Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Hiéroglyphe
Écriture hiéroglyphique
Quotidien
Alimentation
Jeux - Agriculture/Jardinage
Art
Langue - Écriture
Sculpture - Gravure
L’écriture hiéroglyphique est figurative : les caractères qui la composent représentent en effet des objets divers, —
naturels ou produits par l'homme —, tels que des plantes, des figures de dieux, d'humains et d'animaux ... (cf.
classification des hiéroglyphes). Les égyptologues y distinguent traditionnellement trois catégories de signes : les
signes-mots (ou idéogrammes), qui désignent un objet ou, par métonymie, une action ; les signes phonétiques (ou
phonogrammes), qui correspondent à une consonne isolée ou à une série de consonnes[2] ; les déterminatifs, signes «
muets » qui indiquent le champ lexical auquel appartient le mot.
Apparue à la fin du IVe millénaire avant notre ère en Haute-Égypte (sud du pays), l'écriture hiéroglyphique est
utilisée jusqu’à l'époque romaine, soit pendant plus de trois mille ans. La connaissance des hiéroglyphes se perd avec
la fermeture des lieux de culte païens par l’empereur Théodose Ier vers 380, et il faudra, après la découverte de la
pierre de Rosette, le génie de Jean-François Champollion[3] pour briser, après quatorze siècles, ce qui paraissait être «
un sceau mis sur les lèvres du désert »[4] .
Étymologie
Le mot hiéroglyphe dérive du grec ἱερογλύφος / hieroglúphos, formé lui-même à partir de ἱερός / hierós (« sacré »)
et γλύφειν / glúphein (« graver »).
À l'époque gréco-romaine, il désignait « celui qui trace les hiéroglyphes » et non les hiéroglyphes eux-mêmes, qui se
disaient τὰ ἱερογλυφικά (γράμματα) / tà hieroglyphiká (grámmata), c'est-à-dire « les (caractères) sacrés gravés »
sur les monuments (stèles, temples et tombeaux). Ultérieurement, par un glissement de sens, le mot hiéroglyphes
finit par désigner les caractères hiéroglyphiques eux-mêmes.
Les Égyptiens eux-mêmes nommaient leur écriture medou-netjer (« parole divine ») soit, en translittération, mdw nṯr :
Par extension, on qualifie souvent de hiéroglyphique une écriture utilisant le même principe logographique que
l'égyptien. Ainsi, on parle du hittite ou du maya hiéroglyphiques. Il n'est cependant pas admis de dire des caractères
chinois qu'ils sont des hiéroglyphes (ce sont des sinogrammes). Hiéroglyphes comme sinogrammes appartiennent à
l’ensemble plus vaste des logogrammes (à ne pas confondre avec les logotypes, symboles propres à une entreprise ou
à un produit.)
Histoire et évolution
L'écriture hiéroglyphique est attestée dès la fin du IVe millénaire av.
J.-C.[5] , peu après l'apparition des caractères cunéiformes en
Mésopotamie. Elle fut employée pendant plus de 3000 ans : la dernière
inscription connue à ce jour est datée du 24 août 394, et se trouve dans
le temple de Philæ[6] .
Dès l'Ancien Empire[7] , l’égyptien hiéroglyphique fut un système
d’écriture où se mêlaient idéogrammes, signes consonantiques
(unilitères, bilitères, et même trilitères) et déterminatifs (voir plus bas).
À partir de la XVIIIe dynastie, les scribes utilisaient un certain nombre Dernière inscription hiéroglyphique connue, porte
d'Hadrien à Philæ
de bilitères comme syllabaires (sȝ, bȝ, kȝ etc.) pour transcrire les noms
sémitiques ou d’origine sémitique, mais l’écriture dite syllabique ne
sortit jamais de ce domaine.
Quelle que soit leur fonction, les signes sont figuratifs : ils représentent quelque chose de tangible, souvent
facilement reconnaissable, même pour quelqu'un qui ignore le sens du signe. En effet, pour le dessin des
hiéroglyphes, les Égyptiens s'inspirèrent de leur environnement : objets de la vie quotidienne, animaux, plantes,
parties du corps. À l'époque de l'Ancien, du Moyen et du Nouvel Empire, il existait environ sept cents signes
hiéroglyphiques, alors qu'à l'époque gréco-romaine, on en dénombrait plus de six mille.
