Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
CONDITIONS GENERALES
اﻟﺷروط اﻟﻌﺎﻣﺔ
Article 01 : La présente convention a pour objet de : : ﻣﻮﺿﻮع اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ اﻟﺤﺎﻟﯿﺔ ﯾﺘﻤﺜﻞ ﻓﻲ ﻣﺎ ﯾﻠﻲ: 01 اﻟﻤﺎدة
Fixer les conditions et modalités d’ouverture, de fonctionnement et de clôture ﺗﺴﯿﺮ و إﻗﻔﺎل ﺣﺴﺎب اﻹﯾﺪاع اﻟﻤﻔﺘﻮح ﺿﻤﻦ دﻓﺎﺗﺮ اﻟﺒﻨﻚ،ﺗﺤﺪﯾﺪ ﺷﺮوط و ﻛﯿﻔﯿﺎت ﻓﺘﺢ
du compte de dépôt ouvert sur les livres de la banque et son utilisation via les
services à distance ; و ﺧﺪﻣﺎﺗﮭﺎ اﻟﻤﺼﺮﻓﯿﺔ ﻋﻦ ﺑﻌﺪ ؛
ﯾﻘﺼﺪ ﺑﺎﻟﺤﺴﺎب ﺑﻤﻮﺟﺐ اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ اﻟﺤﺎﻟﯿﺔ اﻟﺤﺴﺎب و اﻟﺨﺪﻣﺎت اﻟﻤﺼﺮﻓﯿﺔ ﻋﺒﺮ
Le terme compte repris dans la présente convention fait systématiquement
référence au compte de dépôt et le service en ligne. .اﻹﻧﺘﺮﻧﺖ
Le terme client repris dans la présente convention signifie : le titulaire du compte. . ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺤﺴﺎب: ﯾ ُﺮاد ﺑﻠﻔﻆ "اﻟﺰﺑﻮن" ﺿﻤﻦ ﻧﺺ ھﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ
La gestion du compte est du ressort exclusif du titulaire, toutes les opérations ﻻ ﯾﺴﻤﺢ أي ﺗﻮﻛﯿﻞ ﻣﮭﻤﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﺻﻔﺔ، ﯾﺨﻮل ﺗﺴﯿﯿﺮ اﻟﺤﺴﺎب ﻟﺼﺎﺣﺒﮫ دون ﺳﻮاه
doivent être initiées uniquement par le titulaire, aucun mandat ou procuration ne .اﻟﻮﻛﯿﻞ
sera autorisé.
7.3. Toute opération de versement ou de retrait d’espèces doit être justifiée par le . ﯾﻜﻮن ﻋﻠﻰ ﻋﺎﺗﻖ اﻟﺰﺑﻮن ﺗﻘﺪﯾﻢ اﻟﻤﺒﺮرات اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﻌﻤﻠﯿﺎت اﻟﺪﻓﻊ و اﻟﺴﺤﺐ ﻧﻘﺪا3.7
client. La banque se réserve le droit de rejeter toute demande en cas d’absence ﯾﺤﻖ ﻟﻠﺒﻨﻚ رﻓﺾ ﻛﻞ ﻋﻤﻠﯿﺔ ﺳﺤﺐ او دﻓﻊ ﻧﻘﺪا ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم وﺟﻮد او ﻣﻄﺎﺑﻘﺔ
ou incohérence de justification. Toute réclamation du client portant sur une ﻛﻞ اﺣﺘﺠﺎج ﻣﻦ طﺮف اﻟﺰﺑﻮن ﻓﻤﺎ ﯾﺨﺺ ﻋﻤﻠﯿﺎت اﻟﺪﻓﻊ و اﻟﺴﺤﺐ ﻧﻘﺪا.اﻟﻤﺒﺮرات
opération de versement ou de retrait doit parvenir à la banque au plus tard 05 . اﻟﺨﻤﺴﺔ أﯾﺎم اﻟﻤﻮاﻟﯿﺔ ﻟﻠﻌﻤﻠﯿﺔ اﻟﻤﺤﺘﺞ ﺑﮭﺎ05 ﯾﺠﺐ أن ﯾﻘﺪم ﻓﻲ ﻏﻀﻮن
(cinq) jours ouvrables à compter de la réalisation de l’opération.
Page 2 sur 8
Article 8 : Unicité des comptes وﺣﺪة اﻟﺤﺴﺎﺑﺎت: 08 اﻟﻤـﺎدة
Pour la commodité des écritures, la banque et le client déclarent faire du compte ، ﻋﻠﻰ اﺧﺗﻼف طﺑﯾﻌﺗﮫ، ﯾﺻرح اﻟزﺑون و اﻟﺑﻧك ﺑﺎﻋﺗﺑﺎر اﻟﺣﺳﺎب، ﻟﻐرض ﺗﺳﮭﯾل اﻟﻛﺗﺎﺑﺎت
quel que soit sa nature un compte unique et indivisible dont la vocation sera de
ﯾﺗﻣﺛل اﻟﻐرض ﻣﻧﮫ ﻓﻲ ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ ﻛل اﻟﻌﻣﻠﯾﺎت اﻟﺗﻲ ﺗﻧﺷﺄ ﻓﯾﻣﺎ،ﺣﺳﺎﺑًﺎ ﻣوﺣدًا ﻏﯾر ﻗﺎﺑل ﻟﻠﺗﻘﺳﯾم
traiter toutes les opérations qui naîtront entre elles.
.ﺑﯾﻧﮭﻣﺎ
Il en découle que les divers comptes quel que soit leur nature ne constitueront
qu’un simple chapitre du compte. Le compte sera divisé en autant de chapitre qu’il
ﻻ ﺗ ُﺷﻛل إﻻ ﻣﺟرد ﺟزء ﻣن، ﻣﮭﻣﺎ ﻛﺎﻧت طﺑﯾﻌﺗﮭﺎ،و ﯾُﺳﺗﻔﺎ ُد ﻣﻣﺎ ﺳﻠف أن ﻣﺧﺗﻠف اﻟﺣﺳﺎﺑﺎت
existe de comptes matériellement ouverts.
. ﯾﺗم ﺗﻔرﯾﻊ اﻟﺣﺳﺎب إﻟﻰ ﻣﺎ ﯾﻠزم ﻣن ﻓروع ﻗﯾﺎﺳًﺎ إﻟﻰ ﻋدد اﻟﺣﺳﺎﺑﺎت اﻟﻣﻔﺗوﺣﺔ ﻣﺎدﯾًﺎ.اﻟﺣﺳﺎب
9.5. Toutes les opérations sont effectuées sous réserve de bonne fin. La banque أو،ﺗﺳوﯾﺔ ﻷي ﻣﺑﻠﻎ ﻏﯾر ﻣوﻓﻰ
ً ﯾﺄذن اﻟزﺑون ﻟﻠﺑﻧك ﺑﺎﻟﻘﯾﺎم ﺑﻛل اﻟﻌﻣﻠﯾﺎت ﺿﻣن ﺣﺳﺎﺑﮫ6.9
peut contre-passer tout impayé à tout moment. أي أﺧطﺎء أو اﺧﺗﻼﻻت ﻓﻲ اﻟﻧظﺎم اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎﺗﻲ ﻗد ﺗطرأ ﻓﻲ إطﺎر ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ ﻋﻣﻠﯾﺎت وﺳﺎﺋل
، ﻻﺳﯾﻣﺎ اﻟﺑﻧوك اﻷﺧرى، ﺳوا ًء ﺗﻣت اﻟﻣﺑﺎدرة ﺑﮭﺎ ﻣن طرف اﻟﺑﻧك أو ﻣن طرف اﻟﻐﯾر،اﻟدﻓﻊ
9.6. Le client autorise la banque à effectuer sur son compte toute opération pour .اﻟﻣؤﺳﺳﺎت و اﻹدارة اﻟﻌﻣوﻣﯾﺔ أو اﻟﮭﯾﺋﺎت اﻻﺟﺗﻣﺎﻋﯾﺔ
régulariser tout impayé, erreur ou dysfonctionnement du système d’information
dans le cadre du traitement des opérations de moyens de paiement, qu’elles ﯾﺗﻌﯾن ﻋﻠﻰ اﻟزﺑون اﻟﺗﻌﺟﯾل ﺑﺿﻣﺎن اﻟﺗﻐطﯾﺔ، ﻓﻲ ﺣﺎل ﻏﯾﺎب أو ﻋدم ﻛﻔﺎﯾﺔ اﻟرﺻﯾد7.9
soient initiées par la banque ou par un tiers notamment Banques confrères, ﻓﺳﯾﺗﺣﻣل ﺑﻣﻔرده، ﻓﻲ ﺣﺎل ﺗﺧﻠﻔﮫ ﻋن ذﻟك.اﻟﻣﺎﻟﯾﺔ اﻟﻛﺎﻓﯾﺔ اﻟﺗﻲ ﺗﺳﻣﺢ ﺑﺎﻟﻘﯾﺎم ﺑﻌﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗﺳوﯾﺔ
institutions et administrations publiques, organismes sociaux. .ﻣﺳؤوﻟﯾﺔ اﻟﻌواﻗب اﻟﻣﺗرﺗﺑﺔ
9.7. En cas d’absence ou d’insuffisance de provision, le client doit assurer, avec وﺳﺎﺋﻞ اﻟﺪﻓﻊ. IV
diligence, la couverture financière suffisante permettant ladite régularisation. A
défaut il assumera seul les conséquences qui en découlent. .ﯾﺣﺗﻔظ اﻟﺑﻧك ﺑﻣﻠﻛﯾﺔ وﺳﺎﺋل اﻟدﻓﻊ اﻟﺗﻲ ﯾﺿﻌﮭﺎ ﺗﺣت ﺗﺻرف اﻟزﺑون
اﻟﺻﻛوك: 10 اﻟﻣـﺎدة
IV. MOYENS DE PAIEMENT
: اﻟﺻﻛوك.1.10
La banque conserve la propriété des moyens de paiement qu’elle met à la
، ﺗﺣﻘق اﻟﺑﻧك ﻣﻣﺎ إذا ﻛﺎن اﻟزﺑون واﻗﻌًﺎ ﺗﺣت طﺎﺋل ﻣﻧﻊ إﺻدار اﻟﺻﻛوك ﻣن ﻋدﻣﮫ.1.1.10
disposition du client.
