Vous êtes sur la page 1sur 21

T I J D S C H R I F T

VAN HE T
KONI NKLI JK NEDERLANDS CH GENOOT S CHAP
VOOR
MUNT- E N PENNINGKUNDE
ONDER DE ZINSPREUK
Concordia res parvae crescunt"
T E
AMSTERDAM
13
e
Jaargang
AMSTERDAM
JOHANNES MLLER
19S
No t i c e s u r l e s C a u r i s ,
p a r M . J . - M . F A D D E G O N .
Ddie Monsieur A. DE WITTE.
L ' u s a g e d e c o q u i l l e s c o m m e m o y e n d ' c h a n g e
a y a n t f a i t p l u s i e u r s r e p r i s e s l ' o b j e t d e n o t e s d a n s
l a Revue nerlandaise de numismatique, j ' a i c r u
p o u v o i r p r s e n t e r i c i q u e l q u e s r e m a r q u e s s u r c e
s u j e t d a n s l ' e s p o i r q u e d ' a u t r e s , m i e u x p r p a r s
p o u r c e t t e t c h e r u s s i s s e n t d b r o u i l l e r c e q u i
r e s t e r a o b s c u r .
Le c l b r e r u d i t g y p t i e n T a q i - a d - D i n , s u r n o m -
m a l - M a q r i z i n o u s a l a i s s d a n s s o n l i v r e s u r l e s
m o n n a i e s i ) c e t e x t e 2 ) :
E t d j l e s g e n s d u p e u p l e o n t s o l d l e g a i n
d e s m a n u v r e s p e n d a n t e t a v a n t l'Islam a v e c d e
p e t i t e s c h o s e s l a f a o n d e s o b o l e s , t e l l e s q u e d e s
u f s , d e s m o r c e a u x d e p a i n , d e s f e u i l l e s , d e l ' c o r c e
d ' a r b r e e t d e s c o q u i l l e s ( Wada' ah) q u i s o r t e n t d e
l a m e r ; c e q u i f u t a p p e l l a Kaudah" e t a u t r e m e n t .
Le r c i t e n e s t d j d t a i l l d a n s l e l i v r e Agaah
al-Oummah bi-Kachf al- GoummaW.
O r i l e s t f o r t n a t u r e l d e p e n s e r q u e l ' a u t e u r
t r a i t e i c i d e s o n p a y s , l ' E g y p t e , e t p l u s i e u r s f a i t s
1) TYCHSEK, AL-MAKRIZI, Hi stori a moi utae ai abi cae. Rostochii 1797, p. 50.
Xous n'essaierons pas de dterminer les plantes dont on tirait les feuilles et
l'corce sur des indications aussi vagues que ce savant.
2) Les lettres se rapportent aux textes orientaux a la fin des Remarques.
4 6
semblent confirmer cette opinion. La seule mer
qui borde ce pays est la Mditerrane et le nom
arabe Wada' ah des coquilles en question indiquant
en effet une univalve, on se trouve tent de croire
que Cypraea moneta de L i n n la porcelaine" ou
le pucellage" des anciens naturalistes franais ser-
vait de cette faon, d'autant plus que l'illustre
Sudois observe qu'elle habite cette mer.
Le botaniste H o u t t u y n i ) son diteur et com-
mentateur hollandais, aprs avoir dit que ces ani-
maux se nomment en latin Porcellanae" tandis
que les Grecs les appellaient ,,Choirinae", (terme
quivalent Conchae veneris, pour l'explication
duquel nous croyons devoir renvoyer le lecteur
l' ouvrage cit) et aprs avoir not qu'ils sont con-
nus en hollandais comme ,,Klipkousen" ou ,,Likho-
rentjes" et que les mollusques de ce genre ne sont
mangs que par les pauvres, 2) il continue plus
loin: Cypraea moneta se trouve sur les rives de
rAfrique et est pche par les femmes, qui s'en
servent comme monnaie. C' est mme la seule
d'une partie de la cte et la seule \employe\ au
Congo. Cette pche s' exerce surtout autours de
Loanda, laquelle est la capitale d' Angol a; mais
elles y mettent quelque choix et ce sont d'autres
(Cypraea?) dont on se sert dans le domaine des
Portugais sur les ctes de l'Afrique diffrentes de
1) HOUTTUYN. LINNAEUS (dont Ie titre complet est: Natuurl i j ke Hi stori e
of ui tvoeri ge beschri j vi ng der Di eren, pl anten en mi neraal en vol gens het
samenstel van den Heer LINNAEUS. Amsterdam MDCCL XI . T. XVI . p. 81
et suiv.
2) 1. c. p. 87.
47
ces coquilles (sic), qui se donnent aux vritables
cotes de Guine comme monnaie et qui sont
apportes par des navires."
Observons que ce naturaliste n'ose pas assurer
si cette diffrence (spcifique ou non) est la mme
que celle remarque par B o n a n n i i ) et que ce
dernier semble baser sur le tmoignage des indi-
gnes qui les divisent en mles - et femelles (!).
