Titre
Lieu
Date
Dewey
Classe
Notes
GUIDAL (Philippe)
Le Psaume 25G (26H)
Paris
30 dcembre 2006
223.206 GUI
223.206 Exgse du psautier
Article paru dans : Regnat, n 41, 3 juillet 2010, pp. 2-6 (cette pagination est reporte dans
le texte ci-dessous, en rouge et entre crochets)
Le Psaume 25 (26 )
[2] Deux hommes montrent au Temple pour prier ; lun tait Pharisien et lautre
publicain. Le Pharisien, debout, priait ainsi en lui-mme : Mon Dieu, je Te rends
grces de ce que je ne suis pas comme le reste des hommes, qui sont rapaces, injustes,
adultres, ou bien encore comme ce publicain1
En considrant ce Pharisien, ce spar , qui revendique ainsi son intgrit morale, ne pourrait-on sattendre le voir prolonger son action de grces par la rcitation du psaume que nous allons tudier ? Une premire lecture de ce texte peut en effet donner limpression dune autojustification ne laissant nulle part la grce de Dieu. Plagianisme avant la lettre ou lecture superficielle ?
Aprs avoir dgag une structure opratoire du psaume, nous examinerons plus particulirement
la fonction attribue par le psalmiste aux mchants et la louange divine ; nous verrons sans doute
mieux alors si le Pharisien pouvait lgitimement se comparer linnocent du psaume.
Lc 18 10-11. Les rfrences bibliques sont celles de la Bible de Jrusalem (Paris, Cerf, 1994). Pour les psaumes, les
numrotations grecque et hbraque sont diffrencies par les initiales G et H places en exposant.
Le Psaume 25 (26 )
I. STRUCTURE DU TEXTE
Assurons-nous pralablement de lunit textuelle du psaume, qui ne semble pas poser de problme particulier : contrairement au cas bien connu des Ps 9G (9-10H), 113G (114-115H), 114-115G
(116H), 146-147G (147H), le Ps 25G (26H) nous a t transmis comme un texte dun seul tenant, plac
entre le Ps 24G (25H), acrostiche alphabtique, et le Ps 26G (27H), tous trois tant introduits par
lattribution [] / [ ]. Le vocabulaire est homogne (pas de mlange / [], par exemple), le rythme est classique (hmistiches de deux quatre
accents, trois le plus souvent), et on ne remarque pas de coupure plus ou moins suspecte (
[]).
Par ailleurs, deux points de critique textuelle nous paraissent notables : tout dabord, au verset 7,
la lecture [] (ou [], infinitif ), confirme par la traduction des
Septante ( [], infinitif aoriste), est prfrer la forme douteuse []
(infinitif conjectur). Nous suivrons galement les Septante au verset 8, prfrant
[] ( [], comme en Jb 36 11) []. Signalons galement
lintressante nuance de traduction apporte par les Septante au verset 3, o [] est rendu
par [] ( se complaire , comme en Gn 24 40).
Voici un essai de traduction personnelle :
Lgende des couleurs :
Psalmiste
Seigneur
Impies
De David.
I. Le psalmiste et le Seigneur
a
b
2 a Scrute-moi, Seigneur, prouve-moi, b purifie par le feu mes reins et mon cur,
3 a car Ta misricorde est devant mes yeux, b et je me complais dans Ta vrit.
II. Le psalmiste est loin des impies
a
4 Je ne massieds pas avec des gens de rien, b et avec des fraudeurs je nirai pas ;
5 a je hais lassemble des malfaisants, b et avec des impies je ne massirai pas.
Le Psaume 25 (26 )
[3]
III. Le psalmiste dans le Temple du Seigneur
a
gneur,
7 a pour couter la voix de la louange b et pour raconter toutes Tes merveilles.
8 a Seigneur, jaime la beaut de Ta maison b et le lieu dhabitation de Ta gloire.
IV. Le psalmiste veut tre tenu loign des impies
a
9 Ne runis pas avec des pcheurs mon me b ni avec des hommes de sang ma vie
10 a qui ont dans leurs mains liniquit, b et dont la droite est pleine de pots-de-vin.
