Vous êtes sur la page 1sur 152

Universitts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt

Digitale Bibliothek des Sondersammelgebietes Vorderer Orient

Cours gradu de traduction franais-arabe / par H.


Lammens

Lammens, Henri

Beyrouth, 1891

urn:nbn:de:gbv:3:5-17812
COURS GRADU DE TRADUCTION

FRANAISE-ARABE
COURS GRADU DE TRADUCTION

FRANAISE-ARABE.

SUJETS CHOISIS
DANS

LES MEILLEURS AUTEURS ARABES

par H. LAMMENS, S. J.

TEXTES FRANAIS
1" PARTIE.

BEYROUTH,
IMPRIMERIE CATHOLIQUE S.J.,

189I.
AVERTISSEMENT.

Ce recueil a pour but de faciliter l'exercice de traduction


inscrit au programme des tablissements d'instruction en
Orient. Il offre l'lve, au lieu de phrases dtaches, des
morceaux d'une certaine tendue, choisis non dans Tl-
maque, dans les Discours de Bossuet ou dans les Fables de
La Fontaine, comme on le fait trop souvent, mais dans les
crivains arabes eux-mmes. Le jeune traducteur se sentira
ainsi sur un terrain plus connu et trouvera l'occasion d'em
ployer les expressions des auteurs expliqus en classe. Nous
ne supprimons dans nos extraits que les vers, les longues
listes de noms et d'autorits, les gnalogies interminables,
etc., toutes choses n'ayant aucune utilit au point de vue
du style, le seul auquel nous nous sommes placs. Le texte
arabe n'a t modifi que l o il paraissait videmment
fautif (1). Pour concentrer toute l'attention de l'lve sur
la phrase arabe (2), pour l'empcher de perdre son temps
feuilleter les dictionnaires, nous donnons ou suggrons en
note la traduction des mots et des tournures difficiles. On
trouvera de plus la fin de chaque volume le vocabulaire
de tous les noms propres franais ou franciss.
Les noms des auteurs et des traducteurs sont soigneuse
ment indiqus. Quand cette dernire indication fait dfaut,
la traduction peut nous tre attribue. L'astrisque, plac
auprs du nom d'un traducteur, signifie que sa version a d
tre modifie, pour devenir plus simple, plus littrale, par
fois mme plus fidle. L'lgance et le plein dveloppement
de la phrase franaise n'y ont pas toujours gagn, mais nous
leur avons prfr la prcision et la facilit de mettre sur la

(1) Le texte d'Al-makn (dit. Erpenius) a d surtout subir de nom


breuses corrections. (2) Inutile de faire remarquer que le Cours
de traduction franaise-arabe peut devenir volont un Cours de Version-
arabes-franaises.
II

voie d'une tournure arabe. Les crochets [ ] servent ren


fermer les mots ou incises, qui ne doivent pas tre traduits,
mais que la clart, l'euphonie, etc. rendent ncessaires en
franais. Avec les notes, ils rappelleront frquemment l'
lve qu'en prsence d'un de ces idiotismes ou de ces galli
cismes si frquents, il doit s'attacher rendre moins les
mots que l'ide.
Ce cours a fait aussi une certaine part l'indit (1).
Tous les manuscrits cits appartiennent la bibliothque
de l'Universit S c Joseph (Beyrouth). Quand un nom propre
ne se trouve pas dans le vocabulaire final, c'est qu'il est
simplement transcrit de l'arabe. On le reconstituera ais
ment en consultant le tableau de transcription ci-joint.

( 1 ) Les emprunts les plus considrables ont t faits l'ouvrage de


Qalqachand uiVI xjla&> j ^jicVI r-^ ou Correspondances diplomatiques.
La publication de cette grande et importante collection, indite malgr
l'extrait publi par Wstenfeld, claircirait plusieurs points embrouills
de l'histoire orientale au moyen-ge.
TABLEAU DE TRANSCRIPTION
pour les lettres arabes qui n'ont pas d'quivalent
dans les alphabets europens.

& ?

o L c
c h
t
c h o q
d k

a- a h

u* s 3 w, o

J 4 iS y. *
J t

Ainsi MoHasim, 'Otmn, Sorah, 'Adid, Garrfo Ahtal,


Glib, Qotb ad-dn, etc. correspondent ^a**
Ai J^W ^ jJail ^Jlfc ..Ja
COURS DE TRADUCTION

1. Une nuit clbre.

Dans une mme nuit un calife naquit, un autre calife


mourut, et un troisime monta sur le trne (1). Ce fut la
nuit du samedi, 26 me de Rab' premier, l'an 270, dans
laquelle arriva la naissance de Mmon, la mort de Hd
et l'avnement deRasd. Jamais aucune [autre]* poque,
pareille concidence ne s'est reproduite. (Qalqasand)
2. Le plus court des califats.
Il y eut un calife dont le rgne ne dura qu'un jour, ou
moins d'un jour. Ce fut 'Abdallah fils d'Al-mo'tazz. Il fut
proclam (2) aprs la dposition (3) deMoqtadir; mais
le lendemain les serviteurs de ce dernier, avec l'aide du
peuple, se rvoltrent contre lui. Il dut s'enfuir, se cacher
et finit par tre saisi. (lbid.)
3. Le palais de Kofa.
'Abdalmalik fils de 'Omair raconte [ce qui suit] : J'ai
vu Kofa au palais du gouvernement la tte de Hosan
fils de Ali [fixe] sur un bouclier. Plus tard j'ai vu la
tte de 'Abdallah fils de Zid entre les mains de Mohtr.
Plus tard au mme endroit j'ai vu la tte de Mohtr entre
les mains de Mos'ab fils de Zobar; et plus tard, [toujours]
dans le mme palais(4) la tte de Mos'ab entre les mains
de 'Abdalmalik fils de Marwn. Le narrateur ajoute(5) :
Je racontai ces particularits' (6) 'Abdalmalik fils de
Marwn. Il en fut effray (7) et s'empressa de quitter (8)
la ville. (Ibid.)

(1) 'J j (2 ) km*! (3 ) A- *>. (4) Traduisez : j'ai vu


dans lui. (5) Ji (6) (j^, ^Jj^ (7) ^
(8) Trad. et quitta.
Lss mots mis entre crochets [ ] ne doivent point tre traduits en
arabe. Ils sonc ncessaires en franais pour la clart, l'euphonie, etc.
2
4. Mo'tasim et le nombre huit.
Mo'tasimnaquit en 180( 1 ), le huitime mois de l'anne et
mourut le 8 de Ramadan. Huitime des califes Abbassides,
il fit 8 campagnes victorieuses, vit 8 souverains aux por
tes de son palais (2), et tua 8 ennemis. Il atteignit l'ge
de 48 ans,- son califat dura 8 ans, 8 mois et 8 jours. Il
laissa 8 fils et autant de filles, 8 000 000 de dinars,
800 000 000 de dirhems, 8000 esclaves, 80 000 che
vaux, chameaux, mulets ou montures, 80 000 tentes et
8000 servantes. Il btit 8 palais; sur son sceau taient
graves 8 lettres : Louange Dieu (3). Ses pages taient
invariablement (4) [au nombre de] 18000.
(liJL-)l jUS manuscrit)
5 Un importun.
Un mdecin alla trouver un crivain, homme d'es
prit (5). Aprs l'avoir salu, il s'assit et se mit le ques
tionner sur sa sant : . Qu'prouvez-vous ? Une dou
leur, rpondit (6) l'autre. Quelle est cette douleur ?
Une fivre. Qui l'a cause ? Mon soulier
m'a bless. Et pourquoi vous a-t-il bless ? Il
tait [trop] troit. Et pourquoi le mettre ? Une
affaire m'obligeait sortir. O tait cette affaire ?
Au divan. Qui regardait-elle ? Le sultan.
Et c'tait ..? Je ne te le dirai pas. Pour
quoi ne pas le dire ? Parce que tu mriterais [plu
tt] des soufflets (7). Va-t-en d'ici; Dieu te confonde,
impudent personnage! (jyji jj>=j)i; manusc.)
6. Conseils d'un roi persan.
Voici tels que le temps les a conservs les conseils, qu'ii-
adressa son fils Sabor, en le faisant monter (8) sur le

(1) 796 de Jsus-Christ. (2) i)^L- -iUj *jSj (3) Les deux mots
arabes n'ont que 8 lettres. (4) j\j v (5) ^sail >'iJ& ja*
(6) Mettez constamment Jg dans toute la suite du dialogue. Rgle gnrale :
les expressions dire, rpondre, rpartir, rpliquer, reprendre, ajouter, etc.
dans le dialogue se rendent par Js, ce dernier mot fut-il rpt plus de
20 fois. (7) UioiUV (8) Sy.j,^!
trne : Sachez, mon fils, que la religion et la royaut
sont deux soeurs (1) qui ne peuvent exister l'une sans
l'autre; car la religion est la base de la royaut, et la
royaut, la protectrice de la religion. Tout difice (2), qui
n'a pas de base, s'croule (3), tout ce qui, n'est pas prot
g prit. (Fratries d'or. Traduction Bar bier de Meynard.)
'i
7. Le prdicateur de Cachemire.
Les habitants de Cachemire (4) ont chaque anne un
jour de.fte, o ils se runissent. Leur prdicateur tenant
la main une jarre d'argile crue (5) leur adresse la pa
role : Soignez, leur dit-il, vos mes et vos biens, et con
servez-les. Et il les exhorte; puis il leur dit: Voyez
cette jarre d'argile ; on en a pris grand soin (6), et elle
s'est conserve. On assure que cette jarre a quatre mil
le ans. (Livre des Merveilles de l'Inde.)
8. Serpents et scorpions.
Un homme de Mansora, qui tait parvenu Mre-
kn (7), a racont qu'il y a l dans les montagnes de petits
serpents gris et tachets. Si un de ces serpents aperoit
un homme avant que l'homme l'aperoive, le serpent
meurt; si l'homme aperoit le serpent avant d'en tre vu,
c'est l'homme qui meurt; et s'ils s'aperoivent simulta
nment (8), ils meurent tous les deux. C'est le plus mau
vais de tous les serpents.
Mohammad fils de Bbichd a racont qu'il y a dans
les parages du Wqwq des scorpions qui volent comme
des moineaux. Lorsqu'ils piquent un homme, son corps se
gonfle, il dprit, sa peau s'en va en lambeaux (9) et il
meurt. \lUd. Traduction M. Devic.)
9. Les Nubiens.
Ils possdent de bons chevaux, des chameaux, des
bceufs et des troupeaux. Leur roi se sert de chevaux de
(1) ciljil, parce qus 40 et ixJ. sont masculins. (2) Traduisez : tout ce
qui... ,(3) j.jj^. (4) _n.Jj. (5) Trad. non cuite. (6) cJh*j c*A'j
(7J Ville de l'Inde. (8) i-ad. si l'un voit Vautre. (9) jx\
4
race (1) ; mais le peuple a pour monture des juments de
petite taille (2). Ils combattent avec des arcs d'une for
me curieuse (3), et c'est eux que les gens du Higz, du
Ymen et d'autres tribus ont emprunt l'usage de l'arc. ^
Les Arabesles nomment les archers habiles. Leur pays pro
duit le palmier, la vigne, la doura (4), la banane, le fro
ment, et il offre une grande analogie avec le Ymen (5).
On y rcolte des citrons, qui galent les plus gros des
pays musulmans. Leurs rois se vantent d'tre himyari-
tes. (Prairies d'or. Tr. B. de Meynard.)

10. Les habitants des les Maldives.

Ces insulaires sont faibles de corps; ils n'ont pas l'habi


tude des combats ni de la guerre ; la prire est leur
arme. J'ordonnai un jour [en ce pays] de couper la main
d'un voleur; plusieurs des indignes (6), qui se trouvaient
dans la salle d'audience(7), s'vanouirent. Les pirates(S)
de l'Inde ne les attaquent pas et ne leur causent pas de f
frayeur ; car ils ont prouv que quiconque leur prenait
quelque chose tait atteint d'un malheur soudain. Quand
les navires ennemis viennent dans leur contre, ils s'em
parent des trangers qu'ils rencontrent, mais ils ne font
du mal aucun des indignes. Si un idoltre s'approprie
quelque chose, ne ft-ce qu'un limon, le chef des idoltres
le punit et le fait frapper cruellement, tant il redoute (9)
les suites de cette action. Dans chacune de ces les il y a
de belles mosques, et la plupart de leurs difices sont en
bois. Ces insulaires sont des gens propres; il vitent ce
qui est sale (10), et la plupart se lavent deux fois le jour,
par mesure de propret (11), cause de l'extrme chaleur
du climat et de l'abondance de la transpiration. Ils con-

(!) J&JI J-SJI (2) A? phu% iU- ( 3 ) Tl'ad. des arcs curieux.
(4) ;"i ou s3'j ; de l le mot francis doura. Voy. Remarques sur les mots
franais drivs de Vara.be. p. 263. (5) Trad. et leur terre semble tre
( I4H0 une partie de la terre du Ymen. (6) Trad. plusieurs d'eux;
mme traduction plus loin pour insulaires. (7) (8) ^j-sJ
(9j...y6> (10) jliftl (11) 6^3
somment beaucoup d'huiles de senteur (1), comme l'essen
ce de bois de sandal (2), etc., et s'oignent de musc apport
deMaqdao. (ln Datota. Trad. Lefrmery.)
11. Formules observer en crivant
la reine de Naples.
U est rapport clans le Tatqf que la souveraine de Na
ples se nommait Jeanne; et qu' la fin de 773 (3) on lui
crivit en la forme suivante : Cette lettre est adresse
la reine N... (4) trs haute, trs auguste et trs puissan- \
te [princesse], savante dans son culte, quitable dans son
gouvernement, gloire de la religion chrtienne, aide des
disciples de Jsus (5), protectrice des frontires, amie des
rois et des sultans.)) Ensuite [venaient] des voeux (6), con
tenant son titre (7) et la qualification (8) de souveraine
de Naples.
12 = Au roi de Chypre (9).
On Tappelle matre de Chypre, parce que cette le, con
quise d'abord par les musulmans, est tombe au pouvoir
des chrtiens, qui la gouvernent. [Pour cette raison] ce
lui qui la dtient est qualifi ( 10) de matre (11) et non
de roi. Le Tatqf mentionne d'aprs le cadi Nsir ad-dn
qu'en crivant ce personnage on Tappelle matre de
Chypre ; il n'ajoute rien de plus..
Il faudra donc lui crire, comme il est d'usage de le
faire au matre [du pays] de Sis, en employant le format
ordinaire (12): Cette lettre est adresse sa Majest le
roi N.., honneur du culte chrtien, grand dans la religion
de la croix, soutien des fils du baptme, ami des rois et
des sultans, Dieu perptue son pouvoir et garde son exis
tence ( 1 3) ! La qualification est : matre de Chypre.

(1) X_^kJI oUiVI jJSLz (2) _)_ca)l, essence de bois de sandal.


(3) 1371 (de J. C. ) poque o rgnait encore Naples Jeanne l 1'0
(4) !85t (5) j-jull iSVI c^i^j (6) .lco!| (7) t^Vsi (8) l+i^J
(9) Il s'agit des princes de la dynastie des Lusignans. (10) . . <Cj1
(il) dUai (12) aUl^JaJ (13) c***.
13 = Au prince ( 1 ) de Marmara.
Le Ta'rf atteste que c'tait de son temps Nahs, fils
de Qars, et qu'on lui crivait ainsi : Cette lettre est
adresse l'auguste conseil. J'ajoute : On a vu dans les
Routes et les Royaumes (2) que Marmara est une le dans
le dtroit (3) de Constantinople, ou il y a des mines de
marbre. Les chrtiens s'en sont empars. {QalqasancU)
14. Les poules de la Chine.
Les poules et les coqs de la Chine sont trs gros, plus
[mme] que l'oie chez nous. Les ufs de la poule chez les
Chinois sont aussi plus gros que ceux de l'oie parmi nous.
Quant l'oie chez eux, elle est trs petite. Nous achet
mes un jour une poule que nous voulions faire cuire; mais
elle ne tint pas dans une seule marmite (4) et nous fumes
obligs d'en employer deux (5). En Chine le coq est aussi
grand que l'autruche; quelquefois ses plumes tombent,
et il reste [pour lors] comme une masse rougetre f6).
La premire fois que j'ai vu un coq chinois ce fut dans
la ville de Kaulam (7). Je l'avais pris pour une autruche,
et j'en fus tonn (8) ; mais son matre me dit : En Chi
ne, il y a des coqs encore plus grands que celui-ci. Quand
j'y fus arriv, j'eus la preuve de ce qu'il m'avait avanc
ce sujet. ( Ibn Bapta)

15. Le sultan de Kankr et les rubis.


C'est lui qui possde l'lphant blanc. Je n'ai pas vu
dans l'univers d'autre lphant blanc. Il le monte dans
les solennits et attache au front de cet animal (9) de gros
rubis (10). Il arriva ce monarque (11) que les grands
de son empire se soulevrent contre lui, l'aveuglrent et

(1) v ,.li> (2) dUlJij ,im_l|, titre de la partie gographique du


^icVI 7L~a, uvre de l'auteur. (3) r ii. (4) . . . j i^^J j$
(5) Traduisez : et nous la plames dans deux marmites. (6)
(7) Cte du Malabar. (8) Ce qui tonne, c'est le srieux d'Ibn atota.
(9) Trad. son front. (10) oyb ji*! (H) rad. il lui arriva.
firent roi son fils. Quant lui, il vit encore dans cette
ville, priv de la vue.
J'ai vu chez ce sultan une cuelle de rubis, aussi grande
que la paume de la main;, et qui contenait de l'huile d'a-
los (1). Je tmoignai mon tonnement au sujet de cette
cuelle (2) ; mais le sultan me dit : Nous possdons des
objets de la mme matire (3) plus grands que celui-l.
{lbid.)
16. Cadeaux offerts l'auteur par le sultan
de Sumatra.
Le lieutenant du souverain tira d'un paquet : trois pa-
gnes(4), dont l'un tait de puresoie,l'autre soie etcoton, le
troisime soie et lin ; trois vtements, appels dans le pays
habits de dessous (5), du genre des pagnes ; trois vte
ments de diffrentes sortes, nomms habits du milieu ;
trois vtements du genre des manteaux, dont l'un tait
blanc, et trois turbans. Je revtis un de ces pagnes, en
place de culottes, suivant l'habitude de ces peuples et un
vtement de chaque genre. Mes compagnons prirent pour
eux tout le reste. On apporta ensuite des aliments, dont
la plupart consistaient en riz; puis une sorte de bire,
enfin le btel (6), ce qui indique que le moment est venu
de se retirer. {lbid.)
17. La gnrosit arabe.
Trois hommes se disputaient pour savoir quel tait
l'homme le plus gnreux. Le premier dit : Le plus g
nreux des hommes notre poque est Qas fils de Al-
qama (7). Le plus gnreux des hommes notre
poque, dit le second, est Arba Al-aws. C'est,
dit le troisime, 'Abdallah fils de Ga'far. Leur discussion
dura longtemps (8). Enfin on leur dit : Chacun de vous

(1) j^ll^ao (2) Trad. je me mis mitonner au sujet d'elle.


(3) Traduisez : chez nous de cela. (4) Xb (5) ob
( 6 ) j^J (7) Il vcut sous le calife <Al. Sur Abdallah surnomm
consultez jbj.| TJi. p. 34. (S) Ij^lis. .
8
ira trouver celui qui a ses prfrences (1) pour lui adres
ser une demande. Nous verrons ce qu'il donnera, et nous
jugerons en consquence(2). Le partisan de 'Abdallah, se
leva, et le rencontra s'apprtant monter sa chamelle
pour se mettre en route. Il lui cria : Cousin du Pro
phte^), (sur qui soit la bndiction divine!); je suis
un voyageur gar qui implore ton appui.'Abdallah
avait dj le pied sur le dos de sa chamelle. Il le dgagea
et dit [ l'inconnu] : Prends-la avec ce qu'elle porte.
La chamelle accepte, on y trouva des couvertures de
soie et 2000 dinars.
Le partisan de Qas arriva pendant qu'il reposait.
Il frappa la porte ; une servante sortit : Que dsires-
tu? demanda-t-elle, car il dort. Je suis, fut-il r
pondu, un voyageur gar, qui viens demander ton
matre les moyens de continuer ma route. Dans ce
cas, reprit la servante, il est prfrable que je remdie
moi-mme ta ncessit, que de le rveiller pour cela.
Et elle lui remit une bourse contenant 300 dinars.
Rends-toi, continua-t-elle, au parc des chameaux (4); l,
monte la chamelle que tu voudras, et va en paix. (5).
Sur quoi l'homme s'en alla avec l'argent et la chamelle.
A son rveil, Qas apprit de la servante ce qui tait arriv.
Il en fut si satisfait qu'il l'affranchit (6).
Le partisan de Arba le trouva priv de la vue. Il
venait de sortir de sa demeure se dirigeant vers la mos
que et marchait entre deux esclaves. 0 'Arba, lui
cria-t-il, je suis un voyageur gar, qui implore ton as
sistance. Quel malheur! rpondit l'aveugle. Par
Dieu! les devoirs de religion n'ont pas laiss un seul
dirhem dans la demeure de 'Arba. Mais, mon frre,
prends ces deux esclaves. Jamais, dit l'homme, je
ne vous couperai les deux ailes (7). Par Dieu! rpli
qua 'Arba, il le faut! si tu ne les prends pas, ils sont

(1) *-.l^Ji^*j (2) Oi-e (3) V. ji^i ji, loc.cit.


(4) JjVI ^bU* (5) li.ij (6) Traduisez : U l'affranchit
de joie ( [") duiul-;>3i jJSli 'c^= i*
9
libres sur l'heure! En mme temps il dgageait ses
mains des deux esclaves, et rentra chez lui, heurtant
tantt un mur, tantt un autre (1); si bien qu'il se
meurtrit tout le visage. Quand tout le monde fut de re
tour, le prix de la gnrosit fut dcern cArba.
(Choix de rcits rares)

18. Le singe et le vendeur de vin.


Un singe, au temps des Isralites, trouvait sur un vais
se
seau avec un homme, qui vendait du vin l'quipage(2).
Cet homme coupait (3) son vin avec de l'eau et ralisait
par ce moyen de beaux bnfices (4). Un jour, le singe
s'emparant de la bourse o le marchand avait mis son
argent, grimpa au sommet du grand mt, dnoua la
bourse et se mit jeter une pice dans la mer, une autre
sur le pont (5), et ainsi de suite, jusqu' ce qu'il eut par
tag la somme en deux moitis. (Prairies d'or. Trad. B.
de Meynard )

19. Loqmn le sage.


A cette poque vivait, dans le pays d'Aia et de
Maclian, Loqmn le Sage; c'tait un Nubien, affran
chi (6) de Loqan fils de isr. Il naquit dans la dixi
me anne du rgne de David. Ce fut un esclave vertueux
auquel Dieu accorda le don de la sagesse ; il vcut, et ne
cessa de donner au monde l'exemple de la sagesse et de
la pit, jusqu' l'poque de la mission de Jonas chez les
habitants de Ninive, dans le pays deMossoul. (Prairies
d'or. Trad. B. de Meynard)
20. La vraie dvotion.
Un dvot, dit-on, se mit en prire. Quand il fut arriv
a ces mots : nous sommes tes esclaves, il lui vint la

(1) i^Ui jlo^JI li^jW^i; jIj^JI li> (2) ^iJl jai (3) mlait.
(4) Trad. et runissait de l beaucoup de deniers. (5) Trad. sur le
navire. (6) Jy.
10
pense qu'il tait un vrai dvot (1). Mais la conscience
lui cria (.2) : Tu mens ! car tu es Fesclave des hommes.
Il se repentit [ de sa prsomption ] et se retira loin du
monde. Puis il se remit en prire. Quand il fat arriv
au passage : nous sommes tes esclaves il entendit (3) :
Tu mens ! car tu es l'esclave de ton pouse . Pour lors
il renvoya sa femme, et se remit en prire. Lorsqu'il fat
parvenu au passage : nous sommes tes esclaves , il en
tendit [encore] : Tu mens ! car tu es l'esclave de ton
argent. Il le distribua en entier; aprs quoi il se remit en
prire. Quand il voulut dire (4): nous sommes tes es
claves, il entendit [toujours] : Tu mens! car tu es l'esc
lave de tes habits. Alors il les donna aux pauvres, n'en
gardant que le strict ncessaire (5). S'tant remis en pri
re, quand il arriva ces mots : nous sommes tes servi
teurs, il entendit la voix [qui ajoutait] : Tu dis vrai;
tu es vraiment du nombre des dvots . ( lqaliob) (6)
21. Particularits sur les Califes.
Le premier, appel [du titre de] Calife fut Abo Bikr
le Vridique (7). Il fut le premier qui se dsigna un suc
cesseur (8) dans la personne de 'Omar, pendant la mala
die dont il mourut (9). Le titre e prince des croyants fut
port pour la premire fois par 1 Omar : il fut le premier
qui en sa qualit de calife(l 0) reut du trsor(l 1) un trai
tement^ 2). A sa mort il fit restituer aux caisses de l'Etat
tout ce qu'il en avait reu. Le premier aussi il fixa les
provinces, mesura (13) la terre du Sawd, tablit l'impt
sur les proprits (14) et la capitation sur les indivi
dus^ 5); le premier, il importa d'Egypte des vivres dans
(1) jijIs (2) j ^SjS (3) Trad. toujours : il lui/ta cri
(4) . . . Ji Jaj lois ; gardez cette formule dans tout le morceau'; les mmes
expressions pouvant revenir dans un mme morceau arabe, contrairement
au franais. (5) ;> i) Sj V l* VI [6) N Qaliob prs du
Caire, mort en 1G59. Voici le titre arabe de son ouvrage : oblfai- uc^
^jUij v'LA> iji-^" (8) (9) i>y J*j>
(10 ) aVoJI S (M) jm trsor, caisse de l'Etat. (12) ^
(13) 7w (14) tandis que jj^ est l capitation.
(15) ^L*)l
11
Higz une poque de chert, qui affligea ce pays. Le
premier des califes, qui donna des investitures (1), fut le
prince des croyants 'Otmn.
Le premier qui fut salu calife par la formule (2) : Sa
lut, prince des Croyants ! fat Mo'wia. Il fut le premier
qui dsigna son fils Yazid comme son successeur ; ensuite
beaucoup de califes l'imitrent sur ce point. Il fut aussi
le premier qui en pleine sant dsigna son successeur,
Abo Bikr ne l'ayant fait que pendant la maladie dont il
mourut. Le premier il se rserva une tribune (3) la mos
que pour la prire du vendredi ; d'autres disent [que ce
fut] 'Otmn. Ce fut lui qui, le premier parmi les califes,
dfendit [de prendre] la parole en sa prsence. Aupara
vant les gens rpliquaient au souverain et discutaient
ses assertions (4). Le premier dans l'islam il institua la
poste. Mansor fut le premier tablir des dignits
la cour et crer un chambellan (5) pour les audien
ces (6). Il dsigna une salle de son palais pour faire anti
chambre (7). Il fut aussi le premier employer les Turcs,
il prit [ son service] Hammd le Turc ; Mahd aprs lui
en ht autant pour le Turc Mobrak et plus tard les cali
fes s'entourrent de plus en plus (8) de Turcs. Le premier
parmi les califes qui ajouta son nom le mot Allah fut
Motasim, appell Mo'tasim billah ; particularit depuis
lors imite (9) par les califes. (Qalqaand)
22. Sur l'loquence.
Le premier, qui harangua(lO) du haut de sa chamelle,
[en s'appuyantj sur-un bton fut Qoss fils de S'ida. La
premire chaire fut construite pour le Prophte ( sur qui
oit la bndiction divine ! ) par Tamm ad-dr, qui avait
vu les chaires des glises en Syrie. Le premier qui fit le
prne, [en restant] assis fut Mo'wia, lorsqu'il eut
(1) lsltSVl ^kl (2) Trad. qui fut salu et qui il fut dit...
(3) jye, (-1) Jji W-J (5) (6) lii-VI
(?) -V.oi'^i j^UI^^-b.i (8) itlrVl iil ^ .uii j&\ (9) Trad.
les califes le suivirent en cela. (10) v fcj. haranguer, faire le zJai-,
prne ou sermon du Vendredi.
12
acquis de l'embonpoint (1). Le premier qui leva la main
dans le sermon du Vendredi fut cObadallah , fils de
'Abdallah, fils de c Omar. ( Ibid. )

23. Une longue carrire.

juge dans l'islam qui exera sa charge pen


Il y eut un
dant 75 ans: ce fut Sorah fils d'Al-hart. Etabli par
'Omar juge (2) de Kofa, il y demeura pendant le califat
de ce prince et les annes suivantes tout le temps que
nous venons d'indiquer. Il n'interrompit ses fonctions que
pendant 3 ans, cause de la rvolte du fils de Zobar.
(Ibid.)
24. Pourquoi le vin est dfendu.
Un lgiste (3), interrog si le vin tait dfendu ou per
mis, rpondit qu'il tait dfendu. Et le raisin, reprit
l'interlocuteur, est-il dfendu ou permis ? Il est
permis. Et que dites-vous du raisin sec, du sucre, du
candi, du miel, sont-ils dfendus ou permis ? Il sont
permis. Mais pourquoi l'un est-il permis et l'autre
dfendu ? Le lgiste rpondit : Si on te jette au vi
sage ou la poitrine une poigne de terre (4), en ressen
tiras-tu de la douleur 1 Non. Et si on te jette
au visage la mme quantit (5) d'eau en ressentiras-tu
del douleur? Non [plus]. Mais si on prend
une poigne de terre et autant d'eau, qu'on en fasse une
brique sche au soleil et qu'on te la jette au visage, res
sentiras-tu de la douleur ? Certainement rpondit
l'homme. lien est ainsi, reprit le lgiste, du jus (6) de
raisin, de celui de la canne (7), du sucre et du miel. Si
on les mle en les faisant vieillir (8), le mlange les rend
illicites . (9)

(l) litA Jf (S). . . je'oUa^-l (3) ja (4) Trad.: si t prends


une poigne ( LiO et si frappes ( c^JJ ) avec elle ton visage
tu (5) yy
(6) -L. (7) jl3!| (8) faire vieillir. (9) Tir de la
Grammaire arabe du D r Ad. Wahrmund. Vienne.
13

25. Fertilit de l'Espagne.


On lit dans Ibn Sa'id (1 ) : Sous le rapport de l'abondan
ce des fruits et des productions de toute espce, l'Espagne
est la contre la plus favorise de la terre (2). Dans ses
plaines on rencontre la canne sucre et la banane, incon
nues aux pays froids. Il ne lui manque que la datte. Elle
possde des fruits qu'on ne trouve pas ailleurs ou seulement
en petite quantit; comme la figue des Goths(3) Sville;
la figue de Malaga ; le raisin sec mielleux et celui d'Almu-
ncar (4), la grenade, l'abricot (5), la noix, l'amande et
d'autres fruits, dont l'numration serait trop longue.
(Almaqqarr)
26. Souhaits accomplis.
Un jour le fils d'Abo 'Amr tait assis avec trois de
ses condisciples. Que chacun de vous, leur dit-il, choisisse
l'emploi qu'il dsire quand j'arriverai au pouvoir. Le
premier dit : Vous me confierez la judicature (6) du dis
trict de Reyya(T), car j'aime les figues qui nous viennent
de l . A moi, dit le second, vous donnerez l'inspec
tion du march(8), car j'aime bien les beignets (9). Si
vous arrivez au pouvoir, dit le troisime, ordonnez qu'on
me frotte de miel, pour attirer les mouches et les abeilles,
et qu'on me promne (10) dans toute la ville de Cordoue
sur un ne, le visage tourn vers la queue . L dessus
on. se spara. Quand le fils d'Abo cAmir (11) parvint au
pouvoir, comme il l'avait dsir, il accomplit exactement
les souhaits de chacun de ses camarades.
( Histoire des Almohades par Marrlds )

_ (1) Ti-ad. Ibn Sa'd a dit. (2) Trad. le plus heureux des pays de
Dieu. (3)^^3)1^)1, espce de figue particulire Sville.
(4 ) ^iijil" (5) En Espagne l'abricot s'appelait
() *Lj (7) Qui comprenait Malaga et ses dpendances. Malaga
produisait d'excellentes figues, appeles de son nom . (8) j^JI Z.L>
L'officier charg de cette fonction s'appelait , d'o les Espagnols
ont fait almotasen. (9) r j&J[, on faisait frire ces beignets- dans
1 huile et on les mangeait avec du miel. (1)J>. olk \ (11) H
s agit dans cette anecdote de Mohammad fils d'Abo-'Amir. "
14
27. Le courtisan et le calife 'Abdalmalik
Un courtisan- dit un jour 'Abdalmalik : Je voudrais
un entretien particulier (1). Quand ils furent seuls, le
prince lui dit : Je vous ai accord cet entretien, mais
condition que tu laisseras trois choses (2) : de me flatter ;
car je me connais moi-mme ; de n'attaquer personne ; de
ne pas mentir; car le menteur ne mrite aucune consid
ration. Me permettez-vous de me retirer ? demanda
le courtisan. Si cela te plat, rpondit 'Abdalmalik.
( Prairies d'or)

28. Concidence curieuse.


Je me trouvais un jour dans une des mosques de Ch-
rz, et je m'tais assis, afin de lire le Coran, aprs la pri
re de midi. Il me vint l'esprit que si j'en avais un
exemplaire (3), j'y ferais une lecture. [Sur ces entrefaites]
un jeune homme entra et me dit haute voix : Prends.
Je levai la tte de son ct (4); il jeta dans mon giron (5)
un Coran et s'loigna. Je le lus d'un bout l'autre (6) ce
jour ; et j'attendis ce jeune homme afin de lui rendre son
livre ; mais il ne revint pas. Je fis des questions son su
jet et l'on me dit: C'est Bohlolle Chofil(7). Depuis
lors je ne l'ai plus revu. (ln Batota. Tr. Defrmery)
29. Gnrosit du sultan de Kilw.
Je me trouvais prs de lui un vendredi au moment o
il venait de sortir de la prire, pour retourner sa mai
son. Un faqr du Ymen se prsenta devant lui et lui dit :
Abol-mawhib (8) ! Me voici, rpondit-il, fa
qr ! [quel est] ton besoin % Donne-moi ces vtements
qui te couvrent . Trs bien ; je te les donnerai.
Sur l'heure ! Oui ; l'instant. (9) Il retourna la
mosque, entra dans la maison du prdicateur, ta ses

