Vous êtes sur la page 1sur 73

B A U M A S C H I N E N

Instructions de service

BG 160TA-4

Motor Grader
Motorgrader
Niveleuse
französisch

07/2012
Niveleuse
Motorgrader
Motor Grader

BG 160TA-4

Instructions de service
Bedienungsanleitung
Operating instructions
07/2012 HBM/NOBAS Engins de chantier
Instructions de service BG

Table

Introduction 1
Préambule 1.1
Mesures de sécurité 1.2
Utilisation conforme 1.2.1
Mesures organisationnelles 1.2.2
Choix et qualification du personnel; obligations fondamentales 1.2.3
Consignes de sécurité lors des différentes phases de mise en service 1.2.4
Instructions relatives à des risques particuliers 1.2.5
Chargement 1.2.6
Pièces à détachées d‘origine 1.2.7
Symboles 1.3
Signification des symboles, description, recherche des causes de panne 1.3.1
L’écran d’affichage sur la colonne de direction 1.4
Menu principal 1.4.1
Paramètres affichés 1.4.1.1
Symboles d’erreurs 1.4.1.2
Menu réglages 1.4.2
Mémoire d’erreurs 1.4.3
Réglage de l’horloge 1.4.4
Réglage de l’intervalle d’entretien 1.4.5
Contrôle automatique de l‘état de fonctionnement 1.4.6

Avant de mettre l‘engin en service 2


Déverrouillage du capot moteur 2.1

Démarrage et arrêt du moteur 3


Démarrage du moteur 3.1
Description du démarrage 3.1.1
Démarrage moteur chaud 3.1.2
Démarrage moteur froid sans aide au démarrage 3.1.3
Démarrage du moteur à des températures inférieures à -15°C avec système de chauffage à air chaud 3.1.4
Arrêt du moteur 3.2
Arrêt de l’interrupteur principal 3.3

Conduite 4
Changement de vitesse 4.1
Phase de démarrage du moteur Diesel 4.2
Instructions de service BG

Table

Altitude 4.3
Embrayage de convertisseur (option) 4.4
Freinage de la niveleuse 4.5
Direction 4.6
Direction de secours 4.7
Déport des roues avant 4.8
Dispositifs de signalisation 4.9
Eclairage 4.10
Chauffage et ventilation et climatiseur 4.11
Chauffage auxiliaire (option) 4.11.1
Essuie-glace et lave-vitre 4.12
Direction par châssis articulé 4.13
Gyrophare de toit 4.14
Feux de détresse 4.15
Arrêt de l‘engin 4.16
Conduite de l‘engin 4.17
Réglage de la colonne de direction 4.18
Entraînement d’essieu avant 4.19
Vitesse lente tout terrain (Option) 4.19.1
Essieu avant avec déport de roue 4.19.2
Ouvrir le réglage de déport 4.19.3

Remorquage de l’engin 5

Blocage de la direction pivotante 7

Chargement de la niveleuse sur wagon de transport ferroviaire 8

Travail à la niveleuse 9
Généralités et règles de base 9.1
Angles de mise au point de la lame 9.2
Angle de coupe 9.2.1
Angle d‘incidence 9.2.2
Angle de talus 9.2.3
Activation des ajustements 9.3
Positionnement de la lame pendant le transport 9.4
Limites de mise en œuvre de la niveleuse 9.5
Instructions de service BG

Table

Inclinaisons de l‘engin 9.5.1


Ésistance du sol 9.5.2
Conditions climatiques 9.5.3
Angles de mise au point conseillés pour la lame 9.6
Mesures de sécurité pour le travail à la niveleuse 9.7
Consignes pour l‘exécution de travaux 9.8
Déplacement transversal de terre 9.8.1
Déplacement longitudinal de terre 9.8.2
Creusage de tranchées 9.8.3
Mise au point de l‘angle de talus 9.8.4
Talutage 9.8.5
Travail avec lame de nivellement 9.9
Travail avec scarificateur 9.10
Basculement de la cabine pour les interventions de maintenance 9.11

Utilisation de l‘unité d‘air conditionné 11


Mise en marche de l‘unité d‘air conditionné 11.1
Mise hors circuit de l‘unité d‘air conditionné 11.2
Voyant et manocontact à trois fonctions 11.3
Contrôle du niveau du réfrigérant 11.4
Condenseur 11.5
Bouteille de liquide 11.6
Compresseur 11.7
Informations concernant les fautes et leur réparation 11.8
Consignes de sécurité 11.9

Manœuvre de la pompe de ravitaillement avec arrêt automatique (option) 12


Instructions de service 1

1 Introduction
1.1 Préambule

La présente documentation technique décrit la niveleuse automotrice BG 160TA. La connaissance de la structure tech-
nique de l’engin et celle des instructions de service sont décisives pour assurer un travail parfait avec l’engin. Les consi-
gnes d’entretien devront être respectées en conséquence.

Une conduite professionnelle de l’engin et des soins méticuleux sont indispensables afin d’assurer sa valeur et son bon
état de fonctionnement.
Les présentes instructions de service doivent être conservées avec l’engin; le conducteur devra toujours avoir la possibi-
lité de les consulter.

Lisez attentivement les instructions de service et les règles de sécurité et conformez-vous minutieusement à toutes les
consignes. Les inspections et les entretiens exigés devront être régulièrement effectués en respectant les intervalles
temporels indiqués. D’éventuelles revendications de garantie ne pourront être satisfaites que si toutes les visites et opé-
rations d’entretien prévues ont bien été effectuées aux moments indiqués et en respectant les règles de l’art, jusqu’à
apparition du dommage. Veillez à ce qu’un entretien et des inspections régulières évitent à l’engin des arrêts inutiles et
intempestifs.

Si des défaillances apparaissent sur l’engin ou sur les appareils, informez-en les personnels responsables de la mainte-
nance et des réparations. Si ces perturbations sont susceptibles d’occasionner des dommages, il faudra mettre l’engin
hors service jusqu’à ce qu’il y soit remédié.

Dans les instructions de service, les opérations signalées par ce symbole ne devront être effec-
tuées que par des personnels agréés par le fabricant.

L’engin de chantier décrit ici est conforme à l’état actuel de la technique lors de l’impression de ce manuel. En vue de
perfectionnements techniques, nous nous réservons la possibilité de procéder à tout instant à des modifications de nos
produits, sans avoir à les répercuter immédiatement sur la documentation. Toutes revendications liées à des données,
descriptions et figures ne correspondant pas exactement à l’engin livré, sont donc sans objet.

La niveleuse BG 160TA est le produit du développement et de l’élargissement constants de la gamme d’engins de chan-
tier HBM-NOBAS.

La mise en œuvre de cette niveleuse est universelle, qu’il s’agisse de tracer des voies, d’améliorer les sols, pour le tra-
vail en forêt ou comme engin auxiliaire de construction.

Sa forme extérieure est actuelle et fonctionnelle.

L’environnement de travail du conducteur présente une importance essentielle. Aussi la cabine de conducteur est-elle
fonctionnelle, pouvant être équipée avec confort. Elle permet une manœuvre aisée de l’engin, l’entretien est facile.

Caractéristiques de l’engin
Afin d’éviter toute perte de temps, veuillez indiquer les caractéristiques suivantes de l’engin lors d’un contact avec notre
service après-vente:

(1) Type de la niveleuse:

(2) N° de moteur: (3) N° de châssis:

(4) Date de livraison: (5) Heures de fonctionnement:

Veuillez reporter ici les quatre premières de ces caractéristiques, afin de pouvoir les retrouver rapidement en cas de
besoin.

1
1.1
Instructions de service 1

1.2 Mesures de sécurité

Les règlements de sécurité en vigueur dans le pays où l’engin est mis en œuvre s’appliquent, de même que les prescrip-
tions des caisses d’assurance professionnelle.

Les prescriptions des normes européennes EN 474-1 et 474-8 sont applicables.

Sur la base de la norme harmonisée EN 474-8 et de l’utilisation prescrite de systèmes de sièges de la classe spectrale
de vibrations EM 4 (ou d’une classe supérieure), on suppose que les exigences fondamentales de santé et de sécurité
émises par la directive sur les machines sont respectées.
Pour la détermination de l’exposition aux vibrations dans des conditions normales d’utilisation, on suppose qu’une valeur
effective maximale d’accélération pondérée de 0,5 m/s² ne sera pas dépassée.

En Allemagne, sont également applicables les prescriptions du chapitre « mise en service » de la détective de préven-
tion des accidents du travail « engins de terrassement » (VBG 40).

1.2.1 Utilisation conforme

L’engin est conforme à l’état actuel de la technique et il a été réalisé en tenant compte des règles de sécurité connues.
Toutefois, des risques d’accidents personnels pouvant mettre en danger la vie de l’opérateur ou de tiers, ou encore des
dommages sur l’engin et autres dommages matériels ne sont pas à exclure lors de sa mise en œuvre.

L’engin ne devra être mis en service que s’il présente un état technique parfait, conformément à sa fonction, en respec-
tant les instructions de sécurité et de prévention des dangers de même que les instructions de service. Les défaillances,
notamment celles susceptibles d’affecter la sécurité présentée par l’engin, devront faire l’objet d’une intervention immé-
diate!

L’engin ne devra être mis en œuvre que pour les usages définis en section 9. Toute mise en œuvre de nature différente
ou sortante du champ mentionné sera considérée comme non conforme. Le fabricant ne sera pas tenu responsable des
dommages en résultant. L’exploitant en supportera seul la charge.

L’observation des instructions de service et le respect des conditions d’entretien et de maintenance sont considérés
comme faisant partie de la mise en œuvre conforme.

1.2.2 Mesures organisationnelles

Les instructions de service devront toujours être conservées à portée de main sur le lieu de mise en œuvre de l’engin!

En complément des présentes instructions de service, respecter et informer des dispositions légales généralement ap-
plicables et des autres prescriptions de prévention des accidents et de protection de l’environnement!

Les dispositions contraignantes de prévention des accidents peuvent être p. ex. la mise à disposition et le port
d’équipements de protection ou la connaissance des règles de circulation routière.

Les instructions de service seront complétées par des sessions de formation pour la prise en compte des spécificités
d’exploitation, telles qu’organisation et déroulement du travail, personnels affectés, incluant les obligations de surveil-
lance et de communication.

Les personnels chargés de tâches sur l’engin devront au préalable avoir lu les instructions de service, et en particulier
leur chapitre "Consignes de sécurité". Cette lecture ne pourra avoir lieu une fois le travail commencé. Ceci vaut notam-
ment pour les personnels occasionnellement affectés sur l’engin.

1.2
Bedienungsanleitung 2

On veillera:
À ce que le personnel applique une protection de tête (pas de cheveux longs dépassant), ne porte pas de vêtements
lâches ni de bijoux, boucles d’oreille incluses. Risques d’accidents corporels par accrochage ou par traction.

Porter des équipements de protection personnels quand cela est nécessaire ou prescrit par des détectives!

Respecter toutes les consignes de sécurité et de prévention sur l’engin!


Conserver en état de lisibilité absolue toutes les consignes de sécurité et de prévention sur l’engin!

Arrêter immédiatement l’engin en cas de modifications de ses conditions de sécurité ou de son comportement en mar-
che. Informer des perturbations survenues la personne/le poste responsable!

Ne procéder à aucune modification, transformation ou installation de pièce sur l’engin, susceptibles d’en affecter la sécu-
rité, sans autorisation préalable du fournisseur! Ceci s’applique également au montage et à l’ajustement de dispositifs et
de vannes de sécurité, de même qu’aux travaux de soudure sur les pièces portantes.

Respecter les délais prescrits ou indiqués dans les instructions de service pour les inspections/contrôles réguliers!

Un outillage adapté est absolument indispensable pour l’exécution de travaux de maintenance.

Faire connaître l’emplacement et le mode d’emploi des extincteurs!


Respecter les consignes d’alerte incendie et de lutte contre le feu!

1.2.3 Choix et qualification du personnel; obligations fondamentales

Les travaux sur/avec l’engin ne devront être exécutés que par un personnel compétent. L’âge minimum légal est requis!

On n’affectera que des personnels qualifiés ou formés. Fixer avec précision les responsabilités du personnel en matière
de mise en service, entretien, réparations!

Assurer que seul le personnel autorisé ait accès à l’engin!

Déterminer la responsabilité du conducteur de machine, également en matière de règlements de circulation routière. Il


devra être en mesure de ne pas se conformer aux instructions émanant de tiers et contraires aux règles de sécurité.

Le personnel en cours de formation, d’instruction ou affecté dans le cadre d’un programme général de formation profes-
sionnelle, ne devra être présent sur l’engin que placé sous surveillance permanente d’une personne expérimentée!

Seuls des personnels disposant de connaissances et d’expériences spécialisées dans ce domaine pourront travailler sur
les dispositifs hydrauliques!

1.2.4 Consignes de sécurité lors des différentes phases de mise en service

Service normal:
Renoncer à tous travaux pouvant affecter la sécurité!

Prendre les mesures nécessaires afin que l’engin ne soit mis en marche qu’en bon état de sécurité et de fonctionne-
ment! L’engin ne devra être mis en service que si tous les dispositifs de sécurité et appareillages conditionnant sa sûre-
té, tels qu’installations amovibles de protection, amortisseurs sonores, dispositifs d’aspiration et d’échappement, sont
présents et en bon état!
Bedienungsanleitung 2

Faire contrôler au moins une fois par chaque équipe les dommages extérieurs et les défauts visibles de l’engin! Informer
immédiatement la personne/le poste compétents en cas de modifications survenues (modification de comportement de
travail inclus)! Le cas échéant, arrêter et bloquer immédiatement l’engin!

En cas de défauts de fonctionnement, arrêter et bloquer immédiatement l’engin! Faire procéder aux réparations sans
délai! Se conformer aux opérations de mise en marche et d’arrêt décrites dans les instructions de service!

Avant de mettre en marche, s’assurer que personne ne puisse être accidenté au démarrage de l’engin!

Opérations spécifiques pour l’utilisation de l’engin, remédiation aux défaillances et réparations au cours du
travail; évacuation des carburants et matières consommées:
Respecter les opérations et les délais de mise au point, d’entretien et d’inspection de l’engin, incluant les consignes de
remplacement des pièces! Seuls des personnels qualifiés seront autorisés à procéder à ces opérations. Le personnel de
service devra être informé à l’avance de travaux exceptionnels ou de maintenance! Désigner un surveillant de travaux à
cet effet!

Pour tous les travaux relatifs au fonctionnement, à l’adaptation aux conditions de travail, à l’ajustement de l’engin et de
ses dispositifs de sécurité, de même que pour son inspection, entretien et réparation, se conformer aux procédures de
mise en marche et d’arrêt décrites dans les instructions de service, ainsi qu’aux consignes applicables aux réparations!
Autant que nécessaire, empêcher l’accès à la zone d’entretien!

Assurer l’engin contre une remise en marche accidentelle, après l’avoir complètement arrêté pour les opérations
d’entretien et de réparation:
- retirer la clé de contact (l’interrupteur principal commute automatiquement au bout d’env. 30 s sur « OFF »)
- apposer un panneau d’avertissement sur l’interrupteur d’allumage ou couper la batterie.

Lors d’un remplacement de pièce ou de groupe de pièces, fixer et assurer soigneusement ceux-ci sur les engins de
levage, en sorte qu’ils ne présentent aucun danger. Ne mettre en œuvre que des engins de levage adaptés et en bon
état technique, ainsi que des dispositifs de réception de charge présentant une force portante suffisante! Il est interdit de
se placer ou de travailler sous une charge en cours de levage!

Ne charger que des personnels expérimentés de l’accrochage des charges et de la signalisation au conducteur de grue!
Le guider doit se tenir à portée de vue du conducteur de grue, ou bien rester en contact vocal avec celui-ci.

Débarrasser la totalité des poignées, emmarchements, garde-fous, plates-formes, passerelles, échelles, de la neige et
du verglas!

L’engin, notamment ses raccords et raccords filetés, devra être nettoyé de toutes traces d’huile, carburant ou produit de
nettoyage avant de commencer l’entretien/la réparation! Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs! Se servir de
chiffons doux!
Avant nettoyage de l’engin sous jet d’eau ou de vapeur (nettoyage haute pression) ou de tout autre agent nettoyant,
recouvrir toutes les ouvertures où l’eau/la vapeur/l’agent nettoyant ne doivent pas pénétrer pour cause de sécurité ou de
bon fonctionnement.

Retirer complètement ces couvertures après nettoyage!

A l’issue du nettoyage, vérifier l’étanchéité, la fermeté des raccords, l’usure et les défauts présentés par les conduites de
carburant, d’huile moteur et d’huile hydraulique! Eliminer sans délai les défauts constatés!

A l’issue de travaux d’entretien et de réparation, resserrer les raccords filetés dévissés!

Veiller à la bonne évacuation, respectant l’environnement, des carburants et matières consommées, ainsi que des piè-
ces remplacées!
Instructions de service 1

1.2.5 Instructions relatives à des risques particuliers

Les travaux de soudure, de perçage à l’autogène et de polissage ne pourront être exécutés sur l’engin qu’après avoir été
expressément autorisés. Risque d’incendie, entre autres! Avant de procéder aux travaux de soudure, de perçage à
l’autogène et de polissage, nettoyer l’engin et son environnement de toutes poussières et substances inflammables, et
assurer une ventilation suffisante! Débrancher la batterie et la génératrice. Débrancher les prises du coffret de commuta-
teur électronique de la commande d’essieu avant moteur. Débrancher les fiches du microcontrôleur (essieu avant) et de
l’unité de commande de la boîte de vitesse et d’inversion.

