Vous êtes sur la page 1sur 41

SafeMax Tout-en-un MC

Dispositif de retenue
pour enfant
Mode d’emploi
Garder pour utilisation ultérieure.

Face vers l’arriére*


2,3 à 18 kg
(5 à 40 lb)
48 à 102 cm
(19 à 40 po)

Face vers l’avant*


10 à 29,4 kg
storage
buckle

(22 à 65 lb)
PUS
H

PLAC
E
AT
ARMPIT
LEVEL

71 à 127 cm
(28 à 50 po)
Siège d’appoint*
18 à 54,4 kg
(40 à 120 lb)
112 à 145 cm
(44 à 57 po)
4 ans révolus

*Voir la couverture intérieure


pour les exigences complètes.

AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque de blessures graves, voire
mortelles, lire ce mode d’emploi avant d’installer et
d’utiliser ce dispositif de retenue pour enfant.
© 2015 Evenflo Company, Inc. 25701019F 11/15
Plus d’enfants, passagers d’un véhicule, sont tués chaque année Table des matières
dans des collisions automobiles que par tout autre type de bles-
sures. Pour réduire le risque de BLESSURES GRAVES, voire MOR- Informations importantes
TELLES, lire ce mode d’emploi et le manuel du propriétaire du véhicule Avertissements................................................................................. 2
avant d’installer et d’utiliser ce dispositif de retenue. L’utilisation d’un Mesures de sécurité....................................................................... 10

Important
dispositif de retenue est efficace. En utilisant correctement ce dispositif Informations de rappel pour les consommateurs des É.-U...................11
de retenue pour enfant et en suivant ces instructions (et les instruc- Avis public pour les consommateurs canadiens.............................. 11
tions jointes à votre véhicule), l’utilisateur réduira considérablement Utilisation dans un véhicule automobile / à bord d’un avion.................. 12
les risques de blessures graves, voire mortelles, d’un enfant suite à une Légende des symboles .................................................................. 13
collision. Ne pas se laisser induire en erreur par le terme courant « siège Rangement du mode d’emploi ..................................................... 13
de sécurité » ; aucun dispositif de retenue ne peut empêcher toutes Glossaire visuel.............................................................................. 14
les blessures dans toutes les collisions. Nombre d’adultes et d’enfants Attacher l’enfant dans le dispositif de retenue pour enfant................... 18
correctement maintenus subissent des blessures dans des collisions Retirer l’enfant du dispositif de retenue pour enfant....................... 20
automobiles, même dans des collisions relativement mineures. Un Utilisation face vers l’arrière

Face vers l’arrière


dispositif de retenue pour enfant correctement attaché est le meilleur Liste de contrôle pour l’installation en orientation face
moyen de réduire au maximum les blessures de l’enfant et d’augmenter vers l’arrière................................................................................ 23
ses chances de survie dans la plupart des collisions automobiles. Quel est le type de connecteur d’ancrage inférieur qui se trouve
sur le dispositif de retenue pour enfant ?..................................... 24
AVIS RÉGLEMENTAIRE DES É.-U. Déplacer l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur dans le
Ce dispositif de retenue pour enfant est conforme à toutes les passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière............ 24
exigences de la norme fédérale 213 applicable à la sécurité Installation en orientation face vers l’arrière avec les connecteurs
des véhicules automobiles. d’ancrage inférieur...................................................................... 27
Installation en orientation face vers l’arrière avec la ceinture de
AVIS RÉGLEMENTAIRE DU CANADA sécurité du véhicule.................................................................... 30
(Numéros de modèle se terminant par un « C. ») Utilisation face vers l’avant

Face vers l’avant


Ce dispositif de retenue pour enfant est conforme à toutes les Liste de contrôle pour l’installation en orientation face
exigences des normes canadiennes NSVAC (CMVSS) 213, 213.1 vers l’avant................................................................................. 35
et 213.2 applicables à la sécurité des véhicules automobiles. Quel est le type de connecteur d’ancrage inférieur qui se trouve
sur le dispositif de retenue pour enfant ?..................................... 36
Conditions requises pour l’enfant Déplacer l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur dans le
• Aucun dispositif de retenue ne peut garantir une protection passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant............. 36
Installation en orientation face vers l’avant avec les connecteurs
absolue contre les blessures dans chaque collision automobile. d’ancrage inférieur...................................................................... 39
• Ce dispositif de retenue pour enfant est destiné à être utilisé pour Installation face vers l’avant avec la ceinture de sécurité................. 44
des enfants en orientation face vers l’arrière, face vers l’avant et
en mode de siège d’appoint. Utilisation comme siège d’appoint

Siège d’appoint
Quand asseoir l’enfant dans un siège d’appoint............................. 50
• Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfant correctement, les Liste de contrôle pour l’installation d’un siège
enfants DOIVENT répondre aux critères de poids et de taille suivants : d’appoint.................................................................................... 53
Utilisation face vers l’arrière Convertir en siège d’appoint.......................................................... 54
• L’enfant DOIT peser de 2,3 à 18 kg (5 à 40 lb). Informations générales
• L’enfant mesure de 48 à 102 cm (19 à 40 pouces) ET le dessus Utilisation des Quick ConnectorsMC................................................ 58
de sa tête se trouve au moins à 25 mm (1 pouce) en dessous Utilisation des connecteurs SureLatchMD......................................... 58
du haut de l’appui-tête du dispositif de retenue, réglé dans Retirer la courroie d’ancrage.......................................................... 59
l’une des deux positions les plus basses. Réglage de l’appui-tête.................................................................. 60
Utilisation face vers l’avant Réglage de la position d’inclinaison............................................... 60
• L’enfant pèse de 10 à 29,4 kg (22 à 65 lb). Retirer le revêtement du siège........................................................ 61
Installation des accessoires............................................................. 62
• L’enfant mesure de 71 à 127 cm (28 à 50 pouces) ET le des

Généralités
Attacher le dispositif de retenue pour enfant dans
sus de ses oreilles se trouve en dessous du haut de l’appui- un avion..................................................................................... 64
tête du dispositif de retenue pour enfant. Installation du dispositif de retenue pour enfant face
• L’enfant est âgé de un an révolu. vers l’arrière dans un avion......................................................... 65
Utilisation comme siège d’appoint Installation du dispositif de retenue pour enfant face
• L’enfant pèse de 18 à 54,4 kg (40 à 120 lb). vers l’avant dans un avion........................................................... 67
• L’enfant mesure de 112 à 145 cm (44 à 57 pouces) ET le dessus Entretien et nettoyage .................................................................. 69
Pièces de rechange........................................................................ 71
de ses oreilles se trouve en dessous du haut de l’appui-tête du Garantie limitée............................................................................. 72
dispositif de retenue pour enfant.
• L’enfant est âgé de quatre ans révolus.
1
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
Avertissements concernant les sacs Avertissements d’ordre général
gonflables Utilisation face vers l’arrière, face vers l’avant et comme

Important
Utilisation face vers l’arrière, face vers l’avant et comme siège d’appoint
siège d’appoint • Ce produit contient des aimants. Avant l’utilisation de ce
• NE PAS utiliser ce siège d’appoint sur le siège avant produit, consulter le médecin de famille concernant sa
d’un véhicule équipé d’un sac gonflable à moins d’avoir compatibilité avec des stimulateurs cardiaques et appareils
désactivé ce sac gonflable. L’interaction entre un dispositif médicaux semblables.
de retenue orienté face vers l’arrière et des sacs gonflables • Si les instructions d’installation ne sont pas suivies, l’enfant
risque de causer des blessures graves, voire mortelles. Les risque de se heurter contre l’intérieur du véhicule lors d’un
sacs gonflables peuvent entraîner des blessures graves, voire arrêt brusque ou d’une collision. Des blessures graves,
mortelles, aux enfants âgés de 12 ans et moins. Si le véhicule voire mortelles, peuvent en résulter. Ces instructions et
est équipé d’un sac gonflable, se référer au manuel du les instructions du manuel du propriétaire du véhicule
propriétaire du véhicule pour l’installation d’un dispositif de doivent être observées soigneusement. S’il y a une
retenue pour enfant. différence entre les deux, les instructions du manuel du
• Si la banquette arrière du véhicule est équipée de sacs propriétaire du véhicule concernant l’installation d’un
gonflables latéraux, se référer aux informations suivantes dispositif de retenue pour enfant doivent être suivies.
• NE JAMAIS laisser l’enfant sans surveillance.
pour l’utilisation correcte.
• Des enfants se sont ÉTRANGLÉS dans des sangles de
Concernant les modèles de véhicules construits avant
harnais desserrées ou mal bouclées. Attacher correctement
2002 : toutes les sangles pour bien maintenir l’enfant.
NE PAS utiliser ce dispositif de retenue sur un emplacement
de siège de véhicule équipé d’un sac gonflable latéral à AVERTISSEMENT
moins que cela ne soit approuvé par le fabricant du véhicule.
Modèles 2002 et véhicules plus récents : Des enfants se sont ÉTRANGLÉS
Se référer au manuel du propriétaire du véhicule avant de dans des sangles de harnais
placer ce dispositif de retenue sur un emplacement de siège desserrées ou mal bouclées.
équipé d’un sac gonflable latéral. NE PAS placer d’objets Attacher correctement toutes
entre le dispositif de retenue et le sac gonflable latéral, car un les sangles pour bien maintenir
sac gonflable qui se déploie risque de projeter ces objets sur l’enfant.
l’enfant. • NE PAS utiliser ce dispositif de retenue pour enfant s’il est
La banquette arrière faisant face vers l’avant endommagé, cassé ou si des pièces en manquent.
• NE PAS utiliser ce dispositif de retenue s’il a été impliqué
est celle qui offre le plus de sécurité pour les dans une collision. Il doit être remplacé.
enfants âgés de 12 ans et moins. • NE PAS retirer le revêtement du dossier.
• NE JAMAIS utiliser ce dispositif de retenue pour enfant
sans avoir installé l’appui-tête.
Avertissements concernant l’emplacement
Utilisation face vers l’arrière, face vers l’avant et comme siège d’appoint
• TOUJOURS lire et suivre à la lettre les instructions qui
accompagnent le véhicule et le dispositif de retenue pour
enfant.
• D’après les statistiques d’accidents, les enfants sont
plus en sécurité lorsqu’ils sont correctement maintenus
sur un emplacement de siège arrière plutôt que sur un
emplacement de siège avant. Généralement, la position
au centre de la banquette arrière est celle qui offre le plus
de sécurité et doit être utilisée, si disponible.
2 3
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
Avertissements concernant l’emplacement – Suite • Les accoudoirs rabattables peuvent présenter un danger
pour un enfant faisant face vers l’arrière lors de certains
Utilisation face vers l’arrière, face vers l’avant et comme

Important
types de collisions. Consulter le manuel du propriétaire
siège d’appoint du véhicule avant d’installer un dispositif de retenue
• Certains dispositifs de retenue pour enfant ne s’adaptent pour enfant face vers l’arrière devant un accoudoir
pas dans tous les véhicules ou sur tous les emplacements de rabattable.
siège. Il existe des milliers de combinaisons de marques de • NE JAMAIS orienter un dispositif de retenue pour enfant
véhicules, de modèles, de configurations de dispositifs de face vers l’avant pour un nouveau-né pesant moins de
retenue pour enfant, de conceptions de ceintures de sécurité 10 kg (22 lb) ou âgé de moins de un an. L’impact d’une
de véhicules et de formes de coussins de sièges. La meilleure collision risque de causer des blessures graves, voire
façon de déterminer si le dispositif de retenue pour enfant mortelles.
convient pour un emplacement de siège particulier est de • NE JAMAIS se servir des positions d’inclinaison n° 2
vérifier s’il peut être bien serré lors de son installation. Si le ou n° 3 lors de l’utilisation de ce dispositif de retenue
dispositif de retenue pour enfant ne peut pas être installé pour enfant en orientation face vers l’arrière. Utiliser
correctement, NE PAS l’utiliser. Consulter le manuel du UNIQUEMENT la position d’inclinaison n° 1.
propriétaire du véhicule, essayer un autre emplacement de • NE PAS utiliser la courroie d’ancrage lorsque le dispositif
siège ou appeler Evenflo pour assistance complémentaire. de retenue pour enfant est en orientation face vers
• Utiliser UNIQUEMENT ce dispositif de retenue pour enfant l’arrière.
sur des sièges de véhicule orientés face vers l’avant. • L’appui-tête du siège auquel l’enfant fait face lorsqu’il
NE PAS utiliser ce dispositif de retenue sur des sièges de est assis en orientation face vers l’arrière doit être
véhicule orientés face vers l’arrière ou sur le côté. placé dans sa position la plus basse. Le dossier du
• Utiliser UNIQUEMENT ce dispositif de retenue pour siège auquel l’enfant fait face doit être complètement
enfant sur des sièges de véhicule dont les dossiers se rembourré et sans objet dur.
bloquent. Avertissements concernant l’orientation face
Nouveau-nés prématurés vers l’avant
Utilisation face vers l’arrière uniquement Utilisation face vers l’avant et comme siège d’appoint
uniquement
• NE PAS utiliser ce dispositif de retenue pour enfant
ou tout autre pour un nouveau-né prématuré avant • Lors de l’utilisation des sangles du harnais pour
d’avoir consulté un médecin. Les nouveau-nés maintenir un enfant pesant plus de 18 kg (40 lb), NE
prématurés peuvent éprouver des difficultés à respirer JAMAIS placer le dispositif de retenue pour enfant en
en position assise ou semi-inclinée. L’utilisation de position d’inclinaison n° 2. Utiliser UNIQUEMENT la
rembourrage ou d’oreillers supplémentaires derrière la position d’inclinaison n° 3.
tête du nouveau-né ou d’une inclinaison incorrecte du • NE PAS se servir des positions d’inclinaison n° 1 ou n°
dispositif de retenue pour enfant peut augmenter le 2 lors de l’utilisation de ce dispositif de retenue pour
risque de blessures graves, voire mortelles, de l’enfant. enfant comme siège d’appoint. Utiliser UNIQUEMENT
Avertissements concernant l’orientation face la position d’inclinaison n° 3.
vers l’arrière • NE PAS utiliser les ancrages inférieurs du système
d’ancrage du dispositif de retenue pour enfant
Utilisation face vers l’arrière uniquement (système DUA) pour attacher ce dispositif de retenue
• Lors de l’utilisation de ce dispositif de retenue pour pour enfant si un enfant pesant plus de 20.4 kg (45 lb)
enfant en orientation face vers l’arrière, NE PAS desserrer est maintenu avec les harnais intégré du dispositif de
la ceinture de sécurité du véhicule pour obtenir plus retenue pour enfant.
d’espace pour les jambes, car ceci empêchera le dispositif
de retenue pour enfant de protéger l’enfant.

