Vous êtes sur la page 1sur 276

Dhuoda. Le manuel de Dhuoda (843). 1995.

1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numriques d'oeuvres tombes dans le domaine public provenant des collections de la BnF.Leur rutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n78-753 du 17 juillet 1978 : *La rutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la lgislation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source. *La rutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par rutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits labors ou de fourniture de service. Cliquer ici pour accder aux tarifs et la licence

2/ Les contenus de Gallica sont la proprit de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code gnral de la proprit des personnes publiques. 3/ Quelques contenus sont soumis un rgime de rutilisation particulier. Il s'agit : *des reproductions de documents protgs par un droit d'auteur appartenant un tiers. Ces documents ne peuvent tre rutiliss, sauf dans le cadre de la copie prive, sans l'autorisation pralable du titulaire des droits. *des reproductions de documents conservs dans les bibliothques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signals par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothque municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invit s'informer auprs de ces bibliothques de leurs conditions de rutilisation.

4/ Gallica constitue une base de donnes, dont la BnF est le producteur, protge au sens des articles L341-1 et suivants du code de la proprit intellectuelle. 5/ Les prsentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont rgies par la loi franaise. En cas de rutilisation prvue dans un autre pays, il appartient chaque utilisateur de vrifier la conformit de son projet avec le droit de ce pays. 6/ L'utilisateur s'engage respecter les prsentes conditions d'utilisation ainsi que la lgislation en vigueur, notamment en matire de proprit intellectuelle. En cas de non respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prvue par la loi du 17 juillet 1978. 7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute dfinition, contacter reutilisation@bnf.fr.

LE

MANUEL

DE (843)

DHUODA

L'ducation

Carolingienne

Le Manuel de Dhuoda (843)


publi Edouard par Bondurand

Genve

Mgariotis Reprints 1978

Rimpression

de l'dition de Paris, 1887.

Le Manuel

L'pitaphe

de Dhuoda

a^mnu^'B^

de Dhuoda

ABRVIATIONS.

b. m. N P

1. 1.

bonne mauvaise ms. ms.

leon. leon. de Nimes.

de Paris.

INTRODUCTION

Dans fait

le courant

l'acquisition membre Durand, historiques, l'Acadmie des fragments de Dhuoda.

de 1885, la bibliothque de Nimes a des papiers de feu M. E. Germernon rsident du Comit les plus des Travaux de distingus se sont trouvs du Manuel

et l'un des membres de Nimes. d'un Parmi manuscrit

ces papiers, carolingien

on ne connaissait de manuscrit Jusqu'alors, point ancien de ce curieux trait, crit Uzs, de 841 843, de Guillaume, fils an de Bernard, pour l'ducation duc de Septimanie. La seule copie connue du Manuel faisait partie du ms. du fonds latin de la Bibliothque Nationale n 12293, o elle occupe 90 feuillets. Cette copie, faite au xvne sicle, drivait d'un manuscrit ancien de de La Grasse, que Pierre de Marca avait com dom Luc d'Achery. On ne sait ce qu'est muniqu devenu ce manuscrit, tre confondu avec qui ne saurait les fragments de Nimes. l'abbaye Le ms. carolingien de Nimes se compose lets, dont l'hliogravure qui accompagne de 32 feuilla prsente

8
publication fragments guidant reusement me dispense de faire la qui le composent, sur le ms. de Paris, (1). Les en me et que j'ai rangs malheune reprsentent description total, et ce n'est

qu' Si M. E. Germer-Durand cation

faible partie du texte qu'une la fin que les feuillets se suivent. n'a pas c'est de ses fragments, de ce genre publication avec la publication j'eus la certitude

qu'une que combine Ds

la publientrepris qu'il a d reconnatre relle d'utilit n'offrirait du ms. de Paris. que les

de fragments du ancien d'un exemplaire les restes Nimes de cette fortune M. LoManuel deDhuoda, j'informai et Administrateur de l'Institut membre pold Delisle, que taient le Sans tarder, Nationale. de la Bibliothque gnral cette nouvelle il communiquait 10 juillet 1885, et Belles-Lettres, des Inscriptions et, dans l'Acadmie de la sousle fac-simile une note lumineuse, comparant du du ms. de Nimes au texte de la souscription cription des deux il tablissait ms. de Paris, l'indpendance du une publication mss., et Pintrt qui s'attacherait D'ores et Manuel au moyen des deux textes combins. dj il montrait, de la souscription noncer nombre
J'avais publier la tche. courager le

de la premire phrase par l'examen du ms. de Nimes, qu'il fallait reau Dhuoda l'ide de mettre formellement des enfants
fait part

de Charlemagne.
de M. L. Delisle malgr

de mon la projet lourdeur voulu C'est de de m'enle ms.

Manuel La m'a bont fait

Dhuoda, laquelle

avec

il a bien ce travail.

entreprendre

et les ornements rouges de (1) Il faut diro, toutefois, que les lettres Sont en rouge dans les l'original n'ont pas t reproduits en rouge. la plupart des majusdeux pages du ms. donnes par notre planche cules initiales, le numro lxxiii du chapitre, les dessins gomtriques, et flic leile, teelor, versiculos epitaphii, les sigles D M., la phrase le titre Qualitev ordinem psalmi e,c parle componetu.

9 de Paris qui en est la base. Pour les parties du texte o nous avons les fragments de Nimes, je donne le texte de ces fragments, me bornant faire connatre en note lesvariantes du ms. de Paris. Je dsignerai dsormais le ms. de Nimes par la lettre N et le ms. de Paris par la lettre P. Dhuoda, dont l'origine est inconnue, dit M. L. Delisle, (1) et que les auteurs modernes appellentgnralement Duodana ou Dodana (2), avait pous en 824, dans le palais d'Aix-la-Chapelle,Bernard, duc de Septimanie, filsdu fameux Guillaumede Gellone. A la fin de l'anne 841, elle fit crire pour son fils an Guillaume, alors g de quinze ans, un manuel de morale chrtienne, en soixante-treize chapitres, o sont consigns beaucoupde dtailscurieux pour l'histoire de cette poque. Dece manuel, nous ne connaissionsjusqu" prsent que la prface, la table et treize chapitres publis en 1677 par Mabillon (Acta sanctorum, soec. iv, pars 1, p. 750-757).Baluzeavait, de son ct, en 1688, fait imprimer la prface et la souscription finale (Marca Hispanica, col. 777 et 778).Au XVIIIe sicle, les auteurs de l'Histoi7,elittraire de la France (t. v, p. 19) regrettaient que l'ouvrage n'et pas t entirement mis en lumire.De nos jours, Mign s'tait content de reproduire les fragments de Mabillon (Patrologia latina, t. evi, col. 109-118). Les fragments donns par Mabillon,qui s'est servi de P, sont les deux premiers paragraphes des Prolgomnes, la Prface et la Table des chapitres (paragraphes 5 7 des Prolgomnes), le dbut du chapitre i, le des l (1)Notelue l'Acadmie Inscriptionse 10 juillet1885, 1885. Comptes-rendus, d aux (2)Voir,pour lesformes u nomde Dhuoda., claircissei ments,.

10
tiers du chap. x, le chap. xi, chap. VII, les deux derniers le dbut du chap. xv, le dbut et la fin du chap. xix, la premire moiti du chap. xx, les chap. lxi et LgII, auxquels numrotage il conserve la mauvaise division et le mauvais et LxI), qui, dans une partie du de P(lx le chap. Lxvm, Manuel, ne concorde pas avec la Table; le chap. les mots Lxxi, sauf la phrase qui prcde le chap. lxxii, Finit hic liber manualis; auquel il ne donne pas plus de numro que P; le chap. LxxIII, dont en suivant il place tort, et toujours ment part, en en faisant un chap. souscription (1). Ces fragments si insuffisants, P, le commenceet enfin la lxxii,

et qui laissent de ct sont donns d'une des parties du plus haut intrt, et sont dfaon qui est loin d'tre toujours correcte, des endroits pourvus de notes, de sorte qu'ils renferment inintelligibles. Tels quels, une telle imporils avaient cependant, littraire de Y Histoire tance, (2) re. que les auteurs de ne pas connatre le texte entier du Manuel. grettaient Voici comment les savants Bndictins sur s'expriment de Dhuoda. l'ouvrage Un monument qu'on titre une Jusqu'ici respectable a de la faon de cette place dans notre l'on n'a imprim de literature et de pit, lui mrite juste

Dame, histoire littraire.

Dodane, quoiqu'en neur entier beaucoup meritoient

qu'une partie du Manuel de sicles on ait fait l'honces derniers d'autres monuments qui ne le

pas si bien. de Nimes Les fragments des chapitres, le chap. une xxix,

contiennent

une partie

de la

Table

et xxviii,

xxm partie des chap. xxn, les premires lignes et plus

(1) Voyez Mabillon, Acta sanctorum ordinis S. Benedicti, saectilum iv, pars i, pp. 7Ui-71U, Venetiis, 1735. (2) Histoire littraire de la France, t. v, pp. 17-20. Paris, 1740.

il
des trois chap. xxxiii, derniers xxxi, la fin du quarts la fin du chap. du chap. du chap. le dbut du xxx, le dbutdu xxx.i, chap. les chap. XL et XLI, le xxxix, chap.

commencement chap. lxiv, partir

XLIII, la fin du chap. LXI, les lxii et lxiii, les deux premires lignes du chap. la fin du chap. lxviii et toute la fin du Manuel de cet endroit.

Le numrotage des chapitres n'est le pas toujours mme dans P et dans N. De plus, dans l'un et l'autre ni le numrotage, ni la division des chapimanuscrit, tres ne correspondent la Table. toujours elle-mme offre quelques J'ai irrgularits. Cette Table d, en conrationnelle et mettre Manuel il serait Je n'ai

rendre la Table partout squence, le numrotage et la division des chapitres du en harmonie avec elle. Sans ces remaniements, impossible d'ailleurs suivent forme ment de se aucunement les diffrentes l'ordre s'est born retrouver touch dans l'ouvrage. l'ordre dans car

parties de la Table. mettre

du texte, Mon travail

lequel se il est con-

d'claircisseet des titres de

des numros

l o ils manquaient, et corriger les numchapitres ros quand ils taient fautifs. La trace de ce travail tout externe Manuel, dont de remaniement car j'ai dans mis subsiste entre dans les mon dition du crochets modifications

je parle. le texte, lesquels le commencement nous possdons et la fin les frag-

J'ai signal, des

passages pour ments de Nimes. Quoique entre eux identique proviennent Guilbert, qui Les fragments passages entier hors

l'un indpendants aucune diffrence dans des les deux mss.,

de l'autre, essentielle. sauf des

N et P n'offrent Le texte est

variantes du

et sauf scribes, n'existe que dans de N donnant

la mention la souscription le mme texte

qui scribe de P.

correspondants de P se trouve discussion.

de P, il s'ensuit son mis, quant

que les que le texte

authenticit,

de toute

12
C'est verte Ces l le rsultat des fragments de la dcoule plus considrable de Nimes, mais ce n'est pas le seul. non-seulement au texte du

encore permettent fragments amliorations de nombreuses d'apporter Manuel, posie, lingien mais dont d'y discerner deux acrostiches. trois En effet, les fragments

nouvelles

de pices le scribe carode Nimes, a au moyen de en rouge des le ne

indiqu la disposition lettres copiste laissant

qui nous devons sur trs clairement des lignes

le parchemin, et de la peinture

initiales, rien

ces pices de posie. comme de P les a transcrites subsister

Au contraire, de la prose,

Aussi, ni Mabillon l'existence n'ont-ils pu constater que P leur disposition et dont toute mtrique, de ces posies, qui chappent les vers Pour Manuel serv la ne sont autre que des lignes. la premire seulement, chose le copiste des lignes.

des lignes. de la coupe pl'imitive ni les autres savants qui n'ont eu

YEpigramma ( 3 des Prolgomnes), disposition en examinant

posie du de P a con-

Delisle, che des rnots SALVTEM contiennent Les autres Nimes, sont

primitive cette pice,

DHVODA

M. Lopold y a reconnu l'acrostiDILECTO FILIO VVILHELMO de Nimes ne

Les fragments LEGE (1). rien des Prolgomnes. pices lxviii. de posie, rvles

par

le ms.

de

de Il est principalement compos ne formant pas d'acrostiche. vingt lignes potiques moiti de ce chapitre, N ne donnant que la seconde la coupe des lignes de la prej'ai rtabli par analogie comme mire moiti. Ces vers sont pleins de sentiment, Elle y exhorte Guiltous ceux qui sont ds Dhuoda. 1 Le chap. laume plus lire tard assidment le Manuel et le faire lire son jeune frre Bernard.

(1) Note lue par M. L. Delisle l'Acadmie des Inscriptions, le 10 juillet 1885.

13
2e Le chap. dont les lettres LXIX. Il est compos de dix-huit initiales donnent en acrostiche F(ilium). Ces versets de Dhuoda. versets, VERSI

AD VVILLELMVM de l'enseignement 3 Au chap. l'acrostiche de

sont le rsum

lxxiii,

de Dhuoda, l'pitaphe DHVODANE. Dhuodane est

qui est ici pour

Dhuoda. Dhuodan, Cela fait; avec l'Epigramma, quatre pices de posie dont Dhuoda est l'auteur, et qui n'ont jamais t publies et chap. lxix), ou ne l'ont t que comme Lxvm et pitaphe de Dhuoda). Or (chap. on sait quel intrt s'attache aux posies latines de En Allemagne, M. Duemmler l'poque carolingienne. les recueille actuellement avec grand soin. (Epigramma de la prose phrase du chap. lxviii ne permet pas de douter que Dhuoda ne soit le vritable auteur des posies du Manuel, comme de tout l'ouvrage, car elle y dclare qu'elle les a dictes avec tout le elle-mme, Hos versiculos reste infra et subtus, ad supra, mentem tuum ipsa dictavi, corpusque Dhuoda tait donc une des femmes Le Manuel, de caractre cum cunctis. les plus remaren effet, est empreint La dernire

quables de son temps. d'une grande lvation naissances exemple, tendues

la paraphrase des citations de Prudence, raliste, nius, et d'innombrables passages

et tmoigne de conIl contient, pour l'poque. par d'un passage de Pline la Natude Donat, d'Ammode la Bible. Il est

cours alors renvrai que les grammaires qui avaient fermaient un grand nombre de citations d'auteurs claset c'est l que siques ou de la dcadence, peut-tre Dhuoda a puis pour ses citations profanes. Dhuoda son Manuel, fait effort pour demeurer lmentaire dans son rudition pour ne pas s'abandonner et ne pas entrer au cur des questions thologique ardues. Mais elle ne perd pas de vue qu'elle doit se faire lire par un enfant de seize ans, et rien n'est plus tou-

14
ni plus gracieux qu'elle prend que les moyens C'est ainsi qu'au milieu du chap. xvn pour l'intresser. tout coup son enseielle interrompt (Des ConseiLLers), ne Lis si plus bas Dhuoda gnement pour crire chaut salue pas Guillaume , Lege si non ainsi C'est An ima encore D[hud\ qu'elle le nom de

V[uillelmum] des imagine Guillaume crit (dans ou

S[alutat]. posies donnant

en acrostiche chap.

celui de Dhuoda.

a Je t'exhorte

vage ton pre,

le Manuel), de miel. parfum la date de

y puiser toujours et t'y dsaltrer comme La date de mon

LxvIII, elle ta nourriture un breuavec des

mariage

aux approches ta naissance, tout cela. tu y trouveras calendes de dcembre, de grce Ce livre n'est pas seulement pntr tendresse aussi d'une mais par amertume un saisissant

et de

profonde, La mort l'me et le corps. incurables qui brisent et la de moi, dit Dhuoda au chapitre lxviii, approche d'andtresse puise mon corps . Je suis dvore Je pleure en dans YEpigramma. goisses , dit-elle faisant un retour sur moi-mme , tel est le titre du dit Dhuoda txxi. Enfin, dans son pitaphe, chapitre Abreuve il ne lui reste plus de maux, d'elle-mme blesPerce d'une cruelle que la terre du spulcre. elle a fini sa misrable d'amertumes, sure, environne ? C'est la vie . Quelle est la cause de cette dsolation son mari, ses enfants et d'avec d'avec sparation qui tenait maladie. Bernard, de Gellone, naire, comt Dhuoda relgue Uzs. C'est ensuite la

il l'est contraste, d'une de ces douleurs

fils du clbre Guillaume duc de Septimanie, filleul et favori de Louis le DbonBernard, Le de

joua sous ce prince un rle considrable. de Barcelone avait t runi au marquisat

ou de Gothie entre ses mains. La SeptiSeptimanie manie ayant t dtache, en 817, du royaume d'Aquide l'Empereur. Bernard relevait directement taine,

15
C'tait, dit M. Henri Martin (Hist. de France, t. II. homme p. 383), un jeune d'une insatiable ambition, d'ennemis dans et prsomptueux fait une multitude

turbulent, qui s'tait

le palais . En 882 il comimprial battit en Espagne l'mir de Cordoue, Abd-el-Hahman et poursuivi Barcelone. II, mais fut battu jusqu' Le Dhuoda, Manuel dans nous apprend que Bernard le palais d'Aix-la-Chapelle, 824, et qu'il naquit deux fils de ce mariage, le 29 novembre le 22 mars 826, et Bernard, Bernard, qui appartenait les de la Gaule franque, laume l'une pousa le 24 juin

Guillaume, 841. Le duc

gne, les Sarrasins

de Gellone, tait et s'tait rendu aussi que par

des plus illustres familson pre, saint Guilpuisque alli la famille de Charlemaclbre par ses luttes contre de l'abbaye de GelcontractaDhuoda, la noblesse de sa

la fondation pousant avec rapport en

lone, le duc Bernard, t-il une alliance en race ?

On ne peut gure en douter si l'on considre le lieu o fut clbr le mariage, et la culture dont d'esprit le Manuel. tmoigne dans son humilit, ne mentionne Dhuoda, de ses parents. Les parents dfunts pour son fils prier sont tous des parents qui elle exhorte de Bernard. Bien plus, au chap. ler, elle semble dire Cependant pas un seul qu'elle est de basse et cceteri valuerint naissance sancti, lrolenius Si patriarch usque nunc, sacramentoet a protoplasto intelligere

prophtes, L'ei non rum

documenta, orta generis est Manuel, s'humilier, expression de la terre nes,

quando magis ego, Mais comme Dhuoda, trs dure faut pour pas il ne

et infcmi exigua tout le long du elle mme et trs porte prendre la lettre une au limon chrtien-

qui peut parfaitement dont l'homme, dans est form. une phrase prcdente,

s'appliquer les croyances Dhuoda se

Dans

sert

d'ex-

16
on ne saumais dont videmment analogues, pressions Certe et ego ipsa, considerans rait tirer aucun parti casum human me, me reprehendere fragilitatis et non cesso, cum sim misera, indesinenter cinisque pulvis. mme Dhuoda fait allusion ses parents, en d'une moins l'clat

Incidemment,

Proccupe temps qu';i ceux de Guillaume. ou d'un conseil, sa modestie est alors rflexion et elle trahit la noblesse et mme sur ses gardes, de son origine. Si je considre, mes parents ou exploits sur la terre de Dieu. et des dit-elle tiens, au dont

chap. j'ai

v, certains lire entendu

de les

que leur puissance que j'ai vus, peut-tre n'a pas suffi leur donner une place auprs Tiens ce qui est

Au chap. xv, elle dit encore de ta race, illustre des deux cts. En l'absence

de ces passages dcisifs, et en nous en de son nom, nous aurions pu conclure tenant l'examen la noblesse de Septimanie. appartenait que Dhuoda En effet, le nom de par une femme noble seigneur archives de la du Gard rgion Dodane de est port, au fille Septimanie, Dadila. de Nimes nomm IX" sicle, d'un riche Les

ginal de Dadila, est de premier l'Histoire gnrale

orile testament (H. 113) possdent crit en 813. Cette pice, don t l'intrt a t publie fautivement dans ordre,

de l,anguedoc, anc. dit., t. 1", col. 81. On y 38, et nouv. dit., t. II, preuves, preuves, lit le passage o le testateur lgue l'abbaye suivant, sa lille des biens de Psalrnodi ayant appartenu Dodane, morte prcdemment et Saiignanello, In locum vero Salignano quod in lerrilorio dono atque conponitur Maydalonensi, beati Ptri monasterii l'salmocedo palribus apostoli diensis, poxfiideo, in prmdicfa quidi/uid de luctuom r/uoudam locn habere videor vel fili! merl! Dadane.

li
On voit faite encore le nom de Deeda danb par une donation en 814 au monastre d'Anianc Aigtehert, qui et uxor Aiglabertus chose que Doda la femme

Ego quidem ainsi s'exprime mea Deda. (1) Deda est la mme ou Dhuoda. Voil tout ce que l'on sait le duc Bernard. qu'pousa Le Manuel valeur morale. nous en sur

l'origine

de

bien davantage apprend Un savoir qui donne une haute de Septimanie que l'ombre

sur sa ide de

l'ducation du

des filles alors

au commencement

de Charlemagne et d'Alcuin sur l'Empire, encore un sens droit, planait une riche imagination, un cur dvou de femme et de mre, enfin toute la grce que l'on peut souhaiter chez une telles taient les qualits femme qui auraient donn le bonheur Bernard, si ses orageuses ambitions lui avaient permis d'en jouir. Par malheur, ce n'tait pas Dhuoda qui avait rgn dans le coeur de Bernard, c'tait Aprs la mort de l'impratrice avait pous; Judith, en bavarois. mmes l'impratrice Hermengarde, Judith. Louis le

ixe sicle,

Dbonnaire comte eux sante

fille d'un 819, Judith, dont les vques et les moines la science, et l'esprit le cur des hommes renvoie aux la ravis tout ce vers de

clbraient

tournait beaut, M. Henri Martin qu'elle voulait (2). Walafrid Strabo, dans les Historiens p. 261, Frikulfe, vibrer sons, et aux ibid. les cordes passages 355-356. Elle

des Gaules, t. vlr, de Raban-Maur et de l'vque fait sous merveilleusement l'archet aux doux

des instruments

Louis le D(3). On sait comment une part au jeune bonnaire, pour faire Charles, qu'il avait eu de Judith, et qui fut depuis Charles le Chauve, Cl) Hist. de Languedoc, nouv. dit., t. II, preuves, col. 84. (2) Hist. de Franee, par Henri Martin, t. II, p. 380. (3) M. Duemmler a donn un bou texte des posies de Walafrid 2

dit Walafrid

18
viola la constitution prtentions futures de 817, par laquelle il avait rgl les des trois fils que lui avait donns

eut lieu en 829 et amena Cette violation Hermengarde. de Ppin et de Louis contre leur la rvolte de Lothaire, pre. Louis pable dfense le Dbonnaire, de se dfendre par dit M. Henri Martin (1), incale soin de sa

grands c'tait le duc Bernard, en faire son chambellan il lui confia Charles lui dans

confia lui-mme, et de courage, le seul des un homme d'action lui part inbranlable dont le dvouement de Barcelone pour qu'il rappela et le chef du palais imprial eL le fit second aprs (le Chauve)

ainsi la Louis acclra (Nithard). l'empire dit le et Bernard, au lieu de la prvenir, catastrophe tmrairement historien en abusant Nithard, judicieux la renversa au lieu de la raffermir. de la chose publique, Il brava orgueilleusement au lieu de chercher les grands et les les ramener; poussa il carta

bout, il des conseillers tout ce qui restait de Charlemagne; au profit de ses destitua bnficiaires, comtes, vicaires, dans sans consistance cratures, gens pour la plupart le peuple et les clercs par sa famile pays il scandalisa liarit avec l'impratrice, qui, lasse d'un mari vieux s'tait prise du avant l'ge et absorb par la dvotion, et chambellan, peu de prudence que la liaison coup sa passion avec aussi le bruit On rpandit que de retenue. datait de beauet de Bernard de Judith laissait clater

sur la des doutes injurieux plus loin, et il circula Louis tait la seule perdu jeune Charles. naissance

Strabo dans ses Poetae latini J'en dtache ces deux vers

aevi carolini, tom. II, pp. 259-423.

Tympana raucisona pulsavit pelle Mana. Organa dulcisono percurrit pectine Judith. (Walahfridi Strabi carmina. De imagine Tetrici, v. 197-198.) (t) Hist. de Prance, t. II, p. 387 et seq.

19
sonne rien des amours qui ne souponnt de l'impratrice et du chambellan, et cette situation ridicule d'un mari gouvern de sa femme par l'amant accroissait la dconsidration Tout l'hiver l'empereur. tes de la part de Bernard de la part de ses ennemis le mari d'une soeur- ane publique qui se passa en violences et en intrigues l'abb Wala, sur pesait maladroimenaantes avait t de sa cour

de Bernard, tentative son beau-frre sur les dangers pour clairer qu'il pr son matre et lui-mme; Bernard parait l'arrogant n'couta affranchi de rien, et V'ala se crut dsormais tout devoir chefs des envers mcontents une cour les principaux insense; se runirent Corbie autour de

qui fit une

dclarrent infidle et tratre ne seWala, quiconque courrait contre le tyran adultre pas l'tat , qui, avait fascin disait-on, l'empereur par des prestiges et projetait de le faire prir avec ses trois diaboliques, fils ans avait et tous les grands aux Arabes, qui de l'Empire ses voisins, (1). Bernard le got des

galement l'esprit curieux et hardi de Judith, et le palais de Louis le Pieux tait plein de devins, de gens adonns d'astrologues, aux arts nfastes de la magie, ce qui accrditait les rumeurs les pius sinistres. Louis semblait rellement surnaturelle; actes les plus Bernard contraires domin

emprunt sciences occultes,

intressaient

puissance saient les

par quelque et Judith lui impo son caractre et on le vit, quand la , et malgr le plaid gnral aller chtier les de l'explode suivre les conjurs

ses principes. La stupeur fut gnrale du saint temps de carme l'entre goutte qui le tourmentait, convoquer Rennes et se mettre en chemin pour Bretons sion de nouveau une grande rvolts.

l'empereur,

partie la route prirent

Ce fut le signal des troupes, au lieu de Paris, o

(1) Paschase Radbert, Vita Wal%.

Astronome.

20
Le roi Ppin et les Aquide Louis le Pieux, rejoignitains, oublieux des bienfaits du camp Le jeune rent les conjurs. Louis, chapp Lothaire on attendait imprial, parut bientt son tour s'taient donn rendez-vous. de jour en jour, les forces des insurgs grossisd'Italie; la dfecaux dpens de l'arme de l'empereur; saient autour du triste motion ne tarda pas tre gnrale il Louis le Pieux n'essaya pas de rsister narque. courba permit timanie, Marie les la tte sous Bernard envoya l'arrt du ciel de se sauver qui le frappait, dans son duch de Sepde Sainteau monastre pour traiter avec tout un de rebelle sans combat,

de Laon, si l'on rebelles, soulev. pas

l'impratrice et vint Compigne peut

empire n'tait

qualifier victorieuse L'insurrection,

Ppin fit amener

de ces concessions se contenter dispose et se la arracher Judith de son couvent envoya

trois lieues de Compigne. Verberie, de mille genres de mort , fut force a menace Judith, qu'elle prendrait le voile et engagerait de promettre son mari pour s'enfermer monastre , tandis que Lothaire en consOn lui permit seul empereur. deviendrait Compiavec l'empereur quence d'avoir une entrevue de sa elle ne tint que la premire mais partie gne en plaant le voile monastique sur sa tte , promesse, et l'empereur, sur rflchir neurs par son conseil, demanda ce qui le concernait. du temps pour Les me dposer dans un ses armes et sa chevelure

ne voulurent ecclsiastiques pas qu'on ust de en se violence contre lui. Les grands se ddommagrent et des amis de Judith et loisir des parents vengeant de Bernard un de ses un frre cousins de Bernard eut les yeux et les frres toutes de l'impratrice du favori les cratures crevs furent furent couvent

tondus chasses

et bannis

avec opprobre;

de Sainte-Radegonde, reur sur son trne , aprs

Judith au on expdia et on releva a Poitiers, qu'il

l'empeeut jur de se conduire

21
dsormais Charles, sonnier. par les avis dpouill de ses grands. de la royaut, fut aussi Le petit retenu pri-

se passaient en 830. Il y avait alors six ans que Dhuoda tait marie Bernard. En 831, Louis le Dbonnaire reprit le pouvoir, grce aux fautes et la mdiocrit de Lothaire. L'impratrice la-Chapelle, et de toute fvrier imputait. cusation, Judith fut ramene de Poitiers Aixfils en

Ces vnements

de l'empereur, et, en prsence l'assemble des Francs runis

de son Aix

831, elle offrit Personne

de se purger des crimes qu'on lui n'levant la voix pour soutenir l'ac-

elle se purgea selon la loi des par serment, et son faible poux, trop heureux d'tre conFrancs, vaincu si bon compte de la fidelit de sa femme, lui rendit les honneurs sur l'autorisation des impriaux et du pape Grgoire nuls vques IV, qui dclarrent les vux monastiques Judith par des menaextorqus ces de mort. L'impratrice ressaisit toute sa puissance sur l'esprit de son mari, et l'on s'en aperut l'tendue et au caractre de la raction. Dans le plaid tenu Thionville (octobre 831), la contre-rvolution fut couronne du duc par le retour Bernard, serment. offrait vint se purger qui, de mme que Judith, Personne ne contesta son innocence, de prouver Lothaire par les armes. la haine dans le assistrent, de leur ennemi. par

qu'il et Louis cur,

le Germanique cette rhabilitation ne comparut On s'attendait absolument

Ppin, plus hardi, de son pre. pas, en dpit des ordres voir la situation du palais redevenir

qu' la fin de 829. Il n'en fut rien Bernard sa place trouva sinon cependant occupe, du moins auprs de l'empereur l'amauprs de Judith, bitieux et intrigant moine Gontbald, principal agent de la restauration de Louis le Pieux, voulait tre le second ainsi que l'avait de l'empire, t Beruard personnage

la mme

22 (Nithard). Louis, qui ne savait que changer de joug, prfra son librateur l'auteur de sa chute Judith elle-mme, ne se faisant plus illusion sur les fautes et l'impopularit de Bernard, et sentant que cet homme la perdrait, elle et son enfant, qu'elle idoltrait, eut, ce qu'il semble, le courage de sacrifier son amant son fils. Bernard, ulcr de l'ingratitude de la cour, repartit pour son duch, dcid se venger par tous les moyens, et, se rapprochant tout coup du roi Ppin, jusqu'alors le plus acharn de ses adversaires, il se dclara vassal de Ppin, se mit la tte du vieux parti aquitain, qui aspirait secouer toute suprmatie impriale et franque, et ne cessa d'exciter Ppin contre l'empereur. (832). (1) Ces vivantes peintures de notre historien national font bien apprcier le caractre de Bernard, le rle brillant, mais dangereux, qu'il joua la cour de Louis le Dbonnaire, et le caractre de l'impriale rivale de Dhuoda. En 832, aprs une nouvelle rvolte des fils de l'empereur, rvolte qui choua, Ppin et Bernard furent traduits devant le plaid gnral de Joac en Limousin. Leur trahison ne put tre prouve nanmoins l'empereur priva Bernard de ses honneurs et lui ta le gouvernement de la Septimanie et de la Marche d'Espagne. En 834, pendant une rvolte de Lothaire, et comme celui-ci avait pris Chlon la ville fut mise feu et sang. La sur du fameux Bernard, dit un vieil historien, tait nonnain dans un monastre de la ville; on la mit dans un tonneau et on la jeta dans la Sane, comme complice des malfices de son frre. En 840, Louis le Dbonnaire mourut, aprs un rgne profondment troubl par ses fils. Le rgne de Charles le Chauve, qui lui succda, ne fut pas moins agit par (1)Henri Martin. llist. de France,p. 390et seq., t. II.

23
les luttes Dhuoda suivirent Le dans son de ce prince fait plusieurs duc et de ses frres. fois allusion Dans aux le Manuel, troubles qui annes

la mort du vieil Bernard, duch de

empereur. rtabli depuis

quelques

souverain

Gothie, sur les deux revers

et louvoyait entre les factions, le plus cher possible . Je n'ai pas raconter ici Ce choc terrible

agissait quasi en prince des Pyrnes orientales, afin de vendre son appui la bataille de Fontanet.

eut lieu le 25 juin 841. Le duc Bernard ses Gallo-Visigoths, y amena mais se tint avec eux trois lieues du champ de bataille. Il ne voulait pas pren se prononcer pour le vainqueur. furent Charles le Chauve et Louis le Germaniqueurs que, et Lothaire fut le vaincu. Bernard offrit donc son Charles, hommage sans qui le reut probablement enthousiasme. mois aprs la bataille bre 841, Dhuoda commenait ble impression des sanglants Cinq l'empire de Fontanet, son Manuel, dsordres le 30 novemsous qui la doudre part manire cette boucherie, mais en attendre l'issue, de Les vain-

et de la relgation Franc, qu'elle Uzs, loin de ses fils qu'elle loin d'un poux adorait, encore. qu'elle aimait Elle l'aimait certainement, car, le 22 mars 841, elle venait de lui donner son second fils Bernard. En outre, elle ne se plaint du duc dans le jamais Au contraire, elle ne perd pas une occasion de le louer et d'appeler sur lui le respect, l'affection et les prires de Guillaume. de sa temps les longues absences faveur, de ce mari absorb par ses intrigues de ses fils, batailleuses, l'loignement dont le dernier avait t enlev Dhuoda avant mme qu'il fut baptis exil d'Uzs, c'est et plus qu'elle st qu'il n'en son nom, enfin le long faut pour expliquer les L'clatante infidlit de Bernard au Manuel.

agitaient subissait

peines

de la femme

et de la mre.

Mais,

douce

et rsi

de Elle se contente personne. gne, Dhuoda n'accuse frre de son jeune en lui parlant dire Guillaume, en Aquitaine se le fit amener Ton pre Bernard par de ses fidautres et quelques lfant, vque d'Uzs, Les ordres mme qu'il et reu le baptme. les, avant vous ont loigns de moi et m'ont fait de mon seigneur de faire un long sjour Uzs, o je me suis rjouie plein de toi et de ton ses prosprits. Mais, le cur toi ce petit livre, selon ma faifrre, j'ai fait crire pour (Prface.) ble intelligence. Quoique mille obstacles Plus loin, elle dit encore ce que je te voie un jour, te voir est le pres'opposent Dieu. Si Dieu me le seul devant mier de mes soucis, Mais ce bonheur. de la vertu, je renoncerais donnait mon salut, parce que mes pchs ont loign j'y aspire, et mon me dprit de mon dsir. Il est sans espoir, car Bernard t'a confi au roi Charj'ai appris que ton pre de te montrer digne de cette les. Je te recommande ce monarque. Cependant, faveur par ton zle pour comme cherche l'criture, et le reste te viendra par dit cit d'abord surcrot. le royaume de (Continuation

Dieu, de la prface.) Uzs, la vieille

avec ses terrasgallo-romaine, et grandioses, des horizons ses dominant mlancoliques de avec les malheurs un cadre en harmonie formait On voit pourtant Dhuoda. n'y a pas joui de qu'elle qui est une sorte de compend'un l'laboration et qui est ncessaire dit-elle Au milieu des soucis qui m'accablent, crit. des paroles de salut. Guillaume, je t'adresse cette tranquillit sation de l'exil, relative (Prologue.) Il convient Manuel. se composent Les Prolgomnes principalement et de la Prface. du Prologue VEpirjramma, de de ici une rapide analyse du

placer

25
a est une invocation en vers que Dhuoda VEpigramn, adresse a Dieu pour son fils et qui, nous l'avons vu, est acrostiche. A la fin de VEpigramma, Dhuoda nous apprend elle-mme un qu'elle a voulu composer Lecteur, acrostiche si tu dsires connatre le sens cach lettres pice, cherche parmi les premires de mes vers celles qui doivent t'en instruire. Elles t'apce que j'ai voulu dire. prendront Comrapidement mence ta recherche D. C'est la lettre M par la lettre que se termine Le Prologue De mme, plus brillant de mme que ma pense. indique Guillaume dit Dhuoda, que des arts mondains le miroir d'une le jeu l'utilit des du Manuel est le de cette

checs

pour un jeune homme femme lui montre ce qui

doit disparatre voir pour plaire milieu souvent aux du

de son visage son poux du

tourbillon

qu'on se regarde checs. donne

et ce qu'elle doit y laisser de mme je dsire qu'au sicle, tu lises mon livre aussi dans un miroir ou qu'on joue

La Prface

des dtails

des chapitres du Manuel. Dans les chap. i vu, il est trait de Dieu. Le chap. ii (De la recherche de Dieu) contient une pense d'une Je cherche singulire nergie Dieu, dit Dhuoda, comme une chatte importune recherche, parmi d'autres de la table de son machats, les miettes qui tombent tre. Il y a, dans ce dveloppement d'un souvenir une saveur un peu barbare biblique, qui donne une ide du style du Manuel. v est fort curieux. Le chap. sublimit mot Deus. de Dieu A Dhuoda la du 500

le mariage de Dhuoda Vient ensuite la table

et uniques prcieux et la naissance de ses fils.

sur

au moyen vaut quatre chez les Grecs Les deux Deus. nombres

y explique de la premire lettre et D vaut

chez les Latins. tenus Quatre, dans les

4 et 5 sont donc con-

le mot quatre

les cinq sens. Cinq rappelle lments. Il y a encore les quatre

26
vertus, monde. naisons comme et les quatre les quatre vangiles, Mais les nombres 4 et 5 rsultent des nombres offrant du parties des combi-

Pre, le Fils et des deux vies,

1, 2 et 3. Le nombre 3 est parfait, le de Dieu la plus haute expression 2 s'entend le Saint-Esprit. Le nombre l'active et la contemplative. comme les autres, toute Le nomDieu est

tous bre i est prfrable tout. Cette manire prfrable de raisonner tait en faveur giens du moyen-ge, sait que se conformer Dans dont le chap. vu

pythagoricienne tholochez les plus grands ne fai-

Dhuoda et en l'adoptant, d'illustres exemples. on lit Tu auras des

docteurs

mais sera plus vari et plus lev l'enseignement amour de tu ne trouveras que dans mon livre l'ardent ta mre Lis-le, comprends-le, pour son premier-n. instruis ton jeune frre, dont j'ignore encore applique-le le nom, truis-le chair. aura lorsqu'il dans le bien reu la grce et aime-le. insdu baptme, Ton frre est ta

dont je fais de si frQue le Tout-Puissant, vous rende heureux mentions quentes quoique indigne, Dhuoda mourut sur la terre avec votre pre Bernard. sans mari doute ayant d'apprendre et de ses fils. la mort tragique de son

vin traite de la Trinit Le chap. et de la Charit. Foi, de l'Esprance Dans le chap. x, relatif

le chap.

rx, de la

trange tymologie d'oris ratio. Elle fait aussi rabilis. tide Dhuoda s'accuse,

une la prire, on trouve d'oratio. Dhuoda fait venir ce mot venir comme reverentia de res vene Moi, la toujours je ne me plais ni dans une Le une courte prire. le respect Dhuoda que Guily cite des tou-

et ngligente Dhuoda, ni mme dans longue,

chap. xi traite aussi de la prire. Les chap. xn xiv concernent laume doit son pre Bernard. tirs de la Bible, exemples tes ses exhortations. comme

elle le fait dans

27
Le chap. doit montrer nard xv est relatif la fidlit Charles le Chaude, que Guillaume auprs de qui Ber-

(Du conseil), il y a une comparaison qui donne une lueur de trop fugitive sur l'histoire l'orfvrerie au IXe sicle Lorsque les orfvres ont commenc tendre l'or pour ils attendent l'appliquer, un jour, un temps, ou une heure d'une temprature afin que le mtal favorable, dans leur resplendisse ouvrage d'un plus blouissant clat. Les chap. xvn et xviu se rapportent aux conseillers. La conduite que Guillaume de Charles le Chauve aux chap. xix doit tenir vis--vis des

l'a plac. Dans le chap.

xvi

proches est explique Dans

et des grands et xx.

de la cour

le chap. Dhuoda lui recommande xxi, d'tre serviable avec les petits comme avec les grands. A cette occasion, elle emploie en manire la d'argument pronon ego et du pronom pluriel illi, cite de l'Ars grammalica qu'elle d'lius Donat. Une curieuse transition ce moyen. Dhuoda invoque prpare aussi comme la manire argument dont les cerfs en traversent les fleuves troupe bras de mer. J'ai ou,les retrouv le passage dans d'o Pline l'Ancien 1. vin, c. 50) en le dveloppant, a tir sa (Hist. nat. dclinaison du

Dhuoda,

on rencontre une citation chapitre, de cinq vers d'une forme si corrompue et si barbare, que d renoncer les comprendre j'ai tous et les identifier. 11 y a, dans le trois autres citations Manuel, de vers barbares me borner transque j'ai d galement crire telles quelles. Je les signale ici pour n'y pas revenir. Deux sont au chap. xxix et une au xxx. chap. Tous ces vers, y compris ceux du chap. xxi, sont transcrits comme de la prose dans les manuscrits de Paris et de Nimes. Ils sont, pour J'en ai, de mon la plupart, mieux, rtabli de dix syllabes. la coupe. Dans ses

description. Dans le mme

28 pomes nombre carolingiens,(l) de petites M. Duemmler a publi un grand ou morales qui

pices thologiques avec ces fragments. ont quelque analogie d aux Dans le chap. xxn, Dhuoda parle du respect sur ce sujet. Il y a Elle s'exprime loquemment prtres. un soullle biblil, comme dans tout le livre, du reste, des saints dit-elle, les prAptres, que. A l'exemple Ce sont des lient et dlient. de vnration tres dignes leur proie aux Ils enlveront et des chasseurs. pcheurs mains et la dressent meure. -dire trangres, donneront c'est--dire au ciel aux pure l'autel sacr esprits immondes, Ils par la pnitence. prs des de leur dec'estvases,

et ordonnent

sont les gardiens Les prtres des mes de Dieu. Les lvres

du prtre

la science

la loi, parce qu'il et on y cherche du Seigneur. Quoi de plus sublime que les anges et les ils volent vigilantes, archanges ? Comme des colombes de leurs le triomphe dans vers les fentres clestes, d'tre vertus, et mritent lant du feu de la charit, gner. Heureux et saints, appels les amis de Dieu. Brd'enseiles prtres ne cessent ils dans le Christ, fleurissant

gardent est l'ange

du le royaume d'obtenir avec double gain, mritent, ciel. Honore les prtres qui sont dignes de respect. Quant de leur tat, ne les ceux qui ne sont pas la hauteur S'ils n'ont pas tous les juge pas tmrairement ne les incrimine point, car il y a beaummes murs, dans la maison de Dieu, et les toiles coup de demeures toile diffre du ciel ne brillent pas du mme clat. Une plus de l'autre en clart, et il y a des justes qui brillent Il n'est point Il en est ainsi des prtres. que d'autres. sa vie ne soit d'un d'homme qui ne pche, moins que jour. Les chap. xxm et xxiv sont un avertissement contre

Ernestus Duemmler. 2 vol. (1) Pote latini xvi carolini. Hecensuit ia-4. Berlin, 1881-1884.

29
y rappelle que les contraires sont ordonns en mdecine, et qu'il faut aussi lutter par des contraires contre le m,il spirituel. Ce cliaune citation pitre contient d'un trait des Synonymes ne peut tre que le trait qui attribu Ammonius, du v sicle. On y lit encore des vers estrophilosophe pis que j'ai retrouv, l'tat correc;t, dans Prulence Liber, ix, Hymnus omnis horce). au chap. Dj, avait cit des vers que v, Dhuoda j'ai reconnus au mme pote et la mme appartenir pice. Voici encore une potique a citer dans image le Comme Manuel les colombes une qui, en buvant eau de cristal, des perviers aperoivent et s'envolent pour leur chapper, heureuses de parvenir en lieu sr; de mme, si tu lis les Pres, si tu suis les des exemples et des conseillers grands fidles leur seigneur, tu aux embches chapperas des malins esprits et celles de ce monde. Le chap. xxv est relatif et le chap. l'orgueil, xxvi aux sept dons du Dhuoda Saint-Esprit. la y rappelle du nombre puissance sept. Il y a sept jours dans la sedes rvolutions maine, sept temps des plantes, sept lampes sacres dans le Saint des Saints. Les vices forment le sujet du chap. xxvn. Dans opposer Le chap. xxix est une exhortation la patience, et dnns le chap. xxx il est des Huit Batitudes. question Le chap. xxxi concerne la charit, le chap. xxxn les diverses natures avec xxxiv de rconciliation chap. tribulations, Dieu aprs le une chap. faute, du xxxni et dans ]a les des et le chap. les vertus Dhuoda xxviii, aux vices. montre qu'il faut (Cathemerinon les mauvaises murs. Dhuoda

tentations, de la maladie.

il xxxjx, Dhuoda des perscutions, du Guillaume

partie besoin,

brivement malheur

Le chap. xi, exhorte toutes choses.

glorifier

Dieu

en

-30Le chap. XLI est la comparaison des vertus que lui procureront les Sept Dons du Saint-Esprit et les Huit Batitudes. Nous n'avons que le commencement de ce chapitre, qui devait tre un des plus longs du Manuel, et il cours manque en outre le chap. xlii tout entier, qui traitait de la manire de demeurer immacul, avec l'aide de Dieu. Le chap. xun traite de la Perfection. Le chap. xliv est des plus curieux. Il a pour sujet les combinaisons du nombre sept dans leur rapport avec le pardon des injures. On sait quel tait, dans l'antiquit et le moyen ge, le prestige du nombre sept. La plupart des nombres de l'Apocalypse sont divisibles par sept, et saint Augustin a foi dans le nombre sept. La confiance de Dhuoda ne le cde pas celle du grand docteur Quand on dit 7 fois 7, on provoque chacun de nous la plnitude de la rparation (des injures). Si l'on ajoute 1, on exprime par ce total la grce du SaintEsprit nous corrigeant, pour la rmission de nos pchs, en nous faisant faire rparation. C'est le pardon du psaume L (le numro de ce psaume se compose du carr de sept et d'une unit), que l'on rcite dans l'anne du Jubil, anne de rmission et d'absolution. Quand on dit 7 fois 11, c'est pour la seule recommandation de ton corps, qu'obtiendra ta rparation volontaire. Quand on dit 7 fois 70, c'est pour que tu remettes aux autres les injures dont ils se sont rendus coupables envers toi. Le calculateur dit 490 comme s'il disait Celui-l est mon frre plus qu'aucun de mes proches ou des autres hommes. On remarquera que 490 se compose de 70 fois 7, formule bien connue de l'vangile. Ce chapitre fournit, sur la manire de compter des articulatores ou calculateurs, des renseignements qui intressent l'histoire des mathmatiques. En luttant, dit Dhuoda, a travers les quinze degrs des Sept Dons et des Huit Batitudes, tu t'lveras peu

31
peu, mon fils, au sommet de la perfection, ainsi qu'on au nombre cent en comptant de la main gauparvient che la main droite. En effet, les plus habiles calculateurs comptent les nombres avec (les doigts de) la main gauche mais lorsqu'ils jusqu' quatre-vingt-dix-neuf au centime, ils arrtent parviennent immdiatement la main gauche, ils lvent et, joyeux, la main droite pour le nombre cent. J'ai rappel, dans mes clairce que l'antiquit nous a laiss sur le ainsi que l'appelle M. Frhner. comput digital, Les chap. XLV 1. traitent de la naissance charnelle, cissements, de la mort du corps et de la spirituelle, mort de l'me. Dans le chap. recomXLVII, Dhuoda mande Guillaume de lire la vie d'Augusta, mre de saint Symphorien, citoyen d'Autun. les chap. Li Lx, Dhuoda exhorte son fils la et prier pour le pass, le prsent lecture, et le futur, de la hirarchie de l'Eglise, pour tous les degrs pour le roi Charles le Chauve, pour le duc Bernard, pour ceux qui se nuisent et les procs, par les discordes pour ceux qui sont en chemin, les mapour les navigateurs, les indigents, lades, les affligs, les perscuts, pour tous les fidles dfunts, ceux de mrites mdiocres comme vertu, et enfin pour les mchants. Cette me compatissante veut que personne ne soit oubli. Le chap. Lx contient un curieux dialogue entre un esprit et un vieillard sur les peines des dfunts. L'esprit, pendont sa vie terrestre, n'a pas connu la Loi (chrtienne) et n'a jamais Il dclare au vieillard reu le baptme. qu'il qui, souffre aprs des peines avoir connu un peu plus tolrables que ceux la puissance de Dieu, reu le foi dans la Sainte sont morts Trinit, ceux de grande Dans de la naissance

et la baptme sans le fruit de la pnitence. Quelle est votre peine ? le vieillard. La voix rpond Autant il y a interroge de distance du ciel la terre, autant il y a de feu sur ma tte et sous mes pieds. Moi et ceux de ma condition

32 nous sommes au milieu. Mais ceux dont j'ai parl, plongs, sous nos pieds, au plus profond de l'enfer, y souffrent d'pouvantables tortures. Cet entretien est une citation inacheve, qui se termine ainsi Alors le vieillard commena de gmir et dit en sanglotant J'ai cinq frres, etc. Ce dialogue, qui se termine par quelques mots de la parabole de Lazare, a t inspir par certains souvenirs de cette parabole, mais en diffre notablement. Aprs avoir, dans le chap. LXI, exhort Guillaume prier pour les parents dfunts du duc Bernard, parents dont elle lui dira les noms dans un chapitre ultrieur, Dhuoda, dans les chap. lxii et LXIII, exhorte son fils prier pour le seigneur Thodoric . Il ne faut pas oublier, dit-elle, de prier pour celui qui, te prenant dans mes bras, t'adopta pour fils dans le Christ par le baptme de la rgnration. Quand il vivait, il s'appelait le seigneur Thodoric maintenant il n'est plus. Il et t en tout ton guide et ton ami si cela lui et t permis. Il a t reu, sans nul doute, dans le sein d'Abraham. Te laissant dans le sicle comme un enfant premier-n, il a lgu tous ses biens notre matre et seigneur (l'empereur Louis le Dbonnaire), afin qu'ils te soient entirement destins. Le comte Thodoric, dont il est ici question, et qui fut un des plus hauts seigneurs de la cour de Louis le Dbonnaire, tait le frre de saint Guillaume de Gellone, et par consquent le grand oncle paternel du jeune Guillaume. Dans le chap. Lxiv, Dhuoda rappelle brivement la mthode lmentaire qu'elle a suivie dans la composition de son livre. Il y est question des quinze chelons forms par les Sept Dons du Saint-Esprit et les Huit Batitudes. Le chap. LXVtraite de la signification des lettres du nom d'Adam. De mme, dit Dhuoda, que 5 fois 3 font 15, de mme 15 fois 3 font 45. Ajoutez 1 et vous avez

33
46. Ce contenu Suit une nombre, d'aprs tout entier dans dmonstration les principes des les lettres du nom aussi etfet, curieuse l'alpha, Grecs, est d'Adam.

En chap v et xliv. vaut 1 le delta, qui est fois l'alpha, qui est le moida, qui est le Midi, dants, s'est tendu On remarquera le nom lettre pourrait sarrasine M. Ce nom, bien tre

des que celles qui est l'Orient,

l'Occident,

Septentrion, vaut 40. Adam,par dans ces quatre parties

vaut 4; une seconde vaut 1 et enfin le ses descendu monde. donn

de moida singulier qui a une physionomie sarrasin. La Septimanie

la

orientale, avait t

assez long temps pour que quelques pendant mots arabes y fussent rests en usage vers 842. Le nom de moida a dj paru dans VEpigramma, pour signaler l'acrostiche de la pice A litlera rlelta incipe legendo;
Moida hactenrcs conclusa sunl.

Dans chap. rasine c'est

de l'abbaye Psalmodi(l), on voit un autre mot de physionomie xXVII, sarbien plus tard, en 1409 employ en Languedoc natte.

mes

Statuts

de

alphorim,

Les chap. LXVI et Lxvn sont relatifs aux quinze bndictions qui sont offertes Guillaume; mais il n'en est rellement des deux, question que dans le second et dans encore, bndictions le chap. n'est-il lxvii, sur quinze. Le chap. parl lxvi que de treize n'tre parat Dhuoda y dbute un million. Elle

au suivant. qu'une sorte de prparation par des calculs qui la mnent jusqu' des dix premiers expose ensuite la signification nombres, encore d'aller jusqu' Le nombre ngligeant quinze. 5, par exemple, qui conservent et la blancheur doit s'entendre

des cinq vierges sages, leurs cinq sens l'clat de la virginit de la chastet. Le nombre 6 veut dire

(1) Mmoires de l'Acadmie de Nimes, anne 1883.

34

les six urnes qui reprsentent les six ges du sicle. Apprends y discernerles gens de bien, et tourne-toi vers le noble falerne. Il y a ici une allusion l'eau des vases de Cana change en bon vin. Cette espce de prface mathmatique au chap. Lxvn se termine par un passage qui laisse entrevoir, moins incompltement peut-tre que le chap. xliv, la manire dont les articulatores ou calculateurs savaient compter rapidement sur leurs doigts jusqu' des nombres trs levs. Ce passage, dans son laconisme, serait fort obscursans l'tude de ce qui prcde. En voici le texte Cum omnes iroartes usque in denarium utiliter crescant, cum solis ternis, et in centesimum et in millesimum, omnes articulaliones, per flexosperitissimorum articulos, usque ad mille millia, ad salutem morum omnium,per saltus adcrescunt, humanorum; perfectissimus autem est omnium millia millesimus.
J'ai cru pouvoir risquer d'expliquer ainsi ce texte Comme les.units des diffrents ordres (units, dizaines, centaines, etc.) peuvent tre dcuples par le seul moyen de trois autres nombres (par exemple le nomsbre 1 devient 10 en y ajoutant 2, 3 et 4; le nombre 10 devient 100 en y ajoutant 20, 30, et 40; etc.), et peuvent de mme devenir cent et mille fois plus grandes, ainsi les phalanges, par la flexion que les plus habiles calculateurs impriment leurs doigts, arrivent, par une progression rapide, exprimer jusqu' un million, pour le salut de la civilisation tout entire. Un million, en effet, est le plus parfait de tous les nombres. Voil un trait tout pythagoricien et tout platonicien. Cette admiration religieuse pour la science des nombres a t le sentiment gnral de l'antiquit et du moyen-ge. Ce n'est pas nous, modernes, tmoins des progrs mathque les sciences et la civilisation doivent aux matiques, de mconnatre la justesse de cette intuition de la philosophie grecque. Mais, si nous retrouvons

35 dans tion le Manuel de Dhuoda des tmoignages ils sont, omnium d'admiradans humala

des nombres, pour la science morum forme, part cet ad salutem norum, qui est de tournure des grandes paroles chute de l'axiome

bien dgnrs antique, de Pythagore ou de Platon. Quelle (1) ou du dialogue

pythagoricien

ces gens qui comptent sur leurs doigts Epinomis avec une rapidit Ces passages d'acrobates du Manuel n'en sont pas moins d'un intrt comme considrable, tout ce qui concerne conclut Dhuoda l'histoire ainsi des sciences Un million au moyenest le nombre

S'il en tait les frres de parfait. autrement, Rebecca ne lui auraient Puisses-tu pas dit croitre, mille fois mille. par ta descendance, jusqu' propos J'ai dj parl, notamment des posies des chap. Lxvm et LXIX. Le premier est Manuel, vers et Dhuoda y exhorte Guillaume lire son livre. second est du en Le

age. le plus

de versets formant acrostiche et compose contient le rsum de l'enseignement du Manuel, ce qui lui donne un intrt particulier. Voici, vers la fin, deux versets d'une Quoique grce attriste ta jeunesse, fleurie de seize rameaux

tes membres (seize ans), achemine nombre grand d'annes, Le moment o tu seras homme

dlicats

vers un plus semble bien

me

te voir homme, si j'en avais le pouloign. Je voudrais voir, mais je n'aurai pas ce bonheur. Le dernier verset nous apprend que Dhuoda est parvenue cet endroit de son Manuel un an aprs l'avoir commenc. avec l'aide de Dieu, vers, dit-elle, de s'accomplir, au moment quand tes seize ans viennent d'entrer dans le mois de dcembre, le jour de la fte de Saint-Andr, et dans l'Avent du Verbe. J'achve ces

(t) Les lments des nombres sont les lments de toutes choses. i

36 Ce passage, dans d'tablir, Manuel n'a m'a importance capitale, une note des claircissements, d'une permis

pas pu tre achev le 2 fvrier la seule l'ont cru tous les savants, d'aprs de P, qui ne laisse pas deviner souscription dont j'ai montr la trace dans Il faut reporter au 2 fvrier bien simple par cette raison avoir t termin avant

que le 842, comme tude de la une lacune

de N. la souscription 843 l'achvement du Manuel, que le tout ne peut pas

phique de la souscription trace d'une lacune correspondant ment du Manuel. Il n'y a donc entre ma conclusion et cette

la partie. L'examen palograla de N m'y a fait constater l'anne aucune de l'achvecontradiction puisque la

souscription,

est muette sur le point que j'envisage. souscription Dans le chap. lxx, Dhuoda de la manire s'occupe dont Guillaume, l'ge d'homme, devra orgaparvenu dit est niser sa maison. Son enseignement proprement d'ailleurs termin avec les paroles Voil, dit-eile de ce livre, que j'ai dictes avec joie, et que j'ai ordonn de transcrire pour ton utilit. Finita sunt hujus verba libelli, qu, ut valui, animo libenti dictavi, et utiliter in tuam specie tenus formant transcribere jussi. C'est une nouvelle affirmation de ce fait que Dhuoda est le seul auteur du Manuel. Le chap. LX.XI est intitul Ad me recurrens lugeo, je n Dhuoda y pleure en faisant un retour sur moi-mme. sans doute, donne sur elle-mme des dtails trop rares, mais qui n'en sont que plus prcieux. Tu n'ignores de toute sorte pas, dit-elle, les prils les vnemon constant tat de souffrance, auxquels ments, corps. et l'obstacle Grce de ma faiblesse ont de ton livr pre mon frle Bernard, retourne Dieu et la valeur le chapitre au dbut, voil prcdent. termines

mais mon esprit j'ai chapp tous ces dangers, vers ces violentes pripties. Dhuoda au passage cite six mots qui appartiennent suivant de saiut Paul (II, Cor., xi, 26)

qrr
In itineribus EX etc. spe, GENERE, periculis fluminum, EX periculis GENTIBUS, lalronum, periculis PERICULIS in civitate, PERICULIS

d'un passage dont elle n'inpris au milieu son habitude, ni l'auteur ni le lieu, voil dique, suivant des prils de voyage qui suint Dhuoda pour rappeler et des situations violentes dont l'a tire la valeur du duc Bernard. la satisfaire. Si tes frquentes des autres me sont prires, dit encore Dhuoda, et celles ncessaires prsent, elles me le seront bien davantage encore ma mort, dont je aprs sens que l'heure est proche. Mon esprit est dchir de et d'angoisse au incertaine de le mriter crainte rerai un jamais jour, sujet de mon salut, et je suis Cependant je ne dsespde la misricorde de Dieu. Pour l'obtenir Ce laconisme veille notre curiosit sans

Six mots

aussi bien je ne laisse personne qui puisse noble enfant, et ceux plaider pour moi que toi-mme, de toi. J'ai contract de dettes qui natront beaucoup et matre pour venir en aide mon seigneur Bernard je ne voulais pas que, dans la Marche ou d'Espagne mes services lui fissent dfaut ailleurs, partout je ne voulais de toi ou de moi, pas non plus qu'il se spart comme Pour c'est la coutume dans certaines circonstances. subvenir des dpenses nombreuses, j'ai d faire non seulement des emprunts,

d'importants mais encore des juifs. Autant chrtiens, que j'ai pu, et je les rembourserai je les ai rembourss, toujours autant Mais si, aprs ma mort, il deque je pourrai. meure d quelque de rechercher chose, je te supplie avec soin mes dbiteurs. Quand tu les auras trouvs, fais payer tout exactement, d'abord avec les ressources de mon hritage, s'il en reste, et ensuite avec celles que tu as en propre, ou que tu auras, avec l'aide de Dieu, lgitimement acquises. Avec le chap. lxxi, devait tinir le Manuel, mais

souvent

38 Dhuoda a encore des recommandations faire Guillaume. On a vu qu'au chap. lxt elle a exhort Guillaume prier pour les parents dfunts du duc Bernard. Mais elle ne lui a pas fait connatre leurs noms. Elle rpare cette omissiondans le chap. LxxII, intitul Nomina defunctorum subtus transcripta. Quos de quosdam (quibusdam) prdictis supra prtermisi personis, dit-elle,his(hic) breviatos agnosce. Id sunt Wilelmys, Chungundis, Gariberga, Vuithburgis Teddericus, Gothzelmus, Guarnarius, Rothlindis. Guillaume, c'est saint Guillaumede Gellone,pre du duc Bernard et aeul du jeune Guillaume. Elev la cour de Charlemagne,ses luttes contre les Sarrasins lui ont valu dans nos popes le nom de GuillaumeFierabras ou de Guillaume au Court nez ou au Cornet. Il prit l'habit monastique dans l'abbaye de Gellone, qu'il avait fonde, et o il mourut. Cungondeest sa premirefemme.Gariberge ouGerberge est une de ses filles, cellequi fut noyedans la Sane en 834 par ordre de Lothaire. Witberge ou Guitberge est la seconde femme de Guillaumede Gellone.Thodoricest le comte Thodoric, frre de Guillaumede Gellone. Gaucelme ou Gaucelin est un fils de Guillaumede Gellone, et l'un des huit comtesauxquels Charlemagne adressa, en 812, son diplmeen faveur des Goths de Septimanie, qui avaient fui devant les perscutionsdes Sarrasins d'Espagne. Garnier est un autre fils de Guillaume de GellQne, Rodlindeparait tre une filledu mme Guillaume. On voit, par cette numration, l'extrme importance du chap. Lxxu. Il se trouve encore, continue Dhuoda, des membres de la famille qui sont vivants, grce Dieu, mais qui se sont entirement consacrs leur Crateur.

