Vous êtes sur la page 1sur 18

Maisonneuve & Larose

Introduction: La calligraphie islamique entre criture et peinture Author(s): Houari Touati Source: Studia Islamica, No. 96, criture, Calligraphie et Peinture (2003), pp. 5-18+III-V Published by: Maisonneuve & Larose Stable URL: http://www.jstor.org/stable/1596239 . Accessed: 09/08/2011 19:18
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.

Maisonneuve & Larose is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Studia Islamica.

http://www.jstor.org

Studia 2004 Islamica,

Introduction La calligraphieislamiqueentre ecriture et peinture


Dans un panegyrique du calife umayyadeal-WalidII (743-744), le poete al-Muqanna'al-Kindicommence curieusementson poeme par un dloge de Semblable aux lettres (khatt)que le jeune copiste calligraphie l'ecriture: << dans ses livres, avec son calame et son encre, qu'il oriente artistiquement avec une adresse consommee, / Calame qui, tel le bec d'une colombe penchee, veut precieusementconserverl'oeuvredu docte maitre,/ I1marqueles caracteresqu'il dessine, au fur et mesure qu'il les batit et les sculpte, de points diacritiques,pour les rendreencore plus lumineuxd'intelligibilitd,et de lisibilite (bayian)[...] '. > plus transparents Dans ce fragmentde poeme, qui est l'un des rares a exprimerle sentiment d'admirationque pouvait susciter l'ecriture a l'epoque umayyade, le traducteur a sans discernementuse des termes< ecriture? et < calligraphie>>. Or, le poete ne peut faire l'eloge de ce qui n'existe pas et qui echappecomle pletement a son horizon culturel et esthetique.Lui preterd'avoir dit: << ses livres >, c'est commettredeux jeune copiste calligraphieartistiquement graves contresens,l'un concernantl'histoire culturelle,l'autre se rapportant a l'histoire de l'art. et La litteratureorientalisteabonde d'exemples dans lesquels < ecrit >> <livre > sont utilises comme des equivalents.L'erreur provientde ce qu'un meme terme- celui de kitab- rendcompte aussi bien de l'une que de l'autre de ces deux expressionsde la scripturalit6. Chaquefois, c'est l'attentionportee au contexte qui preserve de l'anachronismeou de la meprise. Avant d'etre lexico-semantique,ce contexte est cognitif. I1permetd'observerque si, en 743 ou 744, la culture islamique est une culture de l'ecrit, elle n'est pas la culture de la litterature,c'est-a-dire des livres qu'elle sera vingt ou trente ans plus tard.Pour qu'il y ait livre, il faut qu'il y ait lecteur.En tant du savoir et de compositionlitteraire,le livre fait que modele d'organisation
1. Jihiz, Kitab al-Hayawtn, 6d. 'Abd al-Salim M. Harfin,Le Caire, 1938-1945, 7 vol., I, 65 ; trad. L. Souami : Jhiz, Le cadi et la mouche.Anthologiedu Livredes Animaux,Paris, 1988, p. 105.

HOUARITOUATI

du lecteur- le lecteur implicite - l'un de ses rouages textuels ; bien plus, il le presupposecomme une contraintediscursive fondamentale.L'ecrit- du moins celui d'avant l'age livresque - n'a besoin, lui, que d'etre oralise meme si, a l'instarde la lecture, l'oralisationrevet diffdrentesformes, puisou interiorisee.Lorsquele poete dit: << I qu'elle peut etre sonore, murmuree [le calame] a ses interpretes, qui lui offrentleur proprelangue, transmission lumineuse,miroirexpressif de ce que leurs levres lisent >, il fait bien reference a l'une de ces modalitesd'appropriation. Autantdire que, malgrdleur apparentecommunautede destin scellee par le recours au meme vocable, ecrit > et le ? livre > ne renvoientpas a des usages identiquesde l'ecri1'<< ture (kitaba). L'autreerreurtenace consiste a penser que la culturearabeet islamique connait en 743 ou 744 la calligraphie.Qu'est-ce qui a conduit le traducteur a rendre le premier vers du poete umayyade par ces mots : < Le jeune ses livres >> ? Sans doute, l'ambiguitedu copiste calligraphieartistiquement terme khatt.Et certainement,l'usage de la forme verbaleajada (dont nous retrouvonsplus loin la forme nominalejawda). Sauf que le sens qui lui est donne ici est eloigne de ceux que recensent les dictionnaireslexicographiquesmedievaux,lesquels expliquentque ajada signifie: < 1. Donnerlargement a quelqu'un,le combler ; 2. Fairebien, ou dire bien quelquechose; A ces sens s'ajou3. Produirequelquechose de remarquable, d'excellent. >> tent d'autresqui nous eloignentcependantde l'intentiondu poete. Ni les uns ni les autresne renvoienta l'idee de transcrire ou de calligraphier< artisti>. Ceux avons rendent plut6t compte de nous mentionnes quement que excellence > de l'ecrituredu jeune copiste. Or celle-ci designe une qua1'<< lite techniqueet non esthetique,qualiteque le poete reiterelorsqu'il ajoute: < [...] I1marqueles caracteresqu'il dessine, au fur et mesurequ'il les batit et les sculpte, de points diacritiques,pour les rendreencore plus lumineux de lisibilite. > Les termes < encore > et d'intelligibilite,et plus transparents << plus > impliquentque l'ecriture,qui etait deja intelligible, grace a l'iml'est devenuedavantage peccabilitedu tracede ses schemasconsonantiques, apres diacritisation.La jawda, c'est cette technicite. Toutes les fois qu'elle est parfaitement maitrisee,elle donne a l'ecritureclarte, netteteet precision, ensemble de traitsqui a pour but de faciliter l'assimilationde son contenu. Le poete ne parle donc que d'ecriture.Et pour cause, il ignore la calligraphie ! II ne pouvaitpar consequentdire, en parlantd'un copiste: <[I1]cal> Ce qui, de toute evidence, est un pleonasme.Sauf ligraphieartistiquement. a abuserde son usage, le terme renvoie, de manierefondamentale,a l'idee de << belle ecriture>, ainsi qu'en fait foi son etymologie (il est en effet comet graphein qu'il est pose des mots grecs kallos, qui signifie < beaut >>, ecriture>). En raisond'une telle construction,il va d'usage de traduire par << >> de soi que toute calligraphieest < artistiquement ouvree. Ce qui - bien sur - n'est pas le cas de toute ecriture.
6

