Vous êtes sur la page 1sur 5

Introduction à la Liturgie

Par Charles W. Leadbeather

On découvrira que le mot "liturgie", dans le sens utilisé ne se limite pas au rite de
la Sainte Eucharistie, comme c'est le cas en dans les Eglises Orientales. Il désigne
ici l'entièreté de l'ordonnance des formes acceptées des cultes publics approuvés,
et qui sont habituellement appelés "liturgiques", étant distinctes des prières
publiques ou privées, des prédications et actions de grâce etc... qui peuvent être
permises, mais qui ne sont cependant pas prescrites.
Le mouvement dont l'Eglise Catholique Libre est issue utilisait la liturgie
Romaine, cependant le mouvement qui apporta les bases actuelles d'une plus
grande liberté religieuse impliquait la révision complète de la liturgie, afin que
cette dernière corresponde à cette évolution de pensée. La liturgie Romaine fut
choisie pour servir de base à cette révision. Il apparaît clairement à ceux qui
l'étudient que la liturgie Romaine est un produit composite, dérivé d'un certain
nombre de sources anciennes. Elle apparaît comme ayant grandi par un
processus d'absorption entre autres du très répandu Rite Gallican, qui à son tour
possède des affiliations orientales. Elle porte en elle-même toutes les marques de
son ancienneté et de sa structure composite. Cette ancienneté comporte tout à la
fois des avantages et des inconvénients. Elle nous conduit d'une part plus près du
courant de la pure tradition émanant du Christ Lui-même; mais à quelle distance
nous l'ignorons. D'autre part, elle nous ramène également en arrière, vers une
forme de culture incommensurablement plus limitée que la nôtre. Bien des
communautés chrétiennes anciennes paraissent avoir eu un niveau de
développement assez peu élevé, comme celle des Corinthiens à laquelle Saint
Paul adressait son épître. Si nous étudions d'une manière critique l'une des plus
anciennes liturgies de l'histoire chrétienne: le Sacramentaire de Sérapion, nous
découvrirons bientôt que les fragments qui en sont conservés reflètent
naturellement le point de vue que l'on peut s'attendre à trouver dans une
communauté agricole primitive. La liturgie Romaine, elle aussi, souffre de son
antiquité, en dépit, et peut-être même à cause de ses nombreuses révisions.
Ecrite en latin, elle ne permet pas la détection aisée de la crudité de ses
conceptions; cependant un examen approfondi de ses opinions montre
rapidement combien elle convient peu à un usage moderne; et ce jugement se
renforce lorsque l'on tente de traduire en langage contemporain les majestueuses
tournures latines dont elle est composée et à les refondre en des formes
appropriées. Les produits éclectiques des différents traducteurs de cette liturgie,
semblent presque avoir pour but désigné, de promouvoir l'infériorité du langage
vernaculaire comme le véhicule de l'expression liturgique.
La liturgie Romaine contient, en plus, de nombreuses expressions se rapportant à
la crainte de Dieu, de son courroux et à la perspective d'un enfer éternel, et cellesci à leur tour, évoquent d'autres expressions de servitude et d'abaissement
servile, des appels abjects à la clémence, et même des tentatives naïves de