39
Elle qu'un ne les nomme membre pas. Elle termine de ta famille viendra en disant mourir, pour Lorsordonne lesquels il

son nom la liste d'ajouter faut prier. de mme Agis ton nard. oncle. Hribert tait En 830, la suite

des dfunts

pour le seigneur Hribert, un autre frre du duc Berrvolte des fils de Louis que la

d'une

le Dbonnaire, il eut les yeux crevs. La mention Dhuoda fait de lui nous apprend qu'il vivait encore fin de 842 ou au commencement de 843. Le chap. Ce morceau de Nimes. Nous lxxiii est consacr

est prcd Il est, comme

de Dhuoda. l'pitaphe des sigles D. M. (1) dans le ms. nous l'avons vu, acrostiche.

une hliogravure N. d'aprs Dhuoda indique, dans un chapitre qui vient aprs l'et qui n'a pas de numro, l'ordre que Guillaume pitaphe doit suivre Enfin Dhuoda dans le chant le Manuel nous des psaumes. se termine par une o la

en donnons

apprend qu'elle seconde anne de la mort de l'empereur des calendes de dcembre, la messe dans les premiers novembre 841. J'ai livre dit plus haut jours de l'Avent,

souscription a commenc l'ouvrage

Louis, la veille de Saint-Andr, c'est--dire le 30

est incomplte que la dtermination cer cet achvement Comme plusieurs

du que la date de l'achvement dans la souscription, et qu'il y mande l'anne on a vu qu'il faut plaau 2 fvrier 843. chartes s'abstient mridionales de cette po-

que, la souscription de Charles le Chauve. Christ donn. C'est Charles reconnue et la preuve le Chauve en

de mentionner

Flle parle seulement de l'attente du roi que Dieu

le rgne du rgne du nous aura

dbut de 843, l'autorit de qu'au n'tait pas encore universellement Mais j'ai signal dans mes Septimanie.

(1) Ds Manibus.

40
notes la bizarrerie de cette sans qui recommande J'ai vu l plutt une distraction du Charles le Chauve. une formule par habitude qui pendant scribe, insrant de lieux du deux ans avait t de style dans beaucoup Midi. Le ms. P. contient une mention pas dans le ms. N. c'est le nom du scribe Et pro scriptore Wislaberto, qui magno labore launc codicem la seule diffCette mention constitue soripsit manualem. rence qu'il y ait entre les deux mss., dont le sauf dans la table ailleurs texte identique, et sauf les variantes des chapitres, qui proviennent des fautes de scribe. importante est partout une la souscription, de une de ces fautes de scribe, qui a fait, ces variantes, de bruit que le Manuel tout entier, et elle seule, autant en effet, de savoir si Dhuoda Il s'agissait bon droit. Mais il est, au dbut de tait ou n'tait P, le seul connu Nimes, Dhuoda Ludovici Dans le ms. pas fille de Charlemagne. la dcouverte des fragments de jusqu' de Louis le Dbonnaire dit, en parlant qui n'existe du Manuel venant de Dhuoda, rserve, d'tre fidle cesse Guillaume

auteurs avaient quondam mei fratris. Plusieurs fille de Charlemagne, comme Dhuoda donc considr de Baluze, de Dom Vaissette les raisonnements malgr et de Dom tout Rivet. Mais que le ms. de Nimes Ludovici condam imperalori[s], voici savants des bndictins. J'ai note une claircissements, Delisle l'AcaLopold

porte justifiant

simplement ainsi Baluze dans une

et les

reproduit partie dmie cette dbat,

lue par M. au sujet du ms. de Nimes. Dans des Inscriptions les lments du M. Delisle fait connaitre partie, de la Note

comme et montre, que je l'ai dit plus haut, n'tait pas fille de Charlemagne. Dhuoda de la souscription, On voit quelle est l'importance Les dates ne soit que de quelques lignes. quoiqu'elle dire aux auteurs de le dbut faisaient qui en forment Nous n'avons l'Histoire littraire (1'. v, p. 18) point

41
de ce temps-l dont la date soit mieux connue et Ils n'avaient plus certaine. pourtant pas connaissance de la date donne au chap. Lxix, et ne souponnaient des dates de la souscrippas la lacune de la seconde tion. La le grand publication jour sur ces du complte deux points, un Manuel, apporte en faisant une vieux date d'crit

cette fois, pour indiscutable, ments de notre littrature. De l'analyse qui prcde, suivi par

des plus

monu

on peut dgager la formule du plan gnral Dhuoda. La voici, autant formule peut rsumer un trait de ce genre qu'une Devoirs de Guillaume envers Dieu, envers lzii-mme et envers les autres. J'ai tabli le texte du Manuel avec le plus de soin la ponctuation

c'est--dire possible, trs dfectueuse des notes mots nit les corrections

ou des phrases. de Dhuoda, qui

que j'ai suppl des mss., et que j'ai indiqu.dans ncessaires l'intelligence des J'ai respect, dansle texte, la latiest barbare comme celle de tous

ses contemporains, mais je l'ai un peu rectifie dans mes notes. Comme dj le bas .latin mrovingien, le latin du Manuel prsente de nombreux de la confusion exemples des genres, des nombres et des cas. Dans ce dsordre, un principe nouveau la dclinaison latine. Au lieu des et parat six fonc-

s'impose tions casuelles

distingues par la grammaire classique, la syntaxe ne semble les distinguer, pour les noms, et les adjectifs, pronoms que deux fonctions casuelles, le sujet et le rgime. Les formes classiques subsistent, mais la plupart sont inutiles de l vient les qu'on prend l'une pour l'autre. de C'est le premier symptme la dcomposition il signale un tat intermdiaire et le passage du latin au roman, transitoire, c'est--dire au franais Le franais commencera primitif. du jour o les flexions des cas obliques, qui dans ce latin altr

42 sont encore reconnaissables, disparatront et se confondront dans une seule (1). La barbarie de la langue dont Dhuoda, par le fait de la civilisation carolingienne, est rduite se servir, ne l'empche pas de nous charmer et de nous mouvoir. Le Manuel contient, outre un certain nombre de passages provenant de potes ou de prosateurs, des centaines de citations de la Bible, le tout, sans sparation matrielle d'avec le texte, et sans indication des ouvrages cits (2). J'ai d, guid par le sens, dgager et isoler les citations. Assez souvent, elles sont prcdes de formules trs vagues Scriptum est, ait quidam, etc. J'ai d ensuite rechercher les ouvrages d'o elles ont t tires, et les identifier dans mes notes. Pour les citations de la Bible, j'ai constat qu'un grand nombre diftrent, dans la forme, du texte de la Vulgate. Il serait intressant de rechercher d'aprs quelles anciennes versions latines de la Bible, autres que la Vulgate, elles ont t cites. C'est l un travail que je n'avais pas entreprendre, mais je le signale aux savants qui, comme M. Ulysse Robert, s'occupent des anciennes versions latines de la Bible. Toutes les fois que l'intelligence du Manuel l'a demand, j'ai consign dans mes notes ou dans mes claircissement des renseignements sur les personnes et les choses. Le texte du Manuel ainsi tabli et annot, j'ai fait prcder chaque chapitre d'un spmmaire dtaill qui quivaut souvent une traduction, et qui contient tout ce qu'il y a de saillant dans le chapitre.
Dhuoda, dj brise de corps et d'esprit pendant la

(1) Charles Aubertin, Hist. de la langue et de la littrature franaises au moyan dge, t. 1, p. 54. (2) Deux -ou trois fois seulement les ouvrages sont cits, et trs incompltement.

43
du Manuel, composition de son ouvrage. Ce livre excellente atteignit-il dut peu survivre le but la rdaction

mre, c'est--dire Guillaume et de son frre, d'une sorte de culte domestique en gnration, gnration et de Dhuoda elle-mme Les vnements vint trouver bientt ne ?

cette que s'tait propos le progrs moral du jeune et l'institution de prires, qui se ft des de perptu anctres morts

au profit

le permirent ce fut Dhuoda,

la fin tragique Guillaume de Gellone, la destine s'acharnait la perdre. Le duc Bernard fut le premier frapp, pour avoir favoris Ppin d'Aquitaine. Rvoqu en 844, il fut jug par ses pairs et condamn tre dcapargna Cette d'apprendre famille de pit pour crime de rbellion

pas, et si la mort un bienfait qui lui des siens.

L'imagination populaire Charles le Chauve de circonstances vieille

et pour excs de pouvoir. entoura cette de vengeance romanesques. dit qu'aprs avoir La

d'Odon Hribert fait chronique ensemble une paix sceile par la communion, Charles le Chauve et le duc Bernard eurent une entrevue Toude Saint-Serain. Comme louse, dans le monastre Bernard flchissait le genou devant le roi, Charles le comme pour le relever, et de la prit de la main gauche, droite lui plongea un poignard dans le cur, non sans de parricide, car il passait soupon pour fils de Bernard, et avait avec lui une merveilleuse ressemblance, la nature rvlant ainsi l'adultre de sa mre. Le roi, se levant de son trne ensanglant, du pied le cafrappa Malheur toi qui as souill le lit de davre, et s'cria mon pre Quant Il est et de ton seigneur au jeune Guillaume, qu'il se retira (1) il avait dans alors les dix-huit terres ans.

probable

que lui

(1) Voyez le passage de la chronique d'Hribert, relatif la mort de Bernard, dans l'Hist. yn. de Langvedoc, nouv. dit., t. II, preuves, col. 239.

44 avait lgues le comte Thodoric. En 849, il voulut s'emparer de Barcelone. Il fit d'abord prisonnier le comte de Barcelone, Aledran, et se rendit momentanment matre des comts de Barcelone et d'Ampurias. Mais Aledran recouvra la libert et fit Guillaume pri sonnier son tour. Guillaume fut condamn mort en 850 et excut comme rebelle. Il mourait vingtquatre ans. Le jeune Bernard, le dernier reprsentant de sa race, avait alors neuf ans. Quand il eut l'ge d'homme, quoique Charles le Chauve l'et confirm dans la possession des biens tenus jadis en bnfice par son frre Guillaume en Bourgogne, il ne voulut jamais voir dans le roi qu'un ennemi, et ne songea qu'a venger son pre et son frre. En 864, il s'embusqua, avec une troupe de gens arms, dans une fort voisine de Pistres, soit pour surprendre le roi, soit pour tuer Robert le Fort, comte d'Anjou, et Ranulfe Ier, comte de Poitiers, les principaux conseillers du roi et les ennemis de sa famille. Il tint peu de compte d'une condamnation prononce contre lui et se maintint main arme dans le comt d'Autun. Il finit par prir en 872, dans une mle, sans laisser plus de postrit que Guillaume. Il tait g de trenteet-un ans. De tous les crits ds des femmes nes sur le sol est de la France, le Manuel de Dheaodca le plus ancien qui nous soit parvenu. En le tirant d'un sommeil de plus de dix sicles, je me suis propos, moins d'en faire une critique philosophique que d'en donner une dition. L'essentiel tait de faire connatre intgralement et d'claircir un texte aussi important pour l'histoire de l'ducation en France. D'autres pourront dduire les diverses consquences qu'il comporte au point de vue de la psychologie et de l'histoire des religions.
Au Pras, prs Gnolhac, 27 aot 1886.

TEXTE

DU

MANUEL

[PROLGOMNES]

[8 Commencement du

1-] Manuel de Dhuoda.

In

nomine

8anctu*

Trinltatis.

liber Dedans Incipit direxit Willelmum.

Manualis

quem

ad filium

suum

La plupart des parents ont, dans ce monde, la joie de vivre avec leurs enfants. Mais moi, mon fils Guillaume, de toi. L'anxit je me vois loigne que j'en prouve et le dsir de ton bien m'ont porte faire crire pour toi cet opuscule. qu'il Il est fait en mon nom, et je serai heureuse ce que tu dois tre pour ta mre absente. t'apprenne

Cernens plurimos cum suis in sculo gaudere proies, et me Dodanam, o fili Willelme, a te elongatam conspiciens prncul, ob id quasi anxia. et utilitatis desiderio plena, hoc opusculum ex nomine meo scriptum in tuam specie tenu formam legendum dirigo, gandens quod, si absens sum corpore. iste prwsons libellus tibi ad mentem reducat quid erga me. cum logeris. fili. debeas ngoiv.

46

Invocation

en vers.

Dieu trs haut, crateur de la lumire du ciel, toi qui traces leur route aux astres, roi ternel, trs saint, achve Ignorante, dans ta clmence l'uvre que j'entreprends. je cherche auprs de toi l'intelligence de ta volont, pour le prsent et l'avenir. Toi qui es un dans ta trinit, tu et tu rpands les prosprits sur ceux qui t'appartiennent, rcompenses tes serviteurs suivant leur mrite. Le genou flchi, je te rends d'abondantes grces. Viens mon aide et soutiens mes pas dans la droite voie. Les tiens reposent sans fin dans ton royaume. Quoique indigne, fragile et exile, quoique ne du limon et entrane vers la tombe, attnue mes j'ai une compagne dvoue et fidle qui circonfrence preuves. Toi qui contiens le centre et la du ciel, toi qui enfermes dans ta main les mers et les continents, je te confie mon fils Guillaume. Que toutes ses heures soient heureuses, qu'il t'aime par dessus tout, et qu'il du gravisse d'un pas rapide, avec tes fils, les sommets bonheur. Que son intelligence veille toujours en toi. tends sa flicit dans les sicles. Qu'il ne tombe point dans la colre et qu'il n'erre pas spar des tiens. Que sa course soit enchante, et que sa vertu l'lve, brillant, aux rgions suprieures. Qu'il te demande tout ce qu'il lui faut. Toi qui donnes sans ddain, enseigne-lui te croire, t'aimer, te louer avec effusion. Que ta grce l'inonde. Qu'il ait la paix et la scurit du corps et de l'esprit, et la que lui et sa race y puisent leur dure. Eloigne d'eux colre. Quand il lira, qu'il le fasse propos. Qu'il suive les prceptes des saints et reoive de toi son entendement. Qu'il soit secourable, qu'il pratique les quatre vertus, qu'il soit gnreux et prudent, pieux et courageux. Qu'il n'abandonne jamais la temprance. Quoique ce soit une mre indigne qui t'implore tous ses moments, aie piti d mon fils. Je suis dvore d'angoisses. Ce faible ouvrage est une supplication par laquelle je te

4?
recommande pensateur mon de tous enfant en toutes choses, les biens. Le royaume immuable. Puisse-t-on dissuprme et le pays sont s'ar-

mais tu demeures dchirs, rter aux rsolutions les meilleures tout. L'immensit contient de la terre seul toute chose est soumise.

Toi dont

Un signe de toi est toi. et toi le rgne est ter-

nel, aie piti de mes fils. Que mes deux enfants, je t'en conjure, vivent dans le sicle en te chrissant toujours. si tu dsires connatre le sens cach de cette Lecteur, lettres de mes vers pice, cherche parmi les premires celles qui doivent t'en instruire. Elles t'apprendront rapidement ce que j'ai voulu dire. Mre de deux garons, je te demande de prier le Crateur bienfaisant d'lever leur et de me ruuir eux dans pre la plus haute fortune, son royaume. Commence ta recherche par la lettre D. C'est la lettre M. que se termine ma pense. Grce au Christ, je vais abo.rder l'oeuvre entreprise.

Epigramnia eperta subsequeotis. Deus summe, lucis conditor poli Syderumque ductor, rex terne, agius, Hoc a me cptum tu perfice clemens. Quanquam ignara, ad te perquiro sensum, Ut tua capax placita perquiram. Prsens et futurum tempus curram aptvm. Omnia percuncta trinus et unus, Tuis per saecula prospera largiris Digna dignis semper meritis ad singula Tribuis celsam tibi famulantes. Ad te, ut valeo, poplite flexu, Gratias refero, conditori, largas. De tua mihi obsecro largiri Opem, ad dextram sublevans axem. Illic namque credo tuis sine fine Manere posse quiesci in regno. Licet sim indigna fragilis et exul, Limo rovoluta. trahens adyma.

48
Est tamen mihi consors de cujus Fidaque, Centrum qui poli continens girum, Pontum et arva concludis palmo, filium Willelmum. Tibi commendo ac amica relaxant discrimina.

largiri jubeas in cunctis Prosperum Horis (1) atque semper currat momentis Te super omnem diligat factorem Filiis cum Concito In te suus felici tuis mereatur gradu scandere culmen. semper

vigilet sensus. Pandens per ssecula vivat feliciter. Lesus nunquam ille incidat in iram oberret a tuis. separatus cursu felici Jubiletjocundos Neque Pergat cum virtute fulgens ad supra Omnia semper a te apta petat. Qui das sine fastu., dona illi sensum Ut te intelligat credere, amare, Laudare agmen(2). gratis duplicatis in eum larga tua gratia, Veniat Px et securitas corporis In quam in seculo vigeat Ira tenens ista careat ne illa, (3) revolvat volumen (4) ad tempus. Legensque Dicta sanctorum sensu, obtemperet Habeat acceptum a te intellectum. opem, Quid quando cui sublevet Et tibi jugiter quaternas percurrat multorum teneat capax, Virtutes, Largus Mismi pius et fortis, prudens, nec ne deserat unquam. Temperantiam atque (5) similem non habebit Quanquam
(1) Ce l'indique. (2) Je propose (3) Construction (4) Qu'il droule (5} Il est difficile de lire obscure le volume, d'expliquer Laudare et gratiis duplicacis. Amen. altr. probablement passage c. d. qu'il lise, propos. ou de rectifier cet trange mot. mot devait tre

et mentis, cum proie,

indigna
crit

unquam, sua, genitrixque


dans le ms. primitif, l'acrostiche

Oris

49
Omnibus semper momentis Rogans te obnixe, Sunt mihi multae anxiarum et lions, miserere illi. turnioe.

Flagitans per illum fragili labore, Ad te, largitorem omnium bonorunr, Eum in cunctis commendo gratanter. Licet Utrum Tuum sit discors Tu tamen regni et patria?, manes solus immutabilis. perquirant cuncta.

digne apta placita In tuo nutu continentur

est regnum tuaque potestas Plenitudo terre diffusa per orbem. Et tibi soli famulantur cuncta. Qui regnas semper miserere prolis. Mis (1) duo nati ostensi in seculo Vivant, obsecro, teque Lector qui cupis formulam semper diligant. hanc nosse,

Capita perquiras apta versorum. Exin valebis concito gradu Sensu cognosci que sim conscripta. Genitrix duorum masculini Rogo ut ores conditori Erigat ad summum genitorem Meque cum illisjungat sexus, almo prolis in regnum.

A littera delta incipe legendo Moida hactenus conclusa sunt. Opitulante Christo aggrediar opus ceptum. Explicit epigramma operis subsequentis.

(1)Pour Mei.

50

Prologue. Beaucoup de gens ont des connaissances dont je suis prive, moi et les femmes qui me ressemblent. Mais Celui qui ouvre la bouche des muets et qui fait parler les enfants m'est toujours prsent. Malgr la faiblesse de mon intelligence, je t'adresse ce Manuel. De mme que le jeu des checs est le plus brillant des arts mondains pour un jeune homme de mme que le miroir d'une femme lui montre ce qui doit disparatre de son visage et ce qu'elle doit y laisser voir pour plaire son poux ainsi je dsire qu'au milieu du tourbillon du monde et du sicle, tu lises frquemment mon livre. Fais-le en souvenir de moi, aussi souvent qu'on se regarde dans un miroir ou qu'on joue aux checs. Fais-le, quel que soit le nombre croissant de tes autres livres, et avec l'aide de Dieu comprends-le. Tu y trouveras ce que tu prfres connatre, en abrg tu y trouveras aussi un miroir o tu pourras considrer le salut de ton me, afin de plaire non seulement au sicle, mais encore Celui qui t'a form du limon. Au milieu des soucis qui m'accablent, mon fiis Guillaume, je t'adresse des paroles de salut, et mon cur dsire ardemment que tu lises ce qui a rapport ta naissance. Tu le trouveras au dbut de ce qui suit.

Incipit prologus. Multis plura patent, mihi tamen latent, mese quoque simils, obscurato sensu, carent intellectu, si minus dicam, plus ego. Adest semper Ille qui ora aperit mutorum et infantium linguas facit disertas. Quanquam in fragili sensu, inter dignas vivens indigne, tamen genitrix tua, fili, ad te nunc meus sermo dirigitur manualis, ut, veluti tabularum lusus maxim juvenibus inter cxteras artium partes mundanas congruus et aptus constat ad tempus, vel

51
cert inter aliquas ex parte in speculis tratio apparere soleat vultu, ut sordida tesque nitida, suis in soeculo satagunt te opto ut, inter mundanas hunc libellum oppressus, legere, et ob memoriam mulierum extergant, demonsexhiben.

ita placere maritis, et seculares actionum turmas frequenter atque tabulis

a me tibi directum

joco, ut non negligas. librorum meum tibi placeat frevolumina, hoc opusculum Dei utiliter queuter legere, et cum adjutorio omnipotentis valeas intelligere. Invenies in eo quidquid in brevi cognoscere malis (1) invenies in quo saluetiam et speculum tem animse tuoe indubitanter ut non possis conspicere, per omnia possis placere qui te forquod tibi per omnia necesse est, fili, ut in utroque negotio talis te exhibeas, qualiter possis utilis esse valeas semper. Sunt soeculo, et Deo per omnia placere mihi curae multae, ad te, o fili Willelme, verba dirigens solumsculo, mavit ex limo salutis, inter quas ardens et vigil meus stuat animus ut tibi de tua, auxiliante in hoc codice libelli Deo, nativitate, ex meo desiderio habeas conscriptum, sicut in sequentibus est utiliter praeordinatum. sedEi

mei velut in speculis Licet sint tibi multa adcrescentium

[ 5.]
Prface.

La onzime

anne

de l'avnement

de l'empereur

Louis,

et le 24 juin, j'pousai, dans le palais d'Aix-la-Chapelle, ton pre Bernard. La treizime anne du rgne de l'emet le 29 novembre, pereur je t'ai donn le jour. Tu es mon et j'ai ardemment dsir ta naissance. premier-n Au milieu des malheurs croissants de ce sicle, et comme le royaume s'abmait sous les rvolutions et les discordes, Louis alla o nous allons tous, et mourut sans l'empereur achever la vingt-huitime anne de son rgne (2). L'anne qui suivit sa mort, naquit ton frre. Sa naissance arriva

(1) Pour mavis. (2) C'est la 27a anne qu'il faut entendre. texte.

Voir plus bas les notes du


t Uzs le 22 mars. Ton

<D<c
pre Bernard se le fit amener et quelques d'Uzs, qu'il et reu le bapvous ont loigns de

en Aquitaine vque par lfant, autres de ses fidles, avant mme tme. Les ordres de mon seigneur

moi et m'ont fait faire un long sjour Uzs, o je me suis Mais le cur plein de toi et de rjouie de ses prosprits. ton frre, j'ai fait crire pour toi ce petit livre, selon ma faible intelligence.

Preefatio. nostro XI, domino propitio, in imperio (1), concurrente Ludoico fulgente quondam ad VIII Kalendarum palatio, j.ulii die (2), in Aquisgrani meum dominum tuumque B[ernardum] legalis genitorem et iterum in XIII anno regni in conjugio accessi uxor ut decembrium (3)', auxiliante, ejus, III Kalendarum Anno fliciter, Christo fili primogenite, credo, Deo, tua ex me, desideratissime Volvente itaque et crescente in saeculo processit nativitas. calamitatis miseria saeculi, inter multas fluctuahujus tiones omnium et discordias iisse regni non dubium imperator prsedictus est. Nam infra XXVIII viam anno

vitam saeculi ad summum, regni ejus, non perveniens finivit (4). Post mortem debitam quoque ejus, in anno nativitas fratris tui, qui ex meo post te secundus sequente, egressus est utero, XI Kalendas aprilis (5) in Uzecia urbe, (1) Louis le Dbonnaire fut associ l'empire au mois d'aot 813, et succda son pre Charlemagne le 28 janvier 814. (2) Cela fait le 24 juin 824. (3) Cela fait le 29 novembre 826. (4) Louis le Dbonnaire mourut le 20 juin 840. En retranchant de cette date 27 annes pleines, on remonte au mois de juin 813. Or, l'association de Louis l'empire n'est que du mois d'aot 813. Il n'avait donc pas rgn 27 annes pleines, mme en faisant commencer son rgne en 813. On ne peut donc pas admettre le chiffre de Dhuoda, qui nous dit que Louis est mort dans. la XXVIII- anne de son rgne, et il faut ramener ce chiffre XXVII. (5) Cela fait le 22 mars 841.

53
Deo miserante, exorta est. Etenim parvulum illum, antequam baptismatis dominus et genitor accepisset gratiam, vestrum B [ ernardus utri[us]que ], un cum Elefanto, civitatis prdict fidelibus episcopo (1), et cum cteris suis, in Aquitanise partibus ad suam fecit adduci prsentiam. Sed cm diu, ob absentiam sub prsentise vestr, senioris jussione mei, in prsedicta cum agone illius jam residerem gaudens urbe, ex desiderio vesutrorumque trum hunc. codicillum secundm me intelliparvitatis et dirigere gentiam tibi transcribi curavi.

[ 6.] Continuation Quoique mille obstacles de la prface.

ce que je te voie s'opposent un jour, te voir est le premier de mes soucis, le seul devant Dieu. Si Dieu me donnait de la vertu, je renoncerais ce bonheur. Mais j'y aspire, parce que mes pchs ont loign mon salut, et mon me dprit de mon dsir. Il est sans espoir, car j'ai appris que ton pre Bernard t'a confi au roi Charles. Je te recommande de te montrer digne de cette faveur par ton zle pour ce monarque. comme dit l'criture, Cependant, cherche d'abord en tout le royaume de Dieu, et le reste te viendra par surcrot.

Item
Licet quando Deum in ex multis sim aspectum, Domini

ejusdem.
angustiis, tamen constat prior(i). haec ut una Volueram tuum secundum (2) quiali-

occupata

intuerer arbitrio

(1) cet adhuc quo filium

Le Gallia vque 841, scilicet

Christiana Vivebat

(VI,

616)

Elephantus rerum

s'exprime anno 800, historia,

ainsi ex

sur

le compte

de et

Samrnarthanis, tonz. 1, pag. sumn adduci 531

ex nova anno in

Occitanarum dux

Bernardus, urbe Vcetica

Septimaniw, peperisse, ministcrio. pour Nollem. jicssit

audito eum

alterum

conjugem tad se irz

Aquitaniam, (2) Je propose

Elephanti de lire

episcopi Nolueram,

54
de Deo; sed quia longe est a me salus, volo, et in hac voluntate meus marescit (1) peccatrice in tuus B[ernardus] Audivi enim quod genitor animus. Karoli regis (2) admoneo manus domini te commendavit volunte ut hujus negotii dignitatem usque ad perfectum tati operam des. Tamen, ut ait Scriptura, primm in omniea qiise bus regnum quaere Dei (3), et tune ad[j]icientur feliciter. sunt animae et corpori tuo fruenda necessaria dem, si daretur mihi virtus Bxplicitprsefatio.

[ 7.] ] Table des matires.

Incipiunt

capitula

libri aequentfiu.

Deum. I. De diligendo II. De quaerendo Deum. Dei. III. De magnitudine IIII. De altitudine Dei. de Deo. ejusdem. ejusdem. V> Item ejusdem, VI. Itemmoralis VU; Admonitio

(1) Pour marcescit. oncle du duc (2) On verra au chap. LXII que le comte Thodoric, Bernard, aprs avoir tenu sur les fonts 'baptismaux son petit-neveu Guillaume, lui avait lgu tous ses biens en mourant. Mais son filleul tant encore trop jeune pour les recevoir, Thodoric avait pri l'empereur de garder ces biens pour les remettre Guillaume quand il en serait temps. Louis le Dbonnaire mourut avant d'avoir rempli les intentions du comte Thodoric. Aprs la bataille de Fontenay, Guillaume vint trouver Charles le Chauve et lui demanda de le mettre en possession des biens qui avaient appartenu sa famille en Bourgogne, la condition qu'il se recommanderait d lui, c'est--dire qu'il se dclarerait son homme. Charles le Chauve acquiesa la demande du jeune Guillaume et l'appela auprs de lui pour achever son ducation militaire. (Hiatoire gnrale de Languedoc, nouv. dit., t. II, note rectificative de M. Emile Mabille, p.. 273.) (3) Math., m, 33.

55
(Ici Nimes.) VIII. VIIII. De sancta Trinitate. commence le premier fragment du manuscrit de

De fide, spe et caritate (1). X. De reverentia (2) orationis. XI. Item ejusdem. XII. De reverentia XIII. Item ejusdem, XIIII. De exemplis erga genitorem de patre. tuum (3).

patrum p[r]iorum accipiendis. XV. De seniore tuo (4). Alia. Alia. XVI. De consilio accipiendo. Alia. Alia. XVII. Item ejusdem, de consiliariis. Alia. XVIII. Admonitio singularis ad te revertendum. XVIIII. Ad propinquos Alia. Alia. (5) seniorum tuorum. XX. Ad optimates ducum. Elusdem. XXI. Ut cum magnis et minimis flectas (6). Ejusdem. XXII. Ut sacerdotibus honorem impendas. Ejusdem. XXIII. Admonitio ad mores corrigendos (7). XXIIII. Item ejusdem de quo supra. Alia. XXV. Ut superbiam fugias (8). XXVI. In septemplici dono Sancti Spiritus frequenter meditare. Item ejusdem (9). XXVII. Admonitio utilis ad comprimenda vitia. XXVIII. Ut contra vitia virtutes opponas (10). XXVIIII. Ut patientiam (11) mentis et corporis teneas. XXX. Ut facile vitia vincas, octo beatitudines (12) ore lege et corde retine semper.
(1) N, Karitate. (2) N, Reverentiam. (3) N, Ergagenitori (4) N, Seniorem (5) N, Propinquis. (6) N, Flectes. (7) N, Admoneo (8) N, Superbia (9) N, In (10) ut diversas fugas. dona Sanati Spiritus frequenter militare. corrigas mores. tuum. tuo.

septimplici

N, Obponas.

(11) N, Pacientiam. (12) N ajoute les mots Sicut hic inveneris,.

.56
cum valueris, XXXI. Ut pauperibns, adjuves. si tibi evenerint. XXXII. De diversis tribulationibus, XXXIII. De reconciliando (i), si aliquid deliqueris. si tibi evenerint. XXXIIII. De diversis tentationibus, XXXV. Si tribulatio XXXVI. Si persecutio XXXVII. Si ncessitais XXXVIII. fuerit (2). fuerit. fuerit.

Si angustia ingruerit (3). XXXVIIII. Si infirmitas. Item ejusdem. XL. Ut in omnibus Deo gloriam des. de septem [donis] XLI. Item, comparatio tudines XLII. virtutum conferentium

(4) et octo beatitibi. Deo,

Ut quomodo esse possis immaculatus, juvante ostendo (5). esse valeas admoneo. XLIII. Ut vir perfectus (Le premier XLIV. XLV. fragment de.N se termine ici.)

his qui in te peccaveDe VIPm compoti partibus, rint ut dimittas, proponendum dico. scienda. De gemina nativitate

XL VI. Ut in prima nativitate vigeas opto. admoneo. ,XLVII. Ut in secunda perseveres De prima et secunda morte. Ut mortem primam conspicias XLVIIII. L. Ut mortem secundam fugias certare. XLVIII. LI. LU. Ut in lectione (6) et oratione De prseteritis, prsentibus LIII. Qualiter pro omnibus gradibus nuo. LIIII. denuncio.

vigeas admoneo. et futuris. Ecclesiee ores insi-

Pro episcopis et sacerdotibus. eorum. LV. Pro regibus et sublimitale tuo.

LVI. Pro seniore

(1) N, Reconciliandum. chacun (2) N omet fuerit (3) N omet (4) P omet ingruerit. donis. N dona. n'existe

des intituls

des

chap.

xxxv

xxxvn,

(5) Ce chapitre (6) P, intellectione.

pas dans

P.

57
LVII. Ut pro geuilorc tuo assidue ores admoneo. LVIII. Item. pro omnibus qui sequuutur. Conclude in hoc uhi dicitur El pro omni populo sancto Dei. LVIIII. Ut pro omnibus fidelibus dcfunctis ores, pro valde bonis et pro non valde bonis. LX. Pro [valde malis] in mcritis digna invenies quid agas. LXI. Pro defunclisparentibusgenitoris tui ora. LXII. Pro domno Theuderiro et pro omnibus quondam iterum LXIII. defunctis, ut requiescant in pace, ora. Item specialiter pro ptre. De articulis et metrorum

LXIIII. LXV. De litterisAdam LXVI. LXVII. LXVIII. LXVIIII. LXX. LXXI.

De quinquies tium et manentium Item, de eadem De temporibus De versis Post verba

et ejusdem ternis benedictionibus semper. re ad eundem.

compositis. sensibus. in te offeren-

tuis. Item ejusdem. et litteris compositis tuis.

de re publica. prscripta, Ut pro me, tam in corpore volvente quam et post funebra sepulchri, pro salute animse meae exores rogo. Nomina defunctorum sepulchri subtus transcripta. mei ut scribas rogo.

LXXII. LXXIII.

De epitaphio

CHAPITRE De l'amour Dieu doit tre

I.

de nieu.

aim et lou non seulement par les Vertus suprieures, mais encore par toute crature humaine Sois toujours, qui marche sur la terre et tend s'lever. mon fils, avec ceux qui aiment Dieu et s'efforcent de se rapprocher ternel. de lui, afin que tu jouisses avec eux du royaume

Ni toi, ni ceux qui tu montreras ce livre, ne me condamnez pour la tmrit de mon entreprise. Je ne cesse de me la reprocher, car je ne suis que misre, pourtant cendre et poussire. Les patriarches, les prophtes et les

58
saints n'ont intelligence moi chtive la pleine arriver pu, depuis la cration, de la parole de Dieu donc, que pourrai-je ? et de basse naissance

CAPUT I. De dtligendo Deum.

non solm a supernis Diligendus Deus atque laudandus, sed etiam ab omni humana creatura que gravirtutibus, ditur super terram et ad superos tendit. Inter quos adhortor vales, illa semper perut, in quantum te, fili W[illelme], quiras, ubi cum bus, ad certum illis ad regnum Amen. Item. Rogo et et aptis Dominumque (1) diligenticulmen, atque un cum possis scandere sine fine mansurum. valeas pertingere dignis humiliter

nobilisuggero tuam juventutis etiam illos ad quos hune tatem, quasi praesens, necnon vel rene me damnent ostenderis libellum legendum, agopro eo quod sim temera in tali subintrare prehendant acumine laboris, ut tibi aliquid de Deo dirigi (2) nisatorio casum et ego ipsa, considerans indesinenter humanse meee, me reprehendere fragilitatis et pulvis. Et quid dinon cesso, cm sim misera, cinisque et prophetse, et caeteri sancti, a praeterito cam ? Sipatriarchse audeam sermonis. Cert plenius intelliplasto (3) usque nunc, Ejus non valuerint documenta, quando magis ego, exigua gere sacramentorum Olum et et infimi generis orta? Et, sicut ait Scriptura cli clorum cum pr magnitudine capere non 'possunt (4) in Gevaleam dicere ? Legimus Quid ego imperitissima familiarinese.o (5) quod cum beatus Moyses ex consortio ita intueri vultum, tatis sermonum Dei, ejus voluisset

(1) En interligne Deumque. (2) Pour dirigere. (3) Pour protoplasto. (4) Paralipom., u, 6. (5) C'est une erreur il n'est pas question de Mose dans la Gense,

-59 Si inveni gratiam ait in conspectu alloquens tuo, ostende mihi teipsum ut videam te. Responsum autem est illi Non poteris videre faciem meam, nec enim videbit me homo potest. (1) Et si in sanctis putas in terris meis similibus ? In hac denegatione cuitatis valde meus marcescit animus est etenim et vivere ita, quid conspisensus.

CHAP. De la recherche

II. de Dieu.

Toi et moi, mon fils, nous devons rechercher Dieu, car nous existons et nous agissons dans sa volont. Je recherche les importune miettes qui tombent de la table de son matre. Celui qui fit parler un animal muet est assez puissant pour me donner les lumires Sa misricorde est qui me manquent. infinie. le recherche comme une chatte

CAPUT II. De quaerendo Deum. Quserendus est Deus, fili, mihi et tibi in illius nutu consistimus, vivimus, movemur et sumus. Cert et ego, quanquam indigna fragilisque, adumbram, ut valeo, eum queero, et ejus adjutorium, ut scio et intelligo, indesinenter precor. Est enim mihi valde per omnia necesse, nam solet fieri ut aliquoties importuna catula, sub mensa domini sui, inter catulos alteros, micas cadentes valeat carpere et mandere (2). Potens est enim ille qui os animalis muti loqui (1)Exodus, xxam, 19 et 20. Cesdeux passagesne sont pas reproduits littralement.
(2) Cette Matt., xv, de force rappelle image pleine 27 Nam et catelli edunt de suorum; micis et Marc, vu, 28 deux micis et passages qu catelli de la Bible cadunt de mensa sub

dominorum mensa de

Nam

comedunC

puerorum.

60
apefecit (1), mihi secundum suam sanctam (2) clementiam et qui parat fidelibus suis rire sensum et dare intellectum, in deserto mensam, dansque illis in tempore necessitatis Potest et meam (3) ancillse tritici mensuram. satietatem, scilicet (4) ut sub suse ex suo desiderio complere voluntatem, mensam illius infra sanctam Ecclesiam possim procul conset de micis picere catulos, hoc est sancti altaris ministros, mihi et tibi, o pulcher fili W[illelme], intellectus spiritualis et aptum colligere valeam et lucidum dignumque pulchrum miserationes Scio enim quod (5) non defecerunt sermonem. in prteritis nunc, tune, ipse in proesentibus semper hic et ubique est, et esse ipse in posteris manens, habet. Apud illum semper apud se omnia utilia possibiliter Ego sum alfa et omega (6). dicente illo esse habetur, dicit Scriptura Et Ego sum qui sum (7). Et iterum ejus. Ipse Qui est (8). [Alpha] et omega, etc.

CHAP. III.

De la grandeur

de Dieu.

Il est grand, mon fils, le Dieu qui voit l'humble comme veut s'lever, dans sa faiblesse, le superbe. L'homme, s'humilie, mais alors Dieu s'loigne de lui. Si l'homme et tu seras lev. lui. Humilie-toi, Dieu descend jusqu' soir, c'est-Dieu voit nos actes depuis l'aube jusqu'au dire depuis notre naissance jusqu' notre dernier soupir, Il sait nos penhomme. dernier Adam jusqu'au depuis 28 (1) Il,y a l une allusion l'nesse de Balaam. Voyez Num., xxh, Aperuitgue Dominus os asin, et locuta est. (2) En interligne Priscam. (3) Pour Met. (4) En interligne Saltem. (5) En interligne Etiam quia. (6) dpooalypsis, i, 8; xxi, 6; xxu, 13. (7) Exod., ni, 14. (8) Ibid,

61
ses, nos paroles appartiennent, son royaume. et nos actions. Il connat ceux qui lui il les tire des bas-fonds pour leur donner

CAPUT De magnitudtne

III. Del.

Magnus et altus est Deus, fili, qui humilia et conspicit, a long cognoscit. alta, hoc est superba, Erigit se fragilis homo et elongatur ab eo sublimis Deus. Iterum humiliat se et Pius descendit ad eum. Tu vero humiliare ut exalteris ab Illo semper frequens ipse enim tuum cognoscit et incompositum ut figmentum nostrum, ait Scriptura, viderunt oculi ejus, ipse respicit super filios si est intelligens hominum, aut requirens illum. vidensque Et ipse actus conspicit nostros a luce prima in vesperum, hoc est ab ortu solis usque ad occasum, nostrae usque ad extremum egressionis etiam vel cert obitus ab utero sive nostri; te ipsum meum et

a luce prima in vesperum, videlicet a primo Adam formato ad ultimum nasciturum usque moriturumque mundi in finem. Cognoscit humana quidquid fragilitas vel operetur, inter quos novit qui sunt ejus, colligens semper ex ima usque ad summum, tribuens illis regnum et reddens singulis meritis ad bona agonisantibus digna. cogitet. loquatur

CHAI'. IV.
De la sublimit de Dieui.

comme dit Paul, ne peut pleinement Personne, connatre la sublimit et la grandeur de Dieu. Malgr ma faiblesse et mon incapacit, de t'expliquer j'entreprends cette sublimit.

62

CAPUT IIII. De altltudAne Altitudinem Bol.

et magnitudinem Dei, fili, ut ait Paulus, nullus mortalium pleniter potuit nec unquam cognoscere 0 altitudo divitiarum, sapinvaluit (1). Dicit enim ipse tise et scientise qumincomprehensibiliasuntjudicia Quis enim vise ejus (2) Et item ejus, et investigabiles fuit illi? (3) cognovit sensum Domini, aut quis consiliarius Aut quis in nubibus sequabitur ei, vel quis similis illi esse sciens potest? (4) Subaudis nullus. Quare ? Quum (5) solus et ipse altissimus super omnem corda filiorum hominum, habeo tibi Adhuc quanquam terram. fragilis ad umbram fili V[uillelme], quid de Deo altius valeas sermonem tenere nam conceptum perfectionis intelligere, non possum, nec valeo, nec debeo, jam itaque aggrediar sensu composito. ex utilissimo operis similitudinem insinuandam, Dei,

OHAP. Continuation Un docteur du

V. sujet. De Dieu.

mme

Le nom ainsi de grand mrite s'exprime et quatre letdeux de Dieu, Deus, contient syllabes tres. Quand tu les liras, tu reconnatras que le mot Deus a un sens je commencerai a deux sens qui jettent un jour trs utile sur la significadu mot Deus. Notre D, en effet, s'appelle tion gnrale manire de compter, chez les Grecs A, delta. Suivant-leur A vaut 4. Suivant la tradition latine, notre D vaut 500. et cach. Quoique admirable lettre. crite par la premire ignorante, seule, elle

(1) En interligne

Volet.
IL, 13; 1 Cor., H, 16.

(2) ,Bom., xi, 33. .(8) Rom., xi, 34; Sap., ix, 13; Isaias, lxxxviii, 7. (4) Pialm., (5) Pour Quia.

63Il y a l un saint mystre. Les nombres 1, 2, 3 et 4 res. tent tels par eux-mmes, mais combins entre eux ils se transforment en d'autres nombres. D'habiles mathmati. ciens l'ont dmontr. 5 fois 5 font 25. Si l'on double 25, on a 50. 5 fois 50 multiplis par 2 font 500. Les deux nombres 4 et 5, qui rsultent de la manire dont les Grecs et les Romains ont interprt la lettre D, sont donc contenus dans le mot Deus avec leur sens le plus utile. la vue, l'oue, le got, l'orappelle nos cinq sens et le tact. Quatre rappelle les quatre lments des le chaud, le froid, l'humide et le sec. Il signifie corps encore les quatre vertus la justice, le courage, la pruCinq dorat dence et la temprance. tre parties du monde, Il y aussi quatre vangiles et quale qui sont l'orient, l'occident, Le nombre trois est un nombre

et le midi. septentrion car il offre la plus haute expression de Dieu le parfait, Il y a trois dons la puret Pre, le Fils et le Saint-Esprit. de la pense, la saintet du discours et la perfection de l'oeuvre. Le nombre deux s'entend des deux vies, l'active et la contemplative, ou des deux vertus, l'intelligence et l'action. Nous avons deux devoirs l'amour de Dieu et l'amour du prochain. Le nombre un est prfrable tous est prfrable tout. Rapproche des lments et de nos cinq sens, les paroles des saints vangiles et des Pres. En pensant en bien, parlant bien, en agissant bien, crois que Dieu est un dans sa trinit et triple dans son unit. Nul ne peut mesurer Il est lou par le chur des toiles du matin. Il a pos les fondements de la terre et a resserr la mer dans ses bornes. Il a vtu la terre de nues. S'il a pu tout te conduire la cela, il peut aussi, mon fils bien-aim, perfection. Citation de Prudence. Dieu. les autres, des vertus, comme Dieu

une trange tendance nous approprier ce qui n'est qu' Dieu. L'un dit mon royaume , sans rflchir que ce royaume et ses habitants sont Dieu. Nabuabaiss et dsabus, chodonosor, avouait que Dieu seul ma terre , et ne s'aperoit est Roi. Un autre dit pas que la terre est au Seigneur, et les poissons de la mer. comme les oiseaux de l'air

Nous avons

64
et des tiens, de mes parents lire les exploits ou que j'ai vus, peutsur la terre n'a pas suffi leur tre que leur puissance donner une place auprs de Dieu. Aussi pri-je pour ceux avenir par qui ne sont plus de ce monde. Je juge de leur le mien, quoique chtive, quand la mort me prendra. Toutes choses sont dans la volont et le pouvoir de Si je considre dont j'ai entendu certains Dieu.

CAPUT Item ejusdem.

V. De Deo.

Ad nomen qui Dicit doctor, quam magnus est meritis l dicitur Deus, duse continentur syllabae et 11110ritterae. Cm has inveneris et legeris, quid aliud dicis nisi Deus hoc magnum et admirabile continet sac^amentum? Jam quasi una ex insipientibus, incipiam a prima ejus littera, in quid (1)in duobus vooabulis sola expressa utilissimum Dei ejus nomen continet agmen. D. enim nostra, a quo incipit nomen, apud Grsecos vocitatur , delta. Nam hic expressa, secundum illorum compoti elementa, quaternasecundum latinitarium perfectionis continet numerum tem quoque nostram, prscripta D. quinquies centum erigit ad summum. Et hoc non vacat sacro sancto misterio. Unus autem, m, III, et mi, quamquam in seipsis ita consistant, tamen implicati per partes in alium transcendunt numerum. A peritissimis nempe viris patent cuncta. Quinquies quini, XXV. Duplicati itidem, ad quinquagesimum transvolant culmen. Ve' L du(2). Quod utrumque, sive secundum subputationem Graecorum, sive secundum latinitatem (3), utilitatis expressionem omnia in ipsum (1)Pour guce.
(2) C'est--dire Cette phrase est font Quinquies inacheve. 500. 4 (A), et 5 (facteur de 500 ou de D). Il quinquaginta faut la complter duplicati par D, (5 X ou 50 X 2). Quingenti,

c'est--dire (3). Il s'agit

des deux nombres

65
a quinque qui dicitur Deus; quinarius cornons sensibus, videlicet odoratu et tactu. visu, auditu, gustu, custodiendum: vero ad IIIl01'. sive pertinet qualcruarius ltoc est calidam, iigidam, per quatuor elementa corporum, humidam et siccam in se retineiulum, sive per IIIIor virtutes, et fortitudinem, justitiam, prudenliam in se custodiendas; vel Illlorevangelioruni temperautiam [vel] dicta per quatuor mundi partes, hoc est oriens, occiin se intelligenda dens, septentrio, custoatque meridies Ternarius ternadiendaque agnoscat. quoque perfectuni rium (1) continet numerum, ad summum quod intelligitur et Spiritus Deus, Pater et Filius sive tria data Sanctus; hsec, scilicet (2) cogitatio locutio munda, sancta, opus et hcomnia perfectum, per ipsum qui dicitur Deus. Dure autem !du) intelliguntur vitoe, hoc est activa et contemintellectus plativa, vel certe duse virtutes, et operatio, qu in duobus pendent mandatis, in dilectionem videlicet Dei et dilectionem proximi. Unum autem, qui omniaprsecollit, ipsum intellige qui dicitur Deus. Hoc te admone ut et in et in elementa, et in corporis virtutes, dicta sensu[s], sanclorum cum alioruni documenta Patrum evangeliorum in tua semper revolvas meute; ut unum in trinitate et trinum in unitate, bene cogitando, bene bene loquendo, sine fine posse credas manentem operando, ipsum qui dicitur Deus. Ipse est quem nullus stimare potest; ipse simul astra matutina quem laudant filii Dei (3). Ipse est qui posuit fundamenta terrae (4) et extendit super eam lineam (5), conclusit mare terminis(6), nubem vestimenta posuitque ejus (7). Et si talis est et talia cuncta per soecula regit, potest et tuum, o amantissime fili V[uillelme], ad culmen perest, ut ait Scriptura, et cui omnes jubilant videlicet continent

(1) En interligne Trinum. (2) En interligne Sunt. (3) Job, xixvm, 7. (4) Job, xxxvm, 4. (b) Job, xxxviii, 5. (6) Job, xxxvm, 8. (7) Job, xxxvm, 9,

66
fectionis deducere statum, matrisque (1) cresci ad manus (2). aut qualis considerare Nam, cum ceperis quis, quantus vel invenire cooperasit, et non poteris comprehendere torem Deus. et creata (6), dixit Ipse, ut ait quidam poeta (5), jussit et facta (7) ccelum terra(m)que, ponti fossa, sol[is] globumque et luna (8). nostrae in sculo talis est ut cujuslibet Usus locutionis cum non sit ita. vertamus rem in nostram potestatem, quis in saeculo et dicit meum regnum et in est toto meo regno, et non considerat quod Domini in eo. Nam et Nabugodoet omnium currentium regnum et prostratus et victus nosor incredulus pessimusque, Ipse est Rex ita affatus est dicens quasi recuperatus, et eos habens et regens, exaltandi, potestatem imperans habensque gradiuntur potest humiliare qui in superbia alius et regnum et cui voluerit dabit illud. (9) Contendit Contendit dicit Mea est terra,. et non considrat Psalmographi similem illi, scies per omnia quod (3) hoc (4) est

(f) En interligne
(2) En interligne (3) En interligne (4) En interligne (5) Ce qui pote, nulle pote que

Nutrixque.
Majus. Quia. Hic, nous b. 1. retrouverons c'est n prs encore Prudence cit dans le Manuel, mais

n'y est

Clemens), cessivement d'Honorius.

nomm, part latin chrtien, juge,

Prudentius (Aurelius en 348. Il fut sucde Tarragone, soldat, et attach la cour finir de sa fortune, il revint

avocat, Vers

gouverneur perdu

de cit, une partie

406, ayant

sa vie en Espagne. (6) Le sens (7) Mme commande observation. remani les en vers prose du par l'auteur 13 15 de l'Hymnus Manuel, omnis est tir horce. de d'ajouter Sunt.

(8) Ce passage, trois vers

de Prudence,

Voici

ces vers Ipse jussit, Terra, Quaeque (Aurelii (9) Cette et iv, 31. Prudentii citation et creata, fossa vigent dixit ponti, sub alto Liber, mais non ipse, trina Solis et facta rerum sunt machina, gloho. omnis de Daniel, hor.) in, 100,

clum, in his

et Lun

Cathemerinon donne le sens,

ix, Hymnus le texte

07
Domini est terra; (1) Domini sunt volucres etiam et pisces quidant saltus et per semitas ambulant maris. (2)- In manu etenim ejus sunt omues fines terrae, regensque et ordiuaus cuncta habitantes iu ea. Ista contendentes in seculo dicimus et dicunt Nostrum (3) est, et csetera . Yenjm dicunt quod est et noq est, habent et non habent, est ad modicum sed non semper, habent ad tempus sed non omne tempus. Considero quos audivi lgre, etiam et vidi, meis tuisque, aliquos ex. parentibus fili Y[uillelme], qui fuerunt in seculo quasi potentes, et non sunt fortasse apud Dominum (4) pro meritis dignis consed, nisi corporaliter versantes in mundo, pro his atque aliis supplex dico. In me etenim, licet minima considerans ista, casuque accidenti mortali, a.spicio ventura. Praeterea, Ipse est timendus et certissim amandusque immortalis credendus, qui sipe diminutione est Rex potens, imperans semper et faciens vult. In voluntate etenim et potestate quaecumque ejus cuncta sunt posita. Non est qui volunejus possit resistere Quare sic fecisti? Deus universorum tati, dicens ipse est: ipsius est potestas regnumque et imperium. De qua et regno sanctissimus potestate Daniel firmiter dixit Potestas reterna quse non auferetur ejus, potestas et regnum quod non corrumpetur (5), et multa. dictum

CHAP. Continuation Vase du mme

VI. sujet. Morale.

fragile, qu'ajouterai-je ? Je vais emprunter les des autres. Quand mme le ciel et la surface de penses la terre se drouleraient pour nous travers l'espace comme une peau de parchemin quand mme les abmes de la mer nous apparatraient desschs quand mme l'ordre (ce qui est contraire de la nature) tous les habi(1) Psalm.,
(2) Psalm., (3) En vin, 9. Meum. Deum. 14. Voyez encore Lan., in, 100 et iv, 31. interligne

1.

(4) En interligne (5) Dan., vo,

68
ns depuis prsent, de la terre, l'origine jusqu' t ou seraient des crivains faisant honneur auraient la comprendre alors mme nul ne pourrait l'humanit et la profonde sublimit la largeur, la hauteur grandeur, sa sa science, sa divinit, ni retracer du Tout-Puissant, Crains et aime Dieu de tout ton pit et sa clmence. tants tre. dessous, dedans et dehors. Il est infIl est suprieur, parce qu'il nous rgit tous. parce rieur, parce qu'il nous porte tous. Il est intrieur, Il est extrieur, parce qu'il nous remplit tous de ses biens. tous d'un rempart inexpugnable. qu'il nous entoure ta mre, quoique par la petiMoi Dhuoda, mprisable tesse de mon entendement, je crois tel le Dieu qui est bni Crois que Dieu est dessus, dans les sicles. Amen.

CAPUT

V.

[Item| moralls [ejusdem] me quasi sociam ad Et quid,- situla fragilis, dicam? Jam arva in modum artis (1) plures convertam. Certe, si polus et membran extens per aera essent, et potenti (2) concava intinctis (3) diversis firma (4) mutata fuisset, atque ipsi orbi cultores cuncti nascentes in mundum, ob ingenio de humanitatis augmentum omnes fuissent scriptores, initio usque nunc, quod est contra naturam impossibile, comprehendere non valerent Omnipotentis magnitudinem et latitudinem altitudinemque et sublimitatis profunditaclementioe nartem, atque divinitatis, scientioe et pietatis rari illius qui dictus est Deus. Cm talis et tam magnus hortor est ut nullus essentiam illius comprehendere valeat, te ut timeas et diligas eum ex toto corde, tota mente, toto intellectu, et in omnibus viis atque operibus tuis, ipsum (1) En interligne Cutis, b. 1.
b. 1. Ponti, (2) En interligne de lire exstinctis, (3) Je propose b. 1. Furrnu, (4) En interligne desschs.

69
benedic et decanta Qum bonus, qum in seculum misericordiaejus! Item. Credo (1) eum supter. subtus, infra et extra; ipse est enim superior, subterior, interior et exterior. Superior, quia omnes prsesidet et regit. Ipse est excelsus, et, ut ait Psalmista, super omnes clos gloria ejus (2). Subterior, qui[a] omnes nos portt inillovivimus.movemuretsumus, et in illo subsistimus semper. Interior, quia omnes bonis suis replet et satiat, ut scriptum De fructu operum est tuorum satiabitur terra (3) et reples omne animal benedictione (4). Exterior, quia omnes nos muro suo inexpuac dfendit, ut gnabili circumcingit munit, protegit Muro cingit et in modum scuti inducit est scriptum corona. Ego enim genitrix tua D[huoda], licet vilis secundum et capacitatem sensus parvitatem intelligenti in scula. meos, talem credo illum qui est Deus benedictus Amen.

CHAP. Continuation Je t'avertis

VII. Avertissement.

du mme sujet

encore, mon bel et aimable enfant, d'acdu sicle, les livres qurir, au milieu des proccupations sur Dieu ton crateur l'enseignement des qui contiennent docteurs et des matres sacrs. Tu y trouveras plus et et chris que ce qui est crit ci-dessus. Implore Dieu. Alors il sera pour toi le gardien, le duc, le comte, la patrie, la voie, la vrit et la vie, te comblant des biens de ce monde et apaisant tous tes ennemis. Pour toi, comme il est crit dans Job, ceins tes reins, sois humble de cur et chaste mon fils. Si je toujours prsente, viens te manquer, il te restera mon livre, o tu pourras me retrouver comme dans un miroir. Tu y apprendras (1) En interligne
(2) Psalm., VU!, 2.

mieux

de corps. Dhuoda doit t'tre

Crede, b. 1.

(3) Psalm., cm, 13.


(4) Psalm., cxliv, 16.

70
tes devoirs envers moi. Tu auras des docteurs dont l'enmais tu ne sera plus vari et plus lev seignement amour de ta mre trouveras que dans mon livre l'ardent Lis-le, comprends-le, applique-le, pour son premier-n. encore le nom, dont j'ignore instruis' ton jeune frre, dans aura reu la grce du baptme, instruis-le lorsqu'il ce Manuel, entrepris Montre-lui le bien et aime-le. par moi et crit pour toi, lorsqu'il saura parler ou lire, et tes lectures de conseils. Car ton frre est ta accompagne votre mre, je vous avertis tous deux chair. Moi Dhuoda, quand vous souffrirez des preuves du alors Dieu rgnant aux cieux. Que le monde. Regardez mentions dont je fais de si frquentes Tout-Puissant, sur la terre avec vous rende heureux indigne quoique Bernard mon seigneur. Quand vous aurez tervotre'pre dans le min le cours de votre vie, qu'il vous introduise d'lever vos curs ciel au milieu des saints. Amen.

CAPUT VII. Item, Admoneo bilis, mina admonitlo ejnsdem.

et amate etiam, o fili mi V[uillelme] pulchre ut inter mundanas huj us soeculi curas, plurima volutibi acquiri non pigeas, ubi de Deo creatore librorum magistros aliquid majora quam supra ama. Quod si fece(1) (et) patientia (2), in mundo prospera

doctorum per sacratissimos tuo(rum) sentire et discere debeas, plura atque est. Ipsum obsecra, dilige et scriptum ris, erit tibi custos, dux, commisericors tibi et vita, tribuens via, veritas

ad pacem. tuos convertet et omnes inimicos largissim, Tu autem, ut scriptum est in Job, accinge lumbos tuos (3), erectus et corpore, corde castusque sis .humilis atque, in sublime, esto gloriosus vald et speciosis induere ves(1) En interligne Comes, b. 1. (2) Eninterligne Patria, b. 1. (3) Job, xxxvm, 3, et xl, 2.

71
Et quid plura2 Hortatrix tua D[huoda] semper adest, fili, et si defuerim deficiens, quod futurum est, habes hic memoriale O1" M. R. (2), ut quasi in libellum, tibus (1). et Deum speculi, me mente et corpore legendo intueri possis, et quid erga me obsequi dedeprecando bas pleniter intueri potes. Fili, habebis doctores qui te doce'ant documenta, sed non plura et ampliora utilitatis picturam animo ardentis in pectore, sicut ego conditione, hsec verba a genitrix tua, Fili V[uillelme] primogenite, me tibi directa lege, intellige et opere comple, fratremque tuum parvulum, cujus modo inscia sum nominis, cm bapaequali timatis iu Christo amare, ac de bono hune codicillum manualis nomine conscriptum, acceperit in melius gratiam, provocare a me comprehensum, insinuare, nutrire, non pigeas, atque et in tuo

cm perfectum loquendi vel legendi et admone legendo. Caroacceperit tempus, illi ostende, lus (3) etenim (4) frater tuus est. Admoneo vos jam quasi utrosque ego D[huoda] genitrix vestra. ut, inter mundanas saeculi curas oppressi, saltem ad tempus sursum teneatis in celis illum qui dicitur Deus. aspicite regnantem Ipse vos omnipotens, cujus quanquam indigna mentionem facio frequens, un cm genitore vestro domino et seniore meo B[ernardo] in soeculo prsesenti faciat felices atque cor jocundos, prospere hujus vitae cursum, tes. Amen. in omnibus et post expletum agentes, polum faciat cum sanctis introire laetan-

OHAP. De la Sainte La Sainte Saint-Esprit. (1) Joa, XL.5.


(2) nom pose Faut-il voir dans ces sigles b. 1. ne

VIII. Trinit.

Trinit

se compose du Pre, du Fils et du Je n'ose ni ne puis, dans ce chapitre, trai-

ob memoriam ^oublions peut donc pas

rei que Dhuoda Charles. ignore Je le pro-

(3) En de

interligne son second Caro

Caro, lis. tua. Enim Elle

le nommer

de lire

(4) En interligne

et.

72
et tu ter ce sujet. Lis les ouvrages des Pres orthodoxes, ce qu'est la Trinit. Quand tu l'auras trouv, y trouveras fortement dans ton cur et dans ta foi. Les grave-le Pres, en effet, avant la venue du Christ, ont conL'un comme dans un miroir. templ la Sainte Trinit d'eux, assis l'ombre d'un chne vert, vit venir lui semblables la Sainte trois hommes. Ils lui parurent saints Trinit, les vit et il leur trois parla tous trois comme et les adora comme un seul. un seul. Les enfants Il

adorrent la figure de la Trienvoys dans la fournaise nit et mritrent par l de sortir sains et saufs. Quoique de la Trinit la dsigne le nom de chacune des personnes il en contient un qui les dsigne toutes particulirement, Dieu. Crois fermement ce que tu les trois, il contient dans mon livre, afin d'viter le feu ternel et trouveras d'tre admis au rang des lus, avec les enfants chapps de la fournaise. Amen.

CAPUT VIII.
De [Sancta] Trinitate.

fili V[uillelme], ut legimus, hoc ergo Trinita-s, et Filius et Spiritus Sanctus. Quid tibi est quod est Pater in hac particula nec audeo hujus libelli valeam conscribere Sancta nec possum. Lege volumina ortodoxorum invenies. At tu cm inveneris, sit Trinitas miter nis tene, curam, nam Patres ut Sanctse inventa sancti hanc Trinitatis et quid lege, crede, firhabuerunt sollicitudiPatrum,

perquirereut, autem ex eis Christi, ita

crederent, ante adventum Domini

indesinenter mysteria firma tenerent. Multi et Salvatoris nostri

Sanctse Trinitatis (1) figuram contemplantes conntebantur ad summum atque adoquasi per speculum, rabant. Unde unus ex his, cum sub ilicem sederet in ambre (2), tres ad se descendere per viam venisse perhibetur (1) En interligne
(2) Puur in umbrk.

Jesu.

73
viros. tribus adoravit. Triuitas. (juos in specie suinnia1 'I'riniltis cl caitera. quasi uni loquitur, Unum in trinitate Et alius et trinuin quidam Patrum, in suis carniinihus conspirions, sic Trs viilit ci unum in unilate, hoc est

tibi non latot. ilos

cujus nomen, ut credo, ita affalus est, dicens bonedicat nos Dons il,.

Patrem. Cum dicit iteQuod dicit rum Deus, ostendit Filiurn. Cum dicit tertio Deus, osteudit Sanctum. Cum dicit singulariter Et Spiritum metuant fines terra.1 (2) , ostendit unitatem in et Trinitatem in unitatc vcram esse credendam, Trinitate, confltendain adorandam. Et alii plures de hoc firmiterque nam de proedicta Trimysterio plura scripsisse feruntur, nitrtte Paulus, fiducialiter prdicator egregius, aieba(n)t Quum ex ipso, et per ipsum et in ipso sunt omdicens niai'3). Cum dicit ex ipso ostendit Patrem, per ipsum, Filium, cumipso, Spiritum Sanctum. Cum dicit ipsi gloria hoc est quod supra, ostendens trinum et unum in divinitatis potentia manentem. Etiam oequaliter (4) pueri in camino ignis missi, sanctae Trinitatis flguram adorantes, evadere meruerunt illresi. Tu ergo, fili, crede in quantum vales Patrem et Filium et Spiritum Sanctum. Qum illorum diviuitas et gloria aequalis est et coa?terna majestalis Filius, Quod (5) qualis Pater, talis et Spiritus Sanctus. Et quanquam in personis nomina singulorum teneant tamen naturaliter horum singillatim nomen nomen continet (6) trinum, qui dicitur Deus. Hoc est Trinitas, Pater et Filius illorum proprietates admoneo ut ita culo parvitatis ut ab incendie et Spiritus Sanctus. Et licet longum sit tibi conscribere hoc te per singula, credas, ames et diligas. Sic (7) in hoc opustas eum omnes

Dons, Deus primo Deus, ostendit

me inveneris, tene, crede, et opere comple, ternarum flammarum eripi possis, et in

(1) Psabn., Livi,7et8.