4 5
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
Avertissements concernant l’orientation face automatiquement le long du châssis de la portière
vers l’avant – Suite lorsque celle-ci est ouverte. Ces ceintures de sécurité ne

Important
maintiennent pas correctement un dispositif de retenue
Utilisation face vers l’avant et comme siège d’appoint pour enfant.
uniquement • NE PAS utiliser ce dispositif de retenue dans un véhicule
• Installer ce dispositif de retenue pour enfant avec la équipé de ceintures de sécurité sous-abdominales qui
ceinture de sécurité du véhicule (NON PAS avec les ne se bloquent qu’en cas d’arrêt brusque ou de collision
connecteurs d’ancrage inférieur) lors de l’usage des (enrouleurs à verrouillage d’urgence - ELR). Il faut utiliser
harnais intégrés du dispositif de retenue pour attacher un emplacement de siège équipé d’une ceinture de
un enfant qui pèse plus de 20.4 kg (45 lb). sécurité qui se bloque. Consulter le manuel du propriétaire
• Si l’enfant pèse plus de 29,4 kg (65 lb) OU si ses du véhicule pour voir si ce dernier est équipé de ceintures
épaules sont plus hautes que le niveau le plus élevé du de sécurité à enrouleurs à verrouillage d’urgence.
harnais, il FAUT utiliser ce dispositif de retenue pour • Si les ceintures de sécurité du véhicule ne sont pas
enfant comme siège d’appoint (p. 50). acheminées et attachées correctement, le dispositif de
• Régler ou retirer l’appui-tête du siège du véhicule retenue pour enfant peut ne pas protéger l’enfant lors
sur lequel va être installé le dispositif de retenue d’une collision.
pour enfant afin que le dossier du dispositif de retenue • NE PAS permettre le contact entre le bouton de
repose contre le dossier du siège du véhicule. déclenchement de la ceinture de sécurité et le dispositif
• L’appui-tête du siège du véhicule qui se trouve devant de retenue pour enfant. Un contact risque d’entraîner
l’enfant doit être réglé dans sa position la plus basse. le déblocage accidentel de la ceinture de sécurité. Si
Le dossier du siège auquel l’enfant fait face doit être nécessaire, tourner le bouton de déclenchement de
complètement rembourré et sans objet dur. la ceinture de sécurité du côté opposé au dispositif de
Avertissements concernant la position du siège retenue pour enfant ou mettre le dispositif de retenue
d’appoint pour enfant à un autre emplacement.
• Si le harnais ou les ceintures de sécurité du véhicule ne
Utilisation du siège d’appoint uniquement sont pas bien ajustés autour de l’enfant, celui-ci risque
• NE PAS utiliser ce siège d’appoint en orientation face de se heurter contre l’intérieur du véhicule lors d’un arrêt
vers l’arrière. brusque ou d’une collision. Des blessures graves, voire
mortelles, peuvent se produire.
Avertissements concernant les ceintures de
Mode siège d’appoint uniquement
sécurité
• Afin d’éviter des blessures graves,
Utilisation face vers l’arrière et face vers l’avant uniquement utiliser UNIQUEMENT le système de
• NE PAS utiliser ce dispositif de retenue pour enfant s’il se ceinture sous-abdominale ET baudrier
du véhicule pour maintenir l’enfant

buckle
storage
ge
déplace de plus de 25 mm (1 po) d’un côté vers l’autre
ou de l’avant vers l’arrière aux points du passage de la dans ce siège d’appoint.
ceinture pour orientation face vers l’arrière ou face vers • La ceinture baudrier DOIT passer
l’avant du dispositif de retenue pour enfant. Des blessures par le guide de ceinture baudrier (p. 52).
graves, voire mortelles, peuvent résulter d’une installation • NE PAS utiliser ce siège d’appoint si le haut des oreilles
non conforme. Si le dispositif de retenue pour enfant ne de l’enfant se trouve au-dessus du dos de l’appui-tête du
peut pas être bien fixé, essayer de nouveau ou le mettre à siège d’appoint.
un autre emplacement. • La ceinture baudrier NE DOIT PAS croiser le cou de
• NE PAS utiliser ce dispositif de retenue sur un l’enfant ou tomber de ses épaules. Si la ceinture baudrier
emplacement de siège où les ceintures de sécurité du ne peut pas être ajustée correctement pour reposer à
véhicule sont montées sur la portière. mi-distance entre l’épaule et le cou de l’enfant ET
• NE PAS utiliser ce dispositif de retenue sur un siège de au niveau ou au-dessus de l’épaule, essayer un autre
véhicule dont les ceintures de sécurité se déplacent emplacement de siège ou ne pas utiliser le siège d’appoint.
6 7
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
Avertissements concernant le DUA maintiendra pas le dispositif de retenue pour enfant.
Des blessures graves, voire mortelles, peuvent en
Modes face vers l’arrière et face vers l’avant uniquement résulter.

Important
• NE PAS utiliser les ancrages inférieurs du système • NE PAS utiliser ce dispositif de retenue pour enfant
d’ancrage du dispositif de retenue pour enfant (système s’il se déplace de plus de 25 mm (1 po) d’un côté
DUA) pour attacher ce dispositif de retenue pour enfant si vers l’autre ou de l’avant vers l’arrière aux points
un enfant pesant plus de 20,4 kg (45 lb) est maintenu avec du passage de la ceinture pour orientation face vers
le harnais intégré du dispositif de retenue pour enfant. l’arrière ou face vers l’avant du dispositif de retenue
• Le système DUA doit être utilisé UNIQUEMENT tel que pour enfant. Des blessures graves, voire mortelles,
décrit dans ces instructions. Des blessures graves, voire peuvent résulter d’une installation non conforme. Si
mortelles, peuvent résulter d’une utilisation non conforme. le dispositif de retenue pour enfant ne peut pas être
Le « DUA » (Dispositif Universel d’Ancrage) est un système bien fixé, essayer de nouveau ou le mettre à un autre
d’attache du dispositif de retenue pour enfant au siège emplacement.
du véhicule. Il peut être utilisé à la place des ceintures Avertissements concernant la courroie d’ancrage
de sécurité dans les véhicules munis de barres d’ancrage
inférieur. Se référer au manuel du propriétaire du véhicule Utilisation face vers l’avant et comme siège d’appoint
pour les emplacements des barres d’ancrage inférieur du uniquement
véhicule. • Pour éviter tout risque d’étranglement, il FAUT bien
Remarque : Le manuel du propriétaire du véhicule enrouler ou replier la courroie d’ancrage inutilisée ou
peut appeler ce système « Système d’ancrage universel tout excédent de courroie d’ancrage et l’attacher avec
(SAU) », « Dispositif universel d’ancrages d’attaches un élastique. Attacher le crochet d’ancrage à la pince
inférieurs » ou « ISOFIX (International Standards de rangement lorsqu’il n’est pas utilisé (p. 16). Ceci
Organisation FIX) ». empêchera toute courroie inutilisée de heurter un
• Outre ces instructions, lire et suivre celles du manuel du passager lors d’une collision.
propriétaire du véhicule concernant l’installation d’un Avertissements supplémentaires
dispositif de retenue pour enfant et du DUA. S’il y a une
différence, suivre le manuel du propriétaire du véhicule. Utilisation face vers l’arrière, face vers l’avant et comme
• Utiliser UNIQUEMENT pour attacher le dispositif de siège d’appoint
retenue pour enfant aux barres d’ancrage inférieur du • Pendant les périodes de chaleur ou ensoleillées,
véhicule. TOUJOURS vérifier la température des zones du
• NE JAMAIS attacher deux connecteurs d’ancrage dispositif de retenue pour enfant qui pourraient
inférieur à une barre d’ancrage inférieur du véhicule. toucher l’enfant (par ex. : la boucle, les languettes de
• NE JAMAIS se servir des ceintures de sécurité du boucle, etc.) avant de mettre l’enfant dans le dispositif
véhicule lorsque l’ensemble du connecteur d’ancrage de retenue. L’enfant pourrait subir des brûlures.
inférieur est utilisé. L’utilisation des deux systèmes Couvrir le dispositif de retenue pour enfant avec une
ensemble risque de causer du mou lors d’un arrêt couverture de couleur claire en quittant le véhicule.
brusque ou d’une collision. • Ce dispositif de retenue pour enfant doit être bien
• Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, les connecteurs attaché dans le véhicule, même s’il n’est pas occupé,
d’ancrage inférieur doivent être bien attachés aux à l’aide des ceintures de sécurité du véhicule ou des
anneaux en D situés sur le revêtement du siège du connecteurs d’ancrage inférieur. Un dispositif de retenue
dispositif de retenue pour enfant. Garder hors de la pour enfant non attaché risque de blesser quelqu’un lors
portée des enfants. d’une collision.
• TOUJOURS s’assurer que les connecteurs d’ancrage • NE PAS utiliser le porte-gobelet pour y placer des
inférieur sont attachés aux barres d’ancrage inférieur boîtes ou des récipients durs. Ne l’utiliser qu’avec des
du véhicule en tirant fermement sur les connecteurs tasses souples (telles que du polystyrène ou du papier).
d’ancrage inférieur. S’ils ne sont pas attachés, • NE PAS placer de tasses contenant des liquides chauds
l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur ne dans le porte-gobelet.
8 9
AVERTISSEMENT • De nombreux défenseurs de la sécurité et
professionnels de la santé recommandent que les
Avertissements supplémentaires – Suite enfants roulent en voiture en orientation face vers
l’arrière aussi longtemps que possible. Se référer aux
Utilisation face vers l’arrière, face vers l’avant et comme recommandations de limites concernant l’utilisation en

Important
siège d’appoint orientation face vers l’arrière au verso de la couverture
• NE PAS attacher de rembourrage supplémentaire, de frontale.
jouets ou autres articles qui n’ont pas été fabriqués par • NE JAMAIS essayer de répondre aux besoins d’un
Evenflo ou qui ne sont pas décrits dans ce mode d’emploi enfant qui pleure pendant la conduite du véhicule. NE
au dispositif de retenue pour enfant. Les articles qui JAMAIS sortir le bébé du dispositif de retenue pour
n’ont pas été testés avec ce dispositif de retenue pour enfant pour le consoler lorsque le véhicule roule.
enfant risquent de blesser l’enfant. Du rembourrage • NE PAS permettre à un enfant de tenir des objets tels que
ou des oreillers supplémentaires risquent d’entraver le des sucettes ou une glace sur bâton dans un véhicule. L’objet
fonctionnement du système de harnais ou causer des peut blesser l’enfant si le véhicule vire ou heurte une bosse.
problèmes de respiration si la tête de l’enfant tombe vers • NE PAS nourrir un enfant qui se trouve dans un
l’avant, augmentant le risque de blessures graves, voire dispositif de retenue pour enfant.
mortelles. • Mettre les objets pointus ou lourds dans le coffre. Tout
• Risque de blessures graves, voire mortelles, si les objet non attaché peut devenir mortel lors d’une collision.
instructions d’installation ne sont pas suivies.
Ces instructions et les instructions du manuel du Informations de rappel pour les
propriétaire du véhicule doivent être observées consommateurs des É.-U.
soigneusement. S’il y a une différence entre les deux,
le manuel du propriétaire du véhicule concernant • Les dispositifs de retenue pour enfant peuvent être
l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant doit rappelés pour des raisons de sécurité. Il est impératif
être suivi. d’enregistrer ce dispositif de retenue pour pouvoir
• Par temps froid, NE PAS habiller l’enfant avec des être notifié en cas de rappel. Pour ce faire, envoyer le
vêtements épais tels que des vêtements de neige s’il nom et l’adresse ainsi que le numéro de modèle du
est assis dans un dispositif de retenue pour enfant. Les dispositif de retenue et sa date de fabrication à :
vêtements épais et les vêtements de neige rendent Evenflo Company, Inc., 1801 Commerce Dr., Piqua,
difficile le serrage correct du harnais autour de l’enfant OH 45356, É.-U. ou appeler le 1-800-233-5921.
et l’enfant pourrait alors être projeté hors du dispositif Il est également possible d’enregistrer les informations
de retenue lors d’une collision. Si nécessaire, placer en ligne au site www.evenflo.com/registercarseat
une couverture sur l’enfant attaché avec le harnais sans • Pour les informations de rappel, appeler la ligne
gêner le système de harnais du dispositif de retenue pour d’appel libre de la sécurité des véhicules automobiles
enfant. du gouvernement des États-Unis au 1-888-327-4236
(TTY : 1-800-424-9153) ou visiter le site
Mesures de sécurité www.NHTSA.gov
• Chacun doit avoir la ceinture attachée ou Avis public pour les consommateurs
le véhicule ne démarre pas. Ne faire aucune
exception, ni pour les adultes ni pour les enfants. Si
canadiens
quelqu’un détache sa ceinture, arrêter le véhicule. • Pour enregistrer ce dispositif de retenue pour enfant,
En étant ferme et conséquent dès le début, il y aura retourner la carte d’enregistrement, appeler le
moins de problèmes de discipline au fur et à mesure 1-937-773-3971 ou l’enregistrer en ligne à
que les enfants grandissent. Une personne non www.evenflo.com/registercarseatcanada
maintenu peut être projetée sur les autres passagers et • Pour les informations de rappel, appeler Transports
les blesser. Canada au 1-800-333-0510 (1-613-993-9851 dans la
région d’Ottawa) ou Evenflo au 1-937-773-3971.