LA CALLIGRAPHIE ISLAMIQUEENTREECRITUREET PEINTURE

Ces precisions, on s'en doute, n'ont pas pourbut d'accablerle traducteur d'un livre du x'esiecle. Elles ne visent qu'a lever des confusions qui ne sont pas toutes imputablesa qui est peu familiariseavec la semantiquehistorique. Pourla plupart,les specialistes eux-memesutilisentindistinctement les mots << ecriture> et < calligraphie>> et confondent<< crit > et < livre >. La polysemie entourantkitaba/kitablkatib d'une part,khatt/khattdt/makhtut d'autre partn'y est sans doute pas pourrien. Aussi, un bref rappeln'est pas inutile: le kitdb est le nom de deux realitds mediatiquesl'une materielle, l'autre immaterielle dont rend compte l'usage coraniquedu mot. Le kitdb, c'est aussi une lettre, une missive ou encore, a en croire une source du Ixe siecle (Baladhuri),une < inscription>. C'est enfin un livre, c'est-a-direune oeuvre de composition litteraire.Kitdba, qui renvoie autant'a l'< ecriture > qu'a '<Fecrit >, a egalement le sens plus specialise d'< acte >, comme celui que traduitl'operationjuridique de mukdtabapar laquelle un maitre affranchit ecrivain ? que 1'<< ecrivant >. Dans son esclave. Le kdtib est aussi bien 1'<< il est le scribe ou le secretairede chancellerie.Plus tardil'administration, vement, il a pu designer le copiste professionnel. a ecriture>, khatt,qui signiAvantde renvoyerde manierespecifique1'<< << << - << trait trace fie - litteralement >, >>, >, a d'aborddesigne tout signe ligne il Dans un caractere,un chiffre, un etre ces conditions, peut graphique. comptage (de cailloux, par exemple), un dessin ou un graffiti quelconque. Tous ces sens sont fixes par l'usage qu'en a etabli la poesie arabepreislamique et du debut de la periode islamique.Le termekhatttt appartient egalement a la langue arabearchaique.Mais au lieu de designer quelqu'unqui exerce une activite scripturaire,il s'applique au devin specialise dans la En raisonde 1'efficacitesymmagie litteraleou, plus exactement,graphique. bolique qui lui est pretee, le khatta ici un contenu rituel. Il faut attendrele IXe siecle pour que khattdtdevienne le nom de celui dont l'activite professionnelle consiste a manieravec virtuositele calame. Quantau termemakhmanustut, il ne se desolidarisede son sens generiquepourrevetircelui de << crit >> qu'a une epoque plus tardive,meme si des le xIIesiecle un dictionnaire comme celui de Zamakhshari (m. 538/1143) parle de <kitab makhtut>. Le est la traduction - est lui-meme substantif manuscrit - dont makhtuit moderne: il ne reqoit sa sanction qu'apresinvention de l'imprimerie.Tous determines.Ils le sont aussi culturellement.Si ces sens sont historiquement bien que, dans une meme situationhistorique,ils peuvent avoir des significations contrastees. En revenantau poete umayyade,on peut - sans risque de se tromperrelever que lajawda dont il parleest une qualitetechnique.Peut-etreconstitue-t-elle ce que son epoque tient pourle fondementde la < bonne ecriture>>. Aux premierstemps abbassides,I'equationjawda= bonne ecritureest attestee par toutes sortes de referenceslitteraires,poetiques et techniques.Mais il n'est pas sur que l'expression signifie la meme chose qu'h l'epoque
7

