Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Hafida MDERSSI
Faculté des Sciences de l’Education
Université Mohammed V - Rabat
Résumé- Le phénomène de la Migration fait partie des grandes questions qui motivent les
différents débats ouverts à travers les plateformes mondiales. Politiciens, chercheurs,
éducateurs, acteurs de développement sont tous interpellés par l’importance de cette
problématique pour qu’ils agissent bonnement à travers la mise en place d’une nouvelle
politique linguistique favorisant l’adoption de diverses approches d’intégration, permettant
ainsi à tous les usagers de vivre dans une grande symbiose.
Bien que cet écrit contribue modestement à cette discussion, il focalise surtout la valorisation
du rôle que joue, actuellement, l’université marocaine dans cette dynamique afin d’assurer
l’intégration des flux estudiantins aussi bien dans le cursus académique que dans le vie active.
Mots clés –Migration, diversité, plurilinguisme, politique linguistique, approches, université,
intégration, développement.
Title –The Moroccan University: Space of a Promising Multilingualism. Case of Mohammed
V University in Rabat
Abstract- The phenomenon of Migration is one of the major questions that motivate the various
debates open through global platforms. Politicians, researchers, educators, and development
actors are all challenged by the importance of this problem so that they act properly through the
establishment of a new language policy promoting the adoption of various integration
approaches, thus allowing all users to live in great symbiosis.
Although this writing contributes modestly to this discussion, it focuses above all on the
enhancement of the role currently played by the Moroccan university in this dynamic in order
to ensure the integration of student flows both in the academic curriculum and in working life.
Keywords – Migration, Diversity, Multilingualism, Language Policy, Approaches,
University, Integration, Development
Introduction
86
Revue Langues, cultures et sociétés, Volume 8, n° 2, décembre 2022.
Répondre à ces questions dicte un traitement qui couvrira le diagnostic synoptique du flux
migratoire, d’abord ; procédera à la description des politiques linguistiques qui sont
actuellement en vigueur dans plusieurs pays d’accueil, ensuite ; et enfin, favorisera la
proposition d’une politique linguistique élargie, apte à briser toutes les barrières linguistiques.
Aborder le phénomène de la migration n’est en aucun cas une tâche accessible dans la mesure
où cette opération sollicite des conditions sine qua non interpelant plusieurs paramètres liés à
l’histoire, à l’information, à la crédibilité et surtout à l’objectivité.
Il est à noter que la migration a toujours accompagné l’Homme depuis le début de son existence.
Cet individu se trouve attiré par l’inconnu et donc tente l’expérience de quitter un espace
familier pour atteindre un espace étranger, en passant par des situations souvent insolites, vu
les épreuves difficiles qu’il doit affronter et vaincre afin d’arriver à destination.
L’exode rural, l’exil, la quête de la liberté, l’aventure, la conquête, la recherche de l’emploi, les
études et bien d’autres objectifs liés à la Migration dévoilent une dynamique planétaire en plein
mouvement, pouvant être abordée sur deux tonalités majeures : la migration forcée et la
migration volontaire, mais laissant dans l’ombre les conséquences qui ne sont pas toujours
« heureuses ».
La Migration au passé
Un retour en arrière nous invite à découvrir les différentes facettes de la Migration. Chasser,
cueillir et peupler les espaces terrestres étaient les motivations majeures qui justifiaient les
déplacements de l’Homo Sapiens.
Découvrir et exploiter les contrées lointaines étaient en quelque sorte l’objectif principal des
explorateurs et des colonisateurs. Attirer la main d’œuvre pour l’ouvrage pénible comme le
travail dans les champs ou dans les mines était un grand projet mis en place par les auteurs du
commerce triangulaire et tardivement par les pays industrialisés. La chasse aux cerveaux, quant
à elle, a été un grand challenge à instaurer par les grands dirigeants qui visaient le développent
de certains pays occidentaux même au détriment de leurs semblables, pays d’origines de ces
« Cerveaux ».
Or, derrière cette panoplie de formes relatives à la migration, surgit un type de relation de
complémentarité que nous visualiserons comme suit :
Les individus (émigrés) quittent leur pays d’origine pour s’installer dans un pays étranger en
tant qu’immigrés. Ainsi, ces deux points de déplacement spatial constituent les piliers du
phénomène de la Migration et par là l’importance que requiert la globalisation.
La Migration au Présent
87
Revue Langues, cultures et sociétés, Volume 8, n° 2, décembre 2022.
une situation chaotique (agressions, vols, …) vu que « le mal engendre le mal » devient,
actuellement, une sorte de devise.