(1) jlsJI (2) Jiai (3) ^i*^2 (4) Trad. je levai la tte
vers lui. (5) (6) (~) Voici ce que dit
des Chols notre voyageur: ,=-JLa!l _^j> *i>$\ >-j >>lsVI ^ i'llj^j,
(8) Surnom du sultan, cause de sa gnrosit. (9) toujours Ji
15
vtements, en prit d'autres et dit au faqr : Entre et
prends-les. Le faqr entra, les prit, les lia dans une ser
viette (1 ), les plaa sur sa tte et s'en retourna. Les assis
tants comblrent le sultan d'actions de grces, cause
de l'humilit et de la gnrosit qu'il avait montres.
Son fils et successeur dsign (2) reprit cet habit au fa
qr, et lui donna en change dix esclaves. Le sultan ayant
appris combien ses sujets louaient son action, ordonna de
remettre au faqr dix autres esclaves et deux charges
d'ivoire; car la majeure partie des prsents dans ce
Pays (3) consiste en ivoire et l'on donne rarement de l'or.
(lbid.)
30. Les Mrovingiens et les Carlovingiens.
Le premier roi des Francs fut Clovis. Il tait d'abord
sectateur du magisme; mais sa femme, qui s'appelait
Clotilde le rendit chrtien. Aprs lui son fils Loderq
uionta sur le trne. Loderq eut pour successeur son fils
Daqochert (Dagobert) qui laissa lui-mme la couronne
son fils Loderq. Il fut remplac par son frre Qortn.
Aprs lui vint son fils Qrleh, puis le fils de celui- ci P-
Pin (4), puis le fils de Ppin, Qrleh, dont le rgne fut
de 26 ans. Ce prince fut contemporain de Hakam, sou
verain d'Espagne. Aprs lui ses fi]s se firent la guerre,
e t leurs discordes en vinrent tel point, que les Francs

s entredtruisirent(S), cause d'eux. Cependant Loderq,


fils de Qrleh, demeura matre de l'empire et le gouverna
Pendant 28 ans et 6 mois. C'est lui qui s'avana vers
lortose et l'assigea. Il eut pour successeur Qrleh (6)
fils de Loderq, le mme qui envoyait des prsents (7)
Mohammad fils de 'Abd ar-Rahmm, lequel portait le ti
tre d'Imam. Aprs un rgne de 39 ans et 6 mois il laissa
le trne son fils Loderq, qui rgna 6 ans. Alors le chef
des Francs, qui se nommait Nauseh (8), se rvolta contre

(1) J;.u (2) oj^c-Jj (3) Cote Orientale d'Afrique.


y) Appel cju7 par Mas'odi. Le fils de Ppin, Qrleh, est Charlemagne.
(5 ) OJUJ ' (6) Charles le Chauve. (7) 4^ 0 \f (8) Il s'agit
Peut-tre de Eudes, comte de Paris.
16
lui et s'empara de la souverainet, qu'il garda pendant
8 ans. C'est lui qui obtint des Magos" (Normands) l'va
cuation de son territoire pour 7 ans au prix de 600 ratl
d'or et de 600 ratl d'argent que payerait le chef des
Francs. Qrleh fils de Taqwreh (1) lui succda et rgna
4 ans. Aprs lui vint un autre Qrleh, qui resta sur le
trne 31 ans et 3 mois. Son successeur Loderq, fils de
Qrleh, est actuellement, l'an 336, roi des Francs (2).
Depuis son avnement jusqu' cette date, il s'est coul
10 ans, selon ce que nous avons pu apprendre.
( Prairies d'or. )

31. Mamon et le grammairien Kis.

Mamon, tout jeune encore, lisait le Coran sous la di


rection de Kis. Or Kis l avait l'habitude de baisser la
la tte (3) pendant la lecture de Mamon. Quand ce der
nier se trompait, Kis la relevait et le fixait. Mamon
alors reprenait en se corrigeant. Un jour Mamon lisait
la sourate du Rang(4) ; au passage : 0 vous qui avait cru,
pourquoi promettre ce que vous n' excutez pas ? Kis le
va la tte. Mamon le regarda, reprit le verset, et sa lec
ture tant irrprochable, il continua (5). A peine Kis
fut-il parti que Mamon alla trouver Haron ar-Rasd.
a Prince des croyants, lui dit-il, si vous avez promis Ki
s quelque chose, accordez-la lui Il m'avait deman
d, rpondit Rasd, une faveur pour les lecteurs, et je
l'avait promise ; vous en aurait-il dit un mot ? Non
Et qui vous a mis au courant (6) ? Mamon racon
ta alors ce qui venait d'arriver (7). Rasd fut ravi de cet
te tournure d'esprit prompte ( 8 )et veille. ( Choix de
rcits rares)

(1) Charles le Gros ; l'autre Qrleh est Charles le Simple. (2) Il s'a
git de Louis IV d'Outremer, mont sur le trne en 936. (3) Trad. et
il tait de l'habitude de Kis de... (4) li^dl sjjl , la 37 m sourate du
Coran. (5) je ^ (6) \St, je dUW Ui (7) Trad.
raconta l'histoire. (S) ^J-, y
17
32. Les Brahmanes de l'Inde.
Parmi les classes des Indiens, il y a aussi les Brah
manes adorateurs du feu. Ds prtendent qu'Abraham,
l'ami de Dieu, fut leur aptre ; de mme Adam, le pre
mier homme. Tous deux auraient recommand le feu
comme objet de prire, auquel on doit un culte. Les Brah
manes sont les savants parmi les Indiens ; ils ne chan
gent rien de ce que la nature a donn leurs corps, lais
sant pousser leurs ongles et leurs cheveux, tellement
qu'ils ressemblent des btes sauvages.
( Chams ad-dn. Trad. Mehren )

33. Mme sujet.


Brahman mourut aprs un rgne de 366 ans (1). Ses
descendants ont conserv jusqu' nos jours le nom deBrah-
manes. Il sont honors par les Indiens, comme formant la
caste la plus noble et la plus illustre (2). Ils ne mangent
de la chair d'aucun animal, et ils portent, hommes et
femmes, des fils jaunes suspendus autour du cou comme
des baudriers d'pe, pour se distinguer des autres castes
de l'Inde. (Prairies d'or. Trad. Barbier de Meynard. )
34. Mrdn.
Mrdn, rsidence du roi et capitale, est btie sur la
pente d'une montagne, de sorte qu'une partie de la ville
domine l'autre; la forteresse est situe au sommet de la
montagne. Dans ses environs est Arzen, sur le Tigre,
fonde par Al-Mansor. Elle a d'anciens monuments'.
(Chams ad-dn)
35. Le roi Porus et l'idole.
Samarqand raconte que le roi Porus (3) ayant visit
une idole et voyant sur son cou un collier d'une grande

(1) On n'est pas d'accord sur Brahman : les uns prtendent que c'tait
Adam;...les autres ne le considrent que comme un roi. (Mas c odi. 1.157).
( 2 ) j^fijiAj ^,4U5-| Jtl (3) Roi Indien, adversaire d'Alexandre-
le-Grand, en arabe ou ^>jj, comme a Chams ad-dn.
' 2
18
valeur, l'enleva et s'en orna. Aux prtres qui faisaient
objection il rpondit : C'est un cadeau de Tidole. Si vous
ne l'accordez pas, je la briserai. Mais si vous tes vindi
ques, elle me l'a donn . Alors ils feignirent d'ajouter
foi sa parole. (lbid. Tr. Mehren.)
36. La lettre ^.
On disait 'Abdallah, fils de 'Ali : Abdallah, fils
de 'Omar, fils de Aba al-'azz prtend avoir lu quelque
part (1) que Marwn serait tu par celui dont le nom,
les noms de son pre et de son grand-pre commencent
par la lettre lan (2), et il espre qu'il s'agit de lui-mme.
Cet homme, c'est moi ! s'cria 'Abdallah, fils de 'Al;
je l'emporte sur lui de 3 lain puisque je suis 'Abdallah fils
de'Ali, fils de 'Abdallah, fils de 'Abbs, fils de 'Abd-motta-
Jib, fils de Hchim, dont le vrai nom tait 'Amr, fils de
'Abd-Manf. {Prairies d'or. Trad. B. de Meynard).
37. Zarq la voyante.
Zarq apercevait une arme la distance de 30 milles.
Un parti (3) d'Arabes faisait une razia (4) contre le Ya-
mma. Parvenus la porte de son regard : Quel moyen
d'arriver, se dirent-ils, avec cette Zarq? Ils furent
d'avis d'arracher des arbres dont les cavaliers se couvri
raient pendant la marche; chacun en coupa ce qu'il put
et ils se remirent en marche. Or Zarq se trouvait son
poste (5) ordinaire ; on tait la fin du jour. Zarq, Mi
cria-t-on, que vois-tu ? Je vois des arbres qui mar
chent. Tu mens, ou tes yeux te trompent lui r
pondirent ses concitoyens, sans faire plus d'attention
son avertissement (6). Au matin (7) la troupe [ennemie]
les surprit, pilla leurs biens et fit un pouvantable massa
cre. Zarq fut prise : on lui arracha les yeux et l'on y
trouva des fibres (8) noires. Aux interrogations qu'on lui
(1) Trad. : dans quelque livre. Marwn tait les dernier des califes
Ommiades. (2) m a cnc a c& J& ( 3 ) s _ (4) |ji, faii-e
une razia, mot videmment d'origine arabe. (5)
(6) yifjji (7) . . .^^,1 r^l Oi (8) j JjC.
19
[ ce sujet], elle rpondit: J'ai constamment fait
Usage (1) de collyre; l est peut-tre la cause. Peu de
jours aprs elle mourait. (Agn)
38. L'criture.
On raconte de Salomon (sur qui soit le salut !) qu'il in
terrogea un gnie sur la parole. C'est (2) un souffle qui
Passe. Le moyen de l'arrter ? (3) L'criture !
Ibrahim, fils d'Ahmad,dit que l'criture estlalangue de la
main, le messager des esprits, le bouclier de la science,
la consolation des amis, leur permettant de converser (4)
malgr les distances (5), qui les sparent, le confident des
secrets, le recueil des vnements. (Qalqasand)
39. Les habitants du Khozistn.
'Omar (Dieu lui soit propice ! ) a dit: Si je vis, je ven
drai les Khozistaniens, et je mettrai le produit de cette
vente dans le trsor (6). Une autre historiette ajoute :
Si tu as comme voisin un Khozistanien, en cas de besoin,
yends-le. Un jour un casuiste (7) fut consult (8) au su
jet d'un individu qui avait jur de faire manger au pire
des hommes le pire des oiseaux rti sur le pire des bois.
Il rpond qu'il fasse rtir un vautour sur du laurier-
rose et qu'il le serve (9) un Khozistanien.
(Maqdis)
40. Dbuts du fondateur de la
religion musulmane.
D'aprs l'historien Tabar(l 0), le premier qui proclama
et tablit la religion de l'Islam fut Abol-qsim Moham-
mad, fils de 'Abdallah, fils de 'Abd al-mottalib, fils de H-
chim, fils de 'Abd Menf. Sa mre s'appelkit Anima, fille
de Wahb, fils de 1Abd Menf. Deux mois avant sa naissan
ce son pre mourut, et sa mre quand il avait 6 ans. Son
(D c^S (2) Mettez partout Ji3 dans ce petit dialogue.
(3) '0j.? i^i (4) Trad. et leur conversation. (5) ;jt_i) _u, je
( 6 ) 3lifia (7) (8) ^ J2 (9) ^| (10) Il s'agit du
clbre K^all ^^ijaU. y\
20
aeul cAbd al-Mottalib l'leva jusqu' ce qu'il eut 8 ans.
L'aeul mourut [alors], g de 110 ans, et son oncle
Abo-Tlib se chargea de son ducation qu'il prit
cur (1).
Lorsque Mahomet eut 40 ans accomplis, il reut sa
mission. C'tait le lundi, 2 me du mois de Rabf pre
mier, l'an 922 de l're d'Alexandre-le-Grand (2), le
vingtime du rgne de Cbosros (3), fils de Hormuz. La
premire qui crut sa mission fut Hadga, sa cousine ;
ensuite Zad(4), esclave de Mahomet, puis 'Ali, fils deAbi-
Tlib (puisse Dieu leur tre propice !). Ce fut ensuite le
tour de Abo-Bikr (5) avec 5 personnes qui sur son ap
pel avaient embrass l'islamisme [ savoir] : 'Osmn, fils
de "AfFn, Zoubar, fils de "Awrn, 'Abd ar-rahmn, fils
de 'Auf, Sa'd, fils de Abi-waqqs et 'Obeidallah, fils de
Algarrh. Ces neuf furent les prmices de l'Islam (6).
La 44 me anne de son ge Mahomet proclama sa mis
sion ; avant cette poque il n'invitait l'Islamisme qu'en
secret. Sa mission proclame, il ordonna de croire en un
seul Dieu, de l'adorer et de l'honorer ; d'abandonner le
culte des idoles. Il prescrivit la circoncission, imposa ses
disciples le jene du Ramadan, les 5 prires, l'aumne,
le plerinage la Caaba ; il leur dfendit de manger le
sang, les cadavres (7), la chair de porc. Ceux qui man
quaient ces prescriptions il les attaquait et leur dcla
rait la guerre.
Les chrtiens, d'origine arabe ou non, tant venus le
trouver, il leur accorda sa protection, dont il leur fit d
livrer des attestations crites (8). Il en agit de mme pour
(1) ^)U!' i;,_-)j Voici ce que dit Mas cod ( IV. 130) Cl Jl3 ^
.. .ejij* -JIII Il J ou iil Ji3 ^,4>j j+^-Jjr^ ts~'\^j' o; ou (.iI_u6)
: Jpu IjUs oji\ tf'^JlAll Jj
lijVI ^kJI ^>U)I |i Jl_ktl tjJUI -U.=>JI
lfajVI iS> jJb U-Ull Js -^ll j iU J3
(2) jx5L~ys . . .x-, (3) 4^ (4) Trad : _oj 0V> "J- La tour
nure adopte dans le texte fVan. est ncessite pour la clart. C'est du
nom de cet esclave Zad que s'est form le mot franais side.
(5) Trad. : ensuite vint Abou-Bikr. (6) ^>UVI <J! (7) ^J.|
(8) Trad. ainsi ces 2 membres de phrase; tzj~ ^ ^sSj
21
les Juifs, les Mages, les Sabens et autres, qui reconnu
rent son autorit et reurent de lui Yamdn (1), condi
tion (2) de payer l'impt foncier et la capitation (3). Il
ordonna d'admettre la mission des Prophtes et des
Aptres et les rvlations qui leur avaient t faites ; que
le Messie, fils de Marie, est l'Esprit de Dieu, son Verbe et
son Envoy ; et il approuva l'Evangile et la Torah (4).La
tribu de Coreich ne voulut rien entendre, elle lui r
sista vigoureusement et lui dclara la guerre. Mais son
oncle Abo Tlib le dfendit de toutes ses forces, et
empcha que personne ne portt les mains sur lui.
La cinquime anne, 'Omar, fils d'al-Hattb ( qui
Lieu soit propice!), embrassa l'Islamisme, et sa conver
sion (5) fortifia les musulmans; ils taient dj 39, avec
'Omar ils atteignirent le chiffre de 40. La 8 m9 anne
par une convention crite (6) affiche dans la Caaba(7),
les Corechites dfendirent aux Hchemites de faire al
liance avec les descendants de Al-mottlib et de commu
niquer avec eux. {Histoire des Musulmans d'Almakn.)
41. Mansutude du Calife Mo'wia.
Quand Mo'wia, fils de Abo Sofin, fit le plerinage,
il emporta avec lui pour la Mecque et Mdine tout ce qu'il
avait de pices d'or et d'argent (8), de parfums et de re
cdes. Arriv Mdine, il fit aux habitants d'abondantes
distributions (9). Puis il envoya un des Ansars, ancien
combattant de Badr (10), 2000 pices d'argent et 10
habits. Quand l'envoy du calife lui apporta ce prsent,
l'Ansar se fcha: Quoi! dit-il, Mo'wia n'a pas pu
trouver personne d'autre pour lui envoyer ce cadeau '?
Rapporte-le lui ! - Cela m'est impossible, rpliqua l'en
voy. Alors l'Ansar fait venir son fils : Par mes droits

(1) Le mot a pass en franais. (2) c>l Je (3) j^IIj T \j>i\ Y. xillljjlj
(4) sijjj^ loi juive ou Pentateuche. (5}i/5LJ (6) Vi^a
(~) j Ujj (8) Pice d'or jLjs, pice d'argent ^aji.
(9) Trad : il distribua et rendit abondantes ( ses distributions) j&M
(10) Sur cette bataille v. dans ce recueil Premiers combats de Mahomet,
l]ma partie n 23.


22
de pre (1), lui dit-il, je te demande de rapporter ce pr
sent Mo'wia et de le lui jeter la figure. Le jeu
ne homme prit le prsent et vint trouver Mo'wia . En le
voyant, le calife lut sur ses traits sa mauvaise inten
tion (2) : <( Que veux-tu % demanda-t-il. Mon pre te
salue, rpondit le jeune homme, et te fait dire : Est-ce
lin homme comme moi, qu'on envoie un tel prsent ? .
Mo'wia reprit : Et quel est l'envoy qui est venu
trouver ton pre 1 - Un tel. - Dieu le confonde ! (3)
s'cria le calife. Il y a erreur videmment ; l'envoy a
remis ton pre le cadeau destin un autre. Puis,
s'adressant un serviteur. Vite 10000 pices d'argent,
30 manteaux, un habit et un esclave ! - L'ordre fut
promptement excut : Mon neveu, dit le prince, prends
tout ceci, prsente mes excuses ton pre, et explique-lui
l'erreur de l'envoy. - Commandeur des croyants,
rpondit le jeune homme, un pre a des droits et ses
ordres doivent tre excuts (4). Il m'a fait une recom
mandation . - Laquelle, neveu % Quand mon pre m'a
remis les habits, il m'a dit : Par mes droits de pre ! tu
les lui jetteras au visage. - Eh bien ! mon neveu, obis
ton pre, et sois bon (5) pour ton oncle . Le jeune
homme s'avana et jeta le tout au visage du calife.
(Qaliob)
42. Mme sujet.
Mo'wia envoya 500 pices d'argent un des Ansrs.
Ce dernier, trouvant que c'tait trop peu, dit son fils :
Prends-les , et va trouver Mo'wia ; tu lui rendras ces
pices en les lui jetant au visage, et il adjurait son fils
de se conformer ses ordres (6). Le jeune homme vint
trouver Mo'wia avec les pices d'argent : Prince des
croyants, lui dit-il, mon pre est prompt s'enflam
mer (7). Il vient de me commander telle et telle chose (8)

(1) iUe Ji. (2) ^ j 4J| j,^ (3) \ 03 (4) Trad :


un pre (il est) des droits et un ordre (qui est) obi. (5) jjji
(6) iU Jj ol 5^1 Je jrJfo (7) s^io j* Lj d.1 h\ (8) c^j -S
23
en m'adjurant; de sorte que je ne puis lui dsobir.
Mo'wia mit la main sur son visage, et dit : Fais ce que
t'a ordonn ton pre, et sois bon pour ton oncle. . Le
jeune homme rougit et se contenta de jeter les pices.
Alors le calife doubla la somme , qui fut porte
l'Ansr. (Ibn attiqiaq [1] ).
43. Les sauterelles de Mdine.
Aux environs de Nohal prs de Mdine, on trouve une
grande quantit de sauterelles, dont le corps, ce qu'on
dit, est compos de 13 membres appartenant d'autres
grands animaux : savoir la tte du cheval, les yeux de
l'lphant, le cou du taureau, les cornes du cerf, la poitri
ne du lion, le ventre du scorpion, les ailes de l'aigle, la
cuisse du chameau, les pieds de l'autruche, la queue du
serpent. ( Chams ad-dn de Damas. Tr. Mehren)
44. Un peintre ingnieux.
Un roi voulait se faire peindre, quoiqu'il fut borgne,
boiteux et manchot (2). Ayant runi les peintres il leur
commanda un portrait, o ne paratrait aucun de ses d
fauts^). Commme ils n'y purent russir il les congdia et
Prit des informations sur les [autres] peintres. On lui parla
d'une ville o habitait un artiste(4) trs habile, de beau
coup le meilleur(5) peintre du royaume. L'ayant mand,
il lui dit : Si tu ne me satisfais pas, personne ne le fera ;
car tu es le premier (6) peintre du royaume. Sur ce, il
lui commanda de le peindre sans faire paratre sa diffor
mit , ajoutant : Si dans trois heures tu n'inventes pas
un moyen pour cela, attends-toi une punition exem
plaire (7) . Le peintre effray, hors de lui (8), se rendit
la campagne. Pendant qu'il rflchissait son infor
tune et au malheur que venait de lui attirer son habile
t, il lui vint l'esprit de reprsenter le roi genoux, ti
rant sur un corbeau, [perch] au haut d'un arbre. Le
(1) V.sa notice Commentaire du Ma^dn, p.12. (2) ... ,_, u* ijjT Af'
(s )^jjJ.. (4) peintre. (5)_4l (6) rad. le plus habile. </
{') Trad. descendra sur toi une svre punition. (8)_Jl>.
24

rapprochement (1 ) des paupires de l'il perdu cacherait


l' borgne ment (2), la posture agenouille le boitement,
et le fusil le dfaut du bras (3). Le moyen russit. Le
peintre obtint une rcompense et comprit que la vritable
habilet porte souvent d'excellents fruits (4).
45. Le roi Hosan et les redresseurs de torts (5).
On m'a racont qu'ils reurent un jour avis qu'un acte
contraire la loi s'tait pass dans le palais du
roi Hosan. Ils se runirent pour le redresser (6). Le roi se
fortifia contre eux dans son palais. Ils se rassemblrent
alors la porte [de l'difice] au nombre de 6000 hommes.
Le roi eut peur d'eux, il fit venir le jurisconsulte et les
grands de la ville. Or il venait de boire du vin ; ils lui
firent subir (7) la peine [prescrite par la loi] et s'en
retournrent. {Iba Batota. Tr. Defrmery)
46. Le cheikh Qotb ad-dn.
J'avais achet Nssapor un jeune turc. Le cheikh le
vit avec moi et me dit : Ce garon ne te convient pas,
vends-le. Je lui dis : C'est bien. Et je vendis l'escla
ve le lendemain de ce jour ; un marchand l'acheta. Puis
je fis mes adieux au cheikh et je partis. Lorsque je fus
arriv clans la ville de Bestm, un de mes amis m'crivit
de Nssapor et me raconta que l'esclave en question (8)
avait tu un enfant turc et avait t tu cause de ce
crime (9). {Ibid.)
47. Un savant difficile.

Borhn ad-dn tait un imam prdicateur d'une grande


libralit. Il prodiguait son bien, de faon que souvent il
faisait des dettes pour tre libral envers les autres.
Lorsque son histoire parvint au sultan ( 10), celui-ci lui

(1 ) JjUal
(2) ^j. (3) (4) Tir de la Grammaire du
D 1'
Ad. Wahrmund. (5) Il s'agit d'une association de musulmans
pour redresser les actes rprhensibles. (6) cn-i:) (7) ^.ul^GI
(8) j^Till (9) jj (10) De l'Inde.
envoya 40000 dinars et le sollicita de se rendre dans sa
capitale. Lmam accepta l'argent et paya ses dettes (1).
Puis il se dirigea vers le pays de Hat(2),etil refusa
d'aller le trouver : Jamais, dit-il, je n'irai chez un sul
tan devant lequel les savants se tienent debout. (Ibid.)
48. L'aumne est un gain.
Halid tait mont [ cheval] par un temps trs froid et
couvert de nuages (3). En route un homme se prsente
lui et lui crie : Au nom de Dieu-, tranchez-moi la tte.
(4) As-tu reni la foi ? lui demande Hlid. Non ,
rpond l'inconnu. As-tu commis un adultre ?
Non. As-tu rejet (5) l'obissance [due] au Trs-
Haut ? Non. (6) As-tu tu quelqu'un (7) in
justement ? Non [plus]. [Eh bien ! ] quelle
est donc la cause de ton dsespoir ? (8) C'est un ad
versaire implacable, qui me poursuit sans relche (9) et
m'a vaincu. Et c'est.. ? La pauvret !
Combien te faut-il ? ( 10) Quatre mille dirhems.- [A
ces mots] Hlid, se tournant vers ses compagnons, leur
dit : Un marchand a-t-il jamais gagn, comme je gagne
aujourd'hui ? Et comment cela ? demandrent-ils.
J'avais rsolu, reprit Hlid, de donner cet homme
30000 dirhems. Comme il n'en demande que 4000, je
gagne(l 1 ) 26000 dirhems. A Dieu ne plaise (12),
s'cria l'inconnu, que vous vouliez gagner sur celui qui
espre en vous! Garon (13), dit Hlid, donne-lui
30000 dirhems ! et s'adressant l'inconnu Prends
cette somme; elle te mettra couvert [des attaques]
de (14) ton ennemi; et s'il revient la charge (15),
appe lle-nous au secours (16) ._ (Qaliob.)
0) c& & ( 2 ) Nord de Ia Chme - (3 ) ^ -atf ( 4 ) Tl' ad -
tranche ma tte ; contrairement la construction franaise. Cette rgle est
9<~nrale pour les expressions analogues. En arabe on dira : j'ai mal ma
t te etc. (5) .. > CJrJ , (6) Mettez toujours JG jusqu la fin
de l'histoire, et lors mme que le franais omet le terme quivalent.
(7 ) ^ (8) rad. cause de cela ? (9) ^jwjjj J, Jte (10) Trad.
tesu$-il? ^ (llWJSj (12) < 3-Ulj ilU (13) >5^ li
04)..^,4 (1E))" iJ^juJ il* (16) jb3.-,|, appeler au secours.
26 -

49. Libralit dans la dtresse.


Yazd, fils de Mohallab, rvolt contre (1) les Ommia-
des s'tait empar de Basra. Tomb au pouvoir de cOmar,
fils de cAbd al- cazz, il s'chappa unitamment de sa pri
son,, en compagnie (2) de son fils Mohallad. Ils furent
accueillis par une vieille Bdouine qui tua pour eux un
chevreau. Au matin Yazd dit son fils : Quelle somme
as-tu sur toi ? - Huit cents dinars. - Eh bien! donne-
les la vieille ! - Mais, pre, tu es dans la dtresse, et
tu ne peux te passer de cet argent. Notre htesse (3) se
contentera d'une lgre rmunration (4). -Eh moi, r
pliqua Yazd, je ne puis me rsigner faire un petit ca
deau. Si elle ne me connat pas, je me connais moi-mme.
Donne-lui toute la somme. Le fils s'excuta(5) et tous
deux partirent. (Qaliob)
50. Les possessions des Califes.
Hlid prit (6) en Syrie Basra, sous le califat d'Abou
Bikrle Vridique. Ce fut la premire conqute en ce
pays. Elle fut suivie de plusieurs autres sous le califat de
'Omar. n s'empara de la Syrie, des bords du Tigre,
d'Obolla, des provinces d'Ahwz, d'Ispahan, de orgn,
de Qazwn, de quelques parties du Horasn, ainsi que de
l'Egypte, de Barqa et de la Tripoitaine. Sous le calife
'Otmn la domination musulmane s'tablit sur le Karwn,
le Sgestn, Nsbor, Fris, le Tabaristan et les
autres parties du Horasn. L'Armnie fut conquise ainsi
que Harrn, l'Afrqia (7) et l'Andalousie : l'islam s'ten
dait de l'Orient l'Occident. Les impts prlevs en ces
provinces recules, en ces lointaines contres taient ap
ports au calife : on les mettait dans le trsor aprs
avoir pay les troupes et fait les dpenses ncessaires.

(1) . . je (2) Trad. et tait avec lui. (3) _y^JI (4) L^j,^-
jlOI (5) (6) ?> Gardez le mme terme arabe pour
rendre tous les synonymes qui vont suivre s'emparer, conqurir, etc.
(7) Ce nom s'appliquait spcialement aux provinces dont Tunis forme le
centre.
21
Cette situation dura jusque vers le milieu de la dynastie
Abbasside (1), seule l'Andalousie tant tombe entre les
mains d'un des derniers Ommiades (2). Aussi assure-t
on (3) que Haron ar-Rasid, couch sur le dos, apostro
phait ( 4 ) les nuages qu'il voyait passer : Allez
[dans les pays] o vous voudrez ; on m'en apportera les
devenus ! Plus tard le califat fut troubl et son pres
tige (5) diminua au point que sous le califat de Rd la
plupart des gouverneurs se rendirent indpendants dans
leurs provinces. (Qalqasand).
51. Les Bolgrs (6). /
Ils sont musulmans ; ils embrassrent l'islam (7) sous
le calife Al-moqtadir. Leur roi demanda au calife de lui
envoyer un thologien (8) pour leur enseigner les fonde
ments de Tislam : on satisfit leur demande. Un grand
nombre de Bolgrs arrivrent Bagdad cause du ple
rinage [ la Mecque]. Aprs leur avoir donn des btes
de somme et des secours abondants pour le voyage, on
leur demanda : De quel peuple tes-vous et qu'est-ce que
les Bolgrs ? Us rpondirent : un peuple qui tire son
origine des Turcs et des Slaves.
(Chams ad-dn de Damas. Mehren)
52. Le Jeudi et le Samedi de la Semaine Sainte.

Le grand Jeudi ou Jeudi de l'alliance est clbr 3 jours


avant Pques. La coutume (9) est de prendre un vase
rempli d'eau, sur laquelle on rcite des prires ; puis on
lave pieusement avec cette eau les pieds de tout le monde.
Les chrtiens prtendent que le Christ a trait de cette
faon ses disciples en ce jour pour leur enseigner l'humi
lit, en leur imposant la loi de ne pas se sparer et de
s 'humilier les uns devant les autres. La fte de la lumire

(!) u-CJI m (2) Sl^ -LUi. U, (3) .. .crf Ju j


(4 )Jj2i (5)oU (6) Tribu turque du Nord de la Russie. V.
dans le Majni. I. n 313, la description que fait de leur pays Ibn Batota.
(7 ) (8) (9) des chrtiens.
28
a lieu un jour avant Pques. Les chrtiens prtendent
qu'alors une lumire sort du tombeau du Christ, avec la
quelle on allume les flambeaux de Pglises. On porte aus
si ce feu au moyen de bougies (I) jusqu'aux ctes de la
Mer noire (2) et jusqu'aux iles du pays des Francs.
(Ibid.)
53. La Transfiguration.
Les chrtiens racontent que le Christ se transfigura
ce jour devant ses disciples sur le mont Thabor, et leur
apparut, parlant avec Elie et Mose. Les disciples taient
prosterns sur la face ; Jsus vint et les releva ; quand ils
furent levs, ils ne virent que le Christ seul. Alors il leur
recommanda de ne raconter ce fait personne : il eut
lieu deux jours (3) avant la Passion. (Ibid.)
54. Prise de la Mecque par Mahomet.
La 8 me anne (de Fhgire) le Prophte s'empara de la
Mecque ; on n'est pas d'accord si elle fut prise d'assaut ou
par capitulation (4). Les idoles furent brises, et le tem
ple d"Ozz (5) dtruit. Le Prophte (sur qui soit la bn
diction divine !) dit aux Corechites : Famille de Core-
'ch, que pensez-vous que je vous ferai ? Du bien, r
pondirent-ils, comme frre gnreux et fils de frre g
nreux. <( Allez, reprit-il, vous tes libres .
{Prairies d'or.)
55. Un nom fcheux.
Yamot s'abstenait de rendre visite (6) aux malades,
de peur qui on ne tirt un fcheux pronostic (7) de son
nom. Il a laiss des rcits intrressants et de belles po
sies ; domicili Tibriade, ville du district du Jourdain
en Syrie, il y mourut aprs l'an 300 (8). C'tait un hom-

(1) C'est videmment le feu sacr des Grecs que l'auteur a en vue.
(2) (_rJi :J_^ e; (3) Confusion manifeste. (4) d'assaut 'ys-, par capi
tulation GXa ; la 8 m0 anne de l'hgire correspond Tan 629 de J. C.
(5) Sur le culte v. Magni. III. n 412. (6) Trad, ne visitait pas.
(7)ji5, tirer un mauvais pronostic. (8) 912 de J. C.
29
me instruit, adonn spculation philosophique (l),plein
d'habilet et de talent pour la controverse. Son fils nom
m Mohalhal est un des potes les plus distingus de no
tre temps, 333 de l'hgire. (Mas'od. Tr. B. de M.)
56. Un S9rpent gigantesque.
Le capitaine 'Allma raconte que les vents l'ayant je
t dans la baie d'une le, il descendit terre avec ses
compagnons et s'avana dans un fourr marcageux (2)
o gisaient des troncs d'arbres sculaires (3) renverss,
entasss les uns sur les autres. Il rda dans le fourr cher
chant un mt pour son navire. Son choix tomba sur un
tronc magnifique, parfaitement droit et lisse, d'une belle
grosseur (4) ; d'autres arbres taient jets dessus ple-
mle (5), comme cela tait arriv dans la suite des ans.
U le mesura et le trouva plus long qu'il n'tait ncessai
re (6). Il prit une scie pour en couper 50 coudes suivant
le besoin. Mais peine la scie commenait son uvre et
entamait le tronc (7), que celui-ci remua et se mit ram
per (8). C'tait un serpent. Les marins coururent vers la
mer, s'y jetrent, atteignirent le vaisseau et se mirent
hors de son atteinte. -,
{Merveilles de l'Inde. Trad. M. Devic. * )
57. Tentative des Grecs pour prendre Amid.
Amid appartenait Nsir ad-daula, et ses lieutenants
y commandaient. Les Grecs nourent des intelligences (9)
a vec un habitant chrtien, qui travailla pour leur livrer
la place( 10). Il creusa(l 1) quatre milles un souterrain
[aboutissant] la ville. Les habitants eurent vent de la

(1) Jl\ spculation philosophique. (2) Voir n$\ jj\^ n 829,


(3) Trad. sur lesquels avaient pass les sicles. (4) Ui_vi X.I+; j aJj>\
^b (5) J->* *y (6) Trad. plus que son besoin.
Uijij
( 7 ) jsUj (8) Trad. et rampa. (9) >U jjj, avoir des in-
telligences'avec... (10) jl (11) ^SS
* L'astrisque ct du nom du traducteur indique que le travail de ce
dernier a t plus on moins remani.
30
chose (1), massacrrent le tratre, et Amid resta aux
mains des lieutenants de Nsr ad-daula. c '
{Histoire de Msopotamie. Manusc.) j31
58. crevisses colossales. la
ti<
Mardaweh, un des marins de la Chine et du pays de li<
l'or, racontait que navigant prs de l'le du Zbig, il ce
passa un jour entre deux pointes leves au-dessus (2) de pc
la mer qu'il prit pour les sommets de deux montagnes a-\
sous-marines (3). Et quand il les eut dpasses, elles pion- se
grent dans l'eau, et Mardaweh (4) jugea que c'taient tr
les deux pinces d'une crevisse (5). L-dessus je dis A
Abou-Mohammad : Es-tu garant de cette histoire ? se
Je l'ai entendue [de mes oreilles], rpondit-il. Mais ii
c'est une chose extraordinaire, et je ne sais qu'en dire, si cl
ce n'est que l'crevisse atteint dans la mer des grosseurs le
prodigieuses. (Merveilles de l'Inde, Tr. Devic.) pr
tr
95. Une rception Bagdad.
Quand les ambassadeurs grecs arrivrent Bagdad, en d'
l'anne 305 (6), sous le rgne de Moqtadir, on rangea
dans le palais du calife 160000 soldats, tant fantas
sins (7) que cavaliers. Devant le souverain se tenaient
700 chambellans (8) et 7000 serviteurs dont 4000 d
blancs et 3000 ngres. Les pages des appartements (9) r-
taient rangs dans un ordre parfait et ceints d'chapps
dores (10). Le palais tait orn de panoplies (11) et de ^ r
dcors superbes. Les murs disparaissaient sous les ten- ^r

tures et le parquet(12) sous les tapis. On comptait 22O00 S" 1

tapis et 38000 tentures, dont 12000 en drap d'or (13). I

Parmi les dcors il y avait un arbre d'or et d'argent P

Jt (2) . . . j ovji du (3) Trad : deux mon


tagnes dans Peau. (4) Ce nom propre rpt en franais pour la
clart de la phrase ne se traduit pas en arabe. (5) Ce jugement est
bien sujet caution. (6) 917 de J. C. (7) ckj 1*
(8) ,_.>(> (9) s^l UUI (10) siUtljWHl (H) V^U/c^j
.L.VI 02)j*jVI (13)_Ail|
31
avec des feuilles et des branches, sur lesquelles [per
chaient ] des oiseaux [galement] d'or et d'argent. Ces
branches avaient des mouvements automatiques (1), et
les oiseaux sifflaient en s'agitant rgulirement. On
lana (2) sur le Tigre des vaisseaux et des embarca
tions (3) dans le plus bel ordre. Il y avait encore 100
lions avec autant de dompteurs (4), et d'autres magnifi
cences royales, dont le dtail serait trop long (5). Et
pourtant le califat tait bien dchu alors et sa splendeur
avait diminu. Cette mme organisation pour les dpen
ses, les appointements (6), la table (7) et les leves de
troupes (8) dura jusqu' la fin du rgne de Rdi.
A l'avnement de Moqtaf la puissance des califes dclina
sensiblement (9). De la souverainet ces princes ne rete
naient plus que les vux [qu'on faisait pour eux] en
chaire, et [le droit] de mettre leur nom sur les dinars et
les dirhems : rarement le calife prononait lui-mme le
prne (10). Cependant il confrait les emplois aux magis
trats et autres [fonctionnaires]. En son nom taient rdi
gs les traits, les investitures, etc. sans l'immixtion (II)
d'aucun sultan. (Qalqasa?id)
60. Le trsor des califes Fatimites.
Il renfermait de richesses, des gemmes (12), des objets
de grande valeur, des toffes de prix (13) dont la plume
r; e peut fixer le nombre. Aussi Mostansir l'poque d'une

grande disette en Egypte, en 462 (14), prit-il dans son


trsor de quoi subvenir l'entretien du royaume et des
troupes. Parmi les objets qu'il en retira il y avait 80000
grandes pices de cristal, 70000 pices de soie, et 20000
pes incrustes d'or (15). Quand Saladin s'empara du
Palais, la mort de 'Adid, dernier de ces califes, il y
trouva une quantit incroyable d'objets de valeur et de
l 1) t-jj>y olS> (2 ) Trai. furent jets. (3) ^ j plur. v jljj
(5)1^^,^)1 (6)oy^JI " (8)jn_Jl'.l3l
( 9 ) yWSUJj j-olJ (10) _Jai. prononcer le prne ou _iai (ll)ilijV
f^s? (12) will j1jaj (13) >U)li^VI '(14) 1069 de"j. C.
< 15 )
32
rarets, entre autres, le rubis [nomm] Croissant (1).
Il y trouva encore, ajoute-t-on, un sceptre d'meraude(2)
dpassant la taille d'un nomme. (Qalqasand)
61. Dangers de la prsomption.
On dsignait Qotaba un homme de son entourage
pour diriger une campagne contre un prince [ennemi].
Non, repondit-il, cet homme a un orgueil immense; or
la vanit s'accrot en proportion de l'orgueil (3). Quand
on est plein de confiance en soi-mme, on ne daigne ni
recourir une sage dlibration, ni recevoir un bon con
seil; exalt par ce sentiment de vanit (4), fier de sa pro
pre supriorit, on s'loigne du succs et on se prpare
d'humiliants revers (5). L'exprience m'a montr qu'un
chef qui ddaigne son ennemi finit par tre battu et d
fait honteusement, lors mme en vrit que ce chef aurait
l'ouie plus fine (6) que le cheval, la vue plus perante
que l'aigle, qu'il serait plus sr de sa marche que le
qat (7), plus prudent que la pie, plus intrpide que le
lion, plus aggressif que l'once (8), plus rancunier (9) que
le chameau, plus astucieux que le renard, plus gnreux
que le coq, plus avare que la gazelle, plus sur ses gardes
que la grue, plus vigilant que le chien, plus patient que
le lzard et plus conome que la fourmi.
( Mas'oudi. B. de Meynard ).