H o u t t u y n poursuit (page 1 0 8 ) :
Cette espce (C. moneta) est bien rellement la
^monnaie de Guine, ressemblant celle qu'on
trouve en quantit prs des les Maldives dans
,,1'Ocan indien et qui est importe par des navires
pleins au Siam et au Bengale pour servir de mon-
n a i e aux Indiens".
Mais il parat que d'autres 2) espces de coquilles
^servent dans ce but et par cette espce (donc
une?) il faut entendre le Cauris jauntre commun
qui s'achte pour peu d'argent par livre dans
notre pays"
Celle-l habite, selon la remarque de L i n n ,
,,la Mditerrane prs de Tembouchure du Nil 3) ", ,
C' est peut-tre le passage rapport de M a q r i z i
ou une citation analogue qui ont pu servir de
gui de l'orientaliste et numismate M i l l i e s quand
il crivit dans son ouvrage Recherches sur les
monnaies indignes de VArchipel indien" 4) que
1) BONANNI, Ri creazwne del F Occhi o. Roma MDCLXXXI .
2) HOUTTUYN l.c. parle de C. ocellata L., qui selon BONANNI servirait
comme monnaie aux Philippines et remarque la possibilit d'une confusion
avec C. helvola. L.
Nanmoins la dernire espce semble plus probable.
3) C'est vraisemblablement C. annulis dont il parle
4) Ouvrage posthume, la Haye 1871, cf . page 81.
4 8
l es coqui l l es (C. monet a) utiliss de cet t e faon s' appel -
l ent en ar abe Coudha " ((
B
) ou (
c
>) en Eg y pt e Wa d a "
(), aprs avoi r i ndi qu qu' el l es peuvent se nom-
ment dans l es Indes Kouf a ng " (
E
).
En l ai ssant pour l ' i nstant l e derni er mot , nous
devons r emar quer : i que le nom Ka u d a h" (
B
>
i ndi que sui vant l es aut eurs de pl usi eurs l exi ques
ce qu' on ramasse de terre et ce qu' il y a de par ei l " .
2
0
. que l'Ocan <
F
> de B o u t r o u s dit au mot
Ka uda h (
c
): al - Kaudah ou al - Kaudah (
B
> sans
poi nt di acri ti que est l e gai n du manuvr e nomm
en Eg y pt e Wa da ' a h" .
Il est donc naturel de penser que le nom d e
Kaudah ser vai t i ndi quer tous ces obj et s presque
sans val eur qui facil itaient ce trafic du r est e
il serai t trop hardi de voul oi r ti rer quel que cons-
quence d' une ort hographe qui ne dpend que d' un
poi nt di acri t i que et encore sur un d !
Quant au mot Wa d a ' l e mme aut eur di t ai l l eurs
qu' i l signifie le l oi r", mai s aussi l a coqui l l e
( Kharaz) bl anche qui sort de l a mer et dont nous
di st i nguons (dit-il) la gr ande et l a peti te et dont
la candeur est comme l e coucher d' une toi l e i ) ,
i) Ici se trouve le mot Nouah (L), nous avons pens pouvoir l'attribuer
a la racine hemze (M), ce serait donc le coucher [de l'toile] qui se trouve
dans la XXVIIIime maison lunaire, de faon qu'une autre toile ou une
constellation oppose (N) se lve vis-a-vis au ciel, que les Arabes utilisaient
pour tirer des prognostics. Nous avons pris ce passage de GOLIUS qui le
tient de DJAUHARI de prfrence aux lexiques modernes, vu que sa qualit
d'astronome l'avait rendu familier avec les traits des Arabes et il faut bien
distinguer entre ces mansions lunaires qu'il tire d'ALFERGAN et les XIL
maisons clestes c. a. d. les fuseaux successifs du ciel obtenus par de grands
cercles passant par le sud de l'horizon et par les divisions au nombre de
douze de l'quateur du ciel.
L'autre mot Nouah indique un poids en usage pour l'or.
49
on en suspend \ en collier] pour refoul er le r egar d
[envieux et dsastreux]."
Nous apprenons cet t e occasi on que l ' uni t
s' appel l e Wa da ' a h (
Q
) et que Cel ui qui a des Wa d a '
H
)
nomms aussi a- ou' ab al - Wada'
l
) tai t le nom
d' un i dol e (pr-i sl ami que) ainsi que de l ' arche de
No . . . .
