), arch.,

l'instrument pour casser les


dents, c. d. d. le poing;
denti-lggus
,

divimtus, adv., de la part des dieux; divino, as, prophStiser;


divlnatio, Onis
(f.),

(m.), arch., qui

divination;
divin; subst.
juvet), propr.

ramasse ses dents, a qui Tori a cass6 les dents


denti-frlcium,
ii (n. ) ,

2 dius, a

um, arch,
(/".),

(m.), dieu;

d6esse;

dentifrice

medius Fidius

(s. e.

Digitized by

LjOOQ IC

; :

62

DEXTER.
que
fe dfau

de la bonne
!

foi

me

peut-6tre (Tune epoque plus ancienne


(cf. le

vienneenaWM
didlis. is, e,

grec
difficile

Z*fv).

Une formation

4*

jour; 2* de
Jupiter,
(Kvinitt;
i

Jupiter;
ft

J&vis, t* (m.), arcfc., >

JQ-plter, Jovis (ro.),

4 Jami* (pour*

flianus),

(*)

Janus, divinite; janudrius, ii (ro.), Janvier, propr.

mois de Janus Janiculum, i (n.), le Janicule, propr. mont de Janus;


f6m.

Diana,

(f.),

Diane, divi-

nite;

6 Juno, Onis
e,

if.),

Junon.
is,

JdnOnius, a, urn, et JUnOnalis,

de Junon pour Deiis est une forme contracted 'deivus : le v, entre deux voyelles, est tomb6, comme dans ditior pour divipour tior, MAVRTE (C. I. L. I, 63) Mavorti, IVENTA (Ibid. 1202) pour juventa,LVlO(Ibid. 199, 9) pour flulongue vio. La diphthongue ou voyelle de *dcius s'est ensuite abregee de la Mais a d8us, et au pluriel dXi, dXis.

a expliquer est Juno, dont la premiere partie est sans doute * Diouna, a laquelle est venu s'ajouter un nouveau suffixe. II n'est pas douteux que Juno 6tait Tun des noms de la lune : on invoquait Juno novella au commencement de chaque mois (Varron, IkL. VI, 27). L'idee commune renferotf* dans tous ces noms est celle de britler * * Deivus correspond exactement at* SMScrit dSvas brillant, divin ; a * D&ms-piter Ju-piter repond le Sanscrit l$tim*-p&tar le Pere Ciel . Le genitif d* Ujaus est Divas. La forme grecque est 2W;, pour* Ajetf;, genitif Aid?, pour *At*fc. Le nom de divinit6 enferme dans Tanglais tues-day mardi , dans l'allemand Diens-tag (ancienn. zis-tag), est de la mfime origine c'est le dieu anglo-saxon Tiu, vieux haut-allemand Zio, lequel fut faussement identiQe a l'epoque romaine avec Mars* Sur les consonnes germaniques, v. decern.

assez

c6te de ce substantif contracts s'est

conservee la forme adjective *deivus, divus, ainsi que le neutre dium, designation du ciel (sub did sous le

devas dieu

Irlandais dia dieu Litbuanien C'est done mme


.

le

nom de

que nous trouvons au berceau de toutes les langues de


la divinity la famille.

en outre, un adjectif dim divin (intfsit6 au nominatif masculin). Virg. Mn. XI, 637. Dia
ciel ).
II

a,

Camilla. Hor. Sat I, 2, 32. Sententia D'autre part, nous dia Catonis. trouvons des formes en DIOV.^ Le

troversy est de savoir si Ocd; apparV. les tient a la mSme origine. autres mots de la mgme famille a dies.
dexter, -tera ou -tra, -terum ou -trum,
qui est a droite
1

Une question tres

con-

nom du Dieu supreme

etait

l'ori-

gine* Dious, et cette forme est restee * Jou(s)au nominatif * Diou(s)piter, piter, Jupiter. La langue ayant fait passer ce mot dans la declinaison des

subst. dexter a

ou

-tra,

se

(f.) f

main droite
dextella, 3e(f.), petite main; 2 dexter e on -tr$, adv., adroitement;

themes en t (cf. juvenis, mensis, tenuis), on a eu le nominatif *Diovis, L'adjectif divinus est reguj0V iSm lierement tire de dlvus, comme ricfLe feminin Diana nus de vicus.

3 dextfritas, dtis

(f.),

dexterite;

4 dcxtrorsum, dextrorsus, adv., k


droite (v. verto) ; superl. dexttmus, a, urn, qui * a TextrSme droite.
bile . Virg.

e&

est iorm6 comme Silvanus, oppidanus. Quant au masculin Janus , ii est

Dexter signifie aussi adroit, haMn. IV, 293. Et qum

Digitized by

LjOOQ IC

; ; ;

;;

: ;

; ;

DICO.
mollissima fandi Tempera, qui rerum dexter modus. Certains presages etant reputes heureux s'ils se presentaient
i droite, dexter

63
indictio, Onis (f.), taxe, contri-

bution

5 inter-dico,
tion;

is,

interdire
interdic-

signifie favorable .

interdictio, 6nis (f.),

Dextra auspicia. On devait s'avancer vers l'autel en prSsentant la droite.


Virg. JEn. VIII, 302.

interdictum,

i (n.),

Et nos,

Dexdexter adi pede sacra secundo. ter, ainsi que sinister, sont proprement
des comparatifs.

et tua

provisoire;

1 decision 2 interdiction;

6 prw-dico,

is,

predire;
(/*.),

praedictio, onis

prediction

Le

positif se trouve

dans le grec 8e?id;, dans le Sanscrit Le superlatif dahsha adroit . dextimus est forme comme intimus,

prxdictum, i (n.), i convention; 2ordre; 3 prediction;

7 prd-dico,

is,

1 fixer

d'avance;

2 reculer, differer

extimus.

8 composes
ben8~dico,

avec
is,

un

element
:

autre qu'une preposition

diadema, atis (n.), diademe; di&demdtus, a, um, orne d'un diademe. Mot emprunte : 8ta8r {ia.
4

prononcer des paroles de bon augure Wne'diclum, i (n.j, belle ou

bonne parole;
mdle-dico,
is,

diseta, 8B (f.),

regime de vie; 2 ha:

prononcer

des

paroles de mauvais augure;


mtidS-dicens, entis,
adj., inju-

bitation.

Mot emprunt6
dialecticus,
a,
;

Statta.

rieux
la

um, qui concerne

mal&dicentia,
injurieux

(f.),

Ian gage

discussion
i

dialectique

didlecttca,

et didlectici, is (f.),

male-dictum,

*
i (n.),
(

ln "

la dialectique

didlecticC,

adv., selonles regies

mdMictio, ^w(A),j outrage


vate-dlco,
is,

fu

de

la dialectique.
:

dire adieu;

Mot emprunt6
dlca,
8B (f.),

8iaXexTix<fe.

9 composes participes
in-dicens, entis, arch., qui

ne

proces.
:

consent pas
cente,

Mot emprunt6
dlco,
I
is, dixi,
:

Btxrj.

Ter.

non me indinon sans mon


(a distinguer
:

aveu

Comp.

dictum, dlcere, dire; qd-dico, is, 1 adjuger,


adjudication
II
is,

in-dictus, a,

um

du
.

parti cipe

attribuer, livrer

i dont

on

de indlco) ne parle pas;

addictio, onis

(f.),

2 non plaide
:

legale

2 con-dico,
certer

convenir de, con-

Der. i dictum, i (n.), parole 2 dicto,as, i repeter; 2 dieter;


3 prescrire;
dictator,

3 B-dico,

is,

publier, ordonner
%

wis

(m.), dictateiir;

e~dictum,

(n.)

edit,

ordon-

prodictdtor, oris (m.), proclictateur;


dictdtrix, ids
dicldlorius,
(f.),

nance
Gdictio, orris (f.), arch., procla-

arch., sou-

mation;

veraine maitresse;
is,

in-dico,

prescrire,

assi-

a,

um, de

dicla-

gner;

teur, dictatorial;

Digitized by

LjOOQ IC

; :

;;

; ;

t
dictdtflra,

DICTAMNUS.
x
(f.),

dictature

deico',

sans cesse; avec la voyelle breve : 3 * dex, gen. dicis, dans la locut. diets causa, 1 par maniere de dire, pour la forme ; 2 pour
dicttto, as, repeter le rite

les inscriptions.

qu'on trouve frequemment dans II a quelque chose de plus solennel que loquor. Cic. Or.

32.

loqui esse,
tio et

Aliud videtur esse oratio,nec idem quod dicere : disputandi raloquendi diabeticorum sit;oratodicendi et ornandi. Aussi

rum autem

4 dicax,

dcis, adj., railleur;

dico est-il employe


:

frequemment comdicere; jus,

dlcaciilus. a, urn, arch., babil-

me terme de droit causam


dicere

lard;
dicacltas, dtis
(/.),

sententiam dicere; diem dicere alicui;


causticite,

multam; dicere

leges, condicio-

moquerie;
5 dico, as, dedier, consacrer; diedtio, Onis (/.), declaration qu'on devient citoyen d'une
ville

nes, etc.

ab-dtco, as, abdiquer;

ces sens a passe au frequentatif dktare. Dicio (et non ditto) est la formulequi marque la souverainete condicio (et non conditio) celle qui exprime l'entente entre deux personnes. Ces mots sont formes
;

Une

partie de

abdiedtio, Onis
de-dlcdtio, Onis

(f.),

abdication

comme

legio, regio, obsidio.

Dans

de-dico, as, dedier;


(/.),

dicio, condicio, ainsi

que dans judex,


la

dedicace;
declara-

index, vindex, causidicus, dtcis causa,

prae-dico, as, declarer, vanter;

nous avons une racine die avec


voyelle breve
:

prsediedtio, Onis

\f.),

tion;

dicio, onis

(f.),

autoritS, puis-

de formes avec die-,


trer,

sur cette double serie Tune avec deic-, Tautre

cf. fides.

Le sens

pri-

sance

mitif parait avoir ete celui de

mon-

con-dicio, -Onis (f.), convention,

condition;

7 in-dcx, -dicis, adj., qui indique


indtco, as, indiquer;

ind'eium,

ii (n.),

indice
;

jU -dex, -dicis (m.), juge pour ce mot et ses derives, v. jus.;


vin-dex, -dicis (m.), 1 qui ga2 qui revendique, rantit;

demontrer , comme on le voit par le grec Ssfevufxt et par le Sanscrit dicdmi je montre . Ce verbe a dft entrer de bonne heure dans la langue du droit, car nous le retrouvons dans le grec Bfeij et dans l'allemand zeihen accuser , d'ou verzeihen pardonner (pour les consonnes des mots germaniques, v. decern).
dictamnus,
(n.),
i

vengeur. Pour le sens primide ce mot et pour ses derives, v. venum et vindex; B noms en -dicus, d'ou adverbes
tif

(/.)

et

dictamnum,

Mot

dictame, plante. emprunte : Sixtapo;.


(f.

en -dicS
caust -dtcus, i (m.), avocat mdlS-dicus, a, urn, medisant;
mal8-dtce, adv., par des disances
jUri-dicus, a, urn, relatif
justice; juridique;
fdtt-dicus, a,

dies, ei

et

m. au sing.; m. au

plur.), jour

mea
la

vkri-dicus, a,

um, fatidique; um, veridique.

x (f.), la courte duree d'un jour ; repit 2 meridies (p * medi-dies), (f.) p midi m&rididnus, a, um, 1 de midi, 2 du midi
1

diBcUla,

m&ridio, as, faire la m6ridienne f


la sieste

Dico est pour une ancienne forme

Digitized by

LjOOQ IC

;; ;

.;

;;

; ;

DIES.
mltrldidtio, onis sieste
(f.),

meridienne,

3 adv. en -die
htidle, adv.,

aujourd'hui hddiernus, a, um, d'aujourd'hui


postri-die, adv., lelendemain;

peren-dtt, adv., apres-demain


pri-dic, adv. y la veille ; prididnvs, a, um, de la veille
qudti-die, ctitldie

nun-dinx, arum (f.),]oi che (chaque 9 e jour) nundindlis, is, e, , nundindrius, a, um, nundinor, dris, 1 teni acheter ou vendre ; 2 comme pour le march nundXndtio, onis (f.),
i

marche
peren-dinus, a, um, d
1

ou cottidie, adv.,
a,

chaquejour; qu6tldidnus ou cdtididnus,


quotidien;"

main

um,

4 dXu, adv., temps


;

de jour; 2 long-

inter-diu, adv.,

sens de jour: pendant le jour sub~diU, adv., arch., de jour ; diurnus, a, um, de jour; derives avec le sens de dure'e : quam-d\U, adv., combien longderives avec
le

temps

lam-diu, adv., aussi longtemps


diiiturnus, a,

um, de longue dupendant


(f.),

ree

diuturne,

adv.,

long-

temps
ree
;

comperendino, as, ajour Dies est masculin et femi trouvons les deux genres m6me phrase de la Lex repe Ubei ea dies vener\ (1. 63) : jusei erunt adesse. Les diffe signification qu'on a voulu entre les deux genres ne reelles : il faut seulement i qu'au pluriel le masculin est usite. A cette variet6 de g se joindre une grande dive la declinaison. Aulu-Gelle (ix quatre formes de genitif : dii et diei. Cesar disait h Ciceron avait ecrit illius die

diuturnitas, dtis
diutinus,
a,

longue du-

Virgile

[Mn.
dii.

i,

640)
le

mun

tiamque

La forme du g
dans
juxtap

um, de longue dupendant longtemps;

est

restee

ree;
diutine, adv.,

piter, accusatif Diespitrem.

avoir, en outre,

un substai
genus)
:

diutule, adv., pendant assez long-

*dius (forme

comme

temps ; 5 mots en -duus, -duum : bi-duus, a, um, qui dure deux


jours;
'

composes perdius, interdius


riv6 diurnus (avec

changem
II

en r devant une liquide, cor


veternus, carmen).

fai

blduum,

(n.),

duree de deux

jours tri-duum, i (n.), duree de trois jours qu&lri-duum, i (n.), duree de quatre jours; 6 du-dum, jam-dudum, adv., depuis longtemps; depuis tres ver-dudum, adv.,

longtemps;
7 mo*s en -dtnus
:

doute un substantif *diu-s de la4 e declinaison, d'c din et la locution nudia avant-hier (pour nunc dii La meme variete de declit trouve dans les autres Ian; differentes formes, encore par des accidents de pron ont donne naissance a quar verbes et de composes, que n H6~die re prendre un a un.
sans

Mots

latins.

Court sup.

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

*6
6tre,

DIGITUS.
'dius qui se trouve a la base de diurnus.
digitus, i (m.), doigt
1

comme Ta explique M. Louis Havet (Mem. Soc. Ling. V, 229), pour

hoc-diet (cf. id temporis). Le deriv6 hodiernus est une formation faite sur le modele de hesternus, asternus, sempiternus. Postridie et quotidie renferment comme premiere partie, non pas

digitalis, is,

e,

gros

comme

le

doigt;

2 digitdtus,
3 digttiilus,

a,

vm,

fissipede,
doigt.

en

un

ablatif,
II

humi).

mais un locatif (cf. domi, en est de mme des locucrastini,

parlant d'oiseaux
i (m.), petit

tions die

die quinti ;

on

trouve aussi die crastine, die quinte Dans (pour *crastinei, * quintet). -pndie la premiere partie est Tadverbe prius contracts en * pris (cf primus), ou bien la preposition prse qui s'est changee en pri par analogie avec les Perdiu, interdiu mots precedents.

syllabe initiate est la mSme que dans SaxTuXo;. Le c, entre deux

La

voyelles,

s'est affaibli
II

en

g,

comme
ait

dans viginti.

semble

qu'il

une

renfermentdeuxmotsinvariablesjoints ensemble : cf. inibi, posthac, inter ea.


II est inte>essantd'observer

parente entre ce mot et le nom de nombre decern. Le rapport entre digitus et decern se retrouve fidelement conserve dans Fallemand Zehe doigt de pied , et zehen, zehn dix
(v. decern).

comment
dignus, a, urn, digne
1

diu, dius, qui signifient litteralement le jour ou tout le jour , ont passe
au sens plus general

longtemps . G'est ainsi que dies lui-meme peut


designer
d'une
facon
g6nerale
lenit iras.
le
:

digne y adv., dignement; dignitas, dtis (f.), merite; rang;


dignite
:

2 adjectifs

con-dignus,

a,

urn,

temps

dies

tempusque

Diu

arch., tout a fait digne;

a abrege sa voyeile finale dans dtHturnus ; il a elide sa premiere voyeile dans dU-dum (la seconde syllabe est la mdme enclitique que dans nec-dum, Dans bi-duum, tri-duum inter-dum). ainsi que dans nun-dinae, peren-dXnus, nous avons des formations adjectives. Mentionnons, pour finir, le substantif .men-dies, pour * medi-dies, ou le changement de denra 6te produit par dissimilation, et ou Yi long est du soit a la fausse analogie de prldie, postridie, quotidie, soit a la contraction des deux i (*medii-die$, comme *tibii-cen a La plupart de ces forfait tibi-cen). mations ont leurs similaires dans les ainsi <autres langues de la famille * hier se dit en Sanscrit purvB-djus . le jour d'avant , demain sedit

con-digne, adv., arch., tout a fait

dignement
in-dignus, a, um, indigne
in-dignB, adv., indignement;
indignltas, dtis
(/.),

demerite; in-

dignity ;

per-dignus, a, um, tres digne 3 verbes : digno, as et dignor, dris, 1 juger digne; 2 daigner;
digndtio, onis
1 action de (/*.), juger digne; 2 action d'Stre juge digne

in-dignor, dris, s'indigner;

indigndtio, onis

(f.), indignation; indigndtiuncula, se(f.), depit;

indigndbundus,
dignation

a,

um,

plein d'in-

de-dignor, dris, dSdaigner;


dedigndtio, onis
(/*.),

dedain.

pare'djus le jour d'apres . Le neutre "'Sanscrit divas jour correspond txactement au neutre latin inusite

Dignus et son contraire indignus peuvent se dire des personnes ou des choses, et se prendre en bonne ou en

Digitized by

LjOOQ IC

. ;

DIS.
mauvaise part. Senec. Ira, m, 48. Dignus erat Marius, qui ilia (crudelia et nefanda) pateretur; Sulla, qui juberet; Catilina, qui faceret : sed indigna
respublica, quae in corpus
et

67

suum pariter

vindicum gladios reciperet. Ter. Eun. v, 2, 26. Nam si ego digna hac contumelia Sum maxime, et tu indignus qui faceres tamen. Hor. Sat. H, 2, i03. Cur eget indignus quisquam, L/idee renfermee dans U divite. dignus est celle de convenance ; la parente avec decet est probable. Dignus pour *dk-nuSy comme salig-nus pour *salic-nus, seg-mentum pour *sechostium
et

exta sinecapite, quibus nihil videtur esse dirius. Virg. Mn. n, 519. Qux mens tarn dira, miserrime conjux, Impulit his cingi telis. Id. Georg. i, 37 Nee tibi regnandi veniat tarn dira cupido. De meme diritas s'emploie dansle sens de malheur . Cic. Tusc. in, 14 (trad. d'Euripide) : Ut si qua invecta diritas casu foret,Ne me imparatum cura laceraret repens. Diritas diei se dit en parlant d'un jour repute de mauvais augure. Dirus a ensuite signifie, surtout en poesie, * terrible, farouche, cruel .

mentum.
*dio, *dis, *dire, placer, 1 au-dio (v. auris);
d'ou;

dis-, pr6fixe

marquant une idee de se-

paration, de dispersion
dis-sXdBre, etre separe, 6tre en dis-

con-dio, is, %vi


i

ou ii, Hum, Ire, mettre dans un liquide, con2 assaisonner;


i

accord ;
dis-ponere, placer de cdte et d'autre,

disposer;
dis-cern&re, discerner, distinguer

fire;

condlmenlum,
conditura,
*

(n.)J assaisonne(

se (/.),

ment

dis-pHtdre, debattre, raisonner


dis- devient souvent di:

Bio est une des formes secondares du verbe dare. On trouve le participe redditus chez Lucrece, iv, 7o9. Usque adeo certe ut videamur cemere eum quern, Reddita vita, jam mors et terra potita est. II est probablement pour
duio , c'est-a-dire qu'il contient le radical du- conjugue d'apres la 4 conjugaison ; ui s'est reduit a x, comme dans fio pour */toio. Ce verbe se retrouve en ombrien purduvies tu offriras
:

di-dUcSre, ^carter, ouvrir;

di-g&r&re, porter ga et la, distribuer


dl-labi,

tomber ou s'echapper de c6t6

et d'autre

dl-mitl&re, congedier, renvoyer;


dl-rigere, diriger;

di-stinguere, distinguer;

dl-versus, a,

um,

different;
dis-

devant une voyelle ou h,


vient dir-

de-

dir-im&re, separer, trancher;


dir-hltere, separer.

en

sacrifice .

dims, a,

tun, 1 malheureux,
dtis 1

mauvais

2 terrible, cruel;
dlritas,
{f.)>

malheur

2 cruaute. 235. Sabini et Ummala, dira appellant. Ce renseignement est d'accord avec les emplois du mot dlrus, qui signifie souvent mauvais, malheureux , particulierement en parlant d'un presage. Dirae alites des oiseaux de mauvais augure . Cic. Div. ii, 15. THsiissima

Serv. ad

Mn. m,

bri, quae nos

Ce prefixe vient sans doute du nom de nombre deux , Tidee de dualite ayant, par extension, marque toute espece de diversite ou de separation. Cf. 8ia qui a la m6me origine. Quelquefois dis a Fair d'avoirsimplemen tie sens augmentatif, mais l'idee de separation se laisse encore entrevoir. Dlrigere conduire a travers, diriger , diffundere repandre detoutes parts . Devant un adjectif, dis- a le 6ens negatif
:

dis-similis, dis-par.

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ;

; ;

6a

DISCO,
mythologtque Dis dSsigne
enfers, leUXoutcov latin.

disco, is, dXdXci, discSre, apprendre;


I

Comp.

ad-disco, ajouter a ce

qu'on
fait;

sait,

2 con-disco,

apprendre en outre apprendre tout a

form6 de divum, dans


miere, eclat , cseles de caelum.

le

Dives est sens de luales

le

dieu des

V. deus et

comme

de

ala,

dies.

3 8-disco, apprendre a fond

4 per-disco , apprendre jusqu'au


bout; 5 prx-disco, apprendre d'avance; 6 de-disco, is, desapprendre Der. : 4 disci-pUlus, i (m.), discipitta,
se (f.),

do, das, d$di, dtltum, d&rc, donner;


I

Comp. Composes en -do, -das, -d$di,


i

-da-

II

tum, -d&re circum-do, placer autour, entourer;

disciple, ecolier,

ecoliere
con-disctptilus, i (m.), condisciple;

2 pessum-do, envoycr a sa perte,


perdre (v. verto) 3 satis-do, donner satisfaction

discXplina, se (f.), enseignement ecole ; discipline.

Disco est un verbe a redoublement comme gi-gno, si-sto (cf. en grec


yf-Yvofiat,
yt-*](v(S<Jxco,

4 venum-do ou venun-do, mettre en vente; Composes en -do, -dis, -didi,


-dilum, -d#re:
i

nl-nxti),

8-8w[).

Seulement la syllabe radicale, qui 6tait probablement d&c, a disparu tout entiere au present devant la syllabe inchoative sco : di-sco pour * didec-sco. V. doceo.

ab-do, cacher;

2 ad-do, ajouter;

additdmentum,

(n.)

com-

dives, divitis (compar. ditior, superl.

dltissXmus), adj., riche;


I

Comp.
Der.
arch,

prse-dives,

-vitis,

tres

riche;
II
:

dlvttiae,

par contr.
(/I),

plement; super-addo, ajouter par-dessus; 3 con-do , fonder condllor, oris (m.), fondateur; abs-condo, cacher; abscondite, adv., d'une maniere cachee ri-condo, mettre a Tecart, enfouir

ditise,

arum

ri-

chesses

in-condltus, a, urn, confus


s'enrichir;

ditOy as, enrichir


is,

3 ditesco,

incondite, adv., confusement; 4 de-do, remettre a discretion,


livrer;

III Dls, Ditis (m.), Pluton. Dives signifie originairement brillant . Virg. Mn. vi, 195 (en parlant

deditio,

onis

[f.) y

capitulation

deditlcius, a,

um, qui

se rend

du rameau
opacat

d'or)

Ubi pinguem dives


ix,

a discretion
5 dl-do, distribuer, repartir; 6 S-do, mettre au jour, publier; tditus, a, um, qui est en vue,
eleve
editio
,

Ramus humum. Lucain,

659.

Tartu Danaes et divite nimbo Ortus De la riche . (d'un nuage d'or). La forme contracted dis, dite, existe en ancien latin et est demeuree en poesie. Hor. Sat. i, 7, 18. Bruto praetore tenentem Ditem Asiam. Prop, in, 3,

onis

(f.)

action

de

I. Dites Indi. Lucr. i, 412. Largis haustos e fontibus amnes Lingua meo

suavis diti de pectore fundet.

Le nom

mettre au jour, de produire BdUor, oris (m.), auteur; 7 in-do, mettre sur 8 o6-do, mettre devant; 9 per-do, ruiner, perdre

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ; ; ;

; ;

DO.
perdltS,

69:
ro

adv.,

4#

en

homme
destruc-

la

conjugaison;

il

en

differe

au

perdu ; 2 Sperdument
perdXtor,

Oris

(m.),

fond, puisque Ya fait partie de la racine : c'est ce qui explique les diver-

teur;

40 prx.-ditus, a, urn, pourvu de, doue de


44 pi 6-do, livrer, trahir;
prOdttio, onis
(f.) t
%

trahison;

proditor,

6)*is

(m.), traitre;

42 red-do, rend re; (3 sub-do, soumettre; subditlcius,a,um, suppose,


)

substi-

subditivus, a,
y

um,

J
)

gences que ce verbe pr^sente, par exemple I'd bref de ddmus, datis, dabam, etc. Dans la plupartdes composes, l'analogie de la 3 e conjugaison Ta emporte, en sorte que Ya est devenu t, e, u: addis, addimus, addere, addunt, et qu'a l'imparfait on a eu addebam. Les composes comme circumdo, venumdo, oil cette analogie ne s'est pas exercSe, sont de date plus recente,
et doivent plut6t6treconsid6res

tue
action

44 tra-do livrer;
trdditio,
livrer

onis

(f.),

de

trdditor, oris (m.), traitre;

45 ven-do, vendre;
venditio, onis
(f.),

vente;

venditor, Oris (m.), vendeur


II

Derives:
D6riv6s en d&-:
4

datio,onis(f.),
dvLtus,

action

dedon;

Us (m.),

ner

4 dato,

3 ddtor,Oris (m.), qui donne; as, donner frequemment;

5 ddtivus, (ro.), le datif D6riv6s en doi dOnum', i (n.), present, don dono, as, gratifier de, donner;
ddndtio,
Onis
(/.),

don, lar-

gesse;

dOndtivum,

i (n.),

don des em-

pereurs aux soldats;

dOndrium,
temple
le tr6sor;

ou

4 lieu du Ton conservait 2 recompense iniliii

(n.),

taire

Quand on examine, des juxtaposes. au point de vue du sens, certains composes, tels que condere <* fonder , addere avancer (Ov. Am. 1,1, i. Adde manus in vincla meas), abdqre eloigner (Cees. B.G.N, 7, 79 Pedestres copias paulum ab eo loco abditas), on constate que dare y Cgure avec le sens de placer etnoncelui de donner . C'est qu'en effet il y avait dans notre famille de langues deux racines qui se sont jusqu'a un certain point confondues en latin da donner >>, qui fait en Sanscrit daddmi je donne , en grec 8{8o)[ai d'autre part dhd et placer , qui fait en Sanscrit dadhdmi je place , en grec n'O^p.:. Le latin, n'ayant plus l'aspiree dentale, la represente souvent au milieu des mots par un d : c'est ce qui fait que dans abdo, addo t credo (v. ce mot), edo, indo, obdo, prodo, subdo, trado, tout ou partie des sens s'explique mieux par Ti8r)(jii que par Sftcopt. II y a aussi un certain nombre de locutions, telles que
:

comme

con-dOno, as, faire present de, abandonner, remettre eondondtio, onis (f.), largesse; dos, dOtis(f.), qualite;
dotdlis, is, e,

in fugam dare, in exsilium, in discrimen dare, in tetram dare, ou dare serai t

mieux traduit en grec par TtO^vat que par BiSoW. Anciennement ce verbe

dOtg, as,

de dot pourvoir d'une dot;


a,

se conjuguait de differentes manieres


il

in-dotdtus,

um, non dot6,

non pourvu. Quoique dare ait 1'air d'appartenir

y avait d'abord un verbe *duo, dont on a garde le subjonctif duam perduam, creduam, adduas, l'optatif duim, add aim, perduim, l'imp6ratif duilor.
t

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

;;

; ; ; ;

to
le *futur

JOCEO.
addues,
etc.

En second
(v.

lieu,

il

avait

un verbe dio

ce mot).

Une

autre conjugaison, sur le model e de

mini (v. disco). La syllabe radicale est a rapprocher du grec Sax dans 8i8cc<jxco pour* 8t-8ax-axo>.
doleo,
es,

donne danunt. Enfin a forme redoubled, correspondant a Sftcofxt, a do. exister sur le sol italique, car elle s'est conserveeenombrien, ou Ton a, par exemple, le subjonctif didat
sterno, lino, avait

-ui,

-ere,

e"prouver une

souffrance, souffrir;
1

ddlendus, a, um, deplorable


a? (f.), arc/i.,

2 ddlenter, adv., p6niblement;


3 ddlentia,
in-ddlentia,
se (f.),

qu'il donne .

Le substantif dOnum
le

a son pendant exact dans

Sanscrit

douleur; absence de

ddnam

don

Dos pour *do~ti-$, est

douleur, insensibilite

formS avec'le suffixe -ti, comme pars, mors (pour *par-ti-s, *mor-ti-s). Au sujet de la racine dha, v. facio. Tout ce qui se rattache au verbe do a et6 6tudi6 par M. James Darmesteter,.

4 ddlor, Oris

(m.),

douleur;

2 ressentiment.
dolo, as, marteler, faconner
I

Comp.
De>.

e~-ddlo, as,

dGgrossir;
(f.),

II

d&ldbra,

dolabre,

De conjugatione

latini verbi dare.

hache
d6ldbella,x
(f.),

petite dolabre.

doceo, es, ddcui, doctum, ddcere, enseigner;


I

Au

lieu

dolitus.

de dolatus, on trouve aussi Varr. ap. Nonius, p. 99. Scydolitus.

Comp.
1

phus cxlo
bra.
es,

Ddlabra,
t

cf. tere-

6-ddceo, es, enseigner a fond

2 per-d6ceo,

enseigner com-

dolus,
1

(m.), ruse

II

pletement; 3 de-ddceo, es, desapprendre qq. chose a qqn De>. : 1 doctus, a, um, savant docte~, adv., avec habilet6; in-doctus, a, um, ignorant; indocte, adv., avec ignorance;
docti-ldquus, a,

ddlosus, a,

um

trompeur

ddlosS, adv., avec fourberie

se~-diil6,

adv., soigneusement

sB-dUlus, a,

um, exact,
(/*.),

diligent,

soigneux
sUdulitas, dtis

soin assidu.

um,

arch., elo-

Dolus, dans les vieilles formules, est

quent ; 2 doctor, wis (m.), maitre, pr6cepteur;


3 doctrlna, as science
[f.),

ordinairement accompagne de Tadjectif

enseignement,

malus: SINE DOLO MALO ou SE DOLO MALO. On trouve une fois (C. I. L. 200, 40) SE DVLO MALO.
1.

On

ici

Torigine de l'adverbe sedulo,

4 ddcitmen, -mtnis
(n.), arch.,

qui signifiait d'abord sans faire de

enseigne-

tort , puis en conscience, exacte-

ddc&mentum,
(o.

ment;
i

ment
rieur
<c

. L'adjectif stdulus est poste-

leQon;

l'adverbe.

Grec

8<fro

ruse .
dtimui,

ddcilis,

is,

e,

qui

se

laisse

instruire, docile;
ddctlttas, dtis (/.), aptitude

domo, as, dompter


1

ddmitum, ddmare,

apprendre
in-ddcilis, is, e, indocile.

ddmitus, Us (m.), action de dompter


;

Doceo est avo le parfait didici dans le m6me rapport de sens et de forme que moneo avec le parfait me-

2 ddmitor, oris (m.), dompteur ddmitrix, -icis (f.), dompteuse; 3 d&mito, as, dompter ;

Digitized by

LjOOQ IC

DRACO.
4 compost
Grec dompte
sens).
:

71

in-ddmitus, a, um, inoajxvrjjJLi,

La forme do employee par Ennius


une imitation du grec homerique

est
8a>.

dompte, indomptable.
Sa[xao>,

8afxvaco

je

Au figure; domus
race . Virg.

signifie famiile,

Sanscrit

damjumi (m6me

Mn.

i,

288:

Quum

do-

Gothique tamjan dompter

(allemand zdhmeri).

Au

sujet

du

et

mus Assaraci Ththiam clarasque Maecenas S&mtio premet. Sanscrit dam


ou dama-s maison .Dam~pati-s le maitre de la maison . Grec 80'p.o^ En grec, ii est rests a c6t6 du substantif le verbe 8^{jko construire .
dormio,
I
is,

du z germaniques,

v. decern.

ddmus, us (/*.), maison, demeure; i ddmi, adv., a la maison, dans les foyers > en temps de paix 2 dtimes-ticus, a, urn, de la maison, domestique;
3 ddmi-cilium, ii (n.), domicile
;

-ivi,

-itum, ire,
is,

Comp.: e-dormio, qu'au bout


Der.:
i

dormir; dormir jus-

4 ddmmus, i (m.), maitre ; ddmina, se (/\), maitresse


ddmtnicus, a, um, qui appartient au maitre ddminor, arts, 6tre le maitre, do-

II

dormitor, oris (m.), dor;


.

meur

dormildrtus, a, urn, relatif au


i avoir envie de dormir ; 2? sommeiller. La partie initiale de dor-mio est la mtoe que dans le grec 8ap-0a-vo> je dors , dans le Sanscrit drd-mi ou drd-jdmi (m6me sens).

sommeil 2 dormito, as,

minef fnanatio, onis (f.), dominati d&mmatus, us (m.), \


ddmlndtor, oris (ro.), dominateur. declinaison de domus est surabond ante a plusieurs cas : datif domui et domo, ablatif domo et domft, gen.

La

dorsum,

i (n.)

et arch, dorsus, i (m.),

dos;
1 dorsudlis, is, e, du dos 2 dorsudrius, ou dossuanus,

plur.

domorum

et

domuum,

etc.

Au-

guste se servait au genitif de la forme

a,

um,
le

domos

(Suet. Octav. 87), qui est


.

*domous. Le locatif doml (cf pour *domei : on Temploie le plus sou-

pour humx) est

qui poi te sur le dos. Dorsum n'est pas autre chose que

participe neutre pris substantivement

vent seul. Tenere se domi. Domi habere. On trouve toutefois des constructions comme deprehensus domi Caesaris. Ciceron, ayant a faire rapporter a domi un adjectif, met celui-ci au genitif. Tusc. y, 39. Diodorus multos annos domi nostrae vixit. Domesticus, forme comme rus-ticus, aqud-ticus, fait supposer un ancien theme neutre

du verbe
*

devei*tor

il

est

done pour

trouve dorsum plusieurs fois employe adverbialement dans la Sententia Minuciorum hide dorsum (C. f. L. 199, 1. 3, 20) fluio Neviascain floviumProcaberam... Inde dorsum jugo recto in flovium TuAu lieu de dorsuarius on lelascam.
:

deversum, *deorsum.

On

* domes (cf. Sefxa; structure ). Domicilium pour *domicolium ? Au lieu de dominus on trouve aussi sur

trouve aussi dossuarius: c'estlameme assimilation que dans prosus pour


prorsus, susum pour sursum. V. verto.

probablement cette forme populaire qui a donne naissance a * dumbnus, d'ou dubenus (Festus, p. 67). Le maitre est proprement Thomme de la maison.
les inscriptions
c'est

domnus :

drachma, ae, arch. dracMma, drachme, monnaie d'argent. Mot emprunte &pa/pj.
:

as (f.),

draco, onis (m.), serpent ail6, serpent i drdconteus, a, um, de serpent

Digitized by

LjOOQ IC

; ; ;

: ;

; ;

72

DROMAS.
2 drdcunculus,
i (m.), 1 petit ser-

autem jejunitatem,
sit,

dummodo poHta

pent; 2estragon, planle; 3 drdcdndrius, ii (m.), pofte-etendard

in Attico genere ponunt, hoc recte

duntaxat. Paul. Digest, xxvi, 7, 14. Tutor non rebus duntaxat, sed etiam

4 draconi-g&m,
serpent.

(m. /.), ne d'un

Mot emprunte

SpdExuv.

dromas, adis (m.) et drdmas cdmSlus (m.), dromadaire.

Mot emprunte
dnlcis, is, e,
1

Spofidfe.

Dum moribus pupilli praeponitur. est souvent place apres des adverbes de temps comme vix, tantisper, etc., ou apres des imperatifs tela que age, mane, cedo. Dum est d'origine pronominale, comme turn, quum, num (v. M6m. Soc. Ling, i, p. 193).

doux
doucement
(f.),

dumus,
1

(m.), ronce;
a,

dulctter, adv.,

dumosus,
ces

um, couvert de ron-

2 dulcBdo, -dXnis
3 dulccsco,
is,

douceur;
dulcesc&re f

dulcui,

devenirdoux, s'adoucir; 4 dulcic&lus, a, um, un peu doux 5 dulcitas, atis (f.) , douceur de j 6 dulcltudo, -dinis (f.) , j caractere.

dum,

conj., 1 tandis que; 2 jusqu'a ce que ; 3 pourvu que I Comp. avee dum pour premier

2 dtimetum, i (n.), broussailles. est pour une ancienne forme 'dusmus (cf. * posno, * resmus devenus pono, remus). II y avait aussi un adjectif dumus. Liv. Andr. ap. Fest. p. 67 : Dusmo in loco.

Dumus

terme
i

duo, , o, gen. -orum,-arum, -orum; n. de nombre, deux I Comp. : \ dud-d8cim,n. de nombre,

conj., pourvu que; 2 dun-taocat, adv., j usque-la, seu-

dum-m6dd,
lement;

II

Comp. avec
terme
1

dum pour

second
II

dfi-dum, jam-dndum, adv., depuis longtemps (v. dies) 2 inter-dum, adv., pendant ce

douze (v. decern); 2 du-centi, x, a, deux cents (v. centum) 3 dii-pondium, ii (n.) (v. pondo); Der. lis se partagent en deux series, ceux en du (dualis, duellum), ceux en 6 par changement de du en dv-, 6- #

temps

de temps en temps

(b-is, b-ellum) :

3 ne-dum, conj., loin de

derives en

dti,

du-dlis, is

4 non-dum, adv., pas encore. Dum, par lui-m6me, exprime simplement une idee de concomitance
'j'est le

(m.) ou duale*, -is (n.), le duel


i (n.), duel, guerre perdudlio, onis (f.), crime de haute trahison 3 dUbius, a, um, douteux dubium, ii (n.), doute

2 du-elium,

subjonctif dont
fait

il

est

suivi

qui y a

entrer les ide*es jusqu'a

ce que ou pourvu que .

Un
pour

fait

de syntaxe analogue a eu
n$, etc.

Dum-taxat ou dun-taxat

lieu

ut,

duhlto, as, douter, hesiter


dubttdtio, onis
sitation
;

est

(/.),

doute

hedou-

un juxtapose dontlaseconde partie est un subjonctif aoriste du verbe tango (cf. les formations grecques telles que
Xi?7),

4 duplex, gen.
ble;
.

-pJXcis, adj.,

Xuot)); il signifie jusqu'a ce touche , d'ou le sens pas au dela, seulement . Cic. Brut., 82. Sin

dupliciter, adv.,

doublement

qu'il

dUplXco, as, doubler

d&plus, a, um, double;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

;; ;

DURUS.
denvSs en b
i
:

deux fois; bini, se, a, deux par deux blmus; a, um, de deux ans composes :
bis, adv.,

bl-ceps

v. caput)
;

bi-color (v. color)

bi-dens

(v.

dens)
dies)

;
;

bi-duum (v.
6tya?,

par contr. p. * bi-jugx (v. jugum), etc. 2 bellum, i (n.), guerre 6e/Zo, as, po6t. 6e//or, ans, faire la guerre
belldtor, oris (m.), guerrier

Dubitare est le frSquentatif de l'ancien verbe dubare (Festus, p. 67). On peut comparer la parents enallemand, de zwei deux etZweifel doute . Duellum est encore employ^, a c6t6 de bellum, par les Scrivains de l'epoque classique. Horace, Ep. i, 2, 7. Gra?cia barbaric lento collisa duello. Id. Od., i, 1 4, i 8. Et cadum Marsi memorem duelli. Le changement de duellum en bellum (le v s'elant change en b et le d initial etant tomb6) est pareil a celui de duonus en bonus. Le nom propre Duilius est de
lius.

meme devenu

Bi-

belldtrix, icis(f.) 9 guerriere;


de-bello,
as, renverser
la

ou sou-

mettre par

guerre

de-belldtor, oris (m.), conquerant, vainqueur


rS-bello, as, se rSvolter
rtibelldtio, onis (/.), revolte

r8belli0ydnis'(f.), revolte;
rgbellis, is, e, qui se rivolte

bellicus, a,

um,

guerrier, belli-

queux;
bellicosus, a,

um, belliqueux;
Bellone, dSesse

Bellona,

(f.),

de

la

guerre;
is,

im-bellis,

e,

impropre a

la"

guerre, lache
belliger,

-gera,
fait la

porte ou

-gerum, qui guerre ;

au contraire, remarquer le sens parle d est reste ticulier de ce mot qui, s'applique au crime de lese-majest6 ; per est probablement le pr^fixe pejoratif que Ton a dans perjurium, perdere, perire. Bis est pour * dvis ; en grec, c'est le v qui a disparu (o^ pour *&>(?). Un ancien d6riv6 du nom de nombre deux est le prefixe dis (v. ce mot). Le nom de nombre deux est le mSme dans toute la famille : Sanscrit dua, dva (nominatif-accusatif dvdu), a la t$te d'un compose dvi, par exemple dvi-pad qui a deux pieds ; zend dva, en t6te d'un compose 6i-; gothique tvai (anglais two, allemand zwei) ; cymrique don.

Dans

perduellio,
:

gen. -entis, puissant par la guerre. Duo est, avec ambo, le dernier reste du duel qui subsiste en latin ; encore Vo final s'est-il jabregS (cf. 8uco, 8uo) et presque tous les cas ont-ils adopte les desinences du pluriel. Au lieu de duorum on trouve en vieux latin la forme plus simple duum (cf. lesgenitifs
belli-ptitens,

durus, a, urn, dur


1

duritia,

(A), dainties, i (A), et

durete; (f.), 2 duriusciilus, a, um, un peu dur; 3 dUro y as, 1 rendre dur, durcir; 2 durer / endurcisv ,. , ,
durXtas, dtis
.

duramen, -minis (n.), dnrdmentum, i (n.),


dUrdbtlis,
is,

gement '
(

duret6;

deum,
i,

p. 101.

duum
vir

: Naev. ap. Charis. P. Salvi et fortunati duo nostrum patres. Ce genitif est

sestertium)

e,

durable

rests enferm6 dans le


(cf.

triumvir)

compose duumon a dit d'abord

duum virum

arbitratu oujudicio,

4 comp. : in-duresco, is, s'endurcir. Durare peut s'employer com me verbe neutre dans le sens de durcir . Virg. Eel. vi, 35. Turn durare Au solum et discludere Nereaponto.

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; : ;

;.

; ;

74
figure s'endurcir . Virg.JEn.
i,

DUX.
21
1

vosmet rebus senate secundis. De la, resister, durer . Ter. Adelph. iv, 2, \ 5. Non hercle hie quidem durare quisquam, si sic fit, potest. Lucain, iv, 52. Non duraturx conspecto sole pruinx. Tite-Live, i, 9. Res romana hominis setatem duraturaerat.
Durate,

et

per-dUco, conduire jusqu'au bout, amener a; prse-duco, mener devant;

prO-duco, prolonged mener en avant, produire; prOductio,onis (f.), allongement


re'-d&co,

retirer,

reduire,

rame-

ner;
r$ductio, Onis
(/".),

action de re*

dux, ducis (m.), guide, chef; Derives et composes


I

tirer,

deramener;

se-dUco, detourner;
sSductio,6nis (f.),detournement

du
i

radical disc-

rS-dux, gen. ri-dUcis, adj. qui revient


as, elever;

2 e-d&co,

sub-duco, retirer, derober; trd-dUco, mener au dela; Der. : ductio, Onis (/.), action de-

Sducdtio,Onis(f.)> education;

conduire;
ductor, Oris (m.), guide, chef; ductus, Us (m.), action de
tirer,.

educator, oris
(m.),

qui eleve,
quiinstruit;

SdHcdtrix,-lcis
(f-),

\ '

de tracer, de conduire; aqux-ductus, Us (m.) (v. aqua) ;


ducto, as, copduire;
ductilis,
is,
e,

II

du

radical dueis,

duco,

duxi, ductum, dartre , tirer; mener, conduire; calculer, estimer;


:

qu'on peut tirer r

ductile

Comp.

ab-dUco,

emmener
i,

ductim, adv., tout d'un trait. Duco, anciennement doftco. C.


30.

I.

L.

a soi, amener; circum-dUco, conduire autour; eon-dUco, assembler, prendre a


ad-dfico, tirer

SVBIGIT OMNE LOVCANAM OPSIDESQVE ABDOVCIT. La voyelle-

loyer
conductio,
bail

Onis

(/.),

location,

conductor, oris (m.), qui prend

bail, fermier;

de-duco, tirer,

emmener; deduire;
(f.),

deductio, Onis
;

action d'emd'autre;

mener diminution di-duco, mener de c6te et

separer; distinguer; diductio, Onis (f.), separation;


1-dUco, faire sortir;
in-duco,

amener a ou dans;
Onis (f.), 1 action 2 induction ;

inductio,

est longue au present, mais breve par nature (au temoignage de Priscien,. ix, 28) au parfait duxi et au participe ductus. Le sens premier de duco n'est pas conduire , mais tirer . Ainsi s'expliquent quantite de locutions, telles que: ducere lanam. remos, fossam, sulcos, sortes; ducere ferrum vagina; ducere exordium ab aliqua re ; ducere originem ab aliquo; ducere nomen ex aliqua re. Virg. Mn. vi, 849. Excudent alii spirantia mollius xra, Credo equidem, vivos ducent de marmore vultus. Sail. Sibi quisque ducere, ra~ Duco se dit specialement d'un pere.

d'introduire

intro-dicco, introduire

liquide qu'on boit ou de Fair qu'o respire. Ducere nectaris sucos, pocula,

intrOductio, Onis

(/.),

introduc-

spiritum, errorem
II

cum

lacte

nutricis.

tion

ob-dHco, 1 conduire 2 couvrir

devant;

se dit encore dans le sens de tirer en longueur : ducere bellum, ubi


$e duci intellexit.

Le

sens de ti-

Digitized by

LjOOQ IC

EDO.
rer se montre encore plus clairement
Sicuti
fit,

75

quum

ter terna ducuntur,

composes produce allonger ; subduco retirer, Prober ; adduco tirer a soi, contraccertains
: ; edUco tirer dehors (gladium , telum corpore) ; reduco retirer, require . Ov. Trist. v, 7, 65 Meque ipse reduco A contemplate submoveoque mali. Plin. xxiv, 8, 30. Corpus sensim ad maciem reducentes. Senec. Benef. i, \ 4. Nemo hsec ita interpretetur, tanquam redu-

dans

ter (lora, frontem)

atque idem ipse numerus triplicatur. Ut peraeque ducam pour faire un nombre rond . Ainsi s'expliquent les locutions parvi, magni ducere, et l'emploi de duco dans le sens d'apprecier,
eritis

Adelph. Prol. 5. Vos ju dices Laudin' an vitio duct id Ducere aliquem in factum oporteat.
estimer. Ter.

numero hostium,

loco

affinium. On

cam

liberalitatem,

et frenis

arctiori-

bus reprimam. Deduco

tirer, tracer

(filum, versus, commentarios).

Le d6-

riv6 ductilis signifie malleable, duc-

; ductim tout d'un trait ductus literarum a les traits des lettres ; ductus oris les traits du visage . Duco a ensuite pris le sens de mener, conduire . Une locution a remarquer est ducere summam, ducere rationes faire ses comptile

peut rapprocher l'emploi du verbe # francais compter (computare) dans les locutions comme compter pour vrai, Redux parait compter pour ami avoir signifie d'abord celui quiramene sain et sauf : il y avait a Rome un temple de Jupiter redux. Puis il a design^, au sens passif, celui qui est ramen6, qui revient. Deux autres composes de mfime formation sont tradux sarment conduit d'une vigne a une
: .

autre et produx

rejeton .
le

tes, calculer . Lucil. ap.Non. p. 283. Age, nunc summam sumptus due, atque adde aXieni xris simul. De la dutere employe seul, dans le sens de compter, calculer . Gell. i, 20.

gothique tiuhan tirer (v. decern), qui est devenu en allemand Ziehen : ce verbe, en beaucoup de ses emplois, se rencontre avec le verbe latin ; ainsi Er-ziehung Education , Her-zog duo .

duco correspond

E
ibenus, t (m. f.) 9 1 bnier; 2 6bene. Mot emprunte : I6*vo;.
ebrius, a, nm, ivre;
I

n'est

pas

encore

clairement

expli-

qu6.

ebulum,i(n.),j Ottos, I (m.), J


ebur, eboris
i

hifeW > P lan*. mewe

De>.

ebriHas,atis

(f.)>

ivresse;

(n.), ivoire;
d'i-

ebridsus, a,

um, ivrogne
ivre

iburneus et Sburnus, a, um,


voire
a>

ebridsUas, dtis (f.), ivrognerie

II

3 ebridlus, a, m, un peu 4 tn-brio, as, enivrer; Comp. sdbrius, a, um, non


:

2 Sburdtus,
voire.

um,

arch., orn6 d'i-

ivre,

a jeun ; sobre. Le rapport d' ebrius et de sobrius

edo, 8 ou edis, est ou edit, pf. edi, sup. esum, inf. esse ou edere, man-

ger;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

. ;

76
I

EGEO.
Com p.
:

cb*m-e*do,

is,

manger;
*

n'est

pas

certaine,

contient

peut-

2 6b-esus, a, um, obese


3 Xn~8dia,
se
(f.),

6tre ]e
;

m&me

prefixe

sum

avec

inanition

4 sdddlis, is (m.), compagnon de table, compagnon; II Der. : 1 Hdax, -acis, adj. mangeur, rongeur; Sdddtas, -dtis (f.), voracity 2 Mulis, is, e, bon a manger;
3 esca,
se (f.) 9

que sUmere, sauf cette difference que a ete abregee : cf. jubeo pour * jubeo. II suppose un primitif * sodum ou * soda, avec lequel sodalis est dans le m6me rapport que contuAu verbe bernalis avec taberna. 8do manger > correspondent en
la voyelle

nourriture;

escdrius,

a,

um,
;

i qui sert

aux aliments
d'app&t escdrium, ii

2 d'amorce,

grec e8o> d'ou IsOfo je mange ; en Sanscrit ad-mi je mange ; en gothique iUan manger (anglais
eat).

appat; esculentus,a,um, imangeable;


(n.),

2 succulent;

egeo, es, ui, ere, manquer de; avoir besoin de;


I

4
5

Zsito,

as,

are,

manger sou-

Comp.
gent;

ind-igeo, es, Stre indi-

vent;
esiirio, is,

avoir en vie de

manII

indigentia,

se (f.),

indigence

ger;

indigus, a,

faim goulu , goinfre Ce verbe se conjuguait anciennement


Gsiiries, -iei (f.),

Der.

um, qui a besoin; gggnus, a, um, indigent;


dtis (f.),
le

esiirio , onis

(m

2 Sgestas,

indigence.

),

Dans indrigere

prefixe est indu : cf.

comme

fero,

volo,

c'est-a-dire

qu'il

de voyelle entre la racine on avait done au present *ed-s, *ed-t, et la rencontre des consonnes produisait les formes es, est. On pronongait es, Gst; dans les formes analogues de sum, Ye etait bref. Plus tard, le verbe s'est conjugu6 comme lego. II est rests del'ann'inserait pas
et la desinence
:

indu-perator, indi-gena, ind-oles. Egestas, de * egent-tas (cf. potestas de L'adjectif indigus, em*potent-tas).

ploye par Lucrece et Virgile, a et6


tire

de indigeo.,

egfi,

cienne conjugaison, outre ces deux personnes : le passif es-tur (pour * edr
tur); la

mel, mini, me, me, pron. pers. moi. Le nominatif ego est d'une autre origine que le reste des cas. II en est de raeme dans toute la famille grec eyaS, Sanscrit aham (pour *agham),
je,
:

2e

personne du pluriel
;

es-tis

(pour
*

* ed-tis)

l'imperatif es-to (pour


es-te

ed-to);

pluriel

(pour *ed-te)\

Toptatif edim, edis, etc. (Plaute. Aul.


in, 2, 16. Quid? malum! curas Tu uttum crudum, an coctum, edim ; nisi

tu mihi es tutor?) ; Tinfinitif esse (pour *ed-se) ; le participe esus, pour *ed-tus,

Le genitif m8i n'est gothique ik. pas autre chose que le genitif de l'adjectif meus, mea, meum (v. ce mot) : ainsi oblivisciiur mei signifie proprement il oublie ce qui me concerne . Au datif mihi correspond le datif ombrien mehe, Sanscrit mahjam. Sur Paccusatif et l'ablatif

med, mS,

v.

Bti-

rapprochez le participe comestus employ^ par Ciceron. Esurio signifie proprement vouloir Esca vient manger cf. partUrio. probablement d'un inchoatif *ed-scere, Sddalis, dont l'etymologie *escere.
*es-tus, *es-sus:
:

cheler-Havet, p. 213.
ejiilo,

as, se

lamenter

tjulalus, Us (m.), lamentation.

elementum,

i (n.)

principe, element*

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

;;

: ; ;

EMO.
elogium,
i

7?

(n.),

sentence,
c'est le

epitaphe,

in-sUmo, employer;
prae-stimo, prendre d'avance; prelever; anticiper; presu-

formule.

Mot emprunte
fstov.

grec eXs-

mer;
(v.

eminus, adv., de loin

cominus).

praesumptio, dnis (/.), i jouissance anticipe; 2 pr^somption, attente;

emo,
I

is,

emi,

emptum, 8m8re, ancienn.

prendre, plus tard acheter Comp. en -imo, is, -emi, -emptum,

-imere : ad-imo, 6ter; 2 dir-imo, separer; trancher; 3 ex-tmo, mettre a part, enlever,
i

pro-sumo, prendre d'avance re-sumo, prendre de nouveau, s'arroger; presumer; Der. sumptus, Us. (m.), frais, defense sumptuOsus, a, um, couteux,

exempter
eximius, a, um, qui doit 6tre

somptueux
10 cdmo,
is, compsi, comptum, cdmire, arranger; comptus, a, um, arrange, soi-

mis a part, distingue^ remarquable exemplum, i (n.), Schantillon, exemple, modele exempldr, dris (.), modele;

gne;
II
is, -emi, -emptum, -8mere : co-8mo, acheter en mSme temps; Der. : 1 emptio, dnis (f.), achat; 2 emptor, dris (m.), acheteur 3 prsemium, ii (n.), avantage, recompense, prix.

Comp. en -mo,

4 inter-imo, tuer;
5 per-imo, faire pfrrir; peremptio, dnis (f.), action de
tuer
III

6 r$drimo, racbeter; rMemptio, dnis (/I), rachat; rHemptor, Oris (m.), qui rachete avec contraction (parf. en psi) 7 demo, is, dempsi, demptum, demSre, dter; vin-demia, as (f.), v. vinum; 8 promo, is, prompsi, promptum, promere, produire au dehors locut. in promptu esse, 6tre a portee de la main promptus, a, um, facile a prendre, ais6; prompt; de-promo, is, tirer de 9 sumo, is, sumpsi, sumptum, sfimire, prendre; Comp. : ab-sUmo, 6puiser; ad -sumo ou as -sumo, prendre sur soi con-sumo, employer ; consumer consumptio, dnis (f.) % 1 emploi;
2 destruction

Festus, p. 4.

Emtre antiqui dicebant

pro accipere. Pour comprendre le passage du sens de prendre au sens d'acheter,onpeut comparer certaines locutions franchises, telles que prendre un journal, prendre un billet de chemin de fer . On a du dire d'abord en latin pretio emere, emere per aes et libram, etc. Ter. Adelph. n, 3, \\. Ego spem pretio non emo. Le sens prendre est reste dans tous les composes, excepte redimo et coemo.
Interimo,
pereo.
cf.

interficio, intereo.

Peri-

mo, avec per

pejoratif,

comme

perdo,

rare

de-sumo, dter ; prendre pour soi

renferme un prefixe tres sum avec (Sanscrit sam avec ; cf. sddalis) : il est trait6 comme verbe simple, et donne a son tour naissance a de nombreux composes. Pareil fait a eu lieu pour pono, prendo, surgo, etc. Premium est la part qu'on prend avant les autres.

Sumo

en

latin,

Digitized by

LjOOQ IC

;:

;;

; ;

; ;

;;

; ;

M
n, adv., voici, voila;
eece, adv., voici, voila;

EN.
D
db-eo, aller

a la rencontre;

faire le tour, accomplir;

ec-qui, -a?, -tdj


ee-quis, -a, -od,
S

y a-t-il quelqu'un, quelque chose qui?


a-t-il

ec-quo, adv.,

un endroit ou

dbUus, us (m.), mort; 10 p8r-eo, perir; 11 prk-eo, aller en avant;


prsetor, -Oris (m.), chef; pr6-

(avec mouv.)? # ec-quando, adv., est-ce que jamais?


L'origine de en et de ecce, ainsi que le rapport qu'ils ont entre eux,ne 8ont pas encore clairement expliques.
L'accusatif, dans les tours comme en quatuor aras , vient de l'idee de voir, d'accepter, de prendre, sous-entendue.

teur

ensis, is (m.), epee;


1

enstculus, i(m.), petite epee;


ensi-fer, -f$ra t -ferum, qui porte

prxtUra, & (f.), preture 12 prwter-eo, passer aupres, omettre 43 prod-So, s'avancer; 14 rSd-eo, revenir; rtditus, us (m.), retour; au plur. revenus 15 sub-eo, s'approcher de;
subitus, a,

um,

subit;

uneep^e.
Sanscrit asi-s 6pee .
eo,is, ivi, xtum, Ire, aller;
I

subUd, adv., tout a coup


16 trans-eo, aller au dela;
transitus, us (m.), trajet

au

dela, passage;

Composes:
A. Comp. en
1

-&o, -is, ~ii

ou

Ivi,

-xtum, -ire
ab-eo, s'en aller;

dbitus, us (m.), depart

is, -ii ou -ivi, -Ire, vendu (v. v$num) ; B. Composes en -io, -ts, -ivi, -Hum, -ire: amb-io, aller autour, ambi-

17 ven-eo,
6tre

2 ad-eo,

aJler vers;

tionner;

dditus, Us (m.), abord, acces

3 circum-eo, aller autour circuitus, Us(m.), circuit; 4 c6-eo (pour *com-eo), se r6unir;

ambUus,Us(m.)A

cuit '

arnbmo^nis^l^^,
ambitiosus, a, urn, sinueux;

ambitieux
ii

com-itium,

(n.),

cornice,

assemblee
ecBtus (pour co-itus),

C. Frequent. Uo, as, aller souvent; aller;


II

Us (m.),

Derives
route

iter,

ittneris

(n.),

assemblee;
5 ex-eo, sortir; exttus, us (m.), sortie, issue exitium, ii (n.) t ruine exitidlis, is, e, funeste;

1 marche,

voyage; 2 chemin,
en passant;
(f.),

tib-Uer, adv.,

2 sed-itio,
sedition

onis

secession,

in-eo,

commencer, entreprenii

3 e&m-es,

itis

(m., f.),

compa-

dre;
initium,
(n.),

gnon, compagne;

commence-

ctimitor, aris,

accompagner;

ment;
7
intSr-eo,

c6mitatus,us (m.), action d'ac-

mourir;

compagner.
* eio, is pour *eis, it pour *eit ; de m6me imus pour * eimus, ibam pour * eibam, etc. Mais le su-

mort; % intro-eo t entrer dans iniro-itus, us (m.), action d'entrer dans


interltus, Us (m.),

Eo

est pour

pin

Uum

et les derives

comme

Uio,

Digitized by

LjOOQ IC

BRGASTULUM.
red-ltut prSsentent la voyelle breve.
Squtto, as, aller

79

An
la

participe present, les cas indirects

sont en unt

ovx grec.
ei s'est

diphthongue

Devant cet u changee en e

k cheval; cireum-iquito, chevaucher autour;


db-$quito, chevaucher

au-de-

(e-imMs).

eunt. Des traces d'une autre conEnnius, jugaison nous sont restees a employ^ prodinunt, redinunt. Le compose comes (theme com-i-t-) est form6 k l'aide de la racine suivie d'un t (v. superstes). Com-i-tium, in-i-tium, ex-i-tium ont le suffixe -Hum que nous avons dans exercitium, solsti-tium. Iladu y avoir pareillement
:

De meme k

la 3 e pers. plur.

vant de
(f.) t equitation; Vquitatus, Us (m.), cavalerie; 3 #quiileus, i (m.), jeune cheval;

Squitatio, onis

un substantif feminin, lequel


dans
trSve
le pluriel indutiae

est reste

convention,

(pour

* endo-itiae).

Obire

diem supremum
a

s'acquitter de son

par me'taph., chevalet. de eques, equitis est equiU : il est form6 de eguus comme de caelum, de pes sont formes caelit-, pedit-. Le suffixe tri en se joignant k equit- a donne Tadjectif eques-tris : k cause de la rencontre des deux dentales le premier t s'est change en s(cf. -festus de fendere), et Yi, k cause des deux consonnes, est remplac6 par e (cf

Le

radical

Subitus a ce qui vient k Timproviste renferme


mourir .
.

dernier jour : par abreviation Ton dit obire diem, et absolument obire
Sed-itio

princeps, principis ; vertex, verticis).

le

m6me

prSfixe que

se-ponere, seI-ter

gregare, mais avec le


clinaison

dans ces composes.

d qui

tomb6 a une deest

Equus correspond au Sanscrit acvas cheval . A c6t6 du grec innos il semble qu'il y ait eu une ancienne forme t'xxo;. Etym. Magn. 474, 12 Txxos <n){j.a^vet tov tnnov. Le nom de

surabondante ; le veritable g^nitif eut 6L6 iteris, dont on trouve effectivement des exemples ; mais la plupart des cas se foment du theme itiner, qui est employ6 k l'accusatif par Lucrece, vi, 339. Obvia discutiat plagis y itinerque sequatur. Cf. la declinaison de jecur et de femur. Eo se rattaehe k la mtoe racine que le grec etfxt je vais (pluriel tjxev) et que le Sanscrit emi je vais (pluriel imas). La racine sous sa forme la plus courte est simplement i.

deesse Epona, qui protege les cheet les betes de trait, appartient peut-Stre k la mSme origine; mais
la

vaux

comme il prsente un p, et non qu, on doit supposer qu'il est tir6 d'une autre langue que le latin. Cf. columba et palumbes, culina et popina.
erga, prep., k 1'egard de ; primitiv. en regard, en face.

Nous sentons encore la

signification

primitive de erga dans ce passage de Plaute, True, i, 4, 52 : Tonstricem

Suram

epulum,

i (n.),

repas public;
(f.),

pulae,

arum

festin

Sp&lor,

am,

faire festin.

nostram, quae modo habet (qui habite ici en face). Erga est avec ergo dans le meme rapport que intra avec intro. II a ete probablement forme par anagnovisti

erga aedes

equus, i (m.), cheval; equa,ae (/.), cavale; i eguinus, a, urn, de cheval; 2 tiques, Uis (m.), cavalier; chevalier;

logic,

comme
i

circa a ete fait d'apres

circum. V, ergo.

ergastulum,

(n.),

maison de force
ie

pour les esclaves. Mot forme d'apres


ptov.

grec

oyaaxrj4

tquester, ~tris, Are, equestre

Digitized by

LjOOQ IC

; ;;

<n
ergo, adv., done.

ERGO.
Ergo
est
II

une ancienne locution adverbiale composee de deux mots, comme ex-templo, il-lico. II est pour
* e-r()go,

3 p&r-erro. errer atravers; Der. : 1 erratio 9 Onis (/.), action

de s'egarer 2 erratus, lis


d'errer
;

(m.),

action

d'un ancien substantif

r&-

eneur

gum ;

il

etait

synonyme de
dans

la locution
.
:

e regione

la direction

signification locale s'est

perdue

La em-

ploys

comme

preposition, ergo

mar-

que un rapport de

cause.

Virgile.

3 errdbundus, a, urn, errant; erraticus, a, urn, qui erre a Taventure 5 error y Oris (m.), 1 detour; 2 erreur.

Mn.
et

vi, 670. Quae regio Anchisen, quis habet locus? illius ergo Venimus,

magnos Erebi tranavimus amnes.


quid contra alias factum sit. Corn. Ejus victorix ergo Comme deduse.

Cic. Att. in, 23. Si

essedum, i (n.), esseda, a(f.), 1 char de guerre des Gaulois ; 2 char a deux roues;
essSdarius,
ii

leges ejus legis ergo

(m.), soldat qui

com-

Nep. Pausan.

i.

bat sur un char.


et, 1 conj., et
;

Apollini donum adverbe, il a des significations nombreuses et diverses. Ensuite. Virg. Ciris, 29. Ergo Palladiae texuntur in En cons6quence, ordine pugnae.

2 adv.

m6me

8t-iam

(v.

jam) ;
cnim) ;

&-&nim

(v.

et-si (v. si).

Mais. Plaut. Bacch., Non hie placet mi ornatus. Nemo mihi parahoc apparavit ergo faut rapprotumst quoi placet.
gis?
i,

donc. Ter. Phorm. v, 7, 55. Quidvos, malum! ergo me sic ludificamini? Liv. n, 40. Ergo ego nisi peperissem, He Roma non oppugnaretur ? bien? Plaut. Pseud, i, 1, 38. Tace, Ergo quid ledam tabellas pellego.

La signification premiere de et est par-dessus, en outre, encore . Virg. Mn. in. 32. Rursus et alterius lenlum
convellere

vimen Insequor... Ater

et

altenus sequitur de cortice sanguis. Et, en ce sens, a et6 remplace par le

compose etiam.

Et-si

signifie litt6-

2, 17.

tibi

ralement encore bien que . Et est le grec ti encore . La voyelle finale esttombSe en latin, comme dans
est

II

cher de ce mot Tancien adverbe corgo (pour * cum rigo). Festus, p. 37. Corgo apud antiquos pro adverbio, quod est profecto, ponebatur. Pour le passage du sens local au sens de cause, rapprocher les adverbes prorsus, profecto. La suppression de la voyelle a lieu pareillement dans surgere, pergere. II n'y a done rien de commun entre ergo et le grec ep^co, lequel, s'il
existait

e<rc;

ferunt

<pepovTi.

ex, d'ou e, pr^p., hors de; de.

Ex

en

composition marque : 1 une id6e de sortir [ex-ire, sortir)


2

une

idee

d'achevement
la

(e'-bibe're,

boire jusqu'a

derniere goutte).
I

En composition Forme. ex s'assimile devant f{ef-fugio f


:

en latin, devrait commencer par un v (anciennement * Fiftov).

je m'enfuis) 2 ex se reduit a - devant b, d, g,


j,
I,

n, r, v

(e-bibo,

je
-

V. erga.
erro, as, errer, au pr. etau fig. I Comp. : i ab-erro, s'egarer;

bois entierement; e-dico, je publie ; e-gr&dior, je sors ;

-Rgo 9 je choisis; G-mitto, je lance;


e-jicio, je jette

hors

2 de-erro, s'6garer

i-nitor, je m'eleve

avec ef

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

FACETUS.
fort;
S-ripio,

8J

j'arrache;

e-

mdo, je m'echappe)
3 ex reste ou se reduit a devant

p
II

(ex-pello, je

chasse hors

e-poto, je bois entierement)

Der. : i ex-tra, adv. et prep., dehors ; hors de


exterior, or, us, exterieur;

De ex-tra vient extraneus. Dans extr-in-secus syllabe in est de mSme origine que dans Ex-timus, superlatif
tra,

est

un comparatif, comme in-trd, conExter-ior renferme un double


la

comparatif.

ill-

in-c, ist-in-c.

comme in-timus.
exta,

extremus, a, um, qui est a 1'extremit6 extcrnus, a, um, etranger


extrinsecus, adv., du dehors ; 2 extimus, a, um, tout a fait au dehors. En ancien latin, il y avait une forme ex. Elle s'est conservee dans ec$c fari, ec-fatus, ec se produnto (Cic. De Leg. ii r, 9). A c6t6 de ce ec on &ex (e?), comme a c6te de ab on trouve abs. La forme e doit son origine a la suppression de la consonne c ou x, l'allongement de la voyelle servant de compensation a ceii-e chute, Ex4rd

orum

(n.),

entrailles.

Probablement pour * ex-sita : l'f est tombe comme dans postus pour positus. Dans la langue du rituel, exta 6tait oppose a intestina il designe
le cceur,
le

poumon,

le foie, la rate.

Plin.,

Hist.

homini ab

Nat. xi, ?7, 77. Exta inferiore viscerum parte

separantur membrana.

exutum, exuere, depouiller. ind-uo. II y a peut-elre une trace du verbe *uo habiller dans sub-ucula a vehement de dessous .
exuo,
is, i,

Ex-uo

s'oppose a

v
faba,
se
(/*.),

feve
e,

4
\

ftibrllis, is, e,
ii

d 'artisan
(m.),

fdbdlis, is,

5 Fabricius,

Fabricius, n.

fdbdginus, a, um, arch.,


fdbdcius, a,

de feve;

d'homme.
Fd-ber vient de la racine fa- qui esj a la base de fd-c-io (v. ce mot). II esl forme comme midci-ber. Fabrica est proprement un adjectif pris substantivement (la maison ou la science)

um,

haba, au lieu de faba, existait en ancien latin. V. hxdus.


faber, fabri(m.), 1 artisan, 2 forge-

La forme

ron;
i

qui appartient a Touvrier .

faber, -bra, -brum, d'artisan

ou
facetus, a,

de forgeron

um, elegant, enjoue;


ave^

2 fdbrS, adv., artistement;


3 fdbrXca,

fdcete, adv.,

(f.),
;

1 atelier, 2 fa-

avec elegance, enjouement;

brication

fdcetia,

et

facetiae,

arum

(f.) f

fdbricor, dris, fabriquer;


fdbricdtio, onis
travail
(f.),

grace, enjouement

fabrication,

in-fketus, a, um, sans esprit sot. Le sens propre de facetus semble


avoir, ete

f&bricator, oris (m.), construct eur

brillant, elegant

>.

Hor#

Mots

latins.

Cours sup.

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ; :

82

PACIES.
i,

Sat.

Molle atque facetum gaudentes rure Camense. Plaut. Most, i, 4, 41. Non omnes possunt olere unguenta exotica, Si tu oles ; neque superior accumbere,
#

44.

pass, fid, fis, foetus

sum, fi&% de
is,
-feci,

Virgilio

annuerunt

venir;
I

Composes en

-ficio,

-fectum, -ficfre; pass, -ftcior, eris, -fectus sum,

Neque
ttf>us.

tarn facetis,

quam

tu vivis, vic1
.

-fid:
af- ficio, affecter;
affectus,

enjoue .
*

Facttus suppose un verbe


ace~tum vient de aceo.
ici la

De

la les sens spirituel,

Us

(m.), affection, pas-

faceo,

comme

sion;
affecto, as,

Nous avons d'ou vient

<?aos

racine 9a briller , lumiere , mais

ambitionner, recher-

cher, tendre a;

augmentee du m6me c qu'on trouve dans facio,jacio,glacies (v. ces mots).


facies, iei (f.), forme,

con-ficio,

achever;

3 de- ficio, faire defaut; defectio, onis (f.), defection,

en gdnCral; forsurface.

ef-ficio, effectuer,

achever;

me du

corps, face humaine;


ie~i

efftcax, acis, adj., efficace;

super-ftcies,

(f.},

5 inter- fXcio, delruire, tuer;


interfector
trier

Facies signifie forme, aspect , en general. Plaute, Rud. iv, 4, 105. Cre-

interfectio, onis (f.), meurtre; oris (m.), meur,

pundia qua
ordine.

Ensiculus

-facie

sunt responde ex
est aureolus lit-

teratus;post est securicula anceps, etc. Sail, fragm. ap. Gell. Sardinia in Africo mari, facie vestigii

6 of- ficio, faire obstacle 7 per-flcio, achever;

a,

nuire

8 prae-ficio, mettre a la t6te de


prae fectus, i (m.), chef;

humani. Plin.

Ep.

11,

17. Intermissa tecta villaivm,

9 pro-ficio, 6tre utile;

quae praestant
boris ipsius

ciem. Plin. H. N. xn, 14, 31.


quae
sit

muttarum urbium faNee arfacies

10 r2- ficio, refaire, restaurer;


rSfectio, onis (f.), restauration

constat.

li suf-ficio, suffire;

A.

Gell. x, 18.

Ossa contusa in faciem

Composes en

-fdcio, is, -feci,

pulveris. Virg. Georg. iv, 360.

At

il-

ium Curvata in montis faciem


cumstetit unda.

cir-

-factum, -fac4re; pass, fio, is, -factus sum, -fieri, avec un

II

se dit surtout de

premier mot autre qu'une preposition:


pdtH-facio, ouvrir (v. pateo)
;

corps humain. Senec. est formosa, cujus crus laudatur, aut bracchium, sed ilia, cuius universa facies admirationem singulis partibus abstulit. Et specialement du visage. Plin. fl. N. xi, 37, 51. Facies homini tantum; ceteris os, Facies derive de facere aut rostra. comme figura de fingere. Aulu-Gelle emploie factura dans le mtoe sens : Facies est forma omnis, et modus, et
la

forme du Ep. 33. Non

cdlS-fdcio, 6chauffer (v. caleo)

mddk- fdcio, mouiller (v. madeo)\


tep&-fdcio, rendre tiede (v. te-

por), etc.
II

Der.
1

factito, as, faire


is,

souvent
-itum, -ere,

2 fdc-esso,
1
tr.

-ivi,

accomplir,

causer;

2 intr., s'en aller; 3 prd-ficiscor, eris, -fectus sum,


-ficisci, partir;

factura quaedam corporis totius (xm,


29).

Le

suffixe est le me* me

que dans

effig4e-s, progen-ie-s.

prd fectus, us
4 factum,

(m.), depart;

prdfectd, adv., assurement;


iacio, is, feci, factum, fac&re, faire
i (n.), fait,

action

Digitized by

LjOOQ IC
I

; ;

FACIO.
5 factio, 6nis que ;
factiosus,
a,
(f,)',

83

parti politi-

en ce sens qu'il a donnS factio. II peut Stre employe comme verbe neutrc (de la les

um, homme de
(n.),

composes

sufficio, offi-

parti, factieux;

cio, proficio, deficio

et le derive pro-

6 fHcinus,
mal);

-nbris
(en

action

ficiscor)

eclatante

bien

ou

en

facilis,

is,

e,

facile;
e,

dif-ffcXlis, is,

difficile;

fdcilitas,

litis (f.), facility

ou 6tre construit avec les complements les plus divers. Pour le prefixe d'interficio, cf. inter-eo, inter -imo, et Tall, unter-gehen. Le sens delruire se montre dans ces ver3 de Virgile {Georg. iv, 331) Quia age,
:

facultas, at is

(f.),

faculte, res-

et

ipsa

manu

felices erue silvas,

Fer

source ;
dif-ftcultas, atis
(f.), difficult^

8 in-fectus, a, um, inacheve 9 noms en -fex, -ficium, -f%cus, -ficentia; verbes en-ftco,
as; -ficor, aris
:

artX-fex, auri-fex, 6pX-fex,

pon-

Vtfex, carni-fex, etc. (v. ars,

inimicum ignem atque inlerII a donne naissance, fice messes. en secombinantavec certains regimes, a des verbes comme are facio, tepe facio, labefacio, etc. Pour comprendre la formation de ces verbes, il est bon de rapprocher quelques exemples ou les deux parties du compost sont encore sepastabulis

aurum, opus>pons, caro, etc.);


xdi-ficium, arti-ficium, of-ficium (v. ce mot)
benS-ficus, mate-ficus, v8ne-ficus, magni-ficus, munl-ficus,
a,

rees. Lucr. vi, 962. Principio terram


sol excoquit et facit are. Cat. R. R. 47, 157. Ferve bene facito. Varr. R. R.
ii,

9.

hi, 4.

Comue quoque faciunt. Id. ibid. Excande me fecerunt cupiditate.

um,

ins,

etc. (v. bdnus, venerium, magnus,

mamu-

nus,

etc.);

bene - ficentia ,
tia, etc.;

male - ficentia , magni- ficentia , muni-ftcen-

L'origine de ces composes doit 6tre cherchee dans des substantifs qui sont plus tard sortis de 1'usage. Ue qui etait primitivement long peut fair? penser a des substantifs de la cin-

wdifico, ampli-fico, sacrifico,


grdti-ficor, etc.

quieme declinaison : 'tepem-facio. Suite modele de ces verbes, la Jan-ue en a form6 d'autres qui ne sont peut6tre pas toujours tir6s d'un substantif

10

fio, fis,

factus sum,
con-fit (seul.

ftfri,

de-

venir;

Comp.

ala3 e pers.
il

condoce- facio, experge- facio, commoncFacesso est forme de f<wio facio, etc.

de certains temps),
ve, accompli,

estache-

comme

lacesso

de

lacio.

Prdficiscor

consomm6; impers. de-fit, ii manque ; in-fit, il commence.

estTinchoatif de la racine fac (cf. reminiscor, de la racine men). Profecto a les sens de prorsus, qui marquait egale-

Ce verbe, a cause de la g6neralite de sa signification, est susceptible des


applications les plus diverses.

ment a Torigine un mouvement en avant. A c6te de facilis il y a en

Ainsi

vieux latin une forme facul


facul-tas.

dans
fie

la

langue religieuse, facio signi:

de 14
-fex,

Les composes en
en
-ficus

sacrifier
la

Virg. Eel. in, 77.

comme

carnifex, et

comme

Quum
Dans
a fitre

faciam vitula pro frugibus. langue politique, il signifie du parti de quelqu'un facere
:

magnificus, ayant donne naissance a des verbes en -ficare, cette formation


s'est multipliee, et

turn aliquo,

adversus

aliquem. C'est

imitation plus

Ton a eu, par une ou moins fidele, sedifi-

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ; ;

F^EX.
eare,
gratificari,

care, etc.

Le verbe facto, duquel

terrificare,

munifiil

aemble a premiere vue que le grec a rapprocher, est de la famille de tiOtjjxi. Le c est une lettre adventice comme dans jacio. C'est le mSme c qu'on a a Taoriste k'-Orjx-a. On sent encore la parente avec Tt6r)p.t dans ce Est vers de Virgile, Georg. iv, 273 etiam flos in pratis, cui nomen amello
n'ait rien
:

um, menteur; faussement 2 fallax, dcis, trompeur fallaciter, adv., avec ruse ;
falst-ldquus, a,
falsd, adv.,

falldcia, a?

(/.),

fourberie.

Au

sujet de

refello,

comparez

rapport entre arguo et redarguo. Fallo est peut-6tre apparent6 au grec a^dtXXw faire tomber, trouiper .
falx, falcis (f.), faux, faucille
1

le

Fecere agricolae. Le Sanscrit dadhdmi reut dire a la fois placer et faire . Nous avons place Sur f = 8, v. fera. ici le verbe fio, parce que dans l'usage passif a facio, auquel se il sert de rattache d'ailleurs d'une fa$on evi-

falcdrius, ii (m.) f taillandier

2 falcdtus,

a, um, garni de faux 3 falci-ger, -g8ra, -gerum, qui porte une faux.
is (f.), faim,

dente le parfait factus sum. Mais fio, avec les temps qui en sont derives, appartient a fuo (v. ce mot), conjugue d'une maniere particuliere. II semble que le present ait ete * fuio. En ombrien, on a le participe fitom (pour *fuitom) et les formes fuiest il sera , fuia qu'il soit (v. Breal, Tables Eugubines, p. 124).
lax, faecis (f), saumure, lie; a, um, compose i faecdtus,
lie;

fames,

famine;

fdmelicus, a,

um, aflame.

famulus,

(m.), serviteur;

fdmula, x (f.), servante 1 fdmUlor, dris, $tre serviteur; 2 famXlia, se (f.), 1 ensemble des habitants de la maison; 2 famille ; 3 patrimoine pater-familias (m.), pere de famille;

de

fdmUidris, is, e, i des serviteurs ou de la famille ; 2 familier;

2 fxcosus,
'3 faecula,

um, charge de lie devin; fxculentus, a, um, plein de lie


a,
a? (f.), lie

fdmtliarUer, adv., familierement


;

fdmilidritas
rite.

dtis

(f:),

familia-

de-faeco, as, 6ter la lie, clarifier,


tirer

au

clair,

au pr.

et

au

fig.

fagus,

(f), hStre

de
;

Famulus est proprement la maison . En osque,


:

Phabitant

ainsi qu'on

fdgtnus,

fdgmeus

et fdgeus, a,

um,

le voit

par des enseignes retrouvees a

de hetre. Grec 97)70';. Allemand Buche h6:

tre , anglais beech.


fallo, is, fUfcUif

falsum, fallere, trom-

per;
I

Comp.
Der.
1
:

rS-fello, is, -felli, -fellfre,

refuter
II

Pompei, faamat signifie il habite . La forme osque etait famel (Festus, De famulus derive familia, p. 87). qui designe a l'origine 1' ensemble des biens, meubles ou immeubles, enfants et serviteurs. Plus tard, Texpression se divisa en deux, et marqua tantdt les biens, comme dans familiae emptor, familiae erciscundx

falsus, a,

um, faux;

falsitas, dtis (f.), faussete; falsi-dkus, a, um, menteur;

actio, tantdt les personnes. Dans le juxtapose paterfamilias s'est conserve un exemple a peu pres unique de Tan-

Digitized by

LjOOQ IC

FASTUS.
cien g6nitif en as, pareil au
gGnitif

fartor, Oris (m.), ch

grec en a; ou en

r\$.

is, e, engra Fartum, fartus, refertus,

3 fartilis,

fanum,
i

(n.), lieu

consacrS, temple

*farctum,
fascia, se
lette
i

* fortius, *referc\

fdndticus, a, um, inspir6 dieux, fanatique 2 prd-fdnus, a, um, profane ;

des
(/.),

bande, bandi
a,

prd-fdno, as, profaner. se distingue de templum en ce qu'il design e un lieu consacre>

fasciatus,

um,

Fdnum
y

bandes
2 fasciatim, adv., en ba
3 fascidla,
delette.
fascis, is (m.), paquet, botti
se (f.),

qu'il

ait

construction ou non. Les

petite

anciens

font venir

Festus, p. 88. dedicat, certa verba fatur. Liv. x, 37. Fanum, id est locus

fdnum de fart. Fanum a fando quod,

dum pontifex

plur. faisceaux ported

hauts magistrats de
tit

P
]

templo effatus. Mais, d'apr&s Posque fesna et fesnum sanctuaire , on doit supposer que la forme primitive
latin 6tait * fasnum, ce qui semble conduire k fas (v. ce mot). Prdfanus la partie en avant du fanum , par extension ce qui se fait ou doit se faire en dehors du lieu consacre .

fasci-cHlus, i (m.), petit

faisceau.
ii

en

fastigium,

(n.), faite, soi

fastigo, as, elever en


fastlgdtio, onis
(/".),

po

acti

far, f arris (n.), ble,


4

froment;
farine;

farina,

se (f.),

2 farreus,

a,

um, de froment;
(f.),

confarredtio, qnis

confarrea-

tion, c.-a-d* offrande d'un

ga-

en pointe. Fastigium s'oppose a ves d6signe la base ou les fond* mot). II est pour *farsti-s seconde partie, qui est app grec erst/to, (rcotyos, a d'etage. La premiere partie a un ancien bharsti a somi
i

teau de farine, mariage

scrit

bkrishti).

Au

sujet
s

3 farrago, -ginis (/".), i melange de grains; 2 fatras.

pression d'une syllabe, v.

Farina pour *farrlna; cf. curulis pour *curi vulis. La confarreatio est la forme de mariage la plus solennelle. Serv. ad Virg. Georg., i, 31 Cum per pontificem maximum et fiaminem Dialem per fruges et molam salsam con-

fastus, us (m.), orgueil; fas


1

fastosus, a,

um,
ii

supei

gneux
2 fastidium,
gout;
fastldio, is, ire, avoir
(n.),
di

jungebanlur.
farcio, is, farsi, fartum, farcire, garni r, farcir;
I

en dugout;
fastldiosus,
a, um, q ou cause du degout; fastidiose, adv., avec di

Comp.

con-fertus, a,

um,

serr6;

dedain.

confertim, adv., en troupe ser-

r6e;
II

2 re-ferius, a, um, rempli; Der. : 1 fartum, i (n.), i le conten u, l'interieur; 2 a farce, hachis;

Fastus est pour *farstus m6 a I'aide du sufUxe abst d'une racine fars qui r6pc 8ap; ou Opa;, d'ou vienner Opaao; audace, orgueil audacieux . Sur /=<

Digitized by

LjOOQ IC

FATEOR.
La consonne r a 6t supprime' e, comme
dans tostus pour *torstus. Fastus s'emploie toujours dans un sens defavorable. Plin. B. N xi, 37, 51. Supcrcilia

fatigat
nis

De

la le sens accabler, har-

ii, 41. Quid seterminorem Consiliis animum fatigas? Virg. Mn., i, 320. Qualis equos

celer . Hor. Od.,

maxime indicant fastum. On


le

Threissa fatigat Harpalice, volucrem-

emploie dans

meme

sens fastldium,

lequel est pour

* fastu-taedium : une syllabe a 6t6 supprimGe, comme dans


*

stipi-pendium (v. ce mot). Pour la difference de conjugaison


entre tsedet et fastidio, v. lego,
fateor, oris, fassus

stipendium pour

sum,

fateri, parler,

declarer, avouer;

Comp.

con-ftteor,
-fiteri,

sum,

-eris, -fessus confesser;

confessio, onis

(f.) 9

aveu;

2 prd-ftteor,
-fiteri,

eris,

-fessus

sum,

declarer;
-onis
(f.),

pr&-fessio,
tion;

que fuga praevertitur Hebrum. Id. v, 253. Veloces jaculo cervos cursuque faPar suite fatiguer . Corn. tigat. Nep., Lys. 2. Ne de eodem plura enuFatigo merando fatigemus lector es. est une formation comme castigo. II est apparente a fatisco (v. ce mot). Comme exemples de verbes dont la signification s'est affaiblie, on peut citer en franc,ais abimer, gdter, meurtrir; la cause de ces affaiblissements est Texageration , qui a pour effet d'user ou de diminuer la valeur des mots.

declara-

prd-fessor, oris (m.), qui fait

une

fatisco, is, ere, s'ablmer,

succomber;

declaration, qui fait profession de;

fessus, a,

um,

affaisse, fatigu6;

de- fessus, a,
urn,

urn,

epuis6 de fainfatigable

prd-fessorius, a,

de rh6-

tigue;
in-defessus, a,
FCttisco,

teur

um,

3 dif-ftteor, eris, nier. Fateor se rattache a la m6me racine que fan. Au sujet de la voyelle breve, comparer le grec ^dtrt? parole, discours . Infitior nier (v. ce mot) appartient a la m6me origine. Cic.

sens propre, signiOo s'entr'ouvrir . Virg. Mn., i, 127. Accipiunt inimicum imbrem, rimisque fatiscunt. Id. Georg., n, 247. Pinguis

au

Caec. 9. Ita libenter confitetur,

ut non

solum fateri, sed etiam


tur.

profiteri videa-

item quae sit tellus, hoc denique pacto Discimus : hand unquam manibus jactata fatiscit, Sed picis in morem ad De la digitos lentescit habendo. venir a manquer, s'6puiser . Colum., vn, 3. Ovis fatiscit post annum septi-

fatigo, as, harceler; fatiguer; lasser;


fdtlgatio, onis (f), fatigue II Comp. : 1 de-fdtlgo, as, epuiser
I
:

mum. Tac,

Hist., in, 10.

Der.

de fatigue;
de-fdtigdtio, onis
(f.),

puise-

trouve aussi le passif en ancien latin. Pacuv., ap. Non., p. 479. Vereor, nisi nunquam fatiscar facer e quod quibo boni.
ceret seditio.

Donee

fatis-

On

ment de

fatigue
is, e,

2 in-fdtigabUis,

infatigable.

langue a evit6 la forme * fassus, qui se serait con fondue avec


Fessus
(la

Fatigo est une expression tres 6ner-

fateor) est

proprement

le

participe de

gique, qui a perdu peu a peu une par-

fatiscor. Lucrece, v, 308.

Delubradeum

de sa force premiere. Nous la trouvons dans le sens de a bouleverser . Virg. Mn. i, 280. Aspera Juno Quae mare nunc terrasque metu caelumque
tie

simulacraque fessa fatisci. Plin., xxxvi, 45, 24. Car dines fessi et turbati. Id., n, 7, 5. Vespasianus fessis rebus suoveniens.

De

la accable, fatigu6 .

Digitized by

LjOOQ IC

FEBRUG.
Non prius adspiubi fessum rntate parentem LiOn peut conjecqueris Anchisen? turer une parente entre fdt-isco, qui suppose un substantif *f&ti$ ou *fdtum, signifiant ouverture , et le
Virg., JEn., n, 596.
ties

87

faveo, es, favi, fautum, faTere, 6tre


favorable;
1

fiivor, oris (m.),

faveur;
e,

f&vorabilis,

is,

qui dpnne

la

faveur, populaire;

2 fautor,
rise,

oris (m.),

celui qui favo-

grec

xa v(0
*

X*axco
urn,
1

* s'ouvrir .

Sur

partisan

f=X>
fatuus,

y h&olus.
'

a,
fat,

fade, insipide
sottise.

sot;
(f.),

3 faustus, a, um, bienvenu, prospere; fauste, adv., avec succes;


in-faustus, a,

um. defavorable,

fu-

fdtuitas, dtis

d'une bouillie ou Fatuus d'un legume sans sel. Mart., xm, 13. Vt sapiant fatux, fabrorum prandia, betas. De la insipide, sot . T6r. Eun., v, 9, 49. Fatuus est, insulsus, Cf. tardus, stertit noclesquC et dies. II ne faut pas rapporter insulsus. ici la dSesse Fauna Fatua, dont les deux noms sont tires du verbe faveo.
se
dit

neste
(m.), Faunes, demidieux protecteurs des champs; 5 Favonius, ii (m.) t propr. vent favorable, vent (Touest. A c6t6 du masculin favor, *favos,\\ a du exister un substantif neutre *favds, qui, contracte en *faus, a donne faus-tu-s; cf. jus-tu-s de jus, fas-tus de fas, onus~tus de onus. Fautor est pour * favitor, fautum pour * favi-

4 Fauni, orum

faux, faucis,

mieux fauces, inm

(f.) 9

gorge;
1

suf-foco, as, elouffer, suffoquer;


suffocatio, Onis
(f.),

suffocation

tum : c'est la m6me contraction que dans lautus, audeo, auspex, auceps, qui sont pour * lavitus, * avideo, * avispex,
*

focdle, is (n.),

cravate a Tusage

avi~ceps.

des malades. Dans suffoco et dans focale, la diphthongue au de faux (laquelle se pronongait aou) s'est contract6e en 6. C'6tait la prononciation populaire. On a de

favilla, se (f.),

cendrc brulante.

favus,

i (m.),

gateau de miel.
torche, flambeau.

fax, facis

(f.),

m6me
olla,

explodo, lotus, Clodius, codex,

plostrum, cos, a c6te de plaudo, lautus, Claudius, caudex,aula {aulularia), plaustrum, cautes. Festus p. 182, dit que les paysans pronongaient orum pour aurum. La prononciation o a passe dans les langues romanes. Dans un ouvrage grammatical connu sous
le

febris, is (f.), fievre; 1 f&bricito, as, avoir la fievre

2 fSbrtcula,

&

(f), acces

de fievre;

fSbrlcutosus, a,

um, fievreux.

*februo, as, purifier;


1

februatio, onis

(f.),

purification;
le

2 februdrius, ii(m.), f6vrier, des purifications.

mois

nom de Appendix ad Probum, on

trouve cette recommandation qu'il faut dire auris (oreille) et non oricla. La prononciation o est aussi attestee par l'anecdote de Vespasien (Suet. Vespas. 2*2) : Mestrium Florum consularem, admonitus ab eo plaustra potius quam piostra dicenda, die postero Flaurum wlutavit.

Varr., L. L., v, 3. Februum Sabini appellant purgamentum. De ce

mot februum

vient le verbe februarc*

On
que

appelait,

a Rome, februa divers

objets servant aux purifications, tels


la

branche de pin dont se couronles

naient les flamines, ou la peau de che vre

dont on frappait des Lupercales.

femmes a la fete Februarius {mensis) f

Digitized by

LjOOQ IC

88

PEL.

lieu

parce que la fete des Lupercales avait au commencement de ce mois. probablement parente entre II y a

Varr. ap. Non., p. 113.

Eum

lac

humanum

felasse. Id., ibid., 242.

pom

febris et februo.
fel, fellis(n.), fiel;

alumni felarunt olim. grapbe felh est a rejeter.


suppose,

L'ortho Ce verbe
un substan-

Lu<

comme

primitif,

um, de fiel. avec /o^ ** XM bile . Sur f x> v haedus.


felleus, a,

Parents

* &&>

qui n'existe plus en latin mais que nous trouvons en grec, sou* De li la forme 6t)Xt{ mameile .
tif *fela,

OrjXus

a femelle , OtjXco

a nourrice ,

feles oh felis, is

(f.),

chatte.
la

07)Xa-fxci5v

Ce mot, qui est de

mtae

famille

que

OjjXus,

signifiait

d'abord,

d'une

On a encore verbe OfjaOat traire . Les derive* latins de * fela a mameile


a nourrisson .

en grec

le

faQon g6nerale, a la femelle . II s'est ensuite restreint a designer une seule sorte d'animal. (Test ainsi qu'en francos poulain, faon, eten latin juvencus,
designaient primitivement, d'une facon g6n6rale, a le petit . Feles est forme de Tinusite *fla mamelle)). V. ftto.
felix, -icis, adj.,

sont, outre felare, les substantifs feles


femelle , filius fils, et Tadjectif

felix abondant,

mots.

Sur f=
se (f.),

heureux
v. fera.

V. ces

6,

femina,
1

femme

4 fecond; 2 heureux; 1 felicUer, adv., heureuseDer.


:

femineus, a, urn, de femme ; feminin; 2 feminlnus, a, urn, feminin; 3 ef-femtno, as, effeminer;

4 femella,

ae

(f), petite

femme.

ment;
2
II

Femina peut
bonheur;
in-felix, -icis, adj., 1 ste-

se dire des animaux.

felicttas, dtis (f.),


:

Comp.

rile; 2

in-felicitas, dtis (f.),

malheureux; malheur.

Festus, p. 92. Felices arbor es Cato dixit quxfructum ferunt, infelices quae

Cic, Nat. Deor., it, 51. Bestiae aliae mares, aliae feminae sunt. Id. Leg. , u, 22. Porco femina piaculumpati. Colum. Femina est le vn, 9. Femina sus. participe moyen du verbe * feo pro-

non ferunt.

Liv. v, 24. Nulla felix arbor,

nihil frugiferum in agro relictum. Hor.

Epod., n, 13. Inutilesque fake ramos L'examputans, Feliciores inserit pression infelix arbor se trouve dans la vieille formule citee par Tite-Live Arbori infelici suspendito. C'est (i, 26) ce qu'on appelait au moyen age YArbre

duire, enfanter qui a donne fetus, fecundus, fenum, fenus (v. ces mots). L'orthographe fcemina n'est pas ancienne. On pourra'c aussi expliquer femina comme celle qui allaite,

en songeant a la racine qui a donne


felo (v. ce mot).

potence. Le suffixe -tc- sert a former des feminins : geni-tr-ic-s, vic-tr-ic-s. Fel-ics etait, a l'origine, un feminin forme de *fela mameile (v. felo). 11 a pris ensuite les trois
sec, la

genres felix imperator, felicia arma. En niGme temps le sens s'est generalise et a passe de TidSe de nourrissant, fecond a celui d* a heureux .
:

femur, oris (n.), cuisse. A c6t6 de f&mur, femoris, il y avait un theme fmen, fifminis. Virg. Mn., x, 389. Ocius ensem... Eripit a femine. On trouve meme le genitif femimris, qui contient les deux declinaisoni amalgam6es. Cf. la declinaison de jccui

et celle
et sur

de iter. Sur ces formations, une etymologie de femur, ?

M4m.

Soc. Ling. V, 157


d'oii :

felo, as, teter.

*fendo, heurter,

Digitized by

LjOOQ IC

;;

FENUM.
f

89

dt-fendo,

is, i,

-fensum, -fendere,
defense;

a|xuvo>.

1 repousser; 2 defendre;

repulsa.

de-fcnsio, onis

(f.),

Offensa est forme *infe est un participe d'une formatio

Infestus (pour

de-fensor, oris (m.), defenseur

de-fenso, as, repousser oh defendre

vigoureusement
defensito, as, defendre de toutes

ancienne que infensus. II supp verbe infendere. On le trouve ei aussi dans le sens passif. Cic. Amer., 11. Filii vita infesta
ferro et insidiis appetita. Id.
1.

ses forces;

2 of-fendo,
offensa,
offensio,

is, i,

-fensam, -fendere,
offense
(/.),
;

Si hujus

salus

ob
is

earn

<

heurter, offenser;

esset infestior,

quod

meam

&

(f.),

disgrace

dnis
;

1 action
,

de
;

heurter

au

fig.

offense

atque vitam sua custodia texis Fur manifestus est le voleur j flagrant delit. Confestim re

2 echec
offensiunctila, as
(f.),

la

mSme image que

leger echec;

offenso, as, heurter;


offensdtio, 6nis(f.), heurt;

offendXcUlum,

(n.),

pierre d'a-

a coup. V. aussi festh *Fendo est avec le grec Os^vw per dans le mSme rapport qui avec Tctao. Sur f=Q,v. fera,
fenestra,
1

le

franga

choppement; 3 in-fensuSy a, um, ennemi; infense, adv., avec acharnement; infenso, as, 4traiter en ennemi; 2 Stre ennemi; 4 mots en -festin-festus, a, um, hostile; infeste, adv., en ennemi;
infesto, as, harceler; infester;

ae (f.),

ouverture, fen<
petite ouv

ftnestro, as, garnir de fene*


s$ (f.),

2 ftnestella,
lucarne.

Le rapprochement avec o%(v pas certain.


fenum,
1 i

(n.) foin

feneus, a,
feni-seca,

um, de
ae

foin
/

qui harcele; mdni-festus , a, um, manifesto (que Ton touche de la main) con-festim, adv., sur-le-champ. Defendo 1 repousser . Cato. R. R.,
infestdtor, oris
(rn.),

feni-sex, -s8cis (m.)

(m.)
(f.),

auc
\

fenisicia, ae

fenaison;'
fenouil

3 feniculum,

i (n.),

fenilia,

ium

(n.) f grenier 3

141.

Mars

pater, te precor, uti tu mor-

bos, calamitates prohibessis, defendas,

averruncesque.

Hor.

Sat.,

i,

3,

14.

Litter alement le produit verbe inusite *feo ou feora pro< qui a donne aussi fetus, fee

Toga

quae defendere frigus,

crassa, queat. Virg. Eel.,


cosi fontes,

Quamvis vn, 47. Mus-

fenus. Fenum est une sorte de cipe passe en nus, na, nam,

et somno mollior herba, Et quae vos rara viridis tegit arbutus umbra, Solstitium pecori deftndite.

plenus et donum. Cette formati< plus representee en latin que


petit
stantifs.

2 defendre

Cic. Manil., 6. Pro-

nombre d'adjectifs et d Dans fenum qui si,

vinciam non modo a calamitate, sed ctiam a metu calamitatis defendere. Virg. Eel., vu, 6. Dum teneras defendo a frigore myrtos. Ces deux significations, dont la seconde derive de la premiere par une sorte d'hypallage, se retrouvent en grec pour c^w,

d'abord produit , et qui s'esl en suite a foin , nous avons u triction de sens analogue a c

frumentum, qui

signifie

fru

gen6ral et qui s'est limite au s froment . On trouve deja chez ciens l'orthographe faenum : v.

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ;;

;;

; ;

;; ;

90

FENUfc.
(n.), interGt,

fenus, 5ris
1

usure

ablatio, onis (f.) 9

enlevement;
porter autour;

fen&ror, dris, dip., preter a inte-

3 circum-fSro,

etc.,

nt
fenerdto, adv., avec usure
fenerdtio, onis
'2
(f.),
;

4 con- fero,
usure
col-l&tio,

etc.

(sup. col-ldtum),

porter ensemble, comparer;'


onis (f.), rapprochement, comparaison ; 5 de-fgro, etc., deferer, denoncer;
deldtio, onis (f.), delation delator, oris (m.), delateur;

fenerdtor, oris (m.), usurier


fenebris,
is, e,

usuraire
(n.),

3 fenusculum, i

petit interSt

de I'argent. Litteralement le produit (to'xos). V. fenum. Le suffixe est le mSme que

6 dif-ffro, -fers, dis-tuli, di-latum, dif- ferre, 4 porter de


c6te et d'autre
;

dans vul-nus, pig-nus. On disait au gSnitif fendris et fenfris : de la Yi dans fenSror. L'actif fenfro est egalement employ6. Sur l'orthographe fxnus, v. scena. Sur le b de fenebris,

2 differer

d%4atio,6nis(f.), delai, remise;

ef-fero, -fers, ex-tUli, e-ldtum,

eldtus, a,

ef-ferre, porter dehors; um, eleve;

v.

funebris.

eldtio, onis (f.), elevation

feralis, is, e,

de

deuil,

ferdlia,

ium

(n.), fetes

funebre en l'honneur

in-f8ro, etc. (sup. il-ldtum), por-

ter dans

ou contre

des manes. Ovide, peut-dtre pourles besoins de Tetymologie qu'il propose, fait la premiere syllabe de Feralia breve. Fast.

of-fero,

-fers, ob-tUli, ob-ldtum,

of- ferre, offrir;

oblatio, onis (f.), offrande; per-fero, etc., porter a travers

Hanc, quia justa ferunt, dixere Feralia lucem. Ultima placandis Manir bus ilia dies. Partout ailleurs on a
n, 567.

ou jusqu'au bout 9 prae-fero, etc., porter devant;


preferer

feralis.

ferl, adv.,
feriae,
1

presque

ordinairement.

10 pro-f$ro, produire au dehors; 1 1 rg-fero, rapporter 12 trans-f^ro, etc., transporter ;


transldtio,
tion
;

arum (f.), jours de loishs repos ferior, arts, 1 chdmer une fete;
)

onis

(f.),

transla-

2 se reposer 2 festus, a, urn '


'-

transldtlcius

,.

'

festivus, a,

um

de fete;ioyeux; ,J J
'
;

fA

ou trdldticius, a, um, qu'on peut transporter;


:

festive, adv.,

joyeusement

avec

II

13 impers. re-fert, il importe Der. 1 f$rax, dcis, adj. fertile


ferdcitas, atis
(f.), fertility

esprit
festivitas, atia (f.), allegresse.

ffr'dciter, adv., avec fertility

La forme

primitive

6tait

fesix.

Pour le changement de s en r, v. flos. La signification du radical fes- est incertaine.


ferio, is, Ire, frapper.

2 ferc&lum, mets

i (n.), litiere,

plateau

3 feretrum, i (n.), litiere brancard pour porter les depouilles ;

fertllis, is, e, fertile

fertilitas, atis (f.), fertilite;

fero, fers, tuli, latum, ferre, porter.


I

5 comp. ea-fer,
frugi-fer
(v.

fera,
;
;

-ferum;

Com p.

a f- fero, -fers, at-ttili, alldtum, af- ferre, apporter;


:

fruor)

igni-fer

(v. ignis)
;

2 au-ffro,

-fers,

abs-tiili,

ab-ld-

luci-fer (v. lux)

tum, au-ferre, emporter;

leti-fer (v. letum)

etc

Digitized by

LjOOQ IC

;; ;

;;

; ;

;;

FERVEO.
Fero a conserve, comme volo et Ho, un certain nombre de formes ou la desinence vient se joindre a la racine sans
ftirocio, is, ire, Stre fier,

91

farouche,

cruel

Comp.

ef-ffrus,

a,

um, farou-

d'une voyelle : fer-s, fei'-t, fer-tis, fer-te, fer -re (pour Verse). II est defectif en latin comme en grec: v. au mot tollo les formes tult On n'est pas d'accord sur et latum. ^explication de Timpersonnel re-fert.
1'intermediaire

che, sauvage, furieux


efffro, as,

rendre sauvage, rend re


etat sauvage,

furieux

effMtas, dtis
grossieret.

(f.),

Ce qui parait

certain, c'est

que

la pre-

Grec Ov[p. une sorte de

Vf

latine,

qui
29),

6tait

souffle

emis entre les


10,
8

miere syllabe est un cas du substantif m. Mais dans les phrases comme mea refert, il y a doute sur la vraie -construction. Grec 96,0(0. Sanscrit bhar, qui fait au present bhardmi, Ubharmi ou bharmi je porte , goihique bairan porter , d'ou l'an-

levres (Quintilien, xn,

cor-

respond tres souvent a un


tout
le

grec, sur-

comme

lettre initiale, ainsi

qu'on

voitparles mots latins fumus,*fendo,


fastus, rufus, qui sont de

facio, formus, jingo, felo, fores, suffire,

mSme

origine

que

fluids

Oefoo

tl^pi

glais bear

(mSme
fer

sens).

Ospfj.05, Orpfavco, Or)Xr[, 0t5pa,

Ouo;, Oapao;,

lerrum,
{

i (n.),

ferreus, a,

2 ferrdrius,
ferraria,

a,

um, de fer, en fer um, qui concerne


forge ron
;

le

fer, subst.

chacun de ces mots). Des changements analogues ont lieu dans ainsi en anles langues modernes glais, dans les mots three, through,
IpuOpJ? (v.
:

ae (f.) t

1 atelier

de

for-

geron; 2 mine de fer ; 3 ferrdtus, a, um, garni de fer 4 ferrdmentum, i (n.), instrument

en

fer, outil,

arme
(f.),

5 ferrugo,

-ginis

rouille;

un Stranger croit quelqueentendre un f. En grec m&ne, des la plus ancienne epoque, on trouve Teolien <pr[p bSte sauvage , a c6te de Tattique Orfp. Les inscriptions epirotes de Dodone, au lieu de
nothing,
fois

ferrwjineus, a, um, 4 de la couleur de la rouille; 2 qui a le

0EOE,@EA, @YONTES,presentent $E02, $EA, OYONTES. Chez Sappho, au lieu de HQiXv, rcoixiXo'Opovo;, on avait IX^sTv, izoiY.i\6ypovo<;. En Cyau lieu de Wku>, priote moderne, on a <p&w. En russe, le nom propre The'odore est devenu Fe'odor et F6dor. La ne s'est pas arrele le changement en latin. Comme il arrive souvent que Vf, qui est une consonne labiale, devient dans la prononciation un b, on trouve quelquefois un 6 en regard du
grec. Ainsi uber, ruber, liber, corres-

gout du

fer

6 ferrumen, -minis (n.), soudure ferrumlno, as, souder.


ferula,

a
a,

(/*.),

sorte de plante a longue

tige, ferule.

ierus,
i

um, sauvage;
ae (f.),

f&ra,

bote sauvage;

ferinus, a,

um, de bSte sauvage;

fSrttas, dtis (f.), naturel sauvage,

cruaute

ffrox, oris, adj.,

farouche fSrociter, adv., i avec fougue, 2 avec rudesse; ffrOcia, 35 (f.), \ fierte, fougue ; 2. cruaute
fier,
(f.),

pondent a ouOap, epu0pd, eXeu0spo; (v. chacun de ces mots). Rest probable que c'est le voisinage de r qui a determine^ ce dernier changement.
ferveo, es, ferbui, fervere et fervfre, etre bouillonnant, brulant;

ferocitas, dtis

i fierte, fou-

gue

2 arrogance

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ; ;

; ;

;; ;

; ;; ;; ; ;

92
1

FESTINUS.
fervesco, is, ere, bouillonner

fibra,aB
ficus,
1

(f.),

1 filament, lobe; 2 fibre.

2 fervor, 6ris(m.), bouillonnement,


ardeur, au pr. et au fig.

3 fervidus, a, um, bouillant, ardent 4 fermentum, i (n.), 1 ferment; 2 fermentation ; 3 boisson fer-

us et i (f.), 1 figuier; 2 figue; ficdHus, a, um, de figuier, de figue;


i
(n.),

2 fiedtum,
figues;

foie

farci

de

mented

fermento, as, faire fermenter fermentesco, is, fermenter.


festinus, a,

3 ficulnus, a, um, de figuier. Ficus est le mSme mot que le grec auxov, ouxij. lis viennent probable-

um, qui

se hate

festino, as, se hater

festinanter, adv., en hate


festindtio, Onis
(f.),

ment tous deux d'un seul et mfime terme appartenant k une autre famille de langues. Sur la parente de son
entre la sifflante et f, v. funebris. L'expression ficatum foie garni de figues se retrouve dans le grec ouxwTdv, qui a le meme sens.
fides, is,

hate festindbundus, a, urn, qui se hate. Festinus est tire d'un substantifinusite *festis, qu'on retrouve dans l'adverbe confestim: cf. canlnus de cants, marlnus de mare. Festinus est done celui qui pousse, qui se hate . V. 'fendo.
fetialis, is (m.), 1 facial,

mieux

fides,

ium

(/.),

cordes

de lyre
1

fldiciila, se (f.),

petite eorde,

heraut; 2de

fecial.

L'orthographe par un t est attest6e par la transcription grecque <p7]TiaXEi;. La voyelle de la premiere syllabe parait avoir ete longue. On a voulu rattacher fetialis au verbe fari < parler : mais cette derivation est loin d'etre demontree.
fetus, a,

corde d'instrument ; 2 instru ment de torture 2 fidi-cen, cinis(m.), joueur de lyre: ftdicina, se (f.), joueuse de lyre.

Mot emprunte
fides, ei (f), foi
1
;

a^tos?.

loyaute, credit
;

fldelis, is, e, fidele

fideltfer, adv., fidelemeut

fidelitas, dtis

(/*.),

fidelit6

um

(partic.

d'un verbe inus.),

2 Fidius,
foi;

ii (m.), le

Dieu de

la

bonne

plein de
i

fetus,

2 fetura,

us (m.), produit, fruit se (f.), 1 ponte; 2 gene;

3 per-fidus, a,
perfidia,

um, per fide


perfidie
;

se (/".),

ration

fido, is, fisus


foi;

sum, fidfre, avoir

3 fecundus,

a,

um, fecond
(f.),

fecunditas, dtis

fecondite

fidens, entis, adj., confiant


;

fecundo, as, f6conder


in-fecundus, a, um, sterile in- fecunditas, dtis (f.), sterilitd

fidenter, adv., avec confiance

fidentia,

se (f),
is,

confiance

con- fido,
;

avoir confiance
se defier

en

ef-fetus, a,

um, qui a mis bas,

dif-fido,

is,

epuise.

5 fxdus,

a,

forme comme facundus, rubicundus. Le verbe est l'inusit6 *fco ou * feor produire (v. fenum).

Fecundus

est

in~fidus, a,

um, devoue, sur um, infidele


confiance
;

fiducia,

se if.),

fiducidrius, a,

um, remis en detraite,

fiber, -bri (m.), castor

pot; 6 f&dus, 8ris

(n.),

alliance;

fibrlnus, a,

um, de castor.

f&dhdti, drum

(m.), allies

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

FINDO.
em-fozderdii, orurn (m.), conf6der6s.

95

5 prse-figo, fixer en avant 6 suf-figo, fixer en dessoi


derriere
II

On trouve dans les inscriptions les formes FEIDA (C. I. L. 401 1), DI-

Der.

FEIDENS
(ibid. 206),
II

(ibid.

1175),

FOIDERE
(ibid. 196).

: fibula, 2 crochet.

(f.),

FOIDERATEI

contraction de feido en fido, de fnidus en f&dus. La difference de quantity entre fides et /feido, foi-

y a done eu

dus est due a une loi de renforcement dont on ne trouve plus que de faibles traces en latin, mais qui est encore tres visible en grec ; rac. Xwu abandon
ner , aor. eXurov, pres. Xetew, parf. X&ouua, adj. verb, Xotrctf;; rac. rciO persuader, aor. fcrctOov, pr6s. ^{Oco,
parf.
rcercotOa;
Xefycti;

On avait aussi anciennemen forme 'figuere (cLurgereeturg de latere (Festus, p. 92). C'es que vivtfre vivre est pour * v (d'ou vixi). A c6te de fibula

aussi fixula (Festus).


filius, ii (m.), fils
;

fiUa,

(A) fiUe

filidlus, i (m.), filidla, as (f.) t

rac. Xt/.
<rct^

lecher ,

pr6s.

rac.
1

marcher ,

en bas age ; 2 fils chene. Sur les inscriptions on trouve


fille

ou

fille

pr6s. orsfyw, substantif verbal ototyog rang, range e . On a de mSme en latin

LIVS. En
signe
le

latin classique, ce m<

racine fid se fier , present feido. Le substantif /bidws est forme comme
Xouctfc.

sans acception de Maisal'origineiladQ signifier


fils

risson . C'est ce

qui apparai
i

En

vertu de la

m6me

loi

nous

trouvons die (d'ou dicax, causidicus) et deico. Les verbes qui ont un & dans la racine, comme due (d'ou dux, ducis) prennent un renforcement analogue present douco, duco. Mais il faut observer que la conjugaison latine, plus rigide, plus uniforme que la conjugaison grecque, ne presente plus de temps ou la racine se montre sous sa forme non renforce. C'est seulement dans des substantifs comme fides que nous pouvons encore en constater la presence. Per-ftdus est un derive de
:

l'ombrien, ou sus felius ou filius cochon de lait (v. Breal, Tablet

gubines,

p. 116). L'etymologie

est revelee

du mSme coup
s'est

feli\
i

un

adjectif deriv6 de *fela le

chang6 en I o dans subtilis venant de tela, dans t ilium pour * mantelium. Un


(v. felo).

Ue

reiile

extension de sens s'obser

francais pour le

mot

enfant, qu

pres l'elymologie ne devrait s'emj que pour k premier age.


filix, icis (f.),

fides:

ce

leprefixe mot. Le

fougere

est leper pejoratif; v.

ftlicdtus, a, urn, garni

de fou

substantif flducia sup-

filum,

(n.), fil;
fil

pose un adjectif* /foJwcus forme comme II y a parente entre fido et caducus.


-e{0o>

fildtim, adv., arch.,


fimbriae,

fil.

Inspiration s'est d6place.

arum

(f.),

frange

fimbridtus, a, um, garni de fra


figo, is, furi, fixum, figere, ficher, en-

foncer
I

De meme
;

en forme de frange, denteL famille que fibra.


i

Comp.:

af-/7#o, fixer a, attacher,

fimus,

(m.), fumier, engrais


i (n.),

2 con-figo, percer de toutes parts; 3 de-figo, enfoncerd'enhaut;

fimetum,
findo,

fosse a fumiei
fei

in-figo, enfoncer

is, fidi,

fissum, findgre,

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;;

; ;

; ;

94
I

FINGO.
Comp.
bloc;
:

con-findo,

fendre

en

fictus, a, urn, 1 feint; 2 fourbe

fktit

adv.,

d'une

maniere

2 dif~findo, fendre en tous sens 3 in-findo, fendre en enfoncant


II

feinte

7
8

fictio,

Onis

(f.), fiction;

Der.

fissura, ae (f.), fente; fissilis, is, e, 1 qui peut 6tre


:

fictor,

oris (ro.), qui faconne,

artisan;
fictrix,

fendu; 2fendu;
3 fissi-pes, -p$dis, adj., qui a les pieds fourchus

ids

(f.),

qui fagonne
travailie,
si-

9 ficticius, a, urn, mule, faux.


trit le

4 Comp. bX-ftdus, en deux


a trois pointes

a, urn,

fendu

tri-fidus, a, urn, fendu en trois

quadtf-fidus, a, urn, fendu on divise en quatre.

Fissus pour *fid-tus, * fis-tus. La racine correspondante en Sanscrit est bhid a fendre , laquelle insere egale-

Fingo se dit du boulanger qui p6pain; les boulangers s'appelaient anciennement fictores. Varron, L. L. vi, 3. Fictores dicti a fingendis libis. Ennius ap. Varr. ibid, (en parlant de Numa) : Mensas constituit idemque ancilia... Libaque, fictores, Argeos et tutulatos. II se dit aussi du sculpteur qui fagonne Targile ou

v,

ment un n dans

certains
.

temps

le

metal. Cic.

Fam.

12.

Ab

Apelle
fingi

bhind-mas nous fendons


lingo, is, finxi,
trir,

pingi

(Alexander),

a Lysippo
ii,

volebat.
fictum,

Ov. Trist.

481. Alter hu-

fing&re,

pe-

fagonner, toucher, arranger,

inventer
I

Comp.

af-fingo,

imaginer en

outre, attribuer;

2 con-Jingo, fagonner, concerter;

3 de-fingo, decrire ef- fingo, 1 essuyer; 2 repre-

senter 5 dif-fingo, transformer, refaire II De>. : 1 ftgulus, i (m.), potier;


figlinus, a, urn,
figiildris,
is,

de potier;
arch.,

e,

de po-

tier

2 figmentum,
3 figura,

i (n.),

formation;

de qua fingantur pocula monsQuaeque docet liquido testa sit apta mero. De la figulus le potier . II se dit pareillement des abeilles qui fabriquent leurs rayons. Apes fingunt favos. On peut rapprocher les vers d'Horace (Od. iv, 2, 27) : Ego apis Matinae More modoque... operosa a Arranger parvus Carmina fingo. les cheveux . Virg. Mn. iv, 148. Mollique fluentem Fronde premit crinem fingens, atque implicatauro. Phaedr., n, 2. Cumseputaret fingi cura mulierurn, Toucher, Calvus repente factus est. presser . Ov. Fast, v, 409. Saepe manus
trat;

mum

ae (f.),

figure;

aegras

manibus fingebat amicis.


Ille

Ov.

figuro, as, faconner; figurdte, adv., au figure


trans-figuro,
as,

Her. xx, 137.


;

et assidet aegrae.

manus istas effingit, Le compose ef-

transfigurer,

transformer

fingo signifie 67. Piscinas

4
5

ef-figies,

iei

(f.),

image,

fi-

essuyer . Cat. R. R. spongia effingat. Cic. Sext. 35. Corporibus civium Tiberim
<c

gure;
ficttlis,
is,
e,

compleri,

cloacas

referciri,

de terre cuite,
d'ord.

d'argile
fictile,

is (n.),

au plur.,

spongiis effingi sanguinem. De Tidee de fagonner, arranger on a passe au sens a arranger la verite,

foro

vases d'argile, vaisselle de


terre;

inventer

Cic.

Verr.

i,

5,

15.

Ut

mihi magis timendumsit,nemultacri~

Digitized by

LjOOQ IC

; : ;

FISTULA.
mina prxtwmittere, quam ne qua in istum fingere existimer. Ce sens s'est attache surtout au participe fietus. Cic. Antic, 8. In amicitia nihil fictum est, nihil simulatum, et quidquid est,
voluntarium. Figura presente un suffixe -Ura qui a ete partout ailleurs remplace par -tUra Grec Ci^avo) june-tura, mix-tura. 6 a toucher (aor. e0iyov). Sur f v. fems. En gothique, deigan siid
et

95
firmdtor, dris(m.), qui aflermit;

af-firmo, as, affirmer;

affirmdtio, onis (f), affirmation

con-firmo, as, confirmer;


confirmdtio, onis
tion;
(f.),

verum

est et

confirma-

m-firmus, a, um, faible;


infirmitas, dtis
infirmdtio,
(f.),

faiblesse;

infirmo, as, affaiblir;

onis

(/".),

infirma-

tion;

gnifie

faconner

et ptrir .

De

3 ferme, adv., presque.

la ga-dik a figure et

daigs p&te

(allemand moderne teig, anglais dough).


finis, is

(m.,

rarement

f.),

borae;
(m.),

fin;

but;

plur. fines,

ium

Ferme signifiait d'abord surement, a coup sur. Tite-Live (xxxvi, 43) Temploie dans le sens de* beaucoup Ita numero non ferme impares futuros. Gell. xiv, 2. Eum constabat virum esse
ferme bonum, notaeque
et vitae

frontieres; territoire;
1

et expertae fidei,

finio,

is, ivi
;

ou
;

ii,

itum. ire, bor-

ner

finir

definir

II y a eu pour ce mot un affaiblissement du

inculpatissimae.

de- finio, is, delimiter; definir; conclure de-finitio, onis (f.), d6finition;
prae-finio, is, 1 fixer

par avance;

sens analogue a celui qui a eu l'anglais almost, Tallemand Nous disons de mme en frangais rement, sans doute lorsqu'il

lieu
fast.

pour

su-

2 regler;
infinite, adv., sans
infinitio, onis (f.) infimtas, dtis (f.)
)

mesure;
6tendue
nie;
infi-

y a pour une ancienne forme *fermus, comme on a Virgilius pour Vergilius. La ratine est la mSme que dans fretus (v.
doute.

Firmus

est

2 finittmus,
sin

a,

um, limitrophe, voi1 arpenteur;

ce mot).
fiscus,
1 corbeille d'osier; i (ro.), 2 corbeille ou coffre pour Tar-

finitor,

oris (m.),

2 qui borne ; qui termine 4 finitivus, a, um, qui definit, qui

gent; cassette,
i

d'oii

tresor public;

determine;
5 af- finis,
is, e,

fiscina,
fiscella,

(f), petite corbeille;


(/*.),

voisin; allie;
(f.),

2
3

ae

petite corbeille;

affinitas, dtis
alliance.

parente par

eclisse
fiscdlis, is, e,

a voulu rattacher finis a findo : mais cette etymologie est tres douteuse.
lio (v.
faciei).

On

con-fisco,

as,

qui concerne le fisc declarer propriete

du

fisc,

confisquer;

confisedtio, onis (f.), confiscation.

fistuca, 88

(f.),

hie pour aplanir le sol

fistuco, as, aplanir le sol

avec

la hie.

firmus,
i

a,

um, ferme,
dtis
(f.),

solide;

firmitas,

(/.),

et firmUudo,

fistula,

-dinis

fermete
i

1 conduit, as (f.), tuyau; 2 chalumeau, flute; 3 fistule;

firmo, as, affermir; firmdmen, -minis (n.)

fistuldtus, a,
fistulutor,

um, muni de tubes


{m.) f joueur <ie

firmumentum,

i (n.)

appui; (support;
j

oris

date.

Digitized by

LjOOQ IC

96

PLACCUS.
2 flagrantisstme, adv., avec une grande ardeur. De mSme origine que fulgeo. V. ce mot et flamma.
flagrum,
i

flaccus, a, urn, * aux oreilles pendan tes; 2 flasque;


1

flacceo, es, 6tre flasque;

2 flaccldus,
flagitium,

a,

um,

flasque.

ii (n.),

action honteuse, de-

i (n.),

fouet;
(m.), qui

sordre
fldgXtiosus, a, urn, i dissolu; 2 in-

fl&grdlor,

dm
le

fouette;

2 fl&grlrtriba
qui use

,a? (m.), arch., esclave

fame. Flagitium est employe par Plaute dans le sens de bruit, scandale.

fouet (a force d'en

tre frappe);

Fam.

in,

2,

32.

Hx

fores

magnum

flagitium modo.

Crepuerunt dare. Honte. Ter. Beaut, v, 1,49. Nonne id flagitium est, te aliis consilium dare,
est flagiti?

fecerunt Quid id

3 fldg-ellum, i (n.), fouet; fltigello, as,i fouetter ; 2 agiter, 4 fligo, is, -taw, -ictum, Agere, arch., battre, d?ou : flictus, us (m.), heurt, choc;
af-flxgo, is,
afflictio,

abattre
onis
(f.),

Foris sapere, tibi non posse auxiliaa Infamie . Sallust. CatiL 24. rier?

abattement;
2 se

con-fligo,

is,

1 heurter;

Flagitiis atque facinoribus'coopertus.

heurter;
conflictus,us (m.), heurt, choc;
conflictio,

L'6tymologie du mot
on
le

est obscure : rapporte soit a la famille de flagrum fouet, -fligere battre, soit & celle de flagrare bruler. La perte d'un r peut s'appuyer sur 1'exemple de rufus pour *rufrus, increbui pour

onis

(f.),

choc, re

contre, con flit;


conflicto, as,

1 heurter; 2 se

heurter;
con/lictor, dris, se

heurter;
(/".),

'increbrui, luculentus
tus.
flag! to, as, soil ici ter;

pour *lucrulen-

conflictdtio ,

onis

heurt,

choc;
ef- fligo, is, abattre, ^eraser;

demander avec

efflictim,

adv., arch.,

violem-

instance ou importunit6
I

ment;
efflicto, as, arch.,

Comp.
Der.
:

ef-flagito, as, sollicker;

assommer;

II

1 flagitdtio,

mis

(/.), solli-

citation;

fldgxtdtor, dris (m.), i sollici-

heurter violemment; 5 pro-fligo, as, abattre, achever; projligdtor, oris (m.), prodigue,
xn-fligo, is,

teur; 2 creancier imperieux. tous les verbes a sens analogue, flagito est celui qui a la signification la plus energique. Cic. Plane. Etiam atque etiam insto atque urgeo, insector, II posco atque adeo flagito crimen. est peut-6tre parent du precedent.

dissipateur.

De

Pour
cellum.

la difference

fldgrum et flilgellum,

Fligere est probablement pour une ancienne forme *flingere. La difference de conjugaison entre

de quantite entre cf. lucrum et lu-

conflige're et profligdre est

comme

celle

flagro, as, 6tre


I

embrase;
6tre

de prosternere et constemari, spernere

Comp.

con-fl&gro, as,

em-

et aspernari.

bras6 de toutes parts;


con-fl&grdtio, onis
(f.),

flamen, minis (m.), flamine;


1

embrase(/*.),

fldminium

et

flamonium,

ii

(t?.)#

ment general
if Der.
:

dignite de flamine;

flayrantia, a?

em-

2 fldminXca,

(f.),

prelrcsse fla-

brasement;

mine;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

FLO.
ft

$7

Fldminius, ii(m.), Flaminius, n.

vert pale.

Au

sujet de la permutation
g, v.

d'homme;
4 Flamininus, i (m.) Flamininus, n. d'homme. On a voulu rapprocher flamen du Sanscrit brahman, qui designe le prStre chez les Indous. Mais toutes
sortes de difficultes

de / avec h et

h&dus.
de*

flecto, if, flexi, flexum, flectere,

tourner, flechir;
1

Comp.

de-flecto, 1

detourner;

2 se detourner;
deflexus, us (m.), ecart, detour;

gram matic ales

et

historiques s'opposent a ce rapproche-

2 in- flecto,

inflechir;
(f.),

ment. La syllabe flar, dont l'origine et la signification sont obscures, se retrouve peut-Stre, mais Vendue en fala-, dans falacer (genitif falacris), qui est une epithete du flamen. Varr. Z. L. vi, 3. Flamines Volturnalis, Par
latual/'s,

inflexio, onis

courbure,

si*

nuosit6;
II

3 r&flecto, detourner en arriere Der. : 1 flexus, us (m.), inflexion, detour

Furinalis, Floralis, Falacer,

2 flexura,x (f.),courb\iTe,s\miosilb; 3 flexuosus, a, urn, sinueux;

Pomonalis.

4
5
(f.) 9

flexXlis, is, e, flexible;

flexibilis, is, e, flexible;

flamma,
i

flammeus,

flamme; de flamme; flammeum, i (n.), voile de jeune mariee, de couleur yive flammedrius, ii (m.), fabricant de
a, urn,

in-flexXbilis, is, e, inflexible;

flexio,

onis

(f.),

courbure,

de-

tour;

7 composes en

flexi-

ou

flex-

flexi-pes, -ptidis, adj., qui

grimpe

voiles

en
:

s'entortillant

2 comp. en flammX-

flammi-fer, -fera, -ferum, qui porte ou jette de la flamme


flammi-ger, -gera, -gerum, porte la flamme
qui

a, um, qui parie d'une maniere envelopp6e; flex-ftnimus, a, um, qui fait fle-

flexi-ldquus,

3 flammo, as, 1 6tre enflamm6; 2 enflammer; m-flammo, as, enflammer;


inflammdtio, onis
(f.),

inflam-

mation ;

4 flammula,
petit
rie.

(f.),

petite flamme;
la cavale-

drapeau pour

ou emeut le coeur. forme comme necto, plccto, pecto, c'est-a-dire que le t n'appartenait pas primitivement k la racine, mais a la flexion. Cf. en grec Tta-Tw, 7Ux-t(o. Seulement le latin n'a pas conserv6 de formes qui, comme 1'aoriste second en grec, presentent la racine sans ce t.
chir, dirige

Flecto

est

Flamma pour
yikoyds

*flagma. Cf.

<pXd,

fleo, es, flevi, fletum, flere, pleurer;


I

flamme , 9X^(0 bruler.

Comp.
2

1 de-fleo, es,

deplorer;

V.

flagro et fulgeo.

in-fletus, a,

flavus, a, tun, d'un jaune dor6, blond;


1

3 per-fletus, larmes;
II

um, non pleure a, um, baigne de


us (m.), pleurs;
deplorable.

fldveo, es, 6tre

jaune;

2
3

Der.

fldvesco, is, jaunir;

fletus,

fldvi-cdmus, a,

um, qui a

2
les che-

flebilis, is, e,

veux blonds. Flavus est de mSme origine que gil~


vus, helvus, galbus, lesquels

flo, as, souffler; I

Comp.
2

af-flo, inspirer;

tous une couleur aliant

marquent du jaune au

con-flo, reunir

en soufilant, mcr, composer;


7

fop-

Mots

latins.

Cours sup*

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

FLOCCUS.
3
&-flo, souffler d'en haut sur;
fldri-lggus, a,
le

4
5

dedaigner, faire fi de dif-flo, disperser ou dissiper

um, qui recueille sue des fleurs;


i

7 flosculus,
tif *fldsis :

(m.), petite fleur.

en soufflant;
in-fto, souffler

Flos faisait anciennement au geni-

dans, enfler;

mais a partir d'une cer-

per-flo, souffler

a travers;

taine epoque, qu'on peut placer avant


le

per-flatus,

Us (m.), circulation
dessous us (m.), souffle;
souffle;

de
7

Fair, ventilation, vent;

suf-flo, souffler
:

H Der.

1 flatus,

temps des guerres puniques, la prononciation d'un s entre deux voyelles inclina d'abord vers notre z francais, puis prit le son d'un r. *F/6sis devint

2 fldmen, mis
3 flabrum,
souffle

(n.),

i (n.),

cTord.

au plur.

du vent;

fldbeUum, i (n.), eventail; flabeUiUum, i (n.), petit Eventail flabelK-fera, se (f.), esclave qui
porte Peventail;'

flabilis, is, e,

de

souffle, d'air

done d'abord *flozis, puis floris. Nous avons a ce sujet le temoignage des anciens. Varr. L. L. vii, 3, 26. In multis verbis quod antiqui dicebant s, postea dicunt r... fcedesum fozderum, plusima plurima, meliosem meliorem, asena arena. Festus, p. 213. Pignosa pignora, eo modo quo Valesii, Auselii,
Pinasii, Papisii dicebantur.

per-flabUis,
circuler.

is, e,

ou Fair peut

Ce

fait

Flabrum
(v.

est form6

comme cribrum

dc prononciation est connu sous le uom de rhotacisme. Aucun ancien s


latin place entre

cemo).
i (m.),

deux voyelles n'y a

floccus,

flocon de laine; objet

echappe

ainsi s'expliquent les formes

sans valeur;
1

floccdsus, a, urn, laineux;


i (m.),

2 flocculus,

petit flocon;

comme arborem, roboris, fozdera, plurima, meliorem, majoribus, qui sont pour *ar&osem, *robosis, * foedesa,* plusima, * meliosem, *majosibus, a cdte de arbus-tum, robus-tus, fozdus, plus,
melius, majus. Par ment s'explique la
le

de-floccdtus, a, urn, arch., degarni

de sa laine, c'est-a-dire de cheveux, d'oit use.


flos, floris (ro.), fleur;
1

mme change-

floreo,

es,

1 fleurir; 2 6tre flo-

entre uro, gero, queri et ussi, ges-si, questus, entre heri et hes-ternus, entre er-

difference

rissant;

floresco, is,

commencer a

fleurir

de-floresco,

is, perdre sa fleur, perdre sa fraicheur, se faner;

am et es-t (v. ces mots). Les seules exceptions a la loi du rhotacisme sont 1 les mots composes les suivantes dont les deux termes sont unis par
:

r8-floresco, is, refleurir

un
lis,

lien

peu

6troit

comme

veri-simi-

3 floreus, a, urn, de fleur;

4 fiondus, a, um, fleuri; 5 florus, a, um, i fleuri; 2


lant;

bril-

Flora,

sb (f.),

Flordlis, is, e,

Flore; de Flore; pluriel


flo-

neutre, flordlia, turn, jeux

raux;

6 composes en
des fleurs;

flori-

flori-fer, -ffra,

-ftrum, qui porte

de-sidenum, ante-signanus, vesanus; mais on a dir-imo, dir-ibeo, pour *dis-imo, *dis-hibeo; 2 quand $ tient en realit6 la place de deux s causa pour caussa, divisus pour *dtvissus, usus pour* *ussu$, hausi pour *haus-si; 3 quand s tient la place de ns, rs, ou quelque autre groupe de consonnes Megalesia pour *Megalensia, susum pour sursum, prosa pour *prorsa (v. ces mots); 4 les mots
:

Digitized by

LjOOQ IC

;;; ;

PLUO.
d'origine 6trangere introduits a une epoque poste>ieure : musice, poesis, nausea, pausa. Ce changement de prenonciation a beaucoup contribue a modifier l'aspect des mots latins et a les eloigner des mots grecs, d'autant plus qu'en grec une loi non moins

9*

revenir a flos, il y avait en dialecte sabin un mois appele Flusaris f ce qui equivaut au latin Floralis.
fluo, is, fluxi, fluere, couler
I

Comp.

af-fluo,

couler vers,

affluer;

rigoureuse veut qu'un ancien a place entre deux voyelles tombe. Ainsi s'explique la difference entre le nominatif pluriel y^vs(a)-a, devenu par contraction yevrj, et le nominatif latin *genes-d, devenu gener-d; entre le genitif pluriel des noms de la premiere declinaison, comme *0<x-(a)cov, devenu Osa-cov et par contraction Os&v, et le latin *dea-sum, devenu *dearzum et enfin dea-rum, L'osque et l'ombrien prennent part a la loi du rhotacisme : toutefois en osque on a conserve des g6nitifs feminins pluriels en azum. Quelquefois le changement de s en r a lieu en latin devant une liquid e : veter-nus, diurnus, car-men, pour *vetes-nus, *diusnus, * cas-men (v. ces mots). L'influence des cas indirects, comme honor-is, honor-i, honor-em, etc., a eu pour resultat d'introduire aussi un r au nominatif honor au lieu de la forme ancienne honos. Cependant il estreste un certain nombre de nominatifs en os, comme flos, mos, ros* lepos, os (la bouche). II est rest6 aussi en poesie quelques archaismes comme arbos et labos. De mSme, au comparatif, les cas indirects majoris, majori, etc., ont fait qu'au nominatif 'majos est devenu majftr : le r a fait abrger la voyelie precedente. Au neutre majus, le s est reste. On a robur, fulgur au lieu de *robus, 'fulgus; mais dans d'autres mots, tels que decus, onus, le s s'est conserved II faut enfin remarquer que la nasale qui precede s n'a pu empScher dans certains cas le changement de s en r. Ainsi majores est pour une ancienne forme *majonse$. Pour

2 con-fluo, se reunir en coulant;


affluer

3 de-fluo, couler d'en haut; 4 dif-fluo, couler de c6t6 et d'autre;

5 ef-fluo, s'epancher; 6 in-fluo, couler dans

7 intei ~fluo, couler parmi; 8 pro-fluo, couler en avant; 9 re-ftuo, couler en arriere re-fluus, a, urn, qui coule en
%

arriere

10 trans- fluo, 1 couler au dela;


2 s'6couler
II

De>.

fluxus, a, urn, qui coule

flottant, relachS;

fluxus,

us

(m,),

6coulement,

flux;
fluxio, onis (f.),
*

eooulement;
flot;

fluctus,

us (m.),
as,

fluctuo,
flotter

et

fluctuor,

arts,

fluctudtio, onis
,

(f.),

fluctuation

fluctuosus, a,'um,

houleux;

3 con-fluges (m.) , arch,, endroit ou se reunissent plusieurs cours d'eau;

fluvius, ii (m.), fleuve;

flumdlis et fluvidtilis, fleuve

is, e,

de

5 flitmen, -mis (n.), courant d'un fleuve; fleuve;


flumineus, a, urn, de fleuve

6 fluidus, a, um, fluide, liquide; 7 fluito, as, flotter.

Flufre est pour *flugvere, comme struere (v. ce mot) est pour *strugvere. La gutturale est rested au parfait fluxi

pour

*fluc-si, et

dans un cer-

tain

nombre d'anciens

derives,

comme

fluc-lus, confluges, etc.

Au

contraire,

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ;

;;

; ;; ;

160
Ic3 d6riv6s recents, tels

FOCUS.
que
fluitare,

fons, fontis (m.), source, fontaine;


'

ftuidus ne presentent plus trace

Lucrece emploie
tif

du

g.

fontdnus, a,
fontaine;

um, de source, de
(m.), petite source.

fluvidus

464) un adjecSed quod amara vides


(ii,

2 fontXculus, i
for, fans, fatas

eadem quae
fdcus,
i

fluvida constant

sum,

fari, dire, par-

(m.), foyer;
I

ler;

ficulus, i (m.), petit foyer;


fdcillo et r8-fdcillo,
fer.

Comp.
role

1 af-ftiri,

adresser la pa-

as, rechauf-

affdtus, us (m.), discours, en-

lodio,
I

is,

fodi, fossum, ftidSre, creuser;


:

tretien
affdbilis, is, e,

Com p.
2

con-f6dio, creuser en-

a qui Ton peut

semble, de toutes parts


de-fddio, fouir profondement

parler; abordable, affable;

creuser;

2 cf-fdri,

affabXIUas, atis (/.), affabilite; 1 exprimer par la

3 ef-fddio,
sant

faire sortir

en creu-

parole ; 2 consacrer par les

paroles des augures;


enfouir;
effdtum, i (n.), declaration
;

in-ftidio,

r6-

5 per-fddio, outre;

percer

d'outre

en

ponse
effdbXlis, is, e,

qu'on peut exqu'on ne peut

II

6 suf-ftidio, percer en dessous; 7 trans-f&dio, transpercer; Der. : i fossa, x (f.), fosse fossUis, is, e, qu'on tire de la
terre
fossor,
oris
(m.),

primer ;
Xn-effdbXlis, is, e,

exprimer;
3 prae-fdri, 1 prendre la parole le premier; 2 parler d'abord de; 3 pr6dire, annoncer;

qui beche;

terrassier

ftidico, as,

percer; piquer.

4 commencer a parler pr&fdtio, onis (f.), 1 action de parler d'abord; 2 formule

foBdus, a, tun, laid, bideux;


1

preliminairc; preambule;
exorde;

f&do, as, souiller;


foedttas, atis (f.), laideur.

4 prd-fdri,
prtifdtum,

exprimer,

dire;

foeteo, es, ere, sentir

mauvais; i fctfor, 6Hs (m.), mauvaise odeur 2 f&tidus, a, urn, qui sent mauvais.
ii (n.), feuille;

2 pr6dire, annoncer
i (n.),

maxime;

prdfatus, us (m.), parole, dis-

cours
folium,
1

II

D6r.

fQliosus, a, urn, feuillu


ftttidceus,

a,

um, en forme de

: 1 fdrbula, x (f.), recit, piece de the&tre; fable;

fdbulosus, a,

um, fabuleux;
(f.), morale d'une fable;

feuille;

af-fdbuldtio, onis

3 tri-f6lium, ii (n.), trefle. Cf. en grec 96XX0V feuille pour


*9uXtov.
follis, is
i

d'un

recit,

con-fabuldtio, onis

(/.),

entre-

tien, conversation;

(m.) f soufflet, bourse;

follXculus, i (m.), petit sacgonfle;

outre; gousse;

follitim, adv. arch.,

de maniere a

2 fdma, x (f.), bruit, renommee; fdmosus, a, um, renomme; fameux, en mauvaise part; in-fdmis, is, e, de mauvais re*

remplir un sac*

nom;

Digitized by

LjOOQ IC

;;

;;

FOR.
(nfamia, x (f.) t infamie; infdmo, as, diffamer, d6shonorer;

donn6 fatum, litte>alement


6t6 declare, prediction .

L
s'

tions ecrites de la Sibylle

de-fdmatus, a, um, decrie; dif-fdmo, as, i divulguer; 2 diffamer;

fata Sibyllina. Cf. Cic.

Ex

fatis quae Veientes scr

3 fd-cundus,
fdcundia,

a,

um, Eloquent;
eloquence;
destin

ae (/.),

4 fdtum,

i (n.),

fdtdljis, is, e, fatal

fdti-fer,

qui -ffra, -ferum, porte ou cause la mort;

rent Pacuv. ap, Cic. Div., que me Apollo fatis fandis invitam ciet. Fatum a ei sign6 ce qui a ete pronon par Jupiter. In fandus, ce qui ne peut pas s'expri

fdti-dicus, a,
le destin,

um, qui annonce um, qui annonce


f.),

fatidique;

fdtX-tinus, a,
le destin

impie. Cesmotsse sc un certain point approch6s nefas, nefarius dont il va tion. Mais ce sont des par
rible,
i

fdri.

5 in-fans, antis (m., en bas age


infantia,
ae (f.),

enfant

sacr6.
le

Locus effatus est un Nous avons rangi


article,

mSme

parce que

premiere endiminutif de

6te interprets par les

Romai

fance
infantulus,
i (m.),

infans;

6 composes du participe fandus in-fandus, a, um, horrible ne- fandus, a, um, sacrilege,
criminel

un de>iv6 de fdri. Mais en correspond au grec Oe'jii et tient a un primitif dhd 6ta a donn6 dans toutes les lanj famille des mots signifiant est repond exactement au
<

7 fas (n.), indtcl., ce qui mis par la religion


nS-fds
(n.),

est per-

indtcl.,
a,

sacrilege;

n2-fdrius,

um,

sacrilege;

criminel;
fasti dies
(pi.),

jours ou si6-

geaient les tribunaux


fasti,

orum

(m.), fastes, calen-

drier;
nti-fastus dies, jour

(Ausujet de 0, v. / designe chez les Romains ligieux, par opposition a ju signe le droit humain. Cic. Belere omne jus fas que. L\\ Legatos, sicut fas jusque est precatum mittemus. Virg. 268. Festis quae dam exerce Fas et jura sinunt : rivos nulla Relligio vetuit... Leco
eart.
1<
}

f=

non

faste,

fas est nefas.

non permis par


nelaste.

la religion,

In-fans designe proprement celui qui ne parle pas encore . Faeundus

De nefas vienl par le moyen du mSme suffi; a donne injuria, perjuriw changement de s en r, v. Jlo tus vient de fas comme just
Fasti dies sont les jours aut

est forme comme fecundus, rubicundus.

Une se>ie d'exemples presente fdri


:

le droit religieux, nefasti les

avec un sens particulier


inspiration religieuse,

parler par

autoris6s.

On appelait/ta

prSdire l'ave-

lendriers

nir.Enn. ap. Prob. adVirg. Eel., vi, 31 Atque Anchises doctu' Venus quern pulcra dearum Fari donavit, divinum pectus habere. C'est en ce sens qu'il a
.

ou 6taient mnrquSs fastes ainsi que les autres p t6s de Tannee. Ce mot a de
suite toute espece de liste

gique ou d'annales.

II

Digitized by

LjOOQ IC

; :

; ; ;

; ;

; ;

: ;

; ;

102

FORCEPS.
forma,
1

les

confusion entre deux families demots premiers viennent de la racine bhd parler, qui en grec a donne ?t\[lI je parle, 901-0x6* jedis, 9*j-|i
la renommee . Les autres viennent de la racine dhd poser , qui en grec a donne Tflbifu, 8fyu;. Nefarius est l'equivalent, pour le sens comme pour
l'origine,

m (f.), forme, beaute formo, as, former, faconner; formutor, oris (m.), qui donne la forme, qui faconne con- formo, as, faconner, arranger;
conformdtio, onis
tion,
(f.) t

conforma-

arrangement;

du grec

aOlpurcot.

V. Mem.

Soc. Ling. V, p. 339.

de-formo, as, 4 ebaucher, decrire ; 2 defigurer, alterer, de-

grader;
forceps, -cipis(m., f.),pince, tenailles. Pour * formi-ceps, de Tancien adjectif formus cbaud et de capio. For-

mus, qui est inusite en latin classique, correspond au grec Osppufc; sur f=z 8,
v. ferns.
fori,

deformatio, onis {f.) t alteration, degradation in-formo, as, faconner; informatio, onis (f.), formation;

On

conception

trouve aussi formucapes.

drum

(m.),

bancs (de rameurs,


etc.)

de theatre,
fdruli,

drum

(m.), cases, rayons.

a sa premiere forme ; 2 reformer reformatio, onis (f.), reforme rSformdtor, 6ris (m.j, reformar- formo, as, i rendre

teur;
fdris, is, et d'ordin. fires, -tiro
(f.),

ou

-turn

trans-formo, as, transformer;

porte;

2 formosus,
dehors;
beaute

a, urn,

beau;

fdris, adv.,

formositas, dtis(f.), belles formes,

2 fdrds, adv., dehors, avecmouv.;


3 f6ras-gero, onis (m.), arch., qui porte dehors, qui degarnit la

maison
qui a deux portes, deux ouvertures. Fores correspond au grec Otipa, mais il appartient a une autre d6cli-

3 composes en -formis, is, e de- formis, is, e, laid, hideux; deformitas, dtis (/.), laideur;
in-formis,
is,

bi-ftiris, is, e,

e,

informe; dif-

forme
bl-formis, is, e, a double forme
tri- formis, is, e,

naison (sur f 0, v. ferus). La forme la plus ancienne etait probablement monosyllabique : *for est devenu fori~s, comme *juven, *mens sont deve-

triple
e,

multt-formis,

is,

forme; a plusieurs

nus juven-i-s, mens-i-s

(v.

ces mots).

En

Sanscrit

la porte se dit

dvdr ou
(neutre).
le

formes; changeant 4 formula, a? (/V), 1 forme delicate ; 2 forme, regie, systeme 3 formule formuldrius, ii (m.), legiste ; praticien
is, e, qui a une forme determinee; conforme a un modele. Forma parait appartenir a la meme famille de mots que firmus, fretus, frenum. L'id6e commune renfermee en ces mots est celle de tenir, main-

Uur (feminin) ou dvdram Le grec a fait passer


*8up

primi-

5 formdlis,

tif

premiere declinaison : Oupa. II semble qu'il y ait eu aussi en latin un substantif feminin * fora : de la les adverbes forts eiforas

dans

la

sur lesquels v. Biicheler-Havet, p. En gothique, daur la porte 203.

anglais door, allemand Thor et Thure. Ancien irlandais dorus porte .

ten ir

(cf.

tien, port).

en francais tenue, main' Cette idee de tenir est

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

FORTIS.
exprimee en Sanscrit par la racine dhar isurf^ dh, v. ferus. Le grec (xop^rj a subi une metathese, comme par exemple en frangais etincelle scintilla, ou en grec <jzej:, oxots voir
fors, fortis (f), \ fortg, adv.,

103

hasard; par hasard;

2 forsdn, forsitdn, fortas?**


tass8, adv., peut-6tre; 3 fortuitus, a, um, fortuit fortuito, adv., fortuiteme

latin spec.

formica,
1

(f.),

fourmi
a,

4 fortuna,
arch.,

as (f.),

sort,

c(

formiclnus,

um,

de

fortune
fortuno, as, rendre heur

fourmi;

2 formico,
ger.

as, chatouiller,

d6man-

fortundtus, a, um, fortu

reux;
infortundtus, a, um,
in

Dans
milation

le

grec f*uppi? il y a eu assides consonnes; HSsychius

in-fortunium,
tune.

ii (n.),

poe'

donne

la

forme

Pupjxaf.

En

Sanscrit,

valmika fourmiliere .
form! do, -dinis (f.), crainte, efl'roi; 1 formido, as et r8-formido, as, redouter 2 formidabilis, is, e, redoutable 3 formidtilosus ou formidulosus, a,

Fors est derive de fero.

locution fors fert, fors tulit tuna est forme comme Neptu

cuna

(la

deesse

des vacan<

associe souvent les

deux

Fortuna, Lea Dia.

peureux; 2 effrayant; 4 in-formiddtus, a, um, non re1

um,

a Faunt Plusieurs des tires de fors equivalent k d

comme on

propositions

fors an, fors

doute.

sit an, forte an,

forte

an

si

Formidolosus a & la fois le sens actif terrible etpassifpeureux.Colum., vi, 2. Boves nee auditu, nee visu pavidi, nee ad ingredienda flumina aut pontes formidolosi.Varr. Jt. Jt. i, 17. Mancipia esse oportet neque formidolosa, neque animosa. Terrible . Cic. Cluent.,Z. Consessus vester horribilis Cluentio et formidolosus. Id. Pis., 24. Formidolosissimum helium. Ce mot parait elre pour formidulosus, et deriver d'un ancien diminutif.

dernier, contracts en fortasi

ensuite altere en fortasse (cf. mage) et a donn6 & son tour Fortuitus est form6 an. gratuttus. On doit supposer (

adverbes

fortu, *gratu.

fortis, is, e,
1

fortiter, adv.,

courageux courageus
(f.),

2 fortitudo, dlnis

com

3 forticulus, a, um, assez vij

fornix, icis

(f.),

voute

L'etymologie fero est dou cause de la forme forctis doi


Festus, p. 84. Forctis, frugi \ sive validus. P. 102. Uortum
turn pro bono dicebant. P. XII cautum est, ut idem ju sanatibus (sandtes quasi sana quod forctibus, id est bonii nunquam defecerant apopulo A ces renseignements il f dre certains sens de fortis. ploie comme terme d'agi Pallad. in, 24. Plantx Ha

fornicdtus, a,

um,

fait

en forme de

voute, cintre;
forntedtio, onis
trer,
(f.),

action de cin-

de faire une voute.

foro, as, trouer, percer;


I

Comp.

II

: per-fdro et trans-foro, as, transpercer Der. : 1 fdrdmen, minis (n.), trou 2 fdrdbilis, is, e, qui peut 6tre perce.

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ; ;

10*

FORUM.
6 re- fringo, briser;
II

tomprehendant, fbrtiores fient. Pline, H. N. xvin, 7, 10. Fortiora ad hiemes


frumenta. Virg. Georg.,
tauri. II est
i,

ouvrir en brisant;

65. Fortes

done possible que le sens courageux ne soit pas le sens primitif, quoique ce soit celui que le mot a presque toujours en latin classique.
Peut-fitre
elle

7 suf-fringo, briser par le bas; Der. : i frdgtlis, is, e, fragile,


frtle;

in-frdgttis,

is,

e,

resistant,

solide'
fr&gXlltas,
atis
(f.),

Tacception premiere estrobuste. Une parents avec hortari (v. ce mot) est possible.

fragility

2 fragmen, -minis (n.), 1 fragment; 2 fracture, rupture ;

forum, i (n.), place publique; marchg, barreau fdrensis, is, e, du forum, du barreau.
fovea,
ffiveo,
sb (f.), iosse.

fragmentum,

i (n.),

fragment;

3 frdgor, 6ris(m.), fracas; 4 frdgosus, a, urn, 4casse,brise; apre, raboteux; 2 bruyant;


con-fragosus, a, urn, rude, apre,

es,

fovi,

fotum,

ftivSre,

r-

chauffer;
I

raboteux
:

Comp.

rS-fbveo, es,

recbauffer

confraga,

orum (n.),

fourr6

II

de nouveau D6r. : 1 /Omentum,


tation, d'ord.

i (n.),
;

fomen-

au plur.

5 an-fractus, Us (m.), detour d'un chemin, circuit; 6 composes en -frdgus, +frd-

2 focula, orum (n.), arch., petit fourneau, rechaud; 3 fdmes, -mUis (m.), bois sec, copeau; matiere inflammable. Fomentum, focula pour * fovimentum u * foumenium, *fovi-cula ou *fcumin.
fraga,

gium, etc. : nau-frOgm, a, urn v> naufrdgxum, ti (n.), fosdi-frdgus, a, um, qui rompt un traitG saxi-fr&gus, a, um, qui brise
)
S

les pierres;

orum

(n.), fraises.

fragro, as, exhaler une odeur agreable.

frango,
I

is,

fregi,

fractum, frangSre,
is,

briser;

Comp. en
i

-fringo,

-fregi,

-fractum, -fringere : con- fringo, broyer;


arch,,

2 dif- fringo,
pieces

mettre

en

3 ef-fringo, faire eclater en brisant; i 4 in-fringo, briser sur ou contre


briser
infractio, 6nis
(f.),

action de
fait,

briser; abattement;

5 per-fringo, briser tout a


detruire;

7 der. ou comp. avec frag- : suf-fragium, ii (n.), suffrage; suffragor, aris, voter pour, appuyer de son suffrage; rSfrdgor, aris, voter contre, combattre par son vote; refractdrius, a, um, revdche, chicaneur Le verbe grec correspondant est prfyvu(xt, anciennement* Fp^|pu(i.t,ou le F represente le f latin cf. fngus ft^o;. Engothique, brikan briser, rompre, allemand brechen, anglais break. Dans an-fractus circuit le prefixe est a^l. am, amb Suffrdgari (dat.) voter pour , refrdgari (dat.) voter contre, resisterw, suffrdgium suffrage se rapportent sans doute a un substantif perdu frages? comme ambages) designant les tessons ou
:

Digitized by

LjOOQ IC

: ; :

FRENDEO.
fragments de poterio avec lesquels on
votait.

105

frater, tris (m.), frere


1

fraternus, a, urn, de frere, fraternel

frdternUas, atis
confraternity;

(f.),

fraternite,

2 frdtricxda, ae (m.), meurtrier de son frere, fratricide; 3 frdterciilus, i (m.), 1 jeune frere; 2 frere chen. Le mSme mot existe dans toutesles langues de la famille. Seulement en grec il a ete remplace dans Fusage ordinaire par aSsT^eds, &8eX<p<J?, qui
est

cien substantif en -trum, sur le type de claustrum, plaustrum. L'adverbe frustra est de formation assez obscure peut-elre a-t-il ete tire de frustrdri. II signifie pour rien . Plaute, Men., iv, 3, 20. Nisi feres argentum, frustra me ductare non potes. Frustra esse etre trompe. Sail. Jug., 87. Quo mihi acrius annitendum est, uti neque vos capiamini, et illi frustra sint. On rapproche ordinairement cette famille de mots du grec Opauto (pour *8pauaa)) mais ce dernier verbe a une signification purement matSrielle briser ; il a donn6

uterin, de la

proprement un adjectif signifiant mdme mere. $pdtti)p, 9pat(op a pris un sens religieux et poli:

le latin

frustum.
i (f),

<

fraxinus,

frSne;

fraxXneus et fraxinus, a, urn, de frene.

tique

il

designe

le

membre d'une
fremo, is, ui, Xtum, fremir
I

confrerie ou phratrie. Sanscrit bhrd-

8re, faire

du bruit
retentir

tar frere

gothique brothar, anglais brother, allemand Bruder, ancien


;

Comp.

con-fr8mo,

is,

slave bratru, vieil irlandais brathir.

de toutes parts;
II

Le sens
celui de

primitif

du mot

parait 6tre

protecteur

(racine

bhar

t porter, soutenir).

iraus, fraudis
1

(/".), fraude, tromperie; fraudo, as et de-fraudo, as, frauder, faire tort a; s'approprier par fraude

2 in-fremo, is, gronder, fremir; De>. : 1 fr&m8-bundus, a, urn, faisant du bruit, fremissant; 2 fremitus, us (m.), bruit, rumeur, fremissement
3 fremor, oris
(m.), bruit,

fre-

missement.

(f.) f fraude; frauddtor, oris (m.), fripon;

frauddtio, onis

Fremo
(Mn.,
ix,

est

employe

par Virgile

341) en parlant

du rugisseore cruento.
:

2 fraudulentus,
fraudulentia,
frustror,
(iris,

a, urn,

qui agit par


fourberie

fraude, frauduleux;
ae (/.),

ment du lion : fremit Des hurlements du loup


veluti

ix, 59.

Ac

3 frustra, adv., en vain;


dtp., frustrer;
(f.),
j

lupus insidiatus ovili, Quum fremit ad caulas. Des hennissements du cheval : xi, 496. Emicat,
fremit
cervicibus
alte

pleno

arrectisque
-

frustrdtio, onis

frustrdtus, us (m.),
II

trom P ene

y a des

restes d'un ancien verbe

qui faisait au parfait frausus sum. Plaut. Asm., n,2,20. Metuo in commune ne quam fraudem frausus sit.Liv. xxiii, 14. Qui capitalem fraudem frausi. En vieux latin, au lieu de fraus, fraudis,

Luxurians. Des cris d'une assemblee vi, 175. Ergo omnes magno circum Grec ppe'jxw reclamor e fremebant.

tentir .

frendeo, es, ere et frendo, is, fressum ou fresum, frendere, grincer des

dents
in-frendens, entis, participe, grinc,ant

on

disait

Yu

aussi frus, frudis. de frustrari, qui suppose

De

la

un an-

des dents.

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

406

FRENUM.
manos, frequentes prxterea eives aique socios. Id. Fam., x, 42. Senatus est continuo convocatus, frequensque convenit. Frequented. Cic. Phil. ii, 44 . Frequens municipium. Ov. Ars am., i, 585. Frequens via. -Frequens a la forme d'un participe present; mais le verbe dont il vient est perdu.

Frend&re, en vieux latin, ecraser avec la meule . Att. ap. Non. p. 447. Saxo fruges frendas. Varr. R. B. 11, 4, 17. Fabam frendere. Colum. vi, 3. Fresn et aqua maceraii ervi sextarius.

frenum,
4

(n.),

plur. frena et freni,

frein

freno, as, mettre


a,

un

frein

in- freno, as, brider; in-frenatus,

fretum,

i (n.),

um, qui a un frein (v. n 2) re-freno, as, ramener en arriere


avec
le frein
(f.),

frtitensis, is, e,

bras de mer, detroit; de delroit.

On trouve aussi frStus, us. Lucr., vi,


364.

Nam

fretus ipse anni

permucet
6.

refrendtio, orris

r6pression

frigus et sestum. Cic.

Verr., vn,

ef-freno, as, 6ter la bride effrenatio, onis (f.), absence de


frein, licence effr6n6e

Perangusto fretu.
fretus, a,

ef-frenu$> a,

um, sans

frein;

&

in-frenis, is, e et in-frenus, a,

um,

um, qui s'appuie sur, fort de. signifie, au sens propre, soutenu. Virg. Mn., iv, 245. En
Fretus

sans frein;
in-frenatus,
a,

um, qui monte


fre-, fir-, si-

sans bride.

parlant de Merccre. Ilia (virga) fretus agit ventos et turbida tranat Nubila.
II

est pris d'ordinaire

Frenum, d'une racine

Cic. Petit, cons., 7. Amicitiis

au figured Q. fretum ac
llle

gnifiant tenir, soutenir , qui a aussi

munitum. Virg. Mn.,

v,

430.

pe-

donne fretus, firmus, forma


mots).

(v.

ces

dum melior motu, fretusque juventa. PL Cos., ii, 538. Dis sum fretus : Deos
sperabimus. Fretus est le participe pass6 d'un verbe signifiant tenir, soutenir , qui a encore donn6 en latin frenum, firmus, peut-6tre forma; et qui se retrouve en Sanscrit sous la forme dhar tenir, soutenir . Sur f=dh,
v. ferus.

frequens, entis, adj. , assidu, nombrcux, frequent ; fr6quente


I

Comp. in-frequens, nombreux


:

entis,

peu

II

De>.

frequenter, adv., en grand

nombre; frequemment;
2 frSquentia, se (f.), foule; in-Mquentia, x (f.), petit nombre;

frico, as, ui,


frotter;

frictum et fricdtum, -are,

3 frSquento,

as, frequenter;

rem-

Comp.

plir; repeter;

: 4 ef- frico, as, enlever frottant;

en

frSquentdtio, onis (f.), 1 accumulation; 2 usage frequent;

2 per-frico, as, frotter longtemps ou entierement; frictionner;


II

frSquentdtivus, a,

um, qui ex-

Der.

frXcdtio et frictio, onis

if.),

prime
tion.

la repetition d'une ac-

friction.

Assidu. Cic. Or. 4. Demosthenes frequens fuit Platonis auditor. Tac. Ann. iv, 3. Sumitur in conscientiam

frigo, is, frixi,

frixum et frictum,
r6tir.

frir

gere, faire r6tir.

En grec
4

<pp\>fu}

Eudemus medicus,

Nombreux . Cic. quens secretis. Verr. u, 3. Videt multos equites ro-

specie artis

fre-

frigus, -goris (n.), froid;

frigeo,

es,

frixi,

frig ere,

tre

froid, glacial;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

'

;;

; ; ;

FRUOR.
t
frigesco, is, frigescSre, se refroiiriiniscor, eris, arch,., tirer parti

107

de;

dir;

in-fr&nitus, a,
is,

um, qui

n'est

bon a

per -frigesco,
froid

devenir

tres

rien; sot, niais.

3 frigXdus, a, um, froid;


frigXddrius, a,
froidir;

V. fruor. Cette sorte de formation parait avoir 6te plus frequente en ancien latin qu'en latin classique. Ainsi

per- frigXdus, a, um, tres froid; um, qui sert a re-

frigXdulus, a, um, un peu froid. Grec ftyo; (x6) froid ; rjico frissonner, ftfow avoir froid . Cf.
fifyvufit

grammairiens citent danunt, nequinunt; inserinuntur, prodinunt, redinunt, obinunt, explenunt pour dant, nequeunt, inseruntur, prodeunt, reles

= frango.

deunt, obeunt, explent.


fruor, eris, fructus ou fruXtus sum, frui, jouir de
I

frio, as, concasser,

broyer;

friabXHs,
gere,

is, e, friable.

Frio appartient a la famille de fran-

Comp.
:

per-fruor, -eris, -fructus


fructus,
ils (m.),

comme

strio

a stringere.

sum, jouir completement de


II Der.
4

profit;

fritilla,

(/\),

sorte de bouillie pour

fruit;

revenu;

les sacrifices.
fritillus, i (m.),

fructuosus, a,

um, fructueux,

fecond;
cornet a des.
frivole, vain.

in-fructuosus, a,

um,

sterile

frivdlus, a,

um,

fructudrius, a,

concerne les fruits; 2 qui rap1 qui

um,

vasa

Festus, p. 90. Frivola sunt proprie ficlilia quassa.


(f.),

porte

irons, frondis
1

feuillage;

2 frux, plur. fruges, biens de la terre


frugt-pdrus, a,

um

(f.),

frondeo,

es, ere,
is,

tre feuillu;

frugX-fer, -fera, -ferum, fecond

2 frondesco,
feuillage

8re,

se couvrir de
feuillage;

um, qui produit

des fruits;

3 frondeus,

a,

um, de

frugX-lggus, a,

um, qui ramasse

frondosus, a, um, couvert de feuillage;

5 frondX-fer, -fera, -fgrum, qui porte des feuilles, feuillu;

6 fronddtor,

oris (m.), qui

6monde

les arbres

7 in-frons, -frondis, adj., sans feuillage, sans arbres.

des grains; 3 frugi (homo ou mulier), inde'cl., frugal, econome, range; frugdlis, is, e (employe surtout au comp. et au superl.), frugal, de mcBurs simples; frugdlitas, -dtis (f.), frugality simplicite de mceurs; frug'dltter, adv., avec frugalite
;

irons, frontis
1

(f.),

front;

fronto, onis (m.), qui a


front;

un large

4 frumentum, i
ment;

(n.), froment, ble frumentdrius, a, um, de fro-

2 frontalia, ium (n.), fronteau, t6tiere des chevaux 3 bi-frons, -frontis, adj., qui a deux fronts ou deux visages. Fronto forme comme capito (v. caput).

frumentor, aris, aller s'approvisionner de ble


frumentdtio, onis
d'aller
(f.) 9

action

chercher du bl6; frumentdtor, oris im.), 1 qui

Digitized by

LjOOQ IC

108

FRUSTUM.
i

ra s'approviaonner de bl6; 2 marchand de bl6. Truer est pour *frugvor : v. struo. La gutturale est restee dans les derives les plus anciens,

frustulentus, a. urn, arch., plein

de petits morceaux; 2 frustatim, adv., par morceaux;


frustilldtim, adv., par petits

mor-

comme

fruc-tus,

ceaux.

fruges; elle manque dans les formes plus modemes, telles que fruitus, frui-

On trouve en aticien avec l'accusatif. Cat. It. B. 449. Frui pabulum occipito ex calendis Septembribus. Lucr., in, 938. Ea quae fructus cumque es. Fruendus peut avoir le sens passif. Cic. Fin. i, 1 Non paranda nobis solum ea, sed fruenda etiam sapientia est. Id. Senect., 46. Agro bene culto nil potest esse uberius, nee ornatius : ad quern fruendum non modo non retardat, verum etiam invitat senectus. Fructus est primitiveturus, etc.
latin fruor

Frustum est un participe passS pris substantivement : le verbe dont il vient est perdu en latin, mais existe en grec sous la forme 8pauu> briser, pour
*0patfaa>,

aor.

I0pai5a67jv.

Sur f

8,

v. ferus.

frutex, icis (m.), branchages,


4

ramee;

frutXcor, oris, dep., pousser des

rejetons;

2 frutlcosus,

a, urn,

couvert d'om-

b rages;

men t un substantif abstrait


il

(cf.

ductus,

fucus,
ftcus,
1

i (m.),
i

frelon.

raptus) signifiant la jouissance. Mais

a pris ensuite Tacception concrete Une restriction de sens analogue s'observe pour frumentum. Frugi est le datif, ou peuttre le g6nitif avec perte de s final, de frux : homo fimgi s'oppose k homo nihili, homo nequam, comme on dit en grec xP^H-os* Cic, Cluent. 16. Servus
urecolte, fruit .

(m.), fard

fuco, as, farder;

in-fucatus, a, urn, farde-,

2 fucosus, a, urn, fard6.

Mot emprunte
I

cpuxo;.

fugio, is, fugi, fugitum, fugere, fuir;

Comp.

au-fugio, s'eloigner en

fuyant;

non
ii,

incallidus, sed, ut ipsa res dccla-

ravit, frugi atque integer.


7,

Hor., Sat.,

2.

domino,

et frugi.

Bavus, amicum Mancipium Servus frugi est un


II

2 con-fugio, s'enfuir ensemble ou en meme temps; de-fugio, refuser en fuyant;


fuir, Sviter;

esclave de rapport.

s'est dit ensuite,

en general, dans le sens de econome, On trouve aussi honndte, range . Taccusatif/rwpem. Cic. CaeL, 12.mersisse aliquando, etse ad frugem bonam,

3 dif- fugio, fuir de c6t6 et d'autre 4 ef-/ti0io, s'echapper en fuyant;


5 per-fugio, se refugier

6 pro- fugio, s'enfuir; 7 rS- fugio, fuir en revenant sur


ses pas; suf- fugio, 1 se refugier sous; 2 se soustraire
1 s'eloigner; 8 trans -fugio, 2 passer & Tennemi
II

ut-

dicitur, recepisse. PI. Trin.,

i,

2, 79.

Quid tu? adulescentem quern esse corruptum vides, Quin eum restituis? quin ad frugem corrigis? De \h frugalis, qui a les mSmes sens que frugi.

c6te de fruor
: v.

il

s'est

conserve des

Der.

traces d'une autre conjugaison frunis-

: 1 fuga, se (f.), fuite; fugo, as, mettre en fuite;

cor

ce mot.

2 fugax,
3

dcis, adj.,

fuyard;
fugitif (es-

fiigXtivus,

a,

um,

frustum,

i (n.),

morceau;

clave)

Digitized by

LjOOQ IC

; : ;

;; ;

;;

FUMUS.
4 composes en -fugus, -fuga, -fiigium prti-fugus, a, um, fugitif rS-fugus, a um, qui se retire
en fuyant;
trans- fuga,
se (/.),

5 fulmen, -minis (n.\ foud fulmino, as, lancer la foi


dif-fulmino, as, dispers
la foudre;

fulmindtio, onis

(f.) f

en

transfuge;
|
\

de la foudre;
fulmineus, a, um, de foi Fulsi est pour "fulg-si, ft pour *fulg-men. On trouve

per-fu9ium,ii(n.) suf-fugxum, n (n.)

fef

'

regi-fugium, ii (n.), fete en souvenir de Texpulsion des rois;

un verbe

fulgere. Lucr. vi, 160.

5 fugito, as, i avoir Phabitude de fuir; 2 fuir.

item, nubes ignis

cum semina
vi,
82'i

Excussere. Virg. JEn.

Grec

9eu*fw fuir , ^upf fuite .

fulcio, is, fulsi, fultum, fulcire, ap-

puyer, elayer;
I

Com p.

in-fulcio, is, enfoncer;


is,

2 suf-fulcio,
II
:

soutenir en desi (n.),


lit;

sous; Der. i fulcrum,

support,

autem, paribus quas fulgere in armis, Concordes animae. J (chez Festus, fulgus) est avec dans le mme rapport que decu decor. Tous ces mots sont mSme famille que 9X0?, ykiy racine sanscrite est bhrdg abr

particul. bois de

V. aussi
fulica,

flagro,

flamma.
foulque,
J

fultor, oris (m.); fultrix, -ids


(/".),

a (f.),
(f.) f
\

celui, cellequi soutient;


se (f.),

et fulix, icis
fuligo, -ginis

de mer,

fultura,
*

appui, soutien.
(/,), s x.e;

Fulsi est pour *fulc-si, fultum pour


fulc-tum.

De m6me fulcrum
(cf.

est

pour

fuligfaeus, x, *xm

'uii^ineux

*fulc-crum
crum).

lava-crum,

Simula-

leur

de

suie.

fullo, onis (m.),


\

fonlon,

fulgeo, es, fulsi, fulgere, briller; I Comp. : 1 ef- fulgeo, sortir

fullonius % a,

um, de foulon
metier de
f

ou

2 fullomca,
fulvus, a,

se (f.),

apparaitre en briilant; briller;

um, fauve.
fumSe

2 of-fulgeo,
eclat

briller

aux yeux
d'un
vif

3 prse-fulgeo,

briller

fumus,
i

(m.),

r^- fulgeo, resplendir;


:

II Der.

fulgesco,

is,

commencer

a briller

2 fulgor,

oris (m.), 6clat


a,

fumo, as, fumer 2 fumeus, a, um, 1 fumeux; pose a la fum6e 3 fumidus,a, um, qui fume; 4 fumosus, a, um, couvert de 1

3 fulgidus,

um,

briilant;

fumeux
5 fumdrium, ii (n.), lieu expose le bois ou le vii

4 fulgur, uris

(n.), eclair;
il

fulgurat, impers.,
fulgurdtio, onis
d'eclair

eclaire

(f.),

apparition

fumee
6 composes en fumi- : fuml-fer, -fera, -ferum, quir de la fum6e
fumX-ficus, a,

fulgurdtor, oris (m.), interprete

des clairs, de la foudre


fulgurio,
is,

ire,

1 lancer la

foudre;

frapper

de

la

de

la fumee,

um, arch., q fumeux


faire

foudre \

fumtfico, as,

arch.,

Digitized by

LjOOQ IC

; ; ;

110
fuinee, particul. bruler

PUNDA.
de Fair
II

Der.