HOUARITOUATI

umayyade.De meme qu'il n'est pas dit que le sens donne par le IXe siecle abbasside au termejawda est celui avere un siecle plus tard. En effet, au milieu du Ixesiecle, la << bonne ecriture> est celle que caracterisent l'itqcan et le dabt, c'est-a-dire de grandesqualites techniquesd'une part, orthographiques d'autrepart.Les premieressont obtenuesau moyen d'une standardisation du trace des lettres dont le premiertraitejamais conqu enonce les principeset les regles a l'epoque d'al-Ma'mun(813-833)2,les secondes sont atteintes grace un usage adequatdes deux systemes de diacritisationet de voyellisation mis au point dans les annees 770. Les deux notions s'adossent done a l'idee de copie exacte, fidele qui caracterise le bon copiste au contrairedu mauvais3.Dans la mesureou le terme d'itqan rend compte de ce qui est << bati, construitavec art,habilementet solidement>, on peut penser que c'est a cette qualiteque le poete umayyaderenvoie lorsqu'il dit: < I1 marque les caracteresqu'il dessine, au fur et mesure qu'il les batit et les sculpte [...] > Du dabt, il ne connaitou ne signale que l'appareildiacritique. Pendantque, du systeme de voyelles, il ne dit mot. A son epoque, il n'y en avait pas qui fft appliquea d'autrestextes ecrits que ceux de la revelation coranique.Encore n'etait-il pas tout a fait au point. Il faut attendrel'avenement des Abbassides pour que, grace aux Irakiens- les sources parlentdu al-Khalilb. Ahmad-, l'ecriturearabedevienne, apresde mulgrammairien tiples reformes,une scriptioplena - celle qui est en usage de nos jours. S'il se verifie par consequent que pour le poete umayyade, comme pour les scribes abbassidesapres lui, la < bonne ecriture> est celle dont la << lisibilite > est la plus claire, il est evident qu'ils ne parlentpas tout a fait de la meme chose. De meme qu'en se reportant a ce qu'en disent les specialistes irakiensdu xe siecle, on va a la rencontred'autres nuances que les siecles precedentsignoraient.Chaquefois, les marquesde l'historiciteet de la culture operent de manierediffdrenciee.Malheureusement, le terminusa quo du processus ayant conduit a l'elaborationde cette perceptiontechniqueet ethiquede l'ecritureest difficile a fixer. Faut-il le situer a l'epoque de 'Abd al-Malik(685-705), de son fils al-WalidIer(705-715), ou du tempsde 'Umar 11(717-720) ? En effet, al-Nadim(m. 385 ?/995 ?), le celebreexperten livres et en ecritures de Bagdad, compliqueetrangement toute comprehensionde ce qu'on estimait etre la < bonne ecriture>> a l'epoque umayyade,en affirmantque c'est a un scribe de la cour d'al-WalidIer que revient en premierle m6rite d'avoir transcrit des coransdans une << belle ecriture>> (husn al-khatt).Cette affirmationintrigued'autantque le libraireet bibliographeirakiens'exerce subtilement a definir '<< ecriture > tout court, la < bonne ecriture > et la
2. Al-Nadim, Fihrist, 11. 3. Jfhiz trace, des avant 850, le portraitcollectif des copistes qui rditerentles uns apres les autresles erreurs: < ainsi l'ouvrage continuera-t-il a circulerentre des mains <criminelles >, soumis au gre des accidents qui le ddnatureront de plus en plus, jusqu'a conteniren fin de parcoursdes erreurscaractdrisees, des mensonges purset simples ?, Kitabal-Havawdn,I, 79, trad.,p. 161.

LA CALLIGRAPHIE ISLAMIQUEENTREICRITURE ET PEINTURE

<belle ecriture>>. bonne ecriL'expressionutilisee est-elle synonyme de << ture >, ou s'agit-il veritablementde calli-graphie dont elle est - assure? A prendreau pied de la lettrele specialistemediement- le calque parfait4 val, la calligraphieserait donc une inventionumayyade.Effectivement,des fragmentsmanuscritsdecouverts dans la GrandeMosquee de Sanaa, entre 1965 et 1972, permettent d'observer que certains corans d'apparat du IIesiecle de l'Islam (vIIe de notre ere) etaientsoigneusementexecutes. Leur ecritureles rattache-t-elle a la calligraphie? C'est loin d'etre le cas. Le soin apportea leur compositionprocede plus surementde la < bonne ecriture>>, comme la comprenaitle poete al-Muqanna'. Que faire, dans ces conditions, de la peinturede certainsde ces manuscrits coraniques? Quel statutlui accorder? Parmiles fragmentscoraniques decouvertsa Sanaa figure, en effet, une page qui montreque la division du Coranen sourates(retenonsqu'elle n'est pas a l'oeuvredans tous les fragments coraniquesles plus anciens) pouvaitetre particulierement stylisee. La fin de la sourateest marqueed'un gros point rouge, suivi d'un motif ornemental folie. Le passage a la sourate suivante est marquepar l'apposition d'un cartouche coupant verticalementla page et orne de motifs floraux. ConSuecomme une unite visuelle, la page ecrite est elle-meme limitee par un encadrementde couleur (fig. 1). Une telle composition picturalevise a accroitreles effets visuels de l'ecriture.En meme temps, ses motifs geometriques et floraux ont d'autres fonctions qu'attractives.L'une de ces fonctions est dogmatico-rituelle,et consiste a separerles souratesde maniere a eviter leur confusion. L'autreest mnemotechnique,et consiste a doter le recitantcoraniquede reperesiconiques operantcomme substratvisuel clair a sa memorisation.Car, l'ecriture de cette page est une scriptio defectiva. Comme telle, son lecteur ne peut la lire correctement que s'il en possede le contenu dans sa memoire.La demarcheest paradoxale,mais nous sommes a une epoqueou la memoireest le plus str garantde l'ecrit. En revanche,ses lettressont autrement que dans d'autresmanuscritscoraplus standardisees autre de la Dans une meme page coraniquede Sanaa(fig. 2), niques epoque. le copiste a fait mieux, en insufflantdu bien etre contemporaine, qui pourrait Dans la partie qui reste de la page rythme a sa composition scripturaire. - celle du bas -, les quatredernieresphrasess'achevent toutes sur la meme lettre sin, qui revient a cause de la repetition du mot nas (les < gens >). L'effet visuel rechercheest d'autantplus grandque, malgre le poids de son angularited'origine, l'ecriturepresenteici en plus une elegance qui lui est procuree par les formes arrondies de certaines lettres et constructions de mots. Plus agreable,la lecture n'en est que plus aisee. Sa diacritisation
4. II est par consequenterronede dire qu'il n'y a pas en arabede < terme specifique , pour dire <calligraphie >, comme I'ecrit F Dcroche, < L'Ecriturearabe ,>,in A.-M. Christin,L'histoirede l'criture: de au multimedia,Paris,2001 (trad.en anglais : A Historyof Writing: from Hieroglyphto Multil'iddogramme media, Paris,2002, p. 219-227 [reference,p. 219]). L'expressionarabe , khatthasan, est reprisetelle quelle en persanet turc nmdidvaux;voir ici meme 1'articlede E Richard.