Seuls des personnels disposant de connaissances et d’expériences spécialisées dans ce domaine pourront travailler sur
les dispositifs hydrauliques!

Contrôler régulièrement l’étanchéité et les dommages extérieurs visibles de tous les tuyaux, flexibles et raccords filetés!
Réparer immédiatement les dommages subis! Les projections d’huile peuvent occasionner des blessures et provoquer
des incendies.

Avant de commencer les réparations, mettre hors pression les sections de système et conduites sous pression!

Les conduites hydrauliques devront être posées et montées dans les règles de l’art! Ne pas confondre les raccords! La
raccorderie, la longueur et la qualité des conduites flexibles devront satisfaire aux normes.

Respecter les consignes de sécurité produit lors de la manipulation d’huiles, de graisses et autres substances chimi-
ques!

Manipuler précautionneusement les matières consommables et carburants chauds (risques de brûlures)!

1.2.6 Chargement

Ne mettre en œuvre que des engins de levage adaptés et des dispositifs de réception de charge présentant une force
portante suffisante!

Désigner une personne expérimentée pour le guidage du processus de levage!

La machine ne devra être levée par engin de levage que suivant les règles de l’art et conformément aux indications des
instructions de service (points d’accrochage pour dispositifs de réception de charge, etc.)!

N’utiliser que des véhicules de transport disposant d’une force portante suffisante!

Bien assurer la fixation du chargement. Ne se servir que des points d’accrochage prévus à cet effet!

Préalablement ou immédiatement à l’issue des opérations de chargement, assurer l’engin contre un changement acci-
dentel de position, au moyen des dispositifs conseillés! Appliquer les panonceaux avertisseurs respectifs!

Les pièces à démonter en vue du transport devront être soigneusement remontées et fixées avant remise en service !

Ne procéder à la remise en service que conformément aux instructions de service!

L’accouplement de remorquage ne peut être utilisé que pour le remorquage du véhicule hors service. Il est interdit d’y
accrocher une remorque pour circuler sur la voie publique.

Les pièces détachées d’origine HBM-NOBAS ont été spécialement conçues pour les engins HBM-NOBAS.

1.2
Instructions de service 1

1.2.7 Pièces détachées d’origine

Nous attirons expressément l’attention sur le fait que des pièces détachées et accessoires non originaux, non livrés par
nous, ne sont du fait ni contrôlés ni agréés. Le montage et/ou l’utilisation de telles pièces peut donc le cas échéant modi-
fier négativement les caractéristiques de construction données de votre engin, et par là en affecter les conditions de
sécurité active/passive. La responsabilité du fabricant est exclue pour les dommages résultant de l’utilisation de pièces
détachées et d’accessoires non originaux.

1.2
Instructions de service 1

1.3 Symboles
Fig. 1.3/1 et Fig. 1.3/2

Les pictogrammes listés ci-dessous seront trouvés sur l’engin ou dans la documentation.

BG 160T BG 160TA BG 190T BG 190TA

1 Interrupteur principal (bouton) x x x x

2 Filtre à air x x x x

3 Filtre à huile hydraulique x x x x


A = filtre retour x x x x
B = filtre à aspiration x x

4 frein parking x x x x

5 Frein défectueux-frein de service x x x x

6 Essuie-glaces x x x x

7 Dispositif lave-glace, essuie-glace x x x x

8 Chauffage x x x x

9 Gyrophare x x x x

10 Projecteur de travail, avant x x x x

11 Projecteur de travail, arrière x x x x

12 Projecteur de travail, supérieur à l’avant x x x x

13 Traction d’essieu avant x x

14 Contrôle de charge/Tension de bord x x x x

15 Serrure d’allumage x x x x

16 Rétroviseur chauffant (option) x x x x

17 Abaissement / Elévation de la lame de nivellement, gauche x x x x

19 Translation de la lame de nivellement, droite / gauche x x x x

20 Ajustement d’angle de coupe, en avant / arrière x x x x

21 Abaissement / Elévation de la lame de nivellement, droite x x x x

23 Pivotement de la couronne d’orientation, gauche / droite x x x x

28 pas branchées

29 Direction pivotante, droite/ gauche x x x x

32 Rotation de la couronne d’orientation, droite / gauche x x x x

33 Déverrouillage du pont tournant x x x x

34 Clignotants x x x x

35 Feux de route x x x x

36 Feux de détresse x x x x

37 Abaissement / Elévation de la lame d’aplanissement x x x x

38 Abaissement / Elévation de la scarificateur x x x x

1.3
Instructions de service 1

BG 160T BG 160TA BG 190T BG 190TA

39 Régulation de niveau mini./maxi. x x x x

40 Feu de position et de route x x x x

42 Test voyants x x x x

43 Prise x x x x

44 Chauffage de siège (option)

50 Frein parking x x x x

51 Traction avant x x

53 Déport de roues avant x x x x

58 Prise de force (option) x x

60 Traction avant en avant / en arrière (Fonctionnement x x


d’urgence) (option)

61 Essuie-glaces en bas gauche x x x x

62 Essuie-glaces en bas droite x x x x

63 Essuie-glaces en arrière x x x x

64 Ecran boîte de vitesses et d’inversion (LSG) x x x x

65 Position de flottement de vérin de la lame - commande (op- x x x x


tion)

66 Position de flottement de vérin de la lame - préchoix (option) x x x x

67 Position de flottement de lame pivotante - commande (option) x x x x

68 Pivotement de la lame pivotante gauche / droite (option) x x x x

69 Abaissement / Elévation de la scarificateur front (option) x x x x


70 Crabotage de différentiel
Essieu arrière et Essieu avant x x
Essieu arrière x x
73 Le voyant de contrôle (jaune) - moteur x x x x

74 Le voyant de contrôle (rouge) - moteur x x x x

76 Programmer le minuteur du chauffage auxiliaire (option) x x x x

77 Accélérateur x x x x

1.3
Instructions de service 1

Fig. 1.3/1

Fig. 1.3/2

1.3
Instructions de service 1

1.3.1 Signification des symboles, description, recherche des causes de panne


1 Interrupteur principal (bouton)
Interrupteur (1) en position « 0 » - Interrupteur principal OFF (batterie coupée du réseau de bord)
Interrupteur (1) en position « 1 » - Interrupteur principal ON (le voyant dans l’interrupteur est allumé)
Voir point 3.1 et 3.3 des instructions de service.

2 Filtre à air
Le voyant d’alerte (2) s’allume si le degré d’encrassement du filtre à air est trop important.
Le filtre doit être nettoyé.
Voir le point 6 des instructions d’entretien!

3 Filtre à huile hydraulique


A = filtre retour
B = filtre à aspiration
Si le voyant de contrôle (3A) s’allume, remplacer l’élément filtre retour.
Si le voyant de contrôle (3B) s’allume, remplacer l’élément filtre à aspiration.
Voir point 13.4 des instructions d’entretien!

4 frein parking
Le voyant (4) n’est allumé que si le frein parking est actionné (50).
Voir point 4.5 des instructions de service.

5 Frein défectueux-frein de service


Une défaillance de frein est signalée par allumage du voyant de contrôle (5).
Mettre l’engin à l’arrêt!
Voir point 4.5 et 5 des instructions de service.
Réparer la panne!
Voir point 11 des instructions d’entretien!

6 Essuie-glaces
Commutateur (6) appuyé à gauche - Essuie-glace OFF
Commutateur (6) en position centrale - Fonctionnement intermittent ON
Commutateur (6) appuyé à droite - Essuie-glace ON = fonctionnement continu
Voir point 4.12 des instructions de service.

7 Dispositif lave-glace, essuie-glace


Commutateur (7) appuyé à gauche - Dispositif lave-glace OFF
Commutateur (7) appuyé à droite - Dispositif lave-glace ON
L’essuie-glace fonctionne simultanément.
Voir point 4.12 des instructions de service.

1.3
Instructions de service 1

8 Chauffage
Voir point 4.11 des instructions de service.

9 Gyrophare
Commutateur (9) appuyé à gauche - Gyrophare ON
Commutateur (9) appuyé à droite - Gyrophare OFF
Voir point 4.14 des instructions de service!

10 Projecteur de travail, avant


Commutateur (10) appuyé à gauche - Projecteur de travail, avant ON
Commutateur (10) appuyé à droite - Projecteur de travail, avant OFF
Le commutateur (10) commande simultanément les feux de position.
Voir point 4.10 des instructions de service.

11 Projecteur de travail, arrière


Commutateur (11) appuyé à gauche - Projecteur de travail, arrière ON (le voyant de contrôle du commuta-
teur s’allume)
Commutateur (11) appuyé à droite - Projecteur de travail, arrière OFF
Le commutateur (11) commande simultanément les feux de position.
Voir point 4.10 des instructions de service.

12 Projecteur de travail, supérieur à l’avant


Le commutateur (12) se trouve en haut à l’avant de la cabine.
Commutateur (12) appuyé à gauche - Projecteur de travail, supérieur à l’avant ON
Commutateur (12) appuyé à droite - Projecteur de travail, supérieur à l’avant OFF
Voir point 4.10 des instructions de service.

13 Traction d’essieu avant


Niveleuses de type: BG 160TA et BG 190TA
Régulateur(13) tourné jusqu’à la butée dans le sens des aiguilles d’une montre: traction maximum d’essieu
avant
Régulateur(13) tourné jusqu’à la butée en sens inverse des aiguilles d’une montre: force de traction
d’essieu avant la plus réduite possible
Régulateur(13) en position intermédiaire: force de traction d’essieu avant réduite
Voir point 4.18 des instructions de service.

14 Contrôle de charge/Tension de bord


Le voyant de contrôle de charge (14) signale l’émission de tension par la génératrice. Le voyant s’éteint
lorsque le courant est fourni par la génératrice.
Voir instructions de service section 2 et instructions d’entretien section 8.

1.3
Instructions de service 1

15 Serrure d’allumage
0 - Moteur arrêté
1 - Position normale, le moteur tourne
2 - Non affecté
3 - Démarrage
Voir point 3 des instructions de service.

16 Rétroviseur chauffant (option)


Le commutateur (16) se trouve en haut à l’avant de la cabine.
Commutateur (16) appuyé à gauche - Rétroviseur chauffant ON
Commutateur (16) appuyé à droite - Rétroviseur chauffant OFF
Voir point 4.10 et Fig. 4.10/3 des instructions de service.

17 Abaissement / Elévation de la lame de nivellement, gauche


Pousser le levier (17) en avant - Abaissement de la lame de nivellement, gauche
Pousser le levier (17) en arrière - Elévation de la lame de nivellement, gauche
Voir point 9 des instructions de service.

19 Translation de la lame de nivellement, droite / gauche


Pousser le levier (19) en avant - Translation de la lame de nivellement, droite
Pousser le levier (19) en arrière - Translation de la lame de nivellement, gauche
Voir point 9 des instructions de service.

20 Ajustement d’angle de coupe, en avant / arrière


Pousser le levier (20) en avant - Ajustement d’angle de coupe, en avant
Pousser le levier (20) en arrière - Ajustement d’angle de coupe, en arrière
Voir point 9 des instructions de service.

21 Abaissement / Elévation de la lame de nivellement, droite


Pousser le levier (21) en avant - Abaissement de la lame de nivellement, droite
Pousser le levier (21) en arrière - Elévation de la lame de nivellement, droite
Voir point 9 des instructions de service.

1.3
Instructions de service 1

23 Pivotement de la couronne d’orientation, gauche / droite


Pousser le levier (23) en avant - Pivotement de la couronne d’orientation, gauche
Pousser le levier (23) en arrière - Pivotement de la couronne d’orientation, droite
Voir point 9 des instructions de service.

28 pas branchées

29 Direction pivotante, droite/ gauche

Débloquer le châssis avant de manoeuvrer le levier!

Pousser le levier (29) en avant vers la droite - Direction pivotante, droite


Pousser le levier (29) en arrière vers la gauche - Direction pivotante, gauche
Voir point 4.13 des instructions de service.

32 Rotation de la couronne d’orientation, droite / gauche


Pousser le levier (32) en avant - Rotation à droite
Pousser le levier (32) en arrière - Rotation à gauche
Voir point 9 des instructions de service.

33 Déverrouillage du pont tournant


Commutateur (33) appuyé à gauche - Déverrouillage du pont tournant
Commutateur (33) appuyé à droite - Verrouillage du pont tournant

Lire attentivement les points 9.7 et 9.8.4 des instructions de service.


Déverrouillage possible seulement au point mort!

34 Clignotants
Voir point 4.9 des instructions de service.

35 Feux de route
Le voyant de contrôle bleu est allumé si les feux de route sont allumés.
Voir point 4.10 des instructions de service.

1.3
Instructions de service 1

36 Feux de détresse
Allumage des feux de détresse par le commutateur (36). Un voyant de contrôle s’allume alors dans le
commutateur (36).
Voir point 4.10 des instructions de service.

37 Abaissement / Elévation de la lame d’aplanissement


Pousser le levier (37) en avant - Abaissement de la lame d’aplanissement
Pousser le levier (37) en arrière - Elévation de la lame d’aplanissement
Voir point 9.9 des instructions de service.

38 Abaissement / Elévation de la scarificateur


Pousser le levier (38) en avant - Abaissement de la défonceuse
Pousser le levier (38) en arrière - Elévation de la défonceuse
Voir point 9.10 des instructions de service.

39 Régulation de niveau mini./maxi.


Indication associée à d’autres symboles.
Minimum à gauche
Maximum à droite

40 Feu de position et de route


Commutateur (40) en position „0” - Feu OFF
Commutateur (40) en position „1“ - Feu de position ON
Commutateur (40) en position „2“ - Feu de route ON
Voir point 4.9 des instructions de service.

42 Test voyants
Contrôle de fonctionnement des voyants!
Mettre l’allumage en marche et appuyer sur le bouton de contrôle (42). Les voyants suivants doivent
s’allumer:
Frein défectueux (5)*
Filtre à air (2)*
Huile hydraulique : filtre retour 3A)*
filtre à aspiration (3B)*
Le Voyant de contrôle (jaune) - moteur (73)**
Le Voyant de contrôle (rouge) - moteur (74)**
Contrôle de charge (14)*
Les voyants signalés par un astérisque * s’éclairent toujours à l’allumage et s’éteignent après démarrage
du moteur.
Les lampes identifiées par deux ** sont allumées à l’activation de l’allumage et elles s’éteignent après 2
secondes environ.
La lampe du frein parking (4) ne peut être testée que par activation du commutateur (50).
Changer l’ampoule si un voyant ne s’allume pas!
Voir point 2 des instructions de service.

1.3
Instructions de service 1

43 Prise
Prise (43) 24 volts.

44 Chauffage de siège (option)


Interrupteur (44) en position « 0 » - Siège chauffant OFF
Interrupteur (44) en position « 1 » - Siège chauffant ON

50 Frein parking
Commutateur (50) en position „0” - Frein parking OFF
Commutateur (50) en position „1“ - Frein parking ON
Voir point 4.5 des instructions de service.

51 Traction avant
Niveleuses de type: BG 160TA und BG 190TA
Commutateur (51) appuyé à gauche - Traction avant OFF
Commutateur (51) appuyé à droite - Traction avant ON (toutes roues motrices)
Voir point 4.19.1 des instructions de service.

53 Déport de roues avant

Débloquer auparavant l’arrêt de la barre de raccordement

Pousser le levier (53) en avant vers la gauche - Déport de roue à gauche


Pousser le levier (53) en arrière vers la droite - Déport de roue à droite
Voir point 4.8 des instructions de service.

58 Prise de force (option)


Commutateur (58) appuyé à gauche - Prise de force, avant ON
Commutateur (58) en position centrale - Prise de force OFF
Commutateur (58) appuyé à droite - Prise de force, arrière ON

60 Traction avant en avant / en arrière (Fonctionnement d’urgence) (option)


Niveleuses de type: BG 160TA et 190TA
Commutateur (60) appuyé à droite - Traction avant en avant ON
Commutateur (60) appuyé à gauche - Traction avant en arrière ON
Commutateur (60) en position centrale - Traction OFF
Voir point 4.19.1 des instructions de service.

A la mise en marche, le commutateur doit toujours être en position médiane !

1.3
Instructions de service 1

61 Essuie-glaces en bas gauche


Commutateur (61) appuyé à gauche - Essuie-glaces en bas gauche ON
Commutateur (61) appuyé à droite - Essuie-glaces en bas gauche OFF
Voir point 4.12 des instructions de service.

62 Essuie-glaces en bas droite


Commutateur (62) appuyé à gauche - Essuie-glaces en bas droite OFF
Commutateur (62) appuyé à droite - Essuie-glaces en bas droite ON
Voir point 4.12 des instructions de service.

63 Essuie-glaces en arrière
Commutateur (63) appuyé à gauche - Essuie-glaces en arrière OFF
Commutateur (63) appuyé à droite - Essuie-glaces en arrière ON
Voir point 4.12 des instructions de service..

64 Ecran boîte de vitesses et d’inversion (LSG)


Affichage -AV/AR
Rapports ; panne LSG
Signal d’entretien
Code de panne
Voir point 4.1 des instructions de service.