62. Histoires de Singes.


Une personne m'a dit avoir vu dans un village, dans
la maison d'un marchand un singe qui le servait : il
balayait la demeure, ouvrait la porte aux visiteurs, la
fermait, allumait le feu sous la marmite, y soufflait pour
l'enflammer, ajoutait le bois ncessaire, chassait les mou
ches de la table, ventait son matre avec un ventail.

(1) On l'appelait (2) >yj du grec andnaySoq ainsi que j^j


(3) tcl _nr Jie (4) v i>j;VIj. r^yj (5) Trad. et on est
prs de l'humiliation. (6) ^ ^ii (7) sis ^ ^jaI (8) j^j 0 * Jsj\
(9) joil
33
Un forgeron de Zafr, ville du Ymen, avait un singe,
qui menait son soufflet (1) tout le long du jour. Ce singe
demeura de la sorte chez lui prs de cinq ans. J'ai fait l
plusieurs voyages, et chaque fois je voyais l'animal
chez lui.
Il y avait un singe dans la maison d'un habitant du
Ymen. Cet homme acheta un jour de la viande, la porta
chez lui et la confia par signes (2) la garde du singe.
Survint un milan (3) qui droba la viande aux yeux du
singe stupfait (4). Dans la cour se trouvait un arbre.
Le singe grimpe son sommet. Le milan fond dessus.
Mais le singe le happe des deux mains, le retient, de
scend et l'enferme sous une cuve (5) par-dessus laquelle
il pose un corps lourd. A son retour, le matre ne voyant
plus la viande s'avance vers le singe pour le battre. Le
singe marche droit la cuve et en tire le milan. Le
matre comprit l'aventure. Il prit le milan, le pluma et le
cloua l'arbre. (M'erv. de l'Inde-. Trad. M. Devic. *)
63. Description de Loja.
Parmi les dpendances de Grenade est le district de
Loja, o il y a une riche mine d'argent. C'est le lieu
d'origine de Lisn ad-dn, fils d'Al-Hatb (6). Cet impor
tant district renferme bon nombre.de chteaux et de vil
lages; la capitale est Loja, une journe (7) de Grenade.
Elle a des ruisseaux et des plantations, et est situe sur
le fleuve de Grenade, connu sous le nom de Genil. D'aprs
la chronique d'Ibn-Hamma, Loja est un beau pays, trs
fertile, abondant en eau, runissant tous les commodits.
(Almaqqar).
64. Mtamorphos en ne.
On raconte que Kis (Dieu l'agre!), tant un jour assis
dans sa demeure, entendit quelqu'un qui criait : Appre
nez, bonnes gens, que mon ne, sur lequel je suis mont,

(D jjSOI j* Cj (2) >JJ\.Jj\i (?)s1j> (4) Trad. et le


singe resta stupfait. (5) txv* (6) Clbre crivain. {1)z>-y
3
34
n'est autre que le grammairien Kis, qu'on se le
dise! (1). En entendant ces mots, Kis furieux quitta
prcipitamment sa demeure pour voir quel tait celui qui
le traitait d'ne. Or c'tait un gaillard de haute taille et
grosse tte. Kis l'aborde et lui dit : Matre, tout le
monde sait que Kis est un homme (2) ; comment est-il
devenu cet animal qui brait . C'est bien clair, rpon
dit l'autre; hier j'ai pri Dieu de le mtamorphoser (3)
en ne pour que 'Amr chappe aux coups de Zad (4) :
car c'est lui qui en est la cause. J'tais tendu sur mon
lit ; mais ayant quitt ma couche pour fermer la porte de
la maison, j'ai trouv cet ne dans le vestibule : je compris
que Dieu avait exauc ma prire, comme tu le vois.
Kis se mit rire et rentra chez lui en s'exclamant (5)
sur les paroles de cet individu qui prouvait sa stupidit
et sa btise. (Rcits rares).
65. Sauv des eaux.

En l'anne 511, une formidable inondation envahit (6)


la ville de Sangr en Msopotamie, renversa les maisons
et fit grand nombre de victimes (7). Ce qu'il y eut de
merveilleux, c'est que les eaux emportrent un berceau
avec un petit enfant. Le berceau s'arrta aux branches
d'un olivier; les eaux s tant retires (8) il y resta sus
pendu et l'enfant fut sauv. [Qalqaand).
66. Invasion de sauterelles.
En 770 (9) il parut en Syrie d'normes sauterelles,
comme on n'en avait jamais vu. Elles couvraient tout
depuis la Mecque jusqu'en Syrie. Le Haurn surtout fut
prouv (10). Elles dvoraient les arbres, les planches,
les portes des maisons, les toffes mme et les habits

(1) Trad : que le prsent & dise l'absent. () j5\ (3)


V. Synon. Arab. n 188. (4) Allusion transparente. (5) JSjmjaj ,
C'est Rpter la formule yj| ^ vi c'yi Vj j=~ V (6) J>
(7) Trad. noya une grande foule. " (8) J=\i-j (9) 1368 de J. C. -
511 correspond 1117 de J. C. (10) olj^i-i Jzj
35
qu'on laissait leur porte (1). On couvrit les fontaines
de peur qu'elles ne les infectassent. A 'Aglon les saute
relles remplirent la ville ; on dut fermer les bazars, les
boutiques, les fentres et les portes des habitations].
Quand on arriva pour la prire du venc redi, elles avaient
rempli la mosque ; elles se jetaient sur le prdicateur en
chaire et l'empchrent de prononcer son discours. [Ibid).
67. Les bibliothques clbres.
Jadis les califes et les rois apportaient le plus grand
soin et la plus diligente sollicitude (2) runir un nom
bre considrable de livres et former de magnifiques
bibliothques. Voici ce qu'on dit les trois principales de
ces bibliothques dans les pays musulmans (3).
1 Celle des Califes Abbassides Bagdad, contenant un
nombre incalculable de livres d'une valeur inapprcia
ble (4). Elle subsista jusqu' la prise de cette ville par les
Tartares. Leur roi Holko ayant mis mort Mosta'sim,
le dernier des califes en cette ville, la bibliothque dis
parut avec le reste sans qu'il en demeura trace.
II 0 La bibliothque des califes Fatimites du Caire.
C'tait une des plus grandes et des mieux fournies en
livres de prix (5) pour toutes les sciences. Il en fut ainsi
jusqu' la disparition de la dynastie (6) par la mort
d'Al-'Adid, dernier de ces califes, et la conqute de l'E
gypte par le Sultan Saladin. La plupart des livres de
cette bibliothque furent achets par le cadi Al-Fdil,
qui les lgua (7) l'cole Fdilia dans la rue Malohia
au Caire. Ils y restrent jusqu' ce qu'ils furent disperss
de diffrents cts (8); on n'en sauva qu'un petit nombre.
IIP La bibliothque des califes Ommiades d'Espagne,
une des plus remarquables collections de livres; elle exis
ta jusqu' la fin de cette dynastie. Alors l'Espagne tant
"tombe au pouvoir des peuples [voisins], les ouvrages fu
rent disperss de tous cts. {Ibid.)
(1). . ..yjJI JojU (2) toi Juo ( 3 ) ya~vi (4) . . .JS.
*~U; j,y v (5) ; r (o) 3ji (7) i^- {$) CJj-I
S*J*VI UAc
36
68. L'enfant du Visir.
Un visir fut mis en prison par l'ordre de son sultan, et
y resta plusieurs annes avec son enfant. Celui-ci, tant
parvenu l'ge de raison (1), demanda son pre quel
les taient les viandes qu'on leur donnait manger. Le
pre lui rpondit que c'tait de la chair de mouton, et il
fit la description de cet animal. Mon cher pre, lui dit
le fils, cela doit tre semblable un rat, n'est-ce pas '?
Ah ! lui rpondit son pre, il y a une grande diffren
ce entre un mouton et un rat . Le mme discours se
rptait quand on leur servait de la chair de buf ou de
chameau (2). L'enfant, n'ayant jamais vu d'autres ani
maux dans la prison que des rats, croyait que tous taient
de cette espce. (Ibn-Haldon. Prolgomnes.Tr. de Slane)
69. Origine du nom de Pape.
Les vques donnaient par honneur au patriarche le
nom de pre. Les prtres, pour le mme motif, en faisaient
autant l'gard de l'vque, en l'absence du patriarche;
si bien que dans la suite des temps ce-terme perdit sa si
gnification prcise (3). A l'poque o Hraclius fut le
v au sige patriarcal d'Alexandrie on voulut un titre
d'honneur pour distinguer le patriarche de l'vque. On
adopta le mot Pape (4) qui signifie pre des pres. Ce ti
tre fut d'abord employ en Egypte ce que prtend Geor
ge, fils d'Al-Amd (5). On l'appliqua ensuite au titulai
re (6) du sige le plus lev chez les chrtiens, celui de
Rome parce qu'il est le sige de l'aptre Pierre, comme
nous l'avons dj expliqu. Ce titre lui est rest jusqu'
maintenant. (Ibid.)
70. Oiseaux de proie.
A Sofla il y a des oiseaux qui saisissent une bte du
bec ou des griffes, l'emportent dans les airs, la laissent
(1) (2) Trad. et de mme pour la chair de buf, etc.
(3) . ._^,vi 4-XS.I (4) n'mnaq, pre. V. Mag. I. 529. (5) L'histo
rien Al-makn, surnomm Ibn al-Amd. (6)
37
tomber terre pour la tuer et la briser, puis s'abattent
dessus (1) et la dvorent. Dans ce mme pays des Zings,
il y a, dit-on, un oiseau qui se jette sur les grosses tor
tues, les saisit, les enlve en Fair et les rejette sur quel
que roche o elles se brisent. Il redescend alors et les
mange. Et on assure qu'il en mange jusqu' 5 et 6 dans
un jour, s'il les trouve. Cet oiseau fuit la vue de l'hom
me qui l'effraie, tant les hommes (2) de ce pays sont
hideux. {Merveilles de l'Inde. Tr. Devic).

71. Montagnes d'aimant.


Entre Khnfo, capitale de la Petite Chine et Khom-
dn, capitale de la Grande Chine, qui est la plus consi
drable des deux Chines et o rside le bagbor (3) on
trouve un fleuve d'eau douce au cours imptueux (4) plus
large que le Tigre Basra; et en certains lieux des rives
de ce fleuve il y a des montagnes d'aimant (5). C'est
pourquoi l'on ne peut y naviguer avec des navires conte
nant du fer, car les montagnes les attireraient. Les ca
valiers qui les parcourent ne ferrent pas (6) leurs mon
tures; leurs selles n'ont aucun ferrement(7); leurs triers.
et les mors des chevaux sont en bois. (Ibid.)

72. Sanglante rputation.


D'aprs Ta 'alibi il y eut dans l'islam quatre person
nages dont chacun tua un million d'hommes, savoir :
Haggg, Abo Moslim le Khorassanien, Bbik et Bar-
qa'. J'ajoute que Tamerlan, souverain de Mwarn-
nahr, au commencement du 8 me sicle de l'hgire a fait
encore plus. Il s'est rendu matre [de tous les pays] de
puis l'Inde jusqu'au dtroit (8) de Constantinople. Or
dans chaque province il faisait un nombre incalculable

(1) *-le Jj (2) Trad : cause de la laideur des hommes.


(3) JjX empereur. V. La deuxime partie de ce cours. n 4. l&)tSjn
Ijj-ls, r*. (5) u-itlu* du grec fjiayvr/g (6) ojUXj, (7) fer.
(8) p-WI
de victimes (1), si bien que dans les villes conquises avec
les crnes il levait un minaret. (Ibid.)
73. Contraste.

Al-moktaf billah laissa sa mort (2) cent millions de


dinars. Quand il fallut laver son cadavre (3) on ne put
trouver pour le parfumer qu'une cassolette (4) en faien-
ce (5) rouge. Or dans son trsor (6) il y avait des milliers
de cassolettes d'or et d'argent. (Ibid.)
74. La formule dUs^Mlii.
En parlant ou en crivant il faut viter de mettre sur
toi avant [le mot] paix ! et de dire : sur toi la paix; except
dans les lgies et les formules d'adieu, comme Fa fait
Mozarrid [dans sa posie] sur 'Otmn. On raconte du
Prophte qu'un homme lui ayant adress le salut: sur
toi la paix ! il rpliqua. C'est l le salut [qu'on adresse]
aux morts! dis: la paix sur toi!
(Ibn Darastaioaihi. Manuscrit)
75 Iles de Zenga et des Borgnes.
Le grand groupe des les de Zenga comprend 700 les,
l'une prs de l'autre; elles sont habites de zengs, qui se
nourrissent de pois chiches et d'une espce de. millet (7).
Sur une de ces les, on pche des perles trs prcieuses.
Un jour que des navigateurs y abordrent, un marchand
d'entre eux, qui avait avec lui un demi-boisseau (8) de
pois chiches, les offrit vendre; il les changea raison
d'une perle pour chaque pois, ce que voyant, ses com
pagnons y apportrent leur provision qu'ils vendirent
au mme prix, et ils s'en retirrent, emportant un gain
considrable. Ils y revinrent une seconde fois, apportant
de pois plein leur navire, mais les habitants refusrent
d'en acheter, ayant sem ce qu'ils avaient ds la pre-

( 1 ) Ja>k VI JlJI & (2) ... \jc cfr (3) Trad. quand il fut lav.
(4) j^f plur. (5) Jji. (6) iM. U-j (7) sjjai
(8) ,u,
mire visite. Cette plante russit merveille et y est trs
frquente; sa couleur est noire.
L'le des Borgnes est peuple d'une race de ngres de
petite taille. Au temps de la semence vient un oiseau
appel grue(l) qui dvaste tout, et attaquant les la
boureurs, leur arrache les yeux. D'aprs le livre d'Aristote
sur les animaux, les grues viennent du Horasn sur les
rivages du Nil en Egypte, o elles attaquent de mme
les habitants. La hauteur des gens de cette peuplade
est d'une coude. (Chams ad-din. Mehren).
76. Souvenir de la mort.

Parmis les actes de dvotion dans l'Inde, il y a encore


celui-ci. Ils brlent le corps et les os de leurs rois dfunts
conservant les cendres en un lieu sr. Quand le roi actuel
monte cheval, il a toujours sa suite deux dvots, por
tant des vases d'or, remplis de ces cendres. Us en r
pandent de temps en temps sur leurs figures et leurs corps
et indiquent par cet acte le sort commun des rois, en lui
donnant un avertissement de se souvenir de ne commettre
aucune injustice et de ne faire que du bien. (Ibid.)

77. Ce qu'il y a de meilleur.

Le prince Mohammad se fit servir souper (2); puis il


m'invita dcrire les plaisirs de la table (3), les par
fums et les chevaux. En prose ou en vers (4) % lui de-
mandai-je. En prose , fit le prince. Je commenai ainsi :
Le meilleur des repas est un mets que l'apptit assai
sonne. Quelle est la meilleure boisson ? demanda-t-
il. Une coupe pleine d'un breuvage qui dsaltre et que
l'on offre ensuite un convive chri. Quel est le
plus agrable concert 1? Le ttracorde (5) . Quel
est le parfum le plus suave ? L'haleine d'un ami bien
cher, et la prsence d'un fils qu'on lve . .Et parmi

('*) J>!> ( 2 ) j>lk)lj le (3 ) j.Uk!l, les plaisirs del table,


(4) en prose, j.Jc en vers. (5) z* j! jl"jl
40
les chevaux quel est le plus vif (1) ? Le cheval qui
a les coins de la bouche larges (2) et la prunelle d'un
noir fonc (3); celui qui s'chappe quand il est poursuivi
et qui atteint quand il poursuit.)) C'est bien parl
(4) me dit le prince, [et s'adressant un page] : Bisr,
ajouta-t-il, donne lui 100 dinars (5). Comment
ai-je mrit 200 dinars ? demandai-je. Ah! rpliqua le
prince, ainsi tu ajoutes de toi-mme 100 dinars? Pa
ge (6), qu'on lui donne d'abord 100 dinars comme, nous
Favons ordonn, et 100 autres dinars pour le rcom
penser de la bonne opinion (7) qu'il a de notre gnrosi
t. .(Mas'odt Tr. B. de Meyn.)
78. Les populations Mahrattes.

Ils excellent dans les arts mcaniques (8); les mde


cins, les astrologues et les nobles mahrattes s'appellent
brahmanes. Us se nourrissent du riz, de lgumes et
d'huile de ssame; car ils ne veulent pas tourmenter les
animaux ni les gorger, et ils se lavent avant de man
ger. Ils ne se marient pas avec leurs parentes, moins
qu'il n'y ait entre chacun des conjoints(9) sept degrs de
parent (10). Ils ne boivent pas de vin, car ce serait
leurs yeux le plus grand des vices; il en est de mme
dans toute l'Inde chez les musulmans : chacun de ceux-ci
qui boit du vin est puni de 80 coups de fouet (11) et mis
en prison pendant trois mois clans une fosse, qu'on ne lui
ouvre qu'au moment (12) des repas.
(Ibn Batota. Tr. Defrmery.)
79. Murs des Chinois.
Les Chinois, grands et petits, s'habillent en soie, hi
ver et t. Les princes se rservent la soie de premire
qualit; quant aux personnes d'un ordre infrieur ( 13)

(1) ,J\ (2) JaiVI (3) sSl (4)oA_l- (5) Le dinar


en chiffres ronds revenait 14 francs. (6) b (7) U,
(8) jJU^aJI JBjVI Jl V (9) >cmj ^'5| (10) Tra'd. sept
aeux: (11) oi^. cniui^ (12) *>wb cm- (13) ^js^j
41
elles usent d'une soie en proportion avec leur condition.
L'hiver, les hommes se couvrent de deux, trois, quatre,
cinq caleons et mme davantage, suivant leurs moyens,
cause de la grande humidit du climat et de la peur
qu'ils en ont. Mais, l't, ils revtent une seule tunique
de soie, ou quelque chose du mme genre. Ils ne portent
pas de turban.
La nourriture des Chinois est le riz. Quelquefois ils
versent sur le riz du kouschu (1) cuit, et le mangent
ensuite. Quant aux princes, ils mangent du pain de fro
ment et de la viande de toute espce d'animaux, tels que
cochons, etc.
Les fruits que possdent les Chinois sont : la pomme,
le citron, la grenade, le coing, la poire, la banane, la
canne sucre, le melon, la figue, le raisin, le concombre,
le khiyar, le lotus (2), la noix, l'amande, l'aveline (3),
la pistache , la prune, l'abricot, la sorbe (4) et le coco.
Le palmier n'est pas commun en Chine, on voit seule
ment des palmiers chez quelques particuliers. Le vin que
boivent les Chinois est fait avec le riz; ils ne font pas de
vin de raisin, et on ne leur en porte pas du dehors; ils ne
le connaissent donc pas et n'en font pas usage. Avec le
riz , ils se procurent le vinaigre, le nabid (5), le ntif
(espce de confitures), et autres compositions du mme
genre.
Les Chinois ne se piquent pas de propret.
Us mangent les corps morts et autres objets du mme
genre, comme font les mages; en effet, leur religion se
rapproche de celle des mages. Les femmes sortent la tte
dcouverte et portent des peignes dans leurs cheveux.
On compte quelquefois, sur la tte d'une femme, vingt
peignes d'ivoire et autres objets analogues. ' Pour les
hommes, ils se couvrent la tte avec quelque chose qui

(1 ) Ragot arabe fait avec du riz et du poisson, on bien avec du gras-


double (Reynaud). (2) (3) (4) sorbe .|jj-p
(5) Le est proprement le mot de dattes ou des infusions.
ressemble un bonnet. L'usage en Cbine est de mettre
mort les voleurs, quand on les atteint.
{Chane des chroniques. Tr. Reynaud.)
80. La Montagne du feu.
Prs du Zbig il y a, dit-on, une montagne, appele
la montagne du feu, dont il n'est pas possible d'appro
cher. Le jour on en voit sortir de la fume, et la nuit des
flammes. Au pied est une source d'eau froide et douce; il
y a une autre source d'eau chaude et douce. (Ibid.)
81. 1/invention des accents arabes.
Trois opinions sont en prsence(l). D'aprs la premire
l'inventeur (2) serait Abol-Aswad. Comme il songeait
composer un livre sur la langue arabe, pour corriger les
fautes, qui commenaient se glisser dans le langage
des gens, il se dit que le mieux serait de commencer (3)
par l'accentuation du Coran. Il chargea donc quelqu'un
de tenir le Coran, prit une encre de couleur diffrente
de l'encre ordinaire et dit l'homme qui avait le Coran :
[ Pendant ma lecture] quand j'ouvrirai la bouche, mets
un trait sur la lettre. Si je fais entendre un son aigu
mets un trait sous la lettre; si je serre les lvres (4) il
faudra mettre un trait devant la lettre. Si un de ces trois
mouvements est accompagn d'un son nasal(5) (il voulait
dsigner la nunuation), cris un double trait. Cette m
thode fut applique au Coran tout entier.
D'autres prtendent que l'inventeur des signes ortho
graphiques est Nasr, fils d'Al-'Asim, et qu'il les porta au
nombre de cinq et de dix. D'autres enfin pensent que c'est
Yahi, fils de Ya cmor. (Qalqasand).
82. La plume l'oreille.
Voici ce que dit Mohammad al-Madn : Si l'crivain
pendant la composition a besoin de rflchir un instant,

(l)jia-d Je iUi XAjJ\zJfc;\ (~) dU-u (3) ^xol cl


(4) jv> o-<-i (5) lp *Sj>\ ai Oui, o*_7l
43
il est bon pour lui de mettre la plume derrire Foreille.
Et l'appui de son dire il cite la tradition suivante rap
porte par Anas, fils de Mlik (1) : Mo'wia tait secr
taire (2) du Prophte. Quand celui-ci interrompait la
dicte (3), Mo'wia mettait la plume entre les lvres. Le
Prophte s'en aperut : Mo'wia, lui dit-il, quand tu
cris, place ta plume derrire Foreille. Cela vaut mieux
pour toi et pour celui qui dicte. Le mme auteur cite
une tradition analogue attribue Zad, fils de Ta bit.
( Qalqasand).

83. La correction du langage.


AFFarr, ce savant recommandable, si vers dans les
connaissances grammaticales (4), admis un jour en pr
sence de Haron ar-rasd, s'exprima d'une faon incor-
recte (5). Prince des croyants, s'cria Ga'far, fils de
Yahi, il vient de faire une faute. Serait-il vrai,
Yah'? (6) demanda le calife. Sire, rpondit le savant,
la correction est aussi naturelle aux habitants du d
sert (7), que l'incorrection l'est ceux des villes. Quand
je cite ou que je compose, j'vite les fautes ; quand je
m'oublie, elles reparaissent. Rasd approuva fort cette
rponse. {Qalqasand).
84. Tailles gigantesques.
Le calife'Omar, fils d'Al-Hattb (8), tait si grand qu'il
semblait tre cheval, et ses compagnons pied. Quand
'Adi, fils de Htim, tait en selle (9), ses pieds tranaient
presque (10) terre ; [il en tait] de mme de Garr,, fils
de'Abdallah. Qoss, fils de S'ida, tait extraordinairement
long (11) et corpulent. Quand on voyait marcher 'Abdal-

(i) .. ^ji Ji a-u-j jL-j (2) . .J^C.is'iii (^Cai^i^i^ ^


(4) J &j ys. (5) ^J, faire des fautes, s'exprimer incorrectement.
(6) Trad". as-tu fait une faute. (7) jjull JaI par opposition ya>i\ Ja| ,
habitants des villes qui ont une demeure fixe. (8) Dans la Hm partie
il est fait allusion cette longue taille du calife. (9)
( l0 ) . . j ".ki-i alfe (H) . .J^kll Jy+ioir
lah, fils de Zid, on l'aurait cru cheval, tellement il tait
long. CA1, fils de 'Abdallah, tait trs grand, son pre
l'tait encore plus, et cAbbs son aeul les dpassait
tous deux. La taille de Gabla, fils d'Al-aham, le Cas--
samide, dit-on, atteignait 12 empans (1). (Ibid).
85. Anne dsastreuse.
Une grle norme, compose de grlons pesant un rail,
poids de Bagdad (2), tombe sur Kofa en mme temps
qu'une bourrasque de sirocco (3), au mois de Ramadan;
plusieurs maisons et difices sont renverss. Ce sinistre
est suivi d'un tremblement de terre qui cote la vie (4)
un grand nombre d'habitants. Ces dsastres eurent
lieu Kofa en 299 (911 de J. C). La mme anne est
signale par un tremblement de terre en Egypte et par
l'apparition d'une comte. (Mas'od Tr. B. de M. )
86. Les Abbassides et le nombre six.
Moqtadir allait monter cheval pour marcher au com
bat qui lui cota la vie. Le calife demanda (5) son visir
quelle heure il tait ; apprenant que le soleil commenait
dcliner (6), il frona le sourcil (7) et dj il prenait
la rsolution de ne pas marcher en avant (8), lorsqu'il
fut assailli par la cavalerie de Mounis. Ce fut alors qu'on
le vit pour la dernire fois. Il est remarquer que chaque
sixime calife de la maison d'Abbs a t dtrn et mis
mort ; le premier fut Mohammad, fils de Hron, le
Dtrn (9) ; le sixime [calife] suivant fut Mosta'n, et
le dernier, selon cet ordre (10), Moqtadir-Billah. {Ibid.)
87. Le meilleur des repas.
Anonsirwn possdait une grande table d'or, enrichie
de pierres (11) prcieuses, et dont les bords .portaient cet-
(1) .ni (2) '^iij^JO (3) utw ru j Sirocco est d'origine
arabe. Voyez Remarques, etc. p. 222. (4) Trad. o prit.
(5) Style direct ainsi que pour la rponse. (6) JijjJI oj (7) _jj3
(8) (9) (10) >"vi yoUlj (H) Trad. 'sur
elle des pierres...
45

te inscription (1) : Profitable est le repas lgitimement


gagn et dont le superflu est donn aux pauvres. La
nourriture que tu prends pour apaiser ta faim, te nourrit;
celle que tu prends sans apptit te dvore. (Ibid.)
88. Dfense maladroite.
Au rapport de Nahhs, Mmon dit [un jour] Abol-
cAl : J'apprends que tu es illettr, que tu ne fais pas de
verset que tu emploies des locutions vicieuses (2).
Prince des croyants, rpondit Abol- cAl, il se peut qu'il
me soit chapp des fautes (3). Quant mon ignorance
et mon incapacit potique (4), [je rponds que] le pro
phte tait illettr et ne faisait pas de vers. Sot
personnage (5)! rpliqua le calife; je te questionnai sur
trois de tes dfauts,, et tu m'en dcouvres un quatrime!
Ce [que tu m'opposes] tait une qualit chez le prophte;
chez toi et tes pareils c'est de l'impuissance.
(Qcdqasand.)
89. Le Chteau du Sommeil.

L'le du chteau, bti en cristal de roches (6) appa


rat distance sur la mer comme une toile; elle s'appel
le aussi le du chteau du sommeil et est peuple de
brahmanes (7). Les navigateurs racontent, que tout
tranger qui s'y abrite, est accabl de sommeil, tellement
qu'il ne se rveille jamais, ce qui n'arrive pas aux habi
tants de l'le. On dit que ce chteau est occup par un
dmon, charg de garder, contre toute espce de dangers,
la population qui s'y est rfugie; c'est pourquoi quicon
que en approche, tombe dans un sommeil profond, et il
est livr la merci (8) des habitants.
L'le de Kendol, d'une longueur de 6 parasanges
sur une largeitr de 4, a un volcan vomissant du feu

(1) t4 JU> l^lc ojv (2) iStf^X (3) a2_Uj?>


^ V-lb (4 ) ^ ''J& ( 5 ) JaI*- li (6) jjtj
( 7 ) Prtres indiens appels aussi Brames, Bramines , (8)
lyfeWJj
46
avec a grand bruit; on y trouve une quantit d'pices et
d'aromates; elle est peuple d'une race qui adore le feu.
La mer jette beaucoup d'ambre gris sur ses rivages.
(C/iams ad-din. Mehren.)
90. L'Ile de l'Antchrist.
Dans l'le de Bertdll est situe une montagne, o la nuit
on entend le son 'du tambour, des instruments de cor
des (1), des cymbales et des cris inconnus. Les naviga
teurs prtendent que cette alarme vient de l'Antchrist
ou, d'aprs d'autres, d'un dmon maudit. On dit que
l'Antchrist sort d'une le pour se rendre cette mon
tagne et y retourne. [Ibid. Tr. Mehren.)
91. Fondation de Samarcande.
Alexandre le Grand ayant travers la terre arriva au
territoire de Samarcande (2). Un de ses amis les plus
chers, tant tomb malade, avait son arrive dans cette
contre recouvr la sant. Lorsqu'on eut dit Alexandre
que l'air de cette ville tait la seule cause de son rtablis
sement, Alexandre ordonna aux rois et aux grands de
sa suite de construire chacun sa demeure et d'y conduire
un courant d'eau. Leur nombre montant 12000 per
sonnes, ils btirent 12000 demeures et y conduisirent
12000 canaux. {Ibid.)
92. Hormozn.
On raconte que le persan Hormozn fut amen prison
nier devant 'Omar (que Dieu l'agre!) Ce dernier l'ap
pela l'islam. Sur son refus il ordonna sa mort. Mais
Hormozn lui dit: Sachez, Omar, que j'ai soif; faites-moi
boire et ne me laissez pas mourir altr. Le calife lui
prsenta boire (3). Pendant qu'il buvait il demanda :
Prince des croyants, suis-je en sret, jusqu' ce que
j'ai [tout] bu 1? Sans doute , lui fut-il rpondu.
Alors il jeta le vase et le brisa en s'criant : Votre pa-
(1) jjU* (2) Sur la fondation de Samarcande V. j\ ?J.| III. n 399
et p. 340 et 961. (3) Ju-I
rle! prince des croyants, [tenez] votre parole! (1)
Qu'on le laisse! dit Omar, jusqu' ce que nous exami
nions (2) son affaire. Le glaive tait peine loign de
lui qu'il s'cria : J'atteste qu'il n'y a de Dieu que Dieu,
et que Mohammad est le prophte de Dieu ! (3)
93. Le rgne animal en Espagne.
L'Espagne a des daims (4), des cerfs, des onagres, des
vaches, etc. qu'on trouve ailleurs en grand nombre. Le
lion y est absolument inconnu ainsi que l'lphant, la
girafe et autres animaux propres aux rgions tropica
les (5). On y rencontre une espce de fauve (6) appel
loup, un peu plus grand que le chacal, extrmement
hardi ; pouss par la faim(7) il va jusqu' dvorer l'hom
me. Les mulets en Espagne sont fringants (8), les che
vaux normes(9) et semblables des forteresses pendant
le combat, cause des cuirasses et des armures pesantes,
qui les couvrent. Ceux du sud sont les meilleurs pour la
course. L'Espagne renferme encore quantit d'oiseaux
de proie (10) et d'autres, dont l'numration serait trop
longue (11); mme remarque pour les poissons de mer.
Les monstres qui habitent l'Ocan, qui baigne ses
ctes (12), sont d'une grosseur incroyable. (Maqqar).
94. Revenus de l'Espagne arabe.
Au dire d'un historien(13) le tribut total que l'Espagne
payait jadis aux Ommiades tait rgulirement (14) de
300 000 dinars Espagnols par an : la taxe de chaque
ville (15) tait dtermine. Le tiers de cette somme,
savoir 100 000 dinars, allait aux troupes et aux em
ploys (16) ; le second tiers tait pour les besoins du sou
verain, les frais imprvus (17) et l'entretien de ses fami-

(1) (2) . . .3 JJ (3) Grammaire du D 1' Wahr-


aiund. (4) Jij* (5) gj^)| ^Gl J jSC lt (6) ft-
(~) Trad. s'il est affam. (*) jl (9) ^L^-VI 'i^o
( l0 ) ?-->!>?- oiseaux de proie. (11 ) Ia/j jy (12) Wl| ljs^
(^c^jju^'ja (14) oijSt-jr (i) ..yujul. jr >
06)^1^ (17) ^
T
48
liers (1), le reste tait rserv pour parer aux ventua
lits (2). Un autre crivain assure que du temps de
'Abdarrahmn II le revenu de l'Espagne tait de
1OOO 000 de dinars par an; auparavant il ne dpassait
pas 600 000 dinars, s'il faut en croire Ibn Sa'd (3). Du
temps de 'Abdarrahron An-Nsir les impositions des
provinces et des bourgs atteignaient 5480 000 dinars ;
les marchs et le domaine royal (4) 865 000 dinars.
Quant aux parts du butin aucun divan ne les enregis
trait. (Ibid.)
95. Une parole du calife 'Abdalmalek.
On raconte qu'Abd al-malek dit son chambellan :
Je vous confie la garde de ma porte ; n'y laissez entrer
personne, l'exception de trois individus : le matre
d'htel, car un diner retard est gt, le muezzin (5) qui
annonce la prire, car il appelle Dieu, le courrier, (6)
car en le faisant attendre nous risquerions de perdre une
de nos provinces.
{Prolgomnes d'Ibn-Haldon. Tr. de. Slane).
96. Combat sous les murs de Tripoli.
L'mir Yhiz se mit en marche ; Daqqq (7) fit partir
2000 cavaliers ; les mirs de. Tripoli arrivrent et l'on
se runit la porte de Tripoli : c'est l qu'on attaqua
Saint-Gilles (8). Ce dernier opposa cent de ses hommes
aux habitants de Tripoli, cent l'arme de Damas et
cinquante aux troupes de Homs ; il resta avec les cin
quante autres. Au premier choc les guerriers de Homs
furent enfoncs(9) et s'enfuirent en dsordre(l 0); l'arme
de Damas les suivit. Quant aux gens de Tripoli ils
turent les cent hommes qui leur taient opposs (11).