Cela incite les dirigeants de certains pays à réfléchir à de vraies politiques d’intégration comme
les pays membres de l’Union européenne, selon l’article 79 du traité relatif au fonctionnement
de l’Union européenne. Autrement dit, ces dirigeants ont pensé à convertir ces immigrés en de
vrais acteurs de développement ; et ce, en recourant à des outils politiques, sociaux, culturels,
linguistiques, …
Le plan d’action pour la période 2021- 2027 mis en place par la commission européenne
(Bruxelles 2020) visant l’intégration et l’inclusion à tous, ainsi que le phénomène de la
Mondialisation, constituent la preuve tangible que la Migration devient de plus en plus une
source de richesse dans un processus de développement assuré.
Aussi, le Maroc est- il parmi les pays d’accueil de plusieurs immigrés provenant notamment de
l’Afrique Subsaharienne et des pays d’Orient. La constitution du Royaume, en particulier
l’article 30, octroie aux migrants les mêmes droits que les marocains, y compris le droit de voter
dans les élections locales.
Ainsi, le Royaume du Maroc a instauré une politique d’immigration qui assure l’intégration
socio-économique des migrants et des réfugiés, et ce, à travers des campagnes de régularisation
et des actions qui favorisent la scolarisation des enfants et l’employabilité des adultes.
88
Revue Langues, cultures et sociétés, Volume 8, n° 2, décembre 2022.
89
Revue Langues, cultures et sociétés, Volume 8, n° 2, décembre 2022.
Le flux migratoire estudiantin ne cesse de progresser vers l’UM5R. En 2019/ 2020, il atteint
1017 étudiants internationaux, déclinés comme suit :
Ces données chiffrées montrent la légitimité du plurilinguisme qui s’impose dans un pays
d’accueil comme le Maroc. Autrement dit, une politique linguistique de pointe reste le meilleur
moyen qui pourrait assurer une insertion et une inclusion efficaces, aussi bien dans le cursus
académique que dans la vie active.
90
Revue Langues, cultures et sociétés, Volume 8, n° 2, décembre 2022.
Ce programme hébergé à la Faculté des Sciences de l’Education depuis 1986 s’inscrit dans le
cadre de la mise en œuvre d’une politique de coopération de pointe entre le Maroc et les pays
amis. Ce qui permet à ces étudiants non francophones d’œuvrer dans un sens d’auto-
responsabilisation pour réussir cette étape de leur parcours académique et aboutir à une réussite
déjà fixée dans leur projet personnel.
Entités de langues
Dans sa stratégie d’ouverture sur le monde, l’UM5R a accueilli plusieurs projets de coopération
qui visent à offrir un apprentissage ciblé relatif à de nouvelles langues vivantes, majoritairement
asiatiques : le chinois, le japonais, le coréen, et récemment le turc.
La Faculté des Lettres et des Sciences Humaines de Rabat reste l’établissement qui héberge
toutes ces bonnes pratiques depuis plusieurs décennies. Cette expérience pionnière constitue,
bel et bien, un atout remarquable pour les bénéficiaires.
Ces différentes entités procèdent à l’apprentissage de la langue en question dans son contexte
culturel, ce qui rend cet apprentissage langagier attrayant. Toutefois, le développement de ces
entités contribue, ces derniers temps, à l’insertion des étudiants bénéficiaires dans d’autres
cursus de formations à l’étranger grâce à des bourses offertes par les universités partenaires et
aussi à l’insertion professionnelle, vu que les meilleur(e)s bénéficiaires assurent actuellement
la formation aux côtés des locuteurs natifs : la langue japonaise, par exemple, est enseignée par
des marocains qui ont précédemment bénéficié de la formation dispensée par des japonais,
quelques années auparavant.
- Lutte contre le décrochage qui se manifeste par la mise en place d’un programme
d’accompagnement langagier, communicationnel, artistique, …
- Assistance des étudiants, notamment ceux en situation de handicap, ayant des difficultés
psychologiques par des séances de guidance psychologique ou de coaching,
- Préparation des lauréats à l’insertion dans la vie professionnelle grâce à des programmes
et des expériences exclusives telles que le « Female Mentoring », le reprofilage, …
91
Revue Langues, cultures et sociétés, Volume 8, n° 2, décembre 2022.
Le plurilinguisme au CAIOS
Le Centre d’Accueil, d’Information, d’Orientation et de Suivi (CAIOS) attribue au
plurilinguisme un statut opérationnel qui va de l’enrichissement du potentiel langagier à une
composante pertinente dans le processus du développement des compétences requises par la
vie active.