Hiéroglyphe 3
Les hiéroglyphes furent gravés sur pierre ou bien, dans le cas de l'écriture hiératique, tracés au calame et à l'encre sur
un support moins durable.
L'utilisation des hiéroglyphes gravés se limitait aux domaines où l'esthétique et/ou la valeur magique des mots
avaient de l'importance : formules d'offrandes et fresques funéraires, textes religieux, inscriptions officielles.
Après le temps consacré au développement du système d'écriture de
type hiéroglyphique, quatre autres stades d'évolution (et de
simplification progressive) de cette écriture peuvent être distingués :
après le stade hiéroglyphique vient le stade des hiéroglyphes linéaires ;
puis vient celui de l'écriture hiératique ; vient ensuite celui de l'écriture
démotique ; enfin, vient le copte, comme dernière étape du processus
d'abstraction et de simplification.
Le système d'écriture
Les hiéroglyphes gravés sont tous, ou peu s'en faut, figuratifs : ils
représentent des éléments réels ou imaginaires, parfois stylisés et
simplifiés, mais parfaitement reconnaissables dans la plupart des cas.
Champollion, le déchiffreur des hiéroglyphes, considéré comme le père
de l'égyptologie, définit le système hiéroglyphique comme suit :
« C'est un système complexe, une écriture tout à la fois
figurative, symbolique et phonétique, dans un même texte, une
même phrase, je dirais presque dans un même mot[9] . »
En effet, un même caractère peut, selon le contexte, être interprété de
diverses manières : comme phonogramme[10] (lecture phonétique),
comme idéogramme ou comme déterminatif (lecture sémantique).
Nous verrons plus loin que le déterminatif, qui ne se lit pas, facilite la
lecture en « déterminant » le champ lexical auquel le mot appartient :
ainsi, le déterminatif de l'« homme assis » (A 1 d'après la classification
de Gardiner) accompagne les mots désignant la fonction (« vizir », «
prêtre »), la profession (« artisan »), l'ethnie (« Asiatique », « Égyptien
Reproduction de la pierre de Rosette
», « Libyen », « Nubien ») ou encore les liens de parenté (« père », « fils
», « frère »).
Dans les parties qui suivent, les hiéroglyphes seront translittérés, c'est-à-dire retranscrits à l'aide de symboles d'un
autre système d'écriture.
Lecture phonétique
On lit le caractère indépendamment de son sens, selon le principe du rébus. Les phonogrammes sont formés soit
d'une consonne (signes dits mono- ou unilitères), soit de deux (signes bilitères) ou de trois (signes trilitères). Les
vingt-quatre signes unilitères constituent le pseudo-alphabet hiéroglyphique (voir plus bas).
Il faut préciser que l'écriture hiéroglyphique s'apparente à un abjad : elle ne note pas les voyelles, à la différence du
cunéiforme par exemple. C'est une écriture défective (scriptio defectiva).
Ainsi, le hiéroglyphe représentant un canard se lit sȝ, car telles étaient les consonnes du mot désignant cet animal.
On peut cependant utiliser le signe du canard sans rapport avec le sens pour représenter les phonèmes s et ȝ à la suite
(indépendamment des voyelles qui pourraient accompagner ces consonnes) et ainsi écrire des mots comme sȝ, « fils
» ou, en complétant avec d'autres signes qu'on détaillera plus loin, sȝw, « garder, surveiller », sȝṯ.w, « terre ferme » :
: le caractère sȝ
;
: le même caractère utilisé seul (le sens du petit trait vertical sera expliqué plus loin) pour signifier « canard » ou, avec le déterminatif approprié, «
fils », deux mots ayant les mêmes consonnes ;
Ainsi, on peut regrouper les vingt-quatre signes unilitères en une sorte d'« alphabet » hiéroglyphique, qui, cependant,
ne fut jamais utilisé comme tel en remplacement des autres hiéroglyphes, bien que c'eût été possible : en effet, tous
les mots égyptiens auraient pu être écrits au moyen de ces seuls signes, mais les Égyptiens n'ont jamais franchi le pas
et simplifié leur écriture complexe en alphabet. Le pseudo-alphabet égyptien est donc composé de caractères ne
notant qu'une seule consonne, bien que certains d'entre eux en désignent plusieurs quand ils sont employés comme
idéogrammes.
