Vous êtes sur la page 1sur 546

JOHN

M. KELLY

LIBRARY

Donated by

The Redemptorists of
the Toronto Province

from the Library Collection of

Holy Redeemer Collge, Windsor

University of
St.

Michael's Collge, Toronto

WMTrfSS^ WWOSftR

Digitized by the Internet Archive


in

2009

with funding from

University of

Ottawa

http://www.archive.org/details/mmoiresurlta01quenuoft

COPKIBVS

S.VlRK HCiTllt

clAM

[CVS*

\,

ESPRA PO pfcVINS

HOC M^ARAVIT OfV*

'

i. tt

|i<

h 'un

i.

pr<

ratant

dm

(el

161

>

COLLECTA N E A 1UBLICA
Vol.

LATINA

VI.

MEMOIRE
BUB

L TABLISSEMENT DU TEXTE
DE LA VULGATE
iai;

Dom HENRI QUENTIN


Bndictin de Solesmks. Mimhki: db la Commission Pontificale

pour LA Rvision

i>i

i.\

Viuhte.

re

PARTIE

OCTATKUQUE

ROME
DESCLE ET C
4 PIAZZA
IE
,

PARIS
J.

DITEURS

GABALDA. DITEUR
90 RUE BONAPARTE

GRAZIOLI

195

JfKWTSFERRED

HOLY REOEEMER UBRAR, WINDSOR

NIHIL OBSTAT
Romae. Die xx Dec. 1922.

f Ambrosius M. Amelli Abb.


Vice-Praeses Commission
is

0. S. B.

Pontificiae.

IMPRIMATUR
Fr.

Albertus Lepidi, 0.

P., S. P. A.

Magister.

IMPRIMATUR
7 JOSBVHUB Pu. ha,
Arcliicp.

Philippin..

Vices gerens.

ROME
ii

i:

> i

M
v.

mimwi.i.
MftMl

DM

in'

MOMMDl

ii

itictmm

A NOTRE THE8 SAINT PERE


fcl

LE PAPE PIE XI

Tr Suint Pre,

Ce serait de ma part une grande prtention que de


vouloir lever un ouvrage ordinaire jusqu' la personne

auguste du Vicaire de Je sus- Christ ; mais celui-ci appartient dj, et

plus d'un

titre,

Votre Saintet. Je
le

remplis do ne un vritable devoir en

dposant hum-

blemenf aux pieds du Pontife Suprme qui Dieu a


confi
le

soin de

veiller

sur la puret des Saintes


et

Ecritures, du Successeur
tlout
la
le

de V Hritier des Papes

volont

souveraine a
Vuhjute, du

promu

ces

recherches
et

sur

texte de la

Sara ut bieureillaut
et
si

dsintress
aides,
elles

qui les

si

saurait

efficacement

du gnreux Bienfaiteur aux

libralits
et

duquel
fin,

doivent dfavoir nu tre

menes

bonne

La joie
est

de

eeif.r

daut

la rie est

consacre l'tude

extrme,
dtails

Tris Saint
$i
tt<

Pre,

lorsqu'ils constatent d

m nh
1rs
et

in ,it des preuves clatantes, que Votn

Saintet

plalk

garder tm inlassable
et

intrt

pour

SrienccH sacres

profanes on Elle
tre

s est le

illustre

dont

Elle daii/in

aujourd'hui
nu

Protecteur

plus clair.

Aussi prour-je

sentiment plein

tout

la fois

(V enthousiasme et

de grande gravit,

la pense

que peut-tre, au milieu des soucis innomVotre Saintet daiet


les

brables de la charge Apostolique,

gnera jeter un regard sur ces pages,


Puissent
les

juger.

principes

par

lesquels j'y essaye de fixer

la critique
dire,
les

du

texte sacr

dans une voie

troite,
les

vrai
juges

mais qui

me

parait sre, satisfaire


et obtenir

plus exigeants
!

V approbation de Votre

Saintet

Avec

le

plus profond respect, Trs Saint Pre,


et,

je soumets cet ouvrage Votre Saintet

en sollicitant

humblement

la Bndiction Apostolique, je prie

Dieu

d'accorder Votre Saintet de nombreuses annes d'un


pontificat fcond et glorieux.

PRFACE

Il

n'est pas besoin d'expliquer

longuement

ici

pourquoi, aprs avoir prje

nai*,

en 1908, une dition des Martyrologes historiques du Moyen-Age,


elle,

publie

aujourd'hui, avant
ronyniiemi".

une tude prparatoire


fait

l'dition de la

Vulgate hilui

Le Saint-Sige ayant

l'Ordre Bndictin l'honneur de

confier la tche d'diter critiquement la traduction de la Bible par saint J-

rme,

les

Suprieurs ont jug bon de m'appliquer


la

travail,
la fin

auquel

j*ai

appel par

confiance de S.
ici le

m.

le

cardinal (iasquet,

de l'anne 1907.
II

Je donne

rsultat de presque quinze ans de recherches.


la

ne faudrait
classement

pas que l'on crt que

mthode propose dans


:

cet

ouvrage pour
le fruit

le

des manuscrits est -prioristique

c'est,

au contraire, Je

de trs longl traconter en

tonnements et

leur

aboutissant logique.
expriences.
Qu'il

crois
suffise

inutile de

dtail la srie de
faites

ces

me

de

dire que je les ai

dans un tat d'esprit diamtralement oppos celui que ML Joseph


Introduction au Lai
ih'

Bdier, dans sa spirituelle

l'Ombre, prte, un peu

svrement peut-tre, bon nombre d'diteurs de textes. Je voudrais que


l'dition de la

Vulgate ft d'une

limpidit parfaite

que Ton st toujours

pourquoi

telle

ou

telle

leon

a t choisie: que ce choix, en outre, ft souet

mis des canons bien dtermins


enfin, ft

eomius de tous: que


matriel
existant,

le

texte obtenu,

vraiment

la

rsultante

du

("est

pourquoi

je

propose une mthode qui part de collations minutieuses pour aboutir une
rgle de fer.
ici

Sans doute, cette mthode sera critique. Je tiens bien marquer

qu'elle reprsente

mes

ides personnelles: celles-ci n'engagent en rien la resla

ponsabilit de la Commission Pontificale pour la Rvision de


quelle j'appartiens, et dans les publications de laquelle ce

Vulgate.
parat.

la-

volume

X
Tout, dans
le

PRFACE
prsent ouvrage, tend au but que
la
je viens d'indiquer.

On ne

devra donc y chercher ni une histoire de


pltes de manuscrits. Cependant,
dtails

Vulgate, ni des descriptions com-

chemin

faisant, je

donne sur ces sujets des

nouveaux
l'on

et qui, je l'espre, seront bien accueillis par le lecteur. C'est

ainsi

que

trouvera dans ce volume une collection de reproductions de ma-

nuscrits, le plus souvent indites et qui forment

une petite Palographie de

la

Vulgate. Ces reproductions n'ont pas l'ampleur d'ouvrages spciaux


l'excellente

comme

monographie que M.

le

professeur Neuss, de Bonn, vient de consaBible (Die kalcdanische Bibrlillustration


elles

crer

aux manuscrits catalans de

la

um

das lhr Tausend, Bonn, Schroeder, 1922); mais


utilit. 'Je

pourront cepen-

dant tre de quelque

ferai observer

leur propos qu'elles sont


j'ai

peu prs toutes


dt'

tires des

photographies en blanc sur noir que


l'on se

rapportes

mes voyages. Je vois avec tonnement que

met, dans
:

les

ouvrages

spciaux, reproduire tels quels ces ngatifs en blanc sur noir


facile

rien n'est plus

cependant,

si l'on

a un oprateur habile, que d'en tirer des clichs positifs

BUT zinc
J'ai

comme ceux

qui sont insrs dans ce volume.


les

tenu remercier, en dcrivant


le

manuscrits que
les

"utilise,

tous les colL'di-

laborateurs dont
tion de
II

patient labeur a prpar

matriaux eu vue de

Vulgate. Je dois (U^ remerciements plus spciaux encore Son Immila

nence

le

cardinal (iasquet dont


et

Sollicitude I tabli la

Commission delaVul-

gatc SUT dei baaei BOlides


tidiens: au

qui ne ddaigne pas de partage! nos travaux quo-

K.me

|*.

abb

l>"Ui Anielli

doul

Lee

trsors de
I

notes

et

les

rudits

il-

m'ont rendu maint service; aux RR. PP.


Pierre Blanchard qui souvent m'ont

>om Adrien Weld-Hlundell

et

Don
'it

donn une aide prcieuse. Mgr.Tia-

bien voulu, plus d'une fois, remdiera

mon Ignorance des langues


DM Communiquer une

orien-

M. I.nui- t'anet a eu l'obligeance df


portant.e-

trs

im-

tude mu

le

tZtfl
le

latin

du

livre de Daniel

crite par lui en


et

appen-

tude. MIT
;

te\t"

lllciailiipie

des Prophtes

dont

les conclll-

oanl

Les

miennes par an
cordialement

mire ehemin, mont, grandement

m enrag

Je
i

m
el

deux amis excellent,

i.ieu
i.

de
'H-

i....in

il.

lei

Bibliothques o j'ai trayaill: turtout


l'aide

v.iti.

ni

n\. -iiLuiie

tmoigne

donne sous mille formes

rdinal Ehrls sont

une pari deeei mrites de


si

ment prfet dont Ba Saintet


nui

Pb

mil nier mme un


la

magnifique

<

dignement

tradition. Je suis aussi part ici-

PRFACE

>

XI

lirement redevable Mgr. Grammatica prfet de l'Ambrosienne, M. Henri

Omont

conservateur des Mss. de


de Sortis,
la

la

Bibliothque Nationale de Paris, au R. P.

Dom
de

Simplieio

archiviste

du Mont-Cassin

et
Il

au Rev. D. Martin
est

la Torre, la
la

de

Bibliothque Nationale de Madrid.


m'oblige

un nom

enfin,
:

auquel

reconnaissance

faire

ici

une place toute spciale

Madame

vicomtesse du Cotlosquet n'est pas seulement l'une [de plus in-

signes bienfaitrices de la Commission de la Vulgate, je lui suis personnellement


trs redevable,

en particulier pour

la

mise au jour de ce volume, ainsi qu'

Mademoiselle Marie du Cotlosquet et au R.me Pre abb


Cotlosquet:
respectueux.
je les prie

Dom

Edouard du
les

de vouloir bien recevoir mes remerciements

plus

Ce volume n'est qu'une premire

partie. Si les circonstances le

permet-

tent, j'espre le faire suivre d'un autre qui sera consacr

au classement des

manuscrits pour

le

reste de l'Ancien

Testament.

Rome,

S.

Callixte au Transtvre,

la

14 dcembre

L922.

P. S.

Un

certain

nombre de fautes m'ont chapp dans


le

la correction des

preuves:

69 voici quelques-unes;

lecteur voudra bien m'excuser pour les autres et les corriger

lui-mme.
P.

23,
24,

1.

18, ajoutez les 12, Use::

deux Mss. Rorig

et

Leg.

24, lisez:

Cav Toi Co Mar Tho TurV

etc.

28, 91,

16, effacez les mots


13, ajoutez:
8,

quem

vocavit avant

Am.
Imprims.

tibi

dabo, les Mss.; dabo


plus haut

tibi, les

199,

lisez:

Nous avons vu

206,

42, Usez: 26, lisez:

Lorsque l'espagnol Lucinus

470, 507,

n^lXH
pour cataloguer
les

17-18, lisez:

manuscrits plus troitement apparents.

TABLE
Introduction

PREMIRE PARTIE
La tradit;on du texte et ses tmoins.
Ch.
I.
I.

Les tmoins interrogs


Les manuscrits collationns, pag.
de^i
5.

II.

Les ditions collationnes,

8.
.

Ch. IL Texte et variantes


I.

chapitres plus spcialement tudis.

10

Gense, chap. XVIII, pag. 11.


cha|>.

II.

Exode, chap.

II, 20.

III. Lvitique,

1.83,

30. IV. Nombres, 41. VI. Josu, chap.


Y,
Il,
6fi.

chap. VI, 36.

V. Deutronorae,

chap. II,

II,

51.

VII. Juges, chap. II, 59.

VIII. Ruth,

chap.

DEUXIME PARTI
Al'KRU SUR LES PROGRES DE LA CRITIQUE DU TEXTE.

Ch.

1.
I.

Les premires ditions typographiques (1450-1511)


Gutenberg, Schoiffer et
bourg,
les

75

premiers incunables (Mayence, Bamberg, Stras75.

Rome
et

et

Nuremberg), pag.

les

II.

Le type

<

Menardus

(Ble,

Nuremberg
type
t

Ulm), 77.

III.

Les premires Bibles de Venise, 79.

IV. Le

Fontibus ex Graecis

(Ble), 80.

V. Les Bibles de Froben (Ble), 82.

VI. Les Bibles avec Concordances, Tables et Sommaires (Venise, Strasbourg.

Paris,

Lyon

etc.) 83.

VIL

Froben et

Concordances avec

le

Droit Cano-

nique; 88.

VIII. Caractre du texte des [irMHtortu

Bibles imprimes, 89.

Ch. IL Premiers essais de critique (1511-1527)


1.

95

Le camaldule Bernardin Gadolo, page 75.


Castello. 96.

IL Le dominicain Albert de
99.

III.

La Polyglotte de Xiinns,

IV. Les ditions pro-

testantes d'Osiander et de Petreius, 100.

Ch. III. Les Bibles de Robert Estienne (1528-1557)


I.

104

Les Prfaces de Robert Estienne, page 104.


par Robert Estienne, 112.

IL

Les manuscrits employs

III.

L'dition de 1540 et la Sorbonne, 116.

Ch. IV. L'dition de Gobelinus Laridius

121

Ch. V. Les Bibles de Louvain. Jean Hentenius et Luc de Bruges (1547-1583) 128 III. Luc IL La Correction Romaine, 136. I. Jean Hentenius, page 128.

de Bruges, 138.


XIV

TABLE
PAGES

Ch.

VL
I.

Les Commissions Pontificales, {du Concile

de

Trente

Sixte-

Quint (1546-1590)
Les collations des Bndictins Cassiniens, page 148.

147
160.

de

S. Pie

V (1566-1572),

II.

La Commission
Carufa. 170.

III.

Les collations du cardinal Sillet et [VA, w-

tinus, 168.

IV.

La Commission Sixtine prside parle cardinal

Ch. VII. Les ditions Sixtine et Clmentine (1590-1592)


I.

181
II.

L'dition de Sixte V, page 181.


III.

II.

L'dition de Clment VI
la

192.

Conclusion et aperu sur l'tat actuel de

critique du texte de l'Octa-

teuque, 202.

TROISIME PARTIE
tude et classement des principaux manuscrits de la Vui.gate
contenant le texte de l'octateuque.
Mthode de classement des manuscrits
Observations sur une particularit des textes bibliques, page 209.

Ch.

I.
I.

2"09

thode de comparaison des manuscrits par groupes de


ple thorique
crits

trois. 210.

II.

.M-

III.

Exempositif

compos en vue de
trois, 213.

faire voir le jeu

de

la

comparaison des manus-

par groupes de

requis parla mthode. 216.

IV. tablissement de Vappttratus V. Description de mthode. Partie analytila

VI Description del mthode. Partie synthtique, 222. Vil. Remarque sur un genre de comparaison rendu possible par l'emploi de ['apparais positif les listes de concordance, 227. VIII. Kemarquc sur la cmi.paque, 218.
:

raJSOfl l'un

manuscrit avec l'ensemble du groupe auquel

il

appartient, 228.

le

IX.

Remarque
i]

sur l'annulation des cas o un manuscrit s'carte de tout

groupe auquel

appartient, 280.

Ch.

II.

Boite de

la

mthode

et

application aiqt variantes des huit cha-

pftret de l'Ootateoque
I.

231
et sur les variantes inaptes procurei le
II.

ObltrTatknU
fllMOmfflnl

rarltfl

varimes aptes

dfmaOUMritS, page 281.

Liste des variantes des liuit chapitres

de l'OctateiMpi.

aptM

procurai

II

mOSCrltS, disposes sous

forme

249
ption dei manaserita, 260.
!6l.

(h.

m.
i

!..

poupe

tlH'n.iuiiicn

Delimitationdngroapa.pl
III.

QMtBasI

dfl

II.

IV. Les attaches avec OItobonianux,

cii.

iv.
I

i.-

groupe aleoioJeu
du group
massai
i,

867
87,
rira,

Dlimitation
III.

Description des manuteriti, 268.


'

iiiH-.inint de

vit

"
h-

880.

bibliqnaa,

h.

v.
I.

Lm
Ci

r.i|i|e

pe

al uinii n

le
1 1

groupe thodulflen
i
.

Tableau d'an eml.le dai rapport

'ni n-

I.

"t.5

l\

|lci|!|lle|ilie-,

plus

rai

TABLE

XV
PAGES

Ch. V. Le groupe espagnol


I.

298

Dlimitation du groupe, page 198.

II.

Description des manuscrits, 299.


les

UT. Classement des manuscrits, 201.


309.
2.

IV. Les attaches avec le Turonemis,


(1.

V.

Observations sur divers manuscrits, 310.

Le Cavensis, 310.
4.

Le Toletanus, 316.

3.

Le Coiuplutensis, 323.

Le Lcgionensis,

Mss. 2-3 de l'Acadmie d'Histoire de Madrid et la Bible de Valvanera, 325).


VI. Les textes extrabibliques dans les manuscrits espagnols, 329.

VII.

Le

groupe espagnol dans ses rapports avec les groupes alciiinien

et thodulhen. 349.

Ch.

VIL Le groupe
I.

cassinien

353

Description des manuscrits, 353.


III.

IL Classement des manuscrits, 354.

I.

Les textes extrabibliques, 360.

Ch. VIII. Le groupe italien

361
37.S.

Dlimitation du groupe, 363.

III.

V.

IL Description des manuscrits, 364. Classement des manuscrits, 360. IV. Les textes extrabibliques, Rapports du groupe italien avec l'Espagne, 380. VI. Origine romaine du
385

groupe, 384.

Ch.

IX. Le groupe de l'Universit de Paris


I.

Dlimitation du groupe, 385.

la

II.

Description des manuscrits, 385.

389

111.

Classement des manuscrits, 386.

Ch. X. Quelques manuscrits incomplets ou secondaires


I.

Manuscrits

se

rattachant

famille

TwroneHsis-Espagnols,

388.

IL Manuscrits
III.

se

rattachant la famille OMo&onianws-Thodulfiens, 401.


la famille .4//ita?<>i.N'-Alcuiniens, 406.


412

Manuscrits se rattachant

Ch.

XL
I.

Le Turonenis, VOtlobonianus
Le Turonemis.

et

YAmiatinus
III.

II.

L'Ottobuntanu*.

L'Amiatinus.

IV. Les manude l'archtype.

scrits

Am Ottob

et

Tur reprsentent

trois familles drives

QUATRIME PARTIE
PuixciPES pour l'tablissement du texte.

Ch.

I.

Le texte de

la

Vulgate doit tre tabli non d'aprs


le grec,

les

concor-

dances avec l'hbreu ou


nuscrits latins entre
I.

mais d'aprs

les

accords des ma-

eux

457

Canon fondamental, 454.

II.

Cas spcial de la Vulgate, 460.

Ch.

IL Les leons
scrits entre
le
I.

Am

Ottob Tur,

Am Ottob, Am

Tur, Ottob Tur doivent

tre adoptes. Elles

sont imposes par les rapports de ces

manu465

eux

et confirmes par les

concordances avec l'hbreu et

grec

Canon critique pour l'tablissement du texte de l'Octateuque, 465.

IL Justification du canon par l'examen intrinsque des leons obtenues,


466.

III.

Conclusions tirer de l'examen des leons, 487.

vation sur l'tablissement du texte des


tions sur les citations de saint

noms
>ur

propres, 490.

IV. Obser V. Observa-

Jrme p

rOctateuque, 493.

XVI

TABLK

('h.

III.

De

la

disposition
la
les

du texte de
cola
et

la

Vulgate per cola

et

commata.

Observations sur
I.

stichomtrie du Ms. de Cheltenham


commata, 495.
et

495
la

Saint Jrme et

IL Critique

de

disposi-

tion adopte par

MM. Wordsworth

White dans
la

l'dition

du Nouveau

Testament, 499.

III.

Observations sur

stichomtrie du Ms. de Chel-

tenham. 505.

Ch. IV. Propositions pour


tion
I.

la

rdaction d'un triple apparat et applicaII de l'Exode


les

du canon
Le
triple

critique

au chapitre
510.

506

Les

sigles, 507.

IL Les prcisions sur

diffrentes mains. 509.


II

de

III.

apparat,

IV.

Texte critique du chapitre

l'Exode, 513.

Conclusion

518

FAC-SIMILS DE MANUSCRITS

Amikns.

Ville,
p.

11, p. 269.

Paris. B. Nat.
lat.

lat.

11504,

p.

397.

12,

268.
p.

11514, p. 274, 275.


11937, p, 255.

Bcrgos. St-m inaire,


Cava, Abb., 14

303, 304.
313, 315.

lat.

(1), p.

lat.

16719, p. 387.
lat.

Florkn<
p.

k.

MimI. Lh\ir. C.Amiatinu, Front.,

N. Acq.
N. Acq.

1740, p. 393.

48, 448, 443, 447, 450, 451, 603.


\-iint-lsidore, C. Gothicus, p. 326, 326,
:

lat.

2334,

p.

481, 422. 488,

426, 427, 481.

335, 336, 337, 339.


p.

Rome, Abb. de Saint-Paul, C. Paulinus,


p. 272, 273, 281, 888.

La Pot, Chapitra,
Br.

253,260.
A.l.l
.

Mu-.

24144
p.

p.

264,

B. Nat. Vitt. Km. S,.,sor.


p.

XXXVIII.

8,

404,
B,
6,
|.

Madkii.. A.a.l. rilist. 2-3,

148,841.

Vallin-lliana.

270,277.
p,

h.

roWtmif,
|.

i'.

818, B19,

B8L

VattauM, Yat.
Vat.

lat.

4816,
p.
p,

867.

302.
.

Vat. lat. 10404,


I.u.
Iit.)!l.

365, 366.

p.

145.
p.

868,374.

I'ni\

324.
'7.

Barb.
ou,,!,.

lat.
|

687. p. 869, 876, 868, 888.


i.

Itorr-CAs.iv. Abb..
.56.
l'.ll.

m;, p. 434.
,,.

\Y;n.||..
i\.

:;7I,:1S3.
10
\>

I-mII

Bah i-Vkh
lat.

m.i n

i.

p.
L,

109

8880

m.

/.

...

B.

Gant. C.

MO IRE

SUR L'TABLISSEMENT DU TEXTE


DE LA VU L GATE

INTRODUCTION

Le texte de
livres

la

Vulgate considr dans


est,

le

prsent volume, en vue de

son tablissement critique,

peu prs uniquement, celui des premiers

de l'Ancien Testament.
la

On

ne s'en tonnera pas

si

l'on

a prsente

la

mmoire

physionomie particulire de l'uvre de saint Jrme. Non

seulement la rvision qu'il entreprit de l'ancienne version latine du Nou-

veau Testament a un caractre tout diffrent de celui de sa traduction des livres de l'Ancien Testament sur l'hbreu, mais cette dernire eHe-mme

manque
furent

d'unit:
publis

Rois,

Prophtes,
sans

Paralipomnes,

Livres

de

Salomon
ou

par

Jrme
;

ordre et au

gr des

circonstances

des demandes de ses amis


et

le

Pentateuque
en date.

et les livres

de Josu, des Juges

de Ruth furent

les derniers

Ce mode de composition

et

de publication
former,

fut
les

cause
livres

qu'aux
de
la

sicles

suivants, ceux qui travaillrent

avec

version

hironymienne, des Pandectes


compltes,
s'adresser

ou des Bibliothques, c'est--dire des Bibles


de
divers
cts
les

durent

en

recueillir

lments

pars

et

pour

cela des traditions diffrentes.

De

de sensibles varia-

tions dans les rapports des exemplaires de la Vulgate entre eux, et cette

consquence qu'un
livres,

classement des manuscrits obtenu pour un groupe de


texte,
la

en vue de l'tablissement et de l'histoire du

ne vaut pas

pour un autre groupe. Aussi bien, diviser l'tude de


de l'Ancien

Bible, et

mme
aux

Testament,
c'est aussi

ce

point de vue,

n'est-il

pas

seulement une
ici

commodit,
teuque

une

ncessit.

Nous nous bornerons donc


la

deux premiers groupes de


et

livres

de la Bible, dont la runion

forme l'Octa-

dont saint Jrme a publi

traduction entre 398 et 405.

Ce Mmoire

est divis en quatre parties.

Dans

la

premire

le

lecteur

trouvera un important matriel de variantes destin faire connatre la


tradition manuscrite et imprime de

l'Octateuque.

Dans

la

seconde partie

on essaye de dcrire

les diffrentes

tapes parcourues par la critique d'di-

INTRODUCTION*

tion relativement ta Vulgate et on expose son tat actuel.


partie
est
la

La

troisime

consacre

l'tude

et
la

au

classement

des

manuscrits utiliss
les

dans

premire partie.

Dans

quatrime, enfin, sont exposs

prin-

cipes pour l'tablissement

du texte.
doit

Une tude comme


d'autre part, elle

celle-ci

avoir

une base assez


si

large,

mais,

n'a de

chances

de succs que

elle

s'appuie

sur

des

observations minutieuses.

Le meilleur moyen, semble-t-il,

de

concilier

ces

deux

ncessits qui

paraissent se contredire, est d'entreprendre une srie

de sondages de dischoisi

tance en
tre

distance

dans
et,

l'Octateuqiie:

chaque
les

endroit

peut

ainsi

tudi
les

fond,

d'autre

part,

rsultats

concordants

obtenus

pour

divers points tudis valent ncessairement


livre,

pour l'ensemble. J'ai


ont t

donc choisi huit chapitres, un pour chaque


collationns

et ces chapitres

sur

70

manuscrits

et

49 ditions, en partant du texte de


et

l'dition Clmentine.
les listes

On

trouvera plus loin ce texte

ces variantes

avec

des manuscrits et ditions employs. Les chapitres de l'Octateuque

plus spcialement tudis Bont les suivants:

Gense, chapitre

XVI II.
II.

Exode, chapitre

Lvitique, chapitre V.

Nombres, chapitre VI.


Deutronome. chapitre
Josu, chapitre
Jmres, chapitre
II.
II.

II.

Kuth, chapitre IL
chapitres

ont

choisis

le

plus

souvent

au

dbut

des
les

livres

paneqnc
Hrits.
Si

Dette position permet de les trouver plus facilement


l'on

dans

manu-

pris

le le

chapitre
texte,
il

dix-huit iine de

la

Gense,
la

c'est (pie,

plac plus avant

dans

a gnralement chapp

mutilation

dont beaucoup de manuscrits bibliques Boni affects

leur dbut.

PREMIRE PARTIE
LA TRADITION DU TEXTE ET SES TMOINS.

CHAPITRE PREMIER

LES TMOINS INTERROGS.

I.

- Manuscrits collationxs.

La Vulgate
et le
si

le

texte

le

plus souvent copi au cours des sicles,


la

nombre des manuscrits qui


y comprend, avec
les le

contiennent est considrable, surtout


les

l'on

les les

Bibles complte ou partielles de toutes


textes gloss.

poques,
anciens

psautiers et

Mme
un

restreint

aux manuscrits
incomplet,

matriel

est

encore

imposant:

relev,

trs

coup
scrits

sr,

m'a permis de

recueillir des indications


11

sur plus de 650

manu-

antrieurs au

XI e

sicle.

est
:

vrai que dans ce nombre, les textes

du Nouveau Testament dominent


que de

mais

mme

si

Ton

n'est

en

prsence

150 ou 200 exemplaires de l'Ancien


c'est encore

Testament,

antrieurs au

XIe

sicle,

un

chiffre trop lev

pour que Ton puisse songer dont 35

du premier coup
Je

une enqute complte.

me

suis

donc born aux

70 manuscrits

qui

suivent
liste

et

sont antrieurs au
prs tous
les

XI

sicle.

On

trouvera dans cette

tous ou peu

exemplaires ayant quelque notorit et plusieurs autres que


fait

nos recherches nous ont

dcouvrir: ceux-l ont t recueillis mthodiles

quement

et,

le

plus souvent, photographis:

autres,

c'est--dire

plu-

sieurs des plus rcents, ont t pris au hasard.

Ces manuscrits sont rangs

ici

selon

l'ordre
les

chronologique et aussi,

autant que possible, selon

les relations

que

travaux de nos prdcesseurs

LES TEMOINS INTERROGES


ce

ont tablie? entre eux. Je proposerai, au cours de

volume,

une

srie

de

si?les

pour

les

dsigner,

en

rapport

avec la classification que nous


j'ai

aurons obtenue.
bien
faire

En

attendant, et pour ces tudes prliminaires,

cru

en

employant des abrviations un peu longues,


l'esprit et les

vrai dire,

mais claires:

yeux du

lecteur en seront

moins fatigus que

de lemploi de signes algbriques.

Tur

Pentateuque de Tours. Ms. N. Acq.


nale de Paris. S.
vii.

lat.

2340 de

la

Bibl. Natio-

Am
Ottob
Gall

Codex Amiatinus. Bibliothque Laurentienne de Florence.


Ms. Ottoboni 66 de la Bibliothque Vaticane. Ms. 2 de l'Abbaye de Saint-Gall.
la

S. viii.

S.

viii.

S.

viii.

Mettern Ms. 25. C. 5 de


S.
viii.

Bibliothque prive du Prince de Metternich.

Lugd Laud Cav


Toi

Ms. N. Acq.

lat.

1740. de
la

la

Bibl. Nat. de Paris. S.


S.
ix.

viii.

Ms. Laud 92 de

Bibl.

Bodlienne d'Oxford.
S.

Codex Caveims. Abbaye de Cava.

viii-ix.
S. viii,

Codex Toleianuz. Bibliothque Nationale de Madrid. Codex


S.

(x

?).

Co
M;ir

Comphdensis 1. Ms.

31 de l'Universit Centrale de Madrid.

ix.

Ms. 10 de
Bible

la

Bibliothque de

la

Ville

de Tours.
la

S.

viii.

Tho
Anic
Hiib

de Thodulphe.
S.

Ms.

lat,

9380 de

Bibl. Nationale

de

Paris.

viii-ix.
S.

M-.

du Chapitre du Puy.
de

viii-ix.

Bibl-

Saint-Hubert.
S.
viii
la
ix.

Ms.

24142

du

Muse

Britannique

de

Poudres.
<-.'{)

M~.

r.i.,7

de

Bibl.

Nationale de Paris.
Ms>.
li

S.

ix.
(Je

Hordr

Bible

de

Moidramne.
S.
viii.

de

la

Bibliothque

la

Ville

d'Amiens.
Bible

de Saint (iermain.
S.
ix.
|fa,
I I

Mde

ll.nl

de

la

Bibl.

Nationale

fie

Paris.

Coib
Bieli

Bible de Corbie.
Bible

...Jl'

la

Bibl. Nationale
la

de Paris.

S.

i\.

4e Sainl
de

Piquer

Pi de

Bibl.

\at nuiale de
a

Park
S.
ix. ix.

S. i\.

Vall

M
Bfi>I<

VaBiceUmUS,
'

Bibliothque Vallicellaue

Boine.
S.

Xur
l'aul

la

bibliothque ('antonalr de Zurich.


Paul hnr
le-

d(b1,'

l'Abbaye de Sain!
<.rand\al

Mur

Kome.

S.

ix.

Grand?

Bible
1,1.

Addit.

10646

iln

Mu
S.

Prit anni(|ue

de

l.'.l

l.il
le

de

la

Bibl.

National* de Paris.
B
,'.<

i\.

Bible

Rorigon
llarfmut.

de
fie

la
la

Bibl.

Nationale de

Paris.

S.

i\.

Mari

Bible (b

Pild.de l'Abbaye de Sainl Gall.

MANUSCRITS COLLATIONNS
qi

Ms. Sessorien 38.9

de la

Bibl.

Nationale Vittorio

Emanuele

Rome.
Anicien

S.

ix.

Ms. 4 de

la Bibl.

Nationale de Paris. S. ix-x.


la

Abi

Bible de Biasca. Ms. E. 53 Inf. de

Bibliothque Ambrosienne

de Milan.

S.

x. S. S. S.
x. x.

515
.il

Ms. 515 de l'Abbaye du Mont-Cassin.


Ms. 531

751)

s.

de l'Abbye du Mont-Cassin. 759 de l'Abbaye du Mont-Cassin.

x.

760

Ms. 760 de l'Abbaye du Mont-Cassin. S. x.

Leg

Codex Legionensis. Ms. de


S. x.

la Collgiale

de Saint-Isidore de Lon.

Buig
Matrit
Hist

Bible du Sminaire de Burgos. S. x.

Ms. A. 2 de

la

Bibliothque Nationale de Madrid. S.


S.
xii.

xi.

Ms. 2 de l'Acadmie d'Histoire de Madrid.

Ose

Bible d'Huesca. Ms. 485 du Muse Archologique de Madrid. S.

xii.

Ros
Bern.

Bible de Rosas. Ms. 6 de la Bibl. Nationale de Paris. S.

x.

Ms. A. 9 de

la

Bibliothque de

la

Ville
S. S.

de Berne.
xi. xi.

S.

xi.

Mazarin Ms. 7 de

la Bibl.

Nationale de Paris.

Lemov
Ital

Ms. 8 de la Bibl. Nationale de Paris.

Manuscrit

F du

P. Vercellone. S. x-xi.
la

Caeo

Ms. Barberini 587 de


Ms. Vatican 10510 Ms. Vatican 10511

Bibliothque Vaticane. S.
S.
S.

xi.
xii.

Bov
Bovin
Hisp
Farf

de la Bibliothque Vaticane. de la Bibliothque Vaticane.

xii.
xii.

Ambros Ms.

B. 47 Inf. de la Bibliothque Ambrosienne de Milan. S.


S.
xii.

Ms. E. R. 8 de la Bibliothque Nationale de Madrid.

M s. Vatican

5729 de

la

Bibliothque Vaticane. S.
S. S.
S.
xi.
xi.

xi.

520

Ms. 520 de l'Abbaye du Mont-Cassin.

527
534

M s. 527 de l'Abbaye du Mont-Cassin.


Ms. 534 de l'Abbaye du Mont-Cassin. Ms. 565 de l'Abbaye du Mont-Cassin.
Ms. 583 de l'Abbaye du Mont-Cassin.

xi.
xii.

565 583

S.
S.

xi.

Bu
Ared

Ms. du Muse provincial de Burgos.

S.

xi.

Ms. de

la Mairie

de Saint-Yrieix. S.

xii.

Ly
H

Ms. 410 de

la Bibliothque

de

la Ville

de Lyon.
xii.

S.

xii.

Ms. 9 de la Bibl. Nationale de Paris. Ms. 10 de la Bibl. Nationale de Paris.

S.
S. S.

10

xii-xiii.
xii.

U
l'niv

Ms. 11 de la Bibl. Nationale de Paris.

Ms. 15467 de la Bibl. Nationale de Paris.

S. S. S.

xiii.

Correct

Ms. 16719 de la BibL Nationale de Paris.


Ms. 5 de la Bibliothque Mazarine Paris.

xiii.

Maz
.">.">

xiv.

M s. 35

de l'Abbaye du Mont-Cassin.
la

S.

xiv.

7634

Ms. Vatican 7634 de

Bibliothque Vaticane. S. xiv.

LES TEMOINS INTERROGES


Mb. Vatican 7559 de la Bibliothque Vaticane. S. xiv.

7559

7664

Ms. Vatican 7664 de la Bibliothque Vaticane.


lat.
lat.

S.

xiv.

Corr. Ottob. Corr. Vat.

293 de

la
la la

Bibliothque Vaticane. Bibliothque Vaticane.


Bibliothque Vaticane.
les

S. S.
S.

xiii-xiv.
xiii.

3466 de
4240 de

Corr. Vat.

lat.

xiii.

Carafa.

Codex Carafianm contenant


par
la

propositions faites au Pape Sixte


le

Commission prside par

Cardinal Carafa.

Les lacunes que prsentent certains de ces manuscrits ou leurs collations sont signales en tte de l'apparatus de chacun des chapitres tudis.
J'ai laiss de

cot

les

marges du Legionensis
inutiles
les

et

du Ms.

de l'Acadmie
il

d'Histoire de Madrid comme

pour nos

recherches;

en sera
la

question plus

loin.

Par contre,

notes marginales du Ms. 11937 de

Bibliothque Nationale de Paris ont t partout releves. Les propositions

du Codex Carafianus et les notes des Correctoria, y compris celles du Ms. 16719 de la Bibliothque Nationale de Paris, n'ont t reproduites que
pour
les

deux chapitres de
les

la

Gense

et

de l'Exode. Enfin, sauf pour

les

manuscrits principaux,

variantes de pure orthographe n'ont gnrale-

ment pas

t releves.

II.

- ditions collationnes.

A
I

14.")!'

Bible de 42 lignes

[Mayence].
1

1461

Bible de 36 Ugnei [Bamberg, Pfister]


.Mayence, Schoiffer.

),

M
R
F

1462

1466
1

[Strasbourg, Eggenstein].

171
47.*
ITti

Rome, Pan tia ri/..


Nuremberg, Primer.
Vi-nise,

B
H
.J

Hailbrun.

170
17ti 17;

[Ble, Sensenschmied].

Venise,

Jenton.

Y
K

[Vleenoe],

Lonard

17*

Nuremberg, Coburger,
Venise,
[Bile,
i
[

L
i

17*
JT'.t

WiM.
Amrrk-.cl.].

.-

Amerbaeh],
.

h
t

<

m m
Lie,

Il.iilbrmi.

e,

Herbor t
VmcrlMrhj.

[Baie,
i

Knthcn.

uintm de rtto dition

v.

Il"

I'.,

ehap.

U, 6.

DITIONS b

rOLLATIOXNEKS

1491

Ble, Kesler.

N
Z
c

1495
1496

Ble, Froben.
Brescia, Britannici.

1497 1504 1506


1511

Strasbourg,

s.

n.

Paris, Kerver.

U
a

Lyon, Sacon.
Venise, Giunti.

1513
1517

Lyon, Sacon.
Alcala, Polyglotte

X
d
e

du Card. Ximenes.

1519

Venise, Giunti.

1520
1522

Lyon, Moylin.
Lyon, Guenar.
Strasbourg, Knobloch.

Y
r

1522
1522
1527

Nuremberg, Peypus (Osiandcn.

p k
g

Nuremberg, Petreius.
Ble, Froben.

1530 1530

Cologne, Cervicomus (Gobelinus LaridiiiM.

T
2

1536

Lyon, Giunti.
Paris etc, Robert Estiennc

1528
1532

2b
Z$

1534
1540
1541

S Sd S Se
c

(Pentateuque).

1545
1546
1550

G
2f
2*

Lyon, Gryphius. Robert Estienne.


1555
1557 1573

E A
2

Paris,

Nivelle (Benoit).

1583

Anvers, dition des Docteurs de

Louvain.

1590

Rome, dition

Sixtine.

Ces ditions n'ont t collationnes que pour

les trois

chapitres de la

Gense, de l'Exode et des Nombres. Ici non plus on


variantes purement orthographiques.

n'a

pas

relev

les

On

trouvera que dans


les

les relevs

de

variantes donns plus loin, les sigles reprsentant


ni
l'ordre

ditions ne suivent
ils

de

l'alphabet,

ni

l'ordre

chronologique:

sont

rangs,

en

effet,

dans l'ordre o ont t

faites les collations et

ils

ont t reproduits

dans cet ordre pour viter

les

erreurs insparables d'un remaniement.

CHAPITRE SECOND

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES


PLUS SPCIALEMENT TUDIS.

Le texte reproduit dans


i

la partie suprieure des

pages qui suivent est

lui de l'dition Clmentine.

Comme

il

a t dit plus haut, les variantes de

pure orthographe n'ont gnralement pas t signales lorsqu'il s'agissait


de manuscrits moins anciens ou d'ditions.
L'e cdille est rendu par ae.

Les mots ou portions dp mots raturs


(***)

sont

reprsente par des toiles

dont

le

nombre correspond approximativement

au

nombre des

lettres disparues. L'oble


les

(
l,

reproduit

devant certains mots, d'aprs


la

ditions

du

XVI

sicle,

veut dire que, dans

pense des diteurs, ces

mots devaient

tre supprims.

Le

Bigle

est

destin a introduire les noLes autres sigles sont clairs

tes marginales des Coin,

nia et des ditions.

par eux-mmes.
Ci.

mine notre apparat


variante-,
leI.---

h- est

purement

ngatif, c'est--dire

ne contient

pie

dM

mot-

mme- du
,,m.,

texte

n'apparaissent
la

au bas des

pages que danou d'oim


Si
le

ca- d'addition

(+). pour indiquer


01J

place de l'addition,
le

'.!'

l'abrviation

d'in

ver-mm, avec

sigle
<'ll
( '

(m),
porte,

radical de
ci

la

variante dilre de celui du mot sur lequel


rmrliet. avant
If

lui
lorc.

c-t

reproduit, suivi d'un


il

la

\aiianle: timor] lerli'.'iiiv

Mai

un dernier ca- on
-nivi

mol du lr\1c
celui-ci:

dan- l'appa-

ratn-

implemeiit

d'un

<-r<rlirt

rY-t

tluilliM']

(avec Vobilr). siiulle


..nui.

(o Geo
Ituvin

etc..
l.\

omnl loco] Anic*

(i

,i

fin.

sur

Um'iiiii

liai

iinilae

ri

>

II

loco,
:

loinie
la

du

texte,

m-

r.ncHiitier

que

,i.i,i

,\

et

<ian

Anii\ mai

forme du texte donne

TEXTE ET VARIANTES DES CHA PITRES


lion

lt

pour

et

pour Anic une observation


et

dans

le

premier cas similae


il

est

accompagn d'un oble

dans

le

second cas,

comme
de

n'a

pas t

possible d'affirmer

que Anic

portait
la

omnem
avait

lociim

premire main.
lui

on a d noter au moins que

forme du texte onini loco n'tait chez


t
la

que de seconde main.


la

Si

omnem locum

leon

certaine de

premire main du manuscrit Anic, l'apparatus

et port simplement:

omnem locum
il

Anic 1

Ital

Bov Ly

etc..

et t entendu alors que la leon obtenue par


texte.

correction

tait

celle

du

1.

GENSE. Chapitre XVIII.

1.

ostio

tabenuiciili

oculos,

Apparuit autem ei JDominus in <<>ncall< Mambre, sedenti in sm\ in ipso fercore diei. 2. (Jumqm thrasset apparuerunt ei trs viri stantes prope eum: quos eu m ridisset,

Les manuscrits Tur (du


(du
r.

p.

17 au

v.
v.

30) Gall Mettern


1

au

v.

20)

Hub

Sessor (du
ce chapitn

au

v.

31)

Lugd Laud Gep Bov 583 Ared (du r. I

au

v.

27) font dfaut /mur

Vivifiions
ti

du

texte',

XI

Tlu>o Anic

7664 79

tous

ki imprimrs;

XX

Ain:

10; XVIII l'niv XXIII Cav Toi Co

lorr
Matrit

7634
Cty;

Mar Mordr Geo (en marge) Corb Zur Paul Grandv 1114 Eorig Hart Anicien Abi 759 Leg Hist Lemov 11: XXXVI Vall 557 565; XLIII L XXXVI Farf Division RM chiffre Uvn$ pttob Kos (xxiii) 5-20 ^31 634 760 Bern Ital Caoc Bovin Ambros Ly autem om. Cav illi Cav u> dominus ei 11514 x\bi in eonvallem
Mazarin:
.'!.");
;

XXVIII

XXXV

Cav Toi Co
759'2
G.., 1

Bnr-i Matrit Ose 7634


2

7559
1

11514 Rorig Ose


Ose 1
:

Abi FV;
1

mamre Geo
92

mambrae Am Cav Corb 2 /ni Leg Matrit 527: mamrae Corb


|

manbre Ambros
Ital 2

Abi
2.

Caec

Maz 7634 7559 sedente 11 c hostio Cav Bovin Ambros Farf Ly Maz KFJV; hosteo Co Hist.
| |

levasset Toi (lebasset) Geo 1 Hart 515 Burg Matrit Ose Ital Caec B.>vin
|

Ambros

oculos

+ suos 515 Ital Caec Bovin V


2

eiam. Ose 1

propter TnrOttob
9 10 2 11

Mar Tho Anic Mordr Geo Corb Rich


Hart 1 Anicien Abi Burg Bern Mazarin

Vall Zur Paul

Grandv 11514 Rorig

Lemov

Farf

Ly

Correct
;

M R 25 g
Yat.

\ Corr. Par.

16719

texte

propter (antiqui), marge modrai prope

Corr.

4240 stantes prope

id est iuxta
id est
.

eum, hebrei,

LXX.
|

super eum; Corr. Vat.

3460 stantes prope eum

iuxta

eumom.

Matrit

occurritCav(hoccurrit)

12

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES

ami
rii

in

ocriirsn

ni

evrtm de ostio tabernaculi,

et

adoravit

in
Puis,

dr-

m.

3.

Et

durit:

Domine,
4.

si

inverti

gratiam

in

ocuUs

ne

transeas serrnm tu ion:

sed

pedes

r,sf,-os,

et

requiescite

pauxiUum aquae, et lavate 5. sub arbore. Ponamque buccellam


afferam

Tho 1 Tho 2 (en marge) Anic


bras Farf
1

eius Geo 1
J

hostioCav Hist Abi Caec 1 Bovin Am;

Ly Maz FHJ; hosteo Co Geo 1


I
e

ostia

Leg 1

tabernaculi

+ sui
Bu
{

Ottob (tav) Tho Anic Geo (ajout de


Bern 10 Univ Correct 7559 7664

m. dans V interlign) Rich 2 Hist

ASBCDXGERFHJKLPQTMNUOWYZ
S d6
(avec Vobe)

abedezntkrpg2 ab P c
l'oble)
1

(avec Voble)

Se

(avec Voble)Z

A
;

2 (supprim
2S

sui (antiqui);

cde

texte

ensuite)

sui

';

\ Corr. Vat. 4240 de ostio tabernaculi S ce marge Vet. et Di. o. 1. Ge. o. 1.

en note

Pronomen sui non


S.

Immysiiet
a Reg.

Germani;
et
1

texte

legrtur

in

veteribus scriptis

codicibus

S.

sui \ nmrge >


efface sui
|

in

6 Ms. Heb. Chald. At


terra

Rab.

Gr. legitur;

Carafa
2

Am

Tur Ottob
11514 Rorig
1 1

Cav Toi Co Mar

Tho Mordr Geo


Farf

Vall

Zur

Paul Gramlv

Hart Anicien Abi 515 531 759 760 Leg Burg Hist Matrit Ose Boni Lemov
Caec Bovin Ambros

al

520

534 565 9 Univ Correct Maz 35

7664

SBDEPHJKLMNOPQTUVWXYZ
/''//.

abedeintkrpg2 b Pf 3
4240
et

Cm.
(noter
:

16719, marge adoravit

in terra, hebrei, antiqui


le texte);

non habenl promis


adoravit

que pronus ne figure pas

dam

Corr. Vut.

in terra

Caraf" propo*
4.

in

terra.
; |

auferam Corb 1 afferatur k paxillum Ottob Vall I) Ly l'niv 7.V>;* 7664 ASM; pauxilulum Tho Leg V e; pausillum Tur Cav 2 Toi Co Mordr 1 Murg: pusillum Cav 1 pausilluluni Geo \ Corr. Vat. 4240 paiixilluni aque
:

ut

laventur pedes vestri Co Tho Anic Mordr Geo1


J

Kicli Vall

Zur Paul

Gramlv 11514 BoHg Hart Anieien Abi 515 531 (labentur) 759 760 Burg Hisl Ben Ma/.ariu Lemov Mal Caec Bovin Ambros lli^p Farf (poedes) Ly 620
:

(labentur)

566

Bu
K

L0

M
K

7664 vbpcdef KiY2


i

ASHCDXG
Ponam
Zur

KPHJ

GOH Maz 86 7684" (lavantnn LPQTM N tJWV V Zabedeznt krpg


l'niv
|

y Caraf* propose lavate pedes vestl'os

arbore
{)<

hac Cav 2

ijouU 'ion
5.
!

VinterUgm) Toi
1 1

il

"

marge)

Leg1

c
Abi 581

\ 1 1

i.

onam
1
1

(qne om.) Ara Tur Cav Toi Co Mar


Rorig

Rien 1

v.-iii

Paul
<

Grandi
i

11614

Karl

Anicien

Maiiii

Lemoi Caec Ambros Pari Ly 620


0orr.
ib
Vat,

56 9 11

Km
'

''

01

1240

ponamque

(antiqui,

glon.) biieell.im panl

arbore

ponam
que
Vall
|

buccellam panis; buceillam Ottob;

mawo)
iMi.-eii.iiii

Uiai Toi
1

^<<i\

ejj

que; Carafa
1

efface
riioh

\m Cai
liai
e
| '

Ce Tho Ame Geo

Zur

Burg

Matrit

Mi

'.H-.

Boris

Ambra
|

Part EJnh Correci


|,lu,

Mai 7684 76
Bttrg

BPPQU2

et juf

Ti p

((. ni,,,

Richl

|.,

Mal l'aee

BOVifl

GENSE, XVIII.
partis, et confortate cor

3-0

13

restrum, postea transibitis: ideireo enin e-

elinastis

ad servum

vestrum.
in

6. Festinavit

Abraham

Qui dixerunt: Foc ut locutus es. tabernaculum ad Sara tu. di.ritqur ci: Acet

clra, tria sata similae

commisce,
et

jac subciuericios paries.

Ipse
<t

vero

ait

armentum
dcditque
et

cucurrit,

tulit

inde
et

vitulum
coxit
et

tenerrimum
illum.
8.

optimum, quoque butyrum


ipse
vero

puero:
lac,
et

qui

festinavit

Tulit
:

vitulum quem coxerat,

posuit coram eis

stabat

iuxta

eos

sub

arbore.

9.

Oumque

eo m e dissent,

Ambros H isp Bu Univ Correct Maz 2 7669 A S B CDXG E R F H J K L P Q T M D \V V Y Z a h c e z n t k g S a b P d 5 e f A E coiiformetu r Ma i coufor2 fcatur 7634 \ Corr.Vat. 4240 et confortate (hebraei, LXX, glosa) cor; Corr.
(1
f

Y ni. 3466 et confortate cori hebrei


en marge alias confortate;

et antiqui

habent confortate;

QYade

Sd

en note Vetera Bcripta exemplaria S. Dionysii

oblongum

et latum,
|

et

S.

propose confortate

et postea Paul 11

GermarJ oblongum legunt oonfortate; Carafa 7634 2 transi bitis + viam vestram
|

Hist 515 Ital Caec Bovin


clinasti

Ambros
Burg
1

eniiu

om.
2
|

Burg
ut]

Brn1 10*
|

de-

Ottob; declinatis

Mazarin 10

quod Cav
Farf

loqntaa

Toi

.).">:

loquutus Tur Mar Tho Anic Matrit 759 527 534 565 2 ab &A E.

6. festinavit

+ autem
759

Geo 1 Ose 1 Maz


520
35

habraham 760
in on.

abraani

Ottob

Geo"

Zui

Matrit
in] ad

7634
:

DXHJPQTNUWVZ
Ottob
3
|

bcznkp; habraam
Ottob 1
;

Co

Burg Ose 1
Cprrig

tavernaculuni
sarrain
Ain

ad vernaculun Ottob

4e I

m.
1

saran

d;

Tur Ottob Cav Toi Co Mar Anic Mordr Geo Kich Abi Leg Burg Hist Ose Ros Farf Ly 10 Maz; saraam Geo" Vall Zur Paul Grandv 11514 J
Rorig Anicien 1 Abi 1

759 1 Lemov 1

Ital

520 687
1

35

et

dixit
2
;

V;

dixit

(que om.)

adeelera

Am

Tur Ottob Geo

Tho Anic Leg


|

accellera

H
I

et
|

tria

Maz

trea Vall Zur


(avec Voble);

1614

similae]

<\ sata trea Grandv 11514 1 Rorig simile Co Geo Zur Paul Grandv 11514

Hist Matrit Ose Bern

Ambros Farf Ly 2 Maz 2

ASBCDXR etc..

H PU;

simul Maz 1 \

A
b.

texte

-.-similae', marge
|

simule
brun

(c'est--din'
j

des manuscrits, mais sans

valeur)

conmisce

Am
|

Tur

etc..

subeineritios

Ly Kd; subeinericeos

et

vitulum inde Cav coxit] excoxit Ambros.


inde om. 9
|

<\>

tenerum Cav 1 Farf 1 Bovin 2

8. tulitque

Ottob 1

(corrig ensuite de I e m.)


|

Tho Anic Anicien Bern


;

Mazarin Lemov Bu 7634

botyrum
Ottob
J

Am
|

Tur Anic Mordr 1

butirum Ly

AS H KM
cuiique

et lac et

uitulum om. 515

eos om.

Ose
Toi Co

9. Division

du

texte

dam

quumque
om.)
1

Tho Anic Leg;


|

DZ;

qui

cum

Matrit;

cum(que
Mordr Geo

Bovin

Barra

Am

Tur

Ottob

Cav Toi Co Mar Anic

Corb Rich

Leg Burg Hist

14

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES


est Sara uxor tua? IUc res pondit: Ecce in Gui dixit: Rcrertens rcniam ad te tempore hahcbit fiium Sara uxor tua. Quo audito, Sara

dixerunt ad eum: Ubi


tabernaculo
isto,
est.

10.
et

vita comit,

Erant autem ambo senes, prove12. Quae risit fieri muliebria. occvlte dicens: Postquam consenui et dominus "meus vetulus est, coluptati operam dabof 13. Dixit autem Dominus ad Abraham:
risit

post ostium tabernaculi.


aetatis,
et

11.

etaeque

desierant

Sarae

Ose Farf Ly 10 l Maz; saraa Vall Zur Grandv 11514 l Korig Anicien Abi 759* Ros 1 Lemov 1 Ital Caec Ambros 520 527 35 at ille Mazarin
|

ille

respondit om. Maz


J

ecce
|

iiiqnid Burg.
|

10. dixit] ait

7634
|

revertans Vall

comit] comedete Ottob

ha-

bebat Mordr 1 Vall 1

sarra Tur Ottob Cav Toi Co

Mar Anic Mordr Geo 1

Ly 10 Maz; saraa Geo* Vall Zur Grandv 11514 1 Rorig Anicien Abi1 759 2 Lemov 1 Ital Caec 1 Ambros 520 527* 35 <\> habebit sarra uxor tua fllium Toi Matrit Ose Anic
Coft Rich 1 Leg Burg Hist Ose Ros Farf
|

(sur rature,

mais de I e main)

sarra Tur Ottob Cav Toi Co

Mar Anic Mordr

Geo 1 Corb Rich Leg Burg Hist Ose Ros* Farf Ly 10 Maz; saraa Geo 1

Grandv 11514 Rorig Anicien Abi 1 759 Ros 1 Lemov 1 Ital Caec 1 Ambros 35 hostium Cav Geo 1 760 Abi Hist Caec 1 Ambros Ly Farf Maz RFHJV; hosteum Co.
Vall Zur
|

enim Toi Geo Rich Hart Anicien 531 759 <\> ambo autem 11 1 senex 760 760 Hist Matrit Ose Bern 520 565 Mazarin; senues d profecteque Cav Toi Co Burg HK|aetates Tur 1
11. erat
1
|
| |

Tho 1 Anic

Ital

Farf 1

etates Ottob Toi 1

disierat Toi (sur rature?); desierat Abi*

sarrae

Tur Ottob Cav Toi Co Mar Mordr Geo 1 Corb Rich Ambros Leg Burg Hist Ose Ros Ly Farf 10 Maz; saraae Vall Zur Grandv 1151 4
Rorig Anicien Abi 1 (saraa)
7f>'.i

Lemov1
Paul
]

fieri

Anic

(fl

sur

rature);
II.

fleri

finilicliria]

Anicien (de 1' m. sur

raJttfe);

co

muliebria
|

fleri
('<>

12.

occiillae

Tur

Geo
|

Zur

[1514
Ma/.
|

senui

Mordr
est

Burg

Matrit:
IDOI
13.

miismui
l

Geo
:i1
i

duiniiiiis
<

\ir

co
|

vefulus

doniiiius

volu

m pt
<'a

'a\

\oluptalis
/

Bflrg
|

opra Ottob.
75!)
'-

abraaui
:

m,

alualiain

Zur

(/'

tu.

ahr.iliam

Matrit
h.il.i.

590

Il

l'<>T\ T

W YX

l.c/.nt kp; habrahain 760;


M;ir

Karf

sarra 'lur Ottob <av Toi Co


in
t (
>

Anic

Mordr
Vall

(ico

io

Maz
Cofb

saraa

Zur

ii.ii

Rorig
\ni\

taleis

bP
"<""/'
i-

t..'.

Lemov 620
!'
>".)

527
Rioh1

85

(sar)
finit

4-nxoi

tu.i

Ni'"
I

Gto
\ 1

i"'
1:

<<<

Bern

i:i>

n
V.

.i

LQTMO
///,.,
s ;';i

\vv
Vf.

vz abcdeitrp
||XO|
.

,,.,

///..

JB<

.,//,,

,,,,

j,,.,

(s:ini)

Mai

Botfai

Ambra

fkli

>";i

<

>

Pt

Cm,

Val,

(240

GENSE,

XVIII, 10-16

15

Quare

risit

Sara dicens:

Num

vere paritura

sum anus f

14.

Numquid

Deo quidquam est difficile f iuxta condictum revertar ad te hoc eodem 15. Negavit Sara, tempore, vita comit, et habebit Sara fdium. autem Non est, inquit : Dominus perterrita. timor dicens : Non risi :
ita: sed risisti.

16.

Cum
et

ergo surrexissent inde viri, direxerunt oculos

contra

Sodomam:

Abraham simul

gradiebatur,

deducens

eos.

quare

risit
risit

Sara uxor tua (hebrei,


Sara dicens

LXX,
lat.

antiqui, glosa)

Corr. Vat.

3466

quare

num

vere, hebrei et antiqui

non interponunt hic

quod dicitur uxor tua;


habent uxor tua, nec

Corr. Par.

16719, marge quidam antiqui non


en marge: Alias non est uxor tua;
Vet.
Dio.
o.
1.

S cde texte S
d

LXX; QY ade
'
;

uxor tua

ce

marge

Ge.

o.

1.

V. S.;
legun-

en note Sara uxor tua dicens.] Haec duo verba


Codicibus
S.

uxor tua non


et

tur in antiquis latinis

Dionysii,
|

quo

et

admonet Correctorium Sorbonicum.


|

De numquid Ottob 759 2 7634


S.

Germani
t

Victoris.

non

BDLacdeznt

vero Ottob Cav 1 Mordr 1


1

11514

(parat de 2 e m.)

Anicien 515 531 759 760 Hist Ros Mazarin Ital Caec Bovin

Ambros 520

527 534 565 Ly 10 Maz 35 7634


Rich 2 (sur rature)
vere
;

BCDJLPUVbcznt;

ergo Tho Anic

ego Bern 7634 2 \ Corr. Vat. 4240 dicens num (antiqui) Corr. Parjat. 16719, marge hebraei, antiqui, augustinus, LXX habent
;

num
qnam

vere.

14.

r\>

est

quicquam

difficile

Tous

les

manuscrits

(sauf Farf: quic-

difficile est).
;

Au
|

contraire toutes les ditions (sauf

Y) portent quicquam est


|

difficile
;

commite Bern comi Ottob et om. Burg sarra Tur Ottob Cav Toi Co Mar Anic Mordr Geo 1 Corb Rich 11514 8 Leg Burg Hist Ose Ros Farf 10 Ly Maz; saraa Vall Zur Grandv 11514 1 Rorig Anicien Abi 1 759 Lemov 1 520 527 35.
Carafa propose ru est

quicquam
|

difficile

revertat Z

15.
prcdent.

negavitque Mordr Corb Hart


|

sarra

et

'saraa

comme au

verset

risit
J

Ottob

timor] terrore Mordr Vall Zur 11514 Abi Caec


deus Bern
J

Bovin Ambros
marge)
|

preterita e

est om.
J

Tur 1

(ajout de I e

m. en

inquid Tur Ottob Toi Co Geo


|

Vall 531 Leg Burg


:

Matrit Bern

ru non est ita inquid Matrit 11 inquit non est ita Maz. Ambros 11 Ly 1 16. XII Anic; XX Burg qum Toi Co Bwg1 quum Cav Co 2 Tho 2 Anic Leg Burg cum ergo] cum autem Geo; cumque 9 10 consurrexissent Ottob; exissent Cav Co 531 759 760 Leg 1 Abi 520 527 534 565
|

35 7634 1 \ Leg alibi surrexissent dixerunt Ottob Tho 1 FZ oculos + suos Am Tur Ottob Cav 1 Toi Co Tho Anic Geo Corb Rich Abi Anicien Leg Burg
; | |

Hist Matrit Ose Ital 10 1 7634

sodomam
7664

psodomam Cav

\ Corr. Vat. 4240 direxerunt oculos contra et * * * Rich abraam 759 2 Matrit 520 7634
; |

DXHJPQTN.UWVZbczntkp; diebatur + eum eis Matrit.

habraam Co

Farf

Yade

gra-

16
17. Dixtque
:

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES

18.

Dominas: Xum clare potero Abraham quae gesturus cum f attiras sit in gentem magnant, ac robnstissimam,
in

Scio enim quo praecepturus sit fUiis suis, et domui suae post se ut custodiant dam Domini, et faciant iudieium et iustitiam: ut adducat Dominus propter Abraham omnia quae loeutus est ad eam. 20. Dixit itaque Dominus: Clamor Sodomorum et Gomorrhae multiplieatus est, et
et

benedieendae fini

Mo

omm.es nationes terraef

19.

17.

XII Tho
1
texte

dixit (que om.) Ottob; dixit

autem 7634

num]non
lut.
|

ASHK;
I

Corr. Vat.

4240 num

(antiqui) celare potero: Corr. Vat. Par.

i'l9,

num

(hebrei,

antiqui,

LXX)

potero

+ ad

520 35
;

759 1 Matrit 520 35 7634

DXH JPQTUW VZbczntk


Anic
1

abraam habraam Go
sis
|

Yade: habraham
L8.

Farf.

qum

Toi: quuni Cav Tho


1 1
1

Burg

confuturus Corb1

Ottob
eo

sunt Mar Paul Grandv 11514 Burg 7634 ASHQYabde in Mar Tho Anic Geo 2 Rich 2 Vall Zur Paul Grandv 2 11514 Rorig Anieien
|

Ain

Burg

Ros

Bern

Lemov Ly 10

11

Univ Correct ICaz

T.").")!)

7664

ASBDRFHJKLPQTMNUOWYZabcdezntrpg
et

\ Corr. Vat. 4240


et
J

benedicende sint (antiqui) in eo (antiqui)


19.
ro filiis suis sit
R<>>
1
|

omnes
lut.

+ gentes
suis
texte

1.

Univ

\ Corr. Vat.
\ Corr. Pur.

4240

sit filiis

filius

b
|

entoilant

fiai. Cav.

Ly

16719,

viam domini
;

ihebraei, antiqui)
J

etom.

iudicium et iustieiam]
manuscrits
et

tous les

imprims sauf V
lai.

<v iustieiam et

iudicium

tous le

Vg \

Corr. Par.
iiuliciimi
et

16719,
:

marge hebraei, antiqui iusticiam et iudiciuni. moderni


Cnrufa propose
<\>

iusticiam

iustitiam et iudicium
1

et "adducat Toi T: abdueat


7.)'.
|

35
|

dominus om.
7634 7664
liabrulium
I

Rorig

l.">14

2
|

propter] super Burg

DXHJPQTITW
art
| |

abraam VZbcznt kp: habraam (o


Tho Anie
(ieo
|

Mat

rit

520

Anieien
|

Va.lt:

lo(|iiulus

.Mar

est] siim Burg

dominas

ad eu m
10.
l'anl

ad

deum

7664.

hiinsion sans chiffr ions

Ottob

iixitque Cav1

Munir Vall Zur

GraadT L1614 Rorig Abi 615 Roi Maaarin Lemov Ital Caeo Bovin Atul.ru- Ili-|i Ly II Maz 7664 V dixitqne + a lu ahae 516 Ma/arin Ital
|

Caec Boris Ambr; ilxitfoe-f a*raaai]V


t

venit
y..,.--

ad Pan!

me gomorre
Grandi
Toi

Matrit

gomorruo
liait

paoomomn Am Cav
.\i,i

Cav

sodomorum
fcred

Mordr Kich Tho 1


684

Vaii

11..11

Rorig
..:;i

769 Leg Pari

-"iiM.iif
/iir
1

Co

760

Matrit

L'omur rli.KHiiiin
i..
|.

GET2
9

AH
Bu Ly1 r.n\

gomurrae tfomorrucomm Mar Tho


; 1

627 Mai Ly1

Anie

Caat Bovin; gomorreonin] Ottob Geo

(?)

Corb 615 Burg

llist

Oec

Ital
l

Ambre

h N

L0

erreet
:

"i

A.SB
I

DXBPHJK LPQM

DOvTV rZabodesntrpf gomoreornm


hebreum clamor lodomorum
et

y Co\

166 antiqui iuxta

gomorre

etc.

...

GENE si:,

XVIII,

17-2".

17
et

peccatm
ita,

eorum aggraratnm
22.

est

nimis.

21. Descendant,
:

ridebo

utrum elamorem qui renit ad me,


ut

opre compte verint


et

an

non

est

sciam.
rero

Converteruntque se inde,
stabat

obier uni

Sodomam:

Abraham
ait:

adJiKC

coram Domino.

yfumqnid /unies iustum cum impiof iii.sti in ciritate, peribunt simulf et non parces loco Mi propter quinquaginta ittsfot, si fuerint in eof 25. Absit a te, ut rem hanc

Et appropinqnans 24. Si fuerint quinquaginta


23.

orr.

Vul.

424') dixitque deus clamor

antiqui. glosa) iiiultiplicatus est: Varafa propo

sodomorum et gomorre (hebrei, LXX. Gnmorrhae et peeeatuin


|

aggravatum
est

est om.

Ambros
2

multiplicata est Ottob 700


et
2

1
:

inultiplicatum
est
cj-ptnieta)
Efterig (eer*

760 2

multiplicatus est
2

peccatus est Ros 1 (necc.


2

earum Am Mar Tho Mordr


rigde t*mavn) Abi 515 531

(ici

Rich

Vall Zur Paul

1 1

14

759 760 Leg Bni Le&oV

Cftee

Bovin

l-'arf

634 565 \ ('un-. Vaf. 4240 et peccatm earum (antiqui); Carnfn pnpSi earum adgravatuin Am Ottob (adgrabatum) Cav Toi Go adgrabatum
j
(

Mar Tho Anic


21.
Ma/.irin
|

etc

ro et

videbo elamorem q.

v.
1
.

ad

me utrum
,

opre Lv

venerit

conpleverunt Toi Leg Ose


om.

22.
in die

converterunt (que om.) Toi


H)
1
,

inde 7634 1
|

wrrig

mmtik

viri

L1141

psodomam Cav

LXXXVII. Abraham

F.nt
| n
t

abraam Co Matrit 631 759 520 734 I) X HPQTX W Y X bc habraam Cat Y a d e vero] autem Maz <\> stabat adhue 11.
|
|

adpropinquans Am Geo1 Paul ete 1 1 Cav Toi Ce Mar Tho Anic Gep Mordr Geo Corb Kich Vall Zur 11014 adpropiueans Ottob perdas Ambros 2 ASHK; perdat Ambres1 ete <v iustum perdes 10 iustum] Anic (tur rature); \ Leg, en marge btum.
23. appropinquans] Mordr 2
:

24.

in civitate**
1
:

Geo

simul] Cav 2
|

(i

et

corrigs)
|

pareis
illi

Geo 1

pasrees Ottob
i

parces** Anic
|

loco

illo

Abi 1

615^

loco

Univ
|

inventi 11
25. a te

in ea

Cav Toi 1 Cep Geo 2 Matrit


7664
|

Bem

10 1 Bu Maz
|

tS sb P.

+ domine
1

<\>

hanc rem Cniv Maz 7664

facis Corb 1
|

RosJ
Ottob

et] ut
|

Cav Rich Fart 7559


Rofi
|

flatque] faciatque

Ambros
facias

impium
1

est om.

nequaquam]
ab P \

ut

nequam Geo 2

Ottob Ose

QTUOYabcdtkrpS
facis

en marge nunquid index universae terrae


j

non

iudicium Heb. Chald. Gr.


fe

iudicium hoc]
<\>

tous les

imprim* sauf

AH

KVg;

mot hoc avec Voble dans A:

hoc iudicium 10 11 Univ


iudicium (hoc om.)
tous les

7634 2 7669

ASHKV;

iudieium
lut.

taie

Maz 2

autres manuscrits \

Corr. Par.

10719, marge modrai


et
in

LXX

iudieium, sed
est

hebrei et antiqui non habent


interlineari
;

hoc

quibusdam

libris

glosatis

pro

Corr. Vaf.

3466 nequaquam

facis iudieium,

quod

dicitur hoc

non

est textus

sed

glosa] Corr. Vul.

4240 nequaquam

facis

hoc (hebrei,

18
facias, et
est

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES


occidas

iustum cum
qui

impio.

fiatque

iustus

sicnt

impius f
facis

hoc tuum:

indicas

omnem

terrain,

nequaquam

iudicium hoc.
eo8.

26. Dixitque

quinquaginta iustos in
27.

Boni in us ad eum: Si invenero Sodomie medio ciritatis. dimittam omni loco propter
ait:
et

Respondensque Abraham,
sini

Quia scmel coepi, loquan ad


cinis.

Dominum meum, cum


'l'iinquaginta
iustis

pulri.s

28.

Quid

si

minus-

quinque fuerintf delebis, propter quadraginta

LXX.
est

antiqui) iudicium

Corr. Ottob.

293, Arsenal 94, Par.

lat.

3218 non

hoc tuuin qui iudicas

omnem

terram.

Nequaquam

facis iuditium (Ars*

taie iudicium).

Interlinearis dicit hoc,

sedjiebr. ibi incipit {Are. incipit ibi)

viTsum. qui iudicas omneni terrain: nequaquam faties iuditium: quasi dicat
ita alii
sic

punctant. non est hoc tuum, scilicet occidere iustum


scilicet ita erit

cum

impio.

nequaquam.

quod (Par.
Carafa
eliiffre

et) faties

rectum iudicium:

texte

hoc
Maz
l'arf
I |

',

marge

12 ms.
texte.

efface hoc.

26. Division du

sema

dans Ottob
|

dixit (que om.) Vall 1 /tir


civitatis]
in civitale

psodomis Cav; in sodomis Anic


|

in

medio
(i et

demittam Ottob

omni
1

loco] Anic*

o fin.

sur future):

omnem

oc uni Ital Bovin

Ly 7634

Y.

TVk nnr tons les manuscrits, sauf Leg1 Ohiv; respondit I..- r.iiv ASBt'DX KHN KLPQMUOWNYZabedeintrg ahraam Co 760 Hatrl X HQT r W V bzntkpi \ Coraf* efface que; habrnnm Y ad et ait l'uiv AS BDX RFRTLJPQM CJOWN Y /a h edexntrg \ Corr. Vat, t2 W respondens (antiqui, glosa) abrahm ait (andomitiiim + deuin Univ ASHK \ Corr. Val. 4240 loquar ad d<>tiqui
87. respondens ique om.)
1
|

T." .

iiiiinim

doua
1 1 4 4 1

(hebrei,

LXX,
IhIi
1

antiqui)

meum

qunijTol; quuni Tho Anic

Buig.
B8i
i

m Geo4

l'.nt

ro

inimis quinquaginta quinque iustis


iusti
.

fm-rint Corb1 Amincis 515


<ir;n:iiit.i

II:
r.

m.

qiiiiiqiiai;iiit:i

Ottob; m. quat.

i|iiiin|iM

iustis
r.

Corb*;

m. iincnti quadraginta quinque


li

Vak424$ quid
delebil
;

minus quinquaginta
|

iustis

quinque

fu-ritit

delebil

ont.

Ital;
Ital

Abi

propter]

quia

S|
'

propter quin
1

<iii.r_'iiii.i

i|uiuqiie

Ambra
i

propter quinque
liuri(j
i.:i
...'.'

Am Max
Bo 4240

Tho1 Gep1
Bern

Henj

uidv

i.i

760

Lenun
propter

Jl

Corr.
;

Vid.

delebis

quinque,

LX

X.

lernl

quadraginta quinque

<orr.

Vat,

3466 delebis propter


'quinque'
\

quinque

ete,.
d

texte

'quadraginta
.

quinque
S.

>.

CompL; 2

ni

not

in

oodiM oblongo
mara\
<

Germanl

<!

Complutensi

Propter

quinque
.

aniversam orbem; E 1 mewgt

'quinque;

quadraginta quinque
'

'quinque'
u a.
1 1

trafn

rffar,

.i

- n
1

..

Heb. Cheld. Reg M unlverSU orbem >b|


i <
t

W
GENSE,
XVIII,

26-32

19
delebo,
si

quinque,

universam urbemf Et ait:


29.

Non

invenero ibi
:

quadraginta quinque.
propter quadraginta.
loquar:
si

Rursumque

locutus est ad

quadragnta ibi inventi fuerint,


30.

quid facis f

Ait:

eum Sin autan Non percutiam


Domine,
si

Ne

quaeso,

inquit, indigneris

Quid

si ibi inventi fuerint triginta?

Respondit:
Ait:

Non

faciam.

invenero ibi triginta. 31. Quia semel,


si ibi

ait, coepi,

loquar ad

Dominum
si

meum: Quid

inventi fuerint [vigintif

Non

interficiam

propter viginti.

32. Obsecro, inquit, ne irascaris,


si inventi fuerint

Domine,

loquar
l>"

adhue semel: quid

ibidecemf Etdixit: Non deh

et

om.

Burg

V
29.

Cav ait] dixit 11 ibi + invenero Mazarin 10; quinquaginta quinque Ital Ambros.
|

ibi

om.

(in. 1

rursum (que

om.)

L rnrsum quoque Maz


; |

ad om. Grandv

ad

eum]

ad

dominum
et les

Mazarin

si

autem Cav Co Hist Mazarin Bovin

9 Univ

Correct 7559 7664

ADXEEFH JKLPQ
imprims dont

YZabcdeznt
ibi om.

ibi] Rori^
autres

Univ Correct
nuscrits et

(avec Voble);

les

ma

\ Corr. Vat. 4240 sin autem quadraginta

ibi (antiqui,
ibi
;

glosa)

inventi, hebrei,
lat.

LXX,

ibi.

in

omnibus sequentibus ponatur


ibi,

Corr. Par.
;

16719 marge moderni, hebrei habent


ibi
',

antiqui non habeut

texte

marge * o

(c'est--dire leon atteste


|

par

les

manuscrits, mais sans


|

valeur); Carafa efface ibi

co fuerint inventi

Bern Univ

quadraginta + ait

rursum

Ital

Bovin Ambros Ly.

30.Jinquit om.

Am

Mar 1 Hist Matrit


et

loquor 35

qui Y; quod Barg

ibi inventi fuerint]


les

Univ

tous les

imprims; co inventi fuerint ibi tma

manuscrits, sauf Toi

(invenerint ibi) Ros (inventi ibi)


|

Lemov Mar1 T
J

(inventi fuerint) \ Carafa propose co inventi fuerint ibi


si

invenero triginta (ibi om.)

Am

Toi Co

non facio Toi Mar Geo 1 11514 1 531 759 760


;

Leg Matrit Ose Mazarin Farf 520 527 534 565 35 S H


.
. .

\ Carafa

efface ibi
|

propter triginta Tur reprend ainsi aprs


triginta.

la lacune ei

A whle avoir port

non faciam propter


en marge)

31. ait om. Tur 1 (ajout de 1* m. en marge) Cav^ll514 1 (ajoid de 2* m.

Ambr

dixit Farf

deum Burg 2
et les

(I e
;

m. dominum)

quod Ottob

ibi inventi fuerint pu inventi fuerint

11 Univ

imprims

oj

inventi ibi fuerint Ottob 9


ibi om.
;

ibi les autres manuscrits;


|

Tp;

Carafa propose

ru inventi fuerint ibi


et

ru

non interficiam

ait Hist
^|

ait] dixit

Tur 2 (marge)

tous les autres manuscrits et

Vg;

om. Tur 1
;

Carafa propose dixit.


|

32. obsecro igitur (inquit om.) Toi


irasceris Ottob Anicien 1
(i
|

obsecro itaque inquit Farf


irasceris

ne

ru

domine ne
|

Cav 9 1
|

quid] Anic 2
|

sur rature);
1

quod Geo 1
1
|

Ital

c^

inventi ibi fuerint n

fuerit Rich 1

decim Mordr Rich

dixit (et om.)

Am

Tur Ottob Cav Toi Co Mar Mordr

Geo 1 Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anicien

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES


propter decem.
33.

Abiitque Dominas,

Abraham:

et

Me

revers us est in locum

postquam cessa uit loqui ad sua m.

2.
1.

EXODE.
liaec

Chapitre IL

Egressu
2.

est post

rir de
cl

domo Leri

et et

aecepit

uxorem

stirpis suae,

quac conccpit.

peperit filium:

ridens

eum
Ital 1

ele-

515 531 759 760 Leg Hist Matrit Ose 1

Ros Mazarin Lemov

Caec

Bovin Hisp Farf 520 527 534 565 Ru Ared Ly 9 11 Univ Correct Maz 35

7634 7664
\ Carafa
33.

ASBCDXERFH JKLPQTMUO W X V YZabcdezntkrpu


|

efface et

et dixit om.

Tur 1

decim Mordr 1 Corb 1 Geo 1 Rich 1

XXXVII.

Abiit 11
J

abiitque om. 520; abiit (que om.) tous

tes

manuscrits (sauf Geo)

et

les

imprime tuwomis:
n
t

ASBCDX RF 11.1 KLPQ


que
| |

TMU

WNVYZabcde
|

pg

Carafa

offact

abiit 4-

autem Tur 2

(en marge)

abraam Geo1 531 759 Matrit 520 537 DXPQTUW VZbczntkp habraam Co Yad: liabraham
cessavit loqui] Corb 1 (mais sur rakare)
;

Sessor 760 Farf

in] ad

liait

Ly.

/.

tammamUt Gall Mettern Lugd Laud 515 N Farf

font de faut

pour

ce chapitrr.

1.

Dirinions du

texte.

II

<ir;mdv 11514 Rorig Hart


:>^7

Sessor

Mar Mordr (marge) Geo Corb Vall Zur Paul Abi 759 Leg Ros Ma/.;iin Lemov 520
7684 7659 7664
1
|

534 583 Bu Ared Ly 11

l'niv Corr
|

$i

tous les

impr

IV
Ital
|

Hur'_r

hae^ressus Cav

et

egressus est Ottob

egressus est

+ergo
15

boc

et aecepit uxorein]

accepta uxore Ain Tur Ottob Toi Co

Mai
Bcrn

Th.-o Anic

Hub Gep Mordr Geo

Corb Kith Vall Zur Paul Grandv

Rang Bar! Sanor Anidan Abi 531 7r>** 7iio Leg Borg Matrit Hist ^m- Boa Mazarin Lemov Ital Caec BOT Bovin Ambnis Hisp 520 527 5 an / m.) 565 583 Bu Ared Ly 9 H Il Correct Maz 35 7634 \
accepta

uxore
<-t

Corr. Par.

lut.

16719 marge antiqul accepta uxore,


lui.

ruoderui liebrei
vir
(!

aecepit

uxorem;
RZOTC
inoiL-rni

Corr. OU.

'Hh'i

Egressus est post bec


etO.

driiuu levi,
lu bri

ICOOptl
.-t

itirpil
>ic:
torl

me

Que nmccpil
uxorem;

Sic

liabnil t! I"

aiitimii,

autan
bafl
|

et aecepit

Corr. Yl.

egremit

Mt

poet

Hf dl doiBO
stirpis suae]

accepta uxore xtirpis; Carafa pro\.

poe accepta
(tezi<

BXorc
*
I

'Pur*
text

margr);

ex stirpe sua Tur


antiqul);
r

P
iiii;un

lai.

671$

itirpil

(hebrei,

text*

Sab
|

i.M
Nui
1
i

om.
1

Ly
ii

elifanten Co
Caco' Borin

Mar Toi Mordr Geo Corb Bleh & or1 \b\ Lag Ose Ro elcniuuti'in Uni ullcganttm Ambro Mi p
1
1
;

il'

eli'i^inlein

+ in

GENSE, XVIII, 33 - EXODE,


gantent, abscondit tribus mensibus.
3.

II,

21

sumpsit

fi

scellant scirpeam, et linivit


et

Cumque iam celare non posset, eam bitumine ac pice: posuitque


4. stante
5.
et

intus infantulum,

exposuit

eum

in careoto ripae fluminis,

proenl sorore eius,


dbat
filia

et considrante eventum rei. Pharaonis ut lavaretur in flumine:

Eece autem descenpuellae eius gradie-

bantur per crepidinem alvei. Quae

eum

vidisset fiscellam in papyrione,

fantem Ly; -fpuerum


bros
j

et abscondit
.

Tur

abscondit

+ eum

Caec

Am-

mensibus em. Ottob 1


1

3.

IV. (Cumque) Tur Co


ru celare
J
|

quumque
|

Toi

Oo

Tho Anic Hul> Gep

iam ont. Mordr iam celare Hub

iam Ose

iam celare
1

+ eum
eelari

Tur 2 Cav:

eum

caelare

Hub Hart 11514


:

759:

Tur
m.

11

possit
|

Mar Geo Hart 1


fiscillam
(1* m.
l

sumpsit] Sessor 2

(sur roture)]

sumsit Tur; adsumpsit Co


(I e
fis...)

Cav Toi Co Geo 1 Mat rit


phiscellam
Ital

fescellam Ottob 2
|

Geo 2

fis...);

Bov Ambros Hisp

scyrpeam Co; cyrpeam


1
|

niv;

scirpheam Sessor 2 Hisp; stirpeam Sessor 1 534


1

et linivit

ac pice
:

<nn.

Tur

(ajout i>nr

une main ancien/M)


1
;

lenivit
^|

Hub;

levavit Ottob 2
|

linuit Co Leg Burg Ose

levit

Am

Ottob

Carafa propose levit


e

ea Tur 2
1
|

ac] et

Co

infantulum] Geo 2 (iufauteni


|

m. ?):

in fa tu lu

m Hub

et

om.

Ital 1

Bovin Univ
et posuit

et

exposuit] Tur 1 Sessor 2 (ei dans Ci ni' digne) 10

(sur rature)',

Tur 2 Toi Co Tho 1 Anic


|

Hub Gep
3466
in

Sessor 1 Matrit

Ose Betn Lemov Hisp 35

eam

10 1

carepto 531 759 1 760 Hisp 534 565


\
Corr. Vat.

583 35; chareeto


ante
t:
d.
t

DQYUrabcdent

careeto per c
|

papyrinm idem in hebraeo rippe Univ. 4. sorore] Ottob* (e sur mktnrj soror Tur 1 consyderante (isab^edie
en marge oareetom et
|

consideranteque Ottob 1
5.

rei]
|

Zur 3

(i

sur rature); rei*** Corb; ei Ottob 1


|

III.

Eece Sessor

et ecce 759 520* 527 95

autem om. Ottob

(ajout dans Vinterligm pvr

uns main

irlandaise) 531

7.V.I

760 520 527 565


Geo' 53j4 l ;
1' m.)
|

583 35

descendebat]
|

Ose1 (pat sur


:

rature);
:

descendebant
e

aseendebat Co

faraonis Co

farahonis Toi
1
|

pharanis Tur 1 (ht. de


I

flumine Corb (ne sur rature) pullae Tur (osrrig de Mai gradiebatur Sessor1 583 crepidinem] Geo 2 (em
| |

m.)

eius] illius

eorrigS);

cripidinem

(av. Toi; erepudinem

Burg; erepedinem Hist: crepitidinem 7664: cre(ieo 1


:

pitudinem Bov Hisp; erepidini


Par.
lot.

trepidinem Zur 1
alvei,

alphei t\Corr.

16719, marge Antiqui

non habent
|

hebrei

habent alvei vel

fluminis
|

quem
|

531 760 565 583

quum

Tho Anic
1
; 1

Hub Gep

Burir:

qum Toi fiscellam] Geo*; fiscillam Cav Toi Go Geo phiscellam Ital Ambros; ficellam Rob papyreonem (in om.) ottob (corr. 2* m. papyrionein) papirione Tur Cav Paul Hart Abi Sessor Burg Matrit Hist Ose
j |

Ros Bern Mazarn Lemov

AS

11

KMNdntr

(en marge);

Ambros 527 534 Ared Ly 9 10 papyreone Geo 1 Leg; papireone

Univ 35
I

Toi

unum

-'"

TEXTE ET VARIAMES DES CHAIMTRES


i

fttmuhtb >t s suis;

et

allt a

6. aperiens,

ceniensque in

ea parruliim ragientem. miserta


est hic.
7.

lierem

Hebraeorum Gui sororpueri: Vis, inquit, ut radam. et vocem tibi muHebraeam, quae nutrire possit infantulumt S. Bes pondit :
ci us, ait:

De

infatitibus

Ros e famulis suis Am Tur Ottob Cav Toi Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Rich Zur Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anicien 1 Abi 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist 1 Ose Ros Bern Lemov Caec1 520 1
|

527 565 583 Ared 7559; de famulis suis Co V; ex famulis suis 534; ex famulabus suis Maz e famulabus (suis om.) Vall Paul \ Corr. Vat. 4240 misit unam e famulis (antiqui) alias famulabus (c); Carafa propose
;

famulis

adlatam Tur Cav Co Geo 531 759 760 Matrit Bern 534 565 583
Ose
in ea om.

adlatum Mar.
6. cernens (que om.)

Lemov Ambros vagentem Geo1 Sessor 2 (i exponctu) miserata Am Hist J miserta + est 534 et ait Leg 1 hebreorum Geo Corb Sessor 531 Burg Bern 527 634 565 35 Ared Ly; haebraeorum Leg; ebreorum Toi Ambros; ebraeorum Co; aebreorum Cav hic om. Am Ottob 1 Cav Geo Anicien 2 53] 759
Geo
9
|

Ly 1 in eam Cav Toi Mordr parvolum Mar; eu parvulum [in ea vagientem


1

760 Leg 1 Hist

M.izarin

Ital

520 1 527 583 10 2 Univ 7(504

hie est

Ly ]

Cor,,

l'ut. u\.

16719,

teste hic (hebrei,

antiqui) ; Corr. Vat. 4240 de inian-

tibna hebreorum est hic (hebrei,


.

LXX,
|

antiqui, glosa). Gui; Carafa efface hie.

oui soror pueri om. 9


lli-t

inquid Ottob Cav Toi Co


|

Hub Geo
t

533

759 Matrit
dessus de
lu

Bern Ambros Ly 534

ut

vadam] Hub
on
Etifa
;

{le
il

de ut est un
ni.):

ligne)

<

<

(ul

dam
Cav

^interligne) Abiliai.
:>_!7
1

corrig

2''

ut om,

Ottob

(ut

rature)

<;.'

Leg

531

759 760 Hist Caec


|

Bovin

A mlir.K Higp 520


|

;.;.,

;,s:;

m
a
|

>

7634

mulierem

nu-

Irieem hebraeain rp

tihi
<'"

om. Abi Mazariu I0

<\>

hebr(ae)am muliereni
Rich

Am

Tur Ottob Cav Toi


M.itni

HarTheo
Borfg
BCBIl
.

Anic

Hub Gep Mordr Geo Corb


Lemov
Ly
'.

VaH Zar Paul Grandv L1514


Bllg

Sari

Bomoi Anicien Abi 533 759 760


Ital
I I

Hit

ne
v.

Roi

Kasarin
Ared

Caec
l'uiv

i;,.v

Bovin

Ami.
J Cou. mulierem
Vat,
|

|;,,

10

Comrt 36

l.'i"

et

hebream
Amli!

Qebream; Oarafa propose ^ aebraeani \m ottob Cal Mordr GeO Corb L1514 Sessor 760 Leg
h. mu
tihi
.

Btn

lin

And:;.): haeluaearn Zur; liaeblMUD 584;


\i.ii

i.i.-.iin

&
|

m.

Mm
I

uiitiiii
;iil

Grandi
II

iossii

ustrlre Seseor,
\

B,

i-|m.imIiI

t| ii

:m-

Rich
Muii
i

|,v

7559

respondil
rlarl
|

ade (m. Ooib 1


Bern

iit-f ei

Tho
lili.i

Anic

Gep
j,
|

Sel oi
|

7684;
eitis

n -pondit

.i

pharaonis
'"'
I

vadae Nul)
talc

voeahil Co

malrem
<

Aro
Vall

mi

Ott
I

Tho

Hub Gep

Mordi Geo

ni

EUoh

randv

11514

taioien

Abi 581

759 7<>o

exode, n, 0-11
Vade. Perrexit puella
et

23

matrem suant. 9. Ad quant Jocuta filia Pharaonis : Accipe, ait, puerum istum, et nutri mihi : ego dabo tibi mercedem tuam. Suscepit millier, et nutrivit puerum : ad tilt unique
vocavit
tradidit ftliae Pharaonis.
10.

Quem Ma
:

adoptavit in locunt

filii,

vo-

cavitque

nom en

eius Moyses, dicens


crverai

Quia de aqua
egressus
est

tuli ru ni.

11.

In

diebus

Mis postquam

Mo y se*,

ad

frares

8tt08:

Leg Burg Matrit Hist Ose Bern Mazarin Lemov

Ital

Caec Bov Bovin Ambres

lat.

Hisp 520 527 534 565 583 Bu Ared Ly 9 10 11 Correct 35. Vg \ Corr. Pur. 16719, texte matrem eius (antiqui), marge moderni suam, LXX pueri:

Corr. Vat.

4240

et

vocavit matrem eius (antiqui); Carafa propose eius.


|

9. at Paul

11514 1

quem

Anic 1

loquuta Tur Toi Mar Tho Anic

Hub Gep 11514

Sessor 531 759 760 Leg Burg 527 565


e
|

583 35

lo(cu)ta
|

+ est Am
Tur
1
;

Toi 2 Matrit Bern 534 9 7634

faraonis Co Matrit Ose


ait om.

ait]

inquid Toi;
1

inquit Matrit Ose 10 11 Univ Correct;


|

Tur 2
|

Ly nu<\ tibi Bov 2 Hisp Ared dabo Am Tur Ottob Cav Toi Co Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo C<>rl> Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Hart Sessor Anicien 531 759 760 Burg Matrit Hist Ose Ros Bern Lemov Ital Caec Bov Bovin Hisp Ambros 520 527 534 565 583 Bu Ared Ly 10 11 Univ Correct Maz 7634 7559 7664 tibi om. Hisp. 35; co dabo ego tibi g \ Carafa propose <v> tibi dabo 1 <v millier puerum et suscepitque Co tuam om. 583 suscipit 11514 nutri bit Co adultum nutr. Burg; <v puerum mulier et nutrivit 9 7559
Ottob
tri
1
|

Hub

istum om. Burg 10 Univ


;

et nutri] eniitri Bern

istum 35

+ eum

534

et ego Matrit Ital

{que

ont.)

Alia n

faraonis Toi Co Matrit Ose.

10.

qua
|

Sessor1 (quaem 2 e m.);

quem

ont.

534

illam 534

adobta-

uit Co

in loco

7634

Ottob
cien 1

Mu

Tlin, 1

moises Ht; moses Co Corb 1 Bern 520 35g; moysi Anic Hub Geo 1 Rich 1 Vall 1 Grandv 11514 1 Rorig Ani|

Leg 1 Ros Mazarin 534; mosi


;
;

Am

Cav Toi Gep 759 760 527 565


;

583; moysy 531 1 mosy 531 2 moysem 7664; moys Leg 2 Hist 2 moisen Ose; moysen Geo 2 Rich 2 Zur (n sur gratage) Anicien 2 Ital Caec Bov Bovin

Ambros Hisp Bu Ared Ly 11 Univ Correct V; moyse Tur 2 Burg; moysis Tho 2 Vall 2 11514 2 ^ Corr. Vat. 4240 vocavitque nomen eius moyses

dicens quia, aliter moysen; r en


|

marge Heb. moseh

rv tuli

eum

de

aqua 9

tulit

534

1
.

11. Dirigions du texte: II

Cav Toi Matrit Ose;

III

Mar Mordr Geo

Vall

Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Anicien Abi 759 Leg Hist Ros Ared
Mazarin (Lemov) 520 583 Bu 11;
53
1

IV

Sessor;

division
|

sans chiffre Ottob


;

760
|

Ital

Caec Bov Bovin Hisp 565

Ly 35

creaverat Geo 1

crevit

Cav Co Gep Corb 1 531 759 760 Bern 520 527 2 565 583 g; moises Matrit Ose t egressus (est om.) Am Tur 2 Ottob Cav Toi Co
Hisp 1
J

moses

Am

24

TESTE ET VARIANTES DES CHAPITRES


et

rirum Jguptium percutientem quendam de Hebraeis patribus suis. 12. ('unique circumspexisset hue atquf iUuc, et nullum adesse vidisset, percussum Mgyptium abscondit sabulo. 13. Et egressus die altero conspexit duos Hebraeos rixanriditque aflictionem eorum,
tes
:

dixitque
14.

ci

qui

faciebat

iniuriam:
te

Quare percutis proximum


et

tuumf

Qui

res pondit:

Quis

constitua prineipem

iudieem

Mar Tho 1

(* * * aprs egressus)

Anic

Hub Gep Mordr Geo Corb


Ital

Rich Vall

Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anicien Abi 531 759 760 Leg

Burg Matrit Hist Ose Ros Bern Mazarin Leniov


Hisp 520 527 534 565 583 Bu Ared

Caec Bov Bovin Ambros

Ly
|

9 10* 11 Univ Correct


vidit (que om.)

Maz 35

7634 7559 7664

Vg\

Carafa

efface est

Am

Tur Ottob

Cav Toi Co Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anicien Abi 531 759 Leg Burg Matrit Hist Ose Bol Bern Mazarin Lemov Ital Caec Bov Bovin Ambros Hisp 520 vll f>:;4 565 583 Bu Ared Ly 9 10 11 Univ Correct Maz 35 7634 7559 7664g \Carafa efface que adflictionem Am Tur Ottob Co Mar Tho Anu Hub Gep Mordr Geo Rich Vall Zur2 Paul 11514 OV; adlictiones 604 vir aegiptium Toi: aegyptiam Ared: egyptium Cav Toi iVr finale est indcise) Sessor* Ambros 527 35 L; egiptium Bern 534 Ly AK; egipeium H 16*
|
|

gj

ptum
(

Kieh 1

egyptum

Sessor 1 760

peru tiens quemdani de ebreis fratri|

III Toi
Vall
1

-i-n-. f|iit'in.

de, fratri tout terrigsie l* m.)

quedam

Sessor

1
|

de om.

Burg*

hebreis Tur 1 Ottob Co Geo Corb Sessor.).! Matrit Ose Bern

Am|

broi Ly 55; haebraeis Paul; haebreis 634; Biraeli Oav; heiueum


rv de fratribus

Burg1
.

hebreis

H:

co

hebreuni de fratribus Tur


|

suis om, 0*Q l

12. (jinirnqii' Co
tti

Tho Anic Uni) Gep; qimi(|iie Tu!


1 :

eireuin spexis-

Ottob Burg*: eirTonspcxissct l'niv: eirvunspexissel

l>

rH

,h

''"

rii(imiiiis|ic\i^ct Co Hurg

eireumpexissel Voie; circuiii spexissent Gep


|

1
;

OMIpXlMti A
adessel

II

KM

DUO 584
|

ailqur Tur

Mtob Cav Co

illud

Ared
J

percussil
I

Ami
M.i/.ii'
|

Ly;

aegiptium Toi Bern; egyptium Co Se egipeium H; egiptiim egiptium Matrit: A l\


Ottob 1
.

il

iibseondit Ottob 8

zabulo K
14
|

'

Coif, Vai,

iO

fcbseondit tabule.

CC
|ti

et

om, Tur
1
|

\.<

egressu

Nul.

altra
K'idi

Hub Bu
SetSOI
|

m
K
|

Ottob

hebreos Tur Ca\

Co Geo
loi

Corb

Bern
lixit <|iie

lia*

l.iiUMis
'

/m
iu

ehreos

M.iinl
(n

Ambros 584
rature)

eiM

faeiebanl

Kordr1
N'
|

Geo

ttnu
|

un
pn.-

iniiiiiaiii

ii\aui
lllllllll.

ru

iniuiiain

laeiebut

Mar

|i

lllO

m.
Vali

(|uis
il

oust itu il

te

l'ur

ottob Cav Toi Co Mar


InJoien

Hub Mordr Corb


769
liai
7i><>
I

Grande
i

m.ii

Rorig Hart Seiioi


-.;

Abi 581

..,,,..

Bu

irod B

nh

EXODE,

II,

18-16

85

me tu vis, sicut heri oeeidisti JEgyptiumt Timuit Moyses, et ait: Quomodo palam factum est cerbuin istud 15, Audicitque Pharao sermonem hune, et quaerebat occidere Moyseii,
super nos
f

num

occidere

.'

qui fugiens de conspectu eius, moratus est in Terra Madia)i,


iuxta puteum.
16.

et

srdit

Erant autem sacerdoti Madian septem

fiilae,

quae

7559 7664

ASBCD XGE RFH JKLPQTMUO WN YZa bedezn


|

tr

vpcdSfg^s. Carafa propose te constituit et] aut Toi Tho Anic Mai 1 Hub quicl Gep Geo Ilich Burg Matrit Ose Bern numquid Tur Ottob 1 Geo 2 ci ponctu) Rich 534 1 Correct min Te; mine Abi: non CD; nonne Y: rv tu nie vis Mar Munir Vat. nie vis (antiqui) occidere Corr. 4240 num \
1
|

G0 Corb Vall Zur Grandv 11514 Knrig Hart Burg Berp Bu 9 D: ru nie vis] dieis vis tu 35; <>j vis me tu Ared tu oui. Bot1 7634 7664 Hg le hoi.< de rature lu me Tur 1 Ottob (? la 2 e m. rril l>k / longueur pu
|
|

lettres)

ut

heri] Anicien 2 {sur rature); eri O Cav 2 531 759 760 Leg
;

Burg Hist 565 583; aeri Ros 1

heri om. Ain


effare heri
|

Tur Ottob

Cav 1 Tho

Cm

Corb 1 Bern Bovin 534 1 \ Carafa

<\>

oeeidisti (h)eri Toi

Co Mar
Caec
|

Cav

Anic

Hub Gep Mordr


Lv

Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart


Rofl

Sessor Anicien Abi

Leg Bug Matrit Hist 03

Mazarin Lentov

Ital

Bu 10 11 l'niv Ma/ 7634 7551 7664 Y oeeidisti Geo'negiptitim Toi; egyptium Co Sessor Burg Anibros Lv K: egiptium Bern Mazar 2 534 A K; egipteuni 527; egiptum Matrit Mazarin H; cgyptiiiii W\Dwisitdu texte. V. Timuit Sessor tiniuit + ergo Toi Matrit >m 15. audivit (que om.) Rich a T; audiensque 534 <\> sermonem hune
Bov Anibros Hi<p Ared
J

pharao Ros
Tur 1
j

arao

Co Matrit

<

>se

534:
istud
}

pharaoneni

Sessor

semonem
Vall

sermonem hune] verbuni


j

A S

11:

ou

hune sernionem

Abi Bu Sessor
Yat.

