Vous êtes sur la page 1sur 191

LEXIQUE ET SYNTAXE INTRODUCTION

Colette CORTS C.I.E.L., Universit Paris 7

Les Cahiers du C.I.E.L. sont gnralement consacrs un phnomne lexical vu de diffrents points de vue, par diffrents auteurs, propos de langues diffrentes. Le Cahier du C.I.E.L. 2005-2006 fait exception cette rgle, car il est consacr une monographie sur l'anglais. C'est la spcificit de la question traite qui justifie cette publication singulire. Traiter de la relation entre lexique et syntaxe ncessite l'application de tests dont l'interprtation impose de longs dveloppements dpassant rapidement le cadre d'un article; quant aux hypothses proposes, elles doivent tre vrifies sur un corpus important pour tre crdibles. Voil pourquoi un auteur unique a rdig le Cahier du C.I.E.L. 2005-2006. Il serait toutefois excessif de considrer que nous avons affaire un thme unique car Michel Simon s'intresse dans ce travail deux formes de combinatoires lexicales dont le rsultat est fort diffrent : il s'agit de la combinaison verbe + particule (dite "phrasal verb") d'une part et de la combinaison particule + verbe (dite "compound verb") d'autre part. Outre le fait que la seconde combinaison est moins productive que la premire, elle est surtout le rsultat d'un processus de lexicalisation plus abouti, o la syntaxe a une moindre part. C'est pourtant une mthode d'analyse syntaxique et smantique trs pousse qui est le fondement de chacune des deux tudes de la relation entre verbe simple et verbe complexe prsentes dans cet ouvrage. Paradoxalement, c'est cette mthode fondamentalement syntaxico-smantique qui conduit Michel Simon au coeur de la lexicalisation, un phnomne dont nous allons essayer de montrer dans cette introduction la singularit et qui doit donc tre apprhend sur un arrire plan thorique adquat. Il n'est pas question pour moi d'exposer ici la mthodologie suivie par Michel Simon, qui est trs bien explique dans son premier chapitre. Je voudrais simplement replacer son travail dans la problmatique plus gnrale de l'interface entre lexique et syntaxe, puisque, tout en apportant la preuve de ses capacits de syntacticien rigoureux, il fournit des arguments convaincants la thse selon laquelle il convient de poser un niveau d'analyse du matriau lexical (lexie, phrasme, ..) qui ne saurait s'expliquer totalement par des rgles syntaxiques. Nous verrons que l'analyse du matriau lexical ncessite en effet un niveau de combinatoire qui lui est propre et dont les rgles syntaxiques spcifiques de la phrase ne sauraient elles seules rendre compte. Cette position est revendique par une branche de la linguistique qui a pris un grand essor ces dernires annes, celle de la morphologie lexicale. Les travaux de Bernard Fradin (2003), avec notamment son plaidoyer empirique et thorique pour une "morphologie lexmatique" et son tude pertinente de la lexicalisation, nous permettront de

Cahier du CIEL 2005-2006

placer dans un cadre thorique adquat l'interface entre lexique et syntaxe telle qu'elle est mise en lumire par le travail de Michel Simon.

1. La syntaxe au coeur du lexique et le lexique au coeur de la syntaxe


L'interrelation entre lexique et syntaxe est tellement essentielle que certains modles syntaxiques ont t prcisment conus pour en rendre compte. Ces modles relvent de la grammaire de dpendance et se rclament tous plus ou moins explicitement du modle de Lucien Tesnire ("lments de syntaxe structurale" (1954)) qui met au centre du dispositif la rection caractristique de certaines catgories lexicales. La syntaxe de dpendance trouve en effet ses fondements dans la dpendance des classes lexicales les unes par rapport aux autres; elle attribue aux noeuds lexicaux un potentiel syntaxique de rection qu'elle dnomme par la mtaphore chimique de la valence, elle construit des rgles fondes sur les relations smantico-syntaxiques de rection entre rgissant(s) et lments rgis et elle attribue une valeur structurale, fondamentale pour le modle, aux relations ainsi mises au jour. Pour reprendre un exemple clbre, la phrase "Alfred dort" se compose de trois lments : dort , Alfred et la relation entre les deux qui est une relation de dpendance. Par consquent, dans ce modle, deux noeuds lexicaux sont relis directement en fonction de leur valence, qui est en quelque sorte le programme syntagmatique qu'ils imposent aux lments qu'ils rgissent, influant ainsi directement sur la structure de la phrase dans laquelle ils sont employs, et Lucien Tesnire (1954) ne voit aucune ncessit construire des noeuds intermdiaires du type SN ou SV, rservs la grammaire de constituance, qui, elle, est fonde sur la notion de constituants immdiats. Les classes de catgories lexicales ne jouent pas toutes le mme rle au sein du modle de dpendance et Lucien Tesnire (1954) retient quatre classes principales de catgories lexicales : I verbe, O substantif, A adjectif, E adverbe. Chaque noeud lexical principal se voit ainsi attribuer, en plus de sa composante phonmatique et smantique, une troisime composante essentielle, de nature syntagmatique. Le modle de Lucien Tesnire (1954) a servi de fondement de nombreux travaux de syntaxe trs fructueux, comme l'tude de la valence des verbes en Allemagne notamment, mais on observe, me semble-t-il, de nouvelles convergences avec les travaux consacrs la morphologie lexicale de Mel'cuk et, plus rcemment de Fradin, qui reconnaissent systmatiquement chaque unit lexicale principale trois "faces" : le phonmatique, le smantique et le syntactique (Mel'cuk (1993) et Fradin (2003)). Ce "syntactique" vhicul par les units lexicales fait l'objet d'un large consensus sur le fond, mme si chaque modle dveloppe sa terminologie ce sujet. Ainsi le modle Aspects of a theory of syntax (Chomsky 1965), qui est explicitement un modle de constituance et non de dpendance, prvoit nanmoins dj la sous-catgorisation stricte, qui permet de rendre compte de la valence verbale par un systme de traits (Pour un verbe trivalent : [-N, +V], valence syntaxique : [N0, _, N1, N2]). A cela s'ajoute la sous-catgorisation slectionnelle, qui permet de prciser les proprits smantiques de N0, N1, N2 imposes par le rgissant verbal (Pour un verbe trivalent comme donner, offrir ou transmettre : [N0 [+humain]], _,[N1 [-anim]], [N2 [+humain]]). Dans les modles plus rcents, et en particulier dans les modules X-barre, ces informations sont soigneusement maintenues sous forme de traits. Chez les tenants plus traditionnalistes de la valence, notamment en Allemagne, ces mmes proprits sont reprises sous le terme de "valence smantique" (Fleischer, Helbig, Lerchner 2001).

C.CORTS - Lexique et syntaxe - Introduction

Quant aux relations de dpendance elles-mmes, de nature rigoureusement structurale pour Lucien Tesnire (1954), elles ont fait l'objet d'une rinterprtation smantique dans les modles de la grammaire des cas ou de la smantique gnrative qui prvoient l'attribution de rles thmatiques chaque relation actancielle (Si nous poursuivons l'exemple de : donner, offrir ou transmettre : N0 Agent/ N2 Bnficiaire / N1 Patient). Avec la valence syntaxique (ou la sous-catgorisation stricte), la valence smantique (ou la sous-catgorisation slectionnelle) et avec l'attribution de rles thmatiques, on peut considrer que c'est l'ensemble de l'interface entre syntaxe et lexique qui est traite, aussi bien dans la syntaxe de dpendance, dont elle est l'lment principal, que dans la syntaxe de constituance, dont elle constitue un complment indispensable. Quant la thorie X-barre, elle traite cette interdpendance selon le principe de projection maximale d'une tte lexicale, stipulant que les informations lexicales (notamment la sous-catgorisation et l'assignation des rles smantiques) sont conserves dans certaines drivations syntaxiques; autrement dit, cette thorie postule, aussi clairement que le fait la grammaire de dpendance de Lucien Tesnire, qu'il convient de reprsenter syntaxiquement une bonne part de l'information vhicule par les units lexicales. Aprs avoir rappel ici qu'il existe un noyau dur de la syntagmatique linguistique qui se caractrise par l'interdpendance entre proprits syntaxiques et proprits lexicales, nous allons voir maintenant quelle est la part de la syntaxe irrductible une approche lexicale, avant d'arriver notre objectif final, l'tude de la part du lexique irrductible une description purement syntaxique.

2. La syntaxe ne se rduit pas aux relations entre catgories lexicales majeures qui imposent leur rection
La thorie X-barre, qui est, parmi les formalismes les plus modernes, celui qui insre le mieux les rsultats de la grammaire de dpendance, montre galement trs clairement quelles sont les limites de l'exercice. Ces limites sont inscrites d'un part l'intrieur de chaque syntagme et d'autre part au niveau de la combinatoire des syntagmes dans la phrase. La thorie X-barre stipule que les syntagmes tte lexicale (NP, VP, AdjP, etc.), dont la tte lexicale donne d'ailleurs son nom au syntagme, ont tous la mme structure : si l'on prend l'exemple du franais, la tte est prcde d'un spcifieur et suivie d'un ou plusieurs complment(s). Or le spcifieur et le complment jouent des rles trs diffrents : le(s) complment(s), qui peuvent tre multiples, sont entirement dans la dpendance de la tte lexicale, selon la dfinition donne plus haut, alors que le spcifieur, qui, lui, est toujours unique et incident l'ensemble du syntagme, a un statut absolument irrductible la valence du noyau lexical, et il remplit un tout autre objectif. Si sa nature dpend entirement de la nature de la tte lexicale (Dterminant pour NP, Modalit/ Modalisation pour VP, Gradation pour AdjP ou AdvbP...), sa fonction est toujours la mme : grce aux spcifieurs des syntagmes, l'nonciateur construit un point de vue spcifique du type de discours qu'il cherche laborer et impose ainsi sa marque dans le processus de construction de l'nonciation. Les spcifieurs marquent l'ancrage du syntagme dans l'nonc, car ils portent, au niveau de chaque syntagme, les traces de la mise en scne nonciative choisie et assume par le locuteur et ils participent ainsi l'actualisation de l'nonc. L'actualisation de l'nonc est l'une des fonctions spcifiques de la

Cahier du CIEL 2005-2006

syntaxe de l'nonc, nullement hrite des proprits lexicales des noyaux des syntagmes. Ceci est particulirement bien montr dans le modle de Jean Fourquet (1970), qui distingue entre les "connexions" (avec des embotements complexes comprenant la fois les actants et les circonstants) d'une part, et les "catgories spcifiques" des groupes syntaxiques d'autre part, qui correspondent trs exactement aux spcifieurs et qui remplissent une fonction nonciative; Jean Fourquet, qui avait t le collgue et ami de Lucien Tesnire l'Universit de Strasbourg et a men bien l'dition titre posthume des "lments de syntaxe structurale" (1954), a ainsi synthtis dans son propre modle la thorie de la valence de Lucien Tesnire et une conception qui rejoint les analyses de Otto Jespersen sur la similitude structurale et fonctionnelle entre les principales "catgories" syntaxiques dans son ouvrage Philosophy of grammar (Londres 1924). Le modle de Jean Fourquet, qu'il a lui-mme appel, avec beaucoup de modestie, "thorie des groupes syntaxiques", mais qui pourrait juste titre tre rebaptis "modle des catgories et des connexions" (Corts, Rousseau (ed), 1999), en grand anctre de la thorie X-barre, montre peut-tre plus clairement encore la spcificit des "spcifieurs" des syntagmes et surtout leur rle original d'actualisateurs de l'nonc. Les "spcifieurs" (ou "catgories" de Jean Fourquet) sont des objets linguistiques hybrides qui, par leur nature, relvent du syntagme dont ils font partie (dterminant pour le groupe nominal, modalisateur pour le groupe verbal, marqueurs de gradation pour le groupe adjectival ou adverbial), et qui, par leur fonction, relvent de fait de l'nonc tout entier, dont ils actualisent la charge nonciative et pragmatique. L'autre spcificit de la syntaxe non rductible aux proprits des units lexicales concerne la combinatoire des syntagmes, dont dpend la mise en texte de la phrase. Ainsi la linarisation de l'information dans des structures dpendantes ou adjointes (suites d'lments coordonns, appositions, etc.) selon le projet de mise en discours et en texte choisi par l'nonciateur est spcifique de la syntaxe. L'unit syntaxique phrase a une autre fonction que celle des syntagmes noyaux lexicaux : c'est une unit d'organisation de l'information en fonction d'objectifs textuels. Pour ce niveau syntagmatique de prparation de la phrase son insertion textuelle, la thorie X-barre prvoit un autre type de projection qu'elle appelle projection fonctionnelle. Alors que la projection lexicale correspond une construction endocentrique autour d'un noyau, la projection fonctionnelle est une construction exocentrique qui relie des constructions endocentriques entre elles pour former un constituant original et non rductible ses parties : la phrase. Ainsi le noeud Infl : inflexion verbale (flexion verbale, auxiliaires de conjugaison) de la thorie X-barre rappelle opportunment que le temps et le mode ne sont pas des caractristiques spcifiques du seul groupe verbal, mais des marqueurs la fois du projet nonciatif et de l'insertion de la phrase dans un texte. Quant au noeud Comp (complementizer), qui permet de rendre compte de la topicalisation et de la subordination, il faut considrer qu'il apporte un lment de structuration de l'information qui a avant tout une fonction textuelle. Ce qui est spcifique de la syntaxe (en dehors de toutes les proprits communes la syntaxe et au lexique), c'est d'une part l'ancrage de chaque syntagme dans le projet nonciatif du locuteur, et d'autre part l'ancrage textuel de la phrase. Ces phnomnes d'actualisation de la phrase en tant que mise en discours d'un acte de langage et en tant qu'tape de la constitution du texte n'ont rien voir avec le lexique et sont des oprations spcifiques de la syntagmatique nonciative et textuelle, absolument irrductibles aux proprits lexicales du syntactique dont est dote chaque unit lexicale majeure. Les oprations spcifiques de la syntagmatique nonciative et textuelle

C.CORTS - Lexique et syntaxe - Introduction

constituent le champ privilgi d'oprations de grammaticalisation (des dterminants, des marques de gradation ou de conjugaison verbale, des phnomnes d'accords marqus par des squences discontinues de morphmes flexionnels, etc.), auxquelles nous allons opposer maintenant les oprations de lexicalisation.

3. Le lexique ne se confond pas non plus avec les proprits syntaxiques ou morpho-syntaxiques des catgories lexicales majeures.
Affirmer qu'il existe un champ spcifique des oprations de lexicalisation, c'est affirmer qu'il existe une syntagmatique spcifique dont l'objectif est la cration du matriau lexical. Il est pertinent de poser, ct de la syntaxe de la phrase, une syntagmatique lexmatique. L'ouvrage de Fradin (2003) a justement t crit pour fonder une morphologie constructionnelle autonome, et mme si le matriau lexical est form selon de nombreux types de rgles dont la syntaxe n'est pas exclue, Fradin (comme D. Corbin avant lui) dmontre trs clairement qu'il convient de postuler une opration spcifique de lexicalisation pour toutes les types d'units lexicales complexes, quel que soit leur procd de formation. Fradin (2003) distingue un grand nombre de procds de construction des units lexicales complexes, les "units morphologiquement construites" par affixation, conversion, rduplication ou composition, les "units syntaxiquement construites" par synapsies (heure de pointe, avion raction) par syntagmes (messe basse) et coordination (dommages et intrts) ou encore des units construites par des moyens extragrammaticaux, comme les siglaisons ou les mots valises. Le matriau lexical complexe est donc a priori trs htrogne et la syntaxe offre des procds de formation au mme titre que la morphologie lexicale, mme si cette dernire est la seule "composante autonome qui soit dvolue aux combinaisons et contraintes responsables de la crativit du vocabulaire". Mais Fradin (2003) montre que le phnomne de lexicalisation ne saurait se confondre avec les procds de formation. La dfinition de la lexicalisation de Fradin 2003 est trs clairante : "Suivant Corbin (1992), je considre que la lexicalisation est le fait qu'une expression linguistique accde au statut d'entit code, prsentant une association rgle des rapports son / sens / syntactique reconnue et employe comme telle. Avec Bauer (1983, 48-61), on peut la voir comme la dernire tape d'un processus qui se marque par le fait qu'une expression devienne une unit lexicale en acqurant au moins une proprit idiosyncrasique. (...) La lexicalisation dpend de facteurs la fois sociologiques et linguistiques". Fradin, (2003, 220-221). Il y a dans cette dfinition des lments essentiels pour un programme de recherche sur la lexicalisation : - Comme l'unit lexicale de base, l'unit lexicale complexe forme par l'application des rgles de crativit lexicale se caractrise par "l'association rgle des rapports son / sens / syntactique"; l'tude de la lexicalisation dans la langue passera donc par la comparaison entre unit lexicale de base et unit lexicale complexe selon ce paramtre. Ainsi l'analyse des changements de sens et/ ou de syntactique entre l'unit lexicale de base et l'unit lexicale complexe sera du plus grand intrt. - A cela devra s'ajouter la recherche des idiosyncrasies spcifiques des units lexicales, puisque le "processus se marque par le fait qu'une expression devienne une unit lexicale en acqurant au moins une proprit idiosyncrasique". - Enfin, tant donn que "la lexicalisation dpend de facteurs la fois sociologiques et linguistiques", il ne suffit pas de dcrire les contraintes linguistiques qui prsident la formation d'une unit lexicale pour en justifier l'existence, mais il faut aussi analyser quelles ncessits sociolinguistiques et psycholinguistiques elle rpond,

Cahier du CIEL 2005-2006

en tudiant le domaine cognitif auquel elle appartient et le(s) paradigme(s) dans le(s)quel(s) elle entre, ainsi que le type des textes et la nature des isotopies qu'elle permet de construire. Tout programme de recherche sur la lexicalisation dpend de la conception que l'on a du module lexical spcifique d'une langue, qui devra rendre compte des aspects la fois statique et dynamique du lexique. Le module lexical d'une langue est le lieu de stockage d'information sur le matriau lexical disponible, mais c'est aussi un lieu de cration de nouvelles units lexicales partir d'lments appartenant au stock lexical, selon des rgles expliciter. Danielle Corbin (1988) plaide "pour un composant lexical associatif et stratifi", dans lequel elle distingue "trois types d'items lexicaux : - Les entres lexicales de base (niveau 1), ensemble de mots non construits, complexes et non complexes, et d'affixes, tous entirement dfinis par leurs proprits intrinsques. - Les mots construits possibles (niveau 4), purs produits des rgles de construction des mots (RCM), dots par les RCM de toutes les proprits rgulires prdictibles." - L'ensemble des autres lments appartenant au lexique conventionnel (niveau 10), cet "tat instable et composite de l'ensemble du lexique observable dans une synchronie donne." (Corbin, 1988, 77). Les "entres lexicales de base (niveau 1)" sont le matriau de construction du lexique et les "mots construits possibles (niveau 4)" sont le rsultat de l'application des rgles linguistiques de morphologie lexicale, sur lesquelles se greffent des distorsions allomorphiques ou des troncations "rgulires, sporadiques ou idosyncratiques" ainsi que des distorsions smantiques. Mais le lexique conventionnel comprend aussi toutes les units lexicales complexes formes selon des procds non morphologiques (syntaxiques ou extragrammaticaux). Particulirement sensible la fonction du syntactique au coeur du processus de formation du vocabulaire, Bernard Fradin (2003) va plus loin encore dans la comprhension et l'analyse de l'interface entre lexique et syntaxe et de l'intrication entre phnomnes de lexicalisation et de grammaticalisation, en insistant sur une distinction indispensable pour le morphologue et souvent nglige par le syntacticien : "A l'instar de nombreux autres linguistes, je distinguerai entre catgorie lexicale majeure et catgorie lexicale mineure. Classiquement, une catgorie lexicale majeure est par dfinition la tte smantique (et le plus souvent catgorielle) d'un syntagme. Les catgories lexicales mineures (numraux, possessifs, articles, quantificateurs, classificateurs, conjonctions) ne peuvent tre ttes de syntagmes." (Fradin, 2003, 17). Alors que les expressions de catgories majeures, "constitues de reprsentations non nulles d'ordre phonologique, smantique et syntactique, qui s'impliquent mutuellement", "constituent des classes ouvertes", ont "un apport de signification substantiel", "sont susceptibles d'tre flchies et peuvent servir de base la morphologie constructionnelle", "les adpositions ne sont pas flchies", "ne sont jamais sources de drivs en franais, si ce n'est sous forme de converts (le dessus, le pour , le contre)", mais, "elles peuvent tre l'origine de prfixes et de suffixes, ou tre affectes par des processus morphonologiques" comme l'amalgame, par exemple (au et du en franais.) (Fradin, 2003, 19-20). Enfin certaines adpositions qui sont traites par la thorie X-barre comme des ttes de syntagmes, comme les prpositions, ont, selon Fradin (2003) un comportement "qui n'est pas celui des ttes sur deux points : (i) elles ne sont gnralement pas l'quivalent distributionnel du syntagme dont elles sont la tte (sous n'est jamais l'quivalent distributionnel de sous l'armoire);

C.CORTS - Lexique et syntaxe - Introduction

(ii) elles ne dterminent pas la catgorie smantique du syntagme dans son entier. Alors que garon dtermine le type ontologique de le grand garon parce que ce syntagme dcrit une instance de garon, sous dans sous l'armoire ne dtermine pas le type ontologique de ce syntagme, car celui-ci n'est pas une instance de sous." Fradin (2003, 20). Les proprits des adpositions sont relationnelles. Le stock lexical tant constitu, dans le modle de Fradin 2003, de catgories lexicales majeures, mais aussi de catgories lexicales mineures que Fradin dnomme : adpositions, la cration lexicale endogne (c'est--dire hors emprunts d'autres systmes linguistiques) fonde sur des procd de morphologie constructionnelle est soit une combinaison de catgories lexicales majeures entre elles (appele gnralement "composition"), soit une combinaison de catgories lexicales majeures et de matriau lexical non autonome ou d'adpositions, ce qui couvre la fois les phnomnes de drivations prfixales et suffixales, mais aussi les autres formes de drivations comme les verbes particules qui sont le sujet de cet ouvrage. Au coeur du compos ou du driv, il y a de toute faon un lment relevant d'une catgorie lexicale majeure (nom, verbe, adjectif, par exemple) et le rsultat est aussi une catgorie lexicale majeure. "La morphologie constructionnelle, dont l'objet est d'tendre le stock des items lexicaux disponible, ne fabrique pas d'expressions de la catgorie adposition" (Fradin 2003, 21), ce qui a pour consquence que seules les catgories lexicales majeures, "doues chacune d'une forme vocale et d'un sens (Martinet , 1965, 13), soit, dans nos termes, d'une face substrat et d'une face abstrat" et de leur syntactique (Fradin (2003, 11) et Mel'cuk (1993, 102)) font l'objet d'un processus de cration lexicale. "Symtriquement , les adpositions nouvelles apparaissant dans les langues seront le fait de procds trangers la morphologie. Ces procds relvent de la grammaticalisation d'expressions en contexte. (...) Cette vision des choses s'accorde avec l'ide que les adpositions constituent, en synchronie, une catgorie htrogne (ses membres n'ont pas tous des proprits identiques, si ce n'est celle d'indiquer une relation). D'un point de vue typologique et historique, les adpositions apparaissent souvent comme une catgorie de transit pour des expressions qui avaient le statut de catgorie majeure et qui ne sont pas encore des marques grammaticales." Fradin, (2003, 21) Ainsi la catgorie lexicale majeure s'impose non seulement comme tte de syntagme dans le domaine de la syntaxe de la phrase, mais aussi comme lment moteur de la lexicalisation. C'est pourquoi Fradin (2003) plaide pour une morphologie ncessairement lexmatique. Nous allons voir comment les propositions de Fradin 2003 fournissent un cadre thorique adquat au travail de Michel Simon et comment, en retour, le travail de Michel Simon pose un problme spcifique en ce qui concerne le rapport entre catgorie lexicale majeure et adposition.

4. Place de la syntaxe et de la lexicalisation dans le travail de Michel Simon


Michel Simon tudie plusieurs formes de cration lexicale partir d'un verbe simple et d'une particule. Conformment aux prdictions de Fradin 2003, il s'agit de la formation d'une catgorie lexicale majeure, un verbe complexe, partir d'une autre catgorie lexicale majeure, un verbe simple, auquel est adjointe une catgorie lexicale mineure, ou adposition, la particule. La particule correspond bien la dfinition de l'adposition propose par Fradin, puisqu'elle n'est pas flchie, mais qu'elle peut tre l'origine de prfixes et de suffixes,

Cahier du CIEL 2005-2006

comme dans le cas des "compound verbs", qui font l'objet de la deuxime partie de l'tude. En outre, si nous considrons les "phrasal verbs", la particule a bien, comme l'adposition, des proprits essentiellement relationnelles; en effet, dans leur sens spatial, les particules dlimitent diffrentes portions d'espace qu'elles mettent en relation; dans leur sens aspectuel, elles participent gnralement au bornage du procs, mettant en relation diffrentes phases du procs; enfin dans leur sens notionnel, elles relient, notamment par mtaphore, des domaines notionnels diffrents, le schma cognitif de l'un tant projet sur l'autre. Enfin, en vritables adpositions, les particules "constituent, en synchronie, une catgorie htrogne (ses membres n'ont pas tous des proprits identiques, si ce n'est celle d'indiquer une relation)", ce qui explique la grande diversit des comportements de la particule dans les verbes complexes anglais tudis. La question de fond que pose le travail de Michel Simon est celui du statut du verbe complexe face au phnomne de lexicalisation. S'il ne fait pas de doute que les "compound verbs" sont des drivs et que la particule y a un statut de prfixe, en revanche, pour toutes les autres constructions classes parmi les "phrasal verbs", les choses ne sont pas aussi claires, puisque certaines constructions peuvent tre analyses de manire presque compositionnelle alors que d'autres sont beaucoup plus idiosyncrasiques. Les problmes de place de la particule par rapport aux complments du verbe complexe illustrent parfaitement cette htrognit. Le travail de Michel Simon consiste tudier avec une grande prcision tous les phnomnes pertinents et c'est en comparant la valence syntaxique, la valence smantique et la smantique lexicale du verbe de base la valence syntaxique, la valence smantique et la smantique lexicale du verbe complexe que Michel Simon parvient dmonter les mcanismes de la lexicalisation dans le domaine de la combinaison verbe + particule (dite "phrasal verb") d'une part et de la combinaison particule + verbe (dite "compound verb") d'autre part. Il montre en effet, avec une rigueur qui ne se dment jamais, o se localisent les idiosyncrasies responsables de la lexicalisation pour chaque type de verbes complexes, que ce soit au niveau de la smantique verbale ou de la smantique des actants, mais aussi au niveau du cadre actanciel du verbe complexe qui prsente parfois de grande diffrences par rapport au cadre actanciel du verbe de base. Je cite ici un commentaire trs clairant de Michel Simon lui-mme sur sa dmarche : "Nous observons un processus de lexicalisation dans les deux types de verbes composs anglais, mais le compound verb correspond bien une tape plus avance de ce figement lexical. En effet, on peut le constater sur un triple plan : - 1. la particule perd de sa profondeur rsultative avec le compound verb, alors que la rsultativit constitue une valeur centrale du phrasal verb ; - 2. les changements de valence syntaxique sont omniprsents avec les phrasal verbs, mais se font beaucoup plus rares avec les compound verbs; - 3. enfin, avec le phrasal verb, la stabilit syntaxique (absence de changement de valence), combine aux niveaux 1 et 2 [compositionnels], favorise lexprimentation tropique, alors que cest au contraire au niveau 3 [non compositionnel] que lon trouve, avec le compound verb, la configuration "actancielle" la plus diversifie. Bref, si le phrasal verb est encore un verbe composite, le compound verb ne lest quasiment plus, sauf lorsquil devient le sige dune opration modale de prdication comparative, o le prverbe est utilis pour indiquer un jugement par rapport une norme prsuppose. Nous montrons ainsi comment chacun de ces deux types de

C.CORTS - Lexique et syntaxe - Introduction

verbes complexes peut aussi participer d'une sorte de "concentration lexicale" de relations prdicatives sousjacentes complexes." S'il ne peut faire de doute que les compound verbs sont bien le rsultat d'un processus de cration lexicale par drivation, c'est--dire qu'ils peuvent tre entirement traits dans le cadre de la morphologie lexmatique de Bernard Fradin 2003, en revanche, les phrasal verbs, qui eux aussi peuvent recevoir le statut d'lment lexicalis puisqu'ils prsentent galement "une association rgle des rapports son / sens / syntactique reconnue et employe comme telle" et "au moins une proprit idiosyncrasique", sont plutt analyser comme le rsultat d'oprations syntaxiques complexes et plus ou moins figes. L'ventail des verbes complexes de l'anglais tudis par Michel Simon met donc en oeuvre des procds de formation trs diffrents, dont certains relvent de la morphologie constructionnelle et d'autres de la syntaxe, mme s'ils sont tous forms des mmes lments, une catgorie lexicale majeure (un verbe) et une adposition, la particule.

5. Conclusion
Si le fait que l'emploi d'une mthode fondamentalement syntaxico-smantique conduise Michel Simon au coeur de la lexicalisation pouvait sembler paradoxal au dpart de notre rflexion, cette introduction devrait avoir permis de lever le paradoxe. En effet, l'intrication entre syntaxe et lexique est telle que l'importance d'une tude syntaxique en lexicologie est une vidence et nous venons de montrer que la pertinence de la syntaxe au coeur du lexique tait chercher sur au moins deux plans : - le plan du syntactique des catgories lexicales majeures, constitutif des units lexicales simples ou complexes, - le plan du procd de formation des nombreuses units lexicales complexes "syntaxiquement construites". C'est bien sur ces deux plans que se situe le travail de Michel Simon, qui compare le syntactique des verbes simples et complexes particules de l'anglais, mais qui tudie aussi trs soigneusement la syntagmatique du phrasal verb et de son co-texte actanciel. Toutefois l'ouvrage montre galement que l'tude syntaxique ne saurait puiser la problmatique de la lexicalisation, ce codage d'une "association rgle des rapports son / sens / syntactique reconnue et employe comme telle", qui va gnralement de pair avec l'acquisition d'"au moins une proprit idiosyncrasique". L'tude des idiosyncrasies et de leurs mcanismes sous-jacents constitue galement une part importante du travail de Michel Simon, dont la monographie rend manifestes les nombreux aspects de l'articulation entre lexique et syntaxe dont cette prface a tent de donner un aperu.

Cahier du CIEL 2005-2006

lments de bibliographie
Corbin, Danielle (1988) : Pour un composant lexical associatif et stratifi. in Lexique, nouveaux modles, DRLAV 38 (63-92), Revue de linguistique du Centre de recherche de l'Universit Paris VIII 1988 Corts, Colette et Rousseau Andr (eds) (1999) : Catgories et connexions en hommage Jean Fourquet pour son centime anniversaire le 23 Juin 1999. Presses universitaires du Septentrion 1999 Linguistique Fleischer , Wolfgang & Helbig, Gerhard & Lerchner, Gotthard (Hrsg.) (2001) : Kleine Enzyklopdie Deutsche Sprache. Peter Lang 2001 Fourquet Jean 1970 Prolegomena zu einer deutschen Grammatik. Dsseldorf Schwann 1970 Fradin, Bernard (2003) : Nouvelles approches en morphologie in Linguistique nouvelle Presses Universitaires de France (PUF) 2003 Franois, Jacques (2003) : La prdication verbale et les cadres prdicatifs. Louvain, Peeters, 2003 Mel'uk, Igor (1993) : Cours de morphologie gnrale, Volume 1 Introduction et premire partie : le mot. Presse de l'Universit de Montral. CNRS ditions. 1993 Mel'uk, Igor, Clas, Andr, Polgure, Alain (1995) : Introduction la lexicologie explicative et combinatoire. Champs Linguistiques. Duculot AUPELF UREF 1995 Rich Georg A. (2003) : Partikelverben in der deutschen Gegenwartssprache mit durch-, ber-, um-, unter-, ab-, an- Peter Lang 2003

Colette Corts Directeur adjoint du CLILLAC (EA 3967), Responsable scientifique du C.I.E.L. Mai 2006

10

LEXICALISATION DES VERBES COMPLEXES ANGLAIS : VERS UNE TYPOLOGIE SYNTAXICO-SEMANTIQUE DES PHRASAL VERBS ET COMPOUND VERBS

Michel SIMON C.I.E.L., Universit Paris 7

INTRODUCTION GNRALE
Si nous voulons tenter de comprendre le fonctionnement des verbes complexes anglais, il conviendra tout dabord de bien tablir la diffrence entre prepositional verb, phrasal verb, et compound verb. Seules ces deux dernires units de langue, composes dun verbe et dune particule adverbiale (dorigine directionnelle ), feront lobjet de cette tude qui sinscrira dans une approche "localiste", la plus adapte, selon nous, rendre compte du phnomne tudi, essentiellement dun point de vue synchronique. Par del les phnomnes de surface, nous dcouvrirons que le verbe complexe participe dune stratgie discursive de lnonciateur, dans la mesure o il est toujours la trace doprations de localisation sous-jacentes, faisant intervenir des valeurs directionnelles, aspectuelles, voire modales, dans des schmas syntaxiques divers, et parfois atypiques par rapport au verbe "support" fonctionnant sans la particule . Dans le premier chapitre, nous dfinirons notre mthodologie , laquelle nous permettra dlaborer une typologie "syntaxico-smantique" de ces verbes complexes. Le chapitre 2 sera entirement consacr une tude de nature typologique des phrasal verbs (Verbe + Particule), tandis que le chapitre 3 abordera lanalyse des compound verbs (Particule + Verbe). Nous appuyant sur une diffrenciation entre localisation externe (valeur directionnelle) et localisation interne (valeur aspectuomodale ou bien notionnelle), nous nous intresserons aussi aux rapports entre syntaxe et smantique au sein du verbe complexe, en prenant en considration, afin de mieux cerner les conditions et processus de lexicalisation, la smantique verbale, la valence syntaxique (diminution ou augmentation des actants) et la valence smantique (variations du caractre anim des actants). Ces diffrents critres nous permettront alors dapprofondir les mcanismes de concentration prdicative, luvre dans la "drivation synthtique" (double prdication, ergativit, conversion), laquelle caractrise le phrasal verb et aussi, de manire plus limite, le compound verb. Notre tche sera donc de dmontrer que tout verbe compos ne peut se limiter une simple unit lexicale dont la signification ne dpasserait jamais la somme de ses parties, mais quil sagit bien dune lexie complexe . Ainsi, nous nous efforcerons de mettre au jour, dans la perspective de la Thorie des Oprations Enonciatives dAntoine Culioli, les mcanismes sous-jacents dont les verbes complexes peuvent tre la trace, tant sur le plan des valeurs notionnelles vhicules par les particules, que sur celui des relations

Cahier du CIEL 2005-2006

prdicatives, pour ainsi dire parfois tlscopes dans leurs diverses ralisations de surface, et quenfin sur la stratgie nonciative du locuteur, laquelle semble parfois inscrite ds le niveau "lexical". Reprenant notre compte ce que dit Sarah de Vog propos de sa recherche sur la typologie nominale, nous poserons que lhistoire "drivationnelle" du verbe complexe, et en particulier celle du phrasal verb, cest de se trouver exactement pour reprendre une dichotomie pose par E. Benveniste la frontire de la langue et du discours1, ou plutt doprer un va et vient entre ces deux plans, contribuant ainsi enrichir smantiquement chaque unit existante, laquelle ne sera donc ni jamais tout fait arbitrairement construite sur le plan discursif, ni jamais totalement fige sur le plan lexical, puisque le phrasal verb, particulirement, est le site, ou mieux, le nud prdicatif o naissent de nombreuses expressions dites "idiomatiques" (mtaphorisations spatiales). Bref, notre objectif sera de dmontrer que le verbe complexe ne peut tre apprhend seulement comme une pure unit lexicale fige , et quil y a donc souvent une contradiction de nature thorique dans des manuels didactiques consacrs aux phrasal verbs2 dire dune part que ceux-ci ne posent pas de problme dapprentissage pour les anglophones3, et dautre part, que ces units de langue ou de discours ne forment pas un systme linguistique cohrent4, ou daffirmer quelles relvent uniquement de la composante lexicale . Voici par exemple comment Timothy Morris aborde dans son manuel dintroduction lapprentissage des phrasal verbs, ouvrage purement didactique, sans aucune prtention thorique, destin aux tudiants qui, aux quatre coins du monde, prparent le First Certificate (Cambridge) et le TOEFL, la question des verbes complexes : "An English verb such as to look may be followed by a variety of prepositions : up, down, round, etc. If the meaning of the combination is clear from considering the two individual words and their meanings separately the result is best called a prepositional verb. Thus a tourist guide might say to members of his tour group, Look up and you will see Big Ben. Often, however, a verb is followed by a preposition (at least, it looks like a preposition) but the meaning of the combination is not clear from considering the two individual words separately, then adding them together. For example, if someone doesnt know a particular phone number you might advise Look it up in the telephone directory". This type of irrational combination is best called a phrasal verb. () "Phrasal verbs are notoriously difficult for foreign students of English to learn and it is common for students with otherwise excellent English to have a poor command of them. By contrast, phrasal verbs are never a problem for native speakers, even those of low educational standard who may frequently make mistakes in grammar and spelling and who have a limited vocabulary. Native speakers absorb them unconsciously from earliest childhood, always meeting them in context. Foreign learners find phrasal verbs difficult for a variety of reasons : their own language does not have phrasal verbs phrasal verbs seldom or rarely occur in formal writing (for many students the most common type of language learning activity.) They are illogical, so that intelligence cannot succesfully be used They often have multiple meanings They are confusingly similar to each other" Phrasal verbs A FUN new approach (1996), Black Sheep Press of Oxford.

Nous prenons le terme discours dans la premire acception de Benveniste influenc par les travaux de Lacan, savoir que la langue nest plus seulement un systme de signes, elle devient instrument de communication : Lnonciation suppose la conversion individuelle de la langue en discours () Avant lnonciation, la langue nest que la possibilit de la langue. Aprs lnonciation, la langue est effectue en une instance de discours, qui mane dun locuteur, forme sonore qui atteint un auditeur et qui suscite une autre nonciation en retour. () Enfin, dans lnonciation, la langue se trouve employe lexpression dun certain rapport au monde. () [E. Benveniste, Problmes de linguistique gnrale, 2 (1974) pp. 81/82]. 2 A noter que le "compound verb" ne bnficie pas de tels gards ; demble, il est considr comme une simple unit du lexique, au mme titre, dailleurs, que de nombreux autres verbes "prverbs" des langues europennes. 3 cf. La phrase clef dans le manuel ci-dessous nomm : "Native speakers absorb them unconsciously from earliest childhood, always meeting them in context". 4 cf. Dans le mme manuel : They are illogical, so that intelligence cannot successfully be used .

12

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

Il va de soi quune telle approche ne saurait rendre compte des oprations prdicatives et nonciatives qui caractrisent les verbes complexes. Mme si la concentration prdicative du compound verb savre, elle, beaucoup plus lexicalise que celle du phrasal verb , il nen reste pas moins que celui-l semble regagner du terrain en anglais contemporain, alors que, historiquement, le phrasal verb stait impos sur le verbe prverb. Nous exprimerons ainsi la conviction que les verbes complexes 5 anglais, composs dune particule adverbiale (dorigine directionnelle)] ayant en surface soit lorientation : Verbe + Particule (= phrasal verbs), soit lorientation : Particule + Verbe (= compound verbs), participent, partir de schmas opratoires, dune construction linguistique complexe, labore, de faon pragmatique, par les locuteurs de langue anglaise.

NB : le chapitre 2 du prsent travail sappuie largement sur la premire partie (chapitres 1 4) de notre thse de doctorat : "Etude syntaxique, smantique et traductologique des phrasal verbs anglais", effectue sous la direction du Professeur Colette CORTES, Directeur du CIEL ; Universit Paris 7 - D. Diderot (Octobre 2003).

13

Cahier du CIEL 2005-2006

CHAPITRE 1 : CADRE MTHODOLOGIQUE

1.1. Phrasal verb , Prepositional verb et Compound verb


Nous partons du constat que certains lments dorigine directionnelle ont - depuis le vieil-anglais - vocation former des "verbes complexes", soit en se positionnant gauche du verbe, et lon obtiendra alors des verbes "prverbs", soit en se positionnant sa droite et lon obtiendra alors ou bien des "verbes prpositionnels", ou bien des "phrasal verbs". Cest ainsi que lon parlera, pour dsigner ces lments, tantt de particules prverbes, tantt de prpositions ou de particules adverbiales. Nous adopterons le point de vue de Thomas Fraser6 selon lequel "Il y a () entre les diffrents sous-systmes des liaisons "de caractre continu permettant de passer insensiblement de lun lautre" (G. Guillaume, 1973, 177)." Nous verrons comment, sans avoir la prtention dentrer dans une analyse "diachronique" exhaustive, nous assistons bien, partir du Moyen Anglais, lvolution du prverbe vers lemploi adverbial. Cependant, la langue anglaise a bien su conserver, jusqu nos jours, trois fonctions bien distinctes de la particule , laquelle peut prendre des valeurs diffrentes. 1.1.1. Point de vue synchronique : la combinatoire lexicale Toutes les "particules" dorigine directionnelle de langlais ne se prtent pas aux trois fonctions. Ainsi, si quelque 28 sont aptes former des "phrasal verbs", elles ne sont gure quune dizaine former des "compound verbs" [Affixe + Verbe] en anglais contemporain (outvote). En outre, si certaines prpositions ne sont pas attestes en tant que particules adverbiales [cf. after, at, between, for, of, etc], quelques particules adverbiales nont galement pas de fonction prpositionnelle [cf. aback, adrift, apart, aside, away, forth] ; toutefois, le plus grand nombre de ces "particules", dorigine directionnelle, appartiennent bien deux, voire trois classes, et peuvent avoir une triple fonction, prverbale, prpositionnelle, ou postverbale (adverbiale). Sil est ais didentifier spontanment une particule prverbe (cf. incoming), cela lest en revanche un peu moins en ce qui concerne la prposition et la particule. Ainsi, John flew in the plane apparatra comme un nonc ambigu : i.e. soit John est "passager" [in est alors "prposition" John flew in the plane], soit John est "pilote" [in est alors "particule" John flew in the plane]. Ceci nous conduit tablir une diffrence fondamentale entre "particule" et "prposition" sur le plan des constructions "rfrentielles". La "prposition" ne vhicule jamais elle seule de valeur rsultative7. Ainsi, dans The tree blew down ( phrasal verb ), il est possible de dire en anglais que larbre est maintenant "down" [larbre est tomb, traduction de down ou plutt de ltat rsultant8 suite au processus "blow down"], alors que dans He looked after his aged father (prepositional verb), il ne peut tre

Du Prverbe au Postverbe en Vieil-Anglais, in Actes dun colloque sur la prverbation [Nov. 1993 Lille III], tablis par A. ROUSSEAU (1995), p. 96 7 La rsultativit nest certes pas lapanage des "particules" en anglais, mais on postulera pour notre part, que seul un lment dorigine "directionnelle" pouvant vhiculer une valeur rsultative sera habilit entrer dans la classe des particules adverbiales, lesquelles contribueront ainsi former la catgorie des phrasal verbs, ce que rsume le Tableau 1 :
Nature des particules : Particules dorigine directionnelle
8

Pas de rsultativit autonome Prpositions ( autonomie syntaxique limite)

Rsultativit possible Particules adverbiales (plus grande autonomie syntaxique)

"Etat rsultant = Adjacence = Rsultat. Etat du Patient dun processus une fois franchie la 2me borne de celuici" M.L. Groussier, C. Rivire, Les mots de la linguistique, Ophrys (1996), p. 74.

14

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

question de conclure : "*and then his aged father was after". Seul le maintien de la totalit du prdicat pourrait rendre cet nonc acceptable : "and then his aged father was (very well) looked after". Bref, les verbes prpositionnels, qui sont des transitifs indirects (ou objet prpositionnel ), ont moins dautonomie syntaxique que les phrasal verbs, et ne peuvent vhiculer quune seule prdication, point fondamental sur lequel nous reviendrons ultrieurement. Il nous reste maintenant dterminer la classe de ces lments dorigine "directionnelle" qui peuvent entrer dans une combinaison avec un verbe pour former soit un phrasal verb , soit un prepositional verb , soit encore un compound verb .
FONCTIONS des PARTICULES ABACK ABOUT ACROSS ADRIFT AHEAD ALONG APART AROUND ASIDE ASUNDER AWAY BACK BY Prpositionnelle (prepositional verbs) non oui oui non non oui non oui oui non non non oui

Tableau 29

DOWN

oui

FORTH FORWARD IN OFF ON OUT OVER ROUND TO and FRO THROUGH TO TOGETHER
9

(now rare) non oui oui oui non oui oui (as preposition perhaps aphetic of around) cf. OED (now rare) oui oui (now rare)

Pr-verbale Post-verbale (compound verbs) (phrasal verbs) non oui Rare ; about-turn oui non oui non oui non oui non oui non oui non oui non oui non oui non (il peut seulement y avoir oui inversion) oui ( to backslide) oui On ne trouve gure que des formes non finies. Ex : oui bygone ; ainsi bystander existe mais pas *to bystand Peut-tre davantage en formes non finies : Ex : downcast, downtrodden, quen formes oui finies : Ex : to download NB : down peut tre aussi un verbe. Obsolte cf. forthgo oui, mais tend tre remplac Quelques formes non finies : par out forthgoing, forthputting non (mais il y a un verbe : to oui forward) oui, ex : inherit, inhabit oui In peut tre un verbe. oui oui Pas de formes finies, mais plusieurs participes prsents oui ou noms (on-going, onlooker, onrush) oui oui oui oui non oui (mais il existe un verbe archaque) non (peut toutefois tre oui verbe ) non oui oui, ex : the door swung to non behind him) non oui

Nous avons retenu ci-dessous les 28 particules les plus courantes de notre corpus.

15

Cahier du CIEL 2005-2006

UNDER UP

oui oui

oui oui

oui oui

1.1.2. Point de vue diachronique : la lexicalisation Le problme de la dimension diachronique se pose au cur mme du lexique, travers les principes de glissement intgr comme la "mtonymie". On peut en effet prvoir que les reprsentations spatiales vont servir, dans la langue, de support cognitif dautres valeurs rfrentielles10, dont celles de lAktionsart11. Sans avoir aucunement la prtention de faire un compte rendu exhaustif de lvolution syntaxique des verbes complexes, quaccompagne une volution smantique des particules directionnelles, en particulier entre le vieil-anglais et le moyen-anglais, il sagit, ici, bien plutt de poser le problme du "passage" de valeurs directionnelles des valeurs aspectuo-modales, dans la mesure o ce sont les mmes marqueurs qui renvoient des oprations nonciatives de nature diffrente (axe spatial axe aspectuo-temporel). Ainsi, Laurel J. Brinton, dans son ouvrage12, prsente plusieurs approches sur lorigine du phrasal verb, dont elle inscrit plus largement lvolution au sein des systmes aspectuels de langlais. Elle essaie de dmontrer quil y a eu une "double volution"13, 1. sur le plan syntaxique : de leur position prfixe, les "particules", anciennes et nouvelles, passent progressivement droite du verbe ; 2. sur le plan smantique : ces morphmes allaient en quelque sorte se partager, dans un premier temps, les rles, les prfixes ou prverbes gardant essentiellement une valeur aspectuelle, et les particules "postverbales" revenant une premire valeur spatiale, pour ensuite elles-mmes tirer de cette valeur de base directionnelle dautres valeurs de nature aspectuelle, voire modale [cf. tableau 3] Tableau 3 [Evolution smantique des particules pr- et post-verbes] :
Evolution de la langue Old English Middle English Prefixes Aktionsart (aspect lexical) Particules Valeur spatiale Valeur non-spatiale

Le moteur de lvolution des prfixes et particules post-verbales en anglais relverait du principe diconicit14, ce qui pose en ralit le problme de la relation QNT/QLT dans lvolution smantique de toute unit de langue15.

It is a well-known fact that in many languages lexical items which denote locative relations are also used to denote temporal and other more abstract relations. Bierwisch (1967) / On trouve nouveau illustr la loi selon laquelle le temps emprunte lespace les moyens de sa reprsentation . C. Guimier (1980) 11 i.e. : type de procs ("lexical aspect" en anglais, Aktionsart en allemand, ou "lexical-notionnel" en franais). 12 Cf. Chapitre 5 de The development of English aspectual systems. Aspectualizers and post-verbal particles. Laurel J. Brinton (1988), University of British Columbia (C. U. P) 13 Although aktionsart meanings seem to be already quite fully developed in the prefixes, the shift from spatial to non-spatial meanings in the particles is apparent as the phrasal verb develops in Middle English. Many of the particles used in the phrasal verb are cognate with the verbal prefixes, but several new adverbials forms are also used. L. Brinton, op. cit., p. 185 14 I have argued that the shift is not a case of bleaching from concrete to abstract meaning, nor a metaphorical transfer from spatial to temporal meaning. Rather, I have suggested that a principle of diagrammatic iconicity underlies the semantic change in the prefixes and particles, as well as dictates the choice of new particles. Because of the isomorphism between physical movement and event movement, only a metonymic shift in focus from direction to goal-orientation (telic Aktionsart) or location to continuation/iteration (aspect) is necessary to bring about the semantic change. L. Brinton, op. cit., p. 234 15 Les phnomnes linguistiques forment des systmes dynamiques qui sont rguliers, mais avec une marge de variation due des facteurs dune grande diversit : on a affaire des phnomnes qui sont la fois stables et plastiques. () Pour quil y ait dformabilit, il faut donc que lon ait affaire une forme schmatique (telle quil puisse y avoir la fois modification et invariance), que lon ait des facteurs de dformation et que lon ait une marge de jeu, un espace dajustement muni de proprits topologiques. A. Culioli, Stabilit et Dformabilit en Linguistique, pp. 129-130 Pour une linguistique de lnonciation, Tome 1. HDL.

10

16

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

Les verbes prfixs (compound verbs) en anglais contemporain, qui sembleraient moins productifs ( ?) que les phrasal verbs, tendent dailleurs avoir une signification plus fige, ou davantage "lexicalise", par rapport ces derniers : "These compounds (prefixed verbs) often have figurative meanings in comparison to their phrasal counterparts." dit L. J. Brinton qui avance comme explication la 4me loi danalogie de Kurylowicz : Tableau 4
Prefixe Uphold Overlook Outlive Uproot Diachroniquement : p. V sens figur (passage de la particule droite du verbe) () following Kurylowiczs fourth Law of Analogy, the prefixed forms preserve more marginal meanings, while the new forms take over the central (concrete or literal) meanings. [Cf. Kurylowicz 1945-9], Brinton, op. cit., p. 188 Initially, particles are in pre-position when figurative and postposition when literal. Ibid., p. 189 Particule Hold up Look over Live out Root up V. p sens littral

Nous avons bien affaire diachroniquement la substitution dun systme un autre ; nous aurions la conjonction de laffaiblissement des prfixes (perte de laccentuation, grammaticalisation) et dune plus grande expressivit du phrasal verb. Toutes les tudes diachroniques insistent sur cette double volution du phrasal verb en moyen anglais : 1. les particules acquirent une signification aspectuelle, ou plutt "(a)tlique" ; 2. il y a un usage figur de plus en plus important du phrasal verb. Nous nous demandons, pour notre part, sil ne faudrait pas voir dans cette volution des particules adverbiales un exemple de ces "lois de composition interne" dont parle J-C Milner propos de lopposition fondamentale entre la nature syntagmatique et paradigmatique du langage : Selon Leibniz, il y a entre les choses du monde deux types de rapports essentiels, les rapports de coexistence (choses qui peuvent tre ensemble en un mme instant, mais pas dans un mme lieu) et les rapports de succession (choses qui peuvent tre dans un mme lieu, mais pas au mme instant). Dans la langue, le rpondant de linstant sera la place ou la position linguistique dun atome, le rpondant du lieu sera le syntagme, ou molcule compose datomes. On aura ainsi des lments atomiques qui pourraient apparatre dans la mme position, mais pas dans le mme syntagme : cest la relation paradigmatique (en toute logique, le paradigme est donc une forme de co-existence) ; on aura des lments qui peuvent apparatre dans le mme syntagme mais pas dans la mme position : cest la relation syntagmatique. () Prise au srieux, cette position a de grandes consquences ; on en dduit notamment la thorie de la mtaphore et de la mtonymie. Pour bien la comprendre, il faut la prsenter ainsi : non seulement le langage est un objet susceptible de mtaphore et de mtonymie, mais il nest susceptible que de cela. Pourquoi ? Parce quen fait la mtaphore et la mtonymie sont les seules lois de composition interne qui soient possibles l o seules les relations syntagmatiques et paradigmatiques sont possibles. J-C Milner, Introduction une science du langage. Des Travaux. Seuil Paris, 1989 (p. 390) Les valeurs aspectuelles "tliques" des particules relveraient de la mtonymie : le point a renvoyant au point b dans une relation de contigut sur laxe syntagmatique (le "processus pour le rsultat"), alors que les valeurs aspectuelles "duratives, itratives" relveraient, elles, de la mtaphore (le point a renvoyant, dans une relation de similarit sur laxe paradigmatique, lensemble ou co-existence de tous les instants possibles en ce mme lieu).
16

Nous suivrons ici L. J. Brinton (op. cit.) pour dire que le rle central dune particule adverbiale tlique sera ainsi de tranformer un verbe dactivit (voire un autre type de verbe, en fonction dautres oprations syntaxiques complexes cf. 2.1.2) en verbe daccomplissement, bref de crer un dernier point ou de borner le procs droite. Ainsi le rle primordial de la particule adverbiale tlique pourrait tre ainsi rsum par le schma suivant : Verb + Particle [ (activity) (achievement)] (valeur tlique de la particule) [ Phrasal Verb = procs d accomplishment ] Exemple = to write up
I have suggested that it is by means of composition that phrasal verbs give expression to the category accomplishment. It has been cogently argued (Declerck 1977 : 324-5; Nordenfelt 1977; ONeail and Denny 1982) that this category is a complex one, combining the categories activity (durative situation) and achievement (punctual situation). In its two-part structure of simple verb (naming an activity) and telic particle (equivalent to an achievement) the phrasal verb in fact provides evidence for the bipartite semantic structure of the aktionsart category accomplishment. One might even say that the structure of the phrasal verb is a case of structural iconicity. L. Brinton, op. cit., p. 184

16

17

Cahier du CIEL 2005-2006

Il sera intressant de comparer les deux systmes de verbes complexes et de voir comment chaque particule se comporte, par rapport une triple valeur virtuelle : directionnelle, aspectuo-modale, notionnelle, tantt en position "prverbe", tantt en position "postverbe". Ainsi, si up construit de nombreux phrasal verbs avec une valeur modale , cela ne lui arrive quasiment jamais lorsquil participe la formation dun compound verb. 1.1.3. Rsum terminologique Si le terme de "compound verb"17 (Particule + verbe) ne suscite gnralement pas de polmique terminologique, il nen va pas de mme avec la dfinition du "phrasal verb". K. A. Sroka18 retrace bien lvolution du terme "Phrasal Verb", lequel sapplique au dpart, dans lesprit des grammairiens, indiffremment tout verbe suivi dune particule (quelle soit prpositionnelle ou adverbiale). Mais la distinction relve, lorigine, plus souvent de la smantique (relation "forte" versus relation "faible") que de la syntaxe. Voici ce qucrit Sroka : "LP. Smith and WP. Jowett belong to the number of those authors who regard the semantic (mainly lexical) features of verbparticle collocations as essential for the delimitation of phrasal verbs." [p. 180]. Cest Mitchell (1958), poursuit Sroka, qui tablit une diffrence formelle entre phrasal verb et prepositional verb : "The scope of Mitchells phrasal verbs is narrower than that of phrasal verbs as defined by Jowett. E.g, the collocation fall for which, according to Jowett, is a phrasal verb, can never function as such according to Mitchell." Le tableau 5 (ci-aprs) rsume lensemble de ces diffrences "terminologiques" autour de deux axes, lun relevant de lordre morphosyntaxique, lautre relevant de lordre smantique.
Nature de la relation Verbe + Adverbe Phrasal Verb : term originally coined to denote primarily the (semantically) irregular collocation of verb and particle (K. A. Sroka). Terminologie de : Mitchell, FR. Palmer. Pour W.P. Jowett, FR. Palmer, il ne sagit pas de phrasal verbs, mais de : Verb + Adverb . En revanche, Kazimierz A. Sroka les appelle bien des Phrasal Verbs .

Tableau 5
Verbe + Prposition LP Smith and WP. Jowett consi-drent cette catgorie comme des Phrasal Verbs regard[ing] the semantic (mainly lexical) features of verb-particle collocations as essential for the delimitation of phrasal verbs Palmer dsigne cette catgorie : "verbs + preposition", les opposant ainsi aux prepositional verbs dits idiomatiques (cest--dire relevant de la catgorie ci-dessus).

