Vous êtes sur la page 1sur 461

Introduction l'tude

comparative des
langues indo-
europennes / A.
Meillet,...

Source gallica.bnf.fr / Bibliothque nationale de France

Meillet, Antoine (1866-1936). Introduction l'tude comparative des langues indo-europennes / A. Meillet,.... 1903.



1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numriques d'oeuvres tombes dans le domaine public provenant des collections de la
BnF.Leur rutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n78-753 du 17 juillet 1978 :
*La rutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la lgislation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source.
*La rutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par rutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits
labors ou de fourniture de service.

Cliquer ici pour accder aux tarifs et la licence


2/ Les contenus de Gallica sont la proprit de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code gnral de la proprit des personnes publiques.

3/ Quelques contenus sont soumis un rgime de rutilisation particulier. Il s'agit :

*des reproductions de documents protgs par un droit d'auteur appartenant un tiers. Ces documents ne peuvent tre rutiliss, sauf dans le cadre de la copie prive, sans
l'autorisation pralable du titulaire des droits.
*des reproductions de documents conservs dans les bibliothques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signals par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothque
municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invit s'informer auprs de ces bibliothques de leurs conditions de rutilisation.


4/ Gallica constitue une base de donnes, dont la BnF est le producteur, protge au sens des articles L341-1 et suivants du code de la proprit intellectuelle.

5/ Les prsentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont rgies par la loi franaise. En cas de rutilisation prvue dans un autre pays, il appartient chaque utilisateur
de vrifier la conformit de son projet avec le droit de ce pays.

6/ L'utilisateur s'engage respecter les prsentes conditions d'utilisation ainsi que la lgislation en vigueur, notamment en matire de proprit intellectuelle. En cas de non
respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prvue par la loi du 17 juillet 1978.

7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute dfinition, contacter reutilisation@bnf.fr.
^V
A MEILLET
INTIt(iliir.TI(l\
A I.'KTIDE COMPARATIVE
LWlilES
IMIII-KIIIOPENNES
A
f
[
PARIS
Li. ,1K 1IACHI.
>
B 79,
BOULEYAkD ftAIHT-GUMAI^
I
1 9
3
J lYtfftJ ljfrrrinN
L'TUDK
COMIWRVTIVE
mr.iEsi mh 1: i uoii: i: n\t:s/
DC
OUVRAGES DU MME AUTEUR
Recherches sur
l'emploi
du
gnitif-accusatif
en vieux
slave,
1897,
Paris
(Bouillon).
De indo-europaea
radie *men-
mente
agitarc
,
1897,
Paris
1 (Bouillon).' ),'
Eludesrsur
l'lytnologie
et le vocabulaire dit vieux
slave.
irc
partie,
igoa,
Paris
(Bouillon). 1.
Esquisse
d'une
grammaire
compare
de l'armnien
classique, 1903,
Vienne
(Autriche), chez
les P-P, MkbUharistS.
CUAtlTAKS, IMPEIMURIE
DDBAilD,
SUE VULDEHT.
'1ntwu,ictioi\
A L'TUDE comparative
LIBRAIRIE HACHETTE ET G"
79.
BOULEVARD
SAI.IT-CEMlAl.1,
79
$
UNGUES
INDO-EUROPENfE^
A. MEILLET
bJ lECTKCa XDJ O1ST Xt-'icOLt DESDAUTU TUDES
ptoruncL'k a t'icot* des lascdu o*unTAL5
PARIS
II)O3
DES
des
vhgt.c1.1q
ats couls depuis LA publication! DU
uSMOine sun LE systcmb PRIJ IITIF DES VOYELLES
DVfS LES LANGUES lNDO-ELTnOPE^NES
A
MON MA[TUE
M. FEUDIlNAND DE SAUSSURE
A i;occasios
(1878-1903)
a^An i -l'iioi'us
^M
(J e livre a un
objet
trs limit celui
d'indiquer
brivement
le* concordances
qu'on
observe entre les diverses
langues
indo
euro|>ennes
et les conclusions
qu'on
en
peut
tirer.
H n'est
pas
destin aux
personnes qui
savent la
grammaire
compare
des
langues indn euro|>ennes
elles
n'y
trouve-
raient ni une ide nouvelle ni un fait nouveau. Il
prsente
seulement un
aperu
de la structure J e
l'indo-europen,
telle
que
la
grammaire
couqtarc
l'a rvle.
i,a connaissance du sanskrit rst utile
|>our
avoir une vue
mme
superficielle
du
sujet,
et ceux
qui
voudraient
jx Hisser
un
|m*u
avant cea tudes ne Muraient s'en
dispenser
non
plus
que
de celle du
grec
mais elle n'est
pas
ncessaire
pour
lire
le
prsent ouvrage,
et bien
Ilu'on
ait di naturellement citer
des faits
emprunts
aux diverses
langues
de la
famille,
on
s'est efforc de rendre
l'expos intelligible
tout lecteur
qui
a tudi le
grec.
Lne
esquisse
de la
grammaire
compare
des
langues
indo-
curoponnes
n est
pas
un trait de
linguistique gnrale
les
|irinci|>es gnraux
de la
linguistique
n'ont donc cl
indiqus
qtir
dans In mesure o il a
paru indis|>cnsablc
de le faire et
auraient t entirement
passs
sous silence s'il existait un
bon
prcis
sik ! .tt,.r..
AVAKi-'pnoros
Ce
qui, forme l'objet
du
prsent expos,1
ce
sont
unique-
ment les traits
particuliers,
et
caractristiques
d'une famille
de
langues
dfinie. Mais on n'a'
pas
cherch -J suivre le
dveloppement
de telle ou telle
langue indo-europenne;
c'est affaire aux
grammaires compares
de
l'indo-iranien,
du
grec,
du
latin,
du
germanique,
etc.
d'exposer
cette
histoire;
ce livre ne
porte'que
sur les
concordances
entre les diverses
langues
de la famille.
Ce n'est
pas
non
plus
une
grammaire
de
l'indo- europen
l'indo-europen
est
inconnu,
et les concordances sont la
seule ralit
qu'ait
a' tudier le
comparatiste.
La
grammaire
compare
n'a
pas pour
but de reconstruire
l'indo-europen,
mais, grce
la dtermination des lments communs indi-
qus par
les
concordances,
de mettre en vidence ce
qui,
dans
chacun
des idiomes
^historiquement
attests,
est la conti-
nuation d'une forme ancienne de la
langue,
et ce
qui
est d
un
dveloppement propre
et
original.
Elle se
propose
moins
encore
d'expliquer
l'indo-europen
aucune mthode connue
ne
permet
de
faire, pour expliquer l'indo-europen,
autre
chose
que
des
suppositions
invrifiables.
Toutes les
hypothses
relatives la formation du
systme
morphologique indo-europen
ont donc t
omises,
et- il
-n'a
pas
sembl utile de mentionner mme celles
qui' passent
pour
le moins douteuses
qui
a le souci de la certitude et
d'une
rigueur scientifique,
ce
qui importe
avant' tout en
pareille matire,
c'est de savoir
beaucoup ignorer.
On s'est abstenu de mler aux
problmes prcis
et aux
solutions certaines de la"
linguistique
les
questions
obscures
relatives la
race,
la
religion,
aux
usages
des
peuples
de
langue indo-europenne:
ces matiiesne
peuvent
tre trai-
l^T-PHOl'OS
in . ,imt Miirro
|>.u m
iiirmc mthodes
()iic
la
grammaire
(oiii|>anV ou
|wr
dos mthodes
analogues.
1,'inlrel
d'une matire ainsi rduite
risque
de
jiarailre
miner
beaucoup
de
leclotirs
il est
|H>urtanl
trs
grand.
En
rflrt util
plu' imn u'tm* Micial
n'est
plus
universel ni
plus essen-
tiel
<pi<'
le
langage,
nulle mani testa lion de
l'esprit
humain
n'en triiduil
plus ni
d'une manire
plus
dli-
rt** et
plus
varie toute
l'activit;
le
sociologue
et le
psycho-
logue
ont donc l>e*oin d'avoir sur la
linguistique
des notions
prcits;
et la famille des
langues indo-europennes,
de
Initie* la inioux
tudie et
d'ailleurs la
plus intjK>rtanlc,
est
cille ipii |Mtit
leur fournir les
tmoignages
les
plus
utiles.
Or,
on ne
saurait,
d'une manire
en
tirer
jwrti
sans
faire un
dpart
exact entre ce
<|iii appartient
a toutes les
langues
de la famille et ce
cjtti provient
d'innovations
propres
a cliju'iinr. \j*
grammairien
<pii
tudie une
langue
indo-cu-
m|>rnno,
'il ne connat
|ta
la
grammaire com [tare,
doit se
rxigiu-r
la
pure etsimpleconstotationdes
faits,
sans en jamais
tenter
l'explication cor
autrement il
s'expose

expliquer

l'intrieur d'une
langue,
et
jKir
dos
particularits propres

celle
ci.de
faits antrieurs cette
langue
et
qui
reconnaissent
de tout anlres causes. Inhellniste
par exemple peut
noter
la coexistence de irr:
il est >
et de v.v.
ils sont
,
mais il
n'a
pas
le
moyen
de rendre
compte
du
rapport
de ces deux
formes;
il
peut apercevoir
l'alternance de
sv,
v
et a dans
Tri, t:-; *
mais il n'en saurait donner aucune inter-
prtation.
On le
voit,
le grammairien
n'a le droit
d'ignorer
la
grnmmaire
compar*' (pi'autnnt qu'il
est
ca|wihle
de s'arrter
la
simple
olcrvalion des fait bnitseldc ne
jamais essayer
de les
comprendre.
AVANT-IHIOPOS
Les
exposs
lmentaires
qui permettent
de s'initier la la
grammaire compare rpondent
donc un besoin
urgent.
M. V.
Henry
a donn satisfaction ce besoin du
public
fran-
ais
pour
les
langues* les plus
communment tudies
par
ses
Prcis de
grammaire compara
du
grec
et du
atint
d'une
part,
de
l'anglais
et
de l'allemandj
de l'autre. Il restait faire une
esquisse
d'ensemble
qui permt
d'embrasser d'un
coup
d'il
tout le
groupe indo-europen,
sans s'arrter
particulirement'
-sur l'une des
langues qui
le
composent
c'est
l'objet que
l'on-
s'est
propo's
ici.
Comme
pour
toute autre
langue,
les diffrentes
parties
du
systme 'linguistique indo-europen
formen1 >. un ensemble
o tout'se tient et dont il
imporle
avant tout de bien com-
prendre
le
rigoureux
enchanement. Un livre de
grammaire
compare
n'est
pas
fait
pour
tre consult l'occasion
comme une
grammaire descriptive,
mais
pour
tre lu d'un
bout

l'autre,
et il est
impossible
de tirer un
profit quel-
conque
de la lecture d'un
fragment-
isol. Demander la,
grammaire compare l'explication
d'une
difficult de dtail'
d'une
langue
donne avant de savoir exactement en
quoi
la
structure d'ensemble de
cette langue
diffre de celle del'indo-
europen,
c'est
dj
n'avoir
pas compris.
Chacun* des traits
de
l'indo-europen
a donc t
analys
ici avec toute la
prci-
sion
qu'on
a
pu y
mettre,
mais il n'a son sens
que
dans
l'ensemble dont il fait
partie
Outre cette ncessit d'embrasser tout un
grand groupe
de
faits,
la
grammaire
compare prsente
une autre difficult
toute
technique
dans les formes
considres,
on ne doit
^jamais envisager que le point
en
discussion,
en
faisant abstrac-
O 1T l'HOpOS
lion de toute. le* autres
questions, toujours
trs
multiples,
qui peuvent
m
poser
i
propos
de ces mmes formes. Si
par
exemple
le
grec
vutrw,
le lituanien likit
je
la Use
,
le latin
Hnqu
sont cits au
point
de vue de la
gutturale
finale de la
racine,
il ne faut filcr l'attention
que
sur la
corres|Kmdance
de
grec r,
lituanien
k,
\a\u\qu,
en
oubliant provisoirement
la
diffrence de
formation, et par Mnlr
de
vocalisme,
des
prsents
grec
et lituanien d'une
part,
latin de l'autre. Les
personnes
qui |K>*dent la grammaire compare
sont celles
qui,
dans
un as de ce
genre,
peuvent
se
reprsenter rapidement
tout
\v dtail de ces (ormes et de leurs variations
depuis
la
priode
iudo eurnjx'enijc
les dbutants ou les
personnes qui
veulent
te borner aux lments doivent concentrer toute leur allen-
tion sur la
partie
du mot
qui
est
tudie,
en
ngligeant
tout
le
reste: ceci est surtout vrai d'un
ouvrage gnral
comme
celui ci o il tait
impossible
de
justifier
dans le dtail tous
les
rappriM-lieiiu-nt
cits et
d'expliquer
les menues
jiarticu-
liirilft
propres
telle ou telle
langue.
La tnVbe
dVxpowr
des faits aussi
complexes
et aussi dli-
ent n'aurait
pas
t
ralisable si les matres dont l'auteur du
prisent
livre a
reu
les
leons
ne t'avaient des
longtemps
facilite: M. Miche) Bral
qui, par
ses livres et
par
son bril-
lant
enseignement
au
Collge
de
Frnnce,
a su
ini|H><ter
la
gro ni maire
compare
au
public franais
et a
toujours
soutenu
clrptii-t
l'attention
qu'il
a si si heureusement
le
regrett
\M
Itergnigne
et Min minent
successeur,
M. Victor
Henry,
(lui
ont institu
renseignement
de la
grammaire
compare

Hniventit dr
Part-: M.
Ferdinand *\v Saussure
enfin de
(lui
l'on s'est surtout
efforc de
s'assimiler et de
reproduire
AVANT-PROPOS
la doctrine
prcise
et
systmatique
et la mthode
rigou-
'.reuse: les
personnes qui
ont cu*le bonheur d'entendre les
"ilons
de M. F. de Saussure ou
qui
ont mdit ses
trop
rares
publications apercevront
aisment tout ce
que
ce livre
lui doit. On a us sans
scrupule
du riche
rpertoire
de
faits
bien contrles et bien classs et d'ides
judicieuses qu'est
le Grundriss de MM.
^Brugmann
et Delbrck, Si J e
prsent
livre est
capable
de rendre
quelques
services,
c'est
surtout ces savants
que
le mrite en est d.
Au cours
de l'expos
il n'a t intercal aucune indication
bibliographique;
les
questions
controverses ont t autant
que 'possible
vites,
et l'on s'est efforc de s'en tenir aux
rsultats dont tout le monde doit convenir En
appendice
sont
ajouts
un bref
historique
de la
grammaire compare,
indispensable *pour comprendre
comment cette science s'est
constitue,
et une srie d'indications sur les
ouvrages
con-
sulter. En
outre,
un index renverra aux dfinitions de termes
techniques
donnes au cours de
l'ouvrage.
Des
personnes
amies ont bien voulu consacrer une
partie
d'un
temps prcieux
conseiller l'auteur lors de l'tablisse-
ment de son manuscrit et durant la
correction
des
preuves
il lui sera
permis
de remercier ici d'un concours'dont seul
il sait le
prix,
son ancien
matre",
M. V.
Henry,
ses amis et
camarades
d'tudes,
MM. P.
Boyer
et M.
Grammont,
et
enfin deux
jeunes linguistes qui
ont
dj
fait brillamment
leurs
preuves,
MM. R.
Gauthiot
et J .
Vendryes.
^V^
ABRVIATIONS
^B
Dans le* travaiii relatifs la
grammaire compare,
o
dr* mots
appartenant
les
langues
diverses se trouvent cte
a
cte,
on est ronvenu do faire
prcder chaque
mot cit
d'une abrviation
inili(|iitint
la
langue

laquelle
il
appar-
tient
cea abrviations
s'interprtent aisment
et n'arrteront
sans doute
jamais
le lii -leur 1rs
prinripnli-s sonl
ag.
anglosavi. fi. j,
alb. nllNinat*.
lion.
homrique.
il.
allemand. i. e.
incl<>ciini|xVn.
rm.
armnien.
ion. ionien.
ail.
atlique.
iran.
iranien
bail.
lullique.
irl. irlandais.
bol.
liolien. isl.
islandais.
cell.
critique.
lai. latin.
dor.
dorien.
lesb.
lesbien.

*"
"lli"-n-
lit.
lituanien.
M
fr.
franais. ombr ombrien.

Klb.
galbiqur.
osq. osque.
inll.
gallois.
pop, ()rrw
l^fm.
gcnnaniqiie.
|ml. |iolonais.
"'
iniiU|ni.
|ir,ur
|,rllril.
ABBVIATIONS
pruss. prussien.
tch.
tchque.
sax. saxon, vd.
vdique.
skr. sanskrit.
y. h.
a. vieux haut allemand.
si. slave. zd zend.
Un v.
plac
devant une abrviation-
signifie
vieux
ainsi
v. sl.
signifie
vieux
slave,
v.
pruss.
vieux
prussien,
etc.
L'abrviation cf.
(confer)
signifie

comparez .
Les cliants des
pomes homriques
sont
dsigns par
des
lettres,
majuscules pour Tlliade, A,B, F,
A,
etc.,
minuscules
^pour^FOdysse, a, 6,y, 3,
etc.
Un
astrisque indique toujours
une forme
restitue! pour
la clart de
l'exposition,
mais non
atLostc,
une forme indo-
europenne, par exemple,
une forme
prhellnique,
etc.
Un,petit
trait
plac
avant ou
aprs
une forme
indique que
cette forme n'est
pas
cite au
complet,
ainsi
skr. syt

qu'il
soit est un mot
complet,
.mais on crira s-
pour
la
racine,
\-y- pour'le
suffixe et
pour
la dsinence de ce mol.
TRANSCRIPTIONS
Suitant
l'usage
(ordinaire en
linguistique,
toutes les
langues
autres
que
le
grec
sont cites non dans leur
alphabet origi-
nal, mais dans des
tran%cril)tions.
Il
importe
de dfinir d'une manire
prcise
celles
qui
ont
t adopte
ici.
La diflicult
essentielle de la
question
des
transcriptions
|ii"*irnt dr
ce
ciu'iiii phonme
est chose
trop complexe
et
|xnir
(|u'un
signe
unique
en
puisse exprimer
la
lacle. Par
exemple
le latin
indique
une occlu-
mve dentale sourde et le d latin une occlusive dentale so-
nore,
et l'on
peut
convenir de
n'employer
et d
qu'en
ce
en
mais le contact de la
pointe
de la
langue
et du
palais
qui
caractrise
et d
peut
se
produire
en des
points
trs
lilT. nul
depuis
les
dents jusqu'
la courbure du
palais;
on
l'iit
contenir de
designer par
( et d les dentales dont l'occlu-
sion est ralise
plus
ou moins
prs
des alvoles et
par
les
li-llre
pourvues
d'un
signe
diacritique et
d les dentales
il iir*
en
arrire,
mais ceci mme ne
dfinit le
point
i
iiiinilaiiun
que par
un
peu prs
trs
grossier.
La
voyelle
qu
introduit le
t
peut
commencer
immdiatement
aprs
I Vtplo.iini ou
en 'Ir,. .r., ,r ,,
-iflle
j,|u ,,u
nl()jn,
TRANSCRIPTJ ONS
prolong
la diffrence sera
indique,
mais
toujours
sans
prcision, .par
et th.
En ce
qui
concerne les
langues
anciennes
auxquelles
la
1 grammaire compare
a surtout
affaire,
la
question
se
pose
d'une manire
particulire.
En effet la
prononciation
n'en
est
pas
connue avec la mme
prcision que
celle d'une
langue
vivante, et;
si l'on veut se tenir aux faits sans
y
mler
d'interprtation, la transcription
doit
purement
et
simplement
calquer
l'alphabet original,
sans rien
ajouter
ce
qu'en-
seigne
celui-ci et sans en rien ter toutes les
transcriptions
donnes ici sont conformes ce
principe gnral;
elles ne
renferment
qu'un
minimum
d'interprtation
et
permettent
par
suite de retrouver la
graphie originale.
Mais' les
transcriptions
n'ont
pas
t faites suivant un
systme
arrt et de la mme manire
pour
toutes les
langues,
et il rsulte de l les
plus
fcheuses incohrences dans la
transcription
du slave et de
l'armnien,
le
c est
employ
pour
transcrire une consonne mi-occlusive non
chuintante,
celle
par exemple
du mot russe
car'

roi , qu'on
crit en
franais
tsar,
et c
est la chuintante
correspondante,
c'est--
-dire le c de l'italien
ci
au
contraire,
dans la
transcription
du
sanskrit,
c transcrit un
phonme identique
non au slave
c,
mais
au
slave c. La lettre
y serttpresque partout
noter
l'i
consonne,
mais,
dans la
transcription
du
slave,
elle note
une
voyelle particulire,
sorte d'i
postpalatal et,
dans l'or-
thographe
du
lituanien,
elle note la
voyelle i long;
et ainsi
de
beaucoup
d'autres cas.
Enfin les
linguistes
ne sont
pas
encore
parvenus
se
mettre entirement d'accord
et,
pour
une seule et mme
langue,
il existe des
systmes
de
transcriptions
assez diff-
rents dans le dtail. On a
adopt
ici ceux
qui
sont
employs
dans les meilleurs manuels de
chaque langue.
TIU>SCBJ PTIOS
Miiiiri. li
SAISKIUT
L'alphabet
sanskrit est
syllabique, mais
les
voyelles y
sont
toujours indiques
d'une manire
prcise,
si bien
qu'il peut
te transcrire sans difficult avec les caractres latins. Le
sys-
tme
em|)loy
ici est en
principe
celui
qu'a
recommand le
IV
Congrs
des Orientalistes
( Genve)
et
qui
a t
adopt
trtsgnralement;
il n'en diffre
que par
des
particularits
d'importance
secondaire
(en
partie signales
entre
paren-
thses)
Voyelles brves: a, i, u, [ (r),
Voyelles longues , i, ri, j.
Anciennes
diphtongues premier
lment bref:
e,
o
(pro-
noncs
l, i, toujours longs).
Diphtongues
a
premier
lment
long
ai,
an
(c'est--dire
ai,
du).
Sonnnles
consonnes y,
v, r,
I
(ce
sont les consonnes
qui
rpondent respectivement
aux
voyelles
i, u, [,
toutefois v
n'est
plus
h
consonne,
mais bien
labio-dental,
comme le v
franais).
SOURDES SOURDES SO10HESSO3O1ESJ AS1LES
Aspiifrs AipmCts
Occlusives
Labiales
p ph
b
_bb m
Dentales
I th d db n
Cacumina!es(oucrbrales)
f th
d db if
Gutturales
k
th g gb
fi
Mi-occlusives
Palatales
c ch
j jh
h
(prononces
chuintantes: c, ch, ), }Ij).
TRANSCRIPTIONS
Trois sifflantes s'articulent
peu prs
aux mmes
points,
que
les occlusives
dentales,
cacuminales et
palatales s, et
(transcrit par
s' dans les
propositions
du
Congrs
des Orien-
talistes) s et sont
des
chuintantes,
telles
que "s.
Le
h,
sanskrit n'est
pas
un souffle
sourd,
mais une articula-
tion
sonore
du
larynx.
Le au contraire est un souille
sourd
c'est -toujours par
que
sont
reprsentes
les sifflantes 'ia
pause
toute sifflante finale sera donc
indique par h
dans
'les mots cits isolment.
On
dsigne par
t/i
une' mission
nasale qui
se
produit
sans
point
d'articulation
propre
dans la bouche et sans doute en
grande partie
dans la
position
articulatoire de la
voyelle pr-
cdente.
*LANGUE DE l'aVESTA ET VIEUX PERSE
L'criture du 'texte de l'Avesta est
alphabtique
l'an-
cien
alphabet pehlvi, qui
n'est
qu'une
forme de
l'alphabet
aramen,
en constitue le
fond, mais,
outre leur forme an-
cienne,
la
plupart
des caractres
y
sont aussi
reprsents par
des formes modifies
qui
servent
noter,
avec toutes sortes
de
nuances,
les unes les
voyelles, qui
dans
l'alphabet pehlvi
et dans la
graphie originale
de'l'Avesta
n'taient pas
notes
d'ordinaire,
les autres divers dtails de l'articulation des
consonnes
il est
impossible
de dterminer avec
prcision
quelles
articulations
indiquent
certains des
signes.
Les
signes
des
voyelles sont a, , i, , u] il, e, i, o

(la
diffrence entre e et
c,
o et n'est
pas
une diffrence de
quantit);
9,
(sortes
d'e
muets); a (a nasal);

(sorte
de
diphtongue
o
premier
lment
long).
TIU*SCHIPTIO*S
Le
tt*ttme
des cnnsonnM est le suivant
^H|l
arr.LMiou occli-mvu MHiiru rt*in uuiu
^J
h rdi* nom Mini totomt.*
Ubiali*
p
b
f
w m
Dentale*
d 1 l n
fiiilliir.-ile*. k
g
x
v
ri
({uni
il faut
iijmitrr
Ip sortrdo
einplny
wulement
la fin (1rs vl)al)cs
devant (les consonnes et surtout la fin
dm mot* Ir8 mi occlusives chuintantes c et avec la nasale
rorrrsjtoniLinte
n', et
les sifflantes et chuintantes
If.. arH.. &o'lloa.
SifTlantr s
(iliitintante.
i(a\ec plusieurs notations)
l'.t-|>ir.iti.ni
t'vrile
nvtv plu^iriirs
carartres dont on ne
connat
|m<
la valeur
et
les sonantes
v,
V,
r.
l^1 vieu\
|>erse,
crit en caractres cuniformes,
a
peu
pr*
le mrino
?*vstiiie phonlitpie,
mais on
n'y
Irmive
pas
de notation des
spiranles sr>nores
u% 2, 7,
ot les nuances vo-
calirpics n'y
si>nt
|wis distingues
avec autant de dtails.
^ft
SLAVE
W
vieu\ *lave est crit au
moyen
de deu\
alphabets
l*nn.
B
WffUgolitique,
tir dr la iniuusi'ule
grecque,
est encore em-
B P^'V' \w
queU|u<>s
Dalmates
c.ilholique^,
l'autre,
le
cyril-
lii[iie,
tin- de U
capitale pm (pie, e-l
demeur en
usage
chez
TRANSCRIPTIONS
z
tous les
peuples appartenant

l'glise
orientale
qui'parlent
slave.
Les
voyelles (sans quantit rigoureusement dterminable)
sont
Srie dure
a, o,
u, y,
il, if.
Srie molle:
e, e, i, i,-, .
e.
et
e
dsignent
des
voyelles
nasales
qu'on prononce

peu
prs
comme on et in en
franais
dans
ponl, vin
il et sont
des
voyelles
trs rduites de timbre mal
dtermin,
et non
pas
u
etibrefsj yest une
sorte de
ipostpalatal la position de
la langue
est
presque
celle de
u,
mais les lvres ont la
position'
de
i le
i est un e trs ouvert. Les deux sries de
voyelles
se
rpondent
exactement devant les
voyelles
de la srie
dure,
les consonnes se
prononcent dures,
devant celles de la srie
molle,
elles se
prononcent,
molles,
c'est--dire avec une
mouillure: le t de to
n'est -pas.
le mme
que
le
l de te
l de h
est ci vlaire

1de le est
palatale
devant les
voyelles
de la srie dure on trouve h et
g,
devant celles de la srie
molle c, (aussi
devant
a)
et
c,
d% (%), elc.
Le
systme consonantique
est
SOURDES SONOBI.S NASALES
Occlusives labiales
p
b m
-7-r
dentales t d n
gutturales
k
g

Mi-occlusives sifflantes
c
d%

,
chuintantes


Les sifflantes et chuintantes sont
SOURDES SONORES
Sifflantes. s
x.
Chuintantes. i 5
TRANSCRIPTIONS
II
t
.1 une seule
spirante,
la
gutturale
sourde transcrite
ordinairement
par
ch,
et non
iwr
x,
qui
serait
prfrable
Ion
gards
il
y
faut
ajouter
la labio dentale v les
liquides
r H Le
yod joue
un rle immense dans la
langue,
mais
n'a
pas
de notation
propre
dans
l'alphabet
et est
indiqu
de
manire*
1res compliques
dans la
transrriplion
on
l'indique
par/ quelles que
soient les notations
complexes
des
originaux.
LITI~3Ifi!f
Le lituanien s'crit en caractres
latins
comme en
polo
nai.
v note la chuintante
et
s^(ou
la lettre double
allemande '(,)
la i huinlanle sourde
i
q;
la
mi-occlusive c
\a* *n_\elleH
etet o sont
longues
et
fermes
y
est
i
long
ji est
une ortede
diphtongue prononce uo;t cl sont
d'anciennes
tovr-llc*
nasales
(pii
ont
perdu
leur nasalit dan, le lituanien
iKxidenlal,
forme sous
laquelle
le lituanien est cit ici en
principe.
Les
voyelles
et
diphtongues
lituaniennes sont souvent
urtncinles
de
signes
qui indiquent
l'accentuation
une
>ielle simple
accentue brve
reoit
un accent
grave,
soit

une nielle longue
simple
accentuer
reoit
l'accent
aigu
si elle
de* le dbut
le maximum de hauteur et d'intensit et
qu'en-
wite la
hauteur et
l'intensit
dcroissent,
soit
|>ar exemple
o; elle
reoit
le
signe soit
par exemple ,
si elle deux
O'niuiels
d'intensit l'un au commencement et l'autre
la
fin,
rt un
munct le
hauteur la fin. Il en est de mme dans les
I diphtongues
on a ainsi au et
ait,
an
(avec
a
demi-long
en
dipld~mKne.
110a ainsi <) et
mi,
rin
(arrc
a
demi-hmg
en
I lituanien occidental)
et
an,
ir
(vrc
i bref en lituanien occi-
) Pl 1; ~i..
'transcriptions
A1YS1NIEN
L'alphabet
de l'armnien
classique
a.toutes*les lettres de
l'alphabet grec,
avec de nombreuses additions. Le
systme
consonantique,
not avec une
remarquable prcision,
est le
suivant
sounuLa sounDES so>ohks sasairs
AFIUtfcS
Occlusives labiales
p ph
b m
dentales
th Ad tt
gutturales
k
kb g

Mi-occlusives sifflantes c
q
j

chuintantes ~c

j
y
*Il y faut joindre
les sifflantes
sourde s et
sonore et
les
chuintantes sourde
S et sonore
de
plus
la
spirante guL-
turale
sourde x,
un
v
sans doute
labio-dental,
et un w
qui
tait sans doute u
consonne,
y qui
est i
voyelle,
l et
(ce
dernier- tait
vlaire),
r
(dentale)iet
f
(;>plus roule)
et- l'aspiration
h. Les
voyelles
sont
a, e, , i}o\
de, plus
u est crit
ow} d'aprs
le
grec
cu;
ce
signe
double est trans-
crit ici
par
u. Les
voyelles
armniennes n'ont
pas
de distinc-
tions de
quantit
la diffrence entre e et n'est
pas une
diffrene de
dure,
mais de
timbre,
tant
plus
ferm
la
transcription
serait
donc la
meilleure,
mais elle est inusite.
GERMANIQUE
*Le
gotique
est crit avec un
alphabet
driv de
l'alphabet)
THA55CKIPT1O5S
ffnc
les
signet emploies
ici
|K.ur
le transcrire
n'appellent
pmx|iK pas
d'observations. Les
voyelles
i et o sont
longues
ri (mues. Le
caractre f> dsigne
la
spiranlc
dentale sourde
(ih
anglais nourd)
le
w
(qu'on
transcrit aussi
par f)
est
ninnnf, trs \oisin
par
consquent du
w
anglais; j
est j i
consonne; enfin
le
groii|ie
hw transi-rit un
caractre unique
de
l'alphabet original
et
y
dsigne
un
phonme
coni
pleve
muilogiie au
i/u
latin, l^e
groii|>e
ri noie
long;
ai et
au
notent dirs
diphtongues ai,
an cl
aussi, dans certaines
.Conditions dtermines, t et o brefs ouverts.
1
Dans l'islandais et l'anglo saxon, un accent mis sur mi'
Knrllr
niar(|iie lai|tiantil
t
longue
et non
|ias
l'accentuation
1
tu~lIf' mafflu.
ln
rlualltih~ longur
(.( lion
Ims
l'iICCf'nluatiolJ
ieoldonc a
long.
Les lettres harres
t>
et
J
indiquent
en
prin-
eipr
1rs
spirantes
sonores laljiale et
gutturale
toutefois d
ut crit
|K>ur
la sourde en
anglo-saxon.
l du
ieiu haut
allemand est une mi occlusive
sourde,
t'IIIIII':tr;t,j.. ,n...
c
E 1. alpIuilHl
irlanilais n'est
qu'une
forme de
l'alphabet
latin
M
la Irnnv ri|ilion
ne
prsente
aucune
difficult
l'accent sur
ne n>f Ile
indii|iie
la
quantit longue
il,
indique
la
spiranle
knlale sourde nolv
en
germanique par j> cl,
la
spirante
ntlurale
sourde
(ch
de
l'allemand).
I I \I.K.M
fc 1-e
latin a t
reproduit tel quel, sans
aucune
part
d'inler-
prlatmn.
|uir
suite sans
distinction de
i et
j,
u et
f
dans
<ti|i de
livre., i
vo>ell.-
et i
Consonne .nt
galement
TRANSCRIPTIONS
nots
par i,
tandis
que
u
voyelle
est not
par
a
et
consonne
par v
cette diffrence
n'est'pas justifiable
il faut conserver
la
graphie originale
ou faire la distinction de la
voyelle
et de
la consonne dans les deux cas. La
quantit
a t
marque
sur les
voyelles.
Les mots
osques
et
ombriens
ont t transcrits en
italiques
s'ils sont
emprunts
des
inscriptions
crites
en
caractres 1
latins,
en romain
espac
s'ils
sont emprunts
des
inscrip-
tions crites dans les
alphabets
locaux
(qui
tous remontent
au
grec,
directement
pu
indirectement).
Dans les
alphabets
locaux
osques,
et li notent e et o.
Pour
le dtail de la
prononciation
et de
la graphie
des
diverses langues,
on se
reportera
aux
gr^mmaiies
et aux ma.
nuels de chacune.
/'i^VW
k
$ a
loI 'S' t I 1
P
INTRODUCTION A L'TUDE
COMPARATIVE
DKH
LAM.li;S
I.NDO-tROI'KKNMilS
i
CHAPITREl'HKMIKK
MKTIIODK E
H *OTIOK DK LANCl'ES INDO-EL'ROPElSNES
Si l'un examine le sanskrit, le perse, le grec, le latin, l'irlan-
ilni, If gotique, le vieil slave, le lituanien, l'armnien, un
t'iuitlalr que. la grammaire et le vocabulaire le ces langues
pn'vnlenl une li.nle <le .uii'.inl.ini es frapimnle" llihreu,
le
uiaijiie, 1'iiMjrripn, l'arnlie, IVlliiii|iien mtnciilenl de mnie
mire iii\ beaucoup ilV-^anls, mais sans rnlnrider
avec les
langue*
pr. lenle
le mme encore les
Cafres,
les habi-
laiil
ilu luiiwin ilu /amlM'ze et de
la plus grande partie du
liin du
Cnngo
uni dans leurs
jwrlers
de
nombreux traits
inninuins
ipii
ne se
reln>uvent ni dans l'un ni dans l'autre des
'Imi\
Kniuii. indiqus
<i dessus. Ces concordances
clcesdifl-
muix |ienuetlenl
de
distinguer
trois familles de
langues
bien
'Hmii-s I imlo curo|icn, le >u'>mitiijue, le bantoil, et des faits
iinalognes |>enuellenl d'en dterminer
une s:rie d'autres.
l.olijvl propre de la grammaire coui|uin''ed'un grou|ie quel
'"iMpii- de langues est de |.un.iii* re mllimlii|uemenl l'lilde
1rs ronciinlauces que ces hint'iie- prsenli'iil nlr.' II..
A Miiuit

CHAPITRE PREMIER
Celle tude est
possible,
et l'on tire de l'observation des
ressemblances du
sanskrit,
du
grec,
etc. des conclusions
prcises.
Il n'en va
pas
de mme de toutes les concidences
-analogues que prsentent
deux
populations par exemple,
en
'dpit
des ressemblances
que
l'on constate entre les
religions
des
Hindous,
des
Iraniens,
des
Grecs,
des
Germains, etc.,
on n'a
jamais pu
constituer un
corps
do doctrines
rigoureux
de
religion compare
de ces
divers peuples.
Mais fles condi-
tions
gnrales
d'existence des
langues
donnent au
linguiste
'des facilits
quo
n'ont
pas
les historiens des murs et
des
religions.
Bien
qu'ils
ne soient nullement
propres
aux
langues
indo-europennes,
il
importe
de
poser
ds l'abord
quelques
principes gnraux il
sera ais ensuite de dfinir avec
pr-j
Icision
ce,qu'on
entend
par une langue indo-europenne.
-I.
Principes
gnraux.
I. Caractre DE singularit DES faits
linguistiques.
Entre les ides et les mots considrs un,- moment
quel-
conque
il
n'y
a aucun lien ncessaire a
qui
ne l'a
pas
appris
expressment,
rien ne
peut indiquer que
fr.
cheval,
ail.
pferd, angl.
horse,
russ.
lsad', gr.
fora;
dsignent
un mme
animal
rien non
plus
dans
l'oppositionde
fr.
cheval <Acba.'am\
ne
marque par
soi-mme l'unit et la
pluralit,
rien
dans!
l'opposition
dc'fr. cheval
et
jument
ne
marque-la diffrence]
du mle et de la femelle. Mme
pour
les mots
expressifs,
la
forme ne
peut
tre
prvue -a priori
fr.
siffler
diflcre*beau-
coup
de ail.
pfeifen
ou
de russe
svistlt'
par exemple,
Del-
vient
qu'un
texte crit en une
langue
inconnue est indchif-
frable sans traduction si l'on a
pu
lire les
inscriptions
de;
Darius,
c'est
que
le vieux
perse
dans
lequel
elles sont
crite;
vfrmnnr.
leM La forme ancienne iln
|>ersan, qu'il
diffre assez
peu
de
b langue de PAvesta dont on a la rli'>, et enfin qu'il est troi-
Un mit
np|Min*nl nu
sanskrit; iiu conlraire,
en l'absence "'1111"111
appnrf'ntt'!
8n
~;In~Lrit;
fin
f'fHllrar(',
('n rahM'nce
d une
inscription
bilingue,
on n'a
pu jusqu' prsent
entre-
Hoir dan les resirs de l'trusque
autre chose
que
re
qui
est
indiqu pnr divers dtails
tout extrieurs
et,
malgr
le nombre
,de*
inscriptions et
l'tendue du te\le rrcinmciil dcouvert
sur
les bandelettes
d'Agrnm,
In
langue trusque
reste en
munie inrompris<
Dt*H Ir.rn le s\!tme
phontique,
flexion,
la
syntaxe,
le
lornlitihiire
qui
c.irnrtrisent une
Innffiie
ne
j>eiivenl jnmnis
r
naproduirr lor-Mpi'ils
ont t transforms ou
qu'ils
ont
di|>nru
1rs
moyen!* d'expression
n'ont avec les ides
qu une
relation de
fait,
non une relation de
nature et de
ncessit,
et
rirn
ne saurait
|>ar
suite les
rapjteler
l'existence
lorsqu'ils
Dr M>nt
plu*. Ils
n'existent donr
prune
fois
ils sonl mi-
nemment
singuliers,
car,
si souvent
qn'ils
soient
rpt-ls
dans
une
langur,
un
mot,
une forme
grammaticale,
un tour de
plimv
diiI
toujiturs les
mmes en
|>rincip.>.
Sans don le il
prnl
,-trrivrr
par
hnsard
que
deux
langues expriment
ind
prmliiiimifnl
In mme diV
par
un mme
mot
ainsi en
am/lai*
cl en
petsnn
le mme
jrroupe
d'arlirulations baJ
*\|>riiiKi
la i urine id<V mauvais
n,
sans
que
le mol
persan
il rien a faire avre le mot
anglais
mais c'est l un
pur

jeu
de la
nature
Il l'examen
d'ensemble du vocabulaire
ii^rkii-
rt du vocabulaire
j>ersnn
montre du
premier coup
qu'on n'en
|>eut
rien conclure.
Si donc deux
langues
prsentent
dans leur*
formes gramnia
wales, leur
syntaxe
et leur vocabulaire un ensemble de
GMMiinlanre* dfinies,
r'esl
que
ces deux
langues
n'en font
tn
ralit
qu'une
les
ressemblances de l'italien et de
l'e^pa
p\>
pruvirunrnl de
ce
que
res deux idiomes snit tous deux
df>forint-. hhhI. -nu-* .)< I .t. !- i. I.
r .kl.(.j;1
CIUPITHE
PREMIER
moins,
et
pourtant
il est aussi du latin
moderne,
mais
plus
modifi
ainsi les
divergences peuvent
tre
plus
ou moins
grandes,
mais toutensemblede concidences dans la structure
grammaticale de
deux
langus suppose
ncessairement
qu'elles
sont des formes
prises par
une
mme langue parle
date
antrieure.
De l rsulte-la dfinilionde
la
parent de
deux
langues
deux
langues
sont
dites
parentes quand
elles rsultent l'une et
[l'autre de
deux volutions
diffrentes
d'une mme
langue parla
antrieurement. L'ensemble des
langues parentes
forme ce
que
(l'on
appelle
une
famille de langues.
Ainsi 'le
franais
et le
persan
sont
des
langues parentes parce que
tous deux sont
|des
formes de
l'indo-europen
ils font
partie
de ]a famille
des
langues
dits
indo-europennes.
En. ce sens la notion
de
'parent
de
langue
est chose absolue et
qui
ne
comporte pas
de
degrs.'
Mais,
l'intrieur d'une mme
famille,
une
langue qui4
est
devenue diffrente de la forme ancienne
peut
se diffren-
'cier son tour en
plusieurs langues
ainsi le latin
qui
eslr
'une forme de
l'indo-europen
s'est' diffrenci avec le
temps
en
italien,
espagnol, provenal, franais, roumain, etc.
ili
s'est
cr
par
l une famille romane
qui
fait
partie
de la
famille
indo-europenne
et dont on
pourra
dire
que
les
mem-
bres sont
plus
troitement
apparents
entre eux
qu'ils
ne le
sont avec les autres
langues indo-europennes
ceci
signifie
seulement
que
les
langues
de la famille
romane,
tant
toutes
du "latin
transform,
n'ont commenc
diverger qu'en
un
temps
o les divers
groupes
indo
europens taient dj
de-
venus distincts les uns des autres. Cette
seconde
dfinition
n'est,
on le
voit,
qu'une consquence
de la
premire.
Enfin
quand
une
langue
volue
sur un domaine continu
cl j
'que chaque groupe
social
y
introduit des
changements
d'une
manire
indpendante, on
observe
que les
mmes innovations
vfmtfmr.
Vei
!<*iih'iw*
conservation ont lieu en des
rgions plus
ou
moi ru
tendues
ainsi se
produisent
les
dialectes
les dia
In-lr*
i|iii
sont
j>arl
en des
rgions
voisines les unes des
aiilrr*
ri
qui
*e sont
dveloppas en
des conditions
analogue*
[>r*enUnt
des
particularits
commune*
il
y
aura lieu de
retenir
nu
chapitre
suivant sur ces faits
qui
sont de
grande
nn&|iiencc
on oit
qu'ils
sont d'une
espre
absolument
iliflerPiih* il'1 reu\
(|nV\priinc
le terme de
parent
de
langue.
\a* ressembla ncr*
[wrlindires (jih*
l'on
jm-iiI
ronstater entre
h*
fran<;ai
et
\r |>r<>wM<il par exemple
ne tiennent
(tas
ce
i|iir,
h un moiiM'iit
(pu-lcoiupie,
un ait
parl
en (aute une
Ud^riif
rsM-ntiflli'iiH-nt dilTrrnle du latin
vulgaire reprsent
|wir
li** aiilrrs
langues
romanes
elles
proviennent
de
coque
ur Ir lerritoirr du
franais
et sur celui du
provenal
les ton
v nations et le* innovations ont t en
[hirtie [mil les,
sinon
i<lfnlii|iie<i.

En
pratique,
il n'est
pas toujours possible
de
tli^rriirr ers rrf>inhlanres dialectales de ce
(fui
est d la
|Nirrnti- pmprrment
dite des
langucs,
c'est dire a l'unit du
|">inl
(!
d|iart.
t.
(^)tTISI |TK
LIV.IIMIiilL
c. Ail
|MMIll
cl1 MIC
propre
de
rindividti,
la
langue
est un
systme
trs
complexe
rTitMoaahoMH inconscientes de mouvements et de
sensations,
ail
muvt-n
ilcs<|iicllcs
il
jteut jwrler
et
comprendre
les
paroles
(*nties
par
d'autres. Ce
svstrmc
est entirement
propre

liMjur
lionunr et ne se retrouve exactement
identique
chez
aurun
nuire; mais il na une valeur
qu'autant que
les autres
lurmlirc*
du
groupe
social
auquel appartient
l'individu en
|r nient
de sensiblement
pareils
autrement celui ci ne
mit
pat
compris
et ne
comprendrait pas
les autres, ta
liuifnir
n existe donc
que
dans les centres
neneux,
moteurs

I *'nihf*,de
chaque
individu mais les mmes associations
un|Mkv>nt
lous les membres d'un
groupe
avec
plus
de
CHAPITRE PBEMIEH
rigueur qu'aucune
autre institution
sociale
chacun vile
naturellement
toute dviation du
type
normal et se sent
choqu
de toute dviation
qu'il aperoit
chez autrui. Im-
manente aux
individus,
la' langue s'impose d'autre part

eux;
et' c'est
par
l
qu'elle
est une
ralit, non pas physio-
logique 'et psychique,
mais sociale.-
Ce
systme
d'associations ne se transmet
pas
directement
d'individu
individu
comme on l'a
dit,
le
langage
n'est
pas
une
uvre,
un
'pycv,
c'est une
activit,
une
hipyzu
lorsqu'il apprend

parler, chaque
enfant doit se constituer
lui-mme un
systme d'associations
de mouvements et de
sensations
pareil
celui des
personnes qui l'entourent
il ne
reoit pas
des autres des
procds
d'articulation:
il
parvient
articuler comme eux
aprs
des Ltonnements
qui durent
de
longs
mois il'
ne
reoit
pas
des
paradigmes grammati-
caux il recre
chaque
forme sur le modle de celles
qu'on
emploie
autour de lui et c'est
pour
avoir
longtemps
entendu
dire: nous
mangeons,
vous
mange^; nous ftons, musjetex, que
l'enfant saura dire au besoin
vous
serve^
s'il a entendu
nom
servons;
et ainsi
pour
toutes les formes. Mais on
conoit
que,
'.malgr
l'effort intense et constant
qu'il
fait
pour
se conformer
ce
qu'il entend, l'enfant, qui
doit refaire
pour
lui-mme le
systme
tout entier des
associations,
n'arrive
pas

reproduire
d'une manire
complte la 'langue
des membres du
groupe
dont il fait
partie
certains dtails de
prononciation
ont
chapp
son
oreille,
certaines
particularits
de la flexion
son
attention,- ou
bien les
systmes qu'il
s'est constitus ne
recouvrent
qu'en partie
ceux des
adultes;

chaque fois qu'un
enfant
apprend

parler,
il s'introduit des innovations.
Si ces innovations sont des accidents
individuels,
elles
disparaissent
avec la mort de la
personne
chez
qui
elles
se
sont
produites
les
particularits qui
en rsultent
provoquent
la raillerie et non l'imitation. Mais il
y
a des innovations
qui
~Ernor~e
^MBMf* au*
proliindes et qui apparaissent
chez tous le
B tant*
ns en une mme
localit,
de
parents indignes,
durant
H un certain
laps
de
temps

partir
d'un moment
donn,
tous
Inrnfanl ns au ninic endroit onl telle ou telle articulai!. mi
(liffinnle de celle de leur ains ot sont
incapalilcs
d'mettre
H l'articulation
ancienne
|ar e\eni|ilc
les
Franais
du Nord ont
m n,

partir
d'un certain
moment,
incapables
de
prononcer
B I mouiller el ont substitu le
y qui
en tient
aujourd'hui
la
p place
dans les
juirlen
franais
le mol
vaillant a t
prononc,
vay
et non
plus valu
comme
autrefois
on
peut
encore
ta nbvner
tel jurlcr <i les
gnrations
anciennes ont
mouille,
ik'i les cnfaiiU de
iM.'mi i<s.')5 pr exemple
ont tendu
B niDsIiliiiT
v /
mouill<'i',ctoceu\
de |855 18C0 ne connais-
B miiI
plus
ilu lout
mouille,
prononce par
leurs aines. De
B mme le infants ns
jarlir
d'une certaine date
prsentent
Bf lell*' >n tt-llr nouveaut dans la
flexion
ainsi le duel s'est
HfonMTi en
Xtliquejusqii'
la fin du v"
sicle, mais,
\ers
'|io
>.
J . ('
il rommence tre
n^lip
dans les
inscriptions
ri rn effet le auteurs ns
de 'i'l<>

'|2.">
qui,
comme Platon n
Htt
crivent
le dialecte
allique, l'enipldient
BJ 'i(*'>rr,
mais sans constance
ahsolue
puis
il cesse d'tre ein-
B ploy
ait
nominatif
accusatif, tandis
que,
sous l'influence de
!<, subsiste au
^-iiitif
Dmusllinc (383 3:n)
dit
H :, mais
i\tzli
:>.v
enfin il
disparait
entirement
nM'mc au
gnitif
et,

jiartir
de
.'lag,
ne se rencontre
pl<
sur le
inscriptions alliipies.
Les
changements
de ce
grnrr.
tant communs toutes tes
gnrations depuis
un
BjOTIain
moment, se transmettent aux
gnrations
nouvelles,
BjH< "Vrumiilenl donc el,
suitant la
rapidit
avec
laquelle
il.
lieu.
Ir. m. In nu. Mil la
langue
ait IxMit d'un
temps plus
BJ > nniiii long.
Mais il
y
A
conlinuiU les
changements qui
ont
lieu ne
proviennent
pas
d'un dir
d'innover
ils se
pro
BjHMi au contraire
malgr
l'eiorl fait
pour reproduire
exac-
CHAPITRE
PREMIER
tement
la
langue des
adultes,
et aucun instant ils ne sont
si'
grands
ni si nombreux
que
les
gnrations
dont les
repr-
sentants vivent simultanment
perdent
le sentiment de
parler
une mme
langue. Il'importe
d'ailleurs de noter
que,
dans certaines
langues,
certains
moments,
les innovations
se
prcipitent
tandis
que,
ailleurs,
les
gnrations
successives
conservent
presque
sans
changement
le mme
parler.
Tel est le
type'normal
de-l'volution
linguistique.
11 r-
'sulte de
la succession naturelle des
gnrations
et de' l'iden-
,tit
de tendances et
d'aptitudes que prsentent
les membres
d'une suite de
gnrations pendant
une
priode
de
temps
donne. Bien
qu'ils
se
produisent indpendamment
dans
chacun des
parlers
d'une
rgion,
on doit s'attendre ce
que
les
changements
de ce
type
aient
lieu,
des dates diff-
rentes,
mais
voisines,
et avec de
lgres
variantes,
dans
toutes les localits
occupes par
une
population
sensiblement
;homogne
parlant
la mme
langue
et
place
dans des condi-
tions
semblables
ainsi mouille est devenue
y
dans toute la
;France
du
Nord;
le duel a
disparu
ds avant la
priode
histo-
rique
dans l'olien et l'ionien d'Asie Mineure et dans le dorien
de
Crte,
et au rv' sicle av. J .-C. en
attique,
en dorien de
Laconi,- en botien,
en
delphique,
c'est--dire dans les
parlers
de la Grce
propre.
Les causes en
gnral inconnues
des
changements
ne sont
pas
propres
une localit et
jagissent par
suite sur des domaines
plus
ou moins tendus.
A
ct de ces
changements,
raliss d'une manire
propre
dans chaque parler,
mme
quand
ils en
dpassentde beaucoup
les
limites,
il en est d'autres trs varis
d'aspect,
mais
qui
tous se ramnent un mme
phnomne l'emprunt
d'autres
'langues.
En
effet,
aussitt
que
les membres d'un
groupe
so-
cial
sont en
rapports commerciaux, politiques, religieux,
intellectuels avec les membres d'autres
groupes
et
que
cer-
MtTHODE
t.
i in < acquirent
connaissance d'une
langue
tran
jtn, ap|Mirnlt
la
jK>itiiliu' d'introduire
dans le
parler
indi-
gent
de lments tout nouwaux. Si la
langue
en
question
MtcMenlielleinent
diffrente du
parler
local,
on ne lui
pourra
prendre que
des mots isols le
grec
a
pris
aux Phniciens
dm terme* commerciaux comme le nom de la toile d'ein
tullagr, :ix/ il**
Tor.
y^'j'i;, d'un
vlement,
Ip-/twv,
etc.
i\* mme le
franais
a
emprunt
des mots
anglais
quel qu'en
w>it le
nombre,
ces emprunt
ne
changent
rien la struc
(un- d'un idinme. Il n'en est
|>as
de in^inc s'il
s'agit
d'une
langue
nt-M*/
prinlie du parler indigne jM>ur que
l'on recon
n.ii^'w l'identit foncin' des deux le
parler
de l'aris tant
frriirali'iiient empln> dans
les relations entre les
rM>|Hilnti(>M
de
hn^uc franaise,
tous les autres
pari ers
fran-
ai
eniprtinteut
de
en plus
(les lments
parisiens,
non
"t Miilrmrnt
du
v-m itliulain-, mais
aussi de la
prononciation
et
ilr
la flexion
s'il a constat
par exemple que
toi, moi, roi, pro
nunri+tw, mu,
rw dans son dialecte
sont,
en
franais
nor
mal
(au fond |>urisien), Iwa, mwa, rwa,
un
paysan qui jxjurra
n'n>i>ir
jatmiis
entendu
prononcer
le mot
foi saura substituer
nnlurrllenient Iwa la forme de son
parler
/u^;des
substilu
tmn de ce
genre aboutirent,
on le
\oil,
un rsultat
qui
|>eul
tn'
entirement pareil
celui de
changements
du
type
normal, et,
une fuis
qu'elles
sont
opres,
il devient souvent
imprwsihlp
de les en
distinguer
elles n'en sont
pas
moins
furoticllrmenl
diffrentes car dans le second cas il
s'agit
riVniprunl*
un autre
parler.
1
troisime
t\|w
de transformation a lieu enfin lors-
qu une
|M)|Hdjttion change de langue. (x>uand
des circonstances
|>lilH|iir<i
amnent une
jiopulalion

apprendre
la
langue
le
vainqueurs,
tir colons
trangers
ou,
comme il arrive
aussi,
de
populations sujettes plus
civilises,
les adultes
qui
CHAPITHE CREMIER
W
composent
ne s'assimilent
jamais
exactement la
langue
nouvelle;
les enfanls
qui apprennent a parler
une fois
que
la
langue
nouvelle a
pntr
russissent
mieux
car-ils
l'ap-
prennenL
comme une
langue maternelle; ils
tendent alors

reproduire
non le
parler
dfectueux
de leurs
compatriotes
adultes,
mais le
parler
correct des
trangers,
et ils
y
russis-
sent
souvent dans une
large
mesure c'est ainsi
qu'un
enfant
n d'un
Franais
et d'une
trangre
ne
reproduit, gure
les
dfauts du
parler
de sa mre et
s'exprime
comme son
pre.
Nanmoins, pour
diverses' raisons dans le dtail
desquelles
il
n'y
a
pas
lieu d'entrer
ici,
il subsiste des
particularits
et
mme,
si une
population apprend
une
langue profondment'
'diffrente
de la
sienne,
elle
pourra
ne
jamais
s'assimiler cer-
tains traits essentiels les
ngres qui
ont
appris

parler
fran-
fis
ou
espagnol
n'ont
pu acqurir. ni
une
prononciation,
exacte ni
l'emploi
correct des formes
'grammaticales
les
patois
croles ont
gard
le caractre de
langues
africaines. Au
contraire,
lors des nombreuses substitutions- de
langues qui
ont eu
lieu au cours d l'histoire* et
qui
ont lieu actuelle-
ment
encore,
les-populations europennes
se sont montres
capables d'acqurir
la
lange
les unes-des
autres,
sans
qu'il
y-ait
eu d'altrations fondamentales. Rien, ne
permet
de
croire
que
les
particularits qui
caractrisent les
langues
ro-
manes daienl
pour la plupart
du moment o le latin a
pntr
dans 4 le
pays
o on les
parle.
Il ne faut donc
pas exagrer
l'importance
de ce
type
de
changements.
Au
surplus,
des
que
la substitution
de langue
est
accomplie,
on rentre
absolument dans le cas du
changement
normal
par dvelop-
pement
continu;
seulement le caractre
propre
de
la popula-
tion
qui
a
accept
une autre
langue provoque
des
change-
ments relativement
rapides
et nombreux.
En faisant abstraction de ces deux derniers
genres
de ohan-
wTnonr
jiemenlA qui
<l"t
|ur
causes des accidents
historiques,
tout
|r
<|rveli|i["-m*-iit
des langues
est continu et se rduit la
mimr
de
aloi
interviennent
chaque
fois
que
li* enfant*
d'uni* iin'inc loralili;
apprennent parler.
(Test
cedtclopff'mcnl
qui
forme
l'objet propre
de la
linguistique;
Ira autres ne sont
|kis
le
produit
d'un
dvelop|*ment rgulier
et
continu,
mais des
h phnomnes
accidentel,
dont il im-
ltrtc
d'ailleurs de tenir
grand compte,
car ils ont souvent
une
part capitale
iiti\ transformations observes.
3. Dr i.i hm;i i.iritk m i>kvei.oppe:me?it i>fs i.ies.

I.Ytude
du
dveloppement
(les
langues
n'est
[tossible que
juircc quc
1rs conservations de
l'tat ancien et les innovations
tint lieu suivant des
rgles
dfinies.
!,
rgles
suivant
lesquelles
ont lien les conservations et
h* innovations
relatives aux articulations
s'ap|>ellent
les lois
phontique*.
Si dans une
langue
une articulation est conser
Wv dan un
mol,
elle est conserve
galement
dans tous les
mots m'i elle m* pr*enU* dans les mmes conditions: ainsi
f
initiale latine est conserver en
franais
dans fie l (jel)> four
(larRrm)
et dan" tous Ics rmds
conll>ralJ es
elle devient b
en
ftpngnol
daiiH
hi(\, fxtrno,Hc.
Au moment o l'innovation
ip|mr.ilt,
il arri\(1
|tarfnis qu'elle
se manifeste d'abord dans
quelque*
nin|<s
sfiileiin'ut, ntais
comme au fond elle
|)ortesur
I*1 procd
d'articulation et non sur tel ou tel
mot,
elle ne
manqtir
bientt en aucun cas
et,
[>our
les
longues priodes
<]u'1udic la grammaire com[>are,
ce flottement des
premires
firnralinns o
se manifeste l'innovation est
dpourvu
d'in-
trt.
Il
v
a ru un
temps
o les anciens
p,
t,
kdc l'indo
runifien
sont
devenus en germanique ph,
tb, kh,
c'est -dire
f,
t,
k
ttfwrs
de la
vovello
suivante
[kir
l'mission d'un
souffle dans ers occlusives suivies de
souille,
IVKTlu^ion est
faible elle a t
supprime
et le
germanique
a
eu/, f.
x
(x
CHAPITRE PHEM1ER
servant noter ici la
spirante gutturale,
c'est--dire un
pho-
~-nme de
mme
sorte
que
le ch de l'allemand
moderne)
il
y
a donc eu'un certain nombre do
gnrations germaniques
pour lesquelles p, t,
k taient
imprononables
et en
effet
p,
t,
k initiaux ou
intervocaliques
de
l'indo-europen
ne'sont
jamais reprsents
en
gotique par p, t, k,
mais
toujours par
f, fi h Cou respectivement
par b, d, g dans
des conditions
*bien
dtermines).
Tel est le
principe
de la
constance des
lois
phontiques.
S'il n'intervenait nulle autre
action, on.pourrait;
avec la
simple
connaissance
ds-lois phontiques,
dduire d'un tat-
donn d'une
langue
son* tat
. un
moment ultrieur. Mais
.les
choses sont en ralit
beaucoup plus complexes.
Le dtail?
de toutes les actions
particulires qui,
sans
contrarier
relle-
ment
le-jeu rgulier
des lois
phontiques,
en
masquent
au,
premier
abord'la
constance,
serait
infini;
il convient seule-
ment de
signalorici quelques points importants.
Tout
d'abord
les formules des lois
phontiques
ne
s'appli-.
quent, par
dfinition,
qu'
des articulations exactement'com-
parables les
unes aux autres. Les mots
qui
ont une
pronon-
ciation particulire chappent
donc en
partie
leur action.
Ainsi les mots
enfantins,
comme
papa,
maman, etc.,
ont
souvent une
phontique

part.
Lesstermes de
politesse
ou
d'appel
sont
sujets
des
abrgements qui
les rendent m-
connaissables msy
n'est
pas
un traitement
phontique rgu-
lier de mon
sieur
*il en est de mme de tous les mots
qu'il
1 suffir d'indiquer
pour qu'on
les
comprenne et qu'on
ne
prend
.pas
des lors l
peine
d'articuler
compltement
v. h. a.
bitilu
(ail. heute)
n'est
pas
un traitement normal de hiu
Utgu
ce'
jour
l'abrgement
de l'ancien
Tpiaxcva
trente en
cpiaM-a
en
grec
moderne est de mme nature. Certaines
articulations,
notamment celle
de r, sont sujettes
tre anti-
cipes,
comme dans le fr.
trsor reprsentant-laL
ihesaurum,
^twooI^^
toi
IransiKiw'.
comme dans
gr.
mocl.
npix:; de r-.y.p:
sans
. tran!lpo~ comme,Ian!'i gr. modo ,:~x:; de 7.~)'.(: !;ans'
qu'un puiss**
toujours
ramoner des formules
gnrales
ces
allt-nlioriH rpii
tiennent ;'t la structure
(rliculirre
et aux con
ililinnt Hjitriale*
d'emploi
des mol* o elles .e rencontrent.
D'autres articulations
enfin se continuent
trop longtemps,
ainsi du
voile du
palais
de I' de ail.
gtfiug
est
maintenu,
si bien
que
le mot arrive winncr dialectale-
nwnt genuttg,
t'tc. Il ne
manque [ws
ainsi de
changements
d<>nt le sont
trop complexe pHir se
laisser formuler
ni loi*
phontiques dlinies.
En
second heu,
des associations J e formes introduisent
t\r%
rhaitgeineiitH
iiinsi, en
atti<|ue,
o s initiale est
reprsen-
ter
[ur
un
esprit
rude,
c'est *v.v.
(issu
de
*'vn) qui
devrait
n''|Htndrr
sLr.
sitnti,
gnt.
sind
a ils
sont
en fait on
trume
IVsprit
doux,
v.v., d'aprs ci^it, e,
etc. C'est ce
que
l'on
apj tel le 1rs changements [Nir analogie.
Enfin
beaucoup
de
drogations apjwrentes
sont dues des
rniprunlH. \insi,

Home,
un ancien ou devient et un an
rirn dh
aprs
u devient b entre
voyelles
a lil.
raiuias,
got.
aufi,
irl.
rt'hul

rouge ,
etc.
r|Hmdrait
donc *rbus
nui dans d'autres
[mrlers
latin'4 int est
n'prsent |tnr
0,
par
riPinple
Prnesle rbus
n'est
jws
un mot romain et a t
jtris

l'un de ces
| Kir 1ers'
en
sa mni te,
dh est
reprsent |>ar/ f
mire
Miyclles ni/us
est sans doute
samnite
le mot romain
*rbus aiilwiste dans les drivs
rbig (
cot de
rbigo)
et
rubiJ us.
Quand
les circonstances
historiques
dterminent
hraiimup d'emprunts
de ce
genre,
la
phontique d'une langue
tinit
|tar
offrir un
as|MN'l
trs incohrent c'est certains
rpard*
le eu* ,lu latin. f*es
emprunts
la
langue
crite sont
<Um la
|H>riode liislnrii|ue
une autre cause de
trouble,
ainsi
le
franni*
a
pris
ait latin crit une
quantit
de mots
par
rifinpjr
fragilii
n nalureHemenl nl>outi
frtle,
mais
plus
lnl <>n,1
pris
au latin crit le mnne mol en en faisant
fra
CHAPITRE PnEMIEU
gik'j cette
cause de trouble'n'existe naturellement
pas pour,
les
priodes
considres
par
la
grammaire compare.
Bien dans tout cela ne va contre le
principe
de la
constance
des lois
phontiques
ce
principe exige
seulement
que, lorsque
dans
l'apprentissage
de
la .langue par
les
gnrations nouvelles,
un
procd
articulatoir se maintient ou se
transforme,
le
'maintien ou la transformation ait lieu dans tous les cas'o,
cette articulation est
employe
de la mme
manire,
et non
pas
isolment dans tolou-lel mot. Or
l'exprience
montre
qu'en
effet les choses se
passent
ainsi. Ce
qui
doit tre consi-
fdr,
ce n'est
pas'lc rsultat,
c'est Vacte. Les effets d'une loi
peuvent
fort bien tre entirement dtruits au bout d'un cer-
tain
temps par
des
changements propres
certains
mots,
par
des actions
analogiques, par
des
emprunts
la loi ne
perd
pour *cla:rien
de
sa ralit,
car toute cette ralit est
transi-
toire et consiste en la manire dont les enfants. ns
pendant
une
priode
dtermine ont fix leur
articulation;
mais la loi
pourra chapper
au
linguiste
et il
y
a ainsi des lois
phon-
tiques
inconnues et
qui resteront
Inconnues,'mme
dans. des
langues-bien
tudies,
pour peu qu'on
n'ait
pas
une srie
'parfaitement
continue de documents.
Gc qui
est vrai de la
phontique
l'est aussi de la
morpho-
logie
de mme
que
les mouvements articula loi res doivent
tre combins - nouveau toutes les fois
qu'on
a mettre un
mot,
toutes les formes
grammaticales,
tous les
groupements
'syntaxiques
sont crs inconsciemment nouveau
pour
chaque phrase prononce,
suivant les habitudes fixes lors
'de
l'apprentissage
du
langage. QuantMes
habitudes
changent,
toutes
les
formes
qui-n'existent qu'en
vertu de l'existence
gnrale
du
type changent
donc ncessairement
quand, par
exemple,
en
franais
on a
dit,
d'aprs
tu
aimes,
il
aifne(l),
jj
'la i*u
personne j'aime
au lieu de l'ancien
faim (reprsentant
le lat.
amo),
tous les verbes de la mme
conjugaison
ont reu
^M^WO^
WMU&la
iM
personne:
l'extension de e la la i"
[wrsoni.
wt.lon*
unr loi
morphologique evirUrnifiit
aussi
rigoureu*1
qin*
n'imporle loi phontique.
T*il<f..i*
il
y a m'
diffrence
entre les lois
phontiques
et
le* \*>i+
morphologiques quand une
articulation est trans
liriinV.
elle ne larde
|a*
l'tre dans tous les cas o elle
|i iin mil
les
giWii'nitians
non vol les naissrnt
incajKililcs
d'en
thWr
la
|mmnK:ialion Anlmciirr
[ar r\<!ni|ilc
niinine
Bvtiilln' iip
HidiKstc dan
Ifs [tarlcrn
df l'Ilr de I'hiikm-
aprs
\t
|ni-iki>
ni'xiilliV

y
nu cnnlrnin1
tjunnd
un
ly|x;
RH)r|>li'iti>ffH|i)p
est
transform,
il on
[HMit
subsister crrlaincs
(tniif^ tn'H
piiiployn'N cjui
nont fixen dans la
ainsi
rinil<wnrri)MVn
avait un
Ivjh;
vcrl>al de
prsent
raractris
par
rmlililimi directe des dsinences a la racine et lallrr
mnrr d'un \(M:ali!*me e au
ningiilior
et d'un vocalisme ans t
u
pluriel
dnns cette
racine
par exemple gr. pluriel
\-fXt,
tl *Lr. /-mi

j'1
vais
(ancien
pluriel
i-mh
rimi* niions

cette
srie,
autrefois trs
iii)|M>rtanto,
a t
limine
|xu a |h-ii
dp
l'usage
dans tous les dialectes indo
eiirn|Nt-iM mins
des formes du verbe tre
ont substi
lue jiiprnujnurd'liui parce que
la
frquence de
leur
emploi
W atait lixes dans lu mmoire et c'est ainsi
que
le Litn
a ciMinT fi-t
i-unt,
et de l vient fr. il est ils
sont
de
mme ridlfiiiand n tr ist: sic sind. Le
l\|x> a dis|taru depuis
lon^leiupt,
mais l'une de ses formes est encore
employe.
l<e
fait que
li's lois
phontiques et morphologiques s'appli
qurnl
tous les mots o
l'igurent
les lments vin'-s dans
Irur fiiriniile est fort
naturel
le fait
cpi 'elles s'appliquent

l*nn 1rs
enfants d'une mme w;rie de
gnrations
est moins
Hcndii,
quoiqu'au
fond hscz
peu surprenant
il
exprime
en
fftVl simplement
ceci
que
le*
mmes rati* pHNlui^eiil
les
m.'i.n..i. |rs rnf;,n|s qui apprennent une inrn-
ciiapitut: premier
langue
dans les mmes conditions. La
circonstance,
au
pre-
mier abord
si
frappante, que
tous les enfants d'une mme
localit
prsentent
vers le' mme
temps
les mmes
innovations
d'une manire
indpendante
n'est en somme
qu'une
cons-
quence
d'une
grande rgle,
au fond
beaucoupplus remarquable:
tous les enfants
placs
dans les mmes
conditions apprennent
la mme
langue
de la mme manire
(sauf anomalie
indivi-
duelle)
et cette
rgle
essentielle
s'explique
bien' dans l'en-
semble. En
effet
il S'il est vrai
que
les lments
de.
la
langue
n'ont avec
les
ides
, exprimer
aucun lien
ncessaire,
du moins ces
divers lments sont
lis entre
eux
par
une infinit d'associa-
tions 'et
chaque langue forme
un,
systme
dont toutes les
parties
sont troitement unies les unes aux autres. La
phon-
tique
du slave fournit de ce
principe
une'excellente illustra-
tion. Le slave commun
possdait
deux sries de
voyelles,
les unes
dures, prcdes
de consonnes dures
a, o,
u, yt
,
?les autres
molles, prcdes
de consonnes molles
, e, i,
les
langues
slaves
qui,
commele russe et le
polonais,
ont
conserv la distinction des deux sries ont aussi conserv la'
distinction
de (sorte
de
i prononc vers
la
partie postrieure
du palais)
et de i et la distinction des
voyelles
rduites
il el',f~
sous la forme de o et e en
russe,
e
(dur)
et een
polonais
le
russe a
donc syn
fils et sln
force
den'
jour (de
*dn)
et
son

sommeil
(de sm)
mais les
langues
slaves
.qui,
comme le
serbe,
ont
perdu
la distinction des deux sries
ont confondu
y
et i,
alt' l'i de serbe sitt est le mme
que
celui de
silrt
le i
de
dzt est
reprsent par
a tout commre
le
de sfmft serbe dan et
san
la distinction de
y
et
de i, de
et de i n'tait donc
qu'une consquence
du
systme
et n'a
pas persist
une fois le
systme
dtruit;
il est ds lors fort
naturel
que
ce
changement
se soit
produit
dans tous les
par-
lers serbes et
que
des
changements
tout fait
analogues
aient
MTHODE
MiiLLir 1
^a^caSnna
autres
langues
lave mridionales et mme
rn
tchque.
On
conoit
donc bien
que
toute altration
((rave
d'une
|mrtic
du
svstme phontique ou
(.'minili.ilir.il
d'une
langue
ail des
consquences jiour
tout le
reste
en
germanique,
ce n'est
|tas
une srie d'occlusives
i|ui
a t
transforme,
ce sont toutes les
sries, et,
ce
qui
montre
qu'il
n'j
a l rien de
fortuit,
l'armnien
prsente
des innovations
eiacleiucnt
parallles
les occlusives sourdes indo euro-
penne* />,
t,
k y
sont
reprsentes |iar
des
aspires 'pb (d'o
b),
ih,
kb
qui prsentent
le
premier
degr
de l'altration
<uppii'
en
germanique
et les sonores i.-e.
b, d,
g pr
des
noimic*
faillies
p,
1, k,
comme en
germanique.
De mme
certains dialectes
banlous ont
|iour p,
1,
k du lirro et du
souahli
par exemple, ph,
th, kh,
ainsi le
kond,
d'autres ont
djj/, r (notation
d'une vibrante sourde de ces
dialectes),
(spirante gutturale sourde),
ainsi le
pii
enfin le douala ades
aonnres la
place
de
consonnes,
par exemple rpond

du
hrrn,
r du
|i.li,
de mme
que
le haut allemand est
i*il
du j> germanitpie (/
anglais sourit) jwirexemple
le nom
le nomhrr trois est linTo
-l,Uu,
Lond
-ilmlhn,
|'li
rare,
ilnuala
-lal\i.
('!
qui change dans
lescas de ce
genre,
ce n'est
pis
une articulation
isole,
c'est la manire
gnrale
d'.irli
culcr.
Les combinaisons d'articulations
par lesquelles,
dans une
langue donne,
sont raliss les
phonmes
sont chose toute
lurliculitTf
cette
langue mais
les mouvements lmentaires
i|iii Itgumit dans
ces combinaisons sont dtermins
et limits
par
certaines conditions
gnrales analoinique^. ph^solo-
Ifiijne*
et
|K\chiqilfs
il est donc
[Missible
de li\er de
quelle
nunire
peut
eu
principe
voluer une articulation dans un
cm tlunn.
Siit ftar exemple
le
pbonnie f, <pii suppose
une
rlrvaliun le la
langue prs
de dents,
axec coulement d'air
mu. Uni.
cl qui
est constitu
par
un sifflement si la
langue
CHAPITRE PREMIER
est releve d'une manire
insuffisante,
il devient un
simple
souffle,
le bruit du frottement de l'air entre la
langue
et les
dents
disparaissant,
ainsi en
franais
asne
est devenu ohm
(d'o ne)
si la
langue
est releve avec
excs,
on se
rappro-
'chera d'une occlusion
et s sera
remplac par (le
th
anglais)
ou mme
par
l'occlusive t enfin,
si l'on
ajoute
s des vi-
brations
glottales
et si l'on affaiblit en
consquence
l'intensit
du
souille,
on aboutit la sonore
correspondance
ce sont
l au fond toutes'les variations
possibles
d'un
phonme s,
quelles
que
soientles
particularits
d'articulation. Soit encore
un
groupe
tel
que
anana ou anama o un mme mouvement
articulatoire,
l'abaissement' du voile du
palais,
est'
rpt
deux fois
si,
comme il arrive
souvent,
l'un des deux mou-
vements est
supprim,
ce sera en
principe
le
premier,
non le
second,
et le
phonme
o
figurait
le mouvement
supprim
subit des altrations
qui
le rendent
prononable
et lui
per-
mettent de
figurer
dans le
systme
de la
langue
anana
ou
aama; deviennent alors
aarut,
alama
ou arana,
arama.

Les
changements possibles
de formes
grammaticales
ne se
^laissent
pas
formuler d'une manire aussi
simple
et aussi
gnrale
que
les
changements phontiques,
mais,
dans
chaque
cas
donn,
ils ne sont
pas
moins limits.
'En
somme les
possibilits
de
changements
sont trs
troi-
tement
dfinie-spar le systme propre de'chaque langue
et
par
les conditions
gnrales anatomiques, physiologiques
et
.psychiques quand
une mme cause vient
provoquer
des'
innovations,
elle ne
peut
donc
produire que
des effets ou
identiques
ou
trs
pareils
les uns aux autres chez les
hommes
qui parlent
une mme
langue,
et il est naturel
que
les
enfants d'un mme
groupe
social
prsentent indpendamment
les mmes conservations de l'tat ancien et les mmes inno-
vations.
MTtHtUF
II
Application de-, |>rinci|cs gnraux
la dfinition de
l'indu europen.
I DfcmiTloi HK l.A MITIO1 DE LASCIFS 13 DO- EUROPEE**ES.

Orluines
langues
<|iii ap|mraissenl
des 1000 av. J .-C. en-
viron,
depui-
rilindousLin l'Est
jus^juaux
rives de l'Albin
tiqiir
& I'OiiihI,
cl
depuis
In Scandinavie au Nord
jusqu'
la
Mdilerrane
au
Sud, prsentent tant de traits
communs
qu'elle*
*e dnoncent nu
premier coup
d\i-il comme tant les
forme*
diverses prises par
un mrnic
idiome,
parl
antrieu*
muent;
telles
qui sont connues |>ar des texte tendus
de
<iatr
plus
ou moins ancienne et
(lui
toutes sont encore
repr-
wnlce^
aujourd'hui jwir
au moins un de leurs dialectes sont
l'indu iranien,
le
l>allir|uc
et le
slave, l'allranais, l'armnien,
le
grec,
le
^erman|iie, le celtique, l'italique (latin
et osco-
fimbrirn).
On est convenu
d'.ip[M;ler indo-europen (les
Alle-
mand* disent
indo-germanique)
cet idiome inconnu dont les
Unfrtir*
qui
viennent d'tre numres sont les formes histo
rii|urmrnt
attestes. On
appellera
donc
langue
indo-europenne
toute
langue qui,
un moment
quelconque,
en un lieu
quel-
amqiv,
un
degr"
d'altration
quelconque,
est une
forme prise
par
cet idiome.
Ilette dfinition est
purement historique;
elle
n'implique
aucun
rararliTe commun aux diverses
langues,
mais
simple-
mml le fait
que,
un moment
(d'ailleurs
non
dlini) du
|m*m'>,
<ts
langues
ont t une seule et mme
langage.
Il
n'y
a ilnnc aucun trait
auquel
on
puisse
reconnatre en tout cas
iinr
Iflnjrue
indo
On
verra
juir exemple que
I imlo rnn>|tt'i<n di^lin^uait
trois
genres;
mais certaines lan-
frttr*
ronuiir les
l.iiifrues
romanes et le letlo lituanien n'en
ml
[tlu*
pie deux,
ilautres, comme l'armnien et le
j>eran,
pnomit
toute
dislituiion de
genre
1
CHAPITRE PREMIER
Pour tablir
qu'une langue
est
indo-europenne,
il faut et
il suffit
qu'on y
montre
un
certain
nombre
de
particularits
qui
sont
propres

l'indo-europen
et
qui par
suite seraient
inexplicables
si cette
langue 'n'tait pas
une forme
de l'indo-
europen.
Les concidences
grammaticales
sont trs
pro-
bantes ;les concidences de vocabulaire ne le sont au contraire
presque pas:
de ce
que
le finnois renferme
beaucoup
de
imots
indo-curopensil
ne suit
pas qu'il
soit
indo-europen,,
car
ces mots sont
emprunts
au
germanique,
au
baltique
et
au
slave
de ce
que
le
persan
renferme une foule de mots
smitiques,
il ne suit
pas qu'il
ne soit
pas indo-europen,
car
'tous ces. mots sont
emprunts
'l'arabe. En
revanche,
si
diffrent
de -l'indo-europen que soit, l'aspect
d'une
langue,
il ne
rsulte
pas
de l
que
cette
langue
ne soit
pas
indo-ouro-
penne
avec le
temps
les
langues indo-europennes
ont de
moins en moins de traits
communs, mais,
aussi
longtemps
qu'elles
subsisteront,
ces
langues
ne
pourront perdre leur
'qualit
de
langues indo-europennes,
car cette
qualit
n'est
que
l'expression
d'un fait
historique
et ne tient nullement
tel ou tel caractre dfini.
Par
exemple,
si l'on ne
possdait pas le
latin et si les dia-
lectes
italiques
taient
reprsents
seulement
par
le
franais,
il' ne serait
pas impossible
de
dmontrer
que
ces dialectes
sont
indo-europens.'La
meilleure
preuve
serait fournie
par la
la flexion du
prsent
du verbe tee'
l'opposition de (il)
est
(ils)
sont
(prononcs
le
il
[ou plutt iJ
si)
rpond
encore celle
de skr. asti
il est snti ils sont
,
de
got.
isl
sind,
de
v. si.
jesl sat
les
pronoms personnels
moi, loi,
soi,
nous,
vous,
qui rappellent
si exactement skr.
mm, ivm,
svayltnt,
nah, vah
et v. si.
me, le, se,
ny, vy, compltent
la
preuve, que
plusieurs
dtails de la flexion verbale viendraient confirmer.
Mais en somme le
franais
ne
prsente
au
premier
abord
que
fort,peu
de traces de la forme
indo-europenne,'
et il ne fau-
..tTHo""
It,
utplu-
beaucoup tl<*
rliangements pour qu'il
nVn restt
li*
tin Imit L.i
qualit indo eurojenne
du
franais
nVn
mraii
jmi*
moins
relle,
mais elle deviendrait indmontrable
ilim'b'iiK'iil-
11 |M>ul
donc
qu'il y ait dans le monde
des
langues
indo
itir"|H')-nnr* mconnues
et
qui
ne
[KMivrnt pan ne pas
tre
iim'i -onnui'H
c'est d'ailleurs assez
peu probable
ainsi
malgr
lad.i h-rveille o il est
attest,
l'albanais a t fort bien re-
connu
|Kur indo europen.
11 se
|>eut
aussi
que
l'indu
<Mni|N-4-nsoit
lui mme une forme d'une
langue
antrieure
n-|)i"M-HtiV|wir
telle ou telle autre
langue;
mais aussi
long
ltin|>H(|ti'oii
n'aura
les
relev entre la flexion indo
europenne
ri u-lle d'un autre
groujw
des concidenres
qui
ne
puissent
tre
fortuites,
celle communaut
d'origine
est comme si elle
n'avait jamais
t;
car elle est indmontrable. Si
jamais
on
arri>e tablir une srie
probante
de concordances entre
l'indu
cun>|>en
et un autre
groupe,
il
n'y
aura d'ailleurs
rien de
chang
au
systme
seulement une nouvelle
gram-
mairr
compare
se
superposera
celle dos
langues
indo euro
jnWiih1*,
exactement comme la
grammaire compare
des
langues
indo
europennes
se
superpose
celle des
langues
nt'-olatines
par exemple
on remontera d'un
degr
de
plus
dan* le
jiass,
mais la mthode restera exactement la mme.
i. La bestititio* de l'ijdo ei ropes.
La
parent
oV
plusieurs langues
une fois
tablie,
il reste dterminer
le
dveloppement
de chacune
depuis
le moment o toutes taient
identiques jusqu'
une date donne.
Si la
forme ancienne est atteste,
le
problme
est relative-
ment
simple
on s'aide de tous les
renseignements
histo-
rique*
pour
suivre du
plus prs possible
les transformations
il** la
langue
dans les divers
lieux,
aux divers moments.
Si la
forme
ancienne n'est
pas
connue,
ce
qui
est le cas des
-CIIAMTIIE PBEJ IIEn
'langues indo-europennes,
on n'a d'autre
ressource
que
de
dterminer toutes les
correspondances qu'on peut
constater.
Au cas o les
langues
ont trs fortement
diverg
et o les
correspondances
sont rares et en
partie incertaines,
on'ne
peut gure
faire
plus que
de constater ;J a
parent.
Pour les
,langues indo-europennes,
"les circonstances sont heureuse-
ment
plus
favorables
ces
langues prsentent
en effet des
concordances extrmement nombreuses et
prcises
deux
d'entre
elles,
l'indo-iranien et le
grec,
sont attestes date
assez ancienne et sous une forme assez
archaque pour que
l'on puisse
entrevoir ce
qu'a' d' tre l'indo-europen.
Le
systme
de toutes les concidences
prsentes par
les
langues
indo-europennes ipermet
ainsi une tude
mthodique
et
dtaille.
Un
exemple
tir des
langues
romanes
donnera
immdia-
tement une ide du
procd employ.
Soient
les mots
italien' pra
tla vero
-pelo
espagnol pera
tela vero
pelo
sicilien
pira
tila viru
piltt
vieux' franais"
peire
telle veir
peil
(fr.
mod.
poire
toile voire
poil)\
1
tant connu
que'ces langues
sont
parentes,
il n'est
pas
douteux
que
l'on a ici
quatre
mots de la
langue
commune,
en
l'espce,
du latin
vulgaire
la
voyelle
accentue tanlla mme
dans les
quatre,
on
peut poser qu'on
a affaire une
voyelle
d cette
langue, qu'on
dfinira
par
les
correspondances
it.
fz=esp.
e =sic. ==v. fr.
ei (fr.
mod:
oi).
On
pourra
convenir de
dsigner par
e ferm le
phonme
dfini
par
cette
correspondance.
Mais certains dialectes de
Sardaigne
ont d'une
part pira, pilu,
de l'autre
veru;
comme la diffrence entre i et e ne
s'explique pas par
l'in-
a~
^^imBi^
flupnri- des
articulations voisines,
elle doit cire
ancienne ci
l'un
citt align
poser
deux
correspondances
distinctes:
sarde i =it. f = csp. = sic. i'=v. fr. ri
B
sarde
= it.
f = csp.
i; =sic. i
f. fr. et
W
sard'-<==it.f=ei)p.<=MC.t=<.frM
el
t
H l'on
distinguera
ainsi deux sortes dV
ferm du latin vul-
gairr.
Si le latin n'tait
|>as
connu,
on ne
pourrait
aller
plus
loin, cl
la
grammaire colil|>iire
des
langues
no latine
n'au-
torise
aucune autre conclusion. l.e hasard
qui
a conserv le
latin
jiiMilie
relie conclusion
le
premier
e
ferm est un
lirel ilu latin
pira, pilum,
le second
est un ancien e
long
u/ntm,
tela.
La
grammaire com|>are
des
langues indo-europennes
est
exactement dans la situation
o serait la
grammaire compa-
re des
langues
romanes si le latin n'tait
pas
connu la seule
rialitl
/o</M<<
elle ait
a~aire,
{( srml les
corres/mndanrrs
rntrt
les
langues
attestes.
I.es
correspondances
supposent
une ra-
lil
communr,
mais cette ralit
rcsle inconnue et l'on
ne
|ieul
s'en faire une ide
que par
des
hypothses,
et
par
des
liv|>lhses
invrifiables: la
correspondance
seule est donc
olijel
de science. On ne
peut pas
restituer
par
la
comparaison
une
langue di|iarne
la
coni|>araison
des
langues
ro-
lunnes ne ilonnerail
du latin
vulgaire
ni une ide exacte,
ni
une ide
complte
il
n'y
a
pas
de raison
de croire
que
la
roni|Mrnion
des
langues indo europennes
soit
plus
instruc-
tive. On ne restitue
pas
l'indo
europen.
Ceci une fois bien
pos,
il est
permis,
pour abrger
le
langage,
de
dsigner par
un
signe chaque correspondance
dlinte. Soit |>ar exemple
kr. mtlhu
miel et

hydromel
=
gr. ^.ti>j,
cf. y. isl.
miotlr (y.
h. a.
melo)
kr. dht il
a pos
> = arm.
ai,
cf.
gr.
Vrr,xi, got.
J B
C.i- W.A, action
^M
CHAPITRE PREMIER
il'rsulte ,de
l une
correspondance
(i)
skr.~=gr.O
==arm.~==gei'm.~(got.ff, v.b.a.~)
Soitmaintenant:
skr. ~Mmmt
je porte ,
arm.
~e~Ht, got. ~a<n~ gr.'tpspM
skr.
M~Hf!&

nuage =gr. '< cf.
v. sax. Kf6a/
il'rsulte de l'une
correspondance:
.(2) skr.M==gr.~==arm.~=:germ.S(got.).
On
pourra
convenir do
dsigner
la
premire par
~/]a
seconde
par M, puisque
sans doute il
s'agit
d'occlusives so-
nores,
l'une
dentale,
l'autre
labiale,
suivies ou
accompagnes
d'une certaine articulation
glottale
mais les
correspondances
sont les seuls faits
positifs
et les restitutions j) ne sont rien
autre
chose
que
les
signes par lesquels
on
exprime
en
abrg
les
correspondances.
La
rgularit
des
correspondances que
fait attendre le
prin-
cipe
de la
.constance
des
lois
phontiques
est trs souvent
trouble en,
apparence.
A
part
les
anomalies
dues a l'analo-
gie,

l'emprunt;
etc.,
il
y
a deux
grandes
causes
d'irrgu-
'larites
apparentes:
1 Deux
phonmes
anciennement distincts se
confondent
souvent;
on'a vu comment et du latin aboutissent dans la
plupart
des
langues
romanes un mme
rsultat
un mme
phonme
d'une
langue
d'autres
rpondent par
deux
phonmes
diffrents
ainsi en
iranien,
en
baltique
et en
slave,
en cel-
tique, le.phonme
d
qui rpond
au
systme
skr.
dh =gr. 0 arm. ~== germ.
t$
rpond
aussi au
systme
skr.
d=gr.
=arm.
t=germ.
t
M!om~
mr)'tfn)p)<)e').~rH'io""r<j)ond~f!r.;<p:ett.
,)m/n.t))i<)!vdr")n<tf:r.)j.
')*))))))'")!fmrnt'')'<'ut
avoir d'-ut traitements
distinct'!
MU'nt!i'i")"i~""P*h't)')'
/n!)i..iriniti"h'.r/')'tH)as)tr.~=);t'y"
ont~d'h''ntrt)''t<'d<fr~<;t')cMf<'M/<t.
)/aj')~i"))i"n'i('c<')'rimi)x;<~Mij')d<tnhiai"<.n'i!tt<u
)<-nt!'nhti!)'t
d' t'").\in"i<)ua m)
<mr!))'pn-)!g<
h~)n'i''r"Lrh'M')'~
tT.i:t'<)t,)")'<<)"te
t!)h'm<;)~(!itt<r.d('mcnt
*at!!t'),u"c''tt~))tc<t''[)')''<'runcc<)rr<'s[Mndan<'e:
..kr./<==);crm.t==gr.T
r
~j
~ff/'r<'t)tf'tterf'!)<"j')'')no)M<'r'r.HNf'ur~:
(!)
~r.M=gfrm.t
b
=~r:
(.,)
-t=- =-~ N
1
(:t) ~=
/(n-.<)..<.)==i:
\)a)~~h'n~'s<tUYi''nt<utp,f'n
sanskrit et
en grec. une
~um~ndt~n)'i)'n<'autre,n\itque't~r.~Kj/M/
~M<M/'
tM'mrnt rfpr'nter
de
j'tus
anciens
*N~/M~,
*Aint/<'M/
ft
que gr. T:s~s, ~ut rt'prfM-nter
un
plus
ancien
*~t~t~
"n rentre donc exactement
dans le cas de
la
pn tnK're
c~rrt'spondnncc
et
comme,
en dehors dea cas u
))
t
a deux
atpitws
<)an" le
mot,
il
n'y
a
pas
de
rorre<'pon
dHn'tLr.=~nt).~==~r.itn'yaticudepttscrtci
)))))')H)nhnn<tnc)n<)"eur<'pecndiittinct.
~t)tt'nnntct'))))['tcdctto)'rttcut)<'rc"'achaqnc)an~He~
on
[M'ut
dire
qu'un phnnrme
ind" p"r<*pccn
ext dfini
par
un
Mttfn)''
r'~ttifr
<!<*
c~rrpsjtotxtan'r'
Le nombre de ces
''yt~mo" indiqtK*
le nftmhrf n)initm)n) de
phonetncs
indo-
fun'tMvnt
distinct'' t indo
compccn
en a
pu
natureucment
d~tinifu<r'r')tt.ti').t~r.'tnm.)tr<''!n~recnaaucun
CNAptTnEMmm
moyen
de les dterminer et n'a d'ailleurs aucun intrt A le
faire, puisque
son
objet
-n'est
pas
la
chimrique
restitution
d'une
langue disparue,
mais l'examen
mthodique
des con-
cidences entre les
langues
attestes.
En
morphologie
on
procde
de la mme manire. Ainsi la
dsinence de
3' .personne sing. primaire
active du
prsent
est skr.
gr.
-n
(dialect. -jt),
v. russe v. lit. celt.
la
t.
si
si l~onest une fois convenu de
dsigner par
le
phonme
dnni
par
la
correspondance
skr. t =
gr.
-c
=rle[.to-slave etc.,
et
par J e.phonme
dfini
par
la,
-correspondance'skr.
ti=:gr.
[=:v. russe == lit.
i, etc.,
on:
peut
dire
que
la' dsinence en
question
est I.-e. *-i!/
ski'.
~f-~ il est
, gr.
Ec~rt,
v. russe
~v.
lit.
es-fi,, got. is-t,
UaL
es-t
l'exemple qui.
vient
d'tre ,cit
permettrait
de mme
de dfinir un thme verbal
(qui
est en mme
temps
une
'racine)'i."e.
Beaucoup'de
concidences rsultent de
dveloppements
~parallles
dans
plusieurs'langues
et ds lors ne
prouvent, pas
pour l'indo-europen
ainsi la ~
personne sing. 'primaire
active du
prsent
du verbe
porter
est skr.
M~
serbe
arm.
~g~/?~
.v. irl. /)~M et l'on serait tent de con-
clure
del
que,
dans les verbes dits
thmatiques
(les verbes
grecs
en
-w),
cette
personne
tait caractrise
par
une dsi-
nence.
*-MK
mais ceci est contredit
par gthique
igr. ~pm,
lat.
j~ got.
et en ellet on constate
que
-M/ est une addition rcente dans toutes les
formes
le v. st.
n'a
pas
*M et ~cr~
n'apparat qu'au
cours mme
de l'histoire du
serbe; l'irlandais,
qui
a a aussi
do-biur,
qui suppose *~Acffj
l'arm. ~~m ne
prouve
rien
pour
diverses
:raisons dont le dtail serait
trop'long

donner;
enfin le
gthique
bar suffit montrer
que
skr. ~Mf~H~ ne
reprsente
'pas
la forme indo-iranienne.
On
ne doit donc utiliser une
correspondance
qu'aprs
une
critique
trs serre.
IIIIII!I!III
t.'ensemhte
des
correspondances phontiques,
morpholo-
t;i'u'es
et
s~n~a~iq!~es permet
de
prendre
une ide
gcnratc
<)<' )etement
commun des
langues
indo
europennes
quant
ail dotai).
soit de
)'indocuroj)een,
soit du
detetoppcment
de
j'indo
eurooeen
entre la
p<rin<)c
d'unit et )c!i formes bi<t"
r!<t!H'nt
att<t~"< d~
<h.<qu<'
)an)!ne.
il
chappe
ncessaire-
ment
J ans 'm<'
brf;
n~esnrc Et ~trtottt.
cuoxne on vient d<'
le
tnir,
n'
qn'
funrmt
).)
tneth~te de
la
grammaire 'ntj'an'e
n'et
pa*
nne re~itnt~n
de
tind~mtrojtt-en.
lel
qu'i)
a t
n<r)e
<'<')'<'<< r" autre
f~f
qu'un
~~mf dfini
foff~-
/)t'm<w~
f'r<
/<~
<t)",[. t<t<t)r/fMt
o</M<<
S<~< !e ))<ne(ne
de cette
re<er\e,
la
~ramfnaire c<~nj<aree
e~t
f~rtne
qu atre<
la
h );ra!m.!ire h~turupte pour
les
par
)!< d!~
de<e!~)<j~n!ent
tm~n'.hqne qui
ne
jM-~tcnt
tre MH~ies
il aide de d~eunn'nt'
T~nte
grannnairc h!turiqc
e~t auss!
r~tHp.imt~e
dana une certaine
n)eM)rf, car,
mme
p"ur
)ea
!at~nea
les nneui
c~nnuet,
il s'en faut de
beaucoup que
les
det;)i!'< de ) ey"h)t!"n
de
chaque parler
'Mttent attestes
par
des
tette~ ~.ii",
ce
qui
fait
)'r!xinai!te
et la (hnicuhe
de la
eranxnaire
conqmree (;enera!e
(tes
hn~ues !ndo europennes,
<'est
()u'e)!e
est
purement
comparante
c'est
pour
elle
que
la tueth~te
a t cre et elle reste le meilleur
n)'K)e!e,
(.u
p<~tr
uueut dire )e scul
etenq~c cnmpk'tentent
rea!i-.e,
de
) apphcation
de
cette mthode.
)~<
dfinition"
qui
viennent d'tre
donnes
permettent
d'eearteren
peu
de mots deu<
conceptions e~atemcnt
errones
et contraires
respritmeme
J e la tueth~te:
)" On a
tongtemps
cru
que
t'indo europen
tait une
tangue
/<r<Mfttf
on entendait
par
!a
que
la
grammaire
cnm
pare permettait
d'entrevoir
une
priode

orgamque
o o la
langue
se serait constitue et
o sa forme se serait tablie.
Mais il
n\
a aucune raison de croire
que
t'utdo europen
1
CHAPITUE PREMIER
soit
par rapport au sanskrit,
au
grec,
etc.,
autre chose
que
'ce
qu'est
le latin
par rapport l'italien,
au
franais,
etc. Assu~
rment les
populations qui parlaient l'indo-europen
devaient
tre' un niveau de
civilisation
assez
analogue
a celui des
jngres
de
l'Afrique
ou des Indiens de
l'Amrique
du Nord
mais les
langues
des
ngres
et des Indiens n'ont rien de
;(t primitif))
ni d'.
organique
)) chacun
de leurs
parlers
a
,une
forme arrte et le
systme grammatical
en est souvent
trs dlicat.et
complexe;
il en'/talt de mme de l'indo-
ieuropen.
Aucun
linguiste
ne
peut
croire
aujourd'hui que
la
grammaire
compare
fournisse la moindre lumire sur les
commencements du
langage. L'indo-europen
n'est sans
doute
pas plus
ancien
et,
en tout
cas, pas plus primitif
))
'que:J 'gypt.ien
et le
babylonien.
2' Sans avoir l'illusion
que
la
grammaire compare puisse
jrien
rvler sur la manire dont s'est constitue une
langue,
on
essaie
souvent de donner des formes
indo-europennes
des
explications historiques.
Par
exemple
on s'est demand si les
dsinences
personnelles
des verbes ne
sont'pas
d'anciens
pro-
noms
suffixes ou si les alternances
vocaliques' telles que
celle
de
e~i).e')
ne seraient
pas
dues a certains
changements
phontiques.
Mais les
explications
de ce
genre
sont de
pures
hypothses
et
chappent
-toute dmonstration. En effet on
ne
peut expliquer historiquement,
une forme
que par
une
forme
plus
ancienne;
or,
ce
qui manque
ici,
ce sont
prci-
sment les formes
plus
anciennes non seulement elles ne sont.
-pas attestes,
mais on ne
peut
les restituer
par
aucune
comparaison
on n'aura le
moyen d'expliquer historiquement
l'indo-europen que
dans la mesure o l'on dmontrera sa
parent
avec d'autres familles de
langues
et o l'on
pourra
poser
ainsi des
systmes
de
correspondances..Tout
ce
que
l'on sait du
dveloppement
des
langues
montre
que les
faits
sont
trop complexes pour
se laisser
deviner
personne
ne
!<ED!Ot)E
doute qu'il sertit puril d'expliquer
le
franais
si l'on ne
connaissait ni les autres
langues romanes,
ni le
latin
n'est
jKt!)
moins
puril d'expliquer
l'indo-europen
et c'est
plus,
alMurdc
encore, puisfju'on
ne
possde pas t'indo-europcn
mme,
mais seulement des
systmes
de
correspondances qui
en donnent indirectement une ide. Toutes les
hypothses
nu'on
a faites et
qu'on
continue de
faire
pour exphfpier
les
dtails de la flexion
indo-europenne
seront donc sim-;
ptemcnt passes
sous silence dans ce
livre.
On
n'envisagera
ici
qu'une
seule chose celles des concor-
dtncca entre les diverses
langues indo-europennes qui sup-'
posent
d'anciennes formes communes l'ensemble de ces
concordances constitue ce
que
l'on
appelle l'indo-europen.
CHAPITRE'It Il
LES
LANGUES INDO-EUROPENNES
Dans chacune des divisions du
groupe
social o ctle es).
'parle,
une mme
langue~prsenie
certaines
particularits
de
prononciation,
de
grammaire
et de
vocabulaire
ces
particu-
J antes
s'hritent de
gnration
en
gnration
et
chaque gn-
ration
nouvelle tend
y ajouter.
Ce fait est
universel;
on
doit donc considrer comme certain a
priori que,
mme au
temps
o
l'indo-europen
ne formait
proprement parler
'qu'une langue
et o ceux
qui l'employaient
n'taient
pas
encore disperss;,
ls
parlers indo-europens prsentaient entre
eux des diffrences
plus
ou moins
graves~
Quand
on observe le
dveloppement
des idiomes~histori-
quement
attests,
on
reconnat que
J a
plupart
de ces
particu-
larits ne sont
pas propres
une seule
localit,
mais se
retrouvent
dans
plusieurs groupes
d'hommes voisins les uns
des autres. Par
exemple
la
prononciation
e de l'a accentue
latin
(~K~~
donnant
~H~)
se retrouve, dans tous les
parlers
du Nord-de la
France
de mmc la
prononciation
v
du
p
latin entre
voyelles
ou
phonmes
de caractre semi-
vocalique (f~f~
donnant
chvre).
Mais chacune de ces
parti-
cularits a ses limites
propres; par exemple
l'a latin accentu
.devient e dans des
,parlers
o
le latin
entre
voyelles
ou
lments
vocaliques
devient non
pas
v comme dans le Nord
de la
France,
mais comme
dans le Midi tel
parler
*bem-
t.ta KfOtta rnx~n'tMwtttttt
le
mot fat.
f~ra,
comme le
franais
f~A~
et c<'mme
le
provenal
cabra
et dit f~f~. On dresse ainsi
des <'artft <tf France ou est
marque
la limite
propre
de
<tta<'unedesinn"vati<tns
qui sesontprfMhutesau
cours de
t'h~tf'ire de la
langue
latine sur le territoire
franais.
Les
ttiv<'rs<(tart[<))tar!trtdet(Mtr)<'rsindoeur~pecns
avaient
de mme
)<'urstimu<'s~r<~fraptuqueset!tnen
reconnat
t)ttJ ft)trd't)))ten(nrt'fju''t)jm'sindhf's:t)"t~uH))rnte)tsepro
nmnnirnt
nulrvnunt dnns les
p.uJ .'rs
dOOl'1!'lotit !'iorlis l'indo-
iranien, t'nrmenien, t'nttMnais,
le
ttattique
et te t)ave
que
d<U)<'<'<md"U!Mtnttrtts
terre,te germanique,te retti~ue,
t)MtcufH))hrienet)etntin;aprcsret~,tacnntonne~e'<t
r''prrt<'ntt~'rnindfr
iranien,
en
tMtttique,
en slave et en
arn)'~t!nnt)tren)entquedannt<'tnt)tre'ttan~'))es~initia)e
f'sttntitt~'en
iranien,en
armnien et
entre
autrement
qu'en
Mn''ttrit et dans toutes les autres
tangues;
les
types
d.. gels
(Iii~- gr.
et de noms tds
yur
gr.
j"u<ntenin<)"!rnn!en.ent*attique,enstaveetcn~recun
~rtmdr'te.un
fret
~'titdanstcs
autres
dmtef'tes:t)eauc<mp
de tm'tt t<mt f'ttuuuuns nu tettft stave et a t'indo iranien et ne
tM' retrouvent
pas
ailleurs,
par exempte
slr.
/'r~
v. st.
~r~HM,
v
prus*
t/r~M~M

noir n d'autres n'existent
qu'en
germanique, <etti<me
et
italique,
ainsi fat.
~t/M~,
irt.
y~
<tidfM,v.tt.a.M'M<ta~u"to.
G.
D"rdinairc unrertain nond~rede
jtarters
t<K'am
pn~sentent
d<'< ) nra<t<'re" t <numun'< "n
aptM'tte
~/<'f/<' un entemhte de
jMtrt)'rt qui,
'<!)n'< tre
identiques
tes uns aux
autres,
prcten
tfnt dfs
~trticutaritescftmmuHeset
un air
gnrt
deressem
ht.) nte'nsit))faux''uJ et'<j( ta riants.<)n"p~w)'4e
ainsi
en~re<'
)<' d!.de< [<' iuuien au dtatecte
dorien,
au diatectc
e<*tien. et*
mnitt)'d"rien~r exemple
nef<trn)ej'as~urretaune
nnit~
et, en
fait,
te
jMrter
tac~men dim~rait de celui
d \rg<M,
de
celui de
<<urtyne,
etc. Aussi
tnngtcmps qu
it n intervient
CHAPITRE ir
"pas .d'accidents historiques,
les dialectes,
n~ont~ pas
de limites
dfinies, puisque
chacune de leurs
particularits
a son exten-
sion
propre
on ne saurait dire o
commencent les dialectes
~'ranals'du
Nord et o Unissent les dialectes
provenaux
ou
les dialectes
gallo-romansdu
Sud-Est,(J e moyen rhodanien)
certains
groupes
sont franchement du
Nord,
d'autres fran-
'chment.-du
Midi,
mais il
y
a des zones intermdiaires.
Seuls des' accidents
historiques
dterminent la cration de
frontires
prcises:
le
langage
de Paris tend' se
rpandre
sur toute la
France
il vient ainsi 'a rencontre de la forme
du toscan sur
laquelle repose
l'italien et
qui
tend a se r-
pandre
sur toute l'Italie: il
y
a ds lorscontact de deux dia-
lectes autrefois trs
loigns
l'un de l'autre et-Ia.
limite, qui
concide avec une frontire
politique, peut
tre trace avec
'rigueur~
tandis
que, entre
le
parisien
et le
toscan,
les
parlers
locaux ~prsentent
toute une srie de transitions
presque
insensibles.
Les'dialectes
indo-europens
n'ont t fixs
par
rcriture
et ne. sont
connus
qu'
des dates o
depuis longtemps
les'
groupes
de
populations qui
les
parlaient
s'taient absolument
{spars
et o chacun des.dialectes avait subi dans son dve-
loppement
isol des
changements profonds
inconnus -tous
'les autres. La distinction ds
principaux
dialectes ne
prsente'
donc aucune difficult de l'ordre de celles
qu'on
rencontre
-en roman
par exemple,
et le
nomlirc
des dialectes Indu euro-
pens
conservs ne
prte
aucune contestation. On
a,
en
par-
tant de
l'Orient,
huit
groupes d'importance
trs
ingale:
l'indo-iranien, Farninten/le baltique
et le
slave, l'albanais,
jle
grec,
le
germanique, l'italique (latin
et
osco'-ombricn)
et
le
celtique.
f
Trois seulement de ces
groupes
sont connus
par
des do-
cuments
suivis antrieurs l're chrtienne
l'indo-iranien,
le
grec
et
l'italique.
Tous les autres ne sont connus
qu'

LES LANGUES tDO-EUROPE~S


A.M&!t.LKT. 3
partir
du moment o
l'apostolat
chrtien
y
a fix la
langue
e
par crit,
c'est--dire a une date de
plusieurs
sicles au moins
plus
basse
que
celles des
premiers
textes des
groupes prc-
dents et
aprs ([ne
t'inOuence dos civilisations
heUenique
et
romaine s'est exerce.
L L'indo-iranien.
L'indo-iranien
comprend
deux
groupes absotument spares
et bien
distincts,
celui de l'Inde et celui de t'Iran. Ces deux
groupes prsentent
un trs
grand
nombre de
particntnrites
commune!' et ne
difU'rcnt pas plus
l'un de l'autre
que
le haut
allemand du bas tincmand
par exemple.
Les
poputations qui
les
parhiont
se
dsignaient galement par
le nom
denrya-,
'et'tS nom mmo de ]')ran
reprsente
encore
aujourd'hui
ce
nom
ancien c'est le
gnitif pluriel
~~WMW qui
a fourni
le
pluriel
Mt< du
moyen persan, prononc
ensuite ir<M. Un
nom
propre correspondant
celui-ci ne se trouve dans aucun
autre dialecte
indo-europen
seuls les dialectes
j/H~Mf~
doivent donc
porter
le nom de
n~yf~ et
en enct en
AUemagne
on
dsigne par
rM ce
qui
est
appetc
ici indo-iranien. Le
mot
aryen
a t entirement vit dans~ce livre
pour
parer
:'t
toute
ambigut.
t. L~~DQ-mA?f)M t~s t/NDE.

Le
plus
ancien texte
dntc d'uno manire
prcise
ne remonte
pas
au dca du milieu
tttt )n" sicle
av. J .-jC.
e sont les
inscriptions
d'Aoka.
Ces
inscriptions, qui
se trouvent dans les
rgions
les
plus
divora de l'Inde et
jusqu'en plein Dekhan, prsentent
des
rdactions locales
qui
dincrent sensiblement suivant les r-
gions,
mais
qui
ont ce trait commun de n'tre
pas
en sanscrit
et
qui reprsentent
une forme
plus
rcente de la
langue
le
ptus
ancien texte dat de l'Inde n'est
pas
du vieil
indien,
CHAPYTItEII
Il_
c'est du
moyen
indien. Car on
possde
toute une srie de
textes non
dats,
mais
qui par'leur
langue
et
par
leur con-
tenu se dnoncent comme antrieurs de
plusieurs
sicles aux
inscriptions
d'Aoka
ce sont les textes
vdiques;
en
premier
lieu,
la
grande
collection des
hymnes
rcits dans les sacri-
fices
par
l'un des
prtres,
le
&oMf
ces
hymnes,
tous com~
poss
en
strophes,
ont form d'abord
plusieurs
recueils
dinrents avant d'tre runis dans le
recueil'qui
est connu
sous le nom
de~f~a(Vda'des
chants)
c'est de tous
tes
textes de l'Inde celui
qui prosente
)a
langue
la
plus archaque.
Les autres 'recueils
d'hymnes,
sans
tre
peut-tre
moins
anciens au
point
de vue du
fond,
ont un
aspect
moins
~archaque
au
point
de vue
linguistique
c'est']e cas du
plus'
important
d'entre
eux, l'Atharvaveda,
dont la forme ancienne
s'est moins bien conserve
parce qu'il n'appartenait pas
au
mme
type
de
sacrifices que
le
~gveda
et avait un caractre
,moins
liturgique.
Les textes en
prose
des
~Tf/M~
o'est
expose
la thorie de la
religion vdique prsentent un aspect
du sanskrit
plus
rcent encore. La
langue
des
brahmanas
se
rapproche .progressivement
de celle dont le
grammairien
Panini a donne les
rgles et qui,
avec certains
changements,
est celle des
grandes popes,
le AMaMtMa
et le
~Hm_)N-
et enfin celle de la littrature artificielle de l'Inde: cette
littrature est tout'entire
postrieure
au m sicle av.
J .-C.,
c'est--dire'
a un-temps
o
l'tage
sanskrit tait
depuis long-
temps dpass
dans
le
langage parl
la
langue
dans
laquelle
elle est
rdige
devait donc l'existence une tradition litt-
raire
et
grammaticale
et ne fournit
pas
un
tmoignage
lin-
'guistique
direct et
immdiat
bien
qu'il
soit loin d'tre
exempt
de fortes influences littraires et
traditionne)los,
le texte des
vdas et celui des
brahmanas
donnent des
tmoignages
d'une
tout autre valeur et les
linguistes
ne se servent des textes du
tsanskrit classique que
l
o. par
hasard les textes
plus
an-
iJ Lt W11GC63
LtUO-W1~P~
ciens font dfaut. )~ ~gteda sem))!e avoir t compu~ dan!)
)e\ord Ouest
de l'Inde,
nom moment
dans le
Pendjab
et la
r.gion
immdiatement
toisine;. t'Est;
tes
particutarit'
des
p ngum
rmmivlialcnunl
wmnr ;r l'Fal
Ies
p~rl
ulariti~ J es
f tf~te-)
plus
rcents ne remontent
pas
en
gnra)
des
d)ne
n-ncet
diateftide~
nnterieure.. la la
contjXMiti'm
des t'<)as et
t<-<nkent
)'<~r
la
).)nj'!)rt
du
deteh.pjx-'nent
)mf;'t!Sti~uc
au
tnur''de<sie<b"i.L<an'.kr!t'bM!t)uen'e.ttuu''n)c<)n)pro
nti<tr!!d!t~nne)et r< jhtrte.,
gris air mai riens
entre !ar!<ne-i!M;
'deneti~nd)'ht)an);ue<ed!<jt)eet)a)'amretere)atitede)a
la
jan~ue jMrh-e
ensuite. )'~ur au< un
texte
sanskrit,
f'n n'a
)(- Ic
} nn~en
de dfinir
avec
quetque
prcision
des diffrences
dia-
't<tta)e!<.
)~'
m"ten
indien
e~t
re~reM'nte
par
!e'(
inscri[)t!"n''
les
~u.(
nn.ienne.<dej.!)i'<\c<.ka.)Mr)e)~)i,tangue
rou~icuM-
du)Middhi..tneduSud,et.Mr)e.'te~esj.rakrits:)e..).
t. rit!'sont
de.'tangues
)itteraire.'em)'t<)Yef!i
par
certains
au-
teurt.n~tanunent tes .uth'ur-.dran~'tique!<(jui mettent dan''ta
la
tx~u<-))ede)eur''))erM)nnagesmittcMn~rit.snitte)nute)
prurit,
suivant leur condition sccia!e.~
tangue
des
)'!us
anciennes
inscriptions
a tisiUe!!)ent un certain
caractre
!<a),
mais sans
rigueur;
d'autre
part
les
pr.~ritsc"rtcnt
jour
)a
j))u)<art<)esnnms
)~-au<.
comme
MM&ir<i~ri

langue
du
.M~)M~r ~KMWi
Il
langue
du
pays
de
~inw
no
".et.. Quoi qu'on puisse
penser de
l'exactitude avec
)aque!)e
tes
<ettesrepn)dui!.entteUe
ou
teue tangue
hx-ide,!)
il
est certain'm'nn'ytroutepres<me
rien
qui
nesexphnuc
~pj)r)abnguetedi<jue.
Les dtxuments du
moyen
indien
donnent
une ide
dudete)oppe)uentde
la
langue, mais ils
ne permettenten
aucune manire
de
supposer qu'!) y
ait
i jamais
cu dans )')nde date ancienne un dialecte
di)erent de
cetui <[ue reprsente
le
vdique.
Tous !esdia)ectes
indoiraniens
emp)o\e<actue))ement
dans!)nde.demim.d.o~H-.h..)..isestundia-
CHAPITRE H
lecte
indo-iranien)
semblent
provenir
de l'extension
progres-
sive travers la
pninsule
des dialectes dont le
reprsentant
le
plus
ancien'est le texte du
Rgveda
et
qui
tait
parl
dans )e
,Pendjab par
les
ryas qui s'y
sont tablis.
Aujourd'hui
en-
core.les dialectes indo-iraniens ne couvrent
pas
l'Inde tout
entire et des
langues
non
indo-europennes
sont
parles, sur-
tout dans les
rgions
les
plus loignes du'Pendjab,
a.savoir
la cte orientale
d'une .part
et le sud du Dekhan de l'autre.
2.1/mD-iRAniEN DANS L'InAN. Ici on rencontre ds le
dbut deux dialectes distincts
<t.
L'un est le vieux
perse
attest
par
les
inscriptions
de
~Darius
(roi
de 022 486 av.
J .-C.) et
de ses
successeurs,
crit en une criture cuniforme trs
simple;
les
inscriptions
de Darius sont le
plus
ancien texte dat de
grande
tendue
qu'on
ait d'une
langue indo-europenne.
Une forme
plus
rcente
et compltement
transforme du mme dialecte est
~conserve dans les
inscriptions pehlvies
des rois sassanides et
des textes
pehivis
assez nombreux,mais
en
gnral postrieurs

l'poque
sassanide
*Ia
plus
ancienne
inscription pebivic
qu'on possde
est du
fondateur
mme de la
dynastie
sassa-
;u!de,
~frtax~at)' i
Fa~a~a)~
c'est--dire Ardaschir
(326-2/!i
ap. J .-C.)~la graphie
du
pehivi
est obscure et
bizarre,
ce
qui
enlve aces documents une bonne
part
de l'intrt
lin-
guistique qu'ils pourraient
avoir;
le
persan
~littraire
appa-
rait
lorsque, aprs
la
conqute
arabe,
il
s'lve des
dynas-
ties musulmanes
nationales,
au ix sicle
ap.
J .-C.
il
y
a eu
depuis
cette date des
changements
de
dtail,
mais aucune
transformation de la
langue.
b. Un dialecte oriental est conserv dans le texte
religieux
'du
mazdisme, l'Avesla;
sous sa forme
actuelle, l'Avesta,
dont
il ne subsiste d'ailleurs
qu'une
assez
petite partie,
n'a
~t fix d'une
manire dfinitive
qu' l'poque
des
Sassanid es
tM)t~CttM)~)tOEmot'EE~ES
on n
ajtas
la ntoindre notion
prcise
sur les dates
auxquelles
tes diverses
parties
de t \vesta ont
pu
tre
crites,
non plus
que
sur le
jMvs
des attteurs. Le contenu du texte et le carac-
tt're du dia)ecte tablissent seutcment
que
la
~tric
de t'Avesta
ett la
n~i'm
urientatc de t'tran. L'Avesta
comprend
deux
jM(rt)r')
htf'u dtttiu<t<"t dune
~tart !cs~J /~J ~ presfiue
toutes
en
"tr"phrt
ftSM'x
anatt~uft
aux
tttvtphet vdiques,
et dont
) .tr' ha~n))' n<' )r 'df
~uerc
a 'tui du
A'~veda tneme,
de
t autr'' tout le re"te du
)itre,
crit d'une n)ani<-rr
plus
ou
m'unt <'<)rre< t<' et en trs
~randf'
partie,
tthton en
tota)ite,
en
utn;
tangue
qui
n'tait
jMt
fa
tangue
Uttuet)< des
;)utcurs,
)n.u)' un idiome savant et
religieux,
comparable au
latin m-
r"tin~fien
'm
)ar")in~ien.
)t)dr)M'n(tat)nnent
de cet deux dtah-< tes attestes 'tous forme
r'').Ht~)'nn'nt
.'txienne,
et
qui
ont une
titterature,
(m a tudia
qigt
Ilraml
nnmlme de dialeclcs nurdcrnes
pari" dclmi,
les
~attt~'s du
Pamirjus<ju'au
kurdi~tan et
depuis
te
)ta)utchistau
et )
\f~h;nu"tan
jusqu'
la mer
Caspienne;
ces diatectes
pr~
"t'nt<'nt de mterrt
~wtur
la
<nnnissantegenera)c
de
l'iranien,
car ils
permettent
de cotnbter en
quelque
tuesure festacunc"
que
J fUtscnt subsister l'obscurit et la brivet d<'s an<i< ns
h'xt.'s. t
L'Utd" iranien estd'' t'ms te" dia)e< tes <etui
qui
a nn'int
pr<d'md~)u''ut
attrre
t'a~M'ct ~~n~ra)
de la
)nurpt)"t<ie
indo-
'))r"p<t'nn<
<')"<t )e teu)
qui pf'rmcttt'
(t'entrevoir !e ru)c
ancien
df's ra' incs le seu)
qui
ait conserve la distinction des
hu)t ras de la d~ctinaison indu
europt~enne;
etc. (~e'<t
jwtur
quoi
).)
~muunaire comjt.tnvdf's ).)n~ues
indu
eurupeenn)'s
ne
s'est cunstih)~'
que
le
j'mr
uu )'<'n a
rapproche
tinu'tira
)uendu
grec,
du latin et du
~<'rn)an!quc
et,
Mus une trieuse
cunnai&MtK'e de l'indu
iranien,
il est
impossible
de
poursuivre
CHAPITRE H
sur cet ordre
de questions
aucune recherche
personnelle
ou
mme d'arriver
possder
sur le
sujet
autre chose
que
des
notions
gnral es.
II. Le
grec.
A la date o commencent la tradition littraire et la tra-
idition
pigraphique,
c'est--dire
du
vn au v" sicle av.
J .-C.j
chacune des
vi~es~
grecques~
a son
parler propre;
mais ces
parlers
ne diffraient
pas
assez les uns des autres
pour qu'on
ne reconnt
pas
immdiatement l'unit fonda-
mentale de la
langue
et
pour qu'un
Hellne
pt
avoir une
'dimcult relle se faire
comprendre
en un
point quelconque
du domaine
hellnique.
Les
principaux groupes
dialectaux
sont les suivants
-i.
/ONMM-att<~Ke.
x. L'ionien tait
employ
dans la Do-
'idcapole
d'Asie mineure: Hrodote
y distinguait quatre
dia-
lectes,
ceux de
Milet,
d'Ephse,
de Samos et de
Chios,
que
les textes actuellement connus ne
permettent plus
de caract-
riser,
dans une
partie
des
Gyclades
Paros, Thasos, Naxos,
,Ceos,
*dans
l'Ile d'Eube
les
inscriptions, peu nombreuses,
indiquent peu
de
particularits propres
a chacune des villes.
Le dialecte ionien a t crit ds le vu" sicle
par'des potes
tels
que Archiloque
de Paros et Callinos
d'phse,
ds le yi
par
des
prosateurs,
le
principal
texte conserv est celui de
'l'historien Hrodote
(environ
484-~5
av.
J .-C.).
g.
L'attique
est
beaucoup d'gards
trs
proche
de
l'ionien
il est
connu par
une
grande quantit d'inscriptions depuis
le
~n"
sicl
av.
J .C. et
par
une riche
littrature
en vers et en
'prose.
2"
.Do;
Les
parlers
doriens diffrent
plus
entre eux
que
les
parlers ioniens,
soit
qu'ils
aient t en ralit
plus
diffrents les uns des
autres,
soit
que
l'absence d'un dialecte
tEt ).t~).tM HtXJ ELK'tPE~~ES
constitu
de bonne heure ait
permis

chaque
vdje
noter
plus
exactement la manire locale.
Appartiennent
~m donen
la
Laconie et tes cotonics
iaconiennes,
Tarente
et Herac!ee

la ~tessenie

Argos

Corinlhe et ses co
h~nies.
Corcyrc
et
Syracuse
Mgare
et ses colonies
la Crte )c-) lies
ttoriennet
~ine, Cfm,
etc. Le dorien est
~nrt')!ttmnn
pardM
insfriptions
dont les
principales
s<mt
).! loi d<'
ft~rtyne (en <~rete)
et Lihtea d'Heradee. Les
h~te<
!itttraire!) ne donnent
tjn'nne
ide asM'z trunbte du
.Iialf.t.tf.,
/~r/f~J n
M'r<M'j<.
pire,
h~ie, i~x ride,
)'ho
ode,
etc. th; ce!)
partent
nn n'a
fjne
des
inxripti~nii
le
mieux ~nnn est <e!ni de
Delphes.
miclI\ l~.`Iltn. C.,ngita
sculement
par
des
inscrilUions.
t,
~
E/t'fM.

