Vous êtes sur la page 1sur 8

CONVENTION D’OUVERTURE DE COMPTE DE DEPÔT ‫اﺗـــﻔــــﺎﻗــــﯾــــﺔ ﻓﺗﺢ ﺣﺳــــــــﺎب إﯾداع‬

CONDITIONS GENERALES
‫اﻟﺷروط اﻟﻌﺎﻣﺔ‬

I.OBJET DE LA CONVENTION ‫ ﻣﻮﺿﻮع اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ‬.I

Article 01 : La présente convention a pour objet de : : ‫ ﻣﻮﺿﻮع اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ اﻟﺤﺎﻟﯿﺔ ﯾﺘﻤﺜﻞ ﻓﻲ ﻣﺎ ﯾﻠﻲ‬: 01 ‫اﻟﻤﺎدة‬
Fixer les conditions et modalités d’ouverture, de fonctionnement et de clôture ‫ ﺗﺴﯿﺮ و إﻗﻔﺎل ﺣﺴﺎب اﻹﯾﺪاع اﻟﻤﻔﺘﻮح ﺿﻤﻦ دﻓﺎﺗﺮ اﻟﺒﻨﻚ‬،‫ﺗﺤﺪﯾﺪ ﺷﺮوط و ﻛﯿﻔﯿﺎت ﻓﺘﺢ‬
du compte de dépôt ouvert sur les livres de la banque et son utilisation via les
services à distance ; ‫و ﺧﺪﻣﺎﺗﮭﺎ اﻟﻤﺼﺮﻓﯿﺔ ﻋﻦ ﺑﻌﺪ ؛‬
‫ﯾﻘﺼﺪ ﺑﺎﻟﺤﺴﺎب ﺑﻤﻮﺟﺐ اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ اﻟﺤﺎﻟﯿﺔ اﻟﺤﺴﺎب و اﻟﺨﺪﻣﺎت اﻟﻤﺼﺮﻓﯿﺔ ﻋﺒﺮ‬
Le terme compte repris dans la présente convention fait systématiquement
référence au compte de dépôt et le service en ligne. .‫اﻹﻧﺘﺮﻧﺖ‬

Article 02 : Définition du compte dépôt du client ‫ ﺗﻌﺮﯾﻒ اﻟﺤﺴﺎب اﯾﺪاع‬: 02 ‫اﻟﻤﺎدة‬


Le compte objet de la présente est un compte à vue ouvert à des personnes ‫اﻟﺤﺴﺎب ﻣﺤﻞ اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ اﻟﺤﺎﻟﯿﺔ ھﻮ ﺣﺴﺎب ﺣﺎل اﻟﻄﻠﺐ ﯾﺘﻢ ﻓﺘﺤﮫ ﻟﻔﺎﺋﺪة أﺷﺨﺎص‬
physiques jouissant de la capacité juridique pour les besoins d’utilisation
personnels.
.‫طﺒﯿﻌﯿﯿﻦ ﺗﺘﻮﻓﺮ ﻓﯿﮭﻢ اﻷھﻠﯿﺔ اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﯿﺔ اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ ﻟﻐﺮض اﻟﺸﺨﺼﻲ‬

Le terme client repris dans la présente convention signifie : le titulaire du compte. .‫ ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺤﺴﺎب‬: ‫ﯾ ُﺮاد ﺑﻠﻔﻆ "اﻟﺰﺑﻮن" ﺿﻤﻦ ﻧﺺ ھﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ‬
La gestion du compte est du ressort exclusif du titulaire, toutes les opérations ‫ ﻻ ﯾﺴﻤﺢ أي ﺗﻮﻛﯿﻞ ﻣﮭﻤﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﺻﻔﺔ‬، ‫ﯾﺨﻮل ﺗﺴﯿﯿﺮ اﻟﺤﺴﺎب ﻟﺼﺎﺣﺒﮫ دون ﺳﻮاه‬
doivent être initiées uniquement par le titulaire, aucun mandat ou procuration ne .‫اﻟﻮﻛﯿﻞ‬
sera autorisé.

II.CONDITIONS D’OUVERTURE DE COMPTE ‫ ﺷﺮوط ﻓﺘﺢ اﻟﺤﺴﺎب‬.II

‫ ﻋﻤﻠﯿﺎت اﻟﺘﺤﻘﯿﻘﺎت اﻷوﻟﯿﺔ اﻟﻤﺴﺒﻘﺔ‬: 03 ‫اﻟﻤـﺎدة‬


Article 03: Vérifications préalables

Conformément au dispositif en vigueur relatif à la prévention et à la lutte


‫ﻋﻤﻼ ً ﺑﺎﻟﻨﻈﺎم اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻲ اﻟﺴﺎري ﻓﻲ ﻣﺠﺎل اﻟﻮﻗﺎﯾﺔ ﻣﻦ ﺗﺒﯿﯿﺾ اﻷﻣﻮال و ﺗﻤﻮﯾﻞ اﻹرھﺎب‬
contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme, la banque : ‫ ﯾﺘﻌﯿﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻨﻚ‬،‫وﻣﻜﺎﻓﺤﺘﮫ‬
est tenue de :
.‫ اﻟﺘﺤﻘ ُﻖ ﻋﻠﻰ ﺿﻮء ﻣﻠﻒ ﯾﺘﻘﺪم ﺑﮫ اﻟﺰﺑﻮن ﻣﻦ ھﻮﯾﺘﮫ و ﻧﺴﺒﮫ و ﻋﻨﻮاﻧﮫ‬.1
1- Vérifier au moyen d’un dossier présenté par le client son identité, sa filiation
et son adresse.
.‫ ﺣﻔﻆ ھﺬه اﻟﺒﯿﺎﻧﺎت ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺒﻨﻚ‬.2
2- Sauvegarder ces informations au niveau de la banque.
‫ ﻓﻲ‬،‫ ﺟﺎز ﻟﮫ ﻣﻄﺎﻟﺒﺔ اﻟﺰﺑﻮن‬،‫إذا اﻋﺘﺒﺮ اﻟﺒﻨﻚ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﺑﺤﻮزﺗﮫ ﻏﯿﺮ ﻛﺎﻓﯿﺔ‬
Si la banque juge les informations qu’elle détient insuffisantes, elle peut, à tout .‫ ﺑﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﺗﻜﻤﯿﻠﯿﺔ ﯾﺘﻌﯿﻦ ﻋﻠﻰ ھﺬا اﻷﺧﯿﺮ إﻓﺎدﺗﮫ ﺑﮭﺎ ﻓﻲ أﻗﺮب اﻷﺟﺎل‬،‫أي وﻗﺖ‬
moment, en réclamer un complément au client qui est tenu de les lui fournir
dans les meilleurs délais.
‫إذا طﺮأت إﺛﺮ ﻓﺘﺢ اﻟﺤﺴﺎب إﺷﻜﺎﻻت ﺗﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﻤﺸﺎر إﻟﯿﮭﺎ أﻋﻼه‬
Si après l'ouverture du compte apparaissent des problèmes de vérification et
‫ ﯾﻘﻮم اﻟﺒﻨﻚ ﺑﺈﻗﻔﺎل اﻟﺤﺴﺎب و إﺷﻌﺎر اﻟﺰﺑﻮن و ﺧﻠﯿﺔ ﻣﻌﺎﻟﺠﺔ اﻟﺒﯿﺎﻧﺎت اﻟﻤﺎﻟﯿﺔ‬،‫و ﺗﺤﺪﯾﺜﮭﺎ‬
de mise à jour des éléments d’informations visés ci-dessus, la banque clôture ‫ و رد اﻟﺮﺻﯿﺪ إﻻ إذا وُﺟﺪ أﻣﺮ ﻣﻦ ﺳﻠﻄﺔ ﻣﺨﺘﺼﺔ ﯾﻘﻀﻲ ﺧﻼف‬،‫و اﻟﻠﺠﻨﺔ اﻟﺒﻨﻜﯿﺔ ﺑﺬﻟﻚ‬
le compte, en informe le client, la cellule de traitement du renseignement .‫ذﻟﻚ‬
financier et la commission bancaire, et restitue le solde sauf stipulation
contraire d'une autorité compétente.
‫ ﻧﻤﻮذج اﻹﻣﻀﺎء‬: 04 ‫اﻟﻤـﺎدة‬
Article 04 : Spécimen de signature
:‫إﯾﺪاع ﻧﻤﻮذج اﻹﻣﻀﺎء‬
Dépôt du spécimen de signature : Le client doit apposer sa signature
manuscrite sur le modèle du formulaire de recueil de signature de la banque. ‫ﯾﺘﻌﯿﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺰﺑﻮن إﯾﺪاع ﻧﻤﻮذج إﻣﻀﺎﺋﮫ ﻋﻠﻰ اﺳﺘﻤﺎرة اﻻﻣﻀﺎءات ﺣﺴﺐ ﻧﻤﻮذج‬
.‫اﻟﺒﻨﻚ‬
Article 05 : Attribution du RIB/ Déclaration à l’administration
fiscale ‫ اﻟﺘﺼﺮﯾﺢ ﻹدارة اﻟﻀﺮاﺋﺐ‬/ ‫ ﺗﻘﺪﯾﻢ ﺑﯿﺎن اﻟﺘﻌﺮﯾﻒ اﻟﺒﻨﻜﻲ‬: 05 ‫اﻟﻤـﺎدة‬
5.1. Un relevé d’identité bancaire (RIB) est délivré par la banque à l’ouverture du
compte.
.‫ ﯾﺘﻢ ﺗﻘﺪﯾﻢ ﺑﯿﺎن ﺗﻌﺮﯾﻒ ﺑﻨﻜﻲ ﻣﻦ طﺮف اﻟﺒﻨﻚ ﺣﺎل ﻓﺘﺢ اﻟﺤﺴﺎب‬1.5