1

des épîtres et des évangiles à la manière d'une sélection "cento" et cela avec l'intention d'utiliser dans notre culte un langage qui éveille exclusivement des émotions de nature élevée et qui soient entièrement libérées des défauts précités. Selon eux. et qui 2 . Tout ce que nous pensons de Lui est le produit du mental humain. En se basant sur les mêmes principes. bien que moins grossière.un dieu exigeant des sacrifices propitiatoires et duquel il faut constamment invoquer le pardon. Il est en effet difficile de trouver plus qu'un tout petit nombre de psaumes qui aient échappés à ce mal.et ils sont nombreux . la valeur de l'Ancien Testament tant que base intégrale de la foi chrétienne en est diminuée d'autant. bien entendu. notre liturgie rejette les imprécations envers les non-chrétiens ainsi que les passages qui y font référence . De plus. Il est impossible. qu'il suffit de prendre quelques exemples de ce langage pour l'illustrer. C'est pour cette raison que nous avons choisi de composer des psaumes. Cependant. Nous savons bien que des apologètes affirmeront que les textes et les sentiments contre lesquels nous nous élevons peuvent être l'objet d'une interprétation plus tempérée. ô Seigneur. Si les chrétiens s'étaient contentés de ce que le Christ enseigna de son Père qui est dans les cieux. en effet. tout ce qui nous a été révélé sur la nature divine est défini en des termes qui peuvent être compris par nos pensées limitées.. ils n'ont actuellement plus de place dans le Christianisme. et délivrez votre peuple de la terreur de la colère divine et épargnez-le par la générosité de votre clémence'. la liturgie Romaine est la plus coupable. a dissipé l'illusion que les juifs détenaient le monopole de la vérité divine et ainsi.. Les liturgies Grecques ne sont pas aussi assombries par les nuages gris de la peur et des ténèbres. il existe une règle qui exige justement que ceux-ci soient interprétés en des termes qui reflètent ce qu'il y a de plus noble et de plus élevé dans notre nature humaine et non pas en les termes les plus bas et dont nous ayons honte. pour des hommes contemporains et réfléchis de répéter de tels anthropomorphismes grossiers. il faut voir dans le courroux divin les conséquences néfastes qui découlent inévitablement de la transgression des divins commandements. Cette attitude est absolument étrangère à l'esprit du Christ et si en des temps de persécution ou de luttes internes ces abus sont moins inexcusables. De telles explications qui adoucissent les aspérités des passages originaux sont des plaidoyers préparés par des hommes qui sont attachés à une liturgie ou à une vue des Ecritures complètement dépassées. de Néhémie et des autres . Dans la présente liturgie de l'Eglise Catholique Libre tous ces termes défigurant ont été éliminés parce qu'ils s'éloignent de l'idée du Père aimant et de l'homme qui a été créé à Son image. ô Dieu de notre salut. d'apaiser Votre courroux et d'accepter ces offrandes. mais la liturgie Anglicane elle aussi. Dans un certain sens. Le mal y est si visible. Dans cet ordre d'idée. n'est pas sans blâme. la connaissance que nous avons actuellement des religions orientales et de la foi de l'ancienne Egypte et de Babylone.marchandage avec le Tout-Puissant. 'Nous Vous supplions.aussi bien dans les hymnes que dans les textes relatifs à l'histoire de l'Eglise Chrétienne. toutes nos conceptions de Dieu sont inévitablement anthropomorphiques. ils n'auraient jamais inclus dans leur foi le Jéhovah jaloux d'Ezra.' 'Ecoutez-nous. elles gravitent plus dans l'amour de Dieu.

Dans cette liturgie avons essayé de montrer que l'on peut dire ces idées d'un langage formel et harmonieux qui corresponde à la séquence des actes. les renouvellent inutilement pour être en harmonie avec l'objet de la prière empruntée. ce qui parfois n'accorde à l'ensemble que bien peu de signification. Quelques commentateurs reconnaissent cette inconsistance d'autres l'expliquent en parlant d'anticipation dramatique ou de " suites " servant à indiquer une pause dans la pensée. un effet plus conséquent sera évidemment atteint qui affectera l'adorateur éventuel ainsi que l'ensemble du processus qui en résulte. mais si la coopération de la pensée peut aussi être obtenue. Le même état de chose semble. Les liturgies grecques nous apparaissent comme des océans de belles paroles qui ne semblent pas être soutenues par une structure d'une pensée cohérente et conséquente. nous avons également accordé la préférence à 3 . en particulier dans les cérémonies du Baptême et des Ordres. La structure composite du Rite Romain est aussi devenue évidente surtout par les nombreuses répétitions qu'elle contient. par exemple certains gestes qui ont déjà été posés alors que la liturgie. empruntant des prières à un autre Rite. Les actes de la Sainte Eucharistie (et aussi de certains autres services) doivent faire partie d'un schéma de symbolisme et d'efficacité. ou même de simple excuse sous prétexte qu'il faut un certain temps pour dire ces choses. Beaucoup de cérémonies anciennes sont intéressantes du point de vue archéologique. Ainsi peut-on trouver dans les pays latins des personnes qui ont tendance à donner plus d'importance à la beauté du langage qu'à ce qui est dit. Ceci est attribuable a un processus que l'on pourrait appeler le "télescopage" d'un rite qui est absorbé par un autre. même si cette dévotion est parfois vague. dans une moindre mesure. D'autre part les hommes de science utiliseront plutôt un langage où l'accent portera sur l'exactitude plutôt que sur la beauté de l'expression et qui sera imperméable aux idées plus larges qui dépassent l'ordre des choses dans les recherches mineures qui sont les leurs. être applicable à la liturgie Romaine à cause de la profusion de son langage. où l'on observe le peu de relation qui existe entre le texte et les gestes qui les accompagnent. mais il n'entre pas dans nos vues de maintenir l'archéologie pour le bien de l'archéologie. Expliquer pourquoi elles sont inadéquates est très difficile. Comme nous avons constaté qu'une liturgie célébrée dans la langue du pays a infiniment plus de réponse de nos congrégations que celle utilisant le latin. Il s'agit de quelque chose de semblable aux qualités que possèdent certaines nations par rapport à d'autres. alors que le moment précis de l'action n'est pas défini. dans ce domaine comme dans d'autres. Nous avons été déçus par le fait que les liturgies grecques n'aient pas pu convenir à notre travail de révision.ne peuvent en aucune manière atténuer l'impression fausse que ces passages évoquent. Un beau langage contribuera à éveiller la dévotion des fidèles.