Kha r a z " , i ndi que sel on l a mme' sour ce l es pi er-
r es prci euses, tel l es que l e di amant et le saphi r
et caetera et ce qu' on r ange un fil des
[coqui l l es] Dj az ' et Wa da ' . Or l es t rangers pr-
f rent des gl obul es de ver r e percs et dont on
enfi l e des rosai res et des col l i ers et ce qu' il y a
de par ei l . "
Et ceci [se rapport] le di re d ' A L - HA Ri Ri dans
l a Sanc e i nti tul e : az-Zabidyah" ": Coupons ici
not re l exi cogr aphe, car il devi endr ai t i ncomprhen-
si bl e. L e per sonnage a l - H a r i t fils de Ha mma m
racont e dans cet t e Sance ses avont ures en dcri -
l) RUMPHIUS. d'Amboni sche Rari tei tkamer, Amsterdam. 1741. L. III, p.
117 dit que Wadaat" sont de petits coquillages blancs, dont les Arabes se
servent dans leurs pays pour mettre en colliers aux chiens, nanmoins il n'est
pas fixe sur l 'espce car il dit croire des cauris. On se demande si le nom
arabe de l'arche de No ne s'explique pas par le fait de coquilles fossiles.
Les anciens naturalistes ont dcrit un certain nombre d'elles comme tant
des vestiges du dluge et RUMPHIUS 1. c. qui partage et mme dfend cette
opinion dit que ses dnominations hollandaises et latines coqui l l ages du
Pre No" sont en accord avec la conception des orientaux. Or ses orien-
taux sont avant tout les Arabes, car il cite le nebbi" No et on sait bien
que chez eux et leurs proslytes No possdait cette pithte, grce a leur
doctrine, qui vit en lui un homme, non seulement prfr par Dieu, mais
aussi inspir!
2) Dans GMELIN. Systema i Val urae (la XHIime dition de LlNN) 1790,
on trouve page 3415 que C. moneta habite frquemment la Mer mditerrane,
l'Ocan atlantique et les Mers thiopienne et indienne.
5o
vant comme il eut le grand malheur de perdre un
jeune homme, qu'il avait lev et auquel il tait
fortement attach. Au bout d'un an les fatigues
ainsi que ses considrations le poussrent changer
ses perles contre des Kharaz" et dsirer ce qui
est convenable l' indigence".
Les commentaires disent que ces Kharaz sont de
petites pierres colores et l'auteur du dictionnaire
semble mlanger texte et commentaires dans l a
suite.
Si tous ces noms passs en revue sont peu ca-
pables de nous laire savoir comment s'appelle la C.
moneta en arabe, ils font bien ressortir l'incertitude
qui rgne sur les objets d'histoire naturelle, parmi
les auteurs orientaux peu aptes ce genre de tra-
vail qui exige avant tout beaucoup de mthode et
o leurs connaissances littraires taient plutt nuisi-
bles qu'utiles !
En tchant de mettre quelque ordre dans ces
communications, on est encore plus embarrass par
le fait qu'aucun observateur moderne n'a trouv C
r
moneta dans la Mditerrane !
Bien que des espces plus grandes, plus bril-
lantes et mme colores s'y trouvent, ni la C.
moneta, ni la C. annulis qui se distinguent forte-
ment des autres ne s'y- rencontrent. On peut se
demander, mais en vain, d'o L i n n a tir l'indi-
cation de cet habitat. Dans tous les cas, il est
"peu probable que cette coquille aie disparu depuis
cette poque et le percement du canal de Suez
aurait plutt augment que diminu la faune mdi-
trranienne et en somme L i n n a pu tre la dupe
5i
d'une erreur, soit que quelques exemplaires se
trouvassent gars dans une collection sous d'autres
tiquettes, soit que ngocis jusqu' l'embouchure
du Nil, ils fussent vendus des naturalistes qui
les prirent pour indignes.
Dans tous les cas il n'est dans le texte de M a q r i z i
nullement question d' Egypte et mon estim matre
M. le docteur R e v i l l o u t minent gyptologue,
m'assure qu' aucune poque l'usage de coquilles
comme monnaie n'a exist dans ce pays, tandis qu'il
se pratiquait couramment en Abyssinie, dont- l'his-
toire tait familire M a q r i z i .
L i n n a donn ailleurs le mme texte dont
H o u t t u y n a fait usage et que nous traduisons,
ici: i).
La C. moneta est un petit coquillage, comme une
noix de coudrier, recueilli ordinairement par les
femmes aux les Maldives, alors qu'en passant
gu au bord de la mer 2) , elles le recherchent
avec soin et l'obtiennent si copieusement, que trente
ou quarante navires remplis de ce coquillage par-
l e n t par an de l vers l'Afrique, le Bengale et le
Siam, de sorte que dans les lieux nomms se
1) LINNAKUS. Amoen. Acad. III. p. 239, o ou il donne la bibliographie
complte contenant les auteurs: D'ARGEN VILLE, LIS TER, RUMPHIUS, PETI VER,
BONANNI, GUALTHIERI, LESSER, MURRAV, KNORR, MARTIN . . .