5.2. Déclaration à l’administration fiscale : la banque est tenue de déclarer


‫ ﯾﻌﺪ اﻟﺒﻨﻚ ﻣُﻠﺰﻣًﺎ ﺑﺎﻟﺘﺼﺮﯾﺢ ﺑﻔﺘﺢ اﻟﺤﺴﺎب و إﻗﻔﺎﻟﮫ‬: ‫اﻟﺘﺼﺮﯾﺢ ﻹدارة اﻟﻀﺮاﺋﺐ‬. 2.5
l’ouverture et la clôture du compte à l’Administration Fiscale conformément aux .‫ﻹدارة اﻟﻀﺮاﺋﺐ طﺒﻘ ًﺎ ﻟﻸﺣﻜﺎم اﻟﺘﻨﻈﯿﻤﯿﺔ اﻟﺠﺎري اﻟﻌﻤﻞ ﺑﮭﺎ‬
dispositions réglementaires en vigueur.
Article 06: Blanchiment de capitaux et financement du ‫ ﺗﺒﯿﯿﺾ اﻷﻣﻮال و ﺗﻤﻮﯾﻞ اﻹرھﺎب‬: 06 ‫اﻟﻤـﺎدة‬
terrorisme
‫اﻟﺘﺰاﻣًﺎ ﺑﺎﻟﺸﺮوط اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﯿﺔ و اﻟﺘﻨﻈﯿﻤﯿﺔ اﻟﺠﺎري اﻟﻌﻤﻞ ﺑﮭﺎ ﻓﻲ ﻣﺠﺎل اﻟﻮﻗﺎﯾﺔ ﻣﻦ ﺗﺒﯿﯿﺾ‬
En vue de se conformer aux exigences légales et réglementaires en matière de :‫ ﻗﺎم اﻟﺒﻨﻚ ﺑﺎﺳﺘﺤﺪاث ﺗﺪﺑﯿﺮ ﯾ ُﻤﻜﻨﮫ ﻣﻤﺎ ﯾﻠﻲ‬،‫اﻷﻣﻮال وﺗﻤﻮﯾﻞ اﻹرھﺎب و ﻣﻜﺎﻓﺤﺘﮫ‬
prévention et de lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du
terrorisme, la Banque a mis en place un dispositif à même de lui permettre de:
، ‫ ﺷﺮﻛﺎﺋﮭﻢ‬، ،‫ اﻟﺘﺤﻘﻖ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺷﺘﻰ اﻟﻮﺳﺎﺋﻞ اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﯿﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻌﺮﻓﺔ اﻟﺠﯿﺪة ﻟﺰﺑﺎﺋﻨﮫ‬.1
1-S’assurer par tout moyen de droit, d’une bonne connaissance de sa clientèle,
.‫ اﻵﻣﺮﯾﻦ اﻟﺤﻘﯿﻘﯿﯿﻦ و ﺳﺎﺋﺮ اﻟﻤﺘﺪﺧﻠﯿﻦ أو اﻟﻮﺳﻄﺎء‬،‫اﻟﻤﺴﺘﻔﯿﺪﯾﻦ اﻟﻔﻌﻠﯿﯿﻦ‬
ses partenaires, les bénéficiaires effectifs, les véritables donneurs d’ordres et tout
autre intervenant ou intermédiaire. ً ‫ ﻓﻀﻼ‬،‫ اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﯾﻠﺰم ﻣﻦ ﺗﻔﺴﯿﺮات و إﺛﺒﺎﺗﺎت ﻟﻤﺼﺪر اﻷﻣﻮال و وﺟﮭﺘﮭﺎ‬.2.
‫ ﻻﺳﯿﻤﺎ ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﻜﺘﺴﻲ طﺎﺑﻌًﺎ ﻏﯿﺮ اﻋﺘﯿﺎدي أو ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ‬،‫ﻋﻦ ﻣﻮﺿﻮع ﻛﻞ ﻣﻌﺎﻣﻠﺔ‬
2- Recueillir toute explication ou justification sur l’origine des fonds ou leur .‫ﺗﺤﻘﻘﺖ وﻓﻖ ﺷﺮوط ﺗﺘﻤﯿﺰ ﺑﺘﻌﻘﯿﺪ ﻏﯿﺮ ﻣﻌﮭﻮد‬
destination ainsi que sur l’objet de toute transaction, notamment celles revêtues
d’un caractère atypique ou réalisées dans des conditions de complexité :‫ ﯾﻠﺘﺰم اﻟﺰﺑﻮن ﺑﻤﺎ ﯾﻠﻲ‬،‫ﻣﻦ ﺟﮭﺔ أﺧﺮى‬
inhabituelle.
‫ ﻋﻨﻮاﻧﮫ‬،‫ ﺑﻜﻞ ﻋﺎرض ﯾﻄﺮأ ﻋﻠﻰ ھﻮﯾﺘﮫ‬،‫ ﻣﺮة واﺣﺪة ﺳﻨﻮﯾًﺎ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ‬،‫( إﺷﻌﺎر اﻟﺒﻨﻚ‬1
Par ailleurs, le client s’engage à :
‫ و‬. ‫ ﺻﺎدرة ﻋﻦ ﺳﻠﻄﺔ ﻣﺨﺘﺼﺔ‬،‫ وذﻟﻚ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻻﺳﺘﻈﮭﺎر وﺛﺎﺋﻖ ﺣﺪﯾﺜﺔ‬،‫أو ﻧﺸﺎطﮫ‬
1-Informer la banque, au moins une fois par an, et à l’occasion de survenance de ‫ ﻻ ﯾﻤﻜﻦ ﺗﺤﻤﯿﻞ اﻟﺒﻨﻚ أدﻧﻰ ﻣﺴﺆوﻟﯿﺔ ﻓﻲ ﺣﺎل اﺳﺘﺨﺪاﻣﮫ ﻣﻌﻠﻮﻣﺔ ﻏﯿﺮ ﻣُﺤﯿﻨﺔ ﺑﺴﺒﺐ‬،‫ﻋﻠﯿﮫ‬
tout événement affectant son identité, son adresse ou son activité, par la . ‫اﻹﺧﻼل ﺑﮭﺬا اﻻﻟﺘﺰام‬
production de documents probants, récents et délivrés par une autorité
compétente. La responsabilité de la banque ne peut donc être invoquée si elle
utilise une information non actualisée par suite d’un manquement à cette
obligation. ‫( اﻻﻗﺘﺼﺎر ﻋﻠﻰ ﺗﻮطﯿﻦ اﻟﻌﻤﻠﯿﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﻓﺘﺢ اﻟﺤﺴﺎب ﻣﻦ أﺟﻠﮭﺎ و اﻻﻣﺘﻨﺎع ﻋﻦ‬2
‫اﺳﺘﺨﺪام ﺧﺪﻣﺎت و ﻣﻨﺘﺠﺎت و ﺷﺒﺎﺑﯿﻚ اﻟﺒﻨﻚ ﻷﻏﺮاض ﺗﺒﯿﯿﺾ اﻷﻣﻮال أو ﺗﻤﻮﯾﻞ‬
2-Ne domicilier que les opérations pour lesquelles le compte est ouvert et .‫اﻹرھﺎب‬
s’interdire l’utilisation des services, produits et guichets de la banque à des fins de
blanchiment de capitaux ou de financement du terrorisme.
‫ ﺳﯿﺮ اﻟﺤﺴﺎب‬.III
III. FONCTIONNEMENT DU COMPTE
‫ اﻟﻌﻤﻠﯿﺎت اﻟﺒﻨﻜﯿﺔ‬: 07 ‫اﻟﻤـﺎدة‬
Article 7 : Opérations de banque ‫ﯾﺘﻢ ﺗﺤﻘﯿﻖ اﻟﻌﻤﻠﯿﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻢ ﻣﺒﺎﺷﺮﺗﮭﺎ ﻣﻦ طﺮف أو ﻟﻔﺎﺋﺪة اﻟﺰﺑﻮن طﺒﻘ ًﺎ ﻟﻠﺘﻨﻈﯿﻢ اﻟﺠﺎري‬
.‫اﻟﻌﻤﻞ ﺑﮫ و ﻟﻠﻤﻤﺎرﺳﺎت اﻟﺒﻨﻜﯿﺔ اﻟﺠﺎرﯾﺔ‬
Les opérations initiées par/ou en faveur du client sont réalisées conformément à la
réglementation et aux pratiques bancaires en vigueur.
ً ‫ﯾﻘﻮم اﻟﺒﻨﻚ ﺑﺘﺴﺠﯿﻞ ﻛﻞ اﻟﻌﻤﻠﯿﺎت اﻟﺘﻲ ﯾ ُﻄﻠ َﺐ ﻣﻨﮫ ﺗﺴﺠﯿﻠﮭﺎ ﺿﻤﻦ ﺣﺴﺎب اﻟﺰﺑﻮن ﻓﻀﻼ‬
La banque enregistre toutes les opérations ordonnées sur le compte du client par
.‫ﻋﻦ اﻟﺒﻨﻚ‬
lui-même ainsi que par la banque.
‫ﻛﻞ اﻟﻌﻤﻠﯿﺎت اﻟﻤﺴﺠﻠﺔ ﺿﻤﻦ أﺻﻮل أو ﺧﺼﻮم اﻟﺤﺴﺎب ﯾﺘﻢ ﻗﯿﺪُھﺎ طﺒﻘ ًﺎ ﻟﻠﺸﺮوط اﻟﻌﺎﻣﺔ‬
Toutes les opérations inscrites au crédit et au débit du compte sont comptabilisées .‫اﻟﺒﻨﻜﯿﺔ اﻟﺴﺎرﯾﺔ‬
conformément aux conditions générales de banque en vigueur.
:‫ وﺿﻌﯿﺔ اﻟﺤﺴﺎب‬7.1
7. 1. Position du compte :

7.1.1 . Préalablement à toute opération de paiement, par tous moyens de


‫ ﯾﺘﻌﯿﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺰﺑﻮن أن ﯾﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ‬،‫ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺷﺘﻰ وﺳﺎﺋﻞ اﻟﺪﻓﻊ‬،‫ ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﻋﻤﻠﯿﺔ دﻓﻊ‬1.1.7
paiement, le client doit s’assurer qu’une provision suffisante est disponible sur son ‫ و ﯾﺘﻮﺟﺐ ﻋﻠﯿﮫ اﻹﺑﻘﺎء ﻋﻠﻰ ھﺬا اﻟﺮﺻﯿﺪ إﻟﻰ ﻏﺎﯾﺔ‬.‫ﺗﻮﻓ ُﺮ رﺻﯿﺪ ﻛﺎفٍ ﺿﻤﻦ ﺣﺴﺎﺑﮫ‬
compte. Il doit maintenir cette provision jusqu’au règlement effectif de l’opération .‫اﻟﺘﺴﻮﯾﺔ اﻟﻔﻌﻠﯿﺔ ﻟﻠﻌﻤﻠﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﺷُﺮع ﻓﯿﮭﺎ‬
initiée.
‫ ﯾﺮﻓﺾ اﻟﺒﻨﻚ ﻛﻞ ﻋﻤﻠﯿﺎت اﻟﺪﻓﻊ‬،‫ ﻓﻲ ﻏﯿﺎب رﺻﯿﺪ ﻣﻮاﻓﻖ ﻟﻠﻤﺒﻠﻎ اﻟﻤﻄﻠﻮب دﻓﻌﮫ‬2.1.7
7.1.2. A défaut de provision correspondante, la banque rejette tous les paiements
.‫اﻟﺘﻲ ﯾﺒﺎﺷﺮ ﺑﮭﺎ اﻟﺰﺑﻮن‬
initiés par le client.

7.1.4 . Le client ne peut, en aucune manière, se prévaloir de l’existence d’un solde


‫ أن ﯾﺘﻤﺴﻚ ﺑﻮﺟﻮد رﺻﯿﺪ ﻣﺪﯾﻦ ﻏﯿﺮ‬،‫ ﺑﺄي ﺣﺎل ﻣﻦ اﻷﺣﻮال‬،‫ ﻻ ﯾ ُﺨﻮل ﻟﻠﺰﺑﻮن‬.1.4. 7
débiteur non autorisé, pour soutenir que la banque lui a consenti implicitement le ‫ ﻟﻼدﻋﺎء ﺑﺄن اﻟﺒﻨﻚ ﺧﻮّل ﻟﮫ ﺿﻤﻨﯿًﺎ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ ﺗﺴﯿﯿﺮ ﺣﺴﺎﺑﮫ ﻓﻲ وﺿﻌﯿﺔ‬،‫ﻣﺴﻤﻮح ﺑﮫ‬
droit de faire fonctionner son compte en situation débitrice et ne peut, en .‫ أن ﯾﺜﯿﺮ ﻣﻔﮭﻮم اﻟﻮﻗﻒ اﻟﺘﻌﺴﻔﻲ ﻟﻠﻘﺮض ﻣﻦ طﺮف اﻟﺒﻨﻚ‬،‫ ﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ‬،‫ و ﻻ ﯾﺠﻮز ﻟﮫ‬،‫ﻣﺪﯾﻨﺔ‬
conséquence, se prévaloir de la notion de rupture abusive de crédit par la banque.
:‫إﺛﺒﺎت اﻟﻌﻤﻠﯿﺎت‬. 7.2
7.2. Preuve des opérations
‫ ﯾﺘﻢ إﺛﺒﺎت اﻟﻌﻤﻠﯿﺎت اﻟﻤﻨﺠﺰة ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺴﺎب اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﺰﺑﻮن ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻤﺤﺮرات‬1.2.7
7.2.1. La preuve des opérations effectuées sur le compte du client résulte des ‫ ﺑﺤﯿﺚ ﯾﺘﻌﯿﻦ ﻋﻠﻰ ھﺬا‬،‫ إﻻ إذا اﺳﺘﻈﮭﺮ اﻟﺰﺑﻮن ﺑﻤﺎ ﯾ ُﺜﺒﺖ ﻋﻜﺲ ذﻟﻚ‬،‫اﻟﻤﺤﺎﺳﺒﯿﺔ ﻟﻠﺒﻨﻚ‬
écritures comptables de la banque, sauf preuve contraire apportée par le client, ،‫ ﺟﺪاول اﻟﺘﺴﻠﯿﻤﺎت‬،‫اﻷﺧﯿﺮ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﻰ ﺳﻨﺪات إﺛﺒﺎت اﻟﻌﻤﻠﯿﺎت )ﻛﺸﻮف اﻟﺤﺴﺎب‬
auquel il appartient de conserver les justificatifs des opérations (relevés de .(...
compte, bordereaux de remises,…).

7.2.2. Les enregistrements des opérations dématérialisées constituent la preuve


‫ ﺗﻤﺜﻞ اﻟﺘﺴﺠﯿﻼت اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﯿﺔ ﻟﻠﻌﻤﻠﯿﺎت دﻟﯿﻼ ً ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻤﻠﯿﺎت اﻟﻤﻨﺠﺰة و إﺛﺒﺎﺗ ًﺎ‬2.2.7
des opérations effectuées et la justification de leur inscription en compte.
.‫ﻟﺘﻘﯿﯿﺪھﺎ ﺿﻤﻦ اﻟﺤﺴﺎب‬

7.3. Toute opération de versement ou de retrait d’espèces doit être justifiée par le . ‫ ﯾﻜﻮن ﻋﻠﻰ ﻋﺎﺗﻖ اﻟﺰﺑﻮن ﺗﻘﺪﯾﻢ اﻟﻤﺒﺮرات اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﻌﻤﻠﯿﺎت اﻟﺪﻓﻊ و اﻟﺴﺤﺐ ﻧﻘﺪا‬3.7
client. La banque se réserve le droit de rejeter toute demande en cas d’absence ‫ﯾﺤﻖ ﻟﻠﺒﻨﻚ رﻓﺾ ﻛﻞ ﻋﻤﻠﯿﺔ ﺳﺤﺐ او دﻓﻊ ﻧﻘﺪا ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم وﺟﻮد او ﻣﻄﺎﺑﻘﺔ‬
ou incohérence de justification. Toute réclamation du client portant sur une ‫ ﻛﻞ اﺣﺘﺠﺎج ﻣﻦ طﺮف اﻟﺰﺑﻮن ﻓﻤﺎ ﯾﺨﺺ ﻋﻤﻠﯿﺎت اﻟﺪﻓﻊ و اﻟﺴﺤﺐ ﻧﻘﺪا‬.‫اﻟﻤﺒﺮرات‬
opération de versement ou de retrait doit parvenir à la banque au plus tard 05 .‫ اﻟﺨﻤﺴﺔ أﯾﺎم اﻟﻤﻮاﻟﯿﺔ ﻟﻠﻌﻤﻠﯿﺔ اﻟﻤﺤﺘﺞ ﺑﮭﺎ‬05 ‫ﯾﺠﺐ أن ﯾﻘﺪم ﻓﻲ ﻏﻀﻮن‬
(cinq) jours ouvrables à compter de la réalisation de l’opération.