b pied [b] D 58
p siège [p] Q3
m chouette [m] G 17
n eau [n] N 35
r bouche [r] D 21
s verrou [z] O 34
ś linge [s] S 29
ḳ pente [kw] N 29
k corbeille [k] V 31
Hiéroglyphe 6
t pain [t] X1
d main [d] D 46
ḏ cobra [d͡ʒ] I 10
mais il est bien plus fréquent qu'on ajoute à ce trilitère les unilitères pour f et r.
mdw +d +w (les compléments sont placés après) → on lit mdw, « paroles, langue » ;
Les compléments phonétiques permettent notamment de différencier les homophones. En effet, les signes n'ont pas
toujours une lecture unique :
par exemple, le siège, peut se lire st, ws et ḥtm, selon le contexte dans lequel il se trouve.
La présence de compléments phonétiques - et du déterminatif approprié - permet de savoir quelle lecture suivre :
• st :
st (écrit st+t ; le dernier caractère est le déterminatif de la maison ou de ce qui s'y rapporte), « siège, trône, endroit » ;
st (écrit st+t ; le dernier caractère est l'œuf, déterminatif du nom de la déesse Isis), « Isis ».
• ws :
wsjr (écrit ws+jr, avec comme complément phonétique l'œil, qui se lit jr, suivi du déterminatif du dieu), « Osiris ».
• ḥtm :
Hiéroglyphe 7
ḥtm.t (écrit ḥ+ḥtm+m+t, avec le déterminatif du chacal), un type de bête sauvage, peut-être l'ours ;
Enfin, il arrive parfois que des mots aient changé de prononciation par rapport à l'ancien égyptien : dans ce cas, il
n'est pas rare que l'écriture adopte un compromis dans la notation, les deux lectures étant indiquées conjointement.
C'est le cas notamment pour l'adjectif bnrj, « doux (i. e. d'une saveur agréable) », devenu bnj, et le verbe swri, « boire
», devenu swj. On les écrit, en moyen égyptien, bnrj et swri,
, qui se lisent toutefois bnj et swj, le r n'ayant été conservé que pour garder un lien écrit avec le mot ancien (à la manière de notre monsieur, qui ne
se lit plus comme il s'écrit).
Lecture sémantique
Outre une interprétation phonétique, les caractères peuvent être lus pour leur sens : on parle dans ce cas de
logogrammes (plus précisément d'idéogrammes) et de déterminatifs (ou sémagrammes)[12] .
Logogrammes
Un hiéroglyphe utilisé comme logogramme désigne l'objet dont il est l'image. Les logogrammes sont donc le plus
souvent des noms communs ; ils sont généralement accompagnés d'un trait vertical muet indiquant leur valeur de
logogramme (l'utilisation du trait vertical est détaillée plus bas)[13] en théorie, tout hiéroglyphe aurait pu servir de
logogramme. Les logogrammes peuvent être accompagnés de compléments phonétiques. Dans quelques cas, le
rapport sémantique est indirect, métonymique ou métaphorique.
Exemples de hiéroglyphes utilisés comme logogrammes. Dans les trois derniers exemples, le
rapport sémantique est de type métonymique ou métaphorique.
Hiéroglyphe Prononciation Objet représenté Sens
rˁ soleil
pr maison
ḏw montagne
dšr « flamant rose » - le phonogramme correspondant signifie « rouge », et l'oiseau est associé par métonymie à cette
couleur.