1 futXlis

ou

futtilis, is, ef

cens

futile;

7 fumXgo, as, 1 enfumer; 2 etre fumant. Le mot Sanscrit est dhuma-s la

futUUas, dtis (A), futilite; *futa, d'ou; con-fiUo, as, reprimer;


r$-futo, as, refuter;
rSfutdtio, dnis (/.), refutation;

fumee. Le grec
acception morale

Oujxd-;

(cf.

a pris une animus en latin).

Sur

f=

0,

v.

ferw.
fronde;

3 *futio, d'ou;
ire, bavarder, dire des riens. Le participe passe de fundo 6t*H anciennement futus (pour *fud~tus). Festus, p. 81. Exfuti effusi, utmertat pro mersat. De ce participe sorti de

funda,

effutio, is,

(/".),

fauditor, oris (m.), frondeur. Grec Gysv6vr\.


fundo, is, /fidi, /ftswro, fundere, repandre, fondre, disperser; I Comp. : i af-fundo, verser pres

Pusage derivent *futo, confuto, refuto.

de ou sur;

De meme,
*fud-tis),

il

avait

un

substantif

2 con-fundo, confondre, bouleverser; confusus, a, urn, adj., confus; confusio, onis (f.), confusion

*futis Faction

de repandre (pour
et futilis.

d'ou futire

Ce
qui

dernier
parle

mot s'emploie d'un vase


tort et a travers et

laisse couler Peau,

d'un bavard qui

3 de-fundo,

verser

d'en

haut,

par suite

tirer (du vin)

aussi des choses inutiles et frivoles

dif- fundo,

repandre de c6te et

d'autre

de se repandre ; epanchement diffusilis, is, e, arch., expandiffusio, onis (f.), action

Refuto est encore pris dans un sens voisin de Fetymologie en ce passage de Ciceron, Prov. cons. 13.
qu'il dit.

Semper
tores

illas nationes nostri

impem-

sible

5 ef-fundo, epancher;
de repandre au dehors epanchement; profusion; 6 in-fundo, verser dans infundibulum, i (n.) entonnoir 7 of-fundo, repandre devant soi
effusio, onis (f.), action
;

refutandas potius hello, quam lacessendas putaverunt. Confuto, d'apres Festus, c'est abattre un liquide en ebullition. Le verbe grec correspondant est yju> repandre , dont

la racine est /.-

Dans les langues germaniques, on

Sur

f= ^, v. h&dus.

envelopper;

8 per-fundo, verser a
inonder;

travers,

9 prd-fundo, repandre au dehors ou en abondance; prdfusio, onis (f.), profusion; 10 rS-fundo, 1 re verser; 2 rendre liquide; 3 refouler; 4 rejeter
i i suf-fundo, verser en dessous 42 trans-fundo, verser par trans-

trouve une serie de formes qui supposent un ancien *ghud : gothique giutan repandre , allemand giessen. De la Guss fusion, fonte, qui a passe en francais dans le mot gueuse (masse de fonte brute). Pour le changement. des consonnes, v. decern. Sanscrit ghu, hu repandre . Le d de fundo, qui se retrouve dans le t du gothique giutan, manque en grec et en Sanscrit : il en est de meme pour

tendo, fendo.

fusion

fundus,

(m.),

1 fond; 2 fonds

de

transfusio, onis (^transfusion

terre;

Digitized by

LjOOQ IC

FUO.
1

Ill
i

fundo, as, poser des fondements, fonder; funddtor, Oris (m.), fondateur; funddmen, -mXnis (n.) ) fonde-

funZreus, a,

um, de

funerailles,

de deuil

2 funtro,
,

as,

rendre les devoirs fufunebre

nebres;
is, e,

funddmentum, i (n.) j ment; 2 funditus, adv., de fond en comble;

3 funtbris,

4 funestus,

a,

um, funeste;

3 profundus, a, urn, profond; 4 lati-fundium, ii (n.), vaste domaine. La premiere syllabe du grec TCuO-piv fond correspond a la premiere syllabe de fund-us. Pour le deplacement

funesto, as, souiller, deshonorer. *Funes-ris est devenu funebris par un interm6diaire ou le s avait pris le
* funeb-ri-s. Ce son du th anglais son du th anglais n'est pas rests en latin le plus souvent il est devenu
: :

de Inspiration,

cf. jmi0-co

f ou b

(cf.

ferus, ruber). Ainsi ont ete

/Tc?-o.

formes fomebris, muliebris des anciens

fungor, eris, functus sum, fungi, s'acquitter de; I Comp. : 1 de- fungor, s'acquitter entierement de defunctus, a, um, qui s'est ac-

themes *fmnes, changement de


consobrinus,

*mulies.
s

Le

me* me

ensuite

quits, mort; 2 per -fungor, s'acquitter jusqu'au

Le suffixe bris, ber s'est ajoute a d'autres mots, tels que saluber.
ces mots).
*fuo, d'ou diffe rentes formes

en b s'observe dans cerebrum, tenebrx (v.

bout de
II

du verbe
fore,

D6r.

functio, 6nis

{f.),

accom-

plissement.

substantif (fui, futurus, rem), je suis.

fo-

Comme
ribus,

on

disait

defunctus hono-

defunctus labore, on a dit aussi defunctus vita. Virg. Georg. iv, 425. Defunctaque corpora vita Magna-

nimum

heroum. De

la,

par euphe-

misme, mort.
fungus, i (m.), champignon; funglnus, um, arch., de la nature

dans une usit6 en d'autres, sert a completer le verbe sum. II a le mtoe sens de m&ne, en Sanscrit, les racines bhu et as sont synonymes. Cependant, si Ton tient compte de certains derives de la racine bhu en grec, tels que <puat? la
est inusite

Ce verbe, qui

partie de ses temps,

tres

du champignon. Grec ofpo-pfos.


:

la plante , ^utd; 9SX0V race , il semble qu'a Torigine bhu se disait plus spe

nature ,

9U(xa

pousse

funis, is (m.), cable, cordage;


1

funiculus,

(m.),

petit

cable,

corde

2 fundlis,
(hors

is, e,

attel6

du timon),

par une corde en parlant

cialement des productions de la nature, marque Texistence en general. Au parfait, au lieu de fui, Tancienne langue avait aussi la forme
tandis que as

fuvi.

d'un cheval de volee; fundle, is (n.), \ corde; 2 tor-

Enn. ap. Cic. Orat. 111, 42. Nos sumu! Romani, qui fuvimus ante Rudini. Id. ap.Gell. xii, 4.
lassu' diei

Magnam cum

che; 5 fun-ambulus,
corde.

(m.),

danseur de

Partem fuvisset. L'o de fore, forem est du au voisinage de IV ; cf. Marcipor pour *Marcipuer. Le subjonctif fuam est employe par Vir-

funus, -nerig

(n.),

cadavre; funerailles,

gile,

Mn.

x, d08.

TrosRutulusvefuat,
11,

iamort;

nullo discrimine habebo. PI. Capt.

Digitized by

LjOOQ IC

112
3, 71.

FUR.
Caveto,

mihi iraius fuas. soude aux autres verbes, et, pour coramencer,aux verbes neutres, a donn6 les imparfaits en -bam, les futurs en -bo, les parfaits aussi la II a donne en -(f)ui. plupart des temps du verbe fio deEn grec la ravenir (v. ce mot).
C'est ce verbe *fuo qui,

fourche(en parlant d'un esclave);


trt-furcifer, -f8ri (m.), triple vau-

rien;

furciila,

petite fourche; 3 bX-furcus, a, urn, qui se bifurque, fourchu.


furcilla,

w (f.), x (f.),

eUi d'un mur;

cine est 90-. Parfait

niyvm

je suis ,

furfur, uris (m.) f son

infin itif aoriste <puvai avoir 6t6 , par-

furfureus, a,

um, de

son.

ticipe 96s 6tant. Dans 91SW produire , qui a le sens causatif, il faut sans doute voir un verbe derive (pour Sanscrit bhu dtre. *9u-tw). La l re personne du verbe substantif en alleroand, ich bin (ou anciennement ich Mm), et Tinfinitif anglais be appartiennent k la m6me racine.

furnus,
1

(m.), four, fourneau;

furndria, x (f.), boulanger;


(/*.),

profession de
1 fournaise;

2 fornax, dcis
2 four;

forndcula,

& (f.),

fournaise.

L'ancienne forme est *fornus.


furo, is, ere, 6tre fou, 6tre furieux;

fur, furis (m.) t voleur;


I

furor, oris (m.), folie, fureur;

Comp.
Der.
:

trVfur, furis (m.), arch.,


furor, aris, voler;

triple voleur;
II
1

2 furix, arum (f. ), les furies, fureur furio, as, rendre furieux; furidlis, is, e, de furie, furieux,
furiOsus, a,

suf-furor, aris, arch., de>ober; 2 fur ax, dcis, adj., voleur, rapace;
furdcitas, dtis
leur;
(f.),

furXbundus,

um, furieux; a, um, furibond.

rapacity;

3 furinus, a, urn, arch., de vo-

4 furtum, i(n.),

vol;

Hor. Ep. 1, 2, 62. Ira furor brevis est. Grec 8rfw elre inspire, e"tre furieux (qu'il ne faut pas confondre avec 8uw <sacrifier). Un <j est tomb6

furtim, adv., en cachette;


furtivus, a, urn, furtif
furtt-ficus, a, urn, arch., filou;

entre les deux voyelles.


est

En

latin cet s

devenu

r.

V.

flos

5 furunculus, i (m.), 1 petit voleur; 2 furoncle.

furvus, a, um, sombre, noir. V. fuscus.


fuscina,
as (f.),

fourche k trois bran-

Dans Tancienne langue, furtum designe tout attentat contre la propriete


et fur s'applique au brigand aussi bien qu'au voleur. Virgile(iEn. vm, 205), en

ches; trident.
fuscus, a,

um, brun, sombre;

fusco, as, obscurcir;

parlant de Cacus, a laisse au mot son ancienne energie. At furis Caci mens effera... Les editeurs modernes ont
corrige & tort en furiis.

fuscdtor, oris (m.), qui obscurcit; in-fusco, as, 1 noircir; 2 alterer,

corrompre.
11

Le second

y a peut-6tre parents entre fuscus


qu'avec de mots k laquelle apparnom de la fumee.

sens de furunculus est peut-elre le produit d'une comparaison populaire : Grec cf. en fran$ais comp&re-Umot. 9dSp, gen. 9<i>po's voleur .

et furvus (pour *fus-uus), ainsi


la famille

tient le

fustis, is (m.), bftton;

furca, (/.), fourche;


{ furc%-fer,

fustudrium,

ii (n.),

bastonnade.

-fM

(m.), qui

porte la

fusus, i (m.), iuseau.

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ;

EMINL'S.

13

galbanu*,,

\ ^n.7,

sorte de refine;

per-gaudeo,Tessentir une grande joie.

galbiineus, a,

um, de resine. Mot empruntS /aX6av7).


:

On peut rapprocher
Ffetv)

? ar*iv (pour * ya-

et Y7)06w

se rejouir . Le nom
:
;

galbus, a, urn, vert p&Ie, jaun&re; galbinus et galbtneus, a, um, jaun&tre;

galbmum,
pile;

(n.)

robe d'un vert

propre Gaius (osque Gaavius) parait appartenir a cette famille c'eta t un nom d'heureux augure. Sur la pos ibilite d'une parente avec have, aveo,
audeo, v.

Mem.

Soc. Ling, v, 193.

galbXndtus, a, um, v6tu

du

galbi-

gausape,

is (n.) et

gausdpum,

(n.),

num.
V. fldvus.
galea,
ae (/.),

gdledtus, a,

casque; um, qui porte un cas-

a longs poils (pour vStements ou couvertures) Grec yaua&TVris.


etoffe

que.
galerus,
i
i (m.) et gdlerum, i (n.), bonnet de fourrure; 2 perruque;

gaza, a (f.) 9 i tremor royal de Perse; 2 tresor.


gelu, us (n.), gelee;
i

gMo,

as,

1 geler, glacer; 2 se

geler;
con-gtto, as, i faire geler; 2 se geler, se durcir;

um, coiffe d'un bonnet de fourrure 2 gdlerXculum, i (n.), 1 casquette; 2 perruque.


1

gdleritus, a,

gtlidus, a, um, glace, glacial; e-gWdus, a, um, 1 glace 2 tiede.


;

gallus,

(m.),

gallina,

&

coq; (f.), poule;

gallindceus, a,

um, de poule, de
i (n.),

L'allemand kalt et Tanglais cold soDt de meme origine que gelu (pour la correspondance de la consonne initiate v.
decern).

coq.

Eu
a,
:

Sanscrit,

galam

signifie

ganea, a

eau .
(f.)

V. aussi

glacles.

et ganeum,

taverne,

bouge
gdneo, onis (m.), habitue de tavernes, de bouges.

geminus,
I
ae,

um,

double, jumeau

Comp.
Der.
:

ter-gemini et tri-gemmi,

a, triple
i

II

gannio, is, Ire, 1 grogner, murmurer 2 bavarder;

doubler

g&mXno et in~gemmo, as '


as,

con-gemmo,

gmnltus,us mure.
garrio
is, ire,

(m.),

grognement, mur-

i redoubler;

2 devenir double; gemXndtio, onis (/.), redouble-

bavarder;

garrulus, a,

um, babillard; sonore;


(f.),

ment; 2 gemellus,
melle

a,

um, jumeau, ju-

garrulXtas, dtis

babil.

gemelli-pdra,

(/>.),

gaudeo,

es,

gdvisus sum, gaudere, se


ii (n.), joie;

mere de
,

deux jumeaux.
Gemellus
equivaut

rejouir

gaudium,

comme

asellus

a *gemm lus f a *asin i lus.

Mots

latins

Cours sup.

Digitized by

LjOOQ IC

114

GEMMA.
1 bourgeon; 2 pierre

gemma, (A),
precieuse

genXcvldtus, a,

um, noueux, en part

4 gemmo, as, bourgeonner; 2 gemmeus, a, um, ide pierre pre-

deplantes. Datif genubus ou genibus. En ancien latin on trouve aussi le masculin

cieuse; 2 orne de pierreries 3 gemmdtus, a, tiro, orne de pierreries.

genus, us. Le verbe congenuclare tomber sur les genoux est cite par Nonius. Ge verbe renferme le diminutif

gemo,
I

is, fit,

ttum, ere, gemir; reson-

genuclum, qui a donne

genouil, genou.

Grec

le francais

yo'vu;

Sanscrit

ner;

Comp.: icon-gSmo, 1 gemir profondement; 2 gemir ensemble


sur;

gdnu; gothique kniu (allemand Knie,


anglais knee).

germanus,

2 w-0mo,l gemir ;2gemirsur; Der. : i gemB-bundus, a, tiro, gemissant; 2 gemXtus, ti* (ro.), gemissement; 3 gemisco, is, tore, commencer a

a, um, i vrai, naturel; 2 (avec frater ou soror, exprimes ou sous-entendus) frere , so3ur

germdmtas,

dtis

(f.),

fraternity.
iv, 5.

Vrai, naturel . Cic. Att.

Scio

gemir;
con-gemisco, se mettre a gemir

me asinum germanum fuisse. Plaut. Most i, i, 38. Di te omnes perdant,


oboluisti allium,

germana

illuvies. Id.

profondement
in-gemisco, se mettre a gemir.

Capt

ii,

2, 38.

Nam illic quidem Theo*

gena,
joue.

m
Ii

(f.),

joue.
la

Genane designe pas umquement


signifie

egalement

les

ma-

choires. Plin. Hist.

Nat

xi,

37, 8.

doromedes fait germano nomine. Frere : la locution complete a dft 6tre a Torigine frater germanus, comme en grec <ppaTu>p aSsX^d;. Plus tard l'adjectif a pu s'employer seul. Cic. Fin.
v,
I
.

Infra oculos malm hominis tantum, II desiquas prisci genas vocabant. gne m6me les paupieres. Enn. ap. Fest. p. 94. Pandite, suit?, genas et

L.

Cicero frater noster, cogna-

tione patruelis,

amore germanus. Ter.

Nat

corde relinquite somnum. Plin. Hist. 57. Nee genx quidem xi, 37,

Si te ingermanifratris Virg. Mn. v, 442. Haec dilexi loco. germanus Eryx quondam tuus arma
i,

Andr.

5, 57.

gerebat.

neque nictationes. de la 4 e declinaison se trouve dans toute la famille, avec le vu *> sens de machoire, menton kinnus gothique hanus, Sanscrit (allemand Kinn, anglais chin). On peut rapprocher genuini dentes les dents qui sont au fond dela machoire,
(minibus ideo,

Un mot

Entre germen et germanus (pour *germn-anus) il y a le meme rapport qu'entre homo et humanus (pour *homn~anus). Germanus signifie done litteralement qui est de la souche .

germen, -minis

(n.),

germe

germino, as, germer; germXnatio, onis (f.), germination. La racine de ger-men parait bien

les molaires .

gemr,

eri (m.), gendre.

Mais les exemples du 6tre gen-. changement de Yn en r sont rares.


origine

Gener est
Ya[x6po;.
II

de

m6me

que

gero,
I

is, gessi,

gestum, gfrere, porter;


ag-g8ro,
(ro.),

signifie aussi quelquefois

executer, faire;

le beau-frere .

Comp.

is,

amonceler;

genu, u

genou; ggmculum, i (n.), genou


(n.),

aggei\ ens

levee, chaus-

see;

Digitized by

LjOOQ IC

;; ;

;;

; ;

; ;

; ;

GIGNO.
aggero, as, remplir en amoncelant; combler;
gestio, is, -ire, faire

115

de
(f.),

joie, sauter

des gestes de joie

aggeratio,

dnis
as,

digue;
3
4r

prae-gestio, is, tr6pigner d'im-

chaussSe
ex-aggfro,

patience

rapporter des terres sur, amonceler; rehausser; au figure, exagerer

gMlus,

a,

um, qui porte ou


-ger, -gerus,

sert a porter;

composes en
armi-ger
corni-ger
(v.

ou

arch. ^gSrHlus:

exagg&rdtio, dnis (f.) f 4amoncellement; 2 elevation; au


.

arma)

belli-ger (v. bellum)


(v.

figure, amplification;

cornu);
;

2 con-giro,
ceau

is,

reunir en tas;
(f.),

seti-ger (v. seta)

congeries, iei

amas, mon-

congestio, dnis (f.) f amoncelle-

ment;
congestus, us (m.),

mos); scuti-gSrulus (v. scutum). La racine est g$s (v. flos). Le sens de porter est le plus ancien :
(v.

mori-gerus

monceau
form6 par

congesticius, a, urn,

les

amoncellement
3 di-gero, gerer
is,

dans composes. Les locutions comme magistratum gerere, rem mandatam


gerere, font

c'est aussi le seul qu'on trouve

1 distribuer; 2 di-

comprendre comment on

digestio, dnis

(f.),

distribution;

classement
in-digestus, a,

a passe du sens de porter a celui de faire . Gestus, litte"ralement le port.

um, sans ordre,


gigas, antis (m.), g6ant;

confus

e-gero,

is,

porter au dehors
(f.)

gigonteus, a,

um, de geant.
:

e-gestio,

onis

et

egestus,

Mot emprunte
gigno,
I
is,

ffyxs.

us (m.), 1 action d'enlever, de retirer 2 action d'6pancher, de r6pandre 5 in-g8ro, is, porter dans, entas;

ginui,

gMtum,

gignfre,

ser dans

6 og-g8ro,

is',

arch.,

apporter,

engendrer, produire Comp. : 1 in-gigno (seul. mpf. et au sup.), inculquer des la naissance

presenter;

2 pro-gigno,
II

is,

engendrer;

7 r8-gero, is, reporter, renvoyer, aupr. et aufigurt; 8 sug-g8ro, is, apporter sous ou
a la suite; procurer;
suggestus, us (m.), et sugges-

2 produire;

Der. : 1 gSnus, (n.), lnaissance; 2 race; 3 espece; genero, as, engendrer;


in-g8nero, as, faire nattre;

Ms

tum,
II

i (n.),

levee de terre

tribune;

generosus, a, um $ de race; gene>eux;


genSrositas, atis
site;
(f.),

bonne
g6n6ro-

D6r. : 1 gesto, as, porter; gestamen, -minis (n.), 1 ce qu'on porte, vehement, armure; 2 moyen de transport;

2 gMtor, oris (m.), pere ghiitrix ou gtinStrix, Ids

(f.) t

mere
us
(m.)>

gestus,

attitude

du

3 pro-genies, iei

(/>.),

eDfant. ra-

corps, geste;

jeton

Digitized by

LjOOQ IC

; ; ;

***

OIGNO.
4 gens, gentis
nation;
gentilis, is, e,
(f.),

famille, race,

plus ancien

nom de

la famille

gens

de

la famille de,

Ce mot s'emploie aussi comme synonyme de natio,


Cornelia, gens Julia.

propre a unerace;
gentUitas,
yentilicius
Otis
(/".),

lequel derive de la

commu-

nascor).

mme

racine

(v.

Genius designe un 6tre

naute de race; ou gentUUius,a,um, propre a une famille 5 gtnius, ii (m.), genie protecteur;

divin pr&idant

semo,de serere. Ingenium nature . Colum. in, 1. Arbores silvestres ae ferae sui cujusque ingenii poma gerunt.
Virg.
Georg.,
et
ii,

la

naissance

cf.

6 in-genium,

ii (n.),

nature, ge-

arvorum ingeniis
Quis color
ferendis.

177. Nunc locus quae robora cuique,


sit

nie, caractere

quae

rebus notura

ingenidtus, a,

mgeniosus, a, a; 2 habile; 7 in-gemtus, a, um, inne, naturel;

um, porte a; um, 1 propre

De la,en parlant de l'homme,


caractere . Cic. Font., 14. ingenii ad fingertdum.

esprit,
Id. Or.

Multum habet
5.

8 in-ggnuus, a, um, de naissance


libre;

ingenuitas,

atis

(/.),

liberte;

noblesse ; ingenuite

9 genuinus, a, urn, naturel, inne; 10 composes en -gnus, a, um : beni-gnus (v. bonus); m&li-gnus (v. malus) ;
privirgnus
(v. privus)
(v. abies)
;

abie-gnus
14

composes en -genaf
nus, a,

ae,

ou -g8-

um

:
;

indZ-gfria, ae(m.,f.

poster, n.),

indigene

amni-gena,
fleuve

ae

(m., f.),

ne d'un

rurt-gena,

(m.,

f.),

homme

ou femme des champs


dlienX-gena,
ae et

dlient-genus, a, urn, Stranger

12 compose en -ges, ~g8tis : Indl-gttes, um (m.) 9 dieux indigenes. II y avait, en ancien latin, un verbe Zno, *genis, duquel sont restSes les formes genunt, genitur, genendi, gent Gi-gno est un present a redoublement, comme en grec 7tf-7rcw, pl(Avto,

yl-jvo-iixLi,

si-sto.

Gens suppose une

et

comme en

latin

ancienne
le
t
.

lormcdenominatif*^en((i)-*. C'est

Vir acerrimo ingenio. naturel. Lucr. i, 230. Undemare, ingenui fontes, externaque large Flumina suppeditant? lngenuus differe de liber en. ce qu'il designe Fhomme libre de naissance. A la fin des composes comme benignus, malignus, privignus, la racine est reduite aux deux lettres gn; us represente la desinence. Ges composes doivent s'entendre tantftt de la nature, de la maniere d'etre (abiegnus, benignus) et tantdt de la naissance (privignus). Abiegnus qui a la nature du sapin, qui est de sapin. Privignus fils de Tun des epoux, beauEls (v. privus). Indi-ge-t-es nes a Tinterieur, nationaux (en parlant des dieux) de indu et de ge(n); v. superstes. Ges dieux sont souvent opposes, dans l'Eneide, aux dieux que les ancelres Troyens ont apports avec eux, di patrii les dieux de nos peres . L'expression Di patrii, indir getes renferme done une enumeration analogue par le sens a celle qui est exprimee chez Tite-Live (vm, 9) au moyen des mots : Di Nov ensiles, Di Indigetes. La racine grecque est d'ou Y^vo$, f eve * Ye'veoi;, *f 6veTfsv, ttJp, etc. rfyvofjuxt a le m^me redoublement que gigno, mais avec la desinence et le sens du passif. Kn Sanscrit
lngenuus

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

;;

;; ;

; ;

ONARUS.
gan mettre au monde , d'ou ganitar pere>, ganws race , gaganmi je procree , etc. Gothique kuni
race (anglais kind espece , alle-

117

2 gldbdsus,

a, urn, rond, spherique 3 glomus, -meris (n.), peloton gldmero, as, pelotonner, grouper;

mand Kind

enfant ).

gl&ber, -bra, -brum, sans poil, glabre.


glacies, ei
i
(/\),

gldm&rdmen, 'fntnis (n.), arch., agglomeration; ag-gltim&ro, as, agglomerer;


con-glomSro, as, pelotonner.
et glomus il y a permutation de 6 et m, comme dans proboscis trompe , devenu chez Isidore de Seville promoscis.
gloria, ae
i

glace;

Dans globus

gldcidlis,is, e, glacial;
as, glacer.
(cf.

2 gldcio,

La

racine est gel

gelu, gelare)

avec metathese et addition d'un c. G'est la me*me addition que dans les verbes fa-c-io, ja-c-io.
gladius,
'

(f.),

gloiro, vanite

in-glorius, a,

um, sans

gloire

2 glorior,

avis, se glorifier;

ii (*.),

glaive

gladiator, oris (*.), gladiateur; glddidtorius, a, um, de gladia-

gloridtio, onis (f.), action glorifier;

de se

3 gloriosus, a, um, vaniteux

teur;

4
epee courte.

gloridla,

(f.),

faible gloire.

gl&ditilus, i (m.),
(f.),

Gloria vient d'un ancien substantif


yXq<; neutre *clovos, * clous, *c16s (pour *xX^Fo;). Ailleurs le c de cette famille de mots s'est maintenu sans

glans, glandis
i

gland

glandi-fer,

-fera,

-f&rum,

qui

porte du gland;

affaiblissement (cluo, inclutus). Cf. le


et glandulx,

2 glandium,

ii

(n.)

rapport de gracilis et de cracens.


gluten, -tinis (n.), glu;
glutino, as, coller;

arum (f.) f glande de pore, mets recherche 3 Ju-glans, -glandis (/".), noix, propr. gland de Jupiter.
Grec paXavo;. Le p dans paptS; gravis.

glutmdtor, oris
ag-glutino,
collant
as,

(*.),

relieur

g,

comme

rapprocher

ea

glarea,

(/.), gravier.

con-glutino,as, i coller, souder; 2 combiner, arranger.


glutio et gluttio,
is,

glaucus, a, urn, de couleur vert de

ire, avaler, en-

mer, glauque.

gloutir
:

Mot emprunte
gleba,

fXauxo'?.

gluto et glutto, onis (wi.),glouton;


in-gluvics,iei (/".), ipoche, jabot, estomac; 2 voracite

&

(f.),

motte de terre;
(f.),

glebixla,

2 petit

champ;

petite motte; 3 petit morceau.

3 sin-gultus, us (m.), sanglot. Sur sin-, v. semeL Cf. gula.

glis, Iris (m.), loir.

gnarus,
i

a,

glisco, is, ere, 1 flamber; 2 s'eten-

i-gndrus, a,

um, qui sait; um, ignorant;

dre de proche en proche.


globus,
1
i

2 i-gnoro, as, ignorer ign6rantia,x(r.),).


tgnoratio, onis(f.),\ 3 narro, as, raconter narrdtio, onis (f.), recit, narration ;

(m.), peloton, globe

'

gldbo, as, pelotonner, arrondir

con-gldbo

as, ramasser , assembler en peloton;

ou

narrdtiuncula, x (/\),court recit

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

;;

;; ;

118

ONASCOR.
narrator, oris (m.), narrateur;

graculus,

(m.) geal.

e-narro, long;

as,

raconter

tout au

developpement, enumeration; r$-narro, as, raconter denouveau. La racine est gnu ou gnd connaftre, d'ou gno-sco, no-sco (v. ce mot). Festus, p. 95. Gnarigavit
(/.),

enarratio, dnis

gradus, us (m.), pas, marche, degr6; i grddior, eris, gressus sum, gr&di,

marcher;

Composes

en

grHior,
:
;

fris,

-gressus sum, -grSdi

ag - grtidior ,
prendre

attaquer

entre-

apud Livium narravit. "Gnargare s'est change en gnarrare: Ae g initial est ensuite tombe, comme dans nascor.
significat

aggressio, dnis

(f.),

con-gr8dior ,

se

attaque; rencontrer, en

venir aux mains


congressus, us (m.), rencontre;

combat;
gnascor, v. nascor.
de-gr^dior, descendre
di-gr$dior, seseparer;

gnavus ou navus, a, um, diligent, actif


1

i-gndvus,
lache
igndvia,

a,

um,

paresseux,

digressus, us (m.),
digressio, dnis

separation;
digression;

(f.),\

m (f.),

lachete;

$-gr8dior, sortir;
egressus, us (m.), depart in-grHior, entrer; ingressus, us (m.), entr6e; prx-gr8dior, marcher devant; prxgressio, dnis (f.), action de devancer prd-gre'dior, s'avancer prdgressus, us (m.), marche en avant, progres; progressio, dnis (f.), avancement, progres; r8-gr$dior, revenir en arriere rSgressus, us (m.), retour trans-gr$dior, passer outre
transgressio,

2 novo,

as,

faire

ou fournir avec

activity

3 ndviter, adv., avec activite

4 ndvitas,

dtis (f.), activite.

sens de entendu, attentif gnavus a passe a celui d'actif, diligent. Cic. Verr., v, 21. Homo gnavus
et industrius. Id. ibid. 63.

Du

Gnavus et prudens et bonus filius. Navo conduire a bonne fin. Cic. Fam., vi, 1.

Nemo

est tarn afflictus qui,

si

nihil

aliud studeat, nisi id quod agit, non possit navare aliquid et efficere. II se construit habituellement avec operam ou opus. Cic. Fam. vi, 25. Navare

dnis

(f.),

action

operam
la

reipublicae.

La

racine est

de passer outre; transgression


;

mSme que

dans gnd-rus, gno-sco.

2 gressus, us

(m.),

marche
gradation;

gracilis, is, e, arch, grdcilus, a,

um;
a,

3 grddatio, dnis

(f.),

grdcilens,

entis; grdcilentus,

4 grdddtim, adv., pas a pas, graduellement; 5 grdddrius, a, um, qui va pas a

um,

grele;
dtis
(f.),

grdcitttas,

gracilis, mai-

greur.

pas;
6 grassor,

Ennius (ap. Fest. p. 53) a employe dans le memo sens Je mot crdcens : Succincti gladiis, media regione cracentes (il est probablement question des abeilles). Les mots prcites ont la forme de diminutifs.

am, marcher,

s'avancer;

glossator, oris (m.), 1 rGdeur; 2 voleur de grand chemin.

Au lieu de aggressus, Tancienne langue avait aussi les formes adgret* tus et adgretus (Festus, p. 6, 78).

Digitized by

LjOOQ IC

GRATUS.
Entre gradus et grandis il existe probablement un lien de parents.

119

2 grani-fer, -fha, -ffrum, qui trans-

pose des
graphium,
stylet;
1

grains.

gramen, minis

(n.), gazon, herbe; gramineus, a, urn, de gazon.

ii (n.) 9

poin$on a ecrire,

grandis,
1

grand composes en grand- ou grandt- ;


is, e, (v.

grandrdevus, a, urn

xvum)

grandi-Wquus, a, urn, qui a un langage eleve ou pompeux;

2 diminutifs
grand

um, qui concerne poingons a ecrire; gr&phidrium, ii (n.), 6tui pour les poingons; 2 graphicus, a, um, qui concerne la peinture; acheve, accompli.
grcLphiarius, a,
les

grandiusculus,
grandXculus, a,

a,

urn,

un peu

Mots empruntes
gratus, a,
I

ypoupfov, Ypcuptxo's.

um, assez grand

um,
:

lc

agreable; 2 reconin-grdtus,

3 grandesco,

is,

arch., grandir;

naissant

4 granditas,
style;

dtis (f.), elevation

du

Comp.

a,

um,

1 desagreable; 2 ingrat;

5 per-grandis et prx-grandis,
tres grand.

is, e,

II

grandir . te precor uti fruges, frumenta, virgultaque grandire, beneque evenire siris. Pacuv. ap. Non. p. 115. Nee grandiri frugum fetum posse, nee mitescere. Plaut. Aul. i, 1, 10. Testudineum istum tibi Mars, qui ego grandibo gradum.

Grandio

grandir, faire

2 per-grdtus, a, um, tres agreable; Der. : 1 gratia, a? (f.), * faveur; 2 credit; 3 reconnaissance;
in-grdtia,

Cat. R. B.

i,

141

Mars pater,

&

(/.),

deplaisir;

gratiis, d'ou gratis,

adv., par

complaisance
a

gratuitement;

in-grdtii$, d'ouingratis, adv.,

regret;

grdtiosus, a,

um, qui a du

cr6-

dit; agreable;

6tait

a Porigine une divinity champStre (Mars silvamts, campestris, custos, conservator),

grates, seul. a i'acc. et

a Yabt.

s'appelait gradlvus (pour * grandlvus) le dieu qui fait grandir . Plus tard, Mars a ete assimile a "Apr)s, dieu de la guerre : mais son surnoiT* *ui est reste. V. gra-

(A), actions de graces; grdtor, dris, 1 feliciter; 2 se

pU

feliciter;

3 grdtillor,

dris, feliciter;
(f.),

grdtuldtio, dnis

felicitation

4 grdtuitus et grdtuitus,
gratuit;

a,

um,

dus,

grammatica, t \f.), grammdCice , es (f.), grammaire; grammaticus, a, um, 1 de gramgrammatical; 2 subst. maire, grammairien. Mots empruntes : fpa^aaxtxr;, ypap.{laxixd;.

5 grdti-ficor, dris, complaire a; grdtifXcdtio, onis (f.), faveur;


bienfait.

La

difference entre gratus et jucun-

dus est marquee dans ces deux passa-

grando, -dinis (f.), grele grandmat, impers., il grele.

granum,
1

i (n.),

grain, graine;
(n.),

grdndria, orum

greniers;

gesde Ciceron. Fam.xm, 18. Tale tuum judicium non potest mihi non summe esse jucundum : quod cum ita sit, esse gratum necesse est. Ibid, v, 15. Amor tuus gratus et optatus : dicei'em, jucundus, nisi id verbumin omne tempus perdidissem. Gratus implique done Gratis une id6e de reconnaissance.

Digitized by

LjOOQ IC

420
et sine

GRAVIS.
9
grSgo, as, assembler;

quelque

mercede ahquid facere faire chose par grace et sans salaire (gratis pour gratiis).

ag-grSgo, as, rassembler


eon-grSgo, as, assembler en foule

Grates vient d'un singulier inusite 'gratis. La racine de grd-tus

congrSgdtio,

dnis

(f.)

reunion,

rassemblement;
se-gr8go, as, isoler, separer;
si-grex, grSgis, adj., isole, separe

est

la

%&pn.

mdme
En

que

celle

de x^P^f

Sanscrit har-jcwni je

me

rejouis. Allemand gern

avec

grfyatim, adv.,
foule;

en troupe,

en

plaisir.

gravis,
i

2 3

4
5

pesant; grave*/ grdviter, adv., lourdement; gravement; avec peine; gr&vXtas, dtis (f.), pesanteur; grdvo, as, charger, incommoder; ag-gr&vo, as, surcharger; aggraver gr ovate, adv., a regret grdvdtim, adv., 4 lourdement; 2 a regret; grdvXdus, a, um, alourdi, pesant grdvedo r dinis (/.), lourdeur de
is, e,

a, um, qui sort du commun, remarquable. Lucrece, n, 662, fait grex du feminin Equorum duellica proles Buce-

$-gr$gius,

riaeque greges.

grundio et grunnio, is. Ire, grogner grunnUus, us (m.), grognement.


*

gruo, tomber, d'ou : i con-gruo, is, ere, colncider, i, s'accorder avec; congruentia, x (f.), accord, proportion, convenance; congruus, a, um, qui s'accorde avec; con ven able;

t6te;

gravedinosus, a, um, sujet aux

lourdeurs de
grdvesco,
L'adjectif
is,

te*te

2 in-gruo,

is,

se precipiter sur.

se charger ;

au

fig.,

s'aggraver.

griis,

gruis

(f.),

grue.

correspondant est gurus grave (pour une ancienne forme *garus, qui est restee au comparatif garijdns). Le latin a fait passer *garus dans la declinaison des themes en i (v. levis) et change *garvis en gravis. Grec (5apu-$. Le Sanscrit guru a a la fois le sens materiel pesant , et le sens metaphorique grave, savant . Le b en grec doit faire penser que la forme la plus anSanscrit

guberno, as, 6tre pilote; gouverner; i gUberndtio, dnis (f.), action de gouverner; 2 gMerndtor, oris (m.), pilote guberndtrix, ids (f.) 9 celle qui gouverne

Mot emprunt6
gulosus, a,

3 gubemdculum, i (n.), gouvernail. : xu6spvaw.

gula, 8b(A), gueule;

cienne elait *gvarus.

um, glouton. Le radical gul avaler se retrouve,

avec metathese, dans glutio, ingluvies.


gnrges, -gitis (m.), gouffre in-gurgxto, as, engouffrer.
gustus, us (m.), gout.
gusto, as, gouter;

gremium,

ii (n.),

sein.

grex, gregis (m.), troupeau, troupe; i grtigurius, a, um, du troupeau;

de

la foule
is, e,

grSgdlis,

du troupeau; plur. grggdles, ium (m.), compagnons; 2 commun, vul4

gustdtus, us (m.), ! le gout; 2 gout* saveur;


in- gustdtus, a, urn, dont

sens du

on n'a pas

gaire;

goute

Digitized by

LjOOQ IC

HABEO.
d-gusto,
as,

gouter; gouter de,

(alfemand

kiesen,

angla

essayer de
prae-gusto, as, gouter d'avance; praegustator, oris (m.), degusta-

gntu, m(f.), goutte;


1

guttdtirn, adv., goutt


as (/.),

teur.

2 guttata,

petite

Gus-tu-s est un substantif abstrait forme comme rap-tus, duc-tu-s : la racine est gus-, dont le sens primitif
etait

guttur, uris (n.), gosier, g

retrouvons cette racine dans le verbe degunere * (pour de-gusnere) cite par Festus

essayer .

Nous

gymnasium, ii (n.), gymm 1 gymnasticu$,a,um,g] 2 gymnicus, a, urn, gyn Mots emp ninths yupaai
:

Degunere degustare. Ici gusest conjugue sur le modele de ster(p. 7i)


:

xo;, YUfjivtxo;.

nere, sper-nere.

core la

mme

Nous retrouvons enracine dans le mot

gynaeceum,

i (n.),
:

gyn6cee
fuvatxeT<

Mot empruntS
gypsum,
tre;
i (n.),

au-gur
(v.

celui qui essaye les oiseaux avis). c6te du masculin augur

platre; sta

prtre, il y avait anciennement un substantif neutre * au-gur, *au-gus

gypsdtus, a.

um, couvei
:

Grec
tcJ;,

presage

"fsuco

d'ou augustus consacre . (pour *fzfa-ta; cf. ysua-

de platre. Mot emprunt6


gyrus,
i

yu^o;.

ysoo-x^ptov). Sanscrit

gus gouter .

(m.), tour, circuit


:

Gothique kiusan gouter, choisir

Mot emprunt6

yupos.

H
habeo, es,
1

ui,

xtum, ere,

1 tenir;

prtihibXtio, onis (f.),

2 avoir;

Composes : Composes en
i

r8d-hibeo, i faire rendre ; 2 repren


-hibeo, es, etc.
:

rSdhibitio, onis

(f.) s

ad-hibeo, placer aupres, appli-

rendre ou de
objet vendu;

re]

quer;

2 cd-hibeo, retenir, arreler;


dXr-ibeo, distribuer, trier, classer, compter;
cRribitor,

et avec contractio; debeo (*de-hibeo), d debitum, i (n.j, d

oris (m.),

celui
;

qui

debitor, oris (m.)

compte
teur;

les suffrages

scruta-

praebeo (p. *pr&-hibe Composes en -habeo, e


ante-hdbco, mettre post-Mbeo, mettre
II Der.
:

3 ex-hibeo, produire au dehors;

in-hibeo, arr6ter;
Xnhibitio, onis (f.), action d'ar-

hdbito, as,

ha

reler;

5 per-Mbeo, 4 fournir; 2 dire, rapporter;

Mbitatio, onis (f.), 2 habitus, us (m.), teni


d'Stre, etat;

6 prd-hibeo, empScher;

3 hub i lis,

is, e,

qui v

Digitized by

LjOOQ IC

its

H^EDUS.
main, qui s'adapte, convenable
habitttas,
-atis (f.),
is,

2 hxdulus, i(m.), jeune chevreau;


hxdulea, x (f.), petite chevre; 3 Jixdillus, i (m.), petit chevreau. Les anciens Romains disaient hx-

aptitude,

convenance;
in-hdbilis,
e,

qui ne va
e,

pas, inapte;
de-bilis (p. * de-habilis), is,
faible;
debilitas, atis
(f.),

faiblesse;

debilxto, as, affaiblir;

4 Mbena, x (f.), rSne. Le sens primitif tenir se montre


encore dans les composes

comme

co-

dans les derives habilis, habitus, habena. Habeo a ensuite exprime la possession d'une facon generate, et il a meme fini par prendre le rdle d'un simple verbe auxihibeo, in-hibeo, pro-hibeo, et
liaire. Cic.

dus ou fxdus. Fest., p. 84. Faedum antiqui dicebant pro hxdo, folus pro holere, fostem pro hoste, fostiam pro hostia. On trouve de m&ne fordeum, fariolus, a c6te de hordeum, hariolus, et haba, hanula, a c6t6 de faba, fanula. C'est qu'en eflet la prononciation de la lettre f, au temoignage des anciens, equivalait a une sorte de souffle emis la bouche entr'ouverte. Quintil. , xu, iO, 29. Nam et ilia, qux est sextanostrarum (litterarum), pxne non humana
voce vel omnino

Q. Fr.,

m,

9.

Quod me

hor-

absolvam, habeo absolutum suave 67uo; ad Caesarem. C'est ainsi qu'en espagnol eten portugais le verbe latin tenere remplit aujourd'hui la fonction de verbe auxiliaire. Habeo s'emploie aussi comme verbe neutre, dans le sens de se tenir, se trouver, 3tre. Varr. L. L. iv, 8. Apud xdem Junonis Lucinx, ubi aeditumus habere
taris ut

solet. Plaut.

Men. prol.

69. Ille gemi-

nus, qui Syracusis habet. (C'est en ce sens qu'il a donne le frequentatif habiix, 9. Tiillia nostra Terentia minus belle habuit, sed certum scio jam convaluisse

non voce, potius inter discrimina dentium efflanda est. Marius Victorinus, p. 2455. F litteram imum labium supremis imprimentes dentibus, refiexa ad palati fastigium lingua, leni spiramine proferemus. Des permutations entre f et h s'observent aussi en espagnol, en roumain, et dans plusieurs de nos dialectes fran^ais du Midi. La forme germanique correspondant a hxdus est le gothique gaits chevre (anglais goat, all em and Geiss). Un gh primitif devient en grec et f en latin dans fel, fundo, fatisco. V. ces mots.

tat.) Cic.

Fam.,
:

recte valet

haereo, es, hxsi,

hxsum, hxrere, 6tre attache a, adherer a;


:

earn. Id.

Mur.,
9,
:

6.

Bene habet, jacta


defensionis.

Comp.
rent;

ad-hxreo, 6tre adhe-

sunt
Sat.,

fundamenta
i,

52.

Magnum

Hor. narras, vix

atqui sic habet. C'est une question controversee de savoir


credibile
si habeo est de m6me origine que le germanique haban, hafjan tenir, avoir ; quoiqu'il y ait quelques difficulty pour lacorrespondance des consonnes (v. decern), la parents ne nous semble pas douteuse.

II

2 co-hxreo, 6tre uni avec; 3 in-hxreo, 6tre attache a 4 sub-hxreo, rester au fond; Der. hxsito, as, tre arrSte, he*
:

siter

hxsitutio, onis

(f.),

embarras,

hesitation.
(v. flos). Si Ys au parfait et au supin, c'est qu'en realite il est pour deux s : *hxssi *hxs~sum. De mme hxsito pour

Hxreo est pour * tixseo

est reste

haedus,
1

i (m.)',

hxdinus,

a, urn,

chevreau; de chevreau;

* hxssito.

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

HENDO.
halo, as, exhaleriun souffle, uneodeur;
1

123
hostile, is (n.), 1 bois d'une lance,

Comp.
Der.
:

ex-halo,

as\ r8d-hdlo,

as, arch., exhaler;


II
\

hdlitus, us (m.), souffle,

baton, pieu ; 2 lance 3 sub-hasto, as, vendre a Tencan (propr. au pied de la pique du
preteur).

haleine;

2 dn-hetus, a, urn, essouffl


dnhelo, as, 6tre essouffle.

hand,

ne'g.,

non, ne;

Dans

an-helus, la premiere syllabe

haud-qudquam, adv., nullement.


haurio,
I
is,

represente soit la particule privative, ordinairement exprimee par in-, soit une proposition correspondant a ava.
faamns, i(m.), hamegon, crochet;
i

hausi, haustum, haurire,

puiser;

Comp.

ex-haurio,
a,

is,

epuiser;

in^exhaustus,
sable;
II

um, inepui-

hdmdtus, crochu
se
fait

a,

um, arm6 d'un


e,

croc,

Der.

haustus, us (m.), action de

2 hamatilis,

is,

d'hamecon, qui

puiser.

avec Phamec,on.

harena, v. drena.
*haru, entrailles; i hdru-spex, -spicis (m.), devin qui examine les entrailles des victimes, haruspice; hdruspica, x (/.), devineresse h&ruspicium, ii (n.), science des haruspices hdrusptcinus , a, um, d'haruspice;

Uaurio est pour *hausio (v. flos). Si au parfait, c'est qu'il tient la place de deux s (pour *haus-si).
le s est reste

hebdomas, adis (f.), semaine. Mot emprunte !68ofxa;.


:

hebes,
1

etis, adj.,

emousse;
i devenir obtus;

h$b$to, as, emousser;


is, 8re,

2 Mbesco,

2 s'Smousser.

hedera, ae (f.), lierre 1 h$d8rdceus, a, urn, de la nature

hdri-6lus, i (m.) f devin;


huritilor, dris,

du

lierre;
a,

1 predire l'ave-

2 htiderosus,
lierre.

um, couvert de

nir; 2 deraisonner.
n'est plus employ^ a Mais outre le compose haru-spex, forme comme au-spex, extispex, nous le trouvons dans harviga, nom de la victime dont les entrailles etaient adherentes (de *haru etjugus) et dans harvina ou arvina graisse, lard . Un mot de m6me origine que haru est hira (f.) boyaux, dont le
t'e'tat

Le mot *haru
isol6.

helluo ou heluo, onis (ro.), glouton helluor ou heluov, dris, avaler.

*,

*hendo ou *hando,

tenir, d'ou

prghendo (pour *prae-hendo), is, i, prehensum, prShendgre, par contr.


prendo,
is, etc.,

saisir;

prtihensio, par contr. prensio, onis


(f.),

diminutif est

hillae

entrailles .

action de saisir;

Comme

on

le voit

tiale n'etait

par amina, Yh inipas prononcee fortement

Comp.

on trouve sur les inscriptions 1'orthographe arispex, arespex, arrespex.


faasta,

(f.),

pique, javeline
(m.) 9 soldats armes

4 hasttiti,

ovum

d'une pique

1 ap-prtihendo, par contr. : apprendo, is, mettre la main sur ; comprendre, concevoir 2 com-prghendo, par contr. comprendo, is, embrasser, saisir ensemble comprghensio, onis (f.), action de saisir ensemble

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ;

124

HER.
comprShensTbXKs, vable;
is,

e,

conceinsai-

2 hereditas f dtis (A), heredite, be


ritage

in-comprShensibilis,

is,

e,

3 heredXtdrius, a, urn, hereditaire.

sissable, inconcevable

3 dS-prShendo, par contr. deprendo, is, surprendre dpr&hensio f onis (f.), action de prendre sur le fait; flagrant
delit;

Heredium signifiait anciennement une propriety. Hires etait le proprietaire ce mot est peut-6tre de meme origine que herus. On trouve aussi dans les inscriptions la forme eres.
:

4 r8-pr8hendo, par
is,

contr. rSprendo,

reprendre, blamer
(f.),

heri ou here, adv., hier; hesternus, a, um, d'hier.

r8pr8hensio, onis
critique

blame;
1

Heri pour

hesi (v. fios), grec yfih

(avec insertion d'un


crite

rejprShensor, oris (m.),


;

censeur,

2 reformateur

xOapaXo'c z=. humilis).


est hjas

5 *pr8-henso, par contr. prenso, as, saisir fortement; faire effort

comme dans La forme sanshier. En gothique,

gis-tra (ou tra est un suffixe adverbial)

pour

allemand gestern, anglais yester-day.


heros, ois (m.), heros; i herois, -Xdis (f.), heroine

saisir
(f.) f

prensatio, onis
saisir.

effort

pour

Le compose pre-hendo a fait sortir de Pusage le verbe simple, et il est entre a son tour en composition (apprehendo, etc.). Pareille chose est arrivee pour sumo, pono et quelques autres. Le verbe grec correspondant est /avBavo (aor. e/a8ov) saisir .
her, heris (m.), herisson
hericius

2 heroXcus,

a,

um, heroique;

3 herous, a, um, relatif i la posie epique.

Mots empruntes
7]pO)YX05.

ijpco;,

qpcofc,

ou mcius, ii (m.), 1 herisson, animal; 2 herisson, poutre

herus ou eras, i (m.), maitre maitresse i hera ou 8ra, x (f.), 2 hSrilis, is, e, du maitre ou de la maitresse de maison.
heu! e-heu! interj., helasl
heus! interj., he! h6 la!
hie ou hie, haec, h5c, gen. hujus, etc.,

garnie de pointes employee dans les sieges de villes.

Grec
herba,
1

yrfp.
se (f.),

plante; herbe;
a,

il,
i

elle; ce, cette;

herbXdus, a,

2 herbosus,

um, plein d'herbe um, herbeux;

hi-ce, hx-ce, ho-ce, celui-ci, celieci,

ceci;

3 herbesco, is, pousseren herbe; 4 herbVfer, -fera, -ferum, couvert d'herbe.

hi-cine, hae-cine,

ho-cine? est-ce

celui-ci, celle-ci,

ceci?

hie, adv., ici;

hicXne, adv., est-ce ici?

herctum ou ere turn, i (n.), partage. D'un verbe inusite *herco, is partager,
hercisco

3 hinc, adv.,

d'ici;

&b~hinc, adv., a partir d'ici;


de-hinc, adv.,
suite,

dont

il

est reste Pinchoatif

partir d'ici; en-

ou

ercisco. Familise herciscen-

dx

causa pour cause de partage du patrimoine. V. aussi do.

par suite ex-hinc, adv., depuis ce temps,


ensuite

heres, edis (m.), heritier; 1 heredium, ii (n.), heritage;

4 hue, adv., ici, avec mow. ; M'huc, adv., jusqu'a present;

Digitized by

LiOOQ IC

; ;

; ;;

; ;

HIO.
K hdc, adv., parici;
ante-hac, adv., auparavant post-hac, adv., par la suite
praeter-hae, adv.,

125

L'orthographe hicce, haecce est recente et fautive ; il en est de m6me de hiccine, au lieu duquel il faut

datif huic, v.

w.

en outre; en-

suite ;

hac-tenus, adv. jusqu'ici 6 htidie (v. dies). Nominatif ancien : hi-ce. hae-ce. hoce. Datif : hoi-ce. Ace. plur. neutre : hai-ce. Gen. plur. fem. : harun-ce. Des e siecle le avant J.-C. on trouve concurremment avecces formes les formes abregees hi-c, hae-e, ho-c, hun-c, etc. D'autre part, Tenclitique -ce peut manquer absolument. Au nominatif pluriel feminin on avait hw et hae-c : la premiere forme a prevalu, parce

Dans ce dernier mot Y8 de la seconde syllabe s'est change en i, comme dans undique venant de unde.
hicine.

hiems, -emis(/.), i temple; 2 hiver; 1 hiemdlis, is, e, de tempele, driver 2 hiSmo, as, 1 hiverner; 2 Stre
froid;

3 hi-bernus, a,
d'hiver;

urn,

de tempSte,

hiberno, as, hiverner hibernaeula, orum

(n.),

tentes

qu'elle se distinguait

du neutre.
pronoms

pour hiverner. Grec x""*v neige,


p6te.
Sanscrit

yety"*

temle

L'enclitique -ce, -c est la

mme que
illi-c,

hima-m neige,
Himdlaja
se-

nous trouvons dans


si~c;
elle

les

hima

froid (d'ou
).

tstf-c,etdans lesadverbes tun-c,nun-c 9


se retrouve en ombrien formes pronominales era-k, esme-k. C'est un debris du theme pronominal qui a donne en latin cis, citra; et en grec exsl. Une inscription (C. 1. 1297) presente la forme HEICEI.

jour des neiges

hilfris, is, e et hilarus, a,

am,

dans

gai,

les

rieur
1

hMHtas,

dtis(f.), gafte;

2 hil&ro, as et ex-Mliiro, as, egayer.

Mot emprunte
hilum,
i

tXapd;.

Cette enclitique sert a augmenter la force demonstrative du mot precedent, comme on a en frangais celui-ci, celaila.

(n.),

petite
;

raie

noire

au
par

haut de
nX-Kilum,

la feve
i

par
d'ou

ext.

un

rien;

(n.),

Si nous passons a

nX-hXl,

la declinaison

contr. nil, inde'cl., rien

hie, hwc, hoe, nous voyons qu'elle presente les mgmes particularites que qui, quae, quod (v. ce mot). Le nomi-

de

nXhXlo-minus, adv., neanmoins.

Hilum est peut-6tre identique a fUum : pour la permutation de f et


h, v. haedus.

natif hi-c doit done s'expliquer comme etant pour * h6-ei-c, le feminin hae-c pour *ha-ei-c, etc. Le neutre ho-c est pour

hinnio,

is, ire,

hennir;

*hod-c.
riens.

II

se prononcait avec

deux

hinnitus, us (m.), hennissement.


hio,
as,

c,

hoccerat, autemoignage des grammai-

s'ouvrir,

avoir

la

bouche

nominatif masculin hie la voyelle etait primitivement longue : les poetesl'ont quelquefois abregee. L'ad-

Au

beante
I

Comp

Xn-hio, as, rester

bouche

verbe heic, hie <c ici est un locatif. L'adverbe hu-c est peut-Gtre une alteration de r ancien datif ho-c : cf. les adverbes eo, quo, alio. Hin-c est forme

II

comme

illin-c, istin-e, in-de (v. ce dernier mot). Sur le genitif hujus et le

beante sur; Der. : hiatus, Us (m.), ouverture beante 2 hiulcus, a, urn, entr'ouvert, beant 3 hisco et dH-hisco, is, s'entr'ouvrir, s'ouvrir;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

126

EtltC US.
4
hiMto, as, arch., avoir la

bouche

mmo
a$c.

(gen. nullXus, dat. n&mXni,

beante.
Quintil. IX,

nemmem,

abl. nullo), per-

Vocalium concursus
et intersistit

sonne;

cum

accidit,

Mat

atque

laborat oratio.
hircus,
1

(m.),

bouc;

hircinus, a t
a,

2 hircosus,

um, de bouc um, qui sent

le

bouc.
^
4

hirsutus, a. um,)

...

ethirtns,;:!
hiriido, -dinis
(f.),

h6r,8s6 '

uant '

2 hitmanm* 4 um, d'homme, humain; Xn-humdnus, a% am, contraire a la nature de rhoamae; pgr-humdnus, a, um, plein (Fhumanit6 ou d'obligeance humdnitas, dtis (f.) f humanity
Kn-humanxtas, dtis
(f.),

senti-

sangsue.

ment contraire a de Thomme


3 hdmi-cida,
se (m.), ii

la nature

hirundo, -dinis (f.), hirondelle htrundmeus, a, um, d'hiroridelle.

meurtrier;

h6mi-cldium,

(n.),

homicide,

Grec

^gXtBtuv t hirondelle .

meurtre

hispidus, a,
historia,

um,

heriss6, velu.

4 diminutifs
hbmullus,

i,

(m.),

(f.) f

histoire

hisldricus,

a,

um,
:

qui concerne

Mmuneio, t m*\

onis
} (

Thistoire.

W>

peMhomme, homme chetif

....

hbmunculus
toropfe, foxoptxefc.

(m.),
il

Mots emprunt6s
his trio,

En

ancien

latin,

y
et

onis

(m.),

histrion,

come-

meme
(v.

trois declinaisons

dien;
histrionalis, is, e, d'histrion.

ro% homo hominis


omnis).

hSlus, gen. nolens


hdtttor,

(n.),

legume;

oris (m.),

qui cultive des

avait, en outre, a cdte de homo, une forme humo. Priscien (p. 554 P.) Multa prseterea
-

deux et homo homohomo "homnis


avait
:

II

vetustissimi

etiam

in principalibus

legumes, jardinier; hdlitorius, a, um, de legume; de


potager.

mutabant

syllabis...

huminem pro hos'explique

minem

proferentes. Ainsi

Inspiration de holus, holitor manque souvent. Quintilien (i, 5, 20) dit de la lettre h Parcissime ea veteres usi
:

Tadjectif hUm-anus, qui est pour


.

une

in vocalibus, cum aedos ircosque dicebant. Nomtrouvons, en effet, dans les plus vieilles inscriptions aruspex, er~
ciscunda, eredes, ostia, pour harusherciscunda y heredes, hostia. pex,

ancienne forme * humnranus (cf germanus pour * germn-anus). Enfin, s'il faut en croire Festus (p. 100), il y aurait eu une forme hemo, qui subsisterait dans nemo (pour * ne-hemo).

Ainsi s'explique

la

disparition de

au

commencement
omnes,

de

anser,

ira,

onus,

ave (v. ces arvina, Ainsi s'expliquent aussi les contractions de *de-hibeo, *prae-kibeo,
mots).

*prae-hendo,*ne-hemo, mihi, nihil, en debeo, prsebeo, prendo, nemo, mi, nil.

h5mo, -minis (m.), homme, femme, 6tre humain;

probablement un lien II existe de parente entre homo et humus II est vrai que Quintilien (i, 6) se moque de I'etymologie qui fait venir homo de humus : Etiamne homincm appellari quia sit humo natus ? Quasi vero non omnibus animalibus eadem origo, out illi primi mortales ante nomen imposuerint quam sibi? Mais nous voyons qu'en francais animal s'oppose a homme, quoique le souffle appartienne a Tun et a l'autre.

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

;; ;

HORREO,
11

127

n'est

done

pas

impossible

que

homo designe l'homme, comme habitant la terre, par opposition & cwlites Le gothique ou & divi les dieux .

Une autre trace du neutre subsiste dans Tadjectif honestus, qui en est derive

comme
vet,

guman homme,

qui subslste dans


litte-

l'aliemand Brtiuti-gam fiance ,

funestus de funus. (Louis HaSoe. Ling., m, 255.) Le sens primitif de honos parait avoir ete charge . V. onus.

Mem.

ralement >< homme des fianc,ailles , correspond au latin homo. Lithuanien

h5ra,

(/.),

heure.
:

jeme

sol ,

jmones hommes .

Mot emprunte
hordeum,
i (n.),

<3p<%.

orge

hdnor

et hdnos, -oris (m.), honneur; i htinorus, a, urn, 1 honorable, glo-

to-htirwrus, a,

rieux; 2 noble, imposant; um, i qui n'est pas en honneur ; 2 laid, repoussant

hordedceus, a, 2 hordedrius, a, Torge.


i

um, d'orge; um, qui concerns


1 etre herisse;
1 avoir

horreo, es,
I

ui, ere,

htinoro, as, honorer;

2tre horrible;

in-h6n6ratus, a, urn, 1 non honore, meprise; 2 non recom-

Comp.

tib- horreo,

de
dif-

pense ;
hdnordbXHs, is, e, digne d'etre honore, honorable; 2 hdnordrius, a, um, honoraire, honorifique;

Teloignement pour; 2 Stre ferent de


Xn-horreo, es, 6tre herisse;

p8r-horreo, es, redouter fort II Der. : 1 horrendus, a, um, horrible;

&

htinorX-fXcus,

a,

um, honorabie,

flatteur;

2 horresco, is, frissonner, avoir horreur


ex-horresco, is, i frissonner, freimV ; 2 redouter vivement
Xn-horresco,
is,

Xn-hdnorXficus, a,

um, peu ho-

norable ;

4 hdnestus,
nele;

a,

um, honorable, honum, deshonnete

se herisser

fris-

sonner;
per-horresco,
is,

Xn-h&nestus, a,

se

herisser;

hdnesto, as, honorer, rehausser le

frissonner;

prix de

htinestamentum,
de-hftnesto,

(n.)>

orne-

ment, distinction;
as, 1 2 deshonorer;

3 horror, oris (m.), frisson, horreur; k horridus, a, um, herisse, horrible


;

d6figurer #
! ce

per-horndus,
affreux
sub-horridus,
grossier;
horrXdulus, a,
risse,

a,

um,

horrible,

dehdnestdmentum,

i (n.),

qui defigure; 2 deshonneur;


Xn-h6nesto, as, deshonorer;

a,

um, un peu

5 hdnestas,
nelete.

dtis (f.),

honneur, hon-

um, un peu heun peu inculte


is,

Dans une inscription de Ceesarea en Mauritanie qui se trouve aujourd'hui au Louvre dans la galerie algerienne, le nom propre Honoratus est deux fois ecrit avec un e : Honeratus. Ceia montre qu'a cdte de honos honoris il existait un neutre *honus *honeris.

8 horrXbXlis,
frayant;

e,

horrible,

ef-

6 composes en horrXhorrX-fcr, -fra, -ferum,


:

ef-

frayant;
horrX-ficus, a,

um, qui sonner; effrayant;

fait fris<

Digitized by

LjOOQ IC

123
horrXftco, as,
horrX-stinus, a,

HORREUM.
epouvanter;
fait

m, qui

un
cf.

exhortdtio, dnis (f.) t tion.

exhorta-

bruit horrible.

Horreo 6tre herisse . Virg. JEn. xi, 601. Turn late ferreus hastis Horret ager, campique armis sublimibus ardent. Id. ibid,
les
viii,

peut-6tre pour *forctari; sens du francais re'conforter. Festus, p. 102 : Horctum et forctum
le

Hortari

654. Romuleoque

recens horrebat regia culmo.

Avoir cheveux herisses, avoir horreur.

Varr. L. L. v, 6. Cum valde timetur, in corpore pili, ut arista in spica hordei t horrent. Ovid. Fast, n, 502. Rettulit ille gradus, horrueruntque comae.
Ter. Eun.

pro bono dicebant. V. fortis. Maip cette etymologie n'est pas certaine. Le grammairien Diomede cite le verbe horitur, qui a ete employe par Ennius dans le sens de hortatur.
hortus,
i (m.), jardin; au plur. pare; hortulus, i (m.), jardinet;

Totus tremo horreoque postquam aspexi hanc. Cic. Att.


i,

hortuldnus,

2, 3.

i (m.),

jardinier.

n, 21. Bominatio tanto in odio est omnibus, ut quorsum eruptura sit hor~ reamus. Horreo est pour *horseo : il y a en Sanscrit un verbe hars, qui se dit des cheveux se dressant sur la

t6te.

Sur

rs

devenu

rr, v. torreo.

Hortus signifiait anciennement une propriete rustique (Plin., H. N. f xix, 4, 19). Grec xo'ptos enclos. Gothique gards maison, cour, anglais garden jardin , allemand Garten. Le francais jardin vient du mot germanique. V. cohors.

horreum,

i (n.),

grenier, grange.

Festus, p. 102.
sible
le

Horreum antiqui

cebant farreum a farre.>

di-

II

est pos-

hospes, -pitis (m.), h6te; 1 hospita, se (f.), hdtesse; 2 hospitium, ii(n.), hospitalite;

que farreum

et

sur h f, v. haedus. D'autres expliquent horreum comme etant le grec cbpetov.

mtoe mot;

horreum soient

3 hospXtdlis,
talite;

is, e,

d'hdte; d'hospi-

hospitdlXter, adv.,

en h6te; d'une maniere hospitaliere;


aris, resider

hospitdlitas, dtis(f.), hospitality;

hortor, aris, exhorter; 1 hortdtio, dnis (/".), action d'encourager, exhortation;

4 hospXtor,
d'hdte

en qualite

2 hortdtor,

oris (m.),(

hortdtrix,icis(f.),\^ 3 hortdmen, minis (n.),| exhorta-

mexhoTi ^
,

5 hospXtus, a, urn, hospitalier; Xn-hospttus, a, urn, inhospitalier La seconde partie du mot est la

mtoe que dans

sos-pes.

Le theme

hortdmentum, 4 composes :
tions;

i (n.),

tion

pe-t-,pi-t- vient d'une racine signifian*

ddrhortor, adresser des exhorta-

adhortdtio, dnis
tion;

(f.),

exhorta-

.adhortdtor, oris (m.), celui qui

exhorte
cd-hortor, exhorter ensemble;

donne en grec J epoux> Le t est de mme nature que celui do. super-sti-t-. Quant a la premiere parti* du compose, e'est le substantif hosti (v. ce mot) pris au sens d'etranger. A cause de la composition, une syllabe s'est perdue cf. nun-cupo pour *nosubstautifrco'-ai; uprotecteur,

proteger , laquelle a

cdhortdtio,

dnis

(f.)

exhorta-

tion

d$-hortor t chercher a dissuader; ex-Jiortor, exhorter;

men-cupo. Hospes (pour *hosti-pes) etait done a Torigine celui qui protege Tetranger; de la hospitium, hospitari. Plus tard hospes s'est dit aussi de ce-

Digitized by

LjOOQ IC

; ;;

HYMBN^EUS.
lui

129
i

analogue de

qui regoit rhospitalite. Un passage l'actif au passif a eu lieu

humerus ou mieux umerus,


epaule.

(m.),

pour sospes.
hostia, 66
(f.) t

La forme
victime

primitive est "omso-s.

hostidtus, a,

um,

arch.,

pourvu de

victimes.
hostis, is (m.), Stranger
;

ennemi a

la

guerre
1

un 8 euphonique, d'ou *dm$sos, et par reflet du rhotacisme {v. flos) *6mero$, umerus. La forme sanscrite est amsa-s epaule , la forme grecque dSfio-; (pour*ofiao?, comme Taoriste e^fia pour 'eyafiaa). Hesys'est intercale

hostUis,

is, e,

hostiliter, adv.,

d'ennemi; en ennemi;

chius prSsente la glose : apiacu'cu^onXatat.

En ombrien,
i (f.),

hostilttas, dtis (/.), hostilite;

Uh est
humus,
i

onsus epaule . de date r6cente.


terre

2 hosticus,

a,

um, d'ennemi.

Hostis signifiait d'abord l'etranger.


Cic. Off. i, 12. Apud majores nostros hostis is dicebatur quern nunc peregri-

humi, adv., a terre;


is, e,

2 humilis,

qui est a terre; bas,

bumble
humiliter, adv., humblement; humxlitas, dtis (f.), 1 petite taille; 2 humiiite;

dicimus. De la le texte de la loi des XII Tables : Adversus hostem xterna auctoritas. L'idee d'elranger a conduit a

num

deux sens tres

differents, celui

3 humo, as, enterrer;

d'hdte et celui d'ennemi. Virgile (Mn.


iv,

xn-humdtus,

a,

um r

424) emploie hostis dans le sens


:

Humi
dtimi.

1 soror, atque hostem supplex Ennemi etparsuperbum. ticulierement ennemi a la guerre . C'estTacception qui aprevalu. Cic.Manil. 10. Qui swpius cum hoste conflixit, quam quisquam cum inimico concer-

d'hflte

affarc

Cf. le locatif greo x ^* 1 A humilis correspond xOajxaXo'*, de meme que humus est apparente a ^9oSv. Le 8 est une insertion sans valeur elymolo'-

a terre est

non enterr, un locatif comme

gique,

comme dans
le t

comme
jeme

$<; hier et dans m6\is. Lithuanien

tavit. Id. Phil, xi,


ille

Omnes nos statuit


hostes.

non inimkos, sed

Hostis

terre . Sanscrit
i

gam

terre .

gast(i)s

correspond exactement au gothique h6te, d'ou Tanglais guest


et l'allemand Gast.

hyacinthus,

(m.), hyacinthe, fleur;

V. hospes.
oris (m.) f

hydcinthinus, a, um, d'byacintbe.

Mot emprunte
hyalus,
i

OdexivGo;.

humeo ou mieux umeo,


bumide humor ou
dite;

es, ere, dtre

(m.), verre.
:

Mot emprunte
timor*

uaXo$.
i

humibu-

hydra, a (f.), et hydrus, serpent d'eau.

(m.), hydre,

kumidus ou umidus,

a,

urn,

Mot emprunte
hydria,

uSpa.

mide; humxdulus ou umidulus,

a,

um, un
um, hu-

(f.),

aiguiere.
:

peu bumide humectus ou umectus, mide humecto ou umecto, as,


2 s'humecter;

Mot emprunte
a,

08p{a.

hydrops, opis (m.), hydropisie; hydropicus, a, um, bydropique.

humecter
devenir

Mots empruntes
hymenaeus,
i

u8pw<J>, 68pa>7:ix(fe,

humesco ou umesco, bumide.

is, tire,

(m.),
:

hymen, mariage*
Opivaioc.

Mot emprunt6

Mots

Xatins.

Court sup.

Digitized by

LjOOQ IC

130

[AMBUS.

iambus, ! (ro.), iambe, pied d'une breve et d'une Jongue iambeus, a, urn, d'iambe, iambique.

Mots emprunts

rafiSo;, lap^Eto?.

Ico, is, lei, ictum, Icere, frapper;


ictus,

us (m.), coup.
iv,

magts quum otium mihi et tibi De la il a tecum loquar. passe au sens de consequemment, done . 11 peut 6tre le premier mot de la phrase, quoique plus souvent il soit apres un ou deux mots. Cic. Ligar.,
erit, Igitur

Mox

Lucr.

1042. Emicat in partem

sanguis, undeicimur ictu. Plin. H. N. xv, 30, 40. Fulmine laurus sola non icitur. PeutrStre le present ctait-il
* icio.

idoneus,
coli, est

a, urn,

propre
le

a,

Ido-neus, corame Fa reconnu

convenable. M. Assuffixe

forme avec

meme

que extra-neus, ultro-neus : comme dans ces mots, la premiere partie est un adverbe. *Ido, qui est sorti de F usage, mais qui a son analogue dans quando, a du signifier ici et a
present ; ido-neus ce qui est approprie au lieu ou au moment present . Cf. Cic. AU. v, 6. Consilia idonea ad hoc nostrum negotium. Hor. Ep. n, 2, 7. Litterulis graecis imbutus, idoneus De la le sens conarti Cuilibet.

i. Habes, igitur, Tubero, conftentem reum. Plaut. Merc, n, 3, 20. Igitur Igi-tur est forme hocine est amove? comme simi-tur, d'un ancien adverbe et d'un suffixe tur, lequel rappelle le -ter de prop-ter, prx-ter. La premiere partie est probablement un ancien locatif *eicei alors , d'un theme eico tres usit6 en osque, et qui se retrouve dans le commencement de

ec-ce.

Le

c entre
g,

deux voyelles

s'est

afTaibli

en

comme dans

vigesimus,

digitus.
ignis, is (m.), feu;
1

igneus, a, urn, de feu;


is,

2 ignesco,
3

prendre feu
igni:

composes en
le

ignv-fer, -fera, -ferum, qui

porte

feu ; ardent

venable, capable. Cic. Or. i, 34. Minus idoneis verbis uti. Quintil. n, 3. Idoneus rhetori puer.
idus,

igni-fluus, a, urn, qui coule en feu igni-g$na, ae (m.), n6 du feu;


igni-pes, -ptidis, adj.,

aux pieds
ou

de feu
ignf-ptitens, -entis, adj. maitre

uum
(le

mois

(f.), e

les ides,

13 e jour du
juillet,

i5

en mars, mai,

dieu du feu
4 igniculus,
i (m.),

octobre).

petit feu, 6tin-

Dans

les

inscriptions,

on trouve

cellc.

souvent la forme eidus ou edus.


igitur, adv., done, ainsi.

une particule de Loi des XII Tables. Si in jus vocat, ito. Ni it,
Igitur a ete d'abord
signifiant

Cet ancien mot s'est perdu en grec; mais nous le trouvons en Sanscrit : agni-s (masc.) feu; en lithuanien
ugni-s
(fern.)

temps

alors .

feu .

antestamino. Igitur em capito (saisis-le ost., n, 1, 32. Miserum alors). PI aut., est opus, Igitur demum fodere puteum,

Ilex, icis (f.), yeuse, sorte Ulceus, a, urn, d^euse.


ilia,

de chene;

ium

(n.), flancs.
il,

ubi

siti6

fauces tenet. Id. Cos. n, 2, 39.

ille, a,

ud,

elle; ce, cette, celui-la;

Digitized by

LjOOQ IC

IMPERIUM.
1 UVic, la;

131

2 Mine, de

la;

3 illuc, la (avec mouvement) 4 iliac, par la. Le nominatif masculin Me est sans desinence,
Particle 6

comme

iste,

en grec. La forme olli pour Mi, ollis pour Mis est frequente chez les poetes. L'ancienne orthographe est par une seule /. Festus, p. 19 : Ab oloes dicebant pro ab Mis; antiqui enim litteram non geminabant. L'adverbe olim (v. ce mot) est un Ellum, reste de cette orthographe. ellam, employes par les poetes comiques, sont pour * en-Mum, * en-Mam.

ipse,

comme

Virg. Mn. \, 126. Laxis laterum com* pagibus omnes Accipiunt inimicum imbrem, rimisque fatiscunt. Enn. ap. Serv. ad Virg. ibid. Ratibusque fre~ mebat Imber Neptuni. Grec 5[x6po; pluie . Sanscrit ambha-s eau.

imperium,
1
.

ii (n.),

pouvoir;
;

comman-

dement

militaire

empire

impero, as,

commander

imperator, oris (m.) t general ; empereur;


impgrdtorius, a, um, de general imp&rdtrix, ids (f.), maitresse imperito, as, ordonner, com-

mander;
a, um, imperieux. Imperium marque le pouvoir du maitre sur ses esclaves, du pere sur ses enfants, du mari sur sa femme, du magistrat sur le peuple. du

Imago, -ginis
\

(/".),

image;

2 impgriosus,

xmdgindrius, a, urn, imaginaire; imaginor, oris, se repr6senter en imagination; imdgxndtio, onis (f.), imagination,
.

reverie;

2 imitor,

arts, imiter;
(f.),

fmitatio, onis

imitation;
imitatrice;

general sur son arm6e. Cic. Senec. H. Appius et senex et caecus tenebat non modo auctoritatem, sed etiam

Xmitator, oris (m.), imitateur;

imperium in
i,

suos.

Plaut.
suo.

Amph.
Virg.

tmitdtrix, ids
Xmxtdbilis, is,
e,

1,

41.

Ut gesserit rem publicam

(/*.),

qu'onpeut imiter;
is,
e,

ductu, imperio, auspicio

m-Xmitdbilis,

inimitable;
j
(

Mn.
si

i,

291. Imperium Oceano,

imitamen, -minis

(n.),

imitation,

qui terminet

mXtdmentum,

i (n.),

copie.

gne

le

Quelques linguistes ont rapproche semulus, mais le rapprochement n'est pas certain.
imber, -bris (m.), pluie d'orage; 1 imbricus, a, um, arch., de pluie; 2 imbrUfer, -fera, -ferum, qui

meme

astris. De la il a depays soumis a une seule et autorite. Tac. Hist, i, 16. Im-

famam

mensum imperii corpus


sine rectore

stare ac

non

potest.

Imperium

UbraH

designe aussi les prescriptions du medecin. Plin. Paneg. 22. Jfigri quoque,
neglecto

medentium imperio, ad con-

amene

la pluie

imbrf-citor, oris (m.), qui appelle

Impero a la spectum tui prorepere. plupart des sens ^imperium. II s'emploie en parlant du medecin. Sen.
Ira.
i,

ou amene
imbrex,
Xcis

la pluie;
(f.,

16. St intrassem valetudinarium,

qqf. m.), tuile

non idem imperassem omnibus per


diversa 3egrotantibus.

fattiere, tuile

creuse

II

se dit aussi

imbricatus,a,um, dispose en forme de tuiles creuses. Imber peut aussi designer l'eau en general. Lucr. i, 714. Quattuor ex

du paysan qui
Virg. Georg.
II

cultive

ses champs.

i, 99. Exercetque f'requens tellurem, atque imperat arvis.

rebus posse omnia rentur, Ex igni, terra atque animaproerescere et imbri.

commander . Ter. Phorm. i, 4, 46. Quin tu. quod fadam, impera. Imperator est le titre du magissignifie

Digitized by

LjOOQ IC

;;

132
trat

IMUS.
a qui a
6te"

confere Yimperium

Immo vero maxime.

Cic. Att. ix, 7.

militaire. C'elait aussi

un

titre

d'hon-

Causa igitur non bona est?

Immo

neur decerne par les soldats a leur chef apres une grande victoire. Par un senatus-consulte, Cesar recut a vie le titre d'imperator. Lucrece emploie induperator ou endoperator. Sur une monnaie samnite on trouve la forme

optima. Id. Catil l, 1, 2. Catilina tamen vivit. Vivit? Immo vero etiam in senatum venit. La parents de

Tadverbe immo avec Padjectif imus a


e!6 contested.
In, pre'p.,

alteree

EMBRATVR.

Imperium et

impero se sont r6ciproquement influences, en sorte qu'il est difficile de reiablir la filiation des sens et de determiner la signification primitive de Tun et Tautre mot.
Imus, a
a,

1 dans; 2 (avec Yaccus. seulement) vers, contre En composition, 1 in- devient im- devant b, m, p : im-mitto,

um, tout a

fait

en bas

tout
II

sur ou contre ; impono, je place sur; 2 in peut s'assimiler devant I et r illdcrimo, je pleure sur ; ir-ruo, je
j'envoie
:

fait au fond; imo oumieuxwrnwo, adv., bien plus; au contraire. Imus a deux sens. II est employ^ comme Toppose de superus ou summus.Cic.Somn. Scip. 5. Terraimmobilis martens, ima sede semper hxret. Ovid. Fast, v, 665. Superis imisque Deorum. Phaedr. h, 4. Ad imam quercum. Rhet. ad Her. in, 18, 30. Nihil nostra intersit utrum a summo an ab imo an ab medio nomina eorum dicere incipiamus. Hor. ad Pis. 126. Servetur ad imum Qualis ab incepto processerit. D'autres fois, mais plus rarement, il signifie au fond . Virg. Georg. in, 457. Quin etiam, ima dolor balantum lapsus ad ossa Quum furit, atque

mepr6cipite sur;
D6r.
:

inter,

pre'p.,

parmi; 2 pendant;
position inter
intel-lego, je

en comdans

1 entre,

s'assimile

comprends

int&r-ea, adv., cependant;

inter-im, adv., dans Pinter valle;

cependant
inter-ibi,adv. arch., cependant;

inter-dum, adv., de temps en

temps
inter-diu (v. dies)
internus, a,
;

um, inteneur,

in-

terne
intra,

pre'p.,

dans Pinterieur

de; pendant;
intro, adv.,

dedans;
(v.

intro-duco

duco)

artus depascitur arida febris... Id. Mn. x, 464. Audiit Alcides juvenem, magnumque sub imo Corde premit ge-

intro-eo (v. eo), etc.

introrsum
verto)
;

et

introrsus

(v.

mitum.
taine,

L'origine de imus
que

est incersi

interior, or, us, interieur;

ainsi

la question

les

intvmus, a,
terieur
;

um, tout a

fait in-

deux sens appartiennent a un seul et L'adverbe imo ou immo mtoe mot.

intime

intro, as, entrer;

derniere orthographe est la meilleure) s'emploie au commence(cette

2 intus, adv., a Pinterieur, pro-

fondSment
intestinus, a,
testin.

ment d'une phrase

pour

annoncer

um,

intSrieur, in-

quelque chose qui contredit ce qui precede ou qui encherit sur Paffirmation pr6cedente. Ter. Hecyr. n, 1,31. Non mea opera, neque pol culpa evenit.

En
,

ancien

latin, en.

En

est aussi la

forme ombrienne. Quant au sens, cette preposition repond a la fois a lv ei a ei

Digitized by

LjOOQ IC

1N-C0LUMIS.
(pour *lv?) : dans le premier cas, elle se construit avec l'ablatif, dans le second avec Paccusatif. Toutefois il y a des
irregularites. Plaut.

133
I

in- peut s'assimiler devant


liberalis, ir-ritus)
;

et r

(t7-

tn- se reduit a
vus, i-gnotus).

i-

devant gn (i-gna-

Amph.,

iv, 3, 14.

Introrumpam in
Verr., 21.

sedibus. Cic. Divin.

Ab

exteris nationibus, quae

Ce prefixe, qui est d'un emploi tres 6tendu, correspond en grec a Pa privatif (orsxvos), lequel est

in amicitiam populi romani dicionem-

lui-m6me pour

que

essent, injurias propulsare.

Des

av (av-dato?, av-tepo$, Sv-oixos), en alle-

irregularity analogues s'observent on grec pour Iv et pour el$. Inter est une forme derivee de in; on la retrouve dans le Sanscrit antar a Pin-

mand au

prefixe negatif un- (un-wis-

terieur et Pallemand unter parmi,

sous.

Iln'existe pas en
interior,

latin d'ad:

jectif interns (cf. exterus)

la

langue

Fa remplace par

qui a

un

double suffixe comparatif. In-timus est un superlatif form6 comme ex-timus. Dans in-tus le suffixe est le mfime que dans sub-tus, cseli-tus (cf. Iv-t<^) : intes-tinus est forme comme matutinus, avec changement de Yu en e (cf. scelus, sceles-tus). Endo, indu est une ancienne preposition synonyme de in. Endo foro. Endo caelo. Indu mari. Elle est restee en tete de certains composes, tels que indu-stria,

send ignorant*, Un-glilck malheur), en Sanscrit au prefixe negatif a ou an (pad pied, a-pad sans piedp, anta-s fin, an-anta-s infini). II est quelquefois arrive en latin que le m6me mot a pris la preposition in et le prefixe privatif in : immixtus mele a, im-mixtus non

melange ,
tus

in-fectus souille , in-feo

anon

fait.
vide, vain

inanis,
1

is, e,

tnaniter, adv., vainement;


is, ire,

2 Xnanio,

rendre vide;
vider entierement,

ex-xnanio,

is,

epuiser;

indi-gena, ind-oles, etc.


ea, inter-im,

Dans interdeux adverbes sont sou-

inter -im, v. inde).

des ensemble (sur la seconde partie de 11 n'y a rien de

commun

entre le prSfixe in signifiant

(in-fero, innegatif in (indignus, in-curia), dont il est question a Particle suivant. La forme complete en grec est ivl. Gothique in. On

dans ou contre

curro) et le prefixe

Evacuaepuisement. De in privatif et, a ce qu'on peut supposer, d'un mot * acnus, signifiant fundus , qui n'existe plus en latin, mais qu'on retrouve en ombrien : ce primitif a donn6 en latin acnua, acna mesure agraire de 120 pieds . Le c a disparu dans inanis comme dans luna pour *luc-na, vanus pour *vacnus. V. Mem. Soc. Ling., n, 340.
exKnanltio, onis (/.),
tion,

in-choo, as, commencer.

constate en Sanscrit des traces d'un

On trouve
hare.

aussi Porthographe inco-

adverbe de lieu *ani (M4m. Soc. Ling.,


l,

Ce verbe paralt avoir eu d'abord


religieux
:

405).

un sens
met
gio regi

consacrer, inauvi,

gurer. Virg. JEn.,


in, prefixe privatif et negatif, se

252. Turn Sty-

devant des adjectifs (in-sanus, in-commodus), des participes (indoctuSfin-sciens), des substantifs
(in~ers, im-bellis)
;

noctumas inchoat aras. Cic. Bom., 51. Novum delubrum inchoare. Plin. H. N. xi, 14, 14. Inchoandx vinL'etymologie du mot est demiae dies.

incertaine.

in- devient im- devant b,

m, p

(im-

be His t im-mitis, im-pius)\

in-cdlumis,

is, e,

sain et sauf

Digitized by

LjOOQ IC

134

INFERUS.
(f.) 9

incdlumXtas, dtis

conservation,

mais

lorsqu'il est final

ex-in, pro-in+

bon
S'il
il

etat.

faut en entire Isidore de Seville,

y a eii un simple columis signifiant sanus ou salvus. Dans ce cas,


faut
rejeter
l'explication
d'aprfcs

il

laquelle la seconde partie

du compost

viendrait de Ja

mme

racine que xo-

Ces trois derniers mots stmt synonymes de ex-hinc, pro-hinc, dehinc. Un-de nous presentc encore un exemple de cette ancienne formation: inde est a unde comme ibi a ubi. Dans in-didem Ye s'est change en i9 comme dans undi-que, venant de unde.
de-in.
(v. in,

Xouo> blesser, nuire.

iadu-

proposition).
-lsi,

inde, adv., de la;


i

indulgeo, es,

-ltum, -lgere, selais-

pSr-indS, adv., de
suite

m6me;

ser aller a;
;

2 prd-indS, adv. , de

mme

par

indulgenter,

adv.,

avec complai-

sance ;
indulgentia, se (f.), complaisance. Indulgentia est pour *indu-licentia: la voyelle i a 6te supprim6e, comme

3 ex-inde, adv., de la; par suite;

d-ind8,

ou deinde* (dissyllabe), adv., par suite; ensuite;

5 sub-ind$, adv., successivement; ensuite 6 indi-dem, adv., du m&nelieu; de la m&ne chose.

Inde s'applique a I'espace, au temps la cause. Caes. B. G. i, 33. Vt in provinciam exirent, atque inde in Haliam contenderent. Id. B. C. in, 9. Eodem impetu altera castrd sunt adorti, inde tertia, deinceps reliqua. Cic. ilosc. Am. 27. Ex avaritia erumpat audacia necesse est ; inde omnia scelera gignuntur. Inde marque toujours l'6loignement, la sortie mais il ne faudrait pas attribuer cette signification a la syllabe -de, qui est une simple enclitique, comme -dam, -dem; cette syllabe -de se retrouve par exemple dans quam-de, synonyme de quam. La partie essentielle du mot est im ou in, qui veut dire de la : nous retrouvons une formation analogue dans illim,

dans surgo pour *sub-rigo, et le c a 6t6 affaibli en g (v. viginti). Le nom a prcd6 le verbe, de sorte que le compose indulgeo est devenu etranger en sa conjugaison au simple licet.
in duo, is, ui, utum, uere, revStir.

du a

Pour *indu-uo
industrius, a,
industria,
flexion,

(v. ex-uo).

um,

actif,

ingenieux;

ae (f.),

activite, habilet6.

Industria signifie proprement la re-

r application. De industria, ex

industria, ob industriam se dit des

choses faites avec calcul, a dessein. Fest., p. 106. Industrium antiqui dicebant indo-struum (e'est-a-dire celui qui construit, qui combine dans sa t6te). L'u s'est change en t, comme dans cliens, libet (pour cluens, lubet).
indutiee,

arum

(f.),

tre>e.

istim, illin-c, istin-c, hin-c, utrin-que,

ainsi

que dans exim et interim. L'ori-

gine de cette desinence est obscure. Mais de m6me que hin-c se rattache au

pronom hie, haec, hoc, il n'est pas douteux que in-de se rattache a is, ea, id. Le de ces formes s'est souvent change en n, non seulement devant une consonne, comme dans hin-c ou in-de,

L'orthographe avec le t est la seule bonne; de endo eVitiae. Cederniermot, qui vient du verbe eo, se trouve aussi dans le compose comitim employ^ dans le sens de cornices dans des inscriptions. La diphtongue oi est devenue u Le sens propre de indutim (v. utor). est done convention)).

inferos, a,

um (cp. inferior; sup. infimus), qui est en bas;


;

infra, adv. et pr4p., au-dessous

Digitized by

LjOOQ IC

INSTAR.
2 inferi, orum
infernus,
enfers.
(ro.),

135
19. Ingens

les enfers;

a^um,

d'en bas, des

D'autres

in,

immensusque campus.
il

fois,

est pris en

mau-

vaise part. Ter. Adelph., iv, 7, 3. In-

Inferus a la forme d'un comparatif, infimus celle d'un superlatif. Inferi (s. ent. Di) par opposition a Superi.

La parente avec gentia flagitia. gignere est probable. Mais le sens de in n'est pas clair : peut-6tre correspond-il
privatif,
ici,

Dans inferior un nouveau suffixe comparatif est venu s'adjoindre : cf. supeInfra est forme rior, posterior,

non a

Iv ni

el?,

ni a 1'*

mais a ava en haut.


-quit, etc., dis-je.

comme

intra, extra. Infernus

a souvent le sens de sacrifice aux dieux infernaux ; mais ii signifie aussi quelquefois sacrifice en general. II vaut done mieux rapporter ce mot au verbe infero : cf. Plaut. Cure, i, 1, 72. Me inferre Veneri jam vovi jentaculum. Le substantif arferide ofFrande aux dieux presente la mme formation.
internus, externus.
Inferiae

comme

inquam, -quis,

En

adhara inferieur, dh /, v. ferus). Va Sanscrit correspond ici a in comme dans le prefixe negatif.
Sanscrit,

une forme interessante, en ce qu'elle est la seule qui nous presente un exemple de Tancien aori^te latin la desinence am correspond ici a la desinence grecque ov. La forme complete etait probablement *in-v&Fercco, ercw. quam, du verbe *v8quo x, Sur le F v, cf. vicus. Sur qu v. linquo. Le retranchement de la syllabe v8 est du a F accent tonique, qui
est
:

In-quam

adhama

superieur (sur

6tait sur la

premiere syliabe

e'est

que Ton a pono pour *pos-sino9 Dans cette pergo pour *per-rigo.
ainsi

infitiae,

seulement dans la locution indenier;

fitias ire, nier,

infvtior, dris, nier;


infitidtio, onis (f.),

denSgation

infitidtor, oris (m.), qui nie (une


dette).

J faut partir du substantif infitiae, qui est forme comme exsequiae, suppeHas, et qui se rattache au verbe fdteor.
Ter. Adelph.,
proferimus,
ici le

Me infitias ibit. Ire joue


r6le

in, 2. 41.

Si

hocpalam

phrase de Ciceron (Pro Muraena, 37) Intus, intus, inquam, est equus Trajanus : a quo nunquam, me consule, dormientes opprimemini, Tincise inquam peut se traduire par ai-je dit, aussi bien que par dis-je . C'est gr&ce a cette construction comme incise que Tancienne forme d'aoriste Les formes inquis 9 s'est maintenue. inquit, inquiunt appartiennent au present. V. Mem. Soc. Ling., v, 34. Pour les autres mots de la m&me

ire.

De

mtae

que dans suppetias


derive infitior (qu'il
c).

famille, cf. vox.

infitiae

ne faut done pas ecrire avec un

instar

ingens, entis, adj., grand, puissant.


II peut 6tre employe en bonne part. Virg. J5n., xn, 225. Cui genus aproavis

(n.), seul. nom. et ace, ressemblance ; ad instar ou instar, a la facon def

comme.
Le sens originaire de ce mot parait
Stre valeur. Cic. Tusc.
i,

ingens. Ibid., xi, 124.


Hist.,
iv,
i,

fama

ingens,

17.

Terra

ingentior armis, Vir Trojane... Tac.


66.

Vir ingens rerum. Id.

Ann.

69.

Femina ingens animi.

Quelquefois il signifie simplement considerable, grand . Cic. Verr. v, +6. Ingens immanisque praeda. Id. Or.

complexum quasi puncti instar obtinet. Id. Off. ,u\. Omnia ex altera parte collocata, vix minimi momenti instar habent. Ovid. Her., n, 29. Unum in me scelus est, quod te, scelerate, recepi : Sed scelus hoc me*
ad unwersi
caeli

Digitized by

LjOOQ IC

: ; ;

136
riti

INSULA.
Plaut.

pondus et instar habet. Hirt. B. Alex. 19. Cohortium trium instar in terrain exposuiU Colum. xn, 8. Irirn tribratam, quae sit instar pondo quinII semble que d'abord un terme technique designant le poids legal ou le titre des monnaies. Ainsi s'explique Femploi metaphorique chez Virg. Mn.

Curcul.

m,

64.

(II

s'agit

de

l'achat d'une es clave.)

Quod

te prae-

sente isti egi,


xxi, 12.
pollicetur.

teque interprete. Liv.

cuncem
ce

et trientem.

Se pacis ejus interpretem fore

mot

ait ete

hac re

Cic. Fam. x, 11. Utor in negotiations avec Lepide) qdjutoribus interpretibusque firatre
(les

meo

et Laterensi.

Cic.

Verr. n, 12.

Qui out deponere, out recipere, out


polliceri, aut sequestres, out interpretes

ti,

Quantum instar in ipso est! L'expression ad instar signifie propr. d'apres la valeur de, d'apres le modele de , d'ou a la facon de . Just, xxxvi, 3. ValUs continuis montibus ad instar castroram clauditur.
866.

corrumpendi judicii solent esse

L'accusatif instar, employe seul, a pris


la

meme signification. Cic. Brut, 51. Plato mihi unus instar est omnium. Virg. Mn., h, 15. Instar montis equum,
divina Palladis arte, JEdificant.

(Asconius explique ici interpretes par per quos inducitur pactio). Virg. JEn. iv, 608. Tuque harum interpres curar De la trurum et conscia Juno. cheman, interprete, traducteur . Le derive interpretor n'a que cette der-

niere acception.

La

racine est la
et

meme que
acheter .

dans Sur le

prStium
t,

paro

v. superstes.

insula,

(f.), lie;

invito, as, inviter, appeler;


presqu'ile.

paen-insula,

(f.),

invitatus, us (m.)

invitation
pel;

ap-

interpolo, as, are, remettre a neuf,

invitatio, onis (f.) \ invitator, oris (m.),

reparer; changer, modifier, intercaler, alterer;

esclave charge des invitations; invitamentum, i (n.), attrait, charme


invitdbilis, is, e, qui attire, attrayant.

interpdldmentum,
lation;
interpdlatio, tinis

i (n.),

interpo-

(f.),

action de

remettre a neuf; alteration, erreur.


interpdlator, oris (m.), celui qui
interpdlis, is,

Invito a tout Fair d'etre un verbe compose. Mais on ne sait rien de certain sur Porigine ni sur le sens propre

du simple
invitus, a,

*vito.

remet a neuf; qui altere; e , remis a neuf,


interpolo parait avoir fait

am, qui

agit malgre soi


soi.

invite, adv.,

malgre

repare.

fitymologie inconnue. Est peut-Stre

Le verbe
goce.
II

apparente au precedent.
ira, es
1
{f.),

partie d'abord de la langue


est

du nepeut-6tre emprunte du

colere

grec : 7sto)ia> vendre. Cf. prdpola <brocanteur.


interpres, -etis (m.,
f.),

irascor, eris, xrdtus sum, irasci,

se facher;
suthirascor, 8ris, se facher

un peu

courtier, in-

per-iratus, a, urn, tres irrite;

termediaire, interprete
interprttor, oris, interpreter;

2 irdcundus,
xracundia,
entrailles.
les

a,

um,

irascible;

a? (f.), irascibilite.

interprUdtio, onis
tion.

(f.),

interpola-

Ira est un doublet de hira boyau, Les anciens regardaient


entraiJles,
le

Le sens de courtier, in termed iaire, negotiate ur est le sens primitif.

comm

le siege

foie ou Pestomac de la colere : iram

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

IS.

137
inter-ed, v. inter;

movere, accendere, acuere etaient a l'origine des locutions semblables a notre expression echauffer la bile .

post-ed, v. post;

Mais cette signification primitive etant tombee en oubli, ira est devenu un terme abstrait designant un sentiment de Tame. Hira, qui a donne le diminutif hilla entrailles , est de la meme famille que haru : sur la facility avec laquelle Inspiration est omise en general, et particulierement dans ce groupe de mots, v. holus et haruspex.

propter-ed

prxter-ed, v. praeter; ou ed-propterf propter;


ed-tenus, v. teneo;
i-tit,

v.

ainsi, tellement;

ttd-qu8, c'est pourquoi;

5 X-tem, de

m6me
le

M-dem, de meme. Dans la vieille langue

nominatif
I.

singulier masculin etait is ou eis (C.


X.i, 198,9,24,83). C'est cette

irrlto, as, irriter, exciter;


1

irritdtio, dnis (f.), excitation

forme avec ilong qui a donne idem pour i{s)-dem.


Cf.
la

2 irritdtor, oris (m.), qui excite; 3 irritdbilis, is, e, irritable 4 irritdmen, -minis (n.) ) A Mt . ,./ \ ' i excitant. /

formule

si

usitee (C.

I.

L.,

i.

xmtamentum,

^u

577, 591, etc.) : EISDEM PROBAVIT ale meme a approuve. Le

(n.)

Irrito semble avoir et6 d'abord un terme de chasse, comme le francais agacer . Jftmtasetaitle grondement des cbiens en colere. Sur la perte de

initial, v. holus.

is, ea, Id,

gin,, ejus,\\, elle; ce, cette,

cela
I 1

%-dem, etirdem,
la

Mem, le meme,
m6me (moi-,
;

meme,

etc.

2
3

i-pse, i-psa,
toi-,

i-psum,

lui-m6me,
isto,

etc.);
d'oii

is-te,is-ta, is-tud, celui-ci

adv.

la-bas (avec

mouve-

ment)
istic, la

(sans

mouvement)
mouvement)

istinc,

dela;
par
la

istuc, la (avec
istac,
II

Adv.

: 1 Wl, ici; a ce moment; tbt-dem, adv., dans le m6me

lieu;

dans lamSme occasion;

avec mouv. ; ed-dem, la meme;


eo, la,

au

meme

endroit, avec mouv.;

dd-eo, tellement;

pour cela; 3 e-d, par la; ed-dem, par le mSme endroit, par la meme;
id-eo,

neutre x-d est forme comme illu-d, istu-d, quo-d, c'est-a-dire qu'il a pour desinence un d : c'est ainsi que se terminent les neutres pronominaux dans toutes les langues de la famille ; seulement en grec le 8 final est tomb6 (z6, o, xl). Le neutre idem est pour *id-dem f comme qui-dem pour *quiddem. Le f6minin ea est pour *eia, et de meme eum, earn, eae, eos, eas, ii, Us sont pour *eium, *eiam, *eias, * eios, *eias, *eii, *eiis. On peut done distinguer dans la dSclinaison de ce pronom jusqu'a trois themes differents qui ont concouru a la composer : 1 X-, d'ou %'d; il y faut joindre quelques formes archaiques, comme l'accusatif -m ou -m, le datif-ablatif pluriel irbus, ainsi que les adverbes %-bi, i-tem, x-ta. 2 un theme eis- qui a donne les nominatifs eis, is et ei(s)dem. C'est ce theme qui se trouve en tdte du pronom is-t& La seconde partie de is-te est le mSme pronom qui a donne en grec Particle. 3 un theme *ei6-, e6-t d'ou viennent les formes eum, earn, eo, edrum, etc. Le genitif ejus est souvent 6crit sur les inscriptions

ElVS, ElIVS, EllVS,


(vn,
i

et Priscien

9) dit

que dans

les anciens
II

ou-

vrages on ecrit eiius

faut voir dans

Digitized by

LjOOQ IC

138
cette

ITERUM.
forme
:

la juxtaposition

de deux

formation que

tibi, sibi : c'est

an cas

genitifs

un

genitif *ei

et

un

genitif *ios,

(comme born), *ius (comme les


genitif *ius
genitifs
illi,

du theme

genitifs archaiques Cererus, Castorus)

qui a pris une valeur adverbiale. Eo est un ancien datif qui est devenu adverbe. Dans ad~eo 9
-i,

venant du theme
s'ajoute
isti, ipsi, etc.,

Le pareillement aux
f-.

propter-ea, inter-ea, etc.,

il

faut voir

pour

faire illius, is tins,

ipsius, etc., et le datif et s'ajoute

aux

datifs illo, isto, ipso,


istei, ipsei.

pour
p.

faire

Pour

le detail, v.
i,

Wei, Meunier,
Cf. in,

deux ad verbes joints ensemble, et non regarder le second mot comme regipar Sur la forme im, contele premier. nue dans interim, exim, inde, v. inde.

Mem,
p. 187.

Soc.

Ipse est un compose

Ling,

14.

iterum, adv., de nouveau, une seconde


fojs;
itfro,

de

is

qui presente un interest special en ce que, dans la suite des temps, il a change sa dclinaison. A Torigine, c'etait la premiere partie du mot qui
disait

as, faire une seconde fois,

recommencer;
Mratio,onis (f.), rp6tition,redite. I-terum renferme le me*me suffixe du comparatif que al~ter, u-ter. D vient du theme pronominal t- (v. is). Le comparatif est employ^ toutes les fois qu'il y a une id6e de dualite dans
Tesprit.
Cf.
citra,

se declinait; au lieu de re ipsa Ton re eapse, au lieu de ipsam

Plaute emploie deux fois eampse. La seconde partie est -pse pour -pie, -pote. Mais Tanalogie de iste, ille a fait que la flexion est venue se placer apres Tenclitique. Ibi presente la meme

extra,

superus, inferos, intra* ultra, dexter, sinister

magister, minister, etc.

jaceo, es, ui, Sre, $tre

etendu, cou-

jacio, is, jeci,

jactum, jdcere, jeter,

che.

lancer;
:

Comp.

ad-jdceo, 6tre etendu ou


si-

Composes.
ctire :

Comp. en

-jacio, is,

situe aupres de;

jeci, -jectum, rar. -jactum, -jd-

2 circum-jdceo, etre etendu ou tue autour; 3 inter-jdceo , Stre etendu oil


tu6 entre;

si-

ob-jdceo,

Stre

etendu devant;

6tre expose" a;

5 prae-j&ceo, 6tre 6tendu ou situe en avant;

6 sub-jdceo, 6tre etendu ou situe


sous.

super -jdcio, jeter par-dessus; Comp. en -jtcio, is, -jeci, -jectum, -jicere : ab-jicio, par contr. ab-icio jeter au loin ou de cote ; adv., humblement* abjecte, bassement; abjectio, 6nis (f.), 1 suppres-

Jaceo est avec jacio dans

le

m6me

sion; 2 abattement; 2 ad-jlcio, ajouter;

rapport que pendeo avec pendo, c'esta-dire qu'il exprime Tidee neutre ou
passive..

adjectus, us

(m.),

action

de

mettre aupres ou dedans


adjectio, onis (/.), addition;

V. jacio.

Digitized by

LjOOQ IC

; ; ;

; ;;

;;

JAC10.
3 drcum-juHo, placer autour, entourer;

139
11 pr6-fido, par contr. proicio, jeter en avant, prolonger;
rejeter

circumjectus , us (m.) 9 action d'en tourer; enceinte; con-jicio, par contr. con-ido,
Jeter ensemble; conjecturer; conjectus, us (m.),

action

de

jeter ensemble, reunion; conjectio, onis (f.), 4 action de jeter ; 2 conjecture


conjector, oris (m.), devin;

projedus, us (m.), action de jeter en avant; projedio, onis (f.), extension; prbjedidus, a, urn, arch., expose, abandonne; 12 re-jido, par contr. reido, rejeter;
rejectio, onis (f.) f rejet; rejiculus, a, urn, 4 de

conjectrix, ids

(f.),

arch., devi-

rebut;

neresse
conjectura,
ae (f.),

2 perdu;

conjecture;

13 sub-ficio,

par contr. sub-icio,


(f.),

conjedurdlis,

is, e,

fond6 sur

jeter sous, soumettre

des conjectures 5 de-jlcio, par contr. dcicio, jeter d'en haut dejedus, us (m.) f 4 action de jeter en bas, chute; 2 pente,
inclinaison

subjedio, onis

action

de

soumettre
i

trans-jXcio et trd-jlcio, par contr.

tra-ido, jeter au del&

trdjedus, us (m.) f trajedio, onis (f.), traversee, passage;

dejedio, onis
jeter

(f.) 9

4 action

dehors ou 2 abattement;

en

de bas;

Comp. -en ido,


dm-tdo,
is,

is

6 dis+jido, disperser, dissiper; disjectus, us (m.), dispersion,


dissolution

dmXcui ou dmixi, dmidum, dmtcire, jeter autour de soi (un manteau) dmidus, us (m.), dmXculum, i
(n.),

manteau;

7 e-jido, par contr. ddo, rejeter,


chasser
ejectio,

II

6nis

(f.) 9

expulsion,
inicio, jeter

bannissement 8 in-jicio, par contr. dans ou sur

Derives : 1 jadus, us (m.), jet; 2 jado, as, 4 jeter c& et la, ballotter; 2 vanter; jactantia, % (f.) 9 jactance,
vanit6

jaddtio , onis (f.),


jaddtor, oris vante

action de

injetius, us(tn.),injedio, 6nis(f.) 9

lancer; 2 jactance, vanite;


(m.),

action de jeter dans ou sur;

qui

se

super-infido, jeter par-dessus

9 inter-jldo, jeter
poser;

entre,

inter-

jaddbundus,

a, urn, 4 forte-

interjertus, us (m.), interposi-

ment agite ; 2 qui se vante compose en -jado, as


super-jado, lancer en Fair; composes en -jedo, as : con-jedo,as, 1 jeter ensemble,

tion;
interjectio, onis
(f.),

insertion;

parenthese ; interjection 40 ob-jicio, par contr. obido, opposer; objedus,


tacle
tibex,

mettre en commun; 2 conjecturer


;

chose offerte aux regards; 2 obsus


(m.),
;

conjeddtio, dnis
ture
;

(f.) f

conjec-

conjeddneus, a, urn, conjectural;

dbids (m.), obstacle;

Digitized by

LjOOQ IC

*40

JAM.
dis-jecto, as, area., disperser;
i-jecto, as, rejeter;

ejectdmentum, i (n.), ce qui est rejet6, rebut; in-jecto, as, jeter avec force sur ob-jecto, as, 1 jeter ou placer vivement devant, opposer; 2 objecter, reproctier;
objectdtio, onis
if.),

pass6 amictus vgtu le modele du simple jacio. Le c de jacio ne faisait point primitivement partie de la racine, laquelle est j& : un fait analogue a eu
le

participe

sont formes sur

lieu

pour

faciei \v.

ce mot).

La

racine

reproche,

ja se retrouve, avec redoublement, dans le grec fyfu jeter, lancer (pour V^Vf).
jam, adv., 1 desormais; 2 maintenant, deja; 3 puis;

accusation
pro-jecto, as, arch., rapousser,

chasserj
re-jecto, as, i rejeter;

2ren-

voyer vivement, repercuter jactUo, as, dire tout haut, vanter; 3 jactura, a? (/".), perte ; sacrifice 4 jdailus, a, um, arch., qui se lance, qu'on lance
5 jdculum,
i (n.),

jam-jam, adv., bient6t 2 ja?n-diu,jam~dudum,jam-prtdem, adv., depuis longtemps;


i

jam-turn, v. turn; 3 8t-iam, adv., meme; encore;


conj., puisque; parce que; 5 quis-p~iam, quaepiam, quodpiam et quidpiarn d'ou quippiam, quelqu'un, quelque chose 6 us-piam, adv., i quelque part; 2 arch., en quelque chose. Jam est forme comme tarn, quam, nam : il est d'origine pronominale. Quoniam est pour quomjam : le s'est change en n, comme dans con-junge Quispiam est pour *com-jungo. pour *quis-pe-iam : Tenclitique -pe est la meme que dans quip-pe (pour Us-piam est *quid-pe), nem-pe. pour *us-pe-iam : cf. us-quam, us-que.

4 qudn-iam,

javelot;

jaculor, dris, lancer

un

trait

ou

des traits ;

jdciildtio, onis (f.), jet trait

d'un

jdculutor, oris(m.)

qui lance

j&culdtrix, %cis{f.)
jficuldbilis, is, e,

un

trait;

qu'on peut

lancer,

de

trait;

i-jilculor, dris, faire partir


trait, lancer,

un

darder.

Les verbes commencant par un j ou un v sont sujets a se contracter avec les prefixes dont ils sont precedes e'est ce qui est arrive pour jacio. Au lieu de rejicio, projicio, ejicio, on
:

janua,

(f.),

porte
portiere.

janitor, oris (m.), portier,

trouve aussi reicio, proicio, eicio. Virg. Eel. in, 96. Tityre, pascentes

jdnitrix, ids

(/.),

a flumine reice capellas. De meme, on a quelquefois abicio, obicio, pour abjicio,

objicio.

Ovid.

Font, n,

3,

37.

ouvert s'appelait janus. Liv. XLI, 27. Forum porticibus tabernisque claudendum, et janos tres faciendos locavit. Id. n, 49. Infelici via
fecti. Cic.

Un passage

Turpeputas abici, quia sit miserandus, amicum. Lucart. vm, 796. Cur obicis

Magno tumulum?

Ainsi s'explique le

substantif obex pour *objex.

Amicio
:

dextro jano portx Carmentalis proNat. Deor. 27. Transitiones pervix jani nominantur. Ce mot est apparent^ a dies : e'est ainsi qu'en
francais on emploie jour dans le

a pour prefixe amb : le b est tomb 6. U faut remarquer, en outre, que le verbe a change de conjugaison mais le substantif amictus vehement et

sens d'ouverture.
est

De

la janua, qui

une sorte d'adjectif, forme comme annuus de annus, patruus de pater.

Digitized by

LjOOQ IC

;;

;;

JtyBEO.
differe de porta et de fores en ce qu'il designe simplement une ouverture. Virg. vi, 406. Quando hie Janitor inferni janua regis Dicitur.

441

Janua

jeu

Jocus est le jeu en paroles, ludus le en action. L'ombrien tubus

signifie appel,

invocation))
ici

il

est

possible que nous ayons

est

forme de janus

comme portitor de

portus.
jecur, -cSris et -cinSris (n.), foie

mation populaire de in et Me'm. Soc. Ling, v, 32.


juba,
38 (f.), 4

une forde vocare.

criniere; 2 cr6te;

jgcusculum,

i (n.), petit foie.

jubdtus, a, urn, qui a une criniere

La declinaison de jecur presente des particularity analogues a celle de iter. On a deux d6clinaisons : Tune sur le type jecur, jecoris; Pautre sur le type *jecen, "jecinis. Ces deux declinaisons se sont melees et combinees ensemble. Le Sanscrit jaknt foie a de mme un genitif jaknas. Grec

ou une
jiibar,

crfite.

aris

(n.),

rayon de lumiere,

eclat.

jubeo, es, jussi, jussum, jubere, or1

T\xap.

Sur

n=c ou qu,
(v.

donner jussum, ordre

(n.),

jussus, us

(m.),

v. lihquo.

se retrouve dans lV.-TEpo; maladie


foie,

Le du
Soc.

jaunisse
iv, 230).

Havet,

Mem.

Ling,

jejunus, a, tun, qui est a jeun;


4

jejunium,

ii (n.),

jeune

2 jejunitas, dtis (f.), 4 # jetine; 2 manque. Je-junus est pour *se :junus : la 4 seconde partie fait supposer un ai n
*

substantif *juna (pour *diusna) d.^ignant le repas du jour, comme vesperna dSsignait le repas du soir.

M&m.

Soc. Ling, in, 412. Cf. jento.

jento, as, dejeuner;

jentdculum,

i (n.), le

dejeuner.

Jento est probablement pour *jenito un ancien substantif et suppose


*diesna, *diena designant le repas

du

matin.
jocus,
i

(m.), plur. -i et -a, plaisan-

2 in-jussus, a, um, 4 qui agit sans ordre ; 2 non ordonne in-jussus, us (m.), seul. a Yabl, absence d'ordre. On trouve IOVBEATIS dans le Senatus-consulte des Baccbanales. Nous en pouvons conclure que la premiere syllabe elait longue a Porigine. *Joubeo est pour *jousbeo, qui lui-meme vient de* jous-habeo. La premiere syllabe du second terme a 6t6 supprimee, comme dans pergo pour *per~rigo, sursum pour subversum. Pour la difference de conjugaison entre habeo et son compose jubeo , cf. lego et intellego, et les autres verbes cites L'etymologie jus a Particle lego. habeo fait comprendre les locutions jubere legem, jubere fcedus, jubere pacem. Jubere legem se dit de Padoption d'une loi par le peuple. Liv. Ill, 34. Eas leges... quas consensus omnium

terie, jeu;
4 jticor, dris,

non
plaisanter, badiner;

jussisse latas

magis quam

tulisse

videri posset. Cic. Balb. 17.

Legem po-

2 jdcosus, 3 j6cixlus,

a, urn, plaisant,
i (m.),

enjoue

arch., plaisanterie

jdciilans, antis, qui plaisante

joculdtorius, a, urn, plaisant, en

pari, de choses;
jScularis, is, e
(

jdculanus,a,um

r laisant#badin .

pulus romanus jussit de civitate tribuenda. Id. Or. l, 14. Dicere apud populum de legibus jubendis aut vetandis. Cf. la formule velitis, jubeatis, par laquelle les magistrats s'adressaient au peuple pour obtenir de lui ie vote d'une loi. Liv. XXI, 6. Roga-

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ;

142

JUGERUM.
eunctabundus, a, um, qui calcule, qui temporise cunctanter, adv., en calculant, en temporisant; de-jungo, arch., cUsunir, separer;

tionem promulgavit : vellent, juberent Philippo regi bellum indict Gell. v, \ 9. Velitis, jubeatis, Quirites, uti L. Valerius L. Titio jure legeque filius sit Avec le temps, le sens de jubeo s'est generalise, de sorte qu'il a designe

toute

sorte

de

commandement ou

dis-jungo, disjoindre
dis-junctio, onis
(f.),

m&ne

d'exhortation.

disjonc-

tion, separation;

jugerum, i (n.), arpent, mesure de 240 pieds de long sur 120 de large, environ 25 ares. Une forme plus ancienne est juger
(3 dclinaison, qui s'est ensuite elargi

in-jungo, 1 appliquer; 2 en-

joindre
se-jungo, s6parer;

sejunctim, adv., separement,

a part;
sGjunctio,

en jugerum comme elephas en elephantus). De me*me qu'en francais un joug designait autrefois une mesure agraire, il y a probablement parents entre juger et jUgum.
jugis, is, e, qui coule toujours; qui

onis

(f.) f

separa-

tion ;

sub-jungo, soumettre au joug; soumettre; mettre sous ou apres; ajouter; II Der. (du radical jug-) :
1

dure toujours.
j

jugum,

i (n.), 1 joug; 2 croupe d'une montagne

uncus, i (m.), jonc 1 junceus, a, urn, de jonc 2 juncosus, a, um, rempli de joncs.
is,

2 jugo,

as, joindre, unir

con-jiigo, as, unir

conjugdtio, onis
sub-jiigo, as,

en un tout; (f.), union;

jungo,
I

junxi,

junctum, jungtire,

atteler, joindre

Comp.

ab-jungo, detacher du \ joug, deteler; separer; 2 ad-jungo. adjoindre; adjunctio, onis (/'.), 1 union,
:

conjugaison; subjuguer; 3 jugdlis, is, e, de joug, d'attelage ; d* union

4 jugdrius,

a, um, d'attelage 5 jugosus, a, um, montueux 6 composes en -jugis, is, e et

liaison;

2 circonstance ac-

-jugus, a,
bi-jugis,
is,

um
e

cessoire ou d'exception

et bi-jugus,

a,

adjunctor, oris (m.), qui ajoute 3 con-jungo, unir conjunctim et conjuncte, adv.,

um,

1 attele

avec un autre;

2 attel6 de

deux chevaux;
bijugi,

bijugum,
(m.),

i (n.),

conjointement, ensemble conjunct, onis (f.), union, liai-

attelage a

orum deux cheet d'ord.

vaux ;
biga (pour bijuga),

son;
cuncti (pour *cojuncti),
cunctor,
se,

%;

a,

bigae,

drum

(/.),

attelage a

tous ensemble; aris, combiner, temporiser;


cunctdtio,

deux chevaux
quMri-jugis, is, e et qu&drXjugus, a, um, 1 attele a quatre; 2 attel6 de quatre chevaux; quadrijugi, orum (m.), attelage a quatre che-

onis

(f.) f

calcul,

temporisation
eunctdtor, Oris (m.), calculateur, temporisateur

Digitized by

LjOOQ IC

;;

JUS.
quddriga (pour quadrijuga),

143

w;
(f.),

d'ord. qu&drigae,

drum

quadrige
-jiigis (m., f.),

bte attelee, soit cheval, soit mulet, soit ane. A jungere correspond en grec Z&&yv[Li (aor. pass, s&S-riiv), a ju-

7 eon-jux,

epoux,

gum

Cyc(v.

La
qui

racine sanscrite est jug

Spouse;
conjUgdlis,
is, e,

conjugium,

ii

conjugal; (n.), union, ma-

fait au participe jukta joint , au present junakti il joint . Le joug en Sanscrit se dit jugam.

joindre

nage;
8 juxta, adv. etprfy., aupres;

9 jumentum,

(n.) t

attelage

juniperus, i{f.), genevrier; genievre; junipfreus, a, urn, de genevrier.


jurgo, as, plaider, quereller
I

bele de somme; 10 jugulum, i (n.), jiigulus, i(m.), attaches du cou; cou;


jUgulo, as, egorger;
jugikldtio,

Comp.

ob-jurgo, as, quereller,

reprimanded gourmander;
objurgdlio,

onis

onis

(/.),

egorgeII

(f.),

repri-

mande
: jurgium, ii (n.), querelle; jurgiosus, a, urn, querelleur. Be jus et ago. Jurgo est pour *juri-

ment;

Der.

du

radical jungjointure.

11 junctio, 6nis(f.), union;

12 junctura,

se (f.),

go; jurgium pour

*jungium;

cf.

liti-

Fest. p. 50. Cuncti significant quidem omnes, sed conjuncti et congregati.

gium

Serv. ad. Virg.

idem
saepe

significat
ait

i, 522. Cuncti usu quod omnes. Cicero cuncti atque omnes; quia

Mn.

sens de debat judiciaire ces mots ont pass6 au sens de contestation en general.
et litigo.
jus, juris (n.), droit, justice
;

Du

jure, a

omnes non statim sunt


iidem simul sint juncti.
est

cuncti,

nisi

Cunclari
: le

pour

* co-junctari,

*counctari

bon droit; I Comp. et juxtaposes 1 jurisconsultus ou juris-perttus, i


:

substantif cunctator d^signe prbpre-

(m.), jurisconsulte

combine. II ne faut pas rapporter ici percontari (v. contus), qu'on ecrit souvent, mais a tort, pcrcunctari. Jugum a donne des composes et derives tels que jugare attaches unir, jugdlis (surnom de Junon, comme presidant aux manages), conjugatio, conjugaison d'un verbe (traduction du grec aou^a), injuges hostiae (quae nunquam domitae Big a pour autjugo subditae fuemnf). bi-juga est toujours employe substan tivement. Jumentum est pour *jugmentum. Le sens premier est attelage . Pline. Ep. ii, 17. Iter arenosum, jumentis paulo gravius et longius, equo breve et molle. Cf. Lex. Tab. XII. Si in jus vocat, si morbus aevitasve vitium escit, qui in jus vocabit, jumentum dato. Jumentum a designe ensuite la
celui qui

ment

2 juris-dictio, onis (f.), 1 exercice de la justice; 2 juridiction

3 jurX-dicus, a, urn, 1 qui concerne la justice; 2 qui rend


la justice;

jundicialis,
II

is,

e,

relatif

a un

point de droit;

Der.

Justus, a,

um,

juste, re-

gulier
in-Justus, a,
justXtia,

um, injuste;
justice;

(f.),

injustUia, x (f.), 1 injustice; 2 sev6rite excessive

2 injuria,
droit;

x (f.), injustice;
um, contraire au
um,
1 injuste;

injurius, a,

injuriosus, a,

2 injurieux
injurior, dris, faire tort a;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

;;

;;

144

JUS.
3 ju-dex, -dfois (m.), juge judico, as, juger;
judXcatio, onis
(f.),

perjurium,
(n.),

ii

(n.),

parjure;

jus-jurandum , juris - jurandi


serment;
jurdtor, 6ris (m.), arch., celui

action de

juger; jugement;
judlcdtrix, icis (A), celle qui

qui fait prefer serment, le

juge;
judXcato, adv., de propos deliber6;

censeur
in-jurdtus, a,

um, qui n'est pas engage par un serment;

judXcdtus, us (m.) 9 office de

juge;
ab-judico, as,

5 ju-stXtium, ii (n.), vacance des tribunaux (pour *jus-stitium

enlever par

un

de

sto).

jugement;
ad-judico, as, adjuger; attri-

Jus, en vieux latin jous, correspond

buer;
di-judico,
as, decider

par un

jugement; discerner;
dijudicdtio, onis (f.), decision,

sentence
prse-judico, as, i juger en premier ressort; 2 prejuger;

judicium,

ii (n.),

jugement
/

judicidlis, is, e

\
j \

judXcidrius,a,um

relatif a un jugementju-

diciaire;

au Sanscrit jaws. Ce terme, usit6 seulement dans quelques anciennes formules, a une signification religieuse. On le retrouve aussi, avec une acception sacree, chez les Perses, sous la forme jaos. On en peut conclure que jus 6tait a Torigine un mot faisant partie de la langue de la religion. II est rest6 quelque chose de ce sens Sur perjudans le verbe jurare. Jusrium, v. per, prefixe pejoratif. tus est form6 de jus comme fastus de fas, honestus de honos. V. aussi

prae-judXcium, ii (n.), 4 jugement ante>ieur; 2 jugement anticipe; 3 prejuge;


4 presage
;

jubeo.
jus, juris (n.), jus,

sauce

5 prejudice

jureus, a,

um,

arch., de jus.

k juro,

as,

prononcer un serment,

jiivenis, is, adj.

m.
e,

et f. (cp. junior),

jurer;
ab-juro, nier avec

jeune

un faux

ser-

juvenilis, is,

de jeune homme,

ment;
ad-juro, i adjurer; 2 affirmer

juvenile
juvenilXter, adv., en jeune

homme
de
la

par serment;
con-juro, jurer

avec preemption
ensemble,
se

2 Juvenalia, ium

(n.),

fetes

conjurer
conjurdtio,
onis
(f.),

conju-

ration

de-juro et de-jero, jurer

e-juro et e-jfro, repousser en jurant; renier; ejurdtio, onis (f.), renonciation; abdication;

per-juro, per-j&ro etpe-jero, se parjurer perjums, a, urn, qui se parjure;

jeunesse 3 juvenor, dris, agir ou parler en jeune homme 4 juvgnesco, is, 1 grandir; 2 reprendre de la force 5 jiiventa, as (f.), juventus, utis (f.) 9 juventds, dtis (f.), jeunesse 6 juvencus, i (m.), jeune taureau. Vi de juven-i-s, comme celui de
menS'irS et de quelques autres mots (v. levis), n'est pas primitif, ce qui

explique

le

genitif pluriel juven-um,

Digitized by

LjOOQ IC

LABOR.
que juven-tas. Sanjuvan jeune, gothique juggs Dans le comparatif (mme sens). junior, on a la mtae contraction que dans dltior pour divitior : cette conet les deYivs tels
scrit

445
adjutdbilis, is,
e,

arch.,

rable ;

adjumentum,
II
:

i (n.), aide,

Der. ju-cundus, a, urn, jucunditas, atis (f.),

a|
.

traction se retrouve dans junix g6-

agrement;
in-jucundus, a, um,
ble;
d(

nisse.
juvo, as, juvi, jutum, jiivdre (part.

f.

in-jucunditas, atis (f.

juvdturus), aider, plaire a;


1

grement.
f.

Comp.

adjuvdturus et adjuturus), venir en aide a;


:

ad-juvo, etc. (part.

Le sens
cien,

aider

est le

adjutor, oris (m.), adjutrix, ids


(f.),

celui, celle

qui aide

adjutorium, ii (n.), aide, secours; adjuto,as, aider, assister;

par pose adjuvo et par des 1 juvantibus lei comme aidant . Dans ju-cundus h est le mme que dans rubile voit

comme on

Dm

fa-cundus, etc.

l
labor, eris, lapsus sum, Idbi, tomber,
glisser
I

prolapsio, onis (f.), chut

Comp.

dlrlabor,

tomber vers
approche,

ou jusqu'a
allapsus,

lement; 12 rS-ldbor, tomber en retomber vers;


13 sub-labor, 1 tomber s netrer sous; 2 s'affa

us

(m.),

attaque;

2 col-labor, s'affaisser; 3 de-labor, tomber d'en haut;


4 di-ldbor, se dissoudre 5 e-ldbor, s'echapper en tombant; 6 il-ldbor, tomber dans ou sur; illapsus, us (m.), action de tomber, de penetrer dans;
'

14 super-labor, tomber sus 15 trans-lapsus, a, urn, qu au dela II Der. : 1 labes, is (f.), n gat, tache, contagion; labecula, a? (f.), tache 2 labo, as, chanceler;
Idbasco,
is, ere,

7 inter-labor, tomber entre; 8 per-ldbor, tomber a iravers ou le long de 9 prae-ldbor, tomber d'avance ou en avant de ou le long de
1

arch.,

<

cer a flechir, chance


col-ldbasco, is, arch.,
ler;
Idbg-fdcio, is, Sbranler
labS-fio, is, -fieri, 6tre

praeter-ldbor, \

longer, c6toyer;

2 e tomber au dela, echapper,


11 pro-ldbor, 1 tomber en avant; 2 tomber, se laisser aller;

s'ebranler;
col-ldbgfio, eHre

6br

m6me temps ou
ment;

Mots

latins.

Cours sup.

Digitized by

LjOOQ IC

;;

146
il-liibgfactus,

LABOR.
a,

um,

non

croft

de peine; 2 ajouter en
as,

ebranle
Idbgfacto,
as,

travaillant

ebranler forte-

e-ldboro,

1 travailler

avec

ment
ULbSfactatio, onis
(f.), ebranlement profond, secousse

soin

2 produire par le travail;


(f,),

eldbordtio, Onis

travail at-

tentif, elaboration;

violente
col -ldb$facto,
as,

il-ldboro, as, travailler a;

ebranler

profondement;

3 lapsus, us
figure*'

(m.),

chute;

glissement, au propre et
lapsio, onis

au

2 Idboriosus, a, um, \ qui coute de la peine; 2laborieux, occupe;. ldbdriose~, adv., avec peine; 3 ULbon-fer, -fra, -fSrum, qui sup-

porte la fatigue
(f.),

chute lapso, as, tomber sans cesy L'alternance de la voyelle breve et de la voyelle longue se retrouve dans liquare, llquere et liqui, pl&cidus et
pldcdre,
etc. L'idee
labi,

4 iUlabordtus, a, um, non travaill, obtenu sans effort. L&bor appartient a la famille de mots dontil est parlea Particle precedent.

commune

ren-

Le sens primitif parait avoir ete charge, poidsw. Vitruv. n, 7. Saxa

fermee dans est celle de

Idbdre, Idbefacere,

si sint in locis tectis,sustinent labor em;

tomber . Virg. Mn. n,


et

sin autem in apertis, friantur et dis-

693. Intonuit laevum

de cxlo lapsa
B. G.
53.

per umbras Stella facem ducens multa

cum

luce

cucurrit.

Caes.

solvuntur. Ce sens est reste surtout au verbe laboro, qui signifie souvent Stre charge, plier sous le poids

Lapsus spe.

Cic. Tusc. n, 4. Philosovitas

phus in ratione

peccans, in officio,

ou sous le choc. Hor. Od. n, 9, 6. Aquilonibus laborant querceta Gargani. Id. ibid,
stet nive
i,

cujus magister esse vult, labitur. Virg. Georg. n, 133. Folia haud ullis labenLdbes signifie chute, tia ventis. ecroulement. Cic. Biv. i, 35. Tantos

9, 1.

Vides, ut alta

candidum

Soracte, nee

jam

sustineantonusSilvx laborantes. Caes. JB. C. ii, 6. Triremes adeo gravitei* inter se incitatas

terrae motus in Italia factos esse, ut multa oppida corruerint, multis locis

conflixerunt, ut vehe-

ldbes factae sint, terraeque desederint.

ad senatum labes agri Privernatis, cum ad infinitam a/Id. ibid,


i,

43. Belata

mentissime utraeque ex concursu laboDe la, labor a pris le sens rarent. de fatigue, travail . Labor em susti-

nere, tolerare, suscipere. Cic. Or. 34.

titudinem terra desedisset. Lucr. n,


1

Laborem
5.

144.

Magni mamia mundi Expugnata

dabunt labem putresque ruinas. Ldbes a passe ensuite au sens de degat, tache. C'est une degradation du sens qui peut 6tre rapprochee de ce qui a eu lieu, en frangais, pour le verbe
abimer.
labor, 6ris (m.), charge, fatigue, travail
;

levare alicui. Caes. B. G. m, labore se reficere. De Pi dee de fatigue sont venues celles de douleur, maladie , et au figure sou-

Ex

inquietude . Laborare ex pedibus, a frigore. Laborare ex invidia.


ci,

lac,lactis (n.), lait;


i

lacteus, a,

um, de

lait;

col-lacteus, i (m.), collactea, m(f.) 9

i Uiboro, as, 6tre

charge, etre

fati-

gue, travailler, souffrir;


alrl&boro, as,l se

frere, soeur de lait; 2 lactdrius, a, um, de lait, laiteux 3 lactam, antis, gonfle de lait;
lactlto, as, allaiter;

donner unsur-

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

;;

: ;

LACIO.
4
lactens, entis, i # qui tette encore,

147

lacinia,

a (f.)

piece, morceau,

pan de

delicat; 2 qui est encore

en

vehement;
Idciniosus, a,

seve; 5 lactesco,
lait;
lait.

um, decoupe,

dentel6.

changer en 2 commencer a avoir du


is, tire,

1 se

lacio, tirer, attirer, d'oii


1

lacesso, is, ivi, itum, re, harceler,

Nominatif archai'que lactS

et lact.

attaquer;

Chez

anciens ecrivains, lac est Le sue de queJquefois du masculin.


les

al'Vtcio, il-ttcio, per-lXcio

ou pel-tec-

Ucio,

pro-ftcio,

is,

-lexi,

certaines plantes etait assimile au


Cels. v, 7.

lait.

tum,

-licere, attirer, seduire;


is, attirer,

606.
lacte

Lac caprifici. Ovid. Met. xi, Innumermque herbae, quarum de


soporem Nox
legit*

allied fdcio,

seduire;

alticSfactus, a,

De

la lactuca

3 e-licio,

is,

um, attire; -IXcui, -IMtum, -licere,

tlaitue>>. Varr. L. L. v, 104.

Lactuca

lacte,

quod olus id habet

lac.

Lac

faire sortir;

lacto, as, attirer, seduire, d'oii

correspond au grec f<&a, ykarcos. Le premier a elant une voyelle euphonique, la forme primitive etait *glag ou *glac, laquelle s'est conserv6e dans ykayzp6i abondant en lait, -{ka^aua cregorger de lait.
lacer, era,

de-lecto,

charmer;
j
(

delectdtio, Onis (f.)

char-

delectamentum,
delectdbilis, is, e,
ob-lecto, as,

i (n.)

me;

charmant; charmer;
minis

oblectdtio, onis (f.),

oblectdmen,

drum, dechire
dechirer;

(n.)

charme;
i
\

Iticero, as,

oblectdmentum ,

IdcSratio, onis (f.), action

de de-

()

chirer;

oblectdtorius,

a,

um,

divertis-

mettre en pieces; col'ldc8rdtus, a, um, mis en pieces U-ldcerdbilis, is, e, qui ne peut
di-ldctiro, as,
fctre

sant;
sub-lecto, as, arch., seduire, trom-

per;
5 de-l%cix,

dechire.

arum

(f.),

delices

lacerna,

a (f.),

Idcerndtus,

manteau a, um, couvert d'un

delicatus, a, um, delicieux, delicat

6 il-lfotbrae ,

arum

(/*.),

attraits,

manteau.
lacerta,
zard.
\

charmes 7 Composes en
dqui-lex,

-lex, -litis :

(f.),

et lacertus,

(m.), le-

-litis

(m.),

qui

attire

Teau, qui
il-lex, -litis
i (m.),

fait

tomber la pluie (m.), appeau, amorce,


im-

lacertus,

muscle de la partie superieure du bras, bras Idcertosus, a, um, musculeux, robuste.

appat; 8 pelrlax, -l&cis (m.), fourbe, posteur


pelldcia,

m
1

(f.),

fourberie.

au fond, identique avec le precedent. Comme on peut le voir a mus, le mfime terme sert a designer, en beaucoup de larigues, la souris et le muscle. Ici la souris est remplacee par le lezard, qui en a la forme allongee
est,

Ce mot

Festus, p.
inducit.
iv,

17. Lacit, in
est.

fraudem

Lax enim fraus

Lucr.

1200.

Qux

lacere in

fraudem possens
tirer,

sent vinctosque tenere.


lactare

Le frequentatif
le

a egalement
pedibus,

attirer . Lucr. v, 1067.

Aut ubi

eos

et les

mouvements

rapides.

lactant

morsuque petentes.

Digitized by

LjOOQ IC

;;

M
Ter. Andr. v,
imperitos rerum in fraudem
Sollicitando et pollicitando

LACRIMA*
4, 7. Adolescentulas
illicis :

il-l&crtmo, as,

! pleurer sur;

2 suinter;

mos

lactas. Id. ibid, iv, 1, 23.

eorum aniNonne
amantem,
ludi-

tibi satis esse

hoc visum solidum est


lactasses

gaudium, Nisi me
et falsa
i, 9. Ita

l&crlmabundus, a, um, qui est en larmes l&crXmdbUis, is, e, deplorable, lamentable ;


il-l&crimdbilis , is,
e,
!

spe produceres ? Plaut. Cist, n,

non

me amor lassum animi

ficat, fugat, raptat, retinet, lactat. Lacessere est forme de lacio comme facessere de facio, et arcessere de cio.

pleure; 2 inexorable

2 l&crimosus,

a,

um,

1 pleurant;

2 deplorable;

L'adjectif une sorte d'intensif pellax trompeur vient du substantif

C'est

3 IdcnmUla, ae (f.), une larme. Lacrima n'est pas d'origine Jatine


c'est la copie

du grec Wxpufia, avec

lax a tromperie et du prefixe pejoratifper(v. per 2). Par la d6clinaison de ce mot, nous voyons que le simple lax avait un a long : cf. pax, pads, a Virg. Mn. n, 90. cdte de pdciscor.

lnvidia pellacis

TJlixi. Id.

Georg.

iv,

443.

Verum ubi

nulla

fugam

pellacia, victus In sese redit.

Tandis que lacere et lactare se prennent presque toujours en mauvaise part, les composes delecto, oblecto n'emportent avec eux aucune acception facheuse. A c6te du pluriel illecebrx (forme comme latebra) Von trouve aussi le sin-

reperit

changement de genre, comme cela arrive frgquemment dans les substantifs empruntes a une langue etrangere. Le changement en feminin a ete sans doute determine par la finale a du mot grec. C'est ainsi que les pluriels neutres latins sont devenus des feminins francais vivenda, viande; poma, une pomme ; arma, une arme. Au sujet du 8 devenu /, cf. 'OSuaaeiSs Tflysses. Fest. p. 68. Dacrimas pro lacrirnas
:

Livius [Andronicus) sxpe posuit.


lacus, us (m.), bassin, lac, caisson,
1

gulier illecebra. Cic. CatiL n, 4. Quae

Idcuna,

&

(/".),

fondriere, lacune;

tanta in ullo homine juventutis illeElicio, cebra fuit, quanta in illo? dans la langue des haruspices, s'emploie en parlant des ceremonies qui

Idcunosus, a,

um, qui a des creux

2 Idcunar, dris (n.), lambris; Idcuno, as, orner comme un plafond, lambrisser.

ont pour objet d'attirer la foudre ou


ia piuie
:

de

la le

surnom de Jupiter

Elicius et la c6rmonie
licium. Ovid. Fast,
caelo te,

nomm6e

aqui-

m,

327. Eliciunt

Juppiter

unde minores Nunc


Eliciumquevocant. de conjugaiv.

quoque

te celebrant,

Remarquez
sujet lego.

la difference

son de ce dernier compose et

a ce

IScrima,
i

(f.),

larme;

Lacus designe non seulement un reservoir d'eau artificiel ou naturel, mais encore toute espece de bassin ou de receptacle. La cuve ou Ton re$oit le mout. Cic. Brut. 83. Novam istam, quasi mustum de lacu, fervidam rationem. Ov. Fast, iv, 888. Praemia, de lacubus proxima musta tuts. Cat. R. R. VS.Vinaceos conculcato in doliapicata, vel in lacum vinarium picatum. Le baquet ou Ton re$oit le metal en fu-

l&ckmo,

as, ou -or, -arts, pleurer; col-l&crfmo, as, 1 pleurer ensemble ; 2 deplorer

sion. Virg. Georg.

iv,

173. Alii stri-

dentia tingunt

Mra

lacu.

coll&crXmdtio,

onis

if.),

action

de fondre en larmes

ou Ton recoit le marc d'huile, le lieu ou Ton prepare la chaux. Par analogic, les cases du grenier ou sont placce*

Le vase

Digitized by

LjOOQ IC

LjETUS.
Colum. i, 6. Iambus distinguuntur granaria, ut separatim quaeque legumina ponanles diflferentes provisions.

149
le

le

sens heurter pour

simple te-

Sed

et

dere. Lucr. v, 998. Turbidaponti Mquo-

tur. Id. xii, 52. Itaque

cum lacus,

quern-

diximus, exstruxeris, asserculos inter se distantes semipedalibus C'est spatiis supra solum ponito. par assimilation a ces cases que les caissons du plafond s'ap'pellent lacus et le plafond lui-m6me lacunar ou lacunarium. Lucil. ap. Serv. Mn. i, 730. LaResultant aedesque lacusque. cuna, form6 de lacus, a donne a son tour lacunar, qui est un adjectif neu-

admodum

ra laedebant naves ad saxa vivosque. De la blesser, nuire. Le terme grammatical elisio signifie ecra-

sement, elision
laetus, a,

um,
:

1 gras, fertile; 2 favo-

rable, heureux,
I

joyeux
a,

Comp.
:

per-laetus,

um,

trSa

II

joyeux; Der. 4 laetitia,


2 joie

se (A), 1

fertility

Ixtor, arts, se rejouir;


laetdtio,

tre

pour

lacunare.

Un autre mot pour

onis

(f.),

transport de

plafond est laquear, qui Dat. abl. est de la m6me origine. plur. lacubus. On trouve aussi lacus,

designer

le

joie;
laetdbtlis, is, e,

il-laetdbilis, is, e,

agrSable; penible;
rejouit;

gen.

laci.

laetdbundus, a,

um, joyeux

3
laedo, is, Isesi, laesum, laedfre, heurter,

Iseti-ficus, a,

um, qui

blesser;
I

Comp. en
-lidgre:
{

-lido,

is,

-list,

-lisum,

as, 1 fertiliser; 2 rendre joyeux. Laetus signifie proprement agras, ferlaett-fico,


tile ,

en parlant des animaux

et

des

heurter contre, briser; 2 col-lido, entre-choquer 3 e-lido, faire jaillir par un choc, ecraser; Slisio, onis (f.), expulsion par
al'lido,

plantes. Virg., Georg., n, 520. Glande


laeti redeunt. Id., Mn., m, 220. lata bourn passim campis armenta

sues

videmus.

Id., Georg.,

i,

1.

Quidfaciat
110.

laetas segetes. Id., ibid., in,

Quam

suite d'un choc;

il-lxdo, briser

contre

i7/isus,us(m.),choc,froissement;

5 ob-lido, Scraser en entourant,


etreindre, 6craser;

6
II

il-laesus,

a,

um, non endombless, intact;


(/.),

mage, non
D6r.
:

magis exhausto spumaverit ubere mulctra, Laeta magis pressis manabunt fluLa parents des deux mina mammis. idees se montre encore en francais faire chin lie dans les expressions et Notre-Dame de Liesse (de laetitia). En parlant de la terre, laetus a donnd

laesio,

onis

choc,

dom-

les

mage.

mer
surtout dans les

derives laetare a engraisser, fu, et laetamen engrais . Cato,


i,

Le sens
primitif,

heurter*, qui est le sens


est rest6

R. R.,

6.

Ubi ager crassus


i,

et laetus

est sine arboribus,

eum agrum frumen6.

composes. Lucr. iv, 294. Ut si quis, prius arida quam sit Cretea persona, allidat pilaeve, irabive. Id. i, 532. Nam neque collidi sine inani posse videtur Quidquam, nee frangi, nee ftndi in bina secando. Plaut. Rud. in, 2, 45. Jube oculos elidere, itidem ut sepiis Mais on trouve aussi faciunt coqui.

tarium esse oportet. Pallad.,

Loca

sterilia beneficio laetantur incendii. Id.,

ibid. In laetandis arboribus crates fa-

ciemus, terram prius trunco admoventes, et mox laetamen. Plin., H. N., xvm,
1 6,46 Secale nascitur qualicumque solo, ipsumquepro Ixtamine est. Pallad., 1,23. Anserum Isetamen omnibus inimicum
.

Digitized by

LjOOQ IC

;;

150
est . Id. in, i

LiEVUS.

turare.

Dans un autre sens

Prata sparso laetamine sa abon-

Una,
i

38 (f.),

laine;

laneus, a,

dant, nourri)> (en parlant

du

style):

2 lanatus,
3 landrius,

a,

um, de um,
ii

laine;
1

couvert da

Tac. Dial, de Or. 22. Locos Ixtiores attentavit. L&titia s'emploie lui-m6me dans le sens de fecondit6. Colum. iv, 21. Loci Ixtitia plures palmites, exilitas pauciores desiderat. C'est dans ce sens qu'il faut aussi entendre le vers d'Horace Sat. i, 8. Militia est potior. Quid enim? Concurritur : horse Momento, cito mors venit, aut victoria Ixta (la victoire avec son butin). Au figure^ favorable, heureux, joyeux. Laetum augurium. Suo Isetus. Frons

laine; 2laineux;
(m.), arch., ouvrier

en laine;

4 Idnitium,

ii(n.), tonte des laines; 5 lanugo, -ginis (f.), poil follet; 6 Composes en Idni- :

lani-ficus, a,

um, qui

travaille la

laine
IdnX-ger, -gera, -ggrum, qui porte

une toison
bis.
'

subst.,

mouton, bre-

Le grec Xay vtj

toison fait

suppo-

Ixta.
laevus, a, urn,

ser une ancienne forme *lacna.

Grec
lagena,

Xoctd;,

gauche. pour *XaiFo'; gauche .


sorte de fiole a ventre
X<rp)vo;.

lancea,

(f.),

lance.

Mot

d'origine espagnole, selon

Var-

(/I),

ron (A. Gell. xv, 30); d'origine grecque, selon Festus, qui le ramene a Xo'y^tj,
langueo, es, ui, ere, languir; 1 languor, oris (m.), langueur; 2 languidus, a, um, languissant; languidulus, a, um, un peu languissant ; 3 languesco et e-languesco, is, deve-' nir languissant

bombe\ Mot emprunt6


lambo,
I
is, i,
:

Ktum, ere, lScher;


4

Comp.

al-lambo, effleurer en

lech ant;

2 de-lambo, lcher de haut en


bas; 3 prx-lambo, gouter le premier ou deguster Der. : i Idbium, ii et labrum, i
(n.),

4 langue-fdcio,
sant.

is,

rendre languis-

II

V. laxus.
lanista, ae (m.), celui qui

levre;

Idbidsus, a,

um, qui a de grospetite


levre,

dresse les

ses levres, lippu

gladiateurs.
lanius,
ii

2 Idbellum,

i\(n.),

levre delicate.

(m.), 1

boucher; 2

victi-

maire

lam en turn,
1

i (n.),

lamentation

Idmentor, aris, se lamenter; Idmentdtio, 6nis(f.), lamentation;


Idmentabilis,
is,
e,

lanio et di-ldnio, as, dechirer Idnidtio, onis (f.), action de dechirer;


Idnio, 6nis(m.),

lamentable
arch.,

2
qui

boucher;

2 lamentarius,

a,

um,

Idnionius, a,

um, de boucher.
a?
(f.) 9

cause des lamentations.

lamina ou lamna, a (f.), lame, feuille de metal, plaque mince; lamella,x (A),petite lame de melal.
lampas, adis
(f.),
:

lanterna,

mieux que latema,


ii

lanterne
lanternarius,
lanterne.
(m.), qui porte

une

Mot emprunt6

flambeau, lumiere. Xapta?.

Mot emprunt6 Xa[i.7ctr[p torches La forme sans n est recente.


:

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

LAR.
lanx, lancis
(f.) t plateau, plateau de balance; bX-lanx, -lands (f.), qui a double plateau; balance. Lanx designe un plateau large et creux, qui servait d'abord a porter les mets. Cic. Att. vi, 1. In fllicatis Iancibus, et splendidissimis canistris, olusculis nos soles pascere : quid te in vasis

151

nas.

Lapillus
(n.),

est

pour *lapid-lus.

laquear, aris
quedria,

d'ord.
(n.),

au plur.

Id-

ium

plafond lam-

briss6, lambris;
1

laquedtus, a, urn, plafonn6, lambrissS;

2 Idqueans, ant is, qui orne un plafond;


3 ab-ldqueo,
arbre.

appositurum putem? Hor., Sat., n, 4. Inter lances mensasque nitentes. Virg. Georg., n, 194. Lancibus et pandis fumantia reddimus exta. De la plateau de la balance . Virg. Mn.y xn, 725. Juppiter ipse duas sequato examine lances Sustinet, et fata Lanx est imponit diver sa Quorum. un mot emprunt6 : grec Xoxavrj ou
fictilibus

as,

d6chausser
lacus

un
(v.

Laquear

est

un d6riv6 de
qu

ce mot) au sens de caisson .


la permutation de

Pour

et c, cf. arcus

arquitenens, incdla inquilinus.

laqueus,

(m.), lacet, lacs;

Idqueo, as, entourer d'un lacet, en-

lacer
il-ldqueo,
as,

Xexocv7]

plateau.

prendre au

lacet,

enlacer.
lapis, -idis
1
(wi.),

pierre;
lar, laris, plur. Idres, -urn et

Idpido, as, 1 lapider

ou frapper a coups de pierre; 2 impers.,


pleut des pierres

lares,

-ium (m.), dieux protecteurs du foyer;

il

foyer
1

di-ldptdo, as, 1 cribler de pierres;

Idrdrium, n(n,), lieu consacre aux

2 dilapider, gaspiller;
Idpldatio, onis
(/.),

grele de pier-

res;
Idptddtor, oris (m.), qui lance des

dieux lares; 2 larua ou larva, ae (f.), fantdme masque de theatre


larvdtus, a,

um,
e,

arch,, ensorcel6,

pierres;
a, urn, de pierre 3 lapidosus, a, urn, pierreux, plein de pierres; 4 Idpiddrius, a, um, charg6 de

poss6de
larvdlis,
is,

2 IdpXdeus,

de spectre, ef-

fray ant.

pierres

Les Lares sont des dieux soit du foyer (domestici), soit de la ville (publici), dont le nom est ordinairement
associe a celui des Penates, et dbnt le

5 lapt-cida,
res;

3d (wi.),tailleur

de piercarrieres

Idpicidinx,

arum

(f.),

de pierres

Idpillus, i (m.), petite pierre, cail-

un rapport etroit avec celui des ancetres (v. Fustel de Coulanges, la CiU antique). Les fetes en leur honneur s'appellent Larentalia ou Laculte a

lou.

rentinalia.

Comme leur mere on nomnymphe Larunda,


soit la

Dilapido a deux sens : cribler de pierres, ou delruire pierre a pierre, gaspiller. Colum. x, 329. Swpe ferus duros jaculatur Juppiter imbres, Gran-

mait

soit la

dine dilapidans hominumque boumque labor es. Ter. Phorm., v, 7, 4. PHus-

d6esse Acca Larentia. Le lararium etait d'abord un lieu consacre aux dieux Lares ; par extension, lieu consacre a un culte quelconque. Larva
le

quam

dilapidet nostras triginta mi-

designe une apparition, un fant6me : mot est rapporte par les anciens

Digitized by

LjOOQ IC

;;

;;

; ;

45*

LARGUS.

& Lar. Le suffixe serait le meme que dans Menerva, Minerva. Dans le chant des Arvales on trouve la forme LASES (sur le changement de s en r, v. flos).

as,f essayer de se cacher 2 se tenir cach6; 3 Idtibulum, i (n.), retraite, ca2


Idttto,

chette ;

Idtesco, is, fre


)

largus, a, urn, abondant, genereux,

de-litesco, is, -tui, -tere


J

se cacher.
)

ob-Htesco,

is, -tui,

ample;
I

-tere

Comp.
:

prae-largus, a,

um,

tres

abondant
II Der.
i

largXor et e-largtor, -iris,


-iri,

Lateo est le pendant exact, par le sens et par Temploi, du grec XavOavw. Id me latet repond a Touxtf fxs XavOavei.

Mais

le t

sum, ment;
-itus

donner

est

large-'

peu conforme aux


:

largitio, onis (f.), largesse, li-

beralite
largitor,
oris

habitudes de la langue latine on se serait attendu plut6t a un f (v. fera), a un o (v. ruber) ou a un d (v. medius)
II existe toutefois deux autres exemples dans rutilus a c6te de rufus, ruber, et dans pat-i souflrir a c6te

(m.) f qui

donne
de

liberalement;
largitor,
aris, arch.,

faire

riches presents;

2 largiter

et large, adv., large-

ment, abondamment;

de e-*a6-ov.Corssen (B^ra^e, p. 790) propose d'expliquer Idteo comme etant pour *lad-teo (d'un ancien participe
*lad-tus;
cf. egretius)

3 largltas, dtis
beralite;
III

et rutilus

(f.),

largesse,

pour

li-

*rud~tilus.
later, eris (m.), brique;
1

Composes en largV : um, abondant; largi-fluus, a, um, qui coule abondamment; largi-Wquus, a, um, bavard.
largi-ftcus, a,
i (n.),

Idterciilus, i(m.),
Ititfricius, a,

petite brique;

um, de brique IdtSricium, ii (n.), maQonnerie en


briques
(n.),

laridum ou lardum,
lascivus, a,
1

lard.

3 Idteramen, mis, arch, vail en brique.


latex,-icis {m.) t toute espece

tra-

um,

folatre, petulant;
(f.),

de liquide;

lascivia,

&

humeur

folatre;

eau vive.
l&tro, onis (m.), 1 soldat mercenaire;
4

licence, exces;

lascivio, is, ire, i folatrer; 2 s'a-

bandonner a
latre.

la licence

3 lasclvl-bundus, a, um, arch., fo-

2 brigand; pirate; Idtroclnium, ii (n.),

service

de soldat mercenaire; 2 brigandage;


Idtrocmor, dris, 4 seryir comme mercenaire; 2 exercer le bri-

lassus, a,
i

um, las, fatigue^ lassUudo, dtnis (f.), lassitude;


a
l'exces, epui-

lasso, as, lasser, fatiguer;

gandage ;
2 Idtrunculus,
d'echecs
i (m.),

de-lasso, as, lasser

piece

du jeu
au

ser:

3 lassucus,
Uteo, es,
*

a,

um, un peu

las.

Idtruncularius, a, jeu d'echecs.

um,

relatif

-ui, -ere, 6tre

cache

ldt8bra 3e(f.), cachette, retraite;


litt&brosus, a,

vm, cache, obscur

Le sens propre de latro est soldat mercenaire. Fest. p. 118. Latrones eos antiqui dicebant qui conducti mi-

Digitized by

LjOOQ IC

LAUS.
rffc Xarpeias. Varr. L. L., vn, 52. Latrones dicti, qui conducebantur, ea enim merces grsece dicitur

153

litabant arco

2 Composes en laurt- : laun-c6mus, a, um, qui a la tAte ceinte de laurier;


lauri-fer,

Xaxpov.
cf. le

Pour

le

changement du

sens,

-fera,

-femm,

4?

qui
">rne

francais brigand, qui designait

Latro est d'abord un soldat a pied. C'est dans done un mot emprunt6. le sens de soldat que latrunculus est venu a designer les pieces du jeu Le c de latrun-c-ulus se d'echecs. retrouve dans latro-c-inium (pour * latronc-inium). Sont formes de m6me patrocinium, tirocinium, ratiocinium.

produit des lauriers; 2

de laurier;
laurX-ger, -gera, -gerum, orne

de

laurier

3 laure6la,

au
gine,

fig.

(f.), feuille de laurier; mince succes.

Mais

tibi-cinium, vati-cinium renferle

Le bois de laurier servait, a Toriaux purifications. Fest. p. 1 17. Itaque eamdem laurum omnibus suffitionibus adhiben soliium erat. De la
le

ment
1

verbe canere.

latro, as, aboyer;

caractere religieux et symbolique qui fut ensuite attribu6 au laurier.


laus,

Comp.
2

al-l&tro, as,

aboyer vers

ou contre
di'l&tro, as,

laudis

(f.) t

merite,

louange,

aboyer de c6t6 et

gloire

laudo, as, louer, approuver;


lauddtio, onis
.

d'autre;

3 il-l&tro, as, aboyer contre II D6r. : latrdlus, us (m.) , aboie-

(f.),

louange, pane-

gynque;

ment;
2
l&trdtor, oris (m.), aboyeur.

laudator, oris (m.), \ pr6neur; 2 temoin a decharge


lauddbl/is,
is, e,

louable;
e,

latus, a,
i

um, large;
(/.),

il-lauddbilis, is,

indigne d'6-

latUiido, -dinis

largeur;
.

loges;
col-laudo, as, combler
collauddtio, onis

2 Composes en
lati-clavus, a,

latX- :

de louanges;
eloge;

um

(v. clavus);

(f.),

lati-fundium,

dl-ldto,

as,

fundus); elargir de c6te et


ii (n.) (v.

di~laudo, as, louer en tout point;


il-laudatus, a, um, 1 non loue, sans gloire ; 2 deteste, maudit.
Gell. i, 6. Laudare signiflcat prisca lingua nominare appellareque. Sic in actionibus civilibus auctor laudari di-

d'autre, dilater.

L'origine de ce mot, qu'il ne faut pas conlbndre avec le participe latus

porte (v. tollo), est douteuse. Festus, p. 312, donne la forme stlata ; mais la seule chose certaine qui ressorte de son texte, c'est que les

Ro-

mains appeiaient
espece de navire.

stlata

une certaine

quod est nominari. Cic. Brut., H. Quern rerum romanarum auctorem laudare possum religiosissimum. Laus s'emploie frequemment dans le sens de
citur,

merite, valeur. Plin.ff.iV.,xxii,22,38.

latus, eris (n.), cdte, flanc;


1

lateralis, is, e,

de c6t6,

lateral

Peculiaris laus ejus (anthrisci),quod fatigato corpori' succurrit. Id. ibid, xxxv,

2 latusculum,
laurus,
1
i (/.),

i (n.),

face d'un objet.

\%
Cic.

46. Cois (amphoris) laus maxima. Brut., 7. Pericles cum floreret

laurier

omni genere
lauJ

um, de laurier; laureatus, a r um, couronnS de


laureus, a,
rier
;

virtutis, hac tamen fuit laude clarissimus. Virg. Mn., v, 355. Quae munera Niso Digna dabis, pri mam merui qui laude coronam? Id.

Digitized by

LjOOQ IC

e ;

; ;;

154

LAVO.
laxus,
a,

ibid, ix, 252. Quae vobis, quae digna,


viri,

um,
as,

lacbe,

relachfc;

pro laudibus

istis,

rear solvi? - L'origine de laus laudo est douteuse.


lavo, as, lavi, Idvd-

Prxmia posse
et
i

2 large

laxo t

rel&cher,

detendre,
et d'au-

6tendre
di-laxo, relacber
tre,

de c6t6

distendre;
onis

tum,ldvdre etlavo,
is, lavi,

lautum ou
:

laver, baigner

rS-laxo, relacber;

relaxdtio,
]

(f.),

rel&cbe,

lotum, Idvere
I

recreation

de lavo, as i lavdtio, onis (f.), 1 lavage; 2 appareil d'un


bain 2 Idvdcrum, i de lavo, is :
(n.),
1

laxdmentum, 2 laxitas, diis chement.

i (n.),
(f.),

relacbement;

etendue, rela-

bain;

II

a, um, 1 propre ; 2 magnifique, somplautas,


lautitia, se (f.), luxe, faste;

tueux;
2
lotus, a,
lotio,

um,

lav6,

baigne;

Laxus est un participe pass6 d'un verbe sorti de Tusage. La racine est la mfime que dans langueo. Laxum caput (Pers. in, 58) signifie une t6te languissante. De la lache, puis ample, vaste. Laxa frena, laxa

onis

(f.),

action de laver;

il-lotus, arch, illautus, a,

um,

Le toga, habitare laxe et magnif.ee. verbe laxo signifie relacher au sens


vincula,

non lave, malpropre

neglige"

3 lomentum,i (n.), sorte de savon. A cdte de lavdre il existe en ancien latin un verbe lavere : c'est ce yerbe qui a donne le parfait lavi et le participe lautus.

propre et au sens figure laxare arcum, La mfime racine animum. se trouve dans le grec Xay-apds mou,

lache .
lectus,
i

Lautus

signifie

done

(m.), lit;

lit-

te>alement lave. Ter. Phorm. n, 2, 25. Unctum atque lautum e balneis. Hor. Sat. ii, 3, 381. Qui circum compita siccus Lautis mane senex manibus currebat. De la, par extension, brillant, magnifique . Cic. Or. i, 36.

lectulus, i (m.), lit;


lectica,

(f.), litiere

lecticdrius,
litiere

ii

(m.),

porteur de

lecticula,

(f.),

petite litiere;

civiere

Lauta supellex. Cic.

Pis.

27. Nihil

hum lautum, nihil elegans, nihil exquisitum. Id. Fam. ix, 16. Magnificum et lautum. De lavere est derive labrum vase (forme comme cribrum, ne pas confondre avec l&brum levre). Virg. xn, 417. Hoc fusum labris splendentibus amnem Inficit. Id. Georg. n, 6.
apud

Spumatplenis vindemia

labris.

Un

autre derive est Idtrxna (pour *lautrina) qui designait d'abord un endroit

3 lecti-sternium, ii (n.), repas offert aux dieux dont on couchait les statues sur des coussins. On trouve lectus, us chez Plaute et tectum dans Ulpien. Lectica est form comme lorica. Ces mots sont de mtae origine que le grec Xex-Tpov, Xe^-os lit , d'une racine Xey^ se coucher; gotbique lig-an Strecouche, d'ou l'allemand liegen, anglais

lie.

pour se laver. Par la contraction de an en 6 (v. faux) on a eu lotus

lego, as, charger, lguer; d6puter;


I

Comp.

ab-lego,

as, eloigner;

lave

et lotio lotion .

Cf.

liter

releguer;
ablegdtio,

laver qui est dans un etroit rapport avec lav ere.

onis

(f.) 9

action d'en-

voyer au lorn;

Digitized by

LjOOQ IC

LEGO.
2 al-lego,
as, 1 d6p6cher, deputer; 2 allegaer;

155

Petit

a me Rabonius,

et

amicos allegat :
14.

facile impetrat. Liv.

XXXVI,

Cum

allegdtio, onis (f.), envoi,

depud'un
2 d-

de-lego,

tation; allegation; as, 1 envoyer

endroit dans

un autre
(f.),

patrem, primo allegando, deinde coram Au fig. ipse rogando, fatigasset. mettre en avant, alleguer. Plin. Ep. in, 15. Adhibes preces, allegas

I6guer
delegdtio, onis

exemplum.
delegation
1

Quintil.

iv,

1.

Allegare

re-lego, as,

releguer ; 2 au a, rejeter sur;

envoyer au loin, fig. renvoyer


eloignement;

dignitatem alicujus. Just, xv, 1. Priorem se petitum ab Alexandro allegat.


lego,
is, legi,

ledum, Wg$re,

assem-

rtilegdtio, onis [f.) 9

bler, choisir; 2 lire;


I

bannissement;
II Der.: legatus, i (m.),d61egu6,d'ofc

Comp.
1

Compos6s en

-ligo, is,

-legi, -tectum,
col~ligo,

1 depute; 2 lieutenant;
legdtio, oms(/*.),d6legation,erou

-Ug8re : rassembler, recueillir;


onis
[f.)
f

collectio,

recueil,

1 ambassade; 2 lieu^enance.

reunion;
collecta, ae (f.)
f

Tous ces mots sont des derives de


ne d6signe pas seulement la loi faite par les pouvoirs publics, mais encore toute espece de pacte, de disposition et de condition. Cat., B.R. 145. Oleam faciundam hac lege
lex, lequel

collecte, ecot;

collectwus,
collechcius,
collectdneus,
rS-colligo,
|

, ecueilli>
r(
J

U ni-

ramasser,

rassem-

bler de nouveau;

oportet locate

facito recte arbitratu

de-ligo,

choisir;

domini, etc. 'Cic. De Or. i, 39. Cum Marius Gratidianus aedes Auratas vendidisset, neque servire quamdamearum medium partem in mancipii lege dixis*et, defendebamus, quidquid fuissei

delectus, us (m.), choix,

levee

d'hommes
3
8-ligo, trier, choisir;

electio, onis (f.)

choi

electus, us (m.)
electe, adv.,

incommodi in mancipio, id
scisset,

si

venditor

avec choix;
(w.),
celui

neque declarasset, praestare C'est en ce sens de dispodebere. sition ou condition que lex a donne legare 16guer ou charger . Plaut. Cos. i, 12. Quinpotius quod legatum est tibi negotium, id curas? Cic. Caedn. 4. Usum fructum omnium boOn a dit norum Caesenniae legat. cnsuite legare aliquem charger qqn.

elector,

oris

qui

choisit;
ilectilis,
is,
e,

arch.,

choisi,

exquis

se-ligo, trier, choisir;


selectio, onis (f.), tri,

choix;

Composes en -Wgo,
tum,-l8gere
4 :

\s r -legi, -lee-

ad-Ugo ou al-Wgo,
2 adjoindre

1 choisir;

Sail.

Jug.

24.

Tres

adolescentes

in

Cic.

Africam legantur qui reges adeant, etc. Fam. m, 8. Privatae rei causa le-

gari. De la legatus envoy6, dput6, legatio ambassade . Legatus st devenu, en outre, le nom du commandant en second ou lieutenant d'un Allego envoyer (pour un general. but determin6). Cic. Verr. in, 57.

2 inter-Wgo, choisir $a et la; 3 per-l8go, recueillir ou lirejusqu'aubout; 4 prae4ego, 1 annoncer ou commenter ce qu'on va lire; 2*
c6toyer, longer;

r8-l8go,

prendre ou veau;

lire

de nou-

Digitized by

LjOOQ IC

136

LEGO.
6 sub-Ugo, { ramasser sous; 2 soustraire; 3 elire & la
place de; 7 trans-tfgo, passer rapidement en Jisant, parcourirdesyeux;

frugX-Wgus

(v.

fruges)

spici-legium (v. spied);

sortX-Ugium s&cri-Ugus
s&cri-legium

(v. sors)
.

J
)

v - sac"V y

Composes en -IXgo ou-l8go,is,-lexi,


-ledum, -IXgere ou -Wgere
4 di-lXgo, cherir, soigner; :

3 Ugio, onis
lev6e)

if.),

legion (propr,

Ugionarius, a,
Itigiuncula,

um, de legion;

dilectio, onis (f.), affection;

& (f.),petite lgion

dxlXgens, entis, adj., soigneux; dilig enter, adv., avec soin;


diligentia, se
(f.),

rS-ltgio ou rellXgio^&nis (/\),scru-

pule, conscience, religion

soin;

in-diligens, entis, adj.,

pea

soi-

r&Xgiosus ou rellXgiosus, a, um, scrupuleux


rSlXgiose

gneux;
indlligenter, adv., sans soin; indiltgentia, (f.), manque

ou relltgiose, adv., consciencieusement ; reli gieusement;

de soin;
per-dllXgens
,

ir-religiosus, a,
entis, adj.,

um, contraire a

tres

la religion, impie;
irrtiligiose,

soigneux; per dilig enter, adv., avec grand soin; 2 intel-lXgo ou mieux intel-lcgo, recueillir dans son esprit, comprendre
intellXgens, entis, adj.,
intelli-

adv. irreligieuseadj.,

ment;
5 $-Wgans,
antis,

choisi,

elegant;

eUganter, adv., avec choix, avec convenance ; elegam-

ment;
ilegantia,
as
(f.),

gent;
intelligenter, adv.,

choix,

ele-

avec

intelli-

gance

gence ;
intelligentia, a?
(f.),

Xn-el8gans, antis, adj., sans


1 entende-

gout, grossier;

ment; 2 notion, idee;


intelligibtlis,
is,
e,

saisissable

par

l'esprit, intelligible;

us (m.), entendement, intelligence; 3 neg-ltgo ou mieux neg-Wgo, negliger, dedaigner;


intellectus,

XneUganter, adv., sans gout; per-eWguns, antis, adj., de tres bon gout; perelgganter, adv., avec beaucoup de gout;
gen. -lectXlis meubles, mobilier; 7 Ug-umen, mXnis (n.)

6 supel-lex,

(f.),

neglectio,6nis(f.)) negligence; negleclus, us (wi.)ldedain,oubli

Ugumentum,
8
lectio,

legume;

i (n.)

negllgens, entis, ad/., negligent neglXgenter, adv., avec negli-

onis

(f.),

i choix; 2 lec-

ture ;
lectiuncula,

gence ;
negllgentia, a?(f.),negligence;
11

&

(f.),

courte lec-

ture

Der.
la

cueillette

Mg-ulus, a, um, qui fait (des olives, du

lector, oris (m.), lecteur;


lectXto, as, lire

souvent;
lu.
il

raisin, etc.);

9
a,

il-lectus, a,

um, non

I composes en -legus, en -ISgium, ii :


flori-legus (v. flos);

um

et

Au

point de vue de la forme,

faut
:

remarquer deux classes de composes


les uns,

comme

deligo, dllXgo, colligo.

Digitized by

LjOOQ IC

LEGO.
changent Y8 en %; les autres, r8l8go, perUgo, praeltigo, qui cod ser vent l'. Ges derniers sont les plus regents. Sont ecrits tantdl avec e, tant6t avec iineglego et negligo, intellego et intelligo. Mais Torthographe avec e est la seule autorisee par les La diversit6 grammairiens anciens. qui fait qu'au parfait on a des formes comme elegi et des formes comme dilexi seretrouve pour d'autres verbes.
qui

151

comme

tellego. De mSme, colUgo a quelquefoisle sens de r6fl6chir, juger.

Cic. Att.

ii,

23.

Ex eo colligere poteris,

quanta occupatione distinear. JHligo choisir, soigner , puis aimer . Diligens officii, veritatis. Puis il s'est employ6absolument, pour signifier scrupuleux, exact . In omnibus rebus diligens.-* Un ancien synonyme de cet
adjectif est religens. Religio signifiait
le scrupule , et particulierement le scrupule pieuxw. Liv. VIII, 17. Religio

Ainsi emo fait au parfait emi, et de m6me redimo, coemo font redemi, coemi : mais promo, sumo font prompsi,

deinde

incessit, vitio eos creatos. Ter.


reli-

Andr.v, 4, 38. Dignuses, cum tua


gione, odio
:

sumpsi. Pasco
fait

mais compesco compescui. Habeo fait habui, mais

fait paw,

nodum
i,

in scirpo quxris.

Au jubeo (pour jus habeo) faitjwssi. point de vue du sens, il faut distinguer deux acceptions principals : assembler)), qui est Tacception primitive, et lire qui est une acception
derivee.

Cic. Caecin. 33. Alicui religionem injicere. Id. Div.

35. ffeceam

religionL Ter. Heaut.


facere religio est.

De ce premier sens sont derives tous les autres du


religio.

ii,

\,

rem habuit 16. Roc

mot

Religion)). Cic. Partit.

La premiere a donne
:

les

22. Justitia erga deos religio dicitur;

locutions legere oleam, flores, nuces,


spolia, comites

de 1&

les

composes
et

erg a parentes, pietas. Cic. Invent, n, 53. Religio est, quse superioris cujus-

fiorilegus, frugilegus,

spicilegium,

dain naturae,

quam divinam
affert.
i,

vocant,

les

d6riv6s

legio,

legulus.

Du

sens

curam caerimoniamque
ceremonie. Cic. Leg.

Rite,

d' assembler ,le verbe apass6acelui de choisir : legere judices, legere L' expression aliquem in senatum.

5.

Neque

solum in homines obsequia, sed etiam


in deos caerimonix religionesque tolluntur. Id. Dom. 40. Ut non putares deos satis posse placari, nisi etiam muliebribus

legere vestigia recueillir les traces))

peut aider a comprendre comment on a dit aussi legere viam parcourir une route ; on trouve mSme legere saltus
parcourir les forGts , legere caelum
parcourir le ciel.
ficile

religionibus te implicuisses.

L'adjectif religiosus, dans Tancienne


langue, signifiait superstitieux et s'opposait a religens pieux. Un ancien texte (antiquum carmen) cite

II

est plus dif-

de comprendre comment le mot a passe au sens de lire. C'est probablement Tassemblage des lettres et des mots qui a amene cette signification, laquelle doit d'ailleurs remonter a une epoque reculee, puisque la loi, lex (v. ce mot), en a tire son nom. Eltigans suppose un verbe de la re conjugaison : cf. appellere et ap4

par Aulu-Gelle
esse

(iv, 9) dit

oportet,

religiosum

nefas.

Religentem Plus

tard, religiosus

Sacrilfyium rapt de sacre. choses sacrees. Horace, Sat. i, 3, HI. Et qui nocturnus sacra divum
legerit.

signifi6 religieux,

pellare, profligere et profligare.


tel lego

Insaisir les choses inteneureles

tirer les sorts .


natif supellex

Sortilfyus, de sortes legere A c6te du nomi-

ment, avec
tametsi non

yeux de Tesprit
in
illis

)>

multum

rebus in-

il existe un nominatif archaique supellectilis. Ce mot est forme comme altilis, ductilis, missilis *< le mobilier , de super et legere (ce

Digitized by

VjOOQK

: ;

158

lenis:
4 lentutus,
a,

qui peut 6tre ramass, par opposition aux objets qui font corps avec la Ugo est identique au maison).

um, un peu
i,

lent.

viburna. Id. ibid,

grec Xe'fw

mais

ils

n'ont en

commun
celle

que
d'

la

signification primitive,

Lenta Lenta vitis. Id. Mn. vii, 634. Alii thoraces ahenos Aut leves ocreas lento ducunt argento.
26.

Flexible. Virg. Eel.

m,

38.

assembler, choisir ; ils font route a part pour tous les sens derives.
lenis, is, e,
\

doux;

leniter, adv.,

lenio, is, ivi

doucement; ou ii, itum, ire, adou(n.)


)

Phaedr. in, 6. Lentum flagellum. De flexible est sortie Tidee indolent, paresseux: cf, remissus, laxus. Virg. Eel. i, 4. Nos patriam fugimus
tu, Tityre, lentus in

cir;

lenimen, minis

adoucisse-

umbra^. Liv. XXII, Tendentem ad mcenia Rornanx colonise Annibalem lenti spectamus.
44.
leaena,

ment; lenimentum, i (n.) ) de-linio ou de -lenio, is, ire, charmer, seduire; delinimentum ou delenimentum, i (n.), charme, seduction ob-lenio, is, ire, adoucir, calmer;
3 lenitas, atis {f.) lemtudo, -dinis
)

leo, onis (m.), lion;

(f.),

lionne.

Lesena est la reproduction de X&xiva. II est probable que le masculin leo est lui-m6me la copie du grec Xe'cov.
lepos ou lepor, oris (m.), grace, agre-

douceur#

ment
lepidus, a,
spirituel

(f.)

um, gracieux, agreable


grace,

leno, onis (m.), marchand d'esclaves, corrupteur; 4 lenocmor, dris, flatter, caresser,

lepide, adv., avec

avec

esprit;
il-lepidus, a,

chercher a seduire;
lenocinium,
tion
ii (n.),

um, sans grace, sans


sans grace, gros-

1 metieV

de

esprit;
illepide, adv.,

corrupteur; 2 charme, seduc;

sierement.
a,

2 lenonius,
lens, lentis
1

um, de corrupteur;
i

lepus, ori* (m.), lievre;


1

3 lenunculus,

(m.), dimin.

de leno,

Wptirlnus, a,

um, de

lievre

(f.), lentille

2 I8p6rarium,
3 lepusculus,

ii (n.),

garenne;
levraut.

lenticula,

&

(f.),

objet en forme

i (m.),

de

lentille;

lessus, lamentation funebre.