Page 2 sur 8
Article 8 : Unicité des comptes ‫ وﺣﺪة اﻟﺤﺴﺎﺑﺎت‬: 08 ‫اﻟﻤـﺎدة‬
Pour la commodité des écritures, la banque et le client déclarent faire du compte ،‫ ﻋﻠﻰ اﺧﺗﻼف طﺑﯾﻌﺗﮫ‬، ‫ ﯾﺻرح اﻟزﺑون و اﻟﺑﻧك ﺑﺎﻋﺗﺑﺎر اﻟﺣﺳﺎب‬، ‫ﻟﻐرض ﺗﺳﮭﯾل اﻟﻛﺗﺎﺑﺎت‬
quel que soit sa nature un compte unique et indivisible dont la vocation sera de
‫ ﯾﺗﻣﺛل اﻟﻐرض ﻣﻧﮫ ﻓﻲ ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ ﻛل اﻟﻌﻣﻠﯾﺎت اﻟﺗﻲ ﺗﻧﺷﺄ ﻓﯾﻣﺎ‬،‫ﺣﺳﺎﺑًﺎ ﻣوﺣدًا ﻏﯾر ﻗﺎﺑل ﻟﻠﺗﻘﺳﯾم‬
traiter toutes les opérations qui naîtront entre elles.
.‫ﺑﯾﻧﮭﻣﺎ‬
Il en découle que les divers comptes quel que soit leur nature ne constitueront
qu’un simple chapitre du compte. Le compte sera divisé en autant de chapitre qu’il
‫ ﻻ ﺗ ُﺷﻛل إﻻ ﻣﺟرد ﺟزء ﻣن‬،‫ ﻣﮭﻣﺎ ﻛﺎﻧت طﺑﯾﻌﺗﮭﺎ‬،‫و ﯾُﺳﺗﻔﺎ ُد ﻣﻣﺎ ﺳﻠف أن ﻣﺧﺗﻠف اﻟﺣﺳﺎﺑﺎت‬
existe de comptes matériellement ouverts.
.‫ ﯾﺗم ﺗﻔرﯾﻊ اﻟﺣﺳﺎب إﻟﻰ ﻣﺎ ﯾﻠزم ﻣن ﻓروع ﻗﯾﺎﺳًﺎ إﻟﻰ ﻋدد اﻟﺣﺳﺎﺑﺎت اﻟﻣﻔﺗوﺣﺔ ﻣﺎدﯾًﺎ‬.‫اﻟﺣﺳﺎب‬

La banque se réserve le droit de ponctionner des sommes inscrites sur d’autres


‫ﯾﺣﺗﻔظ اﻟﺑﻧك ﺑﺣﻘﮫ ﻓﻲ اﻗﺗطﺎع ﻣﺑﺎﻟﻎ ﻣُﻘﯾدة ﻋﻠﻰ ﺣﺳﺎﺑﺎت أﺧرى ﺗﺎﺑﻌﺔ ﻟﻧﻔس اﻟزﺑون ﻣﻔﺗوﺣﺔ‬
comptes ouverts appartenant au même titulaire quel que soit leurs domiciliations .‫ و ذﻟك ﻟﺗﺳوﯾﺔ ﻛل وﺿﻌﯾﺔ ﻏﯾر ﻣﺳﻣوح ﺑﮭﺎ ﺿﻣن اﻟﺣﺳﺎب‬، ‫ﺿﻣن ﺷﺑﻛﺔ وﻛﺎﻻت اﻟﺑﻧك‬
auprès du réseau de banque, pour couvrir tout débit non autorisé au compte.
‫ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻹﻟﻐﺎء و اﻟﻤﺤﺮرات اﻟﻤﻀﺎدة‬: 09 ‫اﻟﻤـﺎدة‬
Article 9: Droit d’annulation et de contre-passation
‫ ﯾﻘﺑل اﻟزﺑون ﺑﺗﻘﯾﯾد ﻛل اﻟﻣﺣررات اﻟﻣﺳﺟﻠﺔ‬،‫ﺣرﺻًﺎ ﻋﻠﻰ اﻹﻧﺟﺎز اﻟﺳرﯾﻊ ﻟﻠﻌﻣﻠﯾﺎت‬1.9
9.1. Dans un souci de rapidité, le client accepte que toutes les écritures inscrites
، ‫ﺿﻣن ﺣﺳﺎﺑﮫ ﺑطرﯾﻘﺔ آﻟﯾﺔ ﻣن طرف اﻟﺑﻧك ﻗﺑل ﻋﻣﻠﯾﺎت اﻟﻔﺣص اﻻﻋﺗﯾﺎدﯾﺔ )اﻟﺷﯾﻛﺎت‬
sur son compte soient comptabilisées de façon automatisée par la banque avant
(...‫ إﻟﺦ‬،‫ اﻷرﺻدة‬،‫اﻹﻣﺿﺎءات‬
les vérifications d’usage (Chèque, signatures, provisions, etc.).
‫ُﺣرر ﻣﺎ ﺿﻣن ﻛﺷوف اﻟﺣﺳﺎب ﻣن ﺧﻼل اﻟﺑﯾﺎن‬
ٍ ‫ ﺗﺗم اﻹﺷﺎرة إﻟﻰ ﻛل ﻋﻣﻠﯾﺔ إﻟﻐﺎء ﻟﻣ‬2.9
9.2. Toute annulation d’écriture est reprise sur les relevés de comptes sous le
.‫"إﻟﻐﺎء" أو أي ﺑﯾﺎن ﻣﻣﺎﺛل‬
libellé « annulation » ou toute autre mention équivalente.
‫ ﯾُﻣﻛن ﻟﻠﺑﻧك أن ﯾﻌﺗﺑر اﻟﺣﺳﺎب اﻟﺟﺎري ﻋﻠﻰ أﻧﮫ ﻣواﻓقٌ ﻋﻠﯾﮫ ﺑﺷﻣول ﺟﻣﯾﻊ ﻣﺣرراﺗﮫ و‬. 3.9
9.3. La banque pourra considérer le compte comme approuvé dans l’intégralité de
‫ أﺷﮭر اﻋﺗﺑﺎرًا ﻣن‬03 ‫ إذا ﻟم ﯾﺗﻘدم ﺻﺎﺣﺑﮫ ﺑﺄﯾﺔ ﻣﻼﺣظﺔ أو اﻋﺗراض ﺿﻣن أﺟل‬،‫ﻋﻧﺎﺻره‬
ses écritures et éléments, si aucune observation ou contestation n’a été formulée
.‫ﺗﺎرﯾﺦ ﺗﻘﯾﯾد اﻟﻣُﺣرر ﻋﻠﻰ اﻟﺣﺳﺎب‬
par le titulaire dans un délai de 03 mois après l’inscription de l’écriture sur le
compte. ‫ ﯾﺳﻠم‬،‫ ﻗﺻد ﺗﻣﻛﯾن اﻟزﺑون ﻣن ﻣﺗﺎﺑﻌﺔ اﻟﻌﻣﻠﯾﺎت اﻟﻣُﻘﯾدة ﺿﻣن أﺻول و ﺧﺻوم ﺣﺳﺎﺑﮫ‬4.9
.‫ﻟﮫ اﻟﺑﻧك ﻛﺷف ﺣﺳﺎب ﺑﺻﻔﺔ دورﯾﺔ أو ﺑﻧﺎ ًء ﻋﻠﻰ طﻠﺑﮫ‬
9.4. Afin de permettre au client de suivre les opérations inscrites au crédit et au
débit de son compte, la banque lui remet périodiquement ou à sa demande, un ‫ إﻋداد‬،‫ ﻓﻲ أي وﻗت‬،‫ ﺣﯾث ﯾُﺧول ﻟﻠﺑﻧك‬،‫ ﺗﺗم ﻛل ﻋﻣﻠﯾﺎت ﺷرﯾطﺔ اﻛﺗﻣﺎل ﺗﺣﺻﯾﻠﮭﺎ‬5.9
relevé de compte. .‫اﻟﻛﺗﺎﺑﺎت اﻟﻌﻛﺳﯾﺔ ﻟﻠﻣﺑﺎﻟﻎ اﻟﻐﯾر اﻟﻣوﻓﺎة‬

9.5. Toutes les opérations sont effectuées sous réserve de bonne fin. La banque ‫ أو‬،‫ﺗﺳوﯾﺔ ﻷي ﻣﺑﻠﻎ ﻏﯾر ﻣوﻓﻰ‬
ً ‫ ﯾﺄذن اﻟزﺑون ﻟﻠﺑﻧك ﺑﺎﻟﻘﯾﺎم ﺑﻛل اﻟﻌﻣﻠﯾﺎت ﺿﻣن ﺣﺳﺎﺑﮫ‬6.9
peut contre-passer tout impayé à tout moment. ‫أي أﺧطﺎء أو اﺧﺗﻼﻻت ﻓﻲ اﻟﻧظﺎم اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎﺗﻲ ﻗد ﺗطرأ ﻓﻲ إطﺎر ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ ﻋﻣﻠﯾﺎت وﺳﺎﺋل‬
،‫ ﻻﺳﯾﻣﺎ اﻟﺑﻧوك اﻷﺧرى‬،‫ ﺳوا ًء ﺗﻣت اﻟﻣﺑﺎدرة ﺑﮭﺎ ﻣن طرف اﻟﺑﻧك أو ﻣن طرف اﻟﻐﯾر‬،‫اﻟدﻓﻊ‬
9.6. Le client autorise la banque à effectuer sur son compte toute opération pour .‫اﻟﻣؤﺳﺳﺎت و اﻹدارة اﻟﻌﻣوﻣﯾﺔ أو اﻟﮭﯾﺋﺎت اﻻﺟﺗﻣﺎﻋﯾﺔ‬
régulariser tout impayé, erreur ou dysfonctionnement du système d’information
dans le cadre du traitement des opérations de moyens de paiement, qu’elles ‫ ﯾﺗﻌﯾن ﻋﻠﻰ اﻟزﺑون اﻟﺗﻌﺟﯾل ﺑﺿﻣﺎن اﻟﺗﻐطﯾﺔ‬،‫ ﻓﻲ ﺣﺎل ﻏﯾﺎب أو ﻋدم ﻛﻔﺎﯾﺔ اﻟرﺻﯾد‬7.9
soient initiées par la banque ou par un tiers notamment Banques confrères, ‫ ﻓﺳﯾﺗﺣﻣل ﺑﻣﻔرده‬،‫ ﻓﻲ ﺣﺎل ﺗﺧﻠﻔﮫ ﻋن ذﻟك‬.‫اﻟﻣﺎﻟﯾﺔ اﻟﻛﺎﻓﯾﺔ اﻟﺗﻲ ﺗﺳﻣﺢ ﺑﺎﻟﻘﯾﺎم ﺑﻌﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗﺳوﯾﺔ‬
institutions et administrations publiques, organismes sociaux. .‫ﻣﺳؤوﻟﯾﺔ اﻟﻌواﻗب اﻟﻣﺗرﺗﺑﺔ‬

9.7. En cas d’absence ou d’insuffisance de provision, le client doit assurer, avec ‫وﺳﺎﺋﻞ اﻟﺪﻓﻊ‬. IV
diligence, la couverture financière suffisante permettant ladite régularisation. A
défaut il assumera seul les conséquences qui en découlent. .‫ﯾﺣﺗﻔظ اﻟﺑﻧك ﺑﻣﻠﻛﯾﺔ وﺳﺎﺋل اﻟدﻓﻊ اﻟﺗﻲ ﯾﺿﻌﮭﺎ ﺗﺣت ﺗﺻرف اﻟزﺑون‬
‫ اﻟﺻﻛوك‬: 10 ‫اﻟﻣـﺎدة‬
IV. MOYENS DE PAIEMENT
:‫ اﻟﺻﻛوك‬.1.10
La banque conserve la propriété des moyens de paiement qu’elle met à la
،‫ ﺗﺣﻘق اﻟﺑﻧك ﻣﻣﺎ إذا ﻛﺎن اﻟزﺑون واﻗﻌًﺎ ﺗﺣت طﺎﺋل ﻣﻧﻊ إﺻدار اﻟﺻﻛوك ﻣن ﻋدﻣﮫ‬.1.1.10
disposition du client.
.‫و ذﻟك ﻣن ﺧﻼل اﺳﺗﺷﺎرة ﻣرﻛزﯾﺔ اﻟﻣﺳﺗﺣﻘﺎت اﻟﻐﯾر ﻣدﻓوﻋﺔ ﻗﺑل ﺗﺳﻠﯾم دﻓﺗر اﻟﺻﻛوك‬
Article 10 : Les chèques
‫ ﯾﻛون اﻟزﺑون ﻣﻠزم ﺑﺈرﺟﺎع ﻓورا‬،‫ ﻓﻲ ﺣﺎل إﺛﺑﺎت اﻟﻣﻧﻊ ﺑﻌد ﺗﺳﻠﯾم دﻓﺗر اﻟﺻﻛوك‬. 2.1.10
10.1. Les chèques
.‫اﻟﺻﻛوك اﻟﻣوﺟودة ﺑﺣوزﺗﮫ‬
10.1.1. La banque s’assure que le client ne fait pas l’objet d’interdiction d’émettre
des chèques en consultant la centrale des impayés avant délivrance de chéquier. ‫ و ذﻟك ﻣن ﺧﻼل‬،‫ ﯾﻠﺗزم اﻟزﺑون ﺑﺄﺧذ ﻛل اﻻﺣﺗﯾﺎطﺎت اﻟﻼزﻣﺔ ﻋﻧد ﺗﺣرﯾر اﻟﺻﻛوك‬3.1.10

10.1.2. Dans le cas où l’interdiction est constatée postérieurement à la délivrance .‫ﺗﻔﺎدي ﺗﺄرﯾﺦ و اﻹﻣﺿﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﺻك ﻣُﺳﺑﻘ ًﺎ ﻓﺿﻼ ً ﻋن ﺗﻔﺎدي اﻹﻣﺿﺎء ﻋﻠﻰ ﺻك ﻋﻠﻰ ﺑﯾﺎض‬
du chéquier, le client sera tenu de restituer immédiatement les chèques en sa
،‫ ﻋﻧد ﺗﻘدﯾﻣﮫ ﺗﻌﻠﯾﻣﺔ ﻓﻲ ھذا اﻟﺧﺻوص‬،‫ﯾﺿﻊ اﻟﺑﻧك ﺗﺣت ﺗﺻرف اﻟزﺑون‬. 4.1.10
possession.
‫ ﯾﻘوم اﻟﺑﻧك ﺑﺗﺟﻣﯾد اﻟﻣﺑﺎﻟﻎ اﻟﻣواﻓﻘﺔ ﻟﮭذه اﻟﺻﻛوك‬.‫ﺻﻛوﻛًﺎ ﺑﻧﻛﯾﺔ ﻷﻣر ﻣﺳﺗﻔﯾد ﻣﺎ ﺑﻣﺑﻠﻎ ﻣُﻌﯾّن‬
10.1.3. Le client s’engage à prendre toutes les précautions nécessaires lors de
l’établissement des chèques en évitant de dater et signer un chèque à l’avance . ‫ﻣﺳﺑﻘﺎ‬
ainsi que de ne jamais signer un chèque à blanc.