V. Le psalmiste et le Seigneur
a
11 Mais moi, dans mon intgrit, je vais marcher : b libre-moi et fais-moi grce ;
12 a mon pied se tient dans la droiture, b dans les assembles je bnirai le Seigneur.
Tchons maintenant de dgager une structure opratoire du psaume. Une cl de lecture particulirement pertinente nous est offerte par le jeu des relations tablies entre le psalmiste, le Seigneur
et les mchants. Le psaume est en effet entirement compos la premire personne du singulier, et
on peut compter vingt-neuf rfrences (dans le texte hbreu, pronoms et suffixes compris) au
moi du psalmiste. ce ple dattraction ainsi constitu par le psalmiste font face le Seigneur
(dix-neuf rfrences), dune part, et les mchants (huit rfrences, localises dans les versets 4-5 et
9-10), dautre part3. Lanalyse rhtorique classique (figures, champs lexicaux, etc.) va nous permettre de prciser le fonctionnement de cette structure tripolaire.
Nous avons surlign en couleur ces rfrences aux trois ples dans notre traduction, de faon visualiser le jeu des
relations tablies.
-3-
Le Psaume 25 (26 )
Compte tenu de lablution laquelle procde le psalmiste, il sagit probablement de lautel des holocaustes, situ sur le
parvis, et non de lautel des parfums.
-4-
Le Psaume 25 (26 )
Psalmiste
Seigneur
Impies
1-3
4-5
6-8
9-10
11-12
Comme on peut lobserver sur le petit schma ci-dessus, les mchants forment un obstacle entre
le psalmiste et la maison du Seigneur. Ce schma pourrait tre complt par la reprsentation dun
certain nombre de relations dopposition : la plnitude dinnocence du psalmiste (vv. 1.11 :
[], innocence, intgrit, plnitude ) et la plnitude de profits douteux des mchants (v. 10 :
[], tre plein de ) mettre en parallle avec la main innocente de lun (v. 6 : [],
main ) et les mains crapuleuses des autres (v. 10 : [], main , [], droite ),
la haine du psalmiste pour les mchants (v. 5 : [], har, ne pas aimer ) et son amour du
Leffet serait encore plus marqu en suivant la leon du Codex Alexandrinus pour 11b :
. On peut aussi voir une inclusion entre les versets 1 d et 12a (
), comme
la fait Paul G. MOSCA ( Psalm 26: Poetic Structure and the Form-Critical Task , Catholic Biblical Quaterly, vol. 47,
n 2, avril 1985, p. 221).
5
-5-
Le Psaume 25 (26 )
Temple (v. 8 : [], aimer ), et lopposition entre lassemble des mchants6 (v. 4 [LXX] :
[], assemble ; v. 5 : [], assemble ) et celle des fidles
(v. 12 : [], assemble ). Cette dernire opposition est dailleurs renforce par
lemploi des prpositions [], dans (neuf occurrences, toujours en rapport avec le Seigneur
lexception du v. 10) et [], avec (cinq occurrences, toujours en rapport avec les mchants). On peut enfin noter le contraste flagrant entre le mouvement du psalmiste (vv. 1, 3, 11 :
[], aller, marcher, se comporter ; v. 6 : [], tourner autour de ), orient vers
le Seigneur, et son refus de stablir parmi les mchants (v. 4 : [], aller, entrer, venir ;
vv. 4-5 : [], habiter, sasseoir )7.
Nous avons mentionn plus haut que le champ lexical du corps reliait les sections I, III et V du
psaume. Le corps des mchants se rduit leurs mains (v. 10 : [], main ), plus particulirement la main droite (v. 10 : [], droite ) : symbole de laction humaine, de la force,
de la puissance, le geste de la main exprime le mouvement de lme8 . Or que trouve-t-on dans la
main, et donc dans lme, des mchants ? Liniquit, de mauvais desseins, le fruit de la fraude,
toutes choses qui saccordent parfaitement avec les diverses appellations dcernes aux
m[5]chants : gens de rien, fraudeurs, malfaisants, impies, pcheurs, hommes de sang.
