Vous êtes sur la page 1sur 1

Langues et dialectes

Langues et dialectes
Publié le 06/12/2021
Une langue est un système de signes permettant l'intercompréhension à l'intérieur d'un groupe humain. Il n'existe aucune limite claire, sur le plan
linguistique, entre une langue, un dialecte, un parler, ou un patois : on parle au contraire d'uncontinuumlinguistique. Cette expression désigne plus
précisément l'existence, au sein d'un groupe linguistique, d'un éventail de dialectes intercompréhensibles, c'est-à-dire ayant chacun des différences entre eux
n'empêchant pas aux locuteurs de se comprendre aisément. Ainsi, il y a un continuum linguistique entre les différents dialectes de l'arabe, qui est un cas limite
en raison de son extension spatiale : l'intercompréhension n'est pas évidente entre deux dialectes éloignés géographiquement (l'arabe du Maroc et celui du
Yemen par exemple).

Ce qui différencie la langue du dialecte ou du parler est le degré de reconnaissance officielle de leur statut, décrétée par l'État ou une autre forme de
pouvoir dominant (une Église par exemple). Pour reprendre l'exemple de l'arabe, c'est le statut social, religieux et intellectuel de l'arabe littéral (véhiculaire) qui
le différencie des formes vernaculaires de cette langue. D'une certaine manière, une langue est un dialecte qui a réussi à s'imposer aux autres.

Une situation, comme en France, ou la langue officielle, le français, a remplacé comme langue maternelle la plupart des dialectes (sauf pour certaines régions
et pour les langues créoles parlées outre-mer), est plutôt l'exception. Dans une grande partie des pays du monde, une ou plusieurs langues officielles se
superposent à plusieurs langues vernaculaires ou régionales. Le multilinguisme est alors une compétence partagée par une majorité des humains,
possédant deux langues ou plus et capables à passer de l'une à l'autre en fonction des contextes et des situations (notamment selon une séparation entre
sphère publique et sphère privée). Si on change d'échelle, cette situation se retrouve pour la France à l'échelle de l'Union européenne, dans laquelle le
français n'est qu'une langue parmi les 24 langues officielles de l'Union. En revanche, à la différence d'autres mosaïques linguistiques comme le Canada, la
Russie, l'Inde ou la Chine, l'Union européenne ne possède pas de langue véhiculaire partagée par une grande majorité de locuteurs.

(JBB) juin 2018. Dernière modification : décembre 2021.

Complément. Les langues en Europe

L'Europe, dans son ensemble, compte 225 langues, une diversité qui est le reflet tout à la fois de sa complexité et de
ses richesses.

Avec l'élargissementde 2004, neuf nouvelles langues, de statut égal, se sont officiellement ajoutées aux 11 langues
antérieures. Chaque document officiel de l'UE est traduit dans chacune des 20 langues officielles et plus d'un
fonctionnaire de l'UE sur cinq est affecté au service linguistique ! Il est loisible au citoyen de correspondre avec
lesinstitutions de l'Uniondans la langue officielle qu'il désire.

Au niveau du Conseil, les langues de travail sont l'anglais et le français, et, de plus en plus, l'allemand. La Cour de
justice des Communautés européennes de Luxembourg n'utilise que le français.

Au Parlement, le nombre des langues devrait faire évoluer les pratiques de l'interprétariat. Du suédois vers le
portugais, il est déjà difficile de trouver des interprètes pour chaque session parlementaire. D'où la méthode de la «
langue pivot » comme l'anglais, le français et, parfois, l'allemand, bien que cette solution peut présenter le risque de
multiplier les approximations.

ST, juin 2004.

général
Territoires européens : régions, États, Union
Actions sur le document

• PDF

Langues et dialectes 1

Vous aimerez peut-être aussi