10 11
Utilisation dans un véhicule automobile / Légende des symboles
à bord d’un avion
Symbole de sac gonflable – Attire l’attention
Lorsqu’il est utilisé avec le système de harnais sur les informations importantes concernant la

Important
à 5 points et installé conformément à ces sécurité des sacs gonflables.
instructions, ce dispositif de retenue est homologué Symbole du DUA – Attire l’attention sur les
pour être utilisé uniquement dans CONSEIL
CONSEIL !! informations importantes concernant la sécurité du
des véhicules automobiles et des Avant le départ, DUA.
véhicules de tourisme à usage vérifier avec la com-
pagnie aérienne si le Symbole du boulon d’ancrage – Attire
multiple, dans des autobus ainsi dispositif de retenue l’attention sur les informations importantes concer-
que dans des camions équipés pour enfant est nant la sécurité du boulon d’ancrage.
de ceintures de sécurité de Type I conforme à sa
ou II et à bord d’un avion. réglementation. Symbole de l’avion – Attire l’attention sur les
informations importantes concernant la sécurité à
Se référer aux pages 64 à 68 pour les instructions bord d’un avion.
concernant l’installation de ce dispositif de retenue pour
enfant dans un avion.
Lorsqu’il est utilisé sans le système de harnais à Rangement du mode d’emploi
5 points (en mode siège d’appoint) et installé
conformément à ces instructions, ce dispositif de
retenue est homologué pour être utilisé uniquement Manufactured in Fabriqué en
(year-month-day) (anné-mois-jour)

dans des véhicules automobiles et des véhicules de Name / Nom


Model / Modéle

tourisme à usage multiple, dans des autobus ainsi que Made in / Fabriqué en
Expires on/Expire le

dans des camions équipés de ceintures de sécurité


de Type II. En mode siège d’appoint, ce dispositif de
retenue N’est PAS homologué pour utilisation à bord SafeMax
Child Restraint System
Owner’s Manual

d’un avion. Un siège d’appoint à positionnement de


Keep for future use.

Rear-facing
2.3 to 18 kg
(5 to 40 lbs)
48 to 102 cm
(19 to 40 in.)
Forward-facing
10 to 29.4 kg

storage
buckle
(22 to 65 lbs) PUSH

71 to 127 cm
(28 to 50 in.)

ceinture requiert l’utilisation d’un système de ceinture


Booster
18 to 54.4 kg
(40 to 120 lbs)
112 to 145 cm
(44 to 57 in.)

Para instrucciones en Español,


llamar al: 1-800-233-5921.

WARNING:
To reduce the risk of serious injury
or death, read this owner’s manual prior
to installing and using this child restraint.
© 20XX Evenflo Company, Inc. 2570xxxx

de sécurité sous-abdominale et baudrier qui n’est pas


disponible à bord d’un avion.

Après avoir lu et suivi ces in-


structions à la lettre, les ranger
dans les fentes fournies à cet
effet derrière le dossier du dis-
positif de retenue pour enfant,
comme illustré.

Pour référence ultérieure, noter le numéro de modèle du


dispositif de retenue pour enfant ET la date de fabrication
ci-dessous.

Numéro de modèle :
Date de fabrication :
12 13
Glossaire visuel Glossaire visuel
Les composants de votre véhicule peuvent être très différents des Siège avant
illustrations. Consulter le manuel du propriétaire du véhicule pour Ceinture de sécurité
l’identification des composants du véhicule. sous-abdominale et NE PAS placer le siège d’enfant en orientation
face vers l’arrière sur le siège avant équipé

Important
baudrier du siège avant d’un sac gonflable. Risque de BLESSURES
Siège arrière Appui-tête Accoudoir rabattable
GRAVES, voire MORTELLES.
La banquette arrière est l’emplacement le plus
Appui-tête sécuritaire pour les enfants de 12 ans et moins.
Boulons arrière Consulter le manuel du avant
d’ancrage propriétaire du véhicule.
Orientation face 10
20
30
4

vers l’avant Boucles de ceinture de sécurité

120
UNIQUEMENT de la banquette arrière NO coloque el asiento infantil orientado
hacia atrás en el asiento delantero con bolsa
de aire. Puede ocasionarse la MUERTE o
LESIONES GRAVES. A
I R más seguro para
El asiento trasero es el lugar
los niños de 12 años de edad B y menores.
Ceinture sous- A
G
abdominale
centrale
Enrouleur de
ceinture de la
banquette arrière

Important
Ceinture sous-
abdominale et
baudrier
Barres
d’ancrage Consulter le manuel du propriétaire
inférieur du du véhicule pour déterminer le
véhicule Pli du siège Enrouleur du positionnement correct du dispositif de
siège avant retenue pour enfant dans le véhicule
IMPORTANT : Si le véhicule est équipé de sacs gonflables latéraux, et se familiariser avec les
se référer aux avertissements de la page 2. composants du véhicule.

14 15
Caractéristiques du dispositif de retenue Caractéristiques du dispositif de retenue

Avant 9
Description

Important
1. Guide de ceinture baudrier
2. Languettes du harnais
1 10
3. Revêtement du siège
4. Sangles du harnais
2
11 5. Anneaux en D du Quick Connectors
3

storage
buckle
PUS
H PLAC
E AT
ARM
PIT
LEV
EL

12 6. Passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière


13
7. Quick Connector (illustré dans le passage de la ceinture
4 14
pour orientation face vers l’arrière)
15
5 8. Base
storage
buckle

6
HSU
P

16
9. Appui-tête*
P
AL
EC
A
MRA T
LEVEL TIP

7 17
18
10. Porte-languette de boucle*
8
19 11. Porte-gobelet*
16 12. Rabat d’accès
19 13. Pince de poitrine
* Toutes les caractéristiques ne sont pas disponibles sur tous les modèles. 14. Boucle
Les styles peuvent varier.
15. Sangle d’entrejambe
Arrière 16. Bouton de déclenchement du harnais (sous le rabat
d’accès)
25
20 17. Rabat d’accès pour le bouton de désenclenchement du
harnais
18. Sangle de réglage du harnais
19. Levier d’inclinaison
20. Levier de réglage de l’appui-tête
26
21 SafeMax
21. Mode d’emploi
Child Restraint System

22. Passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant


Owner’s Manual
Keep for future use.

Rear-facing
2.3 to 18 kg
(5 to 40 lbs)
48 to 102 cm
(19 to 40 in.)
Forward-facing
10 to 29.4 kg
storage
buckle

(22 to 65 lbs) PUSH

71 to 127 cm

23. Quick Connector (illustré dans le passage de la cein-


(28 to 50 in.)
Booster
18 to 54.4 kg
(40 to 120 lbs)
112 to 145 cm
(44 to 57 in.)

Para instrucciones en Español,


llamar al: 1-800-233-5921.

WARNING:

22
To reduce the risk of serious injury
or death, read this owner’s manual prior

ture pour orientation face vers l’arrière)


to installing and using this child restraint.
© 20XX Evenflo Company, Inc. 2570xxxx

23 24. Base
25. Appui-tête*
24
26. Courroie d’ancrage et crochet (illustré attaché à la
pince de rangement)
* Toutes les caractéristiques ne sont pas disponibles sur tous les modèles.
Les styles peuvent varier.
16 17
Attacher l’enfant dans le dispositif de Attacher l’enfant dans le dispositif de
retenue pour enfant retenue pour enfant
1. Desserrer le
5. Retirer tout mou

Important
harnais.
Appuyer sur le bouton de du harnais.
storage
buckle

déclenchement du harnais À proximité des


EL
LEV

IT
MP
AR
AT
CE
PLA
SH

hanches, tirer les


PU

situé sur le devant du


siège, tirer ensuite sur la sangles du harnais vers

LEVEL
PIT
le haut, comme illustré,

ARM
AT
sangle de harnais derrière

CE
PLA
SH
PU
la pince de poitrine pour s’assurer d’avoir
attachée. éliminé tout mou.

2. Mettre les sangles


du harnais en 6. Attacher et
position désirée. ajuster la pince de
Ouvrir la boucle du harnais poitrine.
et détacher la pince de Enclencher les deux
poitrine (p. 20). Asseoir
PUSH

PLACE
AT ARMPIT
PUSH moitiés de la pince de
l’enfant dans le dispositif de
LEVEL
PUSH
EL
LEV
PLACE AT ARMPIT

poitrine, comme illustré,


retenue. Faire passer chaque et la glisser à hauteur des
sangle du harnais par-dessus aisselles.
chaque épaule de l’enfant.
IMPORTANT : Le postérieur et le dos du bébé doivent être
à plat contre le dispositif de retenue. S’il y a un espace,
le bébé ne sera pas confortable.

3. Régler les sangles

storage
buckle
du harnais.

storage
buckle
L
VE
LE
EL
LEV PIT
PIT
ARM
ARM
AT

Prendre en main les deux


AT
H CE

PUSH
PLACE
PUS PLA

languettes du harnais et
les faire glisser vers le bas
jusqu’à ce que les sangles
du harnais se trouvent aux
épaules de l’enfant. 7. Serrer le harnais.
Tirer sur la courroie de réglage du harnais pour bien
serrer le harnais. Les sangles du harnais doivent être
bien serrées contre l’enfant. Une sangle bien serrée
4. Attacher la boucle ne doit avoir aucun mou. Elle doit reposer en position
du harnais. relativement droite sans s’affaisser. Elle ne doit pas
Insérer les deux languettes appuyer sur la chair de l’enfant ou repousser son
de boucle dans la boucle. corps dans une position qui n’est pas naturelle.
PUSH

PLAC
E AT ARMPIT
LEVEL
Remarque : Tirer sur Remarque : S’assurer que la pince de poitrine se trouve
les sangles du harnais au niveau des aisselles.
pour s’assurer que les Vérifier les sangles du harnais près des épaules pour voir
languettes de boucle sont s’il y a du mou. Il NE doit PAS être possible de pincer le
bien enclenchées. harnais (voir l’illustration). L’ajuster si nécessaire.
18 19
Retirer l’enfant du dispositif de retenue Cette page est intentionnellement laissée en blanc.
pour enfant
1. Desserrer les

Important
sangles du harnais.
stobuckl
Appuyer sur le bouton de
déclenchement du harnais
rag e
e

storage
buckle

situé sur le devant du


EL
LEV
PIT
ARM
E AT
SH PLAC
PU

siège tout en tirant sur la


sangle du harnais derrière
la pince de poitrine
attachée.

2. Déclencher la pince
de poitrine.
Appuyer sur le bouton de
déclenchement et séparer
la pince de poitrine.
storage
buckle

L
VE
LE
IT
MP
AR
AT

PUSH
CE
PLA

EL
V
LE
PIT
M
AR
T
E A
H AC
PUS
PL

3. Détacher la boucle
du harnais.
Appuyer sur le bouton
rouge de la boucle
et enlever les deux
PUSH

PLAC
E AT ARMPIT
LEVEL
languettes de boucle.
L’enfant peut maintenant
être retiré du siège.

20 21
Utilisation du SafeMaxMC Liste de contrôle pour l’installation
en orientation face vers en orientation face vers l’arrière
1. Attacher le dispositif de retenue pour
l’arrière enfant au siège du véhicule.
aLe dispositif de retenue est bien bloqué en position
Conditions requises pour l’enfant d’inclinaison n° 1 (p. 60).
Poids : 2,3 à 18 kg (5 à 40 lb) aLa pince de blocage est installée, si nécessaire (p. 32).
Taille : 48 à 102 cm (19 à 40 pouces) ET le dessus de sa aLa ligne d’indication de niveau est à niveau avec le
tête se trouve au moins à 25 mm (1 pouce) en dessous sol (p. 28/33). Une serviette ou une petite couver-
du haut de l’appui-tête du dispositif de retenue pour en- ture est enroulée et placée sous le bord avant de la

Face vers l’arrière


fant, réglé dans l’une des deux positions les plus basses. base, si nécessaire.
aLe dispositif de retenue pour enfant est bien installé sel-
25 mm (1 pouce) on l’une des méthodes suivantes en utilisant le passage
ou plus de la ceinture pour orientation face vers l’arrière :
• Quick Connectors (p. 24)
• Connecteurs SureLatch (p. 24)
Les sangles du • Ceintures de sécurité du véhicule (p. 30)
harnais se trouvent au Remarque : Pour déterminer le type de
niveau ou légèrement en connecteurs d’ancrage inférieur du dispositif de
dessous des épaules de retenue pour enfant, se référer à la page 24.
l’enfant. 2. Asseoir l’enfant dans le dispositif de retenue.
aLe dos et le postérieur de l’enfant reposent à plat
storage
buckle

contre le dossier et les surfaces planes du dispositif


L
VE
LE

IT
MP
AR
AT
CE
PLA
SH
PU

de retenue pour enfant.


aLe haut de la tête de l’enfant se trouve au moins à
25 mm (1 pouce) en dessous du haut de l’appui-tête
du dispositif de retenue pour enfant à l’une de ses
deux positions les plus basses.
3. Effectuer les réglages nécessaires.
aLes languettes du harnais DOIVENT se trouver à la hau-
teur ou juste en dessous du niveau des épaules (p. 18).
Passage de la ceinture pour
aL’appui-tête est réglé à l’une des deux positions bass
es les plus proches des languettes du harnais (p. 60).
orientation face vers l’arrière
Quick
4. Attacher les deux languettes de boucle.
Connector
Se référer à la page 16.
5. Positionner et attacher la pince de poitrine.
aLa pince de poitrine DOIT se trouver au niveau des
aisselles (p. 19).
6. Vérifier le travail.
aLes sangles du harnais DOIVENT être bien serrées con-
tre les épaules de l’enfant, sans aucun mou (p. 19).
aPour attacher correctement ce dispositif de retenue
CONSEIL ! pour enfant, il NE DOIT PAS bouger de plus de
25 mm (1 pouce) d’un côté vers l’autre ou de
Pour faciliter l’installation, regarder la vidéo concernant
l’installation de ce dispositif de retenue pour enfant à l’avant vers l’arrière au passage de la ceinture pour
www.evenflo.com. orientation face vers l’arrière.
22 23
Quel est le type de connecteur Déplacer l’ensemble du connecteur
d’ancrage inférieur qui se trouve sur d’ancrage inférieur dans le passage de la
le dispositif de retenue pour enfant ? ceinture pour orientation face vers l’arrière
Le dispositif de retenue pour enfant sera muni d’un des Quick Connector
deux types de connecteurs d’ancrage inférieur illustrés Ensemble du connecteur Ensemble du connecteur
ci-dessous. Suivre les instructions des pages suivantes d’ancrage inférieur dans d’ancrage inférieur dans
pour installer correctement l’ensemble du connecteur le passage de la ceinture le passage de la ceinture
d’ancrage inférieur sur le dispositif de retenue pour pour orientation face pour orientation face vers
enfant. vers l’arrière l’avant

Face vers l’arrière


Quick Connector Connecteur SureLatch
Non disponible sur tous les modèles. Non disponible sur tous les modèles.