2) Dans GMELIN 1. c. on trouve encore ce renseignement supplmen-
taire . . ils sont choisis par les femme au moment de trois jours aprs la pleine
lune ou avant la nouvelle". RUMPH 1. c. extrait une variante du mme, rcit
des crits de FRANCISCUS PYRARD, fameux voyageur franais qui passa
une captivit aux lies Maldives, dans laquelle il parle des Kaudi (ce
serait la forme arabe?) ou Kauri et indique leur exportation vers le
,,Cambaja" (Cambaye?) o l'on incruste les plus beaux dans de l'or et
de l'argent!
52
t r ouvent de gr ands pal ai s rempl i s de ces coqui l l es,
qui sont conser ves comme des choses t rs pr-
c i e u s e s " .
Or ce coqui l l age a de la val eur dans ces endroi t s
c omme chez nous l es pi ces d' or et d' ar gent
cont re lui s' change t out e chose, et mme l es
hommes , achet s pour l ' es cl avage se payent a v e c
\_cette coquille]."
, Je ne di rai poi nt, comment d' aut res coqui l l ages
sont utiliss par d' aut res ge ns comme cornes pour
l es sacri fi ces ou pour vas e s de bai n, gobel et s,
tui s ou encore la pl ace de scul pt ures t rs
habi l es et qui surpassent l es uvr e s i ngni euses
des prat i ci ens. "
H o u t t u y n a fait allusion un pas s age de
B o n a n n i , dont nous croyons pouvoi r donner ici
l ' ori gi nal , surtout parce qu' il donne f ranchement l a
cert i t ude, qu' i l y est quest i on de l ' espce monet a:
Pet i t e coqui l l e de V n u s ( Vener ea) bri l l ante,
pol i e et bl anche en dehors comme de l' or i ) el l e
a l ' i ntri eur vi ol ace et aut our de l a bouche
qui l a di vi se par le mi l i eu sagi t t al se t r ouvent
l es l vr es di ver sement dent el es. Au cent re de
l a part i e c onvexe el l e se rehausse c omme l a
croupe du chameau et sur l es part i es l at ral es
el l e a quat re aut res enflures pl us pet i t es. De
i) On lit dans BONANNI 1. c. oauorio", anciennement on a crit en italien
aureo" pour oro", de l'or. Mais l'or n'a jamais t blanc, peut-tre veut-
il dire aurora", l'aube, et dans ce cas il aurait pu emprunter cette compa-
raison mme i ndi rectement quelque auteur ayant puis lui-mme dans une
source orientale et le mot chaqq (), rupture, mtaphoriquement celle de la
lumire du jour que nous avons rencontr tout--l'heure a pu tre traduit
de cette faon. Ces emprunts n'taient pas mpriss; a l'poque de RUM-
pmus on s'en servait encore!
53
cette sorte il en nat prs de Loanda, lette du
roi du Congo, qui n'est point la Miniera" (la
^minrale}) ne donnant qu'une matire informe,
mais la Zecca" (monnaie), qui, brise (?), lui donne
les monnaies, les seules resplendissant dans son
royaume et qui sont ramasses par les damesles-
quelles plongent de deux brasses et plus dans la
mer, pour remplir des paniers avec du sable,
dont elles retirent ensuite des limaons parmi les-
que l s elles estiment tre un mle et une femelle,
diffrent quelque peu par la couleur et elles le
tiennent en plus grande valeur "
Voici le rcit pris dans les choses mmorables,
enregistres par S o l i n u s . i ) Dans le domaine du
Congo rien n'est en usage comme monnaie autre-
me n t que des coquilles marines, que les femmes
assembles dans ce but, ramassent."
Entres, quelque-peu dans la mer, elles remplis-
s e nt des corbeilles de sables, dans lesquels se
trouvent de petites coquilles, certainement mlan-
g e s de sexe, elles en sparent les femelles, qui
^assurment sont plus prcieuses que les mles
i) C'est videmment le grammairien romain CAJUS JULIUS SOLINUS sur-
nomm e singe du PLINE" qui se trouve cit ici sous la forme italianise
de SOLINO. Ce rcit ne se trouve pas dans son recueil Pol yhi stor. Le=
commentateurs ont pens au Congo africain mais il ne fut pas connu du
temps de SOLINUS, les explorateurs anciens n'ayant pas atteint cette contre.
Le seul endroit auquel on est rduit par les documents est Conga ou Conta
nomme dans quelques ditions de PTOI.EME. LVII. c. I. une ville de l' Inde
en de du Gange
Ce renseignement que nous extrayons de Y Encycl opdi e mthodi que, l'ayant
cherch en vain dans plusieurs dictionnaires de gographie ancienne plus
rcents, prouve encore une fois que l'uvre des Encyclopdistes ne miite
pas toujours la poussire des bibliothques!