.و ذﻟك ﻣن ﺧﻼل اﺳﺗﺷﺎرة ﻣرﻛزﯾﺔ اﻟﻣﺳﺗﺣﻘﺎت اﻟﻐﯾر ﻣدﻓوﻋﺔ ﻗﺑل ﺗﺳﻠﯾم دﻓﺗر اﻟﺻﻛوك
Article 10 : Les chèques
ﯾﻛون اﻟزﺑون ﻣﻠزم ﺑﺈرﺟﺎع ﻓورا، ﻓﻲ ﺣﺎل إﺛﺑﺎت اﻟﻣﻧﻊ ﺑﻌد ﺗﺳﻠﯾم دﻓﺗر اﻟﺻﻛوك. 2.1.10
10.1. Les chèques
.اﻟﺻﻛوك اﻟﻣوﺟودة ﺑﺣوزﺗﮫ
10.1.1. La banque s’assure que le client ne fait pas l’objet d’interdiction d’émettre
des chèques en consultant la centrale des impayés avant délivrance de chéquier. و ذﻟك ﻣن ﺧﻼل، ﯾﻠﺗزم اﻟزﺑون ﺑﺄﺧذ ﻛل اﻻﺣﺗﯾﺎطﺎت اﻟﻼزﻣﺔ ﻋﻧد ﺗﺣرﯾر اﻟﺻﻛوك3.1.10
10.1.2. Dans le cas où l’interdiction est constatée postérieurement à la délivrance .ﺗﻔﺎدي ﺗﺄرﯾﺦ و اﻹﻣﺿﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﺻك ﻣُﺳﺑﻘ ًﺎ ﻓﺿﻼ ً ﻋن ﺗﻔﺎدي اﻹﻣﺿﺎء ﻋﻠﻰ ﺻك ﻋﻠﻰ ﺑﯾﺎض
du chéquier, le client sera tenu de restituer immédiatement les chèques en sa
، ﻋﻧد ﺗﻘدﯾﻣﮫ ﺗﻌﻠﯾﻣﺔ ﻓﻲ ھذا اﻟﺧﺻوص،ﯾﺿﻊ اﻟﺑﻧك ﺗﺣت ﺗﺻرف اﻟزﺑون. 4.1.10
possession.
ﯾﻘوم اﻟﺑﻧك ﺑﺗﺟﻣﯾد اﻟﻣﺑﺎﻟﻎ اﻟﻣواﻓﻘﺔ ﻟﮭذه اﻟﺻﻛوك.ﺻﻛوﻛًﺎ ﺑﻧﻛﯾﺔ ﻷﻣر ﻣﺳﺗﻔﯾد ﻣﺎ ﺑﻣﺑﻠﻎ ﻣُﻌﯾّن
10.1.3. Le client s’engage à prendre toutes les précautions nécessaires lors de
l’établissement des chèques en évitant de dater et signer un chèque à l’avance . ﻣﺳﺑﻘﺎ
ainsi que de ne jamais signer un chèque à blanc.
10.1.4. La banque met à la disposition du client qui en donne l’instruction des ﯾُﺳﻠ ﱢم اﻟزﺑون أو وﻛﯾﻠﮫ ﻟﻠﺑﻧك ﺻﻛوك ﺻﺎدرة ﻋن، و ﺑﻐرض ﻣﺑﺎﺷرة ﻗﺑض ﻣﺑﺎﻟﻐﮭﺎ5.1.10
chèques de banque à l’ordre d’un bénéficiaire pour un montant donné. La banque
bloque au préalable les sommes correspondantes. ﻻ ﯾﺑﺎﺷر اﻟﺑﻧك ﺗﻘﯾﯾد ﻣﺑﺎﻟﻎ ھذه اﻟﺻﻛوك ﺿﻣن ﺣﺳﺎب اﻟزﺑون إﻻ ﺑﻌد.اﻟﻐﯾر ﻟﺻﺎﻟﺣﮫ
.اﻟﺗﺣﺻﯾل اﻟﻔﻌﻠﻲ ﻟﻣﺑﻠﻎ اﻟﺻك أو اﻟﺻﻛوك
10.1.5. A l’effet de procéder à leur encaissement, le client remet à la banque les
chèques émis par les tiers en sa faveur. La banque ne crédite le compte du client وﻓق،ُﺧَول ﻟﻠزﺑون
َ ﯾ، ﻓﻲ ﺣﺎل ﻋدم اﻟﺗﺣﺻﯾل ﺑﺳﺑب ﻏﯾﺎب أو ﻧﻘص اﻟرﺻﯾد6.1.10
qu’après encaissement effectif du (ou des) chèque(s). و اﺳﺗﺻدار ﺷﮭﺎدة ﻋدم اﻟوﻓﺎء ﻣن، اﻟرﺟوع ﻋﻠﻰ ﻣُﺻدِر اﻟﺻك،اﻟﺷروط اﻟﻣﺣددة ﻗﺎﻧوﻧًﺎ
.اﻟﺑﻧك
10.1.6. En cas de non-encaissement pour absence ou insuffisance de provision,
le client peut, dans les conditions prévues par la Loi, exercer ses recours contre
l’émetteur et se faire délivrer un certificat de non-paiement par la banque.
Page 3 sur 8
10.1.7. En cas d’absence d’une provision suffisante pour le paiement d’un chèque ﯾﻘوم اﻟﺑﻧك،ف ﻟدﻓﻊ ﻣﺑﻠﻎ ﺻك ﺻﺎدر ﻋن اﻟزﺑون
ٍ ﻓﻲ ﺣﺎل ﻏﯾﺎب رﺻﯾد ﻛﺎ7.1.10
émis par le client, la Banque rejette le chèque pour défaut de provision et adresse و ﯾﺗوﺟﮫ إﻟﻰ ﺻﺎﺣب اﻟﺣﺳﺎب ﺑﺄواﻣر اﻟﺗﺳوﯾﺔ،ﺑﺎﺳﺗﺑﻌﺎد اﻟﺻك ﺑداﻋﻲ ﻏﯾﺎب اﻟرﺻﯾد
au titulaire des lettres d’injonction conformément à la réglementation en vigueur.