L
LEVE
IT
ARMP
AT
PUSH PLACE

LEVE
IT
ARMP
AT
PLACE
PUSH

Déplacer l’ensemble du connecteur


d’ancrage inférieur dans le passage de la
ceinture pour orientation face vers l’arrière
Remarque : Après avoir
Pour installer correctement ce dispositif de retenue déplacé l’ensemble du
pour enfant en orientation face vers l’arrière, l’ensemble connecteur d’ancrage inférieur,
du connecteur d’ancrage inférieur DOIT être dans s’assurer que la sangle repose à
le passage de la ceinture pour orientation face plat contre la coque du siège.
vers l’arrière, comme illustré à la page suivante (le Il faudra peut-être tourner la
revêtement du siège a été retiré à des fins de clarté). sangle pour ce faire.
Si l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur se SureLatch
trouve dans le passage de la ceinture pour orientation Ensemble du connecteur Ensemble du connecteur
face vers l’avant (illustré à la page suivante), utiliser les d’ancrage inférieur dans d’ancrage inférieur dans
étapes suivantes pour le déplacer dans le passage de la le passage de la ceinture le passage de la ceinture
ceinture pour orientation face vers l’arrière. pour orientation face pour orientation face vers
Pour accéder à l’ensemble du connecteur d’ancrage vers l’arrière l’avant
inférieur, il faudra d’abord :
• Desserrer les sangles du harnais intégré (p. 18);
• Détacher les connecteurs d’ancrage inférieur
Quick Connector ou les connecteurs d’ancrage
inférieur SureLatch (p. 58);
L

LEVE
IT
ARMP
AT
PLACE
PUSH

LEVE
IT

ARMP
AT
PLACE
PUSH

• Retirer le revêtement du siège (p. 61).

24 25
Déplacer l’ensemble du connecteur Installation en orientation face
d’ancrage inférieur dans le passage de la vers l’arrière avec les connecteurs
ceinture pour orientation face vers l’arrière d’ancrage inférieur
IMPORTANT :
1.Retirer les • Si la ceinture de sécurité du véhicule est utilisée pour at-
connecteurs tacher le dispositif de retenue pour enfant, NE PAS utiliser
d’ancrage inférieur les connecteurs d’ancrage inférieur.
du passage de • NE PAS utiliser la courroie d’ancrage lorsque le dispositif de
la ceinture pour
L

retenue pour enfant est en orientation face vers l’arrière.


LEVE
IT
ARMP
AT
PUSH PLACE

orientation face vers


l’avant. 1. Mettre le dispositif

Face vers l’arrière


En écartant les sangles de retenue pour
du harnais, retirer un enfant en position
connecteur d’ancrage désirée.

storag
buckle
e
inférieur à la fois. Régler le dispositif de
retenue pour enfant
2. Placer chaque dans sa position la

sto ckl
bu
rag e
e
connecteur d’ancrage plus inclinée (position
inférieur dans le d’inclinaison nº 1, p. 60)
passage de la ceinture et le mettre sur le siège du véhicule en orientation face

cub s
elk arot
eg
vers l’arrière, comme illustré.
pour orientation face
vers l’arrière.
L

Côté proche
LEVE
IT

Côté éloigné
ARMP
AT
PLACE
PUSH

IMPORTANT : S’assurer que


l’ensemble du connecteur
d’ancrage inférieur ne gêne
pas les sangles du harnais
intégré. Barre d’ancrage Barre d’ancrage
inférieur inférieur
3. S’assurer de 2. Attacher les connecteurs d’ancrage inférieur.
Pousser un connecteur d’ancrage inférieur sur chaque barre
positionner d’ancrage inférieur du véhicule. Remarque : Il est possible
l’ensemble de la de devoir modifier l’angle des connecteurs d’ancrage inféri-
boucle d’entrejambe eur, comme illustré ci-dessus, pour les attacher aux barres
devant l’ensemble
L
VE
LE
IT

d’ancrage inférieur. S’assurer également que l’ensemble du


MP
AR
AT
CE
SH PLA
PU

PUSH
PLACE
AT
ARMP
IT
LEVE
L

du connecteur connecteur d’ancrage inférieur se trouve dans le passage de


d’ancrage inférieur, la ceinture pour orientation face vers l’arrière (p. 25).

stor kle
buc
age
comme illustré. IMPORTANT : S’assurer que les deux Quick Connectors ou
connecteurs SureLatch sont orientés vers le haut et que les
sangles ne sont pas tordues.
Correct Incorrect

Remarque : Ne pas oublier


d’installer le revêtement du Sangle
siège avant de monter le
dispositif de retenue pour enfant
dans le véhicule. Quick Connector SureLatch
26 27
Installation en orientation face Installation en orientation face
vers l’arrière avec les connecteurs vers l’arrière avec les connecteurs
d’ancrage inférieur d’ancrage inférieur
3. Augmenter l’angle 4b. Attacher le
d’inclinaison, si dispositif
nécessaire.
de retenue

buckle e
storag
Si la ligne de niveau n’est
storage
buckle

pas parallèle au sol, dé- pour enfant


tacher les connecteurs – Connecteur
d’ancrage inférieur et placer SureLatch.

Face vers l’arrière


une serviette ou une petite En appuyant de tout
Ligne de niveau couverture bien enroulée
son poids, pousser

stor kle
buc
sous le bord avant du

age
Serviette ou petite fermement le dispositif
couverture bien dispositif de retenue pour de retenue pour enfant
Passage de la ceinture pour
enroulée enfant.Répéter l’étape 2. orientation face vers l’arrière sur le siège du véhicule,
IMPORTANT : Les nouveau-nés peuvent éprouver des comme illustré, pour le
difficultés à respirer en position assise. S’assurer qu’ils sont fixer en place.
suffisamment inclinés pour que leur tête repose confortable-
ment vers l’arrière en toute sécurité. Un dispositif de retenue
pour enfant à inclinaison incorrecte augmente le risque de
blessures graves, voire mortelles, de l’enfant.

stora
buckl
ge
e
4. S’assurer que le dispositif de retenue pour
enfant est bien attaché.
Pour attacher un dispositif de retenue pour enfant Remarque : Dans certains
muni de Quick Connectors, passer à l’étape 4a. Pour véhicules, il faudra peut-être
attacher un dispositif de retenue pour enfant muni de soulever le connecteur tout
connecteurs SureLatch, passer à l’étape 4b. en exerçant pression sur le
4a. Attacher le siège pour bien l’attacher.
dispositif de Répéter pour l’autre
retenue pour connecteur.
stora
buckl
ge
e

enfant – Quick IMPORTANT : Pour attacher correctement ce dispositif de


Connector. retenue pour enfant, il NE DOIT PAS bouger de plus de
En se servant de tout 25 mm (1 pouce) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers
son poids, pousser l’arrière au passage de la ceinture pour orientation
fermement le dispositif de face vers l’arrière. Si le dispositif de retenue pour enfant
retenue pour enfant sur le ne peut pas être bien attaché, essayer de le réinstaller ou le
Passage de la ceinture pour siège du véhicule tout en
mettre à un autre emplacement.
orientation face vers l’arrière tirant la sangle d’ancrage
inférieur vers le haut pour
serrer, comme illustré.
IMPORTANT : Pour attacher correctement ce dispositif de
retenue pour enfant, il NE DOIT PAS bouger de plus de
25 mm (1 pouce) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers
l’arrière au passage de la ceinture pour orientation
face vers l’arrière. Si le dispositif de retenue pour enfant
ne peut pas être bien attaché, essayer de le réinstaller ou le
mettre à un autre emplacement.
28 29
Installation en orientation face vers l’arrière Installation en orientation face vers l’arrière
avec la ceinture de sécurité du véhicule avec la ceinture de sécurité du véhicule
IMPORTANT :
• Si les connecteurs d’ancrage inférieur sont utilisés pour
2. Faire passer
attacher le dispositif de retenue pour enfant, NE PAS la ceinture de
utiliser la ceinture de sécurité du véhicule. sécurité dans
• Avant d’installer ce dispositif de retenue pour enfant le passage de
en orientation face vers l’arrière avec la ceinture de la ceinture
sécurité du véhicule, il FAUT mettre l’ensemble du pour orienta-
connecteur d’ancrage inférieur dans le passage de
la ceinture pour orientation face vers l’avant pour tion face vers

Face vers l’arrière


Passage de la ceinture pour
empêcher qu’il ne gêne la ceinture de sécurité du véhicule. orientation face vers l’arrière l’arrière.
Se référer aux pages 36 à 38 pour les instructions
concernant le déplacement des Quick Connectors ou Détacher le devant du revêtement de siège et le mettre
connecteurs SureLatch dans le passage de la ceinture sur le côté, comme illustré ci-dessus. Faire passer la
pour orientation face vers l’avant. boucle de la ceinture de sécurité du véhicule dans le
• S’assurer que les Quick Connectors ou connecteurs passage de ceinture pour orientation face vers l’arrière,
SureLatch sont attachés aux anneaux en D de rangement comme illustré ci-dessous.
situés sur le revêtement du siège.
• Vérifier le manuel du propriétaire du véhicule afin de Combinaison de ceinture
Ceinture sous- sous-abdominale
déterminer comment attacher la ceinture de sécurité abdominale uniquement
pour installer le dispositif de retenue pour enfant. La et baudrier
ceinture de sécurité doit être verrouillée afin d’attacher
correctement le dispositif de retenue pour enfant.
• NE PAS utiliser la courroie d’ancrage lorsque le dispositif
de retenue pour enfant est en orientation face vers
l’arrière.

1. Mettre le dis-
stor
buc age
kle

stor
buc age
kle

positif de retenue PUSH

PUSH
pour enfant en
PLACE
AT
ARM
PIT
LEV

PLACE
EL

AT
ARM
PIT
LEV
EL
position désirée.
stora
buckl
ge
e

Régler le dispositif de
retenue pour enfant
dans sa position la
plus inclinée (position
d’inclinaison nº 1, p. IMPORTANT : S’assurer

LEV
EL
IPMRA T
60) et le mettre sur que la boucle / sangle

TA ECALP

HSUP
le siège du véhicule d’entrejambe se
en orientation face trouve devant la
vers l’arrière, comme ceinture de sécurité du
illustré. véhicule.

30 31
Installation en orientation face vers l’arrière Installation en orientation face vers l’arrière
avec la ceinture de sécurité du véhicule avec la ceinture de sécurité du véhicule
3. Attacher la boucle 5. Augmenter l’angle
de la ceinture de d’inclinaison, si
sécurité et retirer stora
buck
le
ge

nécessaire.
tout mou de cette Si la ligne de niveau
ceinture. n’est pas parallèle au sol,

PUSH
PLACE
AT
ARMP
IT
LEVE
L
En se servant de tout son détacher la ceinture de
stor
buc age
kle

poids, appuyer ferme- sécurité et placer une


ment le dispositif de serviette ou une petite
PUSH
PLACE
AT
ARMP
IT
LEVE
L

retenue pour enfant sur Ligne de niveau couverture bien enroulée

Face vers l’arrière


le siège du véhicule tout sous le bord avant du
Serviette ou petite
en serrant la ceinture de couverture bien dispositif de retenue pour
sécurité du véhicule pour enroulée enfant. Répéter l’étape 2.
en retirer tout mou.
IMPORTANT : Les nouveau-nés peuvent éprouver des
4. Installer la pince de difficultés à respirer en position assise. S’assurer qu’ils sont
sécurité (non comprise), si suffisamment inclinés pour que leur tête repose confortable-
nécessaire. ment vers l’arrière en toute sécurité. Un dispositif de retenue
Si le véhicule est un modèle pour enfant à inclinaison incorrecte augmente le risque de
construit avant celui de blessures graves, voire mortelles, de l’enfant.
Pince l’année 1996 et est équipé
de sécurité d’une combinaison ceinture sous-
installée abdominale et baudrier équipée

storag
buckle
e
correctement. d’un enrouleur à verrouillage
d’urgence (ELR), ET d’une plaque
13 mm d’attache de boucle coulissante,
(0,5 po) il FAUT utiliser une pince de Passage de la ceinture
sécurité. Vérifier le manuel du pour orientation face
propriétaire du véhicule pour vers l’arrière
identifier le système de ceinture
de sécurité du véhicule. 6. S’assurer que le dispositif de retenue pour
Si le véhicule est un modèle de l’année 1996 ou enfant est bien attaché.
plus récent, il est plus que probable qu’il est doté d’un Rattacher le revêtement du siège sur le devant du
système de ceinture de sécurité qui se bloque lorsqu’il est dispositif de retenue. En tenant en main la coque du
attaché et il ne sera pas nécessaire d’utiliser une pince de siège au passage de la ceinture pour orientation face
sécurité. vers l’arrière, comme illustré, essayer de faire bouger le
Consulter le manuel du propriétaire du véhicule dispositif de retenue pour enfant d’un côté vers l’autre.
avant d’installer la pince de sécurité. Ensuite, en tenant en main la coque du siège à chaque
Si le véhicule nécessite une pince de sécurité, appeler le
passage de la ceinture pour orientation face vers
Service Premier Parentlink au 1-800-233-5921 (É.-U.) ou
1-937-773-3971 (Canada) pour obtenir une pince de l’arrière, essayer de faire bouger le dispositif de retenue
sécurité et les instructions d’installation et d’utilisation. de l’avant vers l’arrière.
Pour attacher correctement ce dispositif de retenue
AVERTISSEMENT pour enfant, il NE DOIT PAS bouger de plus de
• Retirer la pince de sécurité de la ceinture de sécurité du véhicule 25 mm (1 pouce) d’un côté vers l’autre ou de
lorsqu’elle n’est pas utilisée avec un dispositif de retenue pour enfant, l’avant vers l’arrière au passage de la ceinture. Si
car dans ce cas, la ceinture de sécurité ne maintiendra pas correcte- le dispositif de retenue pour enfant ne peut pas être
ment un adulte ou un enfant. Des blessures graves peuvent se produire. bien attaché, essayer de le réinstaller ou le mettre à
• NE PAS utiliser la pince de sécurité en mode siège d’appoint. un autre emplacement.
32 33
Utilisation du SafeMaxMC Liste de contrôle pour l’installation
en orientation face vers l’avant
en orientation face vers 1. Attacher le dispositif de retenue pour
l’avant enfant au siège du véhicule.
aLe dispositif de retenue est bien bloqué en position
Conditions requises pour l’enfant d’inclinaison n° 2 ou n° 3 (p. 60).
Poids : 10 à 29,4 kg (22 à 65 lb) aLa pince de blocage est installée, si nécessaire (p. 46).
Taille : 71 à 127 cm (28 à 50 pouces) aSi l’enfant pèse 20.4 kg (45 lb) ou moins, le dis-
ET le dessus des oreilles de l’enfant positif de retenue pour enfant s’installe en toute sécurité
se trouve en dessous du haut de l’appui-tête par le passage de la ceinture pour orientation face
du dispositif de retenue pour enfant. vers l’avant en suivant l’une des méthodes suivantes :
Âge : Un an révolu • Quick Connectors (p. 36)
• Connecteurs SureLatch (p. 36)
IMPORTANT • ceinture de sécurité du véhicule (p. 44)
Lors de l’installation de ce dispositif de retenue pour enfant avec Remarque : Pour déterminer le type de connecteurs
les connecteurs d’ancrage inférieurs ou avec la ceinture de sécurité d’ancrage inférieur du dispositif de retenue pour
du véhicule, toujours utiliser la courroie d’ancrage supérieure enfant, se référer à la page 36.
(courroie d’ancrage), si l’ancrage est disponible. aSi l’enfant pèse plus de 20,4 kg (45 lb), le disposi-
tif de retenue pour enfant s’installe en toute sécurité
avec la ceinture de sécurité du véhicule (non pas avec
Courroie les connecteurs d’ancrage inférieurs) par le passage de