Sens idiomatique (relation forte)

Sens non idiomatique (relation faible)

Dun point de vue smantico-syntaxique, le phrasal verb 19 [quil soit idiomatique ou non] faisant lobjet de notre tude smantico-syntaxique (chapitre 2) obit donc en ralit trois conditions essentielles : 1. 2. La particule (postverbe) doit tre dorigine directionnelle . La particule doit pouvoir entrer dans un schma intransitif (look around/back/up []mais : *look after/at/for []).

LP Smith and WP. Jowett (1925) classent ces prverbes dans la catgorie des "phrasal verbs" : These phrasal verbs [i.e. Verbe + Adverbe/prposition ou prverbe + Verbe, avec un sens idiomatique] correspond to the compound verbs in synthetic languages. Thus fall out has the meaning of the Latin excidere, the German ausfallen, "take away of absumere or . As a matter of fact we have in English both compound and phrasal verbs, often composed of the same elements upgather and gather up, uproot and root up, underlie and lie under. , p. 181 [cit par Kazimierz A. Sroka (in The syntax of English phrasal verbs Mouton 1972)] 18 Op. cit. (Mouton 1972) 19 Nous noterons que dans cette tude, nous retiendrons la dfinition de K. A. Sroka du phrasal verb, savoir toute combinaison dun verbe et dune particule adverbiale : "We can use the term phrasal verb to denote the verb-particle collocation in which the Function of the particle is Adverbial, which is Mitchells sense generalized in our terms, but we must realize that the term in question was originally coined to denote primarily the (semantically) irregular collocation of verb + particle, and that consequently there will be no term for the latter phenomenon". [Ibid., p. 185]

17

18

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

3.

Dans les schmas transitifs, il y a (en rgle gnrale) permutation de la particule droite du C1 [Complment de rang 1 ou COD20], si ce dernier est de nature pronominale.

Nous nous apercevons ainsi que si dans le prepositional verb, la prposition rgit le nom selon le schma : {VERBE + (prposition Nom)}, en ce qui concerne le phrasal verb, la particule interagit avec le verbe selon le schma : {[VERBE + particule] (Nom)}, soudure syntaxico-smantique qui expliquerait alors les possibilits de "discontinuit syntaxique" du phrasal verb que na pas le verbe prpositionnel 21. Enfin, nous aurons loccasion de voir comment la langue joue continuellement sur les deux registres (sens "littral" versus sens "figur"), crant des jeux de mots et glissements de sens qui reprsentent des difficults redoutables, tant pour la comprhension que pour la traduction, comme lattestent ces calembours de Timothy Morris (op. cit) : Oh, my stomach ! The pains killing me. Youre a doctor. Do something ! What if its my appendix ? Oh, cut it out ! p.36 [sens non compositionnel ou construit de cut it out = stop it !] Send him off ref ? Just for sending you up ? p.198 [sens construit de send up = imitate sb in order to laugh at them] (la scne se passe sur un terrain de football) The problem with sleeping out is that you cant sleep in ! p.210 [sens construit de sleep in = to sleep longer than usual] (la scne se passe sur un trottoir dune ville anime)

1.2. Un cadre variationniste


La particule verbale oscille, sur le plan smantique, entre une triple valeur (directionnelle, aspectuo-modale et notionnelle) et acquiert, sur le plan syntaxique, lorsquelle est droite du verbe, une "autonomie" de plus en plus large22. Cest ce que montre lexemple traduit suivant o apparat en franais un schma de double prdication : As long as I was Madys good husband, I was a delightful person. Suddenly, because Madeleine decided that she wanted out suddenly, I was a mad dog. Herzog, p. 41 Tant que jtais le bon mari de Mady, jtais un tre dlicieux. Tout dun coup, parce que Madeleine a dcid quelle voulait sen aller, tout dun coup, je suis devenu un chien enrag. p. 56

Les traits fondamentaux des particules adverbiales qui auraient pour vocation de marquer un processus pouvant conduire un tat rsultant expliqueraient ainsi que lon ne les trouve gure avec des verbes dtat tels que know, hope, resemble, plus abstraits que be, have, hold, keep, sit, stand et stay qui, eux, fonctionnent avec de nombreuses particules adverbiales. Langlais aime sorganiser autour dun mot image 23, lequel peut traduire le moyen ou la manire dont se droule le processus exprim par le prdicat. En fait, ceci nest autre quune opration de qualification qui va solliciter une explicitation du terme de laction, fonction dont se chargera la particule adverbiale , que ce soit dans le cadre dune opration de localisation "spatiale", ou bien de nature plus "abstraite" sur laxe aspectuo-temporel, do cette valeur rsultative qui lui est souvent associe.

20 21

Dans la terminologie de la TOE : C0 = "Sujet grammatical" ; C1 = "Complment dobjet direct", C2 = COI. Diffrences de comportement syntaxique en structure de surface que nous pourrions rsumer comme suit :
Phrasal verb 1. 2. effacement de N possible permutation de la particule aprs N possible 1. 2. 3. Prepositional verb effacement de la prposition impossible effacement du Nom impossible permutation de la prposition impossible

Dwight Bolinger indique la fonction prdicative des "particules" travers quelques exemples : out ! Away with you ! We must away ; The Phrasal Verb in English (1971), Cambridge, MA : Harvard University Press. 23 Cf. J. P. Vinay et J. Darbelnet in Stylistique compare du franais et de langlais (Didier 1966)

22

19

Cahier du CIEL 2005-2006

1.2.1. Approche localiste Notre tude des "phrasal verbs" et des "compound verbs" reposera ainsi sur la mise au jour de trois niveaux fonctionnels, selon le plus ou moins haut degr de "compositionnalit" entre le verbe support et la particule verbale, que celle-ci soit antpose ou postpose. Pour nous, la fonction de localisation24, au sens de "reprage dans lespace", est fondamentale dun point de vue thorique, car elle sinscrit au cur mme du verbe complexe anglais. En effet, nous constatons continuellement que la langue anglaise fait usage dun grand nombre dexpressions et de particules directionnelles (prpositions et adverbes) au fil des noncs, tant en production orale quen production crite. Considrons ainsi le dbut de the Landlady, une nouvelle de Roald Dahl : Billy Weaver had travelled down from London on the slow afternoon train, with a change at Swindon on the way, and by the time he got to Bath it was about 9 oclock in the evening and the moon was coming up out of a clear starry sky over the houses opposite the station entrance. But the air was deadly cold and the wind was like a flat blade of ice on his cheeks. Excuse me, he said, but is there a fairly cheap hotel not too far away from here ? Try the Bell and Dragon, the porter answered, pointing down the road. They might taken you in. Its about a quarter of a mile along on the other side. Billy thanked him and picked up his suitcase and set out to walk the quarter-mile to the Bell and Dragon. He had never been to Bath before. The Landlady in Kiss, Kiss, Penguin books. Notons ainsi limportance pour langlais de localiser situationnellement ou contextuellement le prdicat, bref de crer un repre. Ce sera le premier rle de la particule verbale , dont le sens inhrent guidera lorientation "spatiale" du prdicat [opration de nature directionnelle ; cf. les exemples de T. Morris : I woke up, looked outside, saw the rain beating down and decided to stay in bed. Bien entendu, il y a ici "explicitation" du reprage de la pluie par rapport la fentre, et le mouvement de la pluie ne peut tre que de haut en bas. Lets stay here another day. Shall I phone down to reception to let them know were keeping the room ? (reprage (not 25)) implicite "par rapport " [] the room, qui naturellement se situe ltage). Were standing by for news of the disaster. Our reporter at Heathrow is going to phone in as soon as he gets news [ the newsroom] / The skill was handed down from father to son. (orientation de nature "temporelle" quassigne down lnonc par "prconstruit physico-culturel", le pre prcdant naturellement le fils)]. Nous avons bien, chaque fois, un procs, qui peut indiquer un moyen, localis spatialement, dans une relation de nature littrale ou figure, par rapport un but atteindre. Le choix de la particule se fera alors en fonction de lorientation que souhaite donner lnonciateur au procs. Ainsi, avec OUT on insistera sur la sortie dun espace pr-born ou un domaine pr-construit, [ex : lets have a class reunion. Why dont we send out invitations to all the girls who were in our class in 1977 ?], avec IN en revanche ce sera lentre dans un domaine ; avec OVER nous aurons en quelque sorte le passage dun domaine un autre, et OFF servira de point dancrage [cf. cet exemple tir de Detective par A. Hailey, p. 21 ; le pre, qui bavarde avec sa fille, pense dj au jour o il ne sera plus l, ce qui amne cette rponse : "but youre talking a long way off, Dad." { Sit0}]. Lapproche "localiste" nous permettra ainsi de Quand on considre la fonction reprsentative du plan spatial par rapport aux autres plans relationnels (cf. Groussier 1981 et 1984), on se rend compte que lacception 1. ci-dessus du terme de localisation [opration/relation de reprage dissymtrique entre repr et repre] est lie lacception 2. (sens littral) par le fait que tout reprage dans lespace implique que repre et repr demeurent irrductiblement diffrents. Les mots de la linguistique, M.L. Groussier et C. Rivire 25 Nous serons amen au cours de nos analyses, afin de rendre compte des divers reprages dont le phrasal verb est la trace, utiliser Epsilon (). Rappelons en ici la dfinition donne dans la TOE : "Symbole de lopration/relation primaire de reprage dans la thorie de A. Culioli. Le symbole se lit "est repr par rapport ". Cette opration met en relation deux termes qui sont, dans lordre, le repr et le repre. Ainsi, a b se lit "a est repr par rapport b" ; a est le repr et b le repre." Les mots de la linguistique, M. L. Groussier/C. Rivire.
24

20

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

dfinir trois niveaux dinterprtation du verbe complexe anglais, allant du sens le plus "directionnel" au sens le plus "abstrait", en passant par linterprtation "aspectuelle", en fonction de linterprtation de la particule. 1.2.2. Phrasal verb et discours La plupart des tudes sur le phrasal verb font tat dune plus ou moins grande "cohsion" entre ses deux lments, aussi bien sur le plan de la syntaxe que sur celui de la smantique, en tant que verbe complexe en structure de surface26. Aussi, tenterons-nous de dmontrer que le phrasal verb nest pas un produit arbitraire, au sens Saussurien du terme, de la langue, mais bien au contraire une construction en discours, laquelle participera la fois doprations de mise en relation autour dun ou de plusieurs prdicat(s), et/ou de dtermination caractre directionnel ou aspecto-modal. Le verbe et la particule qui sassocie lui auront ainsi "vocation" dvelopper une relation de plus en plus forte ou serre, allant du sens le plus compositionnel au moins compositionnel, jusqu une (quasi) totale lexicalisation, comme cela est le cas, par exemple, pour le phrasal verb give up27. Cette oscillation omniprsente entre une relation forte et une relation faible est quelque chose quont bien peru tous les linguistes qui ont tudi le phrasal verb, mme sils nont pas toujours su mettre suffisamment en parallle les diffrents paramtres qui y contribuent. Ainsi, rappelons ce qucrivait Kennedy propos de cette tche impossible qui renvoie en fait au caractre "labile" du phrasal verb :
it would be a hopeless undertaking to classify every verb-adverb combination as either close enough to be termed a verbadverb compound, or loose enough to be called merely an adverbial modification. The Modern English verb-adverb combination (1920)

Cest bien entendu le discours qui va dterminer le type de relation, disons demble de nature plus moins "serre", que les deux parties du verbe compos vont tisser entre elles, comme lattestent les exemples ci-aprs :
I suspected Gran was not that concerned either. The picking was With no traffic around, my grandfather stood on the so crucial that we wouldve taken in a chain gang if they pavement, a pleasant expression on his face, taking in the couldve averaged three hundred pounds of cotton a day. John truck and its contents. A painted House p. 7 Grisham, A painted House, p. 24 Take in (1) = provide lodgings for (a person, people) Take in (2) = pay attention to sth, evaluate it.

Autrement dit, nous aurons besoin du contexte discursif pour connatre la valeur smantique de la particule, mais aussi pour mieux apprhender le degr de cohsion du verbe compos, phnomne qui, dun point de vue diachronique, conduit trs certainement, par la rcurrence contextuelle de proprits associes au verbe, un processus de lexicalisation. A cet gard, on peut apprhender le phrasal verb, constitu de deux lments, tantt comme une "unit du discours" discontinue (verbe particule), tantt au contraire comme un tout, ce qui, par ailleurs, ne signifie pas que le contexte discursif ne jouera aucun rle. Ainsi, dans lexemple de J. Grisham ciPour Bolinger, le phrasal verb est la lisire de la syntaxe et de la morphologie dans la mesure o il participe de la cration lexicale ou mieux de la "lexicogntique", pour reprendre la terminologie de J. Tournier : "From a rule of syntax we pass to a rule, or a hodgepodge of rules, of morphology. An analogy from a more familiar area, that of noun compounds, will help to make the distinction clearer. There is a syntactic rule that allows nouns to modify nouns. One may freely refer to a Mars orbit or a rocket takeoff. But while the same rule appears to apply to arm + pit armpit, we are not free to say *legpit or *kneepit (we have to say the hollow of the knee). And while springtime, summertime, and wintertime follow the rule, there is no *falltime or *autumntime. An automobile develops engine trouble, not *motor trouble, but a company that manufactures automobiles is a motor company (Ford Motor Company), not an *engine company the latter would refer to a fire department. The parts in these combinations may no longer be freely assembled and disassembled. Also the meaning specializes : scout is not the same in Indian scout and boy scout." The Phrasal Verb in English, (Bolinger), p. 111 27 Cest bien le sens de la remarque que fait Bolinger travers les deux significations trs diffrentes de "GET AWAY" : He got away with her purse / He got away with murder. Shows a step in the direction of opaqueness. Ibidem, p. 130 [cest nous qui soulignons].
26

21

Cahier du CIEL 2005-2006

dessus ( taking in the truck and its contents), la particule in a bien toujours une valeur directionnelle, et lon sent pourtant intuitivement quil ne sagit plus du mme phrasal verb que le prcdent (The picking was so crucial that we wouldve taken in a chain gang ). On peut donc dire que le contexte actanciel et/ou discursif est un lment essentiel pour apprhender la construction smantique du phrasal verb, la particule adverbiale allant du (+) au () "directionnel". Dans lexemple suivant, le contexte discursif et la nature du C1 (animals) ne peuvent gure donner lieu qu une seule interprtation possible de put down, savoir : kill :
She regards him oddly. What will you do with her ? he says. With Katy ? Ill keep her, if it comes to that. Dont you ever put animals down ? J. M. Coetzee, Disgrace, p. 79 [Note : Katy = old bulldog bitch (p. 78)]

Notons enfin que le phrasal verb peut aussi tre la trace dune relation pr-construite entre les actants de la relation prdicative et dautres repres, comme la bien vu le traducteur de la phrase de John McGAHERN : She seemed living within the dead husk of herself, as in the weeks before she went to hospital, staring out at life and every sensual contact with it gone, the one desire she had left increasing to overpower her to sink down within herself to unending sleep and rest. The Barracks, p. 188 1.2.3. Trois niveaux fonctionnels Nous mettrons ainsi au jour trois niveaux de verbes complexes : 1. directionnel, 2. aspectuo-modal, 3. notionnel, ce qui correspondrait sans doute, dun point de vue diachronique , un glissement de la "particule" vers des valeurs de plus en plus "abstraites ou notionnelles". La force centripte de ses deux lments semble le conduire inexorablement vers une certaine lexicalisation28. Enfin, nous essaierons de voir comment le verbe complexe est non seulement un construit nonciatif, mais aussi, trs souvent, un construit prdicatif, en tant quaboutissement, en structure de surface, de plusieurs "prdications" ou schmas de lexis [<a r b>]29 sous-jacents. Voyons maintenant, par des exemples, comment la soudure entre les deux lments du phrasal verb est inversement proportionnelle lautonomie smantique de la particule, ces deux lments tant relis par une force centripte. 1. Schmas intransitifs : [nous rpertorions ainsi 3 grands niveaux de cohsion entre Verbe et Particule ] (Niveau 1) valeur directionnelle ( vers un processus de mtaphorisation du phrasal verb ) (Niveau 2) valeur non-directionnelle de la particule aspectuelle autre valeur adverbiale (modale, intensive) ( vers un processus de mtaphorisation du phrasal verb ) Ctait comme si elle vivait lintrieur dune coquille vide (comme pendant les semaines prcdant son entre lhpital), comme si elle regardait le monde de lintrieur de son enveloppe corporelle, ayant perdu tout contact avec la vie ; le seul dsir qui lui restait envahissait tout son tre : senfoncer en ellemme, sendormir et ne plus jamais se rveiller. p. 268

(Niveau 3) soudure lexicale

Notons ainsi le rapport quil y a entre souplesse syntaxique et niveau fonctionnel du phrasal verb : out he went, mais *up he gave ; he brushed up his shoes/his French, mais *he brushed his French up, alors que he brushed his shoes up est attest. Bien entendu, ces problmes ne se posent pas avec le compound verb , verbe compos qui relve de luniverbation (soudure de la particule antpose au verbe). 29 "On appelle lexis prdique la lexis rsultant de lapplication de lopration de prdication la lexis prdicable. Dans la TOE, on a pris lhabitude de reprsenter la lexis prdique par la formule a r b, a renvoyant au 1er argument, b au 2me argument, r la relation prdique ou prdicat." M.L. Groussier, C. Rivire, op. cit., p. 112

28

22

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

Il peut y avoir, selon nous, un double processus de mtaphorisation, la fois lintrieur du phrasal verb luimme (changement de valeur de la particule et/ou du prdicat), et par rapport aux autres lments de lnonc [plan contextuel et (inter)-discursif], ce que nous pourrions illustrer par le schma suivant : (axe paradigmatique) [Verbe Particule] (relation lche ou serre entre Verbe et Particule ) Contexte discursif <a [PHRASAL VERB] (b)> Contexte discursif (axe syntagmatique)30 (Unit de la composante lexicale) Ceci pos, les choses sont loin dtre simples, dans la mesure o la seule mtaphorisation nexplique pas tout. Ainsi, dans le premier exemple ci-aprs : "Workers were always walking out", il semble bien que nous ayons davantage affaire une opration discursive de nature mtonymique, o le processus (walking out) renvoie la cause (on strike). Les exemples ci-dessous sont tirs de Phrasal Verbs de Timothy Morris (op. cit) : (1) Niveau 1 The residents are refusing to move out so that their houses can be demolished to make way for offices (dcalage smantique) (2) Niveau 2 Professor, we cant hear you at the back of the lecture hall. Would you mind speaking up ? everybody is standing round staring at the floor. How can we get the party going and make people open up ? (3) Niveau 3 : Soudure lexicale 31 entre le verbe et la particule Exemple : Although they were surrounded the rebels refused to give in and fought till the last man was dead. Ce processus ouvert32. de cration smantique "en boucle" pose le problme de savoir sil y a diachroniquement un ordre dapparition. back in the 60s we had lots of strikes in Britain. Workers were always walking out.

Cf. E. Benveniste propos de la double articulation entre le smiotique et le smantique : "Une premire constatation est que le "sens" (dans lacception smantique qui vient dtre caractrise) saccomplit dans et par une forme spcifique, celle du syntagme, la diffrence du smiotique qui se dfinit par une relation de paradigme. Dun ct, la substitution, de lautre la connexion, telles sont les deux oprations typiques et complmentaires." Problmes de linguistique gnrale, 2 (1974), p. 225. 31 Cf. la dfinition de Bruce Fraser : I shall regard an idiom as a constituent or series of constituents for which the semantic interpretation is not a compositional function of the formatives of which it is composed. . [i.e. Verbe x Particule] B. Fraser, op. cit., Appendix B : Idioms within a Transformational Grammar (1976)] 32 "In English it [the phrasal verb] dates back to the old English period when there developed a trend of replacing a verb having a prefixed locative particle with a combination in this form. Old though it is, the pattern is still productive, especially in American English, yielding new examples such as blast off, shell out, flunk out, break through, rope in, dream up, wait up, fall for, go for, get at and a host of fresh technical terms as well as slang expressions structured in this manner." Anna H. Live, The discontinuous verb in English. Word 21 : 42851(1965) Cf. cet exemple reprsentatif de ce que nous appelons le discours :
Prozac for pets ? Jane Symons reports on an animal anxiety pill. Training centred on giving Molly clear signals about when to expect attention () Once the signal is established you can use it half an hour before you are going to leave in order to switch the dog off , he says. The Times (Saturday July 25 1998)

30

23

Cahier du CIEL 2005-2006 Le littral prcde-t-il toujours le figur, ou y a-t-il plus probablement concomitance ?33 2. Schmas transitifs (1) Niveau 1 (Comme pour les schmas intransitifs, les noncs de droite vhiculent un sens dcal ) : Frogmen brought up several boxes from the bottom of Toplitz lake (2) Niveau 2 I think tourists should be well-informed. Before going on holiday I always read up on the place where Im going. its a great photo. Why not get it blown up ? Sir, James, Im going to tell the press all I know about your secret arms deals ! You wont be able to shut me up. (3) Niveau 3 I dont know what time the train gets in but Ive got a timetable. Why dont you look up the arrival time? Im hurt. Ive heard that Juan was back in Oxford recently. Why didnt he look me up ? Nous tenterons de dmontrer, au cours de ce travail de recherche, qui sinscrit dans le cadre de la Thorie des Oprations Enonciatives dAntoine Culioli, que ces constructions complexes ne sont sans doute jamais totalement le fruit du hasard, mais bien le rsultat doprations de "mise en relation", avec une lexicalisation progressive de ces constructions, le compound verb se situant, cet gard, une tape plus avance que le phrasal verb, downplay tant, pour nous, plus lexicalis que son jumeau de phrasal verb : play down . Le schma triangulaire ci-dessous illustre le plus ou moins haut degr de compositionnalit construite : (glissement discursif) before the meeting breaks up theres a matter Id like to bring up

Verbe Niveau 1 [V + Part.1] Niveau 2 [V + Part.2] Niveau 3 [V x Particule]

Particule (ple concret ou [+] compositionnel) ou [Part. 1 + Verbe] ou [Part. 2 + Verbe] ou [Part. 3 x Verbe]

Verbe x Particule (ple abstrait ou [] compositionnel) Soient les 3 verbes : fill in dune part, et fill up/ fill out (US) dautre part ; on peut hypothtiquement envisager deux voies de lexicalisation diffrentes, en fonction de lincidence de la particule sur le schma de lexis : 1. lune smantique (pour fill out et fill up) [selon le schma : {<a r 34 Particule (b)>}]

33

Pour Michel Pcheux, dans les Vrits de La Palice, on ne peut parler dun sens prpondrant en "langue" : "Un mot, une expression [] nont pas un sens qui leur serait propre en tant quattach leur littralit, ni ajouterons-nous, des sens drivables partir de cette littralit par une combinatoire logico-linguistique qui en matriserait lambigut [] le sens, cest toujours un mot, une expression [] pour un autre mot, une autre expression [], transport (mta-phore), par lequel des lments signifiants se trouvent mis en prsence, de sorte quils "revtent un sens", [] sens qui nexiste nulle part ailleurs que dans les rapports de mtaphore (raliss en des effets de substitution, des paraphrases, des formations de synonymes) dont telle formation discursive se trouve tre historiquement le lieu plus ou moins provisoire." M. Pcheux, op. cit., p. 241. "Epsilon miroir, symbole de lopration/relation secondaire converse de lopration primaire de reprage lorsque celle-ci a la valeur . Le symbole se lit "est le repre de". Ainsi, a b se lit "a est le repre de b". M.L. Groussier, C. Rivire, op. cit., p. 72

34

24

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

"You havent filled out / up the counterfoil", avec incidence sur le prdicat valeur aspectuelle de compltude. Nous parlerons alors de localisation interne. 2. lautre syntaxique (fill in) [selon le schma {<a r b> Particule}]

Dont forget to fill in your boarding cards, selon le schma syntaxique sous-jacent : {<a fill (information) in (the appropriate spaces of the boarding cards)>}. Nous parlerons alors de localisation externe35. Mettons en parallle dune part nos trois "niveaux" de verbes complexes, et dautre part lopration de reprage entre la particule et le verbe que nous appelons : localisation. Nous poserons les quivalences suivantes : Tableau 6 : Typologie des verbes complexes et localisation Typologie des verbes complexes LOCALISATION Degr de cohsion smantique : Typologie des compound verbs <Particule Verbe> (+) Typologie des phrasal verbs La particule devient plus "autonome" Compositionnalit NIVEAU 1 (directionnel) externe <a r36 b> Particule () NIVEAU 2 (aspectuo-modal) interne <a r Particule (b)> NIVEAU 3 (notionnel) Nous avons privilgi dans notre thse de doctorat sept particules, dont six fonctionnent par paires ; ce sont : up, down, in, out, on, off et over. Voyons dans le tableau comparatif ci-dessous [tableau 7] quels niveaux smantiques apparaissent avec chacune de ces sept "particules", tant pour les phrasal verbs que pour les compound verbs. Nous verrons ultrieurement comment la langue utilise diffremment les particules dans chaque systme ; ainsi, nous nous apercevrons que lorsquelles fonctionnent avec les compound verbs, in, down, out et over sont en progression, tandis que up, on et off sont en rgression, et quune nouvelle particule quasi inexistante dans le systme Verbe + Particule fait son apparition en position antpose : under. Tableau 7 "Phrasal verbs" in out up down on off over 1 + + + + + + + 2 + + + + + + 3 + + + + + + + "Compound verbs" Niveaux in out up down on off over 1 + + + + + + 2 + + + + + 3 + + + + + + Niveaux Nous proposerons maintenant une mthodologie danalyse des diffrents paramtres qui constituent le verbe compos, "site prdicatif" o se rencontrent diverses "oprations" dans un processus immanent de lexicalisation.

Nous pouvons ainsi prciser les deux types de localisation et leurs valeurs rfrentielles pour le phrasal verb : 1. Une localisation externe avec : Changement de localisation (ou non), ou changement dtat. 2. Une localisation interne avec : Changement dtat ou non, ce que nous pouvons rsumer par : Localisation / Rfrence Changement localisation Localisation stable Changement dtat Localisation externe She ran away He was waiting in The lake began to ice over [hold on until help The windows were Localisation interne arrives] boarded up Dans loptique de la TOE, nous conviendrons que r est le relateur (fonction "verbale") entre les arguments (a et b) de la lexis [suite ordonne nayant pas encore reu les oprations de dtermination qui vont en faire un nonc].
36

35

25

Cahier du CIEL 2005-2006

1.3. Mthodologie de ltude syntaxico-smantique du corpus


Nous venons de dfinir trois niveaux de phrasal verbs, en fonction du degr de "compositionnalit" qui les caractrise. Nous poserons maintenant les conditions dune radiographie aussi complte que possible des diverses oprations "smantico-syntaxiques" qui sous-tendent les verbes complexes. Nous examinerons chacun des deux corpus travers les trois grands "paramtres" suivants : 1. la smantique verbale ; 2. la valence syntaxique ; 3. la valence smantique. Tout dabord, en quoi la particule adverbiale (pr- ou post-verbe) maintient-elle ou modifie-t-elle le smantisme initial du verbe de dpart ? Pouvons-nous observer des diffrences entre les particules qui marquent un franchissement de frontire et les autres ? Pour des facilits danalyse, nous partirons des grilles de typologie verbale proposes par le philosophe du langage Zino Vendler37, aprs avoir bien tabli la diffrence entre aspect et Aktionsart. Puis, dans un deuxime temps, nous comparerons la syntaxe du verbe complexe avec celle du verbe simple [sous-catgorisation stricte]. En effet, le verbe complexe, par rapport au verbe simple quil contient, peut soit prsenter la mme valence, soit au contraire la transformer, tantt par "augmentation actancielle" [par ex. passer de un deux actants], tantt par "diminution actancielle" [par ex. passer de deux un seul actant]. Il sera alors trs intressant dobserver le rle des particules et de considrer la nature des procs ainsi construits : dans quelles conditions y a-t-il ou non changement ? Enfin, nous nous intresserons laspect qualitatif de lenvironnement actanciel du phrasal verb, autrement dit la "valence smantique", laquelle nous fournira sans doute les exemples les plus intressants, dans une perspective tropique, du fonctionnement de ces verbes complexes en "discours" [.sous-catgorisation slectionnelle]. Disons demble que toutes nos diverses grilles danalyse nous permettront daffiner notre hypothse sur les processus de "lexicalisation" du phrasal verb et du compound verb. Pour nous, plus un verbe complexe prend dautonomie syntaxique et smantique par rapport au verbe de dpart, plus il se lexicalise ; autrement dit, la lexicalisation du verbe complexe correspond sa d-compositionnalit . Dans cette perspective, nous tenterons de dfinir les ventuelles corrlations quentretiennent les quatre "paramtres" qui participent de la construction du verbe complexe : 1. le niveau fonctionnel (directionnel, aspectuo-modal ou notionnel) ; 2. la valence syntaxique ; 3. le champ actanciel ; 4. le smantisme verbal construit. Cette tude systmatique portera, pour le phrasal verb, seulement sur 7 particules (parmi les plus courantes)38 : down, in, off, on, out, over, up, mais elle stendra la totalit des particules antposes qui participent la formation des compound verbs : back, by, down, on, off, in, up, out, over, under. 1.3.1. La smantique verbale Il sagira dtudier lincidence de la "particule verbale" sur le smantisme verbal du verbe devenu complexe, partir de la typologie labore par Zino Vendler. Nous nous situons ici dans une perspective classificatoire des types de procs sur le plan lexical-notionnel (Aktionsart), et non celui des valeurs aspectuo-temporelles (aspect/tense). Mais si la catgorie de laspect et celle des particules adverbiales relvent bien, dune certaine manire, lune comme lautre, du niveau nonciatif, dans la structuration de lnonc, comment pouvons nous
37

Exploite selon la dimension "temporelle" (time), la typologie de Z. Vendler (1967), de tradition logicophilosophique anglo-saxonne, distingue quatre types de procs : tat, achvement, activit, accomplissement. Vendler, Zeno (1967) : Linguistics in Philosophy [4] Verbs and Times, Cornell University Press.

Nous avons choisi dapprofondir ltude de sept particules adverbiales, dont six appartiennent la mme "polarit" [cf. Bolinger (op. cit.) pp. 14-15] : In-Out ; Up-Down ; Off-On. Nous navons pas mis en perspective Over et Under, cette dernire ayant le plus souvent une fonction prpositionnelle .

38

26

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

diffrencier lAspect de lAktionsart, sachant que le phrasal verb, en particulier, semble participer dune interaction constante entre lexique et syntaxe ?39. Vouloir ranger tout prix les particules adverbiales dans lune ou lautre catgorie pourrait bien savrer un faux problme, de mme nature que celui qui consiste mettre les verbes complexes ou bien totalement dans le lexique, ou bien les apprhender seulement sur le plan discursif. Nous avons en ralit affaire des units linguistiques trs souples, "bivalentes" en quelque sorte, dans la mesure o leur signification ne devient vritablement stable que dans un "contexte" dtermin. Ceci impliquerait que pour les phrasal verbs, certaines oprations nonciatives commencent ds le lexique (et participent donc de lAktionsart), ou bien que cest tout le lexique qui, dune certaine manire, est dj nonciatif. Dans cette perspective, il nous semble que les particules adverbiales se situent donc en de des autres oprations de dtermination aspectuo-temporelle effectues par lnonciateur (reprage par rapport la Situation dnonciation). Rsumons notre point de vue par ce tableau qui mriterait un long dveloppement thorique :
Opposition entre Aspect et Aktionsart : variables aspectuo-temporelles (be+ing, have+en) ASPECT (grammatical) Oprations nonciatives 1. directionnel : stand up autres oprations 2. aspectuo-modal : write up "Aktionsart" "prdicatives" constituant Lexique 3. notionnel : give up le "verbe complexe" Tableau 8

1.3.2. Valences syntaxique et smantique Le second critre de notre analyse spectroscopique des "verbes complexes" est dordre syntaxique . Nous envisagerons la "valence syntaxique"40 du phrasal verb avec trois cas possibles : 1. augmentation de valence {ex : sit (intransitif) qui devient "transitif" grce la particule (sit out) Plattner, however, might have to sit out a few sailboat races to keep his creation on its steady course. BusinessWeek [Feb. 03], p. 23 }; 2. diminution de valence {ex : pay (transitif) qui devient intransitif They can already design their own special options ones that pay out a lot, and quickly and will continue to do so. The Economist (a survey) [June 03], p. 11} ; 3. stabilit de valence (la configuration actancielle ne change pas). Enfin, le troisime volet concerne la "valence smantique", autrement dit les conditions de changement du "champ actanciel". Cette combinatoire, non dpourvue de rgles ou dinvariants, permet la multiplicit dusage des phrasal verbs et des compound verbs. Sur le plan purement formel, smantiquement , nous avons une combinaison de six cas possibles :

Ainsi, Laurel J. Brinton sattache dmontrer dans son ouvrage pr-cit la faon dont les valeurs aspectuelles, quelles concernent soit : 1. le smantisme mme du verbe [Aktionsart] ; soit : 2. les oprations de dtermination faites par lnonciateur ("oprations nonciatives" dans la TOE de A. Culioli), sont en ralit le rsultat de divers "paramtres", cest--dire en termes Culioliens, dun construit linguistique : "In recent work on the compositional features of English aspect, attention has focused on the interaction of inherent aspect (Aktionsart) with formal aspect markers, with nominal and prepositional complements, and with adverbial modifiers. Not always is the distinction between aspect and Aktionsart as carefully maintained as it should be, and, with the exception of Freed (1979), the partially grammaticalized markers of aspect have received little consideration. Nevertheless, much progress has been made in understanding the contribution of various factors to the aspectual meaning of an English sentence." op. cit., p.37-38. 40 Nous avons largement dvelopp la notion de valence syntaxique dans notre thse de doctorat [cf. en particulier chapitre 3 : 3.2., pp 146 179, M. Simon, op. cit.]. Rappelons ici que la particule adverbiale peut avoir une incidence sur la configuration actancielle du verbe support : 1. elle peut permettre lapparition dun argument supplmentaire, et nous parlerons alors d augmentation de valence ; 2. elle peut au contraire favoriser la disparition dun argument du verbe support, et nous parlerons alors de diminution de valence . Elle peut aussi navoir aucune incidence sur la configuration actancielle du verbe support, auquel cas nous aurons tout simplement stabilit de valence , le verbe simple restant soit transitif, soit intransitif.

39

27

Cahier du CIEL 2005-2006

Phrasal verb intransitif Phrasal verb transitif Pas de C1 C1 anim C1 non anim C0 anim/activit humaine attest ou non attest attest ou non attest attest ou non attest attest ou non attest attest ou non attest attest ou non attest C0 non anim Nature des actants Nous procderons, paralllement, une comparaison entre les verbes complexes qui induisent un changement de valence syntaxique et ceux qui, comme take up41 ci-dessous, conservent leur valence actancielle dorigine :
niveaux 1 nature smantique C0 anim C0 non anim C0 anim 2 C0 non anim C0 anim 3 C0 non anim C1 anim C1 non anim

I will take Fanny up If youll excuse me, Ill take her tea up./ We are going to take up the to my room now. carpet and put down a wood-block floor. A new baby will take up all your time and energy./ The flower sellers took up their positions in the market square./ She decided to take up medicine as a career./ She banged the piano keys and the crowd began to take up the refrain. Dresses dont take up much place./ A growing crop will take up and store the nitrogen and other elements in the soil

He was my agent a dealer who took me You can alxays take that skirt up if you dont like it that long. up, and stuck to me.

Enfin, le tableau ci-dessous, reproduit les grilles danalyse sur lesquelles nous avons travaill, pour chacune des particules verbales, et qui nous permettent dobtenir les rsultats qui suivent dans les chapitres 2 et 3 : [Tableau 9] Diffrents paramtres pris en compte pour lanalyse des verbes complexes :
Niveaux fonctionnels 1 (valeur directionnelle) Valence syntaxique (=) (+) () (=) (+) () (=) (+) () Smantique verbale constuite state Achievement Activity Accomplishment

Particule
2 (valeur aspectuo-modale) 3 (valeur notionnelle)

Fort de ces outils opratoires, nous pouvons ds lors tenter de dfinir une typologie tout dabord des phrasal verbs (chapitre 2), et ensuite des compound verbs (chapitre 3). Le chapitre 3 aura une double fonction : analyse du compound verb, mais replace dans une perspective comparative avec le phrasal verb. Les rsultats de cette comparaison entre les deux systmes de verbes complexes anglais particule seront rcapituls dans lannexe 5.

41

Exemples tirs du "Dictionary of phrasal verbs" Collins Cobuild et du "Longman Phrasal Verbs dictionary".

28

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

CHAPITRE 2 : TYPOLOGIE DES PHRASAL VERBS

Nous observons, travers notre corpus, le caractre prolifique du "phrasal verb" (sens nouveaux, lexies nouvelles). Or, nous ne pensons pas que les nouveaux phrasal verbs naissent par hasard ou par pur "arbitraire", mais selon certaines lois linguistiques quil appartient aux linguistes de mettre au jour. Il suffit de lire magazines et journaux anglophones et dcouter les chanes de tlvision anglo-amricaines pour constater labondance de leur emploi, avec leurs multiples significations, et dobserver lapparition de nouvelles units lexicales [cf. sex up (juillet 2003)]. Voil lenjeu linguistique du phrasal verb anglais, vritable moteur "prdicatif" de la phrase anglaise, grce auquel lnonciateur peut construire de multiples oprations de raccourcis syntaxiques, et par l mme laborer une vritable stratgie nonciative lattention du ou des "co-nonciateur(s)". Fort de nos critres expos dans le chapitre 1, nous nous livrerons dans ce chapitre une tude typologique du Verbe + Particule adverbiale , laquelle comprendra deux parties : 1. Une tude systmatique du phrasal verb partir des quatre paramtres exposs dans le chapitre 1 ; 2. Les conditions de "concentration prdicative" dont il est le site.

2.1. Etude smantico-syntaxique du phrasal verb


2.1.1. Variations de la Smantique verbale Dans quelle mesure telle ou telle particule adverbiale provoque-t-elle ou non un changement typologique sur le verbe simple ?. En 2.1.1.1, nous trouverons les diverses combinaisons possibles de quatorze particules avec les principaux verbes prototypiques que nous avons retenus et regroups en fonction des critres typologiques de Z. Vendler. Prcisons que ces tableaux partent bien sr du smantisme inhrent du verbe simple. Ils montrent ainsi que si put peut fonctionner avec la quasi totalit des particules, tel nest pas le cas de find qui ne sassocie quavec out. Puis viendront en 2.1.1.2. nos commentaires sur sept particules partir de nos grilles dexemples. 2.1.1.1. Combinaison des diffrentes particules verbales avec les principaux verbes tudis dans notre corpus42 Tableau 10
Verb/Part. Be Have Hold Keep Sit Stand Stay
42

in + + + + + + +

out + + + + + + +

up + (1) + + + + +

down + + + + + + +

over + + + Prep. Prep. +

State verbs on off about + + + + + + + + + Prep. + Prep. + + + +

along +

away + + + +

back + + + + + + +

by +43 + + +

(a)round + + + + +

through + Prep.

Combinaisons attestes soit par lun ou lautre des deux dictionnaires de phrasal verbs : 1. Collins Cobuild Dictionary of Phrasal verbs (1989) et 2. Longman Phrasal Verbs Dictionary, Pearson Education Limited (2000), soit par lun des noncs de notre corpus. Nous ne prtendons cependant pas ici lexhaustivit. NB : Je voudrais remercier ici trs chaleureusement Valrie Colonna, Matre de Confrences (anglophone) lUniversit Paris 7 Denis Diderot, qui a bien voulu relire trs minutieusement ces tableaux avec moi. 43 A noter toutefois la diffrence entre un procs dachvement o BE + BY est possible : I lay there for a while, blinking in the bright sun, as confused details of the previous night floated back to me like a dream; then I reached for my watch on the night table and saw that it was late, almost noon, and why had no one been by to get me ? The Secret History, p. 328, et un procs marquant un tat, o apparat alors un oprateur de gradation : Thurston made a radio call to Sergeant Malcolm Ainslie, as head of the special task force, informing him of developments. Im close by, Ainslie said. Be with you in minutes. Detective, p. 176

29

Cahier du CIEL 2005-2006

Verb/Part. in Break + Bring + Call + Catch Die Verb/Part. in Drop + Fall + Find Finish Get + Give + Leave + Prep. Lose Pay + Put + Reach + Pass See + Send + Set + Show + Sign + Start + Switch Take + Try Turn + Win

out + + + + + out + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

up + + + + up + + + + + + + Prep. + + + + + + +

down + + + + down + + + + + + Prep. + + + +

over + + over + + + + + + + + + Prep. + + + + + + +

Achievement verbs on off about along + + + + + + + + + on off about along + Prep. + + + + + + + + + + + + + + + + Prep. Prep. + + + + Prep. Prep. + + + + Prep. + + + + + + + + + + Activity verbs on off about along + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Prep. + + + + + + + + Prep. + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Prep. Prep.

away + + + away + + + + + + + + + +

back + + + back + + + + + + + + + + + + + + + +

by + by + Prep. + + +

(a)round + + (a)round + + + + Prep. + + + + + +

through + + through + + + Prep. + + + +

Verb/Part. Blow Carry Come Cry Draw Drive Eat Go Grow Hurry Hustle Lead Live Look Make Peer Pull Push Run Seek Sleep Smile Snow Talk Think

in + + + + + + + + + + + 1 + + + + + +

out + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

up + + + + + + + + + + to + + + + + + + + + +

down + + + + + + + + + + + + + + +

over + + + + + + + + + + + + + + + +

away + + + + + + from + + + + with + + + +

back + + + + + + + + + + + + + + + +

by + + + Prep. + Prep.

(a)round + + + + + + + + + + + + + +

through + + + + Prep. Prep. Prep. Prep. + + + Prep. + +

30

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

Walk Watch Work Write

+ + +

+ + + +

+ + +

+ +

+ + Prep. Prep. + +

+ + +

+ Prep.

+ + +

+ +

+ Prep.

Prep. +

Verb/Part. Cook Cover Verb/Part. Curl Dive Fill Fold Freeze Measure Recover Seal Settle Wrap

in in + + + + + + Prep.

out out + + +

up + + up + + + + + + + +

down down + +

over + over + +

Accomplishment verbs on off about along on off about along Prep. + + Prep.

away away +

back back + + +

by by

(a)round (a)round

through + through

Nous pouvons dj tirer du tableau 10 ci-dessus quelques remarques pralables ltude de la smantique verbale des phrasal verbs : 1. Certaines particules sassocient plus facilement que dautres un verbe : out, up et off par exemple, contrairement about, along et by. Nous visualisons ici peut-tre mieux la raison pour laquelle nous avons privilgi ltude des sept premires particules adverbiales (in off), au dtriment des sept autres (about through). 2. Le smantisme du verbe de dpart joue galement un rle. Ainsi les state verbs marchent bien avec in/out, up/down, back ; les achievement verbs avec in/out, up, off ; les activity verbs avec out, up, on/off. En revanche, les accomplishment verbs sont assez peu productifs de phrasal verbs et favorisent essentiellement quatre particules : in/out, up et over. Les tableaux44 labors partir de notre corpus vont donc nous permettre dtudier prcisment lincidence que produit la particule adverbiale sur le smantisme du verbe simple. Il peut y avoir trois cas : 1. 2. 3. Changement du smantisme verbal (par exemple : activit accomplissement ) Absence de changement (par exemple : tat tat ) Lune des catgories verbales nest pas atteste (par exemple : achvement activit nexiste pas avec la particule IN). Tous ces diffrents cas sont rsums dans le tableau 11 (page suivante) qui illustre par particule adverbiale les rsultats des seize combinaisons possibles, chacune dentre elles tant plus ou moins largement atteste en fonction : 1. du smantisme inhrent du verbe simple ; 2. de la valeur notionnelle de la particule. Dans la

44

Le tableau ci-dessous, reproduit (virtuellement) les grilles danalyse ayant servi de cadre ltude de la smantique verbale . Nous ne pouvons, faute de place, reproduire lintgralit des grilles dexemples remplies [cf. version longue de la thse de doctorat], mais nous conserverons, en 2.1.1.2., la totalit des exemples comments de notre travail original.

Smantique du verbe complexe avec la particule IN Verbe simple tat Achvement Activit Accomplissement tat Achvement Activit Accomplissement

31

Cahier du CIEL 2005-2006

conclusion [2.1.1.3], nous essaierons de tirer quelques enseignements sur les conditions dapparition des phrasal verbs, lies aux contraintes notionnelles de chacun des deux lments qui le constituent. Rsum des combinaisons possibles ( partir du corpus) Tableau 11

Smantique du verbe complexe avec la particule IN tat Achvement Activit Accomplissement Verbe simple tat + + + Achvement + + Activit + + + Accomplissement + + Smantique du verbe complexe avec la particule OUT tat Achvement Activit Accomplissement Verbe simple tat + + + + Achvement + + Activit + + + Accomplissement + + Smantique du verbe complexe avec la particule DOWN tat Achvement Activit Accomplissement Verbe simple tat + + + Achvement + + + Activit + + + Accomplissement + + Smantique du verbe complexe avec la particule UP tat Achvement Activit Accomplissement Verbe simple tat + + + + Achvement + + + Activit + + + Accomplissement + + Smantique du verbe complexe avec la particule OVER tat Achvement Activit Accomplissement Verbe simple tat + Achvement + + + Activit + + + Accomplissement + Smantique du verbe complexe avec la particule OFF tat Achvement Activit Accomplissement Verbe simple tat + + + Achvement + + + Activit + + + Accomplissement + Smantique du verbe complexe avec la particule ON tat Achvement Activit Accomplissement Verbe simple tat + + Achvement + + + Activit + + Accomplissement Smantique du verbe complexe avec les particules : about, along, (a)round), away, back, by, through tat Achvement Activit Accomplissement Verbe simple tat + + + + Achvement + + + + Activit + + + Accomplissement +

2.1.1.2. Commentaire des tableaux de la smantique verbale Tous les tableaux qui nous ont servi de support formel appellent un certain nombre de commentaires propos de lincidence de la "particule adverbiale" sur la construction du smantisme du phrasal verb. Ils montrent bien en effet que la prsence de la particule adverbiale tantt transforme, tantt confirme, le smantisme de dpart du

32

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

verbe simple, selon que celle-ci marque une opration de franchissement de limite ou non, ou encore quelle marque tantt lune tantt lautre, en fonction du verbe support auquel elle est associe. Nous partirons de la particule pour tenter dapprhender son influence "smantique" du point de vue de la typologie verbale. Notre objectif principal est de mettre en lumire les ventuels changements de smantisme verbal que peuvent dclencher in/out, down/up, over, off/on. Cest pourquoi, nous considrerons pour chaque particule les trois cas possibles partir des exemples attests : 1. Pas de changement du smantisme verbal (ex : achvement achvement) ; 2. changement par "activation"45 du champ temporel ; 3. changement par "dsactivation" du champ temporel. Le tableau ci-aprs indique les principales combinaisons des cas 2 et 3 :
activation de la dynamique verbale dsactivation de la dynamique verbale tat Activit Achvement tat tat Accomplissement Activit Accomplissement Achvement Activit Activit Achvement Achvement Accomplissement Accomplissement Achvement

Ces tableaux nous permettent aussi de constater qu partir dune liste commune dans chaque catgorie typologique, les comportements sont bien diffrents dun verbe lautre. On saperoit ainsi quun petit nombre de verbes semble pouvoir fonctionner avec une multitude de particules adverbiales (bring, get, take, come, go, put, run ), alors que la plupart des autres verbes ne peuvent sassocier qu certaines particules seulement (*find up, *find off, *try up, *try off, etc). Nous tudierons chaque particule de faon individuelle, partir de son sens directionnel de base, puis nous la confronterons son homologue symtrique lorsquil existe, en essayant dapprhender les points de divergence qui nous renseigneront sur la valeur notionnelle de la particule. 2.1.1.2.1. : IN OUT : Partons tout dabord dune simple constatation empirique quant la majorit des procs que construisent les phrasal verbs de notre grille smantique verbale avec la particule in :
tat tat Achvement Achvement Changement par activation/augmentation Achvement Accomplissement Activit Accomplissement Changement par dsactivation/diminution Activit Achvement Pas de changement du smantisme verbal

Avec IN [so as to be contained inside something or surrounded by it], nous sommes lintrieur dun domaine qui constituera donc un repre stable par rapport ce qui se trouve lextrieur (OUT). Le franchissement de limite sera donc li au smantisme du verbe support ; dans "We usually sleep in on Sunday mornings", il y a bien sr simple activit, puisque le sujet ne sort pas du domaine "pr-construit" (glose = to sleep later than usual in the morning, especially because you do not have to go to work or school). Intressons-nous donc dabord aux cas de ce que nous avons appel activation de la dynamique verbale . Avec in, nous en avons rencontr deux : On pourrait hasarder ici une analogie avec ce qui se passe dans la composition musicale, et parler daugmentation en cas de changement par "activation", et de diminution en cas de "dsactivation" du champ temporel. Les termes augmentation et diminution sont, bien entendu, employs ici dans un sens mtaphorique, puisque bien que dorigine musicale, ils ne renvoient naturellement pas tant un changement de la dure sur le plan extra-linguistique que sur celui de la reprsentation mentale que sen fait le langage. Ainsi, lorsque la particule adverbiale dlimite un processus ou bien le transforme en procs ponctuel, on pourrait parler dune diminution de la dynamique verbale ; en revanche, lorsque la particule tend le processus, dilate un procs statique ou ponctuel, il sagirait dune augmentation de cette dynamique. Cf. les dfinitions musicales : "Augmentation : artifice contrapuntique consistant reprsenter, au cours dune composition, un thme ou un motif avec les valeurs des dures de chaque note proportionnellement augmentes par rapport loriginal. Diminution : procd contrapuntique consistant reprsenter, au cours dun morceau, un thme ou un motif avec les valeurs de chaque note diminues respectivement par rapport leurs dures initiales." Encyclopdie de la musique La Pochothque, Garzanti Editore s.p.a., 1983
45

33

Cahier du CIEL 2005-2006

Exemples Quarterback Jeff Kemp stood in for Jim McMahon, who suffered four broken ribs last tat Activit Sunday. tat Accomplissement Achvement Activit AchvementAccomplissement Please see the guests in when they arrive.

activation/augmentation

Le cas de stand, verbe dtat, qui associ la particule in, devient quasiment verbe dactivit (glose = to do someone elses job for a short period of time), nous montre que le phrasal verb peut ainsi tre porteur dune dynamique verbale qui transcende la somme de ses parties. Ceci est bien le cas galement lorsquun procs dachvement devient, grce lajout de la particule, un accomplissement, prenant en quelque sorte par l-mme une forme dpaisseur ou de profondeur "aspectuo-temporelle" : Please see the guests in when they arrive. Nous voyons dans un tel exemple combien le smantisme du phrasal verb et la syntaxe de la phrase sont lis, ne seraitce que par la place de la particule. Examinons lopration inverse de dsactivation du smantisme verbal.
dsactivation/diminution Achvement tat Activit Accomplissement Activit Achvement Exemples Rosie drew in a deep breath, letting her lungs fill with the cool pine-scented air of the forest. Jim blew in about an hour ago did you see him ? Accomplissement Achvement If he does that again, Im going to fill him in !

Ces exemples sont trs intressants dun point de vue "cognitif", puisque nous nous apercevons quun verbe dactivit peut se transformer en verbe dachvement, quil y ait changement syntaxique : Southend police ran in a young man for speeding yesterday ou non : Jim blew in about an hour ago did you see him ? Mais, les cas les plus nombreux restent sans doute les verbes daccomplissement, construits partir dun "verbe dactivit" born, donc quelque part "rduit", dun point de vue topologique, par la particule adverbiale : Using a cloth, work the wax in well/ Could you write your name in just here, please ? Notons enfin que la particule in ne possde pas, en elle-mme, de valeur aspectuo-modale ; cest la combinaison des lments "inter-prdicatifs" qui permet de donner au phrasal verb avec in une couleur aspectuelle : Women are expected to hold in their anger (glose = not to express it). Afin de mieux examiner lincidence de la particule adverbiale OUT sur le smantisme verbal, nous mettons en perspective la majorit des procs construits par les phrasal verbs avec cette particule :
tat tat Achvement Achvement tat Accomplissement Changement par activation/augmentation Achvement Accomplissement Activit Accomplissement Changement par dsactivation/diminution Activit Achvement Pas de changement du smantisme verbal

Avec OUT [from the inside of something], commenons par un exemple dans lequel il y a bien eu franchissement de limite , mais prcdant le prdicat : We used to sleep out under the stars on warm summer nights ; si bien que, comme dans le cas de sleep in (cf. ci-dessus), le phrasal verb construit alors un procs dactivit. Mais la plupart des phrasal verbs avec out construisent un smantisme o il y a bien franchissement de limite, ce qui est logique, compte tenu de la valeur directionnelle de base de cette particule : The children were asked to choose their favourite poem and write it out in their best handwriting (accomplissement). Nous allons retrouver avec out plusieurs changements de la dynamique verbale , comme nous lavons dj not avec la particule in, la valeur inhrente de out permettant dattester le cas "tat Accomplissement" :

34

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

activation/augmentation Exemples The rebels held out for as long as they could. tat Activit We had to wait till the kids were asleep before we could have it out. tat Accomplissement Achvement Activit Achvement Accomplissement Well try you out for a couple of weeks, and if you work well you can stay.

Attardons-nous sur deux exemples particulirement intressants dun point de vue syntaxique : 1. tat Accomplissement : Teenagers danced to rock music, while their parents sat the night out uncomfortably. 2. Achvement Accomplissement : My job is terrible, but Im going to see it out until the end of the year. La structure mme du phrasal verb discontinue cre alors une profondeur aspectuo-temporelle dans laquelle le verbe simple construit quasiment un smantisme dactivit tandis que la particule out fait franchir une limite lobjet qui la prcde. Cette transformation du smantisme verbal est tout aussi remarquable dans lexpression have it out , dont la glose marque explicitement les deux oprations, mais de faon inverse : to try to end a disagreement or a difficult situation by talking to the person who you are angry with and telling them why you are angry . Nous constatons un trs grand paralllisme avec in en ce qui concerne les cas de dsactivation :
dsactivation/diminution Achvement tat Activit Accomplissement Activit Achvement Exemples My husband tries to be sympathetic, but I can tell his patience is running out. Don looked at her, puzzled. He was still trying to work this girl out.

Accomplissement Achvement Some companies try to freeze out the competition, so that they can have the market all to themselves.

Paralllement blow in (Jim blew in about an hour ago did you see him? [Activit Achvement]), nous trouvons : One of her tyres blew out and she was lucky not to have had an accident, exemples o il y a rduction, rtrcissement de lespace aspectuo-temporel, au sens o le phrasal verb construit une valeur "ponctuelle", et non pas "augmentation" comme cela est le cas pour sit out ou see out. Ceci est confirm par la glose du dictionnaire unilingue : "if a tyre blows out while you are driving, all the air suddenly goes out because it is damaged." Si nous comparons [cf. tableau 11] lincidence de chaque particule adverbiale (in et out) sur le smantisme verbal du phrasal verb, nous constatons quelles sont trs proches, lexception de "tat accomplissement", possible pour out, mais non pour in, celle-ci tant sans doute moins "marque" que celle-l. Cette diffrence, sur le plan smantique, annonce les bouleversements dordre syntaxique que nous tudierons dans un deuxime temps, travers en particulier laugmentation ou la rduction de valence syntaxique . En effet, nous nous demanderons sil ny aurait pas corrrlation entre la valeur intrinsque de la particule et ses capacits rendre transitif un verbe habituellement intransitif ? Ainsi, en fonction de leur smantisme inhrent, certains verbes sont compatibles avec les deux particules (verbes dtat, break, bring, call, get, give, send, set, take, turn, blow, come, go, live, look, pull, run, sleep, walk, work, write, fill), dautres seulement avec out (catch, die, find, leave, reach, pass, try, win, cry, seek, talk, think, watch, freeze, measure), et enfin trs peu avec in seulement (curl, dive, fold, seal, settle, ces derniers tant tous verbes daccomplissement). 2.1.1.2.2. DOWN UP : Comme pour les deux particules tudies ci-dessus, nous allons tout dabord commencer par examiner le rsultat quantitatif des nouveaux procs construits par la particule down :
tat tat Achvement Achvement Changement par activation/augmentation Achvement Accomplissement Activit Accomplissement Changement par dsactivation/diminution Activit Achvement Pas de changement du smantisme verbal

35

Cahier du CIEL 2005-2006

Pour des raisons "socio-culturelles" dont parle G. Lakoff, cest up qui va constituer un vecteur repre et non pas down. Certes, down pourra parfois marquer un franchissement de limite : High winds blew down trees, cut power, and blocked roads in Madison yesterday (Activit Accomplissement), mais trs souvent, cette particule va insister sur lespace compris entre un point limite du haut up et le point darrive du bas, do la construction dun procs daccomplissement, mais accompagn de laspect graduel : It is estimated that supplies of gas from the North Sea will start to run down between now and the end of the century. De mme, un verbe dachvement tel que turn pourra construire une chelle de gradation avec down : Could you turn that music down, ce qui signifie que lon natteint pas tout fait la borne de droite, comme cela serait le cas avec off. Bien entendu, les valeurs smantiques construites sont toujours lies au smantisme inhrent du verbe support, car dans cet exemple : Forester looked around the room, waiting for the laughter to die down, die (achvement) prend, grce la particule, une valeur aspectuelle seulement provisoire ; en effet les rires sestompent puis finissent par "mourir". Enfin, la lexicalisation du verbe run down, devenu quasiment achvement, dans lemploi suivant : Never run down your previous employer at an interview, conserve pourtant bien quelques traits du smantisme de base de chacune de ses composantes, puisquil y a la fois modalisation ngative (down) et activit (run), double opration qui construit ainsi une valeur de dnigrement. Ces exemples nous montrent que la construction du smantisme verbal dun phrasal verb se fait un double niveau : 1. le smantisme du verbe support ; 2. le smantisme inhrent de la particule. Aprs nos remarques sur laspect "graduel" de down, nous pourrions nous attendre la construction importante de procs allant dans le sens dune "activation" systmatique du smantisme verbal. Or, ce nest pas vraiment le cas : nous observons avec down un assez grand nombre dexemples sans changement du smantisme verbal (tat tat ; achvement achvement), et un aussi grand nombre dexemples avec dsactivation quavec activation de la dynamique verbale :
dsactivation/diminution Exemples Achvement tat Someone had left the lights on and run down the cars battery. Activit Accomplissement People tend to look down on housewives these days and think they should have careers. Activit Achvement Accomplissement Achvement I dont feel ready to settle down and commit myself to a relationship yet.

