Vous êtes sur la page 1sur 2

Si continuas navegando por este sitio web, estar permitiendo servicios terceros ✓ OK, aceptar todas Personalizar

VIAE NEOLATINAE
Accueil didactica historica poetica mirabilia periegetica commentaria De auctore

Accueil > didactica > Claude Fiévet


didactica
DE CLAUDII FIEVET PRINCIPIIS DIDACTICIS ET METHODO
Colloquia familiaria
Hans Orberg (Documenta a Cl. Fiévet magistro ipso tradita)
Claude Fiévet - Documents transmis par le professeur Fiévet lui-même -
Harrius Potter
commercia epistolaria
J’ignorais le travail déjà bien abouti de l’universitaire Claude Fiévet, à l'époque où j’ai découvert qu’on pouvait
consilia et fontes enseigner le latin en latin. Dans un courriel du 8 septembre 2010, Claude Fiévet répondit ainsi à mes deux
liber noster de didactica questions sur l’historique et les sources d’inspiration de sa méthode, qu'il appelle "audio-orale" :

liber Latinus ad pueros « 1. Je ne peux plus me souvenir précisément de toutes les dates où j'ai été appelé à intervenir à la demande
des associations d'enseignants ; je peux vous donner les années et les lieux dans l'ordre chronologique:
Chantilly (1989), Lille (1991). Colloques auxquels j'ai été invité à présenter ma méthode: U. de Toulouse (1985) :
Apprendre à comprendre), Université de Liège (1986), Procida, Vivarium novum (1991), l'Arbresle (2003),
Université de Szeged (Hongrie) en 2008. J'ai organisé chaque année à Pau des séminaires de didactique du latin
pour les enseignants de l'Académie de Bordeaux, la plupart bordelais, de 1986 à 1994. Les collègues étaient
sauf rarissimes exceptions enthousiasmés par la méthode, surtout par la vision du latin comme système
associée solidairement à la pratique orale, ils demandaient à revenir. "Nous sommes convaincus, mais le plus
dur c'est d'oser franchir le pas".

2. J'ai commencé à me lancer dans une méthode orale, après quelques essais à Pointe à Pitre alors succursale
de Bordeaux, à mon arrivée à l'Université de Pau. J'avais d'abord conçu une méthode où se succédaient des
énoncés latins et leur traduction, avec manipulations diverses et notamment des exercices en laboratoire de
langue; c'était la mode. La méthode actuelle, sans traduction, a été élaborée à partir des années 1990 : elle
diffère de l'ancienne essentiellement par une approche beaucoup plus neuve des faits de langue. Mes sources
d'inspiration, outre le constat qu'en langue vivante les méthodes étaient de loin plus efficaces et j'avais
l'occasion d'en débattre avec des collègues de LV : les ouvrages de Peckett et Munday, inspirés eux-mêmes par
Rouse, les travaux de Waldo Sweet aux USA, et la lecture de linguistes d'obédience structuraliste qui m'ont
conduit à décrire la langue autrement. j'ai été très marqué par la lecture des Eléments de Linguistique Structurale
Imago superna : monumentum in Latinitatis
honorem in "Parc Beaumont" horto Palensi de Tesnière, bien qu'il fût peu à la mode à cette époque. Vous trouverez mes sources d'inspiration dans les
erectum. Inscriptio Latina praetereunti dicit: notes de l'article Apprendre à Comprendre. »    
"Latine loquere ut civis terrarum habeare".
Defuncti Antonini Immé mentionem facit.

Ci-dessus : monument en hommage à la


= > « Qvemadmodvm  vsvs sermonis latini in schola viam ad legendvm planiorem brevioremque aperire possit
Latinitas dans le jardin du Parc Beaumont à
Pau (Pyrénées-Atlantiques). L'inscription latine », Oratio Prochytae (anno 1991) habita a Clavdio Fievet, ex Vniversitate Palensi - Conférence en latin tenue par
dit au passant : "Parle latin pour être considéré l’auteur lors du colloque organisé à Procida-Vivara (Naples) par Luigi Miraglia, du 15 au 25 oct. 1991. Ce
comme un citoyen du monde". Elle fait colloque marquait la fondation par ce dernier de son Institut Vivarium Novum, où les humanités classiques sont
mention du défunt Antonino Immé.
enseignées en latin et en grec.  