10.1.4. La banque met à la disposition du client qui en donne l’instruction des ‫ ﯾُﺳﻠ ﱢم اﻟزﺑون أو وﻛﯾﻠﮫ ﻟﻠﺑﻧك ﺻﻛوك ﺻﺎدرة ﻋن‬، ‫ و ﺑﻐرض ﻣﺑﺎﺷرة ﻗﺑض ﻣﺑﺎﻟﻐﮭﺎ‬5.1.10
chèques de banque à l’ordre d’un bénéficiaire pour un montant donné. La banque
bloque au préalable les sommes correspondantes. ‫ ﻻ ﯾﺑﺎﺷر اﻟﺑﻧك ﺗﻘﯾﯾد ﻣﺑﺎﻟﻎ ھذه اﻟﺻﻛوك ﺿﻣن ﺣﺳﺎب اﻟزﺑون إﻻ ﺑﻌد‬.‫اﻟﻐﯾر ﻟﺻﺎﻟﺣﮫ‬
.‫اﻟﺗﺣﺻﯾل اﻟﻔﻌﻠﻲ ﻟﻣﺑﻠﻎ اﻟﺻك أو اﻟﺻﻛوك‬
10.1.5. A l’effet de procéder à leur encaissement, le client remet à la banque les
chèques émis par les tiers en sa faveur. La banque ne crédite le compte du client ‫ وﻓق‬،‫ُﺧَول ﻟﻠزﺑون‬
َ ‫ ﯾ‬،‫ ﻓﻲ ﺣﺎل ﻋدم اﻟﺗﺣﺻﯾل ﺑﺳﺑب ﻏﯾﺎب أو ﻧﻘص اﻟرﺻﯾد‬6.1.10
qu’après encaissement effectif du (ou des) chèque(s). ‫ و اﺳﺗﺻدار ﺷﮭﺎدة ﻋدم اﻟوﻓﺎء ﻣن‬،‫ اﻟرﺟوع ﻋﻠﻰ ﻣُﺻدِر اﻟﺻك‬،‫اﻟﺷروط اﻟﻣﺣددة ﻗﺎﻧوﻧًﺎ‬
.‫اﻟﺑﻧك‬
10.1.6. En cas de non-encaissement pour absence ou insuffisance de provision,
le client peut, dans les conditions prévues par la Loi, exercer ses recours contre
l’émetteur et se faire délivrer un certificat de non-paiement par la banque.

Page 3 sur 8
10.1.7. En cas d’absence d’une provision suffisante pour le paiement d’un chèque ‫ ﯾﻘوم اﻟﺑﻧك‬،‫ف ﻟدﻓﻊ ﻣﺑﻠﻎ ﺻك ﺻﺎدر ﻋن اﻟزﺑون‬
ٍ ‫ ﻓﻲ ﺣﺎل ﻏﯾﺎب رﺻﯾد ﻛﺎ‬7.1.10
émis par le client, la Banque rejette le chèque pour défaut de provision et adresse ‫ و ﯾﺗوﺟﮫ إﻟﻰ ﺻﺎﺣب اﻟﺣﺳﺎب ﺑﺄواﻣر اﻟﺗﺳوﯾﺔ‬،‫ﺑﺎﺳﺗﺑﻌﺎد اﻟﺻك ﺑداﻋﻲ ﻏﯾﺎب اﻟرﺻﯾد‬
au titulaire des lettres d’injonction conformément à la réglementation en vigueur.
.‫طﺑﻘًﺎ ﻟﻠﻘﺎﻧون اﻟﺳﺎري‬
10.2. Opposition au paiement sur chèque
:‫اﻟﻣﻌﺎرﺿﺔ ﻓﻲ ﺻرف ﺻك‬. 2.10
10.2.1 Le client peut faire opposition au paiement par débit de son compte en cas
de perte ou de vol de ses chèques ou faillite du porteur. ‫ ﯾُﺧول ﻟﻠزﺑون رﻓﻊ ﻣﻌﺎرﺿﺔ ﻓﻲ دﻓﻊ ﺻك ﻣن ﺧﻼل اﻟﺧﺻم ﻣن ﺣﺳﺎﺑﮫ‬1.2.10
.‫ﻓﻲ ﺣﺎل ﺿﯾﺎع أو ﺳرﻗﺔ ﺻﻛوﻛﮫ أو إﻓﻼس اﻟﺣﺎﻣل‬
10.2.3. Toute opposition doit être faite par écrit à l’agence domiciliataire du compte
ou via l’application mobile ou service en ligne à bref délai, accompagnée de ‫ ﯾﺟب أن ﺗﺗم اﻟﻣﻌﺎرﺿﺔ ﻛﺗﺎﺑﯾًﺎ ﻟدى اﻟوﻛﺎﻟﺔ اﻟﺗﻲ ﺗم ﺗوطﯾن اﻟﺣﺳﺎب ﻋﻠﻰ‬3.2.10
documents justifiants le fondement de l’opposition. ‫ﻣﺳﺗواھﺎ أو ﺑواﺳطﺔ اﻟﺗطﺑﯾﻘﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻣﺣﻣول أو اﻟﺧدﻣﺔ ﻋﺑر اﻷﻧﺗرﻧت ﻓﻲ أﻗرب‬
.‫ﻣرﻓﻘﺔ ﺑﺳﻧدات إﺛﺑﺎت اﻟﻣﻌﺎرﺿﺔ‬
ً ،‫اﻵﺟﺎل‬
Dès réception d’une opposition au paiement d’un chèque, la banque bloque la
provision, sauf si le client lui remet une déclaration de perte délivrée par les ‫ إﻻ‬،‫ ﯾﻘوم اﻟﺑﻧك ﺑﺗﺟﻣﯾد اﻟرﺻﯾد ذي اﻟﺻﻠﺔ‬،‫ﻣﻌﺎرﺿﺔ ﻓﻲ ﺻرف ﺻك ﻣﺎ‬ ً ‫ﺣﺎل ﺗﻠﻘﯾﮫ‬
autorités compétentes, une lettre de désistement signée du bénéficiaire, ou une
‫ رﺳﺎﻟﺔ‬، ‫إذا اﺳﺗﻠم ﻣن اﻟزﺑون ﺗﺻرﯾﺢ ﺿﯾﺎع ﻣﺣرر ﻣن طرف اﻟﺳﻠطﺎت اﻟﻣﺧﺗﺻﺔ‬
décision de justice ordonnant le déblocage de la provision.
.‫ أو ﻗرار ﻗﺿﺎﺋﻲ ﯾﺄﻣر ﺑرﻓﻊ اﻟﺗﺟﻣﯾد ﻋن اﻟرﺻﯾد‬،‫ﺗﻧﺎزل ﻣﻣﮭورة ﺑﺈﻣﺿﺎء اﻟﻣﺳﺗﻔﯾد‬
10.2.4. Au cas où l’opposition porte sur un chèque présumé à blanc et si ledit
chèque est présenté au paiement sans contenir le moindre vice de forme (signature ‫ و‬، ‫ﺿﺎ ﻋﻠﻰ ﺻك ﻋﻠﻰ ﺑﯾﺎض‬ ً ‫ ﻓﻲ ﺣﺎل ﻣﺎ إذا ﺗﻌﻠﻘت اﻟﻣﻌﺎرﺿﺔ اﻓﺗرا‬4.2.10
conforme, données du chèque cohérentes…….) la banque procède au blocage de ‫إذا ﺗم ﺗﻘدﯾم اﻟﺻك اﻟﻣﻌﻧﻲ ﻟﻠدﻓﻊ ﺑدون أن ﯾﻛون ﻣﺷوب ﺑﺄي ﻋﯾب ﺷﻛﻠﻲ )ﺗوﻗﯾﻊ‬
la provision en compte à concurrence du montant du chèque et en informera le ‫ ﯾﻘوم اﻟﺑﻧك ﺑﺗﺟﻣﯾد اﻟرﺻﯾد ﺿﻣن اﻟﺣﺳﺎب ﺑﻣﺎ ﯾﻌﺎدل‬،(.... ‫ ﺑﯾﺎﻧﺎت ﺻﺣﯾﺣﺔ‬،‫ﻣواﻓق‬
client de cette situation. En cas d’absence ou d’insuffisance de provision, le client ،‫ ﻣﻊ إﺷﻌﺎر اﻟزﺑون ﺑﮭذه اﻟوﺿﻌﯾﺔ ﻓﻲ ﺣﺎل ﻏﯾﺎب أو ﻋدم ﻛﻔﺎﯾﺔ اﻟرﺻﯾد‬،‫ﻣﺑﻠﻎ اﻟﺻك‬
doit alimenter son compte à concurrence du montant du chèque objet de ‫ﯾﻛون اﻟزﺑون ﻣﻠزﻣًﺎ ﺑﺗﻣوﯾن ﺣﺳﺎﺑﮫ ﺑﻣﺎ ﯾﻌﺎدل ﻣﺑﻠﻎ اﻟﺻك اﻟﻣﻌﺗرض ﻋﻠﯾﮫ ﻗﺻد‬
l’opposition pour permettre ledit blocage. ‫ إﻻ ﻓﻲ ﺣﻠﺔ ﻣﺎ إذا اﺳﺗﻠم اﻟﺑﻧك ﻣن اﻟزﺑون ﻟﺗﺻرﯾﺢ ﺿﯾﺎع‬،‫اﻟﺳﻣﺎح ﺑرﻓﻊ اﻟﺗﺟﻣﯾد‬
‫ أو‬،‫ رﺳﺎﻟﺔ ﺗﻧﺎزل ﻣﻣﮭورة ﺑﺈﻣﺿﺎء اﻟﻣﺳﺗﻔﯾد‬، ‫ﻣﺣرر ﻣن طرف اﻟﺳﻠطﺎت اﻟﻣﺧﺗﺻﺔ‬
Article 10 bis : La carte bancaire : .‫ﻗرار ﻗﺿﺎﺋﻲ ﯾﺄﻣر ﺑرﻓﻊ اﻟﺗﺟﻣﯾد ﻋن اﻟرﺻﯾد‬
La banque délivre au client une carte bancaire à usage personnel. ‫ ﺑطﺎﻗﺔ ﺑﻧﻛﯾﺔ‬:‫ ﻣﻛرر‬10 ‫اﻟﻣﺎدة‬
Le client atteste par la présente convention avoir pris connaissance et avoir accepté ‫ﯾﺿﻊ اﻟﺑﻧك ﺗﺣت ﺗﺻرف اﻟزﺑون ﺑطﺎﻗﺔ ﺑﻧﻛﯾﺔ ﻟﻼﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﺷﺧﺻﻲ‬
les termes et des conditions générales relatives à la carte bancaire CIB.

‫ﯾﺻرح اﻟزﺑون ﺑﻣوﺟب اﻟﺣﺎﻟﯾﺔ ﻋﻠﻰ اطﻼﻋﮫ وﻗﺑوﻟﮫ ﻟﻠﺷروط اﻟﻌﺎﻣﺔ اﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺑطﺎﻗﺔ‬
Article 11: Les ordres de virement .‫اﻟﺑﻧﻛﯾﺔ‬
Le client peut ordonner à la banque d’émettre des virements. L’ordre de virement ‫ اﻷواﻣر ﺑﺎﻟﺗﺣوﯾل‬: 11 ‫اﻟﻣـﺎدة‬
est exécuté si la situation du compte du client le permet et si les informations
portées sur l’ordre de virement sont exactes.
‫ ﯾﺗم ﺗﻧﻔﯾذ اﻷﻣر ﺑﺎﻟﺗﺣوﯾل ﻣﺗﻰ أﺗﺎﺣت‬.‫ﯾُﺧول ﻟﻠزﺑون ﺑﺗوﺟﯾﮫ أﻣر ﻟﻠﺑﻧك ﺑﺗﺣوﯾل ﻣﺑﺎﻟﻎ‬
En cas d’informations erronées, le client en assumera la pleine responsabilité. ‫ و ﺷرﯾطﺔ أن ﺗﻛون اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻣدوﻧﺔ ﻋﻠﻰ أﻣر ﺑﺎﻟﺗﺣوﯾل‬،‫وﺿﻌﯾﺔ اﻟﺣﺳﺎب ذﻟك‬
.‫ﺻﺣﯾﺣﺔ‬
Article 12 : Les autorisations de prélèvement
.‫ﻛﺎﻣﻠﺔ‬
ً ‫ ﯾﺗﺣﻣل اﻟزﺑون اﻟﻣﺳؤوﻟﯾﺔ‬،‫ﻓﻲ ﺣﺎل ﺗﺳﺟﯾل ﺑﯾﺎﻧﺎت ﺧﺎطﺋﺔ‬
L’autorisation de prélèvement permet de régler automatiquement certaines
dépenses régulières. ‫ ﺗراﺧﯾص اﻻﻗﺗطﺎع‬: 12 ‫اﻟﻣـﺎدة‬

Le client autorise la banque à débiter son compte du montant des avis de .‫ﯾﺳﻣﺢ ﺗرﺧﯾص اﻻﻗﺗطﺎع ﺑﺎﻟﺗﺳوﯾﺔ اﻟﺗﻠﻘﺎﺋﯾﺔ ﻟﺑﻌض اﻟﻧﻔﻘﺎت اﻟﻣﻧﺗظﻣﺔ‬
prélèvement initiés par les organismes habilités à en émettre et auxquels il a
donné une autorisation de prélèvement dûment renseignée comportant son (RIB). ‫ﯾﺄذن اﻟزﺑون ﻟﻠﺑﻧك ﺑﺄن ﯾﺧﺻم ﻣن ﺣﺳﺎﺑﮫ ﻣﺑﻠﻎ إﺷﻌﺎرات اﻻﻗﺗطﺎع اﻟﺗﻲ ﺗﺻدر ﻋن‬
‫ و اﻟﺗﻲ ﯾﻛون ﻗد ﻗدم ﻟﮭﺎ ﻣﺳﺑﻘًﺎ‬،‫اﻟﮭﯾﺋﺎت اﻟﻣﺧﺗﺻﺔ ﻓﻲ إﺻدار ھذه اﻹﺷﻌﺎرات‬
V. CONDITIONS GENERALES DE BANQUE .‫ﺗرﺧﯾﺻًﺎ ﺑﺎﻻﻗﺗطﺎع ﻣﻛﺗﻣل اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت ﯾﺗﺿﻣن ﻛﺷف ﺗﻌرﯾﻔﮫ اﻟﺑﻧﻛﻲ‬