^j

Corr. Par.

lai.

167 19% marge moderni verbuni hoc: Corr.


(antiqui, glosa) hune
|

4240 audivit pharao sermonem


istuin Toi
|

hune] Grandv 2

(sur rature)',

querellt
1

Qttoh Cav Co Hub Sessor Bern: que|

rellant 534

1
|

occideret Sessor 534

niosen Ain Cav Gep Corb 1 531 759


t:
1
J

760 Bern 520 527


texte.

^)

5S3 35 g nioisen
1
|

moysem
Mazarin
Q.
|

Ottob
1

Division du
(?)
|

V. Qui fugiens Burg


j

a conspectu Corb
|

eonfugiens Ly

figien>
:

Mazarin

oratus est Sessor 1


;

in terra] intra
|

niadiani Ain Hist

mazian Tur 1
Toi Co

Terra-Madian S odr:f A

pulteum
|

16. erantque Zur 2 520 35; et erant Ared

autem om.
Hist Ose
^|

Am

Tur Ottob

Mar Tho Anic Gep Geo 1 Corb 1 Rich


759* 760

Vall Zur Paul

Grandv 11514
Kos Bern Xtal
lat.

Sessor 1 Anicien 531

Leg Burg Matrit

Caec Bovin Hisp 565


tiqui erant sacerdoti
Vat.

Bu Ared Ly 10 7559 35
(et

Corr. Vat.

3400 an;

dans V interligne, de 2 e m. interponunt autem)


(antiqui,

Corr,
|

4240 erant autem


Ottob
1
:

glosa)
;

sacerdoti:

Carafa
|

effare

autem

sacerdote

saeerdotis

Geo 2

sacerdotes

Geo 1

madiane Ottob;

26

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES

renerunt ad hauriendam
bant grges
patrie
st.

aquam
1<.

et

impletis canalibus adaquare cupieet

Spervenere pastores,

eiecerunt eas:

rexitque Moi/tes, et defensis pueHis, adaquarit oves earum. 18.

Quae

em

/'

rertissent

ad Raguel patrem suum, dixit ad eas:

Car

velocius

inazian Tur 1
10

flliae

om. Univ 1

vnrant Cav Co Rieh Ose Bern

Ital

Caec 2

7559-ASBCDXGERFHJKLPQTMUOWNVYZabcdezntrpg
|
|

2 ab P edefg AE

1 aurien\ Carafa propose venerunt ad hauriendam om. 10 (dam) AmTur Ottob Toi Co Anic Geo 1 Zur Paul Sessor Abi 531 759 760

Leg Burg Matrit Ose Ital Caec Bovin Hisp 534 2 520 527 565 583 7634 35 d (h)auriendas aquas Am Tur Ottob Cav Toi o Mar Hub 1 Mordr Geo 1
|

11514 2 531 759 760 Leg Burg Matrit Ose


2

Ital

Caec Bovin Ambros Hisp


|

534 520 527 565 583 7634 35; hauriendum aquam Jb

inpletis Ottob

Cav Toi Co Tho Hub Gep


adequare
t
|

adaquari 531 769 666 583:

aquari 760;

eu

eupiebant adaquare
11

Burg Matrit
gel
".

10

Mazarin
'

ital

gregem Corb Rieh Caec Bov Bovin Ambros Ly \ A texte


|

gregis Zur 1

margi

gregem

6 Ms. Heb. Chald.

oves

'

Gr.

patris om.

Bu
|

laJl Ottob.
17.

supervenerunt
Ital

Am

Co Hub Hart 531 759 2 (runt sur

rature)

760
759 2

Burg Matrit
Borig*

Ambros 527 565 35; supervenire Mar Geo 1 Grandv 11514 1


:

Bern 1
|

Hisp 1

superveneruntque Cav: supervener.41

uuteiii

520

''>>

iererunt

Am

Anicien J;

1
;

eicerunt Ottob Ambros; eiiecerunt


|

K;
u

eicierunt

H;

eiieierunt

egecerunt Cav

eos

Ottob 1

surrexit
:.

ergo

Ose 10

moses

Am

Cav Gep 1 531 759 760 Bern 520 527 565 583
t
|

inoht's Gep* Matrit

adaquabit Co; udequuvit L


en

oves] grges Toi Co


1* w.

[marge)
|s.

Om
Tur
1

l'niv \

QYadc

munir alias
est

[ grges.
;

quae eu ni *** nttolr (quae


Tlicu

dans V interligne

clinique?)

ii ii r

A nie Nul Gep


2
:

re\eiiisset

6841

reversissenl
nt)

ottob

1
;

rc\ci tin-nl
Ml:

Ottnb

reversae
1
:

'sm'ii1

Anie

(sur rature except


|

Ma/.arin

rcvcrtcrciil

Mai

revertemtV
Seseoi

Mat-

raguhel

Am

Cav Co
rahguel
2

Mar
I

Tho Uni Zxa Paul


Asie4

L1614

Bovin Ambros 527;


Rieh1
.a...

rahuel Tur

Gop
i

'i'"

Rieh1

Caee;

rahuhel
..:;|

Leg

534;

&
L0

i-iirhuliel

radiiiacl
ietliro

in. laulicl Burg Bern; rahul


Ma/.arin
il

Anic": ratcuelein

Anic

(iiuirtjr)
i;
i

(sur rature)

Unir1
1971$

total

Km 7664
intiqni),

a s

m R M

Vi \

"l

(hebrei,
;i<i

marge modrai letro;

Om. Pair. toi. Om. Val, (240


roum, no
patrem
ri

que ean rererti


dernl

roi

rahael (hebrei,

LXX,

antiqui) patron

ad

toihffo
!!

que
mniti
el

cum

revertieienl

ad

raguel

modl
ehi
h.rti

nominatur.
rariatur;
Icthrii
.

Qnde non moveari


i

hucti

hebreum dh
,

aoneo
2)''
;

texti
'

tethro,

margi
V.
el

Heb. non
IM.
o.
I.

ii|

inilii'i

li"nnt

marat

Kaicuel

EXODE,
rrnistis

II,

17-22

27
liberarit

solitof

19.

Respondt ru ut

Vir sEgyptius

nos de

manu pastorum: insuper et hausit aquam nobiscum, pot unique ddit ombus. 20. At Me: Ubi estf inquit, Qnare dimi.si.stis kominetkt vocale eum ut comedat panem. 21. Iuravit ergo Moyses quod habi22. quoi taret eum eo. Accepitque Sephoram filiam eius u.rorem
:

Ge.

o.

1.

p.

Gompl. B; S d en note ad Iethro] ad Raguel. Sic etiam legunt

vetera latina exemplaria S. Dionysii et Germani, consentientibus editionibus

Complutensi
guel
'

et
'

Basiliensi;
'

texte

'Iethro', marge 'Raguel;

texte

'Ra-

marge
|

Iethro

{c'est--dire, leon de certains manuscrits,

mais sans

valeur)

dixitque Sessor 2 (que dans Vinterligne)

qur Toi Burg; quur


venisti Ottob
|

ur Cav Co Mar Tho Anic


nistis uelocius

Hub Gep

celerius 534

<\>

ue-

more

solito 9; uenistis ultro solito Co.

19. responderunt]

dixerunt

ASHK
+
et

aegiptius Toi

Bem; egyptius

Co Sesoi 531 527 Ly; egiptius Matrit 534


Co.
|

AK;
ausit

egipcius

liberabit
(s

et om.

Sessor1 11

pastorum

Am

Tur Cav 1

mit

rature)

Hub
(<n>

Sessor abi 531 759 760 Burg Matrit Ros Mazarin Caec
|

Bov

534 1 565 583 7634; auxit Cav 1 Toi Co 527


Toi

aqua 531 760 583


11
|

nobis

Ly

hausit nobis
texte.

aquam)
VI.

TV

et

pot

mu
|

ovibus] nobis Cav.


|

20. Division du
est om.

At

ille

Sessor
1

ad Cav Co; et Ottob 1


Ottob Cav Toi Co
(is

ubi
631
il,

Tur

1
|

inquit om. Hist; inquid Tur


|

Hub

7591 760 Matrit Anibros 534 565 583 Ly


la ligne):

dimisistis Anic-

au dessus

dimissistis Geo Zur 1


|

deraisistis

Hub Rien1

demisstis Ottob
|

eura om. n

commedat

Sessor Ambros.
|
;
|

iurabit Co iurauitque Hub texte V. Iura(vit) Tur Co Toit Cav Moses Am 760 Bern 520 527 565 583 35 1 g; moises Gep 631 Matrit Ose t quod quod non habitaret Tur (quod non expondui) quod] ut Burg Bov Ambros 7634 1 7559 habitare Mazarin eum eo] Ottob (rcrit
21. Division du
J | |

de 2 e m)

sepphorani Cav Tho Anic

Hub Gep Mcrdr


Matrit Ose
sttr

GrancLv Rorig Hart 1

Abi

Lt'u

Hist

Lemov Ly 11: seforam

Correct; sefforam
ratur)

Am

Tur Toi Co Geo Corb Rica Vall Zur Paul (oram


Sessor 531
75!)

11514 Hart1

760 Ros Bern 520 527 534 565 583 Bu 9 Maz 7559; sefferam Ottob sofforam Burg 7634 1 filiam filiam Tur 1 eius + in N uxorem om. Am. Ottob 1 Toi Co Tho 2 (exponetu) Hub (ajout de I e m. en marge) Mord Geo 1 (ajout du us Vrtftertigne) Corb Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Anicien 531 759 760 Leg Matrit Hist Ros Bern 1 Lemov 520 527
:

eius,

665 683 11 Correct 35. \ Corr. OU. lut. 293 Accepitque sephoram filiam que peperit Corr. Vat. 4240 quod habitaret eum eo accepitque sepho:

ram

filiam eius

uxorem

(hebrei, antiqui,
|

glosa).
ei

22. quae peperit] peperitque 534

om.

Am
e

Tur Ottob Cav Toi Mar


Corr. Vul.

Co Geo 1 Abi 531 759 760 Matrit 527 565 583

4240 que pe-

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES


peptrii
a.
<>

filium,

quem

vocarit Gersam. dicens

Advenu

fui

in

terni

lterum veto peperit, quem vocarit ffliczcr, dicens: Drus enim ptrie mei adiutor meus eripuit me de manu Pharaonis. 23. Post.

prit ei filium;

Carafa

efface

ei

vocabit Co

gersan Tur Cav Toi Tho


Hist 2

Anic

Hub Mordr Geo

Corb* Sessor Burg Matrit

Ose
10

Mazarin
Correet
r

Ital

Caec Bov Bovin Ambros Hisp 520 527 534 Bu

Ly

7634
l

35 7664

ASBCDRFJLPQMUOWNVZabcdeznt:
(o

ersen

Abi
;

niv;

gerson 11; gersom Gep 8


7559
Val.
;

sur rature) Boni

Trpg; gerso Corb 1

iesseu
;

iersam

ierson

\ Corr. Vat. 3466 gersam per


|

finalem

Corr.

4240 quem vocavit gersam

dicens

ont.

Hist

a Item

vero

pharaonis om. Ottob Cav


de la page)
prtiis
,i,i

Hub

(texte)

Geo 1 Rieh 1

(ajout de 2 e

mai
ers

bas

531 759

760 527 534 565 583


adiutor

$f. L'<<H>.

g dorme
Anic

mots en

traeHre} alteruin
|

meus
Ain

om. Corb 1 (ajout de 2* motVi


(texte)

bi ii lu page)

alium vero voeavit Tur Tho

Hub

(marge)

(ip:

alium vero genuit


Ared Ly
11;

quem

vocavit

alium

vero peperit

quem

autem peperit quem vocavit 1: alterumque peperit quem vocavit Mar vocabit Co clcazar Ain Tho (texte) eliazar Tur;elyezer Correct PQ l' WZa bcdzn elizer Zur: elihezer Anic
\oeavit

alterum

.")L'();

heliezer (..u
:

Bttg;
,

helyezer

86";
|

helyazer
aciiim Co
1

H>:
I

aeliezer Co

clezer
Toi
j

Mar
<iui
V.ill
lli-t

cliver

U
J

dicens
et

Tur Hisp
Toi

pater
(et

meus
en

erit

crijuiit

H;

eripuit

Co Tho

Kordi Geo'

marge) Corb

Zur Paul Cramlv 11514 RoligSeStor Anicicn Abi 759 1 Leg Burg Matrit
Ott Roi Bern Mazarin Lcniov
tJnhr Curr.-ci
Ital

("arc

Hov Bovin Ainliros

Eilsp

520
r|lit

08 Ami 9

Maz

:;;>

7634

7:.v.

766-1

ASBCDXGRFHKJLP
Qamfa
r/
f,.,.
,,,
|

"liMrnWN YZabcilrzmrpn
Mar Hait; cruit
Toi \Oetr,
\.,ii.
>

vb|JcdSt
luruoiiis

AS
Ci,

-j

( (

,,

l.y

T.V.i-

Matrit
hic

Ose;

l'araboiiis
filio,

$466 quidam novi hebrei non habenl

de secundo

sed anti(pii bebrei habeiri

n
ibi:
\|

<|uu

l,\.\

hahcut

in

greco; Corr. Vat.


in

/.'/"

altirnm v.n.
ii,

.te.

u-ipic
f,,,,

1H; **< \H
f

poil

multiiin,

Irnim
iHHi

_
niliil

non
1

est
;

bebreo, Bed lainm

Pharaonis

2""
in

numje

Vet

Di.

i.

4t

Harc \ni.a

teguntui hoc loco


Dionyiii lato
ei

oodicibus Hehraiou,

neqvc

in

reteribu
i<

eriptii latinii 8.

S.

Germanl oblon

!-

ail.

m
u

ti

lin

hoc loOO
.1

legitUr nniuinn in hebrOO; p "' "


Inic

li-

alfcrii lilio liic

iian latiini
|

ex

IHca.;
Iiinc

i texte
:

* AlteDOfl
Ibi
l

ru ru

P
;

Ilili.

Ch*ld.
et

tolliinl
et

i.'iint.

in

Grima
1

wo
1

translatione

Rab,

hic

el

le*

/itur.

Km Tho Ame
Koria

llni>

Mai
Abi
\

Mordr

Corb Vall Zur Paul

11514

Hari

Anioien

<

Hi

EXODE,

II,

23-24

29
:

m ait m
i<

vero tempori

mortuus

est

rex /Egypti

et

ingemisomtM

filii

Isral,

propter opra

vocifrait sunt:

ascenditque elamor eoruni ad


est

Deum

ab operibns.

24. Et audivit

gemitum eornm, ac recordatas

VI Tur Co Burg: divisions sans chiffre vero om. dans 631 759 760 Bern Ital Caec Bov Bovin Hisp 565 Ly 35. Am Ottob Cav Co Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Rich Vall Zur
Mazarin
11;
|

Lemov Ared 520 Bu

Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anieien Abi 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ros Bern Mazarin

565 583 Ared Ly 9 10

Lemov Caec Bov Bovin Ambros Hisp 7559 V; autem Tur Toi ] Carafa efface vero
1

tempus

Sessor

Caec

Bovin

Hisp

est

om.

10 1
|

aegipti

Toi

Bern;

egypti Sessor;

egipti 534

AHK:
Hub
1

hegypti Cav
(too 1

ingemescentes

Am

Tur

Ottob Toi Co Mar Tho Anic

Otto1
1

Kich

Zur 1 Grandv 11514

Hart
rll

Sessor Abi 581 759 1 Leg Burg Matrit Bern Ital Caec 1

Bov Ambros

5:54
|

565 583; ingemiscentis Mazarin


fili

\ Corr. Val. 4240 et ingemi-

Mar Tho Anic Hub Gep 1 Corb Paul 11514 Hart RFM; srahel Cav; isrhl Matrit; isrl Tur Geo Rich Zur Vall Grandv Sessor Abi Hist Ose Bern Ital Caec Bov Bovin Ambros Ared Ly Mai 85 ASBCXHJKLPVYzt srhl Toi Co Leg Burg; ihl 531 760 operani Zur' (huit effac an d88W k /'a) Grandv que om. Geo 1 ad domiiium Cav Toi Co Hart Seft Ose Bovin Ambros Hisp 7634; ad eum
seentes

Ottob 1

israhel

Am

Ottob

al)

operibus] Th
Rich Hait

(m%t)\ pro operibns .Mai

Tho (ta*

Anic RttbQep

Geo 2

(?)

Leu 2 Burg Matrit Ose Bern Mazarin

Ital

Caec Bovin

Hisp 534 Ly Maz 7669 V; in operibus 10.


24. audivit Mai
1
;

exaudivit Mar 2
|

eorum Ottob

(eo nfuil de 2 e m.)

hac Co

f).)!

atque Mazarin 10
Etorig

est

om.

Am

Ottob 1

Toi

Co Mar Mord

Geo

Ivicli

Zur 11514

Anieien 531 759 760 Leg Hist 1 Ose Ros Mazarin


|

Lemov 527 565 583 10 7559 tg \ Carafa efface est federis Co 1 Burg 2 Hist 520 534 Ared Ly Correct 35; faederis Sessor 531 759 760 Hart 1
Bern
;

fedus Co 2 (us sur rature)

pepigerat

Am

Tur Ottob Cav Toi Co Mar

Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig
Hart Sessor Anieien Abi 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ros Bern
Mazarin

Ly

Bu Ared Maz CDTONVYerpg S ab P; pigerat Hisp \ Caabraam 531 Burg Matrit Ose 1 520 7634 1 DXHJP rafa propose pepigerat QTYZbceznti p abram Vall; habraam Ottob Co Leg ad; habraham 760 abra(ham) + et Tur 1 Ottob Cav Leg Hisp V isahac Toi; ysaac Co Burg Hist Ital Caec Bov Bovin Ambros Hisp 520 Ly Correct Maz 7634
Ital

Lemov

Caec Bov Bovin Ambros 520 527 534 565 583

9 10 11 Univ Correct
|

559

ASBDHQLPMUWNZbczn:

ysahac Cav 531 7664; isaaeh V: isac

yacob Ly.

30
joederis

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES

quod pepigit cum Abraham, Isaac,


filios

et

Iacob,

25.

Et respexit

Dominus

Isral

et

cognovit eos.

3.

LVITIQUE. Chapitre
et

V.

1.

Si peccaverit anima,

audicrit rocem iurantis, testisque fnerit

25. et om.

Am
2

Tur Ottob 1 Toi Co Mar Hub 1 Rich 531 759 760 Leg
|

527 565 583 Ly 10 7634 1 7559 7664 \ Carafa efface et respexitque Ottob Cav dominus om. Am Tur Ottob Cav Toi Co Hub 1 Mordr2
Hist Ose- Mazarin
|

Geo 1 Rich 531 759 760 Leg Hist Ose Bern 527 565 583 9 10 7634 1 7664 7559 \ Carafa effare dominus deus 520 35 filios isrl 11514 2 (s et isrl sur
|

rature)

israhel

Am

Ottob Tho Anic


isrhl

Hub Gep 1
Matrit;

Corb Rich Zur 1 (h dans

Vinterligne)

Paul Hart S H KM;


Ital

isrl

Tur Mordr

Geo. Vall

Grandv Abi Hist Ose Bern

Caec Bov Bovin Ambros Ared


ihl

Ly Maz
534
|

ABDXJWXYYz:
liberavit

srhl Cav Toi Co Leg Burg;


(texte)

Sessor 531 760

Mar Tho

Anic Gep Mordr Geo 2 Vall Zur Paul Grandv


Ital

11514 Rorig Hart Sessor Anicien Burg Hist 2 Ros Lemov

Caec Bov Bovin

Ambros Hisp 534 Bu Ared Ly 9 10 11 Maz 7634 2 BXG JLPQTUOWNVYZ abcdezntrp 2> cdief AS \ Corr. Par. lai. 16719, texte cognovit (hebrei,
moderni), marge antiqui liberavit; Corr.
israel
Ott.

lai

293 respexit dominus


Vat.
lat.

filios

et

cognovit eos, moderni


filins

liberavit;

Corr.

3466

et

respexit

dominus

israel et liberavit eos, sic

habent antiqui
e

et probati, sed

hebreo
etc....
;

adhrentes habent cognovit eos (dans V interligne 2 m. et cognovit eos)


Corr. Vat.
lat.

4240

et

respexit

dominus

filios

israel et liberavit eos (hebrei,

LXX)
ravit',

et

cognovit eos; r en marge heb. et cognovit deus;

2 cdel

texte

'

libe-

marge

09

'cognovit

et

S.

M. V. Ge.

1.

p.;

en note respexit

latum

et

Imel et cognovit deus. Sic legil latinum exemplar S. German parvum eon-ml im!i editione Moirunt inciisi et CoiTectorio Surbo;

nieo; ' marge 'oognoYI

texte

liberavit',

marge 'cognovit 10 Ms. Rab.

Heb. Gr.

Cm-nfa

/u

ii.

Tur
(w.

(/r.

l'i

t$) Gell

Mettent Lugd

Laud Mar

ll.ni

l
l.

14 $i

mbroi

font dfaut ou n'uni pas

HeoUaHon

lu

'
|

ill

Mordr Corb
Li-nmv
|

Vall.

Zur
I I

Paul

Grandi
6 80

11514

Kri

Un

Ma/arin

Bu

Ared

IV

76fl

r.,
hiffn
il,
|,

irrel

Maz 7684
Ottob
Ca\

?669 7664j
(?)
;>l;'i
;":;i

VI
7<i()

l'.m

dan
r>:ii
|

lto\

ainiotoi

luliiirantis

Tho1 (corrige* fia ratur)


1
,

Gep* Bern; ioranti Pau]

iurantis

mit]

vel

EXODE,

II,

25

- LVITIQUE,
est
:

V,

31

quod aut ipse

vidit,
2.

aut conscius

nisi

indicaverit, portabit ini-

quitatem suam.

Anima, quae
est,

tetigerit

aliquid

immundum,
et

sive

quod occisum a bestia


reptile: et oblita fuerit
si tetigerit

aut per se mortuum, aut quodlibet alind


est,

immunditiae suae, rea

deliquit:

3. et

quidquam de immunditia hominis iuxta omnem impuritaoblitaque cognoverit postea. subiacebit delicto.
labiis
et

tem, qua pollui solet,


4.

Anima, quae
vel bene,

iuraverit, et protulerit
et

faceret,

idipsum iuramento

suis ut vel maie quid sermone firmaverit, oblita-

Sessor 1 (?)

aut om. 7664


1

vidit aut testis fuit aut conscius


|

Am
|

(les

mots
ipse
.

aut testis

fuit ont t exponctus)


(le

vidi

Ottob; viderit Sessor2


|

aut

conscius Ose
2.

mot ipse supprim ensuite)


1
|

nisi

michi dicaverit Maz 1


;

qui Co Sessor
in
J

teticerit Toi ;J tetierit etc


|

Hub
j

om. Zur 1

aliquid
|

om. Abi 1
co

ii

ml ii

m Am
bestie

sive om. Geo 1


co est

quod om. Geo 1 Bu 11


Ital

a bestia occisum est Matrit 7634;


|

a bestia

7664
|

a om.

Bov 1 Hisp 11 aut] vel Am Tur Ottob Cav Toi Co Tho Anic Hub Gep Mord Geo Corb Rich Vall Zur Grandv 11514 Rorig Sessor Anicien Abi 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ros Bern Mazarin Lemov Ital Caec Bov Bovin Hisp Farf 520 565 583 Ly 9 10 11 Maz 35 7634 7559 quolibet Geo Sessor 1 Abi Burg 35 aliud Bov 2 (sur rature); aliut Cav Co Hub Sessor Burg Matrit Farf reptile Burg2 (sur rature) oblata Tur 1 \ Gep hebr. anima quae tetigerit aliquid inmundum, aut cadaver bestiae inmundae vel cuiuslibet
565 1
;

bestea; Toi 1

Bov 1

est om. Ottob

quadrupedis vel

reptilis

animantis [inmundi et

[oblita

fuerit

inmunditia

sua Anicien 1

deliquid Co Mordr 1 Grandv 1 11514 Hist

Ly

35; delinquit

Tho Anic Gep Geo 1 Corb 1 Rich Vall Zur Paul Rorig Sessor Anic 1 Abi 759 Ose Ros Bern Ital CaeC Bovin Hisp 11 Maz 7634; delinquid Tur Ottob
Cav Toi Hub Grandv 515 760 Leg Burg Bov Farf 565 583; derelinquid 531.

Geo 1 Hist detigit Toi quicquam Am Ottob etc. ... de immunditiam 531 1 qua] quia Burg pullui Corb 1 soient 115 14 1
3. et om.
|

postea***
rature),

Ros

subiacebit***

11; subiecebit Leg 1

delicto

Ros 2

(sur

peccato 11.

4.

VI

Toi (subdivision); VII Burg (subdrision)',

il

y a aussi une

divi-

sion introduite de

2 9 main dans ,Geo


ut] et
J

et quae 11
J

protullerit Ottob Co 1
|

malae maie faceret vel bene quid Ose 1 qui 11514 1 Sessor 1 Caec 1 facere 7634 1 facerit Toi Geo 1 fecerit Am Sessor 7664 bene + et non fecerit Hist Correct idipsum Ose 2 Ital 2 Caec 2 ad ipsum Ottob 11514; ipsum Tur 1 Geo Grandv Hisp 35; ipsud
Burg 1
suis om. 583
2
J

Ottob; mali Sessor


|

Ital;

Hub vel mane Ared


j |

om. Bern

maie Sessor 1

co

Toi;

ipsut Co; hoc


1

759

ipsum Anicien 2 (hoc 760 565 583 7634 1 et] vel Tur Geo 2
|

sur rature)
|

iuramentum Cav
Sessor 583 1 7634
|

sermonem

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES

que postea intelhwerit delietum suum,


.

agat poenitentiam pro pec-

6. et offerat
et

de gregibus
:

agnam
7.

sive

capram, orabitque pro ea

rdos
offerat

pro peceato eius


rel

sin autem non potuerit offerre pec us,

duos turtures,
et

duos pullos colnmbarum Domino,


8.

unum

pro
qui

peceato,

alteriun

in

holoeaustum,

dabitque eos sacerdoti:

jnimum
ut

offerens pro peceato, rctorquehit caput eius ad pennulas, Ha-

collo haereat, et

non penitus

abritai patur.

9.

Et asperget de san-

ro

flrmaverit et sermone 35 7664


j

conflrmaverit 11

oblitaque

pec|

eato BMtt1

intellexerit delictum
2

suum] 11514 2

(en partie sur rature)

delietum]
5.

Am

(fcs

bttns dcl sont sur une rature): peccatum Cav 11.

paenitentiam
1

Am
|

Fur etc. ...


ajout)

de peceato 7664
J

pro peceato suo

531

759 760 520 565 2 (suo


6. offeret

583 2 (suo

ajout)

11 35.

Hub Va 11
2

<>

agnam

de gregibus

Am

O Tho Anic

Hub
Ose 1

(lep

Mordr Zur

(marge) (irandvGeo Corb Rien 531 759 760 Matrit


9 10
2

Farf

520 583

Ami

Univ Correct Maz 36 7634 7664; agnam de grede gregibus Tur Ottob Vall Zut
llist

gibus

hoviumCav: agnum
BftVin

(faute)

11514
Ital
|

Rofig SettOT Anicien Abi

Leg Burg

Uns

Bern Mazarin

Loinov

OM Bcv
eapra Tur

Hisp 565 Bu
1*
|

Ly

10 1 11

7559;
|

agnam

de ovibus Toi

(corrig de

main); caprurum Cav

ornvitque

Am

Ottob Toi

531 Burg Matrit

pro eo Tur Ottob Otf Toi Tho Anic


I

Hub

(icp

Mordr

1
(

.>.,'

GOTb1 Kich Vall Zur Paul (raudv


Hist Ose

151-1
Ital

BOttOI Abi 780 Leg

BttTg Matrit

Roi Bcrn Mazarin

Lrmov

Hisp

Karl"
1
|

565 Bu
peeeatis

Ar.d Ly 9 10 11 Correct Maz 7634 7559 7664; pro

eam Co

1U4,
;.

di,
i

;<;,,

In

terfe.

vi. siu Oso


2

si

autem Toi
|

76t>i

tattin non 78841


|

(sur rata

potucrit] Paul
|

(crit

sur rahur)

peeens Arcd Ly

ofTeret
|

Am

Anic

M
I

5.51
i

MO
|

.55;

offerad ottob; offert Zur 1

duns turholocausto

i.in's
:

it.,1

&
|

ttf]

ml Am
53
1 1

581

760 760 680 B6 588 35


j

faM
Anic
1

766-1
I l
:

domine)
in

<n.

pullus (ico 1 Leg

in

Ipm

<..,'

olocaiisto
|

<'n.

8. oosarerdoti L1614
|

NMOfiOM
I

Ital
''
!

1
|

onVrcnt Burg
(n.

retorquehit***

c;i|hkI

',.,'

Vall
Ni.'..

700

<'ius

5S3
|

pinnulas

Am
ita

Tur
Boni Mil

Ottob Cta

Toi Co

Anic Uni) (.ep Qeo1 Sestor'


\
<:!>

Leg Burg Bitl


eeivicem
|

larf

7684
|

|ieniil.i

i|innulas)
\in
I

hebr.
II
r

Hub'

ollljin
,1,1,1

Hub; nilln
j

lineal

OtlnbCav
1

Toi etc....:

.ulheieal

ut

lion
'.l
(

,V,.;|
|

unumpatur 581]
Tttr
Aiiieieii'

mil uni put ur

7684*|
Bo\

ulrump

li.ihir

iiiiii|:itur

Brin'

Ital

CtOt

mI

;il

i;ei
|

|,,|

Tl

>

(?);abpergel
|

Bem; aspargel
Srssol
'

a-|.aei:_al

>pal-et

Ittob

IfftXgl

Lvrngui:,

v,

5-11

33
furrit,

guine eius parietem


distillare

altaris.

Q)ti<!qt<i<l

autem reUqnum
est.

faiet

ad fundamcntum eius, quia pro peccato


fi

10.

Attentai

nro
et

adalebit in h docaustum, ut
et

cri solet:
ei.

rogabitque pro eo mcerdos


i

pro peccato eius,

dimittetur

11.

Quod

non quirrrit manu*


oferet

*i us

duos

offerre turtures,

aut duos pullos columbarum,

pro

peccato sut} similae partem ephi decimam.

Non

mittet in en m

oleum,

de

o,n.

OU

(ajout
1
|

il"

Ie .mi)

illius
;

Lcmov
Geo1
|

parientem Zur 1
|

per

parietem 7634

quicquid

Am

etc

qiiiequam
|

Ose 1

autem
|

om. Ce
faeiat

Burg
Paul

relicum Cav Toi Co Leg; reliqum


Q6C Bov Bovin Hisp F y 76:54
(I
e

reliquum est
Mazarin
i.

Jt.il

destillare Ain

Tur Ottob M; X
7634*;

Cav Thep
distillari

destilare)

Anic

Hub Gep COrW Abi Bern


2 2
|

10. adolevit Ottob

Grandv 1
<lr

eius 11514 (sur rakm Leg Hist Lemov Maz 7634 Cav (ha) Toi (adholevit) 531 Burg 35; adolebit om, in ont. Am Ottob Toi Co Mai Tho Anic Hub Gep Mordr (ujouir
1
1

m.

lion*

l'inlrrligne)
rit

Geo Rich Sessor

(ajout de
1

2 m.) Ahi
2'

531

."'.'

760 Leg Burg Mat

Hist Bern Mazarin Farf

(ajout de
1

m.) 565
|

Ly 7634

rogavitque Ottob Toi


j

Hub GeO

SetsOr

531

Ttio

Leg 565 583

pro ea 520 35
peccato fins
j

eo om.

Maz 1 \ Gep
Toi

hebr. expiabit fupef ctini sacerd-is pro

demittetur Ottob Vall.

quod om. 7664 quo quieverit Tur 2 T<>1- Geo 1 Anic nequiverit 7634 quiverit Toi duos om. Mazarin: duas Bov 2 eius rpt deux fois dam Cav
11. VII.

quod
|

si

(sithiliri*ion)
1
;

si
1
|

Geo 1

manus

<v offerre

duos Ain Tur Ottob Cav Toi Co Tho Anic Hub Gep
Rich
Vttll

Ifordl

Gee Corb
)

Zut Paul Grandv


56;")

Rorig Sessor Anicien Abi 531 (offerret

769

760 Leg Burg BCatrit Hist Ose Ros Bern


Farf 580

583 Bu Ared Ly 9 10 11
|

Lemov Con Maz


|

Ital

Caee Bov Bovin Hisp


T.")."!!
|

35 7634

oflere

Ottob 11514

turtures aut duos om. 583


llul

o Tho Anie
Mazarin
(

Tur Ottob Cav Cep Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514
vel duos

Am

Rorig Seseoi Anieiec Ahi 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ros Bern

Lemov

Ital

Caee

Bov Bovin
|

Hisp

Fart'

52(1

565 Bu Ared Ly

Maz 35 7634 7559 columbae Am Tui 2 {sur rature) Ottol) Toi Co M; r Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Rieli Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Sessor 2 Anicien Abi Leg Burg Matrit Hist Ose 2 Bern Mazarin Lemov Ital Caee Bov Bovin Hisp Farf Bu Ared Ly 10 11 Correct
.i

10

11 Univ Corr

Maz 7559

oflerat Tur 2 (at sur rature) Ottob Cav (hnterat) Toi Co Tho Anic

Gep Geo Sessor 2 531 759 760 Caee 2 Bovin Hisp 520 565 583 Bu Ared 9 10 1 35 7634; om. Ital 1 Caee 1 suo ont. Am Tur Ottob Cav Toi Co Tho Hub Gep Mordr Geo Corb Rich V; 11 Zur Paul Grandv Rorig Sessor Ai icien
|

531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ros Ose Bern Mazarin Lemov Ital Caee Bov Bovin Hisp Farf 520 565 583 And 9 10 11 Maz 35 7634 7559
3

34

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES


thuris aliqitid imponet, quia pro peccato est.
12.

Tradetque eam
altare

sacerdoti

qui

plnum ex ea pugiUum hauriens, cremabit super


obtulerit,

moninientum eius qui


reliquam vero parte m

13. rogans
in

pro
14.

Mo

et

expians,
est

ipse

habebit

munere.

Locutusque

similae] Sessor 2 (ae sur rature)

similam
2

Am

Tur Ottob Cav Toi Co Mar


Ital

Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Zur

Rich Sessor 1 Anicien 2 Abi 531 759

760 Leg Burg Matrit Hist Ose Mazarin

Lemov
;

Caec Bovin Hisp Farf


simi2

520 565 583 Ly Maz 35 7634 1 7664; simile Zur 1 Bern 7559;

lem 7634

2
|

ephi

Ros

7634
2

2
;

ephy Rich
2

oephi

Am

Tur Tho

Anic 2

Corb Sessor Matrit Ital Bov Hisp Ared Ly; (o et i sur rature) Mordr oephy Farf; oephae Leg; oephe Tho (en marge); oefl Toi Ose; aephae Cav Paul aephe Co ephae Ottob Hub Gep 1 (e final expondu) Vall Zur Grandv 11514 (2* m. epha) Rorig; ephe Mordr 1 Corb 1 Burg Bovin; epha 11514 2 eophi 7634 1 mittit Geo 1 in eo Am; in ea 760 Burg Bern Farf
;
;

520 35

oleo Farf 1

nec] et Ottob

turis

Tur Ottob Cav

etc

inponit

Ottob; inponat Toi; ponet Tur 1

(in

ajoid dans l'interligne de 2' m.).


|

12. ea Toi Farf 1 Ared (dans Vinterligne: vel ea)

quid Ottob
1

planuin

Tur

1
|

ex ea Farf

10

1
;

ex eo

Am

Paul Grandv 11514 Rorig

Sessr Anicien
:\:>

Bb Ared 8
B0J{

M
Mt

l'niv

Don Maz
Mordr

Mar Tho [marge) Geo Corb Vall Zur Lemov Kos Bov 1 Bovin Hisp 520 7559 7664; ex toto Tur Cav Toi Co Tho
Kieh Abi 531 759 760
Ital

lluli
rit

Grep
lli~t

(co 2 (toto sur rttktn)

Om
|

BefD Mazarin

Caec
|

Ly

10* 7634 1

ex tuto Ottob; ex tota 7634 2 cremavit

Bov 2 Karf 1 565 588 aurions Am Ottob Toi Co


T r>
l

581 760 Leg Karf

Am

Ottob Toi Seeeer1 581

760

589
<lv

inonuiiieiitum

Tur Co
1
;

Anic-

sur nihin)
Kart'
|
1

Mordr

Geo 1 Zur

11614" Korig Hi^t Bel M.zniii lanmv

ii

n Mi*n t h
i

m
i

Ottob Hub
c

ttottimeaton Gep

Maz 7659 7001; obtaUM Am Tur Ottob 1


10-

(hob.) Tel Co Tho


i;

Amc Bob Gep Mordr


l.'ionv
liai

Cerb EUob

L1614 Sea^or"
10

|!i

()

Ben
/nr

Ca-c lnvin
Rorfg
l'niv

Fliep Kai BU Ared


:>:;
I

MZ; oplnlit
1
.

Y;

Il

l'anl

(,ia.,l\

Anicien

759 700 Matrit


756'J
;

588
i

Ky

II

Correct

35
1

ophillit

lit.

pro
g|

illo

EU)

(o/lM

'/o;
iliccns
|

pro

illuiii

lluli

et oui.
|

Uni)

n.,

or

1
|

i|i.|ii;iiil

sur

nihn,

dan*
1.

l.'o-

VCro]

Ulllcill

Matnt
|

parte 560

ipMe Ottob
..
\

bOfObil

,00

|.
\

III
I

\m Mon Anic
g

Nul Abi
;

llos

M);
Btl

IV

\1

dirisimi

Jnffrr

EUep 580 565 L) 9 opie


rst

Loentai

,,,,,.

\,.,

Ottob Toi

MU

Mordl Geo

dans rinlrrligne) Col.


I

Vall

Zur

l'aul

Ciamlv

163

RoHg Sessor

LVITIQUE,

V,

12-18

35

Dominu8 ad Moysen

dicens

per errorem in his, quae

15. Anima si praevaricans ceremonas, : Domino sunt sanctificata, peccaverit, offeret

pro delicto suo arietem immaculatum de gregibus, qui emi potest duo-

bus

siclis,

iuxta pondus Sanctuarii: 16. ipsumque quod intulit

damni

restituet, et
bit

quintam partem ponet supra, tradens


et

sacerdoti, qui roga-

pro eo offerens arietem,

dimittetur

et.

17.

Anima

si peccaverit

per ignorantiam, feceritque


tur, et peccati

unum

ex his quae

Domini

lege prohiben-

rea intellexerit iniquitatem suam,


sacerdoti, iuxta

18. offeret arietem

immaculatum de gregibus

mensuram, aestimationemque

Anicien Leg Burg Matrit Hist Ose Mazarin Leraov Ital Caec 2

Hisp Farf Ared

Bov Bovin dominus sur rature dans Geo moisen Co Matrit; moysem 7664; mosen Am Cav Bern. anima que praevaricans Ottob cerimo15. Division du texte. VII Co niam Corb 9 eius cerimonias 7664 per errorem] super hororem Tur 1

Ly

11 7634

est om. 531

\ Gep (per errorem) hebr. per ignorantiam

in isque Sessor

domini Bern
Ital

Lemov 1
Hisp

co sanctificata
|

sunt domino

Am

offerat
|

Burg Mazarin

Caec;

offerret 531

vpro delicto suo offeret Sessor

dilicto Ottob; peccato

Hub

Ly
16.

syclis

Tur Co.
| | |

ipsum quoque Cav quod om. Ital 1 intullit Ottob dampni Tho Anic Hub Gep Geo Hist Bern Ital Caec 1 Bov Bovin Ly Univ Correct Maz
7634 7664 ] Oep (damni) hebr. non habet restituit Farf 1 restitut 7634 restituetur Univ ponens Toi 10 1 inponet Sessor" (in dans V interligne);
|
;

ponat 7634
Hisp
1*
1
;

tradet Tho 1 (2 e main tradens) Anic


|

Hub 2

(I e

main tradens)
(corrig de

trade 583

rogavit Ottob Toi 531 Leg


|

pro ea Mordr
|

main sur pro


17.

eo)

pro eo

****** offerens Geo


;

demittetur Ottob Vall

Zur 1 Anicien Rorig; dimittitur Geo 1

dimittentur 531.
peccaverit Ottob (qui) Univ
(cia);
1

IX
j

Toi (subdivision)
(que)
|

anima quae
eis

Correct 7664
Sessor 1

per
;

ignorantia Burg Matrit

pro ignorantia
|

ex hisque Ottob
dans
Hist
;

ex

sur rature

ro lege

Lemov domini om. Tur domini lege] domini Toi Ose proibantur Matrit reus
j
J

Sessor

*.
;

que

offerat Hisp 7634 arietum Burg extimationemCav Toi Co Hub 531 Matrit Bern Farf 520; exstimationemque Maz oravit Am Ottob Hub Burg; rogabit Ros pro ea Mordr (corrig quia] quod Am Tur 2 (les lettres od dans l'interde I e main sur pro eo) ligne, au dessus d'une rature) Ottob Cav Toi Co Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv Rorig Hart Sessor Anicien Abi 531 759 760 Leg Burg Matrit Hi<t O.c Ros Bern Mazarin Lemov Ital Caec Bov Bovin Hisp 520 565 583 Bu Ared Ly 9 10 11 Maz 35 7634 7559 | fecerit Hub (sur rature) dimittitur Geo 1 Abi; demittentur Ros. 18. offert Sessor
|
|

Am
J

36
peccati:

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES


qui orabit

pro

eo,

quia nesciens

jeccrit

et

dimittctur

ei,

19. quia per errorem deliquit in

Dominum.

4.

NOMBRES.

Chapitre VI.

1.

Locutusque
et

est

Dominu* mi
Vir. sire

Mbysen dieens:
ni ulier,

filios

Isral

dicesadeos:

Loquets ad cum fecerint votum ut


2.

19. per errorem] per ignorantiam 9

deliquid Toi Co 581 79 1 760

Leg

Biirg Bern Farf 2

565 583 Ly; delinquit


|

Am;

delinquid Tur Ottob


o

(dilinquid)

Cav

Vall Farf 1

in

deum

Toi Hart Sessor 1 531 759 760 0.

Farf 520 565 583 35; in deo Mazarin; in domino Cav Go Mai

HubMordt

Geo 1 Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Anicieu Sessor" Ahi Leg Burg Matrit Hist Rus Bern Lemov Ital Caec Boy Bovi HijJ Bu Aied Ly 10 11
;

Univ orreel

7.~>59

7664: domino

(in

ont.)

Maz.

Les manuscrit* Mettern Lugd

Laud Co
t

(feuillet

refait
t

un

XVI

21,

sicle)

Ahi Ambros
<>

."ji"

527 534

et

(15

font dfaut ou n'ont pus

collai ion ns
i

pour

hap&re. Le manuscrit

Bu ne Va
IV

que pouf

les

versets

1.

////

ii'.rtr.

Am
7ti:;4

Toi Tho Auic

lluli

.M.iirit

10;

Y Car

Bieh

l-'..if;

VI Univ

Correct

Mil
583;
Toi1

M.n

Hordi Geo Corb


Mi/niii:

(Vall)

7559 7664; VUTurBurg; X Sessor; Zur Paul GrandT L1514 Rorig liait
m../.:

La| in-t pti Bot

Lento* &red Bu
II

xiv

(11);

xvi
|

;.;i

769 520

XXIV XI V) loqmitusqiir Thec An'- HmIi Gop1 Mm lii-rn; loeutus (que uni.) Am Ottob 2 l'aul Boi ig A.iirirn 533 769 760Matri1 Boa tfordi Rica' V..H Zur
\\l
(par erreur; en ralit

Lemot

[ta!

Caoc
[<i

Bov
t

Bovin
115

>"20

565

581

Bu
efface

Ly
que
l

U
|

ii

ii

(que om.)
:

\ Oarafa

mofon

molsen Mat nt
2

Om

t.

J.

loqucrcud
|

filios isruliel] TIh-h

{sur rntuie)\ filioi] bl\

(o sur rature);
oi

mil,
i.ihel

,.,;i

toaM

\.o

Thoo

Car Anic;
lirai
-1
'

ter!

.-h

Hub Gep orb Graodv 11514


i

Vall

Paul

8c
[ta!

am;i
Toi

Hiit

Bern
Gall

ared 7684

B4

n.iKi.M\W/t
|

ihi
| ii

lirai

irai

Leg
|

m
ni

loi;

| ii ii

m
Kl

.i\

Tho
d
1 .1
I

Auic

Nul

Gep Burg
rlisp

feeerit
il

Tur

Ottob

...il

Toi
<

Borln
i<>'
|

9
|

7634 7664

"V

|ol

...m

Hub Geo

Paul1 9

se

m.

auic 1

LVIT1QUE,
se voluerint
potest,

V,

19

- NOMBRES,

VI,

37
et

sancfificentur,

et

Domino

consecrare : 3. a vino,

omni,

quod inebriare
alla potione,
et

abstinebunt.

Acetum ex

vino, et ex qualibet

quidquid de uva exprimitur, non bibent: uvas rcentes siccasque non comedent 4. cunctis diebus quibus ex voto Domino eonsecra ntur : quidquid ex vinea esse potest, ab uva passa usque ad acinum non comedent. 5. Omni tempore separationis suae novacula non transibit per caput eius usquc ad complcium diem, quo Dow i no

noluerint Univ; voluerit

Hub

voluerent Zur 1

vouerint 531 759 760


|

consecrari 9 domino Gall 1 (in exponctu) 7634 1 domino consecrare domino 11514 (le second domino sscpondui). 3. vino (a om.) Am ur Ottob Gall Cav Toi Mar Tho Auic Hub Gep Mordr Geo Corb Kich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hait Anieien

520

565
|

583

7634

in

531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ros Bern Mazarin Lemov C;mt Bovin Farf 1 520 565 583 Bu Ared Ly 9 10 11 Correct 7559 Ng

vinum Sessor Maz et vino 7634* et omne Am Ottob 1 1 (ae) Gall Toi Mar Hub 1 Mordr Geo Vall Zur Paul Grandv 11514 Hait 1 1 Sessor Leg Bern Lemov Bov Hisp Farf (ae) Bu Ared 9 7559 AS KM; omnique Correct; et ab omni V quot Sessor inebriari Cav Toi Corb 1 Rich 11514 Rorig 1 Sessor 531 Burg Matrit Mazarin Lemov ltal Caec 1 Bov Bovin
\ Carafa
efface

Hisp Farf 2 9

potest om. Ital 1 Bovin


| |

abstinebunt Gep
(corrig
1
|

(sur ratur); abste-

nebunt

Gall 1

acaetum Bern
ex Zur
|

acitum Ottob 1
1

en acitom)
alia

vino

vel ex 9; vino

11514

Rorig Leg Ros

qualibet

potione

Sessor 2 (sur roture)

alio

Tar1

quicquid Ain Toi Mar Tho Auic Hub Gep

Mordr Geo Corb Kich Vall Zur Paul Grandv 11514 Hait 759 Leg Burg
Hi
t

Ose Bern

Ital

Caec Bov Bovin Farf 520 565 583 Ared Correct

Maz

7664

ABCDXGRFHJKLPQTMlVVNVYZabcdezntrpA;
|

quicquit

Matrit 7634; quitquit Sessor

de ea

bnt; de una

e;

ex uva 9 10 Univ
|

Correct V; de via Caec


Sessor
2
[

1
|

de

vubas 760; et uvas Rich

non om. Bov 1

comedunt Paul commedent Sessor Bern. Bu quibus om. Ottob Correct1 qui 565 domino om. b; domini Burg quicquid Am Toi Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Hart 759 Leg Barg M trit Hist O-C Bern ltal Caec Bov Bovin Pari Ared Correct M;;z 7664 (et fes imprims
1
;

4. cunctisque
|

rumine au

r.

3);

quicquit
|

Sessor 7634
|

v esse

ex vinea
1

l'.iv: <v esse


|

potest ex vinea 7664

ab una b
ci

uva passa] Sessor'

(sur rature)

ad om.
|

Toi

acinum] Sessor 1
5. transivit

sur roture):

aeeinum Mordr
los 1 .
^J

Hist: azinuni J

commedent
marge
valeur)

Sessor Bern: comedenti

Ottob Toi 531 565: ascendet Hi p


'

texte tn -trair.ibit

',

m
|

ascei.dtt

Bljq. (c'est--dire leon de quelques manuscrits, mais sans

super Tui Gall Cav Mar Gep 2 Mordr Geo

Corb Vall Zur Paul

38
consecratur.
te

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES

Sanctus

erit,

crescente

caesarie capitis eius.

6.

Omni
7.

m pore

consecrationis suae super mort u 11m


et

non

ingredietur,

nec

super patris quidem

matris

et

fratris sororisque funere contamiest.

nabitur, quia consecratio Dei sui super eu put eius

8.

Omnibus

diebus sepami innis suae sanctus


jucrit subito

erit

Domino.

9.

Sin autem mortuus

quispiam coram

eo, polluetur

caput consecrationis eius :

Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anicien 531 759 760 Leg Burg Matrit Hi-t Ros Bern Mazarin Leraov Caec 2 Bov Hisp 520 565 583 Bu Ared Ly
9 10 Univ Correct
*

Maz 7664
0.

0Vg2 ab P
p.;

e;

S odef

texte

'per \
texte

S ee

marge

super' V. et
super
'

DL

Ge.

0.

df

marge 'super';
;

'per', marge
|

7 Ms. Rab. Heb. Chald. Gr.


;
|

en marge ascendet super caput


;

kaput Burg usque Vall (entre les lignes) ut 7634 ad om. Gall* Ose 1 7634 1 quod domino Tur 2 Sessor quodnn Tur 1 consecrantur 11514 1 Leg Hist 1 Farf 1 520 cesarie Toi Tho Gep Corb 760 Leg Burg Hist 520 583 Ared Ly Maz 7559; cesariae Cav Tho 2 Anic
|
;

capud Gall 1 Hub Bern

Bern Farf 565; cessariae Gall; caesariae Tur Ottob


eapiti 565; kapitis Burg;
6. consecrationes
r

Hub Geo 1 Rich 1


;

Vall

Zur Paul Grandv 11514 Sessor 531 Lemov; caesareae Ros 1

cesari

Ye
om.

capud 7559
|

sui Maz.

Gall 1

consecrationis
|

suae] om. Burg

suae

2
;

eius

Bov

mortuo Toi Burg


Burg
r;
|

ingrediatur Ottob 1 (corrig 2' m.

ingrediaetur).
\.

ne
|

Ain

Gall

neque 7559 \Carafa propose ne

patrem
(corrig

Gall 1 Paul

quidam

Gall Paul

quidem

et matris om. 581

et om. (avant

fratris) Gall 2 Anicien 2

Leg Hist Univ 7664;


|

et fratris om.

Tur 1

de

2*
;

Gall 1

m. sur rature) et sororisque n; sororisquae Ottob; sororesque ** sororesque 7634; consororisque 9 conterminatur 583 | conse| |

cracio Leg

doiniiii
1

Uni)

Paul 9

sui om. Zur 1


2
;

(ajout/'

m marge
1
.

de I e m.)

7559

capud Gall

Hub Bern Ared

kaput Burg; om. Ared

Am Tur Ottob Gall 0*1 Toi Mar Hub Mordr Geo 1 Roffg Hait SftSSOl Anicien 581 759 b Vall Zur Paul Grandv 11514 760 Lftg Borg .Matrit. <-( Ro Bern Mazarin Lcmnv Ital Caec Bov Bovin
8.

omnes

dies

Hi

-|.

ta!
Anic

r>20

565 583 Bu
\\:>\\dit-bu;

And
K)
1

9 2 Univ
II

7634 7664 Ng; omnis dies


il

Th.-,

G.-,,

Ili-t.

Ly Maz
omnes
1

\ Qtp
|

(omaM

dies)

h<br.

MUrfbM

Carafa propose
I

dies

sepationis
|

Ottol

conscrations
in
I

erat H)
(

deo 7664
m.)
II.

domino
Bnv
1

quia
om.

lomil.il>
I

>ui>
<

miiiI

ua/.arel

Ital

-mit

dr

'.!"

('are

(suis

nnii

addition

rpowluh

de 2* R,)
I

Ni p lin om.)
tfnii

9. 81

Leg
quispiaui
niibito

B
)

i"
|

76W

norfetiui 9
fois

i<>

1
|

itpito

Util

1
I

coram
(>'i>

Nul (deux

fpMf)]

coram
|

iiuinino
i.iet...

n.)

y
11

(eoran

w)

liei>r.
1

iapei

ean

oui

(HU Corb

i.uiiiiiin.

Ottob

Hn

ICordr

581

760 585 588;

NOMBRES,

VI,

G-12

39

quod radet illico in eadem die purgationis suae, et rursum septima. 10. In octava autem die offeret duos turtures, vel duos pullos columbae sacerdoti in introitu foederis testimonii. 11. Facietque saeerdos

unum
quia

pro peccato,

et

alterum in holocaustum,
dies separationis

et

deprecabitur

pro

eo,

peccavit super mortuo:

sanctificabitque caput eius in


ilins,

die illo:

12. et consecrabit

Domino
Bov
1

offerens

pulluitur 759 1

et polluetur Caec
|

capud Gall Bern


e

caput eius est


;

eonsecrationis eius 7664

1 consecracionis Leg Matrit; consecratioues Gall

Geo tradet/Tur (corrig 2 m.) ilico Am Tur Ottob Cav Toi Mar Tho Anic Hub Gep Mordr 2 Geo Corb Rien Vall Zur Paul Grandv 11514 Hart Sessor 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Bern Lemov Ital Caec Bovin Hisp Farf 520 565 583 2 Ared Ly 10 Univ Correct
conscration is * * eius
| |

ASBDGRFJKLQTMWNVYZabdezntpgS b ^ d8 A
!

U.+ etAm

Mordr Geo Vall Zur Paul Grandv Tur Ottob Cav Mar Tho Anic Hub 1 Ros 1 Lemov Ital Caec Bov 2 Bovin Hisp 11514 Rorig Hart Sessor Anicien
(iep 1

Bu Ared 10 1 Maz 7634 7559 SBCDRFJKLQTMWNVYZ abdezntrg ^[QYade en marge alias superest f et; Carafa propose et in eadem in eodem Mazarin diem Ottob rursum] Gall 2 (le premier r sur
Farf 2 520 2
|
|

rature)

rursum

et

Ared

in

septima Sessor

Orp

septima

die V.

10. octavo Am Toi Gall Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul 11514 Rorig Hart Sessor Anicien 531 760 Burg Matrit Hist Ose Ros 1 Bern Mazarin Lemov Ital Caec Bov Bovin Hisp Farf 565

583 Bu Ared Ly 10 11 Univ Correct Maz 7634 7559


|

HKLOV;
|

octabo

Ottob 1 Cav Toi Leg^J Carafa propose oetavo autem am. T offerat Burg 7634 turtores Gall 1 Sessor 1 vel duos] 520; et duos 531 759 760 Mfi
|

583

duas Gall 1

sacerdotisn Toi 1

in introito Sessor

in introitum

Tur
|

introitu

tabernaculi 11
Hist.

Maz

federis 531 759 760

Bern 520; federis


refait 2*

520 583; phederis


sacerdus Gall
v
1
;

11. faciatque 7634; que om.

Bov 1
760
|

sacerdos Tur

(os

m.);
|

sacerdotis

Ly

1
|

et in

alterum Hisp; ad alterum Gall 1


|

et

in
;

nolocaustum alterum

holochaustum Toi
quia Caec

holocausto
(pitur)
|

Sessor 1

olocaustum

ASHKMPU

depraecabitur Tur Ottob Gall 1


|

Paul 11514; depraecabatur Sessor 1

et
|

qui Tur 1 Hisp Bov 2

peccabit Tur Toi Burg; expectavit 9

super mortuo om. Ottob; super


|

mortuum V

Am

\ Gep (super mortuo) hebr. super anima sanctiflcavitque Ottob Rorig 531 760 Leg Bern capud Gall Hub kaput Burg super
|
;

caput 9

caput eius om. 7634 1


(in

in die

illa

Toi Sessor Ose Farf

v in

die illo caput eius 10

dans Vinterligne).

12. consecravit Ottob Gall

Geo 1 Sessor 531 760 Burg Ros 1 Bern 565


|

Ly

consecrabit** Tho
2 2

consecrabitur Maz

domino om. Ared 1

die

Mar

Mordr Burg Ros Caec Sfrp 9 Ared Maz D

X RF JLPQTMUO WN V YZ

4H

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES


pro peccato:
ita

agnum anniculum
quoniam

tamen

ut aies priores irriti fiant,

poli ut a est sanctificatio eius. 13.

Ista estlex consecrationis.

Cum

dies

quos ex voto decreverat,


14. et

ostium tabernaculi foederis,

complebuntur : adducet eum ad offeret oblationem eius Domino,


et ovem anniculam immaeulatum, hostiam paci-

agnum anniculum immaeulatum


immaculatam pro
peceato,
et

in holocaustum,

arietem

abcdezntrpS ed5el
suum
4

dies om. Toi 1 \ Gep.

hebr. sanctificabitque

caput

in

die

illa

et

consecrabit domino

die> separationis suae;


1.

S edei texte
note dies

die

';

2e'

marge v dies
sui.

et Di. o.

Ge.

o.

V.

p.

V; S d en
est
et

nazareatus

Plurali
in

numro, accusativo casu, legendum


antiquis
J

dies. Sic

rtiam

legitur
'

codicibus

S.

Victoris, Dionysii

Germani;
illius
|

dies
|

sepparationis Sessor
J

illius om.

9; suae Ose

(et

en marge

2 e m.)
ro dies
fit

offeres Farf 1

ut

F
;

die

aniculum 7634; anniclum n; agniculum Gall Ly prioris 7559 inriti Gall 1 Cav Toi etc. ... prioris Ottob
|
| |

Ottob 1
|

sint Ital Bovin Hisp

quoniam Geo

pulluta Corb 1
J

illius

Mazaiin
13.

eius est 7634* {sur rature).


ita

TurY.
|

consecrationes Gall 1

quum
ex

Tho Anic Hub Gep


devoto Geo 1

unique
/<
i

10

co
1

quos

cum

dies
1

Bov

voto

[effac

Yall Xur

Ital

Ifxponctu)

Grandv 11514 Kong Uos 1 Bov 1 Bovin; ex voto dvolue Y t r devoverat tl conplebuntur Ottob Gall Cav Toi
|
|
:

Hub Mnrdr Geo Kich Zur Burg Hist Farf aducent Hub; adducent Ca\ 7(>l> sur raiun): hostium Ottob Cav Goo1 5:5 adduc Mai ostium Toi rut un sur <%> 70:54 (cum ad hostium eum BftTg Hi-t l-'.iif Ly Mai RF j) 1 688 Maz; foderis Toi; phederis Bwlfcrfl 81 769 666; teitfii Boig
|
j

(i

Hitt
11.

n aluni
I.M.M
...
I.

Bnfa

L16141
nnh

ut offeret

K; ut offerat

ASBGDXG
Y
rt
1

IM
...
I.

ll.l

V/.al.cdr/iM 8*1 \ X"" umnjr


S

nlVrH

>i.

(i.-.

p.;

m
i'f
|

-llVrcI

i.hl.i
1.1

'n.miii

suaiii.

Latina scripta
*

nplaria S. I>inny.^ii
oj

Ccrm.-iiii Ir^iint

domino

ins

76 B4

dnmini

lui

mimkkt: domino 769


1

2'mflfyi
|

ti

ntivt
1
|

'

iimiimi Roi

agui-

niliim
Gall
Y..11
I

Hul

11614

l\

aniiirnliiin
!
|

MN.

Tur

1
|

iiiiiiiinihiliiin

Tui

Ottob
'

(lmm)

+
01

pro juM'cato
taieien Roi

Mar Munir (in

/ne Pan] Oramfv ibl Rorig Se


9
I
I

Lemov Caeo*
A S
II

FarJ
liolo

II

hol(.li;iiisiuni Toi

lH;iiislum

K
|

eaOM
cuIui.iim

11
i

in linlm .iii^luni ri
'...n
.ii.
1

<m-m
M.n
|

OtH,

766

I
|

aninilum D
...
|

inma

lu

on. .h
i

Toi

Tho

-tr.

pro poeeato
or
|

iiiiin.Kiii.il
..ii.ituiii
1

mu
M

tu '"'"

pro poeato om, 8a


Bnfa
|

inma

lui
I

Ottob

'-

Ci Toi Tho nic


Mi
i

Munir Corb Rioh Yali


li.ill

|.,|

II

.1

l-.nl

Mai
8e

osliam
"i'

Leg

pacilico
|

uni

p.i

illi<

uiiiin

m uni sur nihur).

NOMBRES,
ficam,
oleo,
et

VI,

13-18

41

15. .canistr

um

quoque

panum azymorum
oleo,

qui conspersi

si ut
:

lagana absque fermento uncta


ofjeret

ac libamina singulorum
et

16.

quae

sacerdos coram

Domino,

faciet

tam pro

peccato,

quam

in holocaustum. 17. Arietem vero immolabit hostiam pacificam


offerens

Domino,

more debentur.

18.

simul canistrum azymorum, et libamenta quae ex Tune radetur Nazaraeus ante ostium taberuueuli
eius-,
et

joederis caesarie consecrationis auae: tolletque capillos

ponet

15.

panum

Paul 2 {u sur

rature)

paniium Toi 2
2
|

11514

Sestor Hist 7559;

panes 11514

panem Paul (Irai dv 1 azimorum Tur G; 11 Cav Tl


1
;

Hub Gcp Corb

Vall Paul Sessor 759 Matrit Hist Ose Bern [t&l (arc

15,,

Bovin Farf 565 583 Ared

Ly Maz 7559 AS BC
|

RFH J KLPQMUO Ver


11514;
J

azymum

Anicien 1
|

qui om. Bov 1

consparsi

conversi 531

conspersis et oleo lagana Bov 1

conspersum Gep sunt Tur Ottob (Iall Cav


1
:

Toi Mordr 1 Rich


Ital

Paul Rorig 1 Burg Matrit Hist Ose Ros


Farf
1

Bern

Mazarin

Caec

Bov

565 9 10 11 Univ Ared Correct


|

ASBCDRFHJKLPQMUWNZabcdzntg
holeo Farf; oleum Sefesor; in oleo
|

oleo et
;

uncta
10 1
11
|

7634 7559 7664


om. 565
|
1

Maz laguana 10 2 laguena


<\>

absque]

usque a*

11514
|

(I

m. ad?)

oleo uncta 7634


J
|

uncta oleo

sin.

gulorum
16.

om, 9

hac Farf; ad Ottob Corb 1


|

libamenta

singuli

Bov 1
Auic

que C;v Toi; et Hub (marge)

offert dt:

offerret Gall

Corb Ital

Bov 1
|

offerat Ared;

offere

Anic 1

sacerdotes

Ottob
(Iall

faeiat

11514 7634

pro

m.

7664

holochaustum Rieh: olocaustum

AS KM:

holocausto Scssor.
17. vero] autem Toi; quoque 11 inmolabit Maz: immolavit Ottob Geo 1 Scssor 531 Burg ostiam (Iall pacifleorum Mar Tho Auie Gep Zur Rorig Bern simul om. 7634 azimorum Ottob (Iall Toi Hub Corb Setjbr
|
| |
|

759 Matrit

OVcr
Toi
|

Oc Bern Ital Farf 566 583 Ared Ly AS BC R F H J K l PQII F libamina Anicien1 Leg Hi^t U.iiv Correct 7664 que Ottob Cav
|

mare Bov.
18.

radet Tho 1 Anic


|

(iall

7664
2

nazareus Ottob

Hub Gep Bern ?59; t radetur DF; redetur (Iall Cav Anic Hub Gep Mordr Corb Rich
1

Zur Paul Grandv 11514 SesSQ* 531 759 760 Leir M-trit Hist o Ros Ital Farf 520 565 5S3 Ared Ly Coirect Maz 2 d l$8 imprims-, naVall

zarei (iep 2 Bein; nazareos Geo; nazoreus

Am

Toi Tho Burg Ose 1

Maz

1
;

nozareus Gep

1
;

nazeus

Hos

1
|

ante] ad

DXPQTUO W YZabcdetrp

2 ab P
|

hostium Toi Mar Geo 1 Paul 11514 Hist c 1 F.irf 565 Ly Maz Dr federis 531 Burg Bern Ital 520 583 Ly; fderis 759 563; phederis Hist caesariae Ottob Geo 1 Vall Zur Paul (Iraudv 11514 Sesser; caesariem Tho 1 Auie Gep Mordr Rich 2 Ital; caesariam Hub 2 cesariae Corb 1
j |
:

531 565

r;

cesariem Civ Bern Caee Bov 2 Bovin Farf 7559; cesarie Toi

42

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES


suppositus sacrificio pacificorum. 19. Et armum tortamque absque fermento unam de canistro, et laest

super ignem, qui

coctum

arietis,

ganum azymum unum,


Domini:
et

et tradet in manus Nazaraei, postquam rasum caput lus. 20. Susceptaque rursum ab eo, elevabit in conspectu fuerit

sanctificata
est,

saccrdotis

cnnit,

sicut

pcctusculum,

separari iussum

et

fmur. Post haee potest bibere

quod Nazaraeus

Leg Matrit Hist 520 Ared Ly; csarie Burg; cessarie Gall 2
Gall 1
;

cessariem

easarie Hisp; casariae Ara 1


|

suae] eius Gep

Bem
|

eius] suos

tollitque Gall 2

ponet] Bov 2

ponat

BDWNbznt
;

subpositus Gall Cav

Mar Tho Anic Hub Geo Rich Vall Zur 2 Paul Grandv 11514 Hart Sessor Matrit Bem Caec Bov Farf 9 10 7559 subposito Ital supposito Bovin
;

superpositus Ose 2

subpositus est 7634

saeriflciura

Hub

pacificorum

Burg 2
nis

pacifficorum Sessor.

19. et
2

armum Gep 2
|

(et

sur rature)

et
|

tortamque

tortamque
1

+ pa-

Mar Univ 7664 canistrum 531 lagauam Mar Hub 11514 Sessor; lazanum Ottob; laguaflum 10 azimum Gall Toi Gep 2 Corb Paul 11514
|

Matrit Hiit Ose

Bem

Ital Caec"

mam
531
;

Mar

Sessor Bov;

Farf Ared Ly BCJLPQOUVWr; aziazimorum Hub Gep 1 531 759 760 Bovin 520 565
1
|

583MazASRFHKM; azymorum Ottob Geo 2 Tho 1 Anic Rich


| |
|

unumom.
|

unam Mar et azimum 9 et om. Cav Gep 2 Bem radet Geo 1 Vall in manibus Am Ottob Gall 2 Cav Toi Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anicien 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ros Bem Mazarin Lemov Ital Caec Bov Bovin Hi.-p Farf 520 565 583 Ared Ly 9 10 11 Univ Correct Maz 7634 7664 ASBHK; in manu PU; manibus Gall 1 \ Carafa propose in iiianibus nazarei Cav Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Hart Sessor 531 75!) Le- Matrit llist Ose* Bern liai Karf 565 683 Correct Maz nazorei A m Toi Th.-o HurgOsc 1 capud Gall Hern. susceptamque Cav Toi Geo Rien Leg Burg Ose 7(534 rursum] *v ab eo rursum Matrit 7;>:V. IliNUi XTp; rursus 531 luth lui et levavil <'t levabit 79 760 520 565 583 conspectum CiT 59 sarenloles G. pet iisruliim Mip: pe |sieutj sic /. n
|
;

-<.

'

i-

'

Il

/.

stiiniliim

|M'c(aciiluin 7(iC)4
l.v
|

pccusculiim
est

Cniv
J

separari Toi; separi


|

-(,. ii.irt'

iiisMim est Ohc" (m


foriiiiir
I

sur rature)

IVnior Sessor;

famiur
BQ p

haee

-f

aulem
C.-n

<\>

bibere potest
Gi<p
f

bibet

II

naSAreus Ottob Gall


l'aul
i

\ n if

Hub
769

Mordr
Maint

060
h

i..rb

Ki.li
n
1 i

Vall /ui
Ital
|
I

Grand\
ti.)

11..II
l.v

Sessor &8J

Air.l

Maz 7664: nazoreus


Bn|
l!'iii
I

Am

Toi

'vn.i/. bibere
\>

\imim

BftSIOf

ni\

bibere

na/.

siniuii

Matrit;

nuz.

viiium

bibere Ami.

NOMBRES,

VI,

19-2G

43

vinum. 21. Ista


eius.

est lex

Nazaraei cum voverit oblationem suam Dohis,

mino tempore consecrationis suae, exceptis


luxta quod mente devoverat,
suae.
22.

quae invenerit manus

ita faciet

cationis

Locutusque
et filiis

est

Dominus ad
et

ad perfectionem sanctifiMoysen, dicens :


filiis
te.

23. Loquere
cetis eis
:

Aaron

eius: Sic benedicetis

Isral, et di-

24. Benedicat tibi


tibi, et

Dominus

custodiat

25. Ostendat

Dominus jaciem suam

misereatur

tui. 26.

Convertat

Dominus

21. lex om. Anicien

nazarei Ottob Gall Anic

Hub Gep Mordr Geo

Gorb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 531 Leg Matrit Hist Ose* Bern
Ital Farf

520 565 Ared Ly Maz


Gall
is

nazorei
|

Am

Toi Tho Burg Ose 1


|

quum
Hub
|
;

Cav Toi Tho Anic Gep Burg


consecrationes
|

exceptis

voluerit

Ared 1

consecracionis

sanctifleationis suae om.


iis

Burg

iusta

Ottob Farf 1
raverat

Leg; hiis Maz

ASM;

RFH
|

voverat Maz;
r
|

devo-

Fb

fatiet Sessor;

faciat

Hart 7634

ad] et

profectionem

Bov

1
.

22.

Divisions du

texte.

VI Cav Rich

Mar Mordr Geo


Ared Maz;

Vall Zur Paul

Farf; VIII Burg; XIV Gall Grandv 11514 Rorig Leg Hist Ros Lemov

XV

11;

XVII

531 759 520 583;

XXII
j

Mazarin; division

sans chiffre dans 760 Caec

Bov Bovin Hisp 569 9 Ly

que om.

Am

(Tur)

Ottob Cav Toi Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Vall Zur Paul 11514
Rorig Sessor Anicien 1 Matrit Ose Ros

Lemov

Ital

Caec Bovin Hisp Farf


|

Ared 9 11 Maz 7559

Tho Anic Hub Gep


23.

\ Carafa efface que loquutus Toi Mar 1514 Bern; loquutos Buig Hist moisen Matrit Ose t
|
;

ASHKM

mosen Cav Gep Bern


531 Ital 7634
trit; fllii

g.
|

loquare Sessor 565


|

aaroni Ottob;
tuo 759 2
(s

ad aaron Gall Cav (aha)

aaron
|

+ ratri

{interligne)

520

fllios -Gall 1

Ma-

Ottob
|

benedicetis Corb 2

sur rature); benedicitis Ottob; di-

cetis

Bov 1

eius sic benedicetis

filiis
(is

om. 583

fllios

Cav Bov*

israhel

Am

Tho Anic Hub Gep Corb


;

entre les lignes)


;

Paul Sessor

ARHM;

srahel Cav Toi isrhl Matrit isral Gall isrl Ottob Mordr Rich Vall Grandv 11514 Hist Bern Ital Farf Ared Ly SBCDRWVz; SThl Burg; ihl 531 520 565; srl Leg dicitis Ottob et die ad eos 10 (sur rature) eis om. Gall 1 Toi 531 Matrit Burg Ose ad eos Rich Mazarin Caec" (sur
; |

rature)

10 2

24. te 531
25.
r

custodiet

9.
|

ostendat tibi dns faciem Matrit


Sessor
;

dfis

om. Hist;

deus Maz
|

pacem suam
suam super

tibi om. Gall

de 2 e m. en marge)

miseriatur

Univ (ajout dominus faciem Gep hebr. inluminet \


|

et misereatur tui om.

te et misereatur
|

tui.
|

26. convertit Toi 1

deus Maz

<v

vultum suum

dfis

7559.

44

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES

rultum

suum ad
super
filios

te,

et

det

tibi

pacem. 27. Invocabuntque no.men


ris.

meum

Isral, et ego

benedicam

5.

DEUTRONOME.

Chapitre

II,

vv.

1-23.

1. Profectique inde venimus in solitudinem, quae dueit ad Mare rubrum, sieut mihi dixerat Dominus: et circuirimus montent Seir longo tempore. 2. Dixitque Dominus ad me: 3. Sufficit robis cir-

27. que om.

Am

Ottob Gall Cav Toi Tho Anic Hub Gep Mordr Geo

Corb Rich Vall Zut Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor An ici en 531 759 760 Leg Burg Matrit Ose Ros Bern Mazaiin Lemov Ital Caec Bov Bovin Hi?p Farf 520 565 583 Ared Ly 9 10 11 Univ Correct Maz 7634
7558 7664
Paul 11514

ASRFHJKMOVgH
|

Carafa

efface

que

iuvoccabuiit Farf 1

nomen sanctum meum 7664


Sttftoi

israhel

Am
Ly

theo Anic Hub Gep Corb Rich


isral

ARFHKM;

srahel Cav;

Gall;

isrhl

Matiit

Nrl Mordr Vall Grandv Bern Ital Ared

SBCD JLNV Yz:

srhl Toi Leg

Burg;

ihl

Ottob 581 520 565.

Les manuscrits Tur Mar Leg (w. 21-23) 515 527 53


I

Il

Ambros 35
:

('''\

22-23)

font dfaut ou

n'ont pus
t

iii

rolluh'onnta pour ce chapitre


let

l,<

manusrrils

Hisp

H Bu m

Poai

que pour

w,

1-20

et

/<

manuscrit

Ben

/""" kt ".

l'id.

I.
:

l>

fc

texte.

Il

Mat

rit

Univ Correpl 7634 755U 7664;

IX

III

Ni
Se-

Mettent Lugd Mordr Geo Corb Vall Zut Paul Grandv L1514 Hart LenoT Bu A il Maz 7.V.; division sons chiffre dans Caec 1 Bov Bovin venisfis Laud pmIVrilqiie Ottob in solitudine Toi 580 566 (|II.m rohlii iloos (i;:|| nr PiiM'j Mit llUlli Burg IIIUI'O * * 7684
i

.">.".

Hun

mihi tm
<

Ottob

lrexewd
.

eireulbimus Toi Co;

nmim-

hrfmi \m
AnicU'ii 2
I

.v.

EU

l'.nf
1

Tho \m< 6ep Corb1 VeilZar Paul Grandv L1514 Rorig cimiiniliiimis Ottob Hub Leg Burg*; An-d J.y 8
;

-m
h.ii

mm^

1,'icli

Al.i
I
i

BuTg1
5 !"

in
i

moutem
r.t\

Ma/.arin
!

seyr Co

Aiiieii-ii

Ei1

un Bel
|

Boi

i"

Correct

ahyr Cai

leWr Toi

Pari

loiifo

moite
Gall1

tfasariii,

[I
:t.

Co

ad

me

om,

766

I.

mSm
rb

tin

n la
1

Ottob Laud Cai


151
I

toile

Hub Gep Mordi


1

v.

il

/m

Paul Grandi

Rorij

i.

Burg

Hati

It

Eli

El

NOMBRES,
cuire montent istum:
ite

VI,

27

- DEUTROXOME, U, 8

45

populo praecipt, dicens : Transibitis per terminos fratrum vestrorum filiomm Esaa. qui habitant in Seir, et timebunt vos. 5. Videte ergo diligenter ne movcamini contra eos. Neqne enim dabo vobis de terra eorum quantum potrst nains pectts calcare vestigium, quia in possession ni
contra Aquilonem: 4.
et

Esau dedi montem Seir. 6. Cibos emetis ab eis pecunia, et cojnedetis : aquam emptam haurietis, et bibetis. 7. Dominus Deus tnns benedixit tibi in omni opre manuum tu arum : novit iter tua m. quomodo transieris solitudinem hanc magnam, pcr qnadraginta an nos habita as- tecum Dominus Deus tuus, et nihil tibi dfait. ai habitabant 8. Gumque transissemus fratres nostros filios Exaa.
if

4.

<\>

precipe populo Co
;

populum Roa
|

transivitis Ottob

transfllii

ivites Gall 1

om.

Se&sor

per om. Hisp

fratrum om.

Univ 1

hesau Cav,
5. Division III

ram Cav
Gall
|

Laud vidite Gall 1 vvobis dabo Co potest om. Bu; poteest Cav uiius Mettern
|

de terra] ter-

S.'ssor;

uniuiu

pedes

Hub
j

1
;

poedes

Farf

<v

calcare pedis Tul

in

possessioue

Co 760 Caeo Buj


dedi] de Gall1

hesau Cav;

aesau
|

531 Farf

<v

ddit

esau

7634

in

montem

Ttal

seyr Co Hait

Hi<t

ltal

7634 7559

7664; sehyr Cav: sehir Toi Farf.


6. cibo

LugdCav niam ltal


1

Rien 1 \ Qp. (cibos) heb. cibuin emitis Ottob Gall Mettern (hemitis) Sessor1 Anicien 1 aemitis ltal pecunia om. Bern; pecu|
;

pecunia ab
;

eis

Mazarin
|

comeditis Ottob Gall Mettern Laud 1


|

Lugd Anicien 1 commedetis Farf et aquam TolMatrit O.scFarf emtain Ain Toi Co Hub Bnrg; empta 531; mentam Hist (m initi<ih> expmetue) aurietis Gall Mettern Toi Co S8B0l Abi 531 759 760 Burg 1 Bern ltal Caec Farf 1 565 583; haurieos Vall bibitis Ottob Gall 1 Mettern Lugd 1 Anicien 1 7. Le Farf met ce verset au pluriel: Dominus Deus vester benedixit vobis in omni opra nianuimi vestraruni, novit iter vestrum quomodo transieritis habitant! vobiscum ... et non tibi (sic) defuit. Une seconde main a rtabli le singulier deus om. Bu vin opre omni Bovin opre]
|
.

tempore Hisp
iterum Cav
|

manum
Hub 1

Ottob LegMaz 1

quia nobit Toi; et novit 7634 2


|

per solitudinem Burg 1 7634


Gall 1
|
|

<v
|

hanc

magnam

solitudinem

Tho

per om.

annis Gall 1 Co

v defuit tibi

Mazarin 7664.
|

8. Division

dans 9

quumque

Toi Co Tho Anic

Hub Gep Leg


:

trans-

Hub Corb 1 Paul Bern: transsissimus Gall 1 pertransisseniuLaud per fratres Univ hesau Cav; esa*u Ared habitant Gall Lugd Laud Cav Toi (abitant) Co Tho Anic Hub Gep 1 Mordr 2 Geo 1 Rich Sessor Anicien Abi 531 759 Leg Burg 2 Hist Ose Matrit Ros ltal Bov 1 Bovin Farf 520 565 583 Bu Ared 1 Lv 10 Maz 7634 7551) habita bat Ottob <v in seyr
isemus
|

46

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES

in Seir per

ci a m campestrem de Elath et de Asiongaber, venimus quod ducit in desertum Moab. 9. Dixitque Dominus ad me: Non pugnes contra Moabitas, nec ineas adversus eos praelium : non enim dabo tibi quidquam de terra eorum quia filiis Loth tra-

ad

iter,

didi

Afin

possessionem.
et

10.

Emim
et

primi fuerunt habitatores


excelsus ut de

eius,

populus magnus,

validus,

tam
et

Enacim

stirpe,

11. quasi gigantes crederentur,

essent

similes filiorum

Enacim.

habitant Ital
Toi Farf
|

seyr Co Anicien Hist Mazarin Ital 520

in seir om.
|

531

759
(e

760 520 565 583


;

sehyr Cav sehir campestriem 759


;

campestri 760

elath] Co 2

sur rature)

helath

Am

Ottob Gall Mettern

Cav Toi Tho Anic Gep Vall Zur Paul Grandv 11514 Korig Hart Sessor Anicien Abi Lemov Bov Farf 520 565 583 Ared Ly 9 Correct Maz 7559 helat Rien Kos elat Matrit eleath 531 759 760 de om. Sessor
; ;

hasiongaber Cav; asiongaaber Toi; asonguaber 10 1


asion gaber Univ
;

asuongaber 10*
|

syon gaber 520


|

quo 520 9

ducet Sessor

ad de-

sertum Hub Sessor 7634


bitas

mohab
|

Cav.
;

9. dixit (que om.) Sessor

Cav

moabites Vall
|

1
|

pugnas Hub * * * pugnes 7634 neque Hisp inias Toi Co Bovin


|

moha* inias

Rien Anicien

Hub Gep Leg Burg Hist Ros Farf Ly eas 11514 dabi Ottob 1 quicquam Am Ottob Gall Lugd Laud etc <v quicquam tibi 7559 qui 759 fllius Vall 1 Paul 1 Burg; fllio Cav; in filiis Co lot Toi Ma1 2 trit tradedi Gall Farf ar] Grandv (sur rature); har Hub (corrig?) Hart Hist Bov 1 10; lias Toi Anic (h sur rature); ea Ottob; eam Cav
Ital (u sous la rature)

adversttm

Ottob Lugd Co Tho Anic


| |

531

759 760 Ose


2

Bem

Caec 2

(en

numjr mir main antique

crit

vol ai)

Bnv

Bovin
<r

Hisp 520 565 583


(ajout de

Ly 7634;

eos Abi;
|

daab Co; ar om.


531 1 759 760
5'JO

Lemov1

m. dans Vinti'rligm)

iu om.

565 583.
10.

fiicriini

enim Burg M.ttiit Hiatj 'min Bu Univ; etenim Gall liai CaO1 hec enim Cav; emim om. Corb1 emim primi] inprimis Swsor 1 Anicifii 2 (fu sur eius] Tho [dans VinUrUgnt) et Logd rktrt)
1

popiilus Ti.l;

'ii

populus K.n
M.ilril
:

(?)
|

tlium

Gall;
(i.ill

tam''

A nu

rxcelso

Maz

lit]

UiioV

OM, Uflil
ICordi

enncliim

Mrlinn Lugd

Lftttd <',i\

kIiiih)

Tho Anic
Il

Grep

Geo 1 Corb
Ifatrit
I

Etfoh

Zur' PauH Hart Seswr

769

70
Mi

Leg
|.

Burg

Hi-i
>

Om
|

Roi Bero
i-y

Sfaiarln

Lan*
il.

Bovin

566

".

Ued

10
.

Uni* Correct

Maz 7634 7659 7664; enaliim


|ygaatoi
I'.

Pol

anaeyu Co
miln
1 |

ipi Toi1
|

i.'hi,

rrect;
/.

flg'sntei PaoJ
.

ibtltof om. Part1


connut'
<'<^
|

l'MHcliim

.il
I
.

hciiacliiin
iimiiii.M'
\i>;

nu

vrrsrt

10
ne

moiiakltM

i,\

appellent

Ital

om,

588

DEUTRONOME,

II,

9-14

47

Denique
filii

Moabitae appellant eos Emim.


fecit

12.

In Seir autem prius

Jiabitaverunt Horrhaei: quibus expulsis

atque deletis, habitaverunt

Esau, sicut

Isral in terra possessionis suae,

quam

ddit

Dominus. 13. Surgentes ergo ut transiremus Torrentem Zared, venimus ad eum. 14. Tempus autem, quo ambulavimus de Cadesilli

barne usque ad transitum Torrentis Zared, triginta

et

octo

annorum

mim
Caec
1

Cav

emin 531 Univ; enim Burg

(et

en marge: emim) Matrit Ros 1

Hisp.

12. seyr Co Anicien Hist Mazarin Ital 10; sehir

om. Hisp

habitabant Univ

horrhaei

habitaverunt om.

Cav Toi Farf


Ital

autem
horrei

Am

Univ Correct Maz 7664; horrim Lugd 2 Abi Ly Mazarin 10*; horim Ottob Gall 2 Mettern Lugd 1 Laud Cav Co Tho Anic Hub Gep Mnrdr Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Anicien 531 759
760 Leg Burg Matrit Hist

Ose Ros Lemov Caec Bov Bovin Hisp Farf


;

520 565 583 Bu Ared


Zur
1
|

Ly

10 1 7634 7559 orim Gall 1 Toi


|

qui Leg 1
et
fllii
;

expulsi
|

adque Ottob Gall Cav Co


Ottob
| ;

delitis

Ottob Gall
10 1
|

1
|

Burg Hist
7634

esau] eius
fecit om.

hesau Cav

eseau

sicuti

Cav

sicut *

7634

israhel

Am

Ottob Tho Anic Hub Gep Corb Paul Sessor;

srahel

Mazarin

Leg

Cav Co; srhl Toi Burg; isrl Mordr Rich Grandv Abi Hist Ose Lemov Ared Ly 9 10 isrhl Anicien Matrit ihl 531 520 srl terram Ottob Co Geo 1 Vall Paul Grandv 11514 Rorig Lemov Bu
;
;

Ared

7559

possessiones

Ottob 1

suae om.

7634

ei

Am

Ottob Gall

Mettern Lugd Laud Cav Toi Co Tho Anic


Vall Zur Paul

Hub Gep Mordr Geo Corb Rich

Grandv 11514 Rorig Hait Anicien Abi Leg Burg Matrit Hist Ose Ros Mazarin Lemov Caec Bov Bovin Farf Bu Ared Ly 10 Correct

Maz 7634 7559;


nus ddit
13.

eis Sessor

531 759 760

Ital

Hisp 520 565 583

domi-

dominus 7559. ergo] autem Am Laud 531 759 760 520 565 583
ei 9; ei ddit

transiamus

7559

zareth Mettern Co Hait Sessor Anicien Abi 531 759 760 Matrit

Hist Ros Mazarin Ital Caec

zaret Ottob Gall


de 2
e

Bov Bovin Hisp 520 565 583 10 7634 7664; Laud Toi venimus 14 triginta] om. 11514 (ajoui,'
|

m. ru bas de la colonne de
14. Division
|

texte).
|

XI Geo tempus** 7634 autem] enim 11514* quod


|

Toi

>.51

ambulabimus Ottob
J

cadesbarnae Toi 531 759 Caec Bov Bovin Farf;

chadesbarnae Cav
Ose 1
;

ad transitum torrentes
;

Hub

ad torrentis transitum

ad torrentem torrentis Burg 1

ad transitum (torrentis om.) 7664;


zareth Mettern Hart Sessor Anicien

ad torrentem (transitum om.) Cav

HUt Ose Mazarin Ital Caec Bovin 520 565 583 Ly 10 l 7634 7664; zaret Gall Toi Co Hub Matrit triginta octo Am Ottob Gall Lugd Laud Cav Hub 1 Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv (traAbi 531 759
76!)
|

48

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES

omnis generatio hominum bellatorum d, 15. cuius matins fuit adversam eos, ut interirent de castrorum medio. 16. Postquam autem universi ihrunt pugnatorcs, l. locutus est Dominus ad me, dicens: 18. Tu trausili'is fmdie termiuos Moab urbem no mine Ar : 19. et, accedeus "/'/m filiorum Ammon, cave n pugnes contra eos, ne movearis ad praelium: non enim dabo tibi de terra filiorum Ammon, quia
fuit: donee constneretur
tri)

sicut

iuraverat

Dominas:

irinti)
tiit

Hist Ros Mazarin

11514 Roiig Hart Sessor Anicien Abi 531 759 760 Les Burg MaLemov Ital Caec Bov Bovin Hisp Fur! 520 56.")
:

583 Bu Ared Ly 9 10 Correct Maz 7559

tricesimo octabo Co

trigittta

consummaretur Sessor Burg; consumaretur Gall Mettent Anic Hart Abi Ose Caec Bov Bovin 10: consummeretur Hub Leg Hist omnis roiiMimare Laud omnes Gall Farf 1 generatio] congregatio 7664 ballatorum 7691 760; co bellatorum hominum Bov Hisp chastris ,i\ '.iv iuravit Laud; vera***berat Toi. ftkuti
duo 7664
| j

<

15.

adversus Gall Rich 1 Vall 1 Hart 531 759 Burg Hist

Mazarin
|

Ital

Bovin

5Ji)
:

566 583 10 7664 7559; om. Lemov


interi**rent
Ital
|

1
|

contra Geo

interrirent

Anicien 1

co in

medio castrorum Toi Mazarin.


A!)i

16. Division II
III

Cav Toi Anic Hub SeaSO


dans 531

Matrit Ose F.m


|

II)

Maz
1

Mettem;
|

division sans chiffre

Ros

co

ceciderunt universi
;

Toi

ceciderant Ain Tho Anic 1 Rich: caeciderunt 11514; cecederunt Geo

ceciderit Burg.

17.
de 2'

Division II
\

Am

Tho;

IV Laud;
II

division sans chiffre dans (iep

m.
Is.

loquutus Toi Then Anic llnb


('.

Ros

(loininus om.

Ly

ad

me] ad moisen
tu

S. ssnr.
,U

<ine

I!

movearis
|

g*

m.

<i

sur ratinr dans


Ital
1
|

Bov; tu
lu
0.
Ital-

moab
|

dans 581
|

lu om,
1 ;

EUft.

hndie

-1-

moliah

Cai

mol Ottob*

ar Hall

air Gall-

7684; bair
Ros
Ital
1

Hisp

19. et accdes
et

Lugd Co Munir 2 Anicien


t

Mazarin
Bovin;
!>
|

Lemov Maz;
et

arc

.l.i-

<

accdas Toi;
1
;

et

ne accdas

acecudens

7634; et accole
i'

Gall

et ascemles
Ani.-i.-n-

Laud Mordr
Leg
1

in

vicinia Ottob

Co Th

Uni.'

Corb
|

lin
/ni
1

Mai 7664
[cortigi
!"
>"

Viimimmi

|
|,.|

Burg
om.

Matrit
Ital

Ow
i

farf Ly
|

10

tlliorutn

Moab);
liln
'

amon Hub
'

Hait Setsot tfatrit


n

Bovin 9 ni Bail

ammon
Correct

haiiiHii

Burg Hit
'

cave Gall- (sur ra1,'ich


1

ne

Mi

'<

m. m,,

..,11'

Ce

'Il

(?)

Mm.li'-

...il

769

Hit
ftloh1

(i

Mazarin
'

5211

50
S.
. .

tilii

de

terrain
l'ni\

M'.i.lr

1 |

filiorum

ou.

Rfl

amon
t

Matrit

l-'ail

Samoa
lui
|

iiiHiuii

Burg

iii

iilius

/.m'

Paul1 Burg

HM

1
|

|m.

-ion.

in

Laud.

DEUTROXOME,
filiis

II,

15-22

49
re putain

Loth dedi eam


21.

in

possessionem. 20. Terra gigantum

est: et in ipsa olim habitavernnt gigantes, quos

Ammonitac
et

rocant

Zomzommim,
dinis, sicut
illo

populus magnus,
delevit
eis,

et

multus,

procerae longitu-

Enacim, qnos

Dominus a

facie

eorum

et

feeit

habitare pro

22. sicut fecerat filiis

Esau, qui habitant in

20. terram 53

759 760 520 565 588


;

Hich Hart

Ros

gigantium Cav Bu 7559


|

gygantum Mordr gigangum 759 gigantis Abi


terre Gall 1
|

dputa ta est Toi


Iliih
[ce

et om. Sessor

ipsam

(in om.)

Hist;

in
|

ipsam Gall 1
olim Lugd 1

gftlot 681
ii

759 760 520 565 583; in ipso Geo Caec 1


rti'

mot

nisuilr
J

i/ntlt);

holim Ose
|

habitaverant

Ital

Rich Ros

quos om. Toi; quas Vall

ammonite 11514 Burg

gygantes Lugd Matrit 52d

565 583 Ly Univ; amonitae Paul; amonite Hist (sur roture) Farf Maz 2 7664; ammanitae Lugd Tho Anic Gep Mordr Anicicu Leg; ammanite Gall 2 Laud Abi; amanite Hub 7634; ammanitate Toi; immanite Sessor; amma*nitae Gotb a monte Maz 1 zomzommiin] EUs 1 (aec 1 zomzommin Ottob Laud Ga? Corb; zomzomim Gall Mordr Burg: zomzomin Hist Lemov; zomzommi Co; zonzonimum 7559; zozoim Toi: zozomim Matrit Boy Efisp Arcd zommim Zur Paul Anicien 1 Mazaiin Lemov Caec 2 Bov Univ; zommin Laud 2 Geo Vall Grandv Rorig Ros 2 10* Bov 2 zomim 2 2 1 Aiiitici. Ital Ly; zomin Hist Bu 10 Correct Maz; zomium 7664: zom; |
;

lomim

Part'.

21. populus

+multus

et Sessor
2

Univ

procere Ottob Gall Laud Toi

Hub Geo

Vall 11514 Sessor


|

Ros

Ital Farf

520 Ly; proceres 531; pro2

cedere Sessor 1
longitudinis
sicut

longitudinis
et Hart;

+ et magnitudinis Gall Mettern longitudinis + magnitudine Burg


583
|

Laud Rich 1
|

sicut!

Cav;

et 531

759 760 520 565

enacim Geo 1

henacim Sessor;

Lugd Tho Anic Gep Mordr Geo 2 Corb Zur* Paul Anicien Abi 531 759 760 Burg Matrit Hist Ose Ros Mazarin Lemov Bov Bovin Farf Ared Ly 9 10 Univ Correct Maz 7634 7559 7664; henachim C.iv; aenachim Laud Ital: enahim Toi: henacym Co de le bit Co 531
Gall Mettern
|

enachim

759 2 565 583; delevit Ottob Gall 1


Farf
|

deluit

Cav
Ital

a faciae Geo 1

affaeiae

facite Bovin.

fllios

fllii Ottob Ros 2 Farf 10 2 7559; pro filiis Corb hesau Cav; aesau 531 quos 7559 habitabant Gall 2 Laud 1 Cav Rich 531 759 760 Burg Matrit Hist

22. sicuti

Lugd Cav Anicien Mazarin

Caec 2 Bovin

Ose Ros 1 Farf 1 520 565 583 7559 759 1


horraeos

seyr Co
|

Anicien Hist Mazarin Ital

10 7664; sehir Toi Farf; sehyr Cav


|

de le ns

Burg

(sur

roture);
;

dolens

Am

Ottob Tho Anic Gep Vall Lemov Burg Ose 2

horreos

Gall" Mettern

Anicien Abi Ros Ital Caec Bov 1 Bovin Ared

Lugd Laud Cav Hub Mordr Corb Rich Paul Hart Sessor Lv Univ Correct Maz 7559

50
S

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES


V,

delens Horrhaeos,

et

terram corum
23.

iis

tradcns,

quain possi-

dent

Hevaeos quoque, qui habit abant tn Haserim usque Gazan Cappadoces expulerunt ; qui egressi de Cappadocia delererunt eos, et habitavcrunt pro Mis.
in

usque

praesens.

7664;

orreos Gall1
2
;

Co Matrit Mazarin
1

Farf; horrheos
3
;

Bov 2

koreos

Geo* 11514
terra Ital

horeis Geo

(?)

hamorrheos Bov

amorreos Toi 531

759
|

760 Hist Ose 1


|

520 565 583 9; eos Laud 2 Zur Grandv 11514 1 Rorig eorum om. 583 eis Mazarin Ital Caec Bovin quem Hist
| |
|

possdent Gall 1

usque Laud 2 (que

est

de 2 e m.)

ad praesens Ose.
Vall Zur Paul

23. hevaeus

Hub; evaeos Mettern Anic Mordr Geo


;

Grandv Rorig Anicien 2 Ared; evaeus 11514 1

eveos Gall Toi Co 11514 2

Corb* Rich Hart Sessor* Abi 531 759 BurgVMatrit Hist Ros Ose Ital Bov

520 565 583 Ly 10 Correct Maz 7559 7664; evheos Ottob Sessor 1
evhaeos
|

Lugd Tho Gep; evehos Univ; aevaeos Caec; aeveos Laud 760 1 quoque] autem 759 565 583 om. Burg 1 r hab. quoque Ly habitant Ottob Lugd 1 Cav Co Anic Hub Corb Zur 1 Anicien Mazarin Ital Caec Bov Bovin 9 Univ aserim Am Ottob Gall Mettern Lugd Toi Co Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul (a sur la ligne)
;
|

Am

Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anicien Abi 531 759 760 Buig Matrit Hist O-c Ros Lemov Ital Caec Bov Bovin Farf 520 1 (sur ratur) 565 583 Ared Ly 9 10 Correct Maz 7559 7664; asserim Mazarin Univ gazam Am Ottob Gall Mettent Lugd Laud Cav Toi Tho Ai.ic Huit Gep Mordr Geo Corb 2 Rich Vall Zur Grandv Rorii Hart Anicien Abi Burg Hist Ose Ros Mazarin Lemov Ital Caec Bov Bovin Karl"- And Ly 10 Univ Correct zagam Co hazam Corb 1 Kll 7669; agazam Sessor; zazam Farf
|

capadoces Paul Anicien Abi Hist Oso Univ Correct Mai 7664; cappadoeeos
9
|

expulerunt

cappadoeia
ai

nui.

Cav

expulerunt
ll.m
1

-f

eos Mar Mordr


10
ist
:

Corb Vall Zur Paul Grandv


1

li.'.ii

Korig

Lemov Bov Farf 9


|

pii ftreaei stir raktr

&
;

m.

iam
<i.ill

1514

aegressi
LO
|
l
;

Toi
niv

L'rcssj

H,

de mn.

liovifl

rapadoria

Mit
ia

Ow

CorrCOl

7664: mpudotin
l.ltiiint
I

rf

Ly
I

cappadot
608 om.

Anieien
|

delueruiit

Toi;
;

i<l

(lcliverunt
i|iin(juc

Bab 1
(|ui

.'.'U

pro eis Ottob Co

Lemov
pro
illis

\<iip

li

Itr.
.i

lialiilali.uit

in

A-rrim usque gaill& rappa<'t

babitabaol

deleverud

habitaverunt

DEUTRONOWE,

II,

23 - JOSU,

II,

51

6.

JOSU. Chapitre

II.

1.

Misit igitur Josue


:

filius
:

Nun
Ite, et

de Setim duos viros exploraconsiderate Terram, urbemque

tores in abscondito

et

dixit eis

Iericho.