HOUARITOUATI

(est-elle d'epoque ou tardive? seul un examencodicologiqueattentifpourra le dire) procededu meme souci de rendement:optimiserla performance du lecteur. Toutes ces caracteristiquesde standardisation, d'elegance, de rythme fait a celui (celui-ci singulierementpenser imprime a son supportpar le poeme arabeclassiquedont- on le sait - tous les vers sont monorimes),auxquelles il faut ajouterun sens evidentde la composition,ne manquent pas de - l'idee de tableauetant faire de cette page coraniqueun tableauattrayant en materialiseepar le double cadrequi circonscritla surfaceecrite. L'attrait est renduencore plus expressifgrace a la decorationdes margesverticaleset horizontales structureede maniere a integrer,dans une grande harmonie, motifs floraux/foliaceset motifs geometriquespeints en vert, bleu fonce et or. Neanmoins, cette page n'a pas le statut d'une page de coran d'Ibn alBawwab ou celui d'une page de coran mameloukeou timuride.Quoi qu'en dise al-Nadim,son ecrituren'est pas une calligraphie.Elle appartient plus a la categoriedes semiophoresqu'a celle des calliphores.Sa conceptionaussi bien que sa perceptionsont tributaires, d'abordet avant tout, de sa fonction de representation (consistanta rendrepresentce qui est absent).Toutsemble indiquerque c'est en tantque figure- une figure majeure- de presentificaau regarddes musulmansqu'elle est mise en scene tion de la transcendance dans un manuscrit.Si tel est le cas, la page coranique peut etre perque comme une icone sacree. Son ornementation est orchestreepourlui offrirun maximum d'attrait,afin d'en accroitrel'admirabilite.En tant que semiobonne > sans avoir besoin d'etre <belle >. Car en phore, son ecritureest << tant que perceptionraisonnee, la beaute n'existe pas alors dans la culture islamique qui n'en decouvre les fondementsdans l'esthetique des proportions que plus tard,sous la plume - par exemple - d'un Jahiz (m. 255/868), qui en est l'un des premierstheoriciens. A partirde quandpeut-onalorsparlerde calligraphiedans la cultureislamique ? Comment,et d'abordpourquoi,l'ecriturearabeen est-elle venue a donnernaissancea une calligraphieislamiquedont les styles sont aussi nomla question de la definition historiquede breux que varies ? Curieusement, la calligraphieislamiquen'a pas plus interesseles historiensde l'art qu'elle n'a preoccupe les historiens culturels, avant qu'Oleg Grabarl'aborde et y reponde : pas avant les quatrepremierssiecles de l'Islam. Qu'est-ce qui a des types d'ecritureset, parexiste jusqu'au xe siecle ? <Une normalisation fois, un souci de rendreune page (et, par extension, un livre) attrayantau En revanche, sens etymologiquedu terme,c'est-a-direqui attirele regard>>. a partirdu IXesiecle, deux idees nouvelles emergent: celle de << livre beau ou precieux > et celle selon laquelle l'ecriture- outre sa dimension vehiculaire - permetd'identifierdes categoriesde gout expliquantles raisonspour lesquelles elle a ete utilisee sur toutessortesde supports,autresque le livre5. la deuxieme propositionde l'historiende l'art, il est difTouten partageant 10

LA CALLIGRAPHIE ISLAMIQUEENTREECRITUREET PEINTURE

ficile d'admettreles termesde la premiereen raison de l'amalgamequ'elle fait entre deux phenomenes,certes, lies mais nettementdistincts : le << livre beau > d'une part, le < livre precieux ? d'autre part. La notion de << livre beau >> apparaitpour la premiere,vers le milieu des annees 840, chez Jahiz kitab hasan >. Or le livre precieux est (m. 255/868) sous l'expression de << kitab nafis >>.II se trouveque designe par une autreexpression : celle de << les qualitesqu'on pretea l'un ne sont pas celles qui sont attribueesa l'autre. les oeuvrescalliQu'entendOleg Grabarpar calligraphie? Selon lui, << graphiees- au-delade leur diversite - partagenttoutes un traitcommun, a savoir que le contenu specifique du texte (par opposition au message) est >. Ce qui expliquerait, obscurciet difficile a lire, ou meme sans importance6 a ses yeux, pourquoiil n'a pas existe de calligraphieen Islam avantl'apparition des coransdits <qarmates>, c'est-a-direle xIe siecle. En comparantles calligraphieseuropeenne, islamique, chinoise, Oleg Grabarfait ceuvrede salubritepublique.D'abord parce qu'en Occident, on ne soupconnepas l'existence en Islam d'une grandetraditioncalligraphique aussi riche que la latine, la chinoise ou la japonaise7; ensuite parce que les specialistes qui etudientcette calligraphie1'enfermentsi souvent dans une presumeespecificite qu'ils s'interdisenttout comparatismeexterne, et parfois jusqu'au comparatismeinterne.Pourtant,en meme temps que la persen limipective choisie se montregenereuse,elle peche parreductionnisme, de la notion de calligraphie le champ d'operationnalite tant drastiquement dans le contexte islamique.En mettantl'accent sur ce qui rapprochela calligraphiede l'image, l'approcheescamote assurementle lien ontologiquede la calligraphieavec l'ecriture.Depuis - au moins - la fin du xe siecle, theoriciens et praticiensmusulmanspensentla calligraphieau miroirde la peinture, sans perdrede vue sa dimension scripturaire. Pourquoirencontre-t-on la meilleuredes ecrituresest la plus lisible et des gens qui soutiennentque << que tout le reste n'est que peinture>, interroge-t-onun specialiste de Bagdad du debutdu xIesiecle ? Dans sa reponse,l'Anonyme ne juge pas contradictoire de se ranger a l'avis de ce que ses contemporainsnomment la << clart >> (bayan) tout en pronantla participationde la calligraphie aux < genres de la peinture >. Puisqu'il la rapprochede la < peinture de la
Une esthetiquede I'ornement, 6. Cette idee est rditereepar 0. Grabardans : Penser I'art islamrique. Paris, 1996, p. 181-182. la calligraphieest un art majeurdans la culture islamique. Mais elle ne 7. Selon Leon Vandermeersh, est une < vdril'est que dans la mesureo6 l'dcriture arabe,plus qu'une seule succession de signes graphiques, table incarnationdu Coran,. Dans ces conditions,elle pouvait aller au-delad'un simple art ornemental.Ce qui n'est pas le cas de la calligraphiechinoise: dans l'esthetiqueclassique chinoise, elle est non pas uniquement un art majeurmais le plus sublime des arts plastiques,< L'Ecritureen Chine >, op. cit., p. 73. C'est - bien sfir- par ignoranceque le specialiste de l'ecriturechinoise r6duitla calligraphiearabea un art omemental,avantde lui donnerune origine rituelle. Ce qu'il dit de la calligraphiechinoise s'appliqueaussi bien a elle. Dans l'ecriturechinoise, nous dit JacquesGemet, les fonctions de pure communications'y sont trouvees en concurrenceavec d'autres: rituelleset esthetiquesprincipalement,<Aspects et fonctions psychologiques de l'ecriture,, in L'zItelligencede la Chine: le social et le mental,Paris, 1994, p. 341-379 [reference, p. 378]. Or cette concurrenceegalementopere dans la culturearabo-islamique.