(2) Psalm., (3) (4) Rom., LXVI, 8. XI, 36, Nam Quia. Continetur, Sicut. et.

En interligne (5) En intertigne

(6) En intertigne (7) En interligne

74
electorum jungi consortio, cum pueris s ex igne evasis, Amen. ad regnum sine fine mansurum. merearis

CHAP. De la Foi, de l'Esprance

IX. et de la Charit.

dans cet intitul, Quoique la charit vienne la dernire la prequi est celui de tous les livres, elle est cependant de ces trois vertus. mire et la plus prcieuse sur les biens du .Les choses de la terre doivent t'clairer les biens du sicle. d'obtenir Tu te rjouiras de leur gagea rgler tes dsirs sur la possibilit rechercher Mais il faut, avant les biens terrestres, ton me. Dis avec le Psalmiste est ncessaire ciel. Je t'ensuccs. ce qui Que

soit dans la terre des vivants. ma part, Seigneur, Considre, mon fils, ce qui est lev et sublime. Demande touche par la charit par la foi, cherche par.l'esprance, celui qui s'appelle Dieu. La charit, est la vertu suprme et parfaite. Elle signifie celui qui aime la Dieu est charit grce et 'tendresse. charit vit en Dieu, et Dieu vit en lui. Que le Seigneur des bienheureux et la demeure nous accorde le banquet .ton pre, vous nos fils, et moi. Amen.

OAPUT VIIII. De Dde, ope et charltate. tasint in voluminibus librorum conscripta, Licetita(l) dicitur charitas. men una est et summaqu Spes dicta ab sed speras ut nunc (2) sperando rem quam nondum habes enim tenes non speras, quod (3) jam Quidquid perveniat. Fides a fidendo dicta. sentis habendi. Rem, utilitatem

(1) En interligne (2) En interligne (3) Pour quia.

Tria. Tibi.

75
cujuslibet acquirendi negotii, cum non habes, speras; cum habueris, tenes, et fidus inde es quod (1), hoc quod ab desiderio et sperabas jam tenes ex utilitate; restat sola possidendi fides, Apostolo spes, his est charitas. voluntas, charitas. hoc est charitas, dicente Ita (2) hc, major autem videlicet tibi artem

Docent, fili, terrena quae sunt clestia. Tu cum pulsaveris in soeculo et acquisieris, gaudebis, sicut mos est hortor te et admoneo ut petitio veluti (3) acquisitio tua sit. Non solum hic, sed etiam in futuro ea diligenter Potes quaeras qu anim tu sunt necessario exigenda. Portio mea, Domine, ista, quatre illa. Die cum Psalmista sit in terra viventium. (4) Crede in illo et citis evenient tibi Subditus Spera in Domino et fac bonitatem. esto illi et ora frequenter. Delectare in illo et dabit tibi ea ergo, fili V[uillelme], Quod si fesemper perpende quae alta sunt et sublimiora. ceris, merueris pascere in deliciis ejus qui (5) pius et misepetitiones tui, ricors replere esurientes ut supra Patrem Trinitadignatur temque. Pete per fidem, quaere prospere (6), pulsa per chaillum videlicet qui dictus est Deus. ritatem, A quo bona cuncta speras accipere, qure cogitando, Htec ita (7) agendo ad sumpete loquendo, pulsa operando. mam et perfectam ritas grc, latin continet venies dicitur Nam chaquae dicitur charitas. dilectio. Utrumque ad summum qurentes bonis. Crede et se in veritate omnibus cordis etc. Tu bona.

et colitur Deus. Deus pertinendum qui adoratur et qui manet in chaenim, ut aiunt Scripturae, charitas, ritate in Deo manet, et Deus in eo (8). Tu ergo, fili ama illum et amabit te, dilige illum et diliget V[uillelme], te. Dicit enim ipse Ego diligentes me diligo, et qui mane

(1) En interligne
(2) En interligne (3) En interligne (4) Psalm.,

Quia.
Tria. Vel.

ex LI, 6. Quia, spem. Tria. m. J.

(5) En interligne (6) Pour (7) En per interligne )v, 16.

(8) Joan.,

76
Ecce ad me, invenient me (1). Et iterum vigilaverint et aperuerit si quis surrexerit ego sto ad ostium et pulso mihi, intrabo ad illum etcuabo cum illo, et ille mecum(2); eum spontane diligamque (3); et non solum ego, sed et Pater meus diliget eum, et ad cum veniemus, et apud eum faciemus. mansionem (4) Ad quam cnam et mansionem cum prolis et me pius Dominus additamque genitorem pro sua pietate perduccre diguetur. Amen.

CHAI'. Dn respect dans

X. la prire.

La prire est dite oraison, parce qu'elle est la raison de s'adresse la bouche, oris ratio. Le respect, reverentia, rem venerabilem, que nous devons l'objet respectable, du et par un pur parun intime sentiment de la raison. Si nous avons une grce il. demanmouvement der un grand de la terre, nous ne le ferons pas avec insorechercher Combien mais avec humilit. plus devrons-noues lence, au Crateur et au disen nous adressant tre respectueux de toutes choses Moi, la tide et ngligente pensateur Dhuoda, je ne me lilais ni dans une longue, ni mme dans en Celui qui a donn une courte prire. J'espre cependant do le prier. il. ses fidles la permission Pour toi, mon fils Guillaume, prie Dieu en peu de mots, d'une prire fermc et pure. Prie non seulement l'glise, mais partout o la le voudra. circonstance Prie de la bouche, crie du rnmr, demande par tes uvres, afin que Dieu te secoure le jour et la nuit. Prires iL fais le signe de la croix sur dire au lit. Aprs ces prires, de la croix de Celui ton front et sur ton lit, en mmoire qui t'a rachet. Saint-Esprit (1) Prov., (2) Apoc, (3) Ose, (4) Joan., Que la bndiction descende et demeure du Pre, du Fils et du sur toi perptuellement

vui, 17. ni, 20. xiv, 5. xiv, 23.

77
Que cette croix et cette bndiction soient toujours avec ceux dont la fragile Dhuoda fait plus haut mention. Comme la rose d'Hermon frquente rafrachit la montagne de Sion, ou comme le parfum rpandu sur la tte d'Aaron embaume sa barbe, ainsi reois la jusqu' fils de Dieu. Qu'elle descende grce de Jsus de Nazareth, et demeure sur toi partout o tu iras, et sur ton frre, qui est sorti de mon sein aprs toi. avec l'aide de Dieu, tu te lveras le matin, ou Lorsque, lorsque tu en auras le loisir toute autre heure, dis trois fois le nom de Dieu. Ensuite, l'oraison dominicale. En te suivant la coutume, chausse-toi, et prpare-toi par de paix. Chante les heures canoniques. l'vangile Achve Sept fois par jour je t'ai lou. ton office, car il est crit levant, Dis tes chapitres dans l'ordre o tu les sauras le mieux, ou comme ils te viendront, mais achve-les Dis les toujours. oraisons suivant les convenances des heures. Alors, au nom du Dieu souverain, tu te rendras l'accomplissement de ton service temporel, et tu accompliras, soit les ordres de ton seigneur et pre Bernard, soit ceux de ton seigneur condition Charles, ordres de Dieu. qu'ils n'aient rien de contraire aux et sur ton frre.

CAPUT X. De reverentia orationis. Oratio dicta quasi oris ratio. Dicta autem reverentia ad rem venerabilem cum intimo cordis et puro rationis affectu qujerendam. Et si homini terreno potentiori nos aliquam utilitatem, magnam vel parvam, volumus petere ut det, non superbiendo nec in strepitu clamoris petimus murmurando, sed humiliando rogamus, ut hoc quod quarimus jubeat dari. Quanto magis conditori (1) et largiUri (2) omnium bonorum summo cum honore orandus (1)PourConditor.
i2) Pour Largitor,

78
inveniendi (1), quod non in voce est, petendi, quaerendi, verba, sed in summo et clamosa vel (2) longa protrahendo est ut sua det, tribrevi affectu cum silentio qurendum Nam ac quod petimus concedere dignetur buat, largiatur, largas protrahebant temporibus affectum. orationes,et pur petentes ad certum perducebant Quod (3) pro meritis digna cum Domino semper Quare? erant assuidi. Ego autem tepida et desidiosa D[huoda] franon solum longa sed gilisque et declinans semper ad yma, oratio. Spero tamen in illum nec brevis mihi delectatur tribuit petendi. Tu autem, fili qui fidelibus suis licentiam serpte eum et ora in brevi et fixo puroque V[uillelme], tibi permone. Die non solum in ecclesia, sed ubicumque Miserator et misericors, venerit (4) eventus ora, et die et verax, miserere plasmae tuae clemens justus piusque, redemisti moi, et tuo, miserere quam creasji et sanguine tuis; in viis atque justificationibus concede ut ambulem credere, et sensum ut te intelligam de mihi mempriam Patres antiquis laudare, gratias agere,; et in omni opere timere, amare, bono perficere per rectam fidem et bonam voluntatem, Domine Deus meus. Amen. Oraore, clama corde, roga opre, ut tibi Deus succurrat Cum horis atque momentis. semper diebus et noctibus, Deus in adjutorium meum in lecto, die tune quieveris me festina (5). Et ad adjuvandum intende. Domine, Dominicam. deinde Orationem o usque in finem dic Custodisti me, Deus, per diem, cusQua expleta, et sub umbra alarum todi me et in hac nocte, si jubes, esse protectus, merear tuarum Spiritu Sancto repletus, a Gloria custodia circummunimine regio septus, angelorumque somnum datus, ut in hac nocte, quamvis parum quiescns, infra te per sopocapiam pacis; et si quando evigilavero, apparem sentiam custodem, qui beato Jacob innixus fac crucem ruisti scalae Salvator. Cum hoc compleveris, fl) Pour petendus, qurendus, inveniendus.
(2) En interligne (3) En interligne (4) En interligue (5) Psalm., Lxix, Nec. Quia. Proeenerit 2.

sancti

79
in fronte illius et super lectum tuum in similitudinem crucis a quo redemptus es hoc modo ita dicendo i-p Crucem tuam adoro, Domine, et sanctam resurrectionem tuam credo. Crux tua sancta mecum. Crux est quam ut cognovi, semper salus, crux mihi refugium. veritatis, per. Et tuamque adoro. Crux mihi semperque crux mihi protectio, defensio, semper Crux mihi vita, mors tibi, diabole, inimice cultor vanitatis crux mihi vita, mors tibi semamavi, item Tuam, Domine, > crucem adoro, es dignatus

gloriosam recolo, passionem qui a mortuis, nasci, pati, mori ac resurgere qui cum Patre et Benedictio Patris et Fil et Spiritus Spiritu Sancto Sancti descendat et maneat super me (1) [in] perpetuum et

ac (3) ista super fratrem (2) tuum, W[illelme], minimum; crux atque benedictio sit semper cum illis cujus super (4) mentionem et sicut ego fragilis D[huoda] facio frequens ros [H]ermon qui descendit in montem Sion, (5) vel sicut in capite fusum declinan[s]que in barbam unguentum Aaron (6), ita infusio Jesus Nazareni, filii Dei, descendat et maneat super te ubicumque et super fratrem perrexeris, est utero. tuum, qui post te ex meo secundus egressus id consequantur Quod si plus, Deo auxiliante, fuerint, una ubicumque est supra, prses(7), quod a me invocatum tante et adjuvante Illo qui vivit et regnat per infinita Amen. semper ssecula sseculorum. Deo, surrexeris mane, vel qua hora tibi permiserit Deus , tempus, die iterum tertio ut supra. Deinde Orationem Dominicam. Qua expleta, die Rex meus et Deus meus, exurge, adjuva me, intellige clamorem meum. exaudi vocem Quum ad te oro mane, Cum, meam, surge et intende judicium meum, ut sis hodie Item. auxiliante

(1) Il faut lire te.


(2) On a effac vum, ce qui est ces quatre mots dans P une correction malheureuse. ac et on Supra. 3, 2. vobiscum, b. 1. a mis amen. et on les a remplacs par set<*

(3) On a effac (1) En interligue

Mme

observation.

(5) Psalm., (6) Psalm.,

cxxxn, cxxxn,

(7) En interligue

80
(1) in causa mea, Deus meus. Et quid plura, prpestans fili ? Surgens calcia te, ut mos est para te in proeparatione (2) Evangelii comple pacis. Decanta horas canonicas, Septies in die laudem est officium tuum, ut scriptum tuas capitulas, dixi tibi (3). Die per omnis praeparationis Completis ut (4), sicut melius nosti, vel sicut inveneris, etc (5). horarum, per proprietates supra, die orationes Tune in nomine Dei summi egredere in servitio tibi adcresaut quod domnus temporali, aut senior prseceperit B[ernardus], ita tamen si Deus permiserit. cente et genitor tuus jusserit faciendum K[arolus],

CHAP. XI. Meme sujet.

aie Dieu dans ta pense, fais le Lorsque tu sortiras, signe de la croix et dis Aie piti de moi, Pre cleste, etc. mes pas dans tes sentiers, et dirige aujourd'hui

XI. Item [ejugdeii]. Cum egrederis foras, in mente habe Deum cum signo crucis et die Miserere mei, pius Pater, et perfice hodie gressus meos in semitis tuis (6). III. Deduc me in via tua et dirige in veritate tua (7). Adjuva me, Deus meus, hodie et semper, ut non mihi occurant calumniae, nec dominetur in me omnis injustitia, sed loetifica cor meum gradiens in bonum, quatenus ea agendo quae tibi placita sunt merear, te auxiliante, ad vesperum pertingere. Dicam(1)En interligne prsens. lecture, mditation. (2) EYercice, (3) Psalm., cxvm, 164.
(4) Je propose de lire Et. 5. 11. Dic, per omnes prparationes, tua oapitula. (b) En interligne (6) Psalm., (7) Psahn., xvi, lixxv,

81
es, Domine Deus, qui adjuvasti me que (1) Benedictus et consolatus es me (2). Tu es benedictus a quo cuncta bona procedunt, qui vivis, etc. .

CHAP.
Du respeet que tu dois

XII.
avoir Isour ton pre.

de t'apprendre la crainte, l'amour et la fidlit que tu dois ton seigneur et pre Bernard, prsent ou absent. Le docte et trs sage Salomon t'avertit d'honorer ton pre. Afin de vivre longtemps, honore ton Sans lui, tu ne serais pre et prie pour lui assidment. sa vieillesse. Ne contriste pas. Obis ses avis. Soutiens pas sa vie et ne le mprise pas dans ta force. Ne commets jamais ce crime. Que la terre recouvre plutt mon corps. Mais je ne crois pas que cela arrive ton pre, et je ne parle Il faut veiller ce que la pas ainsi parce que je le crains. Soupense d'un tel forfait ne te vienne jamais l'esprit. viens-toi de la catastrophe des fils d'Hli, qui avaient mde l'arbre d'Abpris les ordres de leur pre. Souviens-toi salon, qui, rebelle son pre, s'accrocha par hasard un chne et y fut perc de coups de lance. Son royaume terrestre lui manqua la fleur de l'ge. Parlerai-je de plusieurs autres ? Ils courent de grands dangers. Que ceux qui font cette uvre de mal vitent, s'ils peuvent, non mes mais les prdictions de l'Ecriture, dont les maldictions, Maudit celui qui n'honore menaces sont terribles pas son pre , etc. Quoique le chtiment que tu penses atteide resgne ceux qui affligent leur pre en leur manquant pect, il y en a beaucoup dans ce sicle qui tombent dans ce crime. Ils ne se souviennent et incriminent les prsentes. et les fureurs les dsastres pas des actions passes, Ils recueillent la l'envie,

Je vais m'efforcer

haine, dent sans rien mais parce

de leur pret. Ils perJe te dis cela non pour l'avoir vu, gagner. que je l'ai lu et entendu dire. Chacun doit pr-

(1) En icterligne
(2) Psalm., lxxxv,

Dic quoque, b. 1.
17.

82
temps o Dieu lui donnera des enfants. Voudra-t-il et avides? Ne les souhaialors les voir rebelles, orgueilleux et soumis, afin de pouvoir se tera-t-il pas doux, paisibles voirie rjouir leur aspect ? Il aimera se souvenir que, lui aussi, avant d'tre pre, a t un fils obissant. Il faut couter ldessus les saints Pres et les lire frquemment.

XII. De reverentia patrie, quam dnm vivis agere dbet (1).

Qualiter domno et genitori tuo B[ernardo], tamprsesens quam absens, timere, amare, atque fidelis in omnibus esse debeas, insinuare, ut valeo, non pigeo. Tamen habes doctorem et auctorem sapientissimum, videlicet Salomonem, qui te, fili mi, castigat et admonens dicit Dominus honoravit patrem florentem in prole (2). Et item Qui honorat patrem suum jocundabitur in filiis, et vita vivet longiori. Qui obedit patrem (3) refrigeravit (4) patrem (5), et sicut qui multa thesaurizat bona, ita qui suum honorificat patrem (6). Qui timet Dominum honorat parentes (7). Tu, fili, honora patrem tuum, et pro eo ora assidue, ut sis longsevus super terram, et multo possis vivere tempore. Memento enim quod nisi per illum non fuisses. Sis in omni negotio utilitatis obediens patri, et judicium illius ausculta. Suscipe, si ad hoc perveneris, Deo auxiliante, senatum (8)illius, et ne contristeris eum in vita tua, neque spernas eum in virtute tua. Absit hoc a te, fili V[uillelme], (1)La tabledes chapitresporte Dereoerentia erga genitori tuo eibenda. (2)Eccli., ni, 3. (3) Pour patri. (4)Pour re frigerabit. (5)En interl. Matrem. Eccli., in, 6 et 7. parle de la mre suam. (6)Eccli., m, 5. Dansce verset, Salomon matrem. (7)Eccli., ta, 8. (8) En interl. Senectam, b. 1.

83
ante opriat tellus corpus meum humo qum illi ita proveniat, quod futurum esse non credo, nec pro hoc dico ut timeam. Cavendum est ut in tuo cogitatu hoc nunquam aliquando, quod in multis (non) tuis similiNon sis immemor periopus (non) patratum. culis (il evenisse filiis Heli, qui jussa patris contemnentes inobedientes et pro hoc mortem acceperunt acerfuerunt, bam (2). Nec tacendum est Absalonis dindrum, (3) qui consurgat bus audivimus casu mors illi accidit in quercum repentino vulnere temporalem (4) conlixus lancearum cum pensusque gemitu doloris vitam finivit (5), juventutis flore, regnum(6) patr carens terrenum (7). ad summum Et quid dicam de plurihus? Sustineant malum (9), et non me qui. hoc opus patrant sed Scriptura maledicente, pollicente, qui (10) terribiliter Maledictus minans cum maledictione, dicens qui non honorifiratpatrem non pervenit promissum. Periculosum est valde illi. (8) tumax scelus

suum (1 1). Et iterum Quimaledixerit patri generanti se, inutili et turpi (12) moriatur morte (13). Et si de gravi vel inutili sermone, ita quod putas illis eveut patrum su[or]um nietqui injuriam irrogant parentibus animos, multi sunt, ut dicunt, qui in prsesenti afligant saeculo tali volvuntur (14), et non considerantes praeterita gesta, pro nefas tenentes prsentia(m). Cadit super tales vel illos qui ita agunt similes zelus, livor, clades et scelere

(1) En intrl.
(2) I, Reg., (3) Mot forg (4) En interl. du

Periculo.
grec Atque, xvm, 15. arbre.

iv, 11. 8cv8/!ov,

(5) II, Reg., (6) En interl. (7) En (8) En interl. interl.

Regno. Terreno. Illis, b. 1. rvoltes souvenir des fils de Louisattriste Dhuoda.

(9) Il y a dans le-Dbonnaire (10) Pourg. (11) Deut.,

ce passage une allusion aux contre leur pre, rvoltes dont le 16. ainsi 17; Levit., (emport, xx, m. 1. xx,

xxvn,

(12) On a corrig (13)&rod.,xxi, vn, 10. (14) Nouvelle

9; Prov.,

20; Math.,

xv,

4 et Marc,

allusion

aux

rvoltes

des fils

de Louis-le-Dbonnaire.

84
necnon et fomitis (1) invidi suse. Produnt calamitas, (2), vix sua recunon conquirunt aliena, inquisita extranea, prant aliquando propria. Haec non ut vidissem dico, sed quod (3) in aliquos legi, audivi, audis, audio cert. Considera enim quid in futurum illis eveniet qui retro talia gessnjnt. Et si sunt tales, quod absit, potens est Deus illis a malo, agantque pnidare lenimentum (4) ut resipiscant mereantur effici salvi. Quisquis et convertentes tentiam ille est, sit procul a te, det illi sensum Deus, ut supra. ad ille est, fili, si aliquando debet quisquis Considerare venerit tempus, ut Deus proies illi concedere perfectum non contumaces nec superbos cupidum animum dignetur, delecet quietos atque obedientes sed humiles habentes, in aspectu illorum gaudeat felix, (5) effectus est parsitque pater qui antea filius subdens ista (6)] conista [volensque considerans vulus. Quisquis sideret illa, ut sit quod supra, et tune omnia membra utiaudi in pace. Tu ergo, mi fili V[uillelme], liter vertunt[ur] et observa me admonentem te, ausculta praecepta patris tatur habere, ut videns dicta Patrum sanctorum, legensque tui, nec sis inauditor in corde tuo ea(m) jugiter liga, ut semper cresfrquenter vitae. Nam benedicens in bonumanni tui (7) multiplicentur et obedientes Deum atque Patribus centes et sustinentes ipsi hsereditabunt jussa animo libenti complentes, terram. Quod si tu audiens, factis quod supra tibi commemoro impleveris dignis, non solum in hanc terram habebis in aliquibus sortem, sed etiam illam cum sanctis mereberis Credo videre bona Dode qua ait Psalmista possidere, mini in terra viventium (8). Quam cui terrse oro, fili, ut in ea ipse parare (9) dignetur, haeres esse possis vivendi illorum qui vivit, etc.
(1) En interl. (2) En interl.: (3) En interl.: (4) En interl. (5) Pour (6) Mots subditus. ajouts au Xvue Tibi. sicle. Fomites, Perdunt, Quia. Lamentum, b. 1. b. 1. b. 1.

(7) En interl.

xxvi, 13. (8) Psalm., Prcestare. (9) En interl.

85
CHAP. Mme sujet.

XIII. De ton pre.

Quoique, aux yeux des hommes, dans le sicle, le pouvoir royal et sa forme l'emportent sur tout le reste, et que, suivant cette coutume, le premier mouvement des hommes soit d'honorer d'abord le pouvoir suprme, conformment au tmoignage Soyez soumis au roi, de celui qui a dit ou aux chefs qu'il qui excelle sur toute crature humaine, envoie pour venger le mal et faire le bien cependant, cher fils, mon dsir est que tu honores d'abord ton pre. Nul ne pourrait parvenir, auprs d'une autre et illustre au comble des honneurs, s'il n'est d'abord n personne, d'un pre. Aime donc Dieu avant tout, comme je te l'enseigne plus haut, et en second lieu aime, crains et chris ton pre. Sache que tu lui dois ta condition dans. le sicle.

XIII.
Item Quanquam in ejusdem, specie ad patrem (1). forma

vel potentia morem re'galis (atque) prsecellat in ssecula (2), secundum hominum illum p[r]ior veneretur actio et nomina quasi causa venerationis honoris (3), et potestas fulta culmine ex verbis testimonio quasi praecellenti, talis est voluntas, meae intelligentiam, prolem Sive regi qui dixit sive ducibus, etc. (4) mea tamen, fili, ut secundum admonitionem parvitatis illius secundum Deum, in primis illi qui te fidelem et certum dum vivis non Certa quidem et fixa manet collectis

humanitatis

habuit, proprium, negligas reddi (5) obsequium. (1) La table porte


(2) En interligne (3) La construction

de patre.
Sculo. de tout ce passage est particulirement incorrecte

et obscure. (4)1, Petri, u, 13 et 14. Reddere.

(5) En interligne

m
nisi ex genitore procedit, non potest seniorapersonam culmine pervenire fili, ut inte, desideratissime tus(i).Egoautemadmoneo deinde primis diligas Deum sicut supra habes conscriptum; ama, time, et dilige patrem tuum, scitoque ex illo tuus in conditio quodnullus, ad aliam et summam saeculo processit status, scias eum quod ab antiquis tempoobedientes et illis veraciter ribus qui dilexerunt patres meruea Deo ab illis accipere benedictionem fuerunt, runt.

CHAP. Mme sujet.. Exemples

XIV. relatifs aux premiers pres.

que Sem, fils de No, parvint la prosprit Il est en aimant son pre. Il en fut de mme de Japhet. Il vaut de te parler de Cham ou de ses pareils. inutile son mieux nous occuper des bons. Isaac, en obissant Nous lisons lui et sa femme pre, fut bni par lui, et il an rsulta pour Il a t, en effet, appel de grands biens dans le sicle. le joyeux. Et dans la sainte Ecriture le rire, c est--dire l'homme inutile, si l'homme de bien est appel le joyeux, cruel et impudent sera certainement appel le malheureux. De mme, Jacob, en aimant son pre, a mrit de triompher mon fils, quelle force ont de mille preuves. Considre, divine la bndiction dans le sicle ceux qui mritent cause de leur pre et de la soumission qu'ils lui tmoignent. en toutes et frappe, lutte vaillamment Combats, demande avec Jacob. La ternelle choses, pour obtenir la flicit ses figure de Jacob chasse le crime et dtruit le vice, et se courbent sous ennemis, sous le poids de sa mansutude, le joug comme les enfants de la mme mre. Dot par le d'une postrit et de toute sorte d'une femme, Crateur on le reprsente de richesses, toujours comme ayant en toutes choses plu Dieu. Que dirai-je de Joseph, son fils, qu'il et pu qui aima tant son pre et lui fut si soumis (1) Ce mot appartient la latinit du moyen g et veut dire seigneurie, pouvoir, honneurs.

87
pour lui, si Dieu et les mrites de son pre ne l'avaient sauv? loge de Joseph. Beaucoup en d'autres, obissant Dieu et leur pre, sont parvenus au comble de la prosprit. Exhortation. Souhaits. mourir

XIIII. Item' cjnsdein. De exemplis [accipiendia]. patrum priorum

quod Sem, filius No, diligendo patrem adeptus est culmen, sicque et frater ejus Jafeth, tradensque pater eorum benedictionem super singula illorum capita dicens Benedictus Deus Sem et Jafeth, in tabernahabitetque Legimus culis abundent eorum crescant, atque in omnibus dilatentur bonis (1j. Quod de Cham vel ejus similibus referam (ne)scire tibi non est necesse. enim est' [In]utilius subditorum ad exempla perditorum sensu perquirere bonos revertentes recurramus Isaach obediens semper. patri multa bona cum uxore ob benedictionem patriam habere meruit in saeculo. Nam et ipse in sacra Scriptura risus (2) est appellatus, videlicet et si aptus gaudens vocigaudens, pro certo. inutilis et rigidus atque protervus tatur et dolens. Sicque Jacob diligendo et obediendo patrem de multis tribulationibus et pressurarum angustiis ereptus esse benedictiones meruit a Patre aeterno. sive etiam a Deo et duplas triplicesque a matre vel ab angelo acCiper Benedicens benedicam tibi;

est illi meruit, dictumque et velut stellas coeli multiplicabo nomen tuum (3), erisqne benedictus et insuper Isral vocaberis (4). Qum si contra Deum fortis fuisti, quanto magis praevalebis in homi-

(1) Genes., ix, 26 et 27. Cette citation est assez altre, nomme un assez grand nombre d'autres. (2) Gen. xxi, 6 Dixitque Sara Risum fecit mihi Deus. (3) Genes., xxn, 17 et xxvi, 4. Parole adresse d'abord Abraham, ensuite Isaac. Dans la Bible il y a semen tuum au lieu de nomen tum. (4) Genes., xxxv, 10.

88
habent in fili, qualem fprtitudinem nes(l)! Considera, sculo qui ob merita parentum et subjectionem paternam et si tunc in illo, a Deo merentur benedictionem accipere ita tu pugna, viriliter pete et pulsa, atque in omnibus certa, ut in te psaltim (2) vel unam, ah illo qui benedictionem sis dignus accipere et partem Jacob in aeternum, cujus tipum (4) scelera vitia subplantantur, cui omnes inimici ejus dinis pensum, velut illi mundi dansque uterini sunt dictus est (3j, habere cum

et purgantur in mansuetu-

sub jugo colla adstricti Creatbr uxorem cum proie et multas et auctus in soeculo Deo divitiarum substantias, aptusque in omnibus placuisse describitur semper. Quid dicam et de Joseph, filio ejus, qui in tantum fuit diligens et obediens patri, ut etiam Deus et merita si eum accipere, pro illo mortem potuisset insidiatus non defenderent est, acpatris ad fratres direccusatus est'propter obedientiam paternam, se cavens ab stupris mulierum tus est, vnundatus est atque elongatus fugiens, Deo in mente et seniori terreno famulos servans castitatem, fut) inter puram in corpore dilectus. Incarceratus domini sui esse prae cseteris meruit est valde, hsec omnia pro est, afflictus. est, angustiatus patre, Deo in omnibus scripta vel aliarum et intermis ereptus est, factusque est summus consiliator ad coronam celsitudinis magnus, pres somnii sermonum, affectus est, et in aula regali dignis sublimis, potensque secundus primatum prae cseteris pro meritis refulgens, meruit tenere altum. semper gratias agens. De ista super tribulationum teratque angustiarum

Ille appelatus est (filius adcrescens) ob nimii verteruntque iEgiptii Joseph filius adcrescens, amoris dulcedinem atque mundi ejus nomen salvatorem in mente, pulPulcher in facie, pulchrior gubernatorem. cher in forma, pulchrior in sensu, castus in corpore, humilis in corde, quidquid dicam ? speeiosus valde fruitorque fuit semper saeculi, Deo et hominibus acceptabilis (1) Gnes., xxxn, 28. (5) in

(2)Poursaltimou saltem. D d (3)Je propose'ajouter eus. (4)Pourtypo. quijouit. (5)Motdebasselatinit,signifiant

89
omnibus, JEgyptum, de virtute regens vitam in virtutem, et fraLrcs. totumque patrem iu pace finivit temporalem Deo, per humilitatem jungi meruit ad summum gubernans ambulans et castitafulgens-

tem atque obedientiam,

que et regnans cum sanctis in gloria. lier. omnia pro patre. Et multi alii obedientes Deo patrique obtemiidclifter] fuerunt in saeculo, ad perantes jussa, digni et acceptabiles summum certantes sine lsione pervcnemnt securi. Quid in illis sit, in te, si Almus tibi dederit proies, et quid tibi de hac quod supra scriptum est subjectione venerationis verba ? Hortor te et admoneo, plura, fili, conscribam age digne dignis quod agas, opus incessanter perfice honum, et semper in illum cresce atque multiplica qui dictus est cli et terne, de quo scriptum Deus, fabricator Et est erat subditus suis fi). Redemptor parentibus generis humani te faciat crescere, aetate et proficere, augere Jesus Christus, sapientia coram Deo et hominibus. Dominus noster, in quo cuncta bona possibilia, in regjugiter num manens aeternum, tibi concedere Amen. dignetur.

CHAP.

XV.

Avertissement relatif ton seigneur le roi Charles. Puisque Dieu et ton pre Bernard t'ont choisi pour servir ton seigneur Charles dans la fleur de ta jeunesse, tiens ce qui est de ta race, illustre des deux cts. Ne te borne pas plaire aux yeux de ton matre, mais montre-lui du sens, de la puret et une grande fidlit. Dvouement du serviteur d'Abraham, qui alla jusqu'en Msopotamie chercher une femme Isaac. Dvouement de Joab et d'Abner envers David. D'aprs l'Ecriture, c'est Dieu qui distribue son gr l'honneur et le pouvoir. Il faut servir fidlement, sans tideur et sans paresse, ceux qui en sont investis. Celui qui rsiste au pouvoir tabli, rsiste l'ordre de Dieu mme. Aussi, mon fils, consacre ton devoir les forces de ton corps et de ton intelligence. (1)Luc,II,51.

90
Ce sera ton avantage et celui des tiens. Que jamais la folie ne te soit reproche de l'infidlit que le mal ne germe de te rendre pas dans ton cur et n'y monte pas au point est en quoi que ce soit. L'opinion infidle ton seigneur dure et.terrible aux tratres. Je te crois, comme tes comde perfidie. Cet art malfaisant pagnons d'armes, incapable n'a jamais paru dans tes anctres et ne paratra pas dans leurs descendants. mon fils Guillaume, toi qui es issu de leur sincre, attentif, utile, et race, sois, envers ton seigneur, le premier t'offrir. Dans toutes les affaires qui intresseront le pouvoir royal, efforce-toi de te mettre en avant, Toi donc, soit au dehors, mais fais-le avec sagesse. soit l'intrieur, et tu Lis les vies ou les dires des saints pres d'autrefois, de ton seitu dois tre vis--vis comment y trouveras gneur. tudie ses ordres pour les bien excuter. Considre et apprends d'eux ton ceux qui le servent fidlement, devoir. Instruit tu pourras plus haut. par leur plus aisment Souhaits. exemple pratiquer et avec l'aide de Dieu, ce que je t'ai retrac

XV. Admonitio erga senorem tunm exJhibcnda (1).

Seniorem quem habes K[arolum],. quando Deus, ut credo, et genitor tuus B [ernardus], in tuse inchoationis juventute florigeram vigorem tibi ad serviendum elegit (2); adhuc tene quod est generis ex magno utrumque nobilitatis exorto progenie (3), non ita serviens uttantum placeas oculis, sed etiam sensui capax, utrumque ad corpus et animam puram et certam illi in omnibus tene utilitatis Sdem.
(1) La table porte est in De seniorem tuce inchoationis tuum. et juventutis floriger vigore,

(2) Le sens te ad illi

serviendum quod

(3) Le sens est progeni4i.

elegit. est generis

ex magnd

utrinque

nobilitate

exorti

91
famulum Abrak;:1 pitriarchae filio domini sui pro conjuge longinqua abiit accipiendam (1). Ob fidem jubentis et digna exibitio famulo obedientis, impleta est jussio atque proli magno uxor cum rebus magnis magnam secuta est gratiam. Quid dicam et de Joab Abnerque (2) et cteros (3) erga Davidem pulchrum regem, quae (4) multis in locis propter eum angustias sustinentes, magis seniori a quam sibi placere cupiebant alii (5) in Scripturis visu, et [de] multis continentes (6) fideliter obtemperantes sacris, seniorum jussa(7) (8), [qui] ingenti vigore florere meruerunt insculo?Scimus enim, secundum seriem et Scripturarum, quod omnis honor potestas a Deo sunt data pro parte. Illis sine molestia et fideliter est serviendum. tepiditate atque pigritia Nam, ut legimus a Non est potestas nisi a Deo, et qui potestati Dei ordinationi resistit, resistit. (9) Quamobrem, fili, hortor te ut quod tenes, corpore fideliter dum vivis tene et mente. Erit enim tuus tuisque famulantibus utilissimus, ut credimus, adcrescens profectus; nunquam aliquando ex infidelitatis vesania improperium ex te exeat; malum non sit ortus(lO) nec in corde tuo unquam ascendens ut infidelis tuo seniori existas in ullo. Est enim ita agentibus durus pessimusque. sermo(ll) Quod in te tuisque militantibus (12) futurum esse non credo ars tamen haec, ut aiunt, Item.Considera qui in regione

(1) Gen., xxiv.

s (2)Abner 'attacha David Salet aprsavoirservi, comme gnral, ses Isboseth, parents.PourJoab,c'est un modle oins m irrprochable. d Neveu eDavid,l assassina i Abner arjalousie;l tua,malgres ordres i p l de David, Absalonu'ilavaitdfait,et commit q d beaucoupecruauts. (3)Pourcteris. (4)Pourqui. (5)Pouraliis. (6)Pourcontentis. (7)Pourussis. j (8)Pourobtemperantibus. (9)Rom.,xui,1 et 2. Pourortum. (10)
(11) Il faut prendre ici ce mot dans un de ses sens classiques les plus lgants, celui de bruit public, opinion. (12) Compagnons d'armes.

92
nec non apparuit unquam, nequam, in tuis progenitoribus fuit, est, nec.erit, nec ultra. ex illorum progenie ortus, Item. Tu ergo, fili V[uillelme], sis verax, vigil, utilisque seniori ut prsedixituo atque prseet in omni negotio utilitatis regiae potestati[s], cipuu[s] tibi Deus dederit vires, intus forisque prudenin quantum tius te exhibere satage. Lege vitas vel dicta sanctorum vel quomodo et invenies qualiter patrum, praecedentium tuo seniori debeas servire atque fidelis adesse in omnibus. fideliter. jussa illius complere milietiam et .conspice illos qui illi fidelissime Considera exemservitii tant assidu, et disce ab illis documenta adscitus, ad(huc) quod supra complum etiam illorum et adjuvante Deo, facilius pervenire auxiliante memoravi, tuus tibi in omnibus Deus et servator valebis. Sitque atque tutor, rector almificus atque benignus, prosper Et cum inveneris studeas protector, dignetur amen. et in cunctis adesse, sicut assiduus adjutor atque defensor in clo. Sic fiat, fuerit voluntas

CHAP.

XVI.

Du conseil. Si Dieu te conduit ce degr d'avancement, que tu mrites d'tre appel au conseil parmi les grands, pse avec et prends l'avis de soin tes paroles et leur opportunit, ton corps et ton esprit un service ceux qui prparent fidle. Il est crit pas. repentiras Fais tout avec conseil, et tu ne t'en

Dans le conseil, tout se mle, l'erreur qui nuit l'utile, le le salut de l'me, de vues qui favorise et la hauteur durables et peut amener des rsultats corps galement, Ce que j'ai dit est a dit en toutes choses. Quelqu'un ont commenc Lorsque les orfvres chose dcide. ils attendent un jour, un tendre l'or pour l'appliquer, afin ou une heure d'une temprature favorable, temps, d'un plus dans leur ouvrage que le mtal resplendisse blouissant clat.

93
en tout. La parole de prudent doit raisonner l'homme sens est plus blanche que la neige, plus douce Sa grce l'emque le miel, plus pure que l'or et l'argent. son loquence sur les grands, car porte sur l'or et l'argent, ses lvres et sa parole est chaste et comme passe au feu. Il n'y a point de richesse o rgne la draison, et rien ne manque l o combat assidment une langue loquente. miel, Toi, mon fils, crois Dieu, crains-le et aime-le. Hte-toi lui la fleur de ta jeunesse. d'attacher Demande-lui la sagesse, et il te la donnera. Je t'exhorte ne pas seulement les personfrquenter nes les jeunes gens qui aiment Dieu et qui apprennent la sagesse, car la vieillesse tire sa force de la jeunesse. Le sage a dit Ce que tu n'a pas recueilli dans ta jeunesse, comment le trouveras-tu dans ta vieillesse ? Exemples de Samuel et de Daniel, conseillers des rois de leur pays et des princes trangers. ges, Considre les anciens de Pharaon, Daniel de Balet des chefs des Perses thazar, de Darius et des Mdes fidles leur devoir, ils furent toujours trs utiles leurs matres dans le conseil. Exemples de Jthro et d'Achior. Dieu les a trouvs dignes du royaume des saints. Que te malheureuse et faible dirai-je, mon fils, moi l'indigne, Dhuoda, que tu ne trouves dans ces hros de l'criture ? Je prie pour que Dieu soit avec ta jeunesse. pres, considre Joseph vis--vis de Nabuchodonosor, vis--vis mais encore distillent le L'homme

XVI. De consilio accipiendo.

Si ad perfectum te aliquando adduxerit Deus, ut ad consilium inter magnatos merearis esse vocatus, tracta prudenter quid, quando, cui, vel quomodo dignum et aptum fac cum consilio illorum pr.ssis exhibere sermonem, qui tibi ad (1) corpus et animam fidelem praeparant actionem. (I) Ce mot serait mieux plac devant fidelem ad fidelem. actionem,

94
consilio, et post factum mala quae (1) Hic omnia sunt permixta, sensui nocent utili, scilicet altiora et capaciora quse sine ad salutem et corpori animae pariterque reprehensione in omnibus permanere possint esse utilia atque stabilita nam Fixum est quod locutus suum fixa. Ait quidam fabricatores cum aurum ceperint metallorum, expandere Scriptum est non pnitebis. fac cum ad liniendum, aptumve et congruum expectant diem, temin ut splendidam pus, vel horarum temperiem, fulgentem metallis prseclarior nitescat, in rebus [et] emolucidissimis lumentis ornamenti (2). Sic et in sensu ratiocinantium nive sermo ista debe(n)t consideratio prudentium in omnibus adesse. Etenim candidior est et dulcior melle, Omnia

auro purior argento de ore prudentis que. Quare? Quod, sicut dicit Scriptura, mella (3). Super aurum videlicet et argentum procedunt gratia bona est, eloquia magnatis (4), pro eo quod favum distillant labia ejus (5), et eloquia illius casta, igneque examinata atque probata. Non sunt divitiae ubi regnat stultitia, et nihil deest obstans in rebus ubi assiduus militt (6). Quisquis in his studuerit esse insertus, esse, et seniori fidepotest Deo et hominibus acceptabilis liter in omnibus placere. Erit etiam probatus ut aurum, dinoscitur Super nive dealbari. niveque Scriptum est ora prudentium, dealbabuntur et labia eorum, labia exulsermo eucarus

sensati

(1) Eoeli., xzxii, 24.


(2) Le sage l'orfvre attendent. phrase, n'tend ne se dcide l'or qu'aprs je crois, qu'aprs avoir le vrai avoir attendu rapport pris le temps deux de la rfle:ion; Tous de deux cette l'heure des favorable. membres

Tel est, aasez

elliptique. pas trouv ce passage dans l'cri,tqre. Il a nanmoins ont une une

(3) Je n'ai

trs biblique, et un assez grand nombre de versets physionomie forme analogue. Je cite au hasard Ex ipso ore Jacobi, ni, 10 benedictio. (4) Sous-entendre (5) Distilla tillt labia super avant tant dans ce mot. un verbe iv, neutre, il faudrait

procedit

ou destillo ejus, eucharis, comme

faous est tire.

dis-

(.'unlic, loquent.

11, d'o l'ide

(6) Pour

lgant,

95
(1). His (2) qui oum consilio [et] sensu(i) digno Deo et hominibus utilem prparant cum executione verbum, in Christo. operis boni, manent(em) tationis Item. tutis dabit Tu, fili, cr.ede, time, ama Deum et in tu juvenflorem ei adhrere ne pigeas. Pote illi sapientiam et eam tibi. Dicit enim Jacobus apostolus Si quis

indiget sapientia(m), postulet a Deo, qui dat omnibus aflluenter, et non improperat. (3) Petat nihil hesitans et dabitur illi, nam Deus rogari se vult. Ipse enim Petite, hortans dicit et invenietis quaerite, pulsate et flet vobis. (4) Certe credo in ejus digna et ut qui digno et puro cordis affectu misericordia, gratuita eum rogaverit sibi dari sapientiam vel atque consilium cetera corporis necessaria, credat quod accipiet et fiet ei. Tu ergo, fili, ora, pete, sicut quidam orator in suis carmiaccipietisque dicque cum illo Te decet laus, honorque Et potestas, qui es dives in omnibus da mihi sapientiam. Da mihi, Domine, item assistricem ut non sapientiam aiebat, a pueris tuis. (5) Mitte illam a sede matua?, ut mecum sit, (et) mecum crescat, gnitudinis [et] mecum laboret, (6) ita ut possim discernere inter bonum et malum (7) et valeam eligere Hanc ama, quid sit melius. et ajuventute tua eam, Deum invocando, frequens exquire. Quod si eam tibi dederit Pius, dilige illam et amplexabit eam. te, erisque beatior si tenueris Item. sed Hortor te ut non solum cum senioribus tantumf cum juvenibus et sapienDominumque diligentibus tiam discentibus assiduus esse non pigeas, quod (8) in juventa viget florentis Quae non senecta. Dicit quidam in juventa, in senecta? (9) congregasti quomodo invenies (1) Ce passage ne parat pas plus exister dans la Bible que le prcdent. Il est forg avecdes rminiscences de Psalm., L, 9 et de Psainu, Lxii, 6. (2) Pour Hi. (3) Jacobi, t, 5. (4) Matt., vu, 7. <) Sapien., ir, 4. (<5)Sapten., lx, 10. (7) 3. Reg., m, 9. (R) Pour quia. (9) Eccli.. xxv, 5. sim reprobatus nibus

vestrum

-96Tu qusere eam (1) Domino et dic Deus, doce me a juvenet sen(i)um non me Pius tute mea et usque in senectam, deseras pater. (2) Beatus enim eris, fili, si ab illo fueris Certe Saeruditus, et ejus de lege doctus esse merueris. muel patrum soeculo et Daniel in juventutis flore vigentes, more et consiliarii senes judicaverunt, magni regibus in etiam et ducum gentilium externaeque fuerunt, pueri

merita accipere digna progentis, fidele dantes consilium, meruerunt victoris palmam. considera Item. Considra Joseph erga patres priores, Pharaonis erga Nabugodonosor (4), Balta(3), Danielem sar (5), Dariumque atque Me(6) et ducibus (7) Persarum illi ad consilium utilissimi sua (8) non deserentes, fuerunt semper. Non sis immemor Jetro, cognati Moysi (9), magnum dederit consilium (10), et Achior (1 1) Oloquale illi et multi plures (13) illorum ferni (12), gentilium principi, dorum seniores dantes atque amicis velpropinquis, consilium. Seipsos liberantes et ab illis ditati, fulgentesque fidele veracissimum meruerunt in sacris esse salvi Scripturis

in mente

(1) C'est--dire la sagesse.


lxx, 17 et 18. (2) Psalm., ancienne Pharaonem. M. Maspro (Rist. (3) Pour comme l'un ce Pharaon l'Orient, page 174) considre celui-l Apapi, peut-tre a retrouv les monuments. M. Mariette l'un des (4) Nabuchodonosor formes. (5) C'est (6) Darius (7) Pour le Nabou-nahid le Mde duces. de sous-entendre la fille de Jthro. 18 Abiit Moyses, et ravertar Jethro et reversus ad fratres Vade interrog est meos ad Jethro in socerum ut officia. des monuments n orientaux. Il, mme qui embellit des des peuples rois de

pasteurs, Tanis et dont

le Nabou-koudour-oussour

h des textes

cuni-

ou Cyaxare

(8) Il convient (9) Mose (10) Exodi, suum, videam dixitque si

pousa iv, ei

Vadam

^Egyptum, sur eux.

adhuc vivant. gnral ne excita

Cui ait

in pace. Holopherne contre prcaution d'Holopherne fut tu par Judith par les Ce v.). devant

(11) Achior, Isralites, sage conseil

des Ammonites,

l'engagea

sans pas combattre des courtisans l'indignation gnral de Nabuchodonosor,

(Judith,

(12) Holopherne, Bthulie (13) qu'il Il faudrait

assigeait. le gnitif.

97
valde sunt

caeteris praelaudati. Quare ? Deus enim tentavit illos dignos, et corpore humiles eos, invenit menteque sensibus atque castos, informatos (1), ut aurum probatos sibi dinoscit applicuisse, et veluti holocausti hostiam tam mente quam corpore sibi ad regnum cum sanctis junxisse non dubium est. Quid dicam de te (2), fili, quanquam indigna infelixque atque exigua D[huoda], qui (3) tum in illis vel (4) in illorum similibus? Oro ut in tuae pubertatis vigore nunc per tempora vigeat semper ille qui dictus est Deus, sicut illi fuerit voluntas. Sic tibi fiat semper.

CHAP. Mme sujet.

XVII. Des conxeillers.

Il est des gens qui se croient des conseillers et qui ne le sont pas. Ils s'estiment des sages, et je suis peut-tre plus ils devraient savoir sage qu'eux, moi, indigne. Cependant ne nuit pas au mrite. Certains homque plus d'humilit mes donnent un bon conseil, mais le donnent mal, de ni pour eux ni pour autrui. avantageux et le Pourquoi ? Parce qu'ils ne savent pas le prsenter faire valoir jusqu'au bout. D'autres donnent un mauvais faon qu'il conseil, mais on ne l'emploie pas. La conduite mes est contradictoire. Dans les sicles passs, d'hommes taient Il y dignes, utiles et loyaux. dborde et la charit aujourd'hui. L'iniquit Dans ce dsordre, on ne sait plus qui choisir seiller ni qui croire, et l'on renonce l'espoir utilement quelqu'un. des hombeaucoup en a peu disparat. pour conde se fier n'est

Lis si plus bas Dhuoda ne salue pas Guillaume. Si cependant il faut se dfier en cette matire, mon fils, il est encore des hommes de vieille roche qui, avec l'aide de Dieu, peuvent donner un bon conseil leur seigneur. Il est crit N'y a-t-il plus de mdecin en Egypte, de

(1) Senss, mot mot instruits dans le bon sn. (2) Comme tibi. (3) Comme quod non invenias. (4) Comme tum.

98
Galaad, d'eau en Chanaan, ou de conseiller en Isral ? Il en reste certainement. Le Seigneur connait celui qui claire le monde, conseil, l'ange de grand qui de salut. Il s'est manifest apporte aux siens des paroles dans les anciens il se manifeste dans les vivants. Puisset-il te pntrer toi-mme et te faire atteindre au plus haut degr gneur, de rectitude l'illustre du conseil, sous le pouvoir de ton seiroi dont tu seras le compagnon d'armes. rsine

XVII.
Item Sunt nonnulli ejnsdem. De conalliarll.

se arbitrantur qui quasi consiliarii esse, se sapientes et non sunt. Existimant si minus dicam, plus ego. Tamen est non deficiens ille in quo omnis humilitas possibiliter viget. Sunt eniin qui dant bonum (1) et non bene, nec sibi utile(m), nec alieni sublime(m). Quare ? et summum non transit acumen. Et sunt Quia ad perfectum qui dant malum (2), et non flectitur ad opus. In plerique multis diversis retro saecula multi agitur modis. Fuerunt et veraces, et sunt hodie certe dissimiles digni utilesque in multis. Quid ad nos? Patent in saeculo plura. Ait enim Abundat iniquitas et iuter rnultos refrigescit Scriptura charitas (3). In hac volutione (4) nescit homo quem eliaut cui primum (5) debeat credere; gat consiliatorem utilitatis in nullo committi spemque inceptum (6) manet a pluribus. Lege si non ima D[huoda] V[uillelmum] S[alutat]. Si tamen (nec) in hoc diffidendum est, fili, sunt plures ex Deo, tibi et senioriprioribus orti qui adhuc, auxiliante bus utile et acceptum (1) S.-I!. consitiuiti.
(2) S.-. contilium.

congruumque

possunt

et

valent,

ut

(3) Mate., xxiv, 12, (4) Pour volutatione, changement, vicissitudes. (5) A t corrig en animum, m. 1. (6) A t corrig en acceptum, m. J.

99
credo, dictus dare consilium. est Summus. Et haec omnia in illo volvuntur Ait enim Numquid Scriptura aut rsina in Galaat (1), limphaque est medicus iniEgypto, in Israel, etc. ? Est cert, et in Canaa, aut consiliarius in multis. Novit Dominus qui sit ejus est sensus patefactus illuminator mundi, magni consilii angelus, suis praebens verba (2). Qui tune et nunc, animae saluti conferenti nunc, ipse in te ipse in antiquis tune, ipse in viventibus et ad imperium senioris tui egrediens regrediensque, digna digne et sublimi pergens regi (3) te commilitantem mum et rectum faciat pervenire consilium. Amen. ad sumqui non

CHAP. Avis particulier Pour devenir

XVIII. au sujet

pour

te ramener

prcdent.

tu vis tel, si, avec l'aide du Crateur, et frquente les bons assez longtemps, vite les mchants malet les pieux. Ne forme point de projet avec l'homme faisant, comme scurit. lche ou la teigne, La colre et l'envie genre et sous sa domination irascible. Ce d'homme il n'est entranent ronge -point de

sa compagne aisment dans l'abme. Que ton sort ne soit pas celui d'Achiet orgueil, tophel ou d'Aman, qui, pour avoir, par malice furent prcipidonn de mauvais conseils leurs matres, ts dans la mort du corps et de l'me. Parmi les serviteurs dvous, Conseils Doeg Guillaume. imite l'Idumen Souhaits. et l'humble Mardoche.

(1) Jerem., Viii, 22. (2) Il s'agit, je crois, de Dieu lui-mme envisag dans l'hypoatae du Saint-Esprit. (3) Cette construction est singulirement embarrasse. On peut y voir sublimi regi, pour ton illustre roi, ou bien digne et 8ublim. rogi (infinitif passif de regere) ad imperium.

100

XVIII. Adtmonttio singul[arjis ad te revertendum.

Ut talis esse possis (omnia in arbitrio et potestate omniconstant auxiliante Conditori potentis Dei), quod si, summo. ad hoc quod supra dixi perveneris cave tempus, improbos et elige dignos, fuge malos, ad[h]rere pios (1) cum malivolo et pusillanimo vel iracundo consilium non ineas. Corrodunt enim ut tinea, et in ipsis suis imperiis securus Ira enim et ejus nunquam aliquando quiescet. princeps (2) ad lapsum facilius trahit ad yma. Non sit sors tua cum Achitophel (3) vel cum Amar (4), pessimo atque superbo, cujus .consilia dissipata sunt semel, seniori dantes consilium, mente et corpore qui malum in mortem. Volo etenim, fili, ut (non) cum pariter ruerunt talibus qualis fuit Dohec I(n)dumeus (5), et Mardocheeus (6) humilis. Nam Achitofel ex placenti animo inutile Absaloni, ut erga suum surgeret Davidem patrem, dedit consilium, etc. Nutu Dei dissipata sunt illius mala Cusi autem consilia. et Dohec, firmus firmissime cum firmo perseverans, sit (7), At contra consilium Aman, ob ejus indissolubile superbiam permaninvidentis anidelectes militare assueta invidia

(1) Pour piis (2) II vaudrait mieux lire prceps. (3) Conseiller de David, puis d'Absalon, il les trahit tous deux et se pendit de dsespoir. (4) Pour Aman. Ministre favori d'Assurus, il voulut faire prir tous les juifs, sujets du roi de Perse, pour se venger de Mardoche. Esther sauva les juifs et Aman fut condamn au gibet. (5) Doeg l'Idumen, le principal serviteur de Saill, massacra, sur l'ordre de celui-ci, quatre-vingt-cinq prtres (1, Reg xxii, 9 22). Sal leur en voulait d'tre favorables David. Le verset 18 raconte ainsi cette excution Etait rex ad Doeg Convertere tu, et irrue in sacerdotes. Conversusque Doeg Idumus, irruit in sacerdotes, et trucidavit in die illa octoginta quinque viros vestitos ephod lineo. x (6) Mardoche, parent d'Esther, succda Aman dans les bonnes grces d'Assurus, qu'on croit tre Darius ler ou Artaxerxs Longue-Main. (7) Il est difficile de savoir ce que vient faire l Cusi, qui n'est mentionn qu'une fois dans la Bible, et seulement comme pre d'thau

101
Israeli malum dedit filios, Assueri mo (1) ad perdendos consilium. Mardocheus autem, auxilium Dei pro se et podedit conprecans, prsedicto regi magnum pulo liberando ad se liberandum vindieique signum fidelitatis Considra, dicens ostendit, candumque o.Rex, etc. (2) Providentia autem Dei un cum populo salvari meruit. cum omni domo sua inanis reAlter, contra, superbus, silium, in patibulum quod ex invidiae facibus humili paraverat ad perdendum, existens ipse, contrarius est. Solus vitam cum corpore transmalus, in eo suspensus vexit ad pejus. Et impletum est (3) in eo suisque similibus lacum aperuit et concepit dolorem et peperit iniquitatem incidit in eum fratri innocenti quam qui paraverat malum prseceps et declinus corruit in mortem. Deus pius omimpiis pi parcens ad se per poenitentiam adstringere nes desiderat et eum Ipse etenim novit decipientem cave (etc.) qui accipientem decipit. Tu ergo, fili V[uillelme], et fuge malos prdic[a]tores in similibus, adherere bonos sequentibus dignis, qui, per veram erga subjeetionem apt. seniorum dignum suorum a Deo praemium accipere magnum. Quod tantum in illis, ita oro ut et nunc, semper in te crescat, optime fili. placita, et sculo perutile consilium exhibentes, meruerunt quotidie, trorsum abiens

CHAP. Des proches Si tu parviens servir utilement, la cour aime, royale respecte une

XIX. seigneur.

de ton situation

telle que tu mrites de avec les compagnons d'armes du prince, et impriale, ou partout ailleurs, crains, et chris les parents et les proches de ton

(I, Par., vi, 44). Quant la fermet de Doeg, qui non-seulement dnonce Sal le prtre Achimelech et son collge comme favorables David, mais encore les massacre avec une si parfaite dsinvolture, elle parait peu digne d'admiration.
(1) Pour animi (2) Ce passage (3) S.e. judicium n'existe Dei. pas dans le livre d'Esther,

102
Ils participent seigneur. par une filiation illustre, du pouvoir royal, soit soit par un mariage qui est l'oriCherche en toute affaire leur avanune de l'clat

gine de leurs dignits. leurs tage, gre fidlement

obissance parfaite David l'gard de Jonathan, fils du roi critures sont glorifis dans les saintes fidlement leur seigneur et

et tmoigne-leur intrts, de corps et d'esprit. Souviens-toi Sal. pour

Beaucoup avoir obi sei-

aux proches

de leur

gneur. observe la rgle des bons De mme, mon fils Guillaume, Charles et ses sois fidle ton seigneur serviteurs sexe, issus du sang dignes parents de l'un et de l'autre royal. Il te sied d'agir ainsi, et, parmi tous ceux qui les que tu te fasses remarquer par l'efficaet ta fidlit. Dieu les a choisis dans le celle et il leur accorde une gloire semblable royaume, Isaac, Jacob et leur desqu'il a promise Abraham, servent, je dsire cit de tes efforts dans sa toute puissante Que le Trs-Haut, l'taient en ce sicle, comme bont, leur donne d'tre, et amis de la leurs aeux, anims d l'esprit de concorde Qu'il leur paix. Qu'il les fasse briller dans la prosprit. et de protger avec fermet le monde donne de gouverner cendance. et le peuple, dans le service leur bras dfende le royaume de Dieu contre et des saints. qui comme les ennemis Que sur-

en lui des de tous cts et s'enfoncent gissent coins. Qu'ils consolident la sainte glise de Dieu dans la vraie religion et dans le Christ. Qu'ils voient leurs descenle dants plaire Dieu, crotre, fleurir et s'lever pendant cours Qu'alors, aprs une dans le bonheur, et que ils s'teignent carrire, longue Dieu, au sortir de cette vie, les admette dans .le royaume de tous des cieux avec leurs anctres. Que le dispensateur les biens t'y reoive aussi pour prix de tes fidles services d'un grand nombre d'annes. envers eux.

103 XVIIII.
Ad propinquo Inclitos atque praeclaros enforam seniori taoram.

mios parentes

atque propinquos, ex matrimonii trem(l) quam si ad hoc perveneris, origine(m), infra aulam

tuo regiae potestatis exitam ex paternitatis illusascendente dignitatum ut cum commilitonibus

vel ubique utilis regalem atque imperialem, merearis esse servitor, et dilige eos, time, ama, venera atque in omni negotio utilitatum illorum, purum et apcum executionibus tam mente tum, fidelitate quam Memicorpore, certum illis in omnibus para obsequium. nere David erga Jonatam, filium regis Saul, qui ad patrem et filium, nec non et illorum posteros non propinquitati, solum in vita, sed etiam post eorum obitum, dum tempore verus adstitit vixit, purus atque fidelis illis in omnibus certator. Post eorum dissolutionis excessum. (2); ob nimii amoris dulcedinem, fletu cum lamento gralachrymabili Quomodo ceciderunt viter ejulabat, dicens fortes (3) in Doleo et perierunt arma bellica (4), etc. Item amabilis valde super amosuper te, frater mi Jonatan, velocior (7/. Etenim rem (5), etc. fortior leoni (6), aquilis bello, non abiit unquam (8). sagitta tua, optime proies, retrorsum His atque aliis exempla (9) repletus, dolore filio regi (10) cum suis fidelibus obrutus plorabat adstricte. Absit hoc a te et a tuis cernentibus. Hoc propter tibi exemplum nam ipse David, conversus ad mdium (i i), jubeo transcribi, (1) Pour illustri*.
(2) Aprs leur mort. (3) 2. Reg., 19. (4) 2. Reg., (6) Pour leone. 27.

(7) 2. Reg., (8) 2. Reg., l, 22. (9) Pour exemplis.

(10)Pourfiliumrgis. a (11)Revenuu calme, la vieordinaire.

104
vocis (1) amorem, quasi consoltus, Saul alternis eos cum suspirantis affectu laudans, aiebat et Jonatan amabiles et decori in vita, in morte quoque (nos) non sumus (2) divisi (3). Multi etenim seniores et seniorum ob nimium fidelitatis fidelia parentes ris valde sunt, obtemperantes perlucide, (5) vel aliorum (4) jussa in sacris Scriptulaudati. honorabiliter Lege

volumina librorum, et Patrum Regnorum invenies plenius ejusdem. item obtempera Tu ergo, fili V[uillelme], jugum famulantis normam, sisque fidelis seniori tuo K[arolo], quissexuum parentibus quis ille est, et suis dignis utrorumque ita ortos (6). Est enim dignum generis atque regalium agere tibi, et omnibus in illorum regni imperio militantiopto bus, totis nisibus te inter eos utiliter atque fideliter Deus enim eos, ut credimus, elegit et preleconforgit in regno, dans illis gloriam ad illam tendentem, mem similitudinis magnae, quam pollicitus est Abraham, Isaac et Jacob, prolisque dignis (7) et semini eorum. Faserviendum. Almus Rexque fortis atque prseclarior ciat eos omnipotens more conformes Summus, genitorumque atque concordes, (8) hoc praesenti in saeculo, prosperos fulpacem sequentes cum populo, in Dei et sanctorum servitio, gere, mundumque viriliter corum regere, undique (9) tensare (10) atque Dei videlicet Ecclesiam in religione defendere, sanctamque in Christo vera firmius coadunare videantque proies florentescrescentes filiorum suorum digne Deo placentes, (1) Pour vocibus.
(2) Pour 3unt. 1. 23. est un verbe neutre, et le texte en fait mal propos (3) 2. Reg., (4) Obtemperare un Terbe actif. (5) Pour (6) Pour (7) Pour rare. (H) Allusion (9) Allusion L'expression (10) Pour l'esprit aux de discorde des filsde Louis le Dbonnaire. le Dbonnaire. Regum. regali prolique genere dignes. ortis. Il faudrait au moins prolibus, qui est trs

gubernare, cuneis adsurgentium protegere,

et ab hostium

inimi-

la mort qui suivirent cuneis est nergique. ab hostium tentare ou mieux tenere, dont tentare troubles

de Louis

n'est

qu'un

frquentatif.