(f.),

lentigo,

-ginis

taches

de
letum,
1 i (n.),

rousseur
lentiginosus,
a,

pott., mort, trepas;

um, couvert de

letdlis, is, e, funeste,


leto, as,

mortel;

taches de rousseur.
lentiscus,
i (f.),

tuer;

3 letl-fer,-fera, -ferum, qui porte la


lentisque;
mort.lentisci-fer, -fera,

-ferum, plante de

lentisques.

lentus, a,

um,

flexible

indolent, pa1 flexibilit6;

resseux, lent;
1

lentitudo, -dinis

(f.),

2 mollesse;

lento, as,

faire ployer ; 2 trainer

en longueur;

L'orthographe lethum, qui vient d'un faux rapprochement avec Xt[6t), est a rejeter. Le mot est tres ancien en latin. La formule prononcee par le heraut aux funerailles elait (Varr. L. L. vn, 42). Ollus leto datus est. Cic. Leg. ii, 9, cite le texte de loi : Deorwm manium jura saneta sunto. Hos leto
datos, divos habento.

lentesco, is, s'assouplir,s'amollir

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ;

LEX.
lvis, is, e, I6ger
I

459

Comp
Der.
:

per-l8vis, is,

e, tres.

16ger

II

leviter, adv., legbrement;

et le g a disparu devant le v comme dans *nigvis (gSnitif de nix neige ) devenu nivis, *bregvis devenu brtfvis.

per-Vtoiter, adv., tres

legere-

ment
2 3
levitas, atis (f.), legerete; ttvo, al-l&oo, sub-levo, as, 1 sou-

sens particulier pns par elevo, qui veut dire quelquefois


le

Remarquez

deprecier, diminuer (enlever de son

poids) .

Sanscrit laghu-s petit

lager; 2 soulever; 3 amoindrir;


levdtio,

superlatif laghista-s

eXdfyioros

al-

lemand
all&vdtio,

leicht lger ,

anglais light.

sublSvdtio,
levis, is, e, poli, lisse;
\

onis
S-levo,

(f.),

action d'alleger, de

soulager
as, 1 lever, soulever; 2 enlever,6ter ; 3 amoindrir

levo, as, aplanir, polir;

col4evo,
lisse;

as,

rendre entierement

rti-l&oo, as, \

relever; 2 all6-

lev-igo, as, aplanir, polir;

ger, soulager; levdmen, -minis

3 levor, oris [m.) t le poli.

(n.),

soula-

gement
levdmentum, i (n.), allegement 4 Composes en I8vilevX-fidus, a, um, peu digne de
foi;

On trouve chez um, qui a Grec


leus, a,
levis.

L'ortbographe

Isevis

est

vicieuse.

Pline un adjectif le m6me sens que

Xeto; lisse, poli.

lex, legis
i

(f.), loi;

legdlis, is, e, 16gal;

l&oPpes,p8dis, I6ger a la course ;


l&oi-somnus,
a,

legitimus, a,
lois, 16gal;

um, conforme aux

um, qui a
e,

le

sommeil leger
l&ot-densis, is,

3 legis-ldtor

de peu de
futile, insi-

(in.),

et legum-ldtor, oris qui propose une loi ou

consistance, 16ger;

des

lois

5 levtculus, a, um,
gnifiant.

Levis correspond au grec eXayjS-; petit. Pour se rendre compte de cette correspondance en grec, il faut d'abordfaire abstraction de Ye, qui est une voyelle prosthetique comme dans

-ffra, -fSrum, qui apporte des lois, legislateur; 5 privX-legium (v. privus) ;
legi-fer,

6 col-legium,
ciation
;

ii (n.),

college, asso-

Composes en
-legis,

-lex, -legis : ex-lex,

l\U pour

(jle,

lpoBo6i

adj., propr.

qui sort

ruber, isUoai
II

de

la loi , d'oii
;

non soumis a
qui est

(pour*eFe6coai) =viginti.

faut ensuite

la loi

sans frein

remarquer que le latin a fait pasger dans latroisiemed6clinaison, parl'addition d'unz, tous ses anciens adjectifs

il-lex, -legis, adj., arch.,

sans loi;

8 leguleius,
maliste.

i (m.),

chicaneur, for-

de

la

quatrieme

ainsi brevis, tenuis,

gravis, suavis

(v.

ces mots) corresP<xpo$, 7)8u;.

pondent a

ppaytS;, *tav6;,

Pareille chose est arrived pour quelques

substantifs; ainsi ndvis r6pond a vau;.

Le un

latin
i

a mSme quelquefois ajoute a des thems termin&s par una

consonne,

can-i-s, omn-i-s.

comme juven-i-s, mens-i-s, On a done eu *kgvis,

Lex est la loi Gcrite, par opposition a mosu la coutume : ce terme est done posteneur a Introduction de T6criture en Italic II est avec legere, au sens de lire , dans le m6me rapport que rex avec regere. De mSme que chez les peuples semitiques la loi e'est l'ecriture, chez les Romains lex

Digitized by

LjOOQ IC

;; ;

; ;

160

LIBER.
3 de-libro, as, peler, ecorcer.

la loi c'est la lecture. Certaines lo-

cutions consacrees se rapportent en-

a ce sens particulier. Legem un terme technique qui nous montre la loi gravee sur le bronze ou sur le marbre, et affichee au forum. Virg. Mn. vi, 622. Vendidit hie auro patriam dominumque potentem Impocore
figere est

suit; fixit leges pretio atque refixit. D'autre part, legem delete, e'est effa-

Liber est proprement la pellicula entre le bois et Tecorce. Virg. Georg. n, 76. Hue aliena ex arbore germen Includunt, udoque docent inolescere libro. Id. Mn. xi, 554. Hinc natam, libro et silvestri subere clous am, Implicat, atque 'habilem mediae circumligat hastae. D'apres la matiere sur

laquelle

on

ecrivait, liber est

venu 4

cer une

loi (v. deleo), et

ce terme fait

signifier livre .
liber, -bra, -be rum, libre
1

que tabulas delete, comme une locution toute faite, de la langue latine. Collegium est forme de lex, comme consortium, confinium de sors, finis. C'est une association regie par une regie particuliere. Inscript. Or. 2417. Lex collegii JEsculapii et Rygix. Collegium augurum, Arvalium, pontiCollega ficum, tibicinum, fabrum. est avec collegium dans le mfime rapport que conviva avec convivium.
partie, ainsi

libero, as, delivrer, affranchir;

libgratio, dnis (f.), delivrance; liberator, oris (m.), liberateur;

libertas, atis (f.), liberte


is, e,

3 libttralis;

digne d'un

homme
il

libre, liberal;

liberaltter, adv.,

comme
libre;
(f.),

con-

vient a

un homme
litis

libfrdlitas,

sentiments

Quelquefois collegium signifie la collegialite. Tac. Ann. in, 31. Sequitur Tiberii quartus, Drusi secundus consulate, patris atque filii collegio insignis.

d'un

homme
,

libre, gen6rosite;

liberality
il-libtirdlis

is,

e,

indigne d'un
sans noblesse; defaut de

homme

libre

Lex a

aussi donn6 le verbe

illibe'rdliter, adv.,

legare

(v.

latin I ex n'a done rien avec Tan glais law, le suedois lag loi , dont il a ete quelquefois rapproche, et qui ont une tout

derives.

Le

ce mot), avec ses

nombreux

illiberdlitas, atis

(/".),

gen6rosite

de

commun

4 Uteri, drum (m.),


idee d'age);

les enfants (sans

5 libertus, i(m.), affranchi;


col-libertus, i (m.), affranchi

prouve Tantiquite de l'6criture en Italie; mais il est moins ancien que mos, que fas et que jus.
autre
origine.
II

avec

un autre
liberta, a? (f.),

affranchie
fils

libertinus, i(m.),

d'affranchi

affranchi
liber, llbri (m.), 1 6corce;
i

2 livre;

libertlna, se

(f.),

affranchie.

Ubellus, i (m.), petit Jivre, tablette;


a,
ii

2 librdrius,
librdrius,

um, de
(m.),

livre;

1 copiste;

2 libraire
librdridlus,
i (m.),

L'etymologie de liber est obscure. Une parente avec IXsuOspo; n'est pas impossible : l'e est quelquefois prosthetique (v.eXa^;, a Tarticle levis) et
le
II

diminutif
li-

du precedent
libraria,

x
;

(f.),

boutique de

6 latin correspond a (v. ruber). que la voyelle de libci* fait difficulty car on attendrait, en regard
est vrai
eu,

braire

du grec

librarium, ii (n.), lieu de depflt pour


leslivres et lespapiers; archives;

Une

inscription

une diphtongue eu ou ou. falisque donne, en

effet, le

motLOFERTA (Garrucci, Sy1

Digitized by

LjOOQ IC

LIBET.
qui peut faire supposer un Une autre etymologie ramene liber a IXbet (quia lir beri quod libet facer e possunt). Mais fibet (v. ce mot) est lui-meme pour luloge, 802),

m
ut-Vtbet, adv.,

ancien *louferta.

comme

il

plait;

3 libens, entis, adj., qui agit voloatiers

IXbenter, adv., volontiers; libentia,

(f.),

joie, plaisir;

en sorte que la difficulty grammaLe ticale n'est pas moins grande.


bet,

per-libens,

entis,

adj.,

qui agit

tres volontiers;
per-ltbenter,
tiers.

derive libertus a donne Ubert-lnus


div-inus,

(cf.

adv., tres volon-

vic-inus).

Le nom des enest reste

fants de la maison, liberi, s'explique

La forme

primitive est lubet. L'w


,

par l'opposition avec famuli ou servi. II ne faut pas rapporter ici le nom du dieu Liber, qui appartient a la famille de libare, ni le verbe deliberare qui appartient a libro peser .

dans allubesco plaire

pro-

lubium caprice, prolubido (meme sens). Sur les inscriptions on a fre-

quemment LVBENS.

C'est aussi la le-

Kbet (ancienn.
est, -ere,
1

lubet),

-uit

ou- -item
ca-

plaire;
(f.) 9

libido,

-dinis

passion,

price ;
IXbidXnosus, a,

um, licencieux;

IXbidXnose, adv., 1 suivant son ca-

price, tyranniquement; 2 avec

licence

2 Composes en
tifs,

-Vibet (verbes, adjeo-

adverbes)
-uit
il

col-lXbet,

pers.,

plait,

ou -Xtum est, imil prend fantaisie


il

per-libet, impers.,

est tres agrea-

ble;
qui-libet,

qux-libet, .quod-lXbet,
celui,
celle,

subst. quid-Ubet,

ce qu'on voudra;
quo-lXbet,

adv.,

ou Ton voudra

(avec mouv.);
qua-lXbet,

adv., 1 par ou Ton voudra, par quelque endroit que ce soit; 2 par quelque

moyen que
tum-lXbet,

ce soit;

quantus-libet, quanta-libet, quart-

aussi

grand qu'on

voudra;
qualis-libet, qualis-libet, quale*-ttbet, tel

qu'on voudra;

uter-libet, Utrd-libet, iitrum-lXbet,

con des manuscrits de Plaute (ut lubet). Le changement d'l* en i se retrouve dans cluens, maxumus, mancupium, devenus cliens, maximus, mancipium. On a des exemples de la 3 e personne du pluriel avec un neutre pour sujet. Suet. Cxs. 20. Cetera item, qux cuique libuissent, dilargitus est. Mais l'emploi ordinaire est au singulier. Cic. Quint. 30. Sin et poterit Nxvius quod libet, et ex libebit quod non licet. Id. Att. ij, iS. Sed de republica non libet Libido ou lubido est plura scribere. forme comme cupido. Libitina etait le nom d'une sorte de Venus romaine son nom vient de libitum desir. Mais comme, pour des raisons que nous ignorons, les objets relatifs aux obseques elaient vendus dans son temple, elle a chang6 de r61e et est devenue une deesse desfunerailles. Quelque chose d 'analogue a eu lieu pour la deesse Moneta (v. ce mot). Libel est employe a la maniere d'une enclitique avec certains pronoms comme qui, uter, et certains adverbes comme ut, quam. II a le mSme sens que vis tu veux dans quivis, quamvis. En osque,/ow/!e*parait Gtreune conjonction La racine sanscrita signifiant ou . est lubh elre pris de passion, de de-

celui des

deux qu'on voudra

sir w,

quam-lXbet, adv., i autant qu'on voudra; 2 quelque... que;

La m6me

d'ou le substantif lobhas desir . racine se trouve dans les


:

langues germaniques

gothique liub$
It

Mots

latins.

Cours sup.

Digitized by

LjOOQ IC

}*&
cher , allemand Helen glais love (m6me sens).

LIBO.
aimer , anlibra,

(f.),

{ livre,

poids (envir.

333 gr.); 2 balance;


1

libro, as, balancer;

librdmen, -minis
fibo, as, offrir
I

en libation;

(n.)

contrepoidsr
equilibre
1 qui

Comp.

de-libo, as, verser les premieres gouttes de libation,


:

Hbrdmentum, i (n.) J
librator, oris
le
(ro.j,

prend

entamer, effleurer; delibdmentum, % (n.), libation; 2 prae-libo, as, 1 deguster avant de servir; 2 effleurer;
prselibdtio,

niveau ; 2 soldat qui manoeuvre les balistes; 2 librdrius, a, um, qui pese une livre; librdria, x (f.), intendante, qui

onis

(f.),

offrande

pese et distribue la laine aux


esclaves

des premices;
II
'

Der.

libdtw, 6nis(f.), libation; 2 libamen, -minis (n.), libation,


:

librile,

is (n.), fleau

de balance,

balance;
librilia,

offranda

ium

(n.),

pierres lancees

il-libdtus, a,
i

um, non

effleure;

4 libum, dans

(n.),

gateau servant

les libations
ii

avec une courroie; 4 libri-pens, -pendis (m.), 4* celui qui pese; 2 celui qui paye,

Ubdrius,

(m.),

marchand de
les libations;

payeur militaire;
5 xquX-librium, ii (n.), 4 equilibre; 2 compensation
sequUibritas, dtis
(f.),

gateaux pour

5 Liber, eri [m.) 9 4 Bacchus; 2 le vin 6 dellbutus, a, urn, oint, arrose. Libare est de mSme origine que lit6stv. Une forme plus simple nous a ete

equilibre;

conservee dans le compose delibuo oindre, arroser, d'ou le participe


detlbutus. Plaut. Pom. butus camo. Cic. Rose.
i,

6 se-libra, & (f.), demMivre 7 Ubella, & (/.), 4 petite monnaie d'argent d'un as; 2 niveau, instrument pour batir
8 di-llbSro, as, peser, dSliberer; delibfrdtio, onis (f.), deliberation;
dSliberdtor, oris (m.), qui delibere,

2, 55. Deli-

Am.

46.

Com-

posite et delibuto capillo per forum volitare. Id. Brut. 60. Qui devinctus erat
fasciis, et multis

qui se consulte
de~lib8rdtivus, a,
le

um, qui concerne


t.

medicamentis prop-

ter

dolorem artuum delibutus. Libo a donne le substantif verbal libum gateau (cf. arma de armare, pugna de pugnare, lucus de lucare), a cause de l'usage d'arroser les gateaux L'idee de libation a conduit sacres. celle de gouter, entamer . Ovid. Ars am. 577. Libare cibos digitis. Id. Met. x, 653. Summam celeri pede libat arenam. Lucr. v, 260. Ergo terra tibi Liber est libatur, et aucta recrescit. le dieu romain qui preside aux libations il a ete identifie avec le Bacchus

genre

deliberatif,

de

rhe't.

grec.

Le mtoe

dieu, chez les Sabins,

irappelait, dit-on, Lebasius.

Libra est un mot emprunte : e'est le grec \hp<x livre (poids), principalement usite en Sicile. Le b s'explique par un intermediate *Xrt)p<x (cf. rubrum epuOpov). L'idee de poids "*st done l'idee primitive. Puis libra a aussi designe {'instrument pour peser, la balance. Un autre instrument, destine a prendre la hauteur relative de deux endroits, s'est appel6 par analogie du mme nom mais on emploie plus souvent en ce sens le diminutif libella. C'est notre francais niveau . Caes. JB. C. in, 40. Alteram navem pluribus aggressus navibus, in quibus ad libram

Digitized by

LjOOQ IC

LICET.
fecerat turres. Colum. vui, 17. Sin antern

163

quanti liceret opera effecta

parvum

locus,

ubi vivarium constituere

nescio quid dixerat. Plus souvent

censemus, pari libra cum asquore maris est, in pedes novem defodiatur piscina. Deliberare pr6sente la mtoe metaphore que expendere ou que le francais f penser . L 8 est purement euphoniLe grec que, comme dans umfrus. XiTpa ayant eu encore, entre autres sens, celui d'une mesure de capacit6 servant a mesurer l'huile ou le grain, le latin libra a pris egalement cette acception. Suet. Caes. 38. Frumenti denos modios, et totidem olei libras. Enfin On en a fait notre litre .

emploie dans ce sens


ceor. Cic. Verr. v,

on deponent li33. Licitisunt usque


le

eo

quod
B.

se efficere posse arbitrabantur.

Csbs.

G.

i,

18.

Omnia

vectigalia

parvo pretio redempta habebat, pi-opterea quod, illo licente, contra liceri audebat nemo. Le frquentatif licitor signifie acheter a Tenvi , et par extension rivaliser. Fest. p. 116. Licitati in mercando, sive pugnando contendentes. Enn. up. Non., p. 134. Pars ludicra saxa Jactant, inter se licitantur. Sur le prGfixe renferme dans pol-liceor, v. por-. Polliceor signifie offrir, promettre . Ter. Phorm. i, 2, 18. Is senem per epistolo.o pellexit modo non monies auri pollicens. Sail. Jug. 19. Dando et pollicendo multa perfecit ut... Cic. Fam. v, 8. Ego vero Ubi profiteer atque polliceor meum studium in omni genere

Xfrpa 6tait

une petite monnaie et ce sens se retrouve dans le latin libella.


que amborum ingratiis, Una
libella li-

Plaut. Cos. u, 5, 7. Vobis invitis at-

ber possum fieri. Gic. Verr. iv, 10. Et quis Volcatio, si sua sponte venisset,

unam

libellam dedisset?

liceo, es, ui, itum, ere, 1 6tre


'

mis en

officii.

Le frequentatif est
iv, 2,

pollicit or.

vente; 2 mettre enchere;

Plaut. Bud.
licitabor
liber.

24. Pauxillatim pol-

dep. IXceor, eris, -Xtus sum, -eri, mettre enchere; IXcXtor, dris, mettre enchere; IXcXtdtio, onis (f.) f vente a l'eil-

chere
U-lXcXtdtor, oris (m.), encherisseur

pro capite argentum, ut sim Liceo 6tre mis en vente est une sorte de neutre du verbe linquo, avec lequel il est dans le mtae rapport que pendeo 6tre suspendu avec pendo suspendre . On trouve,

2 pol-lXceor,

eris, -Xtus

sum,

-eri,

sur les inscriptions,


licebit,

promettre polUcXtum, %
pollXcXtor,

L1QVIT

LIQVEBIT
V.

licuit.

le sui-

(n.),

dris,

promesse; promettre avec

vant.
licet, uit

empressement
pollXcXtdtio, onis (f.) f promesse. Liceo et liceor ont differents sens,

ou itum

est, ere, gtre

per-

mis;
1

sci-licet (impe>. sci et licet) adv.,

mais qui se rattachent tous a l'id6e d'achat. Liceo 1 6tre offert en vente . Plaut. Men. v, 9, 97. Venibunt servi, supellex, fundi, aedes, omnia Venibunt,
cuicui licebunt, praesenti pecunia. Hor.
i, 6, 12. Contra Laevinum, Valeri genus, unde Supwbus Tarquinius regno pulsus fuit, unius assis Non unquam 2 mettre enpretiopluris licuisse. chere . Plin. xxxv, 10, 36. Percontanti

savoir, sans doute;


vXde-lXcet (imp. vide et licet), adv.,

sans dpute
licet, conj.
)

quoique,

licebit, conj.

quand mtae
li-

Sat.

2 Ucenter, adv., librement, avec cence ;


3 IXcentia,
cessif;
ae (f.),

licence;

IXcentiosus, a,

um,

licencieux, ex-

Digitized by

LjOOQ IC

1C4

LICIUM.
a, urn, licite,

4 IMtus,

permis;

ligneus, a, urn,

il-lXcitus, a,

um,

illicite.

impersonnel signifiant quant a son origine, de liceo elre mis en vente . L'idee premiere est : il est laiss6 a, il est offert a. On peut comparer sino, qui veut dire a la fois laisser et permettre. Per me licet, je ne m'oppose pas. Dans une r6ponse, licet equivaut a je veux
Licet, verbe

2 lignor, aris, de bois;


lignatio, onis

aller

de bois; a la provision
action de faire

il

est permis , ne diff^re pas,

(f.),

du bois;
lignator, diHs (m.), soldat

envoye

pour

faire

du bois;
charpentier, me-

3 lignarius,
nuisier.

ii (m.),

bien, soit. Plaut.flwd., iv, 6, 8.

Eum

Licet.
le

Dicito daturum meam Licet. Et pamihi esse cognatrem ejus me novisse tum. Licet. Sedpropera. Jam hie fac cena ut curetur. Omnian' ? (V. tout passage). La conjonction ou
niat.

roga ut relinquat alias res et hue ve-

Lignum, selon une 6tymologie de par Curtius, serait le bois qu'on ramasse, de legere, comme tignum solive de te*
Jos. Scaliger rappel6e
gere.
ligo,

Licet.

illi

filiam

uxorem.

onis (m.), boue,

hoyau a long

et

manche.
ligo, as, Her;
I

Licet.

sit,

licet

etc.

Comp.

al-Ugo, as, Her a;


as,

licet

2 circum-ligo,

Her autour;
.

proprement permis a toi, permis a lui : de la, encore Quelquefois licet que, bien que. est em ploy 6 au pluriel avec un neutre.
licebit signifie

3 col-llgo, as, Her ensemble;

4 de-ligo,

as, Her, maintenir;

5 il-ligo, as, Her sur ou dans ; entraver

Sen. Clem.,
licent.

i,

18.

Omnia

in servos

llcium,

ii (n.),

trame.

Llcium est de
L'id6e

m&ne

origine que obces mots

6 inter-ligo, as, Her entre 7 ob-ligo, as, lier autour ou vis-avis quelqu'un obligdtio, onis (f.), Hen, obligation
;

liquus, limus (pour *li{c)mus), licinus.

commune contenue en

8 prae-ligo, as, lier par devant ou par le bout; 9 rH-ligo, as, Her par derriere 40 sub-ligo, as, attacher en dessous; subligaculum, i (n.) ) . cale on
*'

est celle d'une chose qui est mise en travers. Cf. TStymologie .de trdma.

Llcium dSsigne aussi une ceinture passe autour des reins, dans la formule :per lancem et licium. Celui qui soupconnait un autre de vol 6tait autoris6 a entrer dans sa maison v6tu seulement d'une sorte de calecon (lido) et tenant un plat (lancem) a la main on voulait 6viter que le plaignant n'apportat cache sous ses vGtements Tobjet dont il se disait frustrS.
lien, enis (m.), rate.

subligar, aris (n.)


:

II

De>.

ligamen, -minis
j
>

(n.)

ligament;

Ugamentum,
2

i (n.)

lictor, oris (m.),

Hcteur;

Ce mot

est le congenere

latin

de

lignum,

i (n.) t

boii;

de Hcteur. 4 et Liv. i, 26. I, lictor, colliga manus. Liv. vni, 7. Lictor ne I, lictor, deliga ad palum. vient pas de ligare, qui aurait fait *ligator, mais du primitif de ligare, comme frictor du primitif de fricare. ObliQo Her autour . Cic. Tusc,
lictorius, a, urn,

Cic. Rabir. perduell.,

Digitized by

LjOOQ IC

LINGUA.
n, 16.

165

Medicum requirens, a quo

obli-

getur. Tac. Ann. vi, 9. Obligare venas. tre Ii6 vis-a-vis de quelqu'un .

Ce dernier sens est le sens primitif. Limes vient de limus oblique (cf. la formation de trames, s emit a).
limpldus, a, um, limpide; limpitudo, -dtnis (f.), limpidity.

Cic. Leg., n, 16. Voti sponsio,

qua

obli-

gamur Deo.
ligustrum,
lilium,

Id. Q. Frat.,

ii,

14. Quern

fac, ut tua liberalitate tibi obliges.


i (n.),

troene, arbrisseau.

ii (n.), lis.
:

Mot emprunte
lima,

Xefpiov.

Limpidus a ete rapporte a lympha y voir une forme dialectale pour liquidus transparents V. a linquo d'autres exemples de la permutation de qu et de p.
eau . Mais on doit plutot
:

(/'.),

lime;

/tmo, as, limer; e-limo, as, 1

limus,

(m.), limon, fange;

limer

finement;

limosus,

a,

um, bourbeux, de

rompre en limant

marais

limdtius, adv., avec plus de soin;

limdtulus, a, urn, lime finement.

2 il-limis, is, e, sans vase, limpide; 3 ob-limo, as, couvrir de fange.


limus, a,

limbus,

i (m.), 1 ruban, bordure de vehement; 2 ruban pour les cheveux; 3 ceinture, zone; limbtttdrius, ii (m.) f arch., qui fait des bordures.

um

et qqf. limis,

is, e,

obli-

que.
Plaut. Mil. iv, 6, 2. Aspicito limis,

ne

ille

nos se sentiat videre. Ter. Eun.

in, 5, 53.

Ego

limis aspicio sic per fla-

fimen, minis
i

(n.), seuil;

e-limino, as, chasser


pulser, eliminer;

du

seuil,

ex-

2 postliminium,
les droits

ii (n.),

retour dans

bellum clanculum. Limus cinctus est une ceiature passee autour du corps, qu'on portait a certaines ceremonies. Virg. Mn. xii, 120. Velati limo et ver-

lapatrie avec reintegration dans

de citoyen.
le

Les anciens distinguaient


Merc, v,
4, 1.

seuil

bena temporavincti. Licium (v. ce mot) a quelquefois le mme sens. Limus est pour *lic-mus ;Tid6e en travers est exprimee par la syllabe liqu, luc, dans
obliquus a oblique, luxus luxation
(v.

inferieur et le seuil superieur. Plaut.

Limen superum inferumssepe

que

salve.

Novius, ap. Non. p. 336.

ces mots).

Limen superum, quod mi misero


ego omnes digitos

lingo, is, -nxi, -nctum, -ngere, lfccher;


llgurio, is, ire, avoir envie

confregit caput; Inferum autem, ubi

de gou-

Lim$n est probablement pour * Hemen; il contient la m6me syljabe lie ou


liqu qui a

[ssepe] defregi

meos.

ter a;

IXguntio,

onis

(f.) f

gourmandise,

friandise.

donne limus (pour

*lic-mus),

licinus et obliquus. L'idee renfermee

travers.

dans tous ces mots est celle de en V. sublimis.

limes, -mitis (m.), 1

chemin de

tra-

verse; 2 limite;
limlto, as, delimiter;

Grec Xefyw; Sanscrit Ugh, lih lecher , d'ou le present lehmi; goth. bi-laigdn lecher , allemand lecken (m&ne sens), anglais lick. Le g de lingo, ligurio, tient la place d'une ancienne aspiree.

lingua, (/.), langue;


delimitation.
1

limXtdtio, onis

(f.),

lingiila, a? et llgula, se (f.), petita

Festus, p. 116.

nunc

Limites in agris termini, nunc viae transversa.

langue (de terre,

etc.);
is,

2 Composes en -Unguis,

e:

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

166

LINO.
9-Unguis, i* muet; 2 qui n'a pas le talent de la parole;
e-lingo, as, 6ter

c6t6 des tomposGs

comme

ilfino,

oblXno, qui

suivent la conjugaison

du

ou couper la

langue
M-linguis, qui a deux langues, fourbe
tri-linguis, qui

verbe simple, nous avons le compose deleo (v. cemot), qui fait route a, part;
d'apres le parfait delevi
il

s'est

donne

un present
linquo,

deleo.

trois langues

3 linguarium,

ii

(n.),

amende pour

is, liqui,

lictum, linquere, lais-

avoir trop parle.

ser;
I

Le grammairien Marius Victorinus


(p.

Comp.

2457 P.) cite la forme dingua, qui correspond parfaitement, elant donn6es les lois des consonnes germaniques (v. decern), au gothique tuggd langue , anglais tongue, allemand Zunge. Le changement de d en I est le ni6me que nous avons dans levir 8ar[p, odor et olere. L'&ymologie populate (lingere a lecher ) a pu favoriser ici ce changement.

: i de-linquo, 4faire faute; 2 faire une faute;

i (n.), faute delXquium, ii (n.), manque, privation ; 2 rS-linquo et de-rSlinquo, abandonner, delaisser;

delictum,

rflictio
tio,

et der8lic-\

onis

(f.)

rSlictus et

dermc-l
)

**> d >

tus, us (m.)
II

De>.

r&lXquus, a, urn, qui reste

lino, is, livi

ou
1

levi,

litum, Vlnere, en-

reliquiae

ou

relliquiae,

drum

(f.) f

duire;
I

restes.
:

Comp.

al-lmo, mettre un enduit

sur; imprimer une trace sur;

Grec Xefoco quitter . La forme la plus courte est \ut, que nous avons a
l'aoriste
latin, la

2 circum-lino, enduire autour;


circumlXtio, onis
(/*.),

applica-

tion d'un enduit (vernis, couleur, etc.) autour; 3 col-Uno, enduire completement; 4 il-Kno, enduire au dedans ou sur; 5 inter-lXno, raturer;

second eXucov. De m&ne, en forme la plus courte est IXqu, que nous avons dans reliquiae. La correspondance de q et de n n'a rien que de rGgulier : cf. quattuor et Thomerique xfoupec, quinque et Teolien izipxz, sequor et Eicopai, equus et fa7io$,

6 ob-fino, couvrir d'un enduit; 7 prae-lino, enduire par devant,


crepir;

torqueo et tp&uco, coquo et

Tiejrcw,

quis, qualis,

quantus et

les

pronoms

8 rMino, 6ter un enduit, decouvrir; 9 sub-lino, couvrir d'un enduit,


barbouiller;

10 super-lXno , appliquer un enduit


sur;
II

Der.

1 IXtura, a? (f.) f
;

1 enduit;

rcotos, rcoao;, m{kUoq. Cette permutation se retrouve entre le latin et ses proches parents l'osque etTombrien ainsi quis, quid se disent en ombrien pis, pid; quanta devient panta; quattuor fait petur; neque fait neip. Le nom propre samnite Pontius

comme

m6me

2 tache

3 rature

repond au

latin Quintius. Elle se re-

enduire circumlinio, enduire autour il-linio, enduire au dedans ou sur; ob-linio, enduire autour; $ub-linitus, a, urn, couvert d'un
linio, is, vox,
ire,

Hum,

trouve encore dans les langues celtiques. M6me en latin, on a des mots
tels

que popina, palumbes, Epona,

enduit, barbouille.

limpidus (a c6t6 de coquina, columba, equus, liquidus), qui ptesentent le meme changement : mais peut-fitre ces

Digitized by

LjOOQ IC

;;

LIQUET.
mots
lecte
sont-ils

16T
Lieo in proverbium venit. mtae origine que le

empruntes a quelque dia-

quod ah

voisin.

La
:

racine quitter

num

vient de la

egalement une labiale dans les langues germaniques gothique af-lifnan 6tre laisse , allemand bleiben (pour be-leiben) u rester , anglais leave laisser .

grec Mvov : mais il en differe par la quantite de la premiere syllabe.


lippus, a, urn, chassieux
1

Le changement de qu en p a pour
cause
le

HppXtudo, -dinis (f.), humeurchassieuse


lippio, is, ire, Stre chassieux.

son labial v qui modifie Tar-

ticulation initiale.
linter, -tris (f., qqf. m.), canot, petite

liquet, licuit,

Hquire, Gtre limpide ou


il

liquide; impers.,
i

est clair;
li-

erabarcation
lintriculus, i (m.), nacelle, esquif.

liquidus, a, urn, i limpide; 2

Mot emprunte
linum,
i
i (n.),

jwXovTrjp.

quide ; liqmdo, adv., clairement;


IKquxdiusculus, a, urn, arch., peu plus clair, plus serein;

lin
(f.),

un
li-

linea, as

fil

de

lin,

corde;

2 ligne, trait;
linedla, a? (f.), trait;
lineo,

2 liquens,
quide;

entis,

adj., limpide,

petite ligne, petit

3 Uquesco,

is,

ere,
is,

de-lineo, as, tracer

une

li-

col-Uquesco,

devenir liquide; se liquefier, se

gne; lineamentum , de - lineamentum


i(n.), trait;
col-lineo, as, ajuster

fondre;

lique-facio, is, liquefier;

col-liquefactus et il-Viquefactus, a,

ou viser en
li-

urn, fondu;

droite ligne;
linearis, is,

5 IXquo, as,
e,

filtrer, clarifier

des lignes, neaire, georaetrique;

de-liquo, as, tirer au clair;

lineus, a,
lin;

um, de

lin,

couvert de

6 liquor, oris (m.), liquide, fluidite; 7 liquor, eris, i, Stre liquide, se liqu6fier, se fondre;
liquens,
entis, adj.,
liquefie, li-

3 linl-ger, -gra,
lin.

-g&wm, vdtu de

quide ;

Linea est un adjectif feminin pris substantivement : un fil ou une corde de lin . Van*. R. H., 23. Nectere lineas, restes, funes. Colum. vm, ii. Ligato pede longa linea gallina custoditur. Le oordeau. Cic. Quint. Frat. hi, i, i Columnas neque rectas, neque eregione Diphilus collocarat : eas scilicet demolietur : aliquando perpendiculo et

8 pro-lixus,

a,

um,

4 qui s'epan-

che, qui se repand en coulant; 2 abondant; prolixe;


prolixitas, atis
(f.)
\

prolixitudo, -dinis
if.)

>
)

epanche ment,
abondance.

arch.

L'idee de limpidite parait 6tre l'idee

premiere.

La formule
non

consacree dans

les affaires judiciaires qui restent in-

linea discet uti. Vitruv. vn, 3. JJt longitudines ad regulam et lineam, altitudines ad perpendiculum, anguli ad normam respondentes exigantur. Ligne . Plin. H. N. xxxv, 10, 36. Apelli fait perpetua consuetudo nun-

decises est
clair .

liquet cela n'est pas

Une

sorte de doublet de liqui(v.

dus est limpidus


le

ce mot).

La

diff6rence de quantite entre liqueo et

verbe passif liquor est comme entra Virg. Georg. ir dXcare et dicer e.

occupatam diem agendi, ut non, lineam ducendo, exerceret artem:


tarn

quam

43.

Vere novo,
humor

gelidus canis

tibus

Liquitur. Id.

cummonMn. ix, $13.

Digitized by

LjOOQ IC

. :

IBS

LIRA.

Turn toto eorpore sudor Ltquitur. Lucr. i, 453, emploie le substantif liquor. Calor ignis, liquor aquai. On

comme
ago
(v.

navigare, remigare, du verbs


ce mot).

a un ancien participe de liquo dans prolixus, qui est synony me deprofluens.


Tcr. Heaut. 11, 3, 49. Capillus pass us, prolixus, circum caput rejectus negligenter. Liv. h, 23. Prolixa barba.

Hto, as, i obtenir des signes favorables dans

un
;

sacrifice, d'oii apai-

ser les dieux


ble

2 en gen. sacrifier ;.

per-lUo, as, offrir

Au

figure
3.

abondant. Cat. ap. Gell. vn, Scio solere plerisque hominibus re-

un sacrifice agreaaux dieux. Lactant. ad Stat. Theb. x, 610. Inet sacrificare

ter litare

hoc interest,

bus secundis atque prolixis atque prosperis animum excellere. Cic. Att. vn,
14.

sacrificare est hostias immolare, litare

Delectus in quo

parum

prolixe

respondent Campani coloni (en petit nombre). Gell. v, 1. Prolixe profuseque laudare. Quelques linguistes voient dans prolixus un compose de
laxus. Mais l'6tude'des sens montre que ce mot repond plut6t a Pid6e de couler, rSpaudre qu'a celle de lacher . Cf. en frangais diffus.
lira, 38 (f.), sillon fait
tiro, as,

vero post immolationem hostiarum impetrare quod postules. Suet. Caes. 81 Pluribus hostiis caesis cum litare non posset, introiit curiam spreta religione.

Paraitvenird'un substantif perdu *lita, correspond ant au grec Xixr[ priere .


littera

ou

lit era, ae (/.),

caractere d'6-

criture, lettre; plur. litterx


tfrae,

ou

li-

arum

(f.),
;

lettre,

6pitre;

belles-lettres
1

literature

en labourant; tracer des sillons en labouas,


sortir

IxtUratus, a,
lettres
;

um,
a,

marque de
1 illettre;

2 lettre

rant

il-liU8ralus,
;

um,

de-liro,

de
I

la ligne

non

6crit;
(m.),
[f.) t

droite, extravaguer;
delirdtio, 6nis(f.)
delir amentum, i (n.)
folie,

2 UttSrator, oris
littSratura,

grammairien;
1

&

ecriture;

deraison;

alphabet;

grammaire,

delirium,

d'ou instruction, en general;

ii (n.),

delire;

delirus, a,

Deliro est

um, radoteur. employe en son sens pro-

predans ce vers d'Ausone, Edyll.xvi, 11. Angulus xquis Partibus ut coeat,


nil ut deliret amussis.
lif, litis (/.),
lit'igo,

3 littfrdrius, a, um, relatif a la lecture ou aTScriture; 4 lltterula x x (f.), 1 petit caractere d'ecriture; 2 petite epitre;
3 etudes;

5
C.

ob-litt8ro, as, effacer, faire oublier,

proces, querelle;

detruire.
I.

as, elre

en proces

L. 198, 34.

LEITERAS.

Cic.

de-UtXgo, as, quereller vivement;


litigium, ii (w.), arch., contesta-

Partit. orat. vn, 26, emploie litiwatura

tion

dans le sens d^criture. Memoria, quae est gemina litteraturae quodam mode,
et in dissimili genere persimilis. Nam ut ilia constat ex notis litterarum, et ex eo, in quo imprimuntur illae notx

Uigiosus,

a,

um,

litigieux,

.2 querelleur;

litigator, oris (m.), plaideur;

litigdtus,

lis est

us (m.), contestation. pour une ancienne forme stlis

sic confectio

locis utitur,

memoriae, tanquam cera, et in his imagines, ut

(Festus, p. 312), qu'on trouve encore dans les inscriptions : STL.IVD.(sMi-

litteras, collocat.

Quintilien

(u, 1, 4)

ibus judicandis).

Litigare est form6

que litteratura a 6t6 fait sur le modele du grec YpatxjjiaTixrj pour desidit

Digitized by

LjOOQIC

; ;

;;

LOGUS.
gner la grammaire. Aulu-Gelle (xvm, 9) rapporte une discussion entre un grammairien et un lettr6 : Ex his qui aderant alter litterator fuit, alter litteras sciens. Ces mots ont recu une signification plus relevee a mesure que litterse lui-m&ne a pris une deception plus large. On admet g6neralement que littera vient de lino : mais

4G9
colldcatio, 6nis(f.), disposition,

etablissement;
f-ftfeo,

as,

affermer,

donner a

bail;
Idcito, as, arch*, donner a bail 2 Wcdrius, ii (m.), loueur de places au theatre 3 il-lico ou mieux x-lXco, adv., surle-champ 4 Idculus, i (m.), d'ord. au plur. 9 cofTret, bourse

la

formation serai t tres extraordinaire. Peut-6tre litterse est-il un mot emprunt6 du grec comme FScriture ellememe. Hesyehius a la glose suivante :
At?6spaXoi?0* fpajifiato8i8aaxaXo5 7uapa
Kurcpioic. Ai<p6^pai

Wc&ples, -pletis, adj., riche;


WcUpleto, as, enrichir; Wculdtus et Wculosus, a, um, divis6 en compartiments; Wciildmentum, i (n.), boite divisee en compartiments; rayons de bibliotheque Idcellus, i (m.), petit coffret; pe-

sont les tablettes


Cf. le rapport

litteris

mandare
et

serait done confier


.

a ses tablettes
Saxpujia

de

lacryma.

V.

M4m.
(n.),

Soc.

Ling.,
littus

t. vi.

ou mieux
i

litus,

tons

nvage.

lituus,

(m.),

courbe;
liti-ccn,

baton augural reclairon recourb6 a


(m.),

l'extremitS
-cinis

qui sonne

du

clairon.
livor, oris

(m.) f 2 envie;

1 paleur, lividite;

bourse. Festus (p. 312), en ancien latin stlocus. Cic. Rep. u, 9, 16. Turn res erat in pecore et locorum possessionem, ex quo pecuniosi et locupletes vocabantur. Plin. H. N. xvw, 3, 3. Locupletes dicebant loci, hoc est
tite

Selon

agri plenos.

Un homme riche etant


presente des garanties, au sens << digne de

liveo, es, 1 6tre pale

ou

livide;

un

homme qui

2 Stre envieux;

locuples a pass6

livesco,

is,

devenir livide;
1 livide; 2 en-

2 devenir envieux;

3 lividus,
vieux;

a,

um,

digne de creance. Cic. Accedit eodem testis locuples Posidonius. Id. Divin. ii, 58. Pythagoras et Plato locupletissimi
confiance,

Offie.

in, 2.

lividulus, a,
II

um, un peu envieux.

auctores.
le

y a probablement parents entre t Jxoeo et obliviscor. V. ce mot.


locus,
i

Dans ilico, pour in loco $ changement de voyelles est le mSme que dans incolo inquilinus. Cf. Texcouverture grossiere; petite couverture.

pression franchise sur-le-champ.


(m.), plur. loci

ou

loca, lieu;

i l6co, as,

mettre en un
onis

lieu, placer,

lodix, icis

(/.),

etablir;
l6cdtio,

donner a loyer, louer;


(f.),

lodicula,

&

(f.),

1
;

tion,

arrangement

disposi2 loyer,

logus,

bail;
locator, oris (m.), qui

i (m.), 1 discours ; 2 vain discours ; sornette ; 3 bon mot 4 fable;

donne ou

Wgicus, a, um,
i

relatif

la

lo-

prend a

bail

Wcdtorius, a,

um, qui concerne

gique; 2 pro-Wgus,
logue.

(m.),

un loyer ou un bail
eol-l6co, as, placer, Stablir;

2 acteur qui

debite

prologue; le pro-

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

;;

; ;

; ;

170

LOLIOO.
:

Mots empruntSs

Xcfyos,

Xoyw&s,

el&quium, ii (n.;, ! parole; 2 eloquence;


ildquens, entis, adj., eloquent:

I oil go,

ginii

(/.),

seche, poisson.

eldquentia,

m (f.),
(f.),

eloquence

ldlium,

ii (n.),

ivraie.

eWcutio, dnis
eldcutdrius,

elocution;

longus,
I

a, urn,
:

long;

Comp. per-longus et prae-longus, a, um, tres long; ob-longus, a, um, oblong, allonge oblbngulus, a, um, assez allonge
D6r. : i longe, longiter, adv., loin; 2 longUudo, -dims (f.), longueur; 3 longinquus, a, um, long, lointain;

a, um, qui concerne ^elocution ildcutrix, ids (f.), celle qui porte la parole 5 inter-Wquor, interrompre pour

II

parler;
interldcutio, dnis (f.), interpellation ;

6 ob-ltiquor, i couper la parole,


2 parler contre, injurier
terrupteur, contradicteur
;

per-longinquus, a, um, tres lent ; tres long


longinquitas, dtis
(f.) 9

obldcutor, oris (m.), arch., in-

eioigne-

ment;

um, assez long; 5 long-aevus, a, um (v. aevum). La succession dessens, pour longus,
longulus, a,
paratt etre celle-ci
:

7 prse-Wquor, 1 parler le premier ; 2 faire un preambule


praeldcutio,

onis

(f.),

pream-

i lent; 2 long,

en parlant du temps; 3 long, en parlant de l'espace. Grec Xoffa^w, X&nafo je tarde , gothique laggs tc lent , allemand lang, anglais lang. Longinquus est forme a l'aide du m6me suffixe que propinquus.

bule, exorde; 8 pro-ldquor, 4 parler ouvertement, declarer; 2 dire d'a-

vance proldquium,
sition
;

ii (n.),

propo-

2 preface

9 trd-ltiquor, arch., dire d'un bout

a
II

l'autre
:

D6r.

Idquentia,
dcis, adj.,

(f.),

fa-

ldquor, oris, locutus sum, 16 qui, parler;


I

conde

2 Wquax,
:

bavard;

Comp.

al-Wquor, adresser la
ii
\

IdquacUer, adv., verbeusement;

parole a;

alWquium,
(n.)

Wquacitas, dtis (f.), bavardage; Idqudculus, a, um, arch., un


allocution;

peu bavard
3 Wquela,
role
;

alWcutio, dnis

exhortation;
pericir-

(f.),

langage,

pa-

(TO 1 circum-ldquor, user de

phrases ; circum-Wcutio, dnis


conlocution;

4 Wquitor, arts, arch., parler beaucoup ou vivement;


5 Wcutio, dnis (f.), action de parler, langage, prononciation. Loqui se dit de la conversation, au lieu que dicere s'applique au discours oratoire. Cic. Brut. 58. Et vero hie Scipio, collega meus, mihi sane bene et loqui videtur et dicere. Id. Ovat. 32. Aliud videtur oratio esse, aliud disputatio; nee idem loqui esse, quod

(/".),

col-ltiquor, s'entretenir

avec

colltiquium, ii
j

(n.)

entretien,

colldcutio, dnis I conversation;

(A)

)
{

e-ltiquor,

exposer en detail 2 parler aveo art

Digitized by

LjOOQ IC

;; ; ;

:;

LUCTOR.
dkere. Quintil. xn, 6. Omisso tumore in quibusdam causis loquendum est. II est probable que loquor. comme la plupart des verbes deponents, etait a Torigine un verbe reflechi, Les an-

171
luculentus, a,

um, I 9 profitable, avantageux; 2 considerable,


riche, puissant;
i (n.),

5 liicellum,

petit gain.

Lucrum, forme comme lavacrum,


sepulcrum, vient de la mSme racine que nous avons dans le grec arco-Xauw
jouir, profiter.

ciens avaient deja perise a une parents avec locus. lis l'expliquaient de cette facon : is loquitur qui suo loco quodque vwbum sciens ponit. Mais peut6tre signifiait-il s'etendre , comme on dit en anglais to explain oneself et

Dans

lentus avantageux ,

apres

le c

: il

en est

le denve lucuun r est tombe de m&ne dans le

diminutif liicellum qui a,

en outre,

en allemand sich ausbreiten. [Mem. Soc. Ling., V, 31.) On rapproche ordinairement loquor de Xaaxw (aor. 'e'Xocx.v). Mais ce rapprochement ne convient ni pour le sens ni pour la forme, Aaaxw se disant de toute espece de bruit ou de son, et le qu latin exigeant en grec un n.

abregS

la voyelle.

On peut comparer
increbui

rufus pour
increbrui.
cf. dfella,

*rufrus,
la

pour

Pour
farina.

Du sens d' avana celui de


17.
ii,

voyelle abreg6e,

tageux
te

luculentus a passe
3,

riche . Plaut. Cist,

Ego

voco ad divitias, ubi tu locere in luculentam familiam. Cic. Phil, xn, 8.

16mm,
1

i (n.),

courroie

loreus, a,

lordtus,

um, de cuir; a, um, attache avec une


i (n.),

courroie

3 loramentum,

Luculentum patrimonium. Comme locuples, en parlant d'un temoin, d'un auteur, il se prend dans Tacception solide, digne de creancew. Cic. Att. x, 14. Le duabus legionibus luculentos
auctores esse dicebat. Ne pas confondre avec un autre luculentus, derive de lux.
luctor, aris, arch, lucto, as, lutter;
I

courroie;
;

Idrica',

If.),

cuirasse

loricdtus, a,

um,

couvert d'une

cuirasse
dilorico,
as, ouvrir ou dechirer un vehement sur la poi-

trine

Urlcdrius, a, Lorica de lorum,


lubricus, a,

um, de

cuirasse.

Comp. 1 al-luctor, lutter contre; 2 col-luctor, lutter avec ou contre;


:

cf. lectica

de

colluctdtio,
lectus.

onis

(f.) f

lutte,

combat;
3 de-luctor, lutter;

um,

glissant

lubrico, as, rendre glissant.

e-luctor,

lutter

pour se degadont on peut

ger,

se degager;

lucrum,
i

i (n.),

gain;

eluctabilis, is, e,

Iticror, aris,

gagner;

se degager;
is, e, dont on ne peut se degager 5 il-luctans, antis, partic, qui lutte sur ou contre; 6 ob-luctor, lutter contre; 7 r$-luctor, lutter pour repousscr; De>. 1 luctdtio, onis (f.)

lucrdtivus, a, um, lucratif; 2 Composes en Menl&cri-facio, is, faire un gain; pass. Iticri-fio, 6tre gagne
l&cri-ficus,
bilis,

%n-eluctdbilis,

a,

um
(m.),

et lucrifica-

qui porte profit;

liicrt-fuga,

qui fuit

le

II

gain
likri-pe'ta, as (m.),

luctdtus, us (m.)
J

lulle;

apre au gain;

2 luctdmen, -minis

(n.),

1 excr-

3 likrosus,

a,

am,

lucratif;

cice de la lutte; 2 lutte;

Digitized by

LjOOQ IC

; ; ;

; :

; ;

172

LUDO.
5 ludXbundus, a, urn, qui aime a jouer; 6 Composes en ludZJudi-m&gister, -tri (m.), maitre
:

3 luctator, 5ris (m.), lutteur. Luctor a la forme (Tun frequentatif mais le verbe simple est iaconnu. Lucia est probablement un nom verbal tire de luctari,

eomme pugna de

d 'ecole
ludi-fdcio,
is,

pugnare.
ludo,
I
is, lusi,
:

arch., se jouer

de;

lusum, ludSre, jouer;


1

ludZ-fico, as

ou

ludX-ficor, aris,

Comp.

al-ludo,

is,

effleurer

se jouer de
de-ludifico, as, se jouer de
ludificalio, onis
(/*.),

comme en
sion a;

jouant; faire allui

moquerie

2 coUludo,

is,

jouer avec;

ludtficdtor, oris (m)arch.,


tificateur;

mys-

2 user de collusion, 6tre de

connivence
collusio,

onis

(/.),

collusion,

connivence
collusor, oris (m.),

On
compagnon

is, e, qu'on peut duper. trouve dans des inscriptions LOI-

ludificdbilis,

DOS

et

LOEDOS

(C. I. L. 366, 567).

de jeu;
'

3 de-ludo,

is,

se jouer de, trom-

per;

Pour le changement d'oi en u, v. utor. Remarquer le sens pris par le compose colludo, qui s'est dit de deux

4 5

e-liido,

is, 1 se jouer; 2 eniever en jouant; 3 eluder;

il-ludo,is,

isejouer;2sejouer
(/.),

joueurs s'entendant secretement ensemble, puis, en general, de toute entente frauduleuse. Ludicer est

de, railler; outrager, leser;


illusio,

onis
;

ironie,

t.

de

rhCt

a Paide du forme neutre se trouve dans sepulcrum, simulacrum. form6


pulcer,

comme

m&ne

suffixe dont la

6 ob-ludo, is, se jouer de; railler; 7 prae-ludo, is, preluder;

lues,

is

(/.),

souillure,

contagion,

8 pro-ludo,
luder;

is,

s'essayer a, pr$-

fleau
pol-luo, is,-ui, -utum,-uere, souiller

prolusio, onis

(f.),

prelude;

pollutio, onis (f.) souillure

9
II

rti-ludo,

is,

renvoyer la balle
11

im-pollutus, a,

um, non souiUS,

riposter;

pur.

Der.

lusus, us (m.), jeu, badii (m.), 1

y a

trois verbes luo, tres diffe-

nage;

2 ludus,

jeu; 2 ecole;

ludicer ou ludicrus, a, urn, de


jeu, de divertissement;

rents de sens et d'origine : 1 luo souiller ; 2* luo laver (v. ce mot); 3 luo delier (v. solvo).
n'est plus employ^ qu'en composition avec le prefixe pol ou por (v. ce dernier mot). Virg. Mn. in, 233 (en parlant des Harpyies). Turba sonans pmdam pedibus circwnvolat

Le premier

ludicrum, i (n.), divertissement; jeux publics; 3 ludibrium, ii (n.), moquerie


ludibriosus, a, urn, insultant;

ludius,

ii

et ludio, o?iis

(m.\

uncis, Polluit ore dapes.

C'est

de

qui figure dans des jeux publics (histrion, danseur, lutteur, etc.)
ludia,
se (f.)>

ce verbe que vient lues

danseuse,

femme

de gladialeur;

maladie. De la aussi lustrum dans sens de flaque d'eau, bauge, retraite de beles feroces . II ne faut pas conlondre ce mot avec un autre
le

souillure,

Digitized by

LjOOQ IC

LUO.
lustrum, dans lequel Yu 6tait long par nature, et qui signifie purification
(v.

m
atluvies,
iei
(f.),

inondalion,

debordement;
alluvio, onis
(f.),

luo laver
silvis

).

tra

significant lacunas

Festus, p. 120: Luslutosas, quae


cubilia.

I* inondation

2 terrain d'alluvion 3 col-luo, laver, arroser;

sunt in

aprorum

qua

similitudine hi, qui in locis abditis et sordidis ventri et desidise operam dant,

di-luo, delayer;

diluvies, iei
(n.),

dicuntur in lustris vitam agere. Et quum ejusdem vocabuli prima syllaba producitur, signifjcat nunc tempus quinquennale, nunc populi lustratio-

5 e-luo, 6 il-luo, arroser;


illuvies,
iei

(f.), diluvium, deluge; nettoyer en lavant

ii

nem.
grec

(f.),

arrosement,

De

la

mtae

racine vient le

inondation;

Xu{jlt[

souillure .

7 inter-luo, baigner entre, arroser;

lugeo, es, luxi, lug ere, porter le deuil,

pleurer
i

luctus, us (m.), deuil;

luctuosus, a, urn, de deuil, deplo-

8 prd'luo, laver en coulant, emporter dans son cours, laver; proliivies, tti (f.), inondation; 9 sub-luo, laver en dessous, couII

rable ;

Composes en
lucti-fer,

luctt-

-fera, ftirum, qui apporte le deuil, affligeant; luctx-ftcus, a, um, qui cause du

ler au pied de, baigner; Der. : i lustrum, i(n.),i sacrifice expiatoire; 2 lustre, espace de cinq ans
lustro, as,

purifier; passer en

deuil, affligeant;

lucti-sdnus, a,

um

revue; parcourir; examiner;

au son lugu-

perlustro, as, parcourir; visiter

bre;

lugicbris, is, e, lugubre.

lustritlis, is, e,

successivement, examiner de purification

Serv. ad Mn. xi, 2H. Mxrere est cum silentio dolere; flere ubertim lacrimas demittere; plorare cum voce flere; plangere cum aliquibus dictis miserabilibus pectus aut faciem tundere; lu-

lustral;
lustrdtio, onis (f.), purification

lustramen,
expiatoire
lustricus, a,
rification
;

-minis

(n.),

objet

um,

lustral,

de pu-

gere etiam
jores decern

cum

habitus

mutatione.

Senec. Consol. ad Helv. i6. Ideo mamensium spatium (feminis) Grec lugentibus viros dederunt.

lustn-ficus, a,
lustres;

bi-lustris, is, e, qui

um, expiatoire; dure deux


de p
uri-

Xvypcfe triste.

2 de-lubrum,

i (n.), lieu

Iambus,
{

(m.), d'ord.

au plur.,

reins,

fication, temple.

echine;
de-lumbis,is,e, sans force; enerve-,

delumbo, as, enerver;

2 e-lumbis,
luo, is,
I
-i,

is, e,

epuis6, enerv6.

Luo laver (qu'il ne faut pas confondre avec deux homonymes; v. lues) correspond au grec Xouw et est etroitement apparente k tav8re. Pe utelre

mtoe

les

composes comme pr

o-

ere, laver, purifier;


:

Comp.
i

ab-luo, is, 6ter en lavant, eflfacer


al-luo,
is,

effleurer

en lavant,

baigner;

de lav$re avec le changement de Ya en m, tel qu'il a lieu frequemment dans les composes. II faut remarquer, en effet, que le simple luo laver est d'un
luere, proluvies, viennent-ils

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

174

LUPUS.

emploi rare et recent.


est

Delubrum
ou polu-

luridus, a,

mn, jaunatre,

livide.

sanctuaire destine aux purifications

forme de

m6me pollubrum

brum ccbassin a purification)), lequel vientd^ininusit6*po/taopurifier.Ce verbe est probablement sorti de l'usage parce qu'il se serait confondu avec poZluo souiller . Lustrum designs une
ceremonie publique de purification qui se renouvelait regulierement tous les cinq ans, et a laquelle on joignait a Rome

luscinia, as (f.) 9 rossignol. lusciniola, (f.), petit rossignol.

luscus, a,

urn,

qui

n'a

qu'un

ceil,

borgne;
luscitiosus, a, urn,

myope.

On
i

trouve aussi nuscitiosus.


i (n.),

lutum,

boue
lutulentus,
a,

luteus et

um, de

un recensement de
la,

la population.
.

De

lustrum espace de cinq ans


i

boue, de limon; 2 luto, as, 1 enduire de boue, d argile ; 2 enduire, oindre


lutulo, as, arch., salir, souiller,

lupus,

(m.),

loup;
louve.

lupa,

sb (f.),

Peut-6tre de luo souiller ; v. lues.

Grec Xuxos- II semble qu'il y ait eu un v au commencement du mot San:

scrit vrtka-s

gothique p en regard du vulf-s. Remarquez On rapporte generalement % grec. a lupus le nom des Luperci, corporation de prGtres qui, des les plus anciens temps, existait a Rome. Les anciens donnent deja l'etymologie lupus
ka-s f

loup ancien slave vluhu,

, lithuanien vil-

lutum, i (n.), jaune


luteus, a,

safran; 2 couleur

lutedlus, a,

um, d'un jaune de safran um, jaunatre.


lumiere

le

lux, lucis
I

(f.),

Der. en luc1

litceo, es, luxi, lucere,

toe
;

bril-

lant;
al-luceo,
i?

briller vers

2 faire

et arceo, laquelle n'a rien d'invraisem-

briller vers;

blable

ce serait exactement le sens

circum-lucens,

entis,

partic,

du grec Au/oupyos, qui n'est pas seulement un nom d'homme, mais aussi un nom mythologique. Lupercus etait d'abord le nom ou surnom d'une divipuis les prfitres se sont euxappeles luperci. L'antre consacre au dieu etait nomme lupercal et la fete annuelle celebree en son honnity
:

qui repand de l'eclat tout au-

tour
col-luceo, briller

de tous c6tes
point du
le

di-luceo, Stre clair, Stre Evident;

diliiculum, i (n.),

mtoes

jour;
diluculat,

impers.,

jour

commence a poindre
e-luceo, apparaitre
briller, luire;

neur lupercalia. Quand la mythologie romaine fut identifiee a la mythologie grecque, on supposa qu'il s'agissait de Pan Lyceen.
luplnus, l{m.), lupin, legume.

en brillant;

il-luceo, luire sur

inter'-luceo,

briller

entre;

2 6tre clairsem6
pel-luceo, 1 briller a travers;

lurco,as et lurcor, aris, arch.,

manger

2 Stre transparent; 3 jeter

gloutonnement
i

de

l'eclat;

lurco, onis (m.), arch.,

gourmand,
arch.,

prae-luceo,

1 briller

devant;

vorace 2 lurchinabundus, glouton.

2 jeter un vif 6clat;


a,

urn,

rti-luceo, 1 refleter

une lueur;

2 reluire, briller;

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ;

; ;

LUX.
sub-luceo, luire

*7*

un peu

lumXnar, aris

(n.),

volet de fe-

trans-luceo, i briller a travers 2 Gtrereflete;

nelre, fenfitre;

il-lumvno, as, illuminer


illuminate, adv., avec eclat;

lucesco, is,
briller;

8re,

commencer a
un peu;
bril-

2 luna,
i
il

se (f.),
is,

lune;
e,

di-lucesco,

luire
fait

lunaris,

2 impers.,
il-lucesco,

jour;

lunaire;

i de la lune, semblable a la

commencer a

lune;
luno, as, courber en forme de

ler;

r^-lucesco, briller

de nouveau;
clair,

croissant;

3 lucidus,
tinct;

a,

um,
a,

brillant;

lunula,
dis-

se (f.),

petit croissant,
les

di-lucidus,

um,

ornement pour
les enfants

femmes

et

dllucXdo, as, Sclaircir;

inter-lunium,

ii (n.),

intervalle

pel-luctdus, a, um, i transparent; 2 tres clair;


pellucXdulus, a,

um, un peu

; temps ou la lune ne paratt pas 3 composes en -lustris, is, e, et

entre deux lunaisons

transparent;

-lustro, as

prx-lucidus, a, um, tres brillant;

U-lustris, is, e, lumineux, brillant, illustre;

sub-lucXdus,
brillant;

a,

um,

un peu

illustrius,

adv.,
is,
e,

avec

plus

d'eclat;

trans-lucldus, a,

um, transpabrillant;
(v. ci-

sub-lustris,
*

ou regne un
:

rent;

demi-jour;

luculentus, a,

um,

lustro, as, eclairer, d'ou

5 lucus, i (m.), bois sacr6 dessous)


lucar,
aris (n.),

il-lustro, as, eclairer;

illustrdtio, onis (/.), descrip-

imp6t sur

les

tion qui

met une chose en


;

bois sacres;
lucaria, turn (n.), fetes desbois

pleine lumiere

t.

de rhe'U
orne-

hypotypose;
illustrdmentum, i
(n.),

sacres

6 Luc-ina, se (f.), Lucine; 7 lucubro, as, travailler la nuit; excuter pendant la nuit
lucubratio, onis (f.) 9 1 travail de nuit; 2 fruit du travail

ment
III

Der. en lucluc-erna,

&

(/.),

lampe.

La racine est louc, luc ou luc ; mais Yu


bref qui s'est conserve en grec dans auotXuxtj,

de la nuit
e-lucubro,
veilles

Xuxa6a;, ne se trouve nulle part en

as

ou
a
:

e-lucubror,

latin,

aris, travailler

force

de

excepts dans lucerna. Lux est pour *loux; de ce substantif vient


luceo (pour* louceo) ; Luc-ina,

deesse

8 composes en

lucX-

luci-fer, -fera,

-ferum, qui apporte la lumiere;

luci-fugus, a,

um

qui fuit la

de la lune, puis des mois et enfin des accouchements, presente le mtae suffixe que div-inus, reg-xna. U-lustris suppose un ancien substantif * lus-

luci-fuga,
II

&

(m.)

lumiere

trum

Der. .en lu{c)- : la-men, -mXnis(n.), lumiere; I


lumifldsus, a,

lumiere , qu'il ne faut oas confondre avec lustrum puntication , ni avec lustrum bourbier. Au lieu

um, lumineux;

de

luc

on a

ici

une forme

lues, qui se

Digitized by

LjOOQ IC

176

LUXUS.

retrouve en d'autres langues (Bu gge, dans le Journal de Kuhn, XX, 13)-

luxurio, as

i \

luxunor, aris

* tre

Al

x A lluMrMrt i

Luculentus brillant est forme comme somnolentus, fraudulentus :le diminutif se retrouve aussi dans diluculum.

luxuriosus, a, urn, exuberant.

Luxus se prend ordinairement en


mauvaise part. Virg. Mn.
iv,

493.
Ionet

y a un autre luculentus aavantaUn degeux qui vient de lucrum. rive de lux est lucare, qui a donne les composes interlucare, sublucare, collucare 6claircir une forfit, emonder un
II

Nunc hiemem inter

se luxu,

quam

ga, fovere. Sail. Jug. 2. Per

ignaoiam mtatem agere.

Quelquefois

luxum

luxus signifie luxation . Cat. R. R. 160. Ad luxum aut adfracturam aliiga,


II est probable que mot, et que Tacception morale vient de Fidee de deviation, derangement. II y a aussi un verbe luxor se deranger . Plaut. Pseud.

arbre
cet

de la

le

nom

verbal lucus (2 e

sanum

fiet.

declinaison) 6claircie, taillis.

Comme

e'est le

mSme

emondage 6tait souvent accompagn6 de ceremonies religieuses, ainsi

qu'on le voit, par exemple, dans les Actes des freres arvales, lucus a pris plus parti culierement un sens religieux : bois sacre. Lucus vient done Terence emploie Tablatif a lucendo. lucu. Adelph. v, 3, 55. Cum primo lucu ibo hinc. L'ablatif ordinaire de lux est luce ou luci. Cic. Phil, xii, 40. Quis audeatluci? quis inmilitari via?

iv, 7,

5. Luxantur, lustrantur, comedunt quod habent. Le participe

passe luxus signifie luxe, deboite . Festus, p. \\9. Luxa membra, e suis locis motaet soluta. Luxuries, luxuria sont formes comme esuries. Dans tous ces mots iJ y a une racine

Plaut. Cas.

iv, 2, 7.

Properate, ut venia-

mus luci.

Id. Merc, n, i , 32. Ad portum La hinc abii mane cum luci simul. forme lucu est peut-elre une imitation

II y avait dans la vieille de diu. langue un mot, lucubrum, signifiant tclnmpcv ou torche. Isid. Oi*. xx, Lucubrum vocatum quod luceat in i 0, 8 umbra. Est enim modicus ignis qui solet ex tenui stuppa ceraque formari. De la
.

probablement identique k qu'on trouve dans o6Ztquus, licinus, limits, et qui marque, soit au propre, soit au figure, la deviation de la ligne droite (rectus etant synonyme de juste, honnSte). Grec Xo5<J; de travers , X^/pio; (m6me sens). Hesychius Xltf, Xt?, ^Xayto;.
luc qui est
la racine
lie
:

lympha,

(f.),

source, eau transpa-

lucubrare, lucubratio, elucubro.

Le
9

rente, eau;
as, troubler la raison lymphaticus, a, um, 1 qui a le d6lire ; 2 produit par le delire. Les nymphes passaient pour des divinites prophetiques : de la en grec les expressions vujxoiaw 6tre pris de

lympho,

nom propre Lucius vient de lux Leucecomme Manius de mane.

un surnom de Jupiter dans Grec Xeuxcfe blanc . le chant Salien. Gotbique liuhath lumiere (sur h
sius etait

remplacantengothiquele x, v. decern); allemand Licht, anglais light. En Sanscrit, au lieu de I on trouve r (cf. ric
c

delire , vuji<poXt)^tos frenelique .

La
/u-

mSme
Pour

idee se retrouve dans lympho.

quitter

= linquo)
se (f.)

le

changement de

en

I,

cf.

rue briller.

scitiosus et nuscitiosus, le

nom propre

luxus, us (m.), exces, faste, magnifi-

cence
luxuria,

Nuceria qui s'ecrit aussi Luceria, le grec rcveufiwv rendu en latin par pulmo. En grec mtoe on trouve vfrpov et
Xftpov. II est

luxuries,

iU

if.)

exces, luxe, mollesse

pha,

*ui

est

done possible que lymun mot emprunte du

Digitized by

LjOOQ IC

; ;;

; ;

;; ;

; ;

;;

MiHRKO.
grec, soit d6j9i arrive" a

IT*
:

Rome

sous la

Mot emprunte"
lyra,

Xttf.

forme Xu^tj.

(A), lyre;

lynx, lyncis (m. f.), lynx, animal qui passait pour avoir les yeux tres

lyncus, a, um, de la lyre, lyrique;


lyristes, a? (m.),

joueur de lyre.
:

pergants
lynceus, a,

Mots empruntes
um, de lynx.
Xupianfc.

Xtfpa,

Xuprxrf;,

M
inacellum,
i

(n.) et

macellus,

(m.),

mdcMnator,
nicien;

dris (m.),

meca3

marche
macelldrius, a,

constructeur;

um, de marched
maigre; maigreur; um, maigre;
maigrir; maigrir; s'aparch.,

macer, macra,
i

m Scrum,
a,

mdcies,

auteur d'une machination mdchindtrix, icis \f.), celle qui machine.

iei (f.),

2 macXlentus,

3 maceo,

es, ere,

Mot emprunte au grec comme beaucoup de termes

(fu)xavi()

d'art.

mdcesco, is, 8re, pauvrir

macula, as (f.), tache 1 mdculo, as, tacher, souiller


com-tndculo, as, souiller par le contact; tacher ensemble;
e-mdciclo,
as,

4 macellus, maigre

a,

um,

un peu

5 mdcresco, is, $re, maigrir, d6perir; 6 mticrXtudo, -dmis (f.), arch., maigreur.

dter les taches;


a,

im-mdculatus,
2 mdculosus,
a,

um,

sans

tache, immacule;

Cette famille de mots

core

le

Non.

comprend ensubstantif mdcor. Pacuv. ap. 136. Corpusque meum tali Mas-

um,

tache, souille.
gtre

madeo,
Stre
1

es,

ui,

ere,

mouill6;

macore senet. Peut-Stre macer est-il pour *smacer. On pourrapprocher rait alors l'allemand schmachtig maigre (vieux hautallemand smdh petit ) et le grec
rore, errore,
ajxr/.po;, p.iy.po;.

imbu mddidus, a, um, mouille qui a bu mddXde~, adv., arch., de maniere a tre trempe
;

Dans macies, maceo,


mur de

2 mddesco, is, se mouiller im-mddesco (seul. au parf.), se


mouiller

macilentus, etc., un r est pcobablement

tombe

v.

lucrum.
as
(f.),

maceria,

cldture en

pierres seches.

macer o,

as, 2 faire

tremper, macerer,

per-mddesco, se mouiller, se d6tremper, s'amollir; 3 mdd8-fdcio, is, mouiller per-mdd8fdcio, arch., inonder; mdd8-fio, is, se mouiller.
maereo, es, Stre triste 1 msestus, a, um, triste*

amollir; 2 affaiblir, epuiser.

machina, a mdchinor,
tion

(f.),

machine; dris, machiner;


onis
(f.),

mdchindtio,

machina-

mxstitia, a? (f.) maestUudo, -dmis


tesse;

(f.).

arch., trls-

Mots

latins.

Cours sup.

12

Digitized by

LjOOQ IC

;;

17*

MAGIS.
(m.), chagrin.

2 mwror, 6rU

en

tti

et en nti

(cf.

plenus, dignus; grec

Maereo (et non moereo) est pour un ancien * mseseo dont le s est rests dans maestus (v. flos). La racine est peutgtre la

ayvo's, aepcfe,

oruyv^). Tons ces mots

ont pris la signification adjective. Un autre participe passe etait mac-tus,


qui signifie grandi, honore . Servius ad JEn. jx, 641 . Quoties aut tus aul vinum super victimam fundibatur, dicebant : M&ctus est taurus vino, vet
ture, hoc est cumulata est hostia, et magis aucta. De la la locution macte esto, qui s'emploie dans les sacrifices, Cato.it. A. 132, 134, 139. Macte hoc vino inferio esto. Macte hac dape pollucenda esto. Macte hoc porco esto. Le vocatif tient ici la place du nominatif,

meme que
atfv.,

dans

tnXs-er.

magis,
i

plus;

magm/s, a, m, grand; magnitudo, -dinis (f.), grandeur;


t.

magn-ammus,

magnl-dXcus,

magm-facio, magni-ficus, magni-Wquus, magn-bperS; major, or, us, plus grand; majusculus, at um, un peu plus grand;

maximus, a, urn, tres grand; le plus grand maxXme, adv., tres, fort; tout a
fait;

comme

cela arrive assez souvent (v.

parexemple Perse, m,
Virg. JEn.
ix,

les salutations, l'expression

dans macte esto. 640. Macte nova virtute9

28). Dela,

2 mac-tus,
crifice,

a,

um, accru, honors


offrir

puer

sic itur

ad

astra. Liv. x, 40,

macto, as, honorer ;

en sa-

immoler; mactatus, us (m.),

sacrifice

saD giant; mactator, oris (m.), meurtrier; 3 m&gister, -tri (m.), maltre m&gistra, se (f.), maitresse

mdgisterium,
chef;

ii (n.),

fonction de

magistrates, us (m.), 1 magistrature ; 2 magistrat

pro magistro, d'ou


gister,
tri

subst.

pro-md-

(m.),

suppleant du

chef;

Macte virtute diligentiaque esto. Macte est devenu une sorte de mot invariable, qu'on emploie dans toute. espece de constructions Val. Flacc. vi, 547. Macte, ait, o nostrum genus. Liv. i, 12. Juberem macte virtute esse, si pro meapatria ista virtus staret. On trouve meme macte avec Taccusatif. Flor. ii, 18. Macte fortissimam et meo judicio beatissimam in ipsis malis civitatem. Cependaht, avec un sujet au pluriel, la forme employee est macti'. Liv. vii, 36. Macti virtute, milites Ro~ mani, esteh vestrum iter ac reditum
:

4 majestas, atis (f.), majeste. Magis est pour * mag-ius, avec contraction de iu en i; dans major, majus, le g a disparu (v. maius), et Ya precedent a 6t6 allong par compensaAu lieu de magis on trouve tion.

omnia secula laudibus ferent. De mactus a 6t6 tir6 le verbe mactare honorer . Cic.Hep. ap. Non. p. 341. Ferunt laudibus, mactant honoribus.
Attius, ibid. Sapientiaeque invictse gratia atque honoris, patera Nestorem mactavit aurea. Ce mactare, faisant partie de la langue des sacrifices, est devenu synonyme de sacrifier, tuer . Virg. JEn. iv, 57. Mactant lectas de more bidentes. Un changement analogue a eu lieu pour adolere (v. ce mot). Lucrece (v. 1338) emploie mactus dans le sens de sac ri fie . Ut nunc

aussi

mag 8

le s final est

pote a cdte de potis, la passive amare a c6t6 de amaris. En osque, magis est devenu mais, par 6crasement du g, ce qui est deja la

tombe. Cf. 2 e personne

Mag-nu-s est une forme franchise. sorte de participe pass6, car anciennement il y avait des participes passes

Digitized by

LjOOQIC

; ;

MALUS.
ssepe boves

il%

Lucm, ferro male, mactx, Dijfugiunt. Ici mactus doit 6tre consi-

La

racine est

mag grandir
(
.

(v.

mar

ders comme un nom verbal tire de Magister est forme a l'aide mactare. du suffixa comparatif ter ajout6 a magis; cf. minister. On adit d'abord magister equitum, fratrum arvalium, canvivii, ludi, ctest-a-dire le plus grand des cavaliers, des freres ar-

mala,

ae (f.)

maxilla, x(f.) | maxilldris, is, e, de la m&choire.


le

^choire;

Mala et maxilla sont entre eux dans mtae rapport que ala et axilla. Ce sont deux formations paralleles, dont
courte est la plus ancienne.
a, urn,

vales,

etc.

Puis

il

a signifi6 mai-

la plus

tre.
latin

En osque
:

et en ombrien,
fait

maen

malacus,
licat

moelleux, souple ; de1 langueur;

gister s'emploie

comme on de major magistra cam

senateis

mdl&cia,

ae

(f.),

2#

Magister a donne un verbe magistrare gouverner, conduire, d'ou magistratus la magistrature , puis le magistrat . Majes-tas est tir6 du comparatif majus : cf. maximitas employe par Lu-

major pars senatus .

calme delamer;
m&ldcisso, as, 1 assouplir; 2
ser.

mas*

Mots empruntes au grec


[xaXaxta, fxaXaxa>.

paXaxtfc,

crece

(u,

498).

grandir.

Engrec fufd'ou
{jls^wv est

La racine est mag


fiey-as.

malleus,
1

(m.),

marteau

malledlus, i (m.), petit marteau;


trait enflamme qu'on lan$ait dans une ville assiegee;

Le feminin

^(-alri et les cas indirects

sont formes a l'aide du mme suffixe qu'on a dans 6p.-a),o;, o.oara-aXos. Le

pour *[Uy-itov. Gothique mik-ils grand . C'est cet adjectif qui forme, par exemple, la premiere partie du nom geographique MeyaXo7:oXi;. L'alleMechlenbourg mmdmehr plus (qu'il faudrait Scrire mer) represente une ancienne forme mais, comparable au latin magis, a Tosque mais, au frangais mais. La En Sansforme anglaise est more. mah-a crit la racine a un h (pour gh) grand , mah-as grandeur . Superlatif mahishtha ixeytaros. V. le
comparatif

2 malledtor, oris (m.), ouvrier qui travaille au marteau.

malum,
1

i (n.),

pomme
pommier;

mains,

i (/".),

2 mali-fer, ~fera, -fbrum, qui produit des pommes. Grec (xfjXov pomme . C'Stait d'abord le fruit en general.
maius,
i

(m.),

mat.

mains,
1

a, urn (cp. pejor, sup. pesstmus), mauvais, mechant; mdl8, adv., mai (v. m&l8-dicus,
.

maW-ficHs, etc.)
i malveillant;

suivant.

2 m&li-gnus, a, urn, 2mesquin;


(m.), le

mains,
II

mois de mai. pantheon romain un dieu Maius et Une deesse Maia, qui president a la croissance. Le mois de mai est nomme d'apres eux. Maius est pour *Magius, avec le mtoe ecrasement du g entre deux voyelles que nous avons dans major pour *magior, aio pour * agio, meio pour *megio.
ii

existe dans le

m&tignttas, aiis (f.), 1 malignitS; 2 mesquinerie;

3 mdlttia, se(f.), mauvais naturel, malice


mtiMtiosus, a,
fide.
.

um, malicieux, perexiste en osque,

Le m6me mot
il

s'ecrit

mallus

ou mais on n'en con-

naitpas l'origine.

Digitized by

LjOOQ IC

; ;; ;

lad

MANDO.

mando, as, confier, mander; Comp. en -mando, I Composes.

2 maatXco, as, m&cher.

as: i d-mando, eloigner, renvoyer; dmanddtio, onis (f.), eloignement; bannissement; 2 de-mando, remettre, confier; 3 prx-mqndo, ordonner d'avance,

Un adjectif manducus (cf. caddeus) mangeur a donne manducare. II a du y avoir anciennement un participe

* mastus (cf. -festus de fendere), d'ou masticare mAcher.

mane, adv.,
II

le

matin
matinal.
aussi

recommander
praemanddtum,
prealable
i
(n.),

mdtutinus,

a, urn,

ordre

4 rg-mando, nofifier en reponse Comp. en -mendo, as : com-mendo, as, i confier; 2 recommander; commenddtio, onis (f.), recommandation commenddtor,
oris (m.),
\
/

une forme mani (cf. luci, vesperi). Plaute emploie mane avec un adjectif au locatif. Men.
existait

v. 9, 95.

Audio

celui,cellequi

autre adverbe ayant le m&me sens, qui a du exister en ancien latin, est *mdtu. De la matutinus (c. vesper-tinus), Matu-ta (la deesse qui preside aux premieres heures dujour) et l'adjectif maturus
(v.

sane

septimi.

fiet

Menxchmi mane

Un

commenddtrix, \ recommande; / Ids {f.) 9 commenddbXlis, is, e, recom-

ce mot).
es,

maneo,
I

man si, mansum, manere,

rester

mandable
commenddticius,
a, urn,

Comp.

de re-

commandation; in-commenddtus,
respecte
II

a,

urn,

non

Der.

manddtum,
i (n.),

instruction, or-

manddtus, us (m.), ) dre 2 mandator, dins (m.), celui qui donne des instructions; manddtrix, ids (f.), maitresse. Mandare signifie mettre en main , Mais, a la difference des juxtaposes comme vendere et credere, ou la soudure avec ddre est encore visible, particular ement au parfait, dans mandare ou dans le substantif dont mandare

: i im-mdneo, rester dans; 2 inter-mdneo, rester au milieu de; 3 per-mdneo, rester jusqu'au bout; permansio, onis (/*.), sejour prolonge; 4 rS-mdneo, rester en arriere;

demeurer
rSmansio, onis (/I), sejour II Der. : I mansio, onis (f.), sejour;

deux elements se sont entierement fondus; le verbe a pris Papparence d'un verbe regulier de la premiere conjugaison. Cf. la locuest derive, les
tion grecque
el;

2 mansUo, as, habiter, demeurer 3 manto, as, frequent, arch., demeurer; attendre. Man-eo est de la mdme racine que fiiv-to rester. Seulement maneo, qui a la forme d'un verbe derive, vient probablement d'un substantif ou adjectif perdu.

La meme
le

racine se re-

trouve dans

zend n-mdna (pour

-/etpa xiO^vat.

nimdna) sejour . Le fr6quentatif archaique manto semble indiquer un


ancien supin
*

mantum.

mando,
i

is, i,

mansum, mandere, manmanes, ium


as,

ger;

(m.),

dmes des morts

manduco,

manger;

(propr. bons genies)

Digitized by

LjOOQ IC

. ;

: ;

;;

;;

; ;

MANUS.
im-manis,
table
;

iol

is,

e,

mGchant, redou-

mttmcula,

a?

(/*.),

petite
la

enorme;

immdnxter, adv , d6mesurement immdnitas, dtis (f.), mechancete, cruaute.

2 mdnualis, is, e, que tenir ou contenir


mtlnudle,
is

main main peut

(n.) t

etui de livre,

livre portatif

Vieux

latin

mdnus ou manis bon.

FesLus, p. i22. Cerusmanus inlelligir tur in carmine saliari creator bonus.

3 mdnudrius, a, urn, \ qui provient d'un coup de main; 2 habile aux coups de main ; subst. voleur

Varr. L. L. vi, 4. Bonum antiqui dicebant manum. On appelait Mana Gcneta une d6esse dont le culte est en rapport avec les funerailles, mais dont le nom
signifielitte>alement la bonne mere.

4 mdnubiae ou manibix, arum


butin

(f.),

5 mdniibrium,

ii (n.),

manche, poi-

Le pluriel manes designe par euphemisme les ames des morts la locution complete est di manes. La deesse ou mere des manes se nommait Mania. Immanis mechant . Cic. Vert, iv, 2i
:

% mdnulea, % {f.), longue manche; mdnuledtus, a, um, garni de lon7 Composes

gues manches; avec m&nuterme

second

Hostis fetus et immanis. Plaut. Trin.


iv, i, 7.

centt-manus, a, um, qui a cent

Spurcificum,

immanem,

into-

lerandum, vesanum. Cet adjectif a


pris quelquefois le

sens d'effroyable

enorme, et

comme Mn. iv,

peut mSme s'employer synonyme de grandis. Virg.


il
\

99.

immania

regnis,

Templa Jovi centum latis Centum aras posuit.

mano, as, couler; Comp. i de-mdno, couler de ou sur 2 di-mano, couler de differents
:

cdtes, se repandre

mains angui-mdnus, a, um, dont la tromperessemble a un serpent; 8 Juxtaposes et composes avec -mdnus premier terme : juxtaposes avec m&nu-; m&nu-mitto, is (v. mttto); mdnu-pretium, ii(n.) (v. pretium) composes avec man-on mani- : man-ceps, -cipis (m.), celui qui achete, possesseur;

3 e-mdno, couler de, se repandre 4 per-mdno, couler a travers, se

mdncipium,

ii (n.),

* propriety;

particul. esclave; 2 vente;

repandre permdnanter, adv., en s'insinuant; permanasco, is, arch., se repandre jusqu'a 5 r8-mdno t refluer; 6 sub-mdnans, antis, qui coule

mancipo, as, vendre e-mancvpo, as, emanciper; emanctpdtio, onis (f.), emancipation
;

man-suetus
suesco)

(ttissyll.),

a,

um

(v.

man-tele ou man-tile,
tela)
;

is (n.)

(v.

au bas. manus, us
4
(/.),

1 main, bras; 2 poi-

gn6e; 3 troupe;
mdnicae, drum (f.), 1 manches; 2 gantelets; 3 menoLtes; 4

mtini-festus, a, um (v. *fendo) ; mcinipulus ou maniplus, i(m.), i gerbe, botte ; 2 manipule (une des 30 compagnies de la 16gion) mdnipuldris, is, e ) de simple

grappin;
mtlmctdus, ches:
a,

mdmpuldrius,

a,

um)

soldat;

um, garni de man-

m&riipuldlim, adv., 1 par troupes; 2 pai manipules.

Digitized by

LjOOQ IC

;;

18

MAPALE.
Manus
il

tions ou

entre dans unefoule de locuindique la possession ; telles

proprit6.
la famille

Tandis

que

le

pied est

sont

inmanutenere,manibusaccipere,

designedelamGme maniere dans toute


indo-europ6enne, nous rencontrons la plus grande diversite dans les expressions qui servent a nommer la main. Gependant manus existe aussi

venire in manus, etc. Manus exprime aussi le pouvoir que le paterfamilias exerce sur ceux qui lui sont soumis, et particulierement celui que comme

convenire in manum viri. Manus injectio d6signe un mode d'ex6cution du chancier sur le debiteur, qu'il apprehendait au corps et amenait en justice. Au con-

mari

il

a sur sa femme

en ombrien et en osque.
mapale,
is,

d'ord.

au plur. mapalia,

ium (n.), hutte, cabane. Mot 6traqger.


mappa,
marceo,
i

se {f.),

serviette.

manumissio est Faction qui permet a Pesclave de sortir de la matraire la

es, Stre fletri, languissant;


is,

nus, c'est-a-direderautorit6du maftre.

marcesco,
fait;

se fletrir
is,

Le bras

ment

6tant egalement Tinstrupour agir a la guerre, manus est

e-marcesco,

se

fletrir

tout a

souvent synonyme de vis. Sail. Jug. 5. Populus romanus quascunque urbes et agros manu ceperat, regi dono dedit. Au figure une poignee d'hommes, une troupe . Ca3S. B. G. i, 37. Si nova manus cum veteribus copiis
se conjunxisset. Cic. AU. xvi, n. Romam veniet cum magna manu. C'est en ce

2 marctdus, a, urn, fletri, fane, languissant; 3 marcor, oris (m.), etat de ce qui
est
fletri

ou fane; au figure

abattement, langueur.

mare, is (n.), mer 1 mdrtnus, a, urn, de


rin;

la

mer, ma-

sens qu'il a donne manipulus. Manica est forme comme pedica. Manceps est celui qui achete; de la, mancipium la propriete. Lucrece, h, 969. Vitaque mancipio nulli datur, omnibus usu. Senec. Ep. 72. Fortuna nihil dat mancipio. Res mancipi est une chose qui appartient en propriete a quelqu'un, et qui, par consequent,

trans-marinus,

a,

urn, d'outre-

mer; 2 mantimus,
time.

a, urn,

de mer, mari-

margarita,
perle

so (/\),

margaritum,

(n.),

margdrxtX-fer, -fera, -ferum, qui

peut 6tre vendue par lui, par opposition aux choses nee mancipi, qui ne peuvent Stre vendues. De la mancipium a pris le sens de vente , et mancipare celui de vendre. Emancipate aligner par la vente se dit spScialement du fils qui est vendu par son pere comme, d'apres la loi des XII Tables, le fils vendu trois fois devenait libre, on procedait a une vente fictive pour affranchir Tenfant de l'autorite paternelle. Mancipium
:

Mot emprunte

produit des perles. : grec |xapYapfr7]$.

margo, -ginfs (m., f.), bord, extremite; margino, as, entourer d'un bord, border
e-margxno, as, elargir.

marmor,
i

esclave ne vient pas de la capture & la guerre, mais de Tid6e generate de

oris (n.), marbre marmdreus, a, um, de marbre; 2 marmdrosus, a, um, dur comme le marbre; 3 marmdrdrius faber (m.), ouvrier qui travaille le marbre 4 marmdrdtus, a, um, revfitu ou incruste de marbre.

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

MATER.
liars, Martis (m.),

Ifr

ancienn. Mavors, Mavortis (m.), i Mars, dieu de la guerre; 3 la planete Mars; martius, a, urn, 1 de Mars; 2 de la guerre ; 3 de la planete Mars; 4 du mois de mars, d'oii subst. martins, ii (m.), le mois

alia maritis. Ov. Pont, in, 1, 73. Socialis

amor, f&dusque maritwn.

de mars 2 martidlis, is, e, de Mars; 3 composes en Marti:

mater, -tris (/I), mere; 1 mater-ftimXlias, gen. mdtris-familias ou mater-familise, g6n. motris-familiae (/\), mere de famille, maltresse de maison; 2 matercula, se (f.) t petite mere,

bonne mere
issu

MartX-gena, se (m., Mars, belliqueux;


MartX-c6la,
se

f.),

de

(m.),

adorateur de

3 maternus, a, urn, maternel; 4 matrona, se (f.), matrone, dame; matrondlis, is, e, de matrone;
mdtronalia,
les

Mars. Mars estune


qui

vieille divinity italique,

pr6sidait aux occupations des champs comme aux travaux de la guerre. Dela ses surnomsde Rusticus,

ium (n.), fetes que dames romaines c6lebraient en Thonneur de Junon;

5 mdtrimonium, ii(n.), mariage; 6 matrimus, a, urn, qui a encore sa

Silvanus;

les

freres

Arvaies,

qui,

mere;
C 7 matrix, ids (f.), 1 mere; 2 souche qui produit des reje

contme leur nom l'indique, eiaient prepos6s & un culte champGtre, invoquent Mars dans leurs litanies ; Caton recommande de lui offrir des sacrifices pour qu'il veille sur la conservation des boeufs. Lorsque la mythologie grecque fut introduite & Rome, on identifia *Apr\<; avec Mars, ce qui en fit un dieu exclusivement guerrier. Le nom osque de Mars 6tait Mamers. II est probable que Mavors, Marmar, Marmor et Berber (ces trois dernieres formes se trouvent dans le chant des Arvaies) sont des variantes du mSme

tons, matrice;

matricula,
cule

se (/".),

registre matri-

8 matn-cida,

se

(m.,
ii

/".),

qui tue sa

mere;
mdtrX-cldium, d'une m&re.
(n.),

meurtre

Le nom de

la mere est le

m6me

dans

toutes les langues indo-europ6ennes. Grec fJLTJT7jp, Sanscrit mdtar, anglais

nom.
mas, maris, adj. m., m&le;
1

mother, ancien irlandais mathir. On * explique ordinairement pa-tar ou pitar le pere comme le protecteur, d'une racinepa proteger , et ma-tar a la mere comme la cr6atrice, d'une
racine ma mettre au monde. Mais ces explications ne sont pas absolument certaines : il est possible que la syllabe tar ait 6t6 ajoutee apres coup

masmlus,
mSLle,

masculmus 9

a,

urn,

masculin; 2 mdritus, i (m.), mari marita, se (f.), femme mdrlto, as, unir, marier;
mdritdlis,
is, e,

conjugal.

Sur
est

le

tif etait

un

r de mdr-is, v. flos. Le genid'abord *mds-is. Mas-ciilus diminutif comme flos-culus.

Mar-itus est proprement un adjectif form6 comme avitus, patrltus. Prop, in, 19, 16. Juno sacris qux prxsidet

pa et h md qui 6taient termes designant le pere et la mere. II s'est passe quelque chose de ce genre pour le nom de la soBur dans les langues germaniques (v. soror). Quoi qu'il en soit, il faul remarquer que dans md-tar le suffixe n'a rien qui marque specialement le
et par analogie &
les anciens

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ; ;

184 feminin,
soit

MATERIA.
prxmaturS, adv., prematurement. Matinal.Virg. Mn. x, 250. Tan-

d'idee precise

qu'on n'attachat point 4 cette syllabe, soit que la formation soit anterieure au genre grammatical. Matrona est forme comme patronus, matrimonium comme patrimonium : mais remarquez les nuances differentes prises par ces mots. Matertera la tante materneile a ete explique comme une sorte de comparatif, la seconde mere; mais peut-etre est-ce un mot emprunte au grec populaire : * (jLocTpaareipa.

tum

effatus

et inter ea revoluta

ruebat

Matura jam luce dies noctemque fugar rat. Matura lux, c'est la lumiere matinale. Prompt, precoce . Cabs. B. G. iv, 2. In his locis, quod omnis Gallia ad s'eptentrionem vergit, maturx

materia,

et -ies,

iel (f.),
;

1 bois;

bois de construction
mdtSrior,
dris,

2 matiere

4 materio, as, construire

en bois couper du bois

de construction;

2 maJrmrius,a,wm,relatifaubois; subst. (m.), marchand de bois de construction


3 mdterialis, is, e, materiel. Le sens de bois est le plus ancien. Columelle (v, 6) explique, en parlantde la culture de la vigne, qu'on appelle materia le bois nouveau qui se produit apres la greffe ou apres qu'on a lie la plante par en haut. De la materia a passe au sens general de matiere . Gf. les acceptions du grec CXtj. Le primitif est mater.

sunt hiemes. Columelle (n, 10) distingue la feve du printemps, faba mature, etlafeved'automne, faba serotina. L'allemand fruh a cette double acception: fruhmorgen de grand matin , fruhreif precoce j>. L'auteur de la Rhetorique a Herennius (iv,17) appelle l'adolescence xtas matura Hi sapienter faciunt, qui adolescentes maxime castigant ut, quibus virtutibus omnem vitam tueri possunt, eas in aetate maMdture turissima velint comparare. de bonne heure, promptement . Sail. Jug. 18. Libues mature oppida habuere. Cic. Veir. vi, 44. Custodes mature sentiunt : signum bucina datur. Sail. Cat. i. Prius quam incipias, consulto; etubi consulueris, mature facto Maturare hater . Virg. opus est. Mn. i, 141. Maturate fugam regique
:

hxc

dicite vestro. Liv. xxiv, 12.

Matu-

randum Annibal
rent Romani.

maturus, a, um,lmatinal; 2 prompt, precoce ; 3 mur i mature, adv., promptement; avant le temps; a temps; 2 maturo, as, hater ; oVou murir maturate, adv., promptement; mdturdtio, onis (/*.), hate 3 mdturitas, dtis (/".), 1 promptitude ; 2 maturity 4 mdtUresco, is, murir; 5 composes : im-mdturus, a, um, non mur ; premature immature, adv., prematurement; immdturitas, dtis (f.), 1 precipitation; 2 defaut de maturite; frx-mdturus, a, urn, hatif ; pre-

Applique aux produits de la nature, maturo a prisle sens de murir . Tibull. i, 4, 15. Annus in apricis maturat collilus uvas. Cette
acception s'est communiquee al'adjecmaturus (v. aux mots arma, lucus f truncus, des faits du meme genre), signifie mur, lequel a des lors
tif

ratus, ne praeveni-

muri.

II

s'est dit
l'ftge
:

egalement de la

maturite de

matura

senectus,

mature ;

maturi patres. Ovid. Met. vm, 6, 7. Lelex animo maturus et aevo. Comme un dessein muri est un dessein qui a demande du temps, maturus se prend quelquefois dans le sensde r6flechi, prepare a loisir maturum consilium. Ciceron (De Div. i, 18) parlant d'un homme deja age qui se resigne k la
:

Digitized by

LjOOQ IC

MEDITOR.
mort : Mqnum censuit se maluram oppetere mortem.. Ce sens est presque
l'oppose de celui que maturus avait a

183

k mealtdmen, -minis (n.), projet; mgditdmentum, i (n.), travail


preparatoire
;

base nous trouvons le m6me mot qui est renferm6 dans matu-tinus et dans Matu-ta (v. mane). On est done amene a supposer un adverbe*wutffi, forme comme diu 9 noctu, et signifiant au matin .
l'origine. la

exercice.

Les anciens ont rapproche meditor de {/.eXexav, et il n'y a pas de raison pour revoquer en doute ce rapprochement. Les mots {/.eXe-H], (xeX^xrjjxa, qui etaient devenusdes termes techniques dans les ecoles, au theatre et dans
Tart militaire, ont fort bien pu passer en cette qualite a Rome. Meditari et toute espece meditatio designent
d'exercices. Plaut. Pers. iv, 2, 4. Satin'
estis

medeor,
rir; 1

eris (pf. inus.), soigner, gueii (n.)i

r8-medium,

remede;

ir-rem8didbilis, is,

e, i irrem6diable; 2 implacable;

meditati?

Tragici atque

2 medicus,

i(m.), m6decin;

comici

Nunquam

asque sunt meditati.

mSdXcim,

medXcindlis,

m6decine; e, de mSdecin, medicinal, medical;


(f.),
is,

mSdtco, as, i soigner; 2 faire subir une pr6paration, oindre; m&dicor, aris, soigner; mtidicamen, -minis (n.) re-

Nullum patiebatur esse diem, quin aut in foro diceret, aut meditaretur extra forum.PMn.Paneg. 13. Cum in ilia meditatione campestri militaribus turmis imperatorium pulveCic. Brut. 88.

rem sudoremque

misceres. Gell.

xx v

3.

mM&

(n.)

mMicdmentdrius, ii (m.) pharmacien mMXcdtus, us (m.), composition magique mSdicdbilis, is, e, lqu'onpeut
guerir; 2salutaire

Rhetorics meditationes (les exercices de rhetorique). Plin. H. N. xvit, 19. 30. Eum ramum omni intenm tempore edomari meditatione curvandi (en le tenant courbe). Id. ibid, (xi, 25, 30 en
parlant

du
:

scorpion).

Semper cauda
desit occasioni.

in ictu est

nulloque momento medi-

im-medicabUis,
diable ;

is,

e,

irremequi a

C'estaussiparwexercerw qu'ilfaut
traduire meditari dans le vers de Viri, 2. Silvestrem tenui musam meditaris avena. On peut objecter a Tetymologie [xeXsxav c^uc les changemen ts de / en d sont aussi rares que le changement inverse est frequent

tari cessat, ne

quando

prx-med'icatus,
pris

gile, Eel.

a,

urn,

un preservatif;
remede, guerison.

3 medela,

a? (f.),

meditor, aris, 1 s'exercer a; 2 m6diter;


I

mais
:

les regies

de

la

phonetique ne

Comp.
ter

pr&-m$ditor, di*is, m6did'avance, se preparer a,

preluder; praemedUdtio, onis (f.), action de se preparer a II Der. : 1 m&ditate, adv., avec 6tude

sont pas les memes pour les mots emprunt6s, surtout pour ceux qui viennent par transmission populaire. Un

exemple du changement de I en d adeps, nous est fourni par dcAet^a

si

ce dernier

mot

est

emprunte,commc

2 mSdttdtio,

onis

(/.),

exercice

2 meditation;

3 vnMdXtdbundus,
dite;

a, urn, qui

m6-

quelques linguistes; lc analogue de r en d caduest attest6 par xrjpuxeiov ceam. De toutes les especes de mo is les termes techniques passent le plus
le

pensent

changement

Digitized by

LjOOQ IC

;;

:;. ;

; :

'.84

MEDIUS.
1

facilement d'un peuple a un autre en allemand, par exemple, on a, dans la langue scolaire, exercieren, studieren, repetieren.

m&dullxtus, adv.,

du fond des

os,

du fond du

coeur

2 mSdulldris, is, e, de la moelle 3 mMullula, & (f.), moelle tendre,


petite moelle.

medius,
i

a, urn, i

qui est au milieu;

2 intermediaire, moyen 3 demi

mel, mellis
1

(n.),

miel;
1

mSdie, adv., mediocrement, dans un juste milieu; 2 mSdi&tas, atis (f.), le milieu;

mellitus, a,

um,
a,

mielle ; 2*
arch.,

doux
doux

comme
comme
(n,),

le miel;

mellitulus,

um,
j
J '

3 mSdidcris,

moyen, mediocre; mgdidcrXter , adv., moderement, mediocrement;


is, e,

lemiel;
%

2 meWiculum,
arch.

propr. petit miel , t. d'affection

mteidcrUas, atis (f.), juste milieu, moderation, mediocrite


per-m8di6cris,
is,

melliUa,

se (f.)

e,

tres faible;

4 mtdianus, a, um, qui se trouve au milieu 5 mtidioxumus, a, um, arch., de la region moyenne, intermediate 6 di-mtdius, a, um, qui est la moitie, demi dimXdiatus, a, um, partage par
moitie, jusqu'a moitie;

7 meri-dies (v. dies); 8 mSdi-terraneus, a, um


sou vent pris dans
le

(v. terra).

Le substantif neutre medium

est

sens de la place publique, le grand jour, la society la masse. Cic. Verr. iv, 42. Tabulae sunt in medio. Id. ibid, iv, 7i. Venient in medium : dicent quid stotuerint. Ter.

3 melleus, a, um, doux comme le miel; 4 me 11 anus, a, um, relatif au miel; 5 mellatio, onis (f.), recolte du miel; 6 mulsum vinum (n.), vin mele de miel; pro-mulsis, idis (f.) f entree de table; 7 Composes en mellxmelli-fer, -fera, -ferum, qui produit du miel melli-fico, as, produire du miel; mellZ-gBnus, a, um, qui est de la nature du miel. Grec [xeXt, mais dont la declinaison est differente. Dans Texpression mul-

sum vinum, mulsum


mel;
cf.

est

un derive de

Vhorm. Prol. 46. In medio omnibus palma est posita, qui artem tractant musicam. Virg. Mn. xi, 335. Consulite

salsum, de sal.

sis.

in medium, et rebus succurrite fesId. Georg. i, 126. Nee signare qui-

melior, or, us, gen. oris, meilleur melius, adv., mieux;


mtiliusculus,
a,

um, un peu

meil-

dem, aut partiri limite campum Fas


erat : in medium quzerebant. Tacit.ffisf
iv, 64.

leur;

Bona interfectorum in medium cedant. Sanscrit madhya; grec

un peu mieux. Melior est le comparatif d'un adjectif perdu; cf. en grec les adverbes
meliuscule, adv.,

fxeaaos

ou n&o; (pour

*[Ae'9tos);

gothi-

que midjis, allemand mitte ; ancien irlandais medon. Le dh Sanscrit aurait plutdt fait attendre en latin un f(v. fera) : nous avons, en effet, en osque,
mefius

paXa fort , superlatif fxaXiara le Le comparatif (xSXXov est pour * (xaXtov et repond exactement a melius salio ; folium ; aXXopai (cf. 91SXX0V
plus .

=
i

#XXo

=-= alius).

latin

medius.
moelle

membrum,

(n.),

d'ord.

au plur* 9

medulla,

{/.),

meinbre;

Digitized by

LjOOQ IC

;;

;; ; ; ; ;

MENS.
1

4S7

membrdna, m (f.) f membrane, peau membrdneus, a, um, de parchemin; membrdndceus,


a,

avec redoublement de la racine men


(v.

mens).
a, urn,

mendicus,
1

mendiant

um, \ forme d'une membrane; 2 semblable a de la peau; 3 de parchemin; membrdnula, x (/*.), petit morceau de parchemin 2 membrdtim, adv., membre par membre, par morceaux
3 b%-membris,
is, e, qui a des membres de deux formes (humaine

mendico, as, et -or, dris, mendier: mendicdtio, onis (f.), action de

mendier mendicdbulum,
diant;

i (n.),

arch.,

men-

2 mendicula, x (f.), arch., habits de mendiant; 3 mendidtas, dtis (f.), mendicite.

mendum,
faute
i

i (n.),

menda,

(f.),

tache,

et animale).

memor,
I

mendosus, a, um, delectueux; mendose, adv., d'une maniere d6fectueuse


as,

dris, adj., qui se souvient;


:

Com p.

im-memor,

dris,

adj., i
;

qui ne se souvient pas


fait oublier II

2 e-mendo,

corriger,

amender;

2 qui

D6r.

m&m6rUer, adv., de m6-

moire, par coeur

emenddtio, onis (f.) f correction; emenddlor, 6ris(m.), reformateur; emenddtrix, ids (f.), reformatrice.

2 m&mdria,
moire

(f.),

souvenir,

m6-

mens, mentis
I

(f.),
I

esprit, intelligence;

Comp.

memtiridlis, is, e, qui concern


le souvenir; 3 m&m6ro, as, rappeler memdrdbllis, is,*e, memorable;

d-mens, entis, adj., dont l'esprit est egar6; amentia, x (f.), egarementd'es:

prit;

2 de-mens, entis, adj., quia perdu


la raison dementia, x
lic;
(/*.),

im-vnemtirdMlis,

is,

e,

i qu'il

ne faut pas ou qu'on ne peut pas mentionner 2 qui refuse de parler; com-mem6ro, as, rappeler; commgmdrdtio,
;

demence;

fo-

II

Dr.

mS-mmi (pf.), jeme


(pf.), je

sou-

viens

onis

action
(f.),

de

com-memmi
viens

me
-eris

sou:

commemdratus,
us (m.),

rappeler,
souvenir
i

2 Verbes en -miniscor,
rS-mmiscor,
peler;

-eris, -isci, se

rap-

commSmtirdmentum, mention
f

(n.),

com-m%niscor,

commemdrabilis,
rable
;

is, e,

memo-

8ris, -mentus sum, -minisci, imaginer;


i
(n.),

eommentum,
fiction

invention,

im~m8m6rdtus, a, um, qui n'a pas encore 6te rappele ou mentionn6. II est difficile de ne pas admettre une parente avec memini et le grec (xv7J(xwv. Mais la formation est insolite. Peut-6tre memor est pour *me-mn-or9

commentor, oris
commenticius, invents

(m.), inventeur;

a,

um, imagine,
arch,

commentor,
mento, as,

dris,
i

com-

m6diter; 2 ima-

giner, inventer,

composer;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

488
commentatio, onis
(/*.),

MENSA.
meditale

d de mendax, mendacium. Ces mots

tion, etude, traits

commentarius,
recit

ii

(m.) t

memoire,
petit

commentdridlum,

i (n.),

n'appartenaient peut-6tre pas dans le principe amen<in,mais a menda,mendum faute ; dans ce cas il y a eu confusion de deux families de mots.

memoire
3 mentio, onis
(/*.),

mention

mensa,
{

(/*.), table

4 mentior,
tir;

iris,

imaginer, men-

mensurius, a, um, qui concern e


les tables

mendax, acts, adj., menteur; menddcium, ii (n.), mensonge.

Le mot qui presente la ratine sous sa forme la plus simple est memini,
parfait

signification

de

present,

comme

[li^r^Lai. Cette racine

men
:

est

du petit nombre de celles qui expriment une op6ration de Tesprit elle marque principalement les actes de la memoire et ceux de l'imagination. Mews Tintelligence . Mens a fait mentior comme pars a donne partior.

de changeurs; par quiconcerne les finances; mensarius, ii (m.), banquier, changeur; 2 mensula, x (f.), petite table; mensularius, ii (m.), banquier, changeur. Mensa etait aussi le nom d'une espece de gateau (cf. le mot francais tablette). De la l'equivoque dans l'orasuite,
cle

qui

obligeait

les

compagnons

Mentior, ainsi que comminiscor, signifiait d'abord imaginer, inventer. C'est un curieux exemple du sens p6joratif qui est venu s'attacher a un terme qui elait probablement un eu-

d'Enee a manger leurs tables (Mn. vn, 109). Mensa est proprementle participe de metin.
mensis, is (m.), mois i menstruus,a, um, qui se les mois, d'un mois

fait

tous

phemisme.
,

Dans commentarius on retrouve l'idee de souvenir ce mot designe des notes, des memoires. Le verbe commentor a pareillement le sens de noter, remarquerw en cette
:

bi-mestris,

tri-mestris,

is,

e,

de

deux, de trois mois


sS-mestris,
is, e,

de six mois;

2 d'un demi-mois.
ens-i-s est un de ces themes primitivementterminesparuneconsonne, qui ont ajoute uni : la forme primitive

phrase de Giceron (De fin. v, 15, 42) Parvi pueri, quum paulum firmitatis accesserit, animadvertunt ea qux domi
:

fiunt curiosius, incipiuntque

commen-

tari aliquid et discere.

men

vient en outre le Minerva (anciennement Menerva) que les Romains ont identifiee avec Athena c'est la deesse de Tintelligence. En vieux latin, promenervat signifie monet (Festus, p. 205). Moneo luimtoe (v. ce mot) appartient a la racine men. Grec fxi{/.v7)[xat, [xifiwjaxu),
:

De la racine nom de ladeesse

grec [xe^. C'est ce qui mens expliquele genitif pluriel mensum, qui existe a c6te de mensium. Les adjectifs bimestris, trimestris sont formes a
etait
l'aide

Par

du

suffixe -*r-

(cf.

palus-tri-s).

nouveau suffixe -uo- (cf. ann-uu-s) on a eu menstruus qui revient tous les mois (usura menstrua, ferix menstrux) ou qiii dure un mois (menstruus consul, menl'addition d'un
*>

Mensurnus, employe' strua cibaria). par Ciceron, est fait comme diurnus,
nocturnus.
II

[ivr[fiwv, (xe'vo5.

Sanscrit manas (neutre)

y a deux
*

adjectifs re-

pensee; anglais mind pensee; allemand meinen


esprit, mantis eHre d'avis .

mestris; Tun pour

sex-mestris qui

II

faut remarquer

mestris semi-mensueb).

dure six mois, l'autre pour *semiLe nom de la

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;; ; ;

;;

MERUS.
une imitation du grec primitif de mensis parait avoir 6te lune. Grec [xtJv (pour * pjv?); ion. fiet's mois . Sanscrit Mas lune, mois. Gothique m&na mois, allemand Mond lune, anglais moon. Cymrique mis mois.
deesse
Mr(vr].

.89

Le sens

Mena

est

im-mMto, adv., a tort, Gomp. i com~m8reo me>iter (en mauv. part); se rendre cou: t

pable de 2 de~-mereo et de-rnfreor, mriter, gagner;

mentha ou menta,
plante.

(f.) 9

menthe,

Mot emprunt6

grec

(i(v6r).

dementum, i (n. j, service rendu 3 H-mfreo et e-m#reor, ime>iter, gagner; 2 bien mriter de; 3 achever le service militaire
i (m.), soldat qui a son temps de service 4 per-mereo, servir longtemps

men turn,
meo,
I

i (?i.),

menton.

emMtus,
fait

as, aller;

Com p.

: i com-meo, as, circuler; 2 per-meo, as, p6netrer a travers

comme

soldat;

3 rg-meo, as, repasser, retraverser;


rgmeabilis,
is,
e,

i d'ou

Ton

II

5 pro-mereo et prd-m8reor, inciter; se concilier, gagner. y a peut-Stre une parente entre


et
les

II

peut revenir ; 2'qui retombe ir-r8meabilis, is, e, d'ou Ton ne peut revenir; 4 prxtw-meo, as, passer outre; couler ie long de 5 subter-meo, as, circuler sous De>. : i meatus, us (m.), marche, passage commeatus, us (m.), i circulation ; 2 transport de vivres 2 meabilis, is, e, 1 ou Ton peut passer ; 2 qui penetre facilement.
es,

mereo
merces.

substantifs

merx

et

mergo,
I

is,

mersi, mersum, mergere,

plonger

Comp.

: 1 de-mergo, plonger, enfoncer 2 e-mergo, sortir de l'eau, emerger; emersus, us (m.), action de-

merger, de sortir;
3 im-mergo f plonger dans 4 sub-mergo, plonger sous, sub-

merger
II

mereo,

gagner, meriter; mereor, eris, m6riter ; (s. e. stipendia) gagner sa solde, servir comme
soldat

D6r. :\Tergus,i (m.), plongeon, oiseau aquatique 2 merso, as, plonger, baigner
im-mersabilis,
elre
1

is, e,

quine peut

mfrens, entis, 1 qui rend service; 2 qui me>ite im-m$rens, entis, qui ne mSrite
pas, innocent
adv., sans Tavoir merite meritus, a, urn, 1 qui est merite 2 qui a me>ite\ qui a bien m6rit6 de, qui a servi

submerge.

meriila,

(f.), 1<> merle; 2 merlan, poisson de mer.

immerenter,

merus,

a, urn, sans mlange mfrum, i (n.), s. e. vinum, vin pur; I Gomp. isub-merus, a,um,arch.,
:

presque pur

im-mMtus,
mSrtto, adv., a

a, urn, 1

imment;
II

2 mfro-bibus, a, urn, arch., qui boit du vin pur, buveur, buveuse


D6r.
:
;

2 qui n'a pas

ment6
droit;

bon

mifracus, a, urn, pur.

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ; ;

;;

190

MERX.
mercis
(/*.),

men,
i

marchandise;

de mesurer Tern placement d'un

mercor, aris, etre commercant mercdtio, onis (f.), commerce;

camp;
de-metdtus, a, um, delimits im-metdtus, a, um, non limits 2 dx-meto, as, delimiter; 3 metula, x (f.), petite borne. La racine est la mSme que nous

mercator, oris (m.), marchand mercdtorius, a, um, de marchand; mercdtura, x (f.), trafic;
mercdtus, us (m.), march6; mercdbilis, is, e, qui peut etre

avons dans metior.


metallum, i mines
i

achete Comp. : com-mercor, arts, acheter en bloc; e-mercor, aris, acheter; prx-mercor, aris, arch,, acheter auparavant;
ii con> (n.), 2 com-mercium , merce 3 merces, His (/*.), salaire, recompense ; mercendrius ou mieux mercenndrius, a, um, mercenaire;

(n.),

metal;

au plur*
subst.

mStalltcus, a,

um, de metal;
mineur;

(m.), ouvrier

metallt-fer, -fera,

-ferum, riche

en metaux.
metior, Iris, mensus sum, metiri, mesurer;
I

Comp.
rer

com-metior, 1 mesu-

mercedula, & (f.), petit salaire petit revenu

4 merci-monium,
che
;

ii

(n.),

mar-

en bloc; 2 mesurer ou comparer avec; 2 de-mensus, a, um, 1 qui a mesure; 2 mesure; demensum, i (n.), portion mesuree
;

2 marchandise

distribution mensuelle
et

5 Mercurius, ii (wi.), Mercure, dieu du commerce; Mercurudis, is, e, de Mercure;


mercuridles,

aux esclaves 3 di-metior, mesurer de c6t6


d'autre

ium

(m.),

mem-

bres du college des marchands. Mercurius, patron du commerce, a ete identify avec le dieu grec Hermes
('Epfxrjs).

dimensio, onis (f.), mesure; 4 e-metior, mesurer entierement,

parcourir 5 per-meiior, mesurer entierement, parcourir d'un bout a Tautre

-met,particule inseparable qui s'ajoute

aux pronoms personnels (ego-met, mihi-met, nos-met, etc.) et aux adjectifs meu$ et suus (mea-met, suismet,
etc.).

6 r8-metior, i rendre ou rejeter en egale mesure; 2 parcourir


II

de nouveau
\

D6r.

mensio, onis

(f.),

action

L'origine de cette particule n'est pas encore clairement expliqu6e.

meta,
1

& (f.), borne; melor, aris, delimiter; castrdmetor, dris, mesurer Ternplacement d'un camp castrdmetdtio, onis (/*.), etablissement des limites d'un camp;
mutator, oris (m.), officier charge

de mesurer ; mesure 2 mensor, oris (m.), qui mesure; mensura, x (/.), mesure 3 im-mensus, a, um, immense. Racine sanscrite md mesurer
d'ou mdtram mesure . En grec, la racine a la voyelle breve : pe, d'ou
(JLETpOy.

me to,

is, messui, messum, metere, moissonner; >,

Digitized by

LiOOQ IC

; ;

; ;

; ;; ;;

MILES.
I

<i
faire briller

Comp.

II

: 1 de-m8to, abattre en moissonnant, moissonner; 2 e-mUo, recueillir en moissonnant; recolter; D6r. : i messis, is (f.) t moisson; 2 messor, oris (m.), moissonneur; messorius, a, um, de moissonneur; 3 prae-metium, ii (n.) arch., prf

a travers ou par

intervalles.

L*association des

deux idees
se

s'agi-

ter et
corusco.

briller

retrouve dans

mices.

metrum,
vers

(n.),

metre, mesure d'un

um, mStrique. grec jiitpov Mots emprunt6s


mftrXcus, a,
:

(v.

Vietior), (xTp.xo;.

migro, as, 4 intr. changer de residence; 2 trans, deplacer; mlgratio, onis (f.), passage d'un lieu dans un autre, migration Comp. : i com-mlgro, venir s'etablir dans un lieu; commtgrdtio, onis (f.), passage d'un lieu dans un autre 2 de-mtgro, changer de sejour; demtgrdtio, onis (f.), depart; 3 8-mtgro, changer de pays s'e;

metus, us (m.), crainte


m&tuo,
is,

loigner

craindre;
is,

4 im-migro, venir

s'6tablir

dans

per-mMuo,
vance.

craindre beaucoup prae-metuens, entis, qui craint d'a-

5 prm-migro, se retirer aupara-

vant; 6 rS-mtgro, revenir habiter; revenir;

MStus a

fait

status, tribuo

mStuo; de tribus.

cf.

statuo de

masc. mi, mon, ma; mien, la mienne. Meus est pour une ancienne forme me-ius, venant de me- comme patr-ius de patr-. Ce theme m- est le m6me que nous avons dans mi-hi, pour *mehi : on le retrouve dans le grec \U, efie-to, i{x^-8ev. En vieux latin on disait indifferemment meius, mius ou meus; sur le tombeau de Tun des Scipions, on lit Phexametre : virtutes^generis M1EIS MOR1BUS ACCUMULAVI.

mens,

a, urn, voc.

7 trans-migro, passer d'un lieu dans un autre.


miles,
i

le

-litis (m.),

soldat;

millto, as, etre soldat;

com-miUto, as, faire une alliance de guerre

2 militia, ae if.), service militaire com-militium, ii (n.), i communaute de service militaire; 2 communaute de gouts ou
d'etudes 3 militdrius, a, um, arch., de soldat
militaire;

mica,

mie, miette, parceUe; micdnus, a, um, qui ramasse les


(/*.),

militdris, is,
litaire
;

e, 1 de soldat, mi* 2 belliqueux

miettes.

milttdrUer,

adv.,

militairement

5 com-milito, onis (m.),

compagnon

mico,
i

as, micui,

micare, 1 s'61ancer;

2 briller

d'armes. Miles se rattache peut-6tre au

nom

di-mico (pf. -dvi), combattre (s'6-

de nombre

mille.

Chaque

tribu devait,

lancer de c6te et d'autre)


dimtcdtio, onis
[f.),

combat
hors de

2 e-mico

(pf. -ui), s'elancer

briller

a l'origine, fournir mille hommes. formation milites est analogue a celle de equites, caelites. Cf. en fran^ais un cent-garde. On trouve MEILES

La

3 inter-mtco

(pf.

-ui),

briller

cu

dans

les inscriptions.

Digitized by

LjOOQ IC

; ; ;

19?
mille, n. de n. inde'cl., mille;
1

MILLS.
pantd-mimicus,
(n.),

a,

um, de pantofitjto;, (M{itxrf;,

millia

ou milia, turn
a,

des

milliers

mime. Mots empruntes grec


:

2 millesXmus,
3 milleni,
ae,

um, millieme;
par mille;

a, mille

millies, adv., mille fois;

5 milliarius,

um, qui contient mille (hommes, livres, pas, etc.);


a,
ii

millidrium,
liak-e.

(n.),

borne mil-

Les noms de nombre sont les mfimes dans toute la famille indo-europeenne jusqu'a cent inclusivement : mais, a partir de mille, Paccord cesse ou devient douteux.

mina, m (f.), mine, poids ou monnaie de cent drachmes. Mot emprunte : grec p.v2. L't a ete insere pour aider la prononciation c'est ainsi qu'en ancien latin on disait drachuma, Alcumena, et qu'en latin classique on a toujours dit Mseulapius pour 'AoxXijttios.
:

Mille

minae,
i

arum

etait

d'abord

(f.),

menaces;

un substantif neutre. On disait mille a un millier d'hommes, de pas , et des exemples de cette

hominum,passuum

minor, aris, menacer; minanter, adv., avec menace; minatio, onis (f.), menace;
corn-minor, aris,

menacer

vive-

construction se trouvent encore chez Ciceron; au pluriel, millia s'emploie

ment
inter-minor,

toujours
le

comme

Ms et inter-mXno,
mXnXto,

as,

substantif (duo millia


singulier,

defendre avec menace, menacer


minitor, aris, arch.
as,

nummum,peditum). Mais au

plus souvent, mille a ete assimile

aux autres noms de nombre, comme


decern,

centum, c'est-a-dire
(mille

qu'il est

devenu indeclinable
tivement
equos).

et s'emploie adjec-

homines,
la

bis

mille

Sur

possibility

d'une

gnifiait

parente entre mille et fxupioi, qui sid'abord beaucoup et qui a ensuite marque dix mille , v. Louis Havet, MCm. Soc. Ling., in, 415. On trouve dans les inscriptions I'ot-

menacer souvent ou vivement; minitdbundus, a, um, qui fait de grandes menaces 2 minax, dcis, adj., menagant; mXndciter, adv., d'une maniere menacante mindcix, drum (f.), arch., menaces.

mineo ou
1

meneo,

s'elever, d'oit

e-mineo,

es, s'elever

du milieu de;
qui

thographe ME1LIA.
milvus ou miluus, i et milvius, milan minims, a, um, de milan.
ii

eminens,
(m.),

entis,

qui s'eleve,

fait saillie;

emXnentia,

ae (f.), saillie,

proemi-

nence

preeminence

mimus,
i

(m.), 1

mime, acteur bouf-

super-emXneo, es, s'elever au-dessus de, surpasser;

fon; 2 petite piece de theatre;

2 im-m%neo,
3 prx-mXneo,

es,

se dresser sur

ou

um, de mime 2 mimula, ae (f.) 9 mime,


mimicus,
a,

contre; menacer;

come-

dienne

3 mim-iambi, drum (m.), comedies en vers iambiques;

es, s'elever au-devant ou au-dessus de, Temporter sur 4 pro-mineo, es, se dresser en avant

s'elever.

4 panto-mimus,

{f.),

actrice

pantomima, pantomime, acteur ou de ballets


i

(m.),

Le simple mineo

est

employe par

Lucrece (vr, 501.) Ce verbe a peutOtre une parente avec mons.

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ;

MIRUS.
minor, or, as (compar. de parvus), moindre; minus, adv., moins; 1 minimus, a, um (superl. de parvus), tres petit, le plus petit;

193

mlnime, adv.,
tout

le

moins; pas du

dris (m.), qui administre administrdtivus, a, um, pratique ; prx-ministro , as, executer un ordre

administrator,

2 minuo,

mXnusculus, a, um, assez petit; is, diminuer;

sub^nlnistro, as, fournir;

minutus, a, um, menu; minute, minutim et mXnutdtim, adv., en petits morceaux; en detail, peu a peu minutia, m (f.), petite parcelle; minutio, onis (f.), diminution; mlnutulus, a, um, arch., tout
petit;

submXnistrdtor, oris (m.), fournisseur.

minutal, alis

comp.

hachis is, diminuer; morceler; ecraser; de-minuo, is, retrancher de de-minutio, 67iis (/.), diminution ; di-minuo, is, arch., briser, cas(n.),
:

com-mmuo,

Minor est pour * minvior, minus pour minvius. Une forme * minis, analogue a magis, a surv6cu dans minis-ter, qui est un ancien comparatif a double suffixe. En osque, au lieu de minor pars familidB <c la plus petite partie du patrimoine , on dit minstra, ce qui est le latin ministra. V. au mot magister un emploi analogue de ce comparatif en osque. A minuo correspond le grec [xi-vu-w, fit-vu-Ow. En gothique mins signifie moins de la Talle*

mand minder
vu

moindre

La

syllabe

ser;

dans [ai-viS-cd, mi-nu-o, n'Stait originairement qu'un suffixe, comme dans


Sefc-vu-pi.

im-minuo,
blir;

is,

diminuer,

affai-

La

racine simple est restee

dans
en

im-minutio, onis if.), diminution, affaiblissement

L'adverbe minus
latin

{jl8-(o)v

et

dans ni-mis

(v.

ce root).

s'eraploie sou vent

avec

le

sens d'une negation.

3 minister, -tri (m.), serviteur; administer, -tri (m.), aide ; serviteur ;

C'est en cette acception qu'il est entre

mXnistra,

(/*.),

servante;
(f.),

dans les locutions comme sin minus, quo-minus. Ce n'est pas autre chose, au fond, que Paccusatif neutre de
minor.

ad-mlnistra,

aide,

ser-

vante ; ministerium,
ministro,
trer;

ii (n.),

service

minis,
I

as, procurer,

adminis.

a, um, Gtrange, merveilleux per-mirus, a, um, tres Comp.


:

ministrdtor, oris (m.), celui qui


sert,

II

etonnant mirS, i D6r.


:

adv.,

etonnam-

qui assiste;

ment;
relatif

ministrdtorius, a,
mlnistratrix, ids
sert, qui

um,
(f.),

au

service (de la table)


celle qui

seconde;

ad-m\nistro, as, i aider, servir; 2 s'occuper de, administrer; administrate, onis (f.), i aide, service ; 2 soin de, administration;

2 miror, dris, s'etonner, admirer; mirdtio, onis (f.), etonnement, admiration mirdtor, 6ris(m.), admirateur; mirdtrix, ids [f.) admiratrice mirdbUis, is, e, admirable mirdbilXter, adv. ,&torma.mment,
f

admirablement mirdbundus* a. um, lout etonn6;


13

Mots

latins.

Court sup.

Digitized by

LjOOQ IC

; ;;

;; ;

;; ;

; ;

494

MISCEO.
miraculum,
miracle
i
(n.),

merveille;

Grec
e-{xty-7)v.

ftfy-w-fii
II

meler , aor. pass. semble, d'apres cela, que


mig. Mais on a aussi,

composes
tion;

ad-mxror, admirer;
{/.),

la racine soit

admiratio, 6nis

admira-

en grec,

fxtaya).

La

syllabe inchoative

sc paratt avoir penetre

de bonne heure
mig-

admirator, oris (m.), admirateur; admirdbXlis, is, e, admirable admirdbXlXter, adv., d'une

dans ra

la racine et s'y Stre attachee (cf.

posco).

En

Sanscrit, l'adjectif

signifie <cmele.

maniere etrange
(

admirable

ou

admirdbXtttas , atis (f.) , qualite qui rend admirable;

miser, -era, -erum, malbeureux 1 mXsere, adv., malheureusement 2 mXseria, x (f.), misere, malheur

3 misfret, -uit, -turn et


-ere, cela fait pitie

-Uum

est,

di-mtror, i 6tre fort etonne; 2 6tre curieux de 3 mxrX-fXeus, a, um, qui etonne, extraordinaire
mirXfXce,

4 mXsfrgor,

eris,

-eritus

ou mXser-

tus sum, -ereri, avoir pitie

5 mXseror, dris, prendre en pitie,


s'apitoyer mXseranter, adv., en excitant la
pitie

adv.,
:

HI Juxtapose

etonnamment; ni-mirum, adv., a

savoir, sans doute.

mXseratio, onis
mXserdbXlis,

(f.),

pitie;

Nimirum est un tour elliptique pour ne mirum sit ou videatur. La phrase


nimirum
res ita se habet equivaut a
:

is, e,

digne de pitie

lamentable
mXserdbilXter, adv. h exciter la pitie

de maniere a
qui n'excite

ne id mirum videatur, res ita se habet. En espagnol, mirar veut dire simplement regarder. On a de-m&ne en
francais
:

im-mXserabXlis,

is, e,

pas

la pitie

se mirer, le 'point de mire.

com-misgror, dris, s'apitoyer sur;


commXserdtio,
6 mXseresco,
is,

Le sens
le

regarder

est

peut-6tre

onis

(f.),

action

sens primitif du verbe

latin,

dont

d'exciter la compassion;

l'etymologie est d'ailleurs incertaine.

s'apitoyer;
is,

com-mXsBresco,

arch.,

prendre

misceo, es, ui, mixtum ou mistum, miscere,


I

en

pitie

m&er;
:

Com p.

com-misceo, meler en

7 mXserX-cors, -cordis, adj., sensible a la pitie, misericordieux


mXsSrXcordia,

un tout 2 im-misceo, meler, confondre


3 per-misceo,

(f.),

sentiment de

pitie; pitie;

confondre,

boule-

im-mXs8ricors, -cordis, adj., im pi-

verser;
II

toy able.

Der.

pro-miscuus, a, um, confondu pele-mele


:

Me

miseret, litteralement

il

m'est

miscellus, a, urn,

lange

miscellanea,

1 mel6, mecommun, vulgaire orum (n.), me-

lange de
grossiere

mets,

nourriture

3 mixfim, adv., pele-mele; 4 mixtura, se (f.), melange.

malheur , corame on dit en allemand es wundert mich il m'est merveille , pour je m'etonne . V. mxreo et maestus. Miser est probablement de meme origine que (ifoos haine, (itasw hair . Mais sur le sens primitif et sur la forme de ces mots il regne encore bea couo d'incertitude.

Digitized by

LjOOQ IC

;;

3 1

;; ;

MITTO.
mltis,
I

m
2 humblement oubassemenV
demissio,
onis
(/*.),

is, e,

doux;
:

Comp.
Der.
:

im-mttis, is,
mitesco,
as,
is,

e,

cruel;

action

II

s'adoucir;

2 mitigo,

adoucir;

comrmitigo, as, amollir;


de-mitXgo, as, adoucir peu a

de laisser tomber; 2 abattement; 6 di-mitto, is, i envoyer de c6te


et

d'autre; 2

Eloigner de

peu;
mltXgdtio, (mis
(/*.),

soi, congeclier,

renvoyer;
i envoi;

action d'a-

dmissio,
7 e-mitto,

doucir, d'apaiser;

onis 2 renvoi;
sortir

(/>.),

mitigatorius, a,
sant, calmant;

urn, adoucis-

3 mitifico,

as, amollir, attendrir;

is, mettre hors, faire ou laisser sortir; produire au dehors; lancer;


\

au
mitra,

fig.

adoucir.

emissio, onis
[f.)

(/*.),

mitre, bonnet oriental

avec mentonnieres
mitrdtus, a, urn, coiffe d'une mitre;

emissus, us
(m.)

[
)

action de lancer, de laisser aller;


(in.),

emissdrius, ii
:

emissaire;

Mot empruntS
mitto,
is, mlsi,

grec

fxfrpa.

emissdrium, ii coulement;
laise-niissicius,

(n.),

canal d'e-

missum, mittere,

ser aller, laisser partir; envoyer; : I Comp. i ad-mitto, is, 1 admettre ; 2 commettre

admissio, onis

[f.),

action d'ad-

a, urn, lance en avant; 8 im-mitto, is, i envoyer dans, sur ou contre; immissio, onis (f.), action de

mettre, audience;

laisser aller

admissum, i (n.), faute, crime admissive aves (f.), oiseaux de bon augure; 2 d-mitto, is, perdre;
dmissio, onis (f.))

immissus, us (m.), introduction 9 inter-mitto, is, mettre un intervalle, suspendre, discontinuer, cesser;
intermissio,onis(f.)
j

dmissus, us (m.)
3 circum-mitto,
is,

Pe

intervalle,

'

envoyer tout

intermissus, us (m.)j relache; 10 intro-mitto, is, introduire;


1

autour; 4 com-mitto,
2

mettre ensemble, r6unir ou mettre aux prises


is,

6-mitto (pour *obmitto), is, laisser aller, omettre, negliger;


is,

12 per-mitto,

1 laisser passer,

commencer;

3 confier;

4 commettre; commissum, i (n.), faute;

permettre ; 2 envoyer a travers, exp^dier; 3 transmettre, remettre;


permissio, onis (f.), i concession; 2 remise; 3 permission;

commissio, 6nis(f.), action de mettre aux prises des acteurs ou des lutteurs, representation thGatrale;

commissura, a? emboitement;

(/.),

jointure,

permissus, us (m.), permission im-permissus, a, urn, non per-

mis
pr%-mitto, is, envoyer en avant i4 prxter-mitto, is, 1 laisser passer, negliger; pardonner; 2 faire passer au dela
1

5 de-mitto, is, laisser tomber, envoyer d'en haut, faire descendre dSmisse, adv., { en bas;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

196 praetermissio, dnis


15 (f.),

MODUS.
action
II

De>.

fwkstOjJactiond'envoyet

d'omettre, de negliger;
pro-mitto, is,i lancer en avant 2 laisser croltre ; 3 # annoncer, predire,

promettre;

prdtoi**um,i(n.),chosepromise;
promissio, orris (/.), promesse; promissor, oris (m.) f prometteur; com-prdmitto, is, s'engager

de lancer, de. ^n^ (A) } missus, us(m.)J laisser aller; 2 missor, oris (m.), qui lance 3 missilis, is, e, qu'on peut lancer, qu'on lance;
missile, is (n.), d'ord.

au plur.
objet

toute arme de trait; qu'on lance

4 missicius,
bere;

ii

(m.),

soldat

li-

mutuellement compromissum,
re-promitto,
is,

i (n.),

enga-

gement reciproque;
promettre en
proretour;
repromissio, onis
(f.) 9

messe en retour;
16 rt-mitto,
is,

irenvoyer; 2re-

lacher, remettre; 3 envoyer

enarriere; rOmissus, a, um, adj., relache, detendu remisse, adv., avec relachement, avec abandon; remissio, onis (f.), action de relacher, de faire remise; 17 sub-mitto ou summitto, is, 1 mettre sous; soumettre; abaisser; 2 lancer de desfaire sous, faire surgir, naltre; laisser croitre; 3 envoyer en dessous ou secretement; 4 envoyer en remplacement; submissus, a, um, 1 abaisse, bas; 2lev6 en 1'air; submisse, adv., sans elevation,

5 missito, as, envoyer coup sur coup. Mitto signiGe primitivement, non pas a envoyer ou lancer , mais a laisser aller, laisser partir. Van*. L. L. v. 153. Unde mittuntur equi, nunc dicuntur carceres. Ovid. Amor. in, 2, 66. Quadrijuges aequo carcere misit equos. Liv. xl, 46. Quin mitti-

mus ambages?

Ter. Andr. v, 3, 2. Mitte male loqui. Hor. Od. i, 38, 3. Mitte sectari rosa quo locorum Sera moretur. Cette signification parait

encore

mieux dans

les

composes,

comme

per-mitto je laisse passer, je permetsw, di-mitto je congedie,

a-mitto je laisse partir au loin, je perds, ad-mitto <cje donne passage Ce sens a ensuite vers moi , etc. conduit a celui de envoyer, mettre . II faut remarquer la breve dans 6-mitto, pour *ob-mitto; cf. dperio La forme primitive pour *ob-perio.

parait avoir et6 * smitto. Festus, p. 67. Antiqui dicebant cosmittere pro com-

mitter,

et

Casmenae pro Camenae.

On

humblement;
(/*.),
(

submissim, adv., tout bas;


submissio, onis
1 action

trouve, en effet, COSMISV dans la plus vieille inscription \aime.(Me'langes

de Vcole de Rome, 1882.)

de
2

baisser

la

voix

manque

d'elevation;

modus,
1

(m.), 1

mesure;2 maniere;

lb trans-mitto
1 laisser

ou tra-milto, is, passer: envoyer au

mddicus, a, urn, moder6; modi-

que;
mddtce, adv., avec mesure, mo-

dela; transmettre; 2 passer a c6te, negliger;

derement ; mediocrement
im-mddXcus, a, um, demesur6; immddice, adv., sans mesure;

transmissions (f.)
transmissus,us (m.)

traversed,
trajet;

Digitized by

LjOOQ IC

; ; ;

;;

; ; ;

MODUS.
per-mtidicus, a,

i&7

um,

tres

modique;

im-mb'd&rdtus, a,

um, sans me-

permddXce, adv., tres peii; 2 mtidX-ficor, aris, mesurer, regler; mtidXficdtio, onis {f.), mesure, ar-

sure, sans bornes;

im-m6dSrate, adv. sans mesure, sans regie


mfideratio,

rangement; 3 mddulor, aris, mesurer, cadencer; mdduldtio, onis (f.), cadence; mdduldtor, oris (m.), musicien; ad-mddulor, chanter avec accom-

onis

if.),

direction,

moderation
im-mtidfrdtio, onis
(f.),

defaut

de mesure
mtidgrdtor, oris (m.)
)

quidirige,

pagnement; 4 mddd, adv., seulement; tout a Theure ; modo... modo, tantftt...


tantdt;
tantum-mtidti, adv., seulement;

mtideratrix, ids

(f.)

qui regie;
conduite,

m6deramen,-minis
direction

(n.),

mddSrdmentum,
sert a regler;
mtidfrdbilis, is,
e,

(n.),

ce qui

ad-m6dum,
post-mtidd,

adv., extremement;

qu'on peut di-

post-m6dum,

adv.,

plus tard, ensuite;

ou maitriser 8 mSdestus, a, um, modfrre; moriger

5 com-mtidus, a, um, approprie, avantageux; commdde, adv., \ favorablement, a f arch., commodo, adv., (propos,juscommodum, adv., / tement; in-commddus, a, um, d6savantageux
incommtide, adv., d'une fagon desagreable incommddo, as, causer du d6s-

deste

im-mddestus, a, um, excessif; sans modestie immddeste, adv., sans mesure; per-m6destus, a, um, tres mode>6, tres r6serv6

mddestia,
destie;

(f),

moderation, mo-

im-mddestia, *(/*.), exces, orgueil

agrement
commddXtas, atis (f.), avantage; incommddXtas, atis (/*.), desavantage commddo et ac-commtido, as, adapter;

Modus signifie quelquefois regie, commandementw. Ter. Andr. I, i, 126. Sine, meo mevivere modo. Modum facere alicui dieter des lois a quelPlus souvent il a lessens qu'un.

de mesure
1
.

Colum. Arbor.

1. Collis

modum jugeri continens.


tarn

Cic. Marcell.

accommddatio, onis

(/.), 1 appropriation; 2 esprit d'ac-

Tantam clementiam, tantum modum,


denique incredibilem sapienliam.
<

commodement;
6 multX-mddis, adv., de beaucoup de fagons 7 mddgror, arts, moderer, diriger;
ad-m6deror, maitriser; admdderdte, adv., d'une

De la, d'une fagon generate, maniere. Modo, adverbe, justement. De la


tout a Theure, tantdt . a pleine mesure,

beaucoup .

Admodum A
De
la

c6te de

modus

(genitif

ma-

avoir anciennement
tre
*

modi) il a du y un substantif neugenerare, one-

mere conforme a; i-moderor, retenir, calmer;


prx-m6d8rans, antis, qui regie
la

modus

(genitif *moderis).

moderari, form6
rare.

comme

marche
avec mesure, mo-

De la aussi comme scelestus.


blement a la

tntidgrate, adv.

Modiiis ou modium boisseau appartient proba-

modestus, fdrme

derement*

m6me

famille.

V. mo$.

igitizedby

CjOO
(

; ;

; ;

198

1KENIA.
(n.) f

mania, ium
munio,
fier;

mur allies, rempart;


(/'.),

/quiconstruit
molitor, Oris (m.) \ou fait avec

is, ire, fortifier,

munitio, 6nis

munir; action de fortiet

molitrix, -wis

(f.) jeffort

qui
ni'

(machine
(n.),

munimen, mXnis

mummen-

tum, i(n.), fortification; munitor, oris {m.), i qui construit des remparts, une ville
2 travailleur militaire, terrassier,

mdlimen, minis (n.)(*f le * ho * e tn6limmtum,i(n.)\\> > v 'Umportante;


ad-molior, faire effort vers a-molior, Eloigner avec effort;
Eloigner;

ort

Com p.

mineur; cireum^munio , investir :

une place
circum-munitio, onis (f.) t investissement d'une place;

amolltio, 6nis(f.), eloignement; com-molior, mettre (une masse) en

mouvement
de-molior, demolir, detruire; eloi-

com-munio, fortifier d'ensemble ou en mgme temps e-munio, elever des fortifications,


fortifier;

gner;
demolitio, onis
(f.),

destruction

e-molior, i soulever;

2mener a

terme;
ob-molior,

im-munio, fortifier interieurement ou contre; per -munio, fortifier complete ment;


pras-munio, i fortifier d'avance ou par devant; 2 premunir; praemumtio, onis (f.), precaution oratoire;

construire devant ou

contre;
prae-molior,

arranger d'avance,

preparer;
r8~molior, i detruire; 2 reconstruire

im-molitus, a, um, qui est en voie de construction;

im-munltus, a, um, non

fortifie;

sub-momium, de Rome;

(n.),

quartier bas

2 mdlestus, a, um, embarrassant, f&cheux


per-*d7estas,a,ttm,trespenible

sub-mcenianus, a, um, du quartier de Rome appele le Sub-

moenium.

beaucoup de peine; sub-mdlestus, a, um, assez desapermtileste, adv., avec

y a sans doute une parente entre momia et murus, anciennement moirus. Pour le changement d'oi ou ce en u,
II

greable

submdlesU, adv., avec quelque desagr6ment;


mtilestia,

cf. Pomi, Punicus; poena, punire. On trouve encore chez Plaute les formes admomire, antemamire. Remarquer le sens general pris par munio. C'est par une metaphore empruntee a Tart

if.),

ennui;

prae-mdlestia,

&

(f.) 9

inquie-

que Lucrece dit (IV, 1249) Natis munire senectam.


militaire

tude anticipee mtilesto, as, importuner. IJ y a parents entre mdlestus et moles : le changement de quantite est analogue a celui qu'on a dans pusus
et pusillus,

canna et cdnalis.

moles,

is

(/*.),

masse; travail considemollis, is, a,

rable ;
4 molior, iris, tenter
ficile
;

mou;
i

une chose
effort;

dif-

Comp.
ts
'

per-mollisA
.
.

e
ts,

molitio, onis

ft

(/),

2 prw-molhs,

(tres doux: f
)

^^

Digitized by

LjOOQ IC

; ; ;

MONEO.
II

99

De>.

molVtter, adv.,
is, tye,

mollement;

comparaison, en parlant des dents qui


servent a ^eraser les aliments, dentes
molares.

2 mollio,

amollir;

ou enerver pras-mollio, amollir ou flechir


e-mollio, amollir

Grec
.

Ian moudre
macto, et

(xi5Xr). Gothique malmmolo, dans le sens

d'avance;
r8-mo1lio, amollir, .enerver

mollimentum, i (n.), amollissement, adoucissement 3 mollitia,


as (f.)
J

j_
J

de sacrifier, est un euphemism e,comme comme sacriflco lui-m6me. Emolumenlum a probablement commence par 6tre le gain du meunier; puis il a signifig gain en general.
Molossi,

mollities,iei{f.)

mollitudo,

dXnis (f.)\
a,

lesse '
deli-

orum

(m.), Molosses,

peuple

4 molliculus,
cat;

um, mou,

d'Epire
mtilossus canis
i (m.),

ou subst.

mtilossus,

5 6 composes en mollxmolli-ctimus, a,

mollesco, is, ere, s'amollir;


:

molosse, dogue.
i

molybdus,
la tige

(m.)
|

um, a

ou aux pousses tendres molli-pes, -pMis, adj., aux


pieds tendres.

molybdis, -idis
(xoXo68^.

(f.)

sonde en plomb; & P^mb.

Mots empruntes

grec |xoXu68o? f

Nux

mollusca, ou simplement mol-

mdneo,
I

es, faire souvenir, faire

pen-

lusca, design e

une noix dont l'ecorce


le

ser;

est tendre.

Comp.

nom

que,

que

les naturalistes

de mollusont donne

Comp.

ad-m6neo, faire souve-

nir de, avertir

aux animaux sans vertebres.


molo,
I is, ui,
:

itum, ere, moudre;


e-mdlo,
is,

admtimtum, i(n.) ) avis, recomadmdnUus, us (m.)j mandation admdnitio, onis (f.), action de
rappeler; avertissement; re-

Comp.
:

moudre

entie-

II

rement; 1 m6la, as (f.), i meule; Der. 2 gateau sacre en forme de meule m&ldris, is, e, qui sert a moudre;
mtilarius, a,
mtftile,

montrance
admdriitor, oris (m.)taelui, celle

admdnttrix,

icis (f.)iquiavertit;
is,

admone'-fdcio,

avertir;

um, de meule;

manivelle ou brancard d'une manivelle; mdletrina, as (f.), moulin 2 im-mdlo, as, immoler (placer le gateau sacre sur la victime) immolatio, 6nis(f.), immolation
is(n.),

2 com-mtineo, donner un avis; faire songer a; commdmlio, onis (f.), action de faire songer a commonti-fa'cio, is, remettre en memoire; avertir;
common8-fio, is, Stre averti 3 e-mtineo, envoyer un avis ; avertir;

immdldtor, oris (m.) t sacrificateur;

4 prae~m6neo, avertir d'avance,


prevenir; praem6nitum, i (n.) ) avertissement; praem&nUus, us (m.)\ 5 sub-mtineo, avertir en dessous; II Der. 1 mdnttum, i (n.)j avertissement; mtinitus, us (m.) j avis; m6mtio, onis (f.) J
:

3 -m5lumentum, i(n.), gain. Les pierres qui servaient a faire des meules s'appelaient lapides molares. Virg. Mn. vin, 249. Lesuper Alcides telis premit, omniaque arma Advocat, tt ramis vastisque molaribus instat.Pax

Digitized by

LjOOQ IC

; ;;

sou

MONILB.
2 mSnftor, Oris (m.), qui avertit, qui conseille ou qui reprile

rapport de disco et doceo.

Mom*

mande
3 moratorium fulmen (n.), foudre

trum a signifie d'abord avertissement , puis avertissement celeste,


prodige
voir .

qui sert divertissement ou

de presage 4 Moneta, sb (/".), MonSta, surnom donne a Junon; monnaie; mdnetulis, is, e, de monnaie mdnetdrius, ii(m.) monnayeur; 5 mtini-mentumoumdnu-mentum*

i (n.), souvenir,

monument;

signe de reconnaissance 6 monstrum, i (n.), 1 prodige; 2 monstre


monstri-fer f -fgra, -ferum, qui produit des monstres;
monstri-ficus, a, um, qui cree

des monstres; monstrosus et monstruosus, a, um, monstrueux; etrange; monstruose, adv., etrangement; monstro, as, montrer;
monstratio, onis
(/.)>

monstrare faire remarquer combien le sens de ce verbe s'est generalise, Un diminutif de monstrum est *mostellum petit fantfane, d'ou le nom de Mostellaria donne a une piece de Plaute dans laquelle il est question d'apparitions. On avait eleve a Rome, sur le Capitole, un temple a Juno Moneta, a la suite d'avertissements que cette deesse avait fait entendre. Comme ce temple, ainsi que d'autres sanctuaires dans Tantiquite, fut employe a la fabrication de la monnaie, le mot moneta passa aux especes monnayees. Probablement on a dit d'abord aes monetale ou nummi
.
la,
II

De

*faut

monetales.

monile, is

(n.), collier

(parure).

action

mons, montis
1

de montrer;
monstrdtor,
oris

montanus,

(m.)>

qui

montre
e, qu'on peut remarquable; com-monstro, as, montrer ensemble; montrer; de-monstro, as, montrer du geste ; montrer demonstrate, onis (f.), indi-

monstrdbllis, is,
citer;

montagne um, de montagne cis-montdnus, a, um, qui est en de$a desmonts; trans-montdnus, a, um, qui est
(m.),
a,

au dela des monts; 2 montuosus, a, um, montueux; 3 composes en montl-i


mont%-c6la,
les

(m.

f.),

qui habite

montagnes

monti-fer, -fera, ~f8rum, qui sup-

cation exacte ; representation;


(m.), celui demonstrator, qui montre ou qui expose demons trdtivus, a, um, qui

Ms

ports une montagne; montt-vdgus, a, um, qui erre par


les montagnes; 4 pro-montorium, ii
toire.
(n.),

promon~

sert aindiquer exactement;

demonstratif,

t.

prae-monstro,

as,

de rhe't.; montrer en (m.) t

L'adjectif montuosus, employe deja par Ciceron, doit peut-6tre son u aux

mots comme
le

aestuosus.

Remarquer

avant ou d'avance; praemonstrator. oris


guide.

VLoneo vient de la racine men pen*er (V. memini), ou plutflt d'un substantif

sens general pris par le verbe francais monter et ses nombreux derives. Au lieu de promontorium on trouvo
aussi Torthograpbe promuntorium.

perdu deriv6 de cette racine;

cf.

Mora,

(A), retard;

Digitized by

LjOOQIC

; ;

; ; ;

; ;

MORS.
I

201

Comp.
Der.
:

rti-mtira,

&

(f.),

retard,

obstacle
II

mdror, dris, i retarder;

memordi) et le supin morsum (pour *mord-tum) se rapportent a un verbe *mord8re. Sont formes comme le supin
sio,

2 sejourner

morsum

les derives

morsus, tnor-

mdrdtius, adv., plus lente-

morsicare.
i (n.),

ment;
mtirdtor, oris (m.), qui retar-

mdretum,

mets compose d'her-

de, qui arrSte;

bes, d'ail, de vin, etc.

com-mdror,

dris, sojourner; com-mdrdtio, 6nis(f.), sejour; de-m6ror, dris, 1 demeurer;

mors, -rtis (f.), mort (la) i m&rior, mbr&ris, mortuus sum,

mdri
rir
;

(part.

f.

mtiriturus),

mou-

2 arrdter, retenir;

im-mdror, dans

dris, s'arreler

sur ou

r8-m6ror, -dris, 1 s'arrdter 2 arrGter, retarder; remtirdmen, -minis (n.), retard, obstacle.

morbus,
1

i (m.), maladie; morbidus, a, um, \ malade ; 2 qui rend malade 2 morbosus, a, um, maladif.

mortuus, a, um, mort com-mdrior, eris, mourir en m6me temps; tomber mourant de-mdrior , mourir; e-mdrior, mourir; im-m6rior, mourir sur ou dans; prae-m6rior, mourir avant, pre-

maturement;
2 mbYibundus,
a,

um, mourant,

moribond
3 mortalis,
is, e,

mortel, sujet a la

mordeo,
I

mdmordi, morsum, mordere, mordre; Comp. i ad-mordeo, mordre a,entamer par une morsure 2 com-mordeo, mordre en bloc ou violemment; 3 de-mordeo, enlever en mordant 4 prse-mordeo , mordre par le bout, rogner, entamer; 5 r8-mordeo, i mordre a son
es,
:

mort;
im-mortdlis,
is, e,

immortel

immortdliter, adv.,

comme

les

immortels
mortdlitas,
dtis
(f.),

condition

d'un Stre mortel;


im-mortdlitas, dtis
talite;
(f.),

immor-

4 morti-fer, -f$ra, -fgrum, qui porte ou cause la mort


5 mortMnus,
pari,

tour; 2 causer des remords. 6 partic. im-morsus, a, um, mordu interieurement ou pro-

en a, um, mort, d'animaux ou de chair


is,
e,

morte
6 mortudlis,
raire;

fondement;
II

funebre,

fun6-

Der.

morsus, us (m.), morsure; morsiuncula, m (f.), morsure legere morsico, as, mordiller;
:

7 semi-mortuus, mort.

a,

um, a demi

2 mordax,

mordant; morddciter, adv., en mordant;


dcis, adj.,
(f.),

La racine mar mourir existe dans toutes les langues de la famille. Sanscrit mar, d'ou le participe mrita-s
mort, le substantif feminin mrtti-s la mort. Le grec ppoxd; (pour * (xpoxo's) est un adjectif verbal morL'ambroisie ou nourriture des tel)). immortels, aj/.6poaia, existe en sans:

moiddcitas, dtis

1 force

pour mordre ; 2 saveur acre; 3 moroVicus, adv., en mordant;


obstin6ment.

Le

parfait

momordi (anciennement

Digitized by

VjOOQ IC

;;

202
crit

ICORU8.
rem Cura
Ventos et varium cxli prxdiscert mosit. Supra morem d6mesurement. Virg. Georg. ii, 226 (en parlant de la terre). Rara sit an supra morem si densa. Sine more sans mesure, au hasardv. Virg.

sous la forme amrTta-m le breuvage qui donne I'immortalite . Gothique maurthr meurtre, allemand Mord. Du mot germanique vient
francais meurtre,

le

cien slave mreti marw la mort

meurtrir. Anmourir. Cymrique >. On s'attendrait a

Mn.
furit

vu,

377.

Immensam

sine

un participe pass6 *mortus, *morta, *mortum, comme experior, orior font


expertus, ortus, et

comme

le Sanscrit

mar

<c mort . Mais mortuus a probablement subi Tinfluence de son contraire vivus : une

mourir fait mrXtas

Mos commandement . Virg. Mn. vi, 852. Tu regere imperio populos, Roman e, memento : Ex tibi
lymphata per urbem.
signifie aussi regie,

more

C'est en ce sens

erunt artes, paeisque imponere moren*.


qu'il

a donne wo-

expression comme VIVA CORPORA semblait appeler MORTVA CORPORA.


C'est ainsi qu'en francais septentrional

rigerus qui supporte le

a fait creer meridional. II est remarquable que dans les langues romanes, ou la m6me raison n'existait plus, on a repris le participe regulier frangais
:

mort, morte, italien morto, morta.

ment, ob6issant. Dans plusieurs de ses emplois, mos touche de pres -par le sens a modus, avec lequel il est probablement apparent6. Sur le changement de s en r, v. flos. Remarquez le sens pejoratif pris par l'adjectif morosus.

commande-

m5s,
1

mods

(m.),

coutume, maniere;

mSveo,
I

regie; au pi. moeurs, caractere; m&ratus, a, urn, i qui a telles ou telles moeurs ; 2 ou les

movi, motum, m6vere, mouvoir; 2 emouvoir; Comp. ,: 1 ad-m8veo, approcher;


68,

admotio, onis

(f.),

action d'ap-

mceurs sont bien etudiees; 2 mdrdlis, is, e, relatif aux moeurs;


mdralXtas, atis
(f.),

procher;

2 a-mdveo, 6carter, eloigner;


a-motio,
onis
(f.),

caractere

action d'e-

du

style

carter

3 morosus, a,

m&rdse, adv., avec une

um, morose, chagrin humeur


a,

morose 4 mdrX-ggrus,
plaisant;

um,

arch.,

com-

3 com-m6veo, remuer ou emouvoir profondement; commotio, onis (f.), ebranlement profond; vive Amotion; 4 de-mdveo, i deplacer; 2faire

morXgfror, aris, 6tre complaisant pour, condescendre a, dot.

tomber
5 di-m6veo, ecarter de c6t6 et d'autre ; sparer 6 per-mdveo, 1 remuer ou Emouvoir

Mos
Liv.

est la loi

non

6crite par

oppo-

sition a lex, laloiecrite.

Mosmajorum.

XXXII, 34. Quum ipsi pro lege hunc antiquitus morem servent. II peut se dire aussi des animaux

vivement; 2
onis
(f.),

exciter,

susciter

permotio,

violento

des objets inanimes. Hor. Od. iv, 2, 27. Api* Matinae M-jre modoque. Virg. Mn. x, 604. Tomentis aquae vel turbinis atri More furens. Id. ibid, vm, 88. In morem stagni placidaeque paludis. Id. Georg. i, 51.
et

m6me

agitation; passion;

7 pro-mdveo, mouvoir en avant,


promouvoir, pousser;

8 rS-mdveo, mouvoir en arriere;


faire reculer;

remotus,a 9 um, ecarte, eloign^;

Digitized by

LjOOQIC

; ; ;; ;

; ;

; ; ;

MOVEO.
r$m5tio t Snis
ter;
(f.),

203

action decan-

9 se-m&oeo, eloigner; 10 sulwntiveo ou sum-mbveo, 6carter;

com-muto, as, 2 ^changer; commutdtio,


onis
(f.)

1#

changer;

j f

changement

tubmotus,
d'carter;

us

(m.)

action

complet; eommutdtus, I us (m.) commutdte, adv., avec chani

11 trans-mbveo, transporter;
II

gement ;
is, e, qu'on peut changer ou 6changer de-muto, as, 1 tr. changer; 2 intr. se changer; demutdtio, onis (f.), change-

De>. : 1 mdt us, us (m.), mouvement; 2 motio, onis (/.), action de

commutdbXtis,

mouvoir
motiuncula,
a? (/.),

petit

mou-

vement
4 im-motus,

3 motor, oris (m.), qui berce; a, urn, immobile; 5 mobXlis, is, e, qu'on peut mouvoir, mobile;
mobXlitas, dtis
(f.),

ment
e~-muto, as,

(en

mauv.

part.),

alteration

changer de fond en

comble
emutdtio, dnis (f.), changement de fond en comble;

mobility;

im-mobXlis,

is, e,

immobile;
(f.),

immobxlXtas, dtis

immo-

im-muto,
modifier

as,
;

tr.

changer
change-

bile

2 intr. se changer
(f.),

mobiliter, adv., avec mobilite,

immutdtio, onis

vivement
mobttUo, as, rendre mobile; mettre en mouvement; 6 mo-men, -minis (n.), impulsion; 7 mo-mentum, i (n.), 1 impulsion ; 2 poids (qui determine importance ; 1' impulsion) ,
3

ment

immutdbXlis, is, e, qu'on peut changer (v. ci-dessus,

m6me

num6ro);

moment;

per-muto, as, 1 changer completement; 2 echanger; permutdtio, 6nis (/.), 1 changement complet; 2#

momentosus, a, urn, d'un instant; passager; 8 moto, as, mouvoir sou vent ou avec force
motito,
as,

echange
sub-muto, as, echanger; as, transposes trans-muto, d6placer; transmutatio, onis (f.), transposition
;

mettre sans cesse

en mouvement; muto, as, deplacer, changer; mutatio, onis (f.), changement; mutator, oris (m.), qui change ou qui echange mutdbXlis, is, e, 1 qu'on peut changer ; 2 qui peut changer,

changeant
im-mutdbilis, is,
mutdbXlitas, dtis
e,

10 mutuus, a, um, mutuel, reciproque; mutuo, adv., mutuellement, reciproquement; mutuo, as et mutuor, aris* emprunter; mutudtio, onis (f.), emprunt
mutudticius, a, um, empr u nte mutuXtor, dris, arch., cher-

imrauable;
mobility,

(f.),

inconstance

im-mutdbUUas,
muabilite;

dtis (f.),

im-

cher a emprunter; pro-mutuus, a, um, pay6 d'avance; avanc6.

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

204

MOX.
frSquentatif mutare
cf.

Le

*movitare ;

est pour prudens pour providens,

3 i-mugto, pousser

un mugisse-

ment; 4 im-mugio, mugir sur ou dans 5 rS-mugio, repondre par des mugissements; Der. i mugitus, us (m.), mugissement
:

bubus pour bdvibus. Le sens primitif amettre en mouvement parait encore dans certains emplois : Plaute, Amph. i, 1, 1 i7. Neque se septentriones quoquam in cselo commovent, Neque se Mutare allluna quoquam rnutat. quern civitate aexiler quelqu'un. De la mutare a passe au sens de changer : mutare consilium, vestem, testa-

II

2 mugitoi; oris (m.), qui mugit.

mulceo, es,
I

-lsi,

-lsum, -lcere, carescaresser,


flatter;
flatter

ser; calmer;

mentum. Par Tidee d'eloigner (movere),


s'explique la construction avec l'ablatif

Comp.

i com-mulceo 2 de-mulceo
:

j )

mutare tristia mitibus, gaudium mserore. Lorsque mutare eut pris l'acception changer , un autre frequentatif fut tir6 de movere : c'est motare, qui signifie mettre frquemment en mouvement, agiter. De mutare viennent en francais miter, commuer, remuer. Ce dernier, qui autrefois voulait dire changer , est retourn6 a la signification de movere. Le sens primitif de momentum est poids : Cic.
:

3 per-mulceo

caresser,

4 H-mulceo
II

calmer;

D6r. mulciber f -beris ou beri (m.) t Vulcain ; le feu. Le sens primitif de mulceo parait
i.

se rapporter au toucher. Ov. Fast.

259. Ille manu mulcens propexam ad pectora barbam. Quintil. xi, 3. Sunt qu&dam non indecentes morse, caput mulcere, manum intueri, infringere articulos. Ov. Met. x, 118 (en parlant
ignotis

Font. 6.

Unamquamque rem
:

aestimare,

momentoque suo ponderare.


a motif determinant
10.

De

la

Cic. Phil, v,

incHplus grandes revolutions arrivent par les plus petites causes . Le sens d'une 16gere addition a conduit, en parlant dutemps,aracception d' un instant . Mutuum pr6t tire son nom de la
nationes

Minimis momentis

maxima

d'un cerf). Mulcendaque colla Quamlibet manibus prxbere solebaL De la caresser et au figure adoucir, charmer . Virg. Georg. iv, 510.

temporum

fiunt

les

Mulcentem

tigres et

agentem carmine

quercus. Id. Mn. v, 464. Mulcens dictis. Hor. Ep. n, i, 210. Ille per extentum funem mihi posse videtur Ire poeta, meum qui pectus inaniter angit, Irritat, mulcet, falsis terroribus
implet.

reciprocity de Facte, qui se

compose

de deux parties

donner

et rendre.

mox, adv.,

bientdt.

nmcro, onis (m.), ppinte d'une arme mucronatus, a, um, pointu.


mugil
mugilis, et poisson de mer.
if

(m.),

muge,

Mulceo est probablement que mollis. Festus, p. 144. Mulcere est mollire, sive leMulciber, le dieu qui amollit ni r6t Ne pas confondre le les metaux. participe mulsus (pour *mulc-sus) avec un autre mulsus venant de mel, qui se trouve dans Texpression vinum

de

m&ne

famille

mulsum.
mulco, as, battre, frapper, maltraiter.

miigio, is, Ire,


I

mugir;

Comp.

ad-mugio, mugir vers, repondre en mugissant; 2 par tic. de-mugitus, a, urn, rempli de mugissements
:

mulgeo,
I

es, -lsi, -lsum, -lgere, traire;


:

Comp. i e-mulgeo, tar ir, epuiser; 2 im-mulgeo, traire;

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ;

MUNDUS.
II

203

D6r.

mulctra,

(f.)

multum, multo, adv., beaucoup


vase a
traire;
I

mulctrum,

i (n.)

Comp.
tres

per-multi, x,

a,

un

mulctrdle, is (n.)

mulctrdrium, ii (n.) ) 2 capri-mulgus, i (m.), qui


les chevres, chevrier.

grand nombre 2 comp. en multi-;


multi-formis
(v.

trait

multiplex

(v.

forma); pUco) ;
;

Grec
sens).

a-fjiXfto

(avec a prosthetique)

multi-stinus (v. sdno)


II

traire ;

allemand

melken

(m6me

multi-vagus (v. vagus); Der. multXtudo, -dinis (f.), multitude.

mulier, eris
i

(f.),

muliSbris,

femme; is, e, de femme


adv.

On a suppose une
une
mille et
ptfpioi.
fidcXa, (xdcXiaia.

multtbriter,

comme

parents avec D'autres ont rapproche

femme
2 muliercula,

(/*.),

femmelette;

3 muMrdrius, a, um, de femme 4 mulXerosus, a, um, passionne

mulus, i (m.), mulet; 1 mala, x (f.), mule 2 mulxnus, a, um, de mulet, ttu
3 mulio, 6nis(m.), muletier; mulionius, a, um, de muletier.

pour

les

femmes.
6tait

*mulies (v. flos). *Mulies-ris a donne muliebris comme funus (v. ce mot) a fait Le mot mulier *fimes-ris, funebris. a remplace en latin Pancien terme
primitive

La forme

mundus, a, um, propre ; pur ; el6gant; I Comp. 1 im-mundus, a, um, n6:

glig6,
II

immonde

Der.

indo-europeen designant la femme; Sanscrit gani, grec yuvrf, gothique Cic6ron traduit le grec 91X0quins, Y^vsta par mulierositas (Tusc. iv, H,

munde, adv., proprement; avec elegance;


:

2 munditia,
(f.),

x
a,

et

mundities, iei
arch., pro-

proprete;

montre bien la difference de genie des deux langues le latin exprimant de preference par des derives ce que le grec marque par des composes.
25), ce qui
:

3 mundulus, pret;

um,

4 mundo,

as, nettoyer;
as,

e-mundo, der;

nettoyer; emon-

5 mundus, i (m.),
(traduct.

mullus,

(m.),

rouget,

poisson de

1 toilette de femme, parure; 2 univers

mer.

du grec
a,

xcfopog)
ciel,

multa

(et

non mulcta),

x (f.), amende
amende
condamnation

munddnus,
deral

um, du

si-

multo, as, frapper d'une


mitltutio, onis (f.),

a une amende
a, urn, qui provient d'une amende. Multa se trouve souvent dans les

multaticius,

inscriptions

il

n'a jamais de c.

Selon Festus, le mot serait osque. On a, en effet, Posque molta et multa


((amende^).

multus,

a,

urn,

nombreux, d'ord. au

plur.;

i (m.), citoyen de Tunivers inter-mundium, ii (n.), espace entre les mondes. Le grec xdajio; voulait dire primitivement Fordre c'est le sens qu'il a dans Homere. II est arrive de la a signifier d'une part Fordre dans l'univers, et par suite Tunivers lui-mGme; d' autre part Pordre dans Pajustement, et par suite l'ajustement. Les Romains, quand ils entrerent en contact avec les
:

munddnus,

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

:; ;

;; ;

MUNOO.
mundus Tune et
tfftffgo ou,

Grecs, attribuerent par imitation l'autre acception.

-nxi,

plus usiU, e-mungo, is, -nctum, -ngero, lmoucher;

immunXtas, atis(f.), exemption de charges, immunity com-munXco, as, rendre une charge commune; rendre

2 au figurt, nettoyer, depouiller;

commun, communiquer;
communXcdtio, onis (f.), attribution en commun, communication ; 2 munt-ceps, -clpi$(m.), qui prend part aux charges, citoyen; munXcXpium, ii (n.), municipe; munXcXpdlis, is, e, de municipe, municipal; de petite ville munXcXpdtim, adv., de municipe en municipe
3 munX-fex, -ftcis (m. son service;
f.),

i-munctus, a, um, mouche, qui a le nez propre, par suite qui flaire bien Smunctio, onis (f.), action de se
i)6r.

moucher; i mucus,
:

i (m.),

morve
morveux;

mucosus, mucXdus,
muceo,

a, urn,

muqueux

a, urn, i

2 moisi, gate;

Stremoisi; semoisir, se gater; 2 mitcor, oris (m.), 1 larmes de la vigne ; 2 moisissure.


es,

qui fait

mucesco,

is,

4 murii-fXcus,
gnifique

a,

um, qui donne

du c et du g dans de mots, cf. pango et Grec arcofiuaato (pour*a;copaciscor. moucher ; fxuxTTJp najxux/(u)

Pour

l'alternance

des presents ; genereux, maim-munXfXcus,


avare, ladre;
a,

cette famille

um,

arch.,

rine .
I

munXfice,
(n.),

munXftco, as, arch., gratifier; adv., avec munifias

munus, -nfris
2 present

charge;

donneren premunero, as mun&ror, aris ) sent;gratifier; munerdtor, oris (m.), qui fait
)

cence ; munXfXcentia cence .

(f.),

munifi-

Munia et munera sont deux mots etroitement apparentes : ils signifiaient


tous deux chargew. L'acception de present qu'a prise souventmimus vient des dons que les magistrats etaient
obliges
d'offrir

des largesse, particul. qui

donne des spectacles


gladiateurs

de

r8~mun8ror, aris, recompense^

au peuple,

tels

que

remunerer
r8-mun8ratio, dnis
II
(f.),

jeux, spectacles, etc. L'idee de charge

recom

ou

d'office est
la

pense munia, iorum


voir
I
;

Nous
(n.),

charge; de-

comme

done l'idee premiere. retrouvons dans les composes immunis, communis, municeps.

d'ou

com-munis, is, e, commun communiter, adv., en commun ; en general zommunXtas, dtis (f.), communaute , relations communes ou familieres communio, onis (f.), communaute; participation; im-miinis, is, e, exempt de charges

signifie litteralement qui a mfime charge , etdans le sens passif qui doit 6tre porte 6galement : commune officium, res communis. Municeps est celui qui prend part aux municipium est charges de la ville l'ensemble des municipes, comme civitas est l'ensemble des cives. Vu long represente un ancien oi (v. utor). On trouve COMOINEM dans le Senatus-consulte des Bacchanales. Lucrece
:

Communis

Digitized by

LjOOQ IC

; .; ;

;;

MUS.
II y a emploie la forme momus. sans doute une parents, mais difficile a etablir nettement, entre ces mots et mcenia murailles.

*o?

murrheus,

urn, fait

um, et murrhXnus, a. de murrhe; murrhXna, orum (n.), vases murrhins.


a,
i

murus,
\

(m.),

mur

(de maison,

de

muraena,

murene, poisson. Mot emprunt6 : grec [iiSpaiva.


sb (f.),

viUe);

muralis,
les

is, e,

de mur, mural
e,

inter-muralis, is,

plac6 entre
ii (n.),

murex, icis (m.) t 1 coquillage d'ou Ton tirait la pourpre; par suite
pourpre; 2 roche aigug; caillou pointu; par ext. chausse-trape garnie de pointes murieatus, a, um, herisse de
pointes

murs 2 pd-mosriumoupo-merium,
i espace consacrS

2 muricatim, ado., en forme de coquillage, en spirale.


muria,
sb
(/*.),

arch, muries, iei


arch.,

en dedans et en dehors de Penceinte de Rome ; 2 boulevard d'une ville. La forme moirus se trouve encore en vieux latin. De la pomcerium ou pomerium. Sur le sens de ce dernier mot, v. Liv. i, 44. Pom&rium, verbi vim solum intuentes, postmcerium interpretantur esse
:

(f.),

saumure
muridtlca,
confits

est

autem magis

orum
la

(n.),

mets

circama&rium. Festus donne une forme

dans

saumure.

posimerium.

murmur, murmuris (n.), murmure; murmuro, as, et murmuror, aris, murmurer murmur dtio, onis (f.), murmure; murmurillo, as, arch., murmurer
a voix basse, gronder, marmotter; ad-murmuro, as et -or, aris, murmurer en signe d'approbation ou
d'improbation

mus, muris
1

(m.), souris

muscixlus, i(m.), i petite souns; 2 moule, poisson; 3 muscle;


.

2 mus-dpula, * (/.) j 80urici6re mus-dpulum, % (n.) Grec ps, gen. |xuo's (pour * pad;) ; allemand Mans : Sanscrit mush. Le diminutif musculus, par une assimila)

tion curieuse,
re trouve

designe
le

&

la fois

la

souris et le muscle.

admurmuratio, onis (f.), murmure d' approbation ou d'improbation; com-murmuro, as et -or, aris, mur-

dans

Ce double sens se grec ps. Theocrite


arepeotat
(3pa)(foaiv

decrivant une sorte d'athlete dit de


lui
:

'Ev 8e

[itfe;

murer ensemWe

axpov vx?

(Sfiov

"E<rcaaav.

Die Maus

commurmurdtio, onis

(f.),

mur-

mure general
de-murmuro, as, baisser la voix en murmurant; im-murmuro, as, murmurer dans, sur ou contre ob-murmuro, as, murmurer contre rti-murmuro, as, repondre par un

designe en allemand la saillie que les muscles du pouce forment a la partie anterieure de la main. En grec moderne, au lieu de ps rcovra<fe le rat

ou

la souris >
ttovtixo;.

on
Or,

dit plus
le

brieve-

ment

murmure
murrha,

a egalement remplace ps dans la signification de muscle . Enfin en frangais, comme le fait remarquer Littre, le muscle de la jambe dans le gigot
7uovtixo's
fie

mot

(f.),

murrhe,

sorte

de

mouton

se

nomme

souris.

II

faut

terre fine, dontonfaisait des vases

voir dans ce double


faits qui

sens
le

un de ces

precieux

montrent que

langage n'est

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;;

; ;

208

MUSA.
l'oeuvre
le

pas seulement mais que tout

des savants,
collabore,

musteus, a, um, doux

comme

le vin

monde y
eufants.

nouveau;
vin doux.
mutilus, a,

frais,

hommes, females,

Ceux qui

mustiilentus, a,

nouveau; um, abondant eu

avaient vu une fois courir sous la peau la souris ou le rat en ont retenu

langue a gard6 dans ces mots le souvenir d'une amusette populaire. M6m. Soc. Ling. V p. i 58, V. aussi lacertus.
le

nom, en

sorte

que

la

um, mutile, tronque mutilo, as, mutiler, tronquer.


a,

mutus,

um, muet

musa, 8B (f.) t muse i museus, a, um, des muses museum, i (n.) musee ; bibliotheque cabinet d'etude 2 musXcus, a, urn, 1 des muses ; 2 de la musique ;
; ;

Motemprunt6
myrrha,
i

grec ppfe?).

as

(/*.),

myrrhe, resine odo-

rante
a, um, i jaune comme myrrhe; 2 parfume de myrrhe 2 myrrhinus, a, um, de myrrhe. Mot emprunt6 grec [itippa.

musXca,
sique;

a? et

musice, es

(f.),

mu-

myrrheus,
la

musicus,

(m.), musicien.
[xouaa, fiou-

Mots empruntes: grec


aetov, (xooaixrfc, {Jiouaixrj.

musca,

as (/.),

mouche
a, urn,

muscdrius,

qui concerne les


ii

muscarium, ; chasse-mouches Cf. le grec pta.


museus,
i

moucbes

myrtus, i et us seau ;

(f.),

myrte,

arbris-

(n.),

(m.) t

mousse

muscosus, a, urn, couvert de mousse.

musso, as, parler bas chuchoter


musstto,
taire. as,

murmurer
bas
;

i myrtum, i (n.), baie de myrte 2 myrteus, a, um,i fait de myrte 2 orn6 de myrte ; 3 plante de myrtes 3 myrtetum, i (n.), lieu plants de myrtes. Mots empruntGs : piSproc, fuSpiov.

parler tout

se

mustela, 89 (/.), i belette ; 2 lamproie mustelinus, a, um, de belette.

mysterium, ii (n.), d'ord. au plur. \ ceremonie religieuse secrete ; 2 mystere, secret, enigme ; mystes, ae (m.), initio aux mysteres; mystXcus, a, um, relatif aux mysteres.

mustum, i mout

(n.),

vin nouveau, vin doux,

Mots empruntGs
(103X1X0$.

u.uaxr[ptov, fi^orr^,

N
use oune, particule d'affirmation, oui;
certes.

naevus,

(m.),

naeviilus, i (m.), petit

tache sur la peau signe sur la

Grec

va', vif.

peau.