Cnnnn scujement
par des in!K;riptinM.
.')' /)f/~ ,/f< A~rJ -ff;.

t~.tie, The<M)ie.
Lesbo-i et
)it)~e.irnnes
d'Asie mineure.
LespoetC!t!e'.b!ens.
Akce et
Snph~.
<jui
erritaient a la lin du tt)* sieck av. J . f:. et an
tmmentement du
~t". ont crit !e
parterdeteuruc natate,
b')x~ c'est je diatecte
!itterairc ~~ien. Le tbcsMhen et le
t~~tien s<~nt
surtout connus
par
des
inscriptions
les
inscrip-
tions ))e<~t!enues sont rendues
particuiiercmcnt
interesMnte~
j~r
!e soin a<e<'
)e()ue!
la
prononciation
)oca)c
y
est note a
chaque t'~XMpte.
<
~ff</'K o
fy/'r<(~f.
Les
inscriptions
dialectales de
t.)pn'.
h!en
qu'eUes
ne remontent
pas pour
la
plupart
au <)ei.')
du !)' et du
t'siec!eav. J . C..
sont
crites d.ins un
n!pha)x;t
stihdmjue
a))s<.uuucnt
difTerent de
j'a~phabet grec
ordinaire
et
prsentent par
l un intrt
specia).
Les
)mes
homerifjues.
j'jjiade et
)'0<)yssee.
dont la
c<~n)<~s!t!on
est
srement antrieure au '<
sicle et
qui
sont
)e
p)us
ancien monument
littraire
grec.
sont
rdiges
en une
hn~ue
htterao-e
qui
.) au
premier
abord )
aspect gnral
de
tomen,
mais
qui
renferme de
nombrcm lments
oliens
CHAPtTItEIIII
bien
qu'elle ne reprsente aucun parler
local
dfini,
cette
.langue
est
.d'un
extrme
intrt
pour
le
linguiste
cause de
sa haute
antiquit
et des vieilles formes
qu'elle
renferme en
grand nombre.
Les
parlers locaux
n'ont
pas subsiste
ds le iv" sicle av.
jJ .-C.,
il se constitue
unelaaguecommune(xo~)])qul
limine
progressivement
toutes les
particularits locales,
et c'est sur
~Ia
7.~
que reposent
les divers
parlers
du
grec
moderne.
Le
grec
ancien est la seule
langue indo-europenne
connue
ja
la mme date
que l'indo-iranicn la. morphologie y
est
moins bien
conserve,
mais
le vocalisme
y
a subsist sous une
iforme
beaucoup plus claire
et la connaissance du
grec
an-
cien
n'est
pas
moins
indispensable
au
linguiste que
celle de
'l'indo-iranien'.
III. Dialectes
italiques.
Un troisime
groupe de langues indo-europennes
est
attest
antrieuremental're
chrtienne,
celui des dialectes
italiques.
~L'trusque, qu'on,n'a
aucune raison de rattacher l'indo-
europen,
n'a en tout cas
rien
de commun avec ces dialec-
i tes,~
dont les
principaux
sont le
latin,
l'ombrien et
l'osque
il Le
latin, reprsent par
le
parler
de Rome et des envi-
rons immdiats de la
ville,
n'est rellement un
peu
connu
qu' partir
de'la seconde moiti du itt'' sicle av.
J .-C.
les
textes
plus
anciens,
non
dats,
ont trs
peu d'importance.
A
la suite de la
conqute
romaine,
le latin est devenu la
langue
de 'toute la
partie
occidentale de
l'empire
romain
et, quand
l'empire
s'est
dissous,
il s'est
dvelopp
d'une manire ind-
pendante dans .chaque
localit
avec la constitution des nou-
velles nations
europennes,
il s'est constitu aussi une srie
de
langues
absolument
indpendantes
les unes des autres
qui
reprsentent
autant de formes du latin
l'italien,
l'espagnol;
LES
mMM
<tx~tmO)-ES
~~M~M)~
)efran< ait,
le
provena).
le
roumain,
etc.
Depuis
le
tw'~erte.
la
ro!oni!iatif<neurf<peenneadonneace!'forme<)
rcente.) du latin une
obtention toute nouvelle le
portulan
eft);)J an~m't)!))trMt!,rt-pajn"t!ce))e
du reste det'Ame
rifjueduSudetde)'Ameri<jueJ !)!)u'a)nf;t.)t).Lni'iaunord.
)efrnnr.i!<e"tj<.irh''t)u
Canada,
en
\!)feneet'<ur
un
grand
<n<m))rf'<)cp.~ntt
d'Amrique,<)'\fnfn<eetd'e.(.racca

re~
di'en'e!'
etten~iont
turcetsive!),
!e
parjer
de Xotnc !)'eat
ainsi
rpand')
sur
pret<p)e
t<mtes les
rgions
dit mnnde.
~'),H!!))nennettp!utp)ere~nmtfm< parte..
Litres
eu).'uhine<,
rit!te! de
sacrificc. non
dat,
mais suretuent ante
riettr a f re
chrtienne.
.("
)/<)!)!<
n'e~t
egatement
cnnnu
que par
des
inserip
tion*
tpt'on
a trmuec.ta
Mc.inc,
danx )e
Oruttinn). cn Lu
ranie,
en
(lampante (notamment
a
)'omj)ei. ;\))cjja,
Capouc),
etau~t)rdj)tt<medans)eSan]niuni.
!<meet)nmhriendiu?'rentpr<'f<tndementdu)atin;i)s
'M
re'nth)ent entre eu\ dans une certaine
mesure,
mais
non
pa< d'une
manire
te!!cf)u'un
Ombrien dut
comprendre
unttted!a)en)en[)uMjueou
inversement. Les divers
ttar)ers
!).i!!<j!te.<
ont tout ( ede b
place
an latin air
commencement
det'erechretiennc
"P)"<"e!<'uvent)e!atindu~rec,mai!<c'estuninue
ubntp'~urde'irai'M~n''hittri(me!)et))areefme)'e<m<ation
c!aMi<jue
a
eotupri') ju-Mju'a pn~ent
t'etude de<
deu< lan
~')et;aupointdevue)in~ui!'tiuue,jebtinn'estpaspart!cu
herentent
pn'ehe
du
)fre<'
rt,
s'i) est un
groupe
de
dia)efte<
'pt'd ) ait
lieu de
rappr<M-her
de ceux de
l'Italie,
ce sont les
dial,I,
n.lli'I"
t~
niateetcs
rettiques.
6IL
n,lIi'fll!'
"rI
IIO'''
Ir.i.dialrclrs:
CHAt'n'RJ EH
II
'i Le
gaulois, que
des
expditions
militaires ont
rpandu
sur la' Gaule eiritalic du Nord et
jusqu'en
Asie
Mineure,
a
t
limm
partout
ds les
premiers
sicles. de l're chr-
'tienne
il n'en reste aucun texte
tendu
de nombreux noms
~propres
transmis
par
les historiens
grecs
et latins
permettent
cependant
d'avoir
quelque
ide de sa
phontique
dont l'as-
tpect
est
remarquablement archaque
les
inscriptions
sont
trop
rares
et trop obscures.pour qu'on pntre
la
morpholo-
gie
et la
syntaxe.
2~'Le
brittonique,'langue
de la
Grande-Bretagne,
a t
refoul
par
le
germanique
et n'est
plus reprsent que
sous
.trois formes relativement rcentes
a. Le
gallois,
dans le
pays
de
Galles,
attest
par
des textes
~littraires
depuis
le xi"
sicle;
trs
vivace;
Le
cornique,
en
Cornouaille,
connu'
par
un
glossaire
du xin~ sicle et
quelques
textes
partir
du
xv"
mort
depuis
le xvni"
sicle;
c. Le
breton,
dans
l'Armorique franaise, connu !par
des
'gloses ds
le vui~
sicle, par
des textes littraires
depuis
'le
xrv%,encore parl
dans les
parties
rurales de l'Armo-
~riquq.
Le breton n'est
pas
un reste du
gaulois
c'est la
langue
~migrants
venus de
Grande-Bretagne,
surtout au moment
de la
conqute
saxonne.
3~Le
galique,
attest
par
de nombreuses
gloses
Irlan-
daises ds'Ievin" sicle et ensuite
par
une littrature abon-
dante
en~Irlande
parl aujourd'hui
encore dans une
partie
;de
l'Irlande et de l'Ecosse et dans l'il de Man. L'irlandais
jest la seule
langue celtique qui,
surtout sous ses formes les
jplus
anciennes,
ait conserv une exion riche et
trs archaque,
et c'est
par
suite celle dont on se sert constamment en
gram-
maire
compare.
t-M UtCt~t )'<[~EmOPEt!f~M
t~~j~P
V.Diatecteagcrmaniques.
!~tdta)cctM germaniques
forment trois
groupes
nettement
ditnd5
t''t~ttquf',f"t'~ntn't)<m<'ntreprcs<'ntcpar)psre''tpsde
)a traduction
<)<').'Hih)''qu'a fait<-ret~p)e~M//[/autt"
''i<t)<*
np.
J
<~
<p)f(quct
chartf! ~cr!tc<t a)) tt* sicrte en
tta)i<Mtntrrdi~-s~M'ttpr~"t))ans)an)~tnc
tangue.
Au
tt)'t)M')f'.)t'f!<'t)an<i.ti''ht)''tx'ckatr')'uv~fnt(~ritn<)ine
jM)j))))nti"np)tt)ftntf'n<"rt''H)c):tn~u<'s.tn''<)'mtc~<'tique
<tarfi<<ju<')qu<'snn<'tafi'< "t!h.ti')')n
c''ttnort<trtMHHtcheure.
t" Le
~ftnaniqnf s<'ptentri<'na), rf'ptvs<'ntc
tnut d'abord
jM)rf)f~int<riptt<)nsruni(;)t~,(tut)t
les
pfus
anciennes ne
rf'nn't)[<'nt
~Msau
(te)a dtt Ht' sicc)e
ap.
J . C. U
comprend
p!ttst<'urtdia))'('tc'
<?.L'i't!atn)ait:)psp)u~an<icntmantt''rits<tatf'ntde)af)n
du tH' tif't)<' <'rst )a
!an~tc
conter~pe dans ces mannscrits
<j)t'n) j)pp<')t<'
vifi) is)andaiset
qui
est citcc d ordinaire en
~r.ttntnairefott~tan'e
comme )<-
represfntant
du
germanique
'n'ptf'ntriftnatounorroit.
/<<*
n'trve~if'n,trt'pr<H'hf'd'')'i~nf):u~f't:dtf-~t.~tw))
pr<'<')ant~nx'(h)t'
J t
f.t~c<~u~<t<'i<
In'~
pnH'lw
d,. l'i..bn':,i.. pl
:IU(.I,
jt
c. Le "1It-tI()i~.
Le danois,
~t
~rmani<mc<'ccidt'mat,t)ca!)<'oupmoin'<)inquf)p
Ir
~rmnnifjuc scptfntrinna).
On
y dt~tin~te:
n.L<'haut
a))cn)and.
qui
n'a fui mme aucune unit:
chacun de" textes
r''prr'nt<'unp;)rtfr<)')'rtn)
.))< \n'' ~).'
CHAPITRE Il
on n'a,
gure que
des
gloses
la littrature commence au
rx'
sicle;
le haut
allemand proprement
dit
comprend
le ba-
'varois et
l'alemannique,
ce dernier
reprsent
notamment.
par
la
rgle
des Bndictins
(tx* sicle)
et les oeuvres de
Notker,
moine de
Saint-Gall
(x sicle) le
franconien
est,
sous ses diverses
formes, la'langue
de
Trves, Cologne,
Fulda, Wrzburg,
Bamberg, Mayence,
Francfort, Worms,
Spire.
L'allemand littraire moderne
repose
essentielle-
ment sur le franconien.
b. Le bas allemand a
pour
texte le
plus
ancien le
pome
du
Hliand, compos
vers 83o et conserv dans des manus-
crits du ;x* et du x'
sicles;
on
dsigne
sous ce nom la
langue
de ce
pome
et de
quelques
autres de date
postrieure.~
La
seule
langue
littraire
qui reprsente aujourd'hui
le bas alle-
~mand
est le nerlandais ou
flamand;
mais dans toute la
plaine
allemande
l'est de la
rgion
du, Rhin
les
parlers
.'locaux sont du bas
allemand;
les anciens colons
europens
de
l'Afrique
du
sud,
les
Boers, parlent
aussi un dialecte ner-
landais..
e. Le frison et
l'anglo-saxon.'L'anglo-saxon
est devenu la
.'langue
de
la
plus grande partie
de la
Grande-Bretagne
il
est attest
depuis
le !x* sicle et l'on
dsigne particulirement
sous
le nom
d'anglo-saxon
la
langue
d'AeIfred*le Grand et
ld'Aelfric.
L'anglais
est devenu date rcente l'Idiome
,de
~l'Amrique
au nord du
Mexique,
de l'Australie et de
beaucoup
de
rgions plus
ou moins tendues dans le monde entier.
VI.
Baltique
et slave.
Il
y
a ici deux dialectes nettement distincts le
baltique
et
le
slave;'les
ressemblances assez nombreuses
qu'ils prsentent
entre
eux tiennent au
paralllisme
de leur
dveloppement
autant et
plus qu'a
une
sparation
tardive des deux
groupes
)<!t mCCES ntX~EmnptEttfS
car on
\r.tr.).n.r..it(esp(ut,tqu'iden
titpn~
t.
tt*fT)QtE.
A. Vicm
prussien, anjourd'hui
mort,
<'tcottnu)M')t)t'n)<'ntparun
vocabulaire du sh'ctecttn-
lcnnnl Hou rnols et
Iw~r
iiiii- tradudioll J e Irois
I)(.tit~
cat
<hi<m)M'-td<')Kn<'h(;iridiondt'i,ut))er(cettcdernit'redat~c
d'')~n).
tt. !<ftto
titnxnicn,
compn'nant
deux
groupes
de dia)o<'tet
t'))tref)!tj<')irdh)!iv)vjtntt:
j.t<<')iht:ttt)<'[);tt'p)ttti!n<x'nt''xt<'f"ttsf)))<'tncntde
t~~y np.
J .
<~
)<"t
prin< !jM)'ft
diner~nr~
fjx'on
ubtervc
nuj<mrd tmi
rntr)' les
jMr~'ra
dfs divcr!M"t
rr~iont
de )a
ijtuani)'
npjM)rt)!t<'t)t
nettt'nn'nt d~ )fs
ptus
anciens textes
du~t)''('tdu~ttt''tif<)ctct,Muftaj'crtcdefp)ctqu<'sar
rha'mx~.
la
i.)n~))<'
t)e diffre
que ~)eu aujourd tmi
de cc
fjtt*ctt<'riait
Mu ~t)'si~i<c)it))anien est
ren)ar(j<)nb)e
(mr
'm
atjM'(t d antiquit !ndoeHr(~M~'nnc;
i)est
frapjMmt
d'Ytnm~('rpncn'nu~v)''ttcctf'etj)ta<[u'a))jn))r)thuides
)<'rn)<"t<j))fr<'<)!)trfntexa<; te ntcot
des formes
\~<tifpjpsou
h(nnrrt<j)t)"t<'t<pt)rfpr't<h))M'ntpre!Mj[HCjMr<attcntcntdcs
(<'rtnct ind
fnn~n~nnes, [)ar exempta
<'
il est
==
s~r.
~j~, ~r.
t~'t )) \nnnt
(~'cst
la notation de i
)"ng)
= skr.
/hf~
tat.
MfM< Le victtu
pruttien
n'a
j~at
nn carac-
t~n't))')in!'ar<ha(<jm'.tnt)is))nf"'tconn!t(ptctr<'pin~M)r-
f.)itrt))ct)t,('t<'t'stttHta)afttrn)t'du)itnanicn(]tt*cncttcdor
dmnirR)t'(n))t!fp)rfn~ratntnairt'c<'t)~)art'<
/t~)rH)'.pnr!rn)tnf'rddf)nLit))anic,Pst<'nnnua]M'u
pti"ta)at))~n!fdatc,ma)s'M)Msnnas~'cct)mp<'up)ua
att~rrqoetctitttanifn.
S<m~ la forme nnnfcrnc snus
)a~ue))e
on les cite ordinaire-
nx'nt. )<' httMnicn et le )<*tte ne donnent
pas
moins d ensei
gncmrnta
utifeM
<mc
)p latin ou le
~"txmc.
connus tant de
1
CHAPITRE~' If
sicles
auparavant par l,
on
peut
entrevoir le merveilleux
archasme de ces
langues.'
2. SLAVE. Ds les
premiers
textes,
dont
)e 'plus
ancien
ne remonte d'ailleurs
pas
au del du [X'* sicle
ap. J .-C.,
le
slave
prsente une grande
varit de directes. Les
trois prin-
cipaux groupes
sont'Ios
suivants
A.
Gro~e
M)~'M'M)M/.
r
a. Macdonien
et:bulgare.
Les
aptres
orientaux des
Siaves,
Cyrille
et
Mthode,
originaires
de )a
rgion
de
Salonique,
et
J ours'disciples,
ont traduit au
x~ sicle dans~cur dialecte natal
l'Uvangile
et d'autres
textes
ncessaires au. culte et
l'enseignement
du
christianisme
c'est'la
langue
de ces textes conservs dans des manuscrits
idu x sicle
qu'on appelle
vieux slave et
qui reprsente d'or-
dinaire le slave en
grammaire compare;
on ne doit
,pas
oublier
que
cette
langue
a de nombreuses
particularits
dia-
'lctales et il serait erron de considrer les autres dialectes
comme en
tant
issus-,
-c'est seulement le dialecte slave le
'.plus
ancien'et le
plus archaque qui
soit attest. La
langue
des vieux traducteurs est reste
pendant
tout le
moyen Age
la
Ilangue religieuse
et savante de tous les Slaves
appartenant'
u
l'glise d'Orient;
mais elle a
pris
de bonne heure un
aspect
spcial
dans chacun des
pays
o on l'a
employe,
bien
qu'il
<y
a un vieux slave de
Bulgarie,'de
Serbie et de
Russie
par
suite aucun
document
de ces
pays ne peut passer pour repr-
senter exactement le
parler
local ia.tradition du.'vieux-slave
domine
toujours,plus
ou moins les crivains et les scribes. Au-
jourd'hui encore, l'orthographe
russe
prsente
des anomalies
dues l'influence du'vieux slave. Les
parlers
de Macdoine et
de
Bulgarie
ont
beaucoup diverg
les uns des autres et actuel-
tiement'ie
bulgare
est l'une des
langues
slaves les
plus
altres.
b. Serbo-croate
(Serbie, Montngro, Dalmatie,
Bosnie et
~'Croatie.)
t.M T-~nr'M t~on n'ttfptf M
f.
Sht~nf
<'<
j*art qu<')qo''s pa~f~s
is<~)M's des monument.,
<ft-hr''ttin{.f.attt'f)t)<'tnpnt'h'pHit~tt'sic)<(papar!<*rs
t)'m-nft(dans
h' ttn) de
tAutru hc)
t<tnt as*fx dincrent'i i<~
t)ntd'"tat)tr<"t
Il. J ~H~ On
y dittin~tx'
)f
jM'tit
n)'*M' et le
~ramt
nt'"M*
u
~mrt
)f h!an<'
russe,
a
i <)u<*st,
tt
partcrs
du
~rand
ru''fM'tMj't)trf"t~tr''n)nrfjuab)''tn<'ntv<n'tms)e''ut)sdt"tatttr<"t.
i~r.ntdr't'M't)<"ttd.n))<tr'*d''vfnnquadatrtoutcr~
rt'tttf);)tan~)t)'d''taphtjMtrtd'"tn~)<tn'i'nt"n)c~M)r)f:
M)'tn) d.ttcdu <tt" nt~'ctfft
\ijf)! ~<tv~~r<Mt
a~~ <<tnd~ on
tt'jt'tatttnitifttdf'potattftn'' n)"rdv<'s((t'tt)t'nugrn
finn"!)K"t)
t't'~tf'nsiftn du russe am
p<tj))))ntions tinnoisca
dis
(tanti)) de )a
\a
'w
jwmrsuit
encore
tnaintfnant;
d'autre
~mrt,tt"'u))tiu"tdurustcdu<'<dc)r'strfcu)entsan<t
rc!t'M':f'nSHM'rtt'itnattc)nt)<"tb<trdsd''t'<)~)nPac!Hqufft
en nx~tnf
t<'tt)j)t
il se
rc[Mtnd rapidonrnt
sur le versant sud
d!)<)))ta'M'<'t<'nTrf)n'K<)Sjn<
C.
Cr<'M/<M~
a.
Tch~uf (et s)ovaqnc).
Surahf' <tc
tj)M<c,
~rtc
M'uh'tm'nt
[M)r'jtif)q)i<'s
dtxainps
d<'nn)tn'rt d'individu').
f.)'<t)at)C,)tr(<'c<)ur!iin~ri('urder~)tM',dant)fHa
n<'vre;
mortat) mrs dn tttt)'
''iecte
rcprpscnte par
divers
t<'xt<'))r'~cnt'<.
<
i'<'t"m)it(ctdivfr'M'<' tan~nc~,
tn's dint~r''ntcs du
jMt!o
t)ai~,n<~)n!tnt'nt)r~~<).
~"t~~tu)at!'tttt<~H[M)r)<'ntf~(an~)n's'*ontcathottfj[ncs;
)M)r "itt'
les t<<
tt h'<jt)< ~t jtotonais du mn\fn Age, qu'on
jM''<tttit'prt~'M'nt<'nt'<))r)t"tt<'it)'!td<'tnr)nct~KM~uedfsautr("t
d)at<'< t<"< tjavf't
)'avant4t~*
d avur f'n
ancrt rchap~
)'in
n))f'mt'dttvi<'u\a)av<'f'td'~rfun<'n<j'tati(H)su)Ct'rfdc)a la
).tn~)tt'd''s~ri~ainst'td<'a!tcrtttcs.
~"n)t!'tdiatt''[t<"ttMt)tifp)('s.)csdia)cctPStttavesont
cun'u'rv~ un
as~ct remarquablement archaque, ma)gr
la
CHANTRE II-
date
relativement
basse o ils sont
attests, et,
au moins au
!-point
de vue de l'accent
qui
n'est
pas
not dans les vieux
textes,
on est constamment amen utiliser des
formes.mo-
dernes russes et serbes le letto-stave
est,
avec l'albanais
fet dans une certaine mesure tie
celtique, presque
le seul
groupe
dont on
emploie
les
parlers
actuels
pour
la
gram-
~maire
compare des'Iangues indo-europennes.
V!l! Albanais.
'L'albanais n'est connu
qu'
dater du xvn" sicle et sous
'des formes extrmement altres: la
plus grande partie
du
vocabulaire se
compose
de mots
emprunts
au
latin,
au
grec,
au turc et au slave. On
a
suppos,
sans
preuves dcisives,
.que
le-fond
indo-europen
de la
langue reprsente le
dernier
reste des dialectes des ~anciens
Illyriens.
VIII. Armnien.
L'armnien est attest
depuis
le v" sicle
ap.
J .-C.
par
une traduction des textes sacrs et
par
toute' une littrature
assez
tendue
seule cette
langue
crite est connue date an-
cienne et les dialectes
modernes,
qui
ne diffrent d'ailleurs
pas
assez les uns des autres
pour empcher
les Armniens
de s'entendre entre,
eux, ne supposent pas
l'existence de dia-
flectes nettement distincts a la date o commence
la littra-
ture. On.
pendant longtemps
rattach l'armnien
au
"u
'groupe indo-iranien
avec
lequel
il n'a en ralit rien 4
faire
'l'armnien
forme,
comme
l'albanais"
un
groupe

part
au
mme titre
que
le
grec
et le
germanique.
j
Les huit
groupes qui viennent
d'tre mimrs sont
repr-
t.E<) HtCUM r<B~tmOP<E'<~E<
~t)Ma
la ta fois
par
des textes htteraire!! ou
pigraphiques
p)ut
fm m<'ins ancient et
par
des
~rters
actuellement
vivants. )~sautresdia)ec tes
ind'teur't~cnssontinconnus:
qnetqnet inst riptinns
dunnent
ffpcn<tant
une ifit~c du ~en~'te
et du
mottapien,
mais
trcpvn~oc jwnirfptftn puisse
dcider
mt'<ftt).)n~)iCtd'ment"t)n<)ndrerappr'M'hectdet'a)bannis;
le
jtfu que
t'un ttah du
phr~ien
n.
~tcrntpt pas
non
ph)t
d'af
t)rtnfr'md<'ni<'r'[nfiarnt/'ni<*ns<t!t,cttmn)f)fdlM'nt)t's
an<'ien)t,ut)<trtncd'tphry~K'n;ic'<rapjMtrttduthrac<'ft
d)i
phr)~i<'n,
nutfn
indi~u~t par
les
anciens,
ne M<nt
pas
nm'xn r<'<'<'nnai~tah)("' a~f<' ics (hM'nmcntt dont nn
d!jM~c.
t~'<t n"t))t
prftprct
<'t les
ptses q<)<'
!'on cnnna!t nf sunisent
))~n)cpatar<'ndrf'tt')ttafaitccrtainquf)'')i~ttrf'M(it
ind" 'tn~t~n.
np m~mc la
qx~tion
de tavoir si h
langue
drttnt<ripti'n)t)yrtf'nn<"tf"itfn)n'cstpa'<indf'f'ur<~n~'nnt'
)t<fttjMt''d~)inthv<'t))pnttrnncht~
niait,
si
~tycicncst
ind"-t'ur<t~n.<'c<p)\)nar~us''iacnd~chifr<'rtnontredu
m<tint<p)'i)'M'raitinunin(entp!usa)tD~
qu'aucune
autre
tan~fUf'attt"<t(~'A
nt~un-datt' et
qu divergerait
du reste des
t
dtatt'ctes
tK-a)tmp p)))t <pic
les huit srement indc~euro-
~pe<'n''nediter~ent)ettunsdt'<'autres.
[ !trait)eptus''ai))antdertuttt'irede'<)an~)<'sind"curo
~mte'te'*t)eur<'xtentioncr<HMantcsurtoutc)a
terre: la
[M~netratiun
de )'ind<~ iranien dans t tnde est en
grande ~Mrtie
un fait
historique, qui
se
~Mmr''uit
actueNement
encore
a)tt''tiO(eav.J .C.,H)avaiten(~rete<tes~tpn)ation<t
de )an~u<'n"uhe)tenique,qu'on npjjw'tte
les Kte<M'ret<tis.c'est
''<'t)))'tnet)t)<')atinqutae)in!ine)ih<'red<')a[M~nint)))eihp
rtque
et le
has<pte
est
J us<p)'at)j<turd'hui
un )ent"in du carac-
t''n'n"nind<teur<'jM~'nde<')an~uesjtar)ee'tautret<usdat)'<
c<'t)ejt;urtiedet'Eur<~te.enun)e\tensi<n)de'!)an~))csr<'ntanes
(es~)tu).)Mtrtu~ais
et
franais),de t'angtaisctdurusse
cl,lh' d.It'rni,'r.i,I,1 If' ,I:In..
,inl..
"11.. ,111111"11'
'CHAPITRE H
seulement
depuis quelques
annes.~La mme ou
J 'indo-euro-
pen
a recul devant des
langues
non
indo-europennes,
il n~a
pas disparu
en Asie
Mineure,
le turc n'a
!iminjni
le kurde
~(dialecte iranien),
ni le
grec,
ni
l'armnien
et
l'immigration
'juive y
a introduit
l'espagnol.
L'envahissement du monde
,par
les dialectes
indo-europens
est l'un des faits les
plus
'remarquables
de toute
l'histoire
du
langage.
On
ignore
comment
l'indo-europen
s'est
rpandu
sur
l'Europe presque
entire
o on'le rencontre ds le seuil de
~l'poque historique;
les
peuples
de
langues
indo-europennes
n'ont en
euet
appris ~l'criture que
des smites et a une date
o'
ceux-ci
crivaient
dj depuis
de
longs sicles
ils
appa-
raissent'pour
la
premire
fois sans douLesur une
inscription
~gyptienne
du x~ sicle av. J .-C.
qui
relate des incursions
-.de pirates achens,
les Perses sont mentionns
parmi
les
peuples
contre
lesquels
a
combattu le roi
d'Assyrie
Salma-
nassar 111 en
935
av. J .-C.
Mais,
si aucun texte ne
permet
d'tablir en fait comment les
dialectes indo-europens
ont
couvert
l'Europe,
il
n'y
adu moins
pas
de raison de
supposer
que
cette extension ne se soit
pas
opre
comme celles
qu'on
peut
observer
historiquement par conqute, par
infiltration
jlente,
par
colonisation
et,par
nmination de la
langue
des
jvaincus
au
profit
de celle des
conqurants
et des
colons
mais on ne saurait naturellement dire dans
chaque
cas
parti-
culier
quelles
ont t les
parts respectives
de la colonisation
'd'une
part,'de l'absorption,
des vaincus de l'autre. De
plus
'un
peuple, rsultant
d'un
mlange
de'colons et
d'indignes
'parlant
autrefois des
langues
distinctes et
parvenu
l'unit
de
langue peut
devenir
son,
tour
conqurant
et colonisa-
teur ainsi le
peuple anglais,
autrefois de
langue celtique
et
iqui
a
recule
germanique
des envahisseurs
Angles,
Saxons et
J utes.
La
langue, qui dpend
d'vnements
historiques,
est
donc
indpendante
de'la
~t~ qui
est une chose
toute, phy-
mt tfCt)"' tfnf~tmopfotE'i
M~oe
la fteunitif'n de<<
tan~rue~
indn
ft)ropf~*nnes
est trs
prcis*,
mais
purement historique
la dfinition d une race
in't"urf)[)e<'nne
M ne
pourrait
tre <*)~tenue
que
si l'on
re<~nnat"ait
que
tout )e<<membres de cette race sont issus
<tf
jMr<'nt~ pr'~ntant fc~memrs~Mrticu)arit~anatomi<p)M;
mjtinitny
a aucune
rnisftndfcrttirf'quc
Irs iit))itct(tpa
)an~~c*t
in<)<t
< urf~w~nn~ et
ft<"t races
itx)" furttjx~nnct
ainsi
~tahticft
'fn< i<)''rai<'nt
rn fait tft <)ivcnn*)t
~'pu)atiunt
<ic
)An~ur
indo
<tr'conn'nt
dct
a'<[x'rt~
tr~"t <tt~r<'ntsft<*n ne
)<'urntr<'))~juMjn'a prtent
aorun caractre
ph\sifjttt-
t'<tn)U!'tr)'jttitf"'()i'ttin~')f'<i<'sj[n'p)t)nti(tnt~M)r);)nt
d'antres
tan~tt<<ht<~it<'rad"ntdt)n<'tnanicr<'aht<t)t)<'dppar)f'r
df
r~fj dans c<' )i\r<'
nnifjxptncnt
t'onMcr~ aux
AjM~Mf~.
\u~urp)ti!<tnncttaitni'n),ni(~uand,niparf]ttin~te
~M)r)~
)'idiftmp~uiantKmtiat)n)an~ncth!ttf)ri~nfn)cnt
att<'st<sctf[)tf. jtar
c"nvFntiun,
on appelle t'indocurnjM~cn.
On a cm
!<tn~tptnpt,
tans raison
scricu'n',
<)Uf
c'tait
en
Atir~
il
~ra!t )xan<(mp p)m
Yrai'tcmbtabtc
aujnurd'hui que
)*indnfur"[~f'n
a <~
~*artr
en
Eurt~tf,
non
pas
dan*' la re
Kion
m~titprranconnc ni
Frcidt'nt.
mais (!ans )cs
rgion"
du ~<*rd Hst. (:cite
<p)fttion.
in~rcssantf
~MHtr
thistoripn,
est au f"nd tn's indifT~rpntr au
tin~ruittc
te
linguiste
n'a pn
rf~'t
fpt'~
examiner ft
interprter
les
syst~mcft
de corrcs
pondamt" fjt)<m j~ut
<'<tnttatrr entre )e!< diverses
hn~ucs;
or,
le fait
uur
tindc
eur"peen
ait t
jtarte
en
Eurf~M*
ou en
A'<ienechan~f'videmment
rien a
cestystt'tne'<tjni-M
tnt)a la
t<'u)erea)itesaisita.thteetjMr'mitc)esctttnhjctde)agra)))
maire
t~mpan~'
dc~
tangue?
tnd't
eur"prcnnex.
rj)tahtenredetftutd'~umente<'rit.i)nvant))m"\en
d<'
dt~inir,
a
~in~t
'<iec)ea
prs,
la date de
<M~)arnt!"n
<)e<t dia
)e< tt ind"
eurf'pt~ens.
Mais un ne v<'it
~s ~tourquoi
cette
dah' serait
antrieure
j'ar exempte
a celle des
ptus
anciens
tettes ~'ritt <)e la
ttaby~mie
et de
rt~Ypte t'ind~ eur"j~en
CHAPITRE n
est
la forme
aK;:<M)t)C
des
tangues indo-europennes
ce
n'est,
'
aucun
degr,
on' l'a
vu,
une
langue ~r/m~tfc.
De mme
que
le
franais est une forme
prise par
le
latin,
que-le
latin est une forme
prise par l'indo-europen
au cours
d'un
long dveloppement historique, l'indo-europen
est'la
iforme ~prise par
une
langue parle
antrieurement. Pour l'ex-
'pliquer,
il faudrait dcouvrir d'autres
langues apparentes
et
qui
seraient
a:I'indo-europen
ce
que
le
grec
et le sanskrit
tsont au latin
par exemple; ainsi,.si l'on parvenait

tablir'
'quel'indo-europeTi,
le
smitique
et
l'ougro-finnois
sont issus
d'un mme
Idiome,
il
~pourrait
se constituer. une
nouvelle,
grammaire compare pour
une
priode antrieure.
Mais on
~n'a
jusqu' prsent
rien
prouv
de
pareil- et l'Indo-europen
est le dernier terme
qu'atteigne
maintenant sur ce domaine
,la
linguistique historique.
~t
<.H\)'))Kr;H! III
~N
PHO!<T)QtJ E
~t
t.

LES PHONEMES
~N
t~'
<t~)''
jthnn~'h'j~c
de
!'im)o europen <-om))nrtc
trois
tr(<<t'rh<~)).ih~n'i:!)<c<)nsnnnf!!i)'ropretnfntt)!tc!)
t..n!j'r<'n.tnt~~m<)'<''<t)<'ph"n)''n)C'ies!Mnt!e!kfn<'ntt))fK
n'nt<Mj'()!"t<kt~cd!)rmtte<i'articubtion:ksoKc)uMtes
cUeo!'intan(C!t;~)M*oyd!c');3*)e!t'ionantes.
~~t
1. OcC!.t:S)'ESET
<!H'mTF.S
Occlusives.
~Mt
Ucc))i!))'es.
a~M
t~"tt/Mj~vj
an') mft))m''pa ~Mf//t'~
'm m<'M~K~K~~
.<.nt)rmt<-r!Wj'ar!!t)''f'r)))<-t')r't~tokdM<'r):.H)<artict)
kt~ir'tn!).'rr''tr'~n)')''tth<jM"<at{<'f)<')'a!rennn~)!nt
<n).fnt!qnt'dth)x)ur))')unx'<n<'ntua)!eu)'<M<h!)nn.
)'<'<)!i")<')'air!'a)'n't<<e''t)'tm/<t"t;
au
c<M- )'.<rch)!')')n,
)'fmi'<tinn
de rair
reprend
hruMjuonent.
f'Mtt'M/'AMf"
Si la
pressinn
ftprrtf
j~r
la
langue
nu
par
les )~Yn'-<
pour
n~tiM-r )'ocf)M'.ion
est
intfnM-,
les cimites
sont
dite-rt~,
fi t n fr.tnrai' i la
pression
esl
faible,
elles sont
GnAl'lTHEin
dites
~oHt~
ainsi
b,
d, g en
franais.'Si,
a' un moment
quel-
,conque depuis FImplosion jusqu' l'explosion (comprise),
l'occlusion est
accompagne
de
vibrations,
glo~ales~la
con-
sonne
st.j'ono~j
ainsi fr.
b, d,
g, accompagns
de vibrations
'des le commencement
de1'implosion,
ou
arm. pour-
vus de vibrations seulement au moment de
l'explosion dans
certains
dialectes s~U'n'y.a pas
de vibrations
glottales,-l'oc-
clusive est
~oK~j
ainsi fr.
p,
t, k.
Les sonores sont
toujours
fdouccs
et les fortes
toujours
sourdes,
mais l'inverse n'est'
pas vrai;
les Alsaciens
par exemple
ont des douces
qui
ne
fsontpas
sonores. Si l'mission d'air continue
aprs l'explo-
sion~,
sans vibrations
gloltales,
avant
que lat voyelle
com-
mence,
l'occlusive est dite
aspire;
une occlusive
aspire
est
ordinairement douce.
Si l'occlusion est
produite par le rapprochement
des
lvres,
ona
des labiales,
si ellel'est
par
le contact
duborddelalangue
et du
palais,
des
dentales,
si enfin elle
l'estpar
le contact de la
surface de
la'langue
et du
palais,
des
~'M/~H~?M~
les occlu-
sions
peuvent avoir lieu
en divers
points
du
palais
les den-
tales
sonttproduites
' hauteur des
alvoles~
au-dessus des
alvoles
ou
plus
loin encore en arrire le
franais
a ainsi
des 'dentales
proprement
dites,
l'anglis
des
cacuminales,' le
sanskrit: la fois des dentales et des
cacuminalesj
de
mme,
suivant
que le
dos de la
langue
touche la
partie antrieure,
m-
diane ou
postrieure du,palais,
on
distingue
des
prpalatales,
!des
mdio-palatales
et des
postpalatales
(ordinairement
nom-
mes
vlaires, parce que
le contact se
produit
au niveau du
voile du
palais)
il
n'y
a naturellement
pas
de limites
pr-
cises d'une srie
l'autre.
Par suite de la
brusque
courbure
de la
partie
antrieure du
palais,
il est malais de raliser
dans cette
rgion
une occlusion
complte par
contact de la
~surtace
de la
langue
'les
.prpalat-ales
ne
comportent que
diuicilemcnt une occlusion
parfaite,
elles se
mouillent,
ce
uon
indique par
un accent
aprs
la lettre
(ainsi
t
pour
k
pre().))atat
mouitte),
et tendent enfin
a dtenir
des mi occtu-
titcs,
telles
que
t). fou t.
)~ tutivctt
f~rn~nt
la
partie
la
p)u:
cnn.ptete
et la
plus
dfte)~ppce
du
~tteme phontique
de )'indo
europen.
Au
point
de
tue d<'
)'intensi)e.
de la -mnorite
et de
t'a"ptrah"n,
on
y
dittinnue
troia sries
principaten
les sourdes,
les
'x~norc-
te*
~.nore') ditet
afpiree~et,
en outre,
une M'rie moins
!mpor
tjtnte de aourdet
a'pirec!
A
t'r~ard
du
p<;int
d'arhcubtton.
il
y
a aussi
quatre
terie< tabiak~, dentales, prej~tatates,
~f'-t.'ir' ..t"biff'~
~r~M
<tm/
\h..trmtion
faite de~ altrations
p-irticutierc-)
a certaine!)
tituatiout,
te< M-urdes
(non
aspires)
sont detinics
par
ce
tabteau de
correspondancea
't
~T~t COT
'y y y
~jLJ LZ~l
*< <
< (
<)
~7~r'7"~
~)
t
f
'f't'
I:M' ?"
<'
~OtM:
).!<tr.f,aF!~t).<)';tant).)Y<))<ki.<fCth'<<mantCt
(.o,yclb'
r,
('oll~()nrlt..).II
(t<)~e))t'c"n~mn<').
tt
~.ann.<'A)'initio)f.tt'(t)entrc<nyc))es. it
3.?!M'))h'nn'ntdfvnnt.T;.
~j i. .r.n~n't.)e'. nu sonantcs,
CHAPITRE III
toutes les fois
que-la syllabe prcdente
n'tait
pas tonique
~(il s'agit
ici du ton
indo-europen,
non de l'accent
germa-
nique).
Les
sonores' b, d, g du gotique
taient sans doute
aspirantes
entre
voyelles.
Exemples
des diverses occlusives sourdes
skr.
~M~

matre, poux ,
lit.
~<(~J
lui-mme
,
gr.
TMM;
ff
poux
a,
lat.~M(d'ou~MKm), got.
~/a~!
dans
(~H~~
H nanc
skr. ~-<t-
avant
,
si.
~r~ gr. ;tpo,
lat.
pro-, got./ra-,
irl. ro.
skr.
~t
aussi
Uj zd
gr.
ETt

ct,
en
plus ,
arm.
ew

aussi,
et a'
*<:
skr.
Ms~
mince
,
v. si*
<!KH&<, gr.
rmu-
(dans
Tmu-
'YAMcco~qui
a la
langue
mince
),
lat.
tenuis,
v. isl.
~MK~?'

dnn
;
irl.
Mna.
*A.:
skr. ~t:A

gloire , gr.
x)~(~')o~,
v. irl. c/K
gloire o
id
~~f~-
.<f parole ,
v.' si.
slovo

parole
H;~skr. ~'H~/?
entendu
, gr. x~uTo;,
lat.
(';K-~ft/Hy,
v. iri.
do<A c)e-
bre.B,
v.
h.
a. M~ haut
(en parlant
de fa
voix)
.
'lit.
Kh';
je laisse '), gr.
Xm:N
je
laisse
,
got.
MAtC<6
K
je prte N
skr.
y~A~
il
laisse
(avec
un infixe nasal,
-Kft-),
lat.
/:n~:tf);
arm. elikh il a laiss
:)=gr.
S-ms.
skr.
c~'afc
II
punit B,.gr.~TE~M

je paierai H (cypr.
TSMM);
zd kaena

punition
,
gr.

ranon, prix
du
sang ,
v.
si. f~

prix (le
c-devant c is~~jtc m
reprsente
en slave un ancien
~).
L'accordde
l'indo-iranien, du naltique,
du
slave, du grec,
du
latin et du
celtique, auxquels
il faut encore
ajouter l'albanais,
donne tout lieu de croire
que
les
phonmes
de cette srie
l'fttJ 'Itnqn:
~t.tit'nt fn
imto curo~M~n
dea occlusives sourdes non
aspi
res
t'arntrtm')) en a fait (J cs sourdes
aspires,
)e
~errnanique
df~
ttpirantft f (an< ir))
tY issues sans d'tutc
() anciennes aourdc'i
aspira'
~J ~
H ~t~tf~j.
Tahtcatj dctt
t'orrt'it~md.nx'f'
*b b b b b p g
b b
p
N
'<<jTT: D
d d t
f
~j'7?u'Y~T)! '1
itOtM
t.~r.a)~'t!dcvant).e.~ftta'~nantc~voyc)ic
fxcttntonnp.
a-~r.3t<')ttt)))t'nt<h\.tf)t:'n!tn))H)H'p!tfshaut~.
J o:lcmplf'
des J "'t'r!'lt.~ ncxlll!'"e~ ~morc!;
i
r ~<me. norc..
L<tr))nttv<'tn<'t)trnrf':i)nrfi~)frc<!anta!)t))n"uni\f
)))-jt;tnta))tt)tn'))'~i')rn'.)t't))h)''scfftFn)a!reffan''t)nf'
('th''<)''<n)<'t't't)')nt)!~rt'n<<tntrt',a)n!')skr.amtjp
tM't~).ir).jr7'/fMMJ f'b~t",)at.(a\f<~initiat~)arat".)
milalimn)
11 l'air J unr r"flllt' :mv4rublemenl en
regard
de
"kr
/t~
Mb<n'<
~r.
v. s).
~f
boirf
n,
tat./xirM/Mm
n)jM'').ct)e'r~uh<an'<t)n))tf<)'uncn)~ratinn
tw'm~ire
d'autrct Hn'ts ~nt
iinitatifs,
ainti
pr. ~tp:
J aulres uuOa mnl
imilalifa,
ainvi
frr.
J
M
'GHAriTHEIH
lat.
M&<H,
etc.,
et'le
b n'y
a
peut'&tre
t introduit
que
secondairement
d'antres sont limits
peu
de
langues
et
ont l'air d'emprunts rcents.
sitr.
A!t?M&

maison , gr. M~,
v. st.
tfoMH't,
ht. A)Mt!.
skr. accusatif
~~M

pied H; gr. T;s5a,
lat.
~j got.
~tM~arm.'a<K.
skr.
~H~
K raceH,
arm. cin naissance
Hj
gr. '~o~laL
~HHj;s)!.r.~Kt<!A<'raceN,zd~ttft(t~<'tnbu)).
skr.
~y~A
tat de
maison ,
zd
~yp

'vie )), serbe
gj

prosprit M
skr. vivant
u,zd
j~~f~ lit. ~jffjj'j
v. sI. lat.
MtMO~osq.
bivus
umi ))t(nomin. plur.),
v. irl.
beo, got. qius
cf.
gr. jMo
a
vie ,
arm. ~MM
je
vis a.'
Celte srie
reprsente
d'anciennes
sonores
l'armnien en a
fait des sourdes douces et le
germanique, qui pousse
le chan-
gement
un
degr plus
loin
que
t'armnien,-
des sourdes
-~J brtes.
G.J 'oMpy~
TaMeau
des'correspoldanccs
==~====~===='=='
=-*
,*?'. ?
b a
t*6(got.~
'~7
VF o /C~'
T
~f d)
A'' Z t t X *Y~
~~<7~/Y~'7(''7/M'
'T-r-
~tm
).t~r.d~,e)~,ann./detanti.e.~etdetant)a
ton<)t<-1,
i, voyelle
ou cnnsonne
9.~r.M'u)))t<'ntd'antt'mT,ttnn)cp!ushaut'ct2.
3.
lat. b, d,
M(c<'n'nn<)<')(trut))yf')tea.
KH!)<)<'a
<)<<ditcnte-' tonurc!)
atpin'c'i
'A:
~r.MMm;j'')~rtct,arn).h-r<'M<,gr.)at.~<'rt),
);t.~r<ir)./<r<m,)~(<.
~r.n<'<M/<"u.~c<gr.'<t~)t'~<'CK'~<;);r.
}i).T,,
lat.
nf/,
M<. Mt~<
nua);e
n.
'</A:
~f.
t/MMM~
fut<K'<!
)nt./H<MM,Ut.AitM<,t.).
t~mM.
j<'Ht
t'trc M~i
f:r. ')~
!f))<'
tita!,
cuttrage
o.
aLr. tuA<t~
il va <'n char a)
I'J ~/<
v.
t'<,
lit.
t~;a,
)at. t~t<
~'L ~ ~tt't~M
tnettrt; en moute
ment gr. :y:;
char
==t t).
H~M.
't:
t
tt.r.Mtf"!)fraj')x'<tMn<<*
!bfrap))ent'),nt
~ftt/t
il
') frapt'e
gr.
<!t<M.
ht~
n mcurtrc
amt.~ott <<~)U)'
bt.
~)/-t~;
irl.
~MW" je
btexM'M. .
f)
jt<~
il
neige
t
(atcc iMU de entre
voyelles),
v. irl.
)M%'<~
il
i) j'tent
o
)f!'t.
~<M<tM
nei)<c
o.
lit.
tmyaj,
!<t.
tn<<i gr. (accut.) <=!at.
)H~m
(non)it). HfA)
<
t)!)ntt)"'demMrie'<prett'dentes.)e'*Ctttcxanu'nth)t<)h)t'an
d<tc<trr<(M)t)danc<'s
revotait la nature du
phu)n'tn''ind't
e)tn'tw'en))nrn<t~M~(tc))h*tn<i<i.I)sa~)tde'<'nnre'
tar.<'t)iranit'n.)aY<()att)f)')t',antanai~.Cthiq<'('<auftm
r't<'dt'd!t!mtiunjMmrhY~).!irf).!t"nn"re')d!t'asjH
n't' M~)t t~nfondm"' att'c tt"' '.nure"
simj'k"'
en arm<))i<:n
GHiprrnEm
et en
germanique,
les anciennes sonores
aspires
sont seules
sonores,
les anciennes sonores
simples'tajit
devenues
sourdes
en sanskrit elles sont
reprsentes par
des sonores suivies
d'une rsonnance
glottale sonore, dsigne par h, qui rpond~
elle seule
*~A
et aussi
*A
devant un ancien *?-et de-
vant
*i
en
grec
on trouve les sourdes
aspires e, 0, et
en
italique
les
spirantes
sourdes
*f (anciennement bilabiale),
*x, qui,
en
latin,
ont abouti
, f,
Les sonores
aspires
de l'indo-europen
se
distinguaient
assurment des sonores
simples,
mais il n'existe-aucun
moyen'de
dterminer
par
quels
traits.
D. Sourdes
aspires.
Aux
trois grandes
classes
prcdentes qui prsentent
au
~tota)
douze
groupes
de
correspondances
bien distinctes dfi-
nissant autant de
phonmes indo-europens, s'ajoute
une
quatrime catgorie, d'importance beaucoup
moindre,
celle
des sourdes
aspires.
Le sanskrit a
kh;

quoi rpon-
dent.en
zend~
en armnien
ph,
<A
(en partie
confondu
',avec
le
reprsentant
de i.-e.
*<),
x et en
grec, (identique
au
reprsentant
de i.-e: *f
et
*~7'), ?(identique
au
repr-,
sentant de i. e.
*<), (identique
au
reprsentant
de i.-e.
'),'en slave (identiques
aux
reprsentants
de i--c.
*t),
sans .doute x
(ce qui
est
contest).
Dans les autres
langues,
i.-e.
*ph,
ainsi
dnnis
semblent se confondre
avec
i.-e.
*< Ce
qui
rend fort obscure toute la
ques-
tion des sourdes
aspires,
c'est
quelles exemples
sont
peu
nombreux
et.ne
se
prsentent, pas
en toutes
conditions
on
~trouve
des sourdes
aspires
notamment
t dans des mots imitatifs:
skr.
M&!h'
(mot
de
lexiques)
il rit ))
(par
dissimilation
d'aspire
au~lieu de l'ancien
*t&a~t!), gr.
x~c~m
(de
PBOtttQtt
~~S~S~~tS~
:M;MmM'
rire
htm.!nt
n,
'<t w~M
()t~n'M'tM),th.a.Am~<'r!)i!t<'r!<'<,);)t.Mf/Hm<.
)')-r/'M<-tn</t"<ti"nt)<<Mff)<'r,<)<'tinter
n, arni.
~~
<<
M.un]''
)!r. }~
t mfn.; fit.
/'M~<
'.f.umer
'apr~t:
!'kr.<~A)m<"jff!))!tttnf.tut)<.)!i.),arm.Ma/<Mf('<nte
!M'n<),'f)'eut<tr''bt.~<t.
:t' <'n ajternance avec une ~~un)''
aspirre
a la fin de
cer-
tjti(tetrarin<(v<i<ie~)ttt,c))ap~'
` N
~tian<<jtte)'j!)n)t*i'M')e'): })
!'kr./<~M~j<'tit
d'un animai.. n~ .v~
(atec
tAiMudei.c.*<A;aj)r<f,)e<t,
issu de
i.e.*t,
de-
tint
</),xrx:',ea!),).
~<'nM~MM<f<<'<~M'<fra/M.f
'.h.iriHH.J r.-i.u~ur-
in')n<.)!r.,j'nn<"ta<)eu;tMri<td<'p)tt.nt'.me-'i!")U.<dct'utt!t
rateM,dr)t\tf)rr'<)'"ndan'~printipah"<,t<'ttfsqu't'Hf"i
r<')tuh<'ntd'L)b)<'an\ ri
d<t''Ut,p<'uvt'nt'~
rsumer dans
(e''fnr)untet:
~~t<a
un'nn~rf
t~rie de
c'trrcfpondanccs
d~Hnit <)<
pt<p.fi.t
'1
tjt )''t*~t,t, *[,'(/ <t'"s< r''t"M'"t~p~des

j~ot-
tttr)th"t"rnKrc<tn)if)))c,('e)tn)ucet~<'rn)anif)ttf',c'c'tt-
A<)ircdan'')<r<mj'<'t)<'cidt'nta).nmstj~r.)t..Y.)at.
't'
dM<h')intj)nt'"at'n)nd)~)rnt)icn,s)avc,h.dtiq))o,
arm-
nien et
auMnais,
c'est dire dans )r
gr~))('e
oricnt.t),
ainsi
arm.f,dana)cprf'mifrgro'HM'dctan~ncs.ac<'nt"
M'ditgr.(~-)~)at.ffM~M~irt-
~t.A'Mn~,et,
dan'<)p!M'<und~r'mjt<Lr.t<~jnjf,/dM/~fM,s).~M~
cnAriTKEm
La seconde srie
de.correspondances
dfinit des
postpala-
tatesi.-e. accompagnes
d'une mission
ablo-viaire qui
en faisait
partie intgrante.
Dans le
groupe
occidental,
ces
consonnes
conservent leur
aspect ancien,
ainsi
en latin et en
germanique:
lat.
~Ku, got. AtMM;.)a
o l'articu-
lation labiale
se'transforme en occlusive,'
il
y a passage
aux
tiabiaies,
ainsi en
osco-ombrien,
osque pis

qui ,
et en
~grec, mps;

lequel
des
deux ;)
en
celtiquc
le
passage
la
labiale
est
panceltique pour
la 'sonore
simple,
mais ne s'est
,produit pour
la sourde
qu'en gaulois
et en
brittonique:
en
.regard
de lit.
~!<W
quatre ,
lat.
~tM~/Mo;
le v.
gallois
a
~f~tMr,
)c
gaulois
~<or-,
conserv dans
t'emprunt~J atin
/~M'-f~Mm
char
quatre roues a
ces dialectes ont ainsi
restitu
un~
alors
que le indo-europccn
avait disparu
en
celtique
commun
au contraire le
galique
a
conserv q et
en a fait c avant ta date des
plus
anciens textes littraires
irl. celbir
K
quatre
))r Dans le
groupe oriental,
on a de
simples gutturales,
devenues mi-occlusives devant i.-c. *iou i
(voyelle
ou
consonne)
dans une
partie des
dialectes
skr.
MA
,'f(
qui
x,
a't.(=]at. ~!<d) zd
eu'
v. sI.
/H}-h)
qui ,
-to

quoi ,
lit. kas
qui ,
arm.
khan
f que;).
Les
postpa-
latales
labio-vlaires sont des
phonmes
Tins. et non
pas
des
groupes
de
consonnes
est tout autre chose
que
*~it~
le
*z~,
attest
par
skr.
v,
lit. dans skr.
~M7/.j

cheval H,
lit.
aj~fA cjumenta, esLrepresenten grec par
Tc:
dans
~s~,
-et non
par
un
simple
T: comme le de
e?.rM'<, cf.
arm.
e/t~ailataissN.'
Cette
opposition
dans le traitement des
gutturales
entre un
'groupe
occidental et un
groupe
oriental est la
principale
trace des diffrences
dia]ectales'qui
ont d exister l'intrieur
~del'indo-europen.
II.,
Outre les deux
correspondances qui dfinissent,
1 une
mmfnQn:
[te~jtn'Mi).t)aie'<,tH))trt's[M~)~:d.)Ld't;)tn"Hr<den
~eii'<tet)n<'tr"iticttK':
tat. f==<kr. k
t n<).
d une ntaon're
phm fenera)e
~t
t ht.f==(~a)).f==~erm.A==gr.x
x
=skr
~~=a). ~=)it.t==ann.
tt<'j)tH'<n)j)t)<in~u)')tt'f(<tntr<(nc)tt<tf!afjtt<')ittft"cur~
~M~'t)
avait unf '~rtf f)r
nn~Htt j~tatafet
tntprtn<~t!nirf <'ntre )(~
tifux trnc'< <~h)i<'t <i <)f*s''))s.
M.n!
en
fait,
aocunp
tan~oc
in<)<'
t'urojM'cnnf
ne
jm~<'nt<'
tn c'tp\)~tfnrp<if ers
tnnst\jM~.
~f)tnr<'jM)rt)''h)'<<i<'<"rr<'s~u)tijtn'tat.f=isLr.Aa~~M
r.)htt)rt<'utt).)ntc<'r~t)n<'acftn<!th"n'<~rt)t)))i<rc)t.n<~m
mrnt
<t''vnntr:skr.~r~t'('~mnd<'rn)rM,tt.~rMt'i'fts.)n~
)tt.
~t~~

Mn~f
en
regard
de
~r. xpi(F)~
a
viande
ht.frH<tr,~n)).fr~M"Mn~t.it).ntrNr<'hM((~)in'<'tt
~tatotit);
apn't
lit.
skiriri

je 'M~tarc
en
regard
de t. h. a.
.tf<r~n
<'ft)H*cr.
tendre et de
~r. K:

je
t~nds
(~ur
)'a)t<'r)tan<ej/jt',v.)echap.)t):
la nn dct
rn< inet,
surt'mt
apret
u skr. n'T~/<' il
hrihe
n.
~ir~<<A
funnerc
t,
lit. /~M~~

(nu
aune tache
htnnrhe
e.
v. xt. /M~f a tum'ere
o,
en
regard
de
~r.
tat./t~r~tt.M/'<~M)umiere'):i)\a'Mmvf'nt,dans)e
le
~n'u~n'
rienta), a)t<'rnan<e entre tes
repres<'ntant'<
de i. e.
*f'tte)ndei.e.*jt'ainin'tkr.r~<7n~ hrinantt,
arot.
loys
e tunuerc cuh~ des mots citea.
t)nn" ta
ph~mrt
de ces
cas.
tt
k,
eh
du
groupe
orien-
tal 'Ktnt donc
''nt)*e<ts
<t<' rt~sntter de situatiftns
particu-
)i''r't!)~'))t"t~)rd';m<'i<'n'j:t
traitis d'onetna-
onAPTnE m'
nierespcialepar
suite
deleurposition.
Ds
lors,
on n
saurait considrer comme
prouve
l'existence
d'une
srie
intermdiaire de
gutturales indo-europennes et,
sans
perdre
de
vue
la difficult
grave que pose
la
correspondance
lat.
c
= skr.
~(c),
on s'en tiendra
aux'quatre
sries d'occlu-
sives ainsi dfinies:
labiales:
skr. ~lat. 1)
dentales:skr.!==Iat.< t
-.prpalatales
skr. ==
lat. c
tpostpa]ata)eslaHo-v)aLires:skr./t(c)~)at.;j'M.
Sifflantes.
Si,
en
indo-europen,
le
systme
des occlusives est trs
riche et
complet,
celui des consonnes continues formes
par
'simple
rtrcissement du
passage
de
l'air,
des
fricatives,
est
au
contraire extrmement
pauvre.
Il ne
comprend,

pro-
prement
parler, qu'un seul phonme,
la sifflantes,
dontl'em-
ploi
est d'ailleurs
trs~frquent.
Le traitement de i.-c. *s est.
une des
parties
les
plus compliques
de
la phontique
indo-
europenne
c'est
que
l'influence des articulations voisines
y joue
un
grand
rle.
A
l'initiale,
les
correspondances
sont j s en
sanskrit, slave,
baltique, germanique, gaulois
et
galique, italique
/j en
iranien, armnien, grec, brittonique (le
traitement albanais'
n'est
pas. clair)
skr.M~

vieux )), Iit..jSna~ gt. sinista
le
plus
vieux
?,
v. irl.
y~
lat.
~j~
mais
zd ~M)~,
arm.
A~ gr.
f!t)](dansE';fjMt<ax).t.
1 L'articulation de la simante s est conserve en certaines
positions
dans
toutes
les
langues,
nolammerit entre eet t
skr. Mi~ il-se vt
,
zd
vaste,
gr.
~<7r.xL,
lat.
M~
arm.
~(-J ~~

vtement
.
PHO~Tf~
t~BB~oewporticutarites
du tr~tt' m~moc s se retrouve
Mus
une forme
promue identique
dans des dialectes
continus
les un. aux autres et sollicite t attention
par
le fait
qu'elle
indique
ainsi df't
parentes
dialectales.
Apres t~
en
indo~iranien,
l'articulation de s se transforme en celle des
chuintantes
skr. xd
par exemple
le futur en
-jvd-
de
la racine indo iranienne ra~ e
parter
a est skr.
t'~y~m;

je parlerai
,
~.Ith.
i't.r~d (avec
la
spirante rempta~nt
rguti~-rement
k devant
~)
le
t'tcatifpturie)
en
~H
des thmes
<<
j'erc
~t'
brebis
n,
~HM~
fils est skr.
~M,tit'~M~~KM~.
Oanatea mmes
conditions,
on
trouve,
au lieu
de des autres
fan~uet,
des chuintantes dans cer-
tains mots
ba)tiques
et
armniens ainsi,
en
regard
de
gr.
t~?:,ixt <je
me ufs~eche
o,
aga. ~TJ /~
v. h. a.
durs/ soif
,
on a skr.
~ft
il a soif . lit.
pteux,
demi
dessch
,
ann. //tar~m/m
<'
je
sche,
je
me Octris
(
cot~
ue/dMHm)
en
slave,
f/f a
pris
la
place
de l'ancienne chuin
tante l'aoriste en de
rfA~

je
dis a est r~H
(de *r~ ~<)
les locatifs de thmes en i- et en -M- sont <<tM=:sLr.
-<
-HfAH~sLr.
-M-~H
etc.
Mais,
si )c slave a rA dans
tous les cas o le sanskrit
a et
l'iranien le
ba)tique
a sou-
vent
s aprs
i,
(sans qu'on
connaisse la
rc~)<'), par exempte
la
puce
o est en liluanien ~/HM en
regard
de v. sl. ~M
et,
en
armcmcn,
ti l'on a trace de la
prononciation aprs
k et
aprs r,
le traitfmfnt de
l'intenocalique
est
*A,
d'o
zro,
et non
aprs
i et
H,
ainsi tat.
KMr~
a bru
(de
*KM~, *n<MK~),
v. h. a. jnMfj
(de *~nH~, *~KM~)
et skr.
~MM~,
v. sL
~n~Aa~)
armnien
rpond par
MK
(de *KM/M~),
genit.
nM<)y(de'MH/),
tout comme
gr.
H n'est
pas
accidentel sans doute
que
la chuintante
apparaisse
en indo-
iranien,
en
slave,
en
bahique
et en
armnien,
c est attire
dans les
langues
du
groupe
oriental
qui
concordent dans leur
manire de traiter les
guttura)es.
Comme le dtail du traite-
A. Mt<t.nT j

CHAPITRE nI
ment diBere d'un dialecte
l'autre,
il
s'agit
ici de
dveloppe-
mentsparalleles,maisindpendants.
'Entre
voyelles,
s est
particulirement sujette
des altra-
tions
elle devient Ti en
iranien,
elle tombe
(aprs
avoir t
A)
en
armnien
et en
grec,
elle devient sonore en
italique
et
le ainsi produit
devient
r en latin, 'etc., par exemple
au
gnitif-ablatif
skr.
mamHaA
de
l'esprit

rpondent
zd
jM~K~~Oj
gr. ~Ec, ~yjc
au
gnitif-ablatif Y.
si*
nebese
', du
ciel
D rpond gr. '~Eoj,
au skr.
~May~
f( de la
race
H
rpondent gr. y~so;
et lat.
generis,
etc. 'Il
n'y
a
pas lieu
de
donner
ici le
dtail inEni
des faits dans les diverses
langues.
La sonore
de
s, len'a pas
en
indo-europen
d'existence
par
elle-mme
elle n'est autre chose
que
la forme sonore
prise par
la sourde s dans certaines conditions. Soit
par
exemple
la racine de lat.
je~er~ gr.
Se;

sige )), got.
H'hn:
&
tre assis
,
etc.
avec le vocalisme au
degr zro,
elle
est
d'o, par
assimilation de~la sourde s sonore
suivante,
,'1'indo-iranien
la fait
prcder
trs souvent du.
prverbe
*Mt-
qui
n'a
pas
subsist
par
ailleurs, sauf peut-tre
en armnien skr.
m-~tt:
il s'assied
,
persan nt-MaM
.~K
s'asseoir ,
arm. ~M
je
m'assieds
))
le
grec
le
remplace par
xx~s-
(par exemple 7.oLQ-['~M),
mais il tait
indo-europen,
et
il 'y
a eu un substantif I.-e.
*)t!(~a-
lieu o l'on est
assis,
tabli'
)) *ta~fM
donne indo-
iranien
*Kt~M (avec
chuintante sous~l'iniluence de i
pr-
cdent),
d'o,
dans
l'Inde,
*Mt~~
et
enfin vd.
en armnien
KM~
avec la simante conserve
aprs
<~
le de-
venant t
suivant
la
rgle gnrale
et
par suite tant chang
en
ailleurs le mot s'est fix au sens de nid a lat.
N!
(de *M~oj), v.
irl.
Kctt,
v. h. a.
nest
lelit.
M~aj
nid a
subi une altration de
l'initiale,
mais a conserv le
Zd
int-
rieur
qui
n'est
pas
exactement maintenu ailleurs. La
n<O~ET!Qt;E
forme
sonore t de
s est aussi
employe
devant les sonores
aspires:
v. sl.
m/i~a (de *mi~s)
salaire
o, got. mt'~ab,
al m~m~
ved.
m!/Mm

prix (du combat)
de
'mi'~Mm
en
grec,
la sonore
aspire
tant
reprsente par
une
sourde,'
!e est
devenu
jt!:
La sifflante s est donc la seule fricative
qu'on
soit en
droit de tenir
pour indo-europenne toutefois,
on a t
con-,
duit
supposer pour quelques
mots l'existence d'une fri-
cative de nature non
dfinie,
mais autre
que s, par
la cir-
constance suivante tandis
que
le
grec
a
!s~
droit Det )c
vieil irlandais
dess
en
regard
de skr.
dtH~t'tMt
droit
!),
zd
t/~i'M-,
v. sl.
~M)M
main droite
'),
]at.
AjL'<er, got. <a<nc~
on observe uno tout autre
correspondance par exemple
dans
gr. ~y.

ours
c,
v. irl.
art en
regard
de skr.
~A,
xd~
a~J ~ )at.
Hr~u(d'un
plus
ancien
*rcsos);
on ne voit
pas
d'autre
moyen d'expliquer
ce contraste
que
d'attribuer
)'!ndo-curopcen
des fricatives diffrentes dans les deux cas.
Ce
dtail,
d'importance
assez minime en
lui-mme,
montre
qu'il
est
impossible
de fixer avec
prcision
le nombre de
phonmes qu'employait l'indo-europen.
2. VOYELLES fROt'M'tE~T DITES
Les deux
voycDcs
essentielles de
l'indo-europen
sont
les
brves *<
et *o;
leur
importance
en
morpimiogie
ressortira de
leurs alternances
exposes
au
chapitre
tv;
leur extrme
frquence
dans les
langues
rvle du reste elle seule toute
l'tendue du rle
qu'elles jouent.
Elles sont dfinies
par
les
correspondances
suivantes:
i.-e.
*e
gr.
e,
lat.
e,
celt.
e, germ.
e
(attest par
v. h.
a. <=v. is).
e=got. <), balt. si. e, arm. e, alb. e,
indo-;
iranien a.
CHAPITRE HI
i.-e.
*o :'gr. o,
lat.
o,
edt.
o,
arm. o
(et peut-tre
a dans
des conditions non
dtermines), germ. a,
balt.
a,
si.
o/
tmdo-iran.a.
Exemples:
*e
skr. j'f!ea<e il suit
)) ==gr.
Sm~
(avec
x
d'aprs
MOjj.xt),'Iit. je'suis
;),
lat.
~K!<~
v. irl.
-:~ar
ils
suivent)'.
*o
lat.
rota,
v. irl.
roth,
v. h. a. rad
(de germ. *m~tK:),
lit. M<aj'

roue ,
skr.
fa~a/.)-"
char zd
ra~o.
gr.
ii~;
branche
".(de
i.-e.
*a.(~M),
arm.
ost, got.
't! ,tt
'Le seul idiome o e et o'ne
soient plus
distincts est l'indo-
'.iranien,
mais
l'existence antrieure de
la distinction y est
'atteste
par
le fait
que
i.-e. *~o
y
a donn skr. zd et
que
i.-e.
*ya
donn skr.
ca,
zd
a:
skr.
&Yafa<)

lequel
des
deux x,
zd
~aMfS,
en
regard
de'
gr. T:;TEjMc, got.
A~~a~
lit.
~at~a~ Y.
si.
Ao<of)'
et /:ote-
skr.
ca/zd
a
et
,
en
regard de gr:
te,
lat.
~M.
Au
parfait
o la
voyelle
du redoublement est e et la
voyelle
de la racine o au singulier, type gr. y~'M, 3Mapxx,etc.,I'Indo-
iranien
a donc une
opposition
de la
gutturale pure
devant l'a
radical
reprsentant
o et de la
gutturale
mouille devantl'a tlu
redoublement
reprsentant e
vd. caM)'a

j'ai
fait
,
jagara
[['j'ai
aval
)!,ya~Mna

j'ai frapp
J ).'
Dans un certain nombre de
formes
grammaticales,
l'i.-e.
*o est-
reprsent
en indo-iranien
par ,
en
syllabe ouverte,
et
non
par
a,
ainsi skr.
~M?'a?Ma~

nous portons M rpondra
dor.
~ps~E~
en
regard
de skr. ~ara~a
K vous
portez
))
==g
<~pKE
a'I'c attest
par
le nominatif
pluriel gr.
m~
arm
otkh
(avec
chute du h
InitiaTreprsentant p)

pieds H rpond
IIIIII!I!!II
dans skr.
<
pieds

(('~
de lat
~~t
est
emprunt
a
d'autres
cas,
le
gnitif sing.
fat.
=
skr.
/M~~ par
exemple)
etc. Cet est diversement
interprt.
D ex
ceUents
tin~uistes y voient
ic
reprsentant
indo- iranien
normal de i. e. *uen
syttabe
ouverte;
d'autres au contraire
le considrent comme
produit par
des actions
analogiques,
ainsi )'~ du nominatif
pturic! ~<tJ ~~
serait
anato~riquc
de celui
du
nominatif singulier
~~tpti
est
origine indocuro~)cennc
df'r.
~< ~ot.
~/f~ (avec
une finale
nouvelle)
le lat. a
aussi une
longue,
mais avec le timbre sans doute sous
) iuuu''nce du
gnitif
et d autres cas. La seconde
interpr-
tation est
prr~rnbte
la
premifre pour plusieurs
raisons
d'abord un
chan~mont
de
quantit
des
voyelles
en
syllabe
ouverte au cours de l'histoire de t'indo iranien est invrai-
M'mb)ah)e ~i t'on
songe
l'absolue fixit de la
quantit
des
"yt)i)ttcs
dans les anciennes
tangues indo euro~'eennes
et au
trouh)<'
profond
du
rvthme qu'une pareille
altration aurait
entrane;
en second
lieu,
t importance prise
en indo iranien
par
les alternances
quantitatives
dont le rle tait si limit
en
indo europen s'cxptiqnc
fort bien en
cnct,
la confusion
de *f et *o dans le timbre
a avant
limin les alternances
de t et
o,
essentielles dans la
m"~bo)o~fle indo-europenne,
l'alternance
quantitative
de et d a t substitue ratt'T
!J )MM<c
de
timbre
ainsi
t'oppotition
de t'accusatif s~r.
~tjiw

pied (avec ~fj )
et du
)ocatif/M~ (avec /M~ )
a
pris
la
place
d'une ancienne
opposition de *~m/ (gr. T:)
ctt
de */vJ (tat. ~/f)
enfin,
si l'on tient
pour
le
reprsentant
phontique
de*() indo
europen,
en certaines
conditions,
il faut
admettre
que
les indo iraniens
qui rpondent
d'autres
indo-europcens,
dans les marnes
conditions,
reprsentent
une
autre sorte d f
et c'est en enct ce
qu
a fallu faire
pour
sauver
i'hypothcsc: t'~de
skr.
~gr.:
serait din-
rent de Ft) de tuots tels
que
celui-ci
Il
CHAPtJ Min
gr. !(~)'.t,
lat:
ouis,
Y. irl. ot brebis
,
arm;
(T~otct-ttf
KbergerH,()itt.Kgardeurde'brebisD?\lIt.a~M.v.sl.
~M-M
brebis ,
en
regard
de skr.
~M'~
,or,
on no saurait tablir
par
ailleurs cette distinction de deux
sortes
d'o
on est donc conduit une
hypothse gratuite.
On
le,voit,
)e
plus probable
est
que
l' indo-iranien est
analogique' dans
tous les cas o il
rpond
'a un o des autres
langues
t'a
de
l'accusatif skr.
~aAtm
est d l'influence
du,
nominatif~exactement
comme l'a de
l'accusatif
got. ~b<M
en
regard
du
gr.
m9sf est d un
nominatif prgermanique
*/i~ (de *~).
Outre
*<
et
*o,
l'indo-europen
avait une troisime
voyelle
brve, beaucoup plus
rare,
et
qui
ne
joue pas
de rle essen-
tiel dans les alternances
employes
en
morphologie,
c'est
a
dSni
par les,correspondances:
gr. c!, lat. a,
celt.
a,
germ. <t/Iit. a,
sl._
o,
arm.
a,
indo-
iran. a,
c'est--dire distinct de
o seulement en
grec, endatin,
en
celtique
et en armnien: la
confusion de *a et de
*o
dans
une
grande partie
des
langues indique que
le *o indo-euro-
pen
tait trs ouvert.
Exemples:
str. i!/sm
je conduis
,
zd
a~amt,
arm.
acem, gr. ~YN,
Hat.~o;
v.
irl.-a~ (subjonctif)~

agant
!)
v. isl.
a~ft
.conduire)';

t skr. ra~

papa-N; gr.Ttitx,
lat.
tata, moy.
bref.
tat

pre H
le mme mot du
langage
enfantin a une autre
forme dans
gr; aTTx~Iat. a~
v. irl. aite
pre
nourricier
,
got.
a<t

pre '),
v. si.
o<M

pre (avec
un suffixe de
denvation);.cf.skr.aM'[<maman)).
En ce
qui
concerne les
brves,
le vocalisme
peut
donc tre
rsume.par.le
tableau suivant de
correspondances.:
Mln..tnQM:
1,
1 8&, ~.1.
-1 UT- 11.- 1..DO.m.
*<.<<< f << a
*COP~C<!J O
9
*3a
'a~aaaaao
o
a
t,avovftt<t<')tf'f)u'f'ttf
vient
d~trcdennic.
n'est
pas
t"uj<tursait<~adi'<tin~f))erdr
deux autres
ptton~'mesindo
euro~~ns:ct*
)''t)anstM'aufoupdemots,skr.~]'dtrepondentgr.3!.
tat.cett.d,fferm.<(''n'<yttattcin)t)ate),arm.a,!tt.f!,
v.)tt.o;ondf~]~'nct)'p)u'<souvcntpar'~tephonemcindo
europen <p)c )tupp<*sc
cette
correspondance exempte
akr.

pre
o,
xd/'t/f!,
en
regard
de
gr. ~y~ tat. ~)
Irr,
v. irl.
albir,
got. ~J ~r,
arm.
hayr.
~n
grec
ce
phonme peut
tre aussi
reprsente par
E ou c
~Ut
)'innucnce d'un
f;
ou d'un (~ avec
lequel
il est en
~N<ernancc
rmunre
de ta tes trois sries
T-]t-~=skr. ~<
cf. dor.
~7-x.jL:
~t-=:s~r. ~<~
(attcre dc*),
cf. dor.
?:=
tat.
f~/MJ ,
cf.
!i:
Couc~Mrticutaritrmf'tenreticftctraitcaractcristiqucdc
i. r.
*q"i
nutori'K-
a di'<tingufrce phonme de
la
voyelle'a,
hx'nfjuitne'MXt
distinct de
<Tf(p)('nindoirantcn:C8tcn
ntt<'rutnce
iv~))m'rf
avec
*tt,
tandis
que
*a est
isol,
) 'nnm'' on te v<'rm dan~ la thorie des
attcrnances
ta
m~meottit
s'agit
<tunm"t non attest en
indo iranien,
t attfrnancc avec une
~cvtte ton~tc indique
en
principe
qu on
r~t en
pro'M'nce
de ainsi dans lat. M/f~
sem
,
moyen
breton A~
a semence en
regard
de tat.
~-m~K, ~-M<,
A
CtIANTRE
U
"lit. j&:
semer .
Quand
on n'a ni la forme indo-iranienne
ni
une-alternance vocalique,
il est
impossible
de dterminer
si l'on est en
prsence
de a ou de
3,
ainsi dans'le nom du

sel ):
arm.
ai, gr. ?). lat.
ja/& (pluriel),
v. M.
M/a'KK,
got. ja/<;
v. sI.
M/<.
En seconde
syllabe
non finale
_de.
mot,
i.-e. *? tombe en
iranien, slave,
baltique,
armnien
(?)
et
germanique
ainsi a.
skr.
~M~a
'fille ,
gr. QuY~p
(avec une
correspondance
inexplique
de skr.
h et
de
gr: y) rpondent gath.
~M~g
(dissyllabique), persan'
~~
v. si.
~M~f~
lit.
<MM,
arm.
~!H~ got.
daubtar.
Dans
la syllabe finale
du
mot,
subsiste
v. h. a. a<ts<
(de *anud)

canard )),
o u
reprsente *a, enre-
gard
de lat.
anas.
Aprs
les
sonantes~
w, r, l, m, n,
la chute
de *? a eu
pour consquence
une intonation
particulire
de la
diphtongue que
formait ds lors la sonante avec la
voyelle
prcdente
tandis
que
une
diphtongue
sanskrite an
rpond'
une
diphtongue
lituanienne
montante
et double
sommet
(doue)
en skr.
mtiMtfaA
formule de
prire ,
lit.
(~a-)~cn~u.(( monument ?,
au
contraire,
a-un
groupe
tel
que
skr. ani
issu,de
i.-e.
*~K?
rpond
une
diphtongue
lituanienne descendante un seul sommet
(rude),
n ainsi,
avec M? skr. ~m~ 11~vomit
,
Mxm~~ vomir lit.
f~)t:
vomir
, ou, pour M,
lit.
an<M
canard en
face
de lat. anaj.
Devantvoyelle,
*3 h'estconsery
dans aucune langue:
Ia3*
personne
du
pluriel
de skr. t/amt<: est
~<!m-~K<!
ils vomis-
sent ;
en
regard
de
ski'.yaN!

parens , gr. -)'s''e-T~p,
lat.
~M!<f)r (de *~Ni!tOf),
on trouve seulement
skr.~n-aAmcea,
gr.Y~-o~/Iat.Mj.
2 A ct de
quelques correspondances qui
autrement
-seraient
inexplicables.obligent
a reconnaitre une
voyelle
r-
duite,
dsigne
ici
par
;
qui
est en alternance non
pas
avec
o/~
mais
avec ,
En
indo-iranien,
elle n'est
jamais
i et
Mima
~Bcfond par
suite avec le
reprsentant
de o.
En stave
eOe <tt i
(et peut tre parfois <i),
en
baltique (et
M
?).
en
ita)if)))eetence!t!<juea,eng<'n))aniqueaen!)yHabeintense
(initiai
dun)ot),en*yHabefaib)e,en
);rec!(?)et'.de-
<ant?Ktemp!ea:
ann. <<un
din
-<, <). *i~ (<upp<xe par
niMe
~M-<<M<
tch. dto ~<
tingt
t,
etc.),
v. h. a.
~tfHn
vingt o,
en
regard
de
gr.
tm.
)at.
~ffm,
etc.
t
)at.
~fMKCf,
*).
fi~r (*uppf)tf par
tch.
~< quatre
o,
etc.),
hom.
i!<TJ j:t;,
en
regard
de
gr. ~~t;.
sitr.
M/t~M~,
Ht.~r<)Mw,etc.
t t
Les
*oye!)c~
de titnbret
<,
o. a e!t~tent aussi avec la
quan-
tit~
)nngnc
et sont
atte~teet avec cette
quantit par
les cor-
reopondance*
!ui*ante9
'<<' <' < j*_ a
'1
r,
l f i
l,
l l it
tt
*t) M <)
<U'
a
jt
'fti'ttttaJ oaa
N~totM.
t'frr.
i <)aM touttmdiatcctm
antr<")que )
inicn-
~~j~
.tt. q
mt
~acn''y)).<))<'intr))'.n~n'~)!abcmacccntufe.
~NMN
K~pntpt'
~M
**t!
'r.m~(n~ati~nprn(Hb!t)v<').gr.
(jmnh<')h''n![j))f):jLT,.
<N
armmf;
)f)t.
~)t<~n,
'')
~mf

'K'tnfnfc
lit.
}<'mMYt
'K-nx'nce
f,
t )< n <m.'
(.rc
rrprMtntant
normalement
gcrm <*);
ciupunE m
got.
\inana-sefts
'humanit
,
liltralement semence
(d'hommes;
irl. sil semence.
*:
skr.
dnain
don
,
kl.
dnum, gall.
datn
(aw reprsen-
tant celt.
, lui-mme
issu de en
syllabe intense)
v. sl.
dari
don
, gr. co^ssv,
arm. tur "lit. dti donner .
*:
skr. mt mre
,
dor.
ntiip, arm.
mayr,
lat.
mater,
v.
itl*
mihiy-,
v.
isl.
mer,
v. si.
mati,
Ut.
raitt
femme .
Dans les
priodes
relativement rcentes o le
rythme quan-
titatif a tendu
disparatre
et o il s'est
dvelopp
un accent
d'intensit
indpendant,
les
voyelles longues
manifestent une
tendance trs nette 'se fermer: e et S sont des
voyelles plus
fermes
que
et dans les dialectes
italiques
en
celtique e
devient
en'
gotique
e et
o,
c'est--dire e et
,
sont trs fer-
ms
;,en lituanien,
et o
(
et
)sont
aussi
ferms
en ar-
mnien i.-e. *l et sont
reprsents par
i et
h l'ij
du
grec
/ancien
est devenu'i ds avant
l'poque byzantine.
L au con-
traire o la
langue
a conserv' son
rythme quantitatif ancien,
les
voyelles longues
sont traites en
gnral
comme J les
brves et
peuvent
mme devenir
plus
ouvertes
*<J , *,
*
aboutissent
galement
en indo-iranien.
Le fait
que
le
timbre
l a t connu de l'indo-iranien est
attest
par
le<traitement des
gutturales;
les
gutturales pures
sont
employes
devant * skr. ksate
il
tousse ,
cf.'lit.
'ksiu
je
tousse
, ags. J rwsta
toux
,
et devant * accus.
skr.
gm
buf =
dor.
(3v
mais les
gutturales
altres
se trouvent devant l'ancien *:
skr.-jnih

femme ,
cf.
got.
1 qens

femme
En slave,
en
baltique,
en
germanique,
et 6
ont un mme
traitement,
mais la confusion s'est
produite
ind-
pendamment
sur chacun de ces
domaines;
en effet l'un des deux-
groupes du baltique,
le
letto-liLuanien, reprsente
souvent un-
ancien *
par ,
alors
que
*
est
toujours reprsent
par
lit..
PHONTIQUE
o,
lette . Ce traitement de certains * en letto-lituanien a
conduit attribuer
l'indo-europen
deux sortes de *
pa-
rallles aux deux sortes de *
dj signales
mais
l'hypothse
ne
trouve
en dehors du lotto-liluanicn aucun
appui,
et il n'est
pas impossible d'entrevoir
un
moyen d'expliquer
la diffrence
dcIctlo-lituan.K et do lit.
o,
Icttc l'intrieur du dialecte
lit. o est
rgulier
toutes les fois
qu'il
est en alternance avec
uni
siiglti
je
couvre
slgas

toit
est la forme
isole,
ainsi dans tltili donner

dans les
premires personnes
en
-it de verbes comme 'lk'i

je
laisse
(reprsent par li'i),
en face de
gr.
.sfcw,
le lituanien a- et non -o
parce qu'il
n'a
plus
dans cette flexion l'alternance des timbres e cl o atteste
par gr. Xefcsjisv,
Xc(imti et
qu'il
a
gnralis
a
(issu
de
*o).
On n'a donc aucun droit de
poser
deux sortes de * en indo-'
europen.
In
lituanien,
les anciennes
longues
sont
reprsentes
en
syllabe
intrieure
par
des
longues
rudes
(d'intonation
des-,
condante,
un seul
sommet)
6, h;
la
finale,
outre ces
longues
rudes
(altres
secondairement en
, ,
ti),
il a des
longues
douces
(d'intonation
montante,
a deux
sommets)
},
, u
or on constate
que,
dans la
syllabe
finale du
mot,
aux
longues
rudes lituaniennes le
grec rpond par
des
longues
qui
sont
oxylones,
si elles ont le
ton,
aux
longues
douces
par des longues perispomencs (en
tant
qu'elles
sont
toniques).
Ce contraste est surtout net dans les thmes fcrnminsen'-n
nom.
sing.
*-i? lit.
*(mcrg-)i,
d'o
(merg-), gr. (l)t-~)i.
gn. sing.
*-s lit.
(merg-)s,
gr.
(0-)5x.
Divers faits de
quelques
autres
langues,
dont le dtail ne
saurait tre
reproduit ici,
montrent
que l'opposition
de lit.
-6
et -, de
gr.
-i et -S remonte
l'indo-europen
le
plus
remarquable
de tous est
que
les
longues
de
l'indo-iranienqui
rpondent,
dans la
syllabe
finale du
mot,
des
longues
douces
du lituanien et
prispomnes
du
grec comptent parfois pour:
CHAPITRE III
deux
syllabes
dans les vers
vdiques
et
avestiques
on recon-
nat ici l'intonation- lituanienne double sommet et le
p-
'risppmne grec;
ces
longues
semblent d'ailleurs tre
issues,
en
grande partie,^ de
contractions
indo-europennes
ainsi le
gnitiflit. -as,
gr.
-2;
repose
sur i.-e. *-&s
qui reprsente
sans
[doute *-- du
thme
plus *-es,
dsinencedu
gnitif.
`
3. LES SONANTES
On comprendra
ici sous le nom de
sonantes
tout l'ensemble
des formes varies
que
prennent,
suivant leur
position,
les
i phonmes jr, w, r,' l, <;
n..
A J es considrer au
point
de vue
purement phontique,
les sonantes
occupent
une situation intermdiaire
entre,
les
1 voyelles
et les consonnes.
'Comme les
voyelles,
les sonantes
comportent
essentielle-
ment dans la
prononciation
normale voix haute une rso-
nance
glpttale,
modifie
par
le rsonnateur
que
constituent
les
organes
de la bouche et du
nez,
et
excluent
toute
occlu-
sion
complte
n et m se
prononcent avec
occlusion de la
bouche
(dentale
ou
labiale),
mais
avec un abaissement du
voile du
palais qui permet
une mission continue de
l'air
:par
le
nez;
l'occlusion buccale est d'ailleurs la
plus
faible de
Uoutes, plus
faible-mme
que
celle de d
ou de b pour l~ la
pointe
de la
langue
touche le
palais,
mais les bords sont
abaisss
(ou
au moins l'un des
bords)
de manire
que
l'mis-
sion de l'air ne soit
pas interrompue
r est
caractris par
une
vibration
de la
pointe
de la
langue,
sans aucun arrt durable
de
l'mission
enfiny et
w sont les formes
consonantiques
de
i et te
qui
sont
dans la
plupart
des
langues
les
plus
fermes
de toutes'les
voyelles,
mais des
voyelles.
Comme les.
consonnes,
les
sonantes y,
w, r, l, m,
n- intro-
PHONTIQUE
duisent les
voyelles proprement dtes e, ,
ou des sonantes
voyelles,
comme i, 1},
etc.,
et
peuvent
servir
marquer
les
limites des
syllabes:
ce sont
des phonmes
caractriss
parun>
resserrement
plus grand
du
passage
de l'air
que
celui
employ
pour
les
voyelles proprement
dites et
comportant par
suilt
une articulation
plus marque.
Il rsulte de l
que
les sonantes
peuvent jouer
le double
rle de
voyelles
et de consonnes suivant
qu'on
met en vi-
dence leur rsonance et leur continuit ou le mouvement'
articulatoiro de fermeture. Le
parti que l'indo-europen
a tir
de cette
particularit
constitue l'un des traits les
plus origi-'
naux de sa
phontique.
Il
y
a dans les diverses
langues quatre
traitements diff-
rents dessonantes suivant la
position,
et ces
quatre
traitements!
indiquent
autant do rles distincts des sonantes en indo-
europen
i" Consonne: l'initiale du
mot,
devant
voyelle
ou devant
sonante;
entre deux
voyelles
et aussi entre con-'
sonne
proprement
dite et
voyelle.
2' Second lment de
diphtongue
entre
voyelle
et consonne
(proprement
dite oui
sonante
consonne).
3
Voyelle
devant une autre
voyelle
t\"
Voyelle
l'initiale devant
consonne,
ou entre deuxi
consonnes.
La racine
"pieu-

couler, Iloltcr,
naviguer

fournit des
exemples
des
quatre emplois
de
w
il w consonne skr.
plvale
il flotte
,
v. si.
plovettt, gr.'
iA(f>.
a' w second lment de
diphtongue
skr.
plosyali (de
indo-
iran.
*Kj'ya<<)
il
il flottera
, gr. v. s).~KeAKj'ai
navigu (de 'phuchA,
cf.
gr. Ix5.'J 5).
3 w
voyelle
devant
voyelle,
not ici "w: skr.
parfait
pupluve
il a flolt
(de *pupFwai)
cf.
peut-tre
lat.
pluit'
il
pleut
.
t\ w
voyelle,
c'est--dire u skr.
pulh.
Ces
quatre
traitements doivent tre
passs
en revue succes-
CII\11ITRF III
r
ivement et il convient
d'y ajouter
le cas tri.1
s importai^fl^
sonante suivie de *?.
a. Sonantes consonnes.
TABLEAU DES CORRESPONDANCES
I.-E. S*H,ta ABU. KL.
I LIT. R.
LAT. IRL. GOT. o
I
*y_ y j_ ?_
_>_ _

7
*/ l'
VgfVVvFujtU
r r r r
rrprrr
r
~*T r,l ~~r
1 r ~T
l l
n n n n n n v n n n
*m m m m
m tn ja m m m
Les nasales
m,
n sont conserves sur tous les domaines
avec une
remarquable
fidlit. De mme aussi r et
l'indo-iranien seul tend confondre r et
1
et encore le
sanskrit conserve-t-il dans bon nombre
d'exemples
on n'a
pas
encore russi dterminer dans
quelle
mesure la conser-
vation de 1et le
passage
r en sanskrit tiennent des faits
dialectaux ou des diffrences de
position
dans le mot.
Les deux sonantcs les
plus vocaliques, y et w,
sont celles
dont la forme
consonantique
a subi le
plus
d'altrations.
A
l'initiale,
*y
a subsist en
indo-iranien,
en
slave,
en litua-
nien,
en
germanique,
en
italique
la tendance
augmenter
l'tendue du mouvement articulatoire de fermeture
n'apparait
que postrieurement
aux
plus
anciennes
priodes
connues de
PHOTIQUE
la
langue, par
exemple
dans le
passage
du vieux
perse
au
persan,
ou du latin au roman lat. iacilesl devenu fr.
git
en'
grec,
le
y
est devenu sourd et la fermeture du
passage
de
l'air est devenue
moindre;
ainsiy est reprsent par (note
H
sur les anciennes
inscriptions,
chez les
Alexandrins), qui
a
disparu
de trs bonne heure dans certains dialectes et
que
la
yaivr,
n'a conserv nulle
part le y initial
est tomb de la mme'
manire en irlandais. A l'intrieuidu
mot,
entre
voyelles, y
est
conserv en
indo-iranien, slave, lituanien,
germanique, mais,
tombe,
en
armnien, grec, latin,
irlandais. Le
grec ignore
entirement le
phonme y:
du
yod
de
l'alphabet phnicien
on a fait la notation de la
voyelle

Le *ui a une histoire
plus complexe
encore
que
celle de
*y
a cause de sa double articulation: le dos de la
langue
rapproch
de la
partie postrieure
du
palais
et les deux
livres
rapproches
l'une de l'autre et
arrondies;
la tendance
substituer a la sonante w la
spirante
labio-dentale v est trs
ancienne
dj pour
les
grammairiens
de
l'Inde,
le v sanskrit!
est une labio-dcnlale et non
plus
un
w;
le latin est devenu v
dans les
langues
romanes,
de mme le
germ.
won
allemand;
en
baltique
et en slave on
prononce
aussi
v
l o
le
rappro-
chement de la
langue
et du
palais
a t
augment,
w est
devenu
*g', g:
ainsi

l'initiale
en
armnien et en
brittonique ;i
l o c'est le
rapprochement
des
lvres,
west devenu bl'ini--
tialc,
ainsi en
persan
dans certaines conditions. En
grec,
le
T
qui reprsente
i.-o. *wa une articulation trs
faible;
entre
voyelles,
il a
disparu presque
dans tous les dialectes avant la
date des
plus
anciennes
inscriptions;

l'initiale,
il n'a cess
d'tre mis
que
vers le Ve et le iv' sicles av.
J .-C.,
sauf en
ionien-allique
o il n'existe
plus
mme dans les
plus
anciens
textes
dans certains
dialectes,
notamment en
laconien,
II
n'est sans doute
jamais
tomb.
Presque partout
on entre-
voit encore le
temps o y et
w taient de
pures sonantes;
CHAPITRE m
'ainsi en
iranien,
le
persan reprsente w initial
tant8t
par g,
itantt
par b, ce
qui suppose que
le vieux
perse
avait encore
la sonante w et
non
un v
labio-dental;
en
"celtique,
le w
initial est
reprsent par/ en
irlandais,
par^- en brittonique
le
celtique
commun avait donc encore w,
Exemples:
-*>
skr.
yhft
foie
(gnit. yaknh),
lat.
iecur(iecimris),
lit.
jeknos
zd ykarz, gr. 7jx2p (ypzxxoc).
*-ye-
dans les verbes dnominatifs skr.
(pftan)yti
il
.combat
,
v. si.
(Ifkajjet
tt.il trompe
,*lit.
(lank)ju

je
..plie , %t.(y.y.)ii> tt j'honore .
skr.
mdhyah

qui
est au milieu
, gaul.
Medio-(Unum)
-lat., mdius
(avec^y reprsent
par i voyelle aprs consonne),
got.
midja (fminin)
la consonne
prcdente
est altre
par
slay dans gr. pitrai, |ac;
(de*|ii6;yo;)
arm.
mlj

milieu
v. sl.
me%da
limite
,
russe
mi%, polori. mezp,
serbe
mct.
t*w:
skr., vi-j
zd vis-
village ,
v.=sl.
visi
uicus
,
alb.
vise
lieux gi".
"dy.c maison ,
latv
uicus,' got.
rofa.
i
bourg
.
`
skr.
nivab
neuf
, gr. v=(,F)3;,
lat.
nouos,y.
si.
hto.
*r;
skr.
radhirl}

rouge ,
gr. puepij (avec prothse
voca-
-lique
devant i. -e. *r
initial,
suivant
une 'rgle
constante d
grec),
v. si. rdr
(de Vrfc),llat.
ruber
(avec
b
reprsen-
tant S
issu de ft aprs m);
'lit.
raias,' got.
raufts,
v. irl.
rafld..
gr. l&ybi

je
lche
',
lat.
ding6,
v. irl.
ligim,
got.
(bi-)laigon
lcher
,
lit.
/^t'ii

je lche',
v. si. arm.
/^ern,
skr. rhmi et /Aot
(zd ri^-).
PHONTIQUE
A. Msrlkt. 6
*M
et
*(
skr. nima
nom
,
zd
nma,
lat.
nftBoi,, got. namo, gr.
2vs(ui.
Remarque.
Dans
quelques cas,
le
grec rpond par
un
et
non
par
b
(not ')

un y des
autres
langues,
ainsi
gr. fy-(vi,
en
regard
de skr.
yugm
joug
,
lat.
iuguin,
got. juk, tchque jho (de */ip>)
gr.
wtts;,
en
regard
de zd
yiW,
lit.
/HJ to
ceint d'une
ceinture
w,
v.sl.
(po~)jast

ceinture n;
on a souvent conclu de l
que l'indo-europen possdait
une sortede
spirante,
diffrente du
*y
dfini
ci-dessus,
et
qu'on'
pourrait dsigner par*
Mais ce
traitement n'apparat qu'
l'initiale du
mot,
et aucune
langue
ne confirme la distinction
de
*y et suggre par
le
grec
il est donc
possible que
l'on
soit ici en
prsence
d'une innovation
hellnique
dont les,
conditions ne se laissent
pas
dterminer.
b. Sonantes dans les
diphtongues.
Une
diphtongue
est une mission
vocalique
continue dont
le commencement
et la fin sont articuls d'une manire nette-1
ment dilfrente et dont la
partie
mdiane est constitue
par
la transition de l'une des deux articulations l'autre. L'indo-'
europen
forme des
diphtongues
avec ses
voyelles
*e, *o,
et
aussi
*a,
suivies de l'une
quelconque
de ses
sonantes
dans
toutes ces
diphtongues,
la
voyelle,
c'est--dire la
partie
la
plus
ouverte de
l'articulation,
est au commencement et la
sonante,
qui
est la
partie
la
plus
ferme de
l'articulation,
la fin.
On rserve souvent le nom de
diphtongues
aux
groupes
forms
par
*e, *o,
*a avec les sonantes
*y
et
*w,
mais il
n'y
a
a
pas
de diffrence essentielle entre ces
groupes
et ceux
qui
sont forms avec les autres sonantes
V, *m,
*. Ce
paral-
CHAPITBE in
llisme
des
diphtongues
formes avec les six sonantes est
par-
ticulirement
clair en lituanien o les
diphtongues
telles
que
:ar, al, an,
mn sont
susceptibles
des
deux
intonations,
douce
et
rude,
tout comme ai et
au,
soit
ai a af al
an am
ai au r al an m
Dans
lit.
flf'le
passage
continu de la
voyelle
a la nasale n
se manifeste
par
ceci
que
la fin de l'a est
nasale, et,'
dans les
dialectes
orientaux du 'lituanien o
l'ancien a (a nasal) est
reprsent par
u,
il rsulte
de
l
que
an est
reprsent par lin
A'a de an tait
donc,
du moins en
partie,
nasal. En
grec,
une
.diphtongue
ev est
susceptible
d'tre
prispomno
comme une
'diphtongue
ei
par exemple
ce
qui
le
montre,
c'est
que
les
deux
groupes jouent
le mme rle dans le cas d'addition d'un
mot
enclitique
il
se
dveloppe
un ton secondaire dans 'vSizis.
tout comme dans evr -es-
Les sonantes
employes
comme seconds lments de
diphtongues
ont des traitements
spciaux
et devraient
en
bonne mthode tre
dsignes par
des
signes particuliers.
'Conformment aux
usages
de
l'alphabet
latin,
elles seront
dsignes
ici
par
i, u, r, l, n,
m
ces
notations
ont toutefois
le dfaut
de prsenter
une
inconsquence assez
grave,:
$les
sonantes y et w y sont dsignes parieur forme
voca-
lique,
les autres
par
leur forme
consonantique; pour. tre
consquent,
il faudrait crire
ey,
ew, er, cl, en, ein,
ou
ei,.
eu, e\ e\, en,
eip..
Les
diphtongues indo-europennes
sont dfinies
par- les
correspondances
suivantes
(on
observera
que
l'lment' voca-
lique
initial a en
principe
son traitement
normal,
c'est--dire
que i.-e. *e, *o,
*a sont
galement reprsents
tous les trois
.par
indo-iran.
, que i.-e.
*o et *a sont
reprsents par
si.
o,
etc.):
pnmtnrr
P t -t. m.
t 't mu t I ut. *. a. ut. iu. v.
k^|
UV
e1 ai ai i
P,
et
(?)

i* , ia
_<I^M
F
'pu
o' ao au
ju ia oy tj
' 6,ua eo, iu
^
IV ar ar ar r ef er
if cr er tr
]
[
I V7 71 "7 ar ~ ~e ~tt T "7 ~l 11 1
ni a*
M
a(n) (
en in i
> m fraj
in
1
^^Hn
(i^i i < t fi'n im i. em
(fin) im ^M
^^Fi
oe
ai,
ei, l
l^k
F |*a
o' ao au u au
oy
;j '
6,
ma
au,
ou. >)
1
^J nr ar ar
or ra a?
or ;p or
or ar
j
M
ar ar
ar
la a/ o/ : / o/ al m
f l'on an Ht
a(n) a an
un :>
on (m)
an 1
*<
a'
PF<<:
< '.
f
I
E
l*a
o' a au
u au au> u au
.ua au,ou,
M
[
l'ar ar ar
or
ra ar ar
sp ar
ar
or
L m'ai ar
or ar la al at aX al al al
M
Pjrn an M a(n) a an
an m an an an 1
Tarn am fm
am
a am am i? am am
am am
mj^M
Nole<
I r
Skr. e et o sont des
longues
issues d'anciennes
diphlnn-
1
^^mies
indu iraniennes
ai,
au conserves en vieux
perse
le
fait ^^J
'chapitre m
qu'elles reprsentent
des
diphtongues
est trs
reconnaissable
en sanskrit mme et a t vu
par
les
grammairiens
indi-
gnes. Les diphtongues indo-europennes
en *1 donnent
rgulirement
des
diphtongues
sanskritesen
r.
2' Les
conditions de
la diffrence de traitement d'une
part;
ei,'ai
de
l'autre,
en letto-lituanien ne sont
pas
connues.'
3 Les
diphtongues ei, oi,
ou sont encore crites sur les
tplus
anciennes
inscriptions
latines et n'ont
pas
t.entire-
ment
rduites
l, ,
ti avant la fin du in" sicle av. J .-C.
4
SI. i
reprsente
i.-e.
*oi,
*ai la fin du mot' dans
quelques
cas.
Exemples
de
quelques diphtongues
*s.
gr.
tat il ira
,
skr. ti il va
,
v.
perse aitiy, zd'aiti,
lat. U
(de*t, **[];
cf.
s),
v. lit. ii ci va .
v. pr.
deiwas

Dieu ,
lit.
divas Dieu
(et
deivc fan-
tme' ), .lat. dois (de
*deios,
*deiuos), pluriel* diu,
osq.
deiva

diue
,
v. h. a. Zio et v.
isl.
Tjr (de germ.
*twa%),
irl.
a,
skr.
deuh
dieu
,
zd
dav

dmon .
"au:
lat.
auginen
accroissement
,
lit.
augm, gnitif augmeiis
croissance
,
skr.
ojma, gnit. ojmnah

force
lat.
au-
gre, got.
aukan
crotre

gr.
asvw.
*on:.
v. si.
pQt
chemin ,
arm. hun
passage ,
skr. pntbb,
zd
panti (avec
t issu de th
aprs n)

chemin
lat.
pons

pont
,
et sans doute
gr.
tovto^
mer .
*om
gr.
yoiAips;
t< dent
,
v. si.
^git
dent
,
lit.
%amlcts

angle form par


les cts d'une
poutre
,
v. isl.
liambr
-peigne
(ail.- kamm),
skr.
jmbhah
dent ,
Vet *or;-
lat. uert
je
tourne
,
skr. varie
je
me tourne
,
got.
PHONTIQUE
wairfan
devenir
,
lit. vttsli tourner

v. si.
vriteno,
gall. gwcrihyd

fuseau .
lit.
varlyti
a tourner
n,
v. si.
vraliti (russe vorotit', polon.
wrcW), got. fra-wardjan

gter (cf., pour
le
sens,
ail.
ver-derbeit),
skr.
varlyali
il fait tourner .
*a/
gr. i). lit. rt/^ii

salaire n,
skr.
arghh
prix,
valeur
,>
osste
(dialecte
iramen
du
Caucase) ary prix
.
Aprs
une
voyelle
et devant une
consonne,
une sonante
ne
peut
en
principe
avoir d'autre forme
que
celle de second
lment de
diphtongue
ainsi,
en face
deFftjfrjy. a je
brise
,
l'olien a un aoriste
e'jpiyi;
et non
'fprftj,
un
adjectif
a)p|XT3;ctnon*i-fT,y.T5;(honi.affii;i'3iCstrefaitsur^f([j.);
le
parfait moyen
de skr.
yajati
il sacrifie
n'estpas *ya-yj-e,
mais
yeje,
c'est--dire
*ya-ij-ai.
Outre les
correspondances prcdentes,
il en existe une
seconde srie
qui
est surtout claire en
indo-iranien, et,
dans
une moindre
mesure,
en
grec
skr. ni nu an 3m r
zd ai Ru
an cm
r
t,

rt't
(t
-/jp
gr.
1.
Gt: <t
C(
v (c
cp
(rit

(i)7
(i)p
Co sont les
diphtongues
a
premier
lment
long,
soit i.-e.
*li, "lu, *i, *tm,
*(r
(et *il),
etc.;
on ne saurait naturelle-
ment dterminer avec
prcision
en
quoi
*i se
distinguait
de
*ei,
mais on ne doit
pas
croire
que
ces
diphtongues
aient
eu la dure de
voyelle longue plus sonante,
c'est--dire
trois
temps,
alors
que les diphtongues

premier
lment bref
auraient eu deux
temps
seulement
dans les vers
vdiques
et
grecs anciens,
une
diphtongue

premier
lment
long compte
pour
deux
temps
comme une
longue
ou une
diphtongue

CHAPITRE m
premier
lment
bref
or d'autre
part, pour que
le
premier
lment d'une'
diphtongue "semble long,
il suffit
qu'il
soit
plus long que
la
moiti
du
groupe
total form
par la diphtongue
et
que
la sonante soit relativement
brve
la diffrence entre
*li
et
*ei
peut
donc fort bien avoir consist
simplement
en
ceci
que,
dans
*i,
le e tait
plus long
et
le
i plus bref que
ne
*l'taient
respectivement
e et i dans
*ei.-Ce
qui rend probable
qu'il
en tait
ainsi,
c'est
que
la sonante des
diphtongues

.premier
lment
long
est souvent tombe soit au- cours' de
J l'histoire'des
diverses
langues, soit- dj
en
indo-europen
mirie. Ainsi la
diphtongue
*-i du datif zd
vshrki, gr.
Xiixat
((crit'- Xiixo)),,lit.
vilkui
(avec
-ui
reprsentant tandis
que
-,
issu de
Tai,
reprsente *-o<) s'est
rduite - en
grec
o
la.prononciation
- de l'ancien -wi est
gnrale
au moins
ds le n sicle av.
J .-C.
de mme en latin le datif corres-
'pondant
est
lup (de *lup).
Dans tous les dialectes autres
que l'indo-iranien,
les
diphtongues

premier
lment
long
ont t
transformes
en
diphtongues

premier
lment bref devant
consonne
sui-
vante du mme
mot
ainsi la finale *-is de l'instrumental
pluriel
atteste
par
skr.
vfltaih, lAvdbrMii,
le
grec
rpond par
-oc;,
le .lituanien par -ais,
le latin
par-is (issu
de
*-ds,
ancien1-
nement
*-ois) gr. Mxsij, lit.- vilhs, lat. lupis.
Le
grec rpond
skr.
dyuh
ciel
ii,guh

buf, nub
bateau
par Ze,
'Po3,
vsii;,
avec
eu, ou,
au et non
"V]u, *iw, *o
si l'ionien a
vflBi;, c'est que la longue des autres cas,
ace.
sing. SF a, gnit.
*iF6; etc.,
y
a t
introduite par analogie';
et en effet
Zsi
et
(3o0
dont la flexion n'a de
voyelle longue qu'au nominatif
,(et 'l'accusatif) singulier
ont conserv
eu,
ou
dans tous les
dialectes .'Les diphtongues

premier lmentlong
ne subsistent
doncqu'lafinale, ainsinmfa, &|jlwv, faipiv dansl'Indemme,
les
diphtongues

premier
lment
long,
encore nettes en sans-
krit,
se confondent avec les autres dans les
prkrits.
PIIOJ TIQUE
Des
l'poque indo-europenne,
l'lment
sonantique
relati-
vement bref des
diphtongues

premier lment long
a
disparu
dans certains
cas
par exemple,
l'accusatif
pluriel
des thmes
en *-&-
avait,
du moins dans certaines
positions,
*--s issu
d'un ancien *--ns
skr.
-(>,
Ht. -as
(d'un baltique
ancien
*-&)
le
grec
a la nasale
(peut-tre d'aprs
les autres dcli-
naisons)
et
abrge
en
consquence
la
voyelle
i,
d'o
*-x-i,
conserv en crtois
par exemple,
et c'est ainsi
que
l'accusatif
pluriel dcTjii,
ion. ail.
(6, est*[v,
d'o ion. ait.
tfiii;,lesb.
T/(ij!. De
niiSmo i et sont tombs dans les accusatifs indo-
europens
des thmes
*dyeu-

ciel, jour ,
*gwou-
bufs,"
*rii-

richesse n skr.
dym,gim
et hom.
Z-J v, dor. {3,
lat.
rem,
c'cst-a-dire*rf)*, *g"in, rlm,i&*dylmn, *g""Sum,*rlim.
En
indo-europen, ,lo point
d'arliculalion de la sonante
nasale taiL
indpendant
de celui de la consonne suivante le
lituanien n m
devant par exemple
dans
~)'m<n~
cent
,
reiui
appuyer
,
le
gotique devant f,
ainsi dans
ga-qutiis
arrivo
, ct devant s, ainsi
dans ams
paule.
Si donc on
trouve, pour
une ancienne
m,
une n devant
dentale,
c'est
par
suite
d'une
innovation: ainsi devant dans lat. centum
et
devant d dans
got.
buml cent . De mme il est
possible que
la nasale
gutturale provienne
d'une innovation de
chaque
dia-
lecte,
bien
qu'elle
soit assez
gnrale
skr.
afiklj
crochet
,
gr. yxs;;
lai.
qMiiqm (avec
i issu de e devant nasale
gultu-1
rate tandis
que
e subsiste devant n
dentale, par exemple
dans
centum)
le sanskrit a une nasale
palatale
devant
palatale
et
une nasale
gutturale
devant
gutturale
skr.
phca cinq
et
pafiklllj

groupe
de
cinq
.
c. Sonantes
voyelles
devant
voyelles.
11 arrive souvent
qu'un groupe phontique
constitu
par
une sonante suivie d'une
voyelle
forme deux
syllabes
alors
la sonante est
reprsente
dans toutes les
langues
indo-euro-
CHAPITRE
III
pennes par
une
voyelle
spivie
du
phonme qui reprsente
en
rgle gnrale
la sonante consonne
intervocalique;
On
peut
donc
dsigner
ces
groupes, par exemple
devant la
voyelle ,-
de' la manire suivante:
*ye,
*we, *"re, *le, *"ne,
*"me.
Mais
comme,
en'
fait,
*y
et *w se
comportent toujours
de
mme
que
et *u
voyelles
suivies de
*y
et
*w,
on crit dans
ces deux
cas
Ex~mples
*iye,
*uwe.
Exemples
V
'
gr. pic

arc
(le y intervocalique tombe en grec),
vd:
j(i)y
corde d'arc
(crit jy,
mais encore
dissyllabique
dans
plusieurs passages du^gveda),
lit.
gij
fil de trame;
*mu
vd. d(u)vu, d(u)vi
deux

(orthographis
dvu, iv,
mais
dissyllabiques
dans les
vers),
hom.
SOu,
lat.
uo,y.
si.
va.
r
skr:
gnit. bhruvh
du
sourcil , gr. copo^
de
*op/o,
-v. si:
accusatif irw/lil.
accus.
J irvi.
Le traitement des autres sonantes
voyelles
devant
voyelles
est rsum dans le tableau suivant

I.-B.
SK. BOASU.CR. LUT,' Itlt. OT. LIT. Y. BL.'
*r *r
ir, ur'
urt
ar ar cep
ap
ar
or aur" ir, ur* m, tf
*l if, m(il, ul) 'ai\ al A
o: al
'al
ul
il, ul_ U, l |
*"n
.y
?
? an m an, in an un in, un "m, un j
*m
?
? am
x\i. am,im" am
uni
im,um m,m
PIIOMTIQUE
Noies:
i Les timbres i et en sanskrit sont en
grande partie
dtermines
par
les consonnes
prcdentes.
2" Les timbres i et u en lctto-slave
apparaissent
dans des
conditions encore inconnues
pour
la
plupart.
3* Lat.
in,
im devant un i de la
syllabe
suivante, par
exemple
ilansjinedc
*sni,
cf. v. irl. sain
(eclt. *san)

spar>
rment.
!\
Got.
aur, parce que germ.
devient
toujours
au
(mv>
tant 0
ouvert)
devant r en
gotique;
ur subsiste dans les
autres dialectes
germaniques.
Exemples:
*r:
skr.
pur Al;
avant
,
zd
pari, gr. irips;;
v. h.
a. furislo

prince

irl. ar devant
, gaul.
Ari-inorica
(rgion prs
de In
mer).
*h
gr. ga/.stv jeter
,
lit.
gtillli
tre couch
n (pour
le sens
cf. le
rapport
de lat. iacrt

jeter
et de iacre
tre
couch
).
*>.-
v. si. mnli

penser ,
lit.
minhi, got.
munaii

pen-
ser
, gr. |uni;vn
tre furieux .
gr. *-i[ji3-, danssj-a[i:!

aucuns got. smus

quelqu'un
;
v. h. a. sumar t
,
arm.
amant
v. irl. sam.
d. Sonantes
voyelles.
l'laces entre deux consonnes ou l'iniliale devant une
consonne,
les sonantes servent de
voyelles.
Les sonantes
voyelles
sont dfinies
par
les
correspondances
suivantes
nu \riTRr. in
I.-K. SkE. 20GR.
V. SL. LIT.
IGOT.
ABU. LAT. IBL.
*i
iit
t i i
i
i i
M
*u u u u m u u u u u S
V
X m ?* *?' *"
r
&* ur* au/" ar or
or ri
*l f m ax, sa' /" (7,
ul at ul H
*y
a a x
?f)2 *w, 3 un an en (v. note11)
*ni
a a a
e (ti)1 im, uni* um am em (v. note3)
Notes.
M
i Les conditions dans
lesquelles
le
grec
a
px
ou
ap,
>,a ou
a/v ne sont
pas
exactement dtermines.
2 Les conditions dans
lesquelles
le vieux slave a Ii ou lu
(c'est-a-dire voyelle ou i voyelle),
etc.,
le lituanien il ou
ul,
etc.,
sont inconnues.
3 Le traitement de
*u
et
*t\i
en irlandais est
trop complexe
pour
tre rsum dans le tableau.
l\
Got. aur
reprsente germ.
*tir.
S
Exemples ^H
*'
^H
*i
skr.
di-

direction,
rgion
,
lat. dic- dans dicis
causa
gr. '.y.r,

droit,
justice
lai. dklus
(ital. detto),
skr.
rf(V//)
montr
ags. ligen
montr .
*:
skr.
gn. tnah
du chien
,
gr.
y.yvi;,
v. irl. con
(de
cot.
V.-Vunoi),
lit.
s^un(e)s.
|
*r
*fKHOj),
Ht.
~KK('<
1
skr.
pfcchli
il demande
,
zd
pmsaili,
arm.
haranonU
PHOVTIQL'E
j'interroge
,
lat.
posc
(de *porcsc);
v. h. a.
forsca
de-
mande
m(avec
or de
germ. *ur)
lit.
pifs^t
fiancer .
hom.
7.fjv; (et /.ipZirl)
a cur
,
lat.
cor, coris,
v. sl.
srUdxce,
v. irl. cride.
skr.
vfkab

loup ,
zd vshrk
(avec
notation
par
d'une
particularit
duc sans doute au
ton),
lit.
vilkas,
v. si.
vllh,
got. viulfs
(avec
une
/due
une influence
particulire).
p.-
skr.
(-jniitab)
inconnu
, gr.
( (-<u-), lat. ignOlus,
c'est--dire
inMItu, de
*in(-gnOtos),
v. irl.
in(-gnad), got.
uti(-kunfa),
arm.
an(-canawlh)
/).
skr.
fflfriwj
cent
,
zd
fd(wi, gr> (s-)*ksv, lit. s^imlas,
v. si. j/i/0
(avec
un traitement ri contest
par beaucoup
de
linguistes),
got.
bund
(de *humdmi),
lat. cenlum
(de
"cemloni),
gall.
cant,
v. irl. cil.
On le
voit,
*i et *u ne sont
pas
au
point
de vue indo-curo-
pen
des
voyelles,
mais seulement
les
formes
vocaliques
des
sonantes
*y
cl*w,
exactement comme
*[, *)/(, *i}
sont les
formes
vocaliques
des sonantes
*r, *m,
*n skr.
sitpth
endormi
, gr. ra:
v. si. liitiu sommeil
(de *spni)
sont a skr.
svpuah

sommeil ,
v. isl.
sue/n
sommeil
,
ce
que skr. pfubti
il demande
, etc.,
sont skr.
prdiuih

question ,
lat.
prcis, gol. fraihxa

j'interroge ;
skr.
diftiib
montr
, etc.,
sont
gr.
ili\
j'ai
montr
,
lat.
rfta)
(de "deik)
et ce
que
skr.
haddbdh

li
,
got.
blinda;
li sont skr.
bdndbttb
alli
,
got.
^*Wa

je
lie
,
lit. bendras
associ
.
Les sonantes
voyelles
*i, *u, *ff, *H'
sont brves au
point
de vue
indo-europen
le sanskrit les
reprsente
toutes
par
des
brves
ti, f, f, a,
a
le
grec galement sauf */
ef
dont il fait
pu (ou a?),
Ix
(ou ji).)
le
gr. r.7r.fi<y. est, chez
CHAPITRE III
Homre,
un
dactyle,
tandis
que
le locatif
pluriel
vd.
pitfau

chez les
pres
vaut trois
brves
presque partout
ailleurs
qu'en
indo-iranien i.-e.
*j, *r[i
tant
reprsnts par
une
voyelle
suivie de
r, 1, m,
n et devenant
par la
mme
des
diphtongues,
comme
gr. ap, oc}, ont pris
valeur de
longues;
mais les traitements indo-iranien et
hellnique
indi-
quent bien que'cette quantit longue
rsulte d'un
dveloppe-
ment
postrieur

l'poque
de l'unit
indo-europenne.
On a
beaucoup
discut la
question
de savoir si ces brves
i.-e.
ffj *l, *t$i
taient
de-pures
sonantes
vocalises,
comme i et
u,
ou si ces
articulations
comprenaient
une
voyelle
extrmement brve
prcde
ou suivie de
r, l, m,
n consonnes ou seconds lments de
diphtongues.
Cette
question
n'a
qu'une importance
trs
secondaire,
car l'essen-
tiel
n'est
pas
de dterminer si
*r, *l, *#
se
sont 'pronon-
cs
de telle
ou telle
manire,
mais
quels
en sont'les
repr-
sentants dans les diverses
langues
et
quelle
en est
la opiac
dans la structure de
l'indo-europen.
*L' existence d'un
lment
vocalique
trs
bref,
indpendant
de la*
sonante,
ne
pourrait
tre
solidement
tablie
que par
des concidences
de
timbre
des
reprsentants
de cette
voyelle
dans les diverses
langues
le fait le
plus remarquable
cet
gard
est le double
traitement
baltique if
et
ur,
auquel rpondent
les deux trai-
tements slaves communs ir
et
"f,
confondus dans v. sl.
r,
mais distincts dans russe" er
et' or,
et
qui
ont entran des
formes diffrentes des
gutturales
ainsi on trouve d'une
part'
v. sI.
crn
(de" *i'rni)
'noir
,russe rnyj,
v.
pruss.
kirsnan,
cf. ski.
-kfondh
noir
,
mais de l'autre v. si.
krma
proue

(de Vrma),
vusseiorm, et,
ce dernier mot
le grec rpond peut-tre par i:p^va3 Tzpfyvt}

proue
avec
un traitement
pu
de
*r qui rappelle
le si. et
qui
diffre du
traitement
ordinaire
pa.
Les faits de ce
genre
sont
trop
isols
'pour qu'il soit
licite de
rien affirmer.
PHOXTIQCB
Le caractre essentiel retenir est celui-ci
*i, *u, *%>
*ip, *y
sont des lments
vocaliques
entirement
parallles
les
uns aux autres et
jouent
tous un mme rle dans la
tangue.
c. Sonantcs devant *J .
Dans les
groupes
de la forme
voyelle
~f- sonante +*s
+
consonne,
soit
*-en;t-
par exemple,
la sonante consonne
et *} ont leur traitement normal et il ne se
pose
aucune
question,
c'est le
type
skr.
janilh, gr. ysvs-sflp,
lat.
gmitor.
Dans les
groupes
de la forme: consonne
(ou
initiale du
mot)
-f-
sonante
+ *i -f- consonne,
on observe deux cas
diffrents
" La sonante a la forme de sonante
voyelle
devant
voyelle
et alors *3a son traitement
normal
ce n'est
pas
le cas ordi-
naire,
mais on en rencontre nanmoins d'assez nombreux
exemples,
notamment en
grec:
*iyi:
gr. cpfjOi (do 'k^rip-)
acheter.
*n:
gr. gipOpsv

goulTre
.
v. irl. laralhar
torobra
.
"h:
gr. r.x\i\i.r) paume
de la main
,
lat.
palma (si
c'est un
ancien
*palam&,
avec
syncope
de la
voyelle intrieure).
*n)
gr.
0ts;
mort
lat. ianitricts
femmes de deux frres
.
mi:
gr. (-)i;jixr:;
t< indomptable

Aucun de ces
exemples
ne se rencontre d'une manire sre
dans
plus
d'une
langue;
ceci tient ce
que,
dans toute une
CIIAPITHE HI
partie
des dialectes
indo-europens,
ceux
qui perdent
3 en se-
conde
syllabe,
ce traitement se confond
presque
entirement
avec le
suivant
en latin et en
irlandais,
des
syncopes
en-ont
fait
disparatre
ou obscurci la
plupart
des
exemples
en sans-
krit,
il
parat
n'tre
plus
distinct du
suivant
il ne reste
gure
que
le
grec
o on
puisse
l'observer.
2' La sonante et *s>se combinent et le rsultat de la com-
binaison diffre essentiellement des traitements
isols
de la
sonante et de *s. Dans le cas des sonantes
*y et
*w suivies de
*a,
le rsultat est
partout
i et a
(ou
les
reprsentants
de *i et
*il) on
est ainsi conduit crire
*f,J , *n; *in pour V,
*n,
*rn suivis de *3
aprs consonne,
sans
prjuger par
l,
bien
entendu,
la
prononciation
de ces
lments,
sans vouloir dire
par exemple qu'il s'agit
de
*f, *n, \i
allongs.
Le tableau
des
correspondances
est le suivant
*i
i J .
y
i l' i i et
* '
f
ti
y
l il
*f fr, r ar Ur, r
ni
r pi, pu
r r aur
*J ir, r
ar
il, fil U, lu

, Xu
l'Ud ul

in,
un

S
vj[ n ni un
*ip.
?
? im, m
e e i
i y
ma ma um ui
f
t
II' III t
Note
Le serbe
distingue par
l'intonation et
par
la
quantit
les
voyelles qui rpondent
aux
sonantes
brves et
longues
j
PHO.IEIIQUE
ainsi la
longue

reprsente par exemple
dans vk

loup
,
cf. lit.
vilkas,
tandis
que
la brve
reprsente J .
Kiemplcs
i:
skr.
krllh
achet
n
irl. crllhid
a emat
cf.
gr.
srtss9ss.
a:
skr.
tyah

fort
lit. liilas
plus
d'un,
maint
,
v.
pniwft.
llan

beaucoup

gr. tjXt,
enflure .
V:
kr.
glryh

aval
lit.
girts
ivre et
accimalif grklj

gosier

v. si.
grlo

gosier ,
serbe
gHo gr. ^pidjxu
cf.
gr. ^jpjOfsv.
v. 1. s-lrl frott
,
serbe lui

frotter,
user
gr.
~prrtt;

pntrant

cf. v. irl. taralhar.
skr.
prvah

premier,
zd
paourd (de
iran.
*pania-'),
v.
si.
prvyji, gr. 'zpuFx- (ion. zp-
dor.
sf-rs;)
lit.
/>/rro<u.
r-
irl. Idm main . v. h. a.
frima (de germ. *fulmi)
cf.
gr. :;
skr.
pnjh

plein
,
v. sI.
pln,
serbe
pn,
lit.
p'ilnas,
v. irl.
Un,
got.///s (de 'fulna().
V- /1:
gr. Svt; (dor. (t/jt;;)
a mort

cf.
Sri 5;.
skr.
jiiw
femme du frre du
mari
cf. lai. ianitrices.
skr.
jldh
n
,
zd
^ri/ii,
lat.
(g)nlus, gaul. (Cintu)-
gnlus.
lit.
~ ~~MftU
connu
o, got.
kun~s.
gr. rtjju
canard
(de Nirva),
skr.
d/M>
oiseau
aqua-
tique
.
'*
;*rr;r
fdnr. ?
j.r;r)

domptt'
. cf.
(i-);i;Ar:
CHAPITRE m
lit. timsras de couleur alezan brl .
Les traitements
indiqus
ici semblent
certains
nanmoins
sur
le traitement
grec
l'accord n'est
pas
tabli d'une manire
absolue.
Les
cas,
relativement
rares,
o
l'on,rencontre
aprs
con-
sonne ou l'initiale une sonante consonne suivie de *a sont
dus sans doute des actions
analogiques,
ainsi
gr. tsQvcc[aev

ct de
Ti9/t>
cf. 'rzx[>.vi
ct de
ra)-a.
Les
correspondances
notes
par *f, *J , *n, *%i
n'existent
pas
en dehors des combinaisons
*r+, */+, etc. On
n'en
saurait
peut-tre
dire autant de * et *.~En effet ces sonantes
longues alternent ^parfois
avec *i et*u brefs:
skr.
virAh
homme
,
zd
vlr,
lit.
vjras,
mais lat.
ur,
v. irl.
fer (de 'wiros), got.
wair
(de *wra%).
skr. n&
maintenant
, gr.
vjv,
v. sI.
nyn,
mais skr.
n,
gf. vj,'
lat. nu(-dis),
v. irl.
nu.;
v. sl. n.
Dans ces
mots, 'l'emploi
de * ou
*,
*
ou * tait
sans,
doute dtermin
par
des raisons
rythmiques; par exemple,
dans les aoristes
redoublement,
l'i du redoublement est
long
devant
syllabe"tbrve
dans skr.
riri}at
il a nui
et 'bref
devant
syllabe longue
dans
didpat
a brill
n. La
longue
rsulte d'ailleurs en
grande partie
de
dveloppements
ind-
pendants propres

chaque langue;
on en a
la preuve par
ceci
que,
en sanskrit,
le i
reprsentant
i.-e.
*s est souvent
long
or ce i est
purement
indo-iranien.
En acun cas ces *
et * ne sont autre chose
que
des so-
nantes voyelles
ainsi le u
de
*i1
est w dans le mot de mme
famille skr.
nvuh

neuf , gr. vi(/)=;,
lat.
nouos, etc.
>Remarque_sur
les sonantes.
*Les conditions
dans lesquelles
apparaissent
les diverses
formes ds sonantes ne
pourront
tre tudies
qu' propos
de
^W^HW^
la
ni U!><
el,
au
chapitre
iv,

propos
drs alternantes voca-
Iuiiich
mais on voit ds maintenant
que
ce
j**n
des formes
ni varit-sdes sonanlcs est l'un des
traits li-s
plus
minemment
rararlrisliipies de
l'iudo
europen
aucune
Lingue
ne l'a
conserv nu
complet
le sanslril
uiine,
qui
l'a le mieux
prard.
en a
dj perdu qui-lipie
chosi>
r&s|iect trs archaque
dit litiiiiiiM-n
f-t du en
grande
(liiilic
a ht innMTv.'itiun du
)<tlmi> des Hoihinles, dont, mmI de loutis les langues
iudo euni|M'eunr-H ntes, ct-t idiome dmiru- aujourd hui
encort- une ide
appnH-lK-e.
H. La MI.I.AItE
I tin Hiiite de
phonmes comprend
une st>rie de divisions
naliirelle<t
^n'oii nppellc syllabes
ces
divisions sont dtermi-
nes p.-ir
les ditTrenres AouirrluretU's divers
les
ivyelIt'S
(tovelles proprement dites
ou <um<intes
\o\rlles) re
pn;sent<'iil dans
la -rie les maxima tTouverture les
< oiisonnes
(coiwnnes proprement
dites ou sonanles con
Miinio) les
minima
et tandis
tpir les so>t>||ps
ont
pour
V-mcnt
essentiel, dans
IrjKirler
n<irnial
haute \oi\,
la vihra
tiiu glottale
nuKlilie
[Kir
le rformateur huerai et
nas^d, les
cofiHonurs
nul |M>ur
lment essentiel le mouvement articula
t
loire d'ouverture el de fermeture
il
y
n donc des tenues de
t wmt les
vnylles, s|tares par
des mou%einents arlicida
I
loirei* d'ouverture et de
fermeture,
les consonnes. Sut
par
I
exemple
une s<>rie
(le phonmes
telle
tjue
H^K
Ht-ioxonnahLfjpe.
^^4n
i f, o, u, i, p,
e\
les consonnes
qui
m S4'fnrrnt
ces tenues
sont
s,
v, tt, g,
W,
p
dans les unes la
I
fermeture est
lotiilr^dffi^pjjprn^
g, p,
d>-
1 .i. ,11..
L
~hll.u
i
1
CIIAPITKE ni
est
partielle,
ainsi
dans
s, y,
n, w
dans les unes il
y
a des
vibrations
glottales,
ainsi
y, n, g, w,
dans les
autres n'yen
a
pas, ainsi;
s, p;
mais,
ce qui, est
commun toutes les
voyelles,
c'est qu'elles
sont essentiellement des'tenues
sonores,
et
ce
qui
est commuii'
toutes, les consonnes,
c'est
qu'elles
comportent
un mouvement de fermeture suivi d'un mouve-
ment
d'ouverture;
et un mme lment est
voyelle
o con-
sonne,
i ou y,
11 ou
w, 7}
ou
n,
suivant
que, d'aprs
'sa
position
dans le
groupe,
il sert de tenue ou
d'articulation
d
'fermeture et
d'ouverture;
le
point d'articulation,
la
qualit
sonore restent les
mmes,
mais ce
qui
est mis on vidence
est dans un
cas
la
tenue,
dans
l'autre
le mouvement articu-
'latoire.
La
voyelle appartient
tout entire la"
syllabe
dont elle
forme le
centre au contraire la
consonne est
partage
entre
les deux
syllabes qu'elle
limite: sa
partie,
de 'fermeture
ou,
autrement
dit,
^implosion
termine
une-syllabe
et le
moment
' d'ouverture ou'
^explosion
en commence une
autre
dans
ungroupe
tel
que epe*\&
fermeture des'lvres termine la
prer
mire
syllabe, qui comprend
aussi
la dure de
l'occlusion,
et l'ouverture des lvres commence la seconde
syllabe.
La mme
dfinition
s'applique
aux
consonnes sonores
dans
ebe,
il- n'y a pas
de moment de
silence,
d'arrt
complet
de
son, puisque
les vibrations
glottales continuent,
mais-iPy
aJ un^arrt
de l'mission du soullle
qui marque
la
limite des deux
syllabes.
Quand
il
s'agit
de silllanles comme
s ou de sonanles
comme y, w,
r/l, n, m,
de continues en*
un
mot;
il ne
seproduit pas
d'arrt
du souffle,
mais il
y
a un
mouvement
tendant au rtrcissement
du passage de"*l'air,
un temps
de fermeture relative et un mouvement de rou-
verture la dfinition de la limite de la
syllabe s'applique
donc ici aussi
et,
en un sens
tendu,
on
peut encore' parler
d'implosion
et
d'explosion.
Dans le cas
de
h, qui
est un-
rwoafiiQcg
simple
w mille cl ne
comporte
aucune fermeture ni aucun r
Irc internent ilu
passer
J e l'air en aucun
poinl,
il
n'y
a
|uis
proprement jwuler
d'oinerture et de fermeture, mais seu-
Kinent arrt
(on aligner)
de*
\i|>ratiou* glottalrs
de la
\o><||r
e'c.1 re
<|tl
fait sikh ilntitf
rjiie
re
phonme est |wu
iluiiilil'- i-t
ijiir, entre \nyllrs,
il leml en
gnral
;i ('Ire
rapi
ilriiicut limiii chc Irntl dtenir ?.
CrriairnH langues
n'ailuM-Kent jmih
d'au Ire
forme s\llaln*|ue
(jiie
le
t\|K* !iiii|)lf ronnlilu par
une isrf de
voyelle-* st'jki
ren les unes den nuire*
chacune par
une consonne. Tel n'est
jKift
le en* de l'indo
eiin>|>en. l.linenl consonanti(|iie
[>eiil
>
elre fort
coinplexe
nuire la forme
simple
dcrite
ci-dessus,
il |>eut
se
comjMiMT
de deux
<n*<-|uHi\es,
[wir exemple
kt,
pt
fil. MlUante et
(kcIiimw, nin^i si,
^il
d'occlusive
et
silli.mle,
aillai ts
d'(K'clusive (ou stillante)
el sonante
cminrinne, ain>i
ty,
sn. l-a
graphie
ne doit naliirelleinenl
pas
faire illusion
sur la nature den
lttient fjui con|K-enl ces groupes:
le k
et le d'un
groujM*
ckte ne
|>euvenl pas rire identique*
au k de
cke et nu i\atte le k de ri/en
une
implosion partille celle
de
tke,
ninis
l'explosion se
lait dans la
plupart
des
langues |wml;mt
l'iinplo-iioii
di- /et n'est
accompagne d'aucune mission
d air
et
l'implosion de avant lieu |wudiinl
l'occlusion de k n'est
naturellement |wi* prcde d'un
arn'l le
ruiission d'air;
il
a donc liirn dans ekle
deux articulations
(lis
liuiirs,
mais Ionien deux difrenles de celles de k et de
One
l'lment ronsmiantirpie
soit
simple
ou
complexe,
tant donni' une srie de
plioninrs, la
syllabe
est ht tranche
comprise
entre deux mi ni nui tt'otnvrtun1.
Ceci
)>oH,
il r-t
|>o*<iiblc de
dfinir les notions le -nN.iIh-
hmgiu
't de
s\llid- brv,
t-lles
que
la
comparaison de
la
proMHlir
du sanskrit et du
jrrec
et
aussi,
dans une moindre
ni<iiri- il. :intii> l.nrii'-
|MTtUrt (le
1rs flXCr.
CHAPITRE III
Ivsl brve toute
syllabe
dont l'lment
vocalique est
une
brve (voyelle
ou
sortante)
suivie d'une consonne
simple,
ainsi la
premire syllabe
de
skr. sAcale
il suit
,
gr.
STi:,lat.
sequitur(oqn
note une arlirulatlon
une), Wx.sektt
je
suis

de skr.
iniAh

nous allons
, gr. l^vi de
skr.
prlbiib

large
etc.
Une
syllabe
est
longue
dans deux cas:
i"
Quel
que
soit l'lment
consonantique
suivant, quand
son lment
vocalique est
une
voyelle longue,
une sonanle
longue
ou une
diphtongue,
ainsi la
premire
syllabe
de
skr.
lrAl frre
, gr.
fjiwf, Int. frler,
v. irl.
hrlbir, gol.
brofrar,
lil.
tic
skr.
plib pourri ,
lai.
plitlus,
v. h. a. fi'd pourri , gr. -jOu je fais pourrir , lit.
plili

pourrir
de gr. F-i,
skr.
iniii je sais , gol.
wail;
de skr.
pnca,
gr.
-i-r.i.

a" Quelle
que
soit la
quantit
de l'lment
voealique, quand
l'lment consonanlique qui
suit celui-ci est mi
groupe
de
consonnes: ainsi la
premire syllabe
de skr.
ulpk, gr. .<,
lai.
seplem;
de skr.
pilr
un
pre , gr.
-j-jv
des
pres de skr. vihle il se \t , gr. Fia-.x:, lai. ueslis clc.
l/lment
cousonantiipii1 qui picile une
syllabe ne cou
Iribue en rien en
dlenulner bcjuanlil
la
premire s\llahe
de
5t(.>,
tpiw, zz-zitt
n'esl
pas moins
une brve
que
celle
de vs;.
J
l,a
quaiilil longue
de la
premire syllabe
de
groupes
1
comme cplc,
esi
s'esplicpie
aisment dans
es le,
loule la dure
de la siflante lait
partie
de la
premire syllabe
qui
ne se ter-
mine
qu'avec
l'explosion
du
dans
les
groupes de
deux
M occlusives, par exemple
dans
eple,
la
premire syllabe
mm
1
prend,
outre la dure de la
voyelle, tout
le
temps
ncessaire
pour
articuler la labiale et sans doute aussi l'occlusion de la
dentale.
M
Le cas d'un groupe comme cire ou elye est plus
embarras-
cas d'ull
gr"
coiiiiiie
elre on
et~,e
est
l'ills
etitl)ai i
PIKHTIOI
E
^^f^^fl^mire svllal>e
e termine i< i aw 1 im lu-m- t
comme dan*
ele,
et en
effet, en
attique.
ou en
latin,
dans les
j;rou|K"t
de re
genre,
la
premire s\llahe
est
brve
niais en
prosodie vdique ruiiiine
en
prosodie homrique,
elle est
longue
et ceci demande une
explication que
fou mit la
phon
tique
(tu *an*ltrt
If* descriptions
des
grammairiens
de
l'Inde rrioiitrrnt en '(Tel
qu'un mot putnih
lits se
pro
nnnr.iit
en
rr;dil pultrh,
m du (imiim de manire donner
I iui[in*mu
d'un
friiiifH'
de l.i \it*nt
(|ue,
en
priiknl,
<m'i
1rs
frnni|N*H
de niii<wiiiitr vml
siui|tli(is,
le sir. ptilni
est
n-pn'-M-nti- |mr putUl
v.\ non
|>;ir pu la
de
en
grec,
\v
^khi|m; *kxw,
nttesl
|Mir skr.
vah
cheval
n,
lit.
as^ya
u
juinenl
,
alxxitt non
\*ns
h
r,
coininc *k*
inni-* -r
t:x;;
de i urine
t/y-
de\rnu
-h\
alntutil en
prec
commun

t e| non 3, el n* ;t est encore conserv dans certains


dialecte* ri
partiellement
chez Homre:
(jU"; de VeQy^i
cf. Lr.
nuMhyitb qui
est au milieu . Si le
f.'roii|e
conwmne
plu
twmnute consonne sullit dterminer la
quantit
longue
de la
*>lliil>c (|iii
la termine en indu
eiirojMVn, c'est que si
premire, consonne
est
plus
longue
qu'une
consonne iiilrrvo
il
il ne suit
lis
de l
que
cette con
Hoiuie
f.inin/c
soit aussi
longue
qu'une
consonne frmine,
iiiler\iNidique
et doitc a\oir le mme
traitement
en fait le
le \lre est trait tout
autrement rjtic
le de *dlt.
Il nullit <le ce fait une
consquence curieuse
si une racine
se termine
par
une consonne et
qu'il
lui soit
ajout
un
siiflixe
commenant par
la mme consonne stmiede souante,
tout m*
passera
comme si le sufli\e
commenait
par
la sn
nanle au
point
de Mit- de la
phontique indo eun>|>enne,
*ptt tfo- (a\ec
suniie*
ln> )
n'e*l
pas distinct
de */v/ ro (avec
Mifli\e r
):
dans les deu\ cas
la prononciation est *pettro
Si la racine est termine
par une
sonore cl
que
le sulliie
commence
par
une
sourde, la diffrence
apjvirail
*nifJ ro
ciiAPirai m
reste *medro-
(prononc *meddro-'),
mais
*nted-tro- devient
*iml-lro-, qui
se confoud'avoc
"'melro-,
et c'est ainsi
que,
en
regard
dlai. modus mesure. et
dc'got.
mitan,
ags.
metan

mesurer
,
le
grec a|Arup:v,
c'est--dire un ancien
*ine[lro-3
dont la
premire syllabe
est encore
longue
dans
les,plus
an-
ciens textes
grecs.
Sur le
groupe
voyelle
longue plus
consonne
plus
so-
nnnle
consonne,
soit
Iypee7re,
la
prosodie n'enseigne
rien,-
car skr. alra et
lra, gr. etjs et r,-ps
ont mme valeur en m-
trique,
mais il
est peu prs
vident a
priori que leur consonne
tait-
simple
et non
pas gmine.
Il semble d'ailleurs
que
certaines sonantes au moins aient eu dans ce cas non la
forme
consonantique,
mais la forme de sonante
voyelle
devant
voyelle;
le
vdique
a d'ordinaire consonne
plus y consonne
"aprs voyelle
brve,
soillya;
mais consonne
plus iy aprs
voyelle longue,
diphtongue
ou
voyelle plus
consonne
liyd,
atliya, asliya
ainsi,
des r 20cas o la dsinence
skr. -bhyah
de
datif-ablatif
pluriel
a dans le
ijgvcda
la
prononciation
-bhiynh,
dissyllabique,
deux,
seulement ont une
simple voyelle
brve
avanlleM;
tous les
autres iy
sont
aprs syllabe longue,
comme
par exemple dans lbh(i)yah
ceux-ci
;tle
y
est
toujours
consonne dans skr.
salyh, zdbttify

vrai ,
voyelle
dans
vd.
mrli)yahf
v.
perse nicirliya-
homme

tel tait sans
donte^rtat'
indo-europen, a en juger par
le contraste de skr.
mdhyah

qui
est au milieu
,
bom.
\}.imzz}
ou skr.
pddytlh

pdestre,, gr. itsj, avec*)' consonne,


et de skr.
ve(i)yam

maison , gr.' avec *iy.


