Vous êtes sur la page 1sur 7

1

Le palimpseste de an : Deux Corans superposs


Asma Hilali, Londres

La dcouverte des manuscrits de an en 1972 met en lumire lexistence de milliers de


manuscrits coraniques ainsi que dautres manuscrits retrouvs dans le faux plafond de la
grande mosque de Sanaa. La mise jour de ces manuscrits a constitu et constitue toujours
un parcours long et complexe dans lequel intervient institutions tatiques et prives, locales
et trangre, arabes et europennes. Des individus y participent galement, savants et
marchands dantiquits, habits plus ou moins par un souci scientifique et une curiosit
profonde quant la valeur historique des manuscrits. Au rythme de la tendance des tudes
coraniques, lhistoire des manuscrits de Sanaa prsente sous de multiples facettes la relation
complexe entre hritage islamique et savoir occidental.

Je me limiterais ici a lapport scientifique de la dcouverte des manuscrits de Sanaa en

prsentant un manuscrit prcis, celui qui porte la rfrence 01.27.1 Dr al-Mat an


au Yemen, souvent appel le palimpseste de an. Le savant allemand Gerd Puin est le
premier avoir soulign, en 1972, limportance de ce manuscrit en raison des diffrences
2

entre les fragments coraniques quil contient et le Coran standard. Jusqu' nos jours, le
palimpseste de an na pas fait lobjet dune dition complte. Le palimpseste de an se
prsente comme des fragments dun texte coranique deux niveaux que nous appelons
infrieur et suprieur : Des fragments du Coran partiellement effacs sur lesquels on
e

a crit un deuxime Coran galement fragment. Dat par les experts du VII sicle (I

er

sicle islamique), ce manuscrit est associ dans limaginaire des musulmans et des non3

musulmans une priode souvent appele originelle . En effet, quelles soient


1

Voir le rsum du parcours du manuscrit dans larticle rcent de Scott Macmillan, Sanaa City Book.

http://www.historytoday.com/scott-macmillan/sanaa-city-book.
2

G. R. Puin, Observations on early Quran manuscripts in an, dans Stephan Wild (ed.), The Quran as text,

Leyde, New York, Cologne, 1996, p. 107-111.


3

Des tentatives de datation ont t entreprises par des chercheurs se basant surtout sur la mthode danalyse

Radio Carbone 14. Voir ce propos, H. G. Von Bothmer, K. H. Ohlig et G. R. Puin Neue Wege der
Koranforshung dans Magazin Forschung (Univsersitat des Saarlandes), I, 1999, p. 33-46 ; B. Sadeghi et U.

Bergmann, The Codex of a Compagnion of the Prophet and the Qurn of the Prophet, dans Arabica 57, 2010,
p. 343-436.

2
apologtiques ou scientifiques, les tudes coraniques ont souvent en commun une
interrogation profonde, mais infconde sur les origines du Coran . Faute de trace
matrielle dun Coran complet remontant au premier sicle de lIslam, aucune connaissance
4

dans ce domaine ne peut tre certifie. Notre travail de dchiffrement des deux textes,
suprieur et inferieur, du manuscrit sest limit deux objectifs prliminaires : la
reconstitution des deux textes et lanalyse des types de variantes coraniques qui sy trouvent.

Le texte infrieur du manuscrit ainsi que le texte suprieur sont des fragments du texte
coranique, mais aucun signe matriel ne permet davancer quil existe, lorigine de cet
ensemble de feuillets disparates, un Coran complet. Dans ltat actuel des recherches, tout
travail ddition de ce manuscrit ne peut aboutir des conclusions qui concerneraient
lensemble du texte coranique car les feuillets dont nous disposons appartiennent
probablement des manuscrits diffrents. La prsence de plusieurs mains de scribes et de
correcteurs, surtout dans le texte infrieur, va dans le sens de cette hypothse. Ldition de
ce texte exige donc daccorder une considration particulire chaque fragment, et ceci
dune manire indpendante car leur unit matrielle actuelle nest probablement que le
fruit du hasard. On peut avancer lhypothse que les deux textes, infrieur et suprieur,
ntaient peut-tre pas destins au mme type dusage. Livre vou un usage liturgique?
Manuel denseignement et dapprentissage du Coran? Support pdagogique? Codex? La
dcouverte du manuscrit dans le faux plafond de la mosque de an peut tre explique
5

par la tradition ancienne de stockage de textes religieux ou ayant un contenu religieux. Elle
nexplique pas nanmoins quoi a servi le manuscrit.

Description et contenu du manuscrit


Le manuscrit compte 38 feuillets disjoints de 30 lignes chacun. Les bords des feuillets sont
non seulement irrguliers, mais parfois endommags. Le processus de dgradation a entam
plusieurs feuillets et 28 dentre eux seulement ont pu tre dchiffrs, dont 9 presque
4

Y. Ragheb, Les premiers documents arabes de lre musulmane dans Aspects du septime sicle, Etudes et

travaux, paraitre, Paris 2012. Je remercie Youssef Ragheb qui ma permit de consulter cet article ; F. Imbert,
Le Coran dans les graffiti des deux premiers sicles de lHgire dans Arabica, 47, 2000, p. 381-390.
5

J. Sadan Genizah and Genizah-like Practices in Islamic and Jewish Traditions dans Bibliotheca Orientalis,

1/2 (1986), pp. 37-58; p. 42, note, 24.