Article 13 : Tarifs, frais et commissions ‫ اﻟﺷروط اﻟﺑﻧﻛﯾﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ‬.V

13.1. Les conditions générales de banque en vigueur dans la banque sont portées ‫ اﻟﻣﺻﺎرﯾف و اﻟﻌﻣوﻻت‬،‫ اﻟﺗﻌرﻓﺎت‬: 13 ‫اﻟﻣـﺎدة‬
à la connaissance du client par tous moyens. Ils indiquent la rémunération, les
tarifs, les commissions et autres frais appliqués. ‫ ﯾﺗم إطﻼع اﻟزﺑون ﻋﻠﻰ اﻟﺷروط اﻟﺑﻧﻛﯾﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ اﻟﺟﺎري اﻟﻌﻣل ﺑﮭﺎ ﻋﻠﻰ‬1.13
‫ اﻟﻌﻣوﻻت‬،‫ اﻟﺗﻌرﻓﺎت‬،‫ و اﻟﺗﻲ ﺗُﺑﯾن ﺿﻣﻧﮭﺎ اﻟﻔواﺋد‬،‫ﻣﺳﺗوى اﻟﺑﻧك ﺑواﺳطﺔ ﻛل اﻟوﺳﺎﺋل‬
13.2. La banque porte à la connaissance du client par tous moyens ; les .‫و ﻏﯾرھﺎ ﻣن اﻟﻣﺻﺎرﯾف اﻟﻣطﺑﻘﺔ‬
modifications apportées aux conditions générales de banque. En cas de
contestation ou de refus par celui-ci des nouvelles conditions, la banque se réserve
‫ ﺑﻣﺎ ﻓﻲ ذﻟك اﻟﻣﻠﺻﻘﺎت‬،‫ ﯾﻘوم اﻟﺑﻧك ﺑﺈطﻼع اﻟزﺑون ﻋﺑر ﺷﺗﻰ اﻟوﺳﺎﺋل‬2.13.
le droit de clôturer le compte ou de mettre fin au produit ou service, pour lequel la
modification est refusée.
‫ ﻓﻲ‬.‫اﻟﻣﺛﺑﺗﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺳﺗوى وﻛﺎﻻﺗﻧﺎ ﺑﺎﻟﺗﻌدﯾﻼت اﻟﺗﻲ ﺗطرأ ﻋﻠﻰ اﻟﺷروط اﻟﺑﻧﻛﯾﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ‬
‫ ﺟﺎز ﻟﻠﺑﻧك وﻗف اﻟﻣُﻧﺗَ وج أو‬،‫ﺣﺎل اﻋﺗراض أو رﻓض ھذا اﻷﺧﯾر ﻟﻠﺷروط اﻟﺟدﯾدة‬
.‫اﻟﺧدﻣﺔ اﻟﺗﻲ ﯾﺳﺗﻔﯾد ﻣﻧﮭﺎ و اﻟﺗﻲ رﻓض اﻟﺗﻌدﯾل اﻟذي طرأ ﻋﻠﯾﮭﺎ‬

Page 4 sur 8
Article 14: Intérêts ‫ اﻟﻔواﺋد‬: 14 ‫اﻟﻣـﺎدة‬
14.1. La rémunération du solde créditeur du compte est interdite par la .‫ﯾُﻣﻧﻊ ﺗطﺑﯾق ﻓواﺋد ﻋﻠﻰ اﻟرﺻﯾد اﻟداﺋن ﻟﻠﺣﺳﺎب ﺑﻣوﺟب اﻟﺗﻧظﯾم اﻟﺑﻧﻛﻲ‬1.14
réglementation en vigueur.
،‫ ﺗﺗرﺗب ﻓواﺋد ﺑﻘوة اﻟﻘﺎﻧون ﻋﻠﻰ اﻟرﺻﯾد اﻟﻣؤﻗت اﻟﻣدﯾن ﻏﯾر اﻟﻣﺳﻣوح ﺑﮫ‬2.14
14.2. Le solde provisoire débiteur non autorisé produit intérêt de plein droit au taux ‫ و ﺗُﺣدد ﺿﻣن‬،‫ﻋﻠﻰ أن ﺗﺗﻣﺛل ﻧﺳﺑﺗﮭﺎ ﻓﻲ ﺗﻠك اﻟﻣطﺑﻘﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺣﺳﺎب اﻟﻣﻛﺷوف اﻟﺑﻧﻛﻲ‬
de découvert bancaire appliqué et précisé aux « tarifs et conditions applicables aux
‫ ﯾُﻌد وﺟود رﺻﯾد ﻣدﯾن ﺑﻣﺛﺎﺑﺔ‬."‫"اﻟﺗﻌرﻓﺎت و اﻟﺷروط اﻟﻣطﺑﻘﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻣﻠﯾﺎت اﻟﺑﻧﻛﯾﺔ‬
opérations de banque», la situation débitrice d’un compte est considérée comme
une situation anormale.
،‫وﺿﻌﯾﺔ ﻏﯾر ﻣﻧﺗظﻣﺔ‬
‫ﻋوارض ﺳﯾر اﻟﺣﺳﺎب‬ .VI

VI. INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT DU COMPTE ‫ ﻋﺎرض ﻋﻠﻰ اﻟﺣﺳﺎب‬: 15 ‫اﻟﻣـﺎدة‬

‫ ﺣﺟز ﻣﺎ‬،‫ إﺷﻌﺎر ﻟﻠﻐﯾر اﻟﺣﺎﺋز‬: ‫ ﯾﺗرﺗب ﻋن ﺗﻠﻘﻲ إﺣدى اﻟﻣﻌﺎرﺿﺎت اﻵﺗﯾﺔ‬1.15
Article 15 : Incident sur compte
‫ أو أي ﺷﻛل ﻣن‬،‫ ﻣﻌﺎرﺿﺔ ﻣن اﻟﮭﯾﺋﺎت اﻻﺟﺗﻣﺎﻋﯾﺔ‬،‫ ﻗﯾد ﺟﻣرﻛﻲ‬،‫ﻟﻠﻣدﯾن ﻟدى اﻟﻐﯾر‬
15.1. La réception de l’une des oppositions suivantes : avis à tiers détenteur
‫ و ﺻرف‬،‫أﺷﻛﺎل اﻟﻣﻌﺎرﺿﺎت اﻟﺗﻲ ﺗُﺛﺎر طﺑﻘًﺎ ﻟﻠﻘﺎﻧون ﺗﺟﻣﯾد ﺣﺳﺎب)ات( اﻟزﺑون‬
(ATD), saisie-arrêt, contrainte douanière, opposition des organismes sociaux ou
.‫اﻟﻣﺑﺎﻟﻎ ﻟﻔﺎﺋدة اﻟداﺋن ﻓﻲ ﺣدود ﻣﺑﻠﻎ اﻟدﯾن إﻟﻰ ﻏﺎﯾﺔ اﻛﺗﻣﺎل ﺗﺣﺻﯾﻠﮫ‬
toute autre opposition légalement constituée a pour conséquence le blocage du ou
des compte (s) du client, et le versement des sommes au profit du créancier à ‫ ﻓﻲ ﺣﺎل ﻣﺎ إذا ﻛﺎن رﺻﯾد اﻟﺣﺳﺎب دون ﻣﺑﻠﻎ اﻟدﯾن اﻟذي ﯾﺗم ﺗﺑﻠﯾﻎ اﻟﺑﻧك ﺑﮫ‬2.15
concurrence du montant de la créance jusqu’à son total recouvrement. ‫ ﯾﺗم ﺗﺟﻣﯾد اﻟﺣﺳﺎب إﻟﻰ‬،‫ﻣن ﺧﻼل إﺣدى إﺟراءات اﻟﻣﻌﺎرﺿﺔ اﻟﻣﺷﺎر إﻟﯾﮭﺎ أﻋﻼه‬
.‫ﻏﺎﯾﺔ ﺗﻘدﯾم إﺷﮭﺎد ﺑرﻓﻊ اﻟﺣﺟز أو ﺗﻛوﯾن اﻟرﺻﯾد اﻟﻛﻠﻲ ﻟﻠﻣﺑﻠﻎ اﻟدﯾن ﻣﺣل اﻟﻣﻌﺎرﺿﺔ‬
15.2. Dans le cas où le solde du compte ne couvre pas le montant de la créance
notifiée par l‘une des oppositions citées ci-dessus, le compte est bloqué jusqu’à ‫ ﻻ ﺗﺳﻘط آﺛﺎر اﻟﻣﻌﺎرﺿﺔ إﻻ ﺑﺗﻘﺎدم اﻟﻣﻌﺎرﺿﺔ أو ﺗﻘدﯾم إﺷﮭﺎد ﺑرﻓﻊ اﻟﺣﺟز ﻣن‬3.15
présentation d’une mainlevée ou constitution du montant intégral de l’opposition. .‫طرف اﻟﺟﮭﺔ اﻟﺗﻲ رﻓﻌت اﻟﻣﻌﺎرﺿﺔ أو ﺻدور ﺣﻛم ﻗﺿﺎﺋﻲ ﺑرﻓﻊ اﻟﺣﺟز‬
15.3. Seule une prescription de l’opposition, mainlevée par le service l’ayant émise
،‫ ﻓﻲ ﺣﺎل ﻏﯾﺎب أو ﻋدم ﻛﻔﺎﯾﺔ رﺻﯾد اﻟﺣﺳﺎب ﺑﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﺗﻘدﯾم ﺻك ﻟﻠوﻓﺎء‬4.15
ou mainlevée judiciaire peut mettre fin aux effets de l’opposition.
،‫ و طﺑﻘ ًﺎ ﻷﺣﻛﺎم اﻟﻘﺎﻧون اﻟﺗﺟﺎري و اﻟﻧﺻوص اﻟﻼﺣﻘﺔ‬،‫ﺿﻣن اﻷﺟل اﻟﻘﺎﻧوﻧﻲ‬
15.4. En cas d’absence ou insuffisance de provision en compte lors de la
‫ ﺑواﺳطﺔ رﺳﺎﻟﺔ ﻣﺳﺟﻠﺔ ﻣرﻓﻘﺔ‬،‫ﻓﯾﺗوﺟب ﻋﻠﻰ اﻟﺑﻧك أن ﯾﺗوﺟﮫ إﻟﻰ ﻣن أﺻدر اﻟﺻك‬
présentation, d’un chèque au paiement, dans le délai légal, conformément aux .‫ ﺑﺄﻣر ﺑﺗﺳوﯾﺔ ﻋﺎرض اﻟدﻓﻊ‬،‫ ﺿﻣن اﻵﺟﺎل اﻟﻘﺎﻧوﻧﯾﺔ‬،‫ﺑﺈﺷﻌﺎر ﺑﺎﻻﺳﺗﻼم‬
dispositions du code de commerce, et des textes subséquents, la banque doit
adresser à l’émetteur du chèque, par lettre recommandée avec accusé de :‫ ﯾﻘوم اﻟﺑﻧك ﺑﺈﺷﻌﺎر ﺻﺎﺣب اﻟﺣﺳﺎب‬،‫و ﻣن ﺧﻼل ھذا اﻷﻣر ﺑﺎﻟﺗﺳوﯾﺔ‬
réception, dans les délais légaux, une lettre d’injonction l’invitant à régulariser
l’incident de paiement. ‫ و ذﻟك اﻋﺗﺑﺎ ًرا ﻣن‬،‫ ﺑﺿرورة ﺗﺳوﯾﺔ ﻋﺎرض اﻟوﻓﺎء ﻓﻲ ﺣدود اﻵﺟﺎل اﻟﻘﺎﻧوﻧﯾﺔ‬-
‫ﺗﺎرﯾﺦ إرﺳﺎل اﻷﻣر ﺑﺎﻟﺗﺳوﯾﺔ؛‬
Par cette lettre d’injonction, la banque informe le titulaire du compte :
‫ ﺑﺎﻟﺗﺻرﯾﺢ ﺑﻌﺎرض اﻟوﻓﺎء ﻟﻣرﻛزﯾﺔ اﻟﻣﺳﺗﺣﻘﺎت اﻟﻐﯾر ﻣدﻓوﻋﺔ ﻟﺑﻧك اﻟﺟزاﺋر؛‬-
- de la nécessité de régulariser l’incident de paiement dans un délai réglementaire
à compter de la date d’envoi de la lettre d’injonction ;
:‫ أن ﯾُﺳﻠم ﻟﻠﻣﺳﺗﻔﯾد ﺷﮭﺎدة ﻋدم اﻷداء‬-
-de la déclaration à la Centrale des Impayés de la Banque d’Algérie de l’incident
de paiement ;
‫ ﺑﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﺗﻘدﯾم اﻟﺻك ﻟﻠﺻرف ﻋﻠﻰ ﻣﺳﺗوى‬،‫• ﻣن طرف اﻟﺑﻧك اﻟﻣﺳﺣوب ﻋﻠﯾﮫ‬
‫اﻟﺷﺑﺎك؛‬
-de la remise au bénéficiaire d’un certificat de non-paiement :
.‫ ﺑﻣﻧﺎﺳﺑﺔ اﺳﺗﺑﻌﺎد اﻟﺻك ﻣن اﻟﻣﻘﺎﺻﺔ ﻋن ﺑﻌد‬،‫• ﻣن طرف اﻟﺑﻧك اﻟذي ﻗدم اﻟﺻك‬
 Par la banque tirée, lors de la présentation du chèque au règlement guichet ;
 Par la banque présentatrice du chèque, lors du rejet du chèque à la
télécompensation.
‫ ﯾﺘﻌﯿﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻨﻚ‬،‫ﻓﻲ ﺣﺎل اﻟﺘﺨﻠﻒ ﻋﻦ ﺗﺴﻮﯾﺔ ﻋﺎرض اﻟﻮﻓﺎء وﻓﻖ اﻟﺸﺮوط اﻟﻤﺤﺪدة‬
A défaut de régularisation de l’incident de paiement dans les conditions fixées, la :‫اﻟﻤﺴﺤﻮب ﻋﻠﯿﮫ‬
banque tirée doit :
‫ إرﺳﺎل أﻣﺮ ﺛﺎنٍ ﺑﺘﺴﻮﯾﺔ ﻋﺎرض اﻟﻮﻓﺎء ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﻜﻮﯾﻦ رﺻﯿﺪ ﻛﺎفٍ ﻣﻊ دﻓﻊ ﻏﺮاﻣﺔ‬-
-adresser au titulaire du compte une seconde lettre d’injonction pour régularisation ‫ و ذﻟﻚ ﻓﻲ‬،‫اﻹﺑﺮاء اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ ﺿﻤﻦ اﻟﻘﺎﻧﻮن اﻟﺘﺠﺎري ﻟﻔﺎﺋﺪة اﻟﺨﺰﯾﻨﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ‬
de l’incident de paiement par constitution d’une provision suffisante et disponible .‫( ﯾﻮﻣًﺎ اﻋﺘﺒﺎرًا ﻣﻦ ﺗﺎرﯾﺦ اﻧﻘﻀﺎء أول ﻣﮭﻠﺔ ﻗﺎﻧﻮﻧﯿﺔ ﻟﻠﺘﺴﻮﯾﺔ‬20)‫أﺟﻞ ﻋﺸﺮﯾﻦ‬
avec acquittement au profit du Trésor public de la pénalité libératoire prévue par le
code de commerce et ce, dans un délai de vingt (20) jours à compter de l’expiration
du premier délai légal de régularisation.
‫ ﯾﺘﻢ اﺗﺨﺎذ ﻗﺮار ﺑﻤﻨﻊ‬،‫ﻓﻲ ﺣﺎل اﻟﺘﺨﻠﻒ ﻋﻦ ﺗﺴﻮﯾﺔ اﻟﻌﺎرض ﺑﺎﻧﻘﻀﺎء اﻟﻤﮭﻠﺔ اﻟﺜﺎﻧﯿﺔ‬
‫ اﻋﺘﺒﺎرًا ﻣﻦ ﺗﺎرﯾﺦ‬،‫( ﺳﻨﻮات‬05) ‫إﺻﺪار اﻟﺼﻜﻮك ﻟﻔﺎﺋﺪة ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺤﺴﺎب ﻟﻤﺪة ﺧﻤﺲ‬
Si l’incident n’est pas régularisé à l’issue de ce deuxième délai, une interdiction ٍ‫أول أﻣﺮ ﺑﺎﻟﺘﺴﻮﯾﺔ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﺤﺎﻟﺔ ﯾﻜﻮن ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺤﺴﺎب ﻣﻠﺰم ﺑﺘﺸﻜﯿﻞ رﺻﯿﺪ ﻛﺎف‬
d’émettre des chèques pour une durée de cinq (05) ans à compter de la date de la ‫ﻣﻊ اﻟﻮﻓﺎء ﻟﻠﺨﺰﯾﻨﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ ﺑﻐﺮاﻣﺔ اﻹﺑﺮاء ﻣﻊ إرﺟﺎع ﻟﻠﺒﻨﻚ ﺟﻤﯿﻊ اﻟﺸﯿﻜﺎت اﻟﻐﯿﺮ‬
première lettre d’injonction sera prononcée, à l’encontre du titulaire du compte . . ‫ﻣﺴﺘﻌﻤﻠﺔ‬
Dans ce cas le titulaire du compte est tenu de constituer une provision suffisante et
disponible avec acquittement de la pénalité libératoire versée au Trésor public qui
est portée au double et de restituer les chèques non utilisés ;
‫( ﺷﮭﺮًا اﻟﻤﻮاﻟﯿﺔ ﻷول ﻟﻮﻗﻮع ﻋﺎرض‬12) ‫ﻓﻲ ﺣﺎل اﻟﻌﻮد ﻓﻲ ﻏﻀﻮن اﻻﺛﻨﻲ ﻋﺸﺮ‬
En cas de récidive dans les douze (12) mois suivant le premier incident de
‫ ﯾﻤﻨﻊ ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺤﺴﺎب أو اﻟﺸﺮﻛﺎء ﻓﻲ ﺣﯿﺎزة اﻟﺤﺴﺎب ﻣﻦ‬، ‫أداء اﻟﺬي ﺗﻢ ﺗﺴﻮﯾﺘﮫ‬
paiement régularisé, une interdiction d’émettre des chèques pour une durée de
cinq (05) ans sera prononcée à l’encontre du titulaire nonobstant tout régularisation.
‫ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﺤﺎﻟﺔ‬.‫( ﺳﻨﻮات ﺣﺘﻰ وﻟﻮ ﺗﻤﺖ ﺗﺴﻮﯾﺘﮫ‬05) ‫إﺻﺪار اﻟﺼﻜﻮك ﻟﻤﺪة ﺧﻤﺲ‬
Dans ce cas le titulaire du compte est tenu de constituer une provision suffisante et
‫ﯾﻜﻮن ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺤﺴﺎب ﻣﻠﺰم ﺑﺘﺸﻜﯿﻞ رﺻﯿﺪ ﻛﺎفٍ ﻣﻊ اﻟﻮﻓﺎء ﻟﻠﺨﺰﯾﻨﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ ﺑﻐﺮاﻣﺔ‬
disponible avec acquittement de la pénalité libératoire versée au Trésor public qui . ‫اﻹﺑﺮاء اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻢ ﻣﻀﺎﻋﻔﺔ ﻣﺒﻠﻐﮭﺎ ﻣﻊ إرﺟﺎع ﻟﻠﺒﻨﻚ ﺟﻤﯿﻊ اﻟﺸﯿﻜﺎت اﻟﻐﯿﺮ ﻣﺴﺘﻌﻤﻠﺔ‬
est portée au double et de restituer les chèques non utilisés.