.طﺑﻘًﺎ ﻟﻠﻘﺎﻧون اﻟﺳﺎري
10.2. Opposition au paiement sur chèque
:اﻟﻣﻌﺎرﺿﺔ ﻓﻲ ﺻرف ﺻك. 2.10
10.2.1 Le client peut faire opposition au paiement par débit de son compte en cas
de perte ou de vol de ses chèques ou faillite du porteur. ﯾُﺧول ﻟﻠزﺑون رﻓﻊ ﻣﻌﺎرﺿﺔ ﻓﻲ دﻓﻊ ﺻك ﻣن ﺧﻼل اﻟﺧﺻم ﻣن ﺣﺳﺎﺑﮫ1.2.10
.ﻓﻲ ﺣﺎل ﺿﯾﺎع أو ﺳرﻗﺔ ﺻﻛوﻛﮫ أو إﻓﻼس اﻟﺣﺎﻣل
10.2.3. Toute opposition doit être faite par écrit à l’agence domiciliataire du compte
ou via l’application mobile ou service en ligne à bref délai, accompagnée de ﯾﺟب أن ﺗﺗم اﻟﻣﻌﺎرﺿﺔ ﻛﺗﺎﺑﯾًﺎ ﻟدى اﻟوﻛﺎﻟﺔ اﻟﺗﻲ ﺗم ﺗوطﯾن اﻟﺣﺳﺎب ﻋﻠﻰ3.2.10
documents justifiants le fondement de l’opposition. ﻣﺳﺗواھﺎ أو ﺑواﺳطﺔ اﻟﺗطﺑﯾﻘﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻣﺣﻣول أو اﻟﺧدﻣﺔ ﻋﺑر اﻷﻧﺗرﻧت ﻓﻲ أﻗرب
.ﻣرﻓﻘﺔ ﺑﺳﻧدات إﺛﺑﺎت اﻟﻣﻌﺎرﺿﺔ
ً ،اﻵﺟﺎل
Dès réception d’une opposition au paiement d’un chèque, la banque bloque la
provision, sauf si le client lui remet une déclaration de perte délivrée par les إﻻ، ﯾﻘوم اﻟﺑﻧك ﺑﺗﺟﻣﯾد اﻟرﺻﯾد ذي اﻟﺻﻠﺔ،ﻣﻌﺎرﺿﺔ ﻓﻲ ﺻرف ﺻك ﻣﺎ ً ﺣﺎل ﺗﻠﻘﯾﮫ
autorités compétentes, une lettre de désistement signée du bénéficiaire, ou une
رﺳﺎﻟﺔ، إذا اﺳﺗﻠم ﻣن اﻟزﺑون ﺗﺻرﯾﺢ ﺿﯾﺎع ﻣﺣرر ﻣن طرف اﻟﺳﻠطﺎت اﻟﻣﺧﺗﺻﺔ
décision de justice ordonnant le déblocage de la provision.
. أو ﻗرار ﻗﺿﺎﺋﻲ ﯾﺄﻣر ﺑرﻓﻊ اﻟﺗﺟﻣﯾد ﻋن اﻟرﺻﯾد،ﺗﻧﺎزل ﻣﻣﮭورة ﺑﺈﻣﺿﺎء اﻟﻣﺳﺗﻔﯾد
10.2.4. Au cas où l’opposition porte sur un chèque présumé à blanc et si ledit
chèque est présenté au paiement sans contenir le moindre vice de forme (signature و، ﺿﺎ ﻋﻠﻰ ﺻك ﻋﻠﻰ ﺑﯾﺎض ً ﻓﻲ ﺣﺎل ﻣﺎ إذا ﺗﻌﻠﻘت اﻟﻣﻌﺎرﺿﺔ اﻓﺗرا4.2.10
conforme, données du chèque cohérentes…….) la banque procède au blocage de إذا ﺗم ﺗﻘدﯾم اﻟﺻك اﻟﻣﻌﻧﻲ ﻟﻠدﻓﻊ ﺑدون أن ﯾﻛون ﻣﺷوب ﺑﺄي ﻋﯾب ﺷﻛﻠﻲ )ﺗوﻗﯾﻊ
la provision en compte à concurrence du montant du chèque et en informera le ﯾﻘوم اﻟﺑﻧك ﺑﺗﺟﻣﯾد اﻟرﺻﯾد ﺿﻣن اﻟﺣﺳﺎب ﺑﻣﺎ ﯾﻌﺎدل،(.... ﺑﯾﺎﻧﺎت ﺻﺣﯾﺣﺔ،ﻣواﻓق
client de cette situation. En cas d’absence ou d’insuffisance de provision, le client ، ﻣﻊ إﺷﻌﺎر اﻟزﺑون ﺑﮭذه اﻟوﺿﻌﯾﺔ ﻓﻲ ﺣﺎل ﻏﯾﺎب أو ﻋدم ﻛﻔﺎﯾﺔ اﻟرﺻﯾد،ﻣﺑﻠﻎ اﻟﺻك
doit alimenter son compte à concurrence du montant du chèque objet de ﯾﻛون اﻟزﺑون ﻣﻠزﻣًﺎ ﺑﺗﻣوﯾن ﺣﺳﺎﺑﮫ ﺑﻣﺎ ﯾﻌﺎدل ﻣﺑﻠﻎ اﻟﺻك اﻟﻣﻌﺗرض ﻋﻠﯾﮫ ﻗﺻد
l’opposition pour permettre ledit blocage. إﻻ ﻓﻲ ﺣﻠﺔ ﻣﺎ إذا اﺳﺗﻠم اﻟﺑﻧك ﻣن اﻟزﺑون ﻟﺗﺻرﯾﺢ ﺿﯾﺎع،اﻟﺳﻣﺎح ﺑرﻓﻊ اﻟﺗﺟﻣﯾد
أو، رﺳﺎﻟﺔ ﺗﻧﺎزل ﻣﻣﮭورة ﺑﺈﻣﺿﺎء اﻟﻣﺳﺗﻔﯾد، ﻣﺣرر ﻣن طرف اﻟﺳﻠطﺎت اﻟﻣﺧﺗﺻﺔ
Article 10 bis : La carte bancaire : .ﻗرار ﻗﺿﺎﺋﻲ ﯾﺄﻣر ﺑرﻓﻊ اﻟﺗﺟﻣﯾد ﻋن اﻟرﺻﯾد
La banque délivre au client une carte bancaire à usage personnel. ﺑطﺎﻗﺔ ﺑﻧﻛﯾﺔ: ﻣﻛرر10 اﻟﻣﺎدة
Le client atteste par la présente convention avoir pris connaissance et avoir accepté ﯾﺿﻊ اﻟﺑﻧك ﺗﺣت ﺗﺻرف اﻟزﺑون ﺑطﺎﻗﺔ ﺑﻧﻛﯾﺔ ﻟﻼﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﺷﺧﺻﻲ
les termes et des conditions générales relatives à la carte bancaire CIB.
ﯾﺻرح اﻟزﺑون ﺑﻣوﺟب اﻟﺣﺎﻟﯾﺔ ﻋﻠﻰ اطﻼﻋﮫ وﻗﺑوﻟﮫ ﻟﻠﺷروط اﻟﻌﺎﻣﺔ اﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺑطﺎﻗﺔ
Article 11: Les ordres de virement .اﻟﺑﻧﻛﯾﺔ
Le client peut ordonner à la banque d’émettre des virements. L’ordre de virement اﻷواﻣر ﺑﺎﻟﺗﺣوﯾل: 11 اﻟﻣـﺎدة
est exécuté si la situation du compte du client le permet et si les informations
portées sur l’ordre de virement sont exactes.