Le smantisme inhrent de down [from above towards a lower place or position] est directement li ce relatif quilibre dans le nombre de procs construits. Down peut avoir une fonction ambivalente : 1. soit il marque un franchissement de frontire (par le bas) et nous avons alors affaire une opration de "dsactivation", de nature parfois ngative : This unpleasantness with the neighbours is really pulling her down ; 2. soit il marque davantage le processus qui conduit jusqu la frontire du niveau infrieur par une opration d"activation" :
activation/augmentation Exemples tat Activit It took four policemen to hold him down. tat Accomplissement Let me take down your name and phone number. Achvement Activit Achvement Accomplissement The pilot skilfully brought the Cesna down in a hay meadow by the river.

Le sme de "diminution" que porte intrinsquement down peut ainsi paradoxalement toffer sinon un verbe dtat, du moins certains verbes dachvement qui, par une trange opration de renversement des rles, se rcatgorisent en verbes daccomplissement, dans lesquels la particule marque lactivit et le verbe support laboutissement. Cet aspect de "gradation" qui caractrise la particule down pourrait bien expliquer le grand nombre dincompatibilits avec de nombreux verbes dachvement, dactivit et daccomplissement qui la

36

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais caractrise, par rapport dautres particules plus tliques46 telles que out, off et up. Mais examinons maintenant les diffrents types de procs que crent les phrasal verbs en UP :
tat tat Achvement Achvement Accomplissement Accomplissement Changement par activation/augmentation Achvement Accomplissement Activit Accomplissement Changement par dsactivation/diminution Activit Achvement Accomplissement Achvement Pas de changement du smantisme verbal

UP peut tout fait, comme down, renvoyer un parcours graduel inverse, de bas en haut, avec souvent donc une valeur mliorative : The town grew up around the magnificent 13th century castle. Up a surtout une fonction de franchissement de limite, ainsi que lattestent les exemples suivants : The tyre needs blowing up./ I took notes during the meeting, but I havent had a chance to write them up yet. Certes, il y a bien activit (blow, write), mais lessentiel est datteindre la borne de droite , donc de transformer une activit en accomplissement. On retrouve avec up cette capacit qua la particule faire changer de catgorie smantique un verbe dtat (stand) et un verbe dachvement (get) en verbes daccomplissement : When Regaldo stood up and moved towards the stage/ youd better get your Spanish up. Relevons ci-aprs plusieurs changements de smantisme verbal :
activation/augmentation Exemples Technology changes all the time. Its almost impossible to keep up. tat Activit Wendy sat up in bed and stretched. tat Accomplissement Achvement Activit Achvement Accomplissement After Bens mother died when he was three, he was brought up by his grandmother.

Il nest pas tonnant que up puisse ainsi transformer des procs ponctuels, ou marquant un tat, en quasi procs dactivit ou daccomplissement, tant cette particule construit une dynamique vers un point darrive. Il est intressant cet gard de constater que les procs Activit Activit sont tout fait attests dans notre corpus : In general with this drug, its best to start with a low dose and then work up. Examinons lopration inverse :
dsactivation/diminution Achvement tat Activit Accomplissement Activit Achvement Accomplissement Achvement Exemples The kids have all grown up now and we want to move into a smaller house. In the fall of 1945 he made up his mind to quit school. Rachel cooked up some excuse about her car breaking down, but I guessed that shed been seeing Rupert.

Ainsi, nous pouvons galement avoir transformation dun verbe dactivit en verbe dachvement : The two men are accused of blowing up Pan Am Flight 103 over Scotland in 1988, et bien sr, dun verbe dactivit en verbe daccomplissement : The tyre needs blowing up. Have you got a bicycle pump ? Nous terminerons cette premire approche de up en observant, qu la diffrence de out et down, cette particule est compatible avec tous les verbes daccomplissement. Pourquoi cette redondance ? Peut-tre pourrions-nous ici avancer lhypothse que up est sans doute la plus abstraite des particules adverbiales, et que non seulement elle joue un rle fondamental dans les oprations de tlicit qui caractrise les phrasal verbs, mais aussi quelle ajoute une valeur de modalisation [le haut degr] que nous retrouverons en particulier dans les phrasal verbs de niveau 2. Si nous comparons maintenant les deux particules down versus up [cf. tableau 11], nous nous apercevons quelles sont trs proches dans leurs diverses transformations du smantisme verbal, lexception de tat Activit ,

Le rle central dune particule tlique sera ainsi de transformer un verbe dactivit (voire un autre type de verbe, en fonction dautres oprations syntaxiques complexes ; cf. 2.1.2.) en verbe daccomplissement, et de borner le procs droite.

46

37

Cahier du CIEL 2005-2006

possible seulement pour up : The doctor advised me to keep up the treatment for two weeks. Ainsi, en fonction de leur smantisme inhrent , certains verbes sont compatibles avec les deux particules (verbes dtat, break, bring, get, reach, take, turn, blow, come, go, live, look, pull, run, talk, think, write, settle), dautres seulement avec up (call, catch, finish, give, pay, show, start, draw, eat, grow, make, snow, work et verbes daccomplissement sauf dive et recover), et dautres enfin seulement avec down (die, fall, sleep). 2.1.1.2.3. OVER : Examinons les combinaisons possibles par lajout de over au verbe simple :
tat tat Achvement Achvement Changement par activation/augmentation Achvement Accomplissement Activit Accomplissement Changement par dsactivation/diminution Activit Achvement Pas de changement du smantisme verbal

Over, paradoxalement, ne fonctionne quasiment pas, lexception de freeze, avec les verbes daccomplissement. Quest-ce que cela signifie ? Il nous semble quavec over nous quittons le domaine du vecteur rectiligne pour entrer dans celui de la courbe et/ou de lespace (above or higher than something, without touching it/ from one side of something to the other side of it). Over marquerait donc le point limite ou le balisage dune activit ; certes, il y a bien "franchissement ou transgression dune frontire", mais encore faut-il en spcifier les bornes, ce qui est bien le cas dune route qui gle (glose de freeze over = to become covered with ice used especially about lakes, rivers etc.). Cest exactement cette image de lespace mental "parcouru" quoffre lexemple : It was a wonderful offer so I agreed to think it over for a couple of days; on insiste ici davantage sur le processus que sur le rsultat ( think out ou think up, sans doute plus directement tliques). Le fait que beaucoup de verbes dachvement se construisent avec over peut alors signifier que cest tantt moins la superficie qui est alors considre que lobstacle franchir : She mustnt allow panic to take over, tantt linverse : Anti-smoking campaigners are using a series of newspaper adverts to get their message over to the public. Nous notons une transformation soit par activation/augmentation de la dynamique verbale, et en particulier, Achvement Accomplissement :
activation/augmentation tat Activit tat Accomplissement Achvement Activit Achvement Accomplissement Exemples A helicopter had passed over a few moments before. The new company, Essential Computing, turned over 500,000 in its first year./ Antismoking, campaigners are using a series of newspapers adverts to get their message over to the public.

soit une transformation par dsactivation/diminution, et en particulier, Activit Achvement :


dsactivation/diminution Exemples Achvement tat The Weather Centre predicts that the snowstorm will quickly blow over./ Rushdie stayed in Activit hiding until the controversy about his book blew over Accomplissement When Rose reached sixty, she made over the farm to her son. Activit Achvement
AccomplissementAchvement

Il nest pas anormal de trouver un procs dactivit qui reste procs dactivit dans la mesure o over est alors le repre qui, compte tenu du prconstruit situationnel, "prcde" le prdicat : If you dont want to drive home, youre welcome to sleep over (cf. Dictionnaire unilingue : to sleep at someone elses house for a night). Ainsi, en fonction de leur smantisme inhrent, certains verbes sont compatibles avec over, dautres pas ; verbes compatibles dtat : be, have, hold, stay ; verbes dachvement : bring, call, drop, fall, get, give, leave, pass,

38

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

start, take, turn, win; verbes dactivit : blow, carry, come, go, look, make, pull, push, put, run, talk, work, et donc trs peu de verbes daccomplissement : cover et freeze. 2.1.1.2.4. OFF ON : Nous commencerons ltude de cette opposition fondamentale entre les deux particules par lexamen des diffrents cas de typologie verbale induits par lajout de la particule off :
tat tat Achvement Achvement Changement par activation/augmentation Achvement Accomplissement Activit Accomplissement Changement par dsactivation/diminution Activit Achvement Pas de changement du smantisme verbal

Notons demble que OFF [away from or no longer in a place or position] est la seule particule adverbiale avec une ambivalence smantique, celle-ci ayant soit une valeur "ingressive" (point de dpart dun procs), son contraire tant back, soit une valeur "gressive" (point darrive dun procs), son contraire tant alors on. Commenons par la valeur daccomplissement : We were all feeling rather full after lunch, and we decided to try and walk it off (= to go for a walk in order to make your stomach feel less full). Nous avons en quelque sorte affaire ici une "double prdication", puisque lanalyse compositionnelle est parfaitement possible, alors mme que le verbe support devient transitif, off tant laboutissement du processus walk. Il sera ainsi ultrieurement intressant dexaminer laugmentation de "valence syntaxique" dans une perspective de smantique verbale. [2.1.2]. Pour linstant, observons que des verbes dachvement peuvent devenir, par un processus dlargissement aspectuel, verbes daccomplissement : If you do not leave immediately, sir, I will have the security guards see you off./ Most of the old people had died off, laccomplissement tant construit dans ce dernier cas par la mise en relation [<most of the old people - die> over a period of time], la glose tant : they die over a period of time until none of them are left. Lorsque off a une valeur ingressive, le procs dachvement donne alors lieu soit 1. une activit : She turned and walked off without saying goodbye; l encore, nous pourrions dire quil convient de lire le phrasal verb de droite gauche (off walk) ; soit 2. un tat : I must have dropped off (off be asleep). Nous avons relev un exemple remarquable du rle dancrage situationnel de off, dans lun des romans de J. Grisham, The Brethren : He looked off in the distance, sauf quici la particule a naturellement une valeur essentiellement "directionnelle" il projeta son regard (traduction littrale). Nous pourrons galement observer un changement de smantisme par "activation" de la dynamique verbale, o off participe la construction, selon le contexte, dune valeur soit ingressive , soit gressive :
activation/augmentation tat Activit tat Accomplissement Achvement Activit Achvement Accomplissement Exemples Good bye ! Im off now (Im leaving) [ingressif] They managed to hold off their attackers until the police arrived. [gressif] Duncans upstairs trying to get the baby off. [(to sleep) ingressif] / Most of the old people had died off, and the young ones had moved to the towns. [gressif]

En outre, avec off, un verbe dactivit peut galement rtrcir ou diminuer son paisseur aspectuelle, et devenir soit achvement, soit accomplissement, construisant alors uniquement une valeur gressive :
dsactivation/diminution Achvement tat Activit Accomplissement Exemples The wind had blown off some of the tiles from the roof. [gressif] The front part of the jeep was blown off in the explosion/ As a politician, he was quickly Activit Achvement written off as dull and boring. [gressif] AccomplissementAchvement

39

Cahier du CIEL 2005-2006

Si peu de verbes daccomplissement fonctionnent avec off, cest sans doute que cette particule vhicule bien une ide de "coupure ou de scission", contradictoire donc avec le smantisme vhicul par cook, fill ou settle. On dira ainsi patch it up et non *patch it off qui serait en quelque sorte une aporie linguistique , puisquil sagit justement de recoller des morceaux ! Le fait cependant de trouver seal off et measure off nous renvoie alors la question de la trace de "linter-discours" dans les phrasal verbs, sujet que nous aborderons ultrieurement [2.2]. ON, particule originale bien des gards, permet de construire les cas de typologie verbale suivants :
tat tat Achvement Achvement Activit Activit tat Activit Changement par activation/augmentation Achvement Activit Achvement tat Changement par dsactivation/diminution Activit Achvement (peu de cas) Pas de changement du smantisme verbal

ON [continuously, not stopping] doit son originalit linguistique au fait que son smantisme inhrent de "continuit" interdit la construction de verbes daccomplissement. Il nest dailleurs pas inintressant de constater que la traduction franaise de on/off est marche/arrt , on devenant prdicat nominalis dactivit. A la diffrence de off, on va tablir un contact [(so as to be) connected or in place], et cest la raison pour laquelle, avec les verbes dachvement, cette particule va construire soit un dpart dactivit, soit encore un tat. Langlais aime prciser ces procs dachvement : Shelley hastily pulled on a pair of jeans Dans ce cas prcis, le procs dachvement cre donc un tat : <a pair of jeans (be) on (Shelley)>, la particule ayant alors une valeur "locative"; dans lexemple suivant : Marty passed on before his grandchildren were born, nous avons galement construction dun tat : <Marty, be, dead>, comme si dailleurs une forme dactivit (on) se poursuivait aprs le passage, do la glose du dictionnaire qui insiste sur leuphmisme de ce phrasal verb : "use this when you want to be very polite and avoid using the word die". Mais la majorit des verbes dachvement avec on construisent bien un procs dactivit : when he signed on with them as a reporter, signature dun contrat qui marque le dbut dun travail qui va se poursuivre. Un trs bel exemple de transformation dun procs dachvement en activit concerne le verbe oprateur get : We should leave the Presidents love-life alone, and let him get on with the business of running the country ; nous ne serons donc pas tonn du nombre de verbes dactivit construits avec cette particule, un peu part, dont la fonction aspectuelle est de marquer la continuit dun processus . Ainsi, le smantisme construit par "activation/augmentation" avec on gnre toujours une activit :
activation/augmentation Exemples Is the TV on ? tat Activit tat Accomplissement Martins getting on very well in his new job. Achvement Activit Achvement Accomplissement

Tandis que le smantisme construit par dsactivation/diminution avec on gnre toujours un tat :
dsactivation/diminution Exemples I liked the shoes, and when I put them on they fitted perfectly. Achvement tat Activit Accomplissement Shelley hastily pulled on a pair of jeans and a thin cotton sweatshirt. Activit Achvement Accomplissement Achvement

Off et on apparaissent ainsi comme deux particules compltement antinomiques , lune marquant soit un tat , soit une activit (on), lautre marquant au contraire soit un dpart, soit une fin d activit (off). Les oppositions du tableau 11 peuvent ainsi parfaitement sexpliquer. Si la valeur daccomplissement est partout

40

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

ralise pour off, elle ne lest, bien sr, nulle part pour on. tat/Achvement peuvent parfaitement induire une activit avec on, mais associs avec off, plutt un procs daccomplissement ou dachvement, lequel peut marquer il est vrai un dpart dactivit. Enfin, on peroit la dissymtrie entre dune part : tat Achvement (ingressif) possible pour off, et dautre part : Achvement tat ne pouvant tre ralis quavec la particule atlique on. Ainsi, en fonction de leur smantisme inhrent, certains verbes sont compatibles avec les deux particules (certains verbes dtat, bring, get, look, pass, send, sign, switch, take, turn, carry, come, go, pull, push, put, run, walk), dautres seulement avec off (break, die, fall, finish, give, leave, pay, see, set, show, start, blow, cry, make, measure et seal), et dautres enfin seulement avec on (catch, try, hurry, smile). 2.1.1.3. Conclusion Nous terminerons cette premire approche de la smantique verbale par un tableau qui rsume la position de chaque particule adverbiale en fonction du critre de "franchissement de frontire": Tableau 12
Franchissement de frontire [Tableau 12] Particules Franchissement de limite Pas de franchissement de limite Tantt lun, tantt lautre IN + OUT + DOWN + UP + OVER + OFF + (ingressif + gressif) ON + ABOUT + ALONG + A(ROUND) + AWAY + BACK + BY + THROUGH +

Nous pouvons maintenant mieux apprhender les incompatibilits entre verbe et particule dont nous parlions au dpart. Essayons de proposer quelques explications pour chaque particule tudie. Avec IN, il faut un renvoi un espace intrieur ou bien laction qui y conduit, ce qui explique que in pourra avoir une fonction prpositionnelle avec die, leave, try, fight ou cook, mais pas une fonction adverbiale, laquelle implique le plus souvent une "rsultativit notionnelle", construite de manire plus ou moins serre avec le prdicat support. Cest, selon nous, ce qui permet de distinguer entre plusieurs niveaux de phrasal verbs, allant du plus au moins compositionnel. OUT a une amplitude beaucoup plus large qui lui permet de fonctionner avec la quasi totalit des verbes de nos tableaux, lexception de certains verbes daccomplissement : *cook out, *seal out, *settle out, autant de procs qui ne renvoient pas un espace gomtrique circonscrire, contrairement fill, freeze et measure. DOWN, particule presque davantage modale (ngativement) quaspectuelle, certains gards, ne sera compatible ni avec les verbes qui marquent une frontire (accomplissement), ni avec ceux qui vhiculent une valeur "positive" : *find down, *see down, *start down, *try down, *grow down, *think down, *work down etc., lexception de settle down, le verbe renvoyant alors un pr-construit dagitation ou de mouvement sur laxe spatial ou temporel. UP est, bien sr, la particule tlique par excellence qui vient "clturer" une activit, ou bien en indiquer le haut degr, voire en dterminer la valeur ajoute. Rien dtonnant donc que les moins compatibles avec cette particule soient les verbes dachvement qui ne connaissent pas daprs franchissement de frontire : *die up, *fall up, *find up, *leave up, *see up, *try up, contrairement bring up, put up, sign up et bien sr start up ! OVER est aussi une particule de franchissement de frontire, mais sur le double plan de lhorizontalit

41

Cahier du CIEL 2005-2006

et de la verticalit, ce qui explique lincompatibilit avec les verbes daccomplissement, lexception de freeze over ; incompatibles galement les procs qui renvoient une surface plane : *draw over, *write over, ou ceux pour lesquels on ne prend en considration quun seul ct de la frontire : *break over, *die over, *try over OFF est compatible avec un trs grand nombre de verbes, lexception, entre autres, de find, try, grow, think et watch, autant de procs qui nacceptent pas lide de "sparation" que nous avons voque plus haut ; sil y a bien sr une part darbitraire dans la composition de ces verbes complexes, il nen reste pas moins que lanalyse de nature cognitive savre trs souvent fructueuse, dans la mesure o le phrasal verb traduit la mise en relation dau moins deux lexmes porteurs de valeurs notionnelles. ON est peut-tre la particule la plus facile apprhender dun point de vue notionnel. Le sme de "continuit" quelle vhicule empche toute combinaison avec un verbe qui marque soit laccomplissement, soit la fin dun processus aussi ponctuel soit-il : *break on, *find on, *fill on etc, sans exclure le phnomne de redondance : *make on. Ces quelques remarques nous permettent ainsi de mieux apprhender le smantisme verbal complexe (re)construit par les phrasal verbs, puisque nous nous apercevons que la particule adverbiale joue un rle prpondrant dans la construction des valeurs rfrentielles avec le verbe support auquel elle est associe. Il peut y avoir ainsi soit stabilisation du smantisme verbal, soit au contraire dstabilisation, que ce soit avec une valeur dactivation de la dynamique verbale ou bien de dsactivation de cette dynamique, ce que nous pouvons rsumer dans le tableau ci-dessous :
Non changement du smantisme verbal [tableau 13] Smantisme verbal construit : Particules adverbiales attestes : Toutes particules adverbiales tat tat Toutes particules adverbiales Achvement Achvement Toutes particules adverbiales Activit Activit Toutes particules sauf ON Accomplissement Accomplissement Changement du smantisme verbal par activation/augmentation (principales combinaisons) Smantisme verbal construit : Particules adverbiales attestes : IN, OUT, UP, ON tat Activit OUT, DOWN, UP, OFF tat Accomplissement DOWN, UP, OVER, OFF, ON Achvement Activit Toutes particules sauf ON Achvement Accomplissement Changement du smantisme verbal par dsactivation/diminution (principales combinaisons) Smantisme verbal construit : Particules adverbiales attestes : ON Achvement tat Toutes particules sauf ON Activit Accomplissement Toutes particules adverbiales Activit Achvement IN, OUT, DOWN, UP Accomplissement Achvement

Si nous mettons les deux tableaux ci-dessus en regard , nous pouvons mieux tablir les parallles entre les valeurs intrinsques de chaque particule et les changements occasionns sur le smantisme verbal :
Changement du smantisme verbal par activation (principales combinaisons) [tableau 14] Smantisme verbal construit : Franchissement Pas de franchissement Tantt lun, tantt lautre OUT, UP ON IN tat Activit OUT, UP, OFF DOWN tat Accomplissement OFF, UP, OVER ON DOWN Achvement Activit IN, DOWN Achvement Accomplissement OUT, UP, OVER, OFF Changement du smantisme verbal par dsactivation (principales combinaisons) Smantisme verbal construit : Franchissement Pas de franchissement Tantt lun, tantt lautre ON Achvement tat OUT, UP, OVER, OFF IN, DOWN Activit Accomplissement OUT, UP, OVER, OFF ON IN, DOWN Activit Achvement OUT, UP IN, DOWN Accomplissement Achvement

42

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

Cette analyse dmontre la complexit de la nouvelle typologie verbale ainsi cre par le phrasal verb, et par l-mme le besoin que ressent la langue anglaise de crer des repres (borne gauche, profondeur vectorielle, borne droite), que ce soit sur le plan de lespace gomtrique, ou bien sur le plan de la dimension aspectuotemporelle. Mais, comme beaucoup dexemples nous lont dj laiss prsager, il ne sagit souvent pas seulement dun simple changement smantique du verbe support , mais aussi du bouleversement syntaxique induit par la particule adverbiale, dont la fonction va ainsi dpasser le rle de simple ajout adverbial. En quelque sorte, la puissance smantique de la particule va se rvler apte modifier galement la structure actantielle dun verbe. Les grilles de valence syntaxique que nous allons maintenant considrer vont nous permettre dtablir la force dorganisation prdicative qui stablit au sein dun nonc dont le nud est un phrasal verb. 2.1.2. Variations de la valence syntaxique (sous-catgorisation stricte) Nous allons affiner notre tude des phrasal verbs, tout en conservant la perspective de la smantique verbale construite, dun double point de vue, dune part en considrant les ventuels changements de "valence syntaxique"47, dautre part en prenant en compte chacun des trois niveaux de phrasal verbs mis au jour dans le chapitre 1. Nous nous efforcerons dapprhender les cas les plus intressants qui permettraient dtablir une ventuelle corrlation entre changement de valence et "lexicalisation". Enfin, il sera intressant de commencer notre tude de chaque particule adverbiale en prsentant un tableau rsum des cas attests dans notre corpus. 2.1.2.1. IN OUT :
Particule IN (niveau 1) Particule OUT (niveau 1) Valence tat Achvement Activit Accomplissement Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) + + + + (=) + + + + + + (+) (+) + + + + + + + + () () Particule IN (niveau 2) Particule OUT (niveau 2) Valence tat Achvement Activit Accomplissement Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) (=) + + + + + + + (+) (+) + + () () Particule IN (niveau 3) Particule OUT (niveau 3) Valence tat Achvement Activit Accomplissement Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) + + + + (=) + + + + + + + + (+) (+) + + + + () ()

On saperoit demble que in et out, en tant que particules locatives, gnrent peu de phrasal verbs avec augmentation de valence : I hustled her in pose naturellement le problme de lergativit48,, tandis que I ran out 130 feet of rope indique que la particule adverbiale peut non seulement engendrer un changement de smantisme verbal (Activit Accomplissement), mais aussi un changement dordre syntaxique, la glose du dictionnaire unilingue marquant bien lopration de "causativit" : "If you run out a length of rope or line, you let it unwind and go away from you." Les cas de diminution de valence sont largement plus nombreux, la particule adverbiale jouant alors le rle de "pivot". Ceci est particulirement vident dans les procs dactivit : I opened the door and peered in./ and her eyes gazed out with such a fey puzzled look, dans lesquels la particule sest substitue au Groupe Prpositionnel (at + NP). IN ne marquant pas soi seul un franchissement de frontire, mais Prcisons pour la clart de la lecture quil nous arrivera dutiliser dans les pages qui suivent les symboles suivants : (=) : pas de changement de valence ; (+) : augmentation de valence ; () : diminution de valence. 48 Cf. J. Lyons : the subject of an intransitive verb becomes the object of a corresponding transitive verb, and a new ergative subject is introduced as the agent or cause of the action referred to. op. cit. p. 352. Exemple: Its too cold for orchids to grow here (intr) We grow all our own vegetables (tr). 43
47

Cahier du CIEL 2005-2006

renvoyant un espace intrieur, il est bien normal quon ne puisse le trouver dans les phrasal verbs de niveau 2, sige des oprations aspectuo-modales sur le verbe. OUT va, lui, prendre soit une valeur aspectuelle de parcours dun domaine jusquau franchissement de ses frontires, do son emploi pour construire un "accomplissement", soit indiquer un haut degr (cf. they roared out pieces from operas). Les exemples les plus intressants de ce niveau 2 sont naturellement les verbes avec augmentation de valence : Don tried to persuade him to sit out the night/ weve talked it all out/ He danced out the number until the Polish commercial La particule permet alors une nouvelle force organisatrice au sein dune relation prdicative complexe (glose de sit out = to wait until something is finished, even though you find it boring or unpleasant), et nous pouvons sans doute avancer que cest la tlicit de la particule qui permet de donner au verbe sa nouvelle "transitivit". Au niveau 3, il y a nouveau une certaine disparit entre in et out. Les changements de valence se limitent pour in des procs dachvement : (+) Southend police ran in a young man for speeding yesterday() She would have given up, she would have given in, et lon peut probablement dj affirmer ce stade de notre rflexion que la comprhension des phrasal verbs de niveau 3 avec diminution de valence est sans doute celle qui pose le plus de problmes aux "non-anglophones", puisque nous avons l les phrasal verbs les plus avancs dans le processus de lexicalisation. Out, en revanche, nous offre une gamme complte de phrasal verbs de niveau 3, les plus lexicaliss tant nouveau les procs dachvement avec diminution de valence : In any case my nerve was giving out/ How will it make out when Moses E. Herzog has his way ? Ainsi, nous pouvons provisoirement conclure que la "lexicalisation" est un processus complexe qui volue non seulement du niveau 1 (directionnel) au niveau 3 (notionnel), mais qui met galement en jeu un critre syntaxique , la diminution de valence, et un paramtre smantique , le procs dachvement. Cest la raison pour laquelle nous proposerons, aprs ltude de chaque paire de particules, un tableau qui mettra en perspective ces diffrents paramtres (degr de composition, changement ou non de valence, et construction du smantisme verbal). Pour le smantisme verbal, nous avons retenu les cinq cas qui nous semblent les plus reprsentatifs des divers changements quopre la particule adverbiale. Nous en tirerons les enseignements appropris la fin de la prsente section [2.1.2.5].
Modification de la smantique verbale Modification de la valence syntaxique (=) IN (Niveau 1) (+) () (=) IN (Niveau 2) (+) () (=) IN (Niveau 3) (+) () Modification de la smantique verbale Modification de la valence syntaxique (=) OUT (Niveau 1) (+) () (=) OUT (Niveau 2) (+) () (=) OUT (Niveau 3) (+) () Achvement Achvement Achvement Activit Activit Achvement Activit Accomplissement Accomplissement Achvement + + + + + + + + + + + + + + + Achvement Achvement Achvement Activit Activit Achvement Activit Accomplissement Accomplissement Achvement + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

44

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

2.1.2.2. DOWN UP :
Particule DOWN (niveau 1) Particule UP (niveau 1) Valence tat Achvement Activit Accomplissement Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) + + + + (=) + + + + + + + (+) (+) + + + + + + () () Particule DOWN (niveau 2) Particule UP (niveau 2) Valence tat Achvement Activit Accomplissement Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) + + + (=) + + + + + + + (+) (+) + + + + () () Particule DOWN (niveau 3) Particule UP (niveau 3) Valence tat Achvement Activit Accomplissement Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) + + + (=) + + + + + + + (+) (+) + + + + + + () ()

Nous retrouvons avec down et up directionnels le problme des phrasal verbs ergatifs : she () sat him down in the chair/ and this stood him up and hurried him away laughing ; toutefois, il conviendra daccorder une attention particulire au verbe blow down (+) : several trees had been blown down, dont le schma sous-jacent serait non pas *<wind (oprateur de causation) <tree blow down>>, mais : <<wind [cause] <tree fall/be down>> by blowing>, gnrant un nonc tel que : High winds blew down trees, cut power, and blocked roads in Madison yesterday; une opration supplmentaire dinversion des actants ("mdio-passive") permettra alors de rendre compte de lnonc (=) : Several people were hurt at the carnival when a big tent blew down. Ceci dit, la diminution de valence est davantage atteste pour ces deux particules de niveau 1, up lemportant sur down, compte tenu sans doute de sa valeur tlique : The ambulance was just pulling up/ Tuttle was standing beside his high, lean, antiquated gas pumps when Will drove up ; chaque fois, la particule sert de "pivot" pour un SP qui peut rester implicite, car pr-construit dans le discours. On peut ainsi opposer les deux mmes verbes dactivit, dont lun (avec up) reste divalent, tandis que lautre (avec down) devient monovalent : Rosina peered up at me with her intense crossing eyes/ unless one peers down to glimpse the rocks below. Nous constatons pour les phrasal verbs de niveau 2 une assez grande disparit de comportement syntaxique entre up et down. Pour cette dernire, seule laugmentation de valence est atteste, avec des procs daccomplissement vhiculant une connotation modale. Arrtons nous un instant sur talk down, qui, selon le contexte, peut tre plac soit en niveau 1 : if a trainee pilot got into difficulties, a flying instructor would talk him down, soit en niveau 2 : The Prime Minister accused his critics of talking Britain down. Il est donc important dapprhender ces diffrents phrasal verbs davantage sous langle dun "continuum smantique" quun cloisonnement syntaxico-smantique tanche. Notre corpus avec UP2(+)49 prsente un exemple particulirement intressant avec talk up quon peut rapprocher de chat up : influential civilians aboard ship for short cruises in the hope that they will talk up the experience to their friends. Nous sommes bien ici dans la modalit 350 de A. Culioli, lnonciateur rapport esprant quelque chose de la relation <they talk (about) the experience> : ce nest plus tant lactivit de parler qui compte que le rsultat. Nombreux sont galement les exemples avec UP2(), construisant principalement des procs dachvement et daccomplissement : the group of 16 civilians who signed up for a one-day cruise/ For things were picking up/ Indian companies should shape up and become competitive/ I must save up. A chaque fois, la particule permet soit linversion des actants (voix mdioParticule UP, niveau 2 avec augmentation de valence syntaxique. jugement favorable, dfavorable, de normalit ou danormalit. Les mots de la linguistique, lexique de linguistique nonciative, M. L. Groussier et C. Rivire Ophrys, 1996
50 49

45

Cahier du CIEL 2005-2006

passive), soit la suppression du C1 [Cf. *I must save/ *For things were picking], illustrant le lien trs fort qui semble exister entre tlicit (bornage) et transitivit. Enfin, nous pouvons considrer les procs avec keep qui construisent en fonction du C0 soit un tat : well be able to slide on Malones pond if it keeps up, soit une activit : But the language is evolving quicker than publishers can keep up. Au-del de lanalyse compositionnelle de keep up, ["conserver quelque chose ou une activit un trs haut degr"], on pourrait dailleurs sinterroger sur le caractre "mtonymique" de cette relation, dont la glose dans les dictionnaires unilingues est : "continue doing something", dans la mesure o up, particule habituellement "tlique", deviendrait alors un oprateur prdicatif dactivit (cf. le prdicat : to up). Au niveau 3 de ces deux particules, on saperoit que laugmentation de valence est moins riche pour down que pour up. En outre, un verbe daccomplissement (The only problem was, running Henry down wasnt so easy as wed hoped/ In ten days she ran up a twelve-hundred dollar bill) restera toujours un peu plus compositionnel quun verbe dachvement : She began to run down everything. Enfin, nous retrouvons up avec, soit une valeur aspectuelle de tlicit : He would be able to work up a sound business, soit une valeur davantage modale : He said () you were working yourself up. Les exemples avec DOWN3() sont particulirement intressants : break down, tame down et principalement bear down que lon trouve la fois en procs dactivit : He had already seen me and was bearing down ("me fonait dessus"), et en procs dachvement : he bore down on the desk ("il sappuya"). On peroit ici les mcanismes complexes de lexicalisation qui permettent de passer de lide de "porter" celle de "pousser", puis de "foncer". Nous retrouvons cette volution du sens de bear travers les verbes lis la maternit : she bore him three sons/ Jane gritted her teeth and bore down groaning (= pushed the baby out of her body). La particule up donnera nouveau un caractre modal ce mme verbe devenu monovalent : Hows Rosie bearing up under all the strain ? Les exemples avec UP3() sont galement trs riches : give up, set up, make up, let up, etc. Ce que nous disions des autres particules qui atteignent un trs haut de degr de lexicalisation au niveau 3 avec perte de valence savre particulirement vrai de up, peut-tre la particule la plus "abstraite" ou "dmatrialise" de toutes. Nous ne pensons pas que toutes ces associations syntaxico-smantiques soient purement arbitraires ; ainsi, le verbe make up de lexemple : She and Charles seemed to have made up peut retrouver un C1 : "it", lequel renvoie alors certainement argument ou au foss que celui-ci a creus entre les deux querelleurs.
Modification de la smantique verbale Achvement Achvement Achvement Activit Activit Modification de la valence syntaxique Achvement Activit Accomplissement Accomplissement Achvement (=) + + + + DOWN (Niveau 1) (+) + + + () + (=) + + DOWN (Niveau 2) (+) + () (=) + + + + DOWN (Niveau 3) (+) + + () + +

46

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

Modification de la smantique verbale Achvement Achvement Achvement Activit Activit Modification de la valence syntaxique Achvement Activit Accomplissement Accomplissement Achvement (=) + + + + UP (Niveau 1) (+) () + + + (=) + + + + UP (Niveau 2) (+) + + () + + + (=) + + + + UP (Niveau 3) (+) + + + () + + + +

2.1.2.3. OVER :
Particule OVER (niveau 1) Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) + + + + (+) () + Particule OVER (niveau 2) Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) + + + + (+) + () Particule OVER (niveau 3) Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) + (+) + () +

Les phrasal verbs de niveau 1 avec over prsentent peu de cas de changement de valence. Nous retrouvons bien sr get, lui-mme oprateur de changement de localisation ou dtat, qui devient, comme avec toutes les particules, monovalent : we could get over to your house by about six oclock. En ce qui concerne le niveau 2, nous avons plusieurs exemples trs intressants de verbes dactivit (talk, think), qui, avec la particule over, deviennent transitifs et verbes daccomplissement : weve talked all our lives over togetheras I thus talked Hartley over with dangerous witty RosinaA letter gives one a chance to consider think matters over. Cest bien le caractre "transitif" de la particule adverbiale qui est mis en vidence ici, potentialit syntaxique qui lui permet ou bien de transformer un verbe intransitif en verbe divalent , ou bien de se substituer un actant dun verbe ordinairement "transitif" et den faire un verbe monovalent . Il est intressant de constater que, dans ce dernier cas, aucun exemple nest vraiment attest en niveau 2 avec over (contrairement out, up, on et off), ce qui pourrait sexpliquer la fois par le caractre insuffisamment "aspectuo-modal" de over et/ou le faible degr de "lexicalisation" qui caractrise le niveau 2 par rapport au niveau 3. Plusieurs exemples de diminution de valence apparaissent en effet au niveau 3 : Thornaby took over as secretary in 1976./ Instead she pulled over at the meeting point/ In a grocery store, milk turns over more rapidly, tous ces verbes construisant des procs dachvement, donc assez fortement lexicaliss . Enfin, deux verbes dactivit (run et work) "intransitifs" deviennent, par laction de la particule adverbiale, "transitifs", tout en construisant un procs dachvement : I kept on reading as she worked me over/ What would happen if I were to become ill or get run over by a bus ?

47

Cahier du CIEL 2005-2006

Modification de la smantique verbale Achvement Achvement Achvement Activit Activit Modification de la valence syntaxique Achvement Activit Accomplissement Accomplissement Achvement (=) + + + + OVER (Niveau 1) (+) () + (=) + + + + OVER (Niveau 2) (+) + () (=) + + OVER (Niveau 3) (+) + () +

2.1.2.4. OFF ON :
Particule OFF (niveau 1) Particule ON (niveau 1) Valence tat Achvement Activit Accomplissement Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) (=) + + + + + + + (+) (+) + + + () () + + + + + Particule OFF (niveau 2) Particule ON (niveau 2) Valence tat Achvement Activit Accomplissement Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) (=) + + + + + + (+) (+) + () () + + + + + + Particule OFF (niveau 3) Particule ON (niveau 3) Valence tat Achvement Activit Accomplissement Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) (=) + + + + + + + (+) (+) + () () + + + + + +

Nous navons pas de cas daugmentation de valence pour on. Certes, nous en trouverons quelques uns dans les tableaux consacrs la "double prdication", mais le phnomne est trs intressant, comme si la valeur intrinsque de on (la continuit) dteignait sur lorganisation structurale de la langue. Il nen va pas de mme pour off qui, rappelons le, peut prendre soit une valeur ingressive : Because most of the orphaned girls were long ago taken in by refugee families, who married them off to men, soit gressive : He probably would have blown his hand off if hed fired itDs le niveau 1, la diminution de valence lemporte largement pour off avec des verbes tels que get, start, give, pull, push, et ce trs bel exemple "mdio-passif" : The labels had washed off. Nous plaons en niveau 2 les exemples o off a davantage une couleur aspectuo-temporelle : she tried to laugh it off nervously, et nous nous apercevons que la diminution de valence est encore lgrement prminente. L encore nous pourrons opposer laspect ingressif de get off [opration complexe puisquil sagit dun changement dtat (get) qui traduit un passage entre ltat de veille et celui du sommeil (off) = "to succeed in going to sleep"] laspect gressif de : my surprise soon wore off. Mme disparit au niveau 3, o off construit, lorsquil y a augmentation de valence, des "phrasmes" comme : Sorry, Ive been talking my head off Les exemples abondent lorsquil y a diminution de valence, soit avec valeur ingressive : before taking off for Washington/ make off with the oak coffin and body inside, soit avec valeur gressive : they ought to knock off/ the bombardment tailed off as darkness descended Plus la particule a une gamme smantique large, plus elle est capable de construire avec le verbe support un large ventail de phrasal verbs de niveau 3 avec diminution de valence syntaxique. Nous pourrions ainsi avancer lhypothse que cest tout le phrasal verb qui retrouve une fonction de "pivot syntaxique" sur le plan de la relation prdicative, linstar de ce qui se passe au niveau 1, o la particule directionnelle se substitue seulement un SP. Il nest gure surprenant que lon trouve on modifiant un verbe dtat comme hold en niveau 1 ou 2 avec diminution de valence : I think holding on like crazy is the only thing I understand/ The thought depressed her violently. But she held on ;

48

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

la force prdicative de la particule lui permet de construire une continuit dtat en se substituant aux lments priphriques (to each other, to the decision she had made). Mais cest essentiellement aux niveaux 2 et 3 que la particule on fonctionne, lorsquil y a diminution de valence, pour crer soit des procs dactivit : the evening drew on, soit des procs dachvement qui marquent le dbut dune activit : he signed on as a sailor. Le prdicat get on reprsente une opration extrmement intressante ; il ne sagit rien de moins que dune itration (on) de franchissements de frontires (get) : My God, she must now be getting on for fifty. Avec ON3(), le phrasal verb se substitue tout entier une relation prdicative construite dans le contexte : I thought you must still be carrying on with her["tu entretenais encore tes relations avec elle"], ou bien il construit une nouvelle entit lexicale qui transcende la somme de ses deux composants : Now dont take on, darling ! Nous noterons ainsi une nouvelle fois que les phrasal verbs les plus "lexicaliss" savrent tre des procs dachvement.
Modification de la smantique verbale Achvement Achvement Achvement Activit Activit Modification de la valence syntaxique Achvement Activit Accomplissement Accomplissement Achvement (=) + + + + OFF (Niveau 1) (+) + + () + + + (=) + + OFF (Niveau 2) (+) + () + + (=) + + + + OFF (Niveau 3) (+) + () + + + Modification de la smantique verbale Achvement Achvement Achvement Activit Activit Modification de la valence syntaxique Achvement Activit Accomplissement Accomplissement Achvement (=) + + ON (Niveau 1) (+) () + (=) + + ON (Niveau 2) (+) () + + (=) + ON (Niveau 3) (+) () +

2.1.2.5. Conclusion Quels enseignements fondamentaux pouvons tirer de cette mise en perspective entre "valence syntaxique" et "smantique verbale" ? La premire remarque consiste dire que lgalit de valence est partout atteste, quelle que soit la particule, et quel que soit le niveau smantique quelle construit avec le verbe support, lexception bien sr de IN (niveau 2) qui nexiste pas. La diminution de valence se trouve essentiellement auprs de IN (niveau 1), OUT, OFF, ON et UP. Nous navons dans nos tableaux aucune diminution pour DOWN (niveau 2) et OVER (niveau 2). Ainsi, il semblerait quil ne puisse y avoir diminution de valence que si la particule adverbiale a une autonomie aspectuo-modale forte. L augmentation de valence est atteste principalement pour deux particules : OUT et UP (niveaux 2 et 3), les plus tliques ["bornage droite"] de toutes les particules. Les cas sont un peu moins nombreux pour DOWN et OFF, presque insignifiants pour IN. Curieusement, il ny a aucun cas daugmentation de valence pour OVER1 (niveau 1), trs peu pour UP1 (niveau 1), et comme nous lavons dj not, aucun cas pour la particule ON. Le vecteur ci-aprs reprsente le gradient smanticosyntaxique des sept particules tudies, trois dentre elles : UP, OUT et OFF (par ordre dcroissant) favorisant le plus grand nombre de changements de valence syntaxique aux niveaux 2 et 3 des phrasal verbs :

49

Cahier du CIEL 2005-2006


IN [niveau 2 = ] DOWN/OVER [niveau 2 () = ] OUT OFF51 ON [(+) = ]

()

UP

(+)

Nous remarquons que laccomplissement prvaut avec les particules et les niveaux suivants : IN(1), OVER (1) et (2), DOWN (1) et (2), OUT (1) et (2), OFF (1), (2) et (3) et UP (1), (2) et (3), tandis que lachvement prvaut avec les particules et les niveaux suivants : IN(3), OVER(3), DOWN(3), OUT(3), UP(3), OFF (1), (2) et (3), et ON (1), (2) et (3), sagissant dans ce dernier cas dun dpart dactivit ou dbut dtat (cf. tableau suivant)52 : Smantisme verbal construit : Accomplissement Particules IN OUT DOWN UP OVER OFF ON + Niveau 1 + + + + + + Niveau 2 + + + + + + + + Niveau 3 + Smantisme verbal construit : Achvement Particules IN OUT DOWN UP OVER OFF ON53

Niveau 1 + Niveau 2 Niveau 3 +

+ +

+ +

+
+

+ + +

+
+ +

Ainsi, la "lexicalisation" des phrasal verbs se ferait non seulement travers le passage du niveau 1 (directionnel) au niveau 3 (notionnel), mais aussi correspondrait un glissement des procs vers lachvement. Plus on sloigne du niveau 1, plus la gamme du smantisme verbal possible semble se rtrcir , les changements de "valence syntaxique" participant, eux, du smantisme inhrent chaque particule et du niveau du phrasal verb : Changements de valence syntaxique : diminution () ; augmentation (+)

Particules Niveau 1 Niveau 2 Niveau 3

IN
(+)/()

OUT
(+)/()

DOWN
(+)/() (+) (+)/()

UP
(+)/() (+)/() (+)/()

OVER
()

OFF
(+)/() (+)/() (+)/()

ON
()

(+)/()

(+)/() (+)/()

(+) (+)/()

() ()

Ce tableau nous montre dune part que la diminution de valence est omniprsente dans les phrasal verbs lexception de down et over (niveau 2), et indique dautre part une certaine corrlation entre l augmentation de valence et le niveau 3 des phrasal verbs construits avec les particules les plus tliques. Les autres particules, moins tliques, favorisent la lexicalisation avec diminution de valence. Il savre que la diminution de valence est inscrite dans la logique syntaxique du phrasal verb. La particule peut ainsi prendre une place dans la relation prdicative condition davoir une assez grande autonomie smantique ; sinon, elle va se fondre avec le verbe support pour former des phrasal verbs de niveau 3. Laugmentation de valence napparat dans cette perspective quapparemment paradoxale. En effet, elle sinscrit dans un processus de concentration de plusieurs relations prdicatives, la particule pouvant elle-mme se substituer un ou plusieurs lments dune relation prdicative, voire celle-ci tout entire. Dans le cas dune augmentation de valence syntaxique, le phrasal verb devient alors le centre de relations prdicatives plus ou moins complexes, mcanisme syntaxique de lexicalisation interprdicative dont on peut encore mesurer la trace dans le phnomne de "double prdication" dont nous parlerons en 2.2.2. Mais ce bouleversement syntaxique que peut gnrer le phrasal verb appelle une autre question, dordre "smantique". Y a-t-il ou non une incidence sur la nature smantique des actants, et en particulier du

51

Quantitativement, Off et Out apparaissent trs proches dans notre corpus. Cependant, de par son ambivalence aspectuelle , Off se rvle lgrement plus riche dans les oprations de transformation de smantique verbale. 52 NB : La taille des caractres indique limportance relative de chaque catgorie. 53 ON construit galement aux niveaux 2 et 3 un grand nombre de procs dactivit.

50

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

C0, lorsquil y a augmentation ou diminution de la valence syntaxique ? En revanche, lorsquil y a "stabilit" de valence syntaxique, pourrait-on prvoir que la nature smantique des actants soit alors plus souple ? 2.1.3. Variations de la valence smantique Le phrasal verb acquiert des sens nouveaux par sdimentation discursive, mme sil y a bien des oprations cognitives de base qui mettent en jeu des mcanismes conceptuels rcurrents savoir : limportance de lespacetemps, avec des bornes de dpart, darrive, des oprations de continuit ou de franchissement de frontire, lesquelles vont gnrer des tropes "spatio-temporels" qui constituent le cur mme de la langue anglaise. Cette section consistera examiner les variations smantiques de la configuration actancielle. Ainsi, si un C0 anim humain + C1 non anim [Ill take her tea up] semblera un exemple plutt "banal", en revanche un C0 anim humain + C1 anim [I brought the children up] est dj plus intressant, sans parler dun C0 non anim + verbe dactivit [the house was still acting up], ou encore dun C0 non anim + C1 non anim [I have decided not to put dates as they break up the sense of a continuous meditation]. Bref, il sagira dexaminer les diverses volutions ou "transgressions" smantiques qui sappliquent au phrasal verb, lui permettant ainsi de gnrer des sens "figurs". Tout ceci est dailleurs extrmement complexe, puisque nous travaillons sur trois niveaux de phrasal verbs, tout en tenant compte de la valence syntaxique . Disons demble que le plus grand nombre dexemples des variations de la valence smantique provient de la particule UP lorsquelle fonctionne au niveau 2 (=) [i.e. stabilit de valence syntaxique] et quelle construit avec le verbe support un procs dachvement. Nous remarquerons un certain rtrcissement des combinaisons possibles en ce qui concerne le smantisme verbal construit, par rapport aux schmas "canoniques" [i.e. par exemple : C0 anim, r, C1 non anim]. Enfin, aprs avoir considr les cas de changement de valence syntaxique qui semblent moins importants (essentiellement pour les cas daugmentation de valence), nous essaierons de tirer les conclusions qui simposent [en 2.1.3.5] sur une ventuelle "corrlation" entre les deux types de valence , syntaxique versus smantique. 2.1.3.1. IN OUT : Nous constatons immdiatement une trs grande disparit dans le nombre dexemples moissonns entre IN et OUT [en faveur de ce dernier]. Les noncs qui rpondent nos critres smantiques pour in se situent au niveau 1 (=) et () et au niveau 3 (=)54. Nous constaterons tout dabord que presque tous les exemples de niveau 3 (=) construisent des procs dachvement. Arrtons-nous sur do him in : Madeleine, his second, had tried to do him in. Il nest pas rare dans les langues quun mta-oprateur tel que faire puisse revtir, dans un contexte appropri, une valeur de modalit : "je vais me le faire", mais ce qui justement caractrise langlais, cest lajout dune particule adverbiale qui vient en quelque sorte baliser le procs. Impossible dautre part dattribuer in soit une valeur positive (contredite par : I think the teachers really got it in for me), soit une valeur ngative (contredite par : shes in with the theatrical crowd). Ainsi, que "do somebody in" ait des sens diffrents est non seulement attest par le dictionnaire unilingue (make somebody extremely tired, murder, attack someone), mais aussi par la traduction : "Madeleine, sa seconde pouse, avait essay de lavoir". La premire page de nos grilles smantiques, qui souvrent avec in, nous offre ainsi beaucoup dexemples qui renvoient la construction dune "spatialit" : take in, draw in, creep in, blow in, go in for, sweep in, sans parler des phrasmes qui sappuient aussi sur des images dactivit : put the boot in, push my way in. Cependant, la nature mme du C1 joue
54

Rappelons que les signes [(=), (+), ()] concernent la variation de valence syntaxique du phrasal verb ; respectivement : stabilit, augmentation ou diminution du nombre des actants.

51

Cahier du CIEL 2005-2006

galement un rle non ngligeable lintrieur mme du phrasal verb do in ; dans "do him a favour", him se voit attribuer des gards, ce qui nest pas le cas dans "do him in". Ceci nous montre bien linteractivit smantique qui existe entre le verbe complexe et ses actants. Ainsi, si nous examinons la nature des diffrents actants de nos exemples, nous trouvons en a [a tant le premier argument du schma de lexis <a, r, b>] des sujets anims humains : Gilbert, I, He, you, Madeleine ; des prdicats nominaliss : all that early training, the temptation ; et en b des prdicats nominaliss : the pity, the fitness these things ; the empty house, the postcard from Sydney it ; et des C1 renvoyant des "activits humaines" : the odours of catalpa-bells, soil, honeysuckle, wild onions and herbs ; my way ; persecution mania. Nous pouvons donc prdire que le phrasal verb va dvelopper un faisceau de liens syntaxico-smantiques55 tisss partir de la nature des arguments qui lentourent, et dont le caractre "anim" et/ou "humain"56 favorisera lmergence deffets de sens qui sappuieront toujours sur les valeurs "notionnelles" des particules adverbiales . Mettons ainsi en regard deux verbes, lun transitif [break], lautre intransitif [run], afin de comparer leur fonctionnement, tant sur le plan de la valence syntaxique que sur celui de la valence smantique , dans le cadre de la typologie fonctionnelle dfinie dans le chapitre 157.
Niveau 1 Valence syntaxique (=) (+) () Valence syntaxique (=) (+) () Valence syntaxique Break in Run in

Becoming tired, I swam around trying other places where the sea was running restlessly in and out, but the difficulty was greater since there was deep water below mep. 5

Nearly two months ago, thieves broke in while she was asleep and took all her jewellery.
Niveau 2 Break in Niveau 3 Break in

Run in

Run in

(=)

(+) ()

The car had a sign on the back which read Running in. Well do a short run today just to break you in, Please pass. [NB : emploi absolu du phrasal verb puisque and then build it up over the next few weeks./ I la glose est if you run in a new car, you drive it slowly dont think Ill wear these shoes to work until and carefully at first, in order to avoid damaging the Ive broken them in at home first. engine. Southend police ran in a young man for speeding yesterday, and discovered that he had been involved in the robbery. This is all interesting, Ottley broke in, but how do I know its true ?

Lorsquil y a diminution de valence, le C0 reste anim (thieves, Ottley), ce qui est galement le cas lorsquil y a augmentation de valence (Southend police). En revanche, labsence de changement de valence syntaxique semble favoriser une plus large combinaison actancielle (anim vs non anim) aussi bien pour run (intransitif)
55

Cf. note de bas de page n1 in Constructions rflchies et traduction (C. Corts, S. Kriegel) : "Pour Lucien Tesnire, la diathse se caractrise par "le sens dans lequel laction exprime par le verbe sexerce dun actant vers un autre." (Petit lexique de syntaxe structurale. Tesnire 1959). S. Kriegel y voit la projection de rles smantiques (agent, patient prototypique, etc.) sur les rles syntaxiques (sujet, objet, etc.) Cahier du Ciel 1996-97 56 Nous disons humain dans la mesure o, pour la clart de la dmonstration, nous serons parfois amen, sinon regrouper dans la mme catgorie, du moins rapprocher, les actants renvoyant directement des personnes et ceux se rfrant ce que nous appelons "activit humaine" : parties du corps humain, dimension psychologique (sentiments, motions, etc.), et plus largement tout objet (anim ou non anim) participant troitement de lorganisation "physico-culturelle" de toute socit humaine (Institutions). 57 Les exemples proviennent du Phrasal Verbs Dictionary (Longman)

52

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

que pour break (transitif). Ce dernier point est largement confirm par notre grille gnrale de valence smantique qui abonde en exemples (=). Ceci nous amne proposer le tableau rcapitulatif actanciel suivant58 :
Particule IN (niveau 1) Tableau 15 Pas de C1 C1 anim ou activit humaine C1 non anim Nature smantique des actants + C0 anim ou activit humaine + + (panic had set in) + C0 non anim + + (sea, sun, light) Particule IN (niveau 2) Particule IN (niveau 3) Pas de C1 C1 anim ou activit humaine C1 non anim + + +

Nature smantique des actants C0 anim ou activit humaine C0 non anim

Enfin, nous remarquons que ces grilles smantiques , qui sappuient sur une diffrence en ce qui concerne la nature des actants, gnrent galement des diffrences tout fait importantes en ce qui concerne le degr de valence syntaxiqu e et le "smantisme verbal construit", ainsi que latteste le tableau suivant. Nous observons que seuls les procs dachvement et daccomplissement sont attests pour le niveau 1 [absence de valence (+)], et quau niveau 3, on a seulement deux procs (achvement, activit), avec stabilit de valence syntaxique :
Smantisme verbal construit : Particule IN (niveau 1) Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) + + (+) + + () Particule IN (niveau 2) Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) (+) () Particule IN (niveau 3) Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) + + (+) ()

Nous assistons ainsi une forte chute des changements de valence syntaxique et un resserrement du smantisme verbal autour de laccomplissement (niveau 1) et de lachvement (niveaux 1 et 3). Examinons maintenant les "modulations smantiques" avec la particule OUT. Dun point de vue quantitatif, la majorit des exemples du corpus se situent dans lgalit de valence (=), bien quil y ait une franche augmentation des (+) et () au niveau 3, avec essentiellement des procs dachvement. Il semble donc bien y avoir l une certaine rcurrence dans le processus de lexicalisation. Au niveau 1, nous trouvons les descriptions faites par le narrateur du roman the sea, the sea : the sunny golden rocks stand out against that dark background C0 inanim + verbe dtat ; lexemple suivant relevant davantage de la "mtaphore", compte tenu du verbe dachvement "leap" : and the big round boulders of the bay leapt out into a surprising variety of grotesque stony shapes C0 anims ensuite pour dcrire la dimension temporelle grce un verbe qui construit une profondeur spatiale simulant laxe du temps : all that old love is still there, stretched out right from the beginning of my life till now/ This time of Hartleys incarceration stretches out in my memory Il y a ainsi plthore de "mtaphores spatiales" en anglais, o tantt
Nous proposerons pour chaque particule tudie un tableau rsum des traits smiques possibles des actants, tant pour les schmas intransitifs [C1 = ] que transitifs, tabli partir des 3 niveaux fonctionnels de tous les phrasal verbs du corpus.
58

53

Cahier du CIEL 2005-2006

un verbe dactivit directionnel exprime le temps qui passe (I was afraid that my candle would go out), tantt, mais plus rarement, il dsigne un espace immuable (cf. plus loin : The coast road climbs up) ; mais dans les deux cas, il y a bien trope, puisque pas plus quun rocher ne "saute", une bougie ne saurait "sortir". Langlais nous montre l son attachement aux verbes de mouvement, et donc au rle primordial assign aux particules adverbiales, fondamentalement "directionnelles". Dun C0 inanim, nous passons des sujets qui renvoient une activit humaine : My thoughts are shooting out all over the place./ all the old stored-up hate came pouring outavec, en miroir, un C1 de mme nature smantique : She knows how I hate exhibitions of emotions, but she pours it out all the same. Presque tous les cas de figure seront attests si nous opposons, avec bring out, dabord un C1 qui renvoie une activit humaine : I brought out the very worst in Daisy, puis un autre C1 non anim, doubl dun C0 non anim (?) : looking at the various sailing ships on the tombstones which the slanting illumination had brought out in strong relief. Nous navons pas trouv de C0 non anim + C1 anim , alors quun C0 anim + un C1 non anim apparat comme un repre canonique laune duquel il devient possible de mesurer le haut degr de dviance des autres exemples sur le plan de la valence smantique. Une dernire remarque concerne la force "illocutoire" de ces verbes de mouvement baliss par la particule adverbiale. Ainsi, trois exemples, dont deux avec come out, nous semblent particulirement intressants. "You can walk out" signifie bien plus pour le locuteur que la simple juxtaposition de "walk + out", puisquil presse Hartley (la femme aime) de quitter son mari; de mme pour : Lady Thatcher is also likely to come out publicly in his support, o il sagit pour lancien Premier Ministre dapporter son soutien politique au parti conservateur ; enfin pour : few politicians have openly "come out", o lenjeu, de taille pour un homme ou une femme politique, est de dclarer, ouvertement et sans ambages, leur homosexualit. Rsumons ces divers cas du niveau 1 ci-dessous :
Actants Pas de C1 Niveau 1 C1 anim ou activit humaine C1 non anim

This time of Hartleys incarceration stretches


C0 anim out in my memory as if it contained a whole ou activit history of mental drama, vast developments, humaine changes, checks, surprises, progresses,

revulsions, crises. The sunlight came and went as I walked along the familiar road, and the big round boulders of the bay leapt out into a surprising variety of grotesque stony shapes, pitted with shadows and blotched with old seaweed stains and eyes of brilliant yellow lichen, then quietly faded again as the light was dipped.