Page 5 sur 8
VII. EVOLUTION DE LA CONVENTION ‫ ﺗـﻌـدﯾـل اﻻﺗـﻔـﺎﻗـﯾـﺔ‬.VII

Article 16 : Nouvelle réglementation ‫ اﻟﺗﻧظﯾم اﻟﺟدﯾد‬: 16 ‫اﻟﻣـﺎدة‬

Toute mesure législative ou réglementaire, qui aurait pour effet de modifier tout ou ‫ﻛل إﺟراء ﺗﺷرﯾﻌﻲ أو ﺗﻧظﯾﻣﻲ ﯾﺗرﺗب ﻋﻧﮫ ﺗﻌدﯾل ھذه اﻻﺗﻔﺎﻗﯾﺔ ﺑﺷﻛل ﻛﺎﻣل أو ﺟزﺋﻲ‬
partie de la présente convention est applicable dès son entrée en vigueur. .‫ﯾﺻﺑﺢ ﻣﻠزم ﻋﻠﻰ اﺛر دﺧوﻟﮫ ﺣﯾز اﻟﺗطﺑﯾق ﻣﺑﺎﺷرة‬
Article 17 : Modifications apportées par la banque ‫ اﻟﺗﻌدﯾﻼت اﻟﺗﻲ ﯾُﺑﺎدر ﺑﮭﺎ اﻟﺑﻧك‬: 17 ‫اﻟﻣـﺎدة‬
La banque peut apporter des modifications aux dispositions de la convention. ‫ ﻓﻲ ھذه اﻟﺣﺎﻟﺔ ﯾﺗم إﺷﻌﺎر‬.‫ﯾُﺧول ﻟﻠﺑﻧك إدﺧﺎل ﺗﻌدﯾﻼت ﻋﻠﻰ أﺣﻛﺎم ھذه اﻻﺗﻔﺎﻗﯾﺔ‬
Celles-ci sont portées à la connaissance du client par tout moyen. .‫اﻟزﺑون ﺑﮭذه اﻟﺗﻌدﯾﻼت ﺑﺷﺗﻰ اﻟوﺳﺎﺋل‬
Ces modifications sont opposables au client, en l’absence de contestation de sa ‫ﺿﺎ ﻋﻠﯾﮭﺎ ﺧﻼل أﺟل‬
ً ‫ ﻓﻲ ﺣﺎل ﻋدم ﺗﻘدﯾﻣﮫ اﻋﺗرا‬،‫ﯾُﺣﺗ ُﺞ ﺑﮭذه اﻟﺗﻌدﯾﻼت ﻋﻠﻰ اﻟزﺑون‬
part dans un délai de 01 mois après la notification ou l’affichage au niveau des
.‫( اﻋﺗﺑﺎرً ا ﻣن ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﺗﺑﻠﯾﻎ أو اﻹﻟﺻﺎق ﻋﻠﻰ ﻣﺳﺗوى اﻟوﻛﺎﻻت‬01) ‫ﺷﮭر واﺣد‬
agences.

‫ ﺣﺳﺎب اﻟﺗوﻓﯾر و اﻟﺣﺳﺎب ﺑﺎﻟﻌﻣﻠﺔ اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ‬:18 ‫اﻟﻣﺎدة‬


Article 18 : Compte épargne et compte devise :
‫و ﺣﺳﺎب ﺑﺎﻟﻌﻣﻠﺔ‬/‫ ﯾﻣﻛن ﻟﻠﺑﻧك اﻟﺳﻣﺎح ﺑﻔﺗﺢ ﺣﺳﺎب اﻟﺗوﻓﯾر أو‬،‫ﺑطﻠب ﻣن اﻟزﺑون‬
A la demande du client la banque peut autoriser l’ouverture d’un compte épargne,
et/ou un compte devise. Ces comptes sont rattachés au compte de dépôt est sont
‫ ﯾﻛون ھذﯾن اﻟﺣﺳﺎﺑﯾن ﺗﺎﺑﻌﯾن ﻟﺣﺳﺎب اﻻﯾداع و ﺧﺎﺿﻌﯾن ﻟﻧﻔس اﻟﺷروط ﻣﺎ‬.‫اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ‬
soumis aux mêmes dispositions hormis ce qui suit : : ‫ﻋدا‬

18.1 Disposition relatives au compte épargne ‫ أﺣﻛﺎم ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺣﺳﺎب اﻟﺗوﻓﯾر‬1.18

Le solde du compte épargne est rémunéré aux conditions convenues entre les ‫ﯾﻧﺗﺞ رﺻﯾد ﺣﺳﺎب اﻟﺗوﻓﯾر ﻓواﺋد وﻓق اﻟﺷروط اﻟﻣﺗﻔق ﻋﻠﯾﮭﺎ ﺑﯾن اﻟطرﻓﯾن و ﺑﺣﺳب‬
parties selon le type d’épargnes proposé par la banques et choisi par le client, .‫طﺑﯾﻌﺔ اﻟﺗوﻓﯾر اﻟﻣﻘﺗرح ﻣن اﻟطرف اﻟﺑﻧك و اﻟﻣﺧﺗﺎر ﻣن طرف اﻟزﺑون‬
L’ouverture et la gestion sont gratuites. .‫ﻓﺗﺢ ﺣﺳﺎب اﻟﺗوﻓﯾر ﯾﻛون ﻣﺟﺎﻧﻲ‬
18.1.1 - Le compte d’épargne est rattaché au compte de chèque. Il fonctionne au ‫ ﺗﺟرى ﻋﻣﻠﯾﺎت اﻻﯾداع ﻓﻲ‬، ‫ ﯾﻛون ﺣﺳﺎب اﻟﺗوﻓﯾر ﺗﺎﺑﻊ ﻟﺣﺳﺎب اﻹﯾداع‬1.1.18
crédit par tout dépôt initié au compte épargne, et au débit par des opérations de .‫ﺣﺳﺎب اﻟﺗوﻓﯾر ﯾﺟب أن ﯾﺗم اﻟﺳﺣب ﻣن ﺣﺳﺎب اﻟﺗوﻓﯾر ﻣن ﺧﻼل ﺣﺳﺎب اﻻﯾداع‬
virements initiées vers le compte de dépôt.