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

;;

NASCOE.
nam,
i

2j9
:

conj., car,

en

effet

Mot emprunte'
effet

grec vavoc.

nam-qu$,

conj., et

en

2 8-nim,

conj., car;

napus,

(m.), navet.
i

8t-enim, conj., et en effet

narcissus,

(m.), narcisse, fleur

enim-vero, conj., mais en effet

narcissinus, a,

um, de
:

narcisse.

verumenimvero, conj., mais en


effet, certes

Mot emprunte

grec vapxtaao?.

nem-p8, adv., c'est-a-dire, sans doute; ainsi done. Nam est souvent employ^ dans le langage familier comme particule interrogative
:

nardus, i (f.) et nardum, i (n.), i nard, arbrisseau; 2 huile ou essence

denard;
1

nardtnus, a, um, de nard;

Plaut.

AuL

i,

i, 3.

Nam
ex

qua me

nunc

caussa extrusisti

nardinum, i (n.), 1 essence de nard ; 2 vin parfume de nard


2 nardi-fer, -fera, -ffrum, qui produit le nard.

wdibus ? lb. ii, 1, 17. ZJbi ea est nam optima ? Nous la trouvons jointe comme enclitique a des pronoms interrogatifs quisnam, undenam, quanII ne faudrait pas expliquer donam. enim comme elant pour et-nim. II est pour un ancien * ennim : la premiere

Mot emprunte
naris, is
(f.),

grec vapBo?.

narine ; pi. nares,

ium

(f.),nez\

nasus, i (m.), nez; ndsutus, a, um, qui a


fin;

le

syllabe s'est abregee,

comme

nez loug nu

cela ar-

rive souvent; cf. quidem pour *quiddem. La mSme conjonction se retrouvc en ombrien sous la forme ennom, enem, en osque sous la forme inim.

Le sens est tres variable ainsi l'osque inim signifie simplement a et . Enim a quelquefois le sens de la
:

ndsitte, adv., avec finesse; Naso, onis (m), Nason, propr. a au nez fort , sum. du poete Ovide; Nasica, x (m.), Nasica, surn. d'un

Scipion.

Le

nez, en Sanscrit, se dit nas (fe-

minin).

Le

locution franchise
se

met

bien! , et a la t6te de la phrase. Tite:

Eh

(v. levis),

latin a ajoute un i au theme ce qui a donn6 *nasi-s, et


s

Live, xxin, 45.


jactabatis.

Romam

par
r,

le

changement ordinaire de
est

en

vos expugnalingua,

lorsqu'il

plac6

entre

deux

turos, si quis duceret, fortes

Enim minor est res. Hie periri vim virtutemque volo. La

exse-

conde partie de nem-pe est la m6me que dans quip-pe (pour *quid-pe). Tous ces mots sont d'origine prono-

voyelles, naris. 1/emploi du pluriel indique que naris signifiait specialement narine . Quant a nasus ou

ndsum, il est pour *nas-tus, *nas-tum: e'est une sorte de collectif. V. M6m. Soc. Ling. V, 341. Allemand: die

qui explique la facility avec laquelle ils passent d'un sens a


minale,
ce

Nase, lithuanien nosis (feminin)

un

autre. Ils servent a attirer Tatten-

nascor 8ris (prim, gnascor), ndtus sum,


nasci, naitre
I

tion sur ce qui suit. Cf. en franc, ais


e'est que, est-ce

que.

Nam

est avec
tarn

Com p.

e-nascor, naitre

de;

num
avec

dans
turn,

meme rapport que quam avec quom.


le

s'elever

2 in-nascor, naitre dans ou sur;


inndtus, a, um, inne; naturel; 3 inter-nascor, naitre parmi

nanciscor, eris, nactus sum, nancisci, obtenir, prendre, rencontrer.

4 ob-ndtus,

a,

um, ne aupres de ;
14

nanus,

(m.), nain.

5 re-nascor, renaitre;

Mots

latins.

Cows

sup.

Digitized by

LjOOQ IC

; ; ;

;:

210

NAUCUS.
^ sub-nascor
apres;
f

naltre sous; naitre

(n.),

1 chantier

de construc-

7 co-gnatus, a, um, parent; a-gndtus, a, um, parent


cflte

tion pour les navires; 2 rade; 3 agres;

du

2 ndvigo,

as,

naviguer;

paternel;

prse-ndvtgo, as, naviguer devant

II

Der.

pro-gndtus, a, um, n6 de : i ndtus, i (m.), fils; ndta,

ou cotoyer
prse-ndvigdtio, onis
(/.),

actio

*(/.), fille; 2 ndtus, us {m.) f seul. a Uabl. 9 naissance 3 ndtdlis, is, e, natal;
ndtdlicius,
a,

de cdtoyer
prseter-ndvigo, as, cdtoyer;

ndvigium, ii (n.), navire ndvigidlum, i (n.) petite bar-

urn,

relatif

au

que;
navigatio, onis
{f.) t

jour de la naissance 4 ndtivuSj a, urn, naturel; 5 ndtio, mis (f.), tribu, peuplade, race 6 ndtura, x {f.) f nature;
ndturdlis,
is,
e,

navigator, oris
ndvigdbilis,
in-ndvigdbtlis,

(m.),

is, e,

navigation; navigateur; navigable;


e,

is,

non navi-

de nais-

gable; 3 ndvicula,

sb (f.),

nacelle;

sance, naturel; 2 relatif

au

ndviculdtor, oris (m.), armateur;

monde physique
ndturdliter, adv . , conformement

naviculdria res, commerce mari-

time ;
nauculor,
aller

a la nature, naturellement. Ce verbe est de la mtae famille que gigno (pour * gi-gen-o) : la racine gen a

arts

(p.

*naviculor) t

en barque

4 navi-ger, -gera, -gerum, qui porte


les navires 5 nau-fr&gus, a, urn, 4 qui brise les navires ; 2 naufrage naufrdgium, ii (n.), naufrage; 6 mots empruntSs au grec navita, se (m.), d'ou nauta, se (m.),

donne gnd, comme la racine ster (d'ou ster-no) donne strd au parfait strd-vi et au supin strd-tum. La caracteristique sco estcelle des verbes inchoadone dire je tifs. Gnd-sco-r veut

suis mis au

monde

Le g de

gnd-tus,

qui est toujours reste dans co-gndtus, ad-gndtus, pro-gnatus, se prononcait encore au temps de Plaute et d'Ennius
plus tard
il

matelot; nauticus, a, urn, de matelot;


nausea,
see;
se
(f.),

mal de mer; naulegere nausee

est tombe,

comme au com-

Natura est mencement de gnosco. un substantif abstrait comme apertura, Le substantif natus, us, de fissura.

nause6la,

se (f.),

nauseo,as, avoir le mal de mer vomir; aufig., Stre degoftt6;

4 e declinaison, est usite seulement major natu Paine . a Tablatif V. gigno et remarquez la parents de gens et de ndtio.
la
:

nausedbundus , a , um eprouve des nausees;

qui

nausedtor, oris (m.), qui a le

mal de mer
nauseosus, a,

um, qui donne

naucus,

(m.)

des nauses;
v. nugse.
nauclerus,
i

(m.)

naucum,
navis.is
1

vatixX^pos,

i (n.\

patron de navire, armateur;


nauclpricus
et

(f.),

vaisseau;
is, e,

nauclerius,

a,

ndvdlis,

naval;
et ndvdlia,

um,

relatif

au patron d'un

ndvdle,

is

(n.),

ium

navire

Digitized by

LjOOQ IC

NBL
naulum,
i
(n.)

2U

=
(f.)

vauXov,

fret

d'un navire

naumdchia,

se

vaupay/a,

representation d'un combat naval; lieu ou se donne cette


representation;

trompeuse?* Dans si-ci-ne, il ne faut point redoubler le c, ces mots se decomposant en hirce-ne, sirce-ne. V. ceteri. - L'e final de ni tombe dans viden9 , satin*, etc.
figure
hi-ci-ne,

Argd-nautz, drum (m.), Argonautes grec 'ApY^vautai. Le mot primitif 6tait nam; mais le latin, ne souffrant pas de radicaux terminus par une diphthongue, i'a fait passer dans la declinaison eni :nav-i-s (v. ferns). Navigium, navigo sont des Navita, nauta composes de ago. doivent Stre regardes comme des mots emprunts du grec, la formation eh T7){, comme ^oirjT7[;, v5ti)c, etant tres frequente en grec, mais extrSmement rare en latin. De mSme nausea le mal de mer est le grec vrrfa, vowata. Sanscrit nau-s vaisseau; grec vau$, vieil irlandais nau t navire , vieux haut-allemand nacho. La navigation, soit sur la mer, donct sur les fleuves, elait soit connue avant la separation des divers peuples de la race.

ne, ntg., ne; ne... pas, de peur que;


I i ne... quidem, pasmtoe; 2 ne-dum (v. dum) ; 3 ne-quiquam, adv., en vain; 4 ne-quam (v. ce mot) 5 ne-ve, d'ou new, conj., et ne, et que... ne; 6 ni-mirum (v. mirus) ; 7 quid-ni? adv., pourquoi non? ne* forme les mots suivants, auxquels il donne le sens nega-

II

tif;

n8-qu8, n$cf conj., ni,


nSgo, as, nier;
nSgatio, onis
(/.),

d'oii :

negation;

nSgito, as, nier obstinement;

ab-nggo, as, refuser; nier; de-n8go, as, refuser; nier;


per-nego, as, nier ou refuser

ne, interr., est-ce que? 1 non-n$, interr. est-ce que... ne

obstinement; sub-n8go, as, nier a peu pres n8g-otium (v. otium) ; neg~lSgo (v. lego); n$c-6pinus (v. opinor);
III n() est enclitique

pas?

dans

$i-n, si

sici-n8, interr. , est-ce ainsi

que?

au contraire;
qui-n, que... ne.

hici-n8, interr., est-ce lui qui ?

3 an-n8,

interr.,

ou bien?

La

particule interrogative

n& est au

fond identique avec la negation n& dont il est question a Particle suivant. Mais Thabitude de placer la negation dans les tours interrogatifs lui a donne la valeur d'un mot servant a questionner. On dit de mSme en francais : // ne vient pas? Cela ne se pent? C'est ainsi que cette interrogation de Ciceron (Pis. i) : Jamne vides,
bellua,

negation s'est successivement exprimee en latin par n8, n8c et won. JV est la forme la plus ancienne :
c'est cette

La

forme que nous avons encore dans les composes n$-queo, n8fas; ne* s'est change en nX sous l'influence de la syllabe suivante, dans

nt-si, rit-hil,

ni-mis;

il

s'est contracts

jamne

sentis, quae sit

hominum

querela frontis tux? peut se traduire par Tu ne vois pas, tu ne comprends

pas que tout

le

monde

se plaint de ta

dans nemo, pour *ne-homo, nullus pour *ne-uMus, nunquam pour *neun* quam, nusquam pour * ne-usquam. De ne* est venu n8-que ou n8-c, qui est la negation ordinaire au temps de la Loi des XII Tables Si intestato moritur, cui sum heres nee escit, adgnatus
:

Digitized by

LjOOQ IC

VI

NEBULA.
4

proxlmus familiam habeto. Si adqnatus nee escit, gentiles familiam habento. De mSme dans les vieilles formules de rituel citees par Caton, Be R. II. 441 , 4. Mars pater, si quid tibi illisce suovetqiiriiihus neque satisfactum est. Cet
emploi de nee s'est continue jusqu'au : i, 25 Prius quam alter, qui nee procul

n&blllosus,

a,

urn,

nSbuleux,

obscur;

2 nSbuh, onis (m.), vaurien. Nebula est de mdme origine que Le d6riv6 nebulo nubes et nimbus,

voulait dire d'abord abrouillonw.

Peut-6tre
ici le

temps d'Auguste. Tite-Live,


aberat,

consequi posset. C'dst cette negation qui est reste en composition dans neg-otium, neg-lego, necopinus, ainsi que dans le verbe

rapporter Ggalement dieu Nep-tunus (cf. Portunus, For-tuna) , le dieu des nuages, Sanscrit puis de l'element humide.
faut-il

nom du

nabhas (neutre) nuage . Grecv^o;,


ve<pATj.

AUemandiVe6e/ ((brouillardw.
inde'cl.,

Pallemand ver-nein-en Enfin, en troisieme lieu, nier ). vient la negation noenum, qui s'abrege en ncenu et non. Lucilius (cite par Nonius, p. 443) : Sed tamen hoc dicas quid sit, si noznu molestum est. Lucrece (iv, 710) : Naenu queunt rabidi
negate
(cf.

necesse,
1

ncessaire;
(f.),

nteessitas, dtis
a,

necessity
necessaire;
adv.,

2 necessarius,
nifcessarie

urn,

subst. (m.), parent;


et

nScessdrio,

nScessairement;

3 nScessitudo, -dinis
,

(f.),

4 neces

contra constare leones.

Nasnum

compos6 de ne

et de oinom,

est un unum.
fait

sit6; 2 parents, intimite.

Nous avons

ici

un exemple d'un

qui s'est continue dans les langues neo-latines : la negation s'appuyant


sur un

II est probable que ces mots sont torms de la negation n$ et du verbe cedere. Mais le mode de formation de

necesse est obscur.

Ueres necessa-

mot

positif,

comme en

francais

je n'avance pas, je ne sais point, je n'airien. Laseconde syllabe de nomum

rius etait Theritier qui ne pouvait pas refuser les charges d'un heritage, par

a et6 d'abord mutilee, puis supprimSe La conni-hilum devenu ni-hil. jonction ne est pour nei. On la trouve aussi sous la forme ni. Senatus-consulte des Bacchanales : Nei quis eorum Bacanal habuise velet. Table de Bantia
cf.

exemple le fils ou la fille. De la le sens de parent et parente qu'ont pris les mots necessarius et necessitudo.
nectar, aris
(n.),

nectar

nectdreus, a, urn, de nectar.

Mot emprunt
necto,
I is,

grec vextap.

Ni quis sinito neive eum censor in senatum legito. Cette particule ne ou ni


'

tere, Her,

nexui et r>4xi r nexum, neenouer;

se trouve en composition dans ne-ve, ne - quiquam , ne-dum , ni- mirum

Comp.

: 1 ad-necto ou an-necto, attacher a , joindre a

'

quid-ni. La locution mirus), (v. quidni hoc fiat equivaut a quid impeLa particule negadit ne hoc fiat. tive en Sanscrit est na, en gothique ni. On trouve en grec un prefixe

annexus, us (m.) f annexion

2 circum-nccto, envetopper, entourer ; 3 con-necto,


lier

avec;
j

dans vTj-xsporfc qui ne porte pas de profit*), v7)-(a)vs^i7i sinegatif


vtj

eonnexm, us (m ) connexum,_t(n)
connexio,onis(f.)

liais

cha!nement;
/

lence des vents , etc.

4 in-necto,

dans, enlacer a; 5 inter-necto, entrelacer;


lier

neTmla,

(/.),

nuage, nuee;

6 pro-necto, prolonger une trame

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

NERVU.2.
7
II

213
filer

sub-necto, 1 attacher par-dessous; 2 aj outer;


1

2 re-neo, Grec v&o,

de nouvean.

vt[6w filers.

De>.

nexus, us (m.)
i (n.)

j
J

,.

\nexum,
2

lien;

nepos, otis (m.), i petit-fils; 2 neveu;

nexilis, is, e,

qu'on peut enla-

IComp.

ab-n^pos,
j

arridre ,

cer, souple;

3 nexo,

as, enlacer; nexor, aris,

s' enlacer,

s'unir.
flec~t-o,

II

petit-fils; _,. , . r , 2 pro-n8pos, otis (m.) ) Der. : 1 neptis, is (f.) f 1 petitefille;

6ti t (?)

Dans

nec-t~o

(cf.

pec-t-o,

2 niece;
)

plec-t-o) le t appartient

son comme dans Tta-T-co. Les nexi, dans Tancien droit romain, elaient les debiteurs que leur dette mettait temporairement au pouvoir d'autrui ils devaient au creancier leur travail, mais ils n'etaient pas necessairement pour cela priv6s de leur liberte. Le mot nexum ou nexus qui reprGsente cet etat a done un sens figure comme
le francais obligation.

la conjugai-

ab-neptis, is (f.)

arriere-petitefille

pr6-neptis,is (f.)

2 ngpotulus,
fils;

i (m.),

arch., petit-

nemus, -moris
i

(n.),

bois, for6t;
urn,

nemorosus,
bois

a,
is,

couvert de

2 nSmoralis,
ntimorensis,

/ \

de bois,
fort;

de

is, e

3 composes en nemtin- : nemon-cultrix , -ids,

aris, vivre en heritier, enprodigue; nepotdtus, us (ro.), prodigalite; nepotalis, is, e, de prodigue. Le sens de petit-fils a precede celui de a neveu*. Cf. le change ment survenu dans le sens du mot Dans neptis Yd de nepoU avunculus. manque, comme Yd de genitor-em Sanscrit napdt, dans genitr-ix. naptar descendant, petit-fils , feminin naptl. Allemand Neffe neveu . Le m6me terme se cache aussi dans (pour grec a-ve<j>io's < cousin le

3 nepotor,

adj.

f. f

qui babite les bois; nernbrPcdgus, a t urn, qui

erre
tcJtco?

ne-quam
4

(cp. ne-quior; sup. ne-quissU


inde'cl.,

dans les bois. Hesychius : v^ios* cuvosvopo;


%a\ vopjv H/ow.

mus),

vaurien;
et nequities,
iei

nequitia,
(f.),

as (f.)

mechancete; 2 nequiter,adv., lmal,detravers;


2

chant funebre; chant chant magique. Sur l'orthographe naenia, v. scena. Ces chants funebres etaient souvent conftes a des pleureuses a gages, ce qui les fit tomber en discredit. De la le sens de sornette, paroles creuses que le mot avait pris au temps d'Horace. Nenia parait 6tre un terme emprunte. Pollux, iv, 79. N^vtaxov,
(f.) 9

nenia,

mechamment.
signifie
la
il

plaintif ;

Nequam rien. De

un homme de a passe au sens de

mechant, sc616rat. II se compose de ne et de quam : e'etait a Torigine un adverbe. On a de mgme per-quam, prse-quam, pro-quam. Mais ce que nequam a en propre, e'est qu'il a donn6 un comparatif nequior, un superlatif nequissimus,

et

des derives

<puyiov

F^os*
filer;

comme
nervus,
1

nequitia et nequiter.

neo, nes, nevi, netum, nere,


tisser, tresser;

1 per-neo, filer jusqu'au

boutj

i (m.), 1 nerf ; 2 corde d'instrument de musique ; 3 lien nervosus, a, urn, nerveux

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

;;

2U

NEX.
nervdsi, adv., avec vigueur; nervositas, dtis (f.), solidit6
(d'unfil);

1'ancienne langue, fl y avait un verba conniv&re de la 3 conjugaison.

e-nervis, is, e, sans nerfs;

nidor, dris (m.), odeur de brute.

inervo, as, enerver,

au

pr. et

au

nidus,
1

i (m.),

nid

fig-; nerviilus, i (m.),

au

plur., nerf,

vigueur du style. Grec veupov nerf pour *v*p


nex, necis (f.), mort violente 1 n^lco, 05, tuer;
e-n$co, as, faire mourir
inter-nifco, as, faire p6rir;

nidulus, i (m.), petit nid niduior, dris, i e faire son nid; 2 abriter;
i
(n.),

ov.

2 mddmentum,

materiaux
fait

poor un nid;
3 nidt-ftcus, a, urn, qui ou desnids;
nidificium,

un nid

nuKfltco, as, faire son nid;


ii (n.), nid.

inter-n$cio,

onis (f.), massacre; inter-nScivus, a, urn, meurtrier;

niger, nigra, nigrum, noir;

2 semX-nex, -nScis (m. f.), a moitie tu6; a demi mort; 3 de-nScdlis ou dg-mccUis, is, e t
mortuaire

Comp. 1 per-mger, tres noir; 2 sub-mger, noir&tre II D6r. : i nfgro, as, 1 toe noir;
1
:

2 rendre noir;
de-ntgro, as, noircir;
inter-ntgrans, -antis, noir
intervalles;

4 per-mcies,

iei (f.), perte,

mine;

perniciosus, a, urn ) pernicieux, pernicidlis, is, e ) funeste. c6t6 de meatus il y a un participe

par

nectus,

qui

s'est

consent

dans

le

compost enectus atue de fatigue, 6puis6. Dans les derniers temps

ntgresco, is, devenir noir; 3 nigrico, as, 6tre noir&tre; 4 ntgrqr, oris (m.) \
nlgrttia
,

se

(A)

de la langue latine necare se disait surtout de la mort par noyade : necta naufragio, dans une inscription chretienne (Leblant,

*** -les, %ei t+\ (f.)

A*

c I
J

noirceur: 9

ntgredo,-dinis(f.)

5 nigellus, a, urn, noir&tre.

Tours
trahit

p. 15). Greg, de Alias enecat, alias incendio


i,

nimbus,

(m.),

nuee d'orage; pluie;


a',

(vi,

35).

4 nimbosits,

um, orageux,

plu-

Sanscrit

mourir, disparaftre , je meursw, ndcajdmi je fais mourir . Grec : v&u; cadavre, v&uta sacrifice auxmortsa, ve/.pcfc ocmorta.
nico,
1

nag d'ou nacdmi


:

vieux;
-ffra, -fgrum, qui apporte la pluie. Nimbus est pour une ancienne forme

nimbi-fer,

*nembus

ere, arch., cligner des yeux; nictus, us (m.), clignement d'yeux;


is,

: le radical ne differe que par la nasale de celui de neb-ula. V. ce mot.

nicto, as et nictor, dris, cligner

des yeux
nictdtio,

nimis, adv. , trop; I Comp. : prse-nimts,

adv.,

tout

onis

(f.),

clignement

a
II D6r.

fait

a l'exces

d'yeux

3 con-nweo, es, -nixi, 1 cligner des yeux; 2 se fermer, en pari, des yeux. Dans conniveo la gutturale c ou g est tombee devant le v : v. struo. Dans

: mmius, a, urn, excessif nimium, adv., trop per-nimium, adv., beaucoup

trop
nXmio, adv.
nimi-6p8re, adv.
)

r0D . p*

Digitized by

LjOOQ IC

;; )

; ;

NITOK
ntmittas, atis
(f.),

215
ae (f.)
[

exces.

nitedula,
nitela,

Nimis voulait dire d'abord a beaucoup, fort. Plaut. Amph. i, i, 63. Legiones nimis puleris armis prxditx. C'est ainsi qu'en frangais trop voulait dire a Forigine abondamment, beaucoup (cf. troupe). Nimis renferme la negation n8 et un comparatif *mis, pour *meios, parent du grec p.6fo>v, uetov. Nimis, une fois que son origine fut oubliee, a donne un derive nimius, dont l'adverbe nimium est Taccusatif neutre.

mulot;

(/*.)

nitelinus, a, urn,

de mulot.

niteo, es, briller;


I

Comp.

-niteo,

parattre avec

eclat;

2 inter-mteo, briller a travers ou par intervalles; 3 prae-niteo, 6tre plus brillant ou


tres brillant;
II

D6r.

nitesco, is, devenir bril-

lant;

e-mtesco,

is,

commencer a

bril-

ningo,
1

is,

ninxi, ningere, neiger;

ler;

nix,

nwis (f.), neige; nweus, a, urn, de neige; blanc

2
3

nitor, oris (m.), 6clat;

nMdus,

a,

um,

brillant; net;

comme
mvosus,
neige;

la neige
a,

nitide, adv., avec eclat;

urn,

charge

de 4

nitido, as, rendre brillant ; net-

toyer

nivalis, is, e,

de neige; blanc

nit8-facio, is, rendre brillant.

ou froid comme la neige nwarius, a, urn, relatif a la neige; nwatus, a, urn, rafraichi dans la neige ; 2 ningor, oris (m.), abondance de
;*

nitor, eris, nisus


i

ou nixus sum,
fortement

niti,

s'appuyer

sur;

2 6 faire effort;
I

Comp.

neige.

Le g6nitif nivis est pour *nigvis : lo g a disparu devant le v comme dans levis *leguis (v. ce mot). En ancien latin, il existait un substantif
ninguis neige
.

: 1 a&nitor ou an~nitor, s'appuyer vers; faire effort vers; 2 con-nitor, faire tous ses efforts 3 e-nitor, 1 sortir ou s'elever avec effort ; s'efforcer ; 2en-

fanter
enixe, adv., avec effort;

Lucrece,

A cdte Albas descender e ningues. Tous ces de ningit on a ninguit. mots commengaient primitivement par snaivs neige , un s. Gothique anglais snow, allemand Schnee. Lithuanien snigti neige . Ancien irlandais snechta neige. Le grec a perdu Ys initial, comme le latin, et a change en outre la gutturale en

vi,

736.

enixus, us (m.), enfantement; 4 in-nitor, s'appuyer sur;

5 ob-nitor, faire effort contre, resister


;

obnixe, adv., en resistant avec


force; avec effort; 6 rS-nitor, faire effort contre ; resister avec effort; 7 sub-nixus, a, um, appuye sur qui se repose sur II Der. : nisus, us (m.), effort. Niti signifiait probablement a l'ori.

labiale

vfcpei

il

neige ,
:

V190C5

a flocon

Hesychius vt'6a* y^iova xat xp7jv7)v. On a cru voir dans Phistoire de Niob6 la neige personnifiee qui voit fondre ses enfants sous les rayons du

de neige

soleil.

Le participe gine s'agenouiller. nixus montre que, avant le t, il y avait anciennement une gutturale *nic-tor. C'est un de ces verbes en to, comme
:

Digitized by

LjOOQ IC

: ;

; ; ;

; ; ; ; ;

KITRUM.
3 in-no, as, i nager sur ou dans; 2 voguer sur 4 r$-no, as, revenir a la surface

nec-to, flee-to, pec-to, oi le t appartient

a la conjugaison, ^et non a la racine. (Cf. en grec xta-xto, xo 7i-xa>). Festus (p. 96) nous apprend qu'il y avait, en outre, un g au commencement du mot Gnitus et gnixus a genibus prisci dixerunt. D'apres la forme et d'apres le sens, on peut soupconner que gnictor est pour *gnuc~tor, et Ton peut y voir un derive" de genu : cf. fv&cs, yvtS? a genoux. On sent encore Pid6e d'appuyer dans inniti et obniti. Cf. aussi Virg. Mn. II, 380. Improvisum
f

de

1'eau,

surnager;

5 super-nans, nantis, partic, qui

surnage; 6 trans-no et tra-no, as, 1 traverser a la nage; 2 traverser;


II

D6r.

n&to, as, nager;

ab-ndto, s'eloigner a la
de-nilto,

nage

ad-n&to, approcher en nageant

descendre un cours

aspris veluti qui sentibus


sit

humi nitens.

Les Romains appe-

anguem Pres-

d'eau a la nage $-ndto, 1 se sauver a la nage; 2 s'Schapper;


super-enato, Hotter par des-

laient

Nixi Di les dieux accroupis ,


cariatides,

trois statues agenouillees, probable-

sus;
in-nato, nager dans ou sur ; Hotter

rapportees par le consul Acilius a Rome apres la defaite d'Antiochus, roi de Syrie. Le peuple, encore peu expert en matiere de beaux-arts, les avait prises pour des divinit6s. Lorsque le sens du verbe nitor eut change, et qu'il signifia a s'efforcer, Texpression nixi Li, rest6e

ment des

a la surface

prx-ndto\, ,i nager devant; 2 couler aupres de


sub-nftto,

nager (sous

l'eau)

super-ntito, surnager;
trd-ndto, traverser

a la nage
j
'

nmiio,6nis(f.U
natatus, us (m.)
(

dans

la

memoire populaire,

rec,ut

une

autre interpretation. On y vit les dieux qui president aux efforts de Fenfan-

tement. Festus, p. 174. Nixi di appellabantur quos putabant pr&sidere parientium nixibus. On peut voir par la comment la tradition populaire modifie ses interpretations tout en conservant les anciens mots.
nitrum,
i
i (n.)

ndtdbulum, i (n.), endroit ou Ton s'exerce a la natation; 2 in-ndbxlis, is, e, ou Ton ne peut
naviguer.

Grec
viriyto

est avec

m6me

nager . La forme un ancien *vcu> dans le rapport que >pi/w frotter,


v7J-^-ofjwei
<|>ac*>.

Ww*

gratter avec apita,

nitre

nttrosus, a, urn, nitreux;


a? (/.), lieu

ndceo, es, -ui,-ere, nuire;


1 nticens, entis, adj., nuisible;

2 nftrdria,
le nitre

ou se forme
nitre.

in-nticens,

entis,

adj., innocent;

3 nUratus,

a,

um, mel6 de
:

dsint6ress6
inndcenter, adv., i avec suret6, 2 innocemment, honnelement

Mot emprunt6
guer;
I

grec

vfrpov.

no, nas, ndvi, nare, 1 nager; 2 vo-

inn6centia,

a? (f.),

innocence ; d6s-

intressement

Gomp.

1 nager 4 ad-no, as, : vers ou aupres ; 2 arriver par eau; 2 i-no, as, i se sauver a la nage 2 8'6chapper, en general;

nticuus, a,

in-nticuus, a,

um, nuisible; um, i inoffensif;

2 innocent;
inn6cue, adv., 1 sans faire mal; 2 honnelement;
.

de

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

NOS.
3 nfi&vus, a, um, nuisible 4 noxa, a? (f.), 1 dommage ; 2 faute noxius, a, um, nuisible;
noxia, x (f.), 1 tort, 2 faute, meTait;
noxiosus, a, um, 2 coupable
in-noxius, a,
rS-nodo, as, i nouer riere; 2 denouer;

217

par der-

2 nodosus,

a,

um, noueux;
is,

dommage

3 adjectifs en -nodis,
tri-nodis, is, e,

trois noeuds;
;

i funeste;

e-n6dis, is, e, sans noeuds


clair

uni,

um,
adv.,

inoffensif

innoxie,

sans faire de

4 inter-nodium, ii (n.), espace entre deux noeuds ou articulations


5 nodulus,
i (m.),

mal;
ob-noxius, a,

petit noeud.

um, responsable; exnomisma,


(d'or
atis (n.)> piece de monnaie ou d'argent). grec vrfftiapa. On Mot emprunt6 trouve aussi une forme alteree numis:

pos^ a;
obnoxie, adv., i avec culpability ; 2 avec complaisance

obnoxiosus, reux; 2 soumis.


a,

um,

dange-

ma.
norma, (/.), regie;
1

pour *noc-ta, substantif abstrait tire de nocere. II signifiait d'abord le dommage . Loi des XII Tables Si servus furtum fecit noxamque nocuit. Colum. VI, 2. Ne juvenci pavidi aut arboribus, aut objacenti cuiest
:

Noxa

normdlis, is, e, fait a Pequerre, droit, regulier;


is,

2 adjectifs en -normis,
ab-normis,
is, e,

irregulier, ind6-

pendant;
e-normis,
is,
e,

noxamque caDe la faute . Liv. XXXII, piant. 26. De hominibus qui in ea noxa erant
libet rex se implicent,

irregulier, gigan-

tesque; enormitas, atis

supplicium sumpsit. Ter. Phorm. II, i, Noxx dedere 30. Hie in noxa est. se disait specialement des esclaves coupables qu'on livrait pour Stre puDe noxa vient noxius. Obnoxius Uis. designe celui qui est responsable d'un dommage, par consequent expose a des poursuites ; puis, a" une fagon geOn nerate, expose a, soumis a. rattache generalement noceo a la famille de nex, necare. En ce qui concerne les voyelles, cf. le rapport de memini et moneo\ c^vSw et spondeo. Quant au sens, rapprocher la signification prise par Tadjectif perniciosus.

(f.),

proportions

demesurees
3 de-normo,
as,

rendre irregulier.

Norma
II

est

proprement une sorte

d'equerre qui servait aux agrimensores.


est

devenu ensuite un terme signi-

fiant regie, principe.

Comme

la

plupart des mots designant des instruments scientifiques, norma paratt emprunte du grec. Le terme equivalent

nodus, i (m.), noeud 1 nodo, as, nouer; ab-nodo, as, couper les noeuds d'un arbre; i-nodo, as, denouer; inoddtio, onis (f.), action de denouer, explication;

chez les Grecs 6tait fv<5(jt.a ou yvcoficov, dont les Romains ont fait groma ou gruma (par un changement de n en r analogue a celui de n en / dans pulmo, Tcveupcov). De la gromatici les arpenteurs, et degrumari arpenter. Norma est probablement une autre alteration du m6me mot.
nos, nous;
noster, -tra, -trum, notre ;lendtre;

nostras, atis, adj., de notre pays;

nostrdtim, adv. arch., selon notre

usage.

Digitized by

LjOOQ IC

;;

;;

; ; ;

218

NOSCO.
II

Le meme pronom se trouve en grec au duel van nous deux, genitif et


datif vwtv,

Der.

notus, a, urn,

i-gnotus, a,
ndtio, onis

connu; um, inconnu;


i action d'ap-

accusatif vw.

En

Sanscrit
et

(f.),
;

on a ndu
pluriel).

Nos-ter renferme

et nas (formes

du duel

du

prendre
notion

connaissance
notion an-

le suffixe

du comparatif

(les choses qui sont a nous, par .opposition avec celles qui sont a vous ou a eux). Les genitifs

prss-notio, onis

(f.),

ticipee

notor, oris (m.) 9 qui connait

nostri et

nostrum appartiennent, non a nos, mais a noster. Dans les phrases

une personne et se porte garant pour elle

eomme

nostri meminit, nostri est le

ndtesco,

genitif singulier de l'adjectif possessif


(il se souvient de ce qui nous concerned Dans quis nostrum, nostrum est le genitif pluriel de noster, forme comme sestertium, deum (lequel des

is, se faire connaitre devenir notoire in-notesco, is, devenir c6lebre; per-notesco, is, parvenir a la

connaissance de tous;
notxtia,
(f.),

nfltres).

iei se, arch, notities, connaissance, notion;

noii-ftco, as, arch., faire con-

nosco,

is (prim, gnosco), novi,

notum,

naitre

;
;

noscere, apprendre; pf. novi, je


sais;
pl.-q.-pf.

no-bilis, is, e, illustre

noble
illustra-

noveram, je sa:

nobilitas,

dtis

(f.)

vais;
I

tion
:

Comp.
i

(avec supin en -itum)

co-gnobtlis,

is,

e,

qu'on peut
vil;

a-gnosco, reconnaitre;
action de rereconnaissance; agnitor, oris (m.), qui reconagnitio, onis
(/".),

connaitre ou comprendre
irgnobilis,
is, e,

obscur;

connaitre

ignobilvtas, dtis if.), rite;

obscu-

nait;

3 nomen, -minis

2 co-gnosco, apprendre; connaltre


cognitio, dnis
(f.),

nommo,

as,

(n.), nom; nommer;

action d'ap-

prendre; connaissance 1 reponoris (m.) dant; 2 repondant en justice, defenseur; rS-cognosco, passer en revue, faire la reconnaissance de in-cognitus, a, urn, inconnu; (avec supin en -otum) : 3 di- gnosco, discerner, distinguer; 4 i-gnosco, pardonner;
cognitor,
t

nbmindtim, adv., en d6signant par le nom ndmmdtio, onis (f.), designation par un nom ; nomination; appellation;

ndmindtivus, a, um, relatif au nom, a la designation ndmiriito, as, arch., designer

par un nom habituel, nommer;


ndmen-cldtor (v. calo); a-gnomen, -mtnis (n.) 9 surnom personnel co-gnomen, -minis (n.) (surnom

ignoscentia,

a? (f.) 9

pardon;

5 inter -nosco, discerner, distinguer, demGler;

cognomentum, cognommis,
le

i (n.)
is,

nom;

e,

qui porte

% per-nosco, connaitre a
profondir;

fond, ap-

m6me nom;
as,

cognomino,

surnommer,

7 prae-nosco, connaitre d'avance

nommer

Digitized by

LjOOQ IC

: :

NOSCO.
prx-nomen, -mXnis
(n.), 1

219

pr6-

nom

2 titre qui precede le

nom;
pro-nomen, -mXnis
(n.),

pro-

nom;
de-nomino, as, designer par un

nom;

x (f.), ignominie; ignominiosus , a, urn, note d'infamie; ignominieux; nuncupo, as (v. ce mot) 4 ignoro (v. gnarus) 5 nota, se (/.), marque, note;
i-gnommia,
;

n#o, as,

marquer, noter;
onis
if.),

ntitdtio,

action de

marquer; note, designatation


r&tdbilis, is, e, reconnaissa-

ble; remarquable;
notdbiliter, adv., (Tune

ma-

niere remarquable;
ntitdrius,
ii

(m.),

stenogra-

phe; scribe;
an-ndto,
as,

cdt la voyelle breve dans n8ta et dans co-gm-tus : e'est ainsi qu'en grec on a d'une part Ofac, ctfvOrco; , et d'autre part Tt07j{xi, Or[xr]. De nota vient notarius <c stenographe , puis copiste, secretaire . Au lieu d'un 6, on trouve un a dans gnarus (mais ignorare) et gndvus (voy. ces mots). Le substantif nomen fait supposer une ancienne forme *gnomen, qu'on retrouve en effet dans a-gnomen, co~gnomen. Les Romains se font remarquer par la precision et Pordre qu'ils ont mis dans leurs denominations. Ainsi L. Junius Brutus est designe* par trois noms, dont le premier (praenomen) se rapporte a la personne, le second (nomen, nomen gentilicium) a la gens, le troisieme (cognomen) a la famille. Quelquefois il s'y joignait un quatrieme nom (agnomen ou cognomen secundum), comme, dans la famille des Scipions, Africanus ou Asiaticus.

annoter; remar-

Nomen

quer
anntitaho, onis
y^-i

s'emploie quelquefois dans le sens de race : populi latini nomi-

t+\
(f.)

fannota.

ion ' re _ annotatus, us (m.) 1 a (marque;


(/.), breve annotation; petite note;

annotatiuncula,

annotator, oris (m.), celui qui

remarque annotdmentum,
tion;

i (n.),

anno-

de-nfto, as, marquer, designer;


denotdtio, onis
(f.),

designa-

tion;
prse-noto, as, ! marquer d'avance; 2 sceller;
as, 1 marquer audessous; 2 remarquer ou designer discretement. Le g de gnosco (cf. yi-fvcxS-oxw) a disparu du verbe simple, mais il est reste

Mn. VI, 758 animas nostrumque in nomen ituras. Ce sens est frequent en ombrien, ou nomen Iguvinum d6signe la population d'Iguvium. On a suppose qu'il y avait ici confusion de deux homonymes, Tun se rapportant a gnosco, Tautre a gnasci, Tun signifiant nom, Tautre^ race. V. James Darmesteter, MCm. Soc. Ling. II, 395. Mais peut-etre Pidee juridique attachee a nomen a-t-elle amen a sa suite celle-de race. Grec yt-Yvco-oxto connainis, chezTite-Live. Virg.

Illustres

tre ,d'ou yvcocts connaissance ,yvoS{jL7j

sub-noto,

opinion . Sanscrit gnd connaitre , d'ou gnanam connaissance . Anglais*

know connattre, allemand konnen


savoir, pouvoir. Sur le k des langues germaniques, qui represente un ancien g, voyez decern. La forme allemande ich kann je peux est un ancien parfait a signification de present e'est le mSme fait qu'en latin pour le

dans certains composes et derives (cognosco, ignosco). Sc est la caracteristique des verbes inchoatifs
est
:

la racine

done gnd.

On

trouve d'un autre

Digitized by

LjOOQ IC

;;

;;

220
parfait novi.

NOVACULA.

Le

grec

Svojxa, Falle-

quente

les

marches, mar-

mand Name (gothique namd), l'irlandais ainm nom, paraissent s'Stre


detaches de bonne heure du verbe dont ils sont d6riv6s. II en est de m6me du Sanscrit naman nom , qui a perdu le g qu'on a encore dans le verbe

chand
3
ntivies, adv.,

neuf fois;

4 noveni, ae, a, rare au sing., au nombre de neuf; ndvendrius, a, um, qui se compte
neuf;

gnd

connaitre .

novacula, a (/".), i e rasoir; 2 poignard. Peut-6tre de novate repasser .


Sil. Ital.

juxtapos6 et composes en ntivemet ndven-\ n6vem-d$cim, adv., dix-neuf ndvem-ber et nbvem-bris, is (m.) 9

IV, 42: Pila novant, acde-

novembre
ndvembris,

(le

mois de

l'an-

cien calendrier romain)


is,

rubigine ssevus lnduitur ferro splendor.


tersa

e,

du mois de
1

novembre;
ntiven-didlis, is,
e,

novem,
i

n. de n. inde'cL, neuf nonus, a, um, neuvieme;


e (f.), nones, 5 jourdu mois, le 7 e en mars, mai, juil-

deneuf

jours ; 2 qui a lieu le neuvieme


jour.

nonx, drum
let,

Nonus

est

pour *noumnus

la syl-

octobre (propr. le 9, pour tous les mois, en comptant a

rebours a partir des Ides, v.


Idus);

labe noum, contraction de novem, se trouve egalement dans noundinae les neuviemes jours, jours de march6
(v. dies). Sanscrit navan k neuf . Allemand neun, anglais nine; cymrique nau. Le grec swsa est probablement une metathese pour * evF&x.

nondginta, n. de n. inde'cL, quatrevingt-dix nondgesimus, a, um, quatre-vingt-

dixieme
nondgies, adv., quatre-vingt-dix
fois;

noverca,

ae (f.),

belle-mere ; mar&tre

ndvercdlis, is, e,

de belle-mere, de

nondgeni,

ae,

a,

au nombre de
i

maratre.

quatre-vingt-dix;

novus,

a,

um, nouveau;
1

nondgendrius, a, um, de quatrevingt-dix;

entf,*,a{ neufcent8 ae, a S noningenties, adv., neuf cents fois nundmae, drum (f.), jour de marche (chaque 9 e jour selon la fagon de compter des anciens, chaque 8 e selon la ndtre; nundinum, i (n.), Tepoque du marche de marnundmdlis, e, arch. j che; nundindHus, a, um ] nundinor, dris, tenir march6
ff

n6ve,

nouvellement; 2 d'une

maniere neuve;

2 sup.

ntivissimus, a,

um,

le

der-

nongenti,

nier;
adv., dernierement; en dernier lieu; 3 ntivitas, dtis(f.), nouveaute; 4 nbvicius, a, um, nouveau; nontivissime,

vice ;

nundindtio,

onis (f.), tenue d'un marchS, commerce nundmdtor, oris {m.) f qui fre-

5 nSvellus, a, um, nouveau, recent; jeune 6 ntivo, as, rend re nouveau, renouveler, refaire ou remettre & neuf; qui ntivdtor, oris (m.) | ntivdtrix, ids (f.) \ renouvelle \n-n6vo, as, innover

Digitized by

LjOOQ IC

; ; ;

'

NUBES.
r$-ntivo, as,

221

renouveler;

aeqm-noctium,

ii (n.),
e,

rentivdtio, onis (f.), 1 renouvelle-

aequXnoctidlis, is,

equinoxe; d'equinoxe;
:

ment; 2 cumul des interSts;


rgntivdmen, -minis
(n.),

4 composes en

-nocto, as

transfor-

ab-nocto, passer la nuit dehors;

mation;

novalis, is, e, qui est

8 de-nuo (p. veau 9 nuper, adv., rScemment.

en jachere; de novo), adv., de nou-

Le diminutif novellus
cien.
II

est tres an-

employe dans la langue de l'agriculture : novella vitis, novella arbor. De la Tadest particulierement
jectif

per-nocto, passer la nuit. Noctu, au lieu de node, doit probablement son existence a diu, et nocturnus a diurnus. L'adverbe noctu a donn6 a son tour noctuabundus, employe par Ciceron dansle sens de voyageant la nuit . Sanscrit nakti-s la nuit .

Grec

vi55,

gen.

vuxto's.

Allemand Nacht,

pris

substantivement

novella

anglais night. Ancien irlandais in-noct cette nuit .

a jeune vigne , le substantif deriv6 novelletum lieu plante de jeunes

forme comme liberalis, pluralis , dSsigne un champ qui est ou qui fut recemDans nuper (pour ment en jachere. *novum-per), Tenclitique est la mme Grec que dans sem-per, parum-per. ve'o;(pour*vFo;) anouveauw. Sanscrit nava-s nouveau . Allemand neu, anglais new. Ancien irlandais nue nouveau .
arbres .
Novalis, derive

nubes,
i

is (f.),

nuage;
as (f.),

nubecula,

nu6e;
:

2 composes en nubiles

nubi-fer, ~f$ra, -ferum, qui

amene

nuages;
as

nubi-ggna,

(m.,

f.) f

nk dea

nuages
nubi-v&gus, a, um, qui erre dans
les

nuages;

3 nubilus, a, um, nuage ux in-nubxlus, a, um, sans nuages;


sub-nubilus, a, um, nuageux, un

nox, noctis
i

(f.),

nuit;

noctu, adv., de nuit;

nubilosus, a,

"octurnus, a, um, de nuit, nocturne; noctua, as (f.), oiseau de nuit, hibou, chouette; noctuinuSy a, um, arch., de hibou,

peu sombre um, produit par les nuages; nuageux; nubUo, as, se couvrir de nuages 6tre nuageux; S-nubilo, as, arch., dSgager de

de chouette; 2 composes en noctinocti-fer,

tout nuage. Nubes, nimbus, nebula appartiennent & la mme famille de mots. Grec
ve<po;, veipeXr).

-feri

(m.),

TStoile qui

Sanscrit nabhas (neutre)


brouilciel

amene

la nuit, Petoile

du

soir;

nuage ; allemand Nebel


,

nocti-luca, as (/.), Tastre de la nuit

lard

ancien slave nebes

nocti~vdgus,

a,

um, qui

erre la

nuit

3 composes en -noctium bi-noctium,ii(n.), espacede deux


nuits
trX-noctium,
trois nuits
ii

(n.),

espace
et

de

trmoctidlis,

is,

de

trois

nuits

cymrique niwl nuage . Le tresor des Niflung ou Nibelung, celebre dans la mythologie scandinave et germanique, doit s'entendre d'un tresor appartenant a des personnages mythiques, les fils ou les habitants des nuages. Uu long de nubes vient probablement d'une ancienne nasale (cf. nimbus) supprimee.

Digitized by

LjOOQ IC

222

NUBO.
Is,

nubo,

voiler, d'oii,

nupsi, nuptum, nubere, se en pari. oVune femme,


i

se marier;
I

fiancee . II est probable que la voyelle longue, en latin, vient de la nasale qui se trouvait anciennement dans le

Comp.

2 e-nubo,

de-nubo, is, se marier; is, se marier hors de


is,
is,

mot.

Quant a

la

difference

de

sa classe 3 in-nubo, 4 ob-nubo,


II

quantite entre nubere et connubium (on trouve aussi connubium), proniiba,

s'unir a

un epoux;
(/*),

couvrir d'un voile

Der.

nuptiae,

arum

noces,

innuba, cf. cumbere et cubare. La question de la parente de nubere avec nubes le nuage a d6ja occupe les
anciens.

mariage
nupiidlis,
is, e,

On

s'est

demands

si

c'est

nuptial;

2 nuptus, us
3 in-nupta,

(m.),

mariage;

adj. f, rine, vierge;


ae,

non maii

4 con-nubium
(n.),

et con-nubium, mariage;
is, e,

Tid6e de voiler qui a conduit a celle de nuage, ou bien si c'est le nuage qui a fourni le verbe signifiant voiler. Cette derniere bypothese est la plus vraisemblable, a cause des mots

conjugal; 5 nubttis, is, e, nubile; 6 composes en -nuba, ae in-nuba, ae (f.) t non marine; pro-nuba, ae (f.), celle qui accompagne la marine. Nub8re se couvrir d'un voile . L'usage elant a Rome que les jeunes filles, en se mariant, fussent couvertes
connubialis,

comme nimbus, nebula, ve'oo?, Sanscrit nabhas, qui prouvent l'antiquite de ce terme.
nudus,
a, urn,

nu
a nu;

nudo

et de-nudo, as, mettre

depouiller.

nugae,
1

arum

(f.),

bagatelles;

d'un voile (flammeum), nubere a pris sens de se marier . G'est un verbe intransitif. Cic. Divin. I, 46. Virgo nupsit ei cui Cdecilia nupta erat. xv, 3. Regis Parthorum Id. Fam.
le

nugor, dris, dire des bagatelles; s'amuser a des riens; nugatpr, oris (m.) 9 diseur de
riens
;

bavard

nugatorius, a, um, de bavar dage ou de bavard, de fourbe nugdtorie, adv., avec frivolite

quocum esset nupta regis Armeniorum soror. Id. C&l. \k. Cum ex amplissimo genere in familiam Clariscimam nupsisses. Nep. Pausan. 2. Des
filius,

oulegerete;

nugdmenta, orum
telles
;

(n.),

baga-

ei filiam

tuam nuptum (en mariage). Par un oubli du sens elymologique de nubere, ce verbe s'est employ 6 quelquefois en parlant d'un bomme. On a
dit,

2 nugdlis, 3 nugax,
leger;

is, e, futile, frivole

acts,

adj.,

vain,

sot;

par exemple, viri nupti.

L'acce sens est rare et recent. ception se couvrir d'un voile se retrouve dans le compose obnubere.
Liv.
i,

Mais

26,

I,

lictor,

colliga

manus,

caput obnubito, infelici arbori suspenII semble que le sens de se dito. marier soit anterieur a la separation des Italiotes et des Hellenes, car nous le retrouvons dans le grec vufi?q la

4 nugi-gSriilus, a, um, arch., colporteur de bagatelles. Nugae d6signait probablement a Torigine des coquilles de noix : pour le changement de c en g, v. viginti. II faut rapporter egalement ici naucus, dans la locution non nauci facere; non nauco ducere. Ces mots sont parents de nux, nucis.

num,

interr., est-ce

que? (avec une

idee negative);

Digitized by

LjOOQ IC
I

NUMERUS.
num-quis, -qua, -quod ou subst. -quid? est-ce que quelqu'un ou quelque chose? 2 num-quo ? adv. est-ce qu'en quelque lieu ? avec mouv. ;
i

893

ab-numero, as, compter entierement; an-niimero, as, compter en ouU^ compter con-numero, as, compter parmi;
di-niimero, as,

3 num-quando,
quelquefois?

adv.,

est-ce

que

denombrer
(/.),

dlnumeratio, onis
I

denom-

4 num-nam, adv., arch. y num 5 num-ne, adv., arch. Les mots en tGte desquels se trouve
\

brement; e-numero, as, enumerer


enumeratio,
ration ;
onis
(f.),

Enume-

num

sont des pronoms interrogatifs, quis ? quo ? quando ? C'est peut-Stre ce voisinage qui a donne le sens interrogatit a num, lequel etait a Torigine

per-numero, ment;

as,

compter exacte-

re-niimero, as, compter pour rem-

une particule demonstrative, comme

nam.
*-num, maintenant, d'oii: 1 8tiam-num, adv., encore maintenant;

2 nun-c (pour *num-ce), adv., maintenant;

Uiam-nunc, adv., encore maintenant; 3 nu-dius tertius (v. dies). II ne faut pas confondre ce -num, qui a une signification temporelle bien marquee, avec le num interrogatif
(v.

bourser; trans-numero, as, compter pour em porter; 4 super-numfrarius, a, urn, surnumeraire. Numerus peut s'employer en parlant d'objets qui ne se comptent pas. Cic. Plane. 26. Magnum numerum
frumenti, vim mellis maximam. Id. Phil, ii, 27. Maximus vini numerus
fait.

Dans

la

division de

Tarmee

langue militaire, une . Plin. Ep. x, 38.

Sacramento militari nondum distributi


in numeros
erant. Tac. Agric. 18. Sparsi per provinciam numeri (les II peut 6tre dit de toute cohortes). espece de troupe ou de classe de personnes. Ovid. Amor, in, 9, 66. Auxisti numeros, culte Tibulle, pios. Juven. vi, 385. Quxdam de numero Lamiarum. Cic. Nat. D. in, 19. Erechtheus,

Tarticle

pr6c6dent).

dans le mgme Dans rapport que tun-c avec turn. nu-dius tertius on a une locution abregee pour nunc dius tertius (v. dies). Grec vuv maintenant , gothique

Nun-c

est avec

num

nu (m6me

sens). Sanscrit nu,- nu,

nu-

nam

a present .

numerus, i (m.), nombre; 1 numewsus, a, urn, nombreux; numfrose, adv., en grand nombre 2 in-numSrus, a, urn "mombrable;
{

filiwque ejus in numero Deorum sunt. Au sens abstrait, ordre, rang .

Caes. B. G.

i,

28. Reductos in

hostium

numero habuit.

Cic. Divin. Verr. 19.

in-numeralis,
as,

is, e

3 numero,

compter;
(f.),

numtiratio, onis

action de

compter
num&rabilis,
is, e,

Cum is tibi parentis numero fuisset. Dans le sens de rhythme, cadence , numerus est la traduction du grec Les adverbes numero et <xpt6[i(fe. numere signifient justement, ponc-

qu'on peut
e,

tuellement. Varr. R. R.
si

in, 16.

Apes,

compter;
in+niimtirabilis,
is,

quando

displicatse sunt, cymbalis et

innom-

brable;

plausibus numero reducunt in locum unum. Quelquefois, avec une nuance

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

;;

; ; ;

224

NUMMUS.
nuntius,
ii

ironique, a temps, trop tdt . Plaut.

(m.), 1

messager;

^mes-

Men. it, 2, 13. Numero hue advents ad prandium : nunc obsonatu redeo. Apella, o 101. 4, Id. Pan. v. Zeuxis pictor, Cur numero estis morNumerus est probablement t ui ^ pour une ancienne forme *numsus ou

sage, nouvelle;
1 nuntia a? (f.), messagere; 2 nuntius, a> urn, qui annonce 3 nuntio, as, annoncer nuntidtio, onis (f.), annonce an-nuntio ou ad-nuntio, as, porter une nouvelle, annoncer; de-nuntio, as, declarer, annoncer;
t

'numesuste'est ainsiquele nompropre Numerius est en osque Numsius et que umerus T6paule (v. ce mot) est pour Numerus semble 6tre de *umsus. mSme origine que vo'po; usage, loi diviser . II est ou que vwfJLccw mtae possible qu'il soit emprunte du

denuntidtio, onis
tion,

(f.),

declara-

annonce;
(f.),

c<

e-nuntio, as, enoncer, exprimer;

c<

enuntidtio, onis

6noncia-

tion
inter-nuntio, parlementer

grec.

nummus,
1

argent monnayS; nummdtus, a, urn, qui a de Targent;


i

internuntius, a,

um, qui

sert

(m.j,

d'intermediaire
internuntius, ii
(m.)
\
(

2 nvmmdrius,
3 nummulus,
naie
i

a,

urn,

1 relatif

qui porte les

l'argent; 2 qui se vend, venal


[m.),

internuntia,

a? I
J

messages

menue monchangeur,

(A) ob-nuntio,

nummularis,
banquier.

ii (w*.),

as, declarer que les auspices sont contraires ; s'opposer a

probablement d'origine grecque. C'est un de ces mots venus de bonne heure a Rome, parrintermediaire de la Grande-Grece. II y faut voir une alteration de vo'fxos, vou|/.|xos, qui etait le nom d'une monnaie sicilienne. Le terme grec ordinaire est
vdfjLtafjLa.

Nummus est

obnuntidtio, onis

(f.),

annonce

d'un mauvais presage; prae-nuntio, as, annoncer d'avance prxnuntius, a, um, qui annonce d'avance ; avant-coureur
pro-nuntio, as, annoncer a haute

voix
pronuntidtio, onis
(f.)
\

decla-

nuncupo,

as, nommer, appeler; nuncupdtio, onis (f.), prononciation solennelle de prieres, de voeux, de
;~

prdnuntidtus,us(m.)] ration; pronuntidtor, oris (m.), celui qui prononce, qui raconte;
rti-nuntio, as,
i annoncer en reponse ; 2 renoncer a

formules judiciaires, etc. nuncupdtor, oris (m.), qui designe par un nom.

rgnuntidtio, onis
tion.

(f.),

declara-

Nun-cupo

est

pour nomen-cupo;

le

Dans

les

inscriptions,

on trouve

?erbe est un deriv6 de capio: cf. awcupari, oc-cupare. Le premier terme

toujours NUNTIVS ou NONTIVS; la forme nountius est attestee par Marius

du compose s'est

resserre

comme dans

prin-ceps, au-ceps, for-ceps. Loi des XII Tables : Uti lingua nuncupassit,
ita

Victorinus (p. 2459 l'orthographe nuncius,


et doit Stre rejetee.

P).

Quant a
fautive

La formation

elle est

jus esto (ce qui veut dire que la teneur du contrat doit faire loi, sans
interpretation ni restriction).

du mot a quelque chose d'obscur : mais il n'est pas douteux qu'il ne se Dans le composd rattache a novus.

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

: ;

; ;

NUX.
re-nuntfare nrenoncer le prelixe rca le melne sens que dans re-cludere, re-cusare, re-nuo, re-signare.
* mio, faire un signe de tele, oVoii I Comp. : 1 ab-nuo et r$-nuo,
refuser

22fr

Niirus est pour *n&sus (v. flos) et correspond au grec vu(<j)o;. II y avait anciennement uh $ au commencement : vieux haut-allemand snur
(auj.

schnur)

belle-fille .

is,

Sanscrit

2 ad-nuo ou an-nuo, is, accorder 3 in-nuo, is, faire un signe de


tele;
II Der.
:

nu-tus, Us (m.), signe

snusha (meme sens). Ancien slave snucka (meme sens). Ce terme est un de ceux qui, avec gener, socer, levir, montrent que les rapports de parente par alliance avaient deja recu des
designations fixes avant la separation des langues indo-europeennes.
nutrio,
I
is, ii
:

de tele
ru-nutus, us (m.), refus nuto, as, 1 faire signe de la tele; 2 chanceler;
nutCUio,

ou wi, xtum,
i

ire, nourrir;
is,

Comp.

ad-nutrio,
is,
is,

nourrir

onis

6 (f.), i

action

aupres

de faire un signe de tele; 2 balancement du corps;

2 i-nutrio,
3.

nourrir, elever;

in-nutrio,

elever dans

au

fig.

6tat chancelant;
(n.),

II

nutdmen, -minis cement ;


nutabXHs, is, $ nutdbundus, ,a
urn

balan-

Der. :i nutrix,icis{f.), nourrice; nutricula, x (f.), nourrice


nutricius, a, urn, 1 nourricier; 2 qui nourrit, qui eleve

\
[

vacillant,

chancelant;

nutricium,
riciers

ii (n.),

soins nour-

ab-nuto, as, refuser; an-nuto ou ad-nuto, as, faire un signe de tele


r8~nuto, as, refuser;

nutricor, dris et arch, nuirico,


as, nourrir;

nutricatio,

onis
J (

(A)

action

de

2 numen, -minis
Le

(n.),

puissance
21

nutricdtus,
(m.)

us

(
)

nourrir;

divine; divinite.
parfait adnuvit, adnuitse trouve

chez Ennius (fragm. 136, ed. Vahlen) Adnuit sese mecum decernere ferro.

nutvl'or, oris (m.), nourricier; 3 nutrltus, -us


(m.)

Nu-men

est

se-men. II assentiment .

form6 comme teg-men, veut dire litteralement


Virg.

nutrlmen,-nfinis
(n.)

nourrilure aliment.

Mi.

i,

137.

nutnmentum,
(n.)

Jam

cdBlum terramque meo sine numine,

venti, Miscere et tantas audetis tollere

moles?
Divin.

De

la

puissance . Cic.

Nutri-tor aurait du donner un feminin *nutri-trix, au lieu duquel on a


nutrix.
syllabe,
(v.
II

i, 53. Quanto id Deo est facilius, Lucrece cujus numini parent omnia. emploie numen dans le sens matenel d'inclinaison. iv, ilb.Inguem quaeque iocum dvoerso numine tendunt (quelques Miteurs Scrivent nomine),

y a eu suppression d'une

comme dans
(/*.),

sti-pendium

ce mot) pour * stipi-pendium.

nux, nucis

noix
(n.),

1 niicetum,

lieu plants

de

Grec

noyers;

incliner la telea, veufia inclinaison de la tele.


veuco

2 nucdmentum,

i (n.), fruit

ou

fleur

niirus,

us

(f.),

bru, jeune

femme.

semblable a une noix; 3 composes en nud- :


15

Mots

latins.

Cours sup.

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

;;

226

NYMPHA,
nuei-frangibuhim,
i (n.),

arch.,

Le d6riv6
*nucla.

casse-noix, en pari, des dents

l'intermddiaire

nucleus vient de nux par du diminutif nucuia,

mid-persicum, i (n.), aorte de pGche greffee sur un noyer;

n&frprunum,
niicula,

(n.;,

sorte

de

prune greffee sur un noyer

& (f.),

petite noix

niicleus, i (m.),

e-n&cleo, as,

noyau; 6ter le noyau ; au fig.

a (f.), 1 nymphe; 2 jeune ou jeune femme. grec v%<p7j. V, Mot emprunte nubo. Au lieu de nympha, on trouve
nympha,
fille
:

aussi

lympha

degager, expliquer.

8b, prip.,

au-devant de; 2
:

obeliscus,

i (m.),

ob61isque.
:

cause de, pour En composition

Mot emprunt6
1 ob s'assimile
1

grec

66Xtax(fe.

obliquus, a, urn, oblique;


oblique, adv., obliquement;
dtis
(f.)
f

devant c, f, p : oc-curro, je cours au-devant; of~fero, j'offre; oppono, j'oppose 2 ob se reduit quelquefois a tf- devant ro, p : 6-mitto, j'omets; 6-perio, je couvre 3 au lieu de ob Ton a obs, lequel so r6duit a os dans os-tendo, je pr6sente, je montre.

2 obliquitas,
oblique

direction

3 obliquo, as, 1 diriger obliquement; 2 au fig. faire indirec-

tement
obliqudtio, onis
(/.),

obliquity.

Le sens propre de ob est devant, au-devant . Habere aliquid ob oculos. C'est le sens qu'il a dans objicere, offerre, occurrere, obducere, opponere, obsidere. Ennius (cit6 par Festus)
:

06 Romam
Virg.
tot

noctu legiones ducere cozpit.


i,

Mn.

232. In te committer'e
t

D'un radical lie ou liqu, qui se trouve aussi dans licium la trame , recourb6, limus (pour licinus lic-mus) de travers. V. ces mots. La voyelle longue vient probablement d'une nasale qui a 6t6 supprimSe. A c6t6 de obliquus il semble qu'il y ait eu en latin une forme *obluquus : de

tantum Quid Troes potuere

quibus,

la oblucuviasse (Festus)

agauchir, se

funera passis, Cunctus ob ltaliam Ob a enterrarum clauditur orbis? suite designe un but ideal qu'on a en vue de, a devant les yeux cause de. 06 rem pour le profit ,

tromper
oblivio, onis
(n.),
1
(/.),

poet,

oblivium,

ii

oubli;

obliviscor, &ris, oblitus


visci, oublier;*

sum,

obli-

ob emolumentum pour le salaire, 06 cor06 metum par crainte. respond au Sanscrit api vers, contre , au grec inl. Le p s'est affaibli en 6,

2 obliviosus,

a,

um,

oublieux;

2 qui produit l'oubli;

3 fn-oblitus,a t um,qu\ n'a pas oubli6.


Oblivio
est

une

m6taphore
qu'on
famille

em-

une fois ab$ sub.

la voyelle finale

tombee. Cf.

prunt6e
C'est

Tecriture

efface.

un mot de mSme

que

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

OCTO.
oblinere
effacer,

237
II

raturer .
Id.

Cic.

Der.

obscurS, adv., obscur6


dtis (f.), obscurity

Fin.

i,

17. TJt adcersa quasi

perpetua
13.

ment
2 obscuritas,
1

oblivione

obruamus.

Dejot.

Ea

quae

unquam

vetustas obruet, aut

3 obscuro, as, obscurcir;


obscuratio, onis (/.), 1 obscurcissement ; 2 chose obscure.

Oblwiscor

qusetania delebit oblivio? (Remarquez le mot deleo, qui a la mtoe origine.)


rei signifie done litteralement je m'efface d'une chose . Nous avons en franc,ais un tour non moins hardi : je me souviens d'une chose , au lieu de il me souvient (mihi subvenit de aliqua re). Le participe oblitus peut s'employer d'ailleurs

La seconde partie de ob-scurus est probablement apparentee a oxtci a ombre et axrfxos obscurite .
occa,
1

as (f.) t

herse;
)
\ ,

occo, as

de-occo, as

herser: '
(f.),

sens passif. Virg. Eel. ix, 53. Le Nunc oblita mihi tot carmina. genitif vient probablement de ce qu'on

ocedtio, onis

hersage;

dans

le

ocedtor, oris (m.), qui herse;

occatorius,

a,

um,

relatif

au

hersage 2
oceillo, as, arch.,

dit

memini

rei.

briser

comme

e 6bdlus,i (w.),obole (6 d'une drachme);


1

avec une herse.


oceanus, i(m.), ocean;
Ocednitls,
Itidis,

M-d63ZMm,t(n.),triobole(3oboles

ou demi-drachme) ; au
rien;

fig.

un

adj. f. f

fille

de

2 sesqui-dbtilus, et demie.

(m.) f

une obole

l'Ocean.

Mots empruntes : 'Qxeav^toxsavtTis.


ocior, or,

Mot emprunte
Mot emprunte

grec

o6oX(fe.

us (compar.), plus rapide;

obrussa,aB(/'.) creuset pour eprouver For


:

ocius, adv., plus

promptement;
tres rapide

grec o6puov.

oaissimus, a,

um,

ocissime, adv., tres rapidement.

ob3cenus, a, urn, 1 de mauvais augure; 2 affreux; 3 obscene; 1 obscene, adv., d'une maniere repoussante ou obscene

Le

positif existe

en grec

wxtfe.

c6te du superlatif ocissime, Festus (p. 195) cite oxime.

2 obscenitas, dtis

(f.),

obscenite.

ocrea,

38 (f.),

De

mauvais

Georg. i, portunaeque volucres. Id. JEn. rv, 455. Vidit, turieremis quum dona imponeret aris,
ligrescere sacros,

Virg. augure. 470. Obscenique canes im-

ocredtus, a,
bieres.

jambiere um, chauss6 de jam-

octo,

poster.

oct5,

n.

de nombre

indCcl., huit;
1

(Horrendum dictu) Fusaque in

latices

octdvus, a,
octdvdni,

um, huitieme;
(m.);

obsce-

orum

soldats d

cruorem. Fest. p. 7. Alliensis, dies obscenissimi omiAucune des etymologies donnis. nees par les anciens n'est certaine.

num

se vertere vina

la 8 e legion;

2 octogintd, n. de nombre, quatre*


vingts;
octogesimus, a, um, quatre-ving-

obscurus,
I

a,
:

um, obscur
1

tieme
octogeni, w, a, gen. -orumel-urri,

Comp.

per-obscurus, a, urn,
a,

tres obscur;

quatr e-vin gts par quatre-vin gts;


urn,

2 sub-obscurus,
obscur

un peu

octogendrius,

a,

um,

de

quatre- vingts;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

;;

;;

;;

;; ;

228

OCULUS.
2 per-osus,
II

2* de quatre-vingts ans; octogenaire octogies, adv., quatre-vingts fois 3 octingenti. a?, a, huit cents a, um, huit octingentestmus,

a,

um,

4 qui

hait

centime
adv., huit fois; 5 octoni, as, a, huit par huit; 6 octu-plus, a, um, redouble huit

octies,

fortement ; 2 abhorrS De>. : tidium, ii (n.), 4 desagrement, importunity ; 2 haine ddiosus, a, um, 4 facheux 2 odieux; ddiose, adv., d'une manidre
d6plaisante
p#r-8di6sus, a, um, tres fa-

fois

cheux

octu-plicdtus, a,
fois plus

um, rendu huit

grand
abl. -bri (m.), oc-

7 October,

-bris,

tobre (8 mois de Tancien calendrier romain). Grec oxtciS. Sanscrit ashtau ouashtan huit. Gothique ahtan, allemand
acht , anglais eight Ancien irlandais oct.
.

a, um, assex d6sagr6able. Le parfait odi a la voyelle longue, comme emi, egi; la voyelle breve se
sub-tidiosus ,

montre dans ddium. Exosus, perosus, lesquels peuvent avoir le sens actif, font supposer un ancien d6ponent qui
s'est

perdu. Remarquer

la

conservaennui,
la

tion de

dculus,
1

odium dans

le frangais

(m.), ceil;

dculdtus, a,
a,

2 dculeus, tout yeux 3 ticulissimus, a, um, arch., a qui ou a quoi Ton tient comme a la prunelle de ses yeux 4 ticulltus, adv. arch., comme on tient a ses yeux 5 ex-6culo, as, arch., arracher les

um, qui a des yeux; um, arch., qui est

anciennement enui, qui vient de


locution in odio.

6dor, oris (m.), odeur; 4 ddorus, a, um, 4 odorant; 2 qui


flaire

Xn-6ddrus, a,

um, inodore;

ddoro, as, rendre odorant, par-

fumer
ddoror, ans, flairer;
dd&rdtio, onis
(f.),

yeux
6
dcellus, i (m.), petit ceil
ticelldta,

action

de

flairer, flair;

drum

(n.),

cailloux

mar-

ddordtus, us (m.), odorat;

ques de petits points, billes. Oculus a la forme d'un diminutif. Sanscrit aksha~m ou akshi ceil . AlleEn grec la gutturale mand Auge. est ordinairement remplacee par une labi ale.. Racine 6* voir d'ou fauna, S^ofxai; o^Oa^ixo? ceil. On a cependant la gutturale dans la forme beotienne oxxaXXo; a ceil et dans oxxov ooOaXtxov (H6sychius). On y peut joindre Je duel ocae, qui est probablement pour *oxis. A son tour, le latin oculus a donne un nouveau diminutif ocellus.

ddordmen, -minis (n.)fsubstance tidordmentum, i (n.) (odorante in-6doro, as, ou %n-6doroi\ dris, flairer dans ou sur,
flairer la piste, depister

2 6dort-fer, -f&ra, -ferum, odorifurant; 3 ddordrius, a, urn, relatif aux odeurs. Grec o<o (ppur *88-ico), parfait o3w3a
sentir ,
oBjjlyJ

fetide .

En
I.

latin,

parfum Buaco&rjs d s'est quelquefois


,

change en

V.

oleo sentir .

cdi,
'

-isti

(pf.),

odSram

(pl.-q.-pf.),

oestrus, i (m.), 4 taon,


la

mouche dont

odisse, hair;
1

Comp.

ex~6sus, a, um, qui hait;

piqure rend les animaux furieux; 2 fureur ou delire prophetique.

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

OLEA.
Mot emprunte
tffa, ae (f.),
1
:

229

grec

otcrcpos.

ble).

Colum.

II, *5.

Licet filicem sine

offutim,

boule de pate; bouchee; adv. arch., par mor-

injuria vicini, etiam cum officio decidere. Cic. Amic. 20. Odiosum genus

ceaux
bouchee. y a suppression d'une eonsonne, comme dans mamma mar
2
6fella, as (f.) t petite

hominum officia exprobrantium.

II a en suite signifi6 devoir . Cic. Orat,

Dans

dfella

il

I, 31. Oratoris officium est dicere ad persuadendum accommodate.T&c.Ann. V, 2. Quod supremis in matrem offi-

mitla.

officium,

ii (n.),
;

bon

office

;2# de-

Particulierement deciis defuisset. voir envers Tfitat, charge, magistra-

voir
I

officwms, a, um, 1 obligeant; 2 conforme au devoir;


in-officiosus,
a,

officio,

ture. Manere in officio, perfungi discedere ab officio. Caes. B. C. Ill, 5. Praeerat Mgyptiis navibus Tom*

um, peu ser-

viable
offtciose,

pejus, Asiaticis Laelius, Syriacis Cossius : toti tamen officio maritimo Bi*

adv., obligeamment;
adv., avec beau-

per-officiose,

En ce qui concerne

bulus praepositus cunctaadministrabat. officina, la ques-

coup d'obligeance
officiosttas , atis
(f.),
,

tion est plus douteuse, car le

mot di

complai-

sance;
officidlis, is, e,

signe souventla boutique d'un ouvriei Cic. Off. I, 42. Opifices omnes in sor-

qui concerne lea

devoirs;

3 officina, ae (f.), 1 atelier, fabrique 2 fabrication


;

officindtor,6ris (m.), chefd'atelier

dida arte versantur; nee enim quidquam ingenuum potest habere officina. Mais, d'autre part, Pline (XI, 2, i) emploie le mot dans le sens de operation, travail . In magnis corporibus facilis
officina, sequaci materia, fuit
:

officinatrix ,

ids

(f.),

maitresse

in his

ouvriere.

(insectis) tarn parvis, quae ratio,

quancon-

Nous
a

faisons de officium un article

ta vis,
II

quam

inextricabilis perfectio!
ait

part, quoique le

mot appartienne a

est possible
ici

facere, parce qu'il souleve plusieurs

fondu
olea,

que la langue deux mots.


(f.),

questions assez dedicates. On l'a souvent rapporte a ops ou a opus : mais si Ton considere le sens, et si Ton tient compte de ce fait que dans opifex il n'y a point assimilation des consonnes, cette etymologie paraitra douteuse. II est probable que officium vient de ob
et facere, mais pris dans

bliva,

ae

(f.) t

olivier;

olive
I 1 6leum, i (n.), huile d'olive;

2 dledceus et dleosus, a, um, da la nature de ThuUe ou de Tolivier;

un tout autre

3 dledris,

is, e,

huil6;

sens que officio faire obstacle : ici la reunion de la preposition avec le verbe donne le sens de vaquer a cf. obeo dans la locution obire munus. Officium designe d'abord Tutilite, le service rendu. Cic. Sull. 20. Vir

4 blear ius, a, um, relatif al'huile; 5 dledgmus ou bleagineus, a, um f


d'olivier;

bleaster, -tri (m.), olivier sau-

vage;
7 bletum,
i (n.), arch.,

plant d'o-

singulari officio in rempublicam (un homme qui a bien merite de la republique). Id. Verr. Ill, 5i

liviers

II 1 blivum, i (n.), huile d'olive,

cio prasditus

homo (un

Swnmo offihomme servia.

2 dlivetum,
liviers

i (n.), lieu

plante d'o-

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

rm
3 6livan$ f
colte les olives;

OL1SO.
antis, partic., qui rolfacto, as, flairer;

3 dlidus,
del

a, urn,

qui sent fort, qui


arch.,

4 dlwltas,

dtis (/.), cueillette

sent mauvais

olives;

4 \n-6lens,
odeur;

entis,

sans

5 dlivUor, oris (m.), qui cultive


l'olivier;

tilivi-fer, -fera,

-ferum, qui pro-

duit des oliviers.


0/It?a est

probablemeot un mot em*

9 Gtor, oris (m.), odeur; 6 dletum, i (n.), immondices. Oleo vient de la racine od sentir , qui a donne odor et le grec o&oSa. Le

grec iXxi*, anciennement * i\*lF* (cf. 'Axio^ anciennement *At*iFol 9 d'ou AcAitn). L'emprunt a du se faire par Tintermediaire d'un dialecte ou le F ou v etait encore senti dans la prononciation. Le suffixe aster, que nous avons dans oleaster, est lui-mgme d'origine grecque. II servant d'abord a marquer une ressemblance eXataorrfp arbre qui ressemble a Toliviern, xtyyoujxi\p ou Te^vaarrj; ce:

prunte

est

devenu

/ :

c'est ainsi

que

la ra-

cine sed s'asseoir , contenue dans sedeo, a donne le derive solium siege
et les

composes consul, exsul, prx-

sul. Novensides,

gers introduits a
insideo), est

nom des dieux etranRome (de novus et

devenu Novensiles. Dingua

la langue a fait pareillement /ingua. Festus cite la forme impelimentum pour impedirnentum et delicare

lui

qui fait Partiste

, 7caT #oa<jrr[p a celui

qui joue le rdle de pere . Ce suffixe


vient des verbes en aa>,
jia^tu
Oytct^co

comme

8au-

pour dedicare. Le changement de d en / se trouve aussi dans quelques mots ainsi 'OBtxrosus empruntes du grec est devenu Ulysses et oaxpujia lacrima.
:

a admirer ,ts)(vdtCu> fabriquer,

Enfin

le latin levir

beau-frere cor-

guerir.

II

a pris en latin
:

une signification pejorative patraster pere apparent, mauvais perew, /?Master mauvais fils . G'est le suffixe francais -dtre, dans mardtre, noirdtre, doucedtre, opinidtre. V. M4m. Soc. Ling. V, 346
61eo, es, exhaler
I

respond au grec Sowjp, au Sanscrit deII faut peut-6tre var beau-frere . voir un compos6 de oleo sentir dans ce vers de Virgile (Georg. Ill, 559) : Nam neque erat coriis usus; nee viscera quisquam Aut undis aboAu lere potest, aut vincere flamma. sujet de adoleo bruler , v. le suivant.

une odeur;
*

Comp.
tir

ad-6leo, es, arch., sen-

oleo, grandir, d'ou


I

Verbes

dd-dleo, es, grandir;


is,

6b-6leo, es, arch.,

exhaler une

&d-6lesco,

ad-tilevi,

fid-ul-

odeur
3 per-6leo, es, exhaler une forte odeur; 4 r8d-6leo, es, renvoyer ou exhaler une odeur 5 sub-6leo, es, avoir un peu d'odeur II D6r. : 1 *6lesco, dans ad-6lesco, is, commencer a exhaler une odeur;

tum, dd-dlescere, grandir; ddokscens, entis (m.), jeune

homme
tiddlescentia,

x (f.), jeunesse
i

ddtilescenlulus,

(m.),

jeune

gargon
Molescentula,
se (f.), fillette

db-dleo, es, detruire, abolir


tibSlitio,

onis

(f.),

abolition;

db-blesco,

is, -evi, -escfre,

perir;

ol'fdcio, is, -fid, etc., flairer,

eX'blesco,

is,

exolevi,

exole-

jmntir;

tum, exolescere, depenr;

Digitized by

LjOOQ IC

OLOR.
exoletus,

231

a, urn, 4 qui a cesse de croitre ; 2 vieilli,

surann6

Xn-6lesco,is, -esc#re,cro!tre

dans

ou sur;
5 per-dlesco, is, -titivi, -tilesc&re, achever de grand ir; 6 sub-6lesco, is, -escere, naitre a la suite, former une lignee
II

est plus probable que nous avons ici une expression detournee de son sens propre,et que adolere signifiait d'abord augere. Virg. Mn., Ill, 547. Junoni Argivae jussos adolemus honor es. Lucr. IV, 1230. Adolentque altaria donis. Virg. Mn., VII, 71. Castis adolet dum

altaria

taedis. Tac. Ann. XIV, 30. Captivo cruore adolere aras. Servius

Noms
{f.) f

1 sub-tiles

ou

stib-6les, is

(ad

Mn.

I,

704) fait remarquer que

rejeton;
is
(f.),

dans
progeniture,

les sacrifices

2 proles,
3 indoles,
turel.

euphemisme de ces verbes au

on se servait par lieu de

posterite
is (f.), caractere,

na-

cremare, igne consumere, qui passaient pour des mots de mauv.ais augure. Adolere, a la longue, a pris le sens de bruler . Ovid. Met. I, 492. Stipulae

Oleo grandir est sorti de l'usage comme verbe simple ; il se serait con-

fondu avec oleo sentir . Mais en composition *oleo et son inchoatif *olesco sont tres usites. Au lieu de adolescens on trouve aussi adulescens (o change en u comme dans epislola devenuepi'stu/a). LeB grammairiens font une distinction entre adolescens participe, et

demptis adolentur aristis. Un changement de sens analogue a eu lieu pour mactare. Ind-oles la nature intime. Au sujet de la difference de conjugaison qu'on peut remarquer dans adultum et exoletum, v. lego.

olim, adv.,
se

le

Remarquer adulescens substantia sens actif pris par le verbe dans II a du y avoir un substanaboleo. tif feminin *oles, designant la crois-

un jour (en parlant du pasou de Tavenir). Olim veut dire en ce temps- la . II vient du pronom qui a laisse en poesie le datif olli, pluriel ollis, adverbe
ollic.

sance. De la suboles (orthographe meilleure que soboles) ; proles pour *prooles.

Festus, p. 19.

Ab

oloes dicebant

De protes est derive *prdletam population)), qui a fait proletarius a'citoyen de la derniere classes. On
explique habituellement ce mot comme designant un citoyen ne contribuant pas au bien de l'etat par Pimpdt, mais
seuleraent par ses enfants : mais il est probable que proletarius, dans le prin-

pro ab illis; antiqui enim litteram non geminabant. Sur la desinence im, v.
inde.
olla,

arch,
raite

aula,

(f.),

pot,

mar-

olldris, is, e, qui se

garde dans

des marmites

2 ollanus,

a, urn,

de marmite;

3 ollula, arch. aulula,de(f.), petite

Entre ce mot), *oleo, *oles et alere y a peut-6tre une ancienne parente.


du peuple , comme
plebeius.
(v.
il

cipe, signifiait

simplement

homme

marmite;
Aulularia,
titre

&

(f.),

TAululaire,

une question controversee chez les anciens, a quelle origine il failait rapporter adolere bruler )) (sp6cialement en parlant de sacrifices offerts aux dieux). On Taexplique comme tin compose de oleo sentir : mais il
C'etait deja

d'une come' die dePlaule, ou il est question d'une marmite servant a cacher de Var*
gent.

Sur o pour au,

v.

faux.

ollus, a, urn, arch., celui-ci, ce,

V,

ill*,

olor, oris (m.),

cygne

Digitized by

LjOOQ IC

;;

232

OLUS.
humain) ; 2
cntraflles, intestins

i dlorinus, a, um, de cygne; 2 Mori-fer, -fera, -ftrwn, peuple de cygnes.

dmenlatus, a, um, rempli de graisse.

5lus, eris (n.), v. holus.

omasum,

i (n.), tripes de boeuf. D'apres les anciens, ce serait un

mot

gaulois.
(n.),

omen, ominis
i

omXnor,

am,

presage; presager;

omindtor, oris (m.), devin;

&b-dmmor, arts, arch, -o, as, ecarter un mauvais presage;


detester;

(Lbominandus, a, um ) abomidbomindbilis, is, e ) nable 2 omxnosus, a, um, qui est de mauvais augure;

ominose, adv., par funeste

un presage

is, e, de mauvais presage m-omindtus, a, um, qui est de mauvais augure, sinistre. CiceYon (Be Div. I, 45) et Varron (De L. L. VI, 76) font venir omen de os la bouche (augurium quod ore fit) .Mais omen se dit de toute espece de presage : il y a en outre cette difficulty

3 tn-ommdlis,

omnis, is, e, tout; i omnlno, adv., tout a fait; 2 composes en omrii- : omni-pdtens (v. possum) ; omnX-vagus (v. vagor), etc. Omnis est un de ces mots, comme consul, costa, dont le pluriel a precede le singulier. On a dit d'abord omnes, inter omnes, ex omnibus, avant de dire omnis ager, sine omni periculo. Le masculin a, en outre, precede le feminin et le neutre. Omnes est un doublet de homines : Yh est supprimee comme dans un certain nombre d'autres mots (v. holus), et la forme est resserree, comme on a dans d'anciennes inscriptions vicesma, oinvorsi, Arimnenses, pour vicesima, universi, Ariminenses. Au sujet du sens gen6ral pris par omnis, rapprocher le frangais on qui vient pareillement de homo, mais qui n'est pourtant pas alle aussi loin, puisque omnis peut se dire des choses et prendre tous les genres. V. Me'm. Soc. Ling. V. 344.

onager, -gri, et dndgrus,


gre.

i (m.),

ona

que

le suffixe

substantifs,

men se joint, non a des mais a des radicaux ver-

Mot emprunte
6nus, oneris
i

grec 3vaypo.
charge, fardeau

baux
II

(cf.

tegmen, stramen, fragmen).

(n.),

est possible,

comme

l'a

suppose

dnero, as, charger;

M. Louis Havet (Me'm. Soc. Ling. IV, 233), que omen soit pour augmen (sur au change en o, v. faux). Augeo etait un terme de rituel. Liv. XXIX, 27
(priere de Scipion partant

de-dn^o, as7
ex-tinero, as
\

d h S er > aecnar

pour l'Afri-

Livi divaeque, maria terrasque qui colitis, vos precor quaesoque, uti quae in meo imperio gesta sunt, geruntur, postque gerentur, ea... bonis auc:

que)

um, de transport; um, lourd, pesant; 4 onustus, a, um, charge. Aulu-Gelle cite Torthographe hone2
tinerdrius, a,
a,

3 dnSrosus,

ra,

tibus auxitis.

Leg

comme dans examen,


mentum.

aurait disparu contaminare, ju-

honustus (II, 3). D'autre part, honor (v. ce mot) presente des formes qui le rapprochent de onus. On est amen6 a voir dans ces deux mots deux

Amentum,

jumeaux comme decor et detepor et tempus, fulgor et fulgur. Le sens primitif etait celui de
freres
cus,

i (n.),

! graisse (du corps

charge .

Au

sujet de la chute de h,

Digitized by

LjOOQ IC

OPPIDULL
r. holus.

233

Dans une
:

inscription (Wil-

oportet, uit, -re, imptrs.,

faut.

mans, 1832)

OMNIBVS. HONORIB. ET. ONERIBVS. FVNCTO Ciceron


.

Avant de
signifiait

signifier
il

il

faut , oportet
il

importe,

est avantaest

joue egalement sur ces mots


tus

Onera-

geux. Ciceron oppose necesse

magis quam honoratus.


9

dnyx, -ychis (m.) 4 onyx, sorte d'agate; 2 vase d'onyx; Gnychmus, a, urn, 1 de la couleur des ongles ; 2 poli comme l'onyx. Mots empruntes: grec ovu?, ovu^ivo;.
opacus, 8,11m, epais;

et oportet. Verr. vn, 44. (II fera tous ses efforts pour montrer qu'il etait

digne de la magistrature qui


confiee.) Vt haec aedilitas,

lui

a et&

non quia ne*


et

cesse fuerit, alicui candidato data, sed,

quia sic oportuerit, recte collocata

judicio populi in loco posita esse mdeatur. De 1'idee d'utilite oportet a

ombrage, ombre 2 dpdco, as, ombrager; Xnrbpdco, as, ombrager.


i

dpdcitas, dtis (f.

passe a celle de la convenance et de l'obligation morale. Corn. Nep. Thrasyb. 2. Nihil in bsllo oportet contemni. Cic. Verr. v, 75. Pecunia quam his
oportuit
civitatibus
1>2.

dpinor, aris, avoir un avis, penser; i m-6pinans, antis, \ qui ne s'atodj. I tend pas a nec-bpinans, antis adj.
(
J
(
.

pro
quo

frumcnto
et

dart. Cic. Orat.

Oportere perfee-

tionem declarat

officii,

semper

quel que
chose;

utendum est et omnibus : decere, quasi aptum esse, consentaneumque tempori


et personse.

2 to-tipindtus, a, urn
nto-dpinatus, a, urn

lnattendu ;

Oportet est de forma-

SSLi
4
5 bpindbllis,

fldw (f.),

&
!

,in,

p poviste

3 bpindtio, onis
tipindtor, oris

avis;

(m.), qui n'a

que

des opinions, sceptique


is,

e,

conjectural;

le rapproche ordinairement de opus est, mais il est difficile de voir comment une forme a pu sortir de l'autre. II est plus probable qu'il est de la mgme famille que pars et portio, avec ob comme prefixe (cf. bperio pour *ob-perio).

tion obscure.

On

tn-tipindbilis, is, e, incroyable;

6 opinio, onis

(f.),

opinion;

bpiniosus, a, urn, qui n'a

que des

opinions; douteux; bpmiuncula, as (f.), opinion sans importance. L'adjectif opxnus, qui n'est pas employe seul, mais qui se trouve dans
Ies

oppido, adv., certes, tout a fait. L'explication de Festus : quod vel oppido satis est, n'a aucune vraisemblance. Cependant
il

est possible qu'il

composes necopinus, inopinus, paralt s'Stre dit d'un objet qu'on voit venir, qu'on attend. Un evenement
inopine est celui qui arrive sans que

une parente entre les deux mots, si Ton suppose, avec Pott, que oppidum, qui designe une ville forte, est un ancien adjectif signifiant solide,

ait

fort (cf. efu:s8o$ solide ). En ce cas, oppido, adverbe tire de ce m&ne


adjectif, serait un synonyme de firmiter*

nous l'ayons vu

venir.

De mSme que

oppidum,
1

(n.),

ville

fortifiee

ville

sub, peregre, repente ont fait supinus, peregrinus, repentinus, de meme on

oppiddnus,
(f.),

oppiddna, as habitant, habitante d'une


i

(m.),

peut supposer que ob a fait opinus. Male opinaH de aliquo ne rien attendre de J)on de quelqu'un. V. M6m. Soc. Ling, n, 48.

ville

2 oppXdulum,

i (n.), petite ville


ville

3 oppidutim, adv., de V. le precedent.

en

ville,

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

;; ;

234

OPS.
qui personnifie l'abondance, a ete plus tard identifiee par les Romains avec Cybele. Opulentus est forme comme Opimus fraudulent, somnolentus.

ops, gen. opis(f.), provision; secours;

plur. fortune, puissance;


i

Xn-ops,-6pis,adj., sans ressources;

indpia, ae(f.), indigence;

2 cops ou
copia,

copis,

is,

adj.

arch.,

abondamment pourvu;

&

(f.),

abondance; faculte;

au plur., troupes
copidlae,

drum

copiosus, a,

(/.), petite armee; um, abondant;

copiose, adv., avec

abondance;

copior, aris, dip., se pourvoir;

3 tipulentus, a, um, riche, opulent; puissant;


tipulenter et cpulente, adv., avec

opulence;
dpulentia,
a? (f.)
(f.) f
)

opu-

dpulentitas, dtis

arch, jlence;

forme comme patrimus, matrimus. enferm6 un est Dans opitulari vieux compose opi-tulus qui porte secours . C'est aussi un surnom de Jupiter (Festus, p. 484). V. tuli. A cette famille de mots se rattache egalement le superlatif op-timus, qui renferme le suffixe -tumus, -timus, que nous avons dans in-timus, ex-timus. Optimus marquait done a Torigine unb idee de puissance et de richesse. Optimo jure. Jupiter optimus maximus. II y a peut-6tre une parente entre cette famille de mots et opus.
est

dpulento, as, pourvoir

abondam-

L'id6e

commune

est celle d'utilite.

ment enrjchir
;

dpiilesco, is,

devenir riche

opto, as, 1 choisir


1

2 souhaiter;

4 cplmus,

um, abondant, gras; dpime, adv. arch*, abondamment;


a,

optdto, adv., asouhait;

per-optdX6, adv., fort a souhait;


optdtio, onis
(f.),

dpimttas, dtis

(f.),

arch., abon-

souhait;
tres souhai-

dance ;
tipimo, as, engraisser;

optdbilis, is, e, souhaitable

ex-optdbilis, is,

e,

5 composes en dpif

table

dpi-fer,

-fera,

-ferum,

secou-

in-optdbilis,

is, e,

peu souhai-

rable
dpX-tulor, aris, secourir;
dpitiildtus,

table

ex-opto, as, souhaiter vivement;

us (m.)
{f.)

cpituldtio, onis

secours

dd-opto, as, adopter;


*

Moptdtio, onis
ddoptdticius, a,

(f.),

adoption

6pituldtor, oris (m.), qui porte

ddoptdtor, oris (m.), quiadopte;

secours
f

um, adoptif
choix, elec-

dpt-pdrus, a,
opi-paris,
is,

um
e

qui procure des ressources, copieux,

co-opto, as, choisir, elire;

cooptdtio, onis

{/.),

tion

tipipare, adv.,

abondant; [ richement;

prae-opto, as, preffcrer;

optio, onis (/.),

6 optimus,

a,

um, excellent;

dd-optio, onis

optime, adv., tres bien; optimas, dtis, adj., aristocra-

3 optwus,

a,

choix; adoption um, qu'on a choisi


(f.),

ddroptivus, a,

um, adoptif;

d'a-

tique
plur. optimdtes,
les grands.

doption.

ium

et

-wm (m.),

L'idee qui domine dans cette famille est cejle d'abondance, de ressource.

Optare est un frequentatif ; le verbe simple est conserve dans cette glose de Festus (p. 205) : Prxdopiont prxoptant.
sir
;

La deesse Ops, vieille

divinit6 italique,

Optare voulait dire choide la il a passe au sens de de*

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

;;

ORDIOR
sirer

35

Virg.
tecto,

Mn.

i,

423. Pars optare


Id.

fex,

locum
in,
Plaut.

et conoludere sulco.

De opus est pour *opu-fex. denve operari travailler , dont opera


oeuvre est
le

409.

Optavitque
in,

Rud.

6,

14.

Rapin'
hi.

te obtorto collo

locum regno. Opta ocius, mavis, an tralicet,

nom

verbal. Operas

Utrumvis opta,

dum

sens primitif est rest6 dans les composes adopto, coopto, praeopto. Opdesignait d'abord tic, au masculin, dans la langue militaire un adjudant
choisi par les tribuns

Le

pretium est il y a le prix de l'ouvrage , c'est-a-dire il vaut la peine de . Opera d^signe aussi quelquefois l'ouvrier cf. en frangais manoeuvre. Sanscrit apas (neutre) ouvrage ,
:

rions

puis

il

est

prrade.
cf.

Pour

le

ou les centudevenu le nom d'un changement de genre,

specialement oeuvre reiigieuse, sacrifice)). En latin, opera a quelquefois le mgme sens. Afran. ap. Non. Jubeo hominem tolli,et collocari, et confoveri:
solvo

operam Dianas.

Sur opificina

en francais un aide, un garde, un

et la confusion avec offlcina, v.-o/Jl-

trompette.
opus, operls (n.), 1 oeuvre, travail; 2 dpus est, il est besoin
1

cium.
ora,

(f.),

ordrius, a,

bord, rivage; um, de cdte, cGtier.


;

adv. en -6p&r8
magn-dpe're',

orbis, is (m.), rond, circonference

la

grandement; summ-SperS, avec untres grand


soin
tant-6p$r8, tellement;
nimi-bptire', arch.,

terre
1

orbita, ae

(/".),

trace de roue

or-

niere;
orbXtosus,
o,

um,

sillonn6 d'or-

trop;

nieres

2 dpusculum,

i (n.),

petit

ouvrage

orbiciilus, i (m.), petit objet

rond

3 tip&fbr, aris, dip. travailler; c<H}peratio 9 onis (f.), cooperation ;

(rondelle, roulette,poulie, etc.);

orbiculdtus, a,

um, arrondi;

orbXculdtim, adv., en rond;


if.),

dpera,

soin, travail;

3 semi-orbis, is (m.), demi-cercle.

dpella, ae(f.), leger travail

orbus, a,

dptirdrius,

a,

um, de

travail;

de
i

travailleur;

bperdrius,
dperdria,

ii

(m.), ouvrier;

um, 1 prive de ses parents, orphelin ; 2 prive de, en gtner. ; orbdtio, onis (f.), privation

ae (f.),

ouvriere

5 bpe'rosus, a, um, qui donne ou qui se donne de la peine ; laborieux


tipfrose,

adv. avec peine;


dtis
(f.) f

tiperositas,

travail

ou

oris (m.), qui prive quelqu'un de ses enfants. Le grec 6pyw6$ orphelin donne le sens primitif. De la le mot a passe au sens de privation en general, et il a pu se dire ensuite des parents qui n'ont pas d'enfants.

2 orbdtor,

soin excessif

6 SpX-fex, ids (m.), ouvrier. I/idee de travail et celle de besoin se touchent ; cf. les locutions franchises avoir affaire a quelqu'un, je n'ai pas
affaire de...

ordior, Iris, orsus sum, or din, 1 ourdir; 2 commencer;


I

Comp.

ddorsus

sum

(de *ad-

ordior), j'ai entrepris;

Opus est est moins fort que necesse est : Cat. ap. Senec. Ep. 1*4. Emas non quod opus est, sed quod Opus travail fait opinecesse est.

2 ex-ordior, commencer;
II

D6r.

3 red-ordior, devider; 1 ordia, orum (n.), arch., :

commencements ;

d'oii

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ;

236
frirordia,

ORDO.
orum(n.), (mime sens) ;
extra-ordindrius, a,

um, qui
la

est

ex-ordium ii (n.) commencement; 2 orsus, us (m.), entreprise. Le sens special urdir en parlant d'une trame est le sens primitif. Pline H. N. xi, 24. Araneus orditur telas. Ordiri retia. Les composes ex-wdior monter une trame et red-ovdior devider presentent une acception emprunt6e aum&ne ordre d'idees. Cic. Or. u. 33. Pertexe, Antoni, quodexorsus es. PJaut. Pseud, i, 4, 6. Neque
exordiri primum unde occipias, habes,

hors rang, hors de

regie,

extraordinaire, irregulier;

3 ordinate, is, e, ordinal. Ordo est proprement la rangee. Ex ordine en rang, par serie. Arbores in ordinem satw aarbres alignes*. Navis sex ordinum uvaisseau a six rangs de rames . Les autres sens sont tous deduits de l'idee de rang. Ordinare mettre en rang; de la arranger, mettre en 6tat . V. or-

nare.

Neque ad detexundam telam


minos.

certos ter-

de placer des fils sur le melier on a pass6 a Tacception generate commencer, par une de ces extensions du sens dont toutes les professions et tous les travaux manuels ont fourni des specimens au langage. V. par exemple recidivus, aestimare, prxtextus. Nous disons de meme remettre sur le me'tier, pour recommencer. Une parente entre
l'idee

De

organum, i (n.), 1 outil, instrument; 2 orgue hydraulique ; 3 registre


musical;
orgdnicus, a, um, 1 d'instrument 2 d'instrument de musique ; har-

monieux;
orgdnicus,
i

(m.),

joueur d'instru-

ments.

Mots empruntes
orichalcum,
laiton
;

"op]favov,6pYavtxd$.

i (n.), 1 cuivre blanc; 2 objet en laiton.


:

ordo i'ordre, larang6e et ordior est


possible.
le
II

est interessant

de voir que

sens special ourdir estle seul qui

aussi

ait

survecu en frangais.

opfyataov. II y a un alliage nomme aurichalcam, qu'on a parfois confondu avec dri-

Mot emprunte

chalcum.
orior, oreris, ortus

ordo, dinis (m.), rang, ordre; i ordino, as, ranger; ordinate, plus souv. ordindtim,
adv., en ordre;

sum,

6riri (part. i.

driturus), s'elever, naitre;


I

Comp.
2

aWnor,

c6-6rior, s'6lever

mourir; ensemble;

\n~ordmdtus, a, um, mal ordonne, en desordre;


ordindtio,

coortus, us (m.), origine, nais-

sance

onis

(/*.),

action

de

3 ex-drior, s'elever hors de;


exortus,

mettre en ordre
ordindtor, oris (m.)
ordlndlrix, icis(f.), ordindtivus, a,
l'ordre
(

us (m.),

lever

(d'un

qui met en

astre),

commencement
pa-

ordre;

in-orior, se montrer, naitre;

um, qui marque

5 6b-6rior, s'61ever, naitre,


raltre;

ordlndbilis, is, e, qu'on peut or-

6bortus, us (m.), naissance;

cionner; ordonne, regie;

6 sub-drier,
subortus,
astres
II

sortir

de dessous
lever

2 ordindrius,

conforme a l'ordre, regulier, accoutume; 2 du premier rang; ordlndne, adv., avec ordre;
a,

um,

us

(m.),

des

Der.

tiriens, entis (m.), le le-

vant, l'orient;

Digitized by

LjOOQ IC

;; ;

; ;

OS,
trientdlis, is,
e,

237

de Forient;
originaire de

oriental;

6 orndtio, dnis (f.), action d'orner, ornementation


7 orndtrix, icis (f.), esclave chargee de la toilette.

2 Mundus, 4

a,

ww,

3 ortus, us (m.), naissance


tirigo, -ginis(f.),

origine;
derivation,

tirigmdtio, onis

(f.),

etymologie
&b~b'rigines, urn (m.) t

premiers

habitants d'un pays. Oriundus a la forme d'un parti cipe futur ; mais il n'en a pas le sens : cf. A cdte de orsecundus, rotundus. tus on a le compose abortus avorte-

Ornare signifie proprement dispoappr6ter : de la les locutions ornare naves, classem. On disait de mtoe ornare provincias aregler le gouvernement des provinces)). Le sens orner, parer a ensuite prevalu. Ornamenta s'emploie encore dans le sens de harnais et d'armes. Cat. R. R. id. Ornamenta bubus, orser,

joratif.

le sens negatif ou peOrlgo est forme comme II faut mettre a rubigo, vertigo. part le compose adorior attaquer, qui s'emploie avec un complement direct. La succession des sens est probablement commencer, entreprendre . On peut rapprocher, pour a signification, aggredior et invado.

ment, ou ab a

namenta

asinis instrata tria. Hirt.

jB.

Afr. 86. Elephantos ornatos armatosque cum turribus et ornamentis capit. On retrouve la signification appr6ter dans suborno. Onto est pour ordino, *ordno, avec lequel il forme

doublet.

ornus, i (f.),:orne ou fr6ne sauvage; orneus, a, urn, d'orne.

orno, as, preparer, orner; I Com p. : i ad-orno, as, preparer,


disposer; adorndte, adv., avec elegance 2'ex-orno, as, preparer; orner;
,

orphanus, i (m.), orphelin; 1 orphdmtas, dtis (/.), etat de celui


qui est orphelin

exorndtio, onis

(/.),

ornement;

2 orphdnotrdphus, i (m.), qui eleve des orphelins; orphdnotrophium, ii (n.\ orphelin at.

exorndtor, oris (m.), qui orne 3 pfr-orno, as, orner avec soin ou tout a fait;

Mots empnmt6s

grec 6p9avo;, op-

(pavoTpo^o?, op^pavotpooeTov.

4 sub-orno,
cret,

as, appr6ter en sesuborner; suborndtio, onis (A), suborna-

orthodoxus, a, nm, orthodoxe, propr. qui a des croyances droites, regulieres.

tion

suborndtor,
II

dm

(m.),

subor-

Mot emprunte

grec 6p0o8o5o;.

neur, Der.: i ornate, adv.,61egamment; ,2 Xn-orndtus, a, urn, non orne;

orthographia, a (f.), orthographe, propr. ecriture correcte.

$ 4

non celebr6; inornate, adv., sans ornement; ornatulus, a, urn, arch., enjolive;

Mot emprunte
oryza,
ae (f.), riz.

grec bpfaypayloci

Mot emprunte
os, oris (n.), 1
1

grec

opufrc.

orndtus, us (m.), appareil, or-

nement;
5 orndmentum,
i

osculum,

bouche, visage (n.), i petite bouche;

(n.),

attirail;

2 baiser;
oscular, dris,

ornement;

embrasser;

Digitized by

LjOOQ IC

; ; ;;

; ;

23*
de-osctilor, arts >

OS.
embrasser affectueusement;

ex-osculor, aris

oro, as, parler


oralio, onis

.prier

(f.),

faculty de parler;

discours
ordtiuncula,

(f.),

petit dis-

cours ;
Orator, oris (m.), orateur; druidrius, a, um, d'orateur,

oratoire

ordtona,
toire

{f.) 9

Tart oratoire;

ordtorie, adv., d'une facon ora;

habile * oratrix,Jcis (A'* parler; 2 quiprie; drdtus, us (m.), priere;

dans lalangue religieuse, al'acception de parler a la divinite, prier)). II prend alors a Paccusatif le nom de la personne a qui on adresse la priere. Virg. Mn. ix, 24. Multa Deos orans. C'est le sens qui se trouve dans adoro, exoro. Oscen (de os et canere) est un terme de la langue des augures : on distinguait les oiseaux qui annoncent Pavenir par leur vol (pr&petes, alites) et ceux qui Pannoncent par leur chant (oscines). Coram est forme de cum et de os, et a la mSme desinence que clam et palam. A 6s repond en Sanscrit le substantif neutre as ou ds-ja-va bouche.

oraculum,
phetise
Xn-ordtus, a,

i (n.),

oracle

ordculdrius,

a,

um, qui pro-

os, ossis (n.),


1

os;

osseus, a,

um, d'os; osseux;


i (n.), petit

um, non expose par

2 ossiculum,

os

la parole &d-oro, as, adresser une priere a quelqu'un; adorer;

de petit os; ossxculdtim, adv., par petits fragossiculdris, is, e,

ments ;
3 ossifr&qus, a, um, qui brise les
os;
ossifrdgus,
i

adoration adordbXlis, is, e, adorable ex-oro, as, prier avec instance


ddordtio, onis
{f.),

(m.)
(

exordtio,
flechir;

onis
oris

(f.),

action de
celui qui

ossifraga,

as {f.) t

arch.

ftr fra i*. orira,ft '

4 ex-os, -ossis, adj., sans os, d'oii


souple;
epsosso, as,
f

exdrdtor,
flechit;

(m.),

briser les os ; 2 desamollir, assouplir;

exordbilis,
flechir;

is,

e,

qu'on peut
e,

osser,

d ou

Xn-exordbMis,
rable ;
-

is,

inexo-

exossdtim, adv. arch., sans os; 5 ossudrium, ii(n.), coffret renfer-

p$r-oro, as, traiter a fond; perordtxo, onis (f.), peroraison:

6 ossuosus,
II

mant Purne cineraire; a, um, rempli d'os. y avait en vieux latin un mot

3 coram, prep., enlace de, devant. Or are, qui derive de os comme jurare de jus, signifiait d'abord ((parler
:

ossu, pluriel ossua : de la ossuarium,

ossuosus.

Plaut.

Most,

in,

Bonum xquomque

Orare s'est employe particulierement dans faire un le sens de parler en public, discours . Virg. Mn. x, 36. TaliCic. Brut. 12. bus orabat Juno. Nemo unquam melius ullam oravit capitis causam. C'est le sens qui est
oras.

1,

151.

Le second s de ossa est pour un ancien t ; cf. qot^ov. Sanscrit asthi, asthan os.
oscillum,
dait
i (n.), masque qu'on suspenaux arbres ou dans les maisons et qui se balangait au vent;

oscilh, as, se balancer


oscilldtio, onis
(/*.),

jeu de la balan'

ooire.

reste dans orator,

oratio.

Orare,

oscito, as, bailler;

Digitized by

LjOOQIC

;; ;

; ; ; ;

OVTi'Sf,
oscitanter, adv., avec nonchalance;

239
negotiator, dris (m.),
faires; negotiant;

bomme
i

d'af-

oscitdbundus, a, um, qui bailie sou-

vent;
oscitdtio, orris (f.),

nSgotiosus,

a,

um,
e,

occupy,

Millement ; non-

affaire; 2 laborieux, difficile;

chalance;
oscedo,

ntgotidlis, is,
(f.),

relatif

a une

mis

habitude de b&iller.

ostium, ii (n.), ouverture (porte, bouchure, etc.);


ostidrius, ii (m.), portier;

em-

les

pratique nfyotidlum, i (n.), petite affaire. L'orthographe par un c est vicieuse. Sur neg- pour hec-, v. nego, neaffaire,

ostidrium,

ii

(n.),

impdt sur

gligo.

Cic.

Off.

in,

i.

Nostrum

portes (et fenStres)


ostidtim, adv., de porte en porte;

ostidlum, i

(n.),

petite porte.

otium negotii inopia, non requiescendi studio, constitutum est. Id. ibid. Ilium et in otio de negotiis cogitare, et in
solitudine

ostreum,
1

i (n.),

ostrea,

(f.) t

huitre,

secum loqui solitum. Cat. ap. Cic. Plane. 27. Clarorum virorum
otii

coquille
ostredtus, a,

non minus um,


arch., raboteux
Scaille d'huitre

quam

negotii rationem

exstare oportet.
8vis, is
1

comme une
2
ostreosus,
o,

um, abondant en

(f.),

brebis;

huitres

dvilis, is, e, dvillus, a,

um

et bvid-

3 ostredrius, a, um, d'huitre; qu'on mange avec les huitres

rius, a,
dvile,
is

um, de brebis
(n.),

bergerie;

enclos

ostredrium, ii(n.), banc d'huitres; ostri-fer, -fttra, -ftrum, qui produit des huitres
i

pour Mars
2 dvo,
la

les votes

au Champ de

5 ostrdcismus,

(m.), ostracisme,

sentence d'exii que les votants


eerivaient sur une coquille.

Mots- emprunt6s

grec

ftrtpsov, oa-

as, immoler une brebis pour ceremonie du petit triomph e d'oii 6tre triomphant; dvans, antis, adj., triomphant; tivdtio, onis (/*.), petit triomphe,

ovation
bvdtus, us (m.), cri de victoire;
bvdlis, is, e, relatif a To vation; 3 su-6v8-taurilia, um (n.), v. taurus. Grec oi? ou ol; (pour *6'Fis). Sanscrit avis a brebis )). Lithuanien avi-x

ostrnm,

i (n.),

pourpre

um, de pourpre. Mot emprunte : grec oarpov.


ostrinus, a,

Stium,
1

ii (n.),

repos, loisir

otidlum,

i (n.),

court loisir

2 otior, dris, Stre de loisir 3 otiosus, a, um, oisif;


xn-otiosus, a,
otiose,

mouton. Irlandais oi brebis . L'origine et la composition de opilio,


tuellement a ovis, sont obscures.

upilio berger , qu'on rattache habi-

um, non
1

oisif;

adv.,
loisir

dans Toisivete;
affaire

ovum,
1

i (n.),

ceuf

4 neg-otium,
6tre

ii (n.),

ovdtus, a, um, 1 en forme d'osuf, ovale; 2 mouchete;

nfyotior, dris, s'occuper d'affaires;

commergant;
onis
trafic;
(/".),

nSgotidtio,

affaires

de

banque,

2 ovi-pdrus, a, um, ovipare. grec wdv pour *&tov qui est luimfime pour *&Fiov. Hesychius : w6sa xa a>a 'AfYetot.
Cf.

Digitized by

LjOOQ IC

240

P^EAN.

poan, anis (m.), p&iri, chant en 1'honneur des dieux; particul. chant de victoire. Mot emprunte : grec rcociav.

PiENITET.

senat romain, nous trouvons (Jeux fois Voici le passage : TOT

podagogus,

i (ro.), pedagogue, gouverneur; en mauv. part, pedant;

pzdagogium, ii (n.), appartement ou Ton elevait les jeunes esclaves. Mots empruntes : greo wxtZayatfi,

ECGE INSIGNES IVVENES QVOT INTVEOR NON MAGIS SVNT PAENITENDI SENATORES QVAM PAENITET PERSICVM NOBILISSIMVM VIRVM... LEGERE. C'est egalement
l'orthographe des plus anciens et des meilleurs manuscrits. Paenitet se dit du repentir, c'est-a-dire' du sentiment moral que nous eprouvons a Toccasion d'un acte que nous avons commis et

pone ou pene,
i

adv., presque;
ss (fJ),

paen-insula ou pen-insula,
presqu'ile, peninsule;
a, urn

2 paen-ultimus,
Paene
27.
signifiait

v. ultimus).

que notre conscience reprouve ; mais ce n'est la ni le seul, ni le plus ancien sens du mot. II s'emploie aussi, il s'employait surtoutdans l'ancienne langue,

primitivement

fond, tout a fait.


1,

PJaut. Most, in,

omnes duint

Malum quod isti Di Lesoque ; ita mea consilia wers'est ensuite aflaibli

pour marquer d'une facon generate toute espece de regret ou de mecontentement,qu'il s'agisse ou non de faits engageant notre responsabilite. Nous

turbat psmissime (de fond en comble).

Le sens

comme

pour ferme, et comme cela est arrive en anglais pour almost, en allemand Paene est de la tnme pour fast. iamille que penitus et penes (v. ces II a donn6 un adjectif penimots). tus K a, urn, qui est synonyme de imus

trouvons, par exemple, avec ie sens general de regret dans ce passage du Pro Cae lio, dont traitait deja Aulu-Gelle (Noct. Attic, XVII, \) Quant aux rele
:

et intimus. Plaut. Cist,

i,

65. In late-

bras abscondes pectore

penMissumo.

Apul. Met. vi, 5. Praecordiis penitis nutrire invidiam.


paenitet, uit t ere f 1

prochesquiregardentles moeurs,quant a ces declamations vagues repetees par tous nos adversaires, Celius n'en sera jamais as3ez affecte pour regretter den'Stre pas ne difforme. Nam quod objectum est de pudicitia, quodque omnium accusatorum non criminibusi sed vocibus maledictisque celebratum

6tre fache de;

% se repentir de;
paenitens, entis,partic., qui est fach6

de, qui se repent


paenitentia,

nunquam ita acerbe feret eim pxniteat non deformem esse natum. La traduction la plus exacte de me paenitet, en beauest,

id

M.

Cselius, ut

&

(f.),

regret, repentir;

paenitendus, a, urn, dont on doit se


repentir.

L'orthographe par a? est la seule bonne. Dans le discours conserve a Lyon, ou l'empereur Claude parle de l'adjonction de senateurs gaulois au

coup d'endroits, serait je ne suis pas content. Au commencement de I'Heautontimoroumenos, Chremes reproche a son voisin Menedeme de prendre trop de peine, de s'imposer trop de fatigue. Mais, me direz-vous, je ne suis pas content de Touvrage que me font mes

Digitized by

LjOOQ IC

: :

PAG as.
csciave9.

*4i

At enim,

dices,

Me, quan-

du

regret. Paenitet afinipars'employer

tum

hie operis

fiat, paenitet.

On

peut*

rapprocher ce passage du Phormion, I, hi, 29 : Voila comme nous sommes faits : jamais contents de notre sort.
Ita
nostri

surtout dans cette acception particuliere. II est possible que Tacception de

pkrique ingenio sumus omnes : nosmet paenitet N'elre pas

content est egalement la traduction naturellement indique dans les phra-.

39 Celui qui est satisfait de lui-m&me n'est pas homme de bien, ni vertueux : celui-la est homme de bien, qui n'est pas content de sa probite et de sa vertu. Qui ipsus sibi satis placet, nee probus est, nee frugi bona : Is probus est, quern psenitet quam probus sit et Ter. Eun., V, vii, 12 frugi bonx. N'6tais-tu pas content de la sottise que tu avais fait faire a ce jeune homme, sans aller encore le denoncer a son pere? An paenitebat flagitii, te buctore quod fecisset adolescens, ni
ses suivantes. Plaut. Trin.,
I, ii,

remords ait et6 favorisee par la presence dans la langue du mot poena, avec lequel on crut vaguement percevoir un rapport. Ce serait ici un cas analogue a celui de mentior etmendax, de fas et fari. Paenitet est un parent de paene a fond (v. ce mot), et de

l'adjectif penitu$ t a, urn, interieur.

Me me

paenitet signifie

proprement cela

toucbe interieurement, cela me p6netre . C'est ainsi que miser a fait mi miseret cela me rend malheureux Au sujet de la difference de quantite, cf. paene et p8nitus,p8num etpenuria. V. MCm. Soc. Ling, tome V.
pasnula,

(f.),

manteau a capuchon
couvert

pour

les

hommes
a, urn,

paenuldtus,

d'un

miserum insuper etiam patri indicaDu moment que me paenitet tes? signifie jene suis pas content , me non paenitet doit signifier je suis con-

manteau a capuchon. Mot emprunte grec <paiv<ftj)$.


:

paetus, a, urn,

un peu louche
legerement louche.
4
village,

paetulus, a, urn,

me contente . C'est, en effet, sens que nous trouvons dans TiteLive (VIII, 23), en un passage generalement mal compris, ou les Samnites,
tent, je
le

pagus,

(m.),

bourg;

2* partie de territoire

paganus, a, urn, de bourgade, de


village

accuses par les Romainsd'avoirvoulu soulever les peuples voisins, repondent avec fiert6 : Nee Fundanum Formia-

paganus, % (m.), 1 habitant d'une bourgade ; 2 habitant, par oppos.

numve a se
placeat.

sollicitatostquippe

minime
libre-

a soldat; semi'paganus,i (m.), demi-paysan;


-

paenitere se virium

suarum

si bellum

pagamcus,

a,

um, de village

Ce qui veut dire, traduit


francais
:

ment en

Nous avons

l'ha-

bitude, en cas de guerre, de nous con-

tenter de nos prop res forces.


concoit sans peine

On
l'idee

comment de

de m6contentement paenitet a pass6 a celle de <(repentir. Quand il s'agit d'un acte dont nous sommes les auteurs, les deux id&es se touch ent. Dans des phrases telles que me paenitet facti, dicti, Tid6e morale du repentir est venue tout naturellement se meler a celle

paganalia, ium, fetes en l'honneur des divinites champStres. Le sens pai'en (le culte des divinites s'etant conserve dans les campagnes) se trouve de bonne heure chez les Gcrivains Chretiens. Hieronym. in Psalm. 41. Pagani Deos suos digito ostendunt. August. Retract, ii, 43. Deorum falsorum multorumque cultores paganos vocamus. L'expression gentiles est une traduction de l'h6breu.
ift

Mots

latins.

Cours sup*

Digitized by

LjOOQ IC

;; ;

242
palaestra,

PALiESTRA.
(A), 1 palestre, partie du gymnase destinee aux exercices du corps 2 exercice de la palestre; 3 gymnase, ecole, d'ou
;

palatum,

i (n.),

palais,

organe ou sens

du gout.
palea,

(A),

1 paille; 2

barbe de

habilete, art; pdlxstrlcus, a, urn, de la palestre,

coq; 3 paillette; pdledrium, ii (n.), grenier a paille;

gymnastique
pdlaestrice, adv.,*h la

2 pdledtus, a, urn, mele de paille. Palea est devenu en latin populaire


palia, d'ou le frangais paille .
Pales, is (A) Pales, deesse des patuPdlllia,

maniere des
arch.,

gymnastes

pdlaestrio,

onis (m.),

le

Gymnaste , medie

personnage de co-

ium

(n.), fetes

en l'bonneur

3 pdlmstrita,x{m.), gymnaste exerce, homme robuste. Mots empruntes : grec icaXaiorpa,


TuaXaiarptxcfe, 7caXai<JTpfor)$.

de la deesse Pales.
Pales est quelquefoiscite,non comme

palam, adv., ouvertement; ouvertement; 1 pro-pdlam, adv., pro-palo, as, rendre public; 2 dis-palesco, is, arch., devenir public.

une deesse, mais comme un dieu. Au lieu de Palilia, on trouve aussi la forme Parilia, avec changement de la liquide, pour eviter le voisinage des deux I.
palimpsestus,
i

(m.), palimpseste, par-

Palatium, ii (n.),.le mont Palatin. Auguste y etablit sa residence, d'ou


palais
i

chemin ecrit que Ton grattait pour y ecrire de nouveau. Mot emprunte grec rcaXifx^aros.
:

paliurus,

(m.), sorte
:

palatinus, a, urn, 1 du
latin;

mont Pa-

Mot
palla,

empruntfc
t

de ronce. grec nakloupos.

du palais de l'empe-

reur Pdldtina,
tine,

(A), la tribu Pala-

(f.) 1 robe flottante; 2 robe enginer.; 3 tenture; pallium, ii (n.), manteau grec;
manteau; couverture;
pallidtus, a, urn, vtu d'un

a Rome;

2 Pdld-tua,
trice

(f.),

d6esse protec-

man-

du mont Palatin
is, e,

teau;

de Palatua. sen nom soit du verbe palari errer, a cause des troupeaux qui y paissaient dans les premiers temps, soit d'un sanctuaire
pdldtualis,

2 pallidum,
petit

Le Palatin

tirait

palMldtus,

petit manteau; um, couvert d'un manteau


i (n.),

a,

pallitildtim,

adv. arch.,
i (n.),

en pal-

de la deesse Pales. Tibull. II, 5, 25. Sed tunc pascebant herbosa Palatia On supposa plus tard qu'il vaccae. l'honneur avait et6 ainsi denomme en

lium; 3 palliastrum,
sier.

manteau gros-

Le sens fils d'fivandre. g6neral palais se trouve deja dans l'histoire du Ovide. La ne s'arrete pas
de Pallas,

disait des Grecs,

mot

a l'allemand les mots : il a fourni qui designent les Vfalz et Pfalzgraf,

du pallium se par opposition a togatus, qui s'emploie en parlant des Romains. De la palliata fabula la comedie mettant en scerte des Grecs ,
Palliatus
v6tu

par opposition a fabula togata.


palleo, es, Gtre pale;
1 pallor, oris (m.),

comtes palatins et une circonscription


territoriale (Palatinat).

paleur;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;;

; ;; ;

; ;

PALUS.
2 palUdus,

243

um, pale; um, tres pftle pallidulus, a, um, un peu pftle;


a,

4 bX-palmis,

i$, e,

qui a deux pal-

ex-pall%dus, a,

mes (de
vigne.

long, de large, etc.)


as, echalasser la

HI (palmes) palmo,

3 pallesco,

is, pftlir;
is,

ex-pallesco,

devenir tres
la

pftle.

palma,

(f.),

paume de

main;
les

2 partie

du tronc d'ou sortent

rejetons; 3 palmier; branche de

palmier, d'oii victoire;


palrnuSy i (ro.), i paume de la main; 2 tine palme, mesure

Palmares ludi dSsignait les jeux ou Ton se dispute la palme palmares ceux qui ont ment6 la palme. Grec juaXaP) (le second a est une voyelie de liaison) paume de la main vieux hautallemand folm (m6me sens). Sur la substitution de f ft p, v. decern.
;

egale au travers de la main palmes, -mUis (m.), pousse de la vigne; I (palma) : i palmdris, is, e, digne de la palme

palor, aris, errer


I

$ft

et

1ft;

Comp.

dis-palor, aris, se dis-

II

perser Der. : palatim, adv., en errant $a


et
1ft.

2 palmdrium,
ciat;

ii (n.),

action d'e-

palpito, as, palpiter;

palpitdtio, onis

(/\),

palpitation.

3 palmo, as, i broder de palmes;

marquer de Tempreinte de main de-palmo, as, frapper du plat


2
la

palpo, as et palpor, aris, toucher lege-

rement de

la

main, caresser;
caresse;

palpatio, onis

(f.),

de la main, souffleter; 4 palmula, x (f.), i paume d'une petite main; 2 pale d'une petite rame; 5 palmeus, a, um, de palmier, en bois de palmier; 6 palmosus, a, um, abondant en
palmiers;

palpdtor, oris (m.), flatteur; ex-palpo, as, chercher ft obtenir, obtenir par des caresses.

palpum ou palpus

trouve chez Plaute un substantif attouchement , qui est peut-tre tir6 du verbe.

On

7 palmetum,
palmiers

i(n.), lieu plante

de

paludamentum, i (n.), manteau de general manteau de guerre pdluddtus, a, um, v6tu d'un manteau de general ou d'un manteau
;

8 composes en palmi-

de guerre.

palmX-fer, -fera, -fgrum, 1 qui produit des palmiers ou des


dattes; 2 qui remporte la

palumbes,

palme
palmi-ger, -gtira, -gerum, qui porte une branche de palmier;

(m. f.) \ pigeon sauvage; ) palumbus, i (w.) pdlumbinus, a, um, de pigeon sauis

Cf.

vage. columba.
i (in,),

palmt-pes, -ptidis (m. f.), aux pieds palmes, palmipede II (palmus) : 1 palmd-\ de la longueur d'un ris,is,e

palus,
1

pieu, poteau

pdlo, as, garnir d'Schalas


is, e,

2 pdldris,

de poteau.

palme; 2 palmeus, a, um J 3 palmi-pes, -pZdis \ long d'un pied et d'un (m. f.)
palmi-pSdalis, is, e)

petit pieu confirme Petymologie dejft donnee par les anciens a pangendo.

Le diminutif paxillus

palme

palus, udis

(/.),

marais;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

;;

; ; ;

; ; : ;

244

PAMPINUS.
panddtio, dnis (/.), courbure du bois qui se dejette.

\ pdludosus, a, um, mar6cageux; 2 pdluster et pdlustris, is, e, de

marais.

pampmus,
pre;
i

(m., quelquefois f.),

pam-

pango, is, panxi, au sens fig. pfyXgi, pactum, pangere, 1 ficher ; 2 conclure un traits
I

pampXneus, a, um 2 pampindrius, a, um
3 pampinosus , a,

de

Comp. en -pingo,
i

is,

-pegi, -pac-

pampre

um, couvert de pampres; 4 pampino, as, 1 epamprer la vigne 2 orner de pampres pampindtio, onis if.), epamprement de la vigne
;

tum, -ping ere : com-pingo, fixer ensemble, assembler; resserrer; compactus, a, um, assemble, ramass compactio, onis (f.), assemblage,
liaison

pamptnator, dris (m.), qui epampre la vigne.

compactilis,

is, e,

assemble, ra-

mass6
2 im-pingo,
fixer,

pando, is, pandi, pansum et passum, pandere, deployer I Comp. : i dis-pando, ouvrir de cole et d'autre ; e"tendre en
tous sens; dispansus et dispessus, a, um, etendu, ouvert;

pousser ou lanheurt, choc;

cer contre;

impactio, onis

(f.),

3 sup-pingo,

ficher sous; 2 gar-

nir par-dessous

Comp. en -pango
ficher en terre
II

de- pango, is,

2 ex-pando, elendre, deployer;


developper; expansus et expassus, a, um, deploy6, Stendu; 3 prae-pando, 6tendre en avant; deployer devant; passus, us (m.), pas; 1 II Der.
:

D6r.

comp. en -pages et-pdgo (f.), assemblage im-pdges, is (f.), traverse dans une porte
:

corn-pages, is

prd-pdges,

is (f.)

bouture
lign6e;

prdpdgo, -gXnis

(f.)\

pas,

mesure itineraire; mille

passus, mille pas ou un mille romain (1 kilometre 1/2);

2 passim, adv., en dSsordre,


etla.

c.a

Passus vient de pando comme ingressus de ingredior : la nasale a 616 Pour la formation de supprimSe. passim, v. partim.

prdpago, as, 1 propager par boutures ; 2 propager prdpdgdtio, onis (f.), i multiplication par boutures 2 propagation, agrandissement, prolongation; prdpdgdtor, oris (m.), qui 6tend ou prolonge;

2 r8-pdgula, drum (n.),barrieres; 3 pdgXna, x (f.), page;


pdginula,
pdgella,

(f.)

petite
j

pandas, a,um, arrondi, flchi, concave rS-pandus, a, um, reI Comp.


tro uss6
;

se (/.)

page

4 pdciscor

et

de-pdeiscor, -ris,

pactus sum, pdcisci, ou depSciscor, eris,


-p$cisci,
faire

rSpandX-rostrus, a,

um, arch., au bee ou au museau retrous-

-pectus sum,

une convenconvention; pacte;

se;

tion;

Der. : pando, as, 1 courber ;2 so courber;

pactum,

i (n.)
J

pactio, onis

if.)

Digitized by

LjOOQ IC

PAPAVER.
pactidus, a, um, pacte
arr.t

215

par un

pactor, oris (m.), contractant;

pax, pads
d'oii
:

(f.),

traits,

paix,

de ratio : quo pacto? alio pacto, quoquo pacto, Pax se disait de toute convention ou permission. Virg. Mn., x, 31 Si sine pace tua, atque invito nu-

mine Troes Italiam


in, 369.

petiere. Id. JEn.,

paco, as, pacifier; pdcdtor, oris (m.), pacificateur;

Hie Eelenus, cassis primum de more juv ends, Exorat pacem Divum. Cic. Iiabir. 2. Ab Jove Optimo Maxi-

im-pdcdtus, a, um, non apaise;


pacalis,
is, e,

mo

ceterisque Biis

talibus...

Beabusque immorpacem acveniampeto, pre-

de paix;

pdci-fer, -fera, -ferum, qui ap-

porte la paix
pdci-ficus, a,

um, pacifique;
et

pdciftco,

as,

arch,

ficor, dris, faire la

pdcipaix
pacifica-

pacXftcdtio,

onis

(/\),

tion

corque ab iisut... etc.Ainsi s'explique tua dixerim avec : pace votre permissions. Pax a designe ensuite la convention qui se conclut entre deux peuples, la paix. En ce qui concern e la quantite, pax, pads est avec padscor dans le mme rapport que lex, legis avec I8gere. De pax vient pacare.
la locution

pacificator, Oris (m.), pacifica-

V. pignus.
\

teur
pdcXfXcdtorius, a,

um,

relatif

panis, is (m.), pain;

a la pacification. Lea radicaux pac et pang sont de


veulent dire ficher, etablir solidement, et au figure fixer, conclure . Tite-Live (vir,
origine
:

2 pdndrium,

pdnXceus, a, um, faitde pain; panier pour ii (n.),

m&ne

ils

transporter le pain; 3 pdnX-fXcium, ii (n.), 1 fabrication du pain; 2 pain.

du clou que chaque ann6e le preteur devait enfoncer dans le temple de Jupiter, dit indifferemment clavum figere et pangere. Le verbe grec correspond ant est rofyvufjii. Plaute emploie le subjonctif paxim (cf. faxim) dans le sens de je gagePropagare s'est dit d'abord rais. des marcottes ou branches tenant a I'arbre et couchees en terre pour produire des racines; puis il a signifie en general multiplier, propager. Vagina a commence par 6tre un terme il designait une treille. d'agriculture Plin. H. N. xvii, 22. Semper vero quin3), en parlant

pannus, i (m.), morceau d'Stoffe; lambeau, haillon; 1 pannosus, a, um, 1 dehaillons; 2 couvert de haillons; 3 ride; 2 pannuceus et pannucius, a, um, 1 rapi6ce; 2 ride, rugueux; 3 panniilus, i (m.), lambeau, haillon;

4 pannxculus,
d'etoffe;

% (m.), petit

morceau

5 pannaria,

orum

(n.),
9

morceaux

de toile, trousseau, d ou cadeau; 6 pannu-vellium, ii (n.), fil de trame,


devidoir.

tanis seminari, hie est ut quinto quoi

que palo singulas jugo paginae includantur. De la, au figure une colonne d'ecriture, une page . Cf.lam6taphore exarare ecrire. Depagina vient compaginare wjoindre, reunir. Pactum, a Tablatif, s'ernploie dans le sens

panthera, (f.) 9 panthere; panthSrlnus, a, um, de panthere* grec wavOrjp. Mot emprunte
:

papaver, -eris

(n.),

pavot;

papaver eus, p&paverdtus du pavot.

a,
,

um, de pavot; a, um, prepar6 avec

Digitized by

LjOOQ IC

;;

;;

246

PAPILIO.
eompdrdtio, 5nis (f.), comparaison compdrdtus, us (m.), proportion
sein.
i (n.),
;

papllio, onis (.), { papillon ; 2 tente, pavilion.

papula,

a (f.)
i

pustule, bouton;

pdpilla,

sb (f.),

bout du sein;

eompdrdtivus, a, urn, qui sert

papyrus,

(m. f.),

pdpgrum,

a comparer;
comparative, adv., par comparaison
oompdrdbilis,
rable;
is,

papyrus; 1 pdpyrdceus, a, urn, de papyrus; 2 pdpyn-fer, -ffra, -firum, qui produit le papyrus. Mot emprunte : grec TWbropo*.
p5r, pans, adj., egal;

e,

compain-

in-compdrdbilis,

is, e,

comparable ;
dis-pdro, as, 1 separer; 2 di-

par,
I

pans
:

(n.), paire,

couple;

versifier;

Comp.

corn-par, -pdris, adj.,

dispdrdtum,
im-pdrdtus,

i (n.),

contraste

assorti,

conforme;
-pdris, adj., dissem-

contradiction;
a, urn,

2 dis-pdr,
blable

non prepare;

prae-pdro, as, preparer;

3 im-pdr, -pdris, adj., inegal;


impdrxter, adv., in6galenient;

prsspdrdtio,

se-par, -pdris, adj., separS, distinct


;

5 sup-par, -pdris, adj., a peu pres


egal;
II

preparation; prxpdratus, pr6paratif us (m.) ) prxpdrdto, adv., avec prepaonis


(f.)
r i

ration;
rl-pdro, as, r6parer, renouveler;

D6r.

ipdrtigr, adv., Sgalement;

im-pdriter, adv., inegalement;

2 pdntas,

atis (f.), egalite; 3 pdro, as, i faire la paire, appa-

rSpdratio, onis
tion

(f.),

repara-

rier; 2 appreler;

par ate, adv.,


ration;

1 avec prepa-

avec soin; 2 en
pr6t;
)

repdrdtor, 6ris (m.), qui r6pare; rBpdrdbilis, is, e, reparable;


ir-rgpdrdbilis,
is, e,

homme

irrepa-

pdrdtus, us (m.)
pdrdtio, onis
(f.)

prSparation

rable ;
$e-pdro, as, disjoindre, sSparer;

xquVpdro,

as, 6galer;

xquXpdrdtio, onis (f.), comparaison ; conformity


sequXpdrdbXlis, is, e,

sepdrdtim, adv., separement; sepdratio, onis (f.) I separasepdrdtus, us (m.)


sepdrdbilis,
is, e,
\

tion

compa-

separable;
is, e,

rable, egal; ap-pdro, as, apprGter, preparer;

in-sepdrdbilis,

inse-

parable ;

appdrdte, adv., avec appareil, avec pompe appdrdtio, onis {f.)

4
Par,
fie a

pdrXlis, is, e, pareil, semblable


dis-pdrllis, is,
e,

dissemblable.
signi-

appdrdtus, us (m.)

)
]

FF

tt

comme substantif neutre,

com-pdro, as, reunir, opposer;

une paire, une couple . Cic. Pro domo. Quod par amicitise consulafuit

comparer;
compdrdte, adv., par compa-

ris

unquam

conjunctius,

quam

rison;

fuimus inter nos, ego et Cn. PomOn dit de m6me : par glapeius?

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

PARIO*
diatorum, par Golumbarum. Le verbe parare apparier (ne pas confondre avec paro acheter) en est
derive. Plaut. Cure, rv, 2, 20.
hercle vos

847
apparitor, 5ris (m.), fonctionnaire ou officier subalterne attache

au service d*un chef;


appdritura,
pariteur

Eodem

&

(f.),

fonction d'ap-

parissumi estis hibus. I/idee d'apparier a conduit a ceile d'appareiller, d'apprSter,


et
:

pono

paro

2 com-pareo, es, parattre en m&ne temps ou d'ensemble ; apparaitre, se montrer. L'idee de comparaitre a conduit

disposer.

parco, is, pgperci, parsum, parcere, epargner; pardonner; I Comp. : \ com-parco ou com-perco, is, -parsi ou -persi, -parcere ou
perctire, i

e'est

de se soumettre, obeir : une association d'idees du m6me Appagenre que dans contumax.
a
celle

epargner; 2 eviter

rere signifie quelquefois servir, esii, 55. Quattuor etviginti apparere consuiibus. De la apparitor le serviteur, Tappariteur .

de;

corter . Liv.
lictores

II

2 im-perco, is, arch., epargner; se m6nager parous, a, um, menager, Der. 6conome
:

paries, etis

(f.),

mur, paroi;
(/.),

pdrietinae,

drum

murs

dela-

de-parcus,
a,

bres.
J

um

I
I
J

tres

Sconome,

prx-parcus,
a,

avare;

pario,

is, pe'pe'ri,

partum, pdrere an-

um

trt-parcus, a, um,'arch., trois


fois

cienn. pdrlre (part. f. pdriturus), 1 procurer; 2 mettre au

econome;

monde, enfanter;
I

parclmonia et parsXmonia, (f.), economie;


parcitas, dtis (f.); rarete.

&

Comp.

d-p8rio,

is,

ui,

dper-

tum, dperlre, ouvrir;


dpertus, a,
vert;
dperte, adv., ouvertement;

um, ouvert, decou-

L'orthographe parsimonia se rapporte a un participe inusite *parsus : cf. sancti-monia. L'orthographe parci-

m-apertus, a, um, inaccessible

monia suppose que


l'adjectif.

Du verbe parcere vient probablement le nom propre de divinite Parca (celle qui epargne ou doit epargner la vie) : cf. le nom des deesses Pronuba, Domiduca, etc.
pardalis, is
[f.) 9

le

nom

est tire de

ti-pe'rio, is, ui,

tipertum, b'pe'rire,

couvrir, cacher;
bperte,

adv.,

d'une

maniere

couverte, voilee;

dpertorium, ii (n.), couverture; tiperimentum, i (n.), ce qui sert de couvercle ou de couverture;

Mot emprunte
pardus,
i

panthere. : grec rcapSaXfe.


la panthere.
rcapStfc.

Operculum,

i (n.),

couvercle

male de Mot emprunt6 : grec


(m.),

bperculo, as, fermer avec

un

couvercle
tn-tipertus, a,

um, decouvert;

pareo, es, ui, Xtum, ere, iparaitre; 2obeir; i ap^pareo; es, apparaitre;
appdritio, onis
(f.),

&d-6pe'rio, couvrir

co-bp8rio, couvrir entierement

1 service au-

codpfrimentum, couvre
cle;

i (n.),

ce qui

pres d'un magistrat; 2 cortege d'appariteurs, suite, escone;

cob'perculum, i (n.), couver-

Digitized by

LjOOQ IC

I8
3 com-p#rXo, is,
-p&ri,

PARMA.
-perlum,
-perire, decouvrir;

r$-perio,

is,

reppSri, rgpertum,
(m.), inventeur;

repfrire, trouver

repertor,

6ns

ir-r&pertus, a,
II

um, non trouve;

De>.

pdrens, entis (m. f.), pere, mere; parentes, um (m.), le pere et la


:

bes simples qui se sont ecartSs de l'acception primitive, tandis que celle-ci est rested dans les composes. Au sujet de la voyelle initiale rest6e breve dans 6(b)-perire, cf. 6(b)-mittere. Aperir* (de ab et parire) est le contraire de operire. Operio a et6 ensuite traite comme s'il 6tait un verbe simple, et l'on a fait de nouveaux composed ad-

mere;
pdrento,
as,

operio, co-operio.

Pour comprendre

celebrer une

c6remonie funebre pour ses


parents; 2 faire un sacrifice
expiatoire;
pfirenttilia, turn (n.), sacrifices

mettre devant a pris le sens de cacher , cf. obduco. Parens est un parlicipe de pario : mais c'est une sorte de participe aoriste, seul de son espece en latin, compa-

comment o(byperio

annuels

en
(m.),

l'honneur

des

rable

xsxoSv.

morts

2 partus, us
parturio,

enfantement
enfanter;

parma, a (f.), bouclier rond; 1 parmdtus, a, um, arme d'un bouclier

is, ire,

3 composes en -pera :

-pdrus,

-para,

rond;,
se
(/".),

2 parmiila,
rond

petit

bouclier

ovi-pdrus, a, urn (v. ovum)

vivi-parus, a, urn

parmuldrius,

ii (m.),

parmulaire,

(v.

vivus) ;

puer-p8ra,
le parfait pariit

gladiateur thrace,
bouclier rond.

(f.) (v.

puer).

arm6 d'un

L'infinitif f.arlre,

le

futur paribis,

grammairiens
primitif
est
ii,

sont donn6s par les anciens. Le sens

Mot emprunt6
I

grec

7cdcpp.Tj.

paro, as, acheter;

a procurer, produire .

Comp.

com-p8.ro, as, acheter

Cic. Phil,

28.

Sed, ut est
16.

apud
male
L.

(ne pas confondre avec

comparo

poetam nescio
dilabuntur.

quern, male parta

venant de par)
compdratio, onis (/.), acquisition; 2 reci-p$ro ou rkcu-p8ro, as, recouvrer;

Id.

Fin.
Id.

i,

Praeda
13.

improbe parta.
Crassus
sibi
ilia

Off.

u,

ipsi peperit

maximam
Ne quid-

laudem ex

accusatione nobili etglo-

riosa. Plaut. Most, n, i, 71.

quam

nobis pariant ex se incommodi.

(Test ce sens qui est reste dans

reperire, comperire et les autres

com-

r8dp8rdtio ou rScuperatio, onis (/.), action de recouvrer; rfciperdtor, oris (m.), 1 qui recouvre ; 2 juge charge^ de prononcer en matiere de restitution
;

poses.

Le verbe simple

s'est restreint

rcup6rateur
relatif

dans l'usage ordinaire a l'acception donner un enfant, mettre au monde (en pariant de la mere). C'est ainsi qu'en allemand le verbe baren porter
(cf.

rfoiperdtorius,

a, um, aux recuperateurs


:

II

Der.

pdrdbtlis, is, e, facile


;

acqoenr

simple.
,

Tanglais bear), lequel corferre,

Paro acheter
vient de la

respond 6tymologiquement a
tre

6tre confondu avec

pris la signification particuliere met-

mSme

qui ne doit pas paro preparer)), racine qui a donne

au monde : ge-baren. V. aux mots duco, mitto, d'autres exemples de v^.

en grec 7rt7cpa3xu>, 7C^pvrjfjLt, KpiaaQai. Le sens primitif de cette racine par est

Digitized by

LjOOQ IC

PARS.
trafiquem. Elle a encore donn6 en latin pretium et interpres (v. ces
mots).
la

2*0

Dans reci-pero ou recu-pero


mgme que

Pars, porlio viennent de la m6me racine qui a donn6 en grec le parfait

premiere partie est la dans reci-procus.


pars, partis

a 6t6 donne , l'aoriste Partirn n'est procure *>. pas autre chose que Taccusatif archai'que de pars. Cet emploi de Pac7c&rpo>Tai il

Ircopov j'ai

(/\), part, partie; c6t6; plur. parti politique;

cusatif est reste dans le latin classique, surtout lorsque partem, qui a

1 partirn, adv.,

en partie;
adj., exclu de,

2 ex-pers,

-pertis,

remplacS partirn, est pr6ced6 d'un adjectif comme magnam, bonam t maxi-

prive de 3 partX-ccps, cipe a;

mam, minimum.
-cipis, adj.,

Caes. B.G.iv,

qui parti-

mam partem

(Galli) lacte

i.Maxiatque pecore

vivunt. Cic. Or. 56.

participo, as, 1 prendre part a; 2 faire part de

Magnam partem ex iambis nostra constat oratio. Quant a

participium,

ii (n.),

participe

partie ipidlis,

is, e,

de la nature

du 4

participe;
)

il a fini par faire Pimpression d'un mot invariable ou adverbe. Sont formes de la mSme maniere confertim, tractim, statim, junc-

partirn employed seul,

partio, is

partior, ins

P arta ^r;
mStbode;
partage, di-

tim, qui supposent d'anciens substantifs

en

tis (cf. les

noms grecs comme


:

partite, adv., avec

[jTL$, oaxt?).

partitio, onis

(/.),

pris souvent
les

vision ; partitor,oris(m.), distributeur;

que l'accusatif a un sens adverbial ainsi adverbes primum, iterum, melius,


sait

On

im-pertio,

is, ire
)

ou impertior,
-tro, -mi
bi-partio,

....

f reDartde . laire P a a e,

"
'

prius, et les locutions adverbiales id genus, id temporis sont d'anciens accusatifs.

accorder:
)

Le suffixe ti, qui se trouve dans


change son t en s apres un cer-

partirn,

is,

ire,

partager en

tain nombre de lettres : ex. sparsim,pa$-

deux;
bipartito, adv.,
ties;

en deux par-

sim. C'est exactement ce qui se passe pour le t des participes en tus : ex.

trt-partitus et tri-pertitus, a,

um,

divise en trois
tripartite)

et

tripertito,

adv.,

en

trois parties

sparsus,passus. Aussi peut-on Gtablir dans la pratique cette regie purement exterieure et mecanique, que les adverbes comme sparsim, passim, se comportent comme s'ils se formaient

multi-partitus ,

a,

um, partag6

entre plusieurs choses

du participe pass6 en changeant us en im. Voici encore quelques exemples


:

5 partidrius,

a,

um, qui se partage


parcelle, parti-

cursim,

praesei%tim

(de

severe

partidrio, adv., en partageant;

entrelacer), raptim,
festus).

sensim, con-

particula,

se if.),

cule;
particuldtim, adv., 1 par parties; 2 particulierement;
parficuldriter ,
adv.,
particulie-

festim (de fendere, qui a donn6 (in)' Les verbes en are, uere

ont
tim,

fait

separatim, privatim, certa-

rement ; 7 portio onis


t

(f.),

portion, part;
(f.) 9

portiancula,
tion.

&

petite por-

La langue minutim, solutim. s'etant habitude aux adverbes en aiim, on a fait par imitation paulatim,mcmbratim, etc. Probablement a cause de partirn, un grand nombre de ces adverbes ont pris le sens distributif qua

Digitized by

LjOOQ IC

;; ;

;; ;

; ;

250

PARVUS.
3 pastus, us (m.), pature;

nous avons, par exemple, dans catervatim, manipulatim, regionatim.


parvus, a, um (cp. minor, sup. minimus), petit; 1 parvulus, a, um, tout petit parviilum, adv., tres peu;

pastio, onis

(f.),
;

faire paitre

i action 2 p&turage

de

5 pastor, oris (m.), berger, patre pastordlis, is, e ) de berger, de pastomus, a, um j patre 6 pabulum, i (n.), fourrage, nourriture;

2 parvitas,

dtis (/\), petitesse;

3 parum, adv., trop peu, peu;

pdbuldris,

pdrumper, adv., pour un peu de


temps, un peu.

is, e, de fourrage; pdbulor, dris, aller au fourrage pdbuldtio, onis (f.), action de

Parum
parvum.
pasco,

Grec

est

une contraction pour


rcaopo; petit*.

fourrager;
pdbulator, oris (m.), fourra-

geur;
is,

pdvi, pastum, pascfre, me-

pdbulatorius, a,
rage.

um, de four-

ner paitre;
pascor, fris, pastus sum, pasci,
'

Pasco a donne deux composes dans

paitre, se repaitre;
:

Comp.
i

Composes en

-pasco, is,

8re et -pascor, eris, etc.

com-pasco, faire paitre en com-

mun;
compascuus, a, um, de paturage commun 2 de-pasco, mener paitre
de-pascor, aller paitre; se repaitre de
depastio,

du primitif Compesco reunir dans un m6me enclos, puis en general <c reunir de force, retenir, refrener. Festus, p. 40. Compescere est velut in eodem pascuo continere. Dispesco separer un troupeau, puis en
lesquels la signification
s'est generalisee.
<

onis

(f.),

action de

general a separer*. Virg. Georg. ii, 370. Ramos compesce fluentes. Lucr. in, 953. Compesce querelas. Plaut. P&n. v, 2, 75. Linguam compescas
face. Plin.

paitre

H. N. n, 68,

68.

Mare
dis-

3 e-pastus, a, um, dont on s'est

Africam,
pescit.

repu

Au sujet de
le

Europam

Asiamque

la difference

de

4 im-pascor, paitre dans; 5 im-pastus, a, um, non repu, a


jeun
6 per-pastus, a, um, bien repu

conjugaison entre
vient d'une racine

simple et le comv. lego.

pose (pavi, -pescui),


inchoative sco.

Pasco

pa

et de la syllabe

La

racine

pa a donne

Composes en -pesco,
-pesctire :
1

is,

-pescui,

pabulum.
passer, eris (m.), moineau
1

com-pesco, reunir pour faire paitre en commun, d'oii maintenir ensemble, contenir 2 dis-pesco, faire paitre un troupeau ici et la, d'oii separer

passercixlus,

(w.),

petit

moi-

neau

2 passerinus,
pastinum,
i (n.),

a,

um, de moineau.
boue

sorte de

II

Der.

pascuum,

i (n.),

d'ord.

pastino, as, travailler le sol avec la

au plur. paturage
pascuus, a, um pascuosus, a, um

houe
repastino, as, remuer de

pascalis,

is, e,

propre au paturage; arch., qu'on fait


f (

nouveau

aveclahoue,d6fricher;corriger; pastmdtio, onis (f.), action de travailler le sol

paitre, qui palt;

avec la houe;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

PATIOR.
pasfinator,

251

Ms

(m.),

ouvrier qui

travaille le sol

avec la houe.

pateo, es, 4 Stre ouvert; 2 s'6tendre


1

pdtg-fdcio,

is,

-feci,

ouvrir, de-

couvrir;
p&t$-f\o, is, s'ouvrir, Stre ouvert; patefactio, onis (f.), action de decouvrir, de faire connaltre; 2 bi-pdtens, entis, adj., ouvert a

p&trdcXnium, ii (n.), patronage 9 p&trocinor, aris, prendre sous son patronage; p&tricius, a, um, de patricien; patricien, noble 40 parrX-cida, se (m.), parricide parricidium, ii (n.), crime de
parricide
11

composed en -piter

deux battants
3 pdtesco,
vrir
is,

p&tui, pdtescere, s'ou-

4 pdtulus,

a,

um, qui

s'ouvre, se

Ju~plter,gkn.Jovis (m.), Jupiter; Mars-piter ou Mas-piter, -tris (m.), le dieu Mars; Dies-piter, -tris (m.), le dieu du
jour, Jupiter (v. dies).

deploie, s'etend;

5 p&ti-bulum, i (n.), sorte de fourche ou Ton etalait les condamn6s pour les frapper de verges, Sur la formation de pate-facio, v.
facio.

Sanscrit pitar pere. Grec

rcarrfp.

pater, patris (m.), 1 pere; 2


respect, venerable; (m.) 9 1 p&tres,

t.

de

um

ancGtres;

chefs

de families nobles,

senateurs;
i p&ternus, a, um, paternel; 2 p&trimonium, ii (n.), patrimoine,

biens

3 p&trius,
tres;

a,

um, du

pere, des anc6ent. terra)

Anglais father. Irlandais athir (un p initial tombe dans les langues celtiques). Pater est ordinairement expliqu6 comme le protecteun>, de la racine sanscrite pa prot6ger. Toutefois, sur les etymologies de pater, mater, v. ce qui est dit a ce dernier Aux composes en -piter, mot. ajouter o-piter, qui designe Penfant auquel son ai'eul sert de pere (pour *avi-piter). Patrisso est forme sur le modele des verbes grecs en tfro : v. Parricidium pr6sente comissari. un exemple de tr changS en rr : c'est probablement un fait de prononciation Sur la formation de populaire.

p&tria,se(f.), patrie

(s.

patrocinium, v. tirocinium.
patera,

p&trie, adv., en pere;

4 p&trimus,

a,

um, qui a encore

(f.),

coupe ; plat
petite coupe, petit

son pere;
5 p&trisso, as, arch., agir en pere; 6 pdXrxtus, o, um, du pere, paternel;

p&tella,
plat.

se (f.),

patina,

(f.),

bol

ou vase creux pour

faire cuire les aliments


i (m.),

7 p&truus,
nel;

oncle paternel;

p&truus, a, um, d'oncle pateris (m. cousin f.), germain, cousine germaine; patruelis, is, e, de cousin germain; 8 p&trdnus, i (m.), patron, defenseur; p&trona, x (/.), protectrice;

pdtinarius, a, um, de plat.

Mot empruntS
patior,

grec

rca-caw).

p&truelis,

patens,
:

passus

sum,

pdti,

souffrir;
I

Comp.

per-p8tior, ens, souf-

frir

patiemment;
(/*.),

perpessio, onis

resignation;

perpessicius, a,
la souffrance

um, endurci a

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

232

PATRO.
De>.
:

pdtiens, entis, adj., pa-

pauci,

ae,

a,

peu nombreux ; rar. au

tient;

singulier;
1

pdtienter, adv., patierament;

pdHentia,

(f.) t

patience

paulum etpaulo, adv., un peu; paululum et paululo, adv., quelque peu;


pauldtim, adv., peu a peu;
paulisper, adv., pour

im-pdtiens, entis,

peut

souffrir,

adj., qui ne impatient;

impdtienter, adv., impatiem-

un peu de

ment;
impdtientia,

temps

(f.) t

aver-

2 paucXtas,

atis (f.), petit

nombre

sion, impatience;

pdtibilis, is, e, tolerable;

im-pdtXbilis,

is, e,
(f.),

intolerable;

3 pauculi, x, a, tres peu nombreux 4 pauxillus, a, urn, arch., tres petit; pauxillatim, adv. arch., peu &

3 passio,

orris

perturbation,

peu;
pauxillulus, a, urn,
petit.

d6sordre physique 4 passivus, a, urn, 1 susceptible de passion ; 2 passif passive, adv., passivement.
II

arch., tout

est possible

que patior

soit

de

mme

origine que rcaa/io, ercaOov. Mais

formatives ne se correspondent point. V.toutefois lateo.


les lettres

Au lieu de paulum on trouve aussi Torthographe paullum, quoique d'habitude la consonne ne soit pas redoubled apres une voyelle longue ou une diphtongue. Les inscriptions pr6sentent comme noms propres les formes
Paulus, Paullus, Pola, Polla (sur Vo v. faux). II y avait, en vieux latin, un adjectif paulus petit . Titin. ap.

patro, as, exGcuter, faire


I

Comp.

1 im-pUro, as, terminer, achever; obtenir;


:

impetrdtio, onis
impetrabllis,
is,

(f.),

obtention;

e,

qu'on peut

obtenir

2 per-pStro,
complit

aj,

accomplir;

perpetrator, oris (m.), qui acperpStrabilis, is, e, qu'on peut

excuter;
II

D6r.

ip&tratio,6nis(f.), accomoris (m.), qui

plissement;

2 p&trdtor,
plit.

accom-

Cocus magnum ahenum 9 paula confutat trua. C'est cet adjectif qui a donn6 les adPaulus est verbes paulum etpaulo. pour *pauc-lus, a moins qu'il ne vienne directement de la syllabe pan qui est dans pau-cus, 7cau-po-;, pau-per, et qui a donn6 le gothique favai pauci (d'ou Tanglais few). Paulis-per, pauxillis-per renferment une syllabe is qui est une contraction pour le comparatif neutre ius : cf. magis pour * magius. Sont formed pareillement tantis-

Non. p.

\9.

quando

fervit,

Potrare est un terme frequemment employe dans des formules consacrGes telles que patrare jusjurandum, pacem, bellum, promissa. On appelait pater patratus le magistrat qui, apres

per, quantisper.

pauper, -oris, adj. ) arch.,paup8rus, a,um] P auvre J

un certain c6r6monial, etait investi du pouvoir de conclure un traits ou de declarer la guerre. On trouve de mme perpetrare promissa, pacem, sacrificium. Mais il se prend souvent en mauvaise part.

* 1 lPf . pauvret6; jf-) f r 2 paupSnes, %e% (f.) | \ 3 paupfro, as, appauvrir; depouiller;

4 pauperculus, a, um, miserable.


Pau-pf>r celui qui acquiert
(de pario).

peu

La premiere

syllabe est la

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ;

PECTUS.
m&ne que nous
(v.

253

ce mot).

II

avons dans pau-ci a ete de bonne heure


puisqu'il

2 peccatio, dnis pecher;


3 im-peccdbilis,
is,

(/.),

traite

comme un mot simple,

e,

in

a donne paupertas, paupmes, paupero.

Delinquo marque une om manquement ; pecco designe

pavgo, es, pavi, pdvere, avoir peur;


I

Comp.

II

effraye; : ex-pdveo, es, Gtre D6r. : 1 pdvor, oris (m.) 9 peur; 2 pdvidus, a, um, effraye; pdvide, adv., avec frayeur;

du mot es on le retrouve en ombriei peccatur forme pecetom peut faire croire que le red du c est purement ortho^
positive. I/origine

comme dans
pecto,
I
is,

buccina.

ex-pdvidus, a, um, tres effraye im-pdvtdus, a, um, qui n'a pas

peur
impdvXde, adv., sans peur; 3 pdvesco, is, s'effrayer; com-pdvesco, is, Stre
d'effroi

pexi, pexum et pecttve, 1 peigner; 2


:

Comp'.

de-pecto,

is,

2 dormer une peign


saisi

ex-pdvesco,

is,

s'effrayer;

2 im-pexus, a, um, nc mal peigne; 3 ob-pecto ou op-pecU


pouiller

4 pdve-factus,

a,

per-pdvgfdcio,
plir d'effroi

is,

um, effraye; arch., rem-

5 pdvito, as, Stre effraye. Peut-tre paveo est-il apparente au mot suivant. Le sens primitif serait
alors

ob-pexus ou op-pext sorte de coiffure 4 r8-pecto, is, peigner d


II

Der.M pecten,-tinis{m.)
2 claie a dents de
i

6tre frappe. Cf. le rapport


et jaceo.
ire,

de jacio
pavio,

trument pour jouer pectino,as, 1 peign


ser;
.

<

is,

battre,

frapper;

pectinattm, adv.,

2 niveler;
1

de peigne;
i (n.),

pdvimentum,

terre battue

pave; dallage; pdvimento, as, aplanir en battant;


paver, daller; 2 pdvicula, x(f.), hie ou demoiselle, instrument de paveur 3 com-pdvitus, a, um, rou6 de

pectunculus, coquillage

(m.),

2 pexltas,
etoffe;

atis

(/*.),

d
coi

3 pexdtus, a,

um,

coups. trouve aussi chez Festus depuvfre et ob-puviare frapper (p. 70

On

et 19i).

vehement a longu* Les grammairiens donne fait pexui et pectivi a c6t Ce verbe est form6 com nec-to. Pecten montre le t qui a penetre dans un
contraire,

<

pavo, onis (m.), paon 1 pavoninus, a, um, de paon 2 pavonaceus, a, um, nuance comme une queue de paon.
Cf. grec
tocoS;

en grec, le t d se retrouve pas dans t.&.q


7:0x0;

(mSme

sens).
(n.), poitrine
is,
e,

pectus, -toris
i

pour

*xaFt$;.

pectordlis,

de

pecco, as, 6tre en faute, p6cher; 4 peccatum, i (n.), faute;

pectdrdle, is (n.), pla

rasse;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

54

PBCUS.
pecttirosus,
a,

um, a large poi-

la l'anglais fee gratification ). Sanscrit

trine.

Sanscrit pakshas (neutre). c6te, pour tme ancienne forme *paktas.

a betailw.

pacu-s (masculin) et pacu (neutre) Sur les consonnes germa-

niques, v. decern.
pedis, is (m./.), pou;

pecus, -coris (n.) ) troupeau de petit betail arch.,p8cu (n.)\ menu betail; 4 pfcus, Mis (/.), brebis;

pedlculus, i (m.), pou, vermine; pSdicularis, is, e de pou, pe(


pediculdrius, a, pedtculosus, a,

um
um,

diculaire

pticudlis, is, e

pouilleux.

pgcudrius, a,
pgcifinus, a,

um um

de

betail,

de

bte

pedum,
pegma,

i (n.),

houlette.
(n.),

3 pfcunia,

ae (f.),

richesse, argent

{primit. richesse en betail) pfcuniosus, a, um, 1 riche en betail; 2 riche d'argent; pteunidrius, a, um, d'argent;

4 pfculium,

estrade, echafaudage, toute construction en planches echafaudees; pegmdris, is, e, de la scene, propr. qui parait sur les planches. Mot emprunte : grec rc^a.
i (n.),

atis

ii (n.),

pecule
pelagus,
1

arch., qui possede un pecule pSculio, as, pourvoir d'un pecule pticulidris, is, e, qui appartient en propre a; particulier;
pgculiosus, a,

um,

la

pZldgius, a,

2 pSl&gieus, Mots empruntes

um a, um
:

haute mer I de la haute mer. \


nikafot, raXa-fixo'^.

peculiar iter , adv., particulie-

pellis, is (f.), peau; 1 pellitus, a, um, couvert

de peaux;

rement
pgculidlum, i (n.), petit pecule pgculor, dris, 6tre concussionnaire pgculdtus, us (m.), concussion, peculat; peculator, oris (m.) f concussionnaire;
de-peculor, dris, depouiller;

pellio, onis (m.), pelletier, four-

reur;
3 pellicula,
pellicule
se
(f.)
9

petite

peau,

pelliculo, as, couvrir d'une peau.

Grec nOloc. peau. Allemand Fell a peau de be*te. Sur le changement de p en ff v. decern.
*pello, as, adresser la parole a, d'ou:
1

depgculdtor, oris (m.), voleur.

Les anciens expliquent pecunia par ies tStes de betail qui etaient gravies sur les plus vieilles monnaies. Mais il est probable que pecunia a d'abord
signifie richesse en betail , puis d'une facon generate richesse . Par un changement de sens inverse, xTr[[xaTa en grec moderne designe les animaux domestiques, les bfites de somme. En gothique, le mot corres-

ap-pello, appeler

par son
(f.),

nom

appelldtio,

onis

action d'a-

dresser la parole;
appellator, oris (m.), appelant;
appellito, as,

nommer;
adresser
la

2 com-pello, role a
tion;

as,

pa-

compelldtio, onis

(f.) 9

interpella-

pondant
signifie

a pecu
belail

est
et

faihu,
a

lequel
:

propriety

3 inter-pello, interpeller; interpellate, onis (f.), 1 interruption; 2 empGohement;


interpelldtor, oris (m.), 1 inter-

allemand Vieh betail , anglo-saxon


feoh betail, prix, recompense (de

rupted

2 facheux, importun.

Digitized by

LjOOQ IC

;:

; ;

; ;;

PENDEO.
Enlre appellare et appellere
port est le
et

S55
retour, repercussion; choc;

m6me

constemjSre,

le rapqu'entre consternari entre profligare et

rtpulsa,
II

(f.),

refus;

Der.

profligere.

pulsus, us(m.), ichoc; 2 pouls;


:

2 pulso,
pello,
is,

as, heurter,

choquer;
action de

pepuli,

pulsum, pell&re,
is, -puli,

pulsdtio,

dnis

(/.),

pousser, chasser;
I

frapper
-pulsum,
pulsdtor, oris (m.), qui frappe sur;

Comp. en -pello,
-pellere
i

ap-pello, pousser vers, aborder

us (m.), action de pousser vers, d'aborder; 2 as-pello, pour abs-pello, chasser de; eloigner de; 3 com^pello, 1 pousser en foule ou en bloc; 2 contraindre;
appulsus,

com-pulso, as, heurter; de-pulso, as, arch., ecarter en

poussant;
ex~pulso, as, lancer, renvoyer pro^pw/so,a5,repousser, ecarter.

avait

c6te de pulsare Tancienne langue un frequentatif pultare (Quint, i,

de-pello, re pousser, ecarter

4, 14).

Cf. la conjugaison depercello.

depulsio, dnis

(/*.),

action

de
pelta,
1

repousser, d'6carter;
depulsor,
oris (m.),

(f.),

bouclier 6chancr6;

celui qui

peltdtus, a, urn,
clier

arm6 d'un bou-

repousse, qui ecarte


depulsorius, a,
toire
urn, qui peut conjurer un pr6sage; expia-

6chancr6;

peltastae,

drum
:

(m.), peltastes.
nikzri, rcsXTaatrfc.

Mots empruntes
pelvis, is
(/*.),

bassin, chaudron.

dis-pello, disperser

sant,
d'autre

en repouschasser de c6t6 et

6 ex-pello, chasser;
expulsio, dnis
(/\),
\

expulsion;
qui chasse,

expulsor, oris
(m.)

expultrix, ids
(A)

I
)

qui expulse;

pendeo, es pependi, pendere, dtre suspendu I Comp. 1 circum-pendens, entis, suspendu autour; 2 de-pendeo (pf. dependi), 6tre suspendu a, dSpendre de 3 im-pendeo (pf. impendi), 6tre suspendu sur;
:

7 im-pello, pousser sur ou contre impulsio, dnis (f.) | choc ; imimpulsus, us (m.) \ pulsion
impulsor, oris (m.), instigateur,
conseiller

4 prss-pendeo (pf. praspendi), 6tre suspendu en avant;'


5 prfapendeo (pf. propendi), 6tre pench6 en avant;

% per -pello, pousser fortement;


ebranler, Smouvoir;

propense, adv., 1 en suivant son penchant; 2 avec bienveillance

9 pro-pelh,

pousser en avant; repousser; renverser; propulsus, us (m.), force de projection, impulsion;


rti-pello (pf.

10

reppuli ou repuli),

II

pousser en arriere; repousser;


rS-pulsus,

dnis (/".), propenpenchant; 6 sup-pendeo (pf. suppendi), 6tre suspendu L&r.:ipendulus,a um, suspendu; 2 pensilis, is e, suspendu;
sion,
f

propensio,

us

(m.),

choc en

3 ap-pendix, ids (f.), i objet suspendu a; 2* appendice;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

;;

;;

; ;

253

PENDO.
appendiciila, a(f.), petit accessoire

8 sus-pendo,

is,

suspemire;

4 per-pendiculum,
plomb, niveau;
perpendiculdris,
is, e

(n.),

fil

2 tenir en suspens; 3 soutenir

suspensus, a, um, 1 suspendu; 2 qui est en suspens;

perpendiculaire.

suspensio, onis

(f.),

voute;

perpendicularius,
a, urn

\
)

Pendeo est

l'intransitif

de pendo.

Ce dernier voulait dire a l'origine pendre, puis pendre a une balance, peser. Pendeo veut dire 6tre
II

rapport entre jac&re jeter, renverserw et jacere 6tre jet6, renvers6, accendere allumer et candere, 6tre allume,
le

pendu. Comparer

suspendium, ii (n.) action de se pendre; 9 im-pensus, a, um, non pes6; qu'ondonne sans peser; prodigue; D6r. : i pensum, i (n.), poids de laine a filer; tache;

2 penso,

as, peser; com-penso, as, contre-balancer,

brilier.
tllis.

Pensilis

compenser;
compensalio, onis
libre,
(f.) t

est

pour *pend-

6qui-

pendo,
1

is, pfyendi, pensum, pendSre, peser; 2 payer; I Comp. (avec parf. -pendx) : i ap-pendo, is, peser aupres ou en outre; peser; 2 de-pendo, is, payer; d6pen-

compensation dis-penso, as, partager une tache ou de Targent; dispenser, repartir;


dispensdtio, onis
tition;
(f.),

repar-

fonction

d'inten-

dant;
dispensdtor, dris (m.), inten-

ser;

dant;

3 dispendium,
frais;

U
a,

(n.),

defense,

ex-penso,

as,

contre-balanonis

cer; compenser;

dispendiosus,

um, dispen-

per-pensdlio,

(f.),

exa-

dieux
kt

raen attentif
1#

ex~pendo,i$,

peser; 2 payer;
I

r8-penso, as, payer en retour;

expensum,i{n.)

> expensa, * (f.) \ 5 im-pendo, is, donner en pavement, depenser, sacrifier;

d P ense ae

compenser
pensito, as, 1 tre soumis a une taxe; 2 peser avec
soin

depense impendium, ii (n.)> depense impendio, adv., al'exces; beaucoup ;


impensa,
se (f.)
,

impendiosus, a, um, arch., d6pensier, prodigue; impenso et impense, adv., a

3 pensio, onis (f.), payement 4 pondo, inde'cl., 1 une livre; 2 adv., au poids; du-pondius, ii (m.) ou dupon* dium, ii (n.), poids ou monnaie de deux as 5 pondus, -deris (n.), poids;
ppndgro, as, peser; pr&-pond8ro, as, peser plus; emporter la balance pondfrosus, a, um, qui a da poids; pesant. Les premiers payements se faisaient

grands

frais
is,

6 per-pendo,

peser exactement; examiner avec soin; rS-pendo, is, 1 contre-peser, contre-balancer; 2 payer en

wtouriracheter;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;;;;

PEN US.
en monnafe non frappSe (ses grave), au moyen d'une balance; de 1& les peser, payer , qu'ont deux sens les composes de pendere et ceux du
:

2M

fr6quentatif pensare. Dispendere, c'est

penna, a (/".), plume, aile 1 penndtus, a, urn, pourvu de plumes ou d'ailes 2 composes en pennxpennVger, -gera, serum, { aile;
:

payer de
le

cftte et

mtoe

d'autre ; dispensare sens ; dispensator inten-

empenne

penm-pes, p8dis (m.), aux pieds


ail6s

dant; dispendium depense. Le contraire de ce dernier est compendium economic epargne. Compendium viae l< un chemin qui abrege : c'est Torigine du francais Compiigne. Au
figured

3 pennitla,

se (f.),
is, e,

petite aile;

bi-pennis,

ideux tranchants, propr. a deux ailes; subst.


bache

compendium s'emploie
d'un manuel.
*

abrege,

d'un
autre

Un

compose
(v.

est stipendium redevance,

bipenni-fer, -fera, -ferum, porteur d'une hache & deux tranchants.


.

impdt, solde, pour


stips).

stipi-pendium

Pondo

est

proprement

l'ablatif

d'un inusit6 *pondus ou *pon-

Penna, en vieux latin, se disait pesna (Festus, p. 209). La syllabe pes vient de pet voler (v. peto). C'est ainsi

dum (2 e decl.), lequel etait forme de pendo comme en grec Xtfyo; de \y<* et en latin toga de tego. Ce substantif n'est reste usite que dans les locutions toutes faites, telles que libra pondo, quincunx pondo. Souvent libra
est

que remus est pour *resmus, qui lui-mSme correspond au grec epeTfio;.
penus, us ou
i

i [m. f.) garde-manger, provisions de bouche


9

pendrius,
vivres

a,

um,

relatif

aux

sous-entendu.

Cic.

Cluent.

64.
Cffls.

Auri quinque pondo

abstulit.

2 pgnates, turn ou

um

(m.), penates

B. C. 18. Argenti pondo viginti milDe ce mot est de>iv6 pondus, lia.

(dieux des provisions, par suite

ponderis.
le

orthographie & tort franais poids comme s'il venait de

On

dieux domestiques)
3 pZnttus, adv., a fond; 4 pSnitus, a, um, qui est au fond 5 p&nUro, as, pen6trer
pgnttralis,
is, e,

pondus : il vient de pensum. C'est ainsi que tensa a fait toise, et que
L'id6e de peser mensis a fait mois. se prend souvent au figure^ dans le sens d'estimer, juger. De \k les locutions magni, parvi pendere estimer baut, estimer peu. En frangais pensare a fait peser et penser.

4 retire, secret;
(n.).

2 penetrant;
_

pen&trale,
p2n&tratio,

is

d'ord.

au

plur., sanctuaire;

onis

(f.),

action de

penetrer, piqure;

penUrabilis,

is,

e,

qu'on peut
e,

penes, pre'p., 4 aupres de, chez; 2 au pouvoir de. Voy. penus.


penis, is (m.), queue des quadrupedes

penetrer
im-p8nHrab{lis,
trable
is,

impen6-

6 pSnuria,

se

(/\),

manque de

penlculus,

i (m.),

brosse faite avec


penicillus, i (m.),

une queue de vache


penicillum,
i (n.),

vivres; 2* manque, besoin. II y a cinq substantifs : 4 penus, i, (m. f.), 2 penus, us (m. f.), 3 penu
(n.),

pinceau.

La forme
Mots

ancienne, conserved par

oris (n.).

indecl.,4j)enwm, i(n.), 5 penus, Tous les cinq dSsignent le

Festus, est pesnis.


latins.

fondde lademeure ou sont renfermees


Court tup.
17

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

259
les provisions telles

PEPLUM.
que
sel, ble, huile,

fourrage, bois. lis ont designe ensuite les provisions elles-menaes, particulie-

per, prep., i a travers; 2 pendant, 3 (comme prefixe), tres, tout a fait

rement les vivres. Plaut. Capt. iv, 4, 12. Dicam ut sibi penum aliud ornet. Id. Pseud, i, 2, 45. Nisipenus annum hodie convenit, eras populo prostituam vos. Penates est un mot forme de penum comme Arpinas de Arpinum. Ce sont les dieux du garde-manger et du L'adverbe penitus est forme foyer. Penetrare suppose comme funditus. un adverbe perdu *peniter au fond (au sujet du changement de Yi en e, on disait d'acf genitor et genetrix) bord se penetrare. Plaut. True, i, i ,

(per-ongustus, tres etroit). En composition per- s'assimile de-

vant
II

I :

pel-lucidus, a,

um,

trans-

parent.
est probable

particules

se sont

que deux ou plusieurs amalgamees dans

la particule latine per. Certains sens

correspondent a izzol, d'autres a r.api. Ainsi per totam vitam se trad ui rait rcapa 7cavTa tov (3iov. Mais, d'un autre cdte, le prefixe per qui marque Taug-

23.
Id.

En

intra pectus sepenetravit potio.


v, 2, 64. Si ego intra aedes

Men.

hujusunquam penetravi pedem.