65 Position de flottement de vérin de la lame - commande (option)


Appuyer sur l’interrupteur (66) d’abord à droite et en même temps appuyer sur l’interrupteur (65) à droite
JAUNE flottement de vérin ON [marche]
Lampe témoin dans interrupteur (65) luit (jaune)
Appuyer sur l’interrupteur (65) à gauche - flottement de vérin de lame OFF [arrêt]
Lampe témoin dans interrupteur (65) OFF [arrêt]

Attention!
Pendant actionner les interrupteurs pour le flottement de vérin il est interdit de séjourner
dans la zone pivotant de la lame bull. Danger d’accident!

66 Position de flottement de vérin de la lame - préchoix (option)


Manœuvrer le commutateur (66) vers la droite - position flottante présélectionnée
JAUNE La position flottante n’est disponible qu’en association avec le commutateur (65) ou le commutateur (67).

67 Position de flottement de lame pivotante - commande (option)


Appuyer sur l’interrupteur (66) d’abord à droite et en même temps appuyer sur l’interrupteur (67) à droite
JAUNE flottement de vérin ON [marche]
Lampe témoin dans interrupteur (67) luit (jaune)
Appuyer sur l’interrupteur (67) à gauche - flottement de lame pivotante OFF
Lampe témoin dans interrupteur (67) OFF

1.3
Instructions de service 1

68 Pivotement de la lame pivotante gauche / droite (option)


Pousser le levier (68) en avant - Pivotement de la lame pivotante gauche
Pousser le levier (68) en arrière - Pivotement de la lame pivotante droite

69 Abaissement / Elévation de la scarificateur front (option)


Pousser le levier (69) en avant - Abaissement de la scarificateur front
Pousser le levier (69) en arrière - Elévation de la scarificateur front

70 Crabotage de différentiel
- Essieu arrière et Essieu avant (Niveleuses de type: BG 160TA)
- Essieu arrière (Niveleuses de type: BG 160T)
Commutateur (70) appuyé à gauche - Crabotage de différentiel OFF
Commutateur (70) appuyé à droite - Crabotage de différentiel ON
Voir point 4.17 des instructions de service.

73 Le voyant de contrôle (jaune) - moteur

JAUNE

74 Le voyant de contrôle (rouge) - moteur

ROUGE

76 Programmer le minuteur du chauffage auxiliaire (option)


Voir point 11.10 des instructions de service.

77 Accélérateur
Voir point 4.17 des instructions de service.

1.3
Instructions de service 1

1.4 L’écran d’affichage sur la colonne de direction


Fig. 1.4/1

Tourner la clé de démarrage (15) vers la position „1“.


L’écran affiche : Menu principal

1.4.1 Menu principal


Fig. 1.4.1/1

1 = Affichage champ de paramètre 1 Fig. 1.4/1


2 = Affichage champ de paramètre 2
3 = Curseur (barre noire)
4 = Affichage d’erreur
5 = Indication d’intervalle d’entretien (SIA)
6 = Heure
7 = Vitesse

La modification du paramètre affiché dans le champ de paramètre activé


est effectuée en appuyant sur les touches „▲“ et „▼“.

La modification du champ de paramètre activé est effectuée par pression Fig. 1.4.1/1
simultanée sur les touches „F“ et „▼“ ou „F“ et „▲“.

Pour la confirmation de messages d’erreur ou de l’indication d’intervalle


d’entretien, appuyer sur la touche „Enter“.

Le passage du menu principal aux menus suivants est effectué en ap-


puyant sur la touche „F“ (2 secondes).
Une seule pression - Menu réglages (section 1.4.2)
Deux pressions - Mémoire d’erreurs (section 1.4.3)
Trois pressions - Réglage de l’horloge (section 1.4.4)
Quatre pression - Réglage de l’intervalle d’entretien (section 1.4.5)

1.4
Instructions de service 1

1.4.1.1 Paramètres affichés

Contenu du réservoir (l) Température d’huile moteur (°C)


Si ce champ de paramètre affiche 4 tirets,
c’est que la température n’est pas commu-
niquée par le moteur diesel !

Température de réfrigérant (°C) Pression d’huile moteur (bar)

Température d’huile pour engrenages (°C) Consommation actuelle - Diesel (l/h)

Température d’huile hydraulique (°C) Consommation totale - Diesel (l)

Vitesse du moteur Diesel (tours/min) Position de pédale d’accélérateur (%)

Heures de fonctionnement (h) Couple actuel (Nm)

Kilométrage total (km) Puissance actuelle (KW)

(1)
Kilométrage - trajet (km)

Tension de batterie (V)

1.4.1.2 Symboles d’erreurs

Moteur diesel

Engrenage

Commande d’essieu avant

(1)
Remise à zéro du kilométrage - trajet: 1. Le kilométrage et le symbole doivent être affichés dans le champ actif
2. Appuyer simultanément sur „+“ et „-„

1.4
Instructions de service 1

1.4.2 Menu réglages


Fig. 1.4.2/1

Le curseur peut être déplacé entre les différents points de menu au moyen des
touches „▲“ et „▼“.

Curseur en haut :
„+“ et „-„ permettent la commutation de langue entre l’allemand et l’anglais.

Curseur au centre :
„+“ et „-„ permettent de régler la luminosité de l’affichage.
Fig. 1.4.2/1

Curseur en bas :
- „+“ et „-„ permettent de changer l’unité des grandeurs de mesure
- „◄“ et „►“ appellent les grandeurs de mesure suivantes

Vitesse km/h - MPH


Kilométrage km - mls
Pression bar - PSI
Volume l - Gal
Température °C - °F
Vitesse du moteur tours/min - rpm
Horloge 24 h - 12 h

Une seule pression sur la touche „Enter“ fait retourner au menu principal.

1.4.3 Mémoire d’erreurs


Fig. 1.4.3/1

Jusqu’à 50 erreurs peuvent être affichées au moyen des touches „▲“ et „▼“.

Les codes d’erreur du moteur diesel (voir tableau 1.4.3.1), de l’engrenage et de la


commande d’essieu avant (voir tableau 1.4.3.2) sont affichés. Veuillez consulter
votre agent après-vente agréé.

Une pression simultanée sur „+“ et „-„ efface la mémoire d’erreurs.

Appuyer deux fois sur la touche „Enter“ pour retourner au menu principal.
Fig. 1.4.3/1

1.4
Instructions de service 1

1.4.3.1 Codes d’erreur- moteur diesel


Contrôle des

Description

Description
J1939 SPN

J1939 SPN
J1939 FMI

Cummins
lampes

Défaut interne critique sur le module de commande de moteur


629 12 Rouge Régulateur 1 - Appareil ou composant intelligent défectueux
Régime moteur/Circuit de capteur de position a perdu les deux
signaux de l'enregistreur magnétique – données erratiques,
612 2 Rouge Diagnostic du système - Code 2 intermittentes ou incorrectes
Circuit de capteur de pression du collecteur d'admission- Ten-
sion supérieure à la normale ou court-circuité avec la source
102 3 Jaune Pression de charge de haute tension
Circuit de capteur de pression du collecteur d'admission- Ten-
sion inférieure à la normale ou court-circuité avec la source de
102 4 Jaune Pression de charge basse tension
Circuit de capteur de position de la pédale ou du levier d'accé-
lérateur - Tension supérieure à la normale ou court-circuité
91 3 Rouge Position de pédale d'accélérateur avec la source de haute tension
Circuit de capteur de position de la pédale ou du levier d'accé-
lérateur - Tension inférieure à la normale ou court-circuité avec
91 4 Rouge Position de pédale d'accélérateur la source de basse tension
Circuit de capteur de position de la télécommande de pédale
Télécommande de pédale d'accé- ou de levier d'accélérateur- Tension supérieure à la normale
974 3 Rouge lérateur ou court-circuité avec la source de haute tension
Circuit de capteur de position de la télécommande de pédale
Télécommande de pédale d'accé- ou de levier d'accélérateur - Tension inférieure à la normale ou
974 4 Rouge lérateur court-circuité avec la source de basse tension
Circuit de capteur de pression d'huile - Tension supérieure à la
100 3 Jaune Pression d'huile moteur normale ou court-circuité avec la source de haute tension
Circuit de capteur de pression d'huile - Tension inférieure à la
100 4 Jaune Pression d'huile moteur normale ou court-circuité avec la source de basse tension
Pression d'huile faible – Données valables mais inférieures à la
100 18 Jaune Pression d'huile moteur plage de fonctionnement normale - Niveau moyen
Circuit de capteur de température du réfrigérant - Tension
supérieure à la normale ou court-circuité avec la source de
110 3 Jaune Température du réfrigérant moteur haute tension
Circuit de capteur de température du réfrigérant - Tension
inférieure à la normale ou court-circuité avec la source de
110 4 Jaune Température du réfrigérant moteur basse tension
Température de réfrigérant élevée – Données valables mais
supérieures à la plage de fonctionnement normale - Niveau
110 16 Jaune Température du réfrigérant moteur moyen
Circuit de capteur de position de pédale ou de levier d'accélé-
rateur - Fréquence, impulsion en largeur ou durée de cycle
91 1 Rouge Position de pédale d'accélérateur anormales

1.4
Instructions de service 1

Contrôle des

Description

Description
J1939 SPN

J1939 SPN
J1939 FMI

Cummins
lampes

Circuit de capteur de position de pédale ou de levier d'accélé-


rateur - Fréquence, impulsion en largeur ou durée de cycle
91 0 Rouge Position de pédale d'accélérateur anormales
Température de réfrigérant faible - Données valables mais
inférieures à la plage de fonctionnement normale - Niveau
110 0 Rouge Température de réfrigérant moteur moyen
Circuit de capteur de température de l'air du collecteur d'ad-
mission - Tension supérieure à la normale ou court-circuité
105 3 Jaune Collecteur d'admission #1 Temp. avec la source de haute tension
Température de l'air du collecteur d'admission élevée - Ten-
sion inférieure à la normale ou court-circuité avec la source de
105 4 Jaune Collecteur d'admission #1 Temp. basse tension
Température de l'air du collecteur d'admission élevée - Don-
nées valables mais supérieures à la plage de fonctionnement
105 0 Rouge Collecteur d'admission #1 Temp. normale - Niveau moyen
Tension d'alimentation de capteur #2 Circuit - Tension infé-
Alimentation en courant continu 5 rieure à la normale ou court-circuité avec la source de basse
1080 4 Jaune volts tension
Circuit de capteur de niveau de liquide de refroidissement -
Niveau de liquide de refroidisse- Tension supérieure à la normale ou court-circuité avec la
111 3 Jaune ment source de haute tension
Circuit de capteur de niveau de liquide de refroidissement -
Niveau de liquide de refroidisse- Tension inférieure à la normale ou court-circuité avec la source
111 4 Jaune ment de basse tension
Circuit de capteur de pression d'air atmosphérique - Tension
supérieure à la normale ou court-circuité avec la source de
108 3 Jaune Pression d'air atmosphérique haute tension
Circuit de capteur de pression d'air atmosphérique - Tension
inférieure à la normale ou court-circuité avec la source de
108 4 Jaune Pression d'air atmosphérique basse tension
Tension d'alimentation de capteur #2 Circuit - Tension supé-
Alimentation en courant continu 5 rieure à la normale ou court-circuité avec la source de haute
1080 3 Jaune volts tension
Régime moteur élevé - Données valables mais supérieures à
190 0 Rouge Régime moteur la plage de fonctionnement normale - Niveau moyen
Niveau de liquide de refroidissement faible - Données valables
Niveau de liquide de refroidisse- mais inférieures à la plage de fonctionnement normale - Ni-
111 1 Rouge ment veau le plus grave
Entrée de vitesse externe (synchronisation multiple) - Données
644 2 Jaune erratiques, intermittentes ou incorrectes
Tension d'alimentation de capteur #3 Circuit - Tension infé-
rieure à la normale ou court-circuité avec la source de basse
611 4 Jaune Code de diagnostic du système 1 tension

1.4
Instructions de service 1

Contrôle des

Description

Description
J1939 SPN

J1939 SPN
J1939 FMI

Cummins
lampes

Vitesse de marche basée sur les Circuit de capteur de vitesse de marche - Données erratiques,
84 2 Jaune roues intermittentes ou incorrectes
Vitesse de marche basée sur les Circuit de capteur de vitesse de marche intervention non auto-
84 10 Jaune roues risée constatée – taux de modification anormal
Circuit électrique de commande de ventilateur - Tension infé-
Pilot d'unité de sortie de raccord rieure à la normale ou court-circuité avec la source de basse
647 4 Jaune de ventilateur tension
Circuit de capteur de température de l'air ambiant - Tension
supérieure à la normale ou court-circuité avec la source de
171 3 Jaune Température de l'air ambiant haute tension
Circuit de capteur de température de l'air ambiant - Tension
inférieure à la normale ou court-circuité avec la source de
171 4 Jaune Température de l'air ambiant basse tension
Pression d'alimentation en carbu- Circuit de capteur de pression de carburant - Données errati-
94 2 Jaune rant ques, intermittentes ou incorrectes
Pression de pompe à carburant élevée circuit d'électrovanne -
Groupe d'alimentation sous pres- Tension inférieure à la normale ou court-circuité avec la source
1347 4 Jaune sion de pompe à carburant #1 de basse tension
Pression de pompe à carburant élevée circuit d'électrovanne -
Groupe d'alimentation sous pres- Tension supérieure à la normale ou court-circuité avec la
1347 3 Jaune sion de pompe à carburant #1 source de haute tension
Groupe d'alimentation sous pres- Elément de pompe à carburant (avant) – Le système mécani-
1347 7 Jaune sion de pompe à carburant #1 que ne réagit pas correctement ou est déréglé
Groupe d'alimentation sous pres- Pression de carburant élevé électrovannes #1 - – Le système
1347 7 Jaune sion de pompe à carburant #1 mécanique ne réagit pas correctement ou est déréglé
Régime moteur / capteur de position (vilebrequin) Circuit de
Capteur interne Alimentation en tension d'alimentation - Tension inférieure à la normale ou
1043 4 Jaune courant court-circuité avec la source de basse tension
SAE J1939 Multiplexage PGN Défaut de dépassement de
639 9 Jaune Lien de données SAE J1939 temps - Coefficient d'actualisation anormal
SAE J1939 Multiplexage erreur de configuration - n'est plus
639 13 Jaune Lien de données SAE J1939 étalonné correctement
Défaut SAE J1939 Multiplexage technique sensorielle de pé-
dale ou de levier d'accélérateur – données du réseau reçues
91 19 Rouge Position de pédale d'accélérateur de manière incorrecte
SAE J1939 Multiplexeur erreur de données télécommande
pédale ou levier d'accélérateur - données du réseau reçues de
974 19 Rouge Télécommande d'accélérateur manière incorrecte
Capteur de température auxiliaire Entrée #1 Circuit - Tension
supérieure à la normale ou court-circuité avec la source de
441 3 Jaune Température d'origine haute tension

1.4
Instructions de service 1

Contrôle des

Description

Description
J1939 SPN

J1939 SPN
J1939 FMI

Cummins
lampes

Capteur de température auxiliaire Entrée #1 Circuit - Tension


inférieure à la normale ou court-circuité avec la source de
441 4 Jaune Température d'origine basse tension
Circuit de capteur de pression d'air atmosphérique- - Données
108 2 Jaune Pression d'air atmosphérique erratiques, intermittentes ou incorrectes
Capteur de pression auxiliaire Entrée #2 Circuit - Tension
supérieure à la normale ou court-circuité avec la source de
1388 3 Jaune haute tension
Capteur de pression auxiliaire Entrée #2 Circuit - Tension
inférieure à la normale ou court-circuité avec la source de
1388 4 Jaune basse tension
Mainte- Interruption d'alimentation en courant de l'horloge en temps
251 2 nance réel - Données erratiques, intermittentes ou incorrectes
Cylindre d'injection magnétique #1 Circuit - Courant inférieur à
651 5 Jaune Cylindre d'injection #01 la normale ou circuit électrique ouvert
Cylindre d'injection magnétique #5 Circuit - Courant inférieur à
655 5 Jaune Cylindre d'injection #05 la normal ou circuit électrique ouvert
Cylindre d'injection magnétique #3 Circuit - Courant inférieur à
653 5 Jaune Cylindre d'injection #03 la normal ou circuit électrique ouvert
Cylindre d'injection magnétique #6 Circuit - Courant inférieur à
656 5 Jaune Cylindre d'injection #06 la normal ou circuit électrique ouvert
Cylindre d'injection magnétique #2 Circuit - Courant inférieur à
652 5 Jaune Cylindre d'injection #02 la normal ou circuit électrique ouvert
Cylindre d'injection magnétique #4 Circuit - Courant inférieur à
654 5 Jaune Cylindre d'injection #04 la normal ou circuit électrique ouvert
Circuit de capteur de température du réfrigérant - Données
110 2 Jaune Température du réfrigérant moteur erratiques, intermittentes ou incorrectes
Perte de données du module de commande moteur - Données
630 2 Jaune Mémoire d'étalonnage erratiques, intermittentes ou incorrectes
Module de commande moteur, avertissement, défaut interne
629 12 Jaune Régulateur 1 de matériel - Appareil ou composant intelligent défectueux
Alimentation électrique d'injection - Appareil ou composant
629 12 Jaune Régulateur 1 intelligent défectueux
Tension d'alimentation de capteur #1 Circuit - Tension infé-
Alimentation en courant continu 5 rieure à la normale ou court-circuité avec la source de basse
1079 4 Jaune volts tension
Tension d'alimentation de capteur #1 Circuit - Tension supé-
Alimentation en courant continu 5 rieure à la normale ou court-circuité avec la source de haute
1079 3 Jaune volts tension