105
annorum rurrirula ad alta tendentes hic perseverans (1) cursu consumari felices; atque Pius, et svi (2), cum proedictorum expletum vitae praesentis patrum personis faciat venire et recumbere in regnum cloet dignitatis te erga illos rum, ad quod regnum gloriam fidelem (3) certantem et illum cum suis tibi servitium, retributor dignum pro meritis reddentem omnium, largitor bonorum operum, faciat junji consortio in Christo feliciter. que, et per multorum

CHAP. Sur les

XX. grand*. les grands, qui brillent dans avec ses leurs con-

Aime, chris et sers frquemment seillers et leurs serviteurs fidles, Tu honoreras dans leur ainsi l'ensemble tudie parties ple de l'ensemble.

la cour.

parties et les humilit l'exem-

et suis fermement leurs traces. grandeur Dans une cour aussi considrable que l'est, l'a t et le sera la cour de nos rois, ceux qui dsirent s'instruire ont de nombreuses et de comparer. L'un y peut apprendre de l'autre, s'il veut, l'humilit, la la patience, la mansutude, la modescharit, la chastet, les autres vertus etle dsir tie, la sobrit, la perspicacit, du bien. Adolescent, plus exprimentes te livrer de bon. Conduis-toi, Dieu, elles peuvent parmi les parents, les pairs et les fidles amis des grands, de envers faon viter l'opprobre de l'infidlit et vivre heureux dans l'amour des bonnes l'honneur. Que Celui langue des enfants, parmi les lus, avec les plus dignes ceux qui craignent le Seigneur. ton seigneur, actions et de le louer la apprends que toi des personnes tout ce que, plus ges et avec l'aide de occasions de converser

qui rend diserte pour te fasse pntrer, par ton

loquence, et les plus nobles de

(1) Pour perseverante. vite (2) Pour expletis (3) Pour fedele.

pressenti

et cevo,

106

XX. Ad optimales ducumsuisque simiet partes per in aula, ama, illorum dignitatum

ducum et consiliarios illorum, Optimates totum in partes, libus fideliter servientes, totum, quisquis ille est (1), vel sunt fulgentes dilige,

et servi (2) frequenter. Exempla In domo etenim et tene firmi[]s. humiliter, perquire (3) conmagna, ut est illa, fuitque, et erit post, collationes multae. Unus ibi ab alio potest, si vult, discere feruntur mansuecastitatem, humilitatem, charitatem, patientiam, tudinem, modestiam, sobrietatem, astutiam (4), caeterasque cum studio operis boni virtutes (5). Tu ergo, ut puerulus adcrescens, quid bonum sensuque capacibus, quidcapi summo poteris (6) almo, ut possis Deo in primis placere, etc. Inter parentes etenim et fideles amicos ita agere atque propinquos paresque studeas, hortor, ut absque seniorum (7) infidelitatis opprobrio, cum studio actionum elegantiae (9) laudabiliter omni[s] operis boni, digne (8) et cursu vivere possis felici. Ille infantium ad laudem sibi facit disertas, ut qui linguas Ex ore infantium, etc., ipse te eloquenscriptum est tius cum dignis et nobilissimis timentibus Dominumque ad summum faciat scandere agmen. disce a majoribus ab illis auxiliante

(1) Il faudrait le pluriel. (2) Servire tant un verbe neutre, il faudrait


(3) Conversation8 ou comparaisons.

et illis servi

(4) Ce mot ne doit pas tre pris ici dans son sens dfavorable, mais dans celai de prudence et de perspicacit.
(5) Dhuoda parait ne faire beaucoup d'illusions grands, de leurs conseillers et de la cour. (6) Il faut lire eapi poterit ou capere poteris sur les vertus des

(7) Pour ergd seniorem. (8) Pour dignoe. doit tre pris ici plutt dans le sens de vie range, hono(9) Elegantia rable, honneur, sans qu'on trouve dans Cicron, que dans celui de ddlieateiae ou de politesse.

107

CHAP. II faut tre serviable


avec les

XXI. avec
grands.

les petit.

comme

Quoique mes conseils te soient peu ncessaires pour suivre, avec les petits, les exemples des grands, parce que c'est loin de moi que tu les vois, cependant ne doute pas que les humbles ne puissent, leur tour, tre levs au comble de la grandeur. Aussi je t'exhorte te mler eux dans les grands commedans les petits intrts. Dieu a dot de biens la terre comme le ciel. C'est pour les petits qu'il a daign se montrer aux enfers. Souverain crateur, il a revtu une forme d'esclave. Il lve les puissants pour les prcipiter dans l'abme il exalte les humbles pour les porter au sommet de la prosprit. Lui-mme se fait .la fois le plus petit et le plus grand de tous. Auteur du genre humain, il ne refuse ses bienfaits ni aux petits ni aux grands. Sans faire acception de personne, il est bon pour tous ceux qui le craignent et accomplissent sa volont. S'il agit ainsi envers les petits, lui qui est si grand, que ne devrons-nous pas faire envers les humbles, nous qui sommes si peu de chose ? Quoique tu sois le moindre des compagnons d'armes du prince, je t'exhorte considrer attentivement et suivre, avec toute l'application dont tu es capable, les grands exemples dont je t'ai parl plus haut. Regarde avec le mme soin les grands et les illustres, tes gaux et les grands, afin de pouvoir avancer avec eux tous dans la voie du mrite, et rjouis-toi de ce qu'ils te sont offerts en exemples d'obissance et d'humilit. Exemples. Prends soin d'imiter Ismal, dont il est crit Sa main sera contre tous, et la main de tous contre lui. Tournant en bonne part ce verset, je t'exhorte tre tel en toutes choses que ta main soit prompte aux uvres justes, et que tu t'efforces de tmoigner, non seulement en paroles, mais encore par des actes, et dans la mesure de tes moyens, ton obissance et ta dfrence aux grands, aux petits, tes gaux et aux humbles. Tu

108
devras soit leur parler tous avec la mme douceur. Il est crit de celui qui donne, que Dieu le chrit. Que ta main soit contre tous pour Qu'elle donner, et que la main de tous soit contre toi pour soulager et secourir. Aime tous les hommes pour tre aim de tous. volontiers serviable. du pote grammaticale Je t'aime et je suis aim de toi , etc. DclinaiDonat son des pronoms d'arguments. ego et illi, en manire recueille et honore tes semblables, Aime, respecte, pour mriter d'tre pay de retour. Le psalmiste a tir d'un De mme que animal muet une difiante comparaison dans le cerf recherche a soif de Dieu. d'un passage de Pline l'Ancien. Dveloppement en troupe dans la traverse Quand les cerfs s'engagent d'un bras de mer ou d'un fleuve, ils s'avancent l'un aprs leur tte, avec leurs cornes, sur la afin de traverser l'eau plus croupe de leur compagnon, Ils ont tant de sagacit aisment. et de prudence, que ils le plasentent s'enfonce, lorsqu'ils que le premier cent au dernier rang, et choisissent le dernier pour aller l'autre, reposer au premier et rconforter les autres. Ils rang, soutenir font ainsi preuve, d'une chacun de ces changements, sollicitude ce qu'aucune fraternelle. Veillant toujours tte ne soit submerge, ils se donnent mille peines pour dcouvrir et relever les plus faibles. Le sens de cette description n'chappera pas aux doctes. Elle montre que parmi les hommes.doit rgner une comtant l'gard des humbles fraternelle, qu' passion l'gard nes, dans le Christ Par l'lvation des ttes et des cordes puissants. on dsigne les fidles levant sans cesse leur cur et tenant laissant l'eau des fontaines, de mme mon me Il est crit la Science

toujours leur esprit en lui. Le roi qui est issu de la race de David et qui est venu parmi les a lev sa corne hommes pour le salut du genre humain, au-dessus des temptes de la mer pour dlivrer les siens. Il a libralement dans les tnbres. les a levs gouffre ceux qu'il a trouvs couchs Venu du haut du ciel, il les a visits et au fate. C'est un exemple pour que, dans le et des convoitises, nous ne laissions fait lever

des passions

109
sur nous pas se refermer tenions haut notre cur. la boue et le limon, mais nous

Que dire des lions, des abeilles, ou des autres animaux? Que dire encore de la vigne qui rampe terre, ou de l'ormeau qui s'lance dans les airs ? Qui est-ce qui rgle ainsi leur port tous deux ? Une foule de choses peuvent servir de leon aux hommes. Il est crit Parle la terre, et elle te rpondra. les chevaux, et ils t'instruiront Interroge les oiseaux du ciel, et ils te renseigneront. Les poissons de la mer eux-mmes s'expliqueront. Citation Dieu et la femme, en crant le ciel. la terre, la mer, l'air, les abmes et les Il leur a soumis tout. cela et les a soumis luicampagnes. mme. Cela signifie, mon fils, que pour complter le nombre des anges et pour l'associer leur gloire, le Tout-Puissant a daign former l'homme du limon de la terre. Lui l'usage de toutes choses, il l'a choisi pour le faire jouir avec lui des grandeurs de la gloire ternelle. Il a voulu pour lui natre, souffrir et ressusciter, afin d'admettre dans son royaume les petits et les grands, suivant leur mrite. Souhaits pour que Guillaume aille rejoindre celui qui a dit des cieux Laissez les petits venir moi. Le royaume leur appartient. accordant de cinq vers barbares. a donn toutes choses l'homme

XXI. ut cum majoribus et minoribus flectas.

Quanquam non sit tibi necesse a me ista dirigi verba, ut majorum seniorumque atque optimatum ducum, cum (i) minimis, exempla sequi debere (2) magnatis (3), pro eo quod absens a me tu ipse conspicis frequens, tamen minores ad formam prselatis erigi ne dubites culmen (4),atque te (1)Letexteporte cumducum.
(2) Pour (3) Pour debeas. magnatorum. de lire ad formam prcelatam culminis ou pra!lati (4) Je propose culminis.

il
illosque tibi conjungi, magnis cum parvis in utilitatibus, ne pigeas hortor. Bonorum est Deus in clo terrsuam ad imma dignatus est Pro minimis que (1) formater. tellis (2) ostendi prsesentiam. Nam, ut aiunt doctores, cum adillos esset summus est servilem. miles exaltt creator, formam accipere dignatus ad imma, huPotentes erigit ut dejiciantur acumina. ut ad altiora tendant Ipse autem, in gentem forin mille et parvulus minimus omnium et fortis pusillusque et credimus creatorem, pastorem illum sive animarum nostrarum, in minimis

ait Propheta, tissimam (3) et magnus atque virilis. Unum esse

corporum gubernatorem videlicet de quo supra. Omnes etiam ab illo accepimus Omnis videmur. curam habere in regiminis quidquid creatura magna rationabilis atque plus illa minusnamque ve auctori suo servire atque laudare non dubium est, desenes auctoritatem Scripturarum, cetque, et, secundum et terra cum omni sibi nascenti collaudans cum junioribus Omnis spiribenedicit Dominum. Scriptum est in brevi tus laudet Dominum generis auctor, et (4). Ipse humani suam (5) magnis et minimis secundum qualitatis inensuram Non beneficia ut vult, non denegat largiri. pro meritis tantum est personarum acceptor, sed in omnibus qui timent illum et ejus faciunt voluntatem placitus (6) adest. Et si ille tam magnus in minimis ita, quid nos minimi in minores et, adjuvare, Dbet (7) eos qui possunt agere debemus? dicta vel ornamenta secundum Apostoli, onera sua alterutrum portare (8), firmi infirmiora, capaces minora (9), ut ad alta valeant cum firmis capax(lO) vigorum inferiores (1) Pour terrque. (2) Pour telluris. Le copiste aura nglig de rendre {'abrviation de ur. Ad imma telluris rappelle le Tellure sub imd de Virgile et signifie auostnfert. (3) lites, uc, 22. (4) Psalm., et, fi. (5) Pour qualitatem mensur suo. (6) Pour placidui. Pour Debent. Alter alterius onera portate. (8) Glat., vi, 2 (9) Infirmioret et minores seraient prfrables. (10) Pour capaces.

111
scandere promissa Vos qui potentes lorum portare Dicet etiam idem Apostolus majorum. et fortiores estis, imbecillitates pusildebetis illorum (1), ut vestra abundantia

et illorum inopiam (2), etc. Tu ergo, suppleat parcitatem licet inter commilitones minimus esse videaris, in formam tamen sensu tenax, vigor (3) et formam exemplis de quo jm superius habes conscriptum, atimagnorum, tentis intueri et sequi ne pigeas hortor. ut Magnos sublimes, ut tibi quales ut altos, consimiles praepone, una cum illis profectum dignitatis adquiri possis malorum (4) omnibus; namque per subjectionum (5) [et] humilitatis exempla tui (6) praelatos esse congaudeas, obsecro. Exempla. Praepone tibi similitudinem, per allocutionis de quodam ut scriptum est viro Manus ejus metaphoram, contra omnes, etmanus omnium contra eum (7), etc. Nos (8) hanc propositiuncula[m] in bonam vertentes partem, talem dignis exiguis te in omnibus prompta, personis servitium esse hortor, ut manus tua in operibus et magnis et minimis sequalibusque atque

quam, tis studeas

Scriptum Deus (10). Dictum datum optimum si libenti animo

prout vales habens et habere poteris unet honorem, non solum verbis, sed et facallocutione. implere, et hoc cum mansuetidinis Hylarem est de dantis (9) datorem diligit (11) est de verbo (12) sermo bonus super tibi agenda sunt (14). Quod (13). Utrumque implere, complebitur

erga omnes studueris

(1) Rom., xv, 1. (2) 2, Cor., vin, 14. (3) Pour vigorem. (4) Malorum n'offre pas de sens. Je propose de lire bonorum. (5) Pour subjeotionise (fi) Pour tibi. (7) Qenes., xvi, 12. Il s'agit d'Ismal. (8) Le texte porte Hos. (9) Pour dante. (10) 2. Cor., ne, 7. (11) Pour dictus, se rapportant sermo bonus. (12) Il faut sous-entendre dare ou donum Il est dit du mot don, etc. (13)Jacobi, l, 17 Omne datum optimum, et omne donum ptrfectum. (14) II faudrait le singulier.

112
in te quod scriptum est supra. Sit que manus tua libens seret manus omnium contra viens, contra omnes ad dandum, vel porrigendum te ad sublevandum digna pro executionis meritis facta. Ama omnes ut ameris ab omnibus, dilige ut illi pluSi tu omnes, omnes te si tu singulariter, diligaris. est in Arte Donati potse (1) Amo te et Scriptum amor a te diligo te et diligor a te agnosco te et agnoscor Ego, me vel m[e]is (2), mihi vel a me. a te. Et item Illi, illorum, Et pluraliter illis, illos, ab illis (3) et Tu ergo, fili V[uilcaetera his pertinentium (4) similia. raliter. [quem vel quos] a quo vel a quibus ama, venera, collige et honora [diligi et] agnosci cupis cum vicissitudinis retributionem omnes, ut ab omnibus Nam quidam doctor merearis honoris accipere. pensum exemde similitudine animali[s] muti(s) ob edificationis lelme], dilige et agnosce serin brevi transcurrit plum, magnum et lucidissimum Sicut monem. Dicit enim in quadragesimo primo psalmo [seu] concervus (5), etc. Cervi (6) hanc habent naturam maria vel spatiosa suetudinis morem, ut, cum pluraliter uumina (8) transvehi [vel] gurgitis (7) undarum unus post unum caput cum cornibus super dorsa, ceperint, ut paululum quiescentes com (9) pari suo, colla submittant, veloces. Est in illis facilius amnem possint transcurrere maritimis talis intellectus senserint mum, ad cteros primum sicque et talis quoque discretio, ut, cum priorem et extreadgravari, mutant primum posteriorem sublevandum in singulis vel refocillandum, versa vice mutantes, eligunt tales (10)

(1) 11s'agit ici de l'Ars grammatica d'IElius Donat, grammairien latin et matre de saint Jrme (ive sicle). Cet ouvrage a t populaire au moyen ge.
(2) C'est (3) C'est rale que d'y (4) Pour sans une doute trange des une forme archaque d'argumenter de met. dans un manuel de momanire pronoms. cervus ad fontes

dcliner

ad hcec pertinentia. Quemadnnodum desiderat (5) P8alm., xu, 2 desiderat anima mea ad te, Deus. aquarum, ita porte (6) Le manuscrit maritinxa. (7) Pour (8) Pour (9) Pour (10) Pour gurgites cum. talis. tort Equi.

fluminum.

113
per singula in illis transcurrrit terna (1), hoc semper caventes in amnis mergantur profundis satagunt fracompassio dilectionis ut caput cum cornibus ne.

doctis(3). Hanc in subportationem vel vicissitudinis mutationem, delectionem tam in majoribus quam in minoribus per fraternitatem omnimodis compassionem per cuncta in genere humano ostendit esse tenendam. Hoc tantum a pluribus retro, etiam et in sanctis apostolis illorumque (4) simiesse capaces (5) per omnia legimus completum. est Non tantum erat quisquam Scriptum egens inter illos (6), sed erant illis omnia communia, habentes in Deum cor unum et animam unam (7), compassionis fraternitatem in Christo Jesu invicem semper tenentes. In elevationem vel erectionem ostendunt capitarum (8) cornuumque fideles in Christo sursum semper tenere cor et mentem semper in illum habere. Qui ortus est Rex ex semine David pro salute generis humani, in fluctuationis mare (9) undarum, ad humana descendens, ad suos liberandum erexit cornu, (1) Pour fratern.
(2) Toute quand satagunt), Secundi Maria prsecedentium notatur Pline a Cilieia ajoute doctos. illisque. capacibus. iv, 34. ils cette sont est Naturalis tranant en description troupe de (Cervi d'un liber nantes faon dont hanc habent passage vm, cap. la les cerfs passent l'eau naturam. l'Ancien ainsi conu et nudare (C. Plinii

et nudare super ostendere hic sensus non latet (a) (2). Qualis volvatur, Ouncta illis patent ad visu[m] promptissime.

libus

la paraphrase Historie gregatim

de Pline 50),

clunibus, Cyprum

et capita porrecto ordine, imponentes ad terga redeuntes. vicibusque (') Hoc maxime trajicientibus. terras, sed in odore earum natant.

Nec vident

(3) Pour (4) Pour (5) Pour (6) Act., (7) Act., (8) Pour (9) Pour

IV, 32. capitum. in fluctuatione dans maris. diion de Pline l'Ancien, ezplique ainsi ce

(] Hardouin, mot

son excellente ut

primus qui ducebat in agmen defessus, agmoax remigret, crrvicrs lassas. rer.reetquv C'est bien galement sort de la description du Manuel.

Vices ita servant,

poatremuaa ce qui res-

114
atque libre agens hos quos in umbra invenit jacentes, dans exempriens ex alto visitavit et erexit ad summum, maris libidinum velgurgitis(l) plum ne in fluctuatione(m) ceno (2) limoque obvolutus (3), sursum atque cupiditatum, cor (4), dicentesque Apostolo in clis est (5). Quid de leoautem conversatio sensibianimantium nibus, quid de apibus, vel cseteris lium (6), quid etiam de vitoe (7) terr reptantem (8), vel erigentes Nostra teneamus cum ulmo ad alta tendentem(9)? Qui utrumque sedi6ca(n)t? Sunt multa ad exempla hominum deducta et in usum conNicessa. Lege librorum dicta, et invenies. pertinentium Loquere terrae et respondebit est tibi; mirum scriptum interroga jumenta et docebunt te volatilia cli et indicabunt tibi; et narrabunt pisces maris (10), etc. Est sensus Est etenim unus creator utilissimus patens nonnullis. Tamen omnium hic vel his (11) pertinenatque reformator. secundum tium formis hominem quendam poprseesse, est ad summa. Ait tam, dictum est. Eligere (12) dignatus etiam in suis carminibus ita Virgo creavit arva, virginem virgo, Ex virgine factus homo virgo (13) Heu, proh dolor! corruptus Proh dolor, heu reptis corrupta utrisque virgo, cedens (14). Omniumque

(2)Pourcno. simus,sed contra. (3)Pourobvoluti d mieux teneamus cumApostoloicentes. cor, (4)Il vaudrait (5)Philip., in,20. s (6)Pouranimantibus ensibilibus. (7)Pourvite. (8)Pourreptante. (9)Pour tendente. (10)Job,si, 7et 8. Pourad hc. (11) P (12) oureligi. Pourhomo. (13) sontarrid dansP commeela prose,nous Ces (14) cinqvers,transcrits et barbare, je renoncelesexpliquer vssousuneformetellement que lesidentifier.

(1) Pour gurgite.

115
Relinque[t] [quam]obrem [homo] paet adhserebit uxorem, eruntque trem matremque, sibi(l) una in carne duo (2), cuncta domantes sibi subjecta, ratio ejusdem. capax (3), scandentes Almi (4). Item ipse. Ipse homini qui cuncta dedit, qu (5) polus aut pelagus, rure (6) creans, humusque aere, gurgite, quae (7) visu cernens manuque palpans hec illis (8) subdens et eos sibi, est sensus, fili V[uillelme], quod omnipotens Summus ad recuperandum terrae rum (9), dignitatem sociandumque limo psalmare (11) dignatus est. Omnia illi sua in usu concedens, eum per cuncta sibi ad seternitatis(12) gloriae magnitudinis(13) socio(14) elegit fruendam. Pro eo nasci voluit, ad clum ascendere, ut magnis et minipati, resurgere, mensura, ad se jungat et collocetin regno. Quid tibi plura, in exemplis subditorum patrumque et minorum in dilectionis valeam aut conglutinatione, misas), pro qualitatis mensuram sensu formantis in speciem ? possim ostendere, Tu ipse, Deo juvante, scis (16) et discere peramplius poteris semper. Magnus et laudabilis valde, magnis et minimis vel cum eorum sua(m) tribuens bona(m), te cum omnibus similibus de quibus supra facimus mentionem, adhaerentes(17) in Christo, ad se una cum illis faciat jungi, pervenientem ad illum qui magnos tenens et minimos jungens (1) Pour ad suam. (2) Gtn., n, 24; et Marci, x, 7 et 8.
(3) Pour (4) Pour rationis ad Almum. capaces.

Item

angelorum (10), hominemex

nume-

(5) Pour qui. (6) Ces six substantifs (7) Pour qui.

devraient

tre

l'accusatif.

(8) L'homme (9) La chute (10) Pour (11) Pour (12) Pour (13) Pour (14) Pour (15) Pour (16) Pour (17) Pour

et la femme. des anges avait diminu leur nombre. hominem.

et ad eorum plasmare. tern, magnitudinem. socium. magnos scire. adhcerentibus.

dignitatem

sociandum

et minimos.

116
Sinite parvulos venire ita dicendo laudansque Talium est tantum regnum clorum, adjuvante dente illo qui sine fine regnat in clis. Amen. ad me (1). et conce-

CHAP. Du respect Il faut rvrer que

XXII. aux prtres.

tu dos

les prtres parce qu'ils ont t lus ministres de Dieu. Leurs fonctions sacres en font les intercesseurs pour nos pchs. De toute ton me tu dois craindre ses prtres. Ils oignent Dieu, honorer, chrir et vnrer le peuple dans la foi de la Sainte avec l'huile ils baptisent de Dieu. Ils conils l'unissent la sainte glise Trinit sacrent le pain et le vin l'image du corps et du sang du la table et nous donnent la commuils prparent Christ nion pour la rmission de nos pchs et le salut de notre pour les sanctifier oues corps. On les appelle sacerdotes car ils imitent celui qui a dit Soyez saints, consacrer, parce que je suis saint. Ils briseront la force des nations Ce sont des paset ils mangeront les pchs du peuple. du Seigneur teurs qui ne cessent de patre le troupeau Ils le poussent et leurs exemples. par leurs paroles avec le Psalmiste au royaume de Dieu, en disant devant et prosternons-nous, Venez, adorons pleurons son peuple et celui qui nous a crs, car nous sommes notre Dieu. ses brebis, et il est le Seigneur entrer sont appels presbyteri, parce qu'ils sont toujours prpars et prts pour l'uvre de Dieu. En effet, devant les mots. Le les particules prx et pro se placent Prvidebam dit Dominum. Cela signifie Psalmiste Les prtres de ma pense. je voyais d'avance par la contemplation Les prtres sont la voie par laquelle nous allons au ciel. comme des surveillants Ils sont appels vques, qui nous avertissent Le mot vque de toujours tendre en haut. sur. Les prtres sont vient du grec et signifie regarder appels pontifes parce que par eux, comme par un pont, (1) Marci, x, 14.

117 nous traversonsla rivire du mal et nousparvenons une nouvelle Ils patriepar la pnitence. sont, l'exemple du Trs-Haut, es dpositaires e l'autorit dessus,desl d sous,dedanset dehors.Dessus,parcequ'ilsnousfortifient ennousobservant, tvoientde loin. Dessous, arcequ'ils e p l sontlespieds qui apportenta paix,annonantle bien et prchantlesalut. Dedans, arcequenous sommesimbus, p instruitset remplispar l'exemple plusdignes d'entre des eux. Dehors,parcequ'ils prient assiduement, tant prs de Dieu,pourque nousne soyonspas saisispar lesmalins esprits, et pour que nous soyons fortifis protgs,et sauvsenCelui qui est apparuaumondepour rendre au ciell'hommeperdu. A l'exemple saints Aptres,les prtresdignes de des lientet dlient. Ce sont des pcheurset des vnration chasseurs.Ilsenlveront eurproieauxmainstrangres, l e a c'est--direauxespritsimmondes, t la donneront u ciel l purepar la pnitence.Ils dressentet ordonnent 'autel sacr prs de leur demeure.Les prtres sontlesgardiens des des vases. c'est--dire mesde Dieu. Leslvres du prtregardentla scienceet on y cherchela loi,parcequ'il est l'ange du Seigneur.Quoide plus sublimeque les anges et les archanges ? Comme descolombes igilantes,ils volentvers les fev ntresclestes, ansle triomphe d e deleursvertus, tmritent d'tre appels amisdeDieu.Brlantdu feude la chales H rit, les prtresne cessentd'enseigner. eureuxet saints, fleurissant ansle Christ, ils mritent,avecdouble gain, d d'obtenirle royaumedu ciel.Honore prtres qui sont les dignesde respect.Quant ceuxqui ne sontpas la hauteur de leur tat, ne lesjugepas-tmrairement. horAie reur de critiquer leurvie en toutes choses,comme le on faittropsouvent.Cen'estpas nousde reprendreles prtres, monfils.Dieuconnatleurscurs et les ntres. Tu aismentles prtresil leurs uvres.Suisles distingueras meilleurset lespluscapables. coute, ntends,faiset rap e pelle-toi souventce qu'ilsdisent.Partoutoittu les rencontreras, rie-leset vnre-les,nonpas tanteux-mmes p que les anges qui les prcdent.Partage aussi souvent

118
s'ils que possible tes repas avec eux et avec les plerins, sont dans le besoin. Ne crains pas de te remettre entre les honntes. A l'occasion, mains des prtres prends parmi fidles. Qu'ils au-dessous des autres eux des conseillers, aux pauvres les mets de ta table. Vnre les distribuent de Dieu, ses aides bons prtres, car ils sont le patrimoine et ses adorateurs. ne les incrimine dans la maison pas tous les mmes murs, point, car il y a beaucoup de demeures de Dieu, et les toiles du ciel ne brillent S'ils n'ont

en clart, pas du mme clat. Une toile diffre de l'autre Il en est et il y a des justes qui brillent plus que d'autres. Il n'est point d'homme qui ne pche, ainsi des prtres. moins que sa vie ne soit d'un jour. Les vrais prtres et du avec Dieu. Fais-leur, sont toujours les plus savants mieux avec des larmes et des soupirs,. une que tu pourras, libre l'me de la confession car la confession vritable, et ton corps dans la main des mort. Remets ton esprit dans toutes ou en te reposant, En te promenant prtres. t'accorder leurs prie pour qu'ils daignent prires auprs de Dieu, qui les a choisis comme les intercesseurs des peuples. Consacre la moiti de tes jours la des saintes l'accomplissement pour mriter pnitenc, de Dieu. Souhaits. promesses tes actions,

XXII. De reverentla Venerandi sunt sacerdotes eaeerdotum (1)

pro eo quod in sorte et ministerio Dei sunt electi, vel pro peccatis nostris intercessores Tu ergo in tota anima existunt, sacrum tenentes ordinem. illius honorifica, tua time Deum et sacerdotes dilige et chrisma oleumque venera eos. Ipsi conficientes ipsi sunt in fide sanct Trinitatis populum, ad sanctam baptisantes Dei adunantes panes (2) et Ecclesiam ipsi sunt sacrantes (1) La table porte Ut sacerdotibus honorem impendas. (2) Pour pareem.

119
vinum Jesu in similitudine corporis Christi, parantes nionem in remissionem et sanguinis mensam et dantes Domini nobis nostri commu-

Dicti ad percipiendam. vel consecrandum, tenentes illius qui dixit exemplum Sancti estote quia ego sanctus sum(l). Et item Pacem sequimini et sanctimoniam sine qua (2), etc. Vocati sunt sacerdotes Vos sacerdotes dicente Propheta vocabimini ministri Dei nostri (3). Fortitudinem gentium conterent (4) et peccata populi comedent(5). o Ipsi sunt pastores qui gregem Domini verbis nunt pascere, atque ad regnum Dei cum Psalmista dicentes vitant, coram illo procidamus, ploremusque et exemplis non desine pigeant venire inadoremus et Venite, qui fecit nos (6), quia et ille Dominus Deus

peccatorum sunt sacerdotes

et salutem

corporis sanctificandum

populus et oves pascuse ejus sumus, noster (7). Dicti sunt presbyteri, pro eo quod ad opus Dei parati et praesti sunt semper nam prae, pro, ante po Praevidebam Dominum nimus (8), ut ait Psalmista (9) hoc est, per et preecursor, mentis ante videbam, sicut contemplationem ante cursor, et prcellit, hoc est antecellit, etc. Inter nos etenim pro meritis djgnis et altare ipsi propiores nos sursum habere cor et conversari accedunt, admonentes in clis. Ipsi sunt via per quorum prsedicationis exemplum, ad clestem patriam. tendimus operis boni fiducialiter Dicti sunt episcopi et (10) speculatores admonentes cum studio

(1) Levit., xi, 44; 1, Petri, i, 16.


(8) Hebr., (3) Isai, (4) Aggi, (5) Osec, (6) Psalm., (7) Psalm., xn, 14. Lxi, 6. Il,23. rv, 8. xoiv, xciv, 6. 7. que la particule pr n'a rien voir dans l'tydu mot presbyter autre chose ? Ce mot n'est plus TzpsaGTepo, plus ancien, Le moyen tirer ge aimait des tymologies, et il n'tait pas

(R) Ai-je besoin de dire et la signification mologie que le comparatif dont

respectable, des arguments toujours (9) Pour (10) Pour

de npav, c'est--dire on a fait ancien, prtre. dans qu'il croyait les exemples Psalm., tre qu'il xv, 8.

de ce

heureux

imaginait.

Providebam; ut.

120
Episcopi(i) graecum est; lagrc latine (2) super scopon (3) similis, ad illos tin intuitio vel destinatio dicitur, quod utrumque osde N) pertinet le deuxime (Ici commence fragment vel observandum. et nobis ad intuendum tendendum, semper et pontifices, quia per eos quasi per pontem, amne transvexo (4), id est malitia cordis in cno emenet satisfactionem veluti obvoluta, per pcenitentiam auxiliante Deo, transimus dati, ad aliam ne inpingentes, Vocati sunt etiam est Per aliam viam reversi Scriptum namque patriam. sunt in regionem suam(5). Ipsi sunt, in exemplum Veri auctoritatis latorem (6), super, subtus, infra et Summique, muniunt, extra. Super, pro eo quod speculando conspicastigaper illorum eruditionem nos de loginquis tionis exemplo congregabit regionibus Dominus. Subtus, quia illi sunt pedes portantes pacem, dicentes annunciantes salutem, bonum, prcedicantes Sion, etc. Infra, quia illorum qui digni et peritissimi cientes a longe. Etenim erudimur imbuimus(8), atque satiamur. exempla(7) a Deo proximi Extra, quia ob illorum assiduam orationem, mereamur ne a malignis spiritibus capiamur, assistentes, et salesse circmdati, muniti atque defensi, protectique salus et incolumen (9) vati in Illum qui mundo apparuit, ad paut hominem perditum omnium factus est nostrm, sunt Et quid de eorum qui digni sunt clestem. valeam dicere mens refugit mea. Ipsi sunt in veneratione et solventes, ligantes Apostolorum, exemplo sanctorum asDeo proximi et viciniores peccata populi comedentes, triam revocaret sistunt. Ipsi sunt piscatores et venatores, dicente Propheta nos sursum intendere vel destinare.

(1) Pour Episcopua.


(2) Cette scopon. (3) Scopon est l'accusatif de <m>7ro, but que l'on vise. expression grcec. latin signale le caractre hybride de super

(4) Pour

transvecto. 10.

xxv, (5) 2, Par., latores. (6) Pour

(7)Pourexemplis. (8)Pourimbuimur. barC'est (9)Cemot 'appartient au latinclassique. un substantif n pas de baresynonyme salus.

121
Mittam piscatores et venabunt eos(l). le deuxime spiritibus celestem meos et piscabunteos, venatores meos Capientque proedam ex (Ici se termine

de N) alienis manibus, hoc est ab fragment immundis ereptos. et per penitentiam .captos ad consortio. patriam junguntur Ipsi figunt atque sacrum in ordine ad stari suo(2). Dicit Intulerunt sacerdotes et levitae altare

altare componunt autem Scriptura Domini

in loco suo sub alas Cherubin in Sancta Sanctorum(3), etc. Nam illorum proprietates nominum quanet locutionibus, quam in diversis volva[n]tur pro meritis factis tamen propria est eorum vocatio, sacerdotes atque custodes altius id est animarum vasorum, Dei, quod tantum sacerdotalis vocitari possit illorum agmina quam

angelicarum dignitatum civiumque supernorum jungi consortio. Nam illi angeli sunt' vocati, dicente Zacharia Labia sacerdotis custodiunt scientiam et legem propheta ex ore ejus, quia angelus Domini est, et non requirunt solum simplex, sed etiamexercituum(4). Quid sublimius possit esse quam angeli [et] ut columbse perviarchangeli? (et) ob meritis agilitatem, ad fenestras transvolant triumsacras, giles, tendentes in virtutibus amici phantes dignis, dign et perlucid Dei. Quare ? Quia fervore chritatis appellati repleti in supra. exemplis conversantes, Justitiam ait Scriptura juncti (5). Exultantes cum Christo, merentur, erudire induunt et non cessant multos, et, ut cum Sanctorum consortio florentesque in Item

sanctificati

pel'tingi (7) ad cleste nominibus atque virtutibus (1) lerem,,vn,


(2) Pour demeure, ad habitation. vin, Il,7. 6; 2, Par.,

acquisitione duplis lucrarum (6), sublime regnum. Et si tot et tantis pollent ut talis illorum in

16.
stare suum. Stare est encore un mot barbare signifiant

(3) 3, Reg., (4) Malac., lachie. (5) Ce passage plus ou moins

v, 7. n'appartient pas Il de Zacharie, mais Ma-

Ce passage

n'existe loign

pas dans de Job,

la

Bible. 14

faut

y v,

voir 19

un et

souvenir de Isaia,,

xxix,

Sap.,

LIX, 17. (6) Pour (7) Pour dup 'orum lucrorum.

pertingere.

122
sseculo fultuit(i) dignitas, hortor te ut eos qui digni sunt, in Illos etenim qui mevales, honorem impende. quantum non oequantur abtis (2), hoc si conspexeris, ritis in,sacris noli timere (3) judicare, vitam, ut faciunt multi, eorumque Considera David cm in omnibus horresce. reprehendere abscinderet (6) Sali, peora (4) clamidis (5) ex vestimento fili. nituit se (7), etc. Non sunt a nobis reprehendendi, certannostrorum Deus novit corda eorum omniumque tes (8) in saeculo. A verbo et sensu et visu et vita eorum digna. Scriptum pro certo fructus et operatio cognoscitur A fructibus eos (9). Et eorum cognoscetis quippe est Novit Dominus qui sunt ejus. Tamen, quos quiddicam? meliores et sensu capaciores in verbis verbum sequere. Ipsi sunt peculiares sanctam. Quae diDei, et populus electus in hereditatem ubicunt absculta(10), intende, fac, remoreris frequens, non tantum et venera, supplica cunque eos obviaveris, illos, sed angelos qui eos praecedunt. Nam angeli eorum, Convivia ut ait Scriptura, semper vident faciemPatris(il). tua cum ipsis et cum peregrinis, victumque egentibus, In manus, ut praedictum est, si fieri potest, sit frequens. te non pigeas (12) commendare. honestorlim sacerdotum, ex ipsis, infra ceteros fideles, congrue per tempus, Ausculta eos quos Deo conspexeris Gonsiliatores. pecucibum poliares. Ipsi ex manu vel mensa tua pauperibus Habe tumque tribuant. Retribuetur enim tibi in postmodumet factis inveneris, nobis a[n]nunciantes

(1) Barbarisme pour ful8erit.


(2) Pour (3) Pour (4) Pour (5) Pour (6) Pour ut purgaret cachs. (7) I, Reg., (8) Pour (9) Matt., (10) Pour (11) Matt., (12) Pour xxiv, 5 et 6. aptis. temerd. oram, chlamydia. bscideret. ventrem, bord.

David dans

coupa le bord o la caverne

du

manteau et

de les

Sal, siens

venu, taient

David

certantium. vil, 16. ausculta. xviii, pigeat. 10.

123
Tu ergo, fili, venera eos, ut prdixi, dignis(t) Deo famuDei enim sunt sortes, Dei adjutores lantium (2) sacerdotes. Quod si diversi sunt in moribus, noli, ut scripcultoresque. tum est, vituperare(3). Dicit tantum de eis ex parte sacra Nolite tangere et in Scriptura charissimos (4) meos, prophetis, hoc est sacerdotibus meis, etc. In domo etenim Dei mansiones malignari (5), multae sunt, et coelorum sydera non aequaliter Stella etenim fulgent. a(b) stella differt in claritate, meritoet justi, ob varietatem ceeteris existunt. Sic etiam et in sacerrum, lucentiores dotibus talis dissimilis ordo. Nam qui erudiunt agitur per exemplum operis boni una cum eis quos secum trahunt ad Christum, in perpetuas, ut credimus, fulgebunt et hoc Dei donum est. Tu tamen, fili, venerare aeternitates, emenda. Non enim eos, ut praedixi, et si aliquid deliqueris est homo qui non peccet, nisi unius diei sit vita ejus. Unus et gubernator, ob rectorque verba procedatione, de ore sacerdotis cujus dunt Dei, quia non secundum peccata tribuet nostra, sed secundum clementiam. Eam nobis relaxando, priscam creator, et ex cujus formator, et misericors clemens, est, fuit, semper vocatur, eritque et est semper. In illo enim esse per omnia semper scias in quo veri et peritissimi sentiunt sacerdotes. Da illis, ut melius nosti, tuam occult cum suspirio et lachrymis pius, vera conNam, ut aiunt doctores, fessio a morte liberat animam et non patitur ire ad ima. In manus namque eorum tuam mentem et corpus ne pigeas hortor. Ambulans vel quidcommendare, atque quiescens, quid alid feceris gesserisve, semper roga et ora, ut dignentur pro te orare et intercedere ad Deum, qui eos intercessores populorum dationem et dignam dies, elegit in mundo, satisfactionem, dignus effici merearis ut per veram emendimidiando tuos per ejus promissioveram confessionnem. est enim multos nolite

penitentiam

(1) Pour dignos. (2) Pour famulantes. (3) Eccli., xi, 7. (4)'Pour christos. (5) 1, Par., xvi, 22 et Psalm., oiv, 15.

-124nibus accipere tus pontifex Ecclesise scholastizando (1). Verus te cum sacerdotibus sanctis sacerdos in oeternum facet ministris sanctse Dei

et militando, eorumque utilitatum faciat pervenire ad verum et dignum exempla sectando, illo qui rgnt et concedente per adjuvante profectum, omnia saecula Deus. Amen.

CHAP. Avertissement pour redresser

XXIII. les mauvaises moeurs.

travail est ncessaire Un grand et opinitre pour notre sont ordonns en mdeEn effet, les contraires ducation. lutter contre le mal scucine, et il ne faut pas seulement il faut d'envie lier, cause de ses torches enflammes Il en est qui semblent encore lutter contre le mal spirituel. ils ne et cependant du sicle, les richesses et de dchirer. cessent, par une malice occulte, d'envier Il est crit dans les Tu peux le constater par toi-mme. de douces paro La malice cache emprunte Synonymes les. Ce germe se dveloppe dans le cur humain sous la fleurir dans Les du diable, auteur de la mort. Il est crit persuasion Dieu et ils provoquent tentes des bandits sont nombreuses, avec audace. Ce qui est le profit de l'un, en effet, est la et la colre l'adolesperte de l'autre. L'envie tue l'enfant loin de toi, mon fils. n'tait enfant ? Celui qui ne Qui n'est qu'un enfant. Peut-on peut se passer des grandeurs si l'on n'est pas souffrir de n'tre pas dans les dignits, aiguillonn par l'envie ? On se perd alors de corps et d'esque la mort est entre prit. C'est par l'envie du dmon du dmon. sur la terre. Manuvres cent. Que ces sentiments envieux s'il serait demeurent Citation (Le pote de Prudence vient de perdre sous les Jsus marchant sur les eaux.)

Celui qui

frmit

chanes

(le dmon) dans un antre bchers,

(1) Pour

prornissiones

sanctas.

125
Hors de lui et transport de fureur, [ S'lauce suppliant, comme s'il avuit Chasse, la peste aux mille formes des l'approche du Christ. lubridmons ques de porcs, ] senti

S'empare des excrments de son troupeau Et se plonge en dlire dans les eaux noires. Le sens de ces vers chants. Tourne est trs clair

le dos tous ceux fuis loin d'eux. Tu as et tu auras tudier, comprendre tu auras aussi des drouler, docteurs pour t'clairer tu peux facilement apprendre des uns et des autres la conduite convenable en ces circonstances. Comme les colombes qui. en buvant une eau de cristal, des perviers et s'envolent aperoivent pour leur

il dsigne les met que tu rencontreras, des volumes il. lire,

heureuses de parvenir en lieu sr chapper, de si tu lis les Pres, si tu suis les exemples mme, des fidles leur seigneur, grands et des conseillers non seulement tu chapperas aux embches caches des malins esprits, mais encore celles de ce monde. Quoique ce nombre dans notre nous soyons chtifs celui des grands et exils, j'ai compt dans qui se cache pour le monde

et qui tend plus en bas qu'en haut. indignit Il est crit que l'on doit porter les noms des douze patriarches crits au front, et l'criture nous offre en exemple des animaux qui ont six ailes et qui ont des yeux devant et derrire. Je te prescris d'avoir en horreur et de fuir les mles dshonntes, les paresseux et les orgueilleux. leurs lacets, comme une Pourquoi ? Parce qu'ils tendent et qu'ils ne cessent de prparer souricire, pour tromper sur le chemin le scandale et les pierres d'achoppement, chants, et y entraner ceux qui leur ressempour s'y prcipiter blent. Conseils. Les noms des douze patriarches qu'il faut porter au front, les yeux qu'il faut toujours avoir devant et ce sont les vertus dont il faut se munir. Bienderrire, faits de ces vertus.

126

XXIII. Arfmonitio .In peelalls wd diverses mores corrlgondo (1).

est exigendus humanitatis formam magnus specie etenim conContrariis labor studiosus. atque exercendus et non solum contra sunt opponenda medicamina, traria ob invidise faces exardescentes, expugnandum sculares, neest, verum etiam, ut ait Aposto^us, contra spiritualia, Sunt enim quasi florentes in in clestibus(2). quitia[e], attamen ex occulta malitia saeculo et in rebus locupletes prout valent, non cessant, et atque dilaniare, est in Synonima (4) Ochoc per sinpectas (3). Scriptum etc. Et hoc, sermonibus ornatur, culta malitia blandis Zabulo (5), mortis auctore, in corde generaturhusuadente tabernacula mano. Scriptum est Abundant per donum (6) alios invidere Deum (7), etc. (Ici commence le troiet audacterprovocant de N). Nam und unus oroficit, ind alius sime fragment invidia et occidit Parvulum und et subditur. tabescit, Absit hoc a te, fili. adulescentulum (8) interficit iracundia. non esset. Parvulus si parvulus invideret, Nequaqum est qui magna (9) caret. Quid(10)magnitudinisdignitatum invidise agitatus, homo, qum stimulis potest carere seipsum corpore perdat (1 i) et mente ? Hoc fuit in initio, ut (1) La table porte Admoneo ut diversas corrigas mores. (2) Epheta., vi, 12. (8) Je propose la correction suivante Et hoc per te spectas. (4) Pour Synonymis. Il ne peut tre ici question que du trait des Synonymes qui nous est parvenu sous le nom d'Ammonius. Cet Ammonius, fil d'Hermas, philoaophe clectique, disciple de Proclus, vcut vers le milieu du y8 sicle. Les traits que les Latins avaient crits sur les synone sont nymes sont perdus, et les traits autres que celui d'Ammonius pas antrieurs au xvsicle. (5) Je propose de lire diabolo. (6) Pour prdonum. (7) Job, xii, 6. (8) Pour adoletcentulum (P). (9) Pour magnis. (10) Pour quo, ablatif de quid. P donne quod. (11) P donne perdet.

127
scriptum terrarum est Invidi diaboli mors introivit in orbem pestis prmilleformis Hoc cotidi (2) in. nonnullis, (1). dicta non cessat dilaniare multos. Ille etenim demonum

non quiescens serpens (3) tortuosusque perfodi subverti in fide solidantium domos et templa adstare Christi, circuit semperquaerens q[u]os et quas transvoret, et, secundum cujusdam carmina doctoris (4), signum quod ipse novit in sua rerum dampna (5) manentem caterva (6), a fidelibus non cessat. r Ait enim Suetus Mentis antro (8) bustualis efferatis mergit sub catenis frendere, furoribus (12) limphaticum (13). sanctoe Dei ecclesiae die noctuque abstra[h]i (7)

inpost(9),

Sequ (10) nigris

percitas undis (11), etpecus

(1) Sap., (2) Pour Prudence. exigerait

n,

24. (P). plus bas que dont dmon est Prudence. elle cette expression est dans tire telle quelle du de

quotidi (3) Nous verrons

La manire le nominatif

est enchsse

la phrase

Manuel

(4) Ce docteur (5) P, damna. (6) Je propose damnum, manens est la troupe dmon.

de lire

signum

quod Signum

ipse

noroit,

in

suarum

rerum Caterva du

in caterva.

est le signe au

de la croix. grand

des fidles

Ce dernier abstrahere.

ce signe, qui gardent s'efforce de le leur arracher,

dommage non cettat.

abstrahere

(7) Pour

(8) P donne qui prcde ait

tantum, en marge

omet

de mettre

la ligne,

et ne reproduit

pas

le r

de N.

(9) P donne impo8. (10) P donne seque. (11) P donne (12) P donne (13) Ce passage Prudence undas. pectus. est altr et incomplet. Liber, bu8tuali ix, sub Le voici Hymnus catenis tel qu'on hor, le trouve v. 52-57) dans

(Cathemerinon Suetus antro

omnis frendere,

Mentis Prosilit,

inpos, ruitque

efferatis supplex,

percitus Christum

furoribus adesse ut senserat. Daemonum,

Pulsa

pestis

lubricorum sordida undis,

milliformis spurcamina et pecus

Corripit gregis suilli Seque nigris mergit

lymphaticum.

128
manet per cuncta. Et est sensus aperitissimis(l).Patulus Hune et hos, si sunt, admoneo, cave, fuge, devita, et a eorum te alienum consorciis procul, post dorsa positos, elongare satage, eosque resistere ne pigeas, [h]ortor. Habes in quo (2) legendo, volvendo, rumiet habebis volumina vel etiam et doctores intelligendo; nando, perscrutando, in exempla quid utilitatis per quorum qui te insinuent, de N utroque negocii (3) pensum (Le troisime fragment invenire se termine ici) valeas agere, possis perfacile. bibentes Et velut columbse, limpidissimam, lympham ne ab eis erodios(4) atque rapaces accipitres, conspiciunt et transvolantes congratulantes evadunt(que), capiantur ubi eis ampla libuerit voluntas, sic tu, si dicta sanctorum ortodoxorum legendo, perquisieris patrum praecedentium ut tibi praedictum ducum et consiliarios, seu et optimates est, digne Deo (5) et seniorum jussa fideli nisu complentes fueris et eorum exempla inobliviosus conspexeris frequens insidiis malignorum non solum ab invisibilibus adsecutus, mundo volvenverum etiam et a prsentibus spirituum, dindras (6) poteris evadere, et in virtibus tendentibusque tutes tam spiritualiter adjuvante quam corporaliter, valebis. et transcurrere facile surgere Lege et Christo, Laudemus viros est in Salomone recole quod scriptum gloriosos, etc. (7) Amen. Item. Quamvis minimi et exules simus, in hoc magnamundo torum computavi vel sequavi numero pro immeritis latentem in nobis et ad yma potius quam ad alta tendentem. veteris Tamen, quod scriptum est secundum admonitionem Testamenti, scripta(m)portare xnm nomina deberi patriarcharum praecipitur(8), ante vel etiam, frontem secun-

(1) Je propose de lire apertissimies.


(2) Pour guibus. pas au latin Il est l pour erodentes. (3) Pour negotio. (4) Ce mot n'appartient (5) Pour Dei. altr pour qu'on puisse le restituer. Sens de plagas. (6) Mot trop

classique.

1. xliv, (7) Ecfli., (8) Ils y a l un souvenir de l'Ancien Testament. ix, 4; xm,

confus Voyez, 16;

de l'Apocalypse, sur les inscriptions xiv, 9; xvn,

qui

ne fait portes

pas partie au front 4.

Apoc,

vu, 3;

xiv, 1

5;

xx,

4; et xxn,

129 dum vnimaliv senas habentes alas visionem, nobis sacra jubct oculosque ante et rtro (1) in exemplum Tui (2) tamen est me directa percepconspici Scriptura. tio(3>, ut malos, improbos pigrosque atque superbos execrandum et abominabiles in animo per atque fugiendum omnia vitandum. Quare? Quia funes. velut museipilo(4), ad decipiendum tendunt, etjuxta iter scandala atque offendicula ut praecipites corruant, et alios su consimiles prsenon cessant. Hoc fuerunt faciant, in parari(5) praeteritis, hoc hortor ut fugias in prxsentibus atque futuris, si sunt aut fuerint quod permittat Deus, ut non tibi sors cipitare cum illis jungatur in nullo. in prseteritis, prtesentibus Exempla dignitatum majorum et futuris, qui Deo et sseculo Ezechielis

per tidem placuere atque perseverasse probantur, perquire, tene, et fideliter observa. Nam in hoc quod scriptum est, nomina xnm patriarcharum in manibus tenere (6) scripta et in frontibus deberent semper intentos senti sculo commorantes, portari, oculosque virtutes sunt. habere(7), in Deum florentes ante Quasi et retro in pr2e-

vigentesque et semper ad summum fide et tendentes, prudentiores mente incessanter gesserint (8), et cursu felici, verbis et factis, opere compleverunt digno, nobis (9), ut perquirentes faciamus in exemplum per omnia dimiserunt.

CHAP. Mme Tant

XXIV. sujet.

dans le tourbillon du sicle, mon que tu lutteras rendre grces Dieu en toutes choses, fils, je t'exhorte (1) Apoc., iv, 8. Cet autre passage de saint Jean l'vangliste ne doit pas tre mis sur le compte d'Ezchiel
(2) Je propose (3) Je propose (4) Pour tibi. prcescriptio.

musripulum. parare. teneri. haberi. gesserunt nos.

(5) Pour (6) Pour (7) Pour (8) Pour

(9) Pour

130
dans la prosprit. Que la prospn'abattent des mchants rit et les exemples point ton ne te trouve pas ingal et ne te jette esprit. Que l'adversit que des pas terre. S'il arrive, ce qu' Dieu ne plaise, vices naissent en toi, oppose, comme il a t dit plus haut, Marchez aux contraires. Car l'Aptre dit les contraires dans l'adversit comme et vous n'accomplirez par l'esprit, chair. Car la chair dsire contre des Pres. la chair. Exemple aujourd'hui.. Je crains parce compagnons, jours sont mauvais, que tu que, suivant point les dsirs de la l'esprit et l'esprit contre est partout Le combat avec tes n'y sois entran

les la parole de l'Aptre, En des temps troubls. et il s'lvera ces temps il y aura des hommes n'aimant qu'eux-mmes, et plaisant rebelles, plus au cupides, avares^ impudents, on en aperoit, en de sicle qu' Dieu. Dj, douleur par le pays troupes qui se lvent, regardant si le moment est arriv. Lve-toi et prie. Dis avec le Psalet viens Juge, Seigneur, ceux qui me nuisent, miste mon aide. Conseils de vigilance. nombreuses

XXIIII. [Item] ejusdein [de quo supra].

dm in sseculo militaris inter Tu tamen, fili V[uilllme], tibi prospera^sive actionum mundanas turmas, quidquid in omnibus ut Deo gratias incessanter adversa venerint, et exemagas, hortor, eo tamn tenore ut ne in prosperis mens elevet tua, ne in adversis dispar(s) plis pravorum Si tibi aliquando vel dejiciaris observes unquam(l). vitia surrexerint, quod absit, oppone, ut preedictum est, Spiritu amDicit enim Apostolus contraria. contrariis non perficietis. Caro etenim carnis bulate et desideria autem adversus adversus spiritum, spiritus concupiscit carnem (2). Nam Patres, retro scula, in spiritu man-

(1) Ces points se trouvent dans P.


(2) Gal., v,16 et 17.

131
suetudinis tando, et lenitatis hune fervorem in virtutibus vitia conculcando, vincere et justitiam est, crescentes, operantes, perfldem meruerunt regna, eo quod usque in senectam et sensum custodientes testamentum (1) in se utiliter cerdignis, ut scriptuta

(2) Dei et ejus mandata facientes, in jocunditate terrenis cum .rbus (3) filiorum temporaliter fruentes et in clis pius exultari (4) meruerunt, modum (5) sedem, ab Illo quem mente et corpore dilexehabere ut quiescant, non dubium esse in runt, paratam omnibus cognoscas. Impletur enim in talibus ita agentibus Ambulabunt dicturh Psalmographi carmen de virtute in virtutem Deus deorum in Sion(6). Lucet videbitur (7) timeo enim ne et in te eveniat, fili, pro eo quod ait Apostotuisque Surgent (pseudo) et inslus Dies mali sunt. Et item illis in diebus tabunt tempora periculosa (8). Eruntque homines seipsos amantes, inobeavari, protervi, cupidi, tamen hodie surgit militantibus in multis dientes, sculo magis quam Deo placentes, et' quod longum est enarrare per singula, quod jam, heu, proh dolor! in multis adsurgentium cuneis (9) conspiciuntur nonnulli cernentes perloca die cum Psalmista impugnantes virtus salutis si pervenerit (i0). Surge etora ut supra; Judica, Deus, nocentes me, expugna arma et scutum, Domine, me, apprhende mihi, erue meae, et ex[s]urge in adjutorium

me,- et die animae meae Noli timere, salus tua ego sum (11). Petenti namque cuidam viro res Noli timere, ego enim protector tuus et ponsum est illi merces tua magna nimis (12), etc. Quisquis enim salutis me a circumdantibus (1) Pour hoc fervore.
(2) Pour (3) Pour (4) Pour (5) Pour (6) Psalm., sensum jucunditate. exaltari. postmodum. LXXXIII, 8.

certando, luttant de zle.


testamenti.

custodientes

(7) Allusion aux troubles du temps.

(8) Tim., iii, 1.


(9) Proprement, troupes (10) Pour (11) Psalm.,

corps d'hommes

d'infanterie arms. s.-e. 1, 2 et 3. dies

disposs

en forme

de

coin,

par

ex-

tension,

pervenerint, xxxiv, xv, 1.

mali.

(12) Genes.,

132
sed qusesierit corde, non solum corpori(l), animae salutem credat sibi percipere posse. Hoc in te hue illucque contlectens (2), tempore prsesenti atque futurum (3) in studio certaminis ita satagere ut festina, pervigil auctorem toto utrasque (4) al) Illo quem puro intuitu dubitanter accipere valeas. cernere debes, in-

OHAP. Utile avis

XXV. l'orgueil.

contre

de monter dans Si l'orgueil nat en toi, pour l'empcher ton coeur, dis-toi que Dieu rsiste aux orgueilleux et les et emploie contre cette jette dans l'abme. Puis l'orgueil, vrai et L'humble, peste mortelle une profonde humilit. doux auteur du genre humain donne sa grce aux humbles. Combien de l'orgueil, par lequel le grand Lucifer, cr ange par Dieu, a t prcipit dans comme avide des peines de la mort, et livr les tnbres, Sublimit de pour jamais, avec tous les siens, au Tartare Elle prend l'humble, descendant modestement l'humilit.. a t jet par mme du degr o le mchant -au-dessous ciel. Les et de l elle l'lve peu peu jusqu'au l'orgueil, humbles sont le repos de Dieu. est terrible le mal

XXV. Item Utilis udmonitio (5). in tuum

Si superbia aliquando surrexerit, ullatenus ascendavt cor, unquam superbis resistit et dejicit

quod ahsit,.ne

prpone ad ima. Hanc

quia (6) Deus cave et fuge,

(1) Pour corporis.


(2) Tournant (3) Pour (4) Pour corps. (5) La table (6) Pour porte Ut superbia(m] fugas. et retournant, c'est--dire mditant. futuru. ectramque, s.-e. salutem, c'est--dire le salut de l'me et du

quod.

133
et contra certam humilitatom, quia formator humilibus dat graalmusque generis humani Discite a nie quia mitis sum et tiam. Ait enim ipse corde (1). O qum gravis est pcstis superbiae magna (3), a magnos Creatore diglangor (2), qui Lucifero nabiliter creato 41, in hujus imite caliginis derurrens umbras i5) et ad ima prostratus, meus (6) mortis pnarum suis omnibus sine fine mancipa(ii)tur ad ingluviem,cum Tartara 0 qum magna est sublimitas, celsitudo humilitatis, quia, unde malus et male a seipso suasus per superbiam ejectus est, inde humilis humiliter hudescendens, miles gradatim ad Superos (7) ut quiescant ascendere facit W ipsis est sessio et requies Ipsius qui dixit humilem et quietum requiescam? Insuper verba mea (8). Super quem et trementem humilis pestifre in omnibus mortalitatis morbum adhibe magnam humilis et verax

OHAP. Travaille acqurir

XXVI. du Saint-Esprit.

les sept done

Mon fils Guillaume, si tu es humble ras recevoir de Dieu, par le septuple Par l'humilit grce du Saint-Esprit.

et paisible, tu pourdon de la grce, la et l'obissance, tu

aisment passer du joug des malins esprits sous le pourras dans la vigueur de ta jeunesse, joug du Christ. Apprends, porter quotidiennement le joug du Christ dans ton esprit et dans ton corps. Il faut trouver la dlivrance l'heure de la mort. Prends garde je veux que tu sois, tel que tu puisses porels, (1) Matt., xi, 29.
(2) Pour (3) Pour (4) Pour (5) Pour (6) Pour (7) Cette quable ici. de Isai, lxvi, 2. languor. quo Lucifer creatus. per ruens umbras. in. de la langue classiqae et paenne est assez remarmagnus.

que la mort ne soit ta perte. Aussi d'armes temparmi tes compagnons mriter, aprs cette vie, le

expression

(8) Sens

1:34
avec les serviqui ne finira pas, et le partager royaume teurs et les soldats du Christ. Si tu combats avec cette vigitu seras digne de recevoir les sept lance, non seulement mais encore tu pourras, dons de la grce du Saint-Esprit, du bien, entrer dans la gloire des par la contemplation dans toujours que tu prospres de Dieu sont ees vertus et ces dons. Les dons de l'Esprit la de sept, comme il est crit dans Isae au nombre la force, la science, la prudence, sagesse, l'intelligence, la pit et la crainte de Dieu. Quoiqu'il y ait trois sortes et celui des celui des anges, celui des hommes, d'esprits, huit batitudes. Je veux pour compte cependant, diverses sept temps raisons, sept jours dans la semaine, dans des plantes, des rvolutions sept lampes sacres du Saintle Saint des Saints, sept dons de la grce animaux reptiles, Esprit. Si tu chris Dieu de tout ton cur, si tu tudies si tu et du Nouveau Testament, les livres de l'Ancien tes lectures, mets en pratique l'esprit de sagesse reposera si tu comsur toi. Si tu scrutes les paroles du Seigneur, prends serve rserle ghenne peines ternelles, cleste et la gloire du royaume aux pcheurs reposera sur toi. rserve, aux bons, l'esprit d'intelligence tu t'avancomme dans la prosprit, Si,, dans l'adversit ces dans le droit chemin sans tre abattu par le malheur la volont de et cherchant ni enorgueilli par le bonheur, de pruen aide, alors l'esprit Dieu, afin qu'il te vienne dence reposera sur toi. Si tu es fort contre les vices, si tu la menfcedes pour rien, tu auras l'esprit de comptes de cur et chaste de corps, tu force. Si tu es humble Si tu as pour seras lev et tu auras l'esprit de science. si tu imites ton prochain une compassion fraternelle, assidu des pauvres les hospitaliers, sidu es le consolateur et des affligs, tu auras l'esprit de pit. Si tu crains et les abats et les avec le zle de la fidlit, ton pre et seiaimes, de ou les grands ou tes autres pairs, en vitant gneur, de tomber dans leurs pchs et leurs scandales, l'esprit si tu la crainte L'Esprit Les saints de Dieu reposera de Dieu remplit fiptres taient sur toi. la terre enivra et souffle o il veut. de re souffle, lorsqu'ils et des on

135
en tous lieux, pratiquant ce qu'ils prchaient. prchaient La mise en pratique de la parole divine est une grce du est Dieu. Saint-Esprit. L'Esprit au Seigneur en l'Esprit Saint, et il te les accordera. David et l'Esprit Saint. Si tes penses sont bonnes, et si tu conserves avec soin ton cur pur, tu seras Droit. Si tu parles l'Esprit convenablement et si tu gardes tes lvres de toute parole Saint ne se retirera mauvaise, l'Esprit pas de toi. Si tu ce que tu as pens et dit, tu seras foraccomplis dignement tifi par l'Esprit Suprieur. Rsum. par entirement renouvel Demande ces vertus

XXVI. I septempllci dono (1) Sancti Spiritus militare (2). Lfrequenter]

fueris et quiptus, sepV[uillelme], si humilis gratioe dono, saltem per particulas tifornii(s) (3), gratiam Sancti Spiritus ab Illo cujus superius mentionem facio et requiescet libenter.accipere frequens, poteris unquam, et obediendo, super te spiritus Domini bonus. Humiliando Tu, fili in jugum facile transire malignorum spirituum Jugum ait autem meum poteris Christi. Ipse namque suave est et onus meum leve (4). Jugum quoque et onus Christi ex ima (5) ad clos facit transvehi supernum (6). Etenim beatus apostolus cum in passione Petrus, gloria sua (7) cursum consummasset Dominus et felicem, ait magister meus alta sublimatus in cruce, me autem e terra ad clos vocare dignatus est. Tuergo, fili, in tuae juventutis vigore(m), disce jugum et onus quotidie in mente et ut ex mole gravitucorpore regis Christi portare. Etenim, (1) Pour In septemplex donum.
(2) Pour meditare. partiellement. (3) Au moins

ex jugo

xi, 30. (4) Matt., (5) Pour ex imis. (6) Pour (7) Pour supernos. gloriosa.