3
entirement effacs. Le processus deffacement nest pas toujours d la superposition des
deux textes mais au mauvais tat du manuscrit.

Le texte infrieur du manuscrit se distingue parfois entre les lignes du texte suprieur. Ceci a
des implications majeures quant au dchiffrement des deux textes et surtout du texte
infrieur. Les seules traces quon a de ce dernier se trouvent entre les lignes du texte
suprieur. Les mots sont coups en fin de ligne lorsque la dernire lettre nest pas lie celle
qui la prcde. Cependant, lespace vide qui se trouve entre les mots nest pas uniforme, ce
qui rend totalement inadquate ldition du texte de ce mansucrit utilisant les caractres
arabes modernes disponibles dans les programmes dinformatique ou encore sur Internet
7

dautant plus que le texte nest pas diacrit. Nous relevons galement dans le texte
infrieur la prsence despaces blancs qui ne sexpliquent ni par leffacement du texte ni par
la prsence dune variante.
Laspect fragmentaire des passages coraniques et le mystre qui entoure lusage du
manuscrit exigent la plus grande prudence quant linterprtation de lcriture. Dans sa
restitution, jai choisi de porter mon attention sur les particularits textuelles et
contextuelles du manuscrit. La dcouverte de variantes coraniques na jamais constitu pour
moi le but de ce travail ddition, mais elles ont t le point de dpart dune interrogation
plus profonde, lie lusage du manuscrit par les scribes, rcitants et auditeurs qui sont les
diffrents acteurs de sa transmission. Les variantes coraniques nont pas toujours, en effet, la
mme importance et leur interprtation dpend du contexte de la transmission du texte.
Elles peuvent tre lies notamment des erreurs de scribes, et impliquent alors lomission
ou laddition de lettres ou de mots.

Le problme des variantes


6

Des photos de certains folios du manuscrit sont diponible sur ce site : http://www.islamic-

awareness.org/Quran/Text/Mss/soth.html
7

Th. Milo, Computing and the Qur'n, some caveats: Schlaglichter: Die beiden ersten islamischen

Jahrhunderte, Berlin 2005, Markus Gro / Karl-Heinz Ohlig (Edd.), pp.494-515; Thomas Milo, T owards

arabic historical script grammar, through contrastive analysis of Qurn manuscripts : Writings and Writing,
from another world an another era - investigations in Islamic Text and Script in Honour of Dr Januarius Justus
Witkam (Archetype-Brill, forthcoming in 2012), pp.249-292.

Texte suprieur
Le texte suprieur du palimpseste prsente des variantes par rapport au Coran standard
(ldition du Caire imprime en 1924). Elles peuvent tre attribues des erreurs
involontaires de la part des copistes : omission de lettres ou mots ou encore ajouts de ces
mmes lettres et mots. Il y a aussi des variantes intentionnelles faites dans le but de corriger le
texte. Elles peuvent indiquer une provenance diffrente du texte, dans notre cas, un codex
coranique diffrent du Coran standard. Ce texte suprieur prsente des variantes rgulires,
on retrouve par exemple des variantes orthographiques comme la suppression de certaines

voyelles longues, comme le remplacement de la voyelle a fata longue par un ww : ayawt


au lieu de ayt (vie).

au lieu de

On notera galement labsence du signe hamza marquant lattaque vocalique. Il est parfois
remplace par la lettre y.

au lieu de
Les variantes de vocabulaire concernent des mots entiers inverss :

au lieu de

Quant aux variantes de pronoms personnels, elles concernent le changement de


pronoms personnels , ainsi le verbe saccorde avec le pronom vous au lieu de ils :

au lieu de

Les variantes releves dans le texte suprieur sont de mme type que celles des plus anciens
corans de type hijazite. Elles ont t repres par le savant Arthur Jeffery qui a compos un

5
outil de travail essentiel sous forme de rpertoire de toutes les variantes coraniques
disponibles dans la littrature des lectures coraniques canoniques.
Quel est le lien entre le texte suprieur et le texte infrieur du manuscrit ? Aucun si ce nest le
fait quils se trouvent tous deux sur le mme parchemin, contraints au mme espace
dcriture. Le Coran suprieur ne reproduit pas lidentique le Coran effac au niveau
infrieur du palimpseste. Force est de croire que le texte infrieur a t effac dans le but de
le faire disparatre pour rutiliser le parchemin.