1.4
Instructions de service 1

Contrôle des

Description

Description
J1939 SPN

J1939 SPN
J1939 FMI

Cummins
lampes

Capteur de position de pédale ou de levier d'accélérateur,


Capteur interne Alimentation en Circuit de tension d'alimentation - Tension supérieure à la
1043 3 Jaune courant normale ou court-circuité avec la source de haute tension
Pression d'huile faible - Données valables mais inférieures à la
100 1 Rouge Pression d'huile moteur plage de fonctionnement normale - Niveau le plus grave
Eau dans le témoin de carburant niveau élevé - Données vala-
Mainte- bles mais supérieures à la plage de fonctionnement normale –
97 15 nance Eau dans le témoin de carburant Niveau le moins grave
Eau dans le circuit de capteur de carburant - Tension supé-
rieure à la normale ou court-circuité avec la source de haute
97 3 Jaune Eau dans le témoin de carburant tension
Eau dans le circuit de capteur de carburant - Tension inférieure
97 4 Jaune Eau dans le témoin de carburant à la normale ou court-circuité avec la source de basse tension
Pédale d'accélérateur, interrupteur Pédale d'accélérateur ou levier de marche à vide, circuit de
558 2 Jaune pour vitesse de ralenti faible validation - Données erratiques, intermittentes ou incorrectes
Pédale d'accélérateur, interrupteur Pédale d'accélérateur ou levier de marche à vide, circuit de
558 13 Rouge pour vitesse de ralenti faible validation - n'est plus étalonné correctement
Circuit de capteur de pression de collecteur d'admission- -
102 2 Jaune Pression de charge Données erratiques, intermittentes ou incorrectes
Perte de puissance sans coupure d'allumage - Données errati-
627 2 Jaune Alimentation électrique ques, intermittentes ou incorrectes
Circuit de capteur de pression d'huile - Données erratiques,
100 2 Jaune Pression d'huile moteur intermittentes ou incorrectes
Batteries #1 Tension faibles - Données valables mais inférieu-
168 18 Jaune Potentiel électrique (Tension) res à la plage de fonctionnement normale - Niveau moyen
Batteries #1 Tension élevé - valable mais supérieures à la
168 16 Jaune Potentiel électrique (Tension) plage de fonctionnement normale Données - Niveau moyen
Capteur de position de pédale ou de levier d'accélérateur -
Capteur interne Circuit de tension d'alimentation - Tension inférieure à la nor-
1043 4 Jaune Alimentation en courant male ou court-circuité avec la source de basse tension
Banc de mesure d'injection 1 Pression de carburant élevé - Données valables mais supé-
157 0 Rouge Pression rieures à la plage de fonctionnement normale- Niveau moyen
Banc de mesure d'injection #1 Circuit de capteur de pression -
Banc de mesure d'injection 1 Tension supérieure à la normale ou court-circuité avec la
157 3 Jaune Pression source de haute tension
Banc de mesure d'injection #1 Circuit de capteur de pression -
Banc de mesure d'injection 1 Tension inférieure à la normale ou court-circuité avec la source
157 4 Jaune Pression de basse tension
Circuit électrique d'interrupteur de synchronisation multiple -
1377 2 Jaune Données erratiques, intermittentes ou incorrectes

1.4
Instructions de service 1

Contrôle des

Description

Description
J1939 SPN

J1939 SPN
J1939 FMI

Cummins
lampes

Régime intermédiaire d'origine (prise de force) interrupteur


611 2 Jaune Code de diagnostic du système 1 validation - Données erratiques, intermittentes ou incorrectes
Pédale d'accélérateur ou levier pour marche à vide, circuit de
Pédale d'accélérateur, interrupteur validation - Tension inférieure à la normale ou court-circuité
558 4 Jaune pour vitesse de ralenti faible avec la source de basse tension
Banc de mesure d'injection #1 Pression élevée - Données
Banc de mesure d'injection 1 valables mais supérieures à la plage de fonctionnement nor-
157 16 Jaune Pression male - Niveau moyen
Banc de mesure d'injection 1 Erreur capteur de pression de carburant - Données erratiques,
157 2 Jaune Pression intermittentes ou incorrectes
Banc de mesure d'injection #1 Pression faible - Données vala-
Banc de mesure d'injection 1 bles mais inférieures à la plage de fonctionnement normale -
157 18 Jaune Pression Niveau moyen
Commutateur magnétique Relais
de blocage Circuit de commuta- Commutation de démarrage par relais - Tension supérieure à
677 3 Jaune tion d'amorçage la normale ou court-circuité avec la source de haute tension
Commutateur magnétique Relais
de blocage Circuit de commuta- Commutation de démarrage par relais - Tension inférieure à la
677 4 Jaune tion d'amorçage normale ou court-circuité avec la source de basse tension
Turbocompresseur #1 Vitesse élevée - Données valables mais
supérieures à la plage de fonctionnement normale - Niveau
103 16 Jaune Turbocompresseur 1 Vitesse moyen
Système de charge électrique Tension élevé - Données vala-
bles mais supérieures à la plage de fonctionnement normale -
167 16 Jaune Potentiel alternant (Tension) Niveau moyen
Système de charge électrique Tension faible - Données vala-
bles mais inférieures à la plage de fonctionnement normale -
167 18 Jaune Potentiel alternant (Tension) Niveau le plus grave
Système de charge électrique Tension faible - Données vala-
bles mais inférieures à la plage de fonctionnement normale -
167 1 Rouge Potentiel alternant (Tension) Niveau le plus grave
Mainte- Intervalles de vidange d'huile Changer l'huile de lubrification et les filtres – suivant condition
1378 31 nance moteur existante
Turbocompresseur #1 Vitesse faible - Données valables mais
inférieures à la plage de fonctionnement normale - Niveau le
103 18 Jaune Turbocompresseur 1 Vitesse plus grave
Défaut transmetteur de vitesse primaire - Données erratiques,
190 2 Jaune Régime moteur intermittentes ou incorrectes
Turbocompresseur #1 Circuit de capteur de température d'ad-
Turbocompresseur #1 Tempéra- mission du compresseur - Tension supérieure à la normale ou
1172 3 Jaune ture d'admission du compresseur court-circuité avec la source de haute tension

1.4
Instructions de service 1

Contrôle des

Description

Description
J1939 SPN

J1939 SPN
J1939 FMI

Cummins
lampes

Turbocompresseur #1 Circuit de capteur de température d'ad-


Turbocompresseur #1 Tempéra- mission du compresseur - Tension inférieure à la normale ou
1172 4 Jaune ture d'admission du compresseur court-circuité avec la source de basse tension
Régime moteur/Position #2 erreur d'alignement entre les cap-
Transmetteur de vitesse moteur teurs d'arbre à cames et de vilebrequin – Le système mécani-
723 7 Jaune #2 que ne réagit pas correctement ou est déréglé
Transmetteur de vitesse moteur Régime moteur/Position #2 Erreur de synchronisation d'arbre à
723 2 Jaune #2 cames - Données erratiques, intermittentes ou incorrectes
Transmetteur de vitesse moteur Transmetteur de vitesse moteur (arbre à cames) Erreur - Don-
723 2 Jaune #2 nées erratiques, intermittentes ou incorrectes
Entrée de capteur d'appareil auxi- Capteur d'avertissement pour appareil auxiliaire ENTREE
703 11 Jaune liaire (commutateur d'origine) – Origine inconnue
Perte de puissance avec l'allumage en service - Données
627 2 Aucune Alimentation électrique erratiques, intermittentes ou incorrectes
Cylindre d'injection #1 - Le système mécanique ne réagit pas
651 7 Jaune Cylindre d'injection #01 correctement ou est déréglé
Cylindre d'injection #2 - Le système mécanique ne réagit pas
652 7 Jaune Cylindre d'injection #02 correctement ou est déréglé
Cylindre d'injection #3 - Le système mécanique ne réagit pas
653 7 Jaune Cylindre d'injection #03 correctement ou est déréglé
Cylindre d'injection #4 - Le système mécanique ne réagit pas
654 7 Jaune Cylindre d'injection #04 correctement ou est déréglé
Cylindre d'injection #5 - Le système mécanique ne réagit pas
655 7 Jaune Cylindre d'injection #05 correctement ou est déréglé
Cylindre d'injection #6 - Le système mécanique ne réagit pas
656 7 Jaune Cylindre d'injection #06 correctement ou est déréglé
2623 3 Jaune
2623 4 Jaune
91 2 Rouge Position de pédale d'accélérateur
Tension d'alimentation de capteur #4 Circuit - Tension supé-
rieure à la normale ou court-circuité avec la source de haute
611 3 Jaune Code de diagnostic du système 1 tension
Tension d'alimentation de capteur #4 Circuit - Tension infé-
rieure à la normale ou court-circuité avec la source de basse
611 4 Jaune Code de diagnostic du système 1 tension
Pression d'alimentation en carburant - Données valables mais
Pression d'alimentation en carbu- inférieures à la plage de fonctionnement normale - Niveau le
94 18 Jaune rant plus grave
Pression d'alimentation des pompes à carburant - Données
Pression d'alimentation en carbu- valables mais supérieures à la plage de fonctionnement nor-
94 1 Jaune rant male - Niveau moyen

1.4
Instructions de service 1

Contrôle des

Description

Description
J1939 SPN

J1939 SPN
J1939 FMI

Cummins
lampes

Mémoire programme ECM (RAM) défectueuse – Condition


630 31 Jaune Mémoire d'étalonnement existante
Circuit électrique de signal de commande des pompes à injec-
Pompe aspirante électrique pour tion de démarrage - Tension supérieure à la normale ou court-
1075 3 Jaune carburant moteur circuité avec la source de haute tension
Circuit électrique de signal de commande des pompes à injec-
Pompe aspirante électrique pour tion de démarrage - Tension inférieure à la normale ou court-
1075 4 Jaune carburant moteur circuité avec la source de basse tension
Elément de réglage final d'alimentation en carburant #1 Défaut
633 31 Jaune Régulation de carburant Vanne #1 de circuit de commutation – Condition existante
Régime moteur/capteur de position #1 - Données erratiques,
190 2 Aucune Régime moteur intermittentes ou incorrectes
Régime moteur/capteur de position #2 - Données erratiques,
723 2 Aucune Régime moteur #2 intermittentes ou incorrectes
Régime de turbocompresseur, coefficient de modification non
103 10 Jaune Turbocompresseur 1 Vitesse admissible détecté – coefficient de modification anormal
Température d'amission des turbines du turbocompresseur
(calculée) - Données valables mais supérieures à la plage de
2789 15 Aucune Code diagnostic du système 1 fonctionnement normale Niveau le moins grave
Température de sortie du compresseur du turbocompresseur
(calculée) - Données valables mais supérieures à la plage de
2629 15 Aucune Code de diagnostic du système 1 fonctionnement normale - Niveau le moins grave
Freinage de compression moteur Cylindre récepteur de moteur Circuit #1 - Tension inférieure à
1072 4 Jaune Sortie #1 la normale ou court-circuité avec la source de basse tension
Freinage de compression moteur Cylindre récepteur de moteur Circuit #2 - Tension inférieure à
1073 4 Jaune Sortie #2 la normale ou court-circuité avec la source de basse tension
Freinage de compression moteur Cylindre récepteur de moteur Circuit #1 - Tension supérieure à
1072 3 Jaune Sortie #1 la normale ou court-circuité avec la source de haute tension
Freinage de compression moteur Cylindre récepteur de moteur Circuit #2 - Tension supérieure à
1073 3 Jaune Sortie #2 la normale ou court-circuité avec la source de haute tension
Circuit électrique de commande de ventilateur - Tension supé-
Pilot d'unité de sortie de raccord rieure à la normale ou court-circuité avec la source de haute
647 3 Jaune de ventilateur tension
Turbocompresseur à gaz Circuit de commutation de commande d'élément de réglage
d'échappement à géométrie de final VGT - Tension inférieure à la normale ou court-circuité
641 4 Jaune turbines variable avec la source de basse tension
Turbocompresseur à gaz Circuit de commutation de commande d'élément de réglage
d'échappement à géométrie de final VGT- Tension supérieure à la normale ou court-circuité
641 3 Jaune turbines variable avec la source de haute tension
Dispositif de préchauffage de l'air admis #1 Circuit - Tension
Organe de manœuvre de pré- supérieure à la normale ou court-circuité avec la source de
729 3 Jaune chauffage de l'air admis #1 haute tension

1.4
Instructions de service 1

Contrôle des

Description

Description
J1939 SPN

J1939 SPN
J1939 FMI

Cummins
lampes

Dispositif de préchauffage de l'air admis #1 Circuit - Tension


Organe de manœuvre de pré- inférieure à la normale ou court-circuité avec la source de
729 4 Jaune chauffage de l'air admis #1 basse tension
Circuit d'attaque PWM auxiliaire Circuit d'attaque PWM auxiliaire #1 - Tension supérieure à la
697 3 Jaune #1 normale ou court-circuité avec la source de haute tension
Circuit d'attaque PWM auxiliaire Circuit d'attaque PWM auxiliaire #1 - Tension inférieure à la
697 4 Jaune #1 normale ou court-circuité avec la source de basse tension
Température du réfrigérant moteur élevé - Données valables
mais supérieures à la plage de fonctionnement normale –
110 15 Aucune Température du réfrigérant moteur Niveau le moins grave
Collecteur d'admission Température élevée - Données vala-
Collecteur d'admission #1 Tempé- bles mais supérieures à la plage de fonctionnement normale-
105 15 Aucune rature Niveau le moins grave
Circuit de capteur de pression du collecteur d'admission -
102 2 Jaune Pression de charge Données erratiques, intermittentes ou incorrectes

1.4
Instructions de service 1

1.4.3.2 Codes d’erreur – commande d’essieu avant

Code
d’erreur Signification Nature Détection Action

1 Tension de batterie trop faible temporaire Tension batt. < 9 V pendant 10 s non
2 Tension de batterie trop élevée temporaire Tension batt. < 30 V pendant 10 s non
Capteurs 12V, alimentation élec-
3 temporaire Tension 12 V < 11,2 V pendant 10 s non
trique trop faible
Capteurs 12 V, alimentation
4 temporaire Tension 12 V < 12,8 V pendant 10 s non
électrique trop grande
oui
Capteurs 5 V, alimentation élec-
5 durable 5 V < 4,8 V pendant 0,5 s (essieu avant dé-
trique trop faible
sactivé)
oui
Capteurs 5V, alimentation élec-
6 durable 5 V > 5,2 V pendant 10 s (essieu avant dé-
trique trop grande
sactivé)
7 Pile trop-plein durable Pile trop-plein non
8 Erreur d’E2prom durable Erreur d’E2prom non
9 Erreur FLASH durable Erreur FLASH non
10 Défaut de liaison RS232 durable Défaut de liaison RS232 non
11 Défaut de liaison CAN bus durable Défaut de liaison CAN bus non
oui, (essieu avant
12 Défaut de câble de terre durable Tension batt. > 32 V
désactivé)
20 à
Défaut interne du système durable Interrupteur non correct non
45
51 Défaut de charge MAF durable Défaut de charge MAF non
52 KEY non cohérente durable KEY non cohérente non
53 MAF non cohérente durable MAF non cohérente non
54 E/S non cohérente durable E/S non cohérente non
Erreur sur des paramètres sen-
55 durable Erreur sur des paramètres sensibles non
sibles
Erreur dans le code SD PHA-
56 durable Erreur dans le code SD PHASES non
SES
Erreur dans le total de contrôle Erreur dans le total de contrôle des pa-
57 durable non
des paramètres ramètres
Erreur dans la valeur des para- Erreur dans la valeur des paramètres La valeur par défaut
58 durable
mètres (mini/maxi) (mini/maxi) est adoptée
Défaut sur la pompe 1, circuit de oui (essieu avant
74 durable Erreur dans la boucle de réinjection
régulation désactivé)
Erreur sur la pompe 1, feedback
Signal de feedback > 4,8 V ou >0,3 V oui (essieu avant
76 capteurs : Signal hors de la durable
pendant 0,25 s désactivé)
plage admissible