4
54
paree qu'elles sont plus brillantes et plus luisantes
la vue "
Et de telles coquilles dont on peut trouver au-
tant qu'on voudra sur la cte de cet tat, mais
aussi celles, seulement, qui diffrent des autres
par la couleur cendre ont du prix, et [jouissent]
pour cela de la grande estime du Roi . "
Reprenons le mot Kouf ang" (
E
) fourni par feu
le professeur M i l l i e s i ) qui n'a pas hsit y
voir le nom malais de C. moneta, malgr que le
dictionnaire du docteur P i j n a p p e l ne lui prtait que
le sens de moule, donc de bivalve, probablement
faut il lire Koupang" avec M. P i j n a p p e l (qui crit
trois points diacritiques, ce qui n'est pas ncessaire,
mais souvent utile dans cette langue).
Adressons-nous encore une fois aux naturalistes.
J) MILLIES. 1. c. p. 81 et 82. Dans une note il remarque que parmi les
coquillages que les dames s'amusent a chercher sur le rivage (c'est done
un agrment fort rpandu !) se trouve aussi le Koufang.
Voici le passage du Sedj arah Mal ayou entier:
Aprs tre venus Tandyong Bamban (la terre prminente o poussent
les roseaux de cette sorte) le roi descendit pour se divertir avec les grands
seigneurs et les notables, s'amusant sur la plage en prenant des Krang-Krangan
et la reme s'assit en dessous d'un arbre (Padanus . . . . ) entoure
des pouSes des seigneurs et des notables Or la reine fut trs contente en
voyant la conduite des dames de cour, qui jourent ici, chacune a son plaisir !
Quelques-unes prirent des Sipout, d'autres des Koupang ou des Ketam
(crabes) ou encore des Loukan, d'autres des feuilles d'arbres [de toute sorte]
pour tre manges comme une salade ajoute au riz, des ponges ou de
,d'akar-akar (des plantes odorantes?) et toutes ces dames en furent trs en-
chantes. Quelques-unes prirent enfin des fleurs pour en faire une parure
[derriere les oreilles], chacune eut sa manire de se conduire . . . . il
y en avait aussi qui coururent pour s'attraper et qui culbutrent en faisant
un faux pas se jetant [sur toute chose] par l'excs de leur plaisir!''
Ne discutons pas le nom des vgtaux. LITTR dit que Pandanus vient du
Panadang (!!) malais. Observons plutt que oleh houlaman (P) mots
qui se trouvent denire feuilles d'arbre" sont dnus de tout sens. Nan-
55
RuMPHius ne nous donne nulle part le nom Kouf ang" ,
mai s bien cel ui de Ca ppa ng " qu' il f audra vr ai sem-
bl abl ement lire Ka pa ng i ) et il nous ci te aussi
l es noms de Bi a Ts j onca' <J) et de Bi a Ca nda g a (
K
).
Co mme on sai t le nom gnr i que Bi a signifie
coqui l l e, uni val ve sel on quel ques-uns, mai s chez
R u mp h i u s dans l e sens le pl us gnr al et Tj onka'
est un j eu, qui sembl e i ntrodui t par l es Chi noi s
dans cet t e parti e des Indes.
Le s di ct i onnai res di sent que cet amusement
consi st e dans l e dpl acement de pet i t s obj et s
dpos s dans l es trous d' une pl anche et M. K l i n k e r t
dans son r emar quabl e Supplment" aj oute : qu' il se
j oue Java a v e c des grai nes c omme Bi dj i S a g a
moins ils se rencontrent dans toutes les ditions Nous avons cru pouvoir
y suppler soit par oulam-oulaman (Q) soit plutt par houlam-houlaman (R)
et nous avons traduit en consquence.
Voici les significations des autres termes:
Krang. Krang-Kerangan sont toutes espces de coquilles selon MM.
PIJNAPPEL et KLINKERT. Chez RUMPF le nom serait plutt javanais on haut-
malais et Bia Kerang est identique chez lui avec le suivant, T. ROORDA
donne en effet kerang" comme moule dans le dialecte, dit: Ngoko".
Si pout. Feu M. PIJNAPPEL a cit RUMPHIUS qui donna une description
(tout en gardant sa terminiologie a lui) et un dessin de Terebra spec?
(Adans.) M. KLINKERT le fnit figurer comme nom gnral de toutes les
coquilles, RUMPHIUS l'attribue a ' on genre fantastique Stronbus".
Loukan. M. PIJNAPPEL donna une certaine coquille que remplie d'huile
sert comme lampe, dans le Batak Lohan. On trouve chez RUMPHIUS l.c.
II. p. m une Alata lahuana". Il dit qu'on la rencontre dans le pays de
Loukon. Mais HOUTTUYN crt une faute d'imprimerie Zouhou" voult-il
lire. Il n'y a peut-tre pas beaucoup d'hardies e a admettre le nom malais
de Loukan pour Stronbus lahuana de LINN
I) T. II. p. 185 il crit Kapang. F et p se confondent, du moins souvent
dans l'criture en malais. Ce sont des Teredo, des tarets. Sur la planche
il reprsente l'image du produit de plusieurs vers a cot du dpt calcaire
d'un Teredo dont la bifurcation de l'extrmit ne se comprend pas, tel que m'a
observ M. FISCHER, savant conchyliogiste a l'obligeante bienveillance duquel
je dois la connaissance de plusieurs documents.