11

HOUARITOUATI

> (ta'dil husn nature>> fidelementreproduit portrait (naqshal-tabl'a) et du << Ibn al-Bawwab (m. en al-khaliqa). Son contemporain,1'artiste-calligraphe 1022 ou 1032), auquelil voue la plus grandeadmiration, congoit lui aussi la a calligraphieproportionnee(al-khatt al-mansub), laquelle son nom reste attache,comme un exercice pictural(taswir).Pourquoila belle ecrituretiret-elle du cote de la peinture? Parce que < le but de tout art est d'imiter les actes de la nature>>, repond l'un des commentateurs d'epoque mamelouke du maitrede la calligraphieirakienne.Si tel est le cas, <il faut que chaque mot calligraphiesoit pareil a l'image aux partiesharmonieusement proportionnees8.>> Plutot que d'oblitererle souci de clarte, l'explication du commentateur egyptienl'appelle. Avantlui, l'Anonyme irakiendu xIesiecle avaitreaffirme la < calligraphieproportionnee> (al-khatt al-mansub) dans son statut de conjonction technico-esthetique,statut qui en fait une < bonne ecriture ? d'une part, une <belle ecriture> de l'autre (fig. 3). Par sa fonction signifiante, elle ne s'adresse qu'a ceux qui savent la lire. Mais par sa dimension emerveillement>> esthetique,elle suscite << (i'jdb) chez < lettres et illettres, autochtoneset etrangers>. L'Anonymesait (commentle sait-il, on l'ignore) que cette calligraphie a subjugue ses admirateursbyzantins, alors meme qu'ils ne pouvaientla comprendre.Pourquoides chretiens- qui n'etaient pas des Arabes- pouvaient-ilsporterunjugementesthetiquesur un artefact conqupardes mainsinfideles ? Sans doute parceque leurjugementdu beau, comme celui de leurs ennemis musulmans,etait informepar une commune referencea l'esthetiquedes proportions hdriteedes Grecs. Ainsi conqueparses grandsmaitresmedievaux,la calligraphieislamique n'a cesse d'osciller, dans sa composition comme dans sa perception,entre ecritureet image. Qu'a la fin du Moyen Age elle ait pu se desolidariser(en particulierdans certaines ceuvresottomanes)de sa fonction signifiante est une tendanceque n'excluaientpas ses praticiensirakiens,depuis au moins le xIIesiecle. En explorantcette voie experimentale,la calligraphieproportionnee n'a pas fini de signifier, en vertu meme des normes esthetiques mathematico-musicales a l'origine de sa creation.Quoi qu'on puisse penser des coransdits qarmates, ils restenteux aussi tiraillesentreecritureet image, au meme titre que les autrescorans calligraphies.Comme ces derniers,ils ont cultive le souci de la lisibilite comme une contrainte.Sinon, on ne comprendrait pas pourquelles raisonsils etaientdiacritiseset voyellises, de surcroit dans des couleursvives contrastant avec celle du texte, ni pourquoiles lettresdont I'esthetisation rendaitdifficile l'identificationetaientredoublees en toute clarte sous une forme miniaturiseeposee au-dessous de chacune d'elles9. L'approchediverge de celle d'Oleg Grabar, mais la lecon de l'his8. Ibn al-Wahid,SharhRa'ivat Ibn al-Bawwdb,ed. Hil8l al-Naji,Tunis, 1967, p. 13. 9. Ces argumentssont amplementdeveloppes dans : HouariTouati,L'Armoire a sagesse. Bibliotheques et collections en Islam, Paris, 2003, chap. 2 : <Morphologiede la collection de livres >, p. 59-214 [voir en particulierles p. 100-113] ; chap. 6: < Esth6tiquedu beau livre p,p. 247-290.