1.4
Instructions de service 1

Erreur sur la pompe 1, feedback Signal de feedback > 3,11 V ou <1,89 V oui (essieu avant
78 durable
capteurs : Divergence trop grande pendant 0,25 s désactivé)
Réception d’aucun signal CAN pendant
Erreur dans la communication
1 seconde pendant le mode oui (essieu avant
83 CAN bus temporaire
d’entraînement auxiliaire, 10 secondes désactivé)
Aucun signal n’est reçu
dans d’autres cas
Capteur de signaux < 0,3V pendant 10
Le signal du capteur de haute
secondes ou haute pression > 400 bars oui (essieu avant
84 pression vers l’avant est en- temporaire
pendant 1,5 seconde si la commande désactivé)
dehors de la plage admissible
de la pompe = 0
Pompe 1, bobine électromagnéti- Bobine électromagnétique non connec-
86 temporaire non
que 1 tée
Pompe 1, bobine électromagnéti- Bobine électromagnétique non connec-
87 temporaire non
que 2 tée
Capteur de signaux < 0,3V pendant 10
Défaut du capteur de haute pres- secondes ou haute pression > 400 bars oui (essieu avant
90 temporaire
sion vers l’arrière pendant 10 seconde si la commande de désactivé)
la pompe = 0
Pression exercée pendant plus de 10
Défaut sur le commutateur sélec- oui (essieu avant
39 temporaire secondes sur le commutateur sélecteur
teur du sens de marche désactivé)
du sens de marche
Défaut lors de l’accouplement en L’engrenage n’est pas en position neu- oui (essieu avant
103 temporaire
mode de rampage tre désactivé)
oui (amener sur 0
une commande de
haute pression en
Défaut en cas de commande de Capteur de signaux < 0,25 V ou > 4,75
104 temporaire mode de rampage,
haute pression/écoulement pendant 10 secondes
sur 50 % en mode
d’entraînement
auxiliaire)
-Lorsque l’entraînement d’essieu de
roues avants est activé et les
moteurs sont sur 1C,
- Lorsque la limite de vitesse minimale
est atteinte,
Défaut sur la vanne active/ de
-lorsque la comparaison entre valeur
110 dérivation ou sur le capteur de temporaire non
théorique et valeur effective de la
pression
haute pression dépasse un
paramètre,
-lorsque le temps paramétré pour
l’activation de la vanne 1C/2C est
retardé.
-Lorsque l’entraînement d’essieu de
roues avants est activé et les
moteurs sont sur 1C,
- Lorsque la limite de vitesse minimale
est atteinte,
Défaut sur la vanne 1C/2C ou le
111 temporaire -lorsque la comparaison entre valeur non
capteur de pression
théorique et valeur effective de la
haute pression dépasse un paramètre
-lorsque le temps paramétré pour
l’activation de la vanne 1C/2C est
retardé.
- Une erreur temporaire est supprimée automatiquement, lorsque les conditions de sa détection ne sont
- Une erreur permanente est supprimée ::
o lorsque les conditions de sa détection ne sont plus réunies et lorsque le Smart Drive est remis en marche
o ou lorsque le commutateur pour ‘assist’ et le commutateur pour le rampage (vers l’avant ou vers l’arrière) est dé-
sactivé
Ou lorsque ‚assist’ est demandé

1.4
Instructions de service 1

1.4.4 Réglage de l’horloge


Fig. 1.4.4/1

L’horloge est réglée au moyen des 4 touches suivantes :


„▼“ - réglage de 1e position
„-“ - réglage de 2e position
„Enter“ - réglage de 3e position
„►“ - réglage de 4e position

Le menu est quitté par pression simultanée sur „+“ et „Enter“.

Fig. 1.4.4/1
1.4.5 Réglage de l’intervalle d’entretien
Fig. 1.4.5/1

Les touches „+“ et „-“ permettent de régler l’intervalle d’entretien par pas de 50 h.

Pression simultanée sur „F“ et „▲“ : l’affichage d’intervalle d’entretien est activé ou
désactivé.
Pression simultanée sur „◄“ et „►“ (5 secondes) : l’intervalle d’entretien est réini-
tialisé.

Deux pressions sur la touche „Enter“ font retourner au menu principal.

Fig. 1.4.5/1
1.4.6 Contrôle automatique de l’état de fonctionnement

Si un seuil d’alerte est atteint, la valeur correspondante s’affiche dans le champ actif.
Pour le seuil d’alerte 1, le symbole du champ actif clignote.
Pour le seuil d’alerte 2, un signal acoustique (bip) est émis en plus. Le signal acoustique peut être désactivé par une
touche quelconque de l’afficheur polyvalent.
Les alertes doivent être confirmées par la touche „Enter“. Le menu principal est ouvert après confirmation.

Température d’huile de la boîte de vitesses


Seuil d’alerte 1: Température > 114°C Symbole clignote
Seuil d’alerte 2: Température > 120°C Symbole clignote; Signal acoustique

Température de réfrigérant moteur


Seuil d’alerte 1: Température > 108°C Symbole clignote
Seuil d’alerte 2: Température > 110°C Symbole clignote; Signal acoustique

Température d’huile hydraulique


Seuil d’alerte 1: Température > 90°C Symbole clignote
Seuil d’alerte 2: Température > 95°C Symbole clignote; Signal acoustique

Contenu du réservoir
Seuil d’alerte 1: Contenu < 40 litres Symbole clignote
Seuil d’alerte 2: Contenu < 20 litres Symbole clignote; Signal acoustique

1.4
Instructions de service 2

2 Avant de mettre l’engin en service


Check – up

1. Pression des pneus Consigne: Pneus à structure diagonale avant 3,0 bar
arrière 3,0 bar
2. Niveau du réservoir Consigne: Indication (Fig. 9.3/1)
carburant
3. Réservoir hydraulique Consigne: Surface de jauge recouverte (vérins rentrés)
4. Niveau d’huile moteur Consigne: Encoche supérieure = Maximum
Encoche inférieure = Minimum
5. Niveau d’huile boîte de Consigne: Encoche supérieure = Maximum
vitesses Encoche inférieure = Minimum
Respecter les conditions de contrôle!
6. Contrôle visuel global - des fuites
- des dommages sur les conduites, agrégats, outils, pièces de fixation, raccords filetés,
pneus, instruments et éclairage, voyants avertisseurs et de contrôle

7. Contrôle de niveau de hebdomadaire


réfrigérant
8. Contrôle de niveau trimestriel
d’acide de batterie
9. Contrôle de fonction- Activer l’allumage et appuyer sur le bouton de contrôle (42), les lampes suivantes (fig. 2/1)
nement des voyants doivent s’allumer.
5 = Contrôle de freinage / frein de service
2 = Filtre à air Ces lampes doivent
3A = Filtre retour s’éteindre après le
3B = Filtre de pression démarrage du moteur.
14 = Contrôle de charge
73 = Le voyant de contrôle (jaune) – moteur diesel Ces lampes s’éteignent
74 = Le voyant de contrôle (rouge) – moteur diesel après 2 secondes environ.
4 = Frein parking serré
28 = Si pas allumées Æ pas branchées

JAUNE ROUGE

Fig. 2/1

2
Instructions de service 2

2.1 Déverrouillage du capot moteur


Fig. 2/2

- Desserrer la poignée de câble sous gaine (1) en tournant


dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, pour assu-
rer un jeu.
- Déverrouiller le capot en tirant (double verrouillage).
- Les ressorts pneumatiques ouvrent automatiquement le
capot.
- En cas de force insuffisante de ressort pneumatique, blo-
quer le câble sous gaine en position tirée en tournant la
poignée de câble dans le sens des aiguilles d’une montre
et ouvrir complètement le capot à la main.

Verrouillage du capot moteur


- Desserrer la poignée de câble sous gaine (1) en tournant Fig. 2/2
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
- Laisser le capot s’enclencher dans la serrure par pression
manuelle au dessus du verrouillage.

2.1
Instructions de service 3

3 Démarrage et arrêt du moteur diesel


3.1 Démarrage du moteur diesel
Fig. 3/1

Manœuvrer brièvement l’interrupteur principal (bouton- 1), le sectionneur est alors fermé.

Si l’allumage, les feux de position ou l’interrupteur feux de détresse ne sont pas activés
dans un délai de 35 secondes, le sectionneur se remettra en position de repos.

Si l’allumage, les feux de position ou l’interrupteur feux de détresse sont activés dans un
délai de 35 secondes, le sectionneur restera fermé.

Le dispositif démarreur (15) du moteur se trouve dans la cabine de conduite, à droite du


siège.
- Clé d’allumage (15) dans la serrure d’allumage
- Levier de conduite (2) au point mort (milieu)

3.1.1 Description du démarrage

Différents facteurs influencent le démarrage du moteur diesel, ainsi p. ex.:


- la puissance de la batterie,
- celle du démarreur,
- la viscosité de l’huile, Fig. 3/1
- le dispositif de démarrage à froid installé.

3.1.2 Démarrage moteur diesel chaud

1. Tourner la clé d’allumage en position „3“, afin d’activer le démarreur.


2. Tourner la clé d’allumage en position "1" dès que le moteur diesel tourne.

Ne jamais activer le démarreur lorsque le moteur diesel tourne.

Allumer puis éteindre rapidement le moteur diesel avec la clé de


démarrage (15) peut déclencher un message d’erreur au niveau de
la gestion moteur. Voir Instructions de service, chap. 1.4.3.

3.1.3 Démarrage moteur diesel froid sans aide au démarrage

1. Tourner la clé d’allumage en position „3“, afin d’activer le démarreur. Dès que le moteur
tourne, tourner la clé d’allumage en position „1“. Baisser le régime moteur diesel de
manière à obtenet un ralenti rond.
2. Si le moteur diesel ne s’allume pas après 30 secondes, ramener la clé d’allumage en
position „1“ et attendre 30 autres secondes avant de pouvoir redémarrer le moteur die-
sel, toutefois, ne pas prendre plus de 30 secondes pour démarrer.

3
3.1
Instructions de service 3

3.1.4 Il est interdit d’utiliser des carburants éthériques pour le préchauffage de la


bougie à flamme.

En cas de températures ambiantes inférieures à -15°C (5 °F), un système de chauffage à


air chaud piloté par l'unité de contrôle (controller) du moteur prend en charge automati-
quement le mode de mise en marche.

L'air de combustion est préchauffé électriquement.


Le moteur diesel démarre uniquement après cette opération.

En cas de températures ambiantes faibles, toujours s'assurer du


bon état d'entretien et de charge des batteries de démarrage.

3.2 Arrêt du moteur diesel

Mettre la clé d’allumage en position "O" de la serrure (15).

3.3 Arrêt de l’interrupteur principal

L’interrupteur principal se remet automatiquement en position de


repos après 35 secondes, lorsque l’allumage, les feux de position
ou l’interrupteur feux de détresse sont désactivés.
Fig. 3/1

L’interrupteur principal se remet automatiquement en position de


repos après 35 secondes, lorsque l’allumage, les feux de position
ou l’interrupteur feux de détresse sont désactivés.

L’arrêt de l’interrupteur principal (1) coupe les batteries du réseau de bord.

3
3.1
Instructions de service 4

4 Conduite
4.1 Changement de vitesse
Fig. 4.1/1 et Fig. 4.1/2

Remarque: Une température d’huile de boîte de vitesses de 70°C (158°F) env. doit être atteinte pour assurer des condi-
tions optimales de conduite et de passage de rapports.

Avant de démarrer le moteur diesel, placer le sélecteur systématiquement sur la position neutre.

Si le moteur tourne et que la boîte de vitesses est au neutre, serrer le frein de parc ou actionner le frein de service afin
d’immobiliser le véhicule.

L’engin est pourvu d’une boîte de vitesses et d’inversion à commande électronique.

Pour la conduite, donner le sens de marche AV ou AR au déblocage en appuyant sur le bouton (1). Un changement de
direction de conduite est possible. Pour changer le sens de marche, ne pas activer le bouton (1).

Le combinateur de commande se bloquera à nouveau en position „point mort“ après quelques instants.
Au déblocage du levier de vitesse, c’est toujours la conduite manuelle qui est passée.
Une brève pression sur le bouton (1) et le positionnement sur „V“ (AV) ou „R“ (AR) du combinateur permettent de passer
de la conduite manuelle à la conduite automatique, et réciproquement.

La vitesse conseillée pour les travaux de niveleuse se situe à env. 2000min-1.

gauche droite
position position

Fig. 4.1/1 Fig. 4.1/2

Conduite automatique:
Accélérer en appuyant sur la pédale (2). Jusqu’à 6 vitesses en marche AV et 3 en marche AR peuvent être passées.
Les flèches a et f s’affichent à gauche de l’écran si l’engin est en conduite automatique. Le rapport et le sens de marche
actuels sont visibles sur les deux zones d’affichage alphanumérique de l’écran (Fig. 4.1/2):
Position gauche: rapport actuel
Position droite: sens actuel

4
4.1
Instructions de service 4

gauche droite
position position

Fig. 4.1/1 Fig. 4.1/2

Conduite manuelle:
La vitesse immédiatement supérieure est passée en appuyant le combinateur à droite (+), la vitesse immédiatement
inférieure en appuyant à gauche (-). Le code à barres sur l’écran indique le rapport sélectionné. L’état actuel (rapport et
sens de marche) est visible sur les deux zones d’affichage alphanumérique de l’écran (idem en conduite automatique).
La vitesse de démarrage peut être sélectionnée si le combinateur est en position centrale.

Si la fonction diagnostic intrinsèque constate une panne, l’écran représente celle-ci avec le symbole d’une clé à vis cli-
gnotante.

Si l’allumage est activé mais que le levier de vitesses n’est pas au point mort, „NN“ s’affiche à l’écran. „NN“ signifie :
attendre la remise au point mort (Non Neutre).

Desserrer le frein parking avant la conduite!

4.2 Phase de démarrage du moteur diesel

Des trajets longs avec chargement léger ne sont pas conseillés pendant la phase d’échauffement. Lors de la mise en
service, le nouveau moteur diesel pourra être chargé à fond, dès que la température de service de 60°C (140°C) sera
atteinte.

Ne pas laisser tourner le moteur diesel à plein régime sans charge! Ne pas surcharger le moteur
diesel!

L’engin est pourvu d’un moteur à turbocompresseur. Il est indispensable de gravet des rampes sous le régime le plus
élevé possible. L’automatisme de l’hydrostatique aura un effet de régulation et il entraînera une réduction automatique
de vitesse lors d’une baisse du moteur.

4.3 Altitude

Lorsque l'altitude dépasse 2500 m au-dessus du niveau de la mer, l'unité de contrôle du moteur effectue automatique-
ment le réglage de la réduction de puissance nécessaire.

4.1
4.2
4.3
Instructions de service 4

4.4 Embrayage de convertisseur (option)


Fig. 4.4/1

L’embrayage de convertisseur permet la transmission mécanique di-


recte du couple d’entraînement du moteur diesel aux roues motrices.
Le convertisseur de couple est alors exclu, ainsi que son patinage de
transmission.
Un fonctionnement plus économe en énergie du moteur est de ce fait
obtenu à vitesse finale supérieure.
L’embrayage de convertisseur est efficace à tous les rapports de vi-
tesse. Il est électroniquement surveillé et il s’arrête automatiquement
quand le régime du moteur dépasse 1300 - 1400 min-1. Au démarrage
Fig. 4.4/1
de la niveleuse, la conversion de démarrage renforçant la transmission
est toujours active. L’état de service du convertisseur est affiché à
l’écran.

OFF = les barres (b) clignotent


ON = les barres (b) ne clignotent pas

4.5 Freinage de la niveleuse


Fig. 4.5/1 et Fig. 4.5/2

La pédale de frein (1) est à droite de la colonne de direction, à gauche


de la pédale d’accélération (2). L’engin est freiné par ses roues arrière
en appuyant sur la pédale.
Le freinage jusqu’à arrêt complet de la niveleuse
avec le 1er ou le 2d rapport passé n’est possible
qu’à bas régime moteur, ou en passant au point
mort (réalisé par la conversion de démarrage
d’un entraînement hydrodynamique).
Fig. 4.5/1
Le voyant (5) s’allume lorsque l’engin ne pré-
sente plus de sécurité de freinage que pour les 9
prochains freinages. Une panne de freins est
annoncée. Arrêter l’engin !

Le commutateur de frein parking (50) se trouve sur le tableau de bord.


Le frein parking est serré en tournant le commutateur sur la position „1“ -
le voyant de frein parking (4) de la colonne de direction s’allume.

Le frein parking n’est pas un frein de service! Il


ne doit être serré qu’une fois l’engin arrêté, pour
empêcher tout déplacement spontané de celui-ci.

Pour la conduite sur voie publique ou à une vi-


tesse de roulement élevée, régler impérative-
ment la manette d’accélérateur sur régime mini-
mal (voir la section 4.17).

4.6 Direction
Fig. 4.5/1

Les roues avant sont orientées en tournant le volant (3), l’engin tourne
donc sur la gauche ou la droite. Le déplacement des roues avant est
synchronisé avec la rotation du volant. Fig. 4.5/2

4.4
4.5
4.6
Instructions de service 4

4.7 Direction de secours

En cas de panne (arrêt) du moteur Diesel, le refoulement d’huile hy-


draulique pour la direction est interrompu. Dans un tel cas, l’agrégat de
la colonne de direction agit comme pompe lors de la rotation du volant.
Les colonnes d’huile entre agrégat et cylindre de direction sont dépla-
cées vers la gauche ou la droite en tournant le volant. La direction de
l’engin est donc maintenue pour une manœuvre du volant avec une
force plus élevée sous vitesse de conduite réduite de l’engin (pendant
le remorquage vers un garage).

Ne se servir de la direction de secours que pour


faire sortir l’engin hors de la zone de risque, ou
lors d’un remorquage. Il est interdit de descendre
une pente en se servant de la direction de se-
cours !

4.8 Déport des roues avant


Fig. 4.8/1

Le déport des roues avant peut être modifié avec le levier (53), c’est-à-
dire que les roues avant peuvent être déportées obliquement de leur
position verticale, vers la gauche ou la droite.
La stabilité directionnelle de l’engin peut donc être améliorée au cours
du travail, lorsque les roues sont déportées à l’inverse du sens de dé-
placement du matériau. La direction de l’engin peut également être
assistée par déport de roues.
Lorsque le déport de roue est ajusté avec les roues entièrement tour-
nées, le volant retourne légèrement en arrière.