Face vers l’avant


d’ancrage Les sangles du la ceinture pour orientation face vers l’avant (p. 44).
harnais se aLa courroie d’ancrage est attachée et serrée (p. 43 ou 48).
trouvent au 2. Asseoir l’enfant dans le dispositif de retenue.
niveau des aLe dos et le postérieur de l’enfant reposent à plat
épaules de contre le dossier et les surfaces planes du dispositif
l’enfant. de retenue pour enfant.
aLe dessus des oreilles de l’enfant DOIT se trouver
EL
LEV
PIT
ARM
E AT
SH PLAC
PU

Passage de la
en dessous du haut de l’appui-tête du dispositif de
storage
buckle

ceinture pour
orientation face
retenue pour enfant.
vers l’avant 3. Effectuer les réglages nécessaires.
aLes languettes du harnais DOIVENT être à la hau-
teur des épaules (p. 18).
aL’appui-tête est réglé de façon à ce que sa partie
Quick inférieure soit le plus près possible des languettes du
Connector harnais (p. 60).
4. Attacher les deux languettes de boucle.
Se référer à la page 18.
5. Positionner et attacher la pince de poitrine.
AVERTISSEMENT aLa pince de poitrine DOIT se trouver au niveau des
aisselles (p. 19).
Si l’enfant pèse plus de 29,4 kg (65 lb) OU si ses épaules sont 6. Vérifier l’installation.
au-dessus du niveau le plus élevé du harnais, il FAUT utiliser aLes sangles du harnais DOIVENT être bien serrées
ce dispositif de retenue pour enfant comme siège d’appoint. contre les épaules de l’enfant, sans aucun mou (p. 19).
aPour attacher correctement ce dispositif de retenue pour
CONSEIL ! enfant, il NE DOIT PAS bouger de plus de 25 mm
(1 pouce) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers
Pour faciliter l’installation, regarder la vidéo concernant l’installation l’arrière au passage de la ceinture pour orientation face
de ce dispositif de retenue pour enfant à www.evenflo.com. vers l’avant.
34 35
Quel est le type de connecteur Déplacer l’ensemble du connecteur
d’ancrage inférieur qui se trouve sur d’ancrage inférieur dans le passage de la
le dispositif de retenue pour enfant ? ceinture pour orientation face vers l’avant
Le dispositif de retenue pour enfant sera muni d’un des Quick Connector
deux types de connecteurs d’ancrage inférieur illustrés Ensemble du connecteur Ensemble du connecteur
ci-dessous. Suivre les instructions des pages suivantes d’ancrage inférieur dans d’ancrage inférieur dans
pour installer correctement l’ensemble du connecteur le passage de la ceinture le passage de la ceinture
pour orientation face vers pour orientation face
d’ancrage inférieur sur le dispositif de retenue pour
l’avant vers l’arrière
enfant.

Quick Connector Connecteur SureLatch


Non disponible sur tous les modèles. Non disponible sur tous les modèles.

L
LEVE
IT
L
ARMP
AT LEVE
PUSH PLACE IT
ARMP
AT
PLACE
PUSH

Déplacer l’ensemble du connecteur

Face vers l’avant


d’ancrage inférieur dans le passage de la
ceinture pour orientation face vers l’avant Remarque : Après avoir
déplacé l’ensemble du
Pour installer correctement ce dispositif de retenue pour connecteur d’ancrage inférieur,
enfant en orientation face vers l’avant, l’ensemble du s’assurer que la sangle repose à
connecteur d’ancrage inférieur DOIT être dans le plat contre la coque du siège.
Il faudra peut-être tourner la
passage de la ceinture pour orientation face vers sangle pour ce faire.
l’avant, comme illustré a la page suivante (le revêtement
du siège a été retiré à des fins de clarté). Si l’ensemble SureLatch
du connecteur d’ancrage inférieur se trouve dans le Ensemble du connecteur Ensemble du connecteur
passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière d’ancrage inférieur dans d’ancrage inférieur dans
(illustré à la page suivante), utiliser les étapes suivantes le passage de la ceinture le passage de la ceinture
pour le déplacer dans le passage de la ceinture pour pour orientation face vers pour orientation face
l’avant vers l’arrière
orientation face vers l’avant.
Pour accéder à l’ensemble du connecteur d’ancrage
inférieur, il faudra d’abord :
• Desserrer les sangles du harnais intégré (p. 18);
• Détacher les connecteurs d’ancrage inférieur
Quick Connector ou les connecteurs d’ancrage PUSH
PLACE
AT
ARMP
IT
LEVE
L

PUSH
PLACE
AT
ARMP
IT
LEVE
L

inférieur SureLatch (p. 58);


• Retirer le revêtement du siège (p. 61).

36 37
Déplacer l’ensemble du connecteur Installation en orientation face
d’ancrage inférieur dans le passage de la vers l’avant avec les connecteurs
ceinture pour orientation face vers l’avant d’ancrage inférieur
Le système DUA sert à attacher le dispositif de retenue pour enfant
1. Retirer les con- au siège du véhicule. Il doit être utilisé à la place des ceintures de
necteurs d’ancrage sécurité du véhicule et peut être utilisé dans les véhicules équipés de
inférieur du passage barres d’ancrage DUA. Le manuel du propriétaire du véhicule
de la ceinture pour peut appeler ce système « Dispositif Universel d’Ancrage »,
« Dispositif universel d’ancrages d’attaches inférieurs » ou
orientation face vers
L

LEVE
IT

« ISOFIX (International Standards Organisation FIX) ».


ARMP
AT
PLACE
PUSH

l’arrière.
NE PAS utiliser cette
méthode d’installation
pour un enfant de plus de

storage
buckle
20,4 kg (45 lb).

2. Placer chaque con-


necteur d’ancrage
inférieur dans AVERTISSEMENT

Face vers l’avant


le passage de la • Utiliser UNIQUEMENT pour attacher le dispositif de retenue
PUSH PLACE
AT
ARMP
IT
LEVE
L

ceinture pour ori- pour enfant aux barres d’ancrage inférieures du véhicule.
entation face vers • TOUJOURS lire et suivre à la lettre les instructions qui
accompagnent le véhicule et le dispositif de retenue pour enfant.
l’avant. • NE JAMAIS attacher deux connecteurs d’ancrage inférieurs à
Mettre la sangle du har- une barre d’ancrage inférieure du véhicule.
nais sur le côté et insérer • NE PAS utiliser les ceintures de sécurité du véhicule pour installer
un connecteur d’ancrage un dispositif de retenue pour enfant lorsque l’ensemble du
inférieur, en le faisant connecteur d’ancrage inférieur est utilisé.
passer derrière les • Cet ensemble du connecteur d’ancrage inférieur doit être
sangles, dans l’ouverture du passage de la ceinture pour utilisé UNIQUEMENT tel que décrit dans ces instructions.
Des blessures graves, voire mortelles, peuvent résulter d’une
orientation face vers l’avant, comme illustré. Répéter utilisation non conforme.
pour l’autre côté. • TOUJOURS s’assurer que les connecteurs d’ancrage inférieur
sont attachés aux barres d’ancrage inférieur du véhicule en
IMPORTANT : S’assurer que tirant fermement sur les connecteurs d’ancrage inférieur. S’ils ne
l’ensemble du connecteur sont pas attachés, l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur
d’ancrage inférieur ne gêne ne maintiendra pas le dispositif de retenue pour enfant. Des
pas les sangles du harnais blessures graves, voire mortelles, peuvent en résulter.
• Pour éviter le risque d’étranglement, il FAUT ranger l’ensemble
L
LEVE
IT

intégré.
ARMP
AT
PUSH PLACE

du connecteur d’ancrage inférieur inutilisé, en retirant tout


mou, dans la zone de rangement sur le siège (p. 58). Enrouler
ou replier tout excédent de la sangle du connecteur d’ancrage
inférieur et l’attacher avec un élastique afin d’éviter les blessures
graves aux passagers.
• Outre ces instructions, lire et suivre celles du carnet de bord
du véhicule concernant l’installation de dispositifs de retenue
pour enfant et de DUA. S’il existe une contra-diction, suivre les
Remarque : Ne pas oublier d’installer le revêtement instructions du carnet de bord du véhicule.
du siège avant de monter le dispositif de retenue pour
enfant dans le véhicule.
38 39
Installation en orientation face Installation en orientation face
vers l’avant avec les connecteurs vers l’avant avec les connecteurs
d’ancrage inférieur d’ancrage inférieur
IMPORTANT : Courroie d’ancrage 2. Mettre le disposi-
• Si la ceinture de sécurité du véhicule est utilisée pour tif de retenue pour
attacher le dispositif de retenue pour enfant, NE PAS enfant en position
utiliser les connecteurs d’ancrage inférieur. désirée.
• NE PAS utiliser les ancrages inférieurs du système S’assurer que le dispositif

storage
buckle
d’ancrage du dispositif de retenue pour enfant (système de retenue se trouve en
DUA) pour attacher ce dispositif de retenue pour enfant position d’inclinaison n°
si un enfant pesant plus de 20,4 kg (45 lb) est maintenu 2 ou n° 3 (p. 60). Placer
avec les harnais intégré du dispositif de retenue pour le dispositif de retenue
enfant. pour enfant sur le siège
• Installer ce dispositif de retenue pour enfant avec la du véhicule en orientation face vers l’avant, comme
illustré. Placer la courroie d’ancrage à plat par-dessus le
ceinture de sécurité du véhicule (NON PAS avec les con-
dossier du siège du véhicule.
necteurs d’ancrage inférieur) lors de l’usage des harnais
IMPORTANT : NE JAMAIS utiliser la position d’inclinaison n°1
intégrés du dispositif de retenue pour attacher un enfant en orientation face vers l’avant ET NE JAMAIS utiliser la position

stor kle
buc
age
elk arots
cub
eg
qui pèse plus de 20,4 kg (45 lb). d’inclinaison n° 2 pour des enfants pesant plus de 18 kg (40 lb).
• Certains fabricants de véhicules ont des limites de poids

Face vers l’avant


acceptables inférieures pour les barres d’ancrage inférieur Côté proche Côté éloigné
du véhicule. Consulter le manuel du propriétaire du vé-
hicule ou appeler le fabricant du véhicule pour confirmer
les limites de poids pour les barres d’ancrage inférieur du
véhicule.
Barre d’ancrage Barre d’ancrage
inférieur inférieur
1. Détacher le 3. Attacher les connecteurs d’ancrage inférieur.
crochet d’ancrage Pousser un connecteur d’ancrage inférieur sur chaque
du dos du barre d’ancrage inférieur du véhicule. Remarque : Il
dispositif de est possible de devoir modifier l’angle des connecteurs
d’ancrage inférieur, comme illustré ci-dessus, pour les
retenue pour
SafeMax
Child Restraint System
Owner’s Manual
Keep for future use.

attacher aux barres d’ancrage inférieur. S’assurer égale-


Rear-facing
2.3 to 18 kg
(5 to 40 lbs)
48 to 102 cm
(19 to 40 in.)
Forward-facing
buckle
storage

10 to 29.4 kg
(22 to 65 lbs)
71 to 127 cm

enfant.
(28 to 50 in.)
Booster
18 to 54.4 kg
(40 to 120 lbs)
112 to 145 cm

ment que l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur se


(44 to 57 in.)

Para instrucciones en Español,


llamar al: 1-800-233-5921.