C0 non anim

And that promise belongs to me, it is all I have got in exchange for my broken marriage and for the love which I poured out for you as I have never done for any man. [possible, mais pas dexemple dans le corpus : cf. pour la particule in I thought the sea might have brought it in (it = a table, mais pourrait marcher pour un corps humain)]

Here Peregrine stopped the car with a jerk, went round to the boot and came back with a jack with which he violently knocked out the rest of the windscreen, showering us all with white fragments of glass. I came out into the light and spent some time looking at the various sailing ships on the tombstones which the slanting illumination had brought out in strong relief;

Nous retrouvons les mmes possibilits de "diversit smantique", en fonction de la variation des traits smiques des actants, avec les phrasal verbs de niveau 2, ce que nous pouvons rsumer dans le tableau ci-dessous :
Actants Pas de C1 Niveau 2 C1 anim ou activit humaine C1 non anim

However these tensions C0 anim ou play out, Milosevic activit himself finally looks like humaine a goner. (1)
C0 non anim

Then he would go and sit in a corner with his hands over his ears to shut out the cursing(2) The Oriental rug and its [hell be back before the flowing designs held out the month is out](4) hope that great perplexities might be resolved. (5)

Now his face was full of wary watchful anxiety masquerading as worldly detachment, as if he were cautiously trying out his new wrinkles as a mask. (3) Then in the foggy days of Autumn, when a vast tarpaulin shut out the sky at the growing point of the tower, he discovered he could always stop these people at any moment he wanted to. (6)

54

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

Cependant, si nous voulions faire un relev statistique complet de tous les exemples de notre corpus, force est de reconnatre que la case 6 [C0 non anim/C1 non anim] du tableau ci-dessus narriverait certainement pas en premire place. Il apparat que ces constructions smantiques de nature mtaphorique mettent le plus souvent en jeu des activits humaines, ou, comme nous le disions plus haut, des projections "analogiques" sur, ou partir, dlments qui participent de la vie des hommes : There was an idea which I had received from the conversation, (), I could not chisel it out or identify it. Terminons par cet exemple o laccusatif dobjet interne est possible en anglais grce la particule out : all the old dreams were dreamed out (= "puiss"), laquelle permet de construire un procs daccomplissement. Comme nous lavons dj dit, les phrasal verbs de niveau 3 avec out mettent en jeu un grand nombre de procs dachvement, et o il y a quasiment parit entre les diffrents niveaux de valence syntaxique. Observons pour linstant que tous les actants de OUT3 [(+) et ()] concernent des activits humaines ; nous avons enfin trouv un bel exemple de phrasal verb de discours dans The Economist du 21 juillet 2001, o break out, habituellement prcd dun sujet avec une connotation ngative (war, fighting, fire, disease), fonctionne dans cet article dans un but ironique ? avec un sujet positif : The most exuberant supporters of the African Union say that peace will break out when Africas borders disappear.
Actants C0 anim ou activit humaine Pas de C1 Niveau 3 C1 anim ou activit humaine C1 non anim

C0 non anim

The awful crying of souls in guilt and pain, What an odd discipline loathing each other, tied to each other ! The autobiography turns out inferno of marriage. I could not, and did not to be. p. 3 try to, work out the meanings and implications of what had been said. It didnt work out. You have your faults too. Im sure you wont deny that.

Her dark wiry hair, looking almost black in the lamplight, was pinned up in some sort of Grecian crown. She had either grown it longer or helped it out with false tresses.

Mettons maintenant en perspective, comme nous lavons fait ci-dessus pour la particule in, les deux mmes verbes break et run, auxquels nous ajouterons set (transitif), afin dtudier les ventuelles variations de comportement actanciel en fonction des diffrents emplois syntaxiques du mme verbe [(=) et ()] pour break/set ou [(=) et (+)] pour run. [Les exemples proviennent du Longman Phrasal Verbs Dictionary] :
Niveau 1 Valence syntaxique (=) Break out Set out Run out

Break out the cowboy boots and get ready to dance all night !

(+)

Becoming tired, I swam around trying other places where the sea was running restlessly in and out, but the difficulty was greater since there was deep water below mep. 5 One of the climbers stood on the edge of the cliff face and ran out about 50 foot of rope.
Niveau 2

()

Katy had a high temperature, and spots had broken out on her chest.

(=) (+) ()

My husband tried to be sympathetic, but I can tell his patience is running out.

The snake came slowly Columbus set out from closer and closer and I Europe to discover a new broke out in a sweat. route for the spice trade from the Orient.

55

Cahier du CIEL 2005-2006

Niveau 3

(=)

On Saturday morning we set out plastic tables and chairs on the patio ready for the party in the afternoon./ In his speech the Prime Minister set out his priorities for the forthcoming term, with the emphasis on investment in education and training.

My passport wont run out for at least another year.


(+)

In 1991 civil war broke out in Yugoslavia./ The concert ended and Scientists set out to discover whether high doses of vitamin () for a second there was silence before A can help prevent cancer. the applause broke out.

Comme pour in, nous remarquons que tous les C0 renvoient un sujet anim ou une activit humaine lorsquil y a diminution de valence syntaxique (spots, I, civil war, the applause, pour break ; Columbus, scientists, pour set). Ces deux verbes, habituellement transitifs, fonctionnent essentiellement en tant quintransitifs lorsquils se combinent avec la particule out. Quant run (intransitif), il confirme bien que linstabilit valencielle sur le plan syntaxique (run transitif) est "inversement proportionnelle" la possibilit, sinon dun "bouleversement", du moins dune certaine originalit actancielle. Ci-aprs tableau rcapitulatif actanciel des phrasal verbs avec out :
Particule OUT (niveau 1) Tableau 16 Pas de C1 C1 anim ou activit humaine C1 non anim + + + + C0 non anim + + (rocks stand out) Particule OUT (niveau 2) Pas de C1 C1 anim ou activit humaine C1 non anim Nature smantique des actants + C0 anim ou activit humaine + + (tensions play out) + C0 non anim + + (before the month is out) Particule OUT (niveau 3) Pas de C1 C1 anim ou activit humaine C1 non anim Nature smantique des actants C0 anim ou activit humaine + + + + C0 non anim (time is running out fast) Nature smantique des actants C0 anim ou activit humaine

Les "grilles smantiques" gnrent moins de changements de valence syntaxique , surtout pour OUT1(+) et OUT2(+). Deux remarques simposent : 1. la diminution de valence serait un peu moins affecte que laugmentation de valence, qui, elle, se retrouve au niveau 3 ; 2. le processus de lexicalisation participerait bien dune "d-compositionnalit" du phrasal verb. Le niveau 3 rtablit un certain quilibre entre "changement et non changement de valence syntaxique", tandis que le smantisme verbal se resserre autour de lachvement :
Smantisme verbal construit : Particule OUT (niveau 1) Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) + + + + (+) + + + + () Particule OUT (niveau 2) Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) + + + + (+) + + + () Particule OUT (niveau 3) Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) + + + (+) + + + + ()

56

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

2.1.3.2. DOWN UP : Ce qui frappe avec DOWN, cest bien sr le relativement faible nombre de cas qui apparaissent dans les niveaux 2 et 3 avec changement de valence syntaxique, lexception de break down : I had broken down at last and asked at the Post Office, exemple que nous pouvons classer en niveau 3 () avec un C0 anim. Dautre part, quelque niveau que ce soit, nous navons relev que des actants qui concernent une activit humaine, que ce soit avec down "directionnel" : and she felt the journey come down on her more like a weight./ The sentences sank down, down ; down "aspectuo-modal" : Just when Mr Blair was beginning to live down his reputation as a control freak , ; ou enfin down "notionnel" : Civil-rights activists played down her considerable political experience and sophistication/ the mindless ease and constancy of their rhythm () wore down her strength Dans le cas de break down, nous assistons en ralit un empilement doprations syntaxicosmantiques : 1. une relation forte entre break et down (niveau 3), 2. une diminution de valence syntaxique, 3. une substitution dun actant anim un actant inanim. Aussi, formulerons-nous, ici, lhypothse que, dans le cadre dun processus de "d-compositionnalit", on pourrait avoir, pour le mme phrasal verb, une quatrime opration qui serait la transformation dun procs dactivit en procs dachvement, ultime tape alors du processus de lexicalisation . Ce nest bien sr pas le cas de break qui marque intrinsquement un procs dachvement, et que nous allons maintenant opposer run, comme nous lavons fait pour IN et OUT, afin dtudier la relation entre la valence syntaxique et la nature des actants. [Exemples du Longman Phrasal Verbs Dictionary] :
Niveau 1 Valence syntaxique (=) (+) () Valence syntaxique Break down Run down

Police broke down the door and searched the building.


Niveau 2 Break down

I almost got run down by a bus as I was crossing the road.


Run down

(=)

(+) () Valence syntaxique

Niveau 3 Break down

The toy stopped moving. Its batteries had obviously run down./ It is estimated that supplies of gas from the North Sea will start to run down between now and the end of the century. Someone had left the lights on and run down the cars battery.
Run down

(=)

The best way to deal with all this information is to break it down into categories./ We aim to break down racial prejudice through education and greater understanding of other cultures./ She had hoped that she would eventually be able to break down his coldness, but he remained as distant as ever./ Bacteria break down the animal waste to form methane gas.

(+)

Never run down your previous employer at an interview. It will always reflect badly on you./ Every time a new party gets into power, they always accuse the previous government of running down the economy./ I finally managed to run him down at his club in Mayfair.

()

I dont believe it the photocopiers broken down again !/ Negotiations between the two governments broke down last year, when they were unable to reach an agreement./ You have to help me, ONeil said, and he broke down in tears.

57

Cahier du CIEL 2005-2006

Comme dans les cas prcdents, nous observons que le changement de valence entrane des sujets renvoyant des personnes ou bien des activits humaines, la langue choisissant parfois mme une opration supplmentaire (voix passive) afin de conserver au repre constitutif en surface un caractre anim I almost got run down by a bus Rciproquement, le "non changement" de valence syntaxique permet dexplorer toute la gamme des combinaisons actancielles possibles, et de gnrer ainsi de nombreuses mtaphores appeles devenir catachrses 59. Enfin laugmentation de valence semble commander un C0 encore plus anim que la diminution de valence, lexception de lexemple avec "coach" que nous rapportons dans le tableau 17 :
Particule DOWN (niveau 1) Tableau 17 Pas de C1 C1 anim ou activit humaine C1 non anim + + + + C0 non anim + (a coach ran us down) Particule DOWN (niveau 2) Pas de C1 C1 anim ou activit humaine C1 non anim Nature smantique des actants C0 anim ou activit humaine + + + C0 non anim (batteries running down) Particule DOWN (niveau 3) Pas de C1 C1 anim ou activit humaine C1 non anim Nature smantique des actants C0 anim ou activit humaine + + + + C0 non anim (let it all break down) Nature smantique des actants C0 anim ou activit humaine

Nous notons une notable diminution des cas daugmentation de valence dans la grille smantique, mme pour le niveau 3 [cf. in]. On pourrait peut-tre alors avancer lide que les particules tliques (out, up) font mieux cet gard que les particules qui marquent moins nettement, ou pas du tout, un franchissement de frontire . Paralllement, la diminution de valence de niveau 3 opre bien un glissement vers des procs dachvement.
Smantisme verbal construit : Particule DOWN (niveau 1) Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) + + + (+) + + + () Particule DOWN (niveau 2) Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) + + (+) () Particule DOWN (niveau 3) Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) + + + (+) + ()

Plusieurs remarques simposent tout dabord propos de UP : pas de cas trs intressant avec augmentation de valence au niveau 1 ; une multitude dexemples avec UP2 (=), et un certain quilibre entre les trois possibilits de valence syntaxique avec UP3. Comme pour out, nous rencontrons quelques exemples o des verbes dactivit sont utiliss pour dcrire un tat : with yellow rocks towering up on either side./ The coast road here becomes a track () which climbs up into a wild regionNous proposons ainsi le tableau suivant pour le niveau 1 :

59

un processus de figement [mtaphorique ou mtonymique] qui va du discours au lexique M. Bonhomme.

58

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

Actants

Pas de C1

Niveau 1 C1 anim ou activit humaine

C1 non anim

I had power to transform, to raise up, to heal, to bring undreamt-of happiness and joy./ What Rosina had grasped was that the C0 anim His blood pressure was liable to shoot up encounter with Hartley had withered my ou activit interest in Lizzie. So when the whole humaine dangerously when he was crossed. foolish episode had ended in disaster intelligent sympathetic Rosina would be there to pick up the pieces. We were now inside the defile with yellow rocks towering up on either side./ The coast road here becomes a track (unfortunately suitable for motor cars) and this stood him up and hurried him C0 non anim which climbs up into a wild region, which away I have not yet had time to explore, where my yellow rocks turn into handsome and quite sizeable cliffs.

We came into the kitchen and I automatically picked up the tray which Gilbert had put out for Hartley.

Nous nous apercevons ainsi quun "C0 anim + un C1 non anim" reprsente le "schma canonique", sur le plan smantique, en niveau 1, mais, lensemble de la relation peut parfaitement devenir "lexicalis", ou mtaphoris en discours, comme cela apparat dans lexemple : intelligent sympathetic Rosina would be there to pick up the pieces60 ; une case reste sans exemple, ce qui apparat logique, compte tenu des oprations cognitives sousjacentes [<C0 non anim, Verbe, C1 non anim>]. Au niveau 2, les exemples sont innombrables avec UP2 (=), ce qui signifie peut-tre quil y a adquation entre une certaine "lexicalisation" du phrasal verb et les possibilits de valence smantique, condition que la particule ait une forte proprit aspectuo-modale, ce qui est le cas de la particule tlique up (bornage). Le tableau ci-aprs ne retiendra quun ou deux exemples prototypiques par case :
Actants Pas de C1 Niveau 2 C1 anim ou activit humaine C1 non anim

She could steel herself, make herself cold as death and inhuman to try to bear witness to the truth, but she was C0 anim so weak that at its first intimation her preparations and disciplines ou activit would crumple up, and shed humaine become only more truly human than before she ever set out. Oh irony of ironies ! The road away becomes the road back. After that, and until the terrible thing happened, the evening seemed quietly to break up, or to become diffused and gently chaotic like the C0 non later stages of a good party./ The anim house was still acting up, but I felt by now that I was getting to know its oddities and I was more friendly towards it.

Mr Pittman not only has a reputation as a shrewd, hardnosed operator; he also has creative credentials. As a longhaired, bearded teenager, he skipped college to become a discjockey. In 1981, as a more conventional suit, he dreamed up and launched MTV, now part of Viacom.

In particular I felt I ought to go on so as to describe Jamess funeral, although really Jamess funeral was such a non-event that there is pratically nothing to describe. Then I felt too that I might take this opportunity to tie up a few loose ends, only of course loose ends can never be properly tied, one is always producing new ones. Time, like the sea, unties all knots.

They left the parking lot carefully enough, Herzog later thought. He was a Another day. I have decided not circumspect driver. But getting his to put dates as they break up the Falcon into the main stream of traffic sense of a continuous meditation. he should perhaps have reckoned with the long curve from the north on which the cars picked up speed.

Avec UP2, les combinaisons entre les actants deviennent beaucoup plus tendues dun point de vue tropique, ce qui favorise sans doute la stabilisation de la valence syntaxique. Cest le lieu idal de la cration de mtaphores : Dont abuse yourself too much, Luke, and cook up these fantastic plots against your feelings/except my love for you all wakened up again and rejected/Certain expressions burn people up, and especially the expression of wisdom/He was going () to wrap the subject up/a woman locked up inside her own Hors contexte, il est impossible de dterminer sil sagit des morceaux dun vase cass, ou comme ici, dans le roman dIris Murdoch, des "morceaux" dune aventure amoureuse qui se termine mal (the sea, the sea, p. 183).
60

59

Cahier du CIEL 2005-2006

nightmare/ I just feel all smashed up by misery, mcanisme prolifique de formation de catachrses et de phrasmes travaillant pour ainsi dire "en boucle", puisquil sera toujours possible la langue dlargir, par similarit, son domaine figur, partir dun phrasal verb appartenant dj la composante lexicale : He has to win handsomely to shut the population up while he forges ahead with reform, phrasal verb avec le schma sous-jacent : <he, oprateur de causation, <the population, shut up ( )>>, et non pas *<he, shut up, the population>. Au niveau 3, le phrasal verb est devenu beaucoup plus "opaque", et nous retrouvons un certain quilibre entre changements [(+) ou ()] et stabilit de valence syntaxique, avec, comme nous lavons dj soulign, une prminence des procs dachvement. En ce qui concerne les actants, nous avons retenu deux cas intressants ; le premier avec make up, o si le C0 reste toujours anim, en revanche le C1 peut tre tantt non anim : I made up a little tray with tea, milk and sugar, bread, butter, marmalade, tantt anim : The great eyes of the middle-aged woman she had made herself up to be accused him. Make up, phrasal verb polysmique sil en est, ne droge pourtant pas la rgle des actants se rfrant des activits humaines bornes par la particule (accomplissement) : Gilbert Opian has rushed about trying to make up some sort of party against you. Le second exemple a un C0 non anim (mais se rfrant une activit humaine) : the physics does not add up, avec justement les quatre oprations de lexicalisation dont nous parlions plus haut : 1. niveau 3 ; 2. diminution de valence syntaxique ; 3. inversion dactant ; 4. transformation dun procs dactivit en procs dachvement. En revanche, make up dans lexemple : "She and Charles seemed to have made up" ne reprsente que deux oprations sur lchelle de la "lexicalisation" : niveau 3 et fausse diminution de valence syntaxique, puisquil sagit en ralit dun verbe transitif avec "emploi absolu". Mettons en perspective break up [(=) et ()] et run up / work up [(=) et (+)] afin de faire une tude systmatique du comportement des actants de ces trois verbes, tout en tenant compte de la valence syntaxique [exemples du Longman Phrasal Verbs Dictionary] :
Niveau 1 Valence syntaxique (=) (+) () Valence syntaxique Break up Niveau 2 Break up Run up Work up Run up Work up

A man with a gun ran up and shot him dead., The school had run up the South African flag in honour of Mandelas visit.

(=)

She actually accused me of trying to break up her marriage !/ Ten people were injured in the fighting, which was eventually broken up by security forces./ I didnt want to break the evening up by leaving too early./ What do you think finally broke up the Beatles ?

(+)

Wed already lost one game, and we couldnt work up any enthusiasm for another./ We went for a brisk walk along the beach to work up an appetite for dinner./ He was a brilliant speaker and knew exactly how to work his audience up into a tat of excitement.

()

There is a real possibility that the ice caps at the North and South Poles will start breaking up and melting./ wed been together for

60

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

three years before we broke up, so it was really hard./ The meeting broke up and we still hadnt reached an agreement.
Niveau 3 (=)

Break it up, you two, or youll hurt each other./ Ethan really broke me up with that story about the alligator.

In general with this drug, its best to start with a low dose and then work up.

(+)

The Rome Opera company has run up debts of over $40 million./ He had no money of his own, he just ran up his wifes credit card until the bank stopped the card./ The Sonics ran up 64 victories this year./ If I give her the material, she can easily run up the dress for me at home.

U-Haul worked up the design for the posters and Dial Corp is printing them./ You need to run two or three miles a day, just enough to work up a sweat.

()

Some schools have already broken up, but weve got another week.

Si ces verbes ont peu dusage en niveau 1, lexception de run, qui nous offre un bel exemple de mtonymie avec augmentation de valence (The school had run up the South African flag ), ils sont en revanche riches denseignements aux niveaux 2 et 3. La diminution de valence avec break renvoie soit des activits humaines, soit des lments de la Nature (ice caps), tandis quil nest pas un seul exemple de laugmentation de valence avec run et work dont la valeur rfrentielle ne soit caractrise par le trait [+ anim]. Enfin, la stabilit valencielle syntaxique permet, ainsi que latteste lexplosion dexemples dans notre grille gnrale, une trs grande diversit actancielle, source de multiples emplois tropiques (I didnt want to break the evening up by leaving too early./ Ethan really broke me up with that story about the alligator.). Nous donnons ci-dessous le tableau rsum du comportement actanciel de tous les phrasal verbs avec up de notre corpus :
Particule UP (niveau 1) Tableau 18 Pas de C1 C1 anim ou activit humaine C1 non anim + + + + + C0 non anim (rocks towering up) (this stood him up) Particule UP (niveau 2) Pas de C1 C1 anim ou activit humaine C1 non anim Nature smantique des actants C0 anim ou activit humaine + + + (+) + + C0 non anim (the house was acting up) (dates break up the sense) (the cars picked up speed) Particule UP (niveau 3) Pas de C1 C1 anim ou activit humaine C1 non anim Nature smantique des actants C0 anim ou activit humaine + + + (+) C0 non anim (the physics does not add up) Nature smantique des actants C0 anim ou activit humaine

Nous assistons une certaine diminution des cas de changement de valence syntaxique lorsque nous considrons la grille smantique , bien quil y ait un certain quilibre avec UP3, niveau de lexicalisation maximale du phrasal verb et qui correspond galement un glissement vers des procs dachvement :

61

Cahier du CIEL 2005-2006

Smantisme verbal construit : Particule UP (niveau 1) Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) + + + + (+) + + + () Particule UP (niveau 2) Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) + + + + (+) + + + () Particule UP (niveau 3) Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) + + (+) + + + ()

2.1.3.3. OVER : OVER prsente, dun simple point de vue statistique, moins dintrt en ce qui concerne la valence smantique, que dautres particules telles que out ou up que lon vient dtudier. Il semble donc quil y ait une certaine "corrlation" entre son rle aspectuo-modal fort modeste, le faible degr de lexicalisation quil gnre, le peu de changements de valence syntaxique quil occasionne, et donc lincapacit des phrasal verbs construits avec over se distinguer sur le plan de la valence smantique . Nous sommes loin en effet de la richesse de combinaisons syntaxico-smantiques que prsentaient les tableaux avec out et surtout up. Ceci nous est confirm par la mise en perspective de deux verbes : pull (transitif) et blow (intransitif). [cf. Longman Phrasal
Verbs Dict] :
Niveau 1 Valence syntaxique (=) (+) () Valence syntaxique (=) (+) () Valence syntaxique (=) (+) () Pull Niveau 2 Pull Niveau 3 Pull Blow Blow Blow

The owners are afraid the trees will blow over on the house during the next big storm. Rescue workers help passengers after a bus was blown over by strong winds.

He was pulled over for speeding.

Rushdie stayed in hiding until the controversy about his book blew over./ The Weather Centre predicts that the snowstorm will quickly blow over.

Billy pulled over at once, jumped out of the car and offered to help.

Curieusement, cest lapparente absence de changement de valence syntaxique qui retiendra ici notre attention avec le verbe blow, dont on peut penser que largument principal, au niveau des relations primitives, nest pas trees, ni controversy, mais bien "wind" <wind, blow>. Or, nous assistons bien ici une opration de retournement des actants de nature mdio-passive, par laquelle lobjet affect devient sujet du verbe, soit : <<wind, blow> <tree BE over house>> <tree, blow over> ; on ne peut pas vraiment parler de diminution de valence puisque le verbe blow demeure bien intransitif, ce qui lui permet alors dlargir son champ actanciel.

62

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

Particule OVER (niveau 1) Tableau 19 Pas de C1 C1 anim ou activit humaine C1 non anim Nature smantique des actants C0 anim ou activit humaine + + + C0 non anim + Particule OVER (niveau 2) Pas de C1 C1 anim ou activit humaine C1 non anim Nature smantique des actants C0 anim ou activit humaine + + + + C0 non anim (the lake freezes over) Particule OVER (niveau 3) Pas de C1 C1 anim ou activit humaine C1 non anim Nature smantique des actants C0 anim ou activit humaine + + + (+) + ( ?)61 C0 non anim (milk turns over) (get run over by a bus)

La forte diminution dexemples entre les deux grilles, syntaxique et smantique, atteste quil semble bien y avoir une gradation sur lchelle "fonctionnelle" des diffrentes particules, les plus compltes allant du directionnel au notionnel ; dautres, telles que over, se cantonnent des emplois plus fondamentaux (localisation spatiale ou aspectuelle). La diversit smantique du phrasal verb serait directement lie la fois au caractre plus ou moins directionnel de la particule, et au plus ou moins haut degr de compositionnalit de ses composants.
Smantisme verbal construit : Particule OVER (niveau 1) Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) + (+) () Particule OVER (niveau 2) Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) + (+) () Particule OVER (niveau 3) Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) (+) ()

2.1.3.4. OFF ON : OFF prsente des combinaisons assez ingales, sur le plan de la valence smantique , selon que lon considre chacun des trois niveaux de phrasal verbs. Ainsi, nous navons pas vritablement dexemple pertinent en augmentation de valence, ni au niveau 1, ni au niveau 2. Considrons le tableau suivant :
Actants NIVEAU 1 Pas de C1 C1 anim ou activit humaine C1 non anim

A busy week. Had lunch with Miss Kaufman and I jumped up and set off after arranged for her mother to be He lay in his nowhere, turning his headache from C0 anim her. packed off to a comfortable side to side as though he could shake it off. ou activit and expensive twilight humaine home. The polished wood glowed, C0 non Staples were hanging off the brown leather gave off a Perhaps the clouds were still giving off light. anim fresh rare smell.

61

Cette case mrite peine un signe + tant donn que la plupart des tournures avec run over (par ex.) sont au passif : Lee was really upset when her cat got run over. Sinon, nous trouvons de nombreux C0 anim/humain : Some idiot in a white van nearly ran me over.

63

Cahier du CIEL 2005-2006

Just before meeting Herzog, Ramona had broken off with an assistant television producer named George C0 anim ou activit Hoberly who was hard hit, in humaine a pitiable tat close to hysteria.
NIVEAU 2 C0 non anim

When that got nowhere and ETA, after 14 months, called off its truce, it was Mr Ibarretxe who had to break his partys new-formed links with ETAs political wing, hold office without a Let us break off these rather majority and bolster morale in the regional police ponderous reflections for a force as it faced renewed street violence and while. murder, all under a hail of insults from the government in Madrid, which treated his administration and ETA almost as two sides of one coin.

The TV is off

Let him think he can cut off a tower where he likes but NIVEAU then Rachel turned back from 3 the pit and they heard how little light there was in it now C0 anim ou activit and how tired the men were, humaine you can drive a willing horse just so far, they ought to knock off.

He started his career in the old Music Hall in the Edgware Road. He could stand motionless, not moving an eyelid, and make a theatre rock with prolonged laughter. Then he would blink and set them off again. I thought it was time to get off the dangerous topic of women. Been to Ireland lately ? This always set Perry off and was a guaranteed subject-changer.

I expect well meet again around here Sorry, Ive been talking my head off, why not lets go to the Black Lion and have drinks on the house ?/ Now, lets both knock off this crap, dreamy boy.

C0 non anim

The milk is off

Notre premire remarque concerne les cases "C0 non anim + absence de C1" et "C0 non anim + C1 anim" du niveau 1. Il savre que tous les exemples que nous aurions pu y mettre se rfrent soit des objets anims nonhumains (The waves simply pluck one off), soit des objets anims renvoyant une activit humaine : The car shot off like a red rocket/ The car pulled off. Where are we going ? Nous avons pris dessein lexemple : Staples were hanging off, car manifestement un verbe dtat ne prsente pas les mmes contraintes smantiques quun verbe dactivit dans le choix du C0. Ceci nous montre la complexit des oprations prdicatives et nonciatives dans la formation des phrasal verbs. Il semble bien que le processus de lexicalisation a jou pleinement son rle en ce qui concerne les procs dachvement activit [give off smell/give off light], et quil sagit l dnoncs qui ne mritent une attention particulire que par rapport leur valence syntaxique . Pour le niveau 2, nous remarquons la quasi absence de C0 non anims, mais labondance de C0 renvoyant une activit humaine : Thirty years of assiduously campaigning for the Conservative Party and courting its leading figures paid off handsomely/ My surprise wore off./ Spattered and streaming sweat when the frenzy wore off, ainsi que de C1 avec le mme trait smique : I cut off all the connections/ And when one attachment is cast off/ The butler act was switched off. Le niveau 3 avec off permet dvaluer le degr de lexicalisation de [] anim vers [+] anim, paralllement la valence syntaxique qui volue de (=) vers (), la case vide tant, selon nous, tout fait reprsentative de lquilibre qui sinstaure entre valence syntaxique et smantique.
Valences [+] anim [] anim

(=)

()

Now, lets both knock off this crap, dreamy boy./ You All at once he cried out, not in terror but in grief. For he admit youre guilty ? Sure That puts you in the remembered his crew of good men, and he knew why distinct minority around here. No, I was wrong, but I they had knocked off work and where they were gone. think the sentence was too harsh. Somebody said you guys can get some time knocked off. Let him think he can cut off a tower where he likes but then Rachel turned back from the pit and they heard how little light there was in it now and how tired the men were, you can drive a willing horse just so far, they ought to knock off.

64

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

Poursuivons lexploration systmatique de lventuelle "corrlation" entre valence syntaxique et smantique travers trois phrasal verbs (break, run et blow), afin de mieux dterminer les contraintes smantiques qui semblent exister sur la nature de leurs actants. [Exemples proviennant du Longman Phrasal Verbs Dictionary] :
Niveau 1 Valence Break off (transitif) Run off (intransitif) Blow off (intransitif)

(=)

Ben broke off a piece of the chocolate and ate it.

(+)

The robbers ran off down a nearby street./ Her T-shirt caught fire Part of the barn roof blew and she ran off off in the storm. screaming./ His wife ran off and left him. The wind had blown off some of the tiles from the roof./ The bullet blew off three of his fingers./ The front part of the jeep was blown off in the explosion.
Run off Blow off

() Valence

One of the branches had broken off in the wind./ It was a beautiful old jug, but the handle had broken off.
Niveau 2 Break off

(=)

Russian authorities broke off talks with the Chechen gunmen after they killed two hostages on Tuesday./ There had been an argument between the two brothers, and Ted had threatened to break off all communication./ Keith became jealous of Angies other friends, and in the end he broke off their engagement./ Kulikof had to break off his holiday and retun to Moscow to handle the crisis.

(+) ()

Charles Barkley blew off the sexist remarks he made about female reporters.

Negotiations towards a new contract broke off again in the summer and the strike continued.
Niveau 3

Valence (=) (+)

Break off

Run off

Blow off

Nowadays you can run off your invitations on a laser printer for virtually nothing./ Authors were allowed to visit the printers while their books were being run off, in order to make any alterations./ Lennon said that he and Paul ran off the song in a taxi on the way to the recording studio.

()

I dont think, he broke off and smiled suddenly, seeing the expression on her face.

Nous remarquons demble, concernant la diminution de valence, une certaine corrlation entre la valeur de la particule et la nature de lactant. Les C0 non anims (One of the branches/the handle) ne sont compatibles quavec un off directionnel, ce qui nest pas le cas de C0 anims ou renvoyant une activit humaine (Negotiations broke off/he broke off). Ceci vaut galement pour laugmentation de valence, puisque nous constatons que blow (niveau 2) et run (niveau 3) ne fonctionnent quavec des sujets "[+] anims". Cf. T. 20 :
Particule OFF (niveau 1) Tableau 20 Pas de C1 C1 anim ou activit humaine C1 non anim + + + + C0 non anim + + (staples were hanging off) Particule OFF (niveau 2) Pas de C1 C1 anim ou activit humaine C1 non anim Nature smantique des actants C0 anim ou activit humaine + + + + C0 non anim (the TV is off) Nature smantique des actants C0 anim ou activit humaine

65

Cahier du CIEL 2005-2006

Nature smantique des actants C0 anim ou activit humaine C0 non anim

Particule OFF (niveau 3) Pas de C1 C1 anim ou activit humaine C1 non anim + + + + + (the milk is off)

Nous constatons, partir de la comparaison des grilles "valence syntaxique // valence smantique", quil y a bien relle diminution des cas attests lorsque nous avons affaire une augmentation de valence syntaxique, et mme une diminution de valence. Ainsi, la diversit smantique actancielle serait inversement proportionnelle au changement de valence syntaxique, qui, lorsquil se produit au niveau 3, ncessite un terme de dpart [+] anim, et construit le plus souvent un procs dachvement, signe dune forte lexicalisation du phrasal verb.
Smantisme verbal construit : Particule OFF (niveau 1) Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) + + + + (+) + + () Particule OFF (niveau 2) Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) + + (+) + + () Particule OFF (niveau 3) Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) + (+) + + ()

Terminons cette perspective de la valence smantique avec la particule ON pour laquelle les exemples les plus intressants se concentrent autour du niveau 1 et 2 (=). L encore, la plupart des actants ont directement ou indirectement (mtonymie, prosopope) un caractre anim humain :
Valence syntaxique Schmas Transitifs [+] anims Nature des actants ( anims) [] Niveau 1 [] anims

She was playing a part : putting on the controlled dramatic display of emotion which seems to the actor so moving, to the spectator often so unconvincing./ Simkin was perfectly delighted with such an outburst, Herzog knew. He even understood that the lawyer was winding him up, putting him on. But that did not stop him./

This seemed a good thought and I held on to it and it brought me, together with tenderness, a little calm./ Ive got to look after the rice. Ill put on some Egyptian music to keep you cheerful./ So far so good. But how would Hartley behave when I began to put the screw on ? And what would Ben do when he got my note ?
Niveau 2

I awoke after nine the next morning and it was raining. The English weather had put on another of its transformation scenes./

James knelt down, he seemed unable to speak, and motionaed that Titus should be turned over again. There was a moment of confusion, several people talking at once, then the sound of a police siren. It turned out later that a car on the way to the Raven Hotel had taken the news on and the hotel had rung the police

Niveau 3

66

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

There she turned on me, her vixen face pointed with rage. Is that boy really your son ? Well, no, Ive sort of taken him on. I always wanted a son. Hes their son, hes the adopted son of of Hartley and her husband.

Niveau 1

Schmas Intransitifs

Diminution de valence : You want everything, dont you, Charles. Yes, but I felt I had another shivering fit coming on and I not like that. Lets love in a free open way, like you said sat down again at the table. I dont feel very in your letter, free and separate and not holding on like well. crazy It was a stupid letter. I think holding on like crazy is the only thing I understand
Niveau 2

Then, one day when he paused, he saw clusters of men in argument at the high top. He saw Roger Mason jollying and cajoling, losing his temper deliberately, or being reasonable, so that after hours wasted, the work limped on.
Niveau 3

Nous constatons que les noncs o figurent les actants les moins "anims" sont tous des schmas transitifs de niveau 1 ou 2, et que lexemple de diminution de valence (hold on) a un actant "anim", ce qui semble indiquer une certaine "correspondance" entre les deux valences, point que nous allons tenter de prciser dans notre conclusion. Mettons en perspective les diffrents emplois de hold on. [exemples du Longman Phrasal Verbs Dictionary] :
Niveau 1 Valence Hold on (=) (+) () No matter how hard Josie pulled, the dog wouldnt let go of the stick it just held on and snarled. Niveau 2 Valence Hold on (=) (+) () Valence (=) (+) ()

Can you hold on a moment shes just coming./ Im afraid I cant hold on much longer Ive got a taxi waiting./ Despite a difficult first period, New York Islanders held on for a 4-3 win over the Toronto Tigers.
Niveau 3 Hold on

Cathys extension is busy; do you want to hold on ?/ Hold on, what are you talking about ?/ The company managed to hold on, in spite of the recession./ Ed looked dreadful lying in that hospital bed you could see he was just barely holding on.

Ces exemples confirment bien notre hypothse : la diminution de valence entrane de fortes contraintes smantiques pour les actants, dont les traits sont anims en fonction mme du niveau construit du phrasal verb.
Particule ON (niveau 1) Tableau 21 Pas de C1 C1 anim ou activit humaine C1 non anim + + + + Particule ON (niveau 2) Pas de C1 C1 anim ou activit humaine C1 non anim Nature smantique des actants + C0 anim ou activit humaine + + (the work limped on) + C0 non anim + + (the TV is on) Particule ON (niveau 3) Pas de C1 C1 anim ou activit humaine C1 non anim Nature smantique des actants C0 anim ou activit humaine + + + + C0 non anim (its not on) Nature smantique des actants C0 anim ou activit humaine C0 non anim

67

Cahier du CIEL 2005-2006

Le tableau ci-dessous confirme quil semble bien y avoir une corrlation , mme pour la particule on, entre la valence syntaxique , les trois niveaux fonctionnels du phrasal verb, et la smantique verbale construite :
Smantisme verbal construit : Particule ON (niveau 1) Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) + + (+) + () Particule ON (niveau 2) Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) + + (+) + () Particule ON (niveau 3) Valence tat Achvement Activit Accomplissement (=) + (+) ()

2.1.3.5. Conclusion Parvenu au terme de cette tude sur la valence smantique , nous voici maintenant en mesure de prciser les corrlations avec les grilles de la valence syntaxique . Recensons tout dabord les principaux cas de comportements syntaxiques [(=), (+) ou ()] des phrasal verbs partir de la seule grille de valence smantique :
Phrasal Verbs Niveau 1 Niveau 2 Principaux cas de valence syntaxique attests partir de la grille de valence smantique : In Down On Off Out () Over (=) (=) (=) (=) (=) (=) () () () () () (=) (=) (=) (+) (=) (=) () () () (=) (=) (=) (=) (=) (+) (+) () () () Up (+) (=) () (=) (+) () (=) (+) ()

Niveau 3

Nous observons demble une abondance de signes (=), savoir la stabilit valencielle des phrasal verbs dont les actants peuvent faire lobjet de glissements tropiques. La diminution de valence () est galement fort bien reprsente, en particulier pour les niveaux 1 et 3, mais aussi au niveau 2, particulirement pour trois particules : off, out et up. Enfin, les cas daugmentation de valence (+) se trouvent exclusivement, dans notre corpus, avec les trois mmes particules : off, out et up, essentiellement au niveau 3. Y aurait-il donc une certaine correspondance entre ces variations de comportement syntaxique et les changements smantiques que nous avons constats ci-dessus ? Ces changements smantiques se font-ils de faon arbitraire ou obissent-ils certaines lois internes du langage ? Labsence de changement syntaxique favorise-t-il les "modulations" smantiques, et inversement, les bouleversements syntaxiques entranent-ils une certaine stabilit sur le plan smantique ? Le niveau mme du phrasal verb serait-il en jeu, la valeur de la particule ayant une incidence sur lenvironnement actanciel ? Sachant que nous avons six combinaisons smantiques "possibles" avec les actants, nous avons recens toutes les combinaisons attestes dans notre corpus, ce qui conduit au rsultat suivant :
Phrasal Verbs Niveau 1 Niveau 2 Niveau 3 In 6+ 3+ Combinaisons actantielles attestes dans notre corpus : Out Down Up Over 6+ 5+ 6+ 4+ 6+ 3+ 6+ 4+ 4+ 4+ 4+ 5+ Off 6+ 4+ 5+ On 4+ 6+ 4+

68

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais


Particules non attestes dans les diverses combinaisons smantiques62 : Phrasal Verbs Niveau 1
Nature des actants C0 anim / activit humaine C0 non anim C0 anim / activit humaine C0 non anim C0 anim / activit humaine C0 non anim Phrasal verb intransitif Pas de C1 C1 anim Phrasal verb transitif C1 non anim

Toutes particules attestes ON IN, DOWN IN Toutes particules attestes IN

Toutes particules attestes OVER, ON IN IN, DOWN, OVER, OFF Toutes particules attestes IN, OUT, DOWN, UP, ON

Toutes particules attestes DOWN, UP, OVER IN IN, DOWN, OVER, OFF Toutes particules attestes IN, OUT, DOWN, UP, OVER, OFF, ON

Niveau 2

Niveau 3

Si lon reprend maintenant la grille des changements de "valence syntaxique", on saperoit quaussi bien pour les cas daugmentation de valence que pour ceux de diminution de valence, les actants renvoient dans leur immense majorit des C0 ou C1 anims ou "activit humaine", avec lexception notoire des lments de la Nature. Voici quelques exemples qui mettent en perspective les changements de valence syntaxique () et (+) :
Diminution de valence syntaxique () : The panic beat and swept in/ the light poured in. My thoughts are shooting out/ hate came pouring out/ however these tensions play out,/ In any case my OUT nerve was giving out/peace will break out/ This grass () its blades spread out DOWN I had broken down at last The coast road () climbs up/ His blood pressure was liable to shoot up/ the evening seemed quietly to UP break up/ His eyes filled up/ This old flame turning up./ the physics does not add up. the brown leather gave off a fresh rare smell./ My surprise soon wore off./ Thirty years of assiduously OFF campaigning for the Conservative Party and courting its leading figures paid off handsomely. I think holding on like crazy is the only thing I understand./ The evening drew on ON Augmentation de valence syntaxique (+) : He drowns all conversation out/ I carefully worked out where I could find a glass of water and some OUT aspirins/ Or if some one would only blow her brains out/ I had frozen them out he was going to get his breakfast and shine himself up for the court/ you were working yourself up./ After all, if a government like Italys were to abuse that freedom, by running up unmanageable deficits,/ He would be UP able to work up a sound business. Sorry, Ive been talking my head off/ Bet youre freezing your balls off, huh ?He worked off his OFF embarrassment IN

Ainsi, non seulement il semble bien y avoir une chelle () entre les particules quant leur possibilit dentrer dans des schmas de changement de valence syntaxique lorsquil y a glissement tropique, mais en outre, ltude du corpus nous indique que ces changements de nature smantique requirent une prsence quasi constante du trait [+ anim] ou activit humaine . Inversement, la non modification de la valence syntaxique semble permettre des changements beaucoup plus importants sur le plan smantique, ce que nous rsumons comme suit :
Valence syntaxique//smantique Stabilit smantique Changement smantique Stabilit syntaxique (=) + + Actants anims ou rfrant une activit humaine Changement syntaxique (+) ou ()

En outre, les phrasal verbs avec augmentation de valence sont encore plus stricts cet gard que les phrasal verbs avec diminution de valence . En effet, nous navons trouv quun seul exemple avec augmentation de valence o le C0 nest pas un vritable "anim" au sens strict, mais dont la valeur rfrentielle est un "vhicule" (objet de construction humaine) : A coach nearly ran us down in front of Trinity Church. Cf. le tableau :

Les cas les plus intressants sont les incompatibilits smantiques avec telle ou telle particule, comme lindique le tableau ci-dessous, o lon peroit que plus la particule est directionnelle, plus les combinaisons actancielles sont larges, et quinversement, plus la particule est notionnelle, plus le champ actanciel est rduit.

62

69

Cahier du CIEL 2005-2006

Valence smantique Traits smiques des actants Lexicalisation construite Valence syntaxique Stabilit de valence [] anims Augmentation (+) [+] anims anims + Diminution ()

On peroit ainsi une diffrence interne entre laugmentation et la diminution de valence syntaxique . La diminution de valence syntaxique est davantage propice la lexicalisation ("non compositionnalit") et la construction de procs dachvement, bien que cela dpende aussi de la particule adverbiale [cf. OFF3, OUT3 et UP3]. La diminution syntaxique se voit en quelque sorte compense par une relation smantique forte, dont les actants sont des "anims" ou plutt peut-tre, presquobligs, syntaxiquement , de le devenir. En revanche, laugmentation syntaxique est contre-balance par une relation smantique plus faible, do une lexicalisation moindre qui conduit presque toujours un C0 trs fortement "anim", afin que celui-ci puisse piloter le nouveau poids syntaxique du phrasal verb, lequel pourra aussi reprsenter une double prdication (cf. 2.2.2.). Nous pouvons maintenant comparer les deux axes mis au jour valence syntaxique // valence smantique :
Ordre doccurrence des particules adverbiales dans nos grilles comparatives : IN DOWN OVER ON OUT OFF UP (+) Valence syntaxique () IN DOWN ON OFF OUT UP (+) Valence smantique () OVER

Cette lgre diffrence entre les deux axes correspond au smantisme inhrent de chaque particule, over, particule de franchissement de frontire tant largement concurrence par le triplet off, out et up qui sont les particules tliques par excellence et provoquent ainsi le plus de changements, tant sur le plan syntaxique que smantique. Off cde sans doute la place out, sur laxe de la valence smantique, en raison de son ambivalence aspectuelle (ingression/gression). Enfin, on reprsente le parfait quilibre de stabilit que lui confre son smantisme de continuit. La lexicalisation est luvre plusieurs niveaux dans la construction complexe des phrasal verbs, les plus lexicaliss tant ceux qui rpondent la concomitance de quatre oprations (niveau 3, diminution de valence, inversion dactant, procs dachvement), et savrent les plus difficiles apprhender tant en production quen reconnaissance . Ex : It was only right that some of Gersbachs grossness should rub off on her/ How will it make out when Moses E. Herzog has his way ?/ but the physics does not add up.

2.1.4. Conclusion de ltude syntaxico-smantique du phrasal verb


Nous avons tent, au cours de cette tude smantico-syntaxique du phrasal verb de mettre en perspective plusieurs oprations de nature smantique et syntaxique qui fondent la composition du phrasal verb. Nous sommes parti (en 2.1.1.) de la smantique verbale en considrant lincidence de la particule sur le procs du verbe simple. En fonction de son smantisme inhrent, la particule adverbiale est porteuse dune "dynamique" qui confirme ou bien transforme le smantisme verbal de son prdicat support. Nous avons parl en 2.1.1.2., en cas de changement du smantisme verbal, dactivation ou de dsactivation de la dynamique verbale, mtaphore de nature musicale qui nous permet maintenant daller un peu plus loin sur le plan cognitif. En effet, si nous mettons en parallle les changements (ou non) du smantisme verbal avec les diffrents niveaux fonctionnels du phrasal verb, nous observons les grandes tendances suivantes : 1. La stabilit du smantisme verbal se traduit par une trs large reprsentation des trois niveaux fonctionnels de phrasal verb [directionnel (1), aspectuo-modal (2), notionnel (3)] 2. Les changements du smantisme verbal se rpartissent principalement comme suit :

70

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

a)

vers lACCOMPLISSEMENT : majorit de niveaux 1 et 2.

b) vers ACTIVIT : majorit de niveaux 1 et 2. c) vers ACHVEMENT : majorit de niveaux 3.

La vritable opposition se situerait donc moins entre une "activation" ou "dsactivation" du smantisme verbal construit par la particule quentre une grande "compositionnalit" du phrasal verb. [cf. T. 22 o les procs daccomplissement favorisent plutt la compositionnalit et ceux dachvement plutt la non compositionnalit] Transformation du smantisme verbal et compositionnalit63 Tableau 22
ACCOMPLISSEMENT ACTIVIT ACHVEMENT (procs born droite) (procs non born) (procs globalis) {[+] compositionnel} {[] compositionnel} Activit ACC [(), sauf ON] / tat ACT [(+), IN, OUT, UP, ON] / ACT ACH [(), toutes] tat ACC [(+), OUT, DOWN, UP, OFF] ACH ACT [(+), DOWN, UP, OVER, OFF, ON] ACH ACC [(+), sauf ON] ACC ACH [(), IN, OUT, DOWN, UP] TAT ACH tat [(), ON] NB: les transformations de smantisme verbal vers des procs dactivit ou dtat construisent plutt des phrasal verbs de niveaux 1 et 2, tout ceci tant naturellement une question de degr. Rappel : () signifie ici diminution du smantisme verbal, alors que (+) signifie augmentation du smantisme verbal

Tous ces changements participent bien dun faisceau de paramtres "cumulatifs". Aussi allons-nous regrouper ciaprs ces diffrents niveaux doprations64, afin de mieux apprhender le rle des particules adverbiales les plus utilises. Le tableau 23 prendra en considration la rpartition des sept particules partir de ces quatre critres, tandis que le tableau 24 prsentera un rsum des traits distinctifs de chaque particule en fonction du niveau fonctionnel du phrasal verb, de la valence (syntaxique et smantique), et du smantisme verbal construit.

Le tableau 22 rpertorie les divers cas de transformation du smantisme verbal vers les quatre types de procs en indiquant 1. le type de transformation (augmentation ou diminution du "smantisme verbal") ; 2. les particules que cette transformation concerne [Ex : ACT ACC : toutes les particules sauf ON ; ACT ACH : toutes les particules ; ACH tat : ON seulement, etc.] ; 3. le degr de compositionnalit du phrasal verb obtenu. 64 Quatre critres demeurent discriminants dans toute approche analytique du phrasal verb : 1. Degr de compositionnalit ou niveau fonctionnel [directionnel, aspectuo-modal, notionnel] du phrasal verb ; 2. Smantisme verbal construit ; 3. Valence syntaxique ; 4. Valence smantique.

63

71

Tableau rsum sur le degr de compositionnalit des phrasal verbs : Rpartition des particules adverbiales
Niveau du phrasal verb Paramtres "syntaxicosmantiques" tat Achvement Smantique verbale65 Activit Accomplissement (=) Valence syntaxique (+) (+) Degr de compositionnalit () Niveau 1 IN, OUT, DOWN, UP, OVER, OFF, ON IN, OUT, DOWN, UP, OVER, OFF, ON IN, OUT, DOWN, UP, OVER, OFF, ON IN, OUT, DOWN, UP, OVER, OFF IN, OUT, DOWN, UP, OVER, OFF, ON (sauf ACC) IN (ACC), OUT (ACC), DOWN (ACH + ACC), UP (ACC), OFF (sauf ACT) IN, OUT, DOWN (sauf tat), UP (sauf tat), OVER (ACH), OFF (sauf tat), ON (tat + ACH) IN (ACH + ACC), OUT, DOWN (sauf tat), UP, OVER (ACH), OFF, ON (tat + ACH) DOWN (ACH) IN (ACH + ACC), OUT, DOWN (ACH + ACT), UP (sauf ACC), OFF (ACH + ACT), ON (tat) Niveau 2 OUT, DOWN, UP, OVER, OFF, ON OUT, UP, OVER, OFF, ON OUT, DOWN, UP, OVER, ON OUT, DOWN, UP, OVER, OFF OUT, DOWN (sauf ACH), UP, OVER, OFF (sauf ACT), ON (sauf ACC)

Tableau 23

Niveau 3 IN, OUT, DOWN, UP, OFF, ON IN, OUT, DOWN, UP, OVER, OFF, ON

IN, OUT, DOWN, UP, OFF, ON

() (=) Valence smantique (+) ()

IN, OUT, DOWN, UP, OFF IN, OUT, DOWN (sauf ACT), UP (ACH + ACC), OVER (ACH), OFF, ON (sauf ACC) IN (ACH), OUT (sauf tat), DOWN (ACH + OUT, DOWN (ACC), UP (ACT + ACC), ACC), UP (sauf tat), OVER (ACH), OFF OVER (ACC), OFF (ACC) (ACC) IN (ACH), OUT (sauf tat), DOWN (ACH + OUT (tat et ACT = ), UP, OFF (sauf ACT), UP, OVER (ACH), OFF (sauf tat), ON ACT), ON (ACC = ) (ACC = ) IN (ACH + ACT), OUT (sauf ACT), DOWN OUT, DOWN (ACH + ACC), UP, OVER (ACC), OFF (ACH + ACC), ON (sauf tat), UP (ACH + ACC), OFF (ACH), ON (ACH) (ACH + ACT) OUT (ACH + ACC), UP (ACT + ACC), OUT (ACH), UP (ACC) OFF (ACC) OUT (ACH + ACC), UP (ACH + ACC), OFF (ACH + ACC), ON (ACT) OUT (ACH + ACT), DOWN (ACH), UP (ACH + ACC), OFF (ACH)

65

Nous adoptons pour ce tableau les abrviations suivantes : ACH = Achvement ; ACT = Activit ; ACC = Accomplissement.