Quant
aux sonanles
,autres que y,, les
faits sont moins clairs.
'En dehors de
l'emploi
dans les
groupes
de consonne
plus
sonante,
tels
que
*ty
ou
*tr,
il semble
que
l'indo-euro-
pen
a tendu liminer les consonnes
gmines.
Le
groupe
*ss se
simplifie
l o il tait amen
par
des
circonstances moi-
PHO^FTI'
^^poowpqoS:
ainsi l.i 2"
|>ers. pr- *mg..1.-
1.1
racine *-
est
Vf/ (sLr. ai/,
/(l
(/j/,
gr. e*), el*essi, qu'on trouve aussi (hoin.
izr.,
ami.
,
lat. j
chez le* anciens
auteurs), s'explique par
analogie.
le
groupe
n'est
pas
conserv tel
quel
l'tat
isol en
iranien,
en
ballique,
en slave et en
grec,
il donne
1
si
en
latin,
celtique
et
germanique,
ss
le sanskrit a
Il,
mais,
I
comme
tst
v
aUmlit aus*i
,1
cette cnnsonne
gmine
n'y 1
r*-|ir< M'iilc H.'iiis
doute
[>as l'lat
indu
euro|ten, qui,
il en
juger
j
par
Imite* les
aulri's langues,
rouqMtrtait
une altration tle j
l'iK-clusive \iiist tir la nicini1 *uul et du Miflixe
lo
dune 1
de *selto
on a Lr.
stttliih
assis
, u\
hast, lai.
stssus;
de
1
*wid et de
to
on a al vist

connu ,
gr. -wt;
v. irl. I
1
-ftss,
v. h. a.
(gi )wisso
T. aussi
gr. Fi^vi
nous savons
,
I
t
firzt voua savez
,
cl v. si. veste
vous savez t. I)e mme 1
|Mur
le
sonores,
le zd
i/<j-i/i
duiiue
re|Misi>
sur *dtd J hi 1
et l
gr.
F:jO*.
xaclir n sur *wiJ dhi. 1
l/allratioii des
gmii|M>s
*ddh
est d'autant
plus
reinar 1
qualilr qu'elle n'a pas lieu
dans les lennes
propres
au
langage
I
enfantin, dans
les
liv[>ocori*lique!t, et dans
les
onomatopes,
1
c'est dire dans les mots
quis4>nt en quel(|iie sorte en dehors de
1
la
langue normale,
ainsi
gr. irn,
lai. alla A
[[Kl
,
gr.
M
-ftr, imunou, gr. Nu:tT<i'i liv[MM-orisli(|ue de Nw.stm*.
1
Dans les mois de ce
genre,
les consunnes >ont Miuvent
g-
I
mines, ainsi
encore dans skr. akk maman
,
gr.
*Axy,f.'>,
l
ll. Ami
(luirentia):
gr.
zr.i fi
|a|a

v. h. a. Sicco
livpo-
1
coris|(|ue
de
Sigbt>rt gr. X2/.yi*t je
ris au\ celais

elc. J
I,a
vr>\elle

cpii
se rencontre dans
lwaucoiip
de ces mots 1
indi(|uc
elle seule
qu'ils
ont une
place

jwrt
car

ne
J
ligure |>as
d'ordinaire les mots indo
eurofMVns.
^^J
Ia*
groii|>es
le consonnes muiI >omnis au\
rgles
siii-
M
,n'I'fiI.. 1J t
CHAPITRE-III
i
Chaque
phonme
conserve le
point d'articulation qui
lui
est
propre,
ainsi k reste
une
gutturale
devant t lat.
dictas,
2' Une consonne
proprement dite (occlusive
ou
sifflante)
est
sourde ou sonore devant consonne
proprement
dite,
suivant
que
celle-ci est sourde ou sonore. De la racine
*yeug-
de lai.
uttgf iugum, l'adjectif
form avec suffixe *-to- est skr.
yuhlh
joint
,
zd
yuxl, gr. sums,
lai.
iunciits/Yih.
jiwkias
l'aoriste en *-s- est skr.
dytiksl
j'ai
attach
, gr.
e'j^-x/'lat.
iunx.
L'impratif
en
*-db de *es- est zd
%d
sois
, gr.
feO(.
3 Devant les sonantes
consonnes, -les
occlusives sourdes
et *s gardent
au contraire leur
qualit
de sourdes comme
elles le feraient devant une
voyelle. Exemples
skr.
dsya
de
celui-ci
, gth. taby, *hom.
toTo
(de
*T~);
skr.
catt/rab

quatre ,
lat.
qualluor;
lit.
hlviftas,
v. si!
lelvruln

quatrime
skr.
m pierre , gr. jxiuny
enclume

-skr.
svpnuh

sommeils,
lit. spnas,
v. isl.
sitefuj
gr.
3-v=5

skr.
vanl)
mre du mari
(avecriniliale
devenue par
assimilation au
intrieur),
lat.
soents',
skr.
ptram
vase
,
lat.
pculum (de *ptloni).
(il
Les
groupes
du
type
sonore
aspire plus
consonne
.sourde,
(occlusive
ou
s)
font une difficult
particulire.
En
indo-iranien ils
aboutissent,
non
pas
au
groupe:
sourde
plus
sourde attendu
d'aprs
la
rgle gnrale,
mais n un
groupe:
sonore
plus
sonore
aspire
ainsi de
*d%bh-,
avec suffixe
indo-iranien
*-ta- (i.-e. *-),
skr.
rbdhh

attach
,
zd
dzwvjo
de
*bhub-,
avec le mme suffixe
*-ia-}
skr.
buddhdh
pnn~tnnrt:
ft a \ eilU- i t U I.V\islence. date ancienne
d'un groupe

sonore
aspire,
cal rendue certaine
[tar
gr.
/Ooiv
en
regard
de
kr.
jfrjM
lexre
,
IfK-al.
kfrimi
(avec
sLr.
7
issu de
*)'
I en
regard
dit doublet
*gj)
initial /d
^a

terre >, local. ;vm/,
I
gr. yr^xi,
lat. humus. Mais,
l'uni1 manire
gnrale,
le
I Iraiti-uieiit indo iranien n'est
|xts reprsent dans
les mitres
t dialectes;
en iranien iih'-uh1. dan l'A testa
ment,
ce truite
I menl est limin
par
(les
actions analogiques ainsi de *attgh
K dire

la .''
|M*n>nne ninyrnuedc
l'aoriste est dans les
^.illis
(K%jJ
il a dit
(cY*l iWro tu^tla),
mais dans l'esta rcent
F doxta,
d'nprs
toutes 1rs troisimes
[icrsoiiiirs
secindaires
I
tnixtennesen /(/.
l*es autres
langues
ne
prsoitU'iil jwis
un seul
V
exemple tout
fuit sdr du traitement (lu
grouj>e
tel
qu'il
I
ap|uinilt
en indo
iranien
le
grec jwir exemple
a consUimment
I
t'jx'iit T-T--
''
in
"'! de
t'y/z^x:, r.ii'n^x:,
etc.
L<>rHi|ue
deux sonantes sont en contact, la
<|uestion
se
pose
de savoir
quelle
est la forme
employe jmuit
chacune. Il
y
a
K cimj
cas
distinguer
I i" Knlre deux cons4>nnes
aprs s>llabc
brve ou dans la
I
s>II.iIh*
iniliulc du mot la
premire
sonante
est consonne,
L
h\
M-conde \o\r||e:
ainsi skr.
sruldh
coul
,
gr. fj*
skr.
vtibbih

lmr
les chiens

(de *k,wribhis)
et
non \wnbbih
I gr. p- (de *bkrns)
chez Pindare et en vieil
altique,
de.
lit.
kftiirtas

quatrime
,
v. si.
etvrtit,
gr. -:r:?r:c;
I repnW'nUinl
*k*etwrtos
le traitemrnt
phontique
de -wr-
I entre consonnes est d'ailleurs le renversement
-ru tel qu'il
I est attest
par
zd
ca*lru
(dans
cA^ru-ratus

(lui
a
quatre
I
matres ),
gr.
Tj-(de*xTp), lat. quadru (fnsxquadru /Vi),
E gaiil.
frtru (ainsi
Pttru cori cti- de Tri
cori)
et c'est
I
plut M \atruthah |ue *catvrthah que remplace
la forme analo-
P
L'i'i'n*
-kr
> 'i-
fptatrime

(il'aprs
l'accusatif
calnrah
CHAPITRE in

quatre )
ce renversement reste conforme a la
rgle
en.ceci
que
la sonanto
-voyelle
suit la sonante consonne.
Aprs
syllabe longue,
iL
semble
difficile de trouver des
exemples
clairs
permettant
de dfinir le traitement.
De la
rgle gnrale
il rsulte
qu'il .n'existait pas
en
indor
europen
de
diphtongue
constitue
par
sonante
voyelle pins
sonante second 'lment de
diphtongue, quand donc,
dans
un mot de date
indo-europenne,
le lituanien a
ir,,ur
devant'
consonne,
il ne
s'agit jamais
d'anciens *i
-+- r, *n + r,
mais
toujours
d'anciens
*[.
Les seules
exceptions
ce
principe
proviennent
de circonstances
morphologiques;
ainsi les verbes
nasale
inlixc
prsentent
des
diphtongues
telles
que
in:
skr. ri-n-cdnli ils laissent
,
ct de
iijdkliu
il laisse
,
lat.
li-n-qti,
v. pruss.
(po-)h-n-lm
il reste
,
ou skr.
kf-
n-idn
tournant
(participe
prsent
de
kfifdtti
il
tourne).
2' Entre consonne
prcde
de
syllabe
brve et
voyelle
la
premire
sonante est
voyelle,
la seconde consonne: skr.
xi'mah
du chien
, gr. y:xiiz)
ski^, (accus.)
calrclh

quatre,
lit.
(nomin.)
hlnri
(le
gr. -citr^x;, -ri zpa:
est
analogique;
cf. dor.
et
ion.
Tirrepe;)
skr. divib

du
ciel , gr.
&F:
zd
%imo
de
l'hiver,
gr. ry<.[i.o:,
skr.
himh
hiver
Donc
skr.
piiriyah

paternel , gr. Tzk-p.s
sont embarras-
sants on attend i.-e.
*p?lryos
on est sans doute en
prsence
de
quelque
allrationjdue
l'analogie. 'D'ailleurs,
d'une
manire
gnrale, 'l'application
de la
rgle
est limite
par
beaucoup
d'actions
analogiques,
ainsi le sanskrit a
uruvc
il a t
entendu ,
et
non *uve,
sous l'influence de
urdvu c j'ai
entendu
,
unlya

qu'il
entende
, etc.;
mais le lituanien
oppose
trs
bien
tvirtas

solide ,
de
"iwflos;

lurli
avoir
(littralement

tenir ')), de
*tnrl-;
de mme skr.
cakrvn

ayant
fait
a pour gnitif
cahiUah.
3
Aprs voyelle,
devant consonne ou la fin du mot la
premire
sonante est
consonne,
la seconde
voyelle
ainsi skr.
PHmfnQrv
^^HI^WHP, lat. mutin, gr. ir.i(f)z,
de 'nhi-n,
ou skr.
F ttiWiitib

i)
, de 'mwtjtis,
v.
pmss.
ntuiuls

neuvime ,
| gol. niumia
(de 'mumtuto )
neuvime .
I.
V
Knlri-
ili'iu voyelles:
la
premire
sonanlc est second
|
lment de
diphtongue
et l'autre est consonne ainsi
v.
[
[icrsc
fl/fu

un
,
cypr.
:'F:;

et v. lai. oimn
(d'o
I
nn<)
un
,
"'
a/iu.
v.
pruss.
ii/uh
(arriK.),
);r. :\rr,
I

un lit. i/criii
(ai<n. ile'nif)
l'i il"'
sapin
,
> si.
J
I i/riiu
(russr ilcra-o), Kall.
i/irr rhi'-ni;
,
liom. (jii'-nil.)
j
1 l:ty.;
(lire-
sans iloulc
l:-rfi-). I- *)
a.
|ir
tics raisons
l
I
|iliyiinlo(.'ii|iic,
une
place

part,
et
certains dcs(jnni|icoii
il
[ linri'
ne sont
|ws
conrornns la
r^lo
gi'iu'i.ilr
ainsi un
proufte
tel
<pir euryt
a u
st*con*l rlrnienl de
iliplitorif.'iic
et
y
i-onsonnr in iranien, *\a\r,
luiltique
rt
gi'rniani<|iir,
mais w
t et
v
tous deux runsonnes en
sanskrit,
grec, italique,
crl-
I
liipii' |iar lit. mijtts

nouveau
(avec
au
au lieu
I de inu
par disimilation),pot. niiijis (lUt'iuuyos),
le. sanskrit
I
r|Kind par mhyiih
nouveau
n,
le
grec porv;; (de \iFyz;),
In Eaulmiw Iwr lliroio- (Ncniu-dtirrm a la mumrlle cila-
[
I
dlielegaulois..). etc.
jwir
Nirvio-
(Novio
dtittm
la nouvelle cita-
t
'>' l'iniliiile il
n'y
a
|ms
de
rgle gnrale.
Ainsi
y
t n'est consonne devant aucune autre
sonante, maisu1, r, l,
m,
I ti
jM-uvent tre
i-rnsounes devant
v!
tt'
jM-nl
tre consonne
j
devant
v, r, I, ainsi gr.
Ffij-ii/ mais
est
toujours
voyelle
I devant n cl
m
etc. Les
exemples
sont d'ailleurs rares
ct^^J
I
manipient
iiiiue entirement
|m mr
nombre de
groupe*.
^|
III. Le OT KT hn,IM-,
^H
n nvv I I Il'
cmprrnis ni"
phontique prcise
en elfet la notion de mot n'est
pas
^pro-
prement phontique,
mais
surtout
morphologique
et
syntaxi-
que et,
s'il est
possible
de
dterminer
avec
rigueur
o com-
[noncc
et o finit un mot
morphologique indo-europen,
il
n'est
pas toujours
aussi ais de
marquer
la limite exacte du
mot
phontique.
Soit Io vers d'Homre:
A 82
ELWpSWV TjSWCOV"S
TWA'.VX2
VfJ J tJ 'A^X'.WV.
TpoWv
et
t$
y
sont deux mots
indpendants,
le
premier
ilchi,
second
invariable, jouant
dans la
phrase
un rle
indpendant,
et ils ont
chacun leur
signification propre;
mais
an
regard
de la
phontique, 'Tpwwv ie
ne forme
qu'un
mot.
D'autre
part,
mme les mots
qui
ont leur
indpendance
phontique
ne sonl
pas
tous
galement
isols;
yja; 'A/auSv
forme un groupe
dont les deux termes sont
plus
unis
que
EiCMpCMV Tp<i[OV
~t.
Nanmoins} grce
la structure
morphologique de la langue,
le nombre
des mots de
chaque phrase
se laisse assez
bien
d-
terminer. 'En
franais
il est fort difficile de dire combien il
y
a de mots'dans il est ver:u
it Ronte,
car il est venrc n'est en
un certain sens
qu'une formeuneexprmant
une
certaine
ide,
et
pourtant
on
peut
dire il n'est
pas
venu ou il
y
est venu ou il
n'y
est
pas
encore venu
et les trois lments de il est
venu
sont
alors
spars
dans la ralit mme de la
phrase,
comme ils
le sont
par l'criture
au
contraire,
dans le latin
uenit
Romain-,
reprsentant
exactement ici
un
type
indo-europen,
il
n'y
a
aucun doute sur le nombre des mots.
On ne saurait donc tre
surpris
de constater
que
le mot
indo-europen
est limite d'une
manire prcise,
mme au
point
de
vue
phontique
il est termin
par
un
phonme qui
a
-une
prononciation particulire
cette
position et,
en second
lieu,
il
comprend
une
syllabe qui porte
le ton ou
qui
est
susceptible
de le
porter
rafflnmW^^
I>> caractre tout
jiarticuler
de la fin de mot est attest
ds l'abord
par
la
mtrique:
dans tous les \<*rs de
plus
de
huit
syllabes,
le
vdique
et le
grec
ancien ont une
coii|je,
qui
consiste
simplement i'ii
une
s|>aratioii
de mois
oblige,
k une
place
dlinie de
mme aussi le s.itHrriien latin.
|,i* occlusives finales
sont traites (oui autrement
que
It*
occlusives
intrieures |our
le
suiskrit, let
drlinilioiis des
^rniiiiiiairirriH
mutitreiit
<ju Viles
taient n'iluitrH U Trlruient
1 mpln^if et qu'ellrs |KiraHs;uent eYras/'i'H (pidtta) elles
sont Miurdes mu H^>nores suivant
(pi'clles
sont suivie^ d'une
> sourd*1 ou d'une
sonore,
tanrlis
(juc,
miiiI de\nnl <M*rlusi\e
Honore,
les tic l'iulrrieur du mol cons4>rveul leur
(jiuililr propre
le *an*Lrit
op|>osc
donc
atta
ad
tin
tul
5 ra
aJ a de la linale h
alna aa
etc. de rintrieur du
i mol;
en
grec,
en
shne, en
l>nltiqiie,
en
germanique,
en cek
ti(|iie,
le occlustws finales ainsi n'tlules i la
simple iniplo
"ion
lie sont
plus reprsentes:
h nLr. bfxirat
il
(Hirtait

li-
^rer r|Hmd |ir :;i;s.
*tr. lt
ceci
jwr
cf. v. si.
lo\ ilant
|r< eus de re
^enre
|r latin a
toujours d,
ainsi
istud
le
des linisinies |MTMiuue lomuie twbil provient sans
doute di* <e
que
ce sont d'inciennes linales
en t// (cf.
sLr.
vti/tiili
il il en cluir
<>,
nis*w
iv^elt")
dont li* i i final est
tondu: en lutin.
Li >ll1iiule iiiiiile est
IrnitiV, comme
on d<>il
l'iittendre,
d'nnr manire
parallle
nux occlusives. Kn
sanskrit,
la lin
du mot,
il n'v
.1
lui,

proprement parler
de
s,
mais un
simple
souille
qu'on r!<i^ne (Kir
/>
et
lundis que,
l'int
rieur, s reste sourde devant les voyelles et les soumtes (mdo
iran. asa-, asva asna asra-,
etc.).
la fin i est
sonore en iudo iranien devant toute
sonore,
vovelle ou ctn
sonne, el
ce
final, absolument
ditTrenl de '^intrieur,
comme *$ finale est tliflrni te de
*s intrieure,
subit divers clian
p'iuents
et
pnxluil
diverst-s altrations:
a-
devant consonne
CHAPITRE HI
-donne skr. -o
vo
cheval
u 3e pli
ellxend ont
gnralis
le
-t correspondant cL
le nominatif ordinaire du
mmetypo
est
en-y
y>n\xa$so}rAasp)
la chuintante finale
qui, aprs*/ et*
reprsente
i.-e. *-s est en indo -iranien
*
devant sonore;
ainsi
le
correspondant,
de
gr. Sys-
ail
premier
terme des
composs
(avec
traitement de
la
finale et non de
l'intrieur)
esL de-
,vant
sonore zd
du^
skr. dur-
(avec
r
reprsentant final)
zd dui^-itci-
niai
(
o-l'on
va' mal ),
skr.
ilur-i\-\ zd
dit^-vacah-

qui
a une mauvaise
parole ,
skr.
dw-vacas-
cLc. En
slave,
-s finale
disparat
en
principe,
mais s'est
conserve
aprs
consonne dans
quelques prpositions
et
pr-
verbes
monosyllabiques,
comme" vus-,
vt^- (de *up$, *ub%)
et la
rpartition
de
s et rpond
alors exactement la r-
partition
indo-iranienne vus-choiii

monter
,
mais
v^ili
monter . Le latin a
gnralis
la sourde
-s,
mais
avec
une
prononciation
si all'aiblie
que,
dans les
plus
anciens
textes,
la
-sifflante n'est
pas
crite et
que
les
potes
de
l'poque rpu-
,blicaine ont
pu
n'en1
pas tenir compte
an
point
de vue
^prosodique
Enmus crivait couramment des vers comme
celui-ci
poslqitm
hunina sis ocnlis bonus Ancus
r.eliqmt.
;En
germanique,
la sonore
finale,
usuelle devant
les
sonores,
a
t gnralise
au moins
dialectalemcnt;
elle est conserve
en islandais sous la forme r et aussi dans les dialectes cci-
dentaux,
dans les
monosyllabes, par exemple
v.
b.
a.
hiver

qui
,
cf. skr.
kh.
Le traitement de -s finale dans-tous
'les dialectes
est trop compliqu pour
tre trait ici avec
plus
de
dtails;
on voit
qu'il
est trs diffrent du traitement de -s
antrieure.
A la fin
du mot,
les nasales ont aussi un traitement
part
.le
grec
ne connat
que-j^
ainsi t'mrcv en
regard
de lat.
equom,
^Wtt^^H^
kr.
vam
cheval

le
vieux, prussien
ri l'irlandais n'ont
aii-wi
i|iir
n, cl,
dan* des
kiiijriir* comme
l'armnien, le
slave,
le
germanique,
<h'i l.i nasale linalc
est
on
trouve,
en
certaines
positions particulires, 1rs
traces J e
-n,
et non
pas
le m. l.r m I lalin est un
sigjic
de
nasalisation plutt
f|n'unr
labiale nasale,
car m
linalr
n'ein|MVIic |ia IVIi^inn
anim aduertere
le animum aJ utrltn
le
mi^iiie,
rn snnslril la
naulc linalr n'r>l,
l'inlrrirur
dr
la phrase,
qu'un prolon
griiieril nasal
le la
tirllc pn'ii'ilinle, Yanmrra,
et non un
plionrine a\ant
un
jmiiiI
<rarliriilatinn
propre.
.\|>ri o)illi- liill(rnr
II- sollalllrs lilliiles rUliilll Illllie
siijelU^s a disparatre
en illilo
cnn>|N'-rn
le sanskrit a rad/ii
mre
,
le lituanien
molt,
en
rrjard
de dur.
jiJ Tr, lai.
mltr
de ini'iue sl>r.
(m

pierre
et lit.
akmi'i,
niais
pr.
iiioi, cf.
le
l\ |ie
latin
Ixnuo, kimiiiii
en
vdique
vfkav
les
ik'iu
lmi|w

(avec av
de
i. e. '-iv)
alterne avec vtk
(de
'wlk'O,
cf.
Kr-
''' ''
"'M' J " *)
et lc -' llnal d|i slkr-
tl(ldh'l' deux
se retntuve dans
v. irl.
dw,
en face de
vitl. d()v,
Imrii. Im,
v. si. i/iiti.
Knlill,
la voyelle de
svllabe
lin.lledu mot est
sujette
ccr
tains
allongements |iar exemple
le
vdique
a btlti'l et Ihtl
fra|i|M-/
la pn'|>silion (et pn'verl>e) i.-c. 'pro
a aussi une
forme
fini, |wr exemple
vd.
pra
et
prit si. pro rXpra-,
kit.
prd et />n>
K1 ~i-
cl
sf" ( -if')-
Tout
se runit donc
|nir
tablir
que
la lin de mot tait
marque
en indu
curo|icii par
dis |>articularils
caraclris
tiques de
la
prononciation. l.e
mot avait
son individualit
phontique
la
la plinise.
Dans ce
gn>u|>c
d'articulations,
termin
par
de
phonmes
prononcs d'une
manire
particulire, qu'on ap|ielle un
mol,
l'une des
svIkVs |m'u!
tre
prononce
plus
haute ou
plus
intense
que
les autres. L'acuit
particulire
dune
syllalw
jm
CHAPITRE m
sera
appele
ici ton et la.
syllabe
la
plus aigu
du mot la
syllabe Ionique le nom
d'accent sera rserv a
l'intensit,
et
t par.
suite la
syllabe
intense sera
dite
accentue
le
mot-
atoc
dsignera
l'absence de ton et le mot
inaccentu l'absence
d'ac-
cent d'intensit.
Chaque syllabe du
mot
porte
dans les textes
vdiques
un
signe
qui, d'aprs
les indications des
grammairiens, marque
la hauteur
laquelle
doit se
prononcer
l'lment
vocalique
de ceLLe
syllabe
sauf
un
cerLain nombre de
petits mots, par-
ticules ou
pronoms, qui
sont
toujours atones,
tout .mot
vdique porte,
ou du moins
peut recevoir,
en certaines con-
ditions,
le ton sur
l'une de ses
syllabes qui
est dite udtta-

leve
ainsi
bharati il
porte

peut
suivant les cas
tre atone ou
tonique et, quand
il est
tonique,
a le ton sur
bha bhrati. De mme
chaque
mot
grec (exception
faile.
d'un
petit
nombre
d'atones)
a une
syllabe oxytone, pro-
nonce
plus
haut
que
les
autres,
un intervalle d'une
[quinte
d'aprs'Denys
d'Halicarnasse. Or on observe ais-
'ment
que la syllabe oxytone
du
grec rpond

Yudtla
vdique par exemple, pour
les thmes neutres en
*-es-,
la
syllabe
radicale <Tle Lon dans
skr. nhbhah'u.
nuage ,
gr. vm;
skv.
schh

sige , gr. Soj etc.
au contraire
?le suilixe a*le ton' dans le fminin
skr.
itsh

aurore
,
liom.
,'jm', parmi
les thmes en
*-o-, les
abstraits ont le ton
sur la
racine,
les
adjectifs
et noms
d'agents
sur
*-(>
ainsi
gr. i[j.oz

coupure

et'f -cc^.6;
coupant ,
skr.
vrah
choix et
varlj'v. prtendant gr. tt'Ki^F')^

nawga-
lion et skr.
pctvh

bateau . Le ton
indo-europen
dfini
par
cette
correspondance prcise
du
vdique
et du
grec
ancien
lait
partie intgrante
du
mot,
et les
dsaccords que prsen-
Lent
cet
gard
les deux
langues appellent
chacun une
expli-
'cation comme tonte autre anomalie.
De mme
que
l'accent d'intensit du
grec
moderne
occupe
^^WoSfTIQC^
n
principe
la
place
du ton du
grec
ancien,
l'accent d'inten-
cit du
lituanien,
du
russe,
du
serbe,
etc.
occupe
encore la
>lare
du Ion
que [tossdaient
le
l>alti<|iic
commun et le slave
oiiuiiun. Ainsi nw*
nbo,
serbe ntbo

ciel

sont accentus
.1 im'nie
place
o
gr. -lift;
et skr.
nbfkih
ont le ton.
Malgr
le Ir* nombreuse*
diwrgences qu'on
a d'ailleurs en
partie
ussi
expliquer,
l'accent de certains dialectes
thilliques
l slaves
reprsente
donc le ton indo
euro|>en.
Knln si le ton
indo eun>|M-cn
ne hVs!
pas
maintenu dans
e dialecte
germon iques,
du moins sa
|n*rsisUincr
en
germa
tique
commun est atteste
par
un de ses trs
rares eiets phon
iqiie*
une silllanle ou
spiranti! sourde y devient
en
rgle
gnrale
Honore entre deux lments
sonanti(|iies (\oyelles
jtropremenl
dU's ou
sonantes),
mais la sourde est conserve
ipi-
le ton. |)<|deu\
par exemple pour
i. c.*k:
li. a.
swehur
lcaii
|>ere
,
en
regard
de
Ml skr.
(furah,
russe si4kor
H
v. h. a.
swigar
belle inn-
,
en
regard
de
Lr.
var'ub, russe
svtkrv
|>our
ags. Wforff

je
deviens ,
u-earf

je
suis devenu
,
mai U'urdtm nous sommes devenus
,
uvrJ t'ti devenu
,
in
regard
de
skr.
vritc
il se tourne
,
vavrta

je
me suis tourn
,
mais
vttvjtm
nous nous sommes tourn*
o^vfllh
tourn

pour s
got.
amsa

|>aule
,
cl', skr.
trisa
mim^a-
viande
,
cf.

mtfis
De la
comparaison
du
vdique,
du
grec,
des dialectes
staven et
baltiques,
et du
germanique
commun il rsulte
que
|<- dm
indo l'iimpiVri ;i deu enrartri^tique- esM-nhi'Hes
CIUMTliE.III
i" *I1
peut occuper
dans le mot une
place quelconque
les
exemples
cits suffisent illustrer ce
principe.
La limitation'
du ton aux dernires
syllabes
du
mot,
telle
'qu'elle apparat
j en
grec, est_une
innovation.proprement
hellnique;
ni le
vdique,
ni le
letto-slave,
ni le
germanique
n'ont rien de
pareil:
le
vdiqueale participe moyen bbrami.mh
portant

]en
face de
gr. yBpiyi-io
et,
au
fminin,
bhrammj
en face de
gr. peps[)iv| i
2 Le ton n'a exerc sur les
voylles
des anciennes
langues
indo-europennes,
et en
particulier
sur celles du
vdique,
du
grec
ancien,
du slave
commun,
du
baltique
commun,
du
ger-
manique
commun,
aucune action
comparable
l'action exer-
ceparl'accent surlesvoyelles
des dialectes
no-latins, celtiques,
germaniques,
slaves
modernes, grecs
modernes,
etc. C'est
que
l'accent de ces dialectes est un accent
d'intensit,
tandis
Ique
le ton
indo-europen
consistait essentiellement
en
une
lvation de la voix.
Le ton des mots"n'a aucune influence sur le
rythme
de la
phrase
indo-europenne;
ni en
indo-iranien, '>ni
en
grec
commun,
ni en slave
commun,
ni
enballiquc
commun,
ni en
germanique
il ne
provoque
ces
changements
du timbre
et de'la
quantit
des
voyelles qui
rsultent ordinairement de
la
prsence
d'un accent
d'intensit;
il ne sert
jamais
de
temps
fort comme l'accent du
franais,
de
l'allemand,
du
russe,
du
grec
moderne, etc.
il n'en est tenu
par
suite, aucun
compte
I clans
la
mtrique vdique
ou dans celle du
grec ancien.
En
revanche,
toute
syllabe
de
l'indo-europen ayant, d'aprs
les
principes poss
ci-dessus,
une
quantit
brve ou
longue
rigoureusement
fixe,
les
oppositions quantitatives
taient trs
sensibles l'oreille et
rigoureusement
constantes c'est donc
seulement sur le retour
rgulier
de
syllabes
brves
et de
syllabes longues
des
places
dtermines
que
repose
la m-
FWMftlIQra
| lri<|iiv
(lu
vdique
et du
grec
ancien
en d'autres termes, le
I rylbme
de
l'inio-turopen
tait un
rythme quantitatif,
non un
I rythme
d'intensit.
I II
n'y
a
|i
trace
que
l'intensit
ait
jou
dan la
phon-
I lqoe
indo
cun|enne, telle ]ii^*r|]<r apfKirnll
dans la
|>criode
I ancienne de Iihis Ich ili.ilc. l<> sans
aucune
exception,
aucun
I rle dlini,
abstraction faite naturellement
des diffrence de
I furce dtermine
jmr
le dsir d'insister sur tel ou tel
mot,
diffrence",
purement
accidentelle,
propre
une
phrase
f donne,
et
(|iii
n'ont rien faire avec le systme de la lan-
| gte
seul en
(|uestion
ici. L'intensit
initiale
{pie prentent
le
le permamqiH',
l'irlandais
(mais
non le
lirittonjilc),
le latin
I prhislorii|ue pnicnt
d'innovations J e ces
langue
o elle a
[ protiK|ii
une multitude d'altrations de toutes sortes.
I Ix systme
phontique qui
vient d'tre dcrit a des
l trait fort
originaux
la richesse de son
consonaiitisme,
I la monotonie
de son v<M'alimc essentiellement born aux
I limlires
e et
o, le jeu infiniment complexe de
ses
sortantes,
I la aril le formes
de ses
svllalws

quantit toujours
( dtermine,
la limitation
prcise
des mot les uns
par rapport
l aux
autres.
In grande
place
faite aux diffrences de
hauteur,
le
I caractre puremeuli|uantilalifdu
rythme. l.'as|>ecl phontique
I de l'inilo euro|'en
tait aurmenl tout autre
que celui
de l'un
I quelconque des reprsentants actuels de la tauulle.
Pour
exprimer
ce
qu'exprim
le
franais
par
le donateur
est
venu ,
le
grec
a b
St-wp
^W)s
pour
les donateurs sont
venus ,
il a e!
Sti-rcps:; jjXOsv pour
n la maison du dona-
teur
,
6 tou
Bci-ccp^ ,
et
pour
la
maison des dona-
teurs
,
6 w
cwTipuv e's pour

j'ai
vu le donateur
,
"'j SwTcpzeSV) et pour j'ai
vu les
donateurs , -wj;
3io-
t;pa
3ov; pour

je
donne au
donateur., tw onopi ota>[j,i,
et
pour ;je
donne aux donateurs
, ioX
cTsps1. cco)[a;
dans tous ces1
cas,
le nombre
singulier
ou
pluriel,
et le rle
dans la
phrase
du mot donateur
qui
sont
exprimes
en
franais
(l'orthographe
mise naturellement
part) parl'ar-
ticle,
par
la
prposition
et
par
la
place respective
des mots
sont
indiqus
en
grec par
la forme mme du nom
Sci-up:
le
grec reprsente
cet
gard,
avec une
parfaite
fidlit,
l'tat
'indo-europen que
le latin
reprsenterait galement
bien.
"Quand
on examine ces formes de
SwTwp,
on
y
reconnat
immdiatement un lment commun
outop-
ou
Swtwp-
et un
lment variable:
zro, -a, -s;, -> -s;, -a, -wv,
-ci. Cet
lment variable
qui
sert
marquer le nombre, le
rle dans
la
phrase (et
aussi, pour
les
noms,
le
genre ;;pour
les
verbes,
CHAPITRE IV
MORPHOLOGIE
I. Gnralits
vionpiiol/H,
n
^l^TOW^IC^^e
retrouve dans un ii'.iiiurf iihlrhm d autres
noms,
ainsi dam
l)it-e
animal
,
<tf,p-z, 'tr-r-i;, )/; 'if.f-t;,
'WJ f
a, ')r,f-w/, ftr, " l'appelle
la
dsinence;
la
partie
du
mot
{lui prcde
la dsinence et a
laquelle
est attach le sens
nomme le thme.
\js tlinic
|>eut
tre
irrductible,
comme
dans <rij
ailleurs,
il ca
analysable,
ce
qui
est le cas de
iiriup
en effet l'lment ;i,i- se
retrouve, joint
l'ide de donner
,
dan
V.ittf.
iijw,
'molj
et
dans 5i;.j;,
5<.i;. ivrArr,, et
l'lment
-T5- (-wp-) dans
toute une w'-rie
de noms
d'apents, comme
i%:u-f
coudiiiiiur en
regard
le
r;u je
(induis
,
lr,;i-i.i; cliaswur en regard le 'Ir.jiin je chasse , etc.
\a- Ilime
lu-if-
se
coni|Hise
donc de deux
lments, l'un
lu- qui indique
l'ide
(,'nrale
de
donner
,
l'autre
T;f-
nuqurl
est due la talciir
prcise du mot
comme nom
d'agent
le
premier
est la
racine,
l'autre le
suffixe.
l,e mot ilido
eiiro|>en comprend
ainsi troi?>
parties:
la
racine,
le
suffixe
et
la dsinence,
dont chacune a un rle bien
distinct la racine
indique
le
sens gnral
du
mol,
le siillixe
en
prcise
la valeur,
cl la dsinence en
marque (concurrein
ment aec
d'autres moyens d'expression)
le rle dans la
phrase.
l)e ces trois
parties
aucune n'existe
l'tat
isol,
en dehors
de l'unit du mol la
dsinence -s;
de
&>?:?:; n'est |>as
un
petit
mot
qui
s'ajoute
an thme
3<?:p- et qui
en
puisse ja-
inns tre
s|Mir
comme In
pr|>osilinn
de en
franais
dans
la maison de ce ricin et
gnreux
donateur
le Ihinc
l-f-
n'existe
pas davantage
isolment an
singulier,
le nominatif
l<l>u-e
et le vocatif
iirsp n'ont pas
de
dsinence,
il est
vrai,
mais,
ce
qui
caractrise
ces deux
cas,
c'est
prcisment
l'absence de dsinence,
[>ar
contraste avec les autres cas
qui
ont Irlle ou telle
dsinence
la dsinence est zro
consid-
rs dans l'ensemble de la
flexion,
cmtwj
et
2>r:p
ne sont
pas
des thmes
nus,
ce sont des formes dsinence zrti. Knlin
CHAPITRE
IV
il
n'y
a
pas
de racine nue il
y a
seulement, des thmes
qui-
sont caractriss
par
l'absence 'de
suffixe,
ou autrement dit
par 'le
suffixe zro tel est
le cas
de
Ovjp-. Le
nominatif
Oijp
/esl une forme suffixe et dsinence
zro.'
La
racine,
le
suffixe et la dsinence ne
peuvent
donc tre isols
par
le
linguiste que
comme les membres d'un. animal le sont
par
jl'anatomiste
par
le fait mme
qu'on
les isole
pour
les'ana-
lyser,
on leur enlve la vie.
De ce
que
les trois
parties
du mot
indo-europen
forment
une unit et ne sont
pas sparables
autrement
que par
ana-
lyse scientifique,
il ne
rsulte, pas qu'elles
n'aient
lias
t,
dans un
pass tplus
ou moins
lointain,
trois
mots indpen-
dants les uns des autres. La ressemblance de la dsinence
*-mi des
premires personnes
du
singulier, gr. \ii,
skr.
asmi,
v. si.
jesm

je suis ,
et du
pronom personnel
de
premire
[personne d singulier gr. ;j.e,
skr.
mam,
v. si.
vie

moi
( l'accusatif)
a naturellement
suggr l'ide que
la dsi-
inence
*' serait un ancien
pronom.
Mais comme Cette dsi-
-nence est '
peu prs
la seule dont la ressemblance avec un
,'pronom
soit
frappante,
la concidence
peut
tre
fortuite;
et
comme,
en tout
cas, l'hypothse chappe
toute vrifica-
ition,
on
s'accorde
la
ngliger
entirement
aujourd'hui.
On
peut imaginer
aussi
que
tel lment
morphologique
a t
dtach d'un
type
de radicaux dont il faisait
originairement
partie intgrante, par exemple que
le *-&- de thmes d'aoristes
,passifs grecs
comme
Xirjvn
en
regard
de ehnoou
d'infinitifs
-~latins comme
manre
en
regard
de
gr. \U-iiit
aurait t
emprunt
une sn de mots o il
aurait appartenu
la
racine;
mais
cette
hypothse,
trs
plausible
en
elle-mme,
n'est
pas
davan-
lage susceptible
de vrification et doit
par
suitetre
galement
nglige.
Toutefois,
si l'on
ignore
la
faon
dont s'est constitue
l'unit du mot
indo-europen, l'analyse
en
racine,
sufTxe et
ttO)tM)OM)att
dsinence
ne doit
pas pour
cela tre considre comme
un
procd
arbitraire iloiil on se servirait afin il'claircir
et de
faciliter l'tude.
Elle
n'enseigne
rien sur les
origines
et sur le
dveloppement de
la flexion
indo euro|>ennc,
mais elle est
le seul
liioven
correct et conforme la ralit l'aide
duquel
on
puisse exciser
cette flexion telle
(|in:
la
coni|>arai9on
la
rvle.
Qu'on
examine fr.
aimer,
j'aime,
nous
aimons,
ivus
aime^, j'aimais,
etc.,
et
rouler,
je
roule,
nous
roulons,
ivus
rouira, je
roulais,
etc. il
n'y a pas
en
franais
de radical isol
aim-
ou
roui-,
ni
de dsinence isole
-tr, -e, -ons, -e^,
-ais, etc.
mais les lment
aim-, roui-,
etc.,
d'une
|>arl,
-er -, etc.,
de
l'autre,
sont ceux
(|ui
sont substitus
les uns
aux autres nui\ant le sens
primer,
aim-
tant associ
l'ide d' aimer
,
-onsii
l'ide de moi et d'autres
, ctc.,
aini
aim-, roui-,
etc. d'une
part, -ons, -<,
etc. de l'autre
sont rels en Luit
(pi'lmenls
de substitution. De mme
la
racine,
le suffixe et la dsinence de l'indo
cllro|>cn,
dont le
rle est d'ailleurs tout diffrent de celui des radicaux et les
terminaisons du
franais,
n'ont
las
tre
envisags
autre-
ment
<|uc
comme des lments de substitution
par
exemple
et -:i se substituent l'un l'autre dans
gr. !?:?: et ijipt--
suivant
<|u'on veut
dire
tu
|Kirtnis
ou vous
jMirticz

mais, ainsi ils
sont dis ralits et non
pas
de
pures
iibslrai -lions.
Il appartient
aux
psyliologues de
dterminer
comment s'o|>renl
les substitutions dans le cerveau les
sujets |rlanls;
le
grammairien
a
|w>ur
tache
propre
J e
nvonnailrc ces
lments,
de les classer et d'en suivre les
transformations
il a affaire la
langue
d'une manire
objec-
tive,
sans d'ailleurs avoir le droit d'oublier
jamais que
les
lments de substitution
qu'il
tudie
reprsentent
des
procs
|i^\ chiques trs complexes.
Ainsi lis lments
morphologiques
du mot indo
europen
, -ni
pns
le
simple
,tl>*lr.i. tinii* .le- i/r.iiinnairiens ce
CHAPITRE IV
sont les
symboles
au
moyen desquels
le
linguiste exprime
les
systmes
d'associations
communs aux divers membres
d'une mme communaut
linguistique.
Un
paradigme
n'est
que
la traduction
grammaticale
d'un ensemble de faits
psy-
chiques qui
se retrouvent sensiblement
identiques
dans tout
un
groupe
d'hommes.
'II est
peine utile, aprs
ce
quii prcde,
de dire
que
la-
racine
sera
toujours
entendue
ici.
comme un lment corr-
latif du
suffixe
et de la
dsinence,
et
jamais
comme un'l-
ment
primitif
dont.les mots seraient drivs
par
voie de
composition
et de drivation cette, dernire
manire,
tout
^historique, d'envisager
la racine n'aurait aucun sens
ici, puis-
que
de la
prhistoire
de
l'indo-europen
on
ignore
tout.
Ainsi
un mot appartient

une .racine,
c'est--dire
qu'il
fait
partie
d'un ensemble de mots
ayant
en commun un
groupe
de
phonmes auquel
est associ un certain sens
gnral,
mais il
,n'est
pas tir,
il ne
sort
pas
d'une racine.
La
racine,
le suffixe et la dsinence sontles lments esscn-
!tielsde la
morphologie indo-europenne. *La comparaison
des
formes
franaises aimons, roulons, etc.,
indiques
ci-dessus,
donne
une premire
ide
gnrale
de leur
nature,
mais n'en
fait pas mme
souponner l'importance
non
plus qu'elle
n'in-
dique
aucun
degr
le
caractre propre
de leur
emploi.
En fran-
ais, en effet,
ce sont los
pronoms qui indiquent
les
personnes
et les
nombres
d'une manire
gnrale, chaque
mot
franais
.est entour de
petits
mots, plus
ou moins
indpendants
et en
tout cas
sparables, qui expriment
ce
que l'indo-europen
marque
dans le mot lui-mme *l'aide de ces trois
lments;
la valeur du mot
indo-europen
est donc extrmement com-
.plexe.
Soit
par
exemple
hom.
5=5ato

il
a
reu
,
la racine
Zty- y exprime
l'ide de recevoir
,
le suffixe
-s*
'la notion de
l'aoriste, la
dsinence
-to,
qu'il
s'agit
d'une
MORpnorocre
^M
troisime personne,
d'un
singulier, d'un moyen,
etc.
l'ab-
B[
sence df suflixe
aprs
-~x-
montre
qu'il
ne
s'agit jkis
d'un
H
subjonctif
m d'un
optatif,
mai d'un indicatif: voil tout ce
B[ qu'indique
lui seul le mot
ci;z?:,
cl le
grec reprsente
B* ici l'tat
indo eurojen.
I /ordre des (rois lments
racine, siimW,
dsinence e-t
H lixe la rarini' est ail commencement dit
mot,
la il/^iiutin-
K hi fin ri le ou 1rs su(1Ui-s dans la
[tartir
ninlianc
H l/iudo
ciirn[''cn i^norr
la
prrfixation
le m-uI
prriixe
H>
(pt'oii jKiurrait allrgucr
v<
I iiugniciiL
sLr. (/ bharat
il
|K>r
B tait
fjr. -spe.
arm. t*-Vr

il a
[w>rlr

mais
l'animent,
H lomuir on le
\errn,
lie fainait
pas partie
intr^rante
dt> la
H forme vt-rlxilr. A cet
gard,
l'indo
riirn|n''cn se distingue
pn>
H fonilrmrnt d'iiutrrs
langues
flexion
riche,
coiiimo le mmii
H
tiipic
et le
grnrgieu, ipii
fait
grand usage
de la
prfixa lion.
B
(v>uanl
riiilivitioit,
on la rencontre dans lin
seul type,
relui
B di>H\crtKi!iii na.side
In racine *Uik"-r*likw-

laisser, (Hrc Inissi'1,
B
|wirexemp|p,
a nn
tlimedepn'srnt *li-ne-kw-t
n nttt'st~
B
|wir
skr.
ritn'ikti
il laisse
-,
rhcan
ils laissent
,
lat.
B
litnjuO, v. pruss. (po-)linka

il reste .
B \j' mol
indo euro|>eii
est donc bien dlimit au
j>oint
rie
B tue
inorplio|ogi(|tie par
sa racine d'une
pari, par
sa dsi
B nence de l'autre.
^L
\hslra<tion
failedesconi|Kf<s, un mot ne comprend (pi'un*
^B
racine et
qu'une dsinence
si une forme russe
telle que poi-
^H
ilnntt allons toi et moi
,
d'ailleurs
exceptionnelle
en russe,
^H
m^me,
comprend on semble comprendre
deux dsinences
^P
-m- de
premire |>ersonne
et
-te de
seconde,
c'est dnns le
B
groii|>e indo euroj>en
une innovation d'un caractre
trange
B
el imprvu.
B
Mai un mme mot
peut
avoir un nombre imllini de
H^uM"
h-
thmes *iv.fp-no-*suvp~no-, *suf>-uo-,
attests
CAP1TRE IV
parskr.
svpnah
sommeil
,
lat.
somnus', gr.-umo;,
v, sl.
sin,
sont
tirs,
aveciinsuffixescondaire*
d'autres thmes
attests
,par
skr.
svpn(i)yam

rve ,
lat.
sotttriiuin/ gr.
(iv-)yicv'.ov,
v.
si. sintje.
A la racine i.-e. *tewd- -tre fort

appartient
skr.
tv-f-i
'force
,
avec deux
suffixes, d'o,
avec un
troisime, lvi-$--vn

pourvu
de force
,
el,
avec
un
quatrime, tvi-f--vat-tam-b

plus pourvu
de force
;
-,de
mme en
grec yip-z

grce
,
yxpi-Fw:-

pourvu
de
grce ,
avec deux
suffises, d'o,
avec un
troisime,
[-/api (F)cr-Tpc-- plus pourvu
de
grce .-Chaque
suffixe
s'ajoute
air
thme,
comme un
premier
suffixe la
racine ou
icomme,
une dsinence au thme. D'une manire
gncrale,'les
lments
morphologiques
de l'indo
europen s'ajoutent, pure-
ment. et
simplement
les uns aux autres.
Outre l'addition des
lments morphologiques,
l'indo-eu-
/'pcen disposait
de deux
caractristiques grammaticales
:<la
fplace
du ton et les alternances
vocaliques.
Chaque
mot
pouvait
avoir une
syllabe tonique;
et comme
la
place
du ton n'tait-limito
par
aucune
rgle phontique,
elle
variait
suivant les mots et les formes
grammaticales
et
par
suite constituait un
moyen
de
caractriser
chaque
mot
et
chaque
forme. Tout d'abord le ton
peut manquer
^beau-
coup
de mots sont caractriss
par
le ton
zro,
par
l'atonie
ainsi
des
particules
comme skr.' ca c et
, gr.
te,
lat.
que,
ou,
dans certains
cas,
des
verbes,
comme skr.
asti,
gr.
sort,
etc.
Le vers suivant
du.^gvda (V,
57, 7), qui comprend
onze
'syllabes rparties
entre
quatre
mots,
n'a
qu'un
seul ton
prasthti
nafy kpjuta rudriysah
'littralement faites
pour nousclbrt,

Rudriyas
. Ail-
leurs,
la
place
du ton varie suivant le
sens,
ainsi dans
gr. t(j.3

coupe oppos iq/fi; coupant (cf.p. 112), ou


suivant t
1 J a forme
grammaticale,
ainsi dans le nominatif
plu riel gr.
xiltq
OHPIfOLOGIE
les
pieds
"t
sLr.
pdab. ojipos
au
gnitif singulier gr.
r;;;
lu
pied
. *tr.
padh,
dans russe
jd't
les
gens

(nominatif), oppos
au
gnitif Ijudj
a le
gens
. Ln mot
ind^eurojien
n'est donc dfini
que lorsqu'on
connait la
place occujK'e par
le ton dans chacune des formes de sa
flexion.
IjrsaltrrnWM-t"
*"d|in-* .||i|u-ll.-nt un,- di*i-M<.i'>n *pri i:llr.
^V
II. Al.TKHMVES
A.
Ai-TF-Hs^^cks *ih;\i.iqc es.

Les allernances vocalitpies
sont les seules
einplove
dans la
niorplmlngir indo
rtint
[N4~nnc.
Pour sr ren<lre
compte
(lu rle
mie |>ruvent jouer
dans une
grammaire
ces sortes
d'alternances,
il est utile de
jeter
un
coup
d'u'il sur les
langues smitiques.
L nc racine arabe
n'est caractrise
que par
les
consonnes;
quant
aux
voyelles,
chaque
consonne de
chaque
racine
|>eiit
tre suivie de
, ,
i, i, il,
ri ou
zro,
soit en tout
formes,
et chacune de ces
sept
formes sert a caractriser non la
racine,
mais la fonction
grammaticale.
Soit la racine arabe
q lia
tuer
,
son
parfait
actif est
i/ataht,
son
imparfait
actif
ya-qtuu,
son
parfait (wssif
qtttila,
son
imparfait passif yu-qtalu,
son
parfait
actif de troi-
sime
es|>ce qtttla,
I ini|wirfait corrcs|>ondanl yu-qilu,
le
|Mirfait passif qulila, rirnjta riait yit-(/llu,
l'inlinitifdu
pre-
mier
lv|>e (jallun,
le
partici|>c qtilun,
etc. Dans les
noms,
au
singulier,
le nominatif est caractris
par
-tin,
l'accusatif
par -an,
le
gnitif par
et,
au
pluriel,
le nominatif
par
ilna, l'accusatif gnitif |>ar
-na. D'une manire
gnrale,
les
voyelles
ne servent
qu'
la flexion et la
signification
ile la
racine est attache seulement aux consonnes.
I/indo
europen emploie
ses
voyelles
exactement de la
CfUPITBEIY
mme manire. Une racine ou un suffixe n'est
jamais
carac-
trise
par
les
voyelles,
mais seulement
par
les consonnes et
]es
sonantes et
c'est
uniquement
le
type
de formation
qui
test
indiqu,par
le vocalisme/Par
exemple
le vocalisme e de
la
racine
indique
le
prsent
dans
gr.o~x~

je
vole ,
le
'vocalisme
zro
l'aoriste dans
s-T: et
le vocalisme
o~it-
~ratifdans
T:sT~o~~
vocalisme de l'lment
prcdsinen-
tiel sert a caractriser le nominatif
singulier
dans
T:.x-p,'le
vocalisme e le nomina~f
pluriel
dans
Tr~sps;
'vocalisme-
txro le
gnitif pluriel
dans
T:xTp~j
etc.
Les
pitoncmes qui
forment la
partie
fixe et
bigniucaLive
des
elmenj.s
morphologiques
sont les
consonnes,
les sonantes
(et~
en un certain
sens,
*?)
les
phdhmcs vocaliques
em"'
ploys
dans les alternances
(avec
valeur
purement gramma-
ticale)
sont *eet
et les
voyelles longues
*o
(avec ~).
La
voyelle
ne
figure pas
dans les alternances
rgulires
et
doit
cire nglige provisoirement.
'Le
type
normal des alternances
peut
tre rsum en une
formule trs
simple
Tout
lment
morphologique
comprend, une voyelle qui
apparat
sous l'une des formes suivantes
(ou e)
o
(ou o)
zro.
Les
degrs
g et ( sont-borns
quelques
cas bien dternu-
ns
(presque
tous
dans la fin du
mot.) et,
en
somme,
la for-
mule essentielle est
g o
zro
par exemple
en
grec
~T-0[A!Xt T~OT-XO~Xt &I-C~.f~
'~y-~ (de *~y-M ~y-T;
K celui
qui
tient
)) ~"?y-j
i.-e.)
MOMPHOLttCtE
La
voyelle
rduite *
(dfinie
ci d<ius,
p
et
~uit.),
n'est
qu'un
des
aspects
du
degr zro,
ainsi dans lat.
~M/tTf,
enfaccdej{r.xt~rL,nj'<tcnda)).
t~M Mnantes
compiiqucnt ratjtect
du
vocalisme,
sans rien
cnan~craufond.
Dan~tccatdetdipht~n~tica,
!<~ahcrnanc<'t
ne
prt'M'nt''nt
ainti
(en rcprc~ntant
la 'ionante du
degr
zpru
L
jMrtafornfCvocatiqut'):
Kxfn)p)e<t:
~r.
T:!M-tjc~r-inad't
n
~t-t')-~
tj:i-0~<
~tat.~<jft)j'aicfmfiancct

/tVf/-My
j;nt.aKn<))r<)tner.)
n
~f
~-m
gr.
~x-:iJ Ly.jc~.i.
n
!s-t M,:M-
tit.
/f/j~j'a)dcia~)acc~)uro /o/j&
gr. ~!<')-<.<j~))!mro
n
T:<')-t
:=~0-:<
)it.~m~H..j'.)pj)uif.)
n
~aMM-<!K~;Mu-<;
<").fnut!)!Mn)d!"tmpj)nx'hcn)rnt!ientrc)<!u*!ct]rs)anguM:
t't.<'r~f7,Mn/
f;r.t<~t!t-u)e~
n
/<)')'
t;!)"n~
<)rt)).Mf/tV/<t~y;
thtn'')f'c.it(it''m;n)te<'<tn~tnnt'p)us\o\(f)c,'uta:
~t
Kf M) M
t~
w
f
~ttc
jHr cMmp))'
<.)'').~~M(.t<))ntm:!).)
arm.Mt<M(df*jtt~t;f)~) gr. ~-<
rr U1 t
ru mr u
rr or
r
rl ol
1
rrr on
y
rrn OPII
r;v
re ro
CHAPITRE IV
lat.
~m-M prires )) ~)-orK~

prtendant
))
Posco (de*)-
1,lat.
precs

prircs'" procus

prL~dant"
posc
t'Mfo)
) v.isl./r~na

deman-
v. st.
~roj;

deman-skr.
~-ccM<<
der , ),
der))[<Hdemando)
Quand'I'eIement
morp))o)ogiquc
se termine
pnr
]a
sonante,
cette-ci
estnat.ure][oment sujette

apparatre sous
ses diverses
formes:
gr.
xs(~)-M je
yerse
)) ~:(f)'-e! ~u-T~
/cm je
verserai
N
skr.M-ei)aetsacrifie))
M:'
gr.T5'M';((
tendon
-o;.
~skr. i~)!~ff!Mt
fil ')
ts-~K-~e tu as <a-h!-e il a t
tendu))
tendu
gr.
~-M~
mince )).
U)! )H~f
&'m<'H<H<or~Mt)~~Me
ne
~etft pas ren/enner
deux
m)MM<M
fonj~Mh'fM
il
n'y
a
donc pas
de racine indo-euro-
penne
de la
forme
ou-
etc.
Quand
deux sonantes
'.l'ont
partie
du mme lment,
morphologique,
elles sont s-
pares par
la
voyelle 'ainsi
*t- *</OM- *t/M-
Dans
~/H-j
les deux sonantes sont en
contact,
mais acci-
dentellement,
parcequelevoca![smocstaudegt'e/ero.
En fait
il n'existe
pas
de racine
*f&;M<
mais i)'
y
a une 'racine
*~)'e<)-:
v.sax.~rM~~K tromper
v. isl.
draugr
M fantme ))
skr.
drfi~/Mj'on<:nse')

,v.sax.A't~MftHsonttrompe))

skr.
~)'M/~af:'ilnuit)).
Si donc on rencontre v. lat.
~o~-h~MH~
(lat. fO~~MY),
~'got.HMMMK commun*),
lit. OMOMt"
change)),
Y.
si. ~K~

changement ,
on
peut
atirmer a
priori que
la
~OBpnLonnt:
racine est
*~t-, non *Mvc/n-, et qu'il y
a un sutnxc commen-
cant
par
H en fait les verbes
correspondants
sont sLr.
)M~)'e
j'change
,
)c[)c
mi/M, qui
ne laissent nul doute sur )a
forme de la racine.
Les
degrs longs

et sans
tre
frquents
dans les'ra-
cines on ils alternent avec e et
f,
se
rencontrent;
ainsi
*sed- *J ~-
gr. (! ei6gc
s )it.
j~-n;;
<f je
suis assis 9
got.
~<<a
je
suis assis n
got.
~-KM ils se sont assis '<
*j~-
got.
M< il s'est v. 9). Mf//</
phn-
arm.
~H;< (! sige
o
assis

ter a
En
tenant
compte
ia la fois de tous les
degrs
et des di-
verses formes des
sonantcs,
on
peut
donc trouver
pour
un
tnerne lment
morphologique
les formes suivantes
De la racine
*A,/CK-

entendre
*M-
got.
&ma
'<
oufc
;),
zd jraoMMM- <toue m.
*<tf-
gr. x).!(~)s;, skr.
j:mf<tA

gloire
.
*&i-
skr.
~j'ff;Mf<<
<' !) a entendu )).
*i/Af-
sans
exempte
sur dans cette racine.
*ot<- s)*r.
~m<~
tu as entendu .
t'j/M~-
skr.
~f~ u resonnant,
ou'to H.
*t/J M
sans
e\c)npt
sur dans cette racine.
v. t). slava

gtoire
<,
lit.
~/iK< (mme sens).
*H-:
skr.
CfMffi~
entendu
o,
gr.
x<.u~
)at.
-<K<)<
*A'[/H~
s~r. <[
j'ai
t entendu n.
De n~'me
pour
te suffixe *-<tr- des noms de
parent
*-<ff-
gr. T:tt~s;,
s)~r.
~ra/7 '<pres (nominatif p)ur.).
*-hf-
(avec
r
deuxime lment de
diphtongue) gr. T::r:s:,
skr.
~fMr (vocatiQ.
*<r-
(avec
r deuxime lment de
diphtongue) gr. c.r~?.
CIU.MTREIY
*-<or-:
gr. ~:x~e;,
skr.
C<t't!a')'a/?-'< qui
t'ont
pour
tpere')).
*f)r-
(avec.
f deuxime lment de
diphtongue) gr.
iXT:aTCp.
*-Mr-(aYect'deuxiemeelmentdedip))tonguc):gr.x!iTMp.
*gr.!cx'cpMt,skr.f!<()ocatifp)urie)).
*-i)-gr.T:MpM';(gn.pIur.),skr./)//r~(dat.s!ng.).
La formule
gnrale:
e(~ o(~)
zro
ne suffit
pas
rendre
compte
de tous les
types
d'alternances.
'Soit
en
eBt l'opposition
de skr.:
~M~

je porte
M
~y-~A

porte )),
on n'en saurait
sparer
les
oppositions paraUles
de skr.
tM-f~a-Mt:
(cf. gr. Tf-Ctj-p.L)
cjo pose
)',
~At-ta/j (cf. gr.
06-TSt)pose));
-~&a-nM
(cf.
dor.
f-cTx-p.)

je
me tiens
)), !/A!a/)
'<se
'tenant'"
(cf. gr.cM-rc;);
~<t-~<m!
(cf. gr. 9!-5M-)

je
donne
o, ~-<;&
(cf.
gr.
Si:-
m;)
(f action de donner :).
A i' du sanskrit le latin
rpond par
n dans
~}c-t-M.~
tt~/M;
At'/M.t.'Soit
encore
l'opposition
de
gr.
T~M ?:p-p.=.:
on n'en saurait
sparer
les
oppositions
de
gr.
(x'M-)Ot;[;.x
Oo~~
dor.
gS-jM ~M-p,
Donc ct-du
type gnral
d'alternances
vocaliques
(c)
c
(f))
xero
il y a trois autres types:
f:11~
(
lt
,(rare)
il

n
)
')')'~ttj~!)t!)in'.trprj)ard'<'')njth".t~tjw)esM)!tant<:
f~~Y." f"
f~
(~-):-M-X!
)at.f<mfM
~'t.M<-m..ita!.<'n!('
n
bt,ja/-Mf
'r.~i~t ~vt
~tt.
hL~MKm
<AM
)~'h!t<)'.)j)jM)h'n!ra!))tjx'j[;n~r.d<t'tcrn.inrf"
n'n<,n))t)'und)"'tyj<<'sA'~tf))t'n~<r<f't!tifN<<<),
~;<),r.)ro<;t<iri')c)<x't)!'<t'nn<<fn<'n)ntnrj<))0
!<)!t''nu
m~n~ titre
f)!<f
le fait
t)'ir[<')!r(~)t<)h.fon
.'t)n'm)f'r.)rin'
'<'q!-n')!f<tu~r.
J !t~iit)e!)tt)(~nc<'t)'x'nti<')!<'tnfntd!t)t''n'nt<'<)'nn<'rarm<'
*ttW~(fr~;M'H)f'.)'a)t!'nMn'd<"<K~r))f<)jintt'ri<'nr
)tuntn'))<'t\(w')ut)f'i)<'ur~r.)nt)nati)<t)<
t.'n.nH)un~t)ant<'j)r~:<'dK!att('No!f)nsnf.)f~dt)<r<
~ro!M'<'nn)))inca;<<-np<jf!.)n).inicn'indi~nrf.j(.n~ct
<Hit.:ain!ti)<'<~r'rudtt-i)<n!\fdc)'"(<tat!fskr.m-,
t;r.)at.-tt't..jkr.-i-,t))t.t.!t).t~etc.;ct)'on
t'<'<p)!<))M<)<'n))'nmr.))tf'rnanccd<
*<d.</r<i~-m<}).<n){nf!!r.'
n
</i~'<)ti/)<)n,
a)
J r~J
i
~r~<i
< sl.
~/i~ (M.rbc ddg)
)~t.inttny<-)!p,tnmh<")))!t.n)ti.)rr){)p~n<;r.))c,dc)a)a
.')*j'r<.))h<r.skr.</ti-t!</i~dunnfnt~,t.')).t)'a-<<'<K
<' ils
donnenmt
et,
Mn< d.<ute
(Mr nnalogie
de cette
forn)p,
&<mj/'n'T))~d<j'ntt<)ns.fnr~~arddcfr.3'jLE<.
f i,'a)hrt).n!<;r:
f
j
NNt M.
CHAPTREIV
o les
longues
*eet*o
ont une tout autre
signification que
dans le
typee~), o~),
zro,
est
exactement parallle
t'aiter-
nance
M oi i
par exemple;
et,
en
fait,
alors
qu'il
n'existe aucune racine de la
forme*te-, ?-, t-; *se-, so-, etc.,
toute une srie de
racines
se terminent
par
e
(resp.
B,
a),
0,
ainsi
gr. 9);
cTei-,
EM- etc.
Une trs notable
partie
des racines
indo-europennes
a une
fforme
plus complexe que
celle
qui
vient
d'tre
dcrite: la
consonne ou la sonante
qui
termine la racine est suivie d'une
longue
*a,
*e ou
*o,
alternant avec
*a
alors,
en vertu d'une
'rgle gnrale d'aprs laquelle
un mme lment
morpholo-
gique
ne renferme
pas
deux
simultanment,
si la
premire
'partie
est au
degr
e
ouo,)a
seconde
partie
est ncessairement
au
degr
zro,
c'est--dire a la forme*?
(qui
tombe devant
voyelle),
et,
si'ta seconde
partie
est au
degr e,
c'est-a-'dirc si
elle a la forme
*j,
*tt
ou*~
la
premire
est au
degr
zro. Les
racines de cette forme sont dites
~jryj!/t.f~M. Une
racine'
dont les consonnes sont
~j et
et
qui
admet une
voyelle
de
seconde
syl)abe*a,
atternant naturcilement avec *o et
peut
se
prsenter
sous les
aspects
suivants
usvsw covsovae nwaar ~oacwe
~M-C~-M)
'~c-(*?-m
*/)M-
*~M-
*)-
~"N-
*(~-)-
'(')
~<-
*~<-
~ttPnoi.W.TE
Cette r."
"'' ."
") -n*. de c tomber.
~N
ft
lef l:etlev
r:m
~m
1 .,m.n
J e a
1."
*~C~
~r
-i-r
))
-kr.Mm
y)''r
*/y/-
~r. ~''. "Lr.
/o/-n//
e it vn)e a.
j
*~t' jM'nt ~tr<' ))nnt
t~r.
~M/y~
H i) v'tic
M;
gr. ?:x-
t 6tMtftie~=:A~
r~ohfnt de cont:)tninf)t!"n<t de
et'rlti-.
j~eut
~tr<' dant tLr. vol M.
prd-:
dor. l-7.i-
gr.
T:IfM-XX, ~*<T;
~N
)tkr.
~f-M~
n"u'' .n"nt Y<t)c
gr.
t-i: ?:.
~j~
nan'' d"ut<' dant
tkr.f/m
(on)t)C
t,
si i. e. **est
bi<-n
rcpr~M'nt~
<'n '<.in"Lrit
j'-tr~.
"~r. il !) ~<t)r
o,
~r.
T:<.)
<'
je
tumttc ').
t~) nnsah' intiicf' du
tYjtC
vrrbat ''Lr.
r/j'<'
i) t.iissc
tat.
//n<t)
est it)tfr<;d<'<' in'm'di~tenx'nt avant ta
\<efte
tinatf d<' h)
mcinf.
d'<n) m) ttK'on'
hr.
~<]t-
rppr~st'nt~ ~tar
!<' ~cr~K' en -M ?:~<.t
je
t"n)tM' (<Ttt)e usuf')!<'
d'mt
v<t)<'ttf,
t'st tfHnrnt
[ran'<jK(rtr<'
df%an[ r~n"t')tn<' 'ut
Mtnnnh',
nin''i dan-~ s~r.
~J /
~< ~"t ').
I~a
)un~up
finah' n<)
par
h.'sjtrd
jM)'ttt<tt'
dans la r;n itn'
/m<t" tar~t'or
~Lr.
~j/t
'<
targcur
).
/<<
~r~
f.
*t'
)it. a
large
o.
skr.
~t'~
w tprrt' e
(Iill.
!:<
largo-
"). gr.
i)).][*x!jn (de '~Ax't~yr), v.
gall.
/f/a-M
large
t)~r.
/y//t-MA
H
large.. (t't gr.
~.x-~?.
arm.
/<~M

large M,
)it.
~<'
s'tendre
t~t racines
di~t~Hahiquc'<
!cs
ptns
nontbret)<'e'< sont cc!)cs
'jui
"nt ))<)<' 'Mtnaotf'a~aftt )pur
ton~ttf
tinatc; cHps
~r~cntcnt
1"1
.1"1"1
Il: "11.1,
"1
~iI,' ,l, 1;'1"111' di'
,Iv.
CHAPITRE )V
prend
la sonante et des combinaisons ou elle entre !~R~*
Quelques exemples
feront
apparaitrc
toute cette varietr
Hacine*/)(')/f~'ft'mp]!r,<'hcp)<'ut":
*/)f/skr.w~M-akondam'<)(av)'.j;))) H.'))()<).
*pel- got.H

beaucoup
)).
*/?/ gr. T:3X-u~, ags.~M/
*/]'/c-:gr.?T:X-<s,skr.Mi!aentp)[",iat./)/<
*p/J -:Yed.~M-~rt7<'Hacn)pH)).
skr.
~J Mr-tM~

plein
Y. si.
(scrhc /).
t!t.M~,v.irt.H,~ot.
*/t/
skr.
~r-
ils
cmp)isscnt
a (d\)j't~
a~
('nip))ta,parana)o~icd('s)'ac!n<'smonosy)tah!qncs).

~sk.r.~Mr/t/'f<aho)x)n))t".
IJ .
*danstevcrbcatta-i;))c)ntix<csk['ft~7/He)np)tta~
/)i't/f/tfnonscn)p))sson');)asonantcatafot'mehr~)
jmis'jn'etie
est
scnan~e
de
par
la nasale. La racine ne
pd~
<['.tiH('urs son
fp)\'n appat'Dtcc;
car est
compris
dans )N
\oyf')tetongucqutsuit)'tn<[\fnasa)ctde)t)<)n('d;)n-)
itntrcs cas
analogucs
rih'-s
])h)s
t'as.
Hac)nR*<fM.((cn~<'ndrcr,nai)rfH:
skr.~H;<t, ~r. Y:(.)?, -j's'T~, tn[.t'
~n-:gr.<tat.M-H~~a['m.r/H((naiss!tncc'))'.kr.
/M-
race .
~r.x(pnH-d'apr<t(-)YF
;j.
~~i.][: Y~
gr. -j"c~ ~t peut ~trc skr.;M

parant
x.
*~tMf):gr.-]"Mfrt'rc')t!f')t'('j~fn(h'CH.o
race u.
skr./f-~A
n
H,
xd tat.
(~~M /M.~ got.
-H~~
gr.. -j"p-s~
lat.
o.
~tH:~Ot.~M'HH~<f:T.;M.
~OXMfM.OCM
La racine
*~f *~)~
connaitre
n ne se
distingue
de
la
prcdente que par
le sens
*nM-it.~<'Mt/tM'{'nf'o.
'~ttWj.'got.~MneUtaitt.
*H<h.a.ttM<~<"f<'nnaitn'.(.!).<fi.
Mntant~ern).);etMntf)"))tf'skr.y~i/M/M<'<tnna)trea.
'Mt):~r.YM.T]Uit,i;!t.mt)jf~v.ttt.~M~con
nattreo.
)at.
~)MfM,
lit.
C/M ~/n
las c<'nnu
t,
x<4. ~MK~.
*M-
lit.
~<M<'<;
c"na)tre
,
ann. MHOtf<<'<' connue.
)t:him'w(*rt)-r)"ata)f'r,f'nf;)')ntira:
*w:ar<'))difn!'p!)j:<(<tf'i'),<)at!M)trr(')it.
~~r~ft'oire".
*f)'arn).~<'r,){<'n.~ft'yfmmrrit!)rcn.
*<'f-;)it.jj'<'r<i)a).u.
*t'r:gr.p-<t)r)nat)d'),Lr.[rj7/jt<tx'i'")Ona,
)at.
uor-drt,
CMrm~t'r<M.
*t)tr.~irM~ata))'),)it.r<atitrc~(k~
de
gr. ~t-~<,)~)Ud put tre *r *f *)
*F'~ gr.
*f*~r:t)tr.~fr<i[/~<'it.)vn)c",v.s).t<'i).)'
n.
~r.(i~i)aYatc't(vcrb<tin(i\nasa)).
)ti)'ittc'j*/f('-afrutter.u'M:rcnfrottant't:
*<<'M
gr. ttpt-Tp:
)at. <fn' tra.
*f:)at.(~t'
*<);r.T:p-p<'r<;ant<.
n.
~r<gr.~pt;v.h.a.J ff)/<TM<<t"rnarc't
n.
*/r()-
gr. ~TfM-~M
*<r-:
ffr.T~ perdant'),
t.).<r<M<
(scrbetr~)
"l"rl.III'" Il.
C))AP)TKEtV
*J -:v.tr].f-r(ttaricrc)).
*//s[.(t<(jcfroHco.
*/r-
~r. T~M,
lat.
/r-t/
)ta<nc*f/M-((ntc)att~'r)):
*['t'[-7Tx((j'at)uctangc'),x~x-<(;n-)('.).
.
*))L~f7r/((tcssivG)).
*M-:gr.xp:c-T~vascamc)an~M)),sk).it
il
fa)tcnirCti!cu!stnc)),v.sa\jr('r/<f~~[t''rH(?).
*~)r-:skr.r/tfbouU)i)).
.
H.)C)nc*t'fHt'atnGr)):
*g)'.sp~<(
rameur
)),sk)-.j/<~
rame'). .
*rt'v.pruss.n.'f~s<'tnn'st'<'isc)).
.
*?-f tat.
r~H~ gr. (-:=2);:TfiT: 'p~ (Hcsychms).
*v.i~).rc~tfran)C[')~v.h.a.rHO-~rramc)).
.
*ttt.A~rarnt')).
).
Uacinc*/f;ctr('()hscu)''):
*/<skr.t~ft<t~tn'brcs));)it./('f]![)fatt
obscur .
*skr.f<L<nicbrcs)),h)L/r~~r~<<araveu-ca
glette .
iN
*Ht.w~w'o)nht'e)).
. M)
*r~v.sl./j!~<Mtcnc))rcs)). .
jN
Hacinc
* purincr
')
-N
*~<skr.~MM/Mw<'('qmscrtaj)unticr)). ~t
*T~
skr.
~t'-a~
il
purilie
.
~N
*~M/
skr.
~~t'M/
!tsf)n)
pxt'ifi~
').
skr.
/)~ ~v~/
a il
purifie )),
m. h. a.
MC!~M
(de
*/<7tt/M).
H
qmpwnffflm
's)tr.~M/J /pt)nfto,)at.~MrM~.
*/wt~
sLr
~H ~Hf M~
f i)t
ont purinc
M.
*M,dan!t)etfr)x'ainntcna!i.))st.r.~MtKi'<i)j")ri(ie)',
~M/MM/7n')'ttp"fiti')nsM.
.
<~)):)t)t)).['"H).tf)tt'fit)ti!t'<t<'t;)r.itt)')'stuny,!<'J qU)rc-

pr<nt<')f'<)f'~r)'Xt'r<i<')titr.)n<h''v<K'.)h<p)e
fi natt*
n'estas
rc-
aHM~!A!p)~t)eo)'j''n)ndoir!)n!t);.))ns):
Hf)rinc*<')('~) *<'
<' <"rc x
*<'y:h'))n.y.'<j<'t!tr.)ia.
u.
*pv:hkr.fjfY<a~tj)tttf'tn.))s<]'n",x't~yJ <'vipB,
Mfhc~jmitn.
/j`j
*y<gr.rj-?M"jc
vivrai",
z<i~y~/M~f
vie".
'J ~
'jf');
*f-:tt.r./f-tM/
vivant
~,v.M<,)it~)f<t~
ht.
,w(-M.
*f'(!='
n;Hinc*)'<h''tt'ra:
*r<v~:skr.tff~a/'ihMh<;t''r.tM.
n.
*t*ffy-)tr.tf~<i/am.)t".
u.
*jt*r)-kr.tf<<<!A<'rh''t<v.ir!.fr<</Hj''nhi\
*t*f<)<)tr.t-
*t*f<,dt)n!'kv<'r)'inn<~fMM!:v.ru'i<Tjn
<'ach<'tcro,v.irt.rr<'M~MMJ acht'tc"(dc*~rfM-),gaH.
<TyMM~~ti~~J ~(d<NfM//)"it
acheter.
)tatin<<('araitrp~:
*J fV~
gr.
;:r:K
il
jNrnit
.<.
'.t'ffr.
CHAPITRE IV
skr. ~;W</)~

parais )),
lit.
a~r~/

guetter
)), v.
nor-
vogien~T'~Kregarderfixcment)).
c
Les racines
dissyllabiques
se
terminentparleur voyelle
~longue
il
y
a des racines du
type *~e< *~M-,
il
n'y en
a
pas
du
type *~6/<- *yM/<- ou *~M.f- *~)M~
Les exemptes qu'on
fpourrait allguer
contre ce
principe
sont en
gnral
limits
~nescnlolangucetfortpeuclairspourla'pinpart.'
1
Etant donn
que
*tt,
*f) ont la mme valeur
que voyelle
plus
sonante,
on doit s'attendre
rcncontrcrdes
racines tcr-
mines
par voyeUe plus
sonante,
et en iait on
trouve quelques
-racines
de la forme
*pettl- ~ieK-, par exemple
celle de
gr. ~Xu-Tp~

enveloppe ,
lat.- no/tf-e
je
tourne
,
arm;
'u*w je
tourne
M,
et du verbe
infixe
nasal
correspondant
skr.
~(;f)ii
i) couvre
:),
c'est--dire indo-iran.
*fy-Kt!-M-h'.
Outre
l'extrme
complication
de leurs formes
que
le bref
expos prcdent
a
permis
d'entrevoir,
les racines
dissyllabi-
ques prsentent.
cette
grave
difficult
que l'usage
de leurs
'degrs vocaliques

voyelle longue
finale tels
que *m-
ou
*~H()-
dans la
morphologie indo-europenne
n'est
pas
encore
dtermin d'une
manire-sullisamment prcise.
Ce
degr
.fournit notamment des aoristes tels
que gr. e-pM, M[H,
M~, etc.,
et les cas

vocalisme
e ou o de noms racines
'au
deuxime'terme
de
composs
tels
que gr. ay')m;.
Les alternances
qui
viennent d'tre dcrites sont bien loin
d'expliquer
tous les cas
qu'on, peut
rencontrer,
mais elles sont
~peu prs
les seules
qui
aient un rle
plus
ou moins claire-
-ment
dfini dans la
morphologie indo-europenne.
On ne
saurait
par exemple
rendre
compte'ainsi
de
gr. ~-eYy.-s~
)
porter ,
skr.
a;t-E;t<'a'fila
a atteint
), v. si.MM{t je
porte
H,
lit.
nM~H

je porte
)), etc.,
mais il est
impossible
d'entrer
ici dans
le dtail de
ces faits qui
est infini.
Quelques
ttOOFOOMGtE
t oppositions
con!)nc<'<'Hc de
gr. ~:pT:<' ~?~, !at.
Affwt
de skr. ~J M//
il trembte
n,
~r. ~~M
trouveront leur
p\ptica
tifmdan!t)athc<'rn'(tt"tracines:dcm~rneque)'onaen
jtrux'ij'c
et 'Ht' ,<'n
a ici
et */ff~ toujours
avec
un 'M')) e . ttx'ucnx'nt
prf'M'nt.
Lne racine a deux
voye)tc<;
i)h<-rnnt)tt)n!uh.)n'~)n'ntc<mHn'r.x;<t.)rt''7.tj(t:
~x:t:tt<)t"''f'xc('j'ti"nncu<-t-tt!t!)itr<'attn<s<'))<');)nj~!)e,
<'H)tri)irt't'nt"!)t<.)tat')tMj.f<'in(t<'<'ur"j~<'n.
En Innanl
il(- l'fllli'i.,I"IIf"C' lllflrpholo;:icillf'
J c'ri,
'()<'t<)<<'t')"tt<'n;H)tc)'<)t<j'.t~t![M'utt'mt<'t<ti'<
twtM'rf'nj'rit!<ij'<'<j))f't"ut<'r.tC!nc"ut'mts)!n)~e)'tn)j)rrn<i
.)t) nw)) t)sun)'t))Vf'))c de
).tf<'rtnct'(')))<-).c(<"tt'),x<T".
)tn~it)Mttd;)utr<'t\[M'd.)!t<'rn~ncf'vo<)Kj)iCfntjtt't)~
dtt!t'')an)<'r[tt)'))<ind"<'ur"j~<'tH)c.
QtH')qnt"trat'ine!tont'M'u)cmcnto'n)tfrtt<)[tta\c<'trains) dans
~t
il sent
t, s3~
odeur
~?-<.)3T;~
lat.
(~r,
lit.
f~tM
ej<M'n!to,nrm.<'ottct)ra,udansgot.n~N~"nt)n,
tnt. Mfh/M~
(dc'M~*t't/~),
!it.
K~d~~
v. s).
n~H,
mais
utrcfjttc
) .th'.t'nx' du titnbrc t*
~ot
~tr<' fortuite dans une
parit
au
IIIIIIII!1 II1'!1
il il n')"
a hi all('l111
tylm-
d'uhcrmms
r<)!i<'r<j'tn.tntunru)<'tt)orph")<~ifMK'ftrunt.
Q))t)ntata~"vcttc*j~f'U)'n')')';H:"tf-n~nrr;'t<)tf<'d;tn-
ct'rtainc!' conditions
!tjM~cia)c-'
)" Dans )''
langage enfantin,
conntu'
~r.
~Tx
'<
jM)pa
tat. d/M, pot.
v. s),
ol-ici
a
p~rc
a;
''kr.~~taM,gr.~jt-;j[.)at.rct.
Ce
tangage pr~M'ntf,
en l'a
vu,
des c'tns<tnn<*s
~ctnint~s
uuinc!M'))tp.t'<mtrn)ah'*tnittdofun'jf~'t).
'.)"t)anfdt"tnmt''i''<t))~ft,j).)r)it))!~U!f,susjtcctsd~tre
d'"t<')npr))ntt(eH~'arhpautn"in'<d<'dat('inducurojtCt'nnc),
connnc:
CHA'tTttEtV
)aL~v.s].('~(<fevcH,v.pntss.t).
tat.y7~()c premire
au Hcude~,parassimi)ah"n),v.
v.
b.a.~r/,v.st.r~~t)arbc".
tat.
far, farina got. /'f;f/~y
'(
d'orge
o
v. s),
~j~;)
nourritu!'CM.
\cnnde<'f'stro)S))if)tsn'a()ccorrespomhnt
rni))')"
iran)cn;et))cncs).ain')dfpt'<'s<ju<~ouscc')\((ui<'))t~:tm
t'pnc"ntrc[xn)))ant~
dans
quelques exemples
attestas fn
htdr)-n'.H)i<'tt,f)ins!:
skf'j'f~<(S(H'tcd'(Hseauaq))atiquc)),[it.~(~<mR)),
Y.a.~j~~tat.tY()br[nc)'ura)eau)tcndf*~f~fr),gr.
~<nit.(d<T-).
~"Dansfptc)qncsdcsittfnc<'s,notat))n)cntc~))cdc~'p<'r
sonne
primaire moyenne
du
sing)t)!cr*r.TXt,skr.
got.
A l'initiale des mots
par exemple
j?r.o:TT~p,~T*p2~etarm.aastrf'M:/<tj/~rMcto!)<')),
skr.((pat'les[.oi)esM,v.t).a..t/tY~<'((cto))cH,ct
lat. stella.
~'r..x~)<'t)",skr.(Mf/j~/?((ho)sab)')'))ei')),).tt.~t'<r~:
gr. ~Xj:
clair
,
skr. /jw;j boisa bruter .
);'t.~rw;goL~r/t'~bras)',v.s!.M;/M('pame)t
)1
(tous
les trois
reposant sur*~r.<j ):
skr.
/J

bras
v.pruss.MKbras)).
gr. K'~M, tat. a~f~ <~ got. ~~t~M~
troit
v. si.
~.(/<~t,
arm.
anjuk,
skr.
~7~/t~
v. st.

je
tic ))
((mi suppose *p~)~-).
Ce
type d'alternances zro,
strictement
propre
a t'ini-
tiate,
se rencontre d'aitteursconcurrontmfttt avec!"
type
noru)at*t'zero:
tat.~M~~got.~H/'a~a
croire",
tit.~H~M

je crois H,
skr.
<)/'t~
<( <brcc skr.
~r~~
fort
H:
gr.
~(~~M

je
crois H skr.
Tf7~
il croit
got. ~t/~M

crotre
MO<tMOLOCM
gr.
r~ nt. f)M~/<~

~rand
sLr.
M~K~
a
croissant
c'c<tadirc*t~t~ ~tM~M~M~
*~tM~ (*~'f~ etc.).
L fdt< rnanre de *a
a t initiatc est dnue de toute
dateur
morphot~xme.
Ktf<' ne se retrouve
~s
a )in~rieur
du nx't: le
rapprochement
df'skr.
v~/<
a il sacrifie
H,A
'~< r!<i~ et (tf
~r. x~~r

j'ai
nf
rt's(M'( t re)!~iet)\ j~ur
'ju! 'mj'jM'M'rfttt
'H! inttTX'nr est (nHn~ .') deu\
)i)t)g!i<'s, '
qui
lui 'te a
prxtrt
t<ntte
(crtitode, <
t d:)it!<'))rt il est
jw'u
'n)t)"fai'~nt
jMmr
f<' ~'n-
Quant
a t'.dtrrnancc *t!
'a,
.)H<"tte<' ttxrtutit
jmr
)at.
naris,
lit.
M~~
n<
o,
"~r. n~~
!et dem narinct et skr.
K~J /'
M des deux narinet
'),
t. "). MtUM
"<'x M,
lit.
~M~r~~

t<)S!tcs nasates
a,
v. h. .).
nasa,
elle
provient
sans d<'ute d une inutati~n des ah' r
nancen *<' et '0 *tt en
uM~c
(tans les autres noms.
!t. \).TK)t;<t~f:Ks
<:<Mt~n~T)QtKs.
i)
n'y
a
pas
en ind<t-
eur<'j~t'n
<ra)tern.)n'
c~n'~mantifptc ayant
une valeur n)or
ph<tt"~)<j')c,
)nait <m ne
jM'ut
'mx'ttre nanmoins de
signaler
xi h't variati'mtde f"rn)e<)es sonantcsetdes consonnes
qui
att~'rent Meuvent
t'as~'t
des
racines,
des aunixea et des J si-
nen''e~.
)" \hernf)tx' d<"<''<mantf".
Kn
Mn*'ttnt vediu'x',
la fiftat'* du nominatif arrusatif due)
ma'M u)in a tr'ns turtuet
qui,
dans )rs
jMtrties )es phts
an-
ricnnct du
~veda.
se
repartitt<'nt assez
exat tement ainsi
~t< a !a fin le la
phra-'c
ou du
vers,
f?f devant
voyelle
ini-
ti.df d un nx't
suivant, d devant consonne ou sonante initiatc
duu ux't
suivant,
soit H~fir
~UM"
tes deux chevaux
?,
M~t/tT~M
f<)esdeu< dieu\ n. ff/
~ntiff
les deux fau-
n,~n. ml~ln.i .rm.im a LL~m
imnu~:rm
I;mllr allrrnamr
CHApiTrn iY
est
ancienne si,
en effet skr.
rpondent, zd -a,
v. si.
lit. -M
(de *-7~)j gr. -<j),
lat.(danE~~o),
l'antre Ibrmo
-~M~
-~ases
correspondants
du moins dns v.
irI.~KjV.ist.
/M<TM
deux
H
et de
mme,
si
gr.
c~M cttat. oc/o sont
identiques
'&vd.
~~cfituitu,
c'esta.vd.
o~
~quc rpond "gpt.
et le latin a encore trace de
*w dans
le,
drive
oc~~oj'.
D'autresdiphtongncs, finales demots, ~premier tcmcnUong
prsentent
la mniG alternance de
longue plus
sonante
longue
simple.
Le thme en indo-iranien
compagnon
)) a
pour
nom'nat.U' skr. zd
baxa
en'
grec
les
nominatifs
f A'~Tt~
(crit. Af;T~)
et
A'/]Tf~
du Lhcme
A'~To~-
(vocaL A'ccr)
semblent alterner.
En regard
de
gr. ;p,
)at..
M~arm.
?K~'r
Kmcre~J e
sanskrit
a ~M~eL]oUt,nanicnw(J ~;
en
regard
de
gr. x'jMVj le sanskrit a v,
le lituanien
;-lc
lalmechit
Ao~Oj AoMH~
etc.
L'olement.
sonandqnc
par lequel
se terminent les
diphton-
gues (ou plutt
certaines
diphtongues)
finales de mots tait
donc
sujet

manquer,
sans doute dans les conditions o )e
vdique
a en face de
-au, "af.
Une
sonante second
lment
de
diphtongue

premier
cl-~
ment
long
est aussi
sujette
a
manquer
devant sonante on
,consonne
finale de mot: les nominatifs
skr. c~M~

ciel,
'jour gr.
Z~j?
(de *Z?j'j=)
et skr.
~7~
buf
, gr. j~s~
(de *pMu~)
sont
accompagns
d'accusatifs skr.
~M~
hom.
Z~,
lat. ~cw et skr. dor.
pM'7. Le
thme attest
entre
autres tmoignages
par
le
nominatif pluriel
skr.
~A
(~les
richesses a un accusatif
singulier
skr.'rnt,
lat. M~.
'
La dsinence
d'accusatif
pluriel
qui est*-Kj
aprs voyelle
brve,
ainsi dans le dmonstratif crt.
ro- gOt. ~-K~
v-
pruss.
sta-ns

ceux-ci
,
est seulement *-s
dans les thmes
en skr. lit. -a-s
(de *-o~)
de mme le sanskrit a
y/M/j lune,
mois et le slave
H~
(mme sens)
en face
de lat. Mg/MM et de
gr. '[~ (gnit.
lesb.
[~oc: supposant
~~MCnO~OC
*)
sanskrit
:< Mfi/'
f
chair n en face de ~Lr.
yM~~H
chaire,
v.sLw~tt~"t.mtm~.
Q)tei<niM
racinct ont une alternance de
~y,
()f i
ainsi
''tn'ti~ti)tcttt'a,Y.s).~(?/f'j''tf'tt<tt.
J <jJ J /~M
<'
('~fr avec
degr
~/ro
car:~ant utt
.(prs
y,
i. e. *~(~tt
reprc'tcn~ par
a
en indo iranien.
''Lr.H~MvachcB.
tkr.
t/~i~t* ~tortf~cr
v. h. a.
M-~M.
''kr.J /Mr//'<'tr[;)ntM.~r.j,"<<'m<)ct,tat./t'/art'
<'tctcro,)it.t/t'A'"priu)!j';ir<(''<'ditttt)nr~;)thf).
~r.t<t<)at./t/
<)t)cnr<*r(':
t.t!)('/d[HJ <'f;!it(Ktirf'
.
'<kr.<ty~('Hfj(ittM)irf".
fkr.~i~i)tM'itn,r~~jtKCoujM'a[wnre'),)at.<t<?-
~M/Mw,
)it /x!
/<) tmvcric
,
ct. ~M-
''kr.~t/<fthnH,t.st.btnrcH,~r.(nhftisn.
Il sunit de
signaler
ici cp
h~
d'attfrnftnrfs dont on ne
jMt<~t<'d]ti))<')trs<[u'unn"n)brfn'<tf/)imit~d')'\pfn)')cs.
Lab''n<'t'dr(ns<tnan)<'s<'xp)i(j))~nis<~))fntpnri.tttrit'vetct!<'
)~tt~tn'nts<)nf)ntif]tt('f)an''))nf'<tij'ht"n~u<'aprt'tniprcte
)))Ct)t
)<t[)~.
t tniti.tt'
)<'
~rn))]n'
consonne
plus
s~)nantc con-tonne
Htt<'rn'' ntc< la cunsftnnp
Nitnp)t'.
sans sonantc
kr. )<Mat!f/it' a en toi
~r.
dat. io< T:t
(de *-f:)
skr.
~n.
dat. at<m<'
le,
v. st. accusatif sLr. <'(iw ~M
<' t<"
a,
fr.Tt(df~fi):v.s)./jf-(cf./t~tonM),v.h.a.
gr. 'ft;
six
,
gall.
f/f~~
(de *v~):
)at.
~A,
~nt.
M/~(df*).
!'kr.~yM/~t<contUB,)it.cctm'.u'),v.s!.i~(d
'~y~)
e coudre !tLr.
~~rdw n)
B,
tat. ~H/H~.
CHAPITRE IV
skr.
p~/
contre
M,
gr. Trpo- ~p~
v. st.
~'f~M'<
contre )) v.
perse patiy,
dor.
~~[. T:c;,
lit.
~y (de ~~).
goL.

briser
Hj
~H nous avons bris
,
/M~~
bris
Nj
tat.
~'fn~o~ fragilis (de ~o--), ~'fy7
slu-. ~f-
jati
il
partage Hj
/H~
K il brise
,
arm.
~a~iW

je
.brise
a (et ~r. ~Ky~ K manger .M ?).
skr,
~MH-~f largeur u, lit. /)/<fi)arge
,
gr.T~T:
(td~c-)~ecT~j
v.
si. c(
paule xd~f)~M-Lendu
?,
gr. TCET~j~t
c j'tends
,
lat. K Lre tendu
,
lit.
6f~

paule
a.-
Enfin
dans les racines
qui
ont un redoublement d'intensif
(comportant
rptition
de la sonantc
radicale),
on rencontre
des alternances des trois sonantes
r, H
ainsi ct de
gr.
~pf~M,
lat.
~m'af~
lit. (cf.
ci-dessus,
p.; i33),
on a avec
fat. giti-guli

gosier ,
v. h. a.
querechela (mme sens), lit.
i~M

je
fais entendre un bruit du
gosier u,
et avec
Mgr-
YayYpx~st
des mots redoublement
a pass

des
simples
arm-
A/f7Mf~
'j'avale
,
~H/ il a aval
,
v. 11. a. ~
<[
gosier: ,
v.
irI.M

je
dvore
M~J at.gr.
xx-~A~
xxTx-tGs.' Ces
alternances
proviennent dedissimUatdons
.par exemple ~cT~"c/'
e- csL 'devenu
~'f;f-
et
~estdoycnu*c;?'
r second lment de
dipl)tonguc a,
on le
voit,
unautreL)'aItCtncntqucrconsonnc,ctIcpassagea;/
il
semble
indiquer pour
ce
ptionenic
un rc)evcment trs incom-
plet
du voile du
palais;
le LraLtement de la consonne initiale
dans
irl.f/~H~
v. h. a.
~e/~
gr. YXYYpxt'/x indique que
la
.guLturaIe
tait aussi attre et
qu'il
s'est
produit
une dissi-
milationcomparablG
celle dlai-
~~Mfdans lat. vulgaire
*cinque (fr. cinq),
soit
~r- ~H~V-j
d'o
gnra-
lisation
de au
lieu de
dans certains
cas. Les alternances
de r et sont trs nombreuses et on en rencontre l mme o
le.
redoublement
d'intensif ne s'est
pas conserv,
ainsi en
regard
de s~r.
p f<r a~
a froid
,
v. is). Mtt
(de *&f M an)

geler
x;
lit.
~arnd
X"re
,
arn) sain
le froid
x, t.
is)
/~<;rH
neige
sotidifiec
,
et d'autre
part
)it.
~a/Ma,
<st.
j/~M
givre
. Mais il
n y
a naturet)ement
pas
lieu d*' fon
dure de !a
tjtte
les -K<nantt")
r,
(et n) ))))!" ntt'tre~ttMti
tu'e* arHtraircnn'nt les nn<) am nutrM en dehors d)' j
.!j)p)i
catM'n des iuit
phontiques
ordinaires.
a" Atternancea des consonnes.
Une initiale *j
plus
consonne
(ou Mnante)
alterne sou-
vent avec une consonne
(nu sonante)
ainsi
*p-
'~r.
t/Mf-
<'
espion
zd
~/M~<
f
i! toit lal.
ttfftt),
<. h. a.
f/vAf'M
observer D skr.
/'<i(~f/t
il 'oit
*<
~ot.
~h<;<<
je
heurte m skr. <Mj<}
il heurte
)at. <t<Mt/t).
)tt,
*;[' v. h. a. ttffaK
tondre
a,
v. s),
skora
peau
,
lat.
~t)r<m
gr. M'~ je
tonds
n,
t. s). th)n<
ecorre,
x
)at..
corium.
~m m v. h. a.
tm<m
fondre M:
ags.
M)f/<aH
fon-
dre v. h. a.
mo/~
toatt
,
gr. ~.{M.
'ftf-,
*tf-
gr. gall.
f<![t;~
six n ar)n.
tw
six
,
et,
a~e< la forme
a \ocanstnexero,
v.
pruss. M~A/~
sixime .
!t tenant
<"utjtte
de ) atternanrc *~if
dj
constate,
on voit
tpt'd y
a une
tripte
a)ternancc *~tt'f~
(gr. 'Fi;),
*tf~
()at. ~A),
*M'f~
(ar)n. tff) ii ~ut
arriver dans un cas
aie ce
~enre
que
ta forme
comp)ete
ne soit
par
hasard
pas
atteste;
on
aperoit
ainsi )e
moyen
de
rapprocher ~r.sAXM
je
tire
(avec esprit
rude,
mais sans f
initial),
lat. ~M/f~
si))on o de lit.
t<Ahi,
v. s),
r/f~ '<je
traine
n
en
supposant
un ancien *ju' initial.
)a fin des
racines.
h*socc!usivca sonores
aspires
alternent
parfois
avec les sourdes
aspires
cnApiTin'
)*j:):gr.c'M~. Svjy;,lat.!<H~M,v.irI.))~!t

ongle
,
lit.
)M~

ongle ,
v. sI.
Hf~M;!
;t
ongle
s
.skr. ;M~M~ persan
fMXM:

ongle )).
*A:skr.a;<et,alors))..
*?:
*ph;
skr.
~My7.?.<f nombril, moyeu
de'roue
,
v.
pruss.
fM~M
nombril N zd
na/c, pers. nn/'

nombril o
le
o degr. ~.Mt\6~ ctle~
b de v.~h. a.
Mf~/c
peuvent, reposer
soitsur*MjSoitsur*~&.
Il
y
a
aussi que!ques
cas
d'ahernanccs
de sonores
aspires
etsonores
simples,
ainsi *dh et*d dans skr.
hffy<))M/;

fond',
~gr. m0[j.
avec
dh,
et
ag6..Ai)<ow
fond
,
avec On
doit
mettre
part
une srie de cas obscurs o skr.
b
rpond
a
un*~desantrcs]angues:
skr.
aMHt~ xda~m t'jc
))
gr. syM,
]at,.
got.
?.
skr. MM/mn
grand :
arm.
m~ gr. got. )Hf7;
iat.ni~mK.
skr.
MH~/j
menton a arm.
c/M~
gr.
Y~'j~Iat.
tMM~y~~got.M~.
skr.
f/M/.)~a,gNt)t.} (avec issu de~); gr.O~yM);
Une sonore
simple
a~ernc
parfois
avec
sourde,
notamment
~avec~:
1
gr:
M'<S-
!<dizaine o skr.
A~at-
v. st.
</Me/
Y.sI.t!'r;M'tferme)!:Ut-M'r/ay.
Le de
la racine
signifiant
boire
(cf
ci-dessus
p.
1
t)
apparat
comme b dans la forme redoublement
skr.
il il boit
)),
v.-irl.
ibid,
]at.
h'Hf
(avec
assimi-
lation
de initial
au
7'intrieur).
Ces
alternances consonantiques
rsultent sans doute d'an-
cins
changements phonctiqu'cs
et de ractions
analogiques
'consecu tives mais
il
est impossible
de rien
prciser
cet
gard
et
il'n'y
mme
pas
lieu
d'y
insister
ici,
car l'importance
en
est en somme assez
petite.
MORPHOLOGIE
IH. DE LA MKMB DES BLEME'iTS
MORPnOLOGtQUES
Les
rgles gnrales
du vocalisme dterminent d'une ma-
nire
dj
fort troite la forme des racines et des suffixes
indo-europens.
De
plus
chacun de ces lments
prsente
des
particutarits qui
doivent tre
signaios.
t. Forme des racines.
Le consonantisme est soumis deux
rgles
a. Une racine ne
peut commencer et
finir
par
une occlusive'
sonore non
aspire *~M~A-, *CHf<A-et *MeM-
sont
possibles,
ainsi dans
gr.
T:t'j(b);.y.
(de *~0:r.,
cf. skr. M~a<<
il
s'veille,
il observe
, got.- h'Kt/<!M), ~tj; (de
*pdA;i!),
M'r.;
mais est
impossible,
et en effet skr.
~Ma/t
i! dit
H par exempte
n'a
pas
hors du sanskrit de corres-
pondant
certain;
le
got. ~dM
dire est sans doute
parent,
mais
suppose
une racine diffrente
*c<-
avec <final.
g.
Une racine
qui
commence
par
une occlusive sonore
aspi-
re ne
peut
finir
par
une
sourde,
ou inversement *Me~
et
*M<W-
sont
possibles,
comme on vient de le
voir,
mais
*M~- ou 'Imbb- n'existent
pas.
En
revanche,
une racine
qui
commence
par
s
plus
consonne sourde
peut
finir
par
une
sonore
aspire,
ainsi: skr.
~t~&MKte
il monte
,
v. sl.
j~M~ j'irai
,
gr. c~ft),
v. irl.
~~a/w

je
vais n.
Une
rgie beaucoup plus essentielle,
est ce))e-ci aucune
racine
monosyllabique
ne se termine
par
la
voyelle propremen
t
dite e, o, zro
une racine
peut
avoir la forme
*ei-, */M-~
*/)ft"
etc.,
mais
non la forme
*e-) *<~
etc.
Si,
comme
on le fait
souvent,
on tient
pour
une
partie
de certaines racines
A.. ~[)t)H.iLT. 10
CTtANTBEIV
le edes formes dites
thmatiques
telles
que
skr. t<a&-a-tt
il
conduit
en char
, pluriel
fa&-a-
v.
si- M;(- pluriel
~a<t( (c'est--dire *o-nh!),
lat.
Me&</M~-K-H< (cf. gr.
~sp-s-Te, ~p-o-p.M pour
la
flexion),'la rgle
subsiste,
car il
reste
vrai. qu'aucune
racine n'a la forme
*e-, *te-j *e-;
etc.
on
ajoutera simplement qu'il, y
a des racines
dissyllabiques
termines
par e, zro.
Du reste on doit faire ici abstraction
totale de cette
hypothse;
car,
quelle qu'ait
t la nature de
la
voyelle thmatique
en
pr-indo-europen,
cette
voyelle joue
dans
la morphologie indo-europenne
)e rle d'un lment
de formation et
apparat
dans des racines oit elle
n'est
sre-
ment
pas
radicale,
ainsi dans la racine
*~eH9-, "~ne-
skr.
/aMate
il
engendre
,
gr. sy~sro gr. YiY;~L,
lat.
~Mtt
gr. yo'
sitr.
~M/)
etc. Le cas des racines eh *e:
*a,
*ti
*s,
*f) comme
tf~p. TL6s~e') [Fnj[j.t
(dor. f<nx~),
i'oTa~
Sf!Mjj.t, SSc~M
est tout
diffrent,
on l'a vu
p.
is8.
Le nombre des
types possibles
de.racines
monosyllabiques
est ds lors assez rduit
i
Consonne
(ou sonante) plus
e
(e
tant
le symbole
de l'al-
ternance e,
zro)
plus
consonne
(ou sonante) "j-
lat..
/~)-
or,
skr.
h~)-~
<' chaleur
))
*fen-
gr.
Ts'N'<,
lat.
<eM-a'e
*A-
v.' sI.
~-a<t
tre couch
, got. /a)t
tre
couch , gr. M~-o;.
3
Consonne
(ou
sonante)
plus
e
plus
sonante
plus
con-
sonne
gr. TspE-N,
skr.
tar~ys~

II rassasie,
il satisfait .
3 Consonne
(ou sonante) plus
sonante
plus g plus
con-
sonne
(ou sonante) gr. tp~-m, lat. ;n~)-t
uertit
))
skr.'
f)'ay-a&
-trois
, gr. Tp~t(de*i:p~-ee)..
Consonne
(ou sonante) plus sonanteplus fplus
sonante
plus consonne
skr.
h~-aA
oc
agit, violent
(de *~f)M-~),
gr.
jE'~M.
Chacune des consonnes
peut
tre
remplace,
dans ces
MOKPnOLOGtE
formules
par
*f
plus occlusive
ou
occlusive plus .f (ou
lafrica-
tiveindiqueci-dessusp.Cy):
skr.
<ti~-a

charpentier < gr.
T!T-M.
got.-j&'H~-an
a
dplacer
v. s).
~H~
'f
j'arrache n,
lit.
tM-n'~

rapide
n.
Dans chacun des
types,
la consonne initiale
peut manquer,
ainsi
'M-:
skr.
;M-<<
il est
)', gr. M-Tt, )at.
M-J
(cf. type l).
*fKj-:skr.N<<f<iibrMc",gr.e3-<t),)at.r-f)(cf.
type a).
Dans tous les
cas,
les
longues
'j~
*J en alternance avec
~peuvent
tre
substitues e plus sonante, suivant tcprin-
cipe gnral pos,p.
i2n.
En tant
qu'elle s'oppose
au suffixe et la
dsinence,
la ra-
cine forme une
unit, mais,
considre en
elle-mme,
elle se
laisse souvent
analyser.
Ainsi
gr.
fS~-M. ~s-f:).a:, ~e/.T:
supposent
une racine
*tM~
mais le
rapprochement
de lit. M/-t~

j'espre ,
vil-lis
esprance
n
permet
d'isoler un lment *tm/-
es-
pcrcr
a et,
d'une manire
plus gnrale,
dsirer n lat.
got. ~7/
v. si.
velli
ordonner
a, etc.
dans la ra-
ci no
*~f~
on
distinguera
donc une racine
plus simple
*tM/-
et un
largissement
la mme racine
simple apparait
avec un autre
largissement
dans
gr. ~~3-o~t,
hom.
~iM-p.
La valeur
significative
de
l'largissement
ne se laisse
pas
toujours
dterminer
mais certains
largissements
se ren-
contrent dans des sries de verbes de sens
voisins,
ainsi t
dans:
t" lat.
~/M-<-c~ ~tm-t-or,
v. h. a.
~M-f-aM

tresser
cf.
gr. ~Mx-M,
lat.
~H-fA-;
CnAPITBEIV
2
got. ~!<aH

plier )),
gr.'(S;-)~T:-oc, (B!-)KXctMe
cf. dans lat.
~M-H~gr. ('St-~A-cc,
3Iat.~c-t-cc-t-eH;gr.T:6'-M;cf.gr.my.o;,arm.
asr

toison
(dc*H?'?);
4")at.)Kt:-t-o;
5
got. ~tt-~i'-f~-a (avec parfait (~a'-~),v.
h. a. wi-t-u

je
lie .
Dans J es
exemples
r,
3 et
4,
le
groupe
unal suffit
rvler la
prsence
d'un
largissement
car une racine ne se
termine
pas par.
deux
occlusives,
non
plus que par
deux
sonantes.
Puisque l'largissement
est un lment
morphologique,
il
doit rentrer dans les
rgles gnrales
du vocalisme et
pr-
senter la
voyelle
alternante e, zro.
Et en
effet,
si l'on
compare
les racines
*plek-
et
*~f/~
et
qu'on
isole 'la
partie
commune *pe~, *pl-,
on voit
que *plelz-
renferme un
largisse-
ment
*-e/
avec alternances:
gr. ~;x-M, ~o'<),
ombr.
(tu-)plak
double
)) (de '~A-).
Le *-t- des
exemples
cits ci-dessus est donc au
degr zro.
'L'largissement peut
donc
avoir
e aussi bien
que
la ra-
cine
en face de
got. ~a~-aa;
le slave a
~ef{t

je
tresse o
qui pourrait
sortir-de mais
qui reprsente plutt
*pk%,
c'est--dire
que
l'on
trouve la fois
*pelt-
et
*~&t-.
Toutefois,
en
principe,
de mme
que
l'on n'a
pas *s'ieH<
mais
*M~- ouJ "~M-,
on n'a
pas
mais seulement
*pelt- ou' *~t-
sous la forme o elle
se.prsente
actueDe-
ment,
la racine n'a
qu'un, seul
e. C'est ce
que
montre bien la
srie des
largissements
de *ter- trembler
(attest par
skr.
<aMMAagit,tremblant))):
*trep-: skr. t~)f~

agit
,
lat.
<r~~
v. sl.
~e~t;!
KtremNement)).
*fef-j-
gr. mpm'r EM6t)!:M
chez
Hesychius,
lat.
;s-
wmpnot.onn;
~~M-
s~r. tr6sati tremble
gr. -psM,
hom.
~T,
pigeon
(de *)
*<ret,gr-(~-)~
~M?<!t je
tremble H.
*<r<M-
gr. -?~, -jt:
tat.
<r<mJ ,
)it. <r<mu
je
trembte..
*<r<mJ -(ou*t)r<tt!-?):
Y.s<.<r~je
tremMe~.
De
mme,
ct de
*~<-t,
attcat
par
)at.
/'ff~, procus,
got. /ri!<At!af<
demander v. h. a.
/r~<'n,
Y.
sl.
/)rf'M<t
(mme
sens),
on trouve lit.
/~K
je
demande
v. h. a.
/<f~t)n
prier
ombr.
/yr~/
precationc
,
qui
semblent
<)tpjX)!M'r */<r~
mais nulle
part
on ne rencontre
*/Kf~,
t~") ra<inct
indifpMnt
des hruitt et
ayant par
elles-mmes
un<-
valeur
ctpreMite M pre-'entent
avec les
largissements
les
plus
varis,
ainsi '~r-
de )at.
coruos,
MrM<.r, gr. ~pt;,
MSt.m;,
*tr.
~fNMA
corneille
(mot
de
lexiques),
etc.,
dans:
v. sl. ~f)th<<f
crier
n,
tat.
n-A'h),
Y. is). brokr corneiUe
et
gr. xp~~M, )t~r~. xpM!;M
v.!t).tn'~'<'crier
",gr.!t~)'etgr.x:~M,~M,
~-t;;
v. isl. Mtd

craquer
t)tr.trtifa"i)crieM,)it.tMM<'tM"jecroa!)se",v.s).
trM~: cr))ea't
et
gr. xp~t. got.
<)rt/a)t
croaMer
lit. ~~i
je
croaiM
)at.f~/M;
et de mme le
synonyme
damgr.
xX.),
v ").
H<~(<
tcrier~.etc.
La racine
!nd eorojtecnne
n'ettdonc
jMStm
ciement irrduc-
tible et
fur
mais il est
impossible
de donner une thorie com-
ptett*
(le tnutct M~
variations
il sumra de dire
qu'on
ren-
contre tous les cas interm''diaircs
compris
entre les deux
types
extrmes suivants
a.
largissement
d'une racine connue et bien dfinie au
CHAPITRE IV
moyen
d'une sorte de
suffixe,
ainsi
largissement par
*-j-
de*/c,/<M-t<
entendre dans
sItr.jyM-tK
obissance)),
zd~'ao-y-fj
c<obissance)),
v. si.M-cA-~
audition)),
j/j-a<t
entendre
));
v. h.-a. A/o-j-St couter
x,
v, sax.
A/K-~ ou'i'e
)), gall.
~/M- oreille . Ces
largissements
rappellent
immdiatement les
suffixes
dans
ce
cas-parti-
culier on
rapprochera
skr.
~f-aj-, gr. x~6~M- c gloire

et zd
~af-a~
v. sL j/m'-cf-
parole )).
Simple
communaut d'initiale dans des mots de sens
voisins ainsi'f~
*1- dans toute une
grande
srie de mots
signifiant
ff.
appuyer sur,
heurter
lat.~fM~o
et
stude, got. staartaaa heurter)),
ski'

il heurte)),
Y. sl~J <M~&
honte)), ~AM.Mtt avoir honte ))
gr. TjT~fi),
et
oTU~H~Et
g!os6par ~o')T&, ~c~j <d6e?;
lat.
~iM~er~ .f~t-MM
sI:r.<K/~tKiIheurte)),Y.h.a.~<M<(Mton)),]it.hi~i'H

je claque ,
gr.
aT~m;
gr,
trre~M,
rm.
stipem
,je presse ))
gr.
n~.SM. v.
li. a.
~am~K

frapper (la
terre du
pied);
got. stigqan
'heurter
,
lit,
stnglis
'rsister
;
etd'autreseacore.
Ces divers
targissements
sont une des
principales
causes
~d'inexactitude
en matire
d'tymologie,
car il est
galement
impossible
et de les
ngliger
et d'en faire une thorie
prcise
et
complte.
On rencontre en
smitique
une diQicult de
mme
ordre,
car il
n'y manque pas
de racines videmment
apparentes
les unes aux
autres,
mais dont on ne russit
pas

dunir les
rapports par
un
principe
de formation
rigoureux.
~REDOUBLEMENT.
La seule modification des racines
qui
ait dans la'
morphologie Indo-europenne
un
emploi rgulier
estle)-~o!<MemeN<.
Le redoublement
indo-europen
ne consiste
pas
dans la
MOH'HOf.OGtE
reproduction
pure
et
simple
d'un mot ou d'une racine: de
mme
qu'il
a un rle
dfini,
il a des formes strictement de-'
finies,
au nombre de
deux,
le redoublement intensif et le.
redoublement normal.
a. Le fy~o~~w~nf
M~M~~
Le
redoublement
le
plus
comp!et
et celui
qui
a le sens le
plus
fort est celui
qui
carac-
trise les verbes dits intensifs et
qui
se rencontre aussi dans'
quc!<ntea
noms. U
comprend
t" la consonne ou sonante
initiale de la
racine;
2" une
voyelle;
3" la sonante
qui
suiti
la
voyelle
de
la
racine t&on il en existe une. La consonne finale
n'est
pas rcp~tce
une racine *ter- et une racine
*t-seront
donc redoubles de la mme
manire, */o/pr-~ ~or-~o~
Ce
type
n'est trs
largement rcprcsentuqu~en
sanskrit,
mais les
autres
langues
en ont des traces. Les
exemples
indo-iraniens
sont c!airn
-skr.
/(!fMf- appelant
H,
zd
~o-~c-~t

j'appelle
skr.
~r(/)-
il
tourne 3'
plur. ~r-
skr. il montre
D,
zd il a montr .
Quand
la racine se termine
par
une consonne non
prcde
do
son:tntc,
le
groupe voyelle plus
sonante est
remplac
en
sanskrit
par
une
longue
dans le
redoublement,
ainsi skr.
nt-r~-f~ l-lap-ili
il fait du bruit et ce mme
procd
se rencontre isolement dans des racines termines
par
so-
nanio,
ainsi akr. vott)o
,
et aussi
gr. y.M~-M.
Le timbre de la
voyelle
du redoublement est diulcitc d-
terminer
le
grec
a dans
T:p~M, ~~M,
cf.
x~x~, etc.,
et dans
~~r'~MjY~YJ KSM, etc. Pcstavedev.st.o/
(bt. commun
~(t)

je parte
ou de russe ~r<?-~r-
==
tch. ~y- K bavarder
(bt.
commun
*~or/or~t) peut
rc-
prutientcr
on
*a
la
voyelle
du rcdoublemsnt tend donc
reproduire
celle de ta racine.
0.
Le r~f~MM~ fM~~n/. Le redoublement ordinaire
se
compose
de la consonne
(ou sonante)
initiale de la racine
1
CHAPITRE J V
suivie. d'un cment
vocalique (voyelle proprement
dite ou
sonante
voyeDe).
L'lment
vocalique'est
d'ordinaire *i ou *e
i,
notamment dans des
prsents
comme
skr.
~<er-m<

j'emplis )), gr. m-T;p.L;
gr. Y~-y~c~
lat.
~-~Mo
gr.
!m (de *t)
gr. ~.f-j~M
e
au
parfait
gr. jj.s-p.oM,
lat.
mc-MM~,
skr.
oM-MKt~c
(3 pers.
due)
moyen)
ils
ont pens M
1
)at.
M-en!~
y. irl. ce-e/Mf:
j'ai
chante
;
got.
~t-Mc!
(avec
ai
valant e
bref) j'ai tenu
s~r.
/a-~an~'
(tj'a! frapp , moyen
ya-~He,
gr. T:j-~x~
v. irl:
~'o~
j'ai tu a
au.prsent
(sen'ant
aussi de
prtrit)
skr.
~ti-~&aw!
je pose ,
lit:
~e-~
v. sl~
~e-
et,
avec
valeur de
prtrit,
v. sax. de-da

j'ai
fait );
le
grec
est seul'

prsenter pour
ce
verbe:-Tt'-(h;
Il
y
a d'ailleurs trs souvent hsitation entre et
i
le v-
dique
a U*suit H au
singulier
et
sd-cati
ils sui-
vent
au
pluriel,
et cette dernire forme
rappelle
l'aoriste
grec
~-TT~cO-xt
(f suivre M. La
rpartition
de *f et dans les
formes redoublement n'est
pas
connue.
De~plus,
l mcme o *e et *i sont de
rgle par ailleurs,
les racines
qui comprennent'les
sonantes i et sont
sujettes

prsenter
i et u dans le redoublement en indo-iranien et'en
latin le
grec
a e dans les
parfaits
X!?.:mx,ST'j!rtXL,
mais le
sanskrit a i dans r~M
n il a laiss et dans ~t-~o~M
il
a
observ D
le latin
a~t-tK~t
en
regard
de skr.
tu-tud
((j'ai
heurt
,
mais il
aaussi~<<c

cotde/'M-~a~a
l'indo-
wMMM'c"
iranien
m''me,
o )e redoublement
par
i et u des racines
tenantes
i
et u est de
rgle, prsente
skr.
to-~Mt/o,
zd
&)fdM!
il est devenu
.
Enfin,
en
sanskrit.
les racines
commenant
par
t' ou
y
suivi
de a ont souvent
pour
redoublement
normal seulement
la forme
vocalique
de la sonante
u,
i
ainsi skr. M-t~a
il a dit
, plur.
KfMt (de * Mt)
4 cote de vd. M-tA-a
<il a dit

fkr.
<)<}/
il a sacrifi
, moyen </<!(de *t ;;ot)
ct de ted.
~/< (*ya</<;<).
Cette
particularit
ne
peut
gure
<tre tenue
pour
une innovation
indienne.
Dans tous les
types
de
redoublement,
quand
la racine a
une
initi-decompteM.
cette initiale tend
se
simplifier.
Si la racine commence
par
consonne
p)us
sonantc,
la con-
tonne
seule
figure
dans le redoublement
skr.
jfint n'a~a<
courant
,
participe
intensif de
~n~o<<
(a
redoublement
dissyllabique);
skr.
(Mf~M
il a entendu
o, gr.
)n-)t/.j9t
coute
n
got.fai-frais
il a essaye
~);
)at.
po ~f (de
la racine de
/~ff of,
etc.)
s)tr.Mt~"i)a
souri".
Si ta racine commence
par
une simante suivie
d occ)usi\e,
le
gotique
et )e htin r<'d"u))!ent
au
parfait
le
){roupe
tout
entier:
)(ot. <;h)< ~~
il n
!W''jmrc
lat. jn ft~i
(avec
manque
de s
intrieur,
comme
dan-.
iMt)
Le sanscrit ne redoubtc
nue
l'occlusive,
l'irlandais et )c
grec que
la sifflante
skr.
~M< a je
me tiens
,
ntait
gr. ~-7~
d accorti
ec td
M ~Mmt,
Int
jf-~M,
v. b. a. jMm
v. irl. t< ~am
fait (te se tenir a
s~r. /d-M(i
nous
nous sommes tenus M,
mais
gr.7*x:jL~;
~tetatinajff
.d'aprs
ce
quittent
d'tre
dit;
tkr. M-~<in~)
il a saute mais y. irl. ~a<nj.
CHAPITRE IV
Dans les racines
commenant
par
une
voyelle,
le redouble-
ment intensif
conserve sa
clart,
ainsi
gr. fxp-ecphy.fd
ff
j'a-
juste , arm. ar-ari j'ai fait",
onhom.c!?.).xe
il il
acart
le
redoublement normal i ou e se rduit son lment vo-
callquc ainsi
i dans skr.
ff-aftt
il met en
mouvement ,
en
regard
du
prsent
intensif il se met en mouve-
ment
, et qui
se contracte avec la
voyelle
initiale du
mot,,
dans le
parfait
skr. sa il a t
, gr. -~s
il tait ou
dans skr.
ti/a j'ai
conduit
got.
o~. Le
type
So-Ho-<,
5~-M~
avec
rptition
d'une occlusive terminant la'racine est
pu-
rement
hellnique.
Tout n'est
pas
clair dans'le dtail de la formation du
redoublement,
mais on en sait assez
pour,pouvoir
affirmer
!que'le redoublement
indo-europen
n'est
qu'accidentellement
jla rptition pure-et simple,
de la racine. C'est
un
pro-
cd grammatical~employ
soit
pour
renforcer 'le
sens,
soit
'pour
marquer
la
rptition
ou la dure de
l'action,
soit enGn
pour
en
Indiquer ,1'achevement complet.
a. Suffixes.
Chaque
suQIxe
s'ajoute
une
racine
ou un thme dont
~le vocalisme est dtermin
par
la
rgle
do formation du
type,
ainsi le suffixe des noms
d'agents
se
joint
la racine
au
degrs:
skr.
ysK:
celui
qui engendre
)),
gr. yEM-
~mp, Y~E-T;jp,
lat.~):tf)f;
au contraire le sumxe *-<<)- de
skr.
((.n
,
lat.
K~
s'ajoute
la racine au
degr
zro. Mais le thme tant une fois
pos,
le seult lment
dont
le vocalisme ait des alternances
significatives pour
la,
flexion est l'lment
prdsinentiel,
c'est--dire celui
qui pr-
cde immdiatement la
dsinence
il
n'importe
d'ai)leurs
'nullement
que
cet lment soit un suffixe comme dans le
MOnpnot-ooE
cas de
y~~M~,
ou
la
racine comme dans
'j; l
o il
y
a)
un
suffixe,
l'lment
prsufExal
est
pos pour
toute la flexion
nominale ou verbale. Ainsi le sanskrit a: nominatif
singu-
lier/an; acc./ant'/fir-a)~ locat./<tM;-<ar-~ dat.yan;r-
le
grec
a: nom.
Y:i-~Nj:,
ace.
~s-~s~.
avec variation de la
prdstnentieneetfixite
de
laprsuffixale;
de mme il
y
a alter-
nance
<,
,
zro devant les dsinences
xcro, -x, -s;
dans
T:t- x~~jt-x,. xitT,
mais c!- reste constant. -Les
noms
anomaux
qui,
comme skr. ddr-u
bois
, gnit, ~i-); a&,
ont une variation du vocalisme de la
prchumxac prsentent
aussi des variations de
suffixes,
en
l'espce
addition d'un
suffixe
*-fn-(au degr zro),
et
par
suite ne contredisent
pas'
le
principe g~nernt.
Les thmes nominaux ou verbaux sont dits
thmatiques
ou
athcmatiquca
suivant
qu'ils se
terminent
par
la
voyelle
e ter-'
nant avec
pj
ou
par
une consonne ou sonante
quelconque
les thmes
terminspar
une
voyelle longue *, 'eoccupent
une situation a
part.
Donc
~p: Mj:
de
gr. ~s-te, dp:
est
thmatique,
au contraire
es,
de hom.
o!p-TS
est athe-f
matique ~sps-~
est
thmatique,
mais
~fj')p
est
athcmatique.
On notera
qu'il y
a de nombreuses alternances des
types
the-~
matiques
et
athematiques, et
la tendance des diverses
langues
indo-europennes
est de substituer des formes
thmatiques
a
de
plus
anciennes
formes
athemaliqucs; ainsi, malgr
sa~
vaste
extension,
la forme
titematiquc
de skr.
~Mra-~

il
porto )), gr. o~pE' v.
sl.
got. irl. beri-d,
arm.
(do '~j'fc-j)
est
suspecte
d'tre une altration de la
forme
athcmatique
atteste
par
vd. ~/Mr-/f
K il
porte n,
lat.
/cr"~
et hom.
~Ep-
La distinction des
types thmatique
et
athmatiquc
est
essentielle
plusieurs gards
ai. Dans les formes
athematiques,
le ton se
transporte
des
places
diffrentes au cours de la
flexion;
ainsi il est sur la
CnAPITHEtV
racine
dans
skr. e'-M:

je
vais )) et sur la dsinence dans
skr.
!-M~A
nous
allons ;)
dans les formes
thmatiques
le
ton a une
place
invariable et n'est
jamais
sur la
dsinence,
a
moins
que
celle-ci .no soit contracte avec la
voyelle
thma-
tique
skr.
~Mfamt
je porte)), M~fm!a/'nousportons)),
,ou <!f~mt'<;
je heurte , tKfMnMA
nous heurtons .
p.
Dans les formes
athmatiques,
la dsinence reste
pres-
que toujours
bien isole du
thme
dans les formes
thmati-
ques
il
y
a souvent des
contractions,
ainsi le
datif singulier
de
l'athmatique
skr.
~~f-

pre
est mais le datif
du nom
thmatique
indo-iranien
*:<& loup
est en zend
tcMaf,
cf. lit.
M'Ma!,
gr.~uxM,
o il est
impossible
de taire le
dpart
entre le thme et la dsinence.
Y.
Les formes
athmatiques
ont des dsinences en
partie
distinctes des
thmatiques
ainsi en
regard
de la dsinence
*-mi de la l'
personne sing.
active de
l'athmatique
*M-:
skr.
~Mt:,
v. si-
~m!, gr. e;
le
verbe thmatique
a un
*-o final
gath.
~ars
<f,'je porte , gr.pM,
lat.
~r~
got. baira,
etc.'
Les suffixes sont dits
primaires
ou secondaires suivant
qu'ils
s'ajoutent
la racine ou un thme
employ
dans la
'langue
le sumxe du thme skr.
p~f-

gloire

=gr.
x?~(~)-E?-
est
primaire parce qu'il s'ajoute
la
racine
;J eM-,
au contraire le sutuxe I.-e.
*o-
de skr.
p'MM-(t)~M-

digne
de,
gloire
est secondaire
parce qu'il s'ajoute
au
~theme
*&M/M-.
Il est
naturellement
inessentiel
que
ce thme
'soit
compos
d'une racine et d'un. ou
plusieurs
sumxes,
comme
dans
l'exemple cit,
ou
qu'il
soit une
simple
racine:
skr.j'~M-~-

pdestre
Het
gr. T~e-(*5-yo-)
ont un sutixe
secondaire
ajout
au thme
*ped-,
de skr.
gr.
T:mi~,
lat.
~&r.
Il est donc souvent
impossible
de faire le d-
'part
entre les thmes
primaires,
rattachs immdiatement
MORPHOLOGIE
la
racine,
et les thmes
secondaires,
tirs d'autres thmes
existant dans
la
langue.
Car
pour qu'un
thme secondaire
drive d'un thme suffixe
zro,
comme skr.
~Mya~
gr.
c! puisse passer pourprimaire,
il suffit
que
le nom dont'
il est tir sorte de
l'usage.
3. Dsinences.
Comme les alternances
vocaliques caractrisent,
les unes
l'lment
prdsinentiel,
les autres l'lment
presuffixat,
elles;
n'ont aucun rle
jouer
dans les
dsinences,
et en effet elles
y
sont rares et
dpourvues
de
signification
saisissable
pour-'
tant
)c gnitif singulier
fournit
un bon
exemple
d'alternances
'-M
(lat. -u,
v. lit.
-es,
v. s),
-e),
*-M
(gr. -s:,
v. lat,
-M),
-t
(lit.
-s,
skr.
-~got.
-s dans le
type
lit..H:mM~
skr.
~iiK<i/),
got.
jMtMMj du
fits '),
etc.).
Des
oppositions
comme'
celle des dsinences de 3
pers. sing.
active
primaire
*<: skr.
-<~ gr. -~L, v. russe-H,
v. lit.
-<
active secondaire *-< skr.
-t; gr. zro,
v. si. zro.
moyenne primaire
*-<m: skr.
-le,
gr.
--m,
got.
-da.
moyenne
secondaire *-to: skr.
gr. iat-
-<M-(r)
ne rentrent en aucune manire dans les formules
gnrales
dur
vocalisme
indo-europen.
D'ailleurs les dsinences admettent les formes les
plus
va-
ries
elles
peuvent comporter
la
prsence
d'une
voye))c,,
comme la dsinence du nominatif
pluriel
*-es
(skr. -o~ gr.
-s~j
v. tit.
-~),
ou mme se
composer simplement
d'une
voycuc,
comme la dsinence de 3.
pers. sing.
act. du
parfait
gr.
-s =skr.
-a
mais il
peut galement n'y
avoir
pas
de
voyelle proprement
dite,
comme dans la dsinence du
nomi-,
natif singulier
skr.
-A, gr.
lat.
-s,
lit.
-s,
ou dans celledu
locatif
singulier
skr.
-i,
gr.
-t. La dsinence
peut
mme
CUAHTMtV
s'tendre sur deux
syllabes,
comme celle de 3'
plur,
act.
*-m<<(stM'.j-~<:i)ssont)i,[!or.s\'Tide*MTL,got.j'-tK~).
La libert de forme des dsinences
prsente
avec la
rigueur
~des
rgles
relatives aux racines un contraste
frappant.
Remarques gnrales
sur les lments
morphologiques.
i" Les trois lments:
racine,
suuixe et
dsinence,
sont
nettement distincts les' uns des
autres
deux d'entre eux ont
dans
chaque
forme
grammaticale
un
vocalisme
dGn! et l'un
des trois
reoit
ou du moins
peut
recevoir l'occasion