Texte infrieur
Dans le texte infrieur, chaque folio comporte approximativement 29 lignes et il y a des
espaces blancs : on ne sait pas sil sagit despaces laisss vides ou de mots qui ont t effacs
sans laisser aucune trace. Ce texte infrieur indique la prsence de deux scribes au moins. Il
comporte les sourates suivantes : 2 (La Vache), 8 (Le Butin), 9 (Le Repentir), 15 (al-ijr), 19
(Marie), 24 (La Lumire), 33 (Les Coaliss), 34 (Saba). Lorsquelle est visible, la sparation
entre les sourates du Coran est signale avec une ligne droite. Le texte infrieur contient des
omissions et des ajouts par rapport au texte coranique standard. Ces mmes ajouts
correspondent cependant, souvent, au lexique coranique.
Un passage particulier du manuscrit a attir mon attention : il sagit de la fin de la sourate 8
Le Butin (al-Anfl ) . Entre la fin de la sourate 8 et la fin de la ligne 7, le scribe a trac

une ligne. Il sagit de lun des deux endroits o lon observe la fin dune sourate et le dbut

dune autre. Ce passage est dautant plus intressant quil sagit de la sourate 9, al-Tawba

(Le Repentir), la seule, dans la tradition islamique, ne pas commencer par la basmala. Or
dans ce folio, le texte de la sourate 9 commence par la basmala (voir le dbut de la ligne 8).
Le reste de lcriture de la ligne 8 nest pas lisible mais on peut distinguer au dbut de la ligne
9 la formule suivante :
Ne dis pas : -Au nom de Dieu . Nous avons reconstitu cette phrase
injonctive au dbut de la ligne 9 du folio et dans ldition du mme passage. Suite cette
reconstitution, il nous est permis de croire quil y a dans ce folio du manuscrit une forme de

correction de lcriture du scribe. Sagit-il du mme scribe qui crit la basmala et qui
lannule une ligne plus loin ? Ltat de lcriture ne permet pas de laffirmer. Cependant, la

6
prsence dune basmala comme une sorte dautomatisme de lcriture au dbut dune
sourate du Coran et son annulation la ligne suivante met en scne une sorte de dialogue

entre deux instances, celle qui crit et celle qui corrige. Linjonction Ne dis pas : -Au nom
de Dieu dnoterait lintervention dune main correctrice dans le manuscrit. Il sagit dune
remarque didactique qui corrige le texte en fonction des rgles de lcriture du Coran et de

sa rcitation et prcise que la basmala ne se prononce pas au dbut du chapitre 9. Elle


signifie deux choses : un texte du Coran tait dj connu au moment o le copiste a corrig

ce quil considre comme une erreur ; les rgles de la rcitation du Coran devaient tre
connues de ceux qui ont copi et corrig ces textes.
Les remarques prcdentes nous laissent croire que le texte infrieur nappartient pas un
codex du Coran mais un support vou un usage autre que liturgique. Il pourrait sagir
dun texte ayant un statut intermdiaire, situ entre laspect fixe du codex et laspect
inachev de lexercice scolaire. Je serais tente de dire que le (ou les) scribes du texte
infrieur ne reproduisent pas le codex du Coran mais quils mettent par crit certaines rgles
dapprentissage de fragments coraniques.
Par ailleurs, les variantes du texte infrieur sont problmatiques dans le sens o il nest pas
possible de vrifier leur rgularit dans lensemble du manuscrit. Un autre aspect essentiel
concerne loriginalit de ces variantes qui ne figurent pas dans la littrature des variantes
canoniques ni dans les variantes coraniques recenses par les auteurs Shiites. Il sagit donc
de variantes indites ce qui pousse certains chercheurs proposer lhypothse dun Coran
pr-Uhtmanien cest--dire plus ancien que le canon adopt par la communaut des
musulmans linitiative du troisime calife Uhtmn Ibn Affn (m.656 C.A.)

Un processus de transformation
La variante coranique concernant la basmala permet de supposer quune tradition exgtique
a accompagn les sances dapprentissage du Coran. Par leur anciennet, les fragments du
texte infrieur du palimpseste, tmoignent de lexistence dun texte coranique plus ou moins
fix probablement ds le premier sicle de lIslam. On doit supposer que des normes
concernant lcriture du Coran, sa rcitation et son interprtation circulaient dj parmi la
communaut des croyants au moment o le copiste du texte infrieur a corrig les erreurs du
texte et a apport ses notes exgtiques. Le scribe ne reproduit pas seulement certains

7
fragments du Coran mais met galement par crit les lois de la rcitation. Malgr son
anciennet, le palimpseste de an nest donc probablement pas la plus ancienne trace du
texte coranique, qui a probablement circul du vivant du Prophte Muammad, cest--dire
avant 632 de lre chrtienne. A en croire les traditions relatant la transmission du texte sacr
aux deux premiers sicles de lislam, la version la plus ancienne aurait t une version orale,
prserve dans la mmoire des hommes. Ce qui pourrait apparatre comme un travail ingrat
de reconstitution dun texte connu partir de fragments disparates, nous a permis de prendre
contact avec un manuscrit dune importance capitale qui montre que la transmission est aussi
un processus de transformation et dcriture crative.

Vous aimerez peut-être aussi