Qui pergentes ingressi

surit

domum

mulieris meretricis,

Les manuscrits Tur Gall Mettern 515 527 534 Abi Ambros 11 35 font
dfaut ou n'ont pas
et

collationns
les

pour
1-19.

ce

chapitre, et les manuscrits

Hisp

Bu

ne Vont

que pour

w.

du texte. I Co; II Laud Univ Correct 7634 7559 7664; Mordr Mar Coib Zur Paul Grandv 11514 Korig Hart 531 759 Leg Lugd Hist Mazarin Lemov 583 Ared Maz; Division sans chiffre dans 760 Burg ergo Am Ottob Lugd Laud Cav Ital Caec Bov Bovin Hisp 520 565 9. Toi Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Rien Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anicien 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ros Bern Mazarin Lemov Ital Bov Bovin Hi?p Farf 520 565 583 Bu Ared Ly 10 Univ Correct Maz 7634 7559 7664 ihosue Cav; iosuae 531 759 Leg Ros Bem Bov Bovin Farf Ared; yosue Hist; om. Ose sethim Toi Hait Sessor 531 760 Ose Bern Ital Caec Bov Bovin 565 10 Univ Maz 7634 7664; setthim Am Ottob Co Mar Tho Anic Gep 759 Matrit Hist 2 520 583 settim Leg Correct sathim Burg Mazarin Lemov 2 Bu 7559 satthim Laud Moidr Rich Anicien 2 Ros Farf2 Ly; sattim Lugd Geo Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig 9; satim Lemov 1 psalthim Cav abscondito (in om.) Ottob Lugd Toi Mar Co 2 Tho Anic 2 Hub Gep Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv Rorig Hart Sessor Anicien 531 759 760 Leg Burg Matrit Ose Ros Bern Lemov Ital 2 Bov 2 Farf 520 565 583 Ly Correct 2 Maz 7634 7559; abscondito Am Laud Mordr Mazarin Bov 1 Bu 9 10; absconditos Cav Co 1 (?) Anic 1 (?) 11514 Ital 1 Caec Bovin Hisp Ared et
1. Divisions

III

om. 531 759

760 Ose Mazarin 520 565 583

Toi

hiericho

Am

urbem 7634 ierico Ottob Lugd Laud Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo
|

et

Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anicien 531 759 760 Ros Bern Lemov Ital Bov Bovin. 520 565 583 9 2 7634; hierico

Leg 9 1
Correct

ihericho Cav Farf; iherico Co Burg Matrit


j

Hwt Ose

Mazarin 10

meritricis Geo 2

raab

Am Ottob Lugd Laud Toi Co Mar Tho

Anic

Hub Gep Mordr Geo Corb Rich

Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart

Sessor Anicien 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ros Bern Mazarin

Lemov Ital Caec Bov Bovin F.rf 520 565 583 Ared Ly 9 10 Univ Correct Maz 7634 7559 7664 quieverunt] manserunt Grandv; quiev***erunt
|

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES

Nuneiatumque est rgi hue per noctem de ftliis Isral, ut explorarent Terram. 3. Mi s it que rex Iericho ad Rahab dieens: Edite viros, qui venerunt ad te, et ingressi sunt domum tuam : explora-tores quippe sunt, et omnem Terram considerare veneet

nomine Rahab,
Iericho,
et

quicverunt apud eam.

2.

diction: Ecce viri ingressi sunt

runt. 4.

Tollensque mulier viros, abscondit,


:

et

ait: Fateor, venerunt


in

ad me, sed nesciebam unde essent

5.

cumque porta clauderetur

Ros;

quieverint

Bov 1

quiaeverunt Laud;
Sessor Burg Matrit.

requieverunt

759 2

aput

Ottob Cav Toi Co


2. ierico

Hub
;

Am Ottob Lugd Laud Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Rich Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anicien 531 759 760 Ros Bern 2 Lemov Ital Farf 56") 76)54: hierieo Leg
Mazarin 1
hiericho

Bern 1 Ly Correct;
Mazarin 2 10
|

ihericho Cav;
|

iherico Toi Co Burg Mitrit Hist Ose


|

eccae Farf

huic 531

israhel
isrl

Am

Ottob Lftgd Laud Tho


9 10; srl Leg: hsrahel
|

Auic Gep Corb Rich Paul Sessor Ose;

Geo Vall Zur Grandv L1&14


531 760 520

Rorig Anicien Hist Ros Mazarin


I

Lemov And Ly
ihl

iiv

srhl Toi Co Burg; isrhl Matrit;


1

explorent Cav

Mar Geo Corb Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig 531 759 760 Leg Hist La&OT Ital Caec Bovin Hi p Farf 8 520 565 583 9 10 1 Correct 7634 7559.
3. misit (que om.)

531 759 1 760

Hisp 565 583

ierico

Mazarin

1
:

hiericho

Am

Ottob Lugd Laud Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb

Kich Vall Zur Paul Grandv

11514 Rorig Sessor Anicien 681 759 760 Ros


hierieo Leg Boni
l\\<\

L.immv Ital Farf 563 583 Ared 7634;


ilicriclio
l/.ii.l

Mazarin B Ly;

<',iv

Bttfg]

iherico Co Matrit
llul (i.p

Ose
Oefl

raab

Am

Ottob Lugd
Hist

Td Co

Mar The. Anic

Mordr
681
CftOfl

Cotb Rich Vall Zur Paul


Bovin 680

i.r.imlv

11514 Rofi|
Bern Mazarin

it-ii

789 760 Leg Burg Matrit

Ose

R<s

Li-mov
7(564
|

liai
|

Bov
2

5H;5

Ly 9 10
Ma/
|

l'uiv ('..met
1
l

7634 7559

raab

+
in

nierelricem
{l<i

Univ Correct
roJlirt)

7664

adduc Sessor*
r'

viros

Sessor
|

finale os Uf

que
|

vciitriiiit

[tut rktrt)

domum
|

Ared

explaforcs Tho

et eonsiderare Ared. ^ Qtp hobr. Bxplorare enim renerunl omnetn terrain. h lMll.s(|iie Ottob Bot1 viros -f il l'niv abseomlit KnI'-; ahsron|

ilnlit

al(Hcon<lite
I:,!'

Kich
fateor

Kn

ahscomlitos Anic
M.iz
|

et

ait

Ml.

686

.i\l

I..

Mi

(|iiia

sed] et Sessor Burg Mazilill 10{

T..I.
:..

ijutmiqiH

\nic
toi
I

Bob Gep Leg


rature);

portam 769 780 686 688


|

-i.iinit-K-f

nr

ii

'"
t.t

el&dafttur 8
'."

Laud1

[taiur

ensuite)
ipiol

HOsHo
j

il.

ni-

IJOUU
l.\

&

M,) Max.

qtio farf1 (sur ruliirr);


'

li.ii.i.iiml

/m,
Y..II

.iImciiii!

\i M
I

Ottob
Rorig

Then 2 Anic
Ma/.irn.

Zur

l\.ul

181

M.nl

josu,

il,

2-9

53

tenebris, et illi pariter exierunt, nescio


cito,
et

quo abierunt: persequimini


fecit

comprehendetis

eos.

6.

Ipsa autem

ascendere viros in

solarium domus suae, operuitque eos stipula Uni, quae ibi erat. 7. Mi autem, qui missi juerant, secuti sunt eos per viam, quae dueit

ad
8.
et

vadum Iordanis : illisque egressis sfatim porta clausa est. Necdum obdormierant qui latebant, et ecce mulier ascendit ad eos, ait: 9. Novi quod Dominas tradiderit vobis Terrain: etenim imiit

Lemov 2

Itrl

Caec Bov Hi^p 10 2


|

habierint Hul) 2
|

persequemini Vall Zur


conpreItal

11514 1 Tho 2
haendetis

cito]
;

scito

7634

conprehendetis Mar 2 Zur Sessor Leg


;

Burg Ros Farf 2 conpraehendetis Tho Anic Hub 11514 Hist


760;
conpreendetis Toi;

comprehenditis Mar 1 531 Ose 1

Caec 1 565 583; conprehenditis

Am

Ottob* Co Anicien; conpraehenditis


;

Lugd Rich 759: conprehendistis Laud 1 conprehendites Ottob 1 Farf 1 conpreendite Cav aprehendetis 7664. 6. Division du texte sans chiffre dans Cav autem] vero Toi Ose fecit 1 e ascindere Ottob ascende Tho 1 om. Toi (ajout de I m. dans l'interligne)
;
;

<v viros

ascendere Mordr

viros] eos

Cav Co
|

in solario

Zur 1 Bu
;

\ Gep

(domu9 suae) hebr. non habet domus suae

operavitque Hist 1

operue-

runtque Bovin
Anic

<v lini stipula

Am

Ottob Lugd Lnud Cav Toi Co Mar Tho


Vall Zur Paul

Hub Gep Mordr Geo Corb Rich

Grandv 11514 Roiig

Hart Sessor 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ros Bern Mazarin Lemov
Ital

Caec 2 Bov 2 Hisp 520 565 583 Bu Ared


linis stipula

Ly

9 10 Correct 7634 7559;

<vlini stipulant Caec 1 Bovin;


{corrig de
7.

537; lino et stupula Farf 1

2 e m. stipula)

erant 531.

Luul Cav Toi Co Anic Hub Sessor Anicien Leg Burg Matrit Hist Ose Muzarin Bov Farf 520 Ared Ly Univ Maz 7634 7664 missi 1 erant fuerant Bov sequuti Tho Anic Hub Gep Rich Burg Hist Ros Ared quam Ared 1 vada Univ Correct Maz 7664 ihordanis Cav egressis
hii
|
| |

om. Mazarin 1

{a jout

dans Tinte digne)

ingressis Sessor

statimque Hi p 1

porta om. Bovin.


8. necdum + enim Ared obdormierat 531 759 760 565 583: obdormiebant Rich Oec 1 et om. SeXP ad illos Anic G(p \Gep (ad illos) hebr. ad illos in solarium et ait ait om. 7664; ayt L(g Burg. 9. quod] quot Sessor <v tradiderit dfls Am Ottob Liud Co Mar Hub Geo Corb Vall Zur Paul Grandv 2 11514 Rorig Hart 5317 59 760 Matrit Bern Lemov Ital Caec Bov Bovin Hisp Farf 520 565 583 Ared Ly 9 7559; oj tradiderit vobis dfis Lugd C.v Toi Thco Anic Gep M< rdr Rich Anicien Leg Burg Hist Ose Mazarin 10 Correct 7634; tradiderit dominus (vobis om.) Sessor Bu tradidit Maz ascenderit tradiderit Ly (le premier mot
| | |

barr)

terra 760

inruit

Am

Ottob Laud 2 Cav Toi Co Mar Tho Anic

Hub

54
i

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES


uns

et elangueruiit omnes habitaton s terrof rt-strr. Terrae. Audirimus qud sireaverit Dominas aquas Maris rbri ad retrUWl introitum, quando egressi estis ex Aegypto: et quae feceritis duobus Amorrhaeorum regibus, qui erant trans lordanem Sehon et Og, quos interfecistis. 11. Et haec audientes pertitnuimus, et elanguit
ii

10.

<<>,

nnstrum. ne remansit in nobis spiritus ad introitum vestrum:


rester ipse est

Dominus enim Deus

Deus in

coelo

sursum,

et

in terra

Gep Geo* Rich 2


Bovin Farf Arcd
ow. Ros 1
;

Vall Sessor Anicien 1 Leg 1 Burg Hist 1 Ros Bern Ital Gaec
|

\>

(irruit)

enim Toi Matrit Ose

in om. 7559; in
|

nos

in nos] super

nos Bovin Hisp; in eos Bu


J

terror] terrain

Cav

(terror ajout en

marge par une autre main)

et elanguerunt] ecce langue-

runt Sc^sor; languerunt 583 \ Gep (habitatores terrae) hebr. a facie vestra. 10. audivimus] Matrit 2 adivimus Zur quod] quot Sessor siccabit
;

Co; sicaverit 11514 1

siccavaerit Sessor (vae de2 e m. sur rature)


|

Matrit

mari 760 Burg 565 co egressieingressi Lemov ad introitum vestrorum Sessor 2 1 tis Gep egypto Cav Co Ly 7664; ex] de Univ [Correct Maz 7664 egipto Laud Toi Co 1 Hist Ose Bern Farf Maz 7559; aegipto Lemov; aegyptum Burg; egiptum Matrit fecerit + hic Co; fecistis + hic Cav; fecerit Toi Matrit Ose 10 1 fecerunt 9 duobus] Univ [sur rature); om. no ru m Maz amorraeorum Am Lugd Mar Tho Anic Gep Mord Vall I; Zur Grandv 11514 Rorig Anicien; amorreorum Laud Toi Co Geo Corb
Zur
(sur rature)
|

dominus] ad introitum vestrum Mordr


| | |

IJi.h
/..rin

Paul Hait

.Vil

Lemov
7664;

Ital

759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ros' Bern MaBov Hisp Farf 520 565 583 Bu Ared Ly 9 Maz 7634

laroruin Uni;
i'-oiiiiii

ammorreorum Caec* Bovin; ammoreorum Sessor 10; ammorhamormmiin Cav; amurreorum Ottob v regibus amorlli-p 2 Bu I iorduncii Am Ottob Laud Toi Mar Tho Anic Hub (iep
|

Vall

Zur

l'aul

(.ra.nlv

II..I

Rorig llart Sessor 581 1 769

7<i<>

Matrit
'.)

Mil

<>-<

B.rn
|

Lemov

Ital

CMC BOT

Farf 520 565 563 Ared

ibordanen Cav seon Am Ottol) Lugd Laud TolGo Mar Tho Anic lt..rig Hait ffuh fip Mnr.lr Uni Cuil. Kieh Vall Zur l'aul (lran.lv
lu:
.">
I 1 1

Sewor
[ta]
I

Toi

Lff Burg Matrit Hist Ose Roi Mazarin Lniinv i-v LO Correot Moi 7684 tod Ly Que Bo? Bovin Co quos] quod og rex luisan + S Mazarin 01 F664 Cf 10f interllrisiis Ottob M'.nlr
Aiiiii.n

581 760 760

ll.eili.M
|

<;,,,
|

p. itiiniiiiiiii
\

il)

lielr.
i

non
i\
|

liabel

rlaiiguil
]
]

in

nos
i

,,
|

>|mmIii>
I ;

ite

('.,
|

inhdN
'<

liiin
2
\
|

\esh uni
in

noslrum
ont.

uiitem
i i

r\>

vester

,lr

7(13

deus

eaelo] deus
|

nmpfac /-"

doiiihiiis

dam

Co

In e;ieium

Mu

JOSU,

II,

10-14

ftfi OX>

deornm. 12. Nunc ergo iurate mihi per Dominum, ut quomodo ego misericordiam feci vobiscum, ita et vos faciatis eu m domo patris meii detisque mihi verum signum, 13. id salvetis patrem me h m et matrem, fratres ac sorores meas, et omnia quae illoruiu s uni, et eruatis animas nostras a morte. 14. Qui responderimt ei : Anirnu itostra sit pro vobis in morte m, si tamen non prodideris nos: 'mmqm tradiderii nobis Dominus terrant, faciemus in te misericordiam et

Laud ergo] autem Kich Ros 1 om. Hist iurate.... ego] om. Ottob deiim Maz dominum + deum Univ Correct quomodo] quemadmodum Bu ego om. Maz \j feci vobiscum misericordiam Am Ottob Lugd Laud Cav Toi Co Mar Tho Auic Hub Gep Mordr Geo Corb Rieh Vall Zur Paul Grandv (misericordia) 11514 Rorig Hait Sessoi Anicicn 531 759 760 Le Bdrg Mat rit Hist () Rofi Bern Mazarin Lemov Ital Oaec Bov Bovin Hisp Farf 520 565 583 Bu Ared Ly 9 10 Correct 7634 7559 domu Ottob Lugd Leg 1 Mazarin 10 1 verum] vestrum 565 n^sigiiuin verum Am Ottob Lugd Laud Cav Toi Co Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anicitu 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ros Bern Mazarin Lemov Ital Caec Bov Bovin Hisp Farf 520 505 583 Bu Ared Ly 9 Correct 7634 7559. 13. et salvetis Am Ottob Lugd Laud 1 Cav Toi Co Mar Hub 2 Gep Mordr 1 Geo 1 Vall Zur 11514 1 Sessor Anicien 531 759 760 Leg Burg Matrit Hi^t Ose Bern Lemov Bov Farf 520- 565 583 Ared Ly 9 10 Maz 7559 \ Gq>
12. III
|
|
:

(et

salvetis) hebr. et vivificetis et est sensus recipite eos in


|

cuit uni 'fidei


|

vi'suac

matrem
|

ratrem Univ

fratres

+ meam Hub; matrem + et Univ Correct Maz 7664 + meos Sessor ac] et Mar Geo Corb Vall Zur Paul
|

Grandv 11514 Rorig Matrit Mazarin Lemov


|

Ital
|

Caec

Bov Bovin Hisp


|

Bu 7559; hac Sessor Hist Farf meas om. 531 quae] quem Toi illorum] eorum Am Ottob Lugd Laud Cav Toi Co Mar Tho Anic Hub Gep
Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul'Grandv
Ital Caec
;

11514 Rorig Hart Sessor

Anicien 531 759 760 Leg Burg .Matrit Hist Ose Ros Bern Mazarin

Lemov

Bov Bovin Hisp Farf 565 583 Bu Ared Ly 9 10 Coirect 7634 7559 meorum Matrit Ose de morte Am Ottob Lugd Laud Cav Toi Co Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514
|

Rorig Hart Sessor Anicien 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ros

Bern Mazarin Lemov Ital Caec Bov Bovin Hisp Farf 520 565 583 Bu

Ared Ly 9 10 7634 7559.


14. ei] eius 531 1
|

in
;

morte Ottob Laud Cav Mordr Cesser Burg


ad mortem Co
|

Ros Mazarin Bovin Hisp 10

si]

7634 2

(sur rature)

**si

Am

si

tamen om.

Sessor

prodederis

Hub: prodiderit 531; possidederis


|

Sessor; prodiderLs nos Ared 2 (sur rature)

quumque

Toi Co

Tho Anic

56

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES

reritatem. 15. Demisit ergo eos per

eus haerebat muro. 16. Dixitque ad eos-:

funem de fenestra: domus enim Ad montana conscendite,

ne forte occurrant vobis revertentes : ibique latitate tribus diebus, donec redeant, et sic ibiti.s per viam restram. 17. Qui di.rerunt ad

eam: Innoxii erimus

iuramento hoc,

quo adiurasti nos:


istr

18. si

ingredientibus nobis Terrant, signum fuerit funiculus

eoeei m n-.

Hub Gep
rv

Hist

tradideriet

7664 1
|

nobis om.

Hisp 1
|

***nobis Toi

dominas nobis Burg Bcrn doniinus om, Univ <v terrain (loin in us Tho Anic Gep faciamus Paul 1 in te] Co" (sur rature) tibi 7634. 15. Division du texte sa-ns chiffre dans Cav dimisit Ain Ottob Lugd 1 1 1 Laud Cav Toi Co Mar Tho Gep Mordr Geo* Rich Paul Grandv Rorig Hart Seasor Anicien 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Roa Mazarin Ital Caee Bov Bovin Hisp Farf 520 583 Bu Ared Ly 10 Maz 7634 7559 7664 ergo om.Maz eos om. Ared 1 per fenestram 10; de fenestram Co Mai Leiuov 1
| |
;

funem de

fenestra] Zur 2 (sur rature)


|

eus om. Ose 1

domus Paul 8 enim om. Geo 1 7634 1 herebat Ain Ottob Lugd Laud Geo Rich 1 Vall Rorig SftSSOl
|

Anicien 531 759 760 Leg Burg


Ital

Matrit

Hist

Ose Bern

Mazarin Leim.v

Farf 565 583


T.
1 |

adherebat

Maz Ared Ly 9 10: aerebat Co; haderebat Cav: mor** Geo 1 mri Zur: nuiras 7664.
;

16. ad om.

760
j

conscindite Ottob Lugd Anicien 1

uoecurrant Cav
liisp

Toi: occurrent Zur

occurrant vobis revertentes sur rature dans


perst'quentes
J

\Gep

(it'vcrtiiitcs)

hel>r.

<v

vobis oeeurrant 7559


|

ibique

latitate diebus] ibi latetaedibus Anicien 1

latete Ain Ottob

Lugd Laud
Matrit
Hist

Cav Toi 0p Mar


'.ran.lv
Elof

The. Anic Hul>

Gep Munir
Ital

Gm
75!

(ml.- Rich Vall Zur Paul


T*W

11514 Korig Sessor Anicien" 531

Lcg

liui-

Bcm

Mazarin Lflmov

('ace

[caniqt k 1" m,) Bov*

Bovin

Maz 7634 7664; <v diebus tribus Ottob Lu'-'d Laud Cav Mar Toi TheO latente Bov* 7559 151-1 Knrig Anicien Anic Hub Gep Geo Corb Kidi Vall Zur Paul Grandv
Farf 52i) 566 583
J

Hnp

Bu Ared Ly 10 Univ

Correct

I
i

760 LJ iorg
.59
|

Ili-t

Ose Kos Rein Mazarin Leiuov


Ar.,1 i.v r,n\
.

Ital

Caee
7

|!..\

:,

i-...f
.

510 666 688 Pu


per om. Hein
Thtfl
ici.
1

Cornet
| uod

Mm

768* 7664

el

17.

bUMMl
II5I-P
I

a] in Toi
.1

('..

Anic

llub

Vall
Ital
76.".
I

Zur
1

dv

Hum

Hil
3i

Rl Hein Leiuov

face
:

m
raxti

Ni

|.

And
hh
|

!'

M;

<|ii<it

M
|

aiuiasli

iu-

Ro
|s.
*i

'

Be.
|

si

h
1

II

in

terrain

d Anicien

Ared

terni

m + non
Car.
; 1

7669

fn lit

>,m

siKimm

+
C

non
|

Ani.'ini- 5:;|

769 700

Ma/.ariii

666
Mazarwi
1
|

fuiiiciilis

K)

coneineus Uni566
588;

cocineiis

liiubci

kffttrit

non lifoverli

JOSU,

II,

15-20

57

ligaoeris eum in fenestra, per quam demisisti nos: et patrem tuum ac matrem, fratresque et omnem cognationem tuam congregaveris in domum tuam. 19. Qui ostium domus tuae egressus fuerit,
et

sanguis ipsius
nostrum,
et

erit

in caput eius,

et

nos erimus alieni.


fuerint,

Cunctorum
in

autem sanguis, qui tecum in domo


si eos aliquis tetigerit.

redundabit

caput

sermonem istum proferre

Quod si nos prodere volueris, in mdium, erimus mundi ab hoc iura20.

in fenestram Am Mar Toi 531 760 565 \> nos d(emisisti) Am Ottob Lugd Laud Cav Toi Co Mar Tho Anic Hub Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 2 (I e m. nobis) 11514 Rorig Hart Sessor Anicien 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ko* Bern Mazarin Ital Caeo Bov Bovin Hisp Farf 520 565 583 Bu Ared Ly 9 10 Univ Correct Maz 7634 7559 7664 dimisisti Am Lugd^Laud Cav Toi Co Mar Mordr 1 Geo 2 Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anicien 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ros Mazarin Ital Caee Bov Bovin H'sp Farf 520 565 583 Bu Ly 9 10 Univ Correct Maz 7634 7559 7664 ac] et Cav Hart Hist Ros matrem] marern Tho Mazarin Ly 9 7634; hac Toi 1 Co Farf 7664 fratremque 531 759 760 565 583 cognationem] Geo 8 cogitationem Ros 1 tuam + non Burg 1 congregaberis 531 759 1 Burg Matrit Farf 1

Caec 2

565 583.

hosteum Co; hostium Cav Toi Geo 1 Anicien 760 Farf Ared Ly Maz ingressus Anic fuerit + reus sibi erit Laud Mordr (ibi) ipsius] eius Toi Ose *\> in capud eius erit 7559 erit Co 2 in capud Hub Burg 1
19.
| |

Farf 7559; in capite Toi Hart Ose; super caput Co Mazarin Ital Caec

Hisp

alieni] innoxii
alieni)

corrige

Bern
J |

Cav Tho (innoxi Anic Hub Gep Hart Matrit 1 (2 e m. alieni + a iuramento 7634 2 cuntorum Ottob
J |

***autem Rorig sangus Sessor in domu Lugd Co 2 Vall Zur Grandv 1 11514 Rorig Ros; in domum Cav Co 1 Geo 1 Anicien Bov 2 fuerint] Paul 2 om. Farf; fuerit Cav Anic 531 759 760 Burg Mazarin Ital Caec 1 520 1 565 </> fuerint in dom(o) Am Ottob Lugd Laud Cav Toi Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hait $MMft 531 759 760 Leg Burg Matrit Ose Ros Bern Mazarin Lemov Ital Caec Bov Bovin Hisp 520 565 583 Bu Ared Ly 9 10 Correct 7634 7559 redundabit*** Mazarin; redundavit Cav Toi Hub capud Hub Anicien
|
;
|

Bern Farf 1
20.
;

aliquid Toi; quis Lugd Anicien Univ Correct


|

Maz

7664.

sermo*** Anisermone 531 565 583 in medio Sessor ab ho Toi; aboc Gep 1 quod Lugd Toi Co Anic 1 Hub Geo 1 Rich 1 Vall Zur Grandv 11514 Rorig Anicien 1 531 759 760 Burg Ros Mazarin 1 Ital Caec 1 Bov 520 1 565 583
|

quot Sessor

voluerit 531; nolueris Bern 1 Ared


| |

cien 2

Ared 9 7634 1 7559; quot Sessor

iurasti

Geo 1 11514 1 Anicien 1 Mazarin 1

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES


mento, quo adiurasti nos. 21. Et
ita fit
:

Ma

respondit:

Sieut loeuti estvs,


cocci-

dimittensque eox

ut

pergerent.

appmdit funieulum

nevm
et

in fenestra. 22. 777/ vero ambulantes perrenerunt ad moniana, manserunt ibi trs dies, donec rererterentur qui juerant perseenti: quaerentes enim per omnem triant, non repcrerunt eos. 23. Quibits

ttrbem ingressis, reversi sunt,


et,

et

descendent nt exploratoire dmonte:


fiiutn

transmisso lordane, venerunt ad Iosue

Xun, narrareruntque
:

ei

omnia quae acciderant

sibi,

24. atque dixerunt

Tradidit

Dominas

21. sicuti

Cav
|

loquuti Mar Toi Tho Anic


estis ita fit] Caec
J

Hub Gep Leg Burg Ros


|

Ared; locuisti Mal

(sur rature)

ita] sic

Univ Correct

Maz 7664

fiet

Toi Sessor Burg Ose


|

demittensque Ottob 1 Tho Anic Hub


|

Gep Mordr 2 Vall Zur 11514 dimittens (que om.) Sessor 101 pergerent pergerent + et Lugd 1 (et ratur) Co Ly: pergerent** Leg Matrit 2 adpendit Ottob M>.r Hub Rich 1 Rorig Ros Bern appendit** Am <v coccineum funiculuin Sessor fenistram Ottob 1 Lugd; lenestram Cav Sessor Leg Mazarin Ly 10 7664; fenestra + eius Univ Correct Maz 7664. revertentur Ottob everteren22. ibi + per Maz (pex ajout de 2 e m.) qui + missi Toi fuerunt 7664 persequuti Toi Mar Tho Anic tur Bov 1 Hub Gep Rich Burg Ros Ared; secuti Cav enim] eos Ital Caec omnes
| | | |

vias

Am

reppererunt

Am

Ottob Lugd Laud Cav Toi Mar Tho Anic


Vall Zur Paul

Hub Gep Mordr Geo Cotd Rich

Grandv 11014 Rorig Hart

Sessor Anicien 531 759 760 Leg Burg Ose Ros Bern Mazarin

Lomov

Farf

520 565 583 Ared 9; repperierunt Co Caec 1 Bovin; repperuerunt 7559.


23. urbe

Ital Caee*

Bov 1 Univ; reperierunt

Bov 1 7550: regressis Geo Vall Zur Paul 11514 Grandv Lemov Ital Caec Bov 2 Bovin 9 reversi sunt et om. Geo 5 4 Bov" Ared HP 7559 \ Oep (quihus iirbem lii.li Zur l'.-.ul Giandv
531
|

egressis

Lngreseb reversi
ilisccnderiiiil

nui
1
|

en

tutti ion/ rxp<ufurs) hebr.

non liabet hoc ciimma


|

Mar

transito

iordanc

'ni\

Correct

Mai 7664
<'av Toi

iliordaue

CftV

r\>

(iord;ine)

traiiMiiisso A

Ottob Lttgd ha ml

Co Mar Tho
11514 Rolig

Anic Uni) <h|, Hordl Oeo Corb


Bail
Aniei.M
..:ii

EUch Vall Zur Paul Grandv

769 760 Leg Burg Matrit Ose Roi Bernlfaiarin


l I

566 588 Ared Ly 9 LO 7684 7669 Lenof Ha Caec Bat Bovin iliosue ad io>ne-\ enei uni Ared (sur rature et plus /in) ad om. 7664 t< m ci om. j 581 769 Ben Caec Bot Bovin (ajout
1

<

.'

Mazarin |<v uni ni a


1

ei

(559

accderait! Ain Ottob Sessor;


1

li.n M

-idi-nml
i

Toi
fal

aajaai
liane
t

Go

traleait Bc

01

<\>

in

ann noetrai omnem


Uni

terrain
Muf.ii

Ottob
li

|,,r'.|

Laud

<

a\

Toi Co
1

Mai Tho Anic

Gep

Geo

..H.

Ko

Vall Zur Paul

Grandv

1514 Boris Karl Se

or Anicien

JOSU,

II,

21

JUGES,

II,

59
prostrati
sttnt

omnem

terrant

hane in manus nostras,

et

timor

cuncti habitatores eius.

7.

JUGES. Chapitre IL

1.

et ait:

Ascenditque Anglus Domini de (algalis ad Loettni flentitun, Eduxi vos de Mgypto, et introduxi in Te?'ram, pro quaiurat
i

patribus vestris

et

pollicitus

sum
:

ut
2.

meum

vobiscum in sempiternum

non facerem Ha dumtaxat

irritant

pactum
feriretis

ut

non

531 759 760 Leg Burg Matrit Ose Ros Bern Mazarin Lemov Caec Bov

Bovin Farf 520 565 583 Ared Ly 9 10 Correct


vestras Paul
1
|

7634 7559

nostras]
(habita-

prosterniti Sessor

cuncti]

omnes 7559 J Gep

tores eius) hebr. ante faciem vestram.

Les manuscrits Tur Gall Mettern Geo 515


dfunt ou n'ont pas
et

Ambros 534 583


et

11

35

font

t collationns

pour
les

ce

chapitre,

les

manuscrits Hisp

Bu

n'ont

t collationns

que pour

versets 1

14.

1. Divisions du texte: I Co; II Cav Toi Mar Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart 759 Burg Ose Ros Lemov Farf Bu Ared Ly Univ Correct Maz 7634 7559 7664; III 520; Division sons chiffres: 531 Ital Bov Bovin 526 9 anglus domini 11514 (de I e m. sur wktr) galgala Lugd Mar Mordr Corb 2 Vall Zur Paul Giandv 11514 Rorig Sessor* Anicien 759 2 Leg Burg 2 Matrit Ose Mazarin Lemov Caec 2 Bov Bovin Farf 520 Ared Ly 9 10 Univ Maz 7634 7559 7664; galgalat Sessor 1 galgal Am Ottob Cav Toi Co Tho Anic Hub Gep Corb 1 Rich Hart 531 759 1 760 Burg 1 Ose Ros Bern Ital Caec 1 Hisp 565 Correct; gagal Laud ad
|
; |

o)n.

Co Sessor

loca Ottob 1

flueutium 7634 1

ayt Leg Burg

aegypto

Laud Bern Farf; egipto Toi Hist Ose Mazarin Lemov Maz 7559; egypto Co 759 Burg Ital Ly 7634 7664 introduxi + vos Tho Hub Correct 7634 2 7664 in terra 11514 1 pro qua Paul (sur rature) pollicitus est
|
| |

non facere Ottob Abi; non faceret Sessor; non faciam Laud inritum Am Cav Lugd Mordr 1 Ose Farf pactum Ose 2 (um sur rature); vobiscum om. Lemov. ont. Caec 1
Anicien 1
|

non**** Mordr fereritis Ottob; ferissetis Sessor 2. in om. Caec faedus 531 759 760 0*c 565 Mazarin; fedus Co Bern Farf 520 Correct
|

Maz phedus Hist sed] et Am Lugd Laud Cav Toi Co Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Sessor Anicien Abi 531 759 760 Leg Burg Matrit Rkt Ose Ros Bern Mazarin Lemov
;

60

II.XTE

ET VARIANTES DES CHAPITRES

retis

foedus eu m habifatoribus Terrae huius, sed aras eorum subrerfrmeam : cur hoc fecistisf 3. Quant : et noluisti.s audire voeem
nolui delere eos
a
facie

ob rem

vesira:

ut

habcatis

hostes,

et

<tii

eorum

sint vobis in ruinant. 4.


filios

C unique

loqueretur Anglus

Domini
et

haec verba ad omnes


flecerunt.
5.

Isral: elerarcrunt ipsi voeem suam,


est

Et vocatum

nomen

loci

illius

Locus fientium,

Ital

Caec Bov Bovin Hisp Farf 520 565 Bu Ared


| J

Ly

9 Univ Correct

Maz

7634 7559 7664; ut Ottob aras] habras Cav subverteritis Ses^or 759 760 565 7664 noluistis Abi 2 (nolu sur rature) Anicien 2 (tis corrig); vo|

luistis

7664
|

cur] Farf; quur Cav Toi Tho Anic


|

Hub Gep Leg Burg;

eu

Co
3.

hec Univ
eos

fecisti Sessor 1 Ital.


|

noluit Burg 1
|

dele 11514 1
(ajout de I

*> eos

delere 531 759 760 Burg Hisl


affaciae
Farf;
j

520 565
Paul

ont.
|

Ose

m.)

faeiae Sessor
j

vestra** 11514
(ter rnliiif)
e

ostes Vall (corrig de I e m.) Seseor


dii]

hostes et dii
la

eorum

semen Caec
|

(on a corrig dii


1
|

dam

marge): di Ottob
I

vobis ont. 1514 1 (ajout Gep Leg Bern sint] in Caec en marge)', vobiscum Ottob Abi. 4. VII Abi cum (que om.) Grandv; quumque Toi Co Tho Anfo Hub Gep Leg lo*queretur 11514 \> verba haec anglus domini Hub; anglus domini verba haec Am Ottob Lugd Laud Cav Toi Co Ma r Tho Auic Gep Mordr Corb Kich Vall Zur Paul Orandv 1I.">I4 Rofig lait Seseol

Tho*

(I

m.

dii)

Anicien Abi 531 759 760 Leg Bftlg Hist Roi Kern

Ital

Caec Bov Bovin


|

Hisp Farf 520 565 Bu Ared

Ly

9 10 7634 7559] haec verba om, Ose


|

omnes
Vall

om. Burg 1

omnes
r

habitatores Mazarin

isrl

Ain Anic Gep Rich

10;
ihl

Bon Mazarin Leinov Aicd Ly 9 Luu d Laud Tho Hub Mordi Corb Paul: isrhl Matrit; .^ii; srhl Toi Co Burg Ose; srahel Cav ...il ipsi om. Ain Ottob Laud Cav Toi CO Mai Tlieu Anic Uni Gep Munir Corb Kich Vall Zur
israhcl Ottob
|
i

Zur (randv Anicien Ahi HUt Ose

Paul
Hi-t

U614

Borfj

Harl

BetlOI Anicicn Ahi 683 769


Ital

700 Leg

Bllfg

Matrit

O-c Kmn

BeCB Mazarin Leinov


!

Caec Bov Bovin Hisp


70:54

Forf 580

Un Ared Ly
7001.
5. et oui.

H)

l'niv

Correct

Maz
est
1

7559 7004

suam] meam
vocavil
.">.".!

Cm

llul)

vocatumque
|

Ain Tho Mordr;

\o<;i\i

,.:u'

loci

n,,i.

H)

locus nm. A m Ottob Lugd L.ukI


I

Co

KarTboook Bob Gep


Bot

Mordi Corb

<-

li

Vall Znr

Pool Grench
BQt1
Etos

11614 Baril Son

laleieo Abi 663 769 760 \>^ Burg

Bern
'.i

Mazarin LcH

Bovin
|

CoMar'l'

M. .mIi

Ml Bu Ared Ly lacriiiiariuii Ain Ottob Lugd Laud Cav Toi on" Corb EUeh Vall Zur Pool Orandv 11 614 M.itni iiii Kos Ben 700 i.. B t
lli

l'ail'

620

..0.

I,'

ii

JUGES,

II,

3-9

61

lacrymarum immolt er-unique ibi hostias Domino. 6. Dimi.sit etgo Io8ue populum, et abierunt filii Isral unusquisque in possessioHtin suam, ut obtinerent eam : 7. servieruntque Domino cunctis
sire
:

ti,(ebu*

riii*,

et

seniorum, qui longo post

est

opra Domini, <{nae 8. Mortaus autem Iosue ftlius Nun, famulus Domini, centum et decem annorum, 9. et sepelierunt eum in finibus possessionis suae in
iiorcratit onttiia

eum vixerunt jecerat cum Isral.

tempore,

et

Mazarin Lemov
|

Ital Farf

565 Ared Ly 9 10 Univ Correct Maz; lacri;


;

mantium Hub imolaveruntque Matrit Farf inmolaveruntque Ottob hymmolaveruntque Hist; immolaverunt (que om.) Abi ostias Ottob; hostiam Laud ru hostias ibi Hisp domino] deo Ose; domino + deo
J
| |

Mm;

domini Paul 1 Abi.


6.

VIII Abi; Division sans


ihosue Cav

chiffre:

Bu 7634

dimisit*** Grandv;
|

demisit Vall 11514* <de*misit de I e m.); misit Maz


iosuae 531
10
|
; |

iosue om. 7634 1

populum

+ suum
|

Co; populo Toi; ad populum

habierunt Sessor Anicien* 760 Burg Matrit Bern Mazarin Farf Ly; isrl Gep abiert* Ital; habitaverunt Anicien 1 ftlii israel om. Toi Ose
|

Mordr Rich Vall Zur Grandv 11514 Anicien Abi Hist Ose Bern Mazarin Lemov Ared Ly 9 10 Maz israhel Am Ottob Lugd Tho Anic Hub Corb
;

Paul

Ses^oi

srahel
et

Cav; srhl Toi 2 Co Burg;


in
Ital

irl

tabernaeula sua
Ottob
j

Bov

Bovin; in

Laud; ihl 520 in + possessionem] in viam


|

optinerent
Ital

Am

Ottob Vall Zur Paul 11514 Rorig Anicien Abi 531

759 760
7.

565 Ared Ly 9 Maz; optinerunt 520; obtineret Burg.

diebus

7664; en Sessor

ram Bovin
Univ 7664
|

Burg Hist 7559 eius] iosue Univ Correct Maz seniorum** Hist longe Sessor post eum om. Co vixerunt Univ 2 noverunt 1 1514 Sessor Anicien Matrit Hist
vite
| |

ferat Anicien 1
<

si

omnia] cuncta 7664 domini + magna Univ Correct 7664 isrl Lugd Anic Rich Vall Zur Grandv Anicien Abi Hist Bern Mazarin Lemov Ared Ly 9 israhel Am Ottob Gep Mar Mordr Corb
|
|
;

Paul 11514 Sessor Ros; srahel Cav; srhl Toi Co Burg;


8. Divisions

irl

Laud;

ihl 520.

du

texte:

II

AmTheo

Anic

Vall Zur Paul


Division

Grandv 11514 Rorig 531 760 Ros Ital Caec Bov Bovin Hisp 565 9 mortuusque est (autem om.) Am; vmortuus autem est Lugd Tho Sossoi iosuae Bern Abi ihosue Cav Leg no filius nun iosue Univ Maz 7664 famulus] servus Anicien famulus domini om. Corb 1 et om. Laud (qui deeim Mar rpte deux fois centum decem) Tho Hart Sessor Matrit Bu 1 1 1 1 Mordr Corb Sessor Ros
sans
chiffre
| | ; ;

Hub Gep Mazarin 10; III Mar Corb Hart 759 Lemov Ared Maz; IIII 520;

9. et om.

Cav

sepelierunt Lugd Abi


la

nath*sare Bern 2 (m au dessus de

ligne);

suaej eiusuae Zur thamthamnatsare Anic Hub 531


|

62

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES

Thamnathsare in monte Ephraim, a Septentrional i plaga montis Gaas. 10. Omnisque illa gnrt io congregata est ad patres suos : et surrexerunt alii, gui non noverant Dominum, et opra quae fecerat cum Isral. 11. F ecer unique filii Isral malum in conspectu

Domini, et servierunt BaaUm. 12. Ac dimiserunt Dominum De m patrum suorum, qui eduxerat eos de Terra Mgypti : et secuti sunt deos alienos, deosque populorum, qui habitabant in circuiiu eorum, et adorarerunt eos : et ad iravundiam coneitaverunt Dominum,

Am Mordr; thamnasare Laud; thanatsare 7559 7664; thanasare 7634; tamnathsare Lugd Toi tamnatsare ^fatrit taninatsareth 9; Co Tho; tamnathsarae Cav in montem Zur Lemov 7634 ephraim om. tampuathsare Mazarin
759 760 Hist Caec 1 520 565; thamnatsarae
; : |

Ottob 1

efraim Toi Mai Anicien 531 759 Matrit 565

effraim Laud Hart

Caec Farf 520 Maz 7634; efrayn Co 2 (y de 2* m.); ephraym Cav Hist Bovin ephraim et**a Ared 1 (et a t expunctu) a om. 759 1

760 Ose

Bem

Ital 1

in 7664

septendrioni Cav; septentrionale Mar Mordr 1 Anicien;

septentrionalem
trionalis

Bem; septemtrionali 531 759 760 520 565


|

9; septeniin

Tnl
|

gaaz 7664; gaal Farf 1


10.

Burg Abi; ad septemtrionalem plagam Sessor Hist (corrig de I e m.); gahas Cav.
Sessor 1 Anicien 1
|

montis

omnesque
1

r
|

generatio

illa

Ose Univ 7664


|

noverunt Matrit Caec Bov Bovin isrl Lugd Anic Geo Rien Zur Hip Univ 7664 fecit Am; fecerant 531 Mazarin Lemov Ared Ly Hist Kos Bem Abi Ose Anicien Grandv 11514 9 10; israhel Am Ottob Laud Tho Hub Mordr Corb Paul; srahel Cav;
ad] a
Ital

Caec

7634

non

om. Ose

srhl Toi

Co Burg

ihl

520

<n>

isrl

cum

Zui 1

11. isrl

Am
Hi^t

Lugd Anic Gep Mordr Rich Vall Zur Grandv 11514


Ose Ros
8
;

Anicien Abi

Bem

Kaiarifl

Lemov Ared Ly

9 10;
irl

israhel
;

Ottob Tho

Hub Corb

Paul; srahel Cav; srhl Toi Co Burg;

Laud

ihl

520

haalim Rich
[sur rature).
12.
h;i<-

bahalim Ottob Lii'/d Cav Tho 2 (h dans l'interligne) haalim + et ustaroth ae Univ 7664 liaahlini Hub
|

7634
7634
1

Tnl

('(,

C;.\

Se- H Matrit
1

ilemiseriint
llisp
7(>(>1
iT>3-l
;

Mt>l>

dominum
Burg
liai

ou/.

*lu\it

Am
i

Ottob Cofb
l.nt

Hovin
/.

703-1;

eduxeos Anicien 1
!

egipti Toi
;ieL'ipli

Ni

Mazarin
531
Ili
i

M.

7.">.V.)

egypli

('<i

Ly

Laud
h'uli

Lern<\
l'.nr.'

Hem; egyplo
I.'-.

sequutl
|

TolMwTheo Aalfl

H|,

(,,),

Ared

ulinenos Toi
<'n

deos (que m.) Ottob


dans!!
|

.les
',.,,}

(|ii(K|iie
-

l.iril

l.and C;i\
ripi'tt

Mordr Leg Mazarin Ly Mai


fois

706-1

oVosque
\,
ii

adversus eos]
Unii:.

deux

popull Ain
|

h. ,1,11:1111
ili

i.

i,.|,

cirenihis
i

Mi p
i

Bot; habitat*! hm 760 681 Etal Caec eos eoruiii om, Mnnlr ciretiitlim Ottob Karf"
1 | | |

mu

uini,'

ad om

766

Iraeonii

Bovin.

JUGES,
13. dimittentes

II,

10-16

63

em,

et

servientes

Baal

et

Astaroth. 14. Iratusqe

Domi-

nus contra Isral, tradidit eos in mans diripientium: qui ceperunt eos, et vendidernt hostibs, qui habitabant per gyrm : nec potuerunt resistere adversariis suis
:

15. sed

qocmqe pergere
et

volissent,
:

manus

Domini super
afflicti

eos erat, sicut locutiis est,

iravit eis

et

vehementer

snt.

16.

Sscitavitqe

Domins
om.

indices,

qui liberarent eos

13. dimittentes- astharoth

Toi 1 (de 2 e m. en marge);

demit-

tentes Vall

servierunt 9

bahal Ottob Lugd Cav Mar Tho 2 Anic Hub

Gep Vall Paul 11514 Roig Leg Lemov Ared; baalim Abi 9 7634; balac Toi 2 astharoth Lugd Toi 2 Mar Tho Anic Hub Gep Zur Grandv 11514 Rorig Sessor Anicien Abi Ared Ly; hastaroth Cav Vall 1 astharot Matrit.
|
;

14.

IX. Iratusqe Abi

iratusqe

Ose 1 Caec 2 Bovin Hisp 9;


israhel

ira lus

Laud Tho 1 Hub Grandv (que om.) Toi isrl Lugd Anic Gep
est
|

Rich Grandv Anicien Abi Hist Ose Bern Mazarin

Lemov Ared Ly

9 10;

Am

Ottob Tho
irl

Hub Mordr Corb


J

Vall Paul Sessor; srahel Cav;


;

srhl Toi Co Burg;

Laud

tradiditque Laud 2 (que ajout dans V interligne)

tradidit***

Am;
;

et tradidit Co

Tho 1 Hub

Ital

Caec Bovin

Hisp

in

manu Bov 1

in manibus Lugd Mar Laud Anic Hub Gep Corb Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anicien 2 Abi 2 Leg Bern Lemov Bov 2 Farf Ared Ly 9; manibus (in om.) Ottob 531 759 760 520 565 7634
|

diripiencium Matrit

cooprant Rich 1

coeperunt Ottob Lugd Cav Mar

Tho Anic Gep Mordr 1 Rich 2 Corb 1 Vall Grandv Sessor Anicien Abi Ros 9; caeperunt Hart 565 760 Lemov Farf 10; receperunt Laud eum Ital
|

Caec

Bovin

et

om.

11514 1

vindiderunt Mordr 1

vendidernt
J

eos

Ros
suis

+ eum
Bov
1
|

Caec 2 (dans V interligne) 7664 (exponctu


|

ensuite)

hostibs

habitabant Ared

girum Cav
ressistere

Tel

Co Tho Anic Hub Gep


Ital

Vall Sessor Burg Matrit Hist

Ose Bern Mazarin Lemov


|

Caec Bov
|

Bovin Farf Ared 10 Correct Maz


om. Caec 1
.

Hub

adversaris 7634

suis

15. set Toi quoeunque Toi Gep Burg; quicumque Anic; quodcumque Ital pergere] facere Farf; pergerent 531 cm volissent pergere Hub voluisset Ottob Anicien 1 co erat super eos Am 2 Ottob Lugd Laud Cav Toi Co Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Corb Rich Vall Zur Paul Grandv
|
|

11514 Rorig Hart Sessor Abi 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist \l m. erant) Ose Ros Bern Lemov Bov Bovin Farf 520 565 Bu Ared Ly 9 7634 7559 sicuti Cav loquutus Toi Mar Tho Anic Hub Gep Burg Hist iurabit Toi Co veementer Cav Toi Co adflicti Am Ottob Lugd Tho Anic Rich 1
|
|

Vall

11514 Sessor Ros Farf;

aflicti

Matiit
;

sunt om. Bov 1

IV Lugd Mar Mordr Corb Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart 759 Leg Hist Ros Lemov Ared Maz; Divisions sans chiffres: 531 760 Ital Caec Bov Bovin 520 565 9 suscita16. Divisions du texte: III Mazarin
I

64

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES

de vastantim
cantes

manibs: sed nec

eos

adire vonernt,

17. forni-

cm dits alienis, et adorantes eos. Cito deseruernt viam. quam ingressi fuerant patres eorum : et audientes mandata Domini, omnia fecere contraria. 18. Cnmqe Domins indices snseiper
taret, in

diebs eorm fectebatr misericordia,


et

et

adiebat afflictornm

gemitus,

liber abat eos de caede vastantim. 19.

Postqam antem

mortnus

esset index, rerertebantr, et

mnlto faciebant peiora qnam

bitque Co Burg

eos om. Anic


|

manitous om. Sessor;


2

manus Co
rature);
illos

<

de

manibus vastantim Ose


tim**** 11514
|

vastancium Farf

(u
|

sur

vastanOttob

set Toi

ne Grandv 1 Anicien 1

eos]

Am

Lugd Laud Cav Toi Co Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Hart Sessor Anicien 531 759 760 Burg Matrit Hist Ose Ros Bern Mazarin Lemov Ital Caec Bov Bovin Farf 520 565 Ared Ly 9 10 Univ Correct Maz 7634 7559 7664 noluerunt Sessor.
|

17. sed fornicantes 7664

dis
2

Tho 2 Leg 1
2
;

alieuis *** et Ros

ado-

rarentCorb

1
|

deseru*erunt Vall Anicien


Ital
|

deserunt Ain 1

(corrig de I e m.)

Lugd Zur; deserviert**


Zur; ingressi sunt

per om. Anic


Ital

Hub 1
;

ingressi fuerunt Ottob


|

Hub Mazarin

Caec Bovin 7559

<v

fuerant ingressi
|

7634

et om. 7559; nec

Am
|

audentes Hart 2

odientes Toi Ose Boni

omniaque Hub Gen: omnia quae Tho Anie Bern; omnia*** Hart foecere Laud 2 faeecro Caec Vall 2 (ae sur ntturo); fecernnt Lugd Leg Hist 2 9 Univ Maz 7669] foecer** Anicien 2 facere Ottob Laud 1 Cav Co Mar Tho (en marge) Paul 1 Rorig Sessor Anicien 1 Abi
1
|
;
;

mandatum Cav Grandv

Burg
Zur

Ital

Bovin 7664

contraria] 531

(aria sur rature)',

contria Lugd

1
.

18.

quumque

fol Co Tho Anic


|

Httfa

GfJ

Lftg

indices suscitaret

(iinlic<> sus sur ralm-r de l" m.)

suscitasse!

Am
|

flectabatur Mordr 1
5:;i

flectebantur

Am

Ly 1

deflectebalur
|

11514

misericonliam

75!'-

760 565: ad miserieordiam 9

audiebatur 7664
Roij
|

adflictorum Lugd Mur


iarf:

Tho Munir SOMOl


Ottob liiHi'i?)
Ion
|

Anii i.n

Alii

:i 11

* t

<>

i*

ndflcHonem

Am
Farf

lilnrinil HmiI 7559


Butl'

cde Ain Ot Tl Hub Odlb BSOf


Hein

Abi 581
in

Mal

rit

lli

<><

Mazarin

Lemov

ll;il

Maz; cdai'
Index

11514

vastantim om. Anic


I.IkiiiIiii

19.

morhiiis est Lugd 1

Laud (!*) CfcvThoo 1 ^); mortuus est esset

581

>

I.

n\ci

llulr;

re\ertebut ur

ISoviu

mnlto maioni hiclehunl Am Ottob Lugd Cav Toi (V Mai Tho Anic Hub 00p M-!'i' COft) Ui'li Vall Zur l'aul Grandv II..II l.'mi" Hall Sessor
'

Anuu-ii Abi

780
(|

I.'"
>

Uni-

iiuai.iir)

Mahit
rfr

II
:.'"

OSC

Iv'us

Hein
liovin

Maiarin

LottOI

l'ai

inlurr)

('are

(mai. m-

ni.)

Hov

\n

iiiulla

rariebanl
soi

maiora
OttOD Co

Univ Ma

mnlto

priui.i t.tt-ieliaiil

"o

1
J

eorum]

Am

JUGES,

II.

17-22
ris,

65
et

jecerant patres eorum, seqtoentes deos alienos, settrientos

ailo-

rawtes

illoe.

marn, per

Non dimisernt adinventiones quam ambiilare consevernt. 20.


Quia irritm
eorum,
gnies,
fecit
et

suas,

et

r'nm duri^siest furr DopaetUm meum,

Iratusqur
ista

mini

in

Isral, et ait:

gots

quod pepigeram cum patribuv


tempaii
:

vocew

mevm etudire con-

21. et ego 22.


et
iit

non delebo
in

a us

est:

in ipsis
}

experiar

Dominij

ambulmt

ea sicut

Ionn. et m<>rutrm estodiint ciam eustoiernt patres eorum, an non.


i/uas d 'nuisit

Isral,

Mar Scssor Anicien 1 (connu ajout ensuite de 2 e m.) 3l 759 760 520 565 et servientes Ain Ottob Lu^d Laud CavTol (\> Mar Tho Anic Hub Gep BCordi Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Sessoi Anicicn 531 759 760 Leg Matrrl Ose Ros Boni Lemov Caec Bov Bovin Farf 520 565 Aretl

Ly

Maz 7634 7559 7664 eis] illis Am eos Faf 1 adoraverunt 7634 non] ne 7664 demiscrunt Vall 11514 1 om. Leg Scssor quam] Ared (au-dessus de la ligne); quein Fart' 1 ambulare om.
9 10 Univ Correct
|
| ;

consueverant Ottob Laml 2 rant ptrrature) Toi Co Mar Thco Anic Hub Gep Mordr Corb Rieh Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hari Scssor Anicicn Abi 531 759 760 Burg Hi<t Rus Bern* Mazariu
531; ainbularem Ottob
(

Lemov

Ital

Caec Bov Bovin 565 Ared Ly 9 10 Univ Correct

Maz 7634
iratusque]
|

7664; eonsuerant

Am
|

Lugd; consuerat Bern 1

20. Division du texte:

Abi:

ilirision

sans chiffre:
|

5:>1

7634 2 (que sur


9 10; israel

rature)

cj

doinini furor 7664

in] super Toi

isrl

Lugd

Anic Gep Rich Graudv 11514 Anicien Abi Bern Mazarin Lemov Arcd Ly

Am

Ottob Thco Mordl Corb Vall Paul Scssor; srhl CavTol


|
| |

Co Burg;

ayt Leg Borg Hist inritum Am Lugd Cay pepi1 audirem Hist (m expondue) contemsit Toi gerat 7664; pepigi 520
irl

Laud

Co Hub Buxg 565.


21.

non

om. Ose 1

non***delebo Univ

demisit Vall; divisit Ottob


| |

iosuae Burg Bern


rature).

Ital

Caec Bovin; inosue Cav

mortuus Univ 2

(us sur

Lugd 1 Toi Mar^ Tho Rich Vall Zur Paul Grandv Rorig 11514 531 759 760 Burg 1 Matrit Ose Ros Mazarin Lemov Ital Caec Bov Bovin Farf 520 565 Ly 10 7559; expiarer Ottob; expiarem Scssor isrl Ottob Lugd Anic Rieh Vall Zur Grandv 11514 Sessoi Anicicn Abi Ose Bern Mazarin Lemov Ared Ly 9 10; israhel Am Mar Tho Gep Mordr Corb Paul; srahel Cav; isrhl Matrit; srhl Toi Co Burg; irl Laud; srl Leg custodiam Ottob viam] mandata Bug Hist vias Ottob
22. experiar** Lugd*; experiatur
| | |
;

et] ut Corb Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig


|

Lemov Farf 9; ambuente Ottob in] om. Burg; in eam Ottob Lugd Co Anicien Ly sicuti Cav custodierunt Ros 2 (ut sur miner); custodierint Mordr 1 an non] Toi 2
|

66
23. Dimisit ergo
luit

TEXTE KT VARIANTES des CHAPITRES

ne

Dominus ttmnes naUones has t traduit in manu* Ipsue.


S.

et cito subveriere

no*

RUTH. Chavitre IL
ElinnUch consanguineus, hotno potens, et Booz. 2. Dtwitque Butk Moabitis ad socrum

1.

Krut a nie m

tiro

magnarum opnm, nonUne


23. Divisions du texte: II

Am (de mainpost.)

III Vall 2 7559

V Mar Mordr
:
j

Corb Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Abi* 769 Leg ESt Lemov VI 520; XI Abi: Duision sans chiffre: 531 760 Bov Bovin 565 9
dimisi Ottob; demisit 11514 1
;

me

misit Vall (de 1* main)

ergo] que
|

dominus om. Am omnes om. Toi; omne 11514 1 relias nationes Ain Ottob Lagd Laud Cav Toi Co Mar Tho Auic Hnb Gep Mordr
Grandv
|

Kieli

Vall Zur Paul

Orandv 11514 Rorig Hart Anicien Abi 759 760

Lefi

Fftrf 520 565 Ared Ly 9 Univ Correcl *** nationes Tho lias om. Sossor subverte Maz 7634 7559 7664: has

Buig Matrii
1

Hist Ros Bern

Lemov

Zur 11514 Anicien 1

<v>

subvertere eito Univ


Toi Co

voluit Ital Caec

in

manu

Am
Hi-t

in

manibus Ottob Laud Cav


1

Mar Hub Corb Rich

Vall Zur

Paul Rorig Orandv

151 4 Sessor Anicien Abi 531

769 760 Leg Bug Matrii

Otc
|

Lemov

Ital
;

8aoc Bov Bovin Farf 520 565 Ared

Ly

10 7634

769

iosiiae

Mi ru

ihosue Cav.

/.

manuscrite
I

Tur Ottob Gall

Ifettern

Co

Ai>i

Ambros 515 531 527 584


Ls

il

36

font dfaut ou n'ont

pas

t-t

coUvtionnis pour ce chapitre,

verset*

i.

3-6,

15-17, 19-20 sont incomplte ou manquent dans Mar, par


si

du

h nt

Mt eu manuscritt
/min
l

les

manuscrits

Ytxsfy el

Bu n'ont

t coUition-

1
-in ferai ;

l">

1.

1!

Vall\
|

Cuiv 7684
ir

7.'.')

7664; VI 520; Division

sansrini;

759 760 9 Mai


St
1

Am LngdCavTol
Leg Maiit
L0
Hi1

Tho Auic Gep Hub


0C Bern M;.

Corb Kicb* 11514 Hart

Anici.-n

Lemov
Niri

ital

Caec

Bovin

Part

Lj

Cerrecl

Mai

76841 7559 7664;


>iri

Laud Monta Geo Rich' VattZvi Paul Grandv


Bovin'
.,'<)

L1514* Rorig 759 760


;

Bonj R w Boi
|

lli^i

520 Bu Arad
I i

>
|

ii

elni Bovin1
l'ail'
1
|

itfi

acliinrlrrli
n
1

lie

DM
I

IitIi
'

.\m
.

\,\

759 760

7664; elimelec

Aoi h

Matrii

Cl] iiM-bih
|

..

rlrnieleeh

l'oii
i

elimeleeh

-f vil

ii

m m n | m m mt Hnb
Pol
niiiiiiiis
\i

A m Hart
..'

bac 8c
Zni'
1 |

nnin Hub; opui


:

fuciillahiin

iioiniiir om,

bobo/. Cil

OOO tb
Toi

Ml

mt
.nu.ii.iiMir

'ru
M.,

moabltidti
'

Am Cai
1

Mordr Zur 759

vin

RI
|

m;

maabitUd

Laud
:

7634
or1

m m

btai nui*

Corb 1

tabla 8c

JUGES,

II,

23 -

RUTH,

II,

4
* pi cas.

67
quat
fugerini

suam: Si iubes, vadam in <ujntm. et oJligam manus metentium, ubicumque dmentis in me


rero gratiam.

patris fa initias
3.

/><

Gui

illa

respondit

Vade,

filia

colligebat spicas post terga metentium. Accidit

mea. an te ni

Abiit itaqve
il

et

ni agt r

h haberet

dominum nomine Booz,


ip.se

qui erat de cognatione Elimihch.


:

4.

Et

eece,

veniebat de BethleJiem, dixitque messoribus

Dominas vobiscum.

in

agro Hisp

Ital

et] ut Mazarin Ital

spicasque Anicien 1

qua Ros
|

ru

metentium manus 520: en metentium fug. manus Am Lugd Laud Cav Toi Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Eieh Vi.ll Zur Paul Grandv
11514 Rorig
Jlait

Sessor Anicien
Ital

Bern Mazarin
Correct
l'niv
Ital

Lemov

('ace
|

7634 7559 7664

759 760 Lejg Burg Matrit lli.-t Ose Roa Bov Bovin Hisp Karf Bu Ared Ly 9 10 effugerint Cav Mi- (efn ): fugerunt Bovin,';
|

fugiunt

520

manus
1

Caec Bovin 1 Hi^p; fugierint Corb 1 + e Seseoi metentium **** Zur


|

*\> metentium manus ubiquumque fol Anic

Gep
om.
Rit h

dmentis
7009

in
|

me]

elementissiini
1

L:
:

ml

C.-iv

Toi

8C

Bern

in

me

Kaif

paterfamilias Srssur

patrisfamiliae Lugd Anic


:

Anicien 759 760 Leg Blllg1 Matrit Hist Karf 1 10 1

Hub patrisfamilie Cav Ly


7fl

7559; patrisfamiliam Mar


Anic Gep
1
1

Lemov

repperero
1

Am

Lugd Laud Cav Toi Mar


Ital

Mordr Geo Corb Zur Paul Grandv


9
10

1514 Borig Hart Anicien


euilla

760 Leg Burg Matrit Hi^t Ose Bot Mazarin Lemov 2


Farf

Caec Bov Bovin

Gep ille Lugd Laud Cav Toi Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Bioh Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart $psor Anicien 759 760 Le Burg1 Matrit Hi<t (>-c Ros Rem Mazarin Lemov
520 Ared
1
|

Correct

Maz 7634 7559

Hub

Anicien

fili

Geo

mi
-

Am

liai

Caec Bov Bovin Hisp Karf 520

Bu Ared Ly
collegebat
|

9 10 Univ Correct

Maz

7634 7559 7664.


3.

habiit Sessor Hist;

bit

Am
1

Grandv 1

post Laud
|

tergum Laud Cav Anicien Leg Burg


Mordr 1 Corb 1 Sessor1 759 Bern
Sessor
1
:

posterga Toi Anicien 1


Paul

Hub Gep1
|

Ital

Caec Bov Bovin

Karf 7634: postergo

Laud 1 Sessor 1

postergum Hist Ly *> metentium po>t ttrgl autem] quoque 7559 haberet om. Burg 1 om. nomine Lugd Cav Toi Tho Anic Hub Gep Rich H; rt (noniine sous une rature) 759 760 Leg Burg Matrit Hist bohoz Cav eu booz marge) 520 7634 Farf 1 {ajout
|
| | ;

aceedit
|

haberem Zur
8e88CI Anicien 2

Ose Roi Bern

nomine Corb
|

elimelee Matrit; helimelech


4.

Am

Cav 759 760 Burg


I e m.)
j

Farf;

elymelech Maz.
|

eece om. Geo 1 (ajout de


;

veniebat ipse 759 760 520

bethleem Anic Corb Rich 11514 Rorig Hart Sessor Anicien 759 760 Ros Bern Mazarin Lemov Farf 2 520 Ared Ly 9 10 Correct; bethlem Am Cav Hub Grandv Farf 1 bethleaem Laud: betleem Matrit
ipsi

Laud 1

ipsa Zur

Division du

texte

III.

Dixitque Zur Paul 11514 Rorig Hart 10

dixitque-

<

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES


///

ei

Benedicat
:

tibi

Dominas.
Itre

5.

Dixitque Boz iuveni


6.

qui messoribus praeerat

Cuius

<>t

puellat

Cui re.spondit:
7. et

Haec
et <h

est

Moabitis quae rot il


ut

cum
in

Xotni, de regione Moabitide,

rogarit

spies

eoUigeret rmanentes, sequens messorum


stat

vestigia:

mane usque un ne
reversa
est. S.

agr,

et

ne ad
:

momentum quidem
filia.

domum

Et

ait B<><>:

ad Ruth

Audi

ne vadas in
sed iungere

aUerum agrum ad eoUigendu m.


pueUis meis,
9, et

ne recdas ab

k
vi

loco

ubi messuerint^ seguere.

Mand

enim pueris meis,

praeerat om. Toi 1


|

responderunt] dixerunt Farf


^Tiz.
|

|ei oui.

Hait Bov 1

Bu

7634 dominus] deus


").

dixitque *** booz 11514


ttd

bohoz Cav

est om. Leg*

rj
|

haec est

Lugd L
6.

Cav Hist Ly

puelle Laud.

Lugd L:uid Cav Toi Mai Tho Anic Gep Mordr Geo Corb Kich V; 11 Zur Paul (Irandv 11514 Rorig Hait Se880I Anieion 759 760 Leg Bnig M.trit Hi>t Ose Roa Bern Mazarin Lomov Ital Caec Bov Bovin que Farf 680 Arcd Ly 9 10 Univ Correct Mai 7559 7664; quae Hub
cui] qui
;

Am

HLj

responderunt 7559
sur rature)

moabitis
(a

Tho* (H

sur rature)

Anic 1

(a

sur

2 rature) <ie|> (a

7G34 2
1

sur rature)] moabites Toi


;

Hub

Matril
|

moubitidis

Mordr Mazarin Bu 9 10*


Ital

moabitis om. Laud Cav


|

quae]

(|iii

Hub
|

Caec
|

Farf

755>

cnm] quiim Toi1


(e sur

cum noemi

om. Laud
Ai.ic
:

nohenii Cav
I

moabitide Tho1
1514.
X
\

tatme)\ moabitidae Ain

moliabitide Cav
rojabal

;.

Hub

col Nacrent \\U\

collegerct Lugd Laud 1

rriiuinItal

remanentis
i

Hub
rv>

rmanentes
|

et

Nul)

Grep

1
;

quae

Bonn BMOMfMi Zur


1
1

rmanente* **** Gep


1
|

meeeornni
1

Hhp (ntm
|

but ro-

vesliijia

inessorum
nec <a\
ffist

1514

usque

ad

lai

Univ
7604

lte(

om.

l'anl 1

et om.
1
|

Bu
>*

monunientiim Mordr
lu
|

Burg1 Univ Cot. -et Mai domiira quideiii Ital 1 Caec Bovin lli-|>
1
|

doiniii

redressa est
Lef
BttTg

!.

8. u\\

ol iL'oiiiiniii in
;

rut Mat rit nec Bovin ^ ad Anic Hub MarTheo Cav Toi Laud altrai agrnin \m Lugd
Mi t;
:i
* *
i

It.ll

Rien
i..

Vaii

/ur

l'anl

Grandi
Oac
\
r .

L1514
Bern

Rorig

liait Sessor

rVoieien

,,'1

Un
u,
,,
< 1 1

Maint
K)
1 1 1

Hist
i;,i

Et i,v

ICaiarin

Lemov
|

[tal

Oaeo

ta
. |

.i

g i" Correol
|

1 1

l.i

,i
|

m- Paul Mazarin Ly

"agrnm 7684 7669 1 liocjeoCeo: redas Zur


|

h. ..

iiii.

iei

Toi Cornet

looniongerc Cav;
|

longete

Oie 1 [dam

pueris

mmuiiHlnt OuV

meMiernnt Borg'Bov1
Ital
|

meMnri
j

int

im|

mei

iiiolrsliiin

Cm '

oo tibi

ni'.l

Am

Lii'il

Laud

C;i\

Toi

II

Anic llub Gep Geo Mordr

RUTH,
ut
et

II,

5-12

69
oade ad sarcinnlus,

nemo molestas
et

nii

tibi: ted

etiam

fi sitieris,

suam

et pueri bibunt. 10. Quae cadeau in faciem adoran* super terram, dixit ad eum: Vnde mihi hoc, ut iurrnircm gratiam ante oculos tuos, et nosse me dignareris peregrinam mulieremt 11. Cni Me respondit : Nunciata sunt mihi omnia, quae

bibe aquas, de quibu

feceris socrui tuae pont

mortem

viri tui

et

quod reliqueris parent*


tu<>,
et

tuos, et

terram in qua nata


12.

es, et

veneris ad populum,

quem antea
ph nain mtr-

nesciebas.

Reddat

tibi

Dominas pro

opre

Corb Vall Zur Paul Grandv

11514 Borig

Hart

Sessor Aniien

759 760

Leg Borg Matrit Hist Ose Roa Boni Mazarin Lemov Ital Caoc Bov Bovin Hisp Farf 520 Bu Ared Ly 9 10 Univ Correct 7634 7559: rosit moles tus
tibi

Maz

sed om. 7551); set Toi 7664


|

etiam] iam Hub


il tiens
|

~si etiam
|

Univ 7559 7664


(e sur rature)\

sicieris

Hub Mazarin Lemov;


:

Cav

vade

T<1 2

vadaa Toi1 Rioh1 Borg Matrit 0?c Roa Bu sarcinolas Hub Mordr Ses-or Bur^ 1 Farf 1 sanciuulas Laud saeiruas 9 bibas Bu de
:
|

qua 760 759 (corrige quibus mei Hist Ly Univ 7664 2


1
.

de 2 e m.)

et

ont.

9
|

puer

ltr.1

1
|

pueri

10. VII. quae endette 620

Anieien*

adorans*** 11514
|

eseens Zur1 in] super 11514 et om. super terrain dixit ad eum om. Toi 1 ("jout
|

de 2 e m. en marge)
rature)
|

dixitque Aniciet 1
ut om. 11514
et]
ut
l'niv
1
|

dixit *** 7(534


7<*
|

eum
t

ltal 2 (u
Etoa

sur
|

hoe om. 9
|

inventa 769
|

oeeuloa
1
:

Farf
j

tuos om. Mazarin


dignuris Hub
1

7664

noeee]

nos

Hi

nosee Maz
|

Sessor Bov
9.
1
|

7559: dignarcs Karf: digneris Leg 9


Aiu

*> inu-

llerem peregrinam
11. cuille

Gep

ille ont.

Hub

Sessor Kaif
j

nuneiata] nunc

ita

oo nuntiata mihi omnia nuntiata Ain Lugd Laud Cav Toi ete. <\> nuntiata mihi sunt omnia Toi Mar Vall Zur Grandv Rorig Anieien Ose Lemov Bov Ared 10 Correct; sunt nuntiata mihi omnia Paul
;

Sessor1

sunt Maz;

mihi om. 9 fecisti Sessor Bu tui 7559 quod ont. Am; quot Sessor: quo Hub; quia Burg1 (la I e m. avaii crit quod) reliquiris Bov1 ; dereliqueris Lugd Laud Toi Tho 2 Hub Gep Corb Rich Hart Les Anieien 2 759 760 Burg"
j

Matrit

Sessor 2 Hi<t 520


1

Ly 7634 2

dereliquaeris

Bem

derelinqueris
;

Am

Cav Tho
9 7559
|

Anic Sessor 1 Borg 1 Anieien 1 Ros Farf Bu 7634 1


|

relinqueris

tuos 7634 2 \sur rature


|

terra SesEOi

Mar Lemov
(s

es] est

Hub;

eras

Maz 7664
|

venires
|

terligne)

quam 11514
(a sur rature)
|

Am Hub 1 Rorig; veneris Gep ante Am Lugd Laud Cav Toi

ajout dans i in-

Tho Anic Sessor

Anieien
Correct

759 760 Les Burg Matrit Hist Ose 520 Bu Ared Univ

Maz

nescieras Cav.

12.

+
;

et] ut Geo 1

Et dixit boz ad ruth (reddat) Laud reddet Vall Bern 1 <\>mereedem plnum Ose Mazarin 1 mercaeont. Lemov
|

Tu

TEXTE ET VARIANTES DKS CHAPITRES


Isral, an
1

eedem retipias a Domino Deo


confvgisti alas. 13. Qiiae ait
nii.
:

Inverti gratiam

qucm renisti, apud oculos

et

sub cuius

tuos,

domine

qui

<-<>ns,,i(ii

us es me.

et

locutu* es ad cor aneillae tuae, qute non


:

similis unius puellarum tuarum. 14. Di.ritquc ad eam Bot>: Quando horo rescotdi fuerit. reni hue. et eoniede panem. et intinge buccclhi/ii tnam in aerto. Sedit itaque ad messorum latus. et eongessit

tuf*

dem
759
Ital
1

Anicien; mercedes 7559


(recipias de 2
e

recipies Cav Burg1


;

Ha 7664; invenias
Oorb

m. dans V interligne) 760

accipias Mordr Ose Mazarin


a] ad
|

Caec Farf 7634 7559; haccipias Toi


Sessor 1
|

ad

dominnm
isrl

deiim

Hub Hub Gep Mordr Corb Rieh


Ital
|

deo om. 7634

israhel

Am

Lttgd Laud Tho Auic

Paul: srahel Cav; srhl Toi Burg;

Grand v

11514 Anicien Zur Hist Bern Mazarin Lemov Farf Ared Ly 9 10 Maz
at Sessor
|

ad quem] atque Anicien*


1
|

<\>

sub cuius confiigisti alas


|

et ad

quem

venisti Gep

sub cu**ius Caec


rature)
|

ad

ont.
:

Mazarin 1

eonfu.

gisti] 11614" (ug tur rature) Lef; fugisti Mazarin 1

venisti Correct 1
|

13. quae ait] 11514


Ital

i*///-

quae
|

ad booz Mazarin

ait
1

om.

{ajout de I
J

marje)

inveni Gep 2
|

aput Leg

Leg Burg ait + ad booz Laud Mordr L (en inveniam Hub Gep1 Ru- 1 Am 1 (tous une roture) ante oculos tuos Am Cav Toi Mar Mordr Rieb Hait Sessor Anicien
e

m.): ayt
:

BUTg Matrit
oeollS tuis

OM
|

Ko*

Ib-rn

l!n\

I".

\T- (ni
|

sur rature)

Bu 10 7634; corain
1
|

quia Cav lnb M;z 7664 occulos Farf loquutus T. Tho Anic Hnb Cep Leg BttTg Hisl Ro8 Ared 01 76M btcnliis mi 7664 es om. Laud Cav Mir (ieo 1 Corb Rich 1 Vall Zur Paul Grand?
Correct
il
1

Hub Univ

Burg 1 Hist 2 Rofl Mazarin l,einov Ital Caec Bof Bovin Farf Hu 10 Correct 759; loquutus ad cor Ilist- (Ad cor SUT ,'ilu,, puellarum] ancillaruin Mazarin Ital Caec quai'J quia SOttOI
II514 2 Rori
Anicien
1
1
|

lli-p

tiiiirum]

11514- irum 8Uf ml


ail

14. v
-i
|

booz

MB
>

Ben
Geo
1

quando] cum Maz


J
|

ora Anic Cep

1
I

151

bora nm
|

Mordr 1

xiscendi
|

Il 51-1'

bue

et]

II5I4

(tUT

retUm

commeole

Wi
G
Bui

Mazarin
'

et om.

Zur

1
|

iiitiiiiruc

Ain Lngd Tho

Anic

Hub Gep
Jftfl

lordr1
\j
'

Uidi

V.ill

Zur II5I4 2 Rofig Hait Sessor


Ital

Anicien 2
I.

TW
M
.

'

Hl

t'

ROI Botn 1 Ma/.arin


|

Caec

Ib.v

Hovin
lui

NM

t
.

fW4
Mm
l'ai

iiiHnirurs Kami Sessor


HiiIi

buceelam Am:
Ilist

i-rll.nn
'

\-

'

Anic
'.,,.,

Gep Mordr
Ib.vin

K'icli

Anicien- Burg

Ose

/.uni

LemOI
II.
|

|b.\

Are.l

Ly

!
1

10 Correct
|

Ma/.:
liai
1

iMunlIaiii

l.aiol

il

Imm
i,
.

ill:ifti

Lttgd Vall

Zur Sessor

luam

oui.

ai-fin]

,.

h ut 1
Ital
,,'
|

to
,,

ucaeto
,,|
|

Mazarin
|i|||

Burg1 (ttur graUafe)] areluiii useto Lnimv; nccelo \w


(e tut grmUj$)
|
:

itai|iie 4l,\

ItOl 11614
:

messorem
toi

roncr.
J

J
|

polenta |,mrd

l'on

pulcnlam

Am

Mu

Rl-TH,

II,

13-17

71
reliquias.
15.

polenta

sibi,

oomeditque
ut

et

saturata

est, et tnlit

Aique

inde surrexit,

epieas ex more oolligeret.


:

Praeeepit autrui Booz

pin ris suis, dcens

eam:

16.

et

Etiamst vobiseum metere voluerit, ne prohibeatia de vestris quoque manipulis proiicite de indu stria, >t
ut

remanere permittite,
eorripiati
17.

absque rubore eolligat,


cratif us,
in ce ait

et

oUigentem nemo
et

Collegii ergo in agro


et

usque ad vesperara:

quae

eol-

legerai virga oaedens

hordei quasi ephi menu-

Mordr 1 Sessor 759 760 Farf 1 520


1
|

sibi Lu<d [semble corrig en ibi)


|

com-

meditque Sessor que om. Hub 9 15. VIII. Atque 520; division sans
<\>cx

tullit Sessor.
chiffre

759 760

adque Cav Hub


|

more spicas 7634

ex] de Maz
raturet:

tere]

Zur 1 (en partie sur


16. et] sed Sessor

vobiseum mevoluerit metere 7634 ne*** Lugd


|

collegeret

Lugd

proibeatis Sessor Bern Farf; prohibetis Zur 1


|

ea Cav.
|

quoque om. Maz 7634 manipulis Sessor 2 v de proieite Am Lugd Laud Cav industrina Maz 1 industria proieite 7559 Toi Tho Anic Hub Gep Mordr Corb Rich Vall Zut Paul Crau.lv 11514 Rorig Hait Sessor Anicieu 759 760 Leg Burg lli<t Ose Roi Mazarin
| | |

Lemov

manere Ital Caec Bov Bovin Farf 520 Ared Ly 9 10 Correct 7550 759 1 760; remanere ******* permittite (deux ou trois mots effacs) 11514 ut] et Ital 2 10 1 rubore] permittite] proieite Mazarin (corrig de I e Ml)
| | |

Farf"
|

nu

et

g corrigs);

robore Laud

Hul)
|

11514 1 Sessor 1 Uuiv: labore

Lugd colligantem 9; collegentem 10 Burg (proibeat) Ros 7559.


Hart
in agro]

corripiat] prohibeat Rich Matrit

17. eollegit] Anieien (legit sur rature);


|

eolligit
in

Leg

ergo] autem
om.

Tho 2

(d

aitr

rature)

Hist
|

sur rature);

7634; in
|

usque] Tho (u sur rature) vesperum Ain Hub Sessor AFed colligerat Ain Cav Toi Hub Gep 1 Mordr 1 Corb 1 Zur 1 Paul Grandv Sessor colligeAnieien 1 Ose 2 Ital Caec Bov Bovin Farf 1 7559; eollegerint Bern rant Leg eollegit Ly Hub cedens Am Lugd Cav Toi Tho Anic Gep Corb 1 Paul Sessor 759 Leg Burg Matrit Ose Ros Bern Lemov Ital Farf 520 Ared Ly 9 10 Correct Maz et om. Bovin exeueiens Hist (sur rature)

agrum

Toi

Fait':

excidens Sessor
2

nordaei Tho; hordei*** Leg; ordei

Hub
2

Sessor

Anieien Burg

Matrit Ose Bern Mazarin


|

Ly 10 Univ
oephi
Vall

Correct

Am

(corrig de

Lemov Jtal Caec Bov Farf 520 Maz 7664 ephi Am 1 Univ Correct 7634 2 7559 7664; I e m.) Lugd Cav Mar 1 Tho Anic Gep Geo Corb 2 Rich
11514
(o sur rature)

<

Zur Paul Grandv


Ital
1

Rorig 759 760 Matrit Ros


;

Mazarin Lemov
oefi

Caec Bov Bovin Farf 520 Ared 9 10 7634 1


est] es Sessor

en"

Toi;

Ose; ophi Corb

Leg; ooephi Hub: oepho Hait; ephy Maz; oeph


| |

Sev.or \ Gep (oephi) hebr. epha

on

modios

trs

M; zarin

7634 1

i2 id est,
trs

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES


.

mcdios.

18.

Quos portant reversa


et

est

in

civitatem,

et

ostendit eoerui suae: insuper protulit,

(ledit et

de reliquis cibi

gui,

legisti,

quo saturata fuerat. 19. Dixitque ei socrus sua: Ubi hodie colet ubi feeisti opust 8tt benedietus qui misertu est tui.Indiei

oaviique

apud eiuem

juisset

operata:

et

nomen

dixit viri.

quod

Booz cocarctur. 20. Gui ree pandit Noemi: Benedietus sit a Domino : quoniam eamdem greitiam, quam praebuerat riris serrarit et mortuis. Rursuniqnc ait: PropinqUMS >i<t<r Bit honio. 21. Et Ruth ; Hoc

18.

quos] qui Sessor

in civitate
|

7559 7664
ei]
J

et ostendit]

Grandv 2
de

rature)

hostendit Anicien
(s

soeri Sessor

Tho*

(corrig sur rature);


|

eis

759 760 Mazarin 1

sous une rature) Ital 1 (sous une rature) Caec 1


|

reliquiis] reliquias Sesnir


,i

sur rature)
liai
|

civi

Univ Correct Maz 7664 de om. Toi sui Gep 1 Ain Cav Toi; cybi Ros quos Hub Gep 1 Caec 1 10 1
|
: |

t|iias

fuerit

Hart.
|

19. IIII.
1
(

Dixitque Zur Paul 11514 Rorig Hart

ei

om.

Hub 1

A:

i-

i.

i.

Part; ei
Riefa

et

Hub

socru Matrit

sua om. Ain Luu;d Tho Anie Gep


t >

Geo Corb

Vall Zui Pan] 11514 Rorig

Leg Bnrg Hist Bern Ital M; i 7559 7664; sua] Hub (ua If
r

Grandv Sessor Anicien 759 T > Caec Bov Bovin Farl 520 Ared Ly 9 10 1 Correcl
rature)
|

odie Sessor

colligisti Au.
|

7634;
est

collisti

Lugd
ei] et

co sit

ha domino benedietus Cav


aput

unmber!

Cav Toi SettOX Matrit Hein K, 2 esset Cav Logd Toi Tho Anie Huit Gep Correct el + opus 7664 Munir Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv L1514 Rori Hart Anicien 759
tus
lui

Hart

Farf
|

760 Leg Bnrg Mai


liovin
holio/.

rit

i-t

Ose Rot

Hem

Ifaiarin

Lemov
|

Ital

Caec Bo>
|

590 Ared Ly 10 Correct Univ Maz 7634 7559 7661 av vocantur Caec 1 voecarctur Fart'
1 (

quot SeBSOI

20.
|

*ii

respondil noeini om. Munir

1
|

noIiemiCav
769 760
M

uosit benediclu

eandem
l'aul

Ain Lngd Toi TheO Anie Uni) Cep Munir Geo Corb
Etorig

Rich1 Vall

Zur
\|.

Gramlv

Sessor

/..mu

Lemov
i.'nii'

Ital
1

Fart1 520 Ared

ciidcui
(jiiain

M5i

Sessor1
1

tribueral

lirh

litir-j

Hisl Ose Hmi eundem Leg Matrit; ooem praeeuerat] Roi Caec1 tandem lac praebuernt Uns; quam el fribueral Matrit
2

Anicirn
l,y
;

BttTg

Correi

\i\i-]
|

rature)
ait

levAvil
ej
I

Itanrin; servabil
|

Ifordr1
ail

el

nmm
Lugd

m
Leg Bnrg
M
i

Bnrg

co

propinqani

noiter

An

\i

rhec

Hub Gep Mordr Geo Corb Rien


Ifatril

Vall

Zur Paul Grandv 11514 Rorig Lenun [talCaec Bo^ Bovin


|

tnicieh
.

Ro
i

tfaxarin u

Lj
i

i"

Correcl

propinouni Ineail natter Hert

i>

>

i*

un
|

preplnew Ben

Pari

iropiimaliZar Bov1
iin|iiii

proini-

.,uu

tome
50
|

IL

'iu<|i:.-

mi M

ii

ut

om, Ma/.

7<'.:;i'

(ajout"

RUTH,

II,

18-23

73

quoque, inquit, praecepit miki, ut tamiu messoribus eiu iungerer, donec omnes segetes meterentur 22. Cui dixit socrus : Melius est, filia mea, ut cum puellis eius exeas ad meteudum. ne in aline agro
.

quispiam

rsistt tibi.

23.

luncta
et

est

itaque puellis

Booz

et

tant! in

cum

eis messuit,

donec hordea

triticum in horreis conderentur.

de I e m. en marge) 7559; inquiet

Bern Mazarin Farf


praecepit

Cav Toi Hub 11514 1 Anicien Leg Burg 1 cnprecepit inquit Ly; i* praecepit mini inquit Geo
|

+
| |

quoque 7664 1
iungerer Geo 2
2
;

tamdium Zur 1
segetis

tandiu Farf

eius om. Farf 1

Maz 7664
retur Paul

iunger 759 1 760;


|

omnis Mazarin
(I e

Mordr

1
|

iungerem Sessor; iungemeterentur 11514 2 (t sur


.

rature) Anicien

m. emeterentur?); mererentur 11514 1

22. V. Cui dixit

Zur Paul

11514 Rorig Hart 10

dicit Ital

flli

Toi Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Riofa Grandv 11514 Rorig Hait SesSOT 759 760 Leg Burg 1 Matiit Hist Ose Ros Bern Mazarin Ital Caec Bov Bovin Farf 520 Ared Ly 9 Univ Correct Maz 7634 7559 7664 eius] eis Corb 1 om. Sessor eas Maz 7634 2 7664; eaas 7634 1 eius exeat ad Rorig 1 metuendum raton) Farf 1 in alienum agrum Sessor quisquam Mar res*istat ail".

Geo

mi Am Lugd Cav

Val! Zur Paul

(.<;<//

23. imita Paul (sur rature) Sessor

1
J

est

om.

Ly

on

itaque est

Ital

Caec Bovin
ita Farf 1
|

itaque] igitur Lugd Cav (ygitur) Toi Leg Hist

Ou

Bern Ly;

itaque
|

+ cum
Farf
2

7634
(c

puellis] Anic 2
|

(i

sur rature); pellis

Cav
|

bohoz Cav
Mordr 1
|

cum]

sur rature)

eis]

illis

Hist 10

messuit] fuit
11 .".14

donec

et

Hub Geo Corb 1

Rien

Vall

Zur Paul Grandv


Ital

Rorig Sessor 760 Burg Matrit Ose Ros Mazarin


Farf 520 Ared 9 10 Univ Correct 7634 7559

Lemov
|

Caec Bov Bovin


(h ajout dans

ordea
Ital

Hub 1

V interligne) Sessor Anicien Burg 2 Bern Mizarin


10; ordeum Univ Maz 7664; hordeum 7634
|

Caec Bov 2 Farf


2

Ly
(ti

triticum] Gep

Hart

dans Vinterligne) 7634 2

(t

dans V interligne): tritticuni Ain Lugd Cav Tho


|

Anic Gep 1

in horreis om. (icp 1


I

orreis Sessor Buru; Mitrit Bern Farf 1

hordeis Corb 1

conderetur Univ Maz 7664.

DEUXIME PARTIE
APERU SUR LES PROGRS DE LA CRITIQUE DU TEXTE

CHAPITRE PREMIER
LES PREMIRES DITIONS TYPOGRAPHIQUES
(1450-1511)

La Bible latine a
livre

t,

sinon

le

premier

livre,

du moins

le

premier

important, imprim avec des

caractre
l'anne

mobiles.
1

On compte une
pfti

centaine d'ditions de sou texte avant


atteindre tontes ces ditions:
portion avec
trs
le
il

500. Je n*ai
cel:i

clierch

et fallu pour
ici
:

un

effort en dispro-

but que nous poursuivons

mais loine possde plusieurs


Bibles en parti-

remarquables collections d'incunables,


il

o, pour les

culier,

semble bien

qu'il

ne

manque
les

rien

d'essentiel: j'ai

donc

utilis
le

ces collections
triel

et j'ai class

sous

quelques rubriques suivantes


des

ma-

qu'elles

contiennent:
il

sans
est

nul doute,

recherches ultrieureles

complteront ces cadres:


difient

peu probable cependait qu'elles

mo-

profondment.

I.

GUTBNBBRG, SCHOIFFEB BI USS PREMIERS

1\(

IXABLES.

(Mavknce, Bambekg. Strasbourg, Rome et Nuremberg).

142(?) [Miye.ice.
Collationne

Cutenberg], Fol. Hain *303l.

Bible

de 42

lignes.

= A.
Bible de 36 ligues. Colla-

1461

(?)

[Bamberg, PfisterJ Fol. Hain 3032.

tionne

I.

1462 Mayence,
1466
(cire:.)

Schoiier, Fol.

Hain *300. Collationne

= M.

[Strasbourg, Eggenstein], Fol. Hain *3037. Collationne

S.

76
1471 Rome, Sweynheym

LES
et

PREMIRES DITIONS

Pannartz, Fol. Hain *3051. Collationne

= R.

1475 Nuremberg, Frisner, Fol. Hain *3057. Collationne 1482 Nuremberg, Coburger, Fol. Hain *3084.

= F.

Il

n'y a pas de livre qui donne davantage l'illusion d'un manuscrit


la

qu'un exemplaire sur parchemin de


de Mayence.
d'imiter
place
et
les

premire Bible sortie des

pr-

Dans

ces

pages

d'une merveilleuse perfection


est

l'intention
la

chef-d'uvre calligraphiques de l'poque

vidente:

est partout

mnage pour
qui,

le

travail subsquent

du

mbricateui

du miniaturiste

dans chaque exemplaire, ajoutrent


travail

titres et rrlu-

niinures.
la

L'un de ces altistes a sign son

dans

l'exemplaire de

Bibliothque Nationale de Paris:


Et
sic est finis

prime partis

biblie scilicet veteris testamenti Illuminata seu rubri-

cata et ligata per henricum Albch alias Cremer

Anno domini MccccLvi

festo

Br-

tholomei apostoli. Deo gracias. Allluia.

C'est grce cette note que nous connaissons la date de

1456 au del

de laquelle on ne peut pas placer l'apparition du chef-d'uvre de Gutenberg:


vers
il

est

par ailleurs gnralement

admis que l'ouvrage dut paratre

1450 ou 1452.

La Bible de Gkttenberg, on Mazarine, ou de 42


l'appelle aussi, reprsente,
sit
>

ligues,
le

comme on

au point de vue extrieur,

type de lTi iver-

de Paris, avec

la division

en chapitres d'Etienne Langton; mai- elle

-t

nOU
iii'

charge
et

de

textes extrabibliques que beaucoup de manuscrits


elle

xiv

sicles:
<\<'

ne donne

pas

de

vnpHuU
et
le^

et

elle

est
l'ri

rela-

tivi-uiriit

lobre

Prfaeet. L'ordre des


les

livres

meipU des

kignments y sont
i

solvants:
Dedderii

i.it.-i

Aiiiiirnsiiis.

met Josua, Tandem


l.ilmini
.!.

finito,

Rois,

Vigint

luas. BO,

I'akmp
.Im.iiii.
B

Si Septoaginta.
Apilil
llfl.i
" i

Bsdkab, Utrum
ikk,

diffleilitts.

Tobib, Mirari non


DOT ngoloS.
!'

llcvh'i.

JoB, CogOl

M <'wnt.ni. Mi-mini BM
P
ii
i:
1

. i

1 1 1

II

PROTBBBBB,

Imitai epktoU.

SAOBBfli

EcCLsiAftTIQUB,

M ult

uni nobfc.

[SAlB,

io l'uni

|pi..|. in-tas.

.Ikhkmh. Hittanuat prophte,

livitiiii.

Liber bte qui Bvnoh.

Kzt'inM.
iilrni oriln

i./imIu.-i

pro]
IIABftKS,

ni

.inif!i'in

prophetam. Pktits Propbtrs, Non


.

mt.

\f A<

Marlialiai-Hium

lilni

hn-

-\

hdaea Mun.
l'iitiiuiii

Mai

duo. Mmiiiim. Nuviiiii OptU MitLw, Lira* 8inui. Ji w. Hic m) loennei.

<|iiai-iitiif

Ronaol mal qui es ladeeis. Romani sut pertw [taUe. .il ComuTBii m Po w Hua ,; u vu alethe
!

mi
dOBOL

ni

vit

rtilltpjiani snnl

Meee>

COMM
.

irtll

l.a.nln
\.|
i*im

nirv
I

lu:

LION ICI
.-.

loiiix-riM

Il

ni
1 1

I..

MXiiinlaiM.

Timii.

Tiir. Thiaotl

u'

ii'jiMMiii..
fit

Timotheo neribit Trra, Tytumoom*


i\. In l'Hun

moi

Ps
.!*<
<j<
i

hiii-nium

iiuii.i :

ih

mu

dkendurai
-

(lit |HU.Imita.

\<>n

ifa

-i ordo.

iBCObt)

pOttolll

im (util.

Pu

GUTENBERG, SCHOIFIKR, ETC.


Discipulus Salvatoris. II Pierre.
II

77
I

Symon
III

Petrus per fidem.

Jean, Rationera

verbi.

Jean, Usque adeo ad sanctam.

Jean, Gaium

pietatis causa.

Jude, Iudas po-

stolus fratres.

Apocalypse, Iohnnes apnstolus


l
(

et evngelist.

La Bible de Mayence, 1462


g/irale

),

reproduit

exactement
Fust
et

la

disposition

de celle de Gutenberg;
fois,

elle

est signe par

Schoiffer, et

date: on n'a plus, cette


scrit:
les

serable-t-il,

l'intention d'imiter
ils

un manuajouts
:

titres sont

imprims en rouge;

ont t,
la

il

est

vrai,

aprs coup. Le colophon de cette dition vaut


Presens

peine d'tre reproduit

hoc

opusculum

Artificiosa
in

adinventione imprimendi seu caracterizandi

absque clmi exaracione,


industrie
diocesis

civitate

Moguntina

sic

effigiatum et ad eusebim dei

per

Iohnnem

fust

civem

et

Petruni schoiffher de gernsenheym


vigilia

clericum

eiusdem est consuramatum. Anno doruini. M. cccc. Lxn. In

assumpcionis

virginis marie.

C'est encore une Bible de composition trs simple que celle de Svveyn-

heyiu et Pannartz imprime

Rome

en 1471

nammoins

la

elle

prsente dj

quelques additions: en tte, l'ptre d'Aii-tiV prcde d'une lettre de Jean

Andra, vque d'Alria, au Pape Paul

II, et

fin

les

Int"rpretation>

Hebraicorum nominuni. Quelques Prfaces aussi,


ajouts, surtout

et de-

Arguments, ont t

dam

la

partie consacre

aux Petits Propht


la

L'dition de Frisner, Nuremberg, 1475, est, pour


rieure,

disposition extl'dition de Co-

une reproduction de
mais

celle

de

Rome, 1471. Quant


pour
fin les
la

boiger, Nuremberg, 1482, elle suit

Prfaces l'dition princeps

de Mayence,

elle

ajoute

la

de

Bible

les

Interpretationes

Hebraicorum nominum.

II.

Le
(Ble,
fois

type

Menardus .

Nuremberg et Ulm).
la
les

En

1474, Ble, parut une Bible, imprime par Richel, et dont


fut

disposition

plusieurs

reproduit'

pir

la

suite.

J'ai

examin

exemplaires suivants de ce type:


1476. [Nuremberg,
Seiiseusehtnied], Fol.

Hain *3062. Collationne

H.

1477. Nuremberg, Coburger, Fol. Hain *306f).

1478. Nuremberg, Coburger, Foi. Hain *3069. Collationne


1479. Nuremberg, Coburger, Fol. Hain *3072.
1480. Nuremberg, Coburger, Fol. Hain *3076.

= K.

1480. Ulm, Zainer, Fol. Hain *3079.

l ( )

Je

n'ai pas de description dtaille

de

la

Bible de 36 lignes, mais celle d'Eggen-

stein, Strasbourg,

avant 1466,

comme

celle

de 1462,

reproduit l'ordre

de

la

Bible de

Gutenbersr et ses Prfaces.

7S

LES

PREMIRES DITIONS

Cm
cien
divers,

Bible- sont caractrises par un Appendice d un moine cisteret qui traite

du Dom de Mnard, du *ujet


et

de L'objet de l'criture, de ses sens


livres

de

la succession des
:

qui

la

composent. Voici

la

lettre ddicatoire

de cet opuscule

Venerabili viro

Domino Jacobo de Ysenani. Menardus

solo

Domine numaclius,
quatenus
ali-

utinam Christi servus. Rogatus imper a vobis

in jooo solitudinis nieae.

quam
amore

generalera et compendiosam librorum biblie coiiscriberem noticiam. Idcirco


vestri,

cum

adiutorio Dei, farilius. brevius. et melins pront potui conscripsi


postulats.

que ammicabiliter
particulariter,

Non omnia tangendo


et studiose
si

generaliter. sed

ali(|iia

conseribendo
sine dubio

que tamen ex corde

inspexeris

magnum tnictum

et hinc trahere poteris.

la fin

on

lit

ces vers

Qui memor

esse cupit librorum


si

bibliothece

Discat opus presens

retinere velit.

Maxim

de minimis ex partibns accipe totum,

Invenies quod

amas
deus

si

studiosns

eris.

Ecce iesu christe claudo pietate libellum.


Sit benedictus
et

homo

de virgine

natu

Credentes verbis saeris salvare parafas.

ifa

<|ui est

plus caractristique encore dans ces bibles, c'est, partir


les

de l'dition de 1477, l'effort pour donner dans

marges dei vangiles un embryon


;

mais oe de concordance. On y a, dans ce but. reproduit les Caaonj d'Eusbe premier osai n'est pas heureux, car on a omis de reproduire les chiffres progressifs

de chaque vamrile qui donnent

la clef
(les

de

la

concordance.

Lm PrflMM
tte
(le
,i

et

Arguments

Bibles du type MetUirius -ont

ceux de
l-lso.

l'-

dition prtneepc de Mayence.

On
le

trouve, en plus, dans l'dition


et
i\\i

dTIm.

on

chacun

(fol

chapitres

rAncieii
:

Nouveau Testament, dr< snmmai-

nipihihi dont voici un <poinien

Bxooi
<\ s.

Nomma BUomn
h
l'pipfo
lio.'ii

[arabe] qui *8raoal

nni egiptum.
\

Capitulant primnm...
tilia

iiiltatin in ai|ii;iin pr.iiicitui \

l'Iiarannis

adnptatur

;ul

Irii.im

Madian.

f'ilii

i-iahrl

;ol

dominum

rlainanl. l'apitu-

Iiimi

II...

DomintM Moyei de rubo

loqoitui

el

In

egiptura mittit. Capitulam

III...

baptl mate

lobannJi
noir

el

predii -iiiinnc.

De

vite

i'i

\iiin

el

btbitu tiva,

CMataebapl
-.il il.

Dttempl
el

tadyabolo. [obannetradito prdicat


lohannii,
il

itfami ptri endree

babeni ipiritara lmmon<


i

diiin laoatnr.

Mirantui nmnae de doctrine eitu


tur,

Sanatui locrui petrl

labre.

Vezatl

varii* lan

Omni
'"

tnl

eum. De leproeo mandata Papitulnm

priiionn

De parai
Jodeii iioirm
poi
l>.