[le
ton dont la
place
a
toujours
une valeur
smantique
toutes
ces
particularits caractristiques
se
conoivent
aisment dans
une
langue qui
n'avait
pas
d'accent
d'intensit,
ou du moins
o
l'intensitnejouaitqu'un rle accessoire,
et
dont
le
rythme
tait
quantitatif
et la
prononciation
trs
unie
elles seraient
impossibles dans
un idiome o
chaque
mot aurait
un
fort'
accent d'intensit
qui
mettrait en vidence
l'une
des
syllabes
et lui subordonnerait les autres. Il
y
a donc accord
parfait
entre
la
description phontique
donne
ci-dessus p.
tl5 et la
structure
morphologique
de
l'indo-europen.
s Alors
que
la racine
smitique
a normalement trois
voyelles

alternances,
la racine
indo-europenne
n'en a'
.qu'une,
car,
dans les racines
dissyllabiques,
l'une des deux
;voyelles
est
au degr
zro. La racine et les alternances de
son vocalisme
jouent
donc dans le mot
indo-europen
un.
rle bien' moindre
que
dans le mot
smitique;
la
prfixa-
jtion
obscurcirait par
suite
beaucoup
la racine
indo-europenne
-tandis
qu'elle ne.
saurait
empcher
un seul! instant le
sujet
parlant
de
percevoir
la racine
smitique, l'emploi
de la
pr-
fixation en
smitique
et, l'absence de ce
procd
en indo-
europen s'expliquent
donc bien. D'autre
part l'indo-euro-
pen, a'yant
moins de ressources
d'expression
dans sa racine
MOBPHOMGIE
qute smitique,
recourt dans une
beaucoup plus large
me-'
sure aux sut!ixcs et aux dsinences.
On ne
remarquera jamais
assez
quel point
tout se tient~
(tans la structure d'une
langue.
IV. Ds MYEKSES ESPECES DE MOTS.
L'indo-europen
a deux flexions absolument distinctes
celle des )Mm.f et celle des t'f~ft.
Cette distinction a
persist
dans la
plupart
des
langues
indo-europennes
modernes et
par
suite n'attire
pas
l'attcn-'
[ion autant
qu'elle
le mrite un
Franais
ne saurait
songer
a mettre dans une mme
catgorie /'o;H;f
et
amour
ou
a;'maMe.
Mais,
si l'on
jette
un
coup
d'it sur les autres
familles do
langues,
on
s'aperoit
vite
que
nulle
part, pas'
mme en
smitique,
la distinction n'est aussi nette
qu'elle
t'est en
indo-europen.
Le dtail des dincrences entre les flexions nominale et
verbale ressortira de
l'expos
de chacune. Les faits
gnraux
sont Ics suivants:
La llexion nominale et la flexion vcrbate
expriment
toutes
deux le MO;K/M'fet toutes deux ont les trois nombres:
~<f<~M-
lier,
pluriel
et
L~cmptol
du
singulier
et celui du
pluriel
n'appellent pas
d'observations.
Quant
au
duel,
enjugerpan
t'indo-iranien,
le vieux slave et le vieil
attique,
il tait de
rigueur
absolue toutes les fois
qu'il s'agissait
notoirement
de deux
personnes
ou de deux choses sans doute skr.
f/Am~
v. st.
!M-a,
v. att. /M ne
signifient pas
a eux seuls deux
loups ))
car le duel
n'exprime pas
le nombre
par lui-mme,
et l'on ne
peut employer
ces formes sans Ics faire
prcder
du nom de nombre '<deux
que
si les interlocuteurs savent
d< qu'il s'agit
de deux
loups ;
mais dans ce
cas,
et
CHAPITRES
naturellement aussi l o le nom de nombre a deux est
exprim,
on ne
rencontre,
pas
d'autres formes
que
celles du
duel;
par
suite les
organes pairs
sont nomms
au
duel,
ainsi les
yeux ))
skr.
~(/v.
si.
oii,
hom.
S~E,
v.
att.
;o~Ox~.M.
La flexion verbale
indique les personnes,
celle
qui parle,
'celle
qui l'on,parle
et celle dont
on,parle
lat.
t&ro,
dicis,
dicit.
La flexion nominale
indique
le
cas,
c'est--dire
que
les
noms ontdes'formes dinrontes suivant le rle
qu'ils jouent
dans
la
phrase
il
y
a une forme
pourle sujet
le
Momt')M<t/
une
pour
le
complment.direct:
l'~cfM.Mi<
une
pour
le
;complmentd'un
nom: le
gnitif;
une
pour
le
complment
t
indiquant
le lieu
ou
le
temps o
une chose se lait le
locatif,
;ou
le lieu d'o elle vient:
l'ablatif;
le
datif indique qui
ou

quoi
l'action est
destine,
et 1~'M~K~M~/ avec
qui
ou avec
quoi
elle est
accomplie
le
vocatif dsigne
la
personne qui
est
interpelle.
Il
y
ainsi huit cas.
Les
verbes
sont donc les mots dont la flexion
indique la per-
~MUM,
les nom.f les mots dont la flexion
indique
le cas. L'em-
ploi
de ces deux
espces
de mots ne
pourra
tre examin
qu'au chapitre
de la
phrase.
Certaines formes nominales
appartiennent
des thmes
~verbaux
ce sont
les participes
elles
prsentent
le sens
propre
de ces
thmes,
mais rentrent dans la dfinition
gnrale
des
moms
et seront-tudies ici avec les autres noms. Les
parti-
cipes
ne sauraient d'ailleurs tenir dans la
phrase
le rle d'un
verbe forme
personnelle:
la
sparation
d'avec le verbe est
donc
justifie
mme au
point
de vue de la structure
gnrale
de la
phrase.
Outre les
cas,
les
noms
ont aussi des distinctions de
genres.
~wrowu~s
\M.t
m
J I
Le M~M/rf est caracterite
par
la
flexion,
c'est--dire
par
cer-
tai'<desi[)<'nc<-s,jtarunc<'rta!nvoca!isntdetapredesi
nf-nti<'))<(''t
tant d"ut''aussi
autrt'ioispar une certaineptace
<ju
ton);
ainsi tat. a//Ht/ se
distingue
de ~M~f
par
la dtti-
nence,
~r. ~t:
se
distingue de ~tf
~*ar
)e vocatisme de la
pre<h"'inf'ntic))p,
etc. Le sens
prf'prf
du neutre se voit dans
t<t drtn<'nttrat)fs comme lat. id
ceci
,
ou les
adjectifs
nri''
ttubttnntivement,
contme lat. aliud
autre chose M
h' npt)tr<' 'M'rt
jMtur
les choa<"t et ne
dsigne
des
personnes
qu'sulant ne
sont
INI'" envisaKles
comme
personnes,
ainsi lai.
m<~M~<MW

t'<M')avc n:
il est aussi
etnp)"ye
dans
~din))nutif'i)in'<)~r.y~dinHnuttrde.r~ot.<?<
chevren))
,
ditninuttfde~t/~K
t~ouf
",v.
prust.
t~f~J M
<)hevreat)t.~<ot<deu'~ff'<tch':vre"cnf!itr<'n'nd*!)i)
h'ur~dc)t)f)r'p)epr"prequ*atr<'tsf'as,tftton!tn!)tif,te
le
~fxatifet
t'acctt'Mttif, et,
pour
chacun des trois
nombres,
ces
trois<'))tn<)nt()ttunetcu)p
forme.
di'<tinrtxm du M~~M/tn et
du~w/M/K
n'est
pascxpri-
ntee
par
flexion
et par suite n'est pas m'mng'encaveccetie
du neutre
(teauroup
de
tyfM"*
de n<nus adtnettent indi~
ronment les deux
genret
mf)''cu)in <'t ~)uin!n ainsi les mots
TX*~ ct~'f;?
n "nt rien dans leur
fonnequi
fasse reconnatre
dan''t'unun)ua'n'n)in,dans)autreunfru)!nin:7:fT;peat
t
r<''nm)jKH)rm!)sc)uinacequ*itcftprec<~tede:T;p
~*ur
fminin A ce
qu'il
est
prc< e<~
de
dans certains
mots,
p'tur
)n
ptu~rt ndj<'< tift.
)e frmimn est caracteri'tc
par
un
!tunne,nintim)th<'n<'mn<n))uu'<~r.~hMancienM.ht.
Mt ~M ~r. s'nppotc
')n thOne fminin
sLr..M/M
lit.
~n<
tfr. tt:
un substantif ma<Ku)in est
'mi qui
demande la furme
~m ma'uttunc
du thme d<' )
a<)jcctif qui s'y rap~rtc,
un sub- 1II.1,li, Il.. Ih"lIIo lit'
r.1lljeelir 'I"i 'Y rapl",rte,
un .ub-
''tantit
ft'nunin 'tui
qui
demande )a forme fminine du
~t tht'nx'
de
t adjectif,
t~ distinctiundu mascuiln et du fminin
.)p~M)rti<'nt
d"m d une
~*art
a la thorie de la formation des
CAriTKElV
thmes nominaux,
de l'autre la
syntaxe,
tandis
que
le
neutre relve avant tout de la dclinaison.
Un trait tout fait
caractristique
de
l'Indo-europen
est
que
les diverses
catgories grammaticales
n'ont
pas
chacune
une
expression propre; par exemple,
il
n'y
a
pas
une
marque
du
pluriel, laquelle s'ajouterait~Ia marque
d-cas
(et
du
genre) pour
les
noms,
dela
personne et des
autres
catgories
pour
les verbes ainsi
-c;
de
gr. mS- indique
)a fois le
-gnitif
et le
singulier,
-(~ de
gr.
-~c~-M~a J a fois le
gnitif
et
le
pluriel
-t. dans
skr. dans le
pied
est la
marque
:du
locatif et du
singulier,
-j:t dans ski.
~at-~i
dans les
pieds
);'Ia
marque
la fois duJ ocatif et du
pluriel,
etc.
De
mme
pour
les
verbes,
-T[ de dor.
Ti'(hj-(='on.-att.-m
de
ait.
n'Omet)
indique-
la 'fols
qu'il s'agit
d'un
singulier,
d'une
3" ~personne,
d'un actif
(non
d'un
moyen)
et d'un
.prsent (non
d'un
imparfait).
La valeur d'une forme flchie
indo-europenne
est donc
complexe
et ce n'est
que par,
abstraction
qu'on peut l'analyser;
il
n'y
a ni
marque gnrale
'du~
singulier,
du.pluriel'ou.du duel, ni,. marque gnrale
'du
nominatif,
de
l'accusatif, etc.,
maisseulementune
marque
du nominatif'
singulier masculin-fminin,
du nominatif-
'accusatif-vocatif
singulier neutre,
du
gnitif pluriel,
etc.
En' dehors des verbes et des
noms, qui
forment les
deux
grandes
classes de
mots uchis, l'indo-europen
a un assez
~grand'nombre
de mots
non cbis,
dont
beaucoup
se d-
noncent immdiatement comme des formes fixes et isoles
'de mots anciennement BcMs
i" Des
adverbes, indiquant
diverses circonstances de
lieu,
de
temps,
etc.
dor.
Tceput,
ion. ait.
T~puct,
arm.
~H~
m. h. a.
vert,
v. irl.
j (oKn-J M?'
<tab anno
priore H
skr.
parut

l'an dernier
M
XOtPHOLOGtf
ttoSm~nSSSS -tans tes
prcmicrcs langues,
dsinence
~rocn
sanskrit,
d'un
composa *~f M/
a t'autrc anne cf.
ttr
~r~~
f
teigne,
de ta ba~ et
gr.
M anne
t).
s~r.
~M// en
hce,
devant
B,
gr.
y~
lat.
<M~,
locatif
a'm th&me *~M/ dont
te ~r.
x~
prf~cntc
encore t'accuMtif.
tLr. AM/td
(d un phtt
<H)<H'n
*), ~~J ~,
v. st.
~J ~
<m?

lit.
~Mr,
artn. ur ou ? o.
Lfx adverttM de cette sorte sont nombreux dans
chaque
gue,
mais ft~rt
j*eu
itc tt'trouvcnt
identiques
dans
ptusieura
tpeuvf'ntetn'nttribu~t
a )
indf'eur'cen.
~t
3
Lctt~r~t~ttMj et/tr~t~
conmte:
i'kr. v. s). Ht.
got. yr~
v. irl.
ra,
ht.
Au rourit du
devf)"(~K'nt('nt
d<"<
)an~))c'!
indu
europennes,
es (~rntcots ont tendance
& af
grou~MT
soit avec ic
nom,
insi
gr. n~: 3:,jntt'<
ou
tA;
~p:,
et on les
appeuc
a!ors
r<yoj~~j,
ou avec les
verbes,
ainsi
gr.
npe~
et on
w appettc
a)ors
/~f[~r~;
mais,
en
indo-europen,
le
t~~crbc tait un nxtt distinct et
pouvait
n~tre
pas rappro-
soit d'un
nom,
soit d'un
verbe
les anciens dialectes
tdo iraniens,
t.)
langue homrique,
le
battique,
le
celtique,
P gcrtttnniqu''
et autti le latin ont conserve de nombreux
estes deccttt'
indt~tendance,
ainsi
~p:
~s.t chez Ho-
are,
A
ao~,
ou jM~ MC~
/t/~o
en
latin,
a c~te de
~MM'f(
t.
t~'s trois
ptaccs p<Mfihtes
de
~p:
isote,
devant n"m
vant
verbe,
se voient dans ces ~cra d'Homre
63a
*e~ xjn
TA~mAt. Tcp:s; ~jO:~ (~)s:
< celui-ci
Dcpotcmos
le
premier
dit
M
P
M~sF
~:t~~t]t
ICpS,
aXA~S~
~YSpE~M
ainsi Us disaient tes uns aux autres

tt 976
T~
X~tp~ T:p3~(F)E:s A~M: ~XM,
"a cetui ci te brittant titsde
L)<aon
dit te
premier
CHAPITRE IV
Par un
dveloppement qui
s'est
produit
de manire
pa-
rallle
et isolment
dans
toutes les
langues
indo-euro-
.pennes
ces mots d'abord
indpendants
ont t rattachs soit
un
nom,
soit un
verbe
le
type
de construction du vers
E 632 a ainsi t limin tandis
que-les
deux autres subsis-
'taient.
Les prpositions
et
prverbes,
comme les
adverbes,
sem-
blent tre des formes fixes de noms
plus
anciennement d-
clins.
3 Des
6f?'f!c'M/M qui
servent 'Ia construction de la
phrase
icomme
skr.
ca, gr. Ts,
iat.
que
et )) ou skr.
K~
v.
sirn~
lat.
ne(que)
ne
pas
.
Bien
que
les
particules
ne soient
pas
aussi.aisment r-
ductibles afdos formes Nechies
que
les adverbes et les
pr-
verbes,
on ne saurait
gure
les
sparer
de la dclinaison et
'les mots invariables seront tudis ici

la suite des noms.
D'une manire
gnrale,
abstraction faite des
subdivisions,
l'indo-europen
ne
distingue que
deux
grandes
classes de
imots les nom.f et les verbes.
Y.LE VERBE.
A. Gnralits.
Si l'on veut se former du
systme
verbal-
indo-europen
une ide exacte,
on doit tout d'abord oublier la
conjugaison,
~telle
qu'elle apparat
en
latin,
en
germanique,
en
baltiquc,
en
slave,
en
armnien,
en
grec moderne, etc.
seules les
formations
compliques
de la
langue homrique
et de'la
-langue vdique
ou
avestique
ont conserv les traits essentiels
dece
systme.
En latin
par exemple,
un mme thme
fournit
d'une
part
MOKPHt)L~<;)E
le thme du
prsent
attx),
amas
et celui du
parfait
aKMMf
de
<nMf~
il
y
a une
conjugaison
de <M~r~
dont toutes les
formes
se commandent
les unes les autres tant donne
amat,
on
peut
dire
comment,
sauf
anomalie,
sont faites toutes les
autres formes du verbe.
En
iftdo euroj~'n,
au
contraire,
chacun des thmes
ver
t)am
''tait
ri~ourf'ttsftncut indejx'ndattt
de tous tes autres. A
la racine */f~* bisser.
rester )! se rattachent
par etempte
10Ln thme racine
t)t<'m.iti<)ue paroxyton,
a v<a!ismc<dc
la
racine,
indiquant
l'action
qui
dure,
*<
gr.
/i:
).<,
fit /~K
u
je
bisse a
(avec dep)accment
de
t'acccnt).
got.
/n<Mt'
je prte
.
2* Ln thme racine
thcmatinue oxyton,
vocalisme xero
de la
racine,
indiquant
l'action
pure et situptc,
*M'<'
gr.
).Kt''<,
!n:t
= arm. rlikb
Il il a laiss v. h. a. liwi

tu as
prt
t
de
l,
avec )e sun~c
secondaire
*-)<
gr.
XinN,
consertC
par
la
glose d'Ucsychius:
<.tjju.t:-<'
~MMjttt.
3' ( n thme a nasa!e
infixe,
encore
athematiqueen
indo-
iranien:
-.Lr.
r;)M~<
il laisse r<Mn<)
ils laissent
themati<;ucdans)at. /tn~t)ett.
pruM. (/o)<tM~
il reste
,
remplac
en armnien
par
un thme sumM nasa) /Man<ttt
je
taissc a
le thme a nasale infitee sem))!c
indiquer
le
commencement
de )l'action.
tjn
thme de causatif a vocalisme radical o et
sufme
*M*
s)~r.
r<My<<
il fait laisser
n
cf. ht.
/o<ty<<"
tenir c'est adir
faire rester x.
5* Un
parfait
athematiquc
redouMemcnt
gr.
A!t.s:~t,
skr. rirlta
Il j'ai
laisse
a.
6 Un thme
oxyton
en vocalisme xcro de la
racine,
indiquant
Ftt a on
momentdonne, */t~ r gr. <r
tre
)ai"se
j)cut tre
)at. ~t-t'ff
tre
permis (atec
<-
au lieu
de
f/,
d'aprs /~wt<
i) a t
permis o).
CHAPITRE IV.
Un thme en
*-)~
vocalisme zro de la
racine,
indi-
quant
un
tat~qui
dure skr.
~c)'~
il est laiss a.
8" Un thme d'aoriste
sigmatique,
skr. il
a laiss
, moyen
f!n~

j'ai
laiss .
Aucune
de
ces formes ne
suppose
l'existence des autres
.et ct d'elles il
a pu
exister toutes sortes d'autres thmes
encore.
Les formes verbales
secondaires,
tires de.mots existant'
dans la
langue
et non
pas
rattaches directement des ra-
cines,
n'ont donc
qu'un
seul
thme; par exemple
le d-
.nominatif skr.
~ya-~
il' est
ami
de,
il a de l'amiti
pour

(cf.
v. sI.
~M,
mme
sens)
n'a
que le
thme de
prsent
et la
conjugaison complte que prsente
un dnomi-
natif comme
gr. ~.M),
aor.
ET~TS, parf. 'K-xsj etc.,
est
une innovation
hellnique.
Par suite la
formation'd
thmes
autres
que
celui du
prsent
dans les verbes
dnominatifs
r-
sulte de
dveloppements indpendants
dans les
diverses
langues
et en effet la forme de ces thmes diffre radicalement
d'une Iang'uerautre:'Iat.
~o,
~MKtj got. j'oins H,

j'ai
oint
lit.
~jf?~/M

je
raconte
H, ~~e'M
j'ai
racont
v. si.
je
fais
,
~f~~
j'ai fait
arm.
~Hj~M j'espre ~Ky~ j'ai espre H.
Qu'ils
soient
primaires
ou
secondaires,
les thmes verbaux
indo-europens
n'expriment
pas
le
temps
un thme de
prsent
grec indique
l'action
qui
dure,
un
thme'd'aoriste,
l'action
pure
et
simple,
un thme, de
parfait
le rsultat d'une action
faite,
accomplie,
et,
cet
gard, le'grec reprsente
en
gros
.'l'tat de'choses
indo-europen.
Dansda mesure o le
temps
est
exprim,
c'est
par
la'ilexiort et
pai'J 'augment
le thme
de 7~~ et de EAE.~o'/ est le
mme,
mais Ae~ft)
indique
le
prsent
et
~As~o'j
le
pass.
~OXPnOLOCtE
B. Formation et valeur des thmes verbaux.
a.77t<'m<f<'MM<'M!.
Le nombre des
types
dont l'existence en
indo-europen
est certaine est assez
petit.
Les divers
types
de formation n'existent
pas
tous
pour
chaque
racine. Par
exemple beaucoup
de racines n'ont
pas
trace du
type
des thmes nasale
infixe
au contraire le
parfait
se
rencontre,
sauf
anomalie,
pour
toutes les racines.
Les seuls thmes dont le sens
puisse
tre dfini avec
quelque
prcision
sont ceux
qui
existent normalement
pour chaque
racine;
l'existence des autres
dpend
de
l'usage
et leur valeur
ne M taissc
pas
dterminer avec
prcision.
D'autre
part
if est souvent malais de faire le
dpart
entre ce
qui provient
de )a formation et ce
qui provient
du sens
propre
de la racine dans la valeur d'un thme verbal.
Enfin )cs textes
vdiques,
o les thmes verbaux
apparaissent
sous'tour forme la
plus nette,
sont souvent
trop peu
clairs
pour permettre
d'en dterminer
l'emploi avec
toute
la prci-
siondesiraHc.
t'our ces diverses
raisons,
il n'est
pas possible
de dfinir
exactement ce
que signifiait chaque type
de thmes verbaux
en
indo-europen,
et i'on doit se contenter de notions assez
vagues
en ce
qui
touche le sens.
Un fait du moins est certain ta racine
indo-europenne
n'est
par
et)e-mcme ni transitive ni intransitive et les thmes
verbaux
qui s'y
rattachent admettent
par
suite les deux va-
tours
gr. t~u signifie je tiens, j'ai ,
mais aussi

je
me
liens B dans
'r/.H;
!~M je
suis
ma) ;)
~jm signifie
<;
je
porto ,
mais
Sm~pM je
suis diffrent
)' (fittcra)ement

je
me
porte
diffremment
n),
et de mme )at.
ferd
et
Ay~o;
OIAPITttUTV
'lat. Hor~
id signifie
'tourne ceci
,
mais w~K tourne-
toi de
ce
ct

lit.
signitic je
laisse '),
mais
M~A
KJ ercste)j(((josu!s]a!sshors)));sl4.r.f/peutsetra-
duire
galement par
lat. uehit
(~
et
par
?~~Kr.'
Les formes
thmatiques
et
atlvmatiques
des mmes
types
ont t
rapproches
dans cette
exposition, parce que
la
pr-
sence ou l'absence de la
voyelle thmatique
ne
change
rien
d'essentiel au sens.
i. Thmes de
prsents
et d~orisLes snflixe zro. Ainsi
qu'on
doit l'attendue,
ces
thmes notent,
sans aucune nuance
spciale,
l'action
indique par
la racine.
Si'la racine
indique
une action
qui
dure,
on obtient ainsi
un thme
dc~Hf qui
admet l'indicatif-a la fois les d-
sinences
primaires
(types
grecs
en
-[At
et en
-fi))
et les dsi-
nences secondaires
(types grecs
en ou -x et en
-='/)
ainsi
skr. ~m/
je mange , imparfait KJ e mangeais ~-lat.
K il
mange H,
lit.
~/(~,
v.
s. (mme sens)
ou
gr.
s~
(imparf.
hom.
Ms'~), Iai.< got.
ila
je mange M,
arm.
M~w

je mange
Si la'racine
indique'Faction pure
et
simple,
sans
dure,
le thme n'admet d'ordinaire
que 'les
dsinences secondaires l'indicatif et
~prend
alors le nom-
d~rM~;
tel est le cas de skr.
==
gr. sG'Tfj
il s'est mis
debout,
il s'est
dress,
il s'est arrt M.
Beaucoup
de racines
ont les deux valeurs et fournissent telle
langue
un
prsent,
teIleautreunaor[ste:)M?-iburnitausanskrj[tunpr-
sent
~n~M

j'engendre
a et au
grec
un aoriste
Ey~c~
'<
je
suis devenu
Quand
le thme suffixe zro a la valeur
<d'aoriste,
on obtient le
prsent
en recourant une autre for-
mation,
notamment la racine avec
redoublement,
ainsi
skr.
~~MH~

je
me tiens
gr..[CT'p.
at~
j~
etc.,
en
regard
de skr.
~j/H~ gr. smY;
ou
gr. yE~cp.jtL
en
regard
de
Y~s~v.
Il arrive aussi
que
le
prsent
et ~aoriste
appartien-
W~ttWMOCTE
tM:ntad<raci)csdincrent<)t)nc<htrattVC,tautr<pr)
Htant
t'actiftn
pure
et
timptc
ainsi la racine esspntip))pt))cnt
durati~e
<tc tkr. ~w~
je
mange
n,
gr.
?$M,
arm. N/fM<ne
~)trnit<pi''tIr!tpr<~<nts:)aftr)!'tecstcxpr!t))Cfn''anskrit
par
~A(j~
il a
man~c
n,
en
grec par ~r/s,
en arm~nr n
ptff~.
x. T~f~/w~~M
<~c
type
n'est
rcprrscntc
d:n~ L
p))HM!tt'trstan~net<nn'partr<"t~'n<tt'\ert)Cs,n)aist<tUt
ns
tr<ftt'<it~<'t,<ta))tf'part, )<'te<enH))<'sen'<fmt
Sautant
p))ttn<nnhr''t)~(tant))nc).tn~ue<j)tete))c<'ianna's~'ctpt'ts
j))n<i''n,ain''i)'n~)!'jne<'nap)))s))'c\tnp)cstjt)c!r('c,
et
)<'lituanien,
tiarrhaxptc
a
p))tti)'urspjtfatds,f'n
a dca
tbrnx"*n'!ativ<'ttt<'nt
tx'nbrfuwt, surt'mtdan'<h's
\ict)x textes
[un
<~t*<'t <h) t~H*
sicctcs).
Les
princilraux exemples
sont
teattnivants:
*ei-,
't tkr. ~m< o
jf
vais
B, <MM~
f' nous attnns
~MM~
<[ ils vont
n,
~/M

j'allais
B
gr.
s~i',
lit. einri
~ai<t":)at.t~fmM~~Fj.
*M-,
's-: skr. ~mt
je
suis
n, ~M~

nnns snnxnc-'
~H~

ils sont
s,
~M~M
j'tais gr.
s~jL'
()<sh. s~~),
b*
t'Tt
(df
tvT',
attpstcentiurit'n.
ancien *r~!),
lit.
f~M~
v
tt.
/fjMfi (p)nr.
ils sont
").
fat.
est, ~MMf,g"t.
M~ sind.
*t~
tit.
~/M-w/

j'nntonnc
iat.
M~
(<)c
*ti~<,
cf. le
Nt)t]j<tnctif~M),
ukr.
a
H a chuisi M.
*<*J -,
*<
''kr. ~f/m~
je mange
lat.
t*
Ht. ~w/
jr mange
M,
il
mange
o v. sl.
/<~M~/H.
'r-,
akr. ~<jr//
M
it porte
M.
)at.
/~r/,
hon).
*ffM~ *rHt/
!<~r. r~

il
~nut n, rMJ t-m<i~
nfms
~ntit'M'ns
n,
fMJ -J ~ ils
~cnnsscnt
)it.
f~MjMN
j''
pleure
n,
*ttM~
*uid-: "k' l'MN

je
Mis
M,
impratif
t'hA~
<t Mchc
n
gr.
Ft~t
lit.
m~
vis et
t'/j~mj je
vois v. st.
t'i
'<
vois
(im~'crattO.
OHAMTKE tV
*i~~
*stha-
(racine
non
durative,
fournissant un
aoriste)
skr.
~~Aaf
il s'est tenu
Bj
moyen
asthita gr. crf~.
(racine
non
durat~ve)
skr.
fM~t
il a
pos
a~
moyen ~~?~;
arm. ed
il a
pos H gr.
~6s'co
(moyen).
(racine
non
durative) skr.
il a
donn
,
moyen
arm. c il 'donn
gr.
eScTs
(moyen)
cf. aussi lat
~M;M~
nous donnons .
skr. il est couch ===
gr.
x~ac.
*~&f- skr. vaste

il se vt
M==gr. ~crrxt.
Les formes
qui prcdent
sont attestes
par
l'accord d'au
moins deux
langues beaucoup
d'autres
qui
ne se trouvent
que
dans une seule ne sont
pas
moins
anciennes,
et Fon en a
parfois
la
preuve;
ainsi la forme
a thmatique
skr.
~M~

je
veux
N~H~M/M K
nous voulons
Nj gth. vasmi,
H~M~~nese
'trouve
plus
en dehors de
l'indo-iranien
mais
l'adjectif gr.
.Fext~
K volontiers s,
qui
a le ton la mente
place que
allant
M,,est le
participe
d'un verbe
*.FEX~,
non con-
serv, qui correspondrait
skr.
'M~pjM.
Il n'est
pas permis
de
mettre en doute
que
des formes comme skr. ~TM~=zd
j~M~
il
frappe
comme skr.
MM/!
a il
parle ,
~KM~
nous
parlons ~H~ff
il
parle
H~=zd
yHr~~(moyen)j
ou
comme
gr. xp~x; je
suis
suspendu
soient
indo-europennes.
7~ ~H~~Mg.
Au
contraire du
prcdent,
ce
type
est trs
largement
reprsent
et l'on a vu
plus
haut.j
p.
i55,
que
des thmes
appartenant au type ~thmatique y
sont
entrs au cours
<lu~ dveloppement-Unguistique,
ainsi
peut-
tre
gr. cEpMj
etc. ~'le
latin fH~o et le v. h. a.
rMj~K

je
pleure
sont
issus des
formes vocalismes du
prsent
ath-
maiiquccorrespondantskr.
~'m~M~tfjegmIs
H eUetat. n~d
de formes vocalisme zro ]aL n~HK/
rpond

peu
prs
exactement skr. 7'

ils
gmissent; H.
'Le
type thmatique
a deux formes
principales
racine
tonique
avec
vocalisme j et
voyelle thmatique tonique
avec racine au
degr
zro.
et ces deux formes ont des
dateurs diffrentes
iorsqu une
m'*me racine a les
deux,
le
ttn'toc
ttaroxyton
est duratif et sert de
prsent,
le thme
oxyton indi<mc
faction
pure
et
simp!c
et sert
d'aoriste
ainsi
skr. ~iJ Aft~
Il
il tient son attention
dirige
sur
M,
gr.
m~tT~tt
(prsent)
'<
comprendre,
saisir v. st.
~MJ ~
oj'ot~ser~e
got,
~Hj~'<
j'ordonne
ved. ~f/~M/~
ils se
ttonteveiUes
n,
gr. :~?~~ (aorist<-).
gr.
).~m'/
(pr'nt),
Ht. /t~~
je
)nis-*c
n,
got.
/~i~

je prte
B
gr.
A"
(aori'<t<'),
;)rn). <
i) a )a!tte H.
ftLr.
jtir/M~
il
ran~M* gr. ~ (prsent),
lat.
~r/)t):
tkr.
(o-)~~
il a
ramp
t.
skr.

i! domine
gr. ~:K (prsent)
gr. 7~
(aoriste). ).
Le ion est conserve tnr la
\oyettettt~)natifjttedansq<i<')fptes
itn~ratifs
~rect
cotnme
(~)~,
~i,
etc.
Le
grec op~Ktse
de tnemc )e
prt~scnt 3~)~~jn
<' voir u
J 'aoritte X~~x:
mais
rarinccorrps~tondantc
du sanscrit est
d"rati\eet) athrmatMjue
skr.
ti~r~M j a!
vu sert d'aoriste
au
prrM'nt ~fya~
il ~o't
qui appartient
une autrc
racine.
t~es
pre'H'nts (ft~rtnet
.'< detinenccs
primaires
et secondaires
concurremment) <pH'
tournit ic
tyjM' oxyton
ont un
as~ct
moins neUrment
durattfque
les
prsents
du
t\p<' paroxyton
ainsi t~r. /<if~/t
il c~t en train de
passer
a a cote de lui
/tfJ /~
<pti
est la seute forme
emptoyee
a~cc te
prverbe ~M
/'f<t/<<

il travt'rse M le skr.
~~J ~
il avale et )c v. s).
~iff/ (mme s<'nt) inditjuent
Mnc action
<pii
n'etei))c
~tas
)idee dun'' dur~;
)esLr.
t/~ti//signifie"
i)
indique

(cf.,
a~ec n)ctu<-
p)ace
<tu
ton,
v.
norveg. <~
montrer
").
en rc-
gard
de )at. f~n'
(de *J f~)

je
dis
M,
got.
~M
e mon
~mtrt'r
)c s~r.
/M~J ~
il trouve
ptai~irA
un
inutarfait
dont la
dateur
est ceHe d'un aoriste dans h'
~\<'da. !t, 3~.
tandis
CHAPITRE IV
que gr. Y~jEcQ~:
est
un
prsent signifiant ft goter
)) et le
got.
/MMMHaussi un
prsent signifiant prouver,
choisir .
En
outre
quelques
thmes~
ont
le vocalisme o de la racine
got. mala,
lit.
Md~
je
mouds
,
en
regard
de la forme
vocalisme irl~
M~MM
je mouds M,
et de la forme voca-
lisme zro
ga![.
MM/a/,
arm.
ma&m
je mouds x
l'o de
lat.
Mo/o
peut reprsentera
ou o.
got. gagga ft~je
vais
cf. lit.
~n~t~

je marche ,
zd
~K~o
cheville
,
skr.
~A&
bas de
la jambe
2 Thmes de
prsents
et d'aoristes a redoublement et
suffixe zro. Ces thmes ne se
distinguent
des
.prcdents
que par
la
prsence
de la forme normale du
redoublement
comme
ceux-ci,
us'fournissent a la fois
des;presents
et des
aoristes.
En
qualit
de
prsents,
ils
indiquent
l'action
qui
dure
par
opposition
l'aoriste
radical"type gr. ?TT]~[, 'tnr~ Y~ojAKt,
ey~~
T~-tm
(de*'c['N),
~Texs?
etc.
(cf.
ci-dessus,
p. 168).
En
qualit d'aoristes,
ils
indiquent que
l'on fait faire l'action
ou
que
cette action se
rpte -gr. ~~eTv signifie
obtenir
en
partage
n et
Xs).x~T';
faire obtenir en
partage )'
skr.
~.tM~f~ signifie
[( U a endormi . Toutefois il4ne
manque
pas
de cas o la
valeur
du redoublement est
peu
sensible,
ainsi dans skr.
vocat
'il a
adit ,
thme
*!ce-M/t*'e-,
cf. hom.
s(f)sms(de*<M'e-A"-e<).
En dehors de
l'indo-iranien,'
le
type athmatique
n'est
gure
conserv
que
dans les racines termines
par voyelle
longue,
telles
que
skr.
~ci~Mt

je pose a, gr. r~t.
Mais
l'indo-iranien conserve encore des thmes de'ce
genre pour
d'autres types
de
racines,
ainsi skr.
y~aM
il suit -
zd',
/M~a.f/t
(racine
i.-e.
*!n~),
skr. MM~:
il
mange o (ra-
cine
i.-e.
*bhes-),
skr. M~ar~' il
porte

(racine
i.-e.
*~er-),
etc.
~ORPHOLOGtE
Dansles formes
thmatiques~ taracineaievocaUsmesans~
ainsi:
skr.
(prsent)
f<i! suit en
regard
de~M~

il
suit a,
gf.
s-c~-ic')x!
(aoriste)
en
regard
de
skr. ~M-tM
<f tuant
a (participe prsent), gr. ~-s'j-=r'~
(aoriste).
gr. Y-e[jLXt, tat. ~~M-
gr. ;A~v-ht, ~-c~
en face de
~M, s/M.
Font seuls
exception quelques
aoristes indo-iraniens comme
skr.
/~N~/
'f il a
engendre
n==xd
~a~~ qui
doivent sans
doute
s~GXptiquerai'interienr
de l'indo-iranien et sur
lesquels
il
n'y
n
pas
lieu d'insister ici.
3" Parfait. Le
parfait
est un
type athmatique
carac-
trise:
t" par
son redoublement
(v.
ci-dessus
p. t5a);
3"
par
le vocalisme o de ]a racine aux
personnes qui
ont au
prsent
le vocalisme
predesinentiel
e dans le
type
athma-
ttquc 3" par
certaines dsinences
spciales (*
la i
pers.
sing., etc.).
C~cst )~indo-Iranicn
qui
fournit
tcptusd~cxcmp)es
de ces
thmes
et les
plus
nets,
mais le vocalisme
n'y
est
pas
clair,
et les
exemples
suivants sont
emprunts
de
prfrence
au
grec:
T:OM: ~:[0x
~Xs~TOp.Xt:hom.!A~suOx atL~0~
T:t
)tOjn.7:=:~xO~~(pnrL)cipe)
:0~) ~Ospx ~2p~
'?pic<'t: T~pssx
':=~~[jL~:(ntoyen)
(f)~j~
t
~p~ya
~i~: x~:3x
Le vocalisme radical
o,
si clairement atteste en
grec,
est
coiiiiriii
par l'opposition
des
palatales
et des
gutturales
CHAPITRE TV
dans les formes indo-iraniennes skr. cakra
j'ai
fait
,
jagma

je
suis venu
,
jagbna

j'ai frapp par
l'ir-
landais
o
(ro)gegon

j'ai frapp rpond
skr.
jaghna
el
o
(rojrei'aig
il tendu
suppose *reroge par le germanique
enfin o il subsiste
quelques
formes
redoublement
dra-
cines
voyelle longue ayant
au
prtrit
le vocalisme
got.
eta
je
laisse lailot
j'ai
laiss
saia-a
je
sme
saiso
j'ai
sem
-'
et o* les
prtrits
ordinaires des anciens verbes
primaires
indo-europens,
en
perdant
le
redoublement
ont conserv
le vocalisme
o,
ainsi en
gotique:
ire_pers. sing.
man

je, pense ,
plur.
munum.-
beida
J 'attends baif

j'ai
attendu
.,
bidum
(cf.,
au
moins
pour
la
forme, gr.
juxoiOa,
nictp&v).
-biuda
je commande -baufi
j'ai command ,
-buduw.
binda
je
lie
band
j'ai
li
,
bundum.
'Il
y
avait du reste ds
l'indo-europen quelques parfaits*
sans redoublement dont le
principal
est
gr.
Fofz
je sais,, /"iSjasv,
skr.
vda,
iro
pers. plur.
vidm,
gth.
vctd, got. wait, witum,
v. si.
vd
je
sais
(ancienne
forme dsinence
moyenne),
v.
pruss.
waissei tu
sais ,
waihnai
nous savons .
'En revanche il
n'y
a
pas
tenir
compte
dans la thorie
i du
parfait
des formes sans redoublement
prsentes "par
des
langues qui,-
comme le latin
et le germanique,
ont constitu
leur
parfait "par
un
mlange
d'anciennes formes de
parfaits
et d'aoristes
indo-europens
v. h. a.
liwi
tu as
prt

rpond
hom.
Xfes,
got.
biiuit
ils ont.mordu ;) est la
3e
personne du pluriel
actif de l'aoriste
athmatique
attest
par vd.
bht il a fendu
, participe
bhidnt-, etc
l'influence-
de ces formes a suffi
dterminer
la
perte
du redoublement
dans les formes
vocalisme o de
parfaits,
comme v. h. a.
nonram-oorr
Uh
j'ai prt
,
got.
hait
j'ai
mordu
de mme le vo- 1
calismc t de lat.
jrgi, gnt.
brekun

ils ont brise n est sans 1
doute celui d'anciens aoristes
athmatiques comparables pour 9
]a forme Int.
("5/, stis,
lit.
Af/(7^
il
mange ,
etc. \an-
fl
moins <>n noiera
que
Va des
j>arfnil
irlandais U-Is
que
tich
_J
(qui
glose confugit),
de
*/t>&,
rappelle beaucoup, malgr
le
^H
manque
de
redoublement,
les 3e*
personnes
indo iraniennes
^H
a
prd*inentiel
comme skr.
cakra
il a fait u.
^H
Le
parfait indique
le rsultat actuel d'une action
accomplie:
^H
gr. ilbAx signifie

j'ai pris
et
j'ai
encore l'habitude
,
skr.
^^H
ifrya

je
me ui
appuy
et
je
reste
appuy
,
etc.
^^H
LVtempIcMiivunl, emprunte
Hoinre,
montre bien la va-
^|
leur
prcise
de ces thmes
^H
B
27a w xixa, t; jiwpr 'O>j57tj;
s6Xi
(f )i{F )z-(V*
^^M
~C~X,
:'t~3~tJ Y y'~i~3; 7C:tf:l
:t
XOr77:U1l'
~N
v>* ^i t
jiy' p'.Tiw
/
'Apvifcjv {ps;ev,
^^H
5;
tv
XwTjTipi (F)ei:t5i/v
2y'xy:piwv. 1
Le
pote oppose
tout l'ensemble des belles actions
qu'Ulysse
_M
a
accomplies (^)-(^):P0
et
I*01" I**wjuelles
sa renomme s'est
-H
tablir h une chose
|>nrticulire qu'il
vient de faire
(i^;iv):
^H
te
iMirfail indique
ici ce
qui
est
nrquis
une fois
|M>ur
toutes,
~|
Le
[mi r fii
n
a quoique
chose a la fois d'un
prsent
et d'un
^^H
pnW
en tant
qu'il
est un
prsent,
le
grec
lui donnne
^H
un
pass -%{fyrrtxt

il est mort

est
accompagn
de
j^J
itcO^iU'.
il tait mort et le sanskrit a
quelques plus que
^H
tariait* analogues.
Le
|varf.nt
rt tout
prs
du sens du
pi^-ut
^|
dans ce vers d'Homre
^|
A 1 13 xa't
vip fa K'Kj^xnk^rzpr^ xpoiiizj't.z
T^
^r
et
je
la
prfre
en effet
Clvlemnestre
mais la
valeur
^
du
parfait
reste sensible
Ag.imeiunon
a fait son choix et le
1
H mainlienl.
Lor>*|iw IVxpressiou
du
Innp-
a
|-ri- plus
dim-
1
J
CHAPITRE IV
portance
au cours du
dveloppement
des
langues
indo-euro-
pennes,
le
parfait
a donc
fourni
*la
fois
des
prsents
et des
prtrits
lat. tutui est un
prtrit,
mais menant est un
pr-
sent, got.
hand il a li est un
prtrit,
mais mon

je
pense
est un
prsent;
et partout
le
parfait
sans redouble-
ment
gr.
e,
skr.
vda,
got. wait,
etc.
signifie simple-
ment
je
sais
,
c'est--dire
j'ai-acquis
et
je possde
la
connaissance .
4 'Intensif.
L'intensif est constitu
par
la racine munie
du redoublement intensif et le suffixe
zro;
il n'est, con-
serv
qu'en
indo-iranien,
d'ordinaire sous forme athma-
tique
skr.
dedi,r-te
il montre
,
3'
plur. dddi-itte
ils mon-
trent
,
zd dadU- il a
montr ,
rarement
sous
forme
thmatique:
z'nani^aiti
il
nettoie

(?) en regard
de skr. nmik-e
il se lave .
Si l'on ne
possdait
en dehors de l'indo-iranien
quelques
exemples
de ces thmes
largis par
le suffixe secondaire
*~ye~,
commev. si.
glagoljg. je parle , gr. sopfupc), rc-zp&xtvb) etc.,
on pourrait
contester le caractre
indo-europen
du
type.
En
sanskritjnme,
les
intensifs, frquents
en
vdique,
deviennent'
beaucoup plus
rares dans*les textes
postrieurs.
La valeur de l'intensif ressort de la
formation
il
indique
la* rplition ou l'nergie
de l'action les
participes
d'inten-
sifs sanskrits actif rrh-t-
et
moyen rrih-ija~_ signifient
l-
charit
plusieurs reprises ,.
tandis
que
rhmi veut dire
je
lche
skr.
hnikmn(t)~!i
insiste sur l'intensit du bruit
qu'indique
le
simple
hrndati
il
crie,
il
mugit .
La valeur
.propre
de l'intensif n'est reste sensible
qu'autant que
la forme
non intensive a subsist le skr.
carkar-mi

je rappelle, je
clbre
,
qui
est
isol,
n'a rien d'intensif dans le
sens,
non
M0HPII010G1E
A. Mkulet.
12
plus que
les aoristes
gr. ijpap-e
il a
arrang ,
arm.
arar
il afait .
5* Thmes a
voyelle longue
finale. A la fin d'un thme
verbal,
les
voyelles *ci, *,
*
sont
ambigus.
Souvent elles
sont
simplement
la
longue
finale d'une racine
dissyllabique,
ainsi dans dor. It).v
j'ai support
en
regard
de
z>2-yMyi,
'Xi;;
liorn.
X?,t,
skr.
prl
il
a empli ,
en
regard
de skr.
ptinsh=
lit.
pilnas
plein gr. Ifmi,
skr.
J M-yl qu'il
connaisse en
regard
de lit.
^initias

signe (voir p. 72
et
i33).
Mais d'autres
fois,
*l et * sont des
suffixes,
ce
qu'on
reconnnll a l'un nu moins des trois caractres suivants
i les lments en *-- ou *-- ont une valeur
smantique
dfinie. a" La racine a
laquelle
ils s'attachent n'est
pas
dissyllabique. 3 Une mme
racine a des formes en *--ct
en -i- comme *< n'alterne
pas
avec *e,
l'une des deux formes
au moins renferme un suffixe. Ainsi de la racine
monosylla-
bique
*men-
avoir dans
l'esprit
il existe la fois un thme
*mui-1 indiquant l'tat,
attest
par
v. sl. tnnti
penser ,
lit.
minlli,
got. munaif
il
pense
n
(et peut-tre par gr.
\i.ti%-im)
et un thme *miid-
rappeler
dans
l'optatif
skr.
mtt-yt
<
commemoret

et dans les drivs dor.
Hvi-eiisi, |*(J Lv|xat.
Do la racine
monosyllabique
*tmn- res-
ter n il existe
*mnl-
dans lat. manlre
(cf. gr. [te|iivrj.a par
contamination de
*men-,
conserv dans
|ivw,
et de
*;ne-)
ct*if- dans arm.
miiatn
je
reste . De la racine
dissyl-
labique
*bhews~
devenir il
il y
a d'une
part gr. o-jijvat,
v. si.
bi
il tait
(thme exprimant l'tat)
et lat. *-i- dans
ambs.
Il
y
a donc bien lieu
de poser des
suffixes *-i- et
*--.
x.
Typo
en *-d-. Bien
reprsent
en
slave,
en
baltique,
en
germanique,
en latin et en
grec,
ce
type manque
en indo-
iranien. Au
grec
il fournit les aoristes
passifs
vocalisme zro
portanI le tonsur r, ixXimjv,y.ixi) ir.
xXxrsi;
x&rciv "[m)vi!
CHAPITRE IV
Xe{tte'.v
Tccpfijvatj Tpaitfjvai, 7=pzetv Ssp^va. Spsiv po^vai,
cf.
p-/jyv[u, etc. au slave, le
thme d'aoriste et d'infinitif corres-
pondant
d'ordinaire au thme de
prsent
en
mtn-c-li

penser ,
mn--chii

j'ai pens

vnn-i-l .
il,
pense ';
bid--li
tre veill bd-i-i
il est veill
(de*bd--tij
*btd-i-ti);
smrd--li

puer
snird-i-t
il
pue ;
etc.
au lituanien de mme les thmes d'infinitif
correspondant
aux
prsents
en
-i-
qui indiquent
l'tat,
ainsi
smird-i-ti

puer

smird-i
il
pue ,
mais aussi
d'autres,
ainsi lit.
icki-ti
courir
tlk-a
il court .
En
germanique
et en latin o
l'opposition
du
prsent
et de l'aoriste ne s'est
pas maintenue,
*-- a donn des
prsents
lat.
lacre,
v. h. a.
dag-n (de
*~ay<-)
lat.
ltrb--re;
v. h. a.
Me-m

je
vis
)) (de*)-j-),
etc.
Ces thmes
indiquent
un tat et leur valeur
propre
est fort
bien' dfinie
par l'opposition
de lat. iacere
jeter
et iacre
tre
gisant,,
lit.
gitllis
se coucher
et gul-li
tre cou-
ch Par suite la
plupart
sont
intransitifs,
mais ceci n'est
,pas
essentiel, et,
par exemple,
le thme 'wid-l-
est transitif
dans lat.
uidi-re, got.
wilai-f
il observe
, gr. Fihr,-r (du
futur dorien
S^-ffu)
et dans v. si. vid-ii

voir

(avec
ci ra-
dical,
par
suite
d'une contamination
aveclerthme suffixe
zro
*weid-,
cf.
ci-dessus p. 169);
de mme le v. h. a. hab-tn

jetiens,~j'ai

s'oppose

got.
haf-jan
saisir, lever?),
lit.
turi ti
avoir Wr-ti

prendre ,
lai. hab-re
avoir

-v. irl.
gaiint

je prends
et le
grec
mme a
oyf,-Gta j'au-
rai ct de
e-/w

j'ai
.
g. Type en
*--. Les thmes en *-- sont moins clairs
que.les
prcdents
et ne sont conservs
presque
nulle
part
sous leur forme ancienne. C'est le slave
qui
en
prsente
les
.meilleurs
exemples
v. sl.
jimaml, polon.
inam
a j'ai

supposent
*m-- en
regard
du verbe
exprimant
l'action
pure,
et
simple, jima (thme *m-e-~)

je prends
et du duratif
jemljq,

je prends (thme *em-yc-),
cf. lat. em

j'achte

Hommounen
^Kk-m)
j'enlve ").
Le thme en *-- fournit au slave le
^Kbmc
d'infinitif et d'aoriste de ses
duratifs
psali
crire
gllimc />/<, )
en
regard
du
prsent
piia j'cris
(tlimc
Pcik,-yt-)
dans ce cas
comteii- dans le
praettent,
la racine
Bl'
vocalisme zro. El surtout c'est le
suilixc *-<j-
qui
donne
slave
ses
itratifs ordinaire*
voyelle
radicale
longue:
i'tali
jeter

en face de
/<<

je jette

le lette a aussi
^tf/-/

jeter
et le latin rtld-rc en
regard
de
(()(-)(/
(de
Hr/<>),
de v. h. a. helan
cacher et de v. irl.
ctlim

je
^Mthc
. Iji valeur durative e rplmuve
dans lat.
(<x-)cupre,
^f. captrt;
(ac-jeutare,
c(
(ac-)cumbtre, etc.,
et dans
arm.
-m

je
vis >
(thme
i.
Vo1")'
ou 'c vocalimiie est
^k degr
zro roinnic dans v.
si.
pisati.
Le
vocalisme o de
h. o. tuant n avertir
et de lit.
(j)manaii

je
corn
^Brrnds
(j )mno

il
comprend
est
sans doute
emprunt'
type
cn'-eye
de lui.
nwnc,
cf. lit.
(j-)manyli

cocu
^rendre
n l'arui. (i imannm

je
comprends

a le vota
je
icro et
sup|Kjsc peut
tre
*mn-.
6' Suffi c '-y- *-i- C-1-).
Le
Baltique
et le slave ont
^uie
srie de
prsents
alhmaliqiies indiquant
l'tat
qui
sont
Biraclriss
en
lituanien
par
-i-
(bref),
en slave
par
-i
(long,
^Bais
d'intonation douce et non
pas
rude comme les
anciens
<)
lit
min i-
v. si.
min i lu il
pense

unirai <
smrd-i lu il
pue

Hd-i lu

il est
veill

En latin et en
germanique,
ces
prsents
sont
remplacs
par
les formes en *-(
qui rpondent
aux thmes
d'infinitifs,
tels
que
lit.
budtli,
v. sl. bidili

tre veill

toutefois le
latin en n encore une trace dans les
drivs en
'-skc-
comme
(re-)mini scor, (ami )mini scor. Le
grec
et
l'imlo iranien
n'ont
jy'
' r""1"'
llimatiqiic
le m et le
vocalisme
radical zro
CHAPITRE IV
de
gr. ypipu, q>zvpp (aor. yu%-ix., axi%->z\),
bien distincts
du
sens
et du vocalisme de
Seipw, tevw, etc.,
dnoncent une
formation
parente
celles du
baltique
etdu
slave
en
sanskrit;
les
passifs
en
-ya- n'en
sauraient tre
spars
budb-y-U
il
est
veill
rappelle
videmment v. si.
btdi-t
(de *bdi-lu)
de mme
skr., pi-ya~ti
il
pue
est form comme lit.
smirdi,
v. sI. smrdil
il
pue
le vocalisme zro et le sens con-
cordent exactement. Sur la
place
du ton il*
y
a
quelque
incertitude;
le sanskrit a d'ordinaire le ton
sur
le
suffixe,
mais
parfois
aussi sur la
racine, .ainsi
mcyaie
ct de mu-
cyte
il* est laiss et en lituanien on trouve
ttirp

ayant

ct de
rgis voyant
.
Enfin
il faut
citer, malgr
leur
ambigut,
les
passifs
armniens tels
que
berint

je
suis
port
en
regard
de berem
je porte .
j
Causatifs et itratifs en
*-ye-:
--
(--)
Les verbes
primaires
indo-iraniens en
-aya-, portant
en sanskrit le ton.
sur le
premier
a du suffixe
-ya-,
ont en tous cas le vocalisme
indo-iranien a de la racine devant
sonante.pls
consonne,
ainsi skr.
vartyati'
il fait
tourner ;
ils ont devant une
seule consonne bu sonante finale de racine le vocalisme indo-
iranien
,
s'il
s'agit
d'un causatif: skr.
svp-ya-H
il fait
dormir
,
levocalisme,
s'il
s'agit
d'un itratif: skr.
pat-ya-ti
et il vole
(action qui
se continue et se
rpte).
Le
grec
r-
pond par
le
type yopti)

je porte
constamment en
regard
de
pu), K:(3u

je
fais
peur
en
regard
de
yfopzi

j'ai
peur M,
le latin
par
mone cr
je
fais
penser, j'avertis ,
noced
je fais
du mal
(cf.
nex
meurtre
), sponde (cf. gr.
trfcyScu).
Dans ces
formes,
le suffixe est
*-ye-, thmatique
comme en
sanskrit,
et le vocalisme radical est o.
En slave le vocalisme est aussi
0,
mais le suffixe
est atli-
matique
et a la forme -i-
(i long,
d'intonation
douce)
sauf
.la iT0
personne
du
singulier
v. si. vrati-t il fait tourner
MORPHOLOGIE
en
regard
de skr.
vartya-ti
budi~tit il veille en
regard
de
skr.
badhya-li,
etc.
mais la i"
personne
du
singulier
est
vraitif, hiid (de *vort-jf, bud-j).
Le latin a aussi
spl-s
tu endors en
regard
de skr.
svdpya-si,
mais i
pers.
Styii
de mme
got. (fra-)wardety
il fait
prir (4
ct
de
{fra-)wairjiif>

il prit ),
mais i"
pers. [fra-]wardja
c'est suffixe
qui porte
le ton comme en
sanskrit,
et le voca-
lisme
radical est
galement
o. Les formes de
l'irlandais,
guidim
"je prie

(cf. gr. t:;0w), guirim

je chauffe, etc.,
peuvent s'expliquer
soit
par *-eye-
soit
par
*-{-.
Le vocalisme radical des causatifs comme skr.
svpyali
il fait dormir et lat.
sipil
se retrouve aussi en
slave,
par
exemple
dans
(ji-)bavitit
ccil sauvera
quelqu'un (il
fera en
sorte
que quelqu'un
soit
hors)
en
regard
de skr.
bhvayati
il fait tre
,
et en
germanique
l o le
prsent
non cau-
snlif a le vocalisme o
(germ. a)
v. li. a.
fuoren (germ.
*J FJ un)
conduire en face
de faran
aller .
Abstraction faite des diffrences de dtail relatives la forme
thmatique
ou
nthmatiqiie
du suffixe et au vocalisme ou
de
racine,
ce
type
de verbes est fort clair et
joue
un
grand
rle en
indo-europen
les
exemples
en sont
nombreux,
ainsi:
gr. (/)sy_i(i) je
fais aller en char
, got. (ga-)wagja je
mets en mouvement
,
v. si.
vojjtii
il va en char
(it-
ratif).
skr.
hbbyali
il veille le dsir
,
got. (us-)laubjan
permettre
d.
8 Aoriste
sigmaiique.
L'aoriste
sigmatique
est une
formation
qui prsente plusieurs particularits singulires
x. Le suffixe est
*-s-,
sans aucune
voyelle.
L'e d'un aoriste
tel que hom. vtJ sy.izx n'appartient pas
au
suffixe;
il est lese-
coiul lment de la racine
dissyllabique,
aussi atteste
par.
CHAPITHK IV
-l'intonation de la
syllabe
radicale de lit.
s^rli
nourrir
(voir
ci-dessus p. 72):
p. La
racine est au
degr
l'actif: skr.
vkfam

j'ai
men en char
(3*pers. sing. avf),
v. si:
vsu,
lat.
uxl]
'au
moyen
le vocalisme est
e comme
dans
skr. mamsi
j'ai
tpens
,
ou
zro,
comme dans skr.
adihsi
j'ai
montr .
La' racine est donc traite ici non comme
prsutExale,
et
par
suite invariable au cours de la
llexion,
mais
comme pr-
dsinentielle,
et
par
suite
sujette
alternances. est im-
possible
de dterminer si si dans
gr. J Sst^, Ep
dans
gr.
Tp'i2,
etc.; reprsentent *i,
*r ou
*, *er, etc., car,
en
pareille position
*i, *r,
eLc. et
*ci, *er,
etc. aboutissent
ga-
lement
si,
zf
soit
par analogie
de ces
formes,
soit par
extension du vocalisme du
moyen
et du
subjonctif
actif, le
grec
n'a
pas
trace de l'ancien
vocalisme
l'aoriste en
-s-.
y. Quoique
la flexion soit
athmatique; le
ton reste inva-
riablement sur l'lment
prsullixal,
c'est--dire
sur
la
racine,
dans la forme sans
augment:
'ainsi la dsinence
moyenne
no'portepas
le ton'dans vd.'
vttisi

j'ai gagn
,
non
plus
que
le suffixe du
participe
dans vd.
dkfat

ayant
brl
cf.
la
place
du ton dans
gr..
S^, s.j!.
est
peine
utile-de faire
remarquer que
les aoristes de
dnominatifs,
comme
gr. itfyr^x,
v. si. dlaclm
ff
j'ai
fait
et v: irl. ro chants

j'ai
aim
,
rsultent de
dveloppements
indpendants on grec, en
slave et en
celtique
la
phontique
suffit
l'indiquer,
car ni le a
intervocalique
de
gr. tt^a^,
ni le ch
aprs
a de v. si
dlah
ne sont conformes aux lois
phontiques
du traitement de i.-c. *s.
Une forme *-js- du suffixe de l'aoriste est atteste
^par
d'assez'nombreux
exemples
sanskrits tels
qucpvifam j'ai
purifi
,
bharisani

j'ai port , par gat.h. ~M~f~

que
"je
satisfasse
(subjonctif)
et
par
le -is-
du
type
lat.
g-is-ti,
ig-is-tis, Ig-r-unt.
'
OPBOU>CIE
1
g*
Futur
en
*-sye,
*-se-. Le
futur indo-iranien en
*sya-,
attest
par
skr.
iak-sy-mi,
gth. vax-iy je
B perlerai
,
est
rapprocher
dis futur lituanien lik-siu
je
lainerai
le suflixc 'se- de
gr. -terniu je
resterai
,
I Xc>> je
laisserai
n, etc.,
en doit sans doute tre
rapproeh
l'alternance
de
*-sye-
et *-se-
n'est
pas plus suyrcnante
que
celle des dsinence
de
gnitif *syo
et so dans
gath. ca-hy
de
qui
et v. si. ce so
do
quoi
,
v. li. a. hwe-s

de
B qui

qu'on
verra
plus
loin. Cette
correspondance
est la seule
B qui indii|iio
l'existence en
indo euro|>en
d'un thme
ayant
une valeur
temporelle
nette
et il est fort curieux
par
suitc
lie noter
((u'ellc
se
pri-seitte
dans des
conditions
B ningulicrsi.
D'une
[wrt
le futur est une raret dans les
plus
anciens toiles inrlo iraniens
le
yvedn
toutenlicr n'a
qu'une
B quinmini' il exemple de
formes
|>ersonncllesdu
futur
(leparti-
B ri|ie
esl n'Ialivrnicnl
un
|>cu
moins
rare)
le slave n'a
qu'un
B x-iil
exemple
du
futur,
If
participe byUilljt'

ce
qui
doit tre .
B D'autre
part
If' futur
lituanien ne
rpond pas
aussi exacte-
B iiirnl
au futur indo iranien
que
tend le faire croire la
pre-
B mire
personne
du
singulier:
la flexion
est en -si- ou en
s s- suivant
les
diali-ctes
par exemple
la i"
personne
du
plu-
riel
est litsinu
ou
liksnu,
fort dillrenle du
type
sltr.
vak-fy-mah
nous
parlerons
La
place du
ton atteste
par
l'iulinitif
et le
pnrtici|ic
gr.
Aiiii'.i, Xti^n
ne s'accorde
pas
B vec celle
qu'indiipic
le skr.
vak/yli
il
parlera
,
mais
avec celle du
|wrlicipc
lit.
llksts

devant laisser . Enfin
te futur n'est conserv nulle
|>art
en dehors de l'indo
iranien,
du slave,
du
baltique
et du
grec
les
langues
occidentlcs
l'ignorent.
On
n'a donc
pas
la
preuve que
le futur ait t une
forme indo
europenne
bien dfinie et
d'usage
courant.
I io* Thmes nasale infixe.

Les thines nasale
9 infixi'-e ne sont nettement conserv
qu'en
!"!
ir.un.-n i.mi
CHAPITRE IV
se
passe
comme si un lment ne tait infix avant le dernier
lment
phontique
de la
racine
la racine a alors le voca-
lisme zro
et,
comme ces formes
sontathmatiques,
l'lment
ne suivi de la finale de la racine forme la
prdsinentielle
et
prsente,
l'alternnce e zro dans les mmes conditions
que
dans les autres formes
athmatiques.
Ainsi:
rac.
*yeug-i
skr.
yu-n-k-i

iljoint
m, 3
plur.
yu-n-j-nti.
rac. *bheid-: skr. bhi-n-t-ti
a il fend
,
3
plur.
bhi-n-d-nli.
rac. *leik* skr.
ri-ij-k-ti
il il laisse
, 3 plur. ri-n-c-nfi}
zd
iri-na-x-ti
il laisse.
Comme toutes les formes
comparables,
ces thmes ne sont
conservs nulle
part
ailleurs sous leur
aspect athmatique;
dans le
dveloppement
mme des
langues
de
l'Inde,
ils sont.
devenus
thmatiques
et le
pli
a
par exemple
hhindati
il*
fend ;
c'est ce
qui
s'est
pass
aussi en'latin o Ton trouve
hing (cf.
lit.
jngiu), fin, Hnqu,
et en
baltique
o
l'on
a ^par exemple
v.
pruss. (po-)itka
il reste
.
Soit maintenant une
racine termine par m, telle que%/jw-;
*la forme infixe sera
*/cj/-c-w-, *k\l-n-u-}
atteste en effet
par
skr.
pimi

j'entends
, ppunb
nous
entendons
en regard'de
ru-th
entendu . Si la racine est
dissylla-
bique,
les choses ne.se
passeront pas
autrement: de *welu-
(lat.
uolu, etc.,
cf. ci-dessus
p. i36),
le thme nasale
sera
*w\-we-u-
skr.
vfnmi

je couvre, j'enveloppe
de
*steru-,
*streit-
(gol.slrctuja je rpands ),
*stf-nc-u-, stf-n-u-
skr.
stpjmi

j'tends , slpiumh
nous tendons
, gr.
'<TTpv|j,i!(avec
au lieu de
eu par
suite d'une action analo-
gique), GTcpvu|Av
de
*(o)reu- (gr. po'o)), *g-nc-u~ *or-ne-u)
skr.
f-v-mi je
mets en mouvement
, gr. cpvy|j.u
A
la suite de diverses actions
analogiques, *-neu-,
*-nu- a
apparu
comme un suffixe et le
grec
s'en sert notamment
IMMPIIOU1GIE
Bk comme
d'un
substitut de l'ancienne forme
athmatique

inlixe,
ainsi
;s>(-.jju
en
regard
de skr.
yunkli,
lat.
iung.
BS Soit encore une racine
dissyllabique
termine
par voyelle
BJ longue
alternant avec '>, |>ar exemple'menti
miflh- atteste
BJ par
skr. mitilhil

celui
qui agile
,
malh-yli
il
agite
,
BK malhi
lilh

agit ni
v. I.
mel

je
trouble
on attend
BJ 'mvlb
ne J -, 'mnth-n >
et en effet la
premire |iersonne
du
BJ pluriel
est sir.
malh-ni miih

nous agilons (avec
ait lieu de
i
pour reprsenter 'j) quant

'mnlh
ne > tout
se
passe
BK comme si V
x1 contractait en
ri,
et l'on a sLr. nialbnini;
il il conieiit
de
rappeler
ce
propos que 'y),
*w)
sont
repr
BE ents
|ir
*
(cf.
ci dessus
p. ()'i)
et
que,
ait
point
de vue
BK morpliologii|ue,
*a
joue
le mme rle
que >oyelle plus
^B Minante
(cf.
ci dessus
p. 129
et
suiv.). De
mme,
de
'pe\>-
^m (v.
p.
i.'la
), 'fln-, 'plw
sLr.
priiti

il emplit ,prnlmh
Bf o nous
enqilissons de *pcwi 'pun- (v.
p. i.i'i), 'puni
Bt skr.
punmi

je purifie
,
punimh
a nous
purifions

de
mme,
en
grec,
dor.
x/.ixp, i^viji!;
en
regard
de liom.
iijiii,
dor.
i>;iOr(v -r.?n,p. (n-niju),
-r.:ix^vi
en
regard
de
iiiiiji;
slpitpi (s!fi|i!),
nifjnev,
en
regard
de
r.l?xzzi,
^B r'-f ir/j.]
de
nn'me aussi en vieux liant allemand
imtoi

je
H Ulille en lace J e lat.
hi re,
lit.
^i-li

tre lx-ant .
Bt (iomme
ticu
le *-nd-ainsi
pnKluil
s'est tendu des racines
non
iliwyllaliiqtii
et de "blxndh-
le sanskrit a
par exemple
Bt badhnli
il lie .
Bj
Coiiiuic tous les
tv[M>*atlimaliques,
le
ty|ie
en
n '-ni-
tend rire
remplac par
des formes
tlimatiqiies
vd.
Bf amnlfe
tu
prends
de la
|ieine
le
grec rjMind par r.r/rtt',
de
Bj 'tek-
le latin a
loll (le 'loln);
v. h. a.
ginom
le vieux
slave
n''|Mind |>ar ih^i

je
taillerai
,
etc. Ainsi s'est form
de tri, tx>nne heure un suffixe
thmatique
-ne-
qui joue
un
BJ
rle
plus
ou moins
grand
dans les diverses
langues
en slave
BJ
ce sullite a entirement
supplant
l'infix dans
I usage
"li
CHAPITRE IV
naire-: lit.
bu-n-d

je
m'veille
(cf. gr.
xu-v--vs-jj-xi)
rpond v.
si.
bng.
(da*bd-ng)

je m'veillerai
de mme
en
armnien,
la forme
qui rpond

skr.
rlnkti
il
laisse
,
la
t. linqu-
est Ikh-ane-in
je
laisse .
Il
n'est
pas
facile de dterminer avec
prcision la nuance
de
sens,
exprime par la
formation infixe
nasal
dans les cas
clairs,
le sens est
qu'on
se met faire l'action
indique par
le
verbe,
ainsi lit.
buiid
et v. sl.
buna
marquent
l'ide "de
s'veiller
;
v. si.
sedq. signifie

je
m'assirai en face de-
s\d$ je
suis
assis
lat.
(ac-J ciimb signifie

je
me couche
en
regard
de ac~cub
je
suis
couch
'skr. bhankfi
(3
.p\ur.' bhanjnl),
arm. bek-an veulent dire il brise tandis
que
skr.
bhjali
a le sens de il
partage .
b. Thmes secondaires.
i. Suffixe *~ye-,
Le suffixe
*-y-_esl
do tous les suf-
fixes
indo-europens
celui
qui
a eu la
plus grande
fortune
c'est lui
qui
fournit
la-
plupart
des formations verbales en
usage
dans
les,-langues InstoriquemenLatlestes.
sert former tous les
verbes
tirs de thmes
nominaux,
les
dzzominatifs, ainsi
de thmes en *-s-: de skr.
pas-
uvre
j>,
apas-y-l
il est
actif
de
gr.
tsXs- fin
,
t=},.j

j'achve

(de
*TeXs7-_)i))
de goL riqis
tnbres
,
riqiz-ja

je
m'obscur-
cis

de
thmes en *-n- deslcr.
vf$an-
mle

vffay~y-ti
il
est en rut
;,de gr.
*ts-tv-
(tsxtwv

charpentier )>
csxTjet'vwj
de*GV3jj.sv-(Svo;j.z),
i;j.a:vto de
got.
namtn-
(namo)
nom
,
namnja je-nomme
.
'
de.-
thmes- en- de
skv.J ani- femme, janl-y-H
il cherche femme
,
cf. v. si."
%enit se
il- se marie

de
gr. [/Tjvt,
[ajv-w
^dc thmes en u
de skr.
lru-
ennemi
,
alr-y-li
marche
en ennemi
de
gr. itfj-,
:r/u;
de lat.
mdu-0;
Bj
de thmes en
'-t-l-o-
de sir. vasn-
|>ri
de \cnlc
,
^H akr.
vasnay
li il
il trafique
,
rf.
gr.
in;;
et
w/r.; de
^H V vieux (skr. snah, lit. snas), lit. stnt ju je vieil
^B In
,
lai. sene
i);
gr. 2r,V.iu de :t>
lit.
J agii/'u

je
mois-
^H
Minne de
J ^'iii

moitson

^R
dr thine rn i de Lr.
pflan-*
romlvil
,
pfliin y
li
^B
il cninhnt
de gr. :>>, w
dlit,
(rit-)saku-
rcit M,
BS (p-)sttko ju

je
raconte
;
de v. *l. kotora-
combat
>,
HK/tu/ora /(J <i je coinhats
HS
L'eiiMMlihle form
par
la
vrtyell''
lin.ilt.' du thme et
[>ar
le
Hff Mlfiixc *e-
a t Miment trait comme un Mlflixc nouveau et
8
servi a J e nouvelle
formations, ainsi,
en
latin,
on a
operri
HJ driv
de
opra
et,
d'aprs
le
rapport
de
opus
et
operri,
on
a
atir uolneire de uolnus.
HJ
Le millixe
>r-
funrnit aussi des verl>es drivs de
verbes,
HS les
dncrbalijs
ainsi
^H
d'intensifs, comme ^Lr.
dei-y
te il il montre de
^^E iledif-le
trs souvent la fitrine
primaire
n'est
|ms
conserviT,
^^v comme
dans vd.
cosk
\ti-le

il protge
en
grec
et en
slave.
la forme munie du sufliie secondaire est la seule enn-
^B lervc:
v. si.
glagol-jf

je parle , gr. r.y.it., (de
^^m**ir.-jv. yw), xx'tfr.H* (de *-sx^xi-y:>>)
^H
de thmes inli\e
nasal,
comme lit.
jng-iu j'attache

^B
en
regard
de skr.
ynnkli,
lat.
iungd;
ait.
%).(-*<>,
lesb. -iJ .'nut
^S (c "esi dire Vaiv-tu)
de
'klirtd 'k/im-,
cf. v. soi. G/imW
KV
n'appiiver
n
HJ
d<- thmes
vovelte longue
finale,
comme
Fr. ;r/i-xz'.
de
HS *m/lii (cf. ci dcs-*ti* p. 177) el les itralifs slaves du lv|ie
^H
(fi'i-)mflajil ojpjelle.
|(
1 t.1. 1.11;
-ii .
G1IAPITHBIV'
diatement1 la racine,
mais
il n'y
a
pas
lieu
pour cela
de le
considrer alors comme
primaire:
un
prsent tel que
skr.
p-ya-li
il voit
,
lat.
spec-i
peut
tre un dnominatif du
thme suffixe
zro *spek,-
celui
qui regarde , par exemple
dans,lal.
au-spex qui regarde
les
oiseaux ; unprsent.tel
que
y.
si. v-ja

je
souffle
, got.
wai-a
(mme sens).peut
tre undverbatif du thme suffixe zro
*w-,
attest
par
skr. v-ti
il'soufle
, gr. a(F)v)-ut.
Et l'on
peut interprter
de mme tous les verbes comme
gr. tvw, g"/(w,
v. sL
lify,
lit.
Uzj.ii

je
lche
,
etc. cette formation est
particulire-
ment
frquente
en
grec,
en
baltique
et en slave.
Ainsi
que
le montrent les
exemples
cits,
le
suffixe *-ye- n'a
'a
aucune valeur
smantique propre:
il sert
purement
et sim-
plement
;la drivation.
En
indo-iranien,
en
grec,
en
slave,
en
baltique
le suffixe
est constamment
thmatique;
en latin et en
germanique
seulement. il a des formes
athmatiques;
lat.
cupi-s, cup-t,
cup-mus, cupi-tis) farci-s, farci-t (do *farci-t),
farc-mus,
farci-lis got. biji-s

lutpries

(au
lieu de
bidi~s)y etc.
wahseis
tu
cros ,
etc. Ces formes
athmatiques,
sont sans
doute
analogiques
de celles des thmes anciens en
(ou
v. ci-dessus
p. 17g,
et surtout en
-eye-
-i-
(^-),
ci-dessus
p. i8oj
comme lat.
sdpis
tu
endors , got.
satjis
tu
assieds , (fra-)wardeis
tu fais
prir .
Sur la
place
du ton il est malais de rien
affirmer
les dno-
minatifs sanskrits ont d'ordinaire le ton sur le
suffixe,
ainsi-
dans les
"exemples
cits
prtanytl
il
combat ,
etc.,
mais
parfois
aussi sur la
prsuffixale
ou une autre
place
du thme
nominal
mntryttte
il dit une
prire (un ~N~-) j
et
c'est ce
qu'on
retrouve ailleurs russe
igr~ju

je joue
,
de
igr \it.psako-ju epsaka
gr. t^ax-wv, t[j.wv
(participe)
de
t|at,
c'est sur la
prsuffixale qu'il
est dans les verbes o le
suffixe
*-ye-
suit immdiatement la racine skr.
p-ya-H
il
nantoijoan;
^K
voit
,
russe
lHt (thme 'I1~ jt-)
il lche lit.
t~airk-iQs
~~N
BB
criant

(participe),
gr.
ziin-i,
-.v-m-i
(on
sait
que
l'infinitif
^BBJ
^B et
le
participe
grecs
consenent le ton du thme verbal son
^BBJ
B|
ancienne
place).
SBB
^m
a* Suffixe sh-,
La forme de ce suffixe est fixe
par
<BBfl
la
Ucorre|Kin<lancr
i"
pers.
ing.
act.
gr.
nuu = lat. -ui>
^BBJ
=
v. II. a.
-j/tii
le sanskrit a -ccha et le zend
-sa-,
par
^^H
BW par
exemple
skr.
gcchali,
zd
jasaiti
il
va en
regard
ASB
de
gr. 3ir/.u; skr.
pfechli,
xl
fonsaili

il interroge
en
B^HJ
regard
de lut.
posc (le 'porc-sc),
v. h. a.
for sein
recher-
^BH
^B
cher

skr.
icchli,
ni isaili il dsire en
regard
de v.
^BB]
^H
h. a. nscbn

demander
,
ombr. liuurtnl

|v>|Kiscerinl

SBB
^B
skr. -rr-
= zd est le traitement
phontique
normal (te
BBV
BB indo iranien J /t devant i.-e.
*t\
le i de ce
groupe
est un k
BflB
BV oriental
(v.
ci dessus,
p. 03)
et non
ki, car,
en
slave,
^HB^
BK
c'ctijislui

je
cherche
qui r|>ond
skr. icclmi
je
dsire Bh
BB en
principe
l'indo-iranicn a
gnralis
devant la
vovrlic
^BB]
BB
thmatique
le traitement des
gutturales qui
est normal devant AVI
BK t: skr.
pcanti
ils cuisent
(et
non
'pakanli)
en face de
BBB
BS v. si.
ffkl d'aprs pca
il cuit
,
cf. v. si.
/x7
^H
BB lcanle
ils suivent
(et non "sakanlt)
en face de
gr.
I^sv^r.
BB
d'uprs
scalt
il suit
,
cf.
gr.
': j:
de mme skr. icMli
BB a sa
gutturale
traiti'-c comme celle de v. si.
jilut
il
BB rlirrrlip

(de 'jillel)
et iahnti ils dsirent
,
o -um/i
BB
reprsente
un ancien
*-imti,
doit l'altration de sa
gutturale
BB a
l'annlogie
de icchli.
BB
l<e sullixc *-5t(r
est nettement secondaire ainsi en
grec
BB
'Fit*
*
a
je
vieillis de
ff,?* ^lOjxw n j'enivre

de
BB 1*^J
les
prtrits
itratifs comme
sjv-jy.v
driv de l'im-
BB |arfail
ou
J -'e-tx:>
driv de l'aoriste: 1rs
prsents
drivs
BB
<le thmes en *-i
(cf.
ci dessus
p. 179),
tels
que ejpi :

H^B
c^l de thfiies en ( comme
tjpr, (:u),
V-xs^Lii
ct de
CHAPITRE IV
thmes cn u comme
'XQ-vxf, etc.
enlatin hia-sce-re dehi-rt,
ruil-sce-re
de
rub-re, (ob-)iorml-sce.-n do dorml-re, etc.
en
iranien le
thme yi-sa- s'veiller ,
drivd'uu
thme en
de mme
que gr. sptov-w, etc.
zd
laj-Silhi
il s'chauffe
driv du thme suffixe zro attest
par le
participe
moyen
skr.
tap-nh
s'chauffant
,
tandis
crue
le lat.
tep-scere
est
driv de
tepre.
Un thme comme celui de
skr. gcchati
il
va
,
zdjasaiti,
gr. grzw
est driv du thme suffixe zro
attest
par
si.v..gan,
arm. efoi

il est
venu et,
si l'on ne
trouve
plus
attest le thme suffixe zro d'o est driv
skr,
pfcchti
il'demande
n,
zd
pimaiti,
lat.
posc,
arm.
harci
o
j'ai
demand
(avec reprsentant
*sk~),
'c'est sans doute
par
suite d'un
pur
hasard.
Pour le
sens,
*-sfa- a dans la formation
secondaire
peu-
prs
le mme rle
que
l'infixe nasal dans la
formation- pri-
maire
il
indique
le commencement de l'action et a fourni
des
inchoatifs;
il ne
manque pas
de racines
qui prsentent
concurremment une forme en
*-ske- et
une forme
infixe;
ainsi en
regard
de la forme
primaire
infixe de skr.
jniti
,il
connat , got.
kunnan

connatre ,
le latin a
(<r)n-sc
et
le,grec i~'w-5xu*(et fifiwnji!)
tirs du thme
*gtn-
de
'l'aoriste attest
par gr. yvw-^xl
en
regard
de la forme infixe
de
gr.
-v-u-txi il se met en mouvement
,
le,zend a hisaiti
(de
iran.
*cyu-sa-*)
du thme suffixe zro
*kyeu-,
attest
peut-tre par
vd.
cyv-tfitl?

qui
se meut et srement
par
hom. sWjto
(de *e-kyu-to)
cf. le
prsent thmatique
skr.
cyvate
se meut et le
gr.
rajw.
3.
De
quelques
formations
peu
claires. Outre les deux
suffixes secondaires
prcdents,
il
parat y
en avoir eu
plu-
sieurs autres dont l'extension et la valeur ne
peuventplus
re
,exactement dtermines.
Ainsi,
le
grec
a trace de
*-dhe- dans
le-8c-dedor. bt-Gm, cf.
Bwelskr. d-mi
<t je mange; xXrpOu,
^H^ WOEPHOLOGIE
d.
l-x't.rt'.z
et skr.
prl
a il a
empli
;
r/t-Ow, cf. lr/;v:
^^B xtXa-ftw

je m'approche

dexi/.i^, clc.
et ce mme dhe- se
retrouve
dans
got.
walda

je
domine n.
v. s),
r/a</( (mme
^B sens),
lit.
irMw,
en
regard
de v. irl.
jfaj/

souverainet o
et
lat.
uo, ttolt,
eu*, l n suffixe de- est attest
par gui.
giu-ta
^B
je
vcrsc
,
lat.
fu
n d
(a\ec
infix
nasal),
vf.
gr. t^yAi
^B
couler atjundaiumrnt ,
en face de
gr. -/(fjoi,
sir.
juh-ti
a
il il fait
lilwlion

mais le d sc retromant dans toutes les
^^ formes
de ces verbe% doit
plutt
an* doute
passer pour
un
^B largissement
(cf.
ri dessus,
p. i\-
et
suiv.). I/ambiguIt
^B du
d ttlavc et
baltique
ne
|mtiiiiI jkis
de dcider si l'on est en
^f prsence
de* de-
on de -dhe dan*
v. si.
jid je
vais
(de
H, *j\d$)i
dont l'infinitif r!
aller en face de
gr. V-
et dans
lit.
vr-du

je
cuis
, infinitif vir-li,
prtrit
vir-ia. Un
autre
sullixc secondaire est
indiqti par gr. v/u
en
regard
de
!Lr. sn ti
a il
baigne
. Le k-
de
gr. ityrr%
(plur.
^^K Ot^.iv),
lat.
J t-e-i (en
fnce de skr. tidhnt
il a
[nosr )
et de
^^ r, t.
a, lat.
ti cl e^t aussi un suffixe
secondaire,
mais alb-
^^ ma tique.
Un
pourrait multiplier
les
exemples
de ce
genre.
^B
Quelles qu'elles
v>ient,
les formations verbales secondaires
^B ont
un seul tlimc
les
conjugaisons,
d'ailleurs
compltement
divergentes,
degr. T'I^iiw, f.;xr,w, i'i,xr,7x, r'-i^r^z, T^'h;v,de
^B lat. planta, pltttttilui,
de
got.
salbo

j'oins
,
salboda
a j'ai
^^K ont
, etc.,
rsultent toutes de
dveloppements isols
de
^^ rbarjue
langue,
comme on l'a vu
p. ifG.
En
sanskrit,
les
^H dnomiiifitifs
ne
prsentent
eiifore en
prinri|>c qu'un
scul
^B thme,
celui du
prsent; jwr exemple du thme *f*tt-
matre
n,
^B attest
par
le
com|Ms('a
lit.
(ivs^ tpals

seigneur
,
le dno-
^B ii'inalif
skr.
fkt \d
il est le miulre .
auquel rjMind
lat.
^B fxtii
lur,
n'a
que
le thme du
prsent.
CHAPITRE IV
c. Les modes.
L'indo-europen
distingue
par
des formes
spciales
trois
modes
i
L'indicatif
caractris
par
l'absence
de toute addition au
thme verbal
tel' qu'il
vient d'tre dcrit.
2 Le
subjonctif,
caractris
par -l'addition-
de'la
voyelle
thmatique
*-e-
(-0-)
au thme
verbal.
3
L'optatif,
caractris
par
l'addition d'un suffixe secon-
daire
*-y-
*-- aux formes
athmatiques
et,
pour
les formes
thmatiques,
d'un suffixe *-i- formant
diphtongue
avec la
voyelle prcdente (type gr. <pepi-i-^).
L'impratif et l'injonctif qu'on joint
souvent aux
prcdents
ne sont caractriss
par
aucune forme
particulire
du thme
et
ne sauraient
par
suite tre mis sur la mme
ligne.
i Indicatif. En ce
qui concerne sla 'forme,
l'indicatif
n'appelle
aucune
remarque.
Il sert
indiquer qu'une
chose
est ou n'est
pas,
a lieu ou n'a
pas
lieu,
ainsi chez Homre
A
1 78
Et
f/.Xay.apxEp
kuci, 9eo ctu
gc!
xoy
sumev

si tu es
fort,
c'est
que
c'est un dieu
qui
te l'a
donn
2
Subjonctif.
La formation du
subjonctif,
est
transpa-,
rente dans le
type athmatique
indicatif skr.
s-ti

il*,est
,
lat. es-t
subjonctif
skr.
s-a-ti,
s~a-t

qu'il
soit ,
lat.
er--t
il sera
(l'ancien
subjonctif
sert ici de
futur).
aoriste
sigmatique subjonctif
slr.
ns-a-li,
nis-a-t

qu'il
conduise
(avec
le
degr
e comme au
moyen,
et non le
degr
de l'indicatif actif skr.
naisam

j'ai
conduit ),
hom.
Tefc-=-(i.ev, xefa-E-iE,
lat. dix
(c'est--dire dic-s-o)
servant de
futur
antrieur,
v: irl. -tess
qu'il
aille
(de *~steik-s-e^t).
iparfait subjonctif
skr.
tatn-ati,
tatn-a-t
qu'il tende ,
MOKPIIoJ .-
A. MULLkT l3
K
hum.
zi-z-J f)-: y.i.
Le
vocalisme prdsinentiel
es\e,
ainsi skr
B M anli,
ved a-t

qu'il
sache
,
hom.
(f)s:-iv,
Fiii-t-^i
en
regard
de
(f):?z
le vocalisme o de hom.
re-;Oijiv est
H emprunt
il
r.i-ziDx.
Le ton est sur l'lment
prsuflixal.
B Dans la forme
tlimati'|uc,
tout se
passe
comme si la ca-
P& raclrisliquc e
*-o- se cornbinait avec la
voyelle
finale du
thme,
ce
qui
donne*
*--,
ainsi
gr. ^i-ru -yxi, iiir,.i,
skr.
HJ bhr
li,
bbr-t

qu'il [Kirtc
,
lat.
fert-s
lu
|H>rteras

Ht (subjonctif
ancien servant de
futur);
le vocalisme
prsuffual
^B
la
la place
du ton sont les mmes
qu'
l'indicatif.
^K
Le
subjonctif indique
une action
qu'on compte
voir se ra-
liser,
soit
qu'on
la
veuille,
ainsi vd.
ngnhii
slavni
je
veux
H} louer
\K"i (le feu)
, pfdvad
vci/tsi
me
o qu'il
entende
B mes
paroles
,
etchez Homre:
B j
2(jG
a.X'
27e ( '^)'.
i
^w
lot
;eivi5v
soit
qu'on
l'attende
simplement,
ainsi vd.
viuh
pfian
^B jaysi
tu vas tre victorieux dans tous les combats
,
hom.
Hf
Z'l') i
ti "';
(^)e{xr,r.

et
quelqu'un
va dire
ou
i 465
B/ '^ut ty,
tt riOu

hlas, que
va-t-il m'arriverP .
B 3'
Optatif
Dans les formes
athmatiques, l'optatif
est
B rara<-lriw
par
le
sulliio '-yt- '-yi-~(c'cl
a
dire devant
voyelle,
i- devant
uinsonne)
l'lment
prsuflixal
a le vo-
PM calisiuc
mto
le ton
est,
suivant les
cas,
sur le suffixe
*-y-
ou sur la dsinence
B thme 'es skr.
s -y-l, }-(i)y-t

soit
,
s
y h,
B s(i)y
h
n
qu'ils
soient
lat.
s-ti-s
que
tu sois
,
s-i-mus

que
nous
soyons

(d'o
sitn
par analogie).
Le
gr. eti;v
a
pris
le vocalisme radical de
In:.
thme 'ded-, *did-:
sLr. dad-y-l

qu'il donne , moyen
dad-i-t

qu'il
donne
v. si. dadi m donnons
(du
B thme 'dd(l))
gr. iz-'r, 1, l:lz'.)Ui.
CltAPlTE IV
thme
*^mu~}*fnu~
skr.
fyu-y-t

qu'il
mette
en, mou-
vement , moyen jijv-l-t.
thme de
-parfait *wewort-J wewft-
skr.
vavft-y-t

qu'il
roule
,
moyen
vavft--i
v. h. a. ir
pers. plur.
wurt-l-mls

devenons
'
(de germ.
*wurcl-i-m
dont le
suppose
une
prsuffixale atone).
'Dans
les formes
thmatiques, .l'optatif
est caractris
par
*-i- formant
diphtongue
avec la
voyelle thmatique qui
a le
timbre -o- suivant la
rgle gnrale
du
type thmatique, le
vocalisme et la
place
du
ton propres
au thme ne
varient pas
thme *bhro- ,skr. bhre-

qu'il porte
,
gr: &pot, got.
bairai,
v. sl.
beri
(2e pers. plur.
ber-te

portez. ), cf. lit.
le
nes% qu'il porte
.
thme
*drk-:
skr.
dr-t

qu'il
voie
,'gr. Spco!
L'optatif
a deux
valeurs
smantiques
distinctes
1
Il
indiqu
une chose
possible,
par
contraste avec l'indi-
catif
qui'indique
une ralit. Ainsi skr.
hmyda
il
peut
dsirer- dans cette
phrase vdique: ktnyela rj samrd
bbdvitum
un
roi
peut
dsirer
devenir
roi
suprme
ou
gr.
ospoiev
dans ce
passage homrique:
E 303 0 Se
^Epp.aScov
Xs
^etpf
Tuei'3}, \)yjx (F^iyo o q S60v. 'avSpe pct^v:
En
ce
sens, l'optatif
sert
indiquer
une
condition,
ainsi
chez
Homre
K 556
ocTx0e6; y'BXwv
/.at
f/.vova ^sitsp
o'e
fxiou Swp^jaiTo.
un dieu
qui'
le voudrait
pourrait aisment-
donner de
meilleurs
chevaux
que
ceux-ci

et dans cette
phrase vdique
yt pceyuh
kravydam Iiuryuh

s'ils faisaient cuire
(de
la'
viande),
ils
le (le feu)
rendraient carnivore .
2
L'oplatif
indique
une
chose
souhaite,
ainsi chez Ho-
MORPHOLOGIE
mre-:
S 98
a-j-rf-
-iOmW,-i

puiss-je
mourir l'Instant
et
vd.
vii
ca
ksatrya
ca
samdam
kurym
entre le
peuple
et la noblesse
puiss-je
crer une inimiti [ . De l
l'emploi.
de
l'optatif
dans les
prescriptions:
vd.
dmpatt anytm

que
les
(deux)
matres de maison
(c'est-a-dire
le maitre et
la
matresse) mangent
.
La traduction
franaise
par

puiss-je
suffit
pour
montrer
comment la seconde valeur
peut
sortir de la
premire.
Les nuances de sens
exprimes par l'indicatif, lesubjonctif
et
l'optatifsont
donc
respectivement
celles de l'action
posi-
tivement nflirmc attendue ou
simplement possible.
C. Flexion des verbes.
Il convient d'examiner
sparment
le rle des
trois
pro-
cds
employs
concurremment
dsinence,
alternance voca-
licjuc, place
du ton.
a. Dsinences.
Le
systme
des dsinences verbales
indo-europennes
com-
.prend:
t Deux sries
compltes
do
formes,
dites les unes actives
et les autres
moyennes, qui
caractrisent les deux voix active
et
moyenne,
actif dor.
Oij-ti,
ion. att.
!0t;ji,
et
moyen
-Os-t'
2" Dans les deux sries active et
moyenne,
deux sries
dites l'une
primaire,
l'autre
secondaire,
dont la valeur est
trop
complexe pour
se laisser ramener une
formule unique,
ainsi
en
grec
au
moyen, primaire
-n'Os-rat,
secondaire
iziHz-^z
il
y
a de
plus
dos dsinences
propres

1 tw~ra~et
d'autres
propres
aux thmes de
parfaits.
CHAPITRE IV
3 Dans chacune de ces six
sries,
il
y
aune forme
propre
pour chaque personne,

chaque
nombre.
4Une dsinence n'est donc dfinie
que quand
on
amarqu
si.
elle est i active ou
moyenne;
2
primaire
ou secondaire
(ou
d'impratif
ou de
parfait)
3 de
ire,
2 ou 3"
personne;
4
de
nombre
singulier, pluriel
ou
duel
ainsi la dsinence -tki de
gr.
it&eai
est une dsinence de
3 personne
du
singulier
moyenne primaire.
De
plus
les dsinences diffrent en,
certains cas suivant
qu'il s'agit
de formes
thmatiques
ou
athmatiques.

Les trois
personnes du singulier
et la troi-
sime du
pluriel
sont celles o toutes les distinctions sont le
mieux
marques.
il Dsinences actives.
a. Dsinences
primaires.
Singulier. i personne.
Dans les
athmatiques,
*-mJ :'
skr. s-nii
je
suis
,
v. si.
jes-m, gr. eifu,
arm.
em,
alb.
jam, got.
im
(et-lat. sutii)-
C'est cette dsinence
que
ls
prsents athmaliques
doivent le nom trs commode de
verbes en *-mi:
types
t[j. B[M,Ti'Ojfj.i, uK7)t, oexvu^-,
3a{AV7][j.
etc.
Dans les
thmatiques,
la
premire personne
correspon-
dante se termine en *-:
gr. yspw, lat. fer6, got. 'baira,
v.
irl. -biur
(de *-ber)
lat.
ueh,
lit.
veiji (de *ve%) gth.
psrzs
je demande
,
lat.
posc;
en
sanskrit,
la finale -m/ a t
surajoute,
d'o bhrmi

je porte ,
vhmni
je
vais en
char ,
pfcchmi

je'
demande .
2'
personne *-si
skr.
-fi
tu vas
, gr.
e
(de *Wai)
.hom. b-in tu es
,
v. lat.
es-s,
arm. es
(de *essi).
skr. bhra-si
tu
portes
,
got. bairi-s, v.
irl.
beri
(de
*berest).
VORPIIO1.OCIE
3"
personne
*-li:
kr. s-li
il est
,
gr.
i- v.
russe 1
I ja-tl,
v. lil.
is-li,
v. irl. is
(de Vi-/i),
got.
is-t,
lal. es-t. I
kr. vha-li
il va en
char ,
v. russe
vex-ii, got. -wigi-f,
1
lai. uehi t.
1
Pluriel. 3*
personne:
*-i/i dans les formes allimati
1
que
sans redoublement
skr. s-nli
ils sont
,
dor.
hr.,
1
au lieu
de *ir.
ion. ait.
v.r., ombr. se/, got. j iW.
i
nli dans les formes
alhmatiques
redoublement: skr.
dd-ali
ils donnent
i.
. 'J M-tfli
v. si.
dad t (v.
russe
dad jati)

ils donneront
,
dor.
iis-ra (i.-e.
'didj-nli),
et
1
dans les formes
thmatiques
skr. bhra-nli

ils portent
,
1
dor. ?lfi-iv. (ait. ??:.>t.). got.
baira-nd,
lat.
uebu-nt,
v. si.
j
tir(!/ (v.
russe
tx^M/i).
jj
i"
personne:
'-m, *-m^, *-m,
qui
sont trois
aspects
1
dp la m^iiie (Irninence avec des vocalismes difTrents
skr. i
i mi'ih
nous allons
*,bhril mtih
nous
portons
;
dor.
r-ju;, 1
f<iu;
lat.
l-mus,feri-mus
v. si.
jts-m
nous sommes

I
(dsinence *-io),
bm-m
nous
|rlons
,
tch.
/V-
j
nous sommes
,
vrxf-me
nous allons en
voilure
v. h.
1
a. btra
mis
nous
portons

v. ici. umnii
nous sommes n I
(-mii\e*-mls}),(tb-)btram<t nous portons (dsinence *-mos).
1
I* ion. att.
-;a-i
de
"; ip:
n'a
jms
de
correspondant
i
e\act hors du
grec;
c'est
peut-lre
une ancienne dsinence
1
secondaire,
comme lit.
-ma,
scrl -mo: aux i" et a"
per-
1
sonnes du
pluriel,
l'iudo iranien est le seul dialecte
qui
dis- 1
tingue
les dsinences
primaires
et secondaires. 1
a'
personne
skr.
-tba,
gr.
-u
(sur
le traitement de i.-e. 1
th en
grec,
v. ci-desus
p.
6o et
suiv.),
v. si. -te
j
skr. s-lhA

vous tes
,
gr.
c-ts, v.
si.
jes-te.
I
skr. hhra-lba
vous
portez
, gr. jif-T, v.
si.
bere-lr. 1
^^nuc|,
["
personne
skr.
-vah: s-vh
nous
(deux)
I
CHAIUTJ IE IV
sommes , bhrrvah
cc
nous
(deux) portons
.
lit. -va et,v.
si.
-va
sont la fois
primaires
et
secondaires
la forme
gotique
bairos

nous (deux) portons
n'est
pas claire..
2 et
3personnes
skr. 2
pers.
-ihcth s-fbh
t<
vous(deux)
tes
, hhra-ihah
vous
(deux) portez
3e
pers. -tah
s-ih
ils
(deux) portent , hbfa-iaty
ils
(deux) portent
cf.
got.
baira-s

vous
(deux) portez
avec un -f-
nigma-
tique
la dsinence
gr.
-rev de 2e et 3U
personnes rpond
la'
dsinence secondaire skr.
-am
lit. -ta et v. si. -ta sont sans
doute
originairement
aussi
secondaires.
(3-
Dsinences secondaires.
Les dsinences des trois
personnes
du
singulier
et de la 3
du
pluriel
me diffrent des dsinences
primaires correspon-
dantes
que par
l'absence de
Singulier.
i
personne
*-nt ou *-n suivant la
phontique
de
chaque' langue
skr.
bhctra.-m u je portais gr.
'^epb^v
v. si.
pad

je
suis tomb
(de *pdo-n)
skr. sth-m
je
me suis mis debout
5 gr^ct^-v
skr.
sy-in

que je
sois
j
lat.
ri-tn] gr. e'tj- gr* 'frx (de *1f)

j'la's w s^ets-aj
v. si.
ns-
j'ai port (avec
-
reprsentant *-y).
2
personne
*-j skr.
bhara-h
lu
portais ,
'gr. g<pspe-
v. si."
pade
tu es tomb
'(de *pde-s)'f
skr.
stb-h
tu
t'es mis debout
,
gr. 'trr/j-^ skr. sy-h

que
tu sois
,
lat.
sie-s,
gr. drr; got.
witei-s

que
tu saches .
3
personne
-t skr. bhara-t
il
portait
, gr. Iepe (les
occlusives finales tombent en
grec)
v.
.pade
il est tomb
n
(dQ*pde-i);
skr.
sth-i
il
s'est
mis debout
, gr. zstt,
skr.
sy-t

qu'il, soit
,
v.'lat.
si-d3 gr.
z\
Pluriel.
3fipersonne
*-ent
et
*-nt
(dans
les conditions
o la
dsinence primaire est
*-enti ou
*-//)
skr. s-an
(de,
MORPHOLOGIE
*asant)
ils taient
skr.
bhara-n
(de *bbara-ni), gr.
!sp;v;
v. si.
padf
ils sont tombes
(de *pdo-nt)
le*
final n'est clairement conserv nulle
part,
mais sa
prsence
est
indique par
divers faits de
phontique syntactique
du
vdique
et
par
le traitement slave!
1
personne
skr. -ma et
-ma
dans les
langues
autres
quo
l'indo-iranicn la dsinence est la mme
que
la dsinence
primaire.
2
personne:
skr. -la et
-l,
dsinence distincte de celle
de la forme
primaire -llm,
sans distinction
par
ailleurs.
Duel. La dsinence secondaire du sanskrit -tm
se re-
trouve dans dor.
ion.
ait.
-tyjv
cf. la forme sans nasale
finale de v. sl.
-ta.
2 Dsinences
moyennes.
a. Dsinences
primaires.
Les dsinences des trois
personnes
du
singulier
et de la
3
personne
du
pluriel
se
distinguent
des dsinences actives
correspondantes par
ln
prsence
de *-ai\ho celles-ci ont -i.
Singulier. i personne :gr.
-p.r.,
v.
pruss.
-mai, lit.
-mi
(do *-in) gr. fax-p,
sjp:-(u:i,
v.
pruss.
as-mai
jesuis,
lit.
es-mi (de *ts-mt)
la
dsinence est simplomcnl
*-ai
en indo-
iranien skr. bruv-i

je
dis

le
grec
et le
baltique repr-
sentent sans doute l'tal
indo-europen.
2.
personne:
*-sai:
skr.
-se,
gr.
-jjt,
lit. -si
(de
-se), got.'
-^n
skr. dbal-si tu
poses n, gr.
lit.
de-si
(de *det-se)
skr. bhra-se
tu
portes
n,
gr. oi?i-T., got. baira-qt.
3
personne
*-tai skr.
i-U
il est couch
n, gr.
v*X-x:
skr. bbra-le
il
porte
,
gr. ji^i:, got.
baira-da.
CHAPITRE IV
Pluriel. 3"
personne
*-ntai
skt.y-ate
ils sont cou-
chs
,
hom.
y.-sTcu
skr. hhra-nte ils
portent ,giv
jipo-vTai, got.
baira-nda.
-i"
personne
le
gr. -jj.eOot
'de
ly.sSx, ipspc-neO
est la
fois
primaire
et
secondaire'
l'indo-iranien
oppose
la dsi-
nence
primaire
*-madhai
(skr. -maie, par exemple
dans
dad-mahe nous
donnons zd -maid) la
dsinence secon-
<ive*-madhi(skr.-mabi, gUh.-maidi),"dei.-Q. *-med!;
mais
la distinction est
suspecte
d'ctre. une innovation de ce.dia-
lecte.

ae
personne
la dsinence
primaire
est en indo-iranien
*-dbwai: 'skr.
-dbve,
gth, -duy}stx
dsinence secondaire
*-dhwam skr.
-dbvam, glii. -dm, /A-Zivsm le
grcca (-Os),
-ode,
la fois
primaire
et secondaire.
Duel.

L'indo-iranien et le
grec
ont des^formes diver-
gentes,
influences d'ailleurs la fois-
par
les dsinences du
duel actif et
du pluriel moyen. 'L'lat indo-europen
est ind-
terminable.
j. Dsinences
secondaires.
Plusieurs dsinences secondaires ont *-o jlu o les dsi-
nences
primaires
du
moyen
ont*-a.
Singulier.
i
personne.
Le
grec
et l'indo-iranien di-
vergent.
Le
grec
a
--j.ti,
ion. ait.
-\>:r,-i
dor.
'iU-yi,
=Ep=-|j.~v,
jon.
att.
IQi-[rr(v,
f^i~\j,rlv.
L'indo-iranien a skr. hr-i
<tj'ai fait , gth.
aoj-

j'ai parl
ce-f forme
diphtongue,
avec la
voyelle' thmatique' prcdente: *(a)bhara-i:
skr.
bbare
je
portais ,
zd
baire,
ce
qui
semble
indiquer
un i.-e.
*-z"
mais
l'optatif
la dsinence est
-a,
ce
qui
est en indo-ira-
nien la forme normale de i.-e. *2
aprs
y skr. -bbrey-a,
zd
HOmPHOLOGIE
B baray a
je pourrais porter
. L'tat
indo-eurnpen
ne an-
V
rail
donc tre dtermin.
B
a* personne: gr. -; dans t'Oc-, Vu..
^J
indo iran 'sa,
dans le
subjonctif gAlli. diih que
lu S
donnes
(de Va sa),
id barai s'a
tu
pourrais
porter
lat. S
B -ff (de '-?)
dan
sequt
rt,
cf. hom. -s.
Le sanskrit a
Wgnralis une dsinence f/>/>, (|ili ra[)|)ellc la dsinence
de S
5' |>cr. siiiK. art. |Kirf. *lr.
-lha, et dont il faut |>eiit-tre
B
rapprocher la forim- de d|xjncnt
v. irl. no labri !>-
'<
^
parle
.
3'
personne
*-to skr. di-la
il a donn
, gr.
ii: M
ikr. bhara ta
il
|mrtait gr.
iifi-rs
cette dsinence
est
aussi conserve dans lut. sequi-lur
Pluriel.
3'
personne:
'-nlo kr.
ffl)-fl(a
o ils taient 9
couchs o, hom. /.-itc skr. aWora H/fl ils portaient ,
pr.
9
ijif:
<
la dsinence
ap|iarnlt
aussi dans lat.
sequo-nlu
r,
cf. X
K hom. xfr.z.
^M
Sur les dsinences des deux autres
[lersonnes
du
pluriel
et
jHj
mr sur cellis
du duel, il n'v a rien ajouter ce qui alindi
K r|u pro|M>s des dsinences primaires.
S
IVsinences particulires au parf.iil.
S
Lo thme
de parfaits rei,iii\<nl
certaines
dsinences
qui
fl
leur sont
propres.
^
I
A(lir
M
Singulier.

t"
|>ersonne
a skr. via a
je
sais
n, jjr.
S
/ i,
pot.
wail
v. irl. etchan dans
forrokhan

j'ai
ensei- S
gn

siip|iose
un
primitif
termine
par
une
voyelle
finale
H
a ou *c> et exclut soit e, soit j.
fl
V
i' personne skr. lha vJ t lha o tu sais pot.
(traite
B
ment
n'-gulier
seulement dans certains cas
spciaux)
wais-l 9
gr.
Oi
gr.
f Oi
cf. aussi le de lai. uidis
I (l
9
CUAPITHE IV
.1 *.11. _1 ..J .1-
grec
semble
supposer
i.-e. *db en
regard
du
th indiqu par
les
autres langues.
3G
personne
*-e skr. vd-a il sait
,
gr. /co-e, got.
L.
wait
le v. irl. cechain dans oirchechuin il' a annonc
suppose
une
voyelle
finale
palatale, telle que -e.-
Pluriel. r-
Le sanskrit a des dsinences diffrentes de celles
du
prsent,
la 20
personne
*-a vid- vous savez
(en
regard
de
gr. (g-t)
et la 3e
-uh (-r), cf. gth. -irs,
zd-ctr9j
skr.
vid-th
ils savent .
Moyen.
La ire
personne
avait la dsinence *-ai en
juger par
skr.
tulud-
j'ai
heurt ,\at* tutudrfy
et
par v.
si.
vd-

je
sais .

L 'indo-iranien a aussi *-ai


pour la,
3
personne
skr.
ttiud-
il a heurt .
Impratif.
'Les dsinences
d'impratif
sont celles
qu'on
ajoute
au
thme de l'indicatif
pour
donner un
ordre;
l'impratif
fait
donc
partie du
mode indicatif
et,
au
point
de vue
morpholo-
gique,
ne
constitue pas
un mode
comparable l'optatif
et au
subjonctif qui
ont des thmes
propres quant au, sens,
l'impratif
exprime
un ordre ferme et
.participe
ainsi au
sens nettement aflirmatif
de' l'indicatif -axiquel
il' appartient
pour
la forme.
La 2e
personne
du
singulier
l'actif est caractrise
par
la
dsinence
zro
forme
athmtique:
thme *i-:
gr.
f-j-ei
sors
,
lat. i
(ex-l),
lit. e-k
(avec
une
particule, -ki,
-U)
thme *st?neu:
skr.
slpiu
tends
, gr. cvspv.
forme thmatique
skr.
bhra

porte, gr/'yips'
arnu
ber; got. bairt
v. irl.
-bir;
skr.
kja

conduis
,
gr. aye,
'lat.
age,
arm. 'ac.
Les
athmatiques peuvent -aussi
recevoir une
dsinence
MORPHOLOGIE
*-ki: thme. *-:
skr. i-bi
(de
i-hl
va,
zd
i-si,
gr.
14,
ihemc *es-
zd
7^-di
sois
, gr.
it-Oi thme *wttd-:
skr. wVWM
sache
, gr. (F)n-(ii-
Une autre dsinence
d'impratif
est
skr. -lai,
v. lnt.
-</,
lai. clnss.
-M, gr.
-tw;
en sanskrit et en
latin,
elle sert la
fois
pour
la 2e et la 3e
personnes
en
grec,
seulement
pour la
troisime, mais, largie par-
aussi
pour la seconde
danscer-
lains
parlers,
ainsi
M-m;-
iM a Salaminc
d'aprs Hesychius
skr.
bhm-ll porte, qu'il porte
, gr. o=piM
skr. vha-ISt
teva en
char,
qu'il
aille en char
,
lat.
uihi-16
skr. vit-tt

sache,' qu'il
sache
n
lai.
es-tO

sois,
qu'il
soit n. Cette
finale i.-e. *-lit
s'ajoute
5 la forme dsinence
zro;
elle est
donc
suspecte
d'tre un mot
isol, peut-tre
l'ablatif du d-
monstratif i.-c.
*lo-; *-dhi,
qui prsente
la mme
particula-
rite,
pourrait
aussi tre une ancienne
particule
alors la seule
vritable dsinence
caractristique
de
l'impratif
serait la
dsinence
zro
de 2'
personne
du
singulier
actif.
La dsinence de 2.
pers. plur.
active de
l'impratif
ne se
distingue pas
de la 2e
personne
secondaire: skr. bbnra-ta

portez n,
gr. p-T, \nl.fcr-le.
Les diverses
langues indo-europennes
ont au
pluriel
et
au duel actifs et
moyens
des dsinences
spciales
a
l'imp-
ratif,
mais sans accord entre elles et l'lat
indo-europen
n'est
pas
connu.
Dsinences en

Les dialectes
indo-iraniens, celtiques
et
italiques
ont des
dsinences en .r-
qui,
sans se laisser ramener a
des
origi-
naux
communs,
prsentent
de telles ressemblances
qu'il
est
impossible de.
ne
pas
les
rapprocher
les unes des autres.
Le sanskrit a une dsinence de 3e
personne
du
pluriel
a
l'actif
-uh
(-ur
devant
voyelle),
au
moyen -rt, -ire,
le zend
rpond par
-an et -w's
l'actif,
-re
au
moyen
skr.
s-h
ils
CHAPITRE IV
ont; t , vA' nh-ard\
skr.
cikit-h
ils
s'aperoivent ,
zd
akit-artiisk.v. -re}
zd si-re ils sont
couchs \&uh
sanskrit
peut
tre
soil*~f, sot* avec
un traitement
spcial
la fin du
mot il
est
employ
aussi
l'imparfait,
l'aoriste
et
l'optatif,
ainsi
sy-h

qu'ils
soient
au
moyen;
skr.
-ran sert de dsinence secondaire -dans
quelques
formes
comme
df-ran'
ils ont vu .
En
brittonique,
les'formes en
-ir,
-r}
-er ont une valeur
impersonnelle, la {personne
tant
indique par
un
pronom
rgime comique
en las
a nef y mgylwyr
on
m'appelle p6rc
du ciel
,
breton armoricain
mm
gue/er
on 'ne me verra
pas ,
ou

consacrer on
te
consacre . En vieil irlan-
dais,
les formes
correspondantes
ont la valeur de 3es
personnes
passives
berir.
il est
port
on a
par
suite form une
,3e,personne
du
pluriel,
ainsi beri'ir
ils sont
ports , et,
mme au
singulier,
-r est
parfois ajout
une forme
pourvue
de
dsinence,
ainsi
gahlhi-r
il est chant

(cf, gabaim

je
chante
)
le
dponent
seul a tir de l une flexion contenant
-r, toutes les
personnes.
En
italique,
le
subjonctif
ombrien
femr
on
portera
et
l'indicatif
prsent
ombrien ier
on va attestent l'existence
d'un
impersonnel correspondant

l'impersonnel celtique
en
latin -r
n'apparat plus qu'ajout
des formes
dj pourvues
de dsinences,
la 3e
personne uebi-tu-^r,
en
regard
de la'
3%.pers. sing.
secondaire
moyenne
vd.
vaha-tai
et de mme
au'pluriel
uebu-niUrf
et" aussi d'autres
personnes
uebor et
uehimm",
cette flexion en -r tient en
grande partie
la
place
des anciennes dsinences
moyennes
les
dponents
lat.
sequi-
turel v. irl: sechlhlr
rpondent
ainsi au thme constamment
suivi de dsinences
moyennes
de
gr.
hzsxx1.
et de skr.
scale
'il suit .
Il est
possible que
V ait caractris un
impersonnel
indo-
.europen;'la
3e
personne
du
singulier
en -r a
encore
trs
MORPHOLOGIE
souvent la
valeur
impersonnelle
en latin lur
on va .
La
disparition
de la forme en *r dans la
plupart
des dia-
lectes
s'expliquerait par
le caractre anomal de cet
imper-
sonnel
qui
est isol dans la
morphologie indo-europenne
et
qui
n'a subsiste
presque
nulle
part
avec sa valeur ancienne.
b. Vocalisme de l'lment
prdsinentiel.
Dans
le
type thmatique,
la
voyelle qui
termine le thme
a l'alternance de timbres
e:
o;
cette alternance est fort clai-
rement conserve devant les dsinences
primaires
actives
dans les
paradigmes
suivants
(o
l'on a
supprim
les formes
altres do diverses
manires)
OltC
OOTiqUE U1IS TIEUKSLAVE
lyi -wiga
ueli
veg-
[{/si;} -wigis
uehis
ve^eii
[tyi(\ -tuigifi
uehil
vet
y^sv -wgam

yt-t -tvigift

vele
dor. yrr.i -wigand
uehunl
ve%fl&
rt
I-/5T5V
j>
veifla
lyszi'i
i>
vgta
devant les dsinences secondaires actives
OIICC TICVXILATE
Ispsv padft je suis tomb {fi de *-oii)
sps; pade (e de *-es)
?spE pade (e de r-ei)
s?^po{iv padoin
i^iff.i padele
iqif'i pad ((f de *-ont)
IjipKv padtla
sspf-njv padeta
CHAPITRE IV
'Et,
de -mme
au moyen gr.
yipoij, o=psv fipex,
fepsji.sOc.^spEcO,
f povcai, etkf ep;i]V,
^spao, ipsra, lipsp^eOj,
ipsQs, ipovM".
Donc la
voyelle thmaticjue
a
le timbre o
'ia i'
personne
du
singulier
et auxi et 3' du
pluriel,
le"
timbre e aux 2 et
3_personnes du singulier,
la 2' du
plu-
riel,
aux 2' et 3 du duel.
Dans
le
type athmatique,
l'lment
prdsinentiel
a le
vocalisme e
(ou,
au
parfait, o)
aux trois
personnes
du
singu-
lier actif
primaire
ou secondaire et dans certains
impratifs

dsinence
zro,
le vocalisme zro dans
les,
adirs formes.
Ainsi
,'Flexion
primaire
active
SKn. on.
sing. i-n je vais
'
&u
i-fi
&(de *ei-s)
-ti
eZ-ci (deel-^rt)
plur. i-mh
'
f-nev>
i-th i'-TE
y-nti
t-fft
duel i-tbh
-tov
i-ih
r-rev
impratif

e?
i-hi -0:
Ou, d
mme,
dans le
type
en -n- de skr.
pp/Ami

j'em-
plis
x,
dor.
3|tvju, gr. 3|j.v/)i*i
EER. Don. ATT.
sing. -n-mi
-v-fj.t -vvj-[At
-n-si
-v- ~vv)-
-na-
-v-i
-VTj-si
WMraOLOBB
plur.
-ni-mh /i-iu -ti-j.*
P^m
-tii-th n:s -ti't
^^m
-n nli -ht.: -vin
^^ducl
-ni ihh

-ii:zi
-nl-th

--u-z-i
Ou,
au
parfait
sing.
vi-a
je
sais FO-i watt
vit-lha Fz'.z-^x wais-l
vida Fttt-i wail
pliir.
vid-m
/(-juv
wil-um
vid Fit-.t
unt-uj>
vid-h
(ffiijr.)
wil-un
ou,
dans les
parfaits

redoublement,
skr.
jagrbb-a

j'ai
saisi .jaglbh
ma
u nous avons saisi
gr. ^.^s-2, ;u;ju-;uv.
I Aui i'* et 3*
|>crsonnes
du
pluriel
dsinences secon-
daires,
t'indu irinien et aussi le
grec
ont souvent le voca-
lisme
ta
la o,
d'aprs
la
rgle gnrale,
on attend le vocalisme
I uns
r que prsente
en effet la V
personne
ainsi en face
de
skr.
gSI
il est venu
,
dor.
?i,
att.
Ut,,
3"
pers. plur.
[kr.
dK-uh
ils sont venus p
(avec
v<K'a)isn)c
zro),
mais
I kr.
gtma

nous sommes venus ,
gr. llr^i (avec
voca-
I Usine au
degr r)
en
regard
de skr.
kar
il a fait et de
liir an
ils nl fait
,
i"
plur
akar ma,
i'
plur.
kar
la;
en
regard
de skr.
sy-t qu'il soit
et
s~fih
Il
(pt ijs
soient
Ut
I i"
plur.
syd-ma,
a'
plur. sy la.
Et,
au
prsent
mme,
en
face de skr. s th
vous tes
,
on trouve:
gr.
;- v.
l si.
jts-tr,
lat. es
fis,
avec vocalisme
prdisinenlicl
au
degr
t,
en
regard
de dor.
cvtt,
v. si.
s-al,
lat. s-unt.
r Certains thmes suflixe zro ont de
plus
trace d'une
CHAPITRE IV
BBBBJ
alternance
i:i;
ainsi vd.
lfli

construit,
3 plur.
^K
tk$ati
ils construisent
N (atteste
une seule
lois)
lat.
est
BBBBv^
edunt
l'une des deux formes du thme tend alors se
gn-
BBBBS
raliser le sanskrit a Ui il
mange
d'aprs
adnli ils
BBBBw
mangent
et le russe
Idjt (v.
si.
jadtlfi)
Il ils
mangent
n
^B
d'aprs
est
il
mange
BSSSx
Devant les dsinences
moyennes, primaires
ou secon-
^H
daires,
l'lment
prdsinentiel
a le vocalisme sans
e, ainsi,
^H
dans le
type
en -n-de skr.
prnmi, gr. Sinvr;;j.
^B
SKK.
QB.
^Ht
Primaire
^K
Sing.
-n-i
-va-|ixt
^B
-ni f -vx-gai
BSSSSSSb
-n-U
~va-Tat
BSSSSSSm Plur.
-ni-mhe
-va-;i-f)i
BSSSSSSV
-n-ut -vx-vT2t
^P
Secondaire
^P Sing.
3
pers.
-ni-t -vi-to
^H Si l'on prend pour exemple la 3" personne du singulier,
^B
l'opposition
des vocalismes
prdsincnlicls
de l'actif et du
BSSSx^
moyen
est trs nette en sanskrit
BSSSSSSS
ACTIF
HOTBN
BSSSSSSj primaire
brv-ti
parle

brl t
BSSSSSSS
juh-ii
fait libation
jubu-t
BSSSSSSx
yunk-li
il unit
yunk-l
^B
an-ti
il atteint
anu-t
BSSSSSSt secondaire
no-t
il a atteint
nu-ta
BSSSSSSr
kar-{f)
il
faisait
kf ta
BSSSSSSk1
bry-t
il
pourrait
dire )
bruv-t
BSSSSSSk-
parfait
cikt-a
il a
aperu

cikit-
HORPIlOLOCrE
V Mmiiw r
l4
^S
La
ni me
opposition
se voit aussi en
grec
dans
^B
primaire
v.fyr, ^i vii-^x:
^Bj
secondaire
st'^tj-v Ti6*-jxi;v
H parfait
-i~w* &paji-iUK
^K
Toutefois certains thmes
qui
n'admettent
que
les dsi-
^B nenres moyennes
avaient,
ds
IY|>oque indo-europenne,
le
^B vocalisme
r de la
prdsinentielle qui, par exception,
esl
^K alors
tonique
^K
sir. f(/ il gI nmclip
o
gr. x-ti
^^ vas
te il w vt't

(/)s-rn
bLIs te
il est assis
~7-.rxt
^t,
^J te il ca*t assis

t-t-t*
f IMare du ton.
^m
La
plate
du ton
est,
dans la flexion
verbale,
chose beau-
^B coup
moin
nwntielle que
la dsinence et le
vocalisme
car
^K toute
forme vitIkiIc
[xnivait,
suivant la
|>osition
et le rle
^B dann
la
phrase,
tre
tonique
ou
atone
cet tat esl encore
^B consen
en
vditpie,
et le recul constant du ton en
grec
ne
^m s'explique
(pie par
l. !,<
Ion,
[touvant toujours manquer,
^H ne saurait iwin^crque in ur un
linnit accessoire del flexion.
H Dans le
Ivjm- thmatique,
le Ion reste
toujours
sur l'une
H, des
s)llatM>s
du
ihtinr,
In inAine dans toute la flexion d'un
H mme
thme,
ainsi sLr.
bhra-ti il
}>orte
,
bhra nti
ils
H portent < Sfj
ti il met
,
sfjnti
ils mettent
,
^B Sfjtha
vous mettez .
(F
Au
contraire,
dans le
ty|>e athniatiipie,
le ton
|eut
tom-
ber
galement
bien sur le thme ou sur la dsinence et sa
place
varie au cours de la flexion. Dans celles des formes
^b sanskrites
et
germaniques qui
donnent des
tmoignages
sur
la
la place
ancienne du
ton,
c'est la
prdsinenticlle qui
est
CHAPITRE TV
tonique
aux trois
personnes
du
singulier actif,
et la dsinence
toutes
les autres
personnes
de l'actif comme toutes celles
du moyen
skr. -mi
je
vais
i-mb
nous allons
vd-a

je
sais

vid-m nous savons
ywffi-ticciiunit yunj-nti
ils unissent
moyen yuk-t
il unit

>
j'ai saisi))
jagybh-mit
nous avons saisi H
moyen jagxbh-

j'ai
saisi
De mme v. h. a.
%h(de germ. *iaih)

j'ai
montr
,
en
regard
de skr.
d-a,
etv. h. a.
%ig-un
ils ont
montr,
en
regard
de skr.
didi-h}
supposent
*dihy(t
*dikrty't-
Dans les
prsents

redoublement, "'J e
ton se
place
tantt
sur le redoublement et tantt
sur la
dsinence1: skr. hibhar~ml
ge porte , bibhf-mh'
nous
portons ;
ddh-mi
je
pose ,* dadh-mh
nous
posons , d{tdh-ati
ils
posent ,,
moyen
dadb-

je pose ..
Dans la flexion verbale
grecque; la place-du
ton est fixe
par une, rgle gnrale
et n'a
plus
de valeur
significative
seuleslesformes
nominales,
participes
et infinitifs,
conservent
-trace
de l'ancienne
place
du ton
-wv
allant a conserv
la
place
du ton atteste
par
skr.
i~infy
nous
allons
tief
s'accorde avec skr.
dadh-mh,
etc. Si
donc,
l'aoriste
sigmatique sanskrit,
le ton reste invariablement sur le
thme,
ainsi
au
moyen
vui-s-i

j'ai gagn ,
et si en
grec
les
parti-
cipes
et infinitifs aoristes
correspondants
ont
toujours
le ton
sur l'lment radical
(xeT-crat,
Tei-cs
et non
*Tt-<7xf,*Tei-<;a),;
on
peut
conclure de l
qu'
l'aoriste
sigmatique
le ton ne
passait pas sur la
dsinence en
indo-europen
(voir p. 182).
di
Augment.
L'augment
consiste en un
lment
*e-
qui peut
tre
plac
^TBB^^WDBI^
devant celles des formes de l'indicatif
qui
ont les dsinences
secondaires.
K II n'est conserv
qu'en indo-iranien,
en armnien et en
grec
en
vdique
il
porte
le ton dans les formes
toniques:
Elkr ri bharat

il portail
ann.
c-ber il
a port gr. t-^epe
I dlmt il a
pos

e il a
pos

2-fhpte
L a-ricaJ
il a laiss
t-likb
il a laiss

A:
Parfois,
surtout devant la
sonanle *w,
il est ainsi dans
vd.
-Vf yak

il a tourn et dans
quelques
formes
grecques
peu
claires,
comme boni.
rj^F^tiin;

tu savais .
Quand
le thme coiiiineiicc
par
une
voyelle proprement
dite,
l'augment
se contracte avec celle-ci
ds IYj>oque
indo-
euro|ienne
I Uirne *es skr.
h
il tait
gr. ?
| thme *ag%e-
skr.
jat
il conduisait
,
dor.
r*e,
att.
Pfyi
arm. ac a il a nduit .
l/aiigment
ne forme
pas partie intgrante
du thme ver-
kbnl
dans la
langue
hoinriipie
et dans la
langue
vdique,
J 'emploi
en est facultatif et l'on
tmuve,
avec le mme
sens,
des formes comme hom.
ly^t etsip*,
vd. blmrat et
bhuai
en
armnien,
raiigment
est si
peu
essentiel
qu'il
est
employ
Lteulement
dans celles des formes de l'aoriste
qui,
sans cette
addition,
seraient
monosyllabiques:
e ber

il a
|>ort

ll'op|>osc
ainsi a b<r
j'ai port
n.
I II est
probable que l'augment
indo
europen
riait une
,particule indt'iirndantr
marquant
le
|mss,
bien
plutt qu'un
ilriiH'nt de la
flexion en
elTcl,
en
grec,
la
rgle
indo-euro-
Ipenne
suivant
laquelle
le ton ne
peut pas
reculer au del
d'un
premier prverbe,
qu'ainsi
l'on a
l'impratif gr. sx^-iv-
Itt;
et
non *f-r#-9i;, s'applcpic

l'augment,
et l'on trouve
ixap-i r/zt
et non
*r-t-r/sv. v*-t?T*
et non
*t-r,zrt.
CHAPITRE
IV
L'augment
est donc trait en
grec
comme
un prverbe,
c'est-
-dire comme un mot
indpendant.
e.
Signification
des formes de la flexion verbale.
Chacune des distinctions reconnues dans la
morphologie
a sa
valeur smantique propre.
i Nombre.