WARNING:
To reduce the risk of serious injury
or death, read this owner’s manual prior
to installing and using this child restraint.
© 20XX Evenflo Company, Inc. 2570xxxx 12/14

trouve dans le passage de la ceinture pour orientation face


vers l’avant (p. 37).

stor kle
buc
age
IMPORTANT : S’assurer que les deux Quick Connectors ou
connecteurs SureLatch sont orientés vers le haut et que les
sangles ne sont pas tordues.
Correct Incorrect

Sangle

Quick Connector SureLatch


40 41
stor kle
buc
age
Installation en orientation face Installation en orientation face
vers l’avant avec les connecteurs vers l’avant avec les connecteurs
d’ancrage inférieur d’ancrage inférieur
4. S’assurer que le dispositif de retenue pour
enfant est bien attaché.
Pour attacher un dispositif de retenue pour enfant
muni de Quick Connectors, passer à l’étape 4a. Pour
attacher un dispositif de retenue pour enfant muni de

storage
buckle
connecteurs SureLatch, passer à l’étape 4b. Remarque : Dans certains
véhicules, il faudra peut-être
4a. Attacher le dis- soulever le connecteur tout
positif de retenue en exerçant pression sur le
pour enfant – siège pour bien l’attacher.
Quick Connector. Répéter pour l’autre con-
storag
buckle
e

En se servant de tout necteur.


son poids, pousser IMPORTANT : Pour attacher correctement ce dispositif de
fermement le dispositif retenue pour enfant, il NE DOIT PAS bouger de plus de
de retenue pour enfant 25 mm (1 pouce) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers
sur le siège du véhicule l’arrière au passage de la ceinture pour orientation

Face vers l’avant


tout en tirant la sangle
d’ancrage inférieur vers face vers l’avant. Si le dispositif de retenue pour enfant
Passage de la ceinture pour le haut pour serrer, ne peut pas être bien attaché, essayer de le réinstaller ou le
orientation face vers l’avant comme illustré. mettre à un autre emplacement.
IMPORTANT : Pour attacher correctement ce dispositif de
retenue pour enfant, il NE DOIT PAS bouger de plus de
25 mm (1 pouce) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers
l’arrière au passage de la ceinture pour orientation
face vers l’avant. Si le dispositif de retenue pour enfant
ne peut pas être bien attaché, essayer de le réinstaller ou le 5. Attacher et serrer la
mettre à un autre emplacement. courroie d’ancrage.

storage
buckle
Accrocher le crochet
d’ancrage au boulon
4b. Attacher le dis- d’ancrage du véhicule
positif de retenue situé derrière le siège du
pour enfant – véhicule, comme illustré. (Consulter le manuel du
Connecteur propriétaire du véhicule, car l’emplacement du boulon
storage
buckle

SureLatch. d’ancrage peut varier.) Tirer sur la sangle pour bien


L
LEVE
IT
ARMP
AT

PUSH PLACE

serrer la courroie d’ancrage.


En appuyant de tout
son poids, pousser IMPORTANT :
fermement le dispositif • La courroie d’ancrage DOIT être utilisée lors de
l’installation de ce dispositif de retenue pour enfant en
de retenue pour enfant
position face vers l’avant avec l’ensemble du connecteur
Passage de la ceinture sur le siège du véhi- d’ancrage inférieur.
pour orientation face cule, comme illustré, • Si la courroie d’ancrage est trop courte pour relier le
vers l’avant pour le fixer en place. dispositif de retenue pour enfant au boulon d’ancrage
du véhicule, il faudra utiliser une extension de cour-
roie d’ancrage. Appeler le Service Premier Parentlink au
1-800-233-5921 (É.-U.) ou 1-937-773-3971 (Canada).
42 43
Installation face vers l’avant avec la Installation face vers l’avant avec la
ceinture de sécurité ceinture de sécurité
IMPORTANT : 2. Mettre le disposi-
Courroie d’ancrage
• Si les connecteurs d’ancrage inférieur sont utilisés pour tif de retenue pour
attacher le dispositif de retenue pour enfant, NE PAS enfant en position
utiliser la ceinture de sécurité du véhicule. désirée.
• Avant d’installer ce dispositif de retenue pour enfant en S’assurer que le dispositif
orientation face vers l’avant avec la ceinture de sécurité du de retenue se trouve en

storage
buckle
véhicule, il FAUT mettre l’ensemble du connecteur d’ancrage position d’inclinaison n°
inférieur dans le passage de la ceinture pour orientation 2 ou n° 3 (p. 60). Placer
face vers l’arrière pour empêcher qu’il ne gêne la ceinture le dispositif de retenue
de sécurité du véhicule. Se référer aux pages 24 à 26 pour enfant sur le siège
pour les instructions concernant le déplacement des Quick du véhicule en orienta-
Connectors ou connecteurs SureLatch dans le passage de la tion face vers l’avant,
ceinture pour orientation face vers l’arrière. comme illustré. Placer la courroie d’ancrage à plat par-
• S’assurer que les Quick Connectors ou connecteurs SureLatch dessus le dossier du siège du véhicule.
sont attachés aux anneaux en D de rangement situés sur le
revêtement du siège. IMPORTANT : NE JAMAIS utiliser la position d’inclinaison
• Vérifier le manuel du propriétaire du véhicule afin de nº 1 en orientation face vers l’avant ET NE JAMAIS utiliser la
déterminer comment attacher la ceinture de sécurité pour position d’inclinaison nº 2 pour des enfants pesant plus de
18 kg (40 lb).

Face vers l’avant


installer le dispositif de retenue pour enfant. La ceinture de
sécurité doit être verrouillée afin d’attacher correctement le
dispositif de retenue pour enfant.
Rabat d’accès
Passage de la ceinture
1. Détacher le crochet pour orientation face
d’ancrage du dos du vers l’avant
Ceinture
dispositif de retenue baudrier
pour enfant.

storage
buckle
SafeMax
Child Restraint System
Owner’s Manual
Keep for future use.

Rear-facing
2.3 to 18 kg
(5 to 40 lbs)
48 to 102 cm
(19 to 40 in.)
Forward-facing
buckle
storage

10 to 29.4 kg
(22 to 65 lbs)
71 to 127 cm
(28 to 50 in.)
Booster
18 to 54.4 kg
(40 to 120 lbs)
112 to 145 cm
(44 to 57 in.)

Para instrucciones en Español,


llamar al: 1-800-233-5921.

WARNING:
To reduce the risk of serious injury
or death, read this owner’s manual prior
to installing and using this child restraint.
© 20XX Evenflo Company, Inc. 2570xxxx 12/14

storage
buckle

3. Faire passer la ceinture de sécurité par le


passage de la ceinture pour orientation
face vers l’avant.
Mettre le harnais sur le côté et relever le rabat
d’accès. Faire passer la boucle de la ceinture de
sécurité du siège par le passage de la ceinture pour
orientation face vers l’avant, comme illustré.

44 45
Installation face vers l’avant avec la Installation face vers l’avant avec la
ceinture de sécurité ceinture de sécurité

4. Attacher la boucle de
la ceinture de sécurité
et retirer tout mou de
cette ceinture.
storage
buckle

En se servant de tout son

buckle e
storag
poids, appuyer fermement
le dispositif de retenue
pour enfant sur le siège du
véhicule tout en serrant la
ceinture de sécurité pour en Passage de la ceinture pour
retirer tout mou. orientation face vers l’avant

5. Installer la pince de 6. S’assurer que le dispositif de retenue pour


sécurité (non comprise), si enfant est bien attaché.
nécessaire. En tenant en main la coque du siège au passage de
Si le véhicule est un modèle la ceinture pour orientation face vers l’avant, comme
construit avant celui de illustré, essayer de faire bouger le dispositif de retenue
Pince l’année 1996 et est équipé pour enfant d’un côté vers l’autre. Ensuite, en tenant

Face vers l’avant


de sécurité d’une combinaison ceinture sous- en main la coque du siège à chaque passage de la
installée abdominale et baudrier équipée ceinture pour orientation face vers l’avant, essayer de
correctement. d’un enrouleur à verrouillage faire bouger le dispositif de retenue de l’avant vers
d’urgence (ELR), ET d’une plaque l’arrière.
13 mm d’attache de boucle coulissante,
(0,5 po) il FAUT utiliser une pince de Pour attacher correctement ce dispositif de
sécurité. Vérifier le manuel du retenue pour enfant, il NE DOIT PAS bouger de
propriétaire du véhicule pour plus de 25 mm (1 pouce) d’un côté vers l’autre
identifier le système de ceinture ou de l’avant vers l’arrière au passage de la
de sécurité du véhicule. ceinture. Si le dispositif de retenue pour enfant
Si le véhicule est un modèle de l’année 1996 ou ne peut pas être bien attaché, essayer de le
plus récent, il est plus que probable qu’il est doté d’un réinstaller ou le mettre à un autre emplacement.
système de ceinture de sécurité qui se bloque lorsqu’il est
attaché et il ne sera pas nécessaire d’utiliser une pince de
sécurité.
Consulter le manuel du propriétaire du véhicule
avant d’installer la pince de sécurité.
Si le véhicule nécessite une pince de sécurité, appeler le
Service Premier Parentlink au 1-800-233-5921 (É.-U.) ou
1-937-773-3971 (Canada) pour obtenir une pince de
sécurité et les instructions d’installation et d’utilisation.

AVERTISSEMENT
• Retirer la pince de sécurité de la ceinture de sécurité du véhicule
lorsqu’elle n’est pas utilisée avec un dispositif de retenue pour enfant,
car dans ce cas, la ceinture de sécurité ne maintiendra pas correcte-
ment un adulte ou un enfant. Des blessures graves peuvent se produire.
• NE PAS utiliser la pince de sécurité en mode siège d’appoint.
46 47
Installation face vers l’avant avec la Cette page est intentionnellement laissée en blanc.
ceinture de sécurité

7. Attacher et
serrer la courroie
d’ancrage.
storage
buckle

Accrocher le crochet
d’ancrage au boulon
d’ancrage du véhicule

e
storag
e
buckl
situé derrière le siège
du véhicule, comme
illustré. (Consulter le
manuel du propriétaire
du véhicule, car l’emplacement du boulon d’ancrage

Face vers l’avant


peut varier.) Tirer sur la sangle pour bien serrer la
courroie d’ancrage.
IMPORTANT :
• La courroie d’ancrage DOIT être utilisée lors de
l’installation de ce dispositif de retenue pour enfant en
position face vers l’avant avec la ceinture de sécurité du
véhicule, si une courroie d’ancrage est disponible.
• Si la courroie d’ancrage est trop courte pour relier le
dispositif de retenue pour enfant au boulon d’ancrage
du véhicule, il faudra utiliser une extension de courroie
d’ancrage. Appeler le Service Premier Parentlink au
1-800-233-5921 (É.-U.) ou 1-937-773-3971 (Canada).

48 49
Quand asseoir l’enfant Comment peut-on savoir si un enfant est prêt à
passer à un siège d’appoint ?
dans un siège d’appoint Il faut considérer l’usage d’un siège d’appoint si les
conditions suivantes existent :
• La maturité de l’enfant est au point où il peut être assis
Les sièges d’appoint surélèvent l’enfant et permettent sur le siège d’appoint sans vouloir mettre les ceintures
le positionnement correct de la ceinture baudrier et sous son bras ou derrière son dos.
sous-abdominale du véhicule. Lorsqu’un enfant est • L’enfant approche les limites de poids ou de taille
correctement attaché dans un siège d’appoint, ses prescrites pour le dispositif de retenue pour enfant
risques de blessures dans tous genres de collisions sont qu’il utilise actuellement. (Même les enfants qui ne
réduits, car la ceinture sous-abdominale et baudrier sont pas trop grands pour leur siège d’enfant peuvent
fournit un excellent moyen de retenue du torse bénéficier de l’usage d’un siège d’appoint, s’il est
supérieur et inférieur. utilisé correctement.)
Il est important que l’enfant soit assis correctement • Si le véhicule n’est pas équipé de boulon d’ancrage
à l’intérieur des ceintures de sécurité du véhicule. pour la courroie d’ancrage mais est doté de ceintures
Lorsque la ceinture de sécurité du véhicule est attachée, de sécurité sous-abdominale et baudrier sur la
la ceinture abdominale doit se trouver au bas des banquette arrière, un siège d’appoint peut offrir une
hanches et toucher à peine les cuisses, alors que la meilleure protection qu’un dispositif de retenue à
ceinture baudrier doit reposer à plat au milieu de harnais intégré sans courroie d’ancrage.
l’épaule. Si l’enfant se penche hors de la ceinture ou la
déplace derrière son dos ou la met en dessous de son
bras, elle ne fournira pas la retenue prévue. La ceinture baudrier DOIT
De nombreux facteurs doivent être considérés avant passer par le guide de
de décider si un enfant est prêt à s’asseoir sur un siège ceinture baudrier.
d’appoint, notamment : les limites de poids et de taille
du dispositif de retenue actuel, le poids et la taille de La ceinture baudrier
l’enfant, sa maturité et les emplacements de siège DOIT croiser à mi-
disponibles dans le véhicule. distance entre l’épaule et
Comment s’utilise un siège d’appoint ? le cou de l’enfant.

Siège d’appoint
L’utilisation d’un siège d’appoint est très semblable à
l’opération de se boucler soi-même dans un véhicule.
• Lire les modes d’emploi du siège d’appoint et du

storage
buckle
véhicule avant de commencer.
• Mettre le siège d’appoint sur la banquette arrière à un
emplacement doté d’une ceinture de sécurité sous-
abdominale et baudrier. Ne jamais utiliser un siège
d’appoint uniquement avec une ceinture sous-
abdominale, car ceci risque de causer des blessures
graves.
• Une fois l’enfant sur le siège d’appoint, tirer la ceinture
sous-abdominale et baudrier par-dessus l’enfant et
attacher la boucle.
• S’assurer que la ceinture baudrier repose au milieu de La ceinture sous-abdominale est tendue
l’épaule et que la ceinture sous-abdominale se trouve vers le bas et bien serrée autour des
au bas des hanches, touchant à peine les cuisses. hanches de l’enfant, dans les guides
de ceinture inférieurs, et attachée à la
boucle.
50 51
Utilisation du SafeMaxMC Liste de contrôle pour l’installation
d’un siège d’appoint
comme siège d’appoint
1. Convertir le dispositif de retenue pour enfant en
Conditions requises pour l’enfant siège d’appoint.
Poids : 18 à 54,4 kg (40 à 120 lb) Se référer à la rubrique « Convertir en siège d’appoint » à la
Taille : L’enfant mesure de 112 à 145 cm page 54.
(44 à 57 pouces) 2. Attacher le siège d’appoint au siège du véhicule.
ET le dessus des oreilles de l’enfant S’assurer que la base du siège est de niveau avec le sol (p. 61).
se trouve en dessous du haut de l’appui-tête Si nécessaire, une petite serviette/couverture peut être
enroulée et placée sous le bord de la base. S’assurer que le
du dispositif de retenue pour enfant. fond et le dossier du siège d’appoint sont en contact avec le
Âge : Quatre ans révolus siège et le dossier du siège du véhicule.
IMPORTANT : La courroie d’ancrage et les connecteurs d’ancrage
La ceinture baudrier DOIT inférieur peuvent être utilisés pour attacher ce siège d’appoint au
passer par le guide de siège du véhicule uniquement si la position du siège d’appoint dans
ceinture baudrier. le véhicule et / ou la position de la ceinture de sécurité du véhicule
autour de l’enfant ne sont pas modifiées.
3. Asseoir l’enfant dans le siège d’appoint.
La ceinture baudrier
DOIT croiser à mi- aS’assurer que le dispositif de retenue est bien bloqué
en position d’inclinaison n° 3 (p. 60).
distance entre l’épaule et
le cou de l’enfant.
aS’assurer que le dos et le postérieur de l’enfant reposent à
plat contre le dossier et les surfaces planes du siège d’appoint.
4. Régler l’appui-tête pour obtenir l’ajustement
correct de la ceinture baudrier.
storage
buckle

