Vous êtes sur la page 1sur 2

Museo Azteca de la Ciudad de México Del 20 de marzo al 20 de septiembre de 2009

THE AZTEC EMPIRE. L’EMPIRE AZTÈQUE.


MARCH 20 - SEPTEMBER 20, 2009. 20 MARS - 20 SEPTEMBRE, 2009.
Exhibition organized in collaboration with the Consejo Nacional Exposition organisée avec la collaboration du Conseil National
para la Cultura y las Artes (CONACULTA) and the Instituto pour la Culture et les Arts (CONACULTA) et l'Institut National
Nacional de Antropología e Historia (lNAH). Mexico. d'Anthropologie et d'Histoire (lNAH). Mexico.

The Renaissance, an intellectual movement in the Au cours du XVe siècle, l'Europe expérimente une
sciences and the arts of 15th-century Europe, had profonde révolution dans les domaines de la
its counterpart in ancient Mexico, where two pensée, des sciences et des arts qui sera baptisée
powerful indigenous states flourished: the Aztec Renaissance; pendant ce temps, au Mexique, deux
empire and its neighbor and traditional enemy, the puissants États indigènes s'épanouissent: l'empire
Tarascan Empire. In Aztec territory, the Aztecs aztèque et l'empire tarasque, voisins et ennemis
interpreted their presence in the universe by des aztèques. Dans l'univers aztèque, la société
means of an extraordinary anthropomorphic interprète sa présence dans l'univers par le biais
sculptural iconography; this occurred d'une extraordinaire iconographie sculpturale à
simultaneously with the expansion of a pan- caractère anthropomorphe; elle est apparue
Mesoamerican artistic style that led to parallèlement à l'épanouissement d'un style
understanding between the peoples that shared a artistique panméso-américain qui précède une
common visual language. alliance entre les divers peuples qui partageaient
un langage plastique commun.
Re-creating this period, The Aztec Empire features L'exposition L'Empire Aztèque retrace cette époque
the largest number of art objects in an et réunit le plus grand nombre d'objets artistiques
international exhibition made by the peoples jamais présentés dans une exposition
coexisting in the final stage of Mesoamerican internationale, élaborés par les divers peuples qui
development, in what archaeologists call the Late coexistèrent lors de l'étape finale du
Post classic, lasting from the 13th to the 16th développement méso-américain, connue
centuries of our era. archéologiquement comme période post-classique
tardive et qui va du XIIIe aux XVIe siècles de notre
ère.
During this time, the most complex political entity A l'époque, l'entité politique la plus complexe est
was the Aztec empire. Its historic origins go back l'empire aztèque, dont l'origine historique remonte
to a military coalition known as the Triple Alliance. à une coalition militaire, appelée la Triple
Three emerging states formed this union: the Alliance, qui unissait trois États émergents: le
Mexica-Aztecs, whose capital city was Mexico- royaume aztèque-mexica, dont la capitale, Mexico-
Tenochtitlan, renowned in its time; the Acolhua Tenochtitlan, était la plus célèbre cité de son
with Tetzcoco as their main city, considered the temps; le royaume acolhua avec Texcoco comme
cultural center par excellence and Tlacopan, which ville principale, considérée comme le centre
united the survivors of the ancient domain that culturel par excellence; et Tlacopan, qui réunissait
once dominated the Valley of Mexico. The Aztecs les survivants d'un ancien royaume qui avait
shrewdly imposed their hierarchy on their allies autrefois dominé la vallée de Mexico. Les aztèques
and extended their dominion to the coasts of the s'imposeront avec habileté à leurs alliés et
Pacific Ocean and the Gulf of Mexico. They étendront leur domaine jusqu'aux côtes du
acquired power and riches based on a strict system Pacifique et du Golfe du Mexique. Leur empire
of tributes, so that on the arrival of the Spaniards s'enrichira grâce aux tributs rigoureusement
in the early 16th century, their capital was perçus, de sorte qu'à l'arrivée des espagnols, au
considered the most significant and majestic city début du XVIe siècle, leur capitale était considérée
of its time. The dominant language among the comme la cité la plus importante et magnifique de
allies was Nahuatl, which became the lingua franca l'époque. La langue dominante entre les alliés était
for most of Mesoamerica and was used to name the le nahuatl. qui deviendra la "lingua franca" d'une
geographical features of ancient Mexico, even grande partie de l’Amérique centrale et qui servira
replacing the terms of other ancestral languages. à nommer la géographie de l'ancien Mexique, en
The other indigenous state was the Tarascan remplaçant même parfois les termes d'autres
Empire, also known as Purepecha, whose main city langues ancestrales, Quant à l'autre État indigène,
was Tzintzuntzan. Toward the end of the Tarascan l'empire tarasque, connu également sous le nom de
historical period, this city functioned as its Purépecha et dont la principale cité, Tzintzuntzan,
political capital, imposing its military dominion on devint à la fin de sa période historique la capitale
a broad area that included north-central and politique, il imposa sa domination par les armes sur