L'indo-iranien?
le vieux slave et aussi- le
lituanien
et certains dialectes
grecs (principalement l'attique)
ont conserv'la distinction des trois nombres indo-euro-
pens singulier, pluriel
et
duel; ainsi qu'il
a
t
indiqu
ci-dessus,
p. i5),
le duel tait
employ
toutes les fois
qu'il
tait
expressment question
de
deux personnes
ou de deux
i choses.
La forme verbale se-sufljt
elle-mme:
f^psn;
ne s'adresse
qu'
une
personne, ipipexe
un nombre de
personnes
ind-
termin, ope-rav

deux
aucun
pronom
n'est ncessaire.
2 Personne.
1De
mme que
le
nombre,
la forme indo-
europenne indique
la
personne
sans l'addition d'aucun
pro-
nom. L o le
pronom figure
dans la
phrase,
il a toute la
valeur d'un mot
compltement indpendant
*lat. amas at
esurio
signifie
'tu" fais l'amour mais
j'ai
faim
,
et si l'on
.trouvc tu amas ut
ego
esurio,
c'est seulement l ole sens
est

toi,
tu
aimes,
mais
moi, j'ai
faim .
Au
point
de vue d'un
moderne,
un
impersonnel
tel
que
gr.
iiei il
pleut

signifie' simplement que
de
la pluie tombe
-mais le sens ancien est tout autre alors
que chaque phnomne
naturel tait tenu
pour
le rsultat de l'activit de
quelque dieu
ou de
quelque gnie,
ust
signifiait
le
dieu,
le
gnie pleut
en
fait,
Homre n'a
pas usi,
mais seulement deux fois M 25'
= 457
5e
5''pa
Zeii;
1I0BPII01.0Gtt
B L'expression
vdique
vto lti
>>le vent vent*1 et
plus
B caractristique
encore. Ce ne sont donc
[mis
des
impersonnels
qui
expriment les phnomnes naturels,
mais des troisimes
B iHTMinni's
durit le
sujet, (jui
est un
gnie
plus
ou moins va-
B giM'iiifiit conu,
n'est
pasindiqu
a\ec
prcision. Les
seuls
trait
im|>ersounel indu euro|>ens
taient
sans doute ceux
dont les formes tu r tudies ci de-*n
j'
>< .-i -niv
B permettent
dYiitre\oir l'existence.
B 3" Voix active et
moyenne.
Les dsinences actives
pr-
B sentent le
sujet
connue faisant l'action
purement
et
simple
B nient
akr.
srpati,
gr. prt signifient
il
rani|>e

les
B dsinences
moyennes indiquent que
le
sujet
est intressd'unc
B nianirn*
jyersonnelle
l'actinn skr.
vaste, gr. (^)jti

il se
E vt . \a- cuntraste est clair dans les cas o un mme verbe
B !<
deux sries de dsinences
gr.
Qj<i>
veut dire

je
fais un
sacrifice
n, 0J 3^tai je
fais un
sacrifice |ioiir obtenir quelque
B chose >
le
prtre qui
fait un sacrifice
|*mr
autrui dit skr.
B yi'tjmi

je
fais un
sacrifice
l'homme
qui prend jtart,
M a\ec le
prtre,
un sacrifice fait son
profit
dit skr.
yje
a je
f;iis un sacrifice
(|K>ur moi) gr. ;
skr.
jati signifient

il conduit
,
x;i-.r., jate
< il conduit
|Hur
lui,
ou avec
lui
, itinsi
chez Homre
A)u ~T;3''ApYt~'HXi~Mt'~Xx=,!r~=.
En
grec-,
a
i,.5m
je
lave
t'opjtOM
i..5r.
si;
~eT.ra;
il
te lave les mains et de 1lI,'me ved.
~rny1
ri2~a nrnikfe
il it se
Ia1'c Ics rnaiqs I: actif skr. yir~Gati a il va ms'oylrm: au
IEn grec,

>yu
a il s'oppose X;jr:r. -ri
/?pa> M
'
lave les main* . L'actif skr.
giiccbati
il va
'oppose
au
nioven
sihfi
gaccfhite
o il se rencontre avec. . Le moyen
n'est donc
jias
un
rflchi,
mais il
exprime
souvent des sens
voisins de celui du rflchi.
La nuance de sens
qui s|wre
le
moyen
de
l'actif.
nette
dans des
exemples
comme les
prcdents,
devient
parfois
trs
CHAPITRE IV
*
fuyante
et l'on ne saurait dire
par exemple
pourquoi
gr. eG5|xai
sort de futur
e\\iA, Bi\tm

etc.
L'indo-europen
n'avait
pas
de
passif. L'emploi rgulier
des dsinences
moyennes pour exprimer
le
passif
est
propre
au
grec
et il est facile de voir comment il a
pu
se
dvelopper
ip=pw
et
>po{j.casignifiaient
la fois
,je porte
et
je
me
porte ,, comme
on l'a vu- ci-dessus"
p. 167;
ceci
pos,
la
forme
moyenne
?ps[uit) grce
sa
signification particulire,
tait des deux celle
qui
se
prtait le
mieux
l'expression
du
passif;
les formes dsinences
moyennes
fournissent aussi
J e
passif
du
gotique nasjada
il est sauve .
li
Valeur des dsinences
primaires-et
secondaires et de
l'aug-
ment.
L'opposition
de valeur des dsinences
primaires
et
secondaires ne se
laisse pas,
comme
les prcdentes, ramnera

une formule
simple.
Il
n'y
a lieu de tenir
compte
ici
que
de l'indicatif:
l'optatif
n'a- que
les dsinences secondaires skr.
syl

qu'il
soit
,
gr. eltj;
au
subjonctif le grec n'arque -les
dsinences
pri-
maires,
ainsi
ipu, opfjz, op)<7tj.et
le
vdique prsente
la fois
les dsinences
primaires
et les dsinences
secondaires,
sati
et nsat

qu'il
soit
Mj
mais
sans dinrence
de sens
apprciable.
A
l'indicatif,
les dsinences
primaires indiquent
une
chose
qui
est vraie au-moment o l'on
parle,
soit
qu'elle
ait lieu
actuellement,
gr. =pw je
suis en train de
porter ,
soit
qu'elle
vaille d'une manire
gnrale/
comnielat. homo mor
ais rf.iUne forme dsinence
primaire peut
tre
employe
en sanskrit avec
pur auparavant
et chez Homre avec
TOcpo;
pour indiquer
une chose vraie
depuis
un certain
temps
et
qui
n'a
pas
cess de
l'tre,
ainsi
A 264'-
XX1opjsu tcXsiavS'oioq Tuapsuy_Eai
stvat.
-Les dsinences secondaires
indiquent
souvent le
pass:
>i<i|ipiioi.o<;if.
vd.
bbrati, i -- ignifient
il
|>orte
,
vd.
bbrat,
M honi.
?p! signifient

il portait ;
liom.
il
il
a laiss ;elc.
Mais,
comme ce n'est
pas
le seul
emploi
des dsinences sc-
condaires,
cette
expression
du
pass
est
ambigu
elle
peut
donc Aire
prcise par
l'aiigmcnt
l o les dsinences
secon-
K daires sont
accompagnes
de
Paugment,
la forme
n'exprime
que le |wiss
ainsi *kr. bharat
il
portait , gr. l'ri?i,
arm.
m cher

il
a port ;gr.
fAtzs,
arm. elikh
il a laiss
. Quand
un nine thme admet la fois les dsinences
primaire*
et
B-
secondaires, les
formes
dsinences primaires
constituent le
I prsent proprement dit
sLr. bbrati
il
|>orle.
, gr. ?tf'
rt les formes ;'i (lr>inen<cs
secondaires,
prcdiTs ou
non de
K l'aiigment. riin|tarfait
skr.
()bkirat
<<il
portait
gr.
M (i}fcpc.
Dans les
Imigues
o
l'augment
n'a
pas
les
B formes d'iiidiralif
ii dsiiH-ncesMsondaires
exprfiieut
n'-gtili-
renient le
|>;ihhi'
niiis )'aorite slave
pade
il est loml>

(a\ec
, de e
t) en regard
de
padetn

il tombera . (l'est
donc au moyen des dsinences
et, accessoirement,
de
l'augment <|iie
l'indo
eurojHVn exprime du
prsent
et du
jwiss.
Km
\nli<pie, les
fonnes d'indicatif dsitiences s'condaires
aussi un sens
|hmi prs identique
celui du sub-
jonctif:
bhral

qu'il porte
. surtout avec la
ngation probi
btive mil ma
bthtnth

ne
|>orte pas
,
ma bharat
> qu'il
ho
porte pas
;
et de mme en
iranien,
dans les
gatlids
de
l'Avesta
c'eut ce
que l'on ap|>elle Yinjonclif,
dont le
grec
semble
prsenter
une trace dans les
impratif*
comme
nd )r/t

arrte
,
(jv{ )rc-;
dis
, ?i--

donne
,
etc.
<!et
emploi
des dsinence* secondaires dans les formes de
l'indicatif
qui
servent h
exprimer
un dsir ou une dfense
concorde hien a\ec
l'usage
fait de ces mmes dsinences a
l'optatif et,
dans une
partie
des
cas, au
subjonctif.
\u
surplus,
il s'en faut de
beaucoup qu'on
voie com-
CHAPITRE IV
pltement^
clair dans
'l'usage
des dsinences
primaires
et
secondaires en
indo-europen
le vieil irlandais
par exemple
prsente
une. particularit singulire:
les
prsents
sans
pr-
verbe ont les dsinences
primaires
berid
il
porto'
skr.
bb,rati;
les
prsents
munis d'un
prverbe
ont les
dsinences
secondaires do
fozVyavec
-hdv= skr.
-bharat',
il est curieux
que,
en sanskrit eL en
grec,
les formes
augment
aient tou-
jours
les dsinences
secondaires or,
l'augmenl
tait,
comme
le
prverbe,
un mot
indpendant juxtapos
au verbe. L'irlan-
dais a aussi les formes dsinences secondaires avec la
ngation:
ni beir ne
porte pas ,
et
ceci rappelle
de
-prs
le skr. ma bbarat

qu'il
ne
porte pas .
Il est donc
au moins
possible que l'emploi
des dsinences
secondaires
en indo-iranien et en
grec
diffre
beaucoup
de
l'usage
indo-
europen.
Remarque'sur
lavaleurdes thmes de
prsents
et d'aoristes.

D'ordinaire
chaque
racine fournit
l' indo-iranien
au
grec,
l'armnien et au slave un
prsent
et un
aoriste, qui
ont
chacun un thme
diffrent;
ainsi en
grec ozyzw, fuyeiv;
^CyvscrOai,' vvaOa!- aysiv, yafeTv ypaetv, yp^/at
Ssixvvxc,
Se?i Ttivai, OsTvat,
etc.
en
vdique
riijkH
il laisse
,
raik
il a laiss
(avec
augment
)
dhii

il
pose ,
dht il a
pos , etc.
en armnien arnem
'je
fais
,
arari

j'ai fait
luannt

je
lave
(cf gr. Xoyw,
Mat.
lau),
lutti
j'ai
lav
en
slave, stan$

je
me lverai
),,
stachu

je
me suis lev
,
etc.
Mais,
ce
qui
caractrise
l'aoriste au
point
de vue
morphologique,
ce
n'est
pas
la
forme du
thme, car,
sauf les lbrmations
sigmatiques,
tous
les
types
de thmes
employs
l'aoriste se retrouvent au
pr-
sent
ainsi
qu'on
l'a vu
p. 168,
un thme d'aoriste
est,
dans
chaque langue,
celui
qui, it l'indicalif prsente
seulement les
dsinences
secondaires
dans les
langues qui,
comme le slave et
WWPHOIX>GIB
I l'armnien,
ont un
imparfait
caractris
par
un suffiie
parti
I culicr,
le mme thme
peut
servir de
prsent
avec les dsi-
L nenecs
primaires
et d'aoriste avec les dsinences
secondaires
arm. bert
(de 'blxre li)
signifie il porte
et l'ancien ini-
I parfait
e btr
(le
'( bhere
I)

il a
porte

le
prsent
v. si.
i padelil
signifie
ic il tombera
(le prsent
d'un wrlie
perfuclif
I lavc- se traduit
|mr
un
futur)
et l'aoriste
padt (ancien impur
j fait)
il est Uinili >. In
lliine de prsent
iudo
europen
I sera
donc
dfini,
par opposition
l'aoriste- un thme
qui,

I l'indicatif,
admet les dsinences
primaires
et secondaires
le
par
fait
ciui
a des dsinence
sptr>cialcs
nVst dolK'
pas
un
pr-
I sent;
au contraire
un thme. A infixe
nasal,
comme celui de.
[ sLr.
jnMi
il entend
,
un causalif tel
cpie ravyaii
il fait
entendre
sont des
prscnls parce qu'on |>eut
dire,
avec les
f <lsinences
secondaires
fnot
il entendait
,
rvayat
I il faisait entendre .
l 1^-s lliines de
prsent
fournissent: un
indicatif,
compre
[ liant
un
prsc-nt proprement
dit,
un
imparfait
et un
impera-
tif

un
subjonctif
un
optatif,
ainsi en
grec
\'J .r.m
(>.i-
f itit;),
Oif.iti,
XC.xi

ttrij)
(/.eixr;;)

cxs'.ju.
Les thmes
I d'aoriste fournissent de mme un
indicatif,
comprenant
l'ao-
j risle proprement
dit et
l'ini| ratif

un
subjonctif

un
optatif:
{";<,
'tJ .xi

"iiw

/.i>.ju.
De mi'rae en vcS-
dique prsent,
indicatif
prsent proprement
dit
jnli
il
entend
,
ini|wrfnil rnot
il entendait
,
iiii|x ralif jnudhl
i
entends
subjonctif (ftji'wat

qu'il
entende
optatif
[ (fi/uyl
il
(Hpurrait
entendre
,

aoriste
crol
o
il en
Uiidii
impratif
crudhi
<
entends
subjonctif
crvat

qu
entende
optatif
(riyt
(crit par ri)
il
pourrait
entendre . A cet
ftard les
thmes de
prsent
et d'aoriste se
couqiorliwit
donc comme les autres thmes
verbaux
ainsi
|tar exemple,
au
parfait,
le
grec
a
XO.s'.x,
s'eXs:zt;,
>.c/.s''rci>,
Xi;{T:ixt
le
vdique
a le
jMirfait proprement
dit uri'tl
CHAPITRE
IV'
j'ai eo tendu, pass
de
parfait (ou
plus-que-parfait)
dfwf /mu
(au moyen)

j'avais
entendu
,
subjonctif urvat

qu'il'
entende M,
optatif uryht
il
pourrait
entendre

le thme
de causatif admet
galement prsent vd.
rvyati
il fait
entendre ,
impratif rftvya
fais entendre
,
etc.
Les.thmes
deiprsent
et d'aoriste
n'indiquent pas,
des
temps diffrents
un
imparfait - augment'sXsntcv
qui appar-
tient au thme de
prsent
n'est
pas
moins un
pass qu'un'
aoriste
sXmcv
et un
subjonctif
aoriste Wtun'a
pas plus
la
valeur d'un
pass queMe subjonctif prsent
Xd%w. Le mot
prsent, qui
est
traditionnel,"
ne doit
pas
induire en erreur:
on
distinguera toujours
avec soin le
systme
du
prsent qui
comprend
diverses
formes,
parmi lesquelles
un
pass
tel
que
gAetirov et un
subjonctif
tel
que
Xefow
(Xsfmj;) appliqu
sur-
tout
l'avenir/
et le
prsent proprement
dit,
X'stxu
(Xcfesi),
qui
seul
exprime
un fait actuel et
auquel tout
le
systme
doit
son nom.
Le thme de
prsent,
sous toutes ses
formes,
indique
l'ac-
tion considre
.dans' son
dveloppement,
dans sa
dure ;*J e
thme
d'aoriste,
l'action
pure
et
simple
l'un
peut
tre
sym-
"bolis
par
uneligne,'l'autre
par-un point.
Ce contraste du
prsent
et de'1 l'aoriste est
particulirement
clair en
grec;
soit
la phrase
suivante de
Xnophon (Hell. I, i, 3) k]i.i,ymxQ
\iixpi
o
'AOflvaot
x=uXy7av3
le sens est: ils ont combattu
(action envisage
dans son
dveloppement
et sa
dure,
d'o
l'imparfait) jusqu'au dpart
des Athniens
(le
fait
pur
et
simple
du
dpart
est
envisag : d'o l'emploi
de
l'aoriste).
Tous les
emplois du prsent
et de l'aoriste se ramnent
ces notions
gnrales;
ainsi
ap^siv signifie
tre chef
(d'une
manire
durable), p|ai .prendre
le commandement
(fait
.pur
et
simple).
On
exprime
l'aoriste
une
chose
qui
a
dur,
mais
qu'on envisage
dans son ensemble sans
songer express-
ment la
dure,
ainsi chez
Hrodote,' II, bj )
"Awto
MORPHOLOGIE
~e7;:r.rv
i, ~i.a:n
'l. 1::i,(X.E:;Li-rJ j ir._s~e
Azotos a rsist
(fait
envisag
dans son
ensemble) plus
longtemps que
toute les autres villes . L'aoriste
peut
mme
indiquer
un fait
gnral, pourvu qu'on
ne le considre
jas
dans m>i\
dveloppement,
mais seulement en tant
que
fait,
d'ail-
leurs
susceptible
de se
r|>ter
indfiniment:
Thogns, 3at):
y.t.
3?*^s
bv/;
t'Xt'i
ta/v i-tlpx
Sircuv
un
lent,
mais
adroit,
prend
un homme
rapide qu'il
j>ouruit
. I*a mme
opj>osition
du
prsent
et de l'aoriste
se
reconnat,
mais moins
nettement,
en
indo-iranien,
en ar-
mnien et dans une certaine mesure en slave. C'est sans
cloute relie des
[tartimlarits
des verbes
indo eurojn'ens qui
a eu
[Miur
le
<lvelop|>ement
ultrieur de la flexion verbale
les
consquences les plus iui|>ortnnlr>
Diins
rex|xV- -^m un. lire qui pr< rd
il n
;i pu
i-tre tenu
coinpte que
des formes
;i|le*les pnr
l'accord d'au moins
deux
Lingues,
et un
^rand
nombre de traits
plus
ou moins
importants
des formation* ont du ainsi tre
passs
*ou silence. Nanmoins ces indications sufiisent
[xur
donner
une
premiro
ide de ce
qu'a pu
tre la
complexit du
verbe,
indo euro|>en,
avec, la
multiplicit
de ses thmes et la ri-
chesse de sa flexion c'est
par
centaines
que
se
comptent
les
formes
|M>s*jhles d'une
mme racine tlans la
langue vdique
ou la
lingue
homrique,
si l'on flchit tous les thmes tous
les
nombres,
toutes les
personnes,
a toutes les voix cl avec
les diverses sortes de dsinences
primaires,
secondaires on
d'impratif.
Ainsi la racine sir. bhar-

porter
n fournit dans
le
/fgveda
un
prsent
bbtrati
il
porlc (et
la forme
flthmalique hhrti),
un
prsent
redoublement
Mbbarti,
un intensif
bbribharti,
un
parfait jabhra (altr
de
babhra,
aussi
attest),
un aoriste
sigmatique
bhr
(i" personne
CHAP1TM
IV
hbhrsanij et
un
prsent
en
ya- bhriyate-,
chacun
admettant,
d'une
manire
plus
ou moins
frquente/
les divers
modes,
les diverses
personnes,
etc.,
soit environ
/io
formes
(ou
So
en
comptant
l'actif et le
moyen
l o ils existent concurrem-
ment),
c'est--dire un total* de
quatre

cinq
cents,

quoi
il faut
ajouter les.participes
rattachs
chaque
thme. Cette
complexit
presque
infinie a t
simplifie
au cours de l'his-
.toire de chacun des dialectes et
n'apparat plus qu'en
sanskrit et en
grec.
VI.

Le nom.
4'in.do-europen
avait trois
espces
de noms distinctes et
pour
le sens et
pour
la forme
A. -Les substantifs et
adjectifs.
'B. Les
dmonstratifs, interrogatifs
et mots assimils.
C. 'Les .pronoms personnels.
Outre le nombre
qui appartient
toutes les formes flchies
dndo-curopennes,
ces trois sortes de mots ont
en commun
la flexion casuelle et
prsentent1 les
huit cas:
nominatif,
vo-
catif, accusatif, gnitif, ablatif, datif, instrumental, ^locatif;
les deux
premires
seulement ont des distinctions de
genres.
A. Substantifs et'
adjectifs.
Les
adjectifs
n'avaient
pas
en
indo-europen
de flexion
diffrente de celle des
substantifs le
seul trait
qui
les carac-
trise est la
prsence
des trois
genres
ils ont ct du
thme
de masculin-neutre un thme de
fminin,
et le thme de
masculin-neutre admet la flexion la fois du masculin et du
neutre l'emploi
de la forme de chacun des trois
genres
est
.dtermin
par
le substantif
auquel
se
rapporte l'adjectif;
MORPHOLOGIE
mais,
comme les formations de fminin et la flexion du
masculin et du neutre
que prsentent
les
adjectifs
n'ont rien
qui
soit
propre
ceux-ci,
il
n'y
a
pas
lieu d'instituer
pour
eux des divisions
spciales
et
ils seront tudis ici avec les
substantifs.
a. Formation des thmes.
Les thmes nominaux sont les uns
primaires,
c'cst-a-dire
immdiatement
rattachs
une
racine,
les autres
secondaires,
c'est-a-dire drivs de mots existant dans la
langue. Mais,
comme on le
verra,
il est souvent malais de faire le
dpart
des deux
sortes de noms.
Les thmes
primaires
nominaux se rattachent la racine
au mmo titre
que
les thmes
primaires
verbaux;
ils
jouent
ainsi un rle
peu prs pareil
celui des noms verbaux dans
les
langues plus
modernes.
Par
exemple
en sanskrit un nom
d'agents
en
-Mr-pcut
se construireavec l'accusatif tout comme
le verbe
correspondant
dl vsu il
est
le donneur de
bien n
le lat.
dator
est
galement primaire, quoique
in-
nuenc
par
le vocalisme du verbe
dan;
sur le modle de ces
noms primaires
ont t forms des noms verbaux comme
piignlor
do
pugnre,
etc. la formation de noms verbaux de
cette sorte est un des iTails
caractristiques
de
presque
toutes
les
langues indo-europennes historiquement
connues;
ainsi
au lieu du nom
primaire
en '-Ici- atteste
par
skr.
jilftjb

faveur,
satisfaction
, got. (ga-)iitsts

preuve
,
qui
se-
rait
*-fur;, legrec
n un driv de
(S.ia,
Y-5ll5 ces
noms
verbaux ont d'ailleurs hrit de certaines des
proprits
des
thmes
primaires
et en latin
par exemple
on en trouve
construits
avec des
accusatifs,
ainsi chex Piaule
quid
tibi
banc ctiraliosl rem ? On
s'explique par
la
que
les infinitifs
qui
se sont
dveloppas
dans les diverses
langues
soient issus
CHAPITREIV
de
thmes
primaires,
ainsi skr.~
je

pour conduire ,
lat.
agi
sont les datifs d'un thme suffixe zro
*flV-

conduite
skr. vidmm

pour
savoir
, gr. FiZ\i.zixt.
sont.les datifs
d'un thme *uiidmen-

connaissance
,
etc.
Le
nombre
des
types
de formations
nominales,est
grand.
La
seule racine
*men-
penser prsente 'les
thmes sui-
vants'attests
par'l'accord
d'au moins
deux langues.
"mn-es-
skr.
mnah
(gnit. mhasah) ',pense ,
zd
man, gr.
i-iivo^gn. [Aveo).
*trtn-men-
skv. mnma
(gnit. mnmanalp)

pense,
prire ,
Y. irl. menme

esprit
cf.'lette mnul

nigme
.'
*m'n-ei-: skr.
ntdnih

personnage inspir
,
got.
muni
(acc. plur. munins)

pense
.
*nien-ter-: skr.
manl&
celui
qui pense
,
gr. Miviup,
lat. mentor,
commentor.
*mn-tro-,
*min-th-: skr.
mntrah
formule
religieuse
,
zd
vifflr (mme sens),
lit.
(pa-)menklns
monument '.
""mjfrt'
skr.
malb
pens
,
zd
matO, lit. minlas, got.
muns,
lat.
(com-)imnlus, gr. (2t-)|iaTo.
*mp-tei-:
skr.
ms/Z/j,
mtihUi pense ,
lat.
mtis,
v. si.
(pn-)meli
souvenir
,
lit.
(al-)minlis (mme sens), got.
(ga~)niuns (mme sens).
Et c'est sans. doute
par
un
pur
hasard
que
v"le thme
*mnt-en- de skr.
mnhih'
action de
penser
et le
thme
*mon-o- d
lit.
-manas
ne sont
pas
attests dans deux lan-
gues.
i Thmes suffixe
zro;
type alhmalique.. L'lment
prdsinentiel
soumis aux
alternancesvocaliques
deda flexion-
est la
racine,
et il en'rsulte
que
ces mots
se
prsentent par-
fois
sous des
aspects
diffrents dans les diverses
langues:
*ped-

pied n:
skr.
pitt,
nom.
plur. pdah, gn. sing.
padh
gr.
dor.
ra5;, iras, itco (prdsinentielle
e dans
HORPHOI/>GIE
l'adverbe
lesb. r.ili

aprs )
arm. o/n
(nominatif accu
9^BB
M ulif,
issudel'accusalif), nom. plur. o/M; \&l.ps,prdis,ptdis
'H
got. fol us,
ace.
sing.
/i'/u.
Flexion
indo-europenne
nom.
S^BJ
BB ting. *>
nom.
plur. 'pd es,
gn.abl.
sing. *ped is,*peds.
aV^B
BK *ut"-
parole
skr.
vit,
it\ vxl
(instr. vaia)
lai.
ii*
fl^BJ
B hm.
gn. ex; ace.
zi.
B^BJ
M
'weik,-
fi
clan, village
Lr. acc.
sing. vi(am,
v.
pers.
^^Bj
^B t'rt,
v. si.
visi
le gr.
F-J .y.i-lt
signifie
la maison
(avec
B^BB
BB mouvement)
lit.
t~~ /M~ m~ignetir n (littralement
Mchef
~N
BB de clan ),
v.
pruss. wais(-ptillin)

matresse .
'B^BJ
BB
*^i~
a roi
j
le nom n'est attest
(|ue sous
la forme
*Tlgx-
^B^BJ
BB skr
rj (nom. sing. ri)/);
lat.
rt'.v,
r^j
v. irl.
ri,
rlg;
^B^Bj
BB gant, rlg par eii^mple
dans
Diimno-rix,
c'est dire chef
B^BJ
de la vulUV
*AVJ
M.
'sntig'h

neige

gr.
ace.
sing. n-Ti;
lat.
/.t,
mut m
fl^BJ
BK '/lit lumire skr.
mu- ihil. siug. ruc-l;
lai.
/l.v,
^B^B
lads.
J ^M
B
gr. %t,f,
nrm.
>
v.
prus.
sirart

ripiir
lat.
cor, cordis;
'B^BJ
lit. gnit. plur. sijrdu.
^B^Bj
kr.
/t/il/t
terre
,
arc.
sing, kftimam,
loc.
sing.
tliinii,
B^BJ
gn. /mi}/' (de indo iranien 'g^lmias) gr. -/Oi.Vi,-/Oivi;
zd
^a,
S^BJ
Hr gn. siug.
^m(}(rVst--dire*^mi, inonos^'llal>i(|iie) lor. sing.
^B^BJ
BM ymi (c'est a dire *^ami, diss\llal>i|ue), gr.
'/2|xr!.
j^B^B
M
sLr.^j/'
n Ixmif,
vache
,
ace.
sing* gt)m,
loc.
sing.^H'
B^BB
gr.
J ;j;,
ace.
sing.
dor.
'fin;
dat. loe.
sing. ^(F)i;
lat.
-y^BJ
BB (i*inprunl
n un ilialeele rural non
latin)
fils, bouts
v. sax.
^B^BJ
BB <rii
ariu. kiK* vache .
B^Bfl
BK skr. m//A souris
,
nom.
plur. mhsab\ gr. jx^ [>i;:
lat.
^B^BJ
BJ L m/i5, mris;
v. h. a.
m/
v. si.
mp'i (ancien accusatif).
B^Bfl
BB skr.
bhrt'ib
sourcil .
gn. bhruvb; gr.
ipi-, c?p>s;
^|
BB si. ^nifi
(ancien
accusatif
sing. *bbruw-Q*).
flV^B
BB
gr. Or.p(il. jijj). Or,f:
lit. acc.
sing.
^tr;(de *jf ,/wVr-j)
^^H
^K cf.
la forme
lhmatii|uc
lat.
frus..BV^B
CHAPITRE IV
Les thmes suffixe zro sont
frquents
en
indo-iranien;
le
grec
en
prsente
encore un bon nombre
d'exemples,
comme
TET~, Tntxee
craintif n et
T:T.x~,Turay.~
(issus
d'une ancienne
flexion
'T;rM~,
xr~xo)
en
regard
de
~-n~m);
7.)~, xAM~o;
<( voleur )),
en
regard
de
xM-~M; Mtj', X[6o;
ce
qui goutte,
source;),
en
regard
de
MSM, ou,
isols de tout
verbe, yu~,
YUTro? x~c, x[o;;
etc. On en trouve surtout au deuxime terme
des
composs,
ainsi
gr. ~sp- ~p-'<i6o;,
en face de
-<~H,
futur
~M,
cf. skr.
Mf-M~'y
(c ornement
N Em-Ts~
a qui.est
sur le
point
d'accoucher
;),
en face de
Tex~)
]at.
<MK-MM~
en
face de
MM;
au-spex

qui
examine les oiseaux
,
en face
de
~a~
cf. skr.
~)~-

qui,
voit
lat.
prae-cox,
en face
de
M~HJ ;
etc. Souvent le thme
indo-europen
suffixe zro
n'est attest
qu'indirectement par
)a
prsence
de thmes
suffixes secondaires,
ainsi un thme i.-e. *mM- mouche est
suppos par
les drivs: lat.
n~-ca; lit. ~MM~gr. [j'.uK
(de *j;yx),
v. si.
)M;M-/ca
(de ~):;M-)-&!) arm..))!)! (de
*)BM.MO-)
v. si. mMC~
(de 'moaj-a) par exemple
le v. sl.
mucha
mouche est tir de
*mo.f
comme
/w/M
<
ragot
de
viande,
soupe
u du
thme
sufnxe zro attest
par
lat.
<<
skr.
ySt
e
ragot,
sauce
de viande
)),
et dont on a aussi
les drivs -lit.
;'H~-<soupe
)), v. pruss.
juse,
et;peut:tre
gr. ~p.7;
f< levam
.
Les thmes sutExe zro sont d'autant mieux
reprsents
dans une
~langue
que
celle-ci est atteste sous une forme
plus
ancienne,
et ils
disparaissent rapidement

l'poque
his-
torique.
Ils
occupaient
certainement
parmi
les formations
nominales
indo-europennes
la
place
de toutes la
plus impor-
tante.
2. Thmes caractriss
par
la
voyelle thmatique.
~ Ce
type
ne diRre du
prcdent que par
la
prsence
de la
voyelle
thmatique
la suite de la racine cette
voyelle
sufBt
d'ailleurs
s
!mof)MKX!ft
pour
changer
tout
t'asj~cct
de la
formation,
car elle
entrane
mite
du vocalisme de la racine et de la
place
du ton dans la
flexion.
le (as te
plus important
est ce)ui des thmes vwatisme
ra<H'a(
o et
ton sur la
racine,
indiquant
t action
frquents
en
indo
iranien,
en
slave,
en
baltique
et en
grec,
ces noms
ne
sont
pres<p)c pas reprsentas dans
les dialectes occiden-
hux:
germanique, italique, celtique. Exemples:
~~m
gr.
T* mt'M' ~/J /<,
genit.
~M
f
gctnittement
cf. v.
w).
~n/~
je gmis
e,
gr.
s-~M.
skr.
/~n~
race n
(thme/~n), gr. -i' cf. s~r.M~
v
il
engendre gr. -c-jt'.
ai courant v. al. /t~-M

courant M
(gnitif sing.
rti'"te /f~d),
cf. v. sl. e
je
cours .
C'est te
type,
de
gr. ~:p: ?~; X~M;
~(~):
~N n).t(~)M
TTSIx: T't~M;
etc. Assez
souvent,
il sert nommer
des
ottjets,
ainsi skr.
~mM~
dent v. s).
~~M
(gnitif
russe
~i~o).
lit.
~w~, gr. 'j's~ v.
h. a. ~jm~
peigne e,
en
regard
de skr.
/tim~
v. sl.
y~~
ff il dchire
o,
ou v.
t).
t~M
c voiture
a
(genit.
russe
it~), gr. (~)~
en
regard
de
v. s).
i<
<'
je
conduit en viture 0.
Les mmes
avec
te ton sur la
voyeue thmatique,
ne
s<tnt
plus
(les
nt~traits.
mais
itxtiquent )'agent
de
t action,
le
rsultat de )
l'action,
et f'nt souvent le
carat tt're dadjettifs:
gr.

coupant
Ma cot~ de
T:

coupure n,
cf.
Ts~&t
~r~X~
roue
"t
~psy~~
course
H,
cf.
-s~/M;
X:tic~
K
reste
N,
cf.
/.t~M
i/.x:,
Mce
qui
est
tire,
trace
o,
cf.
!X)u<t
skr.
t'ant~

prtendant
o,
a ct de
t'~r~

choix n
f<
o brillant
a,
& cote de
~J M
e ec)at
a,
etc. Le )at.
pro-
f~

prtendant
n
(cf. ~nv<f) repose
sans doute sur un thme
indo europen
de cette terme. t<a
place
du ton sur la lin du
mot
send'te d'ai))eurs caractriser d'une manire
gencrn)e
la
valeur
adjerti~e.
concrte,
~tar<'pjK)'.itionauiabstraitsquiont
Hm.m. na
CHAPITRE IY
le ton sur la
racine/c'est--dire
sur le commencement du
mot,
comme le
montrera
l'numration
des divers
types
de
formations.
Les thmes
qui
ont le ton sur la
voyelle thmatique
admet-
tent
d'utres vocalismes de la racine
que
o;
ainsi le voca-
lisme
zro;
comme dans skr.
_)~aw

joug , gr. &f6'
)at.
KtfMm, got. y'M/e skr. fSfyMA

long ,
v. sI.
~/<g'!<

skr.
/~a&

maigre
))
gr.
r~pm;
ce
qui
sert scher .
etc.,
ou'Ie vocalisme
c,
ainsi:
gr. sMpOt;
<' monceau
x,

ct de
cropo~(cf. pour
fj le fminin lit.
~wA
clture
D
la,
racine *twera-
signifie

saisir,
embrasser
))); XM~6<; Mjj.6~,
skr.
an;~
arm.
~MMt

cru,!};
v. si.
tM~M
nu
(russe
nomin. fminin
Ba~a),
lit.
o~ttj
skr.
Kay~
K
conducteur ,
ct~ de
Mti)'~
conduite
))

fardeau
M,
ct de
M~r~

action de
porter , gr. pcpo~
n tribut . Les thmes
vocalisme radical zro se'rencontrent notamment au second~'
terme des
composs,
comme
gr. ';M-o-;
nouveau-n
')
i.-e.
*Mt'Ai- (skr. M(Ai~
arm. nist
lieu o l'on est
tabli o,
Iat.M~K~v.h.!a.M~)delaracIne*<(trcassisH.
Souvent les noms
thmatiques
semblent drivs de
noms
athmatiques,
ainsi
skr.at/t4m

pas,
trace
a, zd
~!?Ht
trace , gr.
~sS~
sol )),
v.
isL/et pas:), arm.
At'<

trace
depas))',de*pied'));skr.&i'nM/thiver!),]at.<'fm/M
(de *M~)
de deux ans
,
de
*M-~
attest
parlt.
-A/fm~
zd
gnit. ~t'MM

hiver
; gr. mepoc, T:~p6;,
skr.
/)~a~

gras ,
ct
de gr. ~j:; skr. K~/j,
aI*H;.h't?
sorte d'animal
aquatique , gr. uSc~~j
y.
is. o~' loutre
,
ct de
gr.
53Mp,
v. h. a.
wa~)'

eau H etc.
On remar-
quera particulirement
les drivs de noms de nombre em-
ploys
avec les noms
qui
n'ont
pas
de
singulier:
skr.
~ay&,
v. si.
troji,
lit.
t<'</<
trois
,
aussi collectifs
neutres
v. sl.
troje,
russe
~~

groupe
de
trois
v. si.
cetvori
quatre M,
russe MB<ro
groupe
de
quatre ,
skr. ca<m!)T!m
place qua-
XMMOMCtE
drangulaire
. Ces
exemples
sullisent
pour
montrer
que,
dans
ces
drivs,
ni )e vocalisme
presunixat
ni la
place
du ton
nesontbiendennis:)esdesaccordscntre)es)an~uessont
frttjuents.
h indo iranien a
largement dvetoppc
les drives
de re
genre
vocansme
t"n~ (qu'on
nomme en sanskrit
t')de)etementinitia)dumot:sLr.m~Maj~MQuia
a
rapjxtrt

esprtt
df
~jn~A
esprit
n,
~M~/MM/J
M
qui
a
r.)pp~'rtM<')nd!)<de .f;Kj/;/fneu~)ndus<.En
dehors
<te)indo
iranien.)'onxemef)t
de
!'e!/mentinitia!n'c!ftnu!)c
~tart
attette d une manire
nette,
nt'.Huuoint i)
en a
peut
t'treque~p<e!< exempt,
notamment
cnhauiquc
et en !')ate.
)teaut'oupdeu!ottthen!atim)e''ncrentrentdant
aucune
fatej~oriedeunit',nin!H)tLr.t')oupB~x<tt'v.si.
f/i~K(xeuit..)!n~.ru)'!iCt<),!it.M/t<M;r.MM/ftieu)t'<,
)it.
sinas,
v. irl.
~K,
arm.
A/M, gr. M: ou,
avec des diff-
rences de
toca!i!)me,gr.
ft,:fM,
t. h. a.
trf,
arm.~orf
u
vre o
(cf. ~(n:
*M~pY:;); <fot
f~Kr~

skr.
~A<it
satxtt
(de cheval)
,
rdja/i),
v. is).
j6t!/r,
v. h. a.
At)/.
3
SuniM*

f~'tuui'ie*
~fournitdesnomii
primaires
ab-.tr.utt.
(je
fenre
neutre,
a
tocaUsnm fde
noms
ton sur
jetementpreaunit.t!:
nPlltrf~.
'. vlw-alisnie (le la
racine,
ton sur
rf~I'~lIIenllm"!(lIni\al
~fM
''kr.
(nitM~
f;!oirc
a (genit. sing. (-ratMja/t), gr.
~~(~*):
/dj~iu~

mot
H,
v. a),
j/ct~

parole
a
(avec
oiMude~deYanttc).
russe
~/tJ M'.
*fn~-
!)kr.
;finaA
race
,
gr. Y:t:
)at.
~<MKt.
*A~
skr.
Mra~
chateur
x,
gr. t:?:
*mM- skr.
mdMdA
esprit
zd
mjnc,
gr. tth:
*<t<t* skr.
two~
parote
zd
fafti, gr.
(~)<i:
*t-
skr.
j<iAoA"
force z<)
~~J , got. sigis
tictoire .
*<fm~ skr.
famo~
obscurit td
~mj,
)at.
~M<<'r~a Il
)'eu)()ettct(ancientocatif).
*uvtJ -: skr.
T~J d/'
connaissance
n,
gr. Ft!3:~c
fonn~
CHAPITRE IV
'le v. si.
M'f&f
et le lit.
!t'~

aspect
ont
pass
aux
thmes:
en-o-.
Et de
mme,
l o la racine est moins nette:
skr.
K;}M~
nue
, gr. <E~o;,
v. s). nebo ciel russe
K~O.
skr.
espace
sombre
, gr. ~peo~, got.
riqis
t-
nbres
,
arm.
ere~
soir
x (pass
aux thmes en
-o-)..
Sont en dehors des
rgles gnrales
du vocaUsme
skr.
s~tA
uvre
)),
tat.
opus.
skr.
~'N~ zd ay

bronze, fer a,
iat.
aes, got. a~
bronze .
Le vocalisme zro d'un mot comme
gr. Ocfpcy~/Opajo?
est
d l'influence de
l'adjectif Opmis, Opcf~
et le nom
propre
olien
'Ixm-f)sp(nj~
conserve le vocalisme e
ancien;
le voca-
lisme
o
de hom.
S/Mt, ys?~~
est d
(.F)oyo et~Hesychius
atteste encore
~sT~
dans une
glose;
l'o
de lat.
/jfJ M~~ (cf.
le verbe
pend) provient
du thme
*pondo-,
conserv dans
'l'ablatif/)CK~; etc..
A ct des,abstraits neutres
ayant
le ton-sur la
racine,
il
y
avait des
adjectifs ayantle
ton sur le
sunixe.'ce
qui rappelle
exactement le contraste de
';6[/.o~

'coupure
et
To~o

cou-
pant Hj
ainsi skr.
a6~/J
actif
,
ct de oeuvre
a,
gr. <]~u5~
menteur B a ct de
~eQ3o<
le
type apparat
surtout en
composition,
o
l'adjectif
en *-&-
s'oppose
un
adjectif
non
compos,
d'autre
formation,
ainsi
s~r.aciata ~[(eclatantH

~ra/~a~]a['geurB ~&K large

gr. Tc~KTog(d'aprs
~XaT~,
'1
~XTti)
xd~~c
lon-
~r?'j'oK]on~-H

gueur

~~ffquin'apas
d~datB
j~
<~
pourvu
de
largeurs
am~Tjfj
~MM-a K cjuala
longueurdugenouB
HOXPHOMX.tE
contraste tic
gr.
T:r~ et
x~:icx~, suggre
t ide
que
la
racine avait en
indo europ<en
le vocalisme zro dans le
comptMe.
))
y
a aussi
<jue!<p<cs
abstraits,
masculins et
fminin!),
o
ic suffixe est
toni<p)c
et
a,
au nominatif et a
quelques
autres
cas,
le vocatismc de timbre o
s~r.
x~<i/)
aurore b"n).
att.
sM;
(de'~K~i~)
cf. le
<)'r!t< )at. art)m.
ftr.
arc. tM
de *.t~(f):j~;
ioc.
t!(f)!;
et
t;(f)t':(de*].!ft~.)

toujours
*).
ftr. t!!t.');, cf.
l'adjectif rt~
et !c verbe driv
futur hnn).
~!m:,jLy..
)at.
angor,
en
regard
du neutre skr.
<i~t/A)A,
zd
(<)

an
goittsc
t.
Les formes mn'M'uiine''
(ou ff'minines )
et neutres ont
pu
exister
f'oncttrremmcnt.
ainsi
<ju en tmoignent
tat. ~fM~ et
</<wr,
<<'M;Met ~H
~B
Sutne

~\t < -~nt )"r)nes (ic nombreux
a<)je< tifs,
ayant
le ton sur
)c sunixe
)c vocalisme radical ordi
naire
est
xcro,
ainsi
skr.j~Mr H/~tt
lourd
a,
gr. j~p ~ot.
~Mr H y;
cf. tat.
~~.
skr.
~-<
t( assoine
a,
got.
~M~M~
sec H
(avec
s
aprs
In
forme verbale
-fMM )c
ancien,
reprsente par
r~
est
f~nserve
dans v. isl.
~MfT~
v. h. a.
durri,
d o ~Mrr en
allemand
mo<)crne).
skr.
~y
M
a droit
a,
zd
M
en
regard
de skr.
rj-
~L '~ta
t trs droit
gr. en
regard
de
~M~.
Le vocalisme radical est o dans d'autres
cas,
ainsi
~t
lit. t<!rf-M t amer
s,
v. s). ~< <i-~M court
o,
got.
~t <MfJ
s dur te tout de
*~<r<-

couper
o
de la mme
cn~PITMIY
racine le sanskrit a
mordant, aigu H, qui
est
pro-
prement
la forme
prkrile
d'un
adjectif
non attest skr.
*~<
lit.
~a<-A-j
cc
large
,
en
regard
de skr.
~wi.& <( largo
,
gr.
TcXtXT-U-
gr. ~o~-u-, ags.
~f/

beaucoup M,
en
regard
de skr..
~Hr-
a
abondant ,
et du vocalisme e trs
imprvu
de
got. ~K

beaucoup .
Le
degr
e de
got. ~/)(
est
indo-europen (sous la forme *a)!
'dans
skr.
~fi:

agrable,
doux
,
dor.
(f)S-c,
att.
f)5-j-~
cf.
lat.
~KftMMet v. h. a.
jM'o~
Les substantifs en *-<;<- ne forment une
catgorie
une ni
.pour
le sens ni
pour
]a
forme;
p)us!eurs n'appartiennent
d'ailleurs
pas
des racines connues
par
ailleurs
skr.
~af!f& (masc.)et~)f!j:tt (neutre) troupeau ,
got. faihti

possession, argent
,
lat. pecus
et
pecu,
v. lit.
~e/MM.
skr.
MKK&

mchoire
(avec
un A initial
inattendu);
gr.
.Y~); got.
At'HKM~
Y. irl.
~<K (gnit.jeMa), 'tat.HK-CtKK~
'de la mchoire M.
skr.
apparition, signe D,
avec
vocalisme
0 de la
racine et ton
sur
le
suffixe,
comme
got.
&a<A~ f<manire )).
v. si.
~oMMj
gn.
~cnM 'maison
,
lat.
~OM~M~gcn.
t&m&~
sont
suspects
de devoir leur vocalisme
*t<MfM-'
(skr.
tMMM~
(( maison
j), gr. 36;M;), avec*Iequet
ils sont conta-
'mins.
Le suffixe *-eM- somMe secondaire dans une
partie
au
moins de
ses,
emplois;
ainsi skr.
manytiA
colre s = zd
mat'njHj

esprit
); a l'air
d'un
driv du thme
*Ht"Ma- attest
par got.
M:MM
pense :)
les mots
grecs
en
-ru-
du
type
Mpsu$, ~p!j(~)o~ (att. fpopEM)
sont en
principe
des drivs
denoms
thmatiques et *-&t- y reprsente *-<-<
ainsi *MoreM-
de
*~ore-eK-,
cf.
gr. ~ops;.
'~MtMfMjOOTB
5 Suffixe K~ Le sufHxc *-t~~
(o
notant ici et dans
tous fcs cas
analogues
la
voyelle tttematique ~/(~)
sert former
des
adjectifs
comme
skr.
/< ro
A
vivant
zd~f~n),
v. sl.
~;fM,
lit.
~v-M
ht. i
Ko~, ~a)).
byw.
)) est trs nettement secondaire dans des formations cnttmte
"ttr
t~o tM
/) n c)!t'-h) de
~i<
<' che'hirc
o,
fn
gr.
3tM/.?l
(~)s <*<j"i
<t"it ''t"'
j'oursttivi
c,
de
!u~M~.
D<'
nt~m'
dtt thcm''
*~r~
f
devant

qui
a f'mrni les
adverbes,
prt''jM~i)i'tt)s
f't
[tr''v)'rtx's, ~r. x~ nxp:
sLr.
/r~
v. sl.
etc.,
est tir un driv:
& ekr.
Mir M-~

premier
a,
xd
~Mn~ (de
iran. commun
t */MrM),
v !').rKt'K~,
*T:pM~:
dans att.
r?N-
t df)r.
r,:i* <)e '~toft-
On ie rencontre souvent dans les
adjectift qui desi~nentdes
couleurs
skr.
~(t~'fi
A brun
,
v. si.
~<Mi
(avec
un autre voca-
lisme
radical) gn!
v.
pruss. ~wat)

gris
x,
)it.
~)~ns
h)anc
gris
o.
!it.
pal
M f
jaune pA)e
v. s).
/</<t'M,
v. h.
a./i)/
lat.
/M/m,~OMt, Ar/Mm, etc.,
v. h. a.
~f/o

jaune
ti* Sunitc f) En dehors du
sanskrit,
o il sert
former des noms de
toutes sortes,
comme skr.
arf <t
rayon
fti~ <
A )<ri))ant
o, r<i~A <
A
rapidit
x, )
A chantre
impire
il est asse?.
rare
le
grec
a une
petite
srie de mots
vofahsme o de la racine
~:y
coureur
t,
*~t <
[
<' hieu
nourri, fort
quille
de vaisseau
a;
le
go-
tique r' j~ond par
mMM~
pense
0
(thme mMMr)
skr.
M/~Mi

~M-rs~mna~e inspire
H. Il est donc
impossibtc
de
dentur !<' n'')e
joue par
)~princijMUt
thmes en *n sont des mots isolset sans
racine connue
CHAPITRE IV
skr.~M~K
matre,
poux ))j
zd
~r, gr. -~ofy-.t-,
lat.
got.
lit.' dial.
palis

mari
,
ct du
compos
lit.
~f

seigneur qui indique
un thme
suffixe zro
*~o/
skr. mouton
gr. S(-F)-L- lat:. OK-t-~
lit.
v. sL
O~-t-~M~.
at. essieu
,
lit. v. si. os-
(en regard
de
skr. de
gr. a~j etc.).
y"
Siuuxe
*-)'o--t~o-
~
Le suuixc
*)'o-
est
minemment
secondaire;
il fournit des
adjectifs
et des
abstraits.
drives de
noms; la-place
du ton est incertaine