ﯾﺗم ﺗﻧﻔﯾذ اﻷﻣر ﺑﺎﻟﺗﺣوﯾل ﻣﺗﻰ أﺗﺎﺣت.ﯾُﺧول ﻟﻠزﺑون ﺑﺗوﺟﯾﮫ أﻣر ﻟﻠﺑﻧك ﺑﺗﺣوﯾل ﻣﺑﺎﻟﻎ
En cas d’informations erronées, le client en assumera la pleine responsabilité. و ﺷرﯾطﺔ أن ﺗﻛون اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻣدوﻧﺔ ﻋﻠﻰ أﻣر ﺑﺎﻟﺗﺣوﯾل،وﺿﻌﯾﺔ اﻟﺣﺳﺎب ذﻟك
.ﺻﺣﯾﺣﺔ
Article 12 : Les autorisations de prélèvement
.ﻛﺎﻣﻠﺔ
ً ﯾﺗﺣﻣل اﻟزﺑون اﻟﻣﺳؤوﻟﯾﺔ،ﻓﻲ ﺣﺎل ﺗﺳﺟﯾل ﺑﯾﺎﻧﺎت ﺧﺎطﺋﺔ
L’autorisation de prélèvement permet de régler automatiquement certaines
dépenses régulières. ﺗراﺧﯾص اﻻﻗﺗطﺎع: 12 اﻟﻣـﺎدة
Le client autorise la banque à débiter son compte du montant des avis de .ﯾﺳﻣﺢ ﺗرﺧﯾص اﻻﻗﺗطﺎع ﺑﺎﻟﺗﺳوﯾﺔ اﻟﺗﻠﻘﺎﺋﯾﺔ ﻟﺑﻌض اﻟﻧﻔﻘﺎت اﻟﻣﻧﺗظﻣﺔ
prélèvement initiés par les organismes habilités à en émettre et auxquels il a
donné une autorisation de prélèvement dûment renseignée comportant son (RIB). ﯾﺄذن اﻟزﺑون ﻟﻠﺑﻧك ﺑﺄن ﯾﺧﺻم ﻣن ﺣﺳﺎﺑﮫ ﻣﺑﻠﻎ إﺷﻌﺎرات اﻻﻗﺗطﺎع اﻟﺗﻲ ﺗﺻدر ﻋن
و اﻟﺗﻲ ﯾﻛون ﻗد ﻗدم ﻟﮭﺎ ﻣﺳﺑﻘًﺎ،اﻟﮭﯾﺋﺎت اﻟﻣﺧﺗﺻﺔ ﻓﻲ إﺻدار ھذه اﻹﺷﻌﺎرات
V. CONDITIONS GENERALES DE BANQUE .ﺗرﺧﯾﺻًﺎ ﺑﺎﻻﻗﺗطﺎع ﻣﻛﺗﻣل اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت ﯾﺗﺿﻣن ﻛﺷف ﺗﻌرﯾﻔﮫ اﻟﺑﻧﻛﻲ
13.1. Les conditions générales de banque en vigueur dans la banque sont portées اﻟﻣﺻﺎرﯾف و اﻟﻌﻣوﻻت، اﻟﺗﻌرﻓﺎت: 13 اﻟﻣـﺎدة
à la connaissance du client par tous moyens. Ils indiquent la rémunération, les
tarifs, les commissions et autres frais appliqués. ﯾﺗم إطﻼع اﻟزﺑون ﻋﻠﻰ اﻟﺷروط اﻟﺑﻧﻛﯾﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ اﻟﺟﺎري اﻟﻌﻣل ﺑﮭﺎ ﻋﻠﻰ1.13
اﻟﻌﻣوﻻت، اﻟﺗﻌرﻓﺎت، و اﻟﺗﻲ ﺗُﺑﯾن ﺿﻣﻧﮭﺎ اﻟﻔواﺋد،ﻣﺳﺗوى اﻟﺑﻧك ﺑواﺳطﺔ ﻛل اﻟوﺳﺎﺋل
13.2. La banque porte à la connaissance du client par tous moyens ; les .و ﻏﯾرھﺎ ﻣن اﻟﻣﺻﺎرﯾف اﻟﻣطﺑﻘﺔ
modifications apportées aux conditions générales de banque. En cas de
contestation ou de refus par celui-ci des nouvelles conditions, la banque se réserve
ﺑﻣﺎ ﻓﻲ ذﻟك اﻟﻣﻠﺻﻘﺎت، ﯾﻘوم اﻟﺑﻧك ﺑﺈطﻼع اﻟزﺑون ﻋﺑر ﺷﺗﻰ اﻟوﺳﺎﺋل2.13.
le droit de clôturer le compte ou de mettre fin au produit ou service, pour lequel la
modification est refusée.
ﻓﻲ.اﻟﻣﺛﺑﺗﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺳﺗوى وﻛﺎﻻﺗﻧﺎ ﺑﺎﻟﺗﻌدﯾﻼت اﻟﺗﻲ ﺗطرأ ﻋﻠﻰ اﻟﺷروط اﻟﺑﻧﻛﯾﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ
ﺟﺎز ﻟﻠﺑﻧك وﻗف اﻟﻣُﻧﺗَ وج أو،ﺣﺎل اﻋﺗراض أو رﻓض ھذا اﻷﺧﯾر ﻟﻠﺷروط اﻟﺟدﯾدة
.اﻟﺧدﻣﺔ اﻟﺗﻲ ﯾﺳﺗﻔﯾد ﻣﻧﮭﺎ و اﻟﺗﻲ رﻓض اﻟﺗﻌدﯾل اﻟذي طرأ ﻋﻠﯾﮭﺎ
Page 4 sur 8
Article 14: Intérêts اﻟﻔواﺋد: 14 اﻟﻣـﺎدة
14.1. La rémunération du solde créditeur du compte est interdite par la .ﯾُﻣﻧﻊ ﺗطﺑﯾق ﻓواﺋد ﻋﻠﻰ اﻟرﺻﯾد اﻟداﺋن ﻟﻠﺣﺳﺎب ﺑﻣوﺟب اﻟﺗﻧظﯾم اﻟﺑﻧﻛﻲ1.14
réglementation en vigueur.
، ﺗﺗرﺗب ﻓواﺋد ﺑﻘوة اﻟﻘﺎﻧون ﻋﻠﻰ اﻟرﺻﯾد اﻟﻣؤﻗت اﻟﻣدﯾن ﻏﯾر اﻟﻣﺳﻣوح ﺑﮫ2.14
14.2. Le solde provisoire débiteur non autorisé produit intérêt de plein droit au taux و ﺗُﺣدد ﺿﻣن،ﻋﻠﻰ أن ﺗﺗﻣﺛل ﻧﺳﺑﺗﮭﺎ ﻓﻲ ﺗﻠك اﻟﻣطﺑﻘﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺣﺳﺎب اﻟﻣﻛﺷوف اﻟﺑﻧﻛﻲ
de découvert bancaire appliqué et précisé aux « tarifs et conditions applicables aux
ﯾُﻌد وﺟود رﺻﯾد ﻣدﯾن ﺑﻣﺛﺎﺑﺔ.""اﻟﺗﻌرﻓﺎت و اﻟﺷروط اﻟﻣطﺑﻘﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻣﻠﯾﺎت اﻟﺑﻧﻛﯾﺔ
opérations de banque», la situation débitrice d’un compte est considérée comme
une situation anormale.
،وﺿﻌﯾﺔ ﻏﯾر ﻣﻧﺗظﻣﺔ
ﻋوارض ﺳﯾر اﻟﺣﺳﺎب .VI
ﺣﺟز ﻣﺎ، إﺷﻌﺎر ﻟﻠﻐﯾر اﻟﺣﺎﺋز: ﯾﺗرﺗب ﻋن ﺗﻠﻘﻲ إﺣدى اﻟﻣﻌﺎرﺿﺎت اﻵﺗﯾﺔ1.15
Article 15 : Incident sur compte
أو أي ﺷﻛل ﻣن، ﻣﻌﺎرﺿﺔ ﻣن اﻟﮭﯾﺋﺎت اﻻﺟﺗﻣﺎﻋﯾﺔ، ﻗﯾد ﺟﻣرﻛﻲ،ﻟﻠﻣدﯾن ﻟدى اﻟﻐﯾر
15.1. La réception de l’une des oppositions suivantes : avis à tiers détenteur
و ﺻرف،أﺷﻛﺎل اﻟﻣﻌﺎرﺿﺎت اﻟﺗﻲ ﺗُﺛﺎر طﺑﻘًﺎ ﻟﻠﻘﺎﻧون ﺗﺟﻣﯾد ﺣﺳﺎب)ات( اﻟزﺑون
(ATD), saisie-arrêt, contrainte douanière, opposition des organismes sociaux ou
.اﻟﻣﺑﺎﻟﻎ ﻟﻔﺎﺋدة اﻟداﺋن ﻓﻲ ﺣدود ﻣﺑﻠﻎ اﻟدﯾن إﻟﻰ ﻏﺎﯾﺔ اﻛﺗﻣﺎل ﺗﺣﺻﯾﻠﮫ
toute autre opposition légalement constituée a pour conséquence le blocage du ou
des compte (s) du client, et le versement des sommes au profit du créancier à ﻓﻲ ﺣﺎل ﻣﺎ إذا ﻛﺎن رﺻﯾد اﻟﺣﺳﺎب دون ﻣﺑﻠﻎ اﻟدﯾن اﻟذي ﯾﺗم ﺗﺑﻠﯾﻎ اﻟﺑﻧك ﺑﮫ2.15
concurrence du montant de la créance jusqu’à son total recouvrement. ﯾﺗم ﺗﺟﻣﯾد اﻟﺣﺳﺎب إﻟﻰ،ﻣن ﺧﻼل إﺣدى إﺟراءات اﻟﻣﻌﺎرﺿﺔ اﻟﻣﺷﺎر إﻟﯾﮭﺎ أﻋﻼه
.ﻏﺎﯾﺔ ﺗﻘدﯾم إﺷﮭﺎد ﺑرﻓﻊ اﻟﺣﺟز أو ﺗﻛوﯾن اﻟرﺻﯾد اﻟﻛﻠﻲ ﻟﻠﻣﺑﻠﻎ اﻟدﯾن ﻣﺣل اﻟﻣﻌﺎرﺿﺔ
15.2. Dans le cas où le solde du compte ne couvre pas le montant de la créance
notifiée par l‘une des oppositions citées ci-dessus, le compte est bloqué jusqu’à ﻻ ﺗﺳﻘط آﺛﺎر اﻟﻣﻌﺎرﺿﺔ إﻻ ﺑﺗﻘﺎدم اﻟﻣﻌﺎرﺿﺔ أو ﺗﻘدﯾم إﺷﮭﺎد ﺑرﻓﻊ اﻟﺣﺟز ﻣن3.15
présentation d’une mainlevée ou constitution du montant intégral de l’opposition. .طرف اﻟﺟﮭﺔ اﻟﺗﻲ رﻓﻌت اﻟﻣﻌﺎرﺿﺔ أو ﺻدور ﺣﻛم ﻗﺿﺎﺋﻲ ﺑرﻓﻊ اﻟﺣﺟز
15.3. Seule une prescription de l’opposition, mainlevée par le service l’ayant émise
، ﻓﻲ ﺣﺎل ﻏﯾﺎب أو ﻋدم ﻛﻔﺎﯾﺔ رﺻﯾد اﻟﺣﺳﺎب ﺑﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﺗﻘدﯾم ﺻك ﻟﻠوﻓﺎء4.15
ou mainlevée judiciaire peut mettre fin aux effets de l’opposition.