W (2)^|ojW (3) ju^^lil** (4) u-lteJll,


possessions particulires du souverain. (5) V. Mots franais drivs
de l'arabe. (6) j^ji (7) Prince de Damas. (8)
Raymond, comte de Toulouse; il n'avait alors que 300 hommes avec lui.
(9)| JjwSJ! (10) l>b (HJv^CS cjJDI
49
A cette vue Saint-Gilles chargea avec les 200 qui (lui)
restaient, et enfona les troupes de Tripoli. On tua 7000
musulmans. Saint-Gilles s'tablit devant Tripoli (1), et
en commena le sige. Il fut aid par les habitants de la
montagne et ceux de la plaine(2), dont la plupart taient
chrtiens. Mais la garnison (3) se dfendit vivement ;
300 d'entre les Francs furent tus.
(Ibn al-Atr. Kamel at-tawrkh).
97. Le moment des requtes.
Saffh ne se montrait jamais d'aussi bonne humeur (4)
qu' l'heure des repas ; aussi Ibrahim, fils de Mahrama
le Kindite, s'il avait quelque demande lui adresser,
attendait-il ce moment pour solliciter. Le calife lui dit
un jour : Ibrahim, quel motif te porte interrompre mon
repas (5) avec tes requtes ? Le courtisan rpondit :
C'est parce que j'espre qu'elles seront alors exauces.
Avec cette belle pntration (6), tu ferais un excel
lent souverain , rpliqua Saffah.
(Mafd. Tr. B. de M. ).
98. Les sept villes du pays de Babel.
L'auteur du livre le don des merveilles (7) numre,
parmi les difices merveilleux, sept villes construites selon
les traditions persanes dans le district de Bbel par le
roi O'chheuk, dont chacune contenait une merveille
part. La premire, rsidence du roi, possdait des fleuves
et des canaux [enchants]. Quand,un grand du royaume
se rendait coupable d'une sdition ou d'une rvolte, les
eaux d'un de ces fleuves montaient ; alors le roi n'avait
qu' nommer le rvolt et indiquer son pays, et les eaux
llnondaient. La sdition apaise, les eaux se retiraient
et revenaient leur niveau ordinaire.

(1) (2) JipiJ*! (3) Trad. ceux (qui


taient) dans elle. (4) C^-j jSCjU .k~j| (5) ^ ^iMij
( 6 ) Cjiill i ir s5) (") Ouvrage de gographie de Magd ed-Dn Abos-
sadt, frre d'Ibn al-Atr. Le titre complet est aj^j
La 2 me ville possdait un tambour; si la famille d'une
personne absente voulait savoir si elle tait vivante ou
morte, on battait ce tambour. Si la personne tait vi
vante, il rsonnait ; dans le cas contraire il ne donnait
aucun son.
La 3 me ville avait un bassin. Quand le roi et les digni
taires taient prsents, on y mlait diverses espces de
boisson : du miel, du lait, du vin, de l'eau et toute autre
espce de breuvage, l'une sur l'autre; puis les chan-
sons en versaient tout le monde ce qui lui plaisait, sans
qu'une espce se mlt l'autre.
La 4 me ville avait une oie de cuivre qui, l'approche
d'un tranger, piaulait (1) pour avertir la population de
l'arrive de cet tranger.
Dans la 5 me ville il y avait deux statues assises sur le
bord d'un fleuve, et couvertes de joyaux; elles reprsen
taient deux juges qui s'adressaient les parties en litige ;
celui qui tait vridique, prenait place entre elles et s'y
trouvait bien, tandis que le menteur ne pouvait ni s'as
seoir ni profrer un mot.
La 6 me ville avait un arbre de fer feuilles de cuivre,
portant des fruits de cuivre semblables des grenades ;
si une seule personne y cherchait de l'ombre, elle tait
l'abri, tandis qu'il faisait du soleil tout autour d'elle,
et il en tait de mme pour cent personnes, mais au fur
et mesure qu'une personne s'en allait, sa place restait
expose au soleil.
Dans la 7 me ville taient exposs des miroirs ; si quel
qu'un tait absent, et que sa famille voult s'informer de
lui, les parents regardaient le miroir, aprs avoir fait un
sacrifice et brl de l'encens ; puis ayant nomm son nom,
ils voyaient clans le miroir la personne dsire clans les
conditions o elle se trouvait au mme instant. Ges 7
villes sont encore connues sous le nom de pays de Babel.
( Chams ad-dn. Trad. Mehren. )

( 1 ) OjiO
51

99. Chypre.

L'le de Qobros (Chypre) ainsi nomme parce qu'elle a


des mines de cuivre, appel qobfos(\), est d'une circonf
rence de 1500 milles et comprend des villes trs consi
drables , parmi lesquelles : Limasol, Famagouste et
Nicosie. La dernire est la rsidence du roi,, situe au
milieu de l'le, tandis que les autres sont sur le bord de
la mer (2). Les plaines de cette le ressemblent celles
de l'Egypte ; ses montagnes celles de la Syrie et de
l'Asie-Mineure. (Ibid. Traduct. Mehren.)

100. Destruction de Mayfriqn.

Quand les Tatars s'emparrent de Mayfriqn ils y


trouvrent 63 habitants et 42 soldats. Les prix [ des
denres] dans la ville s'taient levs pour un makkouk
de bl,- mesure de Mayfriqn, 40005 dirhems, pour
une ratle de pain 6O0 dirhems ; autant pour une rafle
de viande de n'importe quel animal. Le lait revenait, la
ratle, 700, l'ocque de miel 600, un oignon 53
dirhems. Une tte de chien fut vendue 60 dirhems.
Le narrateur ajoute : J'ai vu vendre Nagm ad-dn
Une vache pour 70000 dirhems. La tte et les pieds
furent achets 6500 dirhems par Al-malik al-Asraf. Il
e n lit un ragot qu'il offrit en cadeau(3) son frre. Une
ocque de betteraves fut vendue 6 dirhems. On raconte
qu'un individu, ayant t accus de vouloir passer l'en
nemi (4), Al-Kmil ordonna de l'trangler ; puis, comme
n intercda pour lui, il le fit mettre en prison. Plus tard,
Sonqor, un des principaux mirs, fut pri de s'intresser
ce malheureux (5). Il mit pour condition la famille

( 1) u-Jj ou u=-j? sorte de cuivr (V. Synon. Arab. n 1423). C'est le con
traire qui est vrai. Le cuivre a t appel et cuivre de -/.VTiQoq,
nom grec de Chypre. (2) j^l^JI (3) uul (4) -Jit
Jjjui (5) Trad. demand d'intercder pour lui.
qu'on lui fit manger son sol (1). On lui acheta donc
une ratle de pain pour 700 dirhems, deux ocques de miel
pour 600 dirhems ; du tout on lui fit un gteau. On lui
acheta encore pour 350 dirhems deux perdrix, qu'on
venait de prendre la chasse. Deux poulets se vendaient
700, un radis 15 dirhems. On en vint au point que le
fort mangeait le faible.
Et malgr tout, ils dfendaient leur souverain. Ce
dernier se retrouvait au milieu d'eux (2) et chaque ven
dredi dans la grande mosque (3) et leur disait: Les
ennemis n'en veulent qu' moi (4). Laissez-moi aller les
trouver. Livrez-leur la place, pour sauver vos personnes
et vos biens -A Dieu ne plaise! rpondait le peuple, que
nous nous sparions tant que nous vivrons. A la prise de
Mayfriqn, quand lesTatars y pntrrent, ils runirent
la mosque les notables survivants. Us leur demandrent
de l'or, mais sans rien obtenir. Nous pourrions vous en
donner, disaient ces malheureux, mais nous pensons que
les musulmans en sont plus dignes que vous. Les tatars
les massacrrent tous l'exception de Taq ad-dn. Ce fut
le seul qui ils firent grce: les autres habitants furent
mis mort, si bien qu'il n'en resta que sept. Puis la ville
fut rase (5) ; on dmolit le mur et l'avant-mur (6). En
suite l'ennemi partit pour rejoindre Holko qui confia
le pays au conntable (7) Abdallah. C'est lui qui y com
mande encore en leur nom (8), l'poque o nous cri
vons ces pages (9), en l'anne 679 (10). Gloire Celui
dont le rgne n'a point de terme, dont la puissance et
la grandeur ne connaissent point de fin. ( Histoire de
Msopotamie de Solamn ben-Grz-al-aob. Manuscrit.)
101. Innocence reconnue.

_ On raconte que araf ihn fut un jour destitu de la


dignit de cadi. Un de ses ennemis l'accusa auprs du

(1) Ijjtiij (2) Trad. descendait vers eux. (3) ^bj)


<4) ^V > ly.^i)l u _i! (5) \M >j,\ (6) j^ill (7)j>jy|'
(8) y (9) Litt. nous avons plac ce livre. (10) 1280 de J. C.
53
cadi qui avait t nomm sa place (1) d'avoir [entre
ses mains] 10,000 dinars lui appartenants ; mais il ne
possdait aucune preuve [de son allgation], et il voulait
obliger Saraf ihn prter serment (2). Le cadi man
da celui-ci qui dit au messager: Que me rclame-t-on 1
Dix mille dinars, rpondit l'appariteur (3). Saraf
Gihn envoya cette somme au cadi, et elle fut livre au
demandeur (4) . Le sultan apprit le fait et la fausset de
cette rclamation lui fut dmontre (5). En consquence
il rtablit Saraf Gihn dans les fonctions de cadi (6) et
lui donna 10,000 dinars. (Ibn Batouta. Tr. Defrmery) .
102. criture des Arabes d'Espagne.
D'aprs Ibn Glib c'tait d'aboi-d l'criture orientale.
Tout le monde, dit Ibn Sa cd convient que cette dernire
calligraphie plat aux yeux autant qu' l'esprit. Pourtant
l'criture espagnole telle que je l'ai vue dans les livres
d'Ibn Gatos, fix dans les districts orientaux (7), et
d'autres critures de grands calligraphes espagnols (8)
se font remarquer par une grande beaut et une lgance
qui charme l'esprit; on y retrouve une ordonnance qui
atteste chez l'crivain autant de patience que d'habilet.
{Maqqar.)
103. Le cocotier.
Cet arbre ressemble au palmier (mais son tronc est plus
frt et il produit plus de fleurs et de fruits que le palmier.
Il porte continuellement, et en tout temps on y trouve
des fruits. Le coco contient d'abord une eau douce et
rafrachissante (9) qui devient une liqueur laiteuse (10)
e t douce, puis un lait pur et blanc d'un got agrable,
iaisenivrant quand on en boit. Il n'est pas acide comme
le lait coagul. La noix est grasse et savoureuse ; on en

UK-UjJj (2) ^il>! obliger prter serment. ,(3) Ce mot


se traduit pas. (4) /jii (5) . . .c^ix*
y) -liaiJiJsiti (7) De l'Espagne. (8) ^.^ ,j_U.( J,^)
V9 ) Jvj^.u. (10) j.U
54
tire de l'huile, du mot (1), du vin et du vinaigre, tout
d'une qualit suprieure. (Chams ad-dn. Tr. Mehren.)

104. La Flore du Liban.

Au territoire de Balbek appartiennent Kesroudn, Gord,


Bassa et la montagne de Sannn. Sur la montagne du
Liban, surtout sur la pente et sur les ctes, on trouve
peu prs 10 espces de racines et de plantes utiles qui
croissent naturellement au profit de tout le monde (2),
sans culture et sans dpense; mais elles sont prcieuses
et fournissent pendant toute l'anne l'entretien du
glaneur (3) et de sa famille. Parmi ces plantes nous
nommerons le ribes, le berbris(4), la pivoine, aussi ap
pele bois de la croix, l'abricot, le buis(5), le qaqab, qu'on
emploie cause de.sa lgret et de sa bont, et qu'on
polit et qu'on incruste d'or ou d'argent (6); on en fait
des cuillers et autres ustensiles, qui sont inconnus
ailleurs et sont exports en d'autres pays. Il n'y a pas
d'ouvrage plus joli et plus fin. Parmi les plantes nous
nommerons encore la scammone(7),raristoloche,l'amome
qui ne crot qu'aux environs de Damas dans des prcipices
d'o on l'attire en y attachant des cordes du sommet
d'un rocher, comme on tire un seau d'un puits. Cette
plante est recherche parce qu'on en retire la meilleure
espce de thriaque (8), la rhubarbe, l'amande douce et
amre, le myrte, le cerisier. Sur le Liban croissent aussi
une quantit d'arbres fruitiers. [Ibid. T. Mehren).

(2) zJ^i C-L (3) ^Wl.jwi (4) leberbrisou


pine vinette, i^JiJ(, le ribes, ^-Uj, mot arabe d'ou ribes est driv.
Voyez Remarques ,p. 205. (5) l_r s!t ou ^^ tous deux drivs de
Ttv^o^. (6) (7) Le nom arabe de cette plante
est Si_j^; l'aristoloche, l'amome en ar. . M. Fe drive de
l'arabe le nom grec jxw/xo*'. (8) Jbj, Sur ce mot et sur son ty-
mologie V. Synon. arab. n 791. Cerisier, \^a\Jj

a
55

105. Le visir ignorant.


Un visir avait ordonn son secrtaire d'crire [laliste]
des titres (1) d'mir, pour les mettre sur une tour qu'il
avait leve. Le secrtaire crivit: Cette tour a t btie
Sur l'ordre de Abo N. .. N..\, passant en revue (2)
tous les titres jusqu'au dernier. Puis il remit la copie(3)
au visir pour qu'il en prt connaissance. Ce dernier aprs
l'avoir lue se mit en une telle colre que son visage parut
altr ; il reprocha au secrtaire d'avoir crit Abo avec
wu au lieu d'crire Ab avec y, prtendant que Abo
tait vulgaire et n'avait rien de distingu. Le secrtaire
rpondit qu'il avait d mettre le nominatif (4), puis
qu'en cet endroit Abo tait agent (5). [A ces mots] le
visir s'emporta encore d'avantage(). Quoi ! s'cria-t-iL
o as-tu vu un mir [tre] agent en cet endroit, porter du
sable et des pierres sur la tte, pour parler comme tu le
fais? Par Dieu! sans tes services passs, je t'aurais
arrang. (7) (Qalqasand).
106. Economie du Calife Al-Mansor.

Al-Meahd, fils d'Al-Mansor et pre d'Ar-Rachd,


avait vu son pre se faire un scrupule (8) d'habiller de
neufs les gens de sa maison, aux dpens du trsor
Public (9). Un jour, tant entr dans l'appartement de
son pre, il le trouva qui traitait(lO) avec des tailleurs
pour faire raccomoder les vieux habits de ses servi
teurs. Honteux de cette lsinerie(l 1) il lui dit: Prince
des croyants, je me charge ( 1 2) , pour cette anne, sur
mon traitement (13), d'habiller toute votre maison.
Soit! (14) rpondit el-Mansor, qui se garda bien de
dtourner son fils d'un pareil engagement et de prendre

OuHII (2) J^~l (3) Jiill (4)^1 (5) jctj signifiant


e u grammaire sujet, agent; et ailleurs ouvrier; de l le jeu de mots
( 6 ) j-Uijifew-l. a|j (7) dl, cJUi5 (8) (9) Jdl cm
( l0 ) jiLi (11) Trad. dcela (12) (13)
(*4) Trad. cela (est accord) , toi.
cette dpense sur le trsor public.
[Prolgomnes d'Ibn-Khaldon. Trad. de Slane).
107. Un ministre habile.

On raconte qu'un calife avait pour visir un homme


dont la langue n'tait pas libre (1) et qui ne pouvait pas
bien prononcer les r. Il savait employer trs propos
et sans nuire au sens, les mots dans lesquels cette lettre
ne se rencontre point, en sorte que personne ne s'aper
cevait de son dfaut, et que le calife lui-mme ne l'avait
pas remarqu depuis qu'il Pavait pour visir (2). Des
envieux cependant s'tant ligus contrelui(3) informrent
le calife de cette particularit (4) et firent tant qu' la
fin (5) le prince lui ordonna d'crire une lettre qui con
tenait entre autres cboses ces mots : Les mirs de Basra
feront creuser un ruisseau dans lequel [un cavalier pourra
marcher avec sa lance (6). Quand il eut fini d'crire, le
calife lui ordonna de lire ; le visir lut donc : Les prposs
d'Al-Falid (1) creuseront un canal dans lequel un alezan
(8) puisse passer avec sa lance (9). Le calife fut charm
de l'adresse de ce visir. (Hall Dhirl.)
108. L'ours.

Cet animal, dou d'une grande corpulence (10), se plat


dans les lieux solitaires : au retour de l'hiver, il se retire
dans le repaire qu'il s'est choisi dans quelque caverne,
et ne le quitte que lorsque l'air se radoucit (11). Durant
cet espace de temps, lorsque la faim le tourmente, il ne
fait que sucer ses pattes (12), ce qui lui procure unenour-

(1) ^31 (2) Trad. depuis l'poque de sou visirat. (3) ..jc^>l
(4) de cela. (5).. J\ Ij^is-b ( 6 ) N'employez que des mots
renfermant la lettre r. (7) >l>i)l trs-vaste, probablement une
pithte consacre pour Basra (de Sacy) (8) (9) Mettez
des mots ne contenant pas la lettre r. (10) ^ " (11) v J Ii
(12) Trad. ses nains et ses pieds. Il parat qu'en hiver l'ours est soumis
une sorte de sommeil lthargique.
57
rature suffisante; et au printemps il sort de sa tanire,
plus gras que lorsqu'il y tait entr. Il y a inimit entre
le buf et l'ours : dans les attaques que le buf porte
l'ours en le frappant de ses cornes, l'ours se couche sur
le dos (1), les saisit avec ses pattes, et ne cesse point de
faire de terribles morsures au buf qu'il ne l'ait terrass.
(Qazivn. Tr. de Chzy.)

109. L'orge empoisonne.

Belnias (2) rapporte qu'un roi ayant eu connaissance


que son ennemi s'avanait contre lui avec des forces bien
suprieures aux siennes, fit bouillir de l'orge avec une
certaine quantit de laurier-rose (3), puis l'ayant laiss
scher, la prit avec lui et marcha la rencontre de son
ennemi. Lorsque les deux armes se trouvrent en pr
sence, le roi qui commandait des troupes infrieures en
nombre, se retirant prcipitamment (4), abandonna tous
ses bagages (5), les vivres et l'orge qu'il avait prpare;
ce que voyant l'arme ennemie, elle ne tarda pas fondre
dessus et livrer l'orge ses chevaux, qui prirent tous.
Ainsi affaiblis, ceux-ci tombrent au pouvoir de leur
ennemi, qui tant revenu sur eux (6) les fit prisonniers.
{Ibid. Tr. de Chzy).

110. Les musulmans en Chine. ,

On lit dans le Maslik ab-absr : Quoique idoltres


(7) les Chinois se montrent d'une justice parfaite envers
tous les habitants de l'empire et les voyageurs tran
gers. Le chrif Samarqand ajoute : Ce qui m'a mer
veill dans l'empire de ce Khan (8) c'est que malgr son
infidlit il fait le plus grand cas (9) des nombreux mu-

(1) jas-l (2) i>l~V 0n '' a identifi avec Pline et avec Apollonius de
Thyane. (3) jja. Sur son tym. V. Syri. arab. p. 364.
[^SUJ^j; (5) Ji (6) ^uj (7) ui=JI ^ *jp ^(.jc
( 8 ) oli ou 6 i5 d'o vient le mot franais Khan. (9) Trad. les
musulmans sont chez lui honors, respects.
58
sulmans de ses tats. Si un paen tue un musulma", le
meurtrier est puni de mort avec sa famille et ses biens
sont confisqus, que si un musulman tue un infidle on
ne lui applique pas la peine capitale (1), on se contente
d'une ranon (2) qui consiste en un ne, rien de plus.
(Qalqasandf.)

111. Une tradition orientale.

Un certain nombre de biographes et d'hommes in


struits dans les traditions rapportent qu"Omar, fils d'Al-
Hattb, apprenant que l'arme persane se runissait
Nhawend, rsolut de se rendre en Iraq; mais, au prala
ble, il questionna Ka c b al-Ahbr sur ce pays : Prince
des croyants, lui rpondit Ka'b, lorsque Dieu cra l'uni
vers, chaque crature s'attacha une autre crature.
Mo^ dit la Raison, je m'attache l'Iraq. Je t'y
suivrai , dit la Science . Moi, dit la Richesse, je
m'attache la Syrie . J'irai avec toi , s'cria la
discorde. . Moi, dit la Sant, je m'attache aux noma
des du dsert . Je t'y accompagnerai , dit la Sinc
rit. (Prairies d'or. B. de Meyn.j

112. Le prince Qotb ad-dn.

Il tait gnreux, gouvernait son peuple avec humani


t (3), traitait bien les marchands et les comblait de
prsents. Ses sujets(4) vivaient dans la plus grande abon
dance, combls de ses bienfaits, ne redoutant aucune ava
nie de sa part (5). [Malheureusement] il tait incapable
de gouverner ses tats et abandonnait les affaires des
lieutenants. A sa mort son fils Imd ad-dn Sbins lui
succda. (Histoire de Msopotamie. Manuscrit.)

(1 ) Trad. il n'est pas tu. (2) t* (3) SjjJI^


(4) (5) Jlil
SO

US. Traits plaisants attribus Qarqoch.


Sa chemise s'tait dtache de la corde o on l'avait
fait scher (1).I1 l'apprit et fit une aumne de 1000
dirhems, en ajoutant : Si elle tait tombe pendant que
je l'avais sur moi, je serais en pices.
Chaque anne il dpensait en aumnes une somme con
sidrable. Elle tait puise quand une femme lui fit savoir
que son mari, qui venait de mourir , n'avait pas de
linceul. Il rpondit : Il ne reste plus rien des aumnes
de cette anne; mais reviens Tanne prochaine, et s'il
plat Dieu, nous te procurerons un linceul. La femme
se retira stupfaite de cette rponse. Un de ses faucons
venait de s'chapper: Qu'on ferme, cria-t-il, la porte de
la Victoire et celle de Zawla ! le faucon ne trouvera pas
moyen de s'envoler.
Deux individus accusaient un imberbe (2) de les avoir
frapps et de leur avoir arrach la barbe. Quand Qar
qos l'eut vu sans barbe, tandis que les autres en avaient
une fort belle: C'est vous, leur dit-il, qui tes les cou-
pables(3).Et il les fit emprisonner jusqu' ce que la barbe
de l'autre eut pouss. Les deux individus se rconcilirent
avec l'imberbe et firent si bien qu'il alla dire Qarqos:
Je leur pardonne au nom de Dieu. Alors on les relcha.
(Sentences de Qarqos. Manusc. )
114. Les rois dans l'Inde.
Dans l'Inde un roi ne peut monter sur le trne avant
quarante ans accomplis; il ne se montre au peuple qu'
des poques dtermines, et seulement pour examiner les
affaires de l'Etat; car, dans leurs ides, un roi porterait
atteinte sa dignit et n'inspirerait plus le mme respect
s'il se montrait constamment au peuple. Le pouvoir ne se
maintient chez eux que par le despotisme et le respect de
la hirarchie politique (4). (Prairies d'or. Tr. B. de M.)

(!) j (2) (3) Tracl. qui avez arrach sa barbe.


(4) Hirarchie politique s_U_)1 y
60

115. Un savant original.


Pour la pntration, les dcouvertes scientifiques et
les inventions (1), on cite le savant espagnol Abol-Qsim
fils de Firns. Il fut le premier qui trouva en Espagne
la fabrication du verre; le premier qui commenta la Pro
sodie (2) d'Al-Hall, le premier qui enseigna la musique,
et fabriqua sans le secours d'aucun modle, l'instrument
qui marque les heures, connu sous le nom de clepsydre
(3) . Bien plus il essaya de voler, et se fit un habit de
plumes (4) auquel il adapta deux ailes. Il parcourut, en tra
versant les airs, un espace considrable; mais il ne sut pas
s'arranger pour descendre (5), si bien qu'il s'endommagea
le dos. Pour n'avoir pas compris que l'oiseau tombe sur
la queue, il n'avait pas fabriqu cet appendice. (Maqqar).

116. Lgende de la cration d'Adam.

Lorsque Dieu voulut crer Adam, il dit aux anges :


Je vais tablir mon vicaire (6) sur la terre. Les anges
rpondirent : Seigneur, qui sera ce vicaire ? Dieu
dit alors : Il aura des descendants qui feront le mal; ils
se haront et s'extermineront les uns les autres. Les an
ges reprirent : Seigneur, veux-tu donc placer sur la terre
une crature qui la couvrira de dsordres et de sang,
tandis que nous clbrons tes louanges et que nous te
bnissons ? Dieu rpondit. Je sais ce que vous ignorez.
(Koran, II, 28). Puis il envoya Gabriel sur la terre pour
qu'il lui en rapportt de l'argile.. {Masod. B. de M.)

117. Discipline militaire.


Saffr campait en Perse et avait permis ses hommes
de faire patre leurs montures (7), lorsque une cir
constance l'obligea de lever le camp (8) et de s'loigner

(1) WUUS_b (2) ^jjJIJ^J- (3)


(4 ) lL11 u-0 (5) iCjj J jLs-VI -w Jj (6) UOi
(7) \yj_ ol t-II (S) xaJi, action de lever le camp.
61
du canton ( 1 ) qu'il occupait. Il fit crier par ses hrauts
(2) qu'on rament les btes du pturage. On, vit alors un
des soldats courir sa monture, lui arracher l'herbe de
la bouche, de peur qu'elle ne continut la broyer (3)
aprs la proclamation, et s'adressant sa bte, lui dire en
persan des paroles qui signifient: Le Prince des croyants
dfend aux btes de somme de patre .
(Mas'od. Tr. B. de Meynard.)
118. Rplique mrite.

Abol-'An (4) tait un jour chez un visir; on parlait


des Barmcides, de leur grandeur d'me, de la gnrosit
de leur caractre (5). Le ministre, fatigu d'entendre
Abol- cAn leur prodiguer des loges (6), clbrer leur
prodigalit et leur bienfaisance, lui dit : Voil certes un
long plaidoyer(7) et d'excessives louanges! Aprs tout, ces
rcits sont l'uvre des faiseurs de livres (8) et ds l'in
vention des pangyristes (9). Abol- cAi'n rpliqua :
Comment se fait-il, visir, que les faiseurs de livres
n'essayent pas de mentir en clbrant (10) votre munifi
cence et votre prodigalit? Le ministre se tut, et l'audi
toire (11) admira la hardiesse de cette repartie.
(Ibid. Tr.B.deM.)
119. Les deux Nahrawn.
Parmi les aventures d'Abol-Farag al-mo'f, fils de
Zacharie de Nahrawn est la suivante. Une anne, dit-il
j'avais fait le plerinage de la Mecque, et je me trouvai
Min les jours du tasrq. Quand j'entendis crier : Abol-
Farag ! je me dis : Peut-tre me veut-on . Ensuite je r
flchis que c'tait sans doute un autre, beaucoup d'hom
mes portant le surnom d'Abol-Farag. Je gardai donc
le silence. Ne recevant pas de rponse, la voix reprit:

(1) SjjST (2) jaU. (3) ^Kol.Sji (4)^.^1^,10^))


^?a>~U)) 0 ~-jLM ilj jfljjW o* A>l si c^-i J l* J* 'B3b v!>*" *>r-j oUU!
W (6) ^i^j ^\ (7)^*^,3 0 , ciAi=\
( 8 ) yGyi (9) c>y~*i-\ (10) .. .JJLSb dUtoJ&y V (11) ^Ul
62
Abol-Farag al-mo'f! J'allai rpliquer. Mais je me
dis;il peut arriver (1) qu'un individu du nom de Mo'f
soit surnomm Abol-Farag. L'homme cria [de nou
veau: Aboul-Farag al-mo'f, fils de Zacharie de Nah-
rawn!Jene doutais plus que son interpellation s'ad
resst moi, puisqu'il prcisait mon nom, mon surnom() et
le pays d'o j'tais originaire (3). Je rpondis: Eh bien !
que dsirez-vous 1 Il me dit: Vous tes sans doute du
Nahrawn d'Orient'? En effet. C'est Nah-
rawn d'Occident que je veux dsigner. Je fus tonn
de la concidence du nom, du surnom, des noms de mon
pre et de mon pays; et j'appris qu'il y avait dans le
Magrib une localit nomme Nahrawn, distincte de
celle de l'Irq.
120. Crancier et dbiteur.

Quelqu'un se plaignait Qarqos des retards mis par


son dbiteur , le payer (4). Seigneur, dit ce dernier, je
suis pauvre; quand j'ai ramass quelque argent je ne trou
ve pas cet homme ; et quand j'ai tout dpens, il vient me
sommer de payer. . Qu'on emprisonne le crancier !
commanda Qarqos, afin que le dbiteur, quand il aura
ramass quelque argent, sache o le trouver. Mais le
crancier s'cria: Seigneur, j'abandonne la dette par
amour pour Dieu ; et il s'en alla.
{Manusc. Sentences de Qarqos.)
121. Importance de la calligraphie.
Une belle calligraphie doit tre assurment compte
parmi les principales qualits de l'crivain. C'est elle
qui le rend plus estimable aux yeux des hommes, plus
propre atteindre son but et russir dans ses dessins,
sans compter d'autres avantages sans nombre.
Le prince des croyants, l'illustre 'Ali, a dit : . Une
belle criture ajoute la splendeur de la vrit (5). D'-
(1) ..l Ji^i- (2) ~-T (3) } JI ^Ji (4) &C', retard mis
payer. (5) ^jl Zj.
63
prs un autre savant (1) : l'criture est comme l'me
dans le corps. Une belle prestance, des traits distingus
(?) et un extrieur agrable attirent les regards aussi
bien que les sympathies. Dans le cas contraire l'esprit
est prvenu et le coeur repouss. Il n'en est pas autre
ment de l'criture. (Qalqasand .)
122. Rendre le bien pour le mal.

Le visir Qsim entra un jour chez Mo'tadid pendant


que ce prince touU en jouant aux checs fredonnait (3)
ce vers d'Ibn-Bassm :
La oie de l'un t'a t aussi funeste que la mort de
l'autre (4).
En levant la tte le calife aperut Qsim ; il fut un peu
embarrass (5) et lui dit: Mets (6) la langue d'Ibn Bas-
sm dans Fimpossibilit de te nuire. Le visir se le
vant allait donner l'ordre qu'on coupt la langue du
pote, lorsque le prince ajouta : Par tes bienfaits et en
lui donnant un emploi [lucratif]; car je dfends de lui
faire aucun mal. En consquence le visir confra Ibn-
Bassm la direction des postes (7) et de la police de Kin-
uisrn et d'Al- 'Awsirn en Syrie.
(Masod. Tr. B. de M. )

123. Syriens et Irquiens .-

On raconte que Haggg avait choisi parmi les habitants


de l'Irq quelques officiers chez lesquels il trouvait un
zle et une aptitude qu'il aurait en vain dmand aux
officiers syriens de son entourage (8). Ces derniers furent
choqus de cette prfrence et s'en plaignrent haute
ment ; leurs dolances parvinrent aux oreilles de Haggg.