Desserrer le blocage de barre de raccordement


des roues avant de procéder au déport. Le dé- Fig. 4.8/1
port de roues est interdit lors de la circulation sur
la voie publique. Le déport devra être bloqué.
Observer les consignes de prévention des acci-
dents du travail au montage ou au démontage de
l’axe.

4.9 Dispositifs de signalisation


Fig. 4.10/2

Les dispositifs de signalisation sont activés par le commutateur sur la


colonne de direction (3). Les clignotants (34) signalent le changement
de direction. Ils sont activés par le commutateur de colonne de direction
(3). Commutateur à gauche pour tourner à gauche, position droite pour
tourner à droite.

Un appel de phares est provoqué en tapotant sur le commutateur (3) en


sens A.

Le déclencheur d’avertisseur se trouve en haut du commutateur de


colonne.
Fig. 4.10/2

4.7
4.8
4.9
Instructions de service 4

4.10 Eclairage
Fig. 4.10/1 jusqu’à Fig. 4.10/3

L’engin étant pourvu d’un éclairage complet, satisfait aux prescriptions


de circulation sur voie publique dans tous les pays d’Europe.

Le feu est allumé au moyen du commutateur (40) sur le tableau de


bord. Le feu de position est allumé en tournant le commutateur sur la
position „1“, le feu de route en tournant le commutateur sur la position
„2“.

Fig. 4.10/1
Les feux de croisement sont allumés en activant le commutateur de
colonne de direction en sens A, les feux de route en activant le même
commutateur en sens B.

Le voyant bleu (35) est allumé si les feux de route sont allumés.

Les projecteurs supplémentaires comprennent les projecteurs de travail


avant et arrière ainsi que le projecteur marche arrière.
Les projecteurs de travail avant sont allumés par les commutateurs (10)
et les projecteurs de travail arrière par le commutateur (11).
Le projecteur de marche arrière est allumé par le combinateur de com-
mande.
Les voyants de commutateur (10 et 11) sont allumés si les projecteurs
de travail sont activés.
Fig. 4.10/2
Les projecteurs complémentaires ne devront pas
être allumés lors de la conduite sur la voie publi-
que.

Remarque: L’allumage des projecteurs de travail entraîne l’allumage


simultané des feux de position arrière, des feux de position
avant et des feux autour de la cabine.

Les projecteurs de travail supérieurs à l’avant de la cabine sont allumés


par le commutateur (12) si les projecteurs de travail à l’avant sont acti-
vés. Tourner le commutateur (12) vers la gauche, les projecteurs de
travail s’allument. Tourner le commutateur vers la droite pour éteindre Fig. 4.10/3
les projecteurs.

Le chauffage de rétroviseur (en option) peut être activé par le commuta-


teur (16).

4.10
Instructions de service 4

4.12 Essuie-glace et lave-vitre


Fig. 4.12/1
L’essuie-glace de la vitre avant est mis en marche et arrêté par le com-
mutateur (6) (commutateur supérieur).
Si l’engin est pourvu d’un dispositif lave-vitre, celui-ci est mis en marche
par le commutateur (7) (commutateur inférieur).
Le réservoir à liquide lave-vitre se trouve sous le tableau de bord à
droite du siège. Il est fixé sur la paroi latérale de la cabine. Le remplis-
sage s’effectue depuis le haut du tableau de bord. Un entonnoir à long
bec est nécessaire à cet effet.
L’essuie-glace de vitre arrière est également commandé par le commu-
tateur (63).
L’essuie-glace en bas à gauche est mis en marche et arrêté par
l’interrupteur (61), et l’essuie-glace en bas à droite l’est par l’interrupteur
Fig. 4.12/1
(62).

4.13 Direction par châssis articulé


Fig. 4.13/1
La direction pivotante est déclenchée au moyen du levier (29), vers la
gauche ou la droite en fonction de la position de levier choisie, par pivo-
tement du châssis principal hors de sa position centrale. Le degré de
pivotement de châssis est fonction de la durée de manœuvre du levier.
Le déplacement est réalisé par la course de piston des cylindres de
direction. L’indicateur d’angle de déport (en option) permet de contrôler
le pivotement.
Le blocage doit être desserré avant manœuvre
de la direction pivotante. Ne pas manœuvrer la
direction pivotante lorsque l’engin est arrêté.

Ne jamais rouler sur la voie publique sans avoir Fig. 4.13/1


préalablement bloqué la direction articulée (Cf.
point 7, fig. 7/1).
Remarques:
a) La direction roues avant et la direction pivotante peuvent être conjoin-
tement manœuvrées.
b) Si les deux directions sont manœuvrées conjointement, l’engin pourra
être conduit en "marche en crabe".

Lors de la manœuvre de la direction pivotante,


respecter un intervalle suffisant des extrémités
de lame aux roues arrière!

4.14 Gyrophare de toit


Fig. 4.14/1
En raison de ses dimensions et de son poids, l’engin représente un véhi-
cule difficile à conduire sur la voie publique. Un éclairage avertisseur est
donc fixé sur le toit de l’engin, afin d’attirer l’attention des autres conduc-
teurs. Cet éclairage est allumé par le commutateur (9)..

Conformément aux dispositions du code de la


route, cet éclairage devra être recouvert lorsqu’il
n’est pas en service. Fig. 4.14/1

4.12
4.13
4.14
Instructions de service 4

4.15 Feux de détres


Fig. 4.15/1
On mettra les feux de détresse en marche si la conduite à l’extérieur du
chantier, donc sur la voie publique p. ex., doit être interrompue, ou bien
si l’engin doit être remorqué. Activer le commutateur (36) à cet effet.
Tous les éclairages clignotants de l’engin s’allument alors à intervalles.
La marche des feux de détresse est signalée par le voyant de contrôle
du commutateur (36).

4.16 Arrêt de l’engin


Fig. 4.15/1
- Amener le levier de conduite (3) en position centrale.
- Appuyer sur la pédale de frein et freiner l’engin jusqu’à l’arrêt.
- Mettre les outils de travail en position de transport ou les faete repo-
ser sur le sol. Teter le levier d’accélération (2) complètement vers
l’avant et couper le moteur. Pour cela, tourner la clé d’allumage (15)
en position "0".

Avant de quitter l’engin:


- Serrer le frein parking, pour cela passer le commutateur (50) en posi- Fig. 4.15/1
tion "1",
- Retirer la clé d’allumage (15),
- L’interrupteur principal (1) s’arrête automatiquement au bout de 35
secondes.

4.15
4.16
4.17
Instructions de service 4

4.17 Conduite de l’engin


Fig. 4.15/1 jusqu’à Fig. 4.17/2
En cas de déplacement sur route, tous les manipulateurs de
l’hydraulique de travail devront être bloqués.
Chaque manipulateur dispose de boutons de réglage (R) rouges.
enfoncé – fonction bloquée
désenclenché – fonction possible

Veiller aussi à régler la manette d’accélérateur (2) sur régime minimal


(Fig. 4.15/1).

En cas de manette d’accélérateur réglée à un


régime trop élevé, une vitesse de travail élevée
serait appliquée en plus contre le moteur diesel
au freinage

- Contrôler le bon état de l’engin (check-up). (Voir section 2!)


- Avant de circuler sur des routes publiques, il est impératif de s’assurer
que toutes les pièces sont bien serrées et qu’il n’y a pas de risque de Fig. 4.15/1
les perdre. Contrôle des dents du scarificateur, des accroches de la
lame de terrassement, des cales de freinage et autres pièces qui
équipent en option la machine.
- Démarrer le moteur. (Voir section 3!)
- Accélérer quelque peu le régime moteur et mettre les outils de travail
en position de transport ou de travail. (Voir section 9!)
- Desserrer le frein parking en passant le commutateur (50) sur la posi-
tion "0". Le voyant (4) s’éteint.
- Sélectionner la variante de conduite et positionner le levier de
conduite (3) en conséquence. (Voir section 4.1!)
- Accélérer le moteur diesel en appuyant sur la pédale d’accélérateur
(6) et démarrer alors l’engin.
- Pour élever la vitesse de conduite, baisser le régime moteur, passer la Fig. 4.17/1
vitesse immédiatement supérieure et réaccélérer le moteur. Les vites-
ses sont automatiquement passées sur l’engrenage en conduite au-
tomatique.
- Pour baisser la vitesse de conduite, baisser le régime moteur, freiner
l’engin en appuyant sur la pédale (5) puis passer la vitesse immédia-
tement inférieure.

Fig. 4.17/2

4.17
Instructions de service 1

Remarques
a) Toutes les vitesses peuvent être passées sous charge.
b) On veillera à choisir une vitesse toujours adaptée aux conditions de
conduite ou de travail données. Une vitesse trop haute a des effets
négatifs sur la consommation de carburant et les performances de
travail. En outre, l’huile pour engrenages est alors surchauffée inuti-
lement. Lire la température de service correspondante sur l’écran (D -
section 1.4). Si la température de service de l’engrenage atteint une
température limite, une alerte sera émise en 2 étapes (voir la section
1.4.6). La niveleuse devra être arrêtée. Pour le code d’erreur émis,
voir la section 1.4.3.
c) L’embrayage est pourvu d’un blocage de rétrogradation. La rétrogra-
dation n’est possible que pour un régime adapté de vitesse à vitesse.

Surveiller en permanence tous les voyants de signalisation pendant la


conduite! Si des phénomènes inhabituels ou des perturbations appa-
raissent, interrompre immédiatement la conduite, rechercher la cause et
Fig. 4.17/2
remédier à la défaillance!

Attention!
Ne jamais descendre une pente au point mort!
Le déport de roues doit être bloqué pour la circu-
lation sur voie publique.
Ne jamais conduire l’engin au niveau 2 d’alarme
(section 1.4).
Ne jamais conduire l’engin sur la voie publique
avec l’accélérateur à main poussé vers le haut!
Ne pas conduire plus vite que 40 km/h!

Remarque!
Le différentiel autobloquant d’essieu arrière à lamelles (voir section
1.3.1, commutateur 70) doit être désactivé pour circuler sur la voie pu-
blique, ceci afin de limiter la contrainte sur les pneus et la transmission
mécanique !

L’activation du différentiel autobloquant à lamelles rend le braquage plus


difficile dans les virages, tout en élevant la traction par répartition de
celle-ci sur les 4 roues arrière.

Attention!
L’activation, sans aucun besoin, du différentiel
autobloquant raccourcit la durée de vie des
pneus et des composants de transmission.

Fig. 4.17/3

1.4
Instructions de service 4

4.18 Réglage de la colonne de direction


Fig. 4.18/1

La partie supérieure de la colonne de direction est déplaçable par rap-


port à la position assise, autrement dit le volant avec les éléments de
commande peuvent être rapprochés du siège ou éloignés de celui-ci.
Actionner à cet effet la pédale (1) qui se trouve en bas de la colonne de
direction.
L’actionnement de la pédale débloquera la colonne et celle-ci pourra
être déplacée par traction ou par poussée du volant. Après relâchement
de la pédale, la colonne de direction devra être enclenchée pour être à
nouveau bloquée.

A la montée dans la cabine ou à la descente de


celle-ci, rabattre la colonne de direction vers le
devant pour une plus grande liberté de mouve-
ment. Fig. 4.18/1
Attention au risque de manipulation accidentelle
de leviers de commutation.

4.19 Entraînement d’essieu avant


Fig. 4.19/1 et Fig. 4.19/2

L’entraînement d’essieu avant est activé et coupé par le commutateur


(51).

Après avoir passé l’entraînement d’essieu avant (toutes roues motrices),


la force de traction de celui-ci est réglable par le potentiomètre (13). La
position du potentiomètre de traction dépend de la nature du sol et de- Fig. 4.19/1
vra donc être réglée par le conducteur en fonction des conditions actuel-
les.

Si besoin, ou en cas de problèmes, l’entraînement d’essieu avant pourra


être coupé par le commutateur (51). Ne restera alors activé que
l’entraînement d’essieu arrière à boîte d’inversion hydrodynamique à 6
vitesses.

Fig. 4.19/2

4.18
4.19
Instructions de service 4

4.19.1 Vitesse lente tout terrain (option)


Fig. 4.19/1 et Fig. 4.19/2

L’entraînement d’essieu avant pourra être activé seul, si une conduite


lente et précautionneuse est nécessitée, ou que l’entraînement d’essieu
arrière est défaillant.

• Combinateur de commande au point mort.


• Commutateur d’entraînement d’essieu avant (51) désactivé.
• Tourner le commutateur de la console de direction (60) vers la droite
ou vers la gauche = marche AV ou marche AR.
• Pour démarrer, le potentiomètre de force de traction (13) doit d’abord
être réinitialisé à zéro pour éviter tout démarrage accidentel (le poten-
tiomètre de force de traction sert à définir la vitesse pour la vitesse
rampante). Fig. 4.19/1
• La vitesse est ensuite présélectionnée. La vitesse ne dépend pas du
régime du moteur Diesel, à l’exception des vitesses de rotation les
plus basses de celui-ci.
• Le potentiomètre de force de traction ne devra pas être réinitialisé à
zéro pour inverser la marche.

Important!
L’entraînement est activé dès que le commuta-
teur est actionné! Attention à la sécurité!

En cas de message d’erreur du microcontrôleur (symbole „commande


d’essieu avant“, voir la section 1.4.1.1), la transmission d’essieu avant
est automatiquement coupée.
En cas de message d’erreur, réinitialiser sur zéro le combinateur de
commande, le commutateur d’essieu avant (51) et de vitesse rampante
(60). Confirmer l’erreur par la touche „Enter“. La touche est appelée par
la mémoire d’erreurs (voir la section 1.4.3).

Téléphoner au service réparations! La conduite


est possible avec l’essieu arrière seul.

4.19.2 Essieu avant avec déport de roue


Fig. 4.19/2
Fig. 4.19/1

Le déport de roue est déclenché par le levier (53), en fonction de la


position du levier les roues de l’essieu avant sont déportées vers la
gauche ou la droite à partir de leur position centrale. La grandeur de
l’angle de déport est fonction de la durée d’actionnement du levier. Le
mouvement est commandé par la course de piston du vérin de pivote-
ment sur le support d’essieu avant.

Ne jamais rouler sur la voie publique sans avoir


préalablement bloqué le réglage de déport. (Cf.
point 4.19.3, fig. 4.19/3).

Desserrer l’axe de blocage sur la barre de liaison


des deux roues avant d’actionner le déport de
roue.

4.19
Instructions de service 4

4.19.3 Ouvrir le réglage de déport


Fig. 4.19/1 et Fig. 4.19/3

Quand le réglage de déport est bloqué mécaniquement, les


roues sont perpendiculaires au terrain et la barre de liaison
des deux roues est reliée par l’axe (1) au support d’essieu
avant.

Desserrer la fiche à ressort de l’axe. Dégager l’axe de la


barre de liaison, au moyen d’un outil le cas échéant. Si l’axe
reste coincé entre la barre de liaison et le support d’essieu
avant, décaler légèrement le levier (53) vers la gauche ou la
droite.

Pour ne pas le perdre, engager l’axe dans l’ouverture (2) sur Fig. 4.19/1
le support d’essieu avant et le bloquer avec la fiche à ressort.
Procéder au blocage dans l’ordre inverse des opérations ci-
dessus.

Ne jamais déplacer la niveleuse si


l’axe n’est pas bloqué.

Fig. 4.19/3

4.19
Instructions de service 4

4.21 Pose des éléments de maintien sur la lame à l’avant


(option)
Fig. 4.21/1

Pour exclure toute réduction du champ d’éclairage, on tien-


dra compte de ce qui suit pour la conduite avec une lame et
des éléments de maintien montés :

- Ne pas remonter complètement la lame. Maintenir un es-


pacement de 400 mm entre le bord inférieur de la lame et
le sol.

- Cette position est identifiée par un « T » sur l’affichage de


profondeur.
T = position de Transport

Attention !
Avant de circuler sur des routes publi-
ques, il est impératif de s’assurer que
les accroches de la lame de terrasse-
ment sont bien en place pour ne pas
courir le risque de les perdre.

Fig. 4.21/1

4.21
Instructions de service 5

5 Remorquage de l’engin

L’hydraulique est coupée pour tous les circuits à l’arrêt du moteur diesel.

Si l’engin doit être remorqué, les règles et les consignes suivantes devront être prises en considération ou respectées:

- La direction est beaucoup plus difficile à braquer. La direction pivotante ne peut être utilisée.
- Ne pas braquer un engin à l’arrêt.
- Allumer les feux de détresse.
- Si l’engin doit être remorqué sur une distance supérieure à 10 km (6 M), démonter le cardan entre la sortie de boîte de
vitesses et l’entrée d’engrenage d’essieu.

Il est interdit de remorquer l’engin sur une distance supérieure à 10 km (6 M) si le cardan n’a pas
été démonté! La boîte de vitesses peut être endommagée. Vitesse maximum en cours de remor-
quage: 10 km/h (6 MPH), distance maximum sans cardan démonté: 10 km (6 M).