12

LA CALLIGRAPHIE ISLAMIQUEENTRE ECRITUREET PEINTURE

toriende 1'artislamiqueest entendue: << les usages de l'ecrituredans l'art ne sont pas des questions aussi simples que laissent croire de nombreux ouvrages ou catalogues traitantde la calligraphiedans le monde islamique
ou ailleurs 0
>.

Les articles reunis dans ce dossier s'exercent a cette difficulte. A l'exception de celui d'Oleg Grabaret Mika Natif, ils ont fait l'objet de presentation et de discussion au cours de deux rencontres : l'une organisee a Mayence,dans le cadredu WOCMES(12-17 septembre2002), l'autretenue a Paris, le 2 juin 2003, dans les locaux de l'Ecole des hautes etudes en sciences sociales (EHESS). Ces deux rencontresn'auraientpu avoir lieu sans le concours de l'Institut d'etude de l'Islam et des societes du monde musulman(IISMM)et de l'UMR 80 84 < Islam medieval: espaces, reseaux et pratiquesculturelles?. Que les responsablesde ces deux structures trouvent ici l'expression partageede notregratitude". Dans leur article, Oleg Grabaret Mika Natif traitentde l'une des questions les plus brulantesmais aussi les plus fascinantesdu rapport de l'Islam aux images : la representationanthropomorphe du propheteMuhammad. Les lieux communs sur l'interdit de l'image en Islam en ont pour leur compte. En effet, l'article est remarquable parl'eclairage,a la fois historique et culturel, qu'il projette sur l'apparitiondu fondateurde l'Islam dans les manuscritsa images d'origine persane,a partirdu milieu du XIIIe siecle. Les deux auteurs,qui passent en revue toutes les sources litterairesprofaneset religieuses possibles - les seules disponibles -, remontentjusqu'aux IXe et xe siecles afin d'etablirque, vers 900, l'histoire du << de Muhamportrait>> mad traversequasimenttous les genres littdraires de l'Islam medieval. Ses variantesles plus anciennes associent la representation de Muhammada un est de mettre cycle iconographiedes prophetesbibliques,dont le programme en scene l'elargissementde la < saintefamille > du monotheismeau nouveau venu. L'arrangement genealogique opere ne va pas sans rappelercelui que, des le debutdu vIle siecle, les souverainsde l'Islam ont mis en place, parles famille des rois > de la terre.De mots et les images, pour s'agreger a la << a la theatre le des deux histoires est le meme. L'enjeuaussi: Chine, Byzance commentpretendrea l'universalitelorsqu'onest specifique ? Mais le message n'est pas uniquement destine a la consommation externe. Parmitoutes les raisons qui ont conduitles musulmansa representer leur prophete,il y en a une majeure: elle consiste a resoudrela tension fondamentalequi traversele genre litterairecharge de colliger ses qualites morales et ses traitsphysiques. Le genre fait sien le topos selon lequel les qualites morales et intellectuelles d'une personne sont refletees par son apparencephysique. En vertu de cette reflexivite, la beaute interieured'un
10. 0. Grabar, L'ornement,op. cit., p. 37. 11. Nos remerciementsvont en particuliera mesdamesFrancoiseMicheauet LucetteValensiet a messieurs HamitBozarslan,GabrielMartinez-Gros et Daniel Rivet.

13

HOUARITOUATI

la peinetre parfaitdoit se convertiren beautephysique.Dans sa materialite, ture rend compte de cette metamorphose.Mais elle n'en est pas la seule expression esthetique. L'autremoyen par lequel elle est reglee esthetiquement - et c'est la oiul'article de Grabaret Natif converge avec les autres articles du dossier - est celui de la calligraphie.A la fin du Moyen Age, en Perse en particulier,la traditionislamique reactive un type particulierde hadiths connus sous le nom de hilye-s, mot d'origine arabe qui signifie << << exterieuret qualitesqui ornent ornement;parure> et, plus generalement, >. Ces traditions concernant les traits l'homme physiqueset morauxdu Proil sont comme se doit attribue a mais aussi aux autres 'All, 'A'isha, phete est d'etre des grandscompagnonsdu fondateurde l'Islam. Leurparticularite << (verbal image) chargeesde preterleur enveloppe a 1'apimages verbales>> A l'epoque ottomane,ces tradiparenceet a la personnalitede Muhammad. tions suscitent un engouementsi grandqu'a partirdu xvIe siecle les grands >> richement leur texte en << images calligraphiques calligraphestransforment ornees dont, au siecle suivant, des artistes,comme Hafiz Osman, poussent l'elaborationa sa perfection.Pourdonnerenveloppecorporelleau Prophete, les artistes ottomans ont prefere recourira la calligraphiepar choix artisLa callitique, mais plus encore peut-tre- par necessitddogmatique: << comme est convenable la source pourrepresenter pensee graphie jugee plus de l'image, et non l'image comme source de la pensee >. Sans doute parce plus conceptuelle qu'a leurs yeux, la calligraphiecree une representation que celle permise par la peinture.D'un autre c6te, ce choix ne les a pas empeches de donneraux hilye-s une < forme illustrative>>. On oublie souvent, nous rappelleYves Porter,que de telles images figurent dans des manuscrits ou elles cotoient des ecritures organisees sous forme de texte liees a elles parune relationdialogique.Commec'est souvent le cas en Islam medieval, le texte precede les images, et pourtantles relations qu'il noue avec les images ne sontjamais univoques.Reciproquement, les images peuventelles aussi << prendrelangue > avec le texte, selon la belle expressionde HubertDamish 2. On doit pouvoirrdunircalligraphieet peinture comme les partiesd'une oeuvretotale : le codex illustre, nous dit Yves Porter. Cette solidarite, l'auteur la met en exergue a travers differents exemples. Soit le Khosr6 et Shirin de la Freer Gallery : dans l'une de ses images, on voit < Farhadamene devant Shirin >. La princesse Shirin se trouve au centre de la reunion assise sur un tapis ; devant elle, debout, se tient le peintre Shapur.En contradictionavec l'image, le texte de Nizami nous apprendque l'architecteFarhadne voit pas la princesse, qui assiste a On la leve l'audience derriereun voile. La contradiction n'est qu'apparente. en restituantl'image a son cadre (jadwal) originel. Cette restitutionmontre que Farhadest separe de la princessepar une ligne invisible mais presente, qui fait effet de rideau.Doit-on pour autantparlerd'une <illustration> du
12. H. Damish, <La peintureprise au mot >,Critique,370, 1978, p. 270-290.