، و طﺑﻘ ًﺎ ﻷﺣﻛﺎم اﻟﻘﺎﻧون اﻟﺗﺟﺎري و اﻟﻧﺻوص اﻟﻼﺣﻘﺔ،ﺿﻣن اﻷﺟل اﻟﻘﺎﻧوﻧﻲ
15.4. En cas d’absence ou insuffisance de provision en compte lors de la
ﺑواﺳطﺔ رﺳﺎﻟﺔ ﻣﺳﺟﻠﺔ ﻣرﻓﻘﺔ،ﻓﯾﺗوﺟب ﻋﻠﻰ اﻟﺑﻧك أن ﯾﺗوﺟﮫ إﻟﻰ ﻣن أﺻدر اﻟﺻك
présentation, d’un chèque au paiement, dans le délai légal, conformément aux . ﺑﺄﻣر ﺑﺗﺳوﯾﺔ ﻋﺎرض اﻟدﻓﻊ، ﺿﻣن اﻵﺟﺎل اﻟﻘﺎﻧوﻧﯾﺔ،ﺑﺈﺷﻌﺎر ﺑﺎﻻﺳﺗﻼم
dispositions du code de commerce, et des textes subséquents, la banque doit
adresser à l’émetteur du chèque, par lettre recommandée avec accusé de : ﯾﻘوم اﻟﺑﻧك ﺑﺈﺷﻌﺎر ﺻﺎﺣب اﻟﺣﺳﺎب،و ﻣن ﺧﻼل ھذا اﻷﻣر ﺑﺎﻟﺗﺳوﯾﺔ
réception, dans les délais légaux, une lettre d’injonction l’invitant à régulariser
l’incident de paiement. و ذﻟك اﻋﺗﺑﺎ ًرا ﻣن، ﺑﺿرورة ﺗﺳوﯾﺔ ﻋﺎرض اﻟوﻓﺎء ﻓﻲ ﺣدود اﻵﺟﺎل اﻟﻘﺎﻧوﻧﯾﺔ-
ﺗﺎرﯾﺦ إرﺳﺎل اﻷﻣر ﺑﺎﻟﺗﺳوﯾﺔ؛
Par cette lettre d’injonction, la banque informe le titulaire du compte :
ﺑﺎﻟﺗﺻرﯾﺢ ﺑﻌﺎرض اﻟوﻓﺎء ﻟﻣرﻛزﯾﺔ اﻟﻣﺳﺗﺣﻘﺎت اﻟﻐﯾر ﻣدﻓوﻋﺔ ﻟﺑﻧك اﻟﺟزاﺋر؛-
- de la nécessité de régulariser l’incident de paiement dans un délai réglementaire
à compter de la date d’envoi de la lettre d’injonction ;
: أن ﯾُﺳﻠم ﻟﻠﻣﺳﺗﻔﯾد ﺷﮭﺎدة ﻋدم اﻷداء-
-de la déclaration à la Centrale des Impayés de la Banque d’Algérie de l’incident
de paiement ;
ﺑﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﺗﻘدﯾم اﻟﺻك ﻟﻠﺻرف ﻋﻠﻰ ﻣﺳﺗوى،• ﻣن طرف اﻟﺑﻧك اﻟﻣﺳﺣوب ﻋﻠﯾﮫ
اﻟﺷﺑﺎك؛
-de la remise au bénéficiaire d’un certificat de non-paiement :
. ﺑﻣﻧﺎﺳﺑﺔ اﺳﺗﺑﻌﺎد اﻟﺻك ﻣن اﻟﻣﻘﺎﺻﺔ ﻋن ﺑﻌد،• ﻣن طرف اﻟﺑﻧك اﻟذي ﻗدم اﻟﺻك
Par la banque tirée, lors de la présentation du chèque au règlement guichet ;
Par la banque présentatrice du chèque, lors du rejet du chèque à la
télécompensation.
ﯾﺘﻌﯿﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻨﻚ،ﻓﻲ ﺣﺎل اﻟﺘﺨﻠﻒ ﻋﻦ ﺗﺴﻮﯾﺔ ﻋﺎرض اﻟﻮﻓﺎء وﻓﻖ اﻟﺸﺮوط اﻟﻤﺤﺪدة
A défaut de régularisation de l’incident de paiement dans les conditions fixées, la :اﻟﻤﺴﺤﻮب ﻋﻠﯿﮫ
banque tirée doit :
إرﺳﺎل أﻣﺮ ﺛﺎنٍ ﺑﺘﺴﻮﯾﺔ ﻋﺎرض اﻟﻮﻓﺎء ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﻜﻮﯾﻦ رﺻﯿﺪ ﻛﺎفٍ ﻣﻊ دﻓﻊ ﻏﺮاﻣﺔ-
-adresser au titulaire du compte une seconde lettre d’injonction pour régularisation و ذﻟﻚ ﻓﻲ،اﻹﺑﺮاء اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ ﺿﻤﻦ اﻟﻘﺎﻧﻮن اﻟﺘﺠﺎري ﻟﻔﺎﺋﺪة اﻟﺨﺰﯾﻨﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ
de l’incident de paiement par constitution d’une provision suffisante et disponible .( ﯾﻮﻣًﺎ اﻋﺘﺒﺎرًا ﻣﻦ ﺗﺎرﯾﺦ اﻧﻘﻀﺎء أول ﻣﮭﻠﺔ ﻗﺎﻧﻮﻧﯿﺔ ﻟﻠﺘﺴﻮﯾﺔ20)أﺟﻞ ﻋﺸﺮﯾﻦ
avec acquittement au profit du Trésor public de la pénalité libératoire prévue par le
code de commerce et ce, dans un délai de vingt (20) jours à compter de l’expiration
du premier délai légal de régularisation.
ﯾﺘﻢ اﺗﺨﺎذ ﻗﺮار ﺑﻤﻨﻊ،ﻓﻲ ﺣﺎل اﻟﺘﺨﻠﻒ ﻋﻦ ﺗﺴﻮﯾﺔ اﻟﻌﺎرض ﺑﺎﻧﻘﻀﺎء اﻟﻤﮭﻠﺔ اﻟﺜﺎﻧﯿﺔ
اﻋﺘﺒﺎرًا ﻣﻦ ﺗﺎرﯾﺦ،( ﺳﻨﻮات05) إﺻﺪار اﻟﺼﻜﻮك ﻟﻔﺎﺋﺪة ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺤﺴﺎب ﻟﻤﺪة ﺧﻤﺲ
Si l’incident n’est pas régularisé à l’issue de ce deuxième délai, une interdiction ٍأول أﻣﺮ ﺑﺎﻟﺘﺴﻮﯾﺔ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﺤﺎﻟﺔ ﯾﻜﻮن ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺤﺴﺎب ﻣﻠﺰم ﺑﺘﺸﻜﯿﻞ رﺻﯿﺪ ﻛﺎف
d’émettre des chèques pour une durée de cinq (05) ans à compter de la date de la ﻣﻊ اﻟﻮﻓﺎء ﻟﻠﺨﺰﯾﻨﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ ﺑﻐﺮاﻣﺔ اﻹﺑﺮاء ﻣﻊ إرﺟﺎع ﻟﻠﺒﻨﻚ ﺟﻤﯿﻊ اﻟﺸﯿﻜﺎت اﻟﻐﯿﺮ
première lettre d’injonction sera prononcée, à l’encontre du titulaire du compte . . ﻣﺴﺘﻌﻤﻠﺔ
Dans ce cas le titulaire du compte est tenu de constituer une provision suffisante et
disponible avec acquittement de la pénalité libératoire versée au Trésor public qui
est portée au double et de restituer les chèques non utilisés ;
( ﺷﮭﺮًا اﻟﻤﻮاﻟﯿﺔ ﻷول ﻟﻮﻗﻮع ﻋﺎرض12) ﻓﻲ ﺣﺎل اﻟﻌﻮد ﻓﻲ ﻏﻀﻮن اﻻﺛﻨﻲ ﻋﺸﺮ
En cas de récidive dans les douze (12) mois suivant le premier incident de
ﯾﻤﻨﻊ ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺤﺴﺎب أو اﻟﺸﺮﻛﺎء ﻓﻲ ﺣﯿﺎزة اﻟﺤﺴﺎب ﻣﻦ، أداء اﻟﺬي ﺗﻢ ﺗﺴﻮﯾﺘﮫ
paiement régularisé, une interdiction d’émettre des chèques pour une durée de
cinq (05) ans sera prononcée à l’encontre du titulaire nonobstant tout régularisation.