El Imperio Azteca 1
Museo Azteca de la Ciudad de México Del 20 de marzo al 20 de septiembre de 2009

western Mexico. This people's language was Porhe une vaste zone couvrant le centre-nord et l'ouest
or Tarasco, fundamentally different from Nahuatl du Mexique. La langue de ce peuple, très
and not linked to any other language of ancient différente du nahuatl et sans aucun lien avec
Mexico. d'autre langues de l'ancien Mexique, était le porhe
ou tarasque.
The expansion of the Aztecs coincided with the L'expansion du langage artistique aztèque a servi à
flowering of an international artistic style linking communiquer des histoires, à adorer leurs divinités
peoples speaking different languages. This artistic et à réaliser des rites au sein desquels se fondaient
language communicated histories, deities and rites d'anciens mythes et traditions.
whose ancestral myths and traditions coincided.
GALLERY 1. THE MEXICAN NATURAL SALLE 1. LENVIRONNEMENT NATUREL MEXICAIN.
ENVIRONMENT.
The country's geographical features facilitated Les caractéristiques géographiques du Mexique ont
intensive agriculture in the south, in an area permis le développement, au Sud, d'une agriculture
governed by alternate dry and rainy seasons. The intensive marquée par deux saisons: une saison
indigenous bestiary dynamically reflects the sèche et une saison des pluies. La diversité
environment in which Pre-Columbian cultures écologique se déploie à travers les magnifiques
developed. The detail with which these animals images du bestiaire indigène qui recrée dans toute
were sculpted or modeled shows us their artistic sa vitalité le milieu naturel au sein duquel
style. This can be characterized as a naturalism s'épanouirent les cultures précolombiennes. Le
that sometimes approaches hyperrealism, seldom travail minutieux de sculpture ou de modelage de
equaled in the ancient art of the new world. The ces animaux exprime leur style artistique,
stunning images of rattlesnakes, jaguars, and caractérisé par un naturalisme -hyperréalisme
eagles that typify Aztec art are important in terms même parfois- rarement égalé dans l'art ancien du
of their religious function, their preponderance Nouveau Monde. Signalons notamment, en raison
among the powerful, and their role in times of de leur importance religieuse, de leur
war. prépondérance dans les hiérarchies de pouvoir et
leur rôle en temps de guerre, les puissantes images
de serpents à sonnette, de jaguars et d'aigles qui
caractérisent l'art aztèque.
GALLERY 2. SOCIETY: THE NOBILITY AND THE SALLE 2. LA SOCIÉTÉ: LA VIE DANS LES PALAIS ET
COMMONERS. LA VIE QUOTIDIENNE.
The society of Mexico-Tenochtitlan was made up La société de Mexico-Tenochtitlan se divisait en
of two segments: the nobility, called pipiltin, and deux grands segments : la noblesse ou pipiltin et le
the common people, the macehual class, an commun, les macehualtin, beaucoup plus
enormous social group that included artisans as nombreux, formé par les artisans et les paysans.
well as farmers. Merchants or pochtecas included Les commerçants ou pochtèques regroupaient aussi
both those who made long trips to trade luxury bien les grands négociants engagés dans de longs
goods from faraway regions and the humble périples que les humbles vendeurs de fruits et
vendors of fruit and animals. The nobles, proud of d'animaux. Les nobles, fiers de leur parenté avec le
their relationship with their governor, publicly roi, exhibaient leurs précieux joyaux de jade et
displayed their valuable jade and gold jewelry, d'or en forme de boucles à oreille, de colliers et de
such as ear spools, necklaces and rings, as well as bagues, ainsi que de curieux ornements pour les
lip-plugs, which were military insignia indicating lèvres ou bezotes et leurs insignes militaires de
high rank. Commoners could only decorate haut rang. Le peuple ne disposait pour se parer que
themselves with objects of clay and use clothing d'objets en argile et portait des vêtements
made of henequen. Clay figurines and ceramic confectionnés à partir d'une plante xérophile,
vessels made for everyday use give us a fascinating l'agave. La vie quotidienne du monde aztèque nous
glimpse of daily life in the Aztec world. est connue grâce aux descriptions des chroniqueurs
de l'époque mais aussi grâce à des figurines en
argile: de nombreux exemplaires de vaisselles en
céramique à usage quotidien sont également
parvenus jusqu'à nous.

El Imperio Azteca 2

Vous aimerez peut-être aussi