On conoit ds lors la distance que lintgre psalmiste tient maintenir vis--vis deux. Cette
distance, il laffirme dans la section II, et il la rclame dans la section IV. Mais cette rclamation
tait dj sous-jacente ds le dbut du psaume, dans la supplication Juge-moi : en effet, juger,
cest sparer9, le vrai du faux, linnocent du coupable, le lgal de lillgal, etc. Juge-moi est
donc aussi comprendre : Spare-moi (des mchants) . On retrouve cette ide la fin du psaume
dans la supplication Libre-moi : de qui le psalmiste veut-il tre ainsi libr ? Des mchants,
bien sr, dont il sent la proximit et redoute la contagion malgr la distance prophylactique quil
sest efforc de maintenir.
Outre linclusion supplmentaire que nous venons de dcouvrir, il est important de noter la
conscience qua le psalmiste de sa propre faiblesse : sil peut affirmer avoir march dans son intgrit, cest uniquement parce quil a plac sa confiance dans le Seigneur, et cest la misricorde
La collectivit des mchants est souligne par lusage systmatique du pluriel ( [],
[],
[],
[], [], [ ]).
7
Thme classique, cf. Ps 1 1 : Heureux lhomme qui ne marche pas selon le conseil des impies, qui ne sarrte pas sur
la voie des pcheurs et qui ne sassied pas en compagnie des moqueurs.
8
RIDOUARD (Andr), Bras , Vocabulaire de thologie biblique, Paris, Cerf, 1962, col. 108.
9
Cest le premier sens du verbe [].
6
-6-
Le Psaume 25 (26 )
divine qui permet au psalmiste daccder au Temple10, bien plus que ses efforts pour viter le mal.
La description des mchants dans le psaume illustre donc la fois des comportement formellement
rprouvs et des tentations auxquelles le psalmiste sait ne pas pouvoir rsister11, en dpit de ses intentions droites, sans le secours divin.
Un dernier trait nous semble devoir tre relev : ce sont des mchants bien concrets qui sont ici
dcrits, et non des actes mauvais plus ou moins abstraits. Le psalmiste na pas attendu Mnandre
pour savoir que les mauvaises compagnies corrompent les bonnes murs12 ; il ne sagit pas seulement dviter le mal, mais aussi ceux qui le commettent.
10
Cf. Ps 5 8.
Cf. Ps 72G (73H) 3 : Envieux que jtais des arrogants en voyant le bien-tre des impies
12
Cf. 1 Co 15 33.
13
Suivant le parti que nous avons pris en prfrant [] []. Mais la lecture massortique
naurait que peu dincidences sur ce point de notre tude.
14
Jon 2 10.
15
On se souviendra nanmoins que dans la Bible, la louange et laction de grces se retrouvent souvent dans un mme
mouvement de lme, et, au plan littraire, dans les mmes textes [RIDOUARD (Andr), Louange , op. cit.,
col. 552].
16
Voir la discussion du Sitz im Leben mene par Paul G. MOSCA, art. cit., pp. 229-236.
11
-7-
Le Psaume 25 (26 )
Par ailleurs, le verset 7 associe cette action de grces au rcit des merveilles divines. La mme
association se trouve au Ps 106G (107H) 22 : Quils offrent des sacrifices daction de grces et racontent ( [ ]) Ses uvres en criant de joie ! , et il nous semble que
ce parallle est maintenir pour saisir le sens plnier de la louange17. Entre autres considrations,
on peut remarquer que cette association complte le champ lexical du corps qui, nous lavons vu
plus haut, relie les sections I, III et V du psaume : voici en effet quentrent en action les oreilles et la
bouche du psalmiste. Nous pouvons en dduire deux autres fonctions de la louange : manifester
limplication intgrale du psalmiste dans sa relation au Seigneur, et la confession des grandeurs
divines.
Enfin, ces deux aspects de la louange que sont lcoute et la proclamation supposent la prsence
dautres locuteurs et dauditeurs : lassemble des [6] justes, qui soppose lassemble des mchants. En contre-pied des divers forfaits perptrs par les mchants, la louange est la seule action
des justes, qui assure la cohsion de leur assemble. Le bien est un, le mal est multiple :
Lamour de Dieu rassemble les affections humaines en les ramenant du multiple
lun, et cest pour cela que les vertus causes par lamour de Dieu sont en connexion les
unes avec les autres. Mais lamour de soi disperse les affections humaines dans la diversit, car, en saimant lui-mme, lhomme recherche pour lui les biens de ce monde, qui
sont varis et divers ; cest pourquoi les vices et les pchs que cause lamour de soi ne
sont pas connexes18.