136
vinculo ereptus, securus peccatorum tem in extremitatem vitoe leniter et leviter dinis dere et accedere possis. et quietus salad eum ascen-

ut Nam unusquisque nostrm, quidam doctor in passionis parasceve (1) ait Domini, taleni debet saeculi hujus (2), eligere sibi, infra fluctuationes ut in finem liberari conversationem, possit. Ait Respice, tuum Psalmista Deus, in testamentum tuorum ne obliviscaris in fiuem animas pauperum Finis namque hic, ut puto, extremitas intelligitur enim (3) et (4). vitae.

tibi cousideraudurn, hortor asIn quo ne pereas attentis sidu, et volo ut talem te inter commilitones temporaliter in finem, cum servientium (5) satagere studeas, qualiter famulis et militibus non sequestrate Christi, (6), sed pluin liber cum liberis, merearis raliter militando, jungi regnum Quod si ita, ut supra, pervinon solum ex donis septiformem (7) gratiai gil certaveris, (-onditus esse,verum Sancti Spiritus infusione(m) mereberis etiam in octo beatitudinihus dignitatem (8), per contemproximare unquam valeplationem operis honi, fiducialiter et dona (9) volo ut vigeas semper.. Da artibus est de utrisque militantium Dictumque partem septem, nec non et octo (10). Septem sunt Sancti est in Esaya propheta, spiritus Spiritus dona, ut scriptum bis. In quas virtutes (1) De 7eapa<rxsvh, prparatifs, apprts, veille. Parasceve se trouve dans Tertullien et dans saint Jrme.
(2) Allusion (3) Psalm., (4) Psalm., (5) Pour aux troubles 20. 19. du temps. lxxiii, Lxxxm, servientes.

sine fine mansurum.

(6) Ce mot n'est pas classique. ex dono (7) Pour siptiformi. (8) Pour in octo beatitudinum dignitatem.

Batitudes sont les huit moyens qui d'aprs Jsus-Christ, doivent assurer le bonheur souverain ceux qui les mettent en oeuvre. Il les a numres dans son sermon ser la montagne (Matt., v, 3 10). 1 les pauvres d'esprit, 2o ceux qui sont doux, 3a ceux qui Bienheureux pleurent, 4" ceux qui ont faim et soif de la justice, 5 ceux qui sont mis ricordieux, 60 ceux qui ont le coeur pur, 7 les pacifiques, so'uffrent perscution pour la justice. (9) Il faudrait l'ablatif. (10) Eccle., xi, 2. 80 ceux qui

Les Huit

137
sapientiae, intellertus, consilii, spiritus spiritus spiritus scienti. fortitudinis, spiritus spiritus pietatis, spiritus timoris Domini Il). Licet tres sint spiritus, id est angeloet reptilium rurn homiuum animaliumifue pro certis ditferentium causis tamen per septem hcbdomadarum dies, et septem volventium vel septem tempora, lampadarum sanctarum i'2i in sancta lucentium gratix Sancti enumerantur Tu, Spiritus. tuo dilexeris corde, et volumiua librorum Testamenti Scripturarum perscrutaberis sacris opere compleveris digno, requiescet pientiae. Nam omnis sapientia a Domino (3), septem doua si Deum ex toto in veteris et novi

et lecta seriem, super te spiritus saDeo est; nec aliter et est ante sevum.

esse potest, quia cum illo fuit semper, et acceptam Quod si perquisieris beatus eris et tenueris, sapiens poteris esse vocatus, atque in via mirabili perducet te regendo, et dextera sancta protegendo sua, ad sempiterhis amplexibus resensis, Si scrutatus fueris serquiescet in te spiritus sapientiee. mones Domini, ut scriptum est in Josue Scrutamini Tune cognoscetis vias (4); et item quia ego sum (5); et intellexeris minas seterni sup[p]licii et gehennam peccatoribus facta pro mancipandam atque dignis digna vitam, meritis accipere regni, requiescet super te spiritus Hune spiritum cum dicebat intelligenti. (6) Psalmista t Da mihi intellectum, ut scruter legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo (7). In corde etenim accepgloriam tam absconde, ita ut perseverare possis in illa. Quod si feceris. eris consors Sancti Si in intelligentiae Spiritus. recto gradiens (8) tramite, eo prosperis atque in adversis tamen tenore ut nec in adversis dejiciaris, nec in prospe(1) Isai, xi, 2 et 3.
(2) Pour (3) Pour lampad in sancto sacr. lucentes les ni, sanctorum. de Jrmie: Scruttmur nias

na.m trahens

almificam

dans (4) On trouve etc. (Thren., nostras, (5) Joan., deJosu. (6) Sous-entendu (7) Psalm., (8) Pour cxviii, gradieris. vin, 28.

Lamentations 40.)

Aucun

de ces deux

passages

n'existe

dans

le livre

designabat. 34.

138
ris pensum adjutorium super te spiritus consil. dignetur parare, tune requiescet Si contra vitia fortis fueris et ea supplantando pro nihilo Si humitune spiritum habebis fortitudinis. computaveris, in pro certo poteris corpore, militare sublime erigi et in spiritu scientia? fiducialiter et animo adjeceris Has virtutes si corpori valebis. tuo, Si scientise. dubio requiescet super te spiritus absque et hoshabueris fraternam, compassionem erga proximos lis fueris corde et castus et mrentium consolator sectator, pauperumque Si timorem et fueris. habebis pietati's. spiritum circa genitorem et eg fidelitatis industria, amorem(i), seniorem tuum, vel circa optimates ducum et cseteros pares sive et minorum (2), tenens ne in oftuos, majorumque pitalium assiduus fensa vel in scandalis absque illorum, mini. Item. utrumque (4) cada,s (3) discordantium dubio quiescet in te spiritus timoris Domens elevetur unquam Domini, ut tibi in utrumque tua, consilium' perquirendo negotii

namque Sancto Spiritu in libro Sapien Spiritus Domini replevit tia2 invenies scriptum ubi dicit concedente ubi orbem terrarum (5) Etenim, Summo, vult pro certo indubitanter spirat (6). Hune spirationis De eodem Deo opequando, apostoli, et praedicando manibus comrante, ubique prsedicabant, sanctum in dicione (7) Manus, hic opus intellige plebant. est in ProSancti Spiritus manentem (8), sicut scriptum Et factum est verbum Domini in manu Aggei (9). pheta De quo verbo Hoc est verbum Domini in manucomplentis. Dicit et opere factionis in Apocalypsi(s) reperies scriptum. flatum sancti (1) Sous-entendu habes..
(8) Pour considrables. (3) Pour scandala. est assez i, 7. m, 8. ditiona. Il semble de manus y avoir l une sorte de jeu de mots, fond inutile. Il est pour utrorumgue. majoresque sive et minores, les moindres comme les plus

inebriati

erant

(4) Ce mot (5) Sap., (6) Joan., (7) Pour

(8) Pour maxxens. sur le rapprochement (9) Aggi, i, i, 3.

et de manens.

139
enim servat ritus, Beatus qui legit verba mea(l). Addidit Et ea qure in e (2) scripta sunl. Datio Sancti Spiut beatus Paulus ait apostolus, secundum unius-

meriti donum prsemia compenst tribuens magna. Al quidem datur per Spiritm sermo sapientiae, alii sermo scientioe (3), alii sensus intelligenti in et caetera quse sequuntur eodem Spiritu; (4). Omnia cujusque Ait enim unus atque idem Spiritus, dividens sinoperatur gulis prout vult (5), ille nimirum qui dictus est Deus. Nam Deus spiritus est. ut ait Evangelista Spiritus est Deus, et eos qui adorant eum in spiritu et veritate oportet adorare (6). Tu ergo, fili, has virtutes a Domino in Spiritu Sancto pete, et tribuet eas tibi magnus largitor. Magnu[s] namque rex David erat et eximius prophetarum, qui ex ita orans fiduciater prsescripto Spiritu repleri cupiens Cor mundum aiebat crea in me, Deus, spiritum rectum meis (7). Et item Spiritum sanctum tuum ne auferas a me (8). In acceptione 'etenim et Sancti gratulabuntur repletione ejusdem Spiritus (9). Ne toto affectu postulabat, Spiritu prindicens privaret(lO), cipali confirma me (il). Et si ille tam magnus, longe a nobis ne umbrae in meritis aequari exemplis, (12)? Tamen oro, admoneo, ut petas et hortor, hoc in Spiritu Sancto. Si bene cogitaveris et cor tuum quid videmur (1) Apoc., i, 3.
(2) Pour eis. Ed vient legit sunt. ici de Beatus, conu qui ea qu in ea scripta (3) 1, Cor., (4) I, Cor., (5) I, Cor., xii, au, xii, iv, 8. 9 10. 11. 24. ce que le texte de l'Apocalypse et audit verba prophetite hujus est ainsi et servat

autem

Item.

innova

in visceribus

postpositus, nos ex cujus

in Spiritu

militans

Sancto

ita

aiebat,

(6) Joan., (7) Psalm., (8) Psalm., (9) Pour (10) Pour (11) Psalm.,

L, 12. L. 13. gratulabatur. privaretur. L, 14. videamur.

(12) Pour

140
rectum (1) Spiritum totis visceribus poteris esse innova tus. Si bene loquutus fueris et os tuum a malo custodieris eloquio, ut lingua tua a te, Sanctus non auferetur non loquatur dolum, Spiritus mundum omni custodi servaveris, et Si hoc quod cogitasti dignissimum. capienti spiritu prindignissimo, loquutus fuisti opere compleveris Et quid- dicam ? cipali certissime poteris esse confirmatus. Si bene cogisermoiiem. Jam in brevi aptum concludam taudo, bene loquendo, bene operando, sobri et just, casttlonum sanctum (2), et que et pi in saeculo vixeris isto, et Spiritum sancSpiritum rectum (2) et Spiritu principali in unitatem summ divinitatis tam et individuam potentiam (3) ambulans, stans ita et residens, agendo. valebis, securus ubique semper quiescere Sancto quo operante (4) donationum valebis pertingere supernum adju-

ad regnum spiritu, vante (5)

CHAP. A via utile

XXVII. les vices.

contre

Dj, depuis le dbut de ce livre, nous nous sommes la tmrit de'l'orgueil efforcs de changer en mansutude avec la grce du et l'enflure de l'arrogance. Maintenant, nous allons opposer aux aux trois formes, Saint-Esprit vices, comme une flche une flche, un mur le bon mon fils, pt combattre Il faut veiller, redoutable. du fils de Dieu ne prisse combat, pour que la rdemption pas en toi. Oppose, comme plus haut, les vertus aux vices, autres afin d'tre prserv de la compagnie des mchants.

(1) Il faudrait (2) Il faudrait

l'ablatif. l'ablatif.

(3) Pour potenti. (4) Je lirais volontiers (5) Aprs dj quelque ce mot chose

cooperante. dans P une vient la fin de ce chapitre

ligne

de points. dans le ms.

donc manquait de Pierre de Marca. Il

141

XXVII.
Adnionitio utllis ad comprimenda vitia.

Jam ex origine, temeritatis in mansuetudinis elationis

jl) superbiae pensum auxiliante

atque vertendo,

tumore

(2)

digessimus ordinem nunc, grati ritus triformem (3), ad caetera qu sequuntur, quasi sagittam contra vitia morum fortem sagittam emendando murum. est in (in) undis undique opponamus Scriptum cujusdam antiquo serpentis dicens libelli pugnate particula Estote fortes namque viriliter in bello et cum Petrus de hac nos admonet Beatus serpente. ut resistamus pugnatione

magnum Sancti Spi-

vester diabolus tanquia adversarius cui resisquam leo rugiens circuit qurens quem devoret tite fortes in fide (4). Vigilandum tibi est, fili V[uillelme], et cum executione ne peoperis boni viriliter certandum, reat in te vera et sancta sanguinis fllii De.i redemptio. ut supra, contra et operantium lignantium tectus (5). Oppone, vitia virtutes, iniquitatem ut a conventu merearis maesse pro-

Vigilate

CHAP.
][1 faut opposer les

XXVIII.
vertus aux vice*.

Si, l'instigation du dmon, auteur de la mort, ton cur est tent par la fornication ou quelque aiguillon de la (1)Pourlemeritatem.
(2) Pour tumorem. formes Spiritus du Saint-Esprit rectus; dans et Spiritus le chapitre sanctus. prcdent (3) On a vu ces trois Spirittu principales

(4) I, Petri,

v, 8 et 9. de points dans manquait ligne lacune, continue elle l'ide dans le ms. est de peu la P, ce qui semble indi-

(5) Ce mot est suivi d'une quer que la fin du chapitre S'il y a vritablement suivant l une

de Pierre considrable, phrase o

de Marca. car nous le

chapitre arrtons.

a un titre

qui

nous

142
et rappelle-toi Joseph, Daniel, chair, opposes-y la chastet, d'tre sauvs par leur pruet les autres, qui ont mrit et leurs prodence et leur fidlit envers leurs seigneurs Fuis la et les adultres. ches. Dieu jugera les fornicateurs fils, et loigne ton esprit des femmes Ne cours pas aprs tes dsirs, mais chasse-les elles te feront de ta volont. Si tu coutes les courtisanes, tomber sous le glaive de tes ennemis. si, Cependant, envoyes par Satan, elles ont soufflet ton esprit, comfornication, sans murs. mon bats, Ne me livre pas, et dis avec le Prophte La hardiesse des yeux aux btes de la terre. Seigneur, elle est aussi intrieure. n'est pas seulement corporelle, J'ai conclu un pacte Sans cela, Job n'aurait pas dit prie, avec mes yeux, pour ne pas mme penser il. une vierge. de ces tentations, au charme envahissant Pour chapper il faut prier Dieu et se fortifier par les grands tmoignages. Quoique les yeux de la chair roulent dans les os de tout combat la concupiscence cependant Il est crit, en effet, de ceux qui, s'abandonl'intrieur. La les stupres charnels nant aux volupts, commettent mort entre par leurs fentres (1). la tte pour la continence et foulent Au sujet de ceux qui observent La aux pieds les dsirs de la chair, tu trouveras crit lampe de ton corps est ton il . Si ton il est pur, tout ton corps sera pur. La chastet est la vie des anges. Combien est court le moment du plaisir, qui fait perdre la vie et combien sont grandes la force et la splendeur future, le concitoyen d'une vie de chastet, qui fait d'un mourant des anges mais ils Les docteurs ne dfendent pas de se marier, illicites. d'arracher de notre cur les dsirs s'efforcent No, Abraham, Isaac, Jacob, Joseph, Mose, furent chastes, ainsi que les autres qui, dans le lit conjugal, ont leur cur pur en Jsus-Christ. travaill conserver Toi, mon fils, si tu gardes ton corps chaste, soit dans noch, la virginit, lit conjugal, clui est le don le plus tu seras pur du et clatant, soit dans le ton esprit se repo-

(1) Les yeux sontles fentres du corps.

143
sera quet. dans les Huit Batitudes comme un ternel ban-

XXVIII.
Ut contra vitia virtutes opposas.

Zabulo (1;, mortis auctore, Si, suaderite fornicatio aut stimulus carnis cor titillaverit in aliquis tuum, adhibe contra castitatem, et recole mente integritatem beati patriarchse et Daniel, vel caeterorum Joseph, qui, prudentiam mente et corpbre erga seniores et proximos fideliter meruerunt esse salvati, tenentes, et perlucid digni et laudabiliter a Domino sunt in numero collecti sanctorum. fornicatores et adulteros judicabit Nam, ut ait Apostolus, Perdes omnem, qui forDeus(2). Dicit autem Propheta nicatur abs te (3). Item Apostolus Omne peccatum, fecerit extra corpus est. Quod (4) quodcumque homo autem fornicatur in corpus suum peccat (5). Et caetera his similia. et a Tu, fil V[uillelme], fuge fornicationem muliere meretrice mentem tuam procul pone. Scriptum Post concupiscentias est tuas non eas, et a voluntate tua avertere (6). Non praestes animae tuae concupiscentiis si eam vel eas audieris et consentiens illis fueris, facient te cadere in gladio(7) et manus inimicorum tuorum. Incurva[re], cum Propheta Dicentque ut transeamus (per te) (8). Quod absit a te. Tamen si venerint et, angelo immittente mentem colafizaveSathana, rint (9) tuam, pugna, ora et die cum Propheta Ne tradas, (1) Pour diabolo.
(2) Hebr., xm, 4. 27. (3) Psalm., lxxh, Qui. (4) Pour (J) Cor., (6) Bccli., (7) Pour (8) Isai, (9) Pour vi, 18. 30.

volitare

malis.

Certe

xviii, gladium. LI, i3.

colaphizaverint.

144
animam pauperis terrae Domine, animam meam bestiis oculorum ne extollentiam tui obsecro ne derelinquas(l); dederis mihi (2); aufer a me libidinis concupis- (Ici comet animo de N) centiam mence le quatrime fragment me umquam (4) ne tradas (5). inrevernti (3) et infrunito sed Extollentiam occulorum (6) hic non solum corporalem, etiam interiorem esse puto. Quod si interiornecne fuisset, Pepigi foedus (7) cum occulis quidam nequaquam diceret meis, ut ne cogitarem quidem de virgine (8), etc., atque titillatione in locis. Ex hac occupationum multa multis Deum roganfluctuacionis (9) te[m]ptamenta(10),utpossis, Et consolationem. do, evadere, magnis invenies testimoniis volvantur licet in testa capitis carnales ad concupiscendum occuli, tamen intrinsecus concupiscentise, quippe est de volventium inlicita (13) Intravit mors qui carnaliter stupra operantur Qui videritmulierem etc. (15). Item petffenestras(14), ad eam carnaliter concupiscendam (16), etc. et carnalibus (17) sectantibus invenies scriptum centiae (18) conculcantibus, corporis tui est occulus tuus (19). Et item (20) De continentiam (1) Pialm., lxxiii, 19. (2) Eccli., xxm, 5. (3) Pour irreverenti (P).
(4) Pour unquam (P).

militantur(ll) (12) libidinis

cuncta.

Scriptum

coneupis Lucerna Si occu-

(5) Eccli., xxm, 6. (6) Pour oaulorum (P). (7) P, fedus. (8) Job, xxxi, 1.
(9) Pour fluctuationis (P).

(10) P, temperamenta. (11) Pour militant (P). (12) Pour oolventibus. (13) Pour illicita (P). (14) Jerem., ix, 21. (15) P, et etiam item. (16) Matt., v, 28. (17) P, continentia. (18) Pour cci'nalem concupiscent iam. (19) Matt., VI, 22. (20) P, etc.

145
lus tuus simplex fuerit, totum corpus tuumlucidumerit(I). Hanc inviolabilem castitatis integritatem cupiebat ille qui Averte occulos meos ne videant vanitatem dicebat (2), et multa his similia. Nam, ut aiunt doctores, castitas angelica est vita et clis civem facit hujus negotii adiri con 0, dicit quidam, sortem. qum parva est ad modicum concubits [h]ora, perquem Et quam perditur vita futura magna (3) est vigor splendorque castitatis assidua (4), qui hominem moribundum angelicis (5) civem facit esse consimilem sacris jungere

Non enim (6) excludunt doctores nuptiarum thorum (7) sed concupiscentias stupras a nobis stirpare (9) satagunt. Castus etenim Noae

(11). Habraam (12), Hysaach (13), Moyses et cseteri qui in thoro conjugatorum mundum in Christo cor studuerunt servare. Et quid plura ? Tu ergo, fili (15), si in virginitate, quod est lucidissimum donum, vel etiam in thoro jugali, consortii castitatem(16) corpus servaveris tuum, mundus eris ab hujus peccati originem(17), et inpartes(18 octium(1) beatitudinis (20)mens,

inlicitasque (8) fuit Enoch (10), Iacob, Ioseph, (14) militantes

(1) Matt., vi, 22. (2) Psalm., cxviii, 37. (3) Pour magnus (P). (4) Pour assidues (P). (5) Pour angelis.
(6) P, tantum. (7) Pour beaucoup (8) Pour (9) Pour (10) (11) torum. mieux On trouve dans torum (P). Stace pour jungere dire tdas, ce qui vaut

que jungere illicita

se marier.

stupraque exstirpare.

P, Enoc. Pour Noe (P). Abraham Isaac (P). (P).

(12) Pour (13) Pour (14) Pour

conjugiali.

(15) P ajoute V[uillelme). consors oastitatis. (16) Pour (17) (18) (19) Pour Pour origine partibus. (P).

P, octuum. octo beatitudinum.

(20) Pour

10

146
Et ut juge convivium (t), tua, per omnia secura quiescet. est, digna in te cum (2) dignis, ut scriptum imple[bi]tur Beati mundo corde, quopluralis (3) laudatio heia (4) niam ipsi Deum videbunt (5).

CHAP. Sois Si la peste patient

XXIX. et de corps. ton cur de La colre

d'esprit

colre, habite chez l'insens. Citation de quatre vers barbares. de la colre. Il faut la combattre. Effets nuisibles

de la rancune vient troubler de ton mieux. Il est crit apaise-la

Citation de quatre vers barbares. l'asile de ta Toi, mon fils, si la colre monte jusqu' Exemple de Mose. pense, repousse-la. cour que celle o l'on peut garder en Quelle heureuse la pleine possession est nuisible au corps sret de son esprit et viter ce qui

XXVIIII. ut patientiam mentis et corporis tenea (6).

(8) (7), ira conturbaverit Si, accidente pestis rancorem est.: Ira vales mitiga eam. Scriptum in quantm tum, affatus'in stulti (9). Et item quidam in sinu requiescet carmine ait suo (1) Pour ut in jugi convivio. (2) Pour ut in. (3) Pour prophetalis. (4) P, digna laudatio prophties. Heia est pour a. (5) Matt., v, 8. (6) Ce titre est celui que donne P. Le titre donn par N est XXVIIII. (7) Pour peste ranooris. P donne ranoore. (8) Pour car turbaverit (P). (9) Kocle., VII, 10.

Item,

147
Stultus Vocum carens cor loqui non valet in strepitu rumpens il taccrc Unquam nec potest prestus (-2) ad iram, Tardus ad pacem, flectit(ur) in pejus. Quod absit a te, nobilis puer. In omni etenim negotio ira nocibilis (h)utilitatis (3) mentem dinoscitur turbari (4). De hoc (5) quoque commotionis ira Psalmista (6) quasi in sui personam nomiHis aiebat Turbatus dicens est pr ira (7) occulus meus (8). Ira enim (9) viri, dicit Apostolus, justiciam non operatur Dei (10). Quod si venerit, occupa eain, ne mentem prsevalens dilaniet tuam. Licet humanum sit irasci, tamen ne in usum veterescat conculcanda malum, est et ad solum, usque perlysa (11) et ne animos adfligat pluris, Psalmita Irascimini dicit (12) admonens et nolite peccare (13). Hanc occupationem (14) captionis iram mitigari (15) cupiebat, qui suos ut miterecerent (16), admonendo Si fieri potest quod ex [h]ortans dicebat vobis est, cum omnibus hominibus pacem [h]abentes (17). De qua pace ait quidam in carmine suo Par comprimit iram Litis metuit pacem.

(1) P, in strepiturum (2) P, prstu*. (3) Pour (4) Pour (5) Pour nociva turbare hAc.

penitus.

ou nocens. (P).

(6) P, Propheta. (7) Pour (8) Psalm., (9) P, autem. (10) Jacobi, (11) P, perlisa; (12) P, Propheta. iv, 5. 20. mot inconnu. in ira. xxx, 10.

(13) Psalm

(14) P, occupatione. (15) P, mitari.

(16) P, mitescerent. (17) Rom., xn; 18.

148
Pax secura per ampla quiescit Consors arnica ad alta transcurrit.

si in cubiculo mentis ascenderit Tu, Sii, tuo, projice eam abs te. Da locum ire (1), et noli vinci a malo, sed vince iram in pace. Recole mentem (2) illum (3) videlicet qui p;one sexcenta milia (4) populatim regebat, qui mentem aliquando suam in iram non legimus esse conturba Erat magnus et fidelis in tam. Nam de eo scriptum est (5), atque mitissimus super omnes homi. in terra (6). Et est sensus nes morantium (7) ad sumEt si ille inter tot et mum utilissime usque perductus. in sua solus illorum tanto (8) neglegentes (9) omnium sustinuit nos nostrismores, quid in minimis patienter que consimiles? nimus laudatum, eum inveScripturis ut quiquid (10) a Domino digne (11) petemerebatur. Et quia paciens mittisque (12) inter omnes militabat, semper consorCerte ita in sacris omni domo sua

bat, impetrare mente et corpore

vigil prselucide (14) fulgebat almicium (13) Omnipotentis cum Deo ficus, loquebaturque quasi homo cum amico mereretur suo, ita ut ex Magno magnum accipere responsum. Scriptum namque est de eo Placatus pro ipso est Dominus de malignitate quam dixit populo facere suo (15). auxit illi Faciam secundum verbum tuum (16), Insuper fuit mente quietus, et ceetera. Et quid dicam ? Tantum

(1) P, ir. (2) Pour in mente. (3) Mose. (4) Ces deux mots sont omis dans P. (5) Num., xii, 7.
(6) Num., xu, 3.

(7) P, Et consensus. (8) P, tantos. (9) P, negligentes (10) P, quidquid. (11) P, digna. (12) P, patiens mitisque. (13) P, consortium. Il faudrait l'ablatif. (14) P, perlucidus, (15) Exod., xxxii, 14. (16)Exod., vm, 10.

149
ut, ciret, visui (1) capax, umbrarum caliginis (2) securus neshoris immotus deiitiumcjuc permansil, corporis suo, cum inviolabilcm (3) intriiisecus atque omni kaitate (4)

cxitus sui dioin, tcmpus absquc vigente, usque extrcmuui ullo tedio doloris rcvolvctis, iram mitigando, ea tlue (5) pacis sunt semper sectatus est. Pcr soinitas namque veritatis finivit. O quam benigna et admirabilis mentis per cuncta quiescit secura, sum (G) perducit ad summum aula corpusque uhi integritas suum inledie noctuque pergens, vitam in pacc dignissimam

De proescripto (7) transveximur ut tibi, ob (8) formam, in atuimum discendi illius, adtrahi, exemplum aliquid specie tenus, per mansuetudinis pensum vacari (9) delectes. Multi namque iram inter plures concordiam et mentis refrnantes mittentes, (10) suam Deum et mitissime (11), per fidem Magna etenim

puritatem, placuisse virtus adtrihuta est pacientibua tis militabat (13) ille qui dicebat

probantur. (12). Hujus negotio utilita Melior est paciens viro in omnibus domat menforti, et qui suam, pacientissime tem, expugnatori prcellit urbium (14), et caetera.

(1) Pour vis-as. (2) Pour caliginem. (3) Pour inviolabili. (4) P, charitate. (5) P, qu.
(6) P, illsum.

(7) Se rapporte Mose.


(8) P, tran4veximus. (9) P, vocari. (10) P, refrnantes. (11) Pour Deo.

(12) P, attributa. (13) P, pugnabat. (14) Prov., qui dit (o.-e. melior). xvi, 32. et qui C'est le sens, mais animo non suo, les termes expugnatore de la Vulgate,

dominatur

150

CHAP. Afin de triompher retiens toujours

XXX. et

aisment dee vices, lis des yeux dans ton cur les Huit Batitudes.

et que Je dsire, mon cher fils, que tu parles rarement en colre, qu'elle ne te tu vites la colre. Si tu entres fasse pas pcher, pour que Dieu ne s'irrite pas contre toi, ne t'loigne pas de la voie de la justice. Bienet qu'elle Conseils de charit. Nous sommes les pacifiques. il faut nous et des voyageurs sur la terre des plerins Il faut aimer les pauvres, car Dieu secourir mutuellement. et le besoin n'atteignent les entend. La pauvret pas seuheureux les puissants. encore ils atteignent les petits lement Tel vit au sein de la pauvret, qui est riche parce qu'il n'a Son me est aussi humble que ses ressourpas de besoins. Celui qui ces. Tel autre est pauvre au milieu des richesses. est riche. Celui qui dsire tre riche est envie le pauvre qui veut devenir lettr et pauvre. Il fait comme l'ignorant tous les deux. qui ne le peut. Le riche et le pauvre mourront Richesse Esprit. de l'humble Humilit qui met sa consolation de David. Conforme-toi, dans le Saintmon fils, aux

laisss par les maisons d'Abraham, d'Isaac, d'Isexemples ral, de Mose, d'Aaron et de Lvi, que je ne suis pas digne et Je t'engage chrir les Huit Batitudes, de dnommer. Il .va en tre question. Ne sois surtout l'avant-dernire. les verpas un lecteur oublieux, et efforce-toi de pratiquer tus dont elles sont le couronnement. Heureux ceux qui le craignent. Crains le Seigneur. Heureux ceux qui ont le coeur pur. Aime la puret. Aime les pauvres. Aime la justice. pour Heureux Fuis les pauvres d'esprit. On est mme l'iniquit. chti

des autres quand on ne la rprime pas. l'iniquit sur son auteur. retombe Exemple d'Hli. Toute iniquit Les rois; les princes, les vques et les autres prlats qui vivent mmes, dans le mal ne ils entranent se perdent encore dans euxpas seulement l'abme ceux qui les mon fils, d'tre de sang noble,

approuvent.

Que te servira,

151
si l'iniquit vient corrompre ton corps et le prcipiter dans le deuil ternel ? Quel profit y aurait-il gagner le monde, mais se perdre soi-mme ? Le monde et ses dsirs un homme ait sur ses vtepassent rapidement. Quoique de l'or, des pierres prcieuses et de la pourrien pre, il s'en ira chez les ombres vil et nu, n'emportant avec lui, si ce n'est ses bonnes actions. ceux qui ont soif de justice. Ceux-l mangent le pain des. anges. Tes bonnes uvres te le procureront. Le bonheur entrera dans ta maison, et autour de ta table, tes fils. comme les rejetons d'une plantation d'oliviers, bniront Sois le Seigneur. misricordieux. Si tu fais partie d'un Aprs le jugement, Bienheureux tribunal, c'est la Heureux ments l'clat

apportes-y clmence dieux.

de la mansutude. qui est prfrable.

les misricor-

Sois doux. Citation Exerce de trois vers barbares. la charit. Que l'avarice, largement qui est la servitude des idoles, ne soit pas mme nomme chez toi. Donne selon tes moyens ce que Dieu t'a dparti. Donne a,fin que tu reoives. Celui qui donne aux pauvres ne manquera de rien. Honore et donne aumne L'aumne d'abord le dans le Seigneur par l'offre de tes prmices, reste aux Cache souvent ton pauvres. le sein du pauvre, car elle priera pour toi. l'me de la mort

et ne la laisse pas descendre dans les tnbres. efface Pourquoi ? Parce qu'elle les pchs comme l'eau teint le feu. Quoiqu'il y ait bien des manires de rendre l'aumne efficace, je t'en recomtrois. D'abord, donne ce que tu possspcialement des celui qui est dans le besoin et qui demande en secret. ceux qui t'auront fait du mal. En troiEnsuite, pardonne sime lieu chtie ceux qui sont en faute, tant par la parole que par les verges, si cela est ncessaire. mande

dlivre

152
XXX. Ut facile vltia vlncas, Vlil corde retine Beatftudines semper (1). ore loge et

tua, dilecte fili (3) V[uillelme], Ego enim (2) [h]ortatrix volo ut in virtutibus dignis crescens pacientissim (4) et inter omnes milites, semper sis tardus ad loquendum, noli in ipsa peccare, tardus ad iram. Quod si irasceris, ne irascatur tibi mitissimus Deus, cendo, a via oberres justa. Propter sercum justicia et sanctitate mansuetudinis pensum de N se termine ici) vias Illi (Le quatrime fragment nitescant admonens dicit qui fideles suos ut patientissime In patientia animas vestras (5). Tu, vestra possidebitis si patiens fueris et mente[m] atque linguam tuam, beatus eris et quasi inter epulasjugis turmis (6), mens tua absque terrore undique refroenaveris couvivantium secura quiesconviet, quod absit, quod admoneo irasut in

cet. Scriptum Secura mens ut juge namque est imbutus, vium (7). His atque aliis testimoniis dignissim ut merearis ita agere paatus studeas, partem cum illis Beati pacifici, est habere beatam de quibus scriptum debet fili Dei vocabuntur (8). Certe multum quoniam filius homo talem sectari negotio (9), ut ex filio mortalitatis mereatur Dei et ejus regni vivi Omnipotentis appellari, efficiatur hseres. Si mitis atque exsulcator (10) operis boni mereberis fueris, cum honestate jungi semper incedens, cum illis quos Dominus magnam concedens Beati mites, dicit affectibus laudandis (1) Ce titre n'est donne que par P.
(2) P, autem.

hsereditatem quoniam ipsi

(3) Ce mot est omis dans P


(4) P, patientissime.

(5) Luc, xxi, 19. (6) Pour inter epulas juges convivantium turmarum. (7) Prov., xv, 15. (8) Matt., v, 9. negotium. (9) Pour tale. (10) Le composant aulcator appartient seul au latin classique.

153
fueris et (1). Si obvius pauperi inopi, non solum verbis, sed etiam factis, adjutorium illis, ut vales, impende. Similiter et peregrinis ut hospitium tribuas libenter admoneo, atque etiam v(u)iduis orphanisminusve sive illos (2) que, nec non et pupillis agentibus, esse positos, manum ad opus quos in egestate conspexeris sublevare Nam omnes nos, ut ait Scriptura, frequens. advenoe sumus, incolae et peregrini (3), sicut patres nostri volventium (4) in terra. Lege (5) Mosaycse admonitionis (6) Israli filios ad compassionem satiari fraternam, valde eos hortabatur Mementote et vos ipsi (7), dicens quoniam advenae et peregrini fuistis in terra gypti (8). De pereet viatoribus, ex compassione grinis namque quidam, fraterna ut socius adesset et posteros in hac simili confessione futuris (9) secum colligeret et in opus sociaret mag Ostium num, ita dicebat meum via[tori] patuit (10). De Pater eram orphanorum dicit orphanis judexque v(u)iduarum (1 1). Et item Causam quam nesciebam diligentissime investigabam (12). Non est, fili, in pauperibus (13) nam illorum voces, ut ait Psalpreetermittenda miseratio, audit Deus. Dicit etiam Desiderium mista, frequenter pauperum exaudivit Deus (14). Et item Pauper clamavit et Dominus exaudivit eum (15). Nam pauper et inops nomen egestas Domini clamans vel laudansque ( 16). Paupertas non solum in minimis, verum etiam pro aliquibus haereditabunt terram

(1) Mati., v, 4.
(2) Pour illis.

(3)Genes., xxm,4. (4)Pourvolventes. (5)Pourlegis. (6)Pouradmonitione. a (7)C'estMose uiexhorteinsilesHbreux. q (8)Deut.,x, 19. (9)Pourfuturos. (10) Job,xxxi,32. (11) Psalm.,lxvii, 6. (12) Joa,xxix,16. Pourin pauperes. (13) (14)Psalm.,H.X, 17. (15)Psalm., xxxm, . 7 Pourclamantlaudantque. (16)

-154certis tautur. Quare? ex causis in majoribus permixtis compupluraliter omnino non carens. est dives egestate Eventus Et est vilescit. Quia anima illius in egestate

manu. Est dives invipauper divitias condens perfacil efflci dives, sicut inet est pauper cupiens dens pauperi, effici malens, vult omnino nec valet. De doctus litteratus et pauper simul peribunt, torquescunt (1), dives non largiens, simulque in egestate Nec in beatitupauper non habens spiritum humilitatis. autem dines (2) spiritu quiescent paupertati (3). Volitantur talibus dicit quidam in eo quod odibile est multis. Ait (Ici comatque torquentur Divitem de N) quidam mence le cinquime fragment odit anima mea (4). et pauperem mendacem superbum multe (5) difet pauperes pauperum Inter divites divitum Dives enim erat et (7) (6) insequalitatum. valde prse cteris excellentior Ego autem moqui dicebat dicus (8) sum et pauper (9). Et iterum, plus se humilians a Sum vermis et non homo, obprobrium aiebat (10) et abincojectio plebis (11). Idcirco, heu michi (12), pro (13) dolor, est (14). In consolatione latus meus valde (a me) prolongatus feruntur sentenciae Sancti namque in se reversus Spiritus aiebat divitias (post)ponens suas, iterum Dominus firmamentum meum, mei hameus (15), sine tarditate (16). Idcirco in vocum (17) Dives

adjutor meus, protector bens curam sollicitus est semper

(1) Ce mot n'appartient pas au latin classique. II a le sens de torquentur.


(2) Pour (3) Pour beatitudinis. in paupertate. w, 3 et 4.

(4) Eccli., (5) P, multce.

(6) P, sententi. (7) Ce mot est omis

dans

P.

m. 1. (8) P, mendicus, xxxix, 18. (9) Psalm., (10) P, opprobrium.

(11) Psalm., xxi, 7. (12) P, mihi. (13) P, proh.


(14) P8alm., oxix, 5.

(15) Psalm., xvii, 3. (16) Psalrn., xxxix, 18. (17) Ftfooe&u*.

155
carminis et jubilo(i) affectu Ei qui bona tribuit michi, cantabo et ut lex ejus semper in ore fecunda sit meo, nomini Ejus altissimi psallammagno (2)'. Et si ille tam magnus (3) inter minimos minimum atque se affabat(4), quid) (in) nos? Speravit in Domino, et a cunctis periculis eripuit eum liberator almificus. Certe priores patrum nostrorumque prsecedentium multis ob meritis dignis clamantes ad Dominum et in illo non sunt confusi, nec in obprobriumperducti (5), divitiis (6) locupletes tam mente quam corporel eos per omnia credimus esse salvatos. Nam, sicut (7) ille asserit, domus Habraham, Ysaach, Israheli, Moysi, Aaron et Levi, et caeteri cujus (8) non sum digna conputari, sperantes, sed rerum in Domino et corrigiis (9), qui sperantes in (10) illum toto corde clamantes, de necessitatibus eorumflli liberans atque inportum(12i volu(m)ptatis (13) eos et in futuro beneusque perducens, magnum hic laudantes confitentes Confitemini Deodicentur, dicuntque (14) omnes reges terrae gentiumdominorum, tribus (16) et linguae.quoniam quepopuli(s)(15), (17) magnus, et in saeculum quoniam ( 18) bonus, quoniam (19)inaeternum sculi misericordia ejus (20). Et si illi illorumque sequaces deorum, ita tenentes confitentur et laudant, [h]ortor te ut diligas Domino nec illorum solvi omnium vilissimum laudem confitebor,

(1) Adjectif barbare. Sens de joyeux.


(2) Souvenir (3) Il s'agit de Psalm., de David, lx, l'auteur 3 et xci, 2. des Psaumes.

(4) P, affabatur. (5) P, producti. et. (6) P ajoute (7) P, sic, m. 1. (8) Pour (9) Pour (10) Pour (11) Pour (12) P, (13) quos solvere ad. eos. in imperium, m. m. 1. b. 1. m. 1. 1. non sum digna computare.

corrigias.

P, voluntatis,

(14) P, dicentque, (15) P, populus,

m. 1. (16) P, tibi, (17, 18 et 19) P, quam, (20) Psalm., cxxxv,

m. 1 3.

1.

156
bona cuncta supra praescriptad), atque etiam penultima (2) subtus sequacem lector factorque operis, (3), inobliviosus studearis compleri dignissimo (4). Item (5). Time Dominum (6), et eris cum Psalmista laudatus. Ait enim Beatus vir qui timet Dominum (7). erit semen ejus Quisquis hoc timore (8) repleri meruerit, potens in terra. Gloria namque et divitiae in domo ejus per cuncta illius semper in saeculum (9), et justicia saeculi fulgebit. Quod in illis, ita in te, si valerem, voluissem. voloque etiam et oro ut tibi eveniat, puer. Ama munditiam, cunctis. lucido(li) mundus juvenis, bis (h)odorem, alta transibis et sociaveris Dicit quidam Et item claro (10) fulgentique prse Ama, puer, castitatem manebit

eris a peccato. castitatem flagram(12) mundusque

Ama, alius ejusdem nitens magnam (13) tenea peccato, nubila poli velox per

Hanc sectare, ut, cum illis qui cursim(14). de quo mundum habent cor, partem in Spiritu beatitudinis, supra, possishabere, Illumque videre in Syon(15) qui dixit Beati mundo corde, quoniam ipsi Deum videbunt (16). pauperes, atque in spiritu lenitatis et mansuetudinis opus indesinenter perfice tuum, ne.obliviscaris minoris fraternitate compassionem (17). In pau(1) P, scripta. Il s'agit des Huit Batitudes. Voir plus haut la note 8 de la p. 136, contenant leur numration.
(2) P, pene pacifiques. (3) Je propose aertitn seguax. (4) Pour de lira Dhuoda atque attache etiam une penultim importance le ne xxxi. (beatitudinis) l'esprit prde paix. ultima. L'avant-dernire des Huit Batitudes est celle des

Ama etiam et recollige

grande

dignissim. dans P, qui place ici par erreur

(5) Mot omis (6) P, Deum, (7) Ptalm., (8) P, kureo (9) Pour (10) Cette (11)

oxi, 1. timere, m. 1.

manebunt. pithte et les suivantes m. 1. b. 1. b. 1. oursum, m. 1. se rapportent Dieu.

P, perlucido, (12) P, nam gratia, magnum, transitons

(13) P, (14) P,

(15) P, Sion. (16) (17) Matt., v, 8. Pour fratetnam.

P, fraterna;.

157
pertate etenim mentis tuam iiohilitalcm supplioi corde latitarf semper, et tune securus audire (1) valebis, atque cum illis partem iu rcguo lial)crc magnam, de quihus Beati paupercs scriptum est spiritu, quoniam ipsorum est regnum elorum (2). in causis. Nam Diligejusticiam, ut justus esse videaris dilexit diligitque justus Dominus justicias semper quitatemvidet vultus ejus. Valde eam, eo tunc (3) in tempore, et diligi admonebat ille qui dicebat diligebat Diligite Sijusterram (4). Et item alius justiciam, quijudicatis (5). Scriptum namque est: In quo enim (6) juditiojudicaveritis, et caetera (7). Tu ergo, fili V[uillelme] (8), cave et fuge iniquitatem, sectare jiisticiam, amasequitatem, timeaudire Psalmogra Qui diligit phi dictum iniquitatem, (h)odit auimam loquimini, recta judicate Absit a te ut, pro caducis suam(9). concupiscentiarum rerum, animam quam Verus et Mundus (et) veram et mundam atque inmortalem in tuo misit fragili corpore tu, ob injusticiis manentem, (10) et inmisericordiis (11) alidictando etiam et consenciendo, quid injuste componendo, illi laqueis malis. Pro alienis prsepares namque culpis si ad hoc perveneris, Heli et torquentur. Memento, ceterorum. Dicit enim quidam Cum omnibus peccantibus pecco, si quos videro peccantes ipse non corrigam. non sinui (12) exaltare cornu. Delinquenti a majoribus Quidquid enim in subditis delinquitur, requiritur (13). Omnis namque in iniquitas atque injusticia (1) Pour adire. (2) Mate., v, 3. (3) Ce mot est omis dans P. (4) Sap., i, 1.
(5) Psalm., (6) P, autem. ltii, 2.

ticiam

multi

Et. item alius

(7) P, cavete, m. 1. Matt., vu, 2. (8) Ceedeux mots sont omis dans P. (9) Prov., xxix, 24.
(10) P, injustitias. (11) P, immiserioordias. ('2) P, sinunt.

(13) Il faut complter le sens par le mot puniri.

158
Sic et (1) in regibus et auctorem. pro certo recurrit in ducibus, sic etiam et in episcopis atque (2) in cseteris viventes semetipsos, propter praelatis qui male et nequiter suas, non solum nequiter perdunt, verum etiam injusticias suum faciunt. (4) ruere et consencientes in culpis, si non cumulantur pnis, simulque aequaliter volventes ad similes torquentur emendaverint, utrumque Non me permittas lumina (6). Orabat quidam Domine, nec alienis sinas subdi comfamulum tuum a te separari, hoc enim municando unicuique (H)abundat peccatis. aliis (3) consencientes in talibus Impleturque in prsecipiciis (5). Facientes quod sibi nequiter egisse cognoscit. Dicit enim beatus Apos Videte itaque quomodo caut ambuletis tolus (7). Et Unusquisque videat quomodo vas, id est corpus item vel quomodo (9)? Addisuum, possideat (8). Et qualiter In justicia et sanctitate veritatis. dit dilexeris et perversos perversa Tufili, si justiciam agere cum Psalmista: non quiveris (10),poteris fiducialiterdicere Iniquos odiohabui et legem tuam dilex (11). Non est (12) sors tua cum illis de quibus Propheta multo antea (13) praedixit dicens Vae (14) qui condunt leges iniquas (15), et, ut decipiant corde, non perversa. et inopem, atque rectos ut trucident pauperem sinunt machinari dolos, et cogitari'(16) agere inlicita (17j et licite torquentur. Concupiscunt

omis dans P. (I) Mot (8)P,< (3) Pour alios.


(4) P, prcipitium.

(5) S.-e. propketia.


(6) P, ad ima volventes, b. 1.

(7) Ephe* v, 15. (8) 1, Thon., m, 4. (9) Ce mot n'est suivi d'un point d'interrogation que dans P. (10) P, nequieris. (11) Psalm., oxviii, 113. (12) P, sit, b. 1. (13) P, anti. (14) P, Ye. (15)Isai, x, i. (16) P, cogitare. (17) P, illicita.

159
Merito de talibus et nutrientibus dicit Evangelisla (2). Vae pregnantibus

Nuest qui alina licita inlicit Pregnans concupiscit. trix, qui tollit non sua (3), et rapta possidet injuste. Modicum tempus fruunt, longevo (4) [et] (5) funebri Tartari (6) et, ut ait quidam utilissimus post mancipantur, propheta Ducunt cendunt fuerat in bono dies suos, et in puncto ad inferna desmutacio! Melius (7). Gravis (8) et intolerabilis non esse esse. Qu utilitas, quam infeliciter nobili, si propter injusti[ti]as corpus corut luceat (9) descendens ad corruptionem illi

talr

fili, in sanguine suum, rumpatur Nichil enim(10) semper? tur mundum et se perdat.

proficit (11), si totum lucreNam et mundus transit, et conet purcupiscentia ejus. Et licet homo auro, gem[m]isque vilis et nudus ibit ad umbras, nichil tollens pura nitescat, secum, nisi quod ben, quod pi, quod cast, quod digne vixerit esse venturum, [h]ortor te ipse. Et si ita credimus Quod si feceut, procul a viciis, justiciam diligas semper. Judice (13) (vero) (14), scurus dicere ris, (a) (12) piojustoque valebis: Justus es, Domine, et rectum judicium tuum(15). a Omnia enim, ut' cognosco, judicia tua justa Item (16) sunt (17), et omnes viae tuoe veritas (18) et judicium, idcirco feci judicium et justiciam (19). Legem diligendo tuam,

(1) P, prgnant ibus


(2) Matt., xxiv, 19 (3) P, suam, m. 1.
(4) P, longvo.

Marci,

xm, 17

et Luc, xxi, 23.

(5) Et manque dans N et P. (6) Pour Tartaro. (7) Job, xxi, 13. (R)P,graviter, m. 1. (9) P, lugeat, b. 1. (10) P, axitem. (11) P, proficit illi. (12) Ce mot existe dans les deux mss. (13) Pour Judici. (li) Ce mot est supprim dans P. (15) Psalm., cxvm, 137. (16) Mot supprim dans P. (17) Psalm., cx-vni, 75. (18) Psalm., cxvm, 151. (19) Psalm., oxvm, 121.

160
super speravi. Atque inter beatos esuriendo anima tua quasi [h]ortus erit irriguus justiciam, (1), bleobeatitudine fruendo non esuriet que et vino fecunda, ultra (2). His sociatis jungi ad eos perfacile possis, de et siciunt (3) jusquibus scriptum est Beati qui esuriunt semper ticiam, quoniam ipsi saturabuntur fili, (4). Saturabntur, esca qui non perit (5). Sed qui in vita(m) (6) permanet aterillum videlicet na(m), comedent (7) panem dignissimum, Panem manducavit de quo scriptum est angelorum homo (8) repletus autem non esuriet unquam. Hune panem, bonis inherendo (9) operibus, beacior ducabis, beatus incedens, stans, manebit, bene tibi atque novellee, plantacionis minum. erit, et felicitas in circuitu mense pueri tui manlaborari, ambulans et quiescens, in domo tua per cuncta (10) tuae, ut filii olivarum laudantes benedicent Dodelectare

Esto enim (11) misericors. In judiciis legalium, si accesseris unquam, adhibe misericordiam et mansuetudinem. Post judicium tur in cunctis; namque misericordia exaltt prestabilis autem judicium Admonitor dicit (13) Estote ergo (14) miseriest (16). Quod si cordes, quia pater vis (15) misericors amaveris [misericordiam] (17) et eam (18) animo sociaveris super almificus (1) Isai, Lvm, 11. (2) Jeremi, XXXI,12.
(3) P, sitiunt.

(12) effcimisericordia

(4) Itatt., v, 6. (5) P, pert, m. 1. (6) P, in utram, m. 1.


(7) P, cornedena, b. 1. (8) Ptalm., uoevn, 25. (9) P, inhasrendo. (10) P, msns, b. 1. (11) P, autem. (12) P, prstbilis. (13) Ces trois mots sont omis dans P. (14) Mot omia dans P. b. 1. (15) P, tester, (16) P ajoute etc. Lucce, vi, 36. (17) Mot omis dans P. (18) Mot omis dans P.

161
cum illis de quibus scriptum tuo, accipies beatitudinem Beati misericordes, est quoniam ipsi misericordiam et tu in minimis subconsequentur (1). Esto namque tuis, atque in caeteris misericordiam jectisque indigentimisericors, bus, ut valueris, Deo misericordiam piissimo mitis. semper In omni etenim festina. incedere ut a misericordissimo merearis. consequi formam, negotio utilitatis Ait quidam in carmine atque Esto et mitis

Mitis corpus conteret suum, Manus illustris animis fultor, Condix glutino agitatur aulae. Beati etenim mites

Non (2), etc. (3). Beati mansueti. solum ista (4), verum etiam et futuram in donariis (5) terram. magnam hereditabunt Item. In cunctis opibus (6), tibi a Deo aplicitis (7), larconfer manum. Avaritia gam ad porrigendum namque, nec nominetur in te. Sed (8) servitus, quod est ydolorum si quid tibi Deus dederit multum atque etiam-exiguum, secundum ita porrige (9) petenti da habendi, qualitatem Beatus qui intelligit ut accipias. est enim Scriptum Beatus qui cogitat de pauegenum (10J. Et item laudabilis in vita.. opra ejus tenetur pere (1li magni Qui dat pauperi nunquam fica. Item alius egebit. dator, quamvis sseculo volvat, tamen in gloria Justusque et jocunditate post modum (12) sine fine manebit. Tu ergo, fili (13), honora inprimis Dominum, ut ait Salosuper mon, de tua substantia et de primiciis tuis (14), ceterum-

(1) Matt., v, 7. (2) Matt., v, 4. (3) Mot supprim dans P. (4) Pour istam. (5) Pour in donaria, en rcompense. (6) P, operibus, b. 1 (7) P. applicitis. Pour a te Deo applieatis. (8) P, et dolorum, m. 1. (9) P, porrigere, m. 1.
(10) Psalm., XL, 2.

(11) Souvenir de Prov., xiv, 21. (12)P, per modum, m. 1. (13) Ce mot manque dans P. (14) Prov., ur, 9.

162
da pauperibus. Da ut in que (1) rerum (2) opum tuarum illo extremi finem (3) cum secura sinceraque et judicii merearis Da, ita dicendo pura conscientia petere, feci. Domine, quia dedi. Miserere, quia misericordiam Facite Dicit enim evangelicus sermo divinus vobis (4), ut, cum ab hac defeceritis in aeterna vos recipiant tabernacula (6). Tu ergo in sinu pauperis elemosinam frequens de ipsa enim, fili (7), pro te orabit ad Dominum. amicos de mamona via (5), absconHabes

auctoritatem qui tibi (8) cum cteris ut des admonens Date, et dabitur vobis (9). Et item: Facite dicit: et omnia munda erunt vobis (10). Nam, ut elemosinam, aiunt doctores, elemosina a morte librt animam, et non eam sinit in tenebris pyras (11), latens celavit extinguit Extincta Quare? ingredi. quia, sicut aqua ita elemosina extinguit peccata. obscuris. Licet multe (12) sint ele-

tamen inter plures genera trium mosinarum medicamenta, tibi obto (13) militari (14) frequenter. Unum, egenti dare vel ipse tibi pecieritclam. quicquid habueris, Secundum, ut in Christo eis dimittas a quibus lesus (15) fueris ipse. Dimittite, Ait enim, plus pacificus Ille et dimittetur Cum statis ad orationem, vohis (16). Et item dimit Si recordaveris, vade reconcitite, etc. Item dicit ipse tam verbis quam et liafri] (17). Tercio, ut delinquentes, (1) P, cceteraque.
(2) Pour (3) P, (4) Pour (5) P, (6) cterasque b. 1. iniquitatis. snammona vita, h. xvi, 1. 9. dans te. P. res. fine,

Lucas,

(1) Ce mot (8) Pour (9) Luc, (10)iuc,

manque illius qui vi, 38. xi, 41.

(11) P, piras. (12 P, multa, b. 1.

(13) P. opto (14) Pour inter l<us. vi, 37. plura genera, tria te opto milita,

(15) P,

(16) Luc, (17) Matt.,

v, 23 et 24.

163
verberibus, tum est si necesse fuerit, corrige Argue, obsecra, increpa malos jubet increpare. Ait de inprobos obsecrare, (2) In virga veniam ad vos (3). Dicit de (in)dignis (4) In spiritu ad vos veniam (in quid) (5) mansuetudinis in (digne) (6). Eos namque quos errare conspexeris, viam, ut vales, redue in tribus elemosinarum veritatis, generibus et tune securus militare per ampla valebis. frequenter. Bonos (1). Scripmandat

CHAP. Aide Prte les pauvres l'oreille daus

XXXI. la mesure de tes moyens.

au pauvre, mme importun. Car il souffre dans son coeur, et sa bouche crie. Si tu tais cras par une semblable tu souhaiterais misre, qu'on vnt ton' aide. on abreuve sera plus qu' prsent d'injures tard honor. Il est juste que lorsqu'on reoit les tributs des autres on se montre gnreux. Aussi je t'exhorte distriaux indigents le manger, le boire et le vtebuer toi-mme ment. nous est impose par notre commune origine. Adam a dit de sa compagne Voici les os de mes os et la chair de ma chair. Chair vient de choir, car pauvres et riches, tous retournent fraternelle compassion reux. en poussire. Exhortation une envers les faibles et les malheuLa charit Celui

(1) II, Tim., iv, 2. (2) P, improbis. (3) 1, Cor., iv, 21. (4) P, dignis. (5) P, inquit. (6) 1, Cor., IV, 21.

164

XXXI (1).

Ut pauperibua, oum valueris, adjnves (2). Pauperem (3) inportun petenti, aures illi adcomoda(re) (4) tuas. Scriptum est Ne exaspereris (5) pauperem in clamore suo (6). Tribulatur (7) enim corde, et clamat (8) ore dari sibi vult (9) quod ipse (10) non habet (11) omnino. Considerandum tibi, [h]ortor, quoniam, si tu ipse in hac egestate simili conditione fui[s]ses a[l]lisus (12), quod(13) ille in se hoc (14),tu tibi dari obtares (15). Hic injuriis (16),sic etiam et in csetris congruis honoribus exigendum est (17).Dictum est de injuriis Quod tibi non' vis, alii ne feceris. Scriptum est de compensanda dignis accipienda(m) retributione(m) Omnia qusecumque vultis ut faciant vobis homines bona, et vos illis ita similia facite (18). Dignumest ut qui gratis accipit aliena, gratis, ut valet, porrigat sua. Propterea admoneo te ut victum potumque etiam et nudis vestimentum indigentibus ministreris ipse. Ex hoc enim quod unusquisque sibi sentit habere (Le cinquime fragment de N se termine ici), e XXX. (1)CechiffrestceluideP. N donne (2)Cetitrenesetrouve dansP. que (3) P, pauperi. (4)P, accommodare. (5)P, exaspreveris. (6)Eccli.,iv, 2.
(7) P, tribulantur.

(8) P, clamant.
(9) P, volunt.

P (10) , ipsi. (11)P, habent. P, (12) alisus. (3)Pourquam. (14)P, habet,b.1. P (15) , optares. (16)P, Ilic in injuriis, b. 1. delire exigendusst. e J (17) e propose L (18) uc,vi, 31.

105
ex hoc hilari esurienti tribuat vultu. Scriptum est enim panem tuum, et egenos vagosque tuam. Cum videris nudum, operi eum, et carnem m despexeris(l). Item. Charitatem hic fraterna conditio Frange indue in domum tuam ne

ex (2) designat qua nos cum omnibus originem trahimus, ipsi dicente perito plausto (3) sibi simili juncto (4) Hoc nunc os ex ossibus meis, et caro de carne mea (5). Caro namque a cadendo (6) nomen accepit, ea (7) vero tenore rationis menlicet resurgat, tam pauper (8), licet cadat, quam dives, omnes in pulverem revertentur. Tamen qui pro meritis ut conspexemagnis magna acquirunt, minimos, rint, dignum est sublevari et adjuvari (9) in rebus. Fraterna etenim compassione, et in esurientibus, et [in] sitientibus atque nudis, et in orphanis et in peregrinis et advenis, in viduis seu etiam in pupillis ut conspexeris, indigentibus(iO), pi. Quodsi feceris, erumpet quasi mane lumen tuum (11)n et claritas in tuis per cuncta fulgebit Miserigressibus. cordia et pax te non deserent veritas et unquam, simulque justitia faciem tuam ubique pex scula prsecedent. His ita invocabis Dominum et exaudiet copulatis, te, clamabis, et dicet Ecce adsum (12). et omnibus oppressisque illis miserendo subvenias sura

(I) Isai,

Lvm,

(2) Je propose (3) Pour qui, cte. (4) Junct (5) Gen., dans ipso

7. Le me. porte de lire Charitas dicente protoplasto. les

dispexeris. hanr fratemam C'est paroles en effet conditionem. le premier forme homme de sa

la Gense,

adresse

cites

la femme

vaudrait n, 23. besoin

mieux,

car ce mot

dsigne

la premire

femme.

(6) Je n'ai pas (7) Pour eo. (8) Pour (9) Pour (10) (II)

de

faire

ressortir

la fausset

de cette

tymologie.

mensur. ublevare et adjuvare. partout l'accusatif in esurientes, etc.

Il faudrait Isai,

LVIiI, 8. lviii, 9.

(12) Isai,

166

CHAP.

XXXII.

Des tribulations. des tenou les angoisses les tristesses Les tribulations, tations revtent mille formes dans le sicle. Les hommes charnels s'affligent pour des choses prisles hommes qui vivent de l'esprit s'affligent parce sables Le chagrin des premiers qu'ils craignent de perdre le ciel. des seconds la vie ternelle. mne la mort le chagrin chant de deuil. Cela Il y a des oiseaux qui n'ont qu'un d'asignifie que chacun de nous doit gmir doublement, bord du bien qu'il a nglig de faire, ensuite du mal qu'il et l'on a aim. Dans ces deux voies est la lutte humaine, chasser la trisn'y apprend pas les chants sonores. Il faut celle qui est profitable tesse inutile, mais s'attacher est plus noble que l'afde l'esprit notre me. L'affliction l'oubli, fliction de la chair, et la svrit est prfrable Nous malgr la peine qu'elle peut causer. L'Aptre a dit paraissons constante. Rcit tristes, et pourtant nous vivons dans une joie

lime semblait tre cheval, courir, d'un songe assister un festin je tenais les coupes et les plats dans les plateaux taient mes mains chargs de fruits savouque j'tais un reux j'allais et je venais. Il me semblait A mon rveil, ne des bancs des chevaliers. spectateur jeun, voyant rien, je ne pus rien saisir, et je demeurai abattu, gar, et ttant autour de moi. sont et les ngligents Et voici que lorsque les insenss forcs de quitter la fausse flicit des choses temporelles, il ne leur reste rien que la vanit des chants funbres. Tout est vanit. Avec le sommeil de la vanit, tu te prpacomme un filet. 0 le somres des liens qui t'enserreront meil mal et pour ceux qui vivent Ils passent comme des navires chargs de fruits, comme le foin qui fleurit le matin et que le soir voit scher et jeter au feu. Quoique l'homme semble vivre longtemps dans le sicle, sa vie est une toile courte et dchire. et lthargique se repentir meurent.sans dur

167
Citations de Job. Mes jours ont pass plus vite que la toile n'est coupe et ils se sont consums sans une lueur par le tisserand, La vie de l'homme sur la terre n'est autre d'esprance. chose qu'une tentation. et abaissement de Job. Prosprit Il ne vit dans ses maux qu'une apparence, et retrouva une heureuse ralit quand le bonheur lui fut rendu. Suite de la distinction entre le faux et le vrai, qui est la principale matire de ce chapitre. Le vrai, c'est de finir, comme Job, sa vie en paix, et dans la joie de la purification. Job a luimme, pendant qu'il vivait, distingu, pour les ngligents et les hommes de bonne Ils passent leurs lit rence ralit. riblement devient en un instant Il faut craindre l'orgueil introuvable. de la raconduite, l'apparence jours dans la joie, voil l'appails descendent aux enfers, voil la et adorer Celui

qui frappe si terdes rois, que la place de leur tombeau La terre engendre des vers qui dvoune fois l'a consum ? que la terre les docteurs, il sera l o il est

rent notre dpouille. O est l'homme,

Sans doute, comme disent l'occident, au nord ou au midi. Uy a, tomb, l'orient, dans ces quatre points cardinaux, un sens qu'il serait trop en dtail, mais que des esprits habiles long d'expliquer trouvent aisment. Il est crit que l o l'arbre tombera, l il restera. L'arbre ici veut dire l'homme, et on connat son fruit L'homme s'il est bon ou mauvais. instruit par l'Esprit Saint mrite d'tre combl de dons et de se couvrir de feuilles et de fruits. Il rpand un parfum suave, ses paroles sont ses feuilles et sa raison On propage les bons arbres, mais on jette au feu les mauvais. Le vrai arbre, la vraie vigne, c'est le Christ. Les autres arbres sont ses rameaux, et c'est par lui des fruits. Il faut, mon fils, te greffer sur qu'ils portent lui. Enumration des fruits de l'Esprit Saint. Ces fruits, mon fils, il faut t'en pntrer entirement et les mditer sans l'arbre cesse pour vritable, mriter au jour la protection de la tribulation et l'assistance et du besoin. de est son fruit.