Matbeum rocai Corn


i

publleanl

Ihe u

manduoat.

licit

non
II

edien

Daitiu
DO,

liacipulorum et

|iaioi<> tioli

Diedpull vlluiil

in

eabb

ilnm

LE TYPE MENARDUS - LES BIBLES DE VENI8E


Les lettres C.
marii,
S., places

79

en tte de chaque sommaire, signifient Casas 8vm-

comme on
:

peut

le

voir dans le colophon o l'dition est ainsi qualifie et

dcrite

Opus inqnani preclarum ad siinpliciiuii sacerdotum utilitateru. non modo cuni canonibus evangelistarumque eoncordantiis, verum insuper cum dictionum hebran a-

rum

declaratio

(sic),

ac casions summariis semper ab initio capitulorum positis. diligen-

tissime impressuni.

111.

Lbb PREMIRES Bibles de Venise.

1475. Venise, Hailbrun, Fol. Hain *3054. 1476. Venise, Hailbrun, Fol. Hain 3063. Collationne
1476. Venise, Jenson, Fol. Hain *3061. Collationne
1478. Venise, Wild, Fol. Hain *3067. Collationne

= B.
J.

=L.

1479. Venise, Jenson, Fol. Hain *3073.


1480. Venise, Hailbrun, in-4, Hain *3078.

1480. Venise, Scotus, in-4, Hain *3080.


1481. Venise, Wild, Fol. Hain 3082. 1483. Venise, Hailbrun, in-4, Hain *3089. Collationne

= C.
l'dition prin-

C'est

ici

un type

le

Bible trs -impie: la

fin, les

InterpretoUones heibraico-

nuii Hoiitiiuuii. et. au corps


ce|)s

du texte.

Ie>

Prfaces

et

Arguments de
et

de Mayciice augments d*uu bon nombre d'autres


:

formant l'ensemble

suivant

EtOI8,Viginti duas. Pakai.U'omnks,


historis.

Gense, F rater Ambrosius. Deaiderii mei. Josub, Tandem finito. Tantu^ae talis( = Si scptuajrin ta
Esdras, l'truin
1

lesus
).

Blim Na\e.

(,>u<>dgraeconim

dirticilius.

ToBIB,

M ira ri moi
siiigulus. Si

desimi. Ji nrni,

Apud Hein
quidem.

Estbeb, Librum

lester. .Ion.

Cogoi pet

eut fiasellam.

fa terra

PSAUTIER, Psalterium Romac. PROVERBES. Jungat epistnla.


libros Saliunonis.

Tribus nominibus. Trs

EcCLRSIABTB, Me mini

nie.

Camiuii:. SaOBMB, Liber Sapientiae a|Mid

Hebraeos. Eoclbbiabtique, Bfnltorum nobis. EsaIe,


llaec interpretatiii

Nemo cum

prophetas. Jkkmie,
filins

Hicmnymi

est. Iliereinias

prophte loacbim
Kzriuici..

Osie, Hieremias

auatbotites.

BaBUCB, Liber

iste

qui

l'.anieli.

Kzechiel prnplieta. Dvniki..


est.

Danieleiu pruplietam. PETITS PROPHETES,


quibus. USER, Temporibus Ozie et

Non idem ordo

Regulae sunt hae sub

bdiatae. Ose rrebro

nominal Ephraim. Joiikl,


lohel
filins

Sanctus bdiel apud Hebraeos.


Azias rex

In

boc prophte ideirco.

Fatuel.

Amos,
et

cum

relijriimem.

Amos prophte

pastor et rustieus. Hic

Amos propbeta
et

pastor. Abdias, [acob patriarclia, Abdias qui interpretatur.

Ionas,

Ionam sanctura
Acbaz.
consolator.

Hebraci.

louas

culumba pidcherriina.

MlCBBE,

Temporibus

Inathae

Mioheas de Morasthi. Naim. Xaiim prophetam ante adventam.


V.BACUO,

Naum

Quatuor Prophetae

in

duodeeim. Abachuc

luctator.

Sophonie, Tradunt

Hebraei cuiuscumque. Sophonias speculator. Agge, Hieremias propheta. Aggaeus

Zacharie, Secundo anno DarU. Zacharias merooi Domini soi Mala< hik. Deus per Bfoysen. Malachiaa apte et in fine. Machabees, Machabeorum libri duo.
festivus.

Uachabaeorum

libri licet.

mm

babeantur.

80

LES

PREMIRES DITIONS

Les Prfaces du Nouveau Testament iront reu que peu d'additions, aussi

me

bornerai-je signaler

ici les

quelques modifications faire


:

la liste

donne

ploa haut dans la description de l'dition de Mayence, 142

vangiles,
dicasset.

Xovum opus.

Plures fuisse qui. Matthieu, Matthaeus


i

cum primo

prae-

Matthaeus ex Iudaea.
ii

Corinthiens, Epistola prima ad Corinthios multas


epistola. Post

causas. Corinthi sunt Achaici.

Corinthiens, In secunda ad Corinthios

actam a Corinthiis. Actes, Canit psalmista. Lucas antiocensis natione Syrus. Eptres canoniques, Non ita est ordo. Iacobus, Petrus, Iohannes et Iudas septera epistolas.
Apocalypse, Omnes qui
lypsis Iohannis tt

pie volunt vivere. Iohannes apostolus et evangelista.

Apoca-

habet sacramenta quot verba.

Toutes ces prfaces ont pass dans

les ditions

suivantes.

Une
est
la

dition qui, pour l'extrieur, ne se distingue pas de celles de Venise

suivante:

1476. [Vicence], Lonard, Fol. Hain 3060. Collationne

= V.
la diff-

Nous verrons plus

loin,

cependant, qu'elle donne un texte qui


les

rencie profondment de toutes

autres.

IV.

Le type

Fontibus ex Graecis
(Bale).

Ce type qui ne porte


lement une date,
a

ni

nom de

longtemps t

nom d'imprimeur, mais un problme pour les bibliographes. On


lieu d'origine ni
ai

seusait

aujourd'hui qu'il provient des prettOS de Ble. J'en


suivant:

examin

le-

exemplaires

1479. [Ble, Jean de Amerhach].

Fol HTH *307. Collationne

z.

1481. [Har, Jean de Amerbach], Fol. 1482. [Maie. Jean de Amefbaeh], Fol,

Ha
Main
+

*:WS\.
*3()86.

1483. [Ble,
148.**.

?].

FoL OolUtionne a
de Amerbach],

n.

[Bl

ibourg?], FoL H.mn

:i092.

1486. [Ble,

Jeu

FoL

Ha 8094

1489. [Bah. Jeta de Amerbach], Fol

Hain 8105. Collationne


mtrique finale qui

t.

i-

ces Bilik

iiixiipiiiin

tient

lieu

lophon.

v..iei

celle

de

1479:
II,

h. i,i
l.iiiin.l.ii.i H.it
l'.iiiii.i

lu

.i

.mi

il

ni

i|ini(|iic

lil

nul,

.uni praetei
i
1

1 1 .

| .

<

-.i

n.-.-

uiIm'

m
1 1 1

Ii

similis.

it lo<
i

.i

uni
<
1

oni ord inttbu tezl


1 . 1

Mt

nu
M

iiniii
I

benc
i

pm

l\

LE TYPE FONTIBUS

81

Ces vers sont prcd-; de quelques autres, sur l'ordre des livres de la Bible,

dont

la

forme varie suivant

les

ditions

Biblia

quem

retinet

sequHur nunc metricus ordo.


ios.

Gignit et exit. leviticus. numrique deut.


Iudi'.x.

ruth. reges. paralip. esdre. neemias

etc. (1479, 1485).

Gnrt, exodus.

levi.

numrique deutro.

losue. iudium. ruth. reges et paralipon

etc..

(1481, 1482, 1483, 1486).

Enfin, saut dans l'exemplaire de 1479, on trouve la

fin

de l'Apocalypse et
et

avant

les

Interpretationes hebraicorum
le

nominum, une table des Evangile*

ptres de l'anne dont

Propre des Saint- ne contient aucune fte caractristi-

que

et qui se

termine par ces mots:


M .uciis romanis, sed iobannes
Lucas
achaiis,
asianis,

matthaeus

scripsit hebraeis.

Matthaeus

scripsit

evangelium anno domini 39.

Marcus

43.

Lucas

53.

Johannes

83.

La

srie des Prfaces est celle des Bibles de Venise.


effort

Les Bibles ForUibu ex graecis marquent un srieux


faciles les recherches

pour rendre plus

dans

le

Nouveau Testament. A
les

cet effet

on a plac, en tte
les

des vangiles, des Sommaires qui

rmtneut par chapitres. Puis,

chapitres

eux-mmes ont

t diviss en sections au
les

moyen
les

des lettres

(i insres de dis-

tance eu distance dans


[les

marges. Enfin

passages parallles sont relevs dans

marges au moyen de rfrences


:
\

ainsi libelles lorsqu'il s'agit

du Nouveau Te-

stament Lucie
[Exo. 2
;

Mr

a,e1 plus

simplement quand il s'agit de l'Ancien: Zach.9;

Ysa. 29.
fois imit,

Ce type a t plusieurs

en particulier Venise, partir de 1483.


:

J'en ai not les reproductions suivantes

1483. Venise, Herborst, Fol. Hain *3090. Collationne 1484. Venise, Herborst, Fol.

= D.

Hain *3091.

1487. Venise, G. de Rivabenis, Fol. Hain *3099.

1491. Ble, Kesler, Fol. Hain *3111. Collationne


1494. Venise, Bevilacqua, Fol. Hain

= b.
les

*3U7.
souvent qu'on
retrouve par

Quant aux vers Fonlibus ex


la suite

graecis, c'est trs

dans

les

Bibles les plus diffrente-.

82

LES

PIMIHKS DITIONS

V.

Les

Bibles de Froben.
<

Bius).

1491. Blc,
1

J.

Froben de Hammelburck, in-8, Hain 3107. Collationne

41.").

Ble, J. Froben de

Hammelburek,

in-8,

Hain 3118. Collationne

= AY. = X.

Lm
elles

Bibles de Froben sont, elles aussi, des drivs du type Fontibits, mais
elles

prsentent plusieurs nouveauts:


la

ont un titre, une prface, une analyse

de toute

Bible

surtout, elles donnent des concordances dans les marges de


les
:

rAncien Testament dont


sections par les lettres

chapitres sont,

comme ceux du Nouveau, diviss

en

AG

enfin, elles sont les premires bibles

de petit format

mises sur

le

march.
de l'dition de 1491 est trs court
: :

Le

titre

Biblia intgra

sunimata

distincta

superemendata

utrinsque testatuenti con-

cordantes

illustrt.

La
le

prface, qui a eu
la

le

plus grand succs, et que la plupart des ditions subla

Bqneotefl de

Bible 0n1 reproduite, est un floge de


:

sainte criture dont voici

dbut

et la fin

Ad
Qui
boli...

divinaruin litlrrtmim rerarumque divitittrui amatores exhortatio.


terrenis opibus divites
fieri

volant incidunt in tcmptationera et in laqueum dia:

Vos

igitur o litterarum aniatores


sint
ille tlivitie

qui vere divites

fieri

cupitis

veras divitia
:

aniate...

Que autem

propheta expressif nini dixit: divitie salut is

sa-

pientia et scicntia...

Ideo spiritu sapieutie factura est: ut nmnes tam


lil>ri

veteria quant novi


:

ttMamcnti

in

unum volumen

cnaduuuti sint

qttod rtote hihlia


et
:

id

t'st

lil)rnin par OXeolIon*


:

tiant appellation.

Ourmadmiidunt
:

aiiti-m BOliaiola

capaolle ircmntis
et

innnilibus

81

lapidihus praOHMU plena


ntoista
:

facilius tractari

postant

quant arec

vasa magna tltesautiut crciii-

ira et
-t

parvi

liliri

Icctnrum usibus smit OOGOnuaodatioraS. Hinc emlent


:

inspirante ei cooprante mus ipirits omnei tanonid laore scripture lii>ri in hoc parvum roporitorinm nul eoaotL Qaod qaamyii plan et utifieiotlai singaU oontineat quam bihiii- (|in' us<|Uf ail hue triii|iiis roi icripte vel Impreue roperiontur: pre
vui

tamen parvitato aptior Bibliola quani


:

l!illia

pottrlt. Qttfl

poK

iteratant accuet

ratiurffiiijiif i-riiciidatiiiiD-in

coaoordei icripturanim seiitentius annott:


:

nb

id sin-

frula qtieqtie

halict capitula per littctas distincta

quilnis siTiptuie nmrnnl.intes in

dicjtntur et facile citnque tepeiiuntiir. Iluic prterai Miminatia preinittitur lutins vulu min in part
il

mm

lu.\

DOOtentOI uni tXpOfll

m ne

ni sic sait fin feneralis

mu ni uni

prenotici habeatur.

Uni
in\-

.m ingularencriniiilinu

si

eomparaVoritii

farilius sapirntic divitta*

no oalornn epertii thwaorii vettrii


tapjtntibai

son
o!

mai'
firft'

sterne upientii

le

nriste

greti

nouera

tint

tne

honor gloria et imptrian in loeala Moaloram.

An M
ii
i.i

Tu
i

me
pour

.-

.-

>

de

Ito

rei
!

de

la

Bible ranta

r.\iici'ii

que pour

Nouveau Te

I.i:s

BIBLES DE FROBEN
11

83
est les

ment en Libri lgales,

historiales, sapientiaes ei prophetales.

prcd deB vers


Bibles du type

Qui mentor
Menardus.

esse cpit

que nous avons dj relev; dans

L'dition de 1493 se termine par


pretationes hebraieorum

les

vers Foui Unis exGraecis et par


les

les

Inter-

nominum. Kn 1495

vers Fontibus sont remplacs par

ceux-ci

Advena percurras cunctos

si

forte libellos

Quern nosrro opponas non

facile invenies.

Huic neque consimilem reputes quem pressimus olim

Xam

veterem errorem tersimus atque notas.

Proinde potes posito librum hune tractare timor

Quem

Basilea tibi
|

pacis

alumna

ddit.

VJ.

Les Bibles avec Concordances, Tables et Sommaires.


(Venise, Strasboiro, Paris,

Lyon

etc).

Froben, en ouvrant aux annotations

les

marges de l'Ancien Testament


la

et

en taisant prcder son dition d'une prface et d'analyses de

Bible, a

montr

une voie o
minaires
grande.
et

les

diteurs suivants se sont empresss (rentrer, hsormais les prli-

les

notes marginales vont prendre une importance toujours plus

1492. Venue, de Paganinis, in-8, Hain 3114.


1496. Brescia, Britannici, in-8, Hain 8119. Collationne
1497. Venise, de Paganinis, in-8,

= Z.

Hain *3123.

L501. Venise, de

Paganinis, in-8.

Les ditions de Venise s'ouvrent par une image de saint Pierre, celle de Brescia

par ee titre
Biblia

cum

Concordantiis in margine

nec non Hebraieorum

nominum

Interpre-

tationibus.

Nous trouvons
par

ici

pour

la

premire

fois des tables

alphabtiques dues un

Frre Mineur de Venise. Gabriel Bruno, et qui furent presque toujours reproduites
la suite
:

Tabula alphabetica ex singulis

libris et capitulis totins biblie

tara ex veteri

quam

novo testamento
ordinis
:

a reverendo in sacra scriptura magistro Gabriele bruno veneto:


:

sita ac ordinata

biblie

minorum ministro provincie terre sancte summa cura et sollicitudine compoper quameumque materiam vel historiam in quoeumque locorum positam incipiendo quandoque a vocabulis quandoque a verbis et nonnun:
: : : :

quam etiam a propriis nominibus non minus facillime quam copiosissime poteris invenire. Quod si una et eadera historia sub diversis vocabulis repetatur non ignoranter
:

84
actum reputetur
novembris.
:

LES

PREMIRES DITIONS

sed ut facilius talis historia reperiatur. Facta venetiis in eonventu


:

fratrum minoruni. Anno gratie inillesimo quadringentesirao nonagesinio

kalendis

De

incipientibus a littera A.
4.

Abel occiditur a Oayn. gen.

Abiiciamu* opra tenebrarum.

ro. 13.
filios

Abortivus dmHoi

quam

qui

centum

senne, eces.

g,

Absalon pedibus fugit.J2

reg. 15.

On nous donne
traducteurs de

la suite de ces tables,

deux courtes prfaces,

l'une sur les

la Bible, l'autre

sur les sens divers de l'criture, qui ont reu elle^

aussi la plus grande diffusion. D'aprs

Masch ( x ) ces deux morceaux auraient paru


je

pour que

la

premire

fois

dans une dition de Ble, de 1487,Jet figureraient dj en ne


les ai

appendice des ditions de Froben, mais


j'ai

pas vus dans

les

exemplaires
:

consults. Quoi qu'il en soit, voici quelques extraits de ces prfaces

Notandum quod translatons


ster in historiis.

et interprtes biblie inulti fuerunt sicut dicit magi-

Quia ante incarnationem Domini annis 341 temporibus Ptolomei Phil-

adelphi rgis egypti septuaginta interprtes floruerunt etc..

Modi inteligendi sacram scripturam. Notandum quod omnis sacra scriptura quadriformi ratione distinguitur sive exponitur. Aut enim in historico vel litterali intellectu [aut allegorico aut anagogico:
:
:

aut tropologico

vel morali solet accipi...


:

Littera gesta docet

quid credas allegoria

Moralis quid agas

quo tend as anagogia.


Bf4

Hec patent

in

hac dictione hierusalem. EBstoriM enim

BOOMS

rivitatis.

Tropolo-

gice est typus

anime

fidelis.

Allegorire figura ecclesie militantis.

Anagogice typura

gerit ecclesie triumphantis.

Unde
polis est

Sicut

liicriisalcm

tcncna

tidi-lU

Cuiistans fcclcsia

moni

tniii-,

p*tlM siiimna.

A part BM

;i(l(lititins, si

tant esl que 08 BOienf de vritables additions, ces


:

Bibles de Venise son! des reproductions des ditions de Froben

il

n'y i donc

pas lieu df prendre

la

lettre

Les

OOlophOBI d'aprs lesquels cliaeune d'elles

avait

t*

mpcr

ai-

Ktudiosissiiiie

cmenduta pr
iilmi
:

ilc-t

issi

muni

in

saeris littoris

Bac-

calariiirn iVtruiuaii^.'liiMi dl

monte

.r.linis

iiiiinMiiin scraphici

Kraurisci.

l-Lux
iikii
r
.

fut

ian

doute eharg de
!'f

la

rvision des preuves par IHmpri-

<ii

mlmt
ni

ojh

r<i

i-

l'.i

itannioi paraisseul Btvoii

demand

pareil

dominicain de leur buniUe


M
-

<i.<

monts
i.t

nlmi... rsriiqas pti

renerabttem
I

trs*

uni.

ii

HM

ir:il <n

uni dl OD

..ni ia.

T.
n.

/
1

't

<'.

F, Hnniirrt UiftCU rural...


v..l.

ecnknuata a* Axohka

(i

v -.

Il&l.v,

I7H.',

part,

II,

III.

pp,

117,

140.

LES BIBLES AVEC

CONCORDANCES

85

En

1494, Venise encore, chez Bcvilacqua, parut une Bible in-folio (Hain

3117), intitule:
Biblia

cum

tabula noviter dita.

chapitre de la Bible

La Tabula se compose de vers mnmoniques o, d'un mot, est rsum chaque ce mot est lui-mme accompagn d'une brve glose inter-

linaire qui l'explique

dierum opra

12
:
<

le

complte

voici le dbut
3

du rsum de
4

la

Gense

de ligno vite ne edant

adam

et

eva

occiditur a cain

Sex
5

Prohibet
6
a noe
lit

Peccant
7

Abel

transfertur in paradisum

noe et

fiiii

eius

Enoch
Ces vers n'taient pas rcents
nuscrits, et ds
les
le xiii*' sicle
|

iirt-ba flt

lui ru ut

on

les
1,

trouve trs frquemment dans

les

ma-

Amiens

Arsenal 119). Lis auteurs de catalogues


je

attribuent Alexandre de Villedieu, mais

ne

sais

pas

.<i

les

manuscrits con-

firment cette attribution. Quoi qu'il en soit

les

rsums de
t

la Bible,

mtriques ou

non, vont prendre une place toujours plus grai.de es

flftc

des ditions et les trois


t

impressions qui suivent, marquent un nouveau et importai


pareil extra biblique
:

progrs dans l'ap-

1497. Strasbourg,

Hain 3122. 1498. Venise, Bevilacqua, in-4, Hain 3 124.


s.

n..

Fol.

1501. Nuremberg, Koberger, Fol.


L'dition de L497 est intitule
Biblia

cum Cohondantiis

Veteris et Xovi Testamenti.

Elle donne, son dbut, une forme plus dveloppe de la table de-Gabriel

Bruno

Tabula alphabetica...

talis historia reperiatur.


:

Invenietque diligens lector in bac

nova presenti annotatimie


cile et

non soluni librorum atque capitulorum singulorum quotas:

sed etiam per singula intersticia ac paragraphes suas appropriatas litteras quibus fa-

ad

manum omnia
fit

comperiet.
a Uttera A.

Aaron Aaron

De inripientibv* summus sacerdos.

exo.

XXVIII
a.

a.

Aaron consecratur

sacerdos. levi. VIII

offert sacrificium. levi.


ge.

IX a

b.

Abel occiditur a cayn.


Abel a civitate
(sic)

II1I b.
II
re.

proverbium qui interrogat.


ro.

XX

f.

Abiiciamus

opra tenebrarum.

XIII
filios.

d.

Abortivus melior

quam

qui centuni

eccs.
b.

VI

b.

Abraam

egreditur de terra sua. ge. XII

S6

LES

PREMIRES DITIONS

Abraam a loth separatur. gne. XIII c. Abraam vincit quatuor reges. ge. XIII c. Abraam credidit deo. ge. XV b. Abraam offert filium pro victima. ge. XXII Abraam duos filios habuit. gai. I II I c.
Abrae dicte sunt repromissiones.
gai.

b.

III

c.

Cette dition reproduit ta tte de chaque chapitre de l'Ancien Testament


les

sommaires de

l'dition
le

d'Ulm, 1480, dont nous avons donn un extrait plus


les

haut, p. 78. Pour

Nouveau Testament
:

sommaires sont ceux de

l'dition

Fontibus dj reproduits par Froben


Marc.
I.

De

sancto iohanne baptista et vietu et habitu eiusdem

baptizatus iesui
:

et temptatus vicit predicans penitentiam.

Petrum

et ceteros sequi iubet


:

hominem
non
es

ab immundo spiritu eripuit


II.

socrum

ptri a febribus librt

leprosura mundat.

Paralyticum iubet tolleregrabatum. levialphei sequi


diseipuli sabbato spicas evellunt.

se iubet: et dicit

opus sanis medicum.

L'dition de 1501 est en tout semblable celle de 1497

celle

de

NOS comcomme

mence par mettre en

tte de la Bible les sommaires des premiers livres, depuis la


elle les

Gense jusqu'aux Rois, puis, partir des Paralipomnes,


les

place
la

prcdents an dbut de chaque chapitre. Elle donne aussi pour


la

Table de

Gabriel Bruno

forme brve. Tout

le reste,

dans ces Bibles,

est

une reproduction

de l'dition de Froben.
La Bible de Strasbourg, 14 u 7,e>t
d: te

du mois d'avril(sextO Ivlemlas maii


iauuarii), les

i:

quelques mois plus tard, en dcembre (ad

decimum Kalendas

som-

maire- qu'elle avait repris de l'dition d'Ulm, 1480, pour l'Ancien Testament

sont encore reproduits dans une Bible imprime 4 Paris, par Fradinel

Pivart.

Ce v..lumc

est intitul

l'.il)li;t

(uni

siimniariis

onnmlantiis

divisionibus

quattuor repertoriil proimpivssa.

|ioMtis:

UUMdqM

loliorion distinction*: terse et

lidclitcr

De

quatre preposiia rpertoria annonc] nous connaissons dj


el le

te

troisime

Prohtbef)

quatrime Bruno, forme brve);


I

les

deux antres sont une table


Exo. Levi) (x )
ei

des livret de
selon

la

Bible selon l'ordre suce*

lis.

une autre
folio

l'ordre alphabtique
v
\ \

avec dei renvois aux

Polios

(Abachuc ineipti
tte on
lit

rci

17.
I

Abdiat ineipit folio


\
>.

0CL2

\//
la

etc..).

En

une prface,
en
l-

nouvelle aussi
bistoriq

qui Inculque
e(

division des livres bibliques

ilentiaui

prophtique

Les marges continuenl d tre

de Proben*
<JiH'lf|iH'-

anne- plu

i.-n.,

encore, en

.">()>,

Tliielmann Keiver im-

primail poui Jean Petil une Bible(CollationneaaP) qui devait servir de type

h vn m

retrouvent dan*

tiiH.

de

la

BibL

d.<

la

VUk

<i"

Troyes. s.

x*

LES BIBI.HS AVEC CONCORDANCES

87
une reproduction

toute une srie d'ditions parisiennes

et lyonnaises, ('"est
:

de

la

Bible de Fradin et Pivard, mais avec un titre nouveau


Biblia
rorii

cum

pleno apparatu

summariorum concnrdantiarum

et quadruplicis reper-

sive indicii

numrique ioliorum distinctione tersissime


in via

Parrhisiis a

Thielmanno Kerver impressa.

Venundatur ibidem
monemus

verissime rursus

ab Iohanne parvrt

sub Leone argenteo

ad divum iacobum.

Ad
Ars

hctorem distichon.

Dispice solerter lector studiose


arti prestet

quanrula

virque viro.

Kerver donne
lui

les

quatre tables prliminaires de Fradin


affecte
il

et

Pivard, mais chez


il

l'uvre de Gabriel Bruno

la

forme Longue et de plus


la finale

ajoute la pr-

face de Froben

Qui

tcrrenis,

dont

retranche

sur

le

petit

format de

la

Bible, car son dition est in-4.

Une autre innovation


:

est la

forme plus dveloppe

des Casus Summarii de l'Ancien Testament


Exode.
C. S.

Nomina
I...

filiorum israel qui egressi sunt


:

egyptum. Et eorum multiplicatio.

Quare oppressi sunt ab egyptiis


Capitulum
C. S.

sed niagis multiplicabantur. Obstetricura clementia.

Moyses nascitur occultatur


:

in

aquam proiicitur. A

filia

pharaonis adoptatur.

Percusso egypto fugit ad terram madian. Ubi sephoram ietro ftliam uxorem duxit.

Mortuo egypti rege


C. S.

filii

israel

ad deum clamant qui liberavit


loquitur.

eos.

Capitulum

II...

Dominus Moysi de rubo


III....

Et

in

egyptum

mittit.

Et predixit populi

liberationem. Capitulum

Enfin

les

marges de l'Ancien Testament ont reu un lment nouveau

c'est

une sorte d'analyse du texte, mais portant seulement BUT des particularits qui
ont paru plus notables l'annotateur, et dont
la

distribution est trs irrgulire.

Le colophon plac
ver a t revue par un

la fin de l'Apocalypse
illustre professeur
:

nous avertit que l'dition de Ker-

Recenter per prestantissimum sacre thologie professorem


litteris

emendatum

claris

impressum

multis elucidationibus auctum...

Un
nuit,

autre colophon, qui se


le

lit

la

fin

des Interprtations* fumvnum hebraico:

nous donne
Biblia....

nom

de ce professeur

nuperrime per prestantissimum virum magistrum Adrianura gumelli

sacre thologie professorem recognita accuratissimeque castigata...

Adrien Gumelli parat n'avoir pas laiss d'autre trace dans

l'histoire.
:

La Bible de Kerver a t plusieurs


en
particulier les

fois
:

reproduite sans additions

j'ai

not

exemplaires suivants

1506. Lyon, Sacon, Fol. Collationne

= l\

1507. Paris, Pigouchet, Fol.


1509. Lyon, Sacon, Fol.

88

LES

PREMIRES DITIONS
le

Ces ditions ne donnent pas

nom

de Gumelli dans leur eolophon. mais


la

seulement

la

mention per preslanjlissimtm theologiac professorem. En 1526


in-8 de sa Bible.

veuve de Thielman Kerver donnait encore une dition

VII.

FROBEN ET LES CONCORDANCES AVEC LE DROIT CANONIQUE.

1509. Ble, Froben, Fol.


1510. Lyon, Mareschal, in-8.
1">12.

Lyon, de Benedictis,

in-4.

Froben, qui l'on devait dj, entre autres choses,


parallles

les

indications des passages

pour l'Ancien Testament, inaugures dans


si

la Bible

de 1491, publia
Prfaces, Somt

en 1509 une nouvelle dition, mise jour,

l'on
les

peut

dire,

pour

les

maires et Divisions du dbut, ainsi que pour


pitres. et
m.

Sommaires placs en
:

te des ehales

arquant encore un nouveau pas en avant

elle insre

dans

marges

de nombreuses rfrences au dcret de Gratien. Voici son


liihlia

titre

cum

pleno apparatu summariorum, concordantiarum et quadruplici reper-

totii sive indien,

numrique

folioruni distinrtione Basilee

nuper impressa.

Matlhie Satnbucelli pro

libri

commendatione hexastichon.
scaturit

Emendata magis

nunc

biblia tota

Vue fuit in nullo temporc visa prius. Qua loca canonici concordant singula iuris
lu

siimma casus que tenet


veterisque
t.

et capitum.

Qua legum
(Oniiie

nm

ar^ninciila

vidontur

lui

quam

Basilea prcinit.

Ces rfrences au Corpus du droit canonique oorrespondent aux passages

del
nu
iv..').
/// gi

Hililt-

cit-

OU inine simplniM-nt vit l dans


g.

les

Canons. C'est ainsi qu'


:

Ct-n. X.V1I1, 30-21, est cit 2.


'

Lcietu
n
rnin/ili

o Ton trouve

Descendant

et

videbo

bniion

ijin

" mi ml un

ii/ii

n nul mi min

isl iln ni sciant.


i.

Surdon.
le

nu trouve! marge:
ite

5. g. 7.

Mifrorttset Dt pe.iist.
I

twnquii:
niais
la

canon

en

<-fet

lep

U Dmimnis ml

[lu Irlr...,

seeunde

rfn
relative!

dment allusion

Dmu

l'ensemble ces annotations marginales


travail considrable dont l'auteur reste

droit

canon reprsentent un

un "nnii.
iitiMn

de Lyon, 1612, reproduil


lut*
i

implement
I"

selle

de Bile
(

celle

de 1510

ajoute apn
r|f la

iintnliom

tlominutH
itre

bratCOfUtH no

'otliJH

ml m m mtrique
certaine-

l'.iblr In

un Yxvxv Mineur, M.

Kranoia Gotthl (*) et qui est

'
.

8"

<

>

Il

Bibliothque

'!<

la

llle

<l'

Mat

FROBEN ET LE DROIT CANONIQUE

89

ment

le

moins rebutant que nous ayons rencontr

jusqu'ici.

En

voici le titre et

quelques strophes de quatre vers correspondant chacune un chapitre du texte


biblique
:

Tota biblia compendiosissirae per rithmos descripta hoc (quem cernis)


tur per magistrum Franciscum gotthi ordinis
1.

libello

habe-

minorum

sacre thologie professorem.

Ante

fit

lux producitur.

Dividens aquas congregat.

Ornatus

factis additur.

Producta ade subiugat.


2.

Benedicit fons

irrigat.

Spirat fluraen dividitur.

Prohibet feras nominat.

Condormit eva conditur.


3.

Callidus

evam

decipit

Peccant et punivit deus.

Induens nudos

eiieit

Custodit lignum anglus.


4.

Dat penas cayn dominus. Enoch ab ipso gignitur.


Loco abel seth nascitur.

Necat hune lamech bigamus.

Les 226 chapitres del'Octateuque (pour nous borner


en 900 vers
:

lui) sont ainsi

rsums
la

c'est

un assez beau tour de

force. Il

ne faut pas moins admirer

patience des tudiants en thologie qui devaient les apprendre; on trouve, en


la fin

effet,

du Regislntm qui termine

l'dition

de 1512, cette curieuse note


:

Pro examine baccalariorum ingredientium scholam thologie

que'superius anno-

tantur distinctiones tanquam necessarie et scitu digne preponuntur.

Les professeurs des Universits exigeaient, semble-t-il, de leurs auditeurs


la

connaissance de ces analyses de l'criture Sainte

rien d'tonnant si
la fin

nous

les

avons vu prendre une place toujours plus grande en tte ou


res

des exemplai-

de

la

Bible qui devaient servir

aux tudiants.

VIII.

Caractre du texte des premires bibles imprimes.


la srie

Aprs avoir dcrit avons

des Bibles

in

primes entre 1450 et 1510 nous

rechercher quel texte

elles

contiennent Nous nous servirons pour cela des


chapitres: Gense XVIII,

variantes recueillies dans

les trois

Exode

II,

Nombres

VI.

On

verra quelle abondante documentation nous avons retire de l'examen


trois chapitres
l
( ).

approfondi de ces
( )

On

trouvera

ici les

variantes de la Bible de 36 lignes

(=

1)

que

je n'avais pas

encore lorsque la premire partie de ce volume a t compose. Je dois ces variantes


l'obligeance de Mgr. Carusi. de la Bibliothque Vaticane, qui a bien voulu

collationner

l'exemplaire du Muse Britannique.

90

LES

PREMIRES DITIONS

GENSE
1

XVIII

in convalleni

V
Irai

oculos Mins V avec


propter

Caec Bovin seuls

3
4

MRN
V
avec Ital
e/c.
:

tabernaouli
Corr 7559

tabernaculi-f-sui tous

les

autre* imprims avec

Univ

etc.

in terrain

RN;

in terra tous

les

autres imprims avec

Univ Corr

etc.
etc.

6
7

pauxillum

R FHKB J VLC
;

etc.:

paxilluin

AIMS

avec l'niv 755!


etc.

laventur pedes vestri


conforta te N
transibitis-jet dixit

tous les

imprims avec Univ Corr 7559


les

8
9

eonortetur tous

autres imprims avec

Univ Corr 7559

etc.

viam vestram V

avec Ital Caec

Bov

Ainliros Hist seuls

10
il 2

V itapk n pi
*ara

13

CN;

sara -f 1 xor tua A

RF11K B J V L b z n t D W Z iw

Univ

Ital

efc.

lt

uxor tua (sara om.)

PU
BJ V

14

vere A
Ital

AMKFHK.I YCWNZI'Ub: non Hl.zntP M HFH K WNZ avec Iniv Corr 7559 etc.: vero
etc.

LCbintD VU

avec

14

H
If,

quiequam
tous
les

est diftieile tou* les imprims


nuniuscrits.

sauf V: est i|tii<<|uain dillicile V

et

Il

direxerunt] dixeriuit FZ
imiii
>int in

17
l

17
1^
l

M R V
M
I!

>ir.

non
sont
Il
(I

P
I

ete.\
'

AISHK AISHb
<',i.-c

illo

Bovin

<tr.;

in

Umi

1rs

autre* imprim* arer l'niv

Cuir 7669.
19

M
_'i
__

fanant
h s

I.

histitiam et
ttttrts
i

iiiiiiciiim

V avec tous fa manuscrite ; iii<liatiiu et iustitiani tous

im pi
avec Ital

20
23
25

ili\it|iie -}-

abrabae Y
tout l>s
.

CMC

Bov Aniline Ma/.arin


n\\

se ah

m
M

itoinorri'uriini

imprims mer V

Con

7669

tte.

Mritl
nt
ftClll!

M R
II
[a

P r

perdas

AISHK

M
_;

ttcciilas

imli< Juin

plupart

ilts

iaauscnts:
il

boe

iniiiriuni

ASKV

avec

l'niv

7.">."r.

>

iiidii-iiiin

hoc
fotti
'

\l

R P

H H
2M

ri-poiii|i-rts

Ht',
'!

responilil tmis
(oui Ut
l'niv

1rs

imprims arrr l'niv seul

ait f""

In

mi
ileuni
1
. i

ait

imprims avtt Univ muI

ilouil ntini

USIIK nr

mi

m M H
:i

i I

1 1

1 1

1 1

ii

1 1 1

instls

II

UtfMNMUi
IM
I

nrlieiii

nu

uni

I.

H
tfU

-In Miiti-ni

I!

riti
,.-.

dont liai;

si

autrui

\1

RI
i|ii.iili,.

HKJLbifttDWZ]
mil niMiiii
.n
'

Con
l;

i|ini(lrairlnlu
i

Mil

Invenli tous

nu

..n

80

W**' IM

ItiM'iiti

finrlnt

imprims avt

l'niv

</

CARACTRE DU TEXTE
31

PI
les

37 37 M*

ait tous
ibi

les

imprims sauf V; dixit


les

avec tous
11
rt

manuscrit

inventi fuerint tous


les

imprims avec

l'niv seuls

32

38
39

dixit tous

imprims
les

et

tous les manuscrits


et

abiit ique <>m.) tous

imprim

tous les manuscrits

EXODE
1

II

40
41

accepta uxore V avec


vidons

ton* 1rs manuscrits;

et

accepit

uxorem

tous

les

mires

imprims avec l'niv 7664 seuls


2
(et

om.)

42
5

43 44
45
40

elejfantein -f- pueriiin N de fainulis Y ame uns partit des manuscrits; e famulabiis fofu

In

autres impri-

ms arec l'niv

('oit
flfec

7064
Ital

Ital

efe,

inatrem eius

\'

CaM

Bovin

\'k>y et lu

plupart des manuscrits; matreni


7<;t;4

Miam
!l

tous

les

autres imprims avec

Uti 7559

adiiltuin [que om.)


erressus V avec
la

L
pftiparf tfn manuscrits, dont Ital
efe.
;

11

eirressiis

est <"a

te*

autres imprims urec l'niv Cot 7559

7664

47

vidit

V OMC IW In munuserits; viditquc


11

hrm

propre axu

mp rims
iwmpilimit

4S
12

de fratribus hebraeis
circonspexisset

49

BJ VLCbs&tDWNZPD
K
leon propre nu.r imprim

ave

les

manuscrit-',

A
i:;

50
51

dixit

M K

s K F

11

te constituit
les

avec la plupart dis manuscrit dont Ital

etc.

cunstituit te tous

autres imprims avec

Univ 7559 7664

52 53 54
55
14

non CD; nonne V


tu om.
tu
Il

ut

me K

vis

D
V; heri occidisti
se trouve
etc.
;

56
57

occidisti heri

les

autres imprims. Lt mot heri omis par beauItal

coup de manuscrits
15

dans

Caec Bovin l'niv

l'urr

7559

etc.

sermonem hune
vnrant
raguel
totis
les

MRF

verbum

istud

AISH
Ital et

16

58 59 60
61

imprims avec quelques manuscrits dont

7569

hauriendum b

18

BJLObzntDWNZPU arec la plupart des RFKV avec quelques tnanuscrits dont Univ 7664
2

manuscrits

ietro

A M
I

dixitque

19

62 63 64
65

responderuntj dixerunt et insuper Y


nohiscuni^j nubis Y

AISHK

leon propre avec

imprims

20

euin om. n

66
22

uxorem km
uxorein N
gersain
eripuit
II

les

imprims arec quelques

manuscrits dont L'niv 7559 7664;

in

67 6s

K; gersan
les

tous les autres

Y
imprims avec quelques manuscrits dont L'niv Corr 7664
;

23

69
70
71

vero tous

vero om.

avec la plupart des manuscrits

ad euin

H
Ital

pro operibus V avec une partie des manuscrits, dont


ri

Caec Bovin; ab n p-

bus tous

les

autres imprims avec d'autres manuscrits dont

Univ Corr 7664

m
LES PREMIRES DITIONS

92
24

72 78

recordatus (est om.)


pepigit

AIMSRFHKB JLbzntWZPU avec des pepigerat VCDN avec d'autres manuscrits dont

manuscrits dont 7559 7664;

liai.

Caec BovJBovin

et

aussi

Univ Corr
25

74

cognovit

AIMSRFHKVCD
et

avec

une partie des manuscrits dont Univ Corr


avec d'autres manuscrits dont Ital

7659 7664; libra vit


Caec Bov

BJLbznt WNZPU

Bovin

NOMBRES VI
1

75 76
77

locutusque est

RFBJVLC
ms. 7559
etc.

etc.

;locutus

est

(que om.)

AIMSHK

avec

7559
2
3

et

Ital etc.

voluerit b
et

omni H

avec

le

etc.

et

78
4

de uva

AIMSRHK

avec 7569

etc.

ab omni Y et omne les autres imprims ex uva V avec l'niv Cou; w. de ea


; ; ;
:

79

ntb domino om. b


per eaput
Corr
et

80
81

AIMSRHK
n

etc.

avec 7559

efc.

super eaput V avec Caec Bov Uni*

la plupart des manuscrits

et Hororisque

82 83

omnes
7569

dies
etc.
-f-

UN

avec Ital

etc.

omnibus diebus

les

autres imprims arec Corr

domino
seuls

quia in domibus suis sunt nazaraei

avec Ital Caoc Bovin Hiip

84
85 86
87
ss

in

eodem
avec

AVWZ MM

l'niv Corr "i;<;4: et in

eadem

tous les autres

imprims

un grand nombre de manuscrits


avec la plupart des manuscrits-, in

10

septima -f die V in oetavo 1IKYL


avec 7664
etc.

octava

les

autres imprime

11
_'
]

super
di<'-

mortuum V
\ISI1I\C une
l'niv

Con

f T>

7664

't

la

plupart

/les

ma>niscrits; die In

autres imprims avec quelque MMMMflriM ilont

OmC1

tt

llis|)

89
Il
10

dles ut
et

ofTeret
leur

\'

'/"'

/t>

manuscrits;

ut ofTerat

IMI {M aiMVI imprimes,

h r<m qui

*.l

uiiiiiniliiiii -|i-iiii.|ii'rsi

pro pi-mito
tmi,
les

UN
stnif.)\', ai
r
I

i :

!J

miiiI

imprima.

niv

Con 7569 78W '

98

<>(Trrl

M
95
m;

l-.Ml.l.ir

D
\
i

HiitroHihiin

m
/

>
Il
I

i:

n
\\
\

i\

i:.i
I'

i.i

Ham
//'

ad
(M.nrt

oslllllll
i

li

'

/.

Us mumneriti don* Univ t., MM impitm,iMfMuaritt;

Ital ito.

i:

K.i

i.r/l'i

posai

BbintDWN
BJVLCbintD
WHWMWH

97

*t
.

tortumqiie K
iti r

N
iil

u
/

'i

n k ont fwtgmt momueriM;


'

iiziiniiiii

./

mmm
m\
l'un

rtti

in

murilhil*

\l
l:
I I

II

K
I

li

"
i

.''>!

</

lu

ulujKlrt

itt

M|H
-i. .il

.<

-I./.H

W N/;

lu

inium

l'I

.
h.-.

1/.

|0|

ptftt

-m

CARACTRE DU TEXTE
21 108
hiis

93

A IMS;

lis

RFH;

his

les

autres

imprims

22 103 Iocutus est (que om.)

AIMSHK

avec 7559;

locutusque est

les

autres imprims

avec la plupart des manuscrits

27 104

invocabunt
manuscrits;

AIMSRFHKJV
invocabuntque

avtc

Univ Corr 7559 7664

tt

la

plupart des

BLCbzntDWNZPU.
:

sommes ici en prsence de deux courants d'un ct l'dition de Vicence, 1476 (=V), qui drive du groupe de manuscrits italiens liai Caec Bov Bovin Ambros dont il sera question plus loin, et de l'autre ct l'ensemIl est

manifeste que nous

ble des autres ditions dont la

dpendance du texte de l'Universit, UnivCorrect


rapports des ditions entre
elles

Maz

7664 est vidente. Ce


le

fait et les
:

peuvent

s'exprimer par

tableau suivant

Mss. Univ
1

etc.

Mss. Ital
I

etc.

A
1

V
1

M
1
!

K
1

R
1

B
r

n
I

D
P
I

\\

U
Que L'ensemble des
rpandu aprs
le xiii
e

ditions

dpende du texte de l'Universit de Paris partout


tout d'abord l'ordre et la

sicle, c'est ce qu'tablissent

division des livres bibliques.


sion
:

Nous trouvons en

effet

partout chez

elles la

succes-

Job, Psautier, Livres Sapientiaux,

rophtes

et

Makbt, pour l'Ancien

Testament,

et Paul, Actes, ptres CktOuiiqtus et Apocalypse,


la division

pour

le

Nouveau
23, 35,

Testament, qui, avec


ques des Bibles du

en chapitres d'Etienne Langton,son1 caractristi-

xiii e sicle.

Mais

les

variantes

4. 5, 7, 8, 12, 14, 19,

36, 40, 43, 44, 46, 51, 66, 69, 71, 73, 74, 82, 92. sont plus caractristiques encore
et

nous trouvons
les

mme

des cas,

comme aux num.

28, 29,

36 bis 40, o
,

la leon

passe dans

imprims ne

s'tait

pas rencontre avant Univ.


si la

Ce point une
dition des

fois acquis, la

question se pose naturellement de savoir

tras-

imprims dpend de plusieurs Bibles de l'Universit reproduites


les

parment par

imprimeurs ou

si elle

aboutit la premire des ditions, c'est-

94

LES PREMIRES DITIONS


le

-dire la Bible de 42 lignes qui serait ainsi

prototype de toutes

les autres.

La rponse nous est fournie par


les

les

variantes 21, 37, 47, 49, 90 o nous voyons


se sont rencontres
soit

imprims d'accord sur des leons qui ne


:

dans aucun manusil

crit

or,

comme

il

est impossible

que cette rencontre

partout fortuite,

faut

bien admettre qu'elle est due l'utilisation d*nn type

commun

qui ne peut tre

que

le

plus ancien en date du groupe, c'est--dire

la

Bible de 42 lignes. Cette Bi-

ble est

donc

le

prototype de toutes

les

autres, sauf de l'dition de Lonard, a Vi-

cence, en 1476. Les Bibles de Pfister,


stein.

Bamberg (36 lignes, I461?=l)et d'Eggend'elle aussi


et 1478,

Strasbourg (avant 1466=S) en sont extrmement proches:


et le

drivent

groupe Menardus (Nuremberg, 1 476

= HK.)

cf.

Var. num.

17, 18, 24, 27, 30, 57, 62, 99, et la Bible de Schoiffer.

Mayence. en

L462

(=

M.)

cf.

Var. num.

6, 103.
la

La

Bible de Schoiffer est

source d'o dpendent

celles

de

Rome, Pan-

nartz, 1471

(=K)et

de Nuremberg 1475

(= F.) cf.
l'dition

Var. num.
la

17, 1S, 24.27..">7.

L'dition de

Rome, son
cf.

tour, a Berv de type

premire de Venise. Haildrivent


les

brun, 1476.

(=B)

Var. num. 6,75.

De

autres di-

tions vnitiennes de 1476

(=

J),

1478

(= L),

1483

(=

C, celle-ci avec

beau-

coup de particularits)

cf.

Var. num. 14, 49, 60, 74, 98.

Lm
de

preuves de

la

dpendance de JLC vis--vis de

valent aussi pour


c'est

le

groupe Fontibus ex Graecis

(=

znt, Ble, 1479, 1483, 1489) mais


:

surtout

que ce groupe
en 1483 (=D),

est

proche
est le

il

doit donc trs probablement en driver.

Le groupe Fontibus
nise,
.

type dont dpendent l'dition de Herborst Ve Kle,

cf.

Var. num. 96, 100, celle de Kelser.

en 1491.(=b),
98.
(

rartool relie de Froben, Ble, 1491

(=W),
les

cf.

Var.

niini. 96,
(le

Enfin de Froben, 1491, drivent

la

seconde dition

Bile, 1495
et

X),

celle dt-< Britannici Bneeeii <=: Z) et

dition! parisienne
les

lyonnaise de
les

Ker\

mi.

1."><>4

et

1506

(= P.

l'i.

mai- dj
et

rapports entre

divers

deviennent moins
a droite et a

troits

chaque diteur
les

commence
lui

puiser
leB

gauche dani

les

dition! existantes

leons qui

paraissent

meilleur'

Une conclusion
phiques de la Vu!
le critKjiie.' Mi a

reeeoti
t

de cette tude de-

premires ditions typogratre

que leur texte ne penl


que
avaient bous

d'aucune

utilit

pour

louvenl

crit

ce- premires dition- avaient t faites d'aprl

leamaan
une
Ile

m mam

ceU ne

se vrifie que pour

de Vicence,

qui reprsente un texte italien


l'an-

dont

nous

possdons de nombreux exemplaire! manuscrits,


Mioini

aucune des autre- (au

le ci

il-

U n'y d'espoir de retrouver trace de quelque


elle

ancien ou Important:

drivent imite

de l'dition prineepi de

m.i

qui reproduit elle-mme le texte alon vulgaire de l'Univer


lin
l.i

de

II

phll

rcente

et

de

la

nmin

|iure

de toutes uns

Nul'

CHAPITRE DEUXIME
PREMIERS ESSAIS DE CRITIQUE
(1511-1527)

I.

Le Camaldule Bkhnahdin

(Iadolo.

Le savant

l\

Veroellone, dans une Confrence donne

Rome
(

le

23 No-

vembre 1863
114
:

et publie depuis

dans

ses

Dwa rUmoni

aeetuL miche

L864, pp. 97-

Suite edsioni deUa Bibbia faite in ItaUa


le

ici Becofa

AT),

attire l'attention
S.

sur la Prface mise par

Camaldule Bernardin Cadolo, Prieur de

Michel de

Murano,

son dition de la (ilose Ordinaire et de Nicolas de Lyra. C'est en effet


l'histoire

un document du plus haut intrt pour


et

de

la critique. Il

date de 1495

affecte la

forme d'une
le

lettre

au Cardinal Franois Piocolomini devenu plus


III.

tard pape sous

nom

de Pie

Gadolo explique qu'ayant russi

persuader son ami l'imprimeur Pagala

nino de Pa^aninis de mettre au jour une dition de

Bible glose,
et

il

a soigneu-

sement emnpar rexemplaire reproduire avec d'autres ditions


crits
:

cinq manus-

Conquirvi itaque mih haud parvo eerto labore omnei iam antea impreasot -acre
scripture libroa
et

manu
:

sriptos ad

quoique numro
vel enati
his in
in

et

pereurrens

todicena
:

quo

erant pro archetypo Mari

ubicumque aliquid
:

vd

dubii apparabat

diligen-

tissime singulos codices inspectavi

et

que ex
:

en codice errata inveni (inveni


illud

autem quaniplurima) accuratissime

sustuli
:

quibus

deo testante profiteur:

me nihil penitus addidisse aut inumitasse qttod inm addemlum aut inutandum oblitteranduinve manifeste
:

ex aliqiin aatiquo codice aut


visiun fuerit
:

voluique potius

aliqua que mihi aliter seribi debere videbantur intacta rclinquere quani propria nitens

sensu sine auctore comgere


carniticinani exercuisse
:

exccptis llienmvnii pnilogis in quos inveni inipressmes


eis niulta

atque in

addita
:

raulta

dempta

haud pauca vero


:

immutata

quos tum ex antiquis codicibus

tura ex aliis eius auctoris operibus


ita

tum

etiam evidentissimis rationibus pristine (ut puto) restitui integritati que

esse qui-

cumque

codices contulerit facile perspiciet...

96
<>nt l

PREMIERS ESSAIS DE CRITIQUE


des principes excellents,

mme

le

dernier, appliqu

aux Prfaces

hironymiennes. Le texte publi par Gadolo, cependant, est sensiblement celui


des Bibles imprimes de son poque
et,

en outre,

les

textes gloss ont exerc

si

peu d'influence sur

les

ditions contemporaines ou postrieures que nous n'avons


Il fallait

pas nous y arrter davantage.


conception de
la critique

nanmoins rendre hommage une

des textes aussi nette ds 1496.

IL

Le Dominicain Albert de Castello.

La Bible

glose de 1495 avait t imprime Venise. C'est de Venise encore


est,

que devait venir l'dition du P. Albert de Castello qui


le

proprement parler,

premier essai de correction de

la

Vulgate dans

la srie des ditions

typogra-

phiques. La vie du P. Albert de Castello est mal connue.

Nous savons seulement

que depuis 14S7 environ,

il

mettait sa science au service des diteurs vnitiens


les

pour

les

aider dcouvrir
i\v<

auteurs anciens dignes d'tre imprims et pour

en donner lui-mme

ditions correctes. C'est par ordre des

gnraux de

l'Ordre dominicain, Joachim Torriani et Vincent Bandelli, que le P. Albert de


Castello avait t appliqu ce travail et
recueil
il

avait publi, entre autres choses,

un

dd

Rgle!

et

Constitutions de son Ordre et probablement aussi une Col-

lection

de sa Privilges, suivie d'une Chronique des premiers Matres Gnraux.


doit l'dition princeps des

On

lui

Sermons de
;

S.

Zenon de Vrone

et

d'une colSur,
r-

lection d'llnnilies de S. Csaire d'Arles


iotali fk Ubrii 9tmrte

un

Pontifical

Romain, un Lilxr

Romane

Ecclesie,
le

une dition du Gatalogus sametonm de

l'icrnde" Xatali. un ouvraL'e sur


car dans
le

losaire.et
lui. Les

tt'esl

pas

toute son iruvre,

premier volume sign de


il

Rgles

et

Constitutions des Frres


il

Pretours, publies en 1507,

dclare que depuis vingl ans dj

s'adonne

la

besogne d'diteur.

Bon dition de
BfbUl
t
-11111

le

Bible date de
ris il

1611.
rn>\
i

Le

titre
i

est

ainsi

libell:
:

ri.nri.nlantiis vil.

tr-taninit

ri

NLCrOTUID canonuin
:

nocnon

iddMoM
(| u.-t
f

in

m.ii u'inihu- varictatis iliversiiriim


.in:'rli.MMii

toxtmnn

ac etiain ranonibus anti\

f|ui<

u<

>r

i".

inst-rtis:

aiinitu miiiiiu m

ncaltiilnnim

ili Hit-il

in

si-

gnato

ifUMia eam diHtjtntli oorrwta


I ti
:

amendt*.
le

i..

olopbon qui ligure


i

mite

di

an de

l'Apoealyp

liront

RlbU
< 1 1

n"\

0'stami-iili
'i-liiiriiMi

iici'iHiii

et

iurN caimiiiei
lrm|i..nim

;ir

ac

(|iiibiis*lain

ini-

(ItDl

. ;-

ui.i

h ut iiifiiuiimii |wi

vencrabilom patrtm
rvisa

.m

aHm-iiiiiii

easteUsnum vmttom ordlnii pndieatorun itttdlodMimi


. -ni nu.
.niiii
|.<
i

mmpiarluiti lan sBtlquonun qusin


iK.liilrm \iniin .lumiiiiim
1

..II. ,i.i

a.

Lu... m.iiiI

l!..friitimim

dilifratl

\.imIiifliciter

ri

.-

.1

nanl..

.amrilano
M..I

SaraniMin)"
V.

\ <'i><'iia(iMii

Duc* principanto.
lien.

expllcit.

Anno Domini.

m.

rli>n<la limii.

.Ijnm

ALBERT DE CASTELLO
Le texte de
bernaculi sui
tua
:

97
prsente
:

la Bible

de 1511 (Collationne

= a)

les particularits

caractristiques de l'ensemble des ditions prcdentes


;

Gen. XVIII,
;

2,

ta-

in terra; 4, laventur pedes vestri;


est difficile; 18,

5, confortetur
et

13, sara uxor

14,

quicquam

in eo; 19, iudicium

iusticiam; 20, Gomor-

rJumrum;
II, 1, et

25, iudicium hoc; 27, respondit... et ait; 29, si


;

autem; 31.

ull.
est...

Ivxod.
viati-

accepit uxorem

5, e

famulabus matrem suam


;

11, egressus
et

que etc.. Nanmoins

il

tmoigne d'un peu d'clectisme

donne, par exemple,


il

Gen. XVIII,
que de

les leons: 13,

non

vere; 18, sunt; 25, facias,


il

par lesquelles
;

s'loigne

des Bibles Fontibus avec lesquelles


lgers dtails.

est

gnralement d'accord

mais ce ne Boni

Ce qui donne

la Bible

de 1511 son caractre propre, ce

sont les marges o figurent deux lments nouveaux: des synchronismes et des
diversitates

textuum ou variantes introduites par

le

mot

Alias.

Ce sont ces der-

nires qui doivent nous retenir. Je reproduirai

ici celles

qui se lisent aux cinq

premiers chapitres du livre des Proverbes en


rectorium

les

rapprochant des notes du Corle

(Paris, B. N. lat. 16719-16722) publies par


les

P.

Denifle

on verra

que

le

rapport entre
1511 (texte)

deux textes

est

remarquable.
Corr.

1511 (marge)
Alias non est f et

I,

4.

f et astutia

Hebr. ant. et Beda

mm

in-

terpommt
II, II,

et

12.

eruaris f a via

Alias f de
Alias

de via

12. f et

ab homine

non

est f et

Non

est

interponendum et
hebr. et antiquos.

secundum
111, 7. III, 16. III, 35.

time f deuni
f et in sinistra

Alias f Alias

dominum
est f et

non

stultorum f exultatio

Alias f exaltatio

Hebr. exaltatio
Antiq.
in

IV, 14. f in semitis

Alias f semitas. Alias

delecteris semitas
littera semi-

non habent f

impiorum. Alia
tis.

IV, 16. et f non f rapitur IV, 26. dirige f semitas

Alias non habent f Alias | capitur

et.

et (rapitur) sur rature.

Alias f semitam

Hebr. et antiqui habent in


singulari semitam.

IV, 27. ad dexteram f neque ad sinistram

Alias f

et.

Hebr. et antiq. ne dclines

Alias

non habent f neque

ad dexteram

et adsinistram.

IV,

7. faciet

f gressus

Alias f cursus

G (?)

antiqui et

Beda

rectos

faciet cursus tuos; ipse

enim

Beda exponit.
V, 2 f

Ne

intenderis fallacie

Alias

mulierum
V, 4. f acuta V, 21. f viam

tenderis fallacie

non habent f Ne inmulierum


exacuta

Nec

hebr. nec antiqui habent

ne intenderis fallacie mub'eris

Alias

j-

Alias f vias

vias 2 e m.

Il

est manifeste

que

la

source d'Albert de Castello est quelque Cor-

rectorium trs voisin

de celui

que

le

P. Denifle dsigne sous le

sigle

B.

vrai dire le rapport avec

n"apparait pas aussi bien pour les

livres
7

de

98
rOctateuque, mais

PREMIERS ESSAIS DE CRITIQUE


c'est l

un point sans grande importance. Les passages que


les

mois venons de relever dans


de
la

Proverbes montrent clairement que

la

source
-

premire tentative de correction des Bibles imprimes est quelque Corn


suffit.

ctorium et cela nous

L'dition d'Albert de Castello a t reproduite non seulement Venise mais


aussi

Lyon

et Paris. J'en ai

vu

les

rditions suivantes:

1513. Lyon, Jean Sacon, Fol. Collationne

= Q.

1514. Lyon, Jacques Mareschal, in-8.

1515. Lyon,
1515. Lyon,
1519. Lyon,

J. J. J.

Sacon, Fol.

Sacon, in-8.
Mareschal, in-8.

1519. Venise, Giuncti, in-8. Collationne


1519. Paris, Prevel, in-8.

d.

1522. Lyon,

J.

Sacon, in-8.

1524. Lyon, Gilbert de Villiers, in-8. 1528. Paris, Jean Prevel, in-8.

Une

variante de

la

Bible d'Albert de Castello fut donne en L516 par l'di-

teur Jean Sacon, de Lvmi: elle se distingue par l'addition dans les marges de svn-

ehronismes

et

mites historiques emprunts l'historien Josphe

et

dus

un

professeur de droit

nomm

Jean de (radibus. En voici


et

le

titre et le
uni

colophon
:

liiMia cimi roncuniantiis veteris et novi tcstaini-nti


ri

HM -mi

lamnuuu

nonum
;in-

aililitinnibus in

murginibus vaiirtatis ilivcrsunim tcwtuuni


aiitt'in

rtiani

oanonibU8

ti(|iiis

(juattuor cvanfrclinniiii. Novisaime

addite snnt concordantie ex viginti

liliri-

[eephl de antfqnitatibtu

et bello

hidaloo exeerpte,

L" cnl.,p||un
gra*
'

>

lit

;i

la

fin

de l'Apiicalvpse,

l;i

suite des vers FontibuS

>

Itililia i-inn cuiii-i.Klaiitii- \.li'iiv ri

ROI

li--la

ment

iircimii
:

et

iuris cancuiici

ai-

de di\riMtatil>iiN ti-Miium
j

cani>nilHi|ii<:

r\ anucliuriini

ac

(|iiil)iis(lain
:

tempOl uni
:

imiflfiitilnis in m.i ^im- potitil

ttlldlosiltilM
:

reviu

0OIT6Ctl
<|iiam

e(

l'incndata

et

ad
:

butai rurriTtissi

i-xcniplarinm
Ai rrilniil

tain

antiquorum
iL'inii

novorum iiinmtiata
et iitdi'ui

ri. Mata.

ail lin:

.\

de aiitii|uitalilins
iuria
loris,

uni bello

|i)u JjI.fii

exhauita anctoritatei
i-iinriiiilaiitiiiii^

qoai atriusque

profeuor dominai [ohannes


Impressa uutorn Lugiiuni
:

de gradibuH
ptl
I'<
.1i

eongruisqui apposait
iliilir-

viii

Anl.iini

KobeigU

XuicniliriL'i'nsis.

niiM noetre lalntii niUeeii

[uingentesimo decimo texto, die verq

Dacambri

La Bible avec

addition

marginale de Jean de Gradibus a eu

les

dition

|.'H.

I/

-,,.

.1

>

i.|.

II.

"I.

Mo]

lin,

Roi.

Collationne **

I.K

CARDINAL XI.MENS

99

1520. Lyon, Jean Marion, Foi


1521. Lyon,
J.

Sacon, Foi

1522. Lyon, Jean Moylin, Fol. Collationne


L523. Lyon,
J.

= Y.

Mares-chal, Fol.

1526. Lyon,

J.

Mareschal, Fol.

1527. Lyon, Jean Crespin, Fol.


1529. Lyon, Jean Crespin, Fol.

1531. Lyon, Jacques Myt, Fol.


1533. Lyon, Jean Moylin, Fol.

111.

le

La Polyglottk

di:

Xi mi: ns.

Les travaux pour


mais
le

la

Polyglotte du cardinal Xfrnens ont commenc en 1502,

volume contenant

dbut de l'Ancien Testament n'a paru qu'entre

1514 et 1517. Dans sa Prface Ximens s'exprime ainsi au sujet de son texte de
la

Vulgate

Latinam

itideni

beati

Hirronymi translatium-ni nmtulimtis cmii


:

i(iiaiii|)luribus

l'.xeniplaribus

venerandae vetustatis

sed

liis

maxime: quae

in publica

Complutensis

iKistrac l'iiiversitatis Biblintlieca

recunduntur: quae supra octingentesimum abhinc


:

annum
in eis

litteris gotbicis

ennsrripta

ea sunt synceritate: ut nec apicis lapsus

pofttit

deprebendi. Aliqua tamen mmiina pntpria vitio scriptorum aliter scripta quant

in originalibus utriusque tcstamenti

babentur

intarta diiuisinius

atque

i(i

quidem

consulte

Nam

si

mine

in fis littera

aliqua inutassemus: nequaquain pussent reperiri

intractatu interpretationum: quae iuxta vulgatam


betico unliiie pridem confeceramus. Adnotavinius

horum nominum scripturam alphatamen


in ipsis

interpretationibus
:

eadem Domina propria non solum pimentes ea


prout babt'iitur
ail

sicut coinmuniter scribuntur

sed etiam

litteram in suis originalibus.

D'aprs ce passage,

la

Vulgate aurait

t,

pour cette dition, revue sur des

manuscrits anciens, surtout sur ceux de l'Universit d'Alcala, parmi lesquels


il

en est qui au xvi e sicle paraissaient avoir dj, huit cents ans d'existence.

Cette description doit ncessairement s'appliquer aux deux Complulcnses qui

sont aujourd'hui conservs l'Universit centrale de Madrid (X. 31 et 32 des


ix e et

xe

sicles).

Seul

le

Complutensis 1 contient l'Octatenque et c'est


le sigle

lui

que

nous avons dsign plus haut par

Co. C'est

un magnifique volume restaur


la

l'poque de Ximens et portant ses amies ds


raison que j'en ai faite avec le texte de
ngatif.

premire page. La compan'a

Ximens

donn qu'un rsultat

Gense XVIII.
1.

in convallem Co; in convalle

X (=

Ximens).

5.

ponam

Co

ponamque X.

12.

senui Co; consenui X.

100
I
.

PREMIERS ESSAIS DE CRITIQUE

\iwnt

Co; surrexissent X.
X.

19.

ut faciant C6; et faeiant

25. ut ooeidas Co; et occidas

X.

Exode
3.

II.

linuit Co; linivit

X.

5.

ascendebat Co: doscondebat X.


;

18. venistis ultro solito


24.

O:
X.

venistis solito

X.

prpiserat

('<:

pepiirit

25.

cognovit Co; liberavit X.

Je n'emprunte rien au Chap. VI des Nombres parceque


ce chapitre a t refaite dans le Complutensis l'poque

Ja

page qui contient


de Ximens
;

mme

mais

les

deux chapitres de

la

Gense

et

de l'Exode suffisent montrer que


les particularits

le

texte de la Polyglotte ne reproduit pas

du Complutensis.
le

Au contraire ce texte (collationn = X)


cdentes ditions imprimes
celles qui sont contraires
:

diffre peine

celui des pr-

il

eu donne toutes
les

les particularits,
:

au texte de tous

manuscrits

y compris Gen. XVIII, 2, ta:

bernaculi sui; in terra; 4, laventur pedes vestri; 5, confortetur


14,

18, sa ni

uxor tua
;

quicquam
;

est difficile

19,

iudicium
et ait
;

et

iusiitiam

20,
II,

Gomor finiront m
1,
\

25,
;

iudicium hoc
5, e

27 respondit...
;

31,

ait.

Exod.
:

et

accepit

uxorem

famulabus
;

matrem suam

11, egressus est

viatique
;

13, constitua te; 16,

vnrant

22,

et eripuit.

Num. VI,
est le

14, ut offerat

18,

ad ostinm.
la

Nanmoins Ximens
ter

premier (humer Gen. XVIII, 28,


il

leon prop20, la

quinque qui est une bonne correction. Par contre,

donne Num. VI,

leon susceptaque universa


II

non atteste avant


donc

lui,

au

lieu

de 8U$C$ptaqU6 nirsion.
pairie

supprime, Ninc. VI

1.

2,

toute l'incise ecmdlbrum in australi


Il

ml nu n-

i>'innm proposition h m.

l'ait

un certain nombre

de corrections: mais

celle-ci tout peu considrable! et.


h-

an

total, le progrs ralis

par la Polyglotte

Kimeni

est

minime.

IV.

l-i

DIT IONS

imcmi !M \M'i

i>'<

>-i

\\m:i;

i.T

DE PjETRBICS.

[/imprimeu Frdric Peypus, de Nuremberg, devanl publier une

Bible au

-m Jean
And i Osiandei
Prface mirante

Eoberger, on

demands

an olbre thologien protestant


et

d'en revota le terto


:

L'dition parut en 1522 avec ee titre

la

BftBt Sarr DtritMqtM TssSMBnti,


I
' '
i

ililrciii

il,i,
\

cmiMitlala,
lit

ihii

puucis
in i.ilri'

l.i

ii

.iii-

Im'Ih.ik .m
llbrl
lr,

mu
/..

ni n

mm m n
ii

i>.

Ili'iii

librl

ex Aihni>

tnentum de

utriu
/',

qiu TwtameotL
SXOBtJeild, nipr-

<

uni

*-

1 1

;t|iuil

no, KJirru BtvillfqiU T<


nii|>tili>i
i,

i.iinnil
.

BittUl
l

'M'

.i

-4

l,.i

ni

ni

.iii.iim

hni

|m,

,t. ciiirii-

OSIANDER ET PETREIUS

101

datissima in lucem prodirent, neque tamen omnia, quae laudabile hoc eorum stu-

dium requirebat,
subsidio,

in

promptu

essent, carebaraus

enim optimo,

in

hoc laboris gnre,

nempe

vetustis exemplaribus,

servat veritatem, vel diversitas,


veritati praebet

quorum saepe vel antiquitas incorruptiorem non modo indicat errorem, verum etiam, restituendae
eis

ansam. In partem laboris ab

sum

invitatus, rogatusque ut ex-

punctis erroribus, quos typographorum vel incuria, vel rerum grammaticarum ignorantia invexerat, simul etiam, sicubi barbaries, vel aliudsermonis

incommodum

suspi-

tionem faceret, consultis hebraea veritate, et septuaginta interpretibus, subodoraret


quid esset legendum. Quod

cum

faeere coepissem,

conferremque latina hebraeis,

occurrebant nonnulla. quae interpres vel non fuerat assequutus, vel parum
explicaret,

commode

quorum

aliqua placuit obiter annotare, non alia causa

quam

ut studiosos

iuvenes ad sectanda studia linguarum acrius incitarem, sine quarum eogmittOM, frustra

speramus genuinam sacrarum literarum intelligentiam, senes vcm inomsos, aequanimiores redderem,
iis, si

qui forte Erasmi

exemplum

imitati.

uovam

veteris testa-

menti translationem molirentur, nonnulla vern prudens


vel authori reservans.

ilissiniulavi. alii vel


et

tempori
orbata,

quod eiusmodi

essent,

quae nuda
et

suis ratiouihus

non viderentur tuto


tissimis sophistis.

in

lucem proditura, exagitantilois


si

calumniantibus omnia indocmira typographorum

Quod

nihil aliud, certe teniporisiiii(|iiitas.


ol)stitit(|iie,

testinatione contrarti, maiiuni retraheie eoegit,


ipsi nobis,
s

quo minus satisfaceremus


et

ne quid dicam de typographis,

in

quihus non raro diligeutia

eruditio de-

yderantur. In propriis nominibus, vel hominum, vel locoruni restituendis paulo fuimus
Si quis

audaciores.

veterem salivam magis probat, similes liabent labra lactucas,


alibi

nempe corruptissimorum exemplariorum


quoque multa tulimus abiicienda. non

excusorum

vel

myriades, tam

etsi

noi

DOStro,

Md

aliorum stomacho servientes.

cum

non ignoremus, optima


Cette Prface
tion et
il

mm

nisi

paucissimis placere. Vale.

esl trs claire.

Osiander

n';i

pas eu de miiiuBrits sa disposi11


;i

s'est report uniquement


et

au texte hbreu.

corrig non seulement

le

sons lorsque c'tait ncessaire

tout en y allant avec prudence pour ne pas heur-

ter les habitudes des lecteurs, mais aussi certaines formes

grammaticales juge!
la

barbares
propres.

le

point sur lequel

il

a pris le plus

de liberts a t

forme des noms

Le texte

d'(

>siander a t collt imin dans


fait

la

premire partie de ce Mmoire


les

(=\)). L'examen des variantes releves ne


l'diteur.
Il

que confirmer

dclarations de
re-

suit habituellement le texte des Bibles


lui les

de son poque et on en
:

trouve chez
Gen. XVIII,

leons caractristiques, mais

il

a ses variantes propres

Exod.

II, II,

7,

8,

5, ut eonfortetur leon inconnue aux autres ditions et aux manuscrits. imiMerem iiutrieem hebraeam, interpolation d'aprs l'hbreu. respondit ei fllia Pharaonis vade, interpolation d'aprs Fhbreu.

Surtout Osiander ajoute des notes marginales d'aprs l'hbreu:


Exod.

II,

1.
4.

*stirpis,

marge: Hebr. filiam Levi.

II,

*carecto, marge: Carectum et

papy^ium idem

in hebraeo.

II, II,

10. *moyses, marge:


18. 22.

Heb. Moseh. Heb. non iethro


sk

*iethro, marge:

reuhel legunt.
filio

II,

*Alterum-Pharaonis
in hebraeo.

marge: De altero

hoc loco

nihil

legitur

omnino

II,

25.

*liberavit.

marge: Heb. et cognovit deus.

102
si

PREMIERS ESSAIS DE CRITIQUE


de Nuremberg encore que vint
Il

la

Bible de Petreius qui tait

lui-mme

libraire.

la

publia en 1027

Biblia sacra utriusque testamenti. iuxta veterem

translationem qua hucusque

Latina utitur Ecclesia, ex antiquissimis ac recentioribus exemplaribus diligentissime


collatis. et sieubi dissentiebant consultis fontibus,

hoc est hebraeis

et graeeis

volumiM.

nibus adhibitis. fidelissime restituta. Norembergae, per Ioan.

IVtreiuin.

Atino

D. XXVII.
loannes Petreius Christiano kctori

Gratiam

et paceni.

Non parum hucusque miratus


?

suni Christiaue lector,

quum

in

prophanis authoribus, tum vero in sacris

vuluminibus

aedendis,

Typographorum
fuit,

socordiam dicam, an iudicium perversum

Porro quamvis haec aetas nostra, sacras

litteras ardentissime sitiat. et avidissime

compleetatur, quis taraen

etiani ab

incunabulis huius

artis,

qui excudendis sacris (ut vocant) Bibli's. non dico ililigentiam

emendandi, et quae depravata tuerant (quod imprimis praestare deberent typographi)


restituendi, sed saltem id

quod ininiinum

erat. vol characteruin lgant ia


?

m, vel char-

tarum nitorem praestare


haec praestaremus
In

se debere arbitraiitur

Nos certe prd

virili

conati

sumus ut

emendando quid

secuti sinms

panda

accipe. fongessit ante

aliquotannos Franciscus Symenius sanctae Halbinae Cardinalis, universos sacrae scripturae libros, variis linguis, Hebraea videliret. Chaldaea. (iraeea
tatus, in
clesia.
et

Latina

interpre1*>-

unum, quibus

et

veterem translationem.

qua

liunisque
i

Latina utitur

quam((ue llieronyini

esse nonnulli hactcnus arbitrt


l'uiititicia

sunt, immisiuit.

Kt qtio-

niam sanete
tiqui->iniis.
i * 1

testatur. e;im se (sumptis ex

Biblintheca pluribus,
einenilatissimani.
iniitati.

iis(|iie

au-

ac
res

tide

dignis exemplaribus) dedisso

quam

quurnque
tanien

ita esse

ipsa

elamaiet, eius aeditiunem libenter suinus


liabere

sed

non
et

solani.

Nain et reliquos omtes, quotqiiot

potuimus.

eum

hac e(intulitnus.

-iiubi discreparunt.
l'.ntes fjiiani

qnod ad veritatem. hoc est pruxime aeeedobat, sequuti suinus,

ipsns llebraeae ac
sic

Graecae lingttM

qumpie

milita einendantes. ipiae

aut

illius lili-rentiaui tui:ei.iiit. ,iut

ChakognphonUB
in

inclina rursiis depravata luerant.

LOCI
ticia.

insiip.-r

muumlla.

Intel sese quain similinia. Librarionim perverse diligentei

mcmoriim

stul-

in

unum

cc>ntus;i.

sua m qiiodqiie sedeiu leduximus...

Ce libraire pareil avoir eu par dessus tout le souci de la vente de


Il

boa

volumes.

ne

m
la

rclame danla l'oniifirin

-a

hl'aee

(|ti<'

de Ximens

propos duquel

il

trouve moyen
:

de citer
par
il

liihlioihrca
la

et

Bon titre porte mention de l'Eglise Latine


81

devait attirer
d'<i-ii

eunliaiire de- rat ludique-.


ipii
et

cependant nous jetons


Bible nous
y verrons

un coup

-ut-

la

vignette

entoure
tttttl

le

titre

de
et

sa

-aint Pan] a la place


('. n tait

d'honneur
pa
.

Id a|miie-

vangUstCfl arms lrnor-

II

<nl dtail qui devait plaire


!

aux

ptot

t-

Lui

le

texte

y
l'un

r<

gardai de pr
li/.
I

reproduit pour

rond celui d'Osiander,

et

ante G]
ilei

fil, 16, la l'

ipxuvi nmlfirt capiil


II.

On trouve chei tutM et les in<!<

terpolatio
h,
r,

phu

Iteut,

j,,,'iii

'

film

Phr
\

Bxd, \

T.

wiulierm nutriem hebraetm;


i.i

iiiMiniii

promesse

ta

Prface
.

n'est pa* ai.-niument

m
la
l(

qu'au Chapitre Vl de. N'ombre


uteeptaqm

\. tfO,

v i

qui c'avait jusque

la

inou pie

Xllnei

OSIANM'.i:

ET PETREIUS

103
:

Les rnTgs portent elles aussi des annotations d'aprs l'hbreu

Exod.

II, 22,

Alterum Pharaonis

marge

De

altero

filio

hic superest, sed trans-

latum hue ex 18 cap.


Il

existe

une rdition de

la

Bible de Petreius, in-H,

comme

la

premire,

Nuremberg, on 1529. Mais un


les

fait plus

curieux est celui de la Bible parue


:

Lyon en 1549, chez

Giuncti avec

le titre

Biblia sacra, ex postremis


et

Doctorum omnium

rigUiis,

ad Hebraicam veritatini.

probatissimorum exemplarium fidem.


les

A
celle

part

premires pages qui ont t refaites, cette dition n'est autre que
les feuilles

de Nuremberg, 1527, dont

avaient pass en France. L'influence

de

la Bible

de Petreius a t d'ailleurs considrable. C'est de son texte que

s'inspirent en gnral les Bibles dont les


la

marges portent en de nombreux endroits


de l'dition des Trechsel, Lyon
(in

note

Non

est

in Hebraeo,

comme

c'est le cas

en 1532 (in-8), de Schott,


en 1536 (in-8, avec

Strasbourg en L535

Hu ), iU^ Giuncti, Lyon,

le titre:

Biblia sacrosancta vtons ae novi iwtrumetUi...),

des Giuncti Venise, en L533 (in-32); mais nous ne nous arrterons pas davan-

tage sur ces ditions:


elles

les

corrections

et

interpolations d'aprs l'hbreu dont

sont

remplies

leur

tent,

notre point de vue, presque


celui
(*)

tout intrt.

Encore moins nous attarderons-nous sur des textes comme


incomplte publie Wittemberg, en 1521, dont Kaulen
passages suivants: Gen.
III, 1. sciliect
6, oealis 7, 8,

d?

la

Bible

reproduit les

praeoepit robis.

et delectabile. quia prudentes raceret

tum aperiehantur
in

l'aradisn post ae*.tuiu diel inter arbores Paradis!

10, viicem 14,


1">.

tiiam

Domine
et

maledirtus tu inter
et

pulverem comedes
ipsuin conteret ... et tuinordebis caloaneum eius

inter

semen tuum

16,

aennnnas

eum

eris irravida

17, praercperani tibi dieens ... 22, et ait


24,

terra

propter te

ante

Dominus Deus ne mittat Paradisum Eden ... flammeum gladium atque vibranteni
le

Loin de restituer sa forme primitive


tentatives ne font que
le

texte hironvmien, de pareilles

dfigurer davantage, sans


les

mme

le

rapprocher toujours

de l'hbreu: nous n'avons donc qu'

mettre simplement de ct.

l
( )

Geschichte der Vulgata, Mayence, 1868, p. 827.

<

HAP1TRE TROISIME

LES BIBLES DE ROBERT ESTIENNE


(1528-1557)

Par

le

nombre
il

et la

beaut des Bibles

qu'il a publies,

par

les

appareils an-

tiques dont

les

a ornes, par les controverses que ses ditions ont suscites, par

la division qu'il

a introduite des chapitres d'Etienne Langtpn en versets. Robert


la

Es tienne s'est acquis une place de premier ordre dans l'histoire de

Vulgat,
:

Son uvre

se

compose, pour POotateuque, des ditions suivantes

1528
1689

Paris, Fol. Collationne

Pfuris, PoL 1534 Paris i-8* Collationn? as X*


l.")4<)

=S Collationne = S

a b

(?)

Pils,
Paris,

PL Collationne as E
in-8, Pentateii(|iie.

!.")4I

Collationne
s

=X

1545 Paris in-8, Collationne


l.Vlti

Parif,

PbL
in

1665 [Gnre],
i.
i

=Z Collationne = ! Collationne = I'


S",

:,.');.

',;,;

[Genve],

PoL Collationne

= I
Rom
\r-

l.

Li

i'i:i'i

i'i

ta

Rai h

\m

Robert Kstienne

un diteur dont
'Hail

l'relan-

doivent

nerexaiiement

intention-

ses principes. J'en citerai

donc de

La Bible de

implement intitule
Beholu
lifiiriuiMMi
If.

D. XXVIII.

uni

Privilgia

Hpgb.

mbmm

i'1'x

i"ni

i
.,,.

ptreeqtM l'dition
v.k.
fcfr<|
,-.,,,

qu'il

dsigne a'i

,),.,,

,,,,. ,,,,,,.,.

LES PRFACES

105

Estienne explique dans sa Prface qu'avant de publier ce nouveau texte


il

a voulu consulter des exemplaires anciens, en vue de corriger les fautes qui
les ditions

auraient pu se glisser dans

prcdentes.

Lectori.

Cum

sacratissima utriusque Testament] Bibliatypis nostris exprimera statuissemus.


si

Christiane Lector, opre praetium facturos esse arbitrati sumus.

pri us.

quant aggre-

deremur rem ipsam, vetera exemplaria contuleremus, inde germanam lectionem excerpturi, lusis

quo authoritate eorum

fulti et

quae depravata essent, restituereraus, et scrupuquos vel unius verbuli immutatio solet offen-

quibusdam lectoribus

satis fieret,

dere.

MDXXIIII. huius urbis pervetustas Bibliothecas evolveremus, l'iim maxime quae apud D. Germanum a pratis, in manus tandem mistras pervenit exemplar quoddam mirae vetustatis. quod ut manu diligentissime scriptum, ita et a
itaque anno
vins dnctis, ut videre
licet,

Cum

accurate perlectum erat, et

si

quando librariorum

vitio

mendae

irrepsissent, tanto studio castigatum, ut


illi

non credam aliud usquam

pari. Kius

nobis copiam libenter fecerunt qui

liibliothecae praeerant.

Il

a donc trouv dans la Bibliothque de Saint-Germain-des-Prs un manus-

crit trs

ancien et rempli de corrections qui lui ont paru excellentes.

La mme
:

Bibliothque lui en a fourni un autre o certaine mots sont accentus


..

a quibus et alterum, simili prope diligentia conscription

mutuo accepimus
sumus.

in

quo (ut fuerunt observatissimi minimarum etiam rerum patres


snprascri|)tos liictionibus

nosti videas accentua


i

ambiguae signihcationis, quod

et imitt

Saint-Denys, autre manuscrit


Nec
his

quidem

contenti, evnlvinius et Bibliothecam S. Dionysii in

qua unicum

exemptai reperimua, quod ad ftdem praedictorum aeeederet, tametad multa alia illie visuntur, sed quae elegautia taiitum picturae nostia supcrent, non item hdelitate.

Les manuscrits ont t collationns avec

les

meilleures ditions existante-,


et,
il

mais sur des feuilles spares, et provisoirement

faut l'avouer,

un peu

htivement

Contulimus ea cum
adnotantes
in

iis

quae tune ut emendatissime impressa circumferebantur,


discreparent
afa

quibus

illa

impressis, adnotantes

inquam seorsum

in

sebeda quadam ad tempus.

non autem

in

margine librorum qui paulo post opra

nostra xeusi i'uerunt, germana lectione. quae nimiruum


tenti.

cum

hebraeis conveniret, con-

Notons au passage cette dclaration d'Estienne. Quelle


authentique
?

est

pour

lui la

leon

C'est celle qui concorde avec l'hbreu.


illa

Caeterum, ut ingnue fateamur, prima

collatio

non usquequaque exaeta


aliis

fuit

quandoquidem tune pauca

et

cursim quidem t'inendavinius.

districti

negotiis.

Ob

idque, ne tune

quidem conquievit animus

nostor. qui maiore quant credi possit

desyderio flagrant emittendi tandem Biblia


igitur disquireremus

illa

quam emendatissima. Dum

sedulo

dictorum beati

quod ad exactam illorum editionem conferre posset, memores Augustini in Decretis, Distinct. IX, Ut veterum librorum fides de

ROBERT ESTTENNE
Hebrairis voluminibus examinanda.
ira

nnvnrum

veritas (raeci sermonis


a

normara
Pontifiee

desyderat

nnstris

sumptibus

allata sunt Riblia Hispanieusia.

Leone

est.

Maximo tantopere laudata. Cnntulimus illico nostra m tralafionem. quae in illis inserta cum nnstris exemplaribus. quorum supra meminimus. deprebendimusque per
illa

oninia fere consentire. Diceres Hispanos

ex nostris exemplaribus impressisse.

HTon content des manuscrits. Estienne a fait venir


fini

la

Polyglotte de Ximens

avait paru peu auparavant et

il

a constat que

le

texte de celle-ci concor-

dait extraordinairement avec celui des exemplaires anciens dj collationns

par

lui.
le

On

notera

ici

que lorsque Robert Estienne

crit trahit io nostra c'est tou

jours

texte de la Vulgate qu'il entend dsigner; pour lui c'est


la

notre version,

c"r-t--dire
Il

version en usage parmi nous.


runi d'autres ditions, en particulier celles qui ont des alias en

a aussi

marge et le nombre de

rsultat de tous ces travaux prliminaires a t le choix d'un certain

leons d'accord autant que possible avec les manuscrite,

la

Poly-

glotte d'Alcala et l'hbreu. leons qui ont t consignes dans deux cahiers qui

forment une sorte de Correctoire, l'imitation du manuscrit de


titul
('<>,,' rt
i<, it>

la

Surbonne

in-

Hihliilr.

Posi liaec. OOrrogatia [indique et aliis exemplaribus pies

sis.

iis

maxime

in

quo-

rum

marofine toties adiecta est nota

illa

variai" lectionis
tieri

nli,is.

denuo laborem illum


:

cuiiferendi sul)ivimiis. sitiL'ula qitaeque

(quoad eius

potuitl expendentes
llispaniensi.
et

exqite

variN leetiunibus ea potissinuim dele<;imus.


r-oilicilnis

quM

antiqiiis.
Illas in

ITebraeis

astipularentur. a (lenesi facto exordio.

duos quatei niones. qui apnd

nos asservantur conierimus. patres nostros

imit:iti. ipii

qine dillidenth eoinpcreiant


'st

adiiutaviTi- leL'itiinam lectionem indieantes. (,)uod testui pot


l'.ibliotlii'ia

vel liber

ille

qui

in

Sorbonae adservatui

inscriptus.

Corrcrtinnes

|5ibliae.

Et Estienne prote
que possible selon
"

te

de ion unique d
s.

jr

de donner une Vulgate aussi pure


ihfime.
ne quiil de g6Htlini

le

vert de

Jrme

lui

(i

m (amen
I

nobis curai' ae religion! semper

fuit,

illa

nostra

tralatioiic iinmiitairi
iii*

|#d i|iiani

lieri

posset incorrupt issima prodiret.


alibi,
>

Quod vehe-

vidflur llieroiiviniis riim


il

uni

iu

PrologO

in

l'sall 'iiu

\d
a

quod

plaint

and

ni

nobis

mm

pal

ad liment
i

luit

l.ibei di Itrent

iaiu

Yetelis Test

iiieiili,

olim

qiiiileui ille a
ri
l'.niii

Nieolao l.vtann
rtri

editiis.

nuper ven> auctils

loeupletat usipie

eaJdw

BrudJti i'ixta diligentiaque,

eaiai

cum

primis

Oporil

lli-|i.uii

dition.

tut.

Pannant l'explieation de
qu'il a

-<-

annotation

marginales, Estienne
il

l'ait

obeer-

Mffol

Indiqu

la

leon de l'hbreu. Raremenl


i

donn

<^'^

(Mm

ouveiit
,,,,1,1

il

emploie l'obi* ein


|n,,pi,

que

l'i

trisque: enfin
pin
.

il

pense avoir donn

rme qui m- tarire


.

1 1 < 1

nt h

ipiid

|(

"h,

ni

llebi.iei.
I

\ee

|j

issinie

-i'Im.

mm*

prnd
li.br.nei
,lu|,ln.iin

uni

"ennna lanluin

IfCtlo, <! verl.i

lifftiflMU ton.

,t

OheUtOQf sa-pius

EES

Pi

KACI.S

107
inter

affixinms. Scnicl atque iterum astriscos

Ad haec

confereodum (ut dictum


et
:

est) varia illa exemplaria, anxie institimus in propriis

nominibus homintim
dis< -repabant

Inconnu.

atpote in

quorum

scriptura.

nonnunquam
si t

oinnia exemplaria

at ita tan-

dem

illa

repnsuimus, nt non facile

posthac ea corrumpcre.
consulat,

modo

quis per singula.

libellum de nterpretatiohe HebraiconiM nominuto


i

quant simul

eum

illis

ml ici bus iinprcssiniiis. l'erlege igitur Candide lector. ac laboribus nustris trueic. Kt

si

quando

;i

nobis cessatiim

sit. a

ut etiam erratum, ut

sumus

boulines, boni console.

Yalc.

l'arisiis

ex ollicina nostra Calend. .Mart.

IM'XXYIII.

Tels POr.t
la

la

Prface
il

Dl le

programm de tS8

nous on tudierons plus loin


les

ralisation, mail

noua faut

auparavant passer en revue

ditions suivantes.

En 1528
Prface
est

BnCOr, au m'ois de Septembre, Estienne publiait une dition du


et

Psautier, (U^ Proverbes, de l'Ecolsiaste

du Cantique des Cantiques dont


la

la

intressante parcequ'elle indique


la

manire dont l'diteur comptait

publier et annoter toute

Bible.
Lirtori.

Tametsi neminem tam

inielici

natiim ingeni

opiuabainur, Christiane Lector. qui


easet,

non prima fronte rationeui bauini annotationum deprebensuius


paucis consilium nostrum.
et

voluimus tainen

quid DOtulis
intei

iis

quibui

usi similis, signiticarctur. indicaie.

Primum Yulgarcm
sime
inipiessiiniis.

et

eonsuetam

pretationem,

quantum

pot uirnus. emendatis-

Praeterea, l'salmis et capitibus siugulis.

summum
:

illorum brevibus complexi. ar-

gumenta, quae summaria vocant, praeposuimus


in fronte
1

ea in numros partiti, qui similibus

versuum, hac nota praecetiente

^|

positis res|)ondent.

Detnde dictionibus annotandis, numerorum notas, quas ab Hcbracis


dictione, Siphros

mutuata
similes

vocamus, super|)osuimus.
Hebraea.
luit,
i

regione

quarum ad marginem,

rcspondent. quas sequitur lectio


1
-\

In lus

si

unica dictio aniiotanda

11 i

unam

notant impressimus. Si vero plures,


BifTRUttl

primae (pddem, notam numeroruni superposnimus, postremae aufem.


exempli gratia. do xrmivi, et soporatus sum et exurrexi-j.
::

istud

Accidit non raro,

eum

relegeremus, ut una aut altra annotatin omissa deprehen:

deretur

quant, bac nota :: praecedente reposuinuis

ne omnis

numerorum ordo

in-

verteiulus esset.

Asteriscis *

comnionstratum

est

quod ex Hebraeo

de.

Obeliscis

eontossum quod Hebraice non liaberetur.


expritribus

mere

Quoniam autem Uebraica lingua adc dives est. ut nulla lingua eam satis (jiieat. coacti sumus eandem interduin Hebraeam dictionem. duabus aut
exprimere
quas
bis signis
[~
\

latinis

inclusiinus. et

nonnunquani integram senten-

tiam, ut

tliliicidior esset.

Quamvis
illis

Hebraea plura
fsup")

signiticavit.

contigeit ut illis f "] uteremur etiam eum dictio inquani alteram includentes significationem.

Cu

<|uid

Bubaudiendua

er.it.

ad olariorem orationis intelligeatiam

illud ilsdeni

signis inclusiinus. prae|)osito sup. tpiod supple signiticat.

f .j.~]

Etiam literam

j.

adiunctis utrinque punctis

(quam

id est significare. oinnes


tro])i

norunt

adseripsimus. ubi obscurioia qiiaedam occurrebant,


[~vt~]
l "si

Iortasse. aut phrasis.


facile

sumus

et

hac nota vl.

eum Hebraea

varie poterant transt'erri, nec

iudicare utra lectio, magis loco congrueret, lectori iudicium dfrentes, indicis officio
functi.

praet.

Nec

te

moveat

lector.

si

quando quod doctissime

reddidit interprs, servata iinguae

108

ROBERT ESTIENNE
:

temp. latinae proprietate. et phrasi hebraica in latinam muta ta

annotaverimus, dedita opra

factum

est, et iusta ratione,

tu ipse a nimad vertes: non est

quod

te

amplius moneam.

Dictiones concisas, cuiusmodi sunt

praet. temp. tert.

pers.

ad marginem

fre-

quentius leges.
et

cum verbum,

praeteriti temporis esse

apud Hebraeos,

tertiae personae,

similia indieare voluimus.

quae ad rem facere videbantur.


superponere dictionibus necessum
fuit,

Postremo, signum istud

quod ad vepo-

tera exemplaria eas esse restitutas doceret.

Idem signum etiam

in ter dictiones

situm, commonstrabit dictionem unam, aut plures sublatos ad fidem veterum exem-

plarium

ne

mox erratum

putes quod

sic

non habeant corrupta exemplaria.


aliis

His notis, Christiane lector, non solum in hoc utemur. sed et in

Bibliorum vo-

luminibus. Quapropter satis fuerit in hoc primo indicasse. ne eadem sacpius inculce-

mus. Taceo quantum


nibus
:

lucis

accessurum

tibi

putemus

in sacris literis ex his

annotatio-

ipse percipies ubi legeris. Psalterium et Salomonis libros primuni


legi, et edisci.

damus, quod
para mus.

saepius Christianorum manibus teri debeat,

Tu,

dum

alia

haec

lege.

et hisce fruere laboribus.

Dominus

et

Magister Noster

,l?;si s

Christus

sensus nostros aperiat, ut suasscripturasintelligamus. Amkn.

La Prface de 1532
ment de

est

remarquable

elle aussi

paroeqoe Robert Estienne


le

y affirme toujours plus nettement sa conviction que

texte hbreu

est l'instru-

critique par excellence pour rtablissement du texte de la Vnlgate.

Robertus Stephanus Christiano


in

lectori salutem.

Ne

tu forte Christiane Lector nihil

hac Bibliorum altra editione praestitum existimares amplius.


officina ante aliquot

quam

in

prima quae

ex nostra

iam annos prodiit

voluimus paucis

hic indieare

qun

quidquemodo,quaquediligentiaperteetiim tuerit.Primum omnium, vulgarcin Bibliorum


tralationem denuo tantaaccurationecontuliiuuscum vetcrihuscxcmplarihus
scriptis,

manu

deet
:

quae annis superioribus nobis Munachi


illud

S.

Oionysii. iteinque S. (ennani

gravissimum
ut nihil in

Theologorum Parisiensium

('nllegiiim

nobis cominunicavcrunt

iam omissum putemus (agnoseimus enim quod miiquesti sunt amiei quidam, priure editiune nonnihil esse dormitatum CtStOUt nostraiu tralatinuem nuiie prii

muni prope integram et illibatam. quasi al> ipso interprte quomlam seripta luciat. .Ne aiitem periret tam nudestus laliiu. Lotit mnnia compta quae in lue editione restifuta fiierunt. in
ut
*i

cnmmentarium regecimus.
ini pi essiini. |

i|iiein

apud BO<

dili;;entissiiut' asse

annis

quid euiendate

nimnullis iudieaietui cunuptuiii. prnlatn en. >tatim


sit.

i|uitnis t-Mtiiplarihiis id

reslitulum

OttendartmUt,

Nain boc
c|iiic(|ii.iiii

ii

n h in M'inpei rui.iv [mut, Ql

BMC
?

nostra trulatio intgra maneret, neqiic


nisi

ali

M
i

drtialien-tiii aut

minueret u r. Quod
inttlligil

auxilio veterum exemplaintox

riorun

("il liaml potuittt quii

m mi

Quoniam vero

oonitrendum, muitt
\

(leprehendebantur, quae ttW OOMUltil


:

lleluaicis

olu iniiiilni^.

sla-

ii

t-llitri

101 poterant

milita pi. m- h- mm.

quai

alitei atqiie ait in tei

prle

VKU

fiant,

{raoaieTXJ

pottcaat:

tatique haoc tralatio ractptitaima


>pn laiinii
i|i
i

.i

nwiw^i pottromo ab Babraica lignifloatioat promu alina: quam pluies iam mtmorit pne totani ttnerent, <>! u m quoqat vtnionibu* uti cuptrtnt, nec commode id notre multis
:

pottent, ignort fuie kiafui

Bebnieei
Ideirco

ut

qui ntaelrtnl qnibuJ vtrbit aottrl Inttrpro*


livtrtt
i

dert dtbtrenl (ad

ioeun onum
in

et

tundtm auquando
-

a \mii- radditum oflaadebaat)

_'.

annotavhnui

ffatuun lllorum ad mai

interprttibtti alitti atqat alitai


ut
1

rtdditt tuent..,

1.

1.

mu

'iiL'i'iinii il

ht

m mii u m

luiii.ni
i

litdtttl similis et |)Otit u lent es, quii

(ntfuni

iImIi.-.,
.

(a* ) confodimui
ipmiii
ii.i.i.m.i

in
^

Htbraioi

roluminlbt non
trulatio

ii

babtni

quam ooita

LES PRFACES

109

inclusimus

Verba quae annotanda erant. pro quibus aliqui interprtes aliud verterunt, his signis "1). Nonnunquam adscripsimus (etc). propter angustias marginum. ( ^
Ubi nostra tralatio
nihil

ab

aliis

interpretationibus sensu, sed verbis

tantum
est,

differebat,

nihil

annotatum

est.

Cum
(vel)

interpres noster recto sensura


:

unum

loci

cuiuspiam assecutus

quem

alii

aliter verterunt

omnium

varias illius loci interpretationes indicavimus, praeposito


fieret,

ut lectoris etiam iudicio libra potestas

quam

ex multis, rectis quidem om-

nibus sed tamen diversis, interpretationem sequi mallet...


In
ria
libris qui

Hebraice non sunt

scripti, nihil

annotatum

fuit,

quod graeca exempla-

admoduni

inter se discreparent.

Ainsi,

pour cette dition, Estienne a collationn

ses

manuscrits avec plus de

soin encore. Les preuves des corrections faites par lui se trouvent dans des

Com-

mentaires

manuscrits qu'il conserve par devers

lui,

la disposition des leccelles


ci

teurs qui douteraient de la valeur de ses correct ions.

Que

doivent tre

faites sur l'autorit des exemplaires anciens, cela n'est pas

douteux, mais

mme
a

aprs que l'on a consult

les

manuscrits

il

reste encore

beaucoup d'obscurit, et
:

pour avoir
consign
les
le

la

lumire

il

est

ncessaire de recourir au texte hbreu

il

l'a fait et

rsultat de ses comparaisons dans le texte, en insrant desobles avant


l'original hbraque, des astrisques
^|

mots qui manquent


sont ajouts, et
le sigle

devant ceux qui

lui
les

aux endroits o

les

interprtes ne sont pas d'accord:

marges donnent

les

variantes d'aprs l'hbreu.


est reproduite en tte de l'dition de 1634
:

La Prface de 1532
celle-ci prsente

nanmoins
la

dans l'annotation marginale de grandes diffrences avec

prcdente.
Les principes critiques de Robert Estienne et Les corrections laites par lui

au texte en usage donnrent

lieu a des
le

plaintes, des

remontrances, voire

mme, connue

L'diteur

lui-mme nous
Il

rapporte, des perscutions de la part


et

des docteurs de Sorbonne.

dut, pour avoir la paix, modifier son texte


la

sec

annotations marginales. C'est ce qu'il explique dans

Prface de son dition

de 1540, un chef-d'uvre de

l'art

typographique:

...