La

preposition p8n8s est peut-etre un doublet du substantif neutre penus,

penoris
tus,

e'est ainsi que scelus, tern: pus changent leur u en e dans sceles-

tempes-tas. Ter.
Istaec

Adelph. m,
vos

4,

24.

Ellam intus. Cic. Mil. 22. est? Servi centum dies penes accusatorem fuere. Caes. B. C. i, 76. Edicunt, penes quern quisque sit miles Caesaris, ut producatur. TJlp. Dig. xliii, 5, 3. Si
penes servum tabulae fuerint, dominus
interdicto
tenebitur. La locution me serait done formee apeupres comme la locution franchise ckez mot

jam penes

psaltria

mentation correspond a nepl (rceptxaXXr;; tres beau , rapt/apr^ tres joyeux ). Per est encore separable dans la langue familiere : Cic. ad. AU. i, 4. Per mihi gratum est. Id. Be Or. ii, 67. Per mihi scitum videtur. Id. Ad fam. in, 5, 8. Per fore accommodatum tibi. C'est ce per augmentatif qui se trouve dans perpetuus, pertinax, perplacet, perEn Sanscrit, manere, pervelim, etc. pari: pari-laghu-s tres leger. 11 faut distinguer aussi un per enclitique (parum-per, paulis-per, nu-per> semper), qui se retrouve en ombrien et en osque sous la forme pert et qui correspond peut-elre au grec xpoxl. V. aussi

le

suivant.

per-, prefixe pijoratif,

de c6te, de

penes
(casa

travers, mal, d'ou


1

Dans penuria nous me). avons un substantif forme d'un ancien


6tre en peine de provisions : ici la premiere syllabe est longue. Cette incertitude de la quantite se constate encore ailleurs (y. paene et paenitet). Sur Torigine de toute cette famille de mots, v. Mtm. Soc. Ling., tome V.
desideratif *penurio

pe-jor, or, us,


lus);

pire (cp. de

ma-

2 pes-simus, a, um (sup. de malus) 3 prdvus, a, um, 1 contourne; 2 pervers prove, adv., 1 de travers 2 mal
;

prdvitas, dtis

(f.) f

4 torsion, dif-

formite; 2 mauvaise qualite; perversite

peplum,

i (n.), peplus, i (m.), 1 manteau dont on parait les statues de

dS-prdvo, as, 1 contoumer, deformer; 2 depraver; deprdvdte, ado., de travers;

mal;
dSprdvdtio,
difformite;

divinites

manteau de
:

luxe.
tot

Mot emprunte

6 niizkos,

rcfoXa.

onis (f.), torsion, 2 depravation.

Digitized by

LjOOQ IC

; :

PERNA.
Ce
prGfixe
pejoratif qu'on trouve

259

dans perch, pereo, perverto, pejero, pessum, etc., correspond au grec *apa dans les mots comme rcapaXoyo; erPejtiro ron6, TcapacTOJco; deplac6. est pour perjuro. Ce mot nous montre que devant un i ou un j le r disparait

expSrlmentum, i (n.), 1 epreuve; 2 preuve;


in-expertus, a,

essai,

um,

1 qui n'a

Pexperience 2 non essay6

pas

fait

de

3 op-pMor,

iris,

-pertus et qql.
-periri,
s'at-

-pfritus sum,

ou

s'assimile

c'est ce qui est arrive

tendre a;
II

aussi dans pejor, pour

*perior.

Le

Der.

neutre pejus, contracte en pete, pes, s'est combine aveo le suffixe timus, et a donn6 *pes-timus, pes-simus.

: 1 ptiritus, a, um, qui a l'experience de, habile ptirite, adv., avec habilete; im-peritus, a, um, inexperimen-

Pravus, qui presente le changement de per en prd (cf. sterno, strdvi), signifie de travers, tortu et s'oppose a recto. Cic. De Fin. v, 17. Videsne, ut si qua in membris prava, aut debi-

te, inhabile;

imperlte,

adv.,

maladroite-

ment;
peritia, ae
(f.),

habilete,
a?
(f.),

imptrxtia,
lete;

inhabi-

aut imminuta sint, occultent homines? Hor. Sat. i, 3. Pravis fultus male talis. Le derive pravitas a le Dans perperam, am mtoe sens. st une desinence adverbiale comme En Sandans palam, coram, clam. scrit ii y a une particule para qui a egalement le sens pejoratif para-da perdre, d6truire . En allemand, la particule correspondante est ver, dans les composes comme ver-gehen perir, vergessen (cf. l'anglais get) oublier)), ver-bluhen se fletrir .
litata,

2 periculum ou pfriclum, i 1 experience; 2 peril;


pSriculosus, a,
pfriclitor,

(n.),

um,

periileux;
1

arts,

essayer;

2 6tre en peril
pgriclitatio,

mis

(f.),

expe-

rience, epreuve.

Ces mots sont de la m6me famille que Trsipaw essayer. Per n'est done pas ici un prefixe il est le radical
:

verbal.

Remarquer peritus a cdte Dans periclitor on a de expertus.

p8ra, a (A), besace; perula, ae (/".) petite besace.

Mot emprunte grec


:

une sorte de frequentatif venant de periclum. Ce substantif veut dire proprement essai, experience)). Cic.
Verr. n,
12. Siculos velle mead fidel

7cr[pa.

-perior, essayer, d'oii


I

diligentiaeque periculum

facere,

qui

Comp.

com-penor, iris, -pertus sum, -pgriri et com-perio, -peYi, -pevtum, -p&rire, is, decouvrir, apprendre, recon:

innocentiae abstinentiaeque fecissent.

Ter. Eun. m, 1, 23. Fac periculum in litteris, fac in palaestra, in musicis


quae liberum scire

aequum

est adoles-

naitre

21

compertS, adv., pertinemment ex-pMor, iris, -perlus sum, -pSriri, avoir l'experience
de, eprouver; experiens, entis, adj., 1 entreprenant; 2 experiment^;
3 patient;

centem, solertem dabo. Cses. B. G. n, 8. Cottidie tamen, equestribus praeliis, quid hostis virtute posset et quid nostri auderent, periclitabatur. Du sens

on a ensuite passe a celui de hasard, p6ril.


d'essai

perna,
experience;

ae (f.),

1 cuisse; 2 cuisse

de

experientia,

ae [f.),

pore, jambon;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

; ;

2ft

PERNIX.
is, e,
/*.),

com-pernis,
oini v

arch., cagneux.
agile;

expSdltio,
militaire

finis

(f.),

expedition

?cis(m.

IcXter, adv.,

avec agilite;

4 noms

en -pes, -pedis : com-pes, -pedis, d'ord. au plur.


et adject,

icXlas, dtis (f.), agilite.

com-p8des,

um

(f.),

entraves;

m(f.), 1 masque de theatre; d'acteur ; personnage r6le e piece ; 3 personne

bl-pes (m. f), qui a

deux pieds;

indtus, a, urn, masque ; mails, is, e, personnel, t. de

bipede quadru-pes (m. f.), qui a quatre pieds ou quatre pattes, quadru-

ple

amm.
\-persondlis, is, e,
nel,
t.

imperson-

de gramm.
atch. f petit

ilia, SB {f.) t
le.

mas-

habituellement persona en ant de per et sdnare. Mais


clique

de \'o fait difficulty. Comme des objets se rapportant au >ortent des noms grecs, on aussi, avec M. Louis Havet,
:e

semX-pes (m), un demi-pied alX-pes (m. f.), qui a des ailes aux pieds; corni-pes (m. f.), qui a de la corne aux pieds 5 noms en -p$da, ae diicem-pSda, x (f.), perche de dix pieds dScem-pSddtor, oris (ro.),arpenteur;
centX-p8da,
ae

(m.

f.),

qui a cent

ne deformation de TCpdacorcov b par Tetymologie populaire.


e
(f.),

pieds;
.

calls, is, e,

perche; dont on

fait

des

6 adjectifs en -pSddlis, is, e : bX-pSddlis, is, e, de deux pieds sesquX-ptiddlis, is, e, d'un pied et

irches
icdtus, a, urn, raide

ou long

demi; 7 verbes en -pSdo, as


rS-pSdo,
as,

mme
is
.

une perche.
pied; pied, mesure
pieton
fantas-

revenir sur ses pas,

reculer

(m.),

30 centim.);
;

s, -ditis (ro.),

i;
ster, -tris,
~tre,

de pied, pe-

stre;
tdtus,

us (m.), infanterie
(f.),

ientim, adv., pas a pas;


ca,
se

entrave;

piege; p. en -pitdZo,

quadru-p8dans, antis, qui marche sur quatre pieds. Grec rcou; (genitif 7:0805). Sanscrit pad, pad ou pddarS. Gothique fotu-s, anglais foot, allemand Fuss (au sujet des consonnes germaniques, v. decern). Impedio, litt6ralement mettre des entraves aux pieds ; de la, en general, empGcher . Lecontraire est expedio: expedire se laqueo, crimine se tirer
d'un lacet, d'une accusation)). Expedire adonne ensuite expeditus soldat arme en campagne etexpeditio preparatifde guerre, campagne. Comme verbe impersonnel, expedit cela tire
cela est utile . L'image contenue dans suppedito vient probablement de Taide prfitee au cavalier par le serviteur a pied (pedes) qui l'acd'affaire,

is, -Ire :

edio, is, -ire, empe'cher;

idimentum, i (n.), empScheBnt ; embarras, bagage pedio,. empficher d'avancer ipGcher, entraver;

rfdimmtum,
&tfo,

i (n.),

empdche-

ent, obstacle;

degager;

Digitized by

LjOOQ IC

: ;

; ; ; ;

;;

: ;

PBTO.
compagne
:

2G1

cf.

submtnistrare. Suppe-

ditare tela. Suppedito s'emploie aussi

verbe neutre dans le sens de Plaut. Asin. n, 4, 17. Clasuffire more ac stomacho non queo labori suppeditare. Li v. xxx, 25. Navis defendebatur egregie, quoad tela suppedi:

comme

2 com-p$to, ! aboutir au mGrae point, coincider 2 comporter, Stre capable de compMens, entis, adj., qui
;

cadre avec, approprie a compStenter, adv., avec proportion, convenablement compUenlia, as (f.), 1 coincidence; 2 proportion, juste

tarunt.

pessulus,

(m.), verrou.
:

Mot emprunte
pestis, is
i

rapport;
jcdfajo&o*.

grec

eompStitor, dris (m.) compStiteur, cpncurrent; 3 ex-pUo, desirer vivement; 4 im-p8to, se jeter sur 5 op-p8to, aller au-devant (d'un mal) ; absol. perir 6 rS-pSto, reclamer;

(f.),

fleau;

pesti-lens, entis,

insalubre;

fu-

neste
pestllentus, a, urn, pestilentiel;
pesttlentia,
as
(/.),

insalubrit6;

peste

2
3

pestilitas,

dtis

(f.),

contagion,

rSpttundae,
niae,

arum (f.),

s. e.

pecu-

peste
pestX-fer, -fera, -ferum, insalubre
.

funeste;
neste.

Pargent a reclamer; repetundarum reus, accusi de concussion;


rtfptititio,

pestiffre, adv., d'une maniere fu-

onis

(f.),

reclamation;
redeetre

redite

recapitulation
oris

L'etymologie est incertaine. On a pens6 a perdere, a potior, a petere, a pessum (dare), a pejor. Aucune deces explications n'est pleinement satisfaiII faut rapprocher de pestis sante. le mot pesestas, qui semble avoir eu la mfime signification. Festus (p. 210)

r$pUltor,

(m.), qui

mande, qui reclame;

7 $up-p8to, se presenter;
Ja

disposition
;

de; etre

a en

abondance
suppUias, secours
II

suffire
(f.),

drum

assistance,

Pesestas inter alia, quae inter precationem dicuntur, cum fundus lustratur, significare videtur pestilentiam.

suppttior, dris, venir en aide?

De>.

d6rives avec
onis

le radical p8t-

1 pStitio,

(f.),

attaque;

pSto,

is,

ivi

ou

Xi,

-itum, ere, 1 se

diriger rapidement vers, tendre a; 2 attaquer ; 3 au fig. demander;


I

2demande, requite ; brigue 2 pttitus, us (m.), 1 action de gagner; 2 demande


3 petxtor, oris (m.), qui recherche, qui brigue

Comp.

ap-p8to, 1 attaquer;

2 dsirer;

ptititurio, is, -ire, avoir envie

appStens, entis, adj., avide de;

debriguer;
5 pUesso ou pStisso, cher avec ardeur
is,

avide

recherelan,

appS tenter,
dite;
i

adv.,

avec cupid6sir

6 im-p$tus, us (m.)
as (f.) t

appeientia,

im-pes, -petis (m.)

choc;

apptititio, onis (f.), effort saisir; desir violent;

pour

7 adj. en

-pes, -petis :

prae-pes, qui vole

enavant;

nppttxtus,
lent:

us

(m.),

desir vio-

per-pes, continu

8 pStulans, antis, adj., petulant

Digitized by

LjOOQ IC

262
pStiUanter,
lance,
rie;

PETASIO.
adv.,

avec

petu-

violence ou effronte-

prendre comment peto est arrive a la signification demander ,on peut rapprocber les phrases a double accusatif

"

petulance, se (f.), fougue, effronterie 9 per-p8tuus, a, um, perpetuel; perpUuo, as, continuer sans interruption
ptitulantia,

comme les suivantes. Phaedr. i, 2. Ranx


regempetieruntJovem. Quintil. Declam. ix,2.Quidquid petii patrem, exoravi. Ov. Met. vi r, 295. Admonitus juvenes nutricibus annos Posse suis reddi petit hoc Metida munus. Id. xiv, 785 : Has De la les expressions petit auxilium.

perpHuXtas,

atis

(f.) 9

perpe-

tuus

derives avec le radical pit- : 4 dct-pUer (acd-ptter),-pXtris (m.), epervier (propr. au vol rapide)

petere fugam, salutem, honores, consulatum. II y a aussi des exemples de

petere

employe

sans complement

Sail. Jug. 24. Nisi

tamen

intellego il-

2 prfrpttius,
propice avant)
prdpXtiatio,

a,
(litt.

um, favorable, qui vole en

ium supra quam ego sum petere. Ainsi s'expliquent les sens de suppeto se
presenter,
suffire
et

de

competo

prbpitio, as, rendre propice

aboutir au

mtoe

endroit,co'incider

onis

(f.),

sacrifice

Sanscrit pat voler et


Mot emprunte
petasus,
i
:

tomber

propitiatoire;

3 com-pltum, i (n.) (v. ce mot). le plus ancien, qui est voler , ne s'est conserve que dans aci-piter et dans les deux adjectifs prxpes et propitius qui faisaient partie de la langue des augures : les oiseaux volant en avant etaient regardes comme favorables, les oiseaux qui

petasio et petaso, onis (m.),

jambon.

Le sens

grec

7C6toc<jjv.

(m.),

chapeau
coiffe

a larges

bords, petase
pttdsatus, a,

um,
:

d'un petase.

Mot emprunt6
petaurum,
i

grec

7ica<ro;.

(n.),

attirail

de bateleur
a?

(treteau, corde, perche, etc.);

se dirigeaient vers l'observateur (ad-

verse volucres) passaient pour contraires.


ter et

pgtaurista
bateleur.

et pStauristes,

(m.),

En grec,
tomber

les

deux sens

vo-

se sont r6partis sur

Mots empruntes

: v

grec

rce'Taupov,

des formes diff6rentes, mais toutes provenant de la mgme racine : 7icofiat ou


forafiat
c<

voler , d'une part, et, d'autre

petorritum ou petQritum, ture a quatre roues.

i (n.),

voi-

part,

Tzlizxai

(pour

*7ct-7ico>)

tomber.
retrouve

Mot

d'origine celte.

Dans

la pre-

Le sens tomber

dans impetus. La signification ordinaire est se dirigervers, chercher. Cic. Nat. Deor. n, 49. Grues loca calidiora petentes maria transmittunt. Id. Fam. xiv, 4. Per Macedonian Cyzicum petebamus. Virg. Mn. ix, 119. Delphinumque modo demersis aequora Avec un nom de rostns Ima petunt. personne, venir trouver, aborder.

se

miere partie du mot on reconnait le nom de nombre petuor qui, en gaulois comme en osque, signifie quatre (v. quatuor). La seconde partie designe

probablement
petra,

la roue.

(f.),

roche, roc;

petrosus, a,

um, rocheux pierreux.


;
:

Mot emprunte
phalangsB,

grec r.hpa.
rouleau de bois

arum

(/".),

Virg. Mn. vi, 115. TJt te supplexpeterem,et tua limina adirem. Pour com-

pour

faire glisser les navires sur le

sable.

Digitized by

LiOOQ l.C

;; ;

PIGER,
Mot emprunte
phalanx, -angis
phdlangitae,
:

263

grec yko?(m.

Mots empruntes
91X0X0^1 a.

grec 91A&0YOC,

(f.),

phalange;

drum (m.), soldats d'une


:

phalange.

Mots empruntes

grec cpaXay?,

90c-

philosophus, i (w.), philosophe; 1 philosophia, se (f.), philosophie; 2 philosophicus, a, um, philosophi-

que;
3 philosophor, arts, philosopher.
phalerse,

arum

(f.) t

collier

de bulles
;

Mots empruntes
-0091x6;.

91X00090$, -aoyla,

d'or ou d'argent ; collier de luxe

au

fig.

parure
philtra,

phdlerdtus, a> um, orn6 d'un collier. Mot emprunte : grec (paXapa.

orum

(n.), philtre,

breuvage

magique. Mot emprunte

grec 9&Tpov.

phantasia,

(f.),

1 vision; 2

imagi-

philura ou philyra,
interieure
faisait

nation, pensee.

(/".),

\ Scorce

Mot emprunte
phantasma, atis Mot emprunte

grec ^avxaafoc.

(n.),
:

fantdme. grec octvTa<jji.a.

dont on des bandelettes pour les couronnes ; 2 ecorce. Mot emprunte grec 9iXup<x.

du

tilleul

pharetra, m (A)> carquois a, um, 1 pharttrdtus, carquois

phoca,

ae (f.) 9

et phocS, es

(/".),

pho-

muni d'un
-gerum, qui

que % Mot emprunt6

grec

9C0X7).

phtir&trt-ger, -gera,

phoenix, Icis (m.), phenix, oiseau fa-

Mot
1

porte un carquois emprunte grec yaphp*.


:

buleux.

Mot emprunte
phrasis, is
(f.),

grec

9otvt?.

pharmacum,

i (n.),

drogue

diction, style.
:

pharmacbpola, ae (m.), vendeur de drogues; 2 pharmdceutria, ae (f.) t magicienne. Mots empruntes : grec 9<*pfi.axov,
oap;jLa/.07UoSX7)5,

Mot emprunte
phrenesis, is
sie;

grec 9paat;.
delire furieux, fren6-

(/'.),

^apjxaxsutpta.
\

phreneticus, a,

um,
:

frenelique.

Mots empruntes
phaselus, i (m. 2 tillole
feve phusedlus,
seole.
i
f.),

yplvr\ais, 9pgv7)Tixd;.

sorte defeve;

allongee
(m.),

comme une
fa-

physicus,

a,

um,

relatif

a l'Stude de ia

nature physicus,
liste

i (m.),

physicien, natura-

petite feve,

Mot emprunte

grec ^aorjXo;.

phasiana avis ou subst. phdsidna, as (f.), ou phdsidnus, i (m.), faisan, (propr. oiseau du Phase en Colchide).

se (f.), etphysica, orum(n.) 9 etude de la nature; physice, adv., en physicien,

phystca,

physiologia,

as

(/'.),

science de

la

nature.

Mots
:

empruntes

grec

9001x0^,

Mot emprunte

grec
1

aaiotvo';.

9uatxr[, 9uatoXoY^.

philologus, i(m.), 2 erudit;


phildltigia, as

homme d'etudes
lettres

1 picus, i (m.), 2 arch, griffon

pivert,
;

oiseau;

(f.),

amour des

pica,

ae (f.),

pie, oiseau.

ou de Tetude.

piger, pigra, pigrum, paresseux;

Digitized by

LjOOQ IC

;; ; ;

;;

; ;

,m
1

PIGET.
Com p.
D6r.
:

im-piger,
actif,

fium,
II
1

-ptgra, -ptlaborieux;

8 prse-pXlatus, a, um, dont la pointe est boutonnee, inoffensif.


pile n turn,
i

ptgre, adv., paresseuse;

ment lentement
im-ptgre, adv., avec activity;

(n.),

voiture

de luxe, a

l'usage des

dames romaines.

2 ptgrUia,
(f.),

m
6ris

(f.)

et ptgrXties, iei

paresse;
(m.),

pHeus ou pilleus, i (m. )) bonnet d'hompileum ou pilleum, i me ; bonnet J


(n.)
i
)

3 ptgror,
resse
;

arch.,
6tre

pa2

d'affranchi;

plledtus, a, urn, cpiffe


piletilus, i (m.)> petit

du pileus;

4 plgreo,

pares5 ptgro, as, arch. \ seux; ptgror, oris, tarder a, negliger


es,

arch.

bonnet.

pilo, as, piller;


1

de;
6 ptgresco,
is,

com-pilo, as, de>aliser;


compildtio, dnis
(f.),

compilation;

devenir lent,

2 ex-pilo,
de-

as, piller, depouiller;


(f.),

V.

le suivant.
-uit, -ire,

expildtio, dnis

pillage

piget,

impers.,

$tre

explldtor, oris (m.), pillard

goute, 6tre fachc de ptgendus, a, urn, dont on doit Stre

3 sup-pilo,
voler.

as,

arch., soustraire..

degoute ou fache. commune renferm6e dans piget et piger est celle de retarder,
L'idee
'

pllum
I
i

et plla
i

piluu, i(n.),
plldtus, a,
lot;

pilon;

*2 #

javelot;
jave-

um, arme d'un

tarder. Festus, p. 213. Pigere interdumpro tardari, interdum pro pse-

Peut-6tre le primitif est-il pix la poix . Me piget, litteralement cela me poisse . Cf.
nitere
solet.

poni

2 pildnus, i (m.), triaire, arme du pilum


;

soldat

ant8-pilanus, i (m.), soldat des

txdet.

Au

sujet

du

c affaibli

en g, v.

deux premiers rangs 3 pxlus, i (m.), compagnie des


triaires

viginti.

pignus, -noris (n.), gage 4 pignfro, as, donner en gage op-pignero, as, offrir en gage; pignSror, dris, prendre en gage; pignerdtor, 6Hs (m.), qui prend

primi-pilus,

i (m.), centurion des triaires; primipile; primipildris, is (m.), 4 an*


cieri

primipile;

primi-

pile;

engage;
2 pign6ris, -cdpio, dnis (m.), arch., action de prendre en gage. Pignus est peut-elre de la famille de pangere, paciscor. Le suffixe -nus se retrouve dans vulnus, facinus.
plla,
4

primiplldrius,
pile;
II plla,

(w.) primi-

(f.),

4 pilon; 2 pilier,

m6le, digue pildtus, a, um, dispose en rangs


cF oil

serres;

pildtim, adv.,

(f.),

balle

pilaris, is, e,
ii

a jouer ; boule; de balle


i

1* par assises, par piles; 2 en rangs ser-

res;

2 pxldrius,

(m.), jongleur; (m.),

3 pXtt-crepus,

joueur

de

paume \propr.
ner
la balle ;
se (f.),

qui fait r6son-

pXlula,

petite boule;

3 op-pilo, as, obstruer. Pilum etait aussi bien a l'origine le pilon dont se sert le boulanger que le javelot dont est arme le soldat romain. Pilumnus est le dieu protec-

Digitized by

LjOOQ IC

;; ; ;

; ;

; : ;

PIPER.
teur

des boulangers : c'elait aussi, dans le chant Salien, un adjectif designant le peuple romain arme du pilum. Festus, p. 205. Pilumnoe poploe in carmine saliari Romani velut pilis uti assueti. V. pinso.
pilus,
i

doublet de penna. Cf. firme e


pinso,
is,

pinsui et pinsi, pint


piler,
].

pinsum, pinsere,
piler le grain;
4 pistor, oris (m.),

meunier,
arch.,

ger;
pistrix,

(m.) 9 poil;

ids

{f.) 9

4 pilosus, a,

um, poilu;

gere;
pistorius, a,

2 pllo, as, epiler;


de-pilo, as, epiler, plumer.

um, de boul

pingo, is, pinxi, pictum, pinggre, peindre ap-pingo, peindre sur i 1 Gomp. ou en outre; 2 de-pingo, depeindre; 3 ex-pingo, peindre; depeindre;
:

pistrlnum, i (n.), lmouli 2 boulangerie; pistnna, * {f.) t boulange;


pistrinensis,
is,

e,

de mc
c

meule;
pistrindlis, is, e, nourri

boulangerie
pistrilla,
as
(f.),

II

Der. : i pictor, oris (m.), peintre; 2 pictura, m (f.), peinture picturdtus, a, urn, i nuance de diverses couleurs ; 2 brode

petite

petit moulin

pistura,
pilon.
II

ae {f.),

mouture;

2 pistillum, i

(n.) etpistillui

brode; 4 pigmentum, i (n.), matiere co3


piciilis, is, e,

y a

aussi

un supin

pis

lorante; fard;

la pistillum pilon . Pistrit

pigmentarius, ii (m.), marchand de couleurs ou de fard.


pinguis,
i

is, e,

gras

pinguiter, adv., grassement; 2 pinguesco, is, devenir gras 3 pingue-f&cio, is, engraisser

boutique du boulanger, pish moulin ou Ton ecrase le b\( figure^ tout lieu de travail. I ciens deriv6s de pinso sont p pilon et pila le mortier
mots).

Pilum

est

pour

*%
(

comme velum
*ves'lum.

4 pinguedo,
(f.)

-dinis

/ (
I

4graisse, embonpoint; 2

le voile

Grec

Trckato

pinguUudo, -dinis
(f.)

nature grasse, onctueuse;


graisse

egr u ger (avec insertion d'un dans 7ctcJXi5, mfaipoi). Sam


ecraser .

5 pingmties, iH

(f.),

6 pinguidrius,
graisse.

ii

(m.), qui

aime

la

pinus,
1

i ou us (f.), pin pineus, a, um, de pin

Pinguis est

le

grec

rcor/tfs,

avec pasi (v. levis)

sage dans

la declinaison

en

2 pinetum, i (n.), forSt de 3 composes en pintpini-fer, -ffra, -ferum, qi

et insertion d'une nasale.

pinna, sb (/.), 1 nageoire de poisson; 2 creneau de muraille i pinndtus, a, urn, aigu, pointu; 2 pinrii-ger, -gfoa, -gerum, pourvu de nageoires; 3 pinnula, a? (f.), petite nageoire. C'etait peut-fitre originairement un

des pins;
piniger,
-gbra,

-g$rum
;

produit des pins

une couronne de pin;

4 pinaster, -tri(m.), pin sa Probablement pour *picnus


piper, eris
(n.),

poivre

Digitized by

LjOOQ IC

;; ; ;

266
i

PIPIO.
pipfrdtus, a,
-is

2 pipSris,

um, poivrej ou -tdis (f.), piment. Mot emprunt6 grec nmpi.


:

2 pittas, dtis (/".), pi 6 te, ten dr esse; im-pUtas, dtis\f.), impiete; 3 pio, as, honorer par une cere-

pipio,
i

is, ire,

piauler
.

monie expiatoire
pidtio, orris
(f.),

expiation

pipXlo, as, gazouiller, caqueter;


i (m.),

2 plpulum,i(n.), et pipulus,
arch., criailieries.

pidtrix, icis(f.), celle qui fait

des
tojres
pidbilis,

ceremonies
is,

expia-

plrata,

sb (m.),

pirate;

ef

qu'on peut

pirdticus, a,

um, de pirate;
piraterie.
:

expier;
rai-

pirdtXca,
paxixo;.

a? (f.),

Mots empruntes

grec jwipanjs,

pidmen, -wi-\ moyen d'expianis[n.) I tion; ceremo-

piamentum
i (n.)
i (n.),

(
'

nie

expia-

toire

pirum,

poire;
poirier.

pints,

i (/\),

piscis, is (m.), poisson


1

piscor, arts, pScher;


ex-piscor, dris, p6cher, tirer;

pidculum, i (n.), 4 ceremonie, victime ou peine expiatoire ; 2 crime ou faute a expier;


pidculo,

piscator, dris (m.), pScheur;


piscdtrix, ids
(f.),

apaiser par as, des expiations

pScheuse

piscdtorius, a,

um, de pecheur,
p6che

de pe*che;
piscdtus, us (m.),

pidculdris, is, e, expiatoire ex-pio, as, 4 apaiser par une expiation; 2 purifier par une

expiation; 3 expier;
expidtio, onis
(f.),

um, p.oissonneux 3 pisculentus, a', um, 4 poissonneux 2 compose de poissons 4 piscdrius, a, um, de poisson;
a,
;

2 piscosus,

expiation;

Kn-expidbXlis,

is, e,

inexpiable;

im-pio, as, souiller d'un crime.

Au temoignage de

Quintilien

(i,

4.),

5 piscina, (/.), 1 piscine, vivier; 2 bassin


piscinarius,
;

ii

(m.), qui nourrit

du

poisson qui a des viviers 6 piscXculus, % (m.), petit poisson. De piscis rapprochez le gothique fish poisson , allemand Fisch, anglais fish. Sur la correspondance des

consonnes, v. decern.

pisum,

i (n.),

pois,

legume,

pltulta,

(f.),

gomme;
um,

mucus;
de
pi-

Ciceron ecrivait piius. Osque piihius. II est possible que piare soit aveo pang ere dans le mdme rapport que friare, striare avec frangere, stringers (M6m. Soc. Ling., v). II faudrait alors supposer que Tadjectif pius s'est d'abord dit des choses ce qui est etabli par la loi divine . Ovid. Her. vm, 44. Inclusam contra jusque piumque tenet. De pius vient pietas comme de sobrius vient sobrietas : apres un t le suffixe tas prend un e comme voyelle

3 pituite;
pituitosus, a,
tuite.

de liaison.
atteint
pix, picis
1
(f.),

poix;

ptceus,

a,

um, de poix;
poix

noir

pius, a,
I

um, saint, pieux; devoue; Comp. im-pius, a, um, impie;


:

comme
pXcea,

la

3d (^.),pesse,

sorte de sapin;
;

II

Der.

pieusement; im-pie, adv., avec impiete


:

pie, adv.,

pXceatus, a,

um, poisse enduit de

poix ou de glu

Digitized by

LjOOQ IC

; ; ;

PL ANT A.
2 plco, as, enduire de poix; 3 ptcdria, ae (f.), fonderie de poix; 4 picula, ae (f.) petit morceau de poix. Grec -tesa (pour **kta) poix .
placenta,

267

sujet de supplex, supplicarc, Festus, p. 309. Sub vos placo, in precibus fere cum dicitur, significant id
cf.

An

quod supplico.
designe

Supplicium est
il

la

gateau plat. Motemprunte grec 7rX<xxoifc t oovto;.


sb (/\),
:

placeo, es, plaire;


I

Com p.

en -pRceo

dis-plXceo, es, deplaire;

a l'accbmpagne. Cf. le changement de sens qui a eu Le lieu poiir Pespagnol auto-da-fe. sens materiel primitivement renferme dans ces mots est peut-6tre celui
supplication aux dieux; ensuite
le sacrifice qui

comp. en -pldceo:
com-pliiceo,

d* aplanir

et d'

elre aplani .
qii'on

a plusieurs; 2 plaire beaucoup;


plaire
:

C'est

un sens analogue
II

trouve

per-pldceo, plaire fort;*


II

dans sedare. avec planus


plaga,

y aurait
ce mot).

alors parente

(v.

Der.

pldcidus, a, urn, paisible pldctde, adv., paisiblement;


i

im- pltlcidus,

a,

urn,

inquiet,

remuant
2 pldcentia,
3d (f.), ae

plaga, i 2 rideau;

a (f.) a (f.),
t

etendue, espace, region.


filet

de chasse, rets;

desir de plaire
(f.) 9

pldgula,

ae (f.),

petit rideau.

dis-pllcentia,

d6gout,

mecontentement;
3 pldco, as, apaiser; placate, adv., avec calme;
pldcdtio,
onis
(f.),

action d'a-

plan go, is, plnnxi, planctum,plang8re, frapper nvec force, particul. se frapper iapoitrine; I Comp. de-plango, is, gemir, de:

paiser;

plorer
II

pldcdmen, -minis
(n.)

Der.

moyen
d'apaiser;

oris (m.), el : 1 plangor, planctus, us (m.), coups dont

pldcamentum,
(0 pldcubUis,
flechir
is,

I
)

on se frappe la poitrine en signe de douleur lamenta:

e,

qui se laisse

tions

2 plaga,

3d (f.),

coup;
\
I

im-placdbilis,

is, e,

implacable

pldgosus,

a, urn, brutal;

pldcabiliter, adv.,

de maniere
(f.),

pldgi-ger, -gera,

a apaiser;
pldcabtlttas, atis

-gerum
pldgi-gfriilus
a, urn

souvent
battu.

disposi-

I
)

tion a se laisser flechir;

4 sup-pkx,
pliant
;

-plXcis,

adj.

sup-

supplicium, ii (n.), 4 supplication ; 2 plus souv. supplice

mpplMter,

adv., en suppliant; supplico, as, adresser des sup-

A plaga <t coup correspond le grec nMvi et a pla> n 9 j e frappe La le grec rcXifoato (pour * kM^i w). m6me racine se trouve dans le verbe plecto frapper , qu'il ne faut pas

confondre avec plecto


Phaedr.
i,

tresser

plications
plier,

aux dieux; sup;

31.

De

reliquis tunc

una:

en gtner.

supplicdtio,

onis \f.), prieres publiques; supplications.

Merito plectimur. Plaut. Men. v. 7, 28. Plectepugnis. Le test une lettre formative, comme dans nec-to, flec-to.
planta, sb (f.), \ jeune branche; 2 plante ; 3 plante du pied;

Pour

la difference
cf.

de quantite entre
sSdeo et sedare.

pldceo et placare,

Digitized by

LjOOQ IC

; ; :

;;

268
i

PLANUS.
pianto, as, planter;
plantdtio, onis
(f.),

Fam.
plantation

de-planto,
terre
;

as,

enfoncer

en

Hor. Sat. i, plane caret.

2 deplanter

ex-planto, as, deplanter; sup-planto, as, renverser, coucher a bas, au propre et au fig.

plane moleste tuli. Communi sensu Planus est probablement pour *plac-nus, comme vanus pour *vac-nus. Cf. rcXdt? objet plat,
in,

10. lllud

3, 66.

dalle , rcXaxoSs gftteau plat . Alle-

mand

flach plat (sur les


v. decern).

consonnes

2 plantdris, is, e, 1 de plante: plantdria, ium (n.), jeunes plants; 2 du pied : plantdria,

germaniques,
platanus,
4

ium

(n.),

talonnieres de

Mer-

cure 3 plantdrium, ii (n.), pepiniere; 4 plantdgo, -gXnis (f.), plantain;


5 plantX-ger,
-gera,

i (f.), platane, arbre pldtdninus, a, um, de platane; 2 pldtdnon, onis (m.), bois de pla-

tanes.

Mots .empruntes
7cXarav<v.

grec

rcXaxavo;.

-gerum,

qui

pousse des rejetons.

Le sens propre de planta


fitre

platfia, sb if.),

large rue, place.


:

parait

Mot empruntS grec

7cXaxsta.

branche, baguette .
a, urn, { plat,

planus,

uni; 2 clair,

evident;
i

plane, adv., 1 uniraent, clairement; 2 tout a fait;


(f.),

plaudo et plodo, is, -si, -sum, -dere, battre des mains, des ailes; I Comp. : i ap-plaudo ou ap-pWdo, 1 frapper contre;2 applaudir;

2 pldnXtas, dtis
3 pldnXUes,
iei

qualite de ce
rar. pldnXtia,

applausus, us (m.), battement


d'ailes;

qui est uni; simplicite;


(f.),

applausor, dris (w.), qui applaudit;

as(f.), plaine;

4 pldni-ldquus,
5
*piano, as,

a,

um, qui parle un

t circum-plaudo, applaudir tout


autour 3 com-plodo, battre
l'autre

langage uni, simple; dans les composes

Tun contre
de c6t6 et
a,

com-pldno, as, aplanir, niveler ou combler;


compldndtio, 6nis
(f.),

dis-plodo, frapper

aplanis.

d'autre;
qui eel ate

displosus,

um,

sement; nivellement;
ex-pldno, as, exposer, expliquer;
expldndtio, <mi$(.), exposition,
explication

5 ex~plodo,

expldnator,

6ris

(rw.),

inter-

prete
expldndbXlis,
is, e,

i cbasser par un battement d'ailes;2 chasser par des hueec explosio, onis (f.), huee; 6 sup-plaudo, frapper sur le sol

uni, clair.

supplausio,

ojiis (f.),

trepignei

Au
(le

figure^

planus
Top.

facile,

ais6
II

ment;
Der.
:

contraire est arduus),


.

puis evi-

iplausus, us (m.),

batte-

dent

Cic.

26.

Narrationes

ment de deux

planss sint, breves, evidentes. Plaut. 9 Pers. ii, 2, i . Satin haec sunt tibi plana
el

objets qui s'entre-choquent; 2 batte-

certa?

De mSme Tadverbe plane.


tout a fait .

ment de mains, applaudissement


1 plausXbXHs,
applaudi
is,

Cic. Or.
11

i,

32. Plane et dilacide loqui.


Id.

e,

digne d'etre

signifie aussi

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ;;

PLEO,
3 plausor, dris (m.), applaudisseur, claqueur.

eomplexus, us
(m.)

I {
J

embra
liaisoi

applodo, complodo, displodo, explodo, v. faux.

Sur Torthographe

complexio,6nis
(A)

plau strum ou plostrum,


riot;

(n.),

cha-

4 de-plexus,
5 im-plecto,

a, urn,

qu

fortement;
is, eYe, enla<

i plaustrdrius, a, um, de chariot 2 plaustellum, i (n.), petit chariot.

Surrorthographep/osfrum,
plebs, plebis
(f.)

v.

faux.
(f.),

ou plebes, plebei

le peuple,
1

plebeius peuple, plebeien

par oppos. aux nobles; (trisyll.), a, um, du

implexus, us (m.), seul enlacement 6 per-plexus, a, urn, ei embrouille perplexe, adv., d'une
entortillSe

perplexor, aris, arch.


tiller;

2 plebecula, 3 plebi-ctila, peuple

a?

(f.),

populace
courtisan

(m.j,

du

perplexabilis,
tortille,

is, e, c

embrouilh

4 plebi-scitum;i (n.)
plebi-scitus,us
(ro.)

dScret du peuple.

II

7 re-plexus, a, urn, repli Der. : plectilis, is, e, arch


enlace.
t

II

Plebes signifie proprement la foule. est de la mme racine qui a donn6

Le

deplec-to est une lettr


:

Quoique entre populus et plebs il y ait une importante difference de sens, les deux mots ont probablement entre eux une parente Grec 7rX^0o;. Anglais folk eloigned. gens , allemand Volk peuple .
-pleo, plenus, plerique.

tive (cf. neclo, flecto)

la racii
(v. c

meme
dans

que dans plic-are


le

grec 7:Xe'xa>. fondre avec le suivant.


plecto,
is, ere,

Ne

frapper.
.

V. plaga coup
plecto, is, plexi et plexui, plect&re,
plier, tresser;

plexus, a, urn, tress6; Comp. 1 am-plector, Ms, -plexus


:

plectrum, i (n.), baguette p< cher les cordes de la h


lyre.

sum, -plecti, embrasser; am-plexus, us (w.), embrasse-

Mot emprunte
plir;

grec

rcXrixf
j

pleo, es, -evi, -etum, -ere, at


I

ment
amplexor,
arts,

embrasser,

Comp.

com-pleo, comp

s'attacher a;

2 circum-plector,

eris,\
I

-plexus sum,-plecti, circum-plecto, arch.


is,

envelopper;

2 de-pleo, desemplir, vie 3 ex-pleo, combler la achever


expletio,

onis

(f.), sat:

8re;

d'un d6sir, contenten

circumplexus, us (m.), seul. a

VabL, enveloppement;

explementum, a rassasier;
in-expletus, a,
%n-explebilis,

i (n.), ce

com-plector, fris,

um, non i
is,

-plexus
e6

sum,

embrasser#
8,attacher4 '

e,

peut rassasier

arct.
is,

om1,too,l

8re

4 im-pleo, emplir; M'impleo, remplir;

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ;; ; ; ;

270

PLICO.
5 op-pleo, remphr entierement; 6 re-pleo, 1 emplir de nouveau 2 remplir; 7 sup-pleo, suppleer, completer; supplementum, i (n.), supple-

ne laissant qu'un certain nombre de mots qui sont devenus soit des adjeo tifs, soit des substantifs, tels que vanus (pour *vac~nus), dig-nus, donum,reg^num(et en grec ay-vd;, aruydes verbes aea8at, aruyetv, Plenus a donn6 le substantif plenitas (Vitruve) plenitude, abondance , lequel est rests dans le vieux francais plenty. Plerique renferme un ancien adjectif plerus. Festus, p. 230. Plera dixisse antiquos testis est Pacuvius, cum ait: plera pars pessumdatur. Grec ::X7)-0-w je suis plein , 7cXr[-pr){ plein . Gothique fulls, allemand voll, anglais full. Au sujetde/==|> dans les langues germaniques, v. decern.
vd;, aefx-vcfc,
<j^6ea8at).

ment, recrue
II Der.

plenus, a, um, plein plene, adv., pleinement;


:

plenitude,

-dmis
a,

(f.),

pleni-

tude ;
sSmi-plenus,
plein

um,
(n.),

a demi
pleine

pleni-lunium, lune

ii

locu-ples (v. locus)

3 pleriquS, -seque, -aque,


part ;

la phi-

plemmque,
vent.

adv., le plus souplico,as, -avi(ou-ui),


etait

-atum

(ou-fttim),

I* simple pleo
vieux
latin.

employe en
I

-are, plier

Festus, p. 230. Plentur

Comp. avec doubles

pf.

et sup.

antiqui etiamsine praepositionibus dicebant, II a Tair de faire partie de la

comme
i

le

simple:

ap-plico, appliquer a,

appuyer
attache*

seconde conjugaison: mais en reality c'est un verbe comme fer-t, vul-t, da-t, qui joint immediatement les desinences a la racine : ple-t, ple-nt. Cf. en grec 7tffi-wXii-fu. De mfime qu'i cote de dant on a une ancienne forme da-n-unt, de m6me a c6te de plent Festus cite exple-n-unt. Cf. en grec Parmi les composes, 7ct[jL7cXav(o.

contre
appVtcdtio,

6nis

(f.),

ment
2 circum-plXco,
lacer

envelopper,

en-

3 com-plico, replier, rouler;

4 ex-plico, deployer; expliquer;


explicate, adv., clairement;

explkatio, onis
(f.)

action de d6plier, d'expli-

c'est

impleo qui remplit d'ordinaire Toffice du simple pleo : il a fini par faire lui-m6me l'impression d'un verbe

explXcatus, us
{m.)

quer,deresoudre
celle qui

simple, et
impleo.
7.

Dans expleo,

il

a donne

le

compose adex est habiB. G. vn,


Cic. Lael.

explicator, 6ris (m.), interprete


explXcdtrix, ids
(f.),

tuellement intensif. Caes.

d6roule
explXcdbilis, is, e, clair;
in-explXcdbXlis, is, e, inextri-

Fossam aggere explent.


67.
esse, ut amicitix

xix.

Multos modios salis simul

edendos

ex est privatif dans ce vers d'Ennius : Navibus explebant Plenus sese terrasque replebant.

tum

sit.

Mais

munus

exple-

cable

Xn-explXcitus,

a,

um,

inexpli-

cable ;

5 im-plXco, enlacer;
implicdlio,
onis
(f.),

est

un ancien

participe passe signi-

enlace*

fiant

Mais cette formation de participes en nus, na num est, de bonne heure, sortie de Tusage,
rempli .
t

ment
implicit*', adv.,

d'une maniere

embrouillee >

Digitized by

LjOOQ IC

,, ; ;

;;

; ;

PLOHO.
mpltcisco, is, ere, arch., enlacer, 6treindre;

271

2 pltcdtXHs,

is,

e,

qu'on

peut

plier, pliant.

6 inter-plieo, entrelacer; 7 per-plXcdtus, a, urn, arch., embrouille

re-plico,

plier

en

arriere.

re-

plier;

rameneren
onis
(f.),

arriere;
repli

replicdtio,

sur

soi-mtoe ; revolution 9 adjectifs en -plex, gen.


sim-plex, simple;
simpliciter, adv.,

Dans sim-plex la premiere partie veut dire un v. singuli. Simplex signifie done qui n'a qu'un pli, qui n'est pas compliqu6 on peut comparer l'expression allemande einfdltig simple. La racine est la mime que dans plec-to entrelacer ; grec
: :

-plicis:

TcXexto

(meme

sens), d'ou ^Xeyfia, 7cXox7J


7cXoV.a[io$

entrelacement ,

boucle.

simplement;
simplicity

simplXcitas, dtis

(f.),

ploro, as, pleurer;


I

sesqui-plex, une fois et demie


dti,-plex,

Comp.
pres

ap-ploro, pleurer au-

double; diipliciter, adv., double -ment; duplico, as, doubler; dfipffcdto, adv., en double d&pllcatio, onis (f.), reproduction en double
d&plicdrius,
con-dtipltco,
ii (m.),

2 com-ploro, pleurer ensemble; complordtus , us \


()
f

lamentation

complordtio, onis

en

commun

(A) ) 3 de-ploro, deplorer;

soldat

depWrdtio, onis
tion
;

(f.),

lamentaarch.,

a double paye
as,

doubler;
onis
(f.)

deplorabundus,
eplore

a,

urn,

cond&plicdtio ,
repetition;
trt-plex, triple;
trtpliciter, adv.,

4
en
triple;

ex-ploro, explorer;
ex-plordte, adv., avec connais-

sance de cause
in-exploratus, a, urn, inexplorS;
adv., sans avoir explore le terrain inexplordte, adv., sans examen

trlplico, as, tripler;

quddrii-plex, quadruple;

Xnexplordto,

quddr&plico, as, arch., quadrupler


quinqui-pltco,
as,

quintupler;

explordtio,
tion
;

onis

(f.),

explora-

septem-plex, i a sept peaux; 2 a sept embouchures;

explordtor, oris (m.), explorateur, 6claireur;

dfcem-plex, decuple multl-plex )

...

explordtorius, a, urn, d'obser;

muM-plicus,a,um

multl P le
\

multlplicUer, adv., 1 deplusieurs manieres; 2 fre-

vation 5 im-ploro, implorer;


implordtio,
onis
(f.),

action

quemment
multlpltco, as, multiplier;

d'implorer
onis
is, e, qu'on peut ou qu'on doit implorer 6 op-ploro, pleurer aupres de, obs6der de ses pleurs D6r. : 1 plordtus, us (m.), pleurs,

im-plordbilis,

multtplicdtio ,

(f.)

multiplication;

multtplicdbUis

is,

e,

qui
II

peut se multiplier;

iter.

pllcdtura,

a?

(/.),

action

lamentations

de

plier,

de piisser;

2 plordtor,

oris

(m.),

pieureur;

Digitized by

LjOOQ IC

;; ;

; ;

; ;;

272

PLUMA.
3 plordbxlis,
is, e,

deplorable.

de la langue du droit, ainsi que imploro et exploro.^ Festus, p. 230, cite ce texte de loi attribu6 a Romulus : Si parentem puer verberit, ast olle plorassit (et que
Tloro faisait partie
le

re-plumbo, as, dessouder; 4 plumbarius, a, um, qui concerne


le

plomb

5 plumbago, -ginis (f.), i mine de plomb ; 2 tache plombee. Plumbum et |xoXu6o; (pour *p.M6o;)

pere

ait

porte plainte), puer divis

de parentum sacer esto. imploro, on disait anciennement endo Exploro, de la langue judiploro. cial, ou il avait le sens de faire
lieu

Au

denotent une origine commune; ce sont probablement des mots emprunt&s a une autre famille de langues.
pluo,
is, -i,

&re, d'ord. impers., pleu-

voir;
I

une enqu&e , a pass6 a


tion

la significa-

Comp.

de-pluit, impers. 9
pie u voir sur
a? (f.),

il

generate d'examiner, explorer.

pleut;

Exploratores soldats envoy6s en reOn peut rapprocher connaissance . Tanglais cry, qui est le francos cri, mais qui a garde sa signification judide ciaire (of. en ancien frangais le cri

2 im-pluo,
II

is,

D6r.

pluvia,

pluie;

justice).

pliima,

ae (/\),

* plume, duvet; 2 bro-

derie; 3

au plur.
a,

ecailles d'une

armure plumeus,
duvet;

2 pluvius, a, um, de pluie; com-pluvium, ii (n.), partie de Patrium non couverte et ou l'eau de pluie tombait dans un bassin appele impluvium 3 pluvidlis, is, e, de pluie; 4 pluviosus, a, um, pluvieux;

urn,

de plume, de
couvert de

Dans
I'm.

5 pluvidtilis, is, e, pluvial. pluvia, compluvium, le v n'est

Zplumosus, a, um,
plumes

autre chose qu'un developpement de

3 plumo, as, 1 couvrir de plumes; 2 se couvrir de plumes plumatile, is (n.), vehement brode 4 flumarius, ii (in.), brodeur; 5 plumesco,
is,

plus, pluris, adj., plus;


1

plures,

es,

a,

gen. -turn,
plusieurs,
es, a,

nombreux; coup
;

plus beau-

8re, se couvrir

de

com-plures,

plusieurs en-

plumes 6 composes en plumi.

semble plunmi, ae,

a, tres
a?,

nombreux;
a,

plumi-ger,

-gtra,

-gtirum,

em-

com-plurimi,

en foule;

plum6
plumi-pes,^pUis, adj., auxpieds garnis de plume
7

plurimum, adv.,
pluries,

le

plus souvent*.

im-plumis 8 plumula,.
duvet.

compos6s en -plumis, is, e : de-plums | d6pourvu deplumes; r


)

se

{f.),

pv3tite

plume,

extrfimement adv., un plus grand nombre de fois; com-plunes, adv. arch., plus souvent plunfdriam, adv., \ de diflferents cotes; 2 de diflterentes

plumbum,

plomb; um, de plomb; 1 plumbeus, 2 plumbosus, a, um, me16 de plomb; souder 3 plumbo, as, fabriquer ou avec du plomb
i (n.),

manieres
plurdlis,
is, e,

a,

pluriel;

plurdliter, adv., au pluriel;

2 plusculus, a, um, un pea plus nombreux

Digitized by

LjOOQ IC

; ;;

POLIO.
com~plusculi,

273

&

0f

assez

nom-

impunitas, atis
2 licence.

[f.),

limpunite;

breux
complusciile, adv., assez souvent. Plus est un comparatif neutre pris substantivement. La forme archai'que est pious, qu'on trouve dans des inscriptions, et qui est elle-m6me pour

Au sujet du changement d'ce en u (pmna punio), cf. Poznipunicus, mania munio. Impune est Taccusatif neu-

disparu comme dans Le pour *coiuncli. superlatif plurimus a ete" tire de plus par 1* addition du suffixe imus; cf. minor et minimus. On trouve dans des inscriptions plouruma et Varron Grec cite (L. L. vn, 27) plusima. Le latin a perdu rcXefav, ;cXsTaTo$. le positif correspondant au grec 7:0X0;. Gothique filu (allemand viel) beaucoup . Sur le f initial, v. decern. Sanscrit puru~s (pour *paru-s) beau*plo-ius.

Vi a

councti, cuncti,

de Padjectif impunis. Pozna est un mot grec (7uotv7)) de tres bonne heure adopte a Rome c'est probablement par les sanctuaires qu'il s'est introduit dans la langue latine. II designait soit le chatiment par lequel une faute 6tait expire, soit Tamende au moyen de laquelle le coupable se rachetait. Le terme italique correspondant est multa. II ne faut pas
tre
:

rapporter a paene.
I

ici

p&nitet, qui se rattache

poeta, se (m.), poete (grec 7uoi7)tt(s)

coup)).
pliiteus,

poetXcus,
i

a,

um,

poetique

(gr. TTotrjTtxd;)

pluteum, i (n.), 4 parapet, ouvrage de defense dans les sieges ; 2 dossier de lit ; 3 plan(m.),
II

poetica,

(f.),

poetice, es

(f.) 9

art poetique (gr.

^oi7)xt-/.7j)

poetice, adv., en poete; poeti-

che.

podagra, m (f.), goutte aux pieds; pddager, -gri (m.) j utte <* U1 a la pddagrosus, a, urn .^

p6dagncus, a, um Mots empruntes


7CoSaYp(^?, JioBaYpixd;.

\/

tf

aux v pieds.

quement; poema, dlis (n.), poeme, piece de vers (gr. 7uot7)[xa); poemdtium, ii (n.), petit poeme, petite piece de vers (gr.
7Coir){jiaTtov)

grec

rco&xypa,

III poesis, is (f.),

poesie (gr.

^oirjai?).

Tous ces mots se rapportent a


podium,
particul. dans un amphitheatre, place reservee a Tempereur, aux magisii

la

(n.),

sorte de balcon

forme dialectale
polenta,
ae (f<),

rcoew.

farine d'orge

aux vestales. Mot emprunt6 grec


trats,
:

p6lentdrius, a,
ro'Stov.

um, de farine d'orge.

polio, is, Ire, polir


I

poena,
i

se (/\),

peine, chatiment;
is, e,

Comp.
2

{
1'

de-ptilio,

polir

d'un

poenalis,

pnal;
urn,
relatif

bout a

autre
)

2 pcendrius, 3 punio,

a,

la

ex-ptilio

peine, penal;
is, ire,

per-polio

r PO^r avecsom;
action de polir

punir;
punition
qui punit,
(m.),

expolitio.onisj
'

punitio, onis

(f.) 9

punitor,

oris

perpOhho.oms^

'*;,-,.

>

avec soin fmi,


;

perfection

vengeur;
im-punitus, a, um, impuni;

4 im-punis,
Mots

is, e,

impuni

II

impuni, adv., impunement;


latins.

3 prx-polio, polir d'avance Der. 1 pdlite, adv., avec avec soin


:

fini,

Cours sup.

15

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

;;

274

POLITIA.
2
p6litio,

onis

(f.)

polissage,

poli. 3 pdlitura, m (f.) \ Cf. pulcher. Sur l'etymologie de polio, v. M6m. Soc.Ling., t. VI.
pdlitia,

(f.) t

gouvernement (grec

7uoXiTfa)

ptlUicus, a, um, relatif au gouvernement, aux affaires publiques


(gr. 7U0XtTlX(fe).

pong, pontis (m.), pont: 1 pontic ulus, i (m.), petit pom; 2 ponto, onis (m.), 1 bateau de transport; 2 pontde bateaux; 3 pont%-fex, -fids (m.), grand-prStre, pr6tre (les prelres de Rome, a Torigine, etaient constructeurs des ponts, surveillants des
poids, mesures, etc.);

ponmalU,is,e
ponttficius,

pollen, -Inis (n.) etpollis, -inis {m.,f.).

a,um)
j

'

V. pulvis.
polleo, 68, 6tre puissant;
I

Comp.

prs^polleo,

esf Stre su-

perieur;
II

pontiflcdtus, us (m.), pontificat. Pons signifiait peut-6tre a Torigine chemin, route ; cf. grec tucito? (ou), Sanscrit patha-s, panthan chemin .

Der. : i pollentia, sance ;


puissance.

(/.),

puis-

pontus,

(m.)

Mot emprunte
popa,

mer. : grec

judvto?.

2 pollentius, adv., avec plus de


Polleo est peut-6tre un compose de valeo et du prefixe por- (v. ce mot),

(m.), victimaire.

pdplna, m'(f.) 9 cabaret;


i pdpindlis, is, e, de cabaret; 2 pdpino, onis (m.), pilier de cabaret, viveur (v. coquo).

ivec suppression de la premiere syllabe du verbe, comme dans sursum

pour snbversum.
poples, itis (m.), jarret.
pollez, -icis (m.), pouce.
i pole
:

p51u8, i (m.),

du monde ; 2 le ciel.
grec
rcdXos.

Mot emprunte
polypus,
tique.
i (ro.),

populus, i (m.), peuple, population; a, um, du peuple, i publXcus, public;


pubttce,
frais

poulpe, animal aqua-

adv., au de Pfitat;
i

nom ou aux
fermier des

Mot emprunte
pompa,

grec

rcoXurcous,

dor.

publicdnus,

(m.),

impdts;

(/.)

procession;

pompe;

publico,

1 rendre public, as, publier; 2confisquer; 3 ven-

appareil.

Mot emprunte

grec

dre au plus offrant;


noy-itf.

pubftcdtio, onis

(f.),

confiscation

pomum,
1

i (n.),

fruit d'un arbre


a,

pomosus,
fruits;

um,

abondant en

2 pomdrius, a, um, de fruit pomdrius, ii (m.), fruitier;

2 popular is, is, e, 1 du peuple; 2 compatriote; ptipulariter, adv., 1 selon Tusage ordinaire; 2 pour plaire au peuple
ptipuldrftas,
atis (f.),

pomdrium,
terie

ii

(n.),

verger; frui-

1 qualite

3 pomi-fer, -fSra, -f&rum, qui pro-

duitdes fruits; b Pomona &(f.), la deesse des fruits,


j

de compatriote; 2 recherche de popularity 3 p6pulosus, a, um, populeux; 4 pSpulor, am, depeupler, de*
vaster;

nom forme comme

Bellona.

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ;

PORTO.
pdpuldbundus,
teur
a, urn, devasta-

275
tels

nombre de verbes,
rigo, por-tendo.

que porsouvent
:

ptpuldtio, onis

(f.)

populdtus,
seul.

us (m.)
!

t ae asla X

.,

La

derniere

lettre

s'est

l'abl.,

tlon;
(m.),

pdpiilator, oris

devastadevasta-

teur;

pbpuldtrix, ids
triee

(f.) f

p&pulabilis,

is, e,

qui peut 6tre

du verbe ainsi por suivi de sedeo a donne possideo,por suivi de sino a donne *pos-sino (contracte en *posno,pono); devant un /, por est devenu pol : polrliceor, polluo, pol-luctum. Ce prefixe correspond probablement au grec npoxl, au
Sanscrit prati vers, contre.

assimilee a la lettre initiale

devaste de-pdpulor, dris de-p6pulo, as

rava & er
(f.),

'>

porcus,
1

i (m.),

pore;

depopuldtio, onis tion ;

devasta-

porta,

S3 (f.), truie;

dep6puldtor, oris (m;), devastateur

porcinus, a, um, de pore; porcina, a? (/.), chair de pore;


porcindrius,
ii (m.),

charcutier;

5 compose Publi-ctila, arch. Poplictila, a? (w.), Publicola, propr. courtisan du peuple 6 juxtapose ptipuli-scitum, i (n.),
deeret du peuple

2 porcdnus,

a,

um, de pore;

3 porculus, i (m.), cochon de lait, porcula, a? (/".), petite truie;


porcellus,
lait; 2
i

(m.),

cochon de

marcassin.
.

7 ptipellus,

i (m.),

populace.

Populus (sur

les inscriptions

et popolus) affaiblit

poplus son second p en

Ombrien purka truie Grec rctfpxo;. Vieux haut-allemand farah (anglais


farrow, allemand Ferkel).
porrlgo, -ginis
(/.),

b dans publicus, Publicola, Publius, Publilius, etc. C'est ainsi qu'a c6te Un de quatuor on a quadraginta. derive de populus est le verbe populari, qui ne signifie point peupler , mais au contraire priver de sa population. C'est ainsi qu'en francais on

teigne.

porrum,

i (m.), poireau; porrdceus, a, um, de poireau. Le grec rcpaaov poireau fait sup-

i (n.),

porrus,

poser que la forme

primitive

elait

*porsum.
porta,
i
as (/.),

pour enlever les plumes , hopfen pour couper la La racine renfermee dans tele. populus paralt identique a celle qui a donne plebs (v. ce mot). C'estprobablement une forme redoublee. Cf. le
dit plumer

porte
a? (f.),

et en allemand

portula,
lerie

guichet;
portique,

2 porticus, us
porticula', a?

(f.),

ga-

(f.),

petit portique.

grec

rcoXtf;.

populus,
1

i (f.), peuplier populeus, populneus et populnus, a, um, de peuplier; 2 populetum, i (n.), forel de peu-

Porta signifie proprement l'ouverture : la racine s'est conservee dans le verbe grec ndpta (aor. 2 passif 67uapt]v, parf. Tc^jcapxa) apercer.

V. portus.
porto, as, porter, transporter; I Der. : portatio, onis (/.), transport;
II

pliers

3 popiili-fer,

-ffra,

-ftrum,

qui

produit des peupliers.


por-,

Comp.

ad-porto ou ap-porto,

prefixe reste dans

un

certain

apporter

Digitized by

LjOOQ IC

6; ; ,

276

PORTUS.
2 as-porto, emporter;
asportdtio,

onis

(f.),

action

im-portunus t importun;

a,

um,

contraire.

d'emporter; 3 com-porto, emporter ou transporter ensemble 4 de-porto, 1 emporter; 2 exporter; 3rapporter; 5 ex-porto, i exporter; 2 deporter;
exportdtio, onis (f.), i exportation ; 2 deportation

importunitas, dtis

(f.),

carac-

tere desagrSable; cruaut.

Portus

est

un

substantif
il

formd

comme

ductus,

saltus;
(v.

vient

m&ne

verbe que porta

ce mot).

du Le

sens primitif s'est conserve" dans les expressions franchises comme St.-JeanPied-de-Port. Portitor est form

comme janitor,

holitor.

Opportunus

6 im-porto, importer; susciter; 7 trans-porto, transporter;


transportdtio,

et importunus ont

commence par
Puis
ils

faire

partie de la langue des marins (v. le

onis

(f.),

Emi-

precedent

article).

ont designe

gration.

toute espece d'avantage ou de contrariete. Caes.,


loci.

Portare, qui est devenu a la longue

B.

Gf., Ill,

19. Opportunitas

un synonyme de

ferre, elait proba-

Tac, Ann., iv, 24. Locorum opporSail., Jug., 97.

blement a l'origine un terme de marine, et signifiait amener au port, dcibarquer . Dans quelques-uns des composes, comme exporto, deporto, un souvenir du sens primitif s'est conserve. Les adjectifs opportunus et importunus, le grec &jct)5etis serviteur ,propr. rameur en sous-ordre , ie fran^ais arriver, aborder sont d'autres exemples de termes de marine dont la signification premiere est plus ou moins oublie,
portus, us (m.), port;
i

tunapermunivit.

Agge-

ribus, turribusque et aliis machinationi-

12.

bus locus importunus. Tac, Ann., xii, Armeniam petunt, id temporis im-

portunam, quia hiems occipiebat.


posco,
I is, ptiposci,
:

poscfre,

demander

Cdmp. 1 ap-posco mander en outre


2 de-posco
citer
(pf.

(sans pf.), desolli-

depbposci),

3 ex-posco

(pf.

exp6posci),

r6-

clamer

4 r8-posco (sans
II

pf.),

rSclamer

portUor, oris (m.), 1 percepteur dupeage; 2batelier;


ii (n.),

Der.

postulo, as,

postulatio, onis

demander (f.), demande;

2 portorium,

3 portuosus, a,

peage um, qui a beaucoup


droit de

postuldtus, us (m.) t seul. a Vabl.


postuldtor, oris (m.),
de-postulo, as,

de ports;
im-portuosus, a, um, qui n'a pas de ports ; inabordable

demande en justice, requeue demandeur


en justice, plaignant; demander instam-

4 Portumnus ou Portunus, i (m.) le dieu qui preside aux ports; op-portunus, a, um, qui conduit
auport, opportun;
opportune, adv., 1 en un lieu favorable ; 2 dans un moment favorable opportunitas, dtis (/.), * circonstance favorable; 2 opportunity;

ment;
ex-postiilo, as, rclamer;

expostulate, onis
tion.

(f.),

reclama-

c6t6 de pdposci
ptiposci.

vieux latin

on avait aussi en Le frequentatif

postulare vient d'un participe *pos(c)tuSfComme ustulare de ustus. Ombrien


perse- demander.
tive Gtait *proc-scere

La forme primiou *j>oroscere.

Digitized by

LjOOQ IC

POTIS.

271

existe

une parents entre ce verbe

et precari, procus, procax.


tSristique
sco,

La

carac-

qui ordinairement ne

se trouve qu'au present et

aux temps

de>iv6s du present, s'est partout sou-

d6e & la racine.


post, adv. et prep., 1 (avec Yidee de lieu) derriere, apres; 2 (avec

Yidee de temps) apres, ensuite;


I

Com p.
2

adv., post-ea et post-

est au locatif ; cf. domX, huml. Postremus est form6 comme extremus, supremus. Dans pon8, pomoBrium, pomeridiem, le st est torn be. La seconde syllabe de pon$ est la m6me Posthac, que dans supernZ, infernS. postea prSsentent deux adverbes joints ensemble ; il ne faudrait done pas expliquer hac et ea comme regis par post. La jonction de deux mots invariables est frequente. On a, par exem-

hac, ensuite;
conj.,

ple, post-ibi,

in-ibi, ant-ea, inter-ea,

post-quam et postedquam, apres que;


:

prseter-ea, ad-eo, prxter-hac, etc. C'est

ainsi qu'en frangais sont formed puis-

II

De>.

posterns, a, wm(cp.),qui vient ensuite;


1

postri-die, adv., le lendemain;

que, lorsque, presque,jusque,ainsi,eto. De mGme que anticus derive de ante, posticus derive de post. Seulement ce

posterior, or, us (cp.), posterieur;

postremus, a,
nier;

um (sup.), le der-

dernier adjectif ne s'entend que de Tespace, au lieu que anticus, qui est au fond identique avec antiquus, se dit

postremo, postremum, adv., enfin ; & la fin ; 2 postumus, a, um (sup.), le dernier;

3 postious, a, um, de derri&re,


post6rieur;
.
/'

porte de der-

postica,x{f.)
j

F
d6rob6e;
petite porte
(/.),

de Tespace et du temps. nous la retrouvons dans le Sanscrit pas-cat apres, derriere , et dans le grec b-Tzia-ta en arri&re. Quant au t final, de la il est probablement le debris syllabe -te, laquelle vient elle-m6me d'une syllabe plus complete -tid. La filiation est doncpostid, que nous avoni

&

la fois

La

syllabe pos signifie apres

posticula,

ae

de derriere
posticulum,
i (n.),

dans l'archaique postidea; poste, qui est rest6 dans Tombrien pusti, posli; enfin post. C est la contre-partie de
la serie antid, ante.

arch., petite

(V.

Mem.

Soc.

chambre de derriere
4 po-ne, adv. et prep., derriere; 5 po-mcerium (v. murus)
;

Ling., v.)
postis, is (m.),
plur. postes,

6 po-rn8ridiem
Posterus est
le

jambage de porte; ium (m.), porte.


us,

(v. dies).

comparatif et postu:

potis ou pote, adj. indict., qui peut;


1

inferus et infimus, exterus et extimus. Caesell. Vindex ap. Cell, n, J 6. Postuma proles
cf.

mus

le superlatif

cp.

p6tior,

or,

preferable;
le princi-

pdtius, adv., plut6t;

sup. pdtissimus, a,
pal, le

um,

non eum

significat qui patre mortuo,


est.
II

premier;
adv.,

sed qui postremo loco natus

pittissimum,

de

pr6f&

faut done Scarter Porthographe posthumus, qui repose sur une fausse

etymologic
comparatifs

Posterior contient deux Tun sur Tautre. Dans

postridie Yi long montre que post{e)r%

renoe; 2 comp. : com-p6s, -p6tis, adj., qui est en possession de im-p5s, -p6tis, adj., qui n'est pas maitre de;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

278

POTUS.
ptites, pfitui,

3 pos-sum,
voir

posse, pou-

avec ce dernier dans !e m6me rapport que mage avec magis, e'est-a-dire que,
le s final 6tant

ptitens, -entis, adj., 1

maitre de-

2 puissant;
ptitentfr, adv.,

dans la me-

sure ou Ton peut; 2 puis-

samment;

& (f.), puissance; pdtentdtus, us (m,), puissance, autorite


ptitentia,
ptitestas, dtis (f.),

pouvoir, fa-

culte

puissance

im-ptitens, entis, adj.,

non maitre
sans puisexces; im-

de; impuissant; impdtenter, adv., sance ;


impdtentia,
a? (f.),

puissance omnX^pUens, entis, puissant;


omniptitentia,
a?

adj.,

touttoute-

en e. C'est ce mot invariable potis, dont l'origine et la valeur grammatical sont obscures, qui s'est soud6 au verbe sum, pour faire pos-sum. On trouve encore le present potis-sum Anichez Plaute (Cure, v, 3, 23) mum advortite, si potissum hoc inter Potens vient d'un vos componere. inusite *potere. II a donne a son tour L'adpotes-tas, pour *potent-tas. verbe pote, qu'on trouve dans les locutions ut pote, qui pote, quam pote, sert a renforcer le mot precedent. Etant employe comme enclitique, il s'est abrege en -pte : meopte ingenio, tuapte natura, suaptepotestate. II s'est joint egalement aux pronoms person:

tomb 6,

Yi s'est

change

(f.),

nels. Plaut.

puissance; multi-pdtens , entis, adj. arch., 1 tres puissant ; 2 fecond en ressources


prae-ptitens,
entis,

mum
quam

est,

te

Men. v, 8, iO. CertissiMepte potius fieri servum, unquam emittam manu.

Catull. vi, 42.

nihil tacere.
ea,
id,

Nam

ni istapte, valet

Joint au

pronom

is,

adj.,

le

plus

cet adverbe pte s'est

puissant;
armX-ptitens
(v.

arma)

le
;

bellX-ptitens (v. bellum)

sum, -iri, Gtre ou se rendre maitre de ptititor, oris (m.), qui est en posptitior, iris et eris, -itus

session de.

en pse et a donne ipse (v. changement de pt en ps, cf. le II y a verbe labor qui fait lapsus. probablement parents entre cette famille de mots et le grec rccfet; (pour jwfas) <c maitre, epoux, Sanscrit pati-s maitrew. Gomp. aussi 8eaju(far)s.

change is). Pour,

un mot invariable. II peut s'employer avec un sujet appartenant au genre neutre. Lucr. i, 45i . ConPotis est

potus, us (m.) ou potio, onis

(/.),

boisson
1

junctum

est

id

quod nusquam sine

poto, as, boire


potdtio, onis
(/.),

perniciali Biscidio potis est sejungi

1 action

de
de

seque gregari. II peut s'employer egalement avec un sujet appartenant au pluriel. Varron. R. R. n, 2. Ut videamus, quid pastores potis sint. Plaut.

boire; 2 orgie;

potdtus,
boire

us

(m.),

action

potdtor, 6ris(m.), buveur; ivro-

Pom.

i,

2,

potis sunt.
ploie avec
lxvii,

le

17.

plus satis dare D'autre part, pote s'emquis-

Lux

gne;
(de *compoto), compotdtio, onis

un

sujet du masculin. Catull.

H. Nee peccatum a me
dicere

quam pote
done pas

quidquam. Pote n'est neutre de potis : il est

reunion pour boire as, boire entierement; per-pbto, as, i vider en buvant; 2 boire avec exces;
(f.),

e-poto,

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

PRANDIUM.
perpotdtio, onis
(f.) t

270

action

Prae lacrimis
scribere,

possum nee
:

cogitare, nee

de boire sans mesure; potito, as, arch., boire souvent

ou ordinairement;
2 potiuncula, ae (f.), boisson peu abondante poculum, i (n.), coupe pocillum, i (n.), petite coupe pocUldtor, oris (m.) f echanson; potor, oris (m.), buveur;
com-potor,
oris
(m.),

Solem prae jaculorum multitudine et sagitiarum non videbitis. Praeter est forme de prae comme inter de in. Par les compo-

ou

ses

comme

praeterfluere, pradterferri,

II

III

compa-

gnon ds
pdtrix, ids

bouteille

(f.),

buveuse;
(f.) t

on voit comment la preposition a pu passer au sens de au dela et de excepte . Praeter-ed se compose de deux adverbes (v. postea). Prae est probablement un ancien locatif, comme Romae ou mt'fitiae. V. pro.
prasterire,

com-potrix, tcis

compagne
praeco, onis (m.), crieur public, heraut;

de bouteille
potorius, a,

um, qui
ii (n.),

sert a boire

praeconius, a,

um, de
ii (n.),

crieur public;
1

vase a boire IV potulentus, a, um, qui se boit. La racine est po boire La mGme racine se trouve avec la voyelle longue dans le grec rcwpa boisson et avec la voyelle breve dans kotos faction de boire , k6t7\z le buveur . Sanscrit pa boire , d'ou pdnam
.

potorium,

prasconium,

office

de

crieur public; 2 publication; 3 eloge.


Pras-co renferme une contraction qui a fait disparattre la plus grand e
parti e du second terme : il faut supposer un substantif *voco, *voconis proche parent du verbe vocare (v. ce mot et inquam).
f

boisson ,

patram

coupe . V. bibo.

praeda,

(/>.),

proie, butin;

pr,
I

devant; 2 a cause de; 1? pr&- s'aEn composition brege devant une voyelle ; praeeo, je vais en avant prx-ustus, brftle a l'extremit6; 2 il se contracte quelquefois avec la voyelle suivante praetor (pour
pre'p., 1
:
;

praedor, dris, piller;


praeddtio, (mis
(f.),

pillage, bri-

gandage

prasddtor, oris

(;w.)
)

qui pille

praeddtrix, -icis
praeddtorius, a,
praeddticius,
a,

(f.))

qui ravit;

um, de pillard; um, qui proum, qui


pille

*prae-itor), preteur;

vient

du butin
a,

Der. :prae-ter, pre'p., i le long de ; 2 outre ; 3 excepts praeter-ed, adv., en outre; praster-quam, adv. et conj., 1 en outre; 2 excepte que. Le sens de prae, qui s'entend aussi bien de Tespace que du temps, se montre clairement dans les composes
II

praeddbundus,

de-praedor, dris, piller;

2 praedo, onis (m.), brigand ; pirate.

prandium,
\

ii (n.),

dejeuner;
i,

prandeo,

es,

pransum, pran-

dere, dejeuner;

comme

prae-ceps qui va la t6te la

trop t6t.

premiere*, prae-cox qui est cuit II a aussi quelquefois le sens augmentatif : prae-longus, praeL'acception a a cause de gravis. s'explique par des emplois comme :

de-prandis, is, e; de-prandus, a, um, a jeun de-pransus, a, um, i a jeun;


2

mang6;

im-pransus, a, um, a jeun 2 pransor, oris (m.), arch., convive d'un dejeuner;

Digitized by

LjOOQ IC

;; ;

; ;

280

PRASINUS.
pransorius, a, urn, sert au dejeuner;
dortt

on se

imprZcdtio, onis
tion;

(f.),

impreca-

pransito, as, arch., \ manger a son dejeuner; 2 dejeuner habituellement.

2 prticus,

(m.), preteridant;

prdco, as et prticor, dris, solliciter prdcdtio, onis (f.), recherche

Prandium renferme probablement


js.

en mariage
3 prfcax, acts, adj., hardi, licen-

Mais

la

formation

est

cieux:
prticdciter, adv.,
t,

impudemment;
(f.),

urn, d'un vert

us, a, >runt6
[n.),
:

de poireau um, habill6 de vert.


rcpaaivos.

prdcdcitas,

dtis

effronterie,

impudence. La racine prec veut dire deman-

pre, prairie;

ded

Sanscrit prac, d'ou prac-na-s

isis, is, e,

de pre, de prairie;
petit pre.

um,

i (n.),

n (f )
t

(sing. seul.

aux

dot.,

,
',

abl.), priere;

arts, prier;

>,dtio,

onis

(f.)

)dtus,us(m.)
wtrix,
itercede
)drius, a,

(P nere

>

)dtor, oris(m.), intercesseur;

ids

(f.),

celle

qui

um,
;

qu'on ob-

ent par priere


tal

2 precaire

assure ; 3 emprunt6

a deallemand fragen (sur les consonnes germaniques, v. decern). Le substantif latin procus voulaitdire d'une faQon generate celui qui demande puis il s'est restreint au sens de celui qui demande en mariage. Festus (p. 249) cite un texte ou procare s'emploie dans le sens de poscere, enparlant d'unjuge. Estprocare poscere, ut cum dicitur in judice collocando : Si alium procas. Pour le changement de Ye en o cf. tego toga,pendo pondus. V. posco.

demande. Gothique fraihan

manded,

rgcdrium, ii (n.), 1 sanctuaire ; 2 bien precaire

premo,
I

is,

pressi,

pressum, prme>e,
is,

r&drid, adv., i en priant;


2 a titre precaire
Icor,

presser, accabler;

Comp.

ap-prmo,
is,

serrer

adresser res a, invoquer


dris,
dris, prier;

des

contre;

2 com-prXmo,

comprimer

*8cor,

prfcdtio,
i

onis

(/".),

priere

compresse, adv., d'une maniere pressante


compressio, onis
(f.)

commun;
dris, eloigner

jcompres-

cor,

par ses

res;

^cdtio, onis

(f.),

action de

Hourner par ses prieres


*8cdtor, oris (m.), qui inter-

compressus, us (m.) \ sion; 3 de-primo, is, presser de hauk en bas, deprimer depressius, adv., plus profon-

dement;
depressio, onis
if.),

ne;
ijcdbundus,
a,

um,

sup-

4 ex-primo,
expresse,

is,

faire

depression sortir en

iant;

pressant, exprimer;
adv.,

8cdneus, a, um, qu'on peut jtourner par ses prieres;


%

en
(f.),

pressant
action

avec force;
expressio, onis
faire sortir

cor, arts, faire

des impr6-

de

>ns

en pressant;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

;;

PRIVUS.
expressus, us (m.) 9 qui fait sortir

281

pression

2 manu-prUium,

(n.)

prix de la

5 im-primo,

is,

presser sur, im-

primer
impressio, 6nis(f.), impression; 6 inter-prtmo, is, presser fortement; 7 op-primo, is, presser, oppri-

main-d'ceuvre, salaire. "Pretium d6signe litte>alement la valeur venale d'une cbose. Plaut.
Capt. Prol. 32. Nil pretio parsit,

dum

parceret.

filio

Virg.

Mn.

vi,

622.

Fixit leges pretio atque refixit, De la les locutions est operx 'pretium, operas

mer;
oppressus, us (m.), presser;
oppressio, onis
(f.),

action de

oppression
legere

oppressiunciila,

x (f.),

pression oppressor, oris (m.), seur, destructeur;

oppres-

pretium facere. II est forme de la racine prS trafiquer et du suffixe tium que nous avons dans in-i-tium, soUsti-tium. Pr& est une metathese pour par, que Ton a dans pardre acheter . V. ce mot et interpres. L'orthographe precium repose sur une fausse etymologie; les inscriptions out toujours

8 per-pnmo,

is, presser continuellement; 9 re-prXmo, is, reprimer, repous-

un

t,

privus, a f
lier,
1

um, qui est a


propre;

part, particu-

ser;

repressius, adv., avec plus de

retenue
repressor,6ris(m.), qui reprime 10 sup-primo, is, i presser pardessous 2 eouler bas ; 3 supprimer; 4 retenir,
;

privo, as, priver; privatum, a, um, simple particulier

privdtim, adv., en simple particulier

privdtio, onis

(f.),

manque, ab-

arrfiter;

suppressio, onis (f.) t i oppression; 2 detention illegale;


II

sence ; 2 privi-legium,
tion
;

ii (n.), loi

decept

privilege;

Der.

pressio,

onis

(f.),

et

pressus, us (m.), \ pression; 2 point d'appui d'un levier; 2 presse et pressim, adv., \ en pressant; 2 avec precision;
pressule, adv., en pressant

3 privi-gnus,i(m.),privi-gna,ae{f ), fils ou fille d'un premier lit. Privus, en vieux latin, etait syno-

nyme de

singulus. C'est le sens qu'il


:

un

pen; 3 presso, as, presser, fouler;

4 pressorius,
pressoir ;

a,

urn,

relatif

au

5 pressura,

a? [f.) 9 1 pression; 2 pressurage. cette famille de mots appartient

probablement prelum a pressoir . Louis Havet, Me'm. Soc. Ling. iv, 227.
pretium,
1
ii (n.),

prix

pretiosus, a, urn, precieux prStiose, adv., precieusement;

a dans ces vers de Lucrece (iv, 257) El cum Aere ferit frigus, non privum quamque solemus Particulam venti sentire, et frigoris ejus, Sed magis unvorsum. Festus, p. 226. Privos privasque antiqui dicebant pro singulis. A ce sens se rapportent privilegium une loi faite pour ou contre un particulier , et privignus celui qui a sa gens a part, fils d'un premier lit. Privare est le derive de privus. II signifie mettre a part . De la exempter. On trouve chez Ciceron privare injuria, exsilio, mo-

lestia$

dolore. Privatus est celui qui

Digitized by

LjOOQ IC

;;

282

PRO.
la vie

de particulier. Dans une autre acception, privo a signifie priver, depouiller. Cic. Acad, iv, i9. Spoliat nos judicio, privat approbation, omnibus orbat sensibus. L'adjectif privus s'emploie aussi quelquefois comme synonyme d'eximius. Hor. Sat. ii, 5. Tardus Sive aliud privum dabitur tibi. V. proprius.

mene

primt-ge'nus et pr Xml-gSmus, a,

um, produit
primi'pilus,
i

le

premier

(m.)

^comman-

dant du premier manipule des triaires ; 2 premiere centurie des triaires; prim-ordium, ii (n.), commencement, principe; prim-aevus, a, um, qui est dans lafleur de Tage;
prin-ceps, -cipis (m.), qui prend la premiere place, le premier;

pro, pHp., 1 devant; 2 pour; 3 au


lieu de;
I

En

composition, ce pr6fixe se presente sous les trois formes suivantes prod- : prod-ire, s'avancer;
prod-esse, 6tre utile

prince princtpdtus, us (m.), i primaut6; 2 prominence;


principalis, is, 2 principal;
rain
e,

i primitif;

de souve-

2 pro-

pro-duco, je mene en avant ; pro-mitto, je promets


:

pnncipdliter, adv., en prince,

3 pr6- :prd-fanus, profane; pr6fkisci, partir;


II

en souverain principium, ii (n.), commence-

Der. 1 pri-or, or, us, premier, en pari, de deux; prius,adv., auparavant; prius:

ment;
principidlis,
is, e,

primitif;

3 priscus, a, um, ancien, d'autrefois

quam, conj., avant que; 2 primus, a, urn, premier primum, adv., pour la premiere
fois,

prisce, adv., al'antique;

4 pristmus,
cien;

a,

um,

primitif,

an-

d'abord;

primo, adv., d'abord; ap-primus, a, urn, arch., premier, eminent; apprime, adv., 1 d'abord;
2 surtout;

5 pronus,
avant.

a,

um, penche en

Pour
cation

sentir la difference de signifi-

entre pro

et prae,

comparez

primas, dtis (m.), du premier rang; primdrius, a, urn, du premier rang, de premier ordre; primdnus, a, urn, de la premiere legion primttus, adv., dans le principe;

prodire et praeire, proponere et praeponere, profeire et prxferre. Du sens ik en avant de on a passe au sens apour/ en faveur de par l'intermediaire de locutions telles que pro castris, pro aris et focis. G'est le second sens qu'a pro dans les composes proPro et pras sont desse, proficere. probablement deux cas differents d'un

primitivus, a,
primttiae,

um, qui

vient le

m6me mot
certain
locatif.

pro est un ancien

ablatif,

premier; primitif;

lequel a conserve son

final

dans un

arum (f.), premices; primores, um, premiers en date


ou en ligne composes en primX-, prim- ou
prin-

nombre de composes, prae un Quant a prd, que nous avons


depro
(cf. ergti

dans quelques composes,


abreviation

mod# pour modo,

etc.).

vient par pour ergo, C'est presque


il

Digitized by

LjOOQ IC

;;

'

; ;

PROBUS.
toujours devant un f ou un p que la voyelle s'est abregee : prdficiscor, prd-

283
probrose*, adv., outrageusement,

fugus, prdfanus, prdperus, prdprius, etc. Toutefois, dans quelques composes tres anciens, peut-6tre la voyelle breve est primitive et correspond

2 ex-probro,

avec ignominie; as, reprocher; exprobrdtio, onis (f.), reproche; exprobrdtor, \


oris (m.),
I

qui fait des

la voyelle

veut dire litteralement celui qui est le plus en avant des deux. Le neutre prius, contracte en pris (cf. magis, pour *magius), a don-

pra.

Prior

du grec

npo,

du

Sanscrit

reproches ids (f.) 1 3 op-probrium, ii (n.), 1 reproche; 2 opprobre, honte opprobro, as, reprocher;
'

exprobrdtrix, i

n6 un certain nombre de derives, tels que pris-cus et pris-tinus , form

opprobratio, onis
che.

(f.),

repro-

comme

cras-tinus, diu-tinus.

Dans

Le sens

primitif

est

reproche,

quelques derives et composes, le s final de pris s'est perdu tels sont pri(s)dem (cf. tan-dem) et pri{s)mus. A son tour primus ,a donne un grand nombre de derives le plus important est princeps, de primum et capere. Un derive de pro dans le sens en avant est l'adjectif pro-nus penche en avant (cf. super-nus, de super). Porro renferme la proposition pro: mais on n'est pas d'accord sur l'explication de la seconde partie. II est probable que la ressemblance du grec rco'ppo) est trompeuse. Dans presque toutes les langues de la famille, la preposition en question a donn6 le premier nom de nombre ordinal. Sanscrit pra devant , d'ou prathama-s premier . Grec rcpd, d'ou
: :

blame . Cic. Att. xi, 9. Epistolas mihi legerunt, plenas omnium in me probrorum. Tac. Hist, hi, 24. Alios pudore acprobris, multos laude et hortatu, omnes spe promissisque accendens.

De

la honte,

infamiew.

probus,
I

a, urn,
:

bon, honnSte, probe;


;

Comp.

ap-prdbus, a, um, arch.,


a,

tres honnfite

2 im-pr6bus, mauvaise

um,

qualite,

i de mauvais;

2 opini&tre;
II

Der.

imprdbulus, a, um, fripon; 1 pr6b, adv., bien; tout a


:

fait;

ap-prtibe, adv., tres bien, par-

faitement
im^prtibe, adv.,imparfaitement,

7ipd-Tepos,

wpfi-tos

(pour

*JupdaTo$).

Gothique fra (d'ou fruma premier))), allemand vor, anglais for d'ou first. II ne faut pas confondre avec pro le prefixe qui se trouve dans por-rigere, por- tendere (v. por).
problema, atis (n.), question proposee, probleme. Mot empruntS : wpo6X7){jta.
proboscis, idis
(f.),
:

mal; 2 pr6bitas,
probity;

atis (f.),

honn6tet,

im-prdbitas, atis

(f.),

deshon-

nStete, improbity

3 prdbo, as, 1 eprouver ; 2 prouver; 3 appro uver;


prtibdtio, onis
(f.),

1 essai,

epreuve ; 2 preuve ; 3 approbation


;

trompe d'&ephant.
7cpo6ocx^.

prbbator, oris (m.), qui ap-

Mot emprunte
probrum, i
1

prouve
prbbativus, bant
prtibdbilis,

a,
is,

um,
e9

prodigne

reproche ; 2 honte; probrosus, a, urn, ignominieux;

(n.), 1

Digitized by

LjOOQ IC

;; ;

;; ;

284

PROCERES.
d'approbation ; 2 sible, probable;
plauprocul, adv., 1 a une certaine dis-

prdbdbiliter, adv., 1 d'une maniere louable ; 2 avec

tance ; 2 au loin. Procul est un diminutif de pro


mot).

(v.

ce

probability
prdbdbXlttas, dtis
bability;
(f.),

pro-

im-pr8bdbUis, is, e, qu'on ne peut approuver ap-pr8bo, as, approuver; apprdbdtio, onis {f.) t approbation approbdtor, oris (m.), qui
;

en avant. La desinence -um est tombee, comme dans nihil pour nihilum, non pour namum. Ce diminutif a pouted tre 6te tir du theme primitif pr6, et non de la preposition prod.
signifie

litteralement

proBlium,

ii (n.)>

combat;
combattre;

1 prozlior, dris,

de-prozlians, antis, qui


prozlidtor, oris (m.),

combat;

approuve
com-prdbo, as, approuver entierement comprdbdtio, onis (f.), approbation entiere; comprdbdtor, oris (m.) approbateur sans reserve im-prdbo, as, desapprouver; imprdbdtio, onis (f.), desapprobation imprdbdtor, oris (m.), desapprobateur re-prdbo, as, reprouver, rejeter.

prozlidris, is, e,

combattant; de combat.
cri

proh ou pr6l interj., oh! leur ou d'indignation.

de dour

prdpe, adv. etpre'p., pres, pres de; propior, or, us, plus 1 Compar.

proche
Superl. proximus, a, um, tres proche; le plus proche; proxXme, adv., le plus pres;

dernierement; proxXmo, adv., dernierement;


proxXmitas, dtis (f.), 1 proximit6; 2 parente; proxXmo, as, approcher, 6tre
pres

Probus s'emploie aussi dans un sens materiel. Plaut. Pom. iv, 2, 93. Proba materies data est, si probum adhibes fabrum. Id. Mil. in, 1, 165. Probus hie conger frigidus. Id. Rud. in, o, 20. Affer hie duas clavas, sed probas. Colum. Arbor. 3. Probus ager. Cic. Acad, iv, 31. Probum navigium. Liv. Le 6 xxxn, 2. Probum argentum. e'est est pour une ancienne aspiree du moins ce qu'on peut conjecturer de Yombrien prufe et de Posque amprufid, qui correspondent aux deux adverbes latins probe et improbe.

2 propter,

pre'p., 1 le

long de ; 2 a

cause de; propter ed, adv.,


cela

a cause de

3 prSpinquus, a, um, proche; parent; prdpinque, adv., proche; prdpinquitas, itis (f.), 1 proximit6 ; 2 parente prtipinquo, as, i s'approcher;
2 approcher;

proceres,

um
a,

(m.), les grands.

4 Composes

procerus,
1

um, haut,

eleve;

procerius, adv., trop en avant;


dtis (f.), 1

2 procerXtas,

haute sta-

a approcher; prdpt-dtem, adv., au premier jour prdpe^Odum,adv.) ^ pr8p8-m8do, adv. \ r


ap-prtipinquo,
:

ture; 2 longueur; procerulus, a, um, allong6.

Propter est forme de prope


praeter, circiter,

comme
Le sens

de prx,

circa.

Digitized by

LjOOQ IC

PROSPER.
propre se trouve, par exemple, dans eette phrase Cic. Brut. 6. In pratulo propter Platonis slatuam consedimus. Lucr. II, 30. Propter aquas rivum. On a dit ensuite Propter hanc causam. Propter metum. Rapprocher les deux Dans proptered, la sens de ob. v. seconde partie est Padverbe ea Le superlatif proximus a et6 posted. expligu6 comme etant pour *propsiA la formation de prope mus. comparer celle de nempe, quippe. Dans propinquus, la syllabe in est la taSme que dans extrinsecus, intrinsecus, utrinque, inde (v. ce dernier mot). Sur le modele de propinquus a
:

285

qui est peut-e"tre parare acquerir (cf. reciperare), peut-6tre pario procurer)) (cf. reperio, comperio). Sur Yd bref, v. pro.
proprius, a,
i

um, propre,

particulier;

4 en propre; adv., 2 d'une fagon appropriee 2 prdpriUas, dtis {f.) y qualite propre; propriete, domaine. Proprius est, quant au sens, le con-

proprie,

traire

de communis. L'etymologie du
est

mot
6tre

douteuse.

II

voir

un

adjectif
(v.

y faut peutderiv6 de la

locution pro privo


vester,

privus).

On

l'em-

ploie souvent avec les

pronoms noster,

ete fait longinquus.

prop ems,
I

a,
:

um, prompt;
prae-prope'rus, a,

Comp.
:

um,

tres

prompt; trop prompt;


II
1 prtipfre, adv., a la hate; Der. prae-propere, adv., avec preci-

pitation

Cic. Rose. ademerit nobis omnia, quae nostra erant propria, ne lucem quoque hanc, quae communis est, eripere cupiat. Dans cette phrase, on pourrait remplacer le pluriel neutre propria par la locution pro privo pour chacun en particulier . Id. Sest. 3.

meus, tuus, suus.

Amer.

52.

Cum

2 prdptiro,
hater

as,

hater;

3 se

prtipSranter, adv., a la hate;

prdpfrantia,

a?

(A)
(f.)

prdperdtio, onis

,. naie '

prdperdto, adv., en hate; 1 se hater; ap-prdpero, as,


J

de-prdpiro, as, \ 2 hater. Proper us se distingue de velox, festinus, celer, en ce qu'il implique uue
xvi,

Neque communem metum omnium nee propriam nonnullorum de ipso suspitioncm. Cette origine n'a pas emp6ch6 proprius de former ensuite proprietas. C'est ainsi que sedulus, qui vient de se dolo, a donne ensuite sedulitas. V. au motprosper un autre exemple de formation semblable. Au sujet de Teffacement du v, cf. deus venant de deivus. Sur Yd bref, v. pro.

idee de but a atteindre. Cat. ap. Gell. 44. Aliud est properare, aliud
festinare; qui
sigit, is

prora,

(f.),

avantd'un navire, proue.


:

Mot emprunte
prdreta,

grec rpoSpa.

quid mature tranproperat; qui multa simul in-

unum

(m.), vigie (sur


:

un

navire).

cipit nee perficit, is festinat.

Tac.

Mot emprunte

grec

izptapritft;.

Hist, iv, 68. Hie spe ac juventa pro-

perus, hie moras nectens. Plin. Pan. 51. Ilinc porticus, inde delubra occulPropero ta celeritate proper aniur.

signifie quelquefois anticiper . Virg.

prosper et prosperus, -era, -erum, favorable; heureux, prospere; 1 prosp&re, adv., favorablement heureusement; 2 prospMtas, dtis (f.), prosperity
3 prospfro, as, 1 faire prosperer; 2 rendre propice.

Mn.,

ix,

402.

An

se medios moriturus

in enses Infcrat, et pulchram properet

per vulnera mortem. Pro-perus est forme de la preposition * et d'un verbe

Prosper se dit des choses qui arrivent selon nos souhaits. Cic. Att. ix,

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

286
6.

PROVINCIA.
Prosperos exitus consequi. Plin. x, i . Precor ut tibi, et per te ge-

une parents entre provincia et vincire.


Cf. obligatio. C'est Tetymologie proposee par Bergaigne, Biblioth. de V6cole des hautes ttudes, fascic. xxxv. Comme exemple de noms abstraits ayant pris une signification analogue, on peut rapprocher le franc.ais inten-

Ep.

neri humano, prospera omnia contingant. II a donne en ce sens le verbe prospero, qui signifie faire reussir. Liv. VIII, 9. Utipopulo Romano Quirir

Hum vim victoriamque prosperetis. Quelquefois prosper s'emploie dans le sens aclif, en parlant des personnes. Val.Flacc. m,184. Sifatasinant,siprospera Juno. Ov. Fast, vi, 202. (Bellona). ProsLatio prospera semper adest.

dance.
pruina,

(f.),

frimas;
a,

pruinosus,
frimas.

urn,

couvert

de

per est probablement, comme sedulus, proprius 9 un adjectif sorti d'une locution

pruna,

(f.),

charbon ardent.

prunum,i
i

adyerbiale.
(v.

Pro spere

selon

Pesperance
declinaison).

spes et son ancienne son tour, Padjectif a


Cic. Tusc.
i,

prune; prunier 2 prunicius, a, um, de prunier


(n.),

prunus,

i (f.),

bois de

donn6 Tadverbe prospfre.


18.

prunulum,
is, Ire,

(n.),

Omnia profluenter,

absolute, pros-

petite prune.

per e. Id. Nat. D. ii, 66. Magnis viris prospere eveniunt semper omnes res. Corn. Nep. Datam. i. Quae prospere ei
cesserunt.

prurio,

eprouver des deman-

geaisons;
1

Au
(/.),

sujet de la voyelle

pruritus, us (m.), demangeaison pruritivus, a, urn, qui cause des

devenue breve,
provincia,

cf.

juro et pejfro.

demangeaisons 2 prurigo, -gXnis (/.), demangeaison.

1 charge, adminis-

tration; 2 province;
1

provincidlis

is,

e,

relatif

a la

province 2 provinciatim, adv., par province. Le sens primitif parait Stre celui de a charge, tache imposee, obligation)). Consules T. Sicinius et Liv. II, 40
:

prytahes ou prytanis, is (m.), prytane, premier magistrat de certaines villes grecques; prytdneum, i (n.), prytan6e, lieu de reunion des prytanes. Mots empruntes : grec rcpuTavt;,
rcputavetov.

C. Aquillius; Sicinio Volsci, Aquillio Rernici, nam ii quoque in armis erant,

psallo, is,

i,

ere, jouer

de la lyre

provincia evenit. Provinciam conficere est la formule consacree pour dire terminer la tache qui a ete imposee au commencement de la magistra-

grec ^aXXw; psalterium, ii (n.), sorte de lyre


.grec ^aXxr[ptov;
as (m.),

2 psaltes,
grec

joueur de lyre;

ture (Tite-Live, xxvi, 21; xxvn, o; xl, 3d). Chez les comiques on trouve frequemment le mot dans ce sens.
Plaut. Capt. Ill, i, 44. Ipsi obsonant, quae parasitorum ante erat provincia. Le praetor urbanus et le" praetor

tfaXTifc;

3 psaltria, ae (f.), joueuse de lyre; grec ^aXxpia.


pseudolus ou pseudulus, i (m.), le Menteur, comedie de Plaute. Du grec tj/eufofc.
psittacus,
i (m.),
:

peregrinus, qui n'etaient pas des chefs militaires, avaient aussi leur provincia (Tite-Live, xxv, 3), II y a peut-Stre

perroquet.

Mot emprunt6

grec

<j/tT?xo$.

Digitized by

LjOOQ IC

';

PUGNUS.
psCra,
(f.),

287

gale;
a,

Non
la

psdncus,
gale.

um, qui concerne


:

Mots

emprunte*

grec

<|*upa,

orge ptisana, a? (f.), 2 tisane d'orge pttstindrium, ii (n.), tisane d'orge.


1

mondee;

te haec pudent? Lucan. vm, 495. Semper metuet quem sasva pudebunU Plaute a meme employe la premiere personne. Cos. v, 2, 3. Ita nunc pudeo, atque ita nunc paveo. Le sens primitif de pudet est obscur. On en a quelquefois rapproche repudium

Taction derepousser, de repudier .

Mot empruut: grec

rcriaavT).

puer, eri (m.), jeune garcon, enfant; i puera, as (f.), petite fille, fillette;

pubes ou puber, -beris, adj., adolescent;


1

2 pu&rilis,
fant;

is, e,

d'enfant; pueril;

putiriliter,

adv.,

comme un

en-

pubes ou pubis, gen.


lescence, jeunesse;
-is,

is (f.),

ado-

pugrilitas, atis

(f.),

gen. -f ou -8ris, adj., non encore adolescent; 3 pubertas, atis (f.), adolescence; 4 pubesco, is, entrer dans Tadoles-

2 im-pubes ou

3 pueriiia,

ae (f.),

puenlite; enfance
i

4 pueriilus, d'ou puellus,

(m.) 9

cence.
L'origine de pubes ou puber n'est pas
certaine.

jeune garcon, jeune esclave; puella, as (f.), jeune fille puelldris, is, e, de jeune fille; puelldriter, adv., a la fac,on d'une jeune fille;
puellula, fante
as (f.), fillette; as (f.),

pudet,

honte; pudendus, a, urn, adj., honteux,


-uit, -ere, avoir

5 puer-ptira,

femme qui enenfantement

d6shonne*te

im-pudens, -entis, adj., impudent; impudentia, as (f.), impudence; Der : i pudenter, adv., avec honte; im-pudenter, adv., impudem-

puerpMum,
6 puerasco,
fance.

ii (n.),

is, ere,

entrer dans Tenf

Puella est pour *puer


la fin

la.

Puer,

a.

ment; 2 p&dor, oris deur;

(ro.),

honte, pu-

3 pudicus, a, urn, pudique; im-pudicus, a, urn, impudique; pudice, adv., pudiquement;

de certains composes, se contracte enpor : Marcipor, Publipor, Gaipor. C'etaient, en general, des noms d'esclaves, puer ayant pris le sens de garc.on, serviteur . L'origine de puer n'est pas certaine. On a rapproche la premiere syllabe du Sanscrit

pudMtia,

pu-tra-s

fils,

enfant .

as (f.),

chastejte;

im-pudicitia,

as (f.),

impudicitS

4 pudibundus,
timide.

a,

um, pudique,

Remarquer
prises par le

les deux acceptions compose depudet, qui

signifie <c avoir profondement honte ou an'avoir plus honte , suivantque de est entendu dans le sens augmentatif ou dans le sens de la cessation On trouve la 3 pers. de Taction.

pugnus, i (m.), poing; 1 pugno, as, combattre, d'ou pugna, as (f.), combat; pugndtor, oris (m.), combattant; pugndtorius, a, um, propre au combat;

pugnax,

dcis, adj., batailleur;

pugndciter, adv., avec acharne-

ment;
pugndcttas, atis
batailleuse;
(f.),

humeur

du

pluriel.

Ter. Adelpk.

iv,

7,

36.

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ;; ;

;;

PULOHER.
per-pugnax,
ni&tre;
acts,

adj.,

opi-

pftgtlor, arts, s'exercer gilat;

au pu-

pugndculum etpro-pugndculum, i
rempart; com-pugno, as, se battre ensem(n.) t

ble;

pugildtus, us (m.) ) ., u ual piigUdtio,dnis(f.) j P 8 pugildtorius, a, um, qu'on lance avec le poing;
''

de-pugno, as, lutter vivement, terrasser;

ex-pugno, as, prendre d'assaut; expugndtio, onis (A), prise d'assaut;

expugndtor, oris (m.), qui prend


d'assaut

expugndbilis, is, e, qu'on peut prendre d'assaut; prenable;


Kn-expugndbilis,
is, e,

impre-

nabje

im-pugno, as, assaillir; impugndtio, onis (f.), assaut; impugndtor, oris (m.), qui assaille

5 pugio, onis (m.), poignard pugiunculus, i (m.), petit poignard. Pugnus est de mSme familie que rcuYpi poing et que Tadverbe no? avec le poing . Pugnare signifiait d'abord combattre a coups de poing il a pris ensuite la signification genrale a combattre . On dit de m&neen francais envenir aux mains. Plaute emploie encore oppugn<ire dans le sens de frapper a coups de poing . Cas. n, 6, 59. Malo, Chaline,

tibi cavendum censeo. postquam oppugnatum est

Temperi,,

os.

Pu-

op-pugno, as: 4 battre a coups de poing, arch.; 2 assieger; oppugndtio, 6nis (f.), attaque; oppugndtor, oris (m.), assiegeant; oppugndtorius, a, um, d'attaque; pro-pugno , as, combattre en avant, proteger; propugndtio, onis (/.), defense propugndtor, oris (m.), d6fenseur;

gio le poignard vient de


et

pugnus

non de pungere :

porte au poing.
est form6
le

c'est l'arme qui se

L'adjectif pug-il

comme

vig-il.

Pugna est

verbal deriv6 de pugnare. C'est ainsi que arma derive de armare,

nom

truncus mutile de truncare (v. ces L'allemand Faust . poing et fechten combattre , Tanglais fist et fight appartiennent peut-Stre & la
mots).

m&ne

familie (v. decern).

r&pugno,
ter;

as, lutter contre, regis-

pulcher, -chra,
4

-chram,

ou

mieux

pulcer, -era, -crum, beau;

repugndtio, onis (f.), resistance ; repugnantia, & {f.), moyen de defense repugnanter, adv., avec repu-

gnance ;

pulchre ou pulcre, adv., avec beaute; bien; 2 pulchrttudo ou pulcritudo, -dinis (f.), beaute; 3 pulchellus ou pulcellus, a, um,
joli,

<

2 pugneus, a, um, arch.,de poing


3 pugillus,
sure)
i (m.),

gracieux.

poignee (me-

Pul-cer est forme a Taide


suffixe

du m6me

pugilldres,
ria,

ium (m. pl.),pugilld(n.), tablettes,

ium

por-

tefeuille

4 pugil,

-Uis (m.), athlete

au pu-

gilat;

que ludi-cer. L'orthographe pul-cher, quoique assez ancienne, est done la moins bonne. Get adjectif vient probablement du verbe polio. Festus, p. 71. Depolitum perfectum, quia omnes perfectiones antiquipolir

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

; ;

PULVIS.
En francais, Hones appellabant. poli s'est pareillement employe quelquefois dans le sens de <* beau (provenqnlpoulit).

pulmo, dnis (m.), poumon; 1 pulmoneus, a, um, du poumon; 2 pulmondceus. a, um, bon pour les

poumons;
pouliot,

puleium, -eii (n.) aromatique


puleidtus, a,
liot.

plante

3 pulmunculus, i (m.), excroissance spongieuse.


Pul-^mo est probablement Alteration

um, parfume de poupuce;

du grec
pulpa,
1

rcvsti-fAtov,

ionien

jiXeij-jxcov

(deicvsw respirer).
(ro.),

pulex, icis

pulXcosus, a,
pullus, a,

um, plein de puces.


sombre;
de couleur

a
la

(f.),

chair, partie charnue de

um,

viande; pulpdmen,-minis(n.)

foncee;
1

pulldtus, a,

um, couvert de v6tements sombres ou de v6 tements de deuil;


couleur

pulpdmentum, i (n.) 2 pulposus, a, um, charnu.

chair;

pulpitum,i(n.),estrade; chaire; scene.


puis, pultis
1

legerement Ide
foncee,
ratre,

(f.),

bouillie,

pultdrius,

ii

(m.), sorte

puree de vase a
pu-

noi-

cuire la bouillie

brun; 4 pulligo,'ginis(f.), couleur sombre. Grec iK\\6i (probablement pour *iueXFo's) u sombre . Allemand falb,
anglais fallow
<c

2 pultlcula,
ree;

as

[f.)

bouillie,

3 pulti-phftgus,
i(m.),arch.

fauve (sur la con-

VuUi-pMQmd
arch.
J

u H * eur de bo u
,

..

' 1-

sonne

initiale, v. decern).
i (m.),

pullus,

petit d'un animal;

par-

ticul.

poulet; poulain; rejeton,


ii (m.),

en general;
1

4 pulmentum, i (n.) pulmentarium,ii[n.)


pulvinus,
1

mets en
J

bouillie.

pulldrius,
cres;

augure charge

i (m.),

coussin, oreiller

de l'entretien des poulets sa-

2 pulldtio, onis
3 pullities,iei

couvaison; couvee; 4 pullinus, a, um, qui concerne les jeunes animaux, particul. les poulains 5 pullulus, i (m.), 1 petit poulet;
(f.) 9
(f.),

pulvinar, aris (n.), 1 coussin; 2 lit, particul. lit de parade, pour les images des dieux

pulvinarium, ii (n.), lit de parade, commelepre'c.\ 2 pulvindris, is, e, de coussin 3 pulvinatus, a, um, en forme de
coussin, renfl6

2 rejeton;
pullulo, as, pousser, croitre
1 tiler.
;

pul-

On pourrait croire que pullus est une contraction pour puellus mais le grec tcwXo; poulain , le gothique fula, allemand Fullen (m6me sens), doivent faire penser que le mot elait deja forme avant la separation des langues de la famille.
;

4 pulmnulus, i (m.), coussinet, renflement du sol au pied d'un arbre;


pulvillus, i (m.), coussinet.
pulvis, -veris (m.), poussiere,
1

puMreus,

a,

um, de poussiere;
1 6tre couvert

2 pulvero,
siere;

as,
;

de

poussiere

2 couvrir de pous-

Mots

latins.

Cours sup*

19

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

890

PUMEX.
puMratio, onis (f.) action de
ser les mottes de terre;
briII

8 im-punctus, a, um, non piqu6; Der. : 1 punctum, i (n.) piqdre


point;

3 pulverulentus, a, urn, poudreux; fine pouspulvisciilus , i (m.)


,

siere.

2 punctio, onis 3 punctus, us


2 point;

(f.),

elancement;
i
piqftre;

(m.),

Anciennement

polvis.

Le nominatif

appartient a la declinaison de collis, avis, au lieu que les cas indirects sont

Un d'un theme polver. troisieme theme etait *polven, qui a donn6 pollen (la poussiere fecondante
formes
des
11

4 puncta, x (f.), coup de pointe; 5 punctim, adv., en piquant. On trouve aussi les parfaits pepugi etpunxi. Punctum designe toute espece de point, par exemple ceux

fleurs).

L'assimilation de Iv en

qui

sont marques

sur

les

des.

II

se retrouve dans sollus, pour *solvus. Pollen est done avec pulvis dans le

m&ne
guis.

rapport que sanguen avec san-

parce qu'on pointait les votes. Hor. Ep. ad. Pis. 343. Omne tulit punctum qui miscuit utile dulci. II d6signe un espace tres
signifie suffrage

petit

pumex, -micis (m.), 2 roc;


i

1 pierre

ponce;

ou un temps

tres

court. Cic.

um, de pierre pumxeeus, a, ponce 2 pumlcosus, a, um, poreux, spongieux; 3 pumico, as, passer a la pierre ponce, polir.
pumilus, a, urn, de petite taille ; nain pumilio, onis (m. f.), nain, naine (en parlant d'an imaux ou de
plantes).

Somn. Scip. 3. Ipsa terra ita mihi parva visa est ut me imperii nostri, quo quasi punctum ejus attingimus,
paeniteret. Id. Sext. 24. Illo ipso die.

Die, dico ? immo hora, atque etiam puncto temporis eodem. Plin. Paneg. 56. Quod momentum, quod immo tem-

poris

punctum aut beneficio sterile, aut vacuum laude ? Lucrece, au lieu de puncto temporis, emploie Texpression puncto tempore, n, 263. Patefactis tempore puncto Carceribus. vi,

Ces mots
alterations

sont probablement des du grecrcuYP-** * a pygroee .

quam puncto tempore imago JEtheris ex oris in ter212. Jamnevides igitur,

rarum
pun go,
I
is,

accidat oras ?

Cest punctum
dans les
connais point.

piipugi, punctum, pungSre,

qui a donne
locutions

le frangais point,

piquer

comme je ne
(f.),

Comp.

: i circum-pungo, piquer toutautour; 2 com-pungo, piquer; 3 de-pungo, marquer avec des

puppis, is

poupe, arriere d'un

navire; 2 navire.

pupu8,
\

(m.), petit
f

gargon;
fille;

points;

4 dis-pungo, marquei de points,


d'oii

reviser

pupa, m (f.) petite pupulus, i (m.), gargon;

poupSe;
petit

tout

5 ex-pungo, effacer, raturer; 6 inter-pungo, ponctuer; signe interpunctio, onis (f.) f

pupiila, as (f.), 4 toute fille; 2 pupUle de Tceil;

petite

2 pupillus,
lin;

(m.),

pupille,

orphe
\

de ponctuation interpunctum, i (n.), intervalle repos 7 r8-pungo t piquer a son tour

pUpula ou pupilla,
pille,
l'oeil;

(f.) t

pu-

orpheline ; 2 pupille

de

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ;

; ;

;;

PUSUS.
papillaris,
is,

291

e,

de

pupille,

de

mineur. Le sens de poupee est peut-etre La pupille de TobU le plus ancien. est ainsi appelee a cause de la petite figure qu'on voit se refleter dans la prunelle. Grec xo'p7) la jeune fille .

purgXto, as, arch., 4 nettoyer; 2 s'excuser

de-purgo9

as, nettoyer, eplucher; inler-purgo, as, emonder, ela-

guer;

4 puri-ficus,
purXfXcdtio,
cation.

a,

um, qui
(f.),

purifie;

Sanscrit purusha homme . La m6me expression se trouve dans beaucoup de langues.


II

purXfXco, as, purifier

onis

pifrifl-

purpura, (f.), pourpre; 1 purpureus, a, um, de pourpre 2 purpuro, as, 1 rendre eclatant; 2 rendre sombre, brunir; purpuratus, a, um, v6tu de pourpre ; subst. haut dignitaire
purpibrans, antis, adj.,
eclatant

un verbe pu duquel on a rapproche le latin purus. Purgare est pour purigare : cf. jurgare pour jurigare. II signifie: 1 nettoyer . Plin. H. N. xviti, 26, 64. Fossas purgare aut novas facere.2 purifier . Tibull. n, 1 , 17.
existe en Sanscrit
,

a purifier

Di patrii, purgamus agros, purgamus


agrestes.
festo
fig.

comme

la

pourpre

Lucan.

i,

593.

3 purpurasco, is, devenir pourpre; 4 purpurdrius, a, um, qui concerne la pourpre; 5 purpurissum, i (n.), arch., couleur tirant sur la pourpre,
fard
purpiirissdtus, farde.
a,

purgantesmamia
justifier . Cic.
litteras

lustro.

Pontifices 3 au

Att. xni, 10.


la

Brutus per

purgat Caesarem de

interilu Marcelli.

De

Pexpression

um,
nopy&pa.

arch.,

Mot emprunt6 grec


:

purgare factum excuser une action . Liv. i, 9* Accedebant blanditias virorumfactum purgantium cupiditate atque amore. Id. vni, 23. Negligentius ea, quae ipsis objicerentur, purgabant.

purus, a,
I

um, pur Comp. im-purus,


:

a,

um, impur;

pus, puris
1

(n.),

pus

II

Der.

: 1 pure, piiriter, adv., avec purete im-pure, adv., d'une maniere

purulentus, a, um, purulent} purulente, adv., avec suppuration;


as,

impure 2 puritas, dtis


dite;

2 sup-puro,

suppurer;
onis
(f.),

suppuratio,
(f.),

purete, limpi-

suppu-

ration

purgo, as, purifier, purger


purgdtio, onis
(f.),

suppuratorius, a, um, suppuratif;

purification;

expiation

3 pustula ou pusula,
pusulatus, a,

se

(f.),

1 pus-

purgdmen,-mXnis (n.), * immondices ; 2 moyen de purification;

tule; 2 erysipele;

um, qui a des

bulles; souffl6, fondu;

purgamentum,

(n.),

immon-

dices ; purification

purgdtor, 6ris(m.), quinettoie;


purgdbilis,
is,
e,

pustutosus ou pusulosus, a, um, couvert de pustules. Cf. rcuov (pour *7cuaov).


pusus,
i (m.),

facile

a net-

petit

gar$on

toyer;

pusa,

as (/.), petite fille;

Digitized by

LjOOQ IC

302

PUTER.
amput&lio, dnis (f.), action de tailler tout autour; amputdtdrius, a, um, qui a la propri6t6 de couper de-puto, tailler de haul en bas, abattre; ex-puto, glaguer; inter^puto, faire des Gclaircies, elaguer; op-puto, 61aguer, emonder; im-putdtus, a, um, non taill6 semX-putdtus, a, um, a demi
taille;
II
: 1 putatio, dnis (f.), taille des arbres 2 putdtor, oris (m.), qui taille les arbres;

1 push, Gnis (ro.), jeune gargon 2 pUsillus, a, um, tres petit. Pusus est pour *pussu$. La premiere syllabe s'abrege dans pusillus; cf. dfella de offa.

2
3

puter
1

et pfitris, putris, ptitre,

pouni;

putridus, a,
putresco,
is,

um,
is,

arch., pourri;

4
5

sepourrir;
putrefier;
dis-

putrti-facio,

soudre
putre-fio, is, se putreTier;

6 7

2 puteo,

es,

ui,

ere,

6tre pourri,

sentir mauvais;

Der.

putldus, a, um, mauvais gout; pulide', adv., avec


putidulus,
a,

pourri, gate; de
aflfcterie;
J

affects, um putidiusculus, a, um jpretentieux;

3 putesco et putisco, is, se gdter 4 putor et putror, oris (m.), arch.,


putrefaction.

se pourrait que puteo fut pour *putreo, le r etant tomb6, comme dans rufus pour *rufrus, luculentus
II

avantageux pour *lucrulentus. De meme les autres mots de la famille. On a rapproche le grec roSOofxai pourfasse difficult6 quoique le * v. laieo). au sujet de Sur un adjectif putus qui a la signification tout opposee net, pur ,
rir

(toutefois

v. putare
pfiteus,

6monder

i (ro.),

puits;

1 puteal, -dlis (n.),

puits ; 2 endroit

lmargelled un du forum ou

se tenaient les banquiers (sur un emplacement qui avait 6t6

frapp6 de la foudre et qu'on avait entour6 d'une margelle); 2putealis,is,e J depuits; r 3 puteanus, a, um \ * ouvrier qui 4 putedrius, ii (ro.), creuse des puits.
puto, as, nettoyer; emonder;
I

um, qui concerne des arbres; 3 putdmen, -minis (n.), ce qu'on retranche ; rognure. Le verbe puto nettoyer, emonder s'emploie, par exemple, en parlant de la vigne ou de Polivier dont on coupe les branches parasites. Gell. vi, 5. Putare veteres dixerunt vacantia ex quaque re, et non necessaria, aut etiam obstantia et aliena auferre et excidere et, quod esse utile ac sine vitto videretur, relinquere. Virg. Georg. ii, 407. Persequitur vitem attondens, fingitque putando. On dit de meme putare lanam nettoyer la laine, putare dolia nettoyer les tonneaux. Varr. A. R. ii, 2. Quo minus lana vel infici rectepossit, vel lavari ac putari. Cat. JR. B. 39. Si dolia bene putaveris. II est possible que le verbe contenu dans la locution putare rationes calputdtorius, a,
la taille

ender

(v.

Tarticle

suivant)

soit

an

Gomp.

am-puto,

tailler

tout

autour;

fond identique avec celui-ci : nous disons de m6me apurer un compte. Puto vient d'un ancien adjectif putus signifiant propre, pur. Varr. L L. vi, 7, 63. Putare valet purum facere, ldeo antiqui purum putum appellarunt : ideo putator, quod arbores puras faciU Festus, p. 216 : Putus

Digitized by

LjOOQ IC

PYXIS.
antiqui dieebantpro puro
:

2S3
5.

unde puta-

R.

Villicus rationem
Cic.

cum domino

tx

vites et arbores,

quod

decisis

II est dimentis remanerent purse. ordinairement joint a purus, avec lequel il est peut-6tre apparente. Gell. vi, 5. Pondus argenti puri puti. Plaut. Pseud, iv, 7, 403. Purus putus hie sucophanta est La difference de quantity entre purus et putus ne serait pas un obstacle a la parents. On a de mme

impe-

crebro putet.
tiones putare

Att. iv,

cum

publicanis.

I/idee

41.

Ra-

de calculer se trouve dans les composes imputare, computare (d'ou le francais compter et confer), reputare repasser un compte et disputare. Plaut. Merc, n, 2, 49. Digitis rationem computat. Cat. R. R. 27. Oleas teneras
supputato. Plin. H.N. vn, 50, 51. Nee reputantur infantix anni, qui sensu carent, non senectx in p&nam vivacis.

nomen

et ntita,

donum

et ddtus.

puto, as, calculer, penser;

Comp.

corn-puto,

compter en-

semble, calculer; computatio, onis (f.), calcul

computdtor, oris (m.), calculateur;


computctbllis, is, e, calculable

2 de-puto, estimer, taxer


3 dis-puto, discuter (propr. 6tre
d'avis different)

Colum. i, 7. Villici serm longe plus imputant seminisjacti quam quod severint. Plaut. Aul. in, 5, 55. Ubi disOn putata est ratio cum argentario. peut rapprocher les locutions : magni L'idee de putare, pro nihilo putare. calculer, estimer, se trouve egalement dans les emplois suivants. Cic. Verr.

vi, 7.

dinem ilium putas set.

Si denariis quadringentis CupiId. Att. xn, 21.

disputdtio, onis (/\), 1 discussion; 2 evaluation;

disputatiuncula,

(f.),

petite

discussion;
disputdtor,
oris (m.),

qui dis-

cute
disputdbUis,is,e,ipTob\binatique;

im-puto, mettre sur le compte


de, imputer; imputdtor, oris (m.), qui porte

Cum unum te pluris quam omnes illos putem. Ovid. Met. x, 618. Tantique Le sens du putat connubia nostra. de l'iverbe s'est ensuite generalise" dee de calculer il a passe a celle de penser. Virg. Mn. vi, 332. Multa putans, sortemque animo miseratus inir quam. Cic. Amic. 2. Atilius, quia prudens esse in jure civili putabatur. Sur le sens primitif de putare, v. Par-

en compte; 5 per-puto, exposercompletement; 6 post-putOy mettre en seconde


ligne;

ticle

precedent.

pycta et pyctes,
gilat.

a {m.),
:

lutteur au pu-

1 r&puto,
ser,

tenir

compte de; pen(f.),

Mot empruntG
pyra,

grec

mocTiis.

mediter;

(f.),

r&putdtio, onis

d'une
tation ;

somme;

imputation pens6e, medi-

Mot emprunt6

bucher. : grec iw p&.

8 sup-puto,

calculer.

Puto est du nombre des verbes qui ont signifie compter, calculer avant d'arriver a Tacception de penser, reflechir
:

pyramis, idis {f.), pyramide; pgrdmiddtus, a, um, en forme de pyramide.

Mot empruntS
pyxis, idis
boite.
(f.),

grec

7cupp.fc.

boite;
fait

v. reor, censeo, xsti-

pyxxddtus, a, um,

en lorme do

mo, existimo, duco. On a


putare rationem calculer

dit
.

d'abord Cat. R.

Mot empruntg

grec

nuift.

Digitized by

LjOOQ IC

294

QUiERO.

quaero, is,

quxsivi ou Xi quxsitum, quxrere, chercher, demander; acquerir, et quxso, seulem. aux formes quxso, quxsumus, je prie, nous prions Comp. en -quiro, is, -quisivi,
-quisitum, -quir&re
i
:

quxsitio, onis (f.) f che; 2 torturt;

recher-

quxsitus, us (m.), seul. a YabL, recherche;


quxsitor, oris (m.), qui cherche

juge enquGteur
3 derives en quxst- : quxstus, us (m.), gain
quzsticuluSyi (m.), petit gain; quxstuosus, a, urn, i lucratif 2 qui fait un gain; 3 apre au gain; quxstuosius, adv. , avec plus de profit quxstuorius, a, urn, qui vit de son gain quxstio, onis (f.), i enqueue, recherche ; 2 question; 3 tor-

ac-quiro, ajoutera, acquerir;

2 an-quiro, chercher de tous c6tes; examiner; anquisite, adv., avec soin; 3 con-quiro, chercher ensemble, rassembler; conqulsite, adv., avec soin; conquisitio, onis (f.), action de chercher ensemble, recherche;
conquisitor, oris (m.), enrdleur,

recruteur;

ture;

chercher avec soin, ex-quiro ) rechercher; exquisite, adv., avec soin; & in-quiro, chercher a fond, apj

4 ex-quxro

quxstiuncula, x(f.), question de peu d'importance quxstor, oris,(m.), questeur;


quxstorius, a, teur;

um, de ques-

profondir;
inquisite, adv., soigneusement,

minutieusement;
inquisitio, onis
(f.),

recherche

attentive, information;
inquisitor, oris (m.), qui cher-

che
teur;

attentivement,

instruc-

6 per-quiro, chercher partout, explorer; perquisitio, onis (f.), recherche; 7 r8-quiro, chercher de nouveau, rechercher; requisitio, onis (f.), recherche; 8 in-quisitus, a, urn, non recher-

che^
II

Der.

1 quxrito, as, arch., chercher de tous cdtes, s'enquenr


:

2 derives en qusesit-

quxstorium, ii (n.), maison ou tente de questeur; quxstura, x (f.), questure. Quxro est pour quxso (v. flos). Le s est reste dans quxs-tor, quxs-tura, quxs-tio, quxs-tus, parce qu'il ne se trouve pas entre deux voyelles. Quant aux formes quxso aje prie, quxsumus anous prions , quxsivi j'ai cherch6 , quxsitus cherch6 , on a cru longtemps qu'elles faisaient exception a la loi du changement d'un s en r : mais il est probable qu'elles viennent d'un verbe * quxsso, qui est avec le prec6dent dans le m6me rapport que visere avec video. L'orthographe quxsivi au lieu de *quxsswi est comme hausi, hxsi au lieu de *haussi
.

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

; ;;

QUATUOR.
hxssi : apres une voyelle longue ou ime diphtongue on ne redouble pas la II faut distinguer deux consonne. series de derives : les uns, comme quaestor, quxstio, se rattachent a un

29$
excussS, adv.,
force

en langant avec

excussorius,

a,

um, qui

sert

secouer, a abattre

5 in-cutio,

imprimer;

pousser,

supin quaestum; les

autres,

comme
au

quaesitor, inquisitio, se rattachent

heurter; incussus, us (m.), choc, coup

supin quaesitum. La premiere series'est continued en frangais par les mots tels que quite, acquits, conqulle, etc. Le parfait quaesivi, le supin qudesitum sont formes comme lacesswi, lacessiDans an-quiro le prSfixe est tum. am- ou amb- qui signifie autour (v.

6 per-cutio, frapper;
rS-percutio, renvoyer

un coup

refuter;

percussus, us (m.), action de frapper, percussion percussio, onis (f.), percussion; percussor, oris (m.), qui frappe,

amb-).
qualus,
i

meurtrier
(m.) 9

quotum,

i (n.),

corbeille

panier;
qudsillus, i (m.), quasillum,
corbeille
i (n.)>

7 prae-cutio, agiter devant soi 8 ritcussus, us (m.), rebondisse-

ment;
9
suc-ciitio,

a laine

secouer, ebranler;

qudsillaria,

(f.),

fileuse.

Le diminutif
est

qudsillus montre que


II

succussus, us (m.), secousse succussio, onis (f.), tremble-

qualus est pour *quaslus, qui lui-m&ne pour *quassulus. L'a de qudsillus s'est abrege comme celui de pusillus a c6te de pusus, *pussus. L'origine de ces mots est peutr^tre le verbe quatere secouer . Havet, Mem. Soc. Ling,
iv,

ment
De>.
:

qudtS-fdcio,

is,

ebranler,

aufig.; 2 quassus, us (m.), arch., ebranlement


quasso, as, 6branler, agiter for-

227.
(pf, inus.),

tement ;
quassdtio, onis
(f.) t

6branle-

quatio, is
ttire,

quassum, qud-cussi,

ment, secousse;
quassdbilis,
is, e,

secouer;
-cutio, is,
:

qu'on peut

Comp. en
1

-cus-

6branler

sum, -cutgre
con-cutio,

quassabundus,
con-quasso,
as,

a,

um, bran-

Tautre,

heurter Tun contre secouer fortement;

lant, chancelant;

secouer forte-

ebranler
concussus,

ment;
Us
(m.),

Sbranleaction de

ment;
concussio, onis
(f.),

secouer;
concussor, oris (m.), concussion-

(f.), 6branlement violent. Remarquer le sens metaphorique de concutio et discutio : de la concussio

conquassatio, onis

et discussio.

naire

2 de-cutio, abattre en secouant ou en frappant; decussus, us (m.), action d'abattre

quatuor ou quattuor,
indicl., quatre;
1

nom

de nombre

composes ou juxtaposes

qua-

3 dis-cutio, dissiper; examiner;

ex-cutio, rejeter; abattre,lancer;

tuordecim, etc. 2 qudter, indecl. % quatre fois; qudterni, ae, a, quatre par quatre;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;; ; ;

;;

; ;

226

QUATUOR.
qu&terndrius,
naire;
a,

um, quater-

quadrantdlis, quart;

is, e,

d'un

3 quartus,
fois

a,

um, quatrieme;

quarto, adv., pour la quatrieme

m (f.) 9 la fievre quarte quartdni, drum (m.), soldats de la 4 legion


quartdna,
quartdrius,
ii

quadrantdrius, a, um, 1 qui coute le quart d'un as ; 2 reduit au quart; quadrdtus, a, um, carre; bien proportion^, symetrique;

(m.) 9 le quart d'une


indicl.,

mesure

quadrdtum,\
i(n.)
quadratic*,

4 quadrdginta,

quarante; quadrdgesimus, a, um, quarantieme quadrdgies, adv. , quarante fois quadrdgeni, se, a, au nombre de quarante; quadrdgendrius, a, um, de quarante;
a?, a, quatre cents; quadringentestmus, a, um, quatre centieme; quadringenties, adv., quatre

carr6;

onis

(f.)

quadrdtura,
drature
;

(f.),

qua-

composes en quadri- (ou en quatri- devant un d) v.


:

quadri-ennium, quadrX-fd-

quadringenti,

Ham, quadrv-ftdus, quadrv


fdris,
gis,

quadriga, quadri-juquadri-libris,
etc.,

cents fois;

quadringenteni,
a?,

\ I

a,

au nombre de
quatre cents

quatri-duum ; composes en quadru- : v. quadru - pdans , quadrupes, quadru-pkx, quadruplus.

quadringeni,
a,

a?, I
J

quadringendrius, a, um, qui contient quatre cents quadrini, se, a, au nombre de quatre quadrlmus, a, um, de quatre ans quadrus, a, um, quadruple;
carre

quadra,

se

(f.),

objet carre

(table, pain, etc.), quart;

quadrum,

i (n.),

carre;

quadro, as, i Squarrir ; faire cadrer ; 2 6tre carre ; 6tre


juste

ou exact
;

quadrans, antis, qui forme un quart subst. le quart de Tas, de la livre, du setier, de Tarpent quadrantal, alts (n.), 1 mesure pour les liqui-

des;2de;

L'orthographe quattuor est ancienne. Ce nom de nombre a perdu toute mais il a du y avoir un desinence temps ou le mascuiin et le feminin faisaient quatuores et le neutre quatuora (cf. x^aaaps;, T&aapa) ; Festus (s. v. petoritum, p. 206) nous a conserve* la La forme neutre en osque petora. double nature de Yu, qui peut 6tre tantdt voyelle et tantdt consonne, fait qu'on a eu qudtudr et qudtvor, puis, par une confusion entre les deux forQuartus est probames, qudtudr. Dans blement pour *quater-tus. quadraginta,quadru-plex,quadruplus, etc., le t s'est affaibli en d sous TinSanscrit catvdras; fluence de r. grec T&jaape; pour *T&jFocpes, eolien rckupes, dorien xcopss; gothique fidvdr, allemand vier, anglais four; irlandais cethir, cymrique petguar. Ces differentes formes, bien qu'ayant Fair
:

Digitized by

LjOOQ IC

;;

QUEROR.
de s'ecarter Tune de
d'un seul et
l'autre, derivent

297

type primitif : cf. le nom de nombre quinque et le pronom quis, lesquels presentent des variations pareilles.

meme

du pronom quis, quid. Au lieu de -que Ton trouve -pe dans quip-pe (pour
*quid-pe), nemrpe.

changement,

v.

Au sujet de ce popina etpalumbes.

V. aussi l'article

sui-

vant.

que, conj. end., et; par exemple dans at-que, ne-que, ita-que; que, enclitique apres un mot inter-

queo, quis, quivi ou quU r quitum, quire, pouvoir; nS-queo, is, etc., ne pouvoir pas. Festus cite la forme nequinunt : cf. fruniscor. V. une etymologie

par exemple dans uterque, ubique, undique, etc.


rogatif,
II

de queo, Me'm. Soc. Ling,


quercus, us (f.), chSne; i querceus, a, urn 2 quernus, a, urn 3 querneus,a,um,arch.

t. vi.

faut distinguer

-que.

deux enclitiques La premiere est une conjonction

dechene;

copulative signifiant et : ex. hominesque deosque. Cette conjonction est


tres ancienne
scrit

4 querquetum,
(n.),

sous la la forme xe. x&aapes quatuor, nirtt quinque. On la retrouve egalement dans les langues germaniques et celtiques, ou elle a perdu sa voyelle finale : gothique h dans ni-h neque, irlandais ch dans na-ch non . En latin aussi la voyelle finale manque souvent : ne-c, arc (pour airque). En ombrien,

on la retrouve en Sanforme ca et en grec sous Au sujet de t g, cf.


:

for6t de chines,

arch.,

chSnaie

= =

quercetum,i(n.)

querquetuldnus, a, um, de foret de chines. Le c a et6 supprimS dans quer(c)nus et quer(c)neus. Au sujet de quercetnm,
cf.

dumetum, olivetum.

queror, -reris, questus sum, qu$ri, se plaindre; I Comp. : i con-queror, se plaindre

d'habitude, le qu latin est represents par unp:nei-p, Cette conjonction est la plus ancienne signifiant et : les autres mots ayant le mgme sens, savoir et, atque, sont de formation plus moderne. De Tenclitique -que signifiant et il faut distinguer

comme

vivement;
conquestio, onis
(f,),

action de

se plaindre

conquestus, us (m.), plainte

2 de-questus, a, um, qui a deplore


;

Tenclitique -que qui figure a la fin de

3 \nter-qu8ror , se Toccasion de;

plaindre

quis-que, uter-que, undi-que, ubi-que,

= utri-que. La forme ombrienne est ex. podru= utro-que. En pei


(nominatif
pluriel)

ne se met qu'apres un mot d'origine pronominale et de signification interrogative, et elle change le sens interrogatif en sens positif. La forme osque est -pid : ex. : puturus-pid
etc. Celle-ci

4 prse-questus, a, um, qui plaint auparavant


II

s'est

Der. : 1 querela, reproche;


3 quertmonia,

se (/,),

plainte,

2 quenbundus, a, um,
grief; 2 querelle;

plaintif

as (f.), i

plainte,

-pei

4 querttor,
cesse

dris, se plaindre sans

(ablatif singulier)

Sanscrit, cid se
les

met pareillement apres mots interrogans et change le


un debris

5 queriilus, a, um, plaintif, gemissant; 6 questus, us (m.), plainte,

sens interrogatif en sensindSfini. Cette


enclitique est, semble-t-il,

ge-

missement.

Digitized by

LjOOQ IC

;;

;;

; : , ;

298

QUI.
est *ques-or;

La forme ancienne
le s

est rest6

(v. flos).

au participe ques-tus Querela est forme comme

quan-quam, quoique; quoi qu'il en soit; quando, 4 quand; 2 puisque;


quando-que, 4 quand, lorsque; 2 puisque; 3 quelque jour, quelquefois; quando-quXdem, puisque;
dlX-quando
(v. alius)
;

medela, loquela.
qui, qua, quod, pron. conj.
qui,
I

ou

rel.,

que

lequel

Comp.

: 1 qui-dam, quw-dam, quod-dam, un; certain; 2 qui-cumque; qui-Vtbet; qui-vis, toute personne qui :

4 quod,
5 qui,

conj., parce

que;

adv.,

avec quoi,

com-

ment;
quin, conj., que... ne;
alio-quin et alio-qui
\

II

Der.

quo,

adv.,

ou,

avec

mouv.; quo-nam, adv., ou done? avec mouv. quo-cumque, partout ou, avec mouv. quo-piam quelquepart, avec quo-quam \ mouv.;
)

cetero-quin et cete*

> )

d'ailleurs

ro-qui

6 quis, qua, qu6d (subst. quXd) t qui? quoi? quis-quam, etc., quelqu'un,

quo-quo, en quelque lieu que, avec mouv. :


quo-libet
j
\

quelque chose;
quis-que, etc., chacun, chaque

n'importe ou, avec

chose;
(LlX-quis (v. alius);

mouv. ; quoquo-versus , quoquoversum


quo-vis
(v. verto);

7 quot,

adj.

inde'cL,

combien
,

(avec idee de plurality)


;

quorsum, quorsus (v. verto) quousque (dissyll.), jusques &

quot-quot
.
.

quand?
quo-ad, jusqu'au point ou, jusqu'au moment ou; autant

ttuaD1 " umuicu * aussi nombreux r quot-cumque } 1 t crue, autant aue yi . 4 qudteni, %, a J 4 ' gutftfes, combien de fois

qutitiescumque
fois

toutes

les

que;
quo-circa, e'est pourquoi;

que;
M^ el?

quinrnodo

(v.

modus)

qu6tus,a,um\ n uelnombre? qu6tumus,a,


urn, arch.,
*

qud-mXnus, que... ne; 1 qua, adv., par ou, avec mouv.; qua-namy par ou, avec mouv.

qudtus - cumque

^umque
ce soit;

P"*wt<*;
j

- acumque -umcumque, en quelque quantity que ce soit;

qudtus - quisque ,
petit

-aquaeque

qudrlibet,

par quelque endroit ou par quelque moyen que

-umquodque, en combien

nombre
cottidie
(v.
;

qudtidU ou
en
quelque

dies);

qua-quam,
niere

ma8

qudtannis

(v.

annus)
;

dli-quot (v. alius)

3 quam, adv., 4 combien; 2 que; quam-diu, combien longtemps; quam-dudum, depuis combien de temps? quam-libet, autant qu'on voudra; quam-vis, quoique;

quom ou cum,
2 puisque,

con;., 1 lorsque

comme

3* quoi-

que;

quon-dam,
qu6n-iam p

adv.,

autrefois,

quelquefois;
conj., puisque;

Digitized by

LjOOQ IC

, ;

QUI.
9 au pron. qui se rattachent en
outre
:

299
quantillus, a,

um,

arch.,

com-

mots invar.

cur, conj., pour-

quoi; quia, conj., parce que;

bien petit. La dclinaison du pronom gut, quae, quod est tres irreguliere. Cette irregularity vient de ce que deuxpronoms,
d'ailleurs elroitement apparentSs et

quidem

et

Sqmdem,

adv., a la

verite; certes;

signification primitivement identique,

quippS, conj., car; quasi, conj., comme si, comme; qud-re, c'est pourquoi;
adj.
:

qudlis, is, e, quel;

qualis -cumque ,
qualis-libet,
tel

-iscumque -Acumque, quelque... que;


-islibet,
-tilibet,

qu'on voudra; qudliter, adv., de quelle maniere? ainsi que; qudlUer-cumque, de quelque maniere que;
qudlitas, dtis
(f.),

sont mls ensemble. L'un se decline sur bonus, bona, bonum (sauf le d qui est le signe du neutre pronominal), Tautre sur fortis, forte : a la premiere serie appartiennent les formes telles que quam, quos, quas; a la seconde, les formes telles que quern, quibus. Pour completer ces deux dclinaisons il faut chercher, parmi les adverbes

maniere

d'etre, qualite;

quantus, a, um, combien grand quantus-cumqtie , -acumque, -umcumque, de quelque grandeur que, quelque... que;
quantus-libet,
-alibet,
libet,

un certain nombre de mots qui ne sont pas autre chose que des cas petrifies et depareiUSs qui comment (ablatif), quia parce que (accusatif pluriel neutre), etc. il y faut joindre quelques formes archaiques quels ou ques (nominatif
et les conjonctions,
:
:

pluriel),

quium

(g6nitif pluriel), etc.

Certains cas r^clament quelques explications. Le nominatif qui ren-

-um-l
(

aussi

grand

quantus-vis,
-avis,
vis,

[qu'on voudra;

ferme une enclitique ei ou i, que nous retrouvons en ombrien, ou elle est parfaitement visible, car on a des formes telles que po-ei (nominatif
singulier masculin), pid-ei (nominatif

-um'

quantum, adv., combien; quantum- cum que, autant


que; quantum-vis, autant qu'on

voudra
quant-6p8r8, autant que

quantulus,
petit;

a,

um,

combien

quantulus-cumque, -acumque, -umcumque, quelque petit que; quantulus-quisque , -aquseque, -umquodque, quelque
petit qu'il soit

Le nominatif latin a du 6tre qu6 -f- ei. II faut remarquer que ce nominatif qu6 n'a pas de desinence : cf. le nominatif grec 6. Le feminin quae, pour qua + ei, renferme 6galement cette enclitique qui sert a insister sur Pidee pronominale (cf. grec o&Toa-f). Elle est contenue aussi dans le pluriel neutre quae (pour qua -+- ei). Les mSmes faits se retrouvent dans la declinaison du pronom Le d6monstratif hie (v. ce mot).
singulier neutre).

genitif cujus et le datif cui doivent

leur

quantulum, adv., aussi peu que;

aspect particulier a cette circonstance qu'ils renferment deux pronoms soudes ensemble v. is, ea, id. Entre le nominatif quis et le no-

Digitized by

LjOOQ IC

300

QUIES.
(v. decern).

minatif qui l'usage a 6tabli une difference de sens, Tun gardant son ancien rdle de pronom indefini ou interrogatif, Pautre faisant fonction de pro-

Tandis
il

qu'il

y a accord

entre. toutes les langues de la famtlle

en ce qui concerne
rogatif ou indefini,

le

Mais cette difference a ete Qwtsservait a i'origine pour le feminin comme pour le masculin. Plaut. Aul. n, i, 48. Quis ea est, quam vis ducere uxorem. Vet. poeta ap. Varr. L. L. v, 7. Quis tu es mulier, quae me insueto nuncupasti nomine? Parmi les adverbes,
relatif.

nom

pronom intery a disaccord


:

introduite apres coup.

pour grec

le
o;.

pronom

relatif

latin gut,

quies, etis
1

(f.), is,

repos;
quitoi, quietum, quies-

quiesco,

c&re, se reposer;

quiitus, a, urn, tranquille;


quiete, adv., tranquillement;

il

faut citer surtout quo, qui

marque

la direction vers

un endroit
cur

et qui est

un ancien

datif;

<cpourquoi,

se reposer; se is, complaire dans, consentir; inter-quiesco, is, se reposer par


ac-quiesco,
intervalles;

forme contracted de qua-re ou de cui rei; l'adverbe quam, etc. Quan-tus pour* q uam-tus, est un derive de quam. D'autres mots, tels que qudt, sont de
formation
ka-ti
x

per-quiesco,

is,

se reposer

com-

pletement;
rB-quiesco, is, reposer;
ir-rtiquietus, a,

plus

ancienne

(sanscrit

um, qui n'a pas

acombien). On doit enfin rapporter ici les mots uter, ubi, unde, qui viennent 6 gale men t de la mgme origine, mais qui ont perdu un q ou un c initial. Les adjectifs qualis, quanius, quot et leurs deriv6s ont a la

de repos
2 in-quies,
etis, adj., agite, trouble^,

inquieto, as, troubler;


inquietdtio, Onis
(f.),

agitation;

ibis

le

relatif

riche

sens inter rogatif et le sens le latin est en ceci moins que le grec, lequel emploie
:

-Stem ou -em, -ete ou -e (f.), repos. On rapproche souvent quies de xEtpai. Mais ni le sens ni la forme ne conviennent parfaitement.
3 rS-quies,
-etis, -eti,

des

mots

differents

pour marquer

Tidee relative et l'idee interrogative. II distingue, par exemple, entre rcoaos et oaos, entre rcotos et 0T05, entre rcou
et o5.

quinque, n. de nombre inde'cl., cinq; Der. : 1 quinquies, adv., cinq


fois;

2 quint us,

a,

um, cinquieme;

Le pronom

interrogatif est

quintd et quintum, adv-., pour


la cinquieme fois; quint&nus, a, um, qui est de cinq en cinq quintdna, & (f.), voie quintane (entre la 5 e et la 6 e cohorte)

ka-s ou ki-s.

lememe dans toute lafamille. Sanscrit En grec les adverbes


rcou, rcot, note,

comme comme
lieu

et les

pronoms
pr6-

7udaos,

ftotoc,

rcorepos,
(v.

sentent un

%= qu
pronom
t.

linquo),

que
la

le

interrogatif

au t^

ou

6tait le

marche du camp,
(m.),

presente un

de

voyelle
(v.

Cette difference vient qui suit la consonne

d'oii

marche, cantine;

quintdni,
quintilis,

orum
is

soldats

initiale

x qu aux mots quatuor, quinque,

d'autres exemples de
interrogatif

de la 5 e legion
(m.), le

mois de

que).

Le pronom

en

juillet (le

5 e mois romain)

gothique est hva-s aqui? (anglais who, allemand wer). Le groupe des consonnes hv correspond au qu latin

quintusdecimus, -adecima, -um-

decimum, quinzieme;
quintddecimdni,

drum

(m.).

Digitized by

LjOOQ IC

QUIRITES.
soldats de la 15 e legion;

301

quin-dgcim,
(m.),

inde'cl.,

quinze;
et -urn

3 quini,

as,

a, cinq

quindrius, a, naire;

par cinq; urn, de cinq, qui-

quindticim-viri,

orum

4 quinqudginta,

indtcL, cinquante; quinqudgies, adv., cinquante


fois;

quinquagisXmus, a, um, cinquantieme ; quinqudgendrius , a, um, de


cinquante, qui contient cin-

quindecemvirs, college de quinze magistrats quindteimvfrdlis, is, e, de quindecemvir; quindfoies, adv., quinze fois. Quintus est pour *quinc-tus, forme qui est restee dans les noms prop res
Quinctius,
Quinctilius,
et

dans l'ad-

jectif quinctilis (mensis), ancien

nom

quante

5 quingentiy &, a, cinq cents quingentestmus, a, um, 500 e ;


quingentdrius, a, um, de cinq cents;
quingenties, adv.,
fois;

du mois de juillet. De meme quini est pour *quinc-ni. Sur la formation de quincunx, v. le mot as. Pour mar-

quer en abrg6 dans

les

comptes la

valeur d'un quincunx, on metlait le signe *" De la le nom de quincunx

cinq^ cents

6 quingeni, x, a, 500 par 500; quingendrius, a, um, de cinq


cents

7 composes en quinque-, quinquou quincu- ou quinc-, quin- : quinquS-remis, is (f.) t quinquereme, navire a cinq rangs de rames quinquS-mestris, is, e, de cinq mois; quinqu-ennis, is, e,decinqans; quinquennium, ii (n.),.duree de cinq ans
;

donne a certaines plantations d'arbres. Dans la plupart des langues congeneres, le nom de nombre cinq commence par une labiale grec nivce r 6olien 7z4\lizz. Le nom propre samnite Pontius est le pendant du latin Quintius. Pompeius paraft 6tre une

scrit

formation de m&ne sorte. Sanpancan, gothique fimf, allemand


five,
II

quinquenndlis,

is,

e,

quin(n.),
(f.),

probable qu'en latin et en irlandais la consonne initials a 6t6 influenced par la consonne de la seconde syllabe. II s'est pass6 quelque chose de semblable pour le verbe coquere.
est
Quirites, urn

funf, anglais rique pimp.

Irlandais cote,

cym-

quennal
quinqudtria,
et

ium ou iorum

ou ium (m.pl.), Quirites,

quinquatrus,

uum

citoyens romains.

quinquatries, fetes en Thonneur de Minerve, cinq jours apres les ides de mare ou de
juin;

On a beaucoup discut6 sur Porigine de ce mot, qui designe les citoyens romains en tant qu'habitants (non comme soldats). Quelques-unes des
explications qui avaient cours chez les

quincu-plex, -plXcis, adj., quintuple;

Romains sont enum6r6es chez Ovide,


Fastes,
ii,

quinc-unx, -uncis (m.) t t monnaie ou mesure (5 douziemes d'un as); 2 quinconce;


quincuncidlis,
is,

477.

II

est

probable que

cette designation se rapporte

a une

e,

de

cinq pouces; 2 plants en quinconce;

ancienne ville de Cures, non pas la Cures des Sabins, mais une ville de mme nom situee sur Tune des sept Quirinus, qui colli nes. Le nom de

Digitized by

LjOOQ IC

;; ;

302
fut
identifie

QUISQUILIiB.
avec

Romulus, paiatt

De

la Titalien gridare et le

fran$ais

avoir designe le dieu national de cette Un derive antique population.

crier.

de Quirites est
qui signifie

verbe quintan, appeler au secours .


le

quisquiliffi,

arum

(f.

pi.),

brins

de

bois mort, feuilles seches; rebut

R
rabies,
1
ifii (/*.),

rage;

rdbidus, a, um, 4 enrage; 2fu rieux rdbldS, adv., avec rage;


a,

2 rdbidsus,

um, enrage; furieux;

gentibus orbem, Tempora qum messor, qum curvus arator haberet? Id. JSn. vi 9 850. Cxlique meatus DescriberU radio et surgentia sidera dicent. Lanavette du tisserandn. Id. ibid.
ix,

rdbiose, adv., avec rage.

verbe rabo, is (3 conjugaison) gtre en rage est employe chez les


anciens ecrivains.

Un

racemus, i (m.), grappe, parlicul. de la vigne 4 rdcemosus, a, um, 4 qui a de grosses grappes; 2 en forme de grappe; 2 rdcemdtus, a, um, garni de grappes;
3 rdcemarius, a, um, relatif aux

476. Excussi manibus radii, revo Le radius, os du lutaque pensa. bras. En grec, xepxl; designe a la fois la navette et le radius. Radius est peut-Stre apparente avec f dS68o? et ctfofivos baguette . Peut-6tre m&ne

est-ce

un mot emprunte du
(f.),

grec.

radix, icis
1

racine

rddtcosus, a,

um, qui a beaucoup

de racines;

grappes; 4 rdcemi-fer,

2 rddicor, oris ) , readreracme i 3radce S co,i*,reiP 4 rddlcula, & (f.), 4 petite racine
2 radis;

-ffra, -ferum, 4 qui porte des grappes; 2 qui est en grappes.


ii

5 multi-radioi,

-Ids,

adj.,

qui a
racine,

radius,
1

rayon de roue; 3 rayon lumineux; rddio, as, 4 rayonner ; 2 rendre


(m.),

4 baguette; 2

beaucoup de racines; 6 rddicXtus, adv., de la


jusqu'a la racine

Grec
rado,

fadt?.

rayonnant;
rddidtio, onis (f.), rayonnement
ir-rddio,

is, rdsi,

rdsum, rddere,
ao-r&fo,
/

racier,

raser;
I

as,

frapper

de

ses
vif

Comp.

6ter en ra-

rayons
prx-rddio, as, 4 jeter eclat; 2eclipser;

2 de-rddo

(clant; raser;
racier

un

3 cor-rddo, raser en bloc;

4 inter-rddo,

par

inter-

2 rddiosus,

a,

um,

arch., radieux,

venes; elaguer;
5 ir-rddo, racier sur; raser;

rayonnant.

Radius a des sens nombreux

il

6 prxter-rddo,
sant;

racier

en

pasra

designe, par exemple, la baguette du geometre. Virg. Eel. in, 40. Et quis
fuit alter, Descripsit radio

7 ir-rdsus, a, um, non

raclfc,

totum qui

boteux

Digitized by

LjOOQ IC

, ;

;;

; ;

RAPIO.

W
rancXdUlus, a,

Der. : i rostrum, 2 rateau;


rastelli,

i (n.), i

hoyau;

drum

(m.), rateau;
j

um, un peu ranee; un peu d6sagreable 2 rancens, entis, par tic, ranee.
raphanus, i (m. f.), raifort; 1 rdphdninus, a, um, prepare avec

2 rddula, x (f.) 3 rallum, i(n.)

racloir,

ratis-

soire;

rdsilis, is, e,

qu'on peut racier


action de racier,

ou

du

raifort;

polir;

5 rasura,

& (f.),

2 rdphdnitis,
pi ante.

Xdis

(f.),

glaieul,

de ratisser;
rdsXto, as, raser souvent;

Mots empruntes
faydSvivos, pa^avTxig.

grec f^avo;,

rognure. Rado signifie dechirer dans ce texte de la Loi des XII Tables : Mulieres 'genas ne radunto. Rallum est
\

7 rdmentum, i (n.) rdmenta,x{f.),arch.

raclure
rapio, is,rdpui,raptum, rdpere, ravir;
I

Comp. en
i

-rtpio, is, -rXpui, -rep-

turn, -rXpfre;

ab-ripio, arracher;

pour *rad-lum; le d est tombe dans rdmentum pour *rad-mentum comme dans c&mentum pour * caed-mentum. II a ete remplace par un s dans rostrum, de meme que ros-trum est pour *rod-trum.

2 ar-rXpio, saisir; 3 circum- raptus,


autour;

a,

um,

traine*

cor-ripio, saisir;

reprimander;

r&iuire;
cor-repte, adv., d'une

maniere

breve

ramus, i (m.), branche, rameau; 1 rdmeus, a, um, de branches, de

correptio, onis
saisir;

(/I),- action de reprimande; diminu-

rameaux;
2 rdmosus,
tiple
;

tion;

a,

um, branchu, mul-

correptor, dris (m.), celui qui

reprend, censeur;
5 di-rXpio, arracher de

3 ramiilus, i (m.), petite branche; r&mulosus, a, um, garni de petites

6 di-ripio, tirer en tous sens;


direptio, dnis
(f.),

branches;
4 rdmdk, is (n.), d'ord. au plur., ramee, branchages; 5 rdmex, -ids (m.), 1 perche; 2 au plur. ramifications ou vaisseaux des poumons.

pillage

direplor, oris (m.), pillard;

7 e-rXpio, arracher;
ereptio, onis
(f.),

spoliation

ereptor, dris (m.), spoliateur;

rana, a (f.), grenouille 1 rdnula, se (f.) 2 ranunculus, i (m.)

petite

gre-

nouille.

8 prm-rXpio, enlever le premier ou d'avance 9 pro-ripio, tirer dehors; 10 sub-ripio ou sur-rXpio, prendre a la derobee
sub-reptio, onis
(f.),

rancor, oris (m.), moisissure, rancidity a, um, ranee; desai rancXdus,


greable;
prae-rancidus, a,
vieilli

vol;

sub-repticius ,

a,

um, qu'on

um,

tres ranee,

II

derobe; clandestin; Der. : 1 rdpax, acts, adj., pillard rapace;


rdpdcXtas, dtis
(f.),

subrancXdus, a, um, un peu ranee rmcide, adv., avec un gout ranee desagreablement;

rapacite;

2 rdpina,

rapine 3 raptim, adv., en hate; 4 rdpidus, a, um, 1 ravisseur..


(f.),

&

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

;;

804

RAPUM.
devorant ; &pl. souv. rapide prae-rdpUus , a, um, tres rapide, impetueux; rdpide, adv., rapidement;
rdpiditas, atis
(f.),

rapidite;
.

otio, onis (f.)\ rapl; otus, us (m.) \


ptor, oris (m.), ravisseur;
oto, as,

rdtarim et rdtidriae, drum f/1), radeau. Cic. Verr. vn, 2. Cum aut navibus, aut ratibus conarentur accedere. Flor. iv, 2. Missae in auxilium ejus rates, quales inopia navium fecerat.
ravis
i
(/.),

seul.

a race, ravim, enrol-

entrainer ou empor-

ment;
ravio, is, ire, arch., s'enrouer;

ter

de force
souvent.
famille

ptito, as, piller


i

de mots qui une legere ion, sous la forme aprc dans je ravis, <Zp;ca5 crampon, . En composition, Yi de quelquefois supprime. Hor.
ve en grec, avec

mSme

2 raucus, a, urn, enroue, rauque sub-raucus, a, um, un peu rauque rauce, adv., d'une voix rauque; raucio, is, ire, arch., tre enroue
ir-rauceo, es, 6tre enroue, s'en-

rouer;
raucttas,
atis
(/".),

enrouement;

283.
lens,

Unum, Quid

tarn

mag-

son rauque
rauci-stinus, a,

unum me

surpite morti.

um, au son rauque.

314. Ubi ipsa Cernere jam motus quoque surpere debent.


irpo.

ravus, a, um, gris ravidus, a, um, un peu gris.


re-,

(n.),

rapa,
i (n.),

(f.),

rave;

lum,

petite rave

itrum,

i (n.),

rave sauvage.

anciennement red-, prefixe, 1 en arriere; 2 de nouveau; rUro, adv., en arriere; r&troversum, d'ou rStrorsum (voy.
verto)
;

urn, rare;
,

rare, adv., rarement; as, atis (f.), 1 peu de den-

rStro-dgo,
r&tro-cedo,

is, faire
is,

reculer;

reculer;

Le;

2 petit

udo, -dmis

nombre; (f.), peu de den-

rUro-eo,

is,

reculer

e, porosite; resco, is, devenir rare


re-fdcio,
s

rUro-fero, -fers, porter en arriere. La forme complete de ce prefixe est


red-,

que nous avons dans red-eo,

is,

arch.,

rarefier.

propre de rarus parait 6tre t6, qui a des interstices .


n.
iv,

redrintegro, red-oleo, redarguo, red-undo, red-hibeo, redrdo. Quelquefois le d final s'est assimile a
red-igo,

131. Retia rara.

Id.

lalettresuivante,
relliquiae.

comme dans

relligio,

Qua rara est acies, interwrona Non tarn spissa viris. x, 4. Textum tenue atque ra508.
1

repperi le redoublement de la consonne s'explique


rettuli,

Dans

s'est dit ensuite

du nombre.

la meme maniere ce sont d'anciennes syncopes de*reppeperi,*rette-

de

J. vii,
[.

45. Raros milites. Cic.

tuli.

Omnia

praeclara rara.

in-tro

a signifi6 excellent, distinMet. xiv, 337. Rara qui?, sed rarior arte canendi.
rid.
[/.),

en outre un mot recus qui se trouve. dans redin.

Re-tro est forme de Re a donne de

re-

comme

procu-s (procus est pareillement form6 du prefixe pro, en sorte que ce com-

radeau; barque;

pose signifie qui va en arriere, qui va en avant ) et dans reci-perare ou

Digitized by

LjOOQ IC

RE GO.
Le sens recu-perare recouvrer . primitif de re ou red paraft avoir ete
la

..05

directum,

(f.),

alignement,

nivellement
5 e-rigo, elever;
erectus, a, urn, eleve, dress6
erectius, adv.,

en arriere (re-gredi, re-positus). De il a pris le sens de nouveau (rere-minisci). II

ficere,

a servi enfin a marquer que Taction se fait en sens contraire ou se defait (recludo, resigna,

wee

plus d'as-

surance
erectio, onis {f.) t

action d'ele-

retego, revelo, renuo, renuntio) .

ver.

recens, entis, adj., recent, nouveau;


adv., recemment. Recens est le participe d'un verbe * re' cere venir, revenir(J. Darmesteter, Mem. Soc. Ling, iv, 225). On voit encore

6 por-rigo, par syncope porgo, etendre en avant, presenter (v.por-);


porrectio,

onis

(f.) t

extension

en avant;
7 sub-rigo, dresser, eriger;
subrectus, a, urn, dressS, 61ev6;
subrectio, onis
(f.),

percer ce sens par endroits. Cice>on, Verr. I, n, 5. Verres cum e provincia


recens esset... Liv. xxi, 16. Pamum... recentem ab excidio opulentissimw urbis.

Erection;

redimio,
tour;

is, -ivi,

-Hum,

-Ire,

lier

au-

Verbes avec radical syncop6 a certains temps \ porgo (v. ci-dessus porrXgo) 2 pergo, is, perrexi, perrectum,
: ;

pergere, poursuivre
i (n.),

rffimiciilum,
coiffure,

attache d'une

ex-pergiscor ,
ex-perge-fdcio,

toris

-perrectus

bandeau, lien. II est possible que red-imio soit pour *red-imicio, *red~amicio, par le mdme Gcrasement du c entre deux voyelles que nous avons dans Graii pour Graeci. Pour la difference de
conjugaison entre pose, v. lego.
rego,
is,

sum, -pergisci,
is,

s'Sveiller;

eveiller;

3 surgo,
ver;

is,

surrexi, surrectum,

surgere,

se dresser, se lese

as-surgo, se dresser vers,

le

simple et le com-

soulever;

rexi, rectum, rSgere, diriger,

circum-surgens, entis, partic, qui se dresse autour; con-surgo, se dresser tout entier

conduire
I

ou ensemble
(f.),

Compose* (verbes en
i

-rtgo,
:

is,

consurrectio, onis

action

-rexi, -rectum, -rXgfre)

de se lever ensemble;
de-surgo, se dresser; ex-surgo, se dresser hors de; insurgo, se dresser contre;
ri-surgo, se relever;
rtisurrectio, onis (f.), resur-

ar-rigo, dresser, lever;

2 cor-r^o,redresser, rendre droit;


corriger
correctio,

onis

(f.),

action de

redresser, de corriger;
corrector,
oris

(m.),

qui reII

rection

dresse, qui corrige;

Der.

rectus, a,

um,

droit;

3 de-rigo, aligner;

recta, adv.,

di-rigo, diriger;

en droite ligne; recti, adv., en droite ligne;


bien;
rectio, onis (f.), direction rector, oris (m.) ) . ,. U1 rectrix, ids (f.)[j

directus, a, urn, direct, droit;


directe; adv., directement;
directio,

onis
droit,

(f.),

action

de

mener

alignement

dm *e

>

Mots

latins.

Cours sup.

20

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ,

REMUS.
rectura,

(f.)

direction en
J

sance a des composes


as-surgo.

rectXtudo, -dints
(/*.)

>
)

ligne
droite

Au

sujet

enpergUcor, de la voyelle

rect-angiilus, a,

um, a angles
i direction;

droits

rSgio,

bnis

(f.),

2 region, contree rSgiondtim, adv., par r6gion;

parquartier; 3 rSgXmen, -minis

(n.), direction;

rigUla, (/!), regie; rgHldris, is, e, qui est en barre, en parlant de me-

longue de rex, regis, cf. lex, legis venant de Wgere; pax, pads venant de paciscor. Regina est proprement le feminin d'un adjectif * rSginus, form6 comme divtnus, vmnus. Au moral, rectus signifie droit, honn6te*il a pour contraire prdvus. Sanscrit rag cc commander , rX-g-ras conducteur* rXgrus droit, sincere . Gothique raihts bien, allemand recht droit , anglais right (mSme sens). V. ergo

taux;

et erga.
roi;

5 rex, regis (m.),


roi;

intersex, -regis (m.), interregina,

(f.),

reine; royal;

regius, a,

um,

regia, a? (f.), residence royale;

royaut6
regie, adv.,

en

roi;

regulus, % (m.), 1 petit roi; 2 roitelet, oiseau;

r8gX-fXcus,a,um, royal; magnifique;


regXfXcS, adv.,

remus, i (m.), rame; i remex, -mXgis (m.), rameur; remigo, as, ramer; remXgatio, onis (f.), manoeuvre a la rame remXgium, ii (n.), appareil de rames; 2 bX-remis, is, e, \ a 2, 3, 4, trX^remis, is, e, I 5 rangs quadri-remis, is, e, I de rames,
quinquti-remis,
is, e,
j

etc.
:

royalement;
fete

Remus

est pour *resmus

sur une

rSgX-fugium,

ii (n.),

com-

inscription

on a triresmos (C. I. L. 195,

memorative
des rois

de

12). Cf. epcxfid;

l'expulsion

rame.

Le

com-

regnum, i (n.), 1 royaute; 2 royaume; inter -regnum, i (n.), interregne;


regno, as, regner regnator, oris
(tn.)

pose remex signifie celui qui conduit la rame (remum agere) : de la remigare, qui est un des verbes ayant servi de modele a cette serie (navigare, litigare, fumigare, jurgare, etc.).
reor, reris, rdtus sum, rtri, calculer,

penser, croire;
1

regndtrix, fris
(A)

rdtus, a, um, i r6gl6, ratifi6 2 persuad6;


ir-rltus, a,

um, qui ne compte


compte; maniere;
compte, 6tat,

Les idees diriger et commander sont deux idees voisines que le verbe rego exprime Tune et l'autre
:

pas; vain;

rdtio, 6nis(f.),

raison

regere sagittas, regere exercitum. L'idee de direction se trouve, par exemple, dans regio, celle de commander Les composes pergo, dans regnum. surgo ont6t6 traites comme des verbes simples, et ont a leur tour donne nais-

rdtiondrium,
statistique

ii (n.),

rdtiondlis et rdtiondbXlis, is, e,

dou6de
ment;

raison, raisonnable;

rdtiondllter, adv., raisonnable-

Digitized by

LjOOQIC

REPO.
ir-rdtimalis et ir-ratimabilis, is, e, depourvu de raison;
r&tiocinor,
-aris,

307
v, 20. Rationes confectae et con-

Fam.

solidate. Id. Ossein. 32.

Venit in

is-

calculer;

rai-

sonner;
HLtiodnatio,
bnis
(f.) 9

calcul,

rationes a colono accepit. Hor. Ep. ad Pison. 325. Longis rationibus assem In partes centum
:

tum fundum

raisonnement;
r&tibcinator, oris (m.), qui cal-

diducere.

puis

cule ; qui raisonne


r&tiocinativus, a,

um, propre au

De la calcul, prevoyance; a designe la faculte de calculer et de prevoir, et, d'une facon generate, Tordre et la combinaison. Cic.
il

raisonnement;
r&tiuncula, ae(f.), 1 petit compte; 2 faible raison.

Offie.
posita

i,

28. Duplex est vis


:

animorum
grsece,
:

atque natura
est,

una pars
6p{xrj

in appetitu

quae est

qux

L'id6e premiere est calculer : il en est de mSme pour d'autres verbes qui sont ensuite arrives au sens de pensen), par exemple putare. L'acception primitive se montre encore clairement

hominem hue

et illuc rapit

altera in
Ita fit,ut

ratione, quae docet et explanat quid

faciendum fugiendumque
II

sit.

ratio praesit, appetitus obtemperet. n'est pas impossible

dans

la locution

pro rata parte


i,

proportion)). Caes. B. G.

17. Militi-

bus agros pollicetur, quaterna in singulos jugera, et pro rata parte centurionibus evocaiisque. Quelquefois Ton
sous-entend pars, in singulos dati centeni, duplex centurioni, triplex equiti
:

premiere syllabe de aptO^s appartienne a la mtoe racine v. a rapio une metathese analogue.
la
:

que

Liv. XLV, 40.

repens, entis, adj., soudain; r^pentlnus, a, urn, soudain;


r&pentlno, adv., soudainement.

Feditt

alteram tantum

pediti

rataaliiSy si
u,

fuissent. Ratus regie

daturum fuisse credunt, et pro non refragati honori ejus


. Cic.

L'accusatif neutre repens peut s'employer adverbialement, comme recens.

Mais on se
tif

sert plus souvent

repente.

Nat. D.

de Tablacdte de ce dernier, on a

37.

Astrorum in omni

seternitate

ratos immutabilesque cursus. Id. Div. u, 7. Si nihil fieri potest, nihil acci-

quod ab omni seternitate certum fuerit esse futurum rato temDe la ratus a signifie conpore, firmS, ratifie. Cic. Casein. 33. Putasdere, nisi

ne f

si populus jusserit

me tuum servum

id jussum ratum atque firmum futurum? Id. Prov. cons. 19. Cujus
esse,

qu'on en un seul mot cf. de subito, devenu desubito. L'etymologie de repens est incertaine : peut-Stre faut-il rapprocher le grec frir.a) s'incliner (en parlant d'une balance). Cf. le sens qu'a pris le mot momentum. Repente a donne repentinus, comme on aperegrinus de peregre.
ecrit

la locution adverbiale de repente,

repo,
I

is, repsi,

reptum, repere, ramad-repo,

tribunatus

si

ratus

est,

nihil est

quod

per;

irritum ex actis Cassaris possit esse. Virg. Mn. ix, 104. Bixerat, idque

Comp.

ramper vers;

ratum
nuit.
ter,

Le present reor
salutis,

Stygii per flumina fratris Ansignifie compvi, 96.

penser. Virg. Mn.,

Via

2 cor-repo, se glisser; 3 de-repo, descendre en rampant; 4 e-repo, sortir en rampant; 5 intro-repo, s'introduire en rampant; 6 ir~repo, se glister ou ramper dans; 7 ob-repo, se glisser furlivement;

prima

Quod minime

Ratio Grata pandetur ab urbe. ale compte . Plaut. Aul. m, 5, 53. Itur, putatur ratio cum argentario. Cic.

reris,

Digitized by

LjOOQ IC

*tt

RES.
8 per-repo, ramper par ou sur; 9 pro-repo, s'avancer en rampant
;

10 sub-repo ousur-repo, se glisser sous; II Der. : repto, as, se trainer; reptdbundus, a, um, qui se
traine
reptatio, onis
(/*.),

qui a une affaire, le plaideur, I'acL'idee de profit subsiste plus ou moins clairement dans les locutions in rem, ad rem, ob rem, e re, ab re.
lui

cuse .

ainsi

que dans quamobrem.

les

composes quare

et

rete.is
action de
i

(n.), filet, rets;

retidrius, ii (m.), gladiateur

arme

se trainer;
reptdtus, us (m.), action de

d'un
petit

filet;
i (n.),

2 reticulum,
mailles

reticulus, i (ro.),
filet

grimper (en parlant de


vigne);

la

filet

ou

petites

aoWeptans,

antis,

part,,

qui

reticuldtus, a,

rampe vers
degager en rampant ou en se glissant; ir-repto, as, se glisser dans;
8-repto, as, se

de

filet,

3 ir-retio,
filet;
II

um, fait en forme de r6seau; is, Ire, prendre dans un

embarrasser.

avait en vieux latin

ob-repto, as, se glisser furtive-

tif
il

feminin retis.

Peut-Stre un

un substans s'est-

ment;
per-repto, as, se trainer a travers.

perdu au commencement, et la racine est-elle le verbe sero nouer, entrelacer. Cf. repo pour *srepo a cdte de
serpo.

Repo est probablement pour *srepo et forme doublet avec serpo (v. ce mot). La voyelle longue vient de la metathese
:

rhapsodia,

(f.),

Mot emprunte
rheda ou rada, a

rhapsodie. grec pa^cp&a.

cf.

cernq et crevi, sperno et


(/\),voiture a quatre roues; chariot; rhiddrius, ii (m.), conducteur d'une

sprevi.

res, rei

(/.),

propriet6, chose;
j \

qud-re

c'est pourquoi,

voiture.

quam-ob-rem
publique,

pourquoi

Mot

gaulois, selon Quintilien.

respublica, reipublicse (f.), la chose


l'fitat.

rhetor.oris (m.), 4orateur ; 2 rheteur


1

Le mot

res, qui

manque en

rhet6ricus, a,

um, de rhelorique
es (f.),

grec, se

retrouve presque sous la mSme forme et avec le mtae sens dans Plnde : rds pro-

rhetMca,

[f.) 7 rhettirfce,

la rhelorique;
rhettirice, adv.,

en latin res familiaris, res patria, pour designer le patrimoine. lies publica le bien de tous, la chose publique , et, par suite, rfitat. Toutesles branches del'activite res humaine peuvent 6tre designees militaris, navalis, rustica, divina, metrica, etc. L'un des emplois les plus frequents est de signifier, dans la langue juridique, une affaire, un proces. Rem habere cum aliquo, rem dicere,
pri6t6 .
dit
:

On

en rh6teur;

rhettiriscus, i (m.),

mechant rhefiJTtop,

teur.

Mots empruntes
piX(fc, ^TJIOplX7[.

grec

fato-

rheuma,
i

atis (n.), flux


i

rheumdticus,

(m.),

atteint

de

rhumatismes 2 rheumdtismus, i (m.), catarrhe, rhumatisme. Mots empruntes grec feujAoc, fojia:

res capitalis.

De la

peut-e* tre reus ce-

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ;

;;

RITUS.
rhlndceros, otis (m.), rhinoceros. Mot empruntS : grec ivdxspws.
1

309
rXgesco, is, se raidir;

dwlgesco,

is,

devenir raide;
raide, rigide;

rhombus, i (m.), fuseau; losange. Mot emprunte grec f<J{i6o?.


:

rXgXdus, a,

um,

prx-rXgXdus, a, um, tres raide;


rXgXdXtas, atis (f.), rigidite, duret6;

rhomphsea,
th races.

sb

(/.),

lance des soldats

rXgXdo, as, rendre dur;


:

grec fo^aia. Une forme plus ancienne, employee par Ennius, est rumpia.

Mot emprunt6

3 rigor, dris (m.), raideur, rigidite.

rigo, as, arroser;

rhythmus, i (m.), proportion, mesure, rythme


rhythmici,

Comp.
Der.
:

ir-rXgo, as, arroser;

II

4 rXgdtio,
i (n.)

onis

(f.)
.

arrose-

drum

(m.), orateurs qui

2 rXguum,

ment

recherchent la cadence. Mots empruntes : grec u8[fc, u6fuxd$.