Etude systmatique du comportement des particules adverbiales au sein des phrasal verbs :
Prise en compte Niveau fonctionnel du PV des paramtres Smantisme verbal construit tat Achvement (=) Activit Accomplissement tat Achvement Valence (+) Syntaxique Activit Accomplissement tat Achvement () Activit Accomplissement tat Achvement (=) Activit Accomplissement tat Achvement Valence (+) smantique Activit Accomplissement tat Achvement () Activit Accomplissement Niveau 1 In Out Down Up Over + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Off + + + + + + + + + + + + + + + + On + + + + + + + + Niveau 2 In Out Down Up Over + + + + (+) + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Off + + + + + + + + + + + On + + + + + + + + +

Tableau 24
Off + + + + + + + + + + + On + + + + + + +

Niveau 3 In Out Down Up Over + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

Cahier du CIEL 2005-2006

Ces tableaux 23 et 24 nous permettent daffirmer quil existe bien un certain nombre de corrlations entre les quatre critres dont nous parlions ci-dessus [2.1.3.5] dans la marche du phrasal verb vers la lexicalisation [cf. 1. niveau 3 ; 2. diminution de valence syntaxique ; 3. inversion dactant ; 4. transformation dun procs dactivit en procs dachvement], sans oublier naturellement le rle propre que joue chaque particule adverbiale en fonction de sa valeur notionnelle . Nous pouvons ainsi tablir les trois remarques suivantes : 1. Il y a bien corrlation entre smantique verbale, le niveau fonctionnel du phrasal verb et la valeur de la particule adverbiale. Ainsi, tous les cas de niveau 1 sont attests, lexception de on, qui, rappelons le, ne construit pas de procs daccomplissement. Pour le niveau 2, pas de in bien sr, quasi-absence de down achvement et pas de off activit . Pour le niveau 3, pas de "over tat/activit/accomplissement" ; en revanche, toutes les particules construisent un procs dachvement. 2. Il y a bien galement corrlation entre smantique verbale, le niveau fonctionnel du phrasal verb et la valence syntaxique . Toutes les particules sont attestes lorsquil ny a pas de changement de valence syntaxique (sauf in, niveau 2). En cas daugmentation de valence syntaxique, nous remarquons une certaine corrlation entre le niveau fonctionnel du phrasal verb et la typologie verbale : pour les niveaux 1 et 2, plutt des procs daccomplissement ; pour le niveau 3, nous assistons un glissement vers des procs dachvement. Notons que out et up, particules les plus tliques, gnrent tous les types de procs. En cas de diminution de valence syntaxique, nous observons une corrlation entre le niveau fonctionnel du phrasal verb et la typologie verbale, avec un glissement vers les procs dachvement au niveau 3. Une diffrence fondamentale apparat ainsi entre la diminution et laugmentation de valence syntaxique, celle-ci construisant davantage de procs daccomplissement que celle-l. 3. Enfin, il y a bien galement corrlation entre smantique verbale, le niveau fonctionnel du phrasal verb et la valence smantique . Toutes les particules sont attestes lorsquil ny a pas de changement de valence syntaxique (sauf in, niveau 2), avec un glissement des procs vers lachvement. En cas daugmentation de valence syntaxique, on ny rencontre gure que les particules tliques : out, up et off. Lorsquil y a diminution de valence syntaxique, nous observons alors un certain dcroissement entre le niveau 1 et le niveau 3, avec toujours ce glissement vers des procs dachvement. Toutes ces oppositions nous permettent ainsi de mieux apprhender les trois niveaux de phrasal verbs mis au jour dans le chapitre 1, avec deux ples "antithtiques" que nous pourrions reprsenter comme suit :T. 25 Compositionnalit Niveau 1 Valence syntaxique (=) Champ actanciel canonique Accomplissement Niveau 3 Valence syntaxique () Bouleversement actanciel Achvement Lexicalisation maximale

Les "phrasal verbs" oscillent ainsi potentiellement entre deux catgories extrmes (niveau 1, stabilit de valence syntaxique, champ actanciel canonique et procs daccomplissement versus niveau 3, diminution de valence syntaxique, bouleversement actanciel et procs dachvement). La combinaison "flexible" des diffrents paramtres permet ainsi au linguiste de mesurer le plus ou moins haut degr de compositionnalit ou de lexicalisation quatteint le phrasal verb. Il nous semble dailleurs plus pertinent de parler de continuum entre ces deux ples compris entre le [+] compositionnel et le [] compositionnel . Terminons en donnant quelques exemples qui illustreront cette opposition entre compositionnalit et lexicalisation :

74

Particules adverbiales IN OUT DOWN UP OVER OFF ON

Degr de Compositionnalit du phrasal verb Tableau 26 [+] compositionnel [] compositionnel [] compositionnel Well, even if it was a trap, I would Whos going to fill in when Helens Dont look at me, Etta broke in walk straight in. on maternity leave ? brusquely. It would take hours for the Marines Don tried to persuade him to sit out How will it make out when to get their wounded out. the night there. Moses E. Herzog has his way ? At eight oclock he settles down for The batteries in your radio are You said your college closed supper. running down. down. We spent the afternoon blowing up If you set up with Lizzie I shall I put down my glass and stood up. balloons for the party. spoil your life as you spoilt mine. This is the only way I know of He said he would leave me alone to Thornaby took over as secretary getting my message over to you think things over for five minutes. in 1976. clearly. A lot of dirt certainly came off on My surprise soon wore off. He got off with a 50 fine. the cloth. Now dont take on, darling ! I left the pyjamas on the bed and He suggested to his colleague that Honestly, I wont be any time at told him to get them on. perhaps they should get on. all.

Ainsi, si toutes les particules adverbiales que nous avons tudies peuvent directement ou indirectement renvoyer une activit , plus les oprations syntaxico-smantiques se complexifient (niveau fonctionnel du phrasal verb, valence syntaxique/smantique), plus cest le caractre tlique [ lexception de on qui ne construit jamais de procs daccomplissement] des particules qui semble lemporter au sein du phrasal verb, avec cependant des diffrences. En effet, laugmentation de valence syntaxique apparaissant toujours davantage compositionnelle, les procs dactivit sont moins nombreux, ce qui marque bien la corrlation entre les valeurs notionnelles des particules et les oprations syntaxiques ; mais, ce qui peut sembler paradoxal, les procs dactivit rapparaissent aux niveaux 2 et 3 avec up, out et off (particules tliques). Dautre part, la diminution de valence syntaxique tant plus lexicalise, elle permet de gnrer une plus large palette de procs, ainsi que nous pouvons lobserver dans les tableaux 23 et 24, o les quatre types de procs sont fort bien reprsents pour lensemble des particules, lexception peut-tre de over (achvement seulement). Nous observons ainsi un glissement fonctionnel des particules adverbiales : les moins tliques (in, down) se trouvent en quelque sorte neutralises ; au niveau 3, elles participent moins des procs dactivit et contribuent mme davantage des procs tliques66. Quant aux particules tliques (out, up, off), elles saffranchissent de leur valeur premire pour revenir, de faon quasi mtonymique, la condition mme de leur finalit (le moyen pour le but), et nhsitent pas crer des procs dactivit. Ainsi, la lexicalisation du phrasal verb passe bien par une abstraction de plus en plus forte des oprateurs utiliss. Les particules adverbiales, linstar des phrasal verbs, adoptent ainsi un systme en boucle, dans lequel la compositionnalit du phrasal verb est inversement proportionnelle la diminution de valence syntaxique, ainsi quaux bouleversements du champ actanciel et du smantisme verbal. Les diffrents critres "smantico-syntaxiques" mis au jour en 2.1. vont maintenant nous permettre daborder les
66

Comparons ainsi le glissement entre Activit et Accomplissement de deux particules : down et up :

Accomplissement Smantique verbale Activit Valence syntaxique Niveau 1 Niveau 2 Niveau 3 Niveau 1 Niveau 2 Niveau 3 (=) + + + + + DOWN (+) + + + () + + + (=) + + + + + UP (+) + + + + + () + + + + + +

75

Cahier du CIEL 2005-2006

mcanismes de concentration prdicative, luvre dans la "drivation synthtique" (double prdication, ergativit, conversion), qui caractrise le phrasal verb, envisag comme nud prdicatif trs productif.

2.2. Etude des mcanismes sous-jacents de la concentration prdicative du phrasal verb


Nous venons de dmontrer que loin dtre un produit fini de surface, le phrasal verb, souvent prsent dans les grammaires de langlais comme un lment apparemment "fig", qui appartiendrait uniquement au lexique, est en ralit une unit lexicale construite partir dun faisceau doprations qui mettent en jeu, non seulement le niveau nonciatif, mais aussi le niveau prdicatif67, dans la mesure o le phrasal verb peut justement participer de relations de reprages inter-propositionnels complexes qui se traduisent par des "compositions de lexis". Aprs avoir dmontr larticulation qui existe entre "syntaxe et smantique" au sein du phrasal verb, nous envisagerons maintenant une analyse de nature spectroscopique, dans la mesure o nous pensons que le phrasal verb est bien laboutissement dune drivation synthtique . Nous entendons le terme de drivation68 au sens large, que nous qualifions de synthtique69, puisquil sagit bien de la transformation dun adjectif ou dun nom en "verbe" (conversion) et/ou de la composition de plusieurs lexis (concentration), dont la trace apparat toujours en surface, quelle que soit la complexit des oprations, travers le mme schma syntaxique : verbe particule . Nous tudierons les conditions de productivit lexicale du phrasal verb partir de deux critres : la conversion et la double prdication, avant de tenter une formalisation des schmas de drivation du phrasal verb. 2.2.1. Conversion syntaxique Nous assistons avec le phrasal verb une vritable capacit de concentration lexicale, un peu linstar de ce qui se passe pour la formation des noms composs. Le phrasal verb peut ainsi participer de la transformation dune catgorie lexicale en une autre, phnomne de conversion syntaxique, puisque la plupart du temps, le verbe simple nexiste pas sans la prsence de la particule (cf. *to egg, mais to egg on). 2.2.1.1. Drivation adjectivale, nominale et verbale Leonhard Lipka70 a eu lintuition de voir pour certains phrasal verbs un verbe issu de structures sous-jacentes complexes comprenant un adjectif, un verbe ou un nom. Ainsi, "to helicopter out" viendrait dune structure plus profonde : {<<<a take/bring b> ( out)> by helicopter>} (schma simplifi). Ici, le nom devient prdicat. 1. Drivation adjectivale [deadjectival VPCs, Verb Particle Constructions]

"Opration de mise en relation des termes dun schma de lexis instanci." Groussier, Rivire, op. cit. p. 155 Pris en un sens large, le terme de drivation peut dsigner de faon gnrale le processus de formation des units lexicales. Dans un emploi plus restreint et plus courant, le terme de drivation soppose composition (formation de mots composs). [] La lexicologie traditionnelle fait galement usage du concept de drivation impropre (ou hypostase) pour dsigner le processus par lequel une forme peut passer dune catgorie grammaticale une autre sans modification formelle. Dictionnaire de linguistique, Larousse. 69 "Synthtique soppose ici analytique. Est synthtique une langue qui tend runir en un seul mot plusieurs morphmes. Le franais est une langue analytique parce quil exprime les fonctions par des mots autonomes appels prpositions et que dans une phrase chacune des units reste relativement indpendante des autres." Ibid. 70 Semantic structure and word-formation, verb-particle constructions in contemporary English (1972)
68

67

76

Lipka71 donne ensuite plusieurs exemples de ce phnomne syntaxique en langue anglaise : we clear a river (by removing mud) we clear out the mud, nonc qui ne veut pas dire *we make the mud clear ! (ladjectif clear tant le rsultat de take the mud out ), ce qui donne schmatiquement : <{(we remove mud) (out of river)} {river be clear}>, le contenu ou le contenant pouvant, lun ou lautre, apparatre en surface : they cleared out the mud [river = ], cest le contenu (mud) qui apparat. they cleared out the river [mud = ], cest le contenant (river) qui apparat. De mme: Its about time I cleared out the kitchen cupboards, ce que nous formalisons schmatiquement par : <{(I remove things) (out of cupboards) } {cupboards be clear}> 2. Drivation nominale [denominal VPCs] Nous donnons ci-aprs quelques exemples de Lipka72 en rendant compte tout dabord de son analyse formelle, puis en proposant la ntre (avec les outils de la T.O.E). : "Bomb out = to get (drive, force) NP out with (or as if with) bombs. / Smoke out = to get NP out by (or as if by) using smoke", ce que Lipka formalise par la suite : {NP1 + GET + OUT + NP2 + WITH + NP3}, et dans une perspective "Culiolienne" : {<a r [smoke] (b)> LOC} {<b be out (of LOC)>} (schma trs simplifi). Lipka donne dautres exemples o la particule up joue un rle prpondrant : "Students become couples they couple up. / They make stones into heaps they heap up stones", que nous pourrions analyser comme ceci : {[<a r stones> LOC] <stones become heaps>}, up tant en loccurrence un oprateur de localisation tant externe ("directionnelle") quinterne ("aspectuelle"). 3. Drivation verbale [deverbal derivatives] Enfin, Lipka entrevoit lhypothse que certains phrasal verbs seraient des condenss de plusieurs verbes :
The fourth possibility of interpretation is that the VPC is regarded as a deverbal derivative which goes back to a sentence containing an adverbial complement of manner ,by Vping, as in beat up eggs ,mix/by beating, blow out a candle ,extinguish/by blowing. Lipka, Ibid., p. 115.

Ainsi, Lipka a bien lintuition de structures prconstruites propos du phrasal verb, mais nous allons prsenter cette thse de faon plus systmatique. Nous prsenterons en 2.2.1.2. nos grilles de conversion syntaxique qui ont retenu exclusivement la drivation nominale et adjectivale , que nous commenterons en 2.2.1.3. Nous reviendrons sur la drivation verbale en 2.2.2 (double prdication), o il apparatra que le phrasal verb peut tre la trace, en structure de surface, de deux prdications sous-jacentes [to ask someone to do something // to ask someone out]. Ce phnomne sera bien entendu relier avec ce que nous avons dit en 2.1.2. propos des variations de la valence syntaxique, et confirmera le rle prdicatif que peut jouer la particule verbale. Les grilles de conversion syntaxique sont labores pour chacune des sept particules tudies partir de plusieurs paramtres : 1. le niveau fonctionnel du phrasal verb. 2. la drivation nominale [Ex : rope rope in] ou adjectivale [black black out]. 3. le smantisme verbal construit. Nous en tirerons les enseignements appropris en 2.2.1.3. (commentaire des grilles de conversion syntaxique)

A propos des "adjectifs" qui deviennent des verbes, L. J. Brinton ajoute en citant Lipka : "In the former, the result of the process or action denoted by the VPC is expressed by the adjective that serves as a basis for its derivation", L. J. Brinton, op. cit., p. 177. Exemples : black out, broaden out. Notons que lon trouvera galement un nonc [avec Groupe Prpositionnel] tel que : he blacked the terrible accident out of his mind, ce qui nest pas sans nous rappeler les structures rsultatives propres aux langues germaniques. 72 Lipka tablit 10 transfomations de base pour rendre compte des oprations de drivation au sein du phrasal verb. Nous intgrerons ces transformations en 2.2.3.3 [tableaux 36a et 36b]

71

77

2.2.1.2. Grilles de conversion syntaxique du phrasal verb et rsultat du smantisme verbal construit (3 niveaux)73 Tableau 27
IN Niveau 1 (valeur directionnelle ou locative) Drivation tat Achvement Activit Accomplissement I got a last glimpse of the sky, full of subdued light, and then I began noisily fumbling with the handle of the door. I blundered in, leaving the door open, The Delta flight touched down smoothly at Atlanta and taxied in. All that found the torch, then the lamp and the matches. p. 101/ He felt his way to the remained now was the two-hour flight to Toronto. Detective, p. 294/ The first one, corkscrew stair and went stumbling down it; and there in the darkness before in October 1999, appeared to be successful but was later pronounced a partial his unblinking eyes the memories came storming in () The Spire, p. 126/ Nominale failure after it turned out that the interceptor at first homed in on the decoy, not the Still, Herzog considered, he did look terrible, caved-in; he was losing more real target. This time the Pentagon is stressing that it will take several weeks to hair, and this rapid deterioration he considered to be a surrender to Madeleine analyse the data from the test and see whether everything really worked. [Missile and Gersbach, her lover, and to all his enemies. Herzog, p. 24/ He handed tests] The Economist, July 21st 2001, p. 42 June in, and when he was seated in the fiery heat of the blue plastic rear, he took her on his lap. Herzog, p. 294 Jason was tugging at his coat, shouting, Daddy ! Daddy ! Ainslie lifted him with a joyous Happy birthday ! and the three were locked together in each others arms. But not for long. Karens younger sister, Sofia, tall, slim, and Adjectivale sexy, eased herself in to give Malcolm an affectionate kiss, followed by her husband, Gary Moxie, a Winnipeg stockbroker who gripped Malcolms hand, assuring him, The whole familys proud of what you do, Malc. Want to hear a lot about it while youre with us. Detective, p. 296 IN Niveau 2 : (valeur aspectuo-modale) IN Niveau 3 (valeur notionnelle) Drivation tat Achvement Activit Accomplissement I can only hope, Ainslie said, that someone will speak that way about me someday. He continued, Do you think the old gentleman can tell me anything about the death ? I wouldnt be surprised, Karina Vazquez answered. Hes very tuned in to family affairs, but keeps a lot to himself, and He gestured dismissively. Never mind; I believe you. But I Francesco and I dont ask questions.() Detective, p. 340/ Paige chimed in, And Im travelling with could still rope you in by explaining how you helped me Nominale you, Cyn. Wouldnt dream of letting you go alone. Ill go pack your bags. Is that OK? Detective, p. hide the evidence. So if they found me guilty, youd be 469/ But if the two meetings go ahead as planned before the end of the year, and if Pakistan can rein fucked an accessory at least. Detective, p. 425 in the militants before they commit the sort of atrocity that would derail the entire enterprise, there is st still a chance that the foundations of the Agra summit can be built on. The Economist, July 21 2001, p. 13 Adjectivale

73

Les exemples proviennent de 1. The sea, the sea, de I. Murdoch avec pagination seule ; 2. autres ouvrages et magazines indiqus.

OUT Niveau 1 (valeur directionnelle ou locative) Drivation tat Achvement Activit Accomplissement The poor humpers ! he muttered and it didnt take it long to turn to the frustration of his own situation. Ever since hed come up against the fact that life just doesnt hand you out things because you happen to want them, hed carried a grudge. The Barracks, p. 117/ They handed his daughter out to him and escorted them to the elevator, which seemed roomy enough for a squadron. Herzog, p. 298/ Before the church door was the King-Harman plot, There was an idea which I had received from the conversation, but for some time, although it was there, I could not chisel it out or identify it. p. 201/ He found one the landowners of the district before the New Ireland had edged them out, the deer parks of their state split into farms () The Barracks, p. 223/ The of the oak logs smouldering. By the luck of his wit he carried an adze with him. If Nominale policeman opened a folder and began to mark the thick paper of a printed form he went for water the roof would have been ablaze and the lead like a river before with his yellow pencil. You come out of this parking lot what speed ? I he could get back. He adzed out the embers. He made a hole you could hide a, a child in; and he carried the embers out in arms that were roasted like pork. Did you was creeping. Five, eight miles an hour I just nosed out. Herzog, p. 291/ Herzog was tired, dragged out, as he dialled his brother, but far from know that ? The Spire, p. 15 downcast. For some reason he believed he had done well. He was running true to form, yes; more mischief; and Will would have to bail him out. Herzog, p. 309/ Indeed, their tentacles reached into parts of the UDF that a few years earlier had sounded as keen as Simeons lot now do to root out corruption. [Bulgaria] The Economist, July 21st 2001, p. 39 I eased the window out and got my finger into the crack. Then the window came Oh, that was just to get away from home, I got a grant and cleared out. No, I Adjectivale open, not having been properly latched on the inside, and I was able to swing my think if I could choose now Id like to be an actor. p. 255 leg over. p. 455 OUT Niveau 2 : (valeur aspectuo-modale) Drivation tat Achvement None of the others ever went on holidays. They spaced out their leave for the turf and potatoes, little jobs in their gardens and house, bringing Nominale timber from the woods in the rowboat, and the excursions they made with their wives to town, mostly to buy clothes and shoes. The Barracks, p. 155

Activit She had neither words nor formulas to parrot out the catalogue of this tat, and how could something so much the living tat of herself be tat of sin ? The Barracks, p. 118

Accomplissement He had been to the Fishermens Stores and kitted himself out with plimsolls and light canvas trousers and a big loose cotton jersey which he now wore over a white shirt. p. 266/ This would probably have been ironed out had there not been a final breakdown over an associated matter the insertion of the words cross-border in the declaration. The Economist, July 21st 2001, p. 58 Something has certainly happened, she said, and she gave me her calmer face, deliberately smoothing out her brow with her hand. p. 277/ The children slid till they were warm and when they tired scattered buckets of water on the path and smoothed out bumps with an old shovel. The Barracks, p. 71/ Reegan was on edge all this Christmas Eve, the worst evening of the year for the policemen with drunkenness and brawling, the lockup had been cleaned out days before in readiness. The Barracks, p. 175/ He might once have had the makings of a clever character, but he had chosen to be dreamy instead, and the sharpies cleaned him out. What more ? He was losing his hair. Herzog, p. 9

Adjectivale

It happens to many, many people, he said. Cant base a whole life on that. It doesnt mean that much. What a whole year of amnesia not mean much ? My fourteenth year is blacked out. Herzog, p. 123

The saints and martyrs, the worthies and confessors, dried out imperturbably at the west end, having indifferently endured the winter, just as they now waited indifferently to endure the sun. The Spire, p. 67

OUT Niveau 3 (valeur notionnelle) Drivation tat Achvement Activit Accomplissement The noises of the morning rose within her to a call of wild excitement. Never had she felt it so when she was rising to let up the blinds in the kitchen and rake out the coals to get their breakfasts, the drag and burden of their lives together was how shed mostly felt it then, and now it Nominale was a wild call to life; life and life at any cost. The Barracks, p. 202/ Do I ask for much ? The old veteran cripple runs up and down City Hall, from courtroom to courtroom out to Twenty-sixth and California. For them ! Do they care if I have to suck up to all kinds of pricks to get a little business ? Sandor began to rake out the sink. Herzog, p. 95 And she and Gersbach managed and planned every step I took. They figured a headshrinker could help to ease me out a sick man, exceptionally neurotic, perhaps even hopeless. Herzog, p. 59/ That he needed straightening out was only too obvious. And who had more right Adjectivale than a woman who gave him asylum, shrimp, wine, music, flowers, sympathy, gave him room, so to speak, in her soul and finally the embrace of her body ? Herzog, p. 207 DOWN Niveau 1 (valeur directionnelle ou locative) Drivation tat Achvement As if his prayer had called them, he heard them, even before he was properly centred down, coming into the crossways with their noise and work. The Spire, p. The benches were bolted down, 76/ That slender, thin-legged girl with the dark brows that rose high and recurved Nominale the candy-vending machines again beside her eyes, and the wide mouth which curved down at the corners she padlocked. Herzog, p. 184 had committed suicide, and Nachman ran away because (who could blame him) he would have had to tell Moses all about it. Herzog, p. 156 He did, suddenly, appear very flushed, and Moses supported Adjectivale him, eased him down on the cement embankment of a lawn. Herzog, p. 256

Activit But prices were heading down anyway thanks to increased supply. The Economist, July 21st 2001, p. 47

Accomplissement For now, we must continue keeping a lid on this, screwed down tight. Detective, p. 498

DOWN Niveau 2 : (valeur aspectuo-modale) Drivation tat Achvement Activit Accomplissement Nominale I said, The voice of reason. Of instinct. I feel it could all end in tears. Better to cool down. One should not come too close to what one may intuit as the misery of others. p. 178/ His legs stiff, it slows him down, but he likes walking, and the exercise does him good. p. 265/ Shell calm down, shell be able to think, soon, tomorrow. p. 274/ He had to calm down these overstrained galloping nerves, put out this Adjectivale murky fire inside. Herzog, p. 33/ She was dressed and Mrs Casey was smoothing down the back of her navy costume. The Barracks, p. 75/ Go, then Ramona will feed you, give you wine, remove your shoes, flatter you, smooth down you hackles, kiss you, pinch your lip with her teeth. Then uncover the bed, turn down the lights, and go into the essentials Herzog, p. 166

DOWN Niveau 3 (valeur notionnelle) Drivation tat Achvement Activit Accomplissement All was movement, all was change, and somehow this was visible and yet unimaginable. And I was no longer I but something pinned down as an atom, an atom of an atom, a necessary captive spectator, a tiny mirror into which it was all indifferently beamed, as it motionlessly seethed Nominale and boiled, gold behind gold behind gold. p. 146/ Well, then, are you coming or not ? said Ramona. Why are you so hard to pin down ? Herzog, p. 160 Adjectivale UP Niveau 1 (valeur directionnelle ou locative) Drivation tat Achvement

Activit

Nominale

We were now inside the defile with yellow rocks towering up on either side. p. 344

A surge of rather large but very smooth slow waves was coming in towards me and silently frothing up among the rocks; p. 285/ Oh the dog the dog Id forgotten Some more tears welled up and ran over her cheeks which were so bloated with crying that she was almost unrecognizable, but she controlled herself. p. 307/ Her true truthful small voice wandered in the air patterning it high up, making utterly still the group of men surrounding her. p. 363

Adjectivale

Accomplissement Her dark wiry hair, looking almost black in the lamplight, was pinned up in some sort of Grecian crown. p. 103/ I looked around me. Mountainous piled-up rocks hid the house. p. 146/ I did not go through the village. I walked along the coast road in the direction of the harbour, through the defile which I called the Khyber Pass, where the big yellow rocks had invaded the land, heaping themselves up against the side of the hill into a lumpy mound in which a narrow cleft had been cut to allow the passage of the road. p. 193/ Lizzie levered herself up onto the sharp rocky crest, got one brown leg, already grazed and bleeding slightly, over the top, then, impeded by the full skirt of her blue dress, swung the other leg over, lost her balance and slid down the long smooth surface into the pool. p. 358/ Dont trouble to move yourself, Sergeant, Casey assured, Ill work me way in all right, dont you worry. I just thought that if I carted you up the book itd save you the trouble of comin down. The Barracks, p. 19/ Screwing up his eyes, he could make out that the pails contained milk; and he smiled grimly to himself as he watched her top up each pail with water. The Spire, p. 108

UP Niveau 2 : (valeur aspectuo-modale) Drivation tat Achvement (How these girls do treasure up ones words.) p. 48/ Left the army ? I was perhaps stupidly surprised and oddly dismayed, as if the army had somehow been keeping James safe, or safely caged up, or innocuously occupied, or something. p. 179/ Im not going to let you go, Im never going to let you go. See ? You can stay here and Nominale look after me even if we never say another bloody word to each other. See ? Even if I have to chain you up p. 198/ They were ganging up against me. p. 313/ So the next early morning inspection found Mullins and Casey and Brennan lined up the other side of the table before Quirke and their faces and boots and uniforms shining

Activit

He would squat there holding the sheet, and the master carpenter would be lying on his back and hammering up into a corner. The Spire, p. 153

Accomplissement Beyond the beach a footpath leads diagonally to the village which is set a little inland, but if one continues to follow the road one reaches a very pretty little harbour with a magnificently built crooked stone quay, all silted up and entirely abandoned. p. 12/ An awful wave of self-pity overcame me and I wrinkled up my face with pain. Hartley what does he do, I mean, what does he, does he work at ? p. 117/ Yesterday I lunched on tinned macaroni cheese jazzed up with oil, garlic, basil, and more cheese, and a lovely dish of cold boiled courgettes. p. 154/ Upstairs I could hear Gilbert and Lizzie shouting to each other, the former up in the attics inspecting the roof, the latter in the bathroom

clean, but Reegan was still in bed. The Barracks, p. 229/ Remembering this, he concentrated on the new bridge, screwed up his eyes and saw a straggling line of packmules, asses, draughthorses, pedlars and beggars on foot, country people with their loads of vegetables drifting towards the stalls at the north end of the bridge. The Spire, p. 106/ And, for a time, I was shacked up with Sono Oguki, but she didnt answer my purpose. Not serious enough. I wasnt getting much work done. Herzog, p. 109/ When Mady began to stay away from Ludeyville. A few times she holed up in Boston. She said she simply had to be alone and think things over. So she took the kid just an infant. And I asked Valentine to go and reason with her. Herzog, p. 198/ A jury found him guilty and he was sentenced to die in the electric chair a process speeded up by Doils own decision not to exercise his rights of appeal. Detective, p. 480/ Advised by its long-term consultants, McKinsey, Swissair thought it had another strategy. Under the banner of the Qualiflyer group, it sought links with other small European airlines : Sabena in Belgium; three small French carriers, Air Littoral, AOM and Air Libert; LOT Polish Airlines; LTU in Germany; and TAP, Portugals flag carrier. It also hooked up with South African Airways. The Economist, July 21st 2001, p. 68/ This has only been partly successful : wily white-owned companies have simply teamed up with black partners to win contracts. [South Africa] The Economist, July 21st 2001, p. 70 He had made a brilliant start in his Ph.D. thesis The tat of Nature in 17th and 18th Century English and French Political Philosophy. He had to his credit also several articles and a book, Romanticism and Christianity. But the rest of his ambitious projects had dried up, one after another. Herzog, p. 10/ Never mind, Lake. Take care of Jayne. Get her a new wardrobe. She works too hard and she looks tired. Ease up on her. Shes going to make a wonderful First Lady. The Brethren, p. 438/ Four months later, money for wages and raw materials dried up. In May, when one of the new owners paid a visit, the workers roughed him up. The Economist, July 21st 2001, p. 71

mopping up the flood. p. 375/ The sea had restored my hunger and when it seemed to be lunch time I heated up the remains of the consomm and opened a tin of frankfurters and a tin of sauerkraut. p. 465/ Ill heat the coffee up. You must be solid ice, she said. Herzog, p. 43/ And he left his flashlamp down on the window-sill, his greatcoat and cap on the pedal sewing-machine just beneath. There was no further need of the cards. They were raked up and the green table lifted out. The Barracks, p. 25/ Moreover, most of the supposed scandals date back to an era when political parties did not enjoy public subsidies and so were hard-pressed to finance their campaigns. In other words, is there any point in raking up the past ? The Economist, July 21st 2001, p. 9./ Herzog buttoned up his jacket to make sure the butt of his gun did not show. The sight of a weapon would certainly frighten her to death. Herzog, p. 267/ Very good, said Will approvingly. But now tell me, how much money have you put into this place, Mose ? Ive never totalled it up. Twenty grand, I guess. More than half of it in improvements. Herzog, p. 336

Adjectivale

The theatre then and thenceforth became my home ; I even spent the war acting, since a patch on the lung, which cleared up soon after, kept me out of the armed forces. I was rather sorry about this later on. p. 30/ He said, with a look of sternness and formality, That I could clear the matter up somehow. But I never really imagined p. 250/ I have been cleaning and tidying up the house. p. 31/ Thats over, really. I mean, she still lives in the house, but we dont communicate. Thats hell, Charles, hell, like you dont know. To be tied to someone where all the sources of speech are fouled up and poisoned. Everything you say is wrong or vile. p. 161/ Yes, I could cook or clean up, do odd jobs, why not ? p. 241/ Later that afternoon, he vomited in the wash basin. He must have eaten squid, thought Herzog, who had to do the cleaning up. Why didnt he use the toilet-bowl too stout to bend ? Herzog, p. 79

UP Niveau 3 (valeur notionnelle) Drivation tat

Achvement

Activit

Nominale

He neutrally recognized that they were sizing him up as a risk. Herzog, p. 302

Accomplissement He smiled, remembering how skilfully he, Detective Dauntless Dan, had buttered up Ainslie these past two weeks, calling him Sergeant with almost every other breath, and still the dimwit hadnt noticed. Hed even finagled his way back onto the serial killings caper by pretending to eat humble pie. And Ainslie ate it up. Fool. Detective, p. 234/ When the United tats beefed up its own border defences for the onset of NAFTA in 1994, some Mexicans asked the same question. But Mexicos new foreign policy is pragmatic. The government knows very well where the countrys destiny lies. The Economist, July 21st 2001, p. 52

Adjectivale

Let me straighten myself up a bit. I know youre concerned about me. But thats just it. Im sorry to worry you. I really am all right. Are you ? Will sadly looked at him. Herzog, p. 313

OVER Niveau 1 (valeur directionnelle ou locative) Drivation tat Achvement Activit Accomplissement Nominale I felt sure this was a lie. Well, here it is, my little note. I handed over a sealed envelope addressed to Mr and Mrs Fitch. p. 149 Adjectivale OVER Niveau 2 : (valeur aspectuo-modale) Drivation tat Achvement Activit Accomplissement But here, you thought, we can tide the summer over, show dean Jocelin what a fool he is. That way, you can keep the army together until something Nominale turns up, because without the army youre nothing. The Spire, p. 39 Adjectivale OVER Niveau 3 (valeur notionnelle) Drivation tat Achvement Activit Accomplissement Nominale Adjectivale OFF Niveau 1 (valeur directionnelle ou locative) Drivation tat Achvement Activit Accomplissement She was screened off the next morning and a nurse, gowned and masked and with a Jacobo, sturdy, heavily built, and with a dozen years of Homicide sterile trolley by, began to prepare her skin for the operation. The Barracks, p. 119/ He experience, had already instructed the uniform officers to cordon off the peered in closer and closer until his breath dimmed his own image and he had to entire house and garden with yellow tape. Detective, p. 136/ We got big Nominale smear it off with his sleeve. The Spire, p. 154/ Their performance was even more trouble here. What do you want me to do ? Rope off the scene, as big an miserable than it looks, because Ross Perot had siphoned off some white males in area as you can, and keep everyone away. Detective, p. 199 1992 and 1996. The Economist, July 21st 2001, p. 41 Adjectivale You arent part of my life. Just clear off, will you. p. 103

OFF Niveau 2 : (valeur aspectuo-modale) Drivation tat Achvement Activit We paired off early on, but merrily, childishly, Nominale and without any deep shaking emotions, as far as I can remember, in those earliest days. p. 78 Adjectivale

Accomplissement He went with Moses to visit the Dead Sea. It was sultry. They sat down in the mouth of a salt mine to cool off. Asher said, Dont you have a picture of my father? Herzog, p. 55/ Now hold still, said Gersbach. He got into her ears with the washrag as she screamed, cleaned off her face, the nostrils, wiped her mouth. Herzog, p. 264

OFF Niveau 3 (valeur notionnelle) Drivation tat Achvement Activit Accomplissement Nominale Id like to phone and head him off. Otherwise, hell stand waiting. Herzog, p. 300 Adjectivale ON Niveau 1 (valeur directionnelle ou locative) Drivation tat Achvement Activit Accomplissement Nominale Elizabeth drifted from between them. She gathered the sagging fire together and heaped on fresh wood. The Barracks, p. 20 Adjectivale ON Niveau 2 : (valeur aspectuo-modale) Drivation tat Achvement Activit Accomplissement There will be time and motive enough to prose on about my life when I shall have generated as it were a sufficient cloud of reflection. p. 17/ I could not say more, I had to blunder on into the terrible things. Youre still with the same husband the one you married then ? Nominale p. 116/ Unlike others, however, he had kept quiet about it, determined to soldier on at any cost. He just couldnt miss the chance to help break this case. Detective, p. 234 Adjectivale ON Niveau 3 (valeur notionnelle) Drivation tat Achvement Activit Accomplissement This fellow never cottoned on, though, no good with the sheep, were you, Chuff ? You werent going to waste your time with those silly sheep, Nominale were you, boy ? p. 420 Adjectivale Particules diverses [about, along, (a)round, away, back, by, through] Niveau 1 (valeur directionnelle ou locative) Drivation tat Achvement Activit I saw from the ordnance survey The examination eventually ended with a scarifying Peregrine is always blundering along. He lacks the map that a little road leading off lecture by Quirke, the policemen trooped hotly away to meticulous quality of the true artist. p. 71/ So he whiled Nominale to the right at the entrance to the leave Quirke and Reegan alone.The Barracks, p. 227/ away most of the winter evenings dreaming on paper village (just before the church) Herzog was perhaps a little cold, then, repelled by such over the root facts the figures these contracts provided. circled away up the hill and excesses. Her father. The old man from the floor- The Barracks, p. 189/ I cant take any more chances

Accomplissement The trainer had to rush in and cane them away or theyd have torn him to bits. The Barracks, p. 138

through the upper part of the covering business. Spirited her away. The old Sorcerer. wood which lay above the Shell die without me.() Herzog, p. 136/ He started to bungalows. p. 208 talk, subsided, then suddenly blurted out, Oh God, Cyn, I killed Naomi ! Shot her. His voice choked. Cynthia inched away. As a police officer a Homicide detective, especially her duty was clear. Detective, p. 417

with that bastardin Quirke all the time nosin about, and they can do as much at that as a man. The Barracks, p. 142/ Jocelin crouched against the pillar as the crowd swirled and shredded away. The Spire, p. 81/ You just dont know whatll come out of our going on ! Backing away, eyes wide; pause in the door of the choir. You just dont know ! Gone. The Spire, p. 89/ They also used devices as Montesino was clearly doing to speed things along when they were confident of getting an indictment anyway. Detective, p. 528 It cleared away the clouds and purged the cathedral of stink, through the open doors. The Spire, p. 67

Adjectivale

At the same time, Cynthia eased away from Ainslie, though making no sudden move that might attract the mans attention. Detective, p. 153

Particules diverses [about, along, (a)round, away, back, by, through] Niveau 2 : (valeur aspectuo-modale) Drivation tat Achvement Activit And I thought of Hartley on her bicycle and of her pure truthful face as it was then, so strangely like and unlike her worn old face which had suffered and sinned away all those years when I was somewhere else with Clement and Rosina and Jeanne and Fritzie. p. 428/ So he whiled away most of the winter Nominale evenings dreaming on paper over the root facts the figures these contracts provided. The Barracks, p. 189/ They clutched their pardons and sat speechless, their faces drawn tight as the questions hammered away inside. The man from the Bureau said, You should feel honored. Clemency is very rare. The Brethren, p. 417 Her awareness of the caf, the river coming white and broken between dark rocks in the All the apparent futility of her life in this barracks came at last to rest on this arches beyond the side-windows, the shopping sense of mystery. It gave the hours idled away in boredom or remorse as much Adjectivale street shifting backwards and forwards outside validity as a blaze of passion, all was under its eternal sway. The Barracks, p. 211 the glass door were greyed away. The Barracks, p. 86 Particules diverses [about, along, (a)round, away, back, by, through] Niveau 3 (valeur notionnelle) Drivation tat Achvement Activit Accomplissement Nominale He was returning to her sickness, though shed easily fence him away now. The Barracks, p. 204 Adjectivale

Accomplissement

I want that situation cleared up and cleared away, and meanwhile I prefer not to think about it. p. 99

Cahier du CIEL 2005-2006

2.2.1.3. Commentaire des grilles de conversion syntaxique Notre premire remarque concernant ces grilles de conversion syntaxique est de nature statistique . Nous observons tout dabord un bien plus grand nombre de noms que dadjectifs, pour lesquels ce sont surtout les niveaux 1 et 2 des phrasal verbs qui sont reprsents, le niveau 3 apparaissant en moindre quantit : Noms : niveau 1 (in, out, down, up, off), niveau 2 (out, up, on), niveau 3 (in, out, down, up). Adjectifs: niveau 1 (out, ) niveau 2 (out, down, up), niveau 3 (out). Phrasal Verbs Issus de : Nom Niveau 1 Adjectif Nom Niveau 2 Adjectif Nom Niveau 3 Adjectif IN OUT DOWN UP OVER OFF ON + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

Dans lensemble, on peut dire que ces phrasal verbs, issus dune conversion syntaxique, sont plutt "compositionnels", ce qui nest gure pour nous surprendre, puisquils sont le produit de mises en relation sousjacentes, mme sils ont vocation se lexicaliser tant sur le plan fonctionnel que sur celui du smantisme verbal : Smantisme verbal construit : Phrasal Verbs Issus de : IN OUT DOWN UP OVER OFF ON tat tat ACH ACH ACH ACH Nom ACT ACH ACT ACC ACC ACT ACC ACC Niveau 1 ACC ACH Adjectif ACH ACH ACH ACC ACH ACH Nom ACT ACC ACH ACT ACT ACC ACC Niveau 2 ACH ACH Adjectif ACC ACT ACT ACC ACC ACH ACH Nom ACH ACH ACH ACC ACC Niveau 3 Adjectif ACH ACH ACH Le tableau ci-dessus confirme largement les conclusions auxquelles nous sommes arriv la fin de 2.1. propos de la corrlation entre le niveau 3 des phrasal verbs et un certain glissement vers les procs dachvement. En outre, il se rapproche trs troitement des phrasal verbs avec stabilit de valence syntaxique (=), avec toutefois un resserrement de la typologie des procs. 2.2.2. La double prdication Posons demble que la double prdication est la mise en relation entre deux (ou plusieurs) lexis : [<arb> <arb>], o, chaque lment du phrasal verb conserve, en surface, la trace dune fonction prdicative . 2.2.2.1. Gnralits Si la particule adverbiale peut remplacer elle seule un "groupe prpositionnel" et acqurir une certaine autonomie syntaxique, elle peut aussi tre la trace dune double prdication avec le verbe auquel elle sassocie en surface. En constatant ds le dpart de cette tude que le mcanisme demploi discursif, voire de cration de

86

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

nouveaux phrasal verbs, est bien vivant, nous en sommes ainsi arriv concevoir un systme de relations syntaxico-smantiques, entre le verbe et la particule, de grande souplesse qui leur permette soit : 1. de garder la plus large autonomie syntaxique et smantique, et nous aurons alors une relation de type lche , do la trace possible dune double prdication sous-jacente ; 2. soit de se fondre en une unit lexicale diffrente de la somme des parties relation de type serr . Illustrons ceci avec les diffrentes ralisations du phrasal verb LET OUT , o nous pouvons observer le passage dune double prdication une seule prdication : Tableau 28 (exemples de Timothy Morris)
Evolution des significations du phrasal verb LET OUT : 1. He was in a high-security jail and would probably never be let out. {[a let ( ) ] [the prisoner (go) out (of jail)]}, sans les diverses oprations de dtermination. She let out a sudden scream. Plan figur ; on peut reconstruire une relation syntaxique sous-jacente : {[she let ( )] [scream (come) out (of her mouth)]}. 3. Jacks put on so much weight that Ive had to let out all his trousers. [il est plus difficile ici de reconstruire un schma syntaxique sous-jacent]

Examinons quelques exemples supplmentaires. My lawyer advised me to make over my houses to my kids so that they wont have to pay so much tax when I pop off. La signification de make over est = "cder, transmettre, lguer". On peut certes parler ici de figement lexical, mais on peut encore tenter de reconstruire la construction sous-jacente : {[a make b]} {b = [houses be over to kids]}, langlais conservant lide de passage travers la particule over (marqueur de franchissement de frontire ). Nous aurons remarqu quun grand nombre de ces structures marquent une relation de nature causative (cf. les verbes oprateurs que sont make, set, let, get). Mais toute relation (ou valeur) causative nassigne bien sr pas une fonction "prdicative" la particule. Ainsi : Theres no electricity as the rebels have blown up the main power station sanalysera : {[the rebels r (= cause) b] [b = [main power station blow up ()]]}, "blow" tant un verbe ergatif, et la particule prenant une fonction de localisation interne. Enfin, la particule pourra jouer un rle prdicatif tout en salliant un verbe dorigine intransitive (cf. "augmentation de valence") : You cant speak to him yet. Hell need a few hours to sleep off the effect of the anaesthetic, dont la structure "sous-jacente" serait : {[a sleep ( )] r [the anaesthetic (be) off]}, r marquant une relation de causativit entre les deux prdications. Fort de ltude systmatique des relations smantico-syntaxiques que nous avons effectue en 2.1., nous pouvons demble prciser que la "double prdication" est essentiellement de nature compositionnelle. Cependant, il convient de noter quelle nest pas lapanage des phrasal verbs avec "augmentation de valence", puisquelle sapplique des verbes qui ne changent pas de valence syntaxique (get, let). La "diminution de valence", dont la fonction principale est de lexicaliser la relation entre le verbe et la particule, se situe donc en quelque sorte loppos de la double prdication. Les grilles de double prdication du phrasal verb que lon trouvera ci-aprs en 2.2.2.2. ont t labores pour chacune des sept particules tudies partir de deux paramtres pertinents pour cette tude : 1. la valence syntaxique : stabilit (=) ou augmentation (+) de valence ; 2. le smantisme verbal construit. Notre objectif sera de montrer que la double prdication concerne essentiellement les phrasal verbs de niveaux 1 et 2, et quil semble bien y avoir une corrlation entre ce type de phrasal verb et le smantisme verbal construit.

87

2.2.2.2. Grilles de double prdication du phrasal verb et construction du smantisme verbal74


Valence tat = Achvement Did you check who signed the box in ? Sergeant Brewmaster Detective, p. 403 All this looks in order, Judge Powell said. Now the ritual is, I have to swear you in, but since weve known each other so long, lets take that for granted. You know the terms of the oath, and Ive sworn you in. OK ? Im duly sworn, Your Honour. Detective, p. 209 Achvement He was told shed have to go to Dublin to have the operation : shed be let home for only a few days, until such time as a bed was ready, the only reason she was being allowed out at all was that she had pleaded to be let spend the spare days she had between the hospitals in her home. The Barracks, p. 110 Achvement IN Activit

Tableau 29

Accomplissement Why would she not let me help her, why would she not let me in ? p. 139/ She saw the children endure this and drive and beat the unwilling donkeys out and in without complaint, eager for the prizes. The Barracks, p. 141 The two trips he had made into Bay Point, however, would have familiarized him with the security setup and probably enabled him to talk his way in again with phoney delivery papers. Detective, p. 227 Accomplissement Anyway its all over now, our idyll is over, our little house is smashed. Im bombed out. Shes gone. I dont even know where she is. p. 241/ When I had got her out Gilbert, as instructed, drove the car on. p. 267/ Shed known him for months on the wards and in the theatre before he had asked her out. The Barracks, p. 86 He expressed great interest in the books, but blew his candle out early. p. 258 Accomplissement It was still as death within, no one entered much this time of day, soon the sacristan would come to close the doors for the night, and the kneeler she let so carefully down frightened her with the way it seemed to crash on the flagstones. The Barracks, p. 164

OUT Activit

Valence tat

Valence tat = + Valence tat

DOWN Activit

Achvement

UP Activit I will urge him up stone by stone, if I have to, thought Jocelin. The Spire, p. 44

Accomplissement

He fumbled the latch up,and the door slammed open, throwing him back across the hall. The Spire, p. 174

74

Les exemples proviennent de 1. The sea, the sea, de I. Murdoch (avec pagination seule) ; 2. autres ouvrages indiqus. NB : Aprs ltude de la construction du smantisme verbal que nous avons effectue dans le chapitre 2, nous navons retenu ici que le rsultat de la smantique verbale [cf. corrlation entre le niveau 1 et laccomplissement.]

OFF Valence tat Achvement Activit Accomplissement Lizzie dropped her eyes, reached out one hand to the wall, balanced to shake her broken sandal off, and put her bare foot down into the grass. p. 97/ Instead of replying he came forward and tried to grasp my arm and detain me, but I shook him off. p. 387/ What are you doing here, why are you in my house ? Just paying a visit, Charles. Let me see you off then. p. 102/ What does the husband think of you ? He warned me off. Well, my advice is stay warned. p. 178/ But you know as soon as anybody hits anybody, instead of screaming or or spitting or theres a barrier passed perhaps its the last barrier of civilisation and after that its machine guns and shooting peoples knee caps off. p. 166/ There are also a number of very exquisite have-worthy jade animals which I used to feel tempted to pocket, and plates and bowls of that heavenly Chinese grey sea-green colour wherein, beneath the deep glaze, when you have mopped the dust off with your handkerchief, you can descry lurking lotuses and chrysanthemums. p. 172/ Im pretty tough, but as it is you gave me a lot of misery over a long time, and Im not going to let you off, youre going to have to pay for my tears, like people in the Sagas pay. p. 185/ I went to my room and kicked my shoes off and crawled into bed. p. 281/ Could I pull a resisting, screaming woman into Gilberts car and have her driven off ? p. 310/ At last they got me into the kitchen and, with indescribable clumsiness, pulled all my clothes off and pummelled me with towels and pulled other clothes on and had arguments about whether I should be given soup, brandy, aspirins. p. 367/ She could perhaps actually brush him off forever by skipping away just as he was about to sail. p. 437/ She was at the end of her tether, she beat off two attacks in the next week, dragging herself to a chair; but the morning came that she failed to rise out of bed. The Barracks, p. 195/ The devils fought with him at the entry to the corkscrew stairs but he beat them off with the Nail. The Spire, p. 175 (After they had waved me off, did Ben go back and cut himself a large slice of cake ?) p. 428/ You only think you could, Willie, she tried to laugh it off nervously. The Barracks, p. 35/ But then he laughed the whole thing off. Herzog, p. 167

He went to the monastery and, to his surprise, found himself at peace. The hardships he simply shrugged off. Detective, p. 289

You want me to pardon a Republican federal judge ? Hes not a Republican now, Mr. President. They have to swear off politics once they take the bench. The Brethren, p. 401

ON Valence tat Achvement Activit Only letters from friends were to be sent on. p. 40/ I have sent the letters on to a man at the British Museum who rang me up asking about the fate of Jamess books. p. 482/ What kept me more boldly on was an optimism which Titus himself had rather crazily engendered with that image of the three of us living together in the south of France ! p. 263/ When I had got her out Gilbert, as instructed, drove the car on. p. 267/ Pass the exams. Thats what gets people on. The Barracks, p. 22/ Shed discovered when she stood still, when nothing immediate was there to force her on, anaemia and tiredness and despair swayed in her like sleep or death. The Barracks, p. 56/ What are we going to do about this Falcon ? he asked the police. He stopped. But they pushed him on, saying, Dont you worry about that. Well take care of it. Herzog, p. 294 Ive been feeling tired and run down, she said. She paused. He smiled her on. The Barracks, p. 81/ But there was no time to talk; escorts were hurrying the witness group on. Detective, p. 490 OVER Activit Accomplissement

I had achieved something by thrusting the situation on into an area of crisis. p. 240/ At last they got me into the kitchen and, with indescribable clumsiness, pulled all my clothes off and pummelled me with towels and pulled other clothes on and had arguments about whether I should be given soup, brandy, aspirins. p. 367

Achvement

Accomplissement She spoke more calmy and with a sort of deliberation, as if getting some necessary task over. p. 117

Valence tat = +

Valence tat

Particules diverses [about, along, (a)round, away, back, by, through] Achvement Activit Accomplissement But a judge, armed with testimony that proper Miranda warnings had been given and that the accused had knowingly signed their rights away, would dismiss the objections and the confessions would stand. Detective, p. 38/ Inevitably, Ainslie remembered This gesture moved and upset me so much that it actually served to his own instinct, first expressed to Sergeant Brewmaster, that the bring me to my senses. The urgent matter was to get the girl away, Ernst murders might not have been the work of the same serial and I had not even started my argument. p. 265/ Hed wash the dried killer they were after. But for the moment he brushed the sweat away inside in front of the scullery mirror and change into thought away; this was no time to indulge personal theories. fresh clothes before he sat to eat in the lamplight, hed laugh and Detective, p. 255/ He looked out the window. Theres one thing make fun with the children and feel the rich communion of being at you should come to terms with, Patrick. Even if you avoid the As the Abel Arrowby Rolls Royce peace with everything in the world. The Barracks, p. 109/ The pack death penalty, theres no way you can escape prison time was finally waved away down the were on him almost before he fell. The trainer had to rush in and cane probably a lot of time. Its unlikely, I think, that you and I will street, my mother would fall silent, them away or theyd have torn him to bits. The Barracks, p. 138/ He ever play racquetball again. Jensen grimaced. Now that you answer in monosyllables, while my ordered him away irritably. The Spire, p. 171/ Herzog experienced know the kind of person I am, I doubt youd want to. Cruz father and I tiptoed about, avoiding nothing but his own human feelings, in which he found nothing of waved the remark away. I leave judgements like that to the each others eyes. p. 61 use. What if he felt moved to cry ? Or pray ? He pressed hand to judges and juries. () Detective, p. 507/ In the main lobby, hand. And what did he feel ? Why he felt himself his own trembling Ainslie and Bowe walked to a desk where they showed their hands, and eyes that stung. And what was there in modern, post police badges to an elderly security guard. The man waved them post-Christian America to pray for ? Justice justice and mercy ? past. Detective, p. 543/ Ainslie smiled self-consciously and And pray away the monstrousness of life, the wicked dream it was ? murmured thanks. Waving the interruption aside, Allardyce Herzog, p. 247/ went on, What has happened to you, in terms of becoming a public figure, could not have occurred at a more opportune time both for me and for others whom I represent. And, I hope, for you. Detective, p. 560 His nose was sharp and angry and his lip appeared to be smiling away their anger. Herzog, p. 74/ The few hens she kept gathered about her legs when they saw her come with the basin. She hushed them away. The Barracks, p. 56

Cahier du CIEL 2005-2006

2.2.2.3. Commentaire des grilles de double prdication A la lecture de ces grilles, nous percevons que la double prdication peut tre de deux natures diffrentes : 1. sans changement de valence syntaxique ( Did you check who signed the box in ? ) ; 2. avec changement de valence syntaxique ( The two trips () probably enabled him to talk his way in again ). La double prdication nous permet en ralit de constater, de manire quasi empirique, que le phrasal verb participe bien dune mise en relation entre deux (ou plusieurs) lexis : [<arb> <arb>]. Nous constatons galement que la plupart des procs construits relvent soit de lachvement, soit de laccomplissement, lexception de la particule on dont le smantisme inhrent va lui permettre dengendrer soit des procs dachvement, soit surtout des procs dactivit. Nous pouvons tablir, en tenant compte de notre corpus, lchelle suivante en ce qui concerne la frquence dapparition des particules tudies dans des schmas de double prdication : () OVER UP/DOWN OUT/IN OFF/ON (+)

Nous pourrions ainsi rsumer sous forme de tableau les caractristiques de la double prdication :
VERBE (QLT) PARTICULE ADVERBIALE Tableau 30 Valence syntaxique (+) ou (=) Marque le rsultat du processus indiqu par le verbe. (valeur directionnelle ou aspectuelle) Smantisme du verbe support tat/Achvement/Activit Accomplissement/Achvement ou Activit avec on Smantisme verbal construit

Nous donnons ci-dessous deux exemples doprations sous-jacentes la double prdication : 1. Did you check who signed the box in ? (nous ne prenons en compte que linterrogative indirecte) [<WHO sign ( )> <Box be IN>], avec donc la mise en relation de deux lexis. )> <Task be OVER>], exemple

2. as if getting some necessary task over [<(She) get (

dans lequel nous voyons limportance dun oprateur de causativit comme get [cf. ci-aprs: 2.2.3.1.1.] 2.2.3. Phrasal verb et schmas de drivation Le "phrasal verb" nous apparat donc comme un raccourci, un "tlscopage" syntaxico-smantique de structures sous-jacentes complexes. Ainsi, le phrasal verb dans lnonc suivant : "rope off the scene, as big an area as you can, and keep everyone away" [Detective, A. Hailey, p. 199] pourra sanalyser comme la concentration dun nonc sous-jacent form de plusieurs lexis que lon pourrait gloser par : "put some rope around the scene to keep people off it". Les lments qui demeurent au sein et autour du phrasal verb sont le "lieu" [the scene], le "comment" (linstrument [rope]) et, travers un localisateur, la trace dune opration renvoyant au "but" [off]. 2.2.3.1. Essai de formalisation des oprations sous-jacentes du phrasal verb Essayons dapprhender les conditions dapparition des schmas sous-jacents lorigine des phrasal verbs , sans oublier limportance des proprits physico-culturelles de ses composants qui participent la construction des valeurs rfrentielles vhicules in fine par le verbe complexe. En reprenant notre distinction entre les niveaux 1, 2 et 375, nous proposerons tout dabord ces trois schmas qui rsumeront lincidence de la particule adverbiale au sein dune relation prdicative suppose construite, o y reprsente la particule adverbiale : Niveau 1 : {<a r [b]> (y)} incidence externe (localisation, valeur directionnelle de y). Niveau 2 : {<a r (y) [b]>} incidence interne (valeur aspectuelle, intensive, voire modale de y). Niveau 3 : {<a <r (y)> [b]>} incidence interne (valeur lexicalement fige ou de y).

Nous reprenons ici les trois niveaux de phrasal verbs dont nous avons parl en 1.2.3., mais dans une perspective de formalisation afin dessayer de rendre compte des phrasal verbs complexes en surface.

75

92

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

Mais, cette formalisation rend seulement compte des diffrentes valeurs du phrasal verb en structure de surface. Or, nous faisons lhypothse que le phrasal verb, compos de deux lments, est lui-mme le rsultat dune mise en relation , en structure profonde, dau moins deux lexis . Ainsi pour A. Gauthier (sminaire76 du 25 septembre 1998), la particule adverbiale serait galement la trace dune mise en relation que nous noterons : ( )r( ), ce qui nous conduira proposer le schma de base suivant : VERBE {(a r b)1 (+) PARTICULE (a r b)1} fonction de localisation SIT

lexicalisation et glissement de sens du Verbe et/ou de la Particule. {(a r b)2 (x) {a r b}3 = soudure lexicale entre Verbe et Particule Nous observerons ainsi trois niveaux de relations entre le Verbe et la particule , du plus faible (niveau 1) au plus fort (niveau 3) en passant par le niveau 2, o le verbe garde son autonomie smantique. Exemples pour chaque niveau [la plupart des exemples proviennent du livre de Timothy Morris (cf. introduction)] : Niveau 1 {1 1} = Jeremy came in looking worried. Niveau 2 {2 2} = his parents looked on with a triumphant smile as he collected his prize. Niveau 3 {a r b} = I hope this business comes off all right (= is successful, effective). Nous avons volontairement choisi des verbes intransitifs, puisque la "transitivit" fera partie dune premire complexification des phrasal verbs. Seul le troisime niveau peut tre reprsent par un seul schma de lexis dans la mesure o le verbe complexe appartient dsormais au domaine du lexique. Enfin, il est important de noter qu chaque niveau, il peut y avoir une ou plusieurs opration(s) discursive(s) supplmentaire(s) qui donne(nt) au phrasal verb une signification construite en discours, que nous appellerons, faute dun meilleur terme gnrique, figure [mtaphorique ou mtonymique]. Ainsi, selon la nature des actants et du contexte : Niveau 1 : I broke off a piece of bread Britain was about to break off diplomatic relations with Lybia. (Changement actanciel de nature mtonymique pour le C0 et mtaphorique pour le C1). Niveau 2 : Jim started to break the ice up on the frozen lake When Tito died I knew that it was likely that Yugoslavia would break up. (Diminution de valence avec un C0 anim non agentif). Niveau 3 : the elevators are always breaking down peace talks have broken down over the question of reparations. (Diminution de valence avec un C0 anim non agentif). Bien entendu, compte tenu de la souplesse du langage, il serait parfois bien difficile de distinguer entre un niveau 1 mtaphoris et un niveau 3 littral . Cf. C. Fuchs (1997) citant G. Lazard :
la matire smantique est continue et mouvante, et les diffrences y sont graduelles. Les zones focales ont probablement une force dattraction variable, cest--dire que les notions qui sy trouvent ont plus ou moins de propension tre grammaticalises 77. G. Lazard (1992) Y a-t-il des catgories interlangagires ?