ﻓﻲ ھﺬه اﻟﺤﺎﻟﺔ.( ﺳﻨﻮات ﺣﺘﻰ وﻟﻮ ﺗﻤﺖ ﺗﺴﻮﯾﺘﮫ05) إﺻﺪار اﻟﺼﻜﻮك ﻟﻤﺪة ﺧﻤﺲ
Dans ce cas le titulaire du compte est tenu de constituer une provision suffisante et
ﯾﻜﻮن ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺤﺴﺎب ﻣﻠﺰم ﺑﺘﺸﻜﯿﻞ رﺻﯿﺪ ﻛﺎفٍ ﻣﻊ اﻟﻮﻓﺎء ﻟﻠﺨﺰﯾﻨﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ ﺑﻐﺮاﻣﺔ
disponible avec acquittement de la pénalité libératoire versée au Trésor public qui . اﻹﺑﺮاء اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻢ ﻣﻀﺎﻋﻔﺔ ﻣﺒﻠﻐﮭﺎ ﻣﻊ إرﺟﺎع ﻟﻠﺒﻨﻚ ﺟﻤﯿﻊ اﻟﺸﯿﻜﺎت اﻟﻐﯿﺮ ﻣﺴﺘﻌﻤﻠﺔ
est portée au double et de restituer les chèques non utilisés.
Page 5 sur 8
VII. EVOLUTION DE LA CONVENTION ﺗـﻌـدﯾـل اﻻﺗـﻔـﺎﻗـﯾـﺔ.VII
Toute mesure législative ou réglementaire, qui aurait pour effet de modifier tout ou ﻛل إﺟراء ﺗﺷرﯾﻌﻲ أو ﺗﻧظﯾﻣﻲ ﯾﺗرﺗب ﻋﻧﮫ ﺗﻌدﯾل ھذه اﻻﺗﻔﺎﻗﯾﺔ ﺑﺷﻛل ﻛﺎﻣل أو ﺟزﺋﻲ
partie de la présente convention est applicable dès son entrée en vigueur. .ﯾﺻﺑﺢ ﻣﻠزم ﻋﻠﻰ اﺛر دﺧوﻟﮫ ﺣﯾز اﻟﺗطﺑﯾق ﻣﺑﺎﺷرة
Article 17 : Modifications apportées par la banque اﻟﺗﻌدﯾﻼت اﻟﺗﻲ ﯾُﺑﺎدر ﺑﮭﺎ اﻟﺑﻧك: 17 اﻟﻣـﺎدة
La banque peut apporter des modifications aux dispositions de la convention. ﻓﻲ ھذه اﻟﺣﺎﻟﺔ ﯾﺗم إﺷﻌﺎر.ﯾُﺧول ﻟﻠﺑﻧك إدﺧﺎل ﺗﻌدﯾﻼت ﻋﻠﻰ أﺣﻛﺎم ھذه اﻻﺗﻔﺎﻗﯾﺔ
Celles-ci sont portées à la connaissance du client par tout moyen. .اﻟزﺑون ﺑﮭذه اﻟﺗﻌدﯾﻼت ﺑﺷﺗﻰ اﻟوﺳﺎﺋل
Ces modifications sont opposables au client, en l’absence de contestation de sa ﺿﺎ ﻋﻠﯾﮭﺎ ﺧﻼل أﺟل
ً ﻓﻲ ﺣﺎل ﻋدم ﺗﻘدﯾﻣﮫ اﻋﺗرا،ﯾُﺣﺗ ُﺞ ﺑﮭذه اﻟﺗﻌدﯾﻼت ﻋﻠﻰ اﻟزﺑون
part dans un délai de 01 mois après la notification ou l’affichage au niveau des
.( اﻋﺗﺑﺎرً ا ﻣن ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﺗﺑﻠﯾﻎ أو اﻹﻟﺻﺎق ﻋﻠﻰ ﻣﺳﺗوى اﻟوﻛﺎﻻت01) ﺷﮭر واﺣد
agences.
Le solde du compte épargne est rémunéré aux conditions convenues entre les ﯾﻧﺗﺞ رﺻﯾد ﺣﺳﺎب اﻟﺗوﻓﯾر ﻓواﺋد وﻓق اﻟﺷروط اﻟﻣﺗﻔق ﻋﻠﯾﮭﺎ ﺑﯾن اﻟطرﻓﯾن و ﺑﺣﺳب
parties selon le type d’épargnes proposé par la banques et choisi par le client, .طﺑﯾﻌﺔ اﻟﺗوﻓﯾر اﻟﻣﻘﺗرح ﻣن اﻟطرف اﻟﺑﻧك و اﻟﻣﺧﺗﺎر ﻣن طرف اﻟزﺑون
L’ouverture et la gestion sont gratuites. .ﻓﺗﺢ ﺣﺳﺎب اﻟﺗوﻓﯾر ﯾﻛون ﻣﺟﺎﻧﻲ
18.1.1 - Le compte d’épargne est rattaché au compte de chèque. Il fonctionne au ﺗﺟرى ﻋﻣﻠﯾﺎت اﻻﯾداع ﻓﻲ، ﯾﻛون ﺣﺳﺎب اﻟﺗوﻓﯾر ﺗﺎﺑﻊ ﻟﺣﺳﺎب اﻹﯾداع1.1.18
crédit par tout dépôt initié au compte épargne, et au débit par des opérations de .ﺣﺳﺎب اﻟﺗوﻓﯾر ﯾﺟب أن ﯾﺗم اﻟﺳﺣب ﻣن ﺣﺳﺎب اﻟﺗوﻓﯾر ﻣن ﺧﻼل ﺣﺳﺎب اﻻﯾداع
virements initiées vers le compte de dépôt.
18..1.2 - Toute révision des conditions liées à ce compte prendra effet au plus tôt
ﯾﺑدأ ﻣﻔﻌول ﻛل ﺗﻌدﯾل ﻓﻲ ﺷروط ﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﺣﺳﺎب اﻟﺗوﻓﯾر ﺷﮭر ﺑﻌد ﺗﺑﻠﯾﻐﮭﺎ2.1.18
un mois après que le client en ait été informé par tout moyen.
.ﻟﻠزﺑون ﺑﺟﻣﯾﻊ اﻟطرق
Le client peut renoncer à la perception de toute rémunération ou opter pour toute .ﯾﻣﻛن ﻟﻠزﺑون اﻟﺗﻧﺎزل ﻋن ﺗﺣﺻﯾل اﻟﻔواﺋد أو اﺧﺗﯾﺎر ﺳﺑل أﺧرى ﺗﻘﺗرﺣﮭﺎ اﻟﺑﻧك
autre formule proposée par la banque.
: أﺣﻛﺎم ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺣﺳﺎب ﺑﺎﻟﻌﻣﻠﺔ اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ2.18
18.2 Dispositions relatives au compte devise
اﻟﺣﺳﺎب ﺑﺎﻟﻌﻣﻠﺔ اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ ﻣﺧﺻص ﻣن أﺟل ﺗﺳﺟﯾل اﻟﻌﻣﻠﯾﺎت اﻟﻣﺳﻣوح ﺑﮭﺎ1.2.18
18.2.1 .Le compte devise est destiné à enregistrer les opérations qui entrent dans .ﻓﻲ ﺣدود اﻟﺻﻼﺣﯾﺎت اﻟﻣﻣﻧوﺣﺔ ﻟﻠﺑﻧك
le cadre des mandats habituellement donnés à la Banque.