3 rXguus, a,

um Hquiarrose; 2 arrose ir-rXguus, a, um


J

sub-rXguus, a,

um, un peu hu-

rideo, 68, risi, risum, ridere, lire; I Comp. : 1 ar-rideo, rire a;

mide.
rima, (f.), fente; 1 rimor, dris, scruter;

cor-rideo, Stre riant;

3 de-rideo, se moquer de
derisor, oris (m.),

moqueur;

rimdbundus, avec soin;


ir -rimor,

a,

um, qui explore


arch.,
scruter

derisus, us (m.) t moquerie;

dris,

ir-rideo, se
irrisio. onis

moquer de
(/*.)

dans

irrisus,

us (m.)\

m quene
moqueur;
)

2 rimosus,
;

a,

um, fendu, crevass6;


petite fente.

3 rimula,

ae (f.),

irrisor, oris (m.),

Rimor

signifie

litteralement

cher-

II

5 sub-rideo, sourire; D6r. : i risus, us (m.)

rire

cher une fissure. Virg. Mn. xi, 748. Partes rimatur apertas Qua vulnus
letale ferat.

risio, onis (f.), arch. \

moquerie

3 risor, oris (m.), rieur, bouffon; 4 ridxculus, a, urn ) risible,


*

nem.

Rimor

Au

fig.

Rimari occasio-

signifie aussi feudre,

de-ridtculus, a, urn

ridicule

deridiculum,

(n.),

objet

de

creuser. Virg. Georg. m, 534. Ergo segre rastris terram rimantur. Tac. Hist, ii, 29. Tabernacula ducis, ipsam-

ris6e, ridicule;

que humumpiliset lanceis nmabantur.


ringor, eris, rictus sum, ringi, i ouvrir la

per-ridiculus, a, urn, tres ridicule;

perridicuU, adv., tres ridiculement; sub-ridicule, adv., assez plai-

bouche pour montrer

les

dents; 2gronder;
I
: sub-ringor, gronder sourdement, grogner; Der. : rictus, us (m.) \ bouche

Comp.

samment
ir-ridicule, adv., sans esprit;
II

rtdKcularius,
plaisant.
ridica,

ii

(m.), bouffon,

rictum,
ripa,

i (n.)

ouverte.

(f.),

rive
(f.),

(f.),

piquet;
petit piquet.

ripula,

petite rive.

ridicula,

a? (f.)>

ritus, us(m.), usage,


i

coutume,

rite;

rigeo, es, Gtre raide;

ritudlis, is, e, relatif

aux

rites;

Digitized by

LjOOQ IC

*
2 adv.
ritS,

RIVUS.
selon le rite, selon la
regie.

Festus, p. 272. Ritus mos vel consuetudo. Rite autem significat bene ac recte. Id. p. 289. Ritus est mos com-

2 robbrdrium, ii (n.) 9 enclos form* de pieux 3 roburneus, a, urn, de rouvre; fait de \ 4 robusteus, a, um, arch., robustus a, j bois de
y

probatus in administrandis sacrijlciis. L'ablatif rite fait supposer un sub-

tun,
II (sens

rouvre;

de

force) 4 rdbdro et cor*

ftantif * ris

ou

*ritis.

rdbdro, as, fortifier;

tims,
4

2 rdbbrasco,
i (m.),

is,

ruisseau;
i

prendre

arch.,
ir-rob6rasco, is
J
:

de

la

rivulus,

(m.), petit ruisseau;


-rivo, as

force

2 verbes en
cor-rivo,

reunir plusieurs

cours

d'eau;
corrivdtio,

mis

3 robustus, a, um, robuste. le bois de chdne, et generalement toute espece de bois

Robur designe

(f.),

reunion de

dur. Cic. Acad, iv, 34 . Sapiens

non

est

plusieurs cours d'eau;


dS-rivo, d driver;
de'rivdtio,

e saxo sculptus, aut e robore dolatus.

onis

(f.) 9

action

de detourner un ruisseau;
2 derivation

Virg. JEn. n, 230 (en parlant du cheval de bois) : Sacrum qui cuspide robur
Lseserit.

C'est,au fond, le meme mot, sauf la difference des genres, qu'ar6os

3 rlvalis, is, e, 4 de ruisseau ; 2 verain; par ext. rival;


rxvalxtas, atis
(f.) 9

ri-

ou arbor. La forme primitive


bus.

est *rd-

Robus-tus, littdralement

en

rivalitd;

bois de chdne . Cato. R. R. Stipites


I. L. 577 (lex paInsuper id, limen robustum, longum pedes VIII, latum pedem I... Insuper id, et antas mutulos robustos. On trouve aussi robusteus.

cor-rivdlis, is, e, rival.

robustos facito. C.

Rivus appartient sans doute a la mgme origine que le verbe grec &>, qui est lui-mdme pour *ape'Fo), sans-' crit sravdmi (de la racine sru couler).

rieti

faciundo)

Rivdlisii riverain . Ulp. Dig.


.

Vitruv.

ii,

4.

Scandulx robustex.

43, 49,

Si inter rivales, id

est,

qui
sit

per

eumdem rivum aquam

Au

ducunt,

contentio de aquae usu. Gell. xiv, 4.

Negotium alicujus, quod

ei forte de aquaeductu cum rivalibus, aut de communi pariete cum vicino apud judicem est. De la langue du droit, rivalis a passe dans la langue generate, avec le sens de competiteur, rival.

robur signifie Constance et robustus uferme, courageuxw. Cic. Off. i, 20. Ea quae videntur acerba, ita ferre, ut nihil a statu naturae discedas, robusti animi est, magnaeque constan*
fig.
tise.

r6do,
I

is, rosi,
:

Comp.

rosum, rod8re, ronger; 4 ar-rodo, ronger, au

rixa,
4

(f.),

rixe

fig-;

rixor, oris, se quereller

rixdtor, oris (m.) t querelleur;


rixdtorius, a, urn, litigieux;

2 ab-rodo, couper en rongeant* 3 circum-rodo, ronger autour; 4 cor-rodo, ronger entierement;


corrosivus, a,

2 rixosus,

a, urn, querelleur.

um,

corrosif

robur, -boris (n.), 4 chene tres dur, rouvre; 2 force; I (sens de chdne) 4 robdreus, a, urn,

5 de-rosus, a, um, rong6 d'un bout a Tautre 6 e-rodo, ronger


erdsio, onis
(f.) 9

erosion

de rouvre;

7 ob-rodo, ronger autour;

Digitized by

LiOOQ IC

;;

; ;

; ; ;

; ;

ROS.
8 per~rddo, ronger entierement; 9 prss-rodo, ronger par devant
II

311
interrdgdtdrius,
rogatif;
,

um,

inter-

Der.

8
;

ob-rtigo,

as,

presenter une

loi

rostrum, % (n.), bee eperon de navire


rostratus, a,

au plur.

qui en abroge une autre; obrdgatio, onis (f.), action d'a-

um,

1 recourbe

en forme de bee; 2 arme d'un eperon;


rostellum, i (n.), 1 petit bee; 2 museau

sub-rostrdnus,

i (m.), pilier de forum, oisif, propt. qui sejourne au pied de la tribune.

Rostra la tribune aux harangues , a cause des eperons de navire qui y


etaient attaches

broger une ancienne loi; 9 per-r6go, as, demander successivement; 10 prx-rb'go, as, demander d'abord; 11 pro-rdgo, as, prolonger, proroger prordgatio, onis (f.) 9 prolongation, prorogation; pror6gdtivus, a, um, qu'on peut
ajourner;

comme

tropbees.

rogo, as, demander, prier, solliciter; I Comp. : i ab-rdgo, as, abroger; abrtigdtio, onis (f.), abrogation ;
2-ar-rtigo, as,

12 sub-r6go, as, substituer; II Der. : 1 rdgdtus, us (m.), seul. a

VabL, demande, priere;

rtigdtio,

onis

(/'.),

demande,
1 petite

proposition deloi;
1 interroger; 2

rdgdtiuncula,

as

(f.),

adopter ; 3 attribuer arrtigans, antis, arrogant; arrtiganter, adv., avec arro-

question;

projet

de

loi

peu important;
3 rtigdtor, oris (m.), 1 qui recueille lea votes; 2 qui prie,

gance ;
arrdgantia,&
(f.),

arrogance

arrtigdtio, onis (f.), adoption 3 cor-rdgo, as, prier (plusieurs

rtigito,

qui sollicite as, questionner a plusieurs reprises;

personnes)

rdgitdtio, onis

(f*),

proposition
in-

de-rtigo, as, retrancher,

d6ro-

de

loi

ger;
derogation; 5 e-rtigo, as, fournir pour des depenses publiques erdgdtio, onis (f.), frais, depenses publiques
derdgdtio, onis
(f.),

e~rtigito, as,

demander avec

stance

per-rdgito, as, interroger con-

super-er6gdtio, onis

(f.),

action

de donner en plus, surerogation; 6 ir-r6go, as, imposer, infliger;


irrdgdlio, onis
fliger;
(f.),

action d'in-

stamment. terme consacre pour proposer une loi au peuple. De la le sens des nombreux derives et composes; ainsi la tribu que le sort d6signait pour voter la premiere s'appepar suite, lait prxrogativa (tribus) et premier choix, presomption

Rogo

etait le

d'autre part ((privilege, prerogative .


interropetite

7 inter-rdgo, as, iuterroger;


interrdgdtio, onis
(f.),

rdgus,

i (ro.),

gation,

demande;

r6gdlis,

is, e,

bucher; de bucher.

interrdgdtiuncula,

(f.),

ros, roris (m.), rosee;


1

question

ros-cidus, a,

um, couvert de rosee;

Digitized by

LjOOQ IC

;;

;;

312

ROSA.
as, 1 Gtre

2 roro,

humide de rosee
(f.),

trubesco.U
j

2mouiller;
roratio, onis

_ bui$ _ hescgref

e-rubesco, is
depflt

de ro-

ir-rubesco, is

r0U irir '

see;

circum-r&rans, antis, part., arro-

3 rub&fdcio, rougir;

is,

rendre rouge, faire

santl6gerement;

4 rphor,

oris (m.), rougeur;

de rosee; 3 ron-fer, -fera, -ferum, qui repand


ir-roro, as, couvrir

5 rubellus, a,
r&bellulus,

um, rouge,
a,

rose;

um, legerement

la rosee;

rose;
roris

4 ros mdrinus,
romarin.

m&rini
s

(m.),

rubellio, Onis (m.), rouget, pois-

son;

Sur

le

changement de

en r dans

roro, v. /tos.

r6sa,
1

3B (f.),

rose;
a,

6 7 8 9

riibeus, a,

um, rougeatre, rouge;


garance

rubia,

(f.),

rdsew*, a,

2 rdsarius,
ses;

um, de rose; um, de rose;


ii
(n.),

rubXdus, a, um, rouge, brunatre; rubicundus, a, um, d'un rouge vif, rubicond sub-rixWcundus, a, um, rougeatre;
riibieundulus, a,

rSsarium,

plant de ro-

um, quelque peu


1 ocre

3 rtisetum, i (n.), jardin de roses. Rosa est un mot emprunte. II vient prubablement du grec fo^a rosier cf. Clausus pour Claudius.
:

rubicond
10 rilbrica,
titre

(f.),

rouge;

2 terre rouge;

3 rubrique,

rdta,
i

aB (/.),

roue

rdfo, as, faire tourner

rdtdtio, onis

au crayon rouge en rouge; r&bricosus, a, um, riche en craie rouge;


de
loi

rftbricatus, a, wm,teint

(f.)

A .

r6tatus,us(m.)/
ner;

{rotation;

11 rubigo,

rdtator, oris (m.), qui fait tour-

1 rouille; -gtnis (f.), 2 rouille du ble, nielle ; 3 carie;


a,

rubigindsus,
rouille

um, couvert de

m (f.), petite roue 3 rdtundus, a, um, rond


2
riftula,

rubigXno, as, se rouiller;

rtitunde, adv., 1 en rond; 2

en

un langage bien tourne


(f.), rondeur; rdtundo, as, arrondir; rdtundatio, 6nis \f.), forme cir-

12 rufus, a, um, roux; sub-rufus, a, um, roussatre;


rufesco,
is,,

rtitundttas, atis

roussir,

devenirroux;

rufo, as, rendre roux


rufiilus, a,

um, roussatre.
(1'e

culate
cor-r6tundo, as, faconner en arrondissant
rdtundi-fdlius, a,

Grec

spuOpo's

est

prosthetique,

um, a

feuilles

rondes.

Rtit-undus : mtoe formation que $ec-undus, ori-undus.


ruber, rubra, rubrum, rouge;
I

rubeo, es, 6tre rouge

sub-rubeo,

es,

tre

un

peu

Sanscrit rudhira rouge (pour * rudhra). En latin on s'attendrait a une forme *rufrus (v. fera) : cette forme existe en ombrien et elle a du exister aussi en latin, car on a les rioms propres Bufrius et Rufrenus. Mais le f est devenu b, comme cela a eu lieu aussi dans ouQap, dans lubet uber mamelle osque loufet, dans plebs n\ffioi
eXa^tf*, epi).

comme dans

rouge;

(v.

ces motsi).

Beaucoup des derw

Digitized by

LjOOQ IC

;;

RUMEN.
v6s de ruber ont perdu le second r ; par exemple, rubens, rubesco, rubeo, rubicundus, etc. On observe la m&ne suppression dans certains d6riv6s de macer, puter, lucrum. En grec, nous avons IpeiOto (pour * spsMpw), Ipu8afoco (pour *IpuOpatvw), <jx7)7tcou^o5 (pour
* axrjTrrpou^os), etc.

313

rudicula,

(f.),

spatule.

Les gladiateurs congedtes recevaient une baguette du preteur : de la rwdiarius, synonyme de rude donatus.
riido, is, Ivi,

8re, braire, rugir, gro-

gner;
i ruditus, us (m.), braiement; 2 riidor, oris (m.), beuglement, hurlement.

rubus,
1

i (ro.), ronce rubeuSf a, um, de ronce 2 rubeta, orum (n.), buissons de ronces.

rudus, a, um, brut; rudus, -Ms (n.), masse brute rain, de plomb)

(d'ai-

ructus, us (m.), rot, rapport


ructo, as et ructor, arts, roter, avoir

rudusculum, i (n.), petite piece de cuivre; petite somme d'argent.

des rapports; vomir;


e-ructo, as, rejeter, vomir.

La forme
corde,

primitive est raudus, rau-

rudens,

entis (m., arch,

f.),

dusculum.
rudus, -deris
(n.), 4

cable de navire.
rudis, is, e, brut, grossier, novice 1 ruditas, dtis inexperience, (f.),

gravois, platras,

decombres; 2 menu moellon pour paver en blocage


i ruderdrius, a,um,de gravois; 2 rudfro, as, i couvrir de gravois; 2 faire un lit de blocage.

impe>itie

2 rudimentum,

(n.),

apprentis-

sage, d^but; 3 e-rudio, is, ire, degrossir, former,


instruire;
erudite, adv., avec savoir;
iruditio, onis (f.) 9 1 action d'instruire ; 2 savoir.

ruga, (f.), ride; i rugosus, a, um, rid6; 2 rugo, as, se rider, se froncer;
cor-rugo, as

Rudis peut se dire du bois, de pierre, du minerai, de la laine, de


vai!16s

la la

ir-rugo, as

rider#

ragio,

is, Ire,

rugir;

terre, etc., avant qu'ils aient 6te tra-

rugitus, us (m.), rugissement.

de la main de Thomme. Virg. Georg. ii, 210. At rudis enituit tmpulso vomere campus. Ov. Met. vr, i 9. Sive rudem primos lanam glomerabat
in orbes.

ruma,
rumis,

se (f.)

mame ji e ^ es

an i maux .

is (f.)\

De la, en parlant des oeuvres de l'esprit, inculte, informe . Cic. Orat. i, 2. Quse pueris, aut ado\ostris

rumen, -minis

ex commentariolis inchoata ac rudia exciderunt. Quelquefois novice, nouveau. Rudis carina (un navire qui n'a pas encore 6t6 a la mer).
lescentibus nobis,

(n.) ou ruma, a (f.) 9 premier estomacdes ruminants, gosier, panse; i rumino, as et ruminor, arts, ruminer; rumindtio, onis (f.), rumination; 2 rumindlis, is, e, ruminant; 3 rumigo, as, ruminer. Festus : Rumen est pars colli qua

rudis, is

(f.), i baguette; 2 fleuret dugladiateur;

esca devoratur. Servius (ad Virg. Eel.


vi, 54)
:

Ruminatio dicta

est

a ruma 9

Digitized by

LjOOQ IC

;;

314

RUMOR.
praeruptus,
pic;
a,

eminente gutturis parte, per quam demissus cibus a certis revocatur animalibus. Pompon, ap. Non. i, 64. Ego rumorem parol facio, dum sit, rumen qui impleam.

urn, qui

est

prxrupte, adv., a pic; 10 pro-rumpo, 4 pousser avec violence en avant ; 2 se precipiter;


44 ir-ruptus, a, urn,

rumor, oris (m.), bruit, rumeur; 1 rumusculus, i (m.), bavardage,


vain bruit;

non rompu;
(m.),

indissoluble
II

2 rumXto, as, arch., propager des


bruits

Der.

ruptor,
(m.)

oris

qui

rompt;
2 legX-rupa,
ae
I

3 ad-rumo, as, arch., repandre un


bruit;

violateur

4 composes arch, en rumX-

rumX-fico, as, divulguer; rumX-gero, as, colporter


bruits.

des

des lois; 3 rupes, is (f.), roche; rupina, & (f.), rocher; rupX-capra, ae (/*.), chamois.
legX-rupio, onis (m.)
\

rumpo, is, rupi, ruptum, rumpfoe, rompre I Comp. : 4 ab-rumpo, separer en rompant
abruptus, a, urn, abrupt; abrupte, adv., brusquement;
abruptio, onis
(f.),

la signification morale par corrumpo c'est la meme metaphore, mais en sens contraire, que dans integer. Pour rupes, rapprochez Texpression praeruptus locus. Le Sanscrit lup, present lumpdmi, correspond pour la forme; mais il s'ecarte quelque peu pour le sens,

Remarquez

prise

il

rupture;

car

signifie

endommager,

de-

2 cor-rumpo, corrompre;
corrupte, adv., d'une maniere vicieuse

truire*.

corrupted,* (D

runa, a (f.), sorte de javeline rundtus, a, um, arch., arm6 d'une


javeline.

corrut)tlon corru P llon > corruptio, 6nis(f.)\ cor-ruptor, oris (m.), corrup|

teur;

3 de-ruptus, a, urn, qui tombe a


pic;

runco, as, 4 racier, sarcler; 2epiler; 4 sarclage; i runcdtio, onis [f.) t


2 sarclures

4 dis-rumpo ou di-rumpo,
eclater, briser en eclats

2 runcdtor,
faire

oris (m.), sarcleur

3 runcina, ae (f.), rabot; runcino, as, raboter;


de-runcino, as, arch., raboter,
voler.

dlruptio, onis

(f.),

eclat;

5 e-rumpo, eclater au dehors; eruptio, onis (f.), eruption;

6 inter-rumpo, rompre au milieu, interrompre; interrupts, adv., avec interruption ;


interruptor,
oris

ruo,

is, t,

#re,(part. f. ruiturus), 4 se precipiter; s'ecrouler; 2 precipiter


,

renverser

detruire

3 lancer
I

(m.),

inter-

Comp.

ad-ruo, amonceler (de

rupted;
7
ir -rumpo, eclater

la terre)

sur ou contre;
irruption;
;

irruptio, onis

(f.),

2 cor-ruo, s'ecrouler; 3 de-ruo, faire tomber,


piter;

preci-

8 per-rumpo, eclater a travers 9 prx-rumpo, rompre par le bout;

di-ruo, detruire;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

KUTILUS.
dlrHtio,

315
dtis
(/".),

dnU

(f.) 9

destruction;

rustfcXtas,

4* rusticit6,
rusti-

5 e-rMO, 1 tirer de ; 2 bouleverser 6 ir-ruo, s'elancer sur 7 ob-ruo, 1 accabler; ecraser; 2 couvrir. cacher; m-obrutus, a, um, non englouti 8 pr6-ruo, tomber en avant; 9 sub-mo, creuser en dessous; saper, miner; 10 super-ruo, se ruer sur; 11 s&m-rutus, a, um, a moitie
detruit.

simplicity

de moeurs; 2

cit6, grossieret6;

rustlculus, a,

um,

un peu rus-

tique; 2 subst., pauvre cam-

pagnard
rusticor,
oris,

vivre

la

cam-

pagne;
rustXcdtio, onis
(/*.),

sejour a la

campagne; rusttcanus, a, um, de campagnard


grossier;

Ruo
una

se dit egalement des Att. ix,

hommes
10.

7 rusculum,

(n.),

petit

bien de

et des choses. Cic.


haec res torquet,

Me

campagne.

quod non omni-

bus in rebus labentem vel potius ruentem Pompeium secutus sim. Virg. Mn, x, 811 . Quo, moriture, ruis, majoraque
viribus audes?

Sur l'elymologie de rus, v. James Darmesteter, ifdm. Soc. Ling., m, 56.


ruscum,
i (n.) i
;

Georg. Ruit arduus aether, Et pluvia ingenti


Id.
i,

324.

ruscM,

j"Fte6ptneux;

(A) ruscdrius, a,

um, de
j

broussailles.

sata laeta, boumque labores Diluit. Ruo est aussi verbe transitif. Id. ibid.
ii,

ruspor, aris

arch., scruter,

cor-ruspor, aris) fouiller.

mus,

308. Et totum involvit flammis neet ruit atram Ad caelum picea

russus, a, urn, rouge fonce


1

orassus caligine nubem.


rus, ruris (n.), la
1

russeus, a,
fonce.

2 russdtus,
ruri, adv., a la
)
,

a,

um, rouge fonce; um, vStu de rouge


fa-

campagne campagne;

2 rurdlis,is,e
3

Appartient probablement a la mille de ruber et rutilus.


ruta,
aB
(f.),

rfim<nS ,tS>e j

cham P 6tre
)

'

rustl(I ue ;

4 ruro,

as, arch.

vivre a la camvie

ruror, oris, arch.) pagne;


rurdtio, onis
(f.),

champStre;

5 composes en runruri-cdia, ae (m.),


les

rue, plante amere; amertume 1 rutdtus, a, um, assaisonnS de rue; 2 rutdceus, a, um, de rue
1

2 au

fig.

1 qui cultive

3 rutula,
rue.
rutilus, a,

ae

[f.) t

petite espece de

champs; champs
ae

2 qui habite les


(m.),

rur%-gena,

homme

des

champs;
6
rustxcus, a, urn, rustique
II

um, d'un rouge ardent Comp. sub-rutilus, a, um, d'un rouge quelque peu ardent;
:

sub-rusttcus,

a,

urn,

un peu

rustique;
rusttce, adv.,

en paysan;
adv.,

sub-rustice,

d'une

ma-

: 1 ruttlo, as, 6tre d'un rouge ardent; briller; 2 rutilesco, is, devenir roux. Rutilus se r attache a la m6me famille de mots que ruber : mais la for-

D6r.

uiere

un peu rustique

mation est incertaine.

Digitized by

LjOOQ IC

;; ;

;; ;

; ;

;;

ste

SABULUM.

sabulum,
1

i (n.)

s&bulosus, a,
sable;
s&biileta,

gros sable, gravier; um, plein de gros


(n.),

4 sdcellum,

i (n.),
ii

chapelle;
(n.),

5 s&crarium,
chapelle

sanctuaire,

orum

endroit cou-

6 composes en s&crTsbcrX-ficium,
s&crXfico, as, faire

vert de gros sable

ii (n.), sacrifice;

3 sdbiilo, onis (m.), gravier.

un

sacrifice

aburra,
saccus,
i

s&crXficatio, Onis
(f.) t

lest

de navire.
besace
1

(f.),

sacrifice

s&crXfkus, a, um, relatif aux sacrifices;

(m.), sac

saccdrius, a,

um, de sac
sachet;

sdcrXfXculus, % (m.),

sacrifica-

2 sacculus, i (m.), 2 chausse


3 saccellus,
chet.
i (m.), 1

teur;
sacrifXcdlis, is, e, relatif

aux sa-

bourse; 2 sa-

crifices;

s&crX-Ugium,
sdcrl-Ugus,
i

ii (n.),

sacrilege

a,

um, coupable
victimaire,

sacer, sacra, s&crum,

sacr6 ; 2 coninfernaux,

de sacrilege;
s&crX-c6la,
ae

aux dieux d'o&maudit;


sacre
4

(m.),

prGtre
s&cri-fer, -f&ra, -ferum, qui les

s&crum,

i(n.), sacrifice;

porte

s&cro, as, consacrer;


s&crdtio,

choses sacr6es;

onis

(f.) t

consecra-

7 s&crfi-sanctus, a, um, consacr6;


inviolable

tion

con-storo, as, consacrer, vouer;

consfardtio ,

onis

(f.),

conse-

8 sag-men, mXnis (n.), herbe sacree. Le mot sacer ne se presente en latin qu'avec sa

cration

signification

morale;

de-s&cro et de-sScro, as,

con-

sacrer

ob-sScro, as, prier au

nom

des

dieux;
obstcratio, onis
(f.),

prieres pu-

bliques et solennelles
re-s&cro, as r2-s8cro, as
\

revoquer un

ana-

en Tabsence de termes cong^neres dans les autres langues, il est difficile de dire quelle elait Tacception primitive. Sacra aedes, sacer lucus. Comme un objet peut Gtre consacr6 aux dieux infernaux, sacer signifie aussi execrable, maudit. Hor. Sat.
ii, 3, 481. Intestabilis et sacer esto. Virg. JEn., m, 56. Quid non mortalia pectora cogis, Auri sacra fames. De la la formule frequente dans les anciens

theme; ex-storor, arts, maudire


)

exsScrdtio, onis
exsfordbilis, is,

(f.),

e,

malediction; execrable

2 s&cr amentum, i (n.), 1 dep6t d'un objet en litige entre les mains dupontife 2 serment miiitaire
;

textes de lois
dot- est

Sacer esto.

Sacer-

3 s&cerdos, -dotis (m.), prfitre sdcerdotium, ii (n.), sacerdoce


$&cerdotdlis, is, e, sacerdotal

pour sacr~dd-t-\ la seconde partie vient de la racine du verbe dare dans Tacception de ttfhjfu. Sur le t, v. superstes. A c6te de sacer % sacra, sacrum, il y avait en vieux latin

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

SAGMA.
un adjectif
sacris,

317
soit la

sacris,

sacre.

conde syllabe

m6me que dans


haie; septum, sepire,

Sag-men
en g

l'herbe

sacr6e

(c affaibli

nem-pe, pro-pe.

comme dans segmen de

secare).

sapes ou sepes,
i

is (f.),

saeculum ou seculum, i (n.), generation, race ; age, siecle


saeculdris, is, e, seculaire.

sepio, is, sepsi,

enclore
inter-sepio,
is,

separer;

Saeculum, qui est un derive de serere, comme semen, et qui devrait plut6t s'ecriresecu/ttm, signifiaitd'abord geToutefois, Forthographe par * est ancienne. II est souvent employe par Lucrece : v, 863. Lanigerseque simul pecudes et bucera saecla. in, 751. Desiperent homines, saperent fera saecla ferarum. v, 3 39. Sedperiisse

neration .

septum, i (n.) \ sepimen, -minis (n.) enclos; J septmentum, i (n.) ) conseptum, i (n.), enceinte, enclos; inte>ieur;

sepicula,

ae (f.),

petite haie;

3 prae-sepe,

is (n.), etable, ecurie.

savus,
4

a,

am,

cruel;
j

hominum

torrenti saecla vapore,

i,

.20.

saeve, adv.,
saeviter,

Efficis ut cupide

generalim saeclapropagent. Du sens de generation , le mot a passe a celui d' ftge , puis de siecle . Lucr. i, 202. Multaque vivendo

adv. arch.

cru eUement;
J

2 saevUia,

(f.)

saevXties, iei (f.)

>

cruaute

saevitudo,dinis(f.),arch. \

vitalia vincere saecla.

Les anciens

n'e-

saevio, is, ire,

exercer sa cruaute

taient pas d'accord sur la duree


siecle
:

du

ou sa fureur, sevir
de-saevio, is, sevir

les

uns

la fixaient a 30, d'au-

avec violence;

tres a

10, d'autres

a 1000 ans. Selon


le

ex-saevio, is, s'apaiser, se calmer;


ob-saevio, is, elreirrite;
rS-saevio, is, sevir

la doctrine

des fitriisques,

siecle

devait Gtre calcule d'apres

le

nombre

de nouveau.
filet

d'annGes qu'atteignait Thomme le plus age parmi tous ceux qui etaient nes a un certain jour. L'idee du siecle
est

sagena,
seine.

se if.),

grand
:

de pSche,

Mot emprunte

aa-pfvTj.

done sortie de

celle d'age. C'est

ce dernier sens qu'a encore le mot dans ce vers de Virgile (Georg. n, 295) Immota manet, multosque nepotes, Multa virum volvens durando saecula
vincet.

sagina, a (f.), 1 engraissement; 2 animal engraisse; 3 graisse;


sdgino, as, engraisser;
sdginatio, onis
(f.),

engraisse-

ment.
sagitta,

sap, adv., souvent;


1

(f.),

fleche;
a,

sftgittdrius,

um,

relatif

aux

per-saepe, adv. tres souvent;

fleches
sdgittdrius, ii (m.), archer;

2 saepicule f adv. arch., assez souvent ; 3 saepS-numero, adv., souvent. L'origine de saepe est obscure. On a voulu l'expliquer comme le neutre d'un ancien adjectif signifiant epais,
le

s&gitto, as, lancer des fleches; 3 comp. : sdgitti-fer, -fera, -ferum, quiporte des fleches;

S&gittf-potens, entis(m.), le Sagittaire (constellation);

ni6me qui aurait donne

saepire. Cf.

Titalien spesso frequent , de spissus

sagittula, ae

(/.),

petite fleche.

epais . Mais ce rapprochement n'est pas certain. II est possible que la se-

sagma,

(/*.),

et

sagma, atis (n.),bat;

sagmdriiis, a,

um, de

b4t.

Digitized by

LjOOQ IC

;;

;;

318

SAGUM.
:

Mot empruntG
sagum,
i i (n.),

a&tfi*-

salsus, a,

um,

sal6

salse, adv.,

avec

sei,

avec essal6;

manteau de guerre; sdgatus, a, um, 1 vttu d'un


sayon; 2
siere
fait

prit;

sub-salsus, a,

um, un peu

en

6toffe gros-

insulsus, a, um, fade, sot; insulse, adv., sottement;


insulsXtas,

2 sdgulum,
court

i (n.),

sayon court;

sdguldtus, a,

um, vGtu du sayon


)
)

d'esprit

atis (f.), manque oude gout;

salsura,

se

s&gularis, is, e

sdgularius, a,

um

de sayon, de manteau.

if.),

saumure;

salai-

son; salsdmentum,
laison

i (n.),

saumure, sa(m.),

sagus, a, urn, qui sait; saga, se (f.), sorciere; I Comp. : prx-sagus, a,


sait d'avance

salsdmentarius*

ii

mar-

um, qui

chandde
salsitudo,

salaisons;
{f.) f

-alms

gout sale;

II

prsesagium, ii {n.) t presage D6r. : s&gax, acts, adj., sagace; s&gaciter, adv., avec sagacite;

salsugo, -gtnis

{f.),

salure.

sag deltas,

atis [f.), sagacite.

Grec Sli (m.), le sel, la mer . Sur Fesprit rude representant Vs du latin, do insulsus est du a v. septem.

Vu

enim Cic. De Div. i, 31, 66. Sagire anus, sentire acute est : ex quo sagse quia muUa scire volunt, et sagaces
ante sagit dicti canes. Is igitur, qui oblata res est, diciturprsesagire, quam D'apres id est futura ante sentire. que ce passage de Ciceron, il semble d'odorat ttdee premiere serait celle oude flair. II ne faut pas rapporter francais sage, qui appartient a

la composition; cf. saltare insultare, Au lieu de inculcare. calcare

salio, salo

on trouve aussi

sallio, sallo.

appelait salarium une indemnity accordee aux officiers et soldats pour frais de table : phis tard le mot a

On

d6sign6 toute espece d'honoraire ou de La m6taphore contenue salaire. dans sales, insulsus est analogue a celle

qui est dans insipidus.


salebra, m, ordinairement au plur. salebrx,

ici le

sapio. Pour
tit6

les differences
cf.

de quancontagio

entre sagus et sdgax, et t&gax, dicere et dfcax.


sal,salis(tn., qqf.n.), sel;
plur. sdles,
sel,
1

arum (f.),
(f.),

sol raboteux, as-

prit6s;
sdlebritas, atis

asp6rite;

salebrosus, a,

um, raboteux.
saltum, salire, sauis, -sXlui,

ium (m.),mots
[f.) f

piquants,

Est peut-Stre apparente au suivant.


salio, is, -ii

aufig.; s&linx, arum

salines

ou

-ui,

s&linarius, a,

um,

de salines;
I

ter;

sdlinator, oris (m.), saunier; s&linum, i (n.), saliere;


s&lillum, i (n.), petite saliere;

Comp. en -silio,
-sUire
1

-suUum,

ab-sxlio, fuir
as-silio,

en sautant;
bond, atta-

s&larius, a,

um,

relatif

au

sel;

sauter sur

s&ldrium,

ii (n.),

argent donne"

as-sultus, us (m.),

aux soldats pour acheter du


sel;salaire, engtner.;

que
3 circum-silio, sauter de c6t6 et
d'autre;

salio, is, vre\

salo, is, ere

^
(f.) t

4 desilio, sauter, se jeter de


action de saler;

s&litura, se

desuUor,

oris

(m.),

cavalier

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

SALIX.

349
ex-sultantia,

am

saute d'un cheval sur

un

(/.)

tressail-

autre;
de-sultura,

&

(f.),

action de

ft

sauter a bas dis-silio, sauter


d'autre

de

c6te

et

6 7

ex-silio, sauter hors, sortir;

ex-sultim, adv., en bondissant;


in-silio,

sauter sur;

insultus, us (m.), attaque,

ou-

trage

insultura,
ter sur;

sb (f.),

action de saujail-

8 pr&sUio, couler en avant,


lir;

9 pro-sXlio, sauter en avant 10 r8-sUio, sauter en arriere

lement; ex-sultdbundus, a, um, qui saute in-sulto, sauter sur; insulter; in-sultdtio, dnis (f.), jactance insultdbundus, a, um, arrogant; per-sulto, sauter, bondir prx-sulto, sauter devant; prae-sultdtor, oris (m.), chef des danseurs; r8-sulto, sauter en arriere; rebondir; retentir; sub-sulto, bondir dejoie; transulto, sauter (d'un cheval

if

sub-stlio, sauter;

subsultim, adv., en sautillant; 42 tran-sUio, sauter par-dessus; II Der. : 1 saltus, us (m.)> 1 saut; 2 passage etroit; defite;
3 terrain boise; 4

domaine

champStre;
saltuosus, a,

sur un autre) verbe salio vient, selon la tradition romaine, le nom des douzefreres Saltus a passe du sens de Saliens. saut a celui de defil6 . Cf. le pas de Suse, le pas des Thermopyles. Insulto est employe au sens propre par Virgile. Georg. iv, 10. Neque oven

Du

um, boise;

saltudrius, ii (m.), gardien d'un

h&dique petulci Floribus insultent. Mn. xi, 599. Fremit wquore toto Insultans sonipes.

bois;

Au

figure insulter .

saltudtim, adv., par

bonds

et

par sauts;

salto, as, bondir,

saltdtus,

danser; us (m.), danse

571. Insultare jacenti. Le verbe grec correspondant est aXXojiai sauter (pour *aXiopat). Sur
Trist.
ii,

Ov.

reli-

Tesprit rude representant

gieuse
saltdtio, onis (f.),

danse; danseur; saltdtrix, ids (f.), danseuse


saltator, oris (m.),

septem. II ne faudrait pas rapporter ici exsilium, qui appartient a sedeo.


saliva,

1'* latin, v.

(f.),

salive;

saltdtorius, a,

um,

relatif

a la

1 sklivdrius, a,

um, semblable a

la

danse;
saltdbundus, a,
sautant;

salive;

um, qui va en

Comp. en

-sulto, as

2 sdlivosus, a, um, 1 dont la salivation est abondante; 2 visqueux.


alix, Icis (/.), saule
1

as-sulto, sauter sur

dis -sulto, sauter qk et la;

ex-sulto,

sauter hors;
onis

sauter
action

sdligneus et sdlignus, a, saule;


i (n.),

um, de

de joie;
ex-sultatio,
(f.),

2 sdlictum,

saussaie;

sdlictdrius,

a,

um, de

saussaie,

de sauter dejoie;
$x-sultanter,
tant;

de saule;

adv.,

en sau-

3 salicastrurn,

i (n.),

vigne quicroit

parmi

les saules.

Digitized by

LjOOQIC

; ;

;;

320

SALTIfiM.
&{*tj, sorte

Gicc

de saule.

tion a plusieurs personnes ou


salutation mutuelle; per-sdluto, as, saluer suceessive-

saltern, adv.,

du moins.

aussi saltim. Les anciens sur emis beaucoup de conjectures ont adverbe, dans lequel l'origine de cet contraction on a proposfc de voir une

On trouve

ment;
pers&lutatio,

onis

(f.),

saluta-

tions repetees;
rl-s&luto, as, rendre r&alutatio, onis

un salut;
{f.)>

ou une alteparce que la vie ration pour salutem, demande le vainest la seuie chose que probable que saltim, saltern cu II est comme partxm est un adverbe forme syllabe mot), et que la premiere (v. ce que nous avons dans solmeme
pour
si aliter

non

potest,

salut

rendu
in-s&lutdtus, a, urn,

non salue
-fUrum, qui
{m.),

Composes

s&lutX-fer,

-fera,

apporte

le salut, salutaire;

est la lus, salvus.

s&lutt-ger, -gfri

messa-

veut done dire htteraleen tout>. Cf. son emploi dans ment
II

les

Rud.i,. exemples suivants. Plaut. nee dtu hie 27. Nee loci gnara sum, 3, velim, qui fui. Saltern aliquem 68. Salviam monstret. Id. ibid, u, 6,

ger; smttgerulus, i (w.), arch., esclave charg6 de porter les


salutations 3 s&luberetsalubris,
salutaire;
sdlubriter,
is, e,

mhi

salubre,

tern si

mihi mulierculse essent salvx:

II a souventia spes aliquae forent. solum, avec signification de l'adverbe Poen. m, est apparente. Plaut. lequel il nam yos ap1,41. Attrepidate saltern, x, 2. properare haud postulo. Quintil.

adv.,

d'une maniere
salubrite;

salubre
sdlubntas, atis
in-sdlubris,
(f.),

is, e,

insalubre

insdlubriter,

adv.,

d'une ma en-

virtutis saltern sufficiat imaginem ut sic dixerim, cueffingere, et solam,

Nee

niere insalubre Salvus signifie litteralement


tier . II

tem.
alvus, a, urn, eu
i

bon

etat,

sauf

sante salveo, es, ere, Stre en bonne salve, saluti propr. portezimper.

forme doublet avec soilus (v. ce mot), dont il se distingue en ce qu'il a ete pris plus specialement dans le sens de sain etsauf. Ter. Hecyr.
in, 5, 7.

vous bien I

vum
sante, salut, con-

stilus, utis (f.),

servation;
s&lutdris, is, e,salutaire;
s&lutdrtter,

adv., d'une facon

Bene factum, te advenisse salatque validum. Id. ibid. \ 4. Ilium vivum et salvum vellem. Plaut. Asin. n, 2, 54. Si istanc animi firmitudinem La formule obtines, salvi sumus. L'adpour saluer est : salvus sis.

salutaire;
s&luto, as, saluer; s&lutdtio, onis (f.), salutation;
visite

verbe salve est employ6 dans Tinterrogation


:

satin salve

(s.

ent. res est)?

pour saluer;

les choses cela va-t-il bien ? Liv.


1

sont-elles en
i,

bon

etat,

s&lutator, oris (m.), qui salue;

visiteur

viro satin Quid enim salvi est mulieri. amissa

58. Quaerenti salve ? minime, inquit.

pu-

sdlutdtrix, ids {f.), s&lutatorius, a, urn,

qui salue;

de saluta-

tion

form6 de salvus. Sanscrit sarva entier. Grec 0X05 entier pour *oXFo; (ion, ouXos).

dicitia? Salveo

est

wnrs&luto, as, saluer ensemble;


cons&lutdtio, onis
(f.),

saluta-

sancio,

is,

sanxi, sanctum ou

sancitum

Digitized by

LjOOQ IC

S\NUS.
w.vtK% rendre sacre; sanctionner;
4

m
(f.),
:

sandyx, -ycis

vermilion.

Mot emprunt6
um,
saint, sacr6;

grec

adcy8ug.

sanetus, a,

sacro-sanctus, a, urn (v. sacer) ;


sancte, adv., saintement;

sanguis, -guinis
4

sanctUas, dtis

(f.)

sanctitudo, -dinis

saintete;
(f.)

sanctimonia, & (f.), 4 saintete; 2 chastet6; 3loyaut6; 2 sanctio, onis (f.), 4 disposition legale; 2 sanction; 3 sanctor, oris (m.), qui decrete.

(in.), sang; sanguineus, a, um, de sang; sanglant; sanguinaire; con- sanguineus, a, urn, du meme sang; 2 sangmntilentus, a, urn, sanglant; sanguinaire; 3 sanguindrius, a, um, sangui-

naire;

Sancio est de la
sacer. Cf.

mme

jungo

et

famiile que jugum, pango et

4 sangumo,

as, 6tre sanglant;


is,
e,

On trouve pactum, frango et fragor. aussi la nasale dans Sancus, nom d'une divinite italique qu'on a identified soit avec Jupiter, soit avec Hercule. Sancire legem signifie elablir une loi . Cette expression nous reporte par son origine vers un temps ou Tautorit6

5 ex-sanguis, pale;

prive de sang,

6 sanguiculus,

i (m.), sorte

de bou-

religieuse et Pautorite politique etaient

encore confondues; mais i l'epoque classique ce verbe a perdu sa couleur


spondeo). Cic. Plane. 48. Noliputare, legibus istis qaas senatus
religieuse
(cf.

din; 7 sangui-suga, x (f.), sangsue. II existe un ancien nominatif neutre sanguen. Lucr. i, 860. Scire licet nobis venas et sanguen et ossa Et nervos alienigenis ex partibus esse. C'est du theme sanguen que viennent les cas
indirects.

sanies, iti (f.), 4 Q sang corrompu, pus ; 2 sue epais


sdniosus, a,

de ambitu sancire voluerit,id esse actum


ut suffragatio tolleretur. Cic. Amic. 42. Usee igttur lex in amicitia sanciatur, ut neque rogemus res turpes, nee faciamus rogati. De la ordonner, dGcreter . Cic. Att. x, 4. Solonis

um, sanieux.

anus,
I

a, urn, sain
:

Com p.

in-sanus, a,

um,

in-

sens6;
insane, adv., follement;
insdnitas, dtis
(f.)
i

legem negligam, qui capite sanxit, si qui in seditione non alterutrius


partis fuisset. Id. Flacc. 28. Flaccus

..

f
' \

insdnia,
insdnio,

se {f.)

is, ire,

etre insens6;

sanxit edicto, ne
tari
liceat.

aurum ex Asia exporSanctionner.


Id.

2 ve-sdnus,
vesdnia,
prit;
II

a,

um, dont Fesprit


d'es-

est egar6;

Att. xiv, 24.

Antonium circumire

re-

m (f.), egarement

teranos, ut acta Caesaris sanciret. Id.

Fin.

i,

40. Filium morte multavit, ut

D6r.

dolore suo sanciret militaris imperii disciplinam. te participe sancttus

4 sane, adv., parfaitement; : sans doute; certes;

2 sdno,

as,

guenr;
(/.),

est plus

moderne que sanetus,

lequel

sandtio, onis

guenson;

a perdu son sens de participe pour devenir adjectif.


sandalium,
ii (n.),
:

sandbUis,

is, e,

gu6rissable

in-sdndbilis, is, e, incurable;

con-sdno, as

sandale.

per-sano, as

guenr entierement;
21

Mot emprunt6
Mots
latins.

grec aavSaXtov.
Cours sup.

prsB'Stino, as, guerir d'avanra;

Digitized by

LjOOQ IC

; .

;;

822

SAPIO.
3 sdnesco,
is,

8re
J
j

revenir al a
sante;

rtl-sanesco, is, $re

pe sapere plus multo suem, cum manducatur. Colum. vu, 8. Fid ramulis
glaciatus caseus
Plin.

sanitas, dtis

(f.),

sante du corps
la

ou de

l'esprit

H. N.

xi, 8,

Sanus se

dit

soit

de

sant6

corps, soit de celle de 1'ame. marquez le sens general pris

Repar

du

earn sapiunt.

jucundissime sapit. 8. Mella herbam Au fig. Avoir du

goat, du sens, de la raison.

La me-

Tadverbe sane, qui est souvent un synonymede certe. Cic. Quint, in. Eratci pecuaria res ampla et rustica, sane bene culta. Id. Att. xiv,7. Alia qusedam sane pessima. Id. Sext. 54. Sit hoc sane leve. Ter. Andr. i, 4, 2. SanepoZ
t7fo

taphore est a peu pres la mtoe que dans salsus, insulsus, avec cette difference que ces deux dernieres expressions s'appliquent surtout

aux choses,
xiv, 1.

au

lieu

que sapiens, insipiens se di-

sent des personnes. Cic.


Qui,
Id.

Fam.

temulenta est mulier.

On trouve

cum primum sapere

caspit, aeer-

bissimos doloi'es miseriasque percepit.


u, 14. Magna est admiratio sapienterque dicentis : quern qui audiunt, intelligere etiam, et sapere plus quam ceteros arbitrantur. Savoir. Plaut. Pseud, i, 5, 81. Recte ego meam rem sapio. Id. Most.

beaucoup . Brut, ad Cic. Fam. xi, 13. Sane quam sum gavisus. Cf. perquam.
aussi sane

quam

Offte.

copiose

sapio, it, n, re, 1 avoir de la saveur 2 avoir du sens, tre sage


I

Gomp.
2

con-sipio, is, se posse-

v, i, 45.

Nullam rem

sapis.

Le verbe

der;
de-stpio, is,

francais savoir vient de sapere, mais

6ter le goat; etre

d6pourvu de sens
3 rSsXpio, is, avoir un arrieregoat; Der. : 1 sapiens, entis, adj., sage;
s&pienter,

transports dans la seconde conjugaison (sapere). L'adjectif sapidus existe

II

adv.,

sagement;

Au sujet de Pimage de saveur ou du goat, on peut comparer aussi suadeo. A sapiens parait se
tiree
la

en frangais dans

le

compose maussade.

sapientia, a(f.), sagesse persdpiens, entis, adj., tres

rattacher
ltdus .

l'adjectif sibus, per-sibus explique dans Festus par valde cal-

sage;
persftpienter,

adv., tres sa-

gement;
d8-sfyientia, sb (f.), fblie;
in-sfpiens, entis, adj.,

sarcina,

ee

(f.),

paquet d'obiets, ba-

gage;

depourvu

sarcXnarium
sarcXno,
as,

jumentum
arch.,

(n.),

b6te

de somme;

dfintelligence
insipienter, adv., sottement;

charger de
en-

bagages;
con-sarcino,

mstyientia, as
$apienfi-p6tens,

(f.),

sottise;

entis,

adj. t

puissant par la sagesse

mettre as, semble; accumuler;

2 s&por,

oris (m.),

stipdrdtus, a, urn,

saveur rendu savou-

3 sarcXnator, oris (m.), arch., raccflmmodeur, tailleur;

renx;

sarcjtoukL,

(f.),

petit paquet,

3 sapidus,

a,

um, savoureux
adv.,

toMMseau;
;

stipuiissime,

cTune ma-

nure tres savour euse. Sapio avoir de la saveur . Plaut. Mft. b 9S 104. Certe seio Occisam ra-

5 sardnosus, charge.

a, urn,

lourdement

sarcio, is, sarsi, sartum, sarcire, rac-

commoder, sparer;

Digitized by

LjOOQ IC

SATIS.
I

323
saroulo, as, sarcler;
sarculdtio,

Comp.

ex-sarcio,

raccom-

arch.,

II

2 r$-sarcio, arch., D6r. : 1 $art$, adv., en bon etat; 2 sartor, oris (m.), celui qui rac-

moder;

onis

(/.),

sar-

clage .
satelles, itis (m, qqf. /.), satellite.

commode.
Le
parfait sarsi est pour
* sarcsi.

satira,
Cf.

(/.),

satire.

farsi (de farcio), falsi (de falgeo). Le participe sartus (pour *sarctas) signifie

en bon etat. De la Padverbe sarte, qui dans la langue augurale, joint a sane, veut dire parfaitement . Sane sarteque audire videreque (Festus, p. 322),

Anciennement satura. C'etait, k Torigine, un melange de prose et de vers. L'image est la meme que dans le frangais farce. On a aussi ecrit satyra par confusion avec satyrus (aaxupos).
satis, sat, adv., assez,

beaucoup;

sarcophagus, a, urn, qui consume les chairs; subst. (m.), sarcophage. Mot empruntS : grec oapxtxpa-fo;.

satius (neutre), meilleur, preferable;

adv., plut6t;
1

De>.

1 sdtio, as,

rassasier;
.

s&tianter, adv.)

sardSnyx, ychis (m.,

f.),

sardoine,

smart, adv.
in-satidtus, a,

h sall6t6
]

pierre pr6cieuse; sard8n$chdtus, a, urn, orne de sardoines.

um, inassouvi

insatidbili$ 9 is, e, 1 insatiable;

2 dont
sier;

on ne peut se rassa-

Mot emprunt6
s&rissa,

grec oapWvu?.

(f.),

sarisse,

longue pique
soldat

macedonienne
sdrissdphorus,
la sarisse.
i (m.),

insdtidbUiter, adv., sans pouvoir se rassasier;

arme de

2 sdtias, dtis

(f.)

j j

satietS,

s&ti&as, dtis

(f.)

degout;

Mot emprunte grec oapta<ja.


:

3 satur, -ura, -urum, rassasie; sdtHro, as, rassasier;


sdtiirttas,

sarpo,

is,

pf. inus., sarptum, sarptire,

dtis

(f.),

sati6t6;

tailler,

emonder;
(n.)
)

sarmen, -minis

sarment de

II

sarmentum,

vigne sarmenticius, a, urn, de sarment; sarmentosus, a, urn, sarroenteux.


i (n.)
]

abondance, plenitude; Juxtaposes sdtis-do, -das, donner caution;


sdtisddtio,

onis

(f.),

action

de donner caution
s&tis-f&cio, is, satisfaire;

Sarmentum pour *sarpmentum; sur Tancien verbe sarpere couper, 6monder , v. Festus, p. 348. Sarpuntur vifiese, id est putantur, ut in XII. Quandoque sarpta donee dernpta erunt.
sarracum,
sarrio
4
i (n.),

sdtisfactio,

onis

(f.),

satis-

faction, reparation.

La forme et le sens de satis pr6sentent de grandes difficult6s. Corssen


suppose que satis est une contraction de satius, comme magis est pour *magius. La langue aurait ensuite forme une seconde fois le comparatif satius. Dans sat (pour *sat8) nous aurions un exemple de la chute si frequente d'un s final cf. potis et pote, magis et mage, etc. La voyelle devenue finale serait alors tombee elle-meme, comme
:

chariot.

ou

sario, is, ire, sarcler;


(f.),

sarrttio, onis

sarclage;

sarritor, oris (m.), sarcleur;

sarrttorius, a, urn,

de

sar-

clage;
sarritura,

(f.),

sarclage;

2 sarculum,

i (n.), sarcloir;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

;;

324

SATURNUS.

dans animal pour animate, fac pour


"face.

La

saxum,
4

i (*.),

signification primitive

de

saxeus, a,

grosse pierre, rocher, um, de pieir/,, ie ro-

satis n'est
le

pas clairement etablie. On rencontre quelquefois dans le sens

cher;

2 saxosus, a, um, pierreux, rocailleux; 3 saxatilis, is,e,i qui se fait dans les rochers; 2 qui habite les

de beaucoup, fort. Ter. Andr. i, 4, 404. Ad fiammam accessit imprudentius, satis

cum

periculo. Cic. Off.

m,

persuasum esse debet, si omnes Deos hominesque celare possimus, nihil tamen avare, nihil injuste esse faciendum, Satius est un sy8. Satis, nobis

rochers

saxx-fer,

nonyme de melius, utilius. Virg. Eel. ii, 44. Nonne fuit satius tristes Amaryllidis iras

fey a, -fSrum, qui supporte ou qui lance des pierres; saxi'ftcus, a, um, qui petrifie; saxX-fragus, a, um, qui brise les

rochers
5 saxetum,
i (),

Atque superba pati

fasti-

terrain pierreux.
4 gratter;

dia? Cic. Verr. iv, 36. Repertus est nemo quin mori diceret satius esse. On trouve aussi le masculin satior. Plin. H. N. xvii, 5, 3. Erit igitur kxc

scabo, is, scabi, sc&bere, 2 se gratter;


4

scdber, -bra, -brum, rude, apre,

raboteux, malpropre;
sctibreo, es, arch., elre rude, sale;

terra optima, et operi satior.

Saturnus, i (m.), Saturne; 4 Saturnius, a,um). de Satume;


.

sc&britia,

&

(f.)

4 asp6rit6;

Saturnalis, is, e \ Saturnalia, ium, et iorum (n.), Saturnales, fetes de Saturne;

2 gale; scdbrXties, iei (f.) \ scdbratus, a, um, taille avec des


asperites

scdbies,

Saturnalicius, a, urn, de Saturnales.

4 asp6rit6; iei (f.), 2 gale, demangeaison

Saturne, avant d'etre identifie avec le dieu grec Kronos, etait une divinit6 presidant aux semailles. Sur une ancienne coupe (C. l.L. 48) on trouve : SAIITVRNI POCOLOM, ce qui montre qu'il a existe une forme Saeturnus (cf.
sseculum, qui vient egalement de serere).

scdbiosus, a, um, 4 raboteux; 2 galeux; 3 gate;

scdbitudo, -dints

(f.),

lepre, de-

mangeaison.
scaevus, a,

um, qui se trouve a gauche gauche


atis
(f.),

scsevttas,

gaucherie;

2 malheur.
Cf. grec oxatds,

pour

*axatF(fc.

satyrus, i(m.), satyre, demi-dieu

cham-

pStre
4

sdtyra,

x (f.), femme d'un


a, urn,

satyre;

2 satyricus,
3 s&tyriscus,

de satyre;
odcirupos, aairw-

scalmus, i (m.), rame, aviron; dfoem-scalmus , a, um, a rames. Mot emprunte : grec oxatytfe.
scalpo,
is, -psi,

dix

i (m.), petit satyre.


:

Mots empruntes

grec

-ptum, -pere, 4 gratad-scalpens,


a,

ter; 2 graver, sculpter;


I

Comp.

-entis,

aucius, a, urn, bless


saucio, as, blesser;

part., qui gratte ; qui

demange

sauciatio,

mis

(/".),

action de blesII

2 circum-scalptus, tout autour

um, gratte

ser;
ton-saucio, as, blesser grievement.

D6r. : 4 scalprum, % (n.), outil tranchant (ciseau, serpe, etc.)

Digitized by

LjOOQ IC

;;

SCARABEUS.
stalpratus, a, urn,
tr an chant;

325

muni d'un
scalpel,

3 de-scendo, is, descendre; descensus, us (m.), descente;


descensio, onis
(f.),

sealpellum, i (n.)

action de

scalpellus, i (m.)\

bistouri;

descendre

2 scalptor, bns (m.), sculpteur, graveur; scalfltorium, ii (n.), instrument

4 ex-scendo,

is,

debarquer;
(/.),

exscensio, onis

descente;

exscensus, us (m.), descente;

pour gratter
scalptura,

5 e-scendo,
1 action

is,

monter;

de graver sur pierre ; 2 ouvrage grave


(f.),

&

escensus, us (m.), assaut;

6 in-scendo,

is,

monter sur ou
(m.),

dans
inscensus,
inscensio,

scalpturdtus, a,

um,

cisele,

us
6nis

action de

sculpte
scalpturio, is, ire, graver, ciseler;

monter sur
(/".),

action de

monter dans ou sur


ii
:

Com p. en -scalpium,
auri-scalpium ,
oreilles
ii

7 tran-scendo,
cureII

is,

s'elever

au

(.),

dela; traverser;

Der.

scansio, Onis

(f.),

action

denti-scalpium,
dents.
G'est probablement
sculpp. V. ce mot.

ii

(n.) f

cure-

de monter;

2 scansUis,

un doublet de

scambus,

a, urn,

Mot emprunte
scamnum,
beau.
i (n.),

cagneux. : grec oxap&fc.

is, e, graduel; 3 scansorius, a, um, qui sert a monter; 4 scoia, ss (f.), d'ord. au plur

echelle
scdldris, is,
e,

d'echelle
(n.), escalier.
<c

scdbellum, i

banc, escabeau (n.), petit banc, esca-

scdldria,

ium

Le diminutif seabellum montre que scamnum est pour *scab-num (cf. somnus pour *sop-nus). Le radical scab paralt elre le mdme qui est contenu dans le latin scipio baton et le grec axr[jrc<o je m'appuiew, axarcos button , ax^7cxpov
persibus a
cflte

abfllton,

sceptre . Pour
b, cf.

debarquer , forme e-scendo monter , laquelle renferme egalement le prefixe ex, mais avec le sens special qu'il a dans e-rigo ; t< monter d'en bas, monter avec effort . ComScdla est pour parer aussi e-niti. Sanscrit skand mar*scandla. cher .
s'est conserved 1'ancienne

cole de ex-scendo

l'affaiblissement

du p en

sibus et

de sapiens.
scansum, scandgis,
:

scando,
re,
I

is, scandi,

scapha, m (f.), barque, canot; 1 scaphula, & (/".), petite nacelle; 2 scdphium, ii (n.), vase en forme

gravir;
-scendo,

Gomp. en
4

scendi,

de nacelle. Mots empruntes


9^ov.

grec

oxttpq, oxa-

-scensum, -scendere
a-scendo, is,

monter
(f.),

scapulas,

arum

(f.),

epaules.

ascensus, us (m.), ascension;


ascensio, onis

ascension;
action de

scapus,

(m.), 1 tige; 2 cylindre.


:

2 con-scendo,
monter;

is,

monter;
(f.),

Mot emprunte
scarabeus,
i

grec

oxarco;.

conscensio, onis

(m.), scarabee.
:

Mot emprunt6

grec

axapdc6eio$.

Digitized by

LjOOQ IC

;;

326
gc&teo, e*, ere)
I

)CATBO.
.

sourdre,

jaillir;

sc&to, is, ire


1

senter simplement un e long. C'est ce qui est arrive, par exemple, dans ca?teri, caena, saeculum, caerimonia, paenuria, paene, p&nitet, faenus,

prx'sc&tens, -entis, adj., rempli

faenum

(v.

d'eaux jaillissantes 2 sc&tebra, # (/".), eau jaillissante; 3 sc&turio, is, i elre abondant, en pari, d'une source; 2 jaillir;
scdturigo, -gXnis
(f.) t

ces mots). Cette orthographe ne peut pas 6tre consideree comme fautive,

quoique contraire a Tetynfelogie, puisqu'elle etait deja usitee a la meilleure

source.

epoque de
sceptrum,
i

la literature latine.
i (n.),

scaurus, a, am, pied bot.

Mot emprunte
i

grec axaupo?.

sceptre;
:

Composes en sceptrU
sceptrK-fer, -f&ra,
\

soelus, Iris (n.), crime;


scSlestus, a,

um, criminel;

-firum
sceptri-ger,

qui porte

scMeste, adv., d'ane maniere cri-

-geraAun sceptre;
)

minelle

-girum
d'un crime

scSlero, as, souiller

scMirdtus, a, um, criminel, scelerat;


setter ate, adv., d'une

maniere

2 sceptuchus, i (m.), prince, propr. porte-sceptre. Mots empruntes : grec axfj7rupov, oxTjjrroo/os. V. scamnum.
scheda,

criminelle

scMirosus,
nel.

a,

um,

arch., crimi-

(f.),

feuille

de papyrus;
<rf&r\.

feuillet.

La nietaphore parait dans notre mot francais


Xid$ courbe, tortueux,

la

m6me que
, axsX-

Mot emprunt6
schema,
(n.)

grec

tort. Cf. oxo-

atis

) >

maniere d'etre, exte;

fourbe

rieur, figure

2 figure

\6$ tortu .

Homere emploie

l'adjectif

schema,

(/".))

de rhelorique;
i

au sens figure

(II. xvi, 387) : O? Pfy v *Y?Tl *oXii$ xplvtam 8^xtoras, 'Ex 81 Mctjv eXotaa>oi, Oswv &rtv oux d&i-fOVTes.

schemdtismos ,
figuree.

(m.),

expression
ax. 5)^*'

Gothique shulan dtre coupable


d'ou l'allemand Schuld faute
.

Mots empruntes
(jLaitoixd^.

grec

^X7)"

Au
i

sujet de la declinaison

schema,

ae, cf.

lacrima.

scena et scaena,
1

ae (/.),
\

scene;

schoBnus,

scendlis, is, e
a,

2 scenarius,

3 scemciis, a,
trale;

um um

de
J

la scene;

1 sorte de jonc; 2 liqueur aromatique extraite de


(ro.),

ce jonc
schcend-bdtes ,
as

scinice, adv., d'une fac,on the&-

(m.), danseur

de

corde.

4 scena^iCMS,
theatre

(m.),

personnage de

Mots empruntes : grec axotvos,


V06CCTT)5.

oxot-

5 scindtllis,
tral.

is,

e,

scenique, thea-

schola,
4

a (f.)

ecole

sch6Ucus, a,

C'est le grec

cxt)vt[

tente, puis

2 schdlasticus,

um, d'ecole; a, um, de l'ecole;

scene. On voit par Torthographe de ce mot, qui est souvent 6crit chez les
anciens scaena, que la diphtongue ae ne tient pas toujours la place d'un ancien at, mais qu'elle peut aussi repr6-

subst. (m.), 4 professeur, rhe-

teur; 2 etudiant, ecolier.

Mot emprunte grec oy oXr[. Quand ce mot fut transports & Rome, il signifiait deja 6cole. La suite des accep:

Digitized by

LjOOQ IC

;; ; ;

;;

; ;

; ;

SCIO.
tions en grec est
d'attente,
:

327

4 loisir (d'oii salle

dans les thermes); 2 occupation pour remplir les loisirs, travail savant; 3 lieu ou Ton fait connaitre un travail litteraire
particulierement
4 ecole. i cilia,

oignon de mer; 2 squille, ecrevisse de mer; 1 scilllnus, a, um prepaid avec 2 scillitlcus, a, um \ de la scille
sb (f.), 1 scille,*
)

scillites, ae (m.),

vin ou vinaigre

de scille. Mots empruntes

grec a%Ck\a, ox(X-

Xtvos, oxtXXiTtxo's, oxiXXt'trjs.

gcindo,

is,

scidi,

scissum, scind&re,
is,

En vieux latin existait un paifait Ne pas conredouble sci-scid-i. fondre discidium dechirement (de scindo) et dissidium dissidence (de sedeo). A la mtoe famille appartient probablement caedo (pour * seasdo). Sanscrit chid fendre (present chinadmi ou chinddmi). Cette forme chid est pour un ancien *skid. Grec ox/o> (pour *<rxlhj(). Le ^ est du a Tinfluence du o. C'est ce verbe <syj<* qui a donne s^ord? s6par6 , o^tajxa separation , ayJSiov eclat de bois, qui ont penetre en latin sous la forme schistus (lapis) pierre facile a diviser , schisma schisme , schidiae

dechirer, fendre;
I

copeaux.
dechirer
scintilla, as (f.), etincelle; 1 scintillo, as, 1 etinceler; 2 scintiller;

Comp.

ab-scindo,

violemment 2 circum-scindo,
autour;

is,

dechirer tout

3 con-scindo,

is,

mettre en pieces;

scintilldtio,

onis

(f.),

eblouisse*

conscissura, ae(f.), dechirure; 4 di-scindo, is, fendre, dechirer;

ment
2 scintillula,
ae (f.),

faible etincelle.

discidium,

ii (n.),

dechirement

Remarquer

la

metathfcse

separation

franc, ais etincelle,

au

lieu

dans le duquel on

5 ex-scindo,
exscxdium,
le milieu

attendrait escintelle.
is,

fendre, briser

ii (n.),

ruine

scio, is, scivi (rar.

6 inter-scindo,

is,

partager par

7 per-scindo, is, fendre d'un bout a l'autre 8 prae-scindo, is, couper par devant; 9 pro-scindo, is, ouvrir, d6chirer;

scii), scitum, scire, ancienn. decider, d'ou savoir; I Comp. : ne-scio, is, ne savoir pas, ignorer; II D6r. 1 sciens, entis, adj., qui
:

sait,

habile;

scienter, adv.,

sciemment; ha-

bilement
scientia, ae (f.), science; habilete

10 re-scindo, is, couper, ouvrir violemment; tran-scindo, is, frapper de maniere a entamer; II D6r. : 1 scissio, onis (f.), action de dechirer; division; 2 scissUis, is, e, 1 facile a dechi-

adj. en -scius, a,

um

con-scius,

a,

um, qui a con-

science de
conscientia, a?(/*.),conscience;

inscius, a,
ne-scius, a,

um
um
J

qui ne sait
J

pas;
sait d'a-

rer; 2 dechire;

prae-scius, a,

um, qui

3 scissor, oris (m.), 6cuyer tranchant; scissura, as (f.), dechirure, dechirement.

vance
3 scitus, a, um, qui sait; adroit;
joli;
scite, adv.,

avec art; a propos;

Digitized by

LjOOQ IC

S8S

SCIPIO.
im,
lv. t
.);

]o\i,

charmant;
us (m.) f

venir qui a une tout autre 6rigin6


(v. cio). II semble pourtant que la langue les ait quelquefois me16s. Au sujet de la locution scilicet, cf. ce passage ou la construction est plus explicite Liv. 1,39. Videri tupuerum hunc, inquit, quern tarn humili cultu educa-

joliment;
scitus,

im,

decision

du

peuple,
turn,
I

plebiscite

mus?

Scire

licet,

hunc lumen quondam

chercher a savoir;
scivi,

rebus nostris dubiis futurum, prxsi-

scitum, scis-

diumque

regiae afflictse.

II

n'est

pas

eter, voter;
,

approuver;
arrSter, decider;

s,

impossible qu'il y ait une parents entre seco etscio (cf. le sens Gtymologique de decerno en latin, de decider en francais).

s,

abandonner un
6tre in forme

is,

en

sclpio, 6nis (m.), baton.

is,

deviner;

venir a savoir, 6tre


is,

chercher a sascio est dci-

Ce surnom fut donne a un membre de la gens Cornelia parce qu'il servait de guide a son pere aveugle. Le scipio eburnus, ou baton d'ivoire, etait un insigne des triomphateurs. V.

scamnum.
gcirpus,
1 i

rroger.
'

de

(m.), jonc

33.
et,
i

Vt tribunus plesciretque plebs...


le

garde dans

com-

)n trouve aussi une


jption
?s.

dans

la locu-

Ovid.Afet.vi,23:

de jonc panier de jonc 2 scirpiculus, a, urn, de jonc scirpXculus, t(m.), panier de jonc; 3 scirpula vitis (f.), sorte de vigne 4 'scirpo, as, tresser ou attacher avec
scirpeus, a, urn,
scirpea,

m (f.),

\cires

Le sens

a Pallade doc deci-

du jonc.
sciurus,
i

ribue plus specialel

(m.), 6cureuil.
:

sciscere, les

deux

Mot emprunt6
scopiila,

grec

cixfoupos.

?o

furent ainsi sepa-

cop, arum (f.), lbrindilles; 2balai;

I'usage leurs accep-

x et scdpulae, arum (f.), petit


rocher;

fr6quemment. Cic. Athenienses, qui is etis, qui classe valeciderentur. D'autre


quefois le sens sazh. v,
1,

balai.

scdpulus,

i (m.), 6cueil,

scdpulosus, a,

um, rocheux.
:

Mot emprunt6

grec oxoreXos.
scorpion;

17. Ocius

scorpio, onis (m.)


J

uid
a
I,

velit.

De m&ne
Primus
rescisco

Iph. iv, 2, 7.
:

gcorpius,

ii

(m.)

primus

scorpionius, a,
oxop7u(o;.

14. Occultantibus

um, de scorpion. Mots emprunt6s : grec oxoprcfav,

sciscerent Carthagit

pas confondre ada faire

3r et ae-cire

scortum.i (n.), lcuir, peau; 2 femme de mauvaises moeurs;

Digitized by

LjOOQIC

; ; ;; ;

;; ;

SCRIBO.
scorteus, a, urn,

Z29
inscriptio, 6nis (f.), inscription,
titre,

de peau;

scortea,

a? (f.),

manteau de peau.
arch. f

marque;
(n.), inscription,

screo, as, cracher


I

inscriptum, i
titre

Comp.

1 conrscreor, dris,

II

cracher avec bruit; 2 ex-screo, as, rejeter en crachant D6r. : 1 screatus, us (m.), crache-

ment;
2 scredtor, Oris (m.), qui crache.
scribo,
is, scripsi,

7 inter-scribo , is, ecrire entre (deux lignes) 8 per-scribo, is, Ecrire en entier, exactement;
perscriptio, 6nis(f.), redaction,

teneur (d'un acte public)


perscriptor, oris (m.), qui passe
6criture de; 9 post-scribo, is, ecrire apres ou & la suite de; 10 prx-scribo, is, ecrire en tele ou en titre ; prescrire, ordonner
praescriptio, onis
(/.),

scriptum, scribere,

ecrire
I

Comp.

ad-scribo, is, ajouter

par ecrit ; inscrire


odscriptio, dnis
(f.),

addition

un

ecrit;

adscriptor, oris (m.), qui sou-

action de

approbateur; adscripticius, a 4 Um, inscrit avec d'autres, enr61e;


scrit &,

placer (un nom) en t^te d'un


acte

adscHptwus ,
2 circum-scribo,
lairement;

(m.),

(soldat)

prxscriptum, i (n.), trace, exemple d'ecriture ; prescription, ordre;

surnumeraire;
is,

tracer circu-

14

proscribe
ecrit,

is, annoncer par proclamer; proscrire;


(f.),

circumscripta, adv., d'une


niere determinee;

ma-

proscriptio, onis

annonce

par
crit

ecrit; proscription;

circumscripta, onis (f.), cercle trace autour circumscriptorx dris (m.), trompeur, fourbe ;
3 con-scrtbo, inscrire ensemble;
conscripti,

proscriptor, oris (m.), qui prosproscripturio,


is,

avoir envie de

proscrire

42 re-scribo,

is,

repondre par

orum

(m.),

sena-

ecrit; 2 inscrire

denouveau;
j

teurs;
conscriptio,

rescriptum,

i (n.)

reponse

mis

(f.),

4 enrflle-

ment; 2 redaction;
conscriptor, oris (m.), qui redige, qui compose;

43

rescriptio, onis (f.) jparlettre; sub-scribo, is, ecrire dessous;

subscriptio, onis

(f.),

inscription

au-dessous
subscriptor, oris (m.), qui porte

4 de-scribo,

is,

copier, transcrire;

descripte, adv., avec ordre, dis-

tinctement
descriptio, onis
(/.),

representapetite

tion ecrite

descriptiuncula,

sb

(f.),

une plainte en justice 44 super-scribo, is, ecrire sur; superscripts, pnis (f.), inscription sur 45 tran-scribo, is, transcrire, copier; 46 transcriptio, onis
tion;
(f.),

description

ex-scribo, is, extraire, copier;

transcrip-

transcrire

6 in-scribo,
scrire

is,

ecrire

sur,

in-

17 in-scriptus, a, urn, qui n'est pas


ecrit;

Digitized by

LjOOQ.IC

; ;; ;

;;

; ;

;;

SCRINIUM.
II

Der.

scriptum, i
onis

(n.), ecrit;

les

termes qui la desigDent, deja tout

scriptio,

(f.),

action d'e-

crees, cette etymologie est douteuse.


II

crire

est possible toutefois qu'il

ait

un

3 scriptor, oris (m.), ecrivain 4 scriptus, us (m.), fonction de


greffier

rapport entre scrofa et scrobs.


scrupus,
1
i

(m.),

4 pierre

pointue;

5 scriptura, w (f.), Venture, ecrit; 6 scriptito, as, ecrire souvent;


Scrire

2 souci, inquietude

2 scruposus,

scrupeus, a, urn, rocailleux; a, urn, 1 rocailleux;


2 difficile;
(n.),

7 scriba,

a? (m.),

scribe.

On appelait Conseripti, pour les distinguer des Patres, les s6nateurs qui furent crees par P. Valerius apres
Pexpulsion des rois.
disait de toute

3 scrupulum, i

scrupule, 24*

partie d'une once, 288 e d'un as; scrupulus, i (m.), 1 scrupule, mon-

Proscribere se
:

annonce faite au moyen de tables atfich6es en public par exemple, des ventes et locations. A partir de Sylla, le mot a ete entendu
des tables qui canfisquaient les biens des citoyens et mettaient leur tele a prix. Les Romains ayant recu l'ecriture des Grecs, il est possible que le mot qui la designe soit lui-mme emprunte. Les anciens ont deja rapproche le grec oxapi^o? ou axdtpt^ov

naie (v. scrupulum); 2 souci, inquietude, scrupule;


scrupuldris,
is, e,

du poids d'un
par
scru-

scrupule scrupulatim,

adv.,

pules, par poids insignifiants

scrupulosus, a, urn, 1 rocailleux, d'oii difficile; 2 scrupuleux,

scrupUWse,

adv.,

scrupuleusesoin scru-

ment
scrupuldsttas, atis
(f.),

puleux.

pour ecrire ou pour dessiner. HSsychius donne la glose oxapupoc


style
:

%{ai$- fpa^TJ-

(jl{{X7)^ axpt67)s

xurcou.

II

faut

supposer

ou *oxpt9ov. II y a probablement une parents entre ce "(jxpT^os et Yp&pw; cf. sculpo et 7X09(0; scrofa et fpo^a;. V. MCm. Soc. Ling, v, p. 39&.
icrinium,
ii (n.),

un

primitif *axpT90$

Scrupus est employe par Ciceron au sens de scrupulus. De Rep. 111, 16. Improbis semper aliqui scrupus in animis hxret, semper Us ante oculos j'udicia et supplicia versantur.
scruta,

orum

(n.),

defroque, hardes

scrutdria,
pier.

(/.),

commerce de

fri-

coffret, ecrin.

scrutor, aris, fouiller; explorer;


I

Comp.
:

per-scrutor, aris, fouiller

scrobs ou scrobis, it (m. et


fosse

f.) t

trou,

scrobiculus, i (m.), trou, fosse.


tcrofa,
{

as (f.)>

truie

scrofi-pascus, i (m.), nourrisseur

avec soin II Der. 1 scrutdtio, onis (/".), recherche attentive; 2 scrutator, oris (m.), qui fouille. Se rattache peut-Gtre au precedent,
sculpo,
is, sculpsi, sculptum, sculpere, graver; sculp ter;
:

de truies

scrofulas,

arum

(f.),

Cf. le grec ypo^a^. On a voulu chercher un rapport entre scrofa et

scrofules.
I

Comp.

in-sculpo, is, graver sur


is, e,

II

scribo (l'idee
ter
,

commune
).

etant gratItaliotes

Der. : 1 sculptilis, grave

sculpte,

creuser

Mais lea

sculptor, oris (m.), sculpteur;

ayant regu Tecriture, et probablement

3 sculptura,

x (/.),

sculpture.

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

SEC
GrecyXifyttf tai]Jer, sculpter*.

331

Sur

mihi
tiavit

esse videntur setius quamsomnia.

sc en regard de

(,

v. scribo.

scurra,
1

(m.), bouffon;

scurrilis, is, e,

scurrxlxter, adv.,

de bouffon; en bouffon;

scurrtlita*, dtis (f.), bouffonnerie; 2 scurror, dris, faire le bouffon 3 scurriila, a? (ro.),mechant bouffon.

scatra,

sb (f.), 6cuelle

i scutulaouscutella,x(f.)\ petite 2 scutriscum, i (n.) 6cuelle J

Actum de se pronunnee eo setius quidquam ex consuetudine luxus atque desidix omisiL Afran. ap. Char, n, 195. P. Perdit imbecillitas tua me, quo setius me colligam. Virg. Georg. m, 367. Interea toto non sefius aere ninguit. Id. Mn. vn, 781 FMus ardentes haud setius sequore campi Exercebat equos curruque in bella ruebat (sans 6tre touche du malSuet. fler. 42.
:
.

heur de son pere).


le

scutula, ee ou scytala, as et scytale, es (f.), 4 rouleau pour faire glisserles

navires sur le rivage; 2 scytale,

baton cylindrique pour le transport des depSches secretes, a Sparte; 3 sorte de serpent. Mot emprunte grec oxuTaX7j.
:

grec ^ooov (pour *^xtov) : nihilo seAu sujet tins repond a ouSev rfcoov. de s represents en grec par Tesprit rude, v. septem. L'orthographe setius, donnee par les inscriptions, s'explique par un comparatif *sec-tius, forme comme diu-tius. Dans setius le c a disparu comme dans Quintius pour Quinctius, suspitio

C'est exactement

scutum, i (n.), bouclier long; 1 scutdtm, a, um, arme d'un bouclier;

pour suspectio.

L'or-

2 scutdrius, a, um, de bouclier; scutdrius, ii (m.), fabricant de boucliers; 3 scutate, in (n.), fond ou poche d'une fronde;

tho'graphe sequius manque d'autoritSs anciennes. Ne pas confondre setius avec s8cus (v. ce mot).

seco, as, ui, sectum, sticdre (part.


sfadturus), couper
1

f.

circum-sfco, as, couper autour;


as,

4 scutulum,

i (n.),

petit bouclier.

2 con~s8co,

consectio, onis

scymnus, i (m.), petit d'un animal. Mot emprunte grec axutxvos.


:

couper en morceaux (f.), action de cou-

scyphus,

(m.), vase a boire.


:

per; 3 de-seco, as, separer en coupant, couper;


desectio, onis

Mot emprunte
sibum
1

grec axuyos.

4
et

dis-s8co, as,

(f.), taille, coupe couper en deux, d6-

sevum,

(n.), suif;

chirer

sebosus, a,
suif;

um, de

la nature

du

5 ex-sSco, as, coupant


exsectio, onis

couper, enlever en
action de cou-

2 sebdceus,

i (m.),

chandelle;

(f.),

3 sebo, as, enduire de suif.


secale, is (n.), seigle.

per, amputation;
exsector, oris (m.), qui

coupe

6 in~s$co, as, couper;


secius ou mieux setius, adv., moins. Le sens a moins parait clairement
insecta,

orum

(n.),

insectes;

inter-seco,

as,

couper

par

le

dans ces passages


57.

Nam

Plaut. Capt. u, 3, quasi servus meus sis, nihilo


:

milieu
intersectio, onis (f.), coupure; 8 per-s8co, as, couper, trancher completement

setius

obsequiosus

[tu]

mihi semper

fuisti. Id.

Men.

v, 7, 57.

Hxc

nihilo

Digitized by

LjOOQ IC

; ;; ;

;;

332
s$co, as,

SECUS.
couper par
inis
le bout,

insectes est la traduction


Ivrofia.
lis

trancher

sont

ainsi

nommes

du grec &
les leg

egmen,
>rceau
Meo, as,

(m.),

rognure,

cause de la coupure que forment anneaux, par exemple chez


abeilles et chez les fourmis.

couper par devant; wta, drum (n.), entrailles de


victime
ictus,

us (m.), coupure, incicouper,


tailler,

sScus, adv., 1 loin; 2 autrement. Le sens primitif est loin,' loin

m;
co,
ier;
tio,

as,

rola

onis

(f.),

taille

(de

jne;

5&0, as, couper par-dessous, bas;


rtcivus,

a,

um, retranche,
(f.),

rob6;
action de partage rtilis, is, e, 1 facile a couper; 2 coupe; ztivus, a, um, qui peut etre coupe
:

1 sectio, onis uper, coupure

de . Cic. Mil. 10. Fit obviam Clodio hora fere undecima, out non multo secus. Apul. Apol. Profiteor mihi ac fratri meo relictum a patre meo HS vicies, paulo secus. Id. Met. \ Etcum dicto modico secus progressus, ostium accedo (m'etant avanc6 un peu plus loin). De ce sens il a pass6 a Tao ception autrement . Cic. Brut. 85. Cato fuit summus et singularis vir,
.

nemo
an
tions
secus.

dicet secus.

Id. Pis. 28. Recte,

secus, nihil

ad

nos.

De

la les locu-

haud

secus,

non secus
aussi
:

ac,

paulo

II

signifie

autre-

ment
ii,

qu'il

ne

faut,

mal . Tac. Ann.


ccepta secus cade-

Hot, oris (m.) f 1 qui coupe ; 2 qui vend a l'encan ; 3 ac-

80.

Quanquam

bant. Sail. Jug. 23. Prius


decrevit,

quereur de biens confisques ztura, sb (/.), 1 coupure;


2 tranchee,

quam bellum

omnia pati sumere, quia

mine
ouvrage de
1

zamentum,

i (n.),

tentatum antea secus cesserat. II est entr6 en composition a vec d'autres adverbes intrin-secus, extrin-secus.
:

menuiserie gmen, -minis

Sur
tre

la syllabe in, v. inde.


existe-t-il

Peut-

(n.),

cou-

pure ; 2 fente jmentum,i (n.), 1 2 bande decoupee ment chamarrS


gmentatus, a, um,

secus
entaille;
;

et

part .
part,

une Tadverbe
le

parents

sequestro

Secus est

entre a> grec xa$ &

3 vehe-

au

loin (sur Tesprit

v. septem).

Ne pas confondre avec


d'abord k part .

rude

orn6 de

setius.

bandes, chamarre; zuris,is (f.), hache;


curVfer, -f8ra,\

sed, conj., mais.

Sed a

signifi6

C.I. L. 198, 69.

SED FRAVDEsans

ferum,

qui porte

curx-ger, -gera,l

une hache
hachette.

-gerum,
curicula,

(f.),

fraude . C'est en ce sens qu'il a fourni prefixe renferm6 dans sed-itio. Le d final etanttombe, sed s'est rduit & se: Employ6 se-ponere, se-jungere f etc.
le

rapprochS de seco le verbe n marquerait Taction mate couper, Tautre la decision au sllectuel et moral. V. plus
)

comme
cela,

a part au demeurant, mais . On peut rapprocher, pour le sens, Tallemand


conjonction,
il

signifie

et scisco.

Insecta les

sondern, Tanglais but, qui tous deux marquaient d'abord une idee de sepa-

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ;

;;

;;

; ;

SEDBO.
ration

333
desXdiosus, a, urn, oisif;
desXdiose, adv.,

ou d'6loignement.

Les Latins
ils

Convent souvent aput, aliut, quit. L'e de sed, qui 6tait d'abord long, s'est abreg6 sous l'influence de la dentale
ecrivaient aussi set,
finale.

comme

dans
6tre

I'oisivetS;

3 dis-sXdeo,

es,

en

dissi-

dence ;

difffcrer d'avis
as (f.),

dissXdentia,

opposition

de caracteres;
dissXdium,
ii (n.),

dissentiment,

tedeo, 68, sedi, sessum, s8dere, etre assis, sieger; I Der. : 1 sessio, 6ni$ (f.) f action de
s'asseoir

division;
dissXdiosus, a, urn, qui separe,

qui divise;

4
a? (f.),

in-sXdeo, es, elre assis

dans ou

sessiuncula,

cercle

peu

sur;
insidiae,

nombreux, petite reunion 2 sessus, us (m.), action de s'asseoir;

drum

(f.),

embuches;

insidiosus, a, urn, perfide;


insidiose, adv.,

partrahison;

3 sessor, oris (m.),


est assis

1 celui qui

insXdior, aris, dresser des

em-

(spectateur, cava-

buches ;
insXdianter, adv., par artifice;
insXdidtor, oris (in.), qui tend

lier); 2 resident,

habitant;
residence,

sessorium,

ii

(n.),

sejour

4
5

sessXlis, is,

e,

qui peut servir

de siege ou de base
sessXto, as, 6tre assis d'ordinaire,

des pieges; 5 ob-sXdeo, es, se tenir devant assieger;


obsessio,

mis

(f.),

action d'as-

reposer;

sieger;
i (n.), arch., siege,

6 sessxbulum,
chaise
II

obsessor, 6ris(m.), quiassiege;

obsXdio, onis
es,

(f.)

Juxtaposes en ~s8deo,
-sessum, -s&dere:
1

-sedi,

obsidium, ii(n.)

sege

..

'

obsidiondlis, is, e, de siege

circum-s8deo,

es,

6tre

assis

obses,-sidis(m.), caution ; otage;

autour de
circumsessio, onis
(f.),

6 pos-sXdeo,
siege;
6tre
assis

es,

posseder;
(f.)
i

possessio, onis

possession;
celle qui

super-se'deo,

sur;

possessus, us (m.)
possestrix,

discontinuer, surseoir;

possessor, oris (m.), possesseur

3 supra-s8deo, s'asseoir dessus;


III

ids

(f.),

Composes en
J

-sXdeo, es, -sedi,


:

ses-

possede
possessiuncula,

sum, -sXdere

(f.),

petite

as- sXdeo, es, singer aupres


assessio, onis (f+), assistance; assessor, oris (m.), assesseur;

propriety;

possesswus, a,um, possessif 7 priB-sXdeo, es, presider;

assXduus, a, urn, assidu


assXdue, adv., assidument;
assiduitas, atis
(f.),

prmes,

Xdis

(m.),

celui

qui

preside

assiduity
assis; 6tre

2 de-sXdeo,
oisif;

es,

elre

presidium, garnison
nison;

ii (n.),

secours;

prsesXdidrius, a,

um, de gar-

deses, Xdis, adj., oisif;

desXdia,

(f.),

oisivetS

rti-sideo, es, resider, rester;


re*~ses,

desXdidbulum, i (n.), lieu de reunion pour les oisifs;

Xdis,

adj.,

qui

s'ar-

rfite; inactif;

Digitized by

LjOOQ IC

;; ;

; ;

33*

SEDEO.
rfaiduus, a, urn, qui reste;
in-sido, se placer sur >

9 sub-sidium,
reserve

ii (.),

troupe de

ob-sido, attaquer; envahir;

subsididrius, a, urn, relatif

a la
urn,

IV Der.
\

reserve sidentdrius, : 1
fait assis

poser sur sub- sido, se baisser; VI Derives et composes avec chan*


rB-sido, se

a,

gement de den
i

I:

qui travaille assis ; 2 que

sGlium,

ii (n.)>

siege, trine;

Ton
2

2 consul, -sulis (m.), consul;


(n.)
.

sdile, is(n.), siege;


\

3 sfflmen, -minis

^.

' sSdtmentum, i (n.) * *e//a (pour *$edta), a? (/\), siege,

consulutus,us(m.), consulat; consular is, is, e, 1 de consul, consulaire; 2 personnage


qui a ete consul; consular iter, adv., en consul;
consuldritas, dtis (f.),fonction

chaise;

seM-sternium, ii (n.), sellisterne, fate en Fhonneur des deesses, dont ies images etaient placees surdes sieges
(v. lectisternium)
;

de lieutenant de l'empereur dans une province


pro-consul,
-sulis
(m.),

pro-

sellula,

(/.),

petite chaise

porteurs
sellularius, a, urn, sedentaire;
sellaris,
is,
e,

consul ; proconsularis,

is, e,

procon-

sulate ;
proconsuldtus, us (i.), charge de proconsul consulo, is, uij consultum,
consulfre, 1 sieger ensemble, deliberer; 2 veiller sur;

de

chaise
d'ord.

&
au

porteurs;
sub-sellium,
plur.
ii

(n.),

subsellia,

orum

(n.),

siege,

banc; particul. siege dejuge;

3 act., consulter;
consultus, a,

sub-selliarium, ii (n.), sieges des magistrats au the&tre

um,

examine
juris-

2 experiments;
juris-consullus,
i (m.),

sides, is

(f.),

siege, residence;
petit siege;

sedecula,

(f.),

consulte
consulta,

sedo, as, apaiser, calmer


sedate, adv.,
seddtio,

doucement;
(f.)

6nis

apaise-

& (f.), conseil; consultus, us (m.), 1 habilete; 2 decret;

sedatus, us

(m.)

ment;

seddmen, -minis (n.)


sedator, oris (m.), qui apaise;
in-seddbiliter, adv.,

consultum, i (n.), i projet; 2 decret; 3 action de consulter; 4 oracle;


consulto et consulte, adv.,

sans 6tre

apaise
rS-sedo, as, reprimer, apaiser

dessein
ire,

sido,

is,

se

poser,

s'af-

consulto, as, 1 deliberer-, 2 pourvoir a; 3 consulter;

faisser; as*sido, s'etablir;

consultor, arts, consulter


consultdtio, onis (f.), i deliberation ; 2 objet de deli-

circum-sido, s'etablir autour;


dt-sido, s'affaisser;
dis-sido, is, s'elablir

dans un

beration;
judiciaire;

3 consultation

camp

separ6, $tre en mesin-

teliigence;

consultdtor, oris (.),

celul

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

SEDEO.
qui consulte un loi, consultant;
consultdtorius, a,

ass

homme de
um, dont

dex esto qu'au proprietaire un propri6taire serve

qui voudra

de garant, au proletaire Le terme le plus ordipar

on consulte
seiller;

les entrailles;

naire est possideo. Sur le prefixe v.por.

consultor, oris (m.), 4 con-

Insidiw designe un guet-apens

2 consultant, celui
conseil
(f.),

le

qui

demande

moyen d'hommes apostes. Presidium est ainsi explique par Varron


(L. L. IV, 46)
:

consultrix, ids

celle qui

Presidium

est

dictum,

pourvoit a; consilium, ii dessein;


consilidris,
is

(n.)

conseil;

quia extra castra praesidebant loco aliquo, quo tutior regio esset. Caes. B.G. vii, 55. Pr&sidia custodiasque ad
ripas Ligeris disponere.

(m.),

asses-

Subsidium Au sujet
non
s'as-

seur en justice ; conseiller, juge, assesseur; consiliarius, a, um, qui delibere


consllior, aris, tenir conseil,

troupes de soutien ou de renfort . Caes. L. G. ii, 7. Funditores Baleares


subsidio oppidanis mittit.

conseiller
consiliatio,

de stideo sido, cf. Uqueo et liquo. L'usage a introduit entre les deux verbes une difference de sens, sido signifiant
se poser, s'affaisser et
seoir .

onis
oris

(f.),

action

de donner conseil;
consilidtor,
seiller;

Sedare est un verbe derive


:

(m.),

con-

d'un substantif ou adjectif perdu


signifie

il

litteralement asseoir,
Cic.

cal-

constliutrix,
seillere

ids

(f.),

con-

mer

Verr. in, i8.

Tempestas

sedatur, Dolabella proficiscitur.

De

la

consiliosus, a,

um, prudent,

sedare incendia,

dolores, seditionem,

circonspect;
3 ex-sul,-sulis ou exul, -ulis (m.),
exile

exsllium ou
exil

exilium,

ii

(n.),

exsulo ou exulo, as, Stre exile exsuldtio, onis (f.) ) exil, banexsulatus, us (m.) Jnissement;
exsularis,
Texil;
is,
e,

cause

par

prae-sul, -siilis (m.), president,

prepose
praesuldtus,
its

iram, curas, fletus. Au sujet du changement de d en / dans solium, consul, v. oleoa sentirn. Consules ceux qui siegent ensemble le pluriel a du preceder le singulier, comme cela est arrive^ par exemple, pour decemviri. Sanscrit sad s'asseoir , d'ou sodas (neutre) siege . La racine, en grec, est 18 (au sujet de l'esprit eopa o siege f rude s, v. septem) d'ouxaO&pot, e8o$ demeure , s^ofjur. (pour 8to|*ai) s'asseoir . Gothiqae

(m.),

fonction

de president.
existe dans toute la a fourni partout de nombreux derives et compos6s. L'idee de s'asseoir est voisine de celle de s'etablir, laquelle a conduit a celle de posseder. C'est en ce sens que sedeo a donne assiduus. Loi des XII T. ap. Gell. XVI, JO. Assiduo vindex assiduus

Ce verbe, qui

famille,

anglais si, ailesens de pos-sidere, rapprocbez l'allemand be-sitzen posseder . Un verbe derive est le gositan s'asseoir ,
sitzen.

mand

Du

thique satjan placer , anglais set, allemand setzen. En grec il y a egalement un verbe a signification transitive : ffro faire asseoir , placer d'ou xa0-a> constituer, fonder . Le verbe IBptiw batir se rattacne
aussi a la

esto, proletario

jam

cvi quis volet vin-

meme

famille.

Digitized by

LjOOQ IC

CBOES.
(/.),

champ ;
la

mois-

semita,

se (f.),

sentiei.

s,

e9

de

moisson.

on. iv, 427. Segetes agri*


t

aratris multo ante

quam

Semita parait se rattaiher au pre fixe se de c6t6 (cf. sepotiire, seducer e), comme trdmes (v. ce mot) a trans. II signifiait done celle (la route) qui va de c6t6 . Ji a donne en
francais sente et sentier.

lent,
,

paresseux; adv., paresseusement;


\

semper, adv., toujours;


sempi-ternus, a, urn, eternel.

X
'
1

--'tl\ ' !;\1


{

P&resse, indolence.

La
(v.

syllabe

sem veut dire un

atis (A)

ane
a
st

fois.

sem-, sim-, qui veut dire

mme que nous


tombee
:

avons

per est la parum-per, paullisper, nu-per. Le sens de cet adverbe est done (Tune fois, sans interruption, toujour .
semel).

L'enclitique

meme que dans

r, sim-plex, sin-guli.

La
enex,
I

semel pour xomme non, nihil pour lum. La parente avec le i est probable (sur Pes5, y.

senis,

adj.,

vieux;

subst.,

vieillard;

Juxtaposes

per-senex,
is

is (m.),

tres &g6;

sept em).
II

2 simi-senex,
Der.
:

(m.),

a moitio

vieux; vieillot;
i

compar. senior, oris (m.,


plus vieux
t

st

plus employe

comme
toujours

f.),

jndant,
xe
:

mais

semi-hdmo ou semimoiti bte;

2 sfafo, es arch., 6tre vieux; 3 senesco, is, vieillir;


con-s8nesco,
serable
is,
vieillir

homme,
oitie

eaavec

homme,

moiti tau-

a demi mort. II se sem- devant une voyelle lean ronge; sem-uncia, ae ice; ou devant une conlex,

de-sSnesco,
l'&ge;

is,

d6cliner

in-senesco, is, vieillir

sSntculus,

(m.),

petit

vieil-

rncope: sem-bella,
bella, demi-libelle,

ae (f.),

lard;

mondans

5 senium,

ii

(n.),

vetuste; affai-

lt;
'.),

il

devient
;

se-

blissement;

demi-livre

se-mestris,

6 2n8cio, onis (m.), petit vieillard;

mensuel. Dans sin-ciput


e

a ete altere en

i.

Un

portant est semis (pour oitie d'as : ce mot, res,

7 stinectus, a, um, arch., vieux; ... 8 senecta, se (f.)


)
.

si>nectus,utis(f.)

vieillesse;

se trouve a la

te*te

des

senilis, is,

e,

de

vieillard;

se-

mme
.

ses-tertius, ses-qui-

nile

Grecf){xt-demi (sur repTesentant le s initial, 2e pr6fixe se trouve avec as dans toute la famille : ii-, vieux haut-allemand

sVnilUer, adv., en vieillard;

10 sendtus, us (m.), senat; senator, oris (m.), senateur; sSnatorius, a, um, de senateur,
senatorial.

Le

nominatif sen-ec-s renferme

un

Digitized by

LiOOQ IC

; ;

SENTIO.
suffixe
cas,
tas,

m
7 sub-sentio, is, arch., flairer, se douter de; D6r. 4 sensus, us (m.), sens, sentiment; pensee; sensiculus, i (m.), courte pen:

ec

qui

manque aux autres


Sen-ec-a, sen-ec-io.

mais qui se retrouve dans sen-eosen-ec-ta,

II

Sanscrit sana-s vieux . Gothique sin-eig-s vieux , d'ou le superlatif


sinista le plus vieux .
se'nichal vient

Le francais du germanique sini-

see;

sens'ilis, is, e,

skalku, dont la seconde partie signifie serviteur et la premiere ancien , probablement avec une nuance de

arch., sensible; qui tombe sousles sens; in-sensilis, is, e, immatGriel


is, e,

3 sensibilis,

sensible

respect

(cf.

sire

et seigneur qui se

4 sensim,

adv.,

peu a peu;
sens;
(f.),

rattachent a senior), Grec evo? ancien (sur l'esprit rude s, v. sepII est remarquable que le renonce a la racine ger, qui a donn6 en grec yipm et qtu* existe aussi en Sanscrit.

tem).

5 sententia,
see

ae (f.), avis,
as

senlentidla,
;

courte penplein

trait brillant

latin ait

sententiosus, a,
sententidse,

um,

de

pensees, profond;
adv.,

par sen-

tences
sentio,
I
is, sensi,

sensum, sentire, penis,

6 as-sentor,
ver;
assentdtio,

dris, arch.,

approuassenti-

ser; sentir;

Comp.

as-sentio,

Stre

du

dnis

(f.),

mgme avis
assenlior, -iris,

ment;
approuver;
j

assentdtiuncula, ae(f.), cajolerie

assensus, us (m.)
assensio, onis
(f.)

assenti-

ment
),

assentdtor, dris [m.), flatteur;

assensor,

oris

(m

approba-

assentdtrix, tcis

(f.),

flatteuse;

teur

assentdtorie, adv.,
is,

en

flat-

2 con-sentio,
avis
;

sentir

du m6me en mSme temps


elre
I

teur ;
arch., comis, ere, mencer a avoir le sentiment. Sentio se dit de toute espece de

7 sentisco,

consensus, us (m.)
consensio, onis

accord de

(f.) {sentiments; consentdneus, a, urn, conforme,

perception,
terne. Cic.

soit

exterieure,

soit in-

convenable
dis-sentio,
is,

Phil, n, 45. Ut

quidam,

dtre d'avis diffe-

rent ;
dissensio,

morbo aliquo et sensus stupor e, suavitatem cibi non sentiunt. Plaut. Cure.
i,

dnis
a,

(f.),

dissenti-

2, 69. Tace, tace

sentio sonitum.

ment;
dissentdneus,
different;

urn,

oppose,

per-sentio, is, sentir profondS-

Non prius saluNusquam sentio. Cic. tem scripsit ? Arch. 4. Si quid est in me ingenii, II quod sentio quam sit exiguum.
Id. Bacch. iv, 9, 77.

ment;
persentisco,
is,

signifie aussi savoir . Plaut. Trin.


ere,

6prouver

une sensation;
5 prae-sentio,
is, pressentir; s'apercevoir d'avance

praesensio, onis

(f.),

pressenti-

ment;

6 pro-sentio,

is,

arch., pressentir;

Scioego et sentio ipse, quid agam. Caes. B. G. vii, 52. Eorum arrogantiam reprehendere, quod plus se, quam imperatorem de victoria atque exitu rerum sentire existimarent. fitre d'avis . Cic. Fin. i, 19. Vera sentire de diis immortalibus. C'est en
in, 2, 13.

Mots

latins.

Cours sup.

22

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

338

SENTISw

ce sens qu'il a donne


consentaneus.

sententia

et

septudgies, adv., 70 fois;

Ces deux derniers

mots, ainsi que le parfait sensi, le supin sensum, ont Fair de se rapporter a un ancien verbe de la 3 e conjuOn a rapproche l'allemand gaison.

septudgeni, x, a, 70; septuagendrius , a,


contient le

um, nombre 70;

qui

Sinn sens, intelligence


santis, is [m.), oVord.

5 septingenti, x, a, 700; septingentesmus, a, um, 700 e ; septingenties, adv., 700 fois; septingeni, x. a, 700;
septingendrius, a,

au plur. , ronces

um, au nom-

buisson
sentus, a, urn, herisse.

sepelio,

is,

ivi,

sepultum,

septtire,

ensevelir;
1

sepultura,

x (f.), sepulture;
i (n.),

2 stpulcrum,
beau;

sepulcre, tom-

sttpulcrdlis, is, e,

s&pulcretum,
ture;

i (n.),

de tombeau; lieu de sepul-

bre de 700; 6 composes ou juxtaposes en septem ou septl- : septem-decim, inde'cl., dix-sept; septem-ber, -bris (m.), septembre e (7 mois romain) septen-triones, um (m.), les sept etoiles du Chariot, d'ou :
septentrio, onis (wi.),^l la

Grande

ou

la Petite
;

3 in-sSpultus, a, um, enseveli (de


la preposition in)
;

Nord

3 le

Ourse; 2 le p6le vent du Nord


is,

septentridndlis,

septentrional;

in-sfyultus, a,

um, sans sepulture


a,

septentriondrius f

a,um

(de in- negatif)

5 seml-sSpultus,
enseveli.

um,

demi

septem-plex, -plicis, adj., qui se replie ou se multiplie sept fois;


teptem-vir, -viri (m.), septemvir,

V. une etymologie de sepelio, par M. James Darmesteter, Mem. Soc. Ling, iv, p. 226. II semble que le
sens primitif
ait et6

membre d'une

corporation

de

sept pretres charges de la surveillance des banquets sacres;

dormir, endor1
.

Ubi somnum sepelivi omnem atque obdormivi crapulam. Virg. Mn. vi, 424 (en parlant de Cerbere). Occupat Mneas aditum, custode sepulto. Rapprocher xoi(xrjx7;piov, qui veut dire litteralement u lieu ou Ton dort et qui a donne cimetiere .

mir

Plaut. Most, v, 2,

septemvir dtus, us (m.), fonction de septemvir


septemvXrdlis , is, e, de

sep-

temvir;

septem-geminus, a, um, qui se


multiplie sept fois
is (f.), navire a sept rangs de rames. Sanscrit saptan sept. Gothique sibun, allemand sieben,\ anglais seven. Lithuanien septyni. Irlandais secht.

septi-remis,

eptem, n. de n.
1

inde'cl., sept; septimus, a, um, septieme; septimani, orum (m.), soldatsde la 7 e legion

Dans toutes ces langues,


initiale.

s est la lettre

Mais

il

en est autrement en

septeni, x, a, sept par sept;

septenarius, ii (m.)> vers de sept

zend, ou nous avons haptan, et en grec, ou nous avons Ircra. Ici le s est remplace par un h ou par Tesprit rude.
(Test la

pieds;

un

fait

constant

un

s initial

3 septies, adv., septfois; 4 septudginta, inde'cl., 70; septudgesimus, a, um, 70%

suivi d'une voyelle devient toujours

en grec une

aspiration. Cf. sex et ,


Srcopai,

serpo et eprcw, sequor et

sus et

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

SEQUOR.
3c, sollus et 0X0;
l?o(xat

(pour oXFo$), sedeo et


sisto et tcmifxi,

(pour

e8to(jLt),

semi- et fjfit-, 5i/a et CXtj (pour uXFtj), II ne faut super et bnip, sub et tao. pas confondre ces exemples avec ceux ou le latin a pris au grec, par voie d'emprunt savant, un mot commengant par un esprit rude. Dans ce cas, il represente cet esprit rude par un h. Ainsi,* il a rendu knx&i par heptas, r,?co5 par heros, o3n); par herpes, fjjjuxtaXtov par temicyclium, taoxptxifc par hypocrita, etc. Ce sont la des mots artificiellement introduits en latin, tandis que les premiers appartiennent au fonds primitif de la langue latine. II faut encore mentionner un cas

3 ex-se*quor, suivre jusqu'au bout, faire cortege exsticutio, onis (f.), poursuite ou execution judiciaire; exsScutor, oris (m.), qui poursuit;

exsSquise,

drum
is,

(f.),

obseques,

fune>ailles

exsBquialis,

e,

d'obseques,

de funrailles;

4 in-s8quor,

suivre, venir apres;

insScutio, onis (/.), poursuite; insScutor, oris (m.) t qui poursuit;

5 ob-sSquor, se prefer a, ceder a; obs^quens, entis, adj., docile; %n-obs8quens, entis, adj., indocile
;

special

eelui ou : anciennement par

le le

mot commen$ait groupe sv. Dans

obstiquenter, adv., complaisam-

ce cas, c'est tantftt le s seul qui est conserve sous forme d'esprit rude, tanldt (mais plus rarement) le v seul sous forme de digamma, et plus tard
d'esprit

ment;
obs8quentia,
33 (f.),

condescen-

dance
obsSquibilis, is, e, obligeant

doux

v. les mots suavis, socer,

Septentrio somnus, suus, sudor, si. est encore employ^ en deux mots dans ce vers d'Aratus cit6 par Ciceron (De Nat. Deor. 11, 41) Quas (stellas) nostri septem soliti vocitare triones. Trio est probablement pour *strio et appartient a la famille de Stella, ownjp.
:

obsSquium,

ii

(n.),

complai-

sance; obs$quidsus r a,um, complaisant;


obstiquela, 33 (f.), arch., defe-

rence; 6 per-stiquor, suivre sans s'arrdter; poursuivre; persfoutio, onis (f.), poursuite 7 pro-s2quor, suivre loin, jusqu'au

sequor, -eris, sitcutus sum, s$qui, suivre I Comp. : i as-stquor, poursuivre,


egaler, atteindre;
assecla, as (m.), acolyte;

bout; 8 r8-s8quor, repondre imm6diate-

ment;
9 sub-sSquor, suivre de pres II Der. : 4 sticundus, a, um, 1 qui suit, quivient ensuite, second; 2 qui va dans le sens de, favorable;

con-stiquor, suivre, poursuivre;

resulter

constiquenter, adv.,

conform6ment, en consequence;

sScundo, adv., en second


.

lieu,

constquentia,

&

(f.),

suite, en-

ensuite

chainement, consequence; con(f.), suite, sequence; consSquus, a, um, qui suit; consSquia, &(/.), suite, cortege; consequence;
consScutio, onis

sticundani,

drum

(m.), soldats

de

la

2 e legion;

sScundarius, a,

um, secondaire

$8cundo,as, seconder, favoriser 2 pM-sSquus, i (m.), suivant,


serviteur;

Digitized by

LjOOQ IC

;; ; ;

SEQUESTRO.
3 sSquax, dris, adj., qui suit sans
relache; docile;
dissticidtio, dnis (f.),

separa-

tion.

4 sSquela,

x
;

{f.},

suite,

gens

Le

substantif secta et le derive sec-

qui suivent; 2 suite, conse-

tor appartiennent a

une conjugaison
nocitus et noxa.

quence
5 secta,
sector,

plus ancienne
suite, parti, secte;

cf.

& (f.),

dris,

suivre

assidu-

ment;
assector, oris, faire cortege assectdtio, onis (f.), action
d'escorter;
assectator, Oris (m.), qui est

Secundus apris le sensde favorable par une metaphore empruntee soit au vent, soit au courant de Teai. Virg. Georg. m, 447 Missusque sepundo Socius, qui vient prodefluit amni. bablement d'un substantif perdu, nous

presente

le

mdme changement de

de la suite de quelqu'un con- sector,


dris,
t

voyelle que tego et toga.

Le verbe
linquo.
suivre ,
:

poursuivre
recherqui se

avec ardeur;
consectdtio, onis
(f.),

grec correspondant est e^o^ai (v. septem) : le a s'est conserve a l'aoriste I<i7co{atjv. Sur le it, qui est le representant ordinaire du

che;
consectdrius, a, urn,

qu

latin, v.
'

Le verbe
lequel,

Sanscrit est sac

deduit;
in-sector,

dris,

s'acharner

s'emploie au
sacate a
il

comme en grec et en latin, moyen ou deponent


suit .

contre;
insectanter, adv., avec achar-

Le sens

primitif etait

peut-^tre a s'attacher

nement;
insectdtio, onis (f.), poursuite

insectdtor,

oris (m.),

pers6-

cuteur;
per-sector, poursuivre sans re-

sequestro, adv., a part; stiquestro, as, mettre a part, mettre sous sequestre; confier en d6p6t;
sequester,
-tri

(m.),

depositaire;

lache;

6 stems,
allie;

ii

(m.),

compagnon,

slkidlis, is, e, d'alliance, d'allte

sdcialiter, adv.,

en bon asso(f.),

cie;

sdddlXtas, dtis

camara-

derie;
sdciStas,
dtis (f.),

m6diateur. On a indique au mot secus la possibility d'une parente avec Tadverbe sequestro. Sequestrare en est denve et a donne a son tour sequester, comme adulterare a donne adulter. On appelait sequester celui qui 6tait charge de garder, jusqu'au jugement, un
objet litigieux.

association,

society
tdcio, as, associer, unir;

era,
(f.),

a (/.),

barre de cloture; verrou;

serrure;
ob-sSro, as, fermer;

sdciatrix, ids

celle qui

unit;
sdciabilis, is, e, sociable
in-sticiabilis
,

r$~s8ro, as, ouvrir, devoiler.


is, e,

inso-

serenus,
I

a, urn, serein;
:

ciable
as-sdcio, as, associer;

Comp.
Der.
:

in-serenus, a, urn,

non

serein;
II
1

con-sdcio, as, associer, reunir


consticidtio, onis (/.), associa-

serenltas, dtis (f.) t sere-

nite;

tion, r6union;

t s^r^no, as, irasserener; 2 etre


serein;

dis-sdcio, as, separer;

Digitized by

LjOOQ IC

;; ;

SERO.
sfrenator, oris
ciel serein.
(ro.),

441

qui rend le

semXnator,

tiris

(m.), procrea-

teur, auteur;

Seres, urn (m.), Seres, peuple d'Asie,

dis-semino,

as,

disseminer,
se*

renomme pourses
rar.

6toffes

de soie;

repandre
sementis, is
(f.),

au singulier; serious, a, um, 4 des Seres; 2 de


soie
sertca,

semailles

mence
sementivus,
a,

um,

relatif

drum

(n.), Gtoffes

sericdtus, a,
seria, ae
(f.),

de soie um, vStu de soie.

aux semailles;
semento, as, porter semence;
sementi-fer, -fera, -ffrum,
fertile.

vase de terre, jarre

seridla, se (f.), petite jarre.

U y

a en

latin

serius, a,

um, serieux

d'origine tres differente,


ticle

deux verbes sero, Tun signifiant


(v.

se>ieusement. Entre severus et serius il y a cette difference que le premier sedit surtout des personnes, le second des choses. Mais quelquefois ils se prennent Tun pour Tautre. Cic. Off. i, 37. Videat in primis quibus de rebus loquatur;
serio, adv.,
si seriis,

semer , Tautre attacher


suivant).

Tar-

Le premier

est

pour

severitatem adhibeat, si jo-

cosis, leporem.

Hor. Ep. ad Pis. 107. Decentque Ludentem lasciva, severum


seria
dictu.

Plaut.

Pom.

v,

3,

57.

Opinor kerele hodie, quod ego dixi per jocum Id eventurum esse et severum et serium. Doderlein suppose [Synonymes) que smus est un de>iv de severus contracts en serus, et il rapproche ce vers de Virgile, Mn. xn, 864. Nocte sedens serum canit importuna sub um' bras. Servius explique ici serum par
triste,

luctiferum.
is, sevi,

une ancienne forme * si-so, laquelle renferme un redoublement comme gi-gno, si-sto. Le second s, se trouvant entre deux voyelles, s'est change en r (v. flos) et, sous Tinfluence de IV, Yi s'est change en e. Ce verbe vient d'une racine signifiant semer , laquelle se retrouve dans le gothique saian semer (allemand saen) et le lithuanien seju je seme . Les derives comme s&tus,s&tio, semen, sxculum (v. ce mot) pr6sentent tant6t une voyelle breve, tant6t une voyelle longue : le mtoe fait se retrouve pour ddtus et donum, pour 0ji$ et OtJxtj, orasis et arrffjitov, etc. II ne faut pas confondre obsXtus, participe de obserere, signifiant plants de, avec obsXtus, form6 de situs et de ob, et

sero,
I

satum, serSre, semer


:

signifiant

a sali .

S&tio Tac-

Comp. (supin sXtum)

in-s8ro,

planter dans, greffer;

II

2 part, con-situs et obsXtus, a, um, plants de; D6r. : 1 sdta, drum (n.), champs ensemenc6s, moissons; 2 sdtio, mis (f.), action de semer;

donn6 en ^rancais saison, lequel, par une extension du sens, a designe" les diverses Spoques de Tann6e. V.

tion de semer et de planter a

Saturnus.
sero,
I

is,

serui, sertum, serere, attaas-stiro, tirer

ensemencement;
3 semen, -minis
semXndlis,
(n.),

cher;

semence
p6piniere;

Comp.

soi, r-

is, e,

de semence

clamer, affirmer;
assertio, onis

semXndrium, semino, as,

ii (n.),

ensemencer: en-

gendrer; produire;

1 revendi(f.), cation en matiere de liberte; 2 affirmation;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;;

;;

342

SBRPO.
assertor, dris (m.) t qui reclame

2 con-sero,
joindre

attacher

ensemble,

adverbes supposent

en s'insinuant (Lucrece, n, 1 14). Ces un ancien sub-

stantif *sertis (v. partim).

Disertus

conserte, adv., avec enchalne-

ment;
3
de-stiro,

abandonner, deserter;

deserta,

orum

(n.),
(f.),

deserts;

desertio, onis

abandon;
qui aban-

a du sedire en parlant des choses avant d'etre employe en parlant des personnes diserte loqui parler en d6tachant bien les syllabes et les mots et, d'une maniere plus g6n6rale, en
:

desertor, oris (m.),

donne

dis-sero, develop per, disserter;

divisant bien le sujet. De la disertus orator, comme nous disons un orateur clair. Liv., XXI, 19. In Lutatii fozdere
diserte
fore,
si

aUsertim, adv., distinctement


disertus,
a,

additum erat id

ita

ratum

um,
onis

disert,

elo-

quent ;
dissertdtio,
(f.),

disserta-

tion;

populus censuisset. Au sujet de la suppression d'un s, cf. le parfait pdsui pour *pos-sui. Sermo d6signe le di scours alternatif, la con-

dissertdbundus, a, um, qui ha-

versation. Varr. L. L. vi, 64.

rangue

enim non potest

esse in

Sermo uno homine

5 ex-sero, tirer dehors

ouvertement 6 in-s8ro, mettre dans, insurer; insertim, adv., en s'insinuant; insertio, onis (f.), action de
exserte, adv.,

solo, sed ubi oratio cum altero conjuncta. Virg. Mn. vi, 160. Multa inter se vario sermone serebant. V. sors.

greffer

um, incruste; 7 sub-sertus, a, urn, insert dessous;


inserticius, a,

erpo, is, -psi, -ptum, -pZre, se glisser, ramper I Comp. 1 de-serpo, descendre en
:

rampant; 2 dis-serpo, se r6pandre qk et la; 3 in-serpo, ramper sur; 4 pro-serpo, s'avancer en rampant;
II

8 tran-sertus, a, um, ent6; 9 prae-sertim, adv., surtout; II Der. : 1 sertum, i (n.), d'ord.
plur., guirlande;

au

D6r.

serpens, entis (m.), serpent;

serpenti-gtina, as (m.) t

n6 d'un
dont

2 sSries,

iei

(f.),

enchainement.

serpent;
serpenti-pes, -pgdis [m.),
les pieds sont

suite, s6rie;

3 sermo, onis (m.), entretien; sermocinor, dris, converser;


sermocindtio, onis
tien ;
(f.),

entre-

sermocindtrix, ids (f.), 1 bavarde ; 2 qui discourt

sermunculus,
frivole.

(m.), entretien

des serpents. Grec ep7wo ramper , d'ou kpnexdv animal qui rampe. Sanscrit sarpas serpent (sur l'esprit rude s, v. septem). Serpo et repo forment doublets. Proserpina est le grec IIepas<ptfvT) alte>6 par elymologie populate

Sero enchainer. Liv.


Fati lege

XXV,

6.

serra, sb
1

(f.),

scie

rerum humanarum ordo seritur. Senec. Med. 281. Quid seris fando moras? Pr&sertim, litte>alelement en avant de la serie, hors de pair. De prsesertim rapprochez disertim
distinctement ,
et insertim

serro, as, scier;


serrdbilis, is, e, facile

scier

serrdtim, adv., en forme de scie;

2 serrdrius,
scies

ii

(m.),

fabricant

de

3 serrula,

a?

(/".),

petite scie.

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

SERVUS.
serum,
i (n.),

343

4 petit-lait; 2*

humeur

sereuse.
serus, a, urn, tardif
sero, adv., tard;

3 servdbXlis, sauver.

is,

e#

qtfon peut

serotinus, a,

um,

tardif.

Serotinus est form 6 de serd, comme diu-imus, pris-tmus, de diu, pnus.

servo, as, garder, conserver, sauver;


I

Comp.

as-servo, garder avec

soin;

2 con-servo, conserver ; respecter


conservdtio, onis
(f.),

conser-

vation ; conservator, oris (m.), conser-

vateur;
conservdtrix, Ids
(f.),

celle qui

conserve

3 oo-servo, as, observer, respecter; observanter, adv., avec soin; observantia, x (f.), action d'ob

Servo signifie a la fois garder et regarder. Virg. Mn. vi, 338. Dum sidera servat, Exciderat puppi. Ennius, Remus ausen parlant des presages picio se devovet, atque secundam Solus avem servat. At Bomulu' pulcer in alto Quaerit Aventino, servat genus altivolantum. L'expression consacree dans la langue augurale pour observer le Conserciel est de cxlo servare. ver . Cic. Att. ix, 10. Volumenepistolarum tuarum sub signohabeo, serCes deux voque diligentissime. sens se retrouvent dans obsemo, qui signifie a la fois considerer et resServare vient de servus pecter . gardien (v. ce mot).
:

servus,
I

i (m.),
:

serva,

ae (f.),

esclave
(m.) 9 con-

Comp.

con-servus,

server, observance

in-observantia, % {f.), 1 inattention; 2 defaut de regularity


;

in-observdtus, a,

um, non ob-

II

x (f.), compagnon, compagne d'esclavage con-serviila $ 9 (f.), petite compagne d'esclavage; D6r. : 1 servio, is, ire, Stre e*
serva,

serve

clave
as-servio, s'asservir;
de-servio, servir avec zele;
1 obser-

observdte, adv., avec. soin;


observdtio, onis
(f.),

vation ; 2 observance observdtor, oris (m.), qui observe ;


observdbilis,

in-servio, 6tre assujetti a;

prx-servio, arch., servir avec

devouement
is, e,

dont on peut se garder; 2, remar1

sub-servio,

arch., servir sous-ordre; servir;


is, e,

en
ser-

q liable;
tn-observdbilis,
is,

2
e,

servilis,

d'esclave,

qui ne

vile;

observito,

peut 6tre observe as, observer habi-

servilUer,

adv., servilement;

en

esclave,

tuellement;

4 in-servo, conserver avec soin; 5 rS-servo, mettre en reserve


II

3 servttium, ii (n.), servitude con-servitium , ii (n.), escla-

vage commun
'

D6r. : i servdiio, onis vation (d'une regie)

(f.),

obser-

servitus, utis (f.)

5 servitudo,-dinis
servdtrix,
celle

servitude -

(f.) j

2 servdtor,
-tcis

oris

(m.)

(f.) 9

celui

ou

qui

sauve;
trice;

liberateur,

lib6ra-

Servus veut dire litt6ralement gardien . II correspond au grec oupos (pour *opFo;), d'ou oixoupcfc et ypovpdt.
L'esclave
est

considers

comme

le

Digitized by

LjOOQ IC

;;

;; ;

S44

SESAMUM.
sextilis, is (m.), le

gardien de la maison. V. J. Darmesteter, M4m. Soc. Ling, n, 309. Cette origine du mot ayant ete peu a peu
oubliee, servus

mois sextilis ou d'aout, 6 e mois romain;

a signify

s implement

sextans, antis (m.), sixieme d'un tout (d'un as, d'une


livre, etc.)

esclave, et ce sens est le seul qui passe dans les derives tels que servio et servitus. L'etymologie de servus, entendu comme le prisonnier de guerre dont on a epargne la vie, est done a rejeter.
ait

sextant Mis, is y e,de deux pouces


sextantdrius, a,

um, de deux
setier (6 e

onces
sextdrius,
ii

(m.),

du

conge), mesure de capacite


sextdridlus, i (m.), petit setier

sesamum,

sesame, plante aesiimXnus, a, um, de sesame. Mot emprunte : grec <j7faa(xov.


i (n.),

sextula, a?

e partie d'une (f.), la 6 once, la 72 e partie d'un tout*,


se,

2 seni,

a, six
ii

par six;

sesqui-, d'ou sesc-, pre'fixe signifiant

sendrius,

(m.), vers

iambique
inde'cl.,

un

et

demi ;
(f.),

v.

semi et as.

senaire

eta, 8B

soie (de pore, de san-

3 sex-dScim ou
seize

sS-dScim,

glier, etc.);
1

setosus, a,

um, couvert de

soies;

sett-ger, -gfra,

-gfrum, qui a des

sextusdMmus, -dd8dma, -umd8cimum, seizieme;


4 sexdginta,
inde'cl., soixante; sexdgesimus, a, um, soixantieme; sexdgies, adv., soixante fois; sexdgeni, %, a, soixante par soixante ; sexdgendrius, a, um, qui contient le nombre soixante; qui a soixante ans 5 ses-centi ou sex-centi, as, a, six

soies; subst. (m.), sanglier.

etius, v. secius.

everus,
4

a,

um, grave, exact, severe;


gravement; severe\

severe, adv.,

ment;
2 severttas,
atis (f.)

3 severttudo,

-dm*

* *>
.

lt

8"

4 comp. en

(A), arch. -severo, as :

vente

cents
sexcentesimus, a, um, 600e ; sexcenties, adv., 600 fois;
sexceni, w, a, de 600 chaque;

as-s&oero, as, dire serieusement,


d'oit affirmer

per-severo, as, faire exactement

jusqu'au bout, d'ou persev6rer;


perseverantia,

sexcendrius,

a,

um, compose

&

(/.),

perseve-

rance.

de600; 6 composes en
vaux;

se-

Assevero parler serieusement . Cic. Brut. 85. Bella ironia, si jocaremur : sin asseveramus, vide ne religio nobis tarn adhibenda sit, quam si testimonium diceremus. De la affir-

s-jugis, is, e, attele

(pour sex) : de six che-

sejuges, turn (m.), attelage


six

de

chevaux;

sS-mestris, is, e, de six mois, se-

mer .

Cic.

Att. x, 14.
serius.

Unum

illud

mestriel
s-pes, -pSdis, adj.,
se-vir,

firmissime asseverabat, in exsilium se

de six pieds;

iturum. V.
*ex,
i

-vXri

(m.),

membre d'un

college de six personnes.


inde'cl., six;

nom de nombre
sexlus, a,

Grec e; sur

i'esprit

rude

s, v.

sep-

sexies, adv., six fois;

um, sixieme;

tem. Sanscrit shash. Gotbique saihs, allemand seeks, anglais six. Sextans

Digitized by

LiOOQ IC

;;

SIDUS.
est

345

proprement

le participe

present

se diviser en six parties. Cf. quadrans et v. le Ne pasconfondre se-meslris mot as. semestriel, de six mois avec se-

d'un verbe *sextare

chose d'analogue pour la conjonction En osque, la forme de cette conjonction est svai, en ombrien sve. Un v est done tombe apres le s. Le grec et est pareillement pour *aFd (v.
ut.

mestris (pour

* semi-mestris) ct d'un demi-moisw. Dans sescenti, xc est r6duit a sc : cf. mistus pour mixtus.

septem).
sibilus,
1
i

(m.), sifflement;

sibilus, a,

um,

sifflant;

sexus, us (m.) t sexe.

sibXlo, as, siffler.

Sexus veut dire litteralement divic'est un de>iv6 de : la racine sec, qui a donne secare. La forme primitive a 6t6 probablement *sec-tus separation . Dans Tancienne langue ct devient assez souvent cs :
sion, separation
v.

Priscien (p. 560 P.) cite la forme


sifilus,

et

Nonius la forme

sifilare,

d'ou

le franc, ais siffler.

sibylla,

(/>.),

sibylle,

prophelesse;

sibyllinus, a,

auxilium, vexare. Le neutre secus (in-

um, sibyllin. L'origine du mot est obscure.

declinable) signiQe egalement <csexe.


Liv.
virile

XXVI,
secus

47.

Liber orum capitum


decern millia capta.
(i,

sic, adv., ainsi;


1

ad

sic-ut,

sic-iiti,

conj.,

de

m6me

Sail. ap. Charis.

que,

6i

P.) Metellus

comme;

magna
tecta
i,

gloria concurrentium undique,

virile et

muliebre secus, per vias et

visebatur. Plaut. Bud. Filiolam ego unam habui, earn unam perdidi. Virile secus nunquam ullurn habui.
2,

omnium
19.

2 sid-nS, adv., est-ce ainsi? Sic est pour *si-c8 (v. si). L'orthographesiccineestvicieuse, le compose etant pour *si-c$-n8. Le premier 8
s'est

chang6 en

comme dans

hicine

(v. hie).

si, conj., si;


i

sica,
(p. *se-^e), soit

(f.),

poignard;

si~ve

ou sen

que;

sicarius, ii (w.), assassin.

soit... soit;

siccus, a,
i

um, sec
adv., sechement ,

2 si-n, si au contraire; 3 nX-sX, a moins que 4 qud-sX, comme si, comme. Ancien latin sei. Le sens primitif parait avoir et6 en cette facon, ainsi cf. Tad verbe si-c, qui ne differe de si que par Paddition de Tenclitique c, que nous avons aussi dans hue, tun-c, nun-c, etc. La voyelle finale longue s'est abregee dans quasi (pour *quam-si), ni-si
:

sicce,

2
3

siccXtas, atis (f.),

secheresse

sicco, as, faire

sScher;

sicedtio, onis (f.), dessiccation; d'une nature ) siccdnus, a,

siccdneus, a,

um um

seche

d^iccoZ

fciresecher,secher;
j

ex-sicco, as, dessecher;

prae-sicedtus, a,

um, seen 6 aupa-

(pour *ne-si), comme elle s'est abreL'idee gee dans mihX, sibi, ubX. conditionnelle est entree dans ce mot par suite du tour hypothetique des phrases ou il etait employe et par Tinfluence du subjonctif dont il etait souvent suivi. II s'est pass6 quelque

ravant, evapore;

siccesco, is, 8re, devenir sec.

sidus,

-deris
a,

(n.),

constellation;
i relatif

astre
i

sidereus,

um,

aux

astres; 2 brillant
astre;

comme un

Digitized by

LjOOQ IC

;;

;;

SIGNIIM.

am,

subir rinfluence des

designatio, onis

(f.) 9

! desi-

gnation; 2 disposition;
ro, as, propr. observer les
s,

d'oit

considerer,

en

designator, oris (m.), intendant des places au theatre;


ex-signo, noter tout

au long;
action

ieranter, adv.

avec reflexion;

ob-signo, sceller;

bate, adv.
lerantia,
f.)
\
r

obsigndtio, onis
sceller;

[f.) %

de

examen
tif;

atten-

obsigndtor, oris (m.), quiscelle;

teYdtio,

I
)

attention;

per-signo, tenir note de


prae-signo,

(A)

marquer auparavant;

l&rdtor,

oris

m.), obser-

2-signo, desceller; dissoudre;

eur;
o, as,

constater Pabsence,
it (n.)

2 sXgillum,
rine
;

sub-signo, transcrire au bas; i (n.), i sceau; 2 figua, urn,

tter;

Mum,
Irdtio,

sxgilldtus,

orne de figu-

onis

(f.)

re rei >
J

rines;
sxgilldria,

id8rdbttis,is,e,YegrettdLb\e.

urn

(n.),

de stella ou astrum en que une reunion de plu5. Considero et desidero t6s a la langue de Tastrowtre expression derivee
ire

statuettes; 2
tuettes
;

i fete des cadeaux de sta-

3 composes en signXsigni-fer,

ired'ideesest contemplari.

-ferum, i qui porte les enseignes subst. (ro.), 2 charge de porte-enseigne


-f$ra,
; ;

figurines; 3 etoile;
(n.),
i;

signe, signal; 3 enseigne; 4 statue;

signi~fex, -ficis (m.), statuaire;


signi'fico, as, faire signe, signifier,

is,

marquer d'un signe,


adv., clairement;
oris
;

annoncer;
sigriificans,

f;
le,

antis,

adj., clair,

expressif;

for,

(m.),

signataire

significanter ,

adv., claire-

a acte

tSmoin

ment

idtorius, a, urn, qui sert


sceller;
,

signtficantia,
signiftcdtus,

as (f.), force d'expression d'un mot;

marquer d'un
attribuer;
onis
(f.),

signe;
reparfi-

ler,

\dtio,
;

us (m.), i signe pr6curseur; 2 signification; significdtio, onis (f.), 1 action de faire signe; 2 signification;
prae-significo, as, faire connaftre

o,

1 sceller

2 consigner
6crit;

*it;
ndtio, Onis
(f.),

nantius, adv., d'une

ma-

plus claire ndtissime, adv.,


e

a Pavance; 4 composes en -signis, is, e : in-signis, is, e, remarquable;


insigne, is (n.), d'ord.

d'une

au plur.,

riere tres claire


,

insigne;
insignio,
is, ire,

designer, marquer;
adv., d'une maniere

faire ressortir;

idte",

insignite et insigniter, adv.,

ressive

remarquablement

Digitized by

LjOOQ IC

; :

; ;

SlMUL.
is, remarquabie t, avant tous; 5 composes en -signdnus, i : antti-signanus, i (m.), soldat qui combat devant les enseignes

341
i

prae-tlgnis,

3 Silvdnus,
forets;

(m.), Silvain, dieu

des

silvdsus, a, urn, boise;


silvir

5 composes en
silvX-cdla,
se

(m.),

habitant des
(/I),

sub-signdnus,

(m.), legionnaire

forets;
silvi-cultrix,

de

la reserve.
i,

ids

habitante

Cic. Invent,

30.

Signum

est,

quod

des forets;
silvi-fr&gus, a, urn, qui brise les

signifieat,

sub sensum aliquem cadit, et quiddam quod ex ipso profectum videtur, quod aut ante fuerit, aut in ipso negotio, aut post sit consecutum, ut
cruor, fuga, pallor, pulvis, et

arbres des forets


silx^ger, g&ra, -gerum, boise

6 silvesco,
bois;

is,

ere,

pousser tout en

sunt similia. Signum est arrive au sens tf e statue par l'idee de representation : cf. simulacrum. Signum se prononcait singnum, d'ou le francais

qux his

7 silvula,

se (f.),

petit bois.

trouve sUud, compte comme un mot de trois syllabes, chez Horace


(Od.
i,

On

23, 4. Epod.

xm,
il

2).

Grec

CXtj

seing.

On

trouve, en effet,

dans des inscriptions. L'origine de signum est incertaine le mot a l'air d'etre forme comme tignum, lignum f mais le verbe d'ou il vient est perdu.
:

SINGNVM

n'y a point de raison pour ecrire sylva, le mot n'ayant

(pour *CXF7)). Mais

pas et6 emprunte au grec


slmius,
1
ii

(v.

septem).

(m.), singe

Ileo, es, ere, etre silencieux;


4

silentium, ii (n.), silence.


silesco, is, &re,

devenir silencieux;

x \f.), guenon; 2 simidlus, i (m.), petit mauvais singe.


simia,

singe;

con-tflesco, is, faire silence.

simul, adv., ensemble;


silex, -licis (m.), caillou
siliceus, a, urn,
sill go,

in-sXmul, adv., en meme


1

temps

de

caillou.

-ginis

(f.),

fleur de farine;

siligXneus, a, urn,

de pur froment.
d'ou

sillqua,

(/*.),

cosse, gousse,

legume
1

sXIXquor, aris,

se

couvrir d'une
sorte de pi-

gousse

2 stltquastrum, ment.
silurus,
i (m.),

i (n.),

sorte d'esturgeon.
:

semblable similiter, adv., semblablement; sXmUXtudo, -dinis (f.), ressemblance ab-sXmXlis, is, e, dissemblable as-sXmXlis, is, e, semblable a; assXmilXter, adv., semblablement; con-sXmilis, is, e, tout a fait semblable dis-similis, is, e, dissemblasXmXlis, is, e,

Mot emprunt6
silus, a, urn,

<j&oupos.

ble;
dissXmXIXter,

camus
camard.

adv.,

differemdis-

ment;
dissXmilitudo, -dXnis
if.),

silo, onis (m.), arch.,

silva,
1

(/.) foret;

semblance;

silvestris,

is, e,

de

foret,

sau-

2 simulo, as, imiter, feindre;


sfanulanter et simulate, adv.,

vage;

silvdticus, a, urn,

des bois, des

avec feinte;
sXmuldtio, onis
(f.),

forets;

feinte;

Digitized.by

LjOOQ IC

; ; ;

;;

S48

SIMUS.
Emulator, oris (m.), 1 qui contrefait; 2 qui simule; simuldtrix, ids (f.), magicienne simulacrum,
simulacre;
-simulo, as, imiter; feindre;
i

la preposition

Plaute (Stick, i, 2, 19) separe du verbe. Quasi nun* quam quicquam in eas simulem (pour Le sens de simuleas insimulem).
gere.

(n.),

image,

assimuldtio,6nis {f.),t feinte; 2 similitude

se trouve dans de Cesar (B. G. v, 44) : Hi perpetuas inter se controversias habebant,quinam anteferrentur, omnibusque annis de loco summis simul'
tas

competition

cette phrase

hsimulo, as, dissimuler;


dissimulanter, adv., avec dis-

tatibus contendebant.
lis

L'adjectif simi-

simulation

correspond par son sens et par sa formation au grec ojiaXo? sem-

dissimiilantia,
(f-)

\
I

blaWe.
dissimulation

Cf.

le

sama
initial

egal .

Gothique

pronom Sanscrit sama ale

dissXmulatio, onis
(r-)

meme
(v.

(anglais same).
s'est
:

En grec

le s

dissimulator, oris (m.)

qui
(n.) f

septem)
a,

change en esprit rude de la 6(xo?, bpou, opotos.

dissimule

simus,
i
\

dissXmuldmentum,
feinte

um, camus

simo, as, arch., aplatir;

simulo, as, accuser fausse-

ment; accuser;
insimuldtio, onis
tion
;

2 simulus, a, um, un peu camus. Mot emprunte grec difio's.


:

(f.),

accusa-

sincerus, a,
I

Comp.

insimuldtor, dris (m.), accu-

um, pur; sincere; in-sincerus, a, um, 1 impur, cor romp u 2 qui manque
: ;

sateur
nultas, atis (f.), competition inimitie.
est le neutre simile pris adlent et ecourt6,
II

de sincerite;
II

Der. : 1 sincere, adv., avec puret6; avec sincerite;

2 sinceritas,
sincerit6.

atis

(f.),

purete;

facul a encore quelquefois le

comme

Cujus irbana sedium sacrarum fait


ariter. Cic. Verr. n, 4.

Sincerus est employe en parlant de diverses substances materielies. Plin.

mque operum depopulatio


ique,

E. N.
tio, si

xxi, 6, 17. Croci sinceri

proba-

jure dicundo, bonorum poscontra omnium instiPlaut. Capt.


i,

lictio.

i,

11.

prolatae sunt,

cum

rus homi-

Simul prolatae res sunt nostibus.

La

construction

imposita manu crepat. Id. xxvni, 9, 37. Sincera axungia. Virgile (Georg. iv, 285) se sert de insincerus de la mtae maniere : Insincerus apes tulerit cruor. Ces emplois rendent tres acceptable Tancienne elymologie sine
cera, sincerus

peut 6tre rapprochee de la ion similis ac. Simul a pass6 i sens de en mgme temps . ic. 2o. Cum simul terra, sibellum impelleretur. Insiaccuser faussement , puis d accuser . Festus, p. 11 i . e crimen in aliquem confin-

s'etant dit

du miel

et

appliqu6 ensuite par analogic a d'autres corps, puis a une idee morale. V. a sedulus, proprius, sublimis,
s'etant

d'autres

exemples d'adjectifs formes

d'une locution de deux mots.


sine, prep., sans.

Dans sine

l'idee privative est

mar-

Digitized by

LjOOQ IC

SINO.
que> par la premiere syllabe et non par la seconde. Sine vient de se, qui
sirio,
is,

3*3
sivi,
;

sttum,
de-sino,

sinere,

poser,

laisser

laisser faire, permettre


1

marque

la

separation (se-ponere, se-

Comp.
2 pono

is,

-sivi

ou

-sU,

cedere), et

de J'enclitique n, qu'on a

-situm, -smSre, cesser;


(p. *pos-sino),
is, ptisui,

dans super-ne, po-m (pour *post-ne). La premiere syllabe s'est abregee comme dans qudque (pour * qudque),
qu&si (pour *quam-si). Le changement de Y8 en % est ordinaire devant une enclitique : undique, indXdem, hicXne.
singuli,
so,

ptisitum, pon#re, poser;

anl8-pono, mettre avant, preferer;

ap-pono, placer aupres; ap-ptisite, adv., convenable-

a,

un a un; chacun en
e,

ment;
ap-pdsitus, us (m.), applica-

particulier
i

singularis, is,

seul, singulier;
(m.),

singuldres,
singuldriter,

ium

gardes du
fagon
separ6,

prince, institues par Auguste;


adv.,

d'une
1

parti culiere, singulierement;

d'un remede, action de servir unmets; circum-pono, mettre autour; com-pono, mettre ensemble; arranger; apaiser;
tion

compSstte,

adv.,

2 singuldrius,

reguliere-

a,

urn,

seul; 2 singulier, rare;

ment;
compdsito,

singuldrie, adv., singulierement;

3 singilldtim, adv., en particulier. Singuli est un diminutif avec affaiblissement du c en g, comme dans vigesimus, quingenti. Au sujet de la

adv., avec; a dessein;

d'accord
action

compdsltio, onis

(f.),

de reunir;
contrd-pono, opposer; de-pono, oter de; d6poser;
deptisitio,

Sur le syllabe initiale, v. semel. modele de singulus a et6 probable-

ment

fait le

nyme de

nullus.

diminutif ningulus, synoSingillatim pre*

onis deposer;

(/.),

action de
4 celui
;

deptisitor, oris (m.),

sente une seconde forme de diminutif, Au lieu de analogue a tantillum. singulariter Lucrece emploie la forme

quid6pose (un roi) 2 celui qui met en dep6t dis-pono, placer de c6te et
d'autre, disposer;
dispdsite, adv.,

singlariter, vi,

1065. Quae

memorare

queam
la

inter se singlariter apta. C'est

avec ordre;
dispo-

forme qui, en francais, a donne

dispdsitus, us (m.), ordre;


dispdsitio,
sition;

onis

sanglier (aper singularis).


sinister, -tra, -tram, situe

(f.),

a gauche;

dispdsitor, oris (m.), ordon-

defavorable;
i

nateur;
la

sinistra,

(f.),

main gauche;

ex~pono, mettre h.ors, chasser;

sinistre, adv.,

de travers, defavo(f.),

exposer;
expdstte, adv., clairement;
expdsitio, onis
sition 1 expo(f.), d'un enfant, aban-

rablement;

3 sinisteritas, dtis

gaucherie

4 sinistrorsum,

adv.,

a gauche.

Sinister a la forme d'un comparatif,

don; 2 narration;
exp6siticius, a, urn, expose,

comme
la

dexter

(v.

ce mot). Peut-e'tre

renferme-t-il

un double comparatif, a maniere de magis-ter, minis-ter. La

partie radicale est obscure.

abandonne; im-pono, mettre sur, appliquer;

Digitized by

LjOOQ IC

;; ;

350

SINO.
s&p&r-impdno, poser par-dessus;
impdsitio, dnis
(/*.)

Sf-n-o est forme


n-o, c'est-a-dire

comme

tt-n-o, cer*

action de

mettre

stir,

application;

imptisitus,

us (m.), applica-

tion sur;

inter-pdno, mettre entre, meler;


insurer; allSguer;

que Yn appartient seulement a la conjugaison du present et des temps qui en dgrivent il manque au parfait si-vi, au supin si-tum, au participe $f-tus. Le sens propre est v placer, posers : c'est le sens qui se trouve dans le substantif situs o posi:

interpdsUio, dnis
position;
interpdsitus,

(/I),

1 ra-

tion,

ture, surcharge; 2 inter-

us (m.), inter-

position ;

op-pono, mettre devant, opposer


opptisitio,

dnis

(f.) t

opposi-

situation, repos , et comme consequence de l'immobilite moisissure)). De 1'idOe de placer* sino a passe a celle de a laisser, permettre . On peut observer la transition dans des exemples comme ceux-ci : Virg. Georg. iv, 47. Nee propius Uctis taxum

tion, contraste;

sine. Id.

Mn.

ix,

619.

Tympana

vos,

us (m.), action de mettre devant; post-pdno, placer apres ou en seconde ligne; prse-pdno, placer devant; praepdsitio, dnis (/\), i but propose, destination; 2
opptisXtus,

buxusque vocant Berecynthia Matris


Idaex.
ferro.

Sinite

arma viris, et cedite Dans Tacception matOrielle

proposition
praeptisitus, i (m.), chef,

placer, poser Pusage a prefer^ au simple sino son compose* pdno, qui est pour *pos-sino (v. le prefixe por-) . On trouve encore (C. I. L. 551) le parfait POSEIVEI. Plaute a la forme po&ivi.

com-

mandant,

officier;

prd^pdno, placer devant, presenter; prdpdsUio, dnis (/.), presentation;

prdpdsitum, but;
rS-pdno,

i (n.),

question

replacer,

remettre

Plus tard, posui a prevalu. L'o est bref, malgrO les deux s qui se trouvaient anciennement apres la voyelle : cf. dmitto pour ob-mitto, dtsertus pour Quoique pono contienne dissertus. deja un pr6fixe, il a 6te traite comme un verbe simple, et il a pris a son tour des propositions expono, compono, impono, et mSme superimpono.

mettre en reserve
rgpdsitio, dnis (f.) t action

de

L'i du participe positus manque assez souvent : on trouve postus, de-

deposer; $S'pono f placer a l'ecart sup-pdno, mettre sous; substituer;

postus, dispostus.

Le participe prwstus se trouve dans des inscriptions : officio

subordonner;

sup-

poser

suppdsitio, dnis(f.), action de

mettre sous; substitution; s&per-pdno, mettre sur; trons-pdno, transposer; transporter ;


II D6r.
:

1 sttus,

us (m.), i position;

prwstus fui. De ce participe praestus vient Tad verbe praesto, qui signifie en presence, a portee de la main , d'ou a proposw. Plaut. Mil. rv, 6, 4. Hero, eccum praesto militem. Ter. Eun. Praesto v, 9, 20. Sed ubi est frater? odest. Gic. Mur. 9. Jus civile didicit, multum vigilavit, laboravit, praesto multis fuit. Certains sens du verbe

2 repos, d'oii moisissure

praestare <<fournir

prse-sto, adv.,

port6e.

s'expliquentmieux par l'adverbe praesto que par pr et

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

SOLDURII.
stare. TL y a eu probablement confusion Ne pas de deux verbes differents.
sttiens, entis, adj., altera

531

scienter, adv., avec soif, avi-

confondre le participe obsitus, venant de 06 et sino, et signifiant a charge de, couvert (surtout dans un sens defavorable) , avec obsttus venant de ob etsatus, et signifiant plant6 de. II y a encore d'autres derives de sino assez difficiles & reconnaitre &

dement;
sititor, oris (m.),

qui a soif;
altered

2 sUiculdsus,

a,

um,

smaragdus, i [m., f.). Smeraude. Mot emprunte grec afiapaYBoj.


:

premiere vue

v. exta.

Smyrna, se (f.), myrrhe, partem. Mot emprunte grec sfiiSpva.


:

sinus, us (m.), 1 sinuosite, pli d'un vehement; 2 sein; 3 golfe;


i

soccus,
1

(m.), brodequin;

soccdtus, a,

um, chausse de bro(m.), petit

smuosus,

a,

um, sinueux;
adv.,

dequins

sinuosius,

d'une maniere

2 socculus,

brodequin

plus contournee 2 sXnuo, as, rendre sinueux, courber


in-sinuo, as, inserer, insinuer.

socer, -ceri (m.), beau-pere;


sdcrus, us
if.),

belle-mere.

siparus,

(m.)

sorte de voile de

navire; sipdrum, i (n.) J slpdrium,ii (n.), rideau; particuL rideau de the&tre, d'ou comedie. Mot emprunte grec aircapo?.
:

Sanscrit cvacura-s (pour svacura-s) beau-pere . Gotbique svaihra (allemand Schwtiher). Ancien slave svekru.

Cornique hveger. Grec


*oFexupcfc).

ixupcfc

(pour

sipho, dnis (m.), tube, tuyau jet d'eau


;

s51, solis (m.), soleil;


i

Solaris, is, e,

siphunculus,

i (m.), petit jet


:

d'eau.

Mot emprunt6

grec

soldrius, a,

du soleil, solaire; um, du soleil


1 cadran

at^cov.

solarium,
laire
;

ii [n.),

so(v.

siremps et sirempse, inde'cl., pareillement. Get ancien adverbe se compose de plusieurs mots soudes ensemble il est probablement pour si signifiant a ainsi
:

2 terrasse
ii

3 sol-stitium,
sto);

(n.),

solstice

solstUidlis, is, e,

du
:

solstice;

4 composes en

soli-

(v. sic) et

rem eampse

(v. ipse).

soli'fer, -f8ra, -ferum,

qui

amene
soleil;

siren, -enis (f.), sirene; sirenius, a, um, de sirene.

le soleil, oriental

solt-gSna, ae (m., f.),

n6 du
)

Mot emprunte
SIrius,
ii

grec

aetp^v.

sol-sSquium,

ii (n.)
(/.)
(

toarnesol,
plante.

soldgo, -ginis
(rn.),

Sirius,

principale

etoile

de

la canicuie,

d'ou cani-

Gothique sauil neutre) soleil . Lithuanien saule soleil . Cymrique


heul
soleil .

cule;
sirius, a,

En

Sanscrit,
lieu d'un
I,

cette

um, de Sirius. Mot emprunte grec Sextos.


:

sistrnm, i (n.) f sistre, sorte de crecelle


sistrdtus, a, um, qui porte un sistre. Mot emprunte grec sstaxpov.
:

a un Svar a le ciel ; * svarja-s, contracts en sur~ja-s soleil . La parents avec 7]X-.o; est douteuse & cause de la forme homerique 7J&to;.
famille
r.

de mots, au

litis, is {f.) t soif


l

soldurii,

sUio,

is, ire,

avoir soif;

drum (m.), sorte de gardes du corps d'un cbef gaulois.

Digitized by

LjOOQ IC

;;

352
soleo, 68, sdlitus

SOLBO.
sum,
sdlere,

avoir

sfittdo, as,

coutume;
i

sdlitus, a,

um, 1 qui a coutume; 2 accoutume, habituel;


um, inaccoutume
inaccouII

rendre solide; fondations; sdlXdesco, is, devenir solide


stilidatio, onis (f.),

stilidX-pes, -pSdis, adj.,

solipede,

in-sdlltus, a,

2 in-sdleus,

entis, adj., 4

tume

2 insolent

dont le sabot est entier, non fendu Com p. : sollemnis, is, e (v. annus) ;
sollers, tis (v. ars)
solli-citus, a,
;

insdlenter, adv., 4 d'une maniere inaccoutumee ; 2 avec arro-

um

(v.

do).

gance

Des
ae (f.),

differents

mots qui signifient

insdlentia,

manque

d'ha-

en

latin tout, entier , sollus est le

bitude ; 2 insolence 3 sbllto, as, avoir Thabitude de 4 as-sdleo, es, ere, avoir coutume.

plus ancien. Mais il a et6 remplac6 plus tard par d'autres mots, tels que

de suevi, assuesco, eonsuesco, le verbe soleo peut se dire, non settlement des personnes, mais des choses. Ut solet, ut fieri solet sont des expressions frequeates. Cette tournure s'est conservee aussi pour le compose assolet. Cic. Amic. 2. Cum in
la difference

hortos Bruti, commentandi causa, ut assolet, venissemus. Assoleo s'emploie

particuiierement en parlant des choses religieuses. Liv. xxin, 34. Ob quern imbrem novendiale, ut assolet, sacrum
fuit. Id. v, 52.

omnis, totus, universus, en sorte qu'il n'est rest6 avec cette acception que dans quelques composes. Festus regarde sollus comme un mot csque. P. 293. Solium osce totum et sotidum significat. Id. p. 298. Solium osce dcitur id quod nos totum vocamus. Mais Festus lui-m6me cite les composes sollers, in bmni re prudens ; sollemne, quod omnibus annis prxstari debet; solliferreum, genus teli totum ferreum;
:

sollicuria, in

omni

re curiosa, etc.
(cf.

Le

Comitia curiata... ubi

auspicato, nisi ubi assolent, fieri possunt? On peut conjecturer questileo est
pour*so/Jeo(cf.

mdlus pour mallus, sdlidus pour * sollidus), et que soleo est


annus) se prend sou-

deriv6 de sollus tout, chaque . L'adjectif sollemnis (v.

vent dans le sens de soZtfws. C'etait peutelre a Torigine un terme de calcndrier ou de rituel.(V. Mem. Soc. Ling. v. 437,)
sollus,
a,

dewtimus, sinistimus) est employe dans la langue des augures pour designer le plus compiet et le plus favorable de tous Solidus est deriv6 de les augures. sollus et avait a l'origine le meme sens.Au sujet de la quantite de la premiere syllabe, cf. pdsui pour *possui, pdsitus pour * possitus, idem pour
superlatif sollistimum

*id-dem.

Solidus

entier,

total .

Cette signification s'est fidelement con-

um, inusiU

comme mot

I D6r.

simple, tout, chaque; sdlidus, par sync, soldus, :


a,

um, tout entier; massif,


a,

served dans la langue du droit. Solidam successionem obtinere a obtenir la succession entiere . In solidum actio a action judiciaire tendant a la revendication totale . Cette acception se
litt6raire.

solide
in-sdlidus,

um,

faible,

sans

rencontre d'ailleurs dans la langue Virg. JEn. vi, 253. Etsolida

coiisistance
solide, adv., 1 tout

fait; 2 so-

lidement;

sWdltas,
golidite;

atis

if.),

consistance;

imponit taurorum viscera flammis. Juven. xi, 205. Quanquam solida hora supersit Ad sextam. Hor. Od. i, 20. Partem solido demere de die. Varr. op. Non. Navibus duodecim \domo profco-

Digitized by

LjOOQ IC

SOLUS.
turn decern annos solidos errasse.

353
le

(c'est

rat des

champs qui

parle).

De

la massif,

solidew. Virg.

Mn.

Me
43.

silva cavusque Tutus ab insidiis

ii, 765. Crateres auro solidi. Plin. H. N. xui, 15, 29. Mensa solida quatuor pedum tout d'une piece . Entre solidus et le primitif sollus il y a un rapport analogue a celui da francais

tenui solabitur ervo. Tac.

Ann.

xvi,

Cladem Lugdunensem quadragies

sestertio solatus est, ut amissa urbi re-

ponerent.

Puis r6conforter, con-

avec tout. Leverbe solidare s'est conserve dans la locution solidare rationes avec le sens balancer les
total

comptes (italien soldar le partite). La forme soldus pour solidus est comparable a caldus, valde, pour calidus, valide. Grec oXo;, pour *oXFo$. lonien ouXo;. Au sujet de Fesprit rude La forme sanscrite s, v. septem. presente un r au lieu de I : sarva-s Un doublet du latin sollus tout.

i, 2, 9. Nihil agit qui diffidentem verbis solatur suis. Hor. Ep. ii, 4, 234. Inopem solatur et aegrum. Virg.. Georg. iv, 464 (en parlant d'Orphee) : Cava solans segrum

soler . Plaut. Epid.

testudine amorem. Solari est probabiement un deriv6 de sollus entier (v. ce mot). On peut rapprocher la filiation des sens du verbe recreo.

solum,

i*(n.), sol;
ii (n.),

sdli-fundium,
Sfilea,
ae
(f.),

biens-fonds.

est le

pronom

solus (v. ce mot).

4 sandale; 2 fer

soloecum,

i (n.) i

cheval; 3 entraves;
sol6cisme, faute.
:

soloecismus,

(m.)

sdledtus,

a,

um, chausse de sande san-

Mots

emprunt6s

grec wfXoixov,

daies
sdledrius, ii (to.), fabricant

aoXotxiafjwfc.

dales.
solor, aris, reconforter; consoler;
I

Comp.

con-solor, oris, consoler;

51us, a,

um,

seul; solum, adv., seusolitude

consoldtio, onis (/".), consolation

lement;
4

con$o7dfor,dris(m.),consolateur
consoldbilis, is, e, consolabie;

sdlitudo, -dinis

(f.),

de-

sert;

consoldtorius, a, urn, de consolation ;


in-soldbiliter, adv.,

2
3

solttdrius, a,

um,

solitaire

sans pouvoir

fosote, as

d6 P eu P ler > devaster;

se consoler
II

4
ii (n.),

soli-vagus, a,
entier

um, qui erre


et

seul.

Der.

4
;

soldcium,

conso-

Sollus

solus

seul

lation

soldcidlum, i (n.), faible consolation


;

2 sdlamen, -minis
tion
;

(n.),

consola-

3 soldtor, oris (m.l, consolateur. Solacium par un c, comm. mendaLe verbe cium, et non solatium. solari signifl ait d'abord restaurer. Virg. Georg. i, 459. Concussaque fa-

forment doublets. Pour comprendre comment du premier sens on a passe au second, il faut considerer des phrases telles que les suivantes. Cic. Leg. i, 20. De re una solum dissident, de ceteris mirifice congruunt. (lis different en tout sur un seul point; ils
sont d'accord sur le reste.) II faut surtout tenir compte de la locution si frequente non solum... sed etiam... C'est ainsi qu'en frangais on dit familierement en tout et pour tout. L'ad:

quercu. Id. Mn. v, 41. Gratatur reduces et gaza Iwtus agresti Excipit, ac fessos opibus solatur amicis. Hor. Sat. n, 6, 147

mem

in silvis solabere

verbe solum a done fraye la voie &


Tadjectif solus. Celui-ci est d'aillaurs

Mots

latins.

Cours sup.

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

; ;

354

SOLVO.
Uno

souvent employe avec unus : Cic. Bar.


resp. 7.

Mo

solo antistite sacro-

rum

dissentiente.

Solus,

dans

le

sens de seul, a donne les derives desolare et desolatus. Virg. JEn. xi, 36<). Satfunera fusi Vidimus, ingentes et desolavimus agros. Id. ibid, xi, 870. Disjectique duces desolatique manipli.
Plin.

Ep. x, 97. Prope jam desolata templa cospisse celebrari.


is,
i,

golvo,

stilutum,

solvere, delier,

acquitter
I

simples et, en cette qualite, se combinent avec differentes prepositions, tandis qu'en realite ils sont deja composes : solvo vient de luo delier (=Xuw) precede du prefixe se, lequel a change son e en o sous Tinfluence du v de la syllabe suivante. Dans sdlutus nous voyons, en outre, que la voyelle du prefixe s'est abreg6e. On trouve dans Catulle (ii, 13) sdluit, et dans Tibulle (iv, Le gothique 5, 46) sdluisse. lausjan delier, delivrer , i'allemand Idsen appartiennent peut-etre a la

Comp.

ab-solvo,

is, delier,

de-

meme

racine.

gager; payer; absoudre; ab-sdlute, adv., absolument,


parfaitement;
abstilutio,

sono, as, stinui,

sdmtum, sbnare,

r6-

sonner
(/\),
;

dnis

acquitterelatif

Comp.

as-sdno, as, resonner


as,

ment, absolution perfection


abstilutdrius,
a,

vers;

urn,

2 circum-stino,
tour;

r6sonner au-

Tacquittement

2 dissolvo, is, dissoudre, defaire dissdlute, adv., lachement, mollement


disstilutio,

3 con-sdno, as, resonner ensemble, s'accorder;


consdnantia,
as (f.),

retentis-

dnis

(f.),

dissolu-

tion, separation;

3 ex-solvo,

is,

delier,

d6gager,
4
5 6 7

delivrer;
delier entiere4 persolvo, is, ment, s'acquitter de; resoudre; 6 rti-solvo, is, desagreger, dis-

soudre, decomposer;
r2s6lutio, dnis
(f.),

relachement,
8

decomposition
ir-r2sdlutus, a, urn,

non reU-

sement, sonorite; consdnantissime, adv., avec un accord parfait; dis-sdno, as, etre discordant, etre en desaccord; inter-sdno, as, resonner entre obsdno, as, arch., interrompre par un bruit; per-sdno, as, 4faire resonner; 2 resonner; pr&sdno, as, retentir d'abord r8-sdno, as, r6sonner;
rfcdnantia,

ch6;
II

(f.) t

retentig-

D6r.

cohesion; d'une maniere d6gag6e ; avec negligence


:

sdlute, adv., sans

sement, sonorite; rtisdndbilis, is, e, qui repete un son


II

sdlutio,

dnis

(f.),
,

dissolution;
affranchisse-

Der.

sdnus, i

(ro.)

rel&chement

2 sdnitus, us (m.)
3 sdnabilis,
is, e,
)

son;
sonore
J

ment
3
sdlutilis, is, e,

in-sdlubilis, is, e,

qui se s6pare qu'on ne peut

4 sdnax,
5 sdnor,

dcis, adj.

oris

(m.), bruit

reten-

delier, indissoluble.

tissant;

Solvo

fait

partie

tomme pono9

des verbes qui, sumo, ont l'air d'etre

sdnorus, a, urn, retentissant


sonore, adv.,

bruyamment;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

;;

;;

SOPOR.
multX-sdndrus, bruyant;

355

af

um,

tres

de

composes en -sdnus, a, um : ab-sdnus, a, um, discordant; choquant; absdne, adv., dans un ton
faux
dis-stinus, a,

unterme technique langue judiciaire deriv6 de sons ccle coupable . Cf. morbus comitialis maladie qui interrompt les cornices
G'est probablement
la

(P6pilepsie).

sophista, as ou -es,
1

(m.), sophiste

constinus, a,

um, discordant; um, qui resonne

stiphisticus, a,

um, de sophiste;
(n.),

2 s&phistice,

es (f.), la sophistique;

ensemble, qui est d'accord; consime, adv., d'une voix

3 sdphisma, dtis
sophismcttXcus,
tique.

sophisme;

a,

um, sophis<jo9jtt[{, <jo-

unanime
in-sbnus,
a,

um, qui ne um, qui

Mots empruntSs
fait
^larixrf;,

grec

pas de bruit;
TlX(fc.

aofiaruuf,

ao'^iajxa,

ao<pta[xa-

rS-sbnus, a,

retentit,

sonore circum-sdnus, a, urn, qui resonne tout autour; altt-sbnus, a, um, qui resonne haut; clarX-sdnus, a, um, qui sonne
clair;

sopor, 5rit (m.), sommeil 1 sbporus, a, um, qui endort; s6poro,as, endormir, engourdir;
sbporX-fer, -ffra, -ffrum, sopori-

fique

2 sbpXo,

is, ire,

assoupir;

in-sopitus, a,

um, non assoupi;


sommeil;

mulft-sdnus, a,
fort,

um, qui sonne

3 somnus,

i (t.),

bruyant

armX-sbnus, a, um, qui resonne du bruit des armes


horrX-stinus, a,

somni-fer,-fera,-f8rum,qui apporte le sommeil, qui endort;


somnX-fXcus, a, um, soporifique

um, qui

fait

un
lu-

somniciiWsus, a,
lent;

um, somno-

bruit horrible;
luctX-sbnus, a,

um, au son
:

gubre;

somniculose, adv., avec somnolence ;

7 composes en sbnXsabot resonne

somnium,
dont
le

sbntpes, -pSdis (m.)


s6nU)ius, a,

um, qui r6sonne sur la route. II existe chez Nonius Marcellus les traces d'un verbe sonere : sbnit, stinunt. De la les formes stinui, sdnitum. D'autre part, Horace a employe le
participe futur
44).

ii (.), songe; somnio, as, avoir un songe somniator, oris (m.) f interprete des songes ; con-somnio, as, arch., voir en

songe composes en -somnis,


nus, a,

is,

e et -som-

um

in^somnis,

is,e,
i$ 9 e,

qui ne dort
prive de som-

sdnaturum

(Sat.

i,

4,

pas; ex-somnis,
meil;

sons, sontis, adj., coupable in-sons, sontis, adj., innocent.

On

appelait

morbus sonticus une

maladie servant d'excuse legitime soit au plaideur, soit au soldat, et causa sontica l'excuse legitime elle-mtoe.

semi-somnis, is, e ) a moitie semX-somnus, a, um j endormi. La difference de quantit6 entre sopor et sopio est comparable a celle de pldcidus et pldcare, sSdeo et sedare.

Somnus est pour

* sop-nus,*

somp-

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ;

; ;

$56

SORBEO.

nus. C'est le grec ovo* (au sujet de Sanscrit l'esprit rude, v. septem). svap dormir, d'ou svap-na-s som-

6ror, oris
1

(f.),

sosur;
(/.),

stirorcula,
tite

x
a,

arch., chere pe-

soeur;

meil.
sorbeo, es, Sre, avaler; I Comp. : i ab-sorbeo,
engloutir;
absorptio, 6nis
(f.),

2 sbrorius,

um, de

soeur;

3 sdron-ctda,

(m.), meurtrier

d9

sa soeur
es, avaler,

4 sdbrinus,
sdbrina,

[m.), cousin

issu

de

gennains
action d'aengloutir;

(f.),

cousine issue de

valer;

germains
es, arch.,

2 de-sorbeo, 3 ex-sorbeo,

es,

devorer;

ob-sorbeo, es, arch., avaler avi-

dement
5 per-sorbeo, bout; 6 r8-sorbeo,
es,

avaler jusqu'au

5 con-sdbrinus, i (m.), cousin germain, cousin. La forme plus ancienne est * sos-or (= Sanscrit svasar soeur ), d'ou I'adjectif * sosr-inus, et par alteration *soQp-inus, * sofr-inus, sobr-inus.

Sur

le

es,

avaler

de nou-

changement de

en

veau
II

D6r.

sorbUis, is, e, facile a


1 action
;

avaler;

sorbitio, onis (f.),

de

patee 3 sorbillo, as, boire a petit coups. Grec poyioi a avaler . Cf. le rapport

boire ; 2 breuvage

de serpo et repo.

sorbum,

i(n.),

sorbe, fruit

du

sorbier;

soj'bus, i (f.), sorbier, arbre.

Les langues en 6, v. funebris. dans ce montrent germaniques mot un suffixe sembiabie a ceiui de mater : gothique svistar pater, cc soeur , anglais sister, allemand Schwester. De mSme que aSe^o; a remplace ^paicop, lequel n'est rest6 que dans un sens reiigieux ou politique, aSsXo^ a remplace en grec Tancien terme qui designait la soeur.
sors, sortis
1
(f.), lot,

0,

puis en f et

sordes,

is,
(f.),

d'ord.

au plur.
sale

-es,

ium

sort, condition

salet6; deuil;
a,

sortior, 'iris, -itus

swdidus,

um,

au

sort, obtenir

sum, -iri, tirer par le sort

sordide, adv., sordidement; pau-

sortito, adv.,

vrement ; miserablement
sordiddtus, a,
sordidulus, a,
21

sortitus,

par la voie du sort; us (m.) ) ..


tira *e

um, vStu d'une

fa-

Qon sordide ou miserable

sortitio, onis (f!) I sortitor, oris (m.),

au sort ;

qui tire des

um, un peu

sale;

noms au

sort;
la voie

sordeo, es, Stre sale;


is,

sub-sortior, ins, designer de nou-

3 sordesco,

se salir;
(f.),arch.,sdlet6.

veaux juges par


subsortitio,

du

sort;

4 sorditudOf-dXnis

onis

(f.),

tirage

au

de l'association d'idees entre malproprete et deuil, cf. squaleo.


sujet

Au

sort pour remplacer;

2 adjectifs en
tage

-sors, -sortis

sorex, -icis (m.), souris;


soriclnus, a,

con-sors, -sortis,
le sort

adj., qui par-

um, de

souris.

de
ii(n.)) association,
(f-)\

Grec upa.
lorites,

consortium,
sorte d'arguex-sors,

consortio,6nis

communaute;

(m.), sorite,

ment. Mot emprunt6

grec

acapeltqt.

i exclu par le sort ; 2 qui ne participe pas a;


-sortis,

adj.,

Digitized by

LjOOQ IC

SPARGO,
3 compos6s en
sortX-fer,
sortX-

35?

prononciation peut 6tre rapprochee de

-fera,

*f$rum,

qui

celle

que nous avons

dans socors,
t

rend des oracles;


sortX-lggus , a,

solvere (pour *se-cors, *se-lu&*e).

um, proph6tique.
spadix, icis (m.), branche de palmier

On entendaitpar sortes des tablettes, des baguettes, des cailloux, des des qui servaient pour les oracles. Ce mot
probablement un denve de seio a cause du fil qui reunissait entre eux ces objets, destines a reveler Favenir. Nous avons conserve un certain n ombre de ces sortes consistant en tablettes de bronze. On y lit une sentence plus ou moins banale.
est

Mot empruntS

arrachee avec ses fruits. : grec <rcd8i.

attacher ,

spado, onis (m.), eunuque; sp&donius, a, um, sterile, en pari.

de plantes.

Mot emprunt6

grec

<jrcdc8wv.

Tite-Live (xxn, i) raconte qu'a Faleune de ces sortes s'etait detachee d'elle-mdme, ce qui fut regards comme
ries

spargo, is, sparsi, sparsum, spargere, semer, repandre; Comp. : i ad-spergo, repandre sur, saupoudrer, arroser;
adspergo, Xnis
(/*.),

aspersion,

un

L'expression sortilegus se rapporte a ce genre de superstition.


sujet de la voyelle dans sero, sors,
cf.

prodige.

arrosement;
adspersio, onis
(f.) 9

action de

Au

fero et fors.

Par extension sors a


a chacun, puis

design^ le en general

lot attribue

la destinee.

repandre, aspersion; adspersus, us (m.), action de repandre; 2 circum-spergo, repandre tout autour;
3 con-spergo, parsemer; arroser; 4 di-spergo, repandre $a et la,
eparpiller;
disperse,

sospes, pitis, adj., sauveur; sain et sauf;


1

sospXta, se

(f.),

liberatrice;

2 sospitalis, is, e, arch., tutelaire; 3 sospXto, as, sauver, proteger;


sospXtdtor, -Oris (m.)\ tutelaire

adv.,

c.a

et la,

en

differents endroits;

sospXtatrix
{f.),

-ids

\ liberateur,
\

liberatrice.

dispersio, onis (/.), dispersion; 5 ex-spergo, repandre, disperser; 6 in-spergo, verser sur ou dans,

La seconde
elle signifie

partie de sos-pes est la

repandre;
in-spersus, us (m.), action

mSme que dans

kos-pes (v. ce mot)

de

qui protege . De la le nom de Juno Sospita. Quant a la premiere partie, elle correspond au grec
ooo;.

repandre sur;
7 inter-spersus, a, um, repandu $a et la, clairsem6;

est arrive

awo; sain et sauf. Comme il pour hospes, le mot, d'abord


passif
(sauve).

8 per-spergo, arroser abondamment, assaisonner, saupoudrer;

entendu ensuite Festus (p. 343) fait observer qu'on disait anciennement sispes. Sispitem Junonem, quam vulgo sospitem appellant, antiquius usurpabant. Ce renseignement est confirme par deux inscrip-

actif (sauveur), s'est

au sens

9 pro-spergo, arroser; 10 re-spergo, mouilier, tacher;


respersio,

onis

(f.),

action de action

verser;
respersus, us (m.),
ii super- spergo

de

mouilier, Sclaboussure
,

tions qui portent Seispita, Sispita (C. I.L.395, HiOJ.Cette incertitude de la

repandre

par-

dessus

Digitized by

LjOOQ IC

;;

358
II

SPARTUM.
Juxtapose : prae-spargo, arch., semerdevant, joncber D6r. : \ sparsus, a, urn, epars; 2 sparsio, 6ni8(f.), i* aspersion;
2 distribution au peuple; 3 sparsim, adv., c& et la.
horse curriculum coegisti. Senect. 23.

III

Nee vera vetim, quasi decurso spatio, ad carceres a cake revocari. Lucr.
vi, 91.

Tu mihi supremae
calcis

praescripta

ad Candida

Currenti spatium

Curtius suppose qu'il y a parents entre spargo et Tallemand sprengen, sprenkeln moucheter, repandre.

spartum,

i (n.),

sparte, sorte de jonc;


\ )

sparteus, a,

spartarius,

um a, um
:

en

Parte

Mot emprunt6
sparns,
sparns,
i

grec on&pxov.

prxmonstra, callida Musa. Dans le compose exspatiari sortir de la carriere, devier , il s'est conserve egaiementun souvenir dela signification primitive. Ov. Met. ii, 202 (en parlantdes chevaux de Phaeton). Exspatiantur equi,nulloque inhibente per auras IgnoUe regionis eunt. Spatium a pris

(m.), javelot.

(m.), spare, poisson de


i (m.), petit

mer;

sens general d'espace. Comme beaucoupdetermes se rapportant aux jeux du cirque, spatium est
ensuite
le

spdrUlus,

spare.

ipasma, atis (n.) ) 8 a8me spasmus, i (m.) | P spastXcus, a % um, sujet aux spasmes. Mots empruntes : grec owcfofia,
<wtaafi.d;, arcaartxcfc.

emprunte du grec. C'est le mot oraBiov le stade , dorien orca8iov.Au sujet de la substitution du t au 8, cf. cotoneum xuBrovtov, citrus x^Spo?. Ces mots sont peut-6tre venus par Tintermediaire de l'etrusque, lequel n'avait pas

les

spatha, a(/\), i spatule; 2 large ep6e a deux tranchants


spttthula, x(f.), spatule; omoplate.

Mot empruntS
spatium,
1 ii (n.),

grec

consonnes douces. En ce qui concerns la generalisation du sens, on peut comparer intervallum, qui a 6te d'abord un terme de fortification et qui a signifie ensuite tout intervalle de distance ou de temps.

arcito).

carriere, espace

*specio, regarder, d'oii


I

sp&tiosus, a,.um, spacieux;


sp&tidse, adv.,

Comp. en -spXcio,
turn, -sp%c$re :
i ad-spicio,

is,

-spexi, -spec*

au large 2 sp&tior, aris, se promener; spdtidtor, oris (m.), grand promeneur;


ex-spdtior, arts, devier, se repan-

regarder, voir;
alen-

adspectus, us (m.), regard;

2 circum-spXcio, regarder
tour

dre au loin.

circumspecte, adv., avec pru-

Le sens de

carriere,

champ de

dence

course* se montre encore clairement chez Giceron. Brut. 30. Hxc idcirco a me proferuntur, ut nostrum cursum
perspicere possis, et videre

circumspectio, onis

(f.),

action

de regarder autour; circonspection;


cvrcumspectus, us (m.), action

quemad-

simus in spatio Q. Hortensium persecuti. Amic. 12. Deflexit enim jam aliquantulum de spatio curriculoque consuetudo majorum. Rabir. 2. Me ex comparato et constitute spatio defensionis in semi'
ipsius
vestigiis

modum

de regarder autour;
circumspicientia,
as
(f.),

exa-

men;
3 con-spXcio, voir, regarder; conspectus, us (ro.), vue, presence ;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;; ;

; ; ;

;;

; ; ; , ;

SPECIO.
conspTcuus, a, um, expose aux

359

regards, remarquable; 4 de-spicio, regarder d'en haut;

d6daigner;
despXcientia,

(f.),

mepris;

despectus, us (m.), vue de haut

en bas; mepris;
despectio, onis
(f.) 9

regarder derriere soi ; egard 12 retro- spXciens, entis, part., qui voit ou regarde derriere soi 13 su-spXcio, 1 regarder en haut; admirer 2 soupconner suspitio, onis (f.), sbupcon suspitiosus, a, um, soupcon;

mepris;

neux;
une apparence de verite; suspicor, aris, soupconner;
suspitidse, adv., avec

5 di-spXcio, voir autour de soi; dispectus, us (m.), consideration


;

6 e-spXcio, regarder, voir 7 in-spXcio, regarder dans


inspectio, onis (f.)) examen; inspectus, us (m.) ) inspection

suspXcax, dcis, adj., defiant;

14 tran-spicio, voirau travers; transpectus, us (m.), vue au


travers;
II
1 spectio, onis (f.), obserDer. vation des augures; 2 specto, as, regarder; tenir compte de ; 6tre tourne vers spectdtio, onis (f.), observa:

inspector, oris (m.), inspecteur

8 intro-spXcio ,

regarder p6n6trer, sonder;

dans,

9 per-spXcio, voir a travers; regarder a fond; perspecte,adv. arch., apres mar

tion;

examen
perspXcientia,

spectator, dris (m.),

specta-

x (/\),

vue

claire

teur;
spectdtrix, ids (f.), spectatrice;

perspXcuus, a, urn, transparent;

evident perspXcue, adv., nettement;


persplcuitas, dtis
(/.),

trans-

spectdculum, par sync, spectaclum, i (n.), spectacle


spectdbllis, is, e, 1 visible;

parence; evidence;
im-yerspXcuus, a, um, impe-

2 remarquable;
spectdtissXme,

netrable;

perspXcax,

acts,

adj.,

clair-

d'une adv., fagon tres remarquable;


theorique;

voyant;
perspXcdcia,

spectdtivus, a, t*m,speculatif,

&

(f.)

perspij

perspXcdcXtas,dtis

(f.))

cacite

spectdmen
adrspecto,

- minis

n.