168

XXXII. De divorearum Tribulationes tribulationum temprament!* angustias (1).

(2) tentationum multis Agitur enim in carnaTristantur carnales pro libus, agitur etiam iu spiritualibus. ne amittant coelestia. Tristitristantur caducis spirituales tia sculi, ut ait Apostolus, mortem operatur (3); tristitia sive atque tristitias in seculo volvunturmodis. vitam atque ltitiam attrahit sempitercarminis avium quae in modulatione(m) nam. consuescunt. luctum pro cantu emittere Quid aliud innuicurrentium vias mortalium tur, nisi quod unusquisque autem spirit[u]alis Gnera sunt de corde emittere debet, unum videlicet duplum lamentum aliud vero quod agere debuit praetermittit, quia bonum [quia,] malum quod facere non debet amando, opere patratur prviso (4). In his duabus virgulis luctamen adsurgit ediscere" clarum. Tristitia nec valet anttfm humanum, namque nenda. qu impenditur(5) Nobilior tamen illa vero quae resecanda est adhibenda est et firmiter te-

licet pro aliquibus oblivioni censura peritissimi humano, proeponenda (6) esse Quasi tristes, semper Unde unus ex eis ait fatentur. Quasi uihil habentcs, autem gaudentes (7). Et item et omnia posssidentes quod non est, (8). Quasi dicimus verum; somnii pocula, verum, quod non est. Quasi dicit quidam capter Quasi equitaham, quasi cpulaiiB quasi currebam, ni prius atque cibus (9), cuncta manihus tenebam si tibi evenerint.

est spirit[u]alis et, quam carnalis, certis ex causis tristitia in corde accedat

(1) La table porte De diversis tribulationibus, (2) Pour tristiti sive angusti.
(3) II, Cor., vu, 10. (4) Pour opus patratur preevisum. (5) Je propose de suppler ici frustra. censurant. prayonendam. (6) Pour (7) II, Cor., m, 10. (8) Ibid. (9) Pour eibos.

169
in pomis 11), saper gusti hue triplex, [s]tabant sessor aderam. illucque me volvens, equestrium Expergefactus a somno. nihil cernens valui amplecti inanis et feragilis, demensque 0 si et palpans, totus cum quasi remansi. fuisset verum quod annuens oculis, manu palpans, pede(m) 0, dicit doctor, si talis vel quisquis futurus terens(2)! ad apes quasi cerneret verum, lapsus per umbras surgeret, transit moriens. Et ecce quasi felicitas rerum temporalium, cum ab insipientibus et negligentibus nihil relinquitur, aliud per (3) funebra Quare ? Quia transit morti (7i perpetualis cuncta. (5) restat nisi quasi. (6) bona ipsorum et restat damnatio illorum cernentium temporaliter (4) carminum ferculis

a sapientibus Quid aliud nisi computa(n)tur, Vidi omnia sub sole quasi? (8) Audi auctorem qui dicit et ecce vanitas, vanitas vanitatum et omnia vanitas (9). En habes. quasi cum somno vanitatis, vinculorum (10) in retitu ( 1 il connexibus (12). Quare ? Quia, ut ait Psalmista Turbati sunt omnes insipientes corde (13), dormitaverunt a somno nihil in qui ascenderunt equos(14), expergefacti manibus invenerunt suis (15), transierunt inrevocabili(16) gressu (17). 0 somnum durum et inexcitabile his qui nequiter vivunt et absque peenitenti fructu ad imarecurrunt! Quid in talibus, nisi quasi ? Transierunt quasi naves poma (1) Pour poma in ferculis.

d le on (2)Je propose e complter senspar somniaveram somniatu eram. (3)Pourpost. (4)Pourfunebria. (5)Pourcarmina. (6)Pourtranseunt. (7)Pourmortis. v (8)Quasia icilesensd'apparence aine. (9) Eccle.,i, 2,14,et xii,8. Pourvincula. (10) P (11) ourretibus. P (12) ourconnexa. l (13)Psalm.,xxv,6. 7. (14)Psalm.,LXXV, 6. (15)Psalm.,LXXV, (16)Pourirrevocabili. Souvenir Sap.,v, 9. de (.17)

no
marie cum flore, (1), et velut fnum apparens portantes traditur (2) igni, Psalmista vespere secs durus etarens, Omnis caro fnum et omnis gloria ejus testante qui dicit et licet multum vivere quasi ilos agri (3). Sic apparebit, cuvideatuy in sseculo. vita tamen ejus in similitudinem ad forum. Quod jusdam teloe brevis et scissa (4) computatur Homo beatus diceret Job si ita non esset, nequaquam rebrevi vivens tempore, natus de muliere, multis(que) conteritur; Quasi flos egredituret fugit pleturmiseriis(5). in eodem permanet et nuuquam umbra enim velut brevitate faceretimmustatu (6). Et ne se ab hujusmodi Cutis namque aruit mea et contracta addidit nem, quant a teest (7). Etenim dies mei velocis transierunt et consumpti sunt absque ullo terxente tela succiditur, mino spei (8). In tantum est flicitas human conditionis fragilis et a peritissimis mille annorum tempora instar telae computatur ut etiam in brevi usque perducta, illius dies ad extrema volvens, arane.

est Script,um namque cum pertransie Mille anni ante oculos tuos (omnium, l lli(s) pro rint, tanquam dies extrema (9) prteriens(iO). nihilo habentur ad fluxum, et veluti custodia ( 11)qu quasi ita erunt anni eorum (12). in nocte frustratim habentur, Nihil aliud est vita hominis super Nam, ut ait Scriptura terram, nisi tentatio (13). Subito vpparet quasi occultus et in publico restat vere nudatus. Ecce habes quasi et en habeo

(1) Job, ix, 26.


(2) Pour (3) Psalm,, Son expression Homo, dit (4) Pour (5) Job, (6) Job, (7) lob, (8) Job, traditum. cn, 15. Dhuoda s'carte que celle ejus, souvent de saint du latin Jrme. flos agri de la Vulgate. Celui-ci avait

est ici plus sicut

rapide dies fnum

tanquam

sic efflorebit.

scixs. ziv, xiv, vu, vu, 1 2. 5. 6. de la veille. Psalm., lxixix, 4.

d'hier, (9) Pour kesterna, (10) Pour gu prteriit (11) Pour custodi, phrase

(12) Celte

sentinelles. gardes, de est un arrangement xxvn, 6 et 8.

Psalm.,

LXXXIX, 4 et 5.

(13) Souvenir

de Eccli.,

171
Ccidit Quare ? Audi Prophetam in luctum citara meus in voce[m] flentium versus (1), et mea, organusque cantatio mea in plorationem consistit. Et rugitu emersa cui antea pedes lavabantur butiro (2) et petrae rivos funilli multse crescentes, (3), possessionesque atque in plateis civitatum ad cathedras ascendendum anteponebant (4), nunc e contrario versa vice, illi cuncta mutata atque subtractal5), solus in sterquilinio putredinum(6) vermes ei ad cibum undique fluebant. Quid in rerum amissis(8) illi apparuit, nisi quasi, virgis prolisque et quid illi restavit., nisi abundans dolor? Quod gemitibus adfuit verum. Item accidit quasi, cum dolor ab eo cuncta resedens(7), Astitit ver, cum, recuperanspristinis(iO), cessit(9). sanus et vigil dies optim duxit cum suis. Ecce habes verum, quia tempora finiens, cum pace, mundus et purus, loetusad patres. que atque purgatus ivit, ut credimus veraciter, et male agentibus, et quasi et Ipse enim de negligentibus verum (11), dum adhuc viveret volens (12) in saeculo, quid accidendum illis eveniat affatus est, dicens Ducunt in ecce quasi. In punctum (14) ad inferna ecce habent verum, [et similia]hisplura. descendunti.15) Et si ita nobis tanta et talia ad credendum asserunt docto(1) Job, xxx, 31.
(2) Pour (3) Passage butyro 6. ad corrompu, pour et petra fundebat rivos olei. Job, xxix, Job, xxix, 7. Le texte de la Vulgate est (4) Quando procedebam et in platea portam cathedram mihi. ciaitatis, parabant (5) II faudrait (6) Pour in ici des ablatifs sterquilinii de Job, de de pluriels.

vere.

debant

oculi

bono 1131 dies

(7) Souvenir (8) vit-il tons (9) Je propose dans

putredine. Il, 8. Quid in virgis et prolis rebusue Virgis amissis, prolis, que reje-

lire

la perte

sa postrit

de ses

biens?

de sa race. Recedere est pris ici dans un sens actif, ce qui est un solcisme.

(10) Pour (11) ralit Verum

pristina. est constamment oppos dans ce chapitre . quasi. Cest la

et l'apparence. volvens. in bonis. in xxi, puncto. 13.

(12) Pour (13) Pour (14) Pour (15) Job,

172
res, absquedubio et prse omnibus Illum, te hortor, diligendum, ut in terram, ulterius timendum qui aufert de qua suptus (1) est, reverlocum. non valeat agnoscere amandumque, terribiliter spiri-

tum principum, tatur suam, et suum

Ipsa autem tellus, cum in cenoso pulveri (2) fuerit reversa, diauctore testante in mundo (3) generat vermiculos hereditabit Homo cum dormierit serpenticentis (4) bus (5), etc. Item. Homo cum dormiens et fuerit denudatus quieverit ubi, quso, est (6) ? Ubi ? Absque dubio, atque consumptus, ibi erit, si ad ut aiunt doctores, in qua parte ceciderit, si etiam inmesi ad aquilonem, orientem, si ad occidentem, etc. In his quadrantium (7) partibus magnus volvitur sed a perisensus. Quod longum est explanaripersingula, Arbor in tissimis facile patra(n)tur. Scriptum est in brevi intelqua ceciderit parte, ibi erit, etc. Arbor, unusquisque fructu profecto ligitur homo, et an bonus an malus sit, a folia gignit nosuo. Arbor pulcher nobilisque agnoscitur bilia et fructus affert aptos. Hoc in mgno et fidelissimo ridiem, Sancto meretur eruditus Spiritu agitur viro. Vir namque flaDinoscitur et folia atque fructum pullulare. repleri in sensu, vel grari (8) suave, habet folia in verbis, fructum fructum in operatione. etiam habet folia in intellectu, est Arbor propagatur bona, mala traditur igni. Scriptum Omnis arbor que non facit fructum bonum excidetur et et congrua in igne[m] mittetur (9). Vera arbor veraque videlicet Jesus, a quo omvitis Dominus noster Christus, vere et palmites nes arbores electae adsurgunt pullulant, dignos eligere dignatus est ramos, ut fructus afferant pul(1) Pour ortus. Prinoipum tant au pluriel, le reste de la phrase deTrait y tre aussi. (2) Pour emnoso pulvere. (3) Pour immundos. (4) Pour dicente. (5) Eccli., x, 13. La Vulgate porte Cum enirn morietur homo, hereditabit serpentes, et bestias et vermes. (6) Job, xiv, 10. (7) Pour guadrantibus. (8) Pour fragrare. (9) 3fatt., m, 10.

173
Ego sum vitis et vos palmites (1). ipse Ego vos elegi de mundo ut eatis et fructum affeEt item ratis, et fructus vester maneat(2). Qui manet in me et ego in eum(3), hic fert fructum etc. At talem(5' multuin(4), ergo arborem te hortor inserere, fili, ut semper cum fructu illi adhaerere possis et fructus operis boni sine defectione afferre valeas. Videntes enim et in illo fidu- (Ici plurimos commence tam, le sixime fragment de NJ ciam habentes cerligno almifico(7), conparantur(6) quod transplantatur alt et juxta decursus Qui cum ad humorem aquarum. non arescent profund fixerint aestatis. radices, tempore semper virida atque fecunda. nec facere fructum. aliquando Quare hoc. fili ? desine[r}int(8) Quia, ut ait Apostolus, in karitate (9) radicati et funSancti nullo dati (10), advenienti (11) Spiritus gratia, in proximis compensare frucunquam tempore desinunt tum. Et ut nosse possis quales esse (12) arbores fructus pluEruntque raliter tem conferant Fructus dicen(.13) dignos, audi itidem Apostolum Spiritus Sancti (14), karitas (15), gaudium, bonitas, benignitas, fides, mansuetudo, modestia (16). sobrietas, folia eorum chros. Ait enim

pax, longanimitas, pacientia, vigilantia Quoniam castitas,

continentia, (17) atque astucia (18), et caetera his similia. qui talia agunt regnum Dei facilius impetrare

(!) Joan., xv. 5. (2) Joan., xv, 16, (3) Pour eo. (4) Joan., xv, 5. (5) Pour In talem.
(6) P, oomparantur. (7) Ce mot n'appartient pas au latin classique.

(S) P, desinent. lJ) P, charitate. m, 17.

(10) Ephes., (11) Pour

adveniente.

(12) Pour itt. (13) Mot omis dans ('. i) Mot omis dans

P. P.

(15) P, est charitas. v, 22 et 23. Galat., (17) P, et vigilantia. (16) ^8)P, angustia, m. 1.

174
merentur, atque hos fructus in mente et corpore inserere, fili, et meditare jugiter, operis boni, in die tribulationis merearis esse protectus tuo edissere(i) ut, cum fructu et et necessiatque suble-

perseverantia tatis, a vera arbore vatus.

CHAP. De la rconciliation

XXXIII. si tu commets une faute.

avec Dieu

Si tu as commis quelque injustice, Tourne-toi et hte-toi de la rparer. Paroles tout, et implore sa clmence.

mon fils, afflige-t'en vers Celui qui voit du publicain. Para-

de ces paroles. Si tu les prends pour exemple phrase dans ton cur, l'affliction, s'loignera qui est l'apparence, les rcompenses de toi, et lajoie d'entrevoir futures, qui est la vrit, viendra en toi. Quelle flicit que celle que et que n'a l'oeil n'a pas vue, que l'oreille n'a pas entendue, jamais prouve un cur humain

XXXIII. De reoanciliando si aliquid deliqueris (2).

fili (4), Quod si infra aliqua inutilitas (3) tibi accesserit, animo et fstina, ut vales, in tristare at ubi cognosceris, omnibus emendari (6) Illi qui cuncta cons(5). Reverte et indignum, interius [te] culpabilem exteriusque picit Delicta judonec satisfacias, semper ostende, dicque meas ne memine'(ne)ris ventutis meae et ignorantias (7). Obsecro, Domine, ne perdas me cum iniquitatibus meis, (1) Pour editcere.

N, que (2)Cetitrenesetrouve dansP. Dans le nedu chap.est xxxu de (3)Je propose lire iniquitas. o dans (4)Mot mis P. (5)Pouremendare. (6)P, reverti. (7)P6alm.,xxiv,7.

175
ueque in liuem iratus mala reserves mea. Sed secundum priscam clementiam tuam magnam sucliac (1) bonitatem curre michi(2), quia pius es. Memorare, fili(3), verba (Le sixime fragment de N se termine diici) publicani Deus, propitius centis esto mihi peccatori (4), quia non sum dignus, ego infelix atque immundus, ad te mundissimum meos infelices levare oculos. Quare ? Quia comme pondra nec valeo inprimunt peccatorum meorum, tendere sursum, nisi tu qui solus absque peccato es, mihi manum et leves jaceutem in periculorum fluxu. porrigas Tu me erige, Domine, quem lapsum (5) peccati maculos illumina ccum quem tenebr caliginum contraxit, obscuraverunt., solve peccatorum, blicani rcatum(6i compeditum tu qui exaudisti indulsisti, veniam quem viucula adstringuut latronem confitentem et pujustisque premia destinasti, non negasti, Nolo dicens

atque peccatorihus mortem impii, tantum volo ut convertatur et vivat (7). Ad te ergo converti desidero, et totis deinceps nisibus atque viribus meis emendatus a vitiis, tuis cupio inhrere manPater. Si ista atque alia utilitatis datis, justissime exempla in corde studueris prteponi tuo, transiet a te tristitia, quod est quasi, et veniet verum, Et quale prsescius (9) futurorum. vidit nec auris quod est gaudia (8) rerura gaudium quod oculus non nec in cor unquam ascendit

audivit, etiam humanum Quanta et qualia praeparat Deus his qui ex toto corde diligunt eum Ad quod gaudium si accesseris, nemo te separare valebit ex eo, sed eris fruens atque cum plurimis possessor magnitudinem (10) beatitudinis 2eternae, de qua scriptum est Et gaudium vestrum nemo tollet a

(1) P. ac, b. 1.
(2) P, (3) Mot (4) Lucas, (5) Pour Pour (7) Ezech., (8) Pour mihi. omis daus P. 13.

xviu, lapsus. reatui. Hiin, gaudium.

Il.

(9) Je propose 1 10) Pour

de lire prmsciens.

magnitudinis.

176
Et ut hujus gaudii consors effici mcrearis, non vobistt). solum a tuis, verum etiam ut ab alienis abstineas peccatis, Ab occultis meis assidue hortor, dic[que] cum Psalmista munda me, Deus, et ab alienis parce servo tuo (2). Et quid dicam?

CHAP. Ce que

XXXIV.

tu dois faire dans les tentations. autres prils

comme dans tous les Dans les tentations, il faut montrer notre fragilit, qui menacent Veille et assurer ta dfense par ta prudence. avec soin.

ton courage sur ton coeur

XXXIIII.
De adversts (3) tentationibus, SI till evenerlnt.

in persecutionibus et tentationibus, In tribulationibus, in periculis et infirmitatibus et angustiis, in necessitatibus qua fragilis domatur corpus, aniatque in omni fragilitate mum tuum in cunctis ostende et prpara prudenter. Scrip Omni custodia serva cor tuum (4). Custoditum tum est autem ut stet, certa, ut vales.

CHAP.

XXXV.

Des tribulations des tribulations, comme je l'ai dit, supporteet il t'entendra. Crie vers le Seigneur, les patiemment. S'il t'arrive

(1) Jean.,

xvi,

22.

(2) Psalm., xviii, 13et 14. (3) La table porte diversis. (4) Prov., iv, 23.

177

XXXV. SI tribulatlo Si tribulatio fuerit.

tibi, ut dixi, evenerit, supporta patienter. est: Tribulatio Nam Scriptum patientiam operatur(i). si in tribulatione clamaveris fidens in Deum, exaudiet te. Audi Prophetam Ad Dominum cum tribularerclamavi(2), etc. tribulatione invocasti et exaudivi me, liberavi te (3), atque in die accepto et salutis adjuvi te (4). Tu ergo, fili, cum in tribulationem veneris, clama ut merearis audiri. Exauditus autem valeas fiducialiter laudare (5) et dicere In tribulatione invocavi Dominum et exaudivit me in altitudine (6). In

CHAP.

XXXVI.

Des perscutions. Bienheureux ceux pas dans les perscutions. la perscution qui souffrent pour la justice. Si, pour tes ton mal en pchs, tu es perscut, supporte patiemment Jsus-Christ. Ne faiblis

XXXVI. Si perseoutio In fuerit.

De persecutionibus nihil hesites, persecutionibus. est Beatus vir qui suffert tentationem, rogo. Scriptum cum probatus fuerit, accipiet coronam vitae (7). quoniam,
(1) Rom., t, 3. oxa, 1.

(2) Psalm., (3) Psalm.,

LXXX, 8.

(4) II, Cor., vi, 2. (5) Pour Deum laudare. (6) Psalm., cxvn, 5. (7) Jacobi, i, 12.

12

178
Et item titiam(i). homines Beati qui persecutionem Beati eritis Addidit patiuntur propter juscum maledixerint vobis

omne malum et persecuti vos fuerint, dixerintque adversum vos mentientes propter me (2). Si propter pecet tollerare in Christo. cata eve,nerit tua, supporta patienter

CHAP.

XXXVII.

Du besoin. Si tu tombes dans le besoin, prends Tu pourras en effet monter de Dieu. confiance au premier et invorang, si

que Dieu. tel est le dessein

XXXVII. SI necessitas fuerit. In necessitatibus. Si necessitas supervenerit, confide et dic Denecessitatibus meis libera me, Deus (3). Poteris autem aliquando ad pristinum surgere gradum, si jusserit Pius. Recordare Job, Tobi, etc. CHAP. XXXIII. Du malheur. a Le malheur est uneprivation quelconque. Davida connu le malheur. Pour que, dans les mauvais jours, tu n'oublies pas les bons, invoque la protection divine. 'Souviens-toi des malheurs de Joseph, de David, de Daniel, de Suzanne, etc. En criant vers le Seigneur, non seulement ils ont t exaucs, mais encore rendus une prosprit plus grande que celle qu'ils avaient connue. (1)Matt.,v, 10. (2)Matt.,v, 11. (3)Psalm., xxiv,17.

17
XXXVIII.
SI angustla Ingrnerit.

In angustiis. In hoc quoAngustia estomnisegentia(l). militabat ille qui que conflictu et egestatis compassionibus a juventute dicebat mea Egens sum ego; in laboribus (2). Quare? Quia terrores tui circumdderunt (3) me (4). Elongasti autem a me amicos et notos (5). Et ut in diebus malorum ne proximosque et neimmemor sis bonorum, hortor ut in die tribulationis et corpocessitatum, animx, pariterque pro recuperatione tuo, clames ad Dominum ri[s], si eveneriut protectorem exaltatus autem et humiliatus tuum. David, angustiarum(6) Joseph, Danieli atque Susannee, Misach et Abdenago, Sidrach, ad Dominum, clamaverunt et caeterosque qui in angustiis non solum exauditi, verum etiam in gradu pristino revocati, meliorem adepti sunt gratiam. Memorare, fili,

CHAP.

XXXIX.

De la maladie. ton corps, ne perds pas courage et ne deviens pas triste, car elle est une leon du Seigneur, et cette leon gurit et sauve le corps et l'me. Dieu chtie celui qu'il aime. la maladie est un bienfait, beaucoup, tant qu'ils sont en bonne sant, ils ne cessent Pour plaire parce que de se comSi la maladie atteint

la luxure et les autres vices. C'est dans les rapines, parce qu'il a piti d'eux que Dieu les visite. Il y a des gens qui s'affligent d'une trop belle sant. Il tait de ceux(1) Ce mot n'appartient pas au latin classique. (2) Paalm., lxxxvii, 16. (3) Pour conturbaverunt.
(4) Psalm., lxxxvii, 17, 19. (5) Psalm., lxxxvii, (6) Pour angustias.

180
l, celui qui disait viendras me visiter et tu abandonn, Seigneur, cette anne. Beaucoup se rjouissent d'tre malades. Il sentait bien l'utilit de la maladie, celui Plus je suis malade, plus je suis fort. La qui disait sant Elles et la maladie tournent au produisent a la gloire des les effets les plus diffrents. uns, la honte des autres. est le chemin du chtide pour la belle-mre elle est le chemin de la des maux, nous Les justes brilleront les roseaux. le et Ils Tu m'as

Pour Pilate ment, Pierre,

et Hrode,

la maladie

double pour Lazare, pour le fils du centurion, avons les

rcompense. Ce que nous dirons aussi avanceront recevront

dit du double des biens. toiles

du double comme double

derrire

Ils recevront pour l'ternit. de la main de Dieu le rgne de gloire et la couronne de beaut, parce que Dieu les a scruts comme de l'argent et prouvs comme de l'or. Conseils pour les imiter et pour faire servir la sant du corps au salut de l'me.

vtement

XXXVIIII.
Si inflrmUas. corpori, noli deficere nec tristis ex ea incedas. enim Disciplina Domini est. Medelam et salutem in cunctis confert corpori Fili, noli deficere a disciplina et animae. Scriptum est Domini, et ne fatigeris dum ab eo argueris ( 1) Quem enim autem omnem filium flagellt in filio ita autem utpater Flagellatum nuem recipit(2). placens adhaeret sibi (3). Multi enim, ut aiunt doctores, suo malo non infirmantur. Quare? Quia dum sani sunt corpore, diligit Dominus, corripit; de rapinis et de luxuriis cterisque vitiis non desinunt In infirmitatibus. Si infirmitas tuo accesserit

(1) Hebr., xn, 5.


2) Hebr., (3) Je sShret xu, 6. Flagellatus autem, ut patri films ita placens, prfrerais ei.

181
Et in talibus miseretur Deus cum eos visitaverit cogitare. nonnulli pi. Sunt namque qui, cum prolixam acceperint tristantur ex hoc. In hac quoque triscorporis sanitatem, titia militabat ille qui dicebat me, Deus, Reliquisti reliquisti me, et hoc anno voluisti me visitare. Et sunt multi qui aegritudinem Nam acceptam in corpore gaudent. eam in se sentiens, Cum autem qui dicebat tune fortior sum. Et ne in futuris hujusmodi infirmior, infirmitas (1) tristaretur (2), apostoli (3), affectu adorans> Existimo autem quod non sint (4) condignae dicit passiones hujus temporis ad futuram gloriam quse revelabitur in nobis (51. Et sunt plerique qui ob meritis dignis a Deo corporalem magnam et olim accipiunt sanitatem, ante beatos, Abraham videlicet et Moyen (6), etc. Sanitas et infirmitas secundum morem humanitatis multis in sseculo agitur modis. In aliquibus ad gloriam, in aliquibus accidit ad contumeliam. Infirmatus est Pilatus, Herodes, membra sed infirmitas ceterique diaboli, non (7) illorum solum simplum, verum etiam corpore cum anima duplum tormentorum. De talibus poenis (8) accipere Duplici contrinamque et eorum similibus ait Propheta tione contere eos, Deus (9). Infirmatus est (10) Lazar (11), socrus Petri ( 12) puerque centurionis(13),vel cseteri qui non ad mortem, sed pro gloria corporalem acceperunt aegrituut audientibus dinem, et credentibus filius Dei glorificaretur in cunctis. De talibus namque et eorum similibus invenies Infirmitas a vobis extincta est, doloscriptum (1) Pour infirmitatibus.
(2) Pour (3) Pour (4) Pour tristarentur, Apostolus. sunt. s.-e. les fidles.

ille utilem

meruerunt

vm, 18. (5) Rom., (6) Pour Moyses. (7) Pour infirmitate. (8) Pour (9) Jerem., (10) Pour (L1) Pour (12) Voyez (13) Voyez posnas. xVII, Infirmati Lazarus. Matt., dlatt., mti, vm, 18. sunt. Voyez Joan., xi.

15 et 15. 5 13.

182
de N) res transiele septime fragment (Ici commence In paucis vexati, runt. "Quarehoc? Audi Prophetam enim (2) bene disponentur in multis (1). Absterguntur lacrim (3) ab occulis eorum, et non luctus neque clmor necullusin sierunt. dicamus duplo malorum, ait De dignitate sanctorum etiam et de duplo bonorum. Fulgebunt justi et tanquam scintillae in arunquidam ternidineto discurrent(4), atque binas (5) in perpetuas stolas (6). Quare? tates accipient quia (7) exinanivit (8) et prbbans (9) ut aurum. Idcirco accipient eos ut argentum Item. Et sicut diximus de et coronam speciei de manu Dei. Ad quam gloriam ut adtendas (10), fili, assidue moneo. Et dignitatis dari sanitatem, si tibi Deus (11) prolixam jusse[rit] rogo et regnum decoris [h]ortor atque utiliter admoneo ut sanitatem Lege perducaris salutem jugiter lem (12) et invenies. anim. corporis ad Curam pastoraeis amplius veniet dolor, quoniam priora tran-

CHAP. Tu dois en tout Tout

XL. gioriSer Dieu.

mon fils, rapporte-le Dieu le bien qui t'arrivera, et non toi ni ton mrite. Que possde l'homme qui ne lui ait t donn ? Et s'il l'a reu, de quoi se glorifierait-il ? en abondance, Si les richesses te viennent n'y incline pas ton cur, car elles passent.

(t) sap., lII, 5.


(2) P, autem.

(3) P, lachrym. (4) Sap., III, 7. (5) Mot omis dans P. (6) P, coronas. (7) Sous-entendez Deus.
(8) P, eaminavit, b. 1.

(9) Pour probavit. {10) P, attendas. (11) P, Deus tibi. (12) Curapastoralis est sans doute un titre d'ouvrage.

183
Si tu veux tre le plus dsirable riche, apprends la sagesse, est dans le cur du sage. car le trsor

XL. Ut in omnibus Deo gloriam des (1).

Quiquid (2) enim(3) utile dignumque et congruum acceperis, fili, Deo applica, non tibi, si imputes magnis evenisse Si habueris, da gloriam Deo. Scriptum pro meritis. est Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam (4). Quid enim (5) habet homo quod non accepit? Si accepimus, quid gloriamur? Propterea [h]ortor te ut illi (6)su[m]mamdeslaudem, honorem et gloriam, qui gloriatur (7). Si divici (8) affluant., noli tuum in eis supra modum flectere cor. Transeunt enim quandoque. Tu ergo. si dives esse cupis, sapientiam disce. Amplec Thesaurus te[re] et quiesce in ea jugiter. Scriptum est desiderabilis in corde sapientis, et ctera (9). Talis etenim thesaurus atque divitiae sunt amplectende (10). Quas nec prsedones auferunt nec fures effodiunt vel furantur. Quisquis enim (1 1) has divitias bene erogaverit, ad illas de qua (12i supra scriptum est veras divitias facile poterit pervenire. Dives fuit Abraham prolesque sui (13), dives (14) Joseph, David, Salomon, vel etiam ille qui dicebat Panem

(1) Ce titre n'existe que dans P. Le n du chap. est XXXVJUII ans N. d (8)P, Quidquid. (3) P, autem. (4) Psalm., cxm, 1. (5) P, autem. (6) P, illis.
(7) P, gloriantur. (8) P, divitiis.

(9)Prov., xxi.20. P (10) , amplectendce. P (11) , autem. (12)P, de quibus,b.l P (13) oursua. Pourdivites. (14)

184
non co(m)meditus cis (1). Divitus (2) tempodesideriorum et in paupertate rum cum flore vigebant, spiritus per ampla Beati habes jam supra sicut scriptum ubique pollebant, pauperes spiritu, et csetera(3). Expliciunt (4).

CHAP.
Comparaison du des vertus que et te les

XLI.
procureront Huit Batitudes. les sept dons

Saint-Esprit

et les sept dons du Saint-Esprit, Ces Huit Batitudes, je les analyser et t'en ai dj parl. J'ai voulu maintenant les claircir selon mes faibles moyens, pour les faire pnJ'ai prfr cette humble trer dans ta jeune intelligence. afin que, peu capable encore d'une forte nourridu lait, tu puisses peu peu ture, et comme au rgime et aux connaissances des lments t'lever suprieures des Huit Dieu. En m'occupant goter le mets suprme, mthode mon fils, je n'ai pas os me conformer l'ordre Batitudes, car je n'en suis pas et la majest du texte de l'vangile, mes explicaqu', mesurer digne. Je ne me suis attache Faible femme, je te donne en Jsustions ta jeunesse. Christ, toi enfant, et non manger. Je commencerai du lait seulement. Je te donne boire,

d'esprit, pour que tu par la simplicit dans toute la puret de ta conscience de puisses approcher et pour que tu Celui de qui manent les saintes richesses a de l'homme dont le prophte la perfection parviennes L'Orient, son nom est l'Orient. dit Voici l'Homme dans le ciel, il a voulu accepter parce que, resplendissant de son sang. Si nous en notre pauvret et nous racheter il fera inscrire notre nom dans le ciel sommes dignes, avec les saints.

(1) P, comedi tu scis. Pour comeditus sis, qui est lui-mme pour cornedas. (2) P, Diviti. Pour Divites. (3) Matt., v, 3. (4) Ce mot manque dans P.

185

[XLI] [Item,

(1). beatltudines

de epteuu douis et oeto comparatlo virtntum conferentium (2) tibi.]

Has ergo octo (3) beatitudines parcium (4) cum septem(5) gratiis (6) Sancti Spiritus copulatus (7), et a me tibi consita dirimere criptas, volui, ut secundum atque elucidare sensis (8) intelligentise parvitatem meae, ad te, puerum, mle (9) destinare. pueriliter cibo capax, sed in similitudine Et nundum (10) ut solido lactis degustans, per gradus ex minimis ad majorum(12) supernum, Gustate et vir qui sperat semper pofili, non ita

ascendentiumill) paulatim, facilis scandere valeas, cibumque gustare illum videlicet cibum de quo dicit Psalmista videte, et qui nens(14i quoniam confidit suavis est Dominus beatus in eo (13j, mentemque suam in illo. Has namque beatitudines,

secundum textum ordinabiliter(15) evangelice dignitatis ausa fui componere, quia nec digna [sum], sed (16), ut dixi, secundum mensuram tu. Tanquam pubertatis parvula parvulum (17) in Christo lac [et] potum dedi, non escam. A paupertate ut ad Illum qui est dives, spiritus incipiens, (1) Ce n de chapitre a t omis dans P, qui passe de XL xmi. N donne XXXVIIt.
(2) Pour virtutes conferentibus (3) P, VIII.

(4)Pouroctobeatitudinum partes. (5)P, vII. (6)P, gratia. b. (7)P, copulatas, 1. b (8)P, sensus, . 1. (9)P, malui, b.1. (10) non. P, (11)Pourascendens. (12) majora,b.1. P, P (13) salm.,xxxm,9. (14)Pourponit. (15)Cemotn'appartient au latinclassique. pas Summanque ansN,et sedmanque ansP. d (16) d P (17) ourparvulo.

le(1) et, juste (2) proc.edunt divitiie, sine cum pura sinceraque unquam, molestiam (3j lesionis(4) et in plenitudine conscientia (5) perfecpossis accedere, Ecce vir, viri de quo ait Propheta tionis illis pervenire a quo omnes sancte nomen ejus (6). Oriens, quia, splendens ex alto (7), nos redemit suo, accipiens pauperta" sanguine precioso suis. Atque nomen ditaret ut nos divitiis tem nostram, et digni, in cmlum (9) jubot si abti (8) fucrinms nostrum, Gaudetc et sicut ipsn ail cum sanetis, transscribi(IO) morc.es enim vestra copiosa est apud Dnum (11). exultate Oriens Et item clo(i2). Gaudctc, . quia nomina vestra scripta sunt in

CHAP. Comment tu peux,

XLII. avec l'alite de

demeurer immacul, IMeu.

ni dans P ni dans N, mais il en n'existe (Ce chapitre Ut aux tables. A la table (le PU est intitul; est question Deo, oqtendo. juvante quomodo ess possis immnculatus, fragA la table de N il porte le dumdro XL1, et le une partie de son titre ment de ce my. nous a conserve Et quomodo esse possis ad Les tables de N et de P placent ce chapitre aprs le chap. L'tude du texte du Manuel montre qu'il faut le XLIII. placer avant.)

(1) P, sanot. (3) P, molettia. (4) P, laaionii. (5) Pour plenitudinem. (6) Zach., YI. 12. (7) P, e. alta. (8) P, apti. (9) Pour coslo. (10) V,*cribi. (11) Matt., v, 12; Luc, VI, 3. (12) Lucre, x, 20.

187

[XLII.] [Ut quomodo esse possis immaeulatus, ostendo.J juvante Deo,

(Manque.)

CHAP. Avis pour que Heureux tu puisses

XLIII. devenir un homme parfait.

le juste qui, pendant qu'il est encore sur la terre, foule la boue et le limon. Son nom est dj crit au cleste. royaume Si tu veux, lui procurent Dieu, coute mon fils, savoir les inpuisables quelles sont les vertus qui richesses du royaume de demandant Dieu qui habitera

le prophte son tabernacle et qui se reposera sur sa montagne sacre. numration des passages de l'criture o se trouvent les rponses de Dieu. Ces rponses sont au nombre de 15, faisant connatre chacune une vertu distincte. L'homme qui possdera ces vertus obtiendra la rcompense ternelle.

[XLIII.] Ut vir perfectus Beatus ille vir qui, esse valeas ob meritis admoneo adhuc (1).

terram (2) pergradiens (3), cnoque et limo pedem (4) conterit stio (5). Et jam nomen suum in regnum habet transscriptutn (6) supernum.
(1) Ce titre (2) P, terra. ne se trouve que dans P. Le n du chap.

dignis,

est

XL dans

N.

(3) P, progrediens. (4) P, pede. (5) Je propose terram gradiens, (6) P, ternitatU

de lire cnum

ainsi

cette

phrase pede

Beatus. conterit suo.

adhuc

per

et limum

scriptum.

188
Item ejusdem XL[III]. Si nosse vis, fili, qualis sit ille vir, vel quales habeat viret tutes ut taliter(l) ditetur, agmen copulans dignitatum, Dei, audi Propossessor atque fruitor sit regno tabernaculo ita diceninterrogationis phetam,' quasi per similitudinem in tabernaculo Domine, quis habitabit tuo, aud (2) tem in monte sacro (3) tuo (4) ? Volo ut ostenquis requiescet audivimus. Sed quid ei resdas. En (5) interrogationem Ait namdebemus. ponderit Dominus scire et intelligere sine macula (8); n, Qui Qui ingreditur que XL(6); i(7), veritatem (10) ; operatur justiciam (9) ; III, Qui loquitur un, Qui non agit (11) in lingua sua dolum (12) v, Qui non facit proximo (13) malum (14) vi, Qui non jurat uteumdecipiat(15) ; vu, Qui pe(c)cuniam ad (h)usura[m] non intulit non(ad)commodat(16) ; VIII, Qui obprobrium vim, Qui munera super innocentem(18); inproximo(17) tolerat (19) ; (Le septix, Qui inlatas injurias patienter est me fragment de N se termine ici) xi, Qui innocens est corde et castus cormanibus(20) ; xu, Qui muudus

(1) P, talis.
(2) P, aut.

(3) P, sancto.
(4) Paalm., xiv, 1.

(5) P, Et. est le (6) Ce chiffre ne signifie rien, moins qu'on ne le lise xv, qui nombre des rponses. (7) Les chiffres romains il h, m, etc., qui prcdent chaque rponse, doivent se lire primo, secundo, tertio, etc. (8) Psalm., tov, 2. (9) Ibid. P. (10) Psalm., xiv, 3. Ces quatre mots ne se trouvent que dans (11) Pour egit. (12) Psaln., xiv, 3.
(13) P, proximo suo.

(14) Psalm., xiv, 3. (15) Psalm., xrv, 4. (16) Psalm., xiv, 5. (17) Pour in proximum. (18) P, non accepit. Psalm., xiv, 5. (19) Souvenir de Eccli., iv, 9. (20) Psalm., XXIII,4.

189
et non fuerit transm; xjii, Qui potest transgredi et non fecegressus(2) ; xmi, Qui valet facere malum rit (3) ; xv, Qui pauperi in quo valuerit manum porrexit suam (4) . Iste in excelsa tabernaculorum Dei securus et pro eo quod bona illius stabilita sunt in potest habitare, est in conspectu Deo, ad nihilum deductus ejus malignus. pore Iste in operibus ficat semper. perseverans dignis, timentes Deum gloria.

CHAP. LIV. X
Des combinaisons aveo du le nombre pardon des sept dans leur rapport

injures.

Les sept dons du Saint-Esprit et les huit batitudes des forment un total de trois fois cinq. Les calcuvanglistes lateurs Sept fois un font sept disent sept fois deux font quatorze. Ajoutez un et vous avez quinze. De mme, tu dis: Sept fois sept font quarante-neuf. Ajoutez un et En ajoutant ainsi une unit cinquante. d'autres tu arriveras sans retard un nombre nombres, Sept fois onze font, soixanteTu dis encore puissant. font quatre cent quatredix-sept sept fois soixante-dix Et de mme Quatre fois un font quatre; vingt-dix. fois deux font huit. Ajoutez-y quatre sept et vous avez un sage dit de quinze. Au sujet de ces combinaisons, Prenons sept et huit. mme Tu dis encore Trois vous avez dix. Etc. Il serait trop long, fois trois font neuf. Ajoutez un et vous avez

mon fils, de t'expliquer en dtail les diffrentes de ces calculs mais je t'en significations dirai quelques mots pour que tu n'y demeures pas tranger. Quand on dit sept fois sept, on provoque chacun de nous la plnitude de la rparation. Si l'on y ajoute on exprime par ce total la grce du Saint-Esprit, (1) Souvenir de Prov., xx, 9.
(2) Eccli., xxxi, xxxi, 10. 10. vu, 36. (3) Eccli., (4)Souvenir

une unit, nous cor-

de Eccli.,

190
de nos pchs, eu nous faisant rigeant. pour la rmission C'est le pardon du psaume cinquantime, faire rparation. de rmission que l'on rcite dans l'anne du jubil, anne et d'absolution. Quand on dit sept fois onze, c'est pour la ta rpade ton corps, qu'obtiendra ration volontaire. Quand on dit sept fois soixaude-dix aux autres les injures dont ils c'est pour que tu remettes dit envers toi. Le calculateur se seront rendus coupables celui comme s'il disait quatre-cent-quatre-vingt-dix de mes proches ou des aul est mon frre plus qu'aucun tres hommes. mais enles actions non seulement Il faut pardonner seule recommandation cote les paroles diriges contre toi. En luttant travers les quinze degrs des sept dons et mon fils et tu t'lveras des huit batitudes, peu peu ainsi qu'on de la perfection, au sommet je t'y exhorte au nombre cent en comptant de la main gauche parvient En effet, les plus habiles calculateurs comptent les nombres avec les doigts de la main gauche jusqu' au cenMais lorsqu'ils parviennent quatre-vingt-dix-neuf. la main gauche et immdiatement ils arrtent time, la main droite. ils lvent la main droite pour le nombre cent. joyeux tu trouveras Sur ce calcul au moyen des deux mains Matte reposera sur sa main gauche, et de la main crit ici la main droite il me serrera contre lui. Que reprsente o chacun de nous gauche, mon fils, sinon la vie prsente, la main droite, sinon la pase fatigue ? Et que rprsente trie cleste ? Que le Christ qui tonne du haut des cieux ta douce vie jusque dans son ternit, daigne prolonger le bien travers les quatre-vingt-dix-neuf en t'inspirant Que celui qui a prolong de quinze degrs des calculateurs. la heureusement ans la vie du roi zchias, prolonge annes. Que sa s'il est possible, tienne, pour de longues volont soit faite. Amen. Avec la grce de la sainte Trinit qui vit dans les siici se tercles des sicles, et avec la grce du Saint-Esprit, Souhaits. minent ces batitudes.

191

XLIV.

[De

septem

compoti

(1) partlbus.]

dona Sancti et VIII Evannamque Spiritus beatitudines ter quinos gradus computantur gelistarum ad summum. Dicit namque computor (2) metrarum (3) Septies as (4), vu; septies bini (5), xmi. Addit (6) i et fiunt xv. Item dicis septies vu, XLvna. Addit 1 et fiunt L. Semper ad plures i adjunge, et sic demum ad sequalem et Septem summum Septies (7) sine undeni, mora lxxvii; pertingi septies valebit Lxx, (8). Item dicis Et item cccc[xc]. sapiens ut

quater as, quater; quater bini, Hisjunge De quibus junctionem particulis (9) ait quidam Da partem vu nec non et VIII. supra Item ejusdem. vmn. Addit

bini xc (10). Item dicis Ter Septies terni r et fiunt d[ecem]. Bis namque d[ecem] m[illia] (11). Horum namque supputationem quid inter se differantur (12), fili, longum est enarrari per singula, et ne immunis ab hujusce modi sensu incedas, in brevi explicabo sermone. satisQuod dicitur septies vu, ad plenitudinem factionum Quod adunumquemque provocat nostrum(13). (1) Pour computi.
(2) Pour computator. (3) Pour m'trorum. (4) As reprsente l'unit. (5) 7 fois 2. ni) Pour Additur. (7) S.-ent. numerum. valebis. (8) Pour pertingere (9) Pour de quarum junctione particularum. (10) 2 fois 7 font 14 et non 90. Ce dernier chiffre est donc erron. outre, 14 n'est pas un diviseur de 90.

La phrase signifie

7 fois 1 font 7.

En

(Il) Passage altr ou incomplet. in quo inter se differunt. (12) Pour Hce supputationes dans l'antiquit et le moyen ge, une extraordinaire (13) On attribuait, puissance au nombre sept. Ds lors le carr de sept (7 fois-4) tait quelque chose de plus significatif encore.

192
in remissionem i_l) unum, gratia (2) Sancti Spiritus et per satisfactionem nos metipsos corrigendo peccatorum emendando, psalmi quinquagesimi (3), in anjubilationem et absolutus num videlicet jubeleum (4), qui etiam remissus ad summum. Et hoc est quod in confirmat intelligitur, Redde psalmo canis, ut credo, frequenter prscripto didit confirma principali me (5). Quod dicitur septies undeni, ad solam corporis tui un cum satisfactione animi articulatim commendationem Iterum quod dicit septies Lxx ad intelligi (6) dictum. mihi ltitiam salutaris tui, et spiritu injurias quos iu te peccare senseris, Et hoc est quod ait summus prinagnoscere (7) semper. Domine, in quoties peccaverit cepsque apostolorum ei usque septies (8) ? me frater meus, jubes ut dimittam Non dico tibi usque septies, sed Dixit ei Dominus Quausque septuagies septies (9). Dicit articulator: dimittendas aliorum Plus qum proximus xc (10), ac si dixisset dringenti ille est frater. vel quisquis, sed etiam tibi in verbis sermoNon solum [in] factis, num [cui] peccare possit, si fieri potest, plus et per am Si autem plius ignosce. Et hoc est quod ait ipse Pins dimittet et vobis pater hominibus dimiseritis peccata, etc. vester clestis vestra(ll) In has septemplices(12) (1) Pour additur.
(8) Pour gratiam. (3) 49 et 1 font 50, numro dum magnam misericordiam Il s'agit (4) Pour juifs, tait du psaume Miserere mei, Deus, seoun.

formantium

dona et in has VIII

tuam. de l'anne Le jubil,' jubil. se clbrant de cinquante du sortes de dettes, et la mise la chez les ans en resti-

jubilum. une solennit amenait

ans, cinquante tution de tous les hritages de tous les esclaves l, 14.

publique qui, la rmission de toutes aux anciens

propritaires,

en libert

(Littr).

(5) Psalm., (6) Pour

intellige.

(7)Pouragnosce. (8)Matti,xvm,21. (9)Matt., xvin,22. d (10)490, produit e70X 7. (II) Matt.,vi, 14. Pourin hcseptemplicia. (12)

193
partiuinbcatitudiues, per XVcics (quindecies) graduumdj te. gradatlni, hortor, militando, meditanter(2), paulatim de leva (3) in dexascenderis, fili, ut ad centesimum acumen faciliter valeas transcurri (4) tram, ad perfectionis illsesus. Item. Nam articulatores peritissimorum (5) nodis (6), usque xcvnn in sinistram partem computantur at vero cum ad centesimum summatim stapervenerit, tim cessat sinistra et gaudens ad c (centum) erigit (7) dextram. De qua supputatione ambarum (8) invenies Lseva ejus sub capite meo et dextera illius scriptum me (9). Quid in sinistra, amplexabitur fili, nisi proesens volvita, in (lua unusquisque intelligitur elaborando(lO) vitur nostrum uisi sancta et digna Et quid in dextera, clestis ostenditur Altitonans e summo clorum patria vertice Christus vitam almitatis tuae multis in ejus, per xcviiii bene vivendo, protelare partes, dignetur temporibus. Ipse videlicet qui Ezechi ter quinos [annos] auxit ad vitam (11), augere dignetur tua, tempora et post multorum annorum curricula cursu, si fieri potest, faciat consummari felice. Sicut fuerit voluntas in clo, sic fiat. Amen. Sanctee Trinitatis Adjuvante grati, qui (12) per infinita tempora vivit semper in ssecula, jam flniunt hse beatitudines, adminiculante grati Spiritus Sancti, et concluduntur in hoc quod scriptum est Gaudete, quia nomina vestra scripta sunt in clis (13). Ad quod gaudium et regnum te (1) Pour quindecirn.grad.ua.
(2) Pour (3) Pour gauche meditando. de loa, s.-e. manu, c'est--dire en comptant de la main

articulantium

la main

droite.

(4) Pour (5) Pour (6) Pour

transcurrere. peritissimi. computant nodis.

(7) Il faudrait (8) S.-ent.

le pluriel.

manuum. 3.

Il,6 6 et vin, (9) Cantie., (10) Pour laborando. (11) Voyez IV, Reg., qu, xx, (12) Pour (1:3) huc, se rapporte

1 Il. Trinitas.

x, 20.

13

194
pius Dominus triumphator Amen. gloriosusque mundi forint, rex fili, ac semper pervenire magnificus gaudentem.

CHAP. Avis particulier et trs utile d'tre

XLV. sur notre ton guide double naissance.

en tout ce qui concerne les choses temporelles, pour que tu puisses marcher en sret et sans blme dans la lutte du temps o tu vis. de la contemplation. faite des grandeurs et abstraction comme une seconde mre pour ton corps et Maintenant, Je me suis efforce le combat de ton me je veux t'apprenton esprit, j'aborde avec l'aide de Dieu, jusqu'au bout, dre le poursuivre dans le Christ. et renatre quotidiennement Les docteurs nous apprennent qu'il y a dans tout homme La et l'autre spirituelle. l'une charnelle deux naissances, est plus noble que celle de la chair. spirituelle exister sans l'autre dans le genre L'une ne peut utilement l'une l'autre, humain. Afin qu'elles l'Aptre s'adaptent dit Nous vivons avec elles et nous ne pouvons vivre sans naissance elles. sens, mon interprtation. d'un autre Quoique ce passage soit susceptible que tu t'en tiennes je veux, pour diverses raisons

LXL\']
(Item.) Adnionitio gingularis nativitutc

(Ij.
utilissinin [et] scieudu. de gemina

reprehensione temporalium (2), ut, absque sive dignitatis (3) dum vivis in militia actuali, tempore secur et quiet valeas incedere, prout contemplationum, Qualitas (1) Ce chap. est numrot xlhi dans l'.
in (2) Pour Qualiter de lire (3) Je propose temporalibus. sine digreitute.

195
vului ordiuatrix militiam tibi adstiti iueunctis. anim tu qualiter, velut genitrix perducas, N'unc vero deinceps auxiliante Deo, ad summum secunda corpore et mente, admonere non cesso. duo nativitates in uno spiritualis, Una enim sine alia altera

usque ut in Christo

quotidie Secundum dicta namque homine esse noscuntur, sed nobilior spiritualis

renasearis

doctorum, una carnalis, quam carnalis.

et ut humano, [non] utiliter potest in genere consistere Cum quibus ambse dignius conveniant, Apostolus dicit Et licet [vivimus] et sine quibus vivere non possumus. aliter (1) hoc in loco volvatur sensus, pro certis differentium(2) causis, egovolo ut ita leneas sicut fateor.

CHAP. Je dsire que tu prospres

XLVI. dans la premire naissance.

Au sujet de la naissance nul n'ignore charnelle, que chacun de nous nat avec le pch. Quoique les questions qui nous occupent aient t queldes Grecs, tu trouque peu traites suivant les principes veras plus bas et en dtail ce que je veux que tu apprennes. de l'amour, en effet, vaut l'enseignement L'enseignement le plus savant, et porte sur toutes choses de vives clarts.

[XLVI] (3).
Ut in prima nativitate vigeas opto.

De prima unusquisque Et (quia)

nativitate nascitur licet

nullus nostrum.

ignorat

quia elementa

cum

peccato

hc sint

secundum (4),

Grsecorum in-

in quantulumcumque

[tractata]

subtus

articulatim

(1) Pour alter.


(2) Pour differentibus. (:3) P, xLim. (4) Mot que je propose de suppler.

196
venies quod volo et hortor ut dicas peritissimis digna et vald in cunctis (1p. Est enim ars amatrix. perlucide (a)

CHAP. Je t'avertis de persvrer

XLVII. dans la seconde naissance.

S'il ne dit de la naissance L'vangile spirituelle renat de nouveau, nul ne pourra voir le royaume de Dieu. Ce qui est n de la Il dit de la naissance charnelle comment un homme chair est chair. L'Aptre t'apprend de la seconde aupeut tre le pre de plusieurs tres. Lis la vie de la bienheureuse Marie, mre d'un enfant lis celle d'Augusta, mre de saint Symphosi haut plac rien, citoyen la fois, dans l'esprit. Par d'Autun le Christ, tu verras des mres comment selon elles ont t la chair et selon naissance

ou par l'vangile, par la sainte prdication de chrtiens des bonnes uvres, ne l'exemple beaucoup cessent d'engendrer des fils l'glise.

CJt in secuuda De secunda

perseveres

admoneo.

ait quod est spiritualis, namque nativitate, etc. Nisi quis renatus fuerit denuo(3), Evangelium Quod natum est ex carne caro est (4). Dicit de prima Et quod natum est ex spiritu, spiriAddidit de secunda tus est (5). Qualiter Honio secundae nativitatis pluribus Filioli mei, quos possit esse genitor, audi Apostolum tantum parturio, donec Christus in vobis firmius forme-

(1) Pour discas.


(2) P, XLV.

(3) Joan., in,3. (4) Joan., ni, 6. (5) Ibid.

197
In quid (%2) Evangelium ego vos getantum regenerationis augmentum (4) extiterunt multipliciter plurimis genitores. Lege beatam Mariam, illam matrem pueri celsi (5), et beatam Augustam, civem (6), Simphoriani, Augustodunensium in Christo qualiter prime et secundee nativitatis gnitrices suis extiterunt prolibus (7). Et multi tune (8) et nunc et semper, [qui] per Evangelium vel exemplum proedicationis, rum, quotidi filios. in sancta sanctse (in quid) etdoctrinam conversationis operum bononon desinunt generare matrem sancti tur (1). Et item nui(3). Et hoc

Ecclesia

CHAP. De la premire

XLVIII. mort.

et de la seconde

La premire mort est le dpart heureuses ou funestes. La seconde mort

du corps pour des rgions

est la mort de l'me.

[XLVIII] De prima

(9). morte. sive in bonam,

et secnnda

Mors prima, transmigratio est corporis sive, quod absit, in aliam partem. Mors secunda, mors intelligitur animae.

(1) Galat., (2) Pour (3) Cette I, Cor., ego vos iv,

IV, 19. quo. parole 15, o de lire tanto. fut martyris Sa mre l'exhorta augmento. Il Autun vers 170, pour avoir tvfns souffrir avec courage. n'est pas dans l'Evangile, Nam il est dit in mais Christo elle Jesit est un per souvenir Evangelium de

genui.

(4) Je propose (5) Jsus. (6) Sa:nt de sacrifier

Symphonie Cy!>le.

elle-mme

(7) Le singulier (8) Pour sunt.

faudrait

mieux.

(9) P, XLVI.

198
Licet divers sint mortes in sensu obvolut, tamen lise du consistunt.

CHAP. Considre Nul homme ne peut

XLIX. mort. de Josu mourant.

la premire l'viter. Paroles

[XLVIIII] (1).
[Ut mortem Primam nullus prlmam evadere oonsplcias denunelo.]

sicut dicit potest hominum, Quis est homo qui vivit et non videat morPsalmista nullus, nam cum proTes ejus, emissa (3) tem(2) ? Subaudis Hsee est via unie sseculo, ait genitor luce, migrasset versae carni[s] (4). Ego sequester (5) ejus ero, deinceps ultra (6). Sic et alius, cum ad vadens, et non revertar En ut (7) subditis suis morti[s], proximasset ego hodie viam ingredior univers terra? (8). Auscultate sermones et verba oris mei (9), quia nomen Domini invoforum cabo.

(1) J'ai

plac

ici ce numro 49.

et ce titre

de chapitre,

qui manquent

dans

P.

lxxxviii, (2) Psalm., (3) Pour amis ta. (4) Souvenir (5) Deuteron., (6) Ce passage passages xih, (7) Pour (8) Josue, (9) Gnes., diffrents 10, et Osew, ait. v, 5. est

de Genev.,

vi, 13. assez Deict., confus v, 5; de mots 1, Reg., tirs xv, 26; de quatre Jerem.,

un amalgame de l'Ecriture v, 15. de Josui

Il s'agit

mourant. Il, 2.

XXIII, 14, et III, Reg., iv, 23.

109

CHAP.
II faut lutter pour viter

L.
la seconde mort.

L'homme reux celui combattre

peut l'viter, qui, au milieu

s'il lutte

courageusement. des troubles de ce temps,

Heusaura

des rcompenses divines. pour mriter l'honneur avec eux, mon fils, tu dois frPour rivaliser dignement lire et prier, suivant mes conseils, avec une quemment ferveur croissante dans le Christ.

[L] (1). Ut mortem secundam fugias eertare. De morte autem secunda potest evadere homo, si vult et si certaverit dign. Ait enim quidam Cum (2) vicerit non laedetur a morte secunda (3), sed faciam illum columnam in templo meo. Scribam super eum nomen meum et r.omen civitatis novaeJerusalem (4),ponamque eum sicut signaculum (5)in conspectu meo. Insuper daboei edere de ligno quod est in paradiso Dei(6). Beatus ille qui inter fluctuationes seculi hujus (7) ita certaverit ut talis (8) sit dignus cumulari honore. Obliviosus mortem (9), vitam sine defectione cum sanctis possidebit Eeternam.Et, ut tali emulatui(lO) adherere valeas, fili, secundum admonitio(1)P, XLVII. (2)PourQrei.
(3) Apoc., il. 11. (4) Apoc., III. 1?. Agi/ Il, ?4. IQ) Apoc r, 7. (7) Nouvelle allusion Debonnaire. (8) Pour tali. (9) Pour mortix. (10) Ce mot n'appartient pas au latin classique.

aux

troubles

qui suivirent

la mo:t

de L.oais le

200
nem meam, frquenter et tua(m) in Cliristo debes legere, frequenter adcrescente orare. voluntate,

CHAP. LI. Adonne-toi la lecture et la prire.

Dansles saintes lectures, tu trouveras ce que tu dois demander Dieu, ce que tu dois viter et ce que tu dois suivre.Tu y trouverasun enseignementpour tout. L'Apl'assiduit dans la prire quand il tre nous recommande dit Priez sans cesse. Jrmie, dans ses Lamentations (1),dit de mme Que la pupille de ton il ne se taise point. Est-cedoncqu'il faille toujoursprier, ou que les yeux profrentdes paroles?Non,mais il fautentendre par l que tout ce que tu auras accomplidebien dans cette vie, tout cela priera sanscesse pour toi.Si tu rpandsdes larmessur tes erreurs et sur celles des autres, tes yeux mmescrieront certainementet prierontversle Seigneur.

[LI](2). Ut lu lectione et orationc vif eas admoneo. In lectione etenim sancta invenies quid orandum sit et quid vitandum, quid cavendum, quid etiam sectandum, vel quid in omnibus debeas observare. Cunctatibi ibidem patebunt. De assiduitate orationis admonet nos Apostolus dicens. Sine intermissione orate (3). Et item alius (4) Non taceat pupilla oculi tui (5) Numquid semper orandum est, aut oculi clamant? Non, sed est senss quidquid ellim bonum egeris in soeculo,ipsum incessanter orabit pro te ad Dominum. Si pro tuis atque aliorum errantibus(C) (1)Threni.
(2) P, XLT1II.

(3) I, Theet., v, 17. (4) Jrmie. (5) Thren., u, 18. (6) Pour erroribus.

201
lachrymas clamabunt adsistat aurem ad Deum et orabunt fuderis tuas, ipsa; pupillae pro certo ad Dominum. I) hoc adhortor, ut omnium Lege et ora ut Exauditor tibi.

et Mundus(l). suam dignetur accomodare

CHAP. Bu paes, Prie

LIT. et du futur.

du prsent

de ne pas oublier les fautes que pour le passe/afin tu as pu y commettre. Prie pour le prsent, fin d'viter de pcher. Prie pour le futur, afin de te garder du mal dans l'avenir.

[lu.] [De prceteritis, prsesentibu* et futuris.] Ora'pro prseteritis, prcesentbus et futuris. Praeterita(2), si negligens fuisti, ut obliviosus maneas ex ea (3); prsesentia(4). mala ut fugias semper futura(5), ut caveas et nunquam in te adhaereat(6) ultra.

CHAP. LUI. Prie pour tous les membres de l'glise.

de lire (1) Je propose pur te vienne en aide. (2) Pour (3) Pour (4) Pour (5) Pour (6) Pour Pro prteritis. ne obliviosus pro pro prsentibus. futuris. (s.-ent.

ut adsistat

te Vlundus,

afin

que

le Dieu

trs

maneas

illorum

(s.-ent.

prteritorum)

adhwreant

mala).

'202

[LIII.] [Qualitcr pro omnibus gradibus Ecclesi ores inslnuo.] (i).

Ora, ut vales,

pro omnibus

gradibus

ecclesiarum

CIIAP.
Pour les vques

LIV.
et les prtres.

Prie lvent

d'abord

afin qu'ils pour les vques et les prtres, de pures prires, pour toi et le peuple entier, vers

le Seigneur.

[L1I1I.]
[Pro episcopls et sacerdotibus.]

cunctis, ut dignas In primis, pro episcopis et sacerdotibus et mundas pro te et pro universali populo ad Deum valeant fundere preces.

CHAP. Prte pour les rois

LV. et leur grandeur.

afin qu'ils maintiennent Prie pour eux et leur puissance, et ferme dans le Christ la religion de l'glise universelle, leur royaume terrestre de faon mriter qu'ils gouvernent (les cieux. la,-royaume

(1) Pour

Ecclesi.