La ceinture baudrier DOIT croiser le milieu de la clavicule entre


l’épaule et le cou de l’enfant, comme illustré.
5. Attacher l’enfant et le siège d’appoint au siège du
véhicule.
Tendre la ceinture sous-abdominale et baudrier par-dessus
l’enfant et attacher la boucle. S’assurer que la ceinture baudrier

Siège d’appoint
passe par le guide de ceinture baudrier, comme illustré.
6. Vérifier le travail.
S’assurer que la ceinture sous-abdominale est tendue vers
le bas et bien serrée autour des hanches de l’enfant, dans
les guides de ceinture inférieurs, et attachée à la boucle. La
ceinture baudrier doit croiser à mi-distance entre l’épaule
La ceinture sous-abdominale est tendue et le cou de l’enfant.
vers le bas et bien serrée autour des
hanches de l’enfant, dans les guides
de ceinture inférieurs, et attachée à la
storage
buckle

boucle.
egarots
elkcub

egarots
elkcub

IMPORTANT
Toujours attacher le siège d’appoint avec les
connecteurs d’ancrage inférieur ou la ceinture
AVERTISSEMENT
La ceinture baudrier NE DOIT PAS croiser le cou de l’enfant ou
de sécurité du véhicule lorsqu’il n’est pas tomber de l’épaule de l’enfant. Si la ceinture baudrier ne peut pas
occupé. Un siège d’appoint non attaché peut être ajustée correctement pour reposer à mi-distance entre l’épaule
être projeté sur les occupants et les et le cou de l’enfant ET au niveau ou au-dessus de l’épaule, essayer
blesser en cas de collision. un autre emplacement de siège ou ne pas utiliser le siège d’appoint.
52 53
Convertir en siège d’appoint Convertir en siège d’appoint

1. Retirer le revêtement 4. Faire rentrer les


du siège (p. 61). languettes du
Régler l’appui-tête harnais.
dans sa position la plus Faire rentrer complète-
haute (p. 60). Retirer les ment les languettes dans
LEVEL

IT

ARMP
AT

PLACE

PUSH

connecteurs d’ancrage les fentes de réglage,


inférieur du passage de la comme illustré.
ceinture pour orientation
Remarque : Si les
face vers l’avant et les
languettes du harnais ne
placer dans le siège,
sont pas complètement
comme illustré. rentrées dans les fentes,
elles appuieront contre
2. Desserrer le le dos de l’enfant qui ne
harnais. sera pas confortable.
Appuyer sur le bouton
de déclenchement 5. Serrer les sangles
PUSH PLACE
AT
ARMPIT
LEVEL

du harnais et tirer les du harnais.


sangles du harnais vers Tirer sur la sangle de
l’extérieur. réglage du harnais pour
bien serrer les sangles du
harnais.

3. Faire passer la
pince de poitrine
A et les languettes de

Siège d’appoint
boucle par le pas- 6. Attacher les
sage de la ceinture connecteurs
pour orientation d’ancrage inférieur.
face vers l’avant.
Insérer les deux
Attacher la pince de poi- connecteurs d’ancrage
trine derrière le dispositif inférieur dans le passage
de retenue pour enfant, de la ceinture pour
Passage de la ceinture pour comme illustré ci-des- l’orientation face vers
orientation face vers l’avant sous, A, B, C. l’avant.
Attachée derrière le siège.
B
C

54 55
Convertir en siège d’appoint Convertir en siège d’appoint
7. Retirer la sangle
d’entrejambe.
Mettre le dispositif de
retenue pour enfant en
position d’inclinaison nº
1 (p. 60) et le mettre à
l’envers. Repérer l’ancrage
de la sangle d’entrejambe
situé sur le dessous.

storage
buckle
Détacher l’ancrage, le
faire passer par le siège
et le retirer, comme
illustré.

8. Installer le revêtement du siège.


Remettre en place Attacher chaque connecteur d’ancrage inférieur à son
l’ancrage de la sangle anneau en D pour le ranger (page 58).
d’entrejambe en le faisant
passer par l’ouverture à IMPORTANT

Siège d’appoint
partir du dessous du S’assurer de régler le dispositif de retenue pour enfant en
dispositif de retenue position d’inclinaison nº 3 (p. 60) et de régler l’appui-
pour enfant. tête pour obtenir l’ajustement correct de la ceinture
baudrier (p. 60).
Tirer complètement
l’ancrage au travers du
Le dispositif de retenue pour enfant est maintenant
siège et veiller à ce qu’il
repose à plat, comme réglé en mode siège d’appoint et convient à un
illustré. enfant pesant de 18 à 54,4 kg (40 à 120 lb), de taille
comprise entre 112 et 145 cm (44 et 57 pouces), âgé
de quatre ans révolus et dont les oreilles se trouvent
en dessous du haut de l’appui-tête du dispositif de
retenue pour enfant.

Remarque: Pour remettre le siège en mode de harnais à


5 points, inverser ces étapes.

56 57
Retirer la courroie d’ancrage
Informations générales
1. Desserrer le réglage.
Utilisation des Quick Connectors Appuyer sur le bouton A de
Non disponible sur tous les modèles. déblocage du système de
Sangle de déblocage Pour détacher un connecteur
Quick Connector d’une barre
réglage pour desserrer. CONSEIL !
d’ancrage inférieur du véhi- A Pousser le dispositif de
retenue pour enfant con-
cule ou de son anneau en D tre le dossier du siège du
de rangement, tirer la sangle véhicule tout en desser-
de désenclenchement rouge. rant le réglage.

buck ge
le
stora
buck ge
le
stora

buck ge
le
stora
Lorsque l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur Quick
Connector est dans le passage de la ceinture pour orienta-
tion face vers l’arrière ou face vers l’avant, enclencher chaque 2. Retirer le crochet.
Quick Connector à un anneau en D avant, comme illustré. Appuyer sur l’onglet B et faire tourner, retirer ensuite le
crochet de l’ancrage C.

C
B
storage
buckle
storage
buckle

storage
buckle
storage
buckle

Utilisation des connecteurs SureLatch 3. Attacher le crochet de la courroie


Non disponible sur tous les modèles. d’attache à la pince de rangement.
Pour détacher un connecteur
SureLatch d’une barre AVERTISSEMENT
d’ancrage inférieur du • Pour éviter le risque d’étranglement, il FAUT enrouler ou
véhicule ou de son anneau replier tout excédent de courroie d’ancrage et l’attacher
Bouton de en D de rangement, avec la sangle/l’élastique.
déclenchement appuyer sur le bouton de
• Attacher le crochet d’ancrage D à la pince de rangement
désenclenchement rouge.
lorsqu’il n’est pas utilisé. Ceci empêchera toute courroie
Lorsque l’ensemble du con- Lorsque l’ensemble du con- inutilisée de heurter un passager lors d’une collision.
necteur d’ancrage inférieur necteur d’ancrage inférieur
SureLatch est dans le passage SureLatch est dans le passage
de la ceinture pour orientation de la ceinture pour orientation
buck ge
le
stora
buckl e
storag
e

buck ge
le
stora
buckl e
storag
e

face vers l’avant, enclencher face vers l’arrière, enclencher


chaque connecteur SureLatch à chaque connecteur SureLatch à
un anneau en D avant pour le un anneau en D arrière pour le
ranger. D

Généralités
ranger.
SafeMax
Child Restraint System
Owner’s Manual
Keep for future use.

Rear-facing
2.3 to 18 kg
(5 to 40 lbs)
48 to 102 cm
(19 to 40 in.)
Forward-facing
10 to 29.4 kg
storage
buckle

(22 to 65 lbs) PUSH

71 to 127 cm
(28 to 50 in.)
Booster
18 to 54.4 kg
(40 to 120 lbs)
112 to 145 cm
(44 to 57 in.)

Para instrucciones en Español,


llamar al: 1-800-233-5921.

WARNING:
To reduce the risk of serious injury
or death, read this owner’s manual prior
to installing and using this child restraint.
© 20XX Evenflo Company, Inc. 2570xxxx
storage
buckle

storage
storage

buckle
buckle

storage
buckle

58 59
Réglage de l’appui-tête Retirer le revêtement du siège
Levier de réglage de l’appui-tête Rabat d’accès 1. Détacher tous
les connecteurs
Pour régler, appuyer sur le
d’ancrage inférieur
levier de réglage de l’appui- des anneaux en
tête, comme illustré, en D situés sur le
faisant glisser l’appui-tête revêtement du siège.
vers le haut ou le bas en
2. Ouvrir le rabat

storage
buckle
position désirée.
L
LEVE
IT
ARMP
AT
PLACE
PUSH

d’accès.
3. Ouvrir la fermeture
éclair située près des
porte-tasses.
4. Détacher tous
storage
buckle

Réglage de la position d’inclinaison Fermeture


les crochets de le
éclair
Ce dispositif de retenue pour enfant peut se régler dans revêtement du siège.
trois positions. Retirer le revêtement
du siège.
Appuyer sur le levier
d’inclinaison situé au bas
du dispositif de retenue
pour enfant, comme illustré,
et sélectionner la position
d’inclinaison désirée.
storage
buckle

IMPORTANT : Après avoir


L
LEVE
PIT
ARM
AT
H PLACE
PUS

réglé la position d’inclinaison,


faire basculer le dossier du
dispositif de retenue pour
enfant de l’avant vers l’arrière Positionnement et installation du siège en
pour s’assurer qu’il est bien mode Siège d’appoint
Levier d’inclinaison
bloqué en position désirée.

POSITION D’INCLINAISON CORRECTE


• En orientation face vers l’arrière : utiliser
UNIQUEMENT la position d’inclinaison nº 1.

storage
buckle
• En orientation face vers l’avant lorsque l’enfant est

Généralités
attaché avec les sangles du harnais : utiliser la position
Serviette ou petite
d’inclinaison nº 2 pour les enfants pesant de 10 à 18 couverture bien enroulée
kg (22 à 40 lb) ; utiliser la position d’inclinaison nº 3
pour les enfants pesant de 10 à 29,4 kg (22 à 65 lb).
• En mode siège d’appoint : utiliser UNIQUEMENT la
position d’inclinaison nº 3. S’assurer que la base est de niveau avec le sol.
Si nécessaire, une petite serviette/couverture peut être
enroulée et placée sous le bord de la base.
60 61
Installation des accessoires
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT • Utiliser les porte-tasses avec le dispositif de retenue
Utiliser le coussin pour le corps et l’oreiller de support pour enfant en orientation face vers l’avant
pour nouveau-né avec le dispositif de retenue pour enfant UNIQUEMENT.
en orientation face vers l’arrière UNIQUEMENT. • NE PAS utiliser les porte-tasses pour y placer des
boîtes ou des récipients durs. Ne les utiliser qu’avec
des tasses souples (telles que du polystyrène ou du
papier).
• NE PAS placer de tasses contenant du liquide chaud
dans les porte-tasses.
• NE PAS attacher tout autre article au dispositif de
retenue pour enfant à moins que celui-ci ne soit
homologué pour utilisation avec ce dispositif de
ge
stora le
buck
buckle

PUSH
storage

PUSH LEVEL

retenue particulier.
ARMPIT
PLACE AT

• Pour installer les doublures des porte-tasses A,


pousser celles-ci dans les logements des porte-tasses
B.

Le coussin pour le corps, en option, est utilisé pour


soutenir l’enfant quand il est placé dans le dispositif de
retenue, comme illustré.
IMPORTANT :
• L’oreiller en option (soutien de tête de nouveau-né) doit A
reposer à plat contre le dossier du siège, comme illustré.
S’assurer de couper l’attache en plastique entre l’appui-

storage
buckle
B
EL
LEV
PIT
ARM
E AT
H

tête et le revêtement du siège. Les petites pièces peuvent


PLAC
PUS

présenter un danger d’étouffement.