: اﻟﺗﺳﯾﯾر2.2.18
18.2. 2 – Fonctionnement :
أ( اﺗﻔق اﻟطرﻓﯾن ﻋﻠﻰ اﻟطﺎﺑﻊ اﻻﺟﺑﺎري ﻟﺗﺳﯾﯾر اﻟﺣﺳﺎب ﻓﻲ وﺿﻌﯾﺔ داﺋﻧﺔ
a) Les parties conviennent du caractère obligatoirement créditeur du compte
devise.
ب( ﯾﺟب اﻟزﺑون ﺗﻘدﯾم ﺟﻣﯾﻊ ﻣﺑررات اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻌﻣﻠﯾﺎت اﻟﻣﻧﺟزة ﻓﻲ اﻟﺣﺳﺎب
b) Le titulaire remettra à la banque tous justificatifs relatifs aux opérations
.ﺑﺎﻟﻌﻣﻠﺔ اﻟﺻﻌﺑﺔ وﻓق ﻣﺎ ﯾﻘﺗﺿﯾﮫ اﻟﻘواﻧﯾن اﻟﺳﺎرﯾﺔ اﻟﻣﻔﻌول
effectuées au crédit et au débit du compte devise, conformément à la
réglementation en vigueur. إﻋداد، ﻓﻲ أي وﻗت، ﺣﯾث ﯾُﺧول ﻟﻠﺑﻧك،ﺗﺗم ﻛل ﻋﻣﻠﯾﺎت ﺷرﯾطﺔ اﻛﺗﻣﺎل ﺗﺣﺻﯾﻠﮭﺎ
.اﻟﻛﺗﺎﺑﺎت اﻟﻌﻛﺳﯾﺔ ﻟﻠﻣﺑﺎﻟﻎ ﻏﯾر اﻟﻣوﻓﺎة
La banque dispose, de plein droit, du pouvoir de débiter ou créditer le compte sous
réserve de bonne fin. : وﺳﺎﺋل اﻟدﻓﻊ3.2.18
18.2 3 - Moyens de paiement : . ﻻ ﯾﻣﻧﺢ اﻟﺑﻧك ﺷﯾﻛﺎت ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺣﺳﺎب ﺑﺎﻟﻌﻣﻠﺔ اﻟﺻﻌﺑﺔ
La banque ne délivre pas de carnet de chèque pour le compte devise. ﯾﻣﻛن ﻟﻠﺑﻧك وﺿﻊ ﺗﺣت ﺗﺻرف اﻟزﺑون ﺑطﺎﻗﺔ ﺳﺣب ودﻓﻊ و ﯾﻣﻛﻧﮭﺎ ﺗﺣدﯾد ﻣﺟﺎل
. اﺳﺗﻌﻣﺎﻟﮭﺎ
La banque peut mettre à la disposition du titulaire une carte de retrait et de
paiement et a toute latitude de limiter son utilisation.
ﯾﺻرح اﻟزﺑون ﺑﻣوﺟب اﻟﺣﺎﻟﯾﺔ ﻋﻠﻰ اطﻼﻋﮫ وﻗﺑوﻟﮫ ﻟﻠﺷروط اﻟﻌﺎﻣﺔ اﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ
Le client atteste par la présente avoir pris connaissance et avoir accepté les
.ﺑﺎﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﺑطﺎﻗﺔ اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺣﺳﺎب اﻟﻌﻣﻠﺔ اﻟﺻﻌﺑﺔ ﺣﯾن اﻟﻘﯾﺎم ﺑطﻠﺑﮫ
termes et les conditions générales relatives à la carte mise à sa disposition dédiée
au compte devise à sa demande.
Page 6 sur 8
Article 19 : Clôture du compte إﻗﻔﺎل اﻟﺣﺳﺎب: 19 اﻟﻣـﺎدة
La clôture du compte peut intervenir par : le décès, ou l’incapacité qui frappe l’une
ou l’autre des parties ;
ﯾﻘﻔل اﻟﺣﺳﺎب ﻋن وﻓﺎة أو وﻗوﻋﮫ ﺗﺣت طﺎﺋل اﻧﻌدام اﻷھﻠﯾﺔ؛
- Si les informations concernant le titulaire s’avèrent inexactes à l’issue ﻓﻲ ﺣﺎل ﺛﺑوت ﻋدم ﺻﺣﺔ اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﺻﺎﺣب اﻟﺣﺳﺎب ﺑﻌد ﻓﺗﺣﮫ أو -
de l’ouverture ou lors de la mise à jour périodique de ces informations;
ﺑﻣﻧﺎﺳﺑﺔ اﻟﺗﺣدﯾث اﻟدوري ﻟﮭذه اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت؛
- Non-respect de l’une des dispositions de la présente convention ;
اﻹﺧﻼل ﺑﺄﺣد أﺣﻛﺎم ھذه اﻻﺗﻔﺎﻗﯾﺔ؛ -
- Elle peut également intervenir de plein droit, par la volonté unilatérale
de l’une des parties sur la base d’une notification écrite. ﻛﻣﺎ ﻗد ﯾﺗم ﺑﻘوة اﻟﻘﺎﻧون ﺑﺈرادة ﻣﻧﻔردة ﻣن ھذا اﻟطرف أو ذاك ﻋﻠﻰ أن ﯾﺑدي -
Article 20: Conséquences de la clôture du compte .إرادﺗﮫ ﺑواﺳطﺔ ﺗﺑﻠﯾﻎ ﻛﺗﺎﺑﻲ
20.1. La clôture du compte donne lieu à l’ouverture d’une période de transition au
terme de laquelle, s’établira le solde définitif. Durant cette période, les termes de
cette convention demeureront en vigueur. ﺗﺑﻌﺎت إﻗﻔﺎل اﻟﺣﺳﺎب: 20 اﻟﻣـﺎدة
ﺗﺑﻘﻰ. ﯾﻌﻘبُ إﻗﻔﺎل اﻟﺣﺳﺎب ﻓﺗﺢ ﻓﺗرة ﺗﺻﻔﯾﺔ ﯾﺗم إﺛرھﺎ ﺗﺛﺑﯾت اﻟرﺻﯾد اﻟﻧﮭﺎﺋﻲ1.20
20.2. La clôture du compte a pour conséquence :
.ﻣﺷﻣوﻟﺔ ﺑﺎﻟﺗطﺑﯾق ﺧﻼل ھذه اﻟﻔﺗرة
ً أﺣﻛﺎم ھذه اﻻﺗﻔﺎﻗﯾﺔ
20.2.1. L’obligation de restituer à la banque tous les moyens de paiement mis à sa : ﯾﺗرﺗب ﻋن إﻗﻔﺎل اﻟﺣﺳﺎب2.20
disposition (chéquiers, cartes ….). En conséquence, la banque est déchargée de إﻟزاﻣﯾﺔ إرﺟﺎع ﻛل وﺳﺎﺋل اﻷداء اﻟﻣوﺿوﻋﺔ ﺗﺣت ﺗﺻرف ﺻﺎﺣب اﻟﺣﺳﺎب1.2.20
toute responsabilité quant à l’utilisation de chéquiers ou autres moyens de
paiement mis à sa disposition, non restitués consécutivement à la clôture du ﺗﺑرأ ذﻣﺔ اﻟﺑﻧك ﻣن أﯾﺔ ﻣﺳؤوﻟﯾﺔ ﻋن، ﺑﻧﺎء ﻋﻠﻰ ذﻟك.( ﻟﻠﺑﻧك... ،)دﻓﺎﺗر اﻟﺻﻛوك
compte. اﺳﺗﻌﻣﺎل دﻓﺎﺗر اﻟﺻﻛوك و ﺳﺎﺋر وﺳﺎﺋل اﻷداء اﻟﻣوﺿوﻋﺔ ﺗﺣت ﺗﺻرف ﺻﺎﺣب
Toute utilisation ultérieure est susceptible de poursuites judiciaires.