14

LA CALLIGRAPHIE ISLAMIQUEENTREECRITUREET PEINTURE

texte par l'image ? Evidemment,non13.Les contraintesde l'image ne sont de l'etude d'Yves Porterest de pas celle du texte ecrit et vice-versa.L'interet resoudrele rapport entre << calligraphieet peinture> dans les manuscritspersans de manieretoute technique,en prenantcomme fil conducteurla question de la reglure (mastar). L'auteurmontre en effet que les manuscritsa peinture persans portent souvent les marquesd'une constructionsavante, non seulementdans leurs images mais aussi dans l'organisationdes enluminures et de leurs rapportsa la surface ecrite. La reglure est d'abord entree dans les manuscritsde collection pour en rendrel'ecriture attrayanteet la calligraphieplus eclatante,en donnantaux pages qui se succedent << l'image meme de l'harmonie>. Elle est ensuite elargie a la constructiondu lien formel entre ecriture/calligraphie et image. Quandon sait combien la calligraphie islamique est elle-meme le produit d'une conception mathematicomusicale, on mesure toute l'importanceesthetiquede tels effets. L'enquete, n'en est qu'a ses debuts; mais elle prometdeja d'etre frucnous dit 1'auteur, tueuse. Les calligraphesottomansdont parlentGrabaret Natif, leurs collegues persansdont il est questiondans l'article d'Yves Porter,se reclamentd'une genealogie qui les rattacheaux grands maitres de Bagdad, d'avant le sac mongol de 1258. Commentune telle traditioncalligraphiquea-t-elle pu se constituer ? Comment s'est-elle perpetuee ? Et de quelle maniere a-t-elle ces questions,montreque les speopere ? David Roxburgh,que preoccupent cimens calligraphiques d'un grandmaitrepouvaient- bien sur - etre collectionnes comme des traces de son ceuvreou meme comme l'expression la plus elevee de son comportementethique. Mais c'est pour une raison plus fondamentale, estime-t-il, qu'ils etaient rassembles : en contournantles contraintesde temps et d'espace, ils donnaientaux calligraphesposterieurs la possibilite d'acceder a un prestigieux pedigree qui leur permettait,par l'imitationd'oeuvrescanonisees,d'exercerdans le cadred'une << chaine > de relations maitre-disciple,en meme temps qu'ils leur offraientla possibilite de reconstruire une techniqueou encore de reinventerune methode tombee dans l'oubli. Mettantde cote les sensibilites esthetiquesqui ont permis aux specimens calligraphiquesdes grands maitres d'entrer dans le collectionnisme islamique medieval, l'auteur insiste sur les raisons techniques de transmissionet de reconstruction pourlesquelles les calligraphescollectionnaienteux-memes les exercices et les modeles anciens dignes d'imitationet d'adaptation.Pour atteindreleur but, les epigones recouraienta deux voies de transmission: l'une visuelle, l'autretextuelle, comme permetde l'illusen Egypte a l'epoque mamelouketrerle sortqui est reserve- en particulier aux specimens ecrits d'Ibn al-Bawwab (m. 1022 ou 1032), le grandmaitre de Bagdadet cofondateuravec son predecesseuret compatriote,le vizir Ibn (al-khattal-mansub). Muqla (328/940), de la calligraphieproportionnee
et les images >, in Le Corps des images. 13. Voir sur cette question,Jean-Claude Schmitt, <L'historien Essai sur la culturevisuelle au MoyenAge, Paris,2002, p. 35-62.