Prodierant (quod non ignoras) ante annos octo, e nostra tvpographica omCina

Biblia,

magna

fide

ad antiquissiinos codices latinus twrnsa. Tuin enim virorum doctisfuit,

simorum consilium
f

ut ea lectio quae in vetustissimis Mis exemplaribus inventa

uisset, si

cum

Hebraicis Veteris Testamenti codicibus, aut Graecis Novi Testamenti

libris consentiret,

excuderetur

ne variis et diversis lectionibus margines occupatae

essent.

Quod consilium non


offendit.

caruit invidia, et nonnullos praeter expectationem no-

stram

Proinde

alii

non minoris eruditionis

et iudicii viri,
si

quos

ista offensio

maie habebat, admonuerunt me quam familiarissime ut


essent Biblia, ita
afferretur.
tati

quando rursus excudenda

rem temperaremus, ne qua etiam levis offensio, ut olim, cuiquam Quorum consilium non potuimus non probare. utpote qui paci et tranquilliipsi

semper studuerimus. Sed antequam ad rem

aggrederemur. censuimus
acerrimo
et doctrina

in consi-

lium adhibendos nostrates Theologos, viros


praeditos
:

et iudicio

exactissima

quorum

sententia fuit, ut antiquissiinos qaosque endices excusos in exem:

plaria nobis

proponeremus

ita

tamen ut quae

aliter in vetustissimis

manu

scriptis

110

ROBERT KSTEXNK
codicibus legerentur. et cuni Hebraicis et Graecis libris amice conspiraient, ea margo
interinr nostrorum Bibliorum sibi vendicaret.

nominibus exemplariorum unde quaeaddiderimt hoc

que

leetio

desumpta

esset, fideliter expressis; et

demum

pacto nos

assecuturos ne qua in offensa apud ullos horaines, saltem literatos. essemus.


itaque sententiam aequissimam sequuti.comparatis
et

Horum

conHatis (indique mirac vetustatis


al)

codicibus. aliis ante annos multos scriptis. aliis vero iam inde

ipsa typoirraphices

infantia excnsis. assiduis et improbis labnribus taiulem perteeimus ur ea rralatio (put

nostrae Ecclesiae passim utuntur diim sacnis libros aut rcitant, aut dcantant, ne

verbo quidem nno niutato.


lectiones.
teriori

\*pis

e.xprimeretur. Varias autein et a multis seculis rcpetiras


et

quae tamen cum Hebraim


diligentia et ride
seeuti

Graeco contextu consentiebant,

in

marginein-

magna
illi

excudendas cnravimus. Qnod autein in delectu vi'tcrum


us chu t ex tu
ni

lectionumad ungueni
veteres

si ni

llcbraiciim et (ira ce uni. in causa fuerunt


et peritissimi interprtes.

duo sacrarum literarum diligentissimi

Hierony-

mus

et

Augustinus, qui

cum

scirent libros illos arclietypos. et ipsa

anthorum lingua

ciinscriptiis.

plurimum habere moment] ad veritatem


si

lectionis indairandani et deliircn-

dam, censuerunt
lectionis

quando
et

oriretur inter latinos tlisceptatio de latina sacroruni libro-

runi tralatione Hebraens et (raecos librns vclut asyliim

quoddam syncerae

et irerinanae

BSN adciindus

consulendos...
pertinet, illas ut olim in

Iam verp quod ad oostras Animtatinnes


aecesaonem, tomoa rooa

margmibus
et

inte-

rioribus Bibliorum nostrorum non excudimus.


sibi

quod ob copiosissimam
:

utilissimam

privation et separatim poscerent

qaarum

ut aliquod sp-

cimen edamus, brevi

tibi

pariet nostra officina totuin Pentateiiehum. annotationibus

in alios

haud quaquam penitendis cultum et bene instructum, quo frueris uteris interea dum quoque Veteris Testauuenti libros, annotationes tibi cnncipimus et labora mus...
points principaux de cette exposition. Tout d'abord Kstienne
suivie dans les prcdentes ditions:
il

Eeprenons
prcise la

les

mthode
les

y avait adopt
soit
il

les

leons

trouves dans
|M.ur l'Ancien

anciens manuscrits lorsqu'elles concordaient


soit

avec riihreu.
avait introduit
:

Testament,
le

avec

le

grec pour

le

Nouveau, e1

ces leons daii-

texte
le

en cela,

il

avait suivi

mme, pour ne pas encombrer lc> marges de variantes conseil d'hommes trs doctes. Mais cette manire de taire
lui

avait t mal vue pal certains, et des amis prudents

avaient conseill de
il

prendre
autre
:

--

meenrei pour ne plus offenser personne


:

si

jamais
il

imprimait
rang
a t

une

Bible
il

et,

comme

il

aime

la

paix

la

tranquillit,
et leur

s'est

leur

a pri- conseil des

Thologiens de Soi bonne,


cchlidcf

sentence

que

le

i.-pn.diiit

devait

et iv

phu anciennes
et

ditions.
le
t

Quesi

Lcfl

manuscrits

nt i-nt

de

variantei d'accord avec l'Hbreu


la

rariantes doivent

rjani

l'indication de leur provenance. Estienne i


et

donc

revu, i grand renforl de recherches, manuscrits anciens


rji

ditions datant des


le

l'imprimerie, et 1<

on dition aotuelle donnent

pnible travail
le

l'.Hir

terminer E tienne explique


il

igle

dont

il

s (ait

usage pour indiquer


manuscrit
et
r

- -i.iircr
le-

ont an nombre de vingt


il

et reprsentent outre le

dition- dont

'r>.|

lin
ii

i\i.b

manu n
latin.

il

utilis
la

par

Kiame

Te-tanient

(.<

Mai

partie de ce matriel

qui concerne L

ment et le Psautier ne non

Intre

epa

actuelle-

LES PRFACES

111

ment

et

nous nous bornerons

ici

relever

les

documents employs pour l'Ancien


(*).

Testament. Plusieurs d'entre eux ont t identifis par feu John Wordsworth
Ge.o.
S.

Sangermunense oblongunt. Actuellement Paris, B. N.


ix.

Lit.

11504-115(15;

Bible,

Ge.

1.

Scmgernummue
il

lotion.

Paris.

B.
la

N.

lat.

11553; Bible alors complte, mais dont

ne reste plus aujourd'hui que

seconde moiti.
Bible, s. ix.
:

Ge.

p.

Sangermanente parvum,
.s'.

Paris, B. N. lat. 11937;

Di. o

Dionysii oblongunt. Ce manuscrit n'a pas t retrouv


il

il

n'tait pas trs

an-

cien, puisque, d'aprs Kstienne.

avait t crit par ordre du Roi Charles Y.


la

Di.

e.

S. Dionysii lalunt. M.

Louis Canet a bien voulu m'avertir que


lat.

Bible dite
le livre

de

Saint-Riquier (Paris, B. N.
niel

45 et 93) duix e

sicle, prsentait

pour

de Da-

une trs remarquable concordance avec


il

les

variantes signales par R. Estienne

sous ce sigle:

y a donc tout lieu de croire que celui-ci dsigne l'ensemble form


le Bibl.

par
V.

les

Mss. 45 et 93 de

Nationale.

Cette lettre dsigne les manuscrits


exeniplaria seripta.
tain

de

Saint-Victor: N.

Victoria

coniobiturum
effet

La Bibliothque de

la clbre

abbaye possdait en

un

cer-

nombre de
Correctoritait

Bibles.

C
S.

L'dition de

Ximens dans

la

Polyglotte d'Ahala. 1517.


B.

Sorbonicum. Paris,

N.

lat.

15554. S. xiii.
14'.'.")

B.

Une

dition de Ble. Froben, probablement

M.

L'dition de Schoiffer,

Mayenee, 1462.

En

1541 Estienne donnait

le

Pentateuque promis dans

la Prface
:

que nous

venons de reproduire. Le texte est celui de l'dition de 1540


exgtiques et critiques
;

les

notes sont
clairs

ces dernires ne font

que traduire en termes plus

l'apparatus des marges de 1540.


L'dition

de 1545 donne sur deux colonnes

le

texte de

la

Vulgate

(1540) et une traduction nouvelle d'aprs l'hbreu.

La

part prte Vatable

dans cette dernire et dans

les

notes qui l'accompagnent a donn lieu de

graves reproches contre Robert Estienne. Le moins qu'on puisse dire est qu'il

a accueilli trop facilement des notes d'auditeurs

comme
est

reprsentant exacte-

ment

la

pense de Vatable

mais cette controverse

en dehors de notre sujet.

L'dition de 1546 n'est qu'une rimpression moins luxueuse que celle de 1540.

En 1565
tes de

paraissait un petit

volume in-8dans

les

marges duquel

les

varian-

1540 taient partiellement reproduites, mais sans indication de sources.


la

Cette dition est clbre parce qu'elle inaugure

division

du texte en versets.

En

voici le titre.
Biblia. R. Stephanus lectori En tibi Bibliorum vulgata editfo, in qua iuxta hebraicorum versuuin rationcm singula capita versibus distincta sunt numeris prae:

tixis,

qui versuum numeris quos in Concordantiis nostris novis et integris post literas

marginales

ABCDEFG
digito,

addidimus, respondent

ut quaerendi molestialeveris,

cum

tibi

tanquam

quod quaeris demonsti abunt. Oliva Roberti Stephani

M DLV.

(*)

Old-latin biblical texts, tom.

(1883) pp. 47-54.

112

ROBERT ESTIENM.
Les concordances auxquelles ce titre fait allusion sont de la

mme

anne

et (tut

pour

titre

Concordantiae Bibliorum utriusque Testamenti, novae et ntegrae, quae rvera


Maiores appellare possis (ab integro ex ipso textu excerptae. ac multia partibus auctiores superioribus). Oliva Roberti Stephani.

M. D. LV. VII

Cal. Feb.

La

Bible avec versets, de 1555, est sortie des presses de Conrad Badius,
et tait

Genve. Depuis cinq ans Robert Estienne avait quitt Paris


auprs de Calvin
la libert

venu chercher

de suivre

la religion

protestante qu'il avait embrasse.

En L6-1567

il

publiait

une dition
:

in-folio

del Bible o laVulgate n'avait plus


la

qu'une place secondaire

elle figurait,

en petits caractres, en marge de

tradu-

ction de Sants Pagnini. Bien qu'en apparence cette dition ressemble celle de
1545,
tes
|>

l'Ile

en esl en ralit fort diffrente et pour


BBentieb de
la

le

texte et pour les notes. Voici

Prface.

Pio et ver Christiano lectori Rob. Stephanus gratiam et pacera a

Deo Ptre per

Jesum
eorum
runtur
mornsi

(liristum.
vt-rti'iiilnnim

Xullum

Bibliorum fineni

fieri.

Ciiristiane lector, et

non minus varias

interpretationes,
:

quam

varios interprtes hodie extare, iampridem multi que-

qui quidem re Ecclesiae esse existimant certain aliquam. cui non


acquiesant, ex tanto

minium

hommes

numro

deligere

nimirum eam quam

in Veteri

Testament". Hebraici sermonis: in Novo, Graeci


imis insistere. In hac
si

vestigiis propius

quam
et

ceteras videa-

quum

et nos opinione essemus,


satis iaeere

eorum

paritei

nostro desiderio

non omninn. saltcm ex parte


rt-iicifiiilam

iamdmluin ennati

siinius.

Sed

quum
in lioc

baec tem-

res seruel atque iterum tentata, ex


|iiin

aninii sententia son succederet:


iis

eam

existimavimus, quo tandem,

h-re

omnibus
est.

oopttl

quac neeessariae
si-

vidcliantiir.

omparatis. haee editio a nobis suscepta


est exponere.
in

In

et au te m quae accipias

gillatim
\

visum

tlt-iis

interpnti- tialationem

intcriori [HftlUtl parte minutioribiis litteris exl'.ildiis

cusant

damuv

ad rstosilsriina cxnnplaria (quorum nuinina


a

anno

M.l>. XI.

et

M.\
ut
in

maiorv voluminc
llfl)taici>

nobN

indieata sont

a<

nirati^ime emendatau.

vcrsil>iiMpir.

codiriluiN.

distinctani...

I.

annotations marginale

de

1640

ti

L646 ont disparu


le

les

variantes

qu'elles proposaient Pont, an

moins en partie, entres dans

texte de celle

dition qniesl la dernire de Robert Estienne.


..imeii

Nous devons maintenant passer

de

-"il

texte

si

de eetri des ditions prodentes,

1.

\jju

M \m
ur lequel Estienne in
i i

pas

Robert Estibnn]

in

pe mi

te
tait

dans toutes les Prfaces que nous


dei manuscrits anciens venus
di po Ition, le
le

bien l'usage qu'il s

onnaissMOt
,

Datu d'entre eui


i.ii

ont encore notre

Sangmut'

oNongii

11604 L1606 a"Geo)e1


ce dernier

8utgontttmnne

pcuvum

Gop

commenant au obapitre XVIII v. 20

LES MANUSCRITS

113
les

de

la

Gense. Nous allons relever leurs principales leons en

rapprochant de

celles

des ditions d'Estienne. Ainsi nous nous rendrons compte de la nature de

.son texte et

de

la

valeur de ses appareils critiques.

GENSE
24 25
parcis Geo 1
facis
|

XVIII, 20-33.

in ea Geo Gep 2 ab P; in eo 2 6dSef s avec les imprims. Geo Gep 2 aff erg avec les imprims facias 2 ab P avec d'autres imprims dont Ximens et Petreius iudicium (hoc om.) Geo Gep; iudicium hoc 2
;
|

avec

les

imprime,

27

28

respondensque... ait Geo Gep (om. que) S contrt les imprims. ,i marge de 2 ed * ef quod si Geo propter quinque Geo Gep- 2* b
1
|

propter

quadraginta quinque 2 0d5ef oec te imprimt


29
ibi

ibi om.

Geo

1
.

om. Geo 1 Gep

ibi

2 avec

les

imprims.

30

inventi fuerint ibi Geo Gep;


om. Geo.

ibi

inventi fuerint 2

mer

les

imprims

ibi

31

inventi fuerint ibi Geo Gep; ibi inventi fuerint 2 av$e Ih imprim

dixit

Geo Gep;
32

ait

2 avec

les

imprims.

quod

si

Geo.
;

38

dixit Geo 1

et dixit

Gep 2

contre les imprims

abiit

Gep; abiitque Geo 2

contre les imprims.

EXODE
1

II.

accepta uxore Geo Gep; et accepit uxoreui 2 avec h


possit

imprims.

3
5

Geo

posuit Gep.
les

famulis Geo Gep; famulabus 2 avec


hic cm. Geo 1
.

imprimt,

6 7

visinquit

vadam Geo 1
les

hebraeam inulierem Geo Gep; mulierem hebraeam


respondit vade 2 avec
avec
les les

2 avec
8

imprims.

respondit

ei

vade Geo Gep;

imprims

matrem

eius Geo Gep;


9
tibi

matrem suam 2
tibi

imprims.

dabo Geo Gep; dabo

2 avec

les

imprims.

10
10

nioysin Geo; mosi Gep; moyses 2 avec (m imprims.


inoses Gep
|

egressus... vidit

Geo Gep; e^ressus

est...

viditque 2 avec

les

imprims.
14

quis te constituit Geo Gep; quis constituit te 2 avec

les

imprims
les

princi|

pem aut iudicem Geo Gep; principem


numquid Geo 1
15
|

et

iudicem 2 avec
;

imprims

tu

me

vis

Geo

sicut occidisti Geo 1


les

sicut occidisti heri

Gep; sicut heri occidisti 2 avec


16

imprims

moses Gep.
les

mosen Gep. autem om. Geo 1


moses Gep.

venerunt Geo Gep; vnrant 2 avec


.

imprims

aurien-

das aquas Geo 1


17 18

rahuel Geo Gep; raguel 2 ab Pe


avec
les

et

marge de 2 0d5ef
om. Geo 1

iethro texte de 2 od * ef

imprims.
|

21

moses Gep

sefforam Geo

uxorem

114
22
ei om.

ROBERT estiexm:
Geo 1
|

gersan Geo
Gep.

Alterum-Pharaonis

texte de

2 ab P cd ^ ef avec

les-

imprim*, accompagn de l'obh: Alterum-Pharaonis om. Geo 1 28;

aliuin

vero vocavit 23

etc.

vero om. Geo Gep: vero 2 avec

les

imprims

ingemesoentes Geo

a vendit

24
25

pro operibus Gep. pepigerat Geo Gep 2 ab P; pepisrit 2 od * ef ? avec


|

(que om.) Geo

et om.

Geo 1

dominus om. Geo 1

les imprims.' cosrnovit Geo 1 2 ab P* texte; 2 od * f marge,

avec une partie des imprims avec d'autres imprims.

et

Vhbriv. liberavit

Geo 2 Gep 2 0d#f

texte,

NOMBRES
2
3 5
israhel Gep
|

VI.

si

voluerint Geo 1
<
i

vino (a om.) Geo


imprims.

*)>

a vino 2 avec
b

les

imprims
;

oinne Geo 1

super eaput Geo Gep 2 2


les

P et

marge de 2 cd * ,f

per eaput Gep 1 2 od5ef

et

8
9

omnes dies Gep; onmis et in eadem Geo Gep


1
:

dies Gep:
in

omnibus diebus 2 eadem Gep* -

avec

les

imprims.

10 12
14

dies

15
17

Geo Gep: in octava 2 mm Im imprims. Geo Gep 2 b 0& et marge de s od f die 2 cd * ef et les imprim. et marge de 2 0d * f ut offerat 2 odef avec et offeret Geo Gep 2 b mprims paciflcorum Gep. i PflfWll Miit Geo Gep 2 contre 1rs impt\
in octavo
;

les

paahVorum
/,!,/*

Gep.
|

18

radet nuzaraeus Gep*

raesariem Gep
;

mami
ii

mprims i
|

ante ostiuin Geo Gep l oiS * 1 avec les ad ostiuin 2 ab 1 le* imprime dont Ximen
|

mm

et

r
n uni (iep 2 radet

19

a/iiniini
les

Geo1

in

ninniluis Geo Gep; in nui nus 2 avec

imprims.
1

20
22 27

Misreptam<|iie Geo
li.iitu>
i

Ni

(|iie

om.) Geo Gep; loriitusque est I avec

les

imprims.

fi \

ii-u

im ut

n|in> om.)

Geo Gep; IftTeeaenatfM i

mm

Km imprims.

L<-s
.

leon- <1K litnrif.


:

il

eat

taeile

de

le

constater,

forment quatre

<

Il

rcllf

(|iii

retrouvent d'il

ijui

-ont

proprei aux ditioni de


164
i

1688

toutes 866 ditions (S): 8) celles 16S4 ( b P); 3) celles des di-

tion

de

r,li *'):
si

4) enfin, celles de l'dition de

1566 (>
par

ponrorme ee que
i..

du

par

*s

l'dition
(if /
>\

!
VI.

sont Ineonteetnblemenl Influencs

lef inanu-crits Geo

autres.

Voyez
...

en

particulier (ien.

XVIII, 28;
est.
.,,, ,i-

i
feMtc

II,

18,
i

22, 24, 25;

Nm...

12, 13.

Cette influence

auet

pour

l'ensemble

du

dition!

(X)

aux

w.

24,

27,

38 de

la

Gense

au
r

mi

I..

Iradil ion <!<


-.

imprims remporte
"'<>.

*ur

le tel
I

iM.iini

mi
1

Voyei Gne
16,

.W'iii. 36, 88, 89,


:j,

"'!

10,

Vu.... VI.

h,

io,

19,

22, 27.

LES

MANUSCRITS

115

Le texte d'Est ienne


corrig en d'assez

est

donc, en somme, un driv du texte de l'Universit


endroits grce l'usage de manuscrits anciens et

nombreux
s'est fixe
:

de bonne note.

La norme que
crits

Estienne pour l'adoption des leons de ses manus-

nous est connue

il

faut que ces leons rpondent au texte hbreu. Ainsi in ea est adopt contre
les
;

dans Gen. XVIII, au


corde avec l'hbreu
;

v. 24,

imprims pareequ'il con-

de

mme

quinque au

v.

28

de

mme

et dixit et

abiitque

au

v. 33, etc.. Il suit

de l que Robert Estienne n'attache pas d'importance


et

des formes telles que accepta uxore pour


is

accepit

uxorem (Exod.

II, 1)

ou famu-

pour famulabus
:

(Ibid. v. 5). etc.. encore

moins aux inversions, aux formes

orthographiques

ses variantes prfres sont des variante- de sens.


les

Mais

si

Estienne ne signale pas toutes

variante-, ce qui serait d'ailleurs


est-il

inou son poque, du moins, ce qu'il signale


1

reproduit exactement?

i-i

l
J'ai

une question d'un vritable intrt.


tudi ce point de vue
les

variantes tires du manuscrit Geo pour la


il

Gense
vation
VII,
:

et je

donne

ici les

rares cas sur lesquels,

y a lieu de faire quelque obser-

deus 2; dominus Geo.

VIII,

non om.
posait

I.

11

y a une rature dans Geo

et

le

mut n<m parait avoir

crit de

Ie
|

m.

XIII,

16

M ,sst

Geo 2 sur
ces

rature.

XIII,

16

iimuerari S; numerari Geo* sur raturi.


et
-j-

XIV, XXI,

15

Phoenicen om. 2;
deus S
;

mots sont donns par Geo aprs Damasci.


est

20
82
4 2

ce

mot dans Geo


cite

de 2 e m.
seul,

XXV,
XXXI.

pour Vaddition de nie, S


-j-

Dio
est

mais Geo
et

la

porte aussi.

Jacob S;
S
;

ce

mot dans Geo


(.1

de 2* m.

aprs vocavit.

XXXVI,

flliae

fllia

Geo
pour

vrai dire

attire surtout

r attention sur

le

fmi-

nin

filiae

filii).

XXXVII, 33 XXXVIII, 12

airiiovisset S;

b
mot

M$.
est
le

Geo porte cognovisset de


omis par Geo.

Ie

m.

et

agiiovisset de 2' in.

+ flHa
deum
-f-

ce

XXXIX,
XLI, XLI,
XLII,

nie uni S;

ms. Geo porte

dominum meum
sur ratur,.
et

de 2' m. sur rature.

24

somnioruni -;

la finale

orum

est

46
36
4 15

auteni S; dans Geo de 2* m.

dans Vinterligne.

aufertis S; auferetis Geo.

XLIV,
XLVII,
L,

cum

2;

tum Geo 1 cum


,

Geo*.

panem

2; panes Geo.
leon

17

servis dei patris tui parait avoir t la

de

Geo

aussi,

la

forme

servo dei patri tuo

est

chez lui en partie sur rature.

Ce rsultat

est

honorable pour Estienne.

Il

cite le

Ms. Geo 132

fois

or

il

n'y

a ci-dessus que quatre erreurs proprement dites.

vrai dire, la premire et la

seconde main du manuscrit sont confondues et cette circonstance vicie la collation,

mais on ne peut pas demander aux Inctinabula de

la critique toute l'acribie


lat.

que

l'on exige

justement aujourd'hui des diteurs. Le Ms. Geo (Paris B. N.

116
11504) est un exemplaire o
mitif pour
le

KOBKHT ESTIENNE
les corrections

abondent

elles

gtent

le

texte pri-

mettre en harmonie avec

la recension thodulfienne, niais

Estienne

n'en jugeait pas ainsi, c'est.pour lui un exemplar... mirt


accurate perleetum... pari:
il

vetustis... viris doctis...

et...

tanto studio castigatum ut

non credam liud usquam


la

estime donc la seconde main aussi bonne que

premire, sans lui donner

toutefois toujours la prfrence.

Encore une

fois

nous ne devons pas tre trop

exigeants sur ce point et

il

faut nous en tenir la constatation de quatre erreurs


citations.

proprement dites pour 132


Je relverai
ici

l'importance de cette constatation

au point de vue de
I.

l'usage faire des variantes signales par Estienne avec le sigle Ge.

Le manuscrit Gel (Paris, B. N.


exemplaires de la Vulgate:
il

lat.

11553,

s.

IX)

est

un des plus importants

ne contient que la seconde moiti d'une Bible (Prov.

Sap. Eccl. I-II Parali. I-II Esdr. Judith (anc.vers.) Tobie (anc. vers.)IMachab.
et le

Nouveau Testament), mais lorsque Robert Estienne


complte.
Il cite

utilisait cette Bible,

elle tait

donc Gel non seulement pour plusieurs des


le

livres

nuLes

mrs
trois

ci

dessus, mais aussi pour l'Octateuque, les Rois, Job,

Psautier et

grands prophtes Isae, Jrmie et Ezchiel. Je pense que, d'une manire


fier

gnrale, on pourra se

aux variantes

qu'il en

a tires pour ces livres


la

une

r-

vision partielle des Proverbes sur leMs.11553 n'a pas dmenti

bonne impression
11504
:

obtenue pour
aussi
il

les

variantes de la Gense par la rvision du Ms.

niais l
et

faudra se souvenir que Robert Estienne est clectique dans ses choix
pas compte des diffrences de main dans rcriture.

M tient

III.

L'DITION DE 1540 ET LA SORBONNB.

Nous avons
I

jusqu'ici apprci surtout


il

le

texte ^W> ditions produites par


celle

une de 1528l534(I b P):


-m
les

nous reste porter un jugement sur


la

de

l.')ln cl

suivantes

et ici

se prsente
la

question des perscutions que no-

tre diteur aurait eu

supporter de
:

part de- Docteurs de Sorbonne. Estienne a


et

trouv des dfendeurs convaincus


leur H

EteHOOard surtout

Didot

n'ont

pas

nile

reproche- a ITnivcrsit qui, par


a

ses tracasseries, aurait contraint


l

imprimeur

chercher un refuge

l'tranger,

'e

historiens ont, semldc-t-il


;i

accord un crdit exagr aux plainte- dont Estienne devenu protestant


en particulier, -a rponse
avoyent faulsemen'

rempli,

AU
ni

'

hvnhxjit

m
w

fa /W/'s, fT lesquelles Ui

les

Bibles imfn

Hubert

Estienne Impri-

meur du Roy
Noua avon
fait

oblSfl

plu

haut <pie
le

la

nonne

-ui\ ie

par Estienne dans

le

i.mte
!

a introduire dan

texte avait

t l'hbreu.

Ds l'dition
l'in-

annouiit dan
!

a Prface de
il

unie

marginale

accompagnes de
leur emploi,

dication

/Mr. ou
f|

arait t

m-

rserv dan

Qn'ysn a

n tout

lan

la

<

"alcnienl

deux dan

l'Exode

'

l'dition DE 1540

117

1*28

2a

Texte
Gen.
VIII,
7,

Marge
Hebraei legunl
llchr.
lien
:

et

non revertebator

et

revertebator.

XIX.

38, nnnu'ii eius Aninion

A mini

ExOD. XV, 14. iiscfiidciuiit popoli XVII, 7, noman lopi illius Tentatio*

Hebr. aadierant
Hebr. e< iurginm.

Mais dans

les

ditions de 1532 et de 1684 la proportion de

s
et

notes margicelles

nalos a considrablement

augment

je mie contente

de relever

ici

qui

figurent en marge des trois chapitres de la Gense, de l'Exode

des

Nombres

que nous avons plus spcialement tudis:

(1532 th )
Texte
Gen. XVI
II,

\l!(.!

3,

ne * transats
posl
ostiimi taberaaeuli *
* et
i |

io,

is

h ni

(tubandi

oatinm) erat a tergo

i])sius

(snb.Abrahae). Alii le^unt, ipsum


eral
|

tabefnaenlnm Barae

s t

tabema-

culum Abrahae.

Num.

VI,

15.
L9,

ao * libamenra
et

(il)lati(iiicin

et

itriiuui)

* capiet
*

lacardofl

19,

laput

eius

nazaraeatus.

Comme
En

on

le

voit,

il

s'agil loi

surtout d'additions faire d'aprs l'hbreu.

1634 ee sont principalement des variantes qu'Estienne signale.

1*34 SP)

Texte
Gen. XVIII,
lu.
i!i.

Marge
1

vita

comit

ipsa vivante

'

et

nfra

proptei
'

Abraham
revenus
'

'

super

33, et

ille

'

est

Abraham
'

'

Exod.

11,5.

ii'

papyrione

carectn

21,

'

Juravir-habitaiet
'

val

Flaenit ergo Moysi habitare


'

'

Numer.

VI.

2, 9,

votom
'

nt sanctificentur
'

Xazaraei
iuxta

quispiam

'

iniain eo
'

eum
'

'

13, lex

conseerationia

Xazaraei

13,

'

quos ex voto ilevoverat


invenerit

Nasaraeatos sui
potuerit offerre

'

21,

manni

'

eins

'.

Certes, Estienne, dans ses Prfaces, avait expliqu trs clairement

que ces
il

variantes taient celles que l'hbreu prsente par rapport au texte latin, mais
faut l>ien
le

dire, jusque-l seuls des protestants,

comme Osiander

et Petreius a-

vaient mis au jour des ditions de la Vulgate ainsi annotes. Aussi s'explique-t-on
l'moi produit en Sorbonne par ces nouveauts.

118

ROBERT ESTENNE
si

J/interventiondelTniversita-t-elle eu (Tailleurs des rsultats

dsastreux?

Que sont devenues


face o
tes les

les

marges de l'dition de 1540 aprs que

les

Docteurs de Sorla

boane eurent donn leur


il

sentence

comme
:

dit Estienne
in

lui-mme dans

Pr-

comble d'loges ironiques


et -indirio

eensuimvs
et

consilium adhibendos nostru;

Theologos, riros

nvenimo

doctrinu exact issi mu prUeditos

quorum

sententia fuit, ut antiquissimos quosque codices excusas in exemplaria nobis propo-

nereihu*
et

Un tamen
et

ut

quae

aliter in

refustissimismann scriptiscodicibus lgerewtur,

cum

Hebraicis

Qraecis rohuninibus omise conspirarerU, ea margo intrim no*ibi

strorvni

B&tionm

vendicaret,

nminibus exemplarium unde guaeque ledio

desumpta

esset, fkUliter expressis.

Et addiderunt, hoc dmuni pavto nos assecutuliteratos essemus...?

ros ne qua in offensa

apud

lls
s

homim , saUem
marges de

Aprs cette

sentence

les

la Bible

de 1540 purges des leons

hbraques qui encombraient

les

ditions prcdentes, ne sont

devenues rien
effet.
la

moins que

le

prototype des ditions critiques actuelles. Q semble bien, en

qoe

c'tait la premire fois


elle tait tire.

que

l'on accolait

ainsi

au texte

et

la

variante et

source dont

Certes les Docteurs de Sorbonne s'taient montrs


le

Conservateurs outrance en demandant

retour du texte aux formes des pre-

mires ditions imprimes, mais en conciliant Estienne de noter en marge


lei

leon- dv< manuscrits


la

I;

tin-

anciens

et

uniquement

celles-l,

ils

avaient

manifest, sur

critique appliquer au texte del Vulgate,des vues plus justes


lui

que

celle-

dont s'tait inspir Estienne

mme
le

en donnant des variantes

em-

prunte- directement an texte hbreu.

Le texte du groupe E **'


tion des imprims, coi

est

donc

produit d'un retour vers


la

la

tradi-

formn eut aux vues de


la

Sorbonne. Pourquoi nanmoins


et

ces ditioni lurent elles censures dan-

suite

par l'Universit de Paris


et

et

par l'Inquisition d'Espagne


et

et

use de leurs notes

commentaires exgtiques
ls

uniquement
Priant
mil

cause de

cela.

Jetons un coup d'il sur

iirticuii
i.ii.

Theologoron Parideoiiam,
h.irtui

Secretiorl Regia Cooiilia

M.

D.XLVII,

rxliiliiti in

in l-'orit islx'l i;i<|iiai> ;ol\


."i

91101

RobertU

St i>p(i;iiin

Typogrophani Rgion pion tiatdem

lingaloi retponiione]

effet

reproduit

lui

mme
wd

les

Censures dont
logeai

il

avait t l'objet
laterauai.

Art.

'.</'<

87, g< Bo

Dweendsi
lin-

BHon mura

i"

tutu,

ini.iiiu-

oon

rigniieet loeom

potoaram,

ilcal

hm

In liiii

looU,

r.i-

bolai
.

.i

n n "t. it

ii

Mu

m m- git r.ithoiic.i potterior ti m in ifilo rsl i-|Mlln. Il.lln'.'lt loi


\a\ u

est

hsere*
iiii-

inMll;i ri

iolatk doloriboi InfernL

ienne.

H m

bu
i

s
-

oen eui
n

d'ignorer

i,

dit

il.

dire

auto
eeit

endroits

il

aurait crit wi

l'dition DE 1540
Art. 68. Gnes. 48:
!

119

c.

16,

Anglus qui mit me,

Angelum protegentem.Deum per angelum protegentem vocat. Bibl.1532. Censura. Haec annotatio favet haereticis negantibus auxilium Sanctorum et Annnotatio.

geloruin.
Is.

43. d. 6.
iustitia.

Swnmarit/m. Nulla in nobis

Annotatio. Nulla in nobis iustitia sed nec in sanctissimis. Ribl. 1528, 1532, 1534,
1540.

Censura. Utraque annotatio est haeretica et plane Lutberana, et praesertim posterior.

On peut
l'Inquisition

parcourir toutes ces propositions censures

et

aussi

le

Dcret de

d'Espagne
il

(*)

signalant

Les

passages

supprimer dans l'dition de

1546: partout

s'agit

de l'annotation de Robert Estienne et jamais de son


lui

texte ou des variantes extraites par

dr> manuscrits.

Lui-mme

d'ailleurs le

reconnat dans la rponse

lis

aux

Censures dont nous citerons cette fois le texte fran-

qu 'Estienne publia peu prs en


Premirement, qu'auoyeie
if

mme temps que


non
feu.

l'dition latine, en
Iniquit,

1652:

Eaiet, quelle estoit

quelk offense auoye

falote,

pour me perscuter inique au

eulx allumes, tellement que tout estoit

quand les grandes flamme furent par embrase eu nostre ville l'an M. D. X X X
1 1
:

sinon pourceque i'auoye ose imprimer

la

Bible eu grand volume, en laquelle toutes gens

de bien et de lettres oognoissent

ma

fidlit et
:

diligence? Et ceauoye Eaiet parla permisle

sion et conseil des anciens de leur Collge

dont

privilge

du Roi rendoit bon tesmoiapparoir qu'il plaisoit ainsi

image
a

lequel ie n'eusse iamais impetre.

si ie

D.'eU88C taict

messieurs nos maistres. Eulx toutesiois ayans l'occasion, nie demandoveiit pour

me

taire

excutera mort: crians sans


la

tin et

sans mesure a leur faon SOCOUStumee, que


si

i'auoye corrompu

Bible, ('"estoit Eaiet de nioy.


Eaiet
le

le

Sehj leur ne m'eust aide, pour

monstrer de bonne heure que i'auoye ce

par leur authoite. Je

me

t-i

de ce qu'ils

auoyent

ia

tente l'an M. D.

XXI

quand

Xi niveau Testa

ment

fut
et

imprime en petite
correct, et en belle
la,

forme par mon beau pre Simon de Colines. qui le rendit bien net
lettre
:

(c'estoit alors
les

une chose bien nouvelle veu

la

malignit de ce temps
la

que de

trouuer

Unies de

la

Saincte Escripture corrects) et d'autant que i'auoye


ils

charge de

l'Imprimerie, quelles tragdies esmeurent


falloit

contre

moy?
linres

ils
B

erioyent deslors qu'il

me

enuovei au

teu,

pourceque i'impriniove des


|iuritie
tel

corrompus

Car

ils

appe-

loyent corruption, tout ce qui estoii


ils

de ceste bourbe

commune,

a laquelle
il

estoyent accoustumez. Et lors

ie

rendi

compte de
ils

ni

Eaiet

comme

apparte-

noit.

Or combien qu'en

leurs leons publiques

repinssent magistralement et aigre-

ment le ieune homme duquel telle correction estoit procedee. toutefois estans eulx mesmes bons tesmoings de leur propre ignorance, m Vosentli iamait assaillir ouvertement, encores qu'il Eust moins scavant, et moins craintif
:

mais auoyent plus de paour

de luy, qu'ils ne
la (ie

lui

en eussent sceu faire, parce que Dieu les auoit effrayez.


la

En

ce

temps

puis dire ceci a

veritei

comme
S.

ie,

leur

deinandoye en quel endroit du Nouueau

Testament
doyent

estoit escript quelque chose

estans effronts

comme
:

putains,

me

respon-

qu'ils l'auoyent leu

en

Hierosme, ou

es dcrets

mais qu'ils ne scauoyent

que

c'estoit

du Nouueau Testament; ne scachans point qu'on auoit accoustume de

(*)

Reproduit
p.

dans

Imbonatus, Bibliotheca L'itino-Hebraica,

Rome, 1094,

in-fol.,

tom.

I,

219.

12")

ROBERT ESTIENNE
l'impnmer aprs
tesfois
il

le Vieil.

Ce sera chose quasi prodigieuse de ce que

ie

vay

dire, et

tou-

n'y a rien plus vray, et est tout prouve, qu'il n'y pas long temps qu'ung de
:

leur Collge disait iournellement


le
:

Te suis esbahi

de ce que ces ieunes gens nous allguent

Nouveau Testament per diem i'auoye plus de cinquante ans que ie ne seauoye que c'estoit du Nouueau Testament. ( uel aueuglement Mais quelle impudence dsespre
t
!

Apres auoir reprime leurs fureurs, ou pour

le

moins appaise

si

grande rage, d'autant


:

que
l'an

i'a

uoye promis que

ie

ne i'eroye plus rien qu'auec leur bonne grce


rechef la Bible, en laquelle je
restitua;.'
la

Sept ans passez,

M.D.XL. i'imprimay de
les liures

beaucoup de passamain. Et

but l'original d'une copie ancienne, notant en

marge

vraye lecture convenant


la

auec
lnrs

des Hebrieux, adioustant aussi

le

nom du
:

Hure escript a

dereclief turent allumes nouuelles

flammes

car ces prudlioinmes de censeurs


ils

se desgorgerent a oultrance contre tout

Je livre,

auquel

>w trouuoyeni

lu

moindre chose
qu'ils appel-

a reprendre, ne qu'ils peussent eulr niesmes redarguer, sinon


lent,

aux Sommaires,

disans en leurs censures, qu'ils sentuyent leur hrsie....

On

voit quel degr de violence Estienne tait parvenu aprs son passage
et

au protestantisme,

de quelle manire odieuse et ridicule

la fois

il

traite le

Collge des docteurs de Sorbonne, mais l'important pour nous est son propre

tmoignage sur

les

Censures dont
la

il

avait t l'objet: ce n'est pas sou texte, ni


ses annotations et cel-

son appareil critique que


les-ci

Sorbonne a condamn, ce sont

taient manifestement hrtiques.

L'dition in-folio de 1556-1557 (Z&), publie elle aussi par Estienne aprs
IOH

passage dclar au protestantisme, montre bien quelle

tait sa

tendance.

La Yulgate n'occupe plus dans


mier rang
est

cette dition qu'une place secondaire: le pre-

donn

la traduction d'aprs l'hbreu.

Le texte

est.

avec des

corrections ouvelles, celui de 1528-1534.


il

Quant l'appareil

critique des varian-

disparu. Robert Estienne devait mourir Genve,


i

deux ans

plus tard,

te

leptemhre
.h-

ne eroia pas avoir diminu


Il

Les

mrites d'Estienne. Ses diti<ms marquent


ait

nu

rel progrs.
nt

SSl le

premier qui
et.

employ des manuscrits anciens en


de ses marges
les

les
il

nettement connatre
le

par un concours singulier de circonstances


l'appareil critique
la

est aussi

premier

<|ui ait

donn

forme

moderne. Ses collations, bien qu'incompltes, sont exactes pour

parties quVi-

tonnent
'n

il

rendu un signal service en introduisant

ls

division

du texte
typo-

\-

ions, enfin, sont souvent des chefs d'oui vre

de

l'art

graphique.

Hak

l'importance exagre donne par


lat
i

lui i

riihreu pour rtablisreligieux,

sement du texte

critique et, an point de vue

qui

a eu une

relle influence

m
B

annotation! exgtiques, on doit regretter son


la religion

attHude imbigfte

paeeage dclar
fut

rforme

et ses

violen-

ces de langage lorsque celui-ci

obo

accomplie.

CHAPITRE QUATRIME
L'DITION DE GOBELINUS LARIDIUS
(1530)

Deux

ans seulement aprs la premire dition de Robert Estienne


si

et

dix

ans avant celle de 1540 qui marque un

sensible progrs dans la rdaction de

l'apparatus critique du texte hironymien, paraissait Cologne une Bible, im-

prime par Eucher Hirtzhorn (Cervicomus), que Kaulen a eu

le

mrite de

re-

marquer, mais qui n'en est pas moins demeure trs peu connue. Elle prsente cependant

un des meilleurs textes qui


le

aient enooe t publis de la Yul-

gate et

elle

vaut

peine d'tre tudie en dtail.

Le volume qui

la

renferme est un in-folio dont


les

le

texte biblique est imprim

en caractres gothiques, tandis que


lalioiir--

Prface,

les

Argument-

et les

Interpre-

Hiiniiinint

Hebraicorum Graecorumque sont en C&raetree romains.

En

voici

le

titre

Biblia iuxta divi

Hieronymi Stridoiiensis tialationem. pott militas hactenus difontem. verumetiam multorum

tmes, non

modo ad Hebraeorum Graecorumque


ut
illa

vetustissimorum i-odicum Latinorum consensum amiratissime eaitigata, ea quidem


fide et diligentia,

D. Hieronymi editio in hac plane renata videri possit. Confer,

iudica, et fruere

Coloniae, ex officina Eucharii Cervicomi, anno 1530.

Le colophon

Coloniae apud Eucharium ('ervirorimm, procurante M. Gndefrido Hittorpio cive


et bibliopola Coloniensi.
Aprileis,

Anno

post

CHRISTVM
Segenio

iiatum M. D.

XXX. decimo

Calendas

Adolpho

Rincho,

Arnoldo

COSS.
libraire

Nous sommes donc en prsence d'une publication du clbre


defroid Hittorp.

Go-

La Prface nous donne


(*).

le
:

nom

de l'diteur mtrabilis vir Go-

bdinus Laridius

Voici cette Prface

l
(

Je n'ai pu trouver aucun renseignement sur ce savant. La Bbliotheca Cooniensis


les

de Hartzheim (1747) qui relve

noms de tant d'auteurs aujourd'hui

oublis, n'accorde-

mme

pas une mention a Gobelinus Laridius.

122

GOBEUNUS T.ARlims
Ad
l'su

Lectorem
en-

receptum

est.

Christiane lector, ut hi qui libros formulis excudunt, aliquo


vel auctorera efferant, atque

comio vel opus ipsum

adeo laboris

et <rapensae ratio-

nna
....

studiosis exhibeant.... Emissori itaque in

lucem pretiosum hoc margartam..


fieri liceret.

operae praetium duximus.... studiosorum, quoad

satisfacere expectationi.

Cum

igitur haec Christiana philosophia, a variis


sit.

linguarum interpretibus, variis

sensibus excepta

ac proinde editionibus discrepet, ad

unam

Divi Hieronymi tra-

lationem fqua post vetustam

LXX

seniorum, post Theodotionis atque Aquilae editioest ecclesia

nem, post Origenis hexaplos catholica usa


hoc etiam caeteris praestat. quod
clarior.
sit

tanquain saeram anchorara


sit,

confugimus, quae, praeter id quod autoritate fidelium Boacepta atque approbata

verborum tonacmr. atque sententiarum luce

L'auteur prend tout d'abord nettement parti pour


qu'il

Le

texte hironymien

met au premier rang

<\v>

versions et qu'il identifie avec VItala de saint

Au trust in.
Verumeninivero cum temporis iniuria,
nae editioni accidit (quod plerisque
sibi respomleaiit.
stilo et
libris

vel potins

luuninum incuria, Hieronymia-

usa voniresolet)ut exomplaria non poromnia

dedimus operam pro nosrra qualicunque tenuitate, quo BieronymUfl


:

forma* originali restitueretur

nec id quidam levibtU impensis ac curis.


al)

Ut

enim

facili

negligent'a liber quispiain tenipms progressa vitiatur. ita


Inc

hao iniuria

vindicare. atque pristilUM inte^ritati restituera,

opus

ldc laboi est

Ifattteiireusemenl

Les

exemplaires des textes anciens ne ooncordenl pas

toujours entre eux

et o*e8l

une tche
il

difficile et
la

dlieate que de restituer


les

la

leon

primitive
et

surtout
:

quand

s'agit

de

Bible dont

mots Boni pleins de sens

de mystres

Aiiret liane ilitlienlfatein

mait^tas

t.inti

Operfl smiinia
ett, in

cum

rveront

ia

tractatula. cui

verbuluin addere

vel .'tiani

adimere
latent.

n.l.i^

enins vel literaruiu apieulis saepe

abstrus

mv-t.-ria

rcei.ntlita

On
il

donc

pris min,

d'une manire gnrale, mais surtout dans


In

les

oas o

pouvait y avoir doute -ur


lienet

leon I adopter, de recourir h l'examen d'exeine1

au
i-

loureei hbraques

grecques;

ut liognli qnaeqiic. piaescrtiin

orum
btteakae
|,ui,.

aliquot

ambiguae leotionis, ad Adam \eeodieum dlHgenti examine ezpandarentar, rlvuloi intrim ad


primordia,

il

gras
,,.

ranqoam ad
n m.ii
I i
i ,

fonteno

revooanfeea.
in

Bonam
veneeitae
et

nempe

vrli'ii-

-i

-.

Ogflil

imiem.

>e Miscepit

rahiliH vit

obeiioui Laridios,

homo

praetai

laeranus lifeerarum perttiaav


loctui,

morumquo
.t>

integritatetu, In hebraioii apprii


iii.f.iruin
.

Dignus profeeto qui ab omni*

i.iriiin

ii

ni

ut

in

quoi

gratiam banc

pot

nui

ri.

pi

.mIciii

DUltO IttdOM ad

lelieeni c\ittim

penlnxil.

ire

.un ieni
-oit

mme,

tant

hbraques que latins,

GrobeUnu

Laridhi

aui nombre de quinze:


>|ll.

hllll linll IIIOHI'

qilOMlenill

lltllll

Illl-ll.ir
.

'I II

III

II

lllis,

iisqile Vcllislis-

i.i

depravaU quaeque

GOBELINUS LARIDITS
tuit,

123

ut prises llii'ionvnii editio

bae renata videri poerit, quod vel saltem in prointinita alia

priia hoininiuii.

locorum fliiviorumque nominibus (ut

praeteream)

is

ad-

vertet, qui hebraici sennonis via

prima etiamnum lments

rustarit

^IBLIA
t

X T A

I)

ITiBRONTNI
<f
uetuftifli

StridonenGstralationon.poft nuiras luenui rdi*


tiono.iion

modo adHct><to:Gncoruiii
confira

fontem.ucruxnctiamulrorum morura.codicumLitinonim

fauiaccurarifTmecaftigaca.e* quidcmfi.lf cVdiligen

_,_

tia.utlIllD.Hic

[onymf edi

ufdcri poflc.

tONFER,
ADIECTA

IVDfC f-4s?W~ tr irvere


'
l

lummonumfni.s

ChxonojraphiitxEur.bioiliisl*n<""''' u i ft i MiininibrnutiixoinpIcittflS arao i

KZllikS
\J^

VJ.'f/'/'

CmU,a .-

1.

Titre de Sdition de Gobelinus Lariditu.

La
d'aprs

rirle

suivie par

le

critique a t celle-ei
le

il

n'a
il

t'ait

aucune correction
l'-

les seuls

Septante ou

seul texte hbreu, niais


il

a
les

conserv intacte

dition hinmyniienne laquelle

n'a

touch que lorsque

anciens exemplaires

latins taient d'accord avec les ures et les hbraques contre la leon

reue:

Caeterum ne quispiam temere


veritati sese addixisse, sed

iudicet,

eandidum

lectorera subinde
est.

admonitum

velim, auagnosten aostram non graece solum quae

LXX

non hebraice tantum

vulgatam D. Hieronymi editionem per oinnia servasse,

124
immutaase ac

QOBELINUS LARIDIUS
restituisse ea taiitum. in quihus vetusta latins, graecis,

simu'atqoe he-

braeis exeniplaribus consonarunt. contra

vnlgatam lectionem.

H
tier.

mme
quand

t plus loin et a
il

cm

devoir cder quelque chose l'usage de

l'glise

s'agissait de textes trs connus,

comme, par exemple,


pu no pas

le

psau-

Cependant,

mme

dans

les

Psaumes
il

il

n'a pas

faire des correc-

tions sur quelques-unes desquelles

s'explique.

Praetera eani quoque in plerisque modestiatn servasse. ut

nusquam non

aliquid

concdt consuetudini ecclesiae, praesertim

in

Psalterio,

qno

in

divinis ofticiis fidles

ntuntur. ne enipiam causa ottemliciili eset scrnpnlosiorein extitisse. Tamctsi loca quae-

dam

praeterire non poterat. quibus vetnsti codices hebrairae veritati mire congruebant,
(ut morosis

quorum nonnulla

quibusdam aliqua ex parte

satistieret), libuit adiieere.

Legitur psalmo vicesinm octavo etc..

On a

d'ailleurs piis

nu moyen pratique de mnager


par
les

la tradition latine et

l'intgrit des sources: les passages attests

manuscrits latins et absents

de l'hbreu

et

du grec ont

t imprims en caractres plus

menus: mais

si

ma-

nuscrits latins et

exemplaire hbraques s'accordent (pour omettre quelque


c'est le cas

phrase ou
te),

membre de phrase (comme

dans

les

Proverbes et l'Eccl-

Gobelinus n'a pas hsit


Atque
in lus

les

supprimer,
ntrisqnc

omnibus

ita

inorem

L'e-siiiius necessitati. ni

et

font] et rivulis
in

(si

qua

dissentire viileiitnr) nonniliil conceilereinus. nt pute quae


le<_'eliantiir.

graeeu

hebraeo nec non statiin reseriiimns. sed nh lidem latinorum cndicuin. minoribus
tt60

fharaiteribns
htolas

al>

aUii dlscrepare teciiiius.


in

Qnod autem

in

veteri

instrumenta senten-

qnntdam {ni
leirebaiitiu.

ProTerbiisel Eecleaiast, videre est) desectaa reparies, a Gobelino

eonralto actom
ribu-s

est. nt

quae ne

in vetnstia

latinorum ne

allia

hebraeorum exempla*

ae proinde lide rareliaiit.

L'diteur

est

partisan de

in-

pas mettre de oiaju icules


< 1

u\ noms propres,

mai- de

tel rserver. pOUT plus de

,rt, ;tu\

dbuts des phrases.


loeorum nominibui eoi eonsulto imi-

In propriia
tati mi

demain homiiam, fluvioram,


liai

val

mu- qui

uni

(I ii'

mn m
ii

initia,

mm

CapitftUbUfl prO Orthographiai Ctione, sed


vel

Bdaatkniboi Iftenran
fxarun- aMoItat...

iiu'umn

nt val

renaum

deniqne rertun turbaretar ordo,

El

la

Prface

termine pai un appel


la

i la

bienveillanoo du lecteur qui

est
:

Itre inspir par la Anale analogue de

Prface de Roberl Estienneen L528


u

tiann IwtOI

hi

<|

ltl>

<iiii(|iie

ciiiialiliiis.

el.si

irt

aliqno

inditionli

memor, boni

sotiinlito.

Val,

'

l'.i

i.i

d<-

raine

prome

Non
ijiie
(

avoni

plu

haut

le ii\

ri

'!"

nte

.1

piopu de

uppre

.nlielimi

l.;iiiiliu

;i\ail

d y

GOBELINUS LARIDIUS

125

Cuter. Rien d'tonnant ce que nous ne retrouvions pas chez lui les interpolations

de ce

livre,

pas

mme

celles qui sont

demeures dans

la

Clmentine

c'tait

un

rsultat facile obtenir par la comparaison avec le texte hbreu, etOsiander

et Petreius avaient dj fait ces suppressions.

Mais l o se rvle
le

la saine criti:

que de notre diteur

c'est

dans deux de ces interpolations dont

cas est spcial

Prov. IV, 27: Vias enim quae a dextris sunt novit dominus, perversaeverosunt

quae a

sinistris sunt.

Ipse enim rectos faciet gressus tuos, itinera autem tua in pace

producet.

Prov. XV, 26: hrmabitur ab

eo.

Ces

deux passages ont une


les

trs forte attestation

dans

les

manuscrits latins

Gobelinus Laridius

a donc trouvs dans ses exemplaires anciens et, conforil

mment

la rgle qu'il s'tait trace,

les a,

non pas supprims, mais imprims

en caractres plus menus.


Les trois chapitres de
plus spcialement tudis
ralis par notre diteur.
la leon
la

Gense, de l'Exode et des Nombres que nous avons

aous donnent de nombreuses preuves du progrs


vrai dire nous avons encore chez lui Gen.
et

XVIII,

27,

respondit
et

Abraham

ait

qui drive de la seule tradition de l'Universit

de Paris

des imprims, mais que de corrections heureuses, et qui nous portent

plus d'une fois au del du texte de la Clmentine! Gen.


5,

XVIII,
;

2,

propter eos
</

ponant buccellam
iudieium
;

13, quare risit sara dicens (om. uxor tua) facis


8,

19,

iustitiam

25,

neqaaqaam
uxore
;

iudicium (om. hoc); 31, dixit non interficiam.


;

Exod.

II, 1, accepta
;

matrem eius

10,

nomen
;

eius moses (et ainsi dans


14, occidere
9, ilieo et

la suite)
tu).

11, egressus

ad

fratres suos vidit afflidionem

me

vis

(om.
;

Num. VI,
;

5, transibit
;

super caput

8,
;

omnes

dies

in eadem die

12. dies

13, et offeret

18, ante ostium


les

27, invocabunt

nomen meum.
le

J'ai

examin, pour

huit derniers chapitres de la Gense (XLII-L),


les cas

texte

de Gobelinus Laridius, dans


elles les leons

les
:

leons de la Clmentine ont contre


trs
:

des meilleurs manuscrits

un

grand nombre de

fois l'diteur

de Cologne
Gen. XLII,
6,

est d'accord avee ces derniers


et ioseph erat princeps]

6, 8,

ad eius mit uni

illius

erat om. Gob Tur Ottob Gob Tur Ottob Ain Cav

Am

Cav

cognitus] airnitus Gob Tur A ni Cav ad invieem] iiivicein Qob Tui ottob

21, 25,

Am

Cav

eorum

sacros] saeros

eorum Gob Tur Ottob

Am

Cav

25, in viain] in via


26,

28,
29,

30,
32,

34,

XL1II,

3,

7,

Gob Tur Ottob Cav in a si ois suis] suis om. Gob Ottob Am Cav m m no dixerunt] dixerunt mutuo Gob Tur Ottob Am Cav in terrain] in terra Gob Ottob Am Cav explora tores esse] esse om. Gob Tur Ottob Am Cav est] versatur Gob Tur Ottob Am Cav quae vultis emendi] emendi quae vultis Gob Tur Ottob Am Cav attestatione] testifleatione Gob Tur Ottob Am Cav consequentur] consequenter Gob Tur Ottob Am Cav
t

126
9, 9,

GOBELINUS l.ARIDIUS

11,
12.

16,
17.

Am Cav Am Cav stnrai -tartes] stor. et stac. Gob Tur Ottob Am Cav pei-uniani quoque] pecunianique Gob Ottob Am Cav coniesturi] comessuri Gob Tur Ottob Am Cav
reddidero] tradidero Gob Tur Ottob

reus in te] in te reus Gb Tur Ottob

quod] sicut Gob Tur Ottob Cav

19, dispensa torem


21.

domus] domus om. Gob Tur Ottob Cav

saccos] sacculos Gob Tur Ottob

Am

Cav

22. posuerit

eam] eam

posuerit Gob Tur Ottob

Am

Cav

23. saccis] sacculis


25,

26,
27,

XLIV.

4.

9,

20,

XLV,

3,
5.
l!i,

23.

Gob Tur Ottob Am Cav comesturi] comessuri Gob Tur Ottob Am Cav in manibus suis] suis om. Gob Tur Ottob Am Cav interrosravit eos] eos om. Gob Tur 1 Ottob Am Cav tune] eum Gob Ottob 1 erimus servi] servi erimus Gob Tur Ottob A m Cav mortuus est] est niortuus Gob Tur Ottob Am Cav non poterant] ne poterant Gob Tur Ottob Am Cav neque] nec Gob Tur Ottob A m ae coniuirum et dieito] et coniugum ac dieito Gob Tur Ottob addens et usinos] addens ei asinos Gob Tur
tuus]
fllius

Am

Cav

26, ioseph filius

tuus om. Tur Ottob

Am

Cav, en petits caractres

dont Gob

XLVI.

2.

visioneiu noctis] visionem nocte

Gob Tur Ottob Cav


Ara Cav

4,

manus

suas] inamun

suam Gob Tur Ottob

26, ejrressae

sont] sunt om. Gob Ottob

Am

Cav

28, et neeurreret] et ille occurreret


29,

31,

XLVII.

2.

Gob Tur Ottob Ara Cav Gob Tur Ottob Am Cav fratres suosj suos om. Gnb Tur Ottob Am Cav eonstituit] statuit Gob Tur Ottob Am Cav
patri suo] suo om.

19,

inorienuir] moriinur Gh>b Tur Ottob Ara <a\


in

21,

riburii] in eibos
|

Gob Ottob Ain Cav


OM. Qob Ottob

89,

inortis -une

HUM
le

Am
<}uli

Cav
Ottob

Il lirra bae]
iiiaiiiriiiu

bar terra Qob Ottob


iiieoriini

XLVIII.

10, 11,

14,
]'.

Cav Gob Tur Ottob Ara Cav liliiim -mini] HUM OM. Qob lui Ottob Am Cav a\ iniimriiiinioris Qob Tur A m
OM.
eirfiiiii|lr\us eos
]

ineorumj

Am Cav Am

<<-

om.

<

Iniinli\il<|iir iarnl

lilii-

io-epb et ait] beneilivitque

illio

suo in-epb

XI, IX,

I,
.'(.

Qob Tur Ottob Am Oil iiiinor iunior Qob Ottob \m in dlebusj in OM, Qob Tur \m mulor in Imperlo in < li-ib Tur hiim OM iinitiirt- -lia Qob Toi \m
ait
]
I
<

Am
I

Cav

!..

il

pttttm Ht]

ippollaverunl
;

(Joli
i

Tur Ara Cav


A

|..

lii-r

ii

nt

1*11111

uni

lnli

Tin

m
el

I'.

iiiamla\<iiiiil

el

ilkc uti']

dicentes om
.

(Job Tui
ilixeriiuf
lui

Ara Cav

adorante-.,

di \iTiint
]

ailoraverunt.
<

Gob Ara

'

In
1
1

|ira-MMitiiun
r
1 1

iiiprai-sentlarurn
\in
'

Am
Cav

nn.lc

imliiiTe Qob Tui


i

<

,i

ici

vti

loi)

lui

Am

GOBELINU8 LARIDIUS
C'est,

127
la

on

le voit,

un

rsultat remarquable.

Malheureusement

ferme

cri-

tique de Gobelinus Laridius est une exception son poque.

Nous avons vu
en partie, aussi
la Vulgate,

dans quelle fausse voie s'taient engags Osiander, Petreius

et,

Robert Estienne, en annotant d'aprs l'hbreu leurs ditions de


en la corrigeant

mme
(

parfois contre le tmoignage de toute la tradition latine.

Ne

lit-on pas dans la Veteris Testamenti ad


1

veritatem

Hebraicam Recognitio

d'Augustin Steuchus

),

un dfenseur pourtant de
:

la version hierony mienne,,

cette apprciation de la Vulgate

Sed cum ex Hebraico verteret Hieronymus, ac modo Septuaginta, modo Hebrai-

cum, aliquando Aquilam, interdum Theodotionem,


ilcmonstravit neque omnia

vel

Symmachum

sequeretur:

omnium

sibi placuisse,

neque

displicuisse. In eius tan:

dem

aeditione sunt qui multa aut veriora, aut clariora desiderent. Atque ea tanti
sit eis,

inomenti quibusdam visa sunt, ut persuasum

hanc aeditionem non esse ipsius

Hieronymi.

Jrme suivant tantt l'hbreu


tantt

et tantt les Septante,


c'est l'ide

tantt Aquila et

Symmaque
il

et

Thodotion:
:

que

se fait

Steuchus du texte
qui l'at-

dont

il

a pris la dfense
le

il

ne nie pas son authenticit

comme ceux
il

taquent:
l'ait,

dclare meilleur que d'autres versions, mais

est difficile qu'il

au fond, vraiment estim.

Les ditions de Rudelius (1527), Pellican (1532), Isidore Clarius (1542),

Jean Benot (1541, collationne

E)

s'appuient sur ces faux principes et d-

figurent le texte hieronymien: nous ne

pouvons donc que

les

carter de cette
sicles-

tude o nous cherchons retracer

les

progrs accomplis au cours des

par la critique du texte de la Vulgate.

(*)

Publie en 1531. Voyez

la

lettre

ddicatoire au Cardinal Grimani.

CHAPITRE CINQUIME
LES BIBLES DE LOUVAIN.
JEAN HENTENIDS ET LUC DE BRUGES
(1547-1583)

I.

les

Jean Hextknus.
;

Le 8
pour
Vulgate

avril 1546, le Concile

de Trente.
rappeler

prs
ici,

dv> discussions trop connues

qu'il soit ncessaire


:

de

publiait Bon clbre dcret sur la

Insuper eadem sacrosancta SynodQfl eonddanuu aon paruin


posse Ecclesiae Dei,
si

utilitatis

accedere

ex omnibus Latinisrditiotiibus, quae circumlciunrur, sacrnrum


sit.

Librorum, quaenam pro authentica habendl


haec ipsa vtus, et vulgata editio, quae lon-jn
est, in publicis lectionibus,

innotMCat

Btatuit st-deolaiat, ut

toi sacciiloruni

usa in Krclesia probata

disputationibus, praedicationibus, et expositionibiu pro


reiirere

authentica habeatur

etut neiim illam

qunvis praetextu audoat vel praesumat.

Non Seulement
faire

la

Vulgate

t;iil

dclare autlienti(|ue. niais on dcidait d'en

une dition Misai |""v Wie

pOftible.

Decernit et statuii (aaeroaaneta Bynodtti) ul posthac Sacri Scriptura, potisBimum


'

haec ipsa vtus et vulgata

<

i >.

qaam

BitMmdatiiiiiifl

Imprimatur.

Ce
piinle*

fut l l'origine
il

det grandi travaux dont nous nous occuperons au chan'aboutirenl qu'en


l!)().

mirant, mai

Kn attendant, d'un des centres


srie d'ditions faites
les

plun actifs de

la \'w catholique dfait

ortirtoatenne
*\r

(Lui- |V prit

du

,,nri|r.
le

(V

ont

HiUr

Loiivain dont
et
le

deux principaux
v

diteur

tarant

hironymitc Jean Mentenius

el.hn

Luc

<\r

L'activit do

l'I

de Louvuin

e nianife ta
,

d'ahnrd par une vigou


rang desque]
figu
el

reuae action

eontre

le

ouvrages hrtiqinBtbll
,

au

premier

raient un certain

Dombrade

L<*

mai 1040

elle publiai!

nfnciellemenl

JEAN HBNTENIUS
par ordre de {'empereur Charles-Quint un Catalogue de livres prohibs.
voici le
latin,

129

En

dbut
le

tel qu'il a t

rcemment

publi, partie en flamand et partie eu

dans

fteeue des Ordonnances des

Pays-Bas

Hier naer volght het ghetal van alzucken Boucken, als die Doctoren Thologien te Loeven uut bevel der Keyserlicker Majesteyt, neernstelicken gheexamineert hebbende, ghecondemneert hebben als voor verboden boucken.
in
j]

In den eersten worden

ghestelt die latynsche

Bybelen in oordene zo hier naer

volght.
ip-

Biblia impressa Parisiis par


soruni indicibus.
Biblia Empressa

Robertum Stephanum. annis

XXXII

et

XL, cum

Antverpiae per Anthonium Goiuum. annis XL,

cum

ipsius indice.

Biblia iinpressa

Lugduni per Henricum Savore. unnn

XXXVI, cum

ipsius indice.

Biblia iinpressa Antverpiae per Martimiin Gaeestem,


i

anno XXX1I11, cum ipsius

indice.

Biblia impressa Basileae pei Frobenium, anno


indicibles.

XXX

et

XXXVIII. cum ipsorum

Biblia impressa Antverpiae per

[ohannem Steelaiam, annis

XXXV Ml. XLI


ipsius indice.

et

XLII, cnin ipsnrum indicibus.


Biblia

Lugduni per Scipionein de Gabiano, anno XXXVI, ciun


in

Index lihlinrum impressus Coloniae


Biblia Lugduni impressa, annu XI.
I

aedibus (,>uentellianis, an.

XXIX.

iuxta

veterem translationem qua hactenus

utitur eoolesia latins, abaque Domine impressoris,


Biblia Lugduni apud
Biblia l'arisiis

cum

ipsius indice.

lacobum et Egidium Huguetan, anno XL, cum ipsius per Petrum Begnault. snb sonto ColoaJejU., anno XL.

indice.

Biblia Basileae
Biblia

apud Nicolaum Brylingeruni, anno XI. 1111. onm


iryphium., annis

ipsius indice.

Lugduni per Sebastianum Gryphium. anno XLII.


<

Biblia l'arisiis per Fianciscuni

XLI

et

XLII.

Biblia Lugduni
Biblia
Biblia

per Tlieobalduni

Pagauum, anno XLII. anno XLII. anno

Lugduni apud Hugoiieni

a Porta,

eiusdem de anno XLIIll. cum ipsius indice.


Basileae cura aanotationibos Sebastiani .Munsteri,

Biblia

XXXV.
Christophorum

Biblia eiusdem Sebastiani. impressa Tiguri,

anno

XXXIX. apud

Froschoverum, cura inscriptinnibus


Bullingeri.

libris

Bibliorura praefixis et praefatione Henrici

Ende andere desen ghelyckr.


J

(Iriecsche Bibelot

Biblia graeca Argentorati apud

Wolsium (Yph ileum, anno

XXXVI,

cura prae-

i'ationibus Ioannis Lonioeriiel inscriptinnibus aepartitionibus libris Bibliorura praefixis.


^|

Duytsche Bibelen

^|

Walsche Bibelen

*J

Nieuwe testamenten in

Intyn

Robertum Stephanum, anno XLIII. Novura Testamentum Antverpiae excusum typis Martini Merani, anno XLI. Novum Testamentum Antverpiae per Ioannem Batman, anno XLI, cum cuiusdara
Parisiis per

Novum Testamentum

doctissimi declaratione brevi de Evangelii et legis differentia, epistolis Pauli praeposita.

Et

si

quae sunt

his sirailia.

130
^ Xieutce
t,

LES BIBLES DB LOI' VAIN


testamenten in duytsche

Walsche nieutce testamenten

etc.

On

fit

mieux encore: on

se

proccupa de remplace!

Les

ditions que

Ton con-

damnait. Ds 1547 Jean Hentenius, alors Hironymite. mais qui devait passer

Tanne suivante

l'ordre de saint

Dominique, mettait au jour une bible


et intitule
:

in-folio,

imprime par Barthlmy Gravius

Biblia ad vetnstissima exemplaria nunc recens castigata... quid in

hornm

Hiblio-

rum

oastigatione praestitnm

sit,

subsequens praeatio latins indicabit... LovanL

officina
(iratia

Bartholomaei Gravii typographi. Anno M. D. XLVII. Mense Novembri.


et Privilegio Caesareo.

Ex Cnm

Le Privilge imprial, dat du 9 novembre 1546,


et rappelle
le titre
le

est

accord pour
:

trois ans

dcret de prohibition que nous avons cit plus haut


l'indique, c'est

mais,

comme

lui-mme

dans

la

Prface que nous devons chercher quelles

furent les vues et la


/'.

mthode de

l'diteur.
iti

lohanms Hentemi

N echliniensis

Biblia Lovtmi

Anno M.

I>.

XLVII. 6XCUM
si-

atque castigata, praefnti.


.Mirabitnr forte qnispiam cur port tain nuiltiplicia liblia tnties excusa, conati
innl alia facie baec in

lucem edere. Quare non inutile factions mihi videur,


hac nova Biblinrutn eilitiune adornamla

si

nostri

consilii ratiunt'iii. (|iiani in

sei|iiuti siiinus.

paafa exporaero.

Tout d'abord l'diteur a pour but de


chficlifiit
i

rsister L'effort
les

i\^

hrtiques qui

tirer la
.

Bible eux

et

dont

ditions sont caractrises par des


et

1 1

des Lnterpolationa def prfaces, des notes


hi-mini nbscurnni

des tables tendancieuses:


ac cmiiciilis

l'riiioiin

MM arbitmr (JUOl

tci-linis

limum tcinpornin

haeretiri ni effiecrc cniirntur. nt sacrt- litterae ab his stare videantnr: potissimum

autem dletionibni qnibnidam


qBC
ni.i
i

toxtul tener tdditia vel ademptii


ailicctis.

*ut praefationlbui

u'itm

aiiniitat ionilms

mI ousarciuatis

piavis imlicibus.

Les meilleur
apport||>

m t trompe par leur faux jeu et comme


K'.luii

exemple Hentenius
:

ra

<!<

tienne, dont
lin

il

l'ait

le

plus grand floge


ni

-^

ii< li> ti

nu
i

lus ctiatn
|n

quusilum
.

inct icrinf.
est
l'iiim

pu toti in &OC

i-i.uil.

ut

-ni

|.n I.Ih m
111

'lu

.1

i.ui.im

<nnos

i-rcnt

Neum

qui ne

i.it

ut uiiuui |itn limite*

iiii'iliuiu

aillriain, i|iiaiitaiii diligent iain. qiianlasqiir

tapissai

tuicrit
.1

Robertni Btephai

apud Lntetfem typographui (qnem ko


Ima nobii Biblii bradent
;

Domina
1II1

proptei

<f

ii'xl

plnriiiiiiui rti.im
i.l
.

IiImiiI

qnotqOOJ
|tl

1.1111111

I1ln.11 uni Icctiiiiii


i.iuiliiln
llllilis

uni

.nUufi
1

(jilcin nli

ii.im

m
'

uti.

-iiiiiii

l.l

I.1111111

pectoii

11

>

>

ido
niarpiiiiiuiii

lui

un. et iub ovin.i


prarfatiotlibu

pelli
.

latentes

lupi

rapan

maxime m

aiiiintntiiinibu

.n

imlice setiti'iitiariim....

JEAN BQENTENIUS
Ainsi, Hentenius dclare avoir suivi

131

Robert Estienne en beaucoup de points.

Malheureusement l'diteur parisien

est

tomb dans

les

filets

de l'hrsie

de

l des notes marginales, des prfaces et des tables rprhensibles qui

ont t

condamnes avec beaucoup d'autres du


les

mme

genre par redit imprial. Aussi


le

Bibles font-elles presque dfaut actuellement sur

march

et c'est quoi

il

fallait

remdier.

Haec
iudicio
ius

igitur consyderanda...

summo

studio curavinms, ex iussu, instructione ac


et

gravissimorum longeque eruditissinionini

acerrimi iudicii Theologorum hu-

Academiae Lovaniensis, ut comparatis undique, non solum quae castigatius excusa


aliis

erant exemplaribus, verum

quoque plus minus

viginti

quorum reeentissimum
fieri

ante ducentos annus nianu

seriptiiin erat. alia

ante trecentos. quadringentos, imo

et sexcentos vel pluies etiam

anims

ex horum cnllatione rcstitueremus. quo&d


:

posset veterem ac vulgatam editionem synceritati suae atque puritati

C'est sur l'ordre


ses instructions et

du corps des Thologiens de l'Universit de Louvain, d'aprs


soumis son jugement qu'Hentenius, membre lui-mme

de ce corps, a entrepris et poursuivi son uvre.


c'est

On remarquera cependant que


la

seulement plus tard, aprs

la

mort d'Hentenius, que l'Universit a pris

responsabilit de la Bible, lorsqu'elle eut charg Luc de Bruges d'y faire un certain

nombre d'additions
cueilli

et

de corrections. Hentenius parle ensuite du matriel


les

re-

en vue de son dition: des Bibles imprimes choisies parmi

meilleures
,

et vingt manuscrits
xii e ,

dont

le

plus rcent tait du xiv e sicle, les autres des xiii e


il

xe

sicles et

mme

plus anciens. Grce ces documents

a cherch recelle

stituer

au texte sa puret primitive sans entrer dans des questions comme


si la

de savoir, par exemple,


Grec
:

Vulgate correspondait toujours

l'Hbreu ou au

Xnn niiseentes iks intrim quaestioni, uumGraecis et Hebraeis dbiqiM rspt.ndeat. Hac enim in re abunde nobis esse dbet, quod ipsam reliquis omnibus semper praetuli-rit bota La ina Kcclesia, sicuti iam praediximus maxime ciim iiniumeris locis, non veteris modo testaineiiti. quod passim ostendit Hieronymus. sed et novi, Graeca
t

nunc depravata comperiantur

quod apertius

est

quam

ut ab BO negari possit, qui

veterum authorum ta m Graecorum quam Latinorum, Graece tamen peritorum, monu-

menta

perlegerit; quos frquent issime aliter legisse constat

quam

hodie Graeci codices

habent....

Hebraea vero quem

in

modum

sequi possumus

Quum
demum
:

etiam ante Hiro-

nymi tempora, plurima vario modo aut legerint aut prtes, Theodotio, Symmachus, Aquila, Hieronymus,
vulgatam ante ipsum dederat editionem
:

intellexerint Septuaginta interet


is

qui quintam sive

sive id accident

ob quorundam hebraicorum
sive

elementorum similitudinem,

sive

ob diversorum punctorum situm

quod paula-

tim de inemendatis inemendata scriberentur, ut habet Hieronymus: nec nostrum est


de singulis versionibus ferre censuram, aut in tantam venire temeritatem, ut speremus

nos exactius quicquam posse vertere,

quam hactenus
il

cuncti verterint interprtes...

Hentenius s'en tient aux tmoins latins et

estime que

le

Grec et l'Hbreu

sont trop incertains pour que l'on puisse s'appuyer srement sur eux. Les exemplaires latins ne sont certes pas sans erreurs et sans corruptions,

mais

il

n'est

lol2

LES BIBLES DE LOl/VUN


les corriger
s'il

pas expdient de

sur le seul tmoignage des manuscrits grecs ou

y a des corrections faire, elles sont du ressort du Souverain Pontife ou du Concile cumnique et non de simples particuliers,
hbreux
:

et d'ailleurs

ou

mme

d'une Acadmie.
dieu

Non hoc
pravata
;

quod astruere velim


castigare.

latina, prae eteris,

exemplaria nusqiiam esse de-

sed quod non nostrum fuerit. uno Dec expdit, ad Graecos aut Hebraeos coilla

dices semel
foret

Quod

si

alio

quovis

modo videantur

corrigenda, id potius

summi

Pnntihcis aut cumenici Concilii authoritate tentandum, oui parre

om-

nes tenentur, qnani privatae alinais personae, aut uniuscuiusvis academiae.

Aprs ces dclarations d'ordre gnral, Hentenius passe aux points particuliers
:

Arguments.
et le Cantique.

y en a en tte de chaque chapitre, sauf pour

les

Psaumes,

Prfaces. Quelques unes sont changes ou supprimes.


Tables. Celle des matires est toute nouvelle, mais celle dv<
et

mots hbreux

autres est emprunte Robert Estienne.


Variantes.
Itaqui-

Ici

il

faut citer le texte

mme

de l'diteur

plurimis ctiam

MC4 -ptis, nt praefati snmus, variis excmplaribus, et per Roberti codicem, aliis, quac ille suis annotarat marginilms. ex eomplurium consensu,
:

nonnulla ex textu sustulimus aut imiuutavimus


praetixo asterisco *
ei

frquenter

id in

inarginc reponentes,

quod

e textu

atlcmptum
absque

erat, aut liinis

haiusmbdi stigmatis"
numro. Ut autem
ingnia
:

priori textus lectioni praenotatis, idque]

ullo exein])larium

prioreni textus lectionein in inarginc reponcremus novcrunt nos

quorund&m

qui
iil

si

nusquam

ea invenirent quae in noimullis adliuc legunt excmplaribus. fortassis

non aequo

ferrent,

animo.

Henteaini i*ad report


I.

ses

manuscrits et ceux de
la
jl

la

marge de Robert
d'accord (ex eomil

tienne

Bl

hr>quc ces documents taient, pour


il

np;irt,

plurium consensu),

retranch certains motl du texte, OU


il
;i

leur a substitu
la

une autre leon: puis, pour ne choquer personne,


le

reproduit dans

marge
y

mot supprim mi chang, en raccompagnant

des signes *

ou

",

mais sans

[oindre

dindkatiou du nombre dei


Ti XTK

tnanutorita,

Voici des exemples:

Ma

Om.

XVII,

4,

et

paetaun

netn
.nris<jii<-

tenon
*

*
?

ponant

XXXII,

89, Ciir

quanis
*

iiniiirn tneinii

Kl

XXXV,
Owr.
x
Xl,l,

24, arjrcnti
"

et
'

qaod est ami


met'.

miraliile

l'eut

ui.iMt
la

Dominant dioea

M,

'

panin' erat

l'ow

le

livre

de

Proverbe

il

y aurail

eu lieu de supprimer doa phrases


les
-,

ml nombre,
plaint
latin
.

car elle

manquent dan
l'agniiii,
,-,-

plus ancien

exeiii

dan

l'hi-bn u
in

<)

dan

Sant

mai
le

DOUX ne pas soulever


-e

lio-recriminatn.il

..ni,

dan

texte en

contestant

JEAN HENTENIUS
de
les

133
le

marquer d'un oblc


si

et d'indiquer en marge
on
les

nombre de manuscrits
les

qui les omettent:

d'ailleurs
il

avait transportes dans les marges, celles-ci


autres note;

en eussent t remplies et
In Proverbiis

n'y aurait plus eu de place pour

autem SaJomonis, quamquam venus integroa non paucoa videremus


illis

esse Buperfluos
ria

sut aiiunde infartoa, qjtoa plurima, eaque vetustissima Latins exemple*:

non haberent. imo ne ipsa quidem Hebraica, aec Sanctes Pagninus

tamen obeillos

liscnni

dumtaxat praefiximuB, addito margini numro codicum


si

in

quibus versus
aliis

non invenimus. Nain

608 e textua srie transtulissemus in


:

marginem,

annotandis

margines sufficere nequivissent


res offenderentur,

si

vero in totuni reseenissenius, vcreiiduni erat ne plu-

quibus

visi

fuiasemua non poenitendam volumiitia partent detrun-

casse

quemadmodum

de se ait Hieronymua in Prologo super Danielem...

C'est de

mme
et

pour n'offenser personne


S.

et

aussi par

hommage

l'autorit
les troi-

de

S.

Cyprien

de

Ambroise qui

les citent,
le

que l'diteur a conserv

sime et quatrime livres d'Esdras, bien que


lui

quatrime n'ait t trouv par

dans aucun manuscrit. Et Hentenius passe aux autres variantes, c'est--dire


cas sur lesquels les manuscrits ne sont pas assez
:

aux
le

nombreux pour entraner

changement d'une leon


In Ions

autem

lia iibi

non

tt
:

exemplaria
lic
:

commuai

leetione diaaidebant, ut quic-

quain immiitandum (Incereinus

diversain lectionem in margine auiintaviinus,


:

praeflxo asterisco, quid plus in aliis

quid minus, obeliaeo

quid vero divexaum duobus

itigmatia leetori aigniflcantes

adiuncta unique disorepantium exemplarium numro.

Dans

ces cas les additions sont signales par l'astrisque, les omissions par

l'oble et les variantes par la

double virgule et chaque


est indiqu,
il

fois

le

comble des male

nuscrits en faveur
ici,

du changement
manuscrits

mais seulement

nombre. El
de donner

Hentenius nonce un principe regrettable:


les

est inutile,d'aprs lui,

des prcisions sur

cits, car le lecteur est

incapable de vrifier

sur les originaux cause de leur loignement et de leur dispersion.


le

On

sent

ici

dfaut d'une critique qui s'attache surtout au nombre


tel

des tmoins et qui

ne parat pas avoir souponn que

ou

tel

manuscrit peut, indpendamment


la

de toute vrification, tre apprci pour sa valeur propre, son antiquit ou


famille qu'il reprsente.

Superfluum siquidem fuiaaet hoa ipsos nominatim recensera eodiees,

quum
id

nemi-

nem

facile

hane operam

sibi

sumpturum putem,
locis,

ut singula quae tt locis dispersa


<,>uin si

sunt, consulat exemplaria, sed nobis fidem potins liabiturum.

etiam
aliis

omnino

cupivissemus
erant,

compluribus in
licuisset.

per

marginum angustiam.

qui

occupandi

minime

Cependant Hentenius ne veut pas qu'on l'accuse d'avancer des


ne rpondent aucune
ralit, et
lui,
il

chiffres qui
la liste
le

donne en terminant sa Prface

des

documents

qu'il avait

chez

de ceux que l'Universit lui a fournis ds

dbut

de son travail et de ceux qu'il a trouvs au cours de sa prparation du texte.

134
Ne
quis

LES BIBLES DE LOIYAIN

tamen

falso

nos putet exemplarium iactare multitiuliin>m. tu m etiam ne


:

promerita laude

illos

fraudemus. qui candide sans codices nobis impertiti saut


in

recen-

sebimns nunc onde nngolofl acceperimus, quibus

bac editone usi sumus

praeter

Roberti Colinaei ac Tilmanni Kerver liblia quae nobis domi suppetehant.


In primis in hac universitate hi libri nobis subministrati sunt.

Ex
pimus
tria,

eollegiata divi Ptri ecclesia.


tria inirae vetustatis

quae prima

est in

hac Lovaniensi academia, acce:

exemplaria. septem vnluminibus distincts


:

et alia insuper

quorum primum quatuor tantuni Bvangelistas continebat secuiulum, Evangelia iuxta Lucam et Johanneni tertium vero. subis Psalmes, A Franciscains, duo exemplaria in quatuor tomos divisa et tertium in solos Psal:
:

nios.

Ex

Parcensi abbatia ordinis Praemonstratensis,

unum

exemplar.

Kx coenobio Bethlehemitico canoniioium regularium


dicuntur. duo exemplaria
:

divi Augustini qui reformati


in

alterum scriptum

alterum olim excusum.

duos item

tomos divisum.
Kx coenobio Martinensium eiusdein
instituti

unum

exemplar, et aliud

in

quatuor

rantum Kvangelistas.

A divae

(iertrudis abbatia

caoomcorum regularium.
in

sive clericorum veteris insti-

tuti divi Augustini.

duo exemplaria

varioa tomos divisa.


:

Ex hoc

TheologoniIIl collegifl nobis subministrat.a sunt duo exemplaria


lessarionis, et

unum scrip-

tum. olim reverendissimi domini cardinalis


phiae inantia.

alterum ex ipsius typogra-

Kx Castrensis
exnihiti

collegii hibliotlieca.

duo exemplaria
liac

et

tertium in solos Psalmos.

Hi codices ab exordio castigationis ex


:

Lovaniensi academia nobis uerunt

sequeiites ;iuteiu temporis progressu nacti sumus.

l'raebiiit

abbatia divi Bertbini ordinis divi Benedieti apud

s.

Odomarum, unum

exemplar.

Abbatia Tonglierlensis ordinis Praeinonsliateiisis. ex


instructissinia ac tamatissima bibliotlieca.

illa

sua in lus regionibus longe

unum exemplar

ad nos transmisit.

Abbatia

di\

K-ridii.

ordinis caiionicoruiu regularium veteris instituti apiid Leodium.

loo exemplaria in

quatuor tomos divisa exhibait.

Abbatia quoqiie Alneiisis divi Hernardi.

Abbatia
>imiliter

a liardineto eiusdein ordinis.


et

unum commodavit unum exemplar.


lieiiedicti.

exemplar.

abbatia Litiensis, ordinis divi

duo

misit e\eni|daria.

Alibatia Atlli^'inieiisis eiusdein instituti,

unum exemplar.
:

Abbatia demain Gemblaoenei etoadem qnoque instituti


exiMiiplai in

commodata

ddit

unum
in

quatuor duintaxat Kv

aie/flia.
liihlia qiiain
I

Lhiantuiu auli'in laborum siiliiecimus ut sacra haec

maxime syncera
Ma \im. olmixe

xpeiidendum
cantea, ut boa noatroa labora
tuiu probara dignetoi

nique lelinquimiis
raepieial

Deuin

iptim.

pre-

benigna.

al si

mm

opaa

i|isuui. at

lalten eonapoe*

qnem iperamm BeeleaiM

ipaina

eommodam neqaaquam

nitendam

alla tu ru m.

L
il

noiiii.ir

de

iii.i

i.

>i

ut
'-

injilnvr- |iar
Il

Irnl cniiis lut

de treuil
ces

faut joiinlr. ijuairr

ini|it

-t-rail

assez

ilillieilc d'iueiil ilier

mixquch ma mise ri!


,

et,

par liOeuit, ce serait


ni.ii. tin

toiai

fait

inutile, |>ui<<|in' l'diteui 00

Im

oit jainai

nt

.-

rniittnto de
i

donner de
< .
1

tototu.

sommiirei de manuBorits
Leone)

d'f<

teOt "M

.-

v.irt.uiie.

an vint

|iar

termine
''

la
la

pr

ii-Tit.

phi

rendu un vritable

en

do

JEAN HENTENIUS
tant d'un texte imparfait,
fait
il

135
tabli,

est vrai,

mais sagement

dont l'influence se

encore sentir, attendu qu'il a servi de base l'dition de Sixte

V et par

suite

celle de Clment VIII.


Il

nous reste tudier ce texte lui-mme. Nous avons vu dans quels termes
:

logieux Hentenius parle de Robert Estienne

c'est

lui

surtout qu'il a suivi

pour l'tablissement de son propre texte.


par
les extraits

On

s'en rendra facilement

compte

suivants que nous empruntons nos trois chapitres de la Gense,


:

de l'Exode et des Nombres

je

reproduis
celles

ici les

leons des ditions de 1532 et


:

1540 d'Estienne en regard de


Rob. Estienne
L682

d'Hentemus

Rob. Estienne
1540
tabernaculi sui
in

Hentenius
1.V1T

Gen. XVIII,
2, 4,

2,

tabernaculi sui

tabernaculi sui
in

in terra

terrain
p. v.

terrain
p. v.

laventur p. v.
et confortetur

laventur
et

laventur
et

5,

confortetur

confortetur

13, sara dicens

sara uxor tua dicens


et
in

sara dicens
et

20, et

Gomorrhaeoruni

Gomorrhaeorum
eu

Gomorrhaeorom
eu

24, in ea
25, facias

in

facis
ait

facis

27,

respondensque Abraham

respundciisquc

Abraham

ait

lespoii(lens(|ue

Abraham

ait

28, propter quinque

propter quadraginta quinque


ait:
et

propter quadraginta quinque


ait:
et

31, ait: non


32, et durit

interliciam

non interhriam

non interficiam

dixit

dixit

33, abiitque

abiitque
accepit

abiitque

Exod.
6,

II, 1, et

oxorem

et accepit

uxorein

et

accepit

uxurein

faniulabus

famulabus
vnrant
iethro
et

famtdabiis

16,

vnrant

vnrant
raguel
et

18, raguel
22, et eripnit

eripnit

eripuit

24, pepigerat
25, eognovit

pepigit
liberavit
5,

pepigit
liberavit

Numer. VI,
;t,

super

ia|>iit

per cap ut
ilico

per caput
ilico

ilioo

in

eadem
is

in eadera

in

eadem

12, dies sparation

die scparationis

dies spart ionU


et offeret

14, et offeret 15, conspersi sint

ut offerat
conspersi sint

conspersi sint

18, ad ostium
19, in

ante ostium
in

ante ostium
in

manus

manus

manus

27,

invocabuntque

invocabuntque

invocabuntque

Comme
mais lorsque
il

on

le

voit, partout

Hentenius s'accorde

soit
il

avec l'une soit avec


suit l'dition de
lui

l'autre des ditions de Robert Estienne.


la correction

Le plus souvent

1540

de 1 532, re jete en marge en 1540,

parat justifie,

n'hsite pas la rintroduire dans le texte,

comme

c'est le cas

pour Gen.
offeret.

xviii, 13, omission de uxor tua;

Exod.

ii,

18, raguel; et

Num.

vi, 14, et

136

LES BIBLES DE LOUVAIN

La

division

du texte en versets n'avait pas encore t donne par Robert


la Bible.

!> tienne

en 1547, du moins pour toute

Ce fut aprs
:

la

mort d'Hentenius

qu'elle fut introduite


tin

dans

les

Bibles de Louvain

les

premires ditions de Plan-

ou

je l'aie

trouve sont un Nouveau Testament de 1564 et une Bible de l'anne

suivante (1565).

A Lyon, o Ton

rimprimait aussi la Bible d'Hentenius, on con-

tinuait encore en 1569 la donner sans versets numrots.

II.

La correction ROMAINE.
de 1565 qui vient d'tre

Les Bibles de Plantin,

celle

cite, celle

de 1569,.

comme
les

d'ailleurs l'dition de Steels (1570), portaient en tte


la paternit

un Privilge dont

termes attribuaient

de l'uvre d'Hentenius au corps de l'Univer'

sit

de Louvain

Philippus Dei gratia Ilispaniarum rex etc..

Dux

Brabant. etc.. Privilegio concessit


liihiin

Christoplinrn Plantino Inipressnri et Bibliopolaeiuratn. urilli


Theologis.

Lontniia Dnctorib.

ad

id iepvtati,

nnendata

et

approbata, imprimere et distrahere liceat, ut la-

tius patet in originali privilegio.

Datant Bruxellis, Anno Domini M.D. LVIII, die

XX

mensis

.lauiarii.

L'Universit B6 proccupa de taire honneur son


blic

nom

et

de procurer au pu-

une dition pins parfaite encore: l'diteur Plantin y poussait de son ct OOnraspondanea de cette pOOJUfl fait plusieurs reprises allusion une col(le

lection

8Q

;i

Tu manuscrite runis par


x
(
).

lui et

remis aux docteurs de ITniversit

en vue d'une nouvelle rvision

Sur eec entrelaites parut


le

Venise, chez

les

Ghincti, en L671, une rdition

Bentenius intitule
l'.ililia

Ail

vrtustisvima i-M-mplai

ia

mine reivns rastigata.

Ittnuai'qiic rvisa,

in

pli tins prart.-i ci.

qUfl Milise<|uens
|nai'li\i.

'racial in imlieat. eapila lingull ila vcrsiluts distinin>n

ct MUlt,

nt

nuineii

I.ceiurcm
e\
I

eniurenl

digiti. iIciih. titrant.

Venctiiv

illicina

hintainm.

m et loca ipiacsita lanqnam MDLXXI. Cttffl licentia snniini


,

Pont,

et

l'ilMl'

Au do- du
riqsea,

titre, oette dition portail

la

lettre

suivante du

P.ThomasMan-

Maine du Sacr
(uni
iiiulii p{J it

Palai

tudk
lin

"

ii

'

i<

<|in>tnlii' |irlanl, in

snam

ri

alinrnni acililual

iu-

nem
t\uti>

Bibl
I

un penuisn pluriml ventant)

Kii>i

nmrtMii, <pimis<pu> ea

m m

iin eviaiii

O
OU
\
ii

la
I

U
in

'"Mini pet

il

inniliiis

annuenles, rngaviuins
iuli-'iilalu plu-

et).

.ti

huit. un

ili'ctiius Iule ri

'

././i>

l'Iniiliii

publie

|i.n

Mw
vni

KuiiMs
' i

lroiilinn.il nui

|i:n

bliopkOt
tt

a.

i-i

inh

\n\ri
in

...

186S-

rai

,.,.,

,iu

Boel

ii.

nir |onr.

LA CORRECTION

ROMAINE

137

Domino conudimus, ut Biblia impressa ntverpiae m offieina Cbristophori Annu 1669, et non alia. suis tvpis exruderc euret, di'lctis tamen liis quae notavinins delenda. Et subinde volentes, quantum in nobls est. cortsulere indemnitarimum
in

Plantini

su!)

tibus U. Lucae Antonii,

hortamur omnes

alios

typographes, per quinquennium abstiet

nere
tis.

dictorum Bibliorum impresakme sine aostra speciaU

expressa licentia in scrip-

lu

quorum omnium ridem has

fieri

iussinius et eisdem propria

Dat.

Romae
die vero

in

Yatirano.

in

camra nostrae
:

solitae residentiae.

manu subscripsimua. Anno Domini M.D.

LXXI,
F.

mensis Aprilis

Pontificatus Sanrtissimi X. Domini Pii divina provi-

dentia PP. Quinti.

Annu

sexto.
sacri

Thomas Manriquei

Palatii Magister.

Les docteurs de l'Universit de Louvain, dont

le

travail de rvision tait

dj presque termin, ne furent pas peu tonns lorsqu'ils apprirent par un Catalogue de livres L'apparition d'une dition romaine corrige de leur propre Bible:
et
ils

le

furent davantage encore lorsque, aprs avoir examin


ils

le

volume que

Plantin s'tait procur,

eurent constat qu'il n'y avait aucune diffrence,

ni dans le texte, ni dans les notes, entre l'dition d'Anvers de 1569 et celle de Venise de 1571. Ils prirent Plantin de

demander des explications au Matre du

Sacr Palais.
Plantin, aprs avoir pris conseil d'Arias Montanus. se dcida crire au
P. Manriquez.

Nous avons

sa lettre, mais
trfi

la

rponse du Matre du Sacr

l'a la

i-

est perdue. Elle tait parat-il

encourageante pour l'diteur Anversois qui


et

en envoyait une copie Alain Copus, Rome,

rsumait ainsi toute

l'affaire:

Scis nie iam ab eo tempore ex quo aiiiiuum typographicae arti applicui mm seiuel tantum nec unira forma impresaisse Biblia batina... Enterea varo temporis queeumque M^. exeuiplaria Hibliorum inveni acre meo romparavi et tandem undenunque etiam

mutuo babere

potui,

Lovaniam

misi

ati

D. Joh. Harleiuiimi Sorietatis .lesu


oflezrtt,

tbeulogum

doetfos, ut facultati Theologiae

meo Domina

rogaretque

ai in reipub. Chri

idoOMM td ronlerenda riirsns uti olim praasidfl ia. me autem lionoiariis iuxta meas Eaeultatei illos prosecuturum qui in boc incumberent. Id quod cum ad tinem trie perductum esset et ego comparata papyroragali, typisque ad hoc recruter sxoiaii et fasia aeaUtetua
stianae utilitatem. vellet dlibre viros
Diimiui Hentenii) teceranti ea exemplai

essem ad impressionem,

intellexi

Summum

Pontificem negocium

istic

ddisse summis,

piissimis et doctissimis viris de iisdem Hiblis

emendandis. Vidi etiam eo tempore Biblia

impressa Venetiis quibus praetixa erat Epistola Magistri Palatii


ius

summi

Pontihcis cu--

BUmma

erat se dan' potestatem Juntis


relictis

imprimendi Biblia ad exemplar impressum


a se deleta erant in nostro exemplari.

a Chr.

Plantino Antverpiae.

tamen quae

Inde argumentum Bumpai


aie litteris

scribendi ad

respondit enius (quarum) lue

eundem Dominum magistrum Palatii qui mihi exemplum tibi mitto. Finie occasionem arripui
variis

ea

Piblia

Lovaniensium theologorum opra


l'action est,

lectionibus illustrata enchiridii


Illustr. Cardinali,

tonna excudendi; quod ubi


Caraffae, e quibus
offerri,

ego duo nunc exemplaria misi


meis cuperem

unum una cum

litteris

summo

Pontifici

meo nomine

modo tamen ipsi Tard. Caraffae res non indigna videatur, quae tam sancto l'raesuli offeratur. Quoniam vero spero illum propter hanc rem inter se communicaturum familiariter cum Illustr. Domino Sirleto, vellem libenter, ut si hoc commode possis, meo etiam nomine roges ipsum hune Illustr. D. Sirletum ut nihil aliud fit quam quod ipsis dignum factu visum fuerit. Causa vero cur in animum induxerim istuA

138
proponere ea
allaturum
est,

LES BIBLES DE LOUVAIN

quod sperem hoc nostrum exemplar nonnihil


quibus ab ipso

fortasse

adiumenti

mandatant est de Hiblico textu vidsratae aeditiohis. ut qui vice multorum Ms. exemplariorum harum regionnm ita fungi possit. Habes mentem meam cuius iudiciuiu vobis omnino eommitto aequo prorsus animo laturus quicqiiid a vobis statutum i'uerit.
ipsis viris

Summo

Pontifice

Ainsi

le

papier tait dj achet pour une dition de grand format et

le travail

des rviseurs achev, lorsque Plantin avait eu connaissance tout la fois de l'exis-

tence d'une Commission romaine charge de prparer l'dition


Bible, et de la lettre

officielle

de

la

du P. Manriquez imprime en tte de


Il

la

rimpression vniet la

tienne de sa propre Bible.

a crit ce sujet au Matre du Sacr Palais

suite de la rponse reue de

Rome

il

a imprim sa nouvelle dition de


il

la Bible.

en format manuel, et

le

9 octobre 1574

en envoie des exemplaires Alain CoSirlet et


le

pus, pour tre prsents

aux cardinaux

Carafa ainsi qu'au Souverain


travail des docteurs de
les

Pontife Grgoire XIII, et cela dans l'espoir que


vain remplacera auprs de la Commission

LouBel-

Romaine

manuscrits de
le

la

gique et du Nord de France. Des corrections suggres par


Palais, pas
Il

Matre du Sacr

un mot.
facile

nous est

cependant de savoir en quoi consistaient ces corrections.


la Bible

Lorsque l'on a l'occasion de tenir un certain nombre d'exemplaires de


d'Hentenius, on remarque, dans
OU
biffs plus

la Prface,

deux

passaires mis entre parenthses


les

ou moins compltement dans quelques-uns d'entre eux. Ce sont


le

deux phrases o parat avec loge


Dnt t supprimes dans

nom

de Robert Kstiennc. Or,

si

l'on se re-

porte l'dition vnitienne de L671, ou constate que prcisment ces deux phral;i

rimpression de la Prface d'Hentenius, de


les

mme

qu'

la fin

du volume OBt disparu

nierpreUUiones

nowinum Hbrtdcorufn

d'Erennc conserves
hibition,

pu

Bestenios. C'est videmment


la

pu

suite de cette pro Plantin,


la

exprime NUIS doute dans

lettre

du

P.

Manriquez

que

les

dition- subsquentes d'Anvers ont compltement supprim


tenJui
et
.