(1) Trad. un savant a dit. (2) C s~=- oliVl lfil

( 3 ) J^x, (4) ^JUll 0 " ^Ji li* Oj^iiA su* Ce vers d'Ibn
"assm est contre le visir, qui avait perdu un fils de grand avenir tandis
lu il lui restait un autre fils vicieux et dbauch. (5) L>.xwl
(6 ) iUc.^l (7) aj^jil'Jj (8) cn:UJI i-^i-j" Iac-
Ce prince monta chevalet accompagn d'un certain
nombre d'officiers des deux pays, il pntra avec eux
assez avant (1) dans le dsert. Une caravane de cha
meaux se montra dans le lointain. Haggg appela un des
Syriens, lui ordonna d'aller reconnatre (2) ce qui parais
sait au loin(3) dans le dsert et de lui en rendre un compte
exact. L'officier revint au bout de quelque temps et dit
Haggg que c'tait une caravane de chameaux. Sont-
ils chargs ou sans chargement ? demanda le prince.
Le messager rpondit qu'il l'ignorait (4) et qu'il allait
retourner sur ses pas pour s'en assurer. Or, ds la pre
mire fois, le prince avait envoy sur les traces de celui-
ci un officier(5) d'Irq, auquel il avait donn exactement
la mme mission. Cet officier revenait en ce moment;
Haggg se tournant vers lui, en prsence des Syriens,
lui demanda des informations : Ce sont des chameaux,
rpondit cet homme . Leur nombre % ajouta
Haggg. Trente . Leur chargement ?
De l'huile . D'o viennent-ils ? De tel en
droit . O vont-ils 1? En tel lieu . Quel est
leur matre ? 'Un tel. Alors s'adressant aux Syriens,
Haggg s'cria : On me reproche de prfrer 'Amr, mais
si tu tais absent ou mort, o cAmr, peu de gens pourraient
te remplacer (6). [Mas'od. Tr. B. de Meynard).

124. Conqutes d'Alexandre en Orient.

Aprs la mort du roi des Perses, de l'empire duquel


il s'empara et dont il pousa la fille, Alexandre marcha
vers le Sind et l'Inde ; il subjugua entirement les prin
ces de ces contres, qui lui apportrent des prsents
et lui payrent tribut. Seul Poi-us, le plus puissant des
rois de l'Inde, lui rsista main arme. Aprs une
lutte acharne, Alexandre tua son adversaire dans nn

(1) Jjl (2) Style direct : va reconnatre. (3) _,Ui,vl \j&


(4) >ilV: JO (5) ..Vj^t^i
(0) u ^jj &j ya ' J\j ji ol* jjo-s j.vt
65
combat singulier (1). Ensuite il se dirigea vers la Chine
et le Tibet. L encore les rois reconnurent sa suzeraine
t (2) par des prsents et des tributs. Puis il pntra dans
les dserts des Turcs en prenant la route du Khoraan,
aprs avoir rduit les princes la soumission, et avoir in
stall des hommes et des gouverneurs dans les principau
ts qu'il avait conquises. C'est ainsi qu'il tablit une gar
nison de ses soldats dans le Tibet et dans la Chine. Il cra
des districts (3) dans le Khoraan et btit des villes sur
tout le parcours de ses expditions (4).
Il avait pour prcepteur Aristote, le plus sage d'entre
les Grecs, l'auteur du livre de la Logique et de la Mta
physique (5), le disciple de Platon qui, lui-mme, tait
disciple de Socrate. (Prairies d'or. Tr. B. de M.)

125. Le Souverain des Indes.

L'auteur du Tcfrf rapporte que ce souverain s'appelait


de son temps Abol-Maghid. C'est le plus clbre des
rois de la terre, l'Orient, l'Occident, au Nord, au Midi,
sur terre et sur mer, dans les plaines, dans les dserts.
On l'appelle dans son empire le second Alexandre. Cet
auteur ajoute : Et vraiment il mrite ce nom et cette qua
lification cause de l'tendue de ses tats, de l'abondan
ce de ses ressources, du nombre de ses troupes, des prcieu
ses productions de son pays, des nombreuses mines et de
tout ce que fournit le sol de l'Inde ou qu'on retire de la
nier, des impts qu'il prlve (6) et des marchands qui
viennent le trouver. Les peuples de ses terres ne se comp
tent pas et leur nombre est incalculable.
D'aprs des hommes dignes de foi (7), entre autres le
grand cadiSirg ad-dn, actuellement professeur au Caire,
l'arme de ce sultan serait d'environ 900 000 cavaliers ;
il aurait prs de 2000 lphants, dresss pour la guer-

(1) SjjL* ius (2) iiydi il' Ji (8) G^Jj" W .jU-IJu^


(5) ^kii juj Uj jkdt uUX mtaphysique. (6) SJI ~ i, ' (7) xzj
tomme digne de foi.
5
66
re (1), des troupes d'esclaves combattant pied,, avec des
trsors, des revenus considrables, une grande noblesse
de sentiments et d'origine, jointe une [particulire ]
estime (2) pour les savants et les bommes de bien, in
finiment de gnrosit et de munificence, faisant l'au
mne par amour pour Dieu.
On raconte qu'il avait envoy de l'argent destin (3)
aux deux villes saintes (4) et Jrusalem, avec un pr
sent pour le sultan (5), dpassant [la valeur] d'un mil
lion de dinars. Tout fut enlev dans le Ymen, les por
teurs (6) furent tus par les mamelouks (7) du souverain
de ce pays. Les assassins ayant t tus leur tour, le
peuple du pays s'empara du trsor et le dissipa.
{Qalqasand.)

126. Abdication d'un roi persan.

Ardasr fonda plusieurs districts (8), btit plusieurs


villes et laissa de grands souvenirs la postrit. Aprs
avoir rgn pendant quatorze ou quinze ans, alors que la
terre obissait en paix ses lois et que tous les rois re
connaissaient son autorit et sa suprmatie (9), il renon
a tous les biens pour vivre dans la retraite. Il envisa
gea les misres de la vie, ses illusions et son nant ; l'in
stabilit de la fortune, les promptes dceptions de ceux qui
mettent leur espoir et leur confiance en ce monde (10) o
tout est tromperie,, inimiti, ruses, chimres et ruines, o
les joies phmres de l'homme sont mlanges d'amer
tume et de poison. Il vit que ses pi-dcesseurs, malgr
les villes et les citadelles qu'ils possdaient, malgr l'ten
due de leur empire, la puissance et la valeur de leurs ar
mes et le nombre de leurs sujets, n'taient plus qu'une

(1) JU3 (2) J f Ux!| (3) ^j, (4) U^ji


(5) d'Egypte (6) u^^a (J) mot franais ; transcription de
i!_fUJ>, plur. dUUj Voy. Remarques sur les mots franais drivs de
l'araSe, p. 154. (8) fj? (9) jscil, J| ciiW
(10) . .1+^1 ^ J\ Lp. l_ii|
67
poigne de cendres au fond d'un tombeau (1). Il prfra
donc abdiquer la royaut pour vivre dans les temples du
feu(2), et se consacrer, dans la retraite, l'adoration du
Dieu unique. Il laissa son royaume et sa couronne Sa-
bour, qu'il prfrait ses autres enfants, parce qu'il l'em
portait sur tous par sa douceur, sa sagesse, sa force et sa
beaut. Puis retir dans les sanctuaires du feu o il ado
rait Dieu en silence, il vcut encore un an; un mois seule
ment selon les uns, plus d'un an selon (3) les autres.
(Prairies d'or. B. de M.)

127. Le plus grand des potes arabes.

Ahtal dit un jour 'Abdalmalik : Prince des croyants,


Garr a prtendu qu'il ferait votre loge en trois jours ;
moi j'ai mis un an composer pour vous un pangyrique
dont je ne suis pas encore content (4). Fais-le-moi
connatre , dit le calife. Ahtal obit (5). cAbdalmalik en
l'coutant se redressait avec orgueil (6). Puis il s'cria :
Veux-tu, mon cher Ahtal, que je publie un manifes
te (7) pour te dclarer le premier des potes (8) arabes ?
Il me suffit, rpondit Ahtal, que la bouche du prince
des croyants m'ait rendu tmoignage (9). Une grande
coupe se trouvait [en ce moment] place devant le "calife ;
il commanda qu'on la remplt d'argent [et qu'on la don
nt Ahtal]. Il le fit ensuite revtir d'une robe d'honneur
et accompagner par un de ses officiers (10) qui disait
baute voix : Voici le pote du commandeur des croyants ;
voici le plus grand des potes arabes !
(Agdn. Tr. C. de Perceval *)

(1) C_2 uWI *>Sj U-s'jjLs (2) bjdl


(3) J^j'.jIj Ui (5) Trad. il le dbita
(4) cj>j\ \3fjX>.
(6) I^jJ) lJ JjUsX. (?) Jfl! Jl vt l (8) yJi.\
(^) Trad. je me contente de la parole du calife.
( l0 ) dUlljuj jon Kji-j
128. Eloge de Ahtal.
J'tais, raconte un Arabe, assis l'ombre d'un arbre
avec Noh, fils de arr. Dieu te confonde ! lui dis-je,
toi et ton pre. Quant ton pre, n'a-t-il pas consum son
existence faire le pangyrique de Haggg, un Bdouin
de Taqf (1) ; et toi tu as lou Qatm, fils d'Abbs, d'avoir
lev un chteau, sans faire mention de ses qualits (2)
et de celles de ses aeux. Ma foi ! reprit Noh, le
blme que tu m'adresses retombe aussi sur mon pre (3).
Un jour, continua-t-il, j'tais avec lui table ; il avait
un morceau en bouche et un autre la main : Pre, lui
demandais-je, qui l'emporte (4), de toi ou d'Ahtal?. Il
rejeta le morceau qu'il avait la main, et il faillit tre
touff par celui (5) qu'il allait avaler. Mon enfant, me
dit-il, ta question me fait la fois du plaisir et de la peine ;
du plaisir (6), parce qu'elle me montre l'intrt que tu
prends la gloire de ton pre; de la peine, parce qu'elle
me rappelle un homme qui n'est plus. Quand j'ai connu
Ahtal, il ne lui restait plus qu'une dent ; s'il en avait eu
une seconde il m'aurait dvor. Mais sa vieillesse et sa
religion me donnaient sur lui un double avantage (7).
On interrogeait Hammd le conteur sur Ahtal. Il r
pondit : Ne me parlez pas de cet homme ; ses vers m'ont
fait aimer le christianisme. Si Ahtal, disait Abo-
'Amro, avait vcu un jour avant l'islam (8), je ne lui
reconnatrais point d'gal. (Agti)

129. Dbuts potiques.

Qa'b, fils de Go'al, tait [ cette poque] le plus grand


pote de Taglib. Tous ceux auxquels il demandait l'hos
pitalit s'empressaient -l'envi de le fter (9). On lui
dressait (10) une tente [spare]; on formait avec des

(1) Son pi-e tait j&s\ j^i Jj ft (2) jJui j^j ji


(3) <.\ <c> a! ^jifli j C! (4)
(5) **Uj J*j*i (6) ^l7l dljjj-* &l (7) clsLai ,&31|
(8) 5 u^l ..C. > ,iSj S | " (9) i^jfl (10)1^,"
69
cordes une espce d'enceinte(l),et on la remplissait (2) de
brebis, dont on lui faisait cadeau. Un jour Qa'b vint visi
ter la famille de Mlik, qui lui rendit les honneurs d'usa
ge (3). Ahtal, encore tout jeune, survint, fit sortir les
brebis [de l'enceinte] et les chassa [dans la plaine]. 'Ata-
ba lui adressa des reproches et fit rentrer les brebis ; mais
il les fit sortir une seconde fois sous les yeux mme de
Qa'b (4) qui s'cria : Mais ton fils est un sot, ahtal. Le
nom lui resta. (5) A partir de ce moment les deux potes
se firent une guerre d'pi grammes (6). (ffn.)

130. Origine des productions de l'Inde.

Aprs sa chute, Adam fut relgu par Dieu Sren-


Dib. Quelques feuilles (du Paradis) cousues ensemble,
couvraient son corps; quand elle furent dessches, le
"vent les dispersa dans l'Inde. On prtend (Dieu sait mieux
la vrit) que ces feuilles ont donn naissance aux par
fums qui naissent dans ce pays ; mais d'autres donnent
une raison diffrente. Telle serait donc l'origine de diver
ses productions propres l'Inde : Tabs, le giroflier, les
aromates (7), le musc et tous les parfums. Sur cette m
me montagne brille ut les rubis et les diamants ; les les
de l'Inde produisent l'meri, et la mer qui l'entoure rec
le les perles dans son sein.
(Prairies d'or. B. de Meynard.)

131. Un dialogue des morts.

Voici l'inscription que je lus (8) sur un tombeau. Je


suis fils d'un homme, qui disposait des vents, les empri
sonnant ou les relchant sa guise (9). Cela me donna

0) cjjSj en JU> i! -Uj olf ' (2 ) il iiO; * correspond : dont on lui


faisait cadeau. (3) Trad. ils lui firent cela ; c.--d. ce qui prcde.
( 4 ) Trad. et Qa'b regardait (5) ^.[a (6) -b^ll
0) alos ij. , giroflier JijS, aromates s^ui, rubis cjjsb , mei ^aUL.
( 8 ) Trad. je trouvai crit. (9) fc, lii
70
[du mort] une grande opinion (1). Quand me retournant
vers un autre tombeau [situ] en face j'y trouvai crit :
Que personne ne se laisse prendre sa bravade (2) : son

pre n'tait qu'un forgeron enfermant le vent dans son


soufflet (3) et le relchant sa guise (4). Je fus stup
fait de cette discussion entre deux morts. (Qalqasand.)

132. Le temps propice la composition.


Voici une recommandation d'.Abo-Tammn (5)
Bohtor pour lui indiquer le temps favorable la com
position : Choisis les heures o tu es libre de soucis,
dgag de proccupations. Sache que d'ordinaire les
meilleurs moments pour composer ou pour tudier sont
les premires heures du matin (6). L'esprit alors, dtendu
par le sommeil, a pris le repos ncessaire (7). Il n'est plus
alourdi par le poids des aliments ni troubl par l'abon
dance des fumes (8) et des vapeurs. [C'est l'heure o]
les nuages ont disparu [du ciel], la brise murmure, les
colombes roucoulent (9). Ibn Abl-Osbo' est d'un
autre avis et pense qu'il faut plutt choisir le temps de
minuit. {Ibicl.)
133. Les cerises de Balbek.

Nous avons vu qu'un pigeon fit le voyage du Bosphore


Basra, et qu'on envoyait galement Basra les pigeons
d'Egypte. Ibn Sa'd ajoute [le fait suivant] : Al-'Azz, deu
xime calife fatimite d'Egypte, dit [un jour] .son visir
Jacob, fils de Kals, que ne connaissant pas les cerises de
Balbek il dsirait les voir (10). Or il y avait Damas des
pigeons du Caire et dans cette dernire ville des pigeons
de Damas. Le visir envoya une dpche, o il donnait or-

(1) ^ j Jiu (2) dj (3) jjf


(4) Voyez une histoire analogue jb^. III n. 162. (5). . J iaj j. . . Je
(6) j^Ji\ cjj (7) jyji ^ i^kJjj lJ\ 0 " Ub* CiJ\
(8) AiaVb s>#1 -JS"i o lioj (9) jjj (10) Trad. il/aw*
qu'il les voie.
71
dre ceux de Damas de runir les pigeons d'Egypte qui
s'y trouvaient, de leur attacher chacun des grappil
lons (1) de cerises de Balbek et de les lcher. Ce qui fut
fait. Un jour ne s'tait pas pass qu'il eut une grande
quantit de cerises qu'il porta incontinent (2) 'Azz. Il
est rapport galement dans le Recueil curieux des his
toires du Magrib (3) que le Magribin Baroz, visir du fa-
timite Mostansir, envoya de Tunis des pigeons destina
tion du Caire, o ils parvinrent. (Qalqasand)

134. Richesse et gnrosit d'Ibrahim


de Mossoul.

Hammd fait le rcit suivant qu'il tenait de son pre


(4) : J'ai reconnu que les sommes recueillies par ton aeul
et le prix des esclaves qu'il vendait, se montaient
24 000 000 de dirhems (5), sans compter les pensions
mensuelles de 10000 dirhems (6), les produits de-ses
terres et les petits cadeaux qu'il n'inscrivait pas (7).
Mais aussi je n'ai jamais vu d'homme plus gnreux (8)
que lui : il avait toute heure un repas prpar. Je
demandai mon pre comment cela tait possible. Il me
rpondit. Il y avait toujours [dans sa cuisine] trois mou
tons ; l'un tait dpec [et cuisait] dans la marmite ; l'autre
tait corch et suspendu [au croc] ; le troisime tait en
vie. Quand il arrivait des htes on leur servait le mouton
cuit (9) ; puis (10) on dpeait et on mettait dans la mar
mite celui qui tait au croc (11) ; on tuait le mouton vi
vant et on le pendait [au croc]. Puis on amenait un autre
mouton en vie la cuisine. La dpense (12) mensuel
le (13) pour sa table, ses parfums et d'autres objets de

(1) ~o\j\ o (2 ) (3 ) M>M.jls*-l s)u>ll uCf


(4) Trad. Hammd dit: mon pre m'a dit. (5) 16 80(5 000 francs
(6). 70000 fr. (7) J (_S) rjj^Jtfl (9) jjx&\ j u I^^J,
(10) Trad. et lorsqu'elles {les marmites) taient vides.
(H) Ul suspendue (au croc), jt* pendre au croc. (12) ixUJj
(13) Trad. dans chaque mois.
toilette (1), tait de 30000 dirhems sans compter ses
frais d'habillements, etc. A sa mort il ne possdait que
3000 dinars ; il avait 700 dinars de dettes que je dus
payer moi-mme. (Agdn)

135. La chronique Tabar.


Ce livre brille entre tous les autres et leur est bien su
prieur; la varit des renseignements, des traditions,
des documents scientifiques qu'il renferme (2) le rendent
aussi utile qu'instructif. Comment pourrait-il en tre au
trement, puisque Fauteur tait le premier jurisconsulte
et le plus religieux personnage de son sicle (3), et qu'il
runnissait la connaissance de toutes les coles de juris
prudence celle de tous les historiens et traditionnistes.
(Prairies d'or. Tr. B. de M.)

136. Adieux d'Hraclius la Syrie.

Hraclius recula d'Edesse Samosate et de l se reti


ra Constantinople. Avant son dpart, il fit l'ascension
d'une colline (4), se retourna, et jetant un regard sur la
Syrie : Adieu ! s'cria-t-il, o Syrie, adieu pour toujours !
Le Grec ne retournera vers toi qu'en tremblant, jusqu'
ce que natra un enfant (5) de malheur ; plaise au ciel
qu'il ne naisse jamais ! Son entreprise sera sduisante,
mais l'issue en sera funeste aux Grecs. (Histoire d'Alep.)

137. Comment on crit au Pape.

C'est le patriarche des Catholiques, ayant chez eux


les attributions (6) de calife. Il est tonnant que le Tat-
</ifle mette au mme rang que le khan chez les Tartares;

jii>J (2 ) >JI VJ-r^ (3 ) j 3,iL " li


(4) J^jc** (5) Quel est cet enfant de malheur ? Peut-tre un
des empereurs Byzantins, qui firent pour reconqurir la Syrie des tentatives
infructueuses. (6) jXi, ^i
73
le khan tant le plus grand de leurs souverains. Le Pape
n'entre pas dans cette catgorie (1), mais de lui ressort
la religion, quand il s'agit de permettre ou de dfendre.
On a vu dans le trait des Routes et des Royaumes, en
parlant des patrices (2), que les Chrtiens donnent au
Patriarche, au prtre et d'autres ecclsiastiques le nom
de pre. Ensuite ils trouvrent [le terme de ] patriarche,
c'est--dire pre des pres. Plus tard, quand les Grecs de
vinrent prpondrants dans l'empire et l'emportrent (3)
sur les Jacobites, ils rservrent leur patriarche le nom
de Pape, qui devint pour lui un nom propre. Sa rsidence
est Rome, comme on l'a vu plus haut.
D'aprs le Tatqf voici comme on lui crit : que Dieu
augmente la puissance de l'auguste personne du Pontife
vnrable et saint, rempli de pit et de vertus (4), Pape
de Rome, chef du peuple chrtien, modle de la nation de
Jsus, faisant rgner les rois de la chrtient, gardien
des mers et des golfes (5), refuge des patriarches, des
vques, des prtres et des religieux, interprte de
l'Evangile, faisant connatre son peuple ce qui est per
mis et ce qui ne l'est pas, ami des rois et des sultans ! Puis
[viennent] des vux et [la formule] : . Cette lettre est ad
resse, etc. (6) . (Qalqasand.)

138. Aux gouverneurs de Gnes.

Ils sont plusieurs diffrents en dignit, savoir : le Po


destat (7), le Capitaine et les snateurs. D'aprs le Tatqf
on emploie le format in-quarto et on s'exprime en ces ter
nies : Cette lettre est adresse au Podestat, au Capitaine
N... N... trs hauts, trs puissants, trs respects Sei
gneurs, ainsi qu'aux augustes Snateurs, formant le con
seil de la commune (8) de Gnes, gloires de la nation du

(l) U,y o-J (2) ji>; ptar. JjUaj (3) ... j c


(4 ) JjUI ?,\ii\ (5) l?ai pour rimer avec oLftj plus loin.
( 6 ) Voyez le n suivant, et les n os 11 et 12. (7) Ikiy,; .
(8) yS transcription arabe du mot franais.
Messie, illustres dans la religion du Christ, amis des rois
et des sultans. Que Dieu leur montre le droit chemin,
couronne leurs entreprises de succs (1), et leur inspire
la prudence !
Le Tatqf ajoute : Voici o Ton en est actuellement
au commencement de l'anne 767 (2). On a cess d'crire
au Podestat et au Capitaine ; ces deux dignitaires ayant
t remplacs par le Doge (3). A ce dernier [personnage]
on crit de la manire suivante (4) : Cette lettre est ad
resse au Doge, trs haut, trs puissant et respect Sei
gneur N... et le reste comme plus haut. (Ibid.)

139. Conversion de Chihb ad- dn.

On raconte que c'tait un homme de plaisir et fort


adonn la boisson (5). Il avait environ 60 camarades,
qui avaient coutume de se runir chaque jour dans la de
meure de l'un d'eux. Le tour de chacun revenait donc au
bout de deux mois (6). Enfin un jour le tour du Cheikh
Chihb ad-dn arriva. Mais la nuit mme qui prcda ce
jour (7), il rsolut de faire pnitence et de se rconcilier
avec Dieu (8), mais il se dit en lui-mme : Si je dis mes
compagnons, qu'avant qu'ils fussent runis chez moi (9),
j'avais fait pnitence, ils penseront que c'est par impuis
sance de les traiter (10). Il fit donc servir les choses que
ses pareils faisaient servir auparavant, tant mets que
boissons, et mit le vin dans les outres. Ses camarades ar
rivrent, et lorsqu'ils furent disposs boire (11), ils ou
vrirent une outre. Un d'eux y gota, et il trouva que la
liqueur qu'elle contenait avait un got doucetre (12).
Ensuite on ouvrit une seconde outre, puis une troisime,
et on les trouva dans le mme tat (13). Les convives in-

(1) jfiJ^H jjS-JU oj (2) 1365 de J. C. (3) kJ ou />


(4) Os u, (5) ^ JSi.
(7) Trad. la nuit du 'tour. (8)
avant leur runion chez moi. (10) pIj*s (11) Trad.
ils voulurent boire. (12) u oos-y (13) Trad. de mme.
75
terpellrent (1) le Cheikh ce sujet. Il-leur avoua la vri
t, leur confessa franchement ses penss secrtes, leur fit
connatre sa pnitence et leur dit : Par Dieu ! ceci n'est
[autre chose] que le vin que vous buviez auparavant. Ils
firent tous pnitence, btirent un ermitage (2) et s'y re
tirrent pour adorer Dieu. (Ibn-Bat. Tr. Defrmery)

140. loge d'un prince arabe.


m

Au rapport de quelques historiens, Hasan, fils de Ta bit


l'Ansar, se rendait quelquefois la cour d'al-Hrt, fils
d'Abo Sammr le Gassanide (3). Or il existait une riva
lit de noblesse entre ce roi et le roi de Hra, No cmn,
fils de Moundir le Lahmite. Al-Hrit un jour que le pote
tait venu le voir, lui dit : Fils de Forei, on m'a rap
port que tu places No cmn au dessus de moi. Com
ment pourrais-je lui accorder la prminence (4) 'l rpondit
Hasan. Je jure que votre nuque est plus belle que son
visage ; votre mre plus illustre que le pre de No'mn ;
votre pre plus illustre que sa tribu tout entire. Votre
main gauche est plus gnreuse que sa main droite. Vos
refus valent mieux que ses largesses. Une obole (5) don
ne par vous remporte sur tous ses trsors. Une goutte
d'eau venant de vous est plus douce que son tang.
Votre sige est plus haut plac que son trne. Le ruis
seau de vos bienfaits laisse loin derrire lui l'ocan de
ses faveurs. Votre journe a plus de dure que tous ses
mois. Votre mois s'tend plus loin que son anne. Votre
anne vaut mieux que son sicle. Votre foyer rpand plus
de chaleur que le sien, et votre arme a recueilli plus de
gloire que son arme. Enfin, vous tes issu de Cassn, et
lui de Lahm, comment donc pourrais-je le placer au des
sus de vous, ou mme votre niveau (6) ? . Fils de

(1) tuilWjjSZ (2) ijlj (3) jUUj


(4 )ji "accorder la prminence, placer au dessus de... - comparez dans
le Majani III, n 227 un rcit analogue. (5) ^Ji qui vient probablement
de opolo (6) il-iel
76
Fore, reprit le roi, de pareils discours ne peuvent s'en
tendre qu'en vers. Hasan improvisa alors des vers.
[Prairies d'or. B. de Meyn.)

141. Beyrouth et ses environs.

N cma est une jolie petite cit, dont les plantations sont
presque toutes en caroubiers (1). Nulle part ailleurs cet
arbre ne produit des fruits "plus gros et meilleurs. De l
on les exporte en Syrie et en Egypte ; et de l que vien
nent les caroubes de Syrie. Ce n'est pas que la Syrie n'en
produise quantit d'excellentes, mais N'ama il y en a
plus, et ils sont de qualit suprieure (2). De l la poin
te (3) de Beyrouth il y a 24 milles. Beyrouth est gale
ment situe sur le bord de la mer, entoure d'un grand et
large rempart de pierre. Tout prs est une montagne, o
l'on trouve une mine de fer excellent et facile extrai
re (4j). On en retire de grandes quantits pour l'exporter
dans toute la Syrie (5). Au midi (de la ville) il y a une
fort de pins qui s'tend jusqu'au mont Liban sur un es
pace de 12 milles carres (6). Les habitants boivent de
l'eau de puits. De Beyrouth Damas il y a deux jour
nes, et au fort de Mozddzija (7) 8 milles. De l au Fleu
ve du chien, petit port sur la mer, 6 milles. De l Gonia
4 milles ; c'est une forteresse situe prs de la mer et peu
ple de Chrtiens Jacobites. (Edrs.)
142. Beyrouth au 14 me sicle.

Cette ville appartenant au 3 me climat (8) est situe


sur le littoral de Syrie, sous le 58 25' de longitude (9),
33 20' de latitude, d'aprs l'auteur du Livre des lonr/i-

(1) o^ji d'o vient le mot franais caroube. (2) ^j,)


(3) jji, ou ojjij lcIj, appel par les Croiss La Ros.
(4) ^kai x>. (5) C'est avec ce fer qu'taient faites les fameuses
lames Damasquines. (6) \#, j jL. >s U71 ^-ill oi* Ji-Sjj
(7) Ou al>;> Mordsiya comme ont d'autres textes.
(8) J^JSI, du grec yllpa (9) zas ^i Ju ^.j s^ja cy-*ij W>>
77 -
tudes (1). C'est une belle ville sur les bords de la Mditer-
ranne, ceinte d'un double rempart (2) de pierre : elle ser
vait de rsidence au clbre lgiste Auz' (3). Tout prs
est une montagne avec une mine de fer. Beyrouth a une
fort de pins d'une superficie cle 12 milles carrs, s'ten
dant jusqu'au pied (4) du Liban. On lit dans le Catalogue
des Contres (5) : Des canaux amnent aux habitants
l'eau potable ; et dans le Maslik ab-absr : La popula
tion boit de l'eau de puits. Beyrouth., dit Ibn Sa'd, est
l'entrept (6) de Damas, son port est excellent. Au nord
de cette ville sur le bord de la mer, une distance de
18 milles selon le Jardin parfum (7), on rencontre la
ville de Gobal, diminutif de Gabal. (Qalqaand).

143. Cadeaux du Sultan de l'Inde au grand

Cheikh d'Egypte.

Le sultan avait envoy un prsent au calife Abol-


Abbs, qui se~ trouvait en Egypte, le priant de lui exp
dier une ordonnance qui reconnatrait son autorit sur les
pays de l'Inde et du Sind. C'tait [l] l'effet de son respect
pour le califat. Abol- cAbbs fit partir ce que demandait
le sultan en compagnie du grand cheikh (8) d'Egypte,
Rokn ad-dn. Quand celui-ci arriva prs du sultan, il en fut
excessivement honor et combl de riches cadeaux. Quand
Rokn ad-dn entrait chez lui, il se levait et le comblait
de [marques de] vnration. Puis il le congdia, en lui
donnant des richesses considrables, parmi lesquelles il
y avait une quantit (9) de plaques [pour les pieds] des
chevaux, avec les clous, le tout en or pur. Il lui dit :
Lorsque tu dbarqueras, tu mettras ceci aux sabots (10)

(1) JI^VIob (2) bj~ (3) Sur le clbre JMjjl Voy. jU| r j&
Page 110. ' (4) ..-.orfjl (5) loUI ^_pL {8ZS>3
( 7 ) jikJLI J>jJ\, ouvrage gographique. (8) Trad. avec le cheihk
rfe s cheikhs. (9) rJlV (10) dL.\J\ jJl
78
de tes chevaux. Rokn ad-dn partit pour Cambaie afin
d'y prendre la mer jusqu'au Ymen.
(Ibn Batota. Tr. Defrm.*)
144. Le Cheikh Kaml ad-dn.
J'avais un jeune esclave qui s'enfuit et que je retrou
vai en la possession d'un turc. Je partis pour le retirer
des mains de ce dernier ; mais le cheikh me dit : Cet es
clave ne te convient pas, ne le reprends pas. Or le Turc
dsirait un accommodement (1). Je m'arrangeai avec
lui au prix de 100 dinars qu'il me paya et je lui laissai
Fesclave. Six mois s'tant couls, ce dernier tua son
matre. On l'amena au sultan, qui ordonna de le livrer
aux enfants de son matre qui le massacrrent. (IbkL)
145. Les fils de 'Ali et la Bdouine.
Hasan et Hosan ( Dieu les agre ! ) taient partis pour
le plerinage en compagnie de 'Abdallah, fils de Ga'far.
Ils se laissrent devancer par la caravane et sparer de
leurs bagages (2). Presss par la faim et la soif ils
rencontrrent une vieille dans une tente ; lui ayant
demand si elle avait boire, sur sa rponse affirma
tive (3) ils firent agenouiller (4) leurs chameaux en cet
endroit. Or la vieille n'avait qu'une petite brebis (5) ;
elle se leva pour la traire et leur apporta son lait. Quand
ils demandrent si on pouvait leur offrir quelque nourri
ture, la femme leur permit de tuer la brebis, la seule
qu'elle possdt. Aussitt l'un d'entre eux se leva, gor
gea la bte et la coupa en morceaux que la femme pr
para. Ils mangrent et se reposrent jusqu' ce qu'ils se
fussent rafrachis. Au moment de partir : Nous sommes,
dirent-ils, des Corechites en route pour la Mecque.
Quand nous serons de retour chez nous (6) nous te rcom
penserons, s'il plat Dieu.
(1) j fcbir (2) ^uii (3) Style direct,
ainsi que pour la demande. (4) l^ilil (5) ; 4i ^i
(6) U^_],i! , comme il faut lire dans notre texte arabe, au lieu de
UJL , leon fautive.
79 *-
Ils taient peine partis que le mari de la femme ar
riva. Elle lui raconta la visite des trangers et la pro
messe qu'ils lui avaient faite (1). L'homme se fcha :
Quoi ! dit-il, tu sacrifies' notre unique brebis pour des
inconnus ! (2) Quelque temps aprs, obligs d'aller
Mdine, ils y vendaient du fumier et vivaient du produit
[de cette vente]. Un jour la vieille passait dans une rue.
Hasan tait sur la porte de sa maison. L'ayant reconnue,
sans qu'elle le reconnut (3), il la fait appeler par un ser
viteur. Servante de Dieu, lui demanda-t-il, me recon
nais-tu ? Non , rpondit-elle. Je suis , reprit
Hasan, un des htes pour qui tu as tu ta brebis. La
Bdouine poussa une exclamation de surprise. Hasan or
donna de lui acheter mille brebis parmi les brebis des
aumnes et d'y joindre mille dinars. Puis il la fit conduire
par son serviteur chez son frre Hosan qui lui fit donner
1000 brebis et autant (4) de dinars. Envoye par Hosan
chez 'Abdallah, fils de a'far, ce dernier lui demanda :
Qu'as-tu reu de Hasan et de Hosan ? - Deux mille
brebis et autant de dinars, fut-il rpondu. 'Abdallah lui
t exactement le mme cadeau ; et la vieille alla retrou
ver son mari avec ses brebis et son argent. (Rcits rares.)
146. Le Kalife Mahd la chasse.