Elle a préservé au travers des âges et les gestes des divers rites avec une remarquable fidélité. Ensuite de s'assurer que cette Lumière entre dans les coeurs de tous afin de leur faire découvrir la divine Splendeur. Elle tente de les aider à manifester la Lumière divine eux-mêmes . Ce livre eut pour but d'entreprendre. Le mot Liturgie signifie "travail ou service public". la célébration liturgique a un aspect et un but triple. en servant d'instrument pour la distribution d'un puissant courant d'énergie spirituelle. nous avons aussi fait des emprunts à la liturgie de l'église Anglicane. elle a pour fonction d'aider les assistants. comme nous le faisons aussi. Et enfin elle est destinée à aider le monde qui nous entoure. de revoir et de simplifier la liturgie Romaine.et qui trop souvent reste voilée et cachée par l'ignorance et les mauvaises actions. Car nous croyons que la véritable révérence apparaîtra le mieux si nous aidons les fidèles à exercer aux mieux leurs facultés dans les services pour lesquels la liturgie a été écrite. Il nous reste à témoigner de notre dette envers les autres liturgies. Ses plans incluent une participation croissante de l'homme dans la mesure de l'accroissement de son intelligence et sa maturité spirituelle. de ce qui se passe à l'autel. Le fait que la terminaison du mot soit reliée étymologiquement à notre mot "énergie" est plein de signification. D'abord l'adoration et la louange du Dieu tout-puissant. Nous pouvons dire d'une façon certaine que Dieu lui-même n'a pas besoin de nos prières et n'apprécie certainement pas l'adulation de ceux qui ont appris à Le mieux connaître. Dans le Christianisme primitif la célébration de la Sainte Eucharistie était évidemment beaucoup plus un acte collectif qu'elle ne le fut plus tard lorsque les congrégations cessèrent de comprendre le latin.la Lumière qui éclaire chaque homme venant dans ce monde . Notre intention est d'obtenir que le culte public porte un caractère congrégationel. Selon notre conception. que l'on peut aussi définir comme un travail fait par le public dans son sens le plus large. plutôt qu'à l'intérêt archéologique. Mais nous pouvons aller plus loin et dire que Dieu utilise notre coopération. Nous sentons et pensons d'autre part qu'il est bon pour nous d'élever nos coeurs en prières et d'essayer de nous unir plus complètement à la Volonté divine.l'efficacité. L'Eglise Catholique Libre a pour but de faire de ses fidèles des travailleurs efficaces et forts à Son service. c'est donc un travail exécuté en public. pas à pas. Si l'on tient compte de l'expansion de l'éducation intelligence et des avantages d'une liturgie écrite en langue vivante les laïcs assistent à la Sainte Eucharistie en tant que spectateurs passifs ou qu'ils ne puissent pas suivre le déroulement. L'expression "prêtrise des laïcs" n'est pas vide de sens et la vérité qu'elle incarne devrait être remise à l'honneur. un certain nombre de passages très beaux ont été intégrés dans les prières de notre célébration de l'Eucharistie qui furent inspirés des extraits et des collectes du livre anglican "TheBook of Common Prayer". Comme nous l'avons dit plus haut la liturgie Romaine nous a servi de modèle. Ensuite. Nous avons adapté la prière bien connue de la liturgie de Saint-Jean Chrysostome. Nous avons suivi l'exemple Romain consistant à omettre les portions des Epitres et Evangiles n'ayant pas de relation directe avec l'intention principale 4 .

Des instructions plus détaillées ont été publiées à l'usage des Prêtres. Les deux phrases de la Messe commençant par les mots "Sous le voile des choses terrestres" proviennent d'une source que nous n'avons pas pu identifier. L'Information générale et la Préface précédant les services repris dans ce livre sont dues à James Ingall Wedgwood. Enfin nous sommes aussi redevables envers la très belle liturgie"Catholique Apostolique" de l'église dite "Irvingite Church" pour des extraits inclus dans nos rites d'ordination ainsi que dans la cérémonie de la Consécration d'une église. La liturgie Catholique Libérale est due à sa vaste érudition et à son infatigable labeur. Les rubriques ont pour but d'indiquer aux fidèles la séquence des événements auxquels ils peuvent assister. 5 . envers qui l'Eglise Catholique a une dette de profonde gratitude.du jour.