Prface d'Ilen-

modifi les Interprtations des noms Hbreux. Ainsi


.

la

Cometio Romana

en tomme,
le

mire disparatre se qui, dans l'dition d'Hentenius rappe-

lait

ouvrrlement

souvenir de l'diteur parisien condamn pour hrsie.

ni.

l,i

i-i

Bro

L'dition manni-lk de

I.">71,

a Laquelle fait allusion Plantin


selles

dans
a

la

lettre

prced'-miiH-nt citer,

i..

premire ds

dont l'Universit

pris nette-

ment lare ponxabilit. Le principal auteur de la rvi Ion qu'elle reprsente, Luc
de Ib
quable
sous
!

encore que vingt

Ixan

mais c'tait dj un
jsuite Jean
et

avant remarplus connu

et

il

avaii
-i

dm

on principal matre,
,

le

WUlemsi

nom

ii.iii.-iinii

un

.'uni.-

trs

iti

tri

averti La nouvelle dition

tait intitule:

LUC DE BRUGES
Biblia Sacra. Quid in hac editione, a Theologis Lovaniensibus, praestituin
sit.

139
paolo

post indicatur. Antverpiae.

Ex

officina Christophori Plantini.

Architvpographi Regii.

M. D. LXXIIII.

En

tte

du volume

figure cette adresse

au lecteur, date du 9 mai 1573

Facultatis Theologicae in Universitate Lovaniensi decuwis. hctori S.

Cum
SS.

sacra Scriptura etc.. visum fuit Facultati nostrae TheologiCM, "iiuiiconatu

et studio in hoc

incumbendum,

ut vtus et vulgata Bibliorum Latina editio

(quam

Synodus Tridentina,

in publicis lectionibus, d'sputationibiis, praedieationibus, et

expositionibus, aiithentieani

habendam

dcclaravit) accuratissime castigaretur.

La Facult de
dans
les

Thologie, ayant dcid de rendre aussi pur que possible


les

le

texte de la Vulgate, a runi

variantes v< manuscrits, afin de


et

les
le

rapprocher
lecteur en

marges des autres sources scriptUrairea


est la

de mettre ainsi

mesure de juger o

meilleure leon.

Idque via et ratione, ut addivcrsa<-\emplariamanuscripta (piaiu diligentissime conferretur. etquaeinillis diversimodelegideprehenderentur, ad divinaruin
tes,

litterarum fonsignis

veterumque Fatrum commentarios examinerentur,


:

et

exaniinata

commodis

inargini adiieerentiir
sit,

Istis ut

adiutus praesidiis, quae lectio

gerinana. quae adulterina

prudens

l.ector t'acili negotio diiudicare possit.

Ce travail a dj t fait en partie,


Facult Jean Henteuius
:

il

y a quelques anne-, par


n'a pas t assez loin
:

le

docteur de

la

niais celui-ci

il

Navavit quidem, ante annos aliquot,


Bibliis,

in

nmferendis ad manusi-ripta

et

rastigandis

sane laudandani operain. nostrae l'acultatis Doctor Johannes Henteuius: ve-

rum
tu

is,

cum

militas et

non conteinnendas vulgatae editionis

lectiones
ita

non

reperit,

eas quas reperit ad Sacrae Scripturae fontes

minime revoravit.

fartum est

ut loca plurima merito corrigenda eius diligentiara fugerint.

Ainsi certaines variantes ont chapp Henteuius. mais ce qui lui a manqu

surtout c'a t de rapprocher ses variantes des sources de

la

Sainte criture

et

par

il

a t

amen

omettre un certain nombre de corrections qu'il et d


est

faire.

Cette dclaration

du plus haut

intrt, surtout

si

on

la

rapproche de

celle

qui

est faite

dans un des documents suivants au sujet du texte reproduit.


sait mieux' (pie
et
il

Luc de Bruges
cations au texte

personne que Jean Henteuius a fait dr> modifi-

mme

est d'avis qu'il aurait

en faire davantage, mais


et
il

lui-mme s'abstiendra de
la

faire le

moindre changement

ne touchera qu'

marge.

Et en quoi a consist
consult que
les

l'infirmit de la critique

d'Hentenius

En

ce qu'il n'a
la

manuscrits latins, sans recourir aux autres sources de

Sainte

criture. Principe contestable. Quoi qu'il en soit, la Facult a choisi plusieurs de


ses Professeurs et les a chargs

de complter
suit.

le

travail d'Hentenius de la faon


est intitul
:

explique dans

le

document qui
sit pracxlihiiii.

Ce document

Quid in hac Bi-

bliorum editione

14'

LES BIBLES DE LOIVALN

On y expose d'abord que


nius qu'un bon

les

variantes, avec
les

le

nombre des manuscrits qui

les

contiennent, ont t inscrites dans

ma rues,

aussi bien celles releves par Hente-

nombre d'autres trouves


servi de base

depuis.
t celui de la Bible Royale Polycette Bible, et on avance,

Le texte qui a
ce propos,

aux collations a

glotte, c'est--dire celui de

Ximnes reproduit par


:

une assertion curieuse


immerito, nain
sit

Xeque
corruptela

etianisi

non

omni

in

loco eliinatus. neque

ab omni

vindicatus

ille

textns: tamen lotis plurimis. einendationbus soriptis


:

consentions,

genuinam exhibet Scnpturae lectionem


ab
aliis. et a

qnibusdam etiam,

codicitras

universis, qui et
pretis

nobis consulti sunt. oontradicens. syncerain liabet Inter-

translationem, quippe qui. Cardinal] Xemenio teste, ex doloctissimis


sit.

Manu-

Kript ezpressoa

C'est

videmment pousser trop


nous avons vu que

loin la confiance

pour

la

Polyglotte d'Alcala
a contre lui tous
trs
les

que de considrer son texte


manuscrits
:

comme le meilleur mme lorsqu'il


les delectissimi

Manuscripti avaient

peu servi

pour cette dition.


Outre
les

manuscrits du texte sacr, l'diteur dclare avoir consult aussi


il

les

Saints Pres et
Enfin,
les
il

les cite

pour

les livres qu'ils

ont comments.
il

a eu recours aux textes originaux, Hbreu, Grec, Chaldaque, et


soit

a compars surtout aux variantes recueillies soit pour continuel-,


Il

pour

infirmer celles-ci.

lui est arriv aussi


le

de signaler certaines diffrences existant


corriger oe dernier,

entre Im originaux et

texte latin, non pas pour inviter


est

ma ie
>/'/

pour l'instruction des lecteurs. Le tout


que

indiqu par des sigles qui sont expli-

dam

un troisime document iniitul: Quid in hue


et

Bibliorum dition*

obserruH'linn.

qui nous reste analyser.


le

Toul d'abord Luc de Bruges y dclare que

texte reproduit est trs exacte-

ment

celui d'Heutciiiuleul

L647)

OU y a modifi

la

ponctuation

niais

on n'y

pas

chang un

mot
minime ignora ml uni
i'sl. illiitn in

In |)iiini>
ijin

har dition' prodire Kililionini Te M uni,


:

Domino Hentonio
nratatom
rortrfa

eattigatoa,

et

Lovanil anno 1647 m1 txoosui


le

arnaque meutiita

qnan
soi

(nam

diitinotio lubindt sertis

eausis mutt est)

ut,

n Ti-vtiiin relatt

dut,

dm

ipariM Toxtu pulcae.

0| mit fH
vaux
intrt|itia

OJBfj]

lOtt on vitait a
:

Louvain de prjuger
le

le

rsultai

i\os lia-

Rome

on omettait d'introduire dans

dei laoni qu'on jugeait originale;


aee.

d'Hentenhu lai ait des on y leons qu'on jugeait mauvaila

texte

On
le

ne contentait d'introduire
I'.

diriiion en versets (pie l'dition patrone


I

par

Mauriqiiey, avait reproduite d apre


le-

exeni|)laire l'Iaulinien de
tait

L666,
elle

.m- que
I

cnrrecteui

lu

'ni

dout jieut-tre que cette divieion

de Robert Estienne.
ht |'ditrur paiee au\ mai '.
.

Il

lai

pie i|iielnule

le

variant es d' Men-

bien

eoup mritaecent d'tre rejete

comme

wm

valeur.

On

l.rc

DE BBUGES

141

voit par l qu'il ne se souciait pas de fournir des lments pour l'histoire
'est
tres

du

text e

un point de vue qui ne


variantes: celles-ci
le

s'tait

pas encore rvl.

Il

a ajout son tour d'aule

plus

souvent reprsentent

texte

qu'il

aurait

adopt: plaerisque earum quas adiecimus

veritatis probabilitas fuit.

Le paragraphe qui
sur

suit mriterait d'tre reproduit en lettres d'or, parce


il

que

deux points importants


:

marque un magnifique progrs de

la critique tex-

tuelle

Insuper sciendum

est,

non

fuisse nubis ciirac


facile pnssint

inultiini

augere

manuseriptorum

nuineium
a (pinvis

tiun,

quod

plaerumque

quae similiter legant nianuscripta

repenti, tum quod non ex ko praecipuo sit colligenda germana lectio, QUOD EAM PI.IKA IAIKANT MAXUSCRIPTA, NAM KT1AM nORl'M KAIOB M MKKIS MELIOrem saepenumkro vim rr. frquenter etiani iiulluin manuseriptorum adiecimus numeram, quod lectiones esseul saris obvie, tam in impressis quasi icriptifl libris,

qualcs sunt oimies

illae

quas
;

1).

Ilentcuiiis e

Textuin marginem, nullo manuseriptorum

addito numro dputent

quandoque, quod certui eorum numros nubis csset ignotus,

quippe quae non tam noatro labore oognoverimut,

quam

ex hde digni&simoram scripto-

rum Annotationibus
ai

aut

M i:\TATiiRKS VETKBES, NXHS

jxskrti BORUM

est, ComCommentarik acceperimiuu BEMPBB AD EUM LBQIS8B KODCM, QUO HABENT ADIUNCTI (immkm auiis Tfxtus. Hoc, CUiu saepissime SX Tt'XtUS cum

Ad babc notahdum

Commentari

collatione
is

pateal

ahos quoque, quaudo,

aut

nullus

Textui respondet, aut


ostendat, eoniieere
lectiones rideai vel

qui verbe Textui non exprimat, vel ad

licet.

Quamobrem

mirari en dbet

lector,

Commentarnu tum leeta modum si nonnunquam au

non probatas, qoibus signnm Textus eommentario Veteria adiuncti

additum

est vel addi potuit.

Demander
qui sont jugs

la

bonne leon non aux manuscrits


meilleurs et chercher dans
le

les

plus nombreux, mais

ceux

les

texte

mme
la

des Commentaires,
vraie leon scriptule

non dans
aire

les

fragments bibliques qui y sont intercals,


les

connue par

Commentateurs, voil deux principes,

second surtout,

que

l'on oublie parfois,

mme

de nos jours, et qui font

le

plus grand honneur

l'esprit critique

de Luc de Bruges.
la

Les sigles expliqus dans

dernire partie
(*),

du document nous sont dj


("), triple

presque tous connus

oble (*), astrisque

double virgule
la

point
1?

(v)pour
(h),

les

lems ambigus,

lettres enfin qui


(r),

expriment

concordance avec
le

Polyglotte Royale de Plantin

Rhaban, Bde, Augustin etc.,

texte hbreu

Grec de

la Polyglotte.

Royale (g) d'autres textes grecs (g


(s),

q), la

Paraphrase

Chaldaque

(c), le

texte syriaque

divers manuscrits (ms q). Ce sigle ne s'ap-

plique en gnral qu' des leons sans valeur, de

mme

que

le

suivant (o) qui est

un zro

et veut dire

que

la

variante qui

le

prcde doit tre nglige.


Prfaces que nous venons
si-

Un dernier sigle nous rvlerait qui est l'auteur des


d'analyser,
si

nous ne

le

savions pas par ailleurs

ce sont les lettres (Qn.) qui

gnifient quaere notas. Ces notes de Luc de Bruges ne parurent pas en 1574 parce
qu'elles

ne furent pas prtes. Nous y reviendrons un peu plus loin propos de de 1583.

l'dition in-folio

142
Il

LES BIBLES DE LOUVAIN

nous

reste,

pour faire compltement connatre

l'dition

de 1574 et

le travail

de rvision qu'elle reprsente, comparer ses marges avec celles de l'dition


tenius en 1547.

d'Hen-

Nous nous tiendrons

ici

encore nos trois chapitres de la Gense,

de l"Exode et des Nombres, qui nous fournissent des cas trs caractristiques.

Texte

Marge de 1547
Gense XVIII

Marge de 1574

2,

tabernaculi

sui

'

*
*
4.

6 Ms. H. C.

At a R.

Rab.
6,

et G. legitur.

'

similae
rain

'

26,

qui iudicas

omnem

ter-

nequaquam

facis
'

iudicium
28, propter
' '

nunquid iudex universae terrae non facis iudicium H. ('. S.


12 Ms.
'

hoc

>
'

quadraginta

quinque

'

2.

'

quinque

Ms.

H.

C.

quinque
29,
1

Ttwtus consentit G.

quadraginta
vent i

ibi

'

in-

6.

Exode
16.
1

II
'

grge

'
'

gregem
Jethro
'

'

6.
1

gregem
oves
'

'

6 Ms. H. C.

G.
'

"

18,
22,

Reguel

alterum vero peperit


quem vocavit
<lirii>
:

Jethro

0.

2 Ms. H. C. In Graeca

Eliezer 4

vero translatione et Rab


legitur.

Deus enim pa-

tris

adiutur meus
|iiiit

m ci

et

'

eri-

'

4.

me de manu
.

l'iia-

raoni*

26, et 'liberavit

'
i

Bognovit

'

i<

cognovit
11.

'

10

Ms.

Rab.

G.

lltKKS

VI
'

6,

'

transibit

pci

aput

'

ascendit super

7.

ascenili'l

'

Ms.

q.

'

super
C.
(i.

7Ms. Kaban.

II.

On

le vi.ii.

Im

difTi'Ti'iM

entre
'
i

les
<

deux marges eon1 assez


la

lensiblea

mais

ui.ui trop admirer,


,i

leon avec Lequel

marge de L74 eorrige


la

devaneii

r<

\a:

quatre manuaafitK invoques par Henleuius pour

suppression
valeur.
le

desimilae au

v.

6 du diap.
irquera
l<

\v
11

de

la
di

leur g taient t\
'

Idemmenl sana

Au

li

;'i

de

manuscrits omettant

mol

hoc:

nouM avi.n

\u dan

lettre

do IMantin que des manuscrits nouveaux


i..ni
le

avaient

H employa
l<.r

pour

la
:

nouvelle r\ i-ion. mais nulle

PrfaC n'en
tout-a-l'heure,
a

uiciiii..n

nommment
OJSI
\.<

noi

en retronveroni quelques-uns
|;i

cependant

moi- analy-eron

l'rfaee de
.1.
I

Luc de linges

es

Nnltilin-

Oplaeau

..un

ion d6 ibi Ml moins heureux.

LUC DE BRUGES
et
il

143>

eut mieux valu,

l, laisser le chiffre

6 de Henteuius.On peut se demander aussi


II de l'Exode, laisser les 4
le

s'il

n'eut pas

mieux

valu, au v. 22
et adiutor

du Chap.
et
:

manu-

scrits

pour l'omission

meus

vrai dire c'est

mot

et

seul qui est le

plus souvent omis. Mais au v. 5 du Chap.


ascendet a t not
seul

VI

des Nombres, c'est avec raison que


le

comme une

variante sans valeur et

chiffre 7 report sur le

mot

super.

De toute

faon, ces changements, et l'addition des rfrences

l'hbreu,

au grec, au syriaque, aux saints Pres, tmoignent d'un travail minuNotationes publies par
la

tieux et excut avec un soin scrupuleux.

On

ne peut pas d'ailleurs parcourir

les

Luc de Bru-

ges en appendice de l'dition in-folio

de 1583, sans prouver

mme

senti-

ment d'admiration. Ces notes, au nombre de 631


taient prtes en 1579 et
le

et qui portent sur toute la Bible,

texte en fut alors compos en vue de l'dition in-folio


fit

qui se prparait, mais on en

un

tirage part (*) qui parut ds 1580.

Une

pitre ddicatoire au cardinal Sirlet expose quelques principes qu'il importe de


relever.

Sed
ii

l'iunt

sat B<O

qui haec nostia ridebunt. atqin' ut livola adspernabuntur,

nempe,

qui, aut scriptural)

iptan sacram, aut

illius

praccipue vulgatam Latine edi-

tionem,

ol> styli

humilitatem, atqne incomtas ac nativas phrase parvipendnnt, nec

cuiai' ipsis simt,


alii,

quae occurrunt subinde. eodicum varietatulae... Quod nobis obiectant

cum
sit,

vtus editio Latina. a Tridentino concilio probata. atque authentica pronunnulla amplius <pus

ciata

efM

<

astigatione, ridiculum

promu

est,

Neque enim

Ccmciliiiiii, editionis

huius exemplaria erratorum expert esse Ladieavit, ueque etiam


:

certum

aliquod editionis exemptai scqiiendum omnibus proposait

sed editionem

ipsam. caeteris quaeeomqae extant


di'linivit.

Latinis editionibus, praetulit, et


pit)

authenticam
iudicio corri-

BailC qui volui'iit ex Bebraeo aut Graeco mutait', aut niO

gere.

nu icctauupie

pro ipsa veteri editione euiaculata proponere,

is

SvnodJ sententiae

suam obtrudit editionem. Uaeterum qui ex variis ipsius veteris editionis exemplaribus, illi emendandae et primaevae lectioni germa naeque Interpretis scripturae restituendae, operam navet, tantum abest ut menti Synmli adversetur, ut, ipsa adhocSynodo hortante, ex mente
proeuldubio advenetar.
servat, sed

Non enim veterem

Synodi

taciat, Statuit
:

enim, ut haec ipsa vtus et vulgata editio,

quam emendatissime
Qua
in re,

imprimatur

emendate autem imprimi haud posse videtur,

nisi, collatis variis illius

exemplaribus, menda deprehensa eliminentur, siiuera lectio admittatur.

ut Synodi desiderio satisfaceret, Theologica Facultas, et D. Hentenio otim, et post


nobis, hoc operis demandavit.

quaiupiam

a nobis, textus, ut

ab Hentenio est editus,

verbis neutiquam mutatus

sit.

.Non enim et Hebraeo et Graeco, Chaldaeo aut Syro,


:

vulgatam emendare studuimus reronem


versionis exemplaria, adhibita sunt
et Syra, ut dignosci posset

sed,

cum

variare reperta essent vulgatae

Hebraea

et Graeca,

plerumque etiam Chaldaea

quae exemplaria lectionem servarent gerraanam.

Nam

qui solam adfert Latinorum exemplarium

variationem, nihil nisi scrupum iniieit

(!)

Les deux impressions de 1580 et de 1583 correspondent partout ligne pour ligne.
le tirage

Chose curieuse, on a omis, dans


c'est ainsi

de 1583, de faire usage de Yerrata de 1580 et


III,

que dans

la

Note 271 (Prov.

13) on a laiss

deux

fois

sapientiam pour

prudent ia m.

144
lectoris aiiinm
:

LES BIBLES DE l.orYAIX


haeret enim aniini dabias quid amplectatur, donec ant ex fontiibus,

aut ex antiqnis aliarum liiiguarum editionibus. aut ex tractatorum comrnenrariis. aut


ex locorum circumstantiis. aut
e.\

ipsa

exemplarium spectata

Integritate, aut

denique
et.

ex his simul omnibus, quod inter exemplaria ipsa discernt, adferatur.... Qu&re

cum

in

dubium. de germana Interprtas scriptora, quovis pacte veniremus, non


iis

ipsi

sententiam diximus, sed

quae pro singulis lacrent partbas

in

mdium

allatis,

ferendam sententiam
ausi

aliis reliquiinus.

Qnin

et alias,

cum.

re satis perspicua.

nostram

sumus sententiam
si

explicare. in

omnes aeque

partes, ita ut ferebat

unaquaeque.

'ii-seruimus. ut

quem

plus forte altrais partis

movere possint rationes. eam prae

nostra liber amplectatur opinion.

Arrtons-Huns un instant sur ces dclarations ce Lue de Bruges

et

essayons

de caractriser l'uvre de Jean Hentenius

et la sienne propre.

La
t

critique d'Hentenius est simple, presque simpliste. Sa base est le texte


;

de Robert Estienne

il

possde une trentaine de manuscrits


Il

et,

en outre,
les

il

le

timignage des exemplaires dont Estiene a relev les leons.

note
il

variantes;

il

compte

les
le

tmoins. Ceux-ci sont-ils unanimes ou -peu-prs,


texte
:

introduit leur

leon dans
chiffre.

sont-ils diviss,
et

il

maintient la variante en marge avec un


Il

De l'Hbreu
le

du Grec

il

n'a cure.

parat aussi n'avoir eu qu'une no:

tion trs confuse de la valeur relative des manuscrits qu'il employait


tre

son

cri-

principal est

nombre. Nanmoins

c'est

un

diteur.

Luc de Bruges
Si

est

un

esprit tout diffrent. Il


il

ne prend aucune dcision.


:

dou

qu'il soit d'esprit critique,

ne

fait

pas besogne d'diteur

le

texte d'Henil

tenini surtira de ses mains -ans

le

moindre changement. Sans doute


Cependant

n'avait
officielle

tonte

la

libert ncessaire, car un tail

dans L'attente de L'dition

qui se prparait
(pie sa

Rome,

et puis

il

tait trs jeune encore.

il

Semble

tournure d'esprit

l'ait

plus port elairer les questions qu' les rsoudre.


les

La

situation \i--a-vi- du matriel latin tre Considrable qu'il avait entre


celle-ci
:

main- parat avoir t

il

se rendait
n'allait
I\n
(

compte

pie certains
le

manuscrits
se

taient de valeur, mail ce sentiment

pas jusqu'

mettre en tat de
il

dcider entre

tel- et

tel-

exemplaire-.
l'Illireii.

ca- de de-accurd

lie

Voyait d'autre

ressource (pie de recmirir


les latine- et la encore

au

irec.

aux anciennes venions autres que


Il

critique tait hsitante.


et

est

un critre en particulier
:

dont

il

parat n a\ uir eu

aucune ide
:

qui, puurtaiit. est

d'importance
la
\

il

connu

d'ancienne- vcr-imi- latine-

il

n'a pa- apeici leur tle dans


lire a ci'

corruption des
ne
(

manu-crits

( | (

;i

Vul'/atr.
il

||

et inleie-ant de
l

point de
le
1

les

Nutcs
:

si

r.inarqualile-

(pi

a
>

l:>

du Oiapil

de

la
<

iensc

/isn
1
1

COnten

ru/,, il tu, un

lu
/-

ri

<//.

un

,ns\ et ail verset 7


<!<

du

'liapil le

1:

taiur

non

m rd Mur. Le

difficult

ce

deui pa jages sont, pour

nou, rfaolue* trs facilement,

loi pie

nom nom
iiiaiiu

expliquons par des emprunts


\

tmn
:.ii.

par l'intermdiaire de
i|in

ancienneci
il

n mu
L.liii

latines, les

deux

le-

li'iilent

dan

cei laiu

T, cette explicaS

uliimenl ferme pour Luc de Him.;e


le

Dan
la

deui Notes,

il

uii

eivatiun

inditi

.il cui.

olution,

mai jamais

il

LUC DE BRUGES

145

ne l'exprime. Si cette lacune nous joignons l'ide qu'il se faisait de corrections

frquemment introduites dans

les

textes latins d'aprs l'hbreu, nous aurons

semble-t-il les principales raisons pour lesquelles tout

remarquable exgte et

critique averti qu'il ft,

il

n'a cependant pas t un vritable diteur de textes.


ses

Nous retrouverons Luc de Bruges avec


ce chapitre,

Romande Corrediones lorsque nous

aurons nous occuper de l'dition Clmentine.


il

En

attendant,

et

pour clore

nous faut rsumer


le

ici les

indications qu'il

donne en tte de ses

Notationes de 1580 sur


le

matriel manuscrit runi par Augustin Hunnaeus, par


in et

P. flarlemius,

par Plant

par lui-mme en vue de sa rvision.


liste

Une particularit amusante de cette


semble des Notationes
est le

de manuscrits, et aussi de l'en>us

nom

de Paru
lettre
x
(
i

lequel

Luc de Bruges dguise


expose

Robert Estienne. Nous possdons une


de
la

de

lui

adresse au bibliothcaire
il

Vaticane Balthasar Ansidei


il

et

date du 23

Novembre 1576 o

les

raisons pour lesquelles


et

cru pouvoir citer et l certains auteurs


Il

condamns
:

en particulier Erasme.

s'y explique, au sujet de Robert Estienne

Scire et velim an displioeat

Robertum Stephanum nomination


editionum marine
exacrius
le

fuisse, qui certe

oh soins eodicea, quos seorsum


t

in altero

suis nomiiiibiu annotavit,

it;i

tus fuit... frquentais

iam

a nobis,

lit

lectionum varietatibus scribendi

fuisse

animum

nusti.

[pas suavae, allati simt. sed obteurius icripto collectons

nomine:

nusquani eniui Robertum Stephanum, sed Stephanum ubique nuneupavimus, ut non


facile a

quovis eognosci notait.

Le changement de Robertus Stephanus en Stephanus n'tait gure capable de


tromper personne

Le Ms. Vatican latin 6236 renferme un spcimen manuscrit


et

les

Notationes adress au cardinal Sirlet

o figure, en

effet,

de loin en loin

le

nom de Stephanus. Ce nom a

t partout effacet, dans la marge,

on

lit

suivant

les

Parisienses ou Pa/risiensnm. C'est donc sur la rponse venue de

Rome

sa

question que Luc de Bruges a employ cette curieuse dnomination qui montre

combien aige
testants.

tait alors sur

le

terrain biblique la lutte entre catholiques et pro-

Les manuscrits runis


fection des Notdtiones de

Louvain pour

la

rvision de la Bible et
les

pour

la con-

Luc de Bruges furent donc

suivants
et

Deux Psautiers hbraques des Jsuites de Louvain Un Nouveau Testament syriaque, <le Cologne.
Une
collation de

de D. Clment Anglais.

deux manuscrits grecs de


S.

la

Vaticane faite par ordre du

cardinal (iranvelle.
l'ti

Psautier grec en .caractres latins, de

Martin de Tournai.
codice in Evangeliis col-

Un Nouveau Testament grec de Baie cum Vaticano


latum.

(*)

Publie par A. F a yen

dans

la

Revue des Bibliothques

et

Archives de Belgique,

III (1906), 447-455, et reproduite

par D. Hild. Hpfl, Beilr'q zur Geschichte der Sixto-

Klementinischen Vulgata, Fribonrg, 1913, p. 317-322.

10

146

BIBLES DE l.oi'YAIX
Les manuscrits grecs et latins des Parisii nses, c'est--dire de Robert Kstienne,.

(Taprs les marges de ses ditions.


Le-;

manuscrits d'Hentenins, d'aprs ses marges: mais a


qu'il travaillait aussi sur les notes
la

et l

Luc de Bruges

montre
il

manuscrites de

s.

prdcesseur, car

corrige d'aprs elles

marge de

l'dition de 1547.
S.

Deux
Lue
Pierre de
I

Bibles compltes et trs anciennes de

Donatien de Bruges, envoyes

par Pamelius.
Bible de l'anne 1084, envoye pal IL Ermin Kransoys.

Abb de Saint

Lobbes

le

psautier y tait triple.

ne Bible de l'abbaye de S. Jacques de Lige, mais trs corrige.


laisss

Vingt manuscrits
<t
(,.

par feu Augustin Ilunnaeus dsigns par les lettres

T. K.

etc.. et dont plusieurs taient des fragments assez anciens.


figurait aussi

Dans

la

collection
le

d'Hnnnaeus

un Correctoire dsign par Luc de Bruges

sous

nom

' Epanorthotei.

Deux

Bibles de petit format provenant du P. Harlemius et dont


la

Tune

lui

avait t offerte par Plant in. Le P. Harlemius ave.it aussi sauv de

destruction
;

de nombreux fragments de

l>ible<:

un octateuque; un manuscrit des Puis-Esdras


S.

deux vangliaires: un Ms. des ptres de


la

Paul Plus cinq Bibles arraches

tonfraetio par Christophe Plantin.

Deux Bibles du Collge d'Arias dj utilises par llentenius. Lu exemplaire provenant du Cardinal Bessarion et appartenant au
majeur des Thologiens de Louvain: important pour
l'n
les livres

Collge

des Rois.

manuscrit du Collge des Trois Langues, dat de 1482.


de
l'abbaye de

Plusieurs manuscrits

Malmedy

(Stavelot), trs anciens et


:

donnant pour

la

plupart des textes de l'ancienne version latine

Psautier. Sapience.

Ecclsiastique, Biachabes, ptres Catholiques

Apocalypse

et

deux exemplaires

des Bpttres de saint Paul.


l'n

Psautier quadruple prt par Pamelius, appel pai

acde Bruges wtusK*


>'

dat de
I

105.

antre Psautier (romain) en lettres gothiques, apport de Cambrai,

cuius

i>r'io,,i.
I

Reverenirimu h. I.indamu, repueratcendum sibi fuiasi


Glose
frdinaire sur les Prophi
s.

scripsit.

m-

Enfin une Bible de l'Abbaye de


Nicol,!- Mil h. ii
H-;.

Andr de Bruges prte par l'Abb,

Dom

Il

srail intressanl d'identifier


i

aujourd'hui ceux de ces manuscrits

t|iti

cxi-

foi Stiiiiin,,,.

<

de Luc.:.' Brugei fourniraient pouroela beaucoup


il

d'indications pri

ai

lei

eite

nommment

<>t

l.

Nanmoins
la

oel en-

document!
cet

n'a pa

l'amlioration

lu

texte de

Vulgate publi

de P Universit de Louvain. Ce texte, noua l'avons dit, n'est autre

<jtj<

eemi

remenl modifi par Senteniub


ervir

c'esl

lui

qui

quelq

de base aux. choix de Sixte Quint, comme

nom

allom

le

foir dan*

Ici

chapitres luivanti.

CHAPITRE SIXIME
LES COMMISSIONS PONTIFICALES,

DU CONCILE DE TRENTE SIXTE-QUINT


(1646-1590)

Nous entrons
je

ici

sur un terrain qui a t trs tudi dans ces derniers temps


le

ne ferai donc que

parcourir trs rapidement, en n'insistant que sur quelle dtail, se

ques points. Le lecteur voudra bien, pour


spciaux
publis sur
la

reporter aux ouvrages

matire

x
(
).

Le

dirai

je? l'activit des

Commissions Pontificales du

xvi'

sicle, si

trange

(pie cela paraisse, est


ici les

presque en dehors de notre sujet. Noua cherchons dcrire


la

progrs accomplie peu peu par

critique

du texte de
1

la

Vuluate

et,

de

fait,

nous avons vu d'dition en dition

la

connaissait

Ars sources s'accrotre,

les

questions relatives rtablissement du texte se prciser, chaque diteur


l'difice.
(

appui ter sa pierre


des Carats
et

)i\ (pli

ont jamais servi

les

recherches des Sirlet.

des

nombreux savants qui ont


du secret

travaill sous leurs ordres ou leur


et,

ct? C'est un

fait

bien connu que Sixte-Quint en a cart les rsultats


les a,

par

ailleurs, la discipline

pour dc>

sicles,

drobs aux regards de

tous.

Il

a fallu, de nos jours, les recherches i\r^ LTngarelli, i\v< Vercellone et


les

de

ceux qui

ont suivis, pour nous

les faire

connatre. Malheureusement, lorsque


il

ces trsors de science sont venus la lumire, passs. Aussi,

tait trop tard

ils

taient d-

peut-on

dire,

en toute vrit, que

s'ils

sont hautement intressants

x
( )

Cf.

Ongareiu (P.

Al. I.ari:.).

PrheUcmet

,lr

.Xoco
:

Tuktmento

et

Hisioria Vulgatae

Bibliorum edUionis u
lectiones Vulgatae

<'t>>ivtln;

TridenHne, Russe, 1847


I.

laHnae Bibliorum edUionis, T.

Vercellone (P. <". Bars.) Variae Rome, 1860; Baumg\rten (Mgr. P. M.),
SeUarmin
etla Bible Sixto-Clmen-

Die Vulgata Sixtina von 1590 und ihre Fnfhrungitbulle (Alttettamenthche Abhandlungen,
111,2) Mttnster, 1911
tinr, Paris,
;

LkB\chelet(R.P. X.M.

S. J.),

1911

Amann

(F.) Die Vulgata Sixtina ton 1590, (Freiburger Theologische Studien,


;

X,) Fribourg en Br., 1912

Hpfl (Dom Hildebrand,


la

0. S. B.), Beitrge zur Ceschichte der

Sirto-Kleipcntitiischai Vulgata (Biblische Stndim, XVIII), Fribourg en Br. 1913. Ce dernier

ouvrage est

la meilleure

tude d'ensemble sur

question.

J4>

LES COMMISSIONS
l'histoire de ta

PONTIFICALES
inutiles

pour

Vulgate,

ils

Boni

demeures totalement

pour

la criti-

que de son

texte. et c*es1 grand

dommage, ear c'taient devrais

trsors et

aucune

des ditions que nous avons tudies jusqu'ici n'avait t


tion aussi tendue ni aussi protonde

l'objet

d'une prpara-

Trois Commissions Pontificales ont t successivement charges d'laborer


le

texte de l'dition de la Vulgate dont

le

Concile de Trente avait

demand

la

publication, mais la premire, sous Pie IV, n'eut qu'un caractre trs gnral.

Compose

des Cardinaux Amulio. Morone, Seotti et Vitelli

elle

tait
le

prpose
Sige

la coirection et l'impression des livres ecclsiastiques


la

dont

Saint
;

avait deid

rforme on

la publication. Elle ne
S. Pie

nous a rien laiss

et

on peut
les

dire que jusqu'aux

Commissions de

et

de Sixte-Quint, bien que


il

Pa-

pes n'aient jamais perdu de vue l'dition entreprendre,

n'y eut
ici

eil

coins

que df- travaux sans coordination. Nous devons nous arrter


excutes alors, on ne
sait sur

aux collations

quelle initiative, par

les

Bndictins de la Con-

erntion Cassinienne.

I.

- LES
la

COLLATIONS DKS BNDICTINS

('

\ssi

M K\s.
12),

Il

existe,
la

Bibliothque Vatioane, (Cod. Vat.

lat.

9510

un exem-

plaire de

Bible de Gryphius (Lyon L50) dans les marges de laquelle on trouve


la

d'assez Qombreuses note- manuscrites. Le titre porte

mention suivante

crite

la

main

et

tronque par

le

relieur

l.\

M.inasicii'i A!>t>atiae Flnrentiae, collt os fuit


el

rum

duodeciflQ exemplari-

Imis

vetenbiu

manuacriptis, ied reportai


c, d, e, f, g, h, j,

est
I.

vaille caatigatos.

Obsignavimua

ewmplatia
in

hii Htterii a. b,

m.

n.

Notandura praeterea quod


.

texta bebraeo

rrtur

bummera reperluntor, quaa aliter omnino a habftnt, varia m simili et M-riia vcniin eam m provincia ut corrigerentar mm mandai.'MiiiipMSMmiiis qOOd iussi non l'iicranins. mmis impar... vitl. matin
:

I....

h doute manuscrit!

l
|

que

lee

religieux de Florence ont colla


le

lionne l'dition

le

Grjpniui

et

ib

ont trouv

texte vle casHgatu8 t ce qui


leurs

prouve on qu
.,
,

nie
uni

tU

trl

prs ou (pie

manuscrit

mdiocre valeur.
'>

travail

lloreulin une autre note intressante.

contenue dan

-dei

in

,82 de
)IH

taenivet Vatioanes,
luit.

En

voici l texte

liilili

qoibu
i

duoeranl Ibbal

iaa

no

raa
ii

ro

lorentinaa arant

apfeem

el

,t

manu

nenl onl

employ,

Of.

Cod.

I.l>

COLLATIONS CA8SINIE
[,

14V

gnavimuaC, X. L, M
El

D, B, F, G, H,

eonventna

S.

Mufti Floretitiae tri* cpie signavimns

haee quoque addere operae pietium

existimavimiu

uotl

nim

bebrai:

caruin litterarum facultatem haberemus, plaait nobts etain aehraeo text uti
in qao nnumera profecto Lnveniontar nostris codicibua

omnino

di Bri

ili

qaae

etiara senaua varioa penitus reddunt, nostriaque


in nostris liljris litterani esse

perbmnia

disaimiles.

Apparetque
t'aci-

corruptam

en m multaties in hebraeo sensus

lissiinus reddatur, in lut inis yen. obvolvatur tenebris. Et eum haee ita nus tamen aaai non sumua vel anam altra ex illis corrigera: eum ea

se liabeant,

eura nobis.

non mandaretur. Solunimodo ven. ea tetigimaa qnae

marginibua impressa

tate,

habebantur. Quod neceasariam esse cenaaimus; ut qui ratione, vel qua auctoritnm ex hebraeo, tara ex exemplaribaa manaaeriptia impreasa tuerint, pewp-

cue intuereniiiii. leliqua omnia omnino omisimns.


reperire

Venuntamen BeX
l'acilius et

solerti studio
:

primam,

tun. deinde Imprimere in

marginihus simili modo curaretis


ehriu-

da-

ivtis sane faculratem eximiam liominihus nostris

infeUgendi.

Noua apprenoue
parcourt
et

en quoi consista rellement

le

travail excut blorenee:


l'ait,
ri

Une porta traeeurles notes marginales de l'ditions de Gryphius. De


le

l'on

Cod. Vat.9510 on voit que ee sont surtout ces notes qui sont en vue

on

se rfr le plus
les siglea. a,
et le

souvent pour
i),

les

corriger ou pour Les confirmer,


les

l'hbreu

et

au grec:

d etc. dsignant

manuscrits latins, n'apparaissent


la

que trs rarement

plus souvent eux aussi sont destins expliquer

marge.

En somme

te

travail

(les

Bndictins de Florence

est

de pen de valeur.

Toute autre fut l'oeuvre excute au

Mont Cassin.
la

Cette uvre considrable, puisqu'elle porte sur toute

Bible, a

.'II.'

aussi

une Prface, qui

se

trouve dans

le

tome

in

de l'Ami. 64 dv- Archives Vaticanes.

La

voici

I'<

ttmo
Pie, ae

lectori.

En
ment]

[tabs,

Chriatiane lector, euneta, quae

Lu aaeria

Qtnaaque Testa-

'ibliis

animadveisa, atque notata sunt exquisita observai ione per quosdam


a

observantissimos Monaelios CaStnatea


li

Reverendis eiusdem Con^regationis Ptibi Karc<yQaq:i]

ibus ad hoc o|his delectos. Rn(inquaiu)


et

animadversionum, va-

quibasdam qaati tabalia facta doacriptio, suisque singula loris apposita. et explicata dilaeide. libliae namque antiquae muPiplicibnsvariiaqae ebaracteribua manuscriptae, et in mdium propoaitae, et commendatae,
rietatomque verborum,
ac nter eaeteraa Relectae sunt viginti qaataor numro.

Xempe prima

pei eru-

cem (>$() notatur, reliquae vero per Alphabet! littral obsiguatae signiticantur. Qoaram litera seu contextaa eontextai Valgatae Bditionis Sebastiani Grypbii Lugduni excussaeanno a Chrifito Data mill. quing quinq ad verbum comparatus.
collatus(|ue est diligentissime.

Xam
in

qoicquid notatnm, (d)servatumque fuerit his

cominostratur

signis. Asterisco (*)


;

nimirum

in

quibus Vttlgata Grypbii Editio a


:

manuscriptis dficit

Quod
foelix.

restitit

(>) animadvertendum

obelo

quibus abondt

in tabulis facile percipitur.

eruce ff) in quibus dissidet. Hactenus Piissime


;

Lector. has qualescuinque illorum laboris primitias aequi. bonique Console: Vale.

Je donne immdiatement un extrait de


pitre

la

collation portant sur


et

le

chale

XVIII

de

la

Gense (Ann. 64,


K-uth

vol.

10).

un autre

concernant

chapitre IIe du livre de

(Arm. 62

tom.

47).

150

LES COMMISSIONS

PONTIFICALES

GENSE. Chapitre

XVIII.

Gryphii editio
Klevasset orulos *

Variktas lectionis B oed><


Mani-script * *

Ribliorum designationes ET NUMERUS

appartienne

*
7

Btioa

br
1 1

2 2
f

f cucurrit in occursum de ustin tabernaculi

occurrit

>

sui

> sui?

>Jf

siriioo]) x

dkvqlrz

17
1

Et adnravit

>

in

terrain?

>
*
f f *

in

terrain?

*
m
t's
t

Sul) arbore *

ponamque

hac

f Ponamque hue relia m f Et confortetur


Postea *
transibiris

Pu nain Et eonfortate
vero
viani vestratn
eitius

OUC px ky qlrz

14
17
1

ni s

ntboucp x dkylrz

tl

Transibitia *

idrimi

*
* f
f *

r> .1

1
1

Ipse vero *

ad annentum

| Tnlit quoque butyruin Erant 7 aiitem


afflbo

Tolitque butyram
cnini

at
f (

2
se p

xk
11
i

<|

e I

11
6

Quare
7

ristt

Num

Sara *

dicens

uxnr tua

< gtb
\.-iv

paritura siun

Xunquiil

J<
s

alias
11

nunc vero
r |

n k \<| e

11

('uni

>

BfgD?

suiit-xissi-nt

>
*

ergo?
BUOS

r r

x k

yqez

11
1

Dfrexarnnl oraloi *

eontra

m
h

Abraham
I

*imul 7 u'radicba fur

7
;

egrediebatnr
Deafl
Mltlt

1
1

>i\it<|nc j

Dominas
7
sint
l>Mii)iniis

m
bhi
l>H!l|imiN

Kt

l.fin-(lii'i'ii(lar

3
a

li\it

itaqiir

eJ&moi

Dixilqlle
Dixitipir

nul

aliai

Miialiae

Dominas
7

b
Poini1

Di\it

itai|iir

nns ad

riini

Bodonoram

ri

Gomofrhaeonwi
nruin

j-

Kt

Gomorrhac

su

|i

xil kl

t]

ry

18

ton f

eaiiim

u I k

(|

ladittam

>

>
IC

h
,.i.'i

omtes praHer
1

il

LM
1

Uil.tli.ini

.lit

m rjg

li

n u

il

1|

18
'_>

i.v
;

pondit

1.,.

'.

mu

at

2
n
\
.i

l'r>i|it<

i|ii 11I1

iiiipir
1I1 -li

Proptai qulnquc
1

;.

h 1

7
1

>

Kt

ait

mm

> >
qnai
..

11,1
.1'

num

|.i.mIci

22
a

mm mu
n

()ui'l

<i

>
inU
1
1

ri

\.

1I11

'

In
'

'lut,

(ibmem
J

>

iii<|iiii

lebo
Mil

> > >

ll.i

Dl
.lk

L8

ln<|ii
1

OmnM
-inU

praatei
1
1 r
. 1

Dont

HiniM

>J<

88 23

LES COLLATIO

SIENNES

151

T Rl TH. Chapitre

II.

'Gryphii Vulgata Editio

V.

Bibuobum Cabutemsium
VARIETATF>
t f
viri
1'

Pf.NOMINATIONES
ET
P
i

NUMERUS
1

Autem f

viro vel

viri eius

i-

hmn qsxy z

12

t
apicaa

vir

(en omnes

>
f

quae fugerint manus

metentium?
tilia

*
t

f mi
et

mea
ut

h in n

qa xyz

11

agrum

abiit f itaque

ergo

dominum

>

nomine?

A
qui
illa

fec h

mn

<|

yz

11

responderuut
puelia f oui

>

ei?

moabitis *

quae

usque * nu ne mei? pueri

t (sic) * ad

A ab AP kbp A al
A

3
2

ak
i<-

>

AP
t

ba

ii

ii

m qsxy

16

gratiam f ante oouloa tuos


viri tui

corau

ooulis tuis

ait

f et f inveni

t t

M
ad Booa
iiivt'iiiani
1

L(
P

1
1

ait f inveni gratiam f apud oculos tuos vel

t
t
t

ciiram oentia

ui>

ante

A A

b ka a p u
a

6
3
1 1

locutue > 68?

AP
f
aiicillaruiu

unius f puellarum absque rubore? ut

>

* *

nemo f

corripiat

t
t
trs

prohibeat
increpet

.mensuram>
ei

id

est.

modios

f de reliquiis Socrus tua ?

reliquia (rie)

A
P

kat
(en omnea

>

eadem f gratiam
rursumque

f
?

pietatera

> >

*
2

ait

quoque

>

inquit?
eius?

messoribus

eius f ezeaa

eas
et

donec *

hordea

*
f
f

doue f hordea et f eonderentox

hordenm
conderetur

4
1

La
que

collection de variantes dont on vient de lire des extraits


:

semble avoir t

prpare pour l'impression


si elle

la

Prface dont

elle est

prcde n'a de signification

s'adresse au public

158

LES

COMMISSIONS PONTIFICALE^
on ignore sur quelle initiative
la collection fut
la

Comme
entreprise.

il

a t

dit plus haut,


le

Nanmoins

nom du

Cardinal Morone, protecteur d

Congrga-

tion Cassinienne Buggr par Mgr. Mercati paral assez vraisemblable. Moronetait,

nous Pavons vu. un


le

d^

Cardinaux prposs par Pie TV aux impressions


cette

entreprises par
sion,
tels

Saint-Sige. H n'est pas inutile de rappeler aussi,

occa-

que

la

Congrgation Cassinienne avait alors parmi


et

ses suprieurs des prlats

qu'Isidore Clario, Entitius Cordes

Ambrogio

Ferrari, tous trois savants

biblistes et hbrasants ou hellniste-.

Quoi

qu'il

en

soit, le travail,

postrieur 1650, (c'est

la

date de

la

Bible de

Gryphius qui

lui sert

de hase
la

et oui fut choisie sans

doute cause de
la

la

beaut de

son impression et de

largeur de ses marges,) tait, en Lq69,

disposition de la

Commission Pontificale

institue par S. Pie V. L"s chiffres qui t'eurent dans les

relevs de variantes excuts par cette dernire ne laissent aucun doute sur ce-

point

Relevs de la Commission
Spiritus

ni:

I5>!t

i'iiiffres CA88IN1VNS

Domini Ut dividant

Sfss.

le.

Mss.

17

2
1 1

Et posait ea

Ad imaginem sua in Posait eum in parediso


I|)snni

'2-

17

18
1

15
1

cniiteret

Gnait ad imaginem

13

10 lo

DCI"antH.

vitar.

Noe

10 _M
9

De niana viri fratris Dintpam onaem terrain


Kt pust haec disMtminftt
i

80
8

tant

Le travail de- Bnchctini dn Mont Casain

ft

donc excut entre LoOet


la

m
:.

travail

immense, puisqu'il porte sur tente


'

Bikfe, e1 trs rninu-

Quellei sortes de textes reprsente-t-il


i

Si

miinoni
rigles

lei

variantet

recueillies

nous constaterons facilement,

parmi

lei

qui leur sont accols, dec froupes qui reviennent assez frquem!-

ment Le
ail

principal est celui que forment


la

riglei

FSKC'PX KQYZ.

Au ehapitre Wlil de
feifet
II.

Gense,

le

groupe

FSCPX KQYZ
'/'/

B'aocorde

sur

la

variante nnn' eiiim


le-

h,>

snirs pour laquelle nous avons


fao

reie

notre premire partir

tmoins suivants:

Hioh

iim-i

Am
Au
ver
le*

U\

<

Virit
.

!'.>,

k/
Mot*
!.

c
I

retrouve iur

la

variante proptex

qiiinque dont

tnu

Iwi

hm-

<

,,

,.'

\forch

OtO1 Zut QfOtov

Bem
i

>,r

inuiiiii est

le

groupe des manuscrit

Ca linieni

LES COLLATIONS

CASSINIENNES

153

Or
v.

si

nous examinons

les
;

autres cas o notre groupe apparat, c'est--dire:

2 tabernaculi (om. sui)

ponam

buceeUam

et

confortatc cor vestrum; 14


etc..

num

vero; 20 Sodomorum

ei

Gomorrhae; 27 respondens
une exception
d'eccord sur
la

nous consta-

terons que partout la leon sur laquelle ils s'accordent est celle des Cassinienses
531, 759 etc.
scrits
Il

a,

il

est vrai,
'/.

ni v. L6
:

nous trouvons
surrextsseni
|

les

manu-

F SURC X K Y Q E
les

leon

ewn

om. ergo)

queue donnent pas


tre dans
est l'objel

Casinenses, mais, d'une part, cette leon ne s'est renconet d'autre part
le

aucun de nos manuscrits,


dans tous
10
Il

mot voisin surrexissmi

les Cassinensi's

d'une variante: exissent (Cav Co 531 759


le

760 Leg

520 527 534 567 565 30 76341) que


y a

relev du

xvi'

Bcle

ne

signale pas.

donc

lieu

de souponner au Chapitre

une erreur de transcription.


de l'Exode une preuve trs remar-

Nous avons par

ailleurs,

II'

quable de l'appartenance Cassinienne du groupe qui nous occupe. L'interpolation

du verset 22 de ce chapitre: Altenmi vero peperit


eiiini

dicens: Deus

patris mei adiutor

meus
G'osl
le

et eripuit
.

quem voeavit Eliczer me de manu l'ha1

raonis manque dans nos

manuscrits

OUc Ca Hv Qeo* Rick


js:;.
l

et

dan-

les

Casinemes 531
lente e1 rare
;

7.>!i>

700 527 634 566

une caractristique excel-

or l'omission se retrouve dans

'groupe

KNPQSXZ
la

des collafil in,,,.

tions du xvi' sicle, de

mme

que, une ligne plus haut,


1

leon peperti

(m. ei) de

.1///

Tur

ottoh

Cav Toi Colin, 531 759 760 Matrii 527 565 583 VZ. On peut noter
:

se

retrouve dans

KXl'QSVX
autm
autem) dans
plus au

auBei

le

passage xode,
."^T

ri, 5.
:

o, au lieu de ecct

nous avons
Ottol,
1

et 8C6

dam
.")>;)

769 580

35

et

>(
l ,>

OU

bien

eece (om.

531

760

583

et

X Y
le

Z.

Nous tudierons
exemplaires

hum dande
la

les

chapitres -uivants

groupe des males

nuscrits Cassiniens. Ds maintenant

nous considrons

comme prouv que

FSNCPK
les

X Q Y Z

collation du xvi' sicle appartenaient

cette Famille trs particulire de manuscrits. La chose est d'ailleurs toute naturelle

tant donn cpie

collations proviennent du Mont-Cassiu.


et

Une autre

famille de manuscrits (pie nous tudierons plus loin


est la famille italienne

dont

les

caractristiques sont trs nettes

reprsente dans nos col-

lations par ItaCaec ftov Bovin .L///W>et Hisp. Cette familles encore aujourd'hui

un reprsentant au .Mont Cassin dans


sicle ont utilis

le

Manuscrit 515. Les collations


a

dti

xvi e

deux manuscrits appartenant

ce groupe

et <i.

Voici quel-

ques variantes trs caractristiques de cette

l'amille. puisqu'elles
se. lui seul, et

ne se retrouvent
:

que chez
v. 2

elle.

Le Chapitre XVIII e de

la

iem

nous en fournit quatre


troMsibitis

elemsset omlos

suos 515

liai

Ckue Bovin
(i
:

B R; 5

viam
Ait
:

vestram Hist 515


nus

liai

Caec Borin Ambros et


Caec Borin Ambros et

90 dizitque

Abrahae Domv-

blbMazarm Uni

B: 19

propter quadraginta

rursum ltal Bovin Ambros et B G. On peut ajouter a ces ras les deux suivants Exod II, 9 et ego tibi dabo de Matrii ltal Bor 2 Hisp, qui se retrouve dans B D G M et Ruth II, 13, pueUarum] ancillarum Mozart ltal Caec Hisp. et G, Cet
ensemble de
et
traits

caractristiques nous permet de classer les manuscrits

des collations du xvi e sicle, dans la famille italienne.

154

LES COMMISSIONS

PONTIFICALES
se

Le? autres manuscrits ou prsentent peu do caractre ou


famille de l'Universit.

rattachent la

Deux

d'entre eux

et

se rencontrent parfois

avec

les

textes espagnols, mais ee ne devait pas tre des exemplaires Lieu anciens.

Les

sigles

A,

AA

et

P que nous avons

relevs dans notre extrait de


le

Ruth

et

qui se retrouvent dans un bon nombre de livres rpondent, nous

savons par

Mariano Vittorio, deux manuscrits anciens du Monastre de


nara (Naples)
et

S.

Jean de Carbo-

au clbre Codex Pav&inus de l'Abbaye de Saint-Paul-hors-les-

Murs.
Enfin
la

croix i*>i qui figure en


:

nombre

d'endroits, correspond

aux leons

du texte hbraque
Gsrasx,
2,
_'

mil:
tabernaculi
;i'l<r;ivif

>
ma

sui ?

<
?

>

in te ira

<
<

13,

qnare
II:
lis

ri<it

nzor tua

Exodk,

ut tollerent il!ani
ei filii

< <
f ad Jetro
>J<

raspondH * s f ad Raguel
8.
.

Pharaonifl

l!i

tii,

Il

2,
in.

spicas
io

>

(|iiac

fagerint niamis inetenaiimi

<

>

abcqoa rnbort?
f pietatem

<
]

20,

eandem f gratiam

Tous

ces dtails, omissions, additions on variantes Ront, en effet, caract-

ristiques tin texte hbreu.

Ainsi, en rsum, les variantes recueillies au \\

sicle
<

par
>

les

moines du

Mont-Ga>.sin reprsentent

la

collation du texte hbreu, du

'",l<

Paulwttsei de
de l'Universit,

ppartenant aux Familles eassinienne, italienne

ei

du texte de

la

Vulgate.
tent-ih encore, ''-tii possible de
les identifier ?

A cette

(attache mie autre qui touche

.i

l'histoire de la

Bibliothque du

Muni -Ci -m

ei

qui mrite de

nom

arrter quelques instants. La tradition CassiI

nienne, releve par plu

'pie

l'Abbaye fui aux

wt

ei

wir

si-

dpouille de beaucoup de manuscrite par de hauts person

clsiastio<

du nombre
l-lll

<\>-

tiianusci

perdu
eiilichl
(hH

leraienl

les

Bibles qui noue


llioliast Kjlie

piitllll

le\

elalll>-iine|ii-

dpouille-

elail
i'i.

la la

Bibliothque
l.ilile

Giovanni
i

tfercati i parfaitement
.

tabli

que

d<
i

I
1 1

ee point

ini^-

| part,

le

Monl|
i

lri ellenieiil

n |a

1.

h i<r \ le la collection
I

de malin
?

il

bible,

'

lni.nl

e<

-iieilhe-

an \\

l'

-ieele

.!.M.

1/,

11,1)1-11

ti,

no

LE COLtATIOSS
il existe,

CASSIKIEXXES
liste

165
de Bibles dont
est
l

d;ms

les

Archives du Mont-Cassin. une


niais

titre

est

certainement
Il
(

extraordinaire,

dont

le

texte
)

hautement

int-

ressant.

a t publi en partie par l><nn Tosti(


2
).

et

en entier par

Dom

Andr

Caravita

/.,',..

l'ituUc.-ujKi iJioliutltcca

Monasterii Montis Casini, in qua octant ad quinque

milia volumina

manu

scripta literis

Longobirdorum

sett

Gothornm more
menibranis. et

depictis.
literis lon-

Biblia antiquissima sex

voluminum,

in folio, parti*

gobardis

manu

scripta circa

Annum

Doinini septingentesinium.
in folio cartis

Biblia quatuor bardis antiqnissimis

voluminum etiam

menibranis

et literis longo-

manu

scripta circa
in
t'

Annum Domini

septingentesinium.
literis

Biblia quinque

voluminum

>1

cartis menibranis. et

longobardis

antiquis

manu

scripta circa

Annum

Doinini septingentesinium.

Biblia sex

bardis

manu

Biblia

voluminum non complta in folio cartis membranis, ot literis longoAnnum Domini ottiturentesimum. quatuor voluminum continens Pentateucum, libros Prophetarum.
scripta circa
literis

Evangelia, Aetna Apostolorum et Epistolas, in fol cartis menibranis et

manu scripta Anno ottingentesimo quinquagesimo. Biblia duorum voluminum continens Pentateucum et Libros l'rophetarum in folio cartis menibranis et literis longobardis manu scripta circa Annum Domini
longobardis

noningenfesiinum.
Biblia
folio cartis

duorum voluminum continens Pentateucum


nicmbranis
et literis

et

longobardis

manu

scripta circa

omnes Propbetaa in Annum Domini

noningentesimum.
Biblia
in folio cartis

duorum voluminum continens Pentateucum, et quatuor l'rophetas menibranis et literis longobardis manu scripta circa Annum Domini
in cartis

noningentesimum quinquagesimum. Biblia in folio continens Pentateucum.


dis

menibranis

et literis

longobar-

manu

scri|)ta circa

Annum Domini

millesinium.

Biblia

antiquissima in-quarto

lolio eartis

membranla

et literis

longobardis

manu

scripta circa

Annum Domini

millesinium qninquageaimum.

Ici
-et

s'arrte

la liste

(Wa Bibles

literis

longobardis

elles sont

quatre compltes

six incompltes. Suivent dix autres Bibles compltes literis gaUieis ou anti:

quis
suit

en tout vingt Bibles manuscrites, du VIII e au x\ "'

sicle.

Puis

la liste se

pour-

par rmunration de quarante-quatre


sicle: la plus rcente est de 1561.

Bibles

imprimes dont cinq du

XV e

Le catalogue reprend ensuite:

Ex
Ex

Monasterio Sancti Severini de Napoli ordinis Casinensis.

[Cinq Bibles manuscrites, des xi xiv - sicles et deux incunables].


Bibliolheca Monasterii Snblacensis ordinis
sicles].
et

('ongregationis Casinensis.

[Deux Bibles manuscrites des xii-xm e

Ex

Monasterio Sancti Martini de

X en poli

ordinis Cartusien

[Une Bible manuscrite du XI e

sicle et

un incunable].

(*)
a
( )

Hibliothecn Casinensis
/ codici e
le

T.

I.

(1373), pp. xcin-xcv.


T.
1

arti a

Mon* Cassim,

(1869),

pp. 4otj-415.

lf)6

LS CO1IMIS8I0*ifS PONTIFICALES

Ex Monasterio

Sancti Domtnici de Neapoh\


xi e sicle et

[Une Bible manuscrite incomplte, du

un imprim de 1536).
Dominici.

Ex Monasterio

Ca&erinaede

tfeapoli, ordiwis sancti

[Une Bible manuscrite]. Ex MonasUrio Sancti Joannit ad Carbonaria, ordinis


[Quatre Bibles manuscrits avant appartenu an
Rrie

sancti Augustini,

Seripando].

Ex Monasterio

Sancti Pauli de Neapoli. ordini* Theatinorum.

[Une Bible incunable de 1475].

Il

est dirheife
<l*-

de De
la

jas

voir

l le

catalogue d'une collection recueillie en vue

del rvision
plus rcent.
Si

Bible, vers 1561,

comme

l'indique

l;i

date de l'imprim

le

nous retournons nos variantes cassimennes, un

l'ait

ne pourra

man-

quer de nous frapper, c'est qu'elles ont t prises sur des Bibles compltes. Les
aigles

dsignant

loi

24 manuscrits

5e

retrouvent partout

et c'est trs

frquemment
manuscrits
les sui-

que, dan*- Il dernire colonne, en face (U^ variantes sur lesquelles les
sont tous on peu prs tons d'accord, nous trouvons des chiffres

comme

vant
Livres sapientiaux. Fere omnes:
20, 21, 24.

Prophtes. Fere omnes

20, 23, 24.

Omnes

26, 27.

NOUVEAU Testament.

Fere omnes

20, 24, 26.

Omnes

26.

0f,

il

n'v
I

;i

plus actuellement au

Mont Ca88 que

se|t

Bibles compltes,

au moini

DU

eonnaissanee,

S<

aucune d'entre

elles n'est
i!

crite en caractres

ventai ou eassmiena. La Bibliothque possde,

est vrai,

des Octateuquee,

des Prophtes, des livres spares en criture caesinienne, mais, de leur runion.
ui
<
!

pas

;i

formel des Bibles compltes. Nous sommes donc


re

loin

du

hiftV de vingt

quai
il

Bibles.

Kt cependant
travail de collation

n est

pas douteux que n'est au Ifont


la

'assiu

mme

que

le

;i

t excut. J'ai eu
les
.1

bonne fortune de retrouver dans


(26.

la

Bibliothque du Monastre, parmi


i

Imprime,

n. 12),
!

un exemplaire
el

ii-

prouve. D'un boni

l'autre du volume,

texte

les

mai

encre rouge

et

de variantes qui oor-

d.m..iiil

Ifs

volumes des Archives Va


Jiui.
It'ulh.
I

h',il.

.I,,s.

l\
riti

/.'"/.

une

inaio

a ajout des
nti
-i

chiffres indiquanl

lenombi
\

donnant
ici,

des
h
.

variante
i
|

nouvelle! note

\A
II

'<
t

P.
II

Jg donne
poill"

Wlll

de

la

iciiese et

de

Kilt

perniet-

r..i

on

LES COLLATIONS

CASSINJENNES

157

GENSE. Chapitre
Texte
"2.

XVIII.

Marge
f *

elevasset oculoa f

suo

-;

eue unit
sui

neeurrit

taberuaeuli

.idiiiavit

in

terrain

4.
,').

sul)

et

arbore f f eonlortetiir cor vestruin f postoa #

f 7

har
eonfortate vent

txansibitis *
7. 8b

* viam vestram
ad

Ipse veni *

* eitius
f
f

f Tulit

quoq
riiil

Tulitque

IL Eraut
L8.

f auteni Sara f dicens vein

enim
uxor tua

Quare
f

f
f
vel

Nom

Xunquid vere Xunc vero

le.

l'uni

ergo

Direxerunt oouloi *
-iiiiiil

f irradiebatur

f
f
f

egrediebatur

17. 20.

Dixitque f Dominas f Dixit itaque Dominus?

Deus
Dixitque Abrahae Dominus

Dixit itaque

Dominus ad eum

Dixitque Dominus
et | Gromorrfaaeorum

f f

Gomorrhae
earum

25.

f coruni iudioium

hoc
'

27.

f Respnndensque

Abraham

'

ait

Respondens absque
Etospoadit

ait

vel

ad *
28.

Domimun rueum
Et
Ait

Deum

urbeiu.

quadraginta
29.

ibi

Proptet quadraginta. *
inquit. indignons

Ne quaeso

* Ait rursum

30.

quid

si

ibi

invenero
31.

ibi

Et
f

dixit:

Non
:

33.

Abiitque

Ahiit

LES COMMISSIONS PONTIFICALES

RUT H.
Texte
1.

Chapitre IL

M arc; y
7
viri eSns
vel

raton 7

vini

14

vir 3

7
6.

viri

5 P.

f Cui' reepondit Moabitis * quae


pueri

Qui 17 A. P.
illa

9.

moi
'

<

24 A A. P.

10.
13.

f
ait

ante oculns tuos


f inveni

7 coram oeulu tuis 2


7
'

inveniam

apud oculns tuns


de reliquiis

onram
oel

ooulis

mis 9

ante oculns tuos 3 A.


//)

14.
19.

reliquias

aoenu

ma
ftU

<

24 P.

2n.

Rursumque
(loncc *

23.

hordea

et 3 P.

<>n notera
<jue (*),

dans la Gense kts hsitations sur l'usage de In croix (f) et do l'asmais rortoul dans Kuth les diffrences entre les chiffres donnes ici et
:

ceux du manuscrit des Archives Vaticanes

l'absence aussi dans

la

marge du

volume imprim dun certain nombre de variantes, en un mot tout un ensemble


<lc

particularits qui prouvent que nous ne

sommes pas
excuter
le

ici

en prsence d'une

transcription des notes

communiques
Mont

Rome, mais bien plutt devant un des


travail

instrumenta

<pii

ont servi au

('assin

demand aux

rehgieui de l'bba
.(nation- cassiniennefl
i

aujourd'hui, dans

les

manuscrits des Ardu^.ii

mlanget aux note- de Ifariano Vittorio sur


que, dan- (i- notes, Vittorio
\u
fait,

Jrme, or

il

I plusieurs reprises, allusion au texte


i\>-

Codei Paulim

lui

det manuscrite

Naplet

et

du Mont Cassin. Si

l'on

pouvait tablir qu'il cite k> variantes des ('usinemcs

indpendamment de
la

la collation

du

wi

ricle,

"M aurait un excellent argument en laveur de

prl'en-

manuscrit
le

eus mmes, J
I

al

examin

ce point

de vue

dea H"''-- de Vittorii

relev dix p

mti dont voici

hha

minirs Bihliorum codk

oripti,
itii<

m
n
ix\ii
|rr(i||iii
I.

ut

XV 1 1
-i

rx
rii\

Lo\ lobard
11101110*.

tu

mu ni
.h

port tint os.

RUb daaa

LES COLLATIONS

CASSINIENXB8
la leon

159
Vos
esi%9

Jbrmie, XXIII. Dix manuscrits pour


niens
:

omis. Les Cussi-

A. a

5.

Ezchiel, VII. Pour

la leon contracta, le

manuscrit de Saint Paul, duoque


:

alii longe antiquitate fere deleti

Neapoli. Les Cassiniens

A. P. a

1.

Ezchiel,

XXX.
1

Pour

la leon farciretur.

deux manuscrits des Augustins de


collation des Cassiniens porte

iples

ad Carbonaram et

trois

du Mont-Cassin. La
la rptition

farciretur

AA

a d

3.

Ezchiel, XXXIII. Pour


scrits

de converti mi ni, trente-deux manuen lettres lombardiques.

dont celui de Saint-Paul

et

des

Cassiniens

La

collation porte

> convertimini AA. apklefdtgno = ll.


XXXIV. Pour Hacc
le

Ezchiel
d

dicit

Dominus Deus ad
Cf.
la

eos

sept Cassiniens,

un des Augustins de Naples et


a
t

Ms. de Saint-Paul.

collation f ad eos

AP

7.

Ose, IX. Sur


cri]>tn

la leon inveniet,

il

observe: quae sunt apud me collata manustuuneroquadragintasex, quorum quindecim

omnei aeeenHu/niur. Stuntautem


e

Ma

Longobardicis charaderibus exaraUi,

Monasterio Montis CaHni accepta, annorum

svnt non u'iinis noningentorum. Rien dans les collations des Cassiniens.

Jol,

I.

Pour

la

leon trfo/ww

Domini Dei

vertri, treize

manuscrits du Mont
:

Cassin, quelques-uns de Bologne et le Ms. de Saint- Paul. Les collations portent

Domuni

> Domini A.

a k

mq

1_.

Matth. XXVII. En faveur de


ginta, inter quae libruni coenobii S.

la leon in

praetorium qu'il a adopte: eam

reUneatomnia ferme apu4 me mamueripta Bibliorum exemplaria, hoc numro quadraPauli saepe a me nominatum plurimi fado.
Assentiuntur huic lectioni etiam a7itiquissimi Montis Cassini codices, Longobardicis

charaderibus conscripti, numro decem

et

teptem,
in

et

Lovaniensium Theologorum
in

Wnnee. Les collations cassiniennes portent f


c
F i

gh

prnetorinm f

praetoiio

AA.

fi.

La finale de

la

note but Mvrni.


iU>*

XXV M me

met,

je l'avoue,

dans un grand

embarras. Du silence

Lomnienses sur une variante, Vttorio n'hsite pas


la

conclure que leurs trente-cinq manuscrits avaient


rien ne devait l'empcher de calculer

leon du texte.

\)i>*

lors,

que

si

la leon

mpraetorio

taitcelle de six

Manuscrits Cassiniens seulement,


riiiw.

les

dix-sept autres devaient porter in

pm

Wv*

lors aussi toutes ses

autres notes peuvent s'expliquer par les seules

collations envoyes par les moines


qu'il ait

du Mont-Cassin
les

et
;

il

n'est

pas ncessaire

eu

les

manuscrits

eux-mmes sous

yeux

il

faut seulement qu'il

ait recueilli sur leur

ge et sur leur caractre


11

palographique des renseignen'y a donc rien tirer de son


il

ments

({tic

nous n'avons plus aujourdhui.


(les

tmoignage en laveur du sjour prouve pas non plus contre


tes
le

manuscrits Cassiniens Rome. Mais

ne

sjour

Rome, car plusieurs passages de


sens.

ses

no-

s'entendent plus facilement dans ce

C'est,

en somme, un tmoin

carter.

faut
1)

conclure cependant.
ce qui concerne les manuscrits employs, les collations cassiniennes

En

reprsentent trs probablement des exemplaires

aujourdhui perdus. Seul


les

le

manuscrit S rsiste une comparaison prolonge avec

Casinmses 531 759

760

et

565 actuels, tous

les

autres s'liminent rapidement.

Le grand motif de

16<>

I.KS

COMMISSIONS PONTIFICALES

croire

que

les

manuscrits collationns au xvi" sicle taient diffrents des Cas-

tmenses

actuels c'est que c'taient des Bibles compltes dont plusieurs taient
la

en criture bnventine, alors qu'aujourdliui

Bibliothque du Mont-Cassin

ne contient plus que sept Bibles compltes dont aucune n'est en criture bnventine.
2)

En ce
Il

qui concerne

les

textes collationns.

ils

appartiennent aux familles

nienne, italienne et de l'Universit dont les reprsentants ne

nous manencore utile

quent pas.

ne semble donc pas que d'une manire gnrale


la collation

il

soit

aujourd'hui de tenir compte de


des livres

du xvi e

sicle,

sauf peut-tre pour

comme ceux d'Esdras


la

dent

il

semble

qu'il

n'existe plus de tmoins

anciens de

tradition cassinienne.

EL

La Commission de
(1566-1572).

S.

Pu: Y.

La Commission
de douze eimsulteiirs

nomme
:

par

S.

l'ie

se

composait de

six

cardinaux et

10118

trouvons

les

noms de

ces derniers et de cinq des carle

dinaux dans
i

l'un (U^

volumes des Archives Vaticanes concernant


fol.

Concile de

Trente Arm. 02, vol. 47,


cette liste
:

216*. Aujourdhui

la

Bibliothque Vaticane). Voici

Primo.

Ki-veremlissimi
Ciiluiiuiii.

l><niiini

Cardin ftlea

Sidottos.
MadrutiiiN.
l'IarevalliMiSH.
l'aialli
1

l.

sleetai Regiensii
M.i
!

proearatoi Ordinia Praedioatohttti.


l'.i'.dii.

Us.

l'atn
i).

R
R.

M.iiianu- Vietorhu,
i

M.i-i-i.
i>

l'.Hiiimix

ordiaii

l'i.o'iin

it

Kinv
i:
!'

letitarum.
i'i.,.

Ri,

r.it.i

m
i

,tui nrdinii Cistercien

ilin loeo cius.

R.

I'.it-i

I'.mi

ii.-'

.1.

mi..

<

ornottn

Portai

ilon irdlni
i

Ru.

l'.ii.-r

Butitiu
\,il.,i

M
nu

imn

ii-ii.tli.

I..

'

'

mi

Jrme Souchier, un dee hommes


de nationalit

les
; i
i

plus
lail

\>

nu

leiiip

M.mIiuI

rli.
le

Allemande.

..in

diplomatt

ixime Cardinal semble avoir t


principaux ordre
religieui

Mo

nou

LA

COMMISSION DE

s.

PIE

V
les

161

dj rencontr

nom du
le

P.

Manriquez Matre du Sacr Palais


Procureur Gnral, et
le P. le P.

deux antres

dominicains taient
hellniste
ci

P. Loeatelli,

Paulin Berardini,

hbrasant. Les deux jsuites,

Xadal

et le P.

Emmanuel Sa

ont laiss des ouvrages d'exgse.


esl

L'Abb bndictin, Eutychius Cordes, nous


et

dj connu; c'tait

un hbrasant

un exgte. L'Augustin Joseph Pam-

phili, Sacriste, est

estim

comme

historien de son Ordre. Les titres scientifiques

du Gnral des Carmes Jean-Baptiste de Kubeis ne nous sont pas parvenus,

non plus que ceux du Docteur Cornlius, Portugais. Par contre


toine Agellhis et L'diteur de S. Jrme. Ifariano Yittorio,

le

Thatin An-

taient des savants

de premier ordre.

Nous avons encore, dans


dans
le

le

Manuscrit 6786 de

la

Bibliothque Vaticane et

Tome 47
ci

de l'Armoire 62 des Archives Vaticanes (aujourdhui la Bi-

bliothque) l'indication des jours de sance des Cutisulteurs pour l'examen de


la

Gense

de l'Exode:

ils

vont du 28 avril au 20 septembre 1569:


<>i:MMsCap.

Die 28 Apri.
Die
1

lii!

1.

Maii

Cap. Cap.

17.

Die
Die

2 Maii
7

24.

Maii

Cap. 32.

Die

9 Maii

Cap. 35. Cap. 8. Cap. 45.


Cap.
v
i
.

Die 12 Maii Die


2 Iunii
Iunii

Die 17

Die 18 Iunii
Die 23 (26?) Iunii

Cap. 50.
6.

Bxooi Cap.

>

Die

lulii

Cap. 11.
Cap.
Cap.
18. 17.

Die in lulii Die 22


lulii

Die 80

lulii

Cap, 21. Cap. 28. Cap. 26.

Die

o"

Augusti

Die 19 Augusti

Die

6 Sept.

Cap. 29.

Die 13 Sept.
Die 20 Sept.

Cap. 31.
Cap. 35.

Quelqu'un avait

t charg de prparer les cas discuter et ces cas taient

prsents avec l'indication des autorits qui pouvaient tre invoques en leur
faveur. Voici
la liste

pour

la

Gense,

telle qu'elle figure

dans

le

tome 47 de

l'Ar-

moire 62

(June ex bibliis

magna inquwiione igna

collecta

sutd, ut in conventu sez

Amplissimorum Cardinaliim nowvullorumque doctissnorum

discussa.

Ex primo Capitulo Genesis a. Spirifus Domini ferebatur


Spiritus Dei
b.

16 et omne's impressi.

H. G. 27

Et dividant
Ut dividant
2.

11

162
Et posuit
Et posait ea
il.

LES COMMISSIONS PONTIFICALES

1.

Cap.

2.

c.

Cap.

3.

c.

Ad imaginent et similituriuem Ad imaginent suani Et posuit eum in paradisum Et posuit eum in paradteo Ipsa copteret fcapat tuum
Ipsum contetet
Ipse conteret

suant 2 loin

H. G.

22.

Lov. 12.

H. G.

15.

omtes manuscripti
II.
1.

Hier. H. G. Lovan. 2.

Cap.

4.

b.

Dixitque

('ain

ad Abel

Ira tient

suum

egre-

diamur foras

omnes. G. Philo.
illa

An
Cap.
5.

sint

tnllenda

verba

><

egrediamur
H. textus.

foras
a.

ut vult

Hieronymas

et

Et genuit filium ad imminent


Et genuit ad imaginera
Hier. H. G. 12.

Cap.

6.

b.

Vid.T.s auteni

l>eus

Videns autem Dominas

H. G.
et

6.

Et praeeaveus
El
<*ap.
7.

in

iutunini

taetus dolore
verbis
et
. .

tactos dolore.
et

une primis

H.

3.

Lov.

2.

a.

Sed

de vulatilibu caeli septena


et

septena
3.

An addenduin
i.hIi a'j-iti ta

de iramundis duo et duo. G.

Kart unique est diluvium quadraginta diebus


i

diebus

et

quadraginta

noG. 16. Lov.


2.

etiboa
8.
a.

Kequievit

an

|fl

'lise

septinio

27
.
.

die
.

M.-ise scptini'p deciniu septinio die.


h.

IL

(i.

2.

Himisit

coimiiu

(pli

egrediebatur

et revcr-

tekitur
Iv.'if.liiliatiu
et
ni

non revertebat ur
ao prima anno

....
eius

Hier.

\ul'.

lisost. Sidp. G. 34.

\pr

'.siino
viii viri
!

primo anno vitae Nue.


l'ratris

<!.

L(X

Cap.

!.

a.

De manu
De muni
N'equr

de nianii

ira tris

iu^

II.

(i.

24.

Lov.

10.

l.

iiit
:iii

deincaps

diluvium

dissipant

ten
i

Hssipaoi

on

tan tarran
lu

8.

Et

Dadatu
nuil.itiis
i

eal

tabarnatafo <im

Kt
i".
i.

iaeuit

tabarnacuJo rao

\ii
<>i,

lit
h.,.'

proverbinm
il.
i,

ht

p.-i

ha

'ii

minati
lissamionti
raa(

popnll Cha*
II.

G. 8.

H'
tr

uni
i i

RUi
-t

''ii-

"n

m
i-t

'

"'n

imImi

.t

M ii-

gaaaral

lonti

h i"iii-nduiii

lasarationibai

ni in

n.
II.
<i

(i.

2.

K
Il

II
lulm uniiiM
terra

hoc
p"

in

(MO

et el

).

Hier.
II.

Pinlip

ilii

Krat a itnn
i

' rr.i

i.

univvms

II.

(i.

I.

LA COMMISSION DE
b.

S.

PIE V

163

Yixitque Arphaxad postquam genuit Sale


trecentis tribus annis

omnes
H.
G.
3.

Quadringentis tribus annis


Trecentis triginta annis
c.

Lov.

5.

Et genuit Keu Et genuit Itagau


P Paralip.
p.

Lucas evang. G.

Cap. 12.

b.

Qui appartient

ei

An addendum
habet
Cap. 13.
e.

et

invocavit

uomen

eius ut
8.

Elegitque
Eleg'tque

sibi
sibi

Loth oninem regionem


Loth regionem
in directuni et vide

H. G.
4.

3.

Leva
Cap. 14.

ocnliis

tuos et vide
.
.

H. G. 26.
17.

Leva oculos tuos


a.

Et Amurreorum qui habitabant


Et.

G. 22.

Amorreum
nicem

qui habitabat
est eos

H. 21.

c.

Et persecutus Et persecutus
Hostes
In
in

usque Hoba et Phe-

est eos

usque Hoba. Tollitur

et Phenicem
d.

ab
tuis sunt

B. G.

19.

Lov. 13.

manibus

manibus

tuis traditi sunt


tibi

Cap. 17.

c.

Sara uxoi tua pariet

filium
tibi filium
. .

Vere Sara uxor tua pariet

In

margine unius impressi. H.


G. 3.

Cap. 18.

d.

Delebis propter quadraginta quinque

Delebis propter quinque

H. G.
G. 32.

11.

Cap. 19.

a.

Obsecro Domini Obsecro Domine

H. 12.

Et mane
lit

proficiscemini in

viam vestram
in

mani'

cunsurgentes

proficiscemini

viam vestram
Cap. 20.
d.

H. G.

2.

Mmento Mmento
Et Et
fuit
fuit

te

deprehensam
reprehensam
eo
7.

te

Cap. 21.

c.

cum

Deus cum eo

Impressi

2.

H. G.

4.

Cap. 22.

b.

Quid Quid

vis fili? vis


fili

mi?
loci
illius

H,

7.

c.

Appellavitque nomen
videt

Dominus Dominus
H.
7.

Appellavitque nomen loci


videbit

illius

Et non pepercisti unigenito me benedicam


Cap. 24.

filio

propter

a.

f.

Et non pepercisti unigenito filio benedicam. Impressi 2. H. G. Dominus Deus caeli et terrae qui tulit Dominus caeli qui tulit H. G. Lov. 12. Fratribus quoque eius Fratri quoque eius H. G. 3.

29.

........
mater

Respnnderunt fratres

eius et

Responderuntque

f rater

eius et

mater

H. G.

11.

164
Cap. 26.
d.

LES COMMISSIONS
Rursuni todit
aJios

PONTIFICALES

puteos
H. G.

Kursum
Cap.
27.
b.

odit pateofi
lenis

Et ego

Et ego leva

Sermonis proprits Hier. ? H. G.

Et inducat super me nialedictionem


Et iiidtuam super
d.

me

maledictioaem.

H.

(!.

8.

Sicut odor agri


Sieut odor agri pleni

[mpressi
et

2.

G.

Lovan. U.

Abundantiam frumenti
Abundantia frumenti
viant
f.

vini

et

serviat
ser_M.

et

vini et olei et

Frumento

et et

vino

stal>ilivi

eum
eum
.

Frumento
Cap. 32.
e.

vino et oleo stabilivi

t'unetis miserationiluis tais et veritate tua


t'unctis miserationibus et veritate tua
.

11.

(1.

26.

g.

Cur quaeris
Aedifieata Aedificata
tor'is

iimiien

meuni quod

est mirabile

Cur quaeris noinen


Cap. 33.
d.

meum
suo ten-

H. Lov&n.

t.

mues

36.

domo et fixis tentoriis sibi domo et fixis gregi


ait et

Cap. 35.

a.

Convocata onini domo ma


Convocata omni domo sua

omnibus qui
11. li.
1.

eum
At
illa

eo erant ait
inmlit

au
7.

At
Cap.
:7.

illa

infodit ea
ataal

a.

Joseph cuni M-xilecim

annornni
esset

JoMph eum decem


c.

et

septem

annonim

II.

G,

1.

Nec effundamus sanguinein Nec l'ffundatis sanguinem


Et proiicite
lit
|
>

II.

(i.

22.

Lov. onuies.

r< >i ii-

1-

eum MUD
tilia

in
in

cisternam veterem
listcriiam
lianr
. .

II.

(I,

21.

Lov. onint"-.

.-.

Itortaa tri Sue oxoi Jodac

Mortua Judar
Et

est

Suae iimh

.liulac

....

1'"

l'aralip.

2.

H.

I.''.

LOV.

I.

Ali<|iii arltit

tant

Sn.-ic

noinen prions UXOril

liaiiilum

qiii'in

manu ttDM
III.

llllllll

qiH'lll

mil

trlirs. cl

dnlil

ci

II.

(i.

'J.

Cap.

''>''.

b,

II'"

inil'ir

Mm
Et
pi

.'lamlr inalniii
.U'
i

latrie
i

II.

'.'.

III

I) Mil

(1 II

Ml

llll'lllli

.m

in

tans
.(|i|ih.illll

Il

(i.

B2,

II

lllllllcl

mo-

lesta rat

i.ii

d.

Reliquit
|{eliqnif
luit

pallium quod teneban


|i.illiiini

qu<>

ttllt

ban
19.
el

|niii

'ujuif

paillon eoran

me
..m.

(u

fil

loi

foll

aria

pi

toi la

qol

iiuiii

p|

toria

LA
Cap. 41.

COMMISSION DE

s.

PIE

165

c Ut nunquain
Ut nunquam
ilciim
g.

talcs in terra Aegipti

viderim

taies in ista terra Aegipti vi-

H. G.

1.

In cuneta auteni terra Aegipti panis erat. H. Lovan. omnes.


In

cuncta etiam terra Aegipti panis non erat G. cuncta

2.
irr

In

etiam

terra Aegipti

fams erat. Impressi nonnulli. Lovan.


margine. 31.

Cap. 45.

f.

Addens Addens
surit
sic

eis
ei

annos decem
ingressae

44.

Impressi

in

margine. H. G. 19.

Cap. 40.

B.

Omnes animae domus Jacob quae


in

Aegiptum fuerunt septuaginta


et

Exod, p

Deutero.

in

Vulgatis.

Kuerc

septuaginta

quinque. 12 ex manu-

sciipt. et Act. 7 et

G.Gen.46et Exod.
filiis

p.

Cap. 48,

c.

Benedixitque Jacob

Josepb
H. 32 et y ex Lovas.
illo
. .

Benedbritque Jacob Jonepb


il.

Benedbritque

eis
ei

va

tempore

H. c.

ici

unes.

Benedixitque
Cap. 50.
c.

In margine et 4 ex Lovan.

Ut

servit

Dei patri tuo dimittas iniquitatem

liane
l't

servis Dei patrie tui

II.

<;.

12.

Lovan,

-.

Omtes suni numro

LXXI.
souvent,
le

La

base de ces propositions de cas discuter


la

est, le plus

la

leon

donne par

Bible de Louvain. Le critre suivi par l'auteur pour


est

choix des
leons qui

variantes examiner

facile

dcouvrir, ce critique a relev


le

les

concordaient avec l'hbreu OU avec


les

grec, surtout celles qui concordaient avec


soit

deux, pourvu toutefois que


latin de
la

suit

pour l'hbreu,
il
;i

pour

le

grec

il

y et quel-

que tmoin

leon

rarement
t

propos une variante atteste parles


et,

seuls manuscrits latins, aussi a

il

laiss

de ct une foule de variantes


t

pour

notre chapitre

XVIII de

la Gense,
les

par exemple, n'a

il

propos qu'une seule

leon discuter alors

que

variantes releves par

les

moines du Mont -Uassin

taient, pour ce
Il

mme

chapitre, au

nombre de

trente sept.
la

semble qu'on
les

ait fait aussi (U'>


et

recherches danla

littrature patristique

pour clairer
le

consulteurs
il

les

cardinaux sur

tradition catholique. Voici

dbut d'un relev dont


le la

reste

deux pages dons

le

Tome

47 des documents

concernant
jourdhui

Concile de Trente, dans l'Armoire 62 des Archives Vaticanes (auBibliothque),


fol.

201

Fol. 213

I.

Sara uxnr tua pariet

tibi hiun>

'hrysost.

Rupt Hut.

<

'",.

Auct. en!.

22o

a.

Delebis proptei quadraginta quoique. InterHneoris. Delebis propter


toi.
1"

quinque, Caiet. And.


228
a.

Obsecro Domini, HUarius

4 Trirntate. Ckrysost. Auot. m*.


cal.
toi.

Va nianc proRciscemin in

viam vestram, Chrysosf. Anet.

241

b.

Mmento
Et
fuit

te

deprehensam, Rabattus, Rupertus, Auct.


COt.

Mmento

te

reprcliciisam, Caiet.

Anct.

247

I).

Deus eum

eo,

Chrysost Caiet. Auct.

eat.

166
Propositions pour
taient remis

LES COMMISSIONS
la

PONTIFICALES

discussion et probablement aussi relevs patristiques


les

aux Consulteurs. pour tude, quelque temps avant


les

sances

les

Archives Yatieano. dan-

volumes prcdemment

cits,

conservent jusqu'
la

six et huit exemplaires plus ou

moins complets des propositions. Le jour de


plus haut,- on discutait
la et

sance venu.- on en a lu

la liste

on votait,

Nous posle

sdons un relev des votes, complet pour

Gense
),

et partiel
le
:

pour l'Exode,
le

premier dans
Vatican
latin

le

Tome

47 e dj cit (fol. 212 et suiv.


18-19).
a.

second dans

Manuscrit

t>7S6 (fol.

En

voici

le

dbut

Ex

p."

Cap. Oeii.

Sphinx DoutinL Haie

(ectioni

quatuor nssenserunt.

Spiritus Dei

Trs

Utrique lectioni
b.

Unus
0>,nirs

Et dividanr
ea
eas

Quatuor Quatuor
stiam

d.

Ad imaginent
in Paradiso

[absque verbis ad similitndinem 2' m]

Cap.

2.

e.

Omnes Omnes
Septem
IJnus

Ipsa eonteret

Ipsum eonteret
Cap.
4.

b.
a.

Ad A bel
Et genuit

ira t rem

snum egrediamux

foraa

Cap. Cap.

5. 6.

filium

b.

Videns atitem Deus

Omnes Omnes Omnes

Et praecavens in
Cap.
7.

fiituruiu. et taettu ete


et

a.

Sed

ft

de volatilibue cael Beptena


el

tentent

....

Omnea Omnts
Trs
Trrs

Quadraginta diebni
Qnadragintfl dieDUI

qvadraginta noetibni

Deeimo teptimo
I'traiiii|in- It-rt

die
* l

menai
*-

Trs

Vigwdmo Bepthno
b.

ntaisii

ioiicm admisit
et
et

VnU
Sex
Vi

Bgrediebatur

non rerertebatni
revertebatui

batm

On

que, pour cette sance (28 avril L689J

les

votants taient au nom<!<

bre de huit. H- taient sept pour la sane*


le
l

du 28 juin (Premier chapitres


wpt
le

l'E

juillet

ri* le

M,

et

82

juillet.

Il

B'agit

videmment
'imi

des iufTra '.'- dei

<

'onsulteun
ii
ft(

el

oon de

<'ni\ des

Cardinaux qui notaient que

dont l'evi
forn

d'ailleurs

probablement pas t consign sous cette

Je

me

ni
le

m
17

demand, en Usant certaine lettre crite par Oarafi au iniin.iirjmn 1666 ent ces discussions et s'ils

particulire
i

Carafa
i\

crit,
la
l

en

effet

i" '

i;l

datepr-

an

hapitre X
le tin ,i\

de

[apitre avail

il*

ni. et o'esl

au chapitre

\IAT

qu

ii.

nt
I

l<-

17

juin

qu'il

en soit de ce

dtail, le

Cardinaux aumoin
ience
si

certain

d'entre eux,
[-ui

un Ble qu'on ne

La

commission de

s.

pie

v
Sirlet

167
a couvert quel-

fcrop

admirer.

Nous avons encore les notes dont le Cardinal


feuilles

ques unes dos

contenant

les

propositions de variantes discuter: la


les

grosse criture du cardinal s'insre dans

interlignes et dans les marges, partout

o
lat.

il

y a quelque espace
fol.

et voici,
les

par exemple, ses observations (Cod.Vat. Ottob.

2366,

14-15) Bur

variantes (^ chapitres

XVII et
les

suivants de la Gense
le
1

qui avaient t ou qui devaient tre discutes par


Cap. 17

Consulteurs

,r

Mai 1569:
tibi
fi-

c.

Sara uxor tua parut

tibi filiuin.

Vere Sara uxor tua pariet


;

Hum. H.

G. 3. tw margine unius impressi. Gr. ioi


d.

Cer.

non habet.
codex.

Cap. 18

Delebis prupter quadraginta quinque.


Sic
ot

Sic habet Cervini

Gr. reanadxoi ta nivxt.

Gloss.

Sic

et

concordantiae.

Compl. impr.

LXXIII
Cap.

(sic).

Delebis propter quinque. Compl.

19. n. Obsecro

Domini. 0. 31, Gr. Rabb. Ruper. Ambr. de Ab. cap. VI


in

Ecce domini declinate


bus

domuiti pueri vestri. Obsecro Domine. H. 12. Sic haest

bet Cer. Euch. Valde credemium


viris

qiwd
pei

et

Dominum agnoscebant
lib. 4:

oui

singularem

Abraamin tribus et Loth in duonumerum loquebantur.


hic divinae scrip-

Hilarius,

Hic pluralem retinuit significationem simplex visio angelofides confitetur,


illic

rum,

illic

singularem honorem patriarchac

turae historia duos de tribus angelos fuisse signifioat,

Dominum

et

Deuni

praedicat. Tenet ergo scriptura ordinem veritatis nec pluralem significationem


in eo qui et Deus et Dorai nus agnoscebatur admiscens. neque angelis duobus honorem qui Deo tantum fuerat delatus tmpertieni.
F.t

marie proficiscemini in viam vettram. Sic habet eod Cer. et Euch. et Compl.
F.t

et impress. sic et Concord. et Glos.

mam
sic

mi

in viatn

vestram U, G.

1.

LXX

iiattyie
te
t

Cap. 20.
Gl.

d.

Mmento
impress.

depr$hentam. Sic habet Cer.

Euch. Compl.

sic et

Rabb.

sic et

>r

Concord. Ilayra tydtvaov

Malgr ces

efforts l'oeuvre de

la

Commission

tait

voue

L'chec.
P.

Le Car-

dinal Carafa s'en explique dans

la lettre

du 17 juin 1569 adresse au


:

Salme-

ron

(*) et

laquelle nous

avons

fait

allusion plus haut

Quantoi
in tutto
si
si

progressi nostri nella correrrione dlia Bibia pochissimi sono perch


un;:
:

un mese non habbiamo fatto

COngregatione anzi dopo che


ella intese gi
io

la

V.

parti non credo sene sia latta alcuna

meatre era qui quanti


al

dubitava

di

questa impresa

hora

le

dico

che non siamo pi che

XIV capo
delli

incirca del Genesi, et parc gi che a inezzi di questo caldo iamo raffreddati affatt, credo

perch nella variet do* pareil ch' intutta

la

compagnia

emen-

datori - perci che alcuni vene sono, che vorriano

stanno

in tutto posti a difendere le cose corne

li

mutare ogni cosa et altri che stanno - quelli che la sentono

per la via del mezzo van tanto ritenuti che non ardiscono mostrar questi et
quelli la ragion loro
gressi,
il
:

rai

fan tutte queste cose credere che sian per farsi pochi prodi-

porche alla relatione che

questo negotio fu data a V.

RtIa

prima che
che

partisse sotto

comparatione

di questi alberi ch'essendo

piantati la primavera
di pi,

no

l'agosto: dubito ch'io veraraente

non possa aggiungere questo

l
(

Publie par D.

ffoKPFt, Op.

cit.,

pp, 808-309.

LES COMMISSIONS

PONTIFICALES
onde per
Signore
utilir
<li

non

d'aprile.

ma

ne

giorni ea nie nia ri siano stati piantati,

la

fcroppa

aridit

non habbino possuto radicarvi punto.


Maest sua

Piaccia
>r

al

lasciarei
Reli-

far queilo che pi sia servitin alla


srione santp...

commune

dlia

Il

est vident

qu'avec d^* vues aussi diffrents de


le

la

part des

membres
vraiment

de

la

Commission,
ces

travail de celle-ci ne pouvait qu'chouer ou aboutir

une de

cotes mal tailles qui sont tout l'oppos d'un rsultat

scientifique.

III.

Les collations nr CARDINAL

Siiikt et

\.'

Ami

\ti\i

s.

Aprs La lettre deCarafa


S. Pie V.

le
,r

silence se

fait

sur

la

Commission nomme par


1

Ce pape mourut,

le

mai L572: son successeur Grgoire XII


pour
la

lit

plus

pour

l'dition des

Septante
la

(pie

Vulgate
le

et

bientt

i!

n'y eut plus gure,

Rome,

s'occuper de
la

rvision,

que

Cardinal Sillet.
lat.

.Nous avons conserv

l'exemplaire de

Bible de Louvain do L547 (CocLVat


les

9517), dans

les

marges
avait

duquel l'infatigable cardinal Mutait


entre
les

variantes

des

manuscrits

qu'il
Le
le

mains ou dont

il

possdait une collation.


(

On

y trouve cits
|

manuscrit
manuscrit
Avoli

de Saint

l'aul-Hors-los Murs
(U'<
I.-

l'|.

VQttobonMU 66

Cer),

de Sainte Marie
(pli

Martyrs
lat.
;i

Rot),
et

un manuscrit de Fonte Avellanai

parait tre

Yat.

421b

bien d'autres documents, mais surtout on a

cru y retrouver notes


les
ici

V cc le Bigle /<"</

nu Long, abrviation de Langobardus,


.le

premires traces de collation du clbre Amiatmus.

dois faire observer

que cette

ideilt ilicat imi

est
e1

ililpnssible.

mH<!
efforts

connu l'existence

l'anciennet de
:

VAmiatmut
du

il

l'ait

de

vains

pourra obtenir communication


lui

le

12

mars L574 Spinello Benoi, vque


prcieux manuscrit
;

Ifontepulciano,
i

annonce

l'envoi d'une collation

bore de donte. LaeollatoB n'a pa


reltemenl
i

trouve jusqu'ici. Re?


Il

sntatt
m
li

elle

le

texte de VAmiatinus

peut

paratre singulier
ft

eu doute

troublant, lorsqu'on i vu ne

ce

qu'une

belle el claire ondale du manuscrit

que des enfants drailleraient sans peine


de Benci celte phrase
:

.ni h ni

de

lire

dan- une

Cou

hi

\nl,i

eh
/;/,

l'hnin

sapj

ladifficc

Umfloba/rda,

wwo
les

stofo

forin-

ho jwluto trorarc

' |

>.

En

tout cas

variantes

il

Mil.

Z>ir Qttthj

"

/'A. .

thnnl.^.rhi
\
1 1
.

i/U.WWX
/'"' '"

It

fi

Wii
1

''.':

><
mil

IfgT.

IflSOATI

q m

os

que

BencI
prit

'io

Imiatin

il

iittn

manu

SIRLET ET CaMIATINCS
troduites par Sirlet dans
les

169
le

marges de
le

sa Bible

avec
:

aigle

Lan sont

tr< sou-

vent en contradiction avec

texte de VAmiatinus

Exod.

III,

6,

respicere

Lan (V Amiatinus
(eli.'abe

porte aspicere).

VI.
VI.

23,

Helisabeth Lan

Am).

29, loquar tibi ego

Lan (ego loquor

VIII, 25, vocavit autem Pharao

tibi A m). Lan (vocavit Pharao Am),

VIII, 31, tuit super Lan (superi'uit Am).


Ios.
I,

5, et lu

tecuin

Lan

(ero

tecum Am).

II,

23,
5,

IV,
VI,

Lan inde om. Lan


resressis
et oniuia

(esrressis

(iiule
in

Am).

24

quae

ea eraut

Lmi

(et

omnia quae

in

sunt

\m).

La leon regress

de
:

-lus,

[l,

2o, est caractristique des textes ayant subi

l'influence aluinienne

de

fait la

concordance

(U'<

leons de A"/; et du

PouImm

dans

les

marges de

la Bible

de

Sirlel est
l'tal

frappante. Mais c'est surtout lorsque

des prcisions sont donnes sur


le

du manuscrit que l'impossibilit d'identifier


manifeste:

Langobardus avec

VAmUmus
B< ait

devient

Gkn. XXX1I1,

8,

Esau hec addita in manjun Langdbari quenaiu sunt iuquit


qu&s obviant babuit Lan.
et
//.
('.

iste

tiiriuc

(L'
:

porte en

plein texte

san-

idd&ien mmtmnk

Ai*

Eau

quaenani

sunt inquit istae turniae <jnas .ibvias habui).

XL,
XLI.

13,

rgi P. Ael. Cer.


rgi

ijl.

in Lan.

abrasum

et

funtum

ei.

(U A m int

n as porte

son aucun rature.)


t ;

54, erat panis Lan, ex p fa et a m

ex

Jii.

et

superscriptuin in fine

e;

ttf

dicerct

fams (JSAmiaHntu porte non erat panis tan rature;


n,i
i

xmpiu
traits

phir imnt
la
lettre

lit

tamis eorrtgd

fams par l'addition de

lgers

mais sans aaeaue

rature).
t'aie,
1.
1

XI, III, 19, dispens:itorein


tiitiis

dormis
t

Lan.sed deletnm sahseripta


ce

1/

Amia-

parte en

effi

domus mai
rnsnra.

MOi

n'est

pas soulign).

Exod.
X,

II,

25, cognovil

Lan

in

{V Amiattnu

porte 'cognovit de premire

main sans
2,

rature).

aures

Lan

in rasura

cum

prius esse deberet auribiis.

(VA miatinns

porte

aoribas sans mienne ratare).

On

voit par ces exemples que


Il

le

aigle

Lan de

Sirlet ne

peut pas reprsenter

YAmiatinus.

faut dire

ou que

la

collation

envoye par Benci n'a pas servi au


les

Cardinal pour la marge de sa Bible, ou bien que


n'ont pas mis sons
les

moines de Monte Amiata

yeux de Benci
:

le

vritable A-Htvtfimis, mais quelque autre


les

manuscrit en criture lombarde


manuscrit non
identifi.

dans

deux cas

le

Bigle

Lan reprsente un

170

LES COMMISSIONS

PONTIFICALES

IV.