Déterminatifs
Les déterminatifs ou sémagrammes se placent en fin de mot. Ce sont des caractères muets servant à indiquer le
champ lexical du mot. Les cas d'homographies étant très fréquents (d'autant plus que seules les consonnes sont
écrites), le recours aux déterminatifs est primordial. Si un procédé similaire existait en français, on ferait suivre les
mots homographes d'un indice qu'on ne lirait pas, mais qui en préciserait le sens : « vers [poésie] » et le pluriel « vers
[animal] » seraient ainsi distingués.
Il existe de nombreux déterminatifs : divinités, humains, parties du corps humain, animaux, plantes etc. Certains
déterminatifs possèdent un sens propre et un sens figuré. Ainsi, le rouleau de papyrus,
Hiéroglyphe 8
Voici quelques exemples d'utilisation des déterminatifs[14] permettant d'en illustrer l'importance :
Pictogramme déterminatif enfant portant la main à sa femme assise maison bande d'étoffe cruche avec marque du
bouche. frangée pluriel
Signification du mot recrues militaires jeune femme fondations vêtement vin, bière
nubile
Nota :
Ce déterminatif est un raccourci pour signaler trois occurrences du mot, c'est-à-dire son pluriel (puisque la langue égyptienne
Sens de lecture
Les hiéroglyphes s'écrivent de droite à gauche, de gauche à droite ou de haut en bas, la direction usuelle étant de
droite à gauche. Le lecteur, pour connaître le sens de lecture, doit considérer la direction dans laquelle sont tournés
les hiéroglyphes asymétriques. Par exemple, quand les figures humaines et les animaux, facilement repérables,
regardent vers la gauche, il faut lire de gauche à droite, et inversement.
Les mots ne sont pas séparés par des blancs ou des signes de ponctuation. Cependant, certains caractères
apparaissent surtout en fin de mot, de sorte qu'il est parfois possible de distinguer les mots par ce biais. Il est évident
toutefois que seule une solide connaissance de la langue et de sa syntaxe permet de découper un texte en mots.
Le quadrat
Les hiéroglyphes ne sont cependant pas simplement alignés les uns à la suite des autres : en effet, ils se répartissent
harmonieusement dans un carré virtuel (c'est-à-dire non tracé), ou quadrat (aussi écrit cadrat), à la manière des
sinogrammes. À la différence des sinogrammes, cependant, tout caractère ne remplit pas entièrement le quadrat :
certains n'en remplissent que la moitié, horizontalement ou verticalement, d'autres le quart.
Hiéroglyphe 9
L'ordre de lecture des éléments disposés à l'intérieur d'un quadrat est indépendant du sens de lecture global, qu'il soit
horizontal (quadrats disposés en lignes) ou vertical (quadrats disposés en colonnes). Les signes qui occupent un
quadrat se lisent de gauche à droite puis de haut en bas, ou bien de haut en bas puis de gauche à droite.
Signes annexes
Trait de remplacement
le déterminatif de la femme accouchant (dernier caractère) étant parfois jugé offensant (ou tout simplement trop difficile à dessiner) ;
Cartouche
On place dans un cartouche les noms de dieux (exceptionnellement) et les deux derniers noms (Roi de Haute et
Basse-Égypte et Fils de Rê) de la titulature royale (toujours) :
Trait de remplissage
On fait usage du trait de remplissage pour terminer un quadrat qui serait, sinon, incomplet.
Signes agglutinés
Il existe des signes qui sont la contraction de plusieurs autres. Ces signes ont cependant une existence propre et
fonctionnent comme nouveaux signes : par exemple un avant-bras dont la main tient un sceptre sert de déterminatif
aux mots signifiant « diriger, conduire » et à leurs dérivés.
Redoublement
Le redoublement d'un signe indique son duel, le triplement son pluriel.