(a r b)2} fonction aspectuo-modale/intensive

Nous pourrons ainsi distinguer une complexification syntaxico-smantique du phrasal verb un triple niveau : 1. relation de causativit ; 2. drivation syntaxique ; 3. domaine rhtorique (mtaphorique et mtonymique). En outre, quil participe dun schma syntaxique simple ou complexe, ou encore de relations inter-discursives de nature directe ou indirecte, le phrasal verb est le plus souvent trace dun reprage marquant une opration soit de localisation (espace/temps), soit de "complment" de manire (relation instrumentale), soit encore de "complment" de but (relation finale). Bref, le phrasal verb apparat comme un site, ou mieux, un nud verbal
76 77

Linguistique et Didactique , Institut danglais Charles V Universit Paris 7. In Diversit des langues et reprsentations cognitives HDL (Ophrys), p. 20

93

Cahier du CIEL 2005-2006

o sentrecroisent des faisceaux de relations prdicatives et nonciatives complexes, donnant voir en surface une concentration de structures inter-propositionnelles, voire inter-discursives prconstruites . 2.2.3.1.1. Oprateurs de causativit On saperoit que les oprateurs de causativit78 peuvent, dans la langue, tre lexicaliss ou non ; en effet, certains verbes "causatifs" ou "ergatifs" tels que bring ou hustle portent en eux-mmes la relation de nature "causative" : Bring in an outsider / she hustled the children off to school, alors que "let" apparat bien comme un oprateur de causativit dans : please let me out. On note ainsi que dans certains phrasal verbs, loprateur de causativit demeure, tandis que la particule fait office de pivot pour un autre phrasal verb en partie "tronqu" [cf. let (go) out] ou : The IRA let off many bombs. ["off" se substituant go off; cf. tab. 33 (plus bas), Niveau 3.3.] Nous proposons ci-aprs la relation formelle du schma de "causativit" sassociant au phrasal verb : {a r b} x {[phrasal verb]}, soit par exemple : PV de niveau 1= {(a r b) x (a r1 b) (a r1 b)} (Nous nous efforcerons de donner chaque fois un exemple illustrant la relation abstraite ) NIVEAU 1 (valeur directionnelle de la particule adverbiale) : Tableau 31 R = Oprateur de causativit make cause make (1) R1 peut prendre la valeur causative. (2) let (3) get let let (4) R1 = Verbe come become go move get hustle come R1 = Particule (Sens directionnel) in in out out / along in off in in out in (*) voir ci-dessous Suite de surface (Eventuelle lexicalisation) = bring in / get in lexicalisation de r et r1 = take out Verbes ergatifs (blow your hand off) r1 assimile r Pas de lexicalisation : R apparat en surface R1 napparat pas en surface. R se substitue r1 = let in

(1) exemple du schma sous-jacent : {[a r ( )] x [a r1 ( )] [a r1 ( they brought experienced people in to help. (2) she hustled the children off to school and started working. the council agreed to move out families with three children. (4) well have to get the plumber in. she opened the door and let me in.

)]}

(*) Reconstruction du schma sous-jacent dun phrasal verb devenu idiomatique , make over : R Make R1 [Go = ] R1 Over lexicalisation R1 disparat

78 Il conviendrait, pour tre prcis, de distinguer entre causativit forte et faible ainsi que le font remarquer H. Chuquet et M. Paillard in Approche linguistique des problmes de traduction : Dans une perspective classificatoire, C. Hagge (1982), p. 50, rappelle la distinction causativation (transitivit faible, faible contrle de lagent) / factitivation (transitivit forte, contrle de lagent), illustre par la double interprtation du franais : Il la fait rver : (a) par son charme he sets her dreaming. (b) par son hypnose he makes her dream Chuquet/Paillard, op. cit., p. 169. Les linguistes anglo-saxons distinguent, eux, entre : Weak causation let, allow. / Strong causation make, compel. Causative pro-verb John thickened the sauce [i.e. John made the sauce become thick]

94

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

La dfinition du dictionnaire de make over est : "to officially and legally give money or property to someone else", dans laquelle nous reconnaissons les oprations de changement de localisation voulu par lagent, lensemble de la relation tant interprt mtaphoriquement. Donnons un exemple traduit (vers langlais) : Il nous avait presque tout donn, de son vivant. Le mystre Frontenac, p. 174 He had made over most of his fortune to us in his lifetime. p. 170 Tableau 32 Suite de surface (Eventuelle lexicalisation) = bring on (lexicalisation de r et r2) = to conjure up
[cf. Lipka : Trf. 10 (T. 35)]

NIVEAU 2 r2 prend une valeur aspectuelle, voire aspecto-modale. R = oprateur make cause (1) Le verbe R2 peut prendre la valeur causale. (2) make, let (3) make, let (4) (1) (2) (3) R2 = verbe come ( ex : I can feel a headache coming on) appear start hustle move finish hurry walk pay be become R2= particule Sens aspectuel ou directionnel abstrait on (up) va se substituer appear et prendre une valeur double : r1 + r2 off on on up up on up on up

Verbes ergatifs : (R2 assimile R) Pas de lexicalisation. R apparat en surface R2 napparat pas en surface. R se substitue r2.

her fever was brought on by going out in the rain. a month in London will bring on your English. waiting on a park bench in the winter weather for a cop to come and move him on. We have to hurry this job up if we want to finish by Thursday. dont let on that I told you. Exemple traduit (vers langlais) du cas n 4 : ( But well, that really can be called a season trade !), a lifeguard in a swimming pool (I managed for two months not to let on that I couldnt swim. Hows that for a record ?) p. 109

( Mais alors a, cest vraiment lemploi saisonnier !), matre-baigneur dans une piscine (jai pu leur dissimuler deux mois que je ne savais pas nager. Un record, non ? ) La goutte dor, p. 121

Lexemple suivant : the chemist made up the doctors prescription montre bien que nous avons affaire un continuum syntaxico-smantique 79 entre les divers niveaux de phrasal verbs, et pose ainsi tout le problme de make en tant qu oprateur : make est-il ici r dans un schma (volontairement simplifi) : {[a r [make] ( )] x [c (prescription) be up]}, ou bien est-il r2 selon le schma : {a [made (up)] b} ?

Ce qui nous conduit tout naturellement examiner les lexicalisations de niveau 3. NIVEAU 3 (relation forte ou serre entre le verbe et la particule adverbiale) : Tableau 33 R make (1) R2 peut prendre la valeur causale. (2)
79

[R2 x r2] = (a r b)3 give up blow up {[a r ( )] x [c blow (up) ( )]}

Suite de surface Pas de lexicalisation Verbes ergatifs

"Gradualit et continuum sont, ici encore, deux termes importants, que lon retrouve dans nombre de travaux rcents dinspiration constructiviste (C. Fuchs & B. Victorri, eds., 1994). Ces termes renvoient une proprit caractristique de la smantique des langues naturelles, savoir la dformabilit des configurations signifiantes, par quoi se manisfeste le dploiement du sens notamment dans le phnomne de la polysmie, manifestement attest dans toutes les langues et justiciable dune approche dynamique : do la recherche dinvariants sous-jacents aux variations de sens, en contexte, des marqueurs polysmiques (B. Victorri et C. Fuchs, 1996)." C. Fuchs, Diversit des reprsentations linguistiques, op. cit., p. 20

95

Cahier du CIEL 2005-2006

let (3) let make (4) (2) (3) (4)

[go = ] off UP OUT UP OUT

Lexicalisation par effacement de r2.[cf. let off the bomb] Lhistoire du phrasal verb marque un resserrement sur laxe syntagmatique et des sens de plus en plus "idiomatiques".

they blew up the bridge. the IRA let off many bombs in the streets of Britain. When will this rain let up ? Jacks put on so much weight that Ive had to let out all his trousers ( take in), et par renversement mtonymique (le dveloppement spatial renvoyant la finitude) : The movie lets out at 10 oclock = to end.

2.2.3.1.2. Drivation synthtique et tropique Ainsi, le phrasal verb, unit complexe de signification, peut se former partir dun verbe, dun nom ou dun adjectif. Il est alors issu, par un phnomne de drivation syntaxique simple (GP effac par exemple), ou compose (double prdication, schma sous-jacent de plusieurs lexis, conversion), de structures prdicatives formant une unit smantique que le locuteur, grce au principe dconomie largement rpandu dans les langues naturelles, phnomne quavait bien soulign R. Jakobson, peut "concentrer" dans son discours, sans rien perdre de lessentiel du message transmettre, y gagnant peut-tre mme sur le plan de la stratgie et des coordonnes nonciatives. Les valeurs rfrentielles ainsi construites seront le plus souvent (mais pas toujours), soit un changement de localisation, soit un changement dtat. Beaucoup de phrasal verbs peuvent ainsi sanalyser comme un "tlscopage" ou une concentration de plusieurs "lexis" sous-jacentes. Les dfinitions des dictionnaires unilingues, qui peuvent tre prises comme de vritables gloses linguistiques, sont particulrement clairantes, comme cela est le cas pour les deux phrasal verbs suivants : switch off et turn off. Switch off : to turn off a machine, electric light, radioby using a switch, o nous percevons en ralit trois oprateurs de prdication : turn, off et use. Mais, on pourrait nous objecter que turn off est un seul prdicat. Alors, voyons la dfinition que propose le dictionnaire unilingue de turn off : Turn off : to make a machine or piece of electrical equipment such as a TV, car, lightstop operating by pushing a button, turning a key. Retenons les seuls verbes indispensables la dfinition de turn off qui sont au nombre de trois : make, stop, turn. Nous pourrions donc proposer le schma (simplifi) de "lexis" sous-jacentes suivant pour rendre compte du phrasal verb "switch off" : {[a r b] r [<light r1 ( )> <( ) r1 ( )>]}, ou de faon plus proche de la suite de surface : {[a

turn switch] cause [light be off]}, o nous laisserons de ct les problmes de dtermination nominale, ainsi que celui de la nominalisation du prdicat switch . Poursuivons avec dautres exemples. Soit lnonc : Last night police roped off the area of the find, dont la glose pourrait tre : [to surround an area with ropes, especially in order to separate it from another area]. Schmatiquement, nous avons la suite formalise : {[(police put rope) (around area1)] r (cause) [area1 off area2]}. Voyons maintenant comment nous pouvons avoir complexification mtaphorique avec effacement de la "drivation syntaxique", phnomne dont nous venons longuement de parler : Have you been roped into selling tickets. Analysons tout dabord ce syntagme prpositionnel valeur rsultative [the person has been persuaded to join in an activity even though he didnt want to]. Schma sous-jacent : {(a rope b) into (b sell tickets)}, puis par mtaphorisation de lensemble nous trouvons lnonc : Ive roped Dad in to help with the entertainment, et celui-ci : He gestured dismissively. Never mind; I believe you. But I could still rope you in by explaining how you helped me hide the evidence. Detective, Arthur Hailey, p. 425

96

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

Nous nous apercevons alors quun grand nombre de phrasal verbs complexes peuvent ainsi tre linguistiquement dstructurs, ou remotivs, ce qui reprsente un vritable dfi linguistique tant pour lanalyste que pour le traducteur, compte tenu du raccourci discursif dont le phrasal verb anglais peut ainsi tre le sige80. Parfois, la complexification des structures discursives que vhicule le phrasal verb est de nature mtonymique, comme dans lexemple suivant : She dusted off her hands, que lon peut analyser par le schma sous-jacent simplifi : {[she brushed dust] r [dust off her hands]} (opration de nature mtonymique). De la mme faon, on peut noter une complexification discursive partir de "to wave down" : Un objet grammatical naturel de "wave", flag par exemple, pourra, par "transfert dobjet" devenir prdicat : We flagged down the tractor and clambered aboard81. Mais lobjet grammatical de wave pourra galement, par transfert mtonymique, devenir le but vis au lieu du moyen comme dans : "if you wave down a vehicle, you stand by the road or in the road and signal with your hands for the driver to stop" (dfinition du dictionnaire) ; mais la langue va plus loin encore, et prend la partie pour le tout, ou le contenu pour le contenant, lorsquelle permet de dire : At Napoleons Hill, a policeman waved them down and told them to get off the main road82, structure prdicative qui, son tour, va se trouver mtaphorise : How do you know he Cynthia began, but Jensen waved her down [= lui fit signe de ne pas linterrompre (Detective, p. 445)], signification que nous retrouverons par analogie dans des schmas trs proches : Cruz waved the remark away. (Ibid., p.507)/Waving the interruption aside, Allardyce went on(p.560). Toutes ces "oprations sur des oprations" ne sinscrivent-elles dailleurs pas dans ce que Antoine Culioli appelle la manifestation "[d] une proprit trs intressante du langage humain, [] ce qui fait prolifrer le langage sur lui-mme en prdiquant sur du prdiqu"83, ou bien encore dans son hypothse d "oprations enfouies"84 ? 2.2.3.2. Tableaux rcapitulatifs des diffrents types de phrasal verbs Aprs avoir dj pos en 2.1. la corrlation entre plusieurs paramtres (la valence syntaxique et smantique, le niveau fonctionnel, le smantisme verbal et aussi la valeur notionnelle de la particule), nous venons dajouter dans la prsente section deux critres syntaxiques supplmentaires : la double prdication et la conversion. Nous regroupons dans le tableau ci-aprs [34]85 lensemble de ces critres.

Ces oprations ressortissent selon nous ce que J. Authier-Revuz appelle l inter-discours , savoir le dclenchement chez linterprtant dun certain savoir partag, fond sur des domaines de mmoire ou espaces co-textuels qui construisent un intrieur "constitu" aussi, si lon veut, mais au sens cette fois de "configur", de dlimit par des extrieurs qui lassurent dans son unit, son identit. . op. cit., p. 270/ () les formes de lallusion extra-textuelles de lautre discours, requirent le fonctionnement, hors du texte, dun fond commun de savoir auquel le discours sappuie comme du donn, sans avoir ltablir. op. cit., p. 302 81 Collins Cobuild Dictionary of phrasal verbs. 82 Collins Cobuild Dictionary of phrasal verbs. 83 Culioli, A (1975-76), Transcription du sminaire de DEA. p. 227. 84 Culioli, A. (1990), Pour une linguistique de lnonciation, Tome 1, p. 155 Paris, Ophrys. 85 NB : Le signe indique que nous navons pas rencontr dexemple attest dans notre corpus pour tel ou tel cas de figure. Lobjectif est principalement dobserver la diversit des paramtres (syntaxiques et smantiques) qui contribuent la construction des phrasal verbs.

80

97

Mise en perspective des diffrents plans : niveaux des phrasal verbs, valence et modification (morpho)-syntaxiques, smantique verbale [Tableau 34] IN
Niveau Paramtres (=) (+) () 1 Double (prdication) tat The train isnt in yet. Keep in ! Achvement She wanted to cry but held in the tears. They sign in at the reception desk Now the ritual is, I have to swear you in, but since weve known each other so long, lets take that for granted. () and there in the darkness before his unblinking eyes the memories came storming in / Sofia, tall, slim, and sexy, eased herself in to give Malcolm an affectionate kiss Activit The president is ill so the secretary will be sitting in for her. I opened the door and peered in. Accomplissement Well, even if it was a trap, I would walk straight in. Lizzie wanted a little hugging scene but I hustled her in with a pat. and she had to tiptoe to the window and let up the blind so that the light poured in. The two trips he had made into Bay Point, however, would have familiarized him with the security setup and probably enabled him to talk his way in again with phoney delivery papers. The Delta flight touched down smoothly at Atlanta and taxied in.

Conversion (=) (+) () Double Conversion (=)

Long hair for men went out in the 1970s, but its in again.

Jim blew in about an hour ago did you see him ? Southend police ran in a young man for speeding yesterday. Dont look at me, Etta broke in brusquely. Hes very tuned in to family affairs

Well, I have never gone in for persecution mania

Ill fill you in on the details now

(+) () Double Conversion

But I could still rope you in by explaining how you helped me hide the evidence.

OUT
Niveau Paramtres tat Achvement Activit Accomplissement

Theyd sit out (=) I held out my hand to him. there in the sun and watch. (+) Private property. I reached out and put one hand on the () Keep out. wall. the only reason she was being allowed out at all was that she had pleaded to be Double let spend the spare days she had between the hospitals in her home. I was creeping. Five, eight miles an hour Conversion I just nosed out./ I got a grant and cleared out. Hell be back I cried out to her that I would wait (=) before the month is () out.
(+)

In a few minutes I could see the open light of the field, and then was able to peer out and her eyes gazed out with such a fey puzzled look, like a young savage.

We never really got lost, and at the end when she was dying I drove all the others out. I ran out 130 feet of rope to bring Rusty up. Despite their marital spats, neither party can afford to pull out now. Shed known him for months on the wards and in the theatre before he had asked her out.

I did not want to know where she was dragging out her obscure existence. They roared out pieces from operas and musical comedies She had neither words nor formulas to parrot out the catalogue of this tat/ The saints and martyrs, the worthies and confessors, dried out imperturbably at the west end

He adzed out the embers./ I eased the window out

Brody was filling out forms about the accident. Don tried to persuade him to sit out the night there. However these tensions play out, Milosevic himself finally looks like a goner. This would probably have been ironed out had there not been a final breakdown over an associated matter / () she gave me her calmer face, deliberately smoothing out her brow with her hand. ()

The men stayed out for the best part of a year. (on strike)

Rudolph blew out the candles. It would be a mistake, however, to think that free speech (behind screen names) will win out in the end. They spaced out their leave for the turf and potatoes, little jobs in their gardens and house, / My fourteenth year is blacked out. I hoped Id solve it the other way, by finding the adoption people, but that didnt work out.

() Double Conversion

(=)

Dont trust him hes only out for your money ! Time is running out fast.

(+)

()

I could not, and did not try to, work out the meanings and implications of what as he paced it all out upon those rocks had been said. Hanssen, who converted from Lutheranism to Catholicism at least five The summer days drew out, and life took on a years before he allegedly sold out to the slower pace. Russians,

I had frozen them out, a trick Id learned from Henry () Gilbert (), quickly and discreetly laid out and then served luncheon Anyway its all over now, our idyll is over, our little house is smashed. Im bombed out. ()

Double

Conversion

Sandor began to rake out the sink./ () a headshrinker could help to ease me out

DOWN
Niveau Paramtres (=) (+) () 1 Double The benches were bolted down, / Moses supported him, eased him down on the cement embankment of a lawn. even the worst case in Argentina is unlikely to shut down emerging debt markets entirely. Oh you can go through a marriage ceremony, or settle down with a lovebird of your choice.. She began to run down everything. An unhappy marriage which eventually breaks down often results in disturbed children. Why are you so hard to pin down ? But prices were heading down anyway thanks to increased supply. The batteries in your radio are running down. Better to cool down. Keep down ! tat The river is down. Achvement I cant face sitting down with her. A coach nearly ran us down in front of Trinity Church. George has climbed up that tree, and now he cant get down. Activit I walked up and down. unless one peers down to glimpse the rocks below. Accomplissement The moon was shining into my bedroom, where I had omitted to pull down the blind. The shadows of women withdrew ; and when they had gone she took his hand in hers, pressed gently on it, sat him down in the chair; () soon the sacristan would come to close the doors for the night, and the kneeler she let so carefully down frightened her with the way it seemed to crash on the flagstones.. For now, we must continue keeping a lid on this, screwed down tight.

and the wide mouth which Conversion curved down at the corners I had a hard time keeping my voice down. There is nothing surprising about finding a woman holding down a successful job in high finance.

(=) 2 (+) () Double Conversion (=) (+) () Double Conversion

She turned down the gas fire.

I objected to the proposal but they talked me down. the mindless ease and constancy of their rhythm Civil-rights activists played down seeping into her blood with its illusion of habitual order, her considerable political wore down her strength till it reduced her to a longing for experience and sophistication () a chair, () running Henry down wasnt so easy as wed hoped. He had already seen me and was bearing down.

UP
Niveau Paramtres (=) (+) 1 () Double tat Johns up in his bedroom. Achvement The Englishman held up the rifle. Activit Rosina peered up at me with her intense crossing eyes. Accomplissement If youll excuse me, Ill take her tea up. and this stood him up and hurried him away laughing, .

The coast road here becomes My temperature shot up and my heart a track () which climbs beat a good deal faster. up I think you just want to break up her marriage, like you just wanted to break up mine. the evening seemed quietly to break up, () A few times she holed up in Boston./ She works too hard and she looks tired. Ease up on her. Then this murder case blew up, and we had to drop it. He was going to blow the place up.

And someday, I dont know when, stocks Perhaps the damned stirring, or the noseless men will stabilize and start heading up again. turning over and thrusting up; I will urge him up stone by stone, if I have He fumbled the latch up, and the door slammed to, thought Jocelin. open, throwing him back across the hall. Her dark wiry hair, looking almost black in the Some more tears welled up and ran over her lamplight, was pinned up in some sort of Grecian cheeks crown. Playing the teacher up was considered a normal part of school. But he lives it up three men with six legs couldnt get around like that effing peg-leg. But the language is evolving quicker than publishers can keep up. He would squat there holding the sheet, and the master carpenter would be lying on his back and hammering up into a corner. I filled up her wine glass. Shed have to think up some lying excuse when they came () Indian companies should shape up and become competitive, or close down. An awful wave of self-pity overcame me and I wrinkled up my face with pain./ Yes, I could cook or clean up, do odd jobs, why not ? Lally said that it was time we all grew up.

We were now inside the Conversion defile with yellow rocks towering up on either side. (=) (+) 2 () Double Conversion (=) (+) 3 () Double Conversion Ellen would sit up working on his plans and drawings. Your argument, though appealing, doesnt hold up. He thought wed kept up.

He said you thought it was Ben and you In ten days she ran up a twelve-hundred dollar bill. were working yourself up. Hes on the make everywhere and He walked behind me so as to be able to cultivates all the Chicago hot-shots send me up for the amusement of passersYou need to wash, change that dress, and make up. () he never lets up. by. (= imitate) He neutrally recognized that they were When the United tats beefed up its own border sizing him up as a risk./ Let me defences for the onset of NAFTA in 1994, () straighten myself up a bit.()

OVER
Niveau Paramtres (=) 1 (+) () Double Conversion (=) (+) 2 () Double Conversion (=) (+) 3 () Double Conversion tat Better yet, come Monday, stay over, and go on from here Tuesday. Im sorry, the partys over; theyve all gone home. Achvement Activit Accomplissement I turned the stiff brown photo over, and saw the glue on Turn the tap off the sinks The sky was covered over with cloud. the back and a little dark brownish fur of the thick page running over. from which I had removed it. We could get over to your house by about six oclock. I handed over a sealed envelope addressed to Mr and Mrs Fitch. I had thought about the He started over. My dear Edvig, I have news for you. Ah, Gary told me that it would blow over and problem all day, turning it yes, much better this way. that I shouldnt worry so much. over in my mind. He said he would leave me alone to think things over for five minutes. She spoke more calmy and with a sort of deliberation, as if getting some necessary task over. But here, you thought, we can tide the summer over, show dean Jocelin what a fool he is. I was willing to make over every acre I had. I kept on reading as she worked me over (= attack, criticize) Thornaby took over as secretary in 1976.

OFF
Niveau Paramtres (=) tat If Im not better, I think I shall stay off tomorrow. She stood off curious intruders by day and by night. Achvement Ritas third husband had run off with a male dancer, Fabian was back in a mental home. Aprs moi le dluge. Because most of the orphaned girls were long ago taken in by refugee families, who married them off to men willing to pay a dowry, only 68 of the new migrs are girls. I jumped up and set off after her. They have to swear off politics once they take the bench. Now that hes been convicted, he cant even vote. () She was screened off the next morning and a nurse, gowned and masked and with a sterile trolley by, began to prepare her skin for the operation./ You arent part of my life. Just clear off, will you. Then he would blink and set them off again. Activit Accomplissement The vehicle made off at Lizzie dropped her eyes, reached out one hand to the once. wall, balanced to shake her broken sandal off, . He looked off in the distance, beyond a grassy field to the edge of a treeline. He probably would have blown his hand off if hed fired it. The labels had washed off, but the glass was well chilled. (After they had waved me off, did Ben go back and cut himself a large slice of cake ?) Jacobo, sturdy, heavily built, and with a dozen years of Homicide experience, had already instructed the uniform officers to cordon off the entire house and garden with yellow tape. He must have turned off the radio. You only think you could, Willie, she tried to laugh it off nervously. My surprise soon wore off. He went with Moses to visit the Dead Sea. It was sultry. They sat down in the mouth of a salt mine to cool off. Just paying a visit, Charles. Let me see you off then. He worked off his embarrassment by harassing us with questions. The bombardment tailed off as darkness descended, ()

(+)

() Double Conversion (=) (+)

The TV is off.

Mike can take off his father to perfection. (imitate)

Luckily the rain kept I thought he broke off, then smiled. Sorry, not my off. business. Double We paired off early on, but merrily, childishly, and Conversion without any deep shaking emotions, as far as I can remember, in those earliest days. (infml) I thought it was (=) a bit off, not even How did it go off, that severance, I wondered. answering my letter ! () (+)

3 () Double Conversion

Following last weeks Arab summit, before taking off for A happy couple cannot Washington, Mubarak gave an exclusive interview to help showing off. NEWSWEEKs Lally Weymouth (). Id like to phone and head him off. Otherwise, hell stand waiting.

ON
Niveau Paramtres (=) (+) 1 () Double Conversion tat She had on an old bathrobe. Lets love in a free open way, like you said in your letter, free and separate and not holding on like crazy Is the TV on ? The thought depressed her violently. But she held on. Achvement Poppy Green came to the house to try on her party dress. The globalization train has left the station, he says. I want to help the Mayans get on. My opponents want to stop the train. Activit Accomplissement Youre on in two minutes ! [(of actors) actually performing on the stage

(=) (+) () 2 Double Conversion (=) (+) 3 () Double Conversion

It was only a joke keep your shirt on ! [(infml) = to remain calm] How are you getting on ?

She gathered the sagging fire together and heaped on fresh wood. His parents looked on with a They passed on to other matters. triumphant smile as he collected his prize. Now Im getting on, these stairs He signed on as a sailor. are a little difficult for me. Then as I sat in the little red room, with my head still sullenly lowered Ive been feeling tired and run against the light of the rainy morning, I made it out that perhaps I had down, she said. She paused. He achieved something by thrusting the situation on into an area of crisis. smiled her on. Unlike others, however, he had kept quiet about it, determined to soldier on at any cost. Or was he having me on ? I I dont really turn you on, do I ? didnt like to ask. I thought you must still be Now dont take on, darling ! Honestly, I wont be any time at all. [= get carrying on with her, well upset] obviously you are Im not. This fellow never cottoned on, though, no good with the sheep, were you, Chuff ?

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

2.2.3.3. Conclusion Nous ne prtendons bien sr pas, dans le cadre de cette tude, rsoudre lensemble des problmes complexes que pose cette catgorie linguistique, mais tout notre travail cherche dmontrer que le phrasal verb est avant tout un "construit nonciatif", unit prdicative "duale" appartenant donc bien la syntaxe, mais promise une lexicalisation progressive, et qui garderait toutefois, pour reprendre les mots mmes de Sarah de Vog "une mmoire anticipe des oprations de validation nonciative". Quoi quil en soit, ceci prouverait bien que le phrasal verb, compos de deux lments en relation plus ou moins "serre", peut faire lobjet, en tant que nud prdicatif, doprations contextuelles et/ou inter-discursives, tant sur laxe paradigmatique (domaine de la mtaphore), que sur laxe syntagmatique (domaine de la mtonymie). Resterait alors prouver que dans bien des cas [ex : find out, lose out (cf "Phrasal Verb" et grammaticalisation (4.5.), notre thse, op. cit. pp 318-326)], la particule, qui semble lexicalement lie au verbe, est en ralit la trace dune localisation "prconstruite", mais syntaxiquement oublie, ce qui expliquerait alors la difficult quont les francophones produire des phrasal verbs, puisquils nont pas directement accs aux oprations prdicatives et nonciatives dont la composante lexicale de langlais peut garder mmoire . Ainsi, pouvons-nous apprhender trois fonctions distinctes autour de ce phnomne "syntaxico-smantique" construit quest le phrasal verb. Comme nous lavons dit, celui-ci relve en effet autant de la grammaire, en tant que lieu doprations prdicatives et nonciatives, que du lexique, en tant que classe ouverte dlments verbaux, et "site" potentiellement privilgi de la cration dexpressions idiomatiques et dinventivit stylistique, si bien que le phrasal verb nous semble regrouper la fois : 1. Une double fonction de localisation , celle-ci pouvant tre (en fonction du contexte) a) Tantt de nature valeur directionnelle , spatiale, locative : LOC externe . b) Tantt de nature aspectuo-modale , participant des dterminations autour du prdicat effectues par lnonciateur ( LOC interne , celle-ci pouvant conduire la soudure complte avec le prdicat). Une fonction de drivation syntaxique , le phrasal verb pouvant tre issu doprations sous-jacentes complexes, dont la compacit en surface contribue lenrichissement du domaine lexical.

2.

En ralit, la lexicalisation du phrasal verb nest jamais tout fait complte ou fige, puisquelle est appele se nourrir tantt de ses lments compositionnels , tantt du contexte discursif . Nous terminerons cette tude en posant le problme de la rsultativit 86 construite ou non par le phrasal verb. Les deux tableaux87 qui suivent {36a [verbes intransitifs ] et 36b [verbes transitifs ]} posent en effet le problme des conditions dans lesquelles un phrasal verb peut, ou non, construire une valeur rfrentielle de changement de localisation ou de changement dtat . Certains phrasal verbs ne construisent dailleurs ni lune ni lautre.

Cf. 4.4. Construction des valeurs rfrentielles , Thse de doctorat, op. cit., M. Simon (2003) Nous y intgrons les transformations de Lipka [L.1 L10.] dont nous avons parl en 2.2.1.1. Tableau rsum des transformations de Lipka (avec notre essai de formalisation) : Tableau 35 L1 {[<a r (relation causative) b (= animal come out)>] (= with - moyen) smoke} Sur le mme schma : L6 et L9 (relation instrumentale) L3 {<a move stones> r (relation causative) <stones become heaps> LOC} Up tant la trace dune opration de localisation. L5 {<a r car> (= with moyen) grease} UP tant la trace dune opration aspectuelle. Sur le mme schma : L7 L8 {a r flame} Up tant la trace dune opration aspectuelle. Sur le mme schma : L2 et L4 L10. {<a r (relation causative) (b)> <<vision, appear UP, ( )> by magic>} [= he conjured up vision]
87

86

105

Cahier du CIEL 2005-2006

Valeur rfrentielle construite

Dans quelles conditions peut-il y avoir ou non changement de localisation ?

Dans quelles conditions peut-il y avoir ou non changement dtat ?

Verbes intransitifs : Tableau 36a Exemples et commentaires : Provenance : [Dictionnaires unilingues, Dictionary of phrasal verbs, Detective (A. Hailey)] She ran away laughing up the road. / The Delta flight touched down smoothly at Atlanta and taxied in. p.294 / He was waiting up for me when I got in last night (schma non rsultatif).p. 242 / There are are a lot of weird ideas floating Verbe around. (idem) / [Nous remarquons limportance de la cration dun point de repre en anglais, trace dune localisation , mais la valeur construite nest pas ncessairement rsultative ] The ship sailed out. / He didnt want to look as if he was chickening out. If they are late clocking in, they lose pay. / () the grand jury members were Nom filing in. p. 522 / He let his words tail off nous remarquons labondance et la porte du phnomne de mtaphorisation autour du phrasal verb . p. 403 Now you clear off and leave me alone Adjectif I woke one night around midnight and decided to clear out The river froze up ; the sink keeps blocking up ; / The satellite had burned up on re-entering the atmosphere. / Our phone is playing up. / The lake has frozen Verbe over versus The lake has frozen up. / They all want in / out. / He drops off to sleep. [Trf. Lipka 8] : his anger flamed up [L.2 ; L 4] / She feels that everyoness Nom ganging up on her. / Hedetermined to soldier on at any cost. p. 234 The rain had eased off. / Business slows up/down at this time of year. / Wise Adjectif up, Barrett ! Verbes transitifs ( causative pro-verbs ) : Tableau 36b Exemples et commentaires : Provenance : [Dictionnaires unilingues, Dictionary of phrasal verbs, Detective (A. Hailey)] She brought the dinner up ; he was voted out in 1983. / digging up potatoes in the vegetable garden. / How do you know he Cynthia began, but Jensen waved her down. p. 445/ Cruz waved the remark away. p. 507 / Spending two Verbe more days sitting out the bad weather. / Escorts were hurrying the witness group on. / () the accused had knowingly signed their rights awayp. 38 / the hardships he simply shrugged off. / Policemenwaving drivers on. / Did you check who signed the box in ? p. 403 [Lipka 1] : to smoke out animals [L.6 ; L.9] ( relation instrumentale) [L.3] : to heap up stones (pas de relation instrumentale) / Please hand in your papers at the end of the exam. / The problem was how to sweat out the next 6 Nom weeks. / Rope off the scene, as big an area as you can, and keep everyone away. p. 199 / What a mess ! she said dusting off her hands / She feels very boxed in/up in that tiny flat. / Nobody has ever gunned down a New York police captain and gotten away with it. The police made him empty out his pockets. / We clear out the mud [Objektvertauschung object transfert] / Sofiaeased herself in. p. 296 No amount of social engineering will even out the worlds unfairness. Adjectif Three old men, idling away the summer afternoon / Blacking out tonights episode of Dallas. / il y a bien en fait continuum smantique entre structure rsultative mtaphorise et changement dtat . Cf. les deux premiers noncs ci-dessous : Todays matchhas been rained off. She knows how to talk her father round. Verbe After all the guests had left, I swept up (all the mess). / [L. 10] : Jean can conjure up a good meal in half an hour. / Her mother tried to stare Hagen down. / Ainslie snapped lights on. p. 240 [L.7] : to board up window [L.5] relation instrumentale / They marked out the tennis court with white paint. / Your glass is nearly empty, let me top you up. / Would you mind hosing the bins out this afternoon ? [NB non pas, * the Nom bins are out, mais clean the inside using water from a hose ] / She started dolling herself up to go out. / I could still rope you in by explaining how you helped me hide the evidence. / They also used devices () to speed things along / He, Detective Dauntless Dan had buttered up Ainsliep. 234 men starting to pretty themselves up a bit with tat-of-the-art ties and socks. Adjectif Youve paid for the meal, so if I pay for the taxi thatll even things up.

Valeur rfrentielle construite

Dans quelles conditions peut-il y avoir ou non changement de localisation ?

Dans quelles conditions peut-il y avoir ou non changement dtat ?

[NB: pour une tude plus complte sur les problmes lis la rsultativit , voir notre thse in 4.4. Construction des valeurs rfrentielles , pp 290-317, M. Simon, op. cit. (2003)]

106

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

Conclusion de ltude sur les phrasal verbs


Cette tude nous aura appris que le phrasal verb relve aussi bien du lexique que de la syntaxe. La particule ne ressort pas seulement dune opration nonciative au-del de la prdication ; elle peut en quelque sorte la prcder, dans la mesure o le phrasal verb peut tout aussi bien tre la trace doprations prdicatives complexes (composition de lexis), que relever, en tant quunit de la "langue", dun pr-construit. Ainsi se trouve illustre la problmatique souleve par Sarah de Vog dans son article "Les enjeux nonciatifs et typologie lexicale"88. De fait, la particule adverbiale apparat bien comme un vritable oprateur au sein du phrasal verb, lequel a vocation se lexicaliser. Ce phnomne de bornage droite, de points de repre dordre spatio-temporel, de constructions syntaxiques complexes, o les particules avec leurs valeurs directionnelles et aspectuomodales diversifies jouent un rle essentiel dans leur association avec le prdicat, sans parler de leur propre fonction prdicative , savre une stratgie nonciative et discursive constante en langue anglaise. Lopration de "localisation" est plus ou moins grammaticalise selon la volont du locuteur, en fonction du contexte discursif, avec un plus ou moins grand dtachement vis vis des lments rfrentiels, ce qui explique, selon nous, que lon puisse trouver la fois : follow out et follow up, pay out et pay up, well over vs well up. Pour nous, tout phrasal verb, mme lexicalis, est un construit nonciatif et porte donc la trace, travers les diverses valeurs de la particule adverbiale, doprations de reprage. Nous avons mis en vidence trois "niveaux" de phrasal verbs correspondant trois types de relations smantiques bien distinctes, mme si parfois elles peuvent se recouper par le jeu de la polysmie discursive. A cette premire catgorisation, il convenait dajouter une double complexit syntaxique, dans la mesure o le phrasal verb peut tre le rsultat doprations prdicatives qui mettent en jeu le domaine de la valence syntaxique (diminution ou augmentation des actants), ainsi que des oprations de "drivation synthtique". Enfin, nous noublierons pas la dimension tropique du "phrasal verb", capable de gnrer de nombreuses mtaphores et mtonymies au cur de lnonc anglais [He turned to Reegan and stated that he was going to get his breakfast and shine himself up for the court (). The Barracks, p. 44]. Ainsi se trouve illustr, via limmense diversit des phrasal verbs, le "mode dnonciation" du constat [cf. J. Guillemin-Flescher (1981)] : langlais effectue des oprations de reprage par rapport aux lments rfrentiels [reconstruits par le co-nonciateur], ce qui se traduit par une explicitation des oprations de dtermination, une actualisation des procs, et une certaine reprsentation iconique de la ralit "extralinguistique". Cependant, la "lexicalisation" est bien luvre ; langlais concentre, grce au phrasal verb, des structures "inter-propositionnelles et discursives", tout en gardant trace des oprations de localisation. Le phrasal verb tmoigne ainsi de la vitalit et de la complexit de la langue anglaise, laquelle semble dailleurs retrouver un regain dintrt pour son alter ego , diachroniquement premier du systme, le compound verb.

"Une telle perspective conduit par ailleurs revoir radicalement la conception que lon peut avoir du rle du lexique dans lorganisation des oprations syntaxiques. On se souvient de lopposition qui est souvent faite au sein du lexique, entre le purement lexical (les lexmes) dune part, et les marqueurs grammaticaux dautre part qui participent la construction syntactico-nonciative des noncs. Dans cette conception, les lexmes ne sont que le matriel venant remplir les cases que lui assigne la syntaxe (ou la construction nonciative). Dj, il semble que la grammaire gnrative soit depuis un certain nombre dannes en train de revenir sur cette ide lorsquelle cherche placer le lexical lorigine de la construction syntaxique (par le biais au moins du mcanisme rgulateur du principe de projection). Lapproche des typologies lexicales qui a t propose ici va dans le mme sens : le lexique dfinirait les bases du calcul sur lequel la construction nonciative soprerait. Si une telle perspective savre tenable, cela signifie que le lexical est dj syntaxique, quil est dj nonciatif." Sarah de Vog URA 1028 du CNRS Universit Paris X, op. cit., p. 36

88

107

Cahier du CIEL 2005-2006

CHAPITRE 3 : TYPOLOGIE DES COMPOUND VERBS


Ce chapitre, consacr aux verbes "prverbs" en anglais contemporain, se veut un prolongement direct de notre thse de doctorat89, dans la mesure o nous nous sommes trs souvent interrog au cours de notre recherche dont nous venons de faire la synthse dans le chapitre 2 sur lautre forme de verbes composs (les compound verbs), qui prsentent une parfaite structure en miroir par rapport aux "phrasal verbs". En effet, si la ralisation habituelle en structure de surface des "phrasal verbs" est : Verbe + Particule adverbiale (set up), les "compound verbs", que lon pourrait galement qualifier de "prverbes"90, puisque la particule adverbiale nest plus "postpose", mais "antpose" au verbe support, ont toujours la mme disposition structurelle en surface : Particule adverbiale/Verbe (upset). Prcisons demble que le terme de "compound verb"91 est assez vaste, et que nous limiterons volontairement cette tude aux seuls cas de verbes "prverbes" forms justement laide dune particule adverbiale92, telle que nous lavons dfinie dans le chapitre 1 [section 1]. Mais si toutes les particules adverbiales peuvent former un phrasal verb, seule une petite dizaine dentre elles sont lorigine des compound verbs. En outre, nous verrons que le palmars de ces particules nest pas ncessairement le mme entre les deux systmes de verbes composs quelles construisent (par exemple, up arrive en tte avec les "phrasal verbs", mais nest que 4me avec les "compound verbs"). Notre analyse sappuiera sur un corpus danglais gnral et de spcialit, comprenant quelque 139 "compound verbs", que nous tenterons danalyser avec les outils mthodologiques dj forgs pour lexamen des "phrasal verbs" [section 2]. Aprs avoir examin les mcanismes diachroniques du "prverbe", nous verrons comment une "double" volution, syntaxique et smantique, est luvre pour certains dentre eux, alors que de nouvelles units lexicales continuent dapparatre aujourdhui (outsource, par exemple). Une premire approche synchronique nous conduira apprhender les compatibilits qui existent entre telle particule et telle "base" verbale. Nous dcouvrirons ainsi quune trentaine de verbes anglais (cf. load) contribuent former de nombreux prverbes, lesquels prolifrent ensuite dans le corpus. Il nous restera alors tenter de mettre au jour les oprations cognitives propres aux prverbes, dont certaines relvent, selon nous, de la prdication "comparative", soit quantitative [more than (= QNT)], soit qualitative [better than (= QLT)], en particulier lorsque les particules de franchissement de frontire que sont out et over construisent, avec leur "base", une valeur modale. Par la suite [section 3], notre analyse synchronique reprendra tout dabord trois paramtres fondamentaux dans lanalyse des verbes composs : 1. le
89

M. Simon, op. cit. (Octobre 2003). Nous faisons allusion au compound verb dans les sections suivantes : 1.2.1. ; 1.2.3. ; Annexe 2. 90 Voici la dfinition que donne du prverbe C. Buridant : "On appellera prverbe un prfixe s'accolant une base verbale ou nominale pouvant tre par ailleurs autonome, en lui apportant une nuance de sens spcifique, un prverbe tant productif une poque donne quand il sert former de nouveaux verbes sur ces bases." in Actes dun colloque sur la prverbation [Nov. 1993 Lille III], tablis par A. ROUSSEAU (1995) Les Prverbes dans les langues dEurope. Introduction ltude de la prverbation (textes runis par A. Rousseau). Presses Universitaires du Septentrion. 91 Cf. Dfinition de Compounds : These are expressions which consist of two (or more) separable parts, each of which can stand as a word in its own right. English has very many of them, of which the following are only tokens: *nouns auditape, car park, daylight-saving, takeover; *adjectives airborne, home-made, icy-cold, keen-eyed; *verbs baby-sit, blackball, blue-pencil, overturn; *adverbs downtown, overseas, upmarket, worldwide; The Cambridge Guide to English Usage, Pam Peters (2004), Cambridge University Press 92 Cest--dire une particule qui a une valeur de base "locative" lorigine tantt des prverbes (univerbation), tantt des phrasal verbs (disjonction), ceux-ci arrivant aprs ceux-l dun point de vue diachronique .

108

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais niveau "fonctionnel", cest--dire, le degr de "compositionnalit"93 atteint entre la particule prverbe et le verbe support (ainsi uplift peut tre compositionnel, alors que upset ne lest jamais) ; 2. la valence syntaxique du prverbe (y a-t-il stabilit de la configuration actancielle par rapport au verbe support, ou bien au contraire augmentation ou diminution de valence ? [cf. le passage de go (intransitif) undergo (transitif)] ; 3. enfin, nous envisagerons la "typologie verbale" construite par le "compound verb", selon les critres labors par Zino Vendler [cf. 1.3. ci-dessus]. Lanalyse systmatique de notre corpus selon ces trois critres nous permettra de dcouvrir tantt des convergences (par ex. le glissement vers les procs dachvement), tantt des divergences (par ex. le peu de cas de diminution de valence) avec les phrasal verbs. Par ailleurs, nous avons t frapp, au cours de llaboration de notre corpus, du trs grand nombre de formes "participiales", tant en EN quen ING, issues des "compound verbs", celles-ci tant dailleurs souvent appeles un processus dadjectivisation. Aussi tenterons-nous dapprhender [section 4] ces formes "drives" des racines verbales, dont certaines, comme cest le cas pour forthcoming, sont les seules traces survivantes dun verbe devenu aujourdhui obsolte (forthcome), mme si lon peut envisager que, par "drivation inverse", telle ou telle forme "participiale" puisse rapparatre, un moment donn, dans la langue, avec une fonction plus verbale. En outre, ces formes sont extrmement intressantes dun point de vue cognitif, puisquelles laborent une vritable stratgie "qualitative" en transformant des formes dorigine "aspectuelle" en lexies exprimant des proprits plus ou moins permanentes. La dernire partie de cette tude [section 5] sera consacre la valence smantique des compound verbs avec un triple objectif : apprhender la configuration actancielle de ces verbes "prverbs" par rapport aux paramtres dj poss ; rpertorier les diffrents "phrasmes" quils construisent, et enfin tenter de proposer quelques explications "syntaxico-smantiques" par rapport lensemble du systme auquel ils appartiennent. Nous nous apercevrons alors que les compound verbs ne sont pas seulement le miroir des phrasal verbs dans leur composition lexicale de surface, mais que leur glissement vers l"abstraction" (niveau 3) correspond non seulement une plus grande diversit smantique de la "configuration actancielle", mais quen mme temps, celle-ci saccompagne ce niveau l des cas les plus nombreux de changement de valence syntaxique ; or, ceci nest pas exactement ce que nous avons observ avec les phrasal verbs. Mais il convient immdiatement dajouter que trois particules se distinguent dans cette double articulation entre bouleversement syntaxique et diversit smantique, savoir : out (3me au classement des phrasal verbs, mais deuxime ici), laquelle est essentiellement pertinente au niveau 2 ; et deux autres particules, under (niveau 3) et over (les trois niveaux), dont il faut dire que la premire est quasi inexistante dans le systme "Verbe + Particule", alors que la seconde arrivait en toute dernire position sur laxe de la valence smantique des phrasal verbs. Toutes ces diffrences "structurales" entre les deux systmes justifieraient alors pleinement le regain dintrt pour la langue lgard des compound verbs, dont la fonction de "concentration prdicative" oscillerait entre "prdication comparative" pour trois particules [out, under et over] et une "lexicalisation maximale" permettant au prverbe de transcender le verbe support. Bref, nous verrons comment, travers les trois grandes fonctions quil revendique (syntaxique, aspectuo-modale et drivationnelle), le "prverbe" apparat alors comme un vritable oprateur toujours bien vivant et luvre dans la structuration de lnonc anglais.

93

Rappelons que nous distinguions trois niveaux de compositionnalit pour les phrasal verbs : niveau 1 ( directionnel ) ; niveau 2 ( aspectuo-modal ) ; niveau 3 ( notionnel ).

109

Cahier du CIEL 2005-2006

3.1. Quest-ce quun compound verb?


3.1.1. Domaine de recherche et terminologie Les verbes complexes que nous nous proposons dtudier dans ce chapitre relvent, tout comme les "phrasal verbs", du processus de formation lexicale que lon appelle composition94. Demble, disons que ce processus de construction lexicale savre en ralit bien plus large que les seuls compound verbs, ou verbes "prverbs" forms partir dune particule adverbiale, qui vont essentiellement ici retenir notre attention, dans la mesure o nous observons, tout au long de notre corpus, de nombreux cas de drivation (nominale et adjectivale) : by-play (N), downturn (N), infighting (N), onlookers (N), outburst (N), outcropping (N), understatement (N), upwelling (N), bygone (Adj), outspoken (Adj), overbearing (Adj), overpriced (Adj), underhanded (Adj), upbeat (Adj), upsetting (Adj), etc., dont lorigine la "base" peut dailleurs tre ou bien un verbe [underdrawing (N), undowntrodden (Adj)], ou bien un nom [outpost (N), out-housed (Adj)], voire un adjectif [outsmart (Adj), overfond (Adj), overprompt (Adj)]. Nous observons dans tous ces cas multiples et complexes que si la "base", ou lment support, est un verbe (mme par conversion), la "particule adverbiale" peut se trouver ainsi tantt droite, tantt gauche de llment repre95. Mais si dans un phrasal verb, la particule se trouve toujours droite du verbe [sauf dans quelques cas dinversion qui relvent non plus du lexique, mais de la syntaxe : cf. Away he went, Out she goes, In you go ; exemples de FR Palmer (1965)], dans un compound verb, elle est toujours affixe gauche du verbe. Nous obtenons ainsi un systme de verbes composs quasi symtrique : PARTICULE + VERBE (compound verb) // VERBE + PARTICULE (phrasal verb), dont il faut cependant souligner la trs grande fcondit du second par rapport au premier, comme le fait ci-aprs Jean Tournier : "Mais le type V + Part. adv., pour tre de loin le plus frquent, nest pas le seul type de verbe compos. Nous donnons ci-dessous une liste brivement illustre des autres types : "Part. adv. + V :
94

backbite, offset, outguess, overcome, uphold96.

Cf. ce que dit Jean Tournier propos des lexies composes : elles comportent au moins deux lments lexicaux autonomes constituant un syntagme ou un fragment de syntagme qui se comporte manifestement comme une unit du point de vue de la classe de mots : war-office, prisoner of war, secretary of state for war (noms) ; navy-blue, everlasting, home-made (adjectifs) ; look out, overlook, typewrite (verbes). Introduction descriptive la lexicogntique de langlais contemporain, Jean Tournier (1985), p. 31 95 Un modificateur de verbe, de type adverbial, apparat droite ou gauche du verbe. Ex. : flow over = overflow; inbreathe = breathe in. Ce type (dont nous montrerons les limites au 3.4.) stend certains participes passs adjectivaux (ex. : built-in = in-built) et certains noms drivs du verbe avec le suffixe agentif er dsignant une personne (ex. : looker-on = onlooker). Jean Tournier (1985), op. cit. p. 111 96 Ce type de compos est intressant tudier par comparaison au type correspondant avec particule droite. On comparera entre elles les lexies de chacune des paires attestes : about-turn/turn about, backbite/bite back, downcast/cast down, income/come in, offset/set off, onset/set on, outlet/let out, overhang/hang over, upset/set up (Il en existe prs de 80 dusage courant.) Cette comparaison permet les observations suivantes : a) Les particules concernes sont en nombre limit : about, back, down, in, off, on, out, over, up. Les deux plus frquentes sont over et out. b) Il ny a pas de cas de synonymie totale, cest--dire de cas o lordre na aucun effet sur le contenu et o les aires smantiques des deux lexies se recouvrent exactement. c) Les aires smantiques des deux lexies peuvent se recouvrir partiellement. Par exemple, lun des sens de offset et de set off est balance, compensate . d) Les aires smantiques des deux lexies peuvent tre totalement distinctes. Ex. : backbite/bite back, uphold/ hold up, upset/set up. e) La forme avec particule gauche peut, en tant que verbe, ou bien tre trs rare (ex. : oncome) ou bien ntre plus en usage (ex. : onset), mais, dans ces cas, subsister de faon courante dans une autre classe de mots, gnralement le nom (ex. : income), parfois ladjectif, driv du participe prsent ou pass (ex. : on-coming, downcast)."

110

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

Part. adv. + N ou A : outnumber, outsmart." Jean Tournier (1985), op. cit., p. 128 Bref, les "compound verbs" sinscrivent dans un systme de cration lexicale o le "repre" est droite et le modificateur du prdicat gauche. Nous ntudierons dans cet article que les cas o cest une "particule adverbiale"97 qui spcifie le verbe [PART VERBE], mais comme lindiquent ci-aprs R. Huddleston et G K. Pullum, la notion de compound verb est en ralit beaucoup plus tendue que cela : "There are far fewer compound verbs than there are compound nouns or compound adjectives. A high proportion of them, moreover, are formed by other processes than compounding, namely back-formation and conversion. Back-formation is most commonly from nouns in er (ghostwriter ghostwrite) or ing (job-sharing jobshare), or adjectives in ed (hen-pecked hen-peck); for some, more than one source may be available (chain-smoker/chain-smoking chain-smoke); freeze-dried/freeze-drying freeze-dry). Conversion is generally from compound nouns (blacklist [N] blacklist [V]). Most compound verbs that arise directly from compounding have a preposition as the first base, as in over-react, outlast, underestimate. Direct formation of compounds with a noun as first base is very rare, and it is not easy to establish that the verb preceded the corresponding noun in ing. Verbs of this kind that do appear to have been formed directly include speed-read, hand-wash, and perhaps gift-wrap. There are also verbs like cold-shoulder that are formed by what we have called dephrasal compounding : see 4.1 above. The following types of compound verb may be distinguished acccording to the component bases involved. In the lists of examples we add annotations in the case of those verbs formed by some process other than ordinay compounding: B for back-formation, CV for conversion, and DP for dephrasal compounding. [38] i NOUN + VERB baby-sit B brainwash B handwash henpeck B nosedive CV proofread B springclean B stage-manage B ii NOUN + NOUN bar-code CV handcuff CV iii ADJECTIVE + NOUN blacklist CV fast-track DP iv PREPOSITION + NOUN/VERB backdate background CV input CV offset outsource overcharge undercharge underlie chain-smoke B hood-wink B sky-dive B tape-record B honeymoon CV shortchange DP bypass CV onsell overdose CV undersell daydream CV job-share B sleepwalk B whitewash CV snowball CV soft-soap DP downgrade outclass overflow uphold ghostwrite B mass-produce B spoonfeed B window-shop B stone-wall DP wisecrack CV downsize outgrow underachieve B upstage CV

v VERB + VERB COORDINATIVE COMPOUNDS blow-dry cook-chill freeze-dry One marginal type of compound verb formed by conversion from a noun is seen in : [39] They went deer-hunting. They spent their holiday trout-fishing. These are defective in that there are no verb-forms other than the gerund-participle: cf. *They deer-hunted. Nevertheless, the forms in [39] would seem to be verbs, not nouns. Go in the relevant use is restricted to this kind of expression, but spend accepts uncontroversial gerund participials, while not admitting NPs: They spend their holiday touring Europe." The Cambridge Grammar of the English Language (2002), ch. 19, 4.4. (pp. 1660-1661)

Elment dorigine directionnelle capable de former un phrasal verb et/ou un compound verb : ABACK, ABOARD, ABOUT, ACROSS, ADRIFT, AHEAD, ALONG, APART, AROUND, ASIDE, ASUNDER, AWAY, BACK, BY, DOWN, FORTH, FORWARD, IN, NEAR, OFF, ON, OUT, OVER, PAST, ROUND, TO and FRO, THROUGH, TO, TOGETHER, UNDER, UP; il convient cependant de noter que seule une dizaine de ces particules est effectivement lorigine de compound verbs [Cf. 3.1.2. ci-dessous]

97

111

Cahier du CIEL 2005-2006

Enfin, nous devons prciser aussi que nous ntudierons pas dans ce chapitre les "compound verbs" prcds dune "prposition" : forbid, forget, forgive, withhold, withstand, dans la mesure o ni for, ni with, qui, pour nous, sont des "prpositions" quand elles nont pas la fonction de "prverbes" et non pas des "particules adverbiales", selon les critres que nous avons avancs dans notre thse de doctorat98, ne peuvent participer la construction dun phrasal verb. Ces compound verbs , construits avec une prposition prverbe pourraient donner lieu une tude spcifique. Bien entendu, il conviendrait alors de bien distinguer entre FOR99 et FORE100, ce dernier pouvant se trouver dans une locution adverbiale : "come to the fore, fore and aft", sans jamais toutefois former de "phrasal verb". FORE est un prfixe dans les verbes suivants : foreshadow, forestall, forego (ou forgo) Nous donnons ci-aprs deux exemples de notre corpus :
The markers were all pointing in that direction. My journey, like that of Aeneas before me, was foreordained. My only hesitation was this: should I extend my travels further ? The Seven Sisters, p. 143 Margaret Drabble And thinking, too, of the many reasons, including her shame, for her to accept defeat as a blessing and forgo hope of solving her in-the-middleness by participating in such an impossibly compromising scheme The Human Stain, p. 274 Philip Roth

Enfin, prcisions que forth, lui, est bien une "particule adverbiale" capable de gnrer des phrasal verbs (come, bring, go, show forth), mais on le trouve gure, en tant que "prverbe", que dans une forme "non finie"101 du verbe, savoir le participe prsent, avec une valeur adjectivale : forthcoming. Nous reviendrons ultrieurement [cf. section 4] sur labondance des formes participiales (en ING ou en EN) qui jalonnent notre corpus. Comme nous essaierons de le montrer en 3.2.1., il va de soi que, diachroniquement, les deux formes des "verbes composs" sont lies. Il nous restera voir comment ces verbes se partagent les rles tant sur le plan syntaxique que smantique. En effet, il est aujourdhui plutt rare que deux formes symtriques [Particule 102 Verbe // Verbe 103/ Particule] aient exactement la mme nature et/ou la mme signification dans lnonc, bref quil ait total "isomorphisme" smantique (load down download ; come over overcome ; end up upend, etc.). Il nen reste pas moins que le systme de formation des "compound verbs" est loin dtre ferm (upload, upstaff, outsource) en anglais contemporain, tandis que des "phrasal verbs" nominaliss retrouvent une jeunesse "verbale" par le jeu de lantposition de la particule : If only hed done as his father had, as Walter had, everything would be happening another way. But first he had broken the law by lying to get into the navy, and

Pour une analyse complte des critres de diffrenciation entre particule adverbiale et prposition , voir notre thse de doctorat, chapitre 1: Quest-ce quun phrasal verb ? [1.1.], in "Etude syntaxique, smantique et traductologique des phrasal verbs anglais" M. Simon, Universit Paris 7 Denis Diderot (Octobre 2003). 99 Pref. (1) [Lat. per-, por-] IE. Prefix with variation of form and wide extent of meaning, but esp. implying (1) rejection, exclusion, prohibition, (2) destruction, (3) exhaustion. A prefix used to form vbs. and adjs.; now entirely obsolete as a living formation. Pref. (2) freq. in OE. and ME. as a var. of FORE-;

98

THE SHORTER OXFORD ENGLISH DICTIONARY (2 vols., 1973).