10 pro-spicio, regarder en avant;


prospXcientcr,
adv.,

1 spectacle; 2

prudempre-

as,

modele; regarder souis, e,

ment;
prospicientia,

vent;

&

(f.),

adspectdbXlis,

visible;

voyance
prospXcuus, a, um, qui prevoit, prophetique
prospicue,
adv.,

circum-specto, as, regarder au-

avec

pre-

voyance
prospector, Oris (m.), celui qui

tour ; circumspectdtrix, icis, adj., celle qui regarde autour de-specto, as, regarder d'en

haut; m6priser;
despectdtio,

pourvoit
41 re-spicio,
;

onis

(/.),

vue
at-

regarder par derriere avoir egard respectus, us (m.) t action de

d'en haut;

ex-specto

ou expecto,

as,

tendre

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;; ;;

;; ;

360
exspectdtio, onis
exspectdbilis,

SPECUS.
(f.),

attente

spScillum,
-spicor

i (.),

sonde;

is,

e,

qui est

8 composes en
:

-spex, -spXcium,

Pobjet de Tattente;
in-specto, as,

examiner
(mis
(f.)
9

au-spex, au-spicium, au-spicor


face
(v. avis);

inspectdtio,

d'un prisme; intro-specto, as, regarder atten-

karu-spex, haru-spicium
haru-).

tivementdans;
per-specto, as, examiner atten-

forme

tivement;
pro-specto,
loin

as,

regarder

au

re-specto, as, i regarder sou-

vent; 2 regarder derriere soi


su-specto, as, regarder

en haut;
indice,

suspecter 3 specimen, -minis

(n.), 1

marque; 2 exemple, modele; 3 image; 4 spticies, iei (f.), aspect, apparence;espece;


spScialis, is,
e,

Festus cite la ayant et6 employee par Piaute. P. 33(h Spicit quoque sineprdepositione dixeruntantiqui. Mais il est probable que les nombreux composes ou Ye s'est change en i ont ici influe sur le verbe simple. La forme grecque correspondante est oxfo-rofiqci examiner , d'ou <jxojt-(J; le but. Le grec a interverti Tordre des consonnes iz et x (cf. \Lopyrf et forma). L'allemand spdhen (d'ou le
lieu
spicio,

Au

de

* specio,

comme

francais
la

e'pier), le Sanscrit spac regarder)) ont laisse les consonnes en

particulier,

special
spticialiter, adv., sp6ciale-

meme place que le latin. deriv6 suspitio (l'orthographe par


c est vicieuse) est

Le un

ment;
spScidtim, adv., en particulier;

suspectio

spticiosus.

a,

urn,

qui a belle

apparence
spSciose, adv., avec eclat

& spectrum,
tre;

i (n.),

vision, spec-

probablement pour pour sectius. Les deux significations presque opposees de suspicere admirer et soupc.onner s'expliquent par les deux sens de la preposition sub, qui peut marquer un mouvement de bas en haut (cf. surgere), ou de haut en bas(cf. subdere). Les verbes comme suspicari,
:

cf.

setius

6 specula,

&

(f.),

observatoire,

spSculor, Qris, observer;

conspicari sont tires d'adjectifsousubstantifsperdus. En Sanscrit, le verbe

speculator,

Ms (m.),
ids

espion
qui

spac, qui a

donne

le substantif spaca-s ,

Sclaireur;

gardien,
(f.) t

espion

s'est

ordinaire-

$p$culdtrix ,

ment

reduit a la forme

observe
spSculdtorius, a. urn, d'es-

pion, d'eclaireur;

spScUldbundus , a, urn,* qui observe


spticuldbilis, is, e, visible;

7 speculum,
spSculdris,

i (n.),
is,
e,

miroir;
i

garder . Sur les ves de cette racine dans les langues modernes, et parti culierement en i'rangais ou elie a donne des mots comme de'pit, epice, 6v4que, etc., v. re"pit, Max Muller, Legons sur la science du langage, I, chap. 7.
specus, us (m.), caverne, grotte.
spelaeum,
i

paq voir, renombreux deri-

de miroir;

2 transparent

spSculatus, a, urn, orne de miroirs

(n.)

spelunca,

caverne.
(f.)

Digitized by

LjOOQ IC

;;

, ;

SPICUM.
Mots empruntSs
:

361

grec

ajwp.atov,

nius, p. 17i).
la

Ce mot prGsentait done


declinaison

m6me

particularity de

sperno, is, sprevi, spretum, spernSre, mepriser;


1

Comp.

de-sperno,

is,

rejeter

avec m6pris;

2 di-spretus,
II

D6r.

a, um, meprise; spernax, dcis, adj., d6-

supposer un ancien spes, *spe)*is, comme on a rods, maris, A cette formation se fids, floris. rattache aussi prosper. II est probable que Tadverbe a precede Fadjectif, et que la forme primitive etait pro spere
vires. II faut

que

daigneux;
a-spernor, oris, repousser avec

(plus tard prospere). Cic. Tusc.

i,

i8.

Omnia profluenter,
Id. Nat. D.

absolute, prospere.

mepris;
asperndtio, onis
(f.),

mepris
qui

asperndtor,

oris

(m.),

m6prise
asperndbXlis , is,
sable.
e,

m6pri-

Le sens propre de sperno est detourner, Eloigner . Plaut. Capt. in, 3, 2. Nunc spes, opes, auxiliaque a me segregant spernuntque se. Enn. ap. Non. p. 399. Melius est virtute jus : nam saepe virtutem mali Nanciscuntur; jus atque sequum se a malis spernit procul. Le rapport de spernere et aspernari peut Gtre rapproche de celui de pellere et compeltare, consternere etconsternare, profit-

ii, 66. Magnis viris prospere evmiunt semper omnes res. Corn. Nep. Datdm. I. Quae prospere ei cesserunt. Voyez aux mots proprius, sedulus, sublimis d'autres exemples de locutions adverbiales ayant donne naissance a desadjectifs. Au sujetde Pabregement Entre de la voyelle, cf juro et pej8ro. spero et spiro il y a peut-fitre une an.

cienne parente, les id6es esperance et aspiration etant voisines.


sphaera, m(f.) 9 boule, sphere; 1 sphwrdlis, is, e, de sphere;

Zsptems,a,um
3 sphaeroides,
|

es, 8s,

r heri
salle

4 sphaeristerium, ii jeu de paume


5 sphaerdm&chia,
as

(n.),

de

gereetprofligare.
spes, -ei
i
(f.),

(f.),

lutte

au

attente, esperancre

spero, as, s'attendre a, esperer;


sperdbilis, is, e, qu'on peut es-

jeu de paume. Mots emprunt6s : grec

<j<patpa, a^pai-

ptxo's, a^paipoeiBrfa, ayatpiarrlptov, acpatpo-

perer;
de-spero, as, desesperer de
desperdtio, onis
in-sperdtus, a,
(f.),

desespolr;

um, inattendu

sphinx, -ingis et-ingos (f.), le sphinx, monstre fabuleux. Mot emprunt6 : grec vyltf.
sphragis, Idis
(f.),
:

insperdto, adv., d'une maniere

inattendue

sceau.
grec, cKppayk, -t8o?.

2 specula,

ae (f.),

faible esperance;

Mot emprunt6
spica, m(f.) spicus, i (m.)
\
>
)

3 ex-spes (sans autre cas), adj., sans esperance; 4 prosper, -era, ~8rum, prospere, favorable prospero, as, 1 favoriser; 2 reussir.

6pi (propr. pointe)

spicum, i(n.)
1

spleens, a,

um,

d'epi;

pluriel spires a et6 employe par Ennius (Festus, p. 333) et le datif speribus par Varron (No-

Le nominatif

2 spico, as, former en 6pi ou munir de piquants; 3 spiculum, par sync, spiclum, i (n.), pointe d'un dard ; javeiot spiciilo, as, rendre pointu;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

S62

SPINA
spicUldtor, 6ris (m.) 9 garde ar-

9 $u-$pXro> respirer; soupirer;


suspiratio, onis
(f.),

me

d'un javelot;
spici:

soupir;

4 composes en
des epis;

suspirium,

ii

(n.),

soupir de

spici-fer, -fera,

-f&rum, qui porte


II

fatigue ou de douleur
suspiriosus, a,

um, poussif;

spicX-legium, ii (n.), glanage.

Der.

spirdtus, us (m.), respi-

Le nomdu
a ete

pic-vert ou pivert, picus, quelquefois rattachS a cette

ration ;

famille de mots;

ment

est douteux,

mais le rapprochequoiqu& 1'aUemand

2 spirdbXlis, is, e, respirable 3 spiramen, *nlnn\


spiramentum,
-

j.^,^,,
Pour
l'air;

j.

pr6sente Ys
spina,

initial (Specht).

souffle;

so (f.),

epine;

4 splrdculum,

i (n.),

soupirail

spineus, a, urn, d'epine


spinosus, a,

um, epineux;
buissond'epines;
\

5 spiritus, us (m.), souffle ; sentiment


spirXtdlis, is, e,
la

ame

spinetum,

i (n.),

spini-fer, -f8ra 9

respiration;

-fSrum

tpini-ger, -gera, I

qui porte des epines, epineux;

qui sert a. 2 mu par

l'air.

-gerum
spinedla,

Au

sujet de la signification

morale

(f.),

spinalis, is, e,

spinula,

rose epineuse 1' epine dorsale (f.), petite epine.

de

Peut-6tre pour *spiona,

comme

tu-

na pour

luc-na.

rapport de Quelques emplois &vsfi.o; a animus. de spiro, conspiro, sont a remarquer. Liv. in, 46. Inquietum hominem, et tribunatum etiam nunc spirantem, locum seditionis quaerere. Cic. Agr. i
prise par spiritus,

cf.

le

spira, m(f.) spirale, anneau.

9. Colligite vos, tribuni plebis,

conspU

Mot emprunte
Comp.
2

grec

crcsfpa.

rate nobiscum, consentite'cum bonis. Id.

Bom.
spiro, as, souffler
I
:

44.

Conjunctionem etconspiratio-

nem

ad-spiro, souffler vers;

in republica bene gerenda fictis sermonibus et falsis criminibus diri-

aspirer; seconder;
con-spiro, 1 souffler ou retentir ensemble; 2 s'accorder,

mere.
la

conspirer 3 ex-spiro, souffler hors, expirer; 4 in-spiro, souffler dans ou sur;


inspirer

V. a spes ce qui est dit sur parents possible de spero et spiro. Si cette parente existe, il faut noter la repartition operee par l'usage, qui a attribue a spero l'idee d'esperance, tandis que les autres aeceptions ont 6t6 donnees & spiro.

5 inter-spiro, donner passage a


l'air;

spissus, a,
(f.),

um, epais;

inter-spirdtio, onis

action

de reprendre haleine;
6 per-spiro, souffler a travers; 7 pro-spiro, s'exhaler;

spiss,adv., 4d'unemaniereserree; 2 frequemment;


as, epaissir
(f.),

2 spisso*

spissdtio, onis

tassement;
i

8 re-splro, respirer; exhaler;


res-pirdtio, onis
(/.)
)

3 spissesco,

is,

s'epaissir;

respiration

4
5

respirdtus, us (m.)

spissXtas, dtis (f.) spissXtudo, -drnis

den site,
consis-

>

respirdmen, -minis de la respiration;

(n.),

canal

tance; I ts), . 6 spissi-gradissXmus, a, um, arch..

Digitized by

LjOOQ IC

SPONDEO.
qui a la demarche tres 6paisse,
tres lente.

363
ii (n.) 9

spolium,

dgpouille;
spoliation;
spoliatrice;

spolio, as, depouiller;

le
ii,

Spissus s'emploie quelquefois dans sens de difficile . Cic. ad Quint.


14.

spdliatio, onis

(/*.),

sp&liator, dris (m.), spoiiateur

Spissum sane opus

et

operosum.

spdliatrix, icis

(f.),

Id. Brut. 56. Spisse atque vix

ad An-

de-spdlio, as, depouiller;

tonium pervenimus.
splen, splenis (m.), rate;
i

in-spdliatus, a,

urn,

non
lit
;

depouille*
lit.

sponda,

(/I),

bois de

splenicus, a, urn
i (m.)

f
j

malade de
rate;

la

spondeo,
I

es, spdpondi,

sponsum, spon*

2 splenettcus,
3 splenium, che;

ii (n.),

emplatre,

moude

dere, s'engager, promettre;

Comp,

splenidtus,

a,

urn,

couvert

mouches. Mots empruntSs grec <j7cXt[v,


:

aTcX7jvt-

splendeo, es, -ere, briller


I

Com p.

re-splendeo, es, resplen-

: con-spondeo, s'enga1 ger mutuellement; 2 de-spondeo, 1 promettre ; 2 renoncer 3 re-spondeo, promettre en retour; repondre; responsum, i (n.) J responsus, us (m.) j r6ponse;

dir;
II

responsio, onis

If.)

Der. : i splendor, dris (m.), 6clat 2 splendXdus, a, urn, splendide; splendide, adv., avec eclat; 3 splendesco, is, devenir brillant;

responsor, oris (m.), qui repond

responso,

a une question; as, repondre; responsito, as, donner des consultations de droit;
:

ex-splendesco
is, luire.
II

ou explendesco,

II

Der.

sponsio,
[f.)

onis

n'y a pas de mots latins, sauf splen et splendeo, commengant par spl. Le

sponsum,

(n.)

engagement, promesse;
if.),

sponsus, us (m.)j
sponsiunciila,

de consonnes est, au contraire, ordinaire en grec : d'ou nalt la supposition que ces mots sont emprunt6s. La chose est certaine pour sjden; quant a splendeo, il paraft 6tre un derive de roXirfv. Les anciens, confondant les fonctions de la rate et du foie, voyaient dans le premier de ces organesle siege de la jaunisse. *Splenidus ou * splendus celui qui est atteint de la jaunisse a donn6 splendeo Stre jaune (cf. ardeo venant de aridus, audeo venant de avidus). La signification de splendeo s'est generalised : mais Horace emploie encore ce mot dans une acception voisine du sens etymologique, quand iiparle (Sat. ii, 3, 140) de la splendida bilis (yoMl Eav6ri). V. Mtm. Soc. Ling, iv, 367.

mSme groupement

&

engage-

ment peu seneux


2 sponsor, Oris (m.), repondant, garant; con-sponsor, dris (m.), qui est caution avec d'autres* 3 sponsus, i (m.), fiance;
sponsa,
as
(/*.),

fiancee;
(n.), fiangailles

sponsdlia,

ium

4 sponte

(abl. fe'm.), spontanement, de son plein gre

spontaneus, a,

um ',.

J
.

^^
les

volontaire.

spontahs,is, e

Spondeo est un exemple de verbe dont la signification, dans la suite des


temps, s'est generalised et dcoloree. II dGsignait a Torigine une pro-

messe

solennelle, telle

que

fian-

Digitized by

LjOOQ IC

364
failles, les stipulations

SPONDEUS.
entre peuples
(en par:

ou

particuliers.

Liv. ix, 5

lant de la paix de

Caudium)

Spopon-

derunt consules, legati, quwstores, tri* bunt militum. Plaut. Trin. 11, 4, 170. Tuam sororem fUio posco meo. Quando ita vis, dii bene vortant, spondeo.

De

la

sponsus, sponsalia.

paterentur ducere vitam Auspiciis, et sponte mea componere euros. Spondeo et *spons font supposer un ancien *spendo r6pandre des libations , pareilau greca*v8a>. Ceverbe
est
italiques

Spondeo aensuite designetoute espece de promesse. Just, vii, 6. Magna de Mo spes fuit, propter ipsius ingenium, Le quod magnum spondebat virum. compose respondeo s'est encore plus eloigne de sa signification primitive. II designait d'abord un engagement pris en retour d'une promesse. Plaut. Capt. iv, 2, 118. Sponden* tu istud?

Spondeo.

At ego tuum tibi advenisse

filium respondeo. C'est en ce sens que responsum s'est dit des oracles et de
la
iv, 2, 15.

employe dans d'autres dialectes : le rituel ombrien appelle le gateau sacre arrose de libations mefa spefa, ce qui correspondrait en latin a mensa spensa. Le grec orcovSaf signifie traite . Nous avons ici un temoignage de la communaut6 du rituel entre Hellenes et Italiotes, a moins que le mot ne soit emprunte. Au sujet de la generalisation du sens, cf. Dans la grande inscription stipulor. recemment decouverte a Gortyne, en Crete, et qui contient un ancien code de lois, on trouve plusieurs fois emok4v$<i> dans le sens de promettre.

reponse des haruspices. Ter. Andr. Non Apollinis magis verum,


Catil.

pongia,

(f.),

eponge; 2 plas-

quam hoc responsum est. Cic.


4.

m,

Ex fatis

Sibyllinis,

haruspicumque

responsis. Plus tard, respondeo s'est

tron de gladiateur; spongius, a, urn, spongieux. Mot emprunt6 : grec ono-^la


sporta,

appliqu6 a toute espece de reponse. II a mtae fini par s'employer des objets inanimes(cf. le francais correspondre).
Virg. Mn. responded
vi, 23.

(f.),

panier, corbeille;
(f.),

sportula,

Contra elata mari De Gnossia tellus.

petit panier ou les patrons deposaient les cadeaux qu'ils offraient a leurs clients, d'oti cadeau, largesses.

m&me

Pablatif sponte s'est

beaucoup
spuma, m (f.), ecume 1 spumo, as, ecumer;
de-spumo, as, 1 enlever l'ecume; 2 rep andre comme de l'ecume 3 cesser d'ecumer; ex-spumo, as, suppurer spumdtus, us (m.), seul. a YabL, action d'ecumer

eloigne de sa signification primitive. Des phrases comme les suivantes


font

comprendre le sens propre de ce mot. Tac. Ann. n, 59. (II est question des griefs de Tibere conlre Germanicus.) Acerrime incre-

puit quod, contra instituta Augusti, non sponte principis Alexandriam iniroisset (de ce qu'il n'etait pas entre a

Alexandrie sous les auspices du prince, au nom du prince). Ibid, xn, 42. Transfertur regimen cohortium ad Burrum Afranium, egregiw militaris famae, gnarum tamen cujus sponte praefjceretur (sachant sous les auspices

spumdbundus, a, urn, ecumant; 2 spumeus, a, um, d'ecume, ecu-

meux;
3 spumdsus, a, um, ecumeux, ecu-

mant;
4 spumesco, is, se couvrird'ecume; 5 composes en spumx- : spumx-fer, -fera, -ferum, qui apporte de l'ecume.

de qui

il

etait

dement). Virg.iEn.

charge de ce commaniv. 340. Si fata meis

Digitized by

LjOOQ IC

STAGNUM.
spumX-gei, -g&ra, gfrum, qui apporte de l'ecume.

365

Squaleo suppose un inusite *squala, pour *squamula petite ecaille. II


veut dire litteralement 6tre couvert ou secouvrir d'6cailles . Virgilel'emploie encore dans ce sens. Mn. x, 314.

Corssen rapproche le vieux hautallemand Schaum allemand scum, (d'ou le frangais e"cume), sp permutant avec sh comme on voit sp permuter avec st dans aTcetfSw et studeo.
puo,
I
is, i,

sputum,
:

spiiere,

cracher;

Huic gladio perque serea suta, Per tunicam squalentem auro, latus haurit apertum (a travers sa tunique couverte d'ecailles d'or). Id.
xii,

Com p.

ad-spuo, cracher sur;

87. Ipse

2 con-spuo, souiller, conspuer; 3 de-spuo, 1 rejeteravec mepris; 2 detourner un mal (en erachant dans sa robe)

dehinc auro squalentem alboque orichalco Circumdat loricam humeris. Id. Georg. iv, 91. Alter (rex apum) exit maculis auro squalentibus ardens. Ibid.
13. Picti squalentia terga lacerti. Sil.
ii,

4 ex-spuo, rejeter;
5 in-spuo, cracher sur; 6 re-spuo, rejeter en crachant
II

585. Caeruleus maculis auro squalen-

avec mepris : sputum, i (n.), crachat; sputo, as, cracher souvent; con-sputo, as, conspuer. Respuo est employe au sens propre par Pauteur de YOr. in, 25. Gustatus, qui est sensus ex omnibus maxime voluptarius, quam cito id, quod valde Au duke est, aspernatur ac respuit.
Der.

unguis. Squalens s'est pris en suite dans le sens de horridus, incultus, sordidus. Une mise negligee etait un signe Ie deuil. Cf. sordes.
tibus

squama, ae (f.), 6caille; couvert d'e1 squdmeus, a, um \ 2 squdmosus, a, um ) cailles 3 squdmdtim, adv., en forme d'ecaille

fig. Caes.

B. G.

i,

42.

Nm respuit

4 composes en squdmisqudmt-fer, -fera,


j

con-

dicionem Caesar. Le verbe grec correspondant a perdu le s initial, mais nt (cf. izokis et il a renforce le tc en 7rci5w a cracher , d'ou en rcroXts) frangais himoptysie crachement de sang. Gothique speivan cracher d'ou l'allemand speien.
:

-ferum
squCimi-ger,-gera,

qui porte des ecailles;

gerum
5 squdmula,

(f.), petite Seattle;

6 de-squdmo, as, ecailler.

stadium,

ii (n.),

stade; carriere;

stddiatus, a,

um, converti en stade,

SDurcus,
1

a, urn, sale,

repoussant

C'est le grec attique oraBtov (dorien

spurce, adv., salement;

ZspurcUia.zJf.)
spur cities,
xex (f.)
j
j

mesure de longueur de 600 pas grecs ou 625 pas romains. II a siarca&ov),

gnifie

ensuite

carriere , le

cirque

3 spurco, as, salir, gater;


con-spurco, as, arch., souiller. spurius, a, urn, batard
;

d'Olympie

ayant la

longueur

d'un

stade. V. spatium.

faux.

stagnum,
1

i (n.),

6tang, eau dormante;

squaleo, es,
1

toe

sale; Stre en deuil;


)

squalor, oris (m.)


ei(f.),

salet6; as-

stagno, as, 1 elre stagnant; 2 6tre couvert par des eaux

2 squdles,

arch.)pect sombre;

3 squalidus, a, um, sale, sombre; squdtidius, adv., d'une maniere assez negligee.

couvrir stagnantes; 3 act. d'eaux stagnantes, inonder 2 stagninus, a, um, semblable a des eaux stagnantes;

Digitized by

LjOOQ IC

: ;

;; ;

;;

3G6

STANNUM.
stagnantes.
3 stercbro, as, fumer une terre; stercdrdtio, onis (/.), action

3 stagnosus, a, um, couvert d'eaux

de

Les Remains prononcaient

stan-

fumer une terre;

gnum, d'ou

le francais

Hang.

4 sterquilinum
(n.),

et sterquilinium, ii

s t annum, i (n.), elain;

fumier.

stanneus, a,

um, detain.
d'oii

*8tano ou*stino, 6xer,


1

Grec cxaSp, genitif axard? (pour *oxaLes consonnes sont interverties comme dans ax&u-TOfi.at== spec-io.
ptd?).

de-stino, as, etablir, fixer; offrir

De

axaSp vient axcopla scorie.

un

prix, acheter;
(f.),

destfnatio, onis

determina-

tion

projet arr6t6

2 ob -stmatus, a, um, r6solu,obstin6


obsVlndtio, onis
(f.),

de m6me en latin stercus ferri. Les composes latins muscerda crotte de rat, sucerda fumier de porc, renferment peut-Stre le m6me mot, mais
fortement alte>6. fumier .

On

dit

obstination;

Sanscrit

cakrit

3 prae-sttno, as, arch., acheter. *Stano se rattache a la racine sta, qui a donn6 stare, sistere, etc. Sur la formation v. fruniscor.
*stauro, as, fixer, d*oii
i

sterilis, is, e, sterile;


i

sttrilitas, dtis(f.), stenlite;

stertlesco, is,

devenir sterile.

in-stauro, as, 1 mettre en place,


elablir; 2 retablir, restaurer;

instaurdtio, onis

(f.),

relablisse-

ment 2 restauro,

as, restaurer.

racine est sta. Cf. craupcfe pieu, Dans instaurare rStablir, baton .

La

employee par Lucrece (n, 845). Et sonitu sterila, et suco jejuna feruntur. Sterilis se rattache peut-elre a la racine ster, qui adonn6 sterno (ce qui est bon a jeter en litiere). Cf. Tallemand Stroh paille , qui vient de streuen repandre .
sterilus est

La forme

sterno,
I

renouveler, peut-tre le prfixe in correspond-il au grec avdL


tella,
1

is, strdvi, stratum, etendre par terre;


:

sterngre,

Comp.
pres

ad-sterno, etendre au-

(f.), 6toile;

stellatus, a,

um,

etoil6
:

2 composes en
steltt-ger,

stellX-

stelK-fer, fera,

.. -fSrum \ 6t01ie -gfra, gSrum)

2 con-sterno, i renverser pelemele; 2 joncher; 3 di-sterno, Etendre ca et la 4 ex-sterno, rejeter en renversant; porter le trouble; 5 in-sterno, etendre sur; super -instemo, 6tendre pardessus 6 inter -stratus, a, um, etendu $a et la 7 ob-sterno, renverser devant 8 per-sterno, joncher, paver; 9 pro -sterno, jeter en avant;

Stella

est

pour

* ster' la,

*sterula,

qui est lui-m6me un diminutif de *ster 6toile . Sanscrit star etoile (usit6 seulement au pluriel). Armoricain ster c< etoile . Gothique stair-nd (allemand Stern), anglais star. Le grec a faitpr6c6der le groupe st d'un a prosthetique Le latin astrum aarrjp, d'ou fiotpov.

est

un emprunt

fait

au grec.
fumier;

abattre
stereos, -cdris
i

(n.),

stercdreus, a,

stercdrosus, a,

um, de fumier; um, plein d6 fu-

mier om d'ordures;

10 sub'Sterno, etendre sous; substrdtus, us (m.), action d'etendre sous II Der. : 1 stratum, i (n.) t ce qui

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

STINOUO.
est

367
is, tit, Sre,

elendu par terre; tapis;

sterto,

ronfler;

pave
2 stramen, -minis (n.), ce qu'on etend (couche de feuillage, calitiere; chaume d'une
bane) strdmlneus, a, um, de chau-

de-sterto, cesser
stilla,
1

de rGver

stillo, as,

me;
stramentum,
etend
i

goutte qui tombe; couler goutte a goutte; stilldtim, adv., goutte a goutte; stilldticins, a, um, qui tombe goutte a goutte dS-stillo, as, degoutter;
(f.),

(n.),

ce qu'on

(paille,

chaume; coua,

destilldtio, onis (f.),

ecoulement

goutte a goutte;
ex-stillo, as, couler

verture, tapis)

par gouttes;

strdmenticius ,
paille

um, de

ex-stillesco, is, se dissoudre;


in-stillo, as,

strdmentdrius, a, um, relatif

verser goutte a goutte sur ou dans, instiller

la paille
dcis,

3 sternax,

adj.,

qui jette
abattre;

re-stillo,

instilldtio, onis (f.), instillation; as, reverser goutte a

par terre 4 con-sterno,


troubler;

goutte
as,

are,

sub-stillus,

a, um, goutte a goutte

qui tombe

consterndtio, onis (f.)> trouble; revolte;

3 stiltt-cidium, ii (n.), liquide torn bant goutte a goutte, eau de


pluie.
Stilla

5 composes en -stemium,
lecti-sternium,
offert
ii
(n.),

ii :

repas

a Tair d'etre un diminutif.


perdu.

aux dieux;

Mais

le primitif est
is,

selli-sternium, ii (n.), action de

placer sur des sieges les sta-

*stinguo,
I

piquer;
-stinguo,
is,

tues des dieux.

Comp. en
1

-stinxi,

Form6 comme cer-no, sper-no, lino, si-no. La racine est la meme que
dans ardp-vu-|ii , oropivviifjn , et avec metathese aTpoS-vvufi.t etendre par terre, couvrir. Constemare est avec consternere dans le meme rapport que spernere, compellere avec asper-

-stinctum, -stinguere : di-stinguo, tacheter,


distincte, adv.,
distinctio, onis (f.)

varier;

separement;
I

distinctus,us(m.)\ 2 ex-stinguo ou extinguo emousser; eteindre;


ex-stinctio, onis
(f.)
\

... dl

^*>

nari,

compellare.

Sanscrit

star

extinction,

(present stn-no-mi et stn-nd-mi) joncher, repandre. Gothique straujan

ruine ex-stinctus, us (m.)J ex-stinctor, oris (m.), destructeur;

repandre, d'ou Tallemand streuen.


sternuo, is, -ui, -utum, -ufre, 6ternuer;
1 sternumentum, t(n.), eternument; 2 sternuto, as, eterauer a plusieurs

3 in-stmguo, exciter; instinctus, us (m.), impulsion; 4 inter-stinguo, nuancer; 5 re- stinguo, emousser, eteindre;
restinctio, onis {/.) action d'6-

reprises
sternutatio, onis (f.)

jeternu-

teindre
ir-restincttti
f

sternutdmentum, i (n.)j ment. Sternuo correspond au grec izxapvuaOat; cf. studeo etaneiBw, spuo etrcnjw.

a,

urn,

non

6teint
II

Der.

stimulus, i(m.) aiguillon;


t

Digitized by

LjOOQ IC

36S

STIPES.
idtmiUo, as, aiguillonner, exciter;

Instigare presente une voyelle longue qui vient peut-fitre de la perte d'un Dans stimulus, il y a suppression d'un g. Le mot a Fair d'etre le diminutif d'un primitif perdu. Grec <rzin.

Oratorum genera distinguere

eetatibus.

stXmuldtio, 6nis
lant;

(f.),

stimuinstiga-

stimulator, dris

(ro.),

teur;
stimuldtrix, ids
instigatrice;
ex-stimiilo,
as, exciter
(f.),

arch.,

fro

piquer , parfait earrfpai, arfyjia

en ai-

guillonnant; irriter;

in-stigo, as, piquer, exciter;

instigator, dris (m.), instiga-

teur;
instigdtrix,
trice.

ids

(f.),

instiga-

piqure, amid; tachet6. Le a emprunte stigma dans le sens de marque, stigmate . Le substantif stilus poincon, style est probablement aussi un mot emprunteV Allemand stechen piquer , Stick piqure, Stachel aiguillon. Un autre verbe allemand, de mSme origine, est
latin

Le

primitif perdu *stinguo voulait

stechen ficher.

dire piquer . C'est le verbe corres-

quer .

En

Anglais sting piSanscrit, le s initial est

(pour *orfy;a>). d'un v(v. d'autres ^exemples a unguo oindre ). Le verbe pr6cede des prefixes ex- ou
<jt<*>

pondant au grec

tombe

tig piquer .

Le g en

latin est suivi

tipes, -pitis (m.), souche, tronc.


stipo, as, epaissir, rendre
stipatio,

a donne lieu a une m6taphore curieuse emousser la pointe de la flamme , d'ou eteindre la flamme .
re:

mis

(f.) t

compact condensa;

tion; 2 rassemblement

cor-

tege;
stipdtor, dris (w.), suivant, satellite;

Exstinguo et restinguo sont tellement usites en ce sens, que Ton en a tire un simple stinguo significant lui-mSme eteindre . Lucr. n, 827. Evanescere paulatim stinguique colorem. Id. i,666.
t

con-stipo, as, presser, resserrer,


tips, stipis
(f.),

piece de monnaie;
solde militaire

Stinguere ignes. iv, 1091. Stinguere ordorem. Mais c'est la une acception derivee etrecente. Tous les autres compos6s etderive> se rapportent a l'idee de piquer, exciter >Instinctus l'aiguillon, Tinstinct . Cic. Div. i, 18. Oraculaquae instinctu divino afflaiuque Au sujet des sens dedisfunduntur.

sttpendium,

ii (n.),

stlpendior, oris, 6tre a la solde, servir;

sttpendiarius, a, urn, 1 tributaire; 2 qui recoit la solde.

tinctus,

comparer

les

exemples sui-

vants : Cic. Verr. vi, 27. Pocula ex auro, gemmis distincta clarissimis. Id.

Nat D.

37. Caelum astris distinctum.

Liv. ix, 19.

Macedonum phalanx imodes

mobilis, et unius generis; Romana

distindior, ex pluribus constans. Hor.

Od. n,

5, 10.

Jam

tibi lividos Distin-

guet autumnus racemos Purpureo varius colore. Cic. Inv. n, 15. Distinguere
et illustrare orationem. Cic. Brut. 19.

Stips designe une petite piece de monnaie qui servait, entre autres usages, a la paye du soldat. De la sttpendium, pour * stipi-pendium le payement de la stips, la solde . A cause des deux syllabes consecutives commencant par la mSme lettre, ii s'est opere une contraction la voyelle longue vient du temps ou Ton disait encore stip-pendium. C'est Thabitude de toutes les langues de resserrer les mots, quand deux syllabes consecutives commencent par la m&me consonne. En francais, par exemple, on
:

Digitized by

LjOOQ IC

: ;

; ;

STO.
a contrdle pour contre-rdle. Cf. en latin veneficus pour* venenificus, semesiris pour * semi-mestris, vipcra pour "vwipera, aestas pour *aestita$, dentio pour *dentitio 9 nutrix pour *nutr#na?, fastuftum pour * fastitidium, fastigium pour * fasti-stigium, etc.
stipula,

&C9

3 ante-sto ou anti-sto, se tenir au premier rang; exceller; 4 crrcum-sio, se tenir autour;


<jircumstantia,ae(f.),a.ssembfoge;

circumst&tio, onis
d'etre

(f.),

action

rang6 autour; 5 con-sto, i 9 6tre ferme ou certain; 2 6tre forme de, consister en; 3 couter; constans, antis, adj., ferme;

(f.),

paille;

stipulor, uris, stipuler;

stipuldtio, onis

(f.),

stipulation.

constanter, adv., fo-mement;

langue judiciaire, est une interrogation par laqueUe on demande ou propose quelque chose la r6ponse s'appelle sponsio. Exemple Dabo. Par Decern minas dabis?

La

slipulatio, en

constamment
constantia,

(f.),

fermete,

Constance;
inrconstans, antis, adj., in-

extension,

on donne quelquefois le nom

constant, incertain;

de stipulatio a Facte tout entier, comprenant la demande et la reponse. Les jurisconsultes romains font venir stipulari d'un adjectif stipulus, synonyme de firmus. Mais comme Tusage de rompre une paille en signe de promesse existait deja chez les anciens (Isid. Orig. v, 24), Tetymologie par stipula paille est probable. Peut6tre le sagmen ou herbe sacree, dans la scene entre Tullus Hostilius et le

inconstanter , adv., sans fermetS, sans suite; inconstantia, as (/.), inconstince; 6 di-$to t elre 61oign6;
distans,
antis,

adj.,

distant;

eloigne
distantia, a?
(/.),

distance, eloi-

gnement 7 ex-sto on exto,

fetial (Tite-Live,

i,

24), est-il

un

i 6tre61ev6 audessus; 2 paraitre, exister; exstans, antis, adj., qui de-

reste

de ce symbolisme. Y.spondeo, dontle sens ne s'est pas moms eloigne* de


Tacception primitive.
stirps, -rpis (/.),
1

exstantia,

a? (/.),

avance
tfoii

8 in-sto, 6tre debout sur, presser, menacer;

souche
pousser des reje-

instans, antis, adj., qui presse,

stirpUus, adv., radicalement


is,

qui poursuit
instanter, adv., d'une maniere

2 stirpesco,

tons 3 ex-stirpo, as, extirper.


stiva, sb (f.),

pressante;
instantia,
ae (f.),

voisinage, pre-

manche de charrue.

to, as, et
I sto,

avec redoublement sisto, is sttiti, st&tum, stare, se tenir debout Clomp, en -sto, as, -sttti, stftum,
stas,

sence; assiduity; in si stance; 9 eb-sto, se tenir devant; faire obstacle obstdculum, i (n.), obstacle; 10 per-sto, se tenir en place; per
sister
i i

-stare
1

prae-sto (part. fut. praestdturus),


1 Temporter sur ; 2 fournir montrer;

ab-sto

se tenir eloigne

ad-sto, se tenir

debout aupres; super -adsto, se tenir audessus;


latin*.

praestans, antis, adj.,

quiTem-

porte sur;

Mots

Cours

stuo.

Digitized by

LjOOQ IC

;; ;;

; ;

;;

; ;

370

STO.
prxstanter, adv. , d'une maniere
pro-stXtuo, placer detrant,
ser, publier;

expo-

sup6rieure
prsBstantia,
rity;

(f.),

superio-

re-stXtuo, retablir; rendre;


restXtutio, onis (f.), retablis-

prxstdbUis, is, e, avantageux; 12 pro-sto, se mettre en avant, etre en vue

sement
restXtutor, oris (m.), qui res-

titue, qui relablit;


sub-stXtuo, 1

13

re-sto, s'arrSter, rester;


restito, as, s'arreler

soumettre ; 2 subsubsti-

souvent; 14 sub-sto, elre dessous; register; substantia, x (f.), substance;


existence 15 super-sto, se tenir de; surmonter;
superstXtio, onis
(/.),

stituer;
substXtutio, onis
(f.),

tution

substXtutivus, a,

um,

condi-

au-dessus
supersti-

tionnel

2 stdtua,

(f.),

statue

stdtudrius, ii (m.), statuaire;

tion ;
guperstXtiosus, a,
stitieux;
superstXtiose, adv.,

um, supersuper-

3 stdtura,

stdtudria,x(f.), la statuaire; x (f.), taille, stature;


stdtio, onis (f.), station,

poste

militaire;

stitieusement;

stdtiondrius,

ii

(m.),

agent <m

De>.

status,

us (m.) attitude
t

soldat de police
stdtiondlis, is, e, stationnaire,
t. d'astronomie 5 stdtlvus. a, um, fixe, station-

repos; 6tat; condition;


stdtuo,
blir;
is,
i,

utum, ufre, eta-stXtuo, is, -stitui,


:

Composes en

naire ;

rstitutum, -stituere

ad-stXtuo, placer aupres;


con-stituo, poster, etablir;

constXtutum, i (n.), regie;


constttutio, onis
(f.),

6 stdtdrius, a, um, qui reste en place, immobile; calme; 7 stdtor, oris (m.), celui qui arrte, qui maintient; subst.
(m.), serviteur public

consti-

tution, nature;
constitutor, oris (m.), fonda-

teur; createur;
dS-stituo,
1 etablir; 2 priver

8 stdtim, adv., aussit6t; 9 stdbilis, is, e, stable; stdbXIXter, adv., fermement;


stdbXIXtas, atis (f.), fixite,

fer-

de; 3 abandonner;
destitutio, onis (/.),

mete
abandon,
arch.,
in-stdbXlis, is, e, instable

defection;
destXtutor,
traitre
in-stXtuo, etablir;
oris

instdbXIXter, adv.,

avec instainstabi-

(m.),

bility;

instdbXIXtas, atis

(f.),

mettre dans;

lity;

instXtutum,
i (n.)

stdbXlio, is, ire,

rendre stable
\

/plan, institution,
I
J

stdbXlimen,

instXtutio,

education

onis
blit,

(f.)

-minis (n.) f stdbXlimentumA


i (n.)

soutien,

appui
qui rend

instXtutor, dris (m.), qui eta-

quifonde;
etablir

stdbXlitor, oris (m.),

prx-stXtuo,
prescrire

d'avance,

stable; qui soutient;

40 stdbiilum,

i (n.) t

etablej

Digitized by

LjOOQ IC

ST01CUS.
iV .
.
.

371

rester a l'etable

racine, qui est tant6t sta, tantdt std.

stdbulo, as,
j

stabuldtio, onis
l'etable,

journer? (f.), sejour &


(m.), palefre-

au gite;
ii

stdbuldrius,

nier;

st&buldrium,

ii (n.),

6curie;

11 stamen, -minis (n.), chaine de

Aussi trouvons-nous a c6t6 de stare le supin stdtum, et, a cdte de obstdculum, on a status, stdtio, stdbilis. n grec r<rca{i.ev existe a c6te de tarr^u. Cf. I' a de dare. Le compost prae-stare s'est amalgam 6 avec un autre praestare mettre a la disposition, fournir* qui vient de Tadverbe praesto (v. sino).

tisserand stdmtneus, a, um % 1 compost de fils; 2 fibreux; StdmXndriae, drum (f.), les Fileuses, piece de theatre;

Super-stes, g6nitif
compose de
vons dans
plus courte et d'un
t

super-sti-t-is, se

la racine sous sa

forme la que nous retrou-

anti-sti-t-, com-i-t-, sacer-

do-t-, \ocu-ple-t-, hos-pi-t-, sos-pi-t-9

12 composes en

-stes, -stUis

prx-stes, -sfitis {m.), qui preside, protecteur;


anti-stes, -stitis (m.), prGtre;

inter-pre-t-, etc. Ces mots ont tous a Torigine le sens de participes presents. La m6me formation se retrouve

en grec ;

co[xo-Ppa>-T-, a-fva>-T-, a-rcrw-t-,

super-stes, -stitis, adj., qui survit;

Xtjio-OvTi-T-, 8opt-x[nj-T-. II

faut peut-6tre

13 composes en -stitium,
ju-stiiium,
ii (n.), v.
ii (n.),

ii :

solrstitium, ii (n.), v. sol;

ancienne forme du participe pr6sent, avant qu'il se fut augments d'une nasale. Anti-stes est

y voir

la plus

jus;
interstice.
sis-

inter-stttium,
11 sisto, is,

stUi (rare), stdtum,

ter e, arrSter, elablir;

pour *ante-stes : e'est le nom du prStre qui preside au sacrifice. Au sujet du changement de Ye en i, cf. anti-cipo 9 pour *ante-cipo, undi-que pour *undeque.

Composes avec supin en -stitum


1

Superstitio

signifie probable-

ab-sisto, s'Gloigner; cesser;

ment une pratique

religieuse qui n'est

ad-sisto, se tenir aupres; 3 circum-sisto, s'arreter autour;

con-sisto, s'arrSter;

pas obligatoire, qui est en trop. Statua est proprement le feminin d'un a.d)ectif* statuus fixe. Statim est

5 de-sisto, se desister ou s'abstenir de, cesser; 6 ex-sisto, s'elever au-dessus ; resulter;exister;

Taccusatif d'un ancien substantif *stati$ (v. partim). Le redoublement de$*-

sto se retrouve
*a(aT7j(jLi (v.

dans

le

septem).
e-<rc7)-v

On

7 in-sisto, s'appuyer sur 8 inter-sisto, s'arrGter au milieu 9 ob-sisto, s'arrelerdevant; s'opposer a;

ple a Taoriste

grec tonjiAt, pour a la racine simet dans les derives


souleve chaf-

comme

ora-ai-s

position,

ment, emeute. Le latin stamen

10 per-sisto, persister;

pro-sistens,

entis,

adj.,

preemi-

nent ; 12 rg-sisto, 1 s'arreler; 2 resister; 13 sub-sisto, 1 s'arrSter; 2 act. tenir tetea; 14 super-sisto, se tenir au-dessus. Va de stare n'est point Yd de la premiere conjugaison; il appartient a la

ne du tisserand)) est peut-Stre la copie du grec arrffjuov. Allemand stehen, 6tre debout (le h n'est la que pour separer les deux voyelles); anglais

stay. Sanscrit stha (present tisthdmfy

Le

aStre debout , d'ou sthana-m 6tat. th Sanscrit tient la place d'un ancien t.
i

stoicus,

(m.), sto'icien;

Digitized by

LjOOQ IC

:;

?72
stoicus, a,

STOLA.
um, de
(ro.),
:

stoicien;

singes,

stoke, adv., en stoicien


stoicida,

stoicien.

is (f.), carnage. Curtius rapporte strages a sterni, Mais rorigmedugrn'estpas explique*.

Mot emprunte
tola,

grec

arunxo's.

strangulo, as, etrangler;


i

(f.),

stolatus, a,

tongue robe; um, vStu d'une longue


:

stranguldtio,

onis

{f.)

etranglemcnt;
retrecissement.

robe.-

2 strangulatusA
us (m.)
)
:

Mot emprunte
stolidus, a,
i

grec

otoXif.

Mot emprunte
sot, etourdi;

grec arpayY"^***

um,

etrangler p, dearpoqnf*^ corde .

st6Vt.de,

ado., sottement;

stdlidXtas, dtis (f.), sottise;

2 stultus, a, um, sot; stuUe, ado., sottement;

strennus, a, um, actif, alerte; i strenue, adv., avec activit6;

2 strenuitas,
gence.

dtis (f.), activite, dili-

stultitia,x

if.),

sottise;

composes en
bavard;

stultt-

stultUdquus, a, um,
stulttldquium, ii(n.)

arch., sot

)^dotaffe

stuftt-indus, a,

um,

arch., qui

existe un substantif strena qui II designe les cadeaux que les Romains se faisaient a certains jours de fete : de la le francais ttrennes. II y a peuttre un rapport entre ce strena et strenuus; mais la filiation des id6es
n'est

pas

claire.

laberlue.

Le

radical contenu dans stultus et


le

strepo,
I

is, -tit,

-ere,

faire

du

bruit,

meuie; stolidus est probablement mais l'origine et la signiGcation en


sont inconnus.

resonner;

Comp.
2

adstrepo, faire du
faire

bruit aupres; circum- strepo,

entendre

ftomachns,
lere

(m.), 4 #

estomac; 2 co-

du
4

bruit tout autour

3 con-strepo, retentir;
i,

1 stdmdchicus,

adj.,

malade de

in-strepo, resonner dans;


faire

Testomac

5 inter- strepo,
entre;

du

bruit

4 stbmachor,

oris, se facher;

stbmfchdbundus, a, um, depite; 3 stdmdchdsus, a, um, 1 qui est de mauvaise humeur; 2 qui indique la mauvaise humeur. Mot emprunte : grec oro'ii^o?. Les anciens regardaient Testomac comme
le

siege de la colere.

De la l'expression
II

6 ob-strepo, faire du bruit devant ou aupres; 6tourdir; obstreperus, a, um, qui fait un bruit importun 7 per-strepo, resonner a travers ou fortement; 8 sub-strepens, entis, part., qui

tlomachum movere ou facere

causer de la bile, irriter. Cic. Att. vi, 3. In quo tamen ille mihi risum magis quam stomachum movere solet.

murmure
Der.
:

strepitus,

faiblement; us (ro.), bruit;

strepito, as, faire

du

bruit; re-

sonner.
strido, is, ere, pott.
J

strabus,

i (m.),

arch,
j
J
:

faire

un bruit

loucbe

strabo, onis
6c6v.

(ro.)

Mots empruntes grec orpa6d;, orpa-

aigu; ] strideo, es, ere I Comp. : in-strxdens, entis, part.,


qui
siffle

sur ou dans;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

STRUO.
II

3tt

Der.

stridor, oris (m.), bruit,

sifflement;

stridulus,

a,

urn,

qui fait un

3 strigmentum, i (n.), ce qu'on racle avec la brosse. L'idee d'etreindre a donne naissance
1 Serrer les aux autres acceptions. branches d'un arbre pour faire la cueillette (des glands, des olives, des figues). Cat. B. R. 65. Oleam, ubi nigra erit, stringito. Virg. Georg. I, 305. Quernas glandes nunc stringer e tempus. l&.Ibid. II, 367. Ubi jam validis amplexae stirpibus ulmos Exierint, tunc stringe co2 De la mas, tunc bracchia tonde. couper. Virg. Eel. ix, 60. Hie ubi densas Agricolse stringunt frondes. Id. Georg., i, 314. Cum flavis messorem induceret arvis Agricola et fragili 3 jam stringeret hordea culmo.

bruit aigu.
tringo,
strinxi,

is,

strictum, strin-

gSre, serrer; cueillir; blesser; de-

gainer
I

;
:

Comp.
lier;

adrstringo, attacher,

adstrictS, adv., d'une

maniere

serree
adstrictio, onis
if.),

vertu astrin-

gente;
adstrictorius, a, urn, astringent;

2 circum-stringo, arch., serrer autour; 3 con-stringo, resserrer; 4 de-stringo, 1 tirer du fourreau 2 toucher legerement; destricte, adv., hardiment; 5 di-stringo, tirer en tous sens,
tirailler

raser,

effleurer,

blesser .

Virg.

Mn., x, 478. Hasta Tandem aliquid magni strinxit de corpore Turni. Id.
Ibid, x, 331. (Tela) string entia corpus.

districte, adv., strictement;

districtim,

adv.,

strictement;

completement;
6 in-stringo, garrotter; 7 inter-stringo, arch., serrer for-

Ovid. Amor, i, 7, 56. Tepido stringitur 4 tirer (l'epSe) . Virg. unda Noto. Mn., xu, 278. Pars gladios stringunt Un deriv6 de stnngo est manibus. le substantif striga raie, ligne, rangee. Striga a donne stria canne-

tement;
8 ob-stringo, serrer contre; a, impliquer dans
lier

9 per-stringo, lier fortement perstrictio, onis (f.), resserre-

verbe striare faire des cannelures. Comparer le rapport Grec arpdiyde frangere avec friare. Y<i> (inusite), aTpayy^w serrer , axpayYaX7) lien, corde . Allemand Strang corde, au figure Strenge severite.
lure, strie , d'ou le

ment, refroidissement 10 prse-stringo, effleurer; 11 rc-stringo, attacher ; resserrer;


restricte, adv., strictement;

stropha,

(f.),

d6tour, ruse ; strophe.


:

Mot emprunt6

grec

orpo<pr[.

12 sub-stringo, sous

attacher

au-des-

13 super-strictus, a, urn, serre pardessus ; II Der. 1 strictus, a, um, serr6,

ruban; bandelette; strophium, 1 strdphidrius, ii (m.), fabricant de rubans 2 strdphiolum, i (n.), petit ruban. Mot emprunte : grec crpo<ptov.
ii (n.),

etroit; strict;

stride,

adv.,

en serrant; de

struma, as (f.), ecrouelles strumosus, a, um, scrofuleux.


struo,
is,

pres;

struxi,

structum, struerc,

stridim, adv., \ etroitement; 2 en effleurant, a la hate

construire, b&tir;
I

Comp.

strlgilis, is (f.),

brosse

ad-struo, construire a 1 cdte ou au-dessus; accumuler;.


:

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ;

374

STRUMA.
2 circum-struo , construire tout
autour
3 con-struo, construire, elever;

de la gutturale dans fluo pour *ftugvo, d'ou fluxi, fluctus;fruor pour * frugvor, d'ou fructus;vivo pour
la disparition

construct, Onis
tion
;

(f.) t

construc-

*vigvo, d'ou vixi,

victus; nix, nivis

4 de-struo, delruire;
destructio,

onis

(f.),

destruc-

tion;

5 ex-struo, dresser, accumuler;


exstructio, onis
(f.) t

construc-

pour *nigvi$, d'ou ninguit; conniveo pour *connigveo, d'ou connixi, etc. Instrumentum est pour *instrugmentum : cf. frumentum pour 'frugmentum. Les derives comme strues, ou il n'y a plus trace de la gutturale, sont

tion

G in-struo,

Stablir,

construire;

ranger; pourvoir de; us (m.) t arrangement, appareil; instructius, adv., avec plus d'apinstructus,
parei)

instmctio,
tion
;

onis

(f.),

construc-

ordre, disposition

instructor, oris (m.), constructeur, ordonnateur;

Remarquez le plus r6cents. sens general pris par instruo, instrumentum. Un compose dont l'origine est un peupluscachee,c'esttndustriu$ pour indu-struus celui qui construit, qui combine en lui-meme. Festus, p. 106. Industrium antiqui dicebant indostruum, quasi qui, quicquid ageret, intro strueret et studeret domi. Le changement de Yu en i, qui se reles

instriimentum,

(n.),

instru-

ment, mobilier ; ressource


7 ob-struo, construire devant ou

contre

obstruer, empScher
(f.),

trouve dans cliens pour cluens, libet pour lubet, a ete favorise* par le desir d'eviter le voisinage de Yu dans deux syllabes consecutives.De industrius est venu le substantif industria industrie, talent .

obstructio, dnis

action de

cacher par une construction ou un am as


8 per-structus, a, urn, bati com-

studeo, es, ere, 1 avoir du gout pour; 2 etudier;

pletement;
9 prx-struo, 1 elever en avant; 2 construire d'avance ; 3 preparer, dresser;

studium, ii 2 etude;

(n.),

gout,

zele;

studiosus, a,

um, qui a du gout

pour;
studios e, adv., avec application.

10 sub-struo, construire en dessous;


substructio, onis
II
(f.),

fondation

Der.

structor, oris (m.), qui ar-

range; ordonnateur d'un festin;

structura,

as (f.),

construction;

organisation

structilis, is, e, relatif

la

con-

Studeo s'appliquer a. Hirt. B. Alex. i. Caesar studebat maxime ut partem oppidi a reliqua parte urbis excluderet. Cic. Fin. iv, 24. Studere virtuti, laudi, dignitati. Caes. B. G. xu, 28. Studium zele, deStudere prxdw. sir . Cic. Att. in, 26. De voluntate tua, ut simul simus, vel studio potius

struction ;

monceau. Struere est pour une ancienne forme *strugvere : la gutturale est rest6e au parfait struxi (pour *struC'Si), au su3 strues,
is (f.),

pin structum.

Nous observons de mme

non dubito. Id. Acad, iv, Ardere studio veri reperiendi. En particulier, <czele pour l'elude, etude . Cic. Fam. ix, 8. Utinam quietis temporibus hxc inter nos studia Studium signifle exercere possemus
et cupiditate,

20.

Digitized by

LjOOQIC

SUAVIS.
aussi le zele pour une cause politique.
Liv. xxiv, 28.
auctoritatis

375
es,

suadeo,
I

sudsi, sudsun

suddere,

Quo minus

cupiditatis ac

conseiller;

studii visa est oratio habere, eo plus

habuit.

Gomp.

con-suddeo, arch., con-

Grec

<ncet58u>

seiller

fortement;

s'appliquer & , d'ou o7cou8j[ soin .

Pour

le

changement de sp en

st, cf.

stemuo.
tupeo, es, ere,
I
fitre

consudsor, dris(m.), conseiller; 2 dis-suddeo, dissuader; dissudsio, dnis (/*.), action de

dissuader;

immobile de stu-

dissudsor, oris (m.),

celui qui

peur; admirer;

dissuade;

Gomp.:

ad-stupeo, 6tre elonne


rester

devant; 2 circum-stupeo, bile autour;


3 in-stupens,

immo-

3 per-suddeo, persuader; persudsio, dnis (f.) persuasion; persudsus, tis (m.), conseil persuasif;

-entis,

part., en-

persuastrix, Sets

(f.),

arch., celle

II

gourdi; 4 ob-stupendus, a, um, qui rend immobile de stupeur; Der. : 1 stupor, dris (m.), 1 stupeur; 2 stupidity 2 stupidus, a,um, stupide;
stupidltas,
dite;
dtis
(f.),

qui persuade; yersudsibMis, is, e, persuasif; persudsXbUUer, adv., d'une maniere persuasive II Der. : 4 suddus, a, um, qui conseille;

stupi-

mdlg- suddus,
seillemal;

a,

um, qui conart de persua-

3 stupesco t is, devenir immobile de stupeur; ob-stupesco, is, devenir insensible;

2 suddela,

&

(f.),

der; eloquence;

3 sudsus, us (m.), arch., conseil;

4
is
I
J

sudsio, dnis

stuptifdcio,

ob'Stup8f<kio,is

frapper de stupeur.

(f.)

conseil; 2

stuppa,
1

89 (/.), etoupe; stuppeus, a, um, d'etoupe; 2 stupparius, a, um, qui concerne Tetoupe.

discours en faveur d'une loi; 5 sudsor, oris (m.), i qui conseille ; 2 qui parle en faveur

d'uneloi;
sudsorius, a,
liberatif.

um, du genre de-

Mot emprunt6 : grec

otiStmwj.

stuprum, i (n.), 1 deshonneur; 2debauche; 3 courtisane; 1 stupro, as, deshonorer, souiller


stuprdtor, oris (m.), seducteur;

con-stupro, as, deshonorer, cor-

rompre; 2 stuprosus, a, um, corrupteur. Pour le passage du sens abstrait au sens concret, cf. servitium, qui signifie a la fois esclavage et esclave.

Entre suadeo et suavis il existe une parents certaine, quoique peu visible au premier coup d'ceil. Suadeo signifiait h Torigine rendre agrSable au gout ; Tacception persuader [une chose fcquelqu'un] est une mStaphore analogue k celle de Lucrece (iv, il) parlant de la coupe aux bords enduits de miel. V. le suivant.
suSvis,
I

is, e,
:

doux
in-sudvis, is,
sudviter,
e,

Comp.
Der.
:

deplai-

sant, desagreable;
II
1

adv.,

douce*

sturnus,

i (m.),

etourneau, oiseau.

ment;

Digitized by

LjOOQ IC

; : ;

;;

376

SUB.
% su&vitas,
Otis (f.), dtis

in-sudvttas,

douceur; duretS (f.),


(f.),

soumets; sub-ripio ou surripio, je soustrais

(du son)

2 sub se reduit a su- devant sp


-dinis

sudvxtudo,

arch.,

suspido, je regarde en haut;


su-spiro, je soupire 3 sub est remplace par subs- qui se reduit a sus- devant c: sus-cipio, j'entreprends ; devant p dans sus-pendo, je suspends, et quelquefois devant t: sus-tineo, je sou-

douceur;
3 suavium,
ii (n.),

un baiser;
(n.),

sudvidlum,

baiser;

sudvior, dris, embrasser


sudvidtio, orris
(f.) 9

baiser

4 composes en suav&- ou sudvisuavg-dlens, entis,adj. t au doux parfum; suavi-dicus, a, um, arch,, au doux langage
suavX-Wquus,
a,
\

tiens;
II

um,

arch.

au doux
parler;

sudvi-ltiquens,

I
J

-entis,adj. arch.

suavildquentia,
parler;
suavi-stinus, a,

(f.) 9

doux

D6r. : 1 de-sub, adv, et prep., de dessous, sous; 2 sub-ler, adv. et prep., au-dessous, sous; 3 sub-tus, adv., en dessous, par dessous 4 sub-inde, adv., successivement;
ensuite

um,

arch., har-

5 v.

monieux. Suavis est pour *suddvis f qui luim&ne vient d'un ancien *suddus
7j&3;.

en outre supinus.

summus, super,

Le latin n'ayant plus d'adjectifs se d6clinant sur fructus a fait passer


*

Sub r6pond au grec urcd. Pour la suppression delavoyelle finale et pour raffaiblissement du p en 6, cf. ab

arco,

06= ejtf. La signification propre


:

levis.

suddus dans la declinaison en i : v. Grec %&k (au sujet de l'es-

de sub est de marquer un mouvement de bas en haut ex. sub-levare, surgere


(*

prit rude, v. seplem). Sanscrit svddu-s

doux

(superlatif svddisthas

sub-rigere). Ainsi s'explique le

Gothique silts doux , anglais sweet, allemand susz. V. suadeo. Au lieu de suavis, suavium, suaviari, on trouve aussi savis, savium, saviari, par une suppression analogue a celle qui fait qu'on a le pronom de la troisieme personne se au lieu de *sve.
ffiiaxoi).

sub, pre'p.,

# sous; 2 vers; 3 i (en composition avec des adjectifs),

unpeu;
I

En composition
devant

sub s'assimile

c, f, g,

suc-curro,

je secours ; suf-ficio, je suffis

sens de certains derives tels que supinus qui a la tete en Fair , summus (pour *sub~mus ou * sup-mus) celui qui monte le plus, le plus Sieve . Cf. en grec Grcaxo; le plus 61ev6 , kinsi s'explique superlatif de 6galement le rapport avec super, qui est un ancien comparatif de sub. Le s final de subs est a rapprocher de Au sujet celui de abs (abs-condo). de l'esprit rude de vn6, qui equivaut a i's du latin, v. septem. II est remarquable que le grec et le latin out seuls cette lettre initiale. Sanscrit upa sous, vers , gothique uf

M.

sug-gero, je procure; suppono, je place sous; il reste ou s'assimile devant et r: tub-mitto ou sum-mitto, je

sous .

suber, eris

(n.), liege

subfreus, a, um, de liege.

Digitized by

Google mUM

SUESCO.
sublica,

377

(f.),p\eu, pilotis;

sublicius pons (m.), pont sur pilotis.

mitas, captis Pompeii scriniis episto*larum, concremasse ea optima fide,

atque non
sublimis,
1

legisse.

Entre altus, celsus,


il

is, e,

suspendu dans Fair;

excelsus. procerus et sublimis

est

eleve; sublime;

toujours

sublime, adv., 1 dans les airs 2 d'une maniere sublime;


sublimiter,

que sublimis s'emploie de preference pour ce qui ne touche pas la terre.


reste

cette

nuance

adv.,
dtis
:

en
(f.),

Fair,

en

haut;
3 sublimitas,
Elevation

succus ou mieux sucus, i (m.), sue; sucosus, a, urn, plein de sue.


sudis,
is
;

hauteur,
{f.),

sublimits.

1 bftton

pointu; 2

de sublimis, Ennius et Lucrece ont la forme sublimits. Ce mot est frequemment employe dans la locution sublimem ferre, sublimem
lieu

Au

pointe

epine.

siido, as, 4 suer; 2 6tre

humide ou

rapere. Plaut. Men. v. 7, 6. Quid star tis? quid dubitatis? jam sublimem
4, 1. Ducite : si non sequitur, rapite sublimem foras. Ter. Andr. v. 2, 20. Sublimem hunc intro rape, quantum potes. Id. Adelph. in, 2, 18. Sublimem

degouttant de; 3 distiller; Comp. 4 con-sudo, arch., suer


:

abondamment;
2 de-sudo, laissertomberlasueur,
suer; se fatiguer; desudasco, arch., suer
forte-

raptum

oportuit. Id. Mil. v.

istum

ment;
3 ex-sudo, s'evaporer par transpiration
;

medium arriperem,

et capite
TJt

pronum

in terram statuerem,

cerebro dis~

4 in-sudo, suer sur;


5

pergat viam. II s'agit dans ces passages d'esclaves qui doivent 6tre frappes de verges (pendentes plecti, pendentes verberibus cxdi). Ritschl (Opuscula, ii, 462) fait observer que les plus anciens manuscrits de Plaute ont sublimen ties esclavesbattusde verges etant suspendus sous le seuil superieur de laporte, subllmis doit 6tre considere comme un adjectif forme de sub limen:\\ est pour 'sublinmis (cf. germanus pour *ger-

pm-sudo,

1 6tre tout 2 suer d'avance

humide;

II

6 rti-sudo, suerde nouveau; Der. : 1 suddbundus, a, um, couvert de sueur; 2 suddtio, onis (f.), transpiration
;

3 suddtor,

oris

(m.),

qui

sue

beaucoup
suddtorius, a,

um,

sudorifique

mnanus, humanus pour *humnanus). Voy. a sedulus, proprius, prosper, sincerus, d'autres exemples d'adjectifs ayant une origine analogue. Le sens propre de sublimis ayant 6t6 peu a peu oubli6, ce mot

sudatorium, ii (n.), etuve; 4 suddrium, ii (n.), mouchoir pour essuyer la sueur


5 sudor, oris (m.), sueur.

La

racine est svidr. Sanscrit svid-

signifia eleve, fier,

sublime

Virg.

404. flentem sublimis


i,

Georg.

Eanc Venus ex alto Olympo Spectat. Hor.

d'ou sveda-s ja-mi je sue , a sueur . Anglais sweat, allemand Schweisz. Le grec I8fa> est pour *aFt8iw, le substantif t8o5pour aFt8o5. Au sujet des mots grecs, v. septem.
suesco,
I
is,

Ep. ad Pis. 16o. Sublimis, cupidusque, et amata relinquere pernix. Plin. H. N. vn, 25, 26. Ilia fuit vera
et incvinparabilis invicti

suevi,

suetum, suesc&re,
s'accout*"

s'accoutumer;

Comp.

as-suesco,

animi subli-

mer;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

: ;

378

SUGO.
assuttudo, -dXnis
(f.),

habitude
^

ment remphce
(v.

2 con-suesco, 1 s'accou turner; 2 accoutumer


consuetudo,
-dXnis
(f.) 9

septum),
oT,

le

par un pronom
*<jFou,

esprit
reflechi
*<jFoI,

rude
est
*aFe.

o5,

i,

pour

habi-

L'adjectif
latin, est

tude;
consuetio, onis
(f.),

possessif suus, en vieux quelquefois d'une seule syl-

arch., liai-

son;
3 de-suesco, 1 deshabituer ; 2 se deshabituer; desuetudo, -dXnis (f.), d6saccoutumance; desuetude; 4 in-suesco, 1 s'accoutumer; 2 accoutumer; Der. : 1 composes en -suetus, a, urn: in-suetus,a, um, inaccoutume; man-suetus, a, um, habitue a la main, apprivoise, doux; mansuetudo, -dinis (f.), douceur de caractere 2 assue-fdcio, is,-feci, accoutu-

Ennius ap. Festus (p. 325): 9 Virgine nam sibi quisque domi Romanus habet sas. Id. ibid. (p. 301) Postquam lumina sis oculis bonus Ancu'
labe.
reliquit. L'accusatif se est

pour *sve.
soi

Gothique

accusatif si-k

(allemand
l'adjectif

sick).

Sui est

le

genitifde

possessif suus, sua,


est le genitif

suum,

II

comme met
sulcus,
1 i

de meus, et

tui celui de tuus (v. ego). (m.), sillon; ligne, trait;

sulco, as, sillonner; labourer;

sulcdmen, labour;

-minis

(n.),

sillon;

mer;
assue-fio, is,

2 composes en-sulcus, bi-sulcus, a, um,


fendu en deux;
bXsulci-lingua,

a,

um
ou
langue

sillonn6

-factus sum, elre

accoutume
3 de-sue-flo,
is,

(/".),

-factus sum, se

deshabituer. Suesco se rattache probablement au pronom suus. Le vers de Virgile (Georg. n, 82): Miraturque novas

a deux pointes ; fourbe tri-sulcus, a, um, qui a trois


pointes.

Grec 6)ads
Tesprit rude

sillon, sillage
a,

Sur

voyez septem.

frondes

et

non sua poma,


i

et cet autre

sulfur, uris (n.), soufre;


1

(Ibid, iv,

90) :Post, ubi jam thalamis

sulfureus, a,

um, de soufre, sul-

noctem fessosque sopor suus occupat artus, ainsique plusieurs passages analogues, peuvent aider a comprendre comment de suus on est arriv6 a Tidee de suesco.
se composuere, siletur In

fureux

2 sulfurosus,

a, um, sulfureux 3 sulfurdtus, a, um, soufre;

sulfurdtio, onis

(f.),

soufriere.

sugo,
I

is,

suxi, suctum, sugfoe, sucer;


:

Comp.

ex-sugo, arch., sucer enas (v.

sum, es, fui, esse, gtre; i ab-sum, 6tre absent;


absens, -entis, adj., absent;
absentia, w (f.), absence 2 ad-sum, gtre present; assister;
aider;

II

tierement, epuiser; Der. : i sangui-suga,


guis);

san-

2 suetus, us
sui, sibi, se,

(m.), succion.

de

soi, etc.

3 de-sum, manquer a; 4 in-sum, 6tre dans


5 inter-sum, assister ou participer
la troisieme

suus, a,

um, son,

sa.

Le pronom reQechi de

personne est en Sanscrit sva. En grec, ou le groupe sv est ordinaire-

impers. interest, 1
rent; 2
il

il

est

diffe-

importe;

Digitized by

LjOOQIC

; ;

suo.
6 ob-sum, fitre oppose a; nuire 4; 7 pos-sum, poavoir (v. potis) ; 8 prae-sum, dtre 4 la tete de
prawens, entis, adj., present, secourable; prsesentia, m(f.), presence; 9 pro-sum, prod-es, prd-fui, prd<Lesse, eHre utile;

379

dans le pass, ee verbe nous apparalt deja avec sa signification abstraite. Sanscrit as-ti il est , grec ia-xl, alle-

mand

is-t.

Le parfait/"m appartient
(v.

a une autre racine

fuo).

10 sub-sum, 6tre sous ou au fond;


11

super-sum,
racine
est

6tre

en plus;

snmmus, a, urn, le plus haut; 1 summa, x (f.), 1 le point important 2 somme, total summula, se (f.), petite somme
;

2 survivre.

d'argent;

La
es;

elle

merit a la

du verbe substantif est demcurSe sans changetroisieme personne es-t et

2 summe, adv., degr6 3 summitas, dtis


rieure,

au
(f.),

plus

haut

partie supe-

Elle est

seconde es-[s),k l'imperatif es-to. rested egalement dans les formes comme esse, es-sem. Le .%
la
:

sommet;
dtis,

4 summas,
rang;

adj.,

de

haut

quand il est entre deux voyelles, s'est chang6 en r (v. flos) er-o (pour *es-o), er-am (pour *es-am). Dans beaucoup de formes Ye initial manque sim pour
:

5 summdtus, us (m.), arch., souverainetS

6 summo,
finir;

adv.,

en r6sum6, pour a la surface,

*es-im, sunt pour


enclitiques,

es-unt. C'etaient

7 summdtim,

adv.,

probablement, a I'origine, des formes comme on trouve aussi st pour est dans Plaute. A la premiere personne, le verbe avait anciennement la desinence mi (cf. sa^Q : Yi final ayant disparu, on a eu esm, sm ; mais ce mot sans voyelle 6tant impossible a prononcer, un u euphonique y a e!6 introduit : sum. Le participe present, qui ne s'est conserve que dans des composes, est s-ens : prx-sens, ab-sens. Di Consentes, nom donn6 a l'assemblee des douze grands dieux. Le participe ens, forme beaucoup plus moderne, a ele fait sur est. De mgme on a fait essentia sur

sommairement 8 summdrium, ii (n.), sommaire;


9 summ-6p8r8,
adv.,

avec

le

plus

grand soin; de tous ses efforts; 10 con-summo, as, 1 faire le total;


2 achever; accomplir; perfec-

tionner;

consummate, adv., completement consummdtio, onis (f.), 1 action de faire le total ; 2* accomplissement; CG ceUe consummdtor,6ris (m.)[ > uia omconsummatrixjcis (f.) jq
est une sorte de superlatif de sub (v. ce mot). C'est ainsi que imus inteneur vient de in, demum de de. Au sujet de la signification, v.
tir6

Summus

esse (Quintil. vui, 3, 33).

II y avait un inchoatif esco, plusieurs fois employe dans la Loi des XII Tables. St morbus aevitasve vitium escit. Lucrece (i. 619) s'est servi. du m6me verbe Ergo rerum inter sum-

en vieux

latin

sub. suo,
I

Comp.

mam minimamve
(p. 188)
(p. 302)
tit.
:
:

quid escit ?Cf. Festus

Aussi

Obescet oberit vel aderit. Id. Superescit signifkat supereloin

sutum, suere, coudre : i as-suo, coudre a; 2 circum-sutus, a, um, cousu tout autour; 3 con-suo, coudre ensemble;
is, i,

4 de-suo,

arch., fixer, assujettir;

qu'on peut remonter

5 prx-suo, recouvrir en cousant;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;;

380

SUPER.
6 sub-sutus. a, um, cousu pardessous; Der. : 1 sutor. oris (m.), cordonnier
sutorius. a,
in-superabTlis,
is,

e,

qu'on

ne peut gravir;
ex-sup&ro. as,
s'elever au-des-

II

um, de cordon-

sus; surpasses; exsuperantia, a?


riorite;

if.),

supequ'on

nier;

sutrinus, a,
nier;

um, de cordon-

ex-superdbtlis,

is,

e,

peut surmonter;
in-exsiiperdbXlis, is, e, qu'on

sutrinum, i (n.), metier de cordonnier sutrina, x (/.), boutique ou m6tier de cordonnier; 2 sutura, a? (f.), couture; 3 sutela, a? (/.), 4 couture;
2 fourberie;

ne peut surpasser;
2 supernus,
a,

infran-

chissable, invincible;

um, superieur;
en haut;

superne*, adv.,

cousu; recouvert d'une enveloppe cousue Ajoutez subula alene (form6 comme fubula, fibula). Le mot grec correspondant est xccaatfw coudre (pour * /.aTa-auw).
sutilis, is, e,

3 superbus, a, um, hautain, orgueilleux; super be, adv., orgueilleusement;


superbia,
superbio,

x
is,

(f.),

orgueil
Stre orgueil-

ire,

leux;
superbX-ficus, a,

um, qui rend


sb
(/.),

orgueilleux
superbi-ldquentia,

Ian-

super, pr6p. etadv., sur, par-dessus;


I

Comp.

composes avec -super

dernier terme

de-mper, adv., d'en haut, d'audessus in-super, adv., au-dessus; en


outre

2 composes avec super- premier


terme: v. super-sum, super-cilium,etc. ; Der. : 4 sixperus, a, um, qui est en haut; supSri, orum (m.), les dieux du
ciel;

II

gage arrogant. Super correspond au grec ura'p. Dans une periode tres reculee, urco et u7uep, sub et super, etaient entreeux dans le rapport d'un positif avec un comparaDans supenor il y a tif v. sub. Sudeux comparatifs superposes. premus cf. extremus, postremus. Superne* est forme comme pong (pour post-ntf). On a expliqueswper&MS comme equivalant a faipfaoz. Mais il est probable que la derniere syllabe est simplement un suffixe.
:

s&prd, adv. et prip., au-dessus, sur;


cp. superior, or, us, superieur

sup. supremus, a, um, haut, supreme


supfrdtio,

le

plus

supinus, a, um, 4 couche sur le dos, renverse; indolent; fier; 2 qui recule, qui reflue I Comp. : semi-supinus, a, t*m, a demi renverse;
II

sup^ro, as, surpasser ; survivre;


onis
oris
(f.),

action

de surmonter;
supfrdtor,
(m.),

vain-

queur;
sup&rdbilis,
is, e, qu'on peut surpasser ou franchir;

Der. \ supine', adv., dans une attitude negligee; negligemment; 2 supinUas, dtis (f.), position renversee 3 supino, as, renverser en arriere; lever en Fair; labou:

rer;

Digitized by

LjOOQ IC

SYMBOLUM.
s&pinatio, onis
(/\),

381

action de

le

se courber en arriere.

Voy. sub.
upo, jeter, d'ou : dis-supo ou dis-slpo, as, disperser; dissiper; disstpatio, onis (f.), dispersion.
Festus, p. 3H. Supat, jacit; unde dissipat disjicit; et obsipat objicit; et
insipat hoc est injicit.
est

verbe Sanscrit svar r6sonner . Cwcus pareillement *se dit des chosos (nox caeca) aussi bien que des pcr-

sonnes.
sus, suis (m.
1
f.),

pore, truie

suillus, a,

um, de pore;
(f.),
i

suile, is (n.), Stable

- Obsipare

3 sueula, ae 4 subulcus,

a pores; jeune truie (m.), porcher;


(n.), v.

employe par Plaute {Cist, n, 3, Obsipat aquulam. Insipare est 37) chez Caton et Varron. Enfin le simple supare se trouve dans un vers d'Accius, cite par Nonius Abtorque prorata ac Lucrece, en tortas copulas supa.
: :

5 su-ove-taurilia

taurus.

Lucrece
subus,
vi,

emploie le datif pluriel 976. Nobis ccenum telerrimn

Spurcities, eadem subus, hxc jucunda videtur. En ancien latin, il y avait une declinaison sus, sueris
sit

cum

employant dissupare (i, 651), fait la tmese Languidior porro disjectis disPour le changement que supatis. de Yu en i t cf. maxumus maximus.
:

(cf.

archaique
subulcus,

bos,

boveris)*

De

rapprocher bovile, bubulcus. Grec aO; et 5; porc. Allemand Sau truie , anglais sow.
suile,

sura,

(/.),

mollet, jambe.
1

susurrus,

(m.),

bruit sourd,

mur-

jeune branche, surculus, i (m.), d'ou baguette; 2 jeune arbre; 1 surculo, as, ebrancher; 2 surciilaris, is, e, qui produit des
rejetons

mure;
1 susurrus, a, um, qui murmure 2 susurro, as, murmurer, bourdonner, chucboter;

susurrdtor, oris (m.), qui chuchote,

3 surculdrius, a, urn, d'arbrisseau;

medisant.

4 surculdceus,

ligneux; 5 surculosus, a, urn, ligneux;


a, urn,

sycophanta,

a (m.), fourbe, hypocrite;


se
(f.),

syedphantia,
pocrisie.

fourberie, hy-

surculose, adv.,

comme du

bois.

gurdus, a, urn, qui resonne confinement; sourd; I Comp. : 1 ab-surdus, a, um, ab-

Mots empruntes
auxooavxfa.

grec auxo^avtTjs,

syllaba,

(f.),

1 syllabe; 2 vers;

surde
absurde, adv., 1 d'une voix fausse oudSsagreable; 2 avec
absurdity

syMbdtim, adv., syllabe par syllabe. Mot emprunte : grec <juXXa6r[.


syllogismus,
i

(m.), syllogisme

II

2 sub-surdus, a, um, un peu sourd, en pari, du son; 1 surde, adv. arch., a la Der. maniere des sourds; 2 surditas, at is (f.), surdite; 3 surdaster, -tm, -trum, un peu
:

syllogisticus,

a,um,
:

syllogistique.

Mots emprunt6s
XoYtarixo's.

auXXoYta^cfe, auX-

symbola,

(f.),

Scot pour un repas.


:

Mot empruntS
symbolum,
i (n.)

grec
J

a\jp6oki\.

sourd.

Absurdus estformS comme absonus, qui a un sens analogue. La racine contenue dans surdus est rested dans

symbtilus, i [m.)

signe de reconnaissance

symbtiUce,

adv.,

symboliquement

figur6ment.

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

;;

382

SYMPHONIA.
:

Mots empruntta
ou(x6oXo(.

grec ao(i6o\ov,

Mots emprunt6s

grec aufi^covfo,

symphonia,
cert;

(/*.),

symphonie, con-

gyngr&pha, a (/.) syngrdphus, % (m.)

billet,

obligation

par

ecrit.
5

symphonidcus, a, urn, de symphonie.

Mots empruut6s:auYYp*?^^ifYP a ?

taberna,
1

(^.),

cabane ; taverne, bou-

tdbuldtio,

onis

(f.),

assemblage

tique ; tdbernula,

de planches;

m (f.), petite boutique;


a,

2 tdberndrius,
tdberndrius,

um, de cabaret;
boutiquier;

con-tdbulo, as, 1 construire en planches; 2 couvrird'unpont;

ii (ro.)

3 tdberndculum, i (n.), tente 4 con-tubernium, ii (n.), communaute de tente, camaraderie


eontuberndlis, is

contdbuldtio, onis (f.), plancher; 2 tdbuldrius, a, um, relatif aux tablettes, aux archives;
subst. tdbuldrius, ii(m.), caissier;

de tente,
rade.

compagnon compagnon, cama(ro.)t

archiviste

tdbuldria,
ii (n.)
,

x (f.), tdbuldrium, depdt d'archives


ium
(n.),

Est probablement apparent^ a tabula. Cf. cavus et caverna.


tabes, is
1
(f.),

tdbuldria,

planchettes,

instrument de torture;
3 tdbella,
sb {f.) f

corruption, contagion
is,

1 tablette ; 2 plan-

tdbesco,

se liqugfier, se cor-

chette; tablette a 6crire; registre, bulletin

rompre
con-tabesco, arch., se fondre entierement; ex-tabesco, se sScher; deperir; in-tdbesco, se fondre 2 tabidus, a, um, 4 qui se consume ou se corrompt ; 2 qui consume tdbXdixlus, a, um, qui mine insen-

tdbelldrius, a,

pfiches

de vote um, relatif aux deou aux bulletins de vote;


is (m.),

tdbellarius, ii (m.), courrier;


tdbellaris,

messager;

courrier;
tdbellio, onis (m.), notaire.

siblement;

3 tabi-ficus, a, um, qui corrompt, qui consume 4 tdbum, i (n.), sang corrompu;
corruption.
tabula,

taceo, es, ui, itum, 8re, 1 2 taire;


I

se

take;
taire;

Comp.
2

con-tXceo,

se

cesser;
ob-ftceo,

se

taire

devant;

se

taire

(/.),

planche, tablette; ta-

r8-ttceo, 1 se taire

passer sous

bleau, table; affiche; bulletin de

silence; 2 dissimuler;
rStfcentia, sb [f.) t silence; r6ti-

vote;
I tdbUlo, as, construire

un plancher;

cence;
tdcXtus, a,

t&buldtum,

i (n.),

plancher, echa-

faudage;

tillac

d'un navire;

um, 1 silencieux; 2 dont on ne parle pas

Digitized by

LjOOQ IC

TAM.
t&ctte, t&cltd,adv.,i*

383

sans rien

dire

2 sans bruit

emploie (xx, i, 16) le verbe retaliate : Quod imprudentia factum est, retaliari

tdciturnus, a,
nite.

um, taciturne
(f.),

per imprudentiam
talus,
i

debet.
;

t&cXturnMas, dtis

tacitur-

(m.), 1 cheville, talon

2 d6

Reticentia, Taction de taire (ce qu'on doit dire ou ce qu'on veut donner a entendre) . C'est la traduction grec. rh6torique d'un terme de
Quintil. ix, 2, 54.
\A7uooig($7C7)<ji{

a jouer;
talaris, is, e, qui

descend jusqu'aux
1
chevilles

talons
talaria,

ium

(n.),

du

quam
obtir

pied; 2 talonnieres; 3 robe qui

idem Cicero reticentiam, Celsus


pellant.
taeda,

centiam, nonnulli interruptionem ap-

descend jusqu'aux talons. Diminutif taxillus de a jouer . Cf. ala qui fait axilla, mala qui fait maxilla.
,

m (f.)

taedX-fer,

-fera, -fgrum,

torche de r6sine; qui porte

tarn, adv., autant;


i

mots invar.

tam-quam,

conj.,

une torche.
taedet,

per-twsum

est,

taedere,

etre

autant que, comme tan-dem, adv., enfin;

d6gout6, 6tre ennuye taedium, ii (n.), degout, ennui. Entre taedet et taeda on peut soupQonner le mSme rapport qu'entrepigfetf (v. ce mot) et pix. Un compose de

la

meme

famille est fastldio.

taenia, ae (f.),

i ruban, bandelette; 2 bande; 3 ver solitaire;

tamen, conj., cependant; t&metsU conj., bien que 2 tantus, a, um, si grand; tantum, adv., autant; seulement; tantusdem, -adem,-umdem, arch., aussi grand; tantumdem, adv., autant; tantidem, adv., de la m6me
valeur;
tantisper,adv. *aussilongtemps
tant-6p$r8,adv., tant, tellement;

taenidla,

(f.),
:

petit ruban.

Mot emprunt6
taster

grec

xaivfe.

ou teter,-tra, -trum, repouss&rt.


(f.),

tantum-mddo,adv., seulement;
tantiilus, a,

um, um,

si petit

talea, ae

i rejeton;

21

piquet,

tantiilum, adv., aussi peu;


tantiilus, a,

pointe
taledla,

arch., si petit;

m
i

(f.),

petit rejeton.

talentum,

(n.),
;

talent,

poids
d'ar-

(26 kilogr.)

2 talent,

somme

gent (6000 drachmes). Mot emprunt6 grec xaXavrov balance)), puis poids .
:

si peu. Tarn derive du pronom demonstratif qui forme la seconde partie de is-te. II s'oppose a quam. II y a pareillement opposition entre quot et tot, entre

tantiilum, adv.,

quom
entre

et turn, entre qualis

et

talis,

quantus

et

tantus,

etc.

La

talis, is, e, tel

mSme
peine du talion.

correlation se

retrouve dans

talio, onis (f.),

toutes les langues de la famille.

du pronom demonstratif qui a aussi donn6 tarn,


Talis est de la famille

* Le derive
ni

seconde partie de is-te. trouve dans la Loi des XII Tables : St membrum rupit,
tot, turn, et la

Tarn est entr6 comme premier terme en differents composes ou juxtaposes : tan-quam tan-dem, tam-etsi, tam-en.
f

talio se

cum

eo pacit, talio esto. Aulu-Gelle

Pour comprendre comment tamen est arrive au sens de cependant , on peut comparer Tadverbe grec ojiws et

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ;

381
le

TANGO.
En vieux
la-

francais tout de me*me.

inttgrdtio, onis

(f.),

renou-

on trouve tarn employe dans le sens de tamen. Titinius ap. Festus,


tin,

vellement
int&grasco,
is,

arch., se re-

p.

360.

Quanquam

estis nihili,

tarn

nouveler;
r$d-int$gro, as, renouveler;

ecastor simul vobis consului. Cet


ple
(c'est-a-dire

exem-

montre aussi comment quanquam

3 composes en -tamino
con-tdmino, as, i mettre en contact ; 2 souiller in-tamino, as, souiller; in-tdmmatus, a, um, non
souill6

quam

Tan-tus vient de tarn ou tamen. et du suffixe tus, lequel s'ajuste souvent a des mots tout formes (robusOn trouve dans sceles-tus). tiis,
tarn
les inscriptions l'orthographe tamtus,

r6pet6) s'oppose a

intdmXnate, adv., sans souillure;

quamtus, quamtitas.
tango, is, tUxgi, factum, tangere, toucher; toucher a, entreprendre 6tre contigu;
1

4 dum-taxat,

conj.,

seulement;

pourvu que;
5 taxo, as, i toucher fortement ou frequemment; 2 attaquer, censurer; 3 taxer;
taxatio, onis
(f.),

Comp. en -tingo,
-tingere
i
:

is, -tigi,

-tactum,

evaluation

at-tingo, toucher legerement;

taxdtor, oris (m.) f medisant;


r8-taxo, as, r^criminer.
II

atteindre
attactus, us (m.), contact;
<

faut remarquer Pidee pejorative

con-tingo, i toucher, atteindre 2 impers., arriver, choir; contactus, us (m.)


\

rives et composes,

contdgium,ii(n.)\
cont7gio,6nis(f:))
contdgiosus,
a,

conta t ? coni 10

rcnfermee dans quelques-uns des decomme contagium, contaminare, intactus, integer. Le

frequentatif taxo, lequel suppose

un

ancien
fiait

supin

*taxum

(cf.

vexare

um,

conta-

gieux;
con-tiguus, a,

um, contigu
*

3 in-tactus, a, um, intact;

de veho, auxilium de augeo), signid'abord toucher souvent . Gell. n, 6. Taxarepressius crebriusque est quam tangere. II a pris ensuite le
sens appr6cier, e valuers;
part, celui de

4 ob-tingit,

-tigit,

-tingere,

im-

pers., echoir;

bl&mer .

Contamino

et,

d'autre

5 per-tingo, atteindre;
II D6r.
:

\ t actus t us (wi.),tact, toucher;

2 in-tSger, -gra, -grum, intact, entier ; integre ; qui reste entier,

non decide;

suppose un ancien substantif * tagmen, devenu * tamen (cf. examen de exigere). .* Voici quelques exemples des divers sens de integer. Cic. Top. 18. Ut ante* ponantur integra contaminatis. Hor
Od.
n,
i,

intSgre, adv., 1 entierement, 2 avec intSgrite; purement;


inttgritas, aits
(f.),

26, 6. Integri fontes. Cic. Fin.

etat

de ce

20. Integra valetudo. Caes. B. G. in, 26. Cohortes integrse ab labore.


i,

qui

est

entier;

integrity

honn&ete
intfgritudo, -dvnis
(f.),

Au fig. integre, pur. Cic. Or. 53. Cum esset ille vir exemplum innocentias,

d6sint6-

cumque
i,

illo

nemo neque integrior


neque sanctior. Hor.
vitas,

ressement;
intSgro,
as,

esset in civitate,

relablir

son tat primitif ;

dans 2 recom-

Od.

22,

jnirus.

mencer;

de integro de nouveauw. Liv. XXI, 8. Acrius de w-

Ex integro,

Integer

scelerisque

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

;; ;

:ao.
tegro obortum est bellum.
est

385

Duntaxa* une locution adverbiale composes

tus).

Zend ctaora betail.


if,

Gothi-

que

stiur taureau , allemand Stier.

de la conjonction
d'aoriste
Xuafl,

dum

et d'une sorte

du subjonctif analogue a
:

taxus, i(/.),
taxeus, a,
taxicus,

arbre;
\

Ypa^r). Cette expression signifie

um

,,..

done

proprement
[et

donee

a,um

tetigerit

jusqu'a ce qu'il ait atteint; de la

tego,
I

jusqu'a

non plus

loin] .

is, text, tectum, tSgere, couviir; garantir, proteger;


:

tardus, a, urn, lent, tardif


i

Comp.

circum-Wgo, couvrir

tarde, adv., lentement; tard;


as, i ralentir; 2 elre

tout autour

2 tarda,

en

2 con-t8go, couvrir entierement


super-contSgo, recouvrir par-

retard
tarddtio, onis (/.),lenteur;
rti-tardo, as, retarder; arrSter;

dessus; 3 di-Ugo, decouvrir;

rStarddtio, onis

(f.),
\

retard;

3 tarditas, dtis

(f.)

tarditudo, -dXnis
(A) 4 tardiusculus,
J

lenteur;

in-t8go, couvrir par-dessus; 5 ob-tfgo, proteger; 6 per-t8go t arch., abriter;

a,
'

um,

arch.,

un

peu

lent;

7 prae-ttgo, mettre un toit a; 8 pro-tfyo, couvrir d'un avanttoit; abriter, proteger, garantir;

tardiuscule, adv.,

un peu

tardi-

vement;
5 tardesco,
is, devenir lent, lourd; 6 comp. en tarditardi-Wquus, a, um, qui parle lentement;

9 r8~t$go, i d6couvrir; 2 couvrir de nouveau iO sub-tfgo, couvrir par-dessous;


ii

super-tSgo,

couvrir

par-des-

sus ;
II

tardi-pe$,

-pSdis,

adj.,

au pied

Der.

tectus, a,

um,

i couvert;

tardif;

tardfrgrddus, a, lentement.
taurus,
1 i

um, qui marche

2 impenetrable, secret; tecte, adv., 1 en se couvrant; 2 en cachette; a mots couverts

(m.),

taureau;

2 tectum, i{n.),
de laureau
,

abri, toit

maison

taureus, a,

2 taurinus,
taurX-fer,

um a, um

3
5

tector, oris (m.), stucateur

tectorius,

a,

um,

qui sert

&

3 composes en taurV
-ffra, -ftrum, nourrit des taureaux

couvrir

qui

tectorium, ii (n.), 1 couvercle; 2 revGtement d'un mur;


3 couch e, enduit;
tectoridlum,
i (n.),

taun-formis, is, e, qui a la forme d'un taureau; taurt-genus, a, um, n6 d'un taureau.

petit ou-

vrage de stuc

Grec xaupo^.
taurilia,

Composes

4
:

in-tectus, a,

Su-ove-

5 tZglmen,
(n.)

um, non couvert Ugumen,


\

sacrifice d'une truie, d'une

tegmen, -minis,
tegiimentum,
teg-

brebis et d'un taureau, qui 6taient conduits autour du peuple assemble^


et en suite

couver >

ture > a *>ri;

immoles a Mars comme


expiatoires.
Solli'taurilia
(v. sol-

mentum,

i (n.)

victimes
sacrifice

d'un taureau entier


latins.

6 t6ga, (/.), toge; ttigdtus, a, um, v6tu d'une toge,


25

Mots

Cours sup.

Digitized by

LjOOQ IC

;; ;

386
c'est-d-dire
:

TELLUS.
\

roroain;

2 vetu de Thabit de paix^ 3 client


t6gatulus,
client;
i

(m.),

pauvre

tdgula,

se (f.) t

petite toge.
la voyelle

d'un ancien substantif * temus, *temervt qui est sorti de l'usage, et qui sigmfiait obscurity, confusion . Le sens propre de cet adjectif est done a Taveuglew. Sanscrit tamas (neutrn) obscurite . V. tenebrx.

Pour

le

changement de
les

temetum,
1

(n.),

vin;
ado.,

dans toga, comparer

mots grecs
orp^pw et

temulcntns, a, um, ivre;


temulenter,

comme orAXw
#
crpcxpTJ.

et

otoXt[,

Ce mtae changement de Toyelle a exists en latin, comme on le voit par le rapport de precari et procus, pendere et pondo. Toga 6tait done a l'origine le toot general pour vetement. Varr. ap. Non. p. 631. Ante toga fuit commune vestimentum
et

en

etat

di-

vresse
temulentia,
ae (f.);

ivresse

2 abs-temius, a, um, qui s'abstient de vin ; sobre.


temno,
i

is

(tempsi,

rare),

temnSre,

mfcpriser

diurnum

st virile.

a la m6me tugurium rapprochements ne sont pas certains. Le verbe correspondant en grec est arfyo. Un s est tomb6, comme au commencement de taunts,
tellus, iiris
(f.),

et muliebre rapporte d'ordinaire famille tegula tuile et chaumiere. Mais ces

et

noctumum,

temptor, oris (m.), qui meprise;


is,

On

2 con-temno,

-tempsi, -temptum,

-temnfre, mSpriser

contemptus, us (m.) contemptio, onis (f.)

me P ns

>

contemptor, oris (m.), contempteur;


contemptrix,
prise
icis
(/".),

qui in6-

terre.

coutemptim, adv., avec mepris.

telum,

(n.),

trait;

au plur. armes
qui porte

otfensives;
tett-ger,

Aucune trace d'une acception matSrielle ne s'est conservee. Cependant


il

-gfra, -g&rum,

est probable quec'estle


le

m6me
le

verbe

des

traits.

que

grec

T uva>, et
k

Gajus, Dig. 50, i6, 233. Telum vulgo quidem id appellator, quod ab arcu
mittitur
:

mitif est couper .


lettre

que

sens priest

Le p

une

euphonique comme dans emptus,

sed nunc omne

significat

emptor.

quod mittitur manu. Ita sequitur, ut et lapis et lignum et ferrum hoc nomiII s'oppose a arma ne contineatur. les armes defensives .

temo, dnis (m.), timon. Temo est probablement pour une ancienne forme *tex-mo. Allemand Deichsel timon . Le verbe Sanscrit
taks signifie fabriquer, const rui re .

temere,
1

adv.,

au hasard,

sans re16-

flexion ;

templum,
i

i (n.),

lieu

tementas, atis (f.), inflexion, gereted'esprit;


a, urn, irr6flechi;

con-templor,

dris,

con sacre, temple; arch. -0, as t


,

contempler
contempldtio, onis
plation ;
(f.),

2 temfrdrius,

contem-

3 Mmero, as, profaner, violer; con-tem8ro, as, souiller; temfrdtor, oris (m.), qui souille;
in-t&merdtus, a, urn, non viole.

contempldtor, oris
(m.)

\ f

contempldtrix,
(A)

icis

qui contemple;

Temere

est

proprement

Tablatif

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ;; ;

TENDO.
contempldlivus,
platif
a,

387

um, contem-

temperanter,

adv.,

avec
adv.,

mesans

',

'

2 ex-templo, adv., sur-le-champ. L/3 carre trace dans le.ciel par l'augure et a l'interieur duquel s'observent les presages s'appelle aussi ternplum. De la le verbe contemplari, qui paraft avoir fait partie d'abord de la langue religieuse (cf. considerare).U'expression extemplo a sans doute une
origine analogue. Cf. e vestigio,
ilico.

sure; in-temperanter ,

mesure
tempfoantia,
ae
(f.),

mesure,
intem-

temperance
in~temp$rantia,

* (f.),

perance;
temperate, adv., avec mesure; in-temp8rdte, adv., sans me-

sure

tempora, urn
temporalis,
poral.

(n.),
is,

tempos; e, des tempes, tem-

temperdtio, onis

(f.),

i juste

melange; equilibre; 2 temperament, moderation;

temperdmentum,
(.),

(n.),

mimes

tempus, -poris
\

temps;

sens;
temp&rdtor,
equilibre
;

temperi et tempori, adv., a temps


vite;
a, urn,

wis (m.) 1 qui 2 qui tempere


t

2 con-tempdraneus,
porain
3 temporalis,
is, e,

contem-

iempSrdtura, ae \f.), 1 temp6rature;2 melange, tempera-

temporaire;
e,

ment;
at-tempero, as, ajuster;

ex-temp6rdlis,is,
extempbralitas,

improvise^,
(f.),

dtis

talent

con-temp$ro,

as,

temperer par

d'improvisation

m61ange
ob-tempero, as, obeir
obtemperdtio,
onis
(f.),

4 temp6rdrius, a, um, temporaire; inconstant;


5 tempestivus, a, um, opportun
tempestive,
arch.,
-ivo,

obeis-

sance.

adv., a

Le sens
1

primitif de tempus a

du Stre

temps;
tempestivitas,
dtis (f.),

occasion

favorable
in- tempestivus, a,

um, inoppora contre(f.),

tun;
intempestive,

adv.,

chaleur ; le mot est de me me origine que tepor, dont il differe seulement par le genre et par la presence d'une nasale. De la temps (bon ou mauvais) en general : enfin on est arrive a l'idee abstraite de
temperature,
la duree.

temps

intempestivitas, dtis

inop-

portunite

6 tempestus,
tun;

a,

um,

arch.,

oppor-

Obtemperare signifie proprement se moderer devant quelle prefixe est le meme que qu'un Sanscrit dans obcedire, obsequi.
:

tapas (neutre) chaleur

Au

suet

in-tempestus, a,

um, inopportun
temp6rature
intemp6rie;
(f.),

jet des termes

jumeaux tempus
arbor, decus

7 temperies, iei

(f.) f

tepor,

cf.

robur et

et

in-temp8ries, iei

decor, fulgur et fulgor, onus et honor.

8 tempero,
derer;

as,

lmelanger; 2 motendo,
I
is, tStendi,

tentum

et

tensum,

temp8rans,antis, adj., qui garde


la

tend&re, 1 tendre; 2 se dinger;

mesure
temperant;

Comp.
I

(avec pf. Jendi, sup. -ten:

ifirtemperans, antis, adj., in-

turn)

at-tendo, tendre, diriger vers;

Digitized by

LjOOQ IC

;; ;

; ;

;;

;; ;

388

TENDO.
faire attention, s'appliquer a;

attente,

adv.,
Snis

attentivement,
attention,

avec attention;
attentio,
(f.),

application;

2 con-tendo, tenure avec


lutter;

effort;

2 tetidicula, as (f.), 1 lacet lacs, d'ob piege; 2 'atte pour faire s6cher le linge; 3 tento, as, i toucher, tater, sonder; 2 tenter, essayer tentdbundus, a, um, qui t&tonne;
tentdtio, onis (f.)
\

contents, adv., avec effort


contentio,

onis

(f.),

action de
ri-

tentdmen, -minis
/
%

I
f

tendre avec effort; lutte,


valit6

attemte,
6 P reuve
5

tentdmentum,

\
)

contentiosus, a,

um, obstine;

(.)

contentiose, adv., avec obstina-

at-tento, as, porter la main sur,


d'oit

tion

atteindre,

attaquer,

3 de-tendo, detendre, plier 4 dis-tendo, distendre, eHendre; 5 ex-tendo, elendre;

ou chercher a gagner, a seduire;


ex-tento, as, tendre avec force
in-tento, as, tendre avec force

extensh, dnis (f.), extension 6 in-tendo, tendre, raidir; intent e, adv., avec effort; attentivement ;
intentio,6nis(f.), tension, effort;

contre
intentdtio,

onis

(f.),

action

d'approcher;
os-tento,
as,

montrer

avec

application, volonte;

ostentation
,

7 ob-tendo, tendre devant, opposer ; obtentus, us (m.), action de tendre devant ou autour;

ostentdtio, Snis (f.), ostentation ;

ostentdtor, dris

(m.)
ostentdtrix, ids

pr&exte
8
os-tendo, montrer;

qui Stale
)

(A)
per-tento,
as,

presage; 9 per-tendo,dmger jusqu'aubout, achever; 10 por-tendo, presager; portentum, i (n.), presage portentdsus, a, um, qui tientdu presage miracuportenft-fer, -fera, \
ostentum,
i {n.),

tater,

tenter;

chercher;
prae-tento, as, tater

devant soi; chercher en tatonnant prxtentdtus, us (m.), taton-

nement;
rS-tento, as, essayer
fois; revenir sur,

une seconde
repasser;

-ferum
portentX-fXcus, a,

leux,

4 tentorium,

ii (n.),

tente

I
J

merveilleux;

tentoritilum, i (n.), petite tente.

um
presenter

Le

participe
etc.),

pass6

de

tendo est

11 pi%x-tendo, tendre devant soi,

tant6t tentus (intentus, attentus, por-

tentum,

tantdt tensus (extensus,

12 pro-tendo, tendre en avant, elendre devant soi, allonger 13 rS-tendo, detendre, dSbander,
relacher;

distensus, etc.).

L'incertitude
la

de la

langue vient de

rencontre des deux dentales (* tend-tu-s). Les formes en tus Portentum sont les plus anciennes.

14 sub-tendo, tendre par-dessous; 11 Der. : 1 tensio, onis (/.)> tension;

et ostentum sont des


triction

exemples de res-

du

sens, puisqu'ils signifient

Digitized by

LjOOQ IC

;;

;;

; ;

TENEO.
litteralemen t ce qui est plac6 devant ,

389
3 con-tXneo, contenir; garder; continens, -entis, adj., qui se
tient;

mais

d'une fagon sp6ciale un presage. Le prefixe por, dans portendere, est le meme qui se prSsente sous les formes por-, pos-,
qu'ils dfcsignent

contXnenter, adv., d'une maniere

continue;
contXnentia,
ae (f.),

pol- dans por-rigere, pos-sidere, pol-

continence;

lucere (v. por-). Os-tentum est

pose de tendo et obs (v. ob). Ne pas confondre contenius, participe de contendo, avec un autre contentus venant de contineo. II y a 6galement un verbe retento retenir qu'il fautdistinguer de retento essayerune seconde fois. Au lieu de tento on trouve aussi 1'orthographe tempto : le p est une lettre euphonique comme dans sumptus, hiemps. II existe une pa-

com-

moderation, temperance;
contXnuus, a,

um, continu;

contXnuo, adv., sur-le-champ

toujours
contentus, a,
tente de

um, qui se con-

4 de-tXneo, detenir; 5 dis-ttneo, tenir occupe de c6te


et d'autre

rente primitive entre tendo et teneo.

Le verbe gree est xeJvw. Nous avons de m6me fendo qui correspond a Osivco, fundo a x& L'origine du d qui est venu s'ajouter aux verbes latins n'est pas expliqu6e jusqu'a present. Sanscrit tan Stendre , d'ou tanomi j'6tends . Grec tocvu{jli. Gothique thanjan elendre .

6 ob-tXneo, occuper; posseder; acquerir 7 per-tXneo (sans sup.), toucher a; s'6tendre; concerner, appartenir;

pertinenter,

adv.,

d'une ma-

niere pertinente;

8 r$-tXneo, retenir;
rtitentio, onis (f.)
)

action de
retenir
lien, atta-

rStentus, us (m.)

rttentor, oris (m.), qui retient;

tenbra, arum
1

(f.) t

tenebres;
\

ten&brosus, a,
a,

2 t8nbncus,

um um
a,

retinaculum, i che;
II

(n.),

tentbrXcosus,

^nebreux;
)

.,

9 sus-tXneo, soutenir; D6r. : i tSnor, oris (m.), continuity;

um

3 ten&brio, onis (m.), arch., qui recherche les tenebres

2 tenax,

acis, adj.,

tenace;

tendces,

turn (m.), liens, atta-

4 tfn&bro, as, obscurcir. Tenebrm est un deriv6 de *temus


obscurite, confusion (v. temere). Cf. Louis Havet, M6m. Soc. Ling, hi, 410.

ches;
tSndcXter,

adv., 1 en tenant fortement; 2 avec tenacite;


(f.),

tSndcitas, dtis

force

pour

retenir;

teneo, es, ui, tentum, tenere, tenir; occuper; contenir; soutenir;


I

per-tXnax, acis,

ad[/.,

obstine;

pertXnucXter, adv., obstinement

Comp. en
i

-tXneo, es, -tXnui, -ten-

pertXnacia,

(f.),

obstination ;

tum, -tXnere
abs-tXneo, ecarter; s'abstenir;

3 tSnus, pre'p., jusqu'a;


hac-tenus, adv., jusqu ici;
ea-tenus, adv., jusque-la;

abstinenter, adv., avec


tion;

modera-

abstXnentia,

(f.),

abstinence,

2 at-tXneo, tenir

d6sintcressement; a, toucher

MXqua-tenus, adv., jusqu'a quelque endroit; quddam-tenus, adv., jusqu'a

un

certain endroit

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

: ;;

TENER.
;,
,

adv.,
adv.,

jusqu'ou; en avant;

tenellukis, a,

urn,

extrgmement

delicat

H;
-tenens, entis, adj.,
t

un arc;
as
retenir fortement;

Curtius r attache tener a la famille tenuis. D'autres rapprochent le grec te'pyjv, Tune des deux langues

de

ito,
,

ayant oper6 la metathese des sonnes.


tenuis ou tenuis (dissyll.),
ce, delicat;
1

con-

s,
to,

soutenir;
onis
(f.),

alimen-

is, e,

min2

Hx,
it;

ids
i

(f.),

qui

tenuiter,

adv., faiblement
licatesse

Onement;

ulum,
aitive

(n.),

sou-

2 tfauUas, dtis
;

lourriture.

1 tenuitS, de(f.), 2 pauvret6

de teneo etait

ineutre s'elendre
m

3 tenuo, as, amincir, amoindrir at-tenuo, as, attenuer;


attgnuatio,

tineo, attineo, ainsi

onis

(f.),

attenuareduire;
affaiblis-

continuus, le subiverbe tenus. Le lala mgme racine le eption ordinaire de


i

tion, simplification;

ex-tnuo, as,

amincir,
(/.),

extenmtio, onis sement;


subtev-tSnuo,
as,

e,

et

il

signifie je

arch.,

user

rfait
.

etait

d'abord

par-dessous

252) cite la forme

a.

Contentus,

employe tetinerim,
litt6-

4 tenuiculus, a, urn, mince, cbetif. Lucrece et Virgile font plusieursfois de tenuis undissyllabe Georg. w, iSO. Tenvis ubi argilla, et dumosis calcu:

enferme , contentus renfermant dans sa or se dit de toute


qui se continue;
l il

lus

arvis.

mobilius
exstat.

quidquam,

Qua neque neque tenvius Tenuis vient de la racine


Lucr.
hi,

244.

voix ou de la con-

ten

elendre (v.

teneo et tendo).

ae d'un texte de loi.

d't.re
i

un adverbe,
cf. le

substantif neutre,

it

enor:

rapport La racine tenrentendo est la mtae

BC xefow, xctvufiat.

V.

en u qui ont passe dans la 3declinaison, au moyen Sansde l'addition d'un i (v. levis). mince . Grec xavucrit tanu-s (en tete des composes comme xavutzztzXo^ aulong voile ). Anglais thin, allemand dunn (sur les consonnes germaniques, v. decern).
C'est

un des

adjectifs

tepor, oris (m.), ti6deur;

am, tendre
mollement, douce?

tfpZo, es, -ere, etre tiede;

in-Upeo,

6tre tiede, s'echauffer;

prae-tpeo, 6tre tiede d'avance;


(f.)
|

d61ica-

2 tepesco,
3

is,

devenir tiede

\nis(f.)

tesse;

tSpts-fdcio, is, faire tiedir


tepe-fio, is,

arch.

devenir tendre

devenir tiede

tepidus, a, urn, tiede;


tSpide, adv., tiedement;

n,

un peu tendre

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

;;

TERO.
tepfdo, as, faire tiedir;
(cf.

394
tego);

il

aurait alors parente


strigilis.

teptddrius,

a,

um,

relatif

a Peau

avec stringere et

tiede

teptddrium,
diere
salle

ii (n.), i chaupour l'eau tiede; 2 de bains tildes.

tergum,

i (n.),

dos;
(n.),
.

tergus,

6ris

dos (des aniuser de de-

maux, poet de Thomme)


1

Le sens

primitif est chaleur , puis


>.

tergX-versor ,

dris,

chaleur tiede
terebinthus,
i

V. tempus.
terebinthe, arbre

tours, tergiverser;
tergi-versdnter, adv., en tergiver-

(f.),

sant;
tergtversdtio, dnis
(f.),

resineux;
terSbinthinus, a,

tergiver-

um, de terebinthe.
TspeStvOos.

sation

Mot emprunte
terSbra,
se /.),

tergwersdtor, oris (m.), qui terg verse;

1 tariere; 2 trepan;

2 terginum,

i (n.),

arch.,

laniere;

ter&bro, as, percer;


ter&brdtio,

3 terg6ro, as, couvrir le dos, coui action

dnis

(f.),

de
en

vrir d'une cuirasse.

percer; 2 trou;
ex-terSbro,
arch.,

arracher

termes, -mltis (m.), rameau, rejeton. terminus,


i

trouant
per-tere'bro, transpercer.

(m.)> 1 limite; 2 le

dieu

Terme;
1

Meme

racine que dans

le

grec Wpe-

termino, aa, limiter; determiner;


termindtio, dnis
(/.),

tpov tariere .

determina-

tire do, -dinis

(f.),
:

Mot emprunte

ver qui ronge. grec xeprjBaSv.

tion;

de-termlno, as, delimiter;


deiermindtio, dnis
(f.),

d6limi-

tires, -$tis, adj., poli, arrondi.

tation
dis- termino, as, separer;

Teres se dit d'un corps long etrond.


Festus, p. 363. Teres in longitudine rotundatus, quales asseres natura ministrat.

distermXnutor ,

oris

(m.) 9

qui

separe
ex-terniino, as, bannir, chasser^

Au

figure, poli .
tersi,
is,

tergeo, es,
tergo,

8re,

tersum, tergere et essuyer, net-

pro-termino, as, reculer les bornes; 2 termXndlis, is, e, qui terminer


definitif;

toyer;
I

Com p.

abs-tergeo, enlever en

termtndlia,
ftes

ess uy ant;

en

ium ou iorum Thonneur du

(n.),

dieu

2 circum-tergeo ,
autour

arch.,
6ter

essuyer

Terme;
3 con-terminus, a,

um, limitrophe.
le

3 de-tergeo,
suyant;

arch.,

en

es-

cdt6 de terminus on a en vieux

latin le

4 ex-tergeo, arch., nettoyer;


extersus, us (m.), arch., action

termen.

Grec
:

masculin termo, et

neutre
..

T^pptov, -ipy.*

borne

tero, is, trivi, tritum, t8r$re, frotter.;

de nettoyer;
5 per-tergeo,

broyer; user, consumer;


I

essuyer complete-

Comp.

at-tero, frotter contre,

ment;
II

user; abattre;

Der.

tersus,

us (m.) t action d'esi

attritus, us (m.), frottement;

suyer.

Peut-6tre un s initial est-il tombe

2 circum-tero, frotter ou serrer de tous c6tes;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

392
3 con-tero,

TERRA.
broyer; user par le ; Spuiser 4 de-t8ro, user, diminuer; detrimentum, i (n.), dommage; 5 ex-tero, faire sortir en frottant; 6 in-tero, broyer dans ou sur; intrimentum,i(n.), assaisonfrottement
terrX-cdla,

&

(*., /.),

habitant de

la terre;
terrt-ge'na,

(m., f.),

ne de la

terre

6 terrttorium,

ii (n.), territoire;

territorialis, is, e, territorial;

nement;
7 inter-trlmentum, i (n.),
2
*

usure

dommage;

8 ob~t$ro, broyer contre ; 6craser obtritus, us (m.), action d'6craser;

7 ex-torris, is, e, banni. Terra, pour *tersa, est le feminin d'un ancien adjectif ; il veut dire litteralement la seche. Le groupe rs (quand Ys ne vient pas d'un ancien x ou d'un ancien t, comme dans sparsus* morsus) se change en rr
ainsi Tinfinitif fer-re est

9 per-tero, broyer entierement; ^eraser 10 prae-t&ro, user par devant; 11 pro-tero, 1 refouler; 2 6craser; aneantir;

pour

*fer-se,

Timparfait du subjonctif fer-rem pour *fer-sem, horreo est pour *horseo, torreo pour * torseo, terreo pour
(v.
'

12 sub-tero, user en dessous; II D6r. : 1 tritor, oris (m.), qui use par le frottement 2 tritura, se (f.), battage du bl6; 3 tribulum, i (n.), herse pour
battre le bl6
trtbulo,

as,

ecraser avec la
tero

herse.

chandans extorris : e'est ainsi qu'en grec on a ^vec et eff^ppoves. Grec xipaoficct s6cher , Tpa(vw je dessechew. TenntoHum est ainsi d6fini par Varron, L.L. v, 4, 8. Colonis locus communis qui prope oppidum relinquitur, territorium. V. iorreo, testa.
ces mots).
le

Remarquez

terseo

gement de

la voyelle

La mStathese de
analogue a
crevi,
celle

en

trivi est

de cerno, sperno en lieu de decrevit on trouve dans Pinscription de PaulEmile DECREIVIT, ce qui prouve le voisinage des deux sons e et i : rapprochez aussi de decrevi crimen et crtbrum. Festus, p. 363 : Termentum pro eo quod nunc dicitur detrimentum, utitur Plautus in Bacchidibus. Grec xe^pw (pour *T^ptw) user, xpffiw
sprevi.

terreo, es, -ui, -itum, -ere, effrayer;


I

Au

Comp.

abs-terreo, 6carter

par

lacrainte;

2 con-terreo, frapper de terreur; 3 de-terreo, delourner par la


crainte;

(meme
terra,
1

sens).

II

4 ea?-ferreo,chasser par la crainte, epouvanter 5 per-terreo, epouvanter; 6 prd-terreo, chassereneffrayant; oris (m.), ter1 terror, Der.
:

reur;

a
e,

(f.),

terre;
(rare)

terribilis, is, e, terrible;

terrester

ou

terrestris, is,

territo, as,

frapper de terreur
(n.)
J

qui est sur la terre, terrestre


a,

4 terncula, drum

epou:

terrenus,
restre;

urn,

de terre; ter-

terrlculdmentum,i (n.) j van tail


5 composes en terrtterri-ficus, a,

3 terrosus, a, urn, terreux

um,

terrifiant;

4 mSdi-terraneus,

a,

um,
:

situ

au

terriflco, as, terrifier;

milieu des terres;

terri-Wquus, a, um, arch., qui


dit des choses effrayantes

5 composes en terrV

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

TESTIS.
terrX-sdnus, a,

399
testiila,

um, qui

fait

un

x (f.),

6caille

(pour voter)

bruit effrayant;

a Athenes;

6 in-territus, a, um, non effrayG,


intrepide;
im-perterrXtus,
pide.
a,

testudo, -dXnis tue, tortue;

(/.),

Gcaille

de tor-

um,

intre-

testudtneus, a,

um, de

tortue;

testudtndtus, a,

est ters
tras

Terrere est pour *tersere. La racine ou tres trembler . Sanscrit


(present
;

tras-dmi,

tras-jdmi)

trembler

de

la artras-ta-s intr6-

pide, trds-a-s crainte. Grec xp&o (pour * xp&co) trembler, fuir , d'ou le participe aoriste xp^j-aavte; et les derives Tpj-T>)s eraintif, a-xpec-xos intrepide. Terrere veut done dire faire trembler . Au sujet du chan-

voute. testudXnedtus, a, um Testa a te explique par Corssen comme 6tant pour *tersta et signifiant terre cuite . II serait done un douTesta a designe blet de tostus.

um

par melaphore la boite osseuse du crane. II a deja ce sens chez Ausone et Prudence. Puis il a donne le mot ttte en francais et dans les autres langues romanes.
testis, is (m. f.),
i

gement de
tesca,

rs

en rr,

cf. terra.

drum
as

(n.),

lieux sauvages.

temoin

tessera,

(/.),

cube, de a jouer, taii

testimonium, ii (n.), temoignage; testimonial^, is, e, de temoi-

blette;
1

gnage;
(m.),

tesserdrius,

soldat

qui

testor, dris, attester;

transmet
neral;

le

mot d'ordre au gepetit


j

testdtio,

onis

(f.),

action

d'at-

tester;

tesserixla, sb (f.)

tessella,

&

(f.)

la

cube pour marqueterie

testator, oris (m.), testateur;

testdmentum,

i (n.),

testament;

paver en mosai'que. Tessera est probablement un mot


tessello, as,

testamentdrius,
testamentdrius,

a,

um,

relatif

aux testaments
ii (m.),

emprunte du grec. II a tout 1'air Tabr6ge de xeaaapaYcovos carr6. C'est ainsi qu'en francais nous disons un kilo pour un kiloOn donnait le nom de gramme. tessera a des tablettes carries servant a differents usages; il y avait la tessera militaris, qui servait a faire red'etre

qui fatesta-

brique ou

altere

un

ment;
testdbXlis, is,
e, qui a le droit de dposer en justice in-testdbilis, is, e, qui ne peut temoigner; maudit; abomi-

nable

connaitre les soldats; la tessera hospitalis, qui etait donnee a un hdte;


la tessera frumentaria,

an-testor, dris, arch., i

prendre a temoin ; 2 Gtre pris a temoin


oris (m.), celui qui

quelle
tity

au vu de laon recevait une certaine quanbl6, etc.


38

at-testor, dris, attester;

attestdtor,

de

atteste

con-testor,

testa,

(f.),

vase de terre; 2
1 vase de terre;
J \

ecaille, coquille;

dris, prendre a temoin; ouvrir un debatjudiciaire contestdtio, onis (f.), temoi-

teslu (inde'cl.)

gnage; priere instante;


de-testor, dris,

testum,
i

i (n.)

2 couvercle
,
'>

um, ) A dei* rrecmUi 2testdceus,a,um)


testeus, a,

detestdtio,

onis

maudire, delester maledicff.) 9

tion;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

;; ;

394

TETRICUS.
detestabtlis, is, e, detestable;

ob-testor, arts,

prendre a temoin;
(f.),

prxtexta, a? pretexte

(f.), s. e.

toga, robe

prier avec instance, supplier


obtestdtio,

1 bordure d'un

prxtextus, us
(m.)

onis

supplica-

tion;
in-testdlus, a,
teste;

vehement; ornement,
eclat; 2 pre-

um, i qui n'a pas non convaincu par temoignage


2

praetextum,
(n.)

texte, excuse;

3 test%-ficor,dris, 1 attester comme temoin; declarer; 2 attester, prendre a temoin testificdtio, onis (f.), deposition

10 rHexo, defaire un tissu; 1 i sub-texo, tisser sous ou devant


couvrir; ajouter;
II

D6r.

tissu, : 1 textus, us (tit.), trame ; texte ; teneur, recit

en justice; declaration. L'etymologie de testis estincertaine. Testimonium est forme comme va~ dimonium, patrimonium. Le testament se faisait a Torigine de vive voix, dans Passembl6e du peuple (calatis comitiis); plus tard, devant cinq temoins et un libripens. C'est a cet usage que se rapporte le mot testamentum, litt6ralement la prise a r temoin .

2 textor, oris (m.), tisserand textrix, icis (f.), celle qui tisse;
texlonus, a, urn, i de tissu;
2 captieux;
textrina,

x x

(f.)\ atelier
i
I

textrinum,
(n.)

fession
tissu;

ou prode

tisserand;

textura,

(f.),

textilis, is, e, tisse, tissu;

textile, is (n.), tissu, etoffe;

tela, se (f.), toile

tetricus, a, urn,

sombre, farouche.

sub-tilis, is, e, fin, subtil;

subtlliter, adv.,

avec finesse
finesse,

tezo,

is, texui,

textum, texSre, tisser;


at-texo, entrelacer;

subtilitas, dtis (f.),

tramer; composer;
I

sublilite

Comp.

man- tele oaman-tile


is(n.)

2 con-texo,

enlacer,

assembler;

composer;
contexte, adv.
)

man-telium ou man-\
en formant un
tissu
;

serviette

tilium,

ii (n.) i (n.),

contextim , adv . j

contextus, W5(m.), tissu, assem-

blage ; trame d'un ecrit; 3 de-texo, arch., achever un tissu

4 ex-texo, arch., defaire un tissu, decoudre 5 in-texo, tisser dans ou sur,


broder;
intextus, us
(*.),

nappe; trame. Praetextum ou prxtextus designe la bordure de couleur qui sert a rehausser un vehement ou a en dissimuler le defaut au figure, un faux semblant, un pretexte. Le verbe prxtexere est employe au sens propre dans ce vers
5 sub-temen, -minis
(n.),
:

man-lelum,

tissu (d'un

discours)

6 inter-texo, tisser parmi, broder; 7 ob-texo, tisser devant, tapisser

8 per-texo,

faire

une trame com-

d'Ovide (Pont, in, 8, 7) : Purpura sxpe tuos fulgens praetexit amictus, et au sens figure dans ce vers de Virgile (Mn. iv, 172) : Conjugium vocat : hoc Tela est prxtexit nomine culpam.

plete,exposer

complement;

pour *texla.
fil

Subtilis s'est dit

du

9 prae-texo, tisser devant, broder une bordure sur un vehement mettre en avant, alleguer;

qui passe sous la toile, puis il a signify en g6n6ral fin, subtil .

De manus

et tela s'est

forme muntele

Digitize^ by

LjOOQK

; ;

; ; ;

TIMEO.
ou mantilium serviette . Pour le changement de Ye en i, cf. filius. Subtemen, pour * subtexmen. Varron (I.
L. v, 23, 33)
:

395
:

Mot emprunt6

grec

OtSjiov.

Quod subit stamini.

Au

thynnus ou thunnus, i (m.), thon. Mot emprunte grec 86vvo;.


:

radical latin tex correspond le Sanscrit

thyrsus,
i

(m.), d* tige

2 thyrse

James DarmesLe teter, Mem. Soc. Ling, in, 319. metier du tisserand a encore fourni d'autres melaphbres a la langue latine
taks fabriquer. V.

thyrsiculus, i (m.), petite tige;

2 thyrsi-ger,

-gera,

-gerum,

qui

Mot

porte un thyrse. emprunte : grec Oupoos.


(f.)
)

v.

par exemple, ordior.


i

tiara, ae

thalamus,

(m.),
:

chambre

nuptiale.
tiaras,

tiare,

bonnet oriental.
Ttapa, xtapa;.

Mot emprunte
theatrum,
1
i (n.),

grec 0aXa(io?.
tibia,
\

(m).

Mots emprunt&s grec


:

th6atre; theatrdlis, is, e, de theatre;


i

(f.),

1 flute; 2
-drris

jambe;
joueur

2 amphi-theatrum,
theatre.

(n.),

amphiaji-

tibicen,
flute; tibicina,

(m.),

de

Mots emprunt6s
9t8ifaTpov.

grec O&rcpov,

(f.),

tibicinium, ii
la flute;

(n.),

joueuse de flute; art de jouer de

theca,

(f.) t 6tui,

boite
bibliotheque.

2
8t[xt],

tibialis, is, e,

bibliotheca, a?

(f.),
:

Tibicen pour

* tibii-cen.

de jambe. V. cano.

Mots emprunt6s
(hixr).

grec

fJt6Xto-

tignum,

i (n.)

)
j

poutre;
a,

thema,
ter.

atis (n.), sujet traite

ou a

trai-

tignus,
i

(m.)

tigndrius,

um, de poutre, de
soliveau

Mot emprunte"
thermae,

grec

G^jxa.

charpente

2 tigillum,

i (n.),

arum

(f.),

i sources d'eaux

3 con-tigno, as, charpenter;


(/.), assemblage de poutres plancher. Tignum a 6te rapport6 tant6t a tegere, tant6t a texere dans le sens de construire . Mais aucune de ces etymologies n'est certaine.

Mot emprunte
thesaurus,
sor.
i

chaudes; 2 bains chauds. grec Oepjxck.


:

contigndtio, onis
;

(m.), tr6sor;

thesaurdrius, a,

um,

arch., de tr6-

Mot emprunte
thesis, is eteos

grec (tyaaupd;.
question a traiter. grec 0jt;.

(/*.),
:

Mot emprunte

tigris, is et idis (f.), tigre; tigrinus, a, um, tigre.

Mot emprunte
timeo, es,
I

grec

rfypis.

thorax, acis (m.), 1 poitrine; 2 cuirasse; thordcdtus, a.


j

~ui, -ere,
:

craindre

um,
:

cuirasse.
OdSpa?.

Comp.

prae-timeo, craindre par

Mot emprunte

grec

avance; 2 sub-timeo, craindre un peu


II

thymum, i (n.), thym; 1 thymosus, a, um, abondant en

thym; 2 thymi-dmus, a, urn, arch., qui aime le thym.

Der. i timor, oris (m.), crainte; 2 timidus, a, wm,timide, craintif; timide, adv., timidement;
:

tirriiditas, atis (f.) f

timidity

3 timti-factus,

a,

um,

effraye;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

o ; ;;

TINEA.
4 per-ttmesco,
cere,
is,

-ftmui, -times-

lis

n'ont rien de

commun avec les mots

redouter fort.

tinea, m(f.) f teigne;


1

gallicinium , qui sont des composes de canere.


vaticinium,
titillo, as,

comme

tXneosus, a, urn, plein

de teignes;

chatouiller;

2 tinedla,

(/.),

petite teigne.

titillatio,

dnis

if.)
'

) j

...

tingo,is, tinxi, tinctum, tingere, trem-

titillaius,us(m.)

chatouiilement.

per; mouiller; teindre;


I

Com p.
dans

in-tingo, arch.

tremper

titobo, as, chanceler;


4

titubanter, adv.,

en balangant, en

intinctus, us (m.), sauce;

hesitant

II

2 prx-tinctus, a, urn, trempe auparavant; 3 rS-tingo, teindre de nouveau; Der. : \ tinctor, oris (m.), teinturier

2 tttubantia,

x (f.), hesitation 3 tUubdtio, onis (/.), ce qui fait balancer ou chanceler, obstacle.

titulus, i (m.), inscription, titre.

tinctura,x(f.) J toi ta teinture 2 tinctus, us (m.) j 3 tinctilis, is, e, qui sert a enduire, a teindre.
Cf. grec x^yt w

Titulus designe proprement le placard qui est destine a recevoir une inscription, par exemple les ecriteaux

humecter.

tinnlo, is, ire, tinter;

son clair, tintement; cliquetis; 2 tinnimcntum, i (n.), tintement


1

tinnitus, us (m.),

que portaient dans les triomphes les soldats, ou l'affiche qui annonce qu'une maison est a vendre. II s'est pris ensuite pour l'inscription elle-mSme, ainsi que pour les dignites et pour les honneurs que les inscriptions relataient. Hor. Sat. i, 6, 17. Qui stupet in titulis

(d'oreilles)

et

imaginibus. Tibull.
si

ii,

4, 53.

3 tinnulus,

qui rend un son clair ou melallique ; sonore


a, urn,
\

tintinnio, is, ire

tintinno, as
tinlino, as

j J

arch., tinter;

tintinndbulum,

% (n.),

clochette.

vendere avitas, Ite sub imperium, sub titulumque lares. Luc. vm, 73. Femina tantorum titulis insignis avorum. Li v. xxviu, 40. Et sicut penes C. Lutatium Punici belli titulus fuit, ita penes te hujus fuerit.

Quin etiam sedesjubeat

tiro, onis (m.), recrue, novice;


\

tollo,

tirocinium,

ii (n.),

2 tirunculus,

apprentissage; (m.) jeune recrue; )


I

tollere, is, sustiiii, subldtum, porter ; elever, relever, rehausser enlever, detruire;
:

tirunciila, ae (f.) novice. j Le c de tirocinium est le que

Comp.

\at-tollo, lever,

so ulever;

m6me

exalter

dans hom-un-c-io, hom-un-c-ulus, av-wnc-ulus. Ii suppose un theme *tiron-c~, *tiro-c-, auquel est venu s'adjoindre
d'abord
le suffixe

2 con-tollo, arch., lever ensemble;


3 ex-toll
ter;
f

61ever; relever; exal-

fnus

tirocinus.

De
II

pro-tollo, elever

la est derive le substantif abstrait tiro-

cinium. Sont formes de meme latrocinium, patrocinium, ratiocinium, etc., auxquels il faut joindre les verbes comme patrocinor, ratiocinor. Tous ces mots viennent de primitifs en 6, onis.

Der. : tdlero, sustenter


porte
in-t6lerans,

as,

en avant; supporter;
sup-

tdlerans, antis, adj., qui

antis,

adj., qui

ne supporte pas

Digitized by

LjOOQ IC

: ;

;; ;

;; ;

TONO.
tdleranter, adv., 1

397

patiemment;

2 raisonnablement;
in-tdleranter, adv., avec in-

substantif perdu *tolus t *tolens. Gothique thulan supporter , d'ou

tolerance;
tdlerantia,

I'allemand Ge-dul-d patience (sur les consonnes germaniques, v. decern).

x (f.), Constance a supporter ; tolerance

tomentum,

i (n.),

bourre, matiere pour

intdlerantia,

(f.),

etat ou

rembourrer.

caractere insupportable
tdlerdtio,

onis

(f.),

action

de

supporter;
tdlerdbttis, is, e, 1 supportable

tomus, i (m.), coupure, morceau tdmdculum, d'ou tdmaclum, i


saucisson.

(n.)f

2 tolerant, patient;
in-tdlerdbllis , is,

Mot

e/nprunte

grec

T<f|io;, xofxrj.

e,

intole-

rable;
ttilerdbiliter,

tondeo, es, tdtondi, tonsum, tondere, tondre ; raser ; depouiller


I

adv.,

\ d'une

Comp.
au

maniere supportable ; 2 patiemment; in-tdlerabtlXter, adv., d'une maniere intolerable;


in-tdl&randus ,
rable.

1 tailler,
fig.
;

at-tondeo (pf. attondi), emonder; 2 tondre,

a,

um,
ou

intole-

Tollo fait au parfait tetuli

tuli. II

a pr6t6 son parfait tuli a fero. Le supin latum vient egalement dumfime verbe il est pour *tldtum. La melathese en tld est comparable a celle de stei en strd (v. sterno). II y a d'ailleurs des traces nombreuses d'un verbe *tulo. Plaute emploie le subjonctif abstulas, Pacuvius attulat. Ce mfime verbe est contenu dans le compose opi-tulu-s qui porte secours, d'ou opitulari secourir. La racine correspondante en grec est xaX ou xh\, d'ou raXa; celui qui supporte, tX^-vai supporter ,x^xXr)xa j'ai supporte, tcoXu-tXoc; qui supporte beaucoup . Fero ayant specialement gard6 pour lui le sens porter , tollo a pris le sens emporter, enlever. Mais l'acception supporter se retrouve dans tolero. Le present tollo doit probabiement ses deux / a une ancienne forme *toluo, d'ou tolutim, ad verbe
%

II

2 circum-tonsus, a, um, tondu ou coupe tout autour 3 de-tondeo (pf. detondi), oter en tondant ou en taillant 4 in-tonsus, a, um, non tondu Der. : i tonsor, oris (m.), barbier;
tonstrix, icis
(f.)
I
.

...

<onS triCtaa > tonstrina, x

V)|
(f.),

barb,ftre;

boutique de
sert

barbier;
tonsdrius,
a,

um, qui
1
J

tondre, a raser;

tonsus, us (m.)

tonsura,

& (f.)

coupe de cheveux ; tonte

qui peut 6tre is, e, tondu; tondu. Tonsor fait au feminin tons-trix et a donne le derive tons-trina, probablement par imitation des mots comme

3 tonstlis,

sutrix, sutrina.

tono, as, ttinui, ttinttum, ttindre, ton-

ner;
I

Comp.

1 at-ttinltus, a, um, frappe de la foudre, etonne


:

2 circum-ttino, tonner tout alentour;

qui marque une allure acceleree du


cheval.
Vi>

Au

sujet

du changement de

en

//, cf.

sollus.

Tolero
tollo,

ne. vient

point directement de

mais d'un

3 con-ttinat, arch., il tonne fort; 4 de-t6no, 1 tonner fort; 2 cesser de tonner; 5 in-tdno, tonner sur ou contre

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

398
super-inttino, resonner

TOREUMA.
comme
contortio, onis

un tonnerre sur;
6 alti-tbnans, antis, adj., qui tonne au haut des airs Der. : ttinttrus, us (m.), tonnerre; (plur. t6nUrua)\
tdnttrudlis, is, e, relatif

1 action de (f.), lancer avec force; 2 entor-

tillement
contortor, oris (m.), arch., bour-

II

peau;
cbntortulus, a,

m,

entortille,

au ton-

nerre, a la foudre. Anglais thun-der, allemand Bonner tonnerre . Sur les consonnes germaniques, v. decern, Sanscrit tanajitnu tonnerre .

confus; 4 de-torqueo, 1 detourner; contourner ; 2 se detourner; 5 dis-torqueo, tourner en tous sens; torturer; distortio, onis (f.), contorsion;
distortor, oris (m.), arch.,

toreuma,
cisele
ttireuta

atis (n.)

vase ou ouvrage

bour-

reau;

ou

ttireutes,

x (m.),
du

ciseleur;

6 ex-torqueo,

arracher dant; extorquer; arrache;

en tor-

tdreutXce, 8s (f.), art

ciseleur.

Mots empruntes
pgutyj;, topEuruuf.

grec tdpsupa, to-

extorter, oris (m.),

arch., qui

7 in-torqueo, brandir sur; lancer


tour,

tornus,

(m.),

instrument de

contre

tourneur; roue de potier;


torno, as, travailler

8 ob-torqueo, tourner devant

au tour.
xdpvos.

Mot emprunte*: grec


1

9 per-torqueo, tourner ment; contourner;

entiere-

torpeo, es, -ere, tre engourdi


torpor, oris (m.), torpeur, engour-

dissement; 2 torpidus, a, um, engourdi, immobile


;

10 prx-torqueo, arch., tordre auparavant; 11 r8-torqueo, tourner en arriere; d6toumer; renvoyer, retourner;
ir-r8tortus, a,

3 torpedo, -dinis

(f.),

1 torpeur;

2 torpille, poisson;

um, qu'on ne detoume pas, qui ne se

4 torpesco, is, s'engourdir. II semble que cette racine se perdue partout, excepte dans

II

soit
les

langues slaves. Lithuanien tirpti aelre engourdi , ancien slave -terp rigere.
torqueo, es, torsi, tortum, torquere, 1 faire tourner, brandir; 2 tordre; 3 torturer;
I

Comp.

at-torqueo, lancer vers


,

2 circum-torqueo toutautour;

faire

tourner

3 con-torqueo, faire tourner avec


force; retourner, faire chancontorte,

ger les dispositions de qqn adv., d'une maniere

detourne pas; Der. : 1 torte, adv., de travers; 2 tortus, us (m.), 1 action de faire tourner ; 2 action de se tordre; 3 tortio, onis (f.), tourment; 4 tortor, oris (m.), bourreau; tortura, se (f.), 1 action de tordre ; 2 tourment 5 tortivus, a, um, de pressurage pressure; 6 tortUis, is, e, tortitie, contourne; 7 tortuosus, a, um, tortueux; 8 tormina, -mtnwm (pi. n.), vive douleur; t ranch ees; torminosus, a, um, sujet a la
colique;

entortillee;

Digitized by

LjOOQ IC

TOTUS.
tormimlis, tormentum,
9 torculum,
is, e, i

399
la soif.

(n.),

de colique; machine a

p rend plus particulierement de

projectiles;
i (n.)
/

Sanscrit tars ose secher, avoir soif. Gothique thaurs-jan avoir soif, thaurstei soif ; anglais thirst soif

torcidar, dris (n.)


torculus, a,

P
i

um, arch.

de

Au

allemand, Durst soif, dun sec. sujet des consonnes germaniques,


%

torculdrius, a,

um

\pressoir.

v. decern.

Tortus est pour *torctus, tormentum pour *torcmentum,torsi pour *torc-si. La racine correspondante en grec est

torus,

(m.),

lit

tdral, dlis (n.),

couverture ; coussin.

d'ou Tpero). Mais xplizu a gard6 une acception beaucoup plus generate. Au sujet de qu iz, v. linquo. II semxp7c-,

torus,

(m.), corde, muscle.

torvus, a,
1

um, qui regarde de travers

ble qu'on ait eu aussi le

p en

latin, si

farouche
torvxter, adv. arch.,

Ton peut s'en rapporter a


Festus
(p.

la glose

de

367) : Trepit vertit. Mais il ne faudrait pas rattacher ici trapetum

d'un air farouche ; de travers ;


(f.),

torvitas, dtis

air farouche.

meule de pressoir, lequel est emprunte du grec.


torques (rare) et torquis,
collier;
is

t5t, adj. inde'cl., autant

de (avec idee

de pluriel) ;
1

(m.

f.),

tdttdem, adv., autant;


tdtiens et tdties, adv.,
fois

autant de

torqudtus, a, um, qui porte un collier

3 tdtus, a, um, aussi considerable

Vient peul-6tre de torquere : c'est ainsi qu'en grec 0Tps7crd; entrelace s'emploie dans le sens de collier . Ces ornements etaient souvent faits de fil d'or en torsade.
torreo, es, -ui, tostum, torrere, ldes-

(oppos6 a qudtus). Tot est le correlatif de quot,

de quoties. La syllabe ies, iens est Paccusatif neutre d'un peut-6tre


participe present. Cf. les
triens,

toties

mots comme

s6cher, bruler;
"

'2

elre brulant;

torrens, entis (m.), cours

d'eau
6tre

desseche en

ete, torrent

2 torresco,

is,

commencer a

brule; se dessecher;

3 torre-fdcio, is, faire dessecher,


torrefier;

4 torridus,
ler.

a,

um, dess6che, brule;

quadrans, sextans, qui supposent des verbes *triere, quadrare, sextare se divisor en trois, en quatre, en six . Tot se rattache au mtoe pronom demonstratif que tarn (v. ce mot). II existe en Sanscrit un adverbe interrogatif kati combien? qui correspond a quot. II semble done que tot reponde a un ancien * tati.

torrido, as, arch., dessecher, bru-

totus, a,

um, tout
est

entier, tout.

Torreo pour *torseo; de la forme


tors- vient le participe *tors~tus, deve-

nu ensuite

tos-tus.

V. terra.

stantif ton% is (masc.) tison appartient

peut-Stre a la mfime origine.


Tpa-o-fiat je

Le sub Grec

probablement d'origine. pronominale et se rattache au theme demonstratif qui a donne tarn, tot, etc. * Son correlatif serait qudtus. Mais ce dernier (ne pas confondre avec qudtus)
Totus
n'existe pas. C'est ainsi qu'en
7ua;

grec

tspa-atW 4 je seche . En Sanscrit et dans les langues germaniques, cette racine se

me desseche ,

se rattache au
r.T),

theme pronominal
etc.,

qui a donne

7:105,

sans qu'il

ait

un

corr61atif xa;. L'expression

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ; ;

406

TOXICUM.
5 dis-tr&ho,
tirer

complete pour iota terra serait tota quota est terra cette terre comme
elle

de

c6t4

et

d'autre; distraire, detourner;


distractio y onis
(/*.),

est.
i (n.),

action de
;

toxicum,

poison.
:

tirer
Tof-txov.

en sens dirers

division,

Mot emprunte
trabea,
ae
(/I),

grec

separation 6 ex-trdho, tirer hors do


;

retire^

trabee, robe blanche

trainer en longueur
extractorius, a, urn, qui sert k

ornee de bandes de pourpre


tr&beatus, a, urn, velu de la trab6e.
trans, trabis
4
(/".),

extraire

poutre
e,

7 in-trdho, tirer ou trainer apres

tr&bdlis,

is,

de poutre;
poutre;

soi;
intractio,
tirer;

2 gros

comme une

onis

(f.),

action de

2 trdbScUla,
tragoedia, a?

(f.),

poutrelle.

8 inter-tr&ho, tirer entre, arracher;

(f.),

tragedie;

tr&gozdus,

(m.) t poete
urn,
1

ou acteur

tragique
frdgficws,

a,

de tragedie,

9 per-trdho, entrainer de force; 10 pro-tr&ho, trainer en avant; produire au grand jour; prolonger;
11 re-Uxk'j,
tirer en arriere,

tragique ; 2 poete ou acteur tragique.

ra-

Mots empruntes
TpaYixo's.

Tporfcj>o7a,Tpor)fa>8<fc f

mener;
retractio, dnis (f.) 9 retraite;

La diphtongue
l'iota.

oi, oe,

repre-

sente Ten suivi de


tragula,

12 sub-trdho, 1 tirer de dessous;

(f.) t

javelot crochu;

trdguldrius, ii (m.), soldat


javelot.

arme du

traho,

is,

traxi,

tractum,

tr&here,
;

tirer; trainer apres soi

entrai-

ner ; ailonger Comp. abs-tr&ho, arracher, 1 detacher; detourner, distraire;


:

2 soustraire ; retrancher 13 super-Mho , trainer par - dessus; II Der. : 1 tractus, us (m.), longueur (de pays, etc.), duree; 2 tractim, adv., 1 en trainant; 2 de suite, sans interruption
;

3 tractorius, a, urn, qui sert


trainer,

2 at-tr&ho,

attirer;

tirer;

3 con-tr&ho,

\ assembler;
;

res-

tractura,

x (f.),
1

action

de

tirer;

serrer ; 2 contracter

conclure

tracto, as,

trainer violemtravailler;

une

affaire

ment; 2 manier;
plus& l'etroit;
(f.),

contractius, adv.,
contractio,

traiter

onis

resserre-

tractdtus, us (m.),

ment;
contractiuncula,

maniement; mise en oeuvre, traite


onis
if.),

(f.),

leger

tractdtio,

manie-

resserrement;

ment, maniere de traiter,


discussion
tractdtor,
oris
,

4 dS-trdho, tirer a bas ou tirer de; rabaisser, 6ter; de tractus t us \


(m.)
ditractio, onis
(f.)
1

"

l 10n

(m.)
tractdtrix,
ij>\

escl<lve

<*?ter;

cntique;

Mi
j

1m
masse
maniable,
e,

tractdbllis,

is,

detractor, oris

(ro.),

detracteur;

traitable

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

TRANQUILLUS.
tn-tractdbilis, is, e, intral-

401

table;
tractdbXlius, adv., plus fa-

cilement
tractdbilxtas, atis
(f.),

5 trtihax, dcis, adj. arch., qui tire a soi, rapace, accapareur. TraJw, tracto est un exempledeverbe dont le frequentatif a en certains cas

dis-

une

signification plus adoucie

position a 6tre travaill6


at-trecto, as,

simple.

toucher
onis

a,

manier
action

attrectdtio,

(f.),

Pott rapproche l'anglais draw tirer, quoiqu'on dut plut6t s'attendre a un th (v. decern).
se (f.),

que

le

de toucher; attrectdtus, us (m.)# attouchement; con-trecto, as, toucher souvent;


soustraire
contrectdtio, onis
(f.),

trama,

chaine d'un tissu, trame. proprement le feminin d'un adjectif * trdmus qui va a travers, derive de trans (cf. summus

Trama

est

de sub,
attou-

demum de

de).

Les Romains

chement; soustraction
contrect dbiliter,

appelaient trama le fil qui traverse le canevas. V. Servius, ad Mn. Ill, 48$.

adv.,

d'une

maniere doiice au toucher de-trecto, as, refuser; dprcier

detrectdtio, onis

(f.),

refus;

detrectdtor,
ob-trecto,

oris

(m.),

qui

refuse; detracteur;

trames, -itis (m.), chemin de traverse, chemin. Trames est un d6rive de Tadjectif * trdmus (v. le precedent); c'ept ainsi qu'on a le feminin semita qui se rattache au pr6fixe se.
tranquillus, a, urn, serein, tranquille;
\

s'opposer as, nuire a; d6nigrer;


obtrectdtus, us
(m.)
\

ou

tranquille, tranquil 16, adv., tran-

quillement;

denigre-

2 tranquillXtas,
.

atis (f.),

tranquil-

obtrectdtio,

onis

I )

ment;

lite;

(A)

obtrectdtor, oris (m.), qui ra-

3 tranquillo, as, calmer, apaiser. Tranquillus signifie proprement

baisse, qui denigre;

per-tracto et pertrecto, as, tou-

cher longtemps ; avec soin;


pertractdtio
onis
(f.),

examiner

et pertrectatio,

action

de ma-

nier longtemps
perlractdte, adv., d'une

ma-

niere vulgaire, selon l'habi-

tude
re-tracto et retrecto, as, 1 tou-

N. xxxvn, de perle qui, d'apres une superstition populaire, indiquait Tetat de la mer suivant qu'elle 6tait trouble ou transparente, dit Si modo est fides, pr&sagire eas habitum maris, nubilo colore aut tranquillitate. L/id6e de transparence a conduit a celle de s6renit6. Plaut. Capt i, \ , 37 (c'est un parasite
transparent)). Pline (H.
10, 56), parlant d'une sorte
:

qui parle).

Ille

demum
:

antiquis est

cher de nouveau
ter; hesiter;

retoucher;

adolescens moribus

Cujus

nunquam

corriger ; relracter ; 2 r6sis(f.), remaniement; refus; retractdtus, us (m.), 1 re-

retractdtio, onis

vultum tranquillavi gratis. Hor. Ep. I, 18, 102. Quid minuat curas, quid reddat amicum, Quid pure te tibi tranquillet, honos an duke luce Hum,

An

petition; 2 3 refus;

retractation;

vitae.

secretum iter et fallentis semita A l'epoque de la basse latinite, ce sens n'etait pas encore oubli6, et
26

Mots

latins.

Cours tup.

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

;;

402

TRANS.
3 con-tremo, trembler de tous ses

Tranquiltitas tua etait employe exac-

Vostra SereLe mot latin qui exprime rtitd. fidee de limpidity est le verbe liquet, avec son derive liquidus. C'estce mot qui probabfement a donne un adjectif * trans-Uquus ou * tran$4iquis, dont

tement

comme en

italien

II

membres; 4 in-trtmo, trembler ment Deriv. : 1 tremor, drw


blement ; crainte

interieure(m.), trem-

2 tr&nulus, a, um, 1 tremblant;


2 qui fait trembler
tremule, adv., en s'agitant;

tran-(li)qmlkts

est

le

diminutif.

La

premiere syliabe a disparu sous l'infiuence de Facceiat tonique, comme dans stm-bella (pour * semi-Ubella), Tranper-go (pour * per-rigo), etc. quiilus se dit surtout des choses, telles que la mer, le ciel, le jour, ou par

3 trgmisco,

is,

commence r a tremis,

bler de peur;

con-trmisoo,

commencer a

m&taphore la conscience, Tame, la vie, au lieu qu'en parlant des personnes Tranon emploie plutftt quietus. quillitas ou l'adjectif tranquillum signifie la mer calme. Cic. AcacL iv, 31. Proficisci probo navigio, bono

trembler de tous ses membres; 4 trtmZbimduSj a, um, tremblant 5 tremendus, a, um, redoutable 6 treme-f&cio, is, hire trembler, epouvanter. Grec rp^LCD trembler*, axp^pc^ sans trembler, sans bouger.
trepidos, a,

gubernatore ac tranquillitate. Liy.xxxi, 23. Primis tenebris movit et tranquiUo pervectus Chalcidem. V. Mem. Soc. Ling, v, 346.

um,

agitfc,

inquiet;

in-trepidus,

a,

um, immobile,

inlrepide;
1

trans, prep., au dela.

trepide, adv., 1 avec precipitation ; 2 en tremblant

En comp.

: 4 trans se r6duit a trandevant t : Jran-si/io, je saute pardessus; transcendo, je monte

in-trepide, adv., sans agitation,

mtrepidement
2 trepido, as, s'agiter, courir $a et la ; trembler de crainte
trtipiidanter, ado., 1

par-dessus
duit

il

reste

ou se re-

tra- devant d, j, I, m, n : trans-duco ou trd-duco, je conduis

avec agiagitation,

tation ; 2 avec crainte


trSpidatio, dros
(f.),

dela.

au dela; tm-jicio, je jette au Sanscrit tiros a travers (proposition gouvernant l'accusa-

trouble
crainte;
at~trep*do,

tremblement

de

tif).

tis,

aocourir a petits

traastrum, traverse, poutre; au plur. bancs de rameurs


i (.),

pas; prw-treptdans, mOis, adj., tres agite\ tout tremblant;


3 trepidarius, a, um, trotteur, en parlant d'un chcval.

transtillum, i(n.) f petite traverse.


trapexlta,

(m.), arch., changeur.


:

Mot emprunte
iremo,
I

grec Tpa^tTTj?.
trembler; craindre;

is, ui, ere,


:

Comp.

at-tremo, trembler de-

vant;

2 tircum-tremo, trembler tout autour;

Tandis que tremo implique D^cessairement une idee de tremblement, trepidus et trepidare peuvent marquer toute especed'agiUtion.Liv.xxvn, 48. Excitant vigiies, aperirique portam jubmt : consulem adesse. Vigiies, velut

ad vocem eortm exdtati, tumul

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

TRIBU8.
tuari, trepidant,

403
trtcenarius, a,

moUri partem. Virg.

mm, qui contient


piece de

121 (en parlantd'une chasse). Bum trepidant alx, saltusque indagine cmgunt. Piuedr, u, 5. Est ardei&onum quaedam Romas natio, Trtpide concursans, oceupata otio, Gratis anhelans,
it,

Mn.

trente
t

tricessis, is (m.), arch.,

monnaie valant trente as


5 trim,
as,

a, trois

par trois; trois;

6 Mens,

entis (m.) t troisieme partie


le

nmlta agendo

nihil agens.

trientdlis,

ires, tret, ttia, gen. triom, trois;


ter, tuto*. trois fois;
4

d'un as; un tiers; is, e, qui contient tiers d'un pied;

trienUus, a,
tiers;

um, rendu pour

ie

trScenti,

as,

a, trois cents;

trecenteshmis, a, urn, trois cen-

time ;
tr&enties, adv., trois cents fois;
tr$centeni,
as,

7 trimus, a, um, ag de trois ans tnmulus, a, um, a peine age de trois ans;

trScem,a,,a
trScendrius, a,

j^t^oeate;
trois cents

triwrii,

drum (m.), triaires, soldats

um, de

2 terUus,

a, urn, troisieme

tertium, adv.; tertio, adv., pour


la troisieme fois;
tertias,

du 3 rang, veterans; 9 composes en ter- et tri- : ter-uncius,ii (m.), monnaie de trois onces ou quart de Fas;
ae, a tri-gemmus, a,

ter-g&nini,

arum

(f.),

s. e.

partes, le

um

tiers;

ter-deni,

as,
-

a,

au nombre de

tertiusdectmus, -ddfcima, -umd8-

trente ;

cimum, treizieme;
tertiadZtimani,

terdeeies, adv., trente fois;

orum dela 13 e legion;

(m.), soldats

trt-plex, -pVtcis, adj., triple;

tripUcUer, adv.,de trois manieres


trtpltco, as, tripler;
trtpltedtio,

tertiusvicesimus, -avicisima, -urn-

vicisimurn, vingt-troisieme
tertidnus, a, urn, qui revient tous
les trois jours;
tertidni,

onis

(/.),

action

de

tripler;
trtphis, a,

du troisieme;
de
la

um,

triple

drum

(m.), soldats

3 e legion;
teriiarius, a,

um, qui contient un

tiers;
lerttdtio, onis (f.), troisieme pres-

t. d'arithm. Tres (archaique treis) est le nominatif pluriel d'un radical tri-, que nous avons dans le neutre tri-a, le datif-

tripldris, is, e, triple,

surage (de Tolivier) ; 3 terni, se, a, trois par trois, triple terndrius, a, um, qui a trois pieds
ternio, dnis (m.), le

ablatif tri-bus, ainsi que dans les composes comme trX-dens, trt-formU. Grec xpe*;, xp{, xpfro?, xp^, xpi-xpX*K.

Sanscrit

tri-,

d'ou

trajas

(nominatif
tris trois

pluriel masculin)
fois , tri-ciras

trois ,

nombre

trois

ternideni,
treize;

, a, au nombre de

4 tn-ginta,

indict., trente;

a trois tetes . Gothique threis, neutre thrija (anglais three, allemand drei). Sur les consonnes germaniques, v. decern.
tribus, us
i
(/".),

trigesimus

ou

tricesimus, a,

um,
tribu;
a,

trentieme
trigesies, adv., trente fois;
triceni,
as,

tribudrius,

um, qui concerns


1 qui est

a,

qu'on compte par

une tribu;

trente; trente;

tribulis,

is,

e,

de

Is

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

;; ;

444

TRICjE.

mSme
classe,

tribu; 2

de

la derniere

trie*,
1

arum (f.), embarras,

difficulty

pauvre $ tributim, adv., par tribus; 4 tributes, a, um, 1 divise par tribus; 2 relatif aux tribus; 5 tribuo, is, i, tributum, tribute,
repartir, assignor, accorder;

tricor, arts, 1 faire

des detours,

biaiser; 2 chicaner;

in-trico,

as,

embarrasser,

en-

traver;
ex-tricor,

tributum,

i (n.), tribut;

oris et ex-trico, as, debarrasser, degager; m-extricdbUis, is, e, inextricable

tributarius, a,

um,

de

tri-

trieo, dnis (m.),

but; 2 tributaire;
tributio,
finis
(f.) t

ar*h.
triedsus, a,

querelleur;

repartition;

um

chlcanier ;

at-tribuo, attribuer, partager;

Le substantif tricx se rattache


peut-6tre a string o.
tristis, is, e, 1
I
:

attributum,
eon-tribuo,

(n.),
(f.),

allocation; repartition

attributio, dnis

attribuer,

adjoindre;

funeste; 2 triste;
is,
e,

fournir son contingent;


dls-tribuo, distribuer, repartir;

Comp. sub-tristis, un peu triste

arch.,

distribute, adv., avec ordre;


distributio, dnis
(f.),

II

Mr.

:itristXtia,x(f.)>
J

tristXties,iei(f.)

wwtesse.
.

distributristtmdnia,

tion;
distributor, Oris (m.), distribu-

(/>.)

tristXmdnium,

ii (n.) i

msiesse >

teur;
in-tribuo, donner, fournir;
re-tribuo,
tituer;

2 3

tristXculus, a,

tristi'fXcus, a,

um, un peu triste um, qui attriste,

donner en retour, resi

desagrSable

tristor, dris, s'attrister;

6 tribunus,

(m.), tribun

con-tristo, as, attrister.

tribunXcius, a,

um, de tribun;
)

Tristis

peut

se

dire

des

choses

tribunaJtus, us (m.), tribunat;

aussi bien que des personnes. Virg.

tribunal, is (n.)

Eel. v, 80. Triste lupus stabulis,

ma-

.,

tribunale, is (n.)

tnbunaL

turis frugibus imbres, Arboribus venti.

Tribuere repartir par tribus , puis repartir en general . II s'agissait d'abord de Pimpot, c'est le sens qui est reste dans le substantif tributum.

Tac.

Ann.

iv,

71.

Tristibus

dictis

facta conjungere. Cic. Div. n, 15. Tristissima sunt exta sine caatrocia
pite.

Applique aux personnes,


recta

tristis
ti,

Varron, L. L.

v, 181.

Tributum die-

signifie souvent

sombre . Mn.

turn a tribubus, quod ea pecunia, quae populo imperata erat, tributim a singulis pro portione census exigebatur. Plus tard, tribuo a signifie assigner, Le francais conceder, donner . contribution a garde quelque chose de l'acception primitive. Tribunus signifie proprement a le magistrat de la tribu . Tribunal designait le lieu ou siegeaient les tribuns,puis il a mar-

315. Navita sed tristis (Charon) nunc hos, nunc accipit illos. Tac. Hist, i,
14. Piso

xstimatione severus,

deterius interpretantibus tristior ha-

bebatur.

triumphus,
1

(m.) t triomphe;
is, e,

triumphalis,

de triomphe,

triomphal;

2 triumpho,
teur.

as,

triompher

triumphaior, dris (m.), triompha1

En ombrien, tribus se retrouve sous


la forme trifus.

que aussi

le siege d'autres magistrats.

orthograpbe triumpus. L'exclamation triumpe plusieurs foil

Ancienne

i
Digitized by

LjOOQ IC

TRUTINA.
rp6te termine le chant des Arvales.

JOS

Le mot, quoique ancien a Rome,


emprunte sujet du p
trdchseus,
:

est

2 de-trudo, preciplter de; 3 in-trudo, pousser par

force

c'est le

=6,
i (m.),

cf.

grec 8pk{46o$. Au buxus, carbasus.


II

dans;

trochee;

trochdicus,

a,

um, compose
:

de

trochees.

Mots empruntes
xpoyw aYxds.

grec t potato;,

4 re-trudo, pousser en arriere, mettre a l'ecart, dissimuler; Der. : truso, as, pousser violemment; trusafilis, is, e, qu'on peut mouvoir;
trusUo, as, heurter, repousser.

trdchus,
fer.

(m.),

sorte de cerceau

de

Mot emprunte
trdpaeum,
i (n.),

grec

xpox,<f.

substantif feminin trudis qui d6signe une perche ferree et qui est peut-fitre le primitif de trudo.
II

y a un

Mot emprunt6
trdpus,
i (m.),

trophee. : grec xptfaatov.

truncus,
i

i (m.),

tronc d'arbre;

trunco, 05, mutiler (propr. cou-

trope;

tropicus, a,

um,

figure.
:

Mots emprunt6s
trua,

xptfaos, xporctxcfc.

(f.), cuiller a pot; trulla, x(f.), i petite cuiller

per un tronc d'arbre), d'ou : um, mutile, tronque; de-trunco, as, abattre le tronc; couper
truncus, a,

a pot;

detruncdtio, onis

(f.),

coupe

2 petit vase pour puiser le vin dans le cratere; 3 truelle;


trulleus, i (m.),

dis-trunco, as, arch., couper en

deux;
ob-trunco, as, tailler; Egorger;
obtruncatio, onis
(f.), taille;

seau a vider les

eaux sales;
trullisso, as, crepir;

trullissdtio, onis \f.), action

de

prx-trunco, as, par le bout;

arch.,

rogner

crepir; crepi.

trucldo, as, egorger; detruire; trucidatio, onis (f.), 1 action de couper; 2 egorgement.

On a pense a un ancien compost de truncus et csedo. On trouve, en effet,


trucidatio employe en parlant des arbres chez Pline (H. N. xvn, 27, 45) Interlucatio arboribus prodest : sed

omnium annorum
sima.

trucidatio inutilis-

egorger ;> pris par trucido, cf. obtrunco. Quant

Au

sujet

du sens

2 trunculus, i (m.) t trongon Truncus c tronc a donne trunco couper ou 6brancher, comme en francos plume a donne plumer ou comme en allemand Kopf tele a fait kOpfen couper la t6te. A son tour, le verbe truncare donne naissance a un adjeetif truncus qui reproduit le sens du verbe : ebranch6, mutil6 . Voyez d'autres exemples de substantias ou d'adjectifs ainsi derives d'un verbe, et lui empruntant

la

suppression d'une

syllabe,

v.

aux mots adulter, arma, pugna, lucus, maturus.


leur signification,

d'autres exemples au
triido,
is,

mot stipendium.
trudere,

trusum, pousser vivement;


trust,
:

Truncus est peut-Gtre apparente a Tallemand Strauch a broussailles buissona.


trutina,

Comp.

l'ecart,

abs-trudo, pousser a cacher;


,

(f.),

balance;

truttnor, arts, peser,

au

fig.

absttOsuS) a um, cache, obscur;

Mot emprunte

grec

xpoxayij.

Digitized by

LjOOQ IC

; ; ;

406
trux, truds, adj., farouche;

TRUX.
I

De*

: 4

tktus, a,

um,

! qui est

tr&cutentm, a,um, farouche, cruel; truculentia, sb (f.), durete; inclemence (oYun chmat).
tu, tui,tibi, te, te, tu, toi;

a Fabri ; 2* ou Ton est en snrete; 3 prudent; tute, tuto, adv., en surete


2 tutor, dris, proteger; soutenir, maintenir
tutdtor, oris (m.),

de to^ etc.
facon.

tuus, a,

um,

ton, ta; le tien;

protecteur;
1

tudtim, adv. arch.,

a ta

tutdmen, -mfais

(n.)

abri, de-

Le

datif tibiest pour *tubi (sanscrit


:

tutdmentum, i
3 tutor,
oris

(n.)

tu-bhjam)
Finfluence
*sve).

Yu

s'est

chang6 en

sous

fense

(m.) f

protecteur,

de la voyelle suivante. L'accusatif te est pour * tve (cf. se pour


tva-m. Gothique thu; anglais thou; allemand du (sur les consonnes germaniques, v. decern). Dorien xtS, beotien too. En grec attique, le t s'est change en a, d'ou les
Sanscrit

tuteur;

tutela,
telie;

sb

(f.),

protection, tu-

tuteldris, is, e, tutelaire;

tuteldrius,
II

ii (*.),

gardien.

avait en vieux latin

un verbe

formes
tui

stf,

aw,

vol,

aL Le
(v. ego).

taor de la 3 e conjugaison. Catull. xx,

genitif

appartient a tuus

peris

tuba,
i

(/\), trompette; fSftken, -cwm (.), un trompette


des trompettes employees dans
les sacrifices.

tubt-tustrivrn, ii (n.), purification

Herique vttktlnm, hortumque pautuor. Lucr. iv, 447. Omnia, quae tuimur, fieri turn bina tuendo* Id. iv, 362. Fit, quasi tornata ut saxoC'est de ce rum structa tuantur. verbe tuor qu'est venu le participe
4.

tutus. truffe;

La

difference entre

tutus et

securus est

marquee en ces passages

tuber, eris

(n.),

tumeur;
a,

tubfrosus,

um,

convert de

preeminences tuberculum, i (tu), petite preeminence, petite tumeur.


i (m.), petit

tuMhis,

tuyau;

de Seneque. Ep. 97. Tuta scelera esse possunt,secura non possunt. Ibid. 405. Tutum aliqua res in mala conscientia securum. Toutefois prsestat, nulla dans l'usage ils s*empk>ient souvent Fun pour Tautre. La parente des

tubuldtxiSy a, urn, crease

en forme

idees exprimees par tueor est marquee

de tube.
tutor et iu-tueor, -exit, -ttu$ sum, -eri, 4 proteger; conserver; 2 regarder; I Camp. : i cwcum-tue&r, regarder autour; 2 con-tutor, regarder attentive-

en francaispar garder et regarder. aussi les deux sens de servare*


turn ettunc, adv.. alors; puis;
1

Cf.

turn... turn. tant6t... tantdt;

d'une

part...

ce r autre;

ment;
3

veiller a;

quom... turn, non seulement..., mais encore; 2 etiam-tum et etiam-tunc, adv.,


.

c(mtwtus,v$. (m.), arch. , regard

alors

mgme.

observer; contempler avec admiration ; avoir egard a ; etre tourn6 vers, regarder in-tuitus, (m.), regard; 4 ob-tueor, arch., regarder en

m4M&r,

L'enchtique -de, -c de tun-c est la me'me que dans hnn-c, si-C (r. ceteri). Turn vient do theme pronominal qui a domn6 aossi tarn, tot, la second e partie de is-te, etc. II ^oppose a

face;

quom.

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

;;

TURBA.
tumeo, es. -nt, -5re, 6tre gonlte, au propre ei au /ty;
I

407
tint,

2 iSmUUbus, a, montueux.
tnndo,
is,

accidents,

Gomp.

II

: i de-tumeo, dire desenfle sedesenfler; 2 ex-tumeo Streenfle^s'eafler; 3 in-tiimeo De>. : i tumor, oris (m.), gonflement, tumeur; 2 <6me),5,segonQer,aupropre

tunsum et a coups redoubles ou avec un instrument


tusum, tutudi,
tundere, frapper

contondant; ecraser; re b at t re,


aufig.;

Gomp. en
i

-tundo,is,-tudi, -tu:

et

an

sum, -tundere
/?#.

de-tumesco, sedesenfler;

ex-tumesco

)
i

m-tumesco

a~

, n senfler; '

con-tundo, broyer, ecraser; dertundo, abattre en brisaat, ^eraser;

3 turne-fdcio, is, gonfler, enfler; 4 tumidus, a, urn, gonfle; tumidisslme, adv., avec beau-

3 ex-tundo, faire sortir en frappant; produire avec effort;

arracher avec peine;

coup d'empbase
tvamduhis,
gonfle

4 ob-tundo, emousser;

a,

urn,

on peu
tout
d'or-

5 rS-tundo, reprimer, refouler. Sanscrit tud a frapper . .A cette

prx-tumidm
gonfle
gueil,

a,

vm,

(de
etc.).

colere,

mfime racine se rattacbe probablement tudes le marteaua, qui a donne tuditare forger . On a rapproche aussi le gotbique stautan frap-

tfimultus, us (m.), trouble, souleve-

per

allemand stossen.
se (f.),

ment, tumulte;
1

tumultuarius,
precipitation

a,

um,

fait

avec

tunica,
i

tunique;
a,

2 turnultuo,

as, arch, et tumultuor,

tunUatus, tunique

urn,

vetu

d'une

aris, s'agiter, se troubler; agir

2 timicula,
turba,

(f.),

petite tunique.

avec precipitation
tumuttudtio,
agitation;
onis
(/.),

trouble,
1

(f.),

1 trouble; 2 foule;
1

turbo, as,

troubler;

agiter;

3 tumuUuosus, a, um, i tumultueux, confus; 2 turbulent; tumultuose, adv., tumultueuse-

2se troubler, s'agiter; turbdte, adv., en desordre;


turbdtio, onis
[f.) 9

trouble;

turbdtor, oris (m.),


(f.),

twb&rix, -ids
perturba-

ment. Tumultus 6tait le terme consacre pour marquer T6tat de guerre resultant d'une attaque soudaine, particu-

perturbateur;

trice;

turbdmentum,
turbatrice
;

lierement des Gaulois. Les


rattachent
le

anciens

mot k timere, mais


tombeau; amonceler en forma dbtertie,
entorrcr;
urn,

con-turbo ,
ser;

i (n.), cause percause de trouble troubler , boulever -

cctte parente est incertaine.

de-turbo, renverser;
dis- turbo, troubler en dispersant;

tumulus,
,

(m.) tertre;
t

tumulo.as
lM

ex-turbo, chasser, bouleverser;

per-turbo, troubler profondement;


a, urn, im-per turba f us trouble, calme; 2 turbula, * (/.), groupe;
,

con-tumuto, as
\

noa

in-tumuldtus,
sepulture;

a,

prive

de

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

-408
turbellae,

TURDUS.
arum
{(.),

tumulte,

3 turpo,

as,

vacarme;
3 turb'idus, a, um, trouble; turblde, adv., avec trouble, avec d6sordre;
in-turbidus,
a,

souiller;

rendre hideux; dishonorer;

dS-turpo, as, defigurer;

4 turpXculus,
iurris, is
1

a,

um, assez

laid.

um, non trouble,

(f.),

tour;

calme;

turritus, a,

4 turbulentus,
turbuknte,

a, urn, turbulent;

um, i garni de tours 2 qui porte une tour;

adv.
J

avec turbu-

turbulenter, adv. j^ lenue; turbulento, as, troubler; 5 turbo, -bfnis (m.), tourbillon,

2 turrt-ger, -gera, -gerum, qui porte une tour ou des tours


3 turrkula,
a?
(f.),

tourelle;

2 cornet a des.

trouble;
turblneus, a, urn, tournoyant; turbXndtus, a, urn, de forme co-

Grec

xiSpais, tuppt;

tour, chateau .

turtur, uris (m.), tourterelle;


turturilla, a?
(f.),

petite tourterelle.

nique;

turbmdtio, onis (f.), forme conique. Gre&xufiri foule , Tup6ao) a troubler)). On trouve aussi aTop6aa>.
tardus,
i (m.), i grive; 2 tourd, poisson de mer;

tus, turis (n.), encens;


{

tureus,a,

um,

d'encens;

2 turlbulum, % (n.), encensoir; 3 composes en turi- : turi-cremus, a, um, ou Ton brule de Tencens;
turl-fer, -f8ra, -ffrum, qui pro-

turda,
4

&

(f.),

grive;

turdarium, ii (n.), lieu ou Ton 61eve des grives


i (m.),

duitde Tencens;
turi-l8gus, a,

um, qui

recolte

de

2 turdillus,

petite grive.

Tencens; 4 tusculum, i
d'encens.

(n.),

arch.,

un peu

targeo, es, tursi, turgere, Gtre gonfle; 1 Comp. : de-turgens, entis, part., qui decrott;
II

Mot emprunte.
encens .

C'est le

grec 8uos

Der.

: 4 turgesco, is, se gonfler; in-turgesco, s'enfler;

ob-turgesco, se gonfler;

2 turgidus,
gonfle,

a, urn, gonfle;

turgidulus,

a,

um,

un

peu

L'emprunt remonte a une epoque assez recul6e, sans quoi on aurait, dans l'gcriture, represents 8 Le latin possede par th et u par y. d'autre part des congeneres de Ouo; qui ont 4e tout temps fait partie de

la

langue

ceux-la ont regulierement

turma,
i

(/".),

escadron
is,
e,

turmalis,

d'escadron; de

un f en regard du 6, par exemple fumus et suf-fre : v. fera.


tussis, is
1

cavalerie

(f.),

toux;

2 turmdtim, adv., par escadrons.


turpis,
I
is, e,
:

tussio, is, ire, tousser;

laid;

honteux;
is, e,

2 tussicula, se (/*.), petit acces de toux.

Comp.

sub-turpis,

un peu

tympanum,
1

i (n.),

tambour;
. . .

II

honteux; Der. : 1 turpiter, adv., honteusement; 2 turpitudo, -dims (/.), laideur, action honteuse;

tympdnista, x (in.) ) , 2 tympanizans, antis, 1 J tambourm part. j Mots empruotes : grec tiSfjucavov,

Digitized by

LjOOQ IC

ULCISCOR.
typhon, dnis (m.), typhon, tourbillon. Mot emprunte : grec tu^ciSv.
typus,
i

409

2 tyrannXcus, a, urn,
tyrannique;

de tyran;

(m.), figure
:

Mot emprunte
tyrannus,
i

moulee. grec tjtcos.

(?.),

usurpateur, tyran;

monarque;
1

tyrannis, %du{f.), tyrannie;pou* voir absolu

tyrannice, adv., tyranniquement; 3 t$ranni-cida,* x (m.), meurtrier d'un tyran; t$rannfcidium 9 ii (n.), meurtre d'un tyran. Mots empruntes : grec rfpawoc,
Tupavvfe, Tupavvoufc.

U
fiber, -eris, adj.,
I

fecond;

Comp.
Der.
:

Xn-uber, -#ris, adj., sec,

Ubi,en vieux latin ubei, est une forme declinee,comme tibi et sibi. II est pour
* quo-bi, et vient du

maigre;
II
i

pronom interrogatif

uberius, adv., plus abonfris (n.),

e t r elatif. La chute de la gutturale ini tiale

damment
2 uber,

mamelle;

3 ubSro, as, i feconder; 2 6tre


fertile;

4 ubertas,

atis (f.), fecondite

ubertim, adv., abondamment; uberto, as, feconder. Grec ouOap mamelle (pour le 8 b, cf. EpuBpd; et ruber). Sanscrit udhar mamelle*). Allemand Euter,

anglais udder. II est difficile de decider si c'est le substantif ou Padjectif qui a precede. Un fait analogue se pr6sente pour pubes et puber.
ubl, conj., 1 ou; 2 lorsque;
1

a eu lieu egalement dans unde (pour *quonde). Le qu apareillement disparu au commencement de uter (v. ce mot), de unquam, etc. Pour s'expliquer ce fait, il faut se rappeler que le qu avait la prononciation d'un k suivi d'un v (prononcez comme le w anglais) : le to a fait tomber le k, puis il s'est confondu lui-meme avec I'm. Un fait analogue a eu lieu dans les langues germaniques : Panglais who, where, when, why, Pallemand wer, wo, wann wie derivent du mtae pronom interrogatif qui a donne qui et quis en latin, et ils ont perdu egalement la
gutturale.
s'il

On peut

se

demander

ubi-qu8, partout

faut separer ali-cubi, si-cubi, ne-

tibt-cumque)

uM-qmjue
3 ubx-libet,

P^

" 1 *'
lieu?

2 ubX-nam, adv.,

ou? en quel

adv., en
soit;

quelque lieu

que ce

4
5

ubi-vis, adv.,

en quelque lieu

que ce soit; 2 en quoi que ce soit


tillcubi, adv., quelque part; 6 sicubi, conj., si... quelque part; 7 necubi, conj., de peur que... quelque part.