La
V

Commission sixtixe prside par le Cvrdinal Carafa.

Sixte
vision.

devait donner une nouvelle et dfinitive impulsion au travail de rpas, sur les sances de la Commission charge du travail
officiels

Nous n'avons

sous son pontificat, de documents

comme ceux
et

dont nous disposons

pour

la

Commission de

S. Pie
les

V. aussi devons nous nous contenter des rensei-

gnements contenus dans


genre.

correspondances prives

autres sources de ce

Le prsident

la

tait le Cardinal

Antoine Carafe, un savant de marque, habitu


qui avait dj dirig l'dition des Septante.
lettre

besogne d'diteur de textes

et

membres sont nommfl dans une


lui-mme, tous de grand Bavoir
les lettres

de Pierre Moin: c'taient Klaminius


et

Nobilius, Antoine Agelhns, Laelius Landus, Barthlmy Valverde


rin

Pierre

Mo-

et auxquels

il

faut

joindre

Fnlvio Orsini

dont

montrent qul a

pris part

au

travail.
la

C'est Orsini qui nous apprend la date de

premire runion de

la

Com-

i"i-inn:

il

crit
lui

Jean Vincent
la

l'inelli le

29 novembre lSG: Hieri


al

si diedi

prinn/'Ki a

foneziow (de

Vulgate)

una eongregatione mnanzi


28 novembre 1586.

Cardinaie

Caraffd. La premire sance eut

donc

lieu le

La Commission sixtinc

en sa disposition iW< manuscrits dj clbres.

comme

le

Pottfwtua, tel atticeUiamuA'OUobmiianus, qui, conserve i

Rome, ne peu-

vent pat avoir faut dfait aux commissaires. Surtout, grce

l'nergique volont
et, le

Maine.- des moines de Monte Amiata furent vaincues

12

juillet
ia.

1687,

\~

Ainiiiltiitis
le

lui-mme
13

tait

remis entre
5

les

mains du Cardinal

L'anne suivante,
(

septembre 1687 l'vque de Lon. Franois Trula

gillo expdiait a
l.-id'or.
nt.ir
i

"a

rai a

une collation du LgmtHi de


le

Collgiale

de Saint-

pendant qu' Tolde,

Bibliot hcaire du Chapitre. Christophe l'alo<


1
1 1 i

(levait arriver Rome trop tard ToUtOMU pour tre utilise Je dois m'arrter ici un momenl pour caractriser ces deux oollatii.nelles uii t pour 1m critiques qui en ont tail usage la source de beau
-

excutait nue collation du

coup d'errew

in

/,'

.m t inaoritei dans
le le

la

marge d'une dition

protestante

di- la

Bible donl
iir
.i

litre et le

oolophon ont disparu, mais qui, une


celle

prouver,
le 11
\

et!

de
la

eypus,

Nuremberg

[\

\.<

..i

m>

forme aujourd'hui
I

lai
ti

1859 de

Bibliothque Vaticane,
reeouii au texte du

premire
< i

ne,
-

r.

rartoul

nu

nombn
polir

kble
e

d'omi
;i

'litlull

employe
nie

ICH

II'

de ba

|;i

enl

ii.dflgun

lemcnl laph)

io

du

foioi,

titre d'ex.

par Trugillo, compare

pour

'!li

<!<

i
i

Ile

du

lui

mi

LA COMMISSION

DK SIXTK-QUINT
Legionensis

171

Cod
1.

Vat.

lit.

4859

Mambre
tabernaculi sui

Mamre
tabernaculi

2.

4.

pauxillum
laventur pedes vestri

pauxilulum
lavate pedes vestros

5.

ponainque
ut confortetur

pouaru (que om)


et confortate

11. eraat

autem
uxor tua

erant enim

13. Sara

Sarra (om. uxor tua)


exissent

16. surrexissent

oculos
18. in 20.
(mi

oculos suos
in illo

Gromorreorum
eoriun

Gomorrae

earum
conpleverunt
facia-

21. conpleverint 26.

nequaquam

nequaquam

facis

iudieiam hoc
27. respondit
28. iustis 81. clixit

iudicium (hoc om.)

respondensque
iustus
ait

La collation du Toletanus
tenius imprime
et elle
t'ait

inscrite

en marge d'une rdition du texte d'Hen-

Lyon en 1569

(Rovflh'us), est elle aussi d'aspect trs soign


le

honneur

son auteur

Bibliothcaire Chistophe Palomars


C'est

nan-

moins
pitre
terra

elle est

eu faute MIT bien des points.

ainsi

que
1.
.">.

la

us notre cha-

KA^IU de
:

U Gense, elte omet des variantes comme:


II

mecnvaUem;
>

dans
L0,

le

chapitre

de l'Exode:
17.

accepta uxore

fawidie, 9, accipt
fier

mania;

rumen
elle.

vus

mosi;

adaquavii grges etc.

On

ne peut donc se

entirement

La Commission eut (\^ matriaux de valeur ingale, mais dont quelques


uns taient de premier ordre. Quel profit en
jusqu'ici
tira-t-eile ?

Si

nous ne connaissons
le

aucun procs-verbal de

ses sances,

du moins avons-nous dans


:

cl-

bre Codex Carafianm un remarquable tmoin de ses travaux


faut dsormais interroger.

c'est

lui qu'il

nous

Le Codex Carafianw, qui appartient aujourd'hui


est

la

Bibliothque Vaticane,
le

un exemplaire de

la

Bible de IMantin de

ls.i.

dont

texte (celui d'Tlente-

nius) est couvert de ratures et les marges charges de variantes.

Une note placer

en tte du volume dclare


Agellii episcopi aeernens.

Hie odex exataUu


*

est ///"/"'
>

LaeUi QieoL, dein Aidonii

dvm Em. Carafa eum

irt<

doclisevme a Sixio V. Ponl.

Max.

leetis,

praeessei emend&tioni sacrorum BibliorumVulgatae editionis.


;

La

gra-

phie des notes marginales est trs applique

il

est

donc

difficile

de vrifier l'exac-

titude de l'attribution qu'en fait l'inscription initiale Laelius Landus, car les
critures italiennes de cette poque se ressemblent

tonnamment.
fait

Mais cette

application

mme

prsente un grand intrt. Jointe au

que

les

variantes con-

signes dans les

marges du volume ne sont

suivies d'aucun sigle, et

que toutes

172
les

LES COMMISSIONS PONTIFICALES


notes et leons marginales des Lovanienses ont partout t soigneusement

biffes, elle

tend prouver que nous sommes

ici

en prsence non pas d'un recueil


srie

de leons excut par un

membre

de

la

Commission, mais bien plutt d'une


claire et

de propositions rsumant d'une manire


mission elle-mme et destines

concise
les

les

travaux de

la

Comsax (

tre places a

sous

yeux de Sixte V. NTous


:

vons par ailleurs qu'un travail de ce genre


d'un Codex

d exister

Rocca parle en
!

effet

aedibus Antonii

('uni.

Garafat

<"l<>nnth<< sur lequel

!'.

lolet

au-

S.

C Af.
t

XX

III

quia k\
(llll)

ifti
*

(Ul>

lune rem, \ non niprnim' pill|lll


I

quam ita^H, domine mi.,(cdM*maM


aiili:tilc.ri]iK)i

fa)qaar:

A^rtr.nln nhi, ^.-teti

Kthcarnnbi,c\: mulnpticabo

Reliai ca4i,CiC vclui

rpeluncamquacmcocut riraricntibiis tilns popuhmti, fpeli mnrruum nium.

'

rriurK'pollide-

ruumprvriaiinwjiicojurnlo-

liiM DictMTVK

in ii.tr.mc

(ancstcrrj^quKioholillivocticriscfi Alu.ili.iiii ulpnc'.wcintij. Bel


tx.

'Adoranit Abnncorjm |>oplilorci 'Ec Incutut eltad bphronarcun.nii' Hante plcbe 'om, Qjmi, me: IXiho jviiinum pro airo
r.v.

cam,Si
"
'm^ot'.
a

lit

bcs4umil,&

Icjk .un morrtium irtcurti m 'Rcfporxii^ llpiiron, Domtix


ii

'HuiraBuclhstiiinr.ia-
airi liio,

n^.iiKl. tf:

l-crra> 1

..:

yaixM. qud McLluquoquc


iIr Naclmr
t.

M H,lt..l.
:

Tins

inim>&Biu

rracrcnx

KicrnSyrurum, *&; ( 'jia!,^ Ic.innli, ac Idasquo.pr


S."

dcspBHHJsaaas.ui;aiii \. il- 1. .-..:.: pfcuumimcrmc& te; ldquafitumcU liodlcpck mortU luuni. QModi audidet Abraham, apperutu pccuuum qu.un Ephron poftulaiicnn audicutibusrilii&jl

cijuinui.'
ut

cil
,

!Il!k\

Ietb,quadringenta3 Ikki
C

M-lch.

N'.hImh

l'utri

centi ptobatx'monetxpubUcXi

Corciil)iii.iM.'oillni.,nomi-

>cpcricTabcc,& Culiam.fic tucllXj,


1(1.

lirmatiqucclt agcrquond.im Kplu ms, in qui i crac fpcluiica duplex, r< cien-. M.imlirc.ram iptl*,qum Iptli'ica,

6comnarlw>rc\ciusin cunths

tirnii

//,

Htm

Sara ccnnttn vigtncjfc"1


(

momiacftincmi

' nis'HM'pcrcircuiuini, 'Ahr.ili.vm p.! (flioncm,vidcntir>ti\hMsHcth -

2,

Le Codex

<

'arafianu

ifll

Ion de

ta

prparation de l'dition Sixtine pour laquelle


11 7 a donc toute

il

fut

le <<l-

>rateur de Sixte V.
OjMf
et

raison de croire

<
i

m- ce Codei n'est autre


le*

notre Carafianut

cl

noua leconsidi rerons

comme

tel

aprs

PP. Ungarelli

Vercell
Il

qui revient l'honneur de l'avoir mi> en lumire,


la.

<

dani
pro

l-

'

'odex

Corafiamm un

trs petit

m un lue

d'observations
ici

jointes
cri

aux leon

tqatlnc

inutile

de relever

au moins

pai

Hic
In
t,ii,,i i; //
.,

venu
non habeatui
li

ni
il

upci

loi

\|.

mu

\ni.iii

ne<|

Mis

I.A

COMMISSION
28, effundetur]

DJE

SXTE-QUIXT

173

M
M

vttii.

XXVI

Omnfea codices graeci et ex latinis Cod. Kfontu


Graecus Codex Vaticanns vetuvir-

Ainati legnnt effunditur.


\ttii.

XXVII,

35,

ni irpleretur... sortent]

stissimus et emendatissunns

omnesque
Jo
:

latini

manuscripti non habent verba

gula signata, habentnr autero

19,
si nuit)

Matth. XXVII,
legnnt
liberet

43. liberet
vult

nunc eum

Graeci codices et unus ex latinis

nunc

si

eum
legit e/j'wndtfur sicut

Marc. XIV, 24, effundetur] Cod. Mentis Amati


Matthaei Evangelico.
Luc. XII. 36,
in

supra in

marribua t'estrU] lu graeco Vaticano et omnibus latinis

maet

nuacriptis desunt verba virgula


i

signata;

exponuntnr autem ab Hieronynm

regorio.

lOH, !.:> Codices

et

docto(res

tom) graeoe tum

lati(ne) dissentiunt in (inter)-

punctione luimim ver)borum etc..


Act.
latinis

IX. 5-6, durant

eut...

ad tum

Graeciu Codex Vaticanna

et

Gotbicna ex

non habent verba liaec


\.
'..

Ai t.
scripti

/,,<

dicei tibi

quid

te

oporUt facere]
illa

Omnea

codices latini

manulatini

praetei Gothicunj non legnnt

verba, neqne ex Vaticanis graecus.

Act. XV, 34.


iiianuscripti
Ai
i.

vimm

est...

solut

cdriit]

Graeens codex Vatleanna

el

omnes

non legnnt

liaec

verba.
Kfontis

XX.

29, rapaeee]

Codex

Amati

legit graves, sic in graeco.


in

Ait. XXIII, 25

tiuuiit

l'uim...

aceeptunu pecunm] Haee verba


venu*] liaec verba nec

nullis

maniiscriptis codicibus graecis nec latinis leguntur.


\< t.

XXIV,
">.

6,

cohimuK... ad

te

in

graeco Vaticano

nec

in

Gothico latine eodice leguntur.


gratioe

.Montis

Rom. IV. eecundum propositum Amati non legnnt ista verba.


V.
1<>.

Dei] Graaei

codices et ex latinis

Rom.

pet

unum peccahtm] peecantem


ignem]

sic

graecus Vaticanns, Montis

Amati, Gotbieus.

Hkbr. XII,

18, aeeeiibUen

Cod. Montia

Amati

legit

(nc)censibileni,

grac
Hi:isk.
1

XIII,
V; 7-8

2,

placuerunt] Intuerunt

It-^ri

Montis Amati.
et (aliis) graecis

loi:.

in eaeto..., in terra] (In

graelco eodice Vaticano

codicibus neenon et (in ali)rpiibns latinis non habentur (ver)ba virgula signata.

On
hebraici,

voit par ces Htes que. sans omettre (l'une manire gnrale les Codices

grci

(A

latini,

ni les
le

Pres,

comme

S.
la

Jrme

et S. (iru< tire, les do-

cuments auxquels
eanus (B grec),
Leg).
Il est facile
le

se rfre

plus volontiers

Commission sont [eCodex VaHel


le

le

Codex Montis Amati (notre Am)

Codex Qofhieus (notre


base principale des pro11

d'aller plus loin encore el d'tablir


.Je

que
le

la

positions est

Codex Amiatmus.

donne
les

ici,

pour

chapitre

de l'Exode,
les

les

leons de l'dition d'Bentenius, toutes


sitions de la

variantes de VAmiatinuset
qu'il
:

propo-

Commission de Carafe, on verra

y une concordance remar-

quable entre ces ih-ux dernires sries de leons

174

LES COMMISSIONS PONTIFICALES

EXODE. Chapitre

IL

Hentenius
1.

Amiatinus
ACCEPTA UXORE
LEVIT

Carafianus
ACCEPTA UXORE
LEVIT FA Ml' LIS

accepit uxoreni

3.
5.

Uni vit

famulabus
miserta
est hic

FAMULIS
MISER ATA
EST (HIC
OIH.)

6.

miserta
est (hic
ont:)

T.

muliereoi hebraeam

HEBRAEAM MULIEREM
MATREM EIUS
LOCUTA EST
TIBI

HEBRAEAM MULIEREM

8. 9.

matrem suam
locuta

MATREM EIUS
loeuta
TIBI

dabo
10.
1 1

tibi

DABO

DABO

moyses
eeressus est
viditque

MOSI

iimyses

EGRESSUS
VI DIT

EGRESSUS
VI DIT

14.

constituit te
beri

TE CONSTITUIT
HERI om.

TE CONSTITUIT
HERI
OUI.

15.
18.

Madian
erant auteni

M UHAM

Madian
01.

ERANT (AITEM

ERANT (AUTEM
VENEKl NT
hniiricnrinm

Ont.

vnrant

VENERUNT
HAURIENDAK AQUAS
SI

hauriendam aquuni
17.

aquam

supervenere
eleeerunt

IM.KVKNKRUNT
M
I

Mipn
\

n-iiere

11

Kl

(/*

m.

eicccrunt
raunt'l

1.

raicnel

RAGUIIKI

SEPFORAM

sephoram
uxorein
El
uni.

uxnrem
22.

\<>KKM
1.1

Oui.

H
altemm
pr pril

On,.

Mil M

aiteriiin

QENurr
KIKAZAK

pcporlt
eliezer
i>m.)

et rrlpuit

BHrVOir (ET

BKIPUIT (ET

Onl.)

veho om.
L'4

reeordatiiN Ot

\l

(I.HT

Dm.)

HEtn|(|.\

Il

IKAT
26. et reapexlt
douiiiiiiH

II l'K.I l!AI

RMFKXIT fKT

RERPKXIT (ET
i..

OUI.)

minus om.
'.Il

llbrrailt

OOtIKos

LA COMMISSION DE SIXTE-QUINT

175

A vrai dire, en d'autres livres les


chapitres du livre de

leons de VAmialinus sont beaucoup moins


les

souvent adoptes. Voici par exemple un relev qui porte sur

deux premiers

Ruth

RUTH.
Amiatinus
1,

Carafianus

1,

Bethlem
Moabitidae
(sic

plus bas)

2,

Helimelech
et ont.
filii

-f-

eius

filii

-|- eius

Maalon
Cellion (sic plus bas)

Efratheus

Bethlem

(sic

plus bas)

egressique in

Moabitidae
3.
4.

Helimelech
et altra

(sic

plus bas)
et altra

Ruth

Ruth

5.
6.
7,

renia nsitque -f- ibi

ut patriam (in om.)


ro positae (I e

m) revertendi

8,

dixitque (I e m.)
patris vestn
(VI

dominus nobiseuin
mortuis
-{-

nieis

9,

levata
fdiae
filiae

11,

mi
mi
impleant pubertatis

12,

et om.
13,
r\>

impleant pubertatis
filiae

t\t

mi
ro

rv>

me m agis
clata

me

raagis

14,

osculata socru

osculata socrum ac om.

ac om.
16,

averseris

enim om.
et om.
et

enim om.
et om.

om.
ro morientem terra

17,

<v>

morientem terra

Deus
18.
(VI

Ruth

a ni

Min

eu

Dominus Ruth animo

a versa ri

OJ ultra ad suos
20.

eu ultra ad suos
replevit

ro

valdc

me amaritudine

ro valde

me amaritudin

21,
rv>

cur igitur

humiliavit dominus

ru humiliavit dominus

1<0

LES COMMISSIONS PONTIFICALES

AXIATINUS
22.
II, 1.

Carafianus

venit igitur
vir

ac

Moabitidis rv metentiura fugerint manu*


fili-i

mi
itaque

3,
6r 8, r\>

ivit

qui respondit ne vadas ad colligendum in co ne vadas ad ndligendum in alterum

alterum agrum
9,

agrum
<v
tibi

ro

tibi
ille

molcstus

^i

molestas

sit

12,

om.

et dereiinqueris

venires

an te
13,

ante

ante oeulos
intingue

ante bctilos

H,
17,

pulentam
\

csperuro
sua
fois

19,

sua om.
fuisset

m
ait

80, v
88.

propinquus
ili-i

ait

oj

propinquu<

mi

On

voit que

le

Carafiamts

est loin

de reproduire toutes

les levons
les

de VAmiacorrections

noter toutefois que, sauf deux exceptions, toutes


<|iul

propose sont appuyes pare manuscrit.

Il

arrive aussi que de

temps autre,

sans que Ton


la

en voie d'autre raison que l'importance attache au texte de

VAmh

Commission propose l'adoption de certaines variantes dont


les

ce manuscrit

l'unique tmoin. Voici quelques cas relevs au hasard dans


la

dix derniers

chapitres de
XI.
I.

Gense:
19,

oj

aune [*u
1 1
:

XI. II.

m
ia

1 1

m
miln
il.i

*v

M. IV.

17

m.

Xf.vn
M.VIII
XI.
I

nui

\pr

(<

'"ii

lataimu

je

h
inii

il

faille

cherchera dcouvrir,

n.ii'i
..

du Cardinal Carafa, des critres nettement


i

t m'

mi a pu tignalei de

le

<'<r

LA COMMISSION
recteurs l'ont suivi contre
culier,

DE SIXTE-QUINT
I

17i

la

tradition latine en gnrai et

Amiatinus en partipour

comme

les

leons salis pour soUs de D>eut.

XXIX,
les

23, et audteruni

ascenderuHt de Exor.

XV,

14
ci

on

vu aussi dans

notes reproduites plus haut

l'usage fait des Septante,

en particulier du Codex] aticamt?, mais ces passages


si

sont une infime minorit


celles des livres des Rois

et.

l'on se reporte des sries d'interpolations


le

comme

ou des ProverbeSjOn constate que

guide suivi est avant

tout VAmiatvnm. C'est ainsi que l'unique interpolation des Rois (II, 1,26) qui ait

trouv grce devant


en partie dans
et

les

correcteurs est aussi la seule que l'on trouve au moins


el

VAmiatimm

que, dans

les

Proverbes,

si lea

additions de IV,27,
il

de VI, IL ont t admises n'esl qu'elles figuraient dans V Am'miinm, mais


a,

en revanche, pour ce
:

livre, trois

autres cas o l'on ne discerne pas


qu'elle suit

les

raisons

de Correcteurs

l'addition de

XV, iOest supprime bien

dans YAmia-

tmus

et celles

de

XV, 27

et

XXII, 9

sont conserves bien qu'elles n'existent pas


II

danse manuscrit. De mme avons-nous vu qu'au chapitre


l'interpolation sur
figure ni
le

de l'Exode,

v.

22,

second
ni

'i!>

de Movsc.
le

hlie/.er, est

conserve bien qu'elle ne


les

dans l'hbreu,
les

dans
:

grec, ni

dans VOttohcniamu que


la

correcteurs

devaient avoir sous

yeux

il

est vrai

que VAmiaHnus
Iroise
le fait

donne, mais sous une


la

tonne lgrement diffrente

et

qui n'a p

par

Commission.
s'est habituel-

Quoi

qu'il

en

soit

de ces flottements,

que

la

Commission

lement range

la

leon d'un oui manuscrit

comme VAmiatinut

a eu pour r-

sultat de l'amener prsenter une srie de corrections excellentes. Je donnerai


ici

comme je
les

l'ai l'ait

plus haut pour l'dition deGobelinuS l.aridius, un relev porla

tant sur

huit derniers chapitres de

Gense
pour

on verra que

les

leons proposes

par la Commission ont tiabitu illem


des plus anciens manuscrits
.tmoin, nous en
:

-ut

elles le
les

tmoignage des meilleurs et

ou notera aus^i

cas o

YAmiatinus
a titre

est le seul

avons dj relev plus haut quelques uns


erat] rat om. Tur Ottob Ara Cav.
eius] illius Tur ottob
8,
9,

d'exemple:

Gen. XLII,

6,

eogaita3 a?'1

1*

T' 11

'

Am Am
Cav.

Cav.
Cav.

ad eos] ai eos

ont.

Tur 1 Ottob

Am

Cav.

13,

at] et Toi Ottob


1 11 1

Am

dixerunt] dixerunt om. Tur Ottob

Am

Cav.

17,

illos] eos

Tur Ottob

Am

<\,\.

18,

de carcere] de custodia Am.

quae] qu>d Tur Ottob


20,
iiiDi-iuiiiiiii
]

km

Cav,

moriemini A m.

21,

ad invicom] ad om. Tur 1 Ottob <luiu] cum Tur Ottob Am ("av.

Am

Cav.

25,

eorum sacros] ro via] viam Am.

sacros

eerum Tur Ottob

Am

Cav.

26, 28,

asinis suis] suis om.

Ottob

Am

Cav.

est milii] <v inibi est

Am.

mutuo dixerunt]
30,

ru dixerunt rautuo Tur Ottob

Am

Cav.

exploratores esse] esse om. Tur Ottob

Am

Cav.
12

7>
32,

LES COMMISSIONS PONTIFICALES


nostro] nostro
OUI,

Tur Ottob

Am
Cav.

Cav.

est] versatur Tur Ottob


34.

Am

3G,

et

quae vultis eniendi] j emendi quae vultis Tur Ottob Beniamin] et om. Tur Ottob Am Cav.

Am

Cav^

auferetis] aufertis Tur Am. omnia recidcrunt] mala oui nia reciderunt Tur Ottob
37,

Am

Cav.

38,

Am Cav. tibi restituam] tibi om. Tur 1 Ottob Am Cav. adversitatis] adversi Tur Ottob Am Cav.
trade illum] illum om. Tur Ottob
attestatione iurisiurandi] testificationc inrnudi Tur Ottob

XLIII,

3,
4,

Am

Cav.

eum
si

niittere] niittere etim


sin

Tur A m Cav.
\i

,
7,

autem]
Ottob

autem Am.
vobiscum fratrem vcstrum Tur
''av.

fratrem vetrum vobiseum]

Am

9,

reddidero] tradidero Tur Ottob

reus in te] in te reus Tur Ottob


11,

Am Cav. Am Cav.
Cav.

frujribus] frurtibus

Tur Ottob

Am
Am

11,

storacis] styracis Tur Ottob Cav.

stactcs] et stactes Tur Ottob


14,

Cav.

vobis

eum] eum

vobis

Am.

tcnet in vineulis] in vineulis om. Tur Ottob


16,
17,
1".

Am

Cav.

comesturi] comeMiri Tur ottob


slcut]

Am

Cav.

quod

sibi

Am.

dispensatorem] dispensatorem domus Am.

22,

reportavimus] reportamus Ottob Am. nobis neeessaria] nobis om. Tur Ottob
posuerit

Am

Cav.

eam]

ro

eam

posuerit Tur Ottob

Am

Cav.

25,

comesturi] coniesuri Tur (Ottob) Am Cav. manibus suis] suis om. Tur ottob Am Cav.
sanus] salvus Tur Ottob

27,

Am

Cav.

Joseph oenlos]

r\>

oenlos Joseph Tur Ottob

Am

Cav.

XMV,

4,

Tur Ottob Ain Car. et persequere] et om. Tur Ottob Am ('av.


eriinus servi] ru ei
dixit els] eis
,.
\
i

ait surjre] ait om.

:.

eriinus

Tur ottob

Am

Cav.

H,
17.

Tur ottob
lui

\m

Ca\.

respondilque] respondit
allait

Ottob Ain Cav.


Ottob
\iu

tue

Am.
ou

ueeedens uulem] autem

\m Cav.
Cav.

Min.

tut.

>.
-

.-

tu

Tut Ottob
\,n \ui
<

.Ii\i-li.,u-

ilivisli
\

deseenderit
'I'

deseendel

av.

|Mrdeot]

82,
34,

tUtls

pendent Tui Ottob situ) sim dm. Tui Ottob

An CftV. m l'uV.
Ottob
<

patrem
bu

nrum
J

meum
uei

Ottob Am.
l'ui

non piiterant

|Mterunl

Am

('av.

rwt
ono

liinoir

Pm
i

Ol tob
lui

kn Am

av.

mqilfl toliht] nrr vnbi


i
i
i

Ottob Am.

total
i>HHe
)

'""i.

i'|ot
I".

lamcH

*\>

In me

omo

coepit Ottob

km

Cav.

urinrnlM tua] tu MM

Ottob Am.

I.A

COMMISSION DE 8IXTE-UIOT
quoque] singulisque Tur Ottpb Aro Cav.
eis]
fllius

179

22. 23,
2b,

singulis

addens
Joseph

addens
tuus]

et (Matrit).
ftlius

tuus om. Tur Ottob Ain (av.

27.

econtra] contra Ottob Abu Cav.

XLVI,

2,
5,

nocte] noctis Ain.


surrexit
et

autem] autem om. Tur Ottob

Am

Cav.

12,
13.

Caath] et om. Ottob Am. Simeron] Semron A m.

10,

Sepphon] Sephion Tur Ain Cav. Haggi] Agi Cav. Esebon et Suni] ru Suiii et Esebon Tur Ottob
V ordre des mots).
.lainiiiij

Am

Cav (pour

17,

Janine Tur Ottob Ain Cav.

30,

Phtitipharis] Putiphare

Am.

21,

Asbel et] et

oui.

Ottob Am.

Naaninn et] et om. Ottob.


et
26,

Mophim]

et om. Ottob

Am.

cunctaeque] cunctae Tur Ottob


ejrressac

sunt] sunt om. Ottob

Am (av. Am Cav.
Cav.

ftliorum eius] eius om.


29,
31.

Am
Cav.

Cav.

patri suo] suo ont.

Tur Ottob

Am

at ille] et

ille

Tur

Am

patres suos] suos om. Tur Ottob


34.

Am

Cav.

in praesens] ad praesens

Am.

XLVII.

2. 4,
>.

constitua] statuit Tur Ottob


in terrain

Am

Cav.

luaiu

in terra tua

Tur Ottob

Am

Cav.

in eis esse] esse in eis

Tur Ottob

Am

Cav.

11,

1*.

meae] vitae om. Ara. Ramesses] solo Ramcsses Tur Ottob Am Cav. eelamus] eelahinius Ottob Am.
pereirrinationis vitae

domino nostro] dominum nostrum Am. pecora] et pecora Am.


deieeerwit] defecerint Tur
1!>,

Am

Cav.

25, 29,

moriemur] morimur Tur Ottob Am Cav. respiriat nos tantum] ru tantum nos respiciat Am. diem mortis] ro inortis diem Ottob Am Cav.
mortis suae] suae om. Ottob

Am

Cav.

30,

de terra hae] eu de hac terra Ottob

31,

maiorum meorum] meorum om. Ottob dominum] deum Ottob Ara Cav.
itaque] ita

Am Cav. Am Cav.

XLVIII,

1,

Am 2

Cav.

pater suus] pater eius Tur Ottob


2, 4,

Am

Cav.

fllius

tuus Joseph] Joseph

om
Cav.

faciam te] te om. Ottob

Am

5, 9,

duo ersn] duo iltur Tur Ottob Am Cav. donavit] ddit Tur Ottob Am Cav.
calisrabant] mlitriiiuverant

10,

applieitosque] applieatosque

Am. Am.

11,

filium

complexus eos] eos om. Tur Ottob suum] suum om. Tur Ottob

Am Am

Cav.

Cav.

180
13,
14,

LES COMMISSIONS PONTIFICALES


applicuitque] applicavitque

Am.

minoris]

unions Tur

Am

Cav.

15,

Jacob

filiis]

Jacob

fllio

suo Tur Ottob

17,
19,

manu in
flii

pat ris] ro patris

manum
Cav.

Ottob

Am Cav. Am Cav.

mi] mi om. Am.

niinorj iunior Ottob


20,

Am

temporc

illo]

XL IX,

1,

in die bus] in

tcmpore ipso Tur om. Tur Am Cav.


Tur

Am

Cav.

3,
6, 7,

in imperio] in om.

Am

Cav.

non vcuiat] ne veniat Tur Am.


l'oiiim] illorum

Am
Am

Cav.

eos]
10,
11,

illos

Am

(marge).

femorc] fcmoribus Tur


in vino] in om. in sanguine] in om.

Am

Cav.

Cav.

Am.
Am.
Cav.

12,
16,

pulchiores sunt] sunt om. Tur


in Isral] in om.

Am.

31,

coni litre sua] sua om. Tur

Am

L,

3.

Am. dieuusj dies Am.


lacet] est
dereliqiicrunt] dereiiqucrant Tur Ottob

H,

Am

Cav.

10,
11, 13,
15.

Arad] Atad voeatumque] appellaverunt Tur Am Cav. 8<'|>elicrunt cuni] cum om. Tur Am Cav.
oinne
ei

malum]

pj

malum omne Am

Cav.

16,

diccntcs] divcnts om. Tur

Am

Cav.

17, 18.
10,

servo dei patri tuo] servis dei

p.itris tui

Tur

Am

adorantes] adora vcriint et A m.


resistcre voluntati] rennuero

voluutatem Tur

Am

<

80,

scd deus] et dcus Toi

Am

Cav.

21,
'22.

timere] tiutuere

Tw Am

t'av.

annisj annos A m C*Y.

23,

ascendcrc vos faciet] vos om. Tur

Am

Cav.

Kviilcmrncnt,

si

cis propositions do la
le
:

Commission du Cardinal Caraa

avaient t6 adoptes,

texte

de
il

la

Volgate aurait aujourd'hui infiniment


le

moins de progrs
j.,i|)-

faire

mais

n'en fut pas ainsi et nous allons voir que

s xto
i

V en

rejeta

le

plus

grand nombre.

CHAPITRE SEPTIME
LES DITIONS SIXTINE ET CLMENTINE
(1500-1692)

I.

l'dition de Sixte V.

Sixte

se piquait d'tre

un grand diteur de textes.

Il

avait

commenc,
in-folio

tant simple Frre Mineur, une dition des uvres de Baint Ambroise qu'il conti-

nua

lorsqu'il fut

devenu cardinal

et

dont

le

sixime

et

dernier

volume

ne parut qu'aprs son lvation au Souverain Pontificat.


la

C'est malheureusement
|\l/->-

plus mauvaise des ditions existantes, un chef-d'uvre de


les

eritiea qui,

aux leons des manuscrits, substitue


LTn trait caractristique

conjectures

les

moins fondes.
la

du temprament autoritaire de Sixte V est


les

mesure

qu'il prit ds qu'il fut

pape pour rendre obligatoires


effet,

citations de son saint

Am-

broise:

on trouve en
:

en

tt

du sixime volume, imprim en

1~>87, le

document suivant
Six ins

Papa

V.

Ad (uturam

rei

mmorial*. Graviter saepe autea... Veroi

eum
lat us

inspirante atque adjuvante

Domino, nostra, antequam ad supremum apostoet studio tuerint illustrt

apicem evecti sunuis. inultorum annorum opra,

[B. Ambrosii praeclara

monuniental
in

altra,

quae illam consequitur, nos cura

admonet. ut caveamus, ne

posteront vel haereticorum coninientis, quibus sem-

pereius obstititdoctrina, vel quavis alia miserorum


aut etiam niaioribus tenebris involvanrur.
chis, Archiepiscopis, Episcopis, et ceteris

temporum

calamitate, eisdem,

(,)uare universis. et singulis Patriar-

ICcclesiarum et locorum etiam regula-

rium Praelatis, necnon heraeticae pravitatis inquisitoribus, eorumque vicariis per universum orbem eonstitutis mandamus, ne in suis quisque Ecelesiis, Proviaciis,
Civitatibus, Dioecesibus, et iurisdictionibus, religiosissimi Antistitis refertadoctrina Spiritus Saneti opra, et

nunc erroribus purgata, aut omnia, aut eorum

ali-

quam partem
plectentur.
...

imprimi,

nisi

iuxta hanc

Romanam

editionem permittant,

docti et pii viri sinceram, et veram, ut confidimus, agnoscent, et grato

quam animo am-

Contrariis non obstantibus quibuscumque.

Datum Romae apud sanctum Marcum sub


bris
.

anulo Piscatoris, die 14 septem-

MDXXCV.

Poutifkatus Nostri Anm> Primo. To Baptista Canobius.

182

les di

tONS

i\i;m: ET CLMENTINE

On

s'explique que

les

contemporains auxquels ces dtails ne pouvaient pas


le

chapper aient conu quelque inquitude en voyant


lement en main
le travail
le

Pape prendre personnel-

de rvision

et d'dition

de la Bible.
le

Nom
du

savons par

cardinal Santori, plus


la fin

connu sous

nom

de cardinal

de Sainte-Sverine, que Sixte V,


travail de la

de L588, s'impatientait des lenteurs


la

Commission charge de
crit

rvision. Voici les


le

deux rdactions

de Santori, Tune dans son Diario

au jour
:

jour, l'autre

dans son Autobio-

grafia rdige quelques anne plu< tard

Diario

().

AUTOBIOGRAFIA
di S.

().

Con Nostro Signore: giovedi 17


vembre 1688, dopo
tit,

NoSan-

Entro poi a ragionare da


e cura

se dell'emen-

la

Congregatkme,

datione deil'editione volgata dlia Bibbia,

da

se,

ragiono dell'emendatione del-

data al cardinal Carafa, e la maie


ri-

l'editione volgata dlia Bibbia, e cura data


al
S.

soddisfattione che n'haveva, havendolo

Card. Carafa, e
e

mala satisfattione
foflM

buffato acre monte con parole, ond'egli te-

che n'haveva,

che dubitava che

meva che

tietto

cardinale tosse gravamente


la

contristato etc., ch' io da sua parte lo volesse consolare et risolvere che S. Santit

contristato. e ch'io volessi

parte sua

consolarlo e

lo

resolvessi, che

Sua Beativedere
li

da
la

se stessa voleva vedere ogni cosa etc..

tudine da
cosa, e che

se
li

stessa

voleva

ogni
rcn-

che gliele

mandasse
etc.,

intere o

li

rendasse
egli
etc.,

mandasse
degna
si

intiera o

Bibbia

che

lo

vo lovait

desse la Bibbia. perche voleva egli affatiiarvisi e far opra


di lui. la quale

et cosi feci questo di.

conie sia rinscita,

visto poi, e

con grave

scandalo

<le'

cattolici

trionfo d'heretici.

-!.

ii-

Pape clan mcontent


ci

et

l'avail dit

rudement au Cardinal Carafa!


la

il

voulait (pic celui

lui

remt

la

correction

termine ou se dcharget de
Il

Bible: en tout cas, ion intention tait de tout revoirpar lui-mme.

exprim

de

trs haut,

dans

clbre

et,

il

faut

le

reconnatre, trs

remarquable Bulle
La

Aelernus
mission

<ih. l'ide pi

obligations en l'occurrence:

Com-

nomme
et
.i.

par

In

de recueillir
,

le

inantriel de l'dition, de taire des pro-

positions

lui

mme

de juger

et

de choisir;

mm
l'rim -i(n-- B,
i

rn

iiLt'iii'
I

inliinni pi pcmlriilrv
ir

,ir

provide consulii

| nie., c x

prac-

IpOO, ar Min^nlari
l'-'i
i,

>ii pi

legitini

ne Apostolorum

pni ipio

Dominai

m
.

Redemptor Botter, abatteroo Potn prosun


imtl tantam,
et

praldabk raaad

Md

toi

[turr,

Maipar) roga<

lanfoiae, atd

tan Patn lasplranti


ni

r.'velata.

nomtnii

deJtoeret

cal

itlan Dominai laiaaxil

eottroi pottoloi

i,

1,

10. J'ai rot

i.

le

ic\tr

l'original
it

i.,,,

\rcki* ic

Bornant

Sloria ruina.

ia

sixtint:
siciiti

183
confidimus. divinam pro nobis

in

eadem

fide

confirmarct: qui dcnique,


3aeculi,

opem

usque ad consumniationem

Eeclesiae Catholicae promisam, implorare


in

non
lit

cesst,

ad nos

in

eiusdem Ptri Cathedra,


sic

qua eius vivit potestas, et exeeltotuni hoc iudicium proprie, ac

auctoritas,

Deo

disponente

orist itu

t<s.

specialiter pertinere, Dei oranipotentis auxilio suppliriter invocato, etipsius

Apo-

publicam sanctae Dei Ecclesiae utilitatem haud quaquara gravati suimis, iuter alias Pontificiae snlicitudinis occupationes, hune quoque non mediocrem accuratae lucubrationis laborem suscipere,
stblorum Principis auctoritate
confiai, <>b

atque ea omnia perlegere, quae

alii

collegerant, au

t.

senserant, diversarura lectio-

num

rationes perpendere, sanctoriim Doctorutn sententias recognoscere, quae


in

quibus anteferenda essent, dijudiearc. adeo ut


nis curriculo, in

hoc laboriosissimae eraendatiojtluribus horis

quo operam quotidianaiii. eamque


ita

collocandam
in eo,

duximus, aliorum quidem labor

fuerit in innsulendo, noster

autem

quod

ex pluribus esset optimum, deligendo:

tamen, ut Veterem multis in Ecclesia


retiniierinius....

ab hinc saeculis receptani lectionem omnino

Le choix de corrections propos par


nous l'avons vu, excellent, mais,
vail
il

la

Commission du Cardinal Carafa


les

tait,

faut bien l'avouer,

rsultats

du grand

tra-

de prparation qu'elles reprsente ne sont pas prsents de manire


faire natre
la

s'imposer et

une conviction. Ce n'est (pi"une


l'air

liste

de variantes

dont rien n'indique

valeur propre. Mises en


elles

del leon en usage atteste

par la Bible de Louvain,

apparaissaient
le la

sans doute a Sixte Y


texte courant que
si

comme

des

alternatives qui ne devaient remporter sur


taient

elles

compor-

un

rel

progrs pour

le

sens OU pour
le

qualit littraire du passage. Aussi

bien pouvons-nous imaginer facilement

Pape devant un chapitre

comme

le

second de l'Exode pour lequel nous avons rvl plus haut (p. 174) les propositions

du Codex Cwafianus en regard v<


la

leon

de

la

Bible de

Louvain.

La

leon a 'tepit uxorem de

Bible de l.ouvain est aussi claire et plus proche


les

de l'hbreu que accepta uxwe leon

manuscrits, l/inivii vient de ln0, tandis


le

que

lev't

vient de itwo,
et
:

les

deux mots ont

mme

sens.

Famulabus

est aussi

rgulier
le

que fanndis,
la

exprime mieux pour nous

l'ide

de servante, Hv- prcise

sens de

phrase

De Mfantibui Hebroorum

esi kic.

Et en quoi
'/>. i

le

texte ga-

gne, t-il
tibi, te

a porter hbraeam muUerem pour muUerem hebraeam,


eonstituit
:

idabo pour dabo

pour constitua
Perrexil puela

te ?

Evidemment pour
matrem eius

qui consulte l'hbreu ou meilleure que matrem

le

grec la forme

et

vocavii

est

suam car il
la

s'agit de la
la

mre de

l'enfant expos, mais, d'autre part, celle-ci est aussi


le

mre de

jeune

fille

qui surveillait

berceau,

et

ainsi contrit
le

matrem suam

est aussi rgulier et, de plus

ne risque pas d'tonner

lecteur. Je n'allongerai

pas cette analyse


poses pour
le

le

rsultat,

pour Sixte V, en a t que pas une des leons pro-

second chapitre de l'Exode n'a trouv grce


le

devant
le

ses yeux.

Voici d'ailleurs

relev complet des modifications au texte de


les trois

Bible de Lou-

vain qu'il a faites ou acceptes pour


et des

chapitres de la Gense, de l'Exode

Nombres:

DITIONS S1XTTKE RT CLMENTINE

GENSE, XVIII
Louvain
2.

(i)

Six n
in

in terrain

terra

14,

nunquid

numquid
qiiidquain

quiequam
25,

nunquid

numquid
quia

28, propter

EXODE,
lira nt

NOMBRES,
3,
4,

vi

quicquid

quidqoid

quicquid

quidqnid

conpletum
9, ilieo

eompletum
illi'd

Pour permettre au lecteur de


vre de Sixte V. je donnerai
ici le

se faire une ide plus exacte encore de l'u-

relev des modifications qu'il a laites au texte


la

del Bible de Louvain pour


propositions du Codex
(

les

dix derniers chapitres de

Gense;
p.
1

comme
les

les

'arafionus ont t releves plus haut

77,
les

pour

huit

derniers chapitre* de ce

mme

livre,

il

sera facile de

comparer

deux

sries

de corrections

GENESE,
Louvain
XI.
-.

\I.-L

Son
numquam
lune
til)i
|

inoiiju.iii!

14, tihi

XLI,

.'*..
I

quirquid
iiMiiqnaiii

quidquid
1

1!).

1 1

<

1 1 ;

1 1

pcooribu* 1
!iuii(|uiil

prioribtw*

namqaid
qaidqaid
'
| r

65, quicquid

XI, II,
I

<|un

(|ii;iim

1 . 1

) J

; i

lii

I,

qUirqil.llll

<|uidqil,iln
it

13,

(
r i

illi

.lixriiint
i <

illi

(dixeranl >'".)

il ii

< |

numquid
,id\
i

38, adv.

ix

(iiro ob

.pi.

i | |

|.,m

u. in

i|ii.

plu

Imiii,

|p

l'J

le

inni

.m du
''

\cr-

*l2(tab"

>

t it"
fcSofl

pdlB

II

Sixiiuc

|i;msage

n'a et* l'objet d'aiin.

SIXT1NE
denuntiavit

185

XI. 111

3,

denuntiavit

5,
7,

denuntiavit

denunciavit

nunquid
lachrymae
ait surge

numquid
dispensatorem donius

19, dispensatorem

30,

lacrymae
surge (ait om).
raoerore

XI. IV,

4.

29,

maerore
nuntiate

XLV,

13,

nunciate
demittatis

20, dimittatis
20,

quicquam
tantundem
addens
eis

23,
23,

quidquam tantumdem
addens et
nunciaverunt
Chanaanitidis

26, nuntiavcrunt

XLVI,

10, Chananitidis
10,

Cahath

Caath

13, Sinieron

Semron
Sephion

16,
16,

Sephon
Aggi

Haggi
et Suni
et S.ni et

16, et

Esebnn

Esebon

17. .Ta mina

Janine

22, quatuordecini

quattuordecim
cunctae
nunciaret
et occurreret

26,

cunctaeque

28, nuntiaret

28, et

ille

occurreret

31, nuntiabo

nunciabo
nunciavit
peregrinationis raeat

XLVII,

1,

nuntiavit

9, peregrinationis vitae raeae

24.
31,

quatuor

quattuor

XLVIII XLTX,

1,
1,

Dominant nuntiatum
annuntieni

Deum
nunciatum

aimunciem

Sur ces 43 corrections,


6,
il

'>!

ne sont que des changements d'orthographe dont

est vrai, portent sur des

noms propres: pour


les meilleurs.
:

les

corrections proprement
beiir lihi est atteste

dites, elles sont

de valeur trs ingale. L'inversion de XL, 14,

par des manuscrits mais pas par


pression de l'dition de Louvain

On

notera

XLL

20, la faute d'imla

pecoribus pour priribui passe dans

Six-

tine et corrige aprs coup l'aide d'un papillon coll sur le mot. Les leons

admises XLII, 13, diaeerwU om.

38, aiverri\

XLVI,

4,

ait

om.

XLVII,

31,

Deum
que
si

sont conformes au texte des meilleurs manuscrits: on notera toutefois


Sixte

a omis

et

dixeruni et

<t->f

c'est parce

qu'ils faisaient

double

emploi avec inquiutit


ctifs.

et inquit

dont

ils

taient suivis dans leurs versets respe-

L'addition de XLIT1,

19, donnais

aprs dispensa&ofm avait t propose

par Caraa sur l'autorit du seul AnnUlintis, Sixte

l'a

admise sans donte


ille

pour obtenir

le

paralllisme avec

le

verset 16.

Le mot

qui a t omis

XLII, 28, aprs


nous apprend

occurreret est attest par les meilleurs manuscrits:

Rocca

qu'il

a t supprim

comme

superflu.

On

voit par ces exemples

LES EDITIONS SIXTINE ET CLEMENTINE


le

caractre des

corrections faites par Sixte Y


et

au texte de Louvain:

elles

sont rares, menueanciens.

suggres plutt parle sens que par l'tude des manuscrits

constatations s'appliquent l'ensemble de


certains livres,

la

Bible.

Nanmoins, pour

comme celui

des Proverbes et ceux des Bois, on peut relever quelle

ques modifications un peu plus notables:

Nouveau Testament
lui.

aussi mrite

un regard

spcial et nous

commencerons par

On

a cru remarquer que Sixte


les

suivait plus volontiers pour

le

Nouveau

Testament,

leons de Robert Estienne, et la Clmentine les leons de Lou-

vain. Voici un relev qui porte sur les cinq premiers chapitres de S. Matthieu
et qui

comprend toutes

les

variantes:

Louvain
I,

Sixt.

Clment.
eliacim

Estienne 1632
eliacim

Estienne 1640
eliacim

13. eliacim

eliachim

23.
II.
.".

vocabunr
iudae

vocabitur
iuda

vueabunt
iudae
et accipe

vocabunt
iuda
et accipe

vocabitur
iuda
et accipe

13* et accipe
III ,
2.

accipe

appropinquabit

appropinquabit
<lr

appropinquavit
qui

appropinquavit
di'

appropin-

quabit

3.

qui

quo
est

quo

de quo
dictuin est

3. diitn-

dictum
arboris

dictas est

diction est

10.

arborum

arborum
igni
igni

arborum
igni

arborum
igni
igni
et tollcnt

11. igni 12. igni

ign
ign
ut
tollant

igni
et

IV.

6. et
6. toll.nt

et
rollent
(ialilaea

'.lient

16. Galileae 16.

QtjffleM

GhdileM

QatOtae

sedebat

ainbulabat

M'dcltat

ambulabat
apprnpinipinvit
\nl).

ambulabat
apprnpin(|itabit

17. appn.piti-

appropinijiiahit
\

.ippmpin(|ii,ivit

quavit
V.
1

1.

refais et
Kl-

uh.

honinM
Midi

b<

robJ
absridiiiidicin

homint's et vob. homines et

ifatcindc
in

abscindc
in

40. in indien.

in

iiidicin

iiidicin

indiciii

[fou
la
<

l
:

qu'en

effet

Sixte)

est
et

plui loign du texte de

llmentinc

celle ci pn diftta

Sixte V

doun
I
I

l'ois.

le

Lom lin que mme Sixte \


est

est

un peu plu- proche de Robert Estienne, en particulier de l'dition de 1640,


U faut
|

in

qUf f

lait
I

lient lUltOUl

que Sixte

retourne
dii

fouvent

,i

la

leon courante, C*
le

due
le

| celle

que Robert

BSsI ieiine a\ ail

1540

Injonctions de la Sorbonne* Cette leon

u
I

i.i

tendance

l*hannonisation
16,

ici

Binai
.

que
i

l.

88, voeUel
.

in.

de ni me [V,
i

GabSk

\.

i.

i\',

L,

pour l'addition de fcomwu

M vint.

y.

Haju

yi.

LA
Si

SXTIN'K

L8i

nous revenons au

livre des

Proverbes, nous constaterons que


six:

les

modi-

fications plus notables -ont

au nombre de

Prov. TU,
V,
VII.

9,

addition de du pauperibus
addition de ne attendus fallaciae muUeris

2, 2.

suppression de (Fili) honora


rrru tu tinnteris alienum.

Dominum
illi

et

valebis:

praeter

eum

IX

18, suppression

de qui enim applicabitur

descendet ad inferos

nom

qui abcesscrit ab ea salvabitur.


V
I

30, suppression de furalur 24, suppression de


liere

enim
angulo domatis quam

XXV,

Melius

est sedere in

cum mu-

litiqiosn et

domo communi.
grec

Lee deux premiers passages ont des attestations dans


nuscrits de l'Universit. Les deux suivants

le

Bl

dans

les

madans

manquent dans l'hbreu


aussi

et

certains manuscrits latins. Le cinquime

manque
la

dans l'hbreu et Sixte


lin

l'aura supprim sans doute parceqil'il donne

phrase

sens qui prte une


lui a

interprtation errone.

Quant
la

la

dernire suppression elle


le

t trs svet les

rement reproche pareeque


crits latins,

phrase figure dans l'hbreu,


rptition

Grec,

manus-

mais

comme

elle n'est (pie la

textuelle de Prov.
ei

XXI,
domo

9,

Melius

est sedere
te

emgulo domatis quam inm mutiere Utigiosa


qu'il tait

communi,
C'est

Pape aura pens


t'ois

en son pouvoir de

la

supprimer.

plus d'une

d'ailleurs (pie Sixte

a,

par autorit, supprim des


:

doublets ou des passages qu'il regardait

comme

tels

Gnes
Levit.
trique

V, 22, les

mots
de

et atubuliicit

Henoch eum Ihu, ont r supprims cause


Awbulaoitqui

du voisinage de

vixit et
9.

la reptition

km

Do au verset suivant.

XX,

Qui maledixerit patri suo aut


sit

tuotti morte morialur, patri

ma-

maledixit, sanguis eius

super eum. Les mot- ptri matrique maledixit


les

ont t supprims

comme

faisant double emploi a ver

prcdents.

Num, XXX, 11-14. Ce passage


emploi

assez long a paru Sixte

faire

double

;ivee les versets 7-9. Voici d'ailleurs les

deux textes:
vv.

vv. 7-9
Si

11-14
viri (

maritum

habuerit et voverit

Uxor

in

domo

cum
si

se

voto

aliquid et semel de ore eius

verbum
non

constrixerit et inramento,

audierit

egrediet s animant eius obligaverit iurame.'ito.

vir et tacuerit nec contradixerit sponsioni,

Quo

die audierit vir et

contradixerit, voti rea erit, reddetque

Sin

reddet quodeumque promiserat. autem extemplo contradixerit non


rea
et

qundtumqtie promiserat. Sin autem


audiens statim contradixerit
fecerit
et irritas

tenebitur promissionibus

Do-

minus

ei

propitius eri).

pollicitationes

eius

verbaque

quitus

obstrinxerat

animant

suam

propitius erit ei Dominus.

L'hbreu distingue entre

les

voeux

faits

par

la

femme marie avant

(V. 7) et

avrs (v. 11) son mariage. Cette distinction n'est pas rendue dans la Vulgate et
c'est ce qui a

amen

Sixte

a supprimer le second passage.

DITIONS MATINE ET CLMENTINK


3.
Il

Irn. XVII.

s'agit ici encore d'une rptition


le

que Sixte V

considre

comme
i.atri

inutile.

Voici

passage entier

Fuit eo tempore vir quidam de monte Ephraini Domine Michas:


siiae: mille et

<|iii

dixit

centum argenteos quos separaveras


ec-ce

tihi et
illa

Boper quinus.

me

mdiente. iuraveras.
dictns
ri
1

ego habeo et apud

me

sunt. Cni

respondit: Bene-

ti

mens a Domino. (Rcddidit


atqne

ergo eos

eousecravi
lilius

[enimj et vovi hoc argentum


et Eaeiat senlptfle

maki 9wu quae dixerat et): Domino ai de manu mea snseipiat


nnnc brado
et

mens

conflatile, et

illud tibi. Keddidii

iqilur eo* uatiri anae

quae

tulit

ducentos argenteos

ddit eos argentario ut

faceret sculptile atqne ronflatile etc...

exemples
je

suli Bent

pour donner une ide de


j'ai d'ailleurs

la

mthode de Sixte V
ici

et

ne

les

multiplierai pas davantage:

relev

les

plus consid-

rables des omissions ou des modifications qui caractrisent


Tl

la

Bible Sixtine.

eependant un point encore sur lequel Sixte V


et

apport de notables

changements

qui mrite d'tre considr:

il

s'agit

de

la

divisions en versets.

La

division en versets introduite par

>beri

Estienne (pour l'ensemble de

la Bible),

dans son dition de L55, avait pass,

comme

QOUS l'avons vu. dans


m
la

les ditions de LouvailL Sixte

ne l'adopta qu'en partie

modifia sur un

bel grand nombre de points:

je crois utile

de donner

ici

trois

exemples des
les

deux divisions compares

la division
et celle
:

de Robert Estienne

est

indique par
gras:
la

chiffres placs en exposants

de Sixte V par

les chiffres

ponctua-

tion esl

celle

de l'dition sixtine

.GENSE
I
1

W
in

II.

Apparat
sui, in ipso

aiiti'in ei

Dominai

ebnvalle Uambre, sedenti


et

in

ostie taber-

aenH

fervore diei. 2* ('unique...

adoravil

lu

terrain.
*

8 a Et dixit:
sed afferani
l'o

Domine m
i.-i

invetii

gratiam
et

in oculis tuis.

ne transeas servum tuum:


et

n xillti in

aquae

lavate

pedes

vestros
si

reqiiicsritr

miI>

arbore. 4*
iustis

namqiie bnoeeBaa paati


Int? deiehis.
N'on deleho
ni
t-

etc...

27 M Qnid

minus quinquaginta

qninqne
B(
ait:
est

propter quadraginti
ilii

qninqne anivenam trrbem?


in\ent

si

inveneio

quadrairinta qninqne. 29 1* rtursumqiic locntttl


il)i
i

Sin aiitem quad>at.'inta

liierint.

quid facis? 80 Ait: Non


Indignerii

iiiaio
i

p!o|in
*i

qnadraginta.
,\

,0

We qnaeso
triginta? 32
Mit, coepi,
tl

Inquit,

Domine
si

loqnar: quoi

investi

totrint

Respondit: Non faciam

invenero ibi triginta.


iiimi
si

88"

Qnii mnel

loqnar ad

Dominum menai:
proptei viginti,

ibi

Inventi fuerinl

Ut:

Non

interficiain

BXODE
I
'

il.

t.

ii

de dorao Le\

ei

accepil
nterj

u\
'

ondll tribus

_'

mque
bitnmini
tl

la
>

relare
p

non

poaact,

imptil

Bacellarn
el

leirpeam,
expoioit

et

'm
ko

piee

Infantultua,
i

enn

rtpM

Iderante
In

evontnm

inii-i..!'

filin

l'h.ii.iuni

ni

lavaretui

domine! puellte

LA

SIXTINK 4 Quae cum


inantibus
vidisset fiscellani in

L89
papy5 7 Oui

eius gradiebantur per crepidinem alvei.


rione, misit

unam

t'a

ni

nia bus suis et allatam aperiens, cernensque in ea par-

vuluni vagientem, miserta eius, ait:


iotoi pueri etc..

De

Hebraeorum

esthic.

CORINTHIENS,

I.

l'aulus vc.catus Apostolus Jesu Christi per

voluntatem Dei,

et Sosthenes

later, * ecclesiae

Dei quae est Corinthi, sanctificatis in Christo Jesu, vocatis


qui invocant

sanctis,

cum omnibus
*

nomen Domini

nostri Iesu Christi, in

omni

loco

ipsorum et aostro. 2 3 (initia vobis, et pax a Deo Ptre aostro, et Domino


Gratias ago Deo meo, semper pro vobis in gratia Dei, quae
5

Jesu Christo. 3
data
est

vobis in Christo Jesu:


et in
ita

quod

in

omnibus

divites iacti estis in

illo, in

omni verbo
in

omni

sr.ientia:

sicut

testimonium Christi confirmatum


usque

est

vobis:

ut nihil vobis desit in ulla gratia, e.vpedantibus revelatioiiem


Christi, 8 qui et eonrirmabit vos Christi.
in finem sine crimine,

Domini nostri Jesu


in

die

adventus Domini nostri Jesu


in

4*

Fidelis

Deus: per quem vocat

(stis

societatem

hlii

eius

Jesu

Christi

Domini

nostri.

5 10 Obsecro autem

vos etc.

On
que et
il

voit que, d'une

manire

gnrait',

ta versets de Robert Estirnne sont


la

d'une longueur plus gale, mais, par contre,

division de Sixte

V est
le

plus logi-

me semble

qu'elle

marquait un progrs.

Si elle avait t conserve, la

longueur des versets aurait, en gnral, t augmente,


tableau suivant qui porte sur
!<>s

comme

montre

le

30 premiers chapitres de la Gen

Rob. Est.
1.

SlXTK
.
.

V.

Rob. Est.
16.

Sixte V

31

29 20
20

16

....
. .

14

2. 8.

25
24

17.
18. 19.

27

25
37

33

4.
5. 6. 7.

26
31 22

26
30
19 19

38
18

34
16

20. 21.
22.

34

31
18
15

24
22 29

24
20
67

8. 9.

20
24

23.

24.
25.
26.
27.

54
27

10.

32 32 20
18

26 31
18

34 34 46
22 35
43

11. 12.
13.

26 33
14

-18
16
17

28.
29.

14.
15.

24
21

31 36

30.

Aprs
Sixte

les

constatations que nous avons faites plus haut sur la manire dont

V a entendu la critique du texte, on pourrait tre tent de s'tonner en troule

vant sous sa plume, dans la suite de


celle-ci,

bulle Aeiernus Me,

une phrase comme


:

le

respect pour les anciens exemplaires latins est

hautement proclam

190
...

LES DITIONS S1XT2KE Et CLMENTINE


illud sane

omnibus certura atque exploration

esse voluoius, nosiros hos

labores, ac vigilias,

numqnam

eo spectasse, ut nova editio in lncem exeat, sed

ut Vnlgata

vtus ex Tridentinae

Synodi praescripto, emendatissima


ipsius
i

pristi-

naeque, suae puritati, qualis


dierat,

primum ab

irerpretis

manu

styloque pro-

quoad

eius fieri potest, restituta imprimatur.

In bac

textus pervestigatione, satis perspicue inter


esse certius, ac firmius,

omnes

constat, nulhim

autem germani argumentum

quam antiquorum probatommque Codicum Latinorum tam impressos. quam manuscriptos, ex Bibliothecis variis conquirendos curavimus. In quacumque igitur lectione plures vetustiores, atque
tidem, quos
libri

emendationes

consentire reperti sunr. ea iure optim >,tainquani primigenii

textus verba, aut bis

maxime

finitima, retinenda decrevinuis.

La thorie parait Codex Minus atUiqutts


cette

irrprochable. Notons cependant


et

ici

une conception du

probatus qui est

commune

beaucoup de critiques de
:

poque

ce Codex peut tre aussi bien impressus que WMnuseriptus


la cuirasse.

l est

un grave dfaut de

Bien rares taient alors ceux qui se Taisaient une


le

ide exacte de la valeur d'un manuscrit ancien et,

plus souvent,
la

1rs

tmoins

taient compts, non pess.

De

l,

en partie l'infirmit de

critiqae de Sixte V.

Quoi
drie
(il

qu'il

en

soit, le

Pape, avec une nergie que l'ge n'avait en rien amoin7<>

avait alors prs de

ans poussait
>

la

correction de
:

la

Bible et son impres-

sion avec l'aide de quelques

hommes
la

de sa confiance

Tolet,
et

Rocca

et autres,

l'exclusion des membres de


lui-mme. Le volume
tait

Commission prparatoire
et

du cardinal Carafe
distri-

termin

un certain nombre d'exemplaires


le

bus ou vendus dj lorsque Sixte Y mourut,

21 Aot L690.
ai honni,
la

Une semaine
notaient:

t;iit

a peine coule

que

les

Awisi

le

.">

Septembre,
la

La Congrgation
.

des Cardinaui i suspendu

rente de

nouvelle

Bible et de sa Bulle

C'tait le

oommenoemenl de
et

la

raction qui devait aboutir


d:'<

un peu plus tard

la

suppression de l'dition

au rachat

exemplaires dj

vendus ou
.le

ifai pas
Il

niconterde nouveau, aprs bien d'antres,

les pripties
ici

de

cet te

wipprcaaioD-

Importe seulement, pour notre but, de


plu- liant (pie
<

faire

une remarque.
la

Xou-

v'i

le

Tape Sixte
tl

\'

avait accepte

trs

QOnsid
il

rable Bette de
aurait

loreetimi- proposs par

Commission du
II

Cardinal (larafa,

publi une dition latisfaisante de

Vulatc. Bsl
i

pour

le

refus op-

pos

p.'ir loi

porains
tion*

Nulleiiieni

aux proposition! <ii la Commissions qu'il M M. un.' par SOS contem<v ipi nu lui reproche ne n'ctl pat d'avoir "mis des cne.
trop
tait
et

util'

d injustifi
.ni roi

Ymci
ds h
7

ce

qm

l'amba-aileor
( )i
Il

divan- ..uvait

d lvp.i^ne. Philippe

II.

ma. 1600

tint
.i
i

1.-

.m

joai
ii'

i.i

Bible

<i"Mi
d.'
i

h
ir

<i.'|.i

entretenu

Voire

Ifgje

<

pie.

.m
>i lui

cardinal
t.i ii

c.n.ii.i
(Hiiiv

traduire devant

lui

i-ontc

le

.m .nier

de retre ncher

K\.

IMlarmtn

<i

lu

lhl,l,

Su-lo

CUmtntin*.

p.

36-47.

LA
ou de changer quoi que ce
la

SIXTINE
au texte de
la

191
Bible.

soit

Ds

lors

il

lui

en a t

rvision
le

et

s'en

est

charg personnellement
lui

consultant

sur

les

passages
senti-

difficiles

docteur Tolet. mais sans

dire
il

s'il

compte adopter son


l'a

ment. Tolet sait au contraire que souvent

ne

pas suivi.

Entre autres
Aussi Tolet
et

changements,

il

supprim quelque part cinq lignes entires.


motiver

pense que cette dition profitera plus aux hrtiques qu'aux


n'y aurait-il point d'autre raison, ce fait suffirait

fidles,
la

que,

convocation

d'un concile gnral.

D'autre part Bellarmin. dans un Votum( l )


s'exprime de
la

crit

BW

l'ordre de Grgoire

XIV

manire suivante
editio Sixti

...

Cum

Pontiftcis

Maximi ad manus haereticorum

sine dubi-

tatione pervenerit, non lev periculum imminet ne forte haereticorum aliquis

librum scrihat, in quo doceat ab ipso Rom. Pontifice biblia esse corrupta, et
notatis loeis, quae sine ullo

fundamento aut
et

ratione, et contra fidem


vel

omnium

codicum latinorum, graecorum

hebraeorum sublata, addita

mutata sunt,

fidem orationi suae faciat: quo libro nihil excogitari posset efficacius ad catholicos

perturbandos et haereticos confirmandos...

On
ter

le voit,

ce qui proccupait avant tout c'taient les passage* modifis


liant
(U><

ou retranchs dont nous avons donn plus

exemples:
l'glise

c'est

pour
Bible

aux hrtiques
Mais supprimer

l'occasion

de s'en servir contre

que

la

Sixtine avait t supprime ds la mort du pape.


la Bible n'tait
:

qu'une mesure incomplte. On savait parsa

tout qu'elle avait t publie


la

comment expliquer

disparition

Fallait-il

condamner ouvertement, comme quelques-uns


C'est
ici

conseillaient de le faire?
le

que passe au premier plan L'homme dont


et

nom

est le plus inti-

mement
la

uni l'histoire des Bibles sixtine


lui

clmentine non pas tant cause de

part prise par

au travail de prparation, qu' cause des controverses qui


lui.

se sont agites

autour de

Bellarmin tait Paris

le

compagnon du
il

cardinal

lgat Gaetani au

moment

o Sixte V publiait sa

Bible et

ne rentra

Rome

qu'en Novembre 1590, c'est--dire deux mois aprs que la vente de celle-ci
avait t interdite par la Congrgations des Cardinaux
:

il

n'avait donc eu aucune


fut

part sa suppression. Mais une fois de retour

Rome

il

un de ceux qui

le

Pape Grgoire XIV demanda


Voici

conseil sur la question.

comment Bellarmin lui-mme rsumait son


2
( ).

avis plus de vingt ans

aprs, dans son Autobiographie

Anno
Sixto

1591,

cum

Gregorius

XIV

cogitant quid esset agendum de Bibliis a


viri

editis, in

quibus eranr permulta perperam mutata, non deerant

graves, qui censerent, ea Biblia esse publie prohibenda. Sed N. [Bellarminusl ciiiam
Pontifice denionstravit,

non esse biblia

illa

prohibenda, sed ita corri-

(M
2
( )

Cf.

Cf.

Lr B\chei.et, Op. cit.. Le Bachet.et, Bellarmin

p.

137.

avant son Cardinalat, Paris, 1911, pp. 457-458.

192

LES DITIONS SIXTINE ET CLMENTINE


genda, ut salvo honore Sixti Pontifiais, biblia
fieret, si
illa

emendata prodirent. C^uod


et biblia

quam

celerrime tollcrentur quae maie mutata erant

recude-

rentur sub nomiae eiusdem Sixti, et addita praeatione, qua significaretur, in

prima editione
vol aliorura.

Sixti.
sic

prae festiiiatione irrepsisse aliqua errata vel typographorum

Et

N. reddidit Sixto Pontifici bona pro malis etc. Placuit

consiliuin N. Gregorio Pontifici, et inssit ut Congregatio fieret


celeriter biblia Sixtina et

ad recognoscenda

revocanda ad ordinaria

biblia,

praesertim Lovaniensia.

Id factura est Zigarolae in


sentibus Cardi
ali

domo

Cardinalis
et

Marci Antonii Columnae, prae-

ipso

Cdumnensi,

Alano Cardinali Anglo, necnon Magistro

Sacri Palatii, ipso N. et aliis tribus vel quatuor; et post obitum Gregorii, et

Innocentai, Cleraens VIII edidit biblia recognita sub


tione.

nomine

Sixti

eum

Praefa-

quam idem

N. composait.

Ne
le

pas condamner

la

Bible Sixtine. mais la corridor et la rimprime] sons


la

nom

do Sixte V. en expliquant dans une prface que

premire dition.
les

imprime en trop grande hte, contenait des fautes commises par


phes ou par d'autres:
et
le

typogra-

tel tait l'avis

de Bellarniin.

Grgoire
fut

une Commission de Cardinaux et de Consulteurs

XIV s'y rangea nomme pour prparer

nouveau

texte.

II.

L'dition

de Clment VI IL

Nous avons
gelo

la

bonne fortune de possder un Procs Verbal authentique


l'Augustil)

de- travaux de la

Commission Grgorienne d son secrtaire


est bref et

An-

Rocca

(*)

il

son texte

est

prfrable tous

les

commentaires.

Die 7 Frbnnrii 1691.


.

ri

XI NI lassa Bibl
:

Ifalgataa editionis

a Sixto V imper emen-

isnritiir, ut

pottrsma munis buic amendationi luxta Sacro-

sneti ftiiiiii Tridential

bradta sHqaando Imponatar. Pro bac


P.

praestanda
CanliCar-

idem
ii.ilium
<li;i ii.-

:;

S
ii

ini-.tissirniis

N.

C
l>.

ti

mi'iii

lllustrissimurum

iislituit
h n
III.
i i

AedlbtU

lllusf ris ;inii

(Vir.lii.ili-;

ColamiUM
senior.

Senioris.

in

<|

iiir.i

legontur.

1.
_'.

mus
i

I).

CardioaUi
i'

M mus Antoniai Colamni


ViT.n.-i.

m. m
III.

h
I). I).

il
tr<i

di
.1

8.
4.

min

<
'

Ki.

III. rn
III.
III

Isrd
.1

Al
Al
('

6.
.

mus

D.
I

('

MM.
i.i

m h

'

ml

Juin

iiininr.
'Mil.

7.

Il

In
I

viili-licet.

It

-n

mus

\ut<i'.;r.iphi',

nu

'

'ni'
I

'!

''"

M"

l""''

'

l'i

liibliothqM

Antique

3.*

LA CLMENTINE
2.

193
IJartholomaens Miianda.

R.iiuts

P.

Magistcr Sacri Palatii, Fr.

3.
4.

R.nins Abbas sanctae Praxedis.

R. P.

Kr.Miciscns Toletba e societate Jcsu.

5.
6.
7.

R. P. Belarminus e societate Jesu.


R. P. Antoniaa de sancto Silvestro.

D. Henricus Gravins Lovaniensr.

8.
).

D. Laelius Landus.

Doctor X. Valverdius Hispanus.


D. Petrua Marinas.

10.

11. Fr.

Anglus Roccha Augustinianus Oonsoltor et secrtariat congregationis.


luit

Prima congregatio babita

die 7 Februarii

1591, consultumque fuir de

modo procedendi
varia-;

in

bac BiWioram emendatione, sed nihil fuit delibcratam, ob

npiniones: in sequentibus autein congrcgationibus. quatimr pro Imiusinudi


(arant praescripta, quod ieilicet

recognitione praestanda
ablata rcstituantur.
adieeta

removeantur,
considerentur vel cuiri^antur.

iininutata

et punctuationes perpendantor.

Postremo denique deliberatum


variao voces idem signiticant
(-uni

fuit,

ut haee rgula in

emendindu
et id

Bibliil

observaretur, hoc est ne fieret matatio


.

nisi

eogeret ncessitas, etpraesartimettm

ut verbi gratia. arQO pro in'tnr.

genus aliae

veto variant sensuni ut fontem pro fonte et e converso, et alia id genus perLatinos
et

multa, tune ad manuscripta antiquiora, ad eodicea BeiHeet

(iraecos

atque Hebraicos iuxta rgulas ab Augustino


sacres

et

ab

aliis traditas.

neenon ad

Doetom

ac Patres eunfugiendum

est.

Dcrtait) praeterea fuit, ut singula


tio, in die seilicet

quaque bebdoada haberetor congrega-

Lunae, ac Veneris,quibusintersunt Illustrissimi Cardinal.- Co-

lumna

senior et Alanus, et consultons; et in die Jovis, cui intersunt septein Car-

dinales supra
tc.vtus de

nominati. neenon consultores. Hisce in congregationibus leiur


Illustrissiinis

verbo ad verbom,

Cardinalibus

et

consultoribusaudienti-

bus. In varietate leetionum consuluntur Biblia elaborata et impressa


sitate Lovaniensi,

ab Univer-

neenon Hebraica. et Graeca.


Aedibus

et

Manuscripta. qaaa in vulumen

unum
dubia

collecta stint in
in

Illustrissimi Card. Carafae b.

m.

Si

qna sese offerunt

congregationibus privatis aut minoribus, ad congregationem gneraient

deferuntur.
rali, fit

De iis autein quae deliberari nec item possunt in Congregatione geneverbum cuin S. nui Domino, cuius est deliberari ac statuere quidnam agen-

dum

sit.

fuit Congregatio generalis in qua deliberatum fuit de quibusdam dubiis: de duobus autein aliis- dubiis cum S.nio Domino verbum faciendum decretum luit quorum unum extat cap. Genesis 8, num. 19. ubi quae-

Die 16 Martii habita

ritur in bac sententia: Odoratusque est Donrinus adorent

suavitatis, et ait:

num
:

debeat reponi ad eum,


nedixitque Jacob
filiis

id est et ait

ad cum. Alterum

est in cap. 48,

num. 13

Be-

Joseph, ubi quaeritur, an deleri debeat particula

filiis.

die 18 Martii coepit legi liber Exodi.

On
besoin

dcida donc de restituer

les

passages (indment) supprims, de faire

disparatre les additions, d'examiner les autres passages et de les corriger


;

au

enfin de revoir la ponctuation.

La

rgie gnrale
:

adopte fut de ne faire

que

les

changements vraiment ncessaires

on recourrait pour cela aux exem13

1V4

DITIONS

SIXI'IM-:

ET CLMENTINE
y aurait trois Congrgations par sele

plains ancien-,

latins, grecs et
et
les

hbreux.

Il

maine, deux particulires

une gnrale:

texte sacr serait


les

lu

intgralement

devant

les

Cardinaux

et

Consulteurs et on ferait

corrections

mesure

qu'elles se prsenteraient. Les doutes


lires seraient

non rsolus aux Congrgations particu celles

proposs aux gnrales, c'est--dire


:

o assistaient

tous

les

Cardinaux

te qui

n'aurait

pas pu tre dcid en Congrgation gnrale

serait port au

jugement du Pape.
in.

Ce rgime durs
but les correction-

peu plus d'un mois au cours duquel on


la Gense. Le

se

mit d'accord

faire an tete-de

L8

Mars

1581

on commenle

ait la rvision de l'Exode.

Cependant Grgoire XIV trouvait que


la

travail
ris-

ne marchait pas assez rapidement: a raison d'un livre par mois,


quait de s'terniser.

rvision
et

On

fit

un choix parmi Cardinaux


de

et
la

Consultent,

les

lus

se transportrent dix

huit milles

Home dans

tranquille maison du

Cardinal Colonna,
relations crite,

Zagarolo. Pour cette runion encore

nous

possdons une

vrai dire, quelques annes de distance,


''II"

mais par quelque


les

tmoin bien inform, car


piers d'ngelo
...

figure la suite de

la

prcdente, parmi

pa-

Puce;'
l'uni

(M

non tantuni ipaum

difficile iiinriniis

negotium

essel

sed eaui

in

expo-

diendu eeleritatem requirebat, ai non tain multorum liogaas ac vocea,

quam

pau-

corum prudna doctumque iudioium postulare videretur; communi consilio statutuni -^r. ur ad pauooa el maxime idoneoa deferretur. Electi Bunt igitur CartftolM
duo.

Muras Antotmu
et in -arris litt.ri-

Couin

regationit

Praefectus,
ttonus,

>n

longe rerttmtwu,

[paaque auctoritate
dtatiot

vit* gravis: b1

Qulielmut

quo vix quisquam exerplutim;:


s
.

MM poterat

qtppe

pli rt <!in iluciierat. et

r
i

ingularem
<li*.

quandam perpetuamqoe operam


lli

in

codicibna aacria vohren*

wrtendia, Dotandii navaverat


Uliua

Manmptia seomn, quibuacum deliberarenl


periti*

CoogregationU doctiMimia linguanunque


al>

Zagarolam MarciAn-

tniiii

Caatrnm, quo

urbaria molMtiia liberioraa lurent (abeal enim ab orbe, mirunt.


','ni

Uaribui octodacim
t.
I:

profacti
h.

eum

ria

iunt:
l'a-

Mir.iii-i-t. ,-\

Domiuici familia, Hispanus Saari

latii

Hagister, eonc-ionator Lnsignia atque in Theologia perfeota planeque eruditua.


r

il/

Salvaran) Mil. as.

Praepositua aanctae

Praxedis,

! .i

babraieaeque lingnaj paritua ac iciena.


\gtttUu
"

1 1 .

apiscopua,

homo abundantl

lu.tima. iudleio
t.

Bllbtttl

\sii..i

Ilninrh'

Itsn

nnne
al

l'.inlinalis, miilt iplii-i ennlit imic.


m>l>il
is.

Domina nbiqua terrarura notua


mI.Ii.Iiis, nt
in

pei

Itli

Hun

wd na
. 1

\it1
.

tUtndfl picnatiur insln

1
.

>

vi-

6./,'
.

lalndi
hi.i

B|

pu

Naricenala, vir in divina hu<

\.i

quo luirai ma.

iiii'in

h la,

ititio

linguarum,

I.A

CLMENTINE

195

-.

Deuique ex

S.

Augustin! sodalitio F. Anglus Rocca Congregationis Secre-

farina Conailiariwque, n tni<- PontiScis


stria milita. lingua

adeo

cleri et exercitata, ut

Sacroram Praefectus, doctrina atque induperpetuuni legendi officium non


Isti illo in

impediverit lassitndo, nec haeaitantia alla iuterruperit.


dulitate.

loco tanta se-

tamqne indefeeso obstinatoque labore toti totos dies in id simul opus incubere nt quod vix credibile videbatur, undeviginti diebus utrumque testaiiiontum non leyiter percursum, sed perdiligenter examinatum, quale iam cernitur
;

typia excusum,

e1

sivti

Qtinti

Domine, [marge Clementis Octavi auctoritate]

divulgation, raie Qregorio Qnartodechno exhibuerunt.

Dix-neuf jours pour toute


peu, mais
If
il

la Bible,

sauf la Gense,
la

il

faut convenir que ce fut

convient aussi de faire observer que


et

Congrgations avait, dans

Codex Carafianu8, un guide tout prpar

que l.andus. Valverde, Agellius,


:

Rocca avaient dj pris part aux travaux qui avaient prcd l'dition Sixtine
>" est vrai

que

le

travail lut

acharn, ou s'explique que de

tels

hommes

aient

pu, dans un aussi bref espace de temps, venir bout d'une pareille tache

Cherchons dune

nous rendre compte

d<-<

caractres de leur uvre.

Voici d'abord dv^ relevs qui correspondent

ceux que nous avons donne


ici

prcdemment
tine et

pou:- l'dition Sixtine:


les

nous comparons

les

deux ditions Six-

Clmentine pour
les

chapitres

XVIII de la Gense,
la

El de l'Exode,
.l'ai

VI des
rem-

Nombres, puis pour

dix derniers chapitres de

Gense,

soulign par

ploi de l'italique les leons de l'dition

Clmentine qui concordent avec


le

celles qui

avaient t acceptes ou proposes par

Codex Corafianitt.

<.i:.\:.-i-:,

xviii.

Sixtine
2.

Clmentine
tbermculi
in

tahernaculi 8ui
in terra

terram
pedea vestros

4. 5.

laventur pedea
confortetur

litvatc

confortate

loquutus
20.

loctdus

Gomnrrhaeorum
quia

Gomorrhae
propter

28.

EXODE,
14.

11.

constituit te

te

constituit

16. 22.

vnrant
et eripuit

venerunt
eripuit

25.

liberavit

cognovit

NOMBRES,
nant.

VI.

196

LES EDITIONS SIXTTNE ET CLMENTINE

GENESE, XL-L.
SlXTINE

CLMENTINE
itn

XL,
XLI,

1.

itaque
furt i

15.
11.

farto

praesagiuni
hubertatis
hubertatis rex Aegypti

pnesagwH
abertotxs

26. 31. 44.


45.

ubertnfis

tex

Phutipharis
natique sunt Joseph

Put iphare
miti
.tioii

50.

mitem Joseph

Phutipharis
53.

Putiphare
uberiatis
si n ()''

hubertatis
si

XUII,

5.

autem

11.
14.

frugibus
tenet in vinculis
rient fuerat
BftfflU

fructibus
tenet

17.

quod

sibi fuerat

27.

salvus

XL IV. XL Y,
XLVI,

17.

responditque

respondit
deiU
ilimittatis

30.
20.
2.

dpendra
demittatifl
noetfl

noctis

15.

Lia
I*li

Liae
u t iph.i ris
t.

20.

PukpJum
in

xlvii

4.

i-i

nam

tiiani

terra

km

1-.

iiitn

iflainiis

domino nostio
ait

,n> ita

dUbimu$ dominai nottrum


se ait

XLVIII.

1.

ita|iif

ad

se

Josepb

ad

XLIX.

25.
8.

taberam
derdinqaereni

aberum
dereli<iii<vtt>tt
\t,i,l

1"
17.

Arad
<l<-i

pli'

servis

Dri patris sui

l'ont

d'tbord

"ii \<ii

<

Mr

presque toutea
la

i's

leons adoptes par la Congrta

gation

(i.-

Grgoire \i\

prparation de

Clmentine, concordent avec


o'eal

les pr<p"-iii"N-

du Carafiam
mi-

mai oequie*tpuu notable encore


rit

que prs-

qjm jamae la correctiofl

porte
la

une leon prodenimenl ohange par


a t

demetti
Loi V

eorreetion de Sixte V

rapporte

Ms
i.iuim
in

M\l

Clkmi
in

.i

terri

li'iiain

2*.

proptei

0,111.1

proptti
.liimll.ili

\i.\.

10,

dimltutii

iliTiiillalix

Il

Mil

(I.-

I.i

qiM

DOtt]

Fondl dU tel U

dition de Sixte V

;i

lai

< ilan-

l.i

Clnn-niMn-

rm

empreinte perptuelle

os ortographe, en partieuliet pour

lea

I.A

CLMENTINE

197

noms

propres, ses corrections de dtail,


releves
plus

nous avons

haut

mme peu justifies, comme celles que (Ikx. XLIH, 19, dispensatorm + domus
demeures. A ce point de vue,
\
.

XLVIIJ,
Tout

28.

occurmel (Me

ont.), sorti

la

Clmen-

tine reste incontestablement l'ouvre de Sixte


diffrent est
le

cas dr< modifications plus profondes (pie Sixt avait


le

apportes au texte de Louvain, Dans


les

livre des

Proverbes, on garde

vrai dire

additions de IN. 9

et

de Y.

-2

qu'il avait introduites, et

on

laisse

de ct

les

interpolations de VII, 2
restitue les

et

de IX, 19 qu'il avait supprimes avec raison, mais on


et

mot- furatur enim (VI. 30)

surtout
I
' 1

le

verser iM du chapitre
rtablit-on tous
les
i

XXV:
:

Mi lins

est

sedere in

anguh imnatia

etc..

mme
texte

passages
r.

supprims dont nous avons plus haut tudi

le

:GEN. V, 32

Lia

XX, 9

Num. XXX.
en versets

ii-ll: lin. XVII.:;.


l'ut

et

autres

du mme genre. Quant la


et

division
(.

elle

ramene au systme de Robert l'Etienne

de l'dition

Louvain.

Dans l'ensemble
mais
elle

l'dition

Clmentine

est

un peu meilleure

(pie la

Sixtiiif.

ne marque pas m, progrs considrable: on peut B*en rendre compte


la

en rapprochant des L50 propositions,


sion

plupart excellentes, fartes par


la

la

CommisL8 cor-

du Cardinal

Caral'a.

pour

les

huit derniers chapitres de


les

Gense,
et

les

rections adoptes,
teurs de Zagarolo.
T.e

pour ces mmes chapitres, par

Cardinaux

les

Consul-

juillet
la

L91, Olivaie- [aisail savoir Philippe II que


:

le

travail de rle
I.")

vision de
et

Bible tait termin

Grgoire

XIV mourait
le

peu aprs,

octobre,
fut
a
la

son successeur.

Innocent
le

L\ n'avait qu'un pontificat phmre. Ce

Clment VIII, lu
Vulgate.

30 janvier 1592, qu'chut

rle d'diteur dfinitif de

Xous possdons, recopie, dans l'exemplaire de


l'Angelica
et

la

Clmentine, conserv
se

dj cit (B. 18.

'

'!

'),

une note qui ne peut

rapporter qu'

l'impression de l'dition prinoeps de 1592 et qui est ainsi libelle:

//
a

Hum- Ribliorum Editionem iuxta correctionero

congrgations praeatitam,

Imprimendan mandamus,
tinuis,

et

iudicio
re

I'.

l-'t

:i

u<i~-i

Toleti e Roeietare

eique nostram bac

in

auctoritateni impertimor:

Jesu commitcmendatioaem vero


fidelitafci et

typographicani Fratris Angeli Rocchensis A.ugustiniani a Camerino


industriae demandautts.

Ainsi

le

travail dfinitif de mise au point de

la

Clmentine tait remis aux

mains des deux collaborateurs intimes de Sixte V.


Le
P. Tolet a pris soin de justifier
la

dans une

srie
lut.

de notes manuscrites, en

marge d'un exemplaire de


aprs
les

Sixtine (Cod, Vat,


et

9509), les choix auxquels,


il

deux Commissions de Sixte V

de Grgoire XIV,

s'est arrt.

Il a,

de plus, annot un grand nombre de passages o une correction et t possible.


Voici un exemple de ces cotes
:

LES EDITIONS S1XT1NK ET CLEMENTINE

GENSE, XVIII.
2. 4.

tabernaculi sui] Le mot sui

est

effac.

laventur pedes
sont effacs.

vestri... 5... et

conforteur] Les mots laventur


et

et

conlortetut
S,

En

note: lavate, confortate, Sic habent he!>v.


finale

aliquot M.

20.

<>morrhaeorum] La

orum

est efface,

de manire laisser Gomorrhae.

En

note:

Ita in hebr. graec. et ordin. sicque engregatio censuit.

2b. iudiciuni hoc]

Le mot hoc
legunt

est soulign:

En

note:

Non habent
et

hebr. ne graec.

Aliquot M.
28.

S.

cum Complu.

Reg. ordin. Lovani,

eommuniter impt.
t soui

Quia quadraginta quinque] Les mots quadraginta t|uinque ont

En

note: propter. In hebr. complu. Reg. et aliquot M. S. legitur propter quin-

que. in graeco

autem

et in

multis impr. ordin. Lovani


<>:

propter quadraginta

quinque. Hoc quoque Coneregatio censuit. idem


(|tiinque

nensus.

aempe

si

desint

numro quinquagesimo, aut

si

fuerint

quadraginta quinque qnod

idem

est.

EXODE,
14.

II.

Quis constituit
Sic legtint

te]

Le mot

te est effac et transport

awni

eonstituit.

En

omnes

codices.

lfi.

vnrant] Corrig en venerunt.

22. et eripuit] Le mot et est effac. 25. et liberavit eos]

Le mot liberavit

est effac.
eis.

En

note: cognovit.

In hebr.

Bt

cognovit Deus. 70* et cognitus est ab cognovit eos. Sic M.


hebr. et graec.
S. et

Compl. Reg. liberavit

eus. Ordin.

attaque engregatio censuit cum

sit lectio

conformis

NOMBRES,
1!.

VI.

in

manus

nazaraei] Le mot

manus

est soulign.

En

note: ordin.

M.

S. prioi

prepatio (M fogunt inanihus.


Si l'nn m-

reporte
..ut

M texte de

la

Clmentine un verra

(pie les

passades effacs
.ml taire, .sont

-mit ceux qui


es

t .lijcts de e.tnect ions. Les


s

mots BOUtigns, au

dans

le

texte. Les remarqu<


la

ciit iijiies

de Tolet sont une preuve (pie

l'di-

tion

dfinitive de

Vukaie

a t prpare avec soin. Le savant

jsuite annotait

son exemplaire en
lit

mme temps

que

le

tra\ail d 'impression se

poursuivait

on

en

elfet a

la

lin le l'A po< al


.

yp-e

[et

motl Hlivailts
die
..:mi.
ta)

\u-u

t.

MDXCII,

kuguttini Epiaeopi, Pontifl


l.

Clment u VIII annn p


t

Inne

ti

omnei

antrieure que de deux mois

l'achvement

d.-

llemenl aux ootet de tolet, qouf en poesdoni d'autres d'An*


qui lont

plu directement en rapport arec

le

tra-

vail

dlnipwloii

i"

1 '

celui ci dirigeait

iuti
i,

S|v.

'.(
i

nom

lui p ir

gntia

un

nm

Hebr,

in'-m ienne, .l"iii il < ^ quidam et S


lu
(

|}rop

en

effet
ft

<

H<

itbunlrum qwt'i

>

Hft

"/'"

leb

LA CLEMENTINE

199
l'les

On
dition

s'attacha a rendre

la

nouvelle dition aussi semblable que possible


les

Sixtine supprime:

non seulement
les

titres,

les

frontispices sont

mmes,
tous

mais, chose plus extraordinaire,


la

pages des deux ditions concordent


1

au point que
les

table de l'une peut servir pour l'autre et (pu

dans chacune d'elles

chapitres des divers livres

commencent au

recto ou au verso des

mmes

feuillets et
Il

aux mmes pages.


le

ne s'agissait plus que prsenter


la

volume aux

lecteurs. C'est ce qui hit

fait

dans

Prface.
le
le

Nous avons un
conseil qu'il

plus haut que Bellarmin, dans son Autoa


1

biographie rappelle
cette Prface. Yoei

donna
de sou

Grgoire

XIV pour

la

rdaction de
fait

texte

mme

utum auquel nous avons dj

un

emprunt

...

in

praefatione narretur Sixtum quidem Pontficem biblia nio iuaeu


tieri aolet

gta superiore anno emisirae: sed cuna advertisatit, prae leatinatione, ut


in prirois editionibus,
sisse, ipsiun

m ni a emendatione

digna

variifl

de cattsis

in iis

bibliisirrrp:

eumdeni suam Hlud opua Bub incaem revocare voluiaae

sed quoil

morte praeventua praestare non potuit, nuac

demum

auceeaa

ire

ea*e perfeetum...

Nous possdons par


Rocca
(*) et

ailleurs

un projet de Prface

crit

de

la

main d'Angelo

que

voici

ationi sactorum biblionim


toliciir

iwerenda

\>f> digtvitate

Sedia Apos-

nttrvanda.

Sixtus V tel. rec. gacri CBomnenici cuncitii Tridentni Decrerum <! Biblii* quam amendt isaiine edendia excution] mandari rolene, Congregationera ad i
a

Pio

[I\' et

">

n otn ajoutt tntrt

ht

ligne*] V. Pont.

Max. ex Coneilii praeacripro


:

ooeptara, variisque eaaibna

[ntenniseam,

renovavit

Cumque Congregatio opus


ut

exegisset, Biblieoa ipae tibroa quasi privatim

excudendoa euravit,

ex anivarso
Intrim,

orbe Christiano, quid docti hominea bac de


(lion errorea

re sentirent, serutari poeset.

ex Typographie oitoa

et

mutationea omnes, atque varias hnminuin

opiniouea recogneaeere coept, nt postea marnriua de toto negotio dlibrera, atque

vulgatam Editionem, prout debebat, publicare posxet, morte praeventua, quoi! cooprt, perfteere non potuit, 1<I autem poal eiua obitura ab eadem ('migregatione

denuo absolntum S*1

l>.

X.

dmentis VII

l\

M. auetoritate

munitum ad publicum

rommodum
Ce
sentiel
:

exit

etc.

fut

la

rdaction de Bellarmin qui fut prfre

en voici

le

passage, es-

Verura Convention illum ob varias, graviaaimaaque Sedia \postolicae occupationea

(amdudum

intermiastim, sixtns V, divina providentia ad

aummuio Se>
emltteretur,
liblia

cerdotiam evocatua

ardentiasimo stiulo revocavit,

et

opus tandem confectuni


in luceni
in

typis mandari iussit. Quod eum iaro eaaet excusnm, et ut idem Pontifex operam daret, animadvertena non pma
vitio irrepsisse.

taeia

praeli
in-

qnae iterata diligentia indigere viderentur, totum opus aub


eenauit atque deerevit Id vero

cudem revoeandum

cum morte praeventua praestare

non potuisaet, Qregoriua XIIII. qui post Urbani VII. duodeeim dierum pontificatum Sixte successerat, eiua animi intentionem executua perficere aggressus
est,

amplissimis aliquot CardinaHbu?, aliisque docrissimis

iti>

ad hoc iterum de-

putatis. Sed eo

quoque

et qui

illi

sticcessit

tnnocentio

!.X

brevisMmn tempore de

1
i

L'.ihl.

Anglique,

B.

18.

LES EDITIONS SIXTIXE ET

CLMENTINE

hac luce snbtrsctis, tandem sub initium Pontificntus dmentis VIII. qui nunc Ecelesiae oniversae gubernacula tenet, opus. in que Sixtus V. iutenderat, Deo

bene iuvante perfectura

est.

Ce texte

a lait couler des flots d'encre et les adversaires

de Bellarmin n'ont

:{.

l-'n

ntispii

>

de l'dition Sixtine.
M ut

appartenir
l.i

il *:i 11
(

I'., j,.-

(Ne iur
>!

m*mt>

Il

un, atllrniaiit alnm

put

pi

Kixl.|uint <Uiu l'dH

pas assez
d i.mt

d<

mi
pi''

il

appellenl
-

on iiwincrit.
8

Il

est certain,

reconnatre,

toute

Ici

apparence

portent

croire

que noua Bom-

dienl

Imagin

/</</

dignitah s>,i

une faible possibilit ponr que


.m. "H
!

.nii.i

jn

qu'au dernier jour de

!<

;i

purger

s;i

Bible

!.\

CLMEXTINK
ail

'1

des taules d'impression qu'elle contenait,


cueiilie

laiss
et

chapper quelque parole

re-

par ses familiers, dont

tii

Angelo Rocca,
il

donnant

penser qu'il avait

en vue une rdition. Quoi qu'il en soit

fallu

toute l'jpret des discussions

4.

Frontispice de l'dition

Clmentine.

'min.

--

parait

Sixte-Quint,

mais cette

foi-

la

ho ne

lui

o-t

plus personnelle: alla a t faite par son ordre.

Bouleves autour de
point de l'histoire de

la
la

Cause de Batification de BeUannin pour donner


Vulgate l'importance qui!
a prise et

conserve jusqu'
l'aire

nos jours,

Bulle

comme Aeternvs Me

il

a fallu l'ardeur dv< luttes religieuses

pour

voir dans la

de Sixte V autre chose qu'une dclaration d'authenticit du

texte au sens strictement canonique du mot.

202

LES DITION- SIXTIXF. ET

CLMENTINE

111.

Conclusion et aperu sur l'tat actuel de la critique du texte POUR LES LIVRES DE L'OOTATEUQUE.

La publication <lw texte officiel de la vulgate par Clment VIII, en 1592, marque la fin de cette partie de nos recherches (*). Dans les chapitres qui prcdent nous avons eu pour but de rechercher de quelle manire s'tait form
texte de
ta

le

Vulgate Clmentine

et quelle

pouvait tre

la

valeur du matriel laiss


il

par

le*

anciens diteurs. Nous avons abouti une srie de constatations d'o

BIBLIA
SACRA
VVLGATAE
ED1TION1S TRIBVS TOM1S
D STI N C TA
I

BJBLIA
SACRA
VVLGATAE
EDITION1S
r o m A
Iypog"(*uAo$Toi.iCA

Vatican*
I

X C

R O MA
F X

Typographia Apoftolica Vatican

M D
titre

X C

dei ditiom Bixtlae

590

et

Clmentine (1592i.

ilte cpie

presque aucune partir du matriel ancien ne reprsente des exemptai-

rjourd'hui perdus.

premirei ditioBS, jusque 163


quj reprsente elle-mme
le

drivent de l'dition princeps


il

le

May-

texte de l'Universit de l'aris dont


1

existe de

ibreui manuscrits. Seule l'dition de licence,


!

176,

-appuie sur un manus-

texte de eelui-ej
pii

retrouve

dam

bb grand Bombre d'autres manus-

ont I BOtre disposition. Le

a>mrlurinw employ par

Allier)

Qo,

les

manuscril

;<

iar

Ximeni existent encore, Gobelinus

ici

mu
,,

li"-

Ronuinm

Corretiotte a

dt Luc de

''i.io
lr
lii

|.i

V Londres, en 1600, 31x1 la lmenl lue, qui ne peut s || Hnndx iivina Biblio t>bii il m y nenl dpend en grande pu il foliaire du Coki Wemwianu*, mail nou
pnpnlt
i

Itrih,

i
I-

tout de ob s '> cd irHin iicoi


.

mm,
'

publi

il

>

il

m Mm.

>

CONCLUSION
Laridiue ne cite aucun manuscrit
voisins
i\v*
<mi

203

particulier, bien qu'il eu ail eu d'excellents,


I>es

plus anciens dont


tirer (U^

nous disposions.

marges de Robert Estienne

nous pouvons

renseignements trs utiles sur une moiti perdue d'un male

nuscrit de premier ordre:


("est
l

X L1553 de

la

Bibliothque Nationale de Paris.


les collations

un appoint de valeur, d'autant plus prcieux que

de Robert
matriel

Estienne sont BOgnes, bien qu'incompltes.

En revanche l'abondant
les

runi en vue des ditions de l'Universit de Louvain u a laiss dans

marges
utili-

de cette dition que d*^ tmoignages trop vagues pour qu'ils puissent tre
ss.

Que si nous passons aux documents trs nombreux laisss par les Commissions Romaines du \vr sicle, le rsultat sera le mme: les collations minutieuses
des Cassmentes n'offrent d'intrt que pour
les livres

d'Esdras

tout

le

reste est

reprsent pour nous par de nombreux manuscrite existant-. Enfin

les

grands

manuscrits
toboniuHiis,

utiliss

par

les

Commissions Sixtine
sont

et

Clmentine: mUintU,
notre disposition.

VoUicellianus, l'n ni i nU8 etc.


i

encore
:

Ok En

somme

ce sont

des conclusions encourageantes

ri

soigneux qu'aient pu tre

nos devanciers, leurs mthodes de collation n'ont jamais t trs serres, aussi

devons-nous nous
res

fliciter et d'tre

si

peu leur merci,


si

et

de ce que

les

exemplai-

importants connus par eux nous aient t


Il

heureusement conservi
o
les les

nous reste
la

exposer trs brivement


et

l'tat

travaux postrieurs

la

publication de

Vulgate Clmentine

spcialement

recherches de quarante

dernires annes, ont

amen

la

critique

du

texte.

On
:

n'attend pas de mois que


des vue- d'ensemble excel-

nous

j)assions en revue toute la littrature


le

du sujet

lentes peuvent tre prise dans

Berichi Uber aie Utfeinishen Bibeliibersettungen


\v< articles
{

de

P.

Corssen (M. publi en 1899, ou dans

u^ grandes encyclopdies
(-).

bibliques rdigs par des spcialistes tels que Westcott


AVhitec'') ou
l'histoire

Xestle

(),

Kauleti

4 (
),

Bfangenot

().