Prefix. [Identical with FORE adv. and prep.] (1) to verbs, adding the sense of before (in either time, position, order, or rank), and (2) to sbs., either forming designations of objects or parts occupying a front position, or expressing anteriority of time. 101 Cf. A linguistic study of the English verb, FR Palmer (1965), 1.2.1., p. 12 102 Rappel : Epsilon () : Symbole de lopration/relation primaire de reprage dans la thorie de A. Culioli. Le symbole se lit est repr par rapport . Cette opration met en relation deux termes qui sont, dans lordre, le repr et le repre. Ainsi, a b se lit a est repr par rapport b ; a est le repr et b le repre. Les mots de la linguistique, M. L. Groussier/C. Rivire (Ophrys). 103 Rappel : Epsilon miroir : Symbole de lopration/relation secondaire converse de lopration primaire de reprage lorsque celle-ci la valeur . Le symbole se lit est le repre de . Ainsi, a b se lit a est le repre de b . M.L. Groussier, C. Rivire, op. cit., p. 72.
100

112

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais now, out looking for104 a white woman to fuck, he had plunged into the worst possible disaster. The Human Stain, p. 182. Nous allons maintenant examiner lensemble du corpus qui nous a servi de substrat cette tude. 3.1.2. Le corpus Nous avons construit notre corpus en deux temps. Tout dabord, nous avons rpertori lensemble des "compound verbs" prsents dans deux dictionnaires105, lun britannique, lautre amricain. Contrairement ce qucrivait Jean Tournier (op. cit. 1985), nous navons pas cru bon dinclure about, particule qui ne gnre gure que about-turn et about-face, lesquels napparaissent dailleurs pas dans notre corpus "hors dictionnaire". Nous avons en revanche inclus under, qui, sil ne participe quassez peu la formation de "phrasal verbs" (go under, keep under), savre en revanche extrmement performant dans le dveloppement des "compound verbs". Sans doute nous faudra-t-il nous interroger sur ces disparits de fonctionnement entre phrasal verbs et compound verbs . Nous renvoyons le lecteur lannexe 2 qui rpertorie lensemble des compound verbs ou "prverbes"106 susceptibles de faire lobjet de notre tude, ce qui donne dj le premier rsultat suivant : Corpus labor partir de deux by on off down back up under out over in () (+) dictionnaires Corpus A 1 2 2 5 14 25 44 64 105 141 Puis, dans un deuxime temps, nous avons labor un corpus B107 de quelque 3458 pages, compos comme suit : 1. un corpus comprenant sept ouvrages de littrature contemporaine et six magazines ; 2. un autre corpus qui

Cf. to be on the lookout for sb/sth: to watch a place or situation continuously in order to find something you want or to be ready for problems or opportunities. Longman Phrasal Verbs Dictionary (2000) 105 LONGMAN DICTIONARY OF CONTEMPORARY ENGLISH, Longman Group Ltd, 1995. / WEBSTERS NEW WORLD DICTIONARY of the American Language, Second College Edition, 1976. Corpus A 106 Les chiffres du tableau indiquent le nombre de compound verbs rpertoris pour chaque particule. 107 Corpus B(1): The Da Vinci Code, Dan Brown (Doubleday 2003); The Seven Sisters, Margaret Drabble (Penguin Books 2003); The Veteran, Frederick Forsyth (Corgi Books 2002); The King of Torts, John Grisham (Arrow Books 2003); The Fourth Hand, John Irving (Black Swan 2002); The Guns of Navarone, Alistair MacLean (HarperCollins 1995); The Human Stain, Philip Roth (Vintage - 2001); NEWSWEEK, October 6, 2003; TIME, October 20, 2003, June 14, 2004, June 21, 2004, June 28, 2004, July 5-12, 2004. Quantit/Titres [1] Time Newsweek Corpus littraire Nombre de magazines/livres 5 1 7 Nombre de pages retenues 362 66 2799 TOTAL = 428 pages = 2799 pages Soit 3227 pages Corpus B(2): TIME (August 18-25, 2003; September 8, 2003; September 22, 2003; September 15, 2003; September 29, 2003 ; October 6, 2003 ; October 27, 2003 ; NEWSWEEK (Special Issues 2003 Edition [December 2002-February 2003], October 20, 2003; October 27, 2003; The ECONOMIST (June 28th-July 4th 2003 [Special 160th Anniversary Issue] ; September 20th-26th 2003 [Special Survey of the World Economy]); BUSINESS WEEK (December 23, 2002; February 24, 2003). Quantit/Titres [2] Total Time Newsweek The Economist Business week Nombre de magazines 7 3 2 2 14 magazines Nombre de pages retenues 23 28 98 82 231 pages NB : pour Time et Newsweek, nous avons retenu les seules rubriques consacres lconomie. Totalit des deux corpus [B1] + [B2] Quantit/Titres Magazines Corpus littraire Nombre de magazines/livres 20 7 Nombre de pages retenues 659 2799 TOTAL [B] = 659 pages = 2799 pages Soit 3458 pages

104

113

Cahier du CIEL 2005-2006 nest autre que celui qui nous avait permis danalyser les phrasal verbs dans la presse conomique 108, les verbes relevs cette fois-ci tant naturellement les compound verbs . Le tableau 37 ci-dessous rpertorie lensemble des compound verbs forms avec les 10 particules adverbiales retenues : back, by, down, in, on, off, out, over, under et up, et devenues prverbes . Tableau 37 [Corpus B]
BACK Backfire (4) Backtrack (1) BY Bypass (5) IN Incoming (3) Indrawn (2) Indwelling (1) Inflame (1) UP Upbraid (1) Upcoming (9) Update (10) Upfling (1) Upgrade (5) Uphold (2) Upholster (1) Uplift (1) Upload (2) Uproot (2) Upset (9) Upstage (1) Upsweep (1) Upthrust (1) Out and down-curving (1) Outbid (1) Out-camel driven (1) Outdo (5) Outfit (1) Outflank (2) Outfox (1) Outgoing (9) Outgrow (5) Outgun (2) Outlast (1) OVER Overlook (25) Overpaint (1) Overpay (3) Overplay (1) Overpower (2) Overpraise (1) Overproduce (1) Overreact (1) Overregulate (2) Override (7) Overrule (1) Overrun (5) UNDER Underperform (2) Underpin (1) Underprepare (1) Underprice (1) Underrate (2) DOWN Down-curving (1) Downgrade (2) Download (5) Downplay (4) Downsize (1) ON Oncoming (1) Onrushing (1) Ongoing (12) OFF Offset (12)

OUT Outlaw (2) Outline (5) Outlive (1) Outmaneuver (1) Outmatch (1) Outnumber (4) Outpace (3) Outperform (4) Outrage (2) Outrank (1) Outrow (1) Outscore (1) Outsell (3) Outsource (3) Outspend (1) Outspoken (2) Outstanding (2) Outstretch (9) Outstrip (3) Outweigh (10)

Overassess (1) Overawe (2) Overbalance (1) Overbook (3) Overbuild (1) Overcharge (1) Overcome (30) Overcover (1) Overcrowd (1) Overdo (4) Overegg (1) Overenunciate (1)

Overestimate (4) Overexcite (1) Overflow (6) Overfly (1) Overhang (5) Overhaul (1) Overhear (10) Overheat (3) Overinvolve (1) Overlap (5) Overlay (1) Overload (2)

Oversee (15) Oversell (1) Overshadow (4) Overshoot (2) Oversimplify (3) Oversleep (1) Oversmudge (1) Overspread (1) Overstate (4) Overstep (2) Overstretch (1) Overtake (15)

Overtax (1) Overthink (1) Overthrow (3) Overturn (8) Overuse (1) Overwhelm (10) Overwinter (1) Overwork (3)

Underappreciate (1) Undercount (1) Undercut (7) Underestimate (16) Underfund (1)

Undergo (10) Underline (4) Underlying (10) Undermine (11) Undernourish (1)

Underscore (1) Undersling (1) Understand (5) Undertake (5) Undervalue (5)

Underwork (1) Underwrite (3)

Nous observons demble quelques correspondances trs intressantes entre nos deux corpus, lun potentiel , celui de nos deux dictionnaires, et lautre rel , celui relev partir de nos lectures :
Particules "prverbes" By Off Back On In Down Up Under Out Over Compound verbs du Corpus B 1 1 2 3 4 5 14 22 31 56 Rappel du corpus A by on off down back up under out over in dictionnaires 1 2 2 5 14 25 44 64 105 141

108

Michel Simon (Universit Paris 7 Denis Diderot) : communication aux journes Langues de Spcialit [ENS Cachan et CLILLAC (Universit Paris 7)] des 30 septembre et 1er Octobre 2005.

114

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

Si in se trouvait la premire place dans le corpus A dictionnaires avec 141 verbes, il descend la sixime place dans le corpus rel B. Pourquoi cela ? Notons tout dabord quil convient de bien diffrencier entre in, prfixe qui soppose out, et in, prfixe ngatif (cf. injure, injury). Cest bien entendu le premier qui a retenu notre attention dans llaboration des deux corpus. Ainsi, contrairement ce que lon pourrait croire de prime abord, integrate nappartient pas cette catgorie, dans la mesure o il provient de integer [Lat. in (not) + tangere (touch)]. Notons que de nombreux verbes sont attests avec le prfixe EN : endorse, encapsulate, encase, endue, enfold, engraft, engrain, engulf, enlace, enmesh, enquire, ensheathe, ensnare, ensoul, ensphere, ensure, enthrall, entreat, entrench, entrust, entwine. En outre, il va de soi quun trs grand nombre de ces "prverbes" dorigine latine ont un caractre savant qui leur fait souvent prfrer une autre solution plus anglo-saxonne : indicate show, institute set up, install set up, etc. Enfin, il nous reste observer que nous aurions probablement trouv beaucoup plus dexemples dans un corpus par exemple de nature juridique ou scientifique . NB : il ny a aucun exemple avec in dans le corpus B (2) Economie .

Nous remarquons que back est galement trs en retrait dans le corpus B avec seulement deux verbes attests : backfire et backtrack. NB : tous les exemples attests proviennent du corpus B (2) Economie .

Nous

avons

remarqu

que

certaines

occurrences,

telles

que

onrushing,

upload,

outspendnapparaissent pas encore dans tous les dictionnaires, ce qui peut sexpliquer compte tenu de la trs grande crativit lexicale qui caractrise les verbes complexes anglais. Nous observons enfin que les quatre particules les plus prolifiques du corpus : over, out, under et up se retrouvent dans la mme proportionnalit dans les deux corpus A et B. Nous indiquons ci-aprs le taux dapparition dans le corpus B [romans + presse] des "compounds verbs" du corpus A :
UP UNDER OUT OVER 56% 50% 48% 53%

Enfin, toutes les "particules" de notre corpus B1 sont attestes dans le corpus B2 lexception de in, tandis que back, en tant que prverbe, napparat que dans le corpus B2 (Economie).

Le tableau 38 ci-aprs montre justement les compound verbs prsents dans le corpus B2 (Economie) :
Particules Corpus Economie 24 Compound verbs attests dans B2109 - Tableau 38 Overcharge (1), overcome (4), overcrowd, overdo (2), overestimate (1), overhaul (1), overheat (2), overlap (2), overload (1), overlook (3), overpay (1), overproduce (1), overreact (1), overregulate (1), override (1), oversee (7), oversell (1), oversimplify (2), overstate (1), overshoot (2), overtax (1), overthrow (1), overturn (6), overwork (1) Outdated (1), outdo (1), outgoing (6), outgrow (2), outgun (1), outline (2), outmaneuver (1), outnumber (2), outpace (2), outperform (3), outrage (1), outsource (2), outspend (1), outstanding (2), outstrip (2), outweigh (7); Underappreciate (1), undercount (1), undercut (5), underestimate (1), undergo (1), underline (2), underlying (4), undermine (6), underperforming (1), underpin (1), underprice (1), undertake (1), undervalue (3), underwrite (2); Upcoming (4), update (3), upgrade (2), uphold (2), upset (2); Downgrade (1), download (2); Ongoing (5); Backfire (4), backtrack (1); Offset (10); Bypass (2);

OVER

OUT

16

UNDER UP DOWN IN ON BACK OFF BY


109

14 5 2 1 2 1 1

Dans ce tableau, les chiffres aprs chaque verbe indiquent le nombre doccurrences dans le corpus.

115

Cahier du CIEL 2005-2006

Nous mettons en perspective dans le tableau 39 ci-dessous le nombre de compound verbs dans chacun des trois corpus examins jusquici : 1. Corpus A (dictionnaires), Corpus B (ensemble des compound verbs de notre corpus construit), et Corpus B2 (compound verbs de la presse conomique) :
Tableau 39 Particules antposes Corpus A [Dict.] Corpus B Corpus B2 [Eco.] 105 24 OVER 56 64 16 OUT 31 44 14 UNDER 22 25 5 UP 14 5 2 DOWN 5 141 IN 4 2 1 ON 3 14 2 BACK 2 2 1 OFF 1 1 1 BY 1 403 66 Totalit des "compound verbs" 139

La colonne mdiane (Corpus B) nous indique que la langue anglaise fait usage denviron 139 compound verbs de faon assez courante, sachant, comme nous le verrons dans la deuxime partie, que cette classe lexicale est largement ouverte , et en particulier avec certaines particules. Nous voudrions terminer ces premires donnes de nature statistique en considrant maintenant les seuls verbes les plus prolifiques du corpus B, cest--dire ceux pour lesquels il y a des occurrences rcurrentes [Tableau 40].
Compound Particules verbs du corpus B OVER 56 Compound verbs les plus prolifiques110 - Tableau 40 Overcome (30), overlook (25), oversee (15), overtake (15), overhear (10), overwhelm (10), overturn (8), override (7), overflow (6), overhang (5), overlap (5), overrun (5), overshadow (4), overstate (4), overestimate (4), overdo (4), overbook (3), overpay (3), overheat (3), oversimplify (3), overwork (3), overthrow (3); Outweigh (10), outstretch (9), outgoing (9), outdo (5), outgrow (5), outline (5), outperform (4), outnumber (4), outsell (3), outpace (3), outsource (3), outstrip (3); Underestimate (16), undermine (11), underlying (10), undergo (10), undercut (7), understand (5), undervalue (5), undertake (5), underline (4), underwrite (3); Update (10), upset (9), upcoming (9), upgrade (5); Download (5), downplay (4), downgrade (2); Incoming (3); Ongoing (12); Backfire (4); Offset (12); Bypass (5);

OUT UNDER UP DOWN IN ON BACK OFF BY

31 22 14 5 4 3 2 1 1

110

Dans ce tableau, les chiffres aprs chaque verbe indiquent le nombre doccurrences dans le corpus.

116

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

Ce tableau nous permet de prciser quels sont les compound verbs les plus employs avec chaque particule , soit environ 56 verbes dusage assez courant [cf. tableau 41 ci-dessous]. Il convient de noter ici que ce travail quantitatif ne concerne que langlais crit, et mriterait dtre enrichi par un relev systmatique des occurrences entendues, par exemple, sur les chanes de radio ou de tlvision anglophones : thank you for updating us (BBC World), the ongoing situation (BBC World), Who has the clearest plan to overhaul US intelligence agencies (CNN), etc ; le verbe downsize semble aussi trs employ dans les bulletins conomiques, alors quil napparat mme pas dans le corpus B2.
Tableau 41 Particules prverbes : Corpus B OVER 22 OUT 12 UNDER 10 UP 4 DOWN 3 IN 1 ON 1 BACK 1 OFF 1 BY 1 56 "compound verbs" prolifiques

Nous en arrivons ainsi tablir une chelle qui marque limportance des particules adverbiales de langlais lorsquelles fonctionnent en "prverbation" (un seul compound verb avec by, 22 compound verbs avec over)111 :
Particules () By Off Back On In Down Up Under Out Over (+) in compound verb

Il nest pas inintressant, ce stade de notre tude, de comparer les rsultats que nous obtenions dune part avec le corpus de notre thse de doctorat, o nous avons privilgi ltude de sept particules :
Degr doccurrence des particules adverbiales dans la construction des phrasal verbs 1. Thse sur les phrasal verbs () IN DOWN OVER ON OUT OFF UP (+) (Valence syntaxique)

Et dautre part avec le corpus de la communication consacre aux phrasal verbs dans la presse conomique :
2. Les phrasal verbs dans la presse conomique. () by () over back on () in off down out up (+)

Bien entendu, ainsi que nous lavons dj soulign, cest lapparition de la particule "prverbe" under qui apparat comme la plus grande nouveaut, puisque under est trs rarement particule adverbiale lorigine de phrasal verbs (go under, keep under), alors quelle joue un rle trs important tant sur le plan prpositionnel que prverbial . Manifestement, trois particules (off, on et up) semblent jouer un rle moindre lorsquelles forment des compound verbs , alors quau contraire over est de loin la premire particule prverbale . Les autres particules (back, by, down, in et out) se retrouvent avec, peu ou prou, le mme classement dans les deux systmes. Aprs ces diverses donnes de nature "quantitative", nous allons tenter de proposer une analyse smantico-syntaxique du "compound verb", tout en ayant au pralable dfini nos critres mthodologiques .

Pour une analyse plus complte de la prverbation dans les langues indo-europennes, nous renvoyons le lecteur : 1. aux Actes dun colloque sur la prverbation [Nov. 1993 Lille III], op. cit., et 2. au chapitre 7 : Prverbation et lexicalisation de notre thse de doctorat, [M. Simon, op. cit. (2003)].

111

117

Cahier du CIEL 2005-2006

3.2. Critres danalyse


Lorsque lon examine un compound verb, on ne peut sempcher de se poser immdiatement la question : lquivalent symtrique existe t-il ? Et rciproquement dailleurs. Par exemple, chuck up et upchuck existent bien tous les deux, mais ont-ils le mme sens ? Si la rponse est positive dans ce cas prcis, il peut en tre tout autrement, avec, par exemple, lopposition "smantique" de upset et set up. Et si root up et uproot sont attests tous les deux, en revanche, on cherchera en vain lquivalent, comme "prverbe", de play up *upplay ; tandis que le "compos" income nest lquivalent, ni sur le plan syntaxique (Nom), ni sur le plan smantique (un revenu) [du moins "directement"], du prdicat come in. Enfin, le phnomne de conversion comme cela est le cas pour les phrasal verbs [cf. egg egg on]112 permet la transformation dun nom en prdicat : holster [N] upholster [V] (mais *holster up). Bref, on le voit, les paramtres sont extrmement complexes, et chaque verbe "prverb" mriterait, avant toute tentative danalyse "synchronique", une approche "diachronique" pour connatre son histoire "drivationnelle". Cest la raison pour laquelle nous avons plac en annexe 3 lvolution smantique des "prfixes", ou "particules prverbes", tudis dans cet article. Il va de soi quil est important de consulter, pour chaque "prverbe", un dictionnaire historique de la langue. The Shorter Oxford English Dictionary nous apprend ainsi que le verbe income113 devient obsolte la fin du 16me sicle. Notre but, dans cet article, nest videmment pas de retracer lhistorique de chaque compound verb attest, mais on ne saurait cependant compltement passer sous silence le mcanisme de passage droite, ou gauche, de la particule adverbiale dorigine directionnelle. 3.2.1. Approche diachronique du compound verb Ce que notent tous les linguistes spcialistes de la question [cf. 1.1.2. ci-dessus], cest quil y a bien eu une volution des particules entre le Gotique et le Moyen Anglais. Dune part, les prverbes tendent se transformer en adverbes, et dautre part de nouveaux adverbes se situent non plus gauche, mais droite du verbe. Nous rsumons sous forme de tableau [42] la dmonstration faite par Thomas Fraser114 :
Tableau 42 Gotique Vieil-anglais Moyen-anglais Evolution de la langue afufar- of- under- ofer ofer Prverbe af- undar- ufar- of- under- ofer of- under- ofer Prposition ufaro (of-) under- ofer of- under- ofer Adverbe

Ainsi, il apparat que les compound verbs qui nous intressent prcdent bien structurellement les phrasal verbs qui, selon H. Marchand, se trouvent en place dans la langue ds le 14me sicle : Une des raisons qui a pu tre avance pour expliquer le passage de la structure prverbe + verbe vers la structure verbe + postverbe en anglais est le contact linguistique auquel la langue a t soumise au cours de son histoire, et en particulier le contact avec le vieux-norrois. Sil est difficile de confirmer ou dinfirmer cette influence, en labsence de documents crits, il est certain que le dveloppement du verbe particule tait achev lpoque du moyen-anglais. Comme lcrit H. Marchand (1969 : 131) : "An important factor which stopped the development of prefixes out of native material was the tendency to form postparticle verbs. This development is achieved by the 14th century." Mais cette tendance former des verbes particule se manifeste ds la priode du vieil-anglais dans le west-saxon classique, cest--dire dans le dialecte qui a le moins subi linfluence du vieuxnorrois. La situation de diglossie qui devait exister dans le Danelaw a sans doute acclr cette tendance, qui en Cf. 2.2.1. ci-dessus. Income,v. [OE. incuman; a collocation of IN adv. + COME v. Now repl. by come in.] intr. To come in, enter 1565. The SOED. 114 Du Prverbe au Postverbe en Vieil-Anglais, in Actes dun colloque sur la prverbation [Nov. 1993 Lille III], tablis par A. ROUSSEAU (1995), op. cit.
113 112

118

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

fait participe de la restructuration typologique qui a vu langlais passer des structures synthtiques hrites du germanique et de lindo-europen vers les structures analytiques que lon observe ds le moyen-anglais. T. Fraser, op. cit. p. 96 Mais, lvolution de ces prfixes verbaux est double : 1. dplacement et dtachement postverbal, comme lindique le tableau 42 (ci-dessus), mais aussi, 2. volution smantique de valeurs directionnelles vers des valeurs aspectuelles [cf. tableau 3 ci-dessus (in chapitre 1)]115. Laurel J. Brinton (op. cit. p. 217) prcise cet gard que lon peut distinguer trois sortes de "particules"116 lors de ce passage du Vieil anglais au Moyen anglais : 1. celles qui restent prverbes : a-, be-, for, ge-, to- [pure prefixes cf. de la Cruz (1975)] ; 2. celles qui prennent vritablement une fonction adverbiale : urh, for, ymb, on, ofer, of, autrement dit : through, forth, round, on, over et off ; 3. enfin, celles qui font leur apparition au cours du Moyen-anglais et qui sont appeles remplacer le systme de "prfixation" antrieur : up, ut, onweg/aweg, ofdune/adune (= up, out, away, down). Quant aux quatre autres particules qui nous intressent (by, under, back, in) : le prfixe be- et la prposition by seraient tymologiquement apparentes, under tait dj prsent en vieil anglais, back (cf. aback) remonterait au Moyen-anglais, et in est naturellement un "prverbe" dorigine latine. Or, nous trouvons bien en anglais moderne, autrement dit depuis le 16me sicle, des verbes qui fonctionnent avec les deux types de particules : prverbales et postverbales (bypass vs pass by ; downplay vs play down ; offset vs set off ; upset vs set up ; outsell vs sell out ; overspread vs spread over ; undergo vs go under ; etc.) Quelles valeurs smantiques ces particules prverbales ont-elles conserves ? Nous voyons bien, en consultant les dictionnaires tymologiques, quun trs grand nombre de ces compound verbs, devenus aujourdhui obsoltes, avaient lorigine une valeur "directionnelle". Donnons ainsi quelques exemples: Backset (to set upon in the rear) ; Downbear (to bear down, press down, cause to sink) ; Income (to come in, to enter) ; Onset (to make an onset upon, to set upon, attack) ; Outdo (to put out); Overgive (to give over or up, hand over); Undergo (to go or pass under); Upbring (to rear), autant de verbes qui ont depuis longtemps disparu de la langue, du moins en ce qui concerne leur sens originel. Ainsi le prverbe undercut117 est-il toujours en usage de nos jours, mais pas dans le sens quil avait jusquau 16me sicle : to cut down ; to cut (away) below or beneath (1598).

Voici ce que nous crivions en 2.2.2. de notre thse : "Dans The development of phrasal verbs in English, Laurel J. Brinton prsente plusieurs approches sur lorigine du phrasal verb, dont elle inscrit plus largement lvolution au sein des systmes aspectuels de langlais. L. J. Brinton essaie de dmontrer quil y a eu une double volution, dune part sur le plan syntaxique, dans la mesure o de leur position prfixe, les particules, anciennes et nouvelles, sont progressivement passes droite du verbe, et dautre part sur le plan smantique, dans la mesure o ces morphmes allaient en quelque sorte se partager dans un premier temps les rles, les prfixes gardant essentiellement une valeur aspectuelle, et les particules revenant une premire valeur spatiale, pour ensuite elles-mmes tirer de cette valeur de base directionnelle dautres valeurs de nature aspectuelle, voire modale, ce que nous pouvons rsumer par le tableau suivant : [Tableau (12) ( T 3 dans cet article)] Evolution smantique des particules : Evolution de la langue : Particles Prefixes Aktionsart (aspect lexical) "spatial" Old English "non-spatial" Middle English () Etude syntaxique, smantique et traductologique des phrasal verbs anglais. M. Simon, op. cit. p. 74 116 NB: Nous soulignons en gras les particules auxquelles nous nous intresserons dans ce chapitre. 117 to sell goods or services more cheaply than (a competitor) Longman Dict. of English Language & Culture.

115

119

Cahier du CIEL 2005-2006 Ceci corroborerait la remarque de nombreux linguistes, cits par Laurel J. Brinton118, selon lesquels le passage droite du verbe de la particule "adverbiale" ne laisse au "prverbe" quun sens marginal, appel "se dmatrialiser" en se figeant au verbe support. Ainsi, le verbe income disparat-il vers 1565, non seulement pour se transformer en substantif, mais progressivement pour acqurir un autre sens,[ "a fee paid on coming in ; entrance money" (1712)], autrement dit, le moyen par le but. Cet exemple nous apprend deux choses : 1. il y a bien eu transformation syntaxique (Verbe Nom) ; 2. il y a eu galement volution smantique, non pas de la seule "particule", mais de lensemble prdicatif "IN + COME". En effet, si nous observons attentivement lvolution historique de ces prverbes, nous observons deux phnomnes essentiels : 1. Tout dabord une transformation syntaxique du "verbe" prfix vers le "nom verbal" (drivation-zro ou nominalisation en ing/er), ou des "formes participiales (-ing ou EN)" [ex : bystand bystander ; bygo bygoing, bygone ; upbring upbringing ; intake intake]. Mais nous assistons aussi la naissance de "compound verbs" provenant de "noms composs" [Particule + NOM], tel outcrop, lequel est dabord attest comme "nom" (1805), et ensuite comme "verbe" (1845). Cest bien videmment le cas de verbes tels downgrade et upgrade, attests dabord [cf. The Shorter Oxford English Dictionary] comme substantifs et/ou adverbes [USA, fin 19me sicle]. 2. Mais le changement nest pas seulement dordre syntaxique. En effet, lorsque le verbe "prverb" du Moyenanglais subsiste en anglais contemporain, il a trs souvent chang de sens, comme nous lavons vu avec le verbe undercut ci-dessus. Autrement dit, sa signification est devenue moins transparente, moins compositionnelle. Cest la raison pour laquelle nous prsentons ci-aprs plusieurs exemples de cette double volution , syntaxique et smantique.
Tableau 43 (volution syntaxique et smantique de quelques compound verbs ) Particules Nom Verbe Verbe Nom Verbe participe adj. Littral Figur Backset [1721] Backcast [1580] Backslide Back [sb. 1897] Backfire Bystander [1619] Bygone, ME; By [sb. 1848] Bypass Bygoing [1637] Downcast Down [sb. 1885] Downgrade Downcome [1513] Downcast [1602] Onset [1667] Ongoing [1825] On Onlooker Onlooking [1663] Offlet [1838] Offset Off Offprint [1885] Inbreak [1837] Income [1601] Incoming [1753] Incur In Inrush [1817] Indrawn [1751] Intake [1523] Upcast [1611] Upheave Upcoming [sb. 1888] Upgrade Upkeep [1884] Uphold Upstanding Up Uproar [1831] Uproar [1526] Uproot Upturned [1592] (= to make an uproar) Uptake [1816] Upset Outcrop [sb. 1805 Outbreak [1602] Outbreathed [1597] v. 1845] Outburst [1657] Outcast [late ME] Outgo Outcast [ME] Outgoing [1633] Out Outline [sb. 1662 Outweigh Outcome [ME] Outlying [1663] v. 1790] Outflow [1800] Outspoken [1808] Outsource In Modern English, prefixed verbs survive in remnant forms preserving the stress pattern of Old English, for example, arise, bereave, forbear, outdrink, overtake, or withdraw. It is commonly observed that the meanings of these forms are not transparent but are frozen or lexicalized (Konishi 1958 : 118; Lipka 1972: 163; Fraser 1974: 29; Hiltunen 1983a: 217, 218); that the prefix is colourless or has a completely new value (Kennedy 1920: 16); and that these compounds aften have figurative meanings in comparison to their phrasal counterparts (Curme 1913/14: 322, 352; Kennedy 1920:14, 15, 16; Roberts 1936: 477; Live 1965: 442n.; Lindemann 1970:27-8):e.g. uphold vs. hold up, overlook vs. look over, or outlive vs live out, uproot vs. root up (but see Lipka 1972: 165). That is, following Kurylowiczs Fourth Law of Analogy (Kurylowicz 1945-9), the prefixed forms preserve more marginal meanings (Bloomfield 1933: 443, 434), while the new forms take over the central (concrete or literal) meanings. Furthermore, the prefixed forms are preserved, it is argued, precisely because they have acquired these specialized meanings (Curme 1913/14: 326; Kennedy 1920: 14). Brinton Laurel J. op. cit. pp. 187-188.
118

120

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

Over

Overdose [sb. 1690 v. 1727] Overstock [sb. 1565 v. 1649] Overweight [sb. 1511 v. 1603] Underdress [sb. 1785 v. 1908]

Under

Outlet [ME] Outlook [1667] Output [1839] Outset [1540] Overfall [1542] Overhang [1864] Overlap [1813] Overlook [1584] Overreach [1556] Overthrust [1883] Undercut [1859] Underline Underset [1747] Underwear [1880] Underwork [1624]

Outstanding [1570] Outworn [1548] Outwrought Overcast [1569] Overdone Overflowing Overworn [1565] Overwrought [1670] Underdone [1683] Underhung [1683] Underlying [1611]

Overdraw Overgo Overpeer

Undergo Undermine

Cet chantillonnage est bien ententu non exhaustif , mais on peut remarquer les points suivants : 1. 2. 3. Labondance des nominalisations (conversion ou drivation-zro) de nombreux compound verbs qui nont plus de relle fonction verbale en anglais contemporain. La formation non ngligeable de participes adjectivaux (aspect imperfectif ou terminatif), phnomne de transformation syntaxique que nous tudierons en section 4. La reconversion smantique des compound verbs directionnels, sinon leur disparition semble quasi programme : Inburst, Outcome, Overgive, Overglance, Upbring, etc. 4. Enfin, la productivit du systme ["Particule + Nom" "compound verb" cr par conversion (cf. outline)], et lexemple intressant de uproar, qui, dorigine prverbale en Vieil-anglais, devient "nom" en 1526 [In (an) uproar = in a state of tumult], puis redevient "verbe" (intransitif) avec le sens de "to make an uproar" en 1831. Notons enfin quil serait intressant de suivre lvolution dun nom verbal tel que offshoring119, lequel pourrait fort bien, dici quelque temps, par "drivation inverse" (backformation120), devenir "prdicat" part entire, comme cela est dailleurs devenu le cas pour outsource121 (nom verbal verbe). Cependant, nous voyons travers lexemple ci-dessous, tir dune nouvelle, The Veteran, de Frederick Forsyth, publie en 2002, que le systme reste trs ouvert , puisque overpaint122 est considr comme une forme obsolte dans ldition 1973 du Shorter Oxford English Dictionary. On pourrait certes dire que lauteur a voulu faire un effet stylistique en reprenant un prverbe qui ne serait plus utilis depuis le 17me sicle, mais il nen reste pas moins que cette forme ne prsente aucune difficult de comprhension pour les anglophones. Ainsi,

A en croire les dictionnaires historiques, offshore est dabord attest comme adverbe (1720), puis adjectif (1845) et prposition (1965). Il est aujourdhui devenu un nom verbal part entire : "More than two years after the U.S. began worrying about the export of American jobs to lower-cost countries, Europe has finally woken up to the offshoring threat." Time, October 11, 2004, p. 30. 120 Back-formation is the coining of a new word by taking an existing word and forming from it a morphologically more elementary word. It is usually a matter of deleting an affix. [2.5.] HUDDLESTON, Rodney et PULLUM Geoffrey K. (2002) The Cambridge Grammar of the English Language. CUP. 121 The political backlash in the United States against such outsourcing has built rapidly in the past year; nearly two dozen states have voted on legislation to ban government work form being contracted to nonAmericans. The International Heral d Tribune, February 9, 2004, p. 8 Last months budget also gave tax cuts to companies vulnerable to outsourcing, as well as to companies that shift previously outsourced jobs back to France. Newsweek, October 18, 2004, p. 45. Just over 50% of the European firms surveyed by Roland Berger said they were looking to outsource in other European countries, compared with 37% targeting Asia. Time, October 11, 2004, p. 31 122 Overpaint : v. (1611) To paint over with another colour 1614 ; 2. To colour too highly (1750). The SOED.

119

121

Cahier du CIEL 2005-2006

Frederick Forsyth joue sur lopposition entre paint over (over tant une prposition ) et overpaint ( prverbe ), ce dernier ntant dailleurs pas attest dans les dictionnaires : Using someone elses old painting and painting over it [prepositional verb] was not uncommon, and it was quite well known in the history of art for some talentless idiot to overpaint [compound verb] an earlier work of genuine merit. Thankfully modern technology had made it possible to age and date tiny fragments of wood, canvas and paint, to identify not only the country of source but sometimes even the school from which they came, and to X-ray an overpainting [nominalisation] to see what lay underneath. Frederick Forsyth, The Veteran, p. 172 Nous avons maintenant tous les lments pour aborder ces verbes du point de vue synchronique .

3.2.2. Approche synchronique


Le compound verb qui retient notre attention dans ce chapitre est, comme on la dit, form dune particule dorigine directionnelle et dune BASE, ou lment autonome, qui peut tre dorigine verbale, nominale ou mme adjectivale, ce dernier cas tant dailleurs beaucoup plus rare. Nous commencerons par considrer la compatibilit ou non de chaque particule prverbe avec chacun des trois types de base :
Composition des compound verbs Tableau 44 Particules Base : Prverbes : Verbale Nominale Adjectivale Backbite Backfire Back Bypass By Downplay Downgrade Down Ongoing On Offset Off Input Inurn Incarnadine123 In Uplift Upgrade Up Outgrow Outwit Outsmart Out Overstay Overtop Overdry Over Understand Underline Under

Nous nous apercevons que toutes les possibilits combinatoires nont pas t retenues par la langue, ce qui est trs certainement dabord d au sens intrinsque de chacune des particules 124. Les plus prolifiques sont nouveau les particules tliques (out, over), alors que on, by (particules atliques), et off (particule ici ingressive) ne sont gure productives sur le plan de la conversion verbale. Le cas de off nous renseigne un double titre : 1. "historique" tout dabord, dans la mesure o offset tait lorigine en concurrence avec outset au sens de start ; outset est devenu un nom en 1759, alors que le phrasal verb set off se substituait offset ds le dbut du 16me sicle ; 2. "smantique" ensuite, puisque la position de off gauche du verbe semble la fois le priver de son sens directionnel , mais aussi lui interdit de construire la valeur "gressive" (point darrive dun procs). Mettons ainsi en perspective lvolution de ces deux prverbes , offset et outset :
Prverbes : Offset Outset Moyen Anglais : Anglais Moderne : Sens directionnel Sens directionnel Sens non directionnel Offset (V) Set off (V) Offset (V) [ = compensate] (N) Outset (V) Outset (N) / Set out (V)

123

En ralit, cest incarnadine tout entier qui est adjectif : incarnadine [= flesh-colored] devient prdicat vers 1605 : to make incarnadine , quivalent de REDDEN. Cf. les vers de William Shakespeare : Will all great Neptunes ocean wash this blood Clean from my hand ? No; this my hand will rather The multitudinous seas incarnadine, Making the green one red. Macbeth, ACT II, Scene 2. 124 Cf. Particule adverbiale et franchissement de frontire in Thse de doctorat [3.1.6.], M. Simon, op. cit.

122

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

Si la perspective diachronique est trs instructive quant cette double volution du compound verb (syntaxique et smantique), la mise en perspective des dix particules prverbes avec leurs verbes supports lest tout autant. Quels sont en effet les verbes les plus aptes devenir verbes prverbs ? Cest pourquoi nous nous proposons maintenant de considrer, dans le tableau 45 ci-aprs, la capacit prverbative dune soixantaine de verbes courants de la langue anglaise avec chacune de nos dix particules. Prcisons que nous avons volontairement exclu de ce tableau les verbes qui nadmettent quune seule particule, et qui, en outre, ne donnent lieu qu une seule occurrence dans notre corpus :
Tableau 45125 [Combinaisons attestes pour 60 verbes dusage courant] Part. Verbes Bid Book Build Come Cut Date Do Estimate Fit Flame Flow Go Grade Grow Hang Hear Heat Hold Lap Lay Let Lie Line Live Load Look Mine Number Pace Pass Pay
125

Back Backdate

By Bygone Bylive Bypass

Down

On

Off Offlet Offline Offload

In Incoming Income Incut Inflame Inflow Ingoing Ingrowing Ingrown Ingrowth Inhold Inlay Inlet Inlying Inlook

Up Upcoming Update Upgrade Uphold Upload

Out Outbid Outbuilding outcome Outdated Outdo Outfit Outflame Outflow Outgoing Outgrow Outlay outlet Outlie Outline Outlive Outlook Outnumber Outpace Outpass

Over Overbid Overbook Overbuild Overcome

Under Underbid

Downcome Oncoming Downgrade Downlying Download Ongoing Onlooker

Undercut UnderOverdo done UnderOverestimate estimate Overflow UnderOvergo go Overgrown Overhang Overhear Overheat Overlap Overlay Overlie Overlive Overload Overlook Overpass Overpay Undergrowth Underhung Underlay Underlet Underlie Underline Undermine Underpass Underpay

Les formes "non verbales" [conversion nominale, nominalisation en ing/er, adjectif "verbal"] sont en italique.

123

Cahier du CIEL 2005-2006

Perform Play Put Raise Ride Rise Root Rule Run See Sell Set Shadow Simplify Size Source Stand State Stretch Strip Take Think Throw Turn Value Weigh Whelm Work Write

Backset

Byplay Bystander

Downplay Downsize Downthrow Downturn Downweigh

Onset

Underperform UnderOutplay Overplay play offputting Input Output Upraise Outride Override Uprise Uproot Outroot Overrule UnderInrunning Outrun Overrun run Outsee Oversee UnderOutsell Oversell sell UnderOffset Inset Upset outset Overset set Inshade Overshadow Oversimplify UnderOutsize Oversize(d) size(d) Outsource UnderUpstanding Outstanding Overstand stand UnderInstate Overstate state Outstretch Overstretch Outstrip UnderOfftake Intake Uptake Outtake Overtake take Overthink Upthrow Outthrow Overthrow Inturn Upturn Overturn UnderOvervalue value UnderOutweigh Overweigh weight Overwhelm UnderInwork Outwork Overwork work UnderOutwrite Overwrite write Outperform

Nous connaissons dj les particules les plus actives de notre corpus (cf. 3.1.2.), si bien que nous pouvons maintenant y ajouter les verbes les plus aptes la prverbation , que celle-ci soit purement verbale, nominale, participiale, voire adjectivale. Ce sont les 28 verbes suivants : set (8 prverbes), come, go, take, (6 prverbes), lie, play (5 prverbes), grow, lay, let, load, look, pass, run, size, stand, throw, turn, weigh, work, (4 prverbes), bid, date, do, flow, line, put, sell, state, write, (3 prverbes). Enfin, nous croisons dans le tableau 46 ci-dessous les verbes susceptibles dtre prverbs (cf. tableau 45) et les "compound verbs" les plus prolifiques de notre corpus (cf. tableau 40) :
Particules "prverbes" : Over Out Under
126

Tableau 46
Capacit prverbation + prolificit des prverbes du corpus126 Overcome (30), overlook (25), overrun (5), overtake (15), overthrow (3), overturn (8), overwork (3), overdo (4), overflow (6), overstate (4); Outgoing (9), outgrow (5), outweigh (10), outdo (5), outline (5), outsell (3); Undergo (10), undertake (5), underlying (10), underline (4), underwrite (3), understand (5);

"Compound verbs" du Corpus B 56 31 22

Dans ce tableau, les chiffres aprs chaque verbe indiquent le nombre doccurrences dans le corpus.

124

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

Up Down In On Back Off By

14 5 4 3 2 1 1

Upset (9), upcoming (9), update (10); Downplay (4), download (5); Incoming (3); Ongoing (12); Offset (12); Bypass (5);

Ainsi, nous remarquons une certaine corrlation entre les deux tableaux, puisque 31 verbes du tableau 40 [soit 55%] se retrouvent dans le tableau 46, avec au premier rang les verbes supports habituels de la langue anglaise : come, go, do, run, set, take, turn, mais aussi dautres verbes tels : date, flow, grow, lie, line, load, look, pass, play, sell, stand, state, throw, weigh, work, write qui contribuent trs largement la formation des compound verbs, tant par le nombre de particules prverbes quils accueillent, que par le nombre doccurrences que chacun dentre eux produit. Or, sachant que nous avons, dans notre corpus B, environ 495 occurrences de compound verbs [au nombre de 139] pour un total de quelque 3458 pages, nous avons toutes les chances de rencontrer seulement 0,14 verbe prverb par page ! Aussi, nest-ce pas, selon nous, un hasard si dans un article "sportif" de Time en date des 5-12 juillet 2004, ce ne sont pas moins de 6 compound verbs que nous dcouvrons en deux pages seulement du magazine : "Italy () whose outgoing coach is in denial. () / And of course Spain, which overtook the Netherlands for futility () / The Portuguese, too, went through on penalties, beating an outplayed and outraged England 6-5. () / The Czech Republic overrunning the Dutch. () / In Portugal, they outdid themselves, blaming the heat, (). In need of some fresh legs," Time July 5-12, 2004, pp. 74-75. En ralit, ces exemples vont nous fournir une transition pour examiner les valeurs des particules prverbes , ou plutt les oprations dont celles-ci sont la trace. 3.2.3. Oprations sous-jacentes examiner Nous nous rappelons que, pour notre travail sur les phrasal verbs, nous avons dtermin quatre paramtres que nous rappelons ici : 1. le niveau fonctionnel ; 2. la smantique verbale ; 3. la valence syntaxique ; 4. la valence smantique. Au cours de llaboration de notre nouveau corpus, nous nous sommes vite aperu que ces paramtres pouvaient parfaitement tre repris pour une analyse syntaxico-smantique des "compound verbs" anglais. En effet, une particule "prverbe" peut parfaitement transformer la catgorie "lexico-aspectuelle" du verbe de base : "In which year did a Harvard sculler last outrow an Oxford man at Henley ?" The Da Vinci Code, Dan Brown, p. 241 [verbe dactivit (row) verbe daccomplissement (outrow)]. Elle est, en outre, tout fait capable de transformer la "valence" syntaxique du verbe auquel elle se soude ; "A restraining order is going to inflame him." The Human Stain, Philip Roth, p. 77 [verbe intransitif (flame) verbe transitif (inflame)], exemple qui pose galement le problme de la valence smantique [C0 non anim (order) et C1 anim (him)], sujet complexe que nous aborderons seulement dans la cinquime partie de cette tude. Enfin, comme pour les phrasal verbs, la particule prverbe construit avec le verbe une relation de nature plus ou moins "compositionnelle", allant du sens le plus "littral" au sens le plus "construit", la signification globale du compound verb ne pouvant alors plus faire lobjet dune rcupration par la simple addition smantique des lments qui la composent [niveau fonctionnel]. Ainsi, nous bien affaire au rsultat de lopacification127 du verbe Over + Come dans lexemple suivant : Say to yourself, I am brave, I am overcoming this fear, this stupid, unreasoning panic which has no origin except in my own mind, () The Guns of Navarone, Alistair MacLean,
127

Cf. Lusager et la motivation [ 1.4.5], Jean Tournier, op. cit. p. 56.

125

Cahier du CIEL 2005-2006

p. 106. Cest ainsi que nous en sommes venu reprendre les trois niveaux fonctionnels mis au jour pour lanalyse des phrasal verbs. Nous parlerons donc de niveau 1 lorsque la particule, ici le prverbe, conserve une valeur "directionnelle", de niveau 2, lorsquelle construit une valeur "aspectuo-modale", enfin de niveau 3 si le prverbe ne conserve plus quune valeur "notionnelle", lui permettant alors de construire un sens globalis avec le verbe support. Notre hypothse, cest que non seulement le compound verb anglais peut produire trois niveaux diffrents de relations smantiques, mais que le niveau 2 lui-mme donne naissance trois interprtations possibles de lopration de prverbation, en fonction naturellement de la valeur intrinsque de la particule et du cadre actanciel. Cette premire valeur du prverbe de niveau 2 sera aspectuelle ; nous la trouverons avec : back, by, on, in, up, out et over. La seconde valeur sera bien entendu modale , et nous la rencontrerons avec seulement trois particules : out, over et under. Mais, ce qui distingue les phrasal verbs des compound verbs , cest que dans le cas de ces derniers, la valeur modale ressort tantt de la quantit [QNT], tantt de la qualit [QLT]. Nous rpertorions dans le tableau 47 ci-dessous les diffrents cas attests dans notre corpus, ce qui nous permettra ensuite daller plus loin dans lanalyse des valeurs de chaque particule :
Tableau 47 (Exemples des trois niveaux fonctionnels des compound verbs 128) Niveau 2 Particules Niveau 1 Niveau 3 Aspect Modal 1 [QNT] Modal 2 [QLT] Backcast (ppl. a.) Backslide; Backbite; Back Bygone, bypast Bypass; By (ppl. a.) Downcast; Downweigh; Down Ongoing (ppl. a.) On Offcast (ppl. a.) Offset; Off Inchoate, incoming Inbreathe; Inhibit, inveigh; In (ppl. a.) Upcast (ppl. a.), Upstart (adj.) Upbraid; Up uplift; Outblaze, Outburn, outcry, Outbid, outdrink, Outact, outfight, outbreathe, Outline; Out outgoing, outworn; outlast, outnumber; outfool, outray; outroot; Overarch, Overreact, overboil, Overawe, overcharge, Overbear, overcome, Overworn, overbrim, overdo, oversow, overlive, overprize, overhaul, overrule, Over overwrought; overflow; overspend; overrate; overtake; Undercreep, Underdo, underplay, Underrate, Undercut, undergo, underlay, Under underwork; undervalue; understand; underlying ;

128

Etablis partir de : The Shorter Oxford English Dictionary (2 vols., 1973)

126

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

A la lecture du tableau 47, deux particules retiennent notre attention : out et over, qui toutes les deux sont capables de gnrer la totalit des cinq valeurs potentielles dun compound verb . Commenons par OUT et la valeur directionnelle : outfly, verbe de 1591, est le synonyme de fly out dans un usage potique . Pour nous, lorientation PARTICULE + VERBE [ou formellement : Particule Verbe ] va ncessairement avoir une incidence sur la smantique verbale, dans la mesure o la particule perd ncessairement de sa profondeur rsultative129 par rapport lorientation inverse du "phrasal verb" : [ VERBE / PARTICULE ]. Puis, nous passons la valeur aspectuelle que nous trouvons par exemple dans le verbe outcry [(late ME.,) verbe devenu aujourdhui obsolte et qui signifiait cry out] ; nous retrouverons cette mme valeur aspectuelle avec outburn dans le sens de : "burn out or away". Enfin, nous arrivons cette double valeur modale que relvent les dictionnaires. Prenons par exemple les dfinitions de trois "compound verbs" : outact : 1. to surpass in acting or performing ; 2. to excel, outdo. / outbid : 1. to outdo in bidding; to offer a higher price than; 2. to outdo in any quality, statement, etc. / outbrave: 1. to surpass in daring; 2. to outdo in beauty, finery or splendour of array; 3. to outrival (in any quality). Autrement dit, et pour paraphraser les dfinitions de la valeur modale 1 , nous aurions : more than [QNT], et pour la valeur modale 2 : to get the better of [QLT]. Ainsi, la valeur modale 1, qui met en scne une prdication dordre comparatif : outspeak = to express more than ; outdrink = to drink more than, construirait davantage, sur le plan de la smantique verbale , des procs dactivit, alors que la valeur modale 2, qui relve davantage du haut degr ou mode superlatif, dans la mesure o elle atteint un but : outspeak = outdo in speaking ; outfool = to overcome by fooling ; outsing = to excel in singing, pourrait tre davantage la source de procs daccomplissement. Tout ceci, bien entendu, est galement li au smantisme inhrent du verbe et sa configuration actancielle ; mais dans un cas [Modal 1], nous aurions une comparaison qui se voudrait objective entre deux lments (do une opration QNT), et dans lautre [Modal 2], la dfinition, plus subjective , du haut degr et/ou la ralisation dune vise (do une opration QLT). Le niveau 3 (outline) ne prsente plus de telles difficults dinterprtation. Quen est-il avec la particule OVER ? Nous observons tout dabord que la langue semble avoir bien rparti les rles assigns out dune part, et over dautre part, pour certains verbes : overbid dans le sens = to bid more than the value est aujourdhui devenu obsolte, et a t remplac par outbid ; de mme pour overdare dans le sens de = to surpass in or overcome by daring (remplac par outdare), ainsi que pour outreach dans le sens de overreach ou outwit (overreach ne signifiant plus lui-mme overpower). Dans le tableau 48, ci-dessous, Les schmas rsultatifs sont typiques des langues germaniques et pratiquement inexistants dans les langues romanes. Ils sont la base de la formation des phrasal verbs particule adverbiale (anciens verbes prverbe du vieil-anglais). P. ex . turn the light out = turn (the switch) so that in the end, the light is out, ou bien walk off = get into motion so that, in the end, one is at a distance from ones starting point. M. L. Groussier, C. Rivire, op. cit., p 179. Si nous prenons ainsi chuck up versus upchuck, le smantisme construit semble tre le mme : "vomir" ; cependant, y a-t-il le mme degr de rsultativit pour la particule up ? Nous ne le pensons pas: chuck up, cest littralement : "bring (throw) food or drink up from your stomach and out through your mouth, because you are ill." [Longman Phrasal Verbs Dictionary], alors que, mme si dans upchuck laccent prosodique est sur up, il nen reste pas moins que linversion des termes empche ce que nous avons appel ailleurs lpaisseur rsultative de la particule (thse, op. cit., p. 14). Peut-tre cela rejoint-il dailleurs ce qucrit P. Erades (1961) propos de la notion de focalisation: the principle governing the place of the object [] is neither stress nor length nor rhythm, but something quite different : the news value which the idea denoted by the object has in the sentence. Objects denoting ideas that have news value, no matter whether they are nouns or pronouns, long or short, have end-position ; those that have no such value come between verb and adverb. [p.57, cit par Bolinger in The Phrasal Verb in English, p.51]. Ainsi, la notion mme de rsultativit serait neutralise dans les compound verbs au profit dune plus grande lexicalisation ds le niveau 1.
129

127

Cahier du CIEL 2005-2006

nous mettons en regard plusieurs compound verbs forms avec out et over, et les deux valeurs "modales" quils construisent, dune part la valeur "comparative" [QNT], et dautre part la valeur de "haut degr" [QLT], laquelle correspond en mme temps laccomplissement dun but (cf. les dfinitions accompagnes de : to overcome by doing) :
Particule Valeurs modales avec OUT et OVER [Tableau 48130] MODAL 1 [QNT] MODAL 2 [QLT] Outbid = to outdo in bidding, offer a higher price than; Outact = to surpass in acting; to excel; Outdare = to dare more than; Outbid = to outdo in any quality; Outdo = to exceed in doing: Outgo = to go faster than, Outdare = to overcome by daring; outdistance; Outdo = to excel, surpass, beat defeat, overcome; Outgrow = to grow faster than; Outgo = to exceed, surpass; outdo; Outlive = to live longer than; Outlive = to excel in (virtuous) living; Outride = to ride better, faster or Outreach = to exceed in reach; to exceed, surpass; farther than; [mais na plus le sens de : to overreach, outwit]; Outrun = to run faster or farther Outride = outstrip by riding; than; Outspend = to exceed resources in spending; Outspend = to spend more than; Outweigh = to exceed in value, importance, influence; Outstay = to stay longer than; Outwork = to excel in work or workmanship; Outwear = to wear longer than; Outwrite = to surpass or excel in writing; Outweigh = to exceed in weight; Outwork = to work more or faster; Overact = to act in excess, to go too far in action; outdo; Overbid = to outbid (NB : le verbe intr. disparat) Overawe = to keep in awe by superior influence; Overbuy = to buy at too high a Overbid = to bid more than the value; price; Overbuy = to buy beyond ones means (intr.) Overdo = to do to excess or too Overcharge = to oppress, to overbear by superior force; to charge (so much) much; more than is justly due; Overcharge = to charge (any one) Overdare = to surpass in or overcome by daring; too much; Overdo = to overtax the strength of, to exhaust, overcome; to outdo, excel Overdare = to be too daring; to (arch.); dare too much; Overgo = to outstrip, overtake; to overpower, oppress, overwhelm [Now Overgrow = to grow too large; to dial.] increase unduly; Overreach = to overpower [NB: overreach = niveau 1] Overlive = to live too long; Override = to overtake by or in riding, to outride [NB: le niveau 1 existe] Override = to ride (a horse) too Overrun = to surpass in running, hence to overtake, = to outrun; to much: overwhelm; Overrun = to run farther than or Overshoot = to shoot too hard, utter (a word) too violently; beyond, to exceed; Overspend = to spend beyond what is necessary; to spend beyond ones Overspend = to spend more than means; (a specified amount); Overweigh = to weigh down, overburden, oppress; Overstay = to stay over or beyond Overwork = to cause to work too hard, to work (a man, horse, etc.) beyond (in time); his strength; to weary or exhaust with work; to elaborate to excess; Overweigh = to exceed in weight = outweigh; Overwork = to work too much; Overwrite = to write too much;

OUT

OVER

Le tableau 48 fait ressortir les oppositions suivantes lies, selon nous, aux oprations diffrentes que construit chacune de ces deux particules (out et over) complmentaires : Nous notons tout dabord davantage de formes obsoltes avec la particule over, do nous pouvons conclure quil y a eu spcialisation de cette particule [cf. overdare outdare]. Quelques verbes ont des sens proches (overbid outbid ; overdo outdo ; overstay outstay, overweigh outweigh ), mais il y a souvent des diffrenciations smantiques.