- Le remorquage doit avoir lieu avec un accouplement rigide, le freinage étant réduit après une activation répétée de la
pédale de frein, les accumulateurs de pression n’étant plus rechargés.
- Ne pas manœuvrer les outils de travail. Le défaut de pression rend impossible toute soulevée.
- Pour le remorquage, utiliser l’accouplement à l’avant de l’engin (sur la lame de nivellement ou la plaque de châssis
avant).

La direction assistée est inefficace si le moteur diesel est arrêté.


La réserve de pression pour le frein de service est épuisée après quelques freinages.

- Caler l’engin à l’arrêt avant de desserrer le frein parking afin d’éviter tout déplacement accidentel.
- Visser l’accouplement de remorquage présent à bord à l’avant de l’engin (lame niveleuse ou plaque frontale) avec les
boulons prévus à cet effet.
- Utiliser l’accouplement arrière (en option) si l’engin doit être remorqué en marche arrière sur une courte distance pour
être dégagé.

5
Instructions de service 7

7 Blocage de la direction pivotante


Fig. 7/1

Placer l’engin en ligne droite. Débloquer et retirer l’axe arrière de


l’éclisse de raccordement. Rabattre l’éclisse vers l’avant du
châssis et faire se recouvrir les percements de l’éclisse et de
l’œil de retenue sur l’avant de châssis.

Corriger éventuellement la position de celui-ci.

Fixer l’articulation avec l’axe.

Arrêter l’axe avec la broche à ressort.

Ne jamais déplacer l’engin si l’éclisse de Fig. 7/1


raccordement n’est pas bloquée.

7
Instructions de service 8

8 Chargement de la niveleuse sur wagon de transport ferroviaire


Fig. 8/1 et Fig. 8/2

Les règlements de la société ferroviaire ayant à exécuter le transport s’appliquent prioritairement au


chargement de la niveleuse. Le châssis articulé doit toujours être bloqué avec éclisse de raccor-
dement fixée pendant le transport de la niveleuse sur wagon.

Centrer correctement la niveleuse sur le wagon. Caler les 4 roues. Clouer les cales sur le plancher du wagon (respecter
les consignes de chargement). Amarrer les 2 essieux à l’avant et à l’arrière au moyen de deux câblages par essieu.
Utiliser un filin double de 5 mm (0.2'') de section par câblage (Fig. 8/1). Le gyrophare devra être démonté pour respecter
le profil de chargement.

La Fig. 8/2 représente une niveleuse chargée sur wagon, conformément au profil de dégagement des sociétés alleman-
des de chemin de fer (DR, DB).

Fig. 8/1

Fig. 8/2

8
Instructions de service 9

9 Travail à la niveleuse
9.1 Généralités et règles de base

Les niveleuses surfaceuses sont des engins de terrassement universels et


polyvalents sans rails. Mais c’est exactement ce côté universel et cette diversi-
té qui exige des machinistes une connaissance exacte de la machine.

Les règles de base suivantes devront être observées pour le travail à la nive-
leuse:

1. Pour l’excavation, les règles suivantes s’appliquent à l’angle de coupe:


sol ferme - angle de coupe faible
sol cohérent - angle de coupe moyen
sol pulvérulent - angle de coupe important
2. La règle suivante s’applique au déplacement de masses de terre:
Un angle d’incidence faible de la lame niveleuse par rapport à l’axe longitu-
dinal produit un volume de déplacement transversal plus important qu’un
angle d’incidence élevé par rapport à l’axe longitudinal.
3. Toujours déposer le matériau déplacé à l’intérieur ou à l’extérieur de la voie.
Ne jamais déposer devant les roues arrière.
4. Veiller à ce que ne soit tranchée que la quantité de matériau pouvant
s’écouler de la lame niveleuse!
5. Une faible profondeur de coupe et un nombre plus important de passages
donnent une meilleure qualité d’aplanissement qu’une profondeur élevée de
coupe pour peu de passages.
6. Sélectionner la vitesse de chaque passage de manière à ne pas être obligé
d’interrompre la force de traction par un changement de vitesse au cours du
passage. On évitera ainsi des inégalités d’aplanissement. Eviter de faire
tourner les roues sans déplacement de l’engin. Les roues s’embourbent.
L’engin ne tourne plus régulièrement.
7. L’aplanissement fin ou de finition devra toujours être réalisé avec une pro-
fondeur de coupe réduite. Eviter le sur remplissage de la lame. Pour
l’aplanissement fin ou de finition, sélectionner un angle d’incidence élevé de
la lame à l’axe longitudinal.

9.2 Angles de mise au point de la lame

Dans les parties suivantes concernant le travail avec la niveleuse, les angles
de pas sont expliqués et définis.

9.2.1 Angle de coupe


Fig. 9.2/1 Fig. 9.2/1
L’angle de coupe (a) est l’angle sous lequel le tranchant de lame de nivelle-
ment est ajusté par rapport au sol à excaver ou à travailler. Cet angle est dé-
terminé en fonction du type de travail et de la cohérence du sol.

9.2.2 Angle d’incidence


Fig. 9.2/2

L’angle d’incidence (b) est l’angle sous lequel la lame est ajustée par rapport à
l’axe longitudinal de la niveleuse. Cet angle vaut pour le côté droit ou le côté
gauche de la lame, en fonction de la direction de déplacement transversal
voulue. L’angle d’incidence maximum est de 90°. Fig. 9.2/2

9
9.1
9.2
Instructions de service 9

9.2.3 Angle de talus


Fig. 9.2/3

L’angle de talus est l’angle sous lequel la lame est ajustée vers le haut en sens longitudinal
contre la surface de la voie de roulement. L’angle de talus maximum est de 90°, l’angle minimum
est de 0°. Cet angle peut également être négatif, lorsque la lame est ajustée vers le bas contre
la surface de la voie de roulement.
Fig. 9.2/3

9.3 Activation des ajustements


Fig. 9.3/1 et Fig. 9.3/2

Tous les ajustements possibles sur la niveleuse peuvent être effectués depuis la cabine de conduite. Les Fig. 9.3/1 et
9.3/2 présentent les leviers et commutateurs utilisables à cet effet.

Fig. 9.3/2

9.2
9.3
position de
position de position de
flottement de
flottement de flottement de
vérin de la
vérin de la vérin cylindre
lame préchoix
lame marche de lev. marche
(option)
(option) (option)
Instructions de service

jaune rouge

9.3
9

Fig. 9.3/1
Instructions de service 9

9.4 Positionnement de la lame pendant le transport

Le positionnement de lame décrit ci-dessous permet le déplacement de la niveleuse d’un lieu de travail à l’autre et la
conduite sur voie publique. Le pont tournant sur le châssis de niveleuse devra se trouver en position intermédiaire, au-
trement dit enclencher l’axe de blocage en position III (voir Fig. 9.8.4/1). Soulever la lame et la pivoter jusqu’à l’angle
d’incidence où l’extrémité droite se trouve derrière la roue avant droite.

L’espace intermédiaire restant entre roue avant et extrémité de lame devra être suffisant pour per-
mettre le libre braquage de la roue.

L’extrémité arrière de lame devra également se trouver à l’intérieur de la voie arrière. Placer la lame en position horizon-
tale.

L’extrémité arrière de lame devra être suffisamment écartée du châssis et des roues arrière pour
ne pas les choquer en cas d’utilisation de la direction pivotante.

Lors de l’alignement de lame en position horizontale, ne pas tirer son extrémité depuis le bas vers
le châssis.

Dans cette position, la garde au sol pourra encore être améliorée en basculant la lame dans la position d’angle de coupe
minimum.

Un dépassement de lame à l’extérieur de la largeur d’engin est interdit en position de transport.

9.5 Limites de mise en œuvre de la niveleuse

La mise en œuvre de la niveleuse connaît des limites naturelles.

9.5.1 Inclinaisons de l’engin

Les angles d’inclinaison suivants ne devront pas être dépassés:


Inclinaison longitudinale vers l’avant 35°
Inclinaison longitudinale vers l’arrière 35°
Inclinaison vers la gauche 25°
Inclinaison vers la droite 25°

Lors de la conduite sur ces pentes, ne pas provoquer un dépassement de la limite de basculement
par force supplémentaire provenant de la lame ou en raison d’irrégularités de terrain.

9.5.2 Résistance du sol

Les niveleuses ne sont pas appropriées à des travaux d’excavation sur sol pierreux ou rocheux. Des éboulis meubles ne
pourront être prélevés que sur des surfaces de terrain ou des voies dures ne présentant pas de roche saillante (revête-
ment de chaussée p. ex.). La limite de force de coupe de la niveleuse est donnée par un sol ferme, dont le travail est
possible à la pelle ou à la houe.
Le travail dans du sable fin, meuble et léger nécessité de grandes précautions. Voyez à ce sujet la section

9.4
9.5
Instructions de service 9

9.5.3 Conditions climatiques

La niveleuse sera mise en œuvre dans le cadre donné par les limites climatiques suivantes:
Froid jusqu’à -20°C (-4°F)
Chaleur jusqu’à +40°C (104°F)
Humidité de l’air 90 % pour 33°C (91°F)

En cas de températures situées entre -15°C (5°F) et -32°C (25,6°F), l'aide au démarrage à froid intégré (Air heater) aide
le moteur diesel à démarrer.

9.6 Angles de mise au point conseillés pour la lame

Une sélection adéquate des angles de mise au point de la lame accroît de manière importante l’efficacité de la nive-
leuse. Le tableau ci-dessous donne des indications de mise au point exacte d’angle en fonction du travail et du terrain:

Type de travail et de sol Angle de coupe Angle d’incidence Angle de talus


Degrés Degrés Degrés

Excavation
sol naturel, faiblement cohérent 40 40 - 45 jusqu’à 15
sol naturel, ferme, sec 30 - 35 35 - 40 jusqu’à 20

Déplacement transversal de terre


sèche 45 35 - 40 jusqu’à 18
humide 40 40 - 50 jusqu’à 15
pulvérulente 50 40 - 45 jusqu’à 10

Aplanissement fin 45 40 - 45 jusqu’à 18

Pose de matériau
Revêtement de chaussée 45 55 - 60 jusqu’à 3
Répartition de matériau de couverture 45 35 - 40 jusqu’à 4

Transport de mélange sec 45 35 jusqu’à 3

Transport d’agglomérant 45 35 - 40 jusqu’à 2

Chasse-neige 45 40 - 45 1-3

9.7 Mesures de sécurité pour le travail à la niveleuse

Il est interdit de se trouver dans la zone de pivotement de la lame pendant la mise au point de celle-ci, à plus forte raison
lorsqu’elle est manœuvrée pour former l’angle de talus.

Veiller à la position du centre de gravité du bras de traction/couronne d’orientation/système de lame avant desserrage de
verrou de pont sur le châssis, le système pouvant basculer dans la ligne d’action du centre de gravité immédiatement
après desserrage du verrou.

Ne pas desserrer le verrou du pont tournant lorsque la lame est soulevée à plus de 100 mm du sol.
Le verrou ne se laisse manœuvrer que si l’appareil est à l’arrêt (verrouillage électrique).

Les limites d’inclinaison de l’engin ne doivent pas être dépassées.

9.5
9.6
9.7
Instructions de service 9

Il est interdit de rester dans la zone de danger de la niveleuse pendant la marche de celle-ci.

Si travail sous des arbres, veiller à ce qu’aucune branche ne vienne percuter les vitres de la
cabine.

Il est interdit de creuser ou de défoncer des sols fermes (ou d’autres éléments) avec la niveleuse
en cours de démarrage.
Un risque d’accident en résulte pour le conducteur d’engin par charges et impulsions dynamiques
élevées qui peuvent entraîner des ruptures sur l’engin.

Les niveleuses devront être mises en œuvre et manœuvrées de manière à garantir leur stabilité.

Tous les travaux à la niveleuse devront être effectués direction pivotante


débloquée.

A la réversion du moteur, la vitesse de conduite doit être abaissée à 10 km/h env. par léger ac-
tionnement du frein, ceci pour la sécurité du conducteur et pour épargner les composants de
transmission ainsi que la plate-forme de chaussée déjà réalisée.

9.8 Consignes pour l’exécution de travaux


9.8.1 Déplacement transversal de terre
Fig. 9.8.1/1

Cette tâche inclut p. ex. le dégagement de bord de tranchée lors d’un creusement, et le dégage-
ment de pied de talus, mais aussi la répartition du matériau tranché ou le déblaiement de terre
végétale.

L’angle d’incidence et l’angle de coupe de la lame seront ajustés en respectant les remarques de
la section 9.6. Positionner la lame au moyen du vérin d’orientation du bras de traction et du vérin
de poussée longitudinale, de sorte que le matériau soit déposé en dehors de la voie. Les roues
avant seront légèrement inclinées (5° env.) dans le sens de déplacement de terre (ne s’applique
pas aux niveleuses disposant d’une traction toutes roues motrices).

Ne pas déposer le matériau sous les roues arrière. Une égalité de surface
est alors rendue impossible.
Fig. 9.8.1/1

9.8.2 Déplacement longitudinal de terre


Fig. 9.8.2/1

Un déplacement longitudinal de terre au moyen de la lame de nivellement, analogue p. ex. à la


lame d’un bulldozer, est fondamentalement soit inefficace, soit impossible. La niveleuse n’est pas
prévue pour de tels travaux. Un déplacement longitudinal à la niveleuse n’est réalisable que lors
de l’aplanissement de finition et lors de la pose de matériau de revêtement. L’angle d’incidence
devra alors être ajusté sur 90° et un angle de coupe important sera choisi en fonction du maté-
riau. La lame ne devra pas être sur-remplie par le matériau, qui débordera alors au-dessus de
son bord supérieur. Les creux de la plate-forme seront comblés. Pour un volume important de
matériau à poser, il sera avantageux de procéder à un pré-étalement du matériau à l’aide de la
lame de nivellement frontal. Les roues avant seront alors en position verticale.

Fig. 9.8.2/1

9.8
Instructions de service 9

9.8.3 Creusage de tranchées


Fig. 9.8.3/1 et Fig. 9.8.3/2

Lors du creusage, les deux talus de tranchée pourront être produits par le même côté de travail,
ou bien chaque talus par son côté correspondant. Dans ce second cas, les règles de tranchage
du talus „intérieur“ s’appliqueront aux deux talus.
Pour le tranchage du talus intérieur (Fig. 9.8.3/1), ajuster la lame sur un angle d’incidence de 35 -
40° et la pousser sur la droite, en sorte que son extrémité droite saillante à l’avant soit affleurant
avec le bord extérieur de la roue avant droite. Utiliser le vérin de poussée pour le positionnement
de la lame.

Lors du tranchage, les roues avant roulent sur le sol ferme, les roues arrière sur la tranchée. Lors
des passages suivants, les roues droites avant et arrière roulent sur le fond de tranchée. Après
chaque passage, dégager pour le passage suivant le matériau déblayé déposé sur le bord de
tranchée, de sorte que les roues puissent rouler librement sur le bord de tranchée, aucun tran-
chage correct de tranchée n’étant possible autrement. Fig. 9.8.3/1

Ne pas dépasser l’inclinaison transversale de l’engin (section 9.5.1) lors


de la fouille de tranchée.

Pour la coupe du talus extérieur de tranchée (Fig. 9.8.3/2), ajuster la lame sur un angle
d’incidence de 20° et pivoter celle-ci au moyen du vérin de poussée et du vérin d’orientation de
barre de traction, en sorte que le tranchant corresponde à l’angle de talus.
Les roues droites avant et arrière roulent sur le fond de tranchée. Le carrossage des roues avant
est conçu de telle sorte que ces dernières sont positionnées à la verticale dans le fossé (seule-
ment sur les niveleuses avec essieu cambré). Le matériau tout d’abord déposé sur le talus inté-
rieur est ensuite extrait selon le principe de la section intérieure de talus.

Fig. 9.8.3/2

9.8
Instructions de service 9

9.8.4 Mise au point de l’angle de talus


Fig. 9.8.4/1 jusqu’à Fig. 9.8.4/3

En position normale, le pont est verrouillé en position III (Fig. 9.8.4/1). Pour ajuster l’angle
de talus, tourner le pont vers le côté opposé au talus, donc talus à droite, pont tourné en
sens inverse des aiguilles d’une montre (Fig. 9.8.4/2); talus à gauche, pont tourné dans le
sens des aiguilles d’une montre (Fig. 9.8.4/3). La rotation du pont tournant est exécutée
par deux vérins de levage (voir section 9.8.5).
Le déverrouillage du pont tournant s’effectue en appuyant sur le commutateur à gauche
du volant sur le tableau de la colonne de direction (Fig. 9.3/1). Pour le verrouillage, ame-
ner le commutateur en position neutre et ramener le pont tournant en position de verrouil-
lage au moyen du vérin de levage.

Ne desserrer le verrouillage de pont que si la lame repose au sol


ou ne se trouve pas à plus de 100 mm au-dessus du sol (voir sec-
tion 9.7!).

9.8.5 Talutage
Fig. 9.8.4/1 jusqu’à Fig. 9.8.4/3

Il est possible de travailler des talus jusqu’à 90° de part et d’autre de la niveleuse. Fig. 9.8.4/1

Pendant tout le processus de mise au point, surveiller le système


et éviter des coincements par chocs sur des pièces fixes. De telles
collisions sont extrêmement rares. Les conséquences en ont des
dommages évitables sur les vérins hydrauliques.