• Soutenir la tête de l’enfant. Les nouveau-nés peuvent
éprouver des difficultés à respirer en position assise.
L’utilisation de rembourrage ou d’oreillers supplémentaires
derrière la tête du nouveau-né ou d’une inclinaison
incorrecte du dispositif de retenue pour enfant peut
augmenter le risque de blessures graves, voire mortelles, de
l’enfant.
A
B

Généralités
Remarque : Les doublures des porte-tasses peuvent
être retirées pour les nettoyer. Lavables au lave-vaisselle
(panier supérieur uniquement).
62 63
Attacher le dispositif de retenue pour Installation du dispositif de retenue pour
enfant dans un avion enfant face vers l’arrière dans un avion
L’administration fédérale de l’aviation (FAA) IMPORTANT : Avant d’installer le dispositif de retenue
recommande de maintenir un enfant dans un dispositif pour enfant, s’assurer que le siège de l’avion est
complètement en position verticale.
de retenue pour enfant approprié au poids et à la
taille de l’enfant, lors de vols aériens. Des turbulences
peuvent survenir virtuellement sans avertissement.
Lorsque des turbulences se produisent, l’endroit le
plus sécuritaire pour l’enfant est un dispositif de

storage
buckle
retenue correctement installé, et non pas sur les
genoux d’un adulte ou sur un siège d’avion avec
Ceinture de
sa ceinture de sécurité. Maintenir l’enfant dans un sécurité de l’avion
dispositif de retenue pour enfant pendant le vol assurera
l’arrivée de la famille à destination en toute sécurité. 1. Mettre le dispositif de retenue pour
La FAA recommande qu’un enfant pesant : enfant en position désirée.
• plus de 18 kg (40 lb) utilise la ceinture de sécurité de Régler le dispositif de retenue pour enfant dans sa
l’avion ; position la plus inclinée (Position d’inclinaison nº
1, p. 60) et le mettre sur le siège de l’avion face vers
• moins de 9 kg (20 lb) utilise un dispositif de retenue l’arrière, comme illustré.
pour enfant en orientation face vers l’arrière ; et
• de 9 à 18 kg (20 à 40 lb) utilise un dispositif de Boucle / Sangle
retenue pour enfant en orientation face vers l’avant. d’entrejambe
Se rappeler que les recommandations de
la FAA peuvent être différentes de celles
qui s’appliquent à l’utilisation du dispositif
de retenue pour enfant dans un véhicule
automobile. Ouverture du
passage de la
IMPORTANT : Il faut utiliser le harnais intégré lorsque ce Ceinture de ceinture pour
dispositif de retenue pour enfant est installé dans un avion. sécurité de orientation face
Remarque : Il faudra peut-être faire passer l’ensemble l’avion vers l’arrière
du connecteur d’ancrage inférieur par le passage de la
ceinture pour orientation face vers l’avant, s’il gêne la
2. Faire passer la ceinture de sécurité de
ceinture de sécurité du siège de l’avion (p. 36). Après
l’avion dans le passage de la ceinture
l’atterrissage, se référer à la page 22 pour l’installation
pour orientation face vers l’arrière.
dans un véhicule. Détacher le devant du revêtement du siège du
dispositif de retenue pour enfant et le mettre sur le
côté. Insérer la boucle de la ceinture de sécurité de

Généralités
l’avion par l’ouverture du passage de la ceinture pour
orientation face vers l’arrière située sur un des côtés
et la faire passer par l’ouverture du côté opposé du
dispositif de retenue, comme illustré.
IMPORTANT : UNIQUEMENT pour l’usage à bord d’un
avion, s’assurer que la ceinture de sécurité de l’avion
se trouve devant la boucle / la sangle d’entrejambe,
comme illustré ci-dessus.
64 65
Installation du dispositif de retenue pour Installation du dispositif de retenue pour
enfant face vers l’arrière dans un avion enfant face vers l’avant dans un avion
IMPORTANT : Avant d’installer le dispositif de retenue pour
enfant, s’assurer que le siège de l’avion est complètement
en position verticale.
Remarque : Il faudra peut-être faire passer l’ensemble du
connecteur d’ancrage inférieur par le passage de la ceinture
pour orientation face vers l’arrière, s’il gêne la ceinture de
sécurité du siège de l’avion (p. 24). Après l’atterrissage, se
référer à la page 34 pour l’installation dans un véhicule.

3. Attacher la ceinture de sécurité de l’avion


et retirer tout mou de cette ceinture.

storage
buckle
La ceinture de sécurité de l’avion doit être aussi serrée
que possible. En se servant de tout son poids, pousser
fermement le dispositif de retenue pour enfant sur le Ceinture de
siège de l’avion tout en tirant sur la ceinture de sécurité sécurité de
pour serrer. Faire passer l’excédent de sangle de la l’avion
ceinture de sécurité de l’avion par l’ouverture du passage 1. Mettre le dispositif de retenue pour
de la ceinture pour orientation face vers l’arrière. enfant en position désirée.
Régler le dispositif de retenue pour enfant dans sa
position la plus verticale (Position d’inclinaison
nº 3, p. 60) et le mettre sur le siège de l’avion en
orientation face vers l’avant, comme illustré ci-dessus.
stora
buck
ge
le

Rabat
d’accès
Ouverture du
passage de la
ceinture pour
Passage de la ceinture pour orientation face
orientation face vers l’arrière
vers l’avant
4. Vérifier le travail.

storage
buckle
Rattacher le revêtement du siège sur le devant du dispositif
de retenue pour enfant. En tenant en main la coque du Ceinture de
siège au passage de la ceinture pour orientation face vers sécurité de
l’avion
l’arrière, comme illustré, essayer de faire bouger le disposi-
tif de retenue pour enfant d’un côté vers l’autre. Ensuite, 2. Faire passer la ceinture de sécurité de
en tenant en main la coque du siège à chaque passage de
l’avion par le passage de la ceinture pour

Généralités
la ceinture pour orientation face vers l’arrière, essayer de
faire bouger le dispositif de retenue de l’avant vers l’arrière. orientation face vers l’avant.
Mettre le harnais du dispositif de retenue pour enfant
Si le dispositif de retenue pour enfant peut être bougé sur le côté et relever le rabat d’accès. Insérer la boucle
de plus de 25 mm (1 pouce) d’un côté vers l’autre ou de la ceinture de sécurité de l’avion par l’ouverture
de l’avant vers l’arrière au passage de la ceinture, la du passage de la ceinture pour orientation face vers
ceinture de sécurité de l’avion n’est pas assez serrée et l’avant situé sur un des côtés, comme illustré, et la
il FAUT réessayer de l’installer jusqu’à ce que la cein- faire passer par l’ouverture du côté opposé du disposi-
ture de sécurité soit assez serrée. tif de retenue pour enfant, comme illustré ci-dessus.
66 67
Installation du dispositif de retenue pour Entretien et nettoyage
enfant face vers l’avant dans un avion • NE PAS lubrifier ou immerger dans l’eau les connecteurs
3. Attacher la cein- d’ancrage inférieurs, la boucle ou toute autre partie de ce
ture de sécurité de dispositif de retenue pour enfant, à moins que le rinçage
l’avion et retirer ne soit permis selon les indications qui se trouvent au dos
tout mou de cette de la boucle du dispositif de retenue.
ceinture. • Les pièces en plastique et en métal peuvent être net-
La ceinture de sécurité toyées avec une solution légère d’eau savonneuse et
storage
buckle

de l’avion doit être aussi séchées avec un linge doux.


serrée que possible. En Ne pas utiliser de nettoyants ou de solvants abrasifs.
se servant de tout son • Prendre soin de ne pas endommager les étiquettes.
poids, pousser ferme- • Les doublures des porte-tasses sont lavables au lave-
ment le dispositif de vaisselle (panier supérieur uniquement).
retenue pour enfant sur le siège de l’avion tout en tirant sur
• Le harnais peut être nettoyé avec une solution légère
la ceinture de sécurité de l’avion pour serrer. Faire passer
l’excédent de sangle de la ceinture de sécurité de l’avion par d’eau savonneuse. Laisser sécher à l’air.
l’ouverture du passage de la ceinture pour orientation face vers • Le revêtement du siège peut être lavée séparément
l’avant. en machine, à l’eau froide et au cycle délicat. Sécher
Remarque : Les ceintures de sécurité de l’avion étant de lon- au sèche-linge, à température basse, pendant 10 à 15
gueur déterminée, il est possible que la boucle de la ceinture minutes.
se trouve derrière le dos de l’enfant après l’avoir serrée. Pour • NE JAMAIS utiliser le dispositif de retenue pour enfant
assurer le confort de l’enfant, Evenflo recommande de protéger sans le revêtement du siège.
le dos de l’enfant en plaçant un petit oreiller, une petite couver- • Pour protéger le dispositif de retenue pour enfant
ture ou une veste repliée par-dessus la boucle de la ceinture. de dommages causés par les intempéries, les ron-
geurs et autres éléments généralement trouvés dans
les garages, à l’extérieur et dans d’autres endroits
d’entreposage, retirer le revêtement du siège et bien
nettoyer le dispositif de retenue et le revêtement du
storage
buckle

Passage de la siège avant de les ranger. Prendre soin de nettoyer les


ceinture pour endroits où les miettes ou autres débris ont tendance à
orientation face
vers l’avant s’accumuler.

4. Vérifier le travail.
En tenant en main la coque du siège au passage de la CONSEIL ! Afin de protéger la
garniture intérieure du
ceinture pour orientation face vers l’avant, comme il- véhicule, placer une serviette
lustré, essayer de faire bouger le dispositif de retenue sous et derrière le dispositif de
pour enfant d’un côté vers l’autre. Ensuite, en tenant retenue pour enfant.
en main la coque du siège à chaque passage de la
ceinture pour orientation face vers l’avant, essayer de

Généralités
faire bouger le dispositif de retenue de l’avant vers
l’arrière.
Si le dispositif de retenue pour enfant peut être bougé
de plus de 25 mm (1 pouce) d’un côté vers l’autre ou
de l’avant vers l’arrière au passage de la ceinture, la
ceinture de sécurité de l’avion n’est pas assez serrée et
il FAUT réessayer de l’installer jusqu’à ce que la cein-
ture de sécurité soit assez serrée.
68 69
Mise au rebut correcte de ce dispositif de Pièces de rechange
retenue pour enfant
Non disponibles sur tous les modèles.
À la fin de la vie utile de ce dispositif de retenue
pour enfant, Evenflo recommande sa mise au rebut Des pièces de rechange peuvent être commandées en ligne à
de manière correcte. La plupart des éléments de ce www.evenflo.com ou en appelant Evenflo. Lors du contact,
dispositif de retenue pour enfant sont recyclables. avoir le numéro de modèle et la date de fabrication du produit
(se trouvant derrière le dossier du dispositif de retenue pour
1. Retirer le tissu et le rembourrage.
enfant) sous la main.
2. Retirer toutes les vis et démonter le dispositif de
retenue.
3. Recycler toutes les pièces en plastique et en mousse Right Left
et mettre le reste au rebut. Pince de sécurité : Right Left

(non comprise avec le


Si le centre de recyclage local n’accepte pas le dispositif de retenue
rembourrage, celui-ci peut être mis au rebut dans le lieu pour enfant) voir la Doublure de
de décharge des déchets ménagers. page 32 or 46. porte-tasse
Mousse supérieure
Remarque : Dans toute la mesure du possible, Evenflo du siège
utilise des matériaux recyclables dans ses opérations de
fabrication, mais jamais pour les éléments touchant à la
sécurité.
Appui-tête Right Left
Pour éviter les blessures occasionnées par des dommages Right Left
masqués, des instructions perdues, de la technologie
dépassée, etc., cesser d’utiliser ce dispositif de retenue Mousse inférieure
après la date indiquée sur l’étiquette Date/Modèle OU s’il du siège
a été impliqué dans une collision.
Housse de
l’appui-tête Oreiller

Manufactured in Fabriqué en Coussin de


(year-month-day) (anné-mois-jour)
Name / Nom corps
Model / Modéle
Made in / Fabriqué en
Expires on/Expire le

Coussin de la boucle
d’entrejambe
SafeMax
Child Restraint System
Owner’s Manual
Keep for future use.

Rear-facing
2.3 to 18 kg
(5 to 40 lbs)
48 to 102 cm
(19 to 40 in.)

storage
Forward-facing

buckle
10 to 29.4 kg
storage
buckle

(22 to 65 lbs) PUSH

71 to 127 cm
(28 to 50 in.)

buckle
storag
Booster

e
18 to 54.4 kg
(40 to 120 lbs)
112 to 145 cm
(44 to 57 in.)

Para instrucciones en Español,


llamar al: 1-800-233-5921.

WARNING:
To reduce the risk of serious injury
or death, read this owner’s manual prior
to installing and using this child restraint.
© 20XX Evenflo Company, Inc. 2570xxxx

Extension de courroie Revêtement


Après avoir lu et suivi ces d’ancrage (non comprise avec le du siège

Généralités
dispositif de retenue pour enfant)
instructions à la lettre, les
ranger dans les fentes fournies
à cet effet derrière le dossier
du dispositif de retenue pour
enfant, comme illustré.
Ensemble du connecteur
d’ancrage inférieur
Quick Connector
70 71
Garantie limitée
Evenflo garantit ce Produit (y compris les accessoires) à
l’utilisateur d’origine (« Acheteur ») contre tout défaut
de matériau ou de fabrication pendant une période de
2 ans à partir de la date de l’achat initial de ce Produit.
La seule responsabilité d’Evenflo sous les termes de
cette garantie explicite limitée est de réparer ou de
remplacer, à sa discrétion, tout Produit qui sera jugé
être défectueux et qui sera déterminé par Evenflo être
couvert sous les termes de cette garantie.
La réparation ou le remplacement sous les termes de
cette garantie sont le seul recours de l’Acheteur. La
preuve d’achat sous la forme d’une facture ou d’un
contrat de vente, prouvant que le Produit est toujours
sous la période de garantie, doit être fournie pour
obtenir le service de garantie. Cette garantie explicite
limitée est accordée EXCLUSIVEMENT par Evenflo à
l’Acheteur initial de ce Produit et ne peut être attribuée,
ni transférée aux acheteurs ou utilisateurs ultérieurs
de ce Produit. Pour le service de garantie, contacter le
centre de ressources à la clientèle ParentLink d’Evenflo à
www.evenflo.com.
À L’EXCEPTION DE CE QUI EST INTERDIT PAR LA
LOI APPLICABLE, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
VALEUR COMMERCIALE OU D’ADAPTATION À UN
USAGE PARTICULIER DE CE PRODUIT EST EXCLUE.
EVENFLO NE SERA PAS TENU POUR RESPONSABLE
DE QUELCONQUES DOMMAGES ACCESSOIRES,
INDIRECTS, SPÉCIAUX OU DOMMAGES-INTÉRÊTS DE
QUELQUE SORTE QUE CE SOIT POUR MANQUEMENT
À TOUTE GARANTIE EXPLICITE LIMITÉE DE CE PRODUIT
OU TOUTE GARANTIE IMPLICITE SOUS-ENTENDUE
PAR LA LOI. AUCUNE AUTRE GARANTIE NE COUVRE
CE PRODUIT À L’EXCEPTION DE LA GARANTIE
EXPLICITE LIMITÉE MENTIONNÉE CI-DESSUS, ET TOUTE
REPRÉSENTATION ORALE, ÉCRITE OU EXPLICITE DE

Généralités
QUELQUE SORTE QUE CE SOIT EST EXCLUE PAR LA
PRÉSENTE.

Service PREMIER
MD

É.-U. : 1-800-233-5921
Canada : 1-937-773-3971

72
Service PREMIER
MD

É.-U. : 1-800-233-5921
Canada : 1-937-773-3971
APPROVAL SHEET

Responsibility Signature
Design Engineer

Engineering Manager
Woellert, Tom
I approve this document.
01 Dec 2015 02:03:15 PM GMT/UTC -05:00

Director Engineering

Assoc. Product Manager

Product Manager

Product Integrity Engineer


Bacon, John
I approve this document.
25 Nov 2015 10:39:17 AM GMT/UTC -05:00

Director Product Integrity


Piqua Lab Manager

Legal
Bruzzese, Tony
I approve this document.
25 Nov 2015 12:16:30 PM GMT/UTC -05:00

Product Claims

ParentLink

TM Review

Safety Advocate

Vous aimerez peut-être aussi