18..1.2 - Toute révision des conditions liées à ce compte prendra effet au plus tôt
‫ ﯾﺑدأ ﻣﻔﻌول ﻛل ﺗﻌدﯾل ﻓﻲ ﺷروط ﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﺣﺳﺎب اﻟﺗوﻓﯾر ﺷﮭر ﺑﻌد ﺗﺑﻠﯾﻐﮭﺎ‬2.1.18
un mois après que le client en ait été informé par tout moyen.
.‫ﻟﻠزﺑون ﺑﺟﻣﯾﻊ اﻟطرق‬

Le client peut renoncer à la perception de toute rémunération ou opter pour toute .‫ﯾﻣﻛن ﻟﻠزﺑون اﻟﺗﻧﺎزل ﻋن ﺗﺣﺻﯾل اﻟﻔواﺋد أو اﺧﺗﯾﺎر ﺳﺑل أﺧرى ﺗﻘﺗرﺣﮭﺎ اﻟﺑﻧك‬
autre formule proposée par la banque.
: ‫ أﺣﻛﺎم ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺣﺳﺎب ﺑﺎﻟﻌﻣﻠﺔ اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ‬2.18
18.2 Dispositions relatives au compte devise
‫ اﻟﺣﺳﺎب ﺑﺎﻟﻌﻣﻠﺔ اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ ﻣﺧﺻص ﻣن أﺟل ﺗﺳﺟﯾل اﻟﻌﻣﻠﯾﺎت اﻟﻣﺳﻣوح ﺑﮭﺎ‬1.2.18
18.2.1 .Le compte devise est destiné à enregistrer les opérations qui entrent dans .‫ﻓﻲ ﺣدود اﻟﺻﻼﺣﯾﺎت اﻟﻣﻣﻧوﺣﺔ ﻟﻠﺑﻧك‬
le cadre des mandats habituellement donnés à la Banque.
: ‫ اﻟﺗﺳﯾﯾر‬2.2.18
18.2. 2 – Fonctionnement :
‫أ( اﺗﻔق اﻟطرﻓﯾن ﻋﻠﻰ اﻟطﺎﺑﻊ اﻻﺟﺑﺎري ﻟﺗﺳﯾﯾر اﻟﺣﺳﺎب ﻓﻲ وﺿﻌﯾﺔ داﺋﻧﺔ‬
a) Les parties conviennent du caractère obligatoirement créditeur du compte
devise.
‫ب( ﯾﺟب اﻟزﺑون ﺗﻘدﯾم ﺟﻣﯾﻊ ﻣﺑررات اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻌﻣﻠﯾﺎت اﻟﻣﻧﺟزة ﻓﻲ اﻟﺣﺳﺎب‬
b) Le titulaire remettra à la banque tous justificatifs relatifs aux opérations
.‫ﺑﺎﻟﻌﻣﻠﺔ اﻟﺻﻌﺑﺔ وﻓق ﻣﺎ ﯾﻘﺗﺿﯾﮫ اﻟﻘواﻧﯾن اﻟﺳﺎرﯾﺔ اﻟﻣﻔﻌول‬
effectuées au crédit et au débit du compte devise, conformément à la
réglementation en vigueur. ‫ إﻋداد‬،‫ ﻓﻲ أي وﻗت‬،‫ ﺣﯾث ﯾُﺧول ﻟﻠﺑﻧك‬،‫ﺗﺗم ﻛل ﻋﻣﻠﯾﺎت ﺷرﯾطﺔ اﻛﺗﻣﺎل ﺗﺣﺻﯾﻠﮭﺎ‬
.‫اﻟﻛﺗﺎﺑﺎت اﻟﻌﻛﺳﯾﺔ ﻟﻠﻣﺑﺎﻟﻎ ﻏﯾر اﻟﻣوﻓﺎة‬
La banque dispose, de plein droit, du pouvoir de débiter ou créditer le compte sous
réserve de bonne fin. : ‫ وﺳﺎﺋل اﻟدﻓﻊ‬3.2.18
18.2 3 - Moyens de paiement : . ‫ﻻ ﯾﻣﻧﺢ اﻟﺑﻧك ﺷﯾﻛﺎت ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺣﺳﺎب ﺑﺎﻟﻌﻣﻠﺔ اﻟﺻﻌﺑﺔ‬
La banque ne délivre pas de carnet de chèque pour le compte devise. ‫ﯾﻣﻛن ﻟﻠﺑﻧك وﺿﻊ ﺗﺣت ﺗﺻرف اﻟزﺑون ﺑطﺎﻗﺔ ﺳﺣب ودﻓﻊ و ﯾﻣﻛﻧﮭﺎ ﺗﺣدﯾد ﻣﺟﺎل‬
. ‫اﺳﺗﻌﻣﺎﻟﮭﺎ‬
La banque peut mettre à la disposition du titulaire une carte de retrait et de
paiement et a toute latitude de limiter son utilisation.
‫ﯾﺻرح اﻟزﺑون ﺑﻣوﺟب اﻟﺣﺎﻟﯾﺔ ﻋﻠﻰ اطﻼﻋﮫ وﻗﺑوﻟﮫ ﻟﻠﺷروط اﻟﻌﺎﻣﺔ اﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ‬
Le client atteste par la présente avoir pris connaissance et avoir accepté les
.‫ﺑﺎﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﺑطﺎﻗﺔ اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺣﺳﺎب اﻟﻌﻣﻠﺔ اﻟﺻﻌﺑﺔ ﺣﯾن اﻟﻘﯾﺎم ﺑطﻠﺑﮫ‬
termes et les conditions générales relatives à la carte mise à sa disposition dédiée
au compte devise à sa demande.

Page 6 sur 8
Article 19 : Clôture du compte ‫ إﻗﻔﺎل اﻟﺣﺳﺎب‬: 19 ‫اﻟﻣـﺎدة‬
La clôture du compte peut intervenir par : le décès, ou l’incapacité qui frappe l’une
ou l’autre des parties ;
‫ﯾﻘﻔل اﻟﺣﺳﺎب ﻋن وﻓﺎة أو وﻗوﻋﮫ ﺗﺣت طﺎﺋل اﻧﻌدام اﻷھﻠﯾﺔ؛‬
- Si les informations concernant le titulaire s’avèrent inexactes à l’issue ‫ﻓﻲ ﺣﺎل ﺛﺑوت ﻋدم ﺻﺣﺔ اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﺻﺎﺣب اﻟﺣﺳﺎب ﺑﻌد ﻓﺗﺣﮫ أو‬ -
de l’ouverture ou lors de la mise à jour périodique de ces informations;
‫ﺑﻣﻧﺎﺳﺑﺔ اﻟﺗﺣدﯾث اﻟدوري ﻟﮭذه اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت؛‬
- Non-respect de l’une des dispositions de la présente convention ;
‫اﻹﺧﻼل ﺑﺄﺣد أﺣﻛﺎم ھذه اﻻﺗﻔﺎﻗﯾﺔ؛‬ -
- Elle peut également intervenir de plein droit, par la volonté unilatérale
de l’une des parties sur la base d’une notification écrite. ‫ﻛﻣﺎ ﻗد ﯾﺗم ﺑﻘوة اﻟﻘﺎﻧون ﺑﺈرادة ﻣﻧﻔردة ﻣن ھذا اﻟطرف أو ذاك ﻋﻠﻰ أن ﯾﺑدي‬ -
Article 20: Conséquences de la clôture du compte .‫إرادﺗﮫ ﺑواﺳطﺔ ﺗﺑﻠﯾﻎ ﻛﺗﺎﺑﻲ‬
20.1. La clôture du compte donne lieu à l’ouverture d’une période de transition au
terme de laquelle, s’établira le solde définitif. Durant cette période, les termes de
cette convention demeureront en vigueur. ‫ ﺗﺑﻌﺎت إﻗﻔﺎل اﻟﺣﺳﺎب‬: 20 ‫اﻟﻣـﺎدة‬
‫ ﺗﺑﻘﻰ‬.‫ ﯾﻌﻘبُ إﻗﻔﺎل اﻟﺣﺳﺎب ﻓﺗﺢ ﻓﺗرة ﺗﺻﻔﯾﺔ ﯾﺗم إﺛرھﺎ ﺗﺛﺑﯾت اﻟرﺻﯾد اﻟﻧﮭﺎﺋﻲ‬1.20
20.2. La clôture du compte a pour conséquence :
.‫ﻣﺷﻣوﻟﺔ ﺑﺎﻟﺗطﺑﯾق ﺧﻼل ھذه اﻟﻔﺗرة‬
ً ‫أﺣﻛﺎم ھذه اﻻﺗﻔﺎﻗﯾﺔ‬
20.2.1. L’obligation de restituer à la banque tous les moyens de paiement mis à sa : ‫ﯾﺗرﺗب ﻋن إﻗﻔﺎل اﻟﺣﺳﺎب‬2.20
disposition (chéquiers, cartes ….). En conséquence, la banque est déchargée de ‫إﻟزاﻣﯾﺔ إرﺟﺎع ﻛل وﺳﺎﺋل اﻷداء اﻟﻣوﺿوﻋﺔ ﺗﺣت ﺗﺻرف ﺻﺎﺣب اﻟﺣﺳﺎب‬1.2.20
toute responsabilité quant à l’utilisation de chéquiers ou autres moyens de
paiement mis à sa disposition, non restitués consécutivement à la clôture du ‫ ﺗﺑرأ ذﻣﺔ اﻟﺑﻧك ﻣن أﯾﺔ ﻣﺳؤوﻟﯾﺔ ﻋن‬،‫ ﺑﻧﺎء ﻋﻠﻰ ذﻟك‬.‫( ﻟﻠﺑﻧك‬... ،‫)دﻓﺎﺗر اﻟﺻﻛوك‬
compte. ‫اﺳﺗﻌﻣﺎل دﻓﺎﺗر اﻟﺻﻛوك و ﺳﺎﺋر وﺳﺎﺋل اﻷداء اﻟﻣوﺿوﻋﺔ ﺗﺣت ﺗﺻرف ﺻﺎﺣب‬
Toute utilisation ultérieure est susceptible de poursuites judiciaires.
Les chèques non restitués présentés au paiement après la clôture du compte font
.‫اﻟﺣﺳﺎب و اﻟﺗﻲ ﯾﺗﺧﻠف ﻋن إرﺟﺎﻋﮭﺎ إﺛر إﻗﻔﺎل ﺣﺳﺎﺑﮫ‬
l’objet de rejet pour motif « Sans provision ». ‫ﯾﺗﻌرض ﺻﺎﺣب اﻟﺣﺳﺎب ﻟﻣﺗﺎﺑﻌﺎت ﻗﺿﺎﺋﯾﺔ ﻓﻲ ﺣﺎل أي اﺳﺗﻌﻣﺎل ﻟوﺳﺎﺋل اﻟدﻓﻊ ﺑﻌد‬
.‫ﻗﻔل اﻟﺣﺳﺎب‬
20.2.2. Le remboursement immédiat de tous les concours que la banque lui a
accordé, assortis des intérêts, commissions et frais ;
‫ و‬،‫ﯾﺗم اﺳﺗﺑﻌﺎد اﻟﺻﻛوك اﻟﺗﻲ ﻻ ﯾﺗم إرﺟﺎﻋﮭﺎ و اﻟﺗﻲ ﺗُﻘدم ﻟﻸداء ﺑﻌد إﻗﻔﺎل اﻟﺣﺳﺎب‬
".‫ذﻟك ﺑﻣﺑرر "ﻏﯾﺎب اﻟرﺻﯾد‬
20.2.3. L’obligation solidaire et indivise des personnes venant à ses droits et ‫ُﺛﻘﻠﺔ ﺑﺎﻟﻔواﺋد و اﻟﻌﻣوﻻت و‬
ً ‫ ﻣ‬،‫ ﺗﺳدﯾد ﻛل اﻟﻘروض اﻟﻣﻣﻧوﺣﺔ ﻣن طرف اﻟﺑﻧك‬2.2.20
obligations (héritiers en cas de décès,….). .‫اﻟﻣﺻﺎرﯾف‬
‫ اﻧﺗﻘﺎل اﻟﺗزاﻣﺎﺗﮫ إﻟﻰ اﻷﺷﺧﺎص اﻟذي ﯾﺣﻠون ﻣﺣﻠﮫ ﻓﻲ ﺣﻘوﻗﮫ و واﺟﺑﺎﺗﮫ‬3.2.20
20.2.4 La clôture de tous les comptes y rattachés sauf accord expresse de la
banque de maintenir un ou plusieurs comptes concernés.
. ‫( ﺗﺿﺎﻣﻧًﺎ ﻓﯾﻣﺎ ﺑﯾﻧﮭم‬...،‫)اﻟورﺛﺔ ﻓﻲ ﺣﺎل اﻟوﻓﺎة‬

‫ اﻻ اذا ﻗرر اﻟﺑﻧك اﻻﺑﻘﺎء ﻋﻠﻰ ﺣﺳﺎب‬، ‫ ﻏﻠق ﺟﻣﯾﻊ اﻟﺣﺳﺎﺑﺎت اﻟﻣرﺗﺑطﺔ‬4.2.20
‫ﻣرﺗﺑط او اﻛﺛر‬
VIII. AUTRES DISPOSITIONS