Les chèques non restitués présentés au paiement après la clôture du compte font
.اﻟﺣﺳﺎب و اﻟﺗﻲ ﯾﺗﺧﻠف ﻋن إرﺟﺎﻋﮭﺎ إﺛر إﻗﻔﺎل ﺣﺳﺎﺑﮫ
l’objet de rejet pour motif « Sans provision ». ﯾﺗﻌرض ﺻﺎﺣب اﻟﺣﺳﺎب ﻟﻣﺗﺎﺑﻌﺎت ﻗﺿﺎﺋﯾﺔ ﻓﻲ ﺣﺎل أي اﺳﺗﻌﻣﺎل ﻟوﺳﺎﺋل اﻟدﻓﻊ ﺑﻌد
.ﻗﻔل اﻟﺣﺳﺎب
20.2.2. Le remboursement immédiat de tous les concours que la banque lui a
accordé, assortis des intérêts, commissions et frais ;
و،ﯾﺗم اﺳﺗﺑﻌﺎد اﻟﺻﻛوك اﻟﺗﻲ ﻻ ﯾﺗم إرﺟﺎﻋﮭﺎ و اﻟﺗﻲ ﺗُﻘدم ﻟﻸداء ﺑﻌد إﻗﻔﺎل اﻟﺣﺳﺎب
".ذﻟك ﺑﻣﺑرر "ﻏﯾﺎب اﻟرﺻﯾد
20.2.3. L’obligation solidaire et indivise des personnes venant à ses droits et ُﺛﻘﻠﺔ ﺑﺎﻟﻔواﺋد و اﻟﻌﻣوﻻت و
ً ﻣ، ﺗﺳدﯾد ﻛل اﻟﻘروض اﻟﻣﻣﻧوﺣﺔ ﻣن طرف اﻟﺑﻧك2.2.20
obligations (héritiers en cas de décès,….). .اﻟﻣﺻﺎرﯾف
اﻧﺗﻘﺎل اﻟﺗزاﻣﺎﺗﮫ إﻟﻰ اﻷﺷﺧﺎص اﻟذي ﯾﺣﻠون ﻣﺣﻠﮫ ﻓﻲ ﺣﻘوﻗﮫ و واﺟﺑﺎﺗﮫ3.2.20
20.2.4 La clôture de tous les comptes y rattachés sauf accord expresse de la
banque de maintenir un ou plusieurs comptes concernés.
. ( ﺗﺿﺎﻣﻧًﺎ ﻓﯾﻣﺎ ﺑﯾﻧﮭم...،)اﻟورﺛﺔ ﻓﻲ ﺣﺎل اﻟوﻓﺎة
اﻻ اذا ﻗرر اﻟﺑﻧك اﻻﺑﻘﺎء ﻋﻠﻰ ﺣﺳﺎب، ﻏﻠق ﺟﻣﯾﻊ اﻟﺣﺳﺎﺑﺎت اﻟﻣرﺗﺑطﺔ4.2.20
ﻣرﺗﺑط او اﻛﺛر
VIII. AUTRES DISPOSITIONS
ﯾرﺧص اﻟزﺑون ﺑﻣوﺟب اﻟﺣﺎﻟﯾﺔ اﻟﺑﻧك ﻣن أﺟل اﺧطﺎره ﺑوﺿﻌﯾﺔ اﻟﺣﺳﺎب و ﻣراﺳﻠﺗﮫ
ﻟﻛل ﻋروض ﺑﻧﻛﯾﺔ ﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺣﺳﺎب و ﺗﺳﯾﯾر ﻋن طرﯾق اﻟرﺳﺎﺋل اﻻﻟﻛﺗروﻧﯾﺔ
ﻋﻠﻰ أرﻗﺎم ھﺎﺗف اﻟزﺑون أو ﺑرﯾده اﻻﻟﻛﺗروﻧﻲSMS اﻟﻘﺻﯾرة
Page 7 sur 8
Article 22 : Election de domicile - Loi applicable - Juridiction اﻟﻘﺎﻧون اﻟﻣﺷﻣول ﺑﺎﻟﺗطﺑﯾق- اﺗﺧﺎذ اﻟﻣوطن: 22 اﻟﻣـﺎدة
compétente.
اﻟﺟﮭﺔ اﻟﻘﺿﺎﺋﯾﺔ اﻟﻣﺧﺗﺻﺔ-
Pour l’exécution de la présente, les parties font élection de domicile à l’agence de اﺗﺧذ اﻟطرﻓﺎن ﻣوطﻧً ﺎ ﻟﮭﻣﺎ ﺑﻣﻘر وﻛﺎﻟﺔ ﻧﺗﯾﻛﺳﯾس اﻟﺟزاﺋر اﻵﺗﻲ،ﺗﻧﻔﯾذا ﻟﮭذه اﻻﺗﻔﺎﻗﯾﺔ
ً
NATIXIS ALGERIE dont l’adresse est précisée ci-dessous : :ﺗﺣدﯾد ﻋﻧواﻧﮭﺎ أدﻧﺎه
Adresse : 9 Cité Solari Gué de Constantine - Alger.
: اﻟﻌﻧوان
- ﺑﻠدﯾﺔ ﺟﺳر ﻗﺳﻧطﯾﻧﺔ – اﻟﺟزاﺋر09 ﺣﻲ ﺳوﻻري رﻗم
La loi applicable à la présente est la loi algérienne.
.ﯾﺗﻣﺛل اﻟﻘﺎﻧون اﻟﻣطﺑق ﻋﻠﻰ ھذه اﻻﺗﻔﺎﻗﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻧون اﻟﺟزاﺋري
Le règlement de tout différend qui naîtrait à l’occasion de l’interprétation ou de ﺗﺗم ﺗﺳوﯾﺔ أي ﻧزاع ﻗد ﯾﻧﺷﺄ ﻋن ﺗﻔﺳﯾر أو ﺗﻧﻔﯾذ أﺣﻛﺎم ھذه اﻻﺗﻔﺎﻗﯾﺔ ﻣن ﺧﻼل رﻓﻊ
l’exécution des présentes dispositions, sera l’objet d’un recours auprès de la
banque.
.طﻌن ﻟدى اﻟﺑﻧك
ﯾُﺣﺎل اﻟﻧزاع ﻋﻠﻰ ﻧظر اﻟﻣﺣﻛﻣﺔ اﻟﺗﻲ،ﻓﻲ ﺣﺎل ﻋدم اﻟﺗوﺻل إﻟﻰ ﺣل ﺑﺎﻟﺗراﺿﻲ
A défaut de solution amiable le litige sera soumis au tribunal du lieu de domicile de .ﯾﺷﻣل اﺧﺗﺻﺎﺻﮭﺎ ﻣوطن اﻟوﻛﺎﻟﺔ اﻟﺑﻧﻛﯾﺔ اﻟﻣﺑﯾﻧﺔ أﻋﻼه
l’agence bancaire ci-dessus.
اﻻﺣﺗﺟﺎﺟﺎت- اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت: 23 اﻟﻣـﺎدة
Article 23 : Renseignements-Réclamations
ﯾﺗﻌﯾن ﻋﻠﻰ اﻟزﺑون أن ﯾﺗوﺟﮫ،ﻗﺻد اﻟﺣﺻول ﻋﻠﻰ أﯾﺔ ﻣﻌﻠوﻣﺔ أو ﺗﻘدﯾم أي اﺣﺗﺟﺎج
Pour toute demande de renseignement ou réclamation, le client s’adresse à sa .إﻟﻰ وﻛﺎﻟﺔ اﻟﺗوطﯾن اﻟﺗﻲ ﺗﺗﻛﻔل ﺑﺎﺗﺧﺎذ ﻣﺎ ﯾﻠزم
banque qui y assure la suite qui convient.
ﺷﺮط اﻟﻘﺒﻮل: 24 اﻟﻤـﺎدة
Article 24: Clause d’acceptation
و،ﯾﺆﻛﺪ اﻟﺰﺑﻮن اطﻼﻋﮫ ﻋﻠﻰ ﺷﺮوط ھﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﻓﻀﻼ ً ﻋﻦ اﻟﺸﺮوط اﻟﺒﻨﻜﯿﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ
Le client déclare avoir pris connaissance des conditions de la présente convention .اﻟﺘﺰاﻣﮫ ﺑﺠﻤﯿﻊ أﺣﻜﺎﻣﮭﺎ ﻓﯿﻤﺎ ﯾﺘﻌﻠﻖ ﺑﻜﻞ اﻟﺤﺴﺎﺑﺎت ﻣﻦ ﻧﻔﺲ اﻟﻄﺒﯿﻌﺔ
ainsi que les conditions générales de banque et adhérer à l’ensemble des
dispositions pour tous les comptes de même nature.
Le soussigné, titulaire du présent compte Mr, Mme, Melle: : اﻵﻧﺳﺔ، اﻟﺳﯾدة، اﻟﺳﯾد، ﺻﺎﺣب اﻟﺣﺳﺎب،اﻟﻣﻣﺿﻲ أدﻧﺎه
Chouai Houssem el dinne .............................................................................................
..................................................................................................................................... .
Signature du Titulaire précédée de la mention manuscrite« lu et approuvé » ﺗوﻗﯾﻊ ﺻــﺎﺣــب اﻟﺣــﺳــﺎب )ﻣﺳﺑوق ﺑﺎﻟﺗﺄﺷﯾر اﻵﺗﻲ ﻣﻛﺗوﺑًﺎ ﺑﺧط اﻟﯾد "ﻗرأه و واﻓق
( "ﻋﻠﯾﮫ
Page 8 sur 8