= > « Quemadmodum grammatica Latina in locutiones cotidianas infundi possit » - Liste de phrases latines (2
pages A4) utilisables par l’enseignant dans la classe et représentant un très large éventail des constructions
syntaxiques du latin (document donné en 2003 lors du colloque de l’Arbresle).  

= > « Quelques commentaires sur l’utilisation orale du latin » (conseils d’utilisation de la liste précédente : bon
exemple concret et argumenté de la méthode audio-orale).  

= > « Apprendre à comprendre. Réflexions pour une pédagogie nouvelle des langues anciennes », Actualité de
l’Antiquité, Paris (Editions du CNRS), 1989, p. 203-216.  

= > « Comment conjuguer l’explicite et l’opératoire : de la pratique orale au latin littéraire » (article postérieur à
2004, ajoutant quelques corrections et commentaires théoriques à l’article précédent, «  Apprendre à
comprendre »).  

= > Remarques sur le manuel. 

Une nouvelle édition de ce manuel (ou plutôt des trois manuels : niveaux 1, 2 et 3) est prévue par l'Université
de Pau. Nous en donnerons les références dès qu'elle sera disponible.

Une ancienne étudiante de Claude Fiévet, aujourd’hui agrégée de grammaire, Julie Gallego, a pris la succession,
avec Maylis Morel, de son ancien professeur à l’Université de Pau dans l’utilisation de son manuel et
l’exploitation de ses principes. Comme Claude Fiévet à l’Arbresle en 2004, Julie Gallego fut invitée à les
présenter lors du colloque organisé par le Ministère de l’Education Nationale à Paris, les 31 janvier et 1er février
2012, « Rencontres Langues anciennes, Mondes modernes. Refonder l’enseignement du latin et du grec ». On
trouvera un enregistrement audio de sa conférence, «  Enseigner le latin autrement  : la méthode audio-orale  »,
Si continuas navegando por este sitio
dans web, web
la page estar permitiendo servicios terceros
ci-dessous : ✓ OK, aceptar todas Personalizar

http://eduscol.education.fr/cid58407/rencontres-langues-anciennes-et-mondes-modernes.html

Nous renvoyons aussi aux pages du site internet de l’Université de Pau et des Pays de l’Adour consacrées au
département de Lettres, pour le suivi de son travail  : http://dep-lettres.univ-pau.fr/live/ (On trouvera en bas à
droite de cette page un lien vers la présentation de la méthode aux futurs étudiants, avec un fichier audio
représentatif du latin bien accentué que l’on peut parler en classe).

Une "anecdote", pour finir : Palum (Pau) serait-elle la capitale gauloise du « latin vivant » ? C’est là en effet que
Genovefa (Geneviève) Immé-Métais, une enseignante du secondaire, a vécu avec son second mari, Antonino
Immé († 1988), un Italien avec lequel elle ne put ou ne voulut jamais échanger qu’en latin. Elle a publié diverses
traductions d’œuvres modernes dans la même langue, les recueils de ses propres vers latins, un petit manuel, et
le petit journal M.A.S. («  Memento Audere  Semper ») entièrement rédigé en latin  : jusqu'en 2011, il diffusa
gratuitement des contributions d’élèves et de maîtres du monde entier (cf. Ijsewijn (Jozef), Companion to Neo-
Latin Studies, Part I, Louvain, Leuven University Press, 1990, p. 31 et p. 48). Elle contribua aussi à la rédaction du
Lexicon Recentis Latinitatis (Libraria Editoria Vaticana ed. in Urbe Vaticana, a. MMIII).

Créer un site internet avec Meabilis

Vous aimerez peut-être aussi