Article 21: Dispositions diverses ‫ أﺣـﻜـﺎم أﺧـﺮى‬.VIII


‫ أﺣﻛﺎم ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ‬: 21 ‫اﻟﻣـﺎدة‬
Le titulaire reconnaît avoir pris connaissance du règlement 08-01 du 20 janvier
2008, modifié et complété, relatif à la prévention et à la lutte contre l’émission de
01-08 ‫ﻧُﺳﺧﺎ ﻣن أﺣﻛﺎم اﻟﺗﻧظﯾم رﻗم‬ً ‫ﯾُﻘر ﺻﺎﺣب اﻟﺣﺳﺎب ﺑﺎطﻼﻋﮫ و اﺳﺗﻼﻣﮫ‬
chèque sans provision et du règlement 12-03 du 28 novembre 2012 relatif à la ‫ اﻟﻣﺗﻌﻠق ﺑﺎﻟوﻗﺎﯾﺔ و ﻣﻛﺎﻓﺣﺔ إﺻدار‬،‫ اﻟﻣُﻌدل و اﻟﻣﺗﻣم‬،2008 ‫ ﯾﻧﺎﯾر‬20 ‫اﻟﻣؤرخ ﻓﻲ‬
prévention et la lutte contre le blanchiment d’argent et le financement du terrorisme. ‫ اﻟﻣﺗﻌﻠق‬2012.11.28 ‫ اﻟﻣؤرخ ﻓﻲ‬03-12 : ‫ و اﻟﺗﻧظﯾم رﻗم‬،‫ﺻﻛوك دون رﺻﯾد‬
.‫ﺑﺎﻟوﻗﺎﯾﺔ ﻣن ﺗﺑﯾﯾض اﻷﻣوال و ﺗﻣوﯾل اﻹرھﺎب و ﻣﻛﺎﻓﺣﺗﮫ‬
La Banque porte à la connaissance du titulaire qu’elle a un dispositif de prévention
et de lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme en
‫ﯾﻧﮭﻲ اﻟﺑﻧك إﻟﻰ ﻋﻠم ﺻﺎﺣب اﻟﺣﺳﺎب أن اﻟﺑﻧك ﯾﺗوﻓر ﻋﻠﻰ ﺟﮭﺎز ﻟﻠوﻗﺎﯾﺔ ﻣن ﺗﺑﯾﯾض‬
application de la législation en vigueur notamment le règlement sus-indiqué. ،‫ و ذﻟك ﺗطﺑﯾﻘًﺎ ﻟﻠﻘﺎﻧون اﻟﺟﺎري اﻟﻌﻣل ﺑﮫ‬،‫اﻷﻣوال و ﺗﻣوﯾل اﻹرھﺎب و ﻣﻛﺎﻓﺣﺗﮫ‬
Le titulaire s’engage à respecter les dites dispositions. . ‫ﻻﺳﯾﻣﺎ اﻟﺗﻧظﯾم اﻟﻣﺷﺎر إﻟﯾﮫ أﻋﻼه‬
‫ﯾﻠﺗزم ﺻﺎﺣب اﻟﺣﺳﺎب ﺑﺎﻟﺗﻘﯾُد ﺑﺎﻷﺣﻛﺎم اﻟﻣﺷﺎر إﻟﯾﮭﺎ أﻋﻼه‬
Le titulaire reconnaît avoir pris connaissance des dispositions de la réglementation
américaine FATCA visant à lutter contre l’évasion fiscale par des contribuables
américains, qui tend à collecter annuellement auprès des institutions financières ‫ﯾُﻘر ﺻﺎﺣب اﻟﺣﺳﺎب ﺑﺈطﻼﻋﮫ ﻋﻠﻰ أﺣﻛﺎم اﻟﺗﻧظﯾم اﻷﻣرﯾﻛﻲ اﻟﻣﺗﻣﺛل ﻓﻲ ﻗﺎﻧون‬
étrangères les informations concernant les avoirs et revenus détenus par les ‫ و اﻟﻣﺗﻌﻠق ﺑﻣﻛﺎﻓﺣﺔ اﻟﺗﮭرب اﻟﺿرﯾﺑﻲ ﻣن‬،‫اﻟﻣُطﺎﺑﻘﺔ اﻟﺟﺑﺎﺋﯾﺔ ﻟﻠﺣﺳﺎﺑﺎت اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ‬
contribuables américains (« US person ») en dehors des Etats-Unis.
Le titulaire s’engage à respecter les dites dispositions. ‫ و اﻟذي ﺗﺗﻣﺛل اﻟﻐﺎﯾﺔ ﻣﻧﮫ ﻓﻲ اﺳﺗﻘﺎء ﻣﻌﻠوﻣﺎت‬،‫طرف داﻓﻌﻲ اﻟﺿراﺋب اﻷﻣرﯾﻛﯾﯾن‬
‫ﺳﻧوﯾًﺎ ﻟدى اﻟﻣؤﺳﺳﺎت اﻟﻣﺎﻟﯾﺔ اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ ﻓﯾﻣﺎ ﯾﺗﻌﻠق ﺑﺎﻷﺻول واﻹﯾرادات اﻟواﻗﻌﺔ ﺗﺣت‬
La banque porte à la connaissance du titulaire que pour la mise en œuvre de la
réglementation FATCA, en vue de prévenir l'évasion et la fraude fiscales en
. ‫ﺣﯾﺎزة داﻓﻌﻲ اﻟﺿراﺋب اﻷﻣرﯾﻛﯾﯾن )"ﻣواطن أﻣرﯾﻛﻲ"( ﺧﺎرج اﻟوﻻﯾﺎت اﻟﻣﺗﺣدة‬
autorisant des échanges de renseignement à des fins fiscales. .‫ﯾﻠﺗزم ﺻﺎﺣب اﻟﺣﺳﺎب ﺑﺎﻟﺗﻘﯾُد ﺑﮭذه اﻷﺣﻛﺎم‬
‫ﯾﻧﮭﻲ اﻟﺑﻧك إﻟﻰ ﻋﻠم ﺻﺎﺣب اﻟﺣﺳﺎب ﻋﻠﻰ ﺗطﺑﯾق ﻟﻘﺎﻧون اﻟﻣُطﺎﺑﻘﺔ اﻟﺟﺑﺎﺋﯾﺔ ﻟﻠﺣﺳﺎﺑﺎت‬
Dans ce cadre la banque se réserve le droit de réclamer au client, au cas où ‫ ﻗﺻد اﻟوﻗﺎﯾﺔ ﻣن اﻟﺗﮭرب و اﻻﺣﺗﯾﺎل اﻟﺿرﯾﺑﻲ ﻣن ﺧﻼل اﻟﺳﻣﺎح ﺑﺗﺑﺎدل‬،‫اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ‬
apparaissent chez ce dernier des indices d’américanité, des documents .‫اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﻷﻏراض ﺟﺑﺎﺋﯾﺔ‬
supplémentaires pour justifier son statut fiscal américain. Tout refus par ce dernier
d’adhérer à ce dispositif sera suivi par la clôture de son compte. ‫ ﻓﻲ ﺣﺎل ﻣﺎ إذا ظﮭرت ﻋﻠﻰ‬،‫ ﯾﺣﺗﻔظ اﻟﺑﻧك ﺑﺣﻘﮫ ﻓﻲ ﻣُطﺎﻟﺑﺔ اﻟزﺑون‬،‫ﻓﻲ ھذا اﻹطﺎر‬
‫ ﺑﺳﻧدات إﺿﺎﻓﯾﺔ ﻹﺛﺑﺎت‬،‫ھذا اﻷﺧﯾر ﻣؤﺷرات ﺗوﺣﻲ ﺑﺗﻣﺗﻌﮫ ﺑﺎﻟﮭوﯾﺔ اﻷﻣرﯾﻛﯾﺔ‬
Le client autorise par la présente, la banque à communiquer des informations sur
les offres liées au compte et sa gestion via un SMS sur les lignes téléphoniques du
‫ ﻓﻲ ﺣﺎل اﻣﺗﻧﺎع ھذا اﻷﺧﯾر ﻋن‬.‫وﺿﻌﯾﺗﮫ اﻟﺟﺑﺎﺋﯾﺔ ﺣﯾﺎل اﻹدارة اﻟﺟﺑﺎﺋﯾﺔ اﻷﻣرﯾﻛﯾﺔ‬
client ou Email sur ses coordonnées électroniques,
.‫ ﻓﺳﯾﺗرﺗب ﻋن ذﻟك إﻗﻔﺎل ﺣﺳﺎﺑﮫ‬،‫اﻻﻟﺗزام ﺑﮭذا اﻟﻧظﺎم‬

‫ﯾرﺧص اﻟزﺑون ﺑﻣوﺟب اﻟﺣﺎﻟﯾﺔ اﻟﺑﻧك ﻣن أﺟل اﺧطﺎره ﺑوﺿﻌﯾﺔ اﻟﺣﺳﺎب و ﻣراﺳﻠﺗﮫ‬
‫ﻟﻛل ﻋروض ﺑﻧﻛﯾﺔ ﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺣﺳﺎب و ﺗﺳﯾﯾر ﻋن طرﯾق اﻟرﺳﺎﺋل اﻻﻟﻛﺗروﻧﯾﺔ‬
‫ ﻋﻠﻰ أرﻗﺎم ھﺎﺗف اﻟزﺑون أو ﺑرﯾده اﻻﻟﻛﺗروﻧﻲ‬SMS ‫اﻟﻘﺻﯾرة‬

Page 7 sur 8
Article 22 : Election de domicile - Loi applicable - Juridiction ‫ اﻟﻘﺎﻧون اﻟﻣﺷﻣول ﺑﺎﻟﺗطﺑﯾق‬- ‫ اﺗﺧﺎذ اﻟﻣوطن‬: 22 ‫اﻟﻣـﺎدة‬
compétente.
‫ اﻟﺟﮭﺔ اﻟﻘﺿﺎﺋﯾﺔ اﻟﻣﺧﺗﺻﺔ‬-
Pour l’exécution de la présente, les parties font élection de domicile à l’agence de ‫ اﺗﺧذ اﻟطرﻓﺎن ﻣوطﻧً ﺎ ﻟﮭﻣﺎ ﺑﻣﻘر وﻛﺎﻟﺔ ﻧﺗﯾﻛﺳﯾس اﻟﺟزاﺋر اﻵﺗﻲ‬،‫ﺗﻧﻔﯾذا ﻟﮭذه اﻻﺗﻔﺎﻗﯾﺔ‬
ً
NATIXIS ALGERIE dont l’adresse est précisée ci-dessous : :‫ﺗﺣدﯾد ﻋﻧواﻧﮭﺎ أدﻧﺎه‬
Adresse : 9 Cité Solari Gué de Constantine - Alger.
: ‫اﻟﻌﻧوان‬
-‫ ﺑﻠدﯾﺔ ﺟﺳر ﻗﺳﻧطﯾﻧﺔ – اﻟﺟزاﺋر‬09 ‫ﺣﻲ ﺳوﻻري رﻗم‬
La loi applicable à la présente est la loi algérienne.
.‫ﯾﺗﻣﺛل اﻟﻘﺎﻧون اﻟﻣطﺑق ﻋﻠﻰ ھذه اﻻﺗﻔﺎﻗﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻧون اﻟﺟزاﺋري‬
Le règlement de tout différend qui naîtrait à l’occasion de l’interprétation ou de ‫ﺗﺗم ﺗﺳوﯾﺔ أي ﻧزاع ﻗد ﯾﻧﺷﺄ ﻋن ﺗﻔﺳﯾر أو ﺗﻧﻔﯾذ أﺣﻛﺎم ھذه اﻻﺗﻔﺎﻗﯾﺔ ﻣن ﺧﻼل رﻓﻊ‬
l’exécution des présentes dispositions, sera l’objet d’un recours auprès de la
banque.
.‫طﻌن ﻟدى اﻟﺑﻧك‬
‫ ﯾُﺣﺎل اﻟﻧزاع ﻋﻠﻰ ﻧظر اﻟﻣﺣﻛﻣﺔ اﻟﺗﻲ‬،‫ﻓﻲ ﺣﺎل ﻋدم اﻟﺗوﺻل إﻟﻰ ﺣل ﺑﺎﻟﺗراﺿﻲ‬
A défaut de solution amiable le litige sera soumis au tribunal du lieu de domicile de .‫ﯾﺷﻣل اﺧﺗﺻﺎﺻﮭﺎ ﻣوطن اﻟوﻛﺎﻟﺔ اﻟﺑﻧﻛﯾﺔ اﻟﻣﺑﯾﻧﺔ أﻋﻼه‬
l’agence bancaire ci-dessus.
‫ اﻻﺣﺗﺟﺎﺟﺎت‬- ‫ اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت‬: 23 ‫اﻟﻣـﺎدة‬
Article 23 : Renseignements-Réclamations
‫ ﯾﺗﻌﯾن ﻋﻠﻰ اﻟزﺑون أن ﯾﺗوﺟﮫ‬،‫ﻗﺻد اﻟﺣﺻول ﻋﻠﻰ أﯾﺔ ﻣﻌﻠوﻣﺔ أو ﺗﻘدﯾم أي اﺣﺗﺟﺎج‬
Pour toute demande de renseignement ou réclamation, le client s’adresse à sa .‫إﻟﻰ وﻛﺎﻟﺔ اﻟﺗوطﯾن اﻟﺗﻲ ﺗﺗﻛﻔل ﺑﺎﺗﺧﺎذ ﻣﺎ ﯾﻠزم‬
banque qui y assure la suite qui convient.
‫ ﺷﺮط اﻟﻘﺒﻮل‬: 24 ‫اﻟﻤـﺎدة‬
Article 24: Clause d’acceptation
‫ و‬،‫ﯾﺆﻛﺪ اﻟﺰﺑﻮن اطﻼﻋﮫ ﻋﻠﻰ ﺷﺮوط ھﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﻓﻀﻼ ً ﻋﻦ اﻟﺸﺮوط اﻟﺒﻨﻜﯿﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ‬
Le client déclare avoir pris connaissance des conditions de la présente convention .‫اﻟﺘﺰاﻣﮫ ﺑﺠﻤﯿﻊ أﺣﻜﺎﻣﮭﺎ ﻓﯿﻤﺎ ﯾﺘﻌﻠﻖ ﺑﻜﻞ اﻟﺤﺴﺎﺑﺎت ﻣﻦ ﻧﻔﺲ اﻟﻄﺒﯿﻌﺔ‬
ainsi que les conditions générales de banque et adhérer à l’ensemble des
dispositions pour tous les comptes de même nature.

.............................................................................. ‫ُﺣررت ﻓﻲ‬


Constantine
Fait à ........................................................................................................................
11/11/2023 ‫ﺑﺗﺎرﯾﺦ‬
....................................................................................
11 novembre, 2023
Le ...............................................................................................................................

Le soussigné, titulaire du présent compte Mr, Mme, Melle: : ‫ اﻵﻧﺳﺔ‬،‫ اﻟﺳﯾدة‬،‫ اﻟﺳﯾد‬،‫ ﺻﺎﺣب اﻟﺣﺳﺎب‬،‫اﻟﻣﻣﺿﻲ أدﻧﺎه‬
Chouai Houssem el dinne .............................................................................................
..................................................................................................................................... .
Signature du Titulaire précédée de la mention manuscrite« lu et approuvé » ‫ﺗوﻗﯾﻊ ﺻــﺎﺣــب اﻟﺣــﺳــﺎب )ﻣﺳﺑوق ﺑﺎﻟﺗﺄﺷﯾر اﻵﺗﻲ ﻣﻛﺗوﺑًﺎ ﺑﺧط اﻟﯾد "ﻗرأه و واﻓق‬
( "‫ﻋﻠﯾﮫ‬

Signature des représentants de La Banque :‫ﺗﻮﻗﯿﻊ ﻣﻤﺜﻠﻲ اﻟﺒـــﻨــــﻚ‬

Page 8 sur 8

Vous aimerez peut-être aussi