ciel, jour
skr.
~A
cleste
, gr.
5?c<;
(de *tf-~o-),
lat. dus
(de *diw-yo-s).
~~~-
buf )) skr.
~o'
de buf
,
zd~'o-)~
arm.
~K
beurre
, gr.
(&WEs;-)6cts?(de.-j3c~yc-~).
La voyelle qui
termine un thme de forme
thmatique
n'est
pas
conserve devant le suffixe:,
skr.
.fM~t-(?~M-~

songe )' de~t'-A

sommeil
H/Iat.
jomK-~H-m de
.H~KKM-.r,
v..
sI.
j'MH-~

songe
de
~/M~ gr..
(~-)~ov
de
~s-
skr.
~f-A
te decheval
de~?
cheval
Hj gr.
~o~
de
LTmc-
1
~Le sufExe
*-yo-
a continu de fournir des mots ' l'indo-
iranien, au
grec,
au
slave,
au
latin, etc.,
ainsi
gr.
T~e~
(*TeXeo'"yo-f;)
de
TEXo~,
OE~x~p-to~
de
Oe~xT~p)
etc.
La o il semble fournir des thmes
primaires,
comme
gr.
crc~-[o-

hassable
H, v.
si. , menteur
H ~M~c~
il
s'agit
en ralit de drivs de thmes suffixe zro,
*r~
*lugh-, qui par
hasard ne sont
plus
attests.-
'Le suffixe
*-yp-t)'fJ -~ marque l'opposition
entre
plusieurs
personnes
ou
plusieurs
choses;
tandis
que
*-gro-,
*y-o- mar-
quent
une
opposition
de
deux,
ainsi
~11AV41VUs
*<t/ w-
autre (tan<
gr.
~). bt. a//M~, got. aljis,
v.
ir) a<7<'
et 'an )~
dans skr.
o~ot
autre
M,
zd
anri,
en re
fardde)at.o/<~rctdeg"ta~of,iitt<K/f<!j"autret(en
parlant
de
dcut),
a l'un
(des deul)
.
Le
t(r.
et le )at. <~
ont donc tnus dem
df~
tHm"'
<n.ir')!'ant f.)))<n!)ition,
mais a~cc une nuance de sens
originaircHxnt
din'nntc
dans les deux cas. Dans
skr.
tttit) M
A
neuf
".ht.
na
ja-s, J , got.
n<
/<
s, gau).
t)M'-<c-,
<c
MHite w
sert )<icn
rnanju''r
la nouvautc en
t'opjf)
Mntat<))ttce'j"in'e'ttj)h<snf'uf.Lp''etcn)p)e-.dccegenre
sont nMnkrfm.
Au
nonHnatir,
)f
est
sujet

perdre
sa
voyelle
thma-
tique
k nominatif du thme iranien
<i/'Mr~o
d'Ahura
enH'ndMtf!<'Kfr)<;)c
le nominatif du
themc)it.~<rn-/a

poi!) n (deritede
*~r'
<at.
~MKKm,
Y.
s). ~rKm, etc.) est
~rn<\(
et )e nominatif de
ut.t<cbuuc''(d<'rit<!dc*
*OF, ) e<t<~t~
)c nouunatifde
~ot. /Mr/a
arme et de
baird ja- pasteur
n
est Aar/M(.'u
lieu
de */Mf <avec
te des
autres
cas)
et <M<r~n J
le latin conn.ut a/ <comme
nomi-
natif du thme al-io- autre le
ga)).
ail
second n sort de
*dA et non
de *w
etc. Si ces formes sont rares en
latin,
c'est
qute
nominatif en
f.fyad'ordin.tireentrainete
passage
duf~A~n~~a~m~~c~mMM
'-M
ainsi dans )nt. fm~ft t t, f~omn ) etc.
L'aiternance
de
.-yo-
et f dans ces formations
secondaires est exactement
parante
l'alternance
de et i dans les formations
comme
lat.
i~<t),jt'
got. M</o j'etabtis. satjis (altr
de
*satis) etc. (cf.
ci-dessus
p. t8t
et
t88).
S* Suuile fn-
Comme le
precc<)ent,
le sum<e *-<-
est
seconuaire;
ainsi dans
got. ~MnM,genit.~Mm<~
homme",
lat.
<<tm<<Mn"'H,denteduthen)c*<vm-dezd~~m
terres,
Kr.v~it-r'.
!rn.).).u./mM<j:rhommeest
CHAPITRE IV
l'tre
terrestre
par opposition
aux dieux
ce
clestes
j)
dans
skr.aH-
roi
(nom. sing.
r~/a, gnit.ro/naA)
drive do
cf. lat. ~~y. Toute ta dclinaison faible du
germanique ren-
ferme ce suuixe
secondaire,
ainsi v. h. a.
~&;f:o~
gnit.
~r/o~M
c chef d'arme
D,
en
regard
delat. duc-
(nom.
~K~').
Contract avec-la
voyelle
finale d'une forme
thma-
tique,
le suffixe donne une
voyelle longue,
ainsi dans
~rpa6M'<,
gnit.
cTpxSN'~s,
de
cTpaS~,
dans
zd';Mt:))rtin-
f<celui
qui
dit
J a
parole
sainte a drive de
~O~f-

formule sainte
'),
eto.
(type qui
s'est du reste tendu hors de ses limites
anciennes).
Quelques
mots
isols,
sans doute drivs d'anciens thmes
suffixe
zro,
ont ce mme
suffixe,
ainsi
skr.
/f-a)t-

charpentier
,
zd
<a~-aM-~gr.
T~x-c-o~
skr.
M~
OH-
taureau
H, got-
~M~-M-.
zd NM-aH-
mle
)),
hom.
Kp~-sv-,
ion.
~pj-M-
skr.~iit;-an-

jeune
,
zdy~)!)-a?i-~lat. <KM-eN-(tj).
g"
Sufrixe *-KO-.
L'emploi
le
plus
clair est
l'emploi
secon-
daire attest
par
des formations comme lai. ~My~
(*ayes-no-s)
de e~t~-MM-~ de
<M'gr. a~YSM~ (*a:XYE(r-~o-)
de
~Ye~, ?eX~,
dor.
~?~ec,
lesb.'cre~Mv&
(*Te~a?-~)
c<lune ')
(littralement

pourvued'clat n)
de
~Xx~, etc.
un
exemple
indo-europen
est:
zdn!fM;.t-!M- t bri)lant
,
v.
pruss.
laux-nos

astres ,
)at.
~M
(losna Prneste),
v. irl.
/~N7~
v. si.
luna,
c'est--dire
un thme
*/fMt/M-no- gr. M/M; reprsente */K/M-nf)-f
dans
les
deux formes,
on a anaire un driv d'un thme
*/m~-e.r-,
attest
par
v.
perse
ra&!&-
jour ,
zd
nm&
lumire ').
Trs souvent
aussi')esulxe*-?;o-, portant
le
ton, s'ajoute
la'forme
sans
e
d la racine et fournit des
adjectifs syno-
nymes
des
adjectifs
en *-<o- du
type
skr.
j-r:f-;a-%
entendu
x,
gr.
x?.u-M-{,
lat.
(')K-~c/tt-<M~
ainsi
skr.
~r-M~

plein-
)j,
v. si.
~)/n~ lit. ~7-M~ got.
WMtfMOLOCtt!
fulls
(de */M/-M-~),
v. ir)
Mn;
cf. ht.
~-Kt,
avec un
autre
vocalisme.
Ce
type
est
frMjuent
en sanscrit: tir-'M-A
travers
.),
~M-mi-~
fendu
etc.
de mme
gr.
(rrj- <:
hat
t.
Le metne
suf)i<e
ajout
la racine
(ou ptutot
un thme
.'um~
a'ro) ~,rU<nt
le ton et atec det
degrs tOcaH<)Ue!
mal
d'-fin~.
n~M notannuent
a'e. )e t~ajisute
(~
fournit
de*
nom" d action
'jtM'Kf~,
dans )it.
M/)-n<w,
ann.
M;),
"Lr.
jt<i/tM-~
...mtueii
lot. j<w)-m<t
(les
deux dernier
{-outant
aussi
repreM-ntcr '~tt~-MO-,
comme
v. ").
~'M/"
sommeil
cf.
'oi~xc-
dans
gr.
~~e- Y.
<M,
'r).
t~n, gat).
Mt)
somme))
t)
skr. J <i-na-m
don
)at. do-nu
"<
~r. !<M M m
lieu de
rej-os
a,
Ht. ;M t
situatton x.
r
Ou,
au fminin
*ttKi:
at kal-na
vengeance
n,
v. s). f<M

prix
n,
gr.
mt-
Le vocalisme f) de la racine
est normal dans le
type
grec
)::(f)r'= ;,cf.
X!(~)-M
(O~Y ~'=
(~)~
cf. t'jjM
etc.
),esuni<c
d'adjectif
admet
aussi la forme *<~
dans
got.
/~-<tt J
cache o a cot de
filba

je
cache et dans le
tyne
des
particines
s)aves tel.
que
v. s), t~ <KM
tire
t 4
cote de
r/<
a
je
tire
n,
lit.
t'<M)i,
et la forme *~M-
dans le
hoedesparticioes
germaniques
tels
que got.
M<<!HJ
fendu"
n
c~tc de <V)M
<-je
fends
a (cf.
skr.
~tn M
cit
ci dessus),
v. h. n.
~<\)tM)ft <M
devenu
(et
got. tM)~ <~
au lieu
de
*tt'Mr<<aM- avec d'aprs
ttMff~
je deviens).
to.
SumM*~K.Enregantde!d~aM-iver"qui
indique
une racine
*<f<
de mme
que gr.
hiver
,
skr.
mdt<<<it
hiver a et
que
v. sl.
~-md
hiver
a,
lit.
~-m~,
CHAPITMtV
te mot
suivant,
unique
en son
genre,
semble
comprend~
un sunixc
*t-, signatc
ici
parce qu'il i! comptctc
te
paraU
lisme avec les autres:
Iat.M-~xd.genit.m-t)t[ivct'H;v.irt
(~);
cf.
gr. ~Httv, y;~3;
et arm.
~'M~
H
nci~e qui
on
un antre sens et sans doute un autre sunixc
(*-fH-).
11. Souixc *-w~

Le sunixe *-MO fournit, des
adjectif
secondaires,
comme
~r. px~-[j.s-~
on l'on
peut passer
a
sij-3-~
(cf. sTs(f):),
tit.
f~mf-~

prs
M,
skr.
ft~j
brillant H
(du
thme a sufT)xczcro*A' lat.
/M~,
skr.
rH~-);
dansqnc!qucs-uns,
comme
gr. Oe~
arm.
~r-m
chaud
(et
xd
~w~-
chaud
~)
)at.ybr-~tH- irt.~rw
briuant
o~,
avec vocansme o de la
racine),
)c thcme
prltn:t)rc
d'o
e~t
drive
j'adjcctif
en *-MM-
n'est pasattcste. Comme
*-yo-~
ce~
sunixc sert, a
mar(~uer
une
opposition
entre
plus
de deux
objets, ainsi,
cte de skr. K
qui
est au mitieu a.
(donc
entre deux autres
objets
au
moins),
hnm.
[j.~co?, )at~
~tf~/H~
arm.
~<y, got. w/
on trouve xd
wa3-w~
f?~
m/f/~
(fminin)
le mi)icu
H,
v. n. a. ~f/o

mdi
cre
a, et, par
contamination des deux
formations,
skr~
M~~)'f!

qui
est. au mi)Icu
M,
v. h. a.
MN/~M;
d~t
mme encore skr.
K~fi-~

suprme M;
lat.
~HW-~H-
skr.
Ot~-MM-~
le
plus
bas a;
lat.
;H~WM~;
)it.
/)/
((premier H,goL~w~tat.~rtm~.

En
outre,
le mme sumxc fournit, des
substantifs,
les
un~
nettement
secondaires,
comme:
skr.
~rM-M~
arbre
o,
gr. sp~x

foret ')
cf. skr. ~rM~
~~
gnit. ~rfi~/j
arbre
a,
et
gr. T:p~ Sp~.
~~tt
lit.
~M~H-~M~
beaut
H,
de
~rt~~
beau H.
les autres difficiles
analyser prcisment,
comme:
skr. ~/w-? fume lit.
~-w~f/(au p)urie! ),
v.s].
!N~
~MHfumecD,tat.tMH-
S.
MORPHOLOGIE
skr.
<r-ma-&

bras
, Mfa~-ma-~ got.
ar-m-~
lat.
ar-tn:
v. sl, nnm)
paule , 'v. pruss.
)'rmo bras a.
v. isl. &!<?)'<!
p:u))cD,[at.Ct<~)Hj,)ette.M/m~v.
s].
~/aMM
(fminin),
avec voca)ismc radical
o,
et
gr. xM.x~
'M.!tM
avec vocalisme radical zro.
Enfin,
un
type
d'abstrait en
*-jmo-,
sans doute vocalisme
presumxa)
o et ton snr
*-jmo-~
est atteste
par
les mots litua-
niens tels
que
/anA-~M-j
a action de
plier ,
cf. /cmh';i

je
plie n,
i/a~-J MM-~
action de tirer
H,
cf. M/~M
a je
tire
a,
et
grecs,
tels
que T:Acy~~ (de *T:Asx-r~?),
cF.
~7.M,
?~[T[jLs~
(de *<r/3-~fM-;),
cf.
07~,
etc.
<9. Sut)t!co *-t~ On
peut citer
ici
a. Des noms de
parente
difficilement
analysables,
comme:
skr. jt'ti~ sur
x (thme jf~ar-),
zd
~aMAar-,
arm.
Mc)'f(do
*fMf)~
donnant
'Mf/Mr~ M~Mf;
d'o
~cyr),
lit. sesie
(gn. jMC~),
lat.
soror,
Y.
irl. siur,
got.
swislar.
akr. a~a frre du mari
n (thme a~ar-), gr. 5x~p, arm.
~a~f,
lit.
dveris,
v. sl. ~er;.
Des nominatifs-accusatifs neutres de noms dont le reste
de)auc.\ionaenindo-europeon)esunixc-H-:
!)t(r./)a~afsoin)),genit.;ia/Ma(',gr.c!M~)at.
<!&')',Y.)).a.<!ta)'.
Les drives de ces mots ont aussi
*-r-,
ainsi:
gr. m(~)xp (a
ct de
cu-r', skr.
/)!fa
t
gras s): T:t(f)sp6,,
skr.
~tt~a/j

gras
)) et fminin
gr. T~(~[px,
skr.
pivari
grasses.
gr. SMp, gcnit.
55sns;,
v. h. a.
tM!~ar
eau )) cf.
SSj:
skr.
H~a/'
animal
aquatique ,
v. isl. o(f loutre
)).
y.
Des adverbes
indiquant
opposition
de deux choses:
skr.
H/t-ar-t
au-dessus
, gr. S~p,
lat.
jM/
en
regard
de skr.
<~aMa~ suprieur
,
fat.
~M/MM.
7.da5-a<r-'cnbaso,en regard deskr.a~ama/ ht. n~tnM~.
CHAPITRE IV
De l sont drivs des
adjectifs
en
*o-
marquant'opposi-
-tion de deux objets:
skr.
ti~-OM-y.'K suprieur )),gr.!J T-sp:<'pilo[t)),)at.
~f~M-j.
skr.t!f/A-aM-y.'<'infrieure,lat. <K/<n;-j.
i3. Sumxe *-ro-. Le suffixe
*-ro-(ou *c-)
fournit
des
adjectifs synonymes
de noms en
*-e<t-~
ainsi
gr. xp~T-'j-;
et
xpx-epo-t
<' fort

il est. souvent
secondaire,
ainsi dans
gr. ~yu-po- ~Se-po-
etc.,
et dans lit.
<mM-tt!-r
t<sombre;). .
(cf:
skr. obscurit
))), d'o
les abstraits: skr. ~m~-
n

tnbres
,
lat.
~netra~
mais il
s'attache souvent des
racines d'une manire
immdiate,
et alors le vocalisme radical
est o ou zro:
got.
bait-r-s
K
amer

(littralement
mor-
dant
~),de*~OMf-fd-~
etv. h. a.
amer , de~d-f,
v. h. a.
&sM)'f<
brillant
)),de*/c'o;'<-fd-~etskr.<<-)'a-

brillant
le vocalisme zro est le
plus frquent:
skr.
p!A
fort
,
zd
.ft!-r~
gr. (<)y.ii-ps-
cf. skr.
~af-a~'f
force o;
i~.
Suffixe *-< Un lment suffixal *-e/-
ne figure
qu'au
nominatif-accusatif,
sans doute anciennement
neutre,
de mots dont les autres cas ont
*t-, et
dont'le nomattest
par
lat. sol
(masc.),
skr.
!(~)t<a)'
soleil
)),
zd bvara
(gnit.
gth.
de
*~fN);-J ),
got. jaM;~
lit.
ja/gr.
''af-eX-K~
.(dans.hem.
~to~
att.
'o~, etc.),
est le
reprsentant
le
~.pus clair.
L'arm. a~ K astre

semble supposer
un thme *astel-
'alternant avec *a~r- de
gr. x<m]p
le driv lat.
j~a s'expli-
querait
alors
par
*~e/-)M et serait arm. astd ce
que
le driv
got.~MMM<'astre))estagr.et<r:)ip.
i5. Suffixe
*o-,
Le sumxe *o- est secondaire et
ne.
rps/e(111 M:11:
ttrt
gure qu'a
largir
le mot dont il est driv dans sLr.
~M-M A
abondant
<.
gr. i:
de skr.
<<!tnA, gr. T:
t)tr. na~ /a m
n<~n))rH
a, gr.
lat.
Mt~ ~<'~,
h. a.
nab olo,
etc. Ln mot comme
got.
j<t /t
sige
x
(<f.
lat.
sella,
tar~nifn
!A/t) jx'nt
~trf tenu
j'nur
dcrited'un
tt)'<)e
a tOitf xero
*~</
cf. *kr. accus.
ting.
M<<!tt,
dal.
M~ f
jour
<'a!)'M~or et le
cnmp')-~
latin
~<.
Le Mf)iM *0
a f~tfrni des nom"
d'a~f'nts
contme lat. bib-
t/<M, ff<'J -K/M<, <ffm-/~,
d ~u )<
jtartit !j)M
ttavcs et arnie
ni<'n!)
<'n tt')''
')"c
v. "t. MM/ti
~mX j'ai j~rtM
e f't
arm.
j~frM/
~M~
j j'r''<
Enfin il a d~nm'' d<
diminntih;
)at.
tt~<-<<M
d<'
f~ff;
~Cff
/K
s,
lit.
/Mf~f
~A
t. )'. a.
/<)f/~
<
j-ctit jorc
h. n. /'fK <d<' /MM<
)n'n ftc.
Nt )6. Snffitf
<* <'<<
Le suffire *< sert surtout
t ~)ar){ird'
tht'n)'
trM souvent des thmes a sufthe
zro,
dans
fkr. j<;i-<
M
tonange
n,
xd ~M-<-
cetni
qui
touc
skr.
trt~<{<
courant
i' gr. tr,
tLr.
~ra-~ ?/
<-
'<
porteur
d<' fardeau o
gr. (x )'~
ou d autret thf'tnes s)~r.
~~t4-r-
~dixaine
n,
*)).
J f.!f ,ut.</<<m
< ,<'u,a<ec* ,gr. !6)tj-
gr.
(ttunun~ (~j-r,,)eu
regard
de
.'Lr.~MrM
~t
< hmrdeur
n. t~r.
Mn'fi Mt
inhyrite .), gr. :f)o tt-T-
~t (}<<)
drive d'un
thone *~)/tM)'
etc
)) ett dinicitc
d'una))ter
)at. n'-t
~M,
n<f~
gr.
t~, <jx' ~'t.
n<<t m~
)it.
genit. 1)ltjr.
njA/-H
i.
"kr.
tM/t<

petit fi)!)
n:
!at.
t)< t/<)<u;
v. )it.
nf/ffu;
irl.
nM~ gnit.
nfd/
neveu M.
)y.
Suffite <o-
f*
Le
suniie *-? portant
le ton,
t'ajoute
la racine au
degr
tro
pour
former des
adjectifs
..Lr
n.~I,
"111"11.111
.1 ~'rr lal. lin-l.-lutuf.
CtUPITRE IT
skr. j~'K-<a-A
cousu
)),
lit.
~-fa-~
v. sl. ~t'-ht
(de*M),
lat.
~7-~M-~
gr.
xx~c~-TO-~
(*M-o~-'M-).
Ce
type
est
reprsent par
un nombre indfini
d'exemples.
Le mme suffixe donne des drivs de
noms,
indiquant
la
possession
de telle ou telle chose: lat.
sceley-tu-s,,de scelus;
~a~a-
de
barba,
cf. v. sl. ~r~a-~t
barbu H,
de brada
et~Iit.
~a)'~a<)-<
(barbu
,
de
~at~aa.; gr. xc~~N-rs- de
x:-)T~
lit. ~a~-<a-t
qui
a des
collines ,
de kdlnas col-
line ? got. ~MM-K~~
non mari
,
etc.
Il
y
a aussi des substantifs en
*-?- vocalisme radical o et
ton sur la racine:
gr. oop-ro-~
fardeau
,
ct de
~pM;
<M-M-;
retour
)),
cot de
~o)~. (tbme *nf-)
x:ts-;

couche o,
ct de
xet-~M
v.
pruss. ~a<<a-K,
v. si. dla-to

ciseau ;
v.
pruss.
~M-~o
c
entrave
H
(fminin),
v. si.
~o (serbe K~))
ct de v.
sl-
etc.
Quelques-uns
ont
d'autres
vocalismes,
ainsi
gr. xx~tx-To-
et Y. sax. wo/

meurtre ')
ces derniers noms
peuvent
d'ailleurs
rpondre,
au moins en
partie,
des noms en *-Iha- de
l'indo-iranien,
ainsi skr.
M/C-/M-~
zd
K-S~-w

parole
.
L'emploi
secon-~

dairc
existe
aussi
pour
les substantifs: v. si.
~'MH~

vie ,
gr. pb-m-
surtout au
fminin
lit.
~tN-ht
vie
)),
lat.
H;-M
(de*M!MO-M),
gr. ~o-
Une forme *o- est atteste
par
divers
mots,
comme
gr.
~T-6Ts- gaul.
neMt-e<o-~
v.
irl. ~em-~
sanctuaire
))
et
*-ofo-
par got. Ma'f/
nu .
Paralllement

l'alternance -t-
de sitr.
~afa<- gr. 3sxe!3-,
on observe une alternance de *-io- et
*-t<f)-,
ainsi lit. <ft')'-<a-J
ferme
))etv.sI.f~fK-~(memcsens); got.
na~-a~-j
<! nu)),
et lat. KKa'M.f
(de *no~i'aoj)
le -do- de lat.
for-da
se retrouve
dans le driv v. si.
Af~aa (de *~er9-a-ya)

pleine )).
Le latin
a toute une srie
calidus, borridus,
etc.
18. Suffixe
('). .
Comme
f~a-
le sufuxe
MOM'HOLOGfB
~[
A.AfttLLET. l6
*-fA-
(*
sert
largir
d'autres
thmes,
ainsi )at.
~n-ex
(gnit. KH-M),
skr.
jitn-

vieux n
lat. Kt~r; en
regard
des nominatifs fminins sanskrits en
-<r-f
des thmes indo-
europens
en
*-t~ gr.(F)i- )at. Mt!-x;
etc.
tf).
Suffire Le suffixe *o- est )a forme thma-
tique
du
prcdent
et
joue
le mme r6)o skr.
marys-M-A

petit
homme
,
est
rapprocher
de
gr.
~px; Y.
si.
ncfa-
kit dc
gr. skr. ~K<a-ta-&

qui
est Il la fin a est drive de
~H/a/j
fin v. st.
y7Mp- got. a~M-A-~
lat.
~CM-~
dci.-c.
*MMf~- seul
);
v. s). ~roM-AM court
,
d'un thme
*~cr<M-,
cf. lit.
&!<'<M.f; gr. 0~j-y. 6j:t-x:
etc.
s'analysent
d'cu~-
memes;
on notera en
particulier
*-sko- dans
gr. KjMf-ox~
got. ~<Ht/j

pa)en )', etc.
~0. suffixe Seulement
quelques exemples,
comme skr.
~rMa-A

petit
)', de
~rMaA; gr. xS.do
xo).o, gr. T~jt- skr.
<fi-
hauteur
x,
cf.
gr. 7jp.6{.
31. Sufhxcs
et
*t~ Un
sunixe
secondaired'adjeo-
tifs,asscx
rare,
est
atteste par ted.j<a-M;}-A
fort;),
gr.
lit. HM~/y-~tt-~

qui
est de bonne heure
'<,
de
an~
v,
pruss. ~o/;M;tt
bleu
'), peut-tre
)at.
afer-~H-~
le slave
a des abstraits fminins comme
~/</o-&t
et
~H/a-t!
mchan-
cet
n,
du thme
~t/c-
mchant
;
la forme
athmatique
est
suppose par, quelques
noms: v.
sl.~o/{;-M

pigeon
o et
tnt.
M/MM-&f~
dans le
type thmatique,
on
peut
citer une
srie de formations secondaires skr.
t~a-Mti-A
taureau
,
de
T//faM-
mle
') gr. :At-~s-;
cerf de
*f/m-;
cf. v.
sl.eM)

cerf)),
arm.
~K gr. !t
etc.
aa. Suffixes
*-)'M- (- et *-H<Ao-.
Ce sonties suffixes
primaires qui
senenta la formation des
comparatifs
et
super-
CHAPITRE IV
-latifs
la racine a le vocalisme e et le ton: skr.
n~-ya~
zd
m:n 7.)-~a~-

meilleur ;)
att. accus.
oXef~m
(-M
de
-M,
ancien
*-mp),
v. si.
~of;'Ht

pire :)
skr.
jf~-fyaj-

plus doux ,
att.
accus.
<j5-{M
-t'of-delat.
jHgH-o~ MM-mr;
etc.
peut reprsenter
*-yM-
ou
*-<)'?-
indiBeremment. Le
germanique
n'a le suffixe
*-ye!-
que
sous'la'forme sans
e, *-<f-,
suivie d'un sufCxe
secondaire *-en-:
got.
jM~K-<t plus
doux
Hj
exactement
comparable
au thme ionien
!)3-Mv-
l'opposition attique
du
type
en
*-iyos-
de l'accus.
sing. ~N
et du
nom..plur. ~BJ M;
et du
type
en *-M-OH- des autres
cas,
gen'. sing. ')j5b'm;,
etc.
(avec ['d'aprs ~Bfm, ~Sbu;) reprsente
sans doute l'tat Indo-
europen,
comme on le verra
plus
loin.
Le
vocalisme et la
place duc. ton
ressortent des
exemples
suivants
skr.
zd<
g~.
f-ti-t'targc);
o
~-n!-
loign
))
<t~-m~-aigu))
u
Maf-a-Kiieuf))

ama~
de
prs
!)
((le'tt~-ns-)
eMyc;
xj:ctT~,xpttTep6e:
-M~t~-ffpIushrgeH
,>
~f~-ty~-
K
plus loigne
n
~KplusaigTiB

M~

plus
neuf ))
M~-)'~A-

plus proche
n
O~.E~'N'~
ion.
xp~ccMV (de *xpeT-yM'~).
.On
voit
que
ces
comparatifs
ne sont
pas drives
des
adjectifs
correspondants, mais
se rattachent immdiatement aux raci-
nes
ce ne sont donc
pas proprement
des
comparatifs,
mais
des sortes
d'adjectifs
intensifs: vd;
yi-iyas-
signifie

qui,
sacrifie
particulirement'bien
.
<Le
superlatif
en *-M;Ao-, est visiblement driv des thmes
prcdents par
addition de
*o'j
ainsi
sl~r.n
le
plus
doux
M, gr. T]S-~cTD-<
v. h. a.
j~c~o.~Le
vocalisme
radical et
la.place
du
ton semblent tre les
mmes..
IKHtpnOt.OGIt:
23. Suffixe
*-<t'ro-, *-<orc-,
*-<r<?-.
Le suffixe secondaire
*-<cro-
marque
une
opposition
de deux
personnes
ou de deux
choses, ainsi:
thme */t"'o- skr.
&<!m-A

lequel
des deux
gr.
m-
t! got. AtM-~ar,
v. st.
A)-<<r~, ~c-tcr)'~
lit.
&t-ifa-~
ht. M-/er.
lat.
/<<
cf.
a/H;
gr. hs?: e!t!s;;cf.
la valeur tout
aulre do
a~Aa;,
etc.
skr.
<!M-~<m-t
intrieur
gr. M-rE~e-
lat.
;'M~)'!Cr(avcc
addition de
-ior,
qui
est devenu la
caractristique
de tous les
comparatifs
en
!atin).
skr.
ti<-M~

qui
est en dehors
') (par rapport
un
autre), gr. Bfr-T:
La vritable valeur ancienne du suffixe est conserve
par
cxompiedansces
motsd'une
inscription cienne:sp~'at-
'!<pm [MTs O~jT~m
n ni mate ni femelle
x
le skr.
ava-
/~r<i-~
'<
nutct
f
dsigne
une sorte
d'animal, analogue
au
cheval,
et
qui s'oppose
au
cheval;
le at. iiidter-lera

sur
de ia mre
dsigne
une
personne proche
de la mre et
qu'on oppose
&
celle-ci
etc.
Grce sa nature de suffixe
secondaire,
*n;-
est devenu
dans
quelques
dialectes suffixe secondaire de
comparatif:
en
grec, N)t~-r:ps-
de
H)M;,
en
sanskrit, ~ti-tara-A plus
cru
de
<3M~~
c cru
)),
et aussi en
irlandais,
ou
il a le sens
parti-
culier de
comparatif d'galit
le sens ancien n'tait
pas
((
plus
cru H,
mais cru
par opposition
ce
qui
ne l'est
pas,
de mmo
que gr. cp~T-r~p~
ne
signifie pas a plus
monta-
gneux
,
mais de la
montagne a, par opposition
de la
plaine
.
Le suffixe *-f<;n)- se
compose
de deux suffixes
*-<foJ - et
*-mt-;
le suffixe
correspondant marquant opposition
de
plu-
sieurs
personnes ou de plusieurs
choses
a pour premier
lment
*-<
comme
celui-ci,
et
pour
second lment *-mc-
CHAPITBE tV
skr. &<atn~-&

lequel (de plusieurs)
,
lat.
~KO-~MNtM-t.
skr.
<tM-tma-~

qui
est a l'Intrieur
,
lat. t)t-<;)KK-r.
skr.
Mt-MmaA.
;<
qui
est en dehors
(par rapport
&
plu-
sieurs autres,

tous, les au trs).
Le lat. K/-<<tMM-y
signifie
ainsi le dernier
(de tous),
et
/fM!'tfmK-!

qui
est tout au bout .
a4.
Suffixe
*-ter-
(et *-<e/-).
Le suffixe des noms d'a-
gents
se
prsente
en
grec
sous les
deux'formes-rcp- (nom.
-~Mp, gn.
-'Topo?)
et
-p-(nom. -T~' gn. --c'~po~),
au fmi-
nin
-Tetpz (de *-i:ep-ys);
en latin sous la forme
-Mr-~
femin.
-tr--x;
en
slave,
au
contraire,
sous l forme
-tel-
(largie par
-yg-
aux cas
du singulier)
r
de indo-iranien -~?;-
(skr.
nom.
-<~
ace.
-MfStB,
dat.
-<f-e)
peut
reprsenter
soit i.-e.
soit
i.-e. La racine avait le vocalisme
e;
la
place
du ton est
incertaine et variait
peut-tre
au cours de la flexion
skr. /ttKt-t<i
celui
qui engendre , gr. Ye')S-<)p (YNeT~po;),
YM~-tMj: (YE';hcp~),
lat.
~Mi'-<cr.
skr. man-ta celui
qui pense
)),
gr. M~-cop,
lat.
(fOH-)
mentor.
skr. Ma~As
qui
observe
, gr. *su~f;p (dans Tta~f,p-
'to;),v-
s).
bljustelji
observateur M.
L'opposition
du vocalisme radical e
et du vocalisme sans e
dans
gr. SMTfp, ~MTh)p, s~t-~TMp
et
ooT~p, poT't]p
et
~xt~p
n'csL
sans doute
pas fortuite, car
on retrouve un contraste
pareil
entre
~t~.M'/
et
~[[~j a&T[AK
et
auTp.
a5. Suffixes
*-<);)- (*-t/o-~ et*f~
*-dhlo-. Les deux
formes.o-
et
*o-j
dsignant
l'instrument de
l'action,
sont.
attestes et
apparaissent
comme les
formes
thmatiques
des
suffixes
prcdents
skr.
m~x-h'tt-~
zd
m~-0)'o
formule reli-
gieuse, prire
et lit.
~t!m<M-M<M
monument o ne
peu-
vent tre
spars
de'skr. maH<e
(thme m<tK-hi)'-)
le
voca-
MOM'nOLOGIB
lisme radical e est le
mme,
le Ion est sur la
racine
ainsi skr.
~ro-yra-m oreille ,
ct de
j;ro-/t:
n celui
qui
entend
'<
(theme~fc-tar-)
legrecn'a que -~j:s- ).sx-~ps- '<K:p:
etc.
le s)avc a trace de -<n)- dans f~-tn!

vent :)
le lituanien a
*-<
reprsente phontiquement par -t/a-<a-
si-
gne x;
le latin a les deux
formes,
ainsi r~-<n<-m
et fer-cu-
/MW
de m<imc l'irlandais c~-y/Mr
ft
crible
H,
et r~-M/
ff
chant
M(de *~H-o-),
et le
germanique: got.
jw~~r-~r

graisse
n et
v. h. a. j~
a grange H(dcgern). *).
On
conoit
ds lors
que, pour
un seul et mme
mot,
on ren-
contre !cs dcu\ formes du
suffixe,
ainsi
gr. aps-Tps- arm. arawr (de *t-/ro-)
f<charrue lat.
0~-<rH-m,
mais lit. f}r-J H~M
'<
charrue .
A cAtu do
*-<yf)-, *-</f-,
il
y
a un autre
suffixe,
exactement
synonyme, *-dhro-, -dblo-, reprsente par
des mots comme lat.
fr<f;<-m etjia-H-m
(en regard
de irl. crialbar
crible
et de v. h. n.
~/o~/),
etc.
gr. -<E-M.), ~-TX:"< (de *~[:-
OAs-
par dissimilation),
etc.
tch. ra-cf/f
(v.
s),
ralo)
n charrue
H
etc.
~6. SutTixo
*-?<-
(et *-M<).
Le suuixe *-<< sert
former des noms
d'action,
vocalisme zro de la
racine;
la
place
du ton variait sans doute
au cours de la Oexion
skr.
~fi-t;
et
~i!-
venue
o, got. ~a-~HM- gr.
~-et- peut-tre
ut.
~ri'tmt~

quatite
inne
M
(cf.
lit.
~'m'
Mitre
,
littralement <t venir n
?).
skr.
?/?
action de
porter )), got. ~ft-~aKr-j
nais-
sance
(de *M~-()-),
v. h. a.
(~<Kr-<
naissance
(de
*?/-<<-),
v. irl. ~f-<&
(infinitiQ

porter
D.
En
latin,
ce sufExe n'est
plus reprsent que par
des mots
isoles et
d'aspect altr,
tels
que
M~M en
regard
de skr.
M~
w~/j

pense H
dans
l'usage
ordinaire,
c'est une forme
largie par
-(~)-
qui
est
employe,
ainsi
~MH~ w~/dnM
C!I4MTRE IV
(COK-~H<M<!0.
en
regard
de skr.
~ttt'~ ~A etc.
de
mme.
en irlandais et sans doute aussi en armnien.
Le mme suffixe *-<e;- est
souvent secondaire,
ainsi dans
skr.
~MM-~
v. si.
pel
groupe
de
cinq
lat.
jemM-it-j;
v. si.
<~v.
h. a.
angus-t

angoisse ,
en face des
thmes
eh
skr.
at)!~aA
et lat.
aH~o~ angus-(tus).
Un suffixe
*-t<M'
beaucoup
moins
frquent,
est au sufExe
d'adjectif
*-no-,
ce
que
*-tei- est
*-<o-
on le rencontre donc
surtout dans les
langues o
*-):!)- est le
plus
usit en slave et
en
germanique.
Le skr.
~t!A

chaleur o en
fournit
un
bon
exemple.
2~.
SufExe *t-. Le sufExe *-<;- forme aussi des
noms
d'action,
mais o l'ide de-l'acte mme est
plus
en
vidence
skr.
~an-fM-~ indique
l'acte de
marcher
,
plutt
que
la
K
venue B
de l vient
que
ce sont les mots ainsi forms
qui
ont fourni
le
supin
en latin
CK~/MWj
en lituanien:
!M/~)'/M
va
manger ,
en slave ~o
/e
f/~M
ft qu'tes-
vous a)ls
voir?
,
et en sanskrit des
infinitifs,
en
-tum
(iden-
j tiques, pour
J a~forme
aux-supins prcdents),
-<o&
(gnitif-
ablatif), -fafe(datlf),
-tavai. A
en.jugerpar l'indo-irnien,
le
vocalisme radical
est e et le ton sur la racine. Mais
quelques
mots isols ont un autre vocalisme:
zd
~M-~ (de *<M-<)
gu ,
~K-J

pont )) (de
*/y-<< Iat.~of-<<< v.
h.
a. ftir-t (germ.
*fur-du-
de
*t!<-),
gaul.
Ritu
-(magus),
nom de lieu
(aujourd'hui
J !a~/MK<) qui signifie (champ du) gu '),
v. breton
rit,
glosant
lat.,uadum.
lat.
gus-tu-s, got.
~<M-<-j 'essai
)'
28. SuSixe *-tt~o-. Le suffixe Indo-iranien *a- fournit
des
adjectifs
comme skr.
Mr-~fa-~ A!f-<(K~t-~
devant tre
fait.
H- et des abstraits comme skr.
~z~M
K divinit
,
MORPnOLOOIE
zdyra~MM-Ott~-w

primaut n
le slave a de mme des mois
tels
que ~tj-~tf
enfance .
Sous la forme fminine
*-<tt;a-, on
a les
types got.
~t/a-~n/a
K amour
a,
v. st.
tMO/<M
<t prire )' et,
avec *-M-
(c'est-a-dirc *-<!?! ou,
en d'autres
termes,
le
prcdent
avec
le vocalisme zro de la
caractristique
de fminin
*-a-), gr. rpt-
~4-
Pfm-T~
etc.,
ou les drivas latins
(a
sufExe secondaire
-<-)
tels
que s/M-(nom. Mt'fM~).
Le sunixc est souvent
largi par
un suffixe
*-M~- ainsi,

cutc do skr. f~M bont
N,
on trouve M~H-/M;M-MJ
(mme sons)
on
rapproche
le
type gr. 9a'j).s-m';9-,
3o~).
an.
Suinte *j<'M-. Le suffixe *-H!M- sert
former des
noms d'action neutres ou
masculins;
les neutres sont fr-
(]!ients
ils ont le vocalisme e de )a racine et le ton sur l'l-
ment
prdsinentiel.
Ainsi
skr. Mar-HM

action de
porter , gr. !~p-!M;
ou,
avec
une forme
dissyllabique de la
racine,
skr. M~rt-maK- action
de
[)0rter ,
v. s).
~f&~ (russe ~r~n/a)
fardeau .
La forme masculine a souvent le mme vocalisme et la
mme
place de ton, ainsi,
ct de skr. ~Ma" extrmit du
pitier
de sacrifice
,
gr. 'c~p-~x,
!at.
/Mttj
on a
gr. T~Ut!?,
!at.
<ef-m~;
ct de )at. /tMfM
(do*<M<~my),
on a v. sax.
/)-nm
(de */<o/mo) rayon
de lumire
,
etc. Mais le voca-
lisme zro de la racine et le ton sur le suffixe se trouvent
aussi dans
gr. a'j':[t~
a cote de
&!)M! xa(t-jt~ u-ji~. Le
mme suuixo donne aussi des noms
d'agents,
naturellement
masculins,
comme
gr. H-~v' qui
sait
,
skr. ~Aar-m~

qui
tient
n te
skr.
~Mf/M
(neutre)
signifie

prire
a et
AM/~w~
(masculin)

prtre
H.
Les noms de ce
type
semblent avoir t souvent
largis
par
Icsuuixo secondaire
*o-,
ainsi skr.
cnf-MM-M-m

repu-
CHAPITRE .!V
tation
,
y.h.a.
(~)~'t<-?K:;<
'en
regard
de zd
-jfa~KSK-

oue
H, got.
hliuma;
en
latin,
ce fait est
frquent ~Kg?Ke~
etttH~mMtMm.etc.
De mme
que
l'on a
*Ko- & cot de
*-mo-, on
trouve
*-WMM-ac6 t de*-meM-:gr.6mjM:criture') (a Argos)
de
*Yps['p-c~x,
v.. si. c~M

nombre M en face de
c~

je
compte
!),
lat. <tt<Kf;tt
de'Mc-~M~
etc.
3o.
Suffixe *-tf/~t< Le suffixe secondaire
*-Hf~<- est
atteste
par
l'accord de indo-iran.
*~fa~-
et~do
gr. -(~')~t:
sitr.
pKfrtt-MK~
zd
puera
Mttt-

qui
a. un fils
, gr.
~ctp'-(~)s')t- , qui
a de la
grce ))
en
latin,
il est
largi par
*-to-,
soit Mt~MM~de
*~/MO-
en
regard
de
gr. *(~)o['
,FMt{.
Le
suffixe,
tout fait
analogue,
*-max<- de l'indo-
iranien n'a
pas
de
correspondant
dans les autres
tangues.
REMARQUES
GNRALES. I.
L'numration prcdente
ne
comprend que
des suffixes
simples
ou
qui
fonctionnent comme
tels: un suSIxe *-tMK-
n'y figure pas, parce qu'il peut
tre
conu
comme un suffixe -;<-
(forme
vocalisme
zro) largi
:par
-M-~
ainsi
gr. M-f~,
en
regard
de )at.
ae-HO-M~
got.
ai-w-s
dure,
ternit Het de skr.
~yH-
dure . Mais
certains des suffixes
qu'elle comprend
et
qui-apparaissent
comme
simples
rsultent certainement
de'raccumutatiou de
stimxes
secondaires;
c'est notamment le cas du dernier.
suffixe
indiqu,
*-H~M~
Elle,ne.prtend pas
renfermer tous les suffixes
qui
ont t
employs
en
indo-europen,
mais seulement donner une ide
des
procds
de formation.
Beaucoup de mots,
dont l'ana-
lyse
est
plus
ou moins
vidente, prsentent
d'autres
suffixes
ainsi
skr.
~-n:<
ver
))',
lit.
~tf-M:
v. irL
cruim,
et le
sy-
nonyme
lat.
uer-mi-s, got.
!MMtf-M: ,avec
un suffixe
*-)Ke:
1
s)tr.tMKfi~,xdAMKM~,ts).~mi,)it.M-t<M-~got.
~MnM
tifs
s,
avec un sunixe K~
Et ainsi <tc
beaucoup
d'autres.
!i.i)tins)esfor)uat!onssecondaires~retementquiprecede
imme<)iaten)enttesunixesecondairea,enreg)e~enerate,!e
le
vtxatisme
zro,ainsi:
1
i.-t.ttnon*Mdans*<j<A[),s)tr-~<ta-,gr.
-tj-t}-,f;ot.<f<a,v.cidessusp.a~<etsuiY.
i.e.M-etnon*m-danss)tr.~KrMM(~ourdeur.).gr.
~,xi-~{.
i.-e. *-<-etnon* n dansskr att ta

brebis v. a).tt'i M
i.-e.*r-etnon*frd.)ns!t)tr.<<f<<
paterne)
), gr.
i::t:
lat.
/Mtr
tM.
Htn)fn)f.dan''kstht''fm"<!t<'conda!r<"ttir<)d'unn)~tq!)!
r<'nf<'r)))n drja
un
"n~he,
non ~ukment j'rjcmcnt
prsnniM)
n'"t\t'.Ht.n)aisaus'.it'antr<<'est-) dire l'lment radical,
t<'nd';nt A .m~r !<' ~<x'ahsn)c
zro
les
p<cn)p)f"t
sont
peu
n<tmhr''ux,
tnait ceci tient sans df'ute a re
que l'analogie
en a
<nn)in~!ajdiu'.)rt.f't
arc
qu'ont
sfu)s subsiste
ccu~quc
d''stir<'on-< ta nccspartiru)ifres
ont conserves:
de
*f< (){r.
~)~,
skr.
~,
lai.
~<'m) Y~,)p
<-
dt~ns Mot.
(n )~
<' dem dizaines
,
gr. (-p:~ )Mv:t
trois
dizaines
ou *J t,tf<-<
dans s).
*~i~<
russe
~t'a J ~<'a<'
deux dizaines .
de't'~ttvr
(skr.
M/tttr at
'<
quatre
o.
dor.
etc.)
*t*fr
zd
(a ~:tM<rfm

pour
la
quatrime
fois
, (M<rtf)

quatrime
,
skr.
<riy<
<'
quatrime
de
*nAt';<
(skr.
tx~t'a,
ht.
n<wm,
etc.): *(~Httt<<o-,
gr.
:~t-9-;
neuvime
Le driv
en *-)<)-
de
i. e. tt~
dieu
x (skr.
~t'aA,
)at.
</ff,etc.)
est skr.
~<f ~i
A divin
0, gr. (de *F-),
)at.
~)M
(de
*~t<<'
J ), soit
i.-e.
*~tu;
(de .F-yo-;),
CHAPITRE IV
Les verbes dnominatifs ont
pu prsenter
aussi cette
parti-
cularit,
tmoin att.
~.htM

je coupe
le mie]

(de
*n<K<-
yo)
deri.v
de
~T-.
HI. Le redoublement
jouedfrnslesformationsnominalesun
rote bien moindre
que
dans les formations
verbales,
et il
n'y
a
pas
de valeur bien
dunie,
mais les divers
types s'y
retrou-
vent nanmoins
redoublement
intensif,
par exemple
dans skr. A~Mr-~
(sorte
d'Instrument de
musique),
v. si.
~[t-~o~'
r. Ad/o-~o~1
cloche
B (de *kol-kolo-),
lit. nomin.
plur. A~M-y (sorte
d'instrument
cordes),
MMtM

clochette )) ou
skr.
~ar-A
(forme prkrite
d'un ancien
*&!f-<~)
n cre-
visse)),
lat. f~nf
(thme *kan-kro-).
redoublement
ordinaire~ avec*e,
comme dans skr.
~-7~~
zdca-X)';)Ma roue
, ags. hweowol,
&M'~)<
<froue))(de'<M-Mt!
-*A:M-!t/~
anciens *k"-k-lo- et
*ti-), gr. yJ xXo?'(de
*-~7o-~), lit.
cou
M
(qui peut reprsenter
nn
plus
ancien *ke
klas),
.ct de la forme sans redoublement v. si.
~o/o
c roue a
ou lat.
castor ,
lit.
b-brus,
comique
skr.
~-Mni~ ;brun )),
a cAt du redoublement avec
*i dans lat.
fi-ber
castor
, gaul. Bt-a.);~
v.
sLN-~n!;
v. h. a. ~&!f.
Participes.
Outre les thmes nominaux
prcdents, pri-
maires et
secondaires, l'indo-europen
avait des ~mM nomi-
naux <<~ <Mmej
Mr&MX,
ou
participes.
Des
adjectifs
comme
gr.
Y.Xu-ro-c
ou
01~0-~
ne sont
pas
des
participes
parce qu'ils
ne sont
pas
drivs de 'thmes
verbaux
c'est
seulement lors du
dveloppement
des diverses
langues que
des
thmes
prsentant
ces
suiExes
ont t
incorpors
au
verbe,
ainsi ;MM<M en
latin.,
Toutefois on notera
que
les causatifs ont des
adjectifs
en
XOBPHOLOGtE
N~ <<~
qui prsentent
un *-<
appartenant
sans doute au thme
verba):
~r.)'<'itfaitvoir"
n
~r~amontreo

~t P*'
jMr~K distinguer ~a-~frM-
ma) fam
x
ht. mona!
m<Mt-< J
)it./a~NM"jetiens
n
/a<t!')M-tenu.,
et
c'est ces forme.
que
se rattachent les infinitifs comme
tit./a<~)<f<'tcnir't.e).~<<t/<<<etei!)ero,<'tc.
)~< M'u))i
participes
indo~uropeen!) proprement
dits "ont
les suivants
t*
Participes
actifs de
prsents
et d'aoristes en <K<
Q!tan<)
il
s'ajoute
aux ittemet
athcmatiques
Mn!i redouble-
n?n~<f~i~ec!'t* M< fK< M<
ainsi skr. <})<
e tant n,
nonj.p)ur.~dN/gn.sing.a~d~enfaccdeskr.aj-~
<iie!'t'),<<in/<"it!!K)nt~);Y.t).tycetant))(dc*jm<t)
enfact'dc~t'j/H<'i)<tn,j~~M<'ii!'sont";gr.~(auneu
de
*~):
)at.
(prae-)s-ens,
etc.
quand
il
s'ajoute
aux thmes
ath'u!.itifju''<.)~'d~uN<'n)ent(etace)uid'aoristeenj),ii
il
a la f~rm'' M<
a tous it'sc.T': skr. nom.
!'in)<. ~<Mt!<(dc
*f/<t/(j)<'donnnnt",);r<'<tst,(de*M:<);
dans les
deux
cas,
)'<'h''n!cnt
qui prcit
le sunitf du
participe
a le
Yocausme M'ro.
Quant
aux thctues
thmatiques,
le
type
t~r. /~<irdM
portant
nom.
piur. ~/MMn/ gnit.
tin~. ~ir<!</t; gr. ~tpM~, ~?:tT! ~!p:< )at.
~fM~
M<M<<M
!it.
tt~aj,
s),
try
fonduiMnt en char o admet
deux
interprtations: 't~rf/~Mf-, *tt~,<v,t)n<
ou
'~r-
</on< *tK~<fm<
suivant
qu'on
considre )')ement
f/o
comme la
voyelle thmatique
du thme
*M;<'f<
*tt<t<
ou
comme la
voyelle
<)u suuhe
Quoi
qu'il
en
soit,
ce suf-
xe
s'ajoute
tous les thmes de
prsents,
de futurs et d'ao-
~~nstcs ainsi
gr.
?<!w, Tt~if, Tt's~ S~ 3~
CHAPITRE IV
Bo~O~TO~; E~0' 3~.T:M'~X'.TC~TO; ?~~(t), ).E~M' ~S~C~TO~;
~:mx,Teb~[6(M'no;;etc.
2
Participes'
actifs de
parfaits
en
'-tfct-
(*-we/
Le
suffixe a deux formes
qui
sans doute alternaient au cours de
la
flexion; l'une, *-tfM-,
est atteste
par
skr. nom.
sing. -f~M,
nom.
plur.
-f~)M-a&
(avec
intercalation d'une nasale
qu'il n'y
'a
pas
lieu
d'expliquer ici), gn. sing. -a~
fminin nom.'
sing. - gr.
neutre
-(.F)ac,
fmin.
-u~x
(de *-uT-yo:)
v.
sl.'fmin.
-itt'-t~llt. fmin. -M-t;
l'autre
forme, *-t[)et-~
est
atteste
par
skr. instrumental
-~ad-M;~
toc.
plur.
-fa/-j
gr. gnit.
-,F;T-c;.
L'Mment
prsumxata
a d'ordinaire le vo-
calisme
zro
ainsi
j
skr. ~n~M
ayant laiss-,
lit.'fmin.
~-tt~-t;
skr. rnoMy-~):
tant mort
x,
fmin.
marnf-K~,
lit.
fmin.
mn'-Mj-~
v. sl. fminin -m~Mj-<.
gr.
~p~-(~)M;, SE3(~)t-(~)<,i{,
etc.
L'opposition
de
gr. ~e[SM~
~5-u!~
(en regard
de skr.
M'f~K

sachant ,
fmin.
fM-) suggre
l'ide
que
le
masculin a
peut-tre
eu en
indo-europen
le vocalisme e de
'la
prsufnxale,
et le fminin le vocalisme sans e cette diff-
rence
s'explique par
le fait
que
le fminin renferme un suffixe
secondaire
ajout
au thme du
masculin,
et l'on rentre ainsi
dans le cas
gnral signal
ci-dessus
p. s~g
le vocalisme ede
la
prsuffixale
se retrouve dans
got. zM;'t-!M~.r
tmoin
qui.paratt
tre un ancien
participe parfait repondant a gr.
~a5M;.
3"
Participes moyens.
Le sufExe du
participe moyen
varie suivant les
langues.
Dans'le
type thmatique,e grec
a
(~po-)~ete-t,
le skr.
('MdM-~ma<.M-&

portant)),
fcond
~yft~-J mKtt-
sacrinant
)),
le latin
('~f<M-)mt!M-j (subsistant
seulement, dans.
des noms
propres),
le slave
(~;(f-)NM!
con-
duit
en char
x,
le lit.
~t~M (mme sens),
et le vieux
prussien
(diffrent
des autres dialectes slaves et
t)a)tiques,
mais
J 'accord avec les autres
langues indo-europennes)
(poklausi-)mana-s
entendu o. -Dans te
type athmatique,
le sanscrit a -atM
au
prsent
dxA-NM-A

trayant
n comme
an
parfait
~M~-<it<i-
s'tant
veill
le
grec
a
-,ts'<
comme dons te
type thouatique
~.0:
M': .M'a-
etc.
Les
participes
conservent toute la ta)e!)r
smantique
des
thmes verbaux dont ils sont
tirs,
et ils
ont,
de
plus,
la
distinction des voix active et
moyenne
te ton est conserve
la
pt.xe
ou il est dans te ttw'me
vertMd, et,
en
grec,
cest le
porticijM' presque
seul
qui
le
conserve,
ainsi dans
t op~)o
sition de <.t!HM'<ct
de Xttc<.r<
qui garde
le soutenir du contraste
de i.-c-. *M~<
/<t*'<'
On aurait une ide
incomplte de
la
flexion des vrits
indo europens
si l'on
ngligeait
ces
par-
tici))es qui
en font
partie intgrante
en un certain sens.
/[.
Les racines
prsentent,
cote des thmes
verbaux,
des thmes nominaux
qui
ne sont nuit' ment dri-
ves de
ceux-ci,
mais
qui,
faisant
partie
du mme
groupe
de
mots,
ont des sens tout
voisins
ces thmes nominaux
ont donc la valeur
qu'ont prise par
la suite les noms drivs
des thmes verbaux et
peuvent jouer
te mme rote
que
jouent
aittcurs des substantifs verbaux ou des
infinitifs;
ainsi un datif ved.
d;-f
<'
pour
la conduite o du thme
suflixe .cero skr.
aj-
vaut exactement ce
que
vaut en
franais

pour
conduire et c'est de formes de ce
genre que
sont
sortis les infinitifs
passifs
du
latin,
comme
agi;
le datif
d'un thme sttr. ~-mox
connaissance
,
soit
t'/ m<in-<,
signifie
naturettement

pour
savoir et c'est de datifs de ce
genre que
sont sortis les infinitifs tts
que gr.
f;: ;tt<:r
un
infinitif comme
represen~
L ~ht- ~f~'n. /ro
CHAPITRE IV
de thmes
en
*a!- comme vd. ~f-KMn dans le fait de
tenir, en tenant , etc.

En revanche rien ne
prouve que l'indo-europen
possdt
de vritables
Infinitifs,
c'est--dire des formes, nominales
fixes tires de thmes
verbaux,
comme on a en
grec ~f~EN,
~T~,
X&
~E~o~~xt, ~Tn}~
'Les seules formes de ce
genre qui
sont
peut-tre
de date
indo-europenne
sont celles
de'l'indo-iranien en
*-f.f~a<; par exemple
skr.
f~a-i!t
conduire en char o du thme vaiha- de fi}/M<t il conduit
en char
,
qui rappellent
le
type
des infinitifs
moyens
du
grec, <~pM6iM.
Il convient aussi de
rappeler
les formes
qui-figurent
dans les
juxtaposs qui
fournissent certains
temps
aux divers dialectes:
lat. ~fe-~ant~
MOM-~Mt,
moME-~
got.
M~o-t~

j'ai
oint
,
M~o~~MM
f<nous avons
oint M
Y.
sl.
M~M
f
je
conduisais
, etc.
le
premier
membre
de tous ces
juxtaposs
est une sorte d'infinitif et )e second
tUne forme verbale
personnelle
atone
signifiant
tre ou
faire a.
En
somme, l'indo-europen
ne semble
pas
avoir eu d'in-
finitifs,
ou du moins les infinitifs
n'y,ont
eu
qu'une
trs
petite
place.
Et c'est
pour
cette raison
que
la forme de l'infinitif"
dinre d'une
langue Indo-europenne
l'autre.
Formation du
fminin,
Mme
quand ifs dsignent
des
tres
sexus,
les substantifs
indo-europens
n'ont
pas
nces-
sairement
la marque
du
genre
les noms de
parent
tels
que
lat.
~t<<f et/nK~
M~~f et
wor
n'ont,
soit dans four
thme,
soit dans leur
flexion,
rien
qui
les caractrise comme
masculins ou comme fminins. Nanmoins ils ont un
genre,
'puisque
les
adjectifs qui s'y rapportent
admettent une distinc-
tion des deux
thmes,
~l'un
pour
le
masculin, ~l'autre pour
l
fminin,
et
parce que
d'autres substantifs ont eux-mmes
deux thmes suivant le
'genre.
=
Les
suffixes,
essentiel-
MOnPnOLOGE
lement
secondaires, qui
caractrisent le fminin sont *-a- et
*r'
t" *-a-
(vocalisme
zro
3).
C'est au
moyen
de *-a-
que
sont forms les fminins
d'adjectifs
du
type thmatique

skr.
ffi<M-, gr. ~o-,
lit. M)M- vieux

rpond
un fminin
skr.
jCMt! gr. ~x-,
tit.
sano-;
skr.
j:fH;a-, gr. xXu:
iat.
-c/H<c-~
un fminin skr.
crH<<
gr.
x).'jT~
lat.
-c/t;M-; etc.,
et
d'une manire
gnrale beaucoup
de fminins de noms du
type thmatique,
ainsi
gr.
T:).s'
4 cote de
T:).:7.s;
dans ce
dernier
exemple
on voit la trace d'un contraste de la
place
du ton entre le thme masculin et fe thme
fminin;
et de
mmo
~XM ~5M, '<eu~: wup~;
skr. ~f;}t/a~aMf
got

gr. , ]e type gr.
en
regard
du
type 7.=~
etc.
La flexion des thmes en *-t<-
comportait d'ailleurs,
au
moins
pour
une.partie
des
mots,
variation de la
placedu
ton
suivant les cas. Le mme suffixe fournit des drivs de
thmes de substantifs du
type athmatique, ainsi gr. -t~p-x
en
regard
de hom.
~jj.ap, 'p~0-~ en regard
de
'p? (ancien
*xpt0),
lit. faMr-a

printemps
o cf.
gr. f~p,
v. sl.
M;M-t!

printemps
,
cf. skr.
MuaM~a/~)

printemps i lat. or-t,
cf.
Os;
etc.
a
*-)' ~)'a-, *y~
avec vocalisme
zro,
(~-t)').
Le sunixe
*-)'
est en
usage pour
les
adjectifs
et
pour
les noms d'trcs sexus du
type athematiquc.
La diff-
rence de
*-y~- et *-n'a' semble
avoir tenu
unifjuemen
t en indo-
europen
la
quantit de
l'lment
prcdent gr. m~i-,
de
*Ep-y~
et
mr~
de
*i:cr< reprsentent
sans
doute l'tat ancien le nominatif de l'un serait
*~s,:i (avec-[
de
*-y.'
et celui de l'autre !r;M
(avec
-M de
*-<)9,
mais le
grec a gnralis
l
du
type
mT<!
et a un
nominatif xie;?~
en
regard
dc skr.
~)h'an;
inversement l'indo-iranien a
gnralise
'CHAPITRE IV
-et
le nominatif
correspondant

gr.
~oT~a est skr.
~<i~-
matresse
H de
mme dans les autres
langues.
Devant le suffixe l'lment terminal du 'thme de
masculin a d'ordinaire le vocalisme
zro,
mais
aussi
parfois
d'autres
thme des
participes
tels
que
*)'OH<-
fmin. *Me~K<-)'a-
skr.
~Mfa<)'a-~
gr. *~tpo';T-yei- (nomin.
ait.
~J psuM,
lesb.
~sp~tM), v. sI'Ra-(de*~)'{tt-ya-), demmelit.~aHf~o-
(nomin. ~aKt-<)
et
got.
yn/on~-y'f)- (nomin. yr;/f));<)
amie .
skr. thme masc.
/~A~K-

charpentier B
fmin. nom.
<a~n.M gr. -;<x'[M' TSMKNct;
skr. thme masc.
r~M-
roi );
fmin. nomin.
r~'n-<

reine ,
cf. irl:
rigain (de *r<~K-!);
skr. thme masc.
jy~MM- jeune ,
fmin.
nomin.~MH-~
cf.
lat.
~M-t-~).
skr. thme masc.
/~H!<ar-
nomin.
fmin.~aKtt)'
cf. J at.
genitor, ~KEM(~)
gr. Ye~T~p, yE'~TMp ys~iap~.
skr.-thme masc. ~~a~ nom. fmin.
~u- gr. ~5~,
<)Se~(de*Ssf-~).
Le fminin
peut
tre tir
d'un-thmc
diffrent de celui du
masculin et ne
pas comporter par exemple
]e suffixe caract-
ristique
du
masculin;
c'est ce
qui arrive pour
ies
adjectifs
en en
germanique
et en
baltique got.
~M- dur H
a un fminin
~a~c-j
lit. doux
))j
un fminin
saldzo- (de jsM-y'o-),
et de mme.le fminin de
gr. mX-j-{
-est
TcoX~<x-)
de
*T;o~-ya-.
Les
adjectifs thmes
en
*-es-
n'admettent
pas
de forma-
tion de fminin: skr.
.rM-H~M/j
K
bienveillant
,
gr.
Eu-E~Cj
etc. servent la fois
pour
le masculin et le fmi-
nin
ce sont
pour
la
plupart des composs;
il
y
lieu de
noter
que
les
composs grecs
tels
que poBoSmrAo;
ont aussi
une forme
unique pour
le masculin et le fminin.
Ds
l'poque
Indo-europennej
il semble
que
le suffixe
MOKPnOLOGtB
*-ya-
ait t Ochi de deux
manires,
avec
alternance *-)<
*y-('-f~
comme dans skr.
~MmnM~ gnit. M<!)'aKt-)'a-A,
ou,
sans
alternance,
avec
)e vocaHsme zro,
soit
*-i-,
ainsi le
fminin de skr.
M~i petit-fils
,
qui
est skr.
na~i-
gnit. )M/!<~y-<
cf. )at.
nept-i-s,
v. lit.
N~<-<
c'est ce se-
cond
type,
avec s au
nominatif, qui
a t
gnralis
en
latin,
l o )o
sutTixc
secondaire n'a
pas
t
ajout
comme dans
~Kf/ft-x, t'fiHt-~
et ainsi c'est rnaMM
qui rpond
a skr.
~faafi
~M;M
do
*/M'cM;~ (comme
M;fM de
*MK<M),
skr.
&Mr<!M<~etc.
c'est
par
ce
procd que
certains
adjectifs
et
tous les
participes
lalins en
sont.vcnus

perdre
)a distinction
du mascuiin et du fminin.
A ct du fminin normal en
*-)'<
du
type
skr.
<aH-<&
mince
)) (iittraiemcnt

tendu o),
fminin
<a))n,
cf.
iat.
~MMU,
il a
pu y
en avoir un autre caractris
par
(dont
la forme vocalisme i'.ro est
-)
soit
*-t0-,
d'o
le vocalisme xro a t
gnraus
dans toute la flexion comme
dans le
type
skr.
)M~<~
et ainsi l'on a skr.
<<!n~-A

corps
,
gnit.
~M('t<~a/).
C'est de cette manire
qu'est
form le
fminin
remarquabtc
du mot skr.
~~HM~ (de *jM~'Mr~)

pre
du mari
n,
zd/ym~Hf~
bom.
'(~)sxap:
lit.
~M~)-a~
)at. socer:
skr.
(fit~tiA
mre du mari
,
v. st.
svekry,
lat.
jtKr~f,
v. h. a.
jtf;~a~
c'est--dire i.-e. *j!<rn- de
*jm<-
~rKC-,
avec w
aprs
r en
regard
de -r- dans le
masculin
do
mme, *wi-
(de
*r?-H!t<),
attest
par
v. st.
yMnv,
got.
-MMj
ft
pierre
a
moudre u,
est
un fminin du thme
attest
par
skr.
~fftfOM-,
v. irl.
M~ gall.
~fOMM
(mme
sens)
)a mtatheac de w est
analogue
aux faits
signals
ci-
dessus
p.
io5. On entrevoit ici toute une srie de faits trs
complexes
relatifs a la formation du fminin.
Ce n'est
pas
tout. Car il existe un autre
sutuxe,
trs
voisin
du sunixo
*-y~
et se confondant mme avec celui-ci
au vocalisme xro
*-)'
dont la forme &vocalisme zro est-i-
A. MEtLUtT.
OnAMTKElY
(c'est--dire *)
et
qui
n'est rest distinct de
*-)M- qu'en
latin et en baltique lit.~&M-~

terre )) (de*~M-/<),v.
s].
driv du ithme attest
par
skr.
/~?M-,
gr: y0f~
et
zd
~m-
(cf.
ci-dessus
p.
228)
ou lat.
~H~tM
driv du
thme
temj!)M-
de
<<m~M.t
c'est la mme srie
quetle
sens
conduit rattacher'les formations telles
que
skr.
taM'f-~
'c force
)),'ou gr. eA~E~ (-EM
de
*-M-yx).
Dans lat.
j~ec-M-~
'lit.
~M-<
f connaissance
, gr.
(de*~Y-yx),
etc.,
on ne
"doit
pas
voir des thmes
primaires
en
*-Te~
mais des d-
rivs
de thmes suffixe zro
*spek, *~iN?-j *K~-j etc.
'Les thmes en
*-y~ ne
servent d'ailleurs
pas
d'abstraits seu-
lement lit. f~ fantme
et
skr. ~c~
desse
R (gnit.
~~(~)y~) sont
les
fminine
de lit.
divas,
skr.
~j

dieu
lit.
M/
skr. louve
~\(avec gnralisation
de la
forme vocalisme zro
-i-,
dans
gnit.
-n~('~)ya&)
sont les
fminins de lit.
M'MtU,
skr.
t;~a't '< loup x.
Si la formation du fminin est assez
complique,
te sens
n'est pas
moins
multiple.
On
peut distinguer
trois valeurs du
fminin
i" Indication du sexe
fminin,
ainsi skr.
celle
qui
engendre ,
lat.
genetrix,
gr. Ye'~Tetpc;.
2' Valeur
abstraite: type gr. fnccuS~,
et aussi fies noms
concrets comme lat.
<a~t,'
lit. ,~aM/~
[; main
o,
got.
staiga

chemin
H.
t
3" Valeur de collectif:
gr. ~pMp-fci
ensemble des frres
o,
v. sl.
brair-ija
les frres:)
(sert
de
pluriel
~m~
frre))).'
L'adjectif
a soit le thme de masculin
(et neutre),
soit le
thme de
fminin,
suivant
que
le substantif
auquel
il se
rapporte
est
ou masculin
(ou'neutre),
ou fminin.
Mais il
reste
dunir en
quels
cas un substantif
a
l'un ou l'autre
genre. ~Le genre
est masculin
lorsqu'il s'agit
d'un
mle,
f-
minin
lorsqu'il s'agit
d'une
femelle,
quelle que
soit la forme
MORPHO~OCB
lat.
pater
et
~rn~f appellent l'adjectif
au
masculin,
ma<<)' et
soror
l'adjectif
au fminin. En dehors de ce
cas,
il
n'y
a
gure
de
principe
absolu
les thmes en *-o- sont en
principe
mas-
culins et
neutres;
mais le
grec
et le latin en ont
cependant
de
fminins,
ainsi
gr. c~, (dor. eays;),
tat-
~~M (le
mot
germanique correspondant
tait un thme en
-c-que suppose
le v. h. a.
~o~/M);
et l'armnien en a eu
aussi,
comme le
montre
M; gnil. ?;;)y
bru
)),
en
regard de gr. m~;
il
y
a donc eu des thmes en
intto-europcens
de
genre
fmi-
nin
mais ils ont t limins dans
)ap)upart des langues
ainsi
i.-c.
*~M;MO-
bru est devenu thme en -n- dans skr.
jMH~
v. s).
M~&~Y.
h.
a.MKra;
et est devenu thme en -M- dans
iat.HfMsous)'inf)uef)ce de socrrts. Les thmes
enj'-a-et*-)~-
sont d'ordinaire fminins
lorsqu'ils
servent caractriser le
fminin,
mais il ne
manque pas
de thmes en *-<
et *-)'
qui dsignent
des tres mates et sont
par
suite
mascutins,
funai )at. v. s).
(voje-)vod-a
conducteur d'arme
H,
gr.~M-mt-a- (nomin. 3sn:),ouY.sL M-t/'t'(acc- &</a)
mdecin
J j
skr.
y~(nomin. r~J )
conducteur de
char
j),
etc.
Quant
aux autres
types
de
formation,
il est im-
possible dedirepourquoi
les uns sont masculins
(ou neutres),
les autres
fminins,
pourquoi par exemple
le
type
de
gr.
~Y: gnit.
Xsys'j,
est masculin,
cc!ui de
~?, gnit. ~7so~,
neutre,
et celui de
~s~ fminin
mais
l'usage d'accompa-
gner
ces substantifs
d'adjectifs
masculins
(et neutres) pour
les
uns,
fminins
pour
les
autres,
est
indo-europen, puisque
les
types correspondants
de
l'indo-iranien,
du
slave,
du
ger-
manique,
du
latin, etc.,
ont la mme
proprit.
Ccm~tmtMM.
-Deux thmes nominaux
peuvent par
leur
runion former un thme
compos.
En
principe,
et sous le
bnfice d'une rserve faite
ci-dessous,
les verbes n'entrent
pas
en
composition.
CIA.P1TREIV
Seul,
le deuxime terme du
compos, qui
est ncessaire-
ment un substantif ou un
adjectif
(et jamais
un
dmonstratif
ou un
pronom personnel)
est flchi.
Le
premier
terme du
compos
reste invariable dans la
flexion;'l'lment
qui
le termine a le vocalisme zro dans
'tous les thmes do
type
athmatique
qui ont
une
sonante,
c'est--dire un lment'
susceptible
de se vocaliser
skr.
tri-pdd-, gr. Tp[-m5-,
lat.
M-ags. S)' qui
a trois
pieds ))
de mme lit.
~&y'M
a trois
pieds ,
etc.
gr. <j5u-e~
(*F':<5u-FmM-)
skr.
~m/M-f~t~

qui
a des
dons
agrables
.
*dans skr..M-~<
unefois
, gr. x-ig,Iat.
~i'm-cA'.
*p-
(en'regard
de
*ne,
attest
par
skr.
M~
ne.
pas ,
v.
sl:
ne,
lat. <M[~<], etc.),
dans skr.
~-y'Ba<a&, gr. ct'-Y~MTo- lat.
t~MtM.r (c'est--dire
tMno~M
de
*m-~Ko~), got. Mtt-~KM~
arm. aK-Mna!f~< inconnu )).'
*dus-
dans
gr. Bu<7-tte~
skr.
~K)'-MMna&

qui
a un
mauvais
esprit M.
En l'absence d'une
sonante,
*e subsiste dans les thmes en
ainsi
gr. (,F)~M-p6Xo;,
zd m?etM-/a.H:
texte x
()itt-
ralement construction de
paroles ;))..
Un thme
thmatique
a au
premier
terme d'un
compos
le vocalisme *)-:
gr. hm-S~o;;
v. s).
;M)-o-t

qui
fait'
le
bien
lit.
gera-djis (mme sens) got. guda-faurhls
:<
qui
a la crainte de
Dieu x gaul. f~H~o-MM~K~
nom
propre,
signifiant

quia
un
champ
blanc . Le cas o le second mot
commence
par
une
voyelle appellerait
une discussion dans
laquelle
il est
impossible d'entrer
ici.
Il est douteux
que
le
premier
terme ait
jamais
t un
mot
flchi,
notamment un
locatif,
en
indo-europen,
comme
il l'est
par exemple
dans
gr. n~M-ye'n];
n
Pylos
ou
dans skr.
~)'~aA

qui
marche la tte .
WORFHni.OCtE
Les dateurs
~mantiques
des
composs
sont assez
diverses
tes
types
essentiels sont tes suivants
t* La valeur
gramrnalicale propre
du second terme est
conserve,
)e
rap~rt
des deux termes
pouvant
d'ailleurs tre
quetcon<nie
ainsi
apposition
dans
gr. !i~tr~,
devin-
tnf~iecin s)tr.
M/o r~
f
prtre roi
t
adjectif
et substan-
tif
gr. xx~ KSA:
skr.
a~Ajr~ A~nM~
<' mchoire
infrieure o
complment
et substantif:
gr. ~y~ ~tX~s,,
skr.
m<j/~ jr~M
E
s<fur de la
mre
c'est de ce df'rnicr cas
que
retve le
type frefjuent
des
comjtoses
dont te second termee''t un thme
sumxe
xero,
portant
tton,
athemati~ut',
comme dans
gr.
~i:).
lat. /H
~*yMJ t~,
sl.
'w~t (non)in.
v. s).
m~t~)
f ours
'tjitterntempnt

mangeur de miel ce qui
est
le sens de '~r.
~M<
J t/ ou
tttetnatique,
comme
dans gr.
inAs ~):
lat.
~rm~~ff~
ru~'M*
t~t~

pf)rteur
d'eau
o,
slr. ~Mm/~d
~rJ /'
M
faiseur de rases
M
les thmes
qui figu-
rent nu second terme de ces
composes
ne sont trs souvent
p<)t
attestes en dettors de la
<omjwtsitu't),
et
plusieurs
ont
pu
nej.onais
exister
!s<tten)ent
Le r'tc
~rammaticat
du se< ond terme est
change,
et le
cmp<~
<"<tun
ndjectif indiquant que
le second terme est tel
ou tel
homme,
ot) tt'tte <tu telle cttose
gr. ~x~~T:
M qui
x un sein
profond
a,
lat.
m~M ~M/m~~

qui
a une
grande
Ame
a,
sLr.
~rat~
~u~
qui
a un'' thevetun* d'or
, v.
s).
~Mno t'J K
f
qui
a des ctteveu~ noirs
a
gr. 3~;J K~
skr.
f </Mf mon<t/'
qui
a un mauvais
esprit
a,
etc. Ce sont les
com~tse''
~J <
Le tf~n est
te plus
souvent sur le
premier
terme,
et ceci
permet parfois
de
marquer
la diffrence des cotn
poses possessifs
et des autres
gr. ic:Aj-?p:
est un
compos
possessif,
mais
xy~ -p:~ si~niue

qui
tourne tout
a
skr.
f<i/d /'M/~ signifie
M ms de
roi ,
mais
r<~/'M/rj/'
e dont
le
fils est roi,
qui a pour
(its un roi est un
compose possessif.
3' Ln troisime
type, plus
obscur,
renferme des mots
CH.PJ TREIV
dont
le'premier
terme a
J e
caractre d'un,thme
verbal;
ainsi
gr.
xp~e-xfxxo~

qui
commence
le mal,
auteur du
mal
a,
cf.
Kp~EH,
avec voyelle
*c la fin du
premier
terme,
~ya-tnN.ejM; qui
fuit la
guerre a,
cf.
'~y~,
avec
voyelle
*o la fin du
premier
terme;'de
mme zd Mn~a-~M~M-

qui
trouve la
gloire )),
cf. zd m'<MM<t il
trouve )' mais,
en
indo-iranien,
on trouve d'ordinaire au
premier
terme un
thme de
participe
skr.
MW~M~

qui
trouve
le bien ,
zd~~Qo-

qui
fait
prosprer
le monde a.
Dans le
premier
des trois
types,
le second thme conserve
sa forme
propre
dans les deux
autres,
comme il a le carac-
,tre
d'un
adjectif,
il subit les modifications ncessaires
l'expression
du
genre
masculin:
gr.
).euxf.'AeM:
est un
compos
possessif
de
).e'J M-et
t!)M'M-, zd~&fMOs-un-compos
du
troisime
type
de
~i'<i~;tn<-

faisant
prosprer
et
~KM-
(fminin)
monde .
La
trs
grande importance
de-la
composition
en indo-eu-
ropen
ressort de ce
que
les noms
propres
d'hommes taient
ordinairement des
composs
tels
que gr. 'Imm-~SM'
siu'.
.t4fM!-ma&aA
(qui
a
[fait]
le
sacrifice du
cheval), gaul.
.E'~o~'MK.f(tte
de
cheval), ags.
Bo-ma~r-(clbre par
ses
chevaux),
v.
perse Aspa-anah- (qui
dsire des
chevaux).
Ces
composs
avaient des ~formes brves
(ou hypocoristiques),
comme
gr. 'I;nrh{, ".hmus, ''hmuM.M,
etc.
Il est inutile
d'ajouter que
les suCixes secondaires
peuvent
tre
ajouts
aux thmes des
composs,
comme tous les
autres,
ainsi
*-yo-
dans
gr. e~M-~o; (*~M~'K-jh/)

qui
vaut neuf bufs a.
b. Flexion.
La exion des substantifs et
adjectifs
se
prsente
sous trois
aspects diffrents,
suivant que
le thme se termine j
par
M(mPIMM)GtE
consonne ou
sonante
2~
par
3"
par la voyelle
thma-
tique-</<)-.
Le
genre
neutre est caractris
par
la
flexion,
mais il se
confond avec le masculin 4 tous les cas autres
que
le nomi-
natif,
le
vocatif et
l'accusatif, et, pour
ces trois
cas,
il n'a
chaque
nombre
qu'une
seule
forme,
ainsi en
grec
nom. voc.
aec.
sing. ~jyM, ptund~Yx;en
latin
t'K~HmetKt~a,
etc. La
forme de nominatif-vocatif-accusatif
pluriel
neutre est celle
d'un ancien nominatif collectif
fminin;
de l vient
que,
en
inclo-ouropcn,
le verbe
qui
avait un
sujet
au
pluriel
neutre
se mettait au
singulier;
la
rgle
subsiste en
grec (~x
~<!)x
Tp~e'.),
dans ics
g~thAsdc
t'Avesta et
dansquetques exemples
vdiques;
en
baltique,
elle a eu cette
consquence
curieuse
(jne
la 3*
personne
du
pluriel
a
disparu
la forme de
singu-
lier des verbes en
usage
avec un
sujet
neutre a t
gn-
ra)!sce.
<*Thmes termins
par
sonante ou consonne.
Font partie
de ce
type
les thmes en
*-)'<
ou
*-)<-
et
*-tMt-
ou le vocalisme zro du suflue a t
gnralis,
ainsi s~r.
;N/'<i-

petite-fine
x et
j~afftt-
mre du mari
o,
v. s).
svekry,
)at.
~ecnMj
etc.
Comme dans le
verbe,
il
y
a trois
moyens
de caractriser
chaque
forme la
dsinence,
le vocalisme de l'lment
pre-
dsinentiel et la
place
du ton.
L'ablatif n'a
pas
do forme
propre
dans cette srie il se
confond,
pour
la
forme,
au
singulier
avec le
gnitif
et au
plu-
riel avec le datif.
j. Dsinences.
Singulier.
Nominatif
(masculin, fminin).
La dsinence est *-j
CHAPITRE IV
pour
les
tMmes
termins
par
une consonne
ou par
les so-
nantes
*i,
*u
(et *m?)
zd ~a-c-~
parole
lat. Mp~
~Mpc-~j gr. M~(o)T;).
gath- Czo~f
tel
que
toi
x de
-axf-f~ gr.
i~;
(-~
de
*-mT-;), )at. feren-s (-ens
de
*-ent-s),
lit.
fe~a-j-
de
*-t~f~
v.
pruss.
J MMK~M~
homme .
skr.
~A/zda~

serpent , gr. Ss[-,
liL~ mou-
ton
M/iat. oui-s,
norois
runique -')tK<j~ got. gast-s

h&te)',
lat. hosti-s.
skr.
~~j
zd
~M-~
bras
w, gr. ~%(t)- got..fMMM-f
fils
,
lit. jin:
(mme sens),
lat: mKK-
skr.
~a~-A

petite-fille
H~
iat.
M~v.
lit.
nepti-s.
skr.
~affM-&
mre du mari
,
lat.
socru-s, gr. o~pu-t.
skr.
~-&

ciel M,
gr.
Zsu;.
zd
Zyli (de *a-~
thme
*~)MM-)
hiver
,
lat. &)M.
~La dsinence est zro dans les thmes en *r
et en
*n,
et la
sonante
manque
alors dans une
partie
des
langues
skr.
j~M~ (thme ~H~)~M-)
chien
,
zd j~~
lit.
j~
(gnit.HKj),
gr.
x'jm~
(avec
-')
final),
de mme lat. Aorno
'(sans -annale),'got.
NM~a
buf
)),genit.
~M~MM.
skr. MM~
(thme M~)
mre
,
lit. mo/ femme
H,
gr. ~i:t)p,
lat.
ma~
v. irl.
ms~
arm.
ma_yr,
etc.
Vocatif
(masculin, fminin).
Dsinence
zro
skr.
aA~ zds~. serpent , gr. !c[;
lit.
ate mouton
Accusatif
(masculin, fminin).
Dsinence'-m
en indo-
iranien et
italique,
*-K dans les autres
langues
avec les so-
nantes
voyelles
*i et
*t<;
ta nasale forme
diphtongue;
ailleurs
elle est
voyelle
skr. &!A-K<

bras ,
gr. Tn~-v,
lat.
manu-m,
Y.
pruss.
~KKK-M" fils ,
HOaPHOI.OGtB
skr.
tNK-M

serpent
)',
zd
a~t-tt~ gr. S~
v.
pruss.
MaM-M
ftnuit;)at.KOC-m~<Km-m.
gr. ~~y/t-~ !at./erm<-em~
v.
pruss.
jM;t;Mm(-;K
homme x.
Nominatif-accusatif-vocatif neutre. Dsinence zro
skr. mfi~H

miel,
hydromel
gr. j;j,
v.
pruss.
tneddo
tmie]']!tt.~<sitr.KM"genouM,gr.n.
skr. M;ima <<nom
n,
lat.
n~KM~ gr. S-M~x.
Gcnttf-abtattf. Dsinence:
*-f~
la forme
pourvue de voyelle (e
ou 0 suivant les
langues) apparat
en
principe aprs predesinentieite
vocalismezro,
la forme sans
voyelle aprs predesinenticjte pourvue
de
voyelle
skr.
~ti-K-a/J
K du chien
,
zd
~tt-~
v. lit.
j~M-n-M (mo-
derne
~Ktij), gr.
7~)-
v. irl. con
(de *fH-K-o~),
)at.
~a<-f-H
(de *pal-r-es),
ou
aussi,
sur
quelques
vieilles
inscriptions
latines, dsinence-;t.r(de*-M).
skr.
j;:M-f!
n du Sis
)),
xd
AKH-ao-~ lit..tfiH-fM-~ got.
J MM--j,ht.KMn<('-Mde*-f)-
Datif. Dsinence indo-iranienne *-ai
(skr.
-e,
zd
-e,
et
-atue~ant les
enclitiques),
v. sl.
-i, )at.
parexemple
dans
skr. ~infif-t:
pour
le fils
,
v. sL
j~nf~
skr.
~r-~
~pour)epero):,tat.~ff-<.
Le timbre do
ta
voyelle
de la
diphtongue
ne ressort
pas
de
ces
correspondances, car,a)a
fin du
mot,
v.
sl. -i et lat. -i
peuvent reprsenter
*ei,
<!<et
oi
les infinitifs
grecs
tels
que
,Ft3-[<.s'Mt
en
regard
de skr. f;m~M
indiquent
seuls
qu'il
s'agitdo*-<!<.
Instrumental. Les dsinences
divergent
d'une
langue

l'autre;
il
y
aura lieu
d'y
revenir dans une note d'ensemble
sur les dsinences en *-?- et en *-m-.
CIIAPITI1E IV
Locatif. Dsinence *-i alternant avec dsinence zro
vd.
Hu:fdMK-<
et
man~aM
sur la
tte.)),
gr. <ti(.F)st(-~
de*-e~)etm(7')~t"toujours));"Iegrecaaussi
conserv la
dsinence zro dans
l'adverbe xi(~)~

toujours
,
mais n'em-
ploie plus
dans~la dclinaison normale
que (et
ta forme
tient
la
place
a la fois du
locatif,
de l'instrumentt et du
datif
Indo-europens)
M!p.[
de mme tat. ~0)KM-e
(tenant
la
place
de
locatif,
d'instrumental' et
d'ablatif
et
got. ~'M~M
f<(dans)rtMmme));Icv.sI.~aHMK-e"(d,!nsla)pierre')

aladsinencezro,suivied'uneprposition<
c.
Pluriel.
Nominatif et vocatif
(masculins, fminins).
Dsinence
distincte de celle du
gnitif par
le fait
qu'elle
ne
pr-
sente aucune trace d'alternance
vocalique
1
skr.ntK~'M-tt&<tlesSIs)),v.
si.i;ynf)!e(toutes
les con-
sonnes finales sont tombes en
slave), got.
jMm/uj
(de
*fMMm')
zd
~a~
dor.
~~s(~)-e;
v. lit. HMtcr-a
les
femmes')),
skr.
mai~r-~
les mres o.
Accusatif
(masculin, fminin)
Dsinence
*-n~
avec -at-
second lment de
diphtongue aprs
*-i- et
*-M-~H voyelle
ailleurs:
crtois
u'[u'v~

les
fils got.
~MM/t-n~
les fils H.
got.. ~M.tf
les
htes
)t,
v.
pruss.
a!Ky~-M~
les oreilles H.
skr.
j;~K-n&
les chiens
;), gr. -e(;,
v. Irl.
K-Sj
lat.
~omM-C
(-a
de
*-<K reprsentant*), v.pruss..nmOKMt-tfM
les hommes .
Nominatif-vocatif-accusatif neutre.

Dsinence iden-
tique
la forme vocalisme zro du nominatif des thmes
fminins
en
(v. ei-dessustp; a63)
r_
WOBPHOLOCTt
skr. jan< < tant
gr.
5~*
~t ~7fM<a.
Ici comme
partout,
se combine avec une sonante
prc-
[dente;de)a:
*<ff:ve<).<W"troi<v.<r;,)it<r)'-(danstf~/<~t
treize
t),)at.<f<-dan!)
tri
~;M<a"troisdiMines",v.~r).
(n,enregardd<<r<v~:gr.h,)at.<rM.
vd. nama
les '"m"
(avec
<' 'i".<)
de i.-e.
*y
c'Mt 4 dire
M).
tj)d<in('nce*d.attette<'parY.');<m<Ha"non)')"t
par
){<)<.
namn-a a noms <N<r<M a curs
cst la forme
[
at<K'<t))!'mc du
m~me
nominatif,
moins
qu'il
ne
s'agisse
d'une
forme
ana)o~i<pM
du
t)))C
thmatique
ted.
~M~,
v.
t). /a j""f!s
){ot. ;Mjh)
re se retrouve
dans )at.
M~tM;Mtn'i!'diaine'<fe()uisend))eengarant!r)'an
tiquit*
t.
),!<fonnea a tt:)inence zro romme zd mama
esprit;)
f (a
de indn-irnnien
Ot) e'etptiquent
aisment
par
des faits
de
pnon/tique
stnt.iftique:
i.e.*) tombe
toujours
devant
voyelle
et,
par
suite,
un ancien
devait se rduire *-6s
devant
voye))e
initiale
d'un mot suivant.
La tinate
(et ?)
tait
originairement
celle d'un nomi-
natif, mai",Mns
doute
par
analogie du singulier, elle sert
jtour
les troi!) cas
qui
ont au neutre
singulier
une forme
<omtuune ceci montre
que,
d<<
!'epo<)uc
indo~umpeenne,
<ette finale tait sentir
dj
comme une
dsinence,
et non
plus
comme
un sun~e de collectif femif~in.
avec dsinence zro.
f.enitif.
Dsinence t)m
nu
*~M,
suivant )c traitement
detanaMtetinaie:
L
kr.
~<it< am
des chiens zd
tf)t; am, gr.
t~v-M'
lit.
~M,
v. irl. f<m n
(devant voyelle),
tat.
can-um.
t
On notera
fjue
le
grec
a
~v,
perispomene,
et le iituamen
CHAPITRE IV
-M,
d'intonation
douce;
et' que
vd.
-aw~
gath. comptent
souvent pour
deux
syllabes
en vers.
Locatif. Une dsinence
*-su
est atteste
par
l'accord de
l'indo-iranien;
du slave et du
baltique
le
grec
a -m
qui
'n'a
pas
de
correspondants
ailleurs
skr.
h-M,
v. st.
M-cA:~
v. lit.
tri-su
cf.
gr. rpt-m.
Datif-ablatif et
instrumental?
Les dsinences sont en
*-M-et
en *-m-,
et elles
seront tudies
dans une note
spciale
ci-dessous.
-Duel.
Nominatif-vocatif-accusatif
'(masculin, fminin).
Le
greca -e, ainsi
dans
Trx~p-Ej le vdique-~(aternantavec-~K),
ainsi
dans ~f~
deux
pres j
le vieil irlandais atbir s'ex-
plique
bien
par
un ancien
*/c~
ou
*~Ms'e
il semble donc
que
la dsinence ait t i.-e.
*-f;
l'alternance
quantitative
de
est
parallle
celle
qu'on
observe
par exemple
dans la
dsinence
secondaire active de l~
personne
du
pluriel
vd.,
-ma et -ma.
'Les thmes en *-t- et en *-- ont des finales
particulires
*-t et *- o il
est impossible
de
retrouver
la dsinence
pr-
cdente,
mais
qui
sont
suspectes
d'tre
analogiques
des
formes denonis
thmatiques
du
type en*-t~
skr.
f~a

deux
~loups
v. si.
~/t~,
gr.
X6xM
skr. a~t e deux
serpents ,
y. si. Kfj

deux nuits
,
lit.
nakli
(mme sens) de*tM&~
v.
irl.~at~
deux
potes
,
de
*~a<t.
skr.
J HM:!

deux
fils
,
v. si.
syny,
lit. t~SM
(de ~KM!!).
Nominatif-voeatif-accusatif neutre.

Dsinence *-<
skr.
/anft~-t
deux races
,
KiiM!St!-t
deux noms
,
v. si.
sloves-i
deux
paroles s, /t'mett-t
dux
noms ;
zd'
MOttPHOLOGtE
(vi-)sait-i
deux dizaines
B,
)at.
~K<-t
le
grec,
botien
(ff-)M;-[,
att. s&[,
est seul
indiquer
*-< bref.
Gnitiflocalif. Le sanskrit
a -c&
qui rpond
bien
v. si. -M skr.
/&M~-o~
de deux races
f,
v. s), t/o~n
de deux
paroles
.
Datif-ablatif(?) -instrumental.
Dsinences en*-M- et
*~<
Remarques gnrtes
sur les dsinences en
et en *-tM-.
Les dsinences en *-?- et on *-m- n'ont ni la forme ni la
valeur
rigoureusement
dfinies de celles
qui
viennent d'tre
numres. Dans le texte
homrique,
le seul document
grec ou,
a
part quelques gloses
oliennes et
botiennes,
on
puisse
les
observer,
elles sont toutes
reprsentes par
la seule
dsinence-f~('
qui sert ta
fois
pour
le
singulier
et le
pluriel,
pour
le
datif, l'ablatif,
l'instrumental et mme le locatif.
D'autre
part
on rencontre malaisment deux formes de ces
dsinences
qui se
recouvrent exactement d'un dialecte
l'autre
le
germanique,
le
baltique
et le slave ont ml o l'indo-ira-
nien, l'armnien,
le
grec, l'italique
et le
celtique
ont des
reprsentants
de
M, et,
cette diffrence mme mise
part,
les formes ne se recouvrent
pas
exactement. On trouve en
effet
Instrumental
singulier
arm.
-b
(-w aprs voyelle),
ainsi
/MfJ -<!Mt-~

par
la fiance
n,
~<<-t<'

par
le cur
)) (ce -b,
-w
peut trs
bien
rpondre

gr. -) tit.-mt,
v. si. -m! lit.
MiMM-Mi,
si.
~Mt;-mi
K
parte
fils .
Instrumental
pluriel:
skr.
-??,
zd -~M: skr.
mMfi-Mt7)

par
les fils
n,
zd
&i~H-~H par
les
bras x
arm. -MA
(-H/M
aprs voyelle):
A~rj~M-~A

par
les fiances
,
~r~Mt
c par
les curs
n,
c'est--dire la mme forme
qu'au singulier
avec
CHAPITRE IV
un-~inexpliququi.marqnelepurieIS
v.
irl.,
~(de*)
~~&

par
les
potes (servant
aussi''de
datif);
lit.
v.sL-yH~dansHL~HH-v.sLjy~<tparlesutsM;ces
deux formes
supposent *-M~ qui rappelle zd'M
enfin il
faut citer ici la dsinence de datif-instrumental v.' isL
-j
got.
-7~
de v.-isl. ~'?-M~, got.j~m

par
trois
puisque
l'islandais -r
atteste la
prsence
d'une -s finale.
Datif-ablatif
pluriel: skr. zd-~yo:'skr.

pour
les fils
D,
zd ~H-~u

pour
les
bras H
lat.
oui-bus
si.
-WM(de*o~P) ~yMK-MA

pour
les
fils ,
v. lit.
-MH-MHJ Qp01]rlesRIsN.
Datif-instrumental duel: skr.
-~Ay~Wj zd-~ya (avec un-~
'nal~qui peut reprsenter
un indo-iranien
-~),
v. sI.
-?/ME:
skr.
~~M~ya~
v.
sL j~MM-m~

pour
deuxfils
M,
zd
a~)'~

pour
deux
serpents a
le lituanien n'a
que
-M datif
MC~-M
f~pour
deux nuits
a,
instr.
K'
Les dsinences en ne
sont
d'ailleurs
pas
inconnues
au
slave
et au
baltique puisque
le slave a les datifs ~c
toi,
seb
a
soi H,
et de
mme
le vieux
prussien ~M~,
sebbei
-en
regard
de lat.
libi,'sibi.
Il est
videmment impossible de poser
ici
des formes indo-
europennes,
car les dialectes
divergent d'une
manire essen-
tielle on est en
prsence
d'une situation
profondment;
trouble
les mthodes de la
grammaire compare
ne
per-
mettent~pas
de discerner les formes anciennes et la suite des
transformations
que prsente chaque langue.
p.
Vocalisme de Felment
prdsinentiel.
Le vocalisme
de\rtment-prdsmentiel
caractrisait les
formes casuclles au mme titre
que
les
dsinences,
et le
grec
le montre~encore
assez dans une flexion comme celle de
~T~p
TMTEp,
T=KI~p~ T=aTp-C,,T:a-Cp.X-T[ KTCXTMp j CfTXTOp-a.
Mais il est
MonrnoLociE
impossible
de dterminer exactement
quel
tait l'tat
ancien,
parce que
tous les
tmoignages possibles
se trouvent obscurcis.
Le
grec
a bien conserv le timbre des
voyelles
indo-euro-
pennes,
mais il a
profondment simplifi
la flexion nomi-
na!c
et,
de mme
que
le nombre des formes casuenes dis-
tinctes
s'y
est rduit de huit
cinq,
les alternances
vocaliques
y
ont t rduites a deux ou trois ao maximum dans
chaque
flexion. En indo-iranien les timbres des
voyelles
*e et *c ont
t confondus dans
l'unique
timbre
a
il
subsiste,
il est
vrai,
une trace de la diffrence tout se
passe
dans la dcctinaison
comme si i.-c. *o en
syllabc
ouverte tait
reprcscnte par indo-
-iran. et i.-e.
par
indo-iran.
mais,
si ce traitement
de *c laisse entrevoir le rote des alternances de
timbre,
il a
obscurci d'autant celui des alternances
quantitatives.
Les
autres
longues
sont connues .'t date
trop
basse et sous des
formes
trop
altres
pourqu'on y puisse
trouver
plus que
des
traces de l'tat
indo europen.
Les alternances
vocaliques
de
Feiement
prdsinenticl
dans )a flexion nominale sont donc
mal connues. Les faits suivants
permettent
nanmoins d'en
entrevoir
l'importance.
Ce
n'est
que
dans certains cas tout
spciaux que
l'lment
prdesinentic)
ne
prsente pas
d'alternances
vocatiques.
Ainsi
t"Les
participes
des verbes redoublement: skr. nom.
~Mfft
donnant
e (de *</f-<), gnit. ~~<-at gr. StM;
(do*Ms-),
M~T-=;.
a Les thmes o un a a t combin avec une sonante
prcdente ou
une sonante
longue o (cf.
ci-dessus
p. a5y).
skr.
(M)~n}-A
)))ere du mari !) ace.
sing. (tm~tt~-am
gen.sing.ntu-at.
v.
sL jft'~rVj
<tn&rc du mari 't
acc.
sing..f~Hf-
gen.sing.m~'ntt'-e.
CHAPITRE IV
.gr.~o~pEi-;
acc.sing.~
))
g~n.sing.o~(f)-
gr.
x!;
acc. sing. '))
''g<;n.sing-.M(~)-
skr.
n~t-ArivHro))
u
acc.sing.)M~(?)y-M
gn..sing.Ka~t!A.
skr.~chant)) acc.'sing.~r-a/H
gn.smg.~f-
3 Les noms drivs
en*on-
(cf.
ci-dessus
p.
s3~),
comme
gr. trrp~Nf, ytpxSNM~, lat. CaM~ CaMttM,
cf. v. sI.
~ra~&M-e
lescitoyensM.
~En
principe,
et sauf des cas
de ce genre, l'lment prd-
sinentiel des thmes termins
par
consonne ou
par
sonante
prsente
des alternances
voca)iques,
et l'on rencontre tous les
types.possibles
de
l'Indo-europen,
c'est--dire:
L'alternance de
timbre,
e
o, n'tait.pas commune
tous
les
mots par exemple, parmi
les thmes en
-):
il en est dont
le nominatif
pluriel
est
*-eH-~
le locatif. *-<:)!-<et l'instru-
mentat*
tandis
qu'il en est d'autres dont le nominatif
pluriel
est
*-on-es,
en
regard du
locatif *-eM-t et de l'instru-
mental *-g-M<('f);
c'est-le contraste de:
rco. snrca. nav. ew voc. snrca, n. u
skr.
~a
a mle
~-a~j- z~
~MM

pierre
a
~m-NM-j ~M-aH-/ ~M-
auquel
ie
grec rpond par
ofpcr~ cxpj-Sf; ~pc-e't
ax~&)'~ fx~-c' fxx[A-ov-L(remplaant
I.-o.
*MgMt)
MORPHOLOGIE
On voit
que
le
grec
a tendu le timbre o de certains cas a
toute la flexion. D'autres
langues
n'ont
gard
o
qu'au
nomi-
natif
singulier
et ont
gnralis
e
par
ailleurs
lit. a~M~
pierre))~
nom.
ptur.
a~K-cn-]oc.a~MMM-(w~
v. sl.
jhtMy
&:m-oi-~
&:m-eK-<
Les
langues
ou l'tat ancien
transparait
le mieux sont le
germanique
got.
<M~~
boeuf nom.
plur.
<?H/t~ dat.-loc.
sing.
f)tf/M-!H
(gn. plur. OH~-M-f)
et surtout ['armnien
qui
ourc
nnu. mna. sor.
rw aes: we. amo. nssm, maa.
HM/H

personne

<!H/M~ ftH/-<K CK/'am-~
/MrjM
f!anccc o
/Mr~-K-)
/Mrj-in /M~-<!m-t
(en
armnien,
i et Mdevant M
reprsentent
i.-e. *c
et *o)..
L'alternance de e et de o tenait une
grande place;
on la
retrouve
par exemple
dans les thmes en
*-r-~
ainsi
nos. emo. nou. vws. aoc. ema. mmn. c n.
skr. ~t/fM
sur o
j~-ar.aA
~af-<
svds-r-bhib
lit. ~!t!
(ss-er-s) jM-er-~y'~)
B
en face du thme sans alternance
e/o
skr. Wtt~
mre n
wa~~r-~A
Mj~r-t
w~
)it. MfM
femme B MiA-er-j
;HC<-cr-fj/t~
Le latin a conserve
l'opposition
dans soror et
MM~fj
mais
en tendant I'<? du nominatif toute la flexion de soror.
L'opposition
de c
et
o
n'est
conserve
dans la dclinaison
nominale
grecque que par
les neutres en *-es-:
gr. v~;
nue
, gnit.
t~c-E(:)-3;
v. si. n~-c
ciel o,
H<&-M-e.
A. Meravsr. t8
CHAPITRE
IV
On n'a
pas
dtermin d'une manire
gnrale quels
sont
des mots
qui prsententTalternanco de
timbre t o et
quels
sont ceux
qui ont
seulement e. Mais il
y
a au moins un cas
o
un
principe
d'alternance
apparat
en
regard
d'un
simple
qui
a
e,
le
compos
a
souvent o,
ainsi
gr. rai^p, irrcpe;
OTWTcp, ft-rope (aveco gnralis
dans toute
la flexion); <pp^v,
ypev: ayptoVj fpsve (avec o gnralis). Or,
en
regard
de
pit-dr-cth
les
pres
,
le sanskrit
prsente ivt-pii-dr-h
qui
t'ont
pour pre
avec un
qui indique
un ancien
o,
et
l'armnienj
plus
net encore,
a entre autres le contraste
suivant
de
anjn

personne
et du
compos mi-anjn
moine
(littralement

personne seule )
loc.
anj-in
nom.
plur. anj-in-(kh)
instr.
anj-am-b.
mi-nj-in mi-anj-un-(kh) mi-anj-amb.
Il
y
a trace d'une alternance
analogue
dans le verbe en
regard
de
uelim,
le latin a nlim
qui suppose
*ne-wlm
et
l'anglo-saxon
a,, en regard
de wile -il veut
(ancien *weli),
nele
il ne veut
pas (ancien *ne-wali).
A* en juger par
le sanskrit-.et
par
les traces des autres
langues,
les cas o la
voyelle prdsinentielle
avait le timbre
0 taient
au
singulier
le
nominatif,
l'accusatif
(et peut-tre
le
vocatif?)dumasculin-fminin,
au
pluriel le nominatif
mascu-
'lin-fminin et
neutre,
au duel.le nominatif-vocatif-accusatif
masculin-fminin.
Si l'on veut
expliquer
les
rapprochements
d'une
langue

une
autre,
il faut tenir
compte
des
alternances
ainsi la flexion
du thme
*ped- .pied
est nom.
sing.
skr.
pt,
dor.
tm:,
c'est--dire i.-e.
*pt-s;
nom.
plur.
skr.
pd-ah, gr.
T>i-z,
arm.
ot-(hb),
c'est--dire i.-e.
*pd-es
gnitif sing.
skr.
pad-h,
lat.
ped-is,
c'est--dire i.-e.
*ped-ls
le timbre e
est
gnralis par le latin,
d'o
pis, pedem, peds,
etc.
le
timbre o
par
le
grec,
d'o
ko, tmox, i:eBo, etc.,
et aussi
par
MORPHOLOGIE
l'armnien;
]c
germanique
a tendu tous les cas
V
du
nominatif,
ainsi a
l'accusatif singulier got. fotu (de *pd-if)
sur
lequel
a t refait le reste de la flexion du mot. On voit
par
cet
exemple
combien le vocalisme de l'lment
prdsinentiel
est troubl dans les diverses
langues.
La
rgle
la
plus gnrale
est celle-ci devant toute dsi-
nence
commenant par consentie (y compris
les sommes con-
sonnes), l'lment prde'sinentiel
a le
vocalisme ^ro, pour
autant
du moins
que
le suffixe
prsente
une sonante
qui puisse
se
vocaliser
v. att.
pa-f
(aussi
chez
Pindare),
avec
a reprsentant *ut
en
regard
de
yfrfyi, tjfvi-i$.
gr. r.xxpi-31
en
regard
de7:xrf,p, -x~ipot.
gr. s]-/S-c'.
avec s substitue u
d'aprs nrj/i(F)ti,
etc.
local.
plur.
skr.
sfln-sii
chez les fils
,
v. sl.
sym-cb.
instr.
plur.
skr.
st'nui-bhih

pourles
fils
,
v. si.
sym"i-mi;
cf.
got.
sttnu-tn.
instr.
sing.
arm. bars-am-b

par
la fiance
(avec -am-b
issu
ia'-n-bhi).
Le vocalisme zro de l'lment
prdsinentiel
dans les no-
minatifs
singuliers
a dsinence *-$
est l'une des
applications
de cette
rgle
skr.
snii-h
fils
,
lit.
siin-s, got.
sumi-s en
regard
du
nominalif pluriel
skr.
si'mv-al;,
etc.
skr.
svdii-h
doux
, gr. r,3J -; en regard
du nominatif <
pluriel skr.
svdv-ah, gr. ^ri;
(de *Vr3/-s).
skr.
Ahi-h, gr. est-; en regard
du nom.
plur.
hay-ah,
gr.
c (de *ij5j'-=;);
v. si.
pati,
nom.
plur. pftj-e (avec -ij-e
reprsen
tant
*-ey-es)
Font seuls
exceptions
d'une
part,
les nominatifs
monosylla-
CHAPITRE IV
biques qui
ont une
voyelle longue,
comme skr.
dyu-h

ciel ,
gr.
Ze;
skr.
gu-h
'buf , gr. (io3-s; zd %a
terre'
,
de
\a-s
(nominatif
du thme iranien
*%am-~)
de l'autre les
thmes en
*-nt-
qui
ont la
voyelle
de l'lment
prdsinentiel
au
nominatif,
comme skr.
hrMn (de *brb-ant-s)
haut
,
gr.
iSo
(de
*oSo-)t-)>lit-
**??* (de *wegj)ont-s)
conduisant
une
voiture ,
etc.
Ceux des nominatifs masculins-fminins
qui'ont
la dsi-
nence zro
sont
caractriss
par
la
voyelle longue
de l'lment
prdsinentiel;
ainsi
qu'on
l'a vu
p. 264,
une sonante
finale
peut
alors
manquer
skr.
mt
mre
(nom.- plur. mtr-al/), *Iit.-
malt
(nom.'plur.
v.'Iit.
moter-es),
gr. ir(j-<;p, [j,jtj-e;.
gr. SwTWpj 3')TOp-E.
skr.
vf
mle

(nom. plur. vfoaii-ah'), gr. pcvjv, pGEv-e.
1 gr. 'xjAuv, ox^ov-s;.
skr.
durmanh

qui
a un
mauvais esprit (nom. plur.
durmanas-ah).
gr. oija[i.zTt]qt Sug^ev (-e
de
*-ep-?).'
hom.
^iJ ;, ace. ybx (de *j-0i-M).
dor.
T,ti>(, S-e;
lat.
^>&, pd-em.
L'accusatif et le vocatif
singuliers,
le nominatif-vocatif
pluriel
et le nominatif-vocatif-accusatif duel
masculins-fmi-
nins
ont .un
mme
vocalisme *e bref ou *o bref suivant les
thmes
ecc, sv,c.. roc.
1
xou, rwrt. non, acc. uuev
gr. |xv)T^p-a
a
|j.)TCp (j,T)-up-E; |j.)tp-
*vd.
gr.
mtdr-am ' matar
mtr-ah
mtr-
lit.
moter-i

mler-(e)s
mter-[i]
v. si. mater-

mater-[t]-
maler-[i]
gr. ixTop-a
rtop iiTop-e -otTDp-E
<fOttM)OtOCft
M de
mt'irie
vd sno
fils
sndv-ah

B lil.
n sina
m- v. si.

synu synov-t
<
dor.

ri-/if-;
-r/F-i
ou,
pour
les thmes en *-i-
skr.
afe

serpent
hay-ah
fit.
dit/

nuit

. l.

pati
rtii-inin
pQtije

gr.

'W-'
c?^y>-
Wai*
ici,
au lieu de formes vocalisme i>de l'lment
pr-
on Iniuve,
d'aprs
les nominatifs en '-us
et *-is,
des formes
vocalisme
zro;
ainsi l'accusatif ds rindo-cu-
ro|M;en
skr.
sni'i-m,
lit.
sunii (v. pruss. sunu-n),
v. sl.
syn,
dor. rr/jv
skr.
dhi-m,
lit.
nkli (v. .pruss.
naklin),
v. sl.
fi, pr. c-v
au vocatif
singidier
dur.
rr/-j, :?'.
au nomi-
natif
vocatif accusatif duel ds
l'indo eurojien
skr.
sirtu,
v.
I. syny,
lit. J iinu
(<lc 'siinii)
skr.
Al,
lit. nahi
(de 'naily),
. Si.
/)((/|.
C'est
aussi l'influence du nominatif
singulier qu'est
d
vocalisme

voyelle
longue dj indo-europen,
mais trs
nomal,
de l'accusatif skr.
gm
boeuf
,
dor.
J v, i-c.
*g'0m,
anciennement
'f;"u-m, d'aprs
le
nominatif 'g"u-s
(kr.
guh),
et de
skr. dyim
o'.ciel
,
hom.
Ztf(,
lat.
diem,
i.-c. 'dyt-m,
anciennement
'dylu-m
d'aprs
le nominatif
*dytti-s (skr. dydu-h)
ai la
voyelle longue
tait ancienne,
l'aspect
serait tout
autre,
comme le montrent les formes de
'nu-
bateau
n,
dont Va est commun toute la flexion
du thme l'accusatif est ici
i.-e. 'nw-ip
skr.
nv-am, gr.
B *iiFj (hom. rt|i,
ion.
vii).
CHAPITRE,IV
Le nominatif-vocatif-accusatif neutre
singulier
a.
d'ordi-
naire le vocalisme zro de l'lment
prdsinentiel (la
dsi-
nence tant
zro)
ainsi
skr. mdhu

miel,
hydromel , gr-. n=0'j,
v.
pruss.
meddo
miel,
(avec
o
reprsentant u)
skr. svdil

doux.
,
gr. *pi.
skr. nma nom
(avec
a
reprsentant *#), gr:
voy.3,
lat.
nmen.
skr.
ykjt
foie
, gr. 5jjp,
lat. iecur.
Mais on trouve
aussi,
sans
qu'on puisse
dterminer dans
quelles
conditions,
le
degr long gr. 5top,
v. sl.
jimf
nom

(avec
-
issu de
*-n). Le
vocalisme o ou e
n'apparat que
l o le suffixe n'a
pas
de sonante
qui puisse
se
vocaliser:
skr.
mnah

esprit

gr. ij,vo;
skr.
urmanah

qui
a mauvais
esprit

gr. Suct[aev*.
et,
mme dans
ce cas,
le vocalisme "zro de l'lment
pr1
dsinentiel
apparat parfois aprs
une racine
dissyllabique
dont le *s fournit la
voyelle
ncessaire la
prononciation
skr.
kravi-h
chair crue

gr. -ps^a-j
ou aussi
aprs
u et i skr:
yu-h
dure
(cf.
J e locat:
gr.
alF-),"
et lat. cini-s
(gnit. cin-er-is,
avec -er- issu
de *--).
Le
nominatif-vocatif-accusatif pluriel neutre
a le vocalisme
au
degr long
dans une
partie
des cas devant la
dsinence -3
ou devant la1 dsinence
zro,
ainsi
skT.ghftdvnt-i .pourvus.de ghjfta (beurre fondu) ,
zd
midavin .pourvus
de
salaire
(avec
-gn reprsentant
indo-iran. *-ni)
dans
gr.- (Tpr-)/.ovT-a
et arm.
(ere-)sun
trois dizaines
,
le second
lment. est
un*pluriel
neutre;
celui-ci avait sans doute le
vocalisme
, mais,
en
pareille
MORPHOLOGIE
position,
le
grec
et l'armnien ne
permettent pas de distinguer
*S de
*.
skr. calvr-i
quatre , got. fidwor.
.skr.
nmn-i,
zd
hman (-an
de
*-n)

noms ,
got.
hairlon-a curs
zd
man (S
de
*-s)

esprits
, ags.
(northumbrien)
calfur
veaux
(avec
-ur de
*-r,
ancien
*-sa).
Dans d'autres
cas,
le vocalisme de l'lment
prdsinentiel
est le vocalisme zro
vd.
tri,
v. si.
tri,
lai.
tri-(gint),
etc.
(avec
i.-e.
-l,
c'est-
-dire
*-)"-?),
et
gr. xph,
lat. tria
(avec *-iy-i).
vd. nuldbtl
(avec
i.-e. *-rt,
c'est--dire
*-w-f)
lat.
genti-a
(avec *-t-j).
v<l. /iiHrt noms

(avec
i.-e.
*-jp,
c'est--dire
*-n-i).
Le locatif
singulier
a un vocalisme
prdsinentiel
trs
cflrnclri5liquc voyelle
brve e, ainsi
dans skr. netr-i
chez
le conducteur
avec a
reprsentant
*e,
en
regard
de l'accu-
satif
nelr-anij qui
a un
supposant
un ancien
*0j-el
du datif
netr-
vocalisme
prdsinentiel
zro
de mme le locatif
vd.
dydv-i
au ciel
, identique
lat.
Iou-e
(de *dyew-i),
s'oppose au gnitif
vocalisme
prdcsincntiel'zcro
vd.
div-h,
cf.
gr.
A'^F-i;.
Ce vocalisme est fort bien conserv dans les
deux locatifs
grecs
dsinence zro devenus adverbes
a'(F)=v,
qui rappelle
le
type
skr. han de
jour ,
et
ni(/'); (en
regard
do
a;.,
c'est--dire
*aLFo[o]-a),
ou,
avec
dsinence*
ai(/r)Et (-!
de
-[tj]-1.).

D'autres locatifs
singuliers,

dsinence
zro,
ont un
vocalisme
long,
ainsi skr.
vasu,
7.dvaiihu dans le bien
,
avec un ancien *-tu
{pu
*-<??),
qui alterne,
suivant ce
qui
a t
expos
ci-dessus
p. i3g
et
suiv.,
avec le *- attest
par
l'adverbe v. si. doma

la
maison
(du
thme en
*-k-
*doin-eu-')
vd.
gr,
zd
gara
CHAPITRE IV
dans la
montagne (du
thme indo-iranien
*gfi-)
dont le
*- final indo-iranien
reprsente
un ancien *- ou
*-,
alternant'
a^ec
*-i ou
*-i zd
ayt}n
de
jour

(avec *-n
de
*-ttj
an-
cien *-n ou
*-n) peut-tre
l'adverbe
gr. yJ xTup',
etc. C'est
sur
ce
vocalisme
long que parait reposer
la
longue
du
type
hellnique,
en *-i-:
liom.
xsatji,
att.
xi.ji,
o la dsinence
*-'de locatif a t
ajoute
suivant
l'usage grec.
Les cas restants
ont tous une dsinence
commenant
par
une
voyelle
ou une
sonante .YOyelle,
et
qui
n'est
jamais
la>
dsinence zro
gnitif-ablatif singulier: *-es, -os, -s;' datif
singulier
*-ai,
gnitif pluriel
*-m, -n,
accusatif
pluriel
masculin-fminin
*-ip, gnitif duel *-ous (ou *-eus, ou*-a;?),
nominatif-vocatif-accusatif
duel neutre
a quoi
il-faut
ajouter
la dsinence d'instrumental
singulier
indo-iranienne
*-
qui
n'a
pas
de
correspondant
dans les autres
langues.
On trouve
pour
ces cas
deux
vocalismes
prdsinentiels
bien-
distincts suivant les mots
1 Vocalisme
e,
au moinsau
gnitif-ablatif,
dans les thmes
en
*-i- et
*--,
vocalisme o de l'lment
prdsinentiel!
C'est le vocalisme en
usage .pour
les thmes en
*-men-,
ainsi dans vd. brb-man-

prire (neutre)
et
brah-mn-

prtre

(masculin) gnit. sing.
brb-mat}-a.h, brah-mii-ah
dat.
sing. brh-maii-e, hra3-mi}-e
instr.
sing.
brh-rnuy-j
brahrm>f-
ace.
plur.
masc.
brah-mtf-ah gnit. plur.'
brh-map-m, brab-mi}-m gnit.
duel
brh-mmi-oh,
brah-
mn-oh nominatif duel neutre brb~muif-.
De
mmeen slave,
le neutre
brme fardeau , gnit. sing. br-men-e,
dat:
sing.
br-men-i,
gn. plur.
br-men-, gn.
duel
br-mm-u,
nom.
duel br-meri-i- De mme encore en
grec, xot-|Aiv-o, xoi-[jiv-a,
TCOE-yiv-tov, TOi-[A=v-oiv,
ou,
avec extension de. Vo de l'accu-
1satif
singulier
et du nominatif
pluriel, c-rij-|j.ov-o;, gt>-[>.ov-;
CT'(j-[J .M~)CrT7)-~6'0~.
M>wraou>Gic
C'est aussi le vocalisme de la
plupart
des thmes en *-u- 1
et en
i-,
ainsi: 1
gnitif-ablatif singulier
skr.
sn-bo
du
fils ,
lit.
sna-s,
1
v. ni.
synu, got.
sunau-s
(avec
timbre o de la
voyelle prd-
1
sini-iilielle)
cf.
gr. j't.jxiF-
avec la forme '-os de la dsi- I
nenre
gnralise
en
grec.
-a
datif
singulier
skr.
snv-t,
v. sl.
symv-i (avec
o issu
de 1
t devant
v).
I
p'nilif pluriel
v. si.
synav-A, got.
suniw-e,
cf.
gr. i'i;jt.iFtin.
1
gnitif
dTiel v. l.
syncv-u,
cf.
gr. fi.jr.if '-sn
j
mi
|H>ur
les Ibmes en -<- J
gnitif
ablatif
singulier
skr. mle
h
de la
pense
,got.
1
anstai-s
de la faveur
(avec
vocalisme
prdsinentiel ).
m
gnitif pluriel:
lA
tra\-#m
de trois
,
v. si.
/ri/ i (de
I
'trn un),
etc.
J
Seul,
l'accusatif
pluriel
des tbmes en i-et en -u
fait ici M
diniciill,
avec sa forme
'uns,
'i-ns:
crtois jij-v;, got.
1
sunu-ns
fils
J );
got. gasti-ns
r~lu)tc!4
x,
v.
pruss.
ausi-ns

oreilles

cette forme est visiblement
analogique
de l'arm- 1
sftlif
singulier
en
*um, un *im,in.
j
a" Vocalisme zro de l'lment
prdsincnticl.
J
C'est le vocalisme normal dans les thmes en *-n- autres m
que
ceux en
'mrn-,
ainsi 1
gnit.
nbl.
sing.
skr.
(li-n-ah
a du chien
,
gr.
%-j-i-i;, lil.
1
j; il (<)j,
v. irl. cm
(de 'eu n-os).
dal. sing.
skr.
(-it-e,
v. irl. coin.
ace.
plur.
skr.
c-nah, gr. xj-v-;, lit. sxii-n-ii,
v. vA.u i.
j
gn. plur.
skr.
(li-n-m, gr.
xj-v-v,
lit.^-n-, v.
irl. (-. 1
gn.
duel skr.
~<i-H cA, gr.
x>T..
Ce
vocalisme,
assez bien conserv en
vdique,
est rare
par
I
ailleurs
nanmoins le
grec
en a trace
par exemple
dans la I
(lcvk)n du
gnit. sing. Fip-i-i;

agneau
,
le
gotique
dans 1
des formes comme
gnit. plur.
auhs-n-t

des bufs
,
etc. 1
CHAPITRE IV
Pour les thmes en
*-u-,
outre le cas trs clair
du-gnitif-
ablatif skr.
di-v-b
du
ciel ,
gr.
A'o, l'indo-iranien
a
plusieurs
bons
exemples,
notamment celui de
gnit.-abl.
sing.
skr.
pa-v-h,
zd
pas-v-
du
troupeau ,
dat.
sing.
skr.
pa-v-,
acc.
plur.
skr.
pa-v-h, zd pas-v-
gn. plur.
zd
pas-v-am.
-Pour les thmes en
*-i-, on peut
citer
gnit.-abl.
skr.
v-y-ah
du mouton
,
gr.
o!5;
(de *iF-y-i).
De
mmo
pour
'les* thmes en
*-nt-,
ainsi en
sanskrit,.en
regard
d acc.
sing. bfhnt-am

haut ,
on a
gn.-abl. sing.
brhai-b
(avec
-at- de
*-#),
dat.
sing. bfhat-,
acc.
plur.
bfbal-b, gn. plur. brhat-hin,
nom. duel neutre
-bfbati.'n
regard
de l'acc.
sing.
dnt-am
dent ,
lo sanskrit a
gnit.
abl.
dat-b,
etc.: le vocalisme de'l'accusatif
singulier skr.
dnt-am,
conserv dans
gr.
Si'i- et lit.
dant-j,
a t tendu
aux autres cas du
grec
et du
lituanien,
d'o
gnit. plur. gr.
iSiv--MV,
lit.
dant-
en revanche le
gnit.
lat. dent-is
repr-
sente-sans doute
*dqt-s,
et l'accus.
sing. got. tuiftu
a
reu*
le vocalisme du
gnitif, tandis que
v. sax.
tand
garde'celui
de l'accusatif
singulier.
Le vocalisme zro de l'lment
(prdsinentiel
au' nominatif duel- neutre est conserv dans
un
exemple remarquable
zd (vi-)sait-i, hot.~ (F(-)/.-i,
arm.
(kh-)san
deux
dizaines
,
etc.-
*
dont le vocalisme
*k^pt- s'oppose
d'une manire
frappante
celui du
pluriel gr:
(ipii-)y.oym,
arm.
(tri-)sun
trois di-
zaines
.|
Les noms de
parent
en *-r- ont aussi aux cas
indiqus
le vocalisme
zro,
ainsi
au' gnitif gr. xa-cp-o:,
lat.
patr-is,
arm.
hawr (avec
-wr
reprsentant
*tr suivi de
voyelle).
Au
contraire les noms
d'agents paraissent
avoir eu ces mmes'
cas une
voyelle,
ainsi
gr. Siop-os, etc. (avec
o au lieu de
e'
ancien
qu'on attend).
MOPOLOGIC
Conformment la
rgle gnrale
nonce
p.
i55
et
suiv.,
la
vovelle
de l'lment
prdsinentiel
est seule
sujette
varia-
tion dans le formes
qui
viennent d'tre nuinres. Ceux des
thmes o l'nm constate une \.iruiljrm du moralisme
prsujji.xal
sont ceux
qui comportant
en mme
temps
variation de suflixe
et
qui
ont
par
suite un
as[ecl
de tous
|>oints
anomal.
i" Thmes un *-u avec addition d'un suflixe *-m-
skr. dhru Ixti
,
gnit.-ab). sing.
drri-rr-al~;
gr. ~:pu,
gn.
ip(f>)-a-T;,
tes anciens thmes neutres en - tant
reprsents
en
grec par
les thmes en -st-
(*/)
vd.
/linti

genou
,
duel nom. ace.
~MM M gn.
/<tMM n- ifiu-
dans le
rotuposc jim
bhdb-
qui presse
les
genoux gr. firjt YJ '(F) j (*) "f>*
dans
le <omjxjs
pj-zr.i;
et dans
y-'j;
lai-
Kemtr
nvec
r-
skr.
4^
dure
n,
local,
sing. yu-n -i
gr.
x!f i-t
(Ixatif
devenu
advert>e);
zd dut.
sing.
yate

[huit
la dure
,
n*tr.
yav a.
Dans ces trois
mot,
l'lment
qui prcde
le suli\e *-eu-
prwnlc
de
grandes
variations,
ainsi
pour
le
premier *dr-,
*dor Vrr-(lil.
derv
bois de
sapin ), *dr\
mais l'addi-
tion du sullixe tn- est ici
jkiut iM'aucoup;
c'est notamment
cette addition
qui
entraine le \<walisme zro de l'lment
prsiiflixal,
suivant le
princijte indiqu ci dessus p. a^y
le
%M(;ilismc radical zro de sir. dru
n ah
du Ixiis est exac-
tement
cuin|Miralle
celui de
hom. pj y
foret et de skr.
dru ma h <arbre

en
regard
d<-
gr. ipy
et de skr.
dhru,
ou
relui du collectif Millixc d
gr. pi; (de *drw--')t
cf. le
pluriel
neutre v. sl. drv a les arbres

en face de
drHv
arbre

(de *denv,
cf. lit.
derv).
a' Thmes en r- et *-n- alternant
gr. rir.-xp, r,x (*)
foie
,
zd
ykai-,
<!< Y;
kr.
yd~ ~~nit. yak-nri/r, ~h)vi~ lit. jtk-n-(ns),
lat.
ittrrr,
/Vr/Wi>r/i(aulieudc*(Vr
m
/j),avct dans l'lment prsuflixal.
CHAPITRE
IV
hom.
escp (c'est--dire ifcp)

sang,
avec
;
skr.
s-jk,
'gnit. as-n-h;
lat.
asir,
arm.
ariwn,
'avec *#initial.
gr. 55-ip, SS-2-(ts)
eau
,
skr.
ud-ak-m, gn. ud-n-h,
avec
vocalisme
zro de l'lment
prsuflixal; ags.
waler et
"v. h. a.
wasg-ar, got. gnit.
wat-in-s avec un vocalisme
o qui
se retrouve dans v. si.
voda
eau
le slave a'aussi dans le
driv vdro
vase
(primitivement

eau),
et de mme le
v. sl; vtr
(avec

reprsentant *) ,- mouill
arm.
gel
(de
*wedos) signifie
fleuve
skr. dh-ar mamelle
a gnit. dh-h-ab,
avec vocalisme zro
de mme
que
v. sax.
d-er; gr.
c5-ap, o86-a-(ios),
avec
vocalisme o.
gr. fixp

printemps , lit.
vas-ar-()
skr.
vas-an-(th)
v. si.
ves-n-(a),
tous avec vocalisme
e
un vocalisme i
apparat
dans lat.
xir,
v. isl. var
(avec
chute
inexplique
de
-*s entre
voyelle'longue
et
*r).
gr. V.{A-(i>v, 7.J A-CV-5
enclume
,
lit.
ahn-
pierre
>>,
gnit. abn-en-s, skr. mpierre , gnit. sing. m-an-alp,

v. si.
haniy, gnit.
kam-en-e,
v. isl: bam-ar-r
mar-
teau
. Les alternances sont assez
complexes
*hni-
(v.
si:
liatny),
*koni-
(v.
isl.
haniarr),
*akm~
(avec prothse
*a skr.
m, gr. a7.[A(i>v,
lit.
akmu)
on
notera de
plus
ici
l'oppo-
sition des
gutturales, skr. , mais
lit. et si: h.
L'alternance de *-r- et *-n-
peut
se cumuler avec les
pr-
cdentes,
et
ainsi
l'armnien a un nominatif-accusatif
*cunr

genou
de
*gin-u-r,
dont r alterne avec la nasale de
gr.
pv-a-(to;y et de
vd. duel
jnu-n-l
les
genoux
. L'ar-
mnien a mme des
adjectifs
comme canr

lourd ,
avec r
(issu
d'un
neutre
en
*-ur) au nominatif,
un
gnitif
canu,
sans
*r ni
*ttj
et un nominatif
pluriel canu-n~(kb)j
avec
*~n~.
3 Thmes en *-l- et *--' alternant*
/vd..s(tl)v-ar
soleilr
(et
le driv
sr-ya-b) -r-
gr:
r^ka
(de 'if-sX-io), got.
sau-il,
lit.
su-l-(), lat..SS/,
v.irl.
MORPHOLOGIE
sil
(signifiant
il
n), gth. hnang (de *sv-an-s), got.
su-n-(no).
gr. yi-f-a-; grand
n, |niy-V(ci), got- mik-il-s,
tous deux
de
*megt-,
comme arm. mec

grand
n
Iat.
mag-n-(us),
ags. myc-el,
de
'nfgc.
l\
Thmes en
-s-,
avec addition d'un suffixe
"-(-.
skr.
ffr-a
tte
,
gn.
r-f-n-b,
locat.
r-f-iji gcn.
liom.
/.p-a-(i3;)
<i de la tte
(de *,f--w-)
et ledriv hom.
xifrjvov (de *ipi--v-;v),
avec vocalisme zro de l'lment
prsuffxal,
du videmment aux formes suffixe secondaire
*-en-
lat. arelrum
(de *k,er-es-ro-'),
avec vocalisme e de la
racine,
est
peut-tre
driv d'un nominatif en
*-r-,
alternant
avec *-- des autres
cas
le
grec
n aussi
(Tj;{-)/.pxtpx (de
*p-ap-ya)
moiti de- la tte ct de
xap,
toutes formes
qui
ne
comprennent pas
le suffixe *-es-.
gr.
o3;,
V. si. itcho
oreille

(de *ausos), gnit. got.
aus-in-s,
liom.
oj-a-(";).
Un duel neutre du thme suffixe
zro est attest
par
zd ui-i
les deux oreilles
,
v. si.
f-i,
lit.
aus-1,
et c'est sans doute sur de
pareils
duels
qu'ont
t
faits le
singulier
lit. aus-i-s oreille et
lepluriel
lat. aur-ls.
Le vocalisme a donc les alternances
*ous-, *us-,
*aus-
(ce
dernier avec *a
protlitique).
I:e
comparatif primaire
en
*-yes-
recevait sans doute en
indo-europen
un sulixe secondaire aux cas
obliques:
att.
ace.
sing.
4j3(u
(de
*'3wi,
''SCosa), gnit. sing. j-svo; (de
'itvo;, 'Sissvs;,
avec
d'aprs r,3i'w)
l'indo-iranicn,
le
latin et le
celtique
ont
gnralis
la forme sans suffixe secon-
daire,
d'o
gnit. sing.
skr.
svdyasah,
lat.
suuitris;
le
germanique
et la
plupart
des dialectes
grecs,
la forme
suffixe secondaire d'o acc.
sing. got. silli^an

plus
doux
,
ion:
T(5ts'i
(avec i bref).
La
syllabe prsuffixale
ne
prsente
aucune trace sre des alternances
vocaliques
attendues.
5 Thme suffixe zro alternant avec thme suffixe *--:
CnAPITHE IV
skr,
pmtth-h
chemin
(*--#dei.-c.
*-s ou
*-s,
issu de
*-i?M
ou
*-i-sT),
nstr.
plur. pathi-bhih: gnit. sing. (du
' thme
suffixe
zro) palb-b
au vocalisme de skr.
pnlbl)
rpondent
les thmes en v. si.
pftj
lat.
pans
et aussi
arm. bun
passage
au vocalisme de
skr. pathi-bhib
rpond
v.
pruss.
pintis

chemin
cf. aussi le
driv grec
thma-
tique
otto.
Les
exemples qui prcdent
sont
les plus clairs
mais ce
type
de noms variation de suffixe et alternances voca-
liques complexes
tait trs
largement reprsent
en indo-
europen,
et il en
reste de
nombreuses traces.
Y. Place
du ton.
'Les seules
langues qui
fournissent des
tmoignages
sur
les variations de
place
du ton au cours de -la flexion
d'un
mme thme nominal sont le
vdique,
'le
grec,
le lituanien
et ceux des dialectes slaves
qui n'ont pas
un accent
place
fixe,
principalement
le russe et le serbe. Le
tmoignage grec est
fortement obscurci
par
la
rgle gnrale qui
limite la
place'
du ton relativement la fin du
mot,
et le
tmoignage
du
lituanien et des dialectes
slaves,
par
des innovations nom-
breuses
propres
ces
langues.
En
grec,
l'ancienne mobilit
du ton est d'ailleurs trs rduite comme toute la flexion
-nominale. Le
vdique mme
est videmment loin
derepr-
senter l'tat ancien, comme
on va le voir. On est donc beau-
coup plus
mal
renseign
encore sur le rle des mouvements
du ton dans la
dclinaison
indo-europenne que
sur le rle
des
alternances
vocaliques
de l'lment
prdsinentiel:
Le cas le
plus
clair est celui des.thmes
monosyllabiques,
o le
vdique
et le
grec
ont des
correspondances
fort
exactes
soit le thme
*ped-

pied
MORPHOLOGIE
tiEd. cb.
Sing.
Nom.
phi
T.v'i%
(dor. ;)
Acc.
pd-am
r.b-z
Gn. abl.
pad-h
xcs-;
Loc.
pad-i
r.il-i
Plur.
Nom.
phd-ah
rs-s;
Acc.
pad-h
r.t-x^
CiSn.
pad-tn
w5-v
Loc.
/WJ -.H
hom. ^cs-c
Duel.
Nom. ace.
/?&
^2-e
Gn.
pad-h
wS-ob
'Ij'accord du
vdique
et du
grec
sur la
place
du ton est
parfait,
la seule
exception
de l'accusatif
pluriel
o le dsac-
cord se laisse facilement
expliquer, qu'il
rsulte d'une inno-
vation
grecque ou
indienne;
on notera
seulementque
l'accord
de skr.
pad-i
et de
gr.
zs2- ne
prouve pas que
le locatif et
originairement
te ton sur la
finale,
car d'autres locatifs ont le
ton supplment
prdcsnenliel,
ainsi skr.
kfili-i
sur terre .
Le lituanien fournit une
lgre
confirmation des faits
vdiques
et
hellniques par
son
opposition
de l'accusatif
singulier %s-t
oio n et du
gnitif pluriel tys-n
en face de
gr. "/fit* (de
*x/-a)j */v;vw7(de *yjviz-Vi).
Mais la mobilit du ton dfinic
par l'exemple
des thmes
monosyllabiques comporte
deux
interprtations
mobilit
entre l'lment
prdsinentiel
et la
dsinence,
ou mobilit
entre l'lment radical et la dsinence. L'examen des thmes
qui comprennent
une racine et un suffixe devrait
permettre
do dcider la
question.
Mais ici commencent les difficults.
CHAPITRE IV
La mobilit entre 'l'lment
prdsinentiel
et certaines d-
sinences est
nettement atteste
en
vdique
dans la
flexion-des
thmes en
-ht-
SING. 1-Ltltl, DUEL
Nom. masc.
,bfh-n
haut
h^h'-Unt-ah bfb-nt-
Ace. masc.
hfh-nt-am bjb-at-hh
Gn.
bjrh-at-dh
bfli-at-m b'j-b-at-ob
Dat.
bfb-at-i bjb--bbyab bfh-d-bbym
Nom. neutre
fyh-t bfh-nt-i
-b[b-at-i
Mais,
cet
gard,
le
vdique
est isol et les autres
langues
ne prsentent
rien de
pareil,
sauf
peut-tre
en
grec
le mot
obscur
yuy^,
acc.
sing. yuvaTx-a, gnit. sing. Yuvaa-;.
Car on
ne
saurait
invoquer
ici
roe-rp-a, sTf-v,
o le vocalisme
mme exclut videmment le maintien du toniune mme
place.

Les dialectes
baltiques
et slaves ont au contraire une mo-
bilit de l'accent
(qui reprsente
le ton
indo-europen)
entre
l'initiale et la finale du
mot,
ainsi
en\]iluanien
dans les
exemples
suivants de thmes en
-i-, -u-,
-r- et
-n-
Singulier.
Nom',
sxirdis
cur sns fils
Ace.
stfrdf snif
Gn.
szirdes
snas
Pluriel.
Nom.
'szirdys
sinus
Ace.
sylrdis
sinus
Gn.
s^ird^i
syi'
Duel.
'Nom.
s(irdi
stlnu
mole
femme ' akmu

pierre

mler-i
kmen-i
molers akmens
mters akmens
mteris hnenis
moteri aimeni
mteri kmeniu
SIOaFUOLOCIE
De
mme en russe: nom.
plur.
ksti
os
,
gn. hosiij,
(ht. hosljm
en serbe cakavien nom.
plur.
isli os
,
inslr.
iochmi; etc.
en russe
plur.
nom. nvosti
nouvelles
,
gn. tiowslj.
Au singulier,
on notera en
particulier
l'accord
de russe
dsjat'
dizaine
n,
gn. desjati
et de lit.
duzimtis
(mime
sens), gn. des^imlh.
Il
y
a donc contraste absolu entre l'tat
vdique
et l'tat
baltiquo
et slave. Le
grec n'enseigne presque rien, parce que
le ton
y
est devenu
peu prs
constamment immobile dans
les thmes
polysyllabiques.
Toutefois
l'opposition
de
n^n;p,
(Mjtps;
et de
Oxfinjf (sans
doute de
*0uysm;p), O'J YJ Tpi;
vient
confirmer
le caractre ancien du
type baltiquc
et slave. En
sanskrit
mme,
le
fminin,
trs
anomal,
du nom de nombre

quatre
est au nominatif et
l'accusatif clasrah,
l'instru-
mental
calasfbhih;
il est
impossible
de ne
pas rapprocher
les
formes lituaniennes masculines ace. teluris

quatre
,
instr.
fotiirias.
D'autre
part,
on
s'explique par
la mobilit du ton
entre
l'initiale
et la finale du mot
beaucoup
d'hsitations dans
la
place
du ton. Ainsi les thmes en
'-Ici-, qui
en
grec
ont
le ton sur la
racine, type (J otsi;,
ont le ton deux
places
diff-
rentes en
vdique
et en
germanique
le
vdique
a tout la
fois
mAlil;
et
mallh

pense
,
le
germanique *turj>i- (de
*thfti-)
et *burdi-
(de bh[li-)
dans
got. (ga-)baurfs
et v. h.
a.
(gi-)bnrl
naissance
(v.
h. a.
reprsentant germ. )
une ancienne mobilit du ton
expliquerait
bien ces
faits,
par
exemple
une ancienne flexion skr. ace.
sing.
mtim,
gn.
malh, comparable
lit. acc.
nkl\
nuit
, gn.
nakts. On
s'expliquerait
de mme le contraste de
gr. irij-/u;
et de skr.
bhh
bras de
gr.
i;O,&ji
et de skr.
paraiib
hache
,
par
une
opposition
comme celle de lit. acc.
stlntt

fils ,
gn.
siinaiis.
Les variations de
place
du ton ne
paraissent pas
avoir
constitu
un lment essentiel de la flexion
nominale;
car un
A. Miillet.
ig
CHAPITREIV
trs
grand
nombre de noms
vdiques, grecs,
slaves et bal-
tiques
ne
prsentent -aucune
variation de la
place
du ton:
c'est alors la
racine
qui porte
le
ton,
ainsi skr.
ace.
singr
ri-ant-am
brillant
,gn.
nif-at-ah
en face de
brh-nt-am
'haut
, gn. bfb-at-b-
Au
point
de vue de la
place
du, ton, le
vocatif aun traite-
ment
part:
en sanskrit il' est
atone,
toutes les fois
qu'il
ne
commence pas la phrase,
et une exclamation comme lat.
/castor,
o le vocatif castor a t soud
i. "l'interjection semble
tre la trace d'une
particularit
analogue
en
latin
quand
il est au commencemnt de la
phrase,
il"a un
ton,,inais
sur sa
premire syllabe;
ainsi
pitar -pre ,
Mbilar
fille
en
regard
des nominatifs
pil,
dubit. Le
grec
prsente
encore
de nombreux restes de cette
place
du ton sur l'initiale
itTEp
irai^p; Oi^-Ep
."AxoXXov
'AnoU.wv
etc. La
rgle s'applique
toutes les sortes
de
thmes,
ainsi
gr.
B&irara
Senn);
'aXipE tekyo',
etc. Elle i trouve sa
confirmation
en
slave,
o
le
petit
russe
oppose
le vocatif sstro
sur au nominatif
sstr
et le serbe
cakavien,
le vocatif sslro au nominatif sestr.
2
Thmes termins
par
*-rt-
(ou *--)
Aucun de ces thmes n'est
neutre
la
plupart
sont fmi-
nins,
et l'on a mme
vu, p. 255, que
*-d- tait l'une des
caractristiques
des
adjectifs
fminins:
a. Dsinences.
Les dsinences sont
exactement, les
mmes
que
dans le
'type prcdent,.
mais celles
qui
commencent
par
une
voyelle
se' contractent avec la
voyelle
finale. du
thme.
Le nominatif
singulier
a la dsinence zro skr.
-,
v.
si:
-a,
lit. -a
(issu
de'-o d'intonation
rude;
ainsi
merg

jeune
fille
,
de
*mergo),
dor. -
(avec oxyton quand
le ton est
sur la
finale
ainsi dor.
itoiv), got.
-a. Le final des
MORPHOLOGIE
masculins
grecs
tels
que
-;Xyj; provient
d'une innovation
hellnique,
cf. lat. scriba.
L'accusatif
singulier
est: skr.
--m,
v.
si.
-a,
dor. --v
(-<S-v
dans la forme
tonique).
Le
gnitif-ablatif singulier
est skr.
-h
(par exemple
dans
b[halyh
o
haute ),
lit. -os
(avec
od'intonation douce
-s),
dor.
-;
(prUpominc quand
la finale
porte
le ton:
-S;),
got.
-os,
lat. -Us
(par exemple
dans
pain familis)
l'into-
nation
douce provient
sans doute d'une contraction indo-euro-
penne
de *-3-.
Ledatif singulier est
skr.
-fli'(par exemple dans bfhaiy),
lit.
-ai
(d'intonation
douce:
-ai),
dor.
-i,
crit
-a (prispo-
mne
quand
il
porte
le ton
-3), got.
-ai
ici
aussi,
il
y
a
eu sans doute contraction de *--ai en *-/.
Le nominatif
pluriel
esl skr.
-ah,
lit. -os
(avec
o d'intona-
tion
douce),
got.
-os,
osq.
-as: sans doute contraction *-s
de *-U-es.
L'accusatif
pluriel
est skr.
-a\i,
zd -i
(de *-j),
lit. -as
(de
*-os avec o d'intonation
rude)
l'absence de n de la dsi-
nence *-ns
a t
explique
ci-dessus,
p. 87
la
plupart
des
langues
ont d'ailleurs
*-ns,
ainsi le
grec qui
a
abrg
*--v;
en
*-a-v,
d'o
ion. -ait. -;
(en regard
de nomin.
-r,),
lesb.
-ai;.
La finale *--ns
a
pu
alterneren
indo-europen avec*-flj,
ou bien -as a l transform en *--ns
par analogie
des
thmes en
*-o-, *-11-,
etc.
Au
gnitif pluriel,
il a d
y
avoir unccontraction de *--m
(ou*-a->i),
atteste
par Ut.
-S,
v.
si. -ii,
got.
-o;
mais la
plupart
des
langues
ont des formes nouvelles skr.
-iitn, gr.
-iuv
(do
*-uv),
d'o att.
-Sv,
lat. -arum
(de "-snt),
etc.
Le seul cas
qui
ait une dsinence
propre
est le nominatif-
vocatif-accusatif duel skr.
-e, zd
-e
(c'est--dire indo-iran.
*-ai),
lit. -i
(de
-d'intonation
rude,
-t
reprsentant
*-/
rude),
v. si. -i. La dsinence
qui
se trouve ici semble
identique
*CnAPITBE'IT
celle du nominatif-vocatif-accusatif duel neutre. Le
gr.
-5
est
analogique
de la finale -u des thmes en *-o-.
Vocalisme.
Les thmes dont le suffixe est *-& ne
prsentent presque
aucune alternance dans le vocalisme
prdsinentiel.
Au no-
minatif
singulier
la forme vocalisme zro *-s a t affecte

l'expression
du nominatif
pluriel neutre,
ainsi
qu'on
l'a vu
ci-dessus
p. 267,
et ne sert
pas
dans la flexion des thmes en
-# *La'
brve finale des vocatifs hom.
vJ ^a
et v. si.
sestro
6 sur
peut reprsenter *-i
on
y
veut voir souvent un
i.-e.
*-j
cause de skr. amba
maman
,
mais ce vocatif
sanskrit est un terme du
langage enfantin,
et son -a final est
rapprocher
de celui de
gr. tara,
etc. Le suffixe a la forme
*-fl-,
c'est--dire le
degr mme
devant les dsinences initiale
consonantique,
ainsi au
datif,
skr.
v-bhyah

pour les ju-
ments
,
lat.
equ-bus',
v.
si.
rka-mu

pour
les
mains
,
lit.
raiko-ms
(mme sens).-
En revanche le nominatif duel-
dont les formes ont t
indiques
au
paragraphe prcdent
a sans doute le vocalisme
prdsinentiel
zro et
peut
tre
.pos
sous la forme i.-e.
*-s-i,
car *a donne indo-iran. a de-
vant i.
Les thmes en
*-y-
et en
*-yl-
ont le
degr vocalique
zro
de l'lment
prdsinentiel
au nominatif
skr.
bfhatA haute
lit.
vefynt-i (-i
de
*-y)

menant
en
voiture , got.
frijond-i

amie
gr.
xotvix,
poia.
gr. |>.ufa
(de
*\wa-ya)
en
regard
de lit. musl
(de *musj)

mouche .
Le vocalisme
prdsinentiel
zro
apparat
aussi en
indo-
iranien dans ces
thmes,
conformment la
rgle,
devant
les dsinences initiale
consonantique
skr/locat.
jplur.
bfhal--ju,
dat.
plur.
bfhat-i-bhyab.
On: n'observe une variation
vocalique
de l'lment
pr-
MORPHOLOGIE
suffixal
que
dans le mot
signifiant
femme nomin.
sing.'
Y.
pruss. genna,
v. si.
'%en-a,
v. irl.
ben,
arm.
kin,
de
i.-e.
*g"en- gnit. vid.gns (ptil/),
v. irl.
mn,
de i.-e.
"g'n-s
or, ce
mot comportait
variation de
suffixe la
flexion
grecque,
trs
nigmatique,
est att.
ivrfi, ynHui, fi-auM, bot.
{Srr,
ace.
plur. (rrizs; (de "SjwTy.;), et gzvi reposant
sur
*gvnS
la flexion armnienne
cst/t/
(de *g"cna),
nom.
plur.
ianay(kb),
de
*g"nai- (cf.
gr.
yu-uT-m;).
Le germanique
a
le thme en
got. ^e/w pouse
en
regard
de skr.
-jni-
et le
thme
en *-- avec
largissement
-n-:
got.
qino
femme
, gnit. qinons (vocalisme
radical
*g"en-)
a cot de
v, isl.
kona
(vocalisme
radical
*ff-)-
Le sanskrit a le
thme en -i-
jt'inil;
femme . On ne
saurait,
dans ces con-
ditions,
restituer un
prototype indo-europen,
mais la
varia-
tion de suffixe est vidente et rend
compte
de l'alternance
vocnliquc *g"ai-, *g"tn-, *g"n-
ou
*g"n-.
Y. 'Place
du ton.
Dans une
partie
au moins des thmes
voyelle longue
finale,
le ton
changeait
de
place
au cours de la flexion. C'est
as
qu'attestent
clairement le
baltique
et le
slave;
ainsi le mot
lit.
galv
tle
,
russe
golov,
serbe eakavien
glv (Ic
dsuccord d'intonation radicale
qu'on
constate entre le litua-
nien et le slave
s'explique pardes
faits
propres au slave)
LIT. HUSSC SERBECAS.
Nom.
sing. galvil golm glv
Acc.
sing. ghf glmiu glvii
Gon,
sing. galvs golovy glv!
Nom.
plur. glvos
glovy glvi
Instr.
plur. galyomls golavmi glvmi
Les thmes en *-- n'ont rien de
pareil
en
grec,
mais
pour
Chapitre rv
ceux en
*-y-
ou
*-}- on
a:
[i,(a, [iiav,
mais
|Ai,
jita;
ion.
^ma, ayuLaVj
mais
yuivfc, ^yoiT) TtXsTaia, i:XTaiav;
mais
TtXcmMj, icXatstnj,
en
regard
de lit.
is^ki
claire
,
accus.
i'szki,
mais
gn. ais%kis.
3
Type thmatique.
Le ton reste
toujours
la mme
place
dans la
flexion, qu'il
soit
sur la
voyelle thmatique
comme dans skr.
dhm-
fume
, gr. (fini-,
ou dans la
partie prcdente
du
thme,
comme dans skr.
vfka-

loup
,
gr.
Xiixo-. Le vocatif seul
est
part gr. iSeXfe
en face de
&X^.
La
voyelle
th-
matique
a tantt le timbre
o,
tantt le timbre e suivant les
cas..
Les
dsinences,
en
partie
diffrentes de celles des
deux
types prcdents',
ne se laissent
pas
toutes isoler de la
voyelle thmatique.

Dans les
adjectifs,
le thme en
-e-o-
caractrise le masculin et le
neutre, mais
on a vu ci-dessus
's
p. 269, qu'il y
a aussi des substantifs fmininsde cette
forme.
La flexion est ltf suivante
Singulier.
n
Nominatif masculin-fminin "-os skr.
vfk-a-h

loup
zd
wbrk
(devant
ca
et
vshrias-ca
et le
loup ),
lit.
vilk-a-s, gr. Mx-o-, lat.
lup-u-s, got. wulfs (de *wulf-a-7j-
-L'absence d
la voyelle thmatique
au nominatif des thmes
en-y0-
dans-certaines
langues,
ainsi dans zd
hu'tri-s,
du
thme
hurya-
d'Ahura
,
a
dj
t
signale' ci-dessus p.
233.
Vocatif masculin-fminin *-e skr.
vfli-a,
zd
whrk-a,
lit.
vilk-i,
v. si.
vlc-e, ,gr.
Xx-e, lat.
lup-e.
Accusatif
masculin
fminin
*-om,
*-o;C-
skr. vfh-a-m,
zd
wbrk-s-m,
lit.
OT7^(avec-gde
-a-n;
cf.
v.
pruss.
deiw-an
dieu en face de'lit.
ivq),
gr. XiSx-o-v,
lat..
lup-u-m
de
mme v. irl.
fer n-
homme en face de lat. uir-u-m.
Nominatif-vocatif-accusatif neutre
*-o-tn,
*-o-ti skr.
MORPHOLOGIE
yug--m "joug , gr. uf--,
fat.
iug-u-m, got. juk;
de mme
zd
x"sa<)r-3-in
souverainet
,
v.
pruss.
labb-a-n
le bien
,
v. irl.
dliged
n-
dette . On notera
que
la dsinence
de cette forme est diffrente de la dsinence zro du
type
athma tique.
Gnitif(distinct
de
l'ablatif).
Les formes varient
presque
d'une
langue

l'autre;
toutefois on constate l'accord de la
forme indo-iranienne skr.
-a-sya, gath. -a-hy,
et de la
forme
grecque,
nom.
-y.z,
ion. ait. -si
(contraction
de
-oo,
issu de
-sis),
dor. -w
(aussi contraction),
soit skr.
vik-a-syn,
hom.
Xdxsts,
ait.
?.j/.ou,
dor. Vhm.
En germanique
on trouve
got.
-i-s,
v. h. a.
-e-s,
soit
got. wulf-i-s,
v. h. a.
1volj-C'St
ce
qui repose
sur *~e~so.
Le lalin et
le celtique
ont une forme
nigmatique
-l final: lat.
uir-l, gaul.
Se-
gomar-i (gnitif
de
Segolllaros),
v. irl.
fr (supposant *wir)
o de l'homme . Le slave et le
baltique
ont
perdu
l'ancienne
forme de
gnitif et, par analogie
du
type athmatique,
em-
ploient
la
forme,
d'ablatif qui
sert la fois de
gnitif
et
d'ablatif.
Ablatif: *-t skr.
-l,
zd
-l
(tous
dcux avec ii
comptant
souvent
pour
deux
syllabes),
v. lat.
-/(lat.
class.
-),
lit. -o
(d'intonation douce),
v. si. -a
skr.
vfkl, lAvihrkitt,
v. lat.
lupd,
lit.
vilko,
v. si. vlika. La
possession
d'une forme
d'nblaltf distincte de celle du
gnitif
est l'une des caracl-
ristiques
les
plus remarquables
du
type
des noms tbma-
tiques.
Instrumental
*-<>,
et
peut-tre
aussi *-i: skr.
v(k
(seule-
ment dans
quelques
mots
archaques),
zd
wbrka,
lit. vilk
(avec
-h de
*i)
le timbre - est
indiqu par
les adverbes
latins du
type
cert
qui
semblent issus d'anciens instrumen-
taux,
et
par
l'adverbe
(ancien instrumental)
skr.
pac,
v.
perse pasil,
zd
pasc

aprs
en face de l'adverbe
(ancien
ablatif)
zd
pash'i!

aprs l'opposition
de zd
c et
k suppose
CHAPITRE
IV
*-e dans un cas et *-i dans l'autre
(voir
ci-dessus
p.
55).
De
mme, dans
l flexion des
dmonstratifs,
on
rencontre
got.
hwe

comment ,
dor.
^-(noxa).

Il
y
avait aussi une
forme dsinence en *bh ou
*m
c'est celle
que reprsentent
arm.get-o-v par
le fleuve et v. si.
vlk-o-nn

parle loup ;
et alors la
voyelle thmatique peut
tre
e,
ainsi arm.
-het-e-w
aprs ,
ct de het-o-v
par
la.trace :
Locatif: *-ei et *-': skr.
vfk-e, lA'vshrk-s,
v. si.
vlic-;
lit. adverbe nam-lv.
la maison ;'gr.
adverbes
o/oi et ox-et;
kt. dom-l. La dsinence *-i du locatif singulier forme
diphtongue avec
la
voyelle thmatique.
Datif:
*-:
zd vsbri-i, gr.
Xx-wi
(crit Xfo.-o)), Oe-i,
lit.
vilk-ui
(avec
-ui d'intonation
douce),
lat.
lup'-O (-
de
*-j).
La dsinence du datif est contracte avec la
voyelle
th-
matique.
Pluriel.
Nominatif-vocatif
masculin-fminin
*-s: skr.
vfk-b,
zd
whrh-
(-J de *-s
forme vieillie et
peu
usite), got.
wulf-os
ombr. Ikuvinus. habitants
d'Iguvium ;
v. irl.
fir-u,
(-w
de
*-s)}
servant seulement de vocatif. La-dsinnce
*-es du
nominatif pluriel
a t contracte avec la
voyelle
thmatique.
La finale *-oi du
nominatif pluriel
des dmonstratifs s'est
substitue dans
beaucoup
de
langues
cette forme
gr.
Xiix-m;
v.
sI.
vUc-i,
lit.
vk-t, 'lat.
lup- (-j
de -oc du latin.
ancien, reprsentant -oi)
v. irl.
J ir (de .*wir-oi),
servant
de
nominatif J e
gotique
a le
type
blind-ai
aveugles
dans
les
adjectifs
seulement;
c'est en effet
par
les
adjectifs que
la,
flexion
des
dmonstratifs s'est substitue ici celle des
substantifs
et
adjectifs
le caractre rcent de la
substitution
ressort bien du
maintien
en irlandais de
*wrs, reprsent
parre,
comme
vocatif,
et de la cration de *wiroi
(jir)
comme
nominatif.
Accusatif masculin-fminin. *-o-ns crtois
Xiix-a-v
(att.
morphologie
X'jy.5j;,
lesb.
).>),
got.
wulf-a-ns;
v.
pruss.
dw-a-ns
dieux
,
arm.
gels
a fleuves
(s de *-o-ns).
Nominatif-vocatif-accusatif neutre. La finale *- n'est
autre chose
que celle
du nominatif d'un collectif en *-
(cf.
ci-dessus
p. 266)
vd.
yng-

jougs , got. fuk-a,
v. si.
y^-rt et
de mme zd xsalr-a dominations
n
la finale brve
de
gr. frrfi et de
lai.
iug
est
analogique
de celle du
type
athmatique,
moins
que
ce ne soit 'l'ancien nominatif
vocalisme zro
(cf.
ci-dessus
p. 292).
L'indo-iranien est seul

opposer
le
type thmatique
en *-,
\d.,yug,
au
lypealh-
matique
en *-?: nmn-i noms . Il
y
a deux
preuves
du
caractre
particulier
do cette finale *-A
(*-s)
i Le
dpla-
cemenl d'accent attest
par
le slave et
qui
serait contraire
une
rgle
absolue du
type thmatique
russe
sing.
sthdo
11
troupeau
,
pluriel
sltid
pis'm
a criture
,
pluriel/i/i'wia
ces deux
oppositions
recouvrent exactement celles de
gr.
O).sv ).^ vsSpsv, vsup,
et celles de skr.
bhrlrm
con-
frrie
gr. faTp
skr. var;m

pluie
hom.
=psT].
i" Le
pluriel
en *-
(*-j)
se rencontre mme en face de sin-
guliers
masculins:
gr. (J .r,p5,iifjpa (avec le dplacement carac-
tristique
du
ton)
lat.
locus, loca
russe
rg (gnit. rg)
corne
, pluriel rog (avec
le
dplacementd'accent).
La
valeur de collectif est
parfois
trs
sensible,
ainsi dans le
pluriel
*M,x roues du masculin
-x^s
a cercle
,
dont
le
pluriel
ordinaire est
xjy.Xci;

*J y.Xa
rpond
vd. cakr
roues sur
lequel
a t refait un
singulier
neutre cahrm

roue
.
Gnitif:
*-m, *-n: gr.
Xtiy.uv
(et Ov)
lit.
vili,
v. si.
vlkil
v.
irl. fer
n-;
v. lai. daim.
Instrumental *-is skr.
vfiaib,
zd
vuhrhis,
lit.
vilkais,
v. si.
vliky,
lat.
lupus
et sans doute aussi
gr.
Utsii
(OsoT).
Locatif
'-oisu, d'aprs
l'indo-iranien et le slavc: skr.
v(h}u,
zd
whrhallu,
v. sl.
vlklch
cf.
hom., lesb.,
ion.
/.muhi.
CHAPIT11E IV
Datif:ablatif
cas!en *bh ou en *m skr.
vfhebhyah, v.
si.
vlfatn,
etc. On ne sauraiL restituer une forme commune.
Duel.
Nominatif-vocatif-accusatif masculin-fminin. L'indo-ira-
nien a une alternance vd.
vjkau, vfk
(zd w/ir/)*qui sup-
pose
*-u: -0
(peut-tre analogique
de celle de vd.
duvu
duv
qui
est srement
indo-europenne)
les autres
langues
n'ont que
*-0
gr. Xfcu, v.
si.
vliha,
lit. vilk
(-K de *-i).
Nominatif-vocatif-accusatif neutre *-o-i
skr.
yugi,
v. si.
jidxl

(deux) jougs
zd
xsMr-e

(deux)
dominations
la dsinence est la mme
que
dans le
type athmatique.
Gnitif. Le v. si.
vliku
reprsente la
forme
ancienne
le skr.
vfkayohn
a la forme des dmonstratifs.
'Datif-ablatif.
Cas en bh ou m,
pour lequel
il est
impossible
de'restituer le
prototype
skr.
vfkbhym,
zd
vihrkalibya,
v. si.
vWioma.
B.- Dmonstratifs, indfinis, interrogatifs,
etc..
Les
dmonstratifs, indfinis,
interrogatifs
et
quelques
autres
mots assimils avaient en
indo-europen
une flexion
spciale,

laquelle
on donne souvent le nom de flexion
pronominale
;ce
terme est doublement
mal
choisi,
d'abord
parce que
les
plus
importants
des
pronoms,
les
pronoms personnels,
ont une
'toutautreflexion,
et ensuite
parce que
les
dmonstratifs,
ind-
finis, etc.,
sont tantt
adjectifs
et tantt
pronoms.
Pour
le
fminin,
cette flexion est celle de thmes en
*--,
pour
le masculin et le neutre celle de thmes en
*-o-;
elle est
donc
thmatique,
mais les dsinences sont en
grande partie
diffrentes de
celles
de la
flexion des substantifs 'et
adjectifs.
De
plus
et c'est l son caractre le
plus original* cette
'flexion
comporte,
au
moins
pour
les mots
les plus employs,
MORPHOLOGIE
deux thmes bien
distincts,
l'un
qui
sert au nominatif sin-
gulier
masculin et
fminin,
l'autre
pour
le reste des formes.
a. Thmes.
Les
principaux
mots ainsi flchis sont les suivants
i" Un dmonstratif de sens
peu prcis, renvoyant
une
personne,
h une chose
prcdemment
nommes ou
dj
connues
Nominatif
singulier.
Thmes des
autres
formes.
MAKiaia rf.utnn masculinMurmK ruiaiN
skr.
sa sa la- l-
dor. ' w- xz-