Signes non-figuratifs
Il s'agit :
• du trait vertical indiquant qu'il s'agit d'un idéogramme (pour les cas d'ambigüité où un même signe coexiste
comme caractère phonétique et idéogramme);
• des deux traits obliques du duel et des trois traits verticaux du pluriel ;
• et, emprunté au hiératique, le suffixe de formation du pluriel :
L'orthographe
La notion d'une orthographe « correcte » de l'égyptien hiéroglyphique ne se pose pas dans les mêmes termes que pour
les langues modernes. En effet, pour presque chaque mot, il existe une ou plusieurs variantes. Par conséquent, on
peut se demander si la notion de correction orthographique n'était pas étrangère à la langue égyptienne. En effet, on y
trouve :
• des redondances ;
• des omissions de graphèmes, dont on ignore si elles sont intentionnelles ou non ;
• des substitutions d'un graphème à un autre, de sorte qu'il est impossible de distinguer une « faute » d'une
orthographe « alternative » ;
• des erreurs et des omissions dans le tracé des signes, d'autant plus problématiques quand l'écriture est cursive :
écriture hiératique mais surtout démotique où la schématisation des signes est extrême.
Hiéroglyphe 11
Annexes
Articles connexes
• Code ISO 15924 : Egyp
• Pictogramme, idéogramme, logogramme
Bibliographie
• Sur l'étymologie, l'histoire et l'évolution :
• Jean Vercoutter, L'Égypte et la vallée du Nil, Tome 1, PUF, 1992 ;
• Elmar Edel, Altägyptische Grammatik, Pontificium Institutum Biblicum, Roma, 1955, p. 1 - 12 ;
• Alan Henderson Gardiner, Egyptian Grammar - Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs ;
• Gustave Lefebvre, Grammaire de l’égyptien classique, Imprimerie de l’Institut français d’archéologie orientale,
Le Caire, 1955, p. 5 sqq. ;
• Pascal Vernus, Espace et idéologie dans l'écriture égyptienne, Le Sycomore, Paris, 1982.
• Christiane Ziegler, Les Hiéroglyphes, département des Antiquités égyptiennes, Editions de la Réunion des
musées nationaux, Louvre, 1991 ;
• Antonio Loprieno, Ancient Egyptian - A Linguistic Introduction, Cambridge University Press, 2004, p. 5 sqq. ;
• Pierre Grandet & Bernard Mathieu, Cours d'égyptien hiéroglyphique ;
• François Neveu, La langue des Ramsès - grammaire du néo-égyptien, Khéops, Paris, 1996 ;
• W. V. Davies, Egyptian Hieroglyphs, British Museum Press, 1996 ;
• J. F. Healy, The early Alphabet, Berkeley : University of California Press, Londres, 1990 (ISBN 0520073096) ;
• James Peter Allen, Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs.,
Cambridge, 2000 (ISBN 0521774837).
• Sur l’écriture « syllabique » :
• Jean-François Champollion, Principes généraux de l'écriture sacrée égyptienne : appliquée à la représentation
de la langue parlée, Institut d'Orient : M. Sidhom, Paris, 1836 (réimpr. 1984) (ISBN 2905304006).Ouvrage au
contenu « périmé »
• Jaroslav Černý and Sarah I. Groll, A Late Egyptian Grammar, Biblical Institute Press, Rome, 1975, p. 2 ;
• Adolf Erman, Neuägyptische Grammatik, Georg Olms Verlag, Hildesheim, 1979, p. 15 – 19 ;
• E. A. Wallis Budge, Egyptian language : easy lessons in Egyptian hieroglyphics, Dover Publications,
New-York, 1910 (réimpr. 1983) (ISBN 0486213943).Ouvrage « périmé »
• Friedrich Junge, Neuägyptisch - Einführung in die Grammatik, Harrassowitz Verlag, Wiesbaden, 1999, p. 44
sq ;
• Jean-Claude Goyon, Grammaire de l'égyptien hiéroglyphique : du moyen empire au début du nouvel empire,
Éditions A.C.V., Lyon, 2006 (ISBN 2913033105).
• Sur le système d’écriture :
• Erhart Gräfe, Mittelägyptisch - Grammatik für Anfänger, Harrassowitz Verlag, Wiesbaden, 2001, p. 5 – 15 ;
• Gustave Lefebvre, Grammaire de l’égyptien classique, Imprimerie de l’Institut français d’archéologie orientale,
Le Caire, 1955, p. 9 – 25.