[LV.]
[Pro regibus et sublimitate eonim.j

Pro rcgiOus et cunctis sublimibus illorum, ut firmam in Christo teneaut religiouemuniversalisEcclcsi, regnumita cum pace disponant ut illum acquirant que terrenum clestem.

CHAP. Prie pour ton

LVI, seigneur (1).

Prie pour lui, afin que Dieu accroisse la force de son corps et de son me, lui fasse mpriser les obstacles, le rende et le maintienne en prudent et vigilant dans la prosprit, toutes choses dans le bonheur et l'clat du rang suprme. Prie pour lui, dveloppement, jeunesse. afin qu'il daigne par la crainte-et conduire son plus haut la force de ta l'affection,

[LVI.] [Pro seniorc Ora etiam tuo.]

pro seniori (2) tuo, ut augeat illi Deus fortitudinem corporis et animae, advrsa pro nihilo putet, proset prudens in pera (3) namque vigilque atque praeclarus, cunctis ltus incedens fulgeat semper, tuumque pubertatis vigorem cum metu timoris et prudentia(m) ad summum statira(4). perducere
(1) C'est (2) Pour (3) Pour (4) Pour Charles seniore. in prosperis. statum. le Chauve.

amoris

dignetur

204

CHAI'. Prie Prie assiduement assiduement pour

LVII. pour ton pre. et fais

prier pour lui afin que Dieu d'ecclsiastiques, par les diverses catgories s'il est sa vie la paix et la concorde, lui donne pendant ses desseins par la possible, avec tous; qu'il fasse russir ton pre, sa mort, il l'admette et le courage, et, qu'aprs patience dans le royaume cleste, grce aux fruits de sa pnitence Amen. de ses aumnes. et la libralit

[Ut pro genitore

tuo assidue

ores admoneo.]

tuo hortor et admoneo ut pro eo frequens Pro genitore et assidue orator grasis, atque cteros ecclesiasticorum 'dus pro illo exorare facias, ut det illi Deus, tempore dum si fieri potest, cum omnibus, vivet, pacem et concordiam, faciat suum fortiter cum patientiis vigore(l) animumque cum in cunctis, et post expletum vitoe prsesentis, superare ad regnum, et elemosinarum fructu pnitentise largitate, Amen. supernum. si jubet, faciat pervenire

CHAP. Prie aussi

LVIII. Finis Dei. aux mots

pour tous ceux qui suivent. sancto Et pro omni populo

11 faut prier pour ceux qui se nuisent par les discordes et toute afin que la paix de Dieu, qui surpasse les procs, et les fasse opinion, garde leur cur et leur intelligence, (1) Pour cum patienti et vigore.

'2o:>
s'accorder on paroles cl on actes, pour glorifier seul lan et d'une seule bouche. Ainon. Dion d'un

Il faut prier pour ceux qui sont on clicinin, afin que Dieu leur accorde un heureux voyage afin pour les navigateurs, qu'ils puissent entrer au port do salut; pour les malades afin quo Dieu loin1 donne le salut do l'me et la gurison du corps, et que, sortis de leur lit de douleur, ils puissent louer et bnir Dion dans tes glises il Faut prier pour les tes indigents, de la les victimes affligs, les perscuts, misre, et pour les catgories que j'omets ici. Lis les sons de la sixime fri, (t'est--dire du vendredi Tu y verras qu'il faut. prier pour le peuple entier. d'elles dit, en elFet, Ht oraisaint. L'une

[LVIII.] [Item, pro omnibus qui CM|iitinttir licltnr c Et pro omiil populo et Conduite In hoc ubl annote lel. atque ealumnianti-

l'ro vtlvcrsautihus liusorandum

est, ut pa\ ))ni. q'i exsuperat omnem sensunt, custodiat corda et intelligentias eorum, faciatquc eos oonoordare verhis et radis, ut lino animn, uno ore, glorilicent Deum qui rgnt inelis. Amen. Pro iteragentibus, et congruum ut pro spiritu(l) iter illis trihuat Deus pro ad portimi salulis [ut] valeant exire (2) gauut det illis Deus salutem animse et dontos pro infirmis, corporis medelam, atquo a lentn ;egritudinis erecti, in ecclosiis valeant laudarc et benodicere Dominum; pro aflicnavigantibus, (1) Au lieu de pro spiritu, il faut lire prospemm. Il est probable que cette faute de copiste, comme la plupart de celles que nous relevons dans le Manuel, est imputable au copiste de P, et non au ras. de Pierre de M.irca. Ces erreurs s'expliquent d'ailleurs facilement par la confusion que des copistes peu rudits pouvaient faire entre certaines abrviations. Les palographes savent que l'abrviation de pro spiritu ressemble assez colle iX&prosperum,
(2) Pour ire.

206
tis, pro tribulantibns, pro indigentibus vel pro his gradibus patientibus, et pro necessitate[m] quos hic prsetermisi.

Lege in oratione (1) ferise vi(2), die videlicet passionis doet ibidem invenies qualiter pro universa plebe minic(3), Et pro sit orandum. Dicit enim in una ex illis, post plura omni populo sancto Dei(4), etc.

CHAP.

LIX.

Prie

pour

tous

les

fidles

dfunts, pour ceux

pour de

ceux grande

de vertu.

mrites

mdiocres

comme

Prie pour eux, afin que le Christ les secoure et daigne Prie afin qu'ils recevoir leurs mes dans le sein d'Abraham. dans de trouver le repos et le rafrachissement mritent l'ternit. comme disent les Dans les offices des dfunts, il y a, leur usage, trois espces de secours. En docteurs, de haude ceux qui possdaient premier lieu, l'intention En second lieu, il y a les actions de grces. tes vertus, taient faibles, il y a l'intention de ceux dont les mrites la propitiation.

(1) Je propose (z) La Fdries parce lesquels 6 frie

de lire rpond

in au

orationibus. vendredi.

s'introduisit d'appeler L'usage bien qu'ils ne soient pas fris, les six jours de la semaine ordinaire, de Pques, d'abord ainsi les six jours de la semaine qu'on nomma comme le chms et exempts de tout travail, taient rellement (L. frie de Mas Latrie, Glossaire la deuxime des dates, Paris, 1883). La jusle lundi, et ainsi de suite

dimanche. premire qu' (3)

est le dimanche quiest saint. le samedi.

la septime, Le vendredi

s'appliqnait la semaine -et)

encore,

Ce passage montre au temps de la rdaction

de fries que le terme du Manuel, qu'aux jours

ne de

de Pques. sont intressantes pouf l'histoire de la liturgie.

Ces indications

207

[Ut

pro

omuibus

ddelibus et pro non

defunctis valde

ores bonis.]

pro

vaitle

bonis

Ora etiam et pro omnihus fidelibus defunctis, ut cis pius subveniat Christus, et in sinu Abrah;e animas eorum collocare digrretur, ut requiem et refrigerium in futurum mereantur In sacrificiis (1) defuncaccipere cum sanctis. tribus modis eorum airitur ordo torum, ut aiunt doctoros. elemosinarum. Pro valde bonis, gratiarum nctiones sunt. Pro non valde bonis, propitiationes.

CHAP.
A l'intention des grands que tu

LX.
c'est par l'anmdne

coupables, dois intervenir.

lieu, pour les grands coupables, il faut donner. Pourquoi? Parce que, s'ils n'y gagnent pas le salut, ils peuvent du moins recevoir quelque repos par les mritesdes pauvres. Et cependant, comme on ne peut savoir l'intention duquel d'entre nous Dieu accepte nos offrandes, il faut donner pour tous, et ces dons doivent tre, sans exception, reus par les fidles ministres de la sainte glise, moins, ce qu' Dieu ne plaise, qu'ils ne soient l'intention de ceux qui ont dvi de la foi en la Sainte Trinit, ou qui, abandonnant leur salut, ont fini leurs jours dans le pire. En eTot, Dieu connat les curs de tous et il grave l'image des de personne, mais prier Sans doute, au jour du jugement, le Dieu clment pourtous. a piti de sa crature, car l'Aptre, mu de compassion pour les mes des fidles et des infidles, disait, en poussant de profonds Quand je reviendrai gmissements dsesprer parmi vous, puisse Dieu ne pas m'humilier en vous; puisssiens. Nous ne devons

En

troisime

(1) Mot tout paen.

208
impnije n'avoir pas pleurer sur beaucoup de pcheurs Il faut prier pour tous, surtout pour ceux qui ont tents aient pch et soient quoiqu'ils reu la,grce du baptme, morts sans faire ment pleurer Dialogue dfunts. pnitence. et doublement Pour ceux-l, il faut doubledes prier. et d'un vieillard

d'un esprit

sur les peines

un vieillard En effet, un esprit rpondit qui l'interro Nous qui n'avons pas connu la Loi et qui n'avons geait des nous souffrons reu la grce du baptme jamais C'est comme s'il et dit peines un peu plus tolrables. ne nous a guids. Mais ceux qui ont connu la puissance de Dieu, qui ont reu le baptme et la foi de sont morts et qui, aprs leur initiation, la Sainte Trinit, des tourceux-l souffrent sans le fruit.,de la pnitence, dit alors ments plus cruels que ls ntres. Le vieillard Autant Et .quelle est votre peine ? La voix rpondit il y a de distance du ciel, la terre, autant il y a de feu sur ma tte et sous mes pieds.. Moi et ceux de ma condition Personne Mais ceux dont j'ai parl, plongs, sous nos pieds, au plus profond de l'enfer, y souffrent Alors le vieillard commena de tortures. d'pouvantables J'ai cinq frres, etc. gmir et dit en sanglotant Si quelqu'un pche et ne se repent pas, que lui arrivera Liez-lui les mains et t-il? coute l'vangliste, qui dit Il faut prier dans les tnbres extrieures. envoyez-le nous sommes pour ceux qui tombent, afin qu'ils se relvent, et pour ceux pas. Si tu tombes qui sont debout, afin qu'ils ne tombent et dans une faute, ne dsespre pas, mais fais pnitence confie-toi dans le Christ. Quand, avec l'aide -de Dieu, tu te seras aussi. Il faut prier pour .tous, surtout pour ceux qui ont reu la, mais foi du Christ, et non-seulement pour les trangers, de notre pour les membres encore, et plus ardemment, famille. Je te dis cela pour parvenir au but que je dsire je t'avertis, quoique prs de la tombe, de prier pour tous 1es dfunts, le sicle. mais surtout pour ceux dont tii descends dans relev, ne cesse d'avertir les tiens de se relever au milieu.

209

[LX.] [Pro [valde mails] n merttis digna Inventes qnld (.]

Pro valde malis

Quia, si non ritis aliorum, illorum videlicet pauperum, quietis (2) ut refocillentur Et tamen, est hoaccipiunt. quia incertum mini in cujus meriti munus accipiat Deus, pro omnibus est dandum, et a fidelibus sanct Dei Ecclesiae ministris pleniter recipiendum, fide Sanctse derivant positi, corda

in meritis, queo (1), dandum est. Quare ? lucra, ex meproficit ad eorum animarum

dies in pejus et figente (3) figmentum suorum. Non est nobisin ullo desperandum, sed pro omnibus fideliter implorandum. Forsitan miseretur Pius facturoe

nisi pro eis forte, quod absit, qui a vel qui, in desperatione Trinitatis, finiunt suos. Deus enim novit omnium

suoe in judicio, nam Apossed etiam pro infidelibus, tolus, non solum pro fidelibus, animarum in se cum rugitu redignissima compassione, currens Lugeam ex his ita ejulans dicebat lamentu(4), multo amplius qui ante peccaverunt et non egerunt pnitentiam (5), etc. Ego enim puto quod et pro eis lamentum dedisset et in ipsa inundaqui ante diluvium peccaverant tione interierant aquarum (6), vel cert pro eis qui acet ante pnitentise fructum ad morcepta lege peccaverunt tem pervenerunt acerbam. Unde idem apostolus ait Qui in lege peccaverunt, etc. Pro pro lege justificabuntur(7), omnibus est orandum, maxim pro his qui gratiam baptis(1) Pour quso.
de lire (2) Je propose quietem. de lire figit. (3) Je propose (4) Ce mot n'est pas latin. Je propoee mieux encore lamentorum. xn, 21. Ce passage ex s n'est aux qui gure arete dans est mal reproduit. etc. de saint Saint Paul, qui s'adresse Paul dit: Ne.

de

lire

lamenti,

ou

lamenta,

ou

(5) Il, Cor., lugeam multos (6) Cette tout

peccaverunt, la pense

ide

simplement

Corinthiens. trois mots ne sont pas tout a fait ceux de saint

(7) Rom,, Paul per

n, 12. Ces legem

judicabuntur.

14

210
matis etsi aliquid deliquerunt et aute defuncacceperunt, non egerunt. Quid aliud pro tionis tempus pnitentiam et crebra (est) exhibenda oratio ? eis, nisi duplex lamentatio Nam, cum respond'eret, spiritus ad interrogationem cujusdam senis Nos qui necdum legem novimus nec ait

grtiam baptismatis unquam accipimus ( i) quantulumcum ac si dixisset nobis pena (2) manent, que tollerabiliora Nemo nos conduxit. Illi vero qui, agnita Dei virtute, fide, baptismatis gratiam accedies absque fructu pnitenti perunt, et post agnitionem Tunc nobis sentiunt finierunt tormenta. suos, duriora Et qualis est pna vestra ? Respondit dixit sen (4) distat coelum a terra, tantum est ignis vox 'Quantum cum super caput meum et subtus pedes meos. Egoautem, in medio stamus. Hi autem quos dixi, meis similibus, cm(3) pedes nostros in profundissimum (5) inferni imma Nunc (6) senex cum rugitu tormenta. nissima sentiunt Habeo autem quinque dicens fracpit lamentare, cuncresponsum patet tres(7), etc. Et quid accepisset subtus Si peccaverit quis et non emendaverit, tanter(8). quid eveniet ei Audi Evangelistam Ligate ei manus et pedes, et mittite eum in tenebras exteriores (9), etc. Oro enim ut talis sermo sit tui (10), et, ut ne fiat, emendanest pro ruentibus, dum est semper. Oranduni ut surgant ne cadant. De stantibus dicit Apostolus pro stantibus, Qui stat videat ne cadat (11). Quid de aliis dico ? Hoc in te ut consideres opto, et si, quod absit, in aliquo elapsus inauditor Sanct Trinitatis

(1) Pour aocepimus. pn. (2) Pour tolerdbiliores (3) Dans P, cum est mis aprs fide, ce qui n'a pas de serfs. (4) Pour teneai.
(5) Pour profundissimo. Tunc. la parabole ce curieux 19 31. cunctanter. de Lazare (Luc., xvi, 28), (6) Pour

mots appartiennent (7) Ces quatre ont inspir dont certains lments notablement. (8) Je crois (9) Matt., (10) Pour (11) Cor., Voyez qu'il xxn, non Luc., faut 13. inauditui sit u lire xvi,

dialogue,

mais qui en diffre

haud

te.

x, 12.

211
sed emenda et confide in delicto, non desperes, Illum de quo ait apostolus idem Surgis (1) qui dormis, et exurge a mortuis, et illuminabit te Christus (2) . Si adSummo, surrexcris, enim, auxiliante tuos, ut surgant, monere ne cesses. Prout vis est orandum ut supra pro ut resurgant in Chisto. Talis est tenor tenendus defunctis, in vivis (3), ut considerent se morituros, et pro se iterum vivis necesse ignorantibus pro omnibus, habes orandi. luxit, quid maxim pro his qui fidem Christi accepeverum etiam pro domesrunt, et non solum pro extraneis, nostrorum. ticis, hoc est proximis et propinquis parentum maxim crebris orare debemus. Hoc itaque dico ut ad id Admoneo te, licet moritura, perveniam quod desidero. defunctis pro omnibus ores, maxime, autem pro his trahis insseculo. quibus tu originem ut ex Et si quod dixit Apostolus in domesticis(4)? Orandum pro est cecideris

CHAP. Prie Prie pour les dfunts

LXI. parents de ton pre.

pour les parents de ton pre, qui lui ont laiss leur fortune en lgitime hritage, et dont tu trouveras les noms la fin de ce livre. Quoique l'criture dise Un tranger ce ne sont pas des trangers de ces dfunts, c'est ton seigneur l'hritage qui possdent et pre Bernard. Si tu te conduis vis--vis de lui en fils digne et soumis, il accrotra pour toi le profit de ses fraprofitera du bien d'autrui, Si, grce la faveur divine, ton pre peut giles dignits. en distraire quelque chose et te le donner, prie encore davantage pour que les mes de ceux dont il tient ses biens de richesse. augmentation Les soins nombreux ne lui laissent pas le qui l'occupent mais toi qui en as le pourtemps de prier pour ces mes voir et le loisir, fais-le sans relche.
(1) Pour (2) Ephes., Surge. v, 14. vivos. domesticos.

lui

fassent

obtenir

une

(3) Pour (4) Pour

212

[LXI.] [Pro defanctl parentibus genttorla tui or a.]

Ora pro parentibus tui, qui illi res suas in genitoris vel quorum dimiserunt hereditate, lgitima qui fuissent, nomina in capitulis hujus libelli, in fine, invenies conscripta (1): Et licet Scriptura dicat In bonis alienis gaudet ut praedixi, hsereditates (Ici comsed tuus de N) non extranei, fragment In tantum quodilli possidet dominus et pater B[ernardu]s. ora. Pro(3) possidentes remanserunt, (4) ora, ut eis vivens Credo enim quod si digne multo fruaris feliciter tempore. ethumiliter ergaeumcertaveris, pium tibi ex hoc augebit eorum, incrementum fragilitatis(5) dignitatum suarum. Si, conomnipotentis Dei, tuus genitor valueris in quantum largiri, ex eorum aniper amplius ora (7) ut illi merces adcrescat enim Ex occupationibus mabus quorum cuncta fuerunt. Tu vero, dum vales et limultis illi non licet ad tcmpus. cedente(6)priusclementia aliquid exinde tibi jusserit centiamhabes, pro animabus eorum jugiter ora. altus (2) tamen mence le huitime

CHAP. Prt pour

LXII.

et pour tous les autres le seigneur Thodoric en paix. dfunts, afin qu'ils reposent de prier, mon fils, pour celui qui, bras, t'adopta pour fils dans le

Il ne faut pas oublier te prenant dans mes (1) Voir le chap. lxxii.
(2) Pour dit illius Qui alius alius. acervat Ce passage ex animo

est suo

un

souvenir aliis

de

Eccli., congrtgat,

xiv.

4, o il est et in bonis

injuste,

luxuriabitur m. 1. qu'il m.

(3) P, hoc,

(4) II est probable (5) P, frugalitatitg (6) P,'Sicut, P, per

faut 1.

lire

possidente,

s.-e.

Bernardo.

cedente, ampliora,

m. 1. m. 1.

213
de la rgnration il par le baptme (1). Quand le seigneur vivait, il s'appelait maintenant il Thodoric n'est plus. Il et t en tout ton guide et ton ami si cela lui et t permis. Il a t reu, sans nul doute, dans le sein d'Abraham. Te laissant dans le sicle comme un enfant premier-n, te soient entirement destins. seigneur (2), Ordonne autant que tu le pourras, des prires souvent, s'il en a commis et ne s'est pas repenti pour ses fautes, ordonne-les nombreuses et particulires, aux offices de la nuit, matines, vpres, et aux autres heures ordonnede lieux, et que beaucoup de personnes y prennent part. Que le sacrifice de la messe soit frquemment offert pour lui; que de saints prtres y prient et que des aumnes y soient distribues aux pauvres. Indication des prires Thdoric. que Guillaume doit dire quand il priera pour les dans beaucoup il a lgu afin qu'ils tous ses biens notre matre et Christ

Il faut faire dire des messes et des offices, non-seulement pour lui, mais encore pour tous les fidles dfunts. Nulle prire ne vaut mieux, dans cette intention, que les libations des sacrifices (c'est--dire le vin du calice, la messe).

[LXIL] [Pro domno Thenderico quondam ut requieecant defunctis, Nec hoc praetereundum et pro omnibus in paee, or.] iterum

est, fili, de illo qui te, ex meis brachiis, filium suscipiens per lavacrum regenerationis in Christo. Nomen autem ejus apellatus (3) est, adoptavit dum vixit, domnus Teodericus (4), nunc vero condam (5).

(1) C'est--dire fut ton parrain.


(2) L'empereur. (3) P, (4) P, appellatum. Theodoricus.

(5) P, quondam.

214
lutritor (1) atque amator tuus fuerat (2) in cunctis, si ei licuisset. Suscepit eum, ut credimus, Abrahe (3) sinus. in sculo, Te quasi primogenitum relinquens parvulum suo (4) cuncta domno et seniori nostro, ut tibi prodesse (5) etenim enim (7) remanserunt omnibus, (6). Pluriora vesin uocturnis, et speciali[a] cum plurimis matutinis, tempora. [h]oris (8), per [h]orarum pertinis, cterisque et spatia locorum, pro ejus delictis, si aliquid injuste egit, in quantum aeternum (9) pnituit, vales, cum valde bonis valerent-in sanctorum sacerin quantum potes, perorationes pluraliter, Domino saerogando, dotum, et elemosinas in pauperibus Cum enim pro crifitium(lO) pro eo oiere jubeas frquenter. tuaseffunderis (12) prces(13) die capitulaeoadDeum(ii) tiones quinque ( 14)Requiem ternam, etc.; quin(1C) quinque(17) que (15) Anima ejus inbcni&demorentur erit justus, vel sicut melius nosti. Cum In memoriaseterna Collocare digneris, haie, die orationem compleveris Domine, corpus et animam famuli tui Theoderici (18) in tali modo

(1) P, etiam.
(2) Pour (4) Pour /uisset. (3) P, Abrahc. swx. trbi. 2 de la page 54.

(5) P, prodesse (6) Voyez (7) P, (8) Le mot la note

autem. heures

des chants dans le langage liturgique, s'applique, constituent un office reliet des prires catholique, qui, dans l'glise soit du jour, soit de la nuit. Ces heures sont heures, gieux pour certaines matines et laudes, de sept, savoir sexte, au nombre prime, tierce, none, vpres et complies. de Les diffrentes d'hymnes, heures de canoniales leons, de sont versets, compode r-

ses de psaumes, pons, etc. (9) P, et non,

cantiques,

b.

1.

(10) P, sacrificium. (11) JP, Dominum. (12) P, effaderis. (13) P, preces. (14) Mot- omis (15) (16) (17) Mot omis dans dans P. P. b. 1. dans P.

P, dentoretur, Mot omis

(18) P,

Theodorici.

215
Habrahe (1), Ysaach (2) et Jacob, ut cum dies agnitionis tuae venerit, inter sanctos et electos tuos eum resucitari (3) prcipias, per Dominum. Missarum (4) namque et sacrifitiorum (5) sollempnia (6) non solum pro eo, verum etiam pro omnibus fidelibus defunctis frequenter facias quam Juda offerri. Nulla enim oratio Dicit est in sacrifitiorum libamina. Sancta et salubris [h]ac parte melior, (7) de viro fortissimo pro solsinibus

cogitacio (8) orare mortuis et .pro eis sacrifitium offerre, ut a peccatis in pace. Amen. vantur (9). Requiescant

CHAP. mme sujet, et notamment

LXIII. pour ton pre [Thodorie]

mon fils, les avis que je te donne, et surtout de bonne mmoire, pense l'me du seigneur Thodoric, et agis pour le mieux son intention. Pour le reste, prends Conseils. courage dans le Seigneur.

Suis donc,

(1) P, Abrah. (2) P, (3) Isaach.

P, resuscitare. commence, au mot Amen, commence dans N, le chap. le chap. lxii, qui se termine, dition. dans Dans le P,

(4) Ce mot mme le mot ms.,

comme

Lxii de notre

Missarum

un dfaut (5)

de correspondance

le chap. lxi. Il y a l, dans les deux vident avec la Table des chapitres.

mss.,

P, sacrificiorum.

(6) P, solemnia. (7) Pour Dicitur.

(8) P, cogitatio. (9) Il. Machab,, heureux, drobe cette nt offrir certains occasion gn, 46. Judas Machabe, la suite d'un combat

un sacrifice des

pour lespchs

de quelquesjuifs avaient contient t

qui avaient tus. C'est cit.

objets que

et qui ennemis, temples le second livre des Machabes

le verset

216

LXIiI1). (
[Item, apecialiter pro ptre.]

Tu ergo, fili, age ut tibi (2) ad[h]ortans moneo, maxim de anima div (3) [et] bouse prdicti mmorise, sicut melius nosse valebis (4). De ctero confortare in Domino et in potentia maveris dirigat neant. Jacob, vandum merearis Amen. ejus. Tempore quo Deum et pete isto, benedic tuas. Consilia namque tua in domnum Qui (7) benedixit Moysen et Levi, suam super excitari partem (8) potenciam, [hlabere virtutis (5) in sculo consu(6) ut vias in cunctis ipso semper permaYsaach et Abraham, te dignetur ad sal-

ut cum praedictis personis [in] regno sine fine mansuro.

CHAP. Des divisions

LXIV. des nombres.

et des combinaisons

servi, pour crire le prsent livre, de divers autres ouvrages, mais la mthode qui m'a guide, de c'est de choisir des matriaux appropris ta jeunesse, sommet par les faon que tu sois guid et conduit jusqu'au Je me suis utilement quinze chelons dont j'ai dj parl. Je dsire que le nom-

Ci) P, uni. (2) Pour te. (3) Div fait songer l'pithte divus, applique aux empereurs romains aprs leur mort.. Les mots prcedic.i bon memori, comme les mots pro patre de l'intitul du chap., ne peuvent se rapporter qu' Thodoric, qui avait t un pre pour Guillaume, et qui tait mort. Bonca memori ne s'applique pas un vivant, comme l'tait alors le duc Bernard, pre de Guillaume. (4) P, valebit. (5) Pour quod. (6) P, precare. (7) P, quia, m. 1. (8) P, excitare, b. 1.

217
bre de ces chelons, droul mme progrs que les heures par la bont de Dieu. dans ton esprit, y suive le accordes ton existence

LXIIII1). (
[De artieulis et metrorum composftis.] Ars (2) namque hujus ex parte libelli, ex diquanquam versis librorum voluminibus sit utiliter le (Ici se termine huitime de N) contextus, tamen eorum t'estifragment moniis (3) secundum tuae qualitatis mensuram digno affectu inserere summum malui, ita ut per tres quinas perductus volo, ut ipse (5) partes, sicut, tibi auxiliante dies (6), horarum, adcrescunt in sensu per tempora, ita et ipse numerus revolvens tuo augmentetur in majus. sit (4) usque graduum partes ad atque collectus. Quod

CHAP.LXV. De la signification des lettres du nom d' Adam.

De mme que cinq fois trois font quinze, de mme quinze fois trois font quarante-cinq. Ajoutez un et vous avez Ce nombre, d'aprs les principes des quarante-six. Grecs, est contenu tout entier dans les lettres du nom d'Adam. En effet, l'alpha, qui est l'Orient, vaut un le delta, qui est vaut quatre; l'Occident, une seconde fois l'alpha, qui est le Septentrion, vaut un et enfin,le moida, qui est le Midi, vaut quarante. Adam, par ses descendants, s'est tendu dans ces quatre parties du monde. Mais un, plus quatre, font quarante-six. plus un, plus quarante, Autant il y a de (1) P, lxhi. Dans N, ce chap, est intitul
(2) Pour (3) Pour (4) Pour (5) Pour (6) Pour In arte. testimonia. sis. ipsee Deo.

De articulis.

218
on mit d'annes jours dans ce chiffre, autant Jrusalem.. la maison du Seigneur construire

[LXV] (1). [De litteris Adam et ejusdem sensibws.]

Sicut quinquies terni XV, sic XVicies (quindecies) IIIni (2) (terni) XLV faciunt. Additur I et fiunt XLVI. Totus numerus, secundum elementa Graecorum, litteroe(3) continetur. Nam al fa, quod est oriens, 1 delta, quod est occidens, IIII; iterum al fa, quod est VIIm drion (4), [I] moida, quod intelligitur meridies, XL. In has IIII mundi Unus autem et IIII partes extensus est Adam in aliis suis. et let (Viules IIblni) 5)XLXVI (6) faciunt. Quantos dies esse ( annis restaurata est domus particulationes continentur, tot Domini in Jerusalem, hoc est XLet vi annis. Nam Domiait Junus, ipso legitimo dierum numero compleri volens, deis Solvite templum hoc, et in triduo excitabo illud (7). Illi autem dixerunt XLet vi annis sedificata est domus hc, et tu in triduo excitabis illud (8)? Ille autem dicebat de templo corporis sui. ac si diceret Solviteperpassionem Ecce quod de vestra sumpsi origine, ut audietis homo (9), et ego in triduo per divinitatis excitabo potentiam. De quo triduo multo antea prdixit Propheta, dicens Vivificabit [nos] per (10) duos dies, die tertia suscitabit nos (11),etc.
(1) P, LXIIII.

I IIInl (2) P porte par erreur (3) Pour in litteris Adam. (4) Pour septentrion. (5) A supprimer et remplacer une faute de copiste. Le contexte rection. (6) Pour xlvi. calcul. (7) Joan., Il. 19. (8) Joan., n, 20. xix, 5. (9) Joan., (10) Pour pott. (11) Osece, vi, 3. Le copiste

est videmment par XL. Quinquies bini ne permet pas d'hsiter dans cette corrien compris 0. ce

de P n'a manifestement

-219

CHAI'.
Des budictions quinze doivent toujours

LXVI.
te qui demeurer sont o0fertes sur toi. et qui

que un, plus deux, plus trois, plus quatre, fout. dix, de mme dix, plus vingt, plus trente, plus quarante, font cent. Mais cent, plus deux-cents, plus trois-cents, plus forment le nombre mille. Mille, plus deuxquatre-cents, mille, plus trois-mille, font dix-mille. plus quatre-mille, Dix-mille, rante-mille, vant plus vingt-mille, font cent-mille. cent-mille, plus trente-mille, plus quaTu peux dire encore, en t'leplus

De mme

davantage, trois-cent-mille,

deux-cent-mille, plus font un million. plus quatre-cent-mille, Dans les lments de ce calcul, se trouve un nombre C'est le nombre un, qui signifie Dieu.. grand et parfait. Le Trs Haut est grand et seul sur Le prophte a dit Quant au nombre deux, il faut y voir les deux Testaments, ou les deux commandements l'amour de Dieu et l'amour du prochain. Le nombre trois dsigne toute la terre.

le Dieu triple et parfait. Celui-l sera sauv qui croira en lui. Le nombre quatre signifie les quatre parties, les quatre colonnes du monde, o partout est prch le saint Evangile. Le nombre sages, qui conservent nit et la blancheur dire les six urnes des cinq vierges cinq doit s'entendre leurs cinq sens l'clat de la virgide la chastet. Le nombre six veut

les six ges du sicle. qui reprsentent les gens de bien, et tourne-toi vers Apprends y discerner le noble falerne. Dans le nombre sept, il faut voir les sept candlabres ou les sept lampes qui clairaient le temple du Seigneur. Le nombre huit dsigne les huit mes qui furent sauves sur les eaux du dluge, ceux qui, dans l'arche de l'glise, rgnrs par l'eau du bapla palme de la huitime batitude. tme, mritent Le nombre neuf signifie les neuf churs des anges. Par le nombre dix on doit entendre la dme. Depuis le premier homme cr jusqu'au dernier qui doit tre sauv la fin du monde, j'estime que tous doivent tre

220
des anges. Dans cette rcupration, doivent tre sauves, les autres nations non-seulement mais encore celle des juifs. Puisses-tu profiter de ce salut ramens la condition dans l'avenir. Amen. mon fils, sur ces calculs. Comme les units Revenons, des diffrents ordres (1) peuvent tre dcuples par le seul de mme moyen de trois autres nombres (2), et peuvent fois plus grandes, ainsi les phalanimpriges, par la flexion que les plus habiles calculateurs ment , leurs doigts, arrivent, rapide, par une progression exprimer jusqu' un million, pour le salut de la civilidevenir cent et mille (3). Le nombre de un million est le plus parfait. S'il n'en tait pas ainsi, les frres de Rebecca Il Puisses-tu ne lui auraient crotre, par ta despas dit cendance, jusqu' un million. te donne sa bndiction. Que le Dieu tout puissant Amen. sation tout entire

[LXVI]. [De qulnqnlea in te offerentium ternis benealotionibus manentium (4) semper] et

1 et II et III et IIII, X sunt, sic X et XX [et XXX] (5) autem et CC et CCC et COCO et XL, 0 faciunt. Centum M. [Millia] namque [et] fi (6) et III et complent numerum IIII, 0 N (7) sunt; potes etiam, si velis altius, dicere cenSicut (1) Partes ne peut gure se traduire autrement dans ce passage difficile. 11s'agit ici des units simples, des units de dizaines, des units de centaines, etc.
1 devenant 10 en y ajoutant 2, 3 par ex., le nombre 10 devenant 100 en y ajoutant 20,30 et 40. et 4; le nombre la science dit que c'est un dieu qui a apport (3) Platon (Epinonxis) (2) Voir plus haut, des de, nombres btes. sur (Voir la terre, et que sans tibi oblatis elle les hommes seraient au niveau aux claircissements). et in te mansuris. ici le nombre trente.

de ltre (4) Je propose (5) II faut videmment (6) Duo millia.

suppler

millia Le copiste M, cenlum (7) Pour*C a du sauter un passage calculs, que je restitue tem et xX, et XXX et XL, C M sunt.

de

P, perdu ainsi .[X

dans sunt.

tous

ces

X au-

221
tum M et CC et CCC et CCCC, M. M''(l) deducuut in summa. In has quoque calculi particulas magnus et perfectissimus continetur nam, in unum, ipsum intellige numerus, Ipse sicut ait Propheta qui dictus est Deus, quoniam, est magnus et solus altissimus super omnem terram (2). In duo, duo intellige Testamenta vel duo mandata, dilectionem videlicet Dei et dilectionem proximi. In ternarium Perfectum et Trinum cui quoque designat (numerum), crediderit salvabitur. In (quo) quaternario, qui firmiter quatuor mundi continentur [partes] vel quatuor columnse; sanctum In per orbem un iversum prsedicat (3) evangelium. quinario, corporum castitatis In senarium, quinqueintelligunturprudentes(4); quinquies (5) suorum sensibus (G) cum virginitatis nitore et candore duplum ad summum usque perducunt.

sex [hjydrias (7) quie per sex sreculi volvuntur letates intellige in qua boui minusve (8) dinoscuntur esse permixti, lege et invenies, atque in falernum nobilem (9) utiliter labra verge. In septenarium, ut supra, (vel) septem candedomum illustrantes Domini.

et(lU) septem lampadas ni octonarium., octo intellige animarum (11) quae per undas salvat sunt, vel certe illos qui in arca, hoc est aquarum in Ecclesia, per aquam baptismatis renovati, octavam dignitatis beatitudinem (1*2) merentur cum palma. accipere In novenarium, novem asserit ordines(13) qui firmiter

(t) Mille millia.


(2) Psalm., (3) Pour LXXXII, 19. prdicatur. virgines. quinque. Matt., xxv, 2.

(4) Sous-ent. (5) Pour (6) Pour qu

sensus.

(7)Ce sontles sixurnes des noces Je Cana. Joan., il, 6. de (8)Je propose lire in quantum boni plus minusve, (9)L'eau desvasesde Cana fut changeaen vin excellent. Le falerne, undes meilleursvinsdu monderomain, dsigneici les hommesde bien. (10)Pour vel. sont No,ses trois Hls,sa femme (11)Pouranimas. Ceshuit personnes et ses trois brus. Gen,,vi, 18. (12)Pour octavesdignitatem 6eatitudini.t. (13)11s'agit icidesneufclassesou choeursentre lesquelsles anges sont diviss.

222
dicta (jund secundum et credimus. esse omnes fatemur Patrum reeuperandum Et. caetera his (1) perlinentium (2) mulla (3). De drostcterimt. In denarium, decimum qui in fine mundi salvandus plasto (4) usque in ultimum ut (dicimus), esse colligendos, est, ad 'hoc eos credimus In ordo angelicus. sicut prtedixi, legaliter recuperelur hanc recuperationem litarum salvand Cum plenitudo omnis Isral Amen. succurrat. non solum sunt nationes, sed etiarn IsraCdicente scriptura generationes, tune subintraverit generationem(5}, salvus flet (61). Salvatio hc tibi ill futuro

in hac (7) calculationes plura Quod tibi, fili, V[uillelmel, in denarium replicem verba. Cum (8) omnes partes usque utiliter crescant (9), cum solis ternis, et in centesimumetin omnes articulationes, per flexos peritissimomillesimum, morum rum articulos, usque ad mille millia, ad salutem omnium humanorum perfec(10), per saltus adcrescunt, Quod si ita tissimus autem est omnium millia millesimus. non esset, nequaquam quidam fratres (1 ), suam admonen-

cum orationis tes sororem, augmento [non] ita dicerent Soror nostra es, crescas inter millia (12). Et si in fragili sexu ita, quid in virili ? in quem hcomnia jm superis artiDeus omnipotens culata dignissime sanctorum Patrum admouitionem sccunum volvuntur Isaacli in proie, et secundum orationem

(I) Pour adheec. dix, et ne poursuit pas (3) On voit que l'auteur du Manuel s'arrte son symbolisme jusqu' quinze, nombre des bndictions qui font le sujet des ehap. lxvi et lxvii. Ici seulement commence le chap. lxvi dans P. (4) Pour protoplasto. comme dans (5) II faudrait generationum, mais il faut lire gentium, IMpitre de Paul. (6) Ce passage est un arrangement do Rom., xi, 25 et 26. (7) Pour has. (8) Pour Quum. (9) Pour crescunt. (10) Voir aux claircissements, vin. femme d'Isaac. (11) II s'agit des frres de Rebecca, la future in mille millia. (12) Gnes., xxiv, 60. La Vulgnte porte
(2) Pour perlinentia.

223
et Rebecc benedicat. multiplicet in .Tacob te henedicens, confereutcm, Amen. Et in virtutis (2) aptis crescat (4i. Amen. crux (it (3) atque

CHAP. Mente

LXVII. sujet.

la rose du ciel et la Que Dieu te donne en abondance dfengraisse de la terre. Qu'il soit pour toi un puissant seur contre tes ennemis. Enumration des bndictions bndiction que Dhuoda dsire pour son fils. La dernire est ainsi conue Sois bni au dbut et la fin de ta jeuet jusqu'au nesse, sois bni dans ta vieillesse port des mes. Atteins-y, entre un million, par une marche heureuse et par le.combat du salut. Amen.

LXVII.
[Item, de cade. re ad eumdem].

Donet tibi de rore cli et de pinguedine terre abundantiam. Amen. Frumentum et oleum fruenter vinumque et contra adjutor omnes inimicos tuos fortissimus defensor. Secundum orain subditis tionem conferentem oratrix cujusdam tibi, nobilis puer, adsisto. tu in civi(LXVIIIi [I,] Benedictus in agro; III, Benedictus in aulam; tate II, Benedictus cum genitore et benedictus cum fratre; IIII, Benedictus cum magnis et benedictus cum minimis; V, Benedictus cum senioribus et benedictus VI, Benedictus cum junioX (5), Benedictus cum castis et benedictus cum conribus (1) Pour cruce. (2) Pour virtutibus. (3) Ponr crescas. (4) Pour multiplices. (n) Il manque dans P les bndictions VII cum cunctis tibi redundent. Sit tibi

IXet XIV XV.

224
tinentibus XI, Benedictus cum sobriis et benedictus cum etiam XII, Benedictus fruetur (1) vigilantibus digne et reterne tuae; XIII, Benedicta juventus tua, egrediens et senium et ad senectam atque ad perveniens grediens, una cum salutis agone in mille millia portum animarum, cursu valeas pertingere felicior. Amen.

CHAP. Des poques

LXVIII. de ta vie.

Si mon second fils avait Tu as dj seize ans accomplis. le mme ge, j'crirais pour lui un autre livre. Si je te dans des l'ge de trente ans, j'entrerais voyais parvenir Mais la plus tendus et plus approfondis. dveloppements mort approche de moi et la dtresse puise mon corps. je me suis Aussi, prvoyant que je n'irai pas jusque-l, hte de composer le prsent livre pour te servir toi et ta nourriture, y puiser toujours ton frre. Je t'exhorte comme un breuvage parfum de miel. et t'y dsaltrer La date de mon mariage avec ton pre, la date de ta naistu y trousance, aux approches des calendes de dcembre, veras tout cela. Depuis le premier vers de ce livre jusqu' sa dernire syllabe, sache que tout est crit en vue de ton lis les titres les matires traites, salut. Pour connatre des chapitres ces chapitres. tu comprendras plus aisment le texte de

ou qui suivent, Les vers qui prcdent je les ai dicts avec tout le 'reste, pour ton esprit, et ton corps, moi-mme, les lire et les apprendre et je ne cesserai de t'exhorter par,coeur.

(1) Pour fructus.

225

LXVIII. [De tcniporibus fuis.]

am habes annos usque perductos. Quadrans ( 1 ) in quatuor Si proies secundus (2) tot tempus haberet, In sui personam illi alium transcriberem libellum Et si tantum et aliud tantum, et mdium dimidii tantum (3), In annis Fortiora volvens, ut speciem cernerem tuam, tibi in verbis prolixis copulare[m].

Sed quia tempus resolutionis non tardat me meum, Et segritudo angustiarum corpus undique conterit, Istum tibi et fratri, ut prosit, quod collegi festinans, Sciens me ad tempus proedictum pervenire non posse (4), le neuvime et dernier de N) (Ici commence fragment Velutmellifluumpotum, favisque (5) permixtum, In cibum oris, ut degustes (6) semper ad[h]ortor. Tempus namque ex quo ad gnitorem tuum perveni, Vel tuus ex nobis in sseculo processit status, Kalendis mensarum Ex primo namque Usque ad ultimam (7), cuncta feruntur in nobis (8). hujus versu libelli, ejusdem sillabam (9),

(1) Pour

Quctdrantes.

(2) Pour secunda. tx. (3) Voir aux claircissements, (4) P transcrit comme dela prose cette premire partie du chap. lxviii. Mais N transcrivant en vers plus ou moins rguliers, comme tous les vers du Manuel, la seconde partie du mme chapitre, j'ai cru devoir, par analogie, et en me guidant sur la coupe des phrases, ment en vers la premire partie. m. 1. (5) P, favumque, transcrira gale-

(6) P, utile gustes, m. 1. tertio kalendas Il faut entendre (7) Mabillon lit decembrium. decembris. En effet, Dhuoda dit, dans la prface, que Guillaume 29 novembre. (8) Pour in isto libella. (9) P, syllabam.

mensis est n le

15

22.6
ad pensum salutis scripta cognosce. Et quid ibidem gerantur(l), lege capita versuum (2), Ut ad eaqusubtus secuntur (3) facilius valeas ingredi. Item ejusdem. IIos versiculos supra, infra et subtus, ad Cunctatibi tuum ipsa dictavi, cum cunetis corpusque legas ore, teueas corde, admonere non cesso. mentem et ut

CIIAP.
Vers composs de avec les

LXIX.
lettres de de ton Dhuodn.) nom.

(Rsum

l'enseignement

Autant bien-aim

que possible,

pour toi La parole de Dieu est la vie recherche-la avec soin, et dans la doctrine sacre. Alors ton esprit goinstruis-toi tera les joies ternelles. et bon, daigne en Que le Roi infini et puissant, lumineux toutes choses l'adolescence Sois humble rendre service nourrir ton esprit, cher enfant qui entres dans qu'il te protege et te dfende toute heure. d'esprit et chaste de corps, sois prompt aux grands et aux petits, dans la mesure de

fort et heureux, mon enfant prends got lire les pages que j'ai fait crire tu y trouveras vite de la douceur.

deviens

ton pouvoir. Avant tout, crains et chris Dieu de tout ton cur, de et ensuite ton pre, de toutes tes forces; tout ton esprit, en toutes choses. de l'illustration Que l'enfant n de sa race, accroissant et brillant ses parents, de servir Dieu. au milieu des nobles, ne cesse

de la cour, desAime les grands, considre les premiers cends jusqu'aux humbles, lie-toi avec les bons, garde-toi de et les mchants. suivre les orgueilleux Honore toujours b. 1. les vritables ministres des rites sacrs,

(1) P,geratur,
(2) P, versoruna. (3) l', sequuntur.

227
les recommande-toi les mains voques partout, tendues et en toute simplicit, aux gardiens des autels. Viens souvent en aide aux veuves et aux pupilles, distribue aux plerins de quoi manger et boire, prpare-leur des asiles, et donne des vtements ceux qui sont nus. ne recevant de Sois, dans les causes, un juge quitable, d'aucune ta rprsents main, et n'opprimant personne c'est Dieu qui te la donnera. tribution, Dans tes dons, sois gnreux, et prutoujours attentif et gracieux cache-les avec soin, et sympathique garde toujours ces mmes dehors. Il y a quelqu'un qui psera tout cela, et qui, attribuant chacun suivant ses mrites, ses actions, ses paroles et ses uvres, pourra te rcompenser par les astres du ciel. dent, Eh bien, noble enfant, recherche ces soins avec ardeur, et mprise les bchers de pour en mriter la rcompense, bois sec et de poix (c'est--dire la mort). Quoique ta jeunesse, fleurie de seize rameaux (seize ans), achemine tes membres dlicats homme vers un plus grand me semble avais nombre d'annes, Le moment Je voudrais je n'aurai Puisses-tu saints

o tu seras

te voir homme, pas ce bonheur. vivre

si j'en

bien loign. le pouvoir, mais

et, ta course serviteurs.

pour Celui qui t'a cr dans sa bont, la rcompense acheve, participer de ses mais de ce

mon esprit se meut dans les tnbres, Assurment, les pages je t'exhorte pourtant lire avec assiduit livre et les graver dans ta mmoire. J'achve

ces vers, avec l'aide de Dieu, quand tes seize ans viennent de s'accomplir, au moment d'entrer dans le mois de dcembre, le jour de la fte de Saint Andr, et dans l'Avent du Verbe. Fin des vers.

228

LXVIIII. [De vernis et Iltterls compositis tule] (1)

a me Vt valeas, vigeas, optime (2) prolis (3) conscripta tibi directa legere ne piget; invenias (4) facile placida tuis (5). sacram illum perquire Est vivus sermo Dei diligentius, disce doctrinam. Mens etenim tua repletur (6) gaudiis per cuncta [te] protemagnis per saecula(7). Rex immensus et fortis, clarus et pius, dignetur tuam nutriri (8) mentem, juvenilis puer; gat, defendat omnibus horis (9).

tu humilis mente et castus corpore, pronus Sis namque ut inservitiis omnibus, abtis(iO), magnis et minimis vales, In primis viribus Almificum plectere frequens Deum Dominum (11). ex toto et dirige corde (12) et mente, genitorem totis tuum

pansis, time inde per cuncta. genitum proie

exortum (13),

prosapie(m) parentum, adsidue (15) servi (16) ne pigeat

genus adcrescens ex magnis, Illi (14) refulgens (17).

(1) Au lieu de ce titre, qui est celui de la table de P, N donne Item nomina. Les premires lettres des dix-huit vers ou plutt versets qui ADVVILLELMVM forment ce chapitre constituent les mota VERS! jf(ilium). (2) P, optima;. P ajoute dicta. (3) Pour optima protes. (4) Pour invenies. (5) Pour tibi. (6) Pour replebitur. (7) Ces quatre mots n'existent pas cette place dans P. (8) P, nutrire, b. 1. (9) P ajoute, tort cette place ut vales, plectere frequens. (10) P, aptia. (11) Ces quatre mots n'existent pas cette place dans P. (12) Pour dilige. (13) Il faudrait A Imificus genitus proie exorlus. (14) P, pro saptentia, m. 1. (15) P, assidue. (16) P, servire, b. 1. (17) P ajoute, tort ft cette place inprohis cave ne ffectas.

229
in aula(m) conspice pri(1) obtimates (2) magnos, mos, coequa te humilibus, junge benevolis (3), superbis (4) et improbis cave ne flectas (5). Veros sacrorum (6) digni juris (7) ministros, praesuli (8) honora semper altarium custodibus tensas dignos, manus ubique simplex co[m]menda. Dirige Viduis et pupillis subleva frequens, potumque largire, para hospitia, tum ponige manum. Justus(9)in manu causas et peregrinis victum nudis namque vestiadesto, munus a

(10) judex (11) valens

non accipias umquam, nec opprimas quemquam; retribuet enim tibi Largitor (12). Largus in donis, semper vigil et prudens, omnium concors amabili nisu, ad ima regaudens (13); facies etenim haec manebit(14)tibi(15). Hue et illuc compensor (16) unus est dator, meritis reddens verbis et operi tribuens singulorum, prfactis(17), obtima (18) clorum sidus (19).

(1) (2)

Pour

Dilige.

P, optimates.

(3)N,benivolis. (4)P, superbos. motsn'existent cetteplacedansP. II faudrait (5)Cesquatre pas ad superbos t improbos avene mennmflicta8. e c (6)N, sacrarum. (7)P, viris,m.1. (8)Pourprcesules (9)P, Judex. P (10) , causis,b. 1. (11) justus. P, P (12) ajoute, tort cetteplace etenimhocmanebittibi. b. (13)P, fcondent, 1. P (14) ourmaneat. motssontremplacs et. (15)nansP, cetteplace,cesquatre par Cemotn'est pasclassique. (16) P, (17) defactis. P (18) , optma. ce P, (19) sydus.Aprs mot,P ajoute, tort cetteplace estomitis, despice piras.

230
En, ut curas habeas, ne tibi tantarum despice nobilis nate, (1) praemia pigeat perquire, accipere, et picei fomitis solers

piras (2). comquaternis, tua, florida virgis quadrans Licetjuventus teneris membris graputaris in (3) annis senioribus dans (4) cursu peragrans (5), volens tuae a me videtur Multum esse, cernere longior adhc si daretur virtus (6), attamen speciei tenorem, non mea vigent (7). Utinam Illi vivas qui te plasmavit placida mente, famulantium dignis jungas consorciis (8), post expletis cursibus felix adsurgas (9). volvitur hoc tamen antris, Mens namque meacerte(lO) merita ut pagin(d)as jam supra exaratas, istius(il) assidue (12) legas fixas ad mentem (13). octo binis Deo juvante, annis praeteritis Finiunt versiculi, Andree sancti december(15), deductos, incohans(14) [h]ortor festa, Adventus Verbi (16). Expliciunt versi.

(1) P, tantorum. P. (2) Pour pyras. Ces quatre mots manquent cette place dans (3) P, et. (4) Ce mot, qui n'est pas latin, est pour gradus. (5) P ajoute, tort cette place non mea vigent. (6) P, vultus, m. 1. (7) Ces trois mots n'existent pas dans P cette place. (8) P, eonsors. (9) P ajoute, tort cette place fixas ad mentem. (10) P, certe mea. (11) Sous-ent. libelli.
(12) P, assidue. trois mots n'existent pas dans P cette place. (13) Ces

(14) P. inchoans. (15) P, decembris. 826 (voir la est n le 29 novembre que Guillaume (16) On se rappelle est 842. La Saint-Andr ans le 29 novembre 11 a donc eu seize Prface). le 30 novembre. et L'Avent commence Pques n'arriva, prendre les au dimanche tombant, cette la lettre des trois deux en qui 842, tombe le entre le le 27 novembre le 3 dcembre. de l'Avent ne faut Il ne faut Dhuoda, pas 2 avril,

dimanche premier On voit donc qu'il Adventus date d'avoir donne 16 ans, Verbi. par

anne-l,

que le 3 dcembre. l'indication de Dhuoda la qui composent Guillaume vient le 30 novembre 842.

retenir, que

indications premires

et on est la Saint-Andr.

Cela

fait

231

CHAP.
Aprs les paroles qui prcdent, publique.

LXX.
il est trait de ta vie

les paroles de ce livre, que j'ai dictes avec joie, et que j'ai ordonn de transcrire pour ton utilit. Mais je dsire encore que, lorsque tu auras, avec l'aide de Dieu, atteint l'ge d'homme, tu organises ta maison au A l'instar de David, moyen d'une hirarchie rgulire. ne paqui, ayant tu d'un seul coup huit-cents ennemis, raissait pourtant entre les vaillants offiqu'un vermisseau ciers dont il s'tait entour, toutes choses dans accomplis ta vie publique, avec mthode et rsolution. Si je vivrai jusqu' ce temps et si je le verrai, j'en suis incertaine de le mriter, incertaine de le pouincertaine; voir, car, frle et souffrante, je suis brise par le choc des peu d'espoir, vagues. Quoique j'en sois rduite cependant tout est possible au Tout-Puissant. Si l'homme ne peut son dsir, Dieu peut lui accorder cette toujours raliser ralisation. Que sa volont soit faite. Amen.

Voil termines

[LXX.] [Post Finita libenti(l) verba praeseripta, de re publiea.]

sunt hujus verba libelli, qu, ut valui, animo dictavi, et utiliter in tuam specie tenus formam

tran(s)scriberejussi. Volo enim (2) et [h]ortor ut cum, auxiliante Deo, ad perfectum perveneris tempus, domum tuam per legitimos gradus utiliter est de quodam viro (3), et, ut scriptum disponas,

(1) P, Ubenter. (2) P, etenim. (3) David.

232
ligni vermiculus (1), in re publica cursu fidenter perage. Et ut ego ad hoc cuncta ordinabili pervaleam (2) tempus, ut cernere valeam, incerta consisto, labore per incerta ex meritis, incerta vigore, fragilique velut tenerrimus undas onquassor. Licet in. me ita consistat, tamen cuncta possibilia manent. Quoniam Omnipotentem in potestate hominis ut omnia agat que (3) vult, in tantum est, Deus concedere jubet. Et secundum quod ait quantum Neque currentis, sed miseneque volentis, Scriptura, rentis nisi est Dei (4). Ob id, in illa fidens, nichil aliud dico, Sicut fuerit voluntas in coelo, sic fiat (5). Amen. apud non est

CHAP. Je pleure, en faisant un retour le salut de mon me pendant vivre, et aprs ma mort. La douceur

LXXI. sur moi-mme. le tempa qu'il Prie pour me reste

de mon trop grand amour et le regret de ta oublier de moi-mme, et mainbeaut m'ont fait presque tenant que les portes de ce livre sont closes, il me prend le dsir d'y rentrer. Quoique indigne d'tre compte dans le nombre de ceux pour lesquels on doit prier, ne cesse pas, je t'en conjure, de prier pour le salut de mon me. Sans doute, je suis confondue dans la foule, mais tu m'en tireras par ton affection (6). Tu n'ignores pas les prils de toute sorte auxquels mon les vnements, et l'obstacle constant tat de souffrance, de ma faiblesse, ont livr mon frle corps. Grce- Dieu et la valeur de ton pre Bernard, dangers, mais mon esprit retourne j'ai chapp tous ces vers ces violentes p-

(1) II, Reg., xxiii, 8. (2) P, valeam.


(3) P, qu. ix, 16. (4) Rom., de Malt., (5) Souvenir (6) C'est rabili ainsi 10. devoir traduire inter innumeros, nume-

vi,

que je crois

affectu.

233
Dans ce pass, j'ai trop nglig les louanges de ripties. Dieu. Ce que je devais faire pendant les sept heures, je ne l'ai pas fait, demeurant sept fois sept fois inoccupe. Aussi je te supplie de toutes mes forces de te complaire sans cesse pour mes fautes la misricorde invoquer de Dieu, afin qu'il cable. Tant daigne m'lever au ciel, moi brise et ac-

que tu me sauras vivante, que ta tendresse plaide ainsi pour moi, non-seulement par les veilles et les prires, mais encore par les aumnes, afin que, lorsque la mort m'aura dlivre de la chane de mes pchs, je sois reue avec bont par le souverain juge. Si tes frquentes prires et celles "des autres me sont ncessaires prsent, elles me le seront bien davantage encore aprs ma mort, dont je sens que l'heure est proche.. Mon esprit est dchir de crainte et au sujet de d'angoisse l'avenir de mon salut, et je suis incertaine de le mriter. Pourquoi ? Parce que j'ai pch en penses et en paroles. Cependant, je ne dsesprerai de jamais de la misricorde un jour, je ne laisse personne qui puisse aussi bien. plaider pour moi que toi-mme, noble enfant, et ceux qui natront de toi. J'ai contract de dettes pour venir en aide beaucoup mon seigneur et matre Bernard je ne voulais pas que, dans la Marche d'Espagne ou partout ailleurs, mes services lui fissent dfaut je ne voulais pas non plus qu'il se spart de toi ou de moi, comme c'est la coutume dans certaines circonstances. Pour subvenir des dpenses nombreuses, j'ai d faire souvent d'importants nonemprunts, seulement des chrtiens, mais encore des juifs. Autant que j'ai pu, je les ai rembourss, et je les rembourserai toujours autant que je pourrai. Mais, si aprs ma mort, il demeure d quelque chose, je te supplie de rechercher avec soin mes dbiteurs. Quand tu les auras trouvs, fais d'abord avec les-ressourcesdemon payer tout exactement, s'il en reste, et ensuite avec celles que tu as en hritage, propre, ou que tu auras, avec l'aide de Dieu, lgitimement acquises. Qu'ajouterai-je ? Comment tu dois te conduire l'gard Dieu. Pour l'obtenir

234
de ton jeune frre, je te l'ai dit plus haut, et je te le raps'il arrive l'ge d'homme, pelle encore. Je lui demande, vous deux comme un de prier pour moi. Je m'adresse pour moi les libations seul, afin que vous offriez souvent des sacrifices Lorsque et les victimes. mon me retirera Rdempteur grce tes prires et celles et me recevoir Deo gratias. de ce monde, des autres, me au ciel avec

qu'il daigne, le rafrachissement prparer les saints. C'est la fin du Manuel.

Amen.

LXXI. Ad me recnrrcus, lugeo (1).

Ex nimii amoris dulcedinem (2) et desiderio pulc[h]ritudinis tu, me medipsam (3) quasi oblitam postponens, januis clausis, iterum intus (4) ingredi desidero. Sed, quia nec digna in numro sum computari prsescripto, tamen rogo ut, inter innumeros, numerabili affectu pro anime (5) remedio me orare non cesses. Tibi non latet qualiter, pro infirmitatibus meis assiduis, et pro certis (e) (6) causis, secundum cujusdam sermonem qui ait Periculis ex genere, periculis ex gentibus (7), etc. hsec omnia vel cee(1)La table porte Ut pro me, tam in corpore volvente quam et post funebra sepulchri, xro salute animas meceexores, rogo. (2)P, dulcedine. (3) P, metipsum,m. 1.
(4) P, intus iterum.

(5) P, anim. (6) P, ex. (7) Il, Cor., xi, 26. Il est ncessaire de reproduire ici en entier ce passage de saint Paul, dont Dhuoda ne donne que six mots. Le voici In itineribus spe, periculis flumiuum, periculis latronum, periculis ex genere, periculis ex Gentibus, periculis in civitate, periculis in solitudine, periculis in mari, periculis in falsis fratribus. Nous voyons ainsi que Dhuoda fait allusion des prils de voyage dont l'a tire la bravoure de son poux. On peut aisment se figurer ce que

235
tera his similia, pro meis in meo praepedientibus meritis, fragili sustinui etenim Deo et merito corpore. Auxiliante tui B[ernardi] (1), de his omnibus evasi genitoris fidenter, sed in has ereptiones animus meus reflectitur. Per(2) recurrentium multis in laudibus tempora, divinis pigra et quod agere debui per [h]oras remansi, septenas, septenas septenas (3) desidiosa adstiti in cunctis. Idcirco, supplici affectu totis viribus prcor (4), ut pro meis offensis atque delictis Domini misericordiam exorare dejugiter lecter (5), et me allisam atque gravatam ad superos erigere dignetur. Dum me vivam in spcule conspicis isto, vigil affectu ita certare stude, non solum in vigiliis et sed et orationibus, in elemosinis paupe(ro)rum (6), ut ex vinculo peccatorum meorum corporaliter a pio Judice pi merear esseerepta, in omnibus recepta. Est michi modo necesse tua vel aliorum frequens oratio erit postea plus etperamplius, ut cicius (7) ita esse venturum (8). Ex nimio timoris (9) dolore, quid in futuris michi eveniat, valde meus undique animus discutitur, et qualiter valeam in finem (10) liberari, incerta sum ex meritis. Quare ? Quia peccavi in cogitacione, in locutione. Ipsa autem locutio, ad opus inutilis, pravum usque pervenit. Licet ita sint, de Dei misericordia nunquam disperans (11) ero, nec sum, ero nec unquam. Et ut ad recuperationem aliquando pervenire possim, nullum similem tui superstitem relinquo, qui ita certet in credo, devait tre, pour une femme dlicate et souffrante, et an milieu des troubles qui ravageaient le territoire, un voyage de quelque tendne dans la Gaule du ix, sicle.
(1) Ce mot (2) P, Et. (3) P, septena. (4) P, precor. (5) Pour delecteris. manque dans P.

(6) P, pauperum. (7) P, ci tins. (8) P, ventura. m. 1.

(9) P, amoris, (10) P, in fine. (11) P, desperans.

-236utilitatibus tu, et multi ex te, nobilis puer. Pro ut meum erga d6mini et senioris mei B. (1) (Bernardi), (2) vel in multis locis, non vilesceret illum, in Marchis sicut mos est in nec a te vel a me se separasset, servitium, debitis (4). me sentio adgravatam aliquis (3), multum non solum de chrisvero necessitatibus, Pro (5) multis multa ex illorum rebus matianis, verum etiamdejudseis, valui reddidi, nibus meis frequenter recepi. In quantum Quod si, et in quantum potero semper reddam deinceps. ad solvendum, aliquid remanserit post meum discessum, qui sint deexquiras rogo et supplico ut tu ipse diligenter non solum ex faculbitores mei. Qui cum reperti fuerint, verum etiam de tuis que (6) tatibus meis, si remanserint, (7) cuncta habes, et adhuc, Deo adjuvante, juste adquisieris De fratre tuo miin omnibus facias persolvi. Quidplura? supra, adnimo quid erga illum agere debeas, admonui Hoc rogo ut, si ad perfectum (9) permonui (8) deinceps. Jam et ipse pro me exorare dignetur. venerit tempus, ut sacrisimul admoneo conjunctos, enim quasi utrosque cum oblationibus hostiarum, pro fitiorum (10) libamina, 7'' 77? (11). offere dignemini me frequenter me sicut Ut cum redemptor meus e sseculo arcessire (12) jusse-

(1) Ce nom manque dans P. Barcelone ou Narbonne t2) La Marche d'Espagne, ou Gothie, avait des monts, elle renfermait pour capitale. Outre les comts placs au-del toute la Septimanie, l'exception du comt de Carcassonne, et se trouvait de Maguelonne, d'Agde, de compose des comts de Narbonne, de Razs, Nimes, d'Elne ou de Roussillon, d'Ausone, de Girone, d'Ampurias, de Languedoc, nouv. d'Urgel, de Barcelone et de Besalu. (Hist. gin. dit., t. II, Note rectificative de M. mile Mabille,p. 270.) (3) P, liquibus. (4) P, aggravatam. (5) P, De. (6) P. S(7) P, acquisieris. (8) Pour-admoneo. (9) Ce mot manque dans P.
(10) P, sacrificiorum. (11) Ces signes se retrouvent (12) Pour arcessere. dans P.