-8-
Le Psaume 25 (26 )
nait lui aussi, mais cest dans la vrit de Dieu quil se complat. Sans doute, aux mains innocentes du suppliant sopposent les mains coupables des impies22 , mais les mains sont innocentes
parce quelles sont laves Fais-moi grce ! Le Pharisien avait-il oubli de lire jusquau bout le
psaume que nous venons dtudier ?
22
GIRARD (Marc), Les Psaumes. Analyse structurelle et interprtation * 1-50, Montral/Paris, Bellarmin/Cerf, collection Recherches, nouvelle srie 2 , 1984, p. 216.
-9-
Le Psaume 25 (26 )
BIBLIOGRAPHIE
- 10 -
Le Psaume 25 (26 )
MOSCA (Paul G.), Psalm 26 : Poetic Structure and the Form-Critical Task , Catholic Biblical Quaterly, vol. 47, n 2, avril 1985, pp. 212-237.
REYMOND (Philippe), Dictionnaire dhbreu et daramen bibliques, Paris, Cerf/Socit Biblique Franaise, 2004 (5e dition).
SPICQ (Ceslas), Lexique thologique du Nouveau Testament, Paris/Fribourg, Cerf/ditions
Universitaires, 1991 (2e dition).
S. THOMAS DAQUIN, Commentaire sur les psaumes, traduction par Jean-ric Stroobant de
Saint-loy, Paris, Cerf, 1996, pp. 307-313.
WEBER (Jean-Julien), Le Psautier du Brviaire romain. Texte et commentaire, Paris, Socit
de S. Jean lvangliste, 1941 (3e dition), pp. 468-473.
- 11 -
Le Psaume 25 (26 )
- 12 -
Le Psaume 25 (26 )
VOCABULAIRE
: verbe ( flchir ), inaccompli 1re personne singulier je nai pas flchi (valeur de linaccompli ?)
: ttragramme Seigneur
: de coordination + verbe ( mettre lpreuve ), impratif 2e personne masculin
singulier + suffixe 1re personne singulier prouve-moi
: verbe ( purifier ), impratif 2e personne masculin singulier purifie (par
le feu)
: substantif ( rein ), pluriel + suffixe 1re personne singulier mes reins
: de coordination + substantif ( cur ) + suffixe 1re personne singulier et mon
cur
Le Psaume 25 (26 )
: prposition devant
: substantif ( il ), pluriel + suffixe 1re personne singulier mes yeux
: de coordination + verbe ( aller, marcher, se comporter ), accompli
1re personne singulier et je me complais (sens statif prsent)
- 14 -
Le Psaume 25 (26 )
: de coordination + verbe ( tourner autour de ), inaccompli 1re personne singulier cohortatif et je vais tourner (= veux tourner) autour de
: particule de laccusatif + substantif ( autel ) + suffixe 2e personne masculin
singulier Ton autel
: ttragramme Seigneur
: ttragramme Seigneur
: adverbe de ngation + verbe ( rassembler ), inaccompli 2e personne masculin singulier ne runis pas
Le Psaume 25 (26 )
: substantif
( pied ) + suffixe 1re personne singulier mon pied
: prposition ( dans ) + substantif ( assemble ) pluriel dans (les) assembles
: verbe ( bnir ), inaccompli 1re personne singulier je bnirai
: ttragramme Seigneur
- 16 -
Le Psaume 25 (26 )
Le Psaume 25 (26 )
(pied) : Ps 26 12
(laver) : Ps 26 6 ; cf. 2 R 5 12
- 18 -
Le Psaume 25 (26 )
- 19 -
Le Psaume 25 (26 )
SEPTANTE
- 20 -
Le Psaume 25 (26 )
VOCABULAIRE
Le Psaume 25 (26 )
: (adverbe de ngation)
- 22 -
Le Psaume 25 (26 )
: prposition dans
: (adjectif innocence , datif pluriel masculin)
: (article accusatif pluriel fminin)
: (nom main , accusatif pluriel fminin)
: (pronom possessif personnel 1re personne, gnitif singulier)