• Sur la valeur phonétique des signes « alphabétiques » :
• Gaston Maspero, Introduction à l'étude de la phonétique égyptienne, H. Champion, Paris, 1917 ;
• Gustave Lefebvre, Grammaire de l’égyptien classique, Imprimerie de l’Institut français d’archéologie orientale,
Le Caire, 1955, p. 25 – 31.
• Pour les enfants :
• Marion Lemerle, Henri Choimet, Le monde des hiéroglyphes, Editions Mondo, Vevey, 2004 (ISBN 2832002633).
Hiéroglyphe 12
Liens externes
• Grammaire égyptienne de Champollion le jeune en ligne [17], Typo.Firmin Didot Frères, Paris, 1836, 555 p.
• WikiHiero-Convertisseur [18], G.Blanchard, S.Rosmorduc, G.Watson, J.Hirst, 2004
Histoire • Géographie • Mythologie • Dieux • Art / Pyramides • Sciences • Vie quotidienne / Égyptologie • Bibliographie • Lexique
Organisation politique / Pharaons • Index
La version du 28 octobre 2008 de cet article a été reconnue comme « bon article », c'est-à-dire qu'elle répond à des critères de qualité
concernant le style, la clarté, la pertinence, la citation des sources et l'illustration.
Références
[1] Le « h » initial est muet, mais on ne fait pas la liaison du fait que le « i » qui le suit représente la semi-consonne jod.
[2] L'égyptien hiéroglyphique n'écrit pas les voyelles.
[3] Michel Dewachter, Champollion – Un scribe pour l'Egypte, Gallimard, Paris, 1990, p. 130
[4] « Les langues sacrées ont laissé lire leur vocabulaire perdu ; jusque sur les granits de Mezraïm, Champollion a déchiffré ces hiéroglyphes qui
semblaient être un sceau mis sur les lèvres du désert, et qui répondait de leur éternelle discrétion … » (François-René de Chateaubriand, Les
Mémoires d’Outre-Tombe, IV, XII, chap. 9)
[5] J. Vercoutter, p. 66
[6] Le dernier nom de souverain écrit en hiéroglyphes — il s'agit en l'occurrence de l'empereur romain Decius (249 à 251) — se trouve dans le
temple d'Esna.
[7] E. Edel, p. 13
[8] W. V. Davies, p. 129 sqq ; voir aussi J. F. Healy, p. 197 sqq.
[9] Jean-François Champollion, Lettre à M. Dacier relative à l'alphabet des hiéroglyphes phonétiques, 27 septembre 1822
[10] caractère qui représente un son ou phonème
[11] cf. Alan H. Gardiner, Egyptian Grammar, London, 1973, p. 507
[12] Cf. Antonio Loprieno, Ancient Egyptian, A Linguistic Introduction, Cambridge University Press, 1995, p. 13
[13] (en) Antonio Loprieno, Ancient Egyptian: A Linguistic Introduction, Cambridge University Press (ISBN 0521448492), p. 13
[14] empruntés à l'ouvrage Je lis les hiéroglyphes de Jean Capart
[15] (en) Jim Loy, « Determinative Signs In Egyptian (http:/ / www. jimloy. com/ hiero/ determin. htm) » citant Alan Henderson Gardiner,
Egyptian Grammar - Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs
[16] Raymond O. Faulkner, A Concise Dictionary of Middle Egyptian, Griffith Institute, Oxford, 1962, reprinted 1972, 1976, 1981, 1986, 1988,
1991, 1996, 1999, (ISBN 0-900416-32-7)
[17] http:/ / www. lib. uchicago. edu/ cgi-bin/ eos/ eos_page. pl?DPI=100& callnum=PJ1135. C45& ident=1
[18] http:/ / aoineko. free. fr/
[19] http:/ / fr. wikipedia. org/ w/ index. php?title=Spécial:Suivi_des_liens& target=Catégorie%3AIndex_égyptologique& days=0& limit=500
Sources et contributeurs de l'article 13
Licence
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
http:/ / creativecommons. org/ licenses/ by-sa/ 3. 0/