got.
sa so
fa- fo-
Le
baltique
et le slave n'ont
plus,
mme au
nominatif,
que
les thmes: lit. masc.
ta-,
fm.
lo-;
v. si. masc.
neutre/-,
fm. la-.
La valeur un
peu vague
et faible de ce dmonstratif se voit
dans ce vers
homrique
A
/|3 &;
yxz' e-jy|jvs;*
toU 3' Iv.Xoe
^oTSo; 'AttXXwv
et l'on
conoit
qu'il
soit devenu un
simple
article en
grec
et
en
germanique.
a0 Dmonstratifs
indiquant l'objet- rapproch.
Dans les
langues
autres
que
l'indo-iranien,
l'objet rapproch
est indi-
qu par
*k,-
sans
qu'il
soit facile de fixer le thme indo-eu-
ropen
et
sans que
l'ancienne forme de nominatif masculin et
fminin soit connue: lit.
st)s, gnit. sxf; si. si, gnit. sego;
arm.
ays signifiant
lot. hic et sa
signifiant
is
(pour
l'objet
le
plus rapproch); got.
acc. masc.
bin-(a),
neutre
bil-(a), dat. bimma
lat. ci-tri de ce ct

v. irl.
'(mme
CHAPITRE IV
sens).
Le sens
prcis
de
*kr
est bien dfini
par
le fait
que
c'est le dmonstratif
qui,,uni
au mot
jour
,
donne le sens
de t<
aujourd'hui
:<v. si.
dnl-s,
lit.
STfh-din, got.
himma
daga,
v. sax.
hin-dag,
v. h. a.
hiutu
(forme mutile),
arm.
a-ys-awr,
ait.
T^fj.=pov, gr. crr^epsv (de *klymeron)
de mme
alb.
si-vit
cette anne .
Le dmonstratif
indiquant l'objet
rapproch
a en
indo-
iranien une forme trs
complique:
skr. nom. masc.
ay-m,.
fm.
iy-m
et
aussi,
du mme
thme,
par exception,
neutre
id-m l'accusatif
masculin sanskrit est
im-m
et le
neutre
zend est
im-t
le
gnitif
et la
plupart
des cas sont fournis
par
un thme a-: skr.
a-sy,
zd ain'be
(de *a-sya);
et c'est
aussi cet a-
qui
est la forme du thme dans le
compos
skr.
a-dy

aujourd'hui
. Le latin
rpond par
un
anapho-
rique
is, id
et
mm, ea, eatn, etc.
de mme le
germanique:
got. is, it-tt, gnit. is,
etc.
Enfin
le latin a un dmonstratif
dont
l'lment
radical ne
peut
tre
rapproch
d'aucun radical1
des autres
langues,
mais'dont la flexion est
analogue
celle
du
prcdent,
avec son i au nominatif et son o aux autres cas
nom. bi-c,
ace.
hun-c, neutre hocc,
hoc
(de hoi-c),
thme ho-
dans>le compos
ho-'di

aujourd'hui
.
3 Dmonstratifs
indiquant l'objet loign.
On rencontre trois
caractristiques
diffrentes
*w, *n,
*l.
La caractristique
*w est surtout orientale nom.
sing.
masc. fm. skr.
asu,
ad
hu,
v.
perse
huv
ace.
sing.
skr.
am-nij gn.
am~iifya',
l'iranien a un thme
plus
clair ava-
dont
l'quivalent
se retrouve dans v. si.
ovu.ovu.

l'un.
'l'autre.
(dans
les
langues
slaves'modernes o'ils se- ren-
contrent,
les
reprsentants
de ovil
dsignent l'objet rappro-
ch).
L
caractristique
*n
figure dans
v. si.
on,
lit.
an(a)s,
arm.
ayn

ille, na
is
(pour l'objet loign),
sans doute
aussi dans v. h. a.
femr
celui-l et
gr. sv]
surlende-
MOHPnOI.OGIE
main la
forme
particulire
du nominatif masculin fminin
n'est
pas
connue
puisque
le dmonstratif n'est
pas
conserv
dans les
langues qui
maintiennent cette
particularit.
C'est
de
ce dmonstratif
que
sont drivs les mots suivants
signifiant
autre skr.
n-lara-h
a diffrent de
,
lit. ah-lra-s second
, got.
anfar
a autre
(en parlant
de
deux),
second
, gr. --reps-; (altr
en
attique
en
-Tsps-;).
La
caractristique
*1
apparat
notamment dans v. lat.
ollus,
lai. ilk et ul-lr au del
(oppos

ci-trci)
dans si.
*ol-til
l'anne dernire c'est--dire l'autre anne
(v.
si.
Ifljt,
pol.
loni,
etc.).
De la sont tirs les mots suivants
signifiant
autre
gr. 5.o;, lat. alitrs,
irl.
aile, got. aljis,
arm.
ayl.
/i"
Anaphorimic
et relatif.
Le thme deskr.
ya-, tyci-,
v.
sl./e- (quand
il est suivi de
la
particule \e
nom.
ji\e, gn. jego^e, etc.), gr.
'o-,
got. ja-
(dans jabai
si
),
lit.
ja-, (dans/
si
n)
sert d
pronom
relatif;
il
fournit,
par exception
au
principegnral,
le nomi-
natif aussi bien
que
les autres cas. De
plus
il a en slave
la valeur
d'anaphorique,
c'est--dire
qu'il
sert
renvoyer
une
personne
ou une chose connue ou
prc-
demment
indique,
et c'est cette valeur seulement
que
prsentent
les formes flchies du
lituanien
comme
anapho-
rique,
il est
enclitique
et
peut alorss'ajouteraux adjectifs pour
indiquer que
le nom
auquel
il se
rapporte
est dtermin:
v.
si.
obrn-j
(crit dobry-j)
le bon.
,
dobfu-jn
a
la
bonne.
, dobro-je
(neutre)
*Ie bon.
;
de mme en
lituanien,
masc. gers-is
le bon.
,
fm.
ger-ji
en
zend,
le thme
ya-,
mis en
principe
au mme cas
que
le nom au-
quel
il se
rapporte,
et
par
suite dmonstratif et non
relatif,
sert unir un nom un autre nom ou un
adjectif,
ainsi
l'accusatif strtm
yim lstrm
l'toile
TiSIriya ).
5 Indfini et
interrogatif.
CHAPITRE rV
Deux
thmes, tous
deux caractriss
par *k*,
ont le double
rle d'indfini et
d'interrogatif
*kwe-kwo-:
skr. ka-
(nom. kb),zdca- (gnit.gth. a-by),
ka-
(neutre ka-t),
v. si. h-
(gnit.
ce-so
de
quoi? ),
fo-
ndt,
ho-mu

qui ?),
lit.
ha-, gr.
te-
(dans gnit. zo,
xo), m-" (dans
des adverbes comme
ma),
lat.
quo- (neutre
quo-i),
got.
buta-
(nom.
hwas
qui ?
).
*A"j-
skr. cil
(ancien neutre,
devenu
adverbe),
zd i-s

qui?
,
.v. sl. i-to
quoi ,
lat.
qui-s,
gr.
x(-.
Il' n'est" pas
facile
de dterminer la
rpartition
des deux
thmes dans la flexion *lFi- servait sans doute de nomina-
tif,
y compris^peut-tre
le neutre zd
cil, it, gr. x(, xi,
lat.
quis, quid,
v. si.
ci,
c-(to) (seulement neutre); *k"re-,
*k'"o-
aurait t
rserv pour
les autres cas:
gnit. gth.
ca-liy
de
qui ?
, gr.
tso
(xs),
v. si. ce-so
de
quoi?
.
Les formes
toniques,
au dbut de la
phrase,
sont. interro-
gatives,
ainsi
gr. xfe
les formes
atones, l'intrieur,
indfi-
nies,
ainsi
gr.
xi.
*I1*
n'y
a
pas
lieu de rechercher ici si l'un
des sens est sorti de l'autre.
Comme onsl'a
vu.,par
les
exemples
cits de skr.
an-y-h
'lat.
a-ius, etc.,
ces thmes admettent des suffixes secon-
daires,
et c'est
ainsi que
le sanskrit
a t-y-
ct de
l-,
i-lara-
autre ct de
ay-m, i-d-m,
cf. lat.
i-leru-m
etc.
De ces
mots
les
uns
ont entirement la flexion des dmons-
tratifs c'est le cas du mot autre
(par rapport plusieurs)
skr.
an-y-b
autre
,
an-y-l;
lat.
al-iu-s,al-iu-d,gr.
'XXo;,
Xao,
etc.
d'autres ont
quelques
formes de cette
flexion,
c'est
4e cas de autre
(de deux)
lat.
alter,
alUru-m
(avec
la
flexion
nominale), gn.
alter-iiis
(flexion
de
dmonstratif),
e
de tous ceux
qui
sont forms avec le suffixe
*-tero-.
D'autres
mots, notammenteeux signifiant
un et a tout
,
empruntent
aussi certaines formes la flexion des dmon-
stratifs tel est le cas
pour
skr.
hah
un
,
zd
av,
v. si.
MORPnOLOCIE
jedinii,
arm.
mi,
lat.
nmts;
skr.
vivah
et
srvah
tout
,
zd
vft/ni,
v. si.
visi,
lat. /<.
b. Flexion.
Les formes sont en
partie identiques
celles des substan-
tifs et
adjectifs
en
-ejo- pour
le
masculin-neutre,
en --
pour
le
fminin,
en
partie
diffrentes.
Masculin et neutre.
Singulier.
Nominatif masculin. La
particularit caractristique
de
l'existence d'un thme
particulier
a ce
cas, type
skr.
sa
=gr. 6,
a
dj t signale
ci-dessus
p. 299.
On notera
que
ce thme n'a
pas
la dsinence *-s.
Quand
le thme
reoit
une
dsinence,
c'est *-s: skr.
y-[)
ce
qui
,
gr.
-
le nomi-
natif
correspondant
du lituanien
pour
ce mme thme est
-i-s dans
gers-is
Ic bon
n, ji-s
il
,
comme celui des
autres thmes en
*-yo-.
Accusatif masculin. La dsinence est la mme
que
celle des substantifs skr.
tri-m,
gr. ts-v, got. fan-(a),elc.
Nominatif-accusatif neutre *-( skr.
la-l,
zd
la-t, gr.
'.
(avec
chute de la dentale
finale,
normale la fin du
mot,
comme
aussi en
baltique
et en
slave)
v.
pruss. sta,
v. si.
lo, got. fal-a (avec reprsentant d, qui
est la forme de la
dentale finale du mot devant
voyelle
commenant
le mot
suivant,
en
l'espce
la
particule reprsente par
-a),
lat.
(is-)lu-d.
Cette dsinence se retrouve dans le mot autre
(relativement plusieurs)
skr.
any-l,7.danya-l lat.a/iu-rf,
gr. )j.o,
mais non
pas
dans les mots
signifiant
un et
tout lat.
iimt-m, tlu-m,
skr.
ika-m, v'iva-m, srva-m,
gr. 5).(^)s-
Gnitif.
-.Les
formes
divergent
d'une
langue
l'autre:
skr.
la-sya,
hom.
ts (ait.
ts,
dor.
t), got. fis,
v. h. a.
.CHAPITRE
IV
de-s,
comme dans le
type thmatique
le timbre e de la
voyelle thmatique
est attest
par
la
correspondance gth.
ca-hy
de
qui P,
v. si. ce-so de
quoi
,
hom. ti-o
(ait.
rai),
v. h. a. iwe-s.
Ablatif
(distinct
du
gnitif,
comme dans le
type
thma-
tique)
skr. tat
(devenu adverbe),
zd
t
(devenu adverbe),
lit.
to,' v.
lat.
istd,
lat.
ist..
Datif *-smi
(?)
skr.
t-smai,
zd
ala-hmi
cf. v.
pruss.
ste-smu
et
got. fa-mtnu (avec
mm
de
*ji);
arm. or-um
qui? (avec
*-um de
*-o-jw/i?),
v.
si.
to-mu
(sans
trace de
s).
-Locatif *-smi
(?)
skr.
t-smin,
zd
ata-bmi,
arm.
or-um
dans
lequel (-kto
de
*-o-smi),-
v. si.
J o-m
(sans
trace
de Y).
Instrumental
zdta
adverbe dans
gr. m
et dor.
x^- (itoxa),
got.
^e,
v.
pruss.
ste d'autant .
Pluriel.
Nominatif masculin *-i
skr. t
(de
indo-iran.
*ta-i),'hom.
To-i, v.
sI.
ti,
lit. fl
(
de balt. *-a-
v.tpruss.
siai),
lat.
<rf.
L'indo-iranien
est,
avec le
germanique,.
le seul dialecte
qui
rvle,
l'opposition
du
nominatif
en
*-s
des
substantifs (skr.
vlp

chevaux , got. dagos 'jours
et du nominatif
-en
*-oi
des dmonstratifs
(skr.
ti,, got. fat);
les autres
langues
ont
gnralis
l'un des deux
types,
ainsi le latin a
cqu commeistl, maisl'osqueapus

qui
comme Nv lans- s
habitants de Noie .
Accusatif
masculin,
comme dans les substantifs crtois
t-v;
(att. to), got. fa-ns,
v.
pruss.
sta-ns.
Nominatif-accusatif
neutre,
comme dans les
substantifs:'
skr.
ta,
v. si.
ta,
et d'autre
part gr.
tz
(avec a bref), lat.
ist.
Gnitif
*-ism, *-isn:
skr.
tfBm,
zd
aitaliam,
v.
pruss.
sil-ison,
v. si.
Hcb
(de *to-isn) ;.cf. got. fi%e
et
lat., istrum.
Locatif
*-isu
en indo-iranien et
en.
slave: skr.
titi,
zd
,ataSu,-v.
sl~
tcb;
cf.
hom.,
ion.
Tf~ct,
avec
MORPHOLOGIE
Datif ablatif skr.
tbbyah,
zd
taiby,
v. lat.
bibus;
v. si.
tm,
v. lit.
/nn;,
v.
pruss.
stti-mans,
got. ~aim (?).
Instrumental skr.
bbih,
zd
taiibl's,
v. si.
tmi, got.
^fl/m
L'o
du thme est suivi de au
gnitif,
au
locatif,
au datif-
i ablatif et
l'instrumental du
pluriel,
comme le montrent lcs
formes cites.
\a:
duel ne
prsente |mis
de formes
qui
n'aient t
signales

a pro[>os
des substantifs du
type thmatique.
l/hsitation sur la
place
du ton
indique par
le
gnitif
l ftlr.
asy,
en
regard
de
sya
et de
tsya,
datif as mai,
en
regard
de smai
et (le
tsmai,
etc.,
est trs
remarquable
elle con-
dtitue
en effet une
drogation
la
rgle
de l'inunobilil du
ton dans \c
ty|>e iht'matique.
A
asma,
avec le ton sur la
finale,
rpondent
les formes slaves
(russe totnu)
et
germa-
niques: got. f>amma de *fa^m, supj>osant *to smi\
au con-
traire atl. t;0
suppose *tsyot
car
*io-sy
aurait donn
*tsj
le
pruns.
stiison
a l'accent sur l'lment radical.
l'minin.
Au fminin, 1rs formes
propres
aux dmonstratifs sont
moins nombreuses et moins nettes
qu'au
masculin-neutre.
Un trouve
Singulier.
(J nitif
ablatif e-sys,
*-e-ss:
skr.
l-syh,
ta
aitan'b,
[ v. pruss.
sU-ssias;
got. fi-ps.
Datif *-e-syi,
*-e-si
atr. t6-syai,
,.ci
ain'bi
(de ~t),
[ v. pruss.
stc-ssiti
got. fi^a't.

On
mnarque
dans ces deux formes: le thme
"le-
l'lment
j
sy-
alternant
avec s-,
comme dans la dsinence de
gnitif
t masculin
neutre *-syo *-so (cf. ci-dessus p. ao.5)
les finales
i *-s
et
*-it
identiques
celles des substantifs en
-,
comme
i au
masculin le *-di de *-smoi est
identique
la finale *-i du
datif
thmatique.
La
place
du ton
suppose par got. fi^ps,
A. MtlLLlI- 30
CHAPITRE IV-
fripai
est en dsaccord
avec celle 'de
skr.
tsyb,~ tsyai,
mais
concorde avec celle de skr.
asyh, asyi.
L'instrumental skr.
ty,
zd
ataya rappelle
celui du vieux
slave
toj^j
indo-iran. a,
si. o
reposent
sans doute ici sur
i^e. *3.
Pluriel.
Gnitif
*--sm,
*--sn skr. ia-sm
(et sm),
zd
iqm
(de *-sm),
hom.
t-uv (att:
tu,
dor.
tSv), lat.
ist-rum,
osq.
eiia-%un{-c)
earum
C. Pronoms
personnels.
Les formes des
pronoms -personnels
diffrent
trop
d'une
langue
l'autre
pour qu'on puisse
restituer, imme
approxi-
mativement,
l'tat
indoreuropen.
Mais on
y
reconnat des
particularits
trs
caractristiques
r
i*D'une
part,
le singulier, et,, de l'autre,
le
pluriel (et
aussi
le
duel)
d'une seule et mme
personne
sont
exprims
par
des mots absolument distincts les uns des autres lat.
ego
et
nos,
Met
nos.
2 Le nominatif est
exprim en principe par
un thme
diffrent de celui des autres cas: lat.
ego
et
m, got.
weis et
uns
nous
,
etc. A cet
gard ls,pronoms personnels
sont
traits comme les dmonstratifs.
3 Aucune
diffrence de
genre
n'est
exprime:
lat.
ni
s'adresse
galement
un homme et une femme.
f\..
La flexion est essentiellement diffrente et de celle des
substantifs et de celle des dmonstratifs.
5 Plusieurs cas
prsentent
des formes
toniques
et des
formes atones diffrentes les unes des autres.
La srie des
pronoms personnels comprend
des
pronoms
MORPHOLOGIE
de i" et de 2*
personnes
aux trois
nombres,
et un rflchi
qui
sert
pour
tous les nombres et toutes les
personnes.
Les formes
suivantes,
dont le caractre
indo-europen
est
attest
par
la
correspondance approximative
d'au moins deux
langues,
donneront une ide de la
flexion;
les
pronoms
de
t
et de a*
personne
ont t
rapprochs;
le rflchi est trait

part.
Singulier.
Nominatif. i"
pers. gr. y,
lat.
ego (o
abrg
de
d),
got. ik,
arm. es
(de *ec),
lit.
lis^
(s)
Ilomre a
kytitdc-
vant
voyelle
et
57W
devant
consonne
le
*
(ou
*
?)
initial
suppos par
v. si.
it^fi,
v. russe
ja^fi
est
isol,
ainsi
que
l'as-
pire
de skr.
ahm,
cf. zd
a&m,
v.
perse
adam
(voir
ci-dessus
p. i/14).
a"
pers. gr.
tj
(et si),
lat.
in,
got. fu,
v. h. a. dll et
dti,
lit.
lit,
v.
pruss.
loti
(et
inaccentu tu
avec, k bref),
v. si.
ly,
'tAltl
et skr.
l(u)v-m,
zd
/KM,
tilm
(avec
la mme
parti-
cule indo-iranienne *am
que
dans le nominatif skr. ahm
moi
).
11
n'y
a
pas
de forme atone
indo-europenne, parce que
le nominatif du
pronom personnel
tait
toujours
un mot
isol,
sens
plein
lat.
ego
uenio
c'est moi
qui
viens .
Les autres cas ont
pour
thmes
*em-,
*/- la
premire
personne,
*<<!('
*tw-ct
(cf.
ci-dessus
p. t4i)&
la seconde.
Accusatif.

Indo-iranien
tonique
skr. ntm moi
,
Iv&m

toi
,
zd
mgm, Qvpm,
atone skr.
ma, Iv,
zd
ma, 6ar
v. si.
m, If,
v.
pruss.
mien, tien;
lat.
mi, II; gr. tonique
hpi,3t (de *Tfe),
atone
|is,
es;
le *em- initial de
gr. jii
se
retrouve dans arm. is
(de*/w-j),
et le
*lwesur lequel repose
ci dans arm.
khe-
v. h. a. mih
(germ.
commun
*mi-k,
de
*me~gxe,
cf.
gr. [zi-Y),
dih
(germ.
commun
*i-k, de *te-g,e,
cf.
gr. 5^-ys);
les formes lituaniennes
mane, tavf
sont isoles.
Gnitif
tonique (distinct
de
l'ablatif)
*mm de moi
CHAPITRE IV
dans zd mana
(et
skr. mma avec m intrieure 'au- lieu de
n),
v. si.
mene;
lit.
muni,
et *tewe
de toi dans skr.
/(fera,
zd
tava,y.
si.
tebe
(altr
de *(ere
d'aprs
le datif
lebe),-
lit.
lav
une; forme
*eim de moi est
suppose par
arm. im et
gr. IpsTs^ltM9 (*|J .e plus
la
dsinence *-ayo
du
gnitif)
*lwc,
*lwo
de
toi.
par
arm.
Mo, gr.
crsto,
osO.
Datif
tonique
skr.
mby-am
moi
,
lat.
mih,
ombr:
mehe,
de
*meg,hi,
et arm.
inj
de
*em-g,bi skr. tbhy-am
a
toi
(aveo- d'aprs
les autres
cas,
au lieu de
a), gth.
taiby,
v. si.
fefe,
v.
pruss.
tebbeij'lnl.
iib,
ombr.
/e/.
'Gnitif-datif atone
*moi,
*toi :-skr.
me, le;
zd
re~, /e;
v. si.
mi, (i;,grr |ui,
hom.
t
(et
att.
soi).
Ablatif, toujours tonique
skr.
int, Ivt
zd
mat, wat
lat.
mi(d), te(d).
Locatif,
toujours tonique
skr.
nt; tv,
gr. y.Ql (iAoQ,
<*o{
(de Vot)-
Instrumental.

Il n'y, a,pas
de
correspondances
tout
fait
exactes :1e skr.
my.na
rappelle que de
loinv. si.
mnojf
et le skr.
vy,
v. si.
obojq..
Pluriel.
Nominatif.

i
personne.
Il
y
a deux
correspondances
:1
skr.
vay-m,
zd
valm
(d'un plus
ancien
*vay-mi),
got.
weis,
v.h.
a.wk, et
d'autre
part
lit.
mes,
v.
pruss.
mes,
v. si.
my(aveoy d'aprs vy
vous
),
arm.
mekh,
cf. lesb.
([i.-)^
(d *[%s-]mes
d'aprs l'accusatif).
2,
personne "jiftr
dans
zdyt, y^-im,
skr.
yy-m (avec
y
au lieu' de r
attendu, d'aprs vay-m
nous
),
lit.
jiis,
v.
pruss. ious, got. jus ;'lesb. B|j.|j.s,
de
*w-(() d'aprs '|i.[j,s
nous
.et
l'accusatif
J i[A^
vous .
Les autres cas ont des thmes dont les formes
sont *nS(s)-,
*#(j--pour
la.
premire, personne, *wo(s)- *u(s)- pour
la
seconde.
Le gnitif-datif-accusatif
atone est skr.
nah, vah,
zd n, v, v.
si.
ny, vy
l'accusatif
tonique
latin est
nos, us
MORPHOLOGIE
le
gotique
a
pour
la
premire personne uns,
uns-is
(de *ns)-
Une' parlicule
*-smt
s'ajoute
la forme
tonique,
au
degr
vocalique zro,
d'o
*ysme, *usme,
attests
par
lesb.
pja,
5n!
des
caractristiques
d'accusatif
pluriel
ont t
ajoutes
dansait.
>;|ai;, Ipxq
etdans
skr. asmn,
yusmn (avec y
initial
d'aprs
le
nominatif),
etc'est sur la forme de l'accusatif
qu'ont
t refaits tous les autres cas
toniques en grec
et en
sanskrit,
ainsi
gr. gnit. ^pv, '0[m5v.
Une flexion ancienne est indi-
que par le
slave:
gnit. nast,
vas;
dat.
nami't, vamff,
instr.
nanti, vami,

rapprocher
de latin
nbs,
ubs on
y
constate l'absence de
I' *s
que prsente
l'accusatif. Le rle
du thme
*sw-,
*s- de v.irl. sib vous
,gall.
c//w(de*jzcej),-
got
ijji/is
vous
(accusatif
et
datif)
et aussi du duel
gr.;
n-fM
est obscur.
Duel.
Nominatif. i"
personne:
v. si.
v,
lit.
vi-(du),
vd..
vm
(c'est--dire *vi-ani), ags. wi(l).
a'
personne
vd.
yitv-m,
lit.
j-(du), ags. gi-(l) (avec
i~
d'aprs
la
premire personne).
Pour
l'accusatif,
le
gnitif
et le datif atones
(et
aussi sans
doute
toniques
ds
l'indo-europen)
on
trouve:
skr.. nau-
nous
(deux)
, glh.
tia,
v. si.
tta,
gr.
vu
(seulement
accu-
satif)
skr. vm
(*v-am?)
vous
(deux)
,
v. si: va.
Rllchi.
Le thme de rflchi
*$ew-3
*sw-
(*s-)
est exactement
parallle
au thme
*tew-,
*t%0-
(*t~)
du
pronom
de a
per-
sonne au
singulier
et se flchil
gnralement de
mme
il
n'y
a naturellement
pas
de nominatif.
Accusatif: Iat.
si;
v. si.
s{;
v.
pruss. sien}
hom.
\F~)l (et
atone
'(/
et
i(f) got. si-(k)
lit.
save.
Gnitif
tonique
v. si. sebe
(altr
de
*sev),
lit.
savi,
arm.
iw-r
(do *scivc-r)
hom.ee,
c
(de VA-oys).
CHAPITRE IV
Datif
tonique:
v. si.
seb,
v.
pruss. seblieij*]&t. sib, osq.
sifei; cf.gr. <r<p((-)).
Gnitif-datif atone
*soi
prkrit s,
zd
h
(et
"se
aprs i, u,
r),
hom. t>t
(et '(^si), v.
sl si.
Le lat.
s(d) reprsente
l'ancien
ablatif,
le
gr. *(^)dt (cf.
skr.
svay-m
pour soi-mme), l'ancien locatif,
et le v. sl.
snboj,
en une certaine
mesure,
l'ancien
instrumental.
Le sens de ce' thme est
propre
une
personne,
et il'
s'applique
en
indo-europen
tous les nombres et toutes
les
personnes,
ainsi
que l'adjectif possessif qui
en est tir skr.
svb,
s(u)vh, gr. '(O'
lat.
mos> etc. cet
tat est encore
conserv~eii
indo-iranien,
en
slve, en-baltique
et mme en
grec homrique.
Ainsi,
pour
ne citer
que quelques exemples
<Le
gnitif
de
possessif lit.
svo se traduit
par
de moi
dans s^ta siuo thiui.pasakysiu

je dirai ceci mon (propre)
pre n.
'Le
possessif
v. si.
svoj
se traduit
par
de toi dans
jidi
vu dotnu
svoj
va dans ta
(propre) maison
. V. si.
rece k
seb il s'est dit lui-mme
elrS
kit seb ils se sont
dit eux-mmes sont
galement possibles.
Homre,
c,
27
oiltoi
ly fe
'(jF)~ Y<x!7)vxp.ac '1ox<pWtEpOY
et~~O
(.F)tS~o9cft
o
se
traduit
par
ma
propre

a 4o2 I
Sw|Affi \F~)ym (.F)av<jcrci
o
'(F)t>m
se traduit
par
tes
propres
.
3 206
ev(-F)xa X-^)^ pETj plSaholAe1^
o
(/) se traduit par
notre
propre
Le rflchi a t
limin
par une partie
des
copistes dans
ces
divers passages
(voir
les variantes des
ditions).
Un mot
signifiant

propre unepersonne
ne se
rapporte
MORPHOLOGIE
pas
ncessairement au
sujet
de la
phrase,
comme dans les
exemples prcdents,
mais
peut
aussi
Ggurer
dans des
types
de
phrases
comme ceux-ci
lat. eum suos
pater.
ab arnica abduxit.
(euiH
et
suos
u son
propre
sont
rapprochs.)
lai.
cosin ciuilales
quemqtu
suas climisit.
Homre, II 753 ij t* |uv
feecv
Xwlj
c'est sa
propre
force
qui
l'a
perdu
.
vd. nabi svm
yu
cil;it
jnesu
non,
la dure de
Icur.propre
vie n'est
pas
connue aux
hommes .
Les formes
atones,
qui
ne
constituentpas
un
motphontique
isol dans la
phrase,
ont
par
l mme un sens
plus
effac,
mais
la valeur de
propre
une
personne s'y laisse
encore
entrevoir;
horo.
'(.F)*
et
'(/)
sont des
pronoms anapho-
riques;
mais
s'emploient
seulement si le mot
auquel
ils ren-
voient est immdiatement voisin
A 3ao a>X
oye
TaXOJ isv wy.ji
Epuinjv r.'M(f)v.r.vi,
x
'(/~)a
vx)
y.^paxs.
A
3a/|
!t Si y.s
[iYj
Swijcv, y
U xey
a-jtb; iXuikxi
XOciWayv T.ziizzov ta
'(^)o[
*a
ptYto1'
zzz'
Le sens
caractristique
du thme
*sew-,
*sw-
(*s-)
se re-
trouve dans ses
nombreux
drivs,
ainsi dans skr.
svadhi

particularit )>, gr.


(/^iOs
murs
(particulires
un
groupe
d'hommes)
,
got.
sidus

murs
v. si. svatit

proche (
homme de son
propre groupe ), gr. laps;
(de *set-),
FTti;
ami
,
lat. sid-
part , gr. 'Fa.ii,
'/fxarro,
lat.
sodlis
(avec
sod- de
*suiedh-'), got. sibja

fa-
mille
,
etc.
CHAPITRE
IV
D.
Emploi
de la flexion nominale.
L'emploi
de la
catgorie
du
nombre, qui
est commune au
verbe et au
nom,
a
dj
t
indiqu
ci-dessus
p. i5q.
Il suffira
d'ajouter
ici
que
le
pluriel indique
souvent un
objet unique
compos
de
plusieurs parties,
un
objet complexe,
ainsi
gr.
oXs
du sel en
regard
de
X
sel
(matire)
et
mer
,
y,p

de la viande
,
de mme lat.
curns3
liotn.
eca
du
grain
,
vd.
yavfy (mais
aussi
yavb),
liom.'
S/sa
un char
,
v. si.
kola,
lat.
bigae,
quadtigae
(mme sens).
Et ceci
s'applique
l mme o il
s'agit
d'un
objet compos
de
deux
parties
principales,
comme une
porte
vd.
dirafyj
v. si.
vlri,
lit.
drys, gr. Ojpai (et xiiXai),
latl
fores;
de
mme lat.
pvs?
et lit.
nasra
nez
(les narines),
v. si. usta
(pluriel neutre)
la "bouche

en
regard
de skr.
fthdb

lvre ,
etc. On
conoit
ds lors la
possibilit
de mots em-
ploys
seulement
au
pluriel,
ainsi des noms de
villes,
comme
gr. 'OiJ vai,
lXaisad
ou, d'objets complexes
comme lat.
antae,
vd.
tbj
(cf.
arm.
[dr-]and)
c montants et encadrement de
porte
.
Quant
au
genre,
il
n'y
a lieu de
parler
ici
que
de
l'oppo-
sition
du
neutre 'd'une
part,
du masculin-fminin de
l'autre,
puisque
c'est
la- seule
exprime par
la dclinaison
pour
les
mots
qui
admettent les
trois nombres,
le sens du neutre
est pr-
cis
il
dsigne
les
n choses
par opposition
aux
personnes
aliud
veut
dire
(c autre chose
par opposition

alius,
alia
qui dsignent
une autre
personne (homme
ou
femme).
La
valeur du neutre est moins claire dans les
noms
qui
ont un
seul
genre
ont souvent mais non exclusivement le
genre neutre
les noms
d'objets
comme skr.
yugm

joug
,
J IOHPHOLOGIE
gr. uyov,
lat.
iugum,
v. si.
jigo, got. jiik (
ct de traces de
masculin:
gr. uy3;et peut-^lre aussi
skr. yugab);
des
abstraits,
comme
gr. 76/35,
skr.
jnah
a race
,
lat.
genus
ou skr.
svpn(i)yam

songe
n,
lat.
somnium,
gr. (J v-)fcvwv,
v. si.
siimje'j
des diminutifs comme
gr. vpkv
de
rrp,
v.
pruss.
wosislian
chevreau
de
wosee
chvre
,
got. gaitein
chevreau de
gaits

bouc .
L'emploi
des cas est
plus compliqu.
Les huit cas forment
huit
groupes
bien distincts le fait
que quelques-uns
ont des
formes communes n'entrane
pas
confusion. Ainsi l'ablatif
est distinct du
gnitif,
non seulement
parce qu'il
a une forme
propre
au
singulier
dans le
type thmatique,
dans les d-
monstratifs et les
pronoms pcrsonnels,
mais aussi
parce
que
le cas avec
lequel
il a des formes communes au
singulier,
le
gnitif,
n'est
pas
le mme
que
celui avec
lequel
il se confond
toujours
au
pluriel,
le datif.
La valeur des cas ne
peut
tre
exprime
aisment
par
des
formules
abstraites
elle se dfinit surtout
par
Ics
types
de
phrases
dans
lesquels
on
emploie
tel ou tel cas. Ces valeurs
sont souvent assez
complexes,
et les mmes cas
figurent
dans
des
types
de
phrases qu'il
est difficile de ramener une for-
mule
unique,
si
vague qu'on
la fasse. Enfin l'indo-iranien
est le seul dialecte
qui prsente
tout fait au
complet
les huit
cas
indo-europens partout
ailleurs il
y
a eu des confusions
qui
en ont obscurci la valeur ancienne.
C'est sous le bnfice de ces rserves
gnrales que
sont
.prsentes
les observations suivantes sur
chaque
cas.
Nominatif.
Le nominatif
indique
le
sujet
de la
phrase
et le
prdicat
qui s'y rapporte
lat.
pater
est bonus
ego
ndnnor leo.
L'emploi
de l'instrumental comme
prdicat est
une innova-
tion du lituanien et de certains
dialectes
slaves,
due
peut-
OHAPITKE
IV
tre une influence
trangre,
car on'
trouve
dans les lan-
gues
finnoises des faits
analogues.
Vocatif.
Le
vocatif, distingu
en
indo-europen
du
nominatif,
sinon
toujours par
la
forme,
du moins
par
le
ton,
dsigne
la
per-
sonne
laquelle
on s'adresse.
Quand
on s'adresse deux
^personnes,
la
seconde
est'dsigne
au nominatif en
vdique:*
vtyav
inraca

"Vayu
et Indra
,
et Homre a un
exemple
analogue
F
276 ZsS'tkitep, "ISjOsv [>.s3MV, xturiE |iiyra,
^sXw6' xxvt'
spopcy.ai
roxvc
Tra:y,otie{.
Accusatif.
L'accusatif sert essentiellement dterminer le sens d'un
verbe
soit
gr. e-M

je tiens,
je
me
tiens D
sans
accusatif,
le
sens est
je
me tiens
: ofof
yjit

je
suis ainsi
,
'avec
accusatif,

je
tiens
yp
"
j'ai quelque chose
de mme
vcl.
paro
dart se traduit
par
l'autre a crev
,
mais pro
dart
il a crev les citadelles : Un
prdicat peut s'ajouter:
lat.
te consuhtn facio
On trouve
aussi,
avec un
sensun peu
diffrent j
[i^xri^ -^^ovto
ils ont combattu un
combat
58v
sXOijisvai
faire un
voyage
(littralement
aller en
route
), et
de mme
skr. pntbm
eti il va en route
.'On
se
plait -distinguer
un accusatif de
l'objet
intrieur de
l'accusatif
de l'objet
extrieur
,
mais dans l'un comme
dans l'autre on
a
affaire une
simple
dtermination du sens
's
du
verbe,
et il est
impossible
de
marquer
la limite des deux
emplois;
ainsi dans'ce vers d'Homre
A 108 aOX'ov
5'ofc
n
xm
(/Qsire
(.F)to;
ot'
hikemz.
Les
verbes
qui
admettent deux sortes
d'accusatifs
peuvent
les
prsenter simultanment,
ainsi lat:
rogare aliquem, rogare
liquid et rogare aliquidaliquetn;
on a de mme chez Homre
MORPHOLOGIE
Z 17 a'fiqta O'J [jl57zTj'J px
/.5/i<i
,.(1)<2 .1.1j;
5
Il s
t^v (xw -f tb.rpz
et en
vdique
ainsi dans le
fgveda
IV, 20,
3
(tfflja vaym ary jiin jayema

par
toi,
c'est nous
qui
allons vaincre les ennemis dans le
combat
(littralement
vaincre les ennemis la
bataille ).
Le
gr.
montre dans les exemples homriques suivants
toute
la varit des sens
que peut
avoir un verbe
indo-europen
sui-
vant les
complments:
A
722
sari il
-n; TOtaj Mwtrfjis; e
Xa
pXXwv
ci se jetant .
A 527
v 3
Sa;
giXs 35f(F>:
Pa
frapp.
80 xst 3 cxiirrpav pXs yzly

a jet
.
K79/I jpsVY--
).xo a'~a'M/3'~a, 19 wn (i~),e II2vzpo im
dont l'avait
frapp (double accusatif).
Comme
complment
d'unverbo
indiquant un mouvement,
l'accusatif
marque
le terme du mouvement: lat.
eo'Romatn
chez Homre
A 3 17 xvt'nj
3
cpsvsv
x;
t)
i/|i
1 sT1
'Ap^njv
te xat 'AXxvoov
Le sens est alors
prcis
d'ordinaire
par
un
prverbe,
mot
CHAPITRE IV
originairement indpendant (v.
ci-dessus
p. i63),
mais
qui
a t
rapproch duverbe,
ainsi
A ^97 repfy B'vi] [*yav cpxvv
OuXu|j.tc6v
te
ou par
une
prposition rapproche
du' nom
A 169
v3v
S =t[J 5i ^rivSe
E
23g apporta
xotx(Xa
(Sxvts.
Le
complment
direct sert naturellement
indiquer
'l'extension dans une
phrase
comme celle-ci
Hrodote, VI,
119,
8s'a xal
8wj-orfou srcxSiou; rix0"1'
L'accusatif home'1
rique
B
292
eva
[Ajva|asv(i>v
n'est
pas
essentiellement
diffrent
de
jAvw
Ts

j'attends quelque
chose o de
jj,vo>
tivh

j'attends quelqu'un
. Mais ce n'est
que par
des
extensions
secondaires
que
l'on
est arriv dire en
latin- quindecim pedes
lattis ou en
grec Thucydide, IV, 118; 7
ai raovSa't viznv
rovTxi. Et mme l'accusatif dit de
relation

que le grec
a tant
dvelopp
n'est au fond
qu'un
cas
particulier
de l'em-
ploi ordinaire
ainsi dans cette
phrase
de Platon Ciu. 453
b
oiaypst yuvv) vpo t^v mv,
l'accusatif
tjv ipcv
est de mme
espce que.
cSv dans Sov
IXO^evai;
le sens est a une
diffrence de nature .
'Les
divers
emplois
de l'accusatif se ramnent donc tous en
dernire
analyse
celui de
complment
direct d'un
verbe,
et
l'on
ne saurait
opposer
-le
tour.gr.
xjxXuxe
S'von' Tpi,
skr. ko ntnsi
(nma asi)

quel
est ton nom
,
v.
perse
kambujiya
nma
un nomm
Cambyse
,
car il est
spcial
au mot nom .
Gnitif. :
Le
gnitif
a deux
emplois
distincts et
qui
semblent ne
pouvoir
tre
que
trs artificiellement ramens
une
valeur
unique
c'est le cas
auquel
se met le
complment d'un
sub-
MORPHOLOT.IE
HiSntB^inraai
qui indique
le tout dont on
prend
une
partie
a. Gnilifadnominal.
H>
Tout complment
d'un substantif se met au
gnitif, quel
que
soit
le lien logique
des
deux noms lat. welus hostium
Mlignifie,
suivant le contexte: <c la crainte
qu'prouvent
les
ennemis ou crainte
qu'inspirent
tes
ennemis
on
peut
dire
Marci domus
Marci pater, Marri
ttxor,
Marci J ilius,
gr. vpayij xXMrt;
i-: ttii'uv
Te?- etc.
deux
gnitifs
exprimant
des relations trs diffrentes
peuvent
tre
juxLi
K poss Tr(v
t:3
Ar/;?s;
twv viv
zy/fy
le commandement
sur les vaisseaux
qu'avait
Lches le
gnitif exprime pure-
ment et simplement qu'un nom dtermine un substantif, et
il est bien inutile

autant
qu'impraticable

d'essayer
de
(passer
en revue toutes les nuances de sens
que
le
gnitif
permet
de
rcndre.

Le
gnitif peut
d'ailleurs
jouer
le rle
de
prdicat
aussi bien
que celui d'pillite qu'il joue
dans tes
exemples
prcdents,
et de mme
que
le latin
a Marci
domus,
il n aussi ta liomits Marci
est
alors le
gnitif exprime
sim-
plement d|H-ndance,
et le substantif n'est
pas
ncessairement
L exprim
dans la
phrase,
ainsi chez Homre
z .'ioo
ijii;
iziK im
aturt; t,|ieT{pso.
h. (irnitif
partitif.
Le
gnitif indique
le tout dont on
prend
une
partie
et sert
mlor de
complment
a un mot
quelconque,
nom ou verbe
lat. unus
torum, fiirtissimus uirorum,
ubicunqtie
Urrarum,
gr. Tpl; -rtj; ^Mf^
et !"
vir hnah

deux fois le
jour

rec,
chez Homre
A
761 xxni^
'
ti-^CTiom;
Oiyi Ati
Ns;f. n-.u.n
gr.
tjxtj;, got. nahls,
skr.
kfaph
< de nuit
(c'esl- dire
> &
un moment de la nuit
),
tit
dk man d&not

donne-moi
CHAPITRE IV.
du
pain (l'accusatif dunq, signifierait
le
pain ),
hom.
wpwv aivjuivog

prenant
des
fromages
ou
y.
i4o
B(/^xtx
iu6XX'
tiOsfaa,
-/pio^') xttpsvTM

ayant prsent beaucoup


de
mets,
donnant de ce
qu'elle
avait le contraste de l'accusatifet du
gnitif partitif
est ici-
trs net. Le
gnitif partitif
se rencontre
pour quelques
cas
ds
l'indo-europen,
ainsi
pour

boire, manger
102 XutoTo
aytov
cf. skr.
apm
an-ti
il consomme de l'eau
j pour
em-
plir

gr.
vali
TcXjpoSvvSpwv,
vd.
smasya jathram ppiti

emplit
son ventre de soma
,
lat.
aquae plenus pour

dominer,
A 38 IWSoio TE
(f)lp (f)rib<x;v.i
lat. poliri
rerum;
v. h. a:
waltan himiles

rgner
sur le
ciel . De tous les
emplois,
le
plus remarquable
est celui avec
le verbe entendre en
grec
et en
vdique,
le bruit entendu
est indiqu
'l'accusatif:
A 455
SoOxov
ev
oSpeciv
e-aXue
xoijj.^v
gr.
tov
Xofov xojetv,
vd.
vcatfi
fyoti
il entend une
pa-
role,
mais la source du bruit est
indique
au'
gnitif:
A
357
toDS' 'Xue nrTVto:
p^xrp
sa mre l'a entendu
,
de mme
t5)52X711170;
xsfeiv
en-
tendre la
trompette
et vd.
devsya
pjoli
il entend l
dieu
L'emploi
du
gnitif partitif
avec un verbe
s'oppose
donc nettement celui de l'accusatif.
Datif.
Le
datif
indique

qui
ou
quoi
une chose est destine.
Dans hom.
E
17^ A'AyeTpa veco^wv
MORPHOLOGIE
Hpfli^flf^fom^mj de
tnuro mantis tenebanl ou dans vd.
a
insnave.
etu mnma
que
la
prire
s'en aille
pour
^B\ishnu
,
le datif ne
marque pas
le terme du
mouvement,
^Vconime
le ferait un
accusatif,
mais la
personne (ou l'objet)
en
vuedV
qui (ou
de
quoi)
le umuvrment est fait.
L'exemple
H typique
est lat. t. alicui
aliquid
dare ou lioin. K
3g6
tJ '.i
;>>
B&xrr.v lw/.vt-
Kl Ions les
emplois
se ranxWnt si aisment
Hi
ce sens
gnral qu'il
est inutile
d'insister
le datif avec tes
^verbes signifiant
entendre n fait bien ressortir le
sens
le
^Bdiitif
indique
alors la
personne qu'on
coule
pour
lui obir
Hti .t.'tf}
xr! -.1
x'KJ t;
>-:tiO.r,7<)z
^f-
%1|i ^i
8
ut
(rula/ft
ayvc hymn
^p
et coutez
(vous deux) ayu,
tant
invoqus

v. lat. alicui
auscultart
nrm. nma hem
je
l'coute
(je
lui
obis)
.
Le datif n'est d'ordinaire dtermin
|wir
aucun
prverbe;
on
ne trouve avec le datif
que
v. si.
kit,
skr.
km,
ce der-
ier
[H)st|M)!M' (et
zd
d,
v. si.
po,
arin.
Ht).
Instrumental.
^K L'instrumcnUil
indique
avec
qui
ou avec
quoi
l'action est
^Uailc (d'o
le sens de
par qui. par quoi):
vd. dev devibbir
^m gamat

que
le dieu vienne avec les
dieux ,
et
plus
sou
Bvcnl,
en ce sens
concret,
avec
prposition,
ainsi slave su
toboj
B avec loi
;
de mme vd. tit
sAryo jytis
dev eti
a le
^nieu
soleil monte avec clat
,oti
v. l. ht clovk necistomi
^dttchom
il
y
avait un homme avec un
esprit impur

'1.
akimi klas

aveugle
d'un
il ;
vd.
smena
ja\hram
^fftjti
il
emplit
son ventre de soma
,
v. si.
jispGini~ st
^mlrachomi
ils ont t
emplis
de
terreur n
vd.
adnti
^dtikfinertd
bstena
Il on
mange
avec la main droite
n;
artt-
^rikfetia
patati
il vole
par
tes
airs
v. si. sikhodit
Bfti/mi
lml
il descend
[>ar
ce chemin

v. si.
trmi
^fimmi sytdati
btir en trois
jours
n;
etc.
CTIAPITRE IV
Ablatif.
L'ablatif
indique le-point
de
dpart
de l'action:
question
unde. Au sens
propre
il' est
presque toujours
dtermin
par
un
prverbe
vd.
gahi
div rocand dbi

viens'de'l'espace
lumineux du ciel
'
lat. ex illo loco
uenit,
mais aussi
Roma
qenit,
sans
prposition.
Au sens
figur,
il
n'y
a trs sou-
vent
pas
de
prverbe,
ainsi vd. tsmd
gmjh chidyate
la
foule se
spare de.lui
de mme avec les verbes
signifiant
-craindre
vd. Indrd
bhayale
il craint Indra
,
y. si.
boga
bojit se
il
craint
Dieu ,
et avec les
comparatifs ghflt
svidyalp

plus
doux
que
le
ghjta (beurre fondu) ,
littrale-
ment
particulirement
doux en
partant
du
ghjia
(comme
mesure),
zd
akt
aiy

plus
mal
que
le mal
,
lat. nielle
suauius/gT. [/.XiToTJ Biov,got. maixcL
imtna

plus grand que
lui
(o
le datif tient sans doute;la
place
d'un ancien
ablatif),-etc.
Quand l'ablatif
indique

jusqu'o
s'tend une
action
, _c'est aussi .qu'on compte

partir
du
point indiqu:
skr.
ti
girlbhya
a
samudrat
il va des
montagnes

l'ocan
de'mme v. sl.
io,tlit. iki, gr. [i.y_p,
avec le
gnitif-ablatif,
reprsentant
un ablatif
indo-europen.
Locatif.tif.
Le locatif
indique
o se fait une action
question
ubi de la
manire la
plus gnrale.
Ainsi skr.
sindhau
signifie
dans
le
fleuve,
sur le
fleuve,
prs
du fleuve suivant le
contexte;
skr.
dev,u
signifie
chez
les, dieux, .parmi
les
dieux ;
skr.
ussi
l'aurore
,
v. si. toni cas en ce
temps
de mme
lat;
Rmae,
domf
l'adverbe
gr. otxoi,
etc.
Le locatif est sou-
vent dtermin
par
des
prverbes
ou
prpositions;
mais chez
Homre,
le datif
grec, qui, pour
la
forme,
est la
plupart
du
temps
un
ancien locatif,
est encore
employ
librement:
II 483 nras
pXw9p- T^vToipciiT^mve'vSps;
s=Ta&AOV.
MORPHOLOGIE
r
~5
tjt
rr,
:p:7:'
~M
r 45
~Tt-'2i~EH'
~~N
L E. Mots invariables.
f Les formes de mots flchis
sont
sujettes
se fixer dans
[ certains emplois particuliers, et alors elles chappent aux
I
rgles
gnrales
de
la morphologie
de la
langue
dont elles
l
font partie. Klles peuvent subsister, par exemple, alors que
le
| type qu'elles
reprsentent
a disparu on en a vu
ci-dessus de
I nombreux exemple, comme les instrumentaux du type lat.
l rit cl les locatifs du tvjie gr.
il/ zh.v.. Ou,
mme si le
E tv|>e gnral
subsiste, elles admettent des
traitements
parti
1 culiers; ainsi le final de lat. mi\h\ ablatif de modus, a con-
serve sa
(|uanlil longue,
tandis
que
le final de l'adverbe
I modo s'est
abrg ((xnir
des raisons bien
dtermines),
d'o
I mxi.
D'autres fois. l'ailverbr
a exactement une forme de la
dclinaison,
mais le thme
qu'il prsente
ne subsiste
plus
ailleurs,
ainsi
(f):v
est le locatif d'un thme non
reprsent
en
grec,
car
!(f).iv, gn.
xFn;
est un thme en
*-iin-,
driv de *aiuv cf. lat. at'uom, got. aiws dure , et non
le
reprsentant
du thme en en-
reprsente par
gi
i(F)iv.
I Chaque langue a fil ainsi
un
grand nombre d'adterlxs
au
P cours de son dvelop|>emenl propre.
I Les
adverlws
qui
remontent
l'indo europen
et n'ont
ft itas de forme casuelle dlinie sont trs rares. Le principal
a
I
dj
t
signal ci dessus p.
i6.i,
/.d k
o?
,
*Vr.k(ii)va

f o o ?
k ha
(de *kii J im),
gth. ku-J ,
v. si. kii
dt,
ombr.
pu ft o ? h lit. ku f, arm. u r o ? .
r
Des faits
analogues
aux fixations de formes casuelles
qu'on
observe dans l'histoire
particulire
du
grec,
du
latin,
etc.,
se sont
produits
en
indo-europen. Beaucoup
(
V Miillit
ji
CIIAPITRE IV
des prverbes
dfinis ci-dessus
p.
163 se laissent encore
assez
aisment reconnatre
pour
des formes
casuelles;
ainsi
Thme
*pera-
devant
locatif
(
dsinence' ou
zro,
vocalisme *-e de l'lment
prdsinentiel):
skr.
pari,
zd
pairi,
gr.
uipt,
lat.
per, gol.'
fair-,
lit.
per,
v.
sl. pr- (russe per-~)
gnitif-ablatif (
vocalisme
prdsinentiel zro)
skr.
purb,
zd para, gr. icpo; (avec place
anomale du
ton);
datif (?) lat. prae, gr. mcpaf;
cas de forme obscure d'abord un cas en
-o,
dont on re-
trouve
l'quivalent
dans
plusieurs
autres
prverbes
skr. pra,
zfra, gr. ups, 'lat.
pr
(et pm-~),
lit.
pra- (et pr6),v.
si.
pro
(et pra-~),
et
quelques
autres formes
gr.irapse;
eVr.pari
got.
faur;
arm. ar.
Thme
*ep-
ct
locatif: skr.
pi,
gr. Im,
arm. ew
(ce dernier
signifiant
et
/aussi .,
sens
que prsente

peu prs
skr.
pt)
gnitif-ablatif: *pos,
dans
skr.
pa-c,
lit.
pas-liul, lat.
par-
pne (de *pos-ne)
et
peut-tre
avec
prothse *a- et dsinence
*-s,
gr.
t[>,
lat.
afa;
cas en *-S: v.- si.
po (el'pci-'),
lit.
pu-, po,
lat.
po- (dans
po-situs),
et;
avec
prothse *a-,
skr.
apa,
zd
apa, gr. dro
cf.
lot. ab.
Thme
*en-.
intrieur :
locatif:
gr.
z*n, v
(et,
avec un
qui
se retrouve dans beau-
coup
d'adverbes grecs,
v,
d'o
s;,
et;),'
lat.
in, got.
in.
Aucun autre cas .n'est
attest
clairement;
le
prverbe
*ni-
qui indique
mouvement de haut en bas a un sens
trop
di-
vergent pour
tre cit ici avec
certitude
ib est
frquent
en
indo-iranien
le
mol*ni-zdo-,
tudi ci-dessus
p.
66 et
226,
en
atteste l'existence en
indo-europen,
et en effet le slave et le
.germanique
en ont des
composs
et des drivs
l'adjectif
v. si. nia
(ainsi pade
nid
il est tomb la face
contre
MORPHOI-OGIE
terre-n),
en
regard
de l'ablalif vd. nct
d'en bas
n,
et
les adverbes v. si.
ni^fi
en bas et v. h. a.
nidar
en
bas n.
Au
groupe
de
gr.
h: dans
, etc.,
se rattachent les dri-
vs skr. aittr
(antri-),
lat.
inter, et,
avec une
prothse
'a-
qui
se retrouve dans v.
pruss.
an
et v, si.
-,
ombr.
ander
et v. si.
atrl
l'intrieur

au
groupe
de sir. ni-
semblent se
rattacher,
cause du
sens, gr. Svps;

inf-
rieur et arm. i mr-khs

au-dessous,
tous deux avec
suffire *-ero-.
Thme *el-
au del
locatif: skr.
li,
v.
perse atiy, gr. - lat. et,
got. ifi
gnitif-ablatif:
sans doute v. si.
otu <ic*at-os,
avec
prothse
*a-
en
regard
delit. orient.
cita-,
comparable, pour
la
forme,

gr.
7:3,
et de v. si.
al-,
lil.
al-,
cas de forme
obscure,
form comme lat. ab.
D'autres
prverbes
ne se ramnent
pas
des formes
ca-
suelles dfinies. On a
dj
vu
que les
formesen *-
du type gr.
rp;
et w ne ressemblent aucun cas
connu;
leur *S alterne
avec e dans bom.
-, en regard
de v. si.
do,
lit.
da-, ags.
/d(v.
li. a.
;no);
et les formes sans finale
caractristique,
comme lat. ab en face de
gr.
ir.
)at.
(f)ub
en
regard
de ski1.
Ajxt
sous
,
gr.
tes,
v. si.
,
en
regard
de indo-iran.
va,
(indiquant mouvement
de haut en
bas) peuvent reprsenter
le
degr vocalique zro
de cette
dsinence,
qui seraitainsi*-e,
*-o
(-),
zro,
et
par
suite
parallle
celle de
gnitif-ablatif
-,
*-os,
*-s.
Sur des
prverbes
tels
que
skr. lit en dehors de
,
zd
us-
(de
*uts), got.
fil-, us-,
Y. si.
vy-,
ou
gr.
IJ n
du dedans
de
,
lat.
ex,
et v. si.
ji, jis,
lit.
&J ,
ou hom.
sfiv., skr.
prli
contre
,
ou
v.
perse patiy,
dor.
r.s-\
(mme sens)
il
n'y
a rien
dire.
>
Lorsque
les
prverbes
se sont souds troitement aux
CHAFITM IV
verbes au cours de l'histoire des diverses
langues,
les
formes munies de
prverbes
ont~tendu,
dans certaines de
ces
langues, apprendre
une valeur
smantique peu prs
identique
celle d'un thme d'aoriste l o les formes cor-
respondantes sansprverbeontia valeur
de thmes
de prsent;
ceci est
particulirement
constant en slave
o, par exemple,
v. si. moliti
M
traduit
gr. spoce~Mfht
et v. si.
ponmHt;
gr. spcK~emOm;
cet effet est limit dans d'autres idiomes
certains
prverbes seulement;
ainsipa-
en lituanien,
ffa-
en
gotique,
CMtH-
en vieux
latin,
peut-tre
aussi fo- a date trs
ancienne en irlandais. Les formes
sans prverbe (et
toutes
celles
qui
ont'la mme valeur
smantique)
sont dites alors
t'm~a~e<t~e!;
les formes
prverbe (et
toutes celles
qui,
comme v. sI. Att!
a Bou'Mt )), got. ~m f Sou'mt)), )at. At~ ont,
mme
sans
prverbe,
une valeur
pareille,-
cf.
ci-dessus,
p. 168) sont
dites
/er/a;itfM.
Le
grec,
l'armnien et l'indo-
iranien.n'ont pas
trace de cette action des
prverbes
sur
le
sens.-
-Les
particules
se
distinguent
des
prverbes par
ceci
qu'elles
ne sont
jamais
identifiables a des formes casuelles connues.
Ce sont souvent des sonantes isoles ou
prcdes d'une pro-
thse ainsi
*: skr.
M,
lit.
~<t-,)M,
got. u,
et
gr. m, got.
aH-/i
aussi x,
tat.aM-t;
*y gr. Kp, p~, mp
lit.
if

et prakr.
t'M.
D'ordinaire c'est une consonne suivie de la
voyelle
6/0
une particule compose
d'une sonante
peut
s'y ajouter
et alors
la
voyelle prcdente peut
s'lider.
Exemples:
skr.M ff et
,
gr.
T~, lat.
'~M~got.
-~dansM~c et. ne.
pas H,
cf.
lat.H~MC;
cette
particule, qui signifie et j',
n'tait
peut-tre pas
diffrente
originairement
d'une autre
particule
de forme
identique appartenant
la
famille de
l'IndSni
et
MORPHOLOGIE
interrogatif:
skr. ca dans

quelqu'un
lat.
quis-que,
arm. o-kh

quelqu'un
a,
gr.
~s
dans
beaucoup
de
phrases
homriques.
Avec une seconde
particule,
)at.
qu-om;
!at.
qu-am,
arm. ~-Ntt
que
tit. -t-/
*tf~
ou !) skr
vd,
zd
M, gr. (f):
dans hom.
~-e
ou
,
)at. ut.
skr.
gba
et
ha,
s!
go (dans n<o
comme
n),
et
~<,
gr.
dans
t! < j;0t;
avec d'autres
particules,
)it.
-~t,
v.
s),
-i,
et
tit.
g-u.
La
ngation
de)l'indicatif skr.
na,
v. ''). tat.
M-~M),
tX(/Mf,
got ni(h)
et. ne.
pas
o, etc.:
avec une autre
j)articu)e *;<f-<:
td
tM<
v. st.
nt~'Mto~ personne
lit.
nri
ni tat. nt. f~a
ngation prohibitive
est *m/:
skr.
mti,
zd
ma, gr. ~T,.
arm. mt.

De
ta ngation *mit
faut dis
tioguer'Mce
commc~ skr.
nt<,et,a<ec*
lit.
nli,
comme
0,
etaussigAth.C~

qui? )),thessa)ien(-~ ~c.tat.M~,
v. s), no m*i9 avec d'autres
particntes,
tat. K-xm et
am,
v. sl.
n-M,
etc.
gr.
x:.
tat.
&x got. (sa-)b
cetui ci
,
tit.
(<i~

(viens)
ici n.
gr. yt' got ~dans~mf-
'noi
n,
~M-~
aussi a.
lat.
(qujp-)pt
a car
.).
tit.
~<
comment
avec une
-ronde
particule, gr. x!
tat.
~u~ ~fm.
t~s
particules
de ce
genre
sont
nombreuses;
on voit
que
plusieurs
se rattachent des thmes de
dmonstratif!,
d'in-
dfinis, etc.
d'autres sont
isoles
toutes
jouent
dans la
phrase indo-europenne
un rle trs
important.
L expose qui prcde
fait
apercevoir
combien est com-
pte\p
la
morphologie indo europenne
mais il est loin
d'puiser
le dtail des faits et
indique
seulement le
plan
gnral
des formations dont k dtait serait infini.
CHAPITRE V
LA PHRASE
A un
point de
vue
purement linguistique,
et abstraction
faite de toute considration de
logique
ou de
psychologie;
la
phrase peut
tre dnie un ensemble d'articulations lies
entre elles
par
certains
rapports grammaticaux
et
qui,
ne.
dpendant grammaticalement
d'aucun' autre
ensemble, se
suffisent eltes-mmes.
Le nombre et la, nature des mots
qui
constituent cet
ensemble
peuvent"varier
d'une manire indfinie un
simple
vocatif
~telque
lat.
,~M/~ employ pour appeler quoiqu'un,
ou-
'un verbe
tel
que'iat. uenit, employ pour
annoncer
que
la-
personne
attendue

vient ,
suffisent constituer une
phrase
dans le
type linguistique indo-europen,
et d'autre
part
il
n'y a'pas
de maximum au nombre des mots
que
la
phrase
peut comprendre.
Oji sait assez
peu
de chose sur le dtail de la structure de
la
phrase indo-europenne,
et l'on devra se borner ici en
esquisser
les
traits
les
plus gnraux,
en 'les illustrant
de
quelques exemples
emprunts
l'une ou l'autre des
plus
anciennes
langues
de la famille.
It La
phrase simple.
Le seul lment essentiel et constant de la
phrase
indo-
HPHtLASE
europenne
est le
verbe,
abstraction faite du cas tout
parti-
culier du vocatif constituant lui seul une
phrase;
en effet
le verbe
indo-europen comprend
l'indication de la
personne
et du
nombre,
et se sumt ainsi lui-mme
uenio, K<n<~
<K'n<K<~
etc.
n'appellent
aucun autre mot et constituent
chacun une
phrase
entire.
De mme aussi les verbes dont le
sujet
tait une
personna-
lit divine
plus
ou moins
dfinie,
comme skr.
M~at~
gr.
3s'.
il
ptcut H(cf. ci-dessus, p.
as et
suiv.)
c'est
l'origine
de la
plupart
dcs verbes
impersonnels qui,
dans les
langues
indo-europennes,
n'ont
pas
de
sujet exprim.
Le
verbe admet
d'ailleurs toute une sriede dterminations
par
les noms divers cas !at tAmxm
fero,
libi
placet,
T'i~fM/c
projiciscor,
RoM;ae
tMn~
ou
par
des adverbes tels
que
)at. lieri
KfM<,
ou enfin
par
les
prverbes qui,
comme
on l'a vu
(p. t63),
servent la fois dterminer le verbe et
le nom
complment
du
verbe,
et
qui
onfete
rapprochs
tan-
tt du verbe et tantt du
nom, prenant
en ce dernier cas le
rle de
prpositions.
Toutes ces dterminations
pouvaient
naturellement s'accumuler en une seule et mme
phrase; par
exemple
chez Homre
A
36n'
S' ~M
'A~tST, XjxH);
o il
y
n un
prverbe
et deux
complments.
Quand
on veut insister sur la
personne
ou
qu'on
doit
introduire une
personne que
le verbe ne suffit
pas
indi-
quer
ou une chose
qui
a besoin d'tre
nomme,
la
phrase
comprend
un second
groupe,
celui du
sujet;
ainsi chez
Homre
A 180
T~Q~S'sYM:jx<x/.&Y~M.
A
178 9s~r:'J CMTS-f'
!!MXS'<.
A
St? xwni 3' ejpmM
CHAPITHEY V
Un
pronom
tel
que gr. e~M
a donc
toujours
en indo-euro-
pen
la valeur d'un mot isol et
jamais
celle d'une
simple
dtermination'du
verbe,
comme en
franais.
Le
sujet
est caractris
par
le cas
auquel
il est mis le no-
minatif. La
personne
et le nombre du verbe sont dtermines
par
le
sujet
le verbe
indo-europen
n'a
pas
de
genre,
et l'ac-
cord est
par
suite
limit au nombre et la
personne.
Au
sujet,
qu'il
soit
exprim,
ou
qu'il
soit
simplement .pr-
sent la
pense
des interlocuteurs et
indiqu,
en ce
qui
con-
cerne la
personne
et le
nombre, ~par
la forme verbale
seule,
peuvent
se
rapporter
aussi -des
prdicats qui
dterminent
,l'ensemble de la
phrase
et
qui
s'accordent avec le
sujet
en
~nombre
et en
cas,
ainsi
A 43
M;~KT:'E~SJ J .~O~.
A
827
~MB' :tS)'T6
jM'Cf~
T;X[M!9~'
XM;.
A 348
f)
0 K~'AC~'
0!;J .X
TO~
yu'~
V.
A'/iz4
x~~
~'<
~
~~ ~"s hier
un
festin .
Le
verhStpeuL
alors n'avoir
plus
d'autre valeur
que
celle
d'une
simple copule,
et c'est ce
qui
arrive en enet
skr.
smi, gr. e!jj.t,
lat.
~Km,
etc.
A a8o e
-i.2pzEP6;
ce;.
A
259 p,qm
ai
vsmspm
~ati'J
~.uso.
A r44
l5
ai
s:5
P%: c'tvp~::'/;tj~6po
:arm.
L'lment
qui accompagne
la
copule peut
aussi tre un
nom un autre cas
que
le
nominatif,
et alors le sens varie
suivant la valeur du cas
A 63
c'/txp ~y. Ats~
Ecr'
?gveda, i,
~i,
6
~gmeHt'K~ajys~afma~t

soyons
sous la
protection
d'Indra H.
Dans l'un et l'autre
cas,
la
copule peut manquer
n rmust
r r
suft~ int(
f.v)'Qi'Ol7
ce.
I.n~nr:ye~nl
toi n.
Hom.
A t~t
/J
T:t,mY!)'
~N
Cartacoputenapasdesenspropreett'onconcoitqu'ette
~NN
ne toit
)<as etprimee quand
te lien du
sujet
et du
prdicat
't
est assez net sans elle.
~t
Construit avec certains
verbes,
te
complment peut
etn'
accompagne
d'un
pre<iicat
~N
skr.
<M<<!)f<t'<r<i'f<
tt~md
'<nou<iMt"n5 Vrtra tue .
~t
~r. -M)'T~.t~!A~x"n<'u'<avon!t)eMdearnvca. ~NMt
Oan'' l'ensemble, la
phr~M' mdo<'urop<ennc
est e<ntie))e-
tnf'nt ronttituce
[mr
la n'ut)i"n d'un verbe.
acfnm)M){n
ou
~~M
n<tndf'dm'rs''sd''tt'rmin.ttion't<)un
nom servant de
~!N!N)
Mtjet~<'t!<'uend<d<'u![e)t'u~ent''c'.tmarf)u<par)'acc<)rden
~NM
pefsonneetenn<mthr''Ct'st<e(]u<jnd<ntattendre,apriori, ~N!M
tj'apret
la c<~xtitut!"n de la
t))nrphn)<e (pti opj)ose
d'une
~t
tnanx're ra<Hcat<' (<*nom au verbe
~N
Xn'n
n'indique <n!e!esphr.i~int''rr<~at!teset)e<j)hra'ies
~tN
nf~atives
aient t sounu's des
rt'~tcs particutirres
et aient
~N
en un raractere
propre.
La
pntjx'siti~n
ne~ati~e
n'est mar-
~M
nue par
rien autre
que par
!a
ngation
*M<'
(skr.
na,
v. si.
~N
t.
etc.)
tat.
nt-scio,
lit.
<M~K~rtM

je
ne bois
pas
skr.
~t
~Y.i.8t.<
5
n<i<t'<!t'<iM<t~r<M
<Nt
Mti
/a<<i
na
/<tHt~a
~t

pas
un
pareil

toi, Indra,
~N
n'est
n,
nenaitra", ),
~t)t))
<'u
par *m<'dans
les
phrases prohibitives,
en
grec
et en armnien
~N
avec
)'imp<~ratif. );r..J L~ arm.
m<~rfr f ne
porte pas
~~M
en
sanskrit,
avec te
subjonctif
ou tes formes dites
d'injonctif
~N
(cf.
ci-dessus
p. a t J )
La
proposition interrogative
est caract-
~N
CHAPITHET
Y
rise par
le thme de
l'interrogatif (gr. T~, ]at.
guis, etc.),
ou
simplement par
la manire
gnrale
de
prononcer, par
exemple
E
8~3
Z~U
TCfXIEp,
O
~e~ET~f; 6p~ tK~E XXpT&pX(~)~PY~
chaque nom peut,
tout comme le
verbe,
tre
prcis par
diverses
dterminations ainsi,
pour prendre
des
exemples
chez
Homre, par
un nom
au-gnitif:
A[o~u~
A
f)
.par
un
adjectif, qui
se
rapporte
an substantif en
genre,
en
nombre
et en cas
j'
~:? 'A~AAS'J ; A 7
ou'par
un dmonstratif:
TO';
Xp'J TY}~
A
11I
par
un nom en
apposition, qui
s'accorde en cas seulement
(ce
nouveau nom
pouvant
lui-mme tre dtermin
par
un-
autre nom ou
par
un
adjectif)
'ArpE~fj~
fe
(~)x' x'/SpM~
A 7
par
un
nom de
nombre
Ep~M: xp['
se~oc~ A
3og
Les
adjectifs
admettent
galement
des dterminations
TtcSx- tx~
'A/t~Xe~?
A 2i5
~'AOXTEX~~TKTS~T~
A 122
~x ~.peTL
A
icy
C'J
'(~)~e'~ ETTt ~E?E(ft)'~
A
H~
o S~.x~ oSe Tu'
Ces
diverses dterminations
peuvent
s'accumuler autour
d'un mme
mot,
et chacun des mots de la
phrase
en
peut
rece-
LA PHRASE
voir,
si bien
que
la
complexit
d'une
phrase indo-europenne
n'a aucune limite
prcise:
~0:S'0['~TT)~
IOI
~p[~ 'ArpE~n;; eop'J xpEW~ AY~~ft)V
~J iM'X;.
(~)~y
'Ac:m't:
Ts'Afi~x; :x~
A 3i5
t:SpM'<
~9' KYMV~~xOh'
N.o;
cnp'jYmM.
a~3~x5~x
A~8l
jte!~
T:yjp!M [t:YX?.' !~e '~o~
b'i~r,
Enfin chacun
des lments de la
phrase peut
tre mul-
tiple
il
peut y
nvoir deux ou
ptusicurs sujets,
deux ou
plu-
sieurs
comptetncnts
de
chaque espce,
deux ou
plusieurs
adjectifs
on unit alors les deux etements
jouant
le mme
ro)e
par
des
particules
atones
signifiant
et
'),
ou
t,
((Comme",
etc.
Le mot
signifiant
et" est
skr.f0~gr.T6,)at.~e;
il
s'ajoute,
soit au
premier
mot de chacun
des groupes qu'il
unit,
soit au
premier
mot de
chaque groupe,

l'exception
du
premier:
(~')s?!);T~M'<t-MT:p.6'<X7'~T'6:
A~O
EvO
'[~~a'j; M'~T& ~~p c'~pt~
':& 0~ ':&
0~9
X'J 'J ;

'(f)s).MpH TC~
X~S'
A 4
s!MM'mTE'M:
p.X/.X.T:3A/t~x!J
Ai56
S~pE~
':S TY.SS'rX Ox/.XTTXTE
(~)y,~f,2T7X.
Si le
sujet
est
multiple
et
qu'If s'agisse
de
personnes,
le
verbe
sera,
suivant le
cas,
au
ph)rie)
ou au
duel
ainsi au
duel en
vdique
dans:
R.
V., iv, 5i,
t:
<;Mt<)Niifmtf/MMtiMf~'<A/t'~a~fi
nuctecietet)adeesseterreposent(~/m~m)ceci)'.
CHAPITRE
V
S'il
s'agit
de
choses,
le
singulier
est
possible
aUT'~TETCTS~~O~TE
Z3s8
(~')x<n[)T65'CC[J L'p'.Bs3'/]e.
'Le
mot signiuant
a ou est skr.
gr. -(~)sj lat.
ue
il
s'emploie
exactement comme le
prcdent
Lat. dei AomtKMM
ou f&t! Aomt'ttMM.
V., i, 108, y
.~MAmatitY~'aft!
chez le brahmane
ou chez le roi
.
~V.,1,6,10
!<(iMja<<MKn<
~d va
~af<&<M~
dhi
tK~fam maM M
m/aMA
nous nous adressons
(~mt&e)
Indra en vue d'une faveur
(.Mh'm)
ou bien
d'ici,
ou bien du ciel
terrestre,
ou bien du
vaste
espace
Il est inutile d'entrer dans
plus
de'dtails on voit assez
par ce qui prcde
combien est varie la
phrase
indo-euro--
penne.
La lecture d'une
page
d'un, texte
vdique
ou
grec
ancien affermira cette
impression.
Il
n'y
a d'ailleurs dans tout
cela rien
qui
soit vraiment
caractristique
et
spcial
l'indo-
europen~
II.
Emploi
du ton et ordre des mots.
Les
rapports
entre les diverses
parties
de la
phrase
taient t
suffisamment
indiqus par
la
ilexion;
l'ordre des mots.ne
servait donc nullement
indiquer ces rapports
comme il le
-fait dans la
plupart
des
langues
modernes de
l'Europe
les
mots taient
placs
de manire attirer~l'attention sur les
~parties
de la
phrase
essentielles
pour
le sens. Ainsi l'ordre
des mots avait une valeur
,purement expressive,
et non
LA'PHKASE
syntaxique;
il
dpendait
de la
rhtorique,
et non de la
grammaire.
Aucun mot n'a dans la
phrase
une
place
bien dfinie et
constante;
ainsi chez Homre:
A
a0y j;MM 6'j'M
T:rj~'J J !!
T~
M'/ p.
T;):'t
est en tte de la
phrase, parce que
Athene insiste sur
sa
venue;
dans la
phrase
suivante,
c'est le
prverbe qui
est
cn tte
A ao8
T:ps 3~
0:x
Xs'j'f'~E'IIpf;
pnur
t.i mme
raison
Athen& interdit alors a Achille de tirer
i'eptie
A 2~00
~5~;a.x:=XH,
et le
comptment S~s,
est mis en
vidence
puis
elle dit
que
c'est n ceci
qui
doit tre
accompli
A a fX TO3~
7.X TSTE).5T)J .~M
MT:K
c'est donc le
sujet qui
est le
premier
mot.
A!(*'medes mots unis
par
le sens
peuvent
fort bien tre s-
pars
ainsi chez Ptaton:
Phdon, t~8,
c
~Y~?<~ aY~~T;
a~t~
~7~~
ou les mots essentiels
jj.sY~M'<
~ytOM';
sont mis en
tte, pr-
cdant
T~v qui
est
important par
le
sens,
tandis
que ~h'
27* reste a la
fin et, plus
nettement
encore
ib.,
f8~),
b
;~]t~M*y. *M~s-M '<tu :S:;
ou
l'adjectif
jr~
est
spar
de son substantif
:S:;
par
tout le
reste de la
phrase.
Mais tel n'est
pas i'usage ordinaire,
et les
mots
qui
se dterminent les uns les autres sont d'habitude
rapprochs.
CHAPITRE Y
~Lorsque plusieurs
mots-forment ainsi un
groupe,
te dter-
minant se
place
assez ordinairement avant le dtermin lat.
trs
&'m;M&,
gr. ay~o; mtjp,
skr.
~stM~!
rgion
des
dieux
Hj
etc. En renversant cet
ordre,
qui
est le
plus
habituel,
on attire l'attention sur le
dterminant,
ainsi lat.
/OM~H<~
<f&
signifie
des hommes au nombre de trois
): plutt
que
'trois hommes
H.
Aussitt aprs
le
premier
mot de la
phrase figurent
d'abord
les
particules
et 'les IndHnis'
atones,
puis les-pronoms
personnels atones
ces mots atones s'intercalent mme entre
les
mots les
plus
naturellement unis
par
le
sens ainsi
chez
Homre
A
io4
2jM Si
'(~)~ ~p't )M!~sTON~(f)e!;m)';
A o6 O'J T~M T:3TE
~-TO Xp~yuc'~
E~E~
A 150
t~
T='.
T~pO'ppM~(/~T:6cr' TTe{Or;TK[ 'A~OftMV
(les groupes
de sens sont
'A~xM'; 'n;
l'un des Achens et
(~ETtEch
s~f
tes
paroles ))).
Les mots atones s'insrent
notamment
entre les
prverbes
et les
verbes,
comme on l'a
vu.p.
l63.
La
phrase indo-europenne
commenait
donc ncessaire-
,ment
par
un mot
tonique
toute
phrase vdique
commence
'par
un mot
tonique,
et il en est- de mme de toute
phrase
grecque (hors
le cas tout
particulier
de
o~ct).
Maislles
autres mots de
la-phrase pouvaient
tre soit
toniques,
soit atones. En fait on a
pu
lire
ci-dessus,
p. 122,
.un'vers
vdique
o le
premier
mot seul
porte'un
ton, tous
les autres tant atones.
La
question
de
savoir quand
le mot est
tonique
et
quand
il
est atone se
pose
surtout
pour
le verbe:
quand
le verbe est
LA
f'HHASE
plac
en tte de la
phrase,
il est
toujours tonique d'aprs
la
rgle gnrale;

l'intrieur,
il
est
gnralement
atone en
sanskrit
(sauf
un certain nombre de restrictions
qu'il n'y
a
pas
lieu d'examiner
ici,
parce que
les
rgles
sanskrites ne se
retrouvent dans
aucune
autre
langue);
ce contraste est exac-
tement conserv
par
le
grec i~ ayant
le sens de il
y
a
et
commenant
la
phrase est tonique
sr: servant de
copule
a l'intrieur de la
phrase
est
atone;
d'ailleurs la
place
fixe
du ton dans la
plupart
des formes verbales
personnelles
du
grec
a t fort bien
explique par
la
frquence
de l'atonie
dans ces formes en
indo-europen.
Lorsque
deux mots unis au
point
de vue du sens taient
juxtaposs
dans ta
phrase,
il arrivait souvent
que
l'un des
deux seulement et le
ton,
l'autre tant
atone. Ceci est
parti-
culirement clair
pour
le
proverbe
et le verbe en
sanskrit,
si un verbe Mmra</ est
tonique,
le
proverbe qui
le
prcde
immdiatement est atone
~a~A/ira~
si le verbe est
atone,
le
proverbe prcdent
est
tonique /va
bbarati
le
grec
a fix
des
rgles
d'accentuation
trop rigides pour
laisser
transpa-
ratre cet tat
ancien
mais on
y
observe encore
l'applica-
tion d'une curieuse
rgle indo-europenne
si un verbe
atone
est
prcd
de deux
prverbes qui
se
suivent,
celui des deux
prverbes qui
est immdiatement avant le verbe
reoit
le
ton
Fj,t-T:p:-s;,
cf. vd. f<
/Nr~<! (c'est--dire
~ra-
t/a)

partez
. S'il
prcde
un nom et
joue
le rle de
prposition
,
le
prverbe
est
toujours
atone en
grec,
et
forme
groupe
avec le nom suivant:
~s~ w,M'<(le baryton
marquant
absence d'lvation de la
voix),
en
regard
de
'~(~
T~pt qui prsente
ta forme
tonique
de
~p'.
en
slave,
il arrive souvent
que,
au
contraire,
ce soit la
prposition
qui
soit accentue et le nom
qui
soit inaccentu russe ;M
~f~
sur le bord
),
/)f! M<y/
(( sur mer
,
et
quelques
rares
formes
fixes,
comme
gr.
Mc57K et
h:
montrent
CHAPITRE V
que pareil usage
n'a
pas
t
tranger
au
grec
a' une date
'trs ancienne.
Quand
il'
s'agit
de deux
noms,
'les
exemples
conservs
sont moins nombreux et moins
clairs;
mais il est remar-
quable que
skr.
fM-~a; gr.
BM-SExx
douze
,
littrale-
ment deux-dix
H, n'aient
chacun'
qu'un
seul
ton,
sur le
premier
des deux
mots. juxtaposs;
tel est aussi le-cas
pour gr. N~:oX[~,
xu~oT~'J px,
etc.
le
vdique
a la fois
y~t'A,
chef de famille
)),
avec les deux mots
toniques,
et
/att7~
avec le
premier
mot
tonique
seulement. Tel'
dmonstratif qui
est souvent
tonique,
ainsi le
gnitif
skr.
fM~,
ou le
relatif
slave
;'t-(~)
est atone s'il est
simplement
anaphorique gnitif
skr.
af)'tt,
v. sl. ainsi dans v. sl.
M'~<tM'~t"il*tevoitD.
'Le
principe
a .donc une valeur universelle. Les exem-
ples
montrent assez
que
le ton n'a
pas pour
effet d'attirer
particulirement
l'attention sur le mot
qu'il frappe
le fait
essentiel
est
qu'il* a pour
l'ensemble du
groupe
une seule
lvation de la
voix,
et non
pas
deux.
La
parfaite
libert de l'ordre des mots
toniques,'la disposi-
tion des
particules,
des
indfinis,
et' des
pronoms
atones
aprs
le
premier
mot de la
phrase,
et
l'emploi
des formes
atones ou
toniques pour indiquer l'union., plus
ou moins
troite des mots
groups
ensemble sont
parmi
les traits les
plus
minemment
caractristiques
de
l'indo-europen.
Ils
rsultent immdiatement de la structure
morphologique
de
'la
langue
et de la nature du
ton, qui
diffre si essentiellement
de l'accent d'intensit des
langues
modernes de
l'Europe
aussitt
que
cette structure
morphologique
et la nature du
ton ont
chang,
ces caractres se
sont
naturellement
effacs,
et l'on
peut presque
mesurer la fidlit d'une
langue
au
type
indo-europen par
ce
qu'elle conserve
des trois traits
indiqus
LAPOTtASE
ici. Les
langues
romanes ou
germaniques
modernes,
avec leur
ordre de mots
fixe,
n'ont
presque plus
rien
d'indo-europen
dans la construction
gnrale
de la
phrase;
les
langues
letto-staves,
au
contraire,
avec un ordre de mots relativement
libre,
des
enclitiques
encore
placs aprs
le
premier
mot de
la
proposition,
des alternances de formes accentues et
inaccentues,
sont celles
qui
ont
gard
le
plus
de survivances
du
type indo-europen.
Union de
plusieurs phrases.
On n'a la trace
d'aucune particule indo-europenne servant,
suivant le terme
technique,
coordonner deux
phrases.
Dans
un
grand
nombre de
cas,
dans la
plupart
sans
doute,
dans
tous
peut-tre,
les
phrases
taient
simplement juxtaposes,
comme elles le sont dans le
H~M~,H/
MM de
Csar,
ou dans
ces deux vers d'Homre
A 106
[J LXTHXXy.(~,
C-~T:MT:ST~
TO XpT~C'~E~EC,
~!s(':=tTJ fX:t'
=T~
C~.X ~pET't~.X'~S'J ?))~
Les
particules qui,
dans les dialectes
historiquement
attests,
servent
marquer
le
passage
d'une
phrase
l'autre
avaient, plus
anciennement,
pour
rle d'attirer l'attention sur
un mot
particulier mais,
comme ce mot tait
plac
en tte
do la
phrase, d'aprs
ce
qui
vient d'tre
vu,
et immdiate-
ment suivi de la
particule
atone,
celle-ci a sembl
marquer
le
passage
d'une
phrase
a une autre. Ainsi !t servait insister
sur un
mot,
et cette valeur est encore nettement reconnais-
sable dans le
dmonstratif t;-3s,
ou dans une
phrase
comme la suivante:
A t5
ACTS'COT:MT~
'A~atO'J ,,
'TpE!3x
B~
~X~IT~ SuM, XM~~KpE
).J [M'~
A. M&LLET. 22
CHAPITRE V
mais,
ds
l'poque homrique,
ce mme 3~a
pour
rle essen-
tiel
en grec
d'opposer
une
phrase

une,autre.
Le
gr.
-y~
dans
ou~f, ~jX~
sert seulement insister sur
o, ~af,
et de mme le
correspondant
skr. hi de cette
particule
dans
nahi non
pas
mais skr. hl
(toujours tonique)
signifie
d'ordinaire cf car .
Toutefois il est au moins
possible que l'emploi
de skr.
ca,
gr.
TEj
lat.
que
ou de lat.
ue, skr. pour
unir des
phrases,
remonte
l'indo-europen.
Il
n'y.a pas
une diff-
rence absolue entre l'union de
plusieurs
mots ou
groupes
de
mots l'intrieur d'une
phrase
et l'union de deux
phrases
diffrentes; deux.phrases
distinctes
peuvent
en effet avoir
des mots
communs
ainsi'chez
Homre
A 108 M6~C'/S' ~T~TCM
(~)~~(f)eT:0?
cB-C'
~ECCCff;.
D'autre
part
l'union de deux mots
peut
tre en mme
temps
celle de deux
phrases
ainsi
A
37y XpJ ov]'/a:~S~]xo:c
KtXXav'TS~O~
Te'~3c[6
Te(f)~(~)~xccE~.
Il
n'y
a
pas
lieu d'insister ici sur ces faits
qui
ne
prsentent
pas
de
particularits
caractristiques.
Une
question beaucoup plus grave
est celle de savoir dans
quelle
mesure les
propositions
subordonnes sont de date
indo-europenne..
*I1~
importe
de constater
d~
l'abord
que beaucoup
de
choses
qui s'expriment
ailleurs l'aide de subordonnes
pou-,
vaient tre
mdiques~en indo-europen~
l'intrieur de la'
phrase
mme,
par diverses
formes nominales.
Et'en effet,
d'une
part,
chacun des thmes verbaux
avait,
cot des
formes
personnelles,.un adjectif, qu'on
nomme
participe
ce
'participe
est une forme
purement nominale,
mais il admet
LA PHRASE
les mmes
complments que
les formes
personnelles
du thme
verbalauquel
il
appartient; d'autre part,
les racines
auxquelles
se rattachent les verbes non dnominatifs fournissent en
mme
temps
des
noms,
et ces noms
ont,
de
par
leur nature
mme,
une valeur trs voisine de celle des
verbes; enfin,
ces
mmes noms entrent en
composition.
Grce ces trois cir-
constances,
il tait inutile de recourir des
propositions
subordonnes dans
beaucoup
de cas o la
plupart
des lan-
gues indo-europennes modernes,
et notamment le
franais,
y recourraient. Quelques exemples
le montreront.
L'importance
du
participe
dans les
plus
anciens textes
des
langues indo-europennes
est immense. Le
participe,
comme tout
adjectif, peut
se
rapporter
un membre
quel-
conque
de la
phrase
au
sujet:
A
/~)
B~y.scr* O'jX'j~c'a 'p'~fiM ~MS~s'~ y.~p
un
complment
direct
(qui
n'est
pas
ncessairement ex-
prim)
A 56
's-:o
y:
dsrMM'<3?.
Ex fh~.MT: 6p:m
!<
parce qu'elle voyait qu'ils
mouraient
<; au complment
d'un nom
A~6
~Aa' 3'sp'
o'y:
M~v ~s~~aiOj
ajMS
'n;M~rs;
U
peut
tre
prdicat,
comme dans skr.
~M~H MMK~a<f
il
croit
qu'il
est cach
,
et v. st.
<a/<
mtK<<K
ilcroit
qu'il
se
cache . Grce la libert de l'ordre
des mots,
le
participe
se
prte
fort bien au rcit d'une action skr.
(at.
Bra~ t, 8,
i,
<)<<i~)'aaaM/H</aM~a
()ire<~ya NM~Kt/aM~Ya) Ma<jyat
6ap~ a /~ac
a tandis
qu'il
se
lavait,
un
poisson
lui est venu
dans les mains littralement de cetui-ci se lavant un
CHAPITRE V
poisson
aux mains est venu . Il se
prte
aussi
marquer
des
contrastes;
ainsi en
vdique
~Y.,
vin, i/),
8
d
a/'J fi~'t'ff)~')'
a~
~fitM ~tMm ja<<~
il a fait sortir les vaches
pour
les
Angiras,
en mettant en
vidence
celles-ci
qui
taient caches
,
littralement de-
hors'ies vaches il
a conduitipour
les
Angiras,
en vidence
faisant
(celles-ci)
en cachette tant . Il faudrait
multiplier
beaucoup
les
exemples pour
donner une ide de tout ce
que
les
participes
permettent d'exprimer
et de l'extrme varit
de leurs
emplois.
Si les
anciens
textes
permettent
de se faire une ide nette
du rle des
participes,
il n'en est
pas
de
mme.pour
l'em-
ploi
des noms
primaires
aucune
langue
n'a conserv un
emploi
libre des noms suffixe zro et des autres noms
pri-
maires immdiatement rattachs des racines. Toutefois les
textes
vdiques
laissent encore entrevoir
quelque
chose de cet,
usage.
Soit
par exemple
Y., vm, 65,
3 d M
~rMtfr
maMm Mn!~
huv
gm
iva
bh6jase
indra
~HMjya pitye
c'est--dire, littralement,
et en conservant
l'ordre,
gnra).
des mots
par
mes
chants, toi, grand, large,
je t'appelle
comme une vache
pour
la.
jouissance,
Indra,
en vue de boire le soma.
Cette
phrase
renferme
trois noms verbaux primaires ~tf~M~
instrumental
pluriel'de~M--
chant
,
cf.~ftfa~, ~).t~'
il
chante,
il loue
,
lit.
~M-tA

je
loue ))
MJ y'a~
datif de
Mfi/ai-

jouissance ,
cf. le verbe nasale bhunkt
il*
LA PHRASE
jouit pitaye,
datif de
piti-

action de boire
,
cf.
gr.
~-<u
a je
bois . Pour deux au moins de ces
noms,
on
emploierait
en franais
une
subordonne,
et )'on
pourrait
traduire
:<[
Par
mes
chants,
toi
qui
es
grand, large, je t'appelle
comme
[on
appelle]
une vache afin
qu'eue mange,

Indra,
afin
que
tu boives le soma . Le
vdique
est le seul de tous
les
dia-
lectes
indo-europens qui prsente
encore date
historique
un
pareil emploi
des noms
primaires.
Partout
ailleurs,
quelques-unes
de ces formes ont t fixes
pour chaque
verbe
dans certaines
langues
elles ont
gard
un caractre
presque purement
nominal c'est le cas de
l'ancien
irlandais;
en
gnral
elles ont t rattaches aux
thmes verbaux et ont fourni des infinitifs
(voir
ci-dessus,
p. a53).
En
grec, chaque
thme verbal a ainsi
reu
son infi-
nitif
-j~'M:
(dans
hom.
Ssp~Mt)
est le datif d'un thme en
*-m<M-
et
-jj.M (dans Mj~)
locatif du mme
thme
cf. le
datif skr. ~waM du thme
~m~t-
action de
donner ;
)at. -se
(issu de *-si),
dans
es-se,
lege-re, /~H-~
etc.,
est le
locatif d'un thme en et
-i,
issu de
-ai,
dans
/~f,
le datif
d'un thme suHixe
zro;
en
slave, -li, par exemple
dans
pi-li
n
boire est le datif d'un thme en
-t-, et en lituanien,
-f~
par exemple
dans
~r-t;
boire
,
le locatif de la
mme
sorte de thmes.
'L'infinitif,
dont la forme
provient
dans
chaque tangue
d'un
dveloppement rcent, joue
dans une
certaine mesure J e rle des anciens noms
primaires,
mais
d'une manire moins
libre,
et
avec
un caractre
plus
ou
moins essentiellementverbal.
Enfin
quelques exemples homriques
sufEront
indiquer
comment les
composs dispensent d'employer
dans bien
des cas les
propositions
relatives
A s3i
Sj~Mps~
~Mt~su;
un roi
qui
dvore son
peuple ')
.CHAPITRE Y
.247 N&J TMp
(F)~u(~mh
littralement :< Nestor
qui
a de douces
paroles ,
c'est-a-diro
Nestor
qui parlebiene. Dememe~O~fp.SpMo;

qui
dtruit
les hommes
,
etc. Ici
encore,
le fait
que
les noms indo-
europens primaires
sonttroitement associs aux verbes tirs
des
mmes racines a rendu facile
l'emploi
des formes nomi-
nales avec
valeur,presque compltement
verbale.
D'un autre
cote,
un
simple
dmonstratif
plac
en tte de la
phrase
suffit en
marquer
le lien avec une
phrase prcdente
le dmonstratif *to-
joue
trs souvent' ce
rle;
ainsi chez
Homre:
A
2~7
m!<n B~
N&nMp
(~));Su(f)eTrr,; <yMpoMe,?.tYu;
FtuMM';
ayoptjT~
ToQXKtaTcc
YAMT~fj [j.e~TO~
Y~x(M'~~e&~
Ku3~'
TM
5 ~Sf} Suc Ye'~EO:'[
~EpaTMVfX~QpM~MV
6<pMc[6'
'Le'dmonstratif ainsi
employ
a
pu.par
la suite
prendre
]a valeur et le rle d'un
relatif
c'est ce
qui
est arriv
par
exemple
en allemand
pour
le dmonstratif
der;
mais,
dans
l'usage
ancien,
il tait encore un
simple
dmonstratif.
Toutefois il ne semble
pas que l'indo-europen ignort
les
propositions relatives
proprement
dites. En
elfet,
au
pronom
relatif indo-iranien skr.
y~, y;i~
zd
yd, ya~
le
grec
rpond par
o~, 'o,
et le vieux
slave,
par~ /c~
le
gotique
a une forme adverbiale
ja-bai
si
,
et toutes les lan-
gues indo-europennes
font ds les
tptus
anciens textes un
usage rgulier et'frquent
de la
proposition
relative. 'Le
relatif
apparat
tantt avec un dmonstratif corrlatif dans la
proposition principale
~g Veda,
m, 53,
21r
~fim) ;&~<y
tM/NMA
MA~~a
LA PHRASE
celui
qui (jo)
nous
hait,
qu'il (J ~
tombe en bas .
Yasna
(gtha),
~c[tv,
i3 ~Ma~fa~M.
)cm
m~t mmo~
<;ce
('<?M<J
chemin
que ~mj
tu m'as dit .
Hom. E
3tf)
yH'
K~ynj~ s/~OsM
r~9s!mN'<
':m)?, t1:6X/.S ~OT;
~~9:;
A:Stt~
A at8$
o~
v.:
~s~ sn'.T:sf6]Tx'jiaXx
TE'X'jy~ irjTou.
tantt sans aucun corrlatif
V., X, t4,
fQ
(i;i~')t
~MM'
tf~'A<
~aMma
Md~m~cm madanti.
littralement
f<
et va
vers
les
pres qui partagent
de
beaux
dons,
qui
s'enivrent dans leur festin avec
Yama.
A 161
3tj )t::
Y<j:x;
~M;
ci~jseC~t
~s;~?;,
M
SU!mH~
p.p;tt.
On voit
par
ces
exemples que
la
proposition
relative se
place
indiffremment avant ou
aprs l'antcdent,
et
que
le relatif
peut tre ou
ne
pas tre
immdiatement voisin du mot
auquel
il se
rapporte:
ce sont de
simples applications
du
principe
gnral
de la libert de l'ordre des mots.
Les
propositions
relatives sont les seules subordonnes
qu'on
ait des raisons valables de tenir
pour
indo-europennes.
Les autres
types
de subordonnes ont des formes diffrentes
dans chacun des dialectes.
Quand
on rencontre
dans .plusieurs langues
de mme
famille des,mots
qui
se ressemblent de
prs
et
par
la forme
et
par
le
sens,
on doit tout d'abord se demander 's'il
n'y
a
pas emprunt
de toutes
ces langues
l'une d'entre
elles
ainsi
pour
la
ranon,
le
chtiment,
la
peine,
on trouve:
gr.'
M~tj, lat.~fMtM.,
v.
irl. pian, gaD.t)~
v. h. a.
/)ttM(aH.
pein),
ags. pin (angl. pine, pain),
si.
~fM;
l'tude du mot
rvle immdiatement
qu'il
ne
s'agit pas
ici d'un mot indo-
europen-conserve indpendamment, par
chacune,
de ces
diverses
langues un p du celtique n'est jamais
un
p
indo-
europen,
non
plus qu'un p du
germanique
les mots irlan-
dais,-gallois, allemand, anglo-saxon
et slave ont t em-
prunts
au
latin,
et le mot latin lui-mme au
grec,
dor.
T:o'
en effet le sens
premier du
mot est le
prix pay
en
compensa-
tion d'un
dommage
caus une
famille,
par exemple pour
le
meurtre d'un
de ses
membres;
le mot
indo-europen *o/n~
qui exprimait
cette
ide,
a t conserv
indpendamment par
le zd
&!&M-~
le
gr.
-KM- et le si. cna-
(cf.
le driv lit.
~a!M~

valeur,
prix a)
il
appartient
la mme
racine que
le verbe
gr. Tb(,F)M

je paye, j'expie
fut.
tsim),
dont le
initial n'est
pas
un
ancien mais
un
ancien
comme
,suffit

l'indiquer
la forme ~Mt de l'aoriste dans un dialecte
qui, comme le thessalien, reprsente
l'initiale du mot
kw
CHAPITRE
VI
SUR'LE VOCABULAIRE
SUR LE VOCABULAIRE
par
mme devant
e;
et en effet
gr.
ir~j~
(avec
-j;-
issu de
*-<) rpond
exactement & skr.
~pa-ctftA
repr-
sailles n
cf. aussi zd a0a
x
expiation (cf.
ci-dessus
p. 56);
si le mot
indo-europen
tait directement
reprsent
en
latin,
il
y
aurait
pris
la forme
*~KO<M~*fO)Ma~puis
*a!tM.
Quand
on a une fois limin les mots dont la ressem-
blance
s'explique par
des
emprunts,
il
en
reste un
grand
nombre
qui,
en tenant
compte
de l'action des lois
phon-
tiques,
se laissent identifier les uns aux
autres,
comme zd
~<!&M, v.
si.
~na, gr. x:r~.
De ces
concordances,
la
plupart
proviennent
sans doute de ce
que
les mots
correspondants
existaient
dj
en
indo-europen,
mais d'autres
peuvent
s'expliquer par
l'extension
plus
ou moins tardive de cer-
tains mots sur tout ou
partie
du domaine
indo-europen;
ainsi il n'est
pas
douteux
que
skr.
<~f-f}m,
v.sl.
<y~
Int.
lil,
etc.
supposent
un mot i.-e. *t toi
,
exactement
comme fr.
<M~
ita!.
;; esp. <H,
etc.
supposent
lat.
<<
mais il est
imaginable que
le nom du sel
par exempte,
!at.
j~~ gr.
v. si.
jo/
arm.
a/,
ait t inconnu a l'indo-
europen
et ait
pntr
dans les divers dialectes une date
assez ancienne sans doute
pour que
toutes les innovations
caractristiques
de chacun de ces dialectes
y
soient
appli-
ques,
mais telle toutefois
qu'ils
taient
dj
distincts et iso-
ls les uns des
autres,
et divers faits
archologiques
et
philologiques
ne
permettent pas
(le douter
que gr.
/.x'S'~
(pour
la
premire fois,
chez
Hrodote, IV, y~)
et v. isl.
/MM~~
Y.h.a. /~MO~
chanvre
&,
bien
que prsentant
des corres-
pondances phontiques correctes,
n'aient t
emprunts
indpendamment
une
langue
du Sud-Est de
l'Europe.
Ces
deux
cas,
celui de l'identit
originelle
et celui de l'extension
postrieure
a la division dialectale
(c'est--dire
de l'em-
prunt),
sont au fond absolument
diffrents,
mais il est
impossible
ta
plupart
du
temps
do faire le
dpart
de ce
qui
CHAPITRE YI
appartient
l'un et
l'autre
et l'on en est rduit
entendre
par
mots
indo-europens
les mots communs
plusieurs
dialectes
indo-europens,
la seule condition
qu'ils prsen-
tent toutes les altrations
phontiques
et
morphologiques
caractristiques
des dialectes
auxquels
ils
appartiennent,
et
que
des
tmoignages prcis
n'en attestent
pas
le
caractre
.rcent; toutefois,
il
importe
de
ne jamais l'oublier,
le terme
de mots
Mt~o-cra/)a'tM
recouvre deux choses
htrognes
et
qui
ne restent confondues
que par
suite de l'absence d'un
critre donnant le
moyen
de les
distinguer.
Il
y
a au moins un cas
particulier qui
doit tre
envisag

part
c'est celui des mots
qui,
entre toutes les
langues
indo-
europennes,
ne se trouvent
que
dans les dialectes les
plus
'Immdiatement voisins les uns des
autres
il
y
a ainsi des
mots
qui
ne se rencontrent
qu'en
indo-iranien et en detto-
slave,
d'autres
qui
ne se trouvent
que
dans les
langues
d'Eu-
rope
(et
en
armnien),
l'exclusion de
l'indo-iranien,
d'autres
qui
ne sont
que,letto-slavei, germaniques, celtiques
et ita-
liques,
d'autres enfin
qui
ne sont
que germaniques, celtiques
et
italiques.
On verra ci-dessous
quelques
exemples
de ces
divers cas': il est clair
qu'avec
de
pareils rapprochements on
,ne
peut
conclure
qu'
l'existence du mot dans certains dia-
lectes
indo-europens,
et non
pas
dans l'ensemble du do-
maine,
les deux cas
envisags
au
paragraphe prcdent
(pa-
rent
originelle
ou
extension
dialectale
relativement
rcente)
restant d'ailleurs ordinairement indiscernables.
Les
rapprochements qui
ne s'tendent
pas

plus
de deux
dialectes doivent tre'tenus
pour plus
ou moins
suspects,
sauf raisons
particulires
car la
ressemblance
de deux mots
exprimant
le mme sens dans deux
langues
diffrentes
peut
-tre due une rencontre toute fortuite c'est ainsi
que
l'an-
glais
bad

mauvais x n'est nullement
apparent,
mme de
SUR LE VOCABULAIRE
loin,
vec le
persan
bad
signifiant
aussi mauvais
o
mais
ce serait un hasard
trange que
bad
signifit
mauvais x
dans une troisime
langue.
La concidence
de trois
langues
non
contigues
suffit donc
garantir
le caractre

indo-euro-
pen
d'un mot.
On
peut
toutefois affirmer la certitude d'un
rapproche-
ment,
mme limit deux
dialectes,
dans certains cas
par-
ticuliers;
ainsi le
gr. ~n
et
le skr.
~ca

gras
t ne se
retrouvent
pas
en dehors du
grec
et de
~indo-iranien
mais
la formation
caractristique
du
fminin,
gr. x!stpx,
skr.
~tmr!,
jointe
la
parfaite
identit de
sens,
de
flexion,
de
place
du
ton,
exclut toute
espce
de
doute;
de mme le v.
perse ~A')'
ot le y. st. radi cause de H ne se trouvent
pas
dans une
troisime
langue,
mais sont
employs
d'une manire iden-
tique,
et font
partie
d'une assez
longue
srie de termes
particuliers
au letto-slave et l'indo-iranien.
La ou il n'existe
pas
de raisons
spciales,
on
doit,
en
bonne
mthode,
tenir
systmatiquement pour
~M~M.~ tout
rapprochement
de mots
qui
ne
porte que
sur deux dia-
tectes si mme le
gr.
~s~~L
il a un
respect religieux
pour
tait srement identifiable ir skr.
~/d//
il sacrifie M
ce
qui
n'est
pas,
car
gr. peut rpondre
i autre chose
que
skr.
y,
skr. a il autre chose
que gr.
x,
la formation
des deux verbes n'est
pas
la
mme,
et les sens ne concordent
pas
il faudrait se
garder
d'affirmer
que
les deux mots
sont
parents,
et le
rapprochement
ne saurait tre tenu
que
pour simplement possible.
Enfin,
on devra se
garder
de
croire,
mme sous le bn-
fice des rserves
prcdentes, que
la somme des
rapproche-
ments entre les divers dialectes
indo-europens,
telle
qu'on
peut
)a trouver dans un dictionnaire
tymologique,
donne
du vocabulaire des tribus de
langue indo-europenne
une
CHAPITRE VI
td~
exacte,
ft-ce
approximativement:
rien ne serait
plus
faux.
Sauf
trois, l'indo-iranien,
le
grec
et
l'italique,
tous les
dialectes
Indo-europens
sont attests seulement
plusieurs
sicles
aprs J sus-Christ,
et
par
des littratures romanises
et
christianises
les
langues italiques
elles-mmes
n'appa-
raissent
qu'aprs
avoir subi l'influence
hellnique l'exemple,
cit
ci-dessus,
du')at.
poena qui
s'est tendu sur
l'Europe
entire,
et
qui
lui-mme est un
emprunt
au
grec,
montre
qu'il y
a un vocabulaire
europen
dont l'extension concide
avec celle de la
civilisation
grco-romaine,

l'Europe
entire.
Le
sanskrit, l'iranien,-le
grec,
le
latin,.prsentent,
ds le
dbut,
des formes littraires
dj dveloppes
aucun dialecte
indo-europen
ne donne une ide de ce
qu'a pu
tre,
au
point
de vue du
vocabulaire,
la
langue
des
populations
assu-
rment
peu
civilises
qu'taient
les
Indo-Europens.
Le
procd
mmo
.par lequel
on dtermine le caractre
indo-europen
d'un
mot
exclut, d'ailleurs et ds l'abord la
connaissance de tout ce
qui
dans le vocabulaire
tait
con-
cret,
et
prcis,
'de ce
qui
servait la, vie de tous les
jours
les seuls termes
qui
aient subsist dans
plusieurs
dialectes
diSrents sont les racines
qui
indiquaient
les actions banales
et universelles K
goter ,

porter
,

aller ,

con-
natre
,
lier
etc.,
et les noms des notions les
plus
'gnrales le.pre,
l'ceil,
le
buf, etc.,
en un mot ce
qui
tait commun tous les
parlers
du domaine
indo-europen,
et non ce
qui,tait propre
l'un ou l'autre.
De
plus, pour rapprocher
les mots des
diverses langues,
on doit considrer ce
qu'ils
ont de
commun,'
et
par
suite
liminer les nuances
de
sens dues l'volution
propre
de
chaque
dialecte il ne reste
plus
alors
qu'une
abstraction
qui
fournit le
moyen
de
justifier
le
rapprochement,
mais non
pas pour
cela le sens
premier
du mot. A
parcourir
un
dic-
SUR LE TOCtBtJ UntE
tionnaire
tymologique,
on a l'illusion
que
la
langue
indo-
europenne procdait par
mots et
par
racines d'une valeur
abstraite et trs
gnrale,
alors
qu'on
doit au contraire se
reprsenter chaque parler indo-europen

l'image
d'un
parler
lituanien
moderne,
pauvre
en
termes gnraux et plein
de termes
prcis indiquant
toutes les actions
particulires
et
tous les dtails des
objets
familiers.
Enfin les termes
techniques
dnrent
pour
la
plupart
d'une
langue
l'autre
parce que,
entre
l'poque
indo-euro-
penne
et le moment ou
chaque
dialecte
est
attest,
la civi-
lisation a subi des transformations
profondes
et
que
les mots
de ce
genre
ont
chang a plusieurs reprises
avec les
techniques
elles-mmes.
Ce qui reprsente, pour
le
linguiste d'aujourd'hui,
levoca-
bulaireindo-curopcen
n'est
qu'un petit noyau de termes gn-
raux,
infiuiment
prcieux
cause desconclusions
qu'il permet
de tirer en
phontique
et en
morphologie,
mais
propre

ga-
rer
beaucoup plus qu' guider
ceux
qui
voudraient s'en servir
pour essayer
de se
reprsenter
ce
qu'tait
en ralit le
lexique
d'un
parler indo-europen.
Du reste le vocabulaire
de chacune des
langues indo-europennes
diffre
profond-
ment de celui d'une autre
langue quelconque
de la
famille,
et co n'est
qu'une petite
minorit des mots de
chaque
idiome
qui
a une
tymologie indo-europenne.
On en
jugera par
un examen
rapide
des lments
principaux
du vocabulaire
indo-europen.
t Hacines.
La
morphologie
a donn occasion de voir assez
d'exemples
de racines
pour qu'il n'y
ait
plus
lieu d'en donner ici de
nouveaux. On notera seulement combien
peu
de racines indo-
europennes dsignent
des actions
techniques
et combien le
sens de ces
quelques
racines est
vague.
CHAPITRE T
La racine de skr.
<a~<;
il
fabrique

parat s'tre appli-
que
la confection de toutes sortes
d'objets,
et ce sens trs
gnral
est conserv' dans le
gr. tsy~
le skr.
<a~a<<
et le zd
MM<
ont encore le sens
gnral
de
fabriquer
a,
mais
dsignent
surtout ce
qui
se'
fabrique
avec la
hache;
en
fait,
skr.
MA~zd<&h~ gr.
TsxTMt
dsignent
le
charpentier !),
v.'h. a. a'e&M/a
et irt. ta~
la

hache a,
et v. s). teati et lit.
~M~t signifient
travailler avec ta hache . On
pourrait
L
tre tent de croire
que
ce sens est le seul' ancien si le lat.
~A"c
n'indiquait
une tout autre industrie le
tissage.
Le zd
~y~~ cuelle
)), dont
on
peut rapprocher
lat.
lesta

objet
en';
terre, vase,
etc.
,
ne
prouve pas que
cette
racine ait
jamais
servi
indiquer
le
modelage
de la
terre
car it est
pos-
sible
que
ces mots aient
dsign
anciennement des vases en
bois.
~La racine
qui signifie

donner
une forme la terre. a est
celle de
got. ifet~tM.,
lat.
fingere
mais
il peut s'agir,
ou bien
de
fabriquer
de la
poterie
lat.
~H./tM

potier , got. daigs,
v.h. a.
teig

argile ;
ou
bien,
plus ordinairement,
d'en-
tasser de la terre
pour lever
des mura: skr. ~&M ,rem-
part ,
zd
~~ayft<<
il
amasse
)),,v. perse
<Ma fortifica-
tion
'N,
arm.
monceau
, gr.
ts~o;, rc~o;, osq.
feibuss muros B.
Une racine
*;)<e-
filer est atteste
par lat. nre, gr. ~et),
aor.
M'< '~jj.K
fil
,
irl. mfw action de filer
,
~Kfi<Ae
fil
,
peut-tre
aussi
par skr.
jtt~a
lien ,
v. h. a.
\tt!<y'Ktien ))
mais y. h.
a.~M/NH signifie
;<
coudre o.
La racine de v:h. a.
!M&M
tisser
:)
a un
sens prcis
en
grec, umxnm,
et en
iranien,
zd KMa&M- tissu
;
mais le
vd.
unap signifie simplement
il attachait
,
et le
sens
de
tisser
;) n'apparait
nettement en sanskrit
que
dans
(MftM-)
f~M&

araigne ;),'littralement

qui
tisse
(de
la
laine)
.
La notion de coudre est trs nettement
indique
SUR LE YOC~BCLAmE
par:
skr.
jyf!<aA
cousu
,
jtfya~'
c il
coud
)it.
jf'tit;~
v.
s).
j;'<t, got. ~a/an,
)at.
~ncr~ gr.
xM-jjSM
<' coudre o
)at.
J M&H/C
(de*jn~A/a)
et v. s). j;7c
(po). ~y~o)
alne )).
Conduire un char est
exprim par
skr.
Ta&N<t,
zd
fa~<
Y. s),
t'
)it.
~<i,
lat.
t;~d
le char
n, par
v. s).
m~t!, gr. (~):
v. h. a.
tfa~m,
irl.
~o!
le chemin o
passent
les
chars,
par got. ~
v. h. a.
weg
et lat.
MM;
le
verbe
germanique signtue simplement
mettre en mouve-
ment
a,
ainsi
got. ~-M~aM.
D'autre
part
le skr.
ya~
le v.
sl.
/ad(!,
le lit.
~'n indiquent
l'ide de aller dans un ve))i-
cute[charoubateau]H(onavu p.
t34!a
la racine
qui signifie

ramer o~;
et en
regard
de cette racine indo-iranienne et
ktto-stave,
un mot
purement
occidental
pour
cette ide de
aller dans un vhicule est attest
par
v. h. a.
rf/a~ ags.
f~OK,
v. isl.
rida,
irl.
fya~'m,
et
par gaul.
fah char o.
Les
langues
de
l'Europe
ont
pour

labourer une mme
racine atteste
par
v. s),
or/a,
lit.
an'H,
got. arja,
irl.
at'n'm,
)at.
a~, gr. ~p:H,
et l'armnien mme a
arawr
'[ charrue
')
= )at. ararrHM. Mais
t'indo-iranien ignore
ce
mot,
soit
que
les tribusindo-iraniennes l'aient
perdu
la suite d'une
priode
transitoire de vie
nomade, soit,
ce
qui
est moins
probable,
qu'elles
ne l'aient
jamais connu,
et
qu'il
ne se soit
rpandu
en
indo-europen qu'aprs
la
sparation complte
de ces tri-
bus.
Le verbe
qui signifie forger
Ma un domaine
plus
restreint
encore: v. si.
~f().
lit.
Mx/s,
v. h. a.
~ntt~K, et,
avec
un
largissement,
)at.
<:f:~<
comme un certain nombre
d'autres mots de
civilisation !),
il est inconnu au
grec,
l'ar-
mnien et
l'indo-iranien,
et limit aux dialectes
septen-
trionaux et occidentaux de
l'indo-europen,
ce
qui
mrite
attention et n'a d'ailleurs rien
d'imprvu.
Le
sens,
non
technique,
de
frapper transparait
encore nettement.
Skr.
~n(<i!m<~
v. russe
triMH~
v. irl.
fr<M<m, gall. /try;M~
CHAPJ TRE VI
attestent
l'existence
d'un'verbe infixe nasal
signifiant
'j'achte
d'une racine dont le skr.
Ar~~
achat ') et le
gr. TTpfa~K~

j'achte
fournissent d'autres formes. Mais il
ne suit
pas
de
la~bien entendu,
que
les notions de vendre ')
et d'acheter x fussent nettement
opposes;
les
mmes
langues
ne
prsentent pas pour
vendre )) un terme com-
mun
le
gr. T:t, m~Tf.M

je
vends est a
rapprocher
peut-tre
de irl.
fe'm

je donne
mais les autres
langues
ne fournissent rien de clair.
~La racine
*~7~-signifiait
sans doute faire des
marques
au-
moyen d'Incisions,~
et aussi au
moyen
de taches de
couleur
elle a fourni skr.
~t'm~<;
<;
il-orne,
il
arrange
,
v.
perse ni-pis-
crire
,
v. si. K
j'cris
Hj
skr.
/~r/
et
zd'p

forme,
couleur
M,
lit. tache de suie
,
v. h. a.
ags. ~A, got. ~/M-j~~
de couleurs va-
ries
synonymes
de
gr. ~ett~c~
e~dev. si.
~~M (tandis
que gr. m'?6~ signifie
amer
j),
htteratement

mordant,
coupant
,
comme
got. baitrs,
all.
bitter).
-Rien n'est
plus imprcis
ni
plus fuyant,
on le
voit, que
les
renseignements que pourrait
fournir .un examen des
racines'de
l'indo-europn qui
voudrait tenter de
dterminer
par
l les conditions
d'existence
des
populations qui par-
taient cette
langue.
La
plupart
des racines
n'enseignent
d'ailleurs
rien,
sinon
que-la langue distinguait
vivre ))
et
mourir
)',
boire D et

manger n,
f( dormir et
veiller
,
lcher et mordre
,

prendre
Met
ff
lais-,
ser
,
ff voir et entendre
,
etc. ,
Il
l'y.a
lieu de faire ici
quelques remarques qu' pro-
1-
pos
des racines
qui prsentent
des
sries-remarquables
de
dveloppements
de sens remontant a
l'indo-europen,
la
plus
curieuse a. cet
gard
est assurment
*bheudh-;
le
sens,
,premier
est sans doute celui de
veiller
, qui
est fort bien'
conserv.dans: skr.
h<d;&ys<e
il est
veill,
il s'veille
,
v..
SMmYOCABUtAmE
s).
MM
il veille
(infin. ?<?<;),
lit. ~K<~<t
veiller
n
skr.
&xAM)M<;
il veille v. s). ~a&'ftf
il veille
') (inCn.
~ff~<)
Y. si.
~Mna
f
s'eveifter )',
lit. tm~i
f je m'volue
o
lit. ~f~.f
signifie
veill mais le v. si.
&}<M
a vif
,
traduisant
~MOjjj-o;,
a
pris
un sens
dj plus loign
du sens
premier;
le skr. M~<; ne
signifie pas
seulement il veille
M,
mais aussi
il est en
veil,
il fait
attention,
il
remarque
ce dernier sens est le seul
que prsentent
le v. s).
~~a
j'observe, je garde o (avec dveloppe
normalement
entre
labiale et
le de ju reprsentant
i.-e
*m)
et le
gr.
~'j';&x'x'
T:sj0:);.x je m'enquiers
aor.
s~uO:)
de mme le zd
~M3~A-
signifie

conscience
l'irl. ~Mt;/<'
a dcvctoppe
le sens
particulier de
reconnaissance
(conscience
d'un
bienfait);
du sens de
j'observe
n on
passe
celui de
je
sens
,
ainsi
le xd
~o2MM,
yast XIX,6(),et,
en
particulier,

je
sens une
odeur a j
d'ou xd
~ot$t-
odeur )
yast.
XVU, 6,
~H~o~~
~dt)!a<<<'KMMM.'m
une bonne odeur embaume la
maison
d'un autre
cte,
avec valeur
factitive,
on atoscnsde donner
)'6voi),
attirer l'attention
,
d'o
prsenter,
onrir,
inviter 0
dans Y. is).
bioda,
Y. h. a.
~'o<an, et,
avec
prverbe, got.
aHf:-MM~<!K,
v. h. a.
gi-bialan
ordonner
D,
got.~aHr-M~aM
dfendre
)'(aii.mr-~M<m);
c'est de )am6me valeur factitive
que
vient le sens
rprimander, punir
de lit.
~<K
~<M<.i,
Le sens le
plus concret,
et sans doute le
plusancien,
de la
racine parait
subsister dans le
gr. *'-
"J ~gotes

et lo lat.
~H~Hj
mais en
indo-iranien,
le
sens est

prendre
avec
pjaisir,
aimer
,
ainsi skr.
~Hjt~
il
prend
volontiers,
il
aime
n,
v.
perse
dauitar- ami et de mme en
albanais
o
~a
signifie

j'aimais ji
d'autre
part
c'est
le sens de
choisir
N qui
s'est
dvelopp
dans v. irl.
~M
il a
choisi H et dans
got. ~M~Mj
causatif
jbH~n
examiner,
choisir;)~
mais anciennement
goter
,
sens bien conserv
A. MHLmr.
~3
CHAt'n'unVi
dans le mot slave
emprunt
fH-~M.ntt <'
goter
,
tandis
que
le verbe
franais
f:&)).nr,
aussi
emprunt'
au
germanique,
reproduit
seulement le nouveau
sens.
-Comme les mots des
langues
actuellement
observables,
les
racines ne
peuvent
tre dEnies
que par
des formules trs
vagues,
mais,
en
ralit,
chacune d'elles'tenait le
plus
sou-
vent des
emplois
fixes et" de valeur trs
dfinie
par
exemple ~signine
demander,
interroger, prier ,
de l
skr.
~feMt~
v. sl.
prositi,
lit.
~t'a~)', got.fAtMN,
v. h.
a.
jrgen,
lat.
po~o.,
ann.
Aa~amM!,
tous verbes
signifiant

demander,
interrogr
d'une manire
gnrale;
mais il
y
avait un
emploi particulier
(t demander
une
femme ,
attest
parlt.. 6?'ocM~
lit.
~t
demander
en mariages,
serbe
prbsiti (mme sens)
arm. AttMM
fiance,
bru )).'La
racine *tt'<
signifie
conduire dans zd
M?aye;'<;
il
conduit
,
v. sl.
t/a~ lit-f~
Irl.~t'm~
mais en
particu-
lier conduire la fiance la maison
(lat.
MxoraK
~Mcere),
d'o sitr.
tMt/&a{'. bru ,
~)a<E
(issu
de
*MM/ja<e,
distin-
guende
M&a~
uebitur);)

il*.pouse
,
zd'fa3ay~<
il
pouse :),'
lit. t/aMf
(f
j'pouse
o,
ga)I.M)<M

se
marier La racine de
gr. ~EpM, lut. fero,
etc.
signifie .por-
ter
,
et trs souvent

porter
)) au sens de tre
grosse ,
ainsi zd ~aof)!:
femme enceinte
,
gr. c~K
enceinte
)),
~epjN'
M~vpM chez Hesychius,
v. sl.
brtda

grosse,
en-
ceinte
,
lat.ycraa; got. ~tt~a:M<t,
v.-isl. bera
enfanter
~(aH; ~MfM).
On n'a une.ide exacte 'de la. valeur d'une
racine
indo-europenne que
si, l'on connait ces
emplois parti-
culiers,
de mme
qu'on
ne connat vraiment un mot d'une
langue que
si l'on sait dans
quelles phrases
il.
s'emploie
d'ordinaire.'
.a* Mots isols.
Moins intressants
que
les racines
au. point de yuc de
la
SUR LE YOC.tBOf.AmE
structure
gnrale
de la
langue,
les mots isols donnent sur
'te
vocabulaire indo-europen des
notions
plus prcises
et
plus
immdiates. Si on les utilise avec la rserve
qui
convient et
en se
gardant toujours
de serrer de
trop prs
les
conclusions,
on en
peut
tirer
quelques
indications sur l'tat social et sur
la civilisation des hommes
qui parlaient l'indo-europen.
On s'en rendra
compte
si l'on
passe
en revue
quelques
cat-
gories.
A. Termes de
parent.
!t
y
a toute une srie de termes de
parent
dont le sens se
laisse bien
dterminer, quoique parfois
il se soit tendu dans
certains directes
pre:
skr.
~ay-, gr. mn<;j:, !f)t. pater,
v. irl.
albir, got.
fadar,
arm.
Aavr.
mre: skr.
w~/ar-~
v. s.
mater-, gr. dor. ~xr~p,
aL
MM-
ter,
v. irL
M~/A/~
v. ist.
M~r~
arm.
~~yr.
frre: skr.
Mr&ay-,
v. sl.
~-a<)'H, gr.
cp~Mp, ~~p
(membre
d'une cp~p~)~
lat.
~ra~j
v. iri.
~r~~r~ got.
~e~<
arm.
~Mayr.
sccur
skr.
j~<
)it.
seser-,
v. st.
sestra,
)at.
soror,
v.
irl.
~nr, got. swistar,
arm.
Mt))'
fils skr.
J HMK~
v. st.
~MK~
lit.
~imt~ got.
mn~
(all.
jtAn)
cf.
gr. uH;, u!
fille skr.
~Mar-~
gr. Oj-~tj?,
v. s).
i/fMffr-, )it.~tf~c/
arm.
f/~,
got.
f/a~<ar.
pre
du mari: skr.
(m~KfNA,
xd
/a~HM-~
)!t.
j~Kra~,
born.
~xjp:
)at.
~f~
alb.
Ty~s~
et v. s!,
jt'~r~
got
swaibra.
mre du mari skr.
cM~r/M~
v. si.
svekry,
lat.
jfKnf~
v. )t.
a.
swigar,
et
gr. ~jp:
arm.
j~Mf; got. ~tt/i! gall.
clnuegr.
frre du mari: skr.
!At't!r-,
v. s).
~'t'ri,
lit.
f&m'n'f,
gr.
S!~?,
)at.
/<~ ags. <&w,
arm.
taygr.
CHANTRE YI
soeur du 'mari
gr. ya~c,
lat.
~o~
russe
~d/~j
serbe
~M'a,!
supposant
si.
*~t(/Hf~ (ctarm.
ya~ avec
t
d'aprs taygr
frre du mari ).
femme du frre du mari skr.
jataf-;
v. si.
~<~
lit.
~Mfa~
'Mt~
hom.
H-M~pe; (et
le datif
EMTpt
sur une
inscription
de
basse
poque),
lat.
<aK<tf<i'&.
vuve skr.
M'a~
zd
f~a~
v. si.
vdova,
y.
pruss.
widdew1i, got. widuwo,
Irl.
fedb,'lat.
tit~Ma.
Tous les
degrs
de
parent
immdiate dans
la famille
de
l'homme sont donc
dsigns par
des termes
prcis
dont la
forme est aise
dterminer,
et dont la
plupart appartiennent
un mme
type,
celui des thmes en
-y-
le mot
qui dsigne
le mari est le mme
qui signifiait
matre
M(de
la
maison)
skr.~fth'&,xdptt<<gr.mF.Iit.diaI.~<M,cf.got.
('~fa~

fianc
un fminin de ce mot
dsigne
la
femme en tant
que,
matresse
de
la maison en sanskrit
~f~Kt (cf.
gr.
~~[fx), et
en lituanien
pati.
Aussitt
qu'il s'agit
de la famille de la
femme,
.to~ devient
vague
et
incertain
les sens
divergent
d'une
langue
l'autre,
.et
les formes varient le
gr. TtOepo;, qui dsigne
le
pre
de la
femme,
appartient
la racine de
got.
MH~aM
lier
,
zd
bandaiti
il lie et
signifie par
suite

alli ,
comme
lit.
Mamj,
dont le sens actuel est associ
,
et' skr.
MK~!t{'

parent
du ct de la femme
)) (fo~M<)M
au sens le
plus gnral).
Le
gendre s'appelle
skr.
/aHMh!r-;
zd*
~K!fKa)'-j
v. sif
~S~
lit. lat.
~at~ (mot
de
glos-
saire),
alb.
BsK~E~
lat.
gener, gr. -)'~p=t,
toutes
formes o l'on discerne un certain-fond de
ressemblance,
sans
pouvoir
les ramener un
original
commun.
Il
n'y
a
pas
de termes
prcis pour
la
parent
non imm-
diate. Lat. auos
signifie grand-pre, paternel
ou
maternel;
lat. aMOKCM/H~oncle; gall. emyiA~
oncle,
v.
h..a.
oAam,
frre de
la. mre, got. awo,
grand'mcre,
v.
pruss.
awis
SUR LE VOCABULAIRE
et Y. st.
M~t,
frre de la
mre,
arm.
~e~
'grand-pre.
L'indo-iranien
xa~<- dsigne
le descendant
et,
en
particu-
lier,
le
petit-fils,
hom.
-s;
les
descendants,
lat.
M<?o~
Mf~fM
le
petit-Os,
la
petite-fille,
irl.
M<<~
n;xA<
le
fils,
la
fille de la
sur,
v. h. . nm'o le
neveu,
v. lit.
M~o<M
le
petit-fils,
le
neveu,
serbe K~e'a~ le fils de la
sur,
etc.
Tout s'accorde

indiquer
un tat social o la femme en-
trait dans la famille de son
mari,
mais o le mari n'avait
avec la famille de sa femme
que
des
rapports
d'amiti,
et non
une
parent
dfinie.
Il
manque
d'ailleurs do termes
gnraux pour dsigner
les
groupes
sociaux un
peu
tendus. La maison forme
dj
un
groupe
social command
par
un chef de maison :) skr.
/xi<ff
<MMou
fMm/M7.), gr. 3~n;; (de 'f&MM-~ot-a-
chef
de h maison
).
Un terme
plus comprehensif
est celui de

village
o
que prsentent,
avec diverses nuances de
sens,
skr.
f;~
xtt
f~
v.
perse M~
v. sf.
M~ got. Et~ tat. H~M~;
gr.
<Fo?'=~a
le sens de

maison a;
le nom de
chefdeviUagcB,
skr.
M~j<j~j
zd
~f-/M/
a
pris
en
baltique
le mme sens
gnral que
celui do chef de maison
n, $~?;
en
grec,
et l'on a lit.
t~Mh
matre,
seigneur ,
v.
pruss. <faM/;ao<
matresse a. Le a roi a un nom atteste seulement en
sanskrit
r~M-,
et dans les dialectes les
plus
occiden-
taux lat.
r~
celt.
rig- (le
mot
germanique
attest
par got.
reiks chef
n,
etc. est sans doute
emprunt
au
celtique).
Un mot
dsignant
tout un
peuple
est attest seulement dans
les dialectes de
l'Ouest,
jusqu'en baltique,
et ne se trouve
ni en
slave,
ni en
indo-iranien,
ni en
armnien,
ni en
grec
y.
pruss.
<i!M<o

pays n,
tette /aH<a
peuple
,
got. ~/m~
v. irl. <;i;!<A
peuple osq.
<m<f! cit .
Il
n'y
a
pas
de mot
dsignant
la ville M skr.
6~/j (gnit.
~rfA),
lit.
pilis signifient
lieu fortifi et le mot
grec
correspondant
~s).
(avec
un suffixe
secondaire)
avait
pri-
CHAPITHEYt
mitivement ce mme sens
qui transparat
encore dans
fXXpMOA[.
B.
Noms d'animaux et de
plantes.
Des noms
d'animaux,
les uns
s'appliquent
des animaux
domestiques,
tels
que
le
mouton ou')e
buf,
d'autres des
animaux
sauvages; mais,
dans
quelques cas,
on ne saurait
faire le
dpart
entre les uns et les
autres;
il convient donc de
se borner une
simple
numration des noms les mieux.
attestes
troupeau
skr.
~-M~ /p!A,
v. lit.
~'Mj,
v.
pruss. ~a7m,
'lat.~fM~~M~ got./a&M~
v. h. a.
fibu.
buf
(vache)
skr.
~M~
zd
~H~ arm.
7,'et;
(vache),
)ettc
~!tt;j (vache),
gr. jioB;, ]at.
(mot
de
paysan samnite,
et
non. pas proprement latin),
irl.
bd,
v. h. a. f~MO
(vache).
Le'
.nom du taureau
a, gr..m9po;]at. Mafa~
v.
pruss.
MKf:
.v. si.
~'M,
ne se trouve
pas partout,
et
notamment'
pas
en
indo-iranien
le skr.
<f~K-,
zd
Kx~n-, got. ~.M;
Y. h. a:
oA~
ga]];
est sans doute une ancienne
pithte
du tau-
reau
(celui qui accroit, qui
fait crotre
?).
Le
jeune nuf,
la
gnisse
sont
dsignes par gr. ~pM, h.a.tf<'o(mase.),
m. h.
a-, t'
(fminin),
ski'.
~M~
arm.
gr. 'n6pT[~
mpTO;
mouton
(brebis)
skr.
t~,
lit.
avis, gr.
St;,
lat.
OMH,
irl. o~
v. h. a.
o~
v. s.
CM??H
blier
)),-o~?M
brebis
))
(~ s~ at'X'a). L'agneau
a deux
noms,
l'un skr.
fi/'af.m~
peblYiMn'a~arm.~afK~ gr.~ctp~p'
et l'autre y. si.
a~MM~ gr. o~Sc,
iat.
a~ftM~
irl.
!~H.
cheval skr.
t}~
zd
aj~ ags.
fo~
lat.
equos,
irl.
ech,
gau]ois~o-
fminin skr.
~8;
lit.
~T~
iat~
equa jument )).
bouc
(chvre):
skr.
o~&

bouc ,
a/

chvre ;
lit.
o~~

bouc B, oj~M
chvre
)) j un
terme
diffrent,
mais
voisin,
est attest
pargr.m~, arm.a~<'chevr6)',zdt~a<!M-
de
peau

(tymo)ogiquemont'<t
de
peau
de
chvre
,
cf.
!))tr.a/~M'n"peau",enregardde<<iA,etY.s).a~i'<N"cuir*
en
regard
de lit.
t~-M)
7d
~<i~
v. h. a.
<cc,
v. isl.
bokkr,
irl.
denignent
)e
M
bouc
(mais
arm. ~Mf)"
agneau <).
Les
dialectes occidentaux ont des mots
particuliers:
)at.
caper,
gaU.
mff
Y. i,l.
A<t/r
et )at.
&~t,
got. gaits.
!)
n'y
a
<)onc[<f)'((xtur)<;)x))iC
et la chvre cette unit de dnomi-
nations ob~crYee
pour
les aninnnx
prcdente.
))orc,Mnt;!ier:)at.Mt,);r.Y.h.a.jM,jtfiM,({aH.
<'t~,
Y. aL
jtMJ /
zd
<)<i
a)tr.
jM&iMt
(sanglier);
et un
n~otde.nant''tc)u<iYement)ej)nrcdotne!iti()ue,n)ai~MU-
)e)nent<'uro)[M'endu\(trdctderOuctt,n"natt<*stecn
indo iranien,
en armnien et en
ure (cf.
ci dessus,
p. 35<)
lat.
porcus,
irl.
~f,
v. h.
a./n;A,
)it.
~.tr~ft,
Y. t!.
/)ro~.
<-hit-n:!)~r.fMi(tfenit.(-nt~),xt~/xi(){enit.jM<')J ),)it.~M
(){en. j~'). gr.
x~)'
(gn. x:;),
irl. fti
(gn. con), got.
<)M~.
)uup:
skr.
!/&)/ zd f~f~),
v. s)
t'/i~H,
Ht.
vilkas, got.
tfM/(etgr.x:)at./M~tH).
tiouri'i:!ikr.m;it,Y.sLm~i,gr.;jL~h<t.mKf,Y.
h. a.
nuis.
fcrf:Y.a).;f/Mi,)it.<HU,arm.f/;),gr.
r/EA/
l'irl. f/t<
(ft'nnnin)
signifie
M
chevreui) < Le cerf est souvent
detignepars"nepithetedc('cornua(:xi.y.~px:Ho-
nt<'re,)''it);dciai.)t.f<r<Y.h.a.ffn.
oi!te.iu !<)tr.
t'<
zd
M
iat.
<!MM,
arm.
~aK';
cf. aussi
gr.
:tM' Tr''p<-ude
noms ,('oi,u1 se retrouvent dans
plu-
tieurs
langues.
[
t!g)e:Y.t).ori/K,)it.orf/M,got.arft,ga)).<fYr;!egr.
!M<; signifie
< oiseau x <)'une
minire generate.
oie:
gr. /< (<)ur.
-),
tit
~f",
Y.
-'t.~J i,
Y. h.
a.~o;M,
)at. atwr
(mot
rural,
avec chute de A
initiale)
Ic !~r.
hi~tM~ signitie

(lan)ant,
cygne
t.
canar')'
'v
h;)j'~<)tt.;h~Y-s).
CHAl'IThEYI
(!~
et
gr. ~f:M,
dor.
<5<:<;a;
cf. skr.
a&
sorte d'oiseau
aquatiques.
poisson
les
langues indo-europennes divergent
beau-
,coup
il
y
a un mot occidental: lat.
piscis,
irl.
fasc, got.
j&f/M puis,
au centre du domaine
indo-europen,
un autre
'mot, gr. !xfMc,
arm.
/~K,
lit.
~Hj;
enfin si'
)')'
et skr.
m~f?~ persan
mf7/jt sont isols. Aucun nom
particulier
de
poisson
n'est
indo-europen.
Il semble rsulter de l
que
la
~peche
n'tait
pas pratique;
ceci' est d'autant
plus digne
de
remarque' .que
deux noms d'oiseaux srement anciens
se
rapportent
des oiseaux
aquatiques,
et
que,l'on
a
aussi dans skr.
N<M~
zd
f~'c,
v. sl.
ty~nt,
lit.
<i~~
v.
~h. a. oM/M'un driv du nom de
l'eau, dsignant
un-animal
aquatique,
d'ordinaire la
loutre
(mais gr. uSps, L'~pot

serpent
d'eau
;)),
et dans v. si*
Mn!~ Mnt,'Iit. ~rHj,
v.
h. a:
bibar, gaul. Mfo-j
bebro-
(dans
des noms
propres),
lat.
fiber, feber
un driv de
l'adjectif
brun,
(lit. bras) signi-
fiant castor
s (ou
un animal
analogue
dans skr.
~~r/~
et
zd~wn~).
On
a donc plusieurs
noms d'oiseaux et de mammi-
fres
aquatiques
tandis
qu'on
n'a
pas
de
noms de
poissons.
serpent:
sk
zda~M, gr.
St:{,
arm. (de *A<-).,
et'Iat.
t!tn~
irl.
(esc-)ung (anguille),
lit.
aK~/polon.
tf~(representant*a~)).
mouclie v. si. MM~/M
(et
WM~M
moucheron
),
lit.
mtf~ gr. [~.u~, lat.
musca,
arm. mKM.
frelon Y. sl. jfs~Ki
(serbe j~'en),
lit.
~'t'~K (gnit.
~n~M)
et
j~n~ (accus. ~<r~/f), lat.
~ah'o
(de *a's~),
gaII.i'feyt~'M.
gupe
lit.
vaps,
v. si. osa
(altr
de
*MM)j
Y. h. a.
wafsa,
lat.
uespa (de *~o~j~).
mieI:)emot.i.-e.*mf~MsignIGeIafoismicl)!et
'boisson fermente faite avec le
miel, hydromel

(et par-
fois
ensuite,
dans les
pays o&]a vigne
a t
introduite,
vin)))
StJ RLEVOCAB~LAtH
dans les dialectes orientaux skr.
ma~t~
zd
ma!tt,
v. st.
Km~
lit.
mcA~~ m!K;
le sens de

hydromel

(ou

vin x)
a seul subsist dans les autres
langues: gr. ~O'j,
v. h. a.
m~
!rt.
m;~
un autre mot
dsigne proprement
le
miel
gr. p~M, ~.S.tM;, got. ?nf/
lat.
mel,
irl.
m;
arm. m<'< Comme il
n'y
a
pas
de nom
indo-europen
de
l'abeille,
on doit croire
que
les
Indo-Europens
n'en e)e-
vaicnt
pas,
et se bornaient a recueillir )e miel
sauvage.
ver: skr.
~/M<t~, pers. hrH~
lit.
A/rmM,
irl.
cfK;m,
gall.
~'r)'
cttat.
serMt'~
v. h. a.
tt/MfM~ gr. p:jj.
A fort
peu d'exceptions prs,
ces
noms,
comme aussi les
noms de
parent,
sont irrductibles des racines verbales.
On
pourrait ajouter
d'autres
exemples,
mais ceux
qui
vien-
nent d'tre enumercs sont les mieux tablis et ceux dont
)'extension est le
plus grande
sur le domaine
indo-europen.
Les noms de
vgtaux
ont moins souvent une
tymologie
indo-europenne que
les noms
d'animaux, et,
l mme o
ils sont
indo-europens,
ils se rcncontrentd'ordinaire dans un
nombre moindre de dialecles. Le fait
que
la fort n n'ait
pas
de nom
qui puisse
tre srement tenu
pour
indo-euro-
pen
mrite une mention. Les mots
qui
sont conservs sont
ceux
qui dsignent
les
objets
dont on tire
parti journelle-
mcnt
il
y
a donc un nom
pour
le hois skr. </f!rK bois
o, ~arf/t

cuiller
gr. S~p'j

bois,
bois de
tance,
iancc
n,
Ss'~ps'~
arbre n
(avec
redoublement intensif forme
nasale,
v. ci-dessus
p. 1~2),
Bp!j~
chne
v. sl. ~o
bois,
arbre
n
lit.
~T~
bois de
sapin H got.
~r/M

arbre jj
v. irl. daur
<;
chne )!
etc.
Trs
peu
d'arbres ont un nom ancien
bouleau skr.
Mmr/a/~
v. sl.
~a (r. ~<~a),
lit.
~aj,
v. h. a.
Mnt/M)
v. isl.
biprk;
et sans doute aussi
lat. fraxi-,
KM~
et~~MM~
frne .
CtApn'nE'~r
saute zd MM/tu
(pers. bd),
v,
pruss. !f;'<t~f!H, gr; .FMx,
'v. I). a.
tft~a
en
ralit,
il
s'agit
de la branche flexible
qui
peut tre
utilise de toutes sortes de
manires,
et c'est ce
sens de
branche flexible
"'qai.apparatt
dans skt'.
bambou ,
v. sl.
teM)
~/f~,
lit.
f)~.irl.~ti/j,
etc.;
le mot
appartient
la racine de skr.
~y~~

il'tresse,
il
entrelace,
il' tisse lit.
M/~

je
tourne

(une corde),
lat.
M~'j Mt~
etc. Un nom
propre
du ff saule )) se re-
trouve sans doute dans lat.
salix,
Y. irl. sail
(gnit.
/~)J
v. h. a.
salaba, gr. E?~xv).
chne: v. 'h. a.
forba,
lat'.
~H~M.r (dG~
comme
~H/MyMe
de
~M~),
et v. b. a.
c~ ags.
cf. lat. aes-
CM/ttjp), gr. K~iAM'})
sorte de cheno
)'(?).
Il
n'y
a'donc
pas
de nom
indo-europen
vrai
dire;
mais il
y
en a un
pour
;( gland ))
lat.
~&Mt,
gr. {!:i~M,,
lit.
~fh,
v.'sl.
arm. /'aKn.
htre
:'lat.~
v. isl.
MA,
v. h. a.
~KO~/M
le
gr. ~o{
(dor. ~xY6-),
fminin comme~le mot latin
correspondant,
dsigne
une sorte de chne.
L'existence de
quelques
noms de
plantes
herbaces semble
garantir
la culture de certaines
crales,
ce
qui
s'accorde bien
avecl'oxistenced'une racine
signi~iantn
labourera
(cf.
ci-des-
sus
p. 381)
et de
quelques
autres termes relatifs
a l'agriculture
skr.~iMtA,
zd
_)'et/o dsigne
les
crales, et
surtout
l'orge,
de
mme,
lit.
javai dsigne
<;les
grains )), l'hom.
~u!
une sorte de
graines,
irl.
corna
l'orge
l'orge
a d'ailleurs son nom
propre
dans
gr. xp!, 7-p3)f),
v. h. a.
gersta,
lat.
~m'~Mf~
arm.
gari
,(formes
assez malaises a ramener un
type commun).
Les
mots de ce
genre
ont
chang
de sens suivant le
progrs
de'la
culture;
par exemple
le
gr. T~~ elle
lit.
~7~ dsignent
du (f froment
H',
mais le v. si.
pyro
traduit
~'jpx, y.i'~?~.
Tout ce
qu'il
est
permis
de conclure de ces
rapprochements,
c'est donc
l'existence
de crales
cultives
mais la
linguis-
~B LE tO<J t)HtA!Kt:
tique
ne
permet pas
de drider
tesqucttes.
J I
y
a aussi un
)notpourbpait)cx:s)tr.~)/itt'a~,t.st.~M!,Y.pruM.
/ttt),)it.~<ji,iat./)<M.Lenomdu..grain"(t.s).yMM,
v.
prnss. ~rw, f:ot.
kaurn, irL ~K,
)at.
~rM~m)
n'est
utte''tt,par
une c~tnridcnrc
curieuse,que
dans
)<"<!an);ne!i
qui jKM-t'dent
la ra< ine *<<'
senter
n
('.
st. lit.
tlti,
(f'<t.
saian
ir).
sil
sefnence )at.
j;'m<'M)
et n'existe
par
suite ni en imh)
iranien,
ni
enarntrnien.n!
en
grec;
ces
langues
sont aus-.i les sentes ou se tn<nte te n(~n) de la
p<)nHnecetduttp<tnunierM:Y.st.~/M~"p<tnu))C",
tit.<)<'K/p"'n"n,t~f/M<'pou)mier'),v.h.a.<t/<J
ep<.t))tn<'t,t.i!t.a/M//Mp'nnn)e');etsansd<'nt<h'aen
(:an)p.tnie()msuc).H)t.'ne~sque)c!tttatittedespon)-
tnesHtCjtr\it~i)et:'qnii)itie)tew~)'r<t;tenf'n)deta
la
p0)))n)e,prf'preauxdi:ttettesseptentri'j'nauxetn<'c!dcntaux,
aet<ren)ptacef'ntta)iepar)en~)nd~rien~i~,d'nn-
~ineinmnnue,(d'~u!nt.tM/m)<juidesi(:n!iitunc)"~nm)C
cu)ti\ee:onoh'-cr\eitiune~etdeiasuLstituticndetaci~i-
i-
tisati~n mditerranenne
et
he)!enif)ne
a ce!je de
t'Eur~jx
du
Nrd<juiehutorij-'in.)iren!entcenedes),atinsetdes0s<'n-
0)n)<riens.
Lesnx~s ci~es "nuisent a
f;.irantirp<~ur !'<jm'jue
indo-
eur"p<f'nn'')acu)tnredeq!)eiqne"pL)nt'n)aisri)npr~!S)on
dusens et le
petit
nombre
<iesn~msattest<srf~ntras!ent
d'une
U)anierefrapp.mteatec!.<<;ur
prcise et t'at'ondancc
des tern!es
qui
d'si~nentdes.!n!uhim:"n peut
conclure de
)aque)s
taient tes
principauxnn'\ens
de
su b''i''tanccp<'ur)cs
)nd<'
rjtr'UM~eus,
et ce
qui
tait
~M)ur
eux accessoire. La
f
chairo des
anitnamMUtagcs oudon)estiqnes(sLr.
mo~<-
Mm,t.sLM;fm,ar)u.M)<t,g"t.m<m;)enf<)rtuaitsansduutc
la
plus
grande j<art.
avec le tait
(dont
tes nnn]s ont <)cs formes
asM-
di'crgcntcs, quoiqu'on partie
au moins
aj)parentees
tes
CtIAPITItEVI
y:<~) dsignent
une
prparation
de la viande avec une sauce.
C'. Noms relatifs la religion.
Si l'on met
part
les
astres,
comme le
soleil,
ou les
phnomnes
naturels,
comme
l'aurore,
le
tonnerre,
le
feu,
etc.,
qui,
sous leur nom
ordinaire,
sont tenus
pour
divins
dans l'Inde et la Grce
antiques,
on
peut
dire
que pas
un
nom de dieu n'est
indo-europen:
vd.
~a~7
n'a
pas
de
correspondant
en dehors de
l'indo-iranien, gr.
'A~sXXM~n'en a
,pas
en dehors du
grec. Quelques rapprochements
au
premier
abord
spcieux,
comme celui de vd.
GH~a~a~
zd' Gan-
aa~tfj et de
gr. K~-Mupoc
on de vd.
jam;))~
et de
gr.
'EpL'~=,
ne s'tendent
pas
au del de deux
langues,
ce
qui
sufEt ;les rendre douteux a
priori,
et d'ailleurs ne rsistent
fpas
une
critique phontique
un
peu.svere; ainsi, pour
GaK~arfa~
et
Ke'<Mupo{,
on notera t
que
la
place
du ton
'diffre;
2
que skr. g ne rpond pas

gr.
x;
3
que
l'a
de
GaKa&arrn~ peut reprsenter
a ou
o~
mais non
e,
car
autrement on aurait' l'initiale
j,
et non
/! que
skr.
ne
rpond pas

gr.
5'
que
skr.
-~rM~
ne
rpond pas

gr. -xupo;
si donc il
y
a des raisons de
rapprocher
le
mythe
des
Gandharvasde~celui
des
Centaures,,
ce
qu'il n'y
a
pas
lieu de rechercher
ici,
il n'est du moins
pas
lgitime
de
rapprocher
les noms. Aucun mot
indo-europen
bien
tabli ne
dsigne
ni le
sacrifice,
ni aucun
rite;
il est assez
sduisant de
comparer
le
~ra~fMaK-j
prtre
hindou,
au~tM;~
latin,
mais ce
rapprochement,
limit deux
langues
et o
les
correspondances phontiques
sont-
ambigus,
est ind-
montrable. Tout ce
que
la
linguistique peut enseigner
sur
la
religion indo-europenne,
c'est l'existence
d'une certaine
conception
de la divinit.
En effet le nom
Indo-enropen
de dieu est bien con-
serv dans
plusieurs langues
skr.
aefa~
lit.
divas,
v.
pruss.
~et~'an
(accust.),
v. isl. Isvar
;<
les
dieux ,
gaul.
tAfM;
~tt LE tOC*BCLA!M
~Mt-,
)at.
deus (gn. diui);
de l est driv un
adjectif:
skr.
~<t'ya/
gr. (de *~f):~
tat.
dias.
Or,
ce mot
signifie
brillant M et ne saurait tre
spar
du nom
du
jour,
du ciel
tununeux,
trs souvent divinis: s~r.
~M~

ciel, jour
,
gr.
X~
~t.
/M/<
(=
Xtj
T:r::p
o ciel
pre le pre
ciel,
skr.
~M~
t'oppose
la mre
terre,
s~r. m~
~~t~ par exemple
~~veda,t,8n,
;gr. A~T:p
renferme le mot

mre
0
prcde
d'un
premier
terme
obscur),
)at.
louis
(gnit.)
ctf~f
J our a,
v, h. a.
Zio,
am).
jour
. Les hommes sont mor-
tels et
terrestres,
les dieux sont immortels et
ce)estcs
cette
oppotition s'cxpritnc
(tans le nom des hommes
qu'on
appcttf'tantut
f m~rt<ts o: h~r.
w~f/~A" mortet,
homme
gr. ~p' jt~< (Hesyt h.)
et hum.
~='
v.
perse
w~r/jya
et zd
MMJ ~ (de *~Mr~ )
homme
a,
arm.
MMr~
homme
,
tantut
tcrrt'strcs ')
(~0~t,
Homre,
Q
~ft)
)at.
hmn,
got.~Mma,
)it-
~m~~(cf. tit.~m~
terre
e~
etc.).
Les dieux sont riches et distributeurs de richesses
(!:i!p:~ sjtM')
de ) sans doute )c nom
propre
du dieu
\cdiquc
/~Mi~ (hHeratcment
le
partageur
Mou
'<
ic bien
~M~age,
)e riche
a)
et le nom commun v.
perse baga
dieu
,
v. si.
~M
dieu."
(cf.
v. a).
M ~M

pauvre
M,
~~M
riche
):
t'accord de ) l'iranien et du slave ne semh)e
j)as
fortuit;
car
d'autres termes ret.uif" la
la religion
sont communs ces deux
langues,
notamment xd
j/~n/J
= v. s).
~/K~
lit.
j~M~j
a saint
,
et zd ~r<!M)==v. s). sloco

parofe (tandis que
skr.
~rat'~
et
gr. ~(~):; signifient

gloire a),
et,
dans
ces deux cas au
moins,
t hy~tothf~c
d un
emprunt
du s)avc
l'iranien,
qu'on ~tourrait
soutenir
pour
st.
~M,
est exclue.
~u))c
part
en somme les v<nahu)aires des diverses
tangues
indo
puroj~nnes
ne
divergent plus comptctement <jue pour
)<'s termes rctatifs la
religion
nulle
part
on ne rencontre
mo)ns de
rapprochements
certains: et.
(Mr
suite, la lin-
aMpn'Mvi
guistique
ne saurait
apporter
a la
mythologie compare
aucun tmoignage
solide.
D. Du nom de
quelques objets.
Les noms
d'objets
sont minemment
sujets

changer
avec
le
temps,
et en
consquence
les mmes noms ne se retrouvent
qu'en
petit
nombre dans tes diverses
langues.
Aussitt
que
le commerce
ou l'imitation des voisins introduit une nou-
velle forme ou un nouveau
perfectionnement,
de nouveaux
noms soit
trangers
soit
indignes
s'introduisent et rem-
placent~les
anciens, et,
avec le
temps,
les noms
d'objets,
analogues
et servant aux'mcmes
usages
se trouvent diffrer
'dans des
langues
assez
voisines,par
ailleurs. Le nom de la
hache
illustrera la chose.
La
hache tait srement connue des
tndo-Europeens
mais ses noms diffrent
presque
d'une
langue
a
l'autre. La
racine de skr.
<s~ra<<
il
fabrique,
il
charpente
)) a fourni v.
.si.
tesla,
v. h. a.
dehsala,
v. irl.
<a/
la racine de lat.
~cj,
v.
sl.
~(t 'je coupe
a fourni lat. ~CtffM et v.
sl.- sekyra
le
got.
a~t
rappelle gr. e:<)
talt.
tMcMj
mais ces trois
.formes se laissent diulcilement ramener
,un
original
com-
mun
le skr.
jfaaM)'&
rappelle
aussi d'assez loin lit.
'Bm!~t,
v.
pruss. tf~t~f);
le