Etant la chasse, son cheval l'emporta au loin, et il


arriva mourant de faim prs de la tente d'un nomade.
Arabe, lui dit-il, peux-tu m'hberger (5)? Je suis ton
hte. L'arabe rpondit : Tu me parais tre un homme
de bonne mine (6), puissant et de grande famille ; cepen
dant, si tu te contentes de ce qui se trouve chez moi, je te
l'offre. Apporte ce que tu as, rpondit Mahd. Le
nomade lui prsenta d'abord du pain cuit sous la cen
tre (7) ; le prince le mangea avec plaisir et lui demanda

(1) Trad. et ce qu'ils lui avaient dit. (2) Trad. pour des gens
lue tu ne connais pas. (3) Trad. il la connut et elle ne le connut pas,
(4) Trad. et mille dinars (5) j'J l_uc j (6) fy_,y \
(7) & jji
la suite du repas. Son hte apporta une vessie remplie de
lait caill (1), qu'il lui servit : Dlicieux, s'cria Mah-
d. As-tu quelque autre.chose m'offrir? L'hte alla
chercher un reste de nabd [enferm] dans une outre de
cuir, et, aprs en avoir bu une gorge (2), il la prsen
ta Mahd. Celui-ci but son tour et lui dit : Sais-tu
qui je suis?Vraiment non , rpondit l'Arabe. Mahd
reprit : Je suis un des eunuques de la cour . Que
Dieu bnisse ton emploi (3), fit l'Arabe, et qu'il pro
longe tes jours, qui que tu sois ! Ensuite, il but une se
conde cuelle (4) et la prsenta son hte, qui, aprs
avoir bu, lui demanda encore : Sais-tu qui je suis ?
Oui, rpliqua le nomade, tu m'as dit que tu tais un des
eunuques de la cour. Eh bien, cela n'est pas , rprit
Mahd. Alors, qui es-tu ? demanda l'Arabe. Un
des gnraux de Mahd. L'Arabe le flicita en ces ter
mes : Que ta demeure soit vaste, que ta tombe soit en
odeur de saintet (5). Il se versa une nouvelle rasa
de (6 ) et offrit boire son hte ; celui-ci, ayant bu, re
nouvela sa question pour la troisime fois. Je le sais, r
pondit l'Arabe ; tu prtends tre un des gnraux de
Mahd. Non, rpliqua celui-ci ; je suis le Prince des
Croyants en personne. A ces mots, l'Arabe prit son ou
tre dont il ferma l'orifice en le nouant (7). Verse-moi
encore boire, dit Mahd. Par Dieu, s'cria le no
made, tu n'en boiras plus une gorge ni davantage (8) .
Et pourquoi ? demanda Mahd. L'hte reprit : A la
premire rasade, tu t'es annonc comme un eunuque de
la cour ; j'ai pass l-dessus (9). Ensuite tu t'es donn
comme(10)un des gnraux du Calife, passe encore (11);
mais voil qu' la troisime rasade tu deviens Prince des
Croyants. Par Dieu, si je te verse boire une quatrime
fois, j'ai peur que tu deviennes le Prophte ! Mahd

(1) o;J " (2) JttjcVI Vjr ii (3) dUy. j jil ijl
(4) ^Si (5) " (6) Csi^j. (1) UK> fcjSj j*l
(8) Lj> oj V (9) lUU=>li . . .an
(11) V. note (9).
81

riait encore [de cette boutade], lorsque ses cavaliers en


tourrent la !tente. A la vue de ces fils de rois, de ces
grands personnages qui mettaient pied terre (1) devant
son hte, l'arabe perdit la tte (2) et ne songea qu' d
guerpir. Dj il avait pris sa course lorsqu'on le ramena
devant le Calife ; celui-ci le rassura et lui fit donner une
grosse somme d'argent, des vtements, des armes et tou
te sorte d'effets. L'arabe lui dit alors: Je jure maintenant
que tu es un homme vridique : si la quatrime et la
cinquime rasade tu avais eu une nouvelle prtention (3)
tu t'en serais aussi bien tir (4). Le Calife rit de cette
saillie (5) au point qu'il faillit tomber de cheval lorsque
le nomade lui parla de quatrime et cinquime rasade.
Ensuite il attacha cet Arabe son service particulier (6)
avec un traitement (7) conforme son emploie.
(Prairies d'or. B. de Meyn.j
147. Recette pour l'encre.
L'crivain Ahmad raconte ce qui suit : Du temps de Ha-
mrawah un individu nous apportait de l'encre tellement
onctueuse et noireque je n'en ai jamais vu de meilleure(8).
Je lui demandai comment il l'avait obtenue (9), mais il
me cacha le procd (10). Enfin aprs bien des caresses
que je lui fis il me dit : Avec l'huile de semences de radis
et de lin. Je fais brler cette huile dans des lampes, au
dessus desquelles je mets une tasse (11). Quand l'huile
est consume j'enlve la tasse et sur ce qui adhre aux
parois je verse de l'eau de myrte (12) et de la gomme
arabique. L'eau de myrte devait donner cette encre
Qoire une teinte verte (13) et la gomme lier (14) cette
Poudre et l'empcher d'tre emporte (15) par le vent.
(Jbid.)
(1 ) . . .itjUI -Uil *JIJJ (2) t^VI ^J j\h
(3 ) Z\J\ ~cj| jj (4 ) C*->J (5) **5V
(6 ) i^i U-2> (7) Cjj i! Sj*\ (8) -i> (plus onctueuse)>| j\ J
( 9 ) Trad. de quelle chose il Pavait tire. (10) Cela.
(H) De l'arabe Voy. Remarques p. 238. (12) J\
( 13 ) ^ai-JI Jl Jit. (14) ^ (15) .,, t^;
fi
82

148. Le choix des noms.

Souvent les arabes (1) donnent leurs enfants des


noms peu agrables, comme ceux de Chien, Copquinte(2),
Amertume, Guerre et autres de ce genre. Tandis que leurs
esclaves portent les jolis noms de Succs, Chance, etc. En
voici une explication. On disait Abo Daqs al-Kilb :
Pourquoi donner vos fils les appellations terribles de
Chien, Loup, pendant que vos esclaves portent les beaux
noms de Fortune (3), Arme, etc. ? Il rpondit : C'est
que nous appelions nos fils en vue de nos ennemis (4), et
nos esclaves pour nous-mmes. Il voulait [dire] que les
jeunes arabes auraient un jour affaire 'leurs ennemis(S)
et [pour cela] ils leur avaient choisi les plus effrayantes
appellations, tandis que les esclaves n'auraient qu'
s'occuper d'eux-mmes : voil pourquoi on leur avait choi
si les plus beaux noms. (Qalqasand).
149. Charit.

J'ai connu Basra un homme qui, du matin au soir,


ne s'occupait qu' soulager l'infortune. > Vous puisez
vos forces, lui dis-je, vous usez vos vtements, vous sur
menez (6) votre monture et tuez de fatigue votre esclave,,
vous ne vous accordez ni trve ni repos ; que ne vous mo
drez-vous un peu ? Voici sa rponse : Ni le chant des
oiseaux gazouillant ds l'aurore la cme des arbres, ni
la voix mlodieuse des chanteuses s'accompagnant sur le
luth (7), n'ont pour moi autant de charmes que la mlodie
d'un merci prononc par ceux que je secours et qui je
rends services. (Prairies d'or. Tr. B. de Meyn.)

(1) . ...V^ js JUII (2) lkto, (3) Jjjj.


(4) UU (5) (6) j^pI (7)
d'o drive le mot franais. V. Remarques sur les mots franais drivs
de l'arabe.
83
150. Ousma et le chevalier Franc.
Je vais dire un mot des Francs et de leur curieuse
tournure d'esprit (1). A l'arme du roi Foulques (2), fils
de Foulques, se trouvait un noble chevalier Franc, venu
de son pays pour faire le plerinage et s'en retourner. Il
s'tait attach moi et m'appelait son frre : nous tions
devenus intimes. Quand il rsolut de s'embarquer pour
son pays, il me dit : Frre, je retourne chez moi ; je vou
drais que tu me fasses accompagner par ton garon (or,
j'avais avec moi un fils de 14 ans) ; dans mon pays il ap
prendra les belles manires et la chevalerie (3). Et son
retour il sera parfaitement form. Jamais langage plus
insens n'avait frapp oreilles. Car quand mme mon fils
serait prisonnier, sa captivit serait-elle plus dsastreuse
pour lui que son dpart aux pays des Francs % Je lui r
pondis : Sur ta vie! J'avais cette mme intention, mais
voici ce qui m'a retenu : ma mre, aeule de cet enfant,
l'aime tellement qu'elle ne l'a laiss sortir avec moi
qu'aprs m'avoir fait jurer que je le lui ramnerais.
Quoi! me dit-il, ta mre vit [encore] ? Oui, rpon
disse. Alors, me dit-il, ne la contrarie pas !
(Ousma) Ibn Monqid.
151. Austrit de Mohtad-Billah.

Il diminua le luxe (4) des vtements, des tapis et de la


table (5) ; il fit tirer du trsor les vases d'or et d'ar
gent et ordonna qu'on les brist pour les convertir en
dinars (6) et en dirhems. Par son ordre on effaa les fi
gures peintes qui ornaient les salles; on tua les bliers
et les coqs que l'on faisait battre en prsence des califes
et. les btes froces enfermes [dans la mnagerie royale]
eurent le mme sort. Il proscrivit les tentures de bro
cart (7) et en gnral tous les tapis dont l'usage n'tait

(1) ^ys. w-ib** ( 2 ) ^> roi latiQ de Jrusalem. (3) simili


(4) ...jjts" (5) Trad. : le boire et le manger. (6) ^jua c^.j^j
( 7 ) s.ljjiij -
84
pas permis par la loi. Tandis que la table de ses prd
cesseurs avait cot 10 000 dirhems par jour, il se con
tenta pour la sienne et pour son entretien d'une somme
de 100 dirhems par jour, sur laquelle il faisait des au
mnes (1). On raconte que lorsqu'il fut assassin, on en
leva ses effets (2) de l'endroit o il s'tait rfugi; on
aperut un coffre cadenass (3) que l'on supposait rem
pli d'or et de bijoux; on l'ouvrit et l'on n'y trouva qu'une
djubbeh de laine ou de lin (4) et un collier de fer (5). Un
de ses serviteurs que l'on interrogea cet gard, rpon
dit : Ds que la nuit tait venue, Mohtad mettait ce
cilice, se passait ce collier autour du cou (6) et jusqu'au
matin il ne cessait de se prosterner et de prier; il dormait
un peu aprs la seconde prire du soir (7) et se rele
vait (8) ensuite. {Mas'odi. Tr. B. de Meyn.)

152. Le pt de viande.

On servit le repas, on posa devant nous un grand


plat (9) de pt de viande (10), au centre duquel se trou
vait une large saucire (11), remplie de jus de volaille (1 2).
La vue de ce mets me fit sourire, parce qu'elle me rappe
lait l'histoire du calife Rasd avec Abbn le lecteur. Le
calife Moktafx surprenant mon sourire(13)me dit : Pre
d'Abdallah, pourquoi cette gaiet ? Prince des cro
yants, rpondis-je, je songeais une histoire de pt et de
jus de volaille, o figure (14) votre-aeul Rasd.Voy
ons cette histoire? (15) La voici, sire. Abbn le lecteur
mangeant un jour avec Rasd, on servit un magnifique
pt de viande, au milieu duquel se trouvait, comme dans
celui-ci, une sorte de large saucire remplie de jus de vo
laille. J'tais fort allch(l 6) par ce jus, racontait Abbn,

(0 lM 15j (2) Uj^jW-l (3) jja. w


(4) &?j i3j ,Syo 'f (5) 3 , espce de carcan servant d'ins
trument de mortification. (6) Lj'jb (7) -UJI
(8) (9) zjji (10) J^ (11) i^j,
(12) ^jji ou^j (13) jji*) ' (14) Trad. avec,votre
aeul. (15) Trad. quelle est-elle ( 16). .
85
mais par respect pour Rasd je n'osais allonger (1) le
bras et y tremper mon pain. Cependant je pratiquai avec
mes doigts une petite ouverture (2) par laquelle le jus
coula de mon ct : Abbn, me dit le Calife, l'as-tu bris
pour noyer ceux qui sont autour (3)?. Non pas,
Prince des croyants, rpondis-je, seulement nous le (4)
poussons vers un pays mort de scheresse (5). Rasd rit
[de cette saillie] s'en tenir (6) les ctes.
" (tbid. Tr. B. de M.J

153. La bienfaisance.

'Abd-al Halik, fils de Marwn, se prsenta un jour cbez


Yazd et lui dit : Tu possdes une petite terre auprs
d'une proprit d'un grand rapport (7) qui m'appartient;
concde-la moi. Abd-al-Malik, lui rpondit le prince,
la richesse ne m'enivre pas, la mdiocrit ne m'attriste (8)
point, mais dis-moi l'exacte vrit; si non je prendrai
ailleurs des informations. Abd-al-Malik avoua alors
que la terre qu'il sollicitait tait le bien le plus consid
rable au Higz. Je te la donne , lui dit Yazd ; et lors
que cAbd-al-Malik, aprs lui avait exprim ses remerc-
ments et ses vux, se fut loign, il ajouta : Le peuple
prtend que cet homme sera khalife aprs moi. Si cette
rumeur se ralise (9), je me le suis attach par une fa
veur (10) ; si elle est fausse, j'en suis quitte pour un ca
deau (11) . (lbid. Tr. B. de M.;
154. Chameau ou Chamelle ?

Voici une anecdote qui prouve avec quelle habilet


Mo'wia alliait l'nergie et la sret de gouvernement
l'art de gagner les coeurs de ses sujets (12), grands ou
petits. Au retour de l'expdition de Siffin, un homme de

(1)31*1 (2) Ijj-j &ss c*x (3) '3 i;3> Coran.


XVII 70. (4) C--d.leyiw. (5)_c^'jUj Coran.
VII. 55. (6) ija^Owl {"') i^U.jJj
(S) jjfc^^.! Vj jiS ^EI^.V (9) Ijj-ua c (10) iUiLo
(11) iUUsj -Oj ; (12) ojJj oli^-l
86
Kofa entrait Damas mont sur un chameau, lorsqu'un
Damasquin le rclama en disant : Voici ma chamelle
qui m'a t enleve Siffin. L'affaire ayant t port (1)
devant Mo'wia, le Damasquin produisit cinquante t
moins oculaires (2) qui affirmrent que la chamelle lui
appartenait, en consquence Mo'wia rendit un arrt
contre le Kouffien (3) et le condamna restituer l'ani
mal au demandeur. Que Dieu vous garde! lui dit le Kouf
fien, c'est un chameau et non pas un chamelle. C'est
chose juge (4) rpondit Mo cwia; seulement une fois
les parties congdies (5) , il fit venir secrtement le
Kouffien, lui demanda le prix de son chameau, lui en don
na le double et le combla de faveurs et de bienfaits.
Va, lui dit il, et dis CA1 que je le combats la tte
de cent mille hommes, dont pas un ne sait distinguer
une chamelle d'un chameau. L'ascendant qu'il avait
pris sur leur esprit tait tel (6) qu'en arrivant Siffn il
leur fit rciter, le mecredi, la prire du vendredi, puis
ils l'levrent sur leurs ttes et le portrent ainsi au com
bat. (M. Tr. B. de M.)
155. Le singe de Yazd.
Yzd possdait un singe auquel il avait donn le sur
nom d'Abo Qas. Ce singe tait de toutes les ftes (7)
et il avait son coussin tous les banquets. Il tait fort
laid ; on lui avait choisi pour monture une nesse sauva
ge dresse et exerce cet usage (8). [Perch] sur sa
selle et la bride en main, il galopait en tte des che
vaux (9), les jours de course. Un jour le singe les dpas
sa, tint la corde (10) et arriva au but avant eux. Abo
Qas tait vtu d'une robe de soie chamarre de rouge et
de jaune (11); il avait sur la tte un chaperon bouts

(!) . . Jl lwj*t (2) X& >l (3) Je jjU. lJ a


(4) ^ a J^. lia, (5) ^ (6) ^s-Uj j fii~j2j
(7) ^.j. i^fcaj (8) Oli! cUij c_Su -j Si
(9) J^JI lj jjs (10) iuafll Jjixf
(11) ^>oVlj^>VI 0a
87
flottants (1), en soie raye de plusieurs couleurs; la selle
de son nesse tait de soie rouge brode l'aiguille (2)
des couleurs les plus varies (3).. (Ibid. Tr. B. de M.)

156. Les Francs.

De tous ces peuples (4), les Francs sont les plus belli
queux, les mieux dfendus contre toute invasion, les
mieux quips (5), les plus puissants en territoire o se
trouvent de nombreuses villes les mieux organises, les
plus soumises l'autorit de leurs princes..Il faut remar
quer, toutefois, que les Galiciens (6) sont encore plus bel
liqueux et plus redouter que les Francs, puisqu'un Ga
licien tiendra tte (7) lui seul plusieurs Francs. Les
Francs ne forment qu'une seule et mme confdration(8),
sans qu'il y ait, cet gard, parmi eux,, ni dissidence, ni
faction. La capitale de leur empire est actuellement
Bawr, qui est une trs grande ville. Ils possdent encore
cent cinquante villes, sans compter les chefs-lieux de
districts et les tablissements agricoles (9).
(Ibid. Tr. B. de M.).
157. Les abeilles.

On rapporte que les abeilles d'une ruche (10) tant


devenues malades, les abeilles d'une autre ruche profi
tant de leur faiblesse, s'y introduisirent pour les battre
et les chasser de leurs cellules (11) afin de se rendre ma
tresses de leur miel; et que le matre (12) des ruches
tant venu leur secours, les abeilles trangres le pi
qurent de leurs aiguillons ( 13) tandis que les malades
ne lui faisaient aucun mal : comme si celles-ci eussent eu

(1) jUi.) jiij (2) jiyt> (3) Trad. avec des sortes de
couleurs. (4) L'auteur venait de nommer les Slaves, les Lombards,
les Turcs, les Bulgares, les Galiciens, etc.. (5) sjs.
(6) i)
(9) JUJI jj (10) yi O 2 ) J?
'(13)
88
connaissance qu'il ne voulait que les secourir en repous
sant leurs ennemis. On prtend que le miel blanc est fa
briqu par les jeunes, le jaune par celles qui ont acquis
toute la force de l'ge et le rouge par les vieilles abeilles.
[Qazwn. Tr. de Chzy.)
158. Bataille de las Navas.
Au sultan Abo Ia cqob succda son fils Nsir, dont le
rgne fut dsastreux pour les musulmans, et spciale
ment pour la presqu'le Hispanique (1). D'aprs l'histo
rien de la Dynastie Mrinite (2), il rassembla jusqu'
600 000 hommes. Fier de ce grand nombre de combat
tants il prsenta la bataille aux Francs (3) ; mais la for
tune se dclara contre lui et contre les Musulmans dans
la clbre journe de las Navas (4), qui dpeupla (5) la
plus grande partie du Magrib, et ouvrit aux Francs la
plupart des provinces Espagnoles. De ces 600 000 sol
dats il ne se sauva qu'un trs petit nombre, moins de mil
le, assure-t-on (6). Cette bataille fut un dsastre (7) pour
l'Andalousie et mme pour tout le Magrib : il ne faut j
voir que le rsultat de la maladresse. An-Nsir et son vi
zir tinrent l'cart (8) les guerriers espagnols habitus
la tactique franque (9). Le sultan alla jusqu' en faire
pendre quelques uns et par l s'alina les coeurs : les
Francs en profitrent. Or Dieu est le matre de tout (10).
Cette funeste bataille arriva l'an 609 : (1212 de J. C.)
Depuis les Musulmans [d'Espagne] n'eurent plus aucun
succs. (Maqqar)
159. Mme sujet.
An-Nsir convoqua les hommes des pays les plus loi
gns, et bientt il se vit entour de forces imposantes (11).

(1) yJoiVl tijf (2) II s'agit des Mrinites j^.) dynastie


berbre du XIII me sicle. Voici le titre de l'ouvrage en question :
'JjJi\ rtJjlj J %J^-Ji\
(3) ^sVI oU> (4) Jj (5) Trad. par laquelle devient
dserte. ( 6 ) J=s U^i ' (7) tfmi (8) v
(9)jL3yuU!l (10)" !jf \ je jfelj (H) *ijS ? _y*. il o^>l
89
Sorti de Sville au commencement de Tanne 609,
il poursuivit sa marche jusqu' ce qu'il atteignit la
ville de Jan (1). Il s'y arrta pour examiner la situa
tion (2) et disposer ses troupes. De son ct Alphonse
s'avana la tte de troupes considrables (3) et s'ar
rta devant-la forteresse de Rabh. Elle appartenait
aux musulmans et avait t conquise par lmansor
Abo Yousof le jour de la Grande Bataille (4). La gar
nison musulmane (5) livra la place, aprs avoir obtenu la
vie sauve (6). Cette clause loigna d'Alphonse (7) beau
coup de Chrtiens qu'il avait empchs d'gorger les Mu
sulmans de la forteresse : Tu nous a fait venir, lui di
saient-ils, pour conqurir le pays; et maintenant tu nous
empches de guerroyer et de massacrer les musulmans.
S'il en est ainsi, nous n'avons que faire(8) de ton service.
Le prince des Croyants, sorti de Jan, en vint aux mains
avec Alphonse, dans un endroit appel las JSavas, prs
d'une forteresse nomme Chteau de Slim. Alphonse
rangea son arme en bon ordre, et tomba l'improviste
sur les Musulmans qu'il mit en droute : un grand nom-
bred'Almohades(9) prit. La principale cause de cette d
faite est dans les dissensions des Almohades. Quelques-uns
de ces derniers m'ont assur qu'on ne fit usage ni de l'pe
ni de la lance ; [bref!] on n'avait pris aucune disposition
pour la bataille. A la premire charge (10) des Francs
la droute commena, on ne pensait qu' se sauver. An-
Nsir ce jour-l tint ferme(l 1), avec un courage dont au
cun autre roi n'avait encore donn l'exemple. Sans son
nergie toutes ces multitudes auraient t enveloppes
dans le massacre ou l'esclavage (12). Cette immense d
sastre arriva aux Musulmans le mercredi, au milieu du
mois de Safar, 609. Le maudit Alphonse quitta le champ

(1) (2) jA _M> (3) ^, ^ j


(4) Bataille 'Alarcos. (5) Trad. les musulmans qui taient dans
"lie. (6) j*-x\ Je_^/f (7) Trad. cause dcela s'loi
gnrent... (8) ^l* U l (9) jJ^y (10) U
Ul) oxS (12) 513 ..'.cJLa'ja-l
90
de bataille charg lui et ses compagnons des dpouilles
et des trsors des musulmans. (Al-Marrkich)
160. Funrailles en Chine.
Quand un chinois meurt, il n'est enterr que le jour
anniversaire de sa mort, dans une des annes subsquen
tes (1 ). On place le corps dans une bire,, et la bire est
garde dans la maison; on met sur le corps de la chaux.
Quand il s'agit des princes, on emploie l'alos (2) et le
camphre. On pleure les morts pendant trois ans; celui qui
ne pleure pas sur ses parents est battu de verges ; hom
mes et femmes, tous sont soumis ce chtiment ; on leur
dit : Quoi ! la mort de ton parent ne t'afflige pas ? En
suite, les corps sont enterrs dans une tombe, comme
chez les Arabes. Jusque l, on ne prive pas le mort de sa
nourriture ordinaire; on prtend que le mort continue
manger et boire. En effet, la nuit, on place de la nour
riture ct, et le lendemain on ne trouve plus rien. Il
a mang, se dit-on.
On continue pleurer et servir de la nourriture au
mort, tant que le corps est dans la maison. Les chinois se
ruinent pour leurs parents morts(3); tout ce qui leur reste
de monnaie ou de terres, ils l'emploient cet objet (4).
Autrefois on enterrait avec le prince tout ce qu'il poss
dait, en fait de meubles^ d'habillements et de ceintures;
or les ceintures, en Chine, se payent un prix trs lev-
Mais cet usage a t abandonn parce qu'un cadavre fut
dterr, et que des voleurs enlevrent tout ce qui avait
t enfoui avec lui. {Chane des chroniques.
Tr. Reinaud).
161. L'outarde et le serpent.
Une personne a vu l'outarde (5) combattre contre la
vipre, s'enfuir de celle-ci pour aller vers une plante lr

(1) Jjt ,y i ol (2) jya\ (3) Confucius conseille


de dpenser l'enterrement de ses parents jusqu' la moiti de sa fortune-
(Reinaud). (4) *uc ij3Z\ | ..... a; ^514 (5) ^jL*!!
91
gumineuse ( 1 ) dont elle mangea, puis retourner au com
bat. La dite personne ayant t tmoin de ce fait, courut
vers cette plante et la coupa, pendant que l'outarde tait
occupe combattre la vipre. Quand la premire (2)
revint vers le lieu o avait pouss cette herbe et qu'elle
ne la trouva plus, elle se mit tourner autour de la pla
ce (3) sans pouvoir dcouvrir ce qu'elle cherchait (4).
Elle tomba morte bientt; et [il fut vident qu']elle se
gurissait, par le moyen de cette plante.
( lbn Ab Osatbia. Tr. Sanguinetti).

162. Bombes et engins poudre. (5)


Ce sont les canons avec lesquels on lance le naphte.
Il y en a de plusieurs espces. Quelques-uns lancent d'
normes fuses (6), qui pourraient presque (7) brler des
pierres; d'autres lancent des boulets (8) de fer, depuis le
poids de 10 jusqu' plus de 100 ratles gyptiennes. A
Alexandrie sous le rgne de Asraf Sa'bn j'ai vu un ca
non de bronze cercl de fer (9); il lana du maidan un
norme boulet rouge (10) qui alla tomber bien loin
dans la mer de la chane (11), hors de la porte maritime.
{Ibid.)
163. Simplicit antique.
Les rois de Perse se servaient, dit-on, d'un trne d'or.
Amro, fils d'al-'As, gouverneur d'Egypte, s'asseyait
par terre avec ses compagnons, sans tre plus haut pla
c qu'eux (12). Cependant Moqonqas(13) venait le trou-
v er, suivi d'un trne d'or qu'il faisait porter sa suite
e t sur lequel il s'installait. 'Amro ne l'en empchait
Point : il voulait laisser ce prince dchu les nabitu-

(1) plante lgumineuse.


<\2> , (2) Mettez ; Poutarde- le franais
11 aimepas rpter un mme mot. (3) ^A* ciUb (4) Tout simple
ment : et elle ne trouva pas. (5) jjjUI J>(>C, comme porte notre
Manuscrit. (6) ^\ (7) ilb (8) jx., (9) ^
no **** ( n ) ( 12 )_*4=^ fZyj^
Pri n0 e Copte,
92
des (1) de son ancienne dignit, et rester fidle aux en
gagements qu'il avait contracts son gard. (Ibid.J
164. Grossires erreurs de lecture.

Un jour je fus abord par un jeune homme, mdecin de


nom [seulement]. Monsieur, me demanda-t-il, pourquoi
Galien dans son livre sur Y Hygine (2) a-t-il dfendu de
saigner les astrologues (o.*-^) ? . Je lui rpondis qu'as
surment (3) Galien n'avait pas pu dfendre cela, n'ay
ant jamais rien eu dmler (4) avec les astrologues.
Eh bien ! rpliqua l'autre, je vais vous le montrer dans
le texte de l'auteur (5) ; et tirant de sa manche un vo
lume il en tourna (6) quelques feuillets jusqu' ce qu'il
tomba sur le passage. Or on y lisait : il ne faut pas sai
gner celui qui souffre d'une indigestion Je lui fis
comprendre son erreur : je garantis aux astrologues
le droit d'tre saigns, et je vengeai la mmoire de Galien.
Un mdecin vint me trouver avec le 8 m3 trait des
Mamir de Galien. Il y lisait que le miel diminue la
chaleur de l'alos (7). Cela le fit rire. Quoi ! dit-il, Ga
lien n'a-t-il pas honte de parler ainsi? Comment le miel
peut-il diminuer la chaleur de l'alos, puisque le miel est
chauffant. Pas si vite (8), mon ami, lui rpondis-je
regarde bien ! Galien dit que le lavage (9) diminue la cha
leur de l'alos, c'est--dire, si on lave l'alos. Attention !
ne faites pas dire Galien des erreurs qu'il n'a pas
commises.
Je reus un autre jour la visite d'un mdecin de mes
amis. Il m'entendit dire que les sciences exactes (10) sont
ncessaires la mdecine. Quand je fus arriv aux avan
tages de l'astronomie il me dit : J'ai un livre de Galien,

_ (1) -TiW je i) |_,>| (2) ^vi jujJ (3) Style


direct. (4) Trad : qu'y avait-il entre lui et entre.. 1
(5) JtJ\jW (6)^ (7)jvo (8)oSj
(9) Les deux mots ne diffrent que par le point de la premire lettre.
(10) tli J\ jyUIl
93
o il prtend qu'un bon mdecin doit tre philosophe (1).
H dit galement que l'astronomie est oppose la
mdecine . Non, mon ami, rpliquai-je, il n'a pas
dit oppose, mais lie (*)U&) la mdecine. I/erreur est
de votre fait (2). Taisez-vous donc! Et il resta interdit,
comme qui aurait profr une grosse hrsie (3).
Un mdecin avait trouv dans un ouvrage : anis (4),
deux drachmes. L'criture tant entortille (5) [aa lieu
d'anis] il lut opium et transcrivit sur la recette : opium,
deux drachmes. Cette potion administre son malade
le tua (6). Un autre trouva dans une vieille Pharma
cope : le malade se nourrira de poulets et de perdrix
( *lk5) . Ma foi! s'cria-t-il, voil qui est curieux!
Veut-on nous faire manger des chats ? Un autre
[encore] ayant rencontr l'indication d'une potion de
graine de jusquiame (7) avec du sucre la changea en
potion d'arsenic (8) avec du sucre. Il fit prendre cet
arsenic son malade qui en mourut. ( >$M *U*s ) Manusc.

165. Remde contre le mal de tte.

J'tais afflig, depuis des annes, d'une violente c-


phalagie (9) qui avait pour cause une plnitude des
Vaisseaux sanguins de ]a tte (10). Je fis usage de la sai
gne (11), mais la douleur ne s'apaisa point; je la rp
tais plusieurs reprises, et mon mal de tte persista tou
jours le mme. Or je vis Galien en songe, qui m'ordonna
de lui lire (12) son trait sur la mthode de gurir. J'en
lus en sa prsence sept livres, et quand je fus arriv la
n du septime, il dit : J'avais oubli ton mal de tte.
( 1) Ce livre de Galien fut traduit en arabe par Honan.
(?) a> jloi*" lift ( 3 )>f gdaty ( 4 ) anis y-j}\; opium
') jL . L'criture jL multipli les liaisons entre les lettres et mme
6Q tre les mots. (6) Trad. il fit boire cela ... et le tua.
(~) r^ijj. (8) ^Jjj. (9) P U, d'o le fran. soda (V. Remar
ias pag.225). (10) Jj\ Jjjt j (11) aJu
{U > J^LSI
94
Il me prescrivit d'appliquer des ventouses sur le derri-.
re de ma tte, l'occiput (1) ; puis je me rveillais, je
suivis ce conseil, et je guris sur l'heure de mon mal.
(Ibn Ab Osabi'a Tr. Sanguinetti.)
166. Le chrif Abo Mohammad al-Hasan.
J'entrai chez ce chrif, regardant comme une bndic
tion (2) de le voir et de le saluer. Il m'interrogea tou
chant mes projets.; et je lui appris que je voulais faire le
plerinage de la mosque sainte (3) par le chemin de
Gredda. Il me dit: Cela ne t'arrivera pas quant pr
sent. Retourne donc; car tu feras ton premier plerinage
par le chemin de la Syrie. Je quittai ce chrif; mais je
ne conformai pas ma conduite ses paroles (4), et je
poursuivis mon chemin jusqu' ce que j'arrivasse cA-
db. Alors il me fut impossible d'aller plus loin, et je re
vins sur mes pas vers le Caire, puis vers la Syrie. La route
que je suivis dans le premier de mes plerinages fut
le chemin de la Syrie, ainsi que me l'avait annonc le
chef. {Ibn Bat.)
167. Le mendiant de Gedda.

Parmi les choses curieuses qui me sont arrives Gred


da se trouve ceci : un mendiant aveugle, conduit par un
jeune garon, s'arrta ma porte demandant de l'eau.
Il me salua, m'appela par mon nom, et prit ma main,
quoique je ne l'eusse jamais connu et qu'il ne me connt
pas non plus; je fus tonn de cela. Ensuite il saisit mon
doigt avec sa main, et il dit : O est la bague ? Or au
moment de ma sortie de la Mecque, un pauvre tait venu
moi, et m'avait demand l'aumne. Je n'avais alors
rien sur moi, et je lui livrai mon anneau; Lorsque cet
aveugle m'en demanda des nouvelles (5), je lui rpon
dis: Je l'ai donn un pauvre. Il rpliqua: Va sa

(1) y j-to=il ^k>\ (2),_, fejp- (3) j\


(4) Trad. je n'agis pas selon (j c ) sa parole. (5) 'es. jJL

A.
95
recherche; car il y a sur cet objet une inscription (1) qui
contient un des grands secrets. Je fus trs tonn de
l'action de cet homme. (Ibid. Tr. Defrmery).
168. Les cloches de Kaf .

Lorsque nous fmes descendus dans la mosque de la


ville de Kaf et que nous y fmes rests environ une
heure, nous entendmes retentir de tous cts le son des
cloches. Je n'avais alors jamais entendu ce bruit; j'en
fus effray et j'ordonnai mes compagnons de monter
sur le minaret, de lire le Coran, de louer Dieu et de rci
ter l'appel la prire (2) ; ils obirent (3). Or nous aper
mes qu'un homme s'tait introduit prs de nous, cou-
Vert d'une cuirasse et arm. Il nous salua et nous le
primes de nous apprendre qui il tait. Il nous fit savoir
qu'il tait le cadi des musulmans de l'endroit (4), et.
ajouta : Lorsque j'ai entendu la lecture du Coran et
l'appel la prire, j'ai craint pour vous, et je suis venu
comme vous voyez. Puis il s'en retourna; mais nous n'-
Prouvmes (5) que de bons traitements.
(Ibid. Tr. Defrmery)
169. Le chantre des Ommiades.
Ahtal se trouvant chez cAbdalmalik, le calife lui de
manda de lui rciter des vers : J'ai le gosier sec (6), dit
I e pote, veuillez me faire apporter boire.'Qu'on lui

donne de l'eau, dit le prince. [C'est la] boisson des


a Hes, reprit Ahtal; d'ailleurs je ne manque pas d'eau
c hez moi. Qu'on lui donne du lait. Du lait ! [il

y a longtemps que] je suis sevr. Qu'on lui donne de


1 eau mielle (7). Breuvage de malade! Que
Ve ux-tu donc 1? Du vin ! commandeur des croyants.

(!) (2) c 'il faire l'appel la prire. (3) Trad.