Si des travaux de talus sont souvent réalisés sur la gauche, il est conseillé de déplacer la
fixation de la tête de la tige de piston vers la droite.

L’ajustement de l’angle de talus de 90° est p. ex. effectué comme suit:


Tourner la lame de sorte que son extrémité droite se trouve sur la roue avant droite.
Pousser complètement la lame en avant et mettre au point l’angle de coupe le plus petit.
Pivoter le bras de traction vers la droite au moyen du vérin d’orientation et descendre
Fig. 9.8.4/2
alors la lame jusqu’au sol. Desserrer le verrou du pont tournant. Pour cela, tourner le
commutateur (33 - fig. 1.3/1) vers la gauche.
Avec les deux vérins pour l’élévation et l’abaissement de la lame, faire tourner le pont
tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que le verrou
s’enclenche dans la rainure I la plus extérieure, tourner préalablement le commutateur (33
- fig. 1.3/1) vers la droite. Lors de ce processus, sortir le piston du vérin droit et rentrer
celui du vérin gauche.
Après blocage du pont tournant, régler l’angle de talus au moyen des vérins de levage.
Corriger également le vérin d’orientation du bras de traction. Tourner la couronne
d’orientation et la lame sur la position souhaitée et régler l’angle de coupe pour le travail.
Veiller à ce que l‘extrémité inférieure de lame soit alignée avec le bord extérieur des roues
ou qu’elle soit au-dessus de celui-ci.
Les mêmes opérations seront réalisées pour le travail de talus gauche. Toutefois, il faudra
tourner le pont dans le sens des aiguilles d’une montre sur la position V.
Appliquer la consigne précédente relative à la modification de direction de la tête de corps
Fig. 9.8.4/3
de piston du vérin de poussée.

9.8
Instructions de service 9

9.9 Travail avec lame de nivellement


Fig. 9.9/1

La lame de nivellement permet le déplacement longitudinal de matières


en vrac et autres matériaux, pour déplacement de mottes, comblement
de fouilles et tranchées, etc. La lame de nivellement n’est pas prévue
pour l’excavation de sols avec coupe sous aplanissement.

La mise au point et la commande sont exécutées au moyen du levier


(37).

Pendant un déplacement sur la voie publique, ne


pas relever la lame de nivellement à un niveau
qui réduirait le cône de lumière émis par les
projecteurs avant.

Fig. 9.9/1
9.10 Travail avec scarificateur
Fig. 9.9/1

Le scarificateur permet d’ameublir des sols durs et fortement compactés


(sans roches). Les revêtements de chaussées, damages et pavages à
rénover peuvent également être défoncés. Le scarificateur pourra aussi
être mise en œuvre pour le mélange lors de la réalisation de chemins de
terre stabilisés.
Pour les travaux avec le scarificateur, le conducteur d’engin doit être
dirigé par un guideur, lequel signalera la position optimale pour les
dents du scarificateur.

Il est interdit de défoncer des sols gelés, des sols rocailleux et des revê-
tements bétonnés Chaque dent peut être remontée et bloquée pour
élever l’efficacité du défonçage (s’applique uniquement aux scarifica-
teurs lourds arrière).

La mise au point et la commande sont exécutées au moyen du levier


(38).

En cas de transport sur la voie publique, on ra-


battra et on bloquera toutes les dents du scarifi-
cateur montées (s’applique uniquement aux
scarificateurs lourds arrière).

Respectez les limites physiques de fissuration de


surfaces, lors de l’utilisation du scarificateur
arrière léger, afin d’éviter des endommagements
de parties de construction.

Les clavetages à la fixation de dent doivent être


contrôlés quotidiennement et réajustés le cas
échéant (applicable seulement à la défonceuse
arrière lourde).

9.9
9.10
Instructions de service 9

9.11 Basculement de la cabine pour travaux d’entretien


Fig. 9.11/1 1 jusqu’à Fig. 9.11/5

L’accessibilité du dessous de cabine pour des travaux de montage


et d’entretien est rendue possible grâce à un vérin de basculement
(6) et à une pompe manuelle hydrauliques (7).
Lors du basculement, respecter la succession des manoeuvres et
les consignes de sécurité.

Soulèvement de la cabine
1. Retirer de la cabine le levier de montage (10), le levier de
pompe(2) et le boulon (8). Le support (5) est retiré de la poutrelle
de couronne pivotante.
2. Fermer la porte droite de la cabine pour éviter tout dommage.
Ouvrir le capot moteur (voir la section 2.1).
3. L’interrupteur principal (1) s’arrête automatiquement au bout de 35
secondes (voir section 3.3).
4. Retirer la fiche à ressort (9) des boulons (3 et 4).
5. Placer la vanne de pompe (1) en position „II“ (position
d’élévation).
6. Pomper jusqu’au déclenchement perceptible du boulon (3) gau- Fig. 9.11/1
che arrière de la cabine - palier oscillant.
7. Sortir le boulon du palier avec le levier de montage (10).
8. Retrait du boulon avant gauche (4) comme aux points 6 et 7.
9. Montée de la cabine à hauteur du support (5). Mettre en place le
support (5) sur le palier de cabine arrière, avec le boulon (3) pré-
cédemment retiré et le boulon (8). Fixer les boulons (3 et 8) avec
les fiches à ressort (9).

¡ Attention!
Fig. 9.11/2
La mise en place de la béquille (5) est obliga-
toire pour des raisons de sécurité.

Descente de la cabine et pour la remise en état de fonctionne-


ment de l’engin
1. Retrait du support.
2. Placer la vanne de pompe en position „I“ (position de descente).
3. Descente de la cabine, alignement des alésages de palier, mise
en place des boulons et fixation par les fiches à ressort. Fig. 9.11/3
4. Refermer le capot moteur.

Fig. 9.11/4

9.11
Instructions de service 11

11 Utilisation de l'unité d’air conditionné

Le tableau de commande (fig. 11.1/1) se trouve en haut à gau-


che dans la cabine de conduite.

11.1 Mise en marche de l'unité d'air conditionné


Fig. 11.1/1
Fig. 11.1/1
- Démarrez le moteur du véhicule
- Tourner le commutateur (1) vers la droite (ON) – la climatisa-
tion est activée
Le voyant à côté de l’interrupteur est allumé lorsque la climati-
sation est en marche
- Tourner le commutateur à trois positions (2) vers la droite
- Encoche OFF - Ventilateur OFF
- Encoche I - réglage minimal
- Encoche II - réglage moyen
- Encoche III - réglage maximal
- Le thermostat règle la température de I'air de ventilation.
Attention: En tournant le commutateur (3) à droite, I'air devient
plus froid.
- Ouvrez les fenêtres pendant 2-3 minutes afin que I'air chaude
s'échappe à I'extérieur du véhicule.
- Fermez les fenêtres. Vous atteignez le meilleur refroidissement
en gardant les fenêtres et les portes du véhicule fermées.
- La puissance de I'air est réglée par le commutateur à trois
étages.
- Nous vous conseillons de refroidir I'intérieur du véhicule jusqu'à
6° - 8 °C (43° - 46 °F) au-dessous de la température à I'exté-
rieur.
Pour limiter le manque d’oxygène, amener de l’air frais après
quelques minutes.
- Le commutateur (4) passe du mode air frais au mode air recy-
clé

Un défaut d’oxygène peut apparaître en


cas de présence exclusive d’air de circu-
lation. Dans ce cas, l’alimentation en air
frais sera commandée en activant le
commutateur, ou bien on entrouvrira
légèrement la porte ou la fenêtre.

11.2 Mise hors circuit de l'unité d'air conditionné


Fig. 11.1/1

Tourner le commutateur (1) à gauche (OFF). Le voyant de


contrôle du commutateur s’éteint.

11
11.1
11.2
Instructions de service 11

11.3 Voyant et manocontact à trois fonctions


Fig. 11.3/1 et Fig. 11.3/2

Le voyant et le manocontact à trois fonctions se trouvent au


bouteille / filtre déshydrateur.

Évaporateur Condenseur Manocontact à trois fonctions


Compresseur

Sécheur

Voyant

Fig. 11.3/1 Fig. 11.3/2

11.4 Contrôle du niveau du réfrigérant


Fig. 11.4/1

- Démarrez le climatiseur.
- La température ajustée doit se trouver au dessous de celle à I'intérieure du
véhicule afin que le compresseur démarre.

Flotteur (blanc) en bas: Manque de réfrigérant! Consultez une station service.


Flotteur (blanc) en haut: Assez de réfrigérant.
Fig. 11.4/1

Contrôle de I'humidité du réfrigérant


Pour contrôler I'humidité du réfrigérant, il faut faire attention à la perle indica-
trice.

Perle indicatrice: bleue "sec"


Perle indicatrice: rosée "humide" Æ Consultez une station service!
Si la perle est rose, l’unité séchoir-collecteur doit être interchangée.

11.5 Condenseur

II faut tenir compte d'ailettes propres dans le condenseur. De la surpression


comportant la coupure de I'unité résulte de tout salissement des ailettes.

Une nettoyage réguliére (au moyen d'air pressé) s'im-


pose.

11.6
Instructions de service 11

11.6 Bouteille de liquide

Come il y a une surpression dans la bouteille, celle-ci est soumise au décret de


réservoirs à pression (Remaniement du mois d'avril 1989). Ce décret classifie
les bouteilles de liquide selon leur pression admissible p (bar), leur volume
(litres) ainsi que leur résultat du volume de pression (pxl) en groupes de
contrôle. En vertu de ces conditions, les bouteilles se trouvent dans le groupe
de contrôle no. II.

Attention!
Selon § 10 du décret de bouteilles de liquide, ces réservoirs sont à soumettre à
un contrôle par un spécialiste selon § 32. Les contrôles répétés sont dans ce
cas des contrôles extérieurs, généralement de conteneurs en service. Le ré-
servoir de réfrigérant sera soumis à un contrôle visuel deux fois par an, dans le
cadre de l’inspection. On vérifiera en particulier l’état de corrosion et les dom-
mages mécaniques subis. Si le conteneur ne se trouve pas dans un état cor-
rect, il devra être remplacé pour raisons de sécurité technique, afin d’assurer
une prévention suffisante pour les tiers ou les opérateurs manipulant ou faisant
fonctionner les récipients sous pression.

11.6
Instructions de service 11

11.7 Compresseur
Fig. 11.7/1

Le compresseur est monté au moteur du véhicule et propulsé d'une courroie (profil


SPA). II faut tenir compte d'une tension impeccable de la courroie. Afin d'éviter
des fuites sur la garniture rotative du compresseur veuillez appliquer les directives
suivantes:

1. Si le véhicule reste à I’ arrêt pendant une longue période, le compresseur n'est


pas en fonction.
2. Si le véhicule est en opération pendant une longue période sans faire fonction-
ner I'unité de climatisation ou de réfrigération, il faudra faire fonctionner le com- Fig. 11.7/1
presseur tous les 14 jours. Sinon la garniture rotative du compresseur peut être
endommagée par les vibrations du moteur.

11.8 Informations concernant les fautes et leur réparation

Troubles Raisons Réparations

Climatiseur ne fonc- Connexionsélec- triques desserrées Contrôlez les connexions électriques à I'em-
tionne pas brayage magnétique et au tableau de com-
mande,
vérifiez les connexions au tableau de bord
Relais défectueux Contrôlez les relais au tableau de commande
Fusible défectueuse Remplacez la fusible,
contrôlez la fonction des commutateurs des
soufflantes

Climatiseur ne fonc- Surpression Vérifiez la fonction des ventilateurs,


tionne pas nettoyez les ailettes du condenseur

Climatiseur marche, Surpression Faites marcher I'unité jusqu'à ce que la pression


mais est coupé causée d'une température élevée à se stabilise
I'extérieur

Climatiseur ne fonc- Basse pression Faites remplacer le déshydrateur par un spécia-


tionne pas déshydrateur colmaté liste

Climatiseur ne fonc- Basse pression Faites nettoyer ou remplacer le filtre par un spé-
tionne pas filtre de la vanne d'expansion colmaté cialiste

Climatiseur ne fonc- Fuites dans le circuit réfrigératoire Faites contrôler I'étanchéité de I'unité et la rem-
tionne pas manque de réfrigérant plir de réfrigérant par un spécialiste

Bruit au compresseur Roulement du compresseur endomma- Faites changer ou le roulement ou le compres-


gé seur par un spécialiste
Embrayage magné tique défectueux Remplacez I'embrayage magnétique

Sifflement à la courroie Courroie usée ou Iâche Remplacez ou raidissez la courroie

11.7
11.8
Instructions de service 11

11.9 Consignes de sécurité

Journal officiel de la R.F.A., édition lois et décrets, année 1991, part 1, § 8


”Mise en service, maintenance, mise hors service, obligation de reprise”

1. Pendant la mise en service, lors d’interventions de maintenance et à la mise hors service d’appareils contenant les
réfrigérants cités à l’article 3 ou les agents extincteurs cités à l’article 6, il est interdit de laisser s’échapper les subs-
tances que ceux-ci contiennent dans l’atmosphère en négligeant l’état actuel de la technique, exception faite d’un
usage conforme à leur destination des appareils extincteurs, excluant leur manipulation à fins d’essais. On tiendra un
relevé des quantités utilisées pour le service et la maintenance, à remettre sur leur demande aux autorités compéten-
tes.

2. Les fournisseurs des substances et préparations désignées à l’article 1, alinéas 1 et 2, sont tenus de reprendre celles-
ci après usage, ou de faire procéder à leur reprise par un tiers désigné par eux. La phrase 1 ne s’applique pas en cas
d’application de l’article du présent décret sur la collecte des agents solvants halogénés usagés.

3. Les interventions de maintenance et la mise hors service d’appareils contenant les réfrigérants cités à l’article 3 ou les
agents extincteurs cités à l’article 6, ainsi que la reprise des substances et préparations désignées à l’article 1, alinéas
1 et 2, ne seront effectuées que par des personnes ayant reçu une formation spécifique à cet effet et pourvues des
équipements techniques nécessaires.

4. Les fabricants ou les fournisseurs tiendront un relevé des types et des quantités, ainsi que des quantités résiduelles,
des substances et préparations désignées à l’article 1, alinéas 1 et 2. Ce relevé devra être conservé pendant un mini-
mum de 3 années et il sera remis à leur demande aux autorités compétentes.

Le délai de visite obligatoire des installations de climatisation à compresseur non clos est fixé à 6 mois. La visite portera
notamment sur les éventuelles fuites d’agent réfrigérant, le joint de bout d’arbre du compresseur devant faire l’objet
d’une attention particulière.

Les personnels chargés du montage et de la maintenance devront avoir reçu une formation spécifique - au moins
conforme à celle prévue par la directive VBG 20 § 30 (directive de l’association professionnelle d’assurance accident) –
et suivre exactement les prescriptions légales.

11.10 Programmer le minuteur du chauffage auxiliaire (option)


Fig. 11.1/1 et Fig. 11.10.1/1

Il est possible de chauffer la cabine même à moteur éteint.


Pour cela, presser la touche 1 du minuteur (démarrage manuel) ;
ou allumer le chauffage auxiliaire en programmant le minuteur.
Dans le même temps, tourner le commutateur du ventilateur 2
(fig. 11.1/1) en position 1 et le commutateur 3 (fig. 11.1/1) au
maximum afin de diriger la chaleur dans la cabine. Fig. 11.1/1
D’autres instructions de service et d’entretien sont contenues
dans la documentation séparée du chauffage auxiliaire.

1 Touche d’activation
2 Affichage d’état
3 Touche OK
4 Touche de commande d’avance
5 Barre d’affichage
6 Barre de menu
7 Barre de programme
8 Touche de commande de recul

Fig. 11.10.1/1

11.9
11.10
Instructions de service 12

12 Manœuvre de la pompe de ravitaillement avec arrêt automatique


(option)
Fig. 12/1 jusqu’à Fig. 12/3

La pompe de ravitaillement (1) se trouve dans le compartiment inférieur du


coffre à outils et est fixement raccordée au réservoir Diesel par un flexible.
Pour mettre en service la pompe (1), appuyer sur le poussoir « ON » (2)
pendant au moins 2 secondes. Le poussoir se trouve dans le compartiment
inférieur du coffre à outils à côté de la pompe. Pour la désactiver, appuyer
sur le poussoir « OFF » (3) (changement de bidon).
La pompe s’arrête automatiquement au moyen d’un capteur (5) lorsque le
réservoir est presque plein (5). Pour cette raison, le réservoir n’est jamais
rempli à ras bord. Une pression constante sur le poussoir « ON » (2) per-
met de le remplir complètement. On tiendra dans ce cas impérativement
compte de la consigne ci-dessous!
Avant de mettre en service la pompe de ravitaillement, activer l’interrupteur
principal, fixer le flexible d’aspiration sur le raccord rapide de la pompe (1) Fig. 12/1
et le plonger dans le bidon de Diesel à vidanger, ouvrir le couvercle du
réservoir. Mettre alors la pompe en marche. Celle-ci commence par refou-
ler avec un débit de 50 l/min.

Remarque: Le niveau devra être surveillé en permanence par le raccord


de remplissage en cours de ravitaillement. La pompe devra
être arrêtée en temps opportun pour éviter un débordement
salissant de carburant. Le flexible d’aspiration devra égale-
ment être complètement purgé avant d’être rangé dans le
compartiment. Fig. 12/2

Fig. 12/3

12

Vous aimerez peut-être aussi