: conjonction et
: (verbe faire le tour de , indicatif actif futur 1re personne singulier)
: (article nominatif singulier neutre)
: nom autel , accusatif singulier neutre
: (pronom possessif personnel 2e personne, gnitif singulier)
: (nom Seigneur , vocatif singulier masculin)
- 23 -
Le Psaume 25 (26 )
: adverbe de ngation
: prposition dans
: (nom main , datif pluriel fminin)
: (nom iniquit, injustice , nominatif pluriel fminin)
: (article nominatif singulier fminin)
: (adjectif droit , nominatif singulier fminin)
: (dmonstratif gnitif pluriel masculin)
: (verbe rassasier, remplir , indicatif passif aoriste 3e personne singulier)
: (nom don, offrande, prsent , gnitif pluriel neutre)
: particule
: prposition dans
: (nom innocence , datif singulier fminin)
- 24 -
Le Psaume 25 (26 )
: particule car
: nom pied , nominatif singulier masculin
: (pronom possessif personnel 1re personne, gnitif singulier)
: (verbe se tenir , indicatif actif aoriste 3e personne singulier)
: prposition dans
: (nom droiture , datif singulier fminin)
: prposition dans
: (nom assemble , datif pluriel fminin)
: (verbe bnir, clbrer, louer, rendre grces , indicatif actif futur 1re personne singulier)
: (pronom possessif personnel 2e personne, accusatif singulier)
: (nom Seigneur , vocatif singulier masculin)
- 25 -
Le Psaume 25 (26 )
(aimer)
(innocence) : cf. Ps 72 13
(sang)
(louange)
(innocence, simplicit)
(couter, entendre)
(vrit) SPICQ 78
(homme)
(iniquit, injustice)
(impie)
(tre faible)
(droit)
(dcrire, raconter) : cf. Ps 9 1, 26 7, 74 1, 104 2, 144 5
(mettre lpreuve, prouver) : cf. Ps 138 23 SPICQ 363
(gloire) SPICQ 372 (surtout p. 384, n. 4)
(don, offrande, prsent)
(tre)
(aller)
(assemble)
(avoir piti de) SPICQ 488
(compassion, misricorde, piti) SPICQ 488
(esprer) SPICQ 497
(tre agrable, plaire ) : cf. Ps 34 14, 55 13, 114 9
(droiture) : cf. Ps 44 6, 66 4
(bnir, clbrer, louer, rendre grces)
(beaut, prestance) SPICQ 647
(vie)
(admirable, tonnant, merveilleux) : cf. Ps 9 1, 26 7, 74 1, 104 2, 144 5
(autel)
(se tenir)
(sasseoir)
- 26 -
Le Psaume 25 (26 )
(cur)
(devant, en face)
(sparer, distinguer juger) : : cf. Ps 7 9, 34 24, 42 1, 53 3
(faire le tour de)
(dlivrer) SPICQ 944
(vanit, qualit de ce qui est vain, vide)
(dtester, har)
(rein)
([se] laver) : cf. Ps 72 13
(maison)
(il)
(transgresser la loi)
(essayer, prouver) SPICQ 1213
(rassasier, remplir)
(se conduire mal)
(aller, marcher)
(pied)
(brler)
(habitation, maison, temple)
(faire prir avec) : cf. Ps 27 3
(assemble)
(lieu)
(son, voix)
(main)
(me)
- 27 -
Le Psaume 25 (26 )
- 28 -
Le Psaume 25 (26 )
- 29 -
Le Psaume 25 (26 )
BIBLE DE JRUSALEM
1
De David.
et je marche en ta vrit.
4
- 30 -
Le Psaume 25 (26 )
WEBER
WEBER (Jean-Julien), Le Psautier du Brviaire romain. Texte et commentaire, Paris, Socit de
S. Jean lvangliste, 1941 (3e dition), pp. 468-473.
1
De David.
I. APPEL YAHWH.
- 31 -
Le Psaume 25 (26 )
De David.
Rends-moi justice, ternel !
car je marche dans lintgrit,
Je me confie en lternel, je ne chancelle pas.
2
- 32 -
Le Psaume 25 (26 )
De David.
Rends-moi justice, SEIGNEUR,
car ma conduite est intgre
et jai compt sur le SEIGNEUR sans flchir.
2
- 33 -