56
i) c f . T. ROORDA 1. c. c'est ici un coffret royal en Ngoko.
(grai ne d' Abr us precat ori us) ou Bi dj i Sr i ka y a
( Annona squamosa), mai s que l es Mal ai s se s er vent
de Sipout tj onka' ou Bouah t j onka' (o le premi er
mot ne signifie pas l es fruits, mai s l es pices de
j e u c omme l es pi ons dans le j eu de dames etc).
A propos de Si pout t j onka' donc pr obabl ement
C. monet a il aj oute que, s er vant au Si am l a
mani re d' argent , on l es a appel s Si ngapour e :
Si pout bel andj a Si am, l es coqui l l es de pai e de Si am.
Quant Ka nda g a c' est une al t rat i on du mot
sanscri t Kapar da ou av e c l e s u f f i x e Ka pa r da ka .
Du rest e M. T u g a u l t m' a fait obs er ver que le nom
Ka nda g a dsi gne encore en mal ai s un coffret orn
de di ffrentes coqui l l es et qui est offert l a mari e
l ' occasi on de la crmoni e nupti al e, i )
Si L i n n nous parl e de coqui l l es rempl aant des
scul pt ures i ngni euses", C. monet a est d' us age t rs
courant en gui se d' ornement et c' est surtout chez
l es peupl es berbres qu' on peut r emar quer cet empl oi .
Pour les appl i quer cont re l es obj et s, souvent en cui r
ou coupe le dos de l a coqui l l e et on l a rdui t ai nsi une
es pce d' anneau qu' on at t ache av e c des l ami res
par l es deux ext rmi t s. Nombr eux sont l es obj et s
garni s de cet t e faon, des couver t ur es de tte, des
sel l es, des i nstruments de musi que mme . . . .
D' aut r e part dans le Mus e et hnogr aphi que de
Bruxel l es on rencont re pl usi eurs i dol es pr ovenant
de di ffrentes cont res de l ' Et at du Cong o, dans l es-
quel s on a i ncrust des Cy pr a e a pour f ormer l es
ye ux et la bouche.
L e s coqui l l es tai l l es l a f aon de cel l es de Ber-
br es sont aussi en us age chez l es Tz i ngar i s . En
57
i q o i une bande de ces gens mlange d'individus
trangers parcourut la banlieue parisienne et se
trouva arrte par la fracture du moyeu de la
roue d'une de leurs voitures, qu'un charron pro-
posa de rparer. Cette occasion tait assez propice
pour tirer d'eux plusieurs renseignements. Deux
filles dont une rachitique portaient des Cauris
dans les cheveux i). Ces nomades ne surent
fournir aucun clairissement sur la provenance de
de ces parures qui ,, venaient de la mer" et nous
avons cru entendre nommer Kopyeh, d'autres
Kotyeh.
La langue parle par eux contenait des lments
turcs et une foule d'autres mots, tandis qu'ils se
servaient de l'italien ou du roumain pour compter! 2 ) .
Pour ce qui regarde Kotyeh ou Kopyeh il ne
serait pas impossible qu'il se rattacht Karparda
ou aux noms smitiques qui semblent plus ou moins
apparents. Nous avons tent, mais vainement,
de retrouver un mot ressemblant dans S o w a ,
Wrterbuch der Dial: deutscher Zigeuner.
Sur la valeur des cauris ou possde plusieurs
donnes : M i l l i e s I.e. page 82 dit :
2 0 Kaparda = 1 kkni =
l
U panna.
La suite des ses textes donne:
1) Des fois les filles portent de cette faon des pices d'argent.
2) Plus tard j' ai va une famille plus petite, selon les renseignements de
la police locale originaire de Toulon, mais je n'ai pu tirer de ses membres
aucune syllabe par suite de leur attitude hostile.
Les premiers montraient des ours, mais ce mtier ne leur parait pas trs
naturel, car ils n'avaient pas de nom pour ces animaux, intituls tantt ours"
tantt maimoun", le bienheureux, pithte du singe, tire de l'arabe, passe,
ie crois en turec, mais dont le sens serait plutt indien
5 8
4 Kaparda = i Gandaka.
Ailleurs une indication plus ou moins certaine dit
qu'en Afrique entre les annes 1 8 4 9 et 1 8 5 5 il
fallait 2 5 0 0 Cauris pour une somme de cinq franc!
Un manuscrit, conserv au Bureau International
des Poids et Mesures et qui m'est connu grce
la bienveillance de M. le docteur G u i l l a u m e , excel-
lent physicien, apporte quantit de dtails sur la
mtrologie orientale dont peut-tre une partie n'a
pas t vulgarise par l'imprimerie. A la fin de cette
notice nous nous proposons de donner l'extrait
de ce qui se rapporte notre sujet.