Le flux estudiantin qui bénéficie des services offerts par le CAIOS ne cesse de manifester des
besoins souvent urgents quant à l’apprentissage des langues vivantes.
Conscients de l’importance et de la pertinence des langues vivantes dans tous les secteurs de la
vie active, les étudiants s’inscrivent à tous les ateliers de consolidation linguistique et/ ou
d’apprentissage de langues étrangères.
Ainsi, lors de l’année académique et dans le cadre de l’université d’été organisée annuellement
par le CAIOS au mois de Juillet, l’apprentissage des langues vivantes constitue une composante
nodale :
- L’arabe pour les non- arabophones comptant séjourner au Maroc pendant une longue
période.
- Le français pour les non- francophones ainsi que pour les étudiants ayant besoin d’une
consolidation linguistique, surtout que le français est une langue d’enseignement dans
la plupart des formations académiques. Aussi, est-elle requise par les secteurs
professionnels marocains qui exigent le bilinguisme.
- L’anglais en faveur des étudiants qui ont besoin de suivre des études anglophones ou
accéder à une organisation professionnelle exigeant la maîtrise de la langue anglaise.
- L’espagnol qui s’impose de plus en plus au Maroc, surtout au nord. Or, de nombreux
étudiants commencent à s’orienter vers les universités hispaniques qui ont une grande
renommée.
- L’Amazigh dont l’apprentissage devient imposant vu que, d’une part, c’est une langue
nationale au Maroc et donc elle constitue une véritable modalité pour l’identité
culturelle ; et d’autre part, elle devient un vecteur pertinent qui assure l’accès à la vie
active : enseignement, entreprise, …
L’expérience du CAIOS quant à l’accompagnement des étudiants dans la consolidation
linguistique et dans l’apprentissage de nouvelles langues vivantes a été pertinente dans la
mesure où elle a contribué au développement de l’intérêt de la part de tous les acteurs
académiques de l’UM5R. La stratégie actuelle prévoit la multiplication des entités œuvrant pour
l’apprentissage des langues vivantes en recourant à la création de nouveaux centres de langues.
92
Revue Langues, cultures et sociétés, Volume 8, n° 2, décembre 2022.
Bien que cet écrit paraisse comme un vrai plaidoyer en faveur du plurilinguisme, il contient en
filigrane quelques remarques qui méritent une réflexion orientée vers le développement durable.
Le plurilinguisme institutionnel
L’immersion linguistique pratiquée dans les établissements scolaires et universitaires est fondée
sur une panoplie d’approches et d’orientations politiques, culturelles, économiques qui visent
spécialement la réussite des apprenants- futurs-lauréats.
Or, le rythme accéléré et les pratiques non soumises à une évaluation rigoureuse de ces
apprentissages dénonce ces établissements qui ne se sont pas encore réellement attelés à la
bonne accommodation. Conséquemment, toute langue devient « impure » car on affecte son
système des règles grammaticales, on lui impose des emprunts, des abréviations, des mots
grossiers et même vulgaires, … sans sanction aucune.
Une pédagogie de l’immersion linguistique efficace doit être fondée sur des critères de
sauvegarde réfléchie du système des règles de la langue enseignée, et ce, pour empêcher que
cette langue tombe en désuétude, d’une part ; et assurer une bonne interaction verbale entre les
différents usagers, d’autre part.
Le plurilinguisme médiatique
Le medium télévisuel contribue à son tour à la promotion du plurilinguisme par le bais de la
diffusion de plusieurs émissions culturelles, artistiques, politiques et autres comme les débats
politiques. Toutefois, certaines figures médiatiques s’expriment de manière dévalorisante ou
grossière et par là nuisent à la portée et à la charge sémantique de la langue utilisée.
Les messages échangés à travers les réseaux sociaux, la novlangue, les SMS, quant à eux,
dénaturent la langue à telle enseigne qu’elle assiste à la perte de son usage prestigieux, comme-
c’est le cas du français, par exemple.
C’est ainsi que ces pratiques langagières dressent de multiples problèmes auxquels se heurtent
les langues vivantes, ce qui place le plurilinguisme dans un chaos incontrôlable.
93
Revue Langues, cultures et sociétés, Volume 8, n° 2, décembre 2022.
Conclusion
Références
Webographie
Source : International Migration Report 2017, Division de la Population, Département des
Affaires économiques et sociales (DAES), Nations unies.
En ligne : 28 mars 2018
https://www.immigration.interieur.gouv.fr/Integration-et-Acces-a-la-nationalite/Europe-
International/La-politique-d-integration-des-personnes-immigrees-dans-les-pays-membres-
de-l-Union-europeenne
94