8 firent cela. Le franais prcise davantage et n'aime pas les expressions
er*rales. (4) dUL (5) Trad. nous ne vmes que du bien.
^ u-. (?) lyU
96
Comment, malheureux ! suis-je dans l'usage de pr
senter du vin (1)? Sans l'estime que j'ai pour ;fcon ta
lent (2), je te traiterais comme tu le mrites !
Ahtal sorti s'adressa un domestique (3) du calife.
Allons, lui dit-il, le commandeur des croyants me de
mande des vers; j'ai la voix rauque (4); verse-moi donc
un verre de vin! Ce qui fut fait. Allons encore une au
tre rasade (5) ! une troisime ! Il l'avait peine avale
qu'il en rclama une quatrime: Tu m'as laiss mar
cher sur un pied, ajouta-t-il, un quatrime verre rtabli
ra l'quilibre! (6) Aprs ce quatrime coup il rentra
dans Fappartement d'Abdalmalik et chanta: Soir et
matin les serviteurs s'empressent d'excuter vos or
dres (7).
Le calife ordonna (8) un esclave de le prendre par
la main et de l'emmener. Il lui fit donner des habits
d'honneur (9) et une somme considrable. Chaque fa
mille, dit-il, a un chantre, celui des Ommiades c'est Ah
tal! (Agn. Tr. C. de Perceval).
170. Les coups de la Fortune.
Etant all visiter ma mre, le jour [de la fte] des sa
crifices, je la trouvai causant avec une femme d'un air
respectable, mais vtue de haillons. Elle me demanda
si je connaissais cette personne ; je lui rpondis^ que non.
C'est, reprit ma mre, c Abbda, la mre de Ga'far fils
de Yahy (10). Je me tournai vers elle et la saluai avec
respect. Aprs quelques instants de conversation, je lui
dis : Chre dame, quelle est la chose la plus extraordi
naire que vous ayez vue 1? Mon enfant, rpondit-elle,
il fut un temps o cette mme fte me trouvait escorte
de 400 esclaves, et encore pensai-je que mon fils se mon
trait ingrat envers moi. Aujourd'hui la fte est revenue, '

(1) du y\ v jXi* j\ (2) b a>j> Vj) (3) jAj>


(4) J^, jS " (5) jib tfofl (6) rfj, ^ J_is|
(7) cxS=$\ Uo. (8) Style direct. (9) z^i. habit
d'honneur. (10) Le Barmcide.
97
et je ne dsire plus que deux peaux de mouton, l'une pour
me servir de lit, l'autre pour me vtir. Je lui donnai
(ajoute le narrateur ) 500 dirhems, et elle faillit en
mourir de joie. Elle ne cessa ds lors de nous visiter, jus
qu'au jour o la mort nous spara.
[Prairies d'or. Tr. B. de Meyn.).
171. Clmence de Motawakkil.
i
On raconte que Mohammad, fils de Ba'it, ayant t
conduit Motawakkil, et le tapis de cuir (1) et le sabre
tant prpars, le calife lui demanda : Mohammad, qui
t'a excit la rvolte ? La misre, Sire rpondit-il.
Mais vous tes l'ombre de Dieu place entre le Crateur
et la crature ; j'ai, sur ce que vous allez ordonner, deux
opinions (2), et la premire qui s'est prsente mon
esprit est aussi la plus digne de vous, c'est la pense
que vous pardonnerez votre esclave. Oui, je pren
drai la meilleure,, s'cria Motawakkil, je t'accorde la
vie (3), tu peux rentrer dans ta demeure. Prince
des Croyants, rpondit Ibn Al-Ba't, Dieu sait bien o il
place son apostolat. (Ibid.)
172. Pit de Haroa Al-Rachd. 111
Tabarf et d'autres historiens rapportent que, chaque
jour, dans ses prires, il accomplissait cent gnuflexions
comme uvre de subrogation (4), et que, tous les ans,
il faisait alternativement ou une expdition militaire, ou
le plerinage. Une fois il reprit svrement Ibn Ab Mari-
am, le bouffon de sa socit (5), parce qu'il s'tait permis
de lui faire une plaisanterie pendant la prire : il rcitait
ces paroles : Pourquoi ri'adorais-je pas celui qui m'a
cr (6) ? quand Ibn Ab Mariam rpondit : Pourquoi?
ma foi ! je n'en sais rien. Le Calife ne put s'emp
cher (7) de rire ; mais il se retourna, fort en colre, et

(1) >kd,l (2) cj$:i)J> "\ (3) du*^)


(4) a (5) fet>^. (6) Coran, sourate XXXVI. v. 21.
0) m ' lj

<f 11
dit : Quoi ! mme dans la prire ! Prends garde, Ihn Ab
Mariam, de plaisanter avec le Coran et la religion ; hors
de ces deux choses, je t'abandonne le reste.
{Prolg. cPIn Khaldon. Tr. de Slane*).
173. La passion de la musique.
Un jour j'adressais des reproches un mir de naissance
royale (1) sur son empressement apprendre la musique
vocale (2) et instrumentale (3), et je lui disais : Cela
n'est pas digne de vous et ne convient pas votre rang.
Ne voyez-vous pas, me rpliqua-t-il, qu'Ibrahim,
fils d'Al-Mahd, tait matre (4) en cet art, et le premier
chanteur de son temps. Mon Dieu ! lui rpondis-je,
pourquoi ne prenez-vous plutt pour modle son pre ou
son frre ? Ne voyez-vous pas que cette passion fit d
choir Ibrahim du rang de ses anctres ? Il ferma
l'oreille mes remontrances et s'loigna. (Ibid. I. 29)

174. Ahnaf et le jeune homme.


Un jeune homme de la famille de Bakr ben Wl se le
va et demanda Ahnaf : Pre de Bahr, quoi dois-tu
le rang que tu occupes ; tu ne l'emportes cependant sur
les autres hommes ni par ta beaut, ni par ta gnrosit,
ni par ta bravoure (5) ? Mon ami, rpondit Ahnaf,
c'est en faisant le contraire de ce que tu fais. Que
veux-tu dire ? rpliqua le jeune homme. C'est, conti
nua Ahnaf, en laissant de ct ce qui ne me regarde pas,
tandis que toi tu te mles de mes affaires, lorsque tu ne
devrais point t'en occuper.
(Prairies d'or. Tr. B. de M.)
175. Vainqueurs et vaincus.
Quand nous approchions de la citadelle, nous aper
mes sur la route huit cavaliers Francs en observation.

(1) iljUl iVjl^ (2) ^1 (3) jCjVl (4)


(5) Trad. tu n'es ni le plus beau ni le plus gnreux d'eux...
99
Or cette route domine le midan et l'on ne peut descendre
que par ce chemin. Halte ! me cria am'a ; tu vas voir
comment je les arrangerai.Je lui rpondis : Cela n'est
pas juste: nous les chargerons ensemble. Soit(l)!
me dit-il. Notre attaque les mit en fuite. Nous retour
nmes persuads que nous avions accompli un exploit
dont seuls nous tions capables, nous qui deux avions
mis en fuite huit cavaliers Francs. Pendant que nous -
tions sur la hauteur regarder la forteresse, voici qu'un
petit homme monte vers nous par cette cte rude (2), avec
son arc et ses flches. 11 se mit tirer sur nous : impossi
ble de l'atteindre (3)! Nous dmes tourner bride et ma
foi ! nous emes bien de la peine nous sauver nous et
nos montures. De retour nous pntrmes dans la plaine
d'Apame (4) d'o nous emmenmes un immense butin
[consistant en] buffles, vaches, moutons; puis on partit.
[Pour moi] je me rappelais toujours, la rage au coeur, ce
fantassin qui nous avait mis en fuite sans que nous ayons
pu l'atteindre, et comment un seul fantassin nous avait
fait tourner bride (5), nous qui avions mis en fuite
huit cavaliers Francs. (Ousma, fils de Monqid).

176. La confusion des langues.

Ma mre avait atteint l'ge de 80 ans. Un an avant


sa mort, aprs avoir pass la nuit, elle s'veilla un matin
sans comprendre un mot de la langue arabe. Tantt elle
montrait l'objet qu'elle dsirait, tantt elle le nommait en
une langue inintelligible, bien que les mots employs fus
sent arabes. Ainsi par exemple elle nommait un homme
paroi (6), la nourriture fil , le jour prire . Elle

continua de cette manire jusqu' ce que nous comprmes


ses dsirs et sa terminologie (7). Elle ne s'en dsista
pas, et jamais elle ne substitua un mot l'autre jusqu'

(1) Trad. marche! (2) ^IauJI (3) J| U)J-u.V


(4) tj.iii (5) (6) 0U> J-rJI jUi
(7) k^j^o.
100
sa mort ; que Dieu lui soit propice ! Elle avait pourtant
appris notre langue, et nous reconnut jusqu' son dernier
moment. Sa prire et sa rcitation du Coran taient
chose bien merveilleuse et ridicule: La confusion des
langues de Bbel aura eu lieu d'une manire analogue.
(Chams ad-dn de Damas. Tr. Mehren).

177. Le Concile de Nice.

Quand furent coules 17 annes du rgne de Con


stantin, 318 vques se runirent auprs de lui dans la
ville de Nice (1) au pays de Rom, et ils tablirent les
rgles du Christianisme (2). Ou les appelle pre, de l'
glise ; et c'est le premier concile parmi les sept. Toutes
les fois qu'un diable apparaissait aux chrtiens pour les
tromper, un concile se tenait pour les guider dans leur
religion et les ramener dans la vrit qui les runissait.
{lbid.).

178. Sainte-Sophie.

A Constantinople on visite Sainte-Sophie (3) la gran


de glise chrtienne, o l'on dit qu'un ange rside. Ce
lieu est entour d'une grille d'or (4). Dans cette glise
est une immense nef (5) trs leve, avec des portes
de dimension considrable ; elle est orne de colonnes
magnifiques. Les merveilles de cette ville, ses qualits,
sa situation, ses palais, la porte d'or, les tours de mar
bre, ses lphants de cuivre sont trs-renomms Cette
ville est encore plus grande que son nom. Que Dieu la
rende par sa bont et par sa grce l'habitation (6) de
l'Islam. (Chams ed-dn. Tr. Mehren).

(1) iy (2) Us formulrent les articles du symbole dit de Nice.


(3) U altratipjajle.^j0222_ ( 4 ) wilf & ctjSS* (de TntxTiioi'
(5) ja^ / (6L.L'a.uteur crivait la fin du XIII me sicle.
BTblrofhefc der J
.. Deutschen
Morgenlndischen
l Geselischaft J
101
179. Rome la grande.
C'est l que les aptres de Jsus (sur qui soit la paix !),
Pierre ou Simon Cphas (1) et Paul sont ensevelis dans
des cercueils d'argent, dans la nef de la grande glise.
Dans cette ville on voit des colonnes, des monuments (2)
et des statues comme clans aucune autre. Quant au bruit
gnralement rpandu, qu'elle a 7 murailles, et qu'aprs
y tre entr on ne sait par o sortir, il est sans fondement.
En revanche (3) elle possde une prison construite en
forme de coquille d'escargot (4). Quand on y est empri
sonn, il n'y a plus moyen d'en sortir. (Ibid.)
180. Le juge et la femme pauvre.
On raconte qu'une femme se rendit prs d'un juge
pendant qu'il se trouvait hors de la mosque. Or elle ne
le connaissait pas; elle lui dit : 0 cheikh, o sige (5)
le juge? Il lui rpondit : Que lui veux-tu? Elle
reprit : Mon mari m'a battue; je l'avais cit devant
le juge (6) mais il a refus et je n'ai rien donner
aux gens du cadi afin qu'ils l'amnent son tribu
nal . Il lui dit : O est situe la demeure de ton
mari? La femme rpondit : Au village des matelots
hors de la ville. Il reprit : J'irai avec toi chez lui. La
femme dit : Par Dieu, je n'ai rien te donner Et
moi je n'accepterai rien de toi, dit le juge; puis il ajou
ta (7) : Dirige-toi vers la ville et attends-moi l'ext
rieur, car je te suivrai. Elle partit ainsi qu'il lui avait
ordonn et l'attendit; le juge arriva sans que personne
lie ft avec lui, car c'tait son habitude de ne se laisser
suivre par personne.
La femme entra avec le juge dans le logement de son
mari et lorsque ce dernier l'aperut, il lui dit : Quel est
ce malheureux'cheikh (8) qui t'accompagne?. Le juge
dit : Oui, par Dieu, je suis tel que tu le dis, mais donne
(1) U^tll ciy*^ comme dit Chams ed-dn. (2)
(3) j; (4) j>JI Le dtail suivant est aussi du domaine
fabuleux. (5) UJ*>_ " (G) ^ull d\ (7) Gardez
toujours Jtf (8) r~J\_\SA
102
satisfaction ta femme (1). Leur entretien s'tant pro
long, des personnes arrivrent, qui reconnurent le juge
et le salurent. Alors le mari eut peur et fut couvert de
confusion. Mais le juge lui dit : Ne crains rien et rpare
le tort que tu as envers ton pouse (2). Le mari donna sa
tisfaction sa femme et le juge leur fournit la somme
ncessaire la dpense de ce jour l et il partit.
( Ibn-Batoutah; II, 146.)

181. Trop de curiosit.


Haggg avait charg Gadbn de se rendre dans le
pays de Karmn. Lorsque Gadbn y fut arriv et qu'il
eut tabli (3) sa tente, un Arabe se prsentant devant lui
lui adressa le salut (4). Gadbn le lui rendit en rptant
les mmes termes. D'o viens-tu? demanda l'Arabe.
De la route que j'ai laiss derrire moi (5). O vas-
tu? Devant moi. Sur quoi [pourquoi) es-tu
venu? Sur mon cheval. Dans quoi [clans quel
but) es-tu venu ? Dans mes vtements. Me per
mets-tu d'entrer chez toi ? Tu trouverais plus de
place en te retirant. Par Dieu ! je n'en veux ni ta
nourriture ni ta boisson. N'y songe pas; car, par
Dieu ! tu 'ne les goteras pas- N'as-tu pas autre
chose que ce que je vois ici ? J'ai encore un bton de
bois 'araz (6), pour te casser la tte. Le sable ar
dent (7) me brle les pieds. 1 Verse de l'eau dessus
pour des rafrachir. Comment trouves-tu mon che
val? Je le trouve meilleur qu'un autre qui serait
moins bon (8); et j'en connais de plus rapides. Je
savais cela. Si tu le savais, tu ne me l'aurais pas
demand. L dessus l'Arabe s'loigna et disparut.
( Prairies d'or. Tr. B. de M.

(I) as*jijji$ (2) dt>jj Ou.j dUii U rXo\ (3) ^ji,


(4) Trad. par le style direct. (5) Trad. de derrire moi. Dans tout
ce dialogue rptez constamment J6. (6) jj\ arbre trs-dur dont
on fait des btons ; on l'appelle encore ojjl {"<) UvJI
(8) Ce Gadbn est un vritable prcurseur du lgendaire M. de la
Palisse.
103
182. Le trsor de Dendrah.
Lorsque je visitai le Sa'd il arriva qu'un homme, ay
ant log chez un habitant de Dammil, ils vinrent par
ler de trsors. L'tranger dit son hte (1) : Je suis
venu Dammil pour chercher des trsors considra
bles. L'hte lui rpondit Abandonne ce projet. A Den-
drah, localit voisine d'ici (2), je connais un endroit sur
lequel je puis vous donner les indications les plus prci
ses (3). L'tranger retint les dtails [qu'on lui avait
fournis]. Il se rendit Dendrah et ayant trouv le trsor
il en remplit 100 outres dattes (4), qu'il emporta au
Caire. Mais la police entoura le vaisseau et ayant saisi
les sacs,ils en tirrent les trsors qu'ils portrent au Sul
tan. L'homme fut mis en prison et reut la bastonade.
Quant son hte il perdit l'esprit et demeura fou.
( Cliams ad-dn. )

183. Description d'Elvira.


Le district d'Elvira appel Damas, au milieu de l'An
dalousie, porte ce nom cause de sa ressemblance avec
Damas par l'abondance de ses eaux et de ses arbres. Au
commencement de l'Islam, elle tait capitale. Le titre de
capitale passa (5) Grenade lorsque les Francs s'empar
rent de la majeure partie de la pninsule et que, par suite
la population musulmane s'y rfugia. Cette dernire ville,
est traverse par un fleuve sur lequel on a jet des ponts (6).
Au Sud est la Sierra-Nevada perptuellement couverte de
neige, hiver et t. On y trouve des plantes des Indes et
de la Syrie. {Ibid. Tr. Mehren *).
184. Une mauvaise langue.
Il y avaitLtaqui un homme nomm Ibn Al-Moayed

fort mdisant ; personne ne se trouvait l'abri [des at-

(1) ^Ji Jljll JS (2) 'btXjJfj ( 3 ) IjO \& .iijs>\


(4) s^iy (5) Trad. ensuite Grenade devint capitale.
(6 ) j\j>i jLu *Js- 'j
104
teintes] de sa langue. Il tait suspect (1) dans sa reli
gion ; il mprisait tout, et tenait des propos honteux et
hrtiques (2). Or il sollicita quelque chose de Taln, roi
des mirs, qui ne la lui accorda pas. Il s'en alla au Caire,
et il dbita (3) contre Fmir d'affreuses calomnies, puis il
retourna Ltaqui.Taln crivit au cadi d'imaginer un
moyen (4) pour faire prir Ibn Al-Moaed d'une manire
lgale. Le cadi l'appela chez lui, l'examina; et mit au jour
le secret de son hrsie (5). Il pronona en effet des nor-
mits (6) dont la moindre mritait la mort. Le juge avait
plac derrire un rideau des tmoins qui crivirent un
procs verbal des propos du coupable (7). Celui-ci fut re
tenu chez le cadi et [ensuite] emprisonn. Le roi des mirs
fut instruit du fait ; aprs quoi on tira Ibn Al-Moayed de
prison et on l'trangla la porte.
{Ibn Batota. Tr. Defrmery. *).

185. Gnrosit du roi de l'Inde.

Un certain jour, le roi dit un mir : Entre dans le


trsor (8), et emporte la quantit d'or que tu pourras
porter. Cet homme retourna sa maison; puis il se
rendit au trsor avec 13 saccoches (9), dans chacune
desquelles il plaa tout ce qu'elle pouvait contenir. Il lia
chaque saccoche l'un de ses membres (or il tait dou
d'une grande force), et voulut partir avec ce fardeau.
Mais lorsqu'il fut sorti du trsor, il tomba et ne put se
relever. Le sultan ordonna de peser ce qu'il emportait.
Cette somme pesait 13 matin, poids de Dehli, chaque
mann quivalait 25 rotls gyptiens. Le roi lui com
manda de prendre tout cela ; il le prit et l'emporta.
( Ibn Batota. Tr. Defrmery ).

(1) j& (2) iWV! ^ iLil (3) J'jU (4)


(5) osUl! r >i,! (6) ^'Uip (7) sa
(8) ' (9) -^i.
105
186. Histoire analogue.
L'mir Baht fat indispos dans la capitale du roi de
l'Inde. Le roi alla lui rendre visite. Lorsqu'il entra dans
la chambre du malade, celui-ci voulut se lever ; mais il
l'adjura de ne pas descendre de son lit. On plaa pour le
| sultan un sige, sur lequel il s'assit ; puis il demanda de
l'or et une balance, et on lui apporta l'un et l'autre. Alors
le prince ordonna au malade de s'asseoir dans un des pla
teaux (1) de la balance. L'mir lui dit: 0 matre du
inonde, si j'avais prvu que tu fisses cela, certes j'aurais
revtu un grand nombre d'habits. Le roi rpliqua:
Revts donc maintenant tous les habits que tu possdes.

L'mir prit des vtements qui lui servaient se prserver


du froid, et qui taient ouats (). Puis il s'assit dans un
plateau de la balance; et l'or fut plac dans l'autre, jus
qu' ce que son poids l'emporta sur celui del'individu(3).
Le roi dit l'mir : Prends cela et fais-en des aumnes
, pour prserver ta vie. Puis il sortit. (Ibid.)
187. Un marchand gnreux.
Je l'avais charg d'acheter pour moi des vtements et
autres objets. Il m'achetait un habit pour dix dinars et
[me] disait : Je Fai achet pour 8 [dinars]. Il mettait
mon compte(4) 8 dinars et payait de son argent les au
tres. J'ignorai sa conduite jusqu' ce que j'en eus connais
sance par d'autres personnes (5).- En outre, il m'avait
prt plusieurs dinars. Lorsque le cadeau de l'mir de
Khawrizm m'arriva, je lui rendis ce qu'il m'avait prt,.
e t je voulus lui faire un prsent, en rcompense de ses
[<?//es]actions. Il le refusa et jura qu'il n'accepterait pas.
Je voulus donner le prsent un jeune esclave, nomm
liafor qui lui appartenait; mais il m'adjura de n'en rien
i faire (6). C'tait l'homme le plus gnreux des deux Irqs
lue j'ai vu. ( Ibn Batota. Tr. Defrm*.)

U) ...^iTo-^ii ( 2 ) J^V ' (3) La^'Wj 's*


W (5) Trad. par (je) les langues des hommes.
J*sl V l ^
106

188. Effets d'une sage administration.


De tous les pays que Dieu a crs, celui de Mossoul
tait le moins riche en fruits. Cette denre y tait si ra- i
re que le vendeur avait ct de lui des ciseaux avec les-
quels il coupait en petits morceaux les grappes de raisin
lorsqu'il avait les peser. Mais aussitt que la contre
fut mise en culture (1), des jardins se formrent en dehors
de la ville et dans tout le district [qui en dpend]. Les
fruits y sont maintenant trs abondants ; les grenades et
les poires s'y trouvent en toute saison, celles de l'anne
coule taient immdiatement remplaces (2) par celles
de l'anne suivante. :U (Atabeks de Mossoul.)
189. Mo'wia et le fils de Zoba'r.

'Abdallah, fils de Zobar (3), possdait une terre voisine


de la terre de Mo'wia. A toutes les deux taient atta
chs des esclaves (4) chargs de la culture. Un jour les '
esclaves de Mo'wia envahirent la proprit d''Abdallah
et s'emparrent d'une parcelle (5) de terre. Aussitt 'Ab
dallah crivit au calife : 0 Mo'wia, tes esclaves se sont
empars de mon terrain. Ordonne-leur de restituer; si
non, nous aurons des difficults (6). Mo'wia ayant pris
connaissance de la lettre, la passe son fils Yazd qui la
lit : Qu'en dis-tu, Yazd ? demanda le calife. M'est
avis que vous lui envoyiez une arme dont la tte soit chez
lui et la queue chez vous (7). Elle vous apportera sa tte
%tvous en serez dbarrass(8).Mon enfant, dit Mo'
wia, j'ai mieux que cela. Et quoi donc, mon pre?
Qu'on m'apporte (9) de l'encre et du papier ! -
Et le calife crivit : J'ai pris connaissance de votre lettre,

(1) aUI Cij<^ (2) Trad. restent jusqu': ce que l'ancien atteigne le
nouveau. (3) Son pre avait t compagnon de Mahomet; voir aussi
Comment. Majni, p. 678. Plus tard "Abdallah se rvolta contre le calife
'Abdalmalik. (4) Trad : et dans les deux (taient) des esclaves poitf
la culture. (5) 3 (6) cl j J \< (?) Tteiljl
queue i_^-T (S) i> Ji (9) o'Js

/
- 107
fils du compagnon (1) du Prophte (sur qui soit la b
ndiction divine ! ) Par Dieu ! ce qui vous a pein, m'a
pein. Tous les biens du monde ne me sont rien au prix
de votre amiti (2). J'ai contre moi-mme rdig un acte
(3) o je prends Dieu et plusieurs musulmans tmoins
que la terre et les esclaves qu'elle renferme sont votre
bien, mon exclusion (4). Ajoutez-la donc votre terre
et les esclaves vos esclaves. Salut !
Quand la lettre arriva 'Abdallah, il la lut et crivit
au bas : J'ai pris connaissance de la lettre du comman
deur des croyants, que Dieu me le conserve, et lui conser
ve ces sentiments auxquels il doit cette position. Salut!
Quand Mo'wia eut vu le contenu de cette lettre il la
donna son fils Yazd, dont le visage s'illumina de bon
heur (5) cette lecture. Mon enfant, ajouta le calife,
s'il t'arrive un pareil accident, emploie un semblable re
mde (6). Nous sommes des gens qui la bont ne peut
tre que profitable. (Choix de rcits rares.)

190. Coup d'il sur l'histoire d'Espagne.

La presqu'le d'Andalousie (7) tait autrefois connue,


chez les Romains, sous le nom de presqu'le d'Espagne.
Les habitants appartenaient dans les temps anciens au
culte des Sabens (8), adorateurs des astres. Ensuite ils
embrassrent la religion chrtienne, quand elle fut pro
page par les disciples du Messie (sur qui soit la paix !).
La presqu'le d'Andalousie faisait partie de l'empire du
Souverain de Rome, qui la faisait administrer (9) par un
de ses officiers. Elle resta de la sorte sous la domination des
Romains. Le sige du gouvernement tait une ville nom
me Taliqa(\0) deux parasanges de Sville. C'tait une

(1) tsj\j>-'i prendre connaissance de je J3j. (2) ilUaj


(3) lj_>kl'o5'; prendre tmoin jL\ (4)
t j> ( 6 ) 'b-JJI 1^* Jit ojl- C7 ) o-JoVI Nous avons
v u que c'tait le nom donn par les arabes toute l'Espagne.
(S) Ou paens. (9) . .. l+Jis (10) Corruption du nom
Itolica.
108
cit considrable dont on voit encore les ruines (1). Enfin
l'Andalousie tomba aux mains des Goths, une des tribus
franques. Ils chassrent de la pninsule les anciens ma
tres et les repoussrent jusqu' Rome, leur grande cit.
Les Goths dominrent seuls dans le pays et y fondrent
un puissant royaume, qui dura prs de 300 ans. La rsi
dence de leur roi tait la ville de Tolde. Elle resta
leur capitale jusqu' ce que les Musulmans s'emparrent
de l'Andalousie, au mois de Ramadan, l'an 92 (2) de
l'hgire. Aprs la conqute, les musulmans choisirent
Cordoue comme capitale, rsidence du gouvernement et
sige de la puissance souveraine (3). Cordoue garda ce
rang (4)'jusqu' ce que par suite des rvolutions le pou
voir des Ommiades d'Espagne eut dclin. Voil le
rsum de l'histoire de la pninsule hispanique.
( Marrdkis ).

191. Le Saint homme Job.

Il habitait en Syrie le territoire du Haurn et de Ba-


tania, dans le district du Jourdain, entre Damas et el-
Gbia. Il tait riche et possdait un grand nombre d'en
fants; Dieu l'prouva dans sa personne, sa fortune et ses
enfants; mais, touch de sa patience, il lui rendit tout,
et mit fin ses maux. Cette histoire est raconte dans le
Coran (XXI, 83, et XXVIII, 40). La mosque de Job et
la source o il se lavait sont encore aujourd'hui (332)
dans le pays de Naw et de Gauln, situ dans le district
du Jourdain, entre Damas et Tibriade; elles sont trois
milles environ de la ville de Naw. La pierre sur laquelle
il se reposait pendant son malheur, auprs de sa femme
Rohoma, est encore conserve dans cette mosque.
{Prairies d'or. B. de M.)

(1) j.jJlUflJI le,JI,JU (2) 710 de J. C. (3) ^jis.j ^


(4) diiijtjj J
109

192. Prise de Tolde.

Au rapport d'un historien, la premire grande ville


d J Espagne, reprise par les Francs (1), fut la ville de To

lde, conquise sur Zo Non, l'an 478 (2). Un auteur


ajoute : Alphonse arracha Tolde son prince Al-Qdir
Bielah, petit-fils de Zo Non, aprs un sige de 7 ans.
Cette conqute eut lieu au milieu de Moharram 478.
D'aprs Ibn-Alqama, Tolde fut prise le Mercredi, 10 me
jour du mois de Moharram 478. Triq (3) l'avait conqui
se en l'anne 90; elle tait reste ville musulmane (4) pen
dant 388 ans. D'aprs un autre historien, quand l'insolent
Alphonse eut occup Tolde, son orgueil ne connut plus
de bornes (5), et il s'aperut qu'il avait dans les mains
les rnes de l'Espagne. Il lana ses bandes (6) dans toutes
les directions, jusqu' ce qu'il se vit compltement matre
de toutes les possessions du fils de Zo-Non ; savoir
80 gros bourgs sans compter les villages populeux et les
hameaux. Il conquit tout le pays entre Guadalajara et
Talavera, Tahs al-loggiet tout le district de S te Marie.
Dans toute la presqu'le il n'y avait personne qui ost
tenir devant le moindre de ses goujats (7). Alors tous les
chefs de l'Espagne envoyrent des dputations Alphon
se pour le fliciter, se racheter eux et leurs biens, lui
Proposer qu'il les admit partager avec lui leurs propres
Pays (8) et lai payer tribut. Aussitt Alphonse prit
les allures d'un grand potentat (9), et se croyant
l'gal des Csars (10) il se fit appeler Empereur.
( Al-Maqqar ).

(1) Les auteurs arabes donnent aussi ce nom aux chrtiens espagnols,
Spcialement ceux du Nord de la Pninsule. (2) 1085 de ,T. C.
( 3 ) Conqurant de l'Espagne, qui donna son nom Gibraltar. (.JjU, j^.)
y : sa notice dans jbil ^ji. p. 680. (4) ^;>t_VI jla (5) sCi
lc i commencent des bouts rimes ( ^^). (6) i
^) S&Cf <J.fl>\ dit peu courtoisement notre auteur.
^) caUb a '^Xk. J ^0^1 ol ij (9) S^LjJ! -I*S| ^
^ 10 ) S_r-oUS)l Jjl^ J\
110
193. Costume des Arabes d'Espagne.
Au rapport d'Ibn Sa cM, les habitants de l'Espagne
abandonnent gnralement le turban surtout dans la
partie orientale. Dans les districts occidentaux on ren
contrerait difficilement (1) un juge ou un lgiste d'im
portance (2) sans turban, chose qu'on se permet facile
ment dans les provinces orientales de l'Espagne (3). Pour,
ma part, j'ai vu c Azz, fils de Hattb, le premier savant
de Murcie, alors rsidence royale (4), homme des plus
considrs et honor mme du titre de roi (5), dans ces pa
rages: j'ai vu ce personnage tte nue, malgr les cheveux
blancs qui l'avaient envahie (6). Parmi les soldats et
les restes des habitants on rencontre bien peu d'individus
portant le turban, dans les provinces tant orientales
qu'occidentales. Ibn Hod, qui est notre poqne le sou
verain de l'Espagne, je n'ai pu le voir une seule fois coif
f du turban, pas plus que Ibn Al-Ahmar, qui possde
actuellement la majeure partie de ces contres. Les prin
ces et les soldats adoptent gnralement les habits (7)
et les armes de leurs voisins chrtiens. Us leur ont encore
emprunt les tuniques d'carlate (8), les tendards et les
selles. A la guerre ils emploient les boucliers et les lon
gues lances pointes effiles. Les massues et les arcs ara
bes leur sont inconnus, mais ils se servent des arcs Francs
pour le sige des places (9), ou ils en arment leur infan
terie (10) pour les batailles ranges. {Maqqarl)
194. Le faqr et le vin.
Il y avait Mossoul un faqr nomm Harb, un de ces
hommes de bien, qui s'occupaient ordonner le bien
et dfendre le mal. Cet homme passa, un jour,
sur le pont, et voyant des mulets chargs de vin, il jeta
les outres par terre et en rpandit le contenu(l 1), malgr

(1) ...JJ&jy (2) 4JI jUL*. jJ (3) il) j j l^_ri I^U jSj
(4) lkUJI l_rh> (5) iulli Si yjd jSj (6) il^ je u j3
( 7 ) <& (8) iVjSCiYI (9) J>UI j oLt!* 0
(io) a&yii. (ii)
111
les coups qu'on lui portait. Ce vin appartenait [un
mir], proche parent et ami intime de cIzz ad-dn. Ce prin
ce ayant appris ce qui s'tait pass, fit venir le faqr et
lui donna pleins pouvoirs (1) pour faire disparatre tout
ce qu'il verrait de scandaleux. Il adressa ensuite une r
primande cet mir et lui ordonna de faire venir ses do
mestiques et ceux qui avaient battu le faqr. Ce ne fut
qu'avec beaucoup de difficult qu'il leur pardonna.
(Atabeks de Moss.).
195. Bont'de
m
l'atabek 'Izz ad-dn.

Le prince tant sorti un jour cheval me dit ainsi


qu'aux autres personnes qui l'accompagnaient : Cette
nuit, je suis rest jusqu'au point du jour (2) sans dor
mir. Je lui demandai pourquoi, et il nous rpondit:
J'avais entendu dire que le fils d'un tel boutiquier de
Mossoul tait malade, et cette nuit, ayant entendu des
lamentations, je croyais que ce jeune homme venait de
mourir. Cette pense me donna un serrement de cur (3),
parce que je savais qu'il tait le seul soutien de son pre
et de sa mre. Cdant la tristesse, je quittai mon lit et
j'allai me placer sur le bord de la terrasse, afin d'appren
dre, si c'tait possible, quelle tait la personne dont on
pleurait la mort. Je restai jusqu'au dernier tiers de la
nuit ; puis je me suis dit: Pourquoi me tourmenter? et j'or
donnai un domestique d'ouvrir les portes du palais et
d'envoyer un des gardes (4) pour demander qui venait
de mourir. J'appris ainsi que c'tait un individu que je
tte connaissais pas, et alors j'ai pu m'endormir. (Ibid).
196. Pour un biscuit.

Zangui remit un jour un de ses domestiques un bis


cuit, en lui disant de le garder. Cet homme resta envi
ron un ap, sans quitter ce dpt, dans la crainte qu'on

(1) Trad. il lui ordonna... et lcha sa main. (2)


id ) Trad. ma poitrine se resserra. (4) su^.(
112
ne le lui rclamt. Au bout de ce temps, l'atabec lui
ayant demand o tait ce biscuit, il le tira de la servi
ette dans laquelle il l'avait mis et le prsenta au prince,
qui, charm de sa conduite, lui dit : Un homme tel que i
toi mrite qu'on lui confie la garde d'une forteresse. En
effet il le nomma gouverneur du chteau Kawch, et cet
officier s'y trouvait encore lors de la mort de l'atabek.
(Atabeks de Mossoul. Hist. Crois. II. l re p. 142).
197. Zingui marche sur Edesse.
On m'a racont qu'au moment o il s'tait dcid
marcher sur cette ville et s'en emparer il se ft servir
un repas et dit ses compagnons : Personne ne mange
ra avec moi, moins de s'engager monter demain en
ma compagnie l'assaut d'Edesse (1) . Parmi les assis
tants, deux seuls se prsentrent, et l'un tait un beau
jeune homme qui avait peine toute sa barbe (2). Ses ca
marades (3) voulurent le retenir, mais le prince leur dit :
Laissez-le [faire] ; je vois aux traits de sa figure (4) que

c'est un brave. Et en effet ce garon fut le premier qui


toucha au mur d'Edesse. {Ibid.*).
198. Libralit du vizir Qotb ad-dn.
Rien ne plaisait tant au vizir que de rpandre de l'ar
gent en aumnes, et dans ce but il s'imposait des priva
tions (5) lui-mme et sa famille. Mon pre me raconta
[ ce sujet ] : J'tais un jour chez lui, quand on lui ap
procha une peau de castor (6) devant coter cinq dinars,
et avec laquelle on voulait garnir une robe qui lui ap
partenait. C'est beaucoup [d'argent], dit-il, achetez-
m'en ujie autre pour deux dinars, et distribuez en aum
nes les 3 (autres) dinars. Nous lui fmes de longues re
montrances cette occasion ; mais il ne voulut pas nous
couter (7). (Ibid.)- '
(1) U^l je j^-j l (2) i^j Ofe; u Jjl (3)
(4) *j " (5) . IcJU
. . (6) Le castor s'appelle eu
arabe jXj , ou jx,, on (7) La traduction de ces morceaux est
emprunte aux Historiens orientaux des Croisades.
199. Le centurion et la veuve de Nam.