rapprochement
le
plus frappant
est celui
de skr.
~MfM~
et de
gr. xsAsx'j;,
mais le mot a un
aspect
si'
peu indo-europen qu'il
est difncite~ de
n'y pas
voir un cm-
prunt
trs ancien: en
fait,
on
rapproche assyrien ~a~M
hache )). Aucun des noms de la
hache
ne se trouve dans
plus
de deux ou trois
langues.
Il suffira-
d'Indiquer
ici
quelques
autres noms
d'objets
dont l'extension sur le domaine
indo-europen
est
particuli-
rement
large.
'Le nom de la

roue dans les dialectes occidentaux lat.
ro~
v. irl.
ro~j
v. h. a.
rad,
lit.
rlas,
n'est connu ni du
slave,
ni de
l'armnien,
ni du
grec; et,
en
indo-iranien,
le mot
SmLEYOCtBH.AtRE
correfpondant,
skr.
ra/AaA,
zd
ratM,
signifie
char
x
les deux
sens se rattachent
indpendamment
l'un de l'autre celui
d'une
racinc*r<<A<'courir'):v.irt.f~<m*jc
cours'),tit.r/<M
je
roule St~r.
r~Mm,
zd
iaxra-, ags. ~voA/, gr. x~xA:
et,
avec la forme non
redouble,
v. s).
kolo,
v.
pniss. kelan,
v.
isl. hutl
reprsentent
sans doute un nom
ind'~cumpecn
commun de la
roue;
)e sens
premier
est celui
d'objet qui
tourne;
la racine est la mme
que
celle de <Lr.
Mra/f

i)cir-
cule cf. hom.
'rA:~M;
et
~E~EAA:
~jt~M
atecjc le retour
dc<annt'es"t~''er<iteur"()itt.
qui
circute autour
M)
le
gr.
<' a<c 0 et le )at. ~)/Kj
qucnoui)ic"appartiennenta)amcmehmiucdcn)ot'<.Lc
gr. *y:;
et i ir). J rcf~ roue a sont dr mme
.ip~mrentes

gr. je
court
fut.
~jn'
Les noms de la
roue
"itontdoncasscxdivergenta.
Au contraire l' es-
sieu a
partout un
mme
nom,
)ethemc*eiar~i par
divers sunixes secondaires s~r.
a~/j gr. a; v.
h. a.
ahsa
v. is).
('.);<)/
v. s),
mi,
iit.
o~h, gall.
<
(de
*o~</d),)at.a.<'M.
La
pierre qui
sert
(''craser,
moudre se nomme: skr.
~r<h'NK
irl.
~c, ~a)L breuan,
)iL
girnos,
Y. st.
~Mt)~, ){0t.
~o<rt)Mt,arn).fr~K.
Le seul nom de mtal attest est
skr.fn~7.da\~
))~)nM(?),
fer
got. <!<
v. h. a.
t'r,
v. is).
nr,
ht.
M
hronxc
n,
et aussi
cuivre n. !) faut citer de
plus
un autre
nom s~r.
/~i/'
M
cuivre,
fer
~tcrs.
roi <f cuivre y. si.
rM~a"m<'m)n,etv.is).ra<)at.f~M~
minerai".
K.~tomsdc nombre.
Le
systme
de numration
indo-europen
est )e
systme
dcima)
il
y
a d abon) dix noms bien distincts tes uns des
autres
pour
les dix
premiers
nombrcs; on
compte
ensuite
par
dizaines deux
diMines,
trois
dizaines, etc.,
en
rcmpua-
sant les interv.dtes
par
tes units comme dans fr.
dix-sept,
CHA.PtTRETI
!n~t-/MM<,
t.
enfin
il
y
a un nom
pour
cent . Les
ordinaux sont
drivs
des
cardinaux
par
addition
de suffixes
secondaires,
avec
certaines
variations
vocaliques (voir
ci-des-
sus
p. 249).
I. Les noms des units forment
trois groupes
distincts
a. Un:
Il
n'y
a
pas
accord entre les diverses
langues;
les unes ont
un driv de *oi- skr.
~aA
zd
aefo,
v. perse
aiva
(cf. gr.
o~c;
seul
),
lat.
MKM~,
v. irl.
6en,
got.
~'M~
v.
pruss.
ace.
ainan
(cf. gr. o~
as
)) [au jeu
de
ds])
d'autres em-
ploient *sent-,
attest
par
skr.
ja-~
une
fois ;
lat.
~mf/,
simplex, etc. gr.-e~, i;.[x (de *cp.M),
arm. me. -Pour
l'ordinal,
on
recourt
un driv de la racine de
gr. ~pi,
Tfipo;, Ttpo, etc.,
c'est--dire un mot
signifiant
ce
qui
est
avant ;) skr.
~ratAa)?M&
skr.
~<y~
v. st.
~n;
gr. !:pM-;o; (de *TcpMFf;To;) Ut. ~b-m~M
)at.
~MtHt
etc.
b. Deux
,
trois Met
quatre a
Ces trois noms sont
flchis,
d'aprs
le
tmoignage
con-
cordant de
l'indo-iranien,
de
l'armnien,
du letto-slave et
du
grec.
Ils ont des formes
particulires pour
chacun des
genres, masculin,
neutre et fminin.
Deux: masc. vd.
~)M}, ~('M)ttt~
zd.~a,
v. sl.
~tt:,
hom. Sjm
(gr. Sjo), arm. e~M,
lat.
duo,
v. irl.
dau,
fftf;
fminin
skr.
~(s~,
zd
duy,
v. sl.
f~)~,
lit.
dvd,
lat.
duae
neutre
skr.
~J ~,
v. sl.
;<(t)~e.
La forme
employe
en
composition'
est *&M- skr.
~M-~a~ gr. Si-mj;,
lat.
~i-~&f,
ags. tt<e<e,
cf.
lit.
~z~-Ao/M
deux
pieds
'),
arm. ~fMM
do deux ans
(erki-arn).
Il
y
a de
plus
un mot
signifiant
les deux
x qui
est flchi comme
*~t<~t<~
mais dont l'initiale a des formes
trs
divergentes
suivant les
langues:
skr.
MMa, ~M~, gath.
fm. M~e;
v. sl.
oba, o&
lit.
aM, abi; gr. x~M,
lat.
<tMt~;
got.
bai. Deux'fois se dit skr.
~&,
zd
bis
(avec
b
reprsentant
*dv comme
en-latin), gr.
Si;,
tat. bis. Pour
StRLt;tftCtB)).t)RE
l'ordinal,
on rencontre soit un drive du cardinal skr.
~fi)M/'
second
zdM~<Y)t),
soit la forme du mot autre
suuixe
<frc-,
-<r<~
gol.
a~ftr.
lit.
a~rat,
soit d'autres
mots.
Trois: masc s)tr.
<r<a~,
gr. -ps! v.
s).
<ri/<,
arm.
erekh,
ht.
<r<'j, got. (accus.) ~r<Mj,
Y. irl.
<r<, ftc.
neutre ved.
tri,
<).
(<'<,
gr. -?-
iat.
<fM
le fminin ancien n'ett
conserv
qu'en
indo iranien et en
celtique
skr.
/~r~
xd
<<~[),
v. irl.
<<o<r,
m.
gall.
~<)-. Trois fois <ic dit
skr.
<~<),
td
tn~, gr.
T,
Zd
<r/~<))t), ~r. -~h:
arm. <f<r
reprtentent
des formes normales de
t'ordinat
mais i)
y
a
aussi des ordinam o
manque
l'i du th!'me skr.
~<~o/
v.
pruM. <fr;
)it.
<r<~Mf,
v. s!.
trrtiji
!cs formes des
autrea
langues
sont
plus
ou moins
ambigus.
Quatre:
mate. skr.
M<ft!ra~,
accust.
M<<ira~
dor.
T~
att.
heot.
i;j:s;;
v. s!.
ietyre;
arm.
~orM;
v. irl.
t~/nr,
Y.
gall.
/~<Mr;
fmin. skr.
f<i;a~ra<
zd
M<~r(!,
v.
irl.
<Y<Atwa,
m.
f;au.
/x~<r.

Quatre
fois n se dit skr.
Mi/
xd
M<rKj,
!at.
quater.
L'ordinal a des formes assez
diverentes
)c vocalisme zro tait anciennement celui de
la
syllabe
*<r- skr.
<Mri~/
7.d
<K;r~t) (cf.
zd
<! A<<i<riM<"
pourta fpmtrieme
fois
x), gr.
dans
*}Tr;
~j:~<,
cher.
Hesychius
l'e a t rtabli
presque partout
skr.
ra<r<A<i/
gr.
-h.tj:T:
v. s).
~<M'M<M,
iit. ~<Mr(dj.
f. De
a cinq
Il a dix o
))e
cinq n, qui reprsente
le nombre des
doigts
d'une
main,
dix
qui repn'scnte
le nombre des
doigts
des deux
mains,
on a une nouvelle srie de
mots,
non dclins et d-
pourvus
de
genre:
5 skr.
/MMfa,
arm.
<'<'<~ gr. ~iv-s, )at.
~u)t~M~,
v.
irl. C()'.
6: skr.
yd~zd.r~ttt,
arm.
M'< gr. 'fi;
(:;), )at.
jr,
Y.
MX.
M~,
Y. irl.
si,
gall.
~/w<cA.
A. MttLt.tT
J ;
CSAPITRE VI
7
skr.
M~ht,
arm.
eiutbn, gr. 6~,
lat.
~en~
v. irl.
'~cAOt-.
8 vd;
a~~ a~M
(avec
issu
de
*<), arm. ulh,
gr
oxTH,
iat.
oeM, got. ahtau,
v. irl. of~tt!
g
skr.
)Mf~
arm.
inn, gr. ~~(~)o;,
lat.
MOMSM;got.
niun,
irl. K(!t K-.
10 skr.
,<Mcftj.
arm.
hMt, gr.
5&M,
lat.
Ac~m~ got.
taihun,
Y. irl. deicb M-
Ces six noms sont
remplacs
en slave
par
des abstraits
~ett
le
groupe
de
cinq
~f! le
groupe
de
six o,
etc.

'De

dix

vingt ,
on a des
juxtaposs
de chacune des
units et de dix
gr. e';5ex(x, 9m3sxct,
etc.
''Il
n'y
a
pas
lieu d'entrer ici dans l'numration des or-
dinaux.
"II. Les dizaines.
Les dizaines sont
exprimes par
des drivs du mot dix o
prcds
du nom de chacune des
units;
sous leur forme indo-
europenne,
ces drivs, qui sont de genre neutre,
ont le suffixe
-t- et la forme a vocalisme zro de la
premire syllabe
de l
provient
une forme'a initiale
complique *)pt-, *<;MM<
qui
s'est rduite
a *At~ *~t0~
il rsulte de cette rduction
que
la combinaison a cess d'tre
comprise.
En
germanique,
en
baltique
et en
slave;
la forme
complte
du nom de la
dizaine a t rtablie trente est v. si. if;
t~it,
lit.
i~
~f~pttt~y.f,
got. ~rtmj if~HK~ (accus.),
.v. h.
a_.
drixug.
En
armnien,
en
grec
et en
latin,
l'initiale rduite a
subsist,
mais
l'ancienne
forme de nominatif-accusatif a t
gnra-
lise, et,
sous ~l'iniluence du caractre non flchi des noms
de nombre
prcdents,
sert
pour
tous les cas
vingt
est
uii ancien nominatif-accusatif duel neutre arm. A/M
(de
*gisan),
dor.
bot..FuMm,
lat.
uiginti,
zd visaiti
(cf.
ci-des-
sus
p. s6()
et
282)
les dizaines suivantes sont des
pluriels
neutres;
ainsi 3o x arm.
cresun, gr.
Tp~M'~x,
lat.
SURLEYOCABDI.AUtE
(ft~'MM;
l'indo-iranien et
le celtique emploient
des formes
drives,
flchies au
singulier;
ainsi
pour
3o v.
irl. trtc&a
(suivi
du
gnitif),
zd
Onja<
skr.
<n~;{'a;
Nulle
part
la
flexion du duel
*iM-<f
c 20 o ou du
pluriel
*;ri-~tf)m<?
<f 3o
a,
etc. n'est conserve.
Leprcmiertermoappellopeud'observations;
dansi.-e. *tM-
~t<!

20 o,
*tm doit tre un mot
signifiant
deux

on
notera la
longue
de i.-e.
*/KnA'
dans: skr.
~ai'a-c<
5o
o,
zd~)aM~-ja<gr.t'f:xMtx, arm.~H;;M(de*A<K~t-
J MK)
50 X.
Cent est
exprim par
un drive de
*);t,
de
genre
neutre,
sunixe
*-?-,
rgulirement
flchi
Y~J ~d-
skr.
f~M~
xd v. st.
j~/o~
lit.
~<w~ (pass
au masculin
par
suite de la
disparition
du neutre en
lituanien)
le lat.
c~MMt est l'ancien nominatif-accusatif
singulier
devenu
forme
invariable;
de mme
gr.
s-imo';
(littralement

une
centaine t), got.
/~M~ gall.
mM<.
Pour mille M
il n'y
a
pas
de nom
indo-europen:
le
rapport
de
skr..m&~ram,
xd
Aa~)!f.'m
et de dor.
;~A:s!, lesb.
/~Xm,
att.
~.u:
n'est
pas
clair
celui de
got.
~<:mmH,
v.
h. a. i<<!jHM~et de v. si.
~(Uh~
v.
pruss. <nj;'m<OM~
lit.
/~~M~.r est
plus
obscur encore.
CONCLUSION
1
Aux dates
plus
ou moins basses o sont connus les divers
groupes
dialectaux
indo-europens conservs,
chacun d'eux
apparat
trs distinct de tous tes 'autres et caractris
par
des innovations
propres
aussi
importantes que
nombreuses.
Les
groupes les.plus
anciennement attests ont
donc,
ds le
commencement de
leur'histoire,
un
aspect,
dj
trs diffrent
de
l'indo-europen.
Ds avant les
plus
anciens
textes,
l'iado-
iraniert
a boulevers
le vocalisme
Indo-europen
ds avant
Homre,
le
grec
a mutil et transform tout le consonan-
tisme. En
somme,
au dbut mme de la
tradition,
chaque
dia-
lecte forme un
systme original
dont
l'indo-europen
a fourni
les
lments,
mais
qui
est essentiellement autre
que
le
systme indo-europen.
Cette diffrenciation avait
commenc,
on l'a
vu,
au
temps
de. vie commune des
dialectes Indo-europens,
mais c'est
sans doute
aprs
la
sparation que
les diffrences dialectales
anciennes sont devenues
plus profondes.'Puis,
l'intrieur de
chaque grand groupe,
il
y
a eu de nouvelles
divergences qui
ont abouti la formation de dialectes dans ce
groupe
mme.
On
dsigne
sous
le nom de
grec
commun,
de slave
commun,
ctCl.osms
de
germanique commun, etc.,
l'ensemble des
particularits
propres
tous les dialectes
grecs,
slaves,
germaniques, etc.,
c'eat-a-dire chacun des
groupes
en son
entier;
le
grec
com-
mun est donc
l'ionien,
au
dorien,

l'olien, etc.,
ce
que
l'indo-europen
est au
grec,
au
slave,
au
germanique,
au
celtique,
etc. Il
importe
de noter
qu'un
fait
grec
commun
par exemple
n'est
pas
ncessairement antrieur toute divi-
sion
dialectale;
ainsi le
passage
de a
est grec commun;
nanmoins I) est
postrieur
l'altration de *A~devant au
commencement du
mot,
qui
a lieu en ionien et en
doricn,
mais non en olien le *k' initial du nom de nombre
ff
quatre
aboutit donc
a
dans ait.
TsTcxps,,
mais a dans
bcot.
T~T-xps~.
On est encore
trop peu
fix sur les conditions
gnrales
dans
lesquelles
les
langues
se transforment
pour qu'il
soit
licite de rien affirmer sur les causes des innovations
propres
a
chaque groupe
dialectal
indo-europen.
Mais tout ce
qu~on
sait conduit
penser que
certains traits au moins rsultent
du
mciange
de
populations
de
langue indo-europenne
avec
des
populations pariant
d'autres
langues. Si,
par exemple,
date tout fait
prhistorique,
le
grec
a rduit
cinq
les
huit cas de la dclinaison indo
europenne,
si ni Homre ni
aucun dialecte ne
prsente
un sixime
cas,
on ne
peut
attri-
buer cette
remarquable
innovation
qu'a
une influence
parti-
cutiuro de lu
population

laquelle
se sont mtes les colons
do
tangue indo-europenne tablis
sur le
sol hellnique;
car
1~o elle a rencontr des conditions
plus
favorables a sa
persistance,
la dclinaison s'est fort bien
maintenue,
et
l'armnien,
le lituanien et le slave ont
aujourd'hui
encore
une riche dclinaison le
lituanien,
le
polonais,
le russe
et aussi l'armnien oriental moderne
distinguent sept
des
huit cas
indo-europens.
Mais
partout
o ils se sont
tablis,
les dialectes indo-euro-
COKCLUSIOX
peris
ont limin les
langues parles auparavant,'
si bien
que
le
plus
souvent on ne sait rien des idiomes non indo-euro-
pens
dont ils
ont i. pris
]a'
place.
EL l o il a
subsist,
dans
le
voisinage
des dialectes
indo-europens,
des
langues
sans
doute
apparentes
aux
idiomes
des anciens
occupants
du
pays,
on n'a
pas
encore tudi l'ensemble des
faits,
et l'on
n'a
gure fait.,plus que signaler
certaines
ressemblances,
principalement'entre
le sanskrit et les
langues dravidiennes,
de-'l'Inde,
entre l'armnien et les
langue^
du* Caucase.

D'ailleurs le
changement
de
langue
n'est ni la seule ni sans
doute la
principale
des causes
qui
dterminent les innovations
'linguistiques
'la diffrence des
habitats,
des conditions d'exis-
tence
(nutrition, etc.),
de l'tendue des
groupes sociaux,
et
des institutions a sans doute
^largement
contribu
pro-
voquer
des
dveloppements divergents
d'un seul et
mme
idiome pour
ne citer qu'un exemple,
on
conoit
que l'appren-
tissage
du
langage par
les
enfants,
et
par
suite l'volution
de la
languequi en
estla
consquence,
ait lieu demanire fort diff-
rente dans
unpetit groupe social,
tel
qu'une cit grecque
anti-
que,
o les membres du mme
groupe
se
marient uniquement
entre eux,
ou
dans un
groupe
trs
tendu, tel' que l'empire
romain,
ou enfin dans des
populations pratiquant l'exogamie,
comme celles de l'Australie. En l'tat actuel des connais-
sances,
on ne
peut
donc
que
dfinir les innovations
propres

chaque
dialecte
indo-europen,
sans- prtendre
endter-
miner- les causes d'une manire
prcise
et dtaille.
II
SI-le caractre minemment
original
de chacune des
langues
dnonce
l'influence des
populations
d
langues
di-
verses
auxquelles
les 'dialectes
indo-europens
sont venus
CO.VCLUSIOS
s'imposer,
en revanche l'unit
d'origine,
se manifeste
par le
paralllisme
de leur volution. Dans le
dtail,
chacune
des
langues indo-europennes
a son histoire
propre,
et,
comme
on doit
l'attendre,
toutes les
particularits
de
phontique,
de
morphologie,
de
vocabulaire
deviennent
plus
diffrentes
de l'une
l'autre
au fur et mesure
qu'on s'loigne
de l'an-
cienne
priode
d'unit.
Mais,
dans
l'ensemble,
leur dve-
loppement
a t
parallle,
et
par
suite les
langues
modernes,
dont le matriel
grammatical
est si absolument
propre

chacune,
ont
beaucoup plus
de traits
gnraux
en commun
que
ne le ferait
prsumer
la
parfaite indpendance
de leurs
dveloppements respectifs.
On
s'explique
sans
peine que partout
la flexion trs riche
et le mcanisme
grammatical,
infiniment dlicat de l'indo-
europen
aient t
simplifis.
D'une
part,
la mutilation con-
stamment
progressive
des finales tendait sans cesse a altrer
les- dsinences et mmo a les faire
disparaitre
celles des
langues qui,
comme l'armnien et la
plupart
des dialectes
slaves,
ont actuellement une dclinaison a cas
nombreux,
ont dans
une trs
large
mesure refait des dsinences
nou-
velles,
et leurs dsinences n'ont
plus
avec celles de l'indo-
europen que peu
de chose de commun. D'autre
part,
ds
qu'une langue
s'tend des
populations
nouvelles,
comme
l'a fait
l'indo-europen, cllq tend
a
perdre
les
particularits
qui
constituent son
originalit:
l'accent de
hauteur,
avec sa
mobilit dans la
flexion,
et les alternances
vocaliques,
avec
le
jeu
des sonantes
(y,
w, r, l, m,
li),
taient des choses
trop
dlicates
pour
tre assimiles
compltement par des popula-
tions
parlant
des
langues
tout autrement
constitues
en
fait,
ces traits essentiels de
l'indo-europen, que
la
comparai^
son du
vdique
et du
grec
ancien
permet
de dterminer
avec
une certaine
prcision,
s'effacent dans les
langues
connues

date
plus
basse, et, seuls,
le
baltique
et le
slave,
si
singuli-
CONCLUSION.
rement
conservateurs,
en ont
gard
des traces nettes
jusqu'
l'poque
moderne.
Ce
qui
est'
plus remarquable,
c'est
que
l'altration du
systme indo-europen
ait
produit
des
systmes
aussi exacte-
ment
comprables
les uns aux autres.
Ainsi,
au lieu des
thmes
verbaux multiples
et
indpendants qu'a'
conserves
si nettement l'indo-iranien et dont' la
langue homrique, cl
mme
l'attique
laissent encore entrevoir
quelque
chose,
il
tend partout
se constituer des
conjugaisons comprenant
seulement, deux thmes
dont
les
rapports mutuels
sont
plus
ou moins dfinis. En
grec,
la substitution de la
conjugaison
deux thmes
J ai varit ancienne des thmes rattachs
indpendamment
la racine se
passe
en
pleine priode
histo-
rique
de la-! racine i.-e. *men- K rester
,
le
grec
ancien.
avait deux
prsents {j-vw
et
y/^vtOj
un futur
jj,t^w (ait. |j,ev)
un
aoriste pewz,
un
parfait \j.t\},rr,a.,
soit
cinq
thmes dis-
tincts
le
grec
moderne n'a
plus que
deux
thmes,
celui de
jvw
et celui de
^.swa, et,
comme l
rapport
de
p,v<*>et
d
jAstva
n'est
pas
clair
pour
le
sujet parlant,
sur g[j.eiva
il a t refait un
prsent [iebtw. Enlatin,
l'institution de la
conjugaison
deux
thmes est antrieure aux
plus
anciens documents: dclamme
racine,
on
a,
d'une
part,
un thme de
prsent wave,
auquel
appartiennent,
outre le
prsent proprement dit, l'impratif
man,
le
subjonctif
maneamt
l'imparfait
manbam,
le sub-
jonctif imparfait
manrem,
le futur
manb,
l'infinitif
tnanre,
le
participe metnens]
d'autre
part,
un thme de
prtrit, auquel
appartiennent
le
prtrit mansx,
le
subjonctif manswim,
le
plus-que-parfait" manserm,
le
subjonctif plus-guc-pavfaiL
nutnsissem,
le futur antrieur
manser,
l'infinitif
mantisse,
le
participe
mnsus^Xv
supin
mansum;
et
encore,
il faut
ajouter
que
mane
est un -verbe anomal
puisque
la forme
du .pr-
trit ne se dduit
pas
immdiatement de
celle-du
prsent:
dans
tous
les verbes
rguliers
tels
que amdre, audte, etc.,
la
COSLUSION
forme du
prsent
suffit faire
prvoir
celle du
prtrit.
Ce
qui
est vrai'du
grec
et du latin l'est aussi
plus
ou moins des
autres
langues,
et tout
expos
bien fait de la
conjugaison
des
langues indo-europennes
a
partir
d'un certain
moment,
variable
pour chacune,
met en vidence ce
systme,
bien
caractristique,
de la
conjugaison
deux thmes c'est une
phase par
oit toutes les
longues indo-europennes
ont
pass
le
slave,
le
baltique,
l'armnien en fournissent des
excmples
excellents,
mais
qui n'ajouteraient
rien la nettet des cas
grecs
et lalins.
La
conjugaison
une fois
constitue,
d'abord
complexe,
comme en
grec ancien, puis plus simple
et rduite
pro-
gressivement
a deux
thmes,
les noms cessent de se rattacher
directement aux racines ils s'isolent
entirement,
comme
le lat. mtis
qui
n'a
plus
rien faire avec moiire
ni avec
femiuiscort
ou bien ils sont tirs de certaines formes de la
conjugaison
l'indo-europen
avait de la racine
*g,etis-

goter

un
abstrait
en -(-,
attest
par
sir.
jtiftW
satis-
faction
, got.
(ga-)kusts

examen
le
grec
n'a
plus que
Yeff' qui
est refait sur
yefy.xi.
Inversement,-le
latin'a a
conserv un abstrait en *-leu- de la mme
racine, ^w/hj,
cf.
got.
kuslus,
mais il a
perdu
le verbe ancien cl
emploie
un dno-
minalif gustre.
Ces deux
cas,
celui de
gr. yEst;
et celui de
lat.
gtistre indiquent
bien les deux
possibilits: persistance
du
verbe d'o se tirent des noms, ou
persistance
du nom d'o se
tirent des
verbes;
ce
qui
ne subsiste
pas,
c'est la racine
indo-europenne,'
avec ses formations a la fois verbales et
nominales
cet
gard encore,
les
exemples grecs
et latins
reprsentent
ce
qui
s'est
pass
sur le domaine
indo-europen
tout entier.
Ce n'est
pas
ici le lieu de suivre en dtail l'histoire de ces
faits;
en
effet, ,si
le
principe
du
dveloppement est,
dans sa
formule la
plus gnrale,
le mme
partout,
le dtail concret
CONCLUSION
diffre
entirement,
d'une
langue

l'autre,
et l'on
doit par
suite instituer autant d'histoires
qu'il y
a de
langues
diff-
rentes. Ce
qui
fait
Piajcrt
de la
grammaire compare gn-
rale des
langues indo-europennes,
c'est
prcisment que,
seule,
elle rend
possible
l'tude de ces
dveloppements
ind-
.pendanlset parallles.
La dtermination de la
langue
commune
dont les
langues indo-europennes reprsentent
des
formes,
postrieures
n'a
pas pour
but
de
satisfaire la^vaine curiosit
de ceux
qui
voudraient connatre
l'aspect
de
cette langue:
un
pareil
but ne saurait d'ailleurs tre atteint. Cette dter-
.mination" n'est
pas l'objet
de
dagrammaire compare,-
ce
n'est
pour
elle
qu'un moyen.
L'histoire
des langues indo-europennes
forme ainsi:. un
-vaste ensemble la
grammaire compare gnrale
permet
de dcrire avec une
prcision
souvent trs
grande
la
partie
comprise
entre la
priode
d'unit et les
plus
anciens docu-
ments de
chaque groupe
d'autre
part, grce

l'examen dtaill
des textes de toutes les
dates
et de toutes les
rgions
et en mme
temps
ds
parlers vivants,
on
peut suivre jusqu'aujourd'hui
le
dveloppement
des
grands groupes, qui
se
son
constitus
une poque prhistorique.
La
plus grande partie
du travail reste

faire
nanmoins
les-principaux
traits de cette histoire sont
..dgags partout,
et
sur
quelques points
le dtail
commence

tre
prcis.
Si le
groupe indo-europen
est le
plus important
d
monde,,c'esL
aussi celui dont le
dveloppement
est" J e
moins maUcnnu et
qui
laisse le mieux entrevoir ds main-
tenant
les'lois
gnrales
du
dveloppement
des
langues.
C'est en effet
pour expliquer
les faits
particuliers
observables
date
historique qu'a
t' constitue la
grammaire compare
il est, ils sout
est en
franais
une flexion
inexplicable;
est,
,sunt'n'est,pas plus explicable
en
latin,
mais
y-trouve dj
quelques analogues perdus aujourd'hui,
comme
fert,ferunt
ce,n'est qu'en indo-europen que
la flexion verbale
mainte-,
C0.1CLU510X
nant
reprsente par
le seul il
est,
ils sont a' t normale
c'est donc en
indo-europen
seulement
que
ce verbe
franais
s'explique,
en
prenant l'aspect
d'une formation normale. Tel
est le
premier
service rendu
par
la
grammaire compare:
ellc
permet
de rendre
compte
d'une foule de faits
historique-
ment attests.
Mais en mme
temps, par
cela mme
que pour
trouver
l'explication
des faits
linguistiques
on en a d suivre minu-
tieusement l'histoire
depuis
la
priode
d'ancienne unit
jusqu'aujourd'hui,
il a t runi un recueil immense d'obser-
vations sur le
dveloppement
des
langues.
Et cot de
l'histoire
proprement
dite des divers idiomes ou il
n'y
a,
comme dans toute
histoire, qu'une
succession de faits
parti-
culiers,
il se
forme,
l'aide de ces
matriaux,
une thorie
gnrale
des conditions dans
lesquelles
voluent les
langues,
c'est--dire
que
l'histoire du
groupe indo-europen,
mainte-
nant connue en ses
grandes lignes, fournit
les meilleures
observations
qu'elle puisse
encore utiliser la
science
du lan-
gage qui
commence enfin se
constituer;
son
tour,
cette
science,
en dterminant les lois
gnrales
du
langage, per-
mettra de
remplacer l'empirisme
actuel des
explications par
des doctrines cohrentes et
systmatiques.
Les faits
qu'on
vient de
passer rapidement
en revue
apparaitront
alors sous
un
aspect nouveau; mais,
tels qu'ils
sont,
les rsultats
acquis
par
la
grammaire compare
sont,
dans leur
ensemble,
cer-
tains
la science nouvelle
qui
se cre les
clairera,
elle ne les
branlera
pas.
APPENDICES
I.
APERU
DU dveloppement DE LA
GRAMMAIRE COMPARE
La
grammaire compare
a t cre au dbut du ai' sicle
par
des savants allemands et danois.
Les Grecs ont t en
rapports
troits avec une foule de
peuples trangers
dont
la
langue
avait avec la leur les ressem-
blances les
plus frappantes;
ils
n'y
ont
prt
aucune atten-
tion, ou,
s'ils les ont
remarques,
ils
n'y
ont vu
que
de
pures
curiosits et n'ont tir de ces observations isoles aucune
doctrine. La
perte qui
rsulte de l est immense et
irrpa-
rable les Grecs auraient
pu
observer et fixer des
langues
qui
ont
disparu plus
tard sans laisser de traces ou
qui
se sont
gravement
altres
par
la
suite;
si.l'on avait des notions
prcises
sur les dialectes
iraniens,
phrygiens, armniens,
thraecs, illyriens, italiques, celtiques
du m*
o du iv sicle
nv..I.-C,
tels
que
des
interprtes hellniques
n'ont
pu
man-
quer
de les
connatre,
la
grammaire compare
des
langues
indo-europennes
serait tout
autrement exacte et
complte
qu'elle
ne l'est et ne
pourra
t'tre
jamais.
Mais les Grecs
n'ont
pas
eu l'ide
que
tous ces idiomes barbares fussent des
formes d'une mmo
langue
et eussent rien faire avec le
leur;
ils n'ont
jamais
imagin que
le seul
moyen
de rendre
compte
des
particularits
de leur
propre langage
ft de le
rapprocher
des
parlers
varis
que
leurs colons et leurs ma-
rins rencontraient
de tous cts. La seule
langue qu'ils
aient
tudie est la
leur,
et ils
y
ont assez bien russi
beaucoup
d'gards quand
ils ont eu
l'crire,
ils ont su ne
pas
em-
APPENDICES
prunier
tel
quel l'alphabet syllabiquc
des Phniciens
et,
en
notant les
voyelles,
crer l'criture
alphabtique qui,
seule,
convient aux
langues indo-europennes pour apprcier
comme il faut le service
qu'ils
ont ainsi
rendu,
il'suffit de
songer
ce
que rpandent
d'obscurit sur les textes iraniens
l'criture
aramenne pour
le
pelilvi,
'l'criture arabe
pour
le
persan.
Les
philosophes
grecs
ont exactement reconnu les
catgories
de la
grammaire
de leur
langue
les
grammairiens
ont dcrit les
particularits
dialectales des textes littraires.
Mais ils ne sont
pas
alls au del de la
simple
constatation des
faits,
et de leurs tentatives
d'explication, purement
a
priori,
rien n'a
subsist
-car ils n'ont
jamais
vu dans
quelle
direc-
tion on
peut
chercher rendre
compte
d'un fait
linguistique.
Les Hindous n'ont sans doute
pas
eu occasion d'tudier
'de
prs
d'autre'langue indo-europenne que l'iranien, lequel
tait un dialecte trs semblable au leur tous
gards, et,

l'poque
d'Alexandre et du
royaume de,Bactriane,
le
grec:
ils n'en ont rien tir. En
revanche,
ils ont observ leur
propre
idiome avec une
prcision admirable;
des. dtails infiniment
menus de l'articulation
n'ont pas chapp
l'attention de
leurs grammairiens
ils ont reconnu exactement* tous les
traits essentiels
de leur morphologie,
si
bien
que, beaucoup
d'gards,
la
grammaire compare
a
simplement appliqu
.
l'indo-europen
les observations
qu'ils
avaient su faire sur
le sanskrit. Comme les Grecs
enfin,
ils ont ds le dbut
adapt
au
caractre
de leur
langue l'alphabet qu'ils emprun-
taient,
et ont not avec soin les
voyelles.
Aux Hindous comme aux
Grecs,
il a
manqu la
notion du
dveloppement historique.
Au xvne et au xviii0 sicles cette
notion tait encore aussi
compltement ignore qu'au temps
d'Aristote ou de 'l'Hindou
Pnini; pour
rendre
compte
d'un fait
linguistique
on ne recourait
pas
l'observation
des
faits
antrieurs,
mais seulement des
conceptions
a
priori
APPENDICES
la thorie de la
phrase
tait une
application
de la thorie
des
propositions
et des
jugements,
la
grammaire gnrale
une
application
de la
logique
formelle la
grammaire de
Port-Iloyal
et la
grammaire
de Condillacen fournissent d'il-
lustres
exemples.
1
Au dbut du xix'
sicle,
une ide nouvelle
apparait
de
toutes
parts
et dans tous les
domaines
on cesse de
prendre
de
simples conceptions logiques pour
des
explications
l'observation et l'tude abstraite
des phnomnes mcaniques,
physiques et chimiques, dj
institues
par
les Grecs et
reprises
avec une activit nouvelle
depuis
le xv
sicle,
donnaient des
rsultats
chaque
anne
plus prcis el plus nombreux,
et
per-
mettaient de
prvoir
d'une manire
toujours plus
sre,
d'uti-
liser d'une manire
toujours plus complte
l'action des forces
matrielles. Les faits
que prsentent
les
tres organiss
et les
socits restaient
obscurs,
parce qu'on prtendait
les tudier
en leur
appliquant
des ides a
priori
on a
compris
alors
qu'il
fallait les observer en
eux-mmes,
comme on faisait
pour
les faits
physiques
ou
chimiques.
Mais les
phnomnes que prsentent
les tres vivants et
surtout les socits sont infiniment
complexes
ils ne se
laissent
pas, pour
la
plupart,
ramener des formules abstraites
comme un fait de
physique.
Qand
on observe une institution
sociale,
on
aperoit
aisment
qu'elle
est le
produit
de toute
une srie d'actions
successives
on ne
peut
donc
l'expliquer
sans en faire
l'histoire;
cet examen
mthodique
des antc-
dents
historiques
est ce
que
le sicle dernier a
apport
de
plus
original
et de
plus
neuf: en
mcanique,
en
physique,
on a
tir des mthodes
d'Archimde,
de
Galile,
de
Descartes,
de Newton une infinit de rsultats
nouveaux,
mais la m-
thode mme tait
dj parvenue
sa
perfection,
et il
n'y
a
eu
qu' l'appliquer
avec
rigueur
tous les
objets qu'elle
A. Mciliet. a5
APPENDICES
permet d'tudier la
mthode de
l'explication 'historique
a
t
au,
contraire une
cration1 du xix= sicle
(et dj,'
en
.quelque mesure,
de la fin du
xvm).
L'corce
terrestre,
les
tres
organiss,
les socits et leurs institutions' sont
apparus
comme les
produits
de
dveloppements
historiques
dont le
dtail
ne.pouvait jamais
tre devin a
priori,
et dont on ne
pouvait
rendre
compte qu'en
observant et en dterminant
exactement la
succession
des faits
particuliers par lesquels
ils
se sont raliss. Et c'est seulement l'aide des
observations
ainsi runies
qu'on
commence
poser
les thories
gnrales
relatives
au
dveloppement
des tres
organiss
et des so-
cits.
La
grammaire compare
n'est
qu'une partie
du
grande
ensemble des recherches
mthodiques que
le xixc sicle a
institues sur le
dveloppement historique
des. faits naturels
et sociaux.
Elle s'est constitue
lorsqu'on
-s'est
mis

rapprocher
systmatiquement
le sanskrit du
grec,
du latin et du
germa-
nique.
Aussitt
que
les relations
rgulires
tablies entre
^l'Inde et
l'Europe ont
donn
quelques Europens
l'occasion
d'tudier le
sanskrit,
on en a reconnu la
parent
avec les
langues europennes
le fait est
indiqu par, le jsuite
fran-
ais
Gurdoux dans une note adresse en
1767
l'Aca-
dmie des
inscriptions, par l'Anglais
William J ones dans un
discours la Socit de Calcutta en
1786, par. le jsuite
allemand Paulin de
Saint-Barthlemy-vers
le mme
temps.
Enfn'l'attention a t attire en
Europe
sur
l'importance
du
sanskrit au
point
de vue
linguistique par
le livre fameux de
Fr.
Schlegel1,
Ueber die
Sprache
uni die Weisheit der Indier
(Heidelberg, 1808).
La connaissance du sanskrit a t dcisive deux
points
de vue
pour
la constitution de la
grammaire compare.
Tout
d'abord,
le sanskrit a conserv une
morphologie
trs
APPENDICES
archaque
et un
systme consonantique qui
seuls
permettent
de se faire une ide un
peu
nette de ce
qu'a pu
tre l'indo-
europen
et sans
lesquels
une foule de traits essentiels de
cette
langue seraient toujours
rests inconnus ou
mal connus.
En second
lieu,
les
grammairiens
de l'Inde avaient
analys
avec une
prcision
extrme
jusqu'aux
dtails les
plus
menus
de la
phontique
et de la
grammaire
de cet idiome si ar-
chaque
ds le dbut du xix'
sicle,
les
grammaires
de
Colebrooke,
de Wilkins
(1808),
de
Carey,
de
Forster,
la
liste des racines de Wilkins
((8i5), la publicationde
l'Amara-
koa
et autres
lexiques, provoque par
Colebrooke
(Calcutta,
1807),
mettaient la
disposition
des savants
europens
les
principaux
rsultats du travail des
grammairiens hindous
dans la mesure trs
large
ou le sanskrit
reprsente
la
phon-
tique
et la
morphologie indo-europennes,
on avait
dj
l
une
analyse grammaticale
de
l'indo-europen,
absolument
indpendante
des thories
grecques, qui
suffisait renouveler
toutes les notions
linguistiques
et
qui
avait le mrite essen-
tiel de
reposer
sur l'observation mme des faits.
C'est Franz
Bopp,
n
Mayence
en
1791, qui
a le
premier
tir des
rapprochements
du sanskrit avec les
langues
de
l'Europe
un
ensemble de doctrines.
Aprs
un
sjour

Paris,
qui
tait alors
le principal
centre d'tudes orien-
tales,
et ou il avait
appris
le sanskrit
en
grande partie
seul
et avec des
moyens
fort insuffisants
(le
dictionnaire de
Wilson n'a
paru qu'en i8ig), Bopp publie
en
1816,

Francfort-sur-Ie-Mein,
son
premier ouvrage:
Ueber das Conju-
gatbnssystem
der
Saiisirilsprache,
in
Vergieiclmng
mit
jemm
der
griechiseben, lateinischen,
persisclien
mid
gcrmanixhm
Spracbe,
tubsl
Episodm
des
Ramajan
und Mahabharal in
ge-
naiieit metrischen
Uebersel^ungen
ausdem
Originattexte und eini-
gen
Abschnitten ausden
Fsda's(S",
xxxxvi-3i2
p.).
La
gram-
maire
compare
tait cre. Nous
devons,
disait
Bopp,
APPENDICES
apprendre
connatre avant tout le
systme
de
conjugaison
du vieil
indieu,
parcourir
en les
comparant
les
conjugaisons
du
grec,
du
latin, du
germanique
et du
persan
ainsi nous
en
apercevrons l'identit,
en mme
temps
nous reconnatrons
la destruction
progressive et'graduelle
de
l'organisme
linr
guistique simple
et nous observerons la tendance le rem-
placer,par
des
groupements mcaniques,
d'o a rsult une
apparence d'organisme nouveau, lorsqu'on
n'a
plus
reconnu'
les lments de ces
groupes .
Ds ce
premier ouvrag,
l'objet
essentiel
des
recherches de
Bopp
est fix il
rapproche
les
formes
grammaticales
des diverses
langues
indo-euro-
pennes,
en se servant
particulirement
du
sanskrit,
et sa
justesse de coup
d'il cet
gard
est
admirable
mais ces
rapprochements
ne sont
pour
lui
qu'un moyen,,
et
ce
qu'il
se
propose
'avant
tout,
c'est
d'expliquer
les formes en en
dterminant
l'aspect
le
plus ancien,
le moins
mutil,
le
plus
primitif qu'il'est possible. Dj
dans ce
livre,
Bopp explique
le futur en
-sya-
du sanskrit
par
l'addition du
verbe tre
,
skr.
as-,
la
racine,verbale
c'est le
premier
essai de ces
explications par agglutination qui
devaient tenir
tant dplace
dans l'uvre
ultrieure
de
Bopp 'l'analyse imaginaire,
mais
alors
usuelle,
du verbe en
copule
'et
prdicat lui
faisait
d'ailleurs
paratre
toute naturelle une division de skr.
tap-sya-ti
il brlera n en il sera brlant . La
comparaison
des
langues
attestes donne a
ses
yeux
un
moyen
de remonter
un
tatprimitif
o les formes
grammaticales
se
laissent
expli-
quer
directement
et o il est
possible
de les
analyser
en ce
sens,
Bopp
est encore un homme duxvm?
sicle
il
prtend"
remonter au corrimencement mme des
choses dont
les -pro-
grs
de la
.science
cre
par
lui ont fait
comprendre
ses
successeurs
qu'on pouvait
seulement
connatre le
dveloppe-
ment
historique. La
dtermination de l'identit
fondamentale
des
langues indo-europennes
n'est donc
pas pour
lui la fin
APPENDICES
de la
grammaire compare,
et il ne voit dans les
changements
qui
se sont
produits depuis l'poque
d'unit
qu'une corrup-
tion
progressive
de
l'organisme
ancien.
Bopp
a trouv la
grammaire compare
en cherchant
expliquer
l'indo-euro-
pen,
A
peu prs
comme
Christophe
Colomb a dcouvert
l'Amrique
en cherchant la route des Indes.
Appel
l'Universit de Berlin en 1821 sur la recomman-
dation de Guillaume de
Humboldt,
Bopp poursuit
ds lors
rgulirement
ses recherches. 11 en
expose
les
premiers
r-
sultats dans une srie de six
mmoires, prsents
de
1824

i833 a l'Acadmie de
Berlin,
qui portent
en commun le titre
bien
caractristique
de
Analyse comparative
du sanskrit et
des
langues congnres.
Ds ce
temps
la
publication
de
gram-
maires lituaniennes et le
dveloppement
de la
philologie
slave
lui donnent le
moyen de joindre
le letto-slave au
sanskrit,
au
grec,
au latin et au
germanique;
le dchiffrement du zend
par
les mthodes
rigoureuses d'Eugne
Burnouf
permettait
au mme moment de
remplacer
le
persan par
une
langue
iranienne
beaucoup plus archaque,
celle de l'Avesta. En
t833
parait
la
premire
livraison de la
grammaire compare
du
sanskrit,
du
zend,
du
grec,
du
latin,
du
lituanien,
du
gotique
et de
l'allemand,
qui
ne devait tre termine
qu'en
18/19
le
vieux slave
figure
sur le titre
partir
du second
volume
le dbut de la
prface
de ce livre
(cit
ici
d'aprs
la belle traduction de
M. Bral)
donnera des vues de l'au-
teur l'ide la
plus prcise
J e me
propose
de donner dans
cet
ouvrage
une
description
de
l'organisme
des diffrentes
langues qui
sont nommes sur le
titre,
de
comparer
entre
eux les faits de mme
nature,
d'tudier les lois
physiques
et
mcaniques qui rgissent
ces idiomes et de recher-
cher
l'origine
des formes
qui expriment
les
rapports
gramma-
tienux. Il
n'y
a
que
le
mystre
des racines
ou,
en d'autres
termes,
la cause
pour laquelle
telle
conception primitive
est
APPENDICES
marque par
tel son et non
par
tel
autre,
que
nous nous
abstiendrons de
pntrer. A la
rserve' do ce seul
point,
nous chercherons observer le
langage
en
<quelque
sorte
dans son closion et dans son
dveloppement.La significa-
tion
primitive
et
par consquent l'origine
des formes
gram-
maticales se' rvlent la
plupart
du
temps d'elles-mmes,
aussitt
qu'on
tend le cercle de ses recherches et
qu'on
rapproche
les unes des autres les
langues
issues
de la mme'
'famille,
qui, malgr
une
sparation
datant de
plusieurs
milliers
d'annes, iportent
encore la
marque
irrcusable de leur
descendance commune.
Bopp
a cr ainsi de toutes
pices
la
grammaire compare
des
langues indo-europennes;
il a vu
presque
tous les
rapprochements qu'on peut
faire entre les formes
grammati-
cales des diverses
langues
et,

ce point de vue,
n'a
plus
laiss
qu' glaner
ses
successeurs;
aucune des
langues
de
'la famille n'a
chapp
son
attention
il
fait
figurer
l'arm-
nien dans *Ie titre de la seconde dition de la
grammaire
compare (1857-1861)
il a
publi
sur le vieux
prussien
et
sur
l'albanais
des mmoires
particuliers
il n'a
pas nglig
le
celtique
mme.-
Toutefois si
pntrante qu;ait
t son intui-
tion,
si
large qu'ait
t le
champ
de ses
recherches,
il laissait
naturellement
beaucoup
faire: son mrite essentiel a t,
de s'en tenir aux faits
positifs
en,
vitant les
gnralits
vagues
et c'est
par
l
qu'il
a renouvel l'tude des
langues
mais,
faute d'ides
gnrales arrtes,
il ne semble
pas
avoir
pris
nettement conscience de sa
mthode,
et il lui est arriv
d'attribuer la famille
indo-europenne
les
langues malayo-
polynsiennes
et les
langues caucasiques
-du Sud
qui n'y
appartiennent pas.
11 s'est attach
presque
exclusivement
la
morphologie
et,
dans'la
morphologie,'
l'analyse
de la
flexion
mais il a
toujours nglig
l'tude de l'volution
phontique
et les
rgles prcises qui y
prsident
il n'a exa-
APPENDICES
min ni
l'emploi
des
formes,
ni la structure de la
phrase,
ni
le vocabulaire.
Aprs Bopp,
il restait suivre le
dveloppe-
ment de
chaque langue
dans le
dtail,
constituer toute la
phontique,
toute la thorie de
l'emploi
des formes et de la
phrase,
toute
l'tymologie,

poser
des
rgles rigoureuses
et
surtout liminer toutes les
spculations
vaines sur les
origines,
o
Bopp poursuit
des ides anciennes
bien
plus
qu'il
n'est vraiment un initiateur.
Ce
grand
travail a commenc du vivant mme du
matre,
et des le moment o ont t
publis
ses
premiers
travaux.
I5n mme
temps que Bopp,
et d'une manire tout
fait
indpendante,
le Danois Rask avait reconnu la
parent
des
langues germaniques
avec le
grec,
le latin et le
lotte-slave,
et
expos
cette doctrine dans une
tude,
intitule Recherches
sur levieux norrois
(Undersgelse
om det
garnie Nordiske), qui
tait acheve ds
181/1,
mais
qui
a
paru
seulement en
1818,

Copenhague,
et dont la seconde
partie
a t traduite et
a
paru
en allemand dans les
Vergltichungslafeln
der euro-
pischen Slammsprachen
de
Vater,
sous le titre de Ueber die
Ihrakische
Sprachciasse (Halle, 1822).
Rask a vis--vis de
Bopp
la
grave
infriorit de ne
pas
faire intervenir le sans-
krit
mais il dmontre
parfaitement
l'identit
originelle
des
langues qu'il rapproche,
sans se laisser aller de vaines ten-
tatives
d'explication
des formes
primitives;
il est satisfait
quand
il a
pu
constater
que

chaque
terminaison de la
langue
islandaise semble se retrouver
plus
ou moins claire-
ment en
grec
et en latin
, et,
ce
point
de vue an
moins,
son livre
produit
une
impression singulirement plus
scien-
tifique, plus rigoureuse, plus
moderne
que
ceux de
Bopp.
Tandis
que Bopp
a toute sa vie
nglig
les ides
gnrales
pour
s'attacher la dtermination des dtails
prcis,
Guillaume de Humboldt au contraire n'a
jamais expos
dans
ses
publications
que
des ides
gnrales
mais son action
per-
APPENDICES
sonnelle sur le
dveloppement
de la
grammaire compare
a.
t
immense;
partant
de l'ide
que
la
langue
est une acti-
vit,
une
v'pyeia,
et non un
spysv, il voyait
dans l'idiome de
chaque
population
la manifestation'
caractristique
de son
activit intellectuelle et il estimait
par
suite
que
toute
langue
devait tre tudie
pour
elle-mme. Les faits
que
ces obser-
vations ont mis en vidence n'ont
pas permis
de dterminer
*les caractres
propres
de l'activit
psychique
de
chaque
peuple,
comme
l'esprait
G. de
Humboldt;
mais l'examen
des choses telles
qu'elles
sont et des
particularits propres
de
chaque
idiome a abouti la cration d'une science
rigoureuse
et prcise.
.Comme
tait naturel
puisque
la transformation de la
linguistique
tait faite
par
des savants de
langue germanique,
c'est le
groupe
des
langues germaniques qui
a t le
premier
tudi suivant les nouvelles mthodes.
Dj
en 181
r, le
Da-
nois Rask crit dans la
prface
de sa
grammaire
islandaise
;Une
grammaire
n'a
pas
ordonner comment-on doit
former, ls
mots,
mais dcrire comment ils sont forms et
commentils
changent
, et,
en rendant
compte
de ce livre
en
1813,
J acob Grimm
(n
en
1785,
mort en
1863) cri-
vait

Toute individualit doit tre tenue
pour
sacre,
mme
dans le
langage;
il est souhaiter
que
chaque dialecte,
ft-ce
le
plus petit,
le
plus mpris,
soit abandonn
lui-mme,
que
toute violence lui soit
pargne,
car il a certainement
ses
supriorits
caches sur les
plus grands
et les
plus
esti-
ms.. Suivant ce
principe
il fallait s'attacher dcrire le
plus prcisment possible
chacune des formes du
germanique,
et surtout les formes les
plus
anciennes
o,
conformment
aux ides de ce
temps,
on s'attendait trouver
l'esprit
na-
tional dans sa
puret,
la
langue
dans sa
perfection
native. La
grammaire
de
Grimm,
dont le
premier
volume a
paru
en
1819
(quatorze
ans avant
le premier
volume de la
grammaire
APPENDICES
compare
de
Bopp)j
a t la
premire description
de tout un
groupe
de dialectes
depuis
les formes les
plus
anciennes
qui
soient
attestes,
et a
par
l servi de modle toutes les tudes
qu'on
a faites ensuite des autres
groupes
de dialectes
attests
par
des documents
anciens
les dtails les
plus
dli-
cats
y sont
relevs avec
le soin
ou,
pour
mieux
dire,
avec la
pit
d'un
dvot
mais le
jeu
subtil et infiniment
complexe
d'actions et de ractions
par lesquelles s'expliquent
les faits
linguistiques
n'est
pas
encore mis en
lumire;
c'est un recueil
d'observations
plutt que d'explications.
Les lois de la laul-
verschiebung,
en vertu
desquelles
tout le
systme
consonan-
tique
a t
pour
ainsi dire
transpos
d'un
degr, germ. f, fy,
h
rpondant gr.
t., y. ou lat.
p,
I, k germ. p, t,
k
gr.
[1,
5,
y,
lat.
b, d, g
lit ail. d
got. f,
etc.,
sont reconnues
et
exposes
en 1818
par Rask,
en 1822
par
J . Grimm lui-
mme elles donnent le
premier exemple
et le
premier
mo-
dle des lois
phontiques
sur la connaissance
desquelles
repose
au fond toute la
linguistique
moderne
elles ont t
le
premier
fruit de l'observation
prcise
des dialectes et de la
recherche des traits
originaux qui
caractrisent
chaque
langue.
Pott
(1802-1887),
de onze ans
plus jeune que Bopp,
a
profit
des travaux de ses
devanciers,
mais il s'est choisi ds
l'abord son domaine
propre, l'tymologie,
et il
y
a travaill
d'une manire entirement,
indpendante)
en
y apportant
une
merveilleuse rudition. La
premire
dition de ses
Elymola-
gisch forsthungm
est de i833
pour
le
premier volume,
de
1 836 pour
le
second,
exactement
contemporaine par
cons-
quent
de la
premire
dition de la
grammaire
de
Bopp.
Sans
rgles prcises
de
correspondance
entre les
langues rappro-
ches,
l'tymologie
n'est
qu'un pur jeu d'esprit
et ne com-
porte pas
de
dmonstrations
Pott l'a bien
vu,
et ds
i833,
il crit ces
phrases
dcisives
v la
lettre est un
guide plus
sr
APPENDICES
dans le
labyrinthe
de
l'tymologie que
la
signification, sou-
vent
sujette
aux sauts les
plus
hardis ct
l'exposition.
qu'a
faite Grimm des transformations
phontiques
dans les
langues
germaniques
a
plus
de valeur elle seule
que plusieurs phi-
losophies
du
langage
Pott a cr la fois
l'tymologie
et
la
phontique compare
des
langues indo-europennes;
et,
ce
qui
montre les
progrs
de la mthode
linguistique
en
peu
d'annes, son "uvre renferme
dj
relativement moins de
parties caduques que
celle de
Bopp.
En mme
temps que
la
grammaire compare tait cre,
plusieurs philologies
se constituaient celles du
sanskrit,
de
l'iranien
ancien,
du
germanique,
du
slave, etc.
elles ont
profit
des nouvelles mthodes
linguistiques
et ont contribu
chacune
pour
leur
part
au
rapide progrs
de la nouvelle
discipline.
La
philologie classique
s'est montre
plus
rebelle
on n'en doit
pas
tre
surpris; aujourd'hui encore,'les philo-
logues classiques sont,
de
tous,
ceux
qui ignorent
le
plus
la
grammaire compare
et ceux
qui, lorsqu'ils
essaient de
l'ap-
prendre,
en
pntrent
le moins bien>la mthode.
Lorsque
la
grammaire compare
s'est
fonde,
la
philologie classique
tait
dj en. plein renouvellement aprs Wolf(i75o.-i82/i)
qui avait
commenc tudier la
philologie pour
elle-mme
et s'tait inscrit l'Universit comme
studiosus
philologiae,
des hommes tels
que
G.
Hermann (1772-1848),
chef de
l'cole
proprement philologique,
et A. Boeckh
(1785-1867),
vritable fondateur de l'cole
archologique
et initiateur des
grands
recueils
d'inscriptions,
ne se sont
pas
intresses la;
grammaire compare
ou mme lui ont
t .hostiles
il leur
tait
pnible
de voir des nouveaux venus
prononcer
sur des
questions'
de
grammaire grecque
ou
latine,
l'aide de
langues
mal connues el au nom de mthodes
impossibles

contrler
pour
un hellniste ou un latiniste et d'ailleurs en-
core mal
dfinies
'les
comparatistes inspiraient
d'autant
APPENDICES
moins de confiance
que
leurs connaissances en
philologie
classique manquaient
souvent de
prcision (Bopp
tait un
mdiocre
latinisle)
et
qu'ils ngligeaient
la
syntaxe,
si essen-
tielle aux
yeux
d'un
philologue.
Cette mauvaise
humeur,
fort
explicable, n'empche pas que
les travaux de ces savants
et de leurs
disciples
n'aient
beaucoup profit
la
grammaire
compare.
Buttmann a
pu ignorer toujours que
l'a dorien
reprsente
l'tat
panhcllnique
et
IV,
ionien une altration
rcente dans le
contraste
entre dor.
i'5;
et ion. ait.
&Trj[
mais sa
grammaire grecque (ir
dit.
1810
2" dit.
i83o)
a t infiniment
utile aux
comparatistes,
de mme
que
les travaux de
Lobeck, disciple
de G.
Hermann,
et
la rdition du Thesaurus
grec
d'Henri Etienne
par
la
maison Didot de Paris
(de
i83i
i865)
sous la direction
de Hase et avec In collaboration de
quelques
autres savants
allemands. Pour n'avoir
pas
t
inspirs par
les mthodes
de la
grammaire compare,
ces
ouvrages qui apportaient
de
riches collections de faits exacts n'en ont
pas
moins
large-
ment contribu i en dterminer les
progrs.
En i85a a t fonde la
Zeilschrift fur vergleichende
Sprachforscmng
par
Adalbert
Kuhn,
dont l'activit
person-
nelle a eu
pour principal objet
la
mythologie compare:
quand
on en
parcourt
le
premier volume,
on est
frapp
de
tout
ce
que
les
principes
ont encore de flottant et d'incertain
ce moment. Une nouvelle
gnration
de
linguistes
allait les
prciser
et les
fixer,
et les
volumes
suivants de cet
important
priodique
rvlent un
progrs
continu de la mthode lin-
guistique.
A. Schleicher
(1831-1868)
est anim d'un tout autre
esprit que Bopp. Bopp
tait un
pbilologite
qui rapprochait
les
unes des autres les formes
grammaticales
des-anciennes
langues indo-europennes
Schleicher,
tout
pntr
des m-
APPENDICES
thodes des sciences
naturelles,
a t en
quelque
sorte -un
naturaliste
qui -a systmatis
les faits
acquis
et s'est attach
poser
des lois
gnrales.
Ds ses
dbuts,
il
s'applique
la
phontique,
et,
dans ses
Sprnchvergleicbende Untersucbungen
(i848),
il' essaie de dterminer les
rgles
d'volution des
groupes qui comprennent un y
il veut
poser
des lois valables
universellement,
et non
pas propres
telle
ou telle langue,
ten-
tative alors
prmature,
mais
qui
devait tre
reprise
un
jour.
Il ne se borne
pas
aux
langues
anciennes un
sjour
dans
la'Lituanie
prussienne
lui
donne le
moyen
d'tudier la
plus
archaque
de.toutes
les langues indo-europennes
actuelle-
ment vivantes,
le
lituanien, et,
en
1806,
il
publie

Prague
sagrammairelituanienne, quiestaujourd'hui encoreladescrip-
tion la
plus complte
et la mieux ordonne de cette
langue;
la
phontique
est ici tudie
pour
elle-mme,
au mme titre
que
la
formation des mots et la
flexion
vle 'chapitre qui
lui
est consacr a
79 pages
contre 85 accordes la
flexion et,'
comme elle
repose 'sur
une observation directe d la
langue
parle,
et non sur l'examen des vieux
textes,
elleporte,
inno-
vation
dcisive,
sur
l'articulation
et les
changements
d'articu-
ilation,
non sur. les lettres
et tes changements
de lettres d'une
langue
"l'autre
une
syntaxe
dtaille
complte
cette
grain-
maire,
vraiment
admirable, qui
'a fait
prendre
au lituanien la
place qui
lui
revient
dans la
comparaison
des
langues
indo-
europennes rannesuivante,oni857,
Schleicher
publie
les
matriaux sur
lesquels reposait
la
grammaire,
son
prcieux
recueil de
contes,
de
chansons, d'nigmes
et de
proverbes
lituaniens,'
accompagns d'un glossaire:
aux -langues
litt-
raires tudies
jusqu'alors
se
joignait enfin
une vraie
langue
populaire.
Et
par
le
sujet,
et
par
la manire dont il est
trait,
le Handbuch der Utauischen
Spracbe marque
dans le
dveloppe-
ment de la
grammaire compare
l'une des dates les
plus
importantes.
APPENDICES
Du fait
que
le
dveloppement linguistique
tait tenu
par
Schleicherpour
soumis des
rgles
fixes et constantes rsul-
tait la
possibilit
dc remonter des
langues historiquement
attestes une forme
plus ancienne,
la forme commune
suppose par
les concordances
qu'on y
observe: Schleicher
a t le
premier
h tenter de restituer
l'indo-europen
et d'en
suivre
le
dveloppement
sur
chaque
domaine c'est
l'objet
du
Cotnpendiitin
der
verglecbcnden gratnnmlik
der
indogerma-
niseben
sprachen. Kurxer
abriss e'mer laul-tmd
formenlthre
der
indogermanisebin ursprache,
des
alliiidiscbai, alleranischen,
altgriechiscben,
tdlilalischm, allkellischen,altslavjischm,
lilau-
ischen und alldeuticben. La irc dition a
paru
en
r86i
l'anne mme o a t termine la 2e dition del
grammaire
de
Bopp
et
l'ouvrage rpondait
si bien un besoin ur-
gent que,
en moins de 10
ans,
il en a t
publi
trois autres
ditions. La
phontique occupe
tout un tiers de
l'ouvrage
les
explications
de formes
indo-europennes qui
taient
pour
Bopp
l'essentiel
figurent encore,
mais ne
jouent plus qu'un
rle secondaire.
Bopp
et Pott avaient
pos
les
rapproche-
ments et institu la
comparaison
Schleicher a
pos
nette-
ment la
langue
commune,
en a dtermin les traits essen-
tiels et
l'volution;
il a eu le tort de voir dans cette volu-
tion une
pure dcadence,
il n'a
pas
su
toujours
tre fidle
au
principe
de la
rgularit qu'il
admettait d'une manire
gnrale,
mais la mthode
qu'il
a cre a t ds lors celle
de tous les
linguistes
et a domin le
dveloppement
ult-
rieur de la science.
Peu d'annes
aprs
la
publication
du
Compendium,
en
1868,
M. Fick
publiait
la
premire
dition de son diction-
naire
tymologique de
la
langue indo-europenne
chacun des
rapprochements
indiqus y
tait
dj
dfini nettement
par un
prototype indo-europen
la notion de
l'indo-europen
avait
donc
pris corps
d'une manire dfinitive. Cet
ouvrage
a eu
APPENDICES
depuis
trois autres ditions
(la
U
est date de
'1890), que
l'auteur
a tenues au courant avec une
singulire jeunesse1
.d'esprit.
Cependant,' le
matriel de faits
sur lequel repose la gram-,
maire
compare s'largissait,
se
compltait
et se
prcisait
sur
tous les domaines.
"
C'est du sanskrit
classique que
l'on s'tait servi dans les
premiers temps
de la
grammaire compare
les
publications
sanskrites de
Bopp (grammaire, glossaire,
textes}
portent
uniquement
sur la
langue classique, et
de mme celles de
W. Schlegel,'Lassen,
Burnouf. En
1848
Benfey publie
son
dition du
Smaveda,
avec
traduction et
glossaire
en'
18/I9
Max Muller commence son dition du
^gvedj
en i86i-63
M. Aufrecht donne une nouvelle
dition, plus
maniable du
mme
texte;
en
i84q-5q
le
atapatbabrhmaya
par les
soins de A.
Weber;
en. i856
l'Atharvaveda, par
Roth
et.Whitney:
vers
1860,
les
principaux
textes
vdiques
taient
publis.
La
grammaire complte
de
Benfey (1852)
tient
compte
de la
langue vdique
enfin le monumental
dictionnaire de
Saint-Ptersbourg,' par Bhtlingk
et
Roth,
embrasse tout le' vocabulaire sanskrit
depuis
les
plus
anciens
textes
vdiques.
L'Avesta
tait
dit la mme
poque
par Westergaard (i85a)
et
par Spiegel
(i853-i858),
et en
j86/t
M: J usti donnait dans son Manuel de la
langue zende
un recueil
complet
de tous les mots et de toutes les formes
grammaticales
de l'Avesta. D'autre
part,
le dchiffrement
des
inscriptions
achmnides a t achev vers i85o.' Ds
lors tous les
plus
anciens documents de l'indo-iranien taient
compltement
la
disposition
des
linguistes;
on
pouvait
utiliser
les hymnes
si
parfaitement
conservs du
$gveda
pour
l'Inde
et, ,pour
la
Perse,
la
reproduction immdiate
de
longs
morceaux mans de la chancellerie mme de Darius
et
de ses
successeurs
et ces textes d'une authenticit certaine
APPENDICES
prsentent
les formes
grammaticales
les
plus
varies et les
plus archaques.
Il suffisait de tirer
parti
de ces matriaux
pour
renouveler
presque
toutes les
questions.
La
philologie classique
avait
ignor
la
grammaire compa-
re
mais l'tude des
dialectes,

laquelle l'impulsion
tait
donne
par
le livre d'Ahrens D
graecae l'mgttae
dialectis
(1839-1843)
et
qu'imposait
la dcouverte de nombreuses
inscriptions dialectales,
mettait en vidence les inconvnients
de ce
parti pris
les formes
que prsentent
les divers
parlers
ne
s'expliquent pas
les unes
par
les
autres,
tandis
qu'on
en
rend
compte
aisment en remontant au
grec
commun et
l'indo-europen.
C'est
Georg
Curtius
(1820-1885) qui
a
eu Ic mrite de faire connatre la
grammaire compare
aux
philologues classiques
et d'introduire en
linguistique
les r-
sultats bien tablis
que
les hellnistes avaient obtenus. Ses
Grundsiflge dtr griechiscixn Etymologie (1858-1862)
ont t
le
premier
bon
dictionnairelymologique qu'on
et d'aucune
langue
ancienne les
rapprochements y
sont mieux
contrls,
les faits
philologiques plus compltement indiqus que
dans
le Griechisches
Wurxflkxikon, dj
bien
prcieux,
de
Benfey
(paru
en
1839-18/I2).
G. Curtius n'a
apport
aucune ide
gnrale
essentiellement
nouvelle;
mais
par
ses connaissances
philologiques
et
par
son effort
pour expliquer
le dtail de la
langue grecque
au
moyen
de la
grammaire compare,
il a
contribu aux
progrs
de la science d'une manire minente
et a
accompli
une uvre
qui
tait ncessaire le succs de son
dictionnaire
tymologique grec, qui
a eu
cinq
ditions
(la
dernire en
1879),
et la fcondit de son
enseignement
attes-
tent
l'importance
du rle
qu'il
a
jou.
Pour le
latin,
Corssen a fait avec moins d'clat ce
que
Curlius
a fait
pour
le
grec.
La
Grammalica celtica de Zeuss
(i853
rdite
en 1871 par Ebel)
a fourni
pour
la
premire
fois un
expos complet
des
langues celtiques.
Enfin les
publi-
APPENDICES
cations de Schleicher et surtout de Miklosich font connatre
le vieux slave :le
Lexicon
palaeoslcwmico-graao-latinum
de
Miklosich
a
paru'en
1862-1865. D'autre
part,
les'- belles
recherches de M. Thomsen sur les. mots
germaniques
em-
piunts
par
le
finnois
montraient ce
que
l'on
peut
tirer des
emprunts
pour
clairer l'histoire
des langues (1870).
De tous
cts,
on -le
voit,
les faits
prcis affluaient,
et
surtout,
au lieu
d'envisager
des formes relativement rcentes
1 des
langues,
on remontait aux
;plus
anciens documents de
chacune.
Deux traits
^principaux
rsument tout ce
dveloppement,
de la
grammaire compare
la constitution de la notion de
l'indo-europen par
Schleicher,
et un
large
accroissement
du
nombre,
de la
prcision
et de
l'antiquit
des faits considrs.
C'est seulement
la fin de cette
priode que
la
grammaire
compare des langues indo-europennes, jusque-l
cultive
4par
les seuls
savants
allemands
(et par quelques
'Danois
tels
que Madvig),
a commenc de se
rpandre
hors de
l'Al-,
lemagne.
De 1866 '
1872,
M. Michel- 'Bral traduit en
franais
la
grammaire
de
Bopp,
en la faisant
prcder
d'in-
troductions
lumineuses
et c'est aussi en
1866
que
se consti-
tue dfinitivement, la Socit de
linguistique
de
Paris;
en
1875,
M.
Bral publie
une
dition,
une traduction et. une
tude
complte
des tables
eugubines.
Au
moment
mme o la
grammairecompare
se
rpandait
ainsi,
allait s'ouvrir une
nouvelle priode
de son
dveloppe-
ment.
Par le fait mme
qu'on
tudiait,
toute la. succession des
textes
depuis-les plus
anciens
jusqu'aux parlers
modernes et
qu'il
se constituait
par
l des
grammaires compares
des
langues
no-latines
(Diez),
des
langues
slaves
(Miklosich),
des
langues germaniques,
etc.,
se perdait peu

peu
la vieille
APPENDICES
ide
que
l'explication
des formes serait
l'objet
essentiel des
recherches
linguistiques,
et l'on s'attachait avant toutasuivre
de
prs
l'volution de
chaque langue. D'autrepart,
les
pro-
cds de dmonstration
qu'on emploie pour
tablir des faits
positifs
relativement l'histoire des
langues
ne
sauraient
servir
prouver
l'exactitude des
analyses
des formes indo-
europennes, et,
au fur et
mesure
que
ces
procds
deve-
naient
plus rigoureux,
on
pouvait
moins se dissimuler l'im-
possibilit
de fournir une
preuve quelconque
en matire
d'explication
des formes
grammaticales indo-europennes.
Aprs
1875,
ces
explications
ne tiennent
plus
de
place
dans
les
publications
nouvelles: la scission entre les
conceptions
du XV1110sicle et celles de la
grammaire
compare
tait
dfinitive.
D'autre part,
l'tude
prcise des formcs prises par une
mme
langue

chaque
moment en
chaque rgion
montrait
que
les
changements
ne se
produisent pas
d'une manire
sporadique
et
arbitraire,
mais
qu'ils
sont soumis des
rgles rigoureuses.
Les
progrs
de la
grammaire compare
faisaient
apparatre
une
application
stricte des
rgles
connues la o un
coup
d'mil
superficiel
ne laissc voir
qu'une
anomalie. -Ds
i863,
dans le volume XII de la
Zcilscbrifl
de
Kulin,
le mathmati-
cien Grassmann avait
expos
comment
s'explique
l'anomalie
apparente
de la
correspondance skr. b, gr. got.
b dans un
cas tel
que
skr. bdhale
il observe
,
honi.
7:eS0=Tct-.

il se
renseigne
,
got.
-biiidan

ordonner
cette
explicalion
a
t
reproduite
ci-dessus
p.
25.
Les occlusives
seurdes p,
t,
k de
l'indo-europen
sont
reprsentes
en
germanique
entre sonantes
.(voyelles
ou
sonantes
proprement dites)
tantt
par/, f, h,
tantt
par
b,
<l>Y (SoL tj d,
g);
on
s'est
longtemps
born
poser
ce
double
traitement;
en
1877,
dans le volume XXIII de la
Zeilicbrifl
de
Kuhn,
le Danois K. Verner
dmontre
que
la
.V. MeiI-lit. 26
APPENDICES
spirante
sourde est conserve si la tranche
vocalique pr-
cdente est
tonique, qu'elle
devient sonore si cette tranche
est atone skr. bhrt frre
,
gr. pp,
le
gotique
rpond par broftar
frre
,
tandis
qu'il
a
fadar

pre

en
regard
de skr.
pit, gr. Bmjp.
Cette dcouverte
qui,
en mme
temps qu'elle
tablissait la
persistance
du ton
indo-europen
en
germanique
commun,
rendait
compte
d'une foule de faits de la
grammaire germa-
nique, apportait
une confirmation clatante la doctrine
que
M. Leskien avait formule l'anne
prcdente
dans son livre
sur la dclinaison en letto-slave
(Leipzig, 1876)
Dans la
recherche,
je
suis
parti
du
principe que
la forme
qui
nous est
transmise d'un cas ne
repose jamais
sur une
exception
aux
lois
phontiques
suivies
par
ailleurs. Admettre des dvia-
tions
arbitraires, fortuites, impossibles

coordonner,
c'est
dire au fond
que l'objet
de la
recherche,
la
langue,
est inac-
cessible la science.

Le
principe
tait dans
l'air;
il' tait
en effet le terme dernier des tendances de Schleicher et de
Curtius
Scherer l'avait
dj indiqu
en
1875
MM.
Osthoff
et
Brugmann
lui donnaient la forme la
plus rigoureuse
dans
la-prface
du
premier
volume de leurs
Morphologische.
Vnter-
>suchungm (1878)
Tout
changement phontique,
en tant
qu'il,procde mcaniquement, s'accomplit
suivant des lois
sans
exceptions,
c'est--dire
que
la direction du
changement
phontique
est
toujours
la mme chez tous les membres d'une
mme communaut
'linguistique,
sauf le cas de
sparation
dialectale,
et
que
tous
les
mots dans
lesquels figure
le son
soumis au
changement
sont atteints' sans
exception.
Ce
principe a. provoqu
ds^l'aboi'd de vives
discussions,
et la
valeur
thorique
n'en
pourra
tre entirement dtermine
que
le
jour
o
la nature exacte et les causes des
changements
j phontiques
auront t reconnues. Mais il tait conforme aux
aits
observs,
parfaitement
vrai dans l'ensemble et trs
propre
APPENDICES
servirde
rgle
de mthode il
a domin toutes les recherches
faites
depuis,
et mme ceux des
linguistes qui
font des rserves
sur sa
porte thorique l'appliquent rigoureusement
les
travaux o il n'en est
pas
constamment tenu
compte
sont
ngligeables.
L'attention
qu'on
s'tait mise enfin accorder aux
proc-
ds
physiologiques
de
l'articulation,
et dont les
Grund^ge
der
Phonelik de M. Sievers
(i'
dit.
1876) jetaient
un brillant
tmoignage,
conduisait d'ailleurs tout naturellement

traiter la
phontique
avec une
rigueur jusqu'alors
inconnue.
'Le
principe
de la constance des lois
phontiques
a renou-
vel toutes les
conceptions
sur le
systme phontique
de
l'indo-europen,
Aprs Bopp,
Schleicher
avait
admis
que l'indo-europen
avait trois
voyelles a, i, 11,
comme le
smitique.
Ds
i864,
Cnrtius
remarquait que,
danscertains mots tels
que
fat.
decem,
gr. 3'7.a,v. sax. leban, etc., toutes les langues d'Europe s'accor-
dent
prsenter
e en
regard
de l'a
de skr.
da
mais on se
bornait u conclure de l
que
les
langues d'Europe
avaient
un momentdonn form une
unit,
en un
temps
o
l'indo-
iranien' s'tait
dj
isol. Dans son
grand ouvrage
sur
le le
vocalisme, paru
en
1S71-1S75,
J oh.
Schmidt
(i8/|3-i<)oi),
le
principal disciple
de
Schlcicher,
n'avait lucid
que
des
questions
de dtail. Vers
187/1,
on sent de tous cts
l'impos-
sibilit d'admettre
qu'un phonme unique
se scinde en
plusieurs
autres,
dans une
mme
situation. De
1874
a 1876,
Amelungel, en 1876, M.
K.
Brugmann(n
en
18/19)
recon-
naissent
que
la distinction de
e,
0 et
a,
telle
qu'elle apparait
en
grec*,
c,
x,
en
latin e, o, a,
en
celtique e, 0, a, et,
avec
confusion de oet de
a,
en
germanique
et en
letto-slave, repr-
sente l'tat
indo-europen
l'indo-iranien avait
d'ailleurs,
d'aprs
M.
Brugmann,
une trace de l'existence de i.-e. o en
ceci
que
c'est et non
qui rpond,
dans nombre de
cas,

APPENDICES
gr. c, lat.
o, etc.
par malheur
cette doctrine tait
incertaine,-
elle
est conteste
encore
actuellement,
et le caractre
purement
phontique
de cet indo-iranien
parat
difficilement admis-
sible/ C'est une autre observation
qui
a'fourni la
preuve
dcisive du
fait
que
la distinction de e et de
o
est
indo-
europenne: h, g du
lituanien,
le sanskrit
rpond
tantt
par
kj,gt
gh,
tantt
par c, j;
h,
et l'iranien tantt
par h, g,
tantt
par c, y.
on
s'aperoit
de toutes
parts
vers
1877 que.
skr.
h,
zd k
apparaissent
devant un a
indorivanin qui rpond
a ou
o des autres
langues,
skr.
c,
zd c devant un a indo-
iranien
qui. rpond
un c des
autres.langues;
ainsi skr. m

et
=gr.
ts,
lat.
que,
mais
Hh

qui?
=lil.
khs
l'observation
est
publie pour
la
premire
fois
par
M. Collilz
et
par
M. F. de
Saussure, enseigne par
J :
Schmidt, Tegnr
(en Sude),
Verner et Mt V. Thomsen
(en Danemark).
Du
coup,
le vocalisme
du grec se rvlait
comme
le-meilleur repr-
sentant du vocalisme
indo-europen,
et il devenait
nces-
saire de faire
toujours reposer
la
grammaire compare
sur la
comparaison', de
toutes.les
langues,
sans
qu'on
el le droit
d'altribuer 5'1'indo-iranien une
importance .jjrpondrante;
en mme
temps, comme
la seule
grande particularit
com-
mune. toutes les
langues d'Europe
et .trangre
l'indo-
iranien 'se trouvait ainsi
reprsenter
l'tat
indo-europen, -il
il
n'y
avait
plus
lieu d'admettre une
priode d'unit europenne
postrieure
la
sparation
de -l'indo-iranien. Toutes les-
spculations
sur le caractre
primitif
des trois
voyelles
fonda-
mentales
a, i,
u
taient
cartes sans
qu'il y
et
plus
les
discuter.
Enfin
le
principe
de la
-constance
des lois
phontiques
recevait la confirmation la
plus
clatante: le scindement
arbi-
traire de a
en a,
o
dans les
langues
d'Europe,
de
k en k
et
c
sur le domaine indo-iranien ne
pouvait plus
tre admis
par personne,
et ds lors on a tenu
pour
invraisemblable a
priori
tout
scindement
de ce
genre.
^TT^Worci^
Le consonanlismc
indo europen se compliquai!
en mme
temps. Srhloirlier n'allrilmail
lindo iranien qu'une
seule
srie de
gutturales. Mais
fin minent
linguiste
italien,
M. Asculi,
a rcronnu deux sries tic
correspondances
dis-
tinctes
skr.
t (c) = lit.
i = lat.
qu
= gr.
r.
(-)
( = si=
c =
x
\l. Kick. M. I.. Havet
et J . Schmidt ont amen la
pleine
clart l'ide
que
l'indo
euro|>en
avait deux sries de
pullii-
r.iles et
rpie ces deux sries sont les phonmes distincts tout
comme les l.dii.ile'. et les dentales, ('munie ces
phonmes ont
des traitements diffrents en indu
iranien,
en
haltique, en
slave,
en armnien et en albanais d'une
part,
rn
grec,
en latin,
en
celtique
et en
prriii.'iiiiqiie
de l'.mlre,
on a
pu
entrevoir ainsi
une distinction dialectale trs nette l'intrieur de l'indo
euro|>en.
Ds
187(1.
M.
liriipmann
a montr
que
des
phonmes
indo
enropi'eiis
dlinis
|ir
les
corres|Hindances
skr.
a,
^r.
1,
lai.
en,
pot.
un,
lit.
in,
et sir.
a, gr.
x,
lat.
em,
gol.
um,
lit.
im,
ont
jou
dans les lments
morphologiques qui
comprennent
n el m le mme rle
que joue
skr.
f
dans les lments
qui
comprennent
r
en d'autres termes il
y
a eu
n
et
iji,
c'est-
-dire n et m
vovelles,
en
regard
de n et m
consonnes. Celte
constatation

largement
contribu au
progrs
des notions
sur le viwalisine
indo curo|H*en,
en tablissant
combien
l'a
du sinskril et l'i du
grec
renferment
d'lments
htrognes.
Kl surtout elle a
|iermis
de dfinir la notion des sonanles
et
de
poser
la thorie du vocalisme indo
europen.
C'a
t l'uvre de M. Ferdinand de Saussure son Mi-
moirr sur le sytlime
primitif
des
tvrtlla
dans les
langues
indo europennes,
ilal de
1871)
et
paru
en
1878,
a tir toutes
les conclusion* des dcouvertes des dernires
annes et
pos
APPENDICES
d'unemaniredfinitive
la
thorie duvocalisme
indo-europen
i et u cessaient
d'tre considrs
comme des
voyelles
et deve-
naient
simplement
les
formes
vocaliques de y et
w,
exacte-
ment
comme f, y,, rp
sont
les
formes
vocaliques
de r,
ni, n;
l'indo-europen
n'a
proprement
qu'une
seule
voyelle
qui apparat
avec les timbres e et o ou
qui manque chaque
lment
morphologique
a un vocalisme du
degr e,
du
degr
o ou du
degr
sans
voyelle l'importance
de ces alternances
vocaliques
dans la
morphologie indo-europenne apparaissait
ds lors
en pleine
lumire. De l'observation de ces alter-
nances rsultait une thorie
complte
d'un
phonme jusque-
l
nglig
au
degr
sans e des
adjectifs
comme skr.
ruth
= gr.
/.),aT5; ou
skr.
tati/= gr.
la-ro
(de des
ra-
cines
%&-
entendre et *kn-
tendre rpond
dans
la racine *stha-
se' tenir
n,
la
voyelle
skr. =
gr.
ta = lat.
a de skr.
sthith
=
gr.
orar;
=
lat. slalus.'Le
degr
sans e
des racines
voyelle longue
est donc un
phonme que
dfinit
la
correspondance
skr.
i =gr.
a
(resp. e, o)
=
a,
etc.
Or^ce
phonme, qu'on
a
dsign ici.par l'exemple
de
M.
Brugmann, apparat
en seconde
syllabe
de certaines
racines comme skr.
jani- = gr. ysve-

engendrer
il
y
a
donc des racines
dissyllabiques
-le vieux
dogme
du mono-
syllabisme
des racines
indo-europennes
tait ruin. En se
combinantavec une sonante
prcdente,
il donne des sonantes
voyelles longues (sur
la nature
phontique desquelles M..
F. de
Saussure n'insistait
pas
et n'avait
pas

insister,
car elle n'in-
itresse
pas
le
systme)
est
a+a
skr.
pth

purifi

apparat
ct de
pyitum

purifier
,'tandis
que
l'on a
rutl;
entendu ct
de'rotut
entendre
(skr.
o
reprsentant
a-
u)
on
peut
donc
appeler
y,
les
groupes
H-j-3, r-(- 3
le sanskrit a
J -tl?
ne
=lat. nius en
regard
de jni-tum

natre ,
mais
h-lb
tu en
regard
de
hn-ium

tuer . M. F. de Saussure tablissait ainsi le
sys-
^T^KnWCBs^
terne
complet
du rle
jou par
en
indo-europen.
Ses
vues recevaient ce mme moment une intressante con-
firmation d'une dcouverte trs
originale
faite
par
un
savant ruse,
M. Kortuiiatov le
grammairien
lituanien
ktirschat
avait reconnu
que
les
voyelles longues
et les
diph-
longues
du lituanien sont
susceptibles
de deux
intonations;
M. Fortunatov
a consist
que
les
diphtongues
ir, il, in,
im
uni l'une ou
l'autre,
suivant
qu'elles rpondent

J .r.
j-,
a
mi a str. if
(/ir),
a
(lesquels reprsentent
prcisment
les
soumtes
longues
de M. de
Saussure):
lit. miflas
rpond

skr.
mflh
mort
,
mais
crtXgirtas
ivre
qui
se trouve
en face de skr.
ginih

aval

(avec
un autre
suffixe).
La
ralit des sonantes
longues
tait donc tablie
par
une tout
nuire wiie
que
crlle suivie
par
M. K. de Saussure. En mme
temps qu'il
rsumait toutes les dcouvertes
antrieures sur le
vocalisme,
le Mmoire
ap|>rtait, par
une innovation
capitale
et vraiment
dcisive,
un systme
cohrent
qui
embrassait
tous
les
faits,
mettait
teur vritable
place
les faits connus et en
rvlait nne foule de nouveaux. Des lors il n tait
plus permis
d ignorer jamais,
et
a
propos
d'aucune
question, que chaque
langue
forme
un
svslme
o tout se tient, et a un
plan
gnral
d'une merveilleuse
rigueur.
Les travaux
publies
depuis
sur le \ocnlisme,
notamment
par
M. HUbsclunann
et M.
llirt,
ont
prcis
beaucoup
de
dtails,
mais laiss intacte
In doctrine
pose par
M. I' de Saussure.
l<e
principe
de la constance des lois
phontiques
n'a
pas
t te fcond seulement
pour
la
phontique
mme et
pour
la
thorie du vocalisme
il a dtermin deux
points
de vue
un
progrs
dcisif.
Tout d'abord,
il a
oblig
les
linguistes
tenir
compte
de
l'importance de
l'analogie:
sins doute on reconnaissait d'une
manire
gnrale que
l'analogie joue
un certain
rote mais,
;iu>i
liimMeinpsqiie
ton admettait la
possibilit
de
change-
APPENDICES
ments
phontiques sporadiques,
il n'existait aucun
moyen
de
dterminer ce
qui
lui
tait
d
du
jour
o l'on a d dfinir
prcisment quelle
forme tait attendue
phontiquement,
il a
fallutexpliquor
le
reste,
et l'on a vu
que
la
plus grande partie
de ce reste
provenait
d'influences
analogiques.
Si un ancien
k est
reprsent
en sanskrit
par
k devant a issu de o"et de-
vient
c devant a issu
de e, on
devrait avoir skr.
sricate
II il
suit en face
de
gr.
esaui,
mais- *sakante en face de
gr.
cirerai,
lat.
sequontur
or on a skr. scante
par
c ce c est
d
l'analogie
de
scate',
inversement le t:
grec
de 'tzz-z1.
est d
l'analogie
de
njtxi, sravr,
etc..
On le
voit,
la'
.grande
dcouverte relative au k et au c du sanskrit
imposait
l'emploi
de
l'analogie
dans une mesure tendue. En
1880,
M.
Paul,
dans ses
Priracipien
der
Sprachgeschicbte, expose
une
thorie
psychologique
de
l'analogie;
MM. Osthoffet
Brug-
mann ont donn de nombreux
exemples
d'innovations dues

l'analogie
dans -leurs
Morphologische Untersuchttngen (1878
et
siv.
voir aussi le livre de M. Osthoff sur le
parfait,
dat
de'i884),etM.
V.
Henry
a,
ds
1 883,
expos
toute l'action de
ce facteur dans son tude sur
l'analogie en' gnral
el sur les
formations analogiques
de
la langue grecque.
L'analogie
ne rend
pas compte
de tout ce
qui
est en con-
tradiction avec
les
lois
phontiques. Beaucoup-de
difficults
s'expliquent par
ceci
qu'il
ne
s'agit pas
de formes
indignes,
mais de formes
empruntes
une
langue
voisine ou
lin
autre dialecte ou mme des textes
littraires.
Le
principe
de la
constance
des lois
phontiques obligeait
donc
analyser
avec soin
toutes
les influences
historiques
dont
chaque langue
a conserv les traces. On a vu ainsi
par exemple que
le latin
est
plein
de mots
grecs,
le
germanique
de mots
latins,
etc. Le
rsultat le
plus
brillant de cette srie d'observations'est
d
M.'Hubschmann: en faisant le
dpart' des
mots
emprunts
l'iranien;
M. Hbschmann a
montr,
dans
le volume
XXIII
^jS^rWwc!
de la
Zeilschrifl
de Kulin
(relui qui
contient aussi l'article
de
Verner). que
l'armnien renfermait un lment
original
irrductible
l'indo iranien et
par
suite formait un
groupe

part
il a
pu
ds lors constituer la
grammaire compare
de
l'armnien.
I. application
des ides relatives
la constance des lois
phontiques,
ausNstuic vocalique,

l'analogie
et an\ em-
prunt
et les dcouvertes
qui
en avaient t la
consquence
obligeaient
d'ailleurs
reprendre
entirement la
grammaire
couqwre
de
chaque langue
el en rviser tous les dtails.
Outre h savants dont le nom a
dj
t
indiqu,
il convient
rie
rap|M'ler
ici les noms de MM. Mahlow
pour
l'indo euro-
|>Vn,
lt.'irtliolomae]Kiur
l'indo iranien,
acWernagcl,
Silm-
sen,
W. Scliiilzr
pour
le
grec,
Stokes, Windisch,
Thur-
neysen,
Zimuier
pour le celtique,
Paul, kluge,
Sievers
pour
le
germanique,
Bezrenberger pour
le
baltique,
hirn d'au-
tres encore. Le moment n'est
pas
tenu de
marquer
ce
11
i revient
chaque
linguiste
dans les dcouvertes
qui
ont
t faites
alors,
bien moins encore
d'apprcier
le rle de
ceux
qui
sont arrivs immdiatement
aprs,
comme
MM. Krelschmer,
Meringer,
Slrcitlierg.
Hirt. J ohansson,
lljanov,
l'edersen,
etc.; les mrites de M. Kcskien
pour
le
lello slave,
de . I. llavet
pour
le latin el de M. liiibsch
utann
jtottr
l'armnien.
par exemple,
n'ont
pu
tre mis dans
le relief convenable en une
esquisse
aussi brve et dont
l'unique objet
est de
marquer
les moments essentiels du
dveloppement
de la
grammaire compare.
De
1X75

1H.S0,
la transformation a t
complte
une
V
dition du
Comprndiiim
tait utile en
iSy'i
en
iHSfi.
une
rdition
de*
ouvrages
de
Itoppct
de Schleicher n aurait
plus
ru
qu'un
intrt
historique.
La
grammaire grecque
de
Oustav Mever, en 1880,
est le
premier
manuel ou les nou-
vi'llr il<H'liin-s <.<ml ivmimmV^. l'.u i<S,St>rommener
i [taratre
APPENDICES
le
grand
'Grundriss de M.
Brugmann qui
rsume et com-
plte
le travail des dix annes
prcdentes grce
aux re-
cherche&,de
G.
Meyer
et de M. II:
Hiibschmann,
l'albanais
et l'armnien
occupaient pour
la
premire
fois la
place
exacte
qui
leur revient dans un manuel de
grammaire compare
des
langues indo-europennes.
Dans le
Grundriss,
M.-Brugmann
n'a fait
que
la
phontique
et la
morphologie mais-une partie
nouvelle
qui manque
encore chez
Bopp
et
chez.
Schleichcr
tait devenue
ncessaire
on sentait
l'importance
des
questions
de
smantique
sur
lesquelles
M. Bral*en
particulier
attirait
l'attention
M. B.'Delbrck avait
pos,
dans
plusieurs publi-
cations,
les bases de la
syntaxe compare,
et c'est lui
qui
'a
compos pour
le Grundriss de M.
Brugmann
une
syntaxe,
devenue
indispensable:
le dernier volume de cette
syntaxe
compare
est dat de
1900.
Les
questions
de
sens
ont ainsi
pris enfinla place qui
leur
revient
en mme
temps
M. Bral
analysait
avec une rare finesse des
changements
de
signifi-
cation de formes
grammaticales
et surtout de mots dans
une srie de notes et dans son rcent Essai de
smantique.
Il
n'y
a
pas
lieu d'examiner ici tout le travail fait
depuis^
1880
dans le
dtail,
une infinit de rsultats
prcieux
ont
t
obtenusj -notamment par
J .
Schmidt,
et il a
paru
des
manuels excellents sur divers
domaines
mais
ni*les savants
qui
ont
pris part
aux dbuts du
grand
mouvement de
1875
ni ceux
qui
se sont
joints
eux
depuis
n'ont introduit de
principes
nouveaux, et,
dans
l'ensemble,
on a surtout tir les
conclusions des
principes dj poss.
En'un sens au
moins,
il semble
qu'on
soit
parvenu
un
terme
impossible

dpasser
il
n'y
a
pas
de
langue,
atteste
date ancienne ou
rcente, qui puisse
tre
ajoute
au
groupe
indo-europen;
rien non.
plus
ne fait
prvoir
la dcouverte
de textes
plus
anciens des dialectes
dj connus
les
inscrip-
APPE5DICES
tions
grecques,
indiennes, etc.,
qu'on
dcouvre de
temps

autre trouvent naturellement
leur
place
dans les sries ta-
blies et
n'apportent que
des nouveauts
de
dtail seule,
une
trouvaille
d'espce
inattendue
pourrait apporter
des faits
qui
renouvellent l'ide
qu'on
se fait de
l'indo-europen;
il ne
vient
plus
la
grammaire compare
des
langues
indo-euro-
pennes
de matriaux
vraiment neufs.
Mais,
si les limites et la structure de
l'indo-europen
sont
fixes en l'tat actuel des documents
connus,
on commence
seulement suivre le
dveloppement
de
chaque
dialecte dans
son
ensemble,
dterminer le dtail des influences
histo-
riques,
il ramener les
faits
leurs
principes gnraux
et en
dterminer les causes.
f'arr cela mme
que
l'histoire des idiomes
indo-europens
n'apparait plus
comme une
simple
dcadence et
que l'impor-
tance des innovations
propres

chaque langue
se rvlc
gale
ou
suprieure
celle des
pertes,
il ne sullit
plus
de
dcrire le
systme indo-europen
et de montrer ce
qu'est
devenu sur
chaque
domaine chacun des lments de
ce
systme: chacune
des
langues prsente
chacun des mo-
ments de son histoire un
systme original qu'il
est ncessaire
de dcrire et
d'expliquer
dans son
ensemble
il
appartient

la
grammaire compare
de montrer
par quelles
voies lc
systme indo-europen
s'est transform sur
chaque
domaine
en un
systme
entirement
nouveau
et l'on ne
peut prendre
une ide de
l'originalit profonde
de chacun de ces
systmes
qu'en
en suivant l'volution
depuis
le dbut de
l'poque
historique,
en observant dans les
parlers
actuels les
particu-
larits subtiles de la
langue
vivante et en clairant
par
l les
obscurits des
faits qu'a ttestent
les textes crits du
pass.
Sans
parler
des
langues
connues seulement date
rcente,
comme
l'albanais,
ou les observations
personnelles de
G.
Meyer
et,
ensuite,
de M. Pcdersen ont seules
permis d'esquisser
une
APPENDICES
histoire,
il faut surtout citer ici les beaux travaux de M. F. de
Saussure sur le lituanien dans son' article du volume 'IV des
Irtdogennanische Forschungen,
M.
F.
de Saussure a
montr,
par
un
exemple, tout
ce
qu'il
faut
de critique
avant d'affirmer
une
interprtation
d'une forme d'un vieux
texte;
par
ses:
recherches sur
l'intonation
lituanienne,
il a tabli tout la
fois la ncessit d'observer les
parlers
actuels et
l'impossibi-
lit o' l'on est de rien
expliquer sans poser
une
doctrine qui
-embrasse tous les faits.
Avec le
temps?
les
langues indo-europennes
en sont venues
- se ressembler de moins en
moins;
ceci tient en
partie

l'indpendance
de leurs
dveloppements,
mais aussi la
diffrence jdes
influences
historiques auxquelles
elles ont t
soumises. Et,
d'un autre
ct,
comme
plusieurs
d'entre, elles
ont subi des influences
communes,
celles-ci
prsentcntdes
ressemblances
qui
ne
s'expliquent pas par
l'unit du
point
de
dpart depuis
l'extension
du christianisme et de la civi-
lisation
grco-latine,
toutes les
langues
de
l'Europe
ont une
grande qualit
de traits communs dans le vocabulaire et
dans
le' sens des mots de l' vient
qu'il
est
plus
facile
d'ap-
prendre
une
langue europenne
moderne
qu'une langue
ancienne ou
une langue
orientale. On dmle
peu peu
les
actions
et ractions
multiples
et
complexes qui
sont dues
aux vnements
historiques.
Les
changements phontiques
ou
morphologiques qu'on
trouve dans
chaque langue.ne sont jamais que
des faits
.particuliers, *bien qu'ils
aient lieu chez un nombre indfini
de
personnes.
Mais on aobserv maintenant un
grand
nombre
de ces faits
particuliers;
air cours de l'histoire
dj longue
des
divers idiomes
depuis l'indo-europen jusqu' l'poque
mo-
derne
ct de la
grammaire compare
des
langues
indo-
europennes,
il s'en est constitu d'autres
pour
le
smitique,
l'ougro-finnois,
le
berbre,
le
bantou,
etc.
On
dispose
ainsi
AfPOOlCES
d'une
vaste collection de
faits,
et l'on
peut
tudier les condi
^m lions
gnrales
de l'volution du
langage
le
livre,
si
neuf,
de
M. (jrarnmont sur la
Dissimiiatioti
consommtiqut
dans
^B les
langues indo europennes
et dans les
langues
romanes
(i8<j5)
a
a t un
premier
essai dans cette direction. En
1891,
dans
^B son
Iiivlutioti
phontique
du
langage
tudie dans li
patois
^B d'une famille
de
Celejrouin,
M. Kousselot
avait,
pour
la
^B premire
fois,
e&jios, du prs
tics ol>senations
prcises,
^B comment se
produisent
le innovations
phontiques.
(J rce
la
la connaissance de
plus
en
plus
certaine de la
physiologie
des
^B mou vriiient*
articiihilf lires,
grce
l'exactitude
(jiie |ier-
^B mettent
d'atteindre les
procds
de la
pliorirlicjiH' c\jMriinen
^B tait; (Kosapellv, l'ippiu^,
ri surtout IIuiism'ImI),
une
interpr-
^B talion
rigoureuse
des faits
listori(|ues
devient
possible.
\jc
svs
^B teme
neneu\,
sa structure et ses (onctions se
rvlent
lapsv-
^B chologie
jhtU
son caractre abstrait el s'attache tablir des
faits
|H>sitifs;
on entrevoit ainsi la
[>ossibilit
de ne
plus
recourir
des faits d'as**oci.ition
psychique
sans
principe
dfini
et
|Hur
se tirer d'cmliarras dans les cas
dsesprs,
comme
on l'a fait
trop longtemps,
et le moment n'est sans
doute
plus
trs
-s loign
o l'on
appliquera
en cette matire
des
rr^'lrs
bien dliuiev Knlin les conditions d'existence et de
^H dvelop|M*infiil
des <uH-ils sont
J *4>l>jcat
J e recherches nitho
^H ditjiii's
et commencent tre
dtermines
or,
le
langage,
qui
est un fait social d'une manire
minenle,
ne saurait tre
^B <-oiuprisque
si l'on lient
compte
de ce
caractre,
et la dlini
tion
mme de la loi
phontique,
on l'a
vu,
ne se
conoit
que
si
si l'on admet des innovations communes tout un
groupe
^H social.
^^B
Partie,
au commencement du xix*
sicle,
de la
grammaire
^H gnrale,
la
linguistique
revient
poser
des
principes gn-
^V rau\,
qui
seuls
peuvent
en effet tre
objets
de
science;
^H muis,
au heu
que
la
grammaire gnrale rejHisail
mit la
APPENDICES
logique
et
qu'on
s'efforait
d'expliquer
a
priori
les faits
pri-
mitifs d'une
priode organique imaginaire,
la
linguistique
actuelle
repose
sur l'examen des faits du
pass
et du
prsent,
et elle cherche dterminer non
pas
comment le
langage
s'est
form,
mais seulement dans
quelles conditions,
sui-
vant
quelles
lois constantes et universellement valables les
faits observs coexistent et se succdent.
u. anucmns.va
mawwaurnn~use
I En
indiquant
ici les
principaux ouvrages auxquels
le lecteur
pourra
recourir
[tour complter et
vrifier le notions ensei
gne*
ci
dessus,
on a omis dessein les
publications
ant-
rieures au dernier
quart
du ti\
sicle,
qui
toutes n'ont
plus
aujourd'hui qu'un
intrt
historique,
comme les livres de
linguistique
J e Max
Millier,
et naturellement aussi les tra
taux,
mme
les plus
nouveaux, dont les auteurs
n'appliquent
I pas
une mthode
correcte,
ceux de M. I1.
Hegnaud par
I exemple.
Il tait
impossible
d'entrer dans le
dtail,
et seuls
les livres
gnraux
les
plus
rcents,
surtout ceux
qui
ont
paru depuis iHrjo
emiron, ont t
signals;
les noms de
savants tels
que
MM.
Fortunalov,
T.
Havel, OsthofT, Zim-
[ nier, Bloomh'eld, Solmsen, Pedersen,
/upit/a,
ne
figureront
I donc
|>as
ici,
simplemetil parce qu'ils
n'ont
pas compos
de
I manuels et ne
dirigent pas
de revues.
I !>* Uvres cites contiennent des indications
bibliographiques
plus
ou moins
abondantes; t'aide de celles ci il sera ais de
retrouver les travaux
aux(|iiels
on doit recourir
p. mit
chaque
I question.
Les
ouvrages
en
langue
franaise
ont t
mentionnes
f beaucoup plus
largement
que
les
autres,
parce qu'ils
seront
plus
aisment accessibles
plusieurs
lecteurs; mais la con-
I naissance
de l'allemand est ncessaire
pour
tudier
srieuse
I ment
la
grammaire compare.
APPENDICES
i Gnralits.
Il.
PAUL,
Prin^ipien
der
Sprachgeschichte,
3
dit.J Halle,
1898 (rsumant
les ides
qui
ont domin le
mouvement
linguistique
dans le dernier
quart
du xix
sicle).
Wunot,
Vlherpsycbologie,
1"
volume
(en
deux
tomes),
iDie
Sprache, Leipzig, 1900;
avec la
critique
de M. Del-
,mii)CK,
Grttndfragen derSprachforsclnmg. Strasbourg, 1901,
'et la
rponse
de M.
Wusdt,
Sprachgeschichte
mid
Sprachpsy-
chologie, Leipzig, 1901
voir aussi
quelques
observations
-dans
V Anne
sociologique de
M.
Durkheim,
5"
anne- (Paris,
1902), p. 5g5etsuiv.
-Rodsselot,
Les
modifications
phontiques du langage
tudies
dans le
patois d'une famille de Cellefrouin, Paris, 1892
(trs
important pour
l'tude des volutions
phontiques).
J espersen,
Progress
in
language, Londres,
1894.
V.
Henry,
Antinomies
linguistiques, Paris, -1896
(excellente
I rfutation
'de
quelques graves
erreurs
trop
rpandues).
1 M.BnAr,, Essai de smantique; Vaxis, 1897.
Wechssler,
Giebt es
Lautgeset%e?t' Halle, 1900,
extrait de
!la
Festgdbe fur
H: Suchier
(le
meilleur
expos
des
questions
qui
se
posent -.propos
des lois
phontiques
avec
bibliogra-
phie).
H.
OERTEL,
Lectures on the
sludy of langvage,
New-York et
Londres,
1901 (superficiel
et souvent
contestable).
W.
Meteu-LiIbo;,
Einfhrtmg
in das Studium der rama-
nischen Sprachwissenschaft,
Ileidelberg, igoi (bonnes
notions
gnrales

propos
des faits
romans).
Mlanges linguistiques offerts
M. A. Meillet
par
BARDE-
LENET, DOTTIN, GAUTIIIOT, Grammont,
'Laronde, Niedeumank,
VENDRYES, Paris, r902 (recucil
d'articles dont
plusieurs
touchent des
questions gnrales).
Sur la
phontique,
les
livres les
plus propres
donner une
1ide des diverses tendances sont
APPENDICES
MiULir
37
E.
Sietehs,
Grund^ge
der
Phmeik,
5e
dit.,
Leipzig,
1901.
P.
Passt,
tude sur les
changements phontiques,
Paris,
1890.
Rolshelot,
Principes de phontique exprimentale,
Paris,
1897-1901 (encore
inachev;
l'expos
des
expriences per-
sonnelles de l'auteur
y
lient une
grande place).
E.
Wheeler Schii'Tlre,
Tfte lments of exprimental pho-
netics,
Ncw-Vjrket
Londres,
190a (rsum des connaissances
que
doit avoir un
linguiste
en
physique,
anatonio et
phy-
siologie). ).
a" (iraminaire
compare
gnnile
des
langues
indo-euro-
|>ennes.
Il
n'y
a
qu un
sent
rx[xs qui
rsume l'tat actuel des
connaissances
pour
l'ensemble de la
grammaire compare
des
langues indo europennes
k. But*; tua* iirwl B.
DELnRfck,
Gnindriss der
vergleichen-
den Grammatik der
indogermanischen Sprachen,
Strasbourg,
1"
volume,
Einleitung
und
Lautlehre, 1' dil.,
1S97
a* vo-
lume en n sac r
la morphologie,
1888-1892, par
M.
Brug-
tnanu,
3", V
et ."" >olumes consacn;s la
syntaxe,
1893 1900, par M.
DelbriicL.
M. !liur;MAs* a commenc la
publication
d'une
Kur^e
vergleilfende
Grammatik der
indiyermaniscben Sprachen,
re|x>
tant sur If
grand ouvrage prcdent,
mais
beaucoup plus
courte,
et o sont tudies en dtail seulement tes
langues
les
plus connues
san*Lrit,
grec, latin,
germanique
et
slave;
la
premire
livraison,
reprsentant
environ un tiers de l'ou-
vrage,
a
paru

Strasbourg, 1902,
in
M,
280
p
Ces
ouvrages
renferment une multitude infinie de doc
trines correctes et de
renseignements
bien
contrls.
Les
ouvrages
lmentaires
employer
sont
-APPENDICES
V. HENRY,
Prcis de
grammaire compare
du
grec
et du
latin,
5?
dit., Paris, 1894 (prcis
de
grammaire
compare
gnrale applique
au
grec
et au
latin, 'le
seul bon manuel'
de
grammaire compare gnrale qui
existe
en langue
fran-
aise).
1897 (trs
bref,
vulgarisation)..
Giles, A
short manual
of comparative philology for
classical
'students, Londres;
traduction
allemande, Leipzig, 189G.
Riemann et
GOELZER,
Grammaire. compare
dti
grec
et du
1 latin, 2 volumes, Paris, 1897-1901
(simple
grammaire
pa-:
rallle
du
grec
et du
latin
les
notions
de
grammaire compare
sont
toutes de
seconde main: et souvent
errones).
Il n'existe
qu'un
dictionnaire
tymologique
de l'ensemble
des
langues
indo-europennes
A.. Fick, Vergleichendes
Wrterbuch der
indogermanischen
Sprachtn,
1"
vol.,
l\"
dit.,
Gttingue,
1890 (livre prcieux
et
original,
mais
trop-
succinct et d'une
disposition
incom-
'mode
doit tre utilis avec
critique
car il renferme nombre
de
fautes,
et l'auteur
n'a' pas toujours,
en, phontique
une
'rigueur suffisante).
Il faut citer aussi:
0.
ScnRADEii,
Reallexihm der
indogermanischen
kunde, Strasbourg, igoi
(rsum
commode
de ce
que
l'on
,sait
sur les
noms'd'animaux, d'objets, d'institutions, etc.;
pas toujours sr,
soit au
point
de vue
linguistique,
soit au
point
de vue
archologique).
Pour se
prparer

comprendre J a grammaire compare,'
on
pourra
consulter:
lB.
Delbruck,
Einleitung
in das
Sprachsiudium,
3B
dit.,
Leipzig, 8g3 (intressant pour
l'histoire de la
grammaire
compare).
Fr.
BECHTEL,
Die
Hauptprobleme
der
'indogermanischen
APPENDICES
Laictkhre seit
Schleicher, Gltingue, 1892
(mme
observa-1
tion
que pour
le
prcdent).
S.
Reimck,
L'origine
des
Aryens,
Paris,
1892:
H. d'Amjois de
J oBAumius,
Les
premiers
habitants de:
l'Europe,
2e dit. en 2
volumes,
Paris,
1889-189/1.
P.
KnETSCiiMEn, Einleittttig in die Geschichte der griechischen
Spradie,
Gttingue, 189G (discussion
intressante de nom-
breuses
questions gnrales
dans la
premire partie
du
livre).
V.
Tiiomses,
Sprogvidenshabens
historie, Copenhague,
1902 (expos
de toute l'histoire de la
linguistique,
fait avec,
la
largeur
de vues et la sret
qui
caractrisent
l'auteur).
Uatzel,
Geograpbische Prfimg
der Tbatsachen ber dm
Ursprung
der Palier
Etiropas
(Bericble
der schsischen Gesell-
schaft
der
Wissenscbajlen, phil.-bist.
Cl-,
anne
1900, p.
25
et
suiv.).
M.
Mccii,
Die Heimatb der
Indogermanen
im Licble der*
ttrgeschichilicben Forscbmig,
Berlin, 1902.
Il convient de citer enfin
quelques ouvrages
relatifs des
questions particulires,
mais
qui
touchent
beaucoup
de,
questions gnrales
Ferdinand DE
Saussuiie,
Mmoire sur le
systme primitif
des
voyelles
dans les
langues
indo-europennes,
Leipzig, 1879
reproduction, Paris, 1887 (expos
des
principes
fondamen-
taux du vocalisme
indo-europen ouvrage capital
et encore'
essentiel mditer
malgr
sa date
dj ancienne).
il.
Hcbsciimam, Das
indogermanische Vocalsyslem,
Stras-
bourg,
:885.
J oli.
ScmiiDT,
Die
Pluralbildmigen
der
indogermanischen-
Neutra, yVeimar, 188g (personnel
et
plein
de
faits).
II.
Hirt,
Der
indogermanische Ahfnl, Strasbourg, 1895
(des hypothses
inutiles et indmontrables et des
erreurs,
avec un
grave manque
de
rigueur
et de
critique,
mais
clair,
plein d'ids,
de
rapprochements
neufs et d'intressantes
APPENDICES
suggestions,
et avec des ides
gnrales
trs
justes
sur le dve-
loppement linguistique).
H.
Hiht,
Dir
indogertnanis'che Ablaut,
Strasbourg, 1900
(mmes
observations).
M.
Grammokt,
La dissimilatim
consonantique
dans les
langues indo-europennes
et dans' les
langues
romanes,
Dijon,
i895.
Doras,
Les dsinences verbales en r en
sanskrit,
en
italique
>en
celtique,
Rennes, 1896.
Audocin,
De la dclinaison dans les
langues indo-europennes,
'Paris, 1898.
Trois
priodiques
allemands sont
spcialement
consacrs
la
grammaire compare
des
langues indo-europennes:
Zeilscbriftfr
vergleichende
Sprachforscbung
auf
dem Gebiele
der
indogermanischenSprachen,
i852 et
suiv.,
d'abord
Berlin,
et ensuite
Gtersloli",
fonde
par
Ad. Kuhn.
(d'o
le nom de
J ournal
de
Kuhn,
Kuhn'
s Zeitsclmft,
en
abrg
K.
Z.), puis'
dirige
par
M.
E.Kuhrel par
J oli-.
Scbmidt,
et actuellement
par,
MM. E. Kuhn et W.
Scliulze;
le 38 volume est en
cours de
publication.
Birge %ur Kundt der indogermanischen Spracheti,
Gllin-
gue, 1877
et
suiv. j.fonds par
M. Ad.
Bezzenberger (d'o
le
nom de
Be^enbcrger's Beltriige,
en
abrg
B.'
B.)
actuelle-
ment
dirigs par
MM.'Bezzenberger
et
Prellwitz
le volume
'XXVII est en cours de
publication.
Indogermanische Forschungen (en abrg
I.
F.~), Zeitsclmft
ifr indagermanische Sprach-
und
Allerlumskunde,
fonde et
dirige par
MM. K.
Brugmannet
W.
Streitberg, Strasbourg,
11892 et suiv. ;>Ie
volume XIV est en cours de
publication.
1 Ces,trois
importants priodiques
renferment
quelques
ar-
iticles
en
anglais
et en
franais.
La
plupart
des articles fran-
ais
sur la
grammaire compare paraissent
dans les
1 Mmoires de la Socit de
linguistique de
Paris
(dont
le
^T^NKMEK^
secrtaire est M.
Bral).
Paris,
1868 et suiv.
(en abrg
M. S.
L)
le
volume \II est en cours de
publication.
M. Y.
Henry
a aussi
publi des
articles dans la
Rtvtu
de
linguistique
et
d'ejfmilologie compare,
Paris,
1868
et
suiv.,
actuellement
par
M. Yinson.
Quelques
travaux en
anglais
ont
pani
dans
Ihe American J ournal 0/ Pbilology,
Baltimore,
1880 et suiv.
et des travaux en italien dans les
Supplementi periodici
de
YArchh'to
glottohgico
dirig
par M.
Ascoli.
l*i
bibliographie
annuelle des
publications
relatives la
grammaire
compare >e
trouve dans
An^eiger fur
indogennanisclje Sprach
und
Altertumskunde,
dit
par
M.
Slreitberg, supplment
aux
Indogermanische
borschungen,
cites ci dessus
(indication complte
de tous
les travaux
partis chaque
anne sur toutes les anciennes
langues
indo euro|>ennes;
le dernier cabierdonne les
publi-
cations de
1900 abrg
en F.
//^)
Orientalischt
Bibliographie
maintenant
rdige par
M. L.
Schennann Berlin,
1888 et
suiv. (seulement
les travaux
relatif* la
grammaire compare gnrale
et aux
groupes
indo iranien et
armnien,
mais
toujours
au
courant).
Les revues de
comptes-rendus,
notamment la
Revue cri-
tique
en
France,
le
Utterarisches Caxlralblatt et la Deutsche
IMeratnr^eitung
en
Allemagne,
annoncent et discutent les
principaux ouvrages
de
grammaire compare peu aprs
leur
publication.
On
pourra
recourir aussi au
J ahresbericht
ber
dit l'ortschritteder klussiifhi'tt AtU'riumni'iurnu-hatttXr Riir*;in.
depuis 1873.
3" Grammaire
comjKire
de chacune des
langues.
On n'a
indiqu
ici
que
les
publications
relatives d'une
manire
spciale

la grammaire
compare.
Les
grammaires
piirriiirnl di-rrijiii\i"run.
I "Imirahlf
grammaire
->-
APPENDICES
jkrite de
Whitney,
ou le
livre,
si
utile, du
mme auteur sur
les
racines
sanskrites,
ou encore la
grande grammaire
des
prkrits
de M. Pischel
(dans
le Grundriss der ino-arischm t
Philologie qui
doit fournir un tableau d'ensemble de toute la
philologie
indienne)
ou le rcent
ouvrage
de M. Frankc sur
'le
moyen
indien
(Pali
und
Sanskrit,
Strasbourg, igoa),
n'y figureront
donc
pas.
A. Indo-iranien.
a. Sanskrit-
J .
Wackkrkagel,
Altindische
Gramviatik,
I:
.Lattllcbre,
Gcatlingue, 1896 (livre
excellent,
avec une
bibliographie
dtaille de-
chaque question
J a
morphologie
n'a malheu-
reusement
pas
encore
paru).
.Uhlesbeck,
Kur^gefasstes etymologisches
Wrierbuch
der
altindischen
Sprache,
Amsterdam,
1898 (recommandable;
trs bref et
sans
indications
bibliographiques).
. -Iranien.
Gntndriss der iranischen
Philologie, dirig par
MM.
Geiger
et-
E. Kulm,
Strasbourg,
1,"
volume,
1895-1901 (ce pre-
mier volume fournit un
expos complet
du
dveloppement
des dialectes iraniens
depuis l'indo-europen jusqu'aujour-
d'hui
M. Bartholomae
y
a
dvelopp
avec une rare
comp-
tence toute la
grammaire compare
de
l'iranien).
Bautholojiae,
Altiranisches
Wrterbuch,
sous
presse, pour
paratre
en
igo3

Strasbourg (dictionnaire complet
des
anciens dialectes
iraniens,
avec indication sommaire de
l'ty-
mologie
destin tre le fondement de toutes les recherches
..pendant longtemps).
IIorn,
Grundriss der
neupersiscbm~Elymologie,
Strasbourg,
1893,
avec la
critique
de M.
UHasscimAvz, Persiscbe Studien,
-Strasbourg, 1895,
o l'on trouvera de
plus une,excellente
histoire
phontique
du
persan.
APPENDICES
B.Grec.
G.
Meyf.ii, Griecbiscbe Grammatik, 3 clit.,
Leipzig, 1896
(phonliqae
et
morphologie seulement;
un
peu vieillie,
mais
des collections de
fails^toujours prcieuses).
K.
Bkugma33,
Griecbiscbe
Graminalik,
3e
dit., Munich,
1900;
fait
partie
du Handbuch der klassisehen Allerhtms-
wissenscbafl
de M. I. von Muller
(cette 3" dition,
trs
aug-
mente
le meilleur
expos, mthodique
et
complet, qu'on
ait dc la
grammaire compare
d'une
langue
indo-euro-'
penne).
II.
II 1ht,
Griechisclie Laui- und
Formenlebre,
Heidelbcrg
(bonnes bibliographies critiques;
clair et trs
intressant;
malheureusement encombr
d'hypothses
indmontrables,
et
souvent
discutable).
Krintu,
Ausfhrlicbe
Graminalik der
grieebiseben Spracht,
3
dit., Hanovre,
ir0
partie,
revue
par Blass,
2
vol.,
t8go-
1S92 (bonne description
de la
morphologie grecque,
mais
les notions de
grammaire compare
sont dnues
de toute
valeur);
2"
partie,
revue
par
Gerth,
1"
vol.,
1898 (syntaxe,
nullement
comparative).
HoFFsusx, Die griabisclxnDialehe, Gttingue,
3 volumes
parus, 1891-1898.
A.
Tiiumii,
Die
griabische Sprache
im Zeitalter des Hell-
nisants, Strasbourg, 1901.
G.
Cuivrius,
Gnmdzfige der. griicbischen Elymologie,
5e
dit.,
Leipzig, 1879 (vieillis,
mais encore trs
utiles).
Piiei.lwitz,
Etywologiscbes
IVrlerbttcb der
grieebiseben
Sprache,
Gajltinguc, 1892 ( employer
avec
critique).
Lo
.Meteb,
Handbucb der grieebiseben Elymologie, Leipzig,
/( volumes,
1901
et sniv.
(manqu; quoique
rcent,
repr-i
sente l'tal de la science
tymologique
il
y
a trente
ans).
APPENDICES
`
G.Italique.
a.Latin.
-F.
S-roLz,
Histarische
Gra;KMMt//<
~fr
<<t<f<)tMf~M
Sprache,
I,
j~t'M/afKK~
7,afMr~
j'<aHtmt<MH):~Mr~ Leipzig,
189~
F.STOLxetScmtALz,7.a<i'<MM<GMHmMi<7<,3cd!t.,
MunIch,iooo;faitpart,iedu7~M~deM.I.vo[t!Mul)cr
(les
livres de M. Stolz renferment d'abondantes
bibliogra-
phies
et
beaucoup
de
matriaux
la
syntaxe
du
7~f/~
rdige par
M.
Schmalz, n'est
pas comparative).
LimsAY,
r~/t!)t
language,
Oxford, :8g<i
en
traduction
lallemande
(revue, corrige
et
augmente),
Die /a<m!uc/.M
~racA~-traduit
par Nohl,
Leipzig, ]8gy (bonne exposition,
'faiiesurtoutaupoint
de
vuc latin, sans
syntaxe).
F.
SomtER,
-~aM~K~
der
<aiM')!MeAat ~.<tn<- <fH~TwtMM-
Hjrej Heidelberg, i02 (clair
et
prcis,
bien au courant
et 'en mme
temps personnel;
sans
bibliographie,
sans
syntaxe).
WHAUTON,
.E'i!ytMtt/a<MM, Londres, iSgo (bref, incomplet,
et
employer
avec
prcaution).
77)&MMtTH
/m~t!e
/s<t)M~
Leipzig, )f)00
et
suiv.'(diction-
naire monumental de la
langue
latine,
avec des indications
prcises
et
rigoureuses,
mais un
peu trop sommaires,
de
M.
TunmfEYSEN'surt'etymoiogie).
L. J oB,
~6M~
y~~r/~ dans,la
~M/K~t~M latine,
'Pahs,i8n3.
J :
VENOMES,
~:&erC~ ~M)'l'histoire les
~t~
/'<M~M!
'K:'<M/eeH
latin, Pans, 1002 (traite
une
question particu-
!lire,
mais
qui
domine toute l'histoire
du'iatm).
~.Osco-ombrien.
R.
vot<
Pn~TA,
Cfa)HMMi<7ft/<'fo~MfA-MH~'rMc/~)!
DtaMie,
t2
volumes, Strasbourg, i8gz-i8gy (livre fondamental).
R. S.
Co'iWAY,
The,italic
cfM/2 voL, Cambridge, 1897.
~ff'r~t't~r'*
D.Cettiqup A.
liEIZENBERC,R,
tloriscbat,-
der jNN \V Sro~M und A.
Ht./xEtBERGER,
~~r/jf/M~
~r ~f~Acn
Einlxit,
(/r~r
~r~<ittinguc. t~Q~
forme la
tecondc
partie
de la f~tition du
~'f~t'nJ ~
M~'r~r~H<'A
<t<' \1.
ht<'L, si~natf~
<i<)c~)t'()nrc
essentiel,
mais utiliser
a~M
rritiquf).
~ttt:H4)~. An
f/Y~Mtt/~M/ glossary f~ gaelic /<M~fj
Iwcrncxs, rfig6.
HK~HT, /V/</M<Mt'/ty~
~fWfJ les
plus
M~
~H ~/t'M
Mh't/~fMt', ttpnm'S,
tt)<Xt.
H M'HM~tS nu
J tMA~VtLiK.
~Mt<*M/~ la
~r<tWMMt~
r</~f, dclinaison, ffM/~a~t'K,
Paris,
t <t (simp)f
et
clair).
La
~(t'H~ft'M~
dirige par
M. II. d \rbois de J ubain
ville,
a
Pari !t;!<f"t~MM<j/~t/f~/f~M~,df
tonnes,
ft la
Zr~f/'r~/Mf
r<<' annoncent et
apprcient
les
"titra~M
retatift Mla
linguistique celtique.
E.('<'rtt)anif)m'.
C~M~r~ der
~MM~f~n P~A'f~, dirig par
M. H.
Paul.
t~
volume,
t~
dition.
Strasbourg, t~g~.
avec une
r''u)arf)u;th)e ~'t)~<'
</ff
~rw~n/VM
/)/t/f'~ de
~) ktt'.Kf't uneetu<)c de chacun des dialectes
gcrtnaniques
)mr
~i~)
ktugc, \nrecn, t~chaghc).
Te
\\in~e),
Siebs.
Ht~RT, Pw/J
f/Wd/ff t't!W/Mr~
~f
/'<?K~/ttJ J
/'<j//('Mt;jMf/,Pari!<.)8Q~.
\'mt:K~. ~r~j ~r
Mr~fMt~M~M Z~M~Mr~
Strasbourg,
)S~~ (tr<"<pertonnet).
STM~tTHEHf;.
/7fy~M~N/V~
GMWMMt/~
(~
edit. MUS
prr~ Heit)ctherg,
t~f~:
c)air,
prcis
et
systmatique).
t Htt~Mt; ~Mr~r/h~f~
<w<)/<y~~
~~r/~r/'MfA der
~w&rn ~/y<~,
j'edit.. Amsterdam,
t~oo (commode
et
exact)
APPEKDICSS
Fr.
KmEE,
B~KM/t~/jc~
~or<erAt<cAAr~tfh~e)t
Sprache,
6
dit., Strasbourg, l8g() (livre
excellent,
mais
que
-l'au-
teur,
dans la dernire
dition,
n'a
pas
tenu tout fait au
courant au
point
de vue
linguistique);
/i!An'~rtc~f
H~r die
~jcAc:HKK~M a/'
dent Gebiete der
~fmast~en fAt/o/f)~;e; Leipzig,
1880 et suiv.
(compte-rendu
annuel trs bien
fait).
11convient de
signaler
ici les deux excellentes collections
de
grammaires
des anciens dialectes
germaniques,
l'une di-
.rige par
M. Braune
(chez
l'diteur
Niemeyer,

Halle)
et
l'autre
par
M.
Streitberg (chez
l'diteur
Winter,
4 tieidel-
berg),
bien
que
la
comparaison y
tienne
peu
de
place.
Les divers
priodiques
de
philologie germanique con tiennent.
des articles de
grammaire compare
du
germanique, princi-
~pa)etnent-
les
Z~r~~ ~Mr
GM~c~ der deutschett
Sprache
und
Litteratur,
fonds Italie en
tS~! par
MM. Paul et Braune
et actuellement
dirigs par
M. Sievers
(cits
en
abrg
.PBB.
ouM~.).
F.
Baltique.
iBEm'EKER,M
preussische S prache,
Texte, GratHmah'~
e/ymo~MC~
~Of<er~M~ Strasbourg, 1806 (a
utiliser avec
quelque critique).
WiEDEMAm,
Bs!~c&
f/ey/)~MMC~t~rt!~ Strasbourg,
1807
(mdiocre,
ne
dispense jamais
de recourir la Litauische
Gf<MMfM<t~de
Schleicher,
Prague, t856,
et la
GfamHM<<~
der <<ttKMcA<H
Spracbe
de'Kurschat,'Halle,
1876).
'A.
LESKJ EN,
Der ~aM~fr
~'f~~7~'M
~a~?Mj
extrait du volume IX' des
.~<MKd/ftKpf:
der
pbilologiscb-
~M/orMAK Classe der &!. ja<'&jM~at ~ft.ft&Mt;'e der ~Mym-
~M/feM
et Die
BiMtO:~
der NoHM'Ma
~Z~~HM~~
du volume XII du mme recueil
(deux ouvrages excellents,
avec
beaucoup
d'indications
bibliographiques).
APPE~DtCES
H. nuTHKjT.
/Mr/fr
BM/t'tWy,
Paris.
<oo3 (bon
exemple
d'tude
sur
unpar)er
lituanien,
avec
d'importantes
observations
gnerates).
f;.S)~.
.LESHt:t.jM.Mt~</f'r~M/jr~</jt'M~rj.fjt"))t..
\\eimar,
).S<)S (!itr)'f~nd.nnKnt.)).
mais surtout
df-icriptif;
la ;)' t''dition
reproduit,
a'ec tret
peu
de
changetnents,
la
wcurule tlc
gsmii).
Vo~f'~t, /</<t<M</OtM~
GMM<MM<< Berlin, )f)00
(la ph"nf'tit)uc
seutc fst
con~Mrati~c;
au courant,
mais sans
;u!th~ur''etat<'<'deserreur<).
\ht!w;)),
/MM/t~H~t
~or~rt~~r
~t'M~tt.~ra-
~fH,Vi''nnc,!St<(i (fait
surtout au
pf~nt
de
tuestave;
<i<'i))i.taisnonr<'u)p!ac<).
~<n~ ~/M~n~~
y</o/~M a ~;an~<<K~<<,
rdig par
MM.
\icdcr)< l'astrnek, Poti~a,
Xubat~
)"
volume,
)'ragu< !<)o< (h<'n compte rendu
annuel des
puhlications
rc)ativcsat.)ph)!oto~iciettos)avc).
Des
comptes
rendus des
princip.mx
tr.ivauxdc
tinpuistiquf
e)avcetdt'sartn)''s')ri~inau\parais''ent.
notamment, dan-
)'~rt~<f/Mr~/t't~
Pt//f)/~tf,
dirige par
M.
J .'fic,
dans
ifs
/t/o/(y-
de
)'ra~)e,
et dans les
~t~/f! o~f'/M/a
fn~~f/a~~t
i f/~wM
imp.
a~o~
nauk,
de
Ptersbourg.
Amenais.
(. MF.tEx.
RyMM/t~f~~t
~w~fh~ ~fr a/~tf~M~t
Spracbt,
Strasbourg. t8n) (avec hihtiographie tendue).
< MtTm. ~K~<~<'f
~Kt/~M,
)t) /~)K</<Arf der indo-
~rMMm/jftfM
&<<)M~<<v//f
~n~Mf/~n,
Vienne.
tSn~
(extrait
d<-s
~t/~Kn~itff/f
de )'\cademie de Vienne.
phil.-
tf.!<.C/o!
'95)L'h!jj<~t<Gram'M<~dun)eme
auteur n'est
pas comparative.
APPENDICES
'I.Armnien.
H.
HCBSCHMAHN,
~WtMMf~ Gt'SWHM~.
L, Theil,
~~MM-
MMt/M
jE~MO/~M~Leip:ig', i8()5 (excellent
modle de dic-
tionnaire
eEymoiogique).
A.
MEILLET,
R<yMM~H;M~r<!mma<re com/'<!f&
de <'anM~-
~)MKC/J J <~M~
Vienne
(Autriche), igo3 (sommaire).,
Ze<t~r:/i'Mr
afmeKtje/M
Philologie, dirige par
M. Fr.
Nik.
Finck, Marbourg,
i~volume en cours de
publication,
igol
et suiv.
(avec
des articles de
compare
et
des
comptes-rendus).
-!v'
.`~It,IHF,'
f.'
l'
ERRA TA
ERRAT:1 I, y
1.
t'.33J t~.nre:Of)'<im)n)au)ieudc:oryaHdKt.
)'.36.L)dut)as,<<r<eteoM/'~:te.
)'.3y,L<3.
!a (in de
)'a!inea,a/M<ff:C'esta('ette
tangue
que l'on donne
en
franais
knon~
impropre,
ma~srom
modeetusue!,dc~<nj.
f.
jg,
). )< du
bas,
lire
~['nM
au lieu de
~M<M.
)'.
ri3,
dans la colonne de xcnd. ).
6,
o et
ttt,
lire an
au
upude:~M.
P.tt9,).3,r<a<on/.
P.
t')6, )
a,
la forme
~M
n'existe
pas,
ma~on
a
et d'autre
part ~:(~)M, ~j:
~j*:t.
l'.
<3t,).
tt
suit.;taracined<'T:r."jeYo)ecetee))e
de mr:<u
je
tombe
a ont pt~ considres ct~mme iden
tiques
suivant un
UMge
ancien,
niais sans duutc fautif La
racine
signifiant
votpr o est
tandis
<nte
la
racine
signifiant
e tomber a
est *M-, *<<
en effet aucun
des terbes i o radical ne
prsente
en
grec
le vocalisme a
au
parfait
~i~nx
suppose
donc
que
f J e
bom
m~'T;
soit un
v, panne)fent<p)e
et en efTet l'e
du futur
~?:m
(mM~r.). )e<)uef
est atteredc*
:~r.,
n'est
intc!)igib)e
quesi)a)temca<eeun);(ancien<').etnonsi)a)terne
avec i dedor.
!y<.
etc. U
y
a donc deui racines distinctes.
EHHATA
P.
132,
L g,')ire:
au lieu de: et
de mme p.
iSa,
1.
3 du
bas, au
lieu de:
p. i33,
h
9, *~p-
au lieu de:
*p. i33,').
18,au
lieu de:
yy-,
p.
t3~,
t* 8 du
bas, *<)/t- au
lieu de
*~<
P.
t36,
L 10 du
bas,
aprs
M~,
etc.,
ajouter
les
parfaits,
comme skr.
~m~'atf
il a
empli M,
hom.
':sA)j-xx, T~x-
j~,
etc.
'P.i36,i
1
<P.i39,]
1
P;~i,t
1
P. 201,
1
.P.
aoa,
1
P.
234,1
P.
237,1
1
P.s5o,I
1
P.
a56,
)*
16,
avant/i4)M~)' ajouter: :~Mt'h!)'
P.
272,
).
4 du
bas,
lire:
~ms
au'lieu de
afm&.
P.
2~i!,
1. 8 du
bas,
lire:
m<M~
au lieu de
Mt~tt
P.
28o,
1. i5 du
bas,
lire i"
Vocalisme e, et
au moins.
P.
28~,
I.
g
du
bas,
supprimer I~astensquc
devant c~r.
P. 358,
1. 6 du
bas, ajouter:
La
;< ]aine
a un nombres
bien attest v. sl.
vluna,
lit.
f//no~g~ttM<skr.
Kfpa,
)at.a;M. /<
3'du
bas,
lire
~K-
i5)!ire:*o:*f~
3,
lire:
p au lieu de ~p.
g,lire:/a~
6
dubas,
aprs
lit.
ajout-eria
traduction
va M
et
8,
lire
oTpx6<d~cr~o~u~.
i2dubaSjlire:M~/j.
i:5j entre ags.
et
bweowol, ajouter
hweohhol.
..t_
[).[.f.3))t
t ~<
lai,
AM<tif.n.
Acceol, vccenlui,
Il 8.a.
Ac<:oMhf.3t~.
\rt.f.)!)5.]t3
Adjectif.
2~
\.jrbet.~j!).
A!b.i.)H.
An.m.ndf).t..tfH<.).44.
5.
Allrrn.nce,
vncaliyun, ra3.
Analogie.
13.
\n<ph"r)qjue.3ot
A nglo. wa"n. 5 5.
.o"!Iote,
ars.
Armfonien,\S.
Ar~n.33~
A.)..rtM.t
AUlfomaLique..5S,.
Atone, Il::J . a.
Augment,
'J 10.
A*ftt.3<i.
)tt!t..)Ut.i.'t
Hre~*n.~
UriUoII(lue.
ua.
CM(de)td<h:tiMt*on),t6c.3)3.
(..UMtif.tXu
HeHique.~tetM~
,Un
(grec:
~mmun, slave
commun,
ab.). 372
"L !lui,
COOlpotft. compoaiLion. 259
C-r-i4u-,
b.
M71
;5 DFINIS
th'n'tntitt~ift.tM
]N!Nt
Uefltllr~.
i~.
1)'1Inence.
m;.
U;\erhatifl.
1 M.
UiaInOes. ;\1
f)il'tlJ flKuf~.
Sr
Ui""II.biqUM
f f.1,.iUt. do .'l
lui..
Ibrien,
38.
1). 54.
Uuel,
1:'9.
1
t i7
et suiy.
Enil,runL,
8
el.uiy.. 13.
.:olien.
39
et suir.
Ft~minin, 161.
25~
et suir.
Fin de
mot.
109.
Fortes. 53.
F'rintire.. bi.
Galique.
42.
Gallol. h.
CHhi.d<rA<Mt.,3~
Mtt
(;auloi.. h.
(:nitif. 316.
f:enre. 312.
f:eruunique,
43.
GotiquE'.
43.
(;ramIllIre
compare.
1.
p;
Guttur*)<5i ttN
,-parfait. 21-,
et uiv.
Impratif.
202.
~:rnJ utinnlinguiniyue
Dormait". 6
MDEX DES TERMES DFINIS
.Impersonnel,
!204, 12.
~accentu,
112.
Indicatif,
192
Indo.Quropen, 19. 2"}. 29~
Indo-eujopena(mot5).'
Indo.iranien,
33.
Mnitir,263etst)iY.
'!nnM,tai.[83.
Injonctif.
ac5.
Instrumentai,3ig.
Intensif, 1 fi
1, 176.
Intonation(~fout/oM['f).2,~5.
Ionien, 38.
Islandais, 43.
Itratif, 180.
Labiales, 54.
62.
.Lette.45.
Lituanien, 45.
Locatif,
Sao.
Lois
phontiques,
r et suiv.
Masculin,iCt.
Mot,
17
et suiv.
Moyen, 195, 213.-
Ngatioa, 329.
Neutrc.iOi.
Nom,
160.
Nombre,
l5q.3t2.
Nominatif, ot3.'
Occlusives,
5a.
Ombrien, 41..
Optatif, 192
et suiv.
Ordre des
mots,
33a et suiv.
Osque,
fi
i.
Patatates
(pr~a)ataies, mediopala-
taiesotpostpaiatates),5/j.
Parent de
langues,
4.
Parfait,
i';3.
Participe,
160,
250.
Particules, t6<.M.
Pass, 214.
PehM.M.
Personne, 160, 212.2.
Phrase,326.
Plus-que-parfa!t,ai8.
Possessifs (composs).
261.
pSS~
Prdsinentiel, J 54
el suiv.
Prpositions,
r63.
Prasont.31'7.'
PrsutHxat,i55.
Proverbes, l63,
3aa.
195
elsuiv
Primaires
156.
Pronominale
(flexion). :lg8.
Race,
5o et suiv.
Racine,n~,iao-
Redoublement,
150 et suiv.
RHohi
(pronom). 3og
et
suiv.
Relatives
(propositions),
338.
HeslLution.
:Hr et suiv.
Rgvefla.3~
Rythme,
114.
Sanskrit, 33 et suiv.
Secondaires
(dsinences), 195.
Secondaires
(suffixes), 156.
S[ave,46otsuiv.
Sonantes,
76.
Sonores, 54.
Sonores
aspires, 59
et suiv.
Sourdos, 56.
Sourdes
aspires,60.
Sub;oactif,tg3.
Subordonacs
(propositions),
338
Sufixe,n'j.
SyHabc, 97
et suiv.
Thmatique, 155.
Ton,
tonique,
III etsuiv.
Verbe, i6o.
Vieux
perse,
30.~

Vieux
prussien, 45.
Vieux
46.
Vo~tif.Si~
Voix,it)5,2i3.
Zend
e~rata de la
p. 37.
Zro(degrvocat[que),2~.
Zro
(suffixe
z
dsinence
zro)
117.
'1.
J
A. \ler~wrr. ~8
tl'AI~:
DES MATIRES
PISet.
VA:"IT-pnOf>Os. vll
Abrviations. xxi
Transcription.
:liT
CIIAPITRE .atTt)ODH.LAKOTJ ONt)E).AKR~f)X)tom-tO-
rf'E:orN8. I
I.
Principcs gnraux.
:11
II.
Application
des
principes si'n~raUJ :
la
de
l'indo-europen. 19
CIIAPITRE Il. L'ES Ul'CGUE8 ':(oO'EunOPE~j.'E5. 30
CHAPTREULPHo~ETtQuf.
M
L Les
phonmes.
5:i
t.OcchsitcsctnMantes. Ha
2.
Vo)'cJ lcs proprement
dil('c.
67
3. Les lOoant05.
76
It.Lfisyttaba.
IH. Le mot et la
pllralle.
Accentuation
J 07
CAPITRElV.MoR[-ttot.of:]E. iiG
.G~n~atitcs. w6
Il. Alternances. 123
!H. De Forme
dc9~t6mcntsmfrphobgn['ies-
~5
IV. Des direrses
espces
de mols.
159
V.Levorbe. tC~
A.Gpn6rs[i[~ )6ji
B. Formation et valeur des thmes ~er-
bam.
C.FtcxiondMverbca.
g5
I)[PllU(E~J E RUE
FULPFHT
VI. Le nom. aao
Substantifs el
adjectifs-
~do
a. Formalion des
tbmes.
aa
Tb. 'Flexiou. :J 6~
B.Dmonstratifs, indfinis,
interro.
gat.is.Hf)8
aj 'l'hmes.
agg
b. 1~ lotion. 03
C. 'Pronoms
306
D.
Emploi
de la llexion nominalo. 312
E. Mots invariables. 321
CHAPITRE
V.LApHRASE.
3~6
I. La
simple
326
f
H.Emptoidutonotordredestnots.
333
III. Union
de
plusieurs phrases.. 337
GH~PITREVI.SuKLBVOC~UL~ntE.
MA
CuNCLUStOK.
3'?N
38r
I. AL'I:ncu DU DK\'ELOI'PEo.IENTDELA(mA)I;\u.IRI~com'Antl~, 383
Il. bDlC:TIONS
BJ BUOGIl.\PIHQUES, r, 415
Eanwrw.
429
I.s.
'?$~.
TARLE DES MATIRES

Vous aimerez peut-être aussi