15

HOUARITOUATI

Reprenantla question au point ou l'avait laissee David Roxburgh,Francis Richardconstatequ'a partirdu xve siecle la calligraphie,qui semble s'essouffler en Orientarabe,connait dans les domainespersanet turc un deveIci et la, les calligraphes ont loppement et une richesse extraordinaires. continue d'avoir pour modele de refdrenceultime les maitres de Bagdad. Mais le rapportdes uns a la refdrencen'est pas celui des autres.Alors que les calligraphespersanset turcs ont fait du dernierrepresentant de la callial-Musta'simi(m. 698/1299) - qui tire son graphie irako-abbasside, Yaqiut nom du derniercalife de Bagdadmis a mortparles Mongols en 1258 - leur maitrea ecrire, leurs collegues arabessont au contrairerestes nostalgiquement attachesa la figure plus ancienned'Ibn al-Bawwab.Les effets d'un tel rapportau passd sont contrasts : alors que les calligraphespersansturcs et et de persansont fait de leur referencegenealogiqueune sourced'inspiration creativite, les calligraphes arabes (irakiens d'apres la chute de Bagdad, au modele fondateurune syriens et egyptiens) ont fait de leur attachement base d'imitationet d'adaptation. Si bien que l'heritageirako-abbasside s'en est trouve mieux fructifie hors de son aire culturelled'eclosion. Selon une continuiteculturelleremarquable, c'est la cour qui est ici et la le lieu princide pal d'encouragement, productionet de consommationde modeles calligraphiques. Plus que dans les motivations religieuses, Francis Richard voient dans la satisfactiondes besoins de chancelleriela cause majeuredes innovationsqui ont conduitaux styles calligraphiques rattachesau nasta'liq en terrepersane,a ceux lies au divani en pays turc. Du divani, il est question jusque dans l'I de des sultanats.Mais dans cette region du monde, le style d'ecriture< islamique > qui intriguele plus, c'est le bihari dont le nom fait etrangement echo a celui du Biharet dont les deux plus anciens manuscritssont dates de 781/1379 pour le premier,de 801/1399 pour le second. L'un reproduitun texte de jurisprudence shafdite, l'autre un Coran.Il s'agit, nous dit Eloise Brac de la Perriere,d'une variete de naskhl aux longues horizontaleset courtes verticales dans laquelle les intervallesentre les mots sont assez importants.Inventee au XIVe siecle, la en desuetude au du servi bihari tombe debut avoir xvIIe, apres graphie pendant trois siecles a la productionde corans, en particulier. Son usage sacral est attestepar l'ensemble du materielcodicologiquedisponible.A-t-elle ete inventee a des fins rituelles ? La questionreste posee. Si tel etait le cas, elle seraitla seule graphie <islamique> connue specialementdestinee a des fins religieuses ou, plus generalement,sacrees. Nous parlons de graphie, car nous ne savons pas si le bihari est ou non une calligraphie.C'est une autre question qu'Eloise Brac de la Perrierelaisse en suspens. En revanche,elle nous expliqueque le nakshl(le termedesigne en fait plusieursformesd'ecriture rattacheesa un meme style proprea la transcription des manuscrits) etait utilise a des fins aussi bien religieuses que profanes. Que l'on en retrouvetrace sur un firmande 1325 semble attesterson utilisationpar les 16

LA CALLIGRAPHIE ISLAMIQUEENTREICRITURE ET PEINTURE

avantd'etre employe a la scribes de chancelleriedans un but administratif, copie de textes religieux et profanes. Avec 1'articlede Sophie Makariou,nous quittonsl'orientde l'Islam pour son couchant.En terreandalouse,nous allons a la rencontred'un autrephenomene observe, egalement,d'un bout a l'autrede l'Islam medieval: la poesie en architecture. Ne en Irakau IXesiecle, le geste consistanta faire de la devient plus courantaux siecles suivants, poesie un ornementarchitectural en meme temps qu'il se repandsur toutes sortes de supports,ceramiques, textiles, ivoires et metaux. A ceux qui sont tentes de mettre cette poesie murale dans la categorie des ecritures monumentales, Sophie Makariou repondque son specimen offre bien l'exemple d'une calligraphie,si parcalligraphie on entend - dans le contexte islamique - la combinaison dans 1'ecriture de deux qualites : lajawda, c'est-a-direla technicite,et le husn, la beaute. Dans cet esprit, elle nous propose d'envisager la composition poetique de la tourde la Captive (Alhambra),non comme un element de decor mais comme une page de manuscrit. La these peut surprendre, architectural, mais elle ne manquepas de pertinence. Les textes reunis dans ce dossier abordent- comme on peut le constater - une gamme variee de questions. De meme qu'ils interpellentles principales culturesislamiquesmedievales : l'orientaleet la maghrebine,l'arabe et la persane,la turqueet l'indienne. Mais ils ne pretendent pas a l'exhaustivite. Meme s'ils ambitionnent d'etre de nouveauxjalons poses dans l'histoire des rapportsnoues en Islam entreecriture,calligraphieet peinture.
Houari TOUATI

(EHESS, Paris)

17

HOUARITOUATI

Legendes de page coranique, IIesiecle de l'hegire,source: Memoire Fig. 1: fragment du monde: Manuscrits de San'a', CD-Rom,Unesco. Fig. 2: fragmentde page coranique,IIe-IIIesiecle de l'hegire, source: Memoiredu monde: Manuscrits de San'a', CD-Rom,Unesco. de Fig. 3 : pages d'un manuscrit copie en 347/958 par le maitre-copiste Bagdad,Muhalhalb. Ahmad,dans le style al-wiraqial-mansub; elles repre> ecritureproportionnee sententles tracesles plus anciennesconnues de 1'<< creee quelquesanneesplus tot parle vizir abbassideIbn Muqla(m. 328/940), source: Topkapi MS n? 1508, pp. 230-231. SarayiHazineKiitiiphanesi,

18

Article de H. TOUATI

voi
MkIdi

1%.~C

Fig. 1 - Fragmentde page coranique,if siecle de l'h6gire, source : Memoiredu monde : Manuscritsde San 'a', CD-Rom, Unesco. III

_:t:

S_

C a.

_J-

tI tJ
t

J
-J
L :3.

t _J s
-

A-i?a_J. . s? i-

t rJ j 1,

1-.

c tL

tj

'..J

r }^^^.. v

t?.-is...

t A

^C

,afiL_ ,,
source M
*

ZL.a. _
*

L3? 1

^'-~l

_.

--

i'

.B

oire du monde Manuscritsde San' ' CD-Rom, Unesco.

Fig. 2

Fragmentde page coranique,

sicle de 1'hgire,

IV

. 4

-g

We7.40

.?

Fig. 3 - Pages d'un manuscritcopie en 347/958 par le maitre-copistede Bagdad, Muhalhalb. Ahmad, dans le style al-wirdqi al-mansb ; elles repr6sentent les traces les plus anciennes connues de 1'< ecriture proportionnee) creee quelques annees plus t6t par le vizir abbasside Ibn Muqla (m. 328/940), source : Topkapi Sarayi Hazine Kutuiphanesi, MS n? 1508, p. 230-231.

Vous aimerez peut-être aussi