Quand Jsus entra Capharnam, il y avait un centu


rion dont le serviteur, qui lui tait cher, tait fort malade
et prs de mourir. Ayant entendu parler de Jsus, il vint
le trouver avec les anciens des Juifs et il le priait disant :
Seigneur, mon serviteur est malade de paralysie dans
ma maison, et il souffre extrmement. Et les anciens le
suppliaient instamment disant : Il mrite qu'on fasse cela
pour lui. Car il aime notre nation, et il nous a mme b
ti une synagogue. Jsus dit au centurion : Je viendrai
et je gurirai ton serviteur. Mais le centurion reprit :
Seigneur, je ne suis pas digne que vous pntriez sous
mon toit, mais dites seulement un mot et mon serviteur
sera guri. Car je suis aussi soumis au pouvoir d'un autre ;
j'ai sous moi des soldats, et je dis l'un : Va , et il va ;
et l'autre: viens, et il vient; et mon serviteur
fais cela, et il le fait.
Jsus en entendant ces mots fut dans l'admiration et
se tournant il dit la foule qui le suivait : En vrit, je
vous le dis, je n'ai pas trouv une telle foi en Isral. Aussi
je vous dclare que plusieurs viendront d'Orient et d'Oc
cident et auront place dans le royaume des cieux avec
Abraham, Isaac et Jacob ; tandis que les enfants du ro
yaume seront jet dans les tnbres extrieures ; c'est l
qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents .
Alors, Jsus dit au centurion : Allez; qu'il vous soit fait
selon que vous avez cru. Et l'heure mme le serviteur
fut guri ; et de retour chez lui, le centurion trouva le
malade rendu la sant.
Le lendemain Jsus se rendait une ville nomme
Nam, suivi de ses disciples et d'une foule nombreuse.
Comme il approchait de la porte de la ville, il vit des gens
accompagnant [le convoi d'] un mort : c'tait un fils
unique, dont la mre tait veuve, et elle tait entoure
d'une grande quantit de personnes de la ville. Le Sei
gneur l'ayant vue fut touch de compassion pour elle et
*1 lui dit: Ne pleurez point. Puis s'tant avanc il s'ap-
114
procha du cercueil ; ceux qui le portaient s'arrtrent.
Jeune homme, dit-il, levez-vous, je vous le commande!

En mme temps le mort se leva sur son sant, commena


parler et Jsus le rendit sa mre.Tous ceux qui taient
prsents furent saisis de frayeur, et ils glorifiaient Dieu
en disant: Un grand prophte s'est lev au milieu de
nous, et Dieu a visit son peuple. Le bruit [de ce mira
cle ] se rpandit dans toute la Jude et dans tous les pays
d'alentour.
Jsus se voyant entour par une multitude de peuple
ordonna ses disciples de passer de l'autre ct [du lac].
Pendant qu'ils taient en route, un scribe s'approchant
lui dit: Matre, je vous suivrai partout o vous irez.
Jsus lui rpondit : Les renards ont leurs tanires et les
oiseaux du ciel leurs nids ; mais le Fils de l'homme n'a
pas o reposer sa tte. Le Sauveur dit un autre: Sui
vez-moi. Cet homme lui repondit : Seigneur, permettez-
moi d'aller auparavant ensevelir mon pre. Jsus lui
repartit: Laissez aux morts [le soin d'] ensevelir
leurs morts; pour vous, suivez-moi et annoncez le royaume
de Dieu. Un autre encore lui dit : Je vous suivrai, Sei
gneur., mais permettez-moi d'aller d'abord saluer ma fa
mille et de revenir. Jsus lui rpondit: Quiconque,
ayant mis la main la charrue, regarde derrire soi, n'est
point propre au royaume de Dieu. Ce jour-l mme, vers
le soir, il leur dit : Passons l'autre bord du lac! Et
congdiant la foule, Jsus monta dans la nacelle, o il
prit place avec ses disciples : plusieurs autres barques
l'accompagnaient. Aussitt une grande agitation, ac
compagne de tempte et de vent, s'leva sur la mer ; la
nacelle tait sur le point de disparatre sous le nombre des
vagues. Jsus cependant tait la poupe, dormant sur
un oreiller. Et s'approchant de lui, ses disciples l'veill
rent et lui dirent : Seigneur, sauvez-nous, voici que nous
prissons. Mais lui se levant gourmanda le vent et les
vagues, et dit la mer : Calme toi, je te l'ordonne. Le
vent se tut et il se fit une grande tranquillit. Puis il dit
ses disciples: Pourquoi cette crainte? pourquoi ce
manque de foi ? Pour eux, saisis de crainte, ils se deman
daient avec tonnement: Quel est celui qui commande
aux vents et aux flots, et qui s'en fait obir ?
{Diatessaron de Tatien*.)
200. Le Christ et les Pharisiens.
Quelques jours aprs, Jsus revint Capharnam; et
ds qu'on eut ou dire qu'il tait dans la maison, il s'y as
sembla un grand nombre de personnes si bien que ni le
logis ni [l'espace qui tait] devant la porte ne pouvait les
contenir, et il leur annonait la parole de Dieu. Or il y
avait l assis une troupe de Pharisiens (1) et de docteurs
de la loi, venus de tous les bourgs de la Galile, de la
Jude et de Jrusalem; et la vertu du Seigneur agissait
pour la gurison des malades (2). En ce mme temps ar
rivrent des gens portant sur un lit un homme, qui tait
paralytique, et ils tchaient de le faire entrer et de le
placer devant Jsus. Mais ne trouvant pas par o le faire
entrer cause de la foule, ils montrent sur la terrasse et
le descendirent par la toiture avec son lit au milieu [de
l'assemble] devant Jsus, qui, voyant leur foi, dit ce
paralytique : Mon fils, vos pchs vous sont pardonns.
Alors les scribes et les Pharisiens commencrent rai
sonner en eux-mmes: ((Pourquoi blasphme-t-il? Qui
peut remettre les pchs, que Dieu seul? Jsus ayant com
me en esprit ce qu'ils pensaient en eux-mmes, illeur dit:
Pourquoi vous entretenez-vous de ces penses dans vos
coeurs ? Lequel est le plus ais de dire ce paralytique :
Vos pchs vous sont remis, ou de lui dire : Levez-vous,
emportez votre lit et marchez. Or afin que vous sachiez
que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de remet
tre les pchs il dit au paralytique: Levez-vous, je
v ous le commande, emportez votre lit et allez en votre

maison. Il se leva aussitt, emporta son lit, sortit de-

* Antique version arabe.


(1) !jll, comme les appelle notre version arabe.
(2) Trad. pour leur gurison. L'emploi trop frquent des pronoms cause
de l'obscurit en franais.
vant tout le monde, et s'en alla chez lui, glorifiant Dieu.
A cette vue la foule fut saisie de crainte et d'un extrme
tonnement, et ils rendirent gloire Dieu, qui a donn
un tel pouvoir aux hommes. Vraiment, disait-elle, nous
avons t en ce jour tmoins des merveilles que nous
n'avions jamais vues auparavant .
Aprs cela Jsus sortit et vit un publicain Lvi, assis
parmi ses confrres (1) et il lui dit: Suivez-moi. Lvi
se leva aussitt, quitta tout et le suivit. Et il lui fit un
beau festin dans sa maison, o il se trouva un grand
nombre de publicains et les scribes murmuraient et ils di
saient aux disciples de Jsus : D'o vient que vous man
gez et buvez avec les publicains et les pcheurs ? Jsus
rpondit : Ce ne sont pas les sains mais les malades
que cherche le mdecin. Je suis venu appeler la pni
tence non les justes mais les pcheurs. {Ibid.).
201. Les joueurs dans l'Inde.
Les gens passent la plus grande partie de leur temps
faire combattre les coqs et jouer au trictrac. Les coqs
chez eux sont grands et ont des ergots (2) trs forts : on
attache aux ergots de petits handjars bien aiguiss, puis
on lche les coqs. Les joueurs parient de l'or (3), de
l'argent, des champs, des plantes, etc. Aussi un coq qui a
la supriorit sur les autres vaut une somme importante,
lien est de mme du trictrac, auquel on joue continuelle
ment et pour des sommes considrables. Tellement que,
parmi les hommes l'esprit lger ou fanfaron (4), ceux
de la classe infrieure (5) en manquant d'argent jouent
quelquefois leurs doigts. Pendant qu'ils jouent, on tient
ct un vase contenant de l'huile de noix ou de l'huile
de ssame ; car l'huile d'olive manque dans le pays ; le feu
brle par dessous. Entre les deux joueurs est une petite
hache bien aiguise. Celui des deux qui est vainqueur

(1) Trad. parmi les publicains. (2) Ongle pointu en arrire de


la patte du coq. (3) ^ill j jij&i (4) s^yij JbUl J| y
(5) ju-a!l J1
117
prend la main de l'autre, la place sur une pierre et lui
coupe le doigt avec la hache. Le morceau tombe, et en
mme temps le vaincu trempe sa main dans l'huile, alors
extrmement chaude et qui lui cautrise le membre (1).
Cela ne l'empche pas de recommencer jouer (2). Quand
les deux joueurs se sparent l'un et l'autre, ils ont quel
quefois perdu tous leurs doigts. Il y a des joueurs qui
prennent une mche et la trempent dans l'huile, puis la
posent sur un de leurs membres et y mettent le feu. La
mche brle, et on sent l'odeur de la chair. Pendant ce
temps Thomme joue au trictrac et ne laisse paratre au
cune marque de douleur.
(Chane des Chroniques. Trad. Reinaud.)

202. Histoire d'une perle.

Une des manires les plus singulires d'acqurir de


l'aisance, dont nous ayons entendu parler, c'est ce qu'on
dit d'un Bdouin qui vint autrefois Bassora (3) ayant
avec lui une graine de perle qui valait une grande somme
d'argent. Il se rendit chez un droguiste (4) qu'il connais
sait, et, lui montrant la perle dont il ignorait la valeur, il
le pria d'en faire l'estimation. Le droguiste rpondit que
c'tait une perle. L'Arabe demanda quelle tait sa valeur;
le droguiste l'estima cent dirhems. L'Arabe trouva cela
Une forte somme et dit : Y a-t-il quelqu'un qui voult
m'en donner ce prix? Aces mots, le droguiste lui remit
les cent dirhems, et avec cet argent l'Arabe acheta
des provisions pour sa famille. Pour le droguiste, il
porta la perle Bagdad, o il la vendit une grande som
me d'argent, et il donna une plus grande extension son
commerce (5). Le droguiste racontait qu'il fit quelques
Questions l'Arabe au sujet de la dcouverte de cette
Perle. L'Arabe rpondit : Je passais as-Sammn, dans
la province du Bahreyn, une petite distance de la mer.

(!) UijSLi^ (2) SSjiy.1 0 s- (3) S^aJ) (4) jtk*


i *L>Uj J ^_jL>
J'aperus sur le sable un renard mort, ayant la bouche
quelque chose qui semblait le pincer (1). Je descendis de
ma monture, et je vis une espce de couvercle, dont la
face intrieure jetait un clat blanchtre (2). Dans les
cailles tait cet objet rond que je pris avec moi. Le
droguiste comprit que dans le principe, le coquillage
tait descendu sur la cte pour respirer l'air : tel est, en
effet, l'usage des coquillages. Un renard, qui passait par
l, vit un morceau de viande dans le fond du coquillage,
lequel avait en ce moment la bouche ouverte ; il se jeta
aussitt sur l'animal, et introduisit sa tte dans la co
quille pour saisir le morceau de viande; mais l'animal fer
ma ses deux cailles sur lui (3). Or quand ce coquillage
a ferm ses cailles sur un objet, et sent le contact de la
main, il n'ouvre pas la bouche, quelque effort que l'on
fasse (4). On est oblig de fendre les cailles avec un
instrument de fer, tant l'animal est attach la perle(5),
attachement qui ressemble l'amour d'une mre pour
ses enfants (6). Quand le renard se sentit pinc, il se mit
courir, frappant la terre droite et gauche; mais le
coquillage ne le lcha pas ; le renard mourut et le coquil
lage aussi. Voil comment l'Arabe dcouvrit le coquilla
ge ; il prit ce qui se trouvait dans la coquille : Dieu lui
inspira l'ide d'aller trouver le droguiste, et ce fut pour
lui un moyen de se procurer des provisions.
(Chanes des Chroniques. ,Tr. Reinaud).
203. Ermites Indiens.

Dans l'Inde il y a des personnes qui font profession


d'errer dans les bois et les montagnes, et qui frquentent
rarement les hommes. Souvent ils ne mangent que les
herbes et les fruits des forts. Quelques-uns se tiennent la
face tourne vers le soleil n'ayant sur eux qu'un bout de
peau de tigre. Je vis un de ces hommes, dans l'tat que je

(1) -IcjJjIj (2) CUj^U (3) Js 5_La!l cXW*


(4) Trad : par aucune ruse elle n'ouvre. (5) rjVjM, Ip. Lj,
(6) lAOl^iIjil iU^T'i) iUoj
119
viens de dcrire. Seize ans aprs je retournai et le vis
dans la mme situation. Je m'tonnai que sa personne ne
fut pas fondue sous l'action du soleil. : (Ibid.)
204. Monnaies de cuivre en Chine.
La coutume des Chinois de faire leurs achats et leurs
ventes en pices de cuivre vient de l'inconvnient atta
ch l'usage des pices d'or et d'argent. Us disent que si
un voleur vient s'introduire dans la maison d'un Arabe
qui se sert de pices d'or et d'argent, il peut emporter sur
son dos jusqu' 10000 pices d'or, ou autant de pices
d'argent; ce qui fera la ruine du possesseur. Qu'un vo
leur au contraire s'introduise dans la maison d'un Chi
nois, il ne pourra pas emporter plus de 10000 pices de
cuivre; ce qui quivaut 10 mitqls (1) d'or seulement.
(Ibid. Tr. Reinaud).
205. Le poisson de l'ambre.
Voici une tradition vraie sur le poisson de l'ambre. Le
prophte (que Dieu lui soit propice!) avait envoy
300 cavaliers sous le commandement d'Abo 'Obeida, fils
d'al-Garrh/. Aprs avoir t tourments par la famine,
jusqu'au point qu'une seule datte devait suffire la nour
riture d'un homme pendant un jour et une nuit, se pro
menant aux bords de la mer, ils trouvrent une baleine
morte pleine d'ambre, pareille une grosse colline de sa
ble ; elle leur servit de nourriture pendant un mois, et ils
s'engraissrent. Aprs avoir puis de l'huile des cavits
des yeux (2), Abo 'Obeida y fit descendre et se placer
13 hommes ; puis prenant une des ses ctes, il la dressa,
et ayant fait monter un homme de la plus haute stature
s ur un des plus grands chameaux, il lui donna Tordre de
Passer au-dessous de la cte, mais la tte du cavalier ne
dpassa pas la partie concave de la cte (3). A leur re-

(1) Le mitql d'or correspondrait deux de nos francs, ce qui ferait


u ne somme de 20 francs. Reinaud. (2) ^Xp jjj 0.
(3 ) o^--
-, 120
tour, ils se nourrirent de la chair de ce poisson, dont ils
portrent les os Mdine, et y tant arrivs, ils racon
trent tout cela au prophte qui leur rpondit : C'est la
nourriture que Dieu mme vous a porte; vous reste-t-il
encore quelque chose de sa chair que vous puissiez me
donner? Ils lui en apportrent et il en mangea.
(Chams ad-dn. Tr. Mehren.).
206. Oiseau monstrueux.
On dit que l'oiseau Rokh (1) apparat volant de
grands hauteurs et on trouve sur la partie orientale d'une
le des pennes (2) qu'il a perdues, et qu'on emploie pour
y garder de l'eau; la largeur'du tuyau est d'un empan
et demi, la longueur dpasse une toise ; elle a la couleur
noire et une paisseur de plusieurs doigts. On exporte ces
pennes jusqu' cAden, o les marchands les appellent pen
nes de Rokh. D'aprs l'assertion des voyageurs qui y sont
venus, on trouve des ufs de cet oiseau, semblables une
coupole. Quelques navigateurs dignes de foi (?)racontent
qu'ayant abord dans cette le (3) pour y prendre de l'eau,
ils y trouvrent une coupole, dont ils s'approchrent; alors
un des marchands leur dit : C'est l'oeuf de l'oiseau Rokh.
Aprs quoi ils le percrent et l'ouvrirent comme une cou
pole en maonnerie (4). Aprs avoir satisfait leur faim
et leur soif du contenu de cet oeuf, ils le laissrent et pri
rent la fuite sur le navire. Peu de temps aprs, le Rokh,
arriv et ayant trouv son uf cass, enleva un trs
grand rocher, et cherchant le navire, il vola au-dessus de
leurs ttes, puis il lana la pierre qu'il portait dans ses
griffes (5) vers le vaisseau. Les navigateurs, faisant for
ce de rames (6), et aids par le vent, vitrent la chute,
mais les vagues agites faillirent renverser le btiment,
et l'oiseau continua ses perscutions, jusqu' ce que la
nuit tombe les sauva. (Chams ad-din. Tr. Mehren*).

(1) r-jll (2) Grosses plumes de l'aile et del queue des oiseaux,
en arr^j j " (3) Trad. tant descendu dans,.. (4) ^UtSfi'
(5) 4_UjJ (6) joaJLlj IjU
121

207. Monstres marins.

Le poisson appel mulet, vit sur la terre et dans la


mer(l); il brait comme un ne quand il est terrifi ou
qu'il lui arrive un accident.
Le poisson, appel poisson de Mose d'une longueur
dpassant une coude, est trs charnu d'un ct, mais
de l'autre dpourvu de chair, la peau sur les os. Les p
cheurs le considrent aussi comme un bon augure (2), et
ils n'en mangent pas, disant qu'il appartient la race du
poisson de Mose et de Josu (3).
Le poisson bonnet a le corps transparent comme du
verre; il ressemble un casque. Le milieu de son corps a
quatre couleurs qui rpandent une lumire pendant la
nuit comme la lune, quand elle est couverte de nuages
trs-fins. On voit cette splendeur autour de lui dans la
mer, et quand il aperoit qu'on s'approche dans l'inten
tion de le prendre, son dard jette une liqueur qui brle
comme des tincelles de feu. Sa couleur est d'azur, et on
Tappelle bougie de la mer; la mer en jette une grande
quantit sur les rivages.
(Chams ad-din. Mehren.)

208. La Girafe.

La girafe (4) est son animal d'une forme remarquable;


elle a le cou du chameau, la peau du lopard et du cerf,
les cornes de l'antilope (5), les dents de la vache, la tte
du chameau et le dos du coq. Les jambes du devant sont
trs longues comme aussi le cou. Elle mesure 10 coudes
et davantage en hauteur, mais elle a les jambes de der
rire trs courtes et sans articulation. Les jambes de
devant seules ont des genoux comme chez les autres

(M ^y.'4j>->.<f ( 2 ) UijSjLt (3) C'est le passage


du Coran. S. XVfl. v. 59 qui a donn lieu la dnomination de ce poison.
C Mehren,) (4) Sljjil, d'o vient le mot franais, (5) *^J
122
animaux, parce que le cou est trop court eu proportion
de ses jambes de devant, quand elle broute terre. En
marchant, elle avance le pied droit de devant et le pied
gauche de derrire, au contraire des autres quadrup
des (1); elle a le naturel doux et sociable envers ses
compagnes (2) ; elle appartient aux ruminants.
[Chams ad-diiv. Mebren.)

(1) jV! Olji (2) Ljuu yj'tjlj aa^llj Jfal j


123

VOCABULAIRE

Des noms Propres*

Chosros <$j~
Christ (le) ^Lil
,.t f.t
Chypre ufl-Ji-iJ LJ"--
Abbassides ^UJI Constantinople ti.W.U..
Abraham -s-* 1 Cordone *jy
Alexandre j&\ ji VI Coreichites : -t.
J^ij>
Alexandrie jjji^SC I
Almohades jjtkjll D
Almuncar <J=C^\
Alphonse jj'i] Damas Jio
Andalousie ^JjjVI David i,la
Antchrist JlijJI
Apame
Aristote J^A>Mj\ . yJlWk-jl Edesse \*J\
Armnie ~ujl Egypte -r^
Asie-Mineure "SjJ\ Elie
Elvira S^tJI
B Espagne uJjJVI

Balbek F
Bdouin. <j'- , "!>l Famagouste _^tU.I
Bosphore &.-.U..M r-WI Fatimite
Brahmane ^
**br s-*-< Franc ^jJb avj * "jpSji*

Cachemire ->4*-* Galice SjJuL*


Caire (le) ^r'a* Galien <j-*>~JW"
Cambaie Galile Js&l
Capharnaiim Jkj>\j jjs>
Gassanide jllc
Cphas U-a)l Gnes OJ^>-
Csar Genil ^
Chine C*^ Georges u--J-

* Il ne faut pas chercher dans ce vocabulaire : 1 Les noms propres, qui


sont exactement transcrits de l'arabe, comme Haron, Solamn, etc.
2 Les ethniques (;u_j) qui se forment rgulirement, par ex. Indien,
de Aio, mots etc.
124
Goth *|
J>j>
c
Mecque (la) fev
Grec Vjj Mdine IL, ail
Grenade kU ji
Mditerranne sjJ\ j**.
Guadalajara jljtsJI i/ilj
Mrinites
Msopotamie 'JL
H Mose
Mossoul J-ji
Hachmites
Hraclius Jy N

Naples. v. tt
Nice m4m

Inde U* Nicosie 22sV\


Isaac Ninive
Ispahan UjLo! , Noire (mer) o-W J"H
Isralites J^Lr-l >o Nubiens, p. Sjill

Jacobite ^Uj 7- >.j2*i


Ommiades ll
Jan U?- Oran
Jeanne
Jrusalem -^O-jl
Jsus-Christ ^umI) ^JJ
Jonas u-bi Pques 9t*iJt
Josu Paul ^^4*
Jourdain iiVI Persan, Perse uv r ^-jl*
Jude !j Jj4-! I
Pierre a-jiu.
Juif V>J!<J
Platon >Wj|
Porus JJ*

R
Lataqui Xpi>UI
Las Navas ~t_.U-JI Ramadan l-ifj
,.i *
Lvi 'iftV Reyya *sp
Liban LJ Rome <*JJ
Limasol )j> nQ I
Loja iil^J

M Sabens aXj V-a


-\ '
Sainte-Marie (ville A^j^ZXZ*
Mages u'j!'
Saladin
Mahomet Salomon oU-"-*-
0fc
Mahrattes XSA^iJI
Samosate h[+~x+~*>
Malaga ll. Sville <L*Lvwt
Maldives (les) Ji^ll Sierra-Nevada -li Jr>
125
Simon UJ**-^-
Tibriade j_ni?
Slave <J)\Xa , itU0
Tibet c^rfl
Socrate is!_jj* Tigre Ua
Sumatra 3WI Tolde lkJll,
Syrie j.U)l Tortose <-j^*
Transoxiane j+JI 'bj u
Tripoli, Tripolitaine u^!l>
Turc dui * 'Si
Talavera Seuils
Tamerlan
Tatars ou Tartares j3l
Thabor ^ Ymen
TABLE.

Numros Pages
1. Une nuit clbre. . ,........ 1
2. Le plus court des califats........ 1
3. Le palais de Kofa.......... 1
4. Mo ctasim et le nombre huit........ 2
5. Un importun............ 2
6. Conseils d'un roi persan. . . ...... 2
7. Le prdicateur de Cachemire....... 3
8. Serpents et scorpions.......... 3
9. Les Nubiens............ 3
10. Les habitants des les Maldives...... 4
11. Formules observer en crivant la reine de
Naples............. 5
12. Au roi de Chypre........... 5
13. Au prince de Marmara......... 6
14. Les poules de la Chine......... 6
15. Le sultan de Kankr et les rubis...... 6
16. Cadeaux offerts l'auteur par le sultan de Sumatra. 7
17. La gnrosit arabe. ......... 7
18. Le singe et le vendeur devin....... 9
19. Loqmn le sage........... 9
20. La vraie dvotion........... 9
21. Particularits sur les califes....... 10
22. Sur l'loquence........... 11
23. Une longue carrire.......... 12
24. Pourquoi le vin est dfendu........ 12
25. Fertilit de l'Espagne......... 13
26. Souhaits accomplis.......... 13
27. Le courtisan et le calife Ahdalmalik..... 14
28. Concidence curieuse.......... 14
29. Gnrosit du sultan de Kihv....... 14
30. Les Mrovingiens et les Carlovingiens. ... 15
9
128
Numros Pages
31. Mmon et le grammairien Kis...... 16
32. Les Brahmanes de l'Inde........ 17
33. Mme sujet............. 17
34. Mrdin.............. 17
35. Le roi Porus et l'idole......... 17
36. La lettre p ......... ... 18
37. Zarq la voyante........... 18
38. L'criture . . ........... 19
39. Les habitants du Khozistn....... 19
40. Dbuts du fondateur de la religion musulmane. . 19
41. Mansutude du calife Mo <\via....... 21
42. Mme sujet............. 22
43. Les sauterelles de Mdine........ 23
44. Un peintre ingnieux.......... 23
45. Le roi Hosan et les redresseurs de torts. . . 24
46. Le cheikh Qotb ad-dn......... 24
47. Un savant difficile........... 24
48. L'aumne est un gain......... 25
49. Libralit dans la dtresse........ 26
50. Les possessions des califes. ....... 26
51. LesBolgrs............. 27
52. Le Jeudi et le Samedi de la Semaine Sainte . . 27
53. La Transfiguration.......... 28
54. Prise de la Mecque par Mahomet...... 28
55. Un nom fcheux........... 28
56. Un serpent gigantesque......... 29
57. Tentative des Grecs pour prendre Amid. ... 29
58. crevisses colossales.......... 30
59. Une rception Bagdad......... 30
60. Le trsor des califes Fatimites....... 31
61. Dangers de la prsomption........ 32
62. Histoires de singes.......... 32
63. Description de Loja.......... 33
64. Mtamorphos en ne......... 33
65. Sauv des eaux........... 34
66. Invasion de sauterelles......... 34
67. Les bibliothques clbres........ 35
68. L'enfant du visir........... 36
69. Origine du nom de Pape......... 36
70. Oiseaux de proie........... 36
129
Numros Pages
71. Montagnes d'aimant......... 37
72. Sanglante rputation.......... 37
73. Contraste.....)....... 38
74. La formule duc .......... 38
75. Iles de Zenga et des Borgnes....... 38
76. Souvenir de la mort........ . 39
77. Ce qu'il y a de meilleur........ 39
78. Les populations Mahrattes ....... 40
79. Murs des Chinois.......... 40
80. La montagne du feu......... 42
81. L'invention des accents arabes...... 42
82. La plume l'oreille......... 42
83. La correction du langage....... 43
84. Tailles gigantesques......... 43
85. Anne dsastreuse.......... 44
86. Les Abbassides et le nombre six...... 44
87. Le meilleur des repas......... 44
88. Dfense maladroite.......... 45
89. Le chteau du sommeil........ 45
90. L'le de l'Antchrist......... 46
91. Fondation de Samarcande........ 46
92. Hormozn............. 46
93. Le rgne animal en Espagne....... 47
94. Revenus de l'Espagne arabe....... 47
95. Une parole du calife 'Abdalmalik...... 48
96. Combat sous les murs de Tripoli...... 48
97. Le moment des requtes........ 49
98. Les sept villes du pays de Babel...... 49
99. Chypre.............. j?J
100. Destruction de Mayfriqn....... 1
101. Innocence reconnue.......... ~~
102. criture des Arabes d'Espagne...... 3
103. Le cocotier............ 53
104. La flore du Liban .......... 54
105. Le visir ignorant........... 55
106. conomie du calife Mansor....... 55
107. Un ministre habile.......... 56
}08. L'ours . . . ........... 56
109. L'orge empoisonne.......... 57
HO. Les musulmans en Chine. ....... 57
130
Numros Pages
111. Une tradition orientale......... 58
112. Le prince Qotb ad-dn......... 58
113. Traits plaisants attribus Qarqoch. . . 59
114. Les rois dans l'Inde.......... 59
115. Un savant original.......... 60
116. Lgende de la cration d'Adam...... 60
117. Discipline militaire.......... 60
118. Rplique mrite.......... 61
119. Les deux Nahrawn......... 61
120. Crancier et dbiteur......... 62
121. Importance de la calligraphie...... 62
122. Rendre le bien pour le mal....... 63
123. Syriens et Irquiens......... 63
124. Conqutes d'Alexandre en Orient..... 64
125. Le souverain des Indes......... 65
126. Abdication d'un roi persan....... 66
127. Le plus grand des potes arabes...... 67
128. loge de Akhtal........... 68
129. Dbuts potiques........... 68
130. Origine des productions de l'Inde..... 69
131. Un dialogue des morts......... 69
132. Le temps propice la composition..... 70
133. Les cerises de Balbek......... 70
134. Richesse et gnrosit d'Ibrahim de Mossoul. . 71
135. La chronique de Tabar........ 72
136. Adieux d'Hraclius la Syrie...... 72
137. Comment on crit au Pape....... 72
138. Aux gouverneurs de G-nes....... 73
139. Conversion de Chihb ad-dn....... 74
140. loge d'un prince arabe........ 75
141. Beyrouth et ses environs. . . ..... 76
142. Beyrouth au 14 me sicle........ 76
143. Cadeaux du sultan de l'Inde....... 77
144. Le cheikh Kaml ad-dn........ 78
145. Les fils de 'Al et la Bdouine....... 78
146. Le calife Mahd la chasse....... 79
147. Recette pour l'encre......... 81
148. Le choix des noms.......... 82
149. Charit............... 82
150. Ousma et le chevalier Franc...... 83
131
is Numros Pages
S 151. Austrit de Mohtad-billah....... 83
g 152. Le pt de viande.......... 84
9 k 153. La bienfaisance . . . ,....... 85
9 154. Chameau ou chamelle?........ 85
0 155. Le singe de Yazd.......... 86
0 156. Les Francs............ 87
0 157. Les abeilles............ 87
1 158. Bataille de las Navas........ 88
1 159. Mme sujet...........: 88
2 160. Funrailles en Chine......... 90
2 161. L'outarde et le serpent........ 90
3 162. Bombes et engins poudre....... 91
3 163. Simplicit antique.......... 91
i 164. Grossires erreurs de lecture...... 92
5 165. Remde contre le mal de tte...... 93
3 166. Le chrif AboMohammad...... . 94
7 167. Le mendiant de Gedda........ 94
3 168. Les cloches de Kaf......... 95
g \ 169. Le chantre des Ommiades....... 95
$ 170. Les coups de la Fortune........ 96
3 171. Clmence de Motawakkil....... 97
3 172. Pit du Haron Al-Rachd....... 97
3 173. La passion de la musique....... 98
1 174. Ahnafetle jeune homme ....... 98
2 175. Vainqueurs et vaincus........ 98
2 176. La confusion des langues....... 99
2 177. Le concile de Nice......... 100
3 178. Sainte-Sophie........... 100
179. Rome la grande........ . . 101
5 180. Le juge et la femme pauvre....... 101
3 181. Trop de curiosit.......... 102
3 182. Le trsor de Dendrah....... 103
7 183. Description d'Elvira......... 103
5 i 184. Une mauvaise langue......... 103
? 185. Gnrosit du roi de l'Inde....... 104
) 186. Histoire analogue.......... 105
L 187. Un marchand gnreux........ 105
l 188. Effets d'une sage administration..... 106
189. Mo'wia et le fils de Zobar....... 106
5 190. Coup d'il sur l'histoire de l'Espagne . . . 107
132
Numros Pages
191. Le saint homme Job......... 108
192. Prise de Tolde........... 109
193. Costume des Arabes d'Espagne..... 110
194. Le faqr et le vin.......... 110
195. Bont de Tatabek 'Izz ad-dn...... 111
196. Pour un biscuit......... 111
197. Zingui marche sur desse...... 112
198. Libralit du visir Qotb ad-dn..... 112
199. Le centurion et la veuve de Nam . . . . 113
200. Le Christ et les Pharisiens....... 115
201. Les joueurs dans l'Inde........ 116
202. Histoire d'une perle........ 117
203. Ermites indiens.......... 118
204. Monnaies de cuivre en Chine...... 119
205. Le poisson de l'ambre........ 119
206. Oiseau monstrueux......... 120
207. Monstres marins.......... 121
208. La girafe............ 121
Vocabulaire des noms propres. . . . . . 123
ERRATA

Page
o ligne
O
11 P 1 Higz lisez le Higz
16 18 qui avait qui avez
19 21 rpond rpondit
20 13 c0smn 'Otmn
22 circoncission circoncision
31 ^if i
99 36 t.
4*2
J
r^Jfr*J OkJ
25
h*J*J
K
<J "fipnPTi'f
UlCllVjJLLU tiennent
TlTlTITT
9a
,CO 4
< unitamment nuitamment
9Q
Cu 11 o a ~n/\n 1 o 4-i f\\-\
a spculation la spculation
'ICi
OU 11 71 QK
yo KO
oy
9/C
A JX1._
d'chapps a ecnarpes
33 28 tous toutes
Q4
O lo^ wi'rvn vci i"f Y\T/\11TTf>in-tiT
x yl \J II Vd l Yj prouvaient
4.0
^tyj 1X fi
v/ du. riz de riz
4.1
t J. Q
.7 l?on^f*nn
XWJ J.1CiU. huusan
/'f\ i^io /4 il

34
tJ^l on ni^n
V7li. U1D11 ou rvi/^T"i
/\n uien
42 24 nunuation TllTlTlftf
XL OI
44
^t z( C\nhln
\ju,ucu, le
fcC i nttnl/i
KjUUUltl 1si
. . . ?
Gassamide Gassanide
)) 9Q
hjV Anonsirwn Anosirwn
46 5,9,11 Antchrist. Antchrist
49 24 Ochheuk Oshenk
52 9 et chaque chaque
19 tatars Tatars
53 24 supprimez la parenthse
54 7 10 espces. lisez 90 espces
24, etc. de thriaque, lisez : de thriaque.
Sur le Liban croissent aussi la
rhubarbe, l'amandier, le cerisier
et quantit d'arbres fruitiers.
29 U~i f U^H. lisez U^l- ,* (.H*-
55 20 Meahd 1 Mahd *
57 2 inimit inimiti
58 28 Sbins Shinsh
Page ligne
62 14 l'Iraq ajoutez K, \i v uf i
30 dessins lisez desseins
63 26 demand demands
28 plaignrent plaignirent
71 32 70 000 7000
72 5 Tabar de Tabar
12 runnissait . runissait
75 9 al-Hrt al-Hrit
76 8 l que viennent l viennent
81 15 emploie emploi
30 (Ibid.) (Qalqasand)
85 11 cAbd-al Halik lisez 'Abdalmalik
20 lui avait lui avoir
91 21 (Ibid.) (Qalqasand)
26 Moqonqas Moqawqas
93 18 jijllUltf ji^iii
95 34 S~i Sl*
97 8 Ba'it Ba't
100 11 pre, de
pres de
103 13 bastonade bastonnade
104 12 procs verbal
procs-verbal
21 23 saccoches sacoche
108 26' Gauln awln
109 6 Bielah Billah
1 g al-loggiet tout
al-logg et tout
34 bouts rimes bouts rims
113 24 jet jets
115 24 ayant comme
ayant connu
116 5 tmoins des tmoins de
119 g pices
pices
35 m*
j.
120 10 grands
grandes
121 23 son animal un animal
32 poison
poisson
123 Cordone Cordoue
no t e de x mots, etc. supprimez mots
125 'jU lisez ol

Vous aimerez peut-être aussi