D'aprs ce qui prcde il nous semble permis de
dire que la Cypraea moneta se pchait essentielle-
ment aux les Maldives et ensuite au gol ve de
Guine, que son usage dans diffrents buts s'effec-
tuait particulirement dans la zone torride de l'an-
cien monde et que quelques superstitions religieuses
s'attachaient de prfrence cette coquille.
Dire que la C. moneta tait le seul coquillage qui
servit comme monnaie serait trs risqu d'aprs les
textes que nous avons runis, probablement ser-
vait-elle de prfrence.
Ce qui frappe surtout, c'est que l'emploi de cette
coquille comme lment de dcors soit si rpandu
sur la terre et que cet objet se trouve vnr par
des peuples entre lesquels il n'y a, du moins pas
notre savoir, aucun lien de descendance commune
et encore qu'ils s'en servent de la mme faon, ne
serait-ce que par sa vague ressemblance avec les
commissures du corps humain.
59
Et quand on rflchit ce que des Cauris ont
t retrouvs dans les fouilles en Msopotamie, on
sera bien convaincu que cette coquille a d donner
naissance un grand trafic faisant rayonner son
transport des, endroits, o on la trouve frquem-
ment dans diffrentes directions et non seulement
dans les temps modernes, mais sensiblement dans
des poques assez reculs mme !
REMARQUES.
L'historien MAQRIZI a gnralement laiss une
impression favorable chez toutes les personnes qui
l'ont tudi plus longuement. Nanmoins ce serait
ici l'occasion de prsenter quelques observations sur
son trait des monnaies, car, ct de la faiblesse ou
tout au moins de l'insuffisance des tmoignages
qu'il produit en sa qualit de musulman orthodoxe,
il cite quelques faits qui apparaissent assez invrais-
semblables. C' est ainsi qu'il communique l'historiette
suivante dont la version sera de prfrance em-
prunte la plume de SYLVESTRE DE SACY. I)
Vn jour AHMED BEN TOULOUN se rendit cheval
en crmonie aux Pyramides. Les hadjebs lui
amenerent des gens qui etoient vtus d'habits de
laine et qui avoient des pelles de fer et des pioches.
AHMED leur demanda ce qu'ils faisoient. Ils lui
repondirent, que leur mtier etoit de chercher des
tresors. AHMED leur dfendit de sortir dsormais
i) Des trsors que les habitans de l'Egypte nomment Matlabs", extrait
d'une lettre a M. TYCHSEN qui se tiouve pag. 157. AL-MAKRIZI Hi stona
Monetac arabuae. 1 c. C'est un fragment de la description de l' Egypte de
MAQRIZI, mais qui se trouve aussi sans variation importante dans l'ouvrage
cit p 31 et suiv. (du texte arabe).
6o
..(pour faire de semblables recherches) sans tre
muni d'une autorisation par crit de lui, et ac-
compagn d'un homme de sa part. Ils lui dirent
alors que sous le cercle vertical des Pyramides il
y avoit un trsor qu'ils n'avoient ,pu dcouvrir,
AHMED laissa avec eux ALRAFKI : il envoya au
gouverneur de Djiz l'ordre de leur fournir les
hommes dont ils avoient besoin et d' avancer les
frais de l'entreprise, aprs quoi il se retira. Ils
travaillrent quelque tems, jusqu' ce qu'enfin ils
..commencrent appercevoir ce qu'ils cherchoient.
AHMED se rendit cheval prs d'eux tandis qu'ils
fouilloient. Us dcouvirent un grand vase rempli
de pices d'or, et sur lequel il y avoit un couvercle
qui portoit une inscription en caractre Parthique.
II fit venir un homme qui la lt. Voici ce qu'elle
contenoit: Je suis un tel fils d'un tel, j e suis celui i)
qui a spar l'or de ses impurits et de ses scories.
Quiconque voudra connoitre combien mon rgne
a t superieur au sien, n'aura qu' considrer
combien l'alloi de mes dinars est meilleur que ()
,,1'alloi des siens; car celui qui purifie l'or de son
alliage est lui mme purifi de son vivant et aprs
sa mort."
,,Louange Dieu, dit alors AHMED BEN TOULOUN,
je fais plus de cas de l' avis contenu dans cette
inscription que du trsor. Il fit donner chacun
des Chercheurs de trsors 200 de ces pices d'or,
5 chaque ouvrier et outre de son salaire, 300
ALRAFKI et 1000 l' Eunuque ALNESSIM: il
1) Le texte porte servit"! Du reste nous avons reproduit autant que
possible l'orthographe qui forme dans l'original avec la typographie allemande
un mlange singulier.
6i
emporta le reste, qui se trouva d'un titre sup-
r i eur toutes les autres monnoies. Depuis ce
tems on travailla bonifier le titre de la monnoie
en Egypte, ensorte que les pices d'or de ce
prince nommes dinar Ahmedi surpassrent toute
autre monnoie pour la bont de l'alloi."