Nous n'avons pas pour

but, d'ailleurs, de retracer


tuais seu-

du texte qui a t

l'objet de la plupart des


et

travaux modernes,
il

lement de critiquer ce texte

de l'tablir. A ce point de vue


citer
ici.

a trois
les

ouvrages

que nous ne pouvons nous dispenser de


vritable progrs: ce sont
7
( ),

car

ils

marquent

tapes d'un

les Varit leeiiones Vulgatete

laHnae Bibliorum edUiams


sancii Hieroles

du P. Vercellone

le

Nom, h
White

Tetlamentum secundutn diimem


VHisioire de
9
(
).

nymi de Wbrdsworth
sicles

et

(), et

la

Vvlgak pendami

premiers

du Moyen-Age, de Samuel Berger

(M Dans le Jresberiehi fur Ittertum&wixsenschaft, CI. A complter, pour la priode plus rcente car A. V.wcari S. J., bolleUino Oeronimiana, dans Bibhea, H>20 et suiv.
i-.

3
I )

4
i'

(*)
6
i

Dicnonaru <>l the Bible, de Smith. RealeneyelopSdie f. aroi. Theoh, de 1Iw<k. Kirchenlcxicon de Wetzeb et Welte. DicHonary of he Bible de Hastings. Dictionnaire e h Btblt de Vgouboi v

7
f
)

Rome,
Paris,

2 vol.,

L860el 1864.
et suiv.

8
<

Oxford, 1889
898.

En cours de pobKcation.

9>
(
i

204

LES DITIONS siXTIXK

ET CLMENTINE
et 1864.
la P.

Les deux volumes du P. Vereellone, publis en 1860


seulement rOetateuque.
aprs
la

ombrassent non

niais aussi les livres des

Rois:

mort arrta l'auteur


Vereellone avait t

prparation des livres des Paralipomnes.


le P.

Le

pred dans cette voie par son confrre

Ungarelli qui avait

commenc une
de l'dition

colleetion de variantes prsentant but quatre colonnes les leons

de Louvain de

158.'. les

propositions du Codex Gurafmus.

les

leons de l'dition

Sixtine de 1590, et eelies de l'dition Clmentine de 1592: au bas des colonnes


figuraient des notes critiques assez copieuses. Ungarelli n'tait pas all plus loin

que

la

Gense: Vereellone prfra adopter le plan dj suivi par J. Bern. DeRossi


Voria letiones Veteris Tesiamenti publies
le

dans

ses

l'arme en L784-1798,
le

et

concernant

texte hbraque:
les

il

donne une srie de notes o aprs

mol du texte

-ont numres

variantes (pie celui-ci comporte avec l'indication de leurs

tmoins

et

des observations critiques. Ce procd dispense l'annotateur de tout


l'ail

de reconstitution ou d'dition et on conoit que Vereellone

adopt

puisque

la

le

Saint-Sige s'est rserv

lui

seul

le

droit de pourvoir vent uelleiiient


les

correction de l'dition Clmentine.

Au demeurant,
(U><

mue- de Vereellone

sont d'une information extraordinairement tendue: manuscrits du texte, ditions anciennes,

commentaires patristiques. papiers


il
;i

commissions romaine^
et

texte hbraque, anciennes versions,


M

tout

lu,

toul utilis
et

on ne peut tirer

commerce qu'une
lot-rites
il

sincre admiration pour sa science

pour son caractre.


une poque

A KS
oii
il

joint celui d'avoir t

un collectionneur

trs ;ivis.

tait

encore ais de
eu
I

procurer dr> livres rares,

et je

dois reconnal re

que

si

je n'avais pat
_';ite.
il

ma

disposition sa magnifique Raecolia d'ditions de


difficile d'crire
les

la

Vul-

m'et t bien
P.

plusieurs des chapitres qui prcdent.

I.e

Vereellone a utilis

meilleurs manuscrits connus son

poque:

VAmiaUmu
nieii
i

qu'il coUationna soigneusement avec l'aide du


le

Bndictin Cassi-

h.ni
le
il

Grgoire Palmieri,

PauUnuscotlationnavec
le

l'aide

du

mme

D. Palle

mieii.
/'///
.

VatticeUianu$i VOUoboniawuB,

Mt.

F.
(

auquel nous avons donn


'avensit qu'il

sigle

lut le

premier

donner

les

variantes du
si

COnnul par

la

copie
il

iic

par ordre de Lon XII


les

conserve
et t[n

la

Bibliothque Vatioanc;

bs

collation- du Tolrhnins
H.-

LspmSftSW dont mois avons parl


et

plu- haut et U

le

tmoignage des manuscrits

correctoires (U^

ietef

eelui des

anciennei ditions. Son but n'tant pas de donner


qu'il ne se >it pas

mi-mme une
maii

dition on

comprend

proccup de classer
le

ses

l'
i

que
il

Paulinus
le

et

le

VaU
il

'lent

la

recension alcuinienne,
effet,
licle

donne
i

de l'/toltcus qui fut, en


i

en usage
\i

nom Rome
;

de recension
enfin,

a rtla

i.i

dpendance de
que.

dition! du

w
w
i

>

de

manuscrit! de

de ieu
le

.i.

mi,i

uuitii

et

de M.

nite
h

concernent

,v

fi

t.

ruent,

i.i

eritique de
"i

ensemble du texte en
i:iiiie-

nanmoins proC
'
i

<

.i

Lui de pin mhi

complte

ainsi

que

CONCLUSION
les dtails

205
et

de

la recen'sion la

thodulphienne (Hub
fois,

Tho) sont chez eux, accuss


ait dj
utilis Le

nettement pour
et lui ait

premire

bien que Martianay

Ms. Tho

accord une grande importance.


a pris figure

De mme

la recension
le

alcuinienne
les

(Grande et Va il)

plus clairement, ainsi que


Toi.).

rapport entre

manuscrits espagnols (Cav. et

Mais
natre

c'est surtout

Samuel Berger que revient l'honneur d'avoir


1"

fait

con-

un grand nombre de manuscrits de

Ancien Testament

et d'en avoir prola Vulgate, le


:

pos un classement.

Un

des prcieux appendices de

V Histoire de

sixime, ne dcrit pas moins de 65 manuscrits


voici la liste
:

contenant l'Octateuque

en.

AMIENS.

Ville. Mss.
Ville. Ms.
Ms.

6, 7, 11, 12.

Bible de

Monlramne.

8. viii.

ANGERS.

1.

Bible. S. ix.

2.

Bible. S. ix.
5.

BAMBERG. Bibl. Royale. Ms. A. 1. BERNE. Ville. Mss. 3-4. Bible. S. ix.
Ms. A.
9. Bible. S. xi.

Bible. S. ix.

GAVA. Abbaye.

Ms. 14. Bible.

S. viii.

CHARTRES. Ville. Ms. 67. Bible. S. xi-xii. COLOGNE. Chapitre. Ms. 1. Bible. S. ix-x. EINSIEDELN. Abbaye. Ms. 1. Bible. S. x.
Mss.
5.
7.

Bible. S. x.

FLORENCE. Bibl. Laurentienne. Cad. Amintinus. S. viii. GENVE. Ville. Ms. 1. Bible. S. x-xi. LAUSANNE. Bibl. Cantonale. Ms. f. 964. Bible. S. xiii-xiv.
LON. Collgiale de S. Isidore. Codex Gothicus. S. x. LONDRES. Muse Britannique. Ms. Harley 2805. Premire
S. ix.

moiti d'une Bible.

lus. Harley 4772-4773. Bible. S. xiii.

Ms. Add. 10546. Bible de Grandval. S. ix.

Ms. Add. 24142. Bible de Saint Hubert. S.

ix.

MADRID.

Bibl. Nationale. Codex Toletanus.

S. viii.

Ms. A.
Ms. A.

2.

Premire moiti d'une Bible.


Premire moiti d'une Bible
1. S.

S. xi.
S. xiii.

3.

Ms. E. R.

Bible. S. xiii.

Ms. E. R.

Bible d'Avila. S.

xiii.

Universit centrale. Ms.

31. Premire Bible d'Alcala. S. ix.

Mss. 33-34. Troisime Bible d'Alcala. S. xii-xiii.

Muse Archologique.

Ms. 485. Bible de Huesca.

S. xii.

MILAN.

Bibl. Ambrosienne. Ms. E. 53 Inf. Bible de Biasca. S. x.

MONZA.

Chapitre. Ms. G.

1.

Bible. S. ix.
1.

PARIS. Bibl. Nationale. Ms.


Ms.
Ms.
Ms.

Premire Bible de Charles

le
le

Chauve.
Chauve.

S. ix.
S. ix.

2.

Deuxime Bible de Charles


Bible de Rorigon. S. ix.

3.
4. 5. 6.
7.

Bible

du Puy.

S. ix-x. S. x.

Ms.

Premire Bible de Saint-Martial.


Bible de Rosas. S. x.
Bible de Mazarin. S. xi.

Ms.
Ms.

."206

LES DITIONS SIXTINE ET CLMENTINE

PARIS. Bl. Nationale. Ms.

8.

Deuxime Bible de Saint-Martial.


S. xii-xiii.
le

S. xi.

Ms. 10. Bible.

Mss. 45 et 93. Bible

Saint Riqnier.

S. ix.

Ms. 47. Bible.

S. x.
xi.

Mss. 50 et 104. Bible. S.

Ms. 68. Partie de Bible. S. ?

M s.

9380. Bible de Tliodulphe. S.

viii.

Mss. 11504-11505. Bible de S.

Germain des
Corbie.
xii.

Prs. S. ix.
ix.

Ms. 11532-11533.

Bible

de

S.

Ms. 11534-11535. Bible. S.

Ms. 11932. Bible. S. xiii-xiv.

Ms. 11937. Premire partie d'une Bible.


Ms. 16262.
Bible.
S.
xiii.
S.
xiii.

S. ix-x.

Ms

111741-10742. Bible.

Ms. N. Arq.lat. 2334.

PenOWeuque de Tours.
\. 1. 8.

S. vii-viii.

Bibliothque Mazvimnk. Mss.

6-7. Bible. S. xi.

Bibliothque Sainte-Genevive. M?.

Bible. S. xii.

LE IMV. Ohapithe. Bible de Theodulphe. S. viii. REIMS. Ville. Mss. 1-2. Bible dllineihai. S. ix-x. ROME. Abbaye de Saln-t-Paul-hors-les-Murs. Codex Poulinas, S. Bibliothque Yallkeluvxk. Code* Vallieellianvs, 8. ix. SAINT-GALL. Abbaye. Ms. 2. Pentateuque de Winitbaire. 8. viii.
Ms. 75.
Bible,
s.
ix.
s.

ix.

M
I

77.

Premire partie de Bible,

ix.

OURS. Ville. Ms. 10. Octateuque. S. ix. VENISE. Sw\t-Mu. Ms. 1. Bible. S. x. VIENNE. Biiu.ioriir.oi b Imi'immi. Mes.
Ms.

L167-1168. Bible
LIOO.
('.

s. xi.

Bible. S. ix.
Bible, s
ix.

ZURICH. Bibliothque Cantonale.

Ms.

1.

On
n*esi

voit quel

immense progrs Samuel Hurler


e(
il

fait

faire

(1*1111

seul

coup

notre connaissance dn matriel mauscrit:


qu'une partie du vaste domaine
qu'il

faut
et

noter que
qui

l'Octateuque
la

embrasse

comprend toute
il

Bible. Lei mannscritf ne sont

pas seulement dcrits


des familles.
\

par Berger:

donne des
la

lments de classement
iioii. les

et

il

t.-ii>iii

vrai

dire, l'extrieur,

d-

partiel extra bibliques (Prfaces,


et
les

Sommaires des livres etc.) jouenl


du texte
lui

lui

on mie important

exemple!
cadre

tirs

mme
<|u"il

sont
ils

forcre

snmoim
root

les

tablis par lui sont solides et

me en nous appuyant surtout


l'tat actuel
\

but tes recherches


lu

nous reste
e,

rsumer brivement
De
de

de
1 1

la

critique

texte

<le la

Vulgai

considr

ilcmont au point de
la

ne de

totateuque.
ti

tint
!...i
i|ii.i

du Studium de
1.
1<

saint

Jrme nous ne

r\
i

<|ii.

mu

faisait

prendre

Bethlem, en

808,
I

lea 'opn-- <|ui furent


rit

l'Octateuque n'tait pas encore

idopte par
peu, eOe prend la
pli

Ici

crh uns ecclsia


Le

ti

lment

que

CONCLUSION
l'on

207
la

peut tirer des citations patriotiques pour

critique du texte Bout cepen-

dant trs

mince-

e1

il

s'en faut de

beaucoup que

les

ditions

modernes des Pres


solide.

elle-mmes fournissent toujours, sur ce terrain, un point d'appui

Le premier mon

(pie

nous trouvons en rapport avec

la

critique

du texte

est celui de Cassiodore. Pour procurer sa

communaut

de Vivarie un texte

exact (U^ Saintes Ecritures, Cassiodore revit soigneusement une copie qu'il en
avait
fait

faire et

la

collai

ionna sur des manuscrits anciens. Aprs


l

les

dcou-

vertes et travaux de Corssen


rin
3
(
)

),

de

.1.

B.

de Rossi

('-).

de

Dom

Germain Mola

et

de

Dom

Jean

Chapman( 4),
le

il

est

admis aujourdhui que


(').

recensionde

Cassiodore est reprsente par

Coder AmiaUnus

L'Espagne apparat comme un pays o notre texte copi de bonne heure,


a t L'objet de travaux importants destins sinon
le

corriger, au
(\o<

moins
les

le

prsenter aux Lecteurs

()

<'lle

est

aujourdhui encore une

rgions

plus

riches en manuscrits anciens

de

la

Vulgate, mais une grande obscurit rgne

sur

les

rapports de ces manuscrits entre eux.


doit en

On

dire autant des exemplaire^

prcarolins copis en France, en


fait

Suisse et dans l'Italie

du Nord:

la

lumire

ne se

qu' L'poque de Charle-

magne. Deux groupes de manuscrits apparaissent


Alcuin,
les

alors, les uns se rattachant

autres se rclamant de Thodulphe.


les

Le travail de classement
.M.

le

plus important sur

manuscrits alcuiniens

est

Corssen
8
(

7
i

que Samuel

Berger a suivi

et

complt. La conclusion de ce dernier


le

est

que ces manusle

crits se divisent

en deux groupes dont

plus ancien, qui serait inssi


le
(

plus voile

sin de l'uvre d' Alcuin, est reprsent par


crit 10

'odex

aUieQianus

et

par

manus-

de

la Ville

de Tours (notre Mur): l'autre groupe rettach l'cole de


le

Tours

pour principaux reprsentants

manuscrit de Bamberg, celui de Zurich

1
I

Die Bibeln

\dorw und dsr


1883, pp. 819-638.
offerte
</"

<

atinus, 'luis les Jnlirbiieher fur prot.

Thologie, Leipzig
2
( )
t

Lu Bibbia

Ceolfrido abbah al tepolcro di


Ipostolica.

s'. l'ietro.

codice anUehiasimo //
delbi Bibl.Vaticauu

superstiti dlie biblioteche dlia Sed<


/'.

dans YOmaggio niubilare

ni s.

Leone XIII. Rome, 1888.

3
(
)

La
].

liturgie

<!<

Naples nu temps

rf>-

saint Grgoire,

dans

la

Renie Bndictine, VIII

(1891),
()

181.
t
!.

Note on the early kistory ofihe Vulgate Gospel, Dxf

1908.
P.

6
( )

Je regrette de n'avoir pas pu atteindre


text.

l'article

de H.

Smith, The value of

the Vulgate 0. Test, for

criticism.
le

du os

la

Presb.

and

Rf. Rev. d'avril 1891: le


l'art.

rsum

qu'en donne M. White dans


ressant; malheureusement
le

Dict. of the Bible

de Hastings

Vulgate est int-

matriel fourni par Veroellone est insuffisant pour tablir

dfinitivement une conclusion sur l'importance de VAtniaUnue.


()

Cf.

I>.

De Bbuttne, tude

sur

les

origines dp la Vulgate en Espagne, dans

la

Revue

Bndictine. 1919. p. 373-401.


7
( )

Dans Die
)

Trierer AdoRandschrift, Leipzig, L889. pp. 29-61.


la

8
<

Cf.

en particulier

Prface de l'Histoire de

la

Vulgate,

p.

XV

et sniv.

208

LES DITIONS SXTTXE ET

CLMENTINE
la

(notre Zur), la Bible de Grandval (Gremdv),

Bible de Rorigon (Rorig)

etc...

La

recension thodulfiemu' a t pour ainsi dire rvle par Lopold

DeMsle

(*)

l'occasion

du transport

Paris

de

la

Bible du

Puy en
lui
2
(

S7S.
le

L encore Samuel

Berger a pouss l'tude, plus avant

et.

d'aprs
Parifl

).

groupe thodulfien a

pour type
et le

le

manuscrit de Thodulphe de
i.'///V) et le

(notre Titra) dont driveraient

Thodulfe du Puy
C'est encore a

manuscrit de Saint-Hubert (Huh).


l'indication dea rapports
fut.

Samuel Bercer que nous devons


manusrris du groupe italien qui
et

qui existent entre


cle,

les

partir

du

xi" si-

en usage

Rome

Milan

(*);

son texte tirerait ses origines du midi de la

France ou de l'Espagne.

Nous possdons,
excute au

enfin, de

bonnes tudes sur une correction de


4
(

la
)

Bible
le

xn

sicle

par saint Etienne Harding abb de Cteaux

et sur

texte de l'Universit de Paris au

xm

sicle

5
(

de

mmo

sur

les

Cornrlorm de

la

mme

poque auxquels
6
(

le

P.

DeniHe a consacr un

travail trs riche de

compa-

raisons de textes

):

malheureusement ceux-ci n'appartiennent pas l'Octails

teuque, mais au livre des Proverbes:

nous seront cependant

utiles.
lar-

En

rsum, nous sommes, grise ;mx recherches de Samuel Berger, trs


le

gement renseigns sur


l'Octateuque. niais
\\ hite, la

matriel manuscrit de

la

Volgate

pour

les

livres

de

critique i\u texte est

encore, suivant

l'expression de M.
les

dans l'enfance: certains groupes de manuscrits apparaissent, mais

rapports de

Mi

groupes entre eux restent obscurs. Ce


l'on puisse tirer

v,m;i

un classement d'ensemble d'o


blissement du texte.

notre tache d'essayer

rgies gnrales

pour

l'ta-

(*)1KMn
pp.

'/>

.Lin-

l.t

BibUoil

'-.
I

XL

(1879),

73i;7
(*)
()

U
Ct
//-/<".

la
</

Vulgait

pp.

16-

v
1

'l'i'if'

pp. 187*148.

Hardi m]
latine TkoiuXpk*
ti

il

1rs pri'n,

de Ul Bible

llntwi

Ami.:

1887. (Extrait
et

<!

'

luHqms).
vu,.>/,

Travail
(l
ttxtr.
i'i

nohu bmrttu
|

ta

<|Mi

eonceroc Ucofo

Thudulplte.
,,
!,!,,

ml
l

rit'

fn.
il

rnrriijrr
I

fa

i"

uigaie

dnn

In

/?<

"

de

philosophie, do Lausanne,

X\

(1883),

()

/'.

fi

-il r

\.\

.l'iiirhiiu.li

rh. (font

VArrhir fur

/.;'-

l\

'

pi

I.

TROISIME PARTIE
TUDE ET CLASSEMENT DES PRINCIPAUX MANUSCRITS DE LA VULGATE CONTENANT LE TEXTE DE L'OCTATEUQUE

CHAPITRE PREMIER
MTHODE DE CLASSEMENT DES MANUSCRITS

I.

Observation

sur une particularit

DES TEXTES BIBLIQUES.

Une observation
qui y rgne.
S'il

qui s'impose celui qui tudie

les

manuscrits bibliques,

surtout aprs avoir t familier avec d'auties textes, est celle de la vie intense

m'est permis de citer

les

Martyrologes du Moyen-Age, je rappelerai


les

ici

trois
cl

ou quatre des leons qui caractrisent


:

deux

familles des manuscrits

martyrologe de Bde
I.

II.

Id. Jan.

. .

fertur

quod orando mortuuni


et

Id. Jan.

. .

fertur

quod mortuum
et post

susci-

suscitaverit.

taverit

XVI

Kl. Feb
turbis.

mox comprehensa
tolerantiara

XVI Kl. Feb.


turbis

...

comprehensa a

Non. Apr
Il Id.

post

carceris

Non. Apr.
II

post tolerantiam carceris,

inter orationes

sagitta percussa est.


l
carcere

interrogationes, sagitta percussa est.


Id.

Oct

diutius

fam

Oct

diutius

fam cruciatus.

cruciatus.

C'est de la seconde famille des manuscrits de

Bde que drivent


srie des

les

recen-

sions subsquentes

or,

on peut parcourir

la

bngue

manuscrits du

Martyrologe lyonnais, des diverses rdactions de Fli.rus et d'Adon, voire

mme
14

d'Usuard, partout on se trouvera en prsence de l'omission des mots orando

CLASSEMENT DES MANUSCRITS

aux

ides de janvier, et Mi earcere la veille des ides d'octobre

on trouvera pard'avril,

tout post aa lieu de

mox au 16

des calendes de fvrier,

et.

aux noues

on constatera

soit l'addition de et
le

avant

mterrogctiioris, soit la

suppression de

ce dernier mot, mais jamais

retour

mter orationes.

Tout diffrent
mais

est le cas des manuscrits bibliques.

Le respect de
le

la parole

divine s"y montre assurment au soin avec lequel on y transcrit


elle s'y

moindre

iota,

manifeste aussi au zle pieux avec lequel on


le

les corrige,

non pas

d'imagination, mais par


s'introduit-elle, tt

retour aux exemplaires plus anciens.


elle est

Une variante

ou tard

limine; une omission se produit-elle, rapi-

dement

elle est

comble

et, si

nos exemples de ci-dessus taient bibliques, c'est


et

de trs bonne heure que nous eussions vu reparatre


inter orationes.
l

otrntdo, et in earcere, et
l'ait

On peut d'ailleurs se rendre compte du


des leons propres A,
il

en se reportant au

hapitre o nous avons, plus haut, donn des variantes caratrisant la tradition
:

des bibles incunables


Boni
alles

en est

comme

pajrillum (Q) qui

jusqu'

M; comme

si<wi(18) qui sont


(30)

alles

jusqu'

non (17).

i<Iii< cJ4).

dominum deum

qui

sont alles jusqu'

H; comme HK, mais

pu

plus loin: et bien que

soit,

incontestablement l'archtype, c'est sur une


l;i

foule de points que ses drivs lui chappent, pour revenir


nelle,

leon tradition-

lorsqu'il

s'en

est

lui-mme
tirer

loign.

La conclusion pratique
cher classer
les

de cette remarque est

qu'il

ne faut pas cher-

manuscrits bibliques sur des observations trs longue porte,


<lc<

mais plutt BUT

caractriel iques de diffusion restreinte aussi bien dans


lieu

le
fil

tempe

(pie

dans l'espace. Par consquent, au


les

de se mettre en qute d'un


et

conducteur partant des manuscrits


il

plus anciens

allant vers

les

plus rcents,

esl plus

conforme
et
,,

la

nature dei documents tudis de partir de quelque point

dfl la
t.

tradition
|,.~

d'aller pas pas.


;i

d'anneau eu anneau, jusqu' Ce que, dans


chane entire.

us

lent,

jt

reconstitu*

la

ee que

j'ai

essay de faire dan- ce Mmoire en employant une m-

thode qui parat tout indique pour ce genre d'investigation et qui consiste

comparer

|.-

manu-ci

il |

par grOUpCI dt

fcji

II.

MTHODE DK msil RAISON DES MANUSCRITS


V

l'AK

QlODm

I>K

TROIS.

H ast peine besoin de


un tenue inconnu
!

lire qui

eesteque

les

critiques
lis

comparent
dire au cas

i di

connus; mai
I
i

ee qui distingue

mthodeemplo

importance qu'on y donne

un

CM

ipcittl, c'est

quelerappOli dirCCi
pars. Quelque

<

nul entre

deux de

trois

termes com-

explication
le

ont
il

Ici

ncessaires.
I

Comme
p0

on

ait, Si

MOUDS

al

dl

ni rendre compte,
iii.iiiu

la

compa
lieu

cul

donne

iliilitn.

COMPARAISON PAR GROUPES DE TROIS


1) Les trois 2)

211

tmoins sort d'accord.

Les

trois

tmoins vont chacun de leur ct et

sont en

complet

dsaccord.
3)

Le premier tmoin Le second tmoin

est isol, contre le second et le troisime qui

sont

d'accord.
4)
est isol, contre le

premier

et le

troisime qui sont

d'accord.
5)

Le troisime tmoin

est isol, contre

le

premier et

le

second qui sont

d'accord.

Les deux premiers rsultats (accord ou dsaccord complets) sont pratique-

ment

inutiles lorsque l'on recherche,


si

comme

c'est le cas

dans

les classifications

de manuscrits,

A, par exemple, est plus proche de


le

que de
le

C,

ou

s'il

ne serait

pas l'anctre de l'un et

driv de l'autre. L'accord ou


-

dsaccord complets

dos trois tmoins ne peuvent, en effet, donne' sur ces points aucune lumire.

Au C

contraire les trois autres possibilits donnent

les

rponses cherches

et

s'accordent contre

A A
;

et

C contre B A
;

et
et

contre C. Pratiquement, donc,


et de brivet
:

c'est

elles seules

que nous nous arrterons


les

pour plus de clart


la

nous exprimerons

rapports (W< tmis termes de

manire suivante

A
A

<
>

B
B

< >

Comme
contre, et la

on s'en rend compte, nous donnons


seconde ligne signifie

ici

au signe

>

le

sens du

mot

et

contre B.

Nous avons examin,


nuscrits

je suppose, les variantes d'un texte

dans les

trois

ma-

AB

C, et

nous avons constat que

B C vont
:

quinze fois ensemble con-

tre A, tandis
tre C.

que

A C sont

d'accord quarante fois contre B, et

A B dix

fois con-

Ce rsultat

se traduira

de

la

manire suivante

A A A

< >

B B B

< >

C
C

= = =

15 (fois)

40
10

Qu'apprenons-nous par ces


B.

chiffres ?

Que A

est plus

proche de C que de

De

plus,

et

paraissent aller dans la

mme

direction.

Si le rsultat avait t

< >
et

B B

A
on en conclurait encore que

C = <C= >C=

10

40
15

C sont

plus proches, mais cette fois

serait

plutt dans la direction de A.

CLASSEMENT DES MANUSCRITS


Maie ces rsultats, pour intressants
-i

qu'ils soient,
le

demeurent vagues
faire

et

Pon veut

les
la

traduire par une

ficrure.
:

on ne pourra

exactement qu'en

employant

construction suivante

Y
le

il

faut en effet que

A C communiquent

entre eux 40 fois, et

A B et B C

10 ou 15

fois

suivant

les cas, ce

qui ne peut se faire que

moyennant un point

central o

se trouve quelque

X
:

qui est l'anctre


la

plus rapproch des trois manuscrits.


de*-;

Supposons, au contraire, que

comparaison

trois nia (inscrits ait

abouti

an tableau suivant

A A A

< >

B B B

< >

C C

40: C =b 15
:

= =

BOBS voil es prsence d'un rsultat bien autrement intressant.


Si

nous traduisons, en
la

effet, ces

rapports des trois manuscrits par une figure.

ee

Ben essentiellement

suivante:

A B
quinze
l'ois et

Cette construction nous permet d'unir


-

AC
;i

quarante

fois.

miell montre qu'il n'y a pas de relation directe entre B et C.


s'il

Mais

n'y a pas de relation directe entre Bel G,

il

y en
la

d'indirectes en

pmai
donne

par
<-i

qui

es!

l'intermdiaire;

et,

par

suite,

figure essentielle

de**u peut

m
:

modifier de quatre manires selon que l'on suppose

dfll

rolrs diffrents

Si

sel

l'anctre dont drivent

et

<'.

elle

devient

A
\

contraire

du compos de Bel deC,


B

elle

devient:

v
A

ririi.-MMcdi.-iii
lesot

<

l.i

Un groupe don

Mou

('

sont

les

anctres,

11*-

prend

I.

It

EXEMPLE THORIQUE

213

On

voit combien
les

il

est important,

pour celui qui classe des manuscrits, de


le

rechercher

construction* dans lesquelles


si

rapport direct est nul entre deux

des trois termes compars, ou,

l'on veut, les constructions

avec zro

elles

sont l'instrument par excellence de la classification.


qu'il

On

voit aussi tout l'intrt


dt>>

y a pour

le

critique se rendre exactement


la

compte
ou

cas o

le

zro peut

se prsenter et

de

signification qu'il a

dans

tel

tel cas.

III.

J'ai,

Exemple thorique compos en vie de paire voir


l'Ait

le jeu

de

LA COMPARAISON DES MANU8CRIT8

OROUFE8 DE

KOIS.

pour

me

rendre compte

moi-mme de phnomnes
les

soi lesquels

mon

attention avait t attire par une assez longue pratique du procd que je
prconise, imagin une succession de textes sur

rapports desquels je ne puis


le

avoir aucun doute, puisque j'en suis l'auteur, et

je prie

lecteur de

me

per-

mettre de quitter
saierai d'esquisser

la

Vulgate pour quelques paires, afin de

les lui

prsenter. J'esl'on ob-

avec leur aide une vue d'ensemble de* rsultats que


les

tient en

comparant

manuscrits par groupes de

trois,

sans cependant entrer


dire vrai,
j'ai

dans trop de dtails et en

me bornant

l'essentiel.
le

prouve

plus d'une hsitation introduire ces pages dan-

prsent Mmoire parce que,

tout bien considr,


qu'elles vont,

les

observations que
dire. (Telles
si

j'ai

prsenter sont tellement simples


les

pour ainsi

mmes. Nanmoins,
intressants qu'ils

rsultat- obtenus

par ce procd de classement sont

me donnent

confiance

que

je verrai accueillir cet essai

avec sympathie.
est tir de la notice de sainte

Le texte qui m'a

servi de

thme

Anastasm

insre par Florus dans son Martyrologe au 25 dcembre. Le voici, divis en

sections correspondant des lignes peu prs gales

Anastasia prinin dirani


taiiicn a

et

imniitt'in

custmliain

viro 800 Publio passa est,


et

<_')

in

(|iia

Chrysogono, confessore Christi, moltom cnnsoUta

eonforta&a

(3) est.
!

Deinde

a praeecto lllyrici in gravissinia

aeqoe

et

diutina eiistndia niacerata


('))

4) est: in

qua dnobiis mensilms refeeta

est eaelestilius escis pei saiiitam


\

Tliendoten,
et sep tin7 iiilii

i|iiae

prias niait y ri ii

m ])assa
:

est.

Deinde navi imposita en ni diicentis(ti)


ail

iris
i

sentis teininis, nt deniergerentiir in mari, perlata est

insnlas l'aimai ias

inar-

tyrium nmisunmiavit

et

onmes qui mu
sihi.

illa

vnrant (8) variis iiiierteetionibus


in-

niartyriiiin eelebraruiit. (M) Inter

qims "tunes, unns erat Domine litveliianus.l 10)


cuni

noeentissiinae

natnrae. qui sublatis

dives illi

esset.

omnibus faculta14 inter-

tibus, taenit, nihil cogitans nihilque (12) metiiens. nisi hoc. ne facilittes aedivirias
fidei (13) perderet.
l-

)u<>tiescumque denique fuisset auditif, qiintieseumque

<

rogatus nihil aliud dicehat: Christum (15) mihi non tollet etiam qui eapnt alistnlerit.

J'appelle ce texte

et j'en fais l'archtype

d'une srie de copies H C

D E etc.

214

CLASSEMENT DES MANUSCRITS


j'ai

que

excutes inei-mme, en y introduisant chaque


la

fois

des variantes,

et qui vont se succder de

manire suivante

B
1

D
1

E
1

H
1

G
L
1 1

K
1 1

1i

v
1
I

p
1

\
i

\v /
R

esi

une copie de

j'ai
;

introduit
6 Th

les

variantes suivantes
;

nsolataest; 3 est ow.


14
<'
.li.xit.

totem; G demergeretur

S)

erat] fuit

13 fuit:

-t

an une
i ;

copie de A. avec eei varianteei


:;

j ciiristi ,.

iiiviitn

5 perpetu
18

>

Mptuginte;

vnrant; 10 innocenttsri-

ms;
h

18

netaens] dieens;
:

non perderet,

aussi une copie de a


l

Moew.;8atqa*
:

6 priai
1

8 InsaUin
n

Pslmatiam

Bonnes ont.;

facultatibus

mil

18 dsaiqoe] enini;
"i "
1

(ttebal

B MrtN

,| ''

A:

8 dratni
in<

de

h
d

ii,

par consquent,

reproduit

let

variantes de cet

un tour quelques nouvelles particularits: les

variant.-

reproduite

onl

Ici

Imprime! en italique:
.i.i,,,

Pahnariam
;

wmmmmarunl
1
;

omnei i"

nltafeu rase rastinuil


IIH'IIH':-

L8

<""
:

nui.

uV
1

I Cl

<l"Hiir lien ail\

l't'lll.'l

l<|iirs

HW

OUI.

"

r.llnnni.n,,

lll.lj

'><"
.

L4i

EXEMPLE THORIQUE

-15

copie d

B: mme procd que pour F:


est
;

2 consolata 15 toiles
;

3 est om.
;

5 Theodotem

Si

mergerehtr

'-

fuH

13 fuit

14

qui]

si

abstuleris.

copie de

H:
;

2 consolata est; 3 es om.

dehinc
;

in

gravissimam
;

diutinain rusindiam
;

5 Theo-

dotem

6 demergeretur

9 fuit

13 fuit

14 dr

15 toiles

si;

abstuleris.

10 o

L utilise C et F et les amalgame ou les corrige C aune erreur manifeste (junocmt.'issjiitiis), au


:

l'un par l'autre


lieu

la
il

ligne

de suivre

K.

corrige

de lui-mme

innocentissimus natura
(c)
;

2 Christi om.

3 dein (f)

atque (f)

5 pn'or (f)

perpessa (o)

M ptuaginta
;

(c);7 consummarunt (f); vnrant (c) ;9onmt#om. (l); lo mnoeentostmtu (o) natura
sublatas (f)
em/ii (f)
;

11 omtws facilittes suas

s asti

nuit

<n

1-

dtotu

(<

I;

18

MM perderet (c);
exem-

14

wt

(f).

M est une copie trs exacte de


plaire.

et

reproduit toutes

les

leons de cet

N est
1

aussi une copie de


:

L dont

il

reproduit

les

variantes, mais

il

en ajoute

quelques-unes

suo]eius
;

2 Christi oui.

:!

dein
:

nttjm

4 raclestiliii- cscis
:

om.

6 Theudotionem
:

prior

perpessa;

septantjiitta
;

1
:

consummarunt; quae
11

vettt

rmtl

mne om.

10 innocentissimus natura 13 woh perderet; euim


;

sublatas

m, mes facuUates

MMH

MftfMMftf; 12dw;ews;

14 fttn; 15 tollet] auferet.


:

est

une copie de

E
;

3 diuturna; 5
luisset o)n.

navim

6 septingentis om.; more; 9 EutyehittJ; l3 perderentur:

P amalgame
3
'//(/Me

<i

et

(g)
;

rtuterna(o)

navim (o); iremnfw(o)


:

6 mot* (o);

sa ();
;

'*<-

tychivs(o)

11 faeulttitibus suis (g)

13 perdereitturiin

mim

(g)

quoties

14 ms(G).

est

une copie de P
;

3 atywe

diuturna
;

5 nacim

treeentis
;

l>

DtMferentar
:

BWfl
:

! (

Kutychius

11 faciiltatibas suis

13 perderentur

enii

quoties

14

mr

15 abstulerit] absriderit.
lui

la

drive de

N
:

et de Q.

On

notera que la
la

mme
;

variante peut
:

venir

t'ois

des deux courants de


3 dein (n)
atque (n q)
(q)
;

tradition qu'il
;

amalgame
navim
:

diuturna (g)

5 prior (n)
:

(q)
:

trecentis (q)
:

6 tnerge-

rentur(q)

mare

consummarunt

(n)

quae (h)

sa (Q)

internat (n)
;

9 nomine
;

om.

Eutychius (q)
;

10 sublatas (n). omnes (aeutlaUi sua sustiifuil (n)


era'm (n q)
;

12 dmis (n)

13 non perderet (n)

14 nisi (n q)

15 auferet (h)

absriderit (q).

est
1

une copie de M:
dura m ;2Christiom.
vcneruut
:

3 dein: atque. b prior; perpessa; 6 septuaginta


:

consum-

marunt:

H martyria: 9tnn8 om.


:

lo irnnocentiisimus natura: sublatas;


:

11 omtes faeuUaies suas sustinuiX

nihil

etm cogitans

12 dicens

13

non perderet;

euim

14 nisi.

216

CLASSEMENT DES MANUSCRITS

est
1

une copie de S
duram
;
:

2 Christi om.

3 dein
;

ntque

5 prior
;

perpessa

6 septuaginta

7
;

con-

summarunt
ias
;

venerunt

8 martyria

9 omnes om.
;

10 innocentissimus natura
;

subla-

11 oj/mes facultates
;

mmh

sustinuit
;

m'Ai/ ent'm cogitans

12 dimis

fide;

13 wo

perderet

mMi

14 interrogatur
:

nui.

autre copie de S
1

duram
;

Publicio

2 Christi om.
:

3 detn
;

atyue

4 mensis
:

5 prtor
;

perpessa

septuaginta

7 eonsuniniaverun/
;

weneruw^

8 martyria

omnes om.
:

10 innocert-

tissimus natura; sublatas

11 omnes facilittes suas sustimtit


:

ntfci!

ni m cogitans',

12 dicens

13 non perderet; enim

14 nui.

X drive

la

fois

de C
;

et

de

K
:

2 consolata est (k)


/iwiin custodiam (k)
;

es/

om. (k)

dehinc (k)
;

lllyrico (c)
;

grnvissimam (k)
:

di;

5 Theodotem (k)
:

perpessa (c)

6 sejtfwujinta (c)
toiles (j)
;

7 ivnerun/ (c)
;

/mi'/

(k)

12 dmjs (r)

13

/"ni/

(k)

14

dm/ (k)
de
;

15

n (k)

abstuleris (k).

est lui aussi


1

un compos,
;

et drive

et de

V
;

duram
;

(v)

Publicio (v)
;

3 dein (r v)
;

atque (rv)
;

diuturna (r)
;

4 mensis (v)

5 prior (rv)
(rv)
;

perpessa (v)
;

nan'wi (r)
;

trecentis (r)
:

6 mergerentur (r)

7 consumtnaruni
;

quae (r)
;

tenertm/ (rv)

8 martyria (v)
;

cui

nomen
;

Eutychius (r)

10 sm&;

/a/a (rv)

11 omnes facultates suas (r)


L8

sustinuit (rv)

ttiliil

mi,

rtxjiiuiis (v)

12

dicens (v)

MMH

(kv)

14

hi'.sj

(kvi

16 nhsriderit (r).

enfin, esl
1

une copie de V
;

duram

Publicio

dmi

a////"

ilnttunin
:

toHClg

m] l>c;ttain
;

6 prior
;

perpessa:
tnintiiri:'

MM/M;

trecentis;

RM rijrrnitur
j

PO

WMHHWOmwi

uae
;

venprun/

M
;

Bn%dbl*ttf

LOMf&fafcW;

ilives| luciiplcs

11

omnes

facultutrt

MM Mnfmwf ml
tfi

igaur;

L24mm; L8mhmi; L4imm; christum] lesam;


eux

nbsridcrit.

Nous
et

voici en

non d'une

srie de drive dont les relations entre


nuiis et
(|iii

avec l'archtype Boni absolument clairet pOUT

nous ont donn un

nombre de variant

considrable pour que nous puissions raisonner


alloni

oom

modment tur eUet. Nom


ode de classification.
ht

appliquer oei ensemble de documenta notre

tout d*abord

j'attirerai l'attention ici rar

an principe fondamental de

mtbod
ni.

que l'appaiitus sur lequel t'appuient ses dductions doit

IV.

IBI

-I.MI.M
Ul
I

UI.
\

I."

\IT\II\
I .

US

l'OSI III

Ml.

D'ordinaire]

critique
fou

ont purement ngatifs

il

ne donnent

astmoii
cd,
il

avon
t
.

besoin) nous, pour appliquer notre pro-

un
,

ii -|.

<

i.iupi.'i di

divei
mi

forme
ii.

ou leon du texte
point

et

de tous leurs

tmoin

de

un

.!-

le

manuscrits se dlvi-

APPARATUS POSITIF
sent, reconnatre

217
utilis*

dans quelle direction

se porte

chacun des manuscrit*


Il

et susceptibles d'tre l'objet de quelque comparaison.

va de

soi

cependant

que, dans la pratique,

si

une variante n'a que deux ou

trois

tmoin* tandis que

tous

les

autres manuscrits ont la leon du texte, nous ne serons pas tenus d'-

crire tous les sigles

reprsentant cette presque unanimit des manuscrits


le

noua

savons qu'ils vont avec


les

texte sans avoir besoin d'avoir leur liste BOU8

yeux.
Voici les leons et variantes de notre archtype et de ses drivs

A B C D etc.

disposes sous forme d'apparatus positif

les chiffres

placs l'extrieur sont


les

ceux des lignes approximatives du texte


dre des variantes.
1.

les chiffres

gras sont

numros d'or-

diram
A

ABCDEFGH K LM NO KLMOPQESTVXYZ; oins


BC
et......
11

l'<
(

R X
:

iliiram BTVYZ RM A B r H no ont. DFO I publiriu VVZ: publia


:

F.

2.

4
6

chrlsti

3.

<-mis<lata KOPQB XYZ: liristi om. CI IIN8TV ACDEFGLMNOPQRSTVYZ; onsolata est BHKX. est ACDEFGLMNOPQR8TVYZ; est ont. BHKX [9 deinde ABCDE GHOPQ; dein FLMNR8TVYZ; deliim- KX |8 illyrim OX; illyriei

ABDEFli

">

I!

etc

9 gravissimam K
|

10 aeque

<>t

BC

II

t)

utqnt

DFGLMNPQR8TVYZ 11 KX; diuturna BOPQRYZ


|

diutina
12

ABCDFGHLMNSTV;

diiitiiuuu

mstodiam KX.
<>,.

4.

13 niensis V Y Z

14 eelestibus eseis

l sa ne ta m] beatain X.

5.

16 theodoten

6.

21

7.

25

.CDEFGLMOPQRSTVYZ; theodutem BHKX; theodotioiuMii X 17 prius ABCEBfKOPQX; prier DFGLMNB8TVYZ 18 passa ABDEFG H KOPQR; pcrpetu CLMN8T VXYZ 19 navi ABCDEFGHKLMNSTVX; iiavini OPQRYZ 96 din-entis ABCDE F K L M X OS T Y X tm-riitiN GPQ K Y Z. leptingeatli ABEDFGHKPQR B^tfngeiitb om. 0: leptuftefti CLMN8 T Y X 22 demergerentur A CDB FGL M X OPS T V X i*m*g*l*iut BH K: menrereiitur Q R Z 2:{ mari A BGDFG K LM NSTV X YZ: mare BOPQR 24 insulain paliiiariam DFG. coiisiiiiiiuavit ABCDEGHKOPQX; constimmarunt FLMNRSTVYZj 26euiBCDEFGHKLMOPQSTVX; quae XKYZ 27 illa ABCDB FHKLMN08TVXYZ; m GPgR|28 vnrant ABDEFGHKOPQ;
]

II

II

8.

29 martyriiun

venerunt C L II X B 8 T Y X Y Z A B C D E F G 11 K L M NO? Q X
:

inart yria S
1 1

9.

30 omnes

ABCEHKOP Q R X Y Z omnes om. BFGLMNOPQRSTVYZ; fuit BHKX


YZ
YZ.
|

F G L

T Y Y Z. U X s T V 31
|

erat A

38 eutychianus A B C

D KFGHKLM

32 noniine om. K: cui nomen PQ R X S T Y X entyobius


:

<

10.

34 innocentissimae 35 naturae
tis

ABDEFGHKOPQRXYZ; innoeentissiiuus C L M N S V ABCDEFGHKOPQRXYZ: natura LMN8TV 86 subla|

ABCDEGHK

PQX

sublatas

FLM X RST YYZ

37 dives] locif.

pies Z.
11.

38 omnibus facultatibus

TVYZ
YZ
|

39 suis

DGPQ;

40 tacuit

ABCDEGHKOPQX; omnes facultates FLMNRS suis om. ABCEHKOX; suas FLMNRSTV ABCDEGHKOPQX; sustinuit FLMNRSTVYZ

21 s

CLASSEMENT DES MANUSCRITS


41
nihil coiritans

A BC

DE FG H K

Q H X

nihil

onim cogitans

STVYZ.
12.

42 metuens
44 porderet

13.

ABDEFGHKOPQ; dicons CLMNRSTVXYZ 43 flde T. ABCDEFGHKXYZ; non porderet CLMNRSTV; perdorentur


|
;

P Q 45 denique A B C E H K () X enhn K G LM N P 46 fui>set ACDEFGI.MXPQRSTVVZ: luisset om. 0;


: 1 1

QRS T V YZ
fuit

BHKX|

47 quoties
J4.
4!S

GPQ.
|

iuterrosratur
i

T
|

49 dicebat
nisi

50 dicebat
15.

GLM

CDBFGLMNOPQRSTVYZ; NP R S T V Y Z nisi om. A


,
:

dixit

BHKX
HK

BC B X K

51 christum]] iesuni Z. 52
tollet

ABCDE FG
!

L M

OPQST V
A
1!

YZ

toiles

IIKX:

auferet
:

HK X

54 alistulorit

C D K F G L

MNOPS T Y
et

nbstulnis

53 qui] si 11 K X;

stoelierll
Si

oRYZ.

nous avions affaire

un texte ordinaire
faire ici
les

surtout

un texte biblique

de nature complique, nous devions

une nouvelle opration consistant


la

dgager de ressemble de Pappaiatus

variantes utiles pour


a

classification;

mais l'exemple sur lequel nous travaillons actuellement


irroape de manuscrits que nous aurons choisis.

compos de ma-

nire viter ces dtails et nous permettre de raisonner tout de suite sur tel

Y.

Description de la mthode. Partie analytique.

J'indiquerai tout d'abord de quelle manire


rsultats des comparaisons.

il

faut procder pour noter les

Prenons
eourrOBI

trois copies au hasard, soit


le<

F KetO. Pour
le

les

comparer, nous par-

successivement

listes
ei

de sigles qui accompagnent chacun des 54

groupes de variantes recueillies


tion utile:
l.

nous UMcrirons

rsultat de

chaque observa-

F KO,

"ut d'accord HiroVrom, Cas inutile.

m
KO "m
i.

(|ue

donnent

et

0. Ceci

s'exprime par

F<K0,

d'accord rur PviUo. Cas inutile.

F KO

sont d'accord sur ChrisH,


\

Cas inutile,
r*l.

PO

dooneot oon$dlaia

B conokU'i

La

formule

inscrire

sera

K>

K-

oeuservoni toujoun l'ordre


I

FKO.

npajraiaon continuera airi

jusqu'
ci,

la

oinouante-quatrime rariante,
les

'm. ut.

nglisreanl

cas inutiles,

t
t

v
I

<K

<

lo
11.
i

I-

< >

K K

<

>K<

DESCRIPTION DK LA

MET

219

Mais ce procd serait trop long


tats sous la

aussi consignerons-nous plutt les rsul-

forme suivante

F F F

< >

K K K

= <O= > O=
les

2,

10, 24, 26, 30, 36, 38, 40, 45, 11, 12,

50

5, 6,

16, 22, 31, 49, 62, 53,

64

= 10 = 11

fois.

fois.

19, 21, 23, 33,

44 == 6
les

fois.

Pour plus de simplicit encore, dans


contenterai d'indiquer
le

explications qui vont suivre, je nie


le

totaux, en priant

lecteur de

me

faire confiance
:

pour

dtail de la recherche.

La formule
I

habituelle sera donc

< >

K
K

< >

O O

= = =

10.
11.

5.

Nous avons expos plus haut, on


dans lesquels
les

s'en souvient,

que ce que nous demandons


tes

surtout la comparaison des manuscrits par groupes de trois, ce sont


le

cal

rapport

est

nul entre deux des termes compars, c'est--dire

cas dans lesquels l'un des rsultats s'exprime par un zro.

Nous

allons recher-

cher, au

moyen de

la

srie de documents que nous avons nous-mmes imagins,


le zro, et,

quelles sont les circonstances o nous obtiendrons

par suite, quelles

sont

les diffrentes significations

de

celui-ci.
les

Dans
donneront
1)

ce but nous allons


les

examiner successivement

rsultats que nous

cas suivants

Comparaison de l'archtype primaire ou secondaire avec


de
lui.

les

manu-

scrits des diverses familles qui drivent


2) 3)

Comparaison entre eux des manuscrits d'une

mme

famille.

Comparaison entre eux dv< manuscrits de deux

familles.

4)

Comparaison entre eux des manuscrits de

trois

familles diffrentes.

1.

Comparaisons o
:

entre

V archtype.
trois

Sinous faisons entrer l'archtype dans une comparaison de


le

manuscrits,

rsultat sera ordinairement celui-ci

A A
A

< >

B
I!

< > < >

I) 1)

A A
A

< >

(i (i (i

K K K

= = = =
=

A
7

A A

< >

15
I!

15

< > < >

A
A
14

ss 9

< >

F F

O Q

= = = = = =
les

10
4

Le zro
dans

figure dans ces quatre exemples en tace de l'archtype


;

plac

la position isole

c'est--dire que, dans chaque cas,

deux autres termes

BD, BE, GK, FO n'ont de rapport


fait,
il

entre eux que par son intermdiaire et, de


le

suffit

de jeter un coup d'oeil sur

tableau gnalogique des copies suc-

cessives pour constater qu'il ne peut en tre autrement.

220
Mais
il

CLASSEMENT DES .MANUSCRITS


'<t

d'autres cas, cependant, o. bien que nous fassions intervenir


:

l'archtype, nous n'obtiendrons pas le zro

en voici

deux
S

A A A

< >

L
I,

< >

P P P
les

= = =

3 14
17

A
A

< >

< >

S S

= = =

11 12

Ces cas sont de ceux o

deux termes compars


les

A ont

t l'objet direct

on indirect d'amalgames qui ont mlang

leons des diverses familles. Si on

exa mine le tableau gnalogique on verra que

L peut remonter

A par C, et P par
que
les trois

E, mais tous deux ont reu aussi des leons de


>> ils

or

il

se trouve

s'accordent contre

(leons 10, 45 et 50) sont prcisment des

cas

ils

sont drivs de D.

Si
le

au contraire un seul des deux termes compars


:

avait t amalgam,

zro aurait t obtenu

H
H

<

< >

= = =

,s

21

En
,i

effet,
;i

tontes

les variantes
le

venues
rle

RdeC,de De1

de Ejouenl par rapport

r?

h exactement
<>n

mme

que des variantes introduites chez lui par

uisse lectures

(U'>

corrections.
faire connatre l'archtype (primaire"

Ainsi

mit-

des fonctions du sioest de


-i

mu secondaire) et ce sera B'obtient


m

an au moins des doux manuscrits compar*

l'arehtype est

demeur pur d'amalgame.

_'.

Comparaions

dt

m/nuicrili

appartenant

h mme

famille.

si nnii*

eompaion*
le

trois

manuscrits appartenant la mme famille,

le

r-

sultai

sera

suivant

A
A
\

< >
< >

il

Il

Il

< > <

H H
X X

= =
= =

i:

<

Il

11

>
< >

Il

mB
4

H
K K

< >

K
K

= = = =

Il
Il Il

I)

I,

(i

R>Xa
!u
\

D
l>

<L
>
l

I..

manuscrit Intermdiaire,

mme

si

l'archtype

lutcn

lent,

eommedan
lai

B H

o, en effet,
la

B
d

est le

chemin oblig entre

Kei
n'est

II.

notera

encore que
nii.ii
i.

p
le

un manuscrit amalgam
l.

pas

un

..d

t*
ct
<ir

h.

m
la

oai

!'

fii

effet,

let

leon

venui

L du

C louant

in. ni.
le

rle

que n'importe quelles variantes prove<in

oV l'inattention

mauvaise lecture

copiste.

DESCRIPTION DE LA MTHODE

221

3.

Comparaisons de manuscrits appartenant deux

famille--.

La comparaison de trois manuscrits appartenant

deux familles

diffrentes

donne

les

rsultats suivants:

B B B

< >

C C

>

<
> <

K K

K
K
Dans
ces cas
et
le

< >

P P P

= X =
X X

= =

C
16
('

< > < >


le

D D

6
1

D>F=5
K

<

F F

= =

14

= =

28 5
le

M
*

R R

< >
:

S S
S

= = =

o
17 3

zro indique
sert

manuscrit

plus proche de l'archtype des


elles

deux familles

qui
la

d'intermdiaire entre

B dans la combinaison
mala

BC K,

et

D
la

dans

combinaison

CD F.
bien prs du zro en face du
il

Dans

combinaison

K P X, nous arrivons
la

nuscrit K, qui est en effet l'intermdiaire, mais

se

trouve qu'au groupe 22

variante demergeretur propre

famille

n'a pas pass dans X, et que cette

copie, au contraire, a reu par L'intermdiaire de


est aussi celle

la

leon ^murgerentur qui

de

I*.

De

l leur

concordance

en ce point contre K.

Au
les

contraire, dans la combinaison

MHS,

nous obtenons
celui

le

zro en face de

l'intermdiaire M.

Dans

ce cas,

comme dam

de

D L F, tudi plus haut,


le

leons venues dans K par suite de l'amalgame jouent

mme

rle

que

celles

qui proviennent de
les

la

mauvaise lecture du copiste.

Ainsi, dans

comparaisons o entrent des manuscrits de deux familles


le

seulement,

le

zro indique

manuscrit
les

le

plus proche de l'archtype et qui a servi

d'intermdiaire, sauf dans


t l'objet d'amalgams.
Il

cas ou

les

denx manuscrits extrmes auraient

va de

soi

que

si les trois
:

manuscrits ont subi des amalgames,

comme

c'est

le cas

du groupe suivant

L L
L
le

< >

P P
P

< >

R R R

= = =

14

5 5,

rsultat n'est pas douteux:


la catgorie

le

zro n'apparatra jamais: ce cas.cn effet, rentre

dans

de ceux de trois familles, qui nous reste tudier.

4.

Comparaisons de manuscrits appartenant

trois familles.

Les comparaisons de trois manuscrits appartenant trois familles


rentes ne donnent jamais de zro, qu'ils soient purs ou

diff-

amalgams

B>C<D=8 B C>D=8
K K K

B<C
<
>

D=7
P P

C<D
M M

C>D<E=8 C E = D
>
M

E=8
X X

L L

L>P=6

<

= =

15 10

< >

Q g

>X=

<

= =

8 11 14

CLASSEMENT DES MANUSCRITS


J"aji>uterai ici

une observation au sujet d'un cas spcial.


et

Nous avons vu que L

sont deux copies exactement semblables. Leur


le

prsence dans une comparaison donnera

rsultat suivant

H H
H
Ainsi,

< >

L
L

< >

M M M

= = =

26

F F
les

<L >L< L >

M M M

= = =

10

deux zros veulent dire que


les

deux manuscrits en face desquels on

fa trouve, ne prsentent, pour

passages tudis, aucune diffrence.


les

Hy

aurait encore d'autres dtails faire observer, mais nous


le

rserve-

rons pour

chapitre suivant o

ils

se prsenteront
les

lorsque nous appliquerons

notre mthode aux variantes recueillies dans


que.
Il

huit chapitres de l'Octatcu l'aide

nous

fait

maintenant rechercher comment,

des rsultats obtenus


la

par

la

comparaison de nos copies, nous pouvons travailler

reconstitution du

tableau gnalogique duquel nous sommes

partis pour tablir ces copies elles-

mmes.

VI.

Description

de la mthode. Partie synthtique.


les

Non.- devions

commencer par examiner

groupes que forment nos manu-

scrits sur certaine^ variantes O leurs rapports sont plus clairs, et

dans l'exemple

nir lequel nous avons travaill, cela nous sera trs facile car les sigles

y sont
les col-

disposs exactement dans L'ordre de saccessiof] des copies. Mais nous devrons nous
m.u\
fiiir

que dani fa

6M

rels

fa rapports sont moin-

i-ibles

pare que

lations -ont faites un peu au hasard iU'> recherches et des circonstances.

Nous

prendrons, autant que possible,


lettn^ itfUement,

les

groupes assez restreints, de quatre cinq

Des rapprochement! frquents

tels

que B

II

K X

(Cfr. var. 5, 6, 16, 30, 46,

4!),BHK(22),
fa rapport- de
Si

il

k \ (62
i

K X

(9, il. 12),

nous renseignent dj sur


qu'il

661 manii-i
les

it-

entre eux et nous

montrent

forment groupe.

non- tudionIl

construction*

< >

Il

M
II

< >
le

K K

= m a

II

<

II

>

K
K
<|iic

II

< >
II il

X
X

= m =

liront

;i\ec rriiiiude

esi
el

intermdiaire entre

et K.

et

<|

nplil

mme
li

rois rls--vii

de

de

nous aurons

DESCRIPTION* DE LA

MTHODE
<t

22&
A:

La copie B, de son cot, se rvle intermdiaire entre H


A

A
A

< >

B B B

<

H H

= =

>B

as 3

et,

par ailleurs,

A compar de nombreux manuscrits, prend


A

figure d'archtype

A A
A
A

< >

B B B

< >
< >

D D D
K

< >

G
G

K
K

= = = = = =

A
7

A
A

< >

B
I!

< >

E E

= = = = =

o
7

14

A A A

< >

F P
F

O a*

< >
la

10
4

()

Nous pouvons donc adopter provisoirement

construction suivante:

H
I

K
I

X
Dj, dans cette construction, nous n'avons pas plac
directs de A, parce que nous tions au clair sur la srie

K parmi les drivs A B H K; restent DE

GFO;orles groupes DGPQ(39), D F G (2, 24), G P Q R (27), GPQR YZ(20), E O P Q R (23), que nous avons pu relever parmi nos variantes, nous invitent
rechercher
les

rapports ultrieurs de

DEGFO
D E E E

avec

les

manuscrits

APQRYZ.

La

construction

A A

< >

D D

< >

= s =

8
2

n'amne aucune modification notre tableau provisoire, mais

A A
puis
:

< >

D D D D D D

< > < >

G G G
F F F

= = = = = =

A A
A

< >

LASSEMBNT DES MANUSCRITS


la fuis outre

nous montrent que


de
la

combinaison

D est intermdiaire tout DFG


:

AG

et

AF

l'examen

D D
nous
fixe sur les

< >

F F F

< >

G
G

= = =

6
3

rapports de ce groupe et nous pouvons modifier notre tableau

comme

suit

A
I

B
I

D
i I

E
G

"
I

En

effet,

nous avons obtenu successivement

les

constructions

A
1)

A
et

\
(i*

\
D
F

puis celle-ci:

/\
(i
.

La formule rsultante est donc ncessairement

t
I

J'ouvrirai

ici

nos parenthse

puni' faire observer

un cas o

la

comparaison
Lee

avec l'archtype nain

donn de

sro, encore qu'en


:

apparence

deux

mi

pas amalgams
A

<

A
A

>
n

> f >
.

m5 m3
devrions,

si

ii. i:

mu

comme je l'ai fait observer

tout an dbat, crira,


A

>
G

DESCRIPTION DE LA MTHODE

225

Au

centre serait un

X intermdiaire entre les


D
et, vis--vi?

trois manuscrits; or cet


les

X,

ici,

n'est autre

que

le

manuscrit

de A,

deux exemplaires

FG

reprsentent une sorte d'amalgame avec

A
I

(,

Revenons notre tableau provisoire. La position rciproque de


une
fois

A DFG
O.

dtermine,

il

nous reste rechercher

les

rapports de

ADE
:

L'examen de A D O ne nous amnera

aucune modification

<

ata

K
A
Mais
nous comparons

>

D
D

<O
>
o

= 8

<;

si

AE
A

O, nous aurons un rsultat nouveau

A A

< >

E E E

< >

O O

= = =
A

o 3

E
doit

se rvle

comme

intermdiaire entre
:

et

notre tableau provisoire

donc

tre modifi ainsi qu'il suit

B
? K
I
I

D
1

X
Nous n'avons pas encore puis
variantes

les

indications donnes par nos groupes de

D G P Q, G P Q R, E O P Q L'ordre P Q R est tudier


:
:

R,

GPQRY

Z.

P P P

< >

Q Q Q

< >

= = O = 10
i

Ainsi,

est bien l'intermdiaire (Mitre

et R.
fi

226

CLASSEMENT DES MANUSCRITS

Voyons

si,

son tour,

Test entre

G
Q Q Q

et

Q
8

G G
puis,
et
si,

< >

P
P

< >

= =

comme l'indiquerait la Q:

srie

E
P
P P

P Q R.
Q

il

serait intermdiaire aussi entre

< >
Enfin recherchons
intermdiaire entre
si

= =

5 o
1

<Q =
>
Q

P,

comme
:

ces rsultats le font prvoir, est bien aussi

et

G
(i

< >
o

< >

P P
P

= = =

6
i)

Nous pouvons
notre tableau de
la

finalement, en combinant ces divers rsultats, complter

manire suivante

II

n,
n
:

KOHI poarriolll ponrtoh


tatrt

Cette reconstruction, niais je l'arrterai

ici:

l'ini-

'1

paa de l'obtenu entire, car,

omme
i

toute, elle n'a que l'intrt


<!<

d*mi
ii-

xt'Miplr

invent

plabb

ee

ojui

nom
\

Importait tait

voir fonctionnel

procd de claM-iiinit pai groupe


mritrc
;i

de

trois
>

manuscrits; cous allons


.-.

nililltSSISIlt IIQUI

la bi-sf)rii.

i.iiiimiii

i<u

<|ui

-t

de l'appliquer

noH manntcritl de

la Vulgate,

auparavant cependant

je

duis encore faire

nar<|iie-.

LISTES DE CONGORDN( E

227

VII.

Remarque sur r\ genre de comparaison rendu possible par


ploi

em-

DE l'aPPARATUS POSITIF
les

LES LISTES DE CONCORDANCE.

Parmi
paratus

avantages qu'offre la disposition des variantes sous forme d'ap-

positif,

un de plus importants
fois

est la possibilit d'tablir des listes indi-

quant

le

nombre de

que

les divers

manuscrits concordent entre eux

il

est

vident premire vue qu'il y a l un


sinages.
J'ai tabli la liste des

moyen

excellent de constater des

voi-

concordances pour toutes


:

les

formes du texte de

notre exemple idal. Voici ce tableau

B C D
A
B
C

E
52

F
41

G
43 36 35
51

H g
44
51

l
35

M
35 28
41

S
29
46
41
41

tj

X Y
27
21

Z
25
19

X
47

47

46
39

46
39

39

42 40 30
35
35 34 24

32
25

30 30 36
23 23
41

X
39
45

45

34 38

46 28
31
41

23
35

46 39
46 52
41

X
38
44

38 44

36

33 28 3S 36 36 38 27

25

D
E F
G

X
44 48
61

44 48

36
42
31

33 38
38

38

83 39 42 40 31 36 33 33 28 28 26
49

X
39 41

39 41

33
44 35

33 27
44 85
25

44 42
35 34

32
37

30 28 28 34
41

27

25

34

33

X
45

45

29

39 30
21

33

39

S9

24

34

32
25
17

43
44 39 35

36 35
51

X
33

33 29

36 45 43 32 32
38

30 30 24 27
20
18 20 44
18

H
K
L

36

36

42 31
38

X
49 25
25

49

25
23

32 32 28
31

23

22

19
16

46 31
28
41

33

29 29
44
44 35

X
23

23

19

34

28
29 29
23

20
37

20
51
51

47

14

38 33
38 33

X
54

54 48 30

49

49 26 36 34
49

M
N

35
29

28 41
23

35

23
19

X
48

48

30 23

81

37

49

26 36

34

35 33 27
41

39

80 21
36

48
30
31

X
25
23

25

34 46 43 43 22 32 30
27

46 41

89

49

33
35

38

34
28

30 23
31 29
37
51

X
44

44

42 31
02

25 26

25
26

31

27

25

42 35 40 34 30 24
32 30 25
23

35

42 44

46 32
32
23

X
52
88

38 39

28

24
24

29

28

33 40
28
31

42 34 43
32 37 32

28
20

29
87
51

42
31 27
25

X
39

26 34

24 24
32 52

30 28

R
S

34 45

X
34

32 20 40 39
62 23 39
37
41

38

35

30 41 39

32 22 30 20

20
18
18

28 26

37

T
Y

36

33 28

49 49

49 43 49

26
26 24 29
28

24
21

32 52

50 21

36
39
18

30 23 36 33 28 39 30 20
36 41
27
25
21

43 25

32 52 50 20 23 21
39 37

X
21

21

X
1
Z

38 28
27
25

34

24 24 44 47 26
34 27 32 25
19
17 16 14

26 22 31
36

24

X
20
18

20

28

27

36

32

27 25

30 40
28
39

41 39

X
52

52

19

26 25

34 34 30

37

36

Si l'on

veut bien examiner ces

listes

on verra que
le

le

chiffre

le

plus lev
lettres

atteint dans

une colonne porte toujours sur

rapprochement de deux

3SEMENT DES MAM'SCIUTS


qui voisinent dans notre schma. Par exemple; K atteint
:

le

plus liant chiffre

pour ses concordances avec D; de mme


Mais supposons que,
drivs de notre archtype

avec H

de

mme

P avec

etc..

comme

c'est le cas habituel,

une partie seulement des

A ait t

conserve, soit
tirer

BHKX F G O P Q R T Y Z
:

voyons quelles donnes nous pourrons

de l'examen des concordances de

quelques uns des drivs avec l'ensemble des tmoins conservs

H
51

R
44
42
41

H K
X
()

46
41

B K
\

51
4!

P M
B

Y
Z

40
311

44

41

38
(i

H
<;

38
:',.;

Q p
F
(i

89
3g
:;t

G
P

36
35 34 34
24

33 32 32
31
i>:;

P Q
K

H
F

34

32

Q
F

33
31 31

T
(>

82
31

R T
V
Z

R
T

R
X

24

23
1!

20
lit

27

H
K X

23
20 20

Y
Z

T
Z

25
26

lit

17

Lm

exemplaires
la

HK

se

montrent

les

pins proches de

B: de
Z

fait, ils

appartiennent

mme
le

famille. Les pins loigns sont

et

qui, en effet.

sont l'extrmit du schma par rapport a H.


(i
I'
(,>

Kntre ces deux groupes

Il

tiennent

milieu.
II

Lefl

rsultat- pour
s'agit,

sont, avec les chilres diffrents


la

exactement

les

m-

DgN

il

en

effet,

de manuscrits de
le

mme

la mille.

L'examen d-- concordances


a-dire
et
I'

met au premier rang


famille (pie 0, puis vient

les

drivs de K.
II

i)

qui sont

di

la

mme

le

groupe H

K \

enfin
-

z.

K.

.m contraire, nous trouvons Y


II.

Z.

au premier rang
[es

ces
\{.

deux exemc'est--dire

plaires drivent, en effet, de


et
-h

Pui- tiennent

anctres de

dernier lieu

i:

il

\.

mi conformer aux donne.* du schma gnral donn


pi

haut
i.

p.

114.

torons, pat
et

li

mite, de nombreuses occasions d'utiliqu'elles sont


l'un de pins utiles et

de concordance
'iiuiuiii

non

pin

de classement prliminaire.

Vlll.

I,'i

mm
I

DRU w
\IM'\l:i

(BLI

Dir

Voii

uaut une autre manire de comparer

les

exemplaires entre eui

pii di

COMPARAISON
Lorsque
sition d'un
le

Wi:c

I.K

GROUPE
la

229

classement prliminaire a fourni des indications sur


si

compo-

groupe ou d'une famille, on peut,

l'on veut,

comparer un des

exemplaires de ce groupe non plus deux manuscrits seulement, mais tout


l'ensemble du groupe. Les cas considrer sont alors les suivants
1) 2)
:

Accord de l'exemplaire choisi avec tout Accord avec presque tout


;

le

groupe
tel

le

groupe, sauf avec

ou

tel

exemplaire

que l'on note

3) Dsaccord avec presque tout

le

groupe sauf avec

tel

ou

tel

exemplaire

que

l'on note

4)

Dsaccord avec tout

le

groupe.
l'on

Ce genre de comparaison exige que


caractristiques.

passe en revue toutes

les

variantes

On inscrit le numro

de chacune d'elles eu face du cas dans

lequel elle rentre.


C'est ainsi que dans notre

exemple thorique, aprs avoir reconnu que

A B

11

KX

forment un groupe, nous pourrons rechercher par exemple, quelle


de
le

est la situation

par rapport au reste du groupe. Le rsultat de cette


:

comparaison sera
1)

suivant

est d'accord
1,
2, 3,

avec l'ensemble du groupe A

li

11

X aux
26,
:

variantes

suivantes:

4,

10, 13, 14, 15, 17, 10,


Kl.

20,23^24,
46,
17.

25,

27, 29, 3<),


soit
le

32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 89, 40, 41. 2)

44,

60, 51

35

fois.

est

d'accord aux variantes suivantes avec presque tout


la suite

groupe,

sauf

les

exemplaires indiqus
A
A.

du
X
A X

chiffre

il
'J"J

4ii

A
A A R
A R A B

6
s 16
18

49

X
A

28
SI
4l>

X
A

52

3)

est

en

dsaccord aux variantes suivantes avec presque tout le

groupe, sauf cependant les exemplaires indique la suite du chiffre, avec lesquels
il

continue

B 'accorder

X
\

11

fa

X x
le

4)

K, enfin n'est en dsaccord avec tout

groupe dans aucun

cas.

Si l'on veut bien

examiner

ce rsultat,

on verra

qu'il est surtout intressant

aux cas 2)
sente sous

et 3).
les

On y remarquera
:

en

effet qu'il

y a un manuscrit, X, qui
lui,

se pr-

deux rubriques
les autres, et

K est

d'accord avec

lorsqu'il est en dsac-

cord avec tous


des fois o
il

d'un autre ct il s'loigne de lui un certain nombre


les autres.

est d'accord

avec tous
et le reste

Ce
;

fait

donne entendre que


effet cette position
7,

K
12

est intermdiaire entre


lui

du groupe
le

c'est

en

qui

permet de s'accorder avec

contre tout

groupe aux var.

9,

11

et

230
et

CLASSEMENT DES MANUSCRITS


lui

de se sparer de

avec tous

le-

autres

aux

var.

8,

18, 21,

-28

et 42.

En fait,

si l'on se

reporte au schma gnral de la page 214, on constatera que telle est

bien la place de K. ]Nous aurons occasion de revenir plus d'une fois par la suite
sur ce genre de comparaison.

IX.

Remarque sur l'annulation des cas o un manuscrit s'carte


H,

DE TOUT LE GROUPE AUQUEL


Nous venons de
est en dsaccord
voir,

APPARTIENT.
consid-

dans

la

remarque prcdente qu'un des cas


groupe

rer dans l'examen des rapports d'un manuscrit avec tout son
il

est celui o

avec tout ce groupe. Pour K cela n'arrivait jamais.

Ce

cas, en effet, est rare


les

dans notre exemple thorique o


la

les

exemplaires
il

drivent rigoureusement
traire trs frquent.

un des autres, mais, dans


lieu

pratique,

est

au con-

Supposons donc que K, au


ait

de n'avoir eu qu'un seul

descendant, suit X. en
sauf quatre fois o
18, passa fuit:
Si
il

eu plusieurs parmi lesquels un K* copie exacte de K


lui

donne des leons qui

sont absolument propres

iram

2'.'.

martyrio; 44, proderet.

nous comparons
il

K2

H
fi.

et

X.
i

le

rsultat sera ncessairement

<X X H> K < X =


1 2

- T.
1.

il

!_'=

18,

29
22,

44 as 4
28,

II

K->

:$,

21,

42

=6

La |gnre

adopter sera par suite

kA
Il

n'en reste pas moini

vrai,

cependant, que
la

K1

qui

esl

une copie de K.
la

peut d'une certaine manire tenir

place de ce dernier dans


les

gnalogie. Ce
il

qui l'en mpclie ce -nui uniquement

particularits par lesquelles


l

B'loigne

non seulement de k.

mu

encore de tout
:

groupe. Eliminons-les et

la

Bucces*

redeviendra

ii\.

taire lui
|f

notn exemple thorique, nous aurons plus

:i

d.- le

i,

manu

ril

rli

an ooun de nus recherches,


loigne seul de tout
la
!<

Toutes

If

i"i

qui nous trouveroni qu an exemplaire

Miquel il appartient nou

idmement liminer de
irltc

comparai

ira ces

cm isols: je montrerai par li


i

Voyez plu

loin

page 255), que cette

arbitra

CHAPITRE DEUXIME
SUITE DE LA

MTHODE ET APPLICATION AUX VARIANTES DES HUIT CHAPITRES DE L'OCTATEUQUE

I.

Observation' sur
On a

les vakiaxtks \ni:s


l.K

i:r

gr/a

li;s

variantes inaptes

PROCURES

CLASSEMENT DES M ANTSCKITS.


la

vu, au dbut du chapitre prcdent, que


la

nature extraordinairement
classer les

vivante de
le

transmission du texte biblique invite

manuscrits qui
procder par

contiennent sur des caractristiques de diffusion restreinte


fil

et

petits groupes, plutt qu' chercher un

conducteur B'tendant sur une longue


ici

priode de la tradition. Je voudrais attirer


voisin de celui-ci
et

l'attention sur un autre principe

exposer, en quelques lignes, l'aide de quel genre de variantes


la

caractristiques mis manuscrits de

Vulgate doivent tre classs.

Le texte biblique prsente


torique

uii

trs

grand nombre de particularits notables


intrt

lacunes, interpolations, passages ayant un


;

dogmatique,

inoral,

ou

his-

il

mme, dans nos manuscrits

latins en particulier,
et

une abondante
de toute

littrature extrabiblique
sorte.

Comprenant des Prfaces

des Sommaires

On

pourrait chercher, non -ans succs quelquefois, dans ces particularits

et

dans ces documents, des lments de classification de nos manuscrits. Unerailes faire rejeter
:

son majeure doit cependant nous

c'e>t

que tout passage int-

ressant ou important tant susceptible a priori d'attirer l'attention des correcteurs et des copistes, c'est prcisment sur ces points (pie ceux-ci seront
quitter le
Ils
fil

amens

de tradition que reprsente

le

manuscrit qui leur sert de type.

sont donc des points de repre au moins contestables.

Au

contraire, le texte du manuscrit qui sert de type au copiste est rempli


clat,

de particularits sans

d'humbles variantes que


et

prendre garde: voil pour nous de bons guides

y que nous aurons chance de pou:

celui-ci reproduira sans

voir suivre durant plusieurs gnrations d'exemplaires

c'est ces particularits


;

que nous nous attacherons.

11

s'en

trouve partout, et en abondance

aussi avons-

nous pu choisir pour

les

tudier plus spcialement des chapitres du texte vritala facilit

blement quelconques, guids seulement par


rions les trouver dans les manuscrits.

avec laquelle nous pour-

APPLICATION DE LA METHODE
Voil
le

principe fondamental.

Il

nous faut maintenant indiquer quelles doivariantes aptes procurer la


classifi-

vent

tre,

dans

la pratique, les qualits des

cation des manuscrits.

Les variantes, en gnral, et

celles

que nous avons

recueillies sur

nos huit

chapitres de l'Octateuque, en particulier, peuvent se diviser, au point de vue de


leur diffusion, en trois catgories
1) Variantes
:

tmoin unique.
tmoins rares.

2) Variantes

3) Variantes tmoins multiples.

Nous

allons les passer successivement en revue.

Variantes tmoin unique.

Nous rencontrons dans notre apparatus un bon nombre de variantes moin unique:
Gbn. XVIII,
1,

t-

auteni om. Cav


illi

Cav.
11.

sedente
2,

ei

om. Ose.
om. Matrit.

eum
4,
6,

eius Geo 1 .

aaferam Corb uf quod Cav.


j

1
.

Ces variantes peuvent servira


par exemple,
le

la

eritmedu manuscrit qui

les

renferme, et,
lignes trois

fait

que bous avoua dj relev dans ces quelques


est

citationsdu Cavensis
I

un

commencement de preuvedu
<lu

caractre particulariste

manuscrit. Mais, au point de vue


in-

groupement

les

manUBorits entre eux.

elles
e

peuvent pai tre un lment de elaesement, puisqu'elles ne peuvent pas


le

un lment

tmparaison.

Nous
i

lai

doue de

eftt

toutei

Lee

variantes tmoin unique,

mme
XV il
I

aUei inten iennent en milieu d'un groupe de variante! but lesquelles nos

manus-

crite se di\ lient,

eomme

e'est le eas,

pal exemple, au verset L6du ohapitre


d<

de

la

Gense on nous lommei ei prsente


.
i

tonne: iiiirsiiueut.

xissenl

(iiiHiinexIlMBi Le dernire forme eonsiincxissenl n'ayant qu'un

Mm! tmoin,

mil

n-leve

|ii-

pour miimire

et

sui

tmoin,

'
l

OHobowktnus,

sera exclu de la compai.n mi pour

as.

mie*

tfoiioins

ru.

.1

a|
i

ellei

<p" n

u|1

'

"'

deux,

troie,

quatre

ou qnelquefoij

>j

tmohi
o.n

BSUi

ont

Dombrensetet

leui

rle est

important;
grossi*

meiesin<i

i-

f.n

entrer paiminoevidiantMomaotrietiouee, elle

VARIANTE8
raient

M'TKS ET VARIANTES ENAPTES


celles
ci et

233

immensment

le

uombre de

nuire dtriment, caT nous se-

rions encombrs de cas sur lesquels nus 60 ou 70 tmoins manuscrits seraient

tuus d'accord ou peu prs, c'est --dire de cas inutiles.


tirs

En

voici
:

i\r^

exemples

eux aussi du dbut du chapitre XVIII de


1.

la

Gense

dominus
-}-

ei

11514 Abi.
ltal

2.

oculos

suos 515

Caec Bnviu.

occurrit Cav (hoccurrit) Tho 1 heo 2 (marge) Asie.


4.
5.

arbore -f-hac Cav 2 Toi Tho (marge?) Leg 2 Otc,


et postea Paul

11

7G34 2

viam vestrain Hist 515 enim om. Burg Mazarin Bern 1 10*.
transibitis -|-

ltal

Caei

Bovin Ajnbros.

declinatis
6.

Burg 1 Mazarin 10 2
-f1

estinavit
iif]

autem Geo1 Ose 1 Maz.


.

ad Burg Ose trea Vall Zur 1 Grand v 11514 Rnrig.


.

7.

10.

tenerum Cav 1 Farf Bovin 2 habebat Mordr 1 Vall 1 ro habebit sara uxor tua fllium Toi Matiit
.

<si >*

Ani

1
.

11.

erat Tho 1 Anic 1

Bflnei WK) Mazarin.

Noua demanderons parla


ce Bera de

suite ee genre de variantes un Berviee


et

important

nous donner de premiers


le

prcieux lments pour

la
la

groupement
Gense BOUS

des manuscrits, ("est ainsi que ds

dbut du chapitre XVIII de

trouvons au

V. 2 la
et,

variante oculos
v. 5.
les

+ suos atteste

seulement parlai manuscrits

blb,Ital,Gaec

Bovin, puis au

l'interpolation transibitis

sur laquelle s'accordent encore

mmes
et

manuscrits ffts/,615,

1 fol,

viam vestram Caec, Bon,

,.

Ambros. Noue partirons de ces cas


pos de notre exemple, bous

autres semblables Domine, plus haut, propartis des


gi

sommes

ropes

KM

K.\ ou

DGPQ

pour

instituer nus comparaisons de manuscrit- par trois.

'.'>.

Variantes

tftttpfes.

Ces variantes sont celles sur lesquelles


elles

les

manuscrits

>e divisent rellement

sont

le

principal instrument du classement. Mais, pour

tre vraiment

utiles, elles

doivent prsenter certaines qualits.


elles

Tout d'abord
doit tre nglige.

doivent tre

relles.

Une menue

diffrence d'orthographe

De

mme

on ne doit pas tenir compte de particularits procelui qui dictait,

venant de

la

mauvaise prononciation de
rle jou

on d'usages natio-

naux, ou de ressemblances paie graphiques engendrant facilimenl (\^ mprises.


C'est ainsi que, vu
le

par

les

manuscrits espagnols dans


les

la

tradition

du

texte de la Vulgate, nous ngligerons

variantes provenant de

la

permutation
laisserons

due

et

du

r,

comme

levavit, levabit et autres cas semblables.

Nous

aussi de cot des leons

comme eam

et

euni pareeque

une certaine poque de

APPLICATION DE LA MTHODE
la

palographie espagnole Va
u.

s'crit

tellement ouvert qu'il est facilement pria

pour un

Noua rejetterons
le

aussi les variantes provenant de l'oubli de


:

Vm

finale

exprime par

trait sur la dernire lettre

mais nous retiendrons des leons

comme
La
t

eo

et

eu.
le

variante, pour tre utile, doit aussi tre sans intrt pour

copiste.

ainsi

que nous ne tiendrons nul compte des noms propres. Tout copiste
est

ou correcteur

suppos avoir des ides

lui

sur

la

manire d'crire Sara ou

Abraham,
de
fois

ides qui l'auront port substituer, au moins un certain


1
( ).

nombre

son orthographe prfre eelle du manuscrit qu'il copie


suite, aussi,

Par

nous ngligerons

les

variantes qui correspondent une


elle

omission ou une interpolation, celle-ci ft

d'un seul mot.

II

va

interpo-

lation lorsqu'il y a enrichissement de quelqu'une des notions renfermes dans


la

phrase. Ainsi

uxor tua ajout au nom propre Sara


est

est

une interpolation, alors

que sui ajout tabernaculi n'en

pas une.

plus forte raison, carterons-

nous du nombre de nos variantes caractristiques des particularits consistant

dans l'addition ou dans l'omission de tout un membre de phrase, comme, par


exemple, au
V.

22 du chapitre II de l'Exode, l'incise sur hi/.er second

(ils

de

Moy
Kn appliquant
.

ces principes n;>s variantes


les
1

du chapitre XVIII de

la

Ge*

nous obtiendrons
In convallem au
v.

rsultats suivants

scia limin, cause de son origine possible*,

comme

variante trop peu relle

Mambrae
l'ar contre,
et

etc..

-cra

limin

Hostio, hosteo seront limins


an
v. 2,

comme nom propre. comme purement


et

orthographiques.

nous retiendrons levasse!

levasse!, variantes relles

que

le

copiste reproduira

meaniquemenl
une
variante

aelon bob

manuscrit type.
si

Ociilos

+
et

siios .ci.iit aussi

retenir

elle

avait

plus de

tmoins.
l'rope

propter an
et

mme

verset

sont

d excellentes variante.
tics

ncciirrit

eiieiirrit
!

n'offrent pai une division suffisante

tmoins, -aie

moi non
I

!-

retiemli

ilieniaculi
len.i
i

+
in

1*1

OSt

une \ai laule


ml
ft

a retenir.
ci.

In

terrain

rejeter

mine ci-dessie

in
,

con\ allem.
piisil lu

Le

puiisillum,

|>an\illiim.

pan

v illu Itnn

etc.,

v.

i.

que noie

omntei en

prsenee d'us grand nombre

dt forme- pour nu

mme

mot, cette mull iplicile

mme

e.-t

une pieu\e que

lOfl

.1

mi

son pmprr
que
!

ae

pomn

si

vit k

ment

iii<i

iii-

l'oetblaf

ru"

nniu, qol iooI iptft I donnai d'excallenti Indica*


i" lnoi|

mrtuj donm

VARIANTES CARACTRISTIQUES. GENSE


copistes
liminer.
hsitaient ou

avaient des ides personnelles sur

le

cas.

Jl

est

donc

Lavate pedes vestros


lentes.

et

laventur pedes vestri sont des variantes excel-

Arbore
tmoins.

hue an

mme

verset serait aussi retenir

si

hae avait plus de

Au

verset cinquime,

ponam

et

ponamque

sont retenir.

Buccillam, huccellam, bucellam sont rejeter


graphiques.

comme purement

ortho-

Confortate
Transihitis

et

confortetur sont

retenir.

viam vestram,
les

au contraire, ne penl nous servir pourl'en-

Bemble du classement parce que

mots viam vestram sont une interpolation;


la

mais nous avons vu plus haut que cette variante nous met sur

voie d'un

groupement spcial de manuscrits.

Nous arrterons
de nos
les,
ni. >tit's

cette analyse:
il

le

lecteur voit que. malgr

la

multiplicit
uti-

d'exclusion,

reste

cependant un grand nombre de variantes


les

puisque nous en avons relev six dans


la

cinq premiers versets de

n.jtiv

chapitre de
Il

(iense.

ne nous reste

plus qu'
et

appliquer
c'est ce

nos principes aux variante detaire en dressant la

huit chapitre de l'Octateuque


liste dfinitive i\r>

que nous allons

variantes & tmoins multiples, utiles pour le classement de

nos manuscrits.

II.

Liste

des variantes des huit chapitres de l'Octateuqul aptes PROCURER LE CLASSEMENT DES MANUSCRITS, DISPOSES SOUS FORME
D'APPARATUS POSITIF.

GENSE. CHAwna XVIII.


2.

1. elevassel

Ant Tur Ottob Gav Co Mar Tho Anic Ifordr Geo

Gorb Kich Vall Zur Paul Grand?

11514 Rorig Anieien Alti 531 759 Hit 760 Leg Rob Hem Maiarin Lemov Hisp Par! 520 527 534 565 Bu Ared Ly 9 10 11 Univ Correct Maz 35 7634 7559 7664: levasset Toi Geo1 Hart 515 Burg Matrit Ose Ital Caec Bovin Ambros.
2.

prope Ain Cav Toi Co Geo 1 Hait 2 515 53] 759 760 Leg Hist
Bovin Ambros Hisp 520 527 534 565 Bu

Matrit Ose Ros Ital Caec

Ared 10 1 Univ Ma/ 35 7634 7550 7664; propter Tur Ottob Mar Tho Anic Ifordr Geo" Corb Kich Vall Zur Paul Grand? 11514 Korig Hart 1
Anieien Abi Burg Bern Mazarin
3.

Lemov

Farf

Ly

9 10 2 11 Correct.

Kich 1

Tur Cav Toi Co Mar Tho 2 Mordr Geo 1 Corb Vall Zur Paul Grandv 11514 Kori? Hart Anieien Abi 515 531
tabernaculi

Am

APPLICATION DK LA MTHODE

759

76>

Leg Burg Matrit

Ose

Kos Mazarin Lemov

Ital

(ace Boy;-!

Ambros Bisp Farf 520 527 534 06-") Ared Ly 9 11 Maz 7634: tabernaeuli + sui Ottob Tho1 Anic Geo* Rien* Hist Boni Bu 10 Univ
Cornet 7559 7664.
4.

4.

lavate pedes vestros


<>

Am
1
:

Leg Matrit Mnidr Geo*

Ared 9 7634

Tur Ottob Cav Toi Mar Geo* Corb laventur pedes vestri Co Tho Anic

Ricfc

Vall Zur Paul

Grandv

1.1514

Rorig

liait

Anicien
ltal

Abi 515 531

759 760 Burg Hist Ros Boni Mazarin Lemov

Caec

5.

Borin Ambros Hisp Farf 520 527 534 hfo Bu Ly 10 11 Univ Correcl Maz 35 7634 2 7559 7664. 5. ponamque Ottob Tho Anic Munir Geo* Corb Rich* 515 Hisl
Bere Mazarin Ital Bovin Hisp Bu Ared 10 Univ Correct 7634* 7559

Mar Geo Rich 1 Vail /nr Paul Grandv 11514 Rorig Hart Anicien Abi 531 759 760 Leg Burg Matril Ou Kos Lemov Caec Ambros Farf 520 527 534 565 Ly 9 il Maz
7664:
Toi Ce
7684*.
6. conortate

ponam Am Toi Cav

Geo
Pari

('orb

Rieh

Tur ottob Cav 2 Toi Co Mar Tho Anic Mordr Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Anicien
Boni
7t>:54
1

Am

Abi 531
52ii
;

759 760 Leg

Hist Matrit 0?C Ko 534 565 Ared Ly 9 10 11 35 587

Mazarin

Lemov

7664: confortt

Cav 1
li
-y

confortetur Rien* 515 Burg Ital Caec Bovin Ambros Hisp Bu


Correct
;
.

8.

Maz 2 7559: conformetur Mai 1 eonlortatur 7634 2 7. tniit quoque Am Tur Ottob Cav Toi Co Mir Mordr Geo Corb Kich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig liait Abi 5 5 53 759 760
1
1 1

Leg Burg Matrit


liilitque
11.
V;ill

Hist

Rot

l'ai

ace

Bovin

Ambros Hisp

Part

580 587 584 565 Ared Ly 9


s.

L0 il Univ Correct Mm 7569 7664: Ottob 1 Tho Anic Anicien Brrn Mazarin Liniov Bu 7634. nult'iii Am Tur Ottdb C,-iv Co Mar Tho Anic Mordr Corb

Zur Paul Grand?


[ta]
l

11614

Rorig Abi 516 Leg Burg

Ros Maxarin

Lemov
10
il

Bovin

Ambro
i

Hisp

Par!"

587 534 Bu Ared Ly 9

Univ Corn-ci
Anicien

7634
Matrit

7559 7664;
Hist

enta

Toi

Geo

Ridi

Hart
16.

M
c

F60

Ow

Bern 680 566.

9.

mrractiNftt
Mi

An

Tur Toi
116

Mar Tho

Anic

Mordr Geo Corb

Bich

\',iii

Zni Paul Grandi


i

Rorig Hart Anicien 515 Leg1 Burg


[talCaecil Bovin

Matrit
Ni
,,

Ro

Ben
|,v

Maaaria Lemov
10

h.trf

Bu

W.-.l

Unis

Correct

Ambrot Ma/ 7684 7659 7664


3

.iisurrrxisseiil

"

lob

rimai
Mai
|

Cal

C068I 769 760 Leg

\bi

520

m.

teaJM Qi
Hl p Pari

rhao* Mordi

VaU Zur Paul Grandi


11

11511

Ko-

760

Bfl
i

Bel

i/.iiin
Ljj

Feino\
1 1

CaeC Bovin

Ambre

20
m-iiIos

tred
\

B ni*

Univ Correcl

7664

sov

Tni

Ottob

Cav

Toi

Co

VARIANTES CARACTRISTIQUES. EXODE

-"<

Tho 1 Anic Geo Corb


Ital
18.

Kicli

Abi

Anicien Leg Burg Matrit Hist

Ose

10 1 7634.
11. in illo

Am

Ottob Cav fol Co Mordr Corb Grandv 1 Hait 515


Ital

531

759 760 Leg Matrit Hist Ose Mazarin


Rich 2
Vall Zur Paul

Caec Bovin Ambros

Hi.p Farf 520 527 534 565 Bn Ared 9 35 7634; in eo Mar Tho

20.

Grandv 2 11514 Rorg Anicien Abi Bnrg Ros Bern Lemov Ly 10 11 Univ Correct Maz 7559 7664. 12. dixit itaque Am Ottob Civ 2 Toi Co Mar Tho Anic Geo Corb Kich Hait Anicien 531 759 760 Leg Burg Hist Matrit Ose Bern
Anic Geo"
Farf 520 527 534 565 Bu Ared 9
10 Univ Correct

35

7634 7559;
5,15

dixitque Cav 1
Lios

Mordr Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Abi


Ital Caec Bovin Ambros Hisp
I

Lemov Ly 11 Maz 7664. gomorrae Am gomorrhae Anicien Ros Mazarin Lemov Cav Mordr Rich Tho 2 Vall Zur 2 Paul Grandv 1514 Rorig Hart Abi 759 Leg Karl' 534 565 Ared 7634 1 gomorre Toi Co 531 760 Matrit 527 Ly 1 Maz goinurrae Zur gomorraeorum Mar Tho 1 Anic Gep Caec Bovin; gomorreorum Ottob Geo 1 (?) Corb 515 Burg Hist Ose 10 Univ Correct 35 7634 2 Bern Ital Ambros Hisp 520 Bu LyMazarin
13.
1
:

7664; gomoreorum 7559.


24.

14. in eo

Am

Ottob Toi 2 Co Mar Tho Anic Mordr Geo 1 Corb


Mazarin

Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Anicien Abi 515 531

759 760 Leg Burg Hist Ose

Ros

Lemov

Ital

Caec Bovin

-30.

Ambros Hisp Farf 520 527 534 565 Ared Ly 9 11 Univ Correct 35 7634 7559 7664: in ea Cav Toi 1 Gep Geo Matrit Bern Bu 10 Maz. 15. si invenero ibi XXX Ottob Cav Tho Anic Gep Mordr leo 2 Corb Kich Vall Zur Paul Grandv U514 8 Rorig Hart Anicien

Abi 515
nero

Bttlg Hist

Ros Bern Lemov

Bu Ared Ly

9 10 11 Univ Correct

Ital Caec Bovin Ambros Hisp Maz 7654 7559 7664; si inve-

XXX Am
16. et

Toi Co

Mar Geo 1 11514 1 531 759 760 Leg Matrit


Anic Gep Geo 8 Abi

Ose Mazarin Farf 520 527 534 565 35.


32.

dixit Tho
dixit

Burg Ose 2 Bern

Ital 2

Tur 2 Ottob Cav Toi Co Mar Mordr Geo 1 Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anicien 515 531 759 760 Leg Matrit Hist Ose 1 Ros Mazarin Lemov Ital 1
Caec Bovin Hisp hart 520 527 534 565 Bu Ared
rect

Ambros 7559;

Am

Ly
.

9 11 Univ Coi-

Maz 35 7634 7664;

ait 10: et dixit om.

Tur 1

EXODE.
S.

Chapitre IL

Tur 1 Ottob Cav Mar Tho 2 Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor 2 Anicien Abi
17. et exposuit

Am

531 759 760 Leg Burg Hist Ros Mazarin

Ital

Caec Bov Bovin 520

APPLICATION DK LA MTHODE

534 565 583 Bu Ared Ly 9 10 11 Univ Correcl .Maz 7634 7559 7664: et posuit Tur 2 Toi Co Tho Anic Huit Gep Sessor 1 Matrit Ose
:

Bern
5.

Lemov Hisp
18.

35.

famulabus Vall Paul Hist 2 Mazarin Ital Caec" Bov Bovin Hisp 520 2 BuLy 9 10 11 Univ Correct Maz 35 7634 7664: famulis Am Tur Ottob Cav Toi Co Mar Tho Anic Bub Gep Mordr Geo Coib Rich Znr Grandv 11514 Rorig Hait Sessor Anicien 1 Ahi 531 759
760 Leg Burg Matrit Hist 1 Ose Ros Bern Lemov Caee1 520 1 527 534 565 583 Ared 7559.

7.

19. ut

vadam
2

Gep Mordr Geo

Tur Ottob1 Toi Co Mar The, Anic llnb 1 (?) Corb Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hait Sessor
Ital

Am

Anicien Abi Burg Matrit Ose Ros Bern Mazarin I.cmov

Bu Ared

Ly 9 10 Univ Correct Maz 7559 7664; vadam Hub 1 Geo 1 Leg Rich 531 759 760 Hist Caec Bov
565 583 11 35 7634.
8.

(ut om.) Ottob 2 Cav

Bovin Hisp 520 527

20. respondit vade

Geo

Tur Ottob Cav Toi Co Mar Tho 2 Mordr Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Anicien Abi 531 759 760
Ital

Am

Leg Burg Hist Matrit Ose Ko* Mazarin Lemov


Hi-I

Caec Bov

Bovin

520 527 534 565 583 Bu Ared 9 10 Unie Correcl Maz 35 7664:
;

respondit vade om. Corb 1


ei

quae

ait

vade Rich Ly

7659

respondit

vade Tho

Anic

Hub Gep Geo 2

Corb 8 Hart Sessor Bern 7634.

14.

21. quis te constituit

Am
I
9

Tho Anic Gep Geo Rich Burg Matrit


m.) Caec Bovin
Hi.-p

Bern Mazarin
Correct

ital

(te oui.

534 Ly

L0

II

35:

quis constituit
V;ill

te

Tin
1

Ottob Cav
6
1

Toi

Co Mar Hub
Sessor Anicien

Munir Corb
Abi 531
75!

Zur Paul Grandv

Rorig

liait

700 Leg Hist

Om

BOJ

Lemov Bov 520 527 565


Cav Co Mar 2 Mordr
Sessor
[ta] 11

Bn Ared
Vall
75'.

l'i.iv

Maz 7634 7559 7664.

22. principein et iudicein


rb
.>:{!

Am

Tur Ottob
Rorig

Zni Peu! Grandv


730 Leg
in
i

II5I4

Hart

Anicien Abi

Roi
I

Mazarin

Lemov
10

Caec Bov Bovin

Mi p

590 527 584

Bu Ared Ly

Univ Correct
1

\i

7684 7560 7664: principem mit iudicein Toi Mar

Tho Anic llnb


Co Tho Anic

ta
Nui,

i.'ieii

Burg Matrit

On

Bern.

oeeidere

me

tu

<\iM

\m Tur Ottob

Gep Rien Pan!


Ma/.ailli
l,r|,,o\
| 1

Uioien Abi
1
1

M
(

C;iv Toi

C;,rr

BOT1
1

759 760 Leg1 Matrit Hiat Bovin Hi.sp 580 527 584 565
.i;

583 Ly
oeeidere
oeci.lnr
10.

lo

M Unh
Vall
tu
t
|

Correcl

M'/.

7.>>

occidere

tu

me

vis

Mai

Mordr Geo Cot

Zm
i

Grandi
occidere
:

L1614 Rorig liait Burg Bern

me
\is
;id

vis

me

vis
vis

du

om.)

Bov

Bu 0; 7034 7664:.
,

me

il

Al

oeeidere tu
ai|ii;im Tlieo
1

fine

tn.)

Leg1

II.

liaiiriemliiin

Anic Hub* (Jep Geo* Corb Riob


Hait Se

Vall

ZttJ

Pan! Grandi

M5I4

Koriir

Anicien

Abi

Hist

VARIANTES CARACTERISTIQUES. EXODE

239'

Areci Ly 9 10 11 Univ Correct Maz 7559 7664; ad hauriendas aquas Am Tur Ottob Cav Toi Co Mar Hub 1 Mordr Geo 1 11514 2 531 759 760 Leg Burg Matrit Ose Ital

Ros Bern Mazarin Lemov Bov 534 1 Bu

Caec Bovin Hisp 520 527 534 2 565 583 35 7634.


25. grges Am Tur Ottob Cav Toi Co Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Vall Zur 2 Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sefiftor Anieien Abi 531 759 760 Leg Hist Ose Ros Bern Lemov Hisp 520 527 534

565 583 Bu Ared 9 Univ Correct Maz 35 7634 7559 7664


Corb Rich Burg Matrit Mazarin
gregis Zur 1
22.
.

gregem
11
;

Ital

Caec Bov Bovin

Ly 10

26. peperit ei Tho Anic

Hub Gep Mordr Geo 2 Corb Rich

Vall

Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anieien Leg Burg Hist Ose Ros Bern Mazarin Lemov Ital Caec Bov Bovin Hisp 520 534 Bu Ared Ly 9 10 11 Univ Correct Maz 35 7634 7559 7664; peperit
(ci

om.)

Am

Tur Ottob Cav Toi Mar Co Geo 1 Abi 531 759 760 Matrit

527 565 583.


23.

Bov 2 520 527 534 Bu Univ Correct Maz 35 7634 766