237
rit isto, sanctis, ad clum Deus. Finit hic liber manualis. Amen. Deo grattas. michi parare religeium digiietur, si fieri potest, tuis et aliorum dignis faciat transire supernum, illc atque cum orationibus, est qui dictus

CHAP.

LXXII.

Noms de dfunts. Voici quelques noms que j'ai omis plus haut. Ce sont Guillaume, Cungonde, Gerberge, Garnier et Rodlinde. Thodoric, Gaucelme, Il se trouve encore des membres

Witberge,

de la famille qui sont convivants, grce Dieu, mais qui se sont entirement sacrs leur Crateur. Qu'y a-t-il faire leur gard, sinon dire avec le Psalmiste Nous qui sommes vivants, bnissons le Seigneur maintenant et toujours ? membre de ta famille viendra ' mourir, orLorsqu'un donne d'ajouter son nom la liste des dfunts pour lesquels il faut prier. Agis de mme pour le seigneur Hribert, ton oncle.

[LXXII]. Nomina defunctortim [subtus Iranscripta.] Quos de quosdam praedictis supra prsetermisi(2) per(1) sonis, his (3) breviatos agnosce. Id sunt Wil[l]elmus, Chungundis (4), Gariberga (5), Vuithburgis (6), Teddericus(7), Gothzelmus, Guarnarius, Rothlindis(8).
(1) P, quibusdam.

(2) P, prtermissis (3) Pour hic.


(4) P, Cuhngundis.

m. 1.

(5) P, (6) P, (7) P, (8) P,

Cariberga. Withburgis. Theodericus. Rodlindis.

238
Deo auxiliaute, ex prdicta genealogia, namquc vocatio Illi manet per vigentes (1) in sseculo, quorum ut voluit. Quid in his agendum cuncta, qui eos creavit. Nos qui vivimus, est, lili, nisi dicere cum Psalmista benedicimus ex hoc nunc et usque in saecuDominum (2), Sunt lum(3). Item. de tua migraverit stirpe, quod non est Quisquis aliud nisi in potestate Dei, quando jusserit ipse, similiter et dedomno (4) Ariberto (5), avunculo tuo, rogo, tu si nomen illius cum proescriptis fueris, personis superstes tran(s)cribi, orando illis.

supra jube

CI-IAP. De l'pitaphe

LXXIII. sur ma tombe.

que je te prie de faire graver

Lorsque j'aurai fini mes jours, ordonne d'ajouter mon nom la liste des autres dfunts de la famille. Je veux et je te demande avec instance et de toutes mes forces, qu'au lieu tu fasses graver, sur la dalle mme o je serai inhume, de mon verront les vers qui suivent, afin que ceux qui spulcre, de cette pitaphe fassent dire, pour moi indigne,

dignes prires. vient aussi le lire, Ce Manuel que tu lis, si quelqu'un et qu'il me les paroles qui vont suivre, qu'il accomplisse recommande la clmence de Dieu, moi qui serai dj sous la terre.

(1) P, jungentes, m. 1. (2) Pour Domino.


(3) Psalm., cxiii, 18.

(4) P, domino. (5) Hribert tait un fils de Guillaume de Gellone. Il tomba, en 830, entre les mains des partisans de Lothaire, et malgr l'intrt que lui portait l'empereur, il eut les yeux crevs. Hlotarius de Italia perveniens, placitum illie habuit, et Herebertum, Annal. Bert., Pertz, t. i, p. 425. fratrem Bernardi, excaecarijussit. (Note rectificative de M. mile Mabille dansl'Hist. de Languedoc, nouv. dit., t. Il, p. 267).

239
Lecteur, lis cette place les vers de mou pitaphe. Aux Dieux Dans ce tombeau la terre Roi infini, reois-la. La terre a repris le limon prissable Roi bienveillant, pardonne-lui. Abreuve spulcre ses fautes. Roi, remets-lui O vous, de tout ge et de tout sexe, viendrez ici, dites ces mots qui viendrez et rede maux, il ne lui reste repose Mnes. de Dhuoda, form de

le corps

dont elle tait faite plus que la terre du

Dieu grand et saint, dlivre-la de ses chanes. Perce d'une cruelle environne d'amertublessure, mes, elle a fini sa misrable vie ses pchs. Roi, pardonne-lui Afin que le serpent du mal ne saisisse point. son me, vous qui priez, dites ces mots Dieu clment, viens-lui en aide. ne passe outre avant d'avoir lu. Je conQue personne jure tous les passants de prier et de dire Dieu bon, donne-lui le repos, Et commande qu'elle participe enfin, la lumire ternelle Qu'elle reoive l'amen aprs sa mort.

avec les saints,

[LXXIII.] [De epitaphio sepulchri mei ut scriban rogo.] Cum autem et egoipsa dies finierim meos, nomen meum cum illorum nominibusjube tran(s)scribi defuntum. Quod volo, et quasi ad prsesens totis flagito nisibus, ut in loco in quo fuerim sepulta, super ipso tecto sepulchri quod meum operuerit corpus, hos versiculos jube tran(s)scri-(1) o dansP. (1)Mot mis

240
bere (1) firmatim sepulchri, dere praeces Sed et istum (2), ut cernentes pro me indigna dignas (4). Manualem ipsum epythaphium ad Deum jubeant (3) fun-

quem legis, qui legerit ummeditetur ipse, et quam(5); verba quee subtus secuntur(6) solvendam. Deo commendet me, jam quasi intus reclusam, Hic lege, lector, versiculos epitaphii (7).

j_e_j De terra jacet

j-Ii

D i-oH M hln hoc in tumulo

(Dis Manibus) Duodane

(8)

formatum, humatum Rex immense,

(9) corpus

Hsec namque

fragile

suscipe illam. tellus undiqu suum suscepit

coenum

ad ymma(10) Rex benignus (11), illi veniam da. solm illi superrestat Ulceris (12) rigata,

(13) densa

(14)

sepulchri Tu, Rex, ejus solve delicta. hic (15), rogo, Omnis setas et sexus, vadensque et revertens dicite'ita Agyos (16) magne, ejus dilue vincla (17).

(1) P, transcribi. (2) Ce mot n'est pas classique. (3) P, epitaphium. (4) Ces signes se retrouvent dans P.
(5) P, unquam. (6) P, sequuntur.

(7) Dans P, Legeest la fin de cette phrase. P. (8) Les croix etla formule D. M. sont omises dans
(9) P, Duodan.

(10) P, ima. (11) Pour bnigne. (12) Pour ulceribus. (13) Ce mot n'est pas classique. (14)Sous-entendu terra. (15) Pour hue.
(16) P, Agios. (17) P, vincula.

241
Diri vulneris cnosam Tu, Rex, suis parce peccatis. ne ille suam obscurus auimam Anguis dicite ita Deus clemens, Ne hinc(2) pertranseat omnes illi succurre. illum lcgat. Conjuro antro defixa, scpla fellis(1), vitam finivit

captet,

orantes

Et

ut orent, illi tribue, Aime, Requiem lucem perpetuam ei cum sanctis in finem largiri.

quis, usque ita dicentes

jube,

benignus

(3),

Amen recipiat post funeris (4) ipsa

<
ATM

(5).

De l'ordre

que tu dois sufvre

dans

le chant

des Psaumes.

Je t'ai, plus haut, recommand de chanter les sept heures. Je reviens prsent sur ce sujet, pour entrer dans le dtail de la manire dont tu dois le faire. Le chant des psaumes, quand il est excut avec me, ouvre au cur le Alors il nous pntre du mystre des prophties et des grces de la ferveur. Cette ferveur nous mne Jsus. Il est ncessaire que notre esprit se purifie des souillures du sicle et se pntre des choses divines et clestes, pour que le ciel lui soit rvl. Dans cette vie il n'est rien dans quoi nous puissions mortelle, plus intimement pntrer que les divines louanges des psaumes. Aucun mortel, pourtant, ne peut en exprimer ni en comles vertus. prendre numration de ce que Guillaume trouvera dans les psaumes rection, l'incarnation l'Ascension, du Verbe, une pntrante la Passion, la Rsurprire, une complte chemin de Dieu.

(1) Pour felle ou fellibus. P, fluminis, m. 1. (2) N, De hinc, m. 1. (3) Pour benigne. (4) Pour funus. (5) La croix, l'A et l'S2 n'existent pas dans P.

16

242
de ses pchs, le moyen d'implorer la misricorde divine, la raison cache de tout l'aveu de sa faiblesse et de sa misre, arrivera, vaudra la clmence de Dieu, et enfin toutes les confession Indication suivant immaculati. ton esprit dans beaucoup Tu n'as pas besoin d'parpiller de livres. Dans le psautier (1) seul, jusqu' la fin de ta vie, car tu trouveras matire a lire, tudier et apprendre, et tous les livres les vangiles, les prophtes, il contient et divins. apostoliques N'oublie pas, ds que finiront les sept heures du jour, de chanter le Te Deum. des psaumes a tant de vertus, que tu dois les les chanter assidment pour toi, pour ton pre, pour tous qui te sont chres, pour tous vivants, pour les personnes est les fidles dfunts, et pour ceux dont la commmoration pour le salut de mon me, crite plus haut. J'ajoute aussi si tu ne redoutes pas de chanter pour moi les psaumes que tu auras choisis, afin que, lorsque la fin de ma vie arrivera, mais droite je ne sois pas gauche avec les mchants, avec les bons. Amen. Le chant dignement ce qui lui ce qui lui vertus.

devra chanter, des psaumes que Guillaume Beati ses besoins spirituels. loge du psaume

Recours Sois Christ.

toujours

ce livre. noble enfant, fort et prospre dans le

toujours,

Qualtter

ordlnem

palini

(2) ex parte

coittpone(n)s.

Nunc De septenis horis ut cantes, tibi supra(3) admonui. utilimensuram, tuae qualitatis iterum quales, secundum tibi in Domino, ordinatrix ter debeas canere, adjuvante cunctis adsisto.

(1) C'est--dire la Bible.


(2) P, psalmorum.

(3) Voyet les chap. x et lxii.

-243cordis psalmodie (1), cum per intentionem Deo ad cor (2) iter (3) paratur, agitur, per hanc omnipotenti ut intenti mente, vel prophtise misterium, vel compunctionis gratiam, meditantibus infundat. Unde scriptum est Sacrifitium laudis honorificabis (4) me (5), etc. In sacrifitio fid (7) in Jhesu (8) igitur divine (6) laudis, iter(9) ostensionis. Quia dum per psalmodiam compunctio in corde fid (fit) per quam viam (10) nobis(ii) veniamus. Dignum quippe est ut mens a praesentibus uriiversis, in quantum et divivalet, se mundet, se inhereat nis, clestibus atque spiritualibus, (12), ut effunditur, ad Jhesum clestia qua ei revelentur. Nihil est in hac mortali possimus nos familiarius inherere, quam Nullus ita,que mortalium psalmodiae laudibus. potest, nec verbis, nec mente, psalmorum explicare virtutes. In psalmis itaque invenies, si intenta mente Ejusdem. et ad spiritualem perscruteris, minici Verbi incarnationem, tionem atque ascensionem. intellectum passionemque vita, in in divinis Vox enim

dopervenis, et resurrecoratio-

Ejusdem (13). In psalmis invenies nem, si intenta mente perscruteris, ipsum ullatenus excogitare. Item

tam intimam

sicut non potes per te confessionem (15) divin*

intimam (14). In psalmis invenies peccatorum tuorum, et integramdeprcationem atque dominic misericordiae.

(1) P, psalmodies. (2) Pour ad omnipotentem (3) P, iterum, m. 1. b. 1. 23.

Deum

eordi.

(4) P, honorifieabit, (5) Psalm., (6) P, divince. (7) Pour fit. (8) P, Jesu. (9) P, i terum, (10) P, via, (11) Mot omis (12; P, (13) P, (14) P, (15) P, b. m. 1. 1. dans P. xlix,

inheereat. Item. Ejusdem. deprecationem.

244
lu psalmis quoque inveilics, Ejusdem(i). tibi accedunt, intima actionum (2). rumqu omnium re-

infirmitatem tuam Item (3;. In psalmo quoque confiteris Dei ad te et per ipsam misericordiam atque miseriam, si a in psalmis invenies, provocas. Omnes enim virtutes Deo merueris ut tibi revelet secreta psalmorum. Si vis pro peccatis tuis pcenitentiam agere et confessiotuorum veniam rogare delictis, quannem, et peccatorum sed mente non (sjceleritate tum vales intende, verborum, daviticos dcanta (4) septenos (5) cogitando ac scrutando, Domine, ne in furore est, duo psalmos quorum initium Domine exaudi (7) , Beati quotuo (6) , et duo rum (8) , necnon et Miserere mei, Deus (9) , secuninvenies De profundis(lO); et (s)celerrim dum atque clementiam Dei. Si vis mentem tuam spirituali (1 1) gaudio ac laeticia inluminare (12) dcanta prom[p]ta mente hos psalmos quorum Exaudi, meam (13) initium est Domine, justiciam Ad te, Domine, levavi (14) et Deus, in nomine nostri (1Gj , Deus in adjutuo (15) , Deus misereatur t In te, Domine (18), speravi (19) , nec non torium(ll)

(1) P, Item. Il vaudrait peut-tre mieux lire intimam rationem. (3) P, Ejusdem. (4) P, decsntando. p) P, davidicos. (6) Psalm., vi, 2. (7) Psalnx., cxxix, 2, et cxLn, 1.
(8) Psalm., (9) Psalon., xxxi, Lv, 2. 1.

(10) Psalm., cxxix, 1. (I1) P, spirilali.


(12) P, ltitia illunxinare.

(13) Psalm., xvi, 1.


(14) P ajoute: anitnxm meam. Psalm., Xxiv, 1.

Psalm.,lui, 3. (15) 2. Psalm.,LXVI, (16)


(17) P ajoute meum intende. (18) P, Deus. (19) PsaGn., xxx, 2. Psalm., lxix, 2.

245
Inclina, Domine (i) et tune misericordiam Dei cicius (2) impetrare valebis (3) fidenter. Si vis omnipotentem Deum laudare, ipsius majestatem omniumque ni (6) generi benefitiorum ab initio est, quandecanta illos psalmos tituscire, tulumcumque quorum lum (7) Allluia (8) est Conquorum initium est Laudate fitemini Domino (9) Dominum (10) et Benedic, anima mea, Domino (11). Omne mel et favum diguatus Deo dulce munus offeres si in his psalmis omnipotenti continu illum laudes ac magnifies. Item. Si diversis tribulationibus adflictus (12), et, vel (13) humanos (14), vel spiritualibus temptationibus (15) undique adstrictus a Deo derelictum (16), et tibi videtur sanctos suos ad tempus derelinquid qui plerumque et per(h)id tibi videtur probandos, temptacionem rem esse quam tolerare possis, illos psalmos initium quorum respice (20), Exaudi, Deus, intima est mente Deus, decanta Dus (17), (18) majo(19) meus (4) tuorum mundi concedere (5) quibs huma-

deprecationem

meam (21) ,

1. (1) Psalm., LXXXV,


(2) P, citius. (3) P, valebit, m. 1.

(4) P, bene ficiorum b. 1. (5) P, suorum, (6) P, humano, (7) Pour titulus. (8) P, titulus sur lesquels b. 1.

allatus, Dhuoda Jpsi 1. 1.

m. 1. en choisit David

Ces psaumes trois, (cm). dont

sont

au nombre n'a pas

de pour

le dernier

vingt, titre

Alleluia

, mais cm,

(9) Psalm., (!0) Psalm.,

cxvi, mots

(11) Ces deux (12) P, afflictus. (13) P, ut. (14) P,

manquent

dans

P.

Psalm.,

ctu,

1 et 35.

humants, tentationibus. es. derelictus.

b.

I.

(15) P,

(16) S.-ent. (17) (18) Pour P,

derelinquit. (19) Mot omis dans (20) (21) Psalrn., Mot omis xxi, dans

P. 2. P. Psalm., Lx, 2.

246
meam cum depraecor (1) , (et) Exaudi, Deus, orationem Salvum me fac, Deus (2) et statim te adjuvat (3), ut tolerare possis. temptacionem quam patereris tuum Si tibi prsens vita fastidiosa (4) est et animum et omnipotentem supernam patriam contemplari, hos psalmos intenta ardenti desiderio Deum intueri, Quemadmodum mente decanta (5) , Quam dilecta (6) , Deus, Deus meus ad te de luce (7) et clemens Deus cito mentem tuam consolatur (8). a Deo derelictum Si te in tribulationibus intelligas, delectet corde hos psalmos decanta Usque quo, compuncto nostris Deus (9) , Deus auribus (10) , Miserere michi, Domine (11) , Exaudi, Deus, orationem (12) et Ne dispexeris (13) , In te, Domine, speravi (14) ; et Deus statim te ltiflcat in omnibus angustiis tuis. Post acceptam quietem (h)ac prosperitatis tempora, hos Benedicam Dominum (15) , psalmos in laude decanta Benedic anima mea, Dominum (16) et omnia (17) , Exaltabo te, Deus, meus rex (18) . Et in omni prosperitatis sive adversitatis puerorum tempore (20) decanta. Nullus semper itaque trium himnum(19) mortalium virtutem

Psalm., uv, 2. (1) P, deprecor. (2) Psalm., ni,7. (3) P, adjuvabit, b. 1.


(4) P, falltidio.

(5) Psalm., xli, 2. (6) Paalm., lxxxiii, 2. Psalm., lxii, 2 (7) P ajoute vigilo. (i) Pour consolabitur. (9) Psalm., Lxxtii, 10. (10) Paalm., xlih, 2. Cinq psaumes commencent par Miserere mei, (11) P, mei, Deus. Domine, et deux par Miserere mei, Deus. Psalm., uv, 2 et lxiii, 2. (12) P ajoute: meam. Psalzn., uv, 2. (13) Ces trois mots manquent dans P. (14) Psalm., xxx, 2 et vxx, 1, Psalm., xxxm, 2. (15) P joute in omni. (16) P, Domino. Psalm., eu, 1. (17) Ces deux mots manquent dans P. (18) Psalm., cxliv, 1.
(19) P, hymnum.

(20) Dau., III, 24 00.

247
in quo omnis creatura explicari (1) potest, Creatorm invitatur. Si volueris intima mente (2) in divinis laudibus ac (3) praeceptis (4) et mandatis hune psalmum declestibus, Beati immaculati canta (5) . Et licet ad obitum vitae tuae hujus psalmi virtutem contempleris ac scruteris, nunquam perfect illum, ut puto, intelligere potes. In quo nullus versus est ubi non sit vel via Dei, vel lex, vel mandata seu prceptum Dei, vel verba, aud (6) justificationes, vel juditia, aud sermones Dei (7) descripti. Et ideo non est tibi opus ut per diversos libros animum diffundas (8). In psalterio solo, usque ad obitum vite (9), habes matheriam (10) legendi in quo invenies scrutandi, docendi, prophetas, et omnes divinos evangelia, atque apostolicos libros, ex parte tractos atque specialiterque intelligitur Et priorem atque secundum discriptos. adventum Domini rep(p)eries prophetatos (11). Incarnationem quoque (h )ac passionem, resurrectionemque atque ascensionem et omnem dominicam, virtutem divinoruni dictorum in invenies. Si intima psalmis mente perscruteris. et ad medulla (12) intimi intellectus per Dei gratiam pervenies. Ne hoc praetereundum putes, ut finit expleto cursu septenis [h]orarum Te Deum laudadiurno (13), hymnum ut scriptum mus(14), et Fidem, est, quicumque vult, etc. Et cum tot(h) et tantas habeant virtutes, fili, cantica ibi hujus himni ad laudandum

(1) Pour explicare.


(2) P ajoute (3) P, hac. te.

m (4)P,perceptis, . 1. (5)l'salm., exvin,1. (6)P, aut. d (7)Cemotmanque ansP. d P. (8)Cette phrase manque ans (9)P, vit. P, (10) materiam. P, (11) profatos,m. 1. (12)P, medullasn. Pourut finietexpletuscursusseptenarumhorarumdiurnus. (13) L est (14) e Te Deum une hymnede saint Ambroise de saintAuet gustin.

248
ut adsidu horto[r] et admoneo V[uillelme], psalmorum, nec non et pro eos (1.), pro te et genitori (2) tuo, decantes, qui tibi cari (3) omnibus vivis, seu etiam et pro personis atque adsistunt (4), sive et pro omnibus fidelibus defunctis, habes conscrippro illis quos (5) supra commemorationem tam. Additamque (7) (6), si jubes, et pro animoe remedium (8) cantare, [m]ei, psalmos quos elegeris non oberrescas vite (9) advenerit, dies iinisque ut cum michi extrema et dign agensed cumpiis non cum impiisadsinistram, tibus ad dexteram merear sublevari. Axem (Amen).

Ad istum Vle et vige,

tamen nobilis

semper puer,

recurre semper

libellum. in Christo. 'Jr1 (10;

Souscription. la seconde anne de la mort a- t commenc de l'empereur Louis, la veille des calendes de dcembre, dans les premiers jours de la messe de la Saint-Andr, Ce livre le quatre Il a t termin, avec l'aide de Dieu, de sainte des nones de fvrier, jour de la Purification Marie, toujours vierge, sous le rgne favorable du Christ, du roi que Dieu nous aura donn. Lecet dans l'attente l'Avent. teur, prie pour Dhuoda et pour le scribe Guilbert, qui a

(1) Pour ea. (2) P, genitore, b. 1. (3) Pour carte. P, chari. (4) P, ajoute, tort cette place et ideo non est tibi opus ut per diversos libros animum diffundas
(5) P, quorum, b. 1.

(6) Pour.Additoque. (7) P, remedio. (8) P, obhorrescas, h. 1. Ce compos de horresco n'est pas classique. (9) P, vitce. (la) La croix manque dans P.

249
crit ce livre contempler C'est ici que se termine, le livre du Magrce Dieu, nuel de Guillaume. Comme dit l'vangile, tout. est consomm. grand le Christ dans avec si tu veux travail, l'ternelle flicit. mriter de

[Subscriptio.] Incoatio condam sancti ventum nouas (1) hujus libelli ii (2) anno kalcndas sauctum ohitus Ludovici

imperatori[s] Andre missa, (G). Finitus (7) februarii Mari, est

(3), II incoante

(i) decemhr[s], Ad(5) Domiui

Qui legis, ora pro spcrantem(12). si merearis Christum videre prescripta DuodaneflS), in, xterna felicitatc. Finit hic, Deo grattas, liber manualis (14) in eo quod ait Evangelium Consu[m]niatum Wilelmi, est. se termine, de N). fragment (Ici avec le Manuel, le neuvime et dernier

que virginis quem Deus

auxiliante IIII0 autem, Deo, sanetc (8), Pnriiicationis semperChristo propitio rgnante, et regem (10)

dcderitdli

(1) P, Inchoatio. (2) P, secundo. (3) P, quondam (4) P, kalendarum. (5) P, sancto, (6) P, Adventu, (7) P, mensis. (8) Voir mei fratris, m. I. Voir aux claircissements, x.

b. 1. b. 1. Voir aux claircissements, xi.

aux claircissements,

xii.

(9) P, sanctee. (10) P, rege. (11) P, dedit. (12) P, regnando, (13) tabore ments, P, Duodana. hune xiv, donrrzi. codicem m. 1. Voir aux claircissements, scriptora Wislabevto, Voir aux xm. magno clidrcisscqui

P ajoute scripsit

et pro

manua/em.

(14) P ajoute

CLAIRCISSEMENTS

1
Lce formes du nom de Dbuoda.

Le nom de Dliuoda revt deux formes dans les mss. de Paris et de Nimes, une forme simple et une forme allonge. La forme simple est donne par l'acrostiche qui constitue du Manuel dans P: DHVODA DILECTO FILIO YEpigramma WILHELMO SALVTEM LEGE. Cette forme concide avec le nominatif. La forme allonge est tantt Dodancc (Incipit liber Dodance), tantt Dodanam (Et me Dodanam) ( 1 et 2 des Prolgomnes dans P), tantt Dhuodane, dans l'acrostiche qui forme l'pitaphe de Dhuoda (N et P, chap. LXXIII), mot qui est pour o Dhuoda , tantt enfin Duodane (Ora pro Dhuodance, prescripta Duodane, dans la souscription de N), ou Duodanfc (Ora pro prescripta Duodan, dansla souscription de P). Cette forme concide avec le gnitif, l'accusatif, le datif et l'ablatif. En un mot, la forme simple correspond au cas-sujet, et la forme allonge aux divers cas qui se sont plus tard confondus dans le cas-rgime de l'ancien franais. La distinction du casdes Lasujet et du cas-rgime, dbris du systme classique tins, est le principe fondamental de la syntaxe romane. Il est intressant de la voir observer pour un nom latin dans le Manuel da Dhuoda, qui est contemporain des serments de Strasbourg (842). La forme simple et la forme allonge du nom de Dhuoda sont parfaitement lgitimes toutes les deux dans le texte latin du Manuel, suivant que ce nom est sujet ou rgime, tant donnes les conditions du langage au IX sicle. Mais quand on parle de Dhuoda en laugue franaise moderne, o n'existe plus

-252la distinction du cas-sujet et du cas-rgime, la forme allonge doit tre rejete, et on ne doit admettre que la forme simple Dhuoda,. C'est ce qu'a fait M. Lopold Delisle dans la Note le 10 juillet 1885. qu'il a lue l'Acadmie des Inscriptions,

II. Lc clac Bernai'

passe pour l'an des fils de Bernard, duc de Septimanie, do Guillaume, plus connu sous le nom de Saint-Guillaume Gellone(l). C'est, en tous cas, le plus clbre d'entre eux. a Il fut nomm comte de Bnrcelone aprs la rvocation du duc Bra. Il ne parait pas cependant avoir succd immdiatement ce dernier comme marquis de Gollie, et peut-tre ce titre qu'on 827, lorsqne son frre Gaucelme eut n'obtint-il avoir mal dit rvoqu de ses fonctions par l'empereur'pour rig la guerre contre les Sarrasins (2). Ce n'est, en effet, que l'anne suivante, en 828, qu'on trouve Bernard qualifi pour la premire fois, par l'auteur de la vie de Louis le Dbonnaire., de cornes limitum et partium Hispanice (3), titre quivalant ou de duc qui lui est attribu dans la celui de marquis suite (4) . parle M. E. Mabille, qui j'emprunte ces renseignements, ensuite du mariage de Bernard avec Dhuoda, mariage qu'il place par erreur au 1" juillet 822, alors que nous avons vu eut lieu le 24 juin 824. qu'il Il ajoute que Dhuoda tait peut-tre sur de Louis le Dbonnaire . On verra aux claircissements, X, comment M. Lopold Delisle montre que cette opinion, fonde sur une faute de scribe du ms. de Paris, doit tre dfinitivement abandonne.

(1) Voir,

sur

Guillaume

de Gellone, ad aux ann.

aux

claircissements, t. I, VI. 632. t. II, Note p. 359.

VI. Voir la

Annales, (2) Eoinbard, note relative Gaucelme, (3) Vita liludovici

827. Pei'tz,

claircissements,

t. II, p. Pertz, imperatoris, de Languedoc, uoiiv. dit., (4) Histoire gnrale tive de M. Emile btabille, p. 274.

rectitica-

y53
M. Mabille termine ainsi ce qu'il dit du duc Bernard: S'il tait rellement le beau-frre de l'empereur, on pourrait ainsi expliquer tout la fois sa fortune rapide, les jalousies qu'il excita parmi les Francs, et son attachement inviolable pour la personne de Louis le Dbonnaire, attachement qui le porta sacrifier toute sa famille pour ta dfense de ce prince, et s'attirer, de la part, de Lolhaire et de Charles le Chauve, uno haine qui ne s'teignit qu' la mort du dernier do ses descendants (1). Bernard eut de sa fernme Dodane deux fils G uillaume, n le 29 novembre 826, et Bernardi, n Uzs le 22 mars 8tl. Rvoqu en 84i, il fut jug par ses pairs et condamn tre dcapit pour crime de rbellion et pour ex::s de pouvoir (2) .

III.
Lc jeune Guillaumc.

Guillaume tait fils rlu duc Bernard de Septimanie et de Dhuoda. Il naquit* commo nous l'apprend le Manuel (Prface), le 29 novembre 826. D. Vaissete veut qu'aprs la mort de Bernard (844), Guilson fils an, ait t pourvu du duch de laume, Toulouse; mais il n'allgue d'autre preuve de ce fait qu'un passage de la chronique d'Adhmar de Chabanais qui est loin d'tre explicite et qui renferme de telles erreurs qu'on ne peut y ajouter la moindre confiance. I! est plus vraisemblable de croire qu'aprs la mort de son pre, Guillaume se retira dans les terres que son grand-oncle (le comte Thodoric) lui avait lgues dans le comt d'Autun et dont il tait entr en jouissance aprs la bataille de Fontenay, en 841. Cependant, en 849, Guillaume voulut s'emparer sur le comte Isembert, fils de Warin, et sur Aledran, comte de Barcelone, de cette dernire ville, laquelle probablement il prtendait avoir des droits. Il fit d'abord Aledran prisonnier et se rendit momentanment matre des (1) On a vu dans notre Introduction que c'est plutt son amour pour l'impratrice Judith'que son attachement pour l'empereur Louis qui est la cl de la destine du duc Bernard.
(2) Ann. Bertin. ad ann. 844.

254
mais Aledran ayant recomts de Barcelone et d'Arcpurias de face Guillaume, couvre la libert, les choses changrent mort en 850, et fut condamn fait a son tour prisonnier, excut'comme rebelle (1). Il n'avait gure plus de vingt-quatre ans et parait ne pas avoir t mari; du moins ne laissa-t-il nouv. gnrale de Languedoc, pas de postrit. (Histoire dit., t. II, Note rectificative de M. mile Mabille, p. 27h-275.)

Lo jeune Ce second fils de Dhuoda, mre avant d'tre baptis,

Bernard. n le 22 mars 841, et enlev sa comme son Bernard, s'appelait

pre. Il n'avait que neuf ans la mort de son frre atn Guillaume, arrive en 850. a La premire fois qu'il est fait mention de Bernard, fils de ans et se trouDodano, c'est en 864 il avait alors vingt-trois vait la dernier survivant de sa famille. Charles le Chauve tait la dite de Pistres et l'avait, il ce qu'il parat, confirm dans en bnfice par son frre la possession des biens tenus jadis Au nombro de ces bnfices se en Bourgogne. Guillaume Mais le jeune Bernard le comt d'Autun. trouvait pont-tre de ce que le roi ne tait loin do se montrer reconnaissant il ne l'avait pas entirement priv des biens de sa famille; le Chauve avait t l'ennemi de pouvait oublier que Charles tous les siens, qu'il avait ordonn la mort de son pre, et celle de son frre Guillaume, et il ne songeait qu' la vengeance. dans ses terres, retourner Ayant obtenu, sous prtexte de de quitter, la dite avant sa conclusion, il partit l'autorisation dans une de nuit et se cicha avec une troupe de gens arms le but, fort voisine de Pistres. Il s'y mit en embuscade dans les autres, disent les uns, de surprendre le roi pour tuer, selon de Poitiers, Robert le Fort, comte d'Anjou, et Ranulfe I", comte sa famille. les principaux conseillers du roi et les ennemis de Le roi ayant eu connaissance de ce complot, envoya des gens (1) Chronicon Fontunell. Portz, t. 2, p. 302.

255
pour s'emparer de sa personne, mais Bernard put s'chapper et prendre la fuite. Chartes fit immdiatement, instruire son procs la dite de Pistres, et il fut condamn perdure ses honneurs et ses dignits, dont le roi disposa en faveur de Robert le Fort, il la vie duquel Bernardi avait voulu attenter( 1). Bernard tint peu de compte de la sentence prononce contre il se maintint main arme dans le comt lui et d'Autun soit que Robert le Fort, auquel ce comt avait t donn, n'ait pu russir s'en emparer, soit qu'il en ait t empch par les Normands, qui exigeaient sa prsence sur les bords de la Loire, il fut le premier conseiller au roi, en 8GC, de donner iL son fils Louis un bnfice dont il ne pouvait jouir (2). Charles snivit son conseil, mais cette nouvelle disposition ne fit point abandonner Bernard la voie dans laquelle il tait entr; il fallut employer la force pour le contraindre a cder. Surpris, en 8,2, aprs une longue rsistance, par une bande d'hommes arms que Bernard, fils de Blichilde, avaa envoys contre lui, il prit dans la mle (3;. Charles, en apprenant sa donna le comt d'Autun au marquis de Gothie en rcommort, pense du service qu'il lui avait rendu. Ainsi finit, sans laisser de postrit, le dernier descendant de Guillaume de Gellone. (Histoire gnrale de Languedoc, nouv. dit., 1. II, Note rectificative de M. mile Mabille, p. 275.;
(1) 804. filius, recturus, ut quidam jusserat, malitiis tens suluit licentia super Bernardus, rgis Bernardi accepta de quondam eodem manu patrem Rodbertum placito, regreditur suum tyranni quasi et carne ad honores in sylva et moribus suos per-

noctem

armata regem qui

se occulens, judicio regis occidi 6deIes, et mit-

dicebant, et ut quidam occidere

Francorum

dicebant, et

et Ramnulfum, Quod regi

qui eum unde

exspectat. ad prsentiam caperent et illius suorum fidelium judicio honores fideli suo donavit. (Hincmar,

lacum

horam

innotuit,

ad,lucerent, quos Annal.

et Rodberto t. I, p. 466.) (2) 866. cansilio comitatum Rodbertum eum ditandum

sibi confuga ei dederat rex recepit Remenses. Pertz,

Carolus qui

Rodberto ultra

comiti Sequanam

abbatiam erant a

S. per Bernardo ipsius

Martini illius

donat

et

honorer

ejus

quoque occupatum,

Augustidunensem, Hludowico, (Hincmar,

complices filio Bernardi

dividit, super ad t. I

filio suo, Annal.

Rodberti

consilio, Pertz,

committit.

Remenses.

p. 471.) (3)872. illuc pro Wibaudus quibusdam ab liominibus occisus, autem ad pontem causis filii Lindi ad Carolum venit nam ubi Vitellua dati.

in Burgundia Bernardi, et ejus

componendis Bernardus,

perrexerat qui

nuntiatur

Bernardi pr.edicto

cognominabatur, (Hincmar, Annal.

honores

Bernardo

sunt

Remenses.

Pertz,

t. I, p. 494.)

2o6

lie comte Thodoric (Chap.lxii). Le comte Thodoric,qui occupa un rang lev prs de Louis tait le frre de Saint-GuillaumedeGellone, et le Dbonnaire, il par consquentl'oncle du duc Bernard. Le 14 dcembre80't appose son seing au bas de la donation de Saint-Guillaume l'abbaye de Cellone:Signum domniTheuderici(1). Il exera les fonctionsde missus ou de commissaire imprial dans les comts d'Autun, de Nevers et d'Auxerre, depuis l'an 816 au moins,jusqu'en 820.Nous avons plusieurs noticesdes plaids sur qu'il tint en cette qualit (2)et dans lesquels il pronona des diffrendsrelatifs au fisc ou domaine imprial de Perreci. Les biens dont il avait hrit du duc Thodoric, son pre, taient situs dans le mme pays. (Hist. gn. de Languedoc, tome II, Note rectificativedo M. Lmile Mabille, p. 273). M. Mabillepense qu'il dut mourir entre les annes 828et 830.

VI. lxxii). Les dfunts tic la fumille lu jeune Guillaume(Cliap. 1.


Guillaume, Gellone, pre tait tait alli plus fils de connu sous le ou de nom de Saint-Guillaume et d'Aldane. de Son erut

Thodorie

Thierry

la famille

Charlemagne,

propinquus

(1) Cartulaire ordinis torut gnrale (2) rard. de

de l'abbaye S. Benedicti,

de Saint-Guillem srce. 4, tome part.

du Dsert. 1, p. 88. col.

Aata

sanc-

Histoire 67. de P2-

noua edit., Languedoc, chartes de Pen-eei, Cartulaire

II, preuves,

3, 5, 7,

8 et 9, et Recueil

257
rgis, dit Eginliard (t) il avait des terres en Bourgogne, dans l'Auxois et le pays d'Autun, ce qui fait supposer qu'il tait originaire de ce pays. Guillaume avait t lev la cour de Charlemagne, parmi les jeunes Francs que ce prince faisait instruire sous ses yeux dans la pratique des armes et de l'administration (2). Lorsqu'on 790, la dite de Worms, Chorson, duc de Toulouse, eut t rvoqu de ses fonctions pour s'tre battre par les Gascons, Guillaume laiss fut charg de dfendre contre eux la Marche d'Espagne, dont Toulouse tait alors la capitale, et qui, avec le Toulousain, renfermait toute la Septimanie. Le premier soin de Guillaume, en prenant possession de ce commandement, fut dfaire rentrer dans le devoir les Gascons rvolts, en employant tour tour la force et la persuasion (3). Il organisa ensuite plusieurs expditions contre les Sarrasins, qui avaient tent d'envahir de nouveau la Septimanie, aida conqurir sur eux les comts d'Ampur;as, de Girone, d'Ausone et de Barcelone, et se dmit en 806 de ses fonctions, pour prendre l'habit monastique dans l'abbaye de Gellonne, qu'il avait fonde et laquelle il devait donner son nom. (Histoire gnrale de Languedoc, nouv. dit., tome II, Note rectificative de M. mile Mabille, p. 272.)

Cuhngundis. Cungonde tait la premire femme de Guillaume de Gellone, qui la mentionne dans sa donation du 14 dcembre 804 l'abbaye de Gellone '1).

3. ou Gerberge tait une des filles do Curiberga. Gariberge Guillaume de Gellone. Elle fut noye dans la Sane en 834, ordre de Lothaire, un des fils de Louis le Dbonnaire. par (1) Quibus in ipsa Saxonia obviavit Theodoricus cornes, propinquus regis, cum bis copiis. Eginhard, Annales, ad ann. 782. Pertz, Monum., t. I, p. 169.
(2) Vita S. Guillelmi imp., Gellonensis. Pertz, t. Il, p. 609. du 88.Dsert. Hist. Acta gen. samctode Lan(3) Vita Hludovici

(4) Cartulaire rum ordinis nouv.

de l'abbaye S. Benedicti, d.. t.

de Saiut-Quillem ssec. 4, part. I,]> p. 60.

guedoc,

II, preuves,

17

258
la suite de trois assauts Celte excution eut lieu Chlon dit. le vieil historien livrs la ville par Lothaire. Celui-ci, Nithard, s'en tant enfin empar, l'incendia avec les glises; il fit prcipiter dans la Sane Gerberge, la manire des cri(1) minels, punit de mort Gauzhelme.

4. Withburgis. Witberge ou Guitberge tait la seconde femme do Guillaume de Gellone, qui, dans sa donation prcite de et uxorien ces termes 804, la mentionne avec Cungonde, bus meis Cuncgunde et Guilburgc.

5. C'est le comte Thodoric, Theodericua. de Geltone. Voyez le chap. lxii. frre de Guillaume

ou Gaucelin tait un des fils de Guillaume de Gellone, qui le mentionne dans la donation prcite de 804. Gaucelme ou Gaucelin est un des huit comtes auxquels Charlemagne adressa, en 81'2,son diplme en faveur des Goths tablis en Septimanie, qui avait fui devant les perscutions il tait alors u)mte de Houssillon des Sarrasins d'Espagne Les chartes lui donnent etle fut un peu plus tard d'Ampurias. le titre de marquis. Il parait en effet avoir succd, comme marquis de Septimanie ou deUothie, Bra le Goth mais en 827 ou 8'<!8,il fut probablement rvoqu de ses fonctions, ainsi que plusieurs comtes de la Marche d'Espagne, pour avoir mal dirig la guerre contre les Sarrasins. En 829, c'est son frre Bernard qu'on donna le titre de marquis, et celui-ci la garda Gaucelin jusqu'en 844. Gaucelme; quoique rvoqu de ses fonctions de marquis, resta nanmoins possesseur du comt de Roussillon. Attach la fortune de son frre, il prit part ses diffrentes expdiIlistoire des dissertsions des fils de Loitis le Dbonnaire,, (1) NITIIARD, dans la Collection des Mmoires relatifs l'hist. de France, par M. Guizot, t. III, p. 441.

259
tions contre les enfants de Louis le Dbonnaire. Fait prisonnier dans Chalon-sur-Sane, par Lothaire, en 834, il eut la tte tranche par ordre de ce prince, tandis que Gerberge, sa sur, qui tait religieuse, et qui fut prise en mme temps que lui, fut enferme dans un tonneau et noye dans la Sadne. (Hist. gn. de Languedoc, nouv, dit,, t. II, Note rectificative de M. mile Mabille, p. 27G).

Guarnarius ou Warnarius, c'est--dire Garnier, des fils do Guillaume de Gellone, qui le mentionne, donation prcite de 804, sous le nom de Witcharius.

tait dans

un sa

S. Rodliadis. Rodlinde tait, d'aprs M. Mabille, une des filles de Guillaume de Gellone. Cette opinion du savant auteur del Note rectificative est probable, mais elle n'est,qu probable. En effet, Guillaume de Gellone ne mentionne pas Rodlinde dans sa donation de 804, et Dhuoda n'explique pas le degr de parent de Rodlinde avec le duc Bernard.

VII. Le comput et les a ariiculatorcs

digital

(Chap, xliv).

Il ne faut pas chercher dans les dictionnaires le sens que dans ce chapitre articulator. prsente MM. Quicherat et Daveluy ont rencontr ce mot dans le glossaire de Philoxne, mais ne savent trop comment le traduire. Us risquent, avec un point d'interrogation, le sens de qui coupe par morceaux. Je ne sais si un pareil sens a jamais pu convenir au mat mais il faut certainement l'carter ici. Articulator articulator, En effet, comme la suite signifie dans notre teate calculateur. du chapitre l'indique, les calculateurs au moyen comptaient de leurs doigts, arliculi.

260
Dans une tude intitule le CompuG digital (Annuaire de la anne et d'archologie, Socit franaise de Numismatique 1884, p. 232 et suiv.), M. Frhner donne de curieux dtails 'sur cette manire de compter, qui tait en usage dans l'antiquit et au moyen ge. J'emprunte son savant travail les renseignements suivants, qui aideront comprendre les passages du Manuel o il est question du comput digital. Il existe, parmi les tessres d'ivoire, romaines ou grcopar l''.ranget de son romaines, un groupe qui se distingue type. On y voit une main ouverte dont la paume fait face au se replient spectateur, tandis que les doigts capricieusement La lecture du trait de Nicolas de Smyrne ou so redressent. en trouver la a conduit M. Frhner Uipi SkxtujUxof*Tjoou vritable explication. Les variantes qu'on y observe dans la du bien le mcanisme des doigts rappellent configuration comput digital. Chaque tessre porte au revers un chiffre, et la figure M. Frhner a constat que ce chiffre correspond dcrite par l'auteur grec et reprsente sur la tessre mme. On s'occupe peu, dit M. Frhner, de la coutume des anciens de compter par les doigts, et j'avoue, qu'on n'a pas tort, elle ne mritait pas de car si elle est tombe en dsutude, survivre des mthodes plus pratiques et plus scientifiques. Nanmoins, elle a son attrait comme tout ce que l'antiquit a produit d'ingnieux. Pour en saisir le jeu, qui est d'une extrme simplicit, il La main gauche insuffit de connattre les rgles principales. la paume dique les chiffres 1 99; tourne vers l'interlocuteur, forme une espce de cadran sur lequel les doigts, tour tour, s'abaissent et se relvent. Chose curieuse, ce n'est pas aux doigts levs qu'on doit faire attention, c'est leur flexion seuMais on distingue lement qui annonce une valeur numrique. laxXn et la erwrroH. Danslaowro),), deux sortes de flexions les trois phalanges figurent comme un n, plac sur le rebord sur suprieur du cadran; si les doigts s'allongent et se posent le creux de la paume, il y a xMa-t; A lanuite de cette explication, M. Frhner transcrit les passages essentiels du texte de Nicolas de Smyrne et du trait De loqucla par gestum digitorum, attribu Bde. A la lumire de ces textes, il dmontre le sens de douz: tessres qu'il son tude. -a fait figurer dans une planche qui' accompagne Dans une des tessres, ce n'est plus la main qui opre isolment, c'est le computiste lui-mme, vu mi-corps, et drap

261
gravement dans sa toge. Il rappelle une statue de bronze cite par Pline l'Ancien (xxxiv, 88): Eubuli mulier admirans laudatur, Eubulidis digitis conputans. Des figures reprsentant les gestes du calcul digital existent dans les manuscrits et ont (o-^ftaTto-poxst|Oo),oyioTtxo) t publies diffrepfes. reprises. Elles ont aussi leur degr d'autorit et remontent la tradition antique, qui est devenue la coutume du moyen ge. La main reprsente dans les tessres de M. Frhner est la main gauche.

VIII.

La

primaut

de

la

science

des

nombres

(Chap.

nvi).

Ad concise la On sont son de

salutem

morum

omnium qui montre. la mme

humanorum que le moyen

est

une ge

formula attachait

et nergique, science des l'axiome lments langage, Dans le de nombres

importance Les lments Platon

que

l'antiquit. des nombres dans Manuel

connat les noble Dhuoda. KariSMfisv

pythagorique toutes l'ide dialogue np-nvi (a v xctl que choses. nous Epinomis, (sous

a exprim, dans en eflet Ti jtot' le

retrouvons il dit inutTh^t) y pj

S) ttvjv (pua-suc ttanpj

ent.

ex T^fc t<5v viN

vSfWTrtvw nupovcrv,

StssXGouo-a, fpo-jaraTOV ^Xsttv rb

Trtxpxyevopvri

vovTorarov

Trup&<T%oi T ov Tt> rwv xTt8etv. Mia yp, < eimlv, TOUT'

vSjS&OTwv. O S) tuto 1!'por; Sjoirsis. 0.ov

ye rvu

'APIOMN ' tov, fiX).ov fi Ttvoc Tp^nv, ir/opat SoVra

"fl^v iraistv

ce du Platon l'axiome Outm NOMBRE,

tmoignage et par les ces

d'admiration dveloppements mots, qui

religieuse dont reproduisent

pour

la

science

il l'accompagne, peu prs

conclut

pythagoricien (3'6fv j^sv vyxvj Traira tot8e<7ti (2).

(1)

Platonis Didot,

opera t846, 21.

ex

recensione p.

Schneideri, 504, 35-42.

vol.

Il,

Parisiis,

A. Firmin (2) Ibid.,

Epinomis,

p. 5Q5,

262 M. V. Cousin traduit ainsi ces passages Quelle est, de toutes les sciences, celle qui, si elle venait l'homme, ou s'il ne l'avait jamais connue, en manquer ferait le plias stupide et le plus insens des animaux? Elle n'est pas difficile trouver car, si on les compare une une, aucune ne produirait plus srement cet effet que celle qui donne au genre humain la connaissance du nombre; et je crois qu'un dieu, plutt que la hasard, nous a fait don de cette science pour notre conservation Il est donc de toute ncessit dement tout le reste. que le nombre serve de fon-

IX.

Manire

d'exprimer

certains

nombres

au moyen

ge

(Chap. lxviii). Et si tantum, et aliud tantum, et mdium dimidii tantum. Cela veut dire si tu avais trente-six ans. Mot mot si tu avais autant(16 ans), plus autant, plus la moiti de la moiti(l). manire d'exprimer un nombre n'est pas Cette singulire rare, au moyen ge, dans le style des potes et des inscriptions. C'est ainsi qu'on lit, droite du charmant portail latral de Tarascon de Provence, une insl'glise de Sainte-Marthe, cription donnant la date de l'invention ou lvation solennelle des reliques de sainte Marthe. Cette date se compose de deux vers latins dans le got du temps
vigTti ANO novies postremo septe Noms cv patet MILLE relapsis OSPITA XPI

du cliap. dans le sommaire (1) J'ai traduit, chiffre rond de trente are*, ge auquel l'dueation & lire mdium En y rflchissant, j'incline vers serait alors Ce serait Et si tantum, une progression et medium dcroissante

ce calcul i,xvm, est termine. au lieu de atiud.

par

le

Le

tantum,

et mdium rgulire

dimidii

tantunc. 28 ans.

qui donnerait

263
C'est--dire Viginti novies septem cum mille relapsis, Anna postremo nobis palet hospita Christi. Ce calcul, qui se dcompose en neuf vingts ans, sept, avec mille, donne l'anne 1187 pour la dcouverte des reliques (1). se continue par un second calcul donnant la L'inscription date de la conscration de l'glise, 1197 Mille ducentis transactis mirtus et tribus annis, Imbertus prsul, Rostagno proesule secum,
In prima junii consecrat ecclesiam (2).

X. Dhnoda n'est pas fille de Charlemagne.

(Souscription).

Mauvaise leon qui a fait croire P, quondam rnei fratris. que Dhuoda tait fille de Charlemagne. Dodane, disent les auteurs de l'Histoire littraire (t. V, p. 17. Paris, 1740), ou Duodane, toit de la premire condition, comme on en juge par ses alliances. Mais elle n'avoit point pour frre l'empereur Louis le Dbonaire, ainsi que l'avoient d'abord avanc quelques sI/avants sur une leon vicieuse, dont ils ont depuis reconnu le dfaut. M. Lopold Delisle, dans la Note qu'il a lue l'Acadmie des Inscriptions, le 10 juillet 1885, s'exprime ainsi son tour CI Non seulement les fragments donns par Mabillon et Baluze sont trs courts et tout fait insuffisants; ils sont de plus trs incorrects. On en peut juger par la souscription, qui contient un tmoignage historique d'une haute valeur et dont le texto exact est encore indit. La premire phrase de cette souscription est ainsi donne par Mabillon Incoatio hujus libelli 110 onno obitus Ludovici condam mei fratris, etc., ce qui a fait

(1) Monuments de l'glise de Sainte-llarthe Faillon. Tarascon, 1835, pag. 38et 3'
(2) Inscriptions le Midi de la Franc, dit ve au par xvie sicle, le marquis de Castillane.

d Tarascon, par l'abb


principalement Toulouse, 1838, dans p. lli,

recueillies

264
croire plusieurs auteurs que Dhuoda tait fille de Charlemagne. Baluze, dom Vaissete et dom Rivet ont montr que cette opinion n'avait aucun fondement (Marca Hisp., col. 349; Hist. de Languedoc, f. I, p. 493 Hist. litt., t. V, p. 17); mais elle n'a pas t absolument abandonne par M. Hfabille dans les notes de la nouvelle dition de l'Histoire de Languedoc, (t. II, p. 274, col. 2, note 2). Les doutes qui pouvaient subsister sur la leon Ludovici adopte par Mabillon, sont levs par quondam mii fratris, l'examen du manuscrit de Nimes. Le fac-simile que m'a envoy M. Bondurand porte trs nettement Ludovici condam (sic). La copie dont Mabillon s'est servi, et qui est impcratori la Bibliothque latin 12293, nationale, dans le manuscrit donne bien quor.dam mei fralris mais c'est videmment une faute de scribe. Cette copie, Mabillon le dit lui-mme, drivait d'un manuscrit suppos original que Pierre de Marca avait dom Luc d'Achery ex ipso autographo quod communiqu illustrissimus Petrus de Marca quondam Acherio nostro concessit. Or Baluze dclare avoir lu de ses yeux Ludovici condam imperatoris dans le manuscrit de Pierre de Marca. L'affirmation de Baluze suffisait; il n'est cependant pas indiffrent de la voir confirme par l'autorit du manuscrit de Nimes. Il faut donc renoncer formellement l'ide de mettre Dhuoda au nombre des enfants de Charlemagne.

XI le Manuel a t commenc.

Qaand

(Souscription).

Louis le Dbonnaire tant mort le 20 juin 840, on entrait, le 20 juin 841, dans la seconde anne de sa mort. Le second jour des calendes, ou la veille des calendes de dcembre, correspond Le manuel de Dhuoda au 30 novembre, jour de la Saint-Andr. a donc t commenc le 30 novembre 841. Quanta la mention il ne faut pas la pren-' inchoante sancto Domini Adocntu, dre trop a la lettre. La PAque de 8H tant tombac le 17 avril, le premier dimanche de l'Avent est arriv cette anne-l le 27 novembre, et non Ie 30 novembre. Si l'on se reporte il la der-

-265nire note duchap. LXIX, on verra que Dhuoda n'a pas l'habitude de mettre beaucoup de prcision dans ses mentions relatives l'Avent.

XII. le Manuel t achev.

Quand

(Souscription).

On remarquera que la seconde date de la souscription est incomplte et que la mention de l'anne y fait dfaut. Comme on peut s'en convaincre par l'examen de la souscription du manuscrit carolingien de Nimus, il existe entre les mots auxiliante Deo et les mots 1111nonas februarii, une ligne ponctue, forme de cinq points, qui est pour moi l'indication d'une lacune. Cette lacune existait dj dans le ms. plus ancien (1) sur lequel le ms. de Nimes a t copi, ot le scribe de N l'a marque par des points. Le Manuel n'ayant jamais t l'objet d'une tude complte, cette lacune n'a pas t souponne et l'on a considr l'ouvrage comme ayant t termin le IV des nones de fvrier, c'est--dire le 2 fvrier, qui a suivi le 30 novembre 841. Le Manuel aurait donc t achev le 2 fvrier 842, 64 jours seulement aprs avoir t commenc. Outre qu'il est trs difficile d'admettre qu'un livru qui touche tant de sujets, et dont le scribe Guilbert dit, en parlant de luimme d'admagno labore hv.no codicem scripsi manualem, mettre, dis-je, qu'un tel livre ait pu tse compos et crit en si peu do temps, il y a, pour carter la date de 842, une raison premptoire tire du Manuel lui-mme. On a vu, au chap. LXix, que ce chap. n'a t termin que le 30 novembre 842, l'poque o Guillaume venait d'avoir seize ans (voir la dernire note du chap. lxix). C'est un an, jour pour jour, aprs que le Manuel avait t commenc. Le chap. LXLX tant le rsum de l'enseignement du Manuel, et cltu(I) Ce ms. plus ancien ne peut tre que l'original lui-mme, puisque de son ct, le ms. Je Paris ne comble par la lacune que je signale. On sait que le premier et le dernier feuillet d'un ms, sont les pluS su,jets aux dgradations.

26
du livre, puisque le chapitre rant la partie la plus importante sunt hujus verba suivant commence par ces mots Finita libelli, etc., on s'explique trs bion que Dhuoda, avec la tourde son esprit, ait tenu it faire coicider l'achnuremystique vement du Manuel avec la fin de l'anne et les seize ans de Guillaume. Il est vident que la totalit du Manuel n'a pas pu tre acheve avant une de ses parties, et je considre la date du 2 fvrier 843 comme tant celle de t'achvement du livre entier.

XIII.

Le rgne

do Charles

le Chauve

mal reconnu

dans

le Midi.

(Souscription). P, regnando, m. 1. On voit par cette phrase que l'autorit de Charles le Chauve n'tait pas encore gnralement reconnue en Septimanie, le 2 fvrier 843. Mais comme Dhuoda savait parfaitement que c'tait ce prince qui rgnait, (puisque dans la Manuel elle recommande zt son fils de lui tre fidle), il ne faut voir dans cette formule qu'une sorte de distraction du scribe, obissant l'habitude, gnrale autour de lui, de conde Charles le Chauve. tester la souverainet Voici comment s'exprime, ce sujet, l'Histoire gnrale de Languedoc (t. I, pag. 1033 et 1034) Avant son dpart pour Saint-Quentin, Charles le Chauve a accorda, la veille de la fte de Nol, un de ses vassaux, nomm Milon, la proprit et la disposition libre de quelques au fiefs dans le pays de Pierre Pertuse et de Fenouilldes, diocse de Narbonne, preuve qu'il toit ators possesseur de la Il parott, cependant, par d'autres monumens (1), Septimanie. qu'il n'y toit pas gnralement reconnu, non plus qu'en Aouitaine, sans doute par les intrigues secrtes de Bernard, qui, outre qu'il toit toujours attach ("2) Ppin, travailloit se Jlisloiiu (1) B.vLUzt:,
(2) Annules H-rtitiiotii,

Tute/fjuis,
p. JiOO.

p. 314 etseq.

261 rendre indpendant dans son duch ou gouvernement de Septimanie. Nous voyons, en effet, qu'en 842, on ne datoit les chartes, dans plusieurs endroits de cette province et de la Marche d'Espagne, que depuis la mort de Louis le Dbonnaire, sans aucune mention du prince rgnant. C'est ce qu'on voit dans quelques (1) actes passs au mois d'aot, dans le diocse do Girone. Un autre(2), du diocse de Bziers, pass au nom des excuteurs testamentaires d'un seigneur du pays, appel Teutbert, est dat du 23 dcembre de la mme anne, la troisime anne aprs la mort de Louis le Dbonnaire, et aprs son fils. Suivant une qu'il eut transmis son autorit Lothaire, ancienne chronique (3), dont l'auteur crivoit dans la Septimanie, Lothaire rgna deux ans dans cette province, aprs la mort de l'empereur Louis le Dbonnaire, son pre. On trouve enfin une nouvelle preuve de ce que nous venons de dire dans le manuel (4) de Dodane, femme de Bernard, duc de Septimanie, etc.

XIV.

Le

scribe

Guilbert.

(Souscription).

Et pro scriptore Wislaberto, qui magno labore hune codicam scripsit manualem. A propos du scribe Wislabert ou Guilbert, l'Histoire littraire (t. V, pag. 19 et 20) dit: Dodane se servit, pour le mettre sur le papier (le Manuel), de la main d'un nomm Wislabert, qui pouvoit tre son aumnier. Le papier est une manire de parler, car c'est sur le parchemin que l'on crivait alors.

(1) Marca (2) Voyez tes

c. 779 et seq. t. II de l'Hist. de Languedoc, Hispanica, n. LV. de Languedoc,

nouv.

dit.,

Preuves,

Char-

et Diplmes, (3) \oyez u. il.

t. Il de l'Hist.

nouv.

d.,

Preuves,

Chroni-

ques,

(4) Acta

bunctorum

ordinis

sancti

Bniedicti,

sxc.

4, part,

i, p. 757.

268

Fragmente

du

Manuel

transcrits Dnrand.

par

l.

E.

Germer-

Dans le courant de mai 1887, M. F. Paulhan, bibliothle dpouilcaire de la ville de Nimes, a trouv, en terminant des papiers de M. E. Germerlement du fonds considrable Durand, un cahier crit de la maiu de ce savant et intitul Le livre de Doda. Ce cahier contient la copie des fragments du des fragManuel donns par Mabillon et la transcription ments du ms. de Nimes. En les combinant ensemble, M. Germer-Durand a reli ces fragments par les intituls des chapide la tres tels que les donne Mabillon dans sa reproduction table. Il a laiss des blancs la suite, pour les nombreux chapitres dont le texte lui manquait. Il a, identifi quelques passages tirs de la Bible et not quelques corrections au texte des fragments. Ce premier essai n'est qu'une pierre d'attente, se rendait parfaitemais il dmontre que M. Germer-Durand ment compte de la valeur des fragments de Nimes.

TABLE DES MATIRES

Pages. Introduction. 7 45 Prolgomnes vers Prologue. Prface. Table des chapitres. de Dieu. de Dieu de Dieu de Dieu. 61 45 46 50 51 54 57 59

De l'amour De la De la

recherche grandeur

De la sublimit De la De Du Du respect De ton Du Des que Sainte-Trinit

l'Esprance

et de la

Charit

74 76

tu le

dois roi

ton pre Charles

81 89 92 97

seigneur

conseil. conseillers de ton serviable seigneur. avec les petits comme avec les grands.

Des proches Des grands Il faut tre

101

107 116

Contre Contre Travaille Contre Il faut

les

mauvaises

moeurs

124 132

l'orgueil, acqurir les vices. opposer les vertus aux vices les sept dons du Saint-Esprit.

140 141 146 150 la mesure de tes moyens si tu commets 163 166 Dieu une faute. 174 176 176 177 178

Sois patient Des Huit Aide

d'esprit Batitudes. dans

et de corps

les pauvres

Des diverses

tribulations. avec

De la rconciliation Des tentations., Des tribulations. Des perscutions. Du besoin.

<no
Pages. Du malheur De la maladie. Tu dois en tout glorifier Dons Dieu. du Saint-Esprit et des Huit Bati184 186 Avis Des pour devenir combinaisons pardon De la Prospre Persvre double dans des un homme du nombre injures. parfait. sept, dans leur rapport avec le 189 194 naissance. naissance. mort. 197 198 199 200 201 201 202 195 1'7 178 179 182

Comparaison

des Sept

naissance

la premire dans la seconde

De la premire et de la seconde Considre la premire mort. vite la seconde mort. Adonna-toi Du pass, Prie pour Pour Pour Pour Pour Pour Pour Pour Prie Prie Des les les ton ton

la lecture et la prire. du prsent et du futur. tuus les membres de l'glise. vques rois. seigneur. pre. de grands il faut de wn pre et pour tous les autres des nombres. d'Adam dfunts ou de faibles mrites.. et les prtres..

203 204 204 206 207

tous ceux qui suivent tous les ,fidles dfunts, les pour pour grands coupables, parents Thodoric

donner.

les dfunts

le seigneur et des divisions

212 216 217

combinaisons

De la signification Des quinze

des lettres

du nom

bndictions 224 de Dhuoda (acrostiche o entre le 226

Dos poques de ta vie. Rsume de l'enseignement

De la vie extrieure Retour de Dhuoda

de Guillaume. sur elle-mme. Elle implore les prires de

231

232 Noms pitaphe De Souscription. elaircissements I. II. III. Les formes Le duc Le jeune Guillaume. du nom de Dhuoda. de dfunts, parents de Guillaume. 237 238 psaumes. 241 248 251 251 252 253 25t V. Le comte Thodoric. 256

de Dhuoda.

2-,l Lesdfunts famille jeune uillaume dela du G Le e comlut digitnl tles VIII. Laprimaut delascience desnombres Manire certains au d'exprimer nombres moyen X. n'est asti!le Charlemagne. de p XI. 26-f leManuel achev a t 265 Lergne CharlesChauve reconnu le de le mal dans Midi 266 XIV. Le duManuel transcrits E. GermerFragments NI. Pages. 256 259 261 262

FIN

Imprim sur les presses de l'imprimerie AVENIR S.A. 10, rue de l'Avenir 1207 Genve Suisse

Vous aimerez peut-être aussi