Aussi n'en employoit on point d'autres pour
dorer" i).
Il est remarquer, m'a fait observer M. le docteur
REVILLOUT que des pices de monnaie de cette
forme ne sont actuellement pas connues comme
ayant eu cours parmi les anciens Egyptiens et qu'en
somme leur existence est trs problmatique. Or
quand mme elles se seraient trouves ce mo-
ment-l dans un vase, il aurait difficilement pu
porter une inscription aussi singulire.
D' aprs toute probabilit ces lettres auraient t
hiroglyphiques et le prince aurait bien pu rencon-
trer quelqu'un, capable de lire cette inscription,
car, malgr les changements de religion et de gou-
i ) Il est bizarre de voir SYLVESTRE DE SACY traduisant par Parthique "
Nous pouvons observer que le mot barbat (u) est d'orgine persane et qu'il
indique un luth, mont de plus de quatre cordes. GOLIUS a fait la curieuse
remarque qu'il ressemble a l'instrument Kopza" des Polonais A cot de
conjectures plus ou moins connues, mises sur une orthographe vicie de
barbar'' on peut citer celle de SCHWARTZE (Kopti sche Grammati k, Berlin,
1850, p I I ) qui extrait de QUATREMRE quelques passages. Avec le nom
barba on indiquerait des monuments des anciens Egyptiens et des tours trs
leves". SCHWARTZE explique barba par le nom copte prcd de son
arti cl e/, erpe (v) dont on rencontre de multiples variantes dialectiques (xV
CHAMPOLLION le prit pour temple" sous la forme de l'idogramme du
btiment qui contient le qualificatif divin ou en est accompagn (w), mais
ce signe dtermine souvent lui-mme le nom compos r=pr qui s'crit
alors phontiquement et qui voudrait dire plus exactement le pourtour du
temple (c. f. ERMAN, Aegypti sches Gl ossar. Berlin 1904, p. 7)-
Seulement ceci n'explique nullement le ta arabe final!
62
vernement que l ' Egypte avait subis, il restait encore
cette poque quelques payens sachant dchiffrer
cette criture.
Ces rflexions conduisent quelques hypothses:
ou toute l'anecdote est de pur invention, ou
bien celui qui a donn l'interprtation au prince
a dbit quelque supercherie littraire dans le but
d'en tirer un profit politique quelconque.
Le lecteur de MAQRIZI. est assez tonn d'enten-
dre plusieurs fois citer un dirhem comme al-bagli"
(qui tient du mulet). Qu'entend-il par cet adjectif?
TYCHSEN a pens qu'il empruntait ce nom quel-
que mage appel tte de mulet" dont HYDE
tmoigne et feu M. SAUVAIRE qui a donn dans la
Revue asiatique ses remarquables tudes sur les
monnaies musulmanes a t encore plus heureux
en pouvant publier tout un texte o une tymo-
logie analogue de cette dnomination de bagli est
expose.
Mais quoique cette explication rponde notre
curiosit et puisse suffir aux orientaux, elle ne nous
donne pas satisfaction. En effet le rle que MAQRIZI
fait jouer ces drachmes en les rattachant aux
monnaies du plus ancien paganisme arabe, nous
parat trop important pour permettre de croire i.
une personnalit aussi insignifiante que ce mage".
Souvent j e me suis demand si ces monnaies ne
devaient pas leur nom une confusion, si le gain
de BAGLI ne serait pas injustement charg d'un
point diacritique et s'il ne faudrait pas lire BAALI " (
S
-)
c. . d. qui appartient au BAL (
t
) smitique.
En realit ce mot se trouvait sur quantit de
monnaies d' Asie mineure et il a trs bien pu servir
63
aux Arabes pr-islamiques pour distinguer quelques
pices de ces contres ; ensuite le nom perdant son
sens ou plutt ce sens devenant de plus en plus
vague, les lexicographes arabes ont pu chercher
lui rendre une signification plausible et auront pu
ajouter un point suppos manquant, qui du reste
se trouvait omis dans quelques critures comme
cela s'est fait d'ailleurs dans les inscriptions.
Toutefois nous ne donnons cette hypothse que
sous toutes les rserves, prts l'abandonner
pour une meilleure.
T E X T E ET MOTS.
. (
w
) c p n E i ' I J ^ m ^ Y A J I J ^ A J . J L ^ I ) ^ ^
E X T R A I T D' UN MA N U S C R I T
C O N S E R V A U B U R E A U I N T E R N A T I O N A L D E S
P OI DS E T ME S UR E S .
Page 274. Cowries
Bengal 2560 = 1 Curr. Rupee
Siam 5x2,000 = 1 Catty, 2 lb. 9. oz.
Page 302. Cowries or sea shells made use of for
paying coolies etc. are reckoned thus:
2560 Cowries make 1 curr. rupee.
But they rise and fall according to the plenty or
scarcity of them.

Vous aimerez peut-être aussi