On a suppose que la gutturale initiate s'etait conservee en composition. Mais il est possible aussi que alic-ubi ait ete fait d'apres le modele de aliquis, aliquantus, et qu'il ait lui-m6me servi de modele aux deux autres formations.
cubi ou alic-ubi, sic-ubi, nec-ubi.
ulciscor, -eris, ultus sum, ulcisci, se

venger; venger; ultio, dnis [f.), vengeance;

Digitized by

LjOOQ IC

;;

440

ULCT7S.
oris (m.),
(/.),

vengeor; uUrix, vengeresse; Z fn-ultuSy a, um, non veuge, sans vengeance ; ifon inquietfc; Xnulte, adv., sans Tengeanee. L'actif UUus est poor *kto. ulciscere venger est empIoy6 par Enoius (Non. p. 292). ifift patrem materno sanguine exanclando ulcisids

2 uHor,

Tiberim. Plus tard uls * btk remplac6 dans 1'usage par le comparatif
ultra.

Dans ulterior il y a deux suffixes de comparatif Tun sur Fautre. Ulti-

mus
Caes.

est

un superlatif comme intimus,

postumus.
.
etiroque

Vitro
6.
42.
seul,

suppose a

e&tra:

Cum

s*p ultro

Jug. 34. Quidquid sine sanguine civium ulcisci nequitur, Le sens primitif jure factum sit. 6te celui de d'ulcisci parait avoir 6tre ulcere . II est devenu transitif
cerem.
Cf.
Sail.

par un abus de construction comme on en trouve aussi avec vindicate employe dans le sens de venger . V. le

. au marche . Ter. Eun. v, 2, 24. Etiam ultro derisum advenit. De la il a pass6 au sens de spontanement . Cic. Fam. iv, 43. Nee mihi quicquam tali tempore in mentem venit optare, quod non ultro

Employe

legati inter eos mitterentur.

ultro signifie

dela, par-dessus le

mihi Caesar

detulerit.

ululo, as, hurler


4

suivant.

ululatus, us (m.), hurlement;


as (f.),

ulcus, -ceris (n.), ulcere; plaie;


1 ulcero, as,

2 ulula,
ulva, a,

chat-huant, orfraie

blesser
(/.),

(/>.),

algue;

ulceratio, bnis

ulceration; ul-

ulvosus, a,

um, rempli d'algues.


bossede bouclier;
noinbril

cere;

2 ukerosus, a, um, 1 ukereux;


2 blessed

umbo, onis

(m.),

umbilicus,

i (m.),

Grec

ztew;, ou; (pour *

F&wk)

Mea-

umbilieatus, a? urn, ombilique.

sure, plaie .
ulnros,
i (f.),

Umbilicus suppose un primitif *umbilus

orme;
d'orme.
1 avant-bras; 2 aune.

ojKpotXeK. Cf. leetus, lectiea.

Umbo

est

ulmeus,
olna,

a, urn,

bouclier.

prop rem ent l'ombilic du

La

racine est

ambk ou

(f.) 9

Grec

tWivij

mot

grec, est

coude . L'c, dans le une voyelle de liaison.

ultra, prep.,

au dela;

! au dela;

ultro, adv., 2 en prenant les

nabh. Sanscrit nabhi-s nombril * et par m&taphore moyeu de la roue . Allemand Nabel nombril , Nabe moyeu . V. au mot unguis une metathese analogue.

devants; de soi-m6me;
4

umbra,

cp. ulterior, or, us, plus

au dela

uheneur; % sup. ulttmus,


nier;

ombre; a, um, ombreux; 2 umbraculum, i(n.), ombrage;


if.),

umbrosus,

a, um, dernier; pxne-ultimus, a, um, avant-der-

3 umbro, as, couvrir d'ombre;

dd-umbro,

as, esquisser

ddumbrdtio,
quisse;
enfin;
a,

Onis

(f.),

eses-

ultvme, adv.; ultimo, adv., a la


fin,

ddumbrdtim, adv.,
agit de son

en

3 uUrbneus,

um, qui

quisse;

plein gre\

Xn-umbro, as, jeter de Fombre


sur;

Festus, p. 379. TTls (Mo pro ultra posuit. Le contraire de uls est cis.

Varr.

L. L. v,

45, 25.

Uls et cis

6b-umbro, as, jeter de Fombre devant ou autour;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ; :

UNDB.
prat-umkrans, antis, part., qui jette de Fombre derant; umbraWis, is, er ! qui reste enfenn& chex sen, oikf ; 2* d*ecole;
file ,

H*
Srpmp* ancre , aprffa) brat
,

3yxo5 croc . Sanscrit

emeami

je

courbe ebet .

anka-s

coorbare, oro-

vmbrdticus, a,

um, memes sens;


-feruam,

4 umbri-fer,
and*,

-f&ra,

qui

doime de l'ombre.

a [f.), once (douzieme partie d'une livre); douzieme en general; I Der.: 4 unciarius, a, um, reiatif
au douzieme 2 tmcialti, is, e, 1 d'une once 2 d'un pouce 3 unciaiim, adv., 1 once par once; 2 par douziemes; 4 tmritffo, #(/.), douzieme partie; Comp.: 1 sem-uncia, as (/.), demionce, 24e partie d'un tout; semuncidrius, a, um ) d'une de~ semunddlis, is, e \ mi-once ; 2 sesc-unx, -uncis (mJ), une once et demie, le huitieme d'un
tout;
sescuncius,

unda, 8B (f.), eau; eau agitee, ftot; i undo, as, l bouflkmneT,etreagit6t en parlant des vogues; etre ondoyant; 2 inonder; unddbundus, a, um, houieux; unddnter, adv., en ondoyant db-undo, as, 1 tre abondant ow surabondant; 2 elre pourvu en abondance dbunde, adv. abondamj dbundanter,adv. J ment; dbundantia, as (f.), abondance
,
*.

dbunddtio, onis

(/.),

deborde-

II

ment;
ex-undo, as, deborder; abonder; exunddtio, onis (f.), deborde-

ment;
ln-undo, as, i inonder; 2 elre

inonde de
Xnunddtio,
onis
(/.),

inonda-

a,um\ d'une once et


\

tion;

demie, d'un huitieme 3 quinc-unx, -uncis (m.), ! cinq onces; 2^ quinconce. semisque oncia une Sesconda once et demie (v. as). Sur quincunx v. qumqw. Uncia est un mot emprunte da grec, comine libra dont il
sescuneidlis, is, e
\

r$d~undo, 1 refluer; 2 6tre superflu

rSdundanter, adv., avec exces;

rMundantia,
excessive
2 undosus, a,
;

abondance as (f.), redondance um, dont les flots

sont agites
3

marque vne
Men
otrpda.
a,

subdivision

e'est le sici-

uncus,
1

um;
]

composes en undlundi-stinus, a, um, qui resonne du bruit des flots undfrvdgus, a, um, qui erre sur
les flots;

Comp.:dd'Uncus f a9 uml crocbn*


dthtmcus, a,

rtokmeus,
II

um a, um

(recourbe;
)

undi-cdla,

&
a,

(m.

f.),

qui habite

leseaux;

Der. : 1 uncus, i (m.), croc 2 uncinus et uncindtus, a, um, recourb6 en crochet 3 in-unco, as, aecrocher* En vieux latin, ancus. Festus, p. 19. Ancus appellator qui aduncum braechium habet et exporrigi non potest. Cf. ipoSv coude , Spcoj detour, de-

4 unduldtus,

um, ondule, en par-

lant d'etoffes.

Grec

uotop,

beotien oBfoap. Sanscrit

udan

flot ,

udaka^m

eau .

vndd, adv., d'oCi; 1 undX-que r adv., de toutes parts; 2 undS-cumque, conj., de quelquo endroit que;

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ;

412

UNOO.
Yon a Ungere et Unguere, lecher f Ungere et Unguere, tremper , fgere
et fi(g)vere fixer , ningit et ninguit il neige . Quelquefois une seule

3 und8-ttbet, adv., de quelque part que ce soit; 4 &U-und2, arch., d'ailleurs <UX-cund$, adv., de quelque part; 5 nScundS, adv., de peur que... de quelque part. La forme primitive est "quonde.

V. ubi.

Sur

des deux formes a survecu, par exempie dans exstinguere. C'est ce groupe gv qwsetrouvaitaussi a l'origine dans
ftuere

l'origine

de cette for-

pour *flugvere,
(v. struo).

struere

pour

mation, v. inde.

*strugvere, vivere pour *vigvere$ frui

pour *frugvi

ongo

unxi, unctum, ungere et unguere, oindre; parfumer; I Comp.: 1 de-ungo, arch., frotter d'un bout a Tautre;
et
if,

unguo,

unguis, is (m.), ongle, griffe; 1 ungula, w (f.), come du pied des

2 ex-ungo, arch., mettre a sec; 3 tn-ungo, appliquer un onguent ou une friction sur; Xn-unctio, 6nis (f.), action de
frotter sur;

4 6b-unctus,

a,

um,

oint;

5 per-ungo, oindre entierement; perunctio, cms (f.), friction; 6 Xn-unctus, a, um, qui n'est pas
oint;
II

Der.

1 unguentum, i fum; 2 onguent;


:

(n.), 1

par-

unguentdrius, a, um, de par-

animaux, sabot; 2 unguXciUus, i (m.), ongle. Grec 5vu5, ovu/qs. La racine se prgsente sous une double forme: angh et nagh. A la premiere appartiennent le latin unguis et l'ancien irlandais inga ongle : a la seconde, l'allemand Nagel, le litbuanien naga-s, le Sanscrit nakha-s. Une metathese analogue s'observe pour la racine nabh et ambh (v. umbo). Le grec ovu appartient a la premiere categorie : mais il y a eu emplacement de \'u qui suitlagutturale en latin.

fum;
unguentdrius,
ii

(m.), parfu-

meur;
unguentdria,
as (f.),

1 parfu-

meuse; 2 parfumerie; unguentdrium, ii (n.), 4 vase a parfums; 2 argent pour acheter des parfums unguentdtus, a, um, parfume 1 unctum, i{n.), 1 onguent; 2 bonne chere;
3 unctio, (mis
(f.) t

unquam, adv., quelquefois; unjour; nunquam, adv., jamais. Unquam est pour *quonquam. U se compose de Padverbe, devenu ensuite conjonction, quom, et de quam, qui donne au mot une signification indeterminee, comme dans quisquam. Sur
la chute

Nunquam est pour *neunquam.


iinus, a,
I

de la gutturale

initiate,

Y.ubi.

onction, d'oii

um, Comp.
:

gen. -lug, un,


i

un

seul
;

un-d$cim

(v. decern)

exercices de

gymnase
qui
frotte,

2 un-de-viginti,
neuf,

inde'cl.,

tm-d-

unctor, oris

(m.),

qui parfume;

tnginta, inde'cl., etc.; dixvingt-neuf, etc., (un

unctorium,
tions;

ii (n.), salle

de

fricII

Der.

unctura, x (f.), action d'oindre 5 unctXto, as, arch., oindre habituellement.

Comme on a

ungere et unguere,

20, de 30, etc.); una, adv., ensemble, en meme temps; 2 unXter, adv., de maniere a ne faire qu'un; 3 unto, as, atis (f.), unite;
:

6tede
1

Digitized by

LjOOQ IC

URNA.
4 QnXcus,
a,

4i*
ville

um, unique;

urbs, urbis
1

(f.),

untee, adv., uniquement;

5 unto, onis(f.), 1 le nombre un; 2 oignon; 3 grosse perle; 6 ullus, a, um, quelqu'un; nullus, a, um, personne; nul; 7 composes en un%- :
uni-versus, a,

urbdnus, a, um, 1 de la ville; 2poli; urbanS, adv., avec politesse; finement; urbanUas, atis (f.), politesse;
finesse

um, pris ensem)

ble, tout entier, universel;

universe, adv.

en
general;

unXvcrsim, adv. universUas, atis ble; univers;


universalis,

(f.),

ensem-

sub-urbanus, a, um, de banlieue, de faubourg; sub-urbdnttas, atis (f.), proximit6 de la ville sub-urbium, ii (n.), banlieue,

faubourg;
universel;

is, e,

Xn-urbdnus, a, um, impoli, grossier

uni-cdlor, oris, adj., d'une seule

couleur
urii-formis, is, e,

Xnurbdne, adv., sans Elegance,

uniforme

sans esprit;

8 juxtaposes

2 urbicus,

a,

um, de

la ville

unus-quisque, -aquwque, -umquodque et -umquidque, chaque, chacun;


unus-quisquis,
soit;

3 urbi-cdpus,

i (m.), arch.,

preneur

de

villes.

Ciceron marque ainsi la difference


entre urbs et civitas (Sext. 42) : Turn conventkula hominum, quae postea civitates

unumquidquid, qui que ce soit, quoi que ce

nominate sunt;

turn domicilia

unus-quivis,-aquaevis, -umquod-

conjuncta, quas urbes dicimus.

On

En

qui ou quoi Ton voudra. vieux latin, oinos, mnos. C. I. L..


vis,

a voulu expliquer urbs par cela est douteux.


urceus,
i
i

orbis,

mais

32 (tombeaude Lucius Scipion). HONC

OINO PLOIRVME COSENTIONT R(OMANE) DVONORO OPTVMO FVISE VIRO (hunc unum plurimi
fuisse virum).

(m.), vase,

cruche
vase
;

urcetilus, i (m.), petit

2 ureeatim, adv., a seaux.


nrgeo, es, ursi, urgwe, presser ; peser sur; poursuivre; I Comp. : 1 dd-urgeo, presser vers,
poursuivre 2 ex-urgeo, arch., pressurer; 3 Xn-urgeo, presser, choquer;

Romani bonorum optimum Le changement d'oi en u est le mme que dans *Poini ou Poenipunicus, *moinia ou momia muconsentiunt

nire.

Precede de n, il a donne namum, devenu ensuite nannu* et non Ullus est pour *un'lus, (v. ce mot). *unulus. Avec n$ il a donne nullus. Un synonyme de nullus en vieux latin ne *oiniculus (cf. sinest ningulus guli). Au lieu de universi on trouve

4 per-urgeo, barceler; 5 sub-urgeo, presser peu a pen;


6 suptir-urgens, -entis, adj., qui pousse d'en baut. Parfait ursi pour *urc-si. On trouve aussi urguere. V. ungo.
urinor, aris, plonger;
urindtor, oris (m.) 9 plongeur.

VORSEI.

sur les tombeaux des Scipions OINGothique ain-s un; Le grec allemand ein, anglais one. %U a une autre origine : v. simplex.

npupa, a (f.), huppe, oiseau. Cf. grec erco<|>.

nrna,

(f.) p

urne;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

*t* urndlis,
.
is, e,

URO.
de la contenaoce d'une
nrtlca,

if,),

ortie, pteTito el

poisson

demer.
ustum, urere,
faire

ussi,

bru-

i (m.),

aurochs, sorts de buffle.

bruler,

up.

au /tgr. dd-uro, bruler 4 la suret


(/".),

mpropre

uspiam

ado., quelque part;

nce;
tfwtio, ottts

usqnam
brulure a la

surface;
vmb-vro, bruler autour;
imbustio, onis
(f.) t

brulure au-

nusquam, adv., nulle part. Uspiam, usquam, usque sont probablement des derives du pronom relatif ayant perdu leur gutturale initiale
L'enclitique dont ils sont suia donne une signification g6nerale [cL quisquam, quispiam, quisque). Mais il est difficile de rien dire de certain sur la valeur grammaticale de cette syllabe (qu)us~.
(v. ubi).

tour;

ircum-ustus, a, urn, brul6 tout

vis leur

autour;

Mro,

bruler d'un bout a Tautre;incendier; x-uro, bruler completement

consumer
combustion n-uro, bruler profondement ou sur; imprimer une marque
xustio, onis
(/*.),

en brulant;
tustio, onis
(f.),

brulure inte-

usque, 1 adv., toujours; 2 prep., j usque; partout; 1 u&pt&quaque, adv., 2 toujours; 2 usqu-qud, adv., jusqufou; 3 quo^usque, adv., jusqu'ou? jus-

rieure;
b-ustus, a, urn, brule au bout;

r-uro,

bruler

entierement,

ques a quand? 4 farHsqu$, prip., jusqu'a. V. le precedent.


ut ou uti, conj., 1 comme, comment; 2" quand, lorsque; 3 de sorte

consumer; dess6cher; yrw-uro, bruler par devant; ub-uro, bruler par-dessous


\
:

mtio, onis

(f.\,

action de

>ruler;
istor, oris (ro.),

qui brule;

istrina,

(f.), action de bruler;

consumer, me primitive est *ousere, *useussi, us-tum (v. flos). Le verbe rrespondant est offw allumer 5a-w, euw, effco, bruler (pour
\stulo, as, bruler,

Sanscrit ush bruler .


(m.), ours;
a, &{f.)> ourse; tnus, a, urn, d'ours.

que; 4afinque; avec redoublement : ut-vi, conj., de quelque maniere que; 2 composes avec ut- premier terme uteumque, conj., de quelque maniere que; atUnam, conj., plaise ou plut aux dieux que ibU-que, adv., dans tous les cas; tout a fait;
1

ut-pUte (voy. pote)

ut-puta, adv., par exemple;

3 composes avec
sic-ut
velriit
)

-ut

conj.,

de

second terme; m&ne que,

pour *urcsus. Grrec Spxros Sanscrit riksha-s t ours (siissi constellation et specia:

est

comme;
arch.,

pro-tit, conj., selon

prw-ut, conj.

que; en compa-

la constellation

de

la

Grande
Ut

raison de ce que.
etait

l'origine

un adverbe de

Digitized by

LjOOQIC

; ;

UTS*.
ncomment*. Plant. Bmd. iv, 4, *5. UK Iwte es, ilcro anises ow*es esse? &c. PM. 11, 45. U* #*awraifcre signifiant
flfcim

M
1 uter-m, mr&-ne*
titntm-**, lequel

suas&atem ciM

imar&s ott^wo e* census stupore sentvuxt, sie litd-

des deux; 3 utercumque, -tracumque, -trum~ cumque, qui que ce soil des

mn

deux .qui;

dinosi, cxwrL, facmorosi verse laudis

qustum non habent.

pent tre employ^ mterrogativenient dans le sens de comment? Hot. Ep. in, 42. fc Ou avec vote*? irt memimt nostri? une exclamation. Gic. AW. n, 2 J Ut iUe turn tevmUs, ut demissus eratl ut ipse etiam sibi, non Us solum qui odeL'aeeeption en rant, dispUcebat!
II

i&cr-libet,

-tr&Hhet,

-trwrilifoet,

Utervis, -trfivis, -trumvis, n'im-

porte lequel des deux

4fr<5fei, <wfe.,

dans lequel des deux

ewkoits? dams ceiui des deux

&droitsou;
titirdbiqm, adv,

dm deux cdtes;
cdtes,

UtrSbidem^ adv. arch., vers let


Utroque, adv^ des

que vient du subjonctif dont il est smvi quand la proposition marque une intention, un but. Cic. Fam. xm, 1. Cura ut wleas csoignetoi de telle .sorte que tu te portes bien. Plant Pom. i, 2, 35. Olent, salsa sunt, tangere ut non velis ceils (les poissons) sentent, ils sont sales de telle sorte que tu ne voudrais pas les Ut a fini par niarquer toucher .
sorte que, afin

deux memes cotes deux mxc mouv. ;


deux cdtes; dans
les

titrtiqw-versum, adv, vers les

deux

sens; ittroUbet, udv. 9 vers 1'un des deux


cotes;

adv., n'importe de quel cote; 7 nmter, neutra, neutrum, ni Tun


iktralibet,

d'une focon generale la subordination d'une idee a une autre, Jubere ut..., tibi sum auctor ut..** cogere ut..., jam

niTautre;

&

eU&r&ter,
1'autre.

-ultra, -iiirum,

Tun ou

prope emt ut..., non hie locus estut... II a, en outre, beaucoup d'autres emplols pour lesquels il faut consulter les grammaires ou les dictionnaires Ut est un de ces mots speciaux. comme vbi, umde, uter, qui ont perdu il se rattache une gutturale initiate au pronom interrogatif et relatif (v. &). Quant aox formes uti, veluti,

Titer est

Be

un comparatif, comme alter. 14 sa signification lequel des


II

deux*.
et vient

est

pour *quchier, *cu-ter,

du pronom interrogatif et indefini qui. Sur la perte de la gutturale, v. ubi.Le mot grec correspondant est jc&repos. En osque on a puturus-pid,
nominatif pluriel equivalant au latin utiHque;en ombrien podrupei, ablatif
singulier neutre, equivalant a utroque. Sanscrit katara-4 lequel des deux. Gothique hvathar lequel des deux, d'ou les particules anglaise whether et allemande weder. Sur la formation de utrinque, v. inde.

elles

renferment les mots ut, velut,


la

sums de

mme

enelitique ei
(v.

que
ce

nous avons au nominatif qui


utique,

mot). Cette enelitique s'abrege dans

utmam.

Cf. en grec oOtw<j-l.

fiter, fltra,

tttrum, lequel des

i uterque, Utraque,

deux Utrumque, Tun

uter# utris (m.), outre;


1

et Fautre;

tUrarius,

Utrinque, adv., des deux parts;


titrinquZ-secus,

tique
%

adv., des

deux

ii (m.), soldat ou domescharge du service des outres dans une armee;

parts;

titnciiluSj i (m.J, petite outre:

Digitized by

LjOOQ IC

: ;

;; ; ;

U6
.

UT.2KU8.
MrieUdrius, ii (m.), joueur de cornemuse.

uterus, i (m.), ventre; utnculus, i (m.), petit ventre.


utor, eris, usus sum,
uti,

On trouve en vieux latin OITIER, OISVS, OITILE. La diphtongue oi s'est changed en u. C'est ainsi que moirus s'est change en murus, loidus en
ludus, Poinicus en Punicus, moinio en munio , coirare en curare (v. ces mots).

se servir,

user de;
I

Comp.

db-utor, 1 user de; 2

epuiser par l'usage; 3 abuser; dbusus,us{m.), iusage;2abus;


dbusivus, a, um, abusif, faux abusive, adv.,abusivement;

II

improprement; 2 dS-utor, abuser de, traiter indignement; Der. : 1 usus, us [m.), usage; 2 usUor, dris, se servir frequem-

pour * ussus : mais Porthographe par un seui s a prevalu, parce que la voyelle pr^cedente est Abutor s'emploie quelquelongue. fois en bonne part. Cic. 2V. D. n, 60. Nos sagacitate canum ad utilitatem nostram abutimur. II se trouve aussi avec

Le participe usus

est

l'accusatif.

Lucr. v, 4032. Sentit enim


possit abuti.
disait

vim quisque suam, quam

De m6me qu'on
:

ment de;
usttdtus, a,

um,

usite,

employe;

usitate, adv., suivant l'usage; Xn-usxtdtus, a, um, inusite;

3 usudrius, a, urn, relatif a

l'u-

sage; dont on jouit; 4 usura, a? (f.), i usage; 2 usure; usurdrius, a, um, 1 dont on a la jouissance ; 2 uauraire 5 utilises,
e,

usu capere, usu facer e, on disait aussi usu rapere. Delaprobablement un substantif *usur(a)pus, dSsifnant celui qui prend posce substantif perdu a donne session le verbe usurpare. V. a rapio d'autres exemples de la suppression de la voyelle. On a differents emplois de
rapio ou il signifie siraplement prendre)). Ov. Met. vn, 288. Barba comaeque, Canitie posita, nigrum rapuere colorem. Phaedr. Prol. 3. Suspitione si quis errabit sua, Et rapiet ad se quod

1 utile; 2 efficace,

salutaire
Xn-utilis, is,e, 1 inutile; 2 nui-

sible
utlliter,

commune omnium, Stulte nudabit animi conscientiam.


erit

adv., utilement;
iiva,

in-utiltter, adv., inutilement


utilitas, dtis (f.), utilite;

de

{f.),

raisin;

uvi-fer, -fSra, -f&rum,


la vigne.

qui produit

1n-ut%l%tas,
III

cutis (f.),

inutility

Juxtaposes
usu-capio,
is, ere,

acquerir par

uvidus, d'ou udus, a, um, mouille ; qui a bu, 16gerement ivre

prescription

usu-capio, onis

(f.),

maniere

d'acquerir par l'usage, usu-

capion ;
usu-facio,
fruitier;
is, ere,

uvens, entis, partic., humide, mouille 2 uvesco, is, s'humecter; 3 uvidulus, a, um, un peu mouille.
i

s'approprier;
fruor), usu-

usu-fructuarius

(v.

usurpo, as, are, s'approprier, usurper; faire usage de, pratiquer;

uxor, oris (f.), Spouse; 1 uxorius, a, um, 1 d'epouse; 2complaisant ou faible pour sa femme;

usurpdtio, onis

(f.),

usage, em-

ploi, possession.

2 uxorciila, a? (f.), petite femme. Diverses etymologies ont ete pre* sentees pour rendre compte de uxor. Mais aucune n'est certaine.

Digitized by

LjOOQ IC

VAJiG.

417

racca,
1

{f.),

vache;

vaccinns, a, urn, de vache; 2 vaccula, as (f.), jeune vache.


vacillo, as, vaciller;

baiancement. Lucrece allonge une fois la premiere syllabe (in, 502) : Turn quasi
vdcilldtio, onis (f.),

circum-v&do, envahir de tous c6tes 2 e^vddo, aller au dehors, se produire; s'echapper parvenir a evdsio, onis (f.), Evasion;
i
;

in-vado, aller dans ou contre,

envahir;
(f.), invasion 3 per-vddo, aller a travers; 4 super-vddo, franchir, escalader.

vacillans

omnes Paulatim redit in sensus animamque receptat. Peut-Stre une nasale se trouvait-elle apres I'a : cf. l'allemand
consurgit, et

primum

invdsio, onis

vadum,
i

i (n.),

gue;

wanken

a trembler, vaciller .

vddo, as, passer a gue 2 vddosus, a, urn, gueable

vico, as, etre vide ou vacant


I

Comp.

II

subter-vdcans, antis, adj., qui est vide en dessous; Der. : 1 vdcanter, adv., inutilement; 2 vdcdtio, onis (f.), exemption, dispense 3 vdcuus, a, urn, vide, vacant;
:

as, interj., malheur

a.

vafer, -fra, -frum, ruse


i

vdfre, adv., finement;

2 v&fritia, as (f.), finesse; ruse; 3 vdfrdmentum, i (n.), tour, d'adresse.

Le sens materiel

et primitif de va-

vain, frivole;

exempt ds;

evacuer,degarvdcue-fdcio, is j nir, depeupler; vdcuitas, dtis (f.), vide, absence Vdcuna, as (f.), Vacuna, deesse du repos; Vdcundlis, is, e, de Vacuna;
)

vacuo, as

Vabrum, varium, multiforme. En ombrien, vafer s'emploie de la peau tachetee des animaux. Sur la parente de vafer avec varius, v. Louis Havet,

fer etait bigarr6.' Gloss. Isid.

M6m.

Soc. Ling, in, 416.


se (f.),

vagina,

gaine, fourreau

4 vdcivus, a, urn, arch., vide

non

occupe
vdclve, adv., aloisir;
vdcivitas,
dtis
(/.),

vide, pri-

vation ;
5 vdce-fio,
vide.
L'adjectif
is,

arch.,

devenir
pri-

vacuus suppose un

(f.), enveloppe du ble. employe dans le sens de gaine en parlant du ble, dans un ancien texte cite par Pline (H. N. xvni, Ita enim est in commentariis Pon3) tificum. . Priusquam frumenta vaginis exeant et antequam in vaginas perveMalgre la difference de niant.

vaginiila, as

Vagina

est

mitif *vacu-s

de la 4 declinaison, auquel se rapporte aussi le nom de Vacuna. Cf. lacus, lacuna.


is, ere, aller;

quantite

(v. deer), il

est probable qu'il

entre vagina et vdcuus, vdcare.Sur Faffaiblissement du c en g,

y a parent6

ado,

v. viginti.

Comp. avec -vdsum


Mots

pf.
:

en -vdsi et sup. en

vagio,

is, ire,

vagir;

vdgltus, us (m.), vagissemect.

latins.

Cours sup.

27

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ;

; ;

; ;

m
vagus,
I

VAGUS.
a, urn, errant; indScis;

incon-

in-v&letudtnSrius ,

a,

wm,

stant ;

maladif;
:

Comp.
t^v

circumrvagus, a,

um,

vdfesco,

is,

prendre de la force

qui erre tout autour;

con-vdlesco, prendre de la force

2 mutt-vdgus, a,vm\* 3 vu^r-vd^us, a, urn


(

<l

u i erre de
.

relever d'une maladie


e-vdlesco,

reprendredeialorce:
devenir
tres vi-

vagabond

in-vdlesco, se fortifier;

4 montf-vtfgu*, a, urn, qui erre sur les montagnes; 5 ponti-vdgus, a, um, qui erre
sur la mer 6 drentodgus, a, um, qui erre a travers les sables Der. : i vdge, adv., $a et la;

prx-vdlesco,

goureux
rS-vdlesco,
force.

reprendre

de

la

Au
et
j
|

sujet

du fapport entre validus

et valde, cf. calidus et caldus, aridus


* ardus, d'ou ardeo. Remarquer sens pejoratif pris par valetudo, qui

II

2 vdgor,

aris, errer;
orris

le

vdgdUo,
rante;

(f.),

vie

ertous

circum-vdgor ,
c6tes

errer

de

signifie d'abord sante , puis v mauvaise sant6, 6tat maladif . La raison de ce cbangement est Peuphemisme :

di-vdgor, errer $a et la;


e-vdgor, se repandre
evdgdtio, onis
(/.),
c,a

nous disons de mtoe maison de sante, pour cause de sante'.


et la

action de
la;
la,

valgus,
vallis

a, urn,

tourne en dehors.
(f.),

ser6pandre qk et
per-v#gor, errer ca et courir entierement.
valeo, es, ui, ere, elre fort;
I

ou

valles, is

valine;

par-

con-vallis, is (f.),

valine

enferm6e

de tous cdtes.
vallus,
i

(m.), pieu, Schalas;


i (n.),

Comp.
1

vallum,

palissade
i (n.),

per-vdleo, conserver sa force;

inter-vallum,

intervalle

II

2 prae-vdleo, 6tre le plus fort; i vdlens, entis, adj., fort, Der. vigoureux vdlenter, adv., fortement;
:

intervalldtus ,

a,

um,

separ6

par des intervalles


vallo, as, palissader

circum-vallo,
ob-valldtus, a,

as,

entourer d'un
fortifie

2 vdlidus,

a,

um,

fort;

retranchement

vdlxde, d'ou valde, adv., for-

um,

d'ua

tement, fort;beaucoup;
in-vdlidus, a,

retranchement
prae-vallo, as, palissader
valldris, is, e,

um,

faible;

prx-vdlidus, a, um, tres fort


praevdlide, adv., tres forte-

en avant; de retranchement.

ment
3 vdletudo,

-dinis

(f.),

sant6;
indis-

Remarquez le sens general qu'a mot intervallum, qui elait d'abord un terme de fortification; il s'est
pris le

mauvaise sant6; inaladie;


in-valetudo, -dinis position
ladif;
;

(f.),

vdletudindrius, a,

um, maii (n.), in-

vdletudindrium,
firmerie;

ensuite applique soit au temps, soit a une distance purement morale. Tac. Agric. 44. Domitianus non jam per intervalla ac spiramenta temporum, sed continuo et veluti uno ictu rempublicam exhausit. Cic. Agr. n, 38. Videte quantum intervqllum sit inter"

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

; ;

VARUS.
jectum inter majorum consilia rum dementiam.
valvae,
1

419

et isto-

vrpulo, as, 6tra battu; 6tred6fait.


varius, a,
1

um,

vari6;

battants de porte; valvdtus, a, urn, qui a des bat[f.) t

arum

tants;

2 valvule,
fruit.

drum

(f.)

gousse

de

avec des nuances; diversement; 2 vdriStas, dtis (f.), varied; 3 vdrio, as, 1 varier, di versifier;
vdrie,

adv.,

2 6tre variable

vdriantia,

&

(f.), (f.),

varied

vanus,
1

a, urn, vain;

vane, adv., vainement;


.

2 vanttas, dtis (f.) , \ vanue; vdnMdo, -dMs{f.),arch.)


3 vdnesco,
is,

variation; vdridtim, adv., diversement; vdridnus, a, um, de couleurs varices ;

varidtio, onis

s'evanouir;
:

4 composes en vdn%bleur;

um, tachete; vdriSgo, as, 6tre varie.


vdritilus, a,

vdni-dicus, a, urn, menteur, ha-

Varius signifie proprement bigarr6. Plaut. Pseud, i, 2, 12. Vostra


loris faciam valide varia uti Virg. Georg. in, 264. Lymes varix. Hor. Od. n, 5, 11. Autumnus Purpureo varius colore.
sint.

vdni-ldquus,

a,

um, menteur,
(f.),

latera

vantard vdniWquentia, bavardage;

vahterie,

5 e-vdnidus, a, um, devenu vain. Vanus, litteralement vide . Virg.

varix, icis

(f.),

varice
petite varico.

Georg. i, 225. Sed illos Exspectata seges vanis elusit aristis. Curt, iv, 14. Videtis ordines raros, cornua extenta, mediam aciem vanam et exhaustam.

vdricula,

se (/.),

varus,
I

La racine est la m6me que celle de vac-uus : vanus pour *vac-nus, comme luna pour * luc-na.
vapor, arch, vapos, oris (m.), vapeur;
1

um, 1 cagneux; 2 recourb, courbe 3 en sens contraire Comp. : prw-vdrus, a, um, irrea,
;

gulier, tortu;
II

Der.
les

vdrtcus, a,

um, qui ecarte


jambes

jambes
ecartant les

varico, as, ecarter les

vftporo,

consume; 2 remplir de vapeur ou de fumee


as,
1

etre

vdrtcus, adv., en

jambes
prse-vdricor, aris, prevariquer;

viipdrdtio,

onis

(f.),

evapora-

prxvdncdtio, onis
varication
;

(f.),

prepre-

tion;
e-vdpdro, as, evaporer;

prevaricator, oris

(*.),

evdpordtio, onis
tion
;

(f.),

evaporaII

varicateur.

y a une parents,

quoiqu'elle soit

2 vdpon-fer, -f$ra, .-firum, qui exhale de la vapeur 3 vdpordrium, ii (n.), etuve 4 vdporosus, a, um, plein de vapeurs; 5 vdpidus, a, um, evapore, evente;
gate;
v&pide,
adv.,

a expliquer, entre various et praevaricor. Nous avons ici une m6taphore dont le sens 6tait dej& oubli6 au
difficile

comme

du

vin

events.

temps de Pline. Peut-Stre est-ce une image empruntee a quelque jeu. La prevarication est le crime du magistrat ou de Parbitre qui s'entend secretement avec Tune des parties. On a suppose qu'il est fait allusion au jeu

Digitized by

LjOOQ IC

420

VAS.
vastus, a, urn, 4 ravaged dSpeupIe; 2 vaste, etendu ; 3 grossier 4 vaste, adv., 4 largement; 2 gros-

de paume, Tun des joueurs laissant )n passer la balle au lieu


"

u dela renvoyer. Lam63


lue par colludo.
n.),

sierement;

caution, repondant;

2^r^,5s (A)\
wsMies,
xet (f.) \

1 . d68ert
.

0ya8.

praes, praedis (m.) f

cau-

vasmdo,^nis\

Spondant;
urn,
4

*%.

^miiie-

ii (n.),

bien-fonds;
ii

vddimonium,

(n.)f

caution; dris, assigner en justice faisant donner caution


,

3 vastX-ficus, a, urn, devastateur; vasto, as, depeupler, devaster; vastatio, onis devasta(f.),
tion;

Idor,

dris,

arch.,

cau-

vastdtor,

oris

(m.),

devasta-

teur;
vastdtrix,
trice
de~~vasto, as,
icis
(f.),

mer. our *prae-vas, *prx-vadis,


ir

d6vasta-

*prae-ves,

prae-vidis.

La

iriel

non contractee
L.
i,

prDe

devaster;

ions
[C. I.

se trouve dans la

8-vasto, as, ravager;

per-vasto,

as,

ravager

entiere-

200, 46).

im est pour
itait,
3

* prae-vidium,

ment
Le sens
sole^).

roprement gage, hypoa 1'origine, un terme


juridique.

primitif est ravage^ de-

Virg.
ii,

Mn.
26.

ix,
te

323. Usee ego


limite

Dans

la

Lex

vasta dabo et lato


Cic.

ndo {C.I. L. 577): Qui reies dato prsediaque subsiirum arbitratu. Tite-Live
e

Agr.

ducam. Genus agrorum prop-

ter sterilitatem incultum, propter pes-

tilentiam vastum atque desertum. Tac.


in, 4. Dies... modo per silentium vastus, modo ploratibus inquies. De la le sens de inculte, mal arranged. Cic. Orat. i, 25. Sunt qui-

les

deux mots (xxn, 60)

Ann.

do praedibus ac praediis. ceron (Verrines, in, 54) :


praediis cavere.

Plus -fonds, domaine. Un


a
signifie d'une fagon ge-

dam aut ita lingua haesitantes, out ita voce absoni, aut ita vultu motuque corporis vasti atque agrestes... Liv.
xxiv, 48.
esse.

)s6
i

est sub-vas, pluriel des XII Tables, citee

Omnia vasta ac

temei'aria

ie, xvi, 40, 8).

vase; auplur. vasa, im, bagages


i.),

vates, is (m.), devin; chantre, poete;


vdti-cinus, a,

um, prophelique;
prediction;
prediction;

n, ii (n.), allocation

pour

vdticXnium,

ii (n.),

i'6tablissement d'un
t

ma-

vdtXcXnor, dris,

annoncer Tavenir;
{f.),

nomme" dans une proi (n)., petit

vdtXcXndtio, onis

vdtXcindtor, oris (m.), devin

%,

vase;

ius, ii (m.) t fabricant


* ,

de

as, arch.,
:

empaqueter.

linutif

vascellum, qui se urne fun6raire.

vdtlcXndtrix, icis(f.), prophetesse. Vaticinium est un compose de canere comme gallicinium le chant du coq , tibicinium le chant de la flute . II ne faudrait pas confondre ces composes avec les mots comme latrocinium,

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ; ;

VE#0.
tirocinium
(v.

421

ce dernier), qui ont une

Comp.

ad~v8ho, amener

en

autre origine.
ve, enclit., ou;

charriant ; amener,transporter action de advectus, us (w.)


J

ceu (pour *ce-ve), comme ; 2 ne-ve, d'ou neu, et... ne; 3 si-ve, d'ou seu (pour *se-ve) f soit que, soit. Cette enclitique, qui n'a* rien de rommun avec la conjonction vel, est fort ancienne, et se retrouve dans les langues congeneres. Elle existe en grec a la fin de la conjonction hom6rique i\i (pour *^-F^) ou. 11. i, 144. El$ hi xi; ap/o$ av7)p PouX^dpos iorco*
1

advectio, onis

(f.)

transporter

advecticius, a,

um, amen6, imcelui

ports ;
advector,
oris (m.),

qui

amene 2 drvtiho, emmener; transporter;


3 circum-v8ho,
circumvectio,

charrier autour;
onis
(f.),

trans-

port autour; 4 con-vSho, is, charrier ensemble


convector, dris (m.),

compagnon

de voyage;
5 de~v8ho,

Afas, fj 'ISojxsvsu;, 7] 8to; 'OBoaaeus, 'HI au, n7)Xe^7j. Elle se retrouve en Sanscrit sous la forme -va, ex. : pita-

"H

emmener;

6 e-vtiho, emporter;
evectus, us (m.), transport de

ram-va mataram~va patrem-ve matrem-ve.


ve-,

marchandises
evectio,

onis

{f.)

action

de

particule privative

v.

vecors,

s'elever en 1'air

vesanus.
L'origine

7 in-v8ho,

mener dans* sur ou


pass,
invehor,
se
fig.

de

cette

particule

est

contre;
precipiter
invectus, us

douteuse. On trouve un prefixe vequi semble avoir une signification locale dans les

contre;

au

composes ve-stibulum, ve-

stigium. Peut-6tre est-ce


vectis, is (m.), levier;

lemGme mot.
qui

s'emporter contre (ro.), transport invectitius, a, um, importe; invectio, onis (f.), 1 importation ; 2 invectives;
invectivus, a,
invectivdB,

tfectiarius, ii (wt.), ouvrier

ma-

um, outrageant;
(f.),

noeuvre un levier.

arum

diffama-

vehemens
lent;
i

et

vemens,

entis, adj., vio-

tion

vh$menter, adv., avec violence; 2 vghementia, as (f.), violence, veh6-

mence. Vehemens se dit de toute impulsion violente, celle du vent ou d'un torrent aussi bien que celle des passions. II semble done que ce soit un d6riv6 du verbe veho, a l'aide du mSme suffixe que dans cle-mens. D'autres ont explique vemens, dont v$h8mens serait une yariante orthographique, comme forme de mens (cf. vecors).
veho,
is,

8 pcr-v&ho, voiturer jusqu'a; 9 prd-v8ho? voiturer en avant, faire avancer; 40 r-veho, voiturer en arriere,

ramener;
II sub~v8ho, charrier de bas

en

haut; transporter;
subvectus, us (m.)
subvectio- onis
if.) Kl
'

(
)

f^ ;'!
transport,

arnvage;

12 super-v8hor, -vSMris, franchir; 1 trans-vSho, transporter au dela ou a travers


transvectio, onis
(f.),

vectum, vShere, voiturer, transporter


vexi,

traversed
II

Der.

vectio,6nis (/'.), transport;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;; ;

; ; ;

; ;

*22

VEHO.
2 vector,
dris, (m.), i celm qui transporte; 2 celui qui est transporte, passager ou ca-

de voyage; 2 frais de voyage ; 3 ressources, argent;


viaticatus,

valier;

vectdrius, a,

um, de transport;
$a et
la,

muni

a, um, arch., d'argent pour le


-vius, a,

vecto, as, porter

trans-

voyage;

porter;
vectdtio,

Composes en
onis
(/.)

um,

et

en

action

-vium,
d-vius, a,

ii;

d'etre transporte en voi-

um, hors des chemins


qui s'ecarte
s'ecarter

tureou acheval;
vectabilis,is,e, transportable

frayes;
de-vius,

vectdbulum,
Toiture

i (n.),

vehicule,

a, um, du chemin;

devio,
voiturer a

as,

du

ad-vecto, as, charrier;

circum-vecto , as,

etla;
con-vecto, as, transporter en-

chemin; in- vius, a, um, sans chemin; ob-vius, a, um, i qui va aula route; facile,

semble;
sub-vecto, as, transporter;
vectito, as, trainer, porter;

devant; 2 qui se trouve sur banal; obviam, adv. et prtp., au-

devant
per-vius, a, um, accessible; inacim-pervius, a, um,
cessible;
!

4 v8hes

et vehis, is

(f.),

5 vfrXculum, i (n.), 6 adj. en -vexus, a,


inclin6

charretee vehicule

um
'

de-vexus, a, um, qui descend,

sub-vexus,

a,

um, qui va en
*

prx-vius, a, um, qui marche devant, qui precede; bi-vius, a, um, qui se partage

montant
con-vexus,

en deux routes
ii (n.), embranche ment de deux routes de trois a, um, trX-vius,

cend
c6tes

qui desegalement de tous


a,
|

um,

bivium,

e-vexus, a,

um, qui

s'arrondit

routes;
trivium,
ii

vers

le

haut; convexe;

(n.),

embran-.

7 vexo, as, ballotter,agiter; persecute^ tourmenter; vexdtio, onis (f.), tourment;


vexdtor, oris (m.), persecu-

chement de
quadn-vium,
four;
ii

trois routes;

trividlis, is, e, trivial


(n.),

carre-

tes, bourreau; vexdmen, -minis (n.), arch., ebranlement;


.

9 vectigal,dlis(n.), impftt, tribut


vectigdlis, is, e, d'impdt,

de

tribut; tributaire;

con-vexo, as, fatiguer, harceler di-vexo, as, ravager;

10 velum,

i (n.),

voile

velo, as, garnir

via, a?

viator, oris (m.),

chemin, voie; voyageur; vidtorius, a, um, de voyage;


(f.),
)

veldris,
voiles;
veli-fer,

is,

de navire; de voiles e, relatif aux

vidlis, is, e, arch.

relatif

aux

-fera, -fSrum, qui porte des voiles;


veliftcdtio, onis (f), action

vidrius, a,
vidticus, a,

um

routes;
J

veli-ficor, dris, faire voile;

um, de voyage
i (n.) t 1

viaticum,

provision!

de

faire voile;

Digitized by

LjOOQ IC

VELLO.
vStt-vtoans,
\

423

antis

i qui va a Ja voile; 2

ter, allemand be-wegen


vig-s route , allemand

vel%~v6lus, a, I

ou Ton va a
la voile

urn

way. Sur le cien gh ou

remuer; Weg, anglais g germanique == un an-

k, v. decern.

la

mSme

vexillum,

i (n.),
ii

etenriard; (m.),

vexilldrius,

porte-

racine appartient le grec o/os (pour *Fo/ -os) char. V. aussi veles.

>

etendard; aUplur. veterans formant un corps de reserve ; vexilldtio, onis (f.), corps de
vexillaires.

veles, -litis (m.),

velite,

soldat d'in-

fanterie legere
i

velitdris, is, e,
vqlitor, dris,

Veho avait anciennement un supin "vexum, un participe *vexus : de la les adjectifs devexus qui va en descendant , subvexus qui va en montant , convexus qui descend egalement de tous c6tes, evexus a qui s'arrondit vers le haut. De la egale-

de velite; combattre a la facon des velites, escarmoucher, au

velitdtio,

pr. et aufig.; onis (f.), escarmouche.

Veles est derive du substantif vela

transport, qui est lui-m&ne pour

ment

le

frequentatif vexare ((transtirailler,

porter de c6te et d'autre,


.

tourmenter Aulu-Gelle, n, 6, 5. Qui fertur et raptatur atque hue atque illuc distrahitur, is vexari proprie dicitur.
Virg. Eel.
rates.
vi,

*ve hela (cf. querela, sequela, medela). Les velites etaient des troupes qui n'avaient pas de place fixe dans Tordre de bataille, mais qu'on portait partout ou il etait necessaire. Le rapport
entre vela et veles est le

mdme

qu'en-

tre equuseteques. Cf. Varron, R. R.


i, 2. Dicunturqui vecturis vivuntvelaturam facere. Plutarque, RomuL 5.

76. Dulichias

vexasse

cette famille de derives appar-

de vaisseauw, pour *vex'lum, et son diminutif vexillum (ne pas confondre avec velum designant une partie du costume; v. ce mot). Vectigal (pour *vectigale) est le neutre d'un adjectif, lequel suppose lui-meme un primitif *vectiga rapport et un verbe *vectigare (cf. castigare) apporter. Via est pour *veh-ia, *veia celle qui transporte . Van*. R. R. i, 2, 14. Rustici eliam nunc viam veam appellant. II y avait, en osque, un autre mot veia qui signifiait char. Fes-' tus, p. 368. Veia apud Oscos dicebatur plaustrum, unde veiarii stipites in
tient aussi le
voile
>

mot velum

izop^dav (fyXaioupav xaXouaiv. nom du Velabre, a cause d'un passage qui conduisait au Forum. V. aussi velox.
Trjv 8e

De

la

aussi le

vello is,ve//i,ou vulsi, vulsum, vellSre,

arracher, tirer violemment


I

Comp.

d-vello, detacher vio-

lemment; arracher;
dvulsio, onis
(f.),

action d'ar-

racher;
dvulsor, oris (m.), qui arrache;

con-vello,

arracher

en

bloc;

ebranler
convulsio, onis
(f.),

retraction

plaustro, et vectura veiatura.

Le

voisi-

nage des deux idees est marque en allemand par la parente des mots Weg chemin et Wagen voiture , en anglais par way et wagon. Sanscrit vah transporter , d'ou vahdmi

des nerfs, convulsion; 3 de-vello, arracher; 4 di-vello, mettre en pieces; separer ou arracher violem-

ment;
5 e-vello,
extraire

ou arracher

violemment
evulsio, onis (f.), action d'arra-

je transporte

Goth, vig-an agi-

cher;

Digitized by

LjOOQ IC

;;

424

VELLUS.
9
inter-vello, arch., arracher intervalles;

par

nymes; en ombrlen,
voile..

7 per-vello, arch., tirer fortement; 8 rg-velio, retirer fortement; arracher; separer; renverser;
vulsio, onis (/.), action

vestitus signifie

Ne pas

velum voile de vaisseau, qui vient de veho.


vena,
'

confondre avec

de tirer

(f), veine;
as (/l), petite
i (n.),

fortement en arriere, d'arracher;


:

venula,

veine.

vellXco, as, tirailler

venenum,
;

pincer;
i

poison, venin;

citer;
llicaiio,
orris

^eno,o5,ioempoisonner;2teindre; colorer;

(f.),

piqure,

taquinerie.

ilsum; cf. pulsum de pello, i de percello. Vellicare; cf.


claudicare.
illeris (n. toison.)

2 vfaeni-fer, -ffra, -ferum, venimeux; veneneux; 3 venenarius, ii (m.), empoisonneur; 4 veneficus, a, urn, 1 veneneux; 2 magique;
veneficus, i (m.), empoisonneur;

**
.

adj.,Uger, agile;
:

magicien;
adj.,

prae-velox,

ocis,

venefica, as

s leger;
:

(f.),

veneficium,

ii (n.),

velociter, adv., rapide-

magicienne; empoisonne-

ment.
il

nt;
ocitas, atis (f.), agilite. rient du substantif

meme

Venenum est proprement un philtre est peut-6tre un deriv6 de Venus,

lsportw qui a donn6 veles.

pour *venes-num. Gajus. Dig. 50, *6, 236. Qui venenum dicit, adjicere debet,

malum an bonum
n.), voile (un);

sit.

Nam
cum

et

medica-

as, voiler,

couvrir,au propre
voll *>

id quod nos venenum appellamus, Graeci ^appaxov dicunt. Hor. Epod. v. 87. Venena,

menta venena

sunt...

m,
ilo,

-minis (n.){

cou

magnum
in,

2, 80.

fas nefasque. Plaut. Pseud. Ut Medea Peliam concoxit

as, Toiler entierement;

elo, as, voiler o, as, faire

par devaDt; tomber le voile;

oiler;
?,

senem, Quern medicamento et suis veneris dicitur Fecisse rursus ex sene adolescentulum. Hor. Ep. v, 87. Venena non valentconvertere humanamvicem.
Veneficus est stipendium).

pour *venenificus

as,

devoiler, decouvrir,

(v.

iler;
tio,

onis

treanu;
um,
;us
st

action revelation;
(f.),

de

veneror, aris, venerer; saluer; prier, supplier


I

Comp.
rer;

tor, oris (m.) t

de-veneror, aris, i vene2

revelateur;

detourner

par

dea

ii (n.), toile tendue aud'un theatre. pour *ves-lum, et vient

prieres
II
: 1 venerdtio, onis (f.), veneration; culte; 2 venerator, oris {m.), qui venere;

Der.

ne

racine

ves

ves-ti-s (v.

habiller ce mot). Vela-

tus 6taienta l'origine syno-

3 venerabundus, a, urn, pleiu de veneration

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

VENIO.
4 vSnfrabilis,
ration.
is, e,

435
lieu

venerable

par suite d'une ren (f.), 1

vfafrabilXter, adv., avec vene-

contre; fortuit;
conventio, onis
contio,

assemblee

Veneror est denv6 de vtnus comme tempero de tempus, onero de onus, ^a formation du verbe remonte a une epoque oCl venus (v. ce mot) avait encore sa signification primitive de joie ou de grace : il a done du signifier rejouir, fdter ou aremercier, rendre graces . En vieux latin, il y avait un actif venero. Plaut. Bacch. H, 1, 3. Saluto te, Apollo, veneroque te. Id. True, n, 5, 23. Date mihi ignem in aram, ut venerem Lucinam meam.
venia,

du peuple ; 2 convention
onis (/*.), 1 assemblee; 2 discours;

contionor, arts, haranguer

une assembled;
contiondtor, oris (m.), qui

harangue; discoureur; contionabundus, a, urn, qui harangue; conUonalis,is,e\


conttonartus, a,
\
)
,

dtfiSseinr
,,
'

urn

m (f.),
is,

pardon, grace

5 di-vgnio, 1 arriver; 2 recourir

venialis, is, e, pardonnable.

venio,
I

veni,

vcnlum,

ventre,

6 e-venio, venir hors; sortir de; seproduire, arriver; impers.


ev8nit,
il

venir; arriver; echoir;

arrive;

Comp.:

ad-venio, venir aupres;

eventus,

us (m.), evenement;

arriver,

ad venir;

issue

advena, x (m.), etranger; adventus, us (m.), arrivee; adventicius, a, urn ( relatif a adventdrius, a, urn S Tarrivee advent y as, approcher a grands pas, approcher; 2 anU-venio, venir avant ou devant; 3 circum-venio, i venir autour;
investir; 2 circon venir;

7 in-venio, trouver par hasard; inventer; decouvrir; invenlio, onis (f.), decouverte;

inventiuncula, as

(f.),

petite

decouverte
tion;

pauvre inven(m.),

inventor,

6ris

inven-

teur;
inventrix,
trice
icis
(/.),

inven-

4 cowoenio,

4 venir

ensemble;

se reunir; 2 aller trouver; 3 6tre d'accord, s'accorder; convena, x (m.), etranger;


conveniens,
entis,
;

8 inter-veriio, venir entre; intervener; survenir;

adj.,

qui

s'accorde

convenable

in-conveniens, entis, adj., qui

ne s'accorde pas
convenienter, adv., en conformity avec;
as (f.), accord; conformity eonventus, us (m.), reunion conventiculum, % (n.), petite reunion;

convSnientia,

us (m.), arrivee soudaine ; intervention interventor, oris (m.), survenant; 9 oth-venio, venir au-devant de; 6choir a; 10 per-v8nio, parvenir; post-veniens, -entis, partic, qui
interventus,

vient apres 12 prx-v8nio, prendre les devants 13 pro-venio, arch., 1 provenir;


2 croitre;reussir; 3 survenir:

conventicius,

a,

urn,

qui

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

*2t

VENOR.
proventus, us (m.), ! production, recolte, 2# reussite;

aboDdance

14 rS-venio, arch., revenir; revento, as, arch., retourner; 15 sub-v&no, 1 venir au secours de, subvenir; 2 intervenir, survenir subventio, onis (f.), secours, aide; subvento, as, arch., accourir au secours 16 super-venio, 1 venir par-dessus; 2 fondre sur; 3 survenir;4 venir apres: 5 depasser;

, .

venatus, us (m.), chasse; 2 vendtor, oris (m.), chasseui venatrix, ids (f.} 9 chasseresje; vendtorius, a, urn, de chasseur; de chasse venatura, x (f.), chasse; 3 vendticus, a, um, de chasse; 4 venabulum, i (n.), epieu de chasse.

enter,
1

-tris (m.), ventre;


i

ventriculus,

(m.),

estomac;

2 ventriculedu cobut;

ventriosus, a,

3 ventrdlis,

is, e,

um, arch., ventru; du ventre;


:

ventrdle, is (n.), ceinture

4 composes en ventriventn-c6la,

super cenius, us (m.), 1 action de survenir ; 2 arrivee subite 17 trans-venio, venir d'un lieu

(m.),

qui

fait

un

dieu de son ventre


ventri-ldquus, i (m.), ventriloque.

dans un autre;
II

ventus,
i

(m.), vent;

Der.

vento, as, venir souvent;

ventosus, a,

um, plein de vent;


{f.),

ventito,as, venir habituellement.


II existe des restes d'un ancien verbe neno : advenat chez Plaute, evenat chez Ennius; c'est a ce verbe qu'appartiennent le parfait rem, le supin ventum. L'etymologie de

ventose, adv., avec gonflement;


ventositas, dtis

2 ventl-genus,

a,

um,

gonflement; arch., qui

contio est attestee par l'orthographe

produit du vent; 3 ventilo, as,i agiter dans Tair^'ou, au fig., exciter; 2 eventer; 3 discuter, scruter, examiner;
ventlldtio, onis
{f.) t

des inscriptions, entre autres par la forme CO VENTIOdu Senatus-Consulte des Bacchanales ; il est impossible que ce mot vienne de ciere ou cire, car il faudrait alors *con-citio. Les expressions contionem habere, contionari, qui signifient souvent a haranguer , font comprendre comment on a passe dusensd'assemblee a celui dediscours. Cf. en grec la signification d'6ji.t)i<x. Venio est pour une ancienne forme *gvenio ; le g est tombe. Grec *p<xvuo, (Jafrco. En ombrien et en osque, on a comme en grec un 6 : ombrien benust venerit , osque kumbcned con-

ventilation;

exposition a Fair;
ventilator, oris (m.), 1

vanneur;

2 jongleur.

Ventilare se dit proprement du grain qu'on secoue a Fair pour separer


la paille.
ter, discuter .

par m6taphore, agirapprocher l'allemand et Panglais wind.


la,

De

De ventus,

ventun,
1

i (n.),

venum-do ou venundo,

venus, us (m.), vente as, -dtdi,

venit .

-d&tum, -dare, mettre en vente 2 ven-do, is, -dtdi, -ditum, -dfre, vendre 3 ven-eo, is, ivi ou ii, -Uum, -ire, etre mis en vente; 6tre vendu;

venor, aris, chasser


1

4
1 chasse; 2

vendlis, is, e, venal;


ii (#.)>

vendtio. onis

If,),

5 vendlicius,
claves.

marchand

d'es-

produit de la chasse

Digitized by

Google

; ;

ERBENA.
II ne reste plus qu'un petit nombre de cas le datif venui ou veno, Taccusatif venum. Dans vendo, le verbe do (v. ce mot) correspond a tJ07)[jii et non a 8(8w[jLt. Pour la contraction de venum dare en vendere, cf. princeps pour *prirnum-ceps, vindemia pour
:

427

cum gratia quadam et venere dicitur. Sen. Benef. n, 28. llle non est par mihi virtutibus, nee officiis, sed habutt suam venerem. Sanscrit van aimer , vanas. (neutre) desir .

*vinum-demia. La comparaison des autres langues prouve que venum est pour *vesnum. Sanscrit vasnas prix, achat . Grec <5vo$ prix (pour *Fdavo?), o)vt[ (pour *Focvr[) achat . Le digamma initial fait que le verbe tuveofioct prend a Timparfait ewvoupjv ['augment syllabique. V. vindex

vipres, is (m. qqf. f,), tford. au plur., buisson d'epines; i veprecula, w (f.), petit buisson

2 vepretum,
buissons

(n.J,

lieu rempli

de

3 vepraticus, a, um, de buisson.


ver, veris
1

(n.),

printemps;

vernus, a,

um

vernalis,is,e\

A de V Tmtem V*>
.
.

et vilis.

verno, as, 1 Stre au printemps; 2 6tre dans la fleur de l'&ge


verndtio, onis
(f.),

venus, -neris (f.), grace, joie; beaute, charme, nom de la deesse Venus 1 vtinustas, dtis (f.), gr&ce 2 venustus, a, urn, gracieux.. char-

changement de

peau
prx-vernat, impers., le printemps est prScoce 2 verculum, i (n.), petit printemps,
t.

mant;
venuste, adv., avecgr&ce;

de car esse.

vSnustulus, a,

in-venustus, a, cieux; 2 disgracie;

um, joli, coquet; um, i disgra-

Le rapprochement

avec

le

grec ^p

printemps est exact au fond, mais


il a besoin d'etre expliquS, car le mot grec est pour un ancien sap, lequel est lui-m&ne pour*F&iap. II est probable que la forme correspondante en latin etait *vSs-er, genttif *v^em,d ou L'adverbe grec qpi si*ves-ris, veris. gnifie a au printemps ou de bon matin . Cette derniere signification
,

invenuste, adv., sans grftce;


vgnusto, as, parer
de-vtinusto, as, defigurer;

3 V8n8reus, a,

um, de Venus.
littSralement

la

V8nus

signifie

gr&ce ou la joie . C'etait une sorte de divinity (cf. la d6esse Volupia ou le dieu Bonus Eventus), mais d6pourvue de personnalit6 et d'histoire, quand les Romains, imposant des noms latins aux dieux et aux deesses de la mythologie hell6nique, traduisirent 'AfpoShri par Venus. La Venus latine herita alors des nombreuses traditions et 16gendes se rattachant au nom de la deesse grecque. La langu-e a toutefois garde un certain nombre de mots qui derivent directement de i'ancienne signification de venus : tels
sont venustus, venustas, venerari. Les ecrivains emploient venus dans le

parait Gtre la plus ancienne, la pre-

ayant et6 consid6ree matin de l'annee (cf. les expressions printemps, fruhjahr, fruhling). La racine contenue dans ces mots est vas 6clairer , la m6me qui, contracted en ush, a donne en Sanscrit ushas l'aurore . II y a done une parents eloigned entre ver et aurora. V. Bergaigne, Me'm. Soc. Ling, n, 73. Sanscrit vdsara-s matin , vasanta-s printemps .
saison
le

miere

comme

verbSna,

{/.),

1 verveine; 2

ra-

sens de grace . Quintil.

vi, 3.

Quod

meau

sacre;

Digitized by

LjOOQ IC

;;

;;

;; ;

42S
i

VERBER.
verbenatus, a, urn, orn6 d'un rameau sacr6;
lieu de verbus, vtrun nominatif verber, dontil n'existe d'ailleurs pas d'exemple, non plus que de l'accusatif singulier. Le sens pnmitif est branche , d'ou verge , et par extension coup
:

cas indirects
beris,

au

on a

fait

2 verbendrius, a, um, qui porte un rameau sacre;

x (f.), verveine; verbSndceus, a, um, de verveine. Serv. JEn. xn, 420. Verbena pro3 verbendca,

pne

est

herba sacra, ros marinus, ut

verbum,
i

i (n.),

parole;

multi volunt, id est Xi6avwT{$, sumpta de loco sacro Capitolii, qua coronabuntur fetiales et pater pairatus fm-

verbdsus, a,

um, verbeux;

verbosS, adv., d'une maniere ver-

beuse;
(f.), verbiage 2 composes en -verbiwm, ii : ad-verbium, ti(n.), adverbe; prx-verbium, ii (n.), preposition ou prefixe; prd-verbium, ii (n.), proverbe

dera facturi, vel bella indicturi. Abusive tamen verbenas jam vocamus omnes frondes sacratas, ut est laurus, oliva, vel myrtus. Verbena est probablement pour *verbes-na, (cf. venenum), et vient de *verbus, devenu ensuite verber baguette .

verb6sXtas, atis

proverbidlis, is, e, proverbial; ver\-verbium,ii (n.), arch., parole


vraie.

rerber, -eris
i

(n.), i verge; 2 fouet, coupdefouet, coup;

verbSro,
flageller

as,

fouetter,

frapper;
arch.,

en paroles verberdbundus, a, um,


qui fouette

Rapprocher l'anglais word, Pallemand Wort, qui, en ce qui concerne la consonne finale, sont avec verbum dans le meme rapport que l'anglais
beard, Tallemand Bart avec barba.

verberdbUissimus, a, um, arch., qui merite mille fois les etrivieres


verbSratio,

vereor, -eris, -Uus sum, -eri, i eprouver une crainte religieuse; 2

craindre;
onis
(f.),

action de

Comp.:

r8-*)8reor, reverer;

fouetter;

revSrens, entis, qui revere;

verberatus, us (m.),
fouet, coup;

coup de

rltotir enter,

adv.,

avec reverespect;

rence;
reverentia, as
(f.),

ad-verbero, as, frapper sur; con-verbero, frapper


de-verbero, battre;

ir-reverens, entis, adj., irres-

pectueux ou indifferent;
irrevfrenter, adv., avec ir-

di-verbSro, fendre d'un coup

e-verbero, frapper;

reverence ;
irrfoerentia, a?
(f.),

ob-verbero, frapper fort;


re"-verb$ro,

irreve-

repousser

en

frap-

rence;
II

pant; rejeter;
trans-verb&ro ,

transpercer

en

frappant

2 verbereus, a,um, arch., qui merite des coups


3 sub-verbustus,
a,

um, qui

a la

peau gonflee de coups

4 verbero, onis (m.), souvent battu. Le nominatif a subi I'in flue nee des

2 $ub-v$reor, apprehender; D6r. : verecundus, a, um, respectueux, reserve ; pudique in-verecundus, a, um, impudent; verecunde, adv., avec pudeur, avec reserve; in~v8recunde 9 adv., sans pudeur;

Digitized by

LjOOQ IC

VERTO.
verScundia,

429

&

(/*.),

respect,

pu4

maison, domestique;

2 esclave

deur verecundor,

aris

respecter;

craindre; Stre reserve.

On
hujus
Cic.

trouve quelquefois vereor avecle


sis

genitif. Ter.

Phorm. v, 7, 78. Neque feminm primarix. Att. vm,4. Ne tui quidem testimoveritus

maison verndculus, a, um, i qui appartient a la maison; indigene, national ; 2 d'esclave ne dans la maison
la

ne dans

vernilis, is,

e,

d'esclave, servile;

bas;
vernlViter, adv., servilement;

nii veritus.

Cice>on Pemploie aussi impersonnel. Cic. Fin. ir, i 3. Cyrenaici, quos non est veritum in voluptate summum bonum ponere.

comme verbe

vernilUas,atis (A),bassesse de ca-

ergo,
\

is,

ere, incliner

vers ; 6tre sur

ractere ou de manieres; 3 vernula, as (m. f.), jeune esclave n6 dans la maison.


verres, is (m.), verrat;
verrinus, a,

son deciin;
de-vergo, pencher;
devergentia,
as
(/".),

um, de

verrat.

inclinaison;

2 e-vergo, verser;
3 in-vergo, verser sur

verro,
1

is, i,

versum, verrSre, balayer


:

en trainer;

rS-vergo,

pencher en arriere; pencher vers.

Comp.

ad-verro, pousser en

balayant;

2 con-werro,
vermis, is (m.), ver 4 vermXculus,i [m.), vermisseau; vermXculor, dris, 6tre piqu6 ou
layant;

ramasser

en

ba-

3 de-verro, eloigner en balayant;

e-verro,

is,

balayer, nettoyer,

rong6 de vers;
vermiculdtus, a, um, forme; 2 marquete;
vermtculdte,
1 vermi-

faire

main basse sur


;

everrXculum, i
pillage;

adv., en guise
6tat

(n.), filet de pgche ou de chasse aufig.

de mosaique
vermiculdtio, onis
(f.),

de

ce qui est vermoulu

2 vermino,

as,

1 etre ronge de

5 prse-verro, balayer d'avance 6 r&verro, arch., refouler; II De>. verrkulum, % (n.), i drague, filet; 2 sorte de trait.
:

vers; 2eprouver des

demanverruca,
as (f.),

geaisons;

verrue;

vermmdtio, dnis aigug;


vermXndsus,
vers.
a,

(f.),

douleur
plein de

verrucosus, a,

um, apre, raboteux;


(f.),

2 verrucula,

petite

verrue.

um,

erto,

Un inusite vermen a donn6 le pluriel vermina. Cf. le rapCerport de sanguis et sanguen. taines langues pr6sentent une gutturale initiale : on a le Sanscrit krlmi-s, le lithuanien kirmi-s a cdte du latin vermis, du gothique vaurm-s (allemand Wurm, anglais worm).
fourmillement

is, i, versum, vertere, i tourner; retourner; changer; 2 se

tourner, se changer;
I

Comp.

: 1 ad-verto, i tourner vers; 2 aborder; 3 appliquer

adversus, a,

son attention; remarquer; um, situe en face; adverse', adv., en termes contradictoires;

verna,

(m.

f.),

1 produit

dans la

adversXtas, atis tion;

(f.),

opposi-

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

;;

430

VERTQ.
adoers&rius,
saire;
ii

(.)

adverpre-

2 ant&oerto,

aller devant

venir; preferer;

3 a-verto, detourner ;drober;

renverser, detruire; expulser; eversio, onis (/.), destruction; eversor, Oris (m.) destructeur; 40 inter-verto, detourner; soustraire;

9 i-verto,

dim (f.)t action de se detourner; aversion; aversor, oris (m.), qui detourne a son profit; 4 circum-verto, faire tonrner auacersio,

Ii in-verto, retourner ; intervertir

modifier;
inversio, oms(f.), 4 inversion;

transposition ; 2 ironie

tour;

aw

/Igr.

duper;

drcum-versio, onis (f.), action de faire tourner; 5 con-t?^Ho, i tourner ; changer 2 se tourner; se changer; conversio, 6ms (f.), revolution conversion, changement; conoertXbXlis, is, e, qu'on peut retourner; 6 contro-versus, a, um, i tourne en sens contraire; 2 con-

inversura, m (f.), courbure 12 ob-verto, tourner vers oucontre;

13 per-verto, 1 pervertir; 2 renverser; bouleverser; perversus, a, um, pervers ; tour-

ne aPenvers;
perverse, adv., avec perversite;
(/.), perverrenversement; 14 prae-verto, 1 faire passer avant, pref6rer; 2* prendre le pre-

perversxtas, atis
site;

troversy 3 querelleur;
controversia,
a? if.),

controverse;

mier, pr6venir;
i se tourner d'abord vers; 2 devancer, surpasser; 45 prosa (pour 'prorsa, proversa, sous-entendu oratio), le discours qui va devant soi, la prose; 16 rfrverto, is, -i

discussion;
eontroversidsus, a,

prsevertor, eris,

um>

controse

de-verto,

versy, contestable; 1 detourner; 2

detourner; aller loger; diverticulum, i (n.), 4 chemin detourn6; au fig. digression; 2 hotellerie; lieu de halte;
pause, repos; dcversor, oris (m.), note
d'oii

re^vertor, -teris,{

revenir,

reversus sum, l
rtoerti
reversio, onis
)

retourner

deversorius, a, urn,

ou Ton

peut loger; deversorium, ii


rie;

(n.), hotelle-

action de revenir sur ses pas 17 retrwersus, a, um, tourne en


(f.),

dtoersXto,

as,

s'arrGter

a;

arriere,
a,

par contr. retrorsus,

sojourner;

dirverto, is, 4 se

detourner de;

2differer; divortium, ii (n.), 4 divorce; 2 lieu de separation dlversus, a, urn, ecarte, separe different; divers; diverse, adv., $a et la; diver-

est retourne 18 sub-verto, 1 renverser, retourner; 2 bouleverser; sub-versor, oris (m.), destruc-

um, qui

sement;
diversUas, atis (/.), diversite

teur; 19 trans-verto, 1 diriger au dela; 2 convertir, transformer; transversum, adv., de travers; transversarius, a, um, place

en travers;

Digitized by

LjOOQ IC

; ,

;, ;

;; ;

;: ; ;

;;

VBRTO.
n
T>4r.
:

431

versus, prep., dans la di-

s'occuper de, se trouver engage' dans

rection de, vers;

ad-versus et ad-versum, prep. f en face ; contre prorsus etprorsum (pour proversus et proversum), adv., en avant ; a fond ; en un mot rursus et rursum (pour *reversus, *re-versum), adv., en

ad-versor, s'opposer a;
adversator, 6ris
(*).
\

qm
8
.

/ (

adversdtrix, icis

PP ose
4;

(A)

a-versor, se d6tourner,

quer de

la

marrepugnance;
Onis
(f.),

revenant; de nouveau; retroversum, oVoii, par conlr., retrorsum, adv., en arriere,

dversatio,

eloi-

gnement, aversion;
dversdbUis,
is,
e,

arch.,

enrelrogradant; sforsum ou seorsum

abominable
(dissyll.),

circum-versor, arch., se tour-

(pour *se-versum), adv., a part; de-orsum (pour * de-versum),


adv., en has; sursum (pour* sub-versum),adv. enhaut;

ner autour;
con~versor,

vivre
;

avec, fre-

quenter

conversdtio, 6nir(f.) t usage

frequent; commerce habit u el;

introrsum (pour * intro-versum), adv., a Tinterieur m dextrorsum (pour dextro-versum), adv., adroite;
sinistrorsum (pour * sinistroversum), adv., a gauche; dliorsum (pour * alioversum),
adv., d'un autre c6te; arch, adv. Itroversum,
altrorsus,

contro-versor, discuter;
de-versor, descendre ou loger

chez quelqu'un
in~versor, s'occuper de

ob-versor, se presenter, s'offrir;

r8-versor,

tourner en
\

sens

contraire
et

4 versus, us (m.),

sillon;

2 vers,

adv.,

dans

une

propr. tour, ligne


versiculus, i (m.), petit vers;
versi-fico, as, faire

autre direction;

2 um-versus, a,wm,r6uni;
sel
;

univer-

des vers
(f.), versifi-

auplur. tous ensemble

versificdtio, onis

3 verso, as, tourner souvent, retourner ; au fig. rouler dans son esprit, mediter; tourraenter;
versdtio , onis
versdtUis,
is,
(f.)
,

cation

versificdtor, oris (m.), versi-

ficateur

action de
versatile,

tourner; changement;
e,

souple versdbundus, a, urn, arch., qui tourne sur soi-mtae; versabtlis, is, e, mobile, inconstant; con-verso, tournei dep. versor, dris, se trouver habituellement ; demeurer;

emprunt; ou vorsoria, ae arch., amure, cordage vant a virer de bord 7 composes en versi5 versura,
a? (/.),

6 versoria

(f.),

ser-

versi-cdlor, oris, adj. , qui

chan ge de couleur; bigarr6, chae,

toyant;
versz-pellis, is,

qui change

de peau, fourbe; 8 versutus,


a, urn^

fourbe

versute, adv., avec fourberie;

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; :

432

VERU.
versutia, &(f.), fourberie; vortex, -ticis (m.), tourbillon;
vortlcosus,
a,

>

um, plein de

tourbillons
vertex, -ticis {m.),

sommet;
articulation;

verticCdis, is, e, vertical;

verticula,

x (f.),

jointure;
verticillus, i (m.),

peson d'un

fuseau
>

vertebra,

ae

(f.),

articulation,

vertebre
vertebrates, a,
1

um, vertebr6;
4 tournoie-

vertigo, -ginis

(f.),

ment; 2 tourbillon; 3 vertige;


vertiginosus, a,

um,

sujet

aux

vertiges.

De meme prosaipvar proversa. Pessurr dare est une contraction pour perveisum dare. Verruncare appartient probablement a la m6me famille : il signifie a tourner , en parlantdes 6venements. Pacuv. ap. Non., p. 485. Pre cor, veniam petens, Ut quae egi, ago, [veljaxim, verruncent bene. Liv. xxix, 27. Qux in meo imperio gesta sunt, geruntur,postque gerentur, ea mihi populo plebique romanse... bene verruncent. Le Sanscrit vart, vrit tourner est employe surtout au moyen vartate il se tourne, il se trouve . Gothique vairthan devenir (cf. les expressions frangaises tourner bien, tourner mal), allemand werden devenir. V. aussi dorsum.

Ho alterne avec verto en vieux Dans les inscriptions les plus


nnes on trouve advortit, advorwntrovorsia, sursumvorsum, etc. ge a distingue vortex tourbilde vertex sommet . Cf.Tincer-

vera, us (n.)

|o broche

a rdtir;

verum,i(n.),arc/i.
1

2javelot;
|

v8rutus, a,
line;

um, arm6 d'une javesorte de javeline;


arch., javeline; 4 brochette;

verutum,

i (n.),
(f.),
%

dans vester et vos- De verto vient le nom de divic'est le dieu qui Vertumnus le aux saisons de TannSe (cf. aluDans per -verto, au sens de ). vertir , per (v. ce mot) est le
*

de

la voyelle

2 vSrulna, & 3 vftuculum,

(n.),

2 petite pique.

eras,
I

a,

um,

vrai
:

:e
s lit

pejoratif.
signifie

Juxtapose
)it6;

re-vera, adv.,

enr6a-

Le substantif
II

proprement tour;

De>.
4

par les bceufs, ran gee d'arbres, d'un rang de et, par une metaphore qu'on 5, exarare lve dans Texpression re, d'une ligne d'ecriture ou vers. De versus, au sens de
sillon trace
p

du

4 verum, adv. : et conj., vraiment; 2 a la ve>it6,

, vient versutus, qui signifie

dement retors.

Les nomle

mais verum-tdmen, conj., 4 mais cependant; 2 done; 2 vero, conj., 4 vraiment, assurement; 2 or; 3 mais; 3 Veritas, dtis (f.), v6rit6; 4 verax, dcis, adj., ve>idique, sincere ;
verdciter, adv. arch., avec v6-

es contractions (prorsus, rursus,

second du compose commence par un j contractions pareilles, quoique nombreuses, ont lieu pour volo, Le r s'est quelquefois perdu de>; au lieu de rursum on trouve , au lieu de sursum on zsusum.
i

viennent de ce que

racit6

5 composes en veriveri-dzcus,
rit6;

a$ um, qui

dit la v6-

vert- Wquium,ii (n.),6tymologie


veri-slmilis,is f e, vraisemblable

Digitized by

LjOOQ IC

VESTIGIUM.
vGrisKmUXter, adv., vraisem-

433
la place d'un

ou Tesprit rude a pns


ancien
F.

blablement: venstmttitudo , -dinis vraisemblan^e.

V. vicus.

(f.),

Vesta,

33 (/.),

Vesta, divinity

du foyer
(f.) t

anciennement une particule afGrmative et pouvait se mettre a la tete de la phrase. Cic. Tusc. n, 11.
6tait

Vero

domestique
Vestalis, is, e,

de Vesta; subst.

Vestale.

phomm.
Id.

Vero, ac libenter quidem. Brut. 87. Sed tu orationes nobis veteres explicabis? Vero, inquam, Brute. en est de mgme de verum. Ter. Adelph. Men qumris? 2, Verum. C'est par Thabitude de
II

Fuisti saepe, credo, in scholis philoso-

Grec tarfo. Le nom grec a la forme d'un adjectif. Le v du mot latin est represents par un esprit rude, comme dans
earcspo;

= vesper.

vestibulum,
ve-.

iv,

4.

i (n.),

vestibule. et

Compose de stabulum

du

prefixe

placer ces mots dans line seconde proposition qui limitait ou contredisait la

vestigium,

ii (n.),

1 semelle

du pied;

premiere, qu'ils ont pris

le

sens adver-

satif mais . Cic. Mur. 29. Ea sunt omnia non a natura, verum a magistro. Veriloquium est la traduction du grec eTUfioXofta. L'origine de verus

2 trace de pas; 3 trace; vestigo, as, rechercher ou suivre la trace


vestigdtio, onis
(f.),

recherche;

vestigdtor, oris (m.), investigates,

est ineonnue.On arapprochel'allemand wahr, vieux haut-allemand wdr.

qui cherche, qui epie;


in-vestigo, suivre la trace

investigation onis

vervago, is, tire, d6fricher vervaetum, i (n.), terre en friche.


.

(f.),

investiga-

tion;
investigator, oris (m.), investigate ur.

vervex, ecis (m.), mouton.


Cic.

Acad,

vescor, eris,

i,

senourrir;

tigiis stent

iv, 39. Qui adversisvescontra nostra vestigia, quos

de-vescor, Sris,

manger, devorer.

Antipodas vocatis. Virg., JZn. v, 566. Portat equus bicolor maculis, vestigia

vesica,

as (f.),

vessie

primi Alba pedis, frontemque ostentans


arduusalbam.Caiu\l.LKiy,i62.Candida permulcens liquidis vestigia lymphis. E vestigio sur-le-champ. Cic. Fam. iv, 12. E vestigio eo sum profee-

vesicula, self.), 1 vesicule;2gousse.

vespa,

as (f.)

guGpe.

vesper, eris (m.) vesper, eri (m.)

soir;
)

tus
soir;
le

prima

luce. Cic. Livin. Verr. 27.

vespera,
i

ae (f.)

vespertinus, a, urn,
soir vient;

du

Repente e vestigio ex homine, tanquam aliquo Circxo poculo, factus est

2 vesperascit et in-wesperascit ,
3 vesperugo, -gmis
toile
(/.),

arch., l'e^

de Venus;
se (f.),

4 vesperna,
soir.

arch., repas

du

On trouve aussi Texpresvestigium temporis. Cass. i. C. ii, 26. Eodemque tempore vis magna pulveris cernebatur, et vestigio temporis primum agmen erat in conspecverres.

sion

tu. Cic. Pis. 9.

Atque eodem in templo,


vestigio
et

L'adjectif vespertinus suppose un primitif *vespertum ou *vesperta le

eodem

et

loci

temporis,

temps du soir .

Grec eowepos,

Cours sup.

arbitria

non met solum, sed patrix

lajcef

funeris abstulisti.

La secondo par-

Mots

latins.

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ;

; ;

; :

; ;

434

VESTI8.
habit . Gothique ga-vas-jan
biller,
vas-ti

tie est le m6me *stigium que Ton retrouve dans fastigium (v. ce mot). La premiere partie est le prefixe ve-. Le sens primitif de ce mot *stigium est assez obscur : on peut supposer qu'il marquait Tid6e de marcher ou d'ap-

ha-

Sur Tesprit rude en grec representant un ancien v,


habit .
veto, as,

voyez vicus.

vUui % vttitum, vStdre, de-

puyer.

Sanscrit stigh marchers.

fendre
1

Grec

axei/to,

d'ou

a-cot/os

orfyo; monter , allemand steigen.


vestis, is
1

ligne .

rangee, Gothique steigan

prae-vetitus,

a, um, defendu d'avance ou formellement

2 in-v8titus, a, um, non defendu.


vetus, -tens, adj., vieux, ancien;

(f.),

vehement;

v&ustus,

a,

um, vieux, suranne


i

vestio, is, tvi

ou ii, itum,

ire, ve"tir

vStuste, adv.,

anciennement
vetuste,

couvrir;
circum-vestio, revStir tout autour

2 a la maniere des anciens

2 vftustas,

dtis

{fJ),

an-

envelopper; con-vestio, envelopper;


dS-vestio, devStir;
in-vestio, revetir; garnir, entourer;

ciennet6

3 vSternus, i(m.), 1 vetuste; 2 envSternosus, a,

gourdissement; langueur; um, vermoulu ; engourdi, languissant;

super-vest to, vStir par-dessus


vestltus,

us (m.)

vestimentum,i(n.)\

v6tement

Ax

4 de rinusit& *v8t8ro,as:
;

in-v8t8ro, laisser s'invelerer; de-

2 vestiarium, 3 composes en
vesti-spicus,
arch.,

ii (n.),

garde-robe;
-a,

venir ancien; s'enraciner;


inv8t8rdtio, onis
(f.),

vestii

action de

(m.),

[f.) t

s'inveterer;
venerator,
oris (m.),

esclave presidant

a la

garde-robe
servante chargarde-robe vesti-fluus, a, um, aux vgtements
vesti-pltca,
(f.) 9

une
la

longue

exercS par pratique; vieux

routier
vHteratorius, a,

gee de plier
flottants

um, qui convient

a un vieux routier; retors;


roue;
vSterdtorie, adv.,

vesft-ceps, -cipis, adj.,

propr. qui

en hommevieilli

prend la robe 4 velum,


i (n.), v.

(virile)

dans

le

metier

ce mot.

proprement un substantif abstrait signifiant Taction de se la racine, qui se trouve dans vGtir toute la famille de langues, est ves s'habiller . Elle n'existe plus en latin que dans vestis et ses derives et dans velum au sens de voile pour se vStir. Mais en grec nous avons le verbe evvu-jxt ou et-vu-fjii, qui est pour * F^a-voVes-ti-s est
:

5 vStfrdnus,. a, um, vieux, v6t6ran; 6 vgifrdmentdrius sutor (m.), cor. donnier en vieux; savetier;

7 vU&rinus, a,

um, qui n'est plus propre qu'a porter les fardeaux, en pari, d'animaux vieillis
a,

vfterindrius,

um,

relatif

aux

betes de somme vSterindrium, ii (n.), infirmerie pour les beles de trait


vtterindrius,
veterinaire
ii

},

jitjv.

futur ea-w, aor. ea-aa, horn, haadSDe la sa-Oris vehement , e<j-0o


sens), elfxa (pour * No-pa) v6-

[m.),

medecin

(mSme

tement

et son diminutif ifiariov.

San-

8 vSteretum, i (n.), jachere; 9 v&erasco, is, vieillir;


in-v8terasco,
is, 1

scrit vas ws'habillerw, d'ou

ws-tra-m

se fortifier avec

Digitized by

Google

;;

VIDEO.
temps ; 2 s'affaiblir avec le temps. A cftt6 de l'adjectif vetus, il a da exister anciennement un substantif
le

43$
villula, a?
(/'.),

petite ferme.
olxo*,

Vicus est

le

grec

ancienne-

ment

Fotxos. Sanscrit vecarS


:

Villa est pour *vio-la

maison. le diminu-

neutre

vetus,
:

*veteris,

signifiant

temps, age

d6riv6 netus-tus,
onus-tus.

de ce substantif est comme de onus on a


substantif existe

d'un autre genre, ce qui est rare, mais arrive pourtant quelquefois, par
tif est

Ce

mtoe

en gre*

: seulement il a pass6 du sens g6ne>>' temps au sens particulier

annee

c'est exo$

ou

Fe'xo; (le

F se

trouve plusieurs fois dans les inscriptions). En vieux latin, a c6t6 de vetus on trouve le nominatif veter : Olla veter arbos (Varrtfn, L. L. vu, 8).

vibro, as, balancer, brandir;


vibrdtio, onis
(f.)
\

action de

vibrdmen, -minis

(n.)

darder.
J

viburnum,
victima,

(n.), viorne,

arbrisseau.

(f.),

victime;

victXmdrius, ii(m.), victim aire;


victimo, as, sacrifier

comme victime.

exemple pour anguis, anguilla. Le v manque dans l'alphabet grec attique, mais il existait anciennement en grec aussi bien que dans les autres langues de la familie indo-europ6enne. II 6tait figur6 dans l'ecriture par le F ou vav, appel6 aussi digamma a cause de sa forme, qui est celle de deux gammas superposes. Cette lettre se pronongait, non comme un f, ainsi qu'on le suppose quelquefois a tort, mais comme le w anglais. Elle a peu a peu disparu de la prononciation attique, ce qui a amen6 sa radiation de V alphabet. Elle s'est maintenue plus longtemps dans le dialecte 6olien, d'ou lui vient le nom de digamma eolique qui

Victima, a la difference de hostia, designe surtout les grands animaux,


tels

que
i

les

taureaux et les boeufs.


bourg, village qui habite un

Icus,
i

(m.),

vicdnus, a, urn,

bourg; 2 vicdtim, adv., 1 par quartiers; 2 par bourgs; 3 viculus, i (m.), bourgade;

donne quelquefois. Elle se voit fr6quemment dans les inscriptions, ou Ton a FETOS pour exo;, FEPrON pourepyov, FASIOS pour afios, FA2TY pour aax-j, F1KATI pour Txaxt, AFEIAQ pour as^w, etc. L'etude de la prosodie hom6rique montre qu'au temps d'Homere le vav ou v 6tait enlui est

core prononce.

On

a,

par exemple,
:

Made,

ix,

443, levers suivant


izpr\y.xr\px

(xu0wv xc

vicinus, a, urn, voisin


viclndlis, is, e,

pTjxfjp'.e'fxevai,

xe e'pftov, qu'il

de voisinage, de
(/".),

faut scander
xe FpTjx^p'

comme

s'il.yavait: txuOojv
xs Fe'pYwv.

voisin

e'fxevat, rcp7]xx7jpa

vicindria via
viclnia,

rue vicinale (entre les quartiers d'un camp);


)

x (f.) vicMtasJtiUn)
villa, a?
(/'.),

ismase

villdris, is,

ferme e, de ferme;
fermiere;

vav ou v a ete remplace par un esprit rude c'est ce qui est arrive^ par exemple, pour hmipa, en regard de vespera, pour toxfo en regard de Vesta, pour evvuju se v6tir venant de * F&vupu
Quelquefois
le
:

villicus, t (m.), fermier;


villica, a?
(/".),

video,

es, vldi,

visum, vXdere, voir


eris,

villico, as, i 6tre

fermier; 2 di-

examiner
pass,
viffior,

nger une ferme


villicdtio, onis (f.) t exploitation

visus

videri,

i paraltre;

sum, sembler;

d'une ferme

2 tre vu

Digitized by

LjOOQ IC

;;

;;

; ;

436
I

VIDEO.
Comp.
:

8-vldens, entis, adj.,

provide, adv., en pourvoyant


a, avec prevoyance im-provide, adv., sans pre-

Evident
gvidenter, adv., clairement;

evidentia,
clarte;

(f.),

Evidence,

voyance
proviso, adv., de dessein premedite;

in-video,

6tre jaloux, voir de


ceil;

mauvais
invidentia,

im-provisd, adv., a Timprot

x {f.)
(f.),

jalousie;

viste

invtdus, a,
invidia,

um, jaloux
ressentiment;
(f.),

provisus, Us (m.), action de voir au loin


provisio,

invididla,

petite ja-

onis

(f.),

action

de

lousie

pourvoir;
provisor, oris (m.), qui pourvoit

um, envieux; expose a Tenvie invididse, adv., avec envie; d'une maniere qui expose a Fenvie in-visus, a, um, odieux;
invidiosus, a,
invisor, oris (m.), envieux;

a;

im-pr ovists,
II

a, urn,

imprevu;

D6r.

visus, us (m.), facult6

de

voir,

vue
(/".),

2
3

visio, dnis

action de voir;

vision; vue;

3 per-video, voir distinctement, voir a fond;

prx-wideo, prevoir; 5 pro-video, 1 voir d'avance, prevoir; 2 pourvoir a;

qui a la faculte* de voir ou d'etre vu 4 viso, is, -i, -um, -ere, 1 voir, considered 2 aller voir, visivisibilis, is, e,

ter;

providens, entis, adj., qui pourvoit a; prudent; prdvidenter, adi\, en pour-

circum-viso,
in-viso,

arch.,

regarder
aller

tout autour;

examiner;

ou

voyant a; prudemment;
procidentia,

venir voir, visiter


inter-viso, survenir

(/'.),

action de

pour voir;

pourvoir a; prudence; prudens (pour providens), entis, adj., prudent, qui sait;

passer la revue rS-viso, revenirvoir; visiter de

nouveau;
visito,

im-prudens , entis , adj. f imprudent; n'ayant pas


conscience prudenter (pour providenter),

as,

voir

souvent;

2 aller voir;
in-visitat us, a,

um, non visits,


frequem-

inconnu;
rS-visito, as, visiter

adv.,

prudemment;

im-prudenter, adv., imprudemment; sans le


savoir;

ment.

prudentia (pour providentia), x {f.), prudence im-prudentia, x (f.), imprudence; ignorance;


pravidus, a, urn, qui pourvoit im-providus, a, um, qui ne

pourvoit

pas

a;

impre-

voyani;

Le parfait vidi et le supin visum (pour *vid-tum) supposentun verbe de la 3 e conjugaison, lequel s'est perdu. Pour la contraction de providens en prudens, cf. bubus pour bovibus, Visere a mutare pour *movitare. pris un sens frequentatif : a son tour, Invideo sia donn6 visitare. il gnifie proprement regarder vers ou sur quelque chose, de la envier . Invidia

Digitized by

LjOOQ IC

;;

; ;

VIGEO.
marque tantdt l'envie qu on eprouve, tantdt Fenvie qu'on inspire. Quintil.
vi, 2.

437
! privation;

2 vXduXtas, litis 2veuvage;

(f.),

Invidia duplex

altera invidum,

3 di-vtduus, a, urn, divis6, partagS;


in-divXduus, a, um, indivisible

altera invidiosum facit. (Test le second

sens qui se trouve dans les locutions in invidia esse, in invidiam venire.

di-vXdo, is, -visi, -visum, -vXdere,

separer; diviser, partager; r6partir;


divisio, dnis (f.), division; repartition ;

Sur

cette synonymie, v. aussi CicSron,


in,
licet,

Tuscul.
suivi

9.

L'imperatif vide,

de

a donne naissance a la

locution

adverbiale videlicet. On la trouve encore quelquefois avec l'infinitif. Lucr. j, 2i0. Esse videlicet in
terris

divisor,

Ms (m.)

celui qui divise,

qui repartit.
II existe en Sanscrit un substantif feminin vidhava veuve et une racine vidh qui signifie au moyen 6tre priv6 de . On trouve pareillement en gothique viduvo veuve , d'ou Tallemand Wittwe. Mais Petymologie et la relation de ces mots peuvent donner lieu a diverses objections.

primordia rerum
iv,
i,

(il

est visible

que). Plaut. Stick,

49. Videlicet

parcum ilium

fuisse senem. Id. ibid.

54. Videlicet fuisse ilium nequam adolescentem (on voit bien que). Videlicet est ensuite devenu un adverbe signifiant assurement, sans doute, souvent avec une nuance d'ironie. Gf.
scilicet.

La

locution videsis est pour

vieo, es, ere, tresser avec de l'osier

vide, si vis (v. volo).

Le m6me verbe,

voulant dire a la fois voir et savoir , existe en grec : il a donne" entre


autres Paoriste^ 2 et&ov (pour *s'Fi8ov) et le parfait oi8<x (pour *Fot8a). A la

(m ) , vannier; tonnelier; ids (f.), qui tresse; ouvrage en 2 vimen,-mXnis (n.)


i

victor, oris

vietrix,

du grec et de la plupart des langues congeneres, le latin n'a que le sens voir. Sanscrit vid voir et savoir; present ved-mi je sais)>, parfait veda (meme sens) de la veda-s science, particulierement la science sacree; vidja connaissance. Parmi les denves grecs, il faut citer i%(<x apparence, id6e, eiSoc aspect, forme, espece , elScoXov image , taxwp (avec Tesprit rude remplacant Tesprit doux) temoin. Gothique vait je sais ; Pallemand ich weiss, wir wissen correspond au grec olSa, tBp.ev. De la Ge-wissen conscience , Witz intelligence, esprit . Anglais wit entendement, esprit . Sur le F grec correspondant au v latin, voyez incus.
difference

osier vlmenturn, i (n.) \ vimineus, a, um, 1 fait d'osier; 2 flexible;

vimXnetum,
vimXndlis,

i (n.), is, e,

oseraie;

propre a

faire

des liens.
vigeo, es, -wi, -ire, 6tre vigoureux;
vegeo, es, animer, exciter;
1

v8g8tus, a, um,

plein

de vie;

vigoureux
vSge'to, as, eveiller, exciter, faire

croitre;

vfyttdtio, dnis

(f.),

excitation,

mouvement de
vtigtitdtor,

croissance

oris (m.), qui


(n.),

anime;
principe

vtigMdmen, -minis
vivifiant

vtigttdbXlis, is,e, vivifiant;

2 vigor, oris
3 vlgesco,
is,

(m.),

vigueur; devenirfort;

vigil, -gXlis, adj., dispos, 6veille\

vigilant

iduus,
i

a, urn, priv6

de; veuf, veuve;

ver-vXgil, -gXlis, adj., qui veille

viduo, as, priver, depouiller

toute la nuit;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; ;

438

VIGINTI.
vtgMo, as, ! veiller, ne pas dormir; 2 veiller, 6tre sur ses gardes; 3 faire a force de veilles;
vXgilans, antis, adj., vigilant;
vtgilanter, adv., avec vigilance;
vigilantia,

vxcGnarius, a, urn, relatif an

nombre vingt;
3
vicies, adv.,

vingt fois.

L'ordinal vicesimus, Tadverbe vicies

nous reportent a une epoque ou Ton


prononcait,
?vicinti.

[f.),

vigilance
1

vtgUdtus,

a, urn,

qu'on a

pass6 sans dormir; 2 qui a coute des veilles; ad-vXgilo, veiller pres de ou sur in-vigilo, veiller sur ou a cause de inter -vigilo, veiller par inter valles
ob-vXgXldtus,
veill6
a,

um,

arch.,

sur-

per-vigXlo, i prolonger une veillee;

2 passer en veillant;
pervtgtldtio,
veilles
vXgilia,

avec la gutturale forte, Sanscrit vincati. Grec etxoat, beotien Ffeott, laconien petxati. II est probable que ce nom de nombre signiflait originairement deux dizaines, mais les elements dont il est compost se sont fondus de tres bonne heure. L'atlaiblissement du c en g a lieu pareillement dans triginta, trigesimus, quadragesimus, quadringenti, quingenti, etc. II a lieu aussi

onis

(f.),

longues

dans negotium pour nee-otium, Sagun-

tum=
veille;
(f.) ii
)

ZaxuvOos, etc.
i

(f.),

pervXgilia,

longue
veille;

vilis, is, e,
i

pervigilium,
vigXlidrium ,

(n.)
(n.),

viliter, adv.,

de peu de prix, 2 vil; 4 a bas prix ; 2 d'une


(f.),

ii

tour

ou
2

maniere sordide;
vilXtas,

gu6rite d'observation;
vXgilax, dcis, adj., qui veille.

dtis

bas

prix;

2 bassesse;

Vigil est pour

* vigil-is : la

desi-

3 vilv-pendo,

is,

arch., vilipender;

nence est

tombee, comme dans

facul, difficul.

Geil., xvn, 2. Cum librum veteris scriptoris legebamus, conabamur.postea, memorise vegetandx

pugil,

4 vile-facio,
5 vilesco,
Vilis est

is, avilir;

is, s'avilir.

pour

*ve-lis (cf. mantele,

mantilia),
*ves-lis.

lequel lui-mSme est


radical ves- est le

pour

gratia, indipisci

animo ac recensere

Le

m6me
(v.

La syllabe in eo scripta essent. vig s'est contracted en grec en uy. De


qux
bien po*rtant. En Sanscrit, on a a la fois la forme vag et ug : vdg-as force , ug-ra-s fort.
la Oyiri?

que dans ve(s)-num


acheter .
villus,
i

achat

ce

mot). Vilis siguifie done qui est a

(m.), toufie

de poils;

villosus, a,

um,

velu.

viginti, n.
I

II

de nombre inde'cl., vingt; Juxtapose :duo-de-viginti (v. duo); 1 vicesimus, a, urn, vingDer.
:

tieme;
vlcesima,

vinelo, is,vinxi, vinctum, vincire, lier; circum-vincio, arch., I Comp. i entourer d'un lien 2 convinctio, onis (f.), conjonc:

x (f.),

impdt du vinga,

tieme
vicesimarius,
urn,
relatif

la

20e partie ou a Timp6t


(m.), soldats
II

vtcesXmdni,

du vingtieme; orum
la

de

20 e legion;

tion (t. de gramm.) 3 de-vincio, lier; obliger; 4 prx-vinctus, a, um, lie" d'avance 5 rti-vincio, lier par derriere ou fortement; D6r. : 1 vinculum, vinctum,i (n.) f
lien,

viceni, x, a, vingt par vingt;

aupr.

et

au

fig.;

Digitized by

LjOOQ IC
i

;;

; ;

VINUM.
2 vinctim, adv., en liant;
3 vinctio, onis
lier; 2
(f.),
.

43$

2 chatiment; 3 baguette d'af-

1 action

de

franchissement.
partie de vin-dex est le verbe dicere : cf. *ju(s)-dex. Le premier terme est venum le prix v6nai d'une chose (pour le changement de Ye en i, cf. semper et simplex). Vindex dGsignait d'abord celui qui declare consigner le prix d'une chose ou d'une personne, celui qui se porte caution. Loi des XII Tables (Gell. xvi, 10) Assiduo vindex assiduus
:

bandage;

La seconde

4 vinctor, dris (m.) f qui lie vinctura, a? (f.), lien, bandage.


rinco, is, vict, victum, vincere, vaincre,
I

aupr. pomp.

et
1

au

fig.;

con-vinco, convaincre,

prouver; refuter; 2 de-vinco,vaincrecompletement; soumettre 3 per-vinco, vaincre completement ou finir par vaincre 4 rS-vinco, 1 vaincre de nouveau
2 refuter;
rfoictio, onis (f.), refutation; 5 in-victus, a, urn, invaincu, in-

esto; proletario

jam

cui

quis volet
dire qu'au

vindex esto
proprtetaire

(ce qui veut


le

vincible ;
II

devra au prol6taire qui voudra). Gaius (iv, 21) dit en pariant du debiteur que le creancier a fait
proprtetaire
servir de caution,
saisir

De>.

victor, oris

(m.), vain-

(manum

injecit)

$lec

licebat

queur;
victrix,

judicato

manum

sibi depellere, et

pro

Ids

(f.),
(f.),

victorieuse;
victoire;
(m.),

se lege agere, sed vindicem dabat, qui

victoria, as

victondtus,
Victoire

piece de

monnaie a
2 per-mcax,
dcis,

l'effigie

de

la

De pro se causam agere solebat. vindex est formS vindicare, qui signifie proprement reclamer en donnant caution
:

adj., obstinS;

cias dare alicui accorder


le droit

vindicare in libertatem. Vindia un citoyen

pervicdciter ,

adv.,

opiniatreopiniatrete.

ment;
pervicdcia,

(f.),

trouve de la d^esse Vica Ptita, personnification de la victoire. PervXcax est forme" comme tdgax (de tango). On a aussi chez Plaute pervicus.

La forme
le

la plus courte se

dans

nom

Le de se porter caution . sens de ces termes s'est ensuite generalise, Vindicare a signifie reclamer, revendiquer , et plus tard venger . Vindex est devenu le patron, puis le vengeur. Vindicta, qui signifiait defense, protection , a dSsign un mode d'affranchissement, et il a fini me'me par 6tre le nom de la baguette employee dans le ceremonial de la vindicta. V. Mem. Soc. Ling. ii, 318.

1 vindex, -dicis (m.), caution; 2 vengeur; 1 vindtco, as, 1 r^clamer en justice ; revendiquer ; 2 affranchir 3 venger;

vinum,
1

i (n.),

vin
1 vigne; 2

vindtcdtio, onis

(f.),

1 reven-

vinea,

se (f.),

man-

dication; 2 vengeance; punition

telet,

machine de guerre
\

vinedlis, is, e

2 vindicta,

ae

(f.),

d'ord. au plur.
(f.),

vinedrius, a, urn
vinedticus, a,

I
I
I

vindiciz,

reclamation d'un objet en litige, revendica-

drum

um,

de vignoble, de vigne;

arch.

tion judiciaire

2 vinetum,
1

i (n.),

vignoble;

3 vindicta,

(f.)>

protection;

3 vin-demia,

se (f.) f

vendange;

Digitized by

LjOOQ IC

;;

;;

; ;

440

VIOLA.
vindemidtor ou vindemUor, oris
vir, vlri (m.), 1
I

vendangeur; 4 vinitor, oris (m.), vigneron vinxtoHus, a, um, de vigneron; 5 vinarius, a, um, relatif au vin; vinarius, ii (m.), marchand de
(m.),

Composes

et juxtaposes

homnie; 2 mari; : 1 sfrnU

vir, -vXri (m.), 1 moitie

homme,

moitie bete ; 2 qui n'est homme

qu'a demi ; efifemine" 2 triumrvtri,-orum(m.) 9 d'oii8mg.


trium-vir, vXri (m.),
virs,

vin

vindrium,
le

ii (n.),

amphore

trium-

pour
6 7 8 9
vindlia

vin

magistrats politiques;

(n.), fetes
i (n.),

du vin

triumvXrcUis, is, e, de triumvir;

vindceum,

pepin de raisin vxnosus, a, um, qui aime le vin vxntilentus, a, um, 1 ivre; 2 mel6 de vin;
vindlentia,
ss
(f.),

triumviratus, us (m.), triumvirat;

3 quinquS-viri,

orum

(m.),

les

ivresse,

ivro-

quinquevirs, sorte d'ecliles

gnerie

quinqu&vxratus, us (m.), quinquevirat

10 vini-fer, -fera, -ferum, qui produit

du

vin.

4 dfcem-viri,

orum

(m.),

d'oft

Vxnum
oTvos,

est le

m&ne mot que

le

grec

sing, decern -vir, -viri (m.),

*Fo!vo5.

Tous deux paraissent

des mots empruntSs. Vindemia suppose un ancien juxtapose : vinum demere.


vidla, 8B
i

decemvirs
decemviratus, us (m.), decemvirat;
II

Der.

vXnlis, is, e,

d'hcmme,

viril;
(f.),

violette;
ii

vxrilxtas, dtis (f.), virility

vidldrius,
violet

(m.),

teinturier
lieu

en

2 vxritim,adv., homme par homme 3 virtus, utis (f.), 1 force, courage; 2 vertu;

vitildrium,

ii

(n.),

sem6 de

violettes;

4 vXrdgo, -gxnxs
riere

(f.),

femme guer-

3 vidlaceus, a, um, violet. Viola est un diminutif d'un ancien

*vium

5 comp.
(f.),

curia,

& (pour* co-uiria)


du peuple
;

?ov, * Ffov.

division
;

ro-

main
vipera,
1

curie ; temple

lieu

de

(f.),

vipere;
1

reunion du senat; senat;

vip&reus, a, um, 2 venimeux


a,

de vipere;

curio,

onis

(m.),

i curion,

pretre d'une curie; 2 crieur;


curiondtus, us (m.), arch.,

2 vxperxnus, 2 qui a

la

um, 1 de vipere; forme d'une vipere.


vivipare . C'etait

dignity de curion
curidlis, is, e,

Pour * vxvX-pera

de curie

la croyance des anciens. Pline, x, 62,

curidtim, adv., par curies;

82. Terrestrium sola vipera intra se parit ova unius coloris, et mollia, ut pisces. Tertia die intra uterum catulos excludit, deindesingulos singulis diebus
parit,

dicuria,

ss (f.),

decurie (p. *deo*

uiria); corporation; college;

dScurio, onis (m.), decurion


dticurionatus,

viginti

fere

numero.

Itaque

ceteras tarditatis

impatientes perrum-

punt
ttf,

latera,

occisa parente.

us (m.), grade ou dignite de decurion; dfcurio, as, diviser par dizaines

Au

sujet de la suppression de la syllabe


cf. ditior

dteuridtus, us (m.), peloton

pour divitior.

de dix hommes;

Digitized by

LjOOQ IC

VIREO.
dScuriatio, onis
(f.),

441

division

du temps

par decuries ou par dizaines


centuria,
*

Caes. B. G. 2. Perfacile esse,

virtus designe le courage. cum vir-

(f.),

centurie (pour
division

de la population a Rome; compagniemilitaire; mesureagraire;


cent-uiria) ;

centurio,

onis

(m.),

centu-

rion;

us (m.), , grade de centurion; 2 revue des centurions; centurio, as, diviser par cencenturiondtus
1

tute omnibus prwstarent, totius Galliw Une fois arriv6 au imperio potiri. sens general de vertu, ii a pu s'employer pour toute espece de qualite ou de m6rite. Cic. Brut. 17. In Catonis orationibus omnes oratoria virtutes reperientur. II a mSme pu se dire des plantes et des objets inanimes. Ov. Met. xiv, 356. Si non evanuit omnis

Herbarum

virtus. Justin, xi, 14.

Cum
ferri

victoria non

armorum decore, sed


R.
i.

turies

virtute quaeratur. Cat. R.

Pr%-

centuriatus, us (m.), division par centuries; 2

grade de centurion
centuridtim, adv., par centuries.

La
rait

difference de vir et

homo appa-

n, 22.
vir,

dans le passage suivant. Cic. Tusc. Marius rusticanus vir, sedplane


secaretur, vetuit se alligari...

cum

Et tamen fuisse acremmorsum doloris crus enim alidem Marius ostendit terum non prxbuit. lta et tulit dolorem ut vir : et, ut homo, majorem ferre sine
:

diumsolo bono, sua virtute valeat. C'est un exemple de generalisation du sens. Dans duumvir, triumvir le premier terme est un genitif pluriel; on a dit d'abord judicium duum virum, trium virum. Le genitif est rests a l'etat La petrifte en tele du compose. comparaison des idiomes congeneres montre que curia est pour *co-viria. Ainsi en volsque le senat s'appelle

causa necessaria noluit. Virtus est avec vir dans le mSme rapport de derivation que juventus, senectus avec juvenis, senex. Seulement, au lieu de designer l'&ge, il marque la quality. Ciceron (Ibid. 18) s'explique ainsi sur le sens du mot : Atqui vide ne, cum

Revue archM. 4876, une division du peuple analogue a ce qu'Stait au moyen age la paroisse. Chaque curie
coveria
p.
(Bread,

244). C'etait d'abord

ayant ses

sacrifices particuliers,

le

nom de

curie fut donne" a certains tem-

ples. Enfin le senat se rgunissantd'habitude dans un temple, curia est de-

animi affectiones virtutes non sit hoc proprium nomen omnium, sed ab ea una, qux ceteris excellat, omnes nominate smt. Appellata est enim a viro virtus : viri autem propria maxime est fortitudo, cujus munera duo maxima sunt, mor-

omnes

rectse

appellentur,

venu synonyme de senatus. Dans les composes decuria, centuria, \'u s'est abreg malgr6 la contraction. L'augmentation du nombre des syllabes a quelquefois pour effet d'abreger une
voyelle
:

c'est ainsi qu'on

a pejero a

c6te de juro, partimo, esuria a c6t6 des participes parturus, esurus. On

tis

dolorisque contemptio.

Virtus

employ^ quelquefois pour designer la force pure et simple. Corn. Nep. De reg. Siculus Dionysius cum virtute tyrannidem sibi peperisset... Virg. Mn. ii, 390. Dolus an virtus, quis in hoste requirat. Mais la plupart
est

a rapproche du latin vir le grec fjpws mais le rapprochement est douteux. Sanscrit vira-s hros . Gothique vair

homme. Ombrien

veiro.

vireo, es, ui, ere, 6tre vert;


I

Comp.

per*vtrens, entis, part.,

toujours vert;

Digitized by

LjOOQ IC

;; ;

442

VIRGA.
2 r&vXrens, rentis,part., qui reverdit;
i

vifflentus, a,

um

vitilens, entis, adj.

violent;

II

D6r.

virXdis, is, e, vert;


is,
e,

vidlenter, adv., avec violence;

prx-virXdis ,

tres vert;

sub~vXrXdis, is, e, verd&tre;

vidlentia, ae (f.), violence; vidlo, as, attaquer, maltraiter;

vXrXdo, as, 1 rendre verdoyant

profaner, violer;
viSldtio, onis
(/*.),

2 elre verdoyant;
prae-virXdans ,
antis,

violation;

adj.,

vidldtor, oris (m.), quiattaque, qui

tres vert, tres vigoureux

profane
in-vtiftdtus, a,

vXrtddrium,

ii (n.),

bosquet;

um,

inviole; invio-

tnror, oris (m.), couleur verte;


is,

lable

3 viresco,

verdoyer

invidlate, adv., inviolablement


vidldbXlis, is, e,

r8~vXresco, reverdir.

qu'on peut blesser

virga,
1

ae

(f.),

branche,

in-vi6ldbTlis, is, e, inviolable.

baguette,

verge
virgeus, a,

Le

pluriel vires

um, de branches nues; particul. d'osier; um,

me-

stantif se flSchissant sur le

virgatus, a,

1 tressS avec

des baguettes flexibles ; 2 raye; vtu d'une robe a bandes ou a


raies

mos, moris : au singulier. esperance

suppose un submodele de ce substantif n'existe pas

3 virgdtor,

oris

(m.),

qui fouette

ancien latin, spes de meme au pluViolentus est form 6 riel speres. comme fraudulentus, somnolentus : ils supposent une forme diminutive.

En

faisait

II

les esclaves

4 virgetum,

i (n.),

oseraie;
(f.),

A
*

5 virgi-demia,

ae

arch., ven-

en est de m6me pour violare. vis correspond en grec t$ (pour Ft;), maisdont les cas indirects inter-

dange de coups, raclee;


6 virgula,
ae
(f.),

calent

un

(i-v-d;,

t-v-a; cf. la depli-

baguette,

naison de

it;).

Dei'? vient

Padverbe

1-91

2 petit trait, ligne

avec force
viscum,
1

7 virgultum,
sailles

i (n.),

buisson, brous-

i (n.),

1 gui; glu;

virgultus,

a,

um,

couvert de

broussailles.

um, visqueux; 2 visco, as, enduire de glu. Grec i?o; (6) glu .
viscosus, a,

virgo, -ginis
1

(f.),

jeune

fille;

viscus,
fille,

-sceris (n.),

intestin;

plur.

virgineus, a,

um

de jeune
virginal;

entrailles;
1

2 virgindlis,

is, e

viscerdtio, dnis (f.),

distribution

3 virginarius, a, um, qui concerne les jeunes filles 4 virginitas, dtis (f.), virginity.
virus,
i (n.),
;

humeur, venin, poi-

de viande; 2 repas ou l'on mange la chair des victimes; 2 viscerdtim, adv. arch., par lambeaux.
vitis, is (f.),
i

son
1

2 saveur acre

um, venimeux; 2 virosus, a, um, 1 veneneux;


virulentus, a,
2 fetide.

vigne

viteus, a,

um, de vigne; de vin;


viti-

2 composes en
vigne;

viti-cdla, ae (m.), qui cultive la


(f.),

vis (gen. et dat. rares), vim, vi


force, violence; plur. vires,
{/.),

ium

vili-fer, -ftira,

-f&rum, qui pro-

forces, forces

du corps;

duitde

la vigne;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

; .

VITUPERO.
vM-gHnus,
vitt-siltor,

443
i

a,

vffi-geneus, a,

um um

j
)

vltricus,
>

ttevl S ne

(m.),

beau-pere,

second

mari de
vitrum,

la

mere.
verre

oris

(m.),

qui

a
i (n.),
1

plants la vigne;

3 viticula,

se {(.), petit ii (n.),

cep

vftreus, a,

um, de verre;
ii (m.),

4 vitidrium,
vitium,
1

plant de vignes.

2 vttrdrius,

verrier.

ii (n.),

vice; faute; injure, ou-

trage;
vxtio, as, vicier, alterer;

vitta, se [f.), bandelette; vittdtus, a, um, orne

ou

lit*

de

bandelettes.
vitulor, aris, pousser des crisde joie,

prae-vttio, as, gater

vitidtio, orris (/.), action

d'avance; de corrompre, de deshonorer vitidtor, dris (m.), corrupteur;


a,

de victoire; triompher;
mtuldtio, onis
joie.
(f.),

transport de

2 vttiosus,

um, vicieux ;
adv.,

fautif

Plaut., Persa, u, 3, i.Jovi opulento,


incluto,

vitiose,

d'une maniere

Opes, spes, bonas copias comvitulor.

vicieuse ou fautive vitiotitas, atis (f.), disposition


vicieuse.

modanti lubens meritoque

En-

L'orthographe vitium (et non cium) est la seule attested par les scriptions. V. vitupero.

vir in-

nius ap. Fest. p. 369. Habetis coronam Varron et Festus vitulans victoria. proposent de rattacher vitulor a vitu-

lus offrir ovare).

un veau en
la quantity

sacrifice (cf

vito, as, eviter;


I

de la premiere syllabe s'oppose a ce rapprochement.

Mais

Comp.

de-vito, se detourner

vitiilns et vitellus,

(m.),

veau

pour eviter; esquiver;


devitdtio, onis
(f.),

vXtula,

action d'es-

(f.),

genisse

quiver 2 e~vito, s'Schapper pour eviter;


eviter;
II

vitulmus, a, um, de veau. Grec l?a\6s, taureau pour'FrraXtfs. Les anciens ont rapprochS le nom propre Italia. Mais la parente est tres
douteuse.
vitupero, as, blame r;
1

D6r.

vitdtio, onis (f.),


a,

action

d'eviter

2 vitabundus, a Sviter

um, qui cherche


is,

vituperdtio, onis

(f.),

blame
(m.),

3 vitdbUis et G-vitdbilis, qu'on peut 6viter;


fn-vitdbilis,

e,

vituperdtor ,

oris

qui

blame
vXtuperdbXlis,
is, e,

is, e, qu'on ne peut eviter. Vitare a 6te rapproch6 du verbe grec fitxw (pour * Fe^xw) ceder et de l'allemand weichen c6der. On trouve vitare avec le datif. Plaut. Cure, ii, 3, 19. Proinde se domi contineant : vitent infortunio. Id. Cas. n,

blamable;

vXtuperdbUXter , adv., d'une


vXtuperdtivus, a,

maniere blamable; um, de blame


(m.), critique.

2 vitupfro, onis

vituperium semble avoir ete employe deux fois par Cice-

Le

substantif
la

ron.

Mais

leon est contestee.

2,

Semper tu huic verbo vitato abs tuo viro (preuds garde que ce mot soit jamais prononc6 par ton mari). II serait alors pour *vicito ou
35.
'victo.

Dans

vituperare, la premiere

partie

vitu- est apparentee a vitium.

Quant

a la seconde -perare, elle est de signification douteuse. Voyez une conjecture selon laquelle vituptrium serait un

Digitized by

LjOOQ IC

;;

444

VIVO.
tombe au present, mais
le

ancien terme de droit, s'appliquantaux


'ons pour mauvaise qualite de
tndise, Me'm. Soc. Ling. v,27.

la

gutturale

reparatt dans vic-si, vic-tum et dans

vixi, victum, vivere, vivre;

n-vivo,

is,

vivre avec;

manger avec
nvictus,

denv6 vic-tus (v. struo). II semble que le latin ait retourne en vigvo la forme primitive, qui 6tait *gvivo. Sanscrit givdmi je vis. Grec pfos la view (pour **)fFfos). Gothique qiw
vivant, anglais quick virant, al-

us (m.), i vie com-

mune mun;

2 festin, repas comonis

nvictio,

(f.), m

action de

vivre avec;
nvictor, oris (m.),

commensal;

nviva,

convive; convlvo, as, arch., etconvivor,


se (m.),

lemand queck dans Quecksilber vif argent et dans erquicken vivifier . Vic-tus est un exemple de mot abstrait ayant pass6 au sens concret il signifiait d'abord genre de vie , et il s'est pris ensuite dans le sens de nourriture, aliment .

oris,

manger en commun;
*vix, gen. vicis
(f.),

convivdtor, oris (m.), celui

tour; fois;

au

qui donne un repas; convivdlis, is, e, relatif

plur., vicissitudes;
1

aux banquets
convivium,
vus, a,
ii (n.),

in-vtcem, adv., 1 tour a tour; 2 mutueliement;

festin;

2 vtcissim, adv., tour a tour;


vicissitudo, -dtnis
vicissitas, atis (f.)
(f.)

um, vivant r8di-vivus, a, um, qui revit; semt-vwus, a, um, qui n'est

ce, vicis-

situde

qu'a moitie vivant; ndus, a, um, anime; vif;


oax, -dcis, adj., vivace;
vacitas, atis
(f.),

3 vXcdrius, a, um, qui remplace, qui supplee;


vlcdrius,
ii

(m.),

lieutenant,

force vitale;
vix, adv.

suppliant.
)

vdtus, a,

um,

odrium,
vesco

ii (n.),

arch., vivifie; 1 garenne;

2 vivier;

vixdum, adv.
vola, sb
(f.),

P eme la

ou

vtvisco, is,

commen-

creux de

main.

cer a vivre, croitre;

mposGs en
m-flcus, a,
vi-p&rus,

vivt-

volo, vis, v&lui, velle, vouloir;


I

um, vivifiant; a, um, vivipare;


(f.),

Comp.

nolo,

non

vis etarcb.

nti-vis,

nolui, nolle, ne vouloir

vi-rddix, ids
ta, ae (f.),

plant vif;

vie;

talis, is,

e,i vital ; 2 vivace

vttdliter,

adv. arch., avec un

II

principe de vie
ctus,

pas; 2 mdlo, mavis, malui, malle, aimer mieux D6r. : 1 vdlens, entis, adj., qui agit volontiers; 2 propice;
benS^vdlens, -entis,
bienveillant;

vitdlitas, atis (f.), vitality us (m.), genre de vie;

adj.,

nourriture; vivres;
atudlis,
is,

mdlS -vdlens,
a
la

-entis, aa)j.

e,

relatif

malveillant
vdlenter, adv., volontiers;
vdlentia, se
(f.) t

nourriture;
zttto,

as, arch., se nourrir de.


: le

volonte, pen-

sst

pour *vigvo

g est

chant;

Digitized by

LjOOQ IC

;; ;

VOLO.
bene-vMentia,
veillance

445
:

& (f.),

bien-

male-vdlentia,
veillance

(f.),

mal-

t composes en -villus, a, um benti-vtilus, a, um, bienveil:

Nolo est pour *n8-volo mdlo est pour *mage-volo;chez\es comiques on ales formes mavelo, mavelim, maveUem, mavolet. La conjonction vel est une ancienne forme verbale, probablement

un imperatif comme
in,

es, fer. Cic. Off.

lant;
benSvdle, adv., avec bienveillance

mdlS-vdlus, a,
lant;

um, malveilum, exigeant,

multt-vdlus, a,

capricieux

3 vdlones,

um

(m.), esclaves en-

roles volontairement;

vdluntas, dtis

(f.),

volonte;
agit ou

v&luntdrius, a,

um, qui

qui se fait volontairement; vdluntdrie, adv., volontaire-

Pace vel Quirini vel Romuli ducerim (choisis de Tappeler Quirinus ou Romulus). En ombrien, la meme conjonction est exprimee par heries, herias, futur et subjonctif d'un verbe herio signifiant vouloir. La seconde personne de l'indicatif vis forme la partie finale de qui-vis, quovis, quam-vis, ubi-vis (cf. qui-libet). La signification Stymologique de vel se montre encore plus ou moins clairement dans certaines constructions. Cic. Acad, iv, 29. Per me vel stertas
10.
les locutions sis (pour (pour si vultis), le v, place entre deux voyelles, a disparu. Grec pot5Xo|*ai, homer. pdXofiat. Gothilicet.

ment;

Dans
sultis

4
5

vSl, conj.,
vSl-ut,

ou;
-vis :

si vis),

comme;

composes en

gut-vis (v. qui);

que viljan vouloir


allemand wollen.

anglais will,

quam-vis, conj., quoique; ubi-vis, conj., ou Ton voudra, n'importe ou. Yolo est un de ces verbes tres anciens qui joignent, au moins a certaines personnes, leurs desinences a la racine sans intercalation de voyelle
vul-t, vul-tis
fer-tis).

volo, as, voler, s'envoler;


I

Comp.

1 a-vdlo, s'envoler;

2 ad-vdlo, voler vers; advdldtus, us (m.), vol vers; super-advdlo, survenir en volant;
3 circum-vdlo, voler autour;

(comme

es-t, e$-tis; fer-t,

La

racine est tantdt vol ou

vis est

A la seconde personne, pour *vel-s. Vu de vol-u-mus est une voyelle euphonique, comme dans s-ii-mus. Velim est pour une ancienne forme *vel-ie-m : c'est un
vul, tant6t vel.

4 con-v6U>, voler ou accourir ensemble ; 5 de-vdlo, descendre en volant,


s'abattre sur;

6 e-vdlo,

s'Schapper en volant,

s'envoler;

optatif

(comme

siem, sim). Vel-le est

pour *vel-se; vel-lem pour *vel-sem. II y avait un substantif volo,volonis

celui qui veut, volontaire. Festus (p. 370) : Volones dicti sunt milites,

7 in-v6lo, voler dans ou sur; invdldtus, us (m.), action de voler dans ou sur 8 inter-vdlo, voler entre

qui post Cannensem cladem, usque ad


octo millia, cum essent servi, voluntarie

9 per-vdh, voler a travers; 10 prse-vdlo, voler en avant; il praeter-vdlo, voler le long ou

se

ad militiam

obtulerunt.

De

ce pri-

au dela;
12 pro-vdlo, devancer cu s'enfuir

mitif volo(n) est denve* volun-tas, qui

a donne a son tour voluntarius.

en volant;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

: ;

; ;

446

VOLUPIS
13 rH-vtilo, revenir en volant; 14 sub-v6lo, s'&ever en volant; 15 subter-vdlo, voler sous; 16 super-vdlo, voler en haut, auvuluptdrius, a, urn, 1 relatif plaisir ; 2 d&icieux

au

vdluptuosus, a, urn, delicieux.

dessusde;
1

trans-vdlo, voler

au

dela, fran-

chir rapidement;
II
i vdldtus, us (m.), vol; D6r. 2 vdldtura, a? (f.), 1 vol; 2 vola:

Le neutre volupg est seul usit6 et perd souvent son 8 final. Plaut., Stick. iv, 1 , 2. Ut mihi volup est quia vos in patriam domum rediisse video. Id. Cos.
iv,

2, 5.

Facite vostro animo volup.


iv, 3, 3.

Id.
sit

Men.

Scio, ut tibi ex
xii, 4.

me

tiles

volup. Enn. ap. Gell.

Quocum

3 vdldtfcus, a, um, 2 volage;

qui vole

vdldtilis,
aile"
;

qui vole, is, e, 1 2 fugitif, passager

multa volup ac gaudia clamque palamque. On peut comparer la suppression de la voyelle a la fin de calcar,
exemplar, animal, capital, etc. Uu dans volup est une voyelle euphonique: la racine est volp, qui correspond au grec sXrc, FsXrc, dans eXrcco je fais espe>er , etaopai j'espere , llizii esperance . Le F initial est attests par le parfait eoX7ca, pour

5 vdltto, as, voltiger, voleter; ad-vdlXtans, antis, part., volti-

geant aupres;
circum-vdlXto,
-vdllto, sortir

voltiger autour;

en voletant;
sur

in-vdlito, voltiger

inter-vdftto, voltiger entre;

olwdlUo, voleter $a etla; per^oblxto, voltiger a travers


pervdlXtantia,
tion rapide;

* F FoXtzol.

(Au sujet du digamma grec

voyeztncMS.) Probablement Tid6e primitive est celle de flatter, rejouir


v,
cc

(f.) f

Evolu-

(sXjcofjLai

jeme

flatte ).

Volup- a
fait

donne volup-tas comme juven- a


juven-tas.
volvo,
volvi,

au-dessus; trans-vdlito, voltiger au dela; 6 vtilucer, -HcrU, -ilcre, qui vole,


super-vtilito, voltiger
aile;

is,

vtilutum,

volvere,

rouler; derouler; rouler dans son


esprit;
I

vdlucer, -cris (m.), \ oiseau; 2 le dieu aile, Cupidon.

On Volucer formS comme ludicer. trouve des exemples de involare dans le sens de voler, derober . Catull. xxv, 6. Remitte pallium mihi meum,
quod involasti. C'est probablement une melaphore tir6e de la chasse au faucon. En francais on a dit de mgme
VCpervier vole la perdrix. De la les Volare est un deux sens de voler. exemplede mot nouveau qui s'est substitue a une expression ancienne. La racine usitSedans toute lafamille pour Tid6e de voler est pet. V. peto.

Comp.

ad-volvo, rouler vers;

2 circum-volvo, rouler autour; 3 con-volvo, rouler ensemble; replier, envelopper;


convolvulus,
i

(m.),

sorte

de

plante grimpante

4 de-volvo, rouler d'en haut;


5 e-volvo,
rouler
evdlutio, 6nis
(f.),

rouler

hors de;

d6-

action de

derouler;

6 in-volvo, rouler sur, enrouler; envelopper; invdlucrum, i (n.), enveloppe involutio, bnis (f.), enroule-

*volupis,

is, e, agrSable, d'ou vMupS etvdlup, chose agreable; plaisir;


(f.) t plaisir i

ment
involvulus, i (m.) 9 arch., sorte

vdluptas, atis

de chenille;

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

VORO.
7 ob-volvo, couvrir,
courir;
voiier;
\

447

8 per-volvo, rouler a travers; par9 pro-volvo, rouler en avant; 10 r$-volvo, rouler en arriere; revdluMlis, is, e, qui peut se rouler en arriere ; qu'on peut recommencer; de bas en 11 sub-volvo, rouler haut; 12 super-volvo, rouler sur;
13 trans-volvo, rouler au dela;
II

d'une pierre). Au sujet du v latin =. F grec, voyez vicus. Par le changement du F en esprit rude, on a encore eXt? spirale, helice , d'ou IXt'aaw faire tourner .

vomer, -meris

80cde char vomis, -meris j ( 0 La forme de nominatif vomis est probablement la plus ancienne vomer
;

a 6t6

d'apres les cas obliques. Cf. cucumis, cucumeris,


fait

Der. : 1 vdlutim, odv. arch., en roulant;

vomo,
I

is,

vtimui,

vdmUum,

vtimfre,

vtiluta,

&

(f.) t

volute,

t.

d'ar-

chitecture;

3 vdluto, as, rouler; rouler dans

son esprit;
vdlutatio, onis
(f.),

action de
vicissi-

rouler;

agitation de l'es-

prit; inconstance,

vomir; rejeter; Comp. 1 con-vdmo, vomir ou rejeter en masse 2 de-vthno, faire tomber en vomissant; 3 e-vdmo, rejeter en vomissant; vomir abondanrnent; 4 pro-v6mo, vomir eu avant, re:

tude;

jeter;

us (w.), tourbillonnement, tourbillon vdlutdbrum, i (n.), bauge, bourbier; vtilutabundus, a, urn, qui aime a se rouler; con-wtilutor, aris, tournoyer;
vtilutatus,

5 rg-vdmo, revomir II De>. : i vdmitus, us (m.), vomisse-

ment; matieres vomies; vtimitio, onis {(.), vomissement matieres vomies;


vdmitor, oris (m.), qui vomit;
vtimitorius,
a,

urn, qui

fait

per-vdluto, as, feuilleter;

vomir;
vdmitoria,

4 vdlumen, -minis
leau, volume;

(n.),

tour; rou-

drum
,

(n.),

vo-

mitoires

portes

des

5 vdlubUis,

is, e,

qui roule facilefacility

theatres
vtimXto,
as,

ment;
vdlubiliter, adv., avec

vomir souvent ou

beaucoup
3 igni-vbmus, a, urn, qui vomit

avec volubility
v6lubilitas, dtis {(.), 1 facultG

du

feu.

de se mouvoir en rond; 2 forme ronde ; 3 volubility.

Grec efjteco, pour *Fe|i&o. Sanscrit vam vomir .


voro, as, manger avidement;devorer; engloutir;
I

Vohere

fait

volutus

cf. solvere

qui

Grec

fait solutus.

Du participe
pour

vient voluto.
tourner,

eXt5o>,

* FeXtfto

rouler , eiXt5a> enrouler, envelopper ; de la eXircpov, VXu u,a enveloppe . Un autre repr6sentant de la mSme famille de mots est l'adjectif
4

Comp.:

de-vdro,

devorer; en-

gloutir;

II

oXods,

dans

le

compose oXoo^-xpo^o?

2 trans-vtoro, engloutir; Der. : 1 vtirax, acis, adj., devorant; vdrdctter, adv., avec voracity
;

qui court en roulant (en parlant

Digitized by

LjOOQ IC

; ; ;

;; ; ;

; ;

448

Yoa*
dcUas, atis (f.), voracity
o,-ginis(f.), goufifre;
vtic&lor,

6ns \m. h qui


um,

est char-

ge

d'inviter;
vocatif,
t.

tnosus, a,
iffres

um,

plein de

vfcativus, a,

de

ou de fondrieres ; 3s6sen -vbrus, a, urn:


vbrus, a, um, carnivore; vtirus, a, wm, qui devore
t.

gramm.;
vdcative, adv.,

au vocatif;
)

vticamen, -minis

(n.)

nom

d'un

vdcabulum,
vdcito, as,

i (n.)

objet;

devorant , popa pd>axo) manger, d6vorer .


;

ppw se retrouve dans rageur , PpcS-pa nourwS-8a> je devore .


se

u vestrum, vous, de vous;


wster, -tra, -trum, votre.
a Sanscrit un
i
l

pronom

vas,

est

employe comme ac-

et genitif enclitique.

ves-ter

ou

vos-ter, -terest
cf.
fjfji-Tepos,

omparatif:

appeler souvent ou d'habitude adA)6co,a$, appeler & soi; appeler & son aide ; invoquer advdcatus, i (m.), celui qu'un plaideur appelle pour l'assister; avocat; conseiller; advdcatio,6nis(f.), 1 assistance en justice; 2 r6union d'avocats consultants; 3 remise d'une cause &-vfco, delourner; distraire; avfcatio, onis (/*.), action de delourner; diversion; con-vdco, appeler ensemble, con-

i,

votum, vbvere, 1 vouer


1

voquer
convdcatio, onis
(f.),

liter;
:

convoca-

fcon-vtiveo,

faire

un

tion ;
e-t)6co,

msemble wo, vouer aux dieux ; de,

consacrer, ensorceler onis


(/*.),

appeler hors de; mander; evoquer; appeler au service militaire, lever des troupes; exciter;
evdcatio, dnis
tice
(f.), appel en jusou aux armes evocation
;

o,

action

de

er; imprecation; formule

lprecation;
o,

as,

vouer; ensorceler;
i (n.),

ev6catus,i(m.), veteran rappel6

otum,
>ar un
s, a,
if;

voeu

objet

au service, grade militaire;


evdcator, oris (m.), qui appelle

vosu, offrande
relatif

um,

a un voeu,

aux armes
evdcatwus, a, um, relatif au service militaire
in-v&co, appeler, invoquer;
invticdtio, onis (f.), invocation

T, -fera, -fSrum,

charg6

frandes.
.),
,

voix; parole;

inter-voco, as, appeler


faire entrer

au dedans,

appeler; inviter; invo-

nommer;
ad-vdco, appeler & soi; ts, us (m.), 1 convocai;

pro-vdco, as, 1 appeler dehors; 2 provoquer; 3 en rappeler,


faire appel (en justice);

2 invocation; 3 invionis (f.), 1 citation ; 2 invitation

provdcatio, dnis
justice

(f.),

appel en

on;
o,

en

provdcdtor, oris (m.)


teur, sorte

ice

provocade gladiateur;
;

Digitized by

LjOOQ IC

;;

VULGUS.
prdvdcatdrius, a,

449

um,

relatif

Quum in unum plures


tur,

voces confemn-

& undefi;
rtotico, rappeler; appeler

de nouveau; retractor, revoquer; ir-revdcatus, a, um, non rappete;

ir-r&ob'candus , a t urn, irrevo-

cable;
rfoticatio,

6nis

(f.),

action de

rappeler; rappel; revdcamen, -minis (n.), action de detourner; rappel;


rfoticabilis,
is,

e,

qu'on peut
e,

rappeler;
ir-rv6cabilis,
is,

irrevo-

cable ;
88-v8co, appeler

k T6cart;

in-vdcatus, a,

um, non appele,

non

invito

2 vocdlis, is, e, 1 qui a une voix; 2 qui a une voix sonore


sBmi-vocalis,
is,
e,

convicium appellatur, quasi convocium. Ov. Met. vr, 602 (dans la description du palais du Sommeil). Non fera, non pecudes, non moti flamine rami, Humanseve sonum reddunt convicia linguae. L'orthographede ce mot est contested : quelques-uns proposent * d'ecrire convitium, pour convoctium, comme on a suspitio soupc.on pour *suspectio. La racine de tous ces mots est un verbe signifiant parler , qui existe en Sanscrit sous la forme vac, d'ou le present vac-mi ou vi~vac~ mi je parlew, le substantif vac-as (neutre) discours, vac a la parole . Cette famille de mots existe egalement en grec : seulement en regard du c latin on a partout un n (v. linquo) : cty (pour *F<ty) la voix, par exemple dans KaXXio'icTj; etco; pour *?r.o^ la

k demi

parole ;
dit.

pourvu de
(f.),

la voix; 2 subst.

semi-voyelle

vdcdliter, adv., d'une voix forte;

vocdlUas, dtis (f.), euphonic; 3 v6d~f8ror, aris, 1 dire k haute voix, d'oit vociferer; 2 retentir;

(pour *eF^Fe7:ov) j'ai Fsrc ferait attendre en latin un verbe *vequere parler , qui serait le primitif de vox el de tout le reste des termes precits. Ce verbe s'est peut-etre conserve dans in-quam (v. ce mot).

La racine

elicov

vdcif&ratio, onis

(f.)

vociferations,

vdciferdtus, us (m.) j 4 vocula, 3B (f.), 1

2 son de propos;

la

clameurs voix faible; voix; 3 mauvais

vulgus,i (m.,n.), la fouie, levulgaire; { vulgo,adv., generalement ; ordinal rement; 2 vulgo, as, repandre, propager ; divulguer
vulgdtor, oris (m.), qui divuldi-vulgo, publier de tous c6tes;

vdculdtio, 6nis(f.), accent tonique;

5 con-vicium,

ii (n.),

injure (propr.

echange de paroles);
convicior, aris, injurier;

divulguer
i-vulgo, publier;

convicidtor, oris (m.), insulteur.

in-vulgo, repandre dans la foule,


.

Vfcare vient d'un mot *v6cus, qui est reste dans aequwdcus. Nous avons
aussi

publier;

un substantif * vdcd,
dans praeco

vdconis, con*praev6c6)

per-vulgo, publier de tous c6ts; pervulgdte, odv.,suivant Pusage

serve

(pour

du vulgaire:
prd-vulgdtus, a,
face de
) relatif a la foule; 3 vulgaris, is, c, vulgdrius, a, um) vulgaire

a celui qui appelle, crieur

public .

um, publie k

la

les

Convicium est d4j& expliqu6 par anciens comme appartenant k

cette famille. Ulp. L. xv,

De

injuriis*
-

Mots

latins.

Govs

sup.

29

Digitized by

LjOOQ IC

; ;

450
inter, adv:, suivant

VULNUS.
P usage;
i

vulturius jactus

(m^

coup du

-v&gus, a, um, qui erre ci et

vautour, mauvais coup (au jeu

de des)

aement volgus. Le neutre est que le masculin.


\

sub-vulturius, a,
tire

um,

arch., qui

aeris(n.), blessure;
Iro, as,

sur la qouleur du vautour, gris fauve 2 vultfirinus, a, Um, de vautour.


vultus, us (m.), visage
1

blesser;

fratio, onis (A),

blessure;

mlnSro,

blesser

en

meme

vultuosus, a,

um, grimacier;
visage con traint;

nps ou de toutes parts ilntirdtus, a, um, non bless6


ilnfrabttis,
is,

2 vulticulus,

i (m.),

air austere.

e,

invulne-

bie;

Vrarius,

a,

um,

relatif

aux

De velle : proprement la volonte, puis l'expression de la volonte, Pair du visage. Cic. Leg., ii, 9. Nam et oculi
nimis arguti, quemadmodum animo affecti simus, loquuntur; et is qui appellatur vultus, qui nullo in animante esse prater hominem potest, indieoi mores : cujus vim Gr&ci norunt, nomen

assures
Vrdrius, ii (m.), chirurgien
l-ftcus, a,
lo,

um, qui

blesse.

par le moyen du mtae ui est dans faci-nus, fe-nus. ographe ancienne est volnus.
renard; Icula, sb (f.) 9 jeune renard; inus, a, um, de renard;
\

(f.),

lo,
i

onis (m.), renard,

au

fig,,

matois. >graphe ancienne est volpes, atteste I'etymologie bizarre Varron (quod volat pedibus).
ris (m.)
)

>

vautour;

,ii(ro.)f

omnino non habent Id. Pis., i. Oculi, sup ercilia f frons, vultus denique totus, qui sermo quidam tacit us mentis est. II y avait aussi en vieux latin un neutre vultum. Enn. ap. Non. Aversabantur semper nos, nostraque vulta. ;^ucr. iv, 1205. Juxtim miscentes vulta L'orthographe ancienne parentum. est par un o voltus, voltum, comme en g6n$ral To s'est longtemps conserve pur d'alteration quand il est preced& d'un u ou d'un v.

Ii

(n.),

tford.

au

plur., pre-

xystum,
lerie

lonoraires;
tm, i (n.), petit cadeau.

i (n.), xystus, i (m.), \ gacouverte pour les athletes ; 2 all6e de jardin

aprunte

grec

glvtov.

xystici,

drum (m.), gymnastes. Mots empruntes Euatd;, (jwjtlxoV


:

Digitized by

LjOOQ IC

ZONA.

451

lelus,

(m.), jalousie.
:

Mot emprunte
tfjXos.

grec

Mot emprunte
zephyrus,
i

grec

Mot

zephyr, vent d'ouest. emprunte : grec #?upo$.


(m.),
i (n.),

zona, a (f.), ceinture; zoi 4 smdlis, is, e, de zon 2 zdnarius, a, urn, de c

z&yphum,

jujube;
jujubier.
:

z6narim9

ii

(m.),

zizyphus,

i (f.),

ceintures;
3 zdnatim, adv. arch.,

Mots empruntes

grec C^u^ov, Kh

4 zonula,

x (f.),
:

petite

Mot emprunte
iddiacug, i (m.), zodiaque.

#rec

(i

FLV,

Digitized by

LjOOQ IC

Digitized by

LjOOQ IC

INDEX ALPHABtfTIQUE GREI

a(i9(o0Y)ttu>.
ct|A9w.

133. ayxo;. 411. dyxvXt). 411. ofyxvpa. 411. 411. Ayvo;. 270. &Ypo;. *r. - 2 &Yxou. 12. ayy/a. 12. ayw. 7. 356. i5eX<po;. 356. 5. 5. ai6a>. alwv. 5. 2. axpoc 2. 2. aX^o;. 8. &XXo[Aat. 319. aXXo;. 8. &Xc 318. 4X96;. 8.
a priv.
frptc&v.

5.
-

d&eXarij.

fee.

ateC.

5.

ax(i.^.

d'xcov.

9. 12. PatW. 426. ave^to;. 213. pdxrpov. 25. dfcov. 24. pdXavoc 117. owco. 1, 376. papv;. 120. farotufoao*. 206. peSpwOw. 448. 14. petxaTi. 438. dpapi<jxa>. 18. 25. apYupo;. 16. Pi6pu>axa>. 448. apeaxo). 18. n 444. apenfj. 18. p6Xop.at. 445. vApYj;. 119,183. popd. 448. dpOpov. 18. Popoc 448. apxxo;. 414. pouXo(tat. 445. dpjio;. pou?. 27. apoxpov. 18. ppaxuc 27. apoupa. 18. 105. apoa). 18. PpoTo?. 201. 304. dpicdta). 448. 5p7ta5. 304. 448. Pp 'AaxXTQitio;. 37. aatyjp. 339, 366. aaTpov. 366.
avaXtoc.
avepio;.
farrco.
PYJTEft).
;.

25.

Y*vo<

9.

yepw
yeuff'

yew
yevw
YYjOst

yyvc

Ytyvo yXay<
yXotyi

yXv$
yv&ji
yvcoji

yvwji yvtoa

18."

yovu

TP?
ypojx
yuvifj

Ppe(jia>.

PptSfj^x.

co-crip.

&Tpg(Aa;.

402.

21.

8otfp.

axpeaxo;.
a5.

393.
yateiv.

8dxpi

23.

&paa.

24.

&(j.6poata.

AiacXyw.
&(i9i.

&{A9iXuxyi.

10, 104. H5.

201. 205.

21. 414. aua>;. 22. 'Axatot. 230. a^o^ai. 12.


av$a>.

avgdvco.

fdXa.
yeved.

113.
147.

SdxTi

Sapid
8a(xvi

aua>.

Ya[A6p6c
yeveai;.

116.

114.

8d{iv
Sencd'

yeverqp.

116. 116:

6ap8c
6e(xv

Digitized by

LjOOQ IC

454

INDEX ALPHABfiTIQUE LATIN.

INDEX ALPHABETIQUE LATIN.


figlinua.

465

figmentum.
figulus.

94. 83. 94. fivere. 93. fiagrum. 96. Klaminios. 96. 96. fluvidus. 100. Auxus. 99. focale. 67. focula. 104. foedus. 92. fomentum. 104. fome8. 104. forctura. )28. formucapes. 102. formus. 102. fornax. 112. 103. forsan. forte. 103. fossa. 100. frugi. 107. frumentura. 107. fruniscor. 107. frustra. 105. frux, 107. fuam. 111. fulcrum. 109. fulgus. 109. falraen. 109. fultor. 109. furvus. 112. 111.
figura*
fio.

94. 94. 94.

118. 119. gratuitus. 119. gratulor. 119. groma, grama. 217.


grassor.
gratis.

244. impingo. 277. impos. 379. imus.

inclitus

Assilis.

H
122. 121. 121. habito. habitus. 121, hactenus. 389. haesjto. 122. hariolus. 123. harundo. 19. haruspex. 123, harvina. 123.
Habena.
habilis.

fligo.

11,

hercisco.

124.

123. hira. 123, 136. hirritus. 137. hisco. 125. hiulcus. 125. hodie. 65, 125. holitor. 126. horctum. 128. hospes. 357.
hillas.

hilla.

137.

fttvi.

133. incutio. 295; indago. inde. 138. index; 64. indidem. 134. Indigetes. 116. indigitamenta. indipiscor. * indoles. 231. indu. 133. induo. 81. induperator. 132. industrius. 374. indutise. 79. inedia. 76. iners. 18. infans. 101. infensus. 89. infestus. 89. 135. infra. - 134. initium. 78. inordia. 236. inquam. 449. inquilinus. 46. inquino. 294. 333. insipo. 381. instauro. 366. instigo. 368. intamino. 384. integer. 384.
incohare.
6.

inclutus

7.

14.

140. 140. Janiculum. 62. januarius. 62. Janus. 62, 140. jucundus. 145. judex. 64, 144. jugis. 142. juglans. 117. jugulum. 143. jugum. 142. jumentum. 143. Juno. 62. Jupiter. 62, 251. juro. -^ 144. justitium. 144, 371. juvencus. 144. juxta. 143.
Jactura.
jaculura.
.

infitise.

Labium.
labo.

insidiss.

137. ictus. 130. ideo. 137.


Ibi.

Geneta Mana. 181. genius. 116. geno. 116. gens. 116. genuclura. 114. genuinus. 116. genus. 115. gerinen. 114. gestio. 115. glomus. 117.
Gaipor. 287. 113. gemellus. geoa. 116. geDerosus. 115.

gnascor.
gnictor.
gracilis.

230.
216.

117.

Gradivus.

119.

228. 169. illecebrse. 147. .147. 134. 165. im. 137. imbuo. 28. imitor. 131. immanis. 181. imraensus. 190. imrao. 132. iramolo. 199. impages. 244. Impedio. 260. impertio. 249. impetro. 252. impetus. 262.
ilico, illico.

ignoro. ignosco.

117, 219.

156. 132. Interamna. 10. interdum. 72. interim. 131, 138. interimo. 77. interatitium. 371.
intellego.
inter.

intervallum.
418.

358,

illex.

illira.

illimis.

132. intra. 132. introrsum. 431. intus. 132. invicem. 444. invito. 136. invitus. 136. ipse. 137, 278. 306. 137. istim. 134. 137. 78.
intimus.
irritus.
iste.
ita.

intestinus.

132.

156. 16C. leiteras.


legio.

154. 150. 147. lacesso. lacrima. 230. lact, lacte. 147. lacuna. 148. laquear. 149. Larentalia. 151. Larentia(Acca). 151 larua. 151. Larunda. 151. Lases. 152. lautus. 154. lax. 147. lesena. 158.
labrura {vase).

150.

145.

labrum

{livre).

lego, as.

legumen.

156.

iter.

176. 159. levir. 230. iibella. 162. Liber. 162. liberi. 160. Libitina. 161. libum. 162. licinus. 164, 165,. 176, 226. licium. 226. lictor. 164.
Leucesius.
levigo.

168.

Digitized by

LjOOQ IC

w
165. 164, 165, 176. lino. 61. loculusi 169. locuples. 169, 270. lomentam. 154. lotus. 154. label 161. Lucerna. 170. Lucina. 175. Lucius. 176 laco. 176.
ligurio.
,

INDEX ALPHABETIQUE LATIN.


Matuta.
Mavors.
maxilla.

limns.
226.

21L 211. nequitia. 213. neu. 421. neuter. 415. nictus. 214. mentio. 188. 125, 211. mentior. 188. nimirum. 194, 211. merces. 190. nimis. 211, 214. Mercurius. 19a ningulus. 413. lucubram. 176. meridies. 64. 211, 345. {avantauculentus messis. 191. nix. 215. geux). 171. 188. Minerva. nixi Di. 216. luculentus (brillant). minister. 193. nobilis. 218. 175. mobilis. 203. noenum. 212, 413. lucus. 175. modo. 197. nolo. 444. Indus. 141, 172. molestus. 196. nomen. 218. lues. 172. molior. 196. non. 211, 212. lumen. mollusca. 199. nondum. 72. luna. 175. momentum. 203 noto. 219. 154, 172. moneo. 188. luo novensides. 230. 172. Moneta. 200. luo noxa. 217. 172. lno monstrum. 200. nucleus. 226. Luperci. 174. monumentum. 200. nudius tertius. 65, lustrum (bauge). morosus. 202. 223. 175. 172, Mostellaria. 200. nullus. 211. lustrum mucus. 206. numen. 225. 173. Mulciber. 204. numere. 223. lustrum [espacedeeinq mulsum (vinum). numero. 223. am). 174. 186. nunc. 223. luxus. 165. munio. 198. nuncupo. 128, 219. muscerda. 366. nundinse. 65, 220. 207. muscipula. nuper. 221. masculus. 207. nuptiss. 222. muto. 203. nuscitiosus. 174 M mutant. 203. 176. nusquam. 211. Macor. 177. mactus. 178. N magister. 178. o Maia. 179. 178. majestas. Mana Geneta. 181. Narro. 117. nasus. 209. Mani. 180. Obesns. 76, natio. 210. Mania. 181. obliquus. 165, 176. nato. 216. manifestos. 89, 181. oblacuviasse. 226. manipulus. 181. nauclerus. 210. obnoxius. 217. 210. Manius. 176. nauculor. oboedio. 22. naucus. 222. mansuetus. 181 378. obpuviare. 253. naufragus. 104, 210. obses. 333. Manto. 180. nausea. 210. obsipo. 381. mantele. 181, 394. navo. 118. manus. 181. obstinatus. 366. nee. 211, 297. Marcipor. -Ill, 287. occasio. 28. nedum. 72, 211. maritus. 183. occulo. 31. 211. 183. nego. Marmar. occupo. 34. negotium. 211, 239. offendo. 89. Marspiter. 251. nemo. 126, 211. officina. 229, 235. mastico. 180.
me. 76. medins fldins. memini. 187. Mena. 189. mendax. 188. mensura. 190.

183. 179.

180, 185.

nempe.

140, 209.

Neptnnus.

212.
211.

oliya.
ollus.

231.

129.

nequam.
neque.

61.
.

nequiquam.

nihil.

247. 235. opilio. 239. opimus. 234. opiter. 251. opitulor. 234, 397. opperior. 259. oppido (ado.) 23V

omitto. operio. opifex.

195.

nisi.

234. 234. oro. 238. ostendo. 396.


optimus. opulentus.

175..

{laver).

(souiller).

(dilier).

{purification).

250. 244. psenitet. 240. pagina. 214. Parca. 217. parilia. 242. paro (apparier). 246 parsimonia. 247. parum. passim. 244. passus. 244. pastor. 250. patibulum. 251. patulus. 251. pax. 245. paxillus. 243. paulum. 252. peculium. 254. pecunia. 254. pejero. 144, 259. pejor. 258. pellax. 147. penates. 257. pene. 240. penes. 240. penetro. 257. penitus. 240, 257. penuria. 257. peragro. percontor. 47. percutio. 295. perdius. 65. peregre. perendie. 65. perennis. perfidus. 92. pergo. 303. periculum. 259. perimo. 77.
Pabulum.
paciscor.
25f).

5.

5.

12.

Digitized by

LjOOQ J.C

INDEX ALPHABETIQUE LATIN.

45?

259. 144. 214. 228. perperam. 259. perpes. 251. perpetuus. 262. persevere 344. persibus. 322. peryicax. 439. pesna. 257. pessimus. 258. possum. 432. petulans. 261. placo. 267. plaga. 267. plane. 268. plenus. 270. plerique. 270. plodo. 268. poculum. 279. pollen. 290. polliceor. 163. pollubrum. 174. polluo. 172. pomeridiem. 277. pomoerium. 207, 277. Pompeiu8. 203. pondo. 256. pondus. 256. pone. 277, 380. pono. 349. pontifex. 274. popina. 46.
perltus.

perjero. pernicies. pero8us.

proses. 333. prestino. 366. presto, as. 371. presto (adv.). 350. presul. 335. prater. 279. protor. 78. prevaricor. 419. pravus. 258. prehendo, prendo.

prelum.
pridie.

populor.

274.
287.

pop-.
porgo.

420. 191. 77. pnepes. 261. pros. 420. pwesertim. 342.


predium. prometium.

305. porro. 283. porjentum. 396. portio. 249. Portumnus. 212, 276. possideo. 333. possum. 278. posticus. 13, 277. postidea. 277. postulo. 276. Pota (Vica). 439. pote. 178. potis. 178. prsebeo. 121. praeceps. 38. precipuus. 34. prceco. 449. precox. 48. preditus. 69.

280. 40. 280J prodigium. 6. prodinunt. 79. profecto. 82. proficiscor. 82. progenies. 115. proin. 134. proles. 231. proletarius. 231. prolixus. 167. prolubium. 161. promenervat. 188. promo. 77. Pronuba. 247. pronus. 282. propages. 244. propitius. 262. propola. 136. propter. 284. prorsus. 431. prosa. 98, 430. Proserpina. 342. prosper. 361. protinus. 390. proximus. 284. publicus. 274. Publipor. 287. pugil. 288. pillule 289. pulto. 255. punio. 273. pupula. 290. purge 291.
procax.
procus.
procella.

281. 65. 282. 282. prior. 282. prisons. 282. pristinus. 282.
primus. princeps.

123.

299. 296. quantus. 299. quasi. 299, 345. quasillus. 295. quasso. 295. quidam. 298. quidem. 299. quin. 211, 298. Quinctius. 301. Quirinus. 302. quom. 298. quominus. 193. quondam. 298. quoniam. 140, 298. 298. quot.
qualis.
.

quando.

323. 323. sata. 341. satius. 323. satur. 323.


sarmentum.
sarte.

318. 316, 369. salus. 320. sanctus. 321. Sancus. 321.


Sagax. sagmen.

savium.
scaber.

'

scala. 325. scilicet. 163. sciscitor. 328. secundus. 339.


securis.

376. 324.

303. 303. 303. rastrum. 303. ratio. 306. ratus. 306. raucus. 304. recidivus. 28. 248. recipero. reciprocus. 249. redinunt. 79.
Rallum. ramentum.
rapidus.
*-

85. reminiscor. 187. repagula. 244. reperio. 248. repudium. 287. reses. 333. restauro. 366. retro. 304.
refertus.

regio. 306. religens. 157. 156. religio.

retrorsum.
rex.
rictus.

431.

premium.

Q
Quadro.
quaestor.

309. 310. rostrum. 311. rotundus. 312. rubigo. 312. rufus. 312. rumigo. 313. rupes. 314. rursum. 431.
rivalis.

306.

78. sedo. 334. sedulo. 70. segmentum. 332. 345. seispita. 357. sella. 334. semen. 341. semestris. 188, 344, semis. 19. seorsum. 431. sepes. 317, 344. septentrio. 338. septunx. sequester. 340. series. 342. sermo. 342. sescunx. 411. 19. sesquisestertius. setius. 331, 360. seu. 345, 421. sevir. 344. 344 sextans. sibus. 322. 345. timilis. 347.
seditio.
sei. 19.
.

securus.

332.
56.

19.

19,

sic.

simitur.

19, 296 294.

347. sin. 345. sinciput. 35. singillatim. 349. sinistrorsum. 431. 445. sis sispes, sispita. 357. soboles. 231. sobrinus. 356.
(si vis).

simplex. simulo.

271.
130.

sobrius.

75.

Digitized by

LjOOQ IC

INDEX ALPHABETIQUE LATIN.


-

INDEX ALPHABtfTIQUE LATIN

On ne
doute.

trouvera pas dans le present Index les mots qui sont a lenr rang alpha*

betique dans le corps

du

livre, ni

ceux dont la place ne peat donner lieu a aucun

292.. 10, 35. 11. ancile. 29. anculi. Aboleo. 230. ancus. 411. aborigines. 237. Ancas Martius. abstemiua. 386. anfractus. 104. absurdus. 381. anguis. abundo. 411. angalus. 11. ac. 20, 297. Acca Larentia. 151. angustus. 11. acerbus. anhelus. 123. acidus. anoona. acipiter. 262. annulus. Acna, Acnua. 133. anquiro. 294. actutum. Antemnse. adipiscor. antid. 277. adoleo br&ler antiquus. 13. 230. anxius. 11. adultero. aperio. 247. asmulus. 131. apor. 15. senus. applodo. 268. aestas. aptus. oetas. aqoilex. 147. anernus. 5* arbiter. agger. 114. arbutus. agina. arcesso. 42. almus. arctus. alter. ardeo. 16, 363. ambages. arferise. 135. ambigo. armentam. 17. arabio. 78. armilla. 18. araicio. 139. artus amictus. 139. arvina. 123. ainoenus. arvum. amplector. 269. asa. 15. ampulla. assevero. 344.
amputo.
anceps.
anci.
11.

11.

auceps. 23. aucupor. 23. audeo. 20, 363. audio. 22. augur. 24. 24. augustus. Aulularia. 231.

11.

2.

2.

12.

12.

6.

10.

ausculto. 22. 24. auspex. autumo, 24. auxilium. 21. a varus. 23. avunculus. 24. ax amenta. axare. axilla.
7.
7.

Cadivus. 28. caelum {ciscau).

ceementum.

cseruleus. calceus. 32. calco. 32.

29. 29. 29.

8.

14.

) .

9.

B
26. 73. bellus. 27. Berber. 183. bes. 19. big*. 73, 142. Bilius. 73. bis. 73. bonus. 27. boo. 27. bruma. 27. bubulcus. 27. bucina. 27.
Beatua.
bellura.

7.

SI. 30. callidus. 30. callim. 31. calvor. 32. 33. canal cancri. 33. capillus. 35. Carmenta % Carmentis carnifex. 36. castigo. 37.
calendar
calleo.
is.
| j

5.

14.

castrum
37.

(couteau).

5.

25.

15.

7.

9.

15.

8, 9.

6.

6, 10.

(adj.).

15.

10.

18.

10.

38. 31. celsus. 39. censor. 40. centuria. 441. Ceres. 41. cerritus. 41. certus. 41. Cerus Manus. 41. cesso. 39. cette. 38. ceu. 421. jphors. 46.
cautus.
celo.

Digitized by

LjOOQ IC

460
8exot.

INDEX ALPHABETIQUE GREC.

Seuo).

60. 71. 63. -67. 70.


e*.
.

EXxoc

69.

-64. -62.

60. 70. 60.


.

73.

n.

228.

-73.

E
-427.

-76.

335. 335. 76. u 335. 345. 437. 437. - 437. 438. 443. 447. 447. -434. 79. 434. 449.
?v.
;.

410. 446. tXo(uu. 446. IX. 446. fXvTpov. 447. 447. i(U. 312. fpicifoc. 233. 132. ivvia. 220. vvu(M. 434. Ivoc. 337. ivTO(ia. 332. U. - 344. eoXwx. 446. IiraOov. 252. 226, 376. 340. 249. 449. 1*0+. 413. text. 338. iprov. 80, 435.
IXmc
fttfca.
m

H
f)3urro;.
*i8v<.

trYjiti.

fxrepo;.
i(j.<XTtov.

*v.

376. tf. 421. 4<Xtoc 351. flUoc 351. 336. fjwap. 141. 427. 427. 331. 22.
4j(u.Ijp.
Jjpi.

376.

fov.

ttfc.

trcito;.

ficT(iat.
f.

440. 442. 79. 162. 442.


437.

140. 141. 434.

l(TTY||H.

371.

fowp.
C91.

ItX6;. 443.

442.
K

yjffaov.

Jjc&C

Irti.

fico(j.at.

e
Oapdo;.
6eive*>.

xa6fr>*

Ircopov.

KatXXioicv).

Irco;.

6t(xi;.

2p&T(i6c 257, 306.


pev0a>.

iffWic.

x.
.

t.

-132.

336.
332.
40.

-81.

313. 342. 342. dpvOouvw. 313. ipu6po;. '312. 46, 434. icOUo. 76. SaOoc. 434. - 379. 433. foicepoc. 433. 340. 379. laxl*. 433. 80. Ito. 435.
ipTretov.
gpica>.
l<s\*.i.

taite'pa.

4<jit6{iYjv.

<xti.

Ixi.

85. 89. 102. Oeoc. 62. 102. 88. 88. 88. 88. Oqp. 91. 88. 6tYY*vw 95. Opdaog. 85. Opaau;. 85. Opauw. 105, 108. 0p(ati6oc 405. Ou^o;. 12, 110. Oupa. 102. 112.
6ep(i6?.
6v)Xd(ia>v.
OyiXtj.

OtiXu;.

6tjXw.

6Y,<xeai.

Oucd.

et>a>, eva>.

414.

v.

-42.
>;.

351. 230. 159,312. 160. 447. . 447.


;.
,

42.

Ma.
CeuYvupc.
Zeu;.
Zrjv.

I8{to>.

;.

epo;.

T^jfov.

143. 62. 62. 143.

437. 377. tfyev. 437. feo;. - 377. l$pua>. 335. ?. - 335.

335. 449. xapSia. 48, 50. 40. xap7]vov. 40. xapxivo;. 33. xaaauco. 380. xe8po;. 358. 40. xepac. 41. 33. 43. 44. 44. 32. xXipa. 45. xXtpag. 45. 45. 45. xXitu;. 45. xXvgco. 45. xoeto. 38. 338. 46. xoXcovoc* 46. xoXofcov. 46. xopaS. 48. 291. xdffpoc. 205. 50. xpsac 36, 52. 41. 53.
xdpY].
xeXtj;.

xvpcoc.
xivsco.

xXst;.

xXeico.

xXtjatc.

xXCvco.

xXtai;.

XOl|lTlT7)ptOV.

XoXcDVY).

xopYj.

xpafita.

xpCva>.

xpixrcatvco.

Digitized by

LjOOQ IC

INDEX ALPHABETIQUE OREC.


XpUCTOXXoC*
xTT](iaTa.

*?*.
gvopa;
*vu*.
ditfffco.

xu6epvdfa>.

120. 358. xuxXto^. 46. 33.


xu&covtov.

254.
.

53.

petgcov.
tieCc

xvo>v.

Xayapoc

>aYYCc>.
XotvOdvco.

154. 170. 152. Aaoxocov. 38. Xdrpov. 153. 150. Xeatva. 158. 158. 1G2. 159. 166. 165.
XayvYj.
>iYo.
Xet6co.

Xeio;.

Xeiirc*.
Xe(x<*>.

>ixTpov.

Xwxo.
Xeeov.

176. Xexpio;. 176. 158. Xivov. 167. Xit^. 168. Xixpa. 162. XoYYa^w. 170. Xoyxyi. 150. Xo6;. 176. Xouw. 173. Xuypoc 173. Xuxd6a;. 175. XOxo;. 174. Auxoupyo;. 174. Xvco. 354.

154.

179. 188. Hefwv. 193, 215. (teXetav. 185. jaXt. ' 186. 188. 188. 186. Meaadictot. 10, 115. 186. pexpov. 190,191. ptiXov. 179. H^v. 189. M^vyj. 189. 183. 194. 177. 188. 193. 193. 194. 194. 194. 192. 187. p6Xv6o?. 272. 103,360, 208. (AUXT^p. 206. 199. 192, 205 103. 207,
pe(AW)(iai.
(xevo;.

(Uao<;.

(jicffoc.

(XTJTTQp.

(jitYvu{it.

(iixpo;.

221. 213. v^. 206. 212. 213. 216. vt9ac. 215. 215. .224. 224. 224. W(&9tda>. 176. 176. vuv. 223. 221. vuo;. 225. vwi. 218. 224.
vefo?.

vf.

412.

220. 277.
300.

vri- (pref.).

6rca>rca.

228.
300.

VYJeai.

opfavo;. 235,237,
5$.

v^Jxo(J.at.

6<xo;.

vf?ec.

*<j<re.

v6(Mff(ia.

v6pio;.

vou(A{&o;.

vv(X96Xy]7Tto<;.

vtf*.

vojptdu).

(M(AV7]<?XG>.

(itvvOco.
(mvvci>.

228. dareov. 238. g. 300,378. ou, ovY*ta. 411. ovScop. 411. o56ap.. 312, 409. o&Xo;. 320, 353. o&po;. 343. o5;. 22. outoxtC. 415. 228. 423. fyo; +. 449.
of,

6960X11,65.

(jlIgyw.
(icaeo).
(i.t9o c.

oYxqc
6o>if).

jtva.

(j.v7)(j.a>v.

411. 228. ooou;. 61. 'OSuaaeu;.


oSoSa.
ftco.

n
waXdpiYi.

tiop<p^.
(xuia.

(riXi).

(ivptot.

pup(iY)g.
(au;.

N
208. vaoc. 211. vxp6c 214. vtxuia. 214. v*xu;. 214.
va.
vejjioc.

M
jtdXa.

213.

186, 205.

vfoc. 221.
veu^a.
veuto.

(idXioTa. 186,205.
(iSXXov.
|A.

186.

vevpov.

191.

225. 214. 225.

^y*-

*79.

V6<p&t).

221.

228. ofoa. 437. oho?. 435. oixoupo?. 343. otvo;. 440. ofo;. 300. 239. 24. dxxov. 228. oxtoXXo;. 228. oxtco. 228. Xxo;. 378. 6Xooirpoxoc. 447. dXoo;. - 447. 6Xo;. 320, 353. 6{iaX6;. 348. 6p.6po;. 131. 348. 348. 6(iou. 348. 0(i?aA6;. 410. 383.
6-.C,

228, 230.

230.

irapd.
wfi;.

oT;.

oicavoc.

243. 258, 259. 399. dffx 252. nax^p. 251. 274. rcdxo; naupo;. 250, 252. izayys. 265. 93. neipdco. 259. 275. icexoc 253. 253. 254. 289. 301. 301. 249.
(d).
-

rce0a>.

tteipto).

tcextcd.
rce'XXa.

itsXXo?.
icejjLite.

irevte.

7ce7tpa>Tai.
Tce-itxco.

48.
258.

7t7CCDV.

6(aoio;.
6(xo<;.

irepi.

48.

nspvv)(&t.

248.

Ilepo^ovY).
7te<T<rupec.

5(j.ci><.

neTOfiai.

342, 296. 262.

Digitized by

LjOOQ IC

462

INDEX ALPHABfiTIQTJE
nuov.

(JREC.
xIpYjv.

245. 270. 248. mwxco. 262. 267. nXaxou;. 267,268. *Xat 268. 271. 273. 273. *X*xu>. - 269,271. 289. 267. 269, 312. nXq6. 270. 270. 267. icXdxanoc. 271. 271. 289. not. 300. 300. icoxoc. 253. 273, 275. noXuxXa?. 397.
TTTJ^VVipil.
Rt(j.itXy}(j.i

itticpdcxfc).

m'<x<xa.

289. K&(ia. 279.


tcSXo;.

7Hi>Xe'a>.

292. 291. icvt 288. 136.


icv6o|iAt.

irXey{ia.

rcXetaxo;.

rcXetav.

T.

7iXeu(jiwv.
uXtjyiq.

Xtj6o;.

icXYJpvic.

7tXr)<j<70).

rcXoxr).

icveu(ia>v.

Tcoio?.

302. 302. fd&t 302. fau>. 307. 310. 104. iYC- ~ 107. 8. o&a. 312. 356. o*
a6doc
^ddaftvo;.
0ea>.
^Vjyvu(it.
1

fiytov.

8.

ty6u>.

&*>.

tcoXu;.

novTix6;(iiuc).
iropxoc.

275. *6fft;,$poux. 128, 278.

207.
at(tv6<.
ffxato;.

1'

7c6<jo;.

300. 300,415. uoxtqc 279. 279. 300. 260. 7cpdaov. 275. 248. 283. 7cp6aa>7cov. 260. irpoxepo;. 283. 258, 275. 283. 265. 265. 265, 365. 365. 290. ~ 288. iwe^v. III.
itoxe.

300.

270. 324. axatao;. 325.


oxdptqpov,

noxepoc

-90c

rcoxo;.
icou.

Ttou?.

7ipia<j6at.

7ipo.

rcpoxi.

Tcpcoxo;.

icTiffcw.

TcxoXcpio;.
irxoXt;.

icxvo).

iay|i.ato;.
TtoYfiT).

326. 360, 366. 326. axrjwxouxo;. 313. 325 axfaxw. 325. 227. axoXto;. 326. axoicoc. 360. axoxoc. 227. axu>p. 366. 366. C(uxp6(. 177. 357. aicdStov. 358,365. aicivdw. 364.
oxeXX6c
axMctofiat.
(xxtjv^.

330.

345,374. 164, 363. awov8a(. 364. awou&Q. 375. axdSiov. 358,365. 371. axaupoc. 366. ffxiyw. 386. <rxcix. 85,434. 371. axiyjia. 368. 368. 368. 434. 85,434. 367. ax6pvu(it. 367. 373. ffxpayYtCw. / 373. 399. axpcovvu(ti. 367. 270. <m>Y v 9Tvp6dC<o>. 408. av. 406. awxti. 92. auxov. ^2. 381. a^dXXco. 84. ax&iov. 327. dXt'Cw. 327. Gytep*. 327. oyioiot. 327. (Two;. 357.
aicev$a>.
enrXVjv.

390.

xeppa, xepfuov.
931.
Tfpffatvtt.

399.
,Tp<TO|iat.

<na<rt;.

392,

392

399.

(TTY)(iO)V.

(TXiCco.

fftixxo?.
ffxt/o;.

ffxofyo;.

ffxopevvu(j.t.

ffxpayydXiri.

crcpercxos.

ffu.

296. 397. xexope;. 296. 69, 84, 102, 316, 427. 300. 397. xou. 406. 403. 402. xpeirw. 399. xpeaaavxe;. 393. 393. 393. 392. 403. xpfxo;. 403. xu. 406. xup6dt<0. 408. TvpStj. 408.
teffffape?.
xe'xXY)xa.
xierifw.
tic.

xeadapdywvo;. 393.

xXtivat.

Tpii;.

xpe>ci>.

Tp6ffX7JC
xpe'w.

Tpt6ci>.

xpt?.

ffxtjirtpov.

(xxtd.

253. 397. ravu- 390. xdvupiat. 389,390. xaupo?. 385. . - 297. xerr. 396.
xaa>;.

xdXac

438. 411. vlo;. - 24. ulcovog. 24. 347. uiraxo?. 376. (mep. 380. 276. ukvo;. 356. 376,380. 0pa$. 356.
byifc.
u6a>p.
uXtj.

OTtripexTj?.

Otto.

2,

ffxu>pia.

TeCveo. 893,89,390,

<ro6.

248. 386. xeperpov. 391.


xexcov.
xe'pvco.

xeipco.

392.

uc

381.

Digitized by

LjOOQ IC

INDEX ALPHABETIQUE GREC.

463

LIBRAIRIE HACHETTE ET C

ie
,

A PARIS

DIGTIONNAIRE8 LATIN-FRANCOIS * FRANCIS-LATIN


De
L.

QUICHERAT
la Faculte dcs lettres

NOUVELLES EDITIONS, ENTIEREMENT REFONDUES

Par M. CHATELAIN
Charge de cours a
2

de Paris.
.

volumes grand

in-8,

cartonnage

toile.

Chaque volume.

fr.

50

LEXIQUES LATIN-FRANQAIS
Extraits des Diction naires de

ft
Af.

FRANQAIS-LATIN
QUICHERAT

Par M.
2

SOMMER
Chaque volume

Nouvelles Editions refondues par M. Chatelain

volumes

in-8,

cartonnage

toile.

fr.

75

DICTIONNAIRE GRECFRANCAIS
R6dig6 avec
le

concours de M. E.
CONTENANT

EGGER

a l'usage des eleves des lycees et des colleges


un Vooabulaire complet de
la langue grecque classique, l'itymologie, lea
etc.

Noms

propres places a leur ordre alphabetique, une Llste de racines,

Par M. A. BAILLY
Correspondant de
1

l'lnstitut,

Professeur honoraire au Lycee d'Orldans.

4* Edition

revue

et corrigee

volume grand in-8 de 2 200 pages, cartonnage

toile

.... 15

fr.

ABREGE
DICTIONNAIRE GRECFRANCAIS
Par M.
1

A.

BAILLY
7
fr.

volume grand

in-8,

cartonnage

toile

50

Par MM.
1

DICTIONNAIRE FRANQAIS-GREC ALEXANDRE PLANCHE et DBFAUCONPRET


in-8,

volume grand

cartonnage

toile

15

fr.

LEXIQUES
GREC-FRANQAIS
a l'csage DES CLASSES ELEMENTAIRES

FRANQAIS-GREC
A L'USAGE DES CLASSES ELEMENTAIRES

Par M.
1

SOMMER
toile.

Par M. 6
fr.

DUBNER
toile.

vol. in-8,

cartonnage

1 vol. in-8,

cartonnage

fr.

Digitized by

LjOOQ IC

Digitized by

Google

Digitized by

LjOOQ IC

Digitized by

LjOOQ IC

Vous aimerez peut-être aussi