130

Etablis partir de : The Shorter Oxford English Dictionary (2 vols., 1973)

128

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

Over apparat plus souvent dans la valeur modale QNT que dans la valeur QLT. Out trouve un certain quilibre entre les deux valeurs modales QNT et QLT. Enfin, on observe un glissement de over QLT soit vers out [cf. overdare outdare], soit vers le niveau 3 ( compound verb notionnel [cf. overreach overpower]), mais condition quil y ait une autre base verbale (reach power). Ainsi, en va-t-il de Override (to overtake by or in riding) qui devient : outride ; quant overrun, il perd le sens de niveau 3 (overwhelm) quil a connu en tant que modal QLT (to surpass in running, hence to overtake). Lancien verbe conserve alors son seul sens de niveau 1 (cf. overreach).

OVER [above, beyond] serait la trace dun dpassement dune norme, compte tenu de sa valeur directionnelle de franchissement de frontire dun intrieur (I) vers un extrieur (E), le prconstruit tant lobstacle [across a barrier or intervening space]. OUT [in a direction away from the inside or center], lui, ne prsuppose pas dobstacle : il pose demble la sortie dun domaine intrieur (I), ce qui construit (E), ou domaine extrieur ; ce qui revient dire que nous sommes alors en prsence de deux espaces que lon peut alors comparer : I versus E. Schmatiquement, nous pouvons rendre compte des oprations intra-prdicatives qui conduisent aux effets de sens entre les deux plans QNT vs QLT :
Particules Valeurs modales construites avec OUT et OVER [Tableau 49a] MODAL 1 [QNT] MODAL 2 [QLT] <a outrank b> = <a outwit b> = <a higher rank than b> <<a better wit than b> a defeat b> -er est la trace dune -er est galement la trace dune diffrenciation mesurable entre a et b, diffrenciation mesurable entre a laquelle sajoute un caractre apprciatif (better, more effective, more et b: cleverly, to excel.) et la ralisation du but (cf. to overcome) : <a rank (= as rank) higher than <<a wit (as wit) better than [OUT] b wit (bs wit)> a defeat b>> [OUT] b rank (= bs rank)> <a overeat (b)> = <a overpower b> = <a eat more than a ( SIT1) eat <<a greater power than [OVER] b > a defeat b> (b)> <a overdress (b)> = -more than est la trace dune <<a too formal clothes than [OVER] a ( SIT1)> Enonciateur> diffrenciation mesurable <a overegg the pudding> = entre a et a : locution apprciative signifiant : to make something too complicated <a eat (b) more than [OVER] a (nous remarquerons lemploi du verbe d accomplissement make dans la glose). ( SIT1) eat (b)>

OUT

OVER

Si nous considrons lopposition entre out et over pour la modalit QNT, nous nous apercevons que dans le cas de la particule over, le sujet qui se dplace de I vers E, ou franchit la frontire, est compar tout autre sujet (a) qui, lui, dans la mme situation, ne la "transgresserait" pas. Alors que pour out, ce sont deux sujets "thmatiss" qui font lobjet dune comparaison : lun des sujets demeure en I, tandis que lautre franchit la frontire pour se retrouver en E. En ce qui concerne la modalit QLT, nous avons affaire aux mmes oprations, avec en plus ce que A. Culioli appelle la "modalit apprciative" [cf. modalit 3] construite par lnonciateur : il y a dj souvent modalisation travers le choix de la "base" (awe, fool, wit), mais aussi parce que le procs tend vers la ralisation du processus ; nous ne sommes plus dans la simple activit "objective", mais dans le regard "subjectif" de laccomplissement marqu par la composition prdicative [outdo defeat, overcome ; overdo to overtax the strength of, exhaust, overcome]. Voil, selon nous, les oprations cognitives fondamentales lorigine des dfinitions diffrentes que lon trouve dans les dictionnaires entre outdo et overdo, outwork et overwork, etc. Or, ceci a naturellement une consquence sur le plan smanticosyntaxique : a outdo b a overdo b ; en effet, dans le premier cas, b ne peut tre quun anim She

129

Cahier du CIEL 2005-2006

outdid him in running and in swimming ; Hildred had outdone herself in finding a dog on death row with habits that seemed certain to make her ex-husband insane, or more insane. The Fourth Hand, p. 55 ; tandis que dans le second cas, b est un inanim Dont overdo the salt ! Andrea was doing a magnificent job if only he didnt overdo it, leave his withdrawal till it was too late The Guns of Navarone, p. 286. Avec out, il y a un prconstruit qui implique deux personnes, sujets du mme prdicat ( DO ), alors quavec over, le prsuppos relve dune relation prdicative talon ou repre, par rapport laquelle lon compare ensuite le sujet in situ, do les diffrenciations dusage observes dans le dictionnaire. Mais, bien entendu, la prise en compte du verbe support et de la configuration actancielle [cf. section 5] est fondamentale dans la construction du sens. Ainsi, dans les deux exemples suivants, overproduce a un C1 (non)-anim et non-humain : His initial reaction was that the deal, particularly over livestock, reduced the impact of decoupling a lot and preserved the incentives to over-produce. The Economist, June 28th, 2003, p. 45 ; tandis que overpraise a un C1 anim et humain : Either they overpraise their wives or they fall dead silent. The Human Stain, p. 264. Pour tre dailleurs tout fait complet par rapport aux oprations cognitives construites par la particule over, nous pouvons ajouter que, formellement, celles-ci sappliquent, tant en QNT quen QLT, soit 1. : a <<a DO (b)> more than [OVER] <a DO (b)>>131, soit 2. : lensemble dune relation prdicative "prconstruite" avec un a dfini : <a DO (b)> est bien le "repre" ou la "norme", mais : <<<a DO (b)> SIT1.> more than [OVER] <a (usually) DO (b)>>, ou encore avec un b dfini : <<<a DO (b)> SIT1.> more than [OVER] <b (usually) BE AVAILABLE, CAPABLE, WORTH>>. Nous rsumons ces oprations dans le tableau 49b :
<a overact ()> = <<a act ()> more than <a act ()>> ou : [Tab 49b] <a overact ()> = <<<a act ()> SIT1> more than <<a act ()> SITn>>> <a overbid (b)> = <<a bid (b)> more than <a bid (b)>> ou : overbid <a overbid (b)> = <<<a bid (b)> more than <<b BE WORTH>>> overbook <a overbook (b)> = <<a book (b)> more than <b BE AVAILABLE>> overload <a overload (b)> = <<a load (b)> more than <b BE CAPABLE>> <a overrate (b)> = <<a rate (b)> SIT1> more than <<a rate (b)> SITn>>> ou : overrate <a overrate (b)> = <<a rate (b)> more than <b BE WORTH>> overact

Ainsi, nous observons bien un glissement smantique entre les trois niveaux fonctionnels du compound verb : valeur directionnelle , aspectuelle et/ou modale (assez complexe dans le cas de out et over), et enfin notionnelle . On saperoit que la langue a souvent transform le niveau 1 en substantif, le niveau aspectuel en participe adjectival, et largement dvelopp le niveau 3 ; mais le niveau 2 modal reste extrmement vivant pour les trois particules qui le pratiquent : under, over et out ( prdication comparative ). Nous terminerons cette deuxime partie en examinant lvolution smantique de quelques compound verbs qui ont connu, travers leur histoire "drivationnelle", ces diffrents niveaux de signification :

131

Nous laissons ici, volontairement, de ct les oprations nonciatives de dtermination verbale.

130

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

Tableau 50a (Analyse de prverbes avec out et over132) OUT Niveau 2 Part. Verbes Niveau 1 Modal 2 Aspect Modal 1 [QNT] [QLT] to live longer than; to To live through survive; also, to live to excel in longer than (a thing) or beyond (a Outlive (virtuous) specified time) lasts; to outlast; to living (1883) 1657 outgrow (1641); to survive; to look or stare Outlook outstare; down; to pass out of to go beyond (bounds), Outpass (in any beyond (a quality), 1594 limit); to exceed in reach; to to reach out, exceed, Outreach extend (poet.) surpass; OUT [cf. to 1594; overreach, outwit]; to go beyond to run out; to to run faster or farther in action go beyond a Outrun than to escape or (1655); fixed point or elude; (1526) overrun; limit; Outspend to wear out, away; to exhaust in strength outworn (1610) to spend more than (another), 1840 to exceed resources in spending;

Niveau 3

outspent (pa. pple.) = exhausted (1818)

Outwear

to wear longer than (1579) to outlive, outgrow (1592)

132

Etablis partir de : The Shorter Oxford English Dictionary (2 vols., 1973)

131

Cahier du CIEL 2005-2006

Part.

Verbes

Overlive

Tableau 50b (Analyse de prverbes avec out et over133) OVER Niveau 2 Niveau 1 Modal 1 Aspect Modal 2 [QLT] [QNT] to live too long (1861); outlive; to look over the top of, so as to see beyond; to look upon with the evil eye; to bewitch (1596); to look (a thing) over or through; to examine, inspect, survey; to peruse. Now rare or arch. to pass through (a period, an experience, etc.); often including the notion to get over, surmount; more rarely, to pass, spend (time);

Niveau 3

to fail to see or observe; to pass over without notice; to ignore; to superintend, oversee; to pretend not to see, forgive;

Overlook

(fig) to look down upon; to despise; to slight; -1794

Overpass

to pass over, to cross;

to go beyond (in any quality), 1594

to reach or extend over or beyond; to To extend or spread to reach too Overreach rise above; to over (something) so far (lit. and OVER overtake, come up as to cover it. fig.) with, attain to; to run over (something); to overflow; to grow over rapidly;

Overrun

Overspend

Overwear

To gain an advantage over, get the better of, outdo; to reach , stretch, strain oneself beyond ones aim; to be superabundant or to run farther to run through (a excessive; to surpass in than or book, etc.); to running, hence to beyond (a glance through overtake; to extend certain point, rapidly (sometimes beyond the due length, etc.); fig. to implying omission) or beyond any exceed 1656; prescribed or desired (1633) limit (1864) to spend or use till to spend To spend beyond what exhausted; to wear more than (a is necessary (1857); to specified out overspent: spend beyond ones worn out, exhausted amount) means (1890); 1667 with fatigue; to wear out or to go (or be) beyond in exhaust with toil ; amount, rate, value, wear threadbare excellence, etc. to lie (1630); wear sth beyond the range or away or to an end; scope of; to exceed, to outwear (1581); excel, surpass;

to overpower, -1638; to defeat (oneself) by trying to do or get too much;

to overwhelm, -1667;

to transgress; to pass over, leave out, omit. Now rare.

A linstar du phrasal verb , lhistoire du compound verb montre une inexorable marche vers la soudure prdicative , mais comme nous la dmontr la constitution de notre corpus, le mcanisme de formation de nouveaux verbes prverbs est loin dtre arrt. Cest donc lanalyse de ce corpus, aussi complte que possible, que nous allons maintenant procder, aprs avoir rapidement rappel les outils linguistiques que nous utilisons dans lapproche smantico-syntaxique des "prverbes" contemporains de la langue anglaise.

133

Etablis partir de : The Shorter Oxford English Dictionary (2 vols., 1973)

132

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

3.3. Analyse smantico-syntaxique des compound verbs du corpus


Nous reprenons ici les outils que nous avons utiliss pour lanalyse des phrasal verbs, savoir : 1. les trois niveaux fonctionnels dont nous venons longuement de parler (degr de "compositionnalit" du compound verb) ; 2. la "valence syntaxique" [stabilit (=), augmentation (+), ou diminution () de valence], et 3. la "smantique verbale" construite (cf. typologie de Zino Vendler). La "valence smantique" fera lobjet dune tude part dans la cinquime partie de cette tude. Comme nous navons pas la place de reproduire ici lintgralit du corpus, nous noterons pour chaque particule : 1. le nombre doccurrences de verbes prverbs ; 2. les prverbes qui apparaissent dans chaque cas [exemple : Niveau 2, valence (=), procs dactivit] ; 3. un exemple particulirement typique de chaque cas recens. Posons demble les deux points suivants : 1. nous observerons beaucoup moins de changements de valence syntaxique quavec les phrasal verbs , sauf pour la particule over, et, dans une moindre mesure, avec out et under ; 2. les deux types de procs les plus courants seront, selon les particules, lachvement et lactivit, ce qui rejoint ce que nous disions dj en 3.2.3.
[Tableau 51a] Analyse des compound verbs du corpus : Smantique verbale construite Niveaux Valence State Achievement Activity Accomplishment [3 exemples ; bypass] By last September we had retaken nearly all the larger islands except Navarone it was too damned hard (=) a nut, so we just by-passed it and 1 brought some of the garrisons up to, and beyond, battalion strength. The Guns of Navarone, p. 15 (+) BY () (=) [1 pr verbe] 2 (+) () [2 exemples ; bypass] That will allow physicians to bypass chemotherapy and (=) start these patients on gefitinib as their first line of 3 treatment. Time, June 21, 2004, p. 58 (+) () [Tableau 51b] Analyse des compound verbs du corpus : Smantique verbale construite Niveaux Valence State Achievement Activity Accomplishment (=) 1 (+) () (=) 2 (+) () [12 exemples ; offset] While self-employment is rising (by choice and (=) necessity), its not rising fast enough to offset the growth in the labor force. Newsweek, October 6, 2003, 3 p. 32 (+) ()

OFF [1 prverbe]

133

Cahier du CIEL 2005-2006

BACK [2 prverbes]

[Tableau 51c] Analyse des compound verbs du corpus : Smantique verbale construite Niveaux Valence State Achievement Activity Accomplishment (=) 1 (+) () (=) 2 (+) () (=) (+) [5 exemples ; backfire , backtrack ] 3 The Vodafone initiative could yet backfire if the () industry objects to Microsoft and Vodafone attempting to impose their will. Time, October 27, 2003, p. 43 [Tableau 51d] Analyse des compound verbs du corpus : Smantique verbale construite Niveaux Valence State Achievement Activity Accomplishment (=) 1 (+) () [15 exemples ; oncoming, ongoing, onrushing] Society as it was constituted its forces all in constant motion, the intricate underwebbing of interests stretched to its limit, the battle for advantage that is ongoing, the subjugation that is ongoing, the factional collisions and collusions, the (=) shrewd jargon of morality, the benign despot that is 2 convention, the unstable illusion of stability society as it was made, always has been and must be made, was as foreign to them as was King Arthurs court to the Connecticut Yankee. The Human Stain, p. 128 (+) () (=) 3 (+) ()

ON [3 prverbes]

[Tableau 51e] Analyse des compound verbs du corpus : Smantique verbale construite Niveaux Valence State Achievement Activity [4 pr[1 exemple, [3 exemples, verbes] indwelling ;] incoming] Nothing to do with First, the grace or salvation or anonymous phone redemption. Its in call from a public everyone. booth somewhere (=) Indwelling. in the city, 1 Inherent. Defining. denouncing The stain that is someone on an there before its incoming flight as mark. The Human being a carrier. The Stain, p. 242 Veteran, p. 266 (+) () (=) 2 (+) () (=) 3 IN

Accomplishment [2 exemples, indrawn] He paused, eyes screwed shut and indrawn breath hissing sharply through his teeth as a wave of pain washed up from his shattered leg. The Guns of Navarone, p. 129

134

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

(+)

()

[1 exemple, inflame] Sure I can get you a restraining order, Primus told him. But is that going to restrain him? A restraining order is going to inflame him. The Human Stain, p. 77

[Tableau 51f] Analyse des compound verbs du corpus : Smantique verbale construite Niveaux Valence State Achievement Activity [1 exemple, (out- and) down-curving] Even from where they stood on the crumbling roof of the house nearest the fortress on the east side of the square the walls stretched fifteen, (=) perhaps twenty feet above 1 their heads, the wickedly out- and down-curving spikes that topped the wall were all but lost in the darkness. The Guns of Navarone, p. 253 (+) () [3 exemples, downgrade, downsize] DOWN First appointed to the cabinet in 2001 as minister [5 prof Administrative and verbes] Regulatory Reform, he (=) drafted a plan to privatize, shutter or downsize some 2 163 public corporations currently receiving $50 billion a year in subsidies. Newsweek, October 6, 2003, p. 43 (+) () [4 exemples, downplay] But as the elections draw near, Berlusconi is downplaying their (=) significance. I wouldnt give such great importance 3 to these elections, he told TIME. Time, June 14, 2004, p. 55 (+) ()

Accomplishment

[5 exemples, download] And she had right of access to all her employers private emails. Pretending to be her, Suzie downloaded a hundred personal letters. The Veteran, p. 148

135

Cahier du CIEL 2005-2006

[Tableau 51g] Analyse des compound verbs du corpus : Smantique verbale construite Niveaux Valence State Achievement Activity Accomplishment [14 [9 exemples, prupcoming] verbes] The CSD can enter [5 exemples, upfling, uplift, the flight deck at upset, upsweep, upthrust;] will. He walked William McKinley decided to straight in. The (=) invade the Philippines to relief captain was in uplift and civilize and the left-hand seat, Christianize its people. staring ahead at the Time, June 21, 2004 lights of an upcoming coast. The Veteran, p. 262 1 [1 exemple, uproot] How had he imagined that Doris could entertain the possibility ? Surely he didnt believe she would uproot herself and little Otto from (+) Wisconsin, and Wallingford was clearly not a man who could make a long-distance relationship(if any relationship) work. The Fourth Hand, p. 244 () [4 exemples, upgrade] Everyone had upgraded their (=) wardrobes, much to his satisfaction. The king of Torts, p. 177 (+) [1 exemple, upgrade] But the capacity of 2.5G 2 networks is limited. So as more users sign up and existing users upgrade, the () operators will quietly switch them to new handsets that work on both 2.5G and 3G networks. The Economist, September 20th 2003, p. 64 [22 exemples, update, uphold, [1 exemple, upset, upstage] [3 exemples, upholster, upload] upbraid] To his credit, the first moment Sophie produced a computer Valeria emboldens he was alone with Mary printout of a photo from her herself to upbraid sweater pocket and began whatever-her-name-was in the Cynthia with mock newsroom, Wallingford said, unfolding it. Fache uploaded severity: what had 3 (=) images of the crime scene to the Im very sorry, Mary. I am she been thinking truly, deeply sorry for what I Crytology Department earlier of, to frighten them tonight in hopes we could figure said, for upsetting you She all by swimming interrupted him. It wasnt out what Sauniress message out so far from what you said that upset me was trying to say. The Da Vini land? The Seven Code, p. 73 its my marriage. The Fouth Sisters, p. 198 Hand, p. 114 UP

136

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

(+)

()

[1 exemple, uproot] "That men, women and children uprooted by the war and ethnic cleansing will die in enormous numbers is no longer in doubt due to advanced stages of malnutrition and disease that cannot be reversed," says USAIDs Winter. Time, July 5-12, 2004, p. 29

UNDER [22 prverbes]

[Tableau 51h] Analyse des compound verbs du corpus : Smantique verbale construite Niveaux Valence State Achievement Activity Accomplishment [3 exemples, underline, undersling] [9 exemples, Patrick read only a few underlying] pages, stopping at a "My friends, as sentence Mrs Clausen had you can see, the underlined in red the (=) chaos of the world description of how the has an underlying 1 eponymous English order. () The patient drifts in and out of Da Vinci Code, p. consciousness as the nurse 102 reads to him. The Fouth Hand, p. 317 (+) () [31 exemples, [1 exemple, underappreciate, underperform] undercount, If George W. Bush underestimate, underfund, thought hed be basking undernourish, in universal applause underperform, for shaking up his (=) underprepare , underprice , underperforming underrate, undervalue, 2 economic team, he underwork,] guessed wrong. Overpaid and Businessweek, underworked? (letters to December 23, 2002, p. the editor), Time, July 5, 24 2004, p. 10 (+) () [29 exemples, undercut, underline, undermine, underpin, underscore, undertake, underwrite] Before the US Senate Judiciary Committee last week, Attorney General John Ashcroft said, This 3 (=) Administration opposes torture, but he refused to release an unclassified memo quoted by the Washington Post that seemed to undercut his words. Time, June 21, 2004, p. 30

137

Cahier du CIEL 2005-2006

(+)

()

[1 exemple, underlying] And always underlying that dream was the other one, the one the prescience pill had inspired that wettest of all wet dreams brought on by the unnamed Indian painkiller, now banned. The Fourth Hand, p. 181

[5 exemples (+), understand] Reagans great contribution to the end of the cold war was first understanding that Moscows cancer was terminal and then working to ensure through arms control, constrained rhetoric and personal diplomacy that the end would come about, peacefully but inexorably. Time, June 14, 2004, p. 35

[10 exemples, undergo] The patient in Kansas City was now undergoing chemotherapy and fading fast. The King of Torts, p. 379

[Tableau 51i] Analyse des compound verbs du corpus : Smantique verbale construite Niveaux Valence State Achievement Activity [31 [1 exemple, outpr(and down)-curving] verbes] Even from where they stood on the [10 exemples, [2 exemples, outlaw] crumbling roof of outgoing] When the Church the house nearest the These sources outlawed speaking of fortress on the east seem to believe the shunned Mary side of the square that outgoing CIA Magdalene, her story the walls stretched Director George and importance had to (=) fifteen, perhaps Tenet was strongbe passed on through twenty feet above armed by Cheney more discreet their heads, the and Rumsfeld into channels channels wickedly out- and overassessing that supported metaphor down-curving Iraqs WMD and symbolism. The Da spikes that topped capacity. Time, 1 Vinci Code, p. 281 July 5, 2004, p. 15 the wall were all but lost in the darkness. The Guns of Navarone, p. 253 [1 exemple, outdate] There was a feeling that rising global trade and tourism, and a desire to attract foreign (+) investment, had outdated controls. Newsweek, Issues 2003, p. 66 () OUT

Accomplishment

[9 exemples, outstretch] Andrea had an oilskin outstretched above them. The Guns of Navarone, p. 124

138

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

(=)

(+)

()

(=)

[2 exemples, outstanding] Other rich countries do the same, especially for agribusinesses, but not only those. In 2000, export-credit guarantees outstanding from the 30 OECD members totalled $330 billion. The Economist [A survey of capitalism and democracy] June 28th 2003, p. 13

[35 exemples, outbid, outdo, outfox, outgrow, outgun, outmaneuver, outmatch, outnumber, outperform, outscore, outspend, outweigh] He was probably silly to do what he did. He was outnumbered and outweighed. To judge from his grey hair, he was middle-aged and clearly his limp indicated he was not fully mobile. But he fought back. The Veteran, p. 12 [4 exemples, outlast, outlive, outgun, outrank] A sad and browning Christmas tree, which has been there since I first arrived. I saw it on that first evening, and it is there still. It has weathered two winters. Will it outlast my own sojourn? The Seven Sisters, p. 55 [12 exemples, outfit, outflank, outgrow, outsource, outspoken, outstrip] The engineers union has questioned the amount of the planes design and engineering that will be outsourced, but acknowledges that the 7E7 is a do or die plane for the company. Time, October 20, 2003, p. 50 [2 exemples, outrage] Most of the faculty, particularly older professors who had known Coleman Silk personally for many years, refused at first to believe this story, and were outraged by the gullibility with which it was being embraced as incontrovertible truth the cruelty of the insult appalled them. The Human Stain, p. 284

[3 exemples, outsell] In New York alone, their annual restaurant handbook moves 650,000 copies, outselling the dictionary and the Bible. Newsweek, October 6, 2003, p. 8

[1 exemple en discours] () as a camel-driver, he had blasphemously out-camel-driven all available Bedouin competition: and no more pathetic beggar had ever exhibited such realistic sores in the bazaars and marketplaces of the East. The Guns of Navarone, p. 8

[2 exemples, outpace] The bus was slowly outpacing the galloping horse. Rosebud was stricken with panic but trusted to the firm knees that pressed her ribs and the grip on her rein. The Veteran, p. 393 [5 exemples, outline] Eventually, Deputy National Security Adviser Stephen Hadley had to acknowledge that the CIA had sent him memos outlining the agencys concerns about the uranium claim. Time, June 14, 2004, p. 49

[1 exemple, outrow] Teabing paused and then spoke in a solemn tone. In which year did a Harvard sculler last outrow an Oxford man at Henley? The Da Vinci Code, p. 241

(+)

()

139

Cahier du CIEL 2005-2006

[Tableau 51j] Analyse des compound verbs du corpus : Smantique verbale construite Niveaux Valence State Achievement Activity [56 [9 exemples, proverbalance, [8 exemples, verbes] overcover, overlay, overhang, overlap] overshadow, He must have oversmudge, suspected that overshoot, overturn] [6 exemples, overflow, Mallory wouldnt But if a finder came overpaint] fall for the obvious, along and so covered It would not be fair to or he had heard the plastic surface expect a stranger in them stumbling up this group to sit next to with his own prints, the slope, for he Sally. Sally is too large could he not overhad managed to (=) for an economy smudge the burrow his way in aeroplane seat. She forefinger and behind the will overflow, and thumb? I suppose overhanging he might. You see, therefore she must snowdrift that your report says that overflow on to sealed off the space Candida. The Seven there were some beneath a projecting Sisters, p. 172 smudges, overledge just above the covered by fresher rim of the gully. prints, that could The Guns of have come from Navarone, p. 168 another hand. The Veteran, p. 91 [3 exemples, overflow, overfly, overspread] From deep within the 1 sinking caique came the muffled roar of [18 exemples, rupturing fuel tanks: a overhang, overlook] flame-veined gout of [3 exemples, They had the villa oily black smoke overawe, overstep] for a week, though erupted from the Andrew was quite Clay doubted he engine-room and tha scrupulous about not could stay away caique miraculously getting too involved from the office that struggled back on even with pupils. He liked long. It was wedged keel, her gunwales them to admire him, into the side of a almost awash, and then but Id be surprised if (+) hill, overlooking the hissing waters had he really the busy harbor overflowed and overstepped the town of Gustavia, a overcome [niveau 3] mark with anything the decks and the place bustling with other than a smile or traffic and tourists twisting flames, and a pat on the back or the caique was gone, and all kinds of an innuendo. The her slender masts boats coming and Seven Sisters, p. 276 sliding vertically down going. The King of Torts, p. 355 and vanishing in a turbulent welter of creaming foam and oilfilmed bubbles. The Guns of Navarone, p. 61 () OVER

Accomplishment

140

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

(=)

(+)

()

(=)

[15 exemples, overbook, overbuild, overdo, overheat, overload, overpraise, overproduce, overstate, overuse, overwork] Is that what overpraising their wives is, sensitivity? Oh, Sara Lee is such an extraordinary thisand-that. Shes already published four and a half articles Mr. Sensitivity always has to mention her glory. Mr. Sensitivity cant talk about some great show at the Metropolitan without having to be sure to preface it, Sara Lee says Either they overpraise their wives or they fall dead silent. The Human Stain, p. 264 [2 exemples, overwork] It would have been [2 exemples, easy, in the midst of overpower] such dismal They overpowered surroundings, to let the their guards Andrea place go, to let the files got loose among and papers pile up, to them on deck at night clutter his office and and sailed the boat blame it on being to Turkey. The Guns overworked and of Navarone, p. 78 understaffed. The King of Torts, p. 13 [61 exemples, overhear, overload, override, overrule, overrun, overshadow, overtake, overthrow, [15 exemples, oversee] overturn, overwhelm] Sophie was not It rained the entire equipped to understand weekend. Kyoto was her grandfathers overrun with intentions, and so he Japanese schoolgirls, had assigned Robert praying. Well, they Langdon as her guide. must have prayed A tutor to oversee her some of the time that education. The Da they overran the Vinci Code, p. 234 city, although Patrick and Evelyn never saw them actually do so. The Fourth Hand, p. 108

[33 exemples, overassess, overawe, overbook, overcharge, overcrowd, overegg, overenunciate, overestimate, overexcite, overheat, overinvolve, overpay, overplay, overreact, overregulate, overshadow, oversell, oversimplify, oversleep, overstate, overstretch, overtax, overthink] Why do the Joyce pilgrims or any of the other questers in this issue do all this? Its easy to overthink the answer. As Itoi says, sometimes you just have to hit the road. Time, July 5, 2004, p. 4

[1exemple, overwinter] He had heard it could be done. Old Donaldson had once mentioned a trapper who overwintered in a bear cave and did not die, but slept like the cubs beside him until winter passed. The Veteran, p. 351

[1 exemple, overhaul] Top of the list in both Europe and Japan must be structural reforms to make labour and product markets more flexible and, in Japan especially, to overhaul the banking system. The Economist, September 20th 2003 [A survey of the world economy], p. 22

141

Cahier du CIEL 2005-2006

(+)

()

[39 exemples, overcome, overlook] After a while, curiosity overcame exhaustion and inertia, and heaved me out of my chair, and I got up and crossed to the window and behold, it was nothing more nor less than a common wood pigeon. The Seven Sisters, p. 62 [1 exemple, overshoot] Historically, exchange rates have tended to overshoot. In the 1980s the dollar soared, then plummeted. In Mexico in 1995, the peso plunged and then recovered. The Economist, Sept. 20th 2003 [A survey of the world economy], p. 15

Nous pouvons tirer des tableaux 51(a-j)134 les remarques ci-aprs, dabord partir de chaque particule : BY : Absence de niveau 2 (aspectuo-modal), et aucun changement de valence syntaxique ; glissement vers des procs dachvement au niveau 3. Ceci concerne le seul verbe du corpus : bypass. OFF : Les seuls cas attests (et tous pour le mme verbe : offset) se situent au niveau 3, et construisent des procs dachvement ; absence de changement de valence. BACK : Aucun exemple dans les niveaux 1 et 2 ; les seuls cas attests se situent au niveau 3, avec diminution de valence et procs dachvement. ON : Les seuls cas attests se trouvent au niveau 2 et construisent tous des procs dactivit ; absence de changement de valence. En ralit, on ne gnre gure que des formes participiales (cf. 3.4.). IN : Peu dexemples dans notre corpus, lesquels se limitent essentiellement au niveau 1, tous tant dailleurs des formes "participiales" (indwelling, incoming, indrawn), lexception de to inflame [N3]. DOWN : La plupart des exemples se situent dans les niveaux 2 et 3 ( lexception de la composition complexe en discours : Even from where they stood the walls stretched fifteen, perhaps twenty feet above their heads, the wickedly out- and down-curving spikes that topped the wall were all but lost in the darkess. The Guns of Navarone, p. 253 [forme participiale complexe de niveau 1]), et construisent des procs dachvement ou daccomplissement ; absence de changement de valence. UP : On trouve la majeure partie des exemples dans les niveaux 1 et 3, mais avec trs peu de cas de changement de valence ; il y a prpondrance des procs dachvement, sauf pour upcoming en niveau 1.

134

Pour une lecture synoptique des diffrents cas attests, se reporter lannexe 4.

142

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

UNDER : Beaucoup dexemples (89), surtout dans les niveaux 2 et 3, avec une large prpondrance des procs dachvement. Nous notons toutefois des cas daugmentation de valence au niveau 3 (cf. understand, undergo), avec un certain ventail de la smantique verbale en regard des niveaux 1 et 2. OUT : Egalement beaucoup dexemples avec cette particule (90), o nous observons un rtrcissement vers lachvement au fur et mesure que nous nous dirigeons vers le niveau 3 ; les cas daugmentation de valence se situent surtout au niveau 2. OVER : Cest de loin la particule la plus prolifique du corpus (217 exemples). De plus, nous constatons une certaine corrlation entre la progression vers le niveau 3 et labondance des exemples [N1 = 47, N2 = 53, N3 = 117] ; les cas daugmentation de valence se situent surtout dans les niveaux 1 et 3, et nous observons un net glissement vers les procs dachvement au niveau 3. Quatre enseignements principaux se dgagent de ces dix tableaux : 1. Il y a bien une certaine corrlation entre le caractre tlique de la particule prverbe et labondance des exemples (cf. up, out, over et under). En ralit, tout se passe comme si lapparition de under (peu productive de phrasal verbs) propulsait over au premier rang et relguait up, la particule phare des phrasal verbs , la quatrime place, derrire out, particule qui, elle, obtient toujours la deuxime ou troisime place dans lensemble de nos corpus consacrs aux verbes complexes de langlais135. 2. Toutes les particules ne se retrouvent pas dans chacun des niveaux fonctionnels des compound verbs du corpus B : absence de niveau 1 pour back, on et off ( noter un seul exemple pour down) ; absence de niveau 2 pour by, back, in et off ; absence de niveau 3 pour on. 3. Sur un ensemble de 500 exemples environ que comprend la totalit de notre corpus B (cf. 3.1.2), nous observons trs peu dexemples de diminution de valence [1,4% (avec back, up, over) cf. backfire, backtrack, upgrade, overshoot], mais un assez grand nombre dexemples daugmentation de valence [19% (avec up, under, out et bien sr over)]. La stabilit de valence reprsente donc environ 79,6% des exemples du corpus. Les particules qui ne sont lorigine daucun changement de valence sont : by, down, off, on (un seul exemple pour in). 4. Enfin, nous notons un glissement vers lachvement dans le passage du niveau 1 au niveau 3. Comme nous lavons dit plusieurs reprises, les formes "participiales" (incoming, oncoming, upcoming, bygone, overworked), voire "adjectivales" (overbearing, overwrought, overgrown), sont extrmement abondantes dans le corpus. Elles mriteraient certainement une tude particulire, tout comme les noms drivs des compound verbs (downfall, outburst, upwelling, outcropping, onlooker), dont nous gardons un corpus innombrable. Nous voudrions cependant faire ici une premire approche de ces formes "non finies", soit en ING [gerund-participle], soit en EN [past-participle]. A la suite de quelques dfinitions, puis, aprs avoir relev les principales formes du corpus, nous tudierons ces occurrences de nature aspectuelle en discours .

135

Cf. rappel du classement en 3.1.2. ci-dessus :


Gradient doccurrence des prverbes : Particules In compound verb () By Off Back On In Down Up Under Out Over (+) Thse sur les phrasal verbs () IN DOWN OVER ON OUT OFF UP (+) (Valence syntaxique)

143

Cahier du CIEL 2005-2006

3.4. Les formes participiales


Nous en venons maintenant lexamen des formes "participiales" que nous trouvons de manire assez abondante dans notre corpus. Ainsi que nous le signalions en 3.2.1., nous observons un double mouvement de lexicalisation au sein du compound verb : 1. dune part, un passage de la valeur "locative" ou "directionnelle" de base de la particule prverbe vers des valeurs plus "abstraites", voire un mouvement inverse sil y a changement de catgorie syntaxique du compound verb ; 2. dautre part, a) une volution smantique du verbe prverb en fonction de son histoire "discursive", en tant quunit complexe nourrissant la composante lexicale de la langue, b) une drivation vers des fonctions nominale et/ou adjectivale [cf. tableau 43]. Rappelons tout dabord que le "participe" est une forme "non finie" du verbe avec une valeur soit perfective [-EN], soit imperfective [-ING]. Ce qui nous intresse ici, cest bien videmment son volution vers la fonction adjectivale136, appele "adjectif verbal" en franais, ou "participial adjective" en anglais. Pour nous, ce glissement smantique relve dune opration cognitive de nature "mtonymique". Prenons en effet la forme imperfective "building" qui aboutit au "nom verbal" : "a building, buildings", autrement dit, le rsultat [a structure, usu. with a roof and walls, that is intended to stay in one place and not to be taken down again137] par le processus [the process or business of making buildings (Longman)]. Ceci se vrifie si lon examine par exemple les deux sens de la forme participiale "outstanding" : 1. much better than most others ;very good ; an outstanding young musician; 2. not yet done, settled or paid: some problems/debts still outstanding. Si le sens 2 correspond une opration QNT, o laffixe ing marque bien un "processus" atteindre, le sens 1 indique, en revanche, quun "tat" (very good) a t construit, ce qui correspond alors une opration QLT. Il en va de mme, selon nous, par un processus exactement inverse, de loprateur -EN. Ainsi, tous les linguistes notent que "broken" peut renvoyer soit un tat "rsultant" : the vase was broken deliberately, soit un "tat" tout court : the vase is broken. Prenons maintenant le participe, encore largement utilis de nos jours, du "compound verb" obsolte bygo bygone, dont la dfinition est : "that has gone by" ; nous assistons en ralit une autre opration de nature "mtonymique" dans la construction du sens, cest--dire le "processus" auquel renvoie implicitement le "rsultat" [past], ou lantriorit partir de ltat rsultant "construit", puisque le dictionnaire donne bien pour seconde dfinition de "bygone" : former, opration QLT, de la mme faon que ltat de broken renvoie implicitement quelque chose qui a prcd cet tat [broken, adj, damaged, spoilt, or made useless by breaking (Longman)]. Il est ainsi intressant de constater que chaque oprateur "aspectuel" peut, par une opration QLT, construire une valeur statique, point daboutissement dune orientation prdicative soit "active" (-ING), soit "passive" (-EN). En effet, nous observons une "corrlation" entre le schma de lexis, ou les deux termes dune relation oriente138 : [<a ("source" ou 1er argument), r, b ("but" ou 2me argument)>], et ces deux marqueurs daspect que sont ing et en. Prenons par exemple un verbe qui donne deux formes "participio-adjectivales" trs connues : interest interesting et interested. Soit le schma de lexis : <a (book, politics), interest, b
136

"The central idea in the traditional concept of participle is that it is a word formed from a verb base which functions as or like an adjective. A second general property of participles is that these words are also used in combination with an auxiliary to form a compound tense, aspect, mood, or voice." The Cambridge Grammar of the English Language, [1.3], p. 78 "Parce quil a les fonctions de ladjectif, le participe devient facilement un adjectif pur et simple, quon appelle souvent adjectif verbal : Une fille CHARMANTE. Une fleur PARFUME." Grvisse, Le Bon Usage, 886. 137 Longman Dictionary of English Language & Culture. 138 Cf. Pour une dfinition prcise de ces termes, voir : Les mots de la linguistique (1996), M.L. Groussier & C. Rivire, (Ophrys).

144

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

(patient "anim")>, dans lequel a est "source" et b "but". Pourquoi obtenons-nous : book BE interesting ou politics BE interesting ? Parce que, compte tenu de lorientation de la lexis (source but), -ing "construit" une classe doccurrences qui valide la relation ; autrement dit, il y a une sorte diconicit structurelle entre le "but" situ droite de la relation et la reprsentation du temps quil faut pour y parvenir, ce qui est justement le rle assign au marqueur ing, qui, au dpart, indique le droulement dune action en vue datteindre un certain "but". Ceci nous donne : <a, interest, b> <a, BE interest{(ing) [[}, b> <a, BE interesting, ( )>, o

la source a finit par acqurir la proprit dintresser (construction dun "tat" grce un renvoi explicite du processus). En revanche, si nous avons le schma invers : <b (patient "anim") interest, a (book, politics)>, nous voyons que le terme de dpart de la relation prdicative est devenu le "but", si bien que, topologiquement, le procs est considr comme "atteint" (-EN). Nous obtenons ainsi : <b interest-EN (= interest{(ed) ]}, a>, puisque nous nous situons dans ltat rsultant, symbolis par la borne qui est ferme droite {]}. Ceci nous donne : <b, BE interested, a> <b, BE interested ( )>, o le but b finit par acqurir la proprit dtre intress (construction dun tat par renvoi implicite au processus : on ne peut en effet atteindre un "rsultat" quen ayant parcouru la distance qui y conduit). Prenons maintenant deux exemples du corpus, lun avec ING : While this was visually interesting, especially against the new-fallen snow, the dog found the pepper off-putting only initially. The Fourth Hand, p. 65 ; lautre avec EN : There are already signs of an overheated market. BusinessWeek, Feb 24, 2003, p. 43. Nous obtenons pour ces deux exemples les schmas sous-jacents suivants : <<the pepper, BE off-putting, <the dog>> <the pepper (BE) off-putting ( )> ; puis : <<the market, BE overheated, <cause>> <the market BE overheated ( )>; or, si les oprations sont bien les mmes, nous

assistons en outre lintrusion de ces formes dans le "discours". Dans un premier temps, nous ferons le relev de tous ces "participes", lesquels prennent dailleurs souvent, dans le contexte discursif, une valeur adjectivale. Nous rajoutons dans la colonne de droite du tableau 52 ci-aprs les formes supplmentaires (hors corpus B) du dictionnaire historique dOxford139. Les exemples souligns sont repris dans leur contexte "discursif" dans le tableau suivant (tableau 53).

139

Cf. The Shorter Oxford English Dictionary (2 vols., 1973)

145

Cahier du CIEL 2005-2006

Tableau 52 Formes participiales attestes Particules Marqueurs in Corpus B in Oxford English Dictionary -ING BY -EN Bygone; Bypast; -ING Off-putting; offsetting; OFF -EN Offcast; -ING BACK -EN Backcast; -ING Ongoing, onrushing; Onlooking; ON -EN Inburning, including, ingoing, ingrowing, inlying, inrolling, -ING Incoming, indwelling; insinuating, inviting; inaquate, inbent, inborn, inbowed, inbred, incarcerate(d) 140 , incastellated, incinerate(d), incised, inclined, included, incoached, incornished, incorporate, incrassated, incrustate, incurvate, incurved, incut, indebted, IN indented, induced, indulgenced, indurate, indusiate, -EN Indrawn; inebriate, infatuate, infect, infelt, infigured, inflate, inflated, inflected, inflexed, informed, ingeminate, ingenerate, ingrained, inhabited, inscribed, insected, inserted, inspired, instratified, insulated, intended, invecked, invected, inverted, involved, inworn, inwrought; -ING Down-curving; DOWN -EN Downturned, [Un]down trodden; Downcast, down-gyved, downlooked; -ING Upcoming, uplifting, upsetting, Upstanding; UP Upflung, upraised, uprooted, upset, -EN Upcast, upholstered; upturned, upswept, Underlying, underperforming, -ING underwhelming; Underappreciated, underdressed, Underbred, undercooled, underdone, underfed, underhung, UNDER underexpressed, undernourished, underlaid, undermanned, undermentioned, undernamed, -EN underpaid, underpenetrated, undershot, undersigned, understanding, understood, underrated, undervalued, underwritten; underworked; Out and down-curving, outgoing, -ING outlying, outstanding; OUT Outdated, outflung, outplayed, Outbreathed, outcast, outlying, outtaken (= except), -EN outraged, outspoken, outspread, outworn; outstretched; Overbearing, overhanging, -ING overlapping, overpowering, Overflowing; overriding, overwhelming; Overblown, overcast, overcrowded, overdone, overgrown, overheated, OVER overloaded, oft-overlooked, Overburdened, overhung, overrefined, overseen, overshot, -EN overpainted, overrated, overregulated, overstrung, overworn; overtaxed, overturned, overutilized, overvalued, overworked, overwrought;

La premire remarque concernant le tableau 52 ci-dessus est dordre quantitatif . Il y a naturellement une trs grande convergence entre le nombre de cas attests ici et lchelle des particules tablie la suite du tableau 37. Notons toutefois que back passe en dernire position, la place de by, puisquaucune occurrence de forme participiale na t releve dans notre corpus B. Il est ensuite intressant de comparer le fonctionnement de chaque particule avec les deux participes, -ING vs -EN :

140

Cf. -ate, suffix, formerly at, forming ppl. adjs. from L. pa. pples. in atus, -ata, -atum, by dropping the termination, e.g. desolatus, desolat, subseq. desolate. Hence many causative verbs, to which, for a time, the ppl. adjs. served as pa. pples., afterwards becoming obs. or simple adjs. (But cf. situate = situated). The Shorter Oxford English Dictionary.

146

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

Particules/participes -ING -EN Particules attestes : Off, on, in, (down), up, under, out, over; By, (off), (back), in, down, up, under, out, over; Particules exclues : By et back; On;

Les particules entre parenthses tant en ralit des exemples extrmement marginaux (down-curving, offcast, backcast), on peut dire que sept particules prverbes seulement marchent bien avec les formes participiales valeur adjectivale, et que lon tablit ensuite une diffrenciation entre ING, do by et back sont exclues, et EN, o on napparat nulle part dans notre corpus. Il faut dire que by se trouve bien avec le marqueur Ing dans bygoing, mais il ne sagit alors pas dune forme participiale , mais dune nominalisation qui remonte 1637 : in the bygoing, i.e., in passing (= the action of passing by). A ne pas confondre non plus avec -Ing, participe prsent , comme dans lexemple suivant : Shipping routes now run directly between Asia, the United States and Europe, typically bypassing Africa. (Newsweek, Special Edition Issues 2003), p. 72. Mais le fait que The Shorter Oxford English Dictionary atteste backcast (ppl. a.), au sens de cast backwards, montre bien quil y a une certaine incompatibilit entre les deux marqueurs back [] dune part, et ing [] dautre part, lorsquil sagit de construire une valeur de nature qualitative (cf. outstanding). Ceci se confirme avec labsence de cas attest entre on, particule qui marque la continuit , et EN, marqueur gressif . En outre, la prsence de lun ou de lautre marqueur est due la relation entre le prdicat et le terme-origine de la relation prdicative. Ainsi, si dans lnonc : Ajyad serves up outstanding meals at ridiculous low prices Ive never paid more than $5. (Time, October 20, 2003, p. 57), nous avons outstanding, et non *outstood, cest parce quen structure profonde, le schma de lexis est le suivant : [<a, stand out, ( )> <a BE outstanding>], o a

(meal) est le terme-origine, ou source, de la relation outstanding meals . En revanche, dans lnonc : Collet found it ironic that one of Faches rare popular public stances in recent years had been his outspoken reaction to the Catholic pedophilia scandal. (The Da Vinci Code, p. 53), his outspoken reaction pourrait se formaliser, de manire trs simplifie, de la faon suivante: <<a (= Collet) reacts> by <a (= Collet) speaks out >>, ce qui donne soit : Collet reacts by speaking out, soit la forme beaucoup plus labore dun point de vue prdicatif : his reaction is outspoken, i.e. <as reaction BE outspoken>, o lon voit que "reaction" est bien le terme de dpart, mais non le terme-origine (Collet) de la relation prdicative, do lapparition de -EN. Cette opposition se retrouve par exemple entre upset versus upsetting, o dans lun, le terme de dpart est un anim : <a BE upset (participe pass) by b>, tandis que dans lautre, le terme de dpart est un argument dclencheur inanim : <a BE upsetting (participe prsent) to b> (exemples ci-aprs) : I dont know what got into me when I spoke to you. Ive never spoken to anyone like that in my life! the woman continued. I shouldnt blame you, personally, for what the media does, or what I think they do. I was so upset to hear about John junior, and I was even more upset by my first reaction. When I heard about his plane being lost, do you know what I thought? The Fourth Hand, p. 223 Animal-rights groups are outraged. But whats more upsetting to me is another consequence. Since the decree, many dog owners who cant afford the new insurance have begun ditching their lethal pets. Newsweek, October 6, 2003, p. 10

Nous voyons la relation logique quil y a entre la forme aspectuelle et lorientation de la relation prdicative. Dans un cas, il y a description dun processus devenant tat (-ing), repr par rapport la source , tandis que dans lautre, il y a atteinte et franchissement de la frontire (-en), le reprage se faisant cette fois par rapport au but de la relation prdicative. En outre, comme nous le montrent les exemples ci-dessous, ladjectivisation de ces participes tend leur donner une valeur qualitative :

147

Cahier du CIEL 2005-2006

Particules Marqueurs -ING BY

-EN

OFF

-ING -EN -ING -EN

BACK

ON

-ING

-EN -ING IN -EN

-ING

DOWN -EN

-ING UP -EN

-ING

UNDER -EN

OUT

-ING

Tableau 53 Exemples de Formes participiales en discours : Corpus B And then, in this odd, serene state of contentment brought on by the seeming emancipation from despising everyone at Athena, who, deliberately and in bad faith, had misjudged, misused, and besmirched him had plunged him, for two years, into a misanthropic exertion of Swiftian proportions he began to rhapsodize about the great by-gone days when his cup ranneth over and his considerable talent for conscientiousness was spent garnering and tendering pleasure. The Human Stain, p. 20 We never really know our future, Wallingford was thinking; nobodys future with anyone is certain. Yet he imagined that he could envision his future with Doris Clausen. He saw it with the unlikely and offsetting brightness with which her and her late husbands wedding rings had leapt out of the dark at him, under the boathouse dock. The Fourth Hand, p. 374 The wind! The wind had dropped away, was lessening with every second that passed. Even as he stood there, arms locked round the mast as the second wave fought to carry him away, he remembered how often in the high hills at home he had stood at the foot of a precipice as an onrushing wind, seeking the path of least resistance, had curved and lifted the sheer face, leaving him standing in a pocket of relative immunity. The Guns of Navarone, p. 85 While Ishiharas task is to rein in spending, incoming Finance Minister Tanigaki faces an equally bitter struggle to boost government income. Despite Koizumis pledge not to raise Japans sensitive consumption tax while in office, Tanigaki has nonetheless opened up debate on the issue. Newsweek, October 6, 2003, p. 45 He paused, eyes screwed shut and indrawn breath hissing sharply through his teeth as a wave of pain washed up from his shattered leg. The Guns of Navarone, p. 129 Even from where they stood on the crumbling roof of the house nearest the fortress on the east side of the square the walls stretched fifteen, perhaps twenty feet above their heads, the wickedly outand down-curving spikes that topped the wall were all but lost in the darkness. The Guns of Navarone, p. 253 Okey-dokey, this is high-voltage stuff but here we go. And so, giving him her downturned look with the subtlety in it, she moves, she moves, and the formal transfer of power begins. The Human Stain, p. 226 Of course, AOL isnt alone in having to pay for sins committed during the boom. The good news: Economists believe that, having taken their lumps, downtrodden companies will be well-positioned to benefit later this year. BusinessWeek, Feb. 24, 2003, p. 68 The sight of her friend looking so undowntrodden is very irritating to Sally Hepburn. It goes against all the rules of age and entropy. It is not right. The Seven Sisters, p. 172 Becoming the mother of a distinguished professors child might be an uplifting change after having been the mother of the children of a deranged total failure. The Human Stain, p. 78 He was swearing softly, as his numbed hands looped ans tightened the rope, softly, bitterly, continuously, but he was quite aware of this: he was aware only of the broken head that lolled stupidly against his shoulder, of the welling, rain-thinned blood that filmed the upturned face, of the hair above the gashed temple emerging darkly fair as the dye washed slowly out. The Guns of Navarone, p. 120 Wherever you dine, of course, theres plenty of superb local wine, mostly white: Vouvray, Muscadet, Sancerre and Montlouis, among others. Unfortunately, recent Loire vintages have been a little underwhelming, but theres a solution: explore the cellars of local restaurants for more complex, older whites. Time, July 5-12, 2004, p. 66 The extravagance of the hotel itself was more than they could handle. They felt underdressed in the lobby and in the bar, where they sat mesmerized by the people who were clearly more at ease about simply being in Le Bristol than they were. Yet they wouldnt admit it had been a bad idea to come at least not their first night. The Fouth Hand, p. 40 FS&Gs authors seem glad to forgo the ritual overpriced lunch (Straus takes writers to modest neighborhood restaurants) for the opportunity to work closely with underpaid four-star editors. Time, July 5-12, 2004, p. 9 He lacked also Loukis quick intelligence, the calculated opportunism that amounted almost to genius. It had been a brilliant idea on Loukis part, Mallory mused, that they sould take over this abandoned house: not that there had been any diffficulty in finding an empty house since the Germans had taken over the old castle the inhabitants of the town had left in their scores for Margaritha and other outlying villages, none more quickly than those who had lived in the town square itself; The Guns of Navarone, p. 247

148

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

-EN

-ING

OVER

-EN

The Portuguese, too, went through on penalties, beating an outplayed and outraged England 6-5. Time, July 5-12, 2004, p. 75 Come, Captain Mallory! he said excitedly. We have no time to lose! He pulled Mallory round, pointed with outstretched arm at the gaunt, shattered cliffs that rose steeply behind them, cliffs crazily riven by rock-jumbled ravines that wound their aimless way back into the interior or stopped as abruptly as they had begun. The Guns of Navarone, p. 219 It was a petty triumph, but emblematic of Rumsfelds dominating, sometimes overbearing style. Newsweek, October 6, 2003, p. 37 On display were the shoulders, arms, and chest of a smallish man still trim and attractive, a belly no longer flat, to be sure, but nothing that had gotten seriously out of hand altogether the physique of someone who would seem to have been a cunning and wily competitor at sports rather than an overpowering one. The Human Stain, p. 21 There is this overriding theme that young people, with only a generation separating them, view not only history but the future in completely different forms. Newsweek, October 6, 2003, p. 66 And standing in the overgrown privet-hedge bottom was a pallid-faced, overweight child of about six years old, smoking the stub of a cigarette. The Seven Sisters, p. 22 The oft-overlooked low-tech sector will be the place to look for signs that demand is strong enough to justify increased payrolls and capacity that will generate faster growth in household income and profits. BusinessWeek, Feb. 24, 2003, p. 17 In the new Department of Languages and Literature there was a staff of eleven, one professor in Russian, one in Italian, one in Spanish, one in German, there was Delphine in French and Coleman Silk in classics, and there were five overworked adjuncts, fledging instructors as well as a few local foreigners, teaching the elementary courses. The Human Stain, p. 191

Cette opration de qualification de la forme participiale du compound verb se traduit, sur le plan syntaxique, par la tendance trs nette lantposition du participe devant le nom, comme cela est le cas de ladjectif pithte , et ceci, quel que soit le niveau fonctionnel du "compound participle" :
Niveaux [Tableau 54] Antposition de la forme participiale : Okey-dokey, this is high-voltage stuff but here we go. And so, giving him her downturned look with the subtlety in it, she moves, she moves, and the formal transfer of power begins. The Human Stain, p. 226 His office was hectic when he returned. There were six incoming toll-free lines to the Sweatshop out in Manassas, and during working hours, when all six were busy, the calls were routed to the main office on Connecticut Avenue. The King of Torts, p. 193 I could tell that Sally thought this was a very kind proposal, and one that would suit me well in my divorced and outcast state. The Seven Sisters, p. 69 Forty minutes later, in the semi-darkness of the overcast evening and in torrential rain, lance-straight and strangely chill, the anchor of the caique rattled down between the green walls of the forest, a dank and dripping forest, hostile in its silent indifference. The Guns of Navarone, p. 64 So the Landesbanks are under pressure from rating agencies and financial counterparties to demonstrate that they have profitable and sound underlying businesses. The Economist, June 28th 2003, p. 101 Time and time again during the ascent he had stood on Andreas back, his shoulders, his upturned palm and once for at least ten seconds and while he was still wearing his steel-shod boots on his head. The Guns of Navarone, p. 95 And then, in this odd, serene state of contentment brought on by the seeming emancipation from despising everyone at Athena who, deliberately and in bad faith, had misjudged, misused and besmirched him had plunged him, for two years, into a misanthropic exertion of Swiftian proportions he began to rhapsodize about the great bygone days when his cup ranneth over and his considerable talent for consciousness was spent garnering and tendering pleasure. The Human Stain, p. 20 People come to us from all over the world. We do not promise sensational results, in terms of successful therapy, but people trust us, gain hope from us, and are anxious to volunteer themselves as part of our ongoing investigations. The Seven Sisters, p. 260 With Republicans in control of Congress, Bush and his team will have little trouble muscling their program past an outgunned band of Democratic liberals and a few lonely GOP deficit hawks. BusinessWeek, December, 23, 2002, p. 27 I think we all read it, avidly, surreptitiously, as we used to read the over-heated romances of Mazo de la Roche and Georgette Heyer and Dorothy Sayers by torchlight under the bedclothes. The Seven Sisters, p. 32 The moribund antique shop, the bad restaurant, the subsistence-level grocery store, the provincial liquor store, the hick-town barbershop, the nineteenth-century haberdasher, the understocked bookshop, the genteel tearoom, the dark pharmacy, the depressing tavern, the newspaperless neswdealer, the empty, enigmatic magic shop all of them had disappeared, () The Human Stain, p. 83 Clay eventually found the crowd in the small exhibition hall where an aircraft company was showing a video on its upcoming luxury jet, the fanciest of its generation. The King of Torts, p. 162

149

Cahier du CIEL 2005-2006

Coleman had by then been at Athena almost all his academic life, an outgoing, sharp-witted, forcefully smooth big-city charmer, something of a warrior, something of an operator, hardly the prototypical pedantic professor of Latin and Greek (as witness the Conversational Greek and Latin Club that he started, heretically, as a young instructor). The Human Stain, p. 4 Entering with Sophie, Langdon felt his eyes reaching across the famous sanctuary and taking it all in. Although he had 3 read accounts of Rosslyns arrestingly intricate stonework, seeing it in person was an overwhelming encounter. The Da Vinci Code, p. 467 It was an outburst of the kind that would put an end to their having dinner together on a weekly basis, at least for a while. On that upsetting evening, when Patrick had the taxi drop Mary at her apartment building first, she wouldnt even say good night. The Fouth Hand, p. 190

Une autre tude consisterait examiner les conditions de ce passage, en synchronie comme en diachronie, ladjectivisation totale de la (ou lancienne) forme participiale du "compound verb", comme cela est le cas avec les exemples suivants: outspoken: Later, living and teaching in the United States for four decades, he became an outspoken critic of Americas media, government and foreign policy an Ivy League professor speaking on behalf of Gazas dispossessed. Newsweek, October 6, 2003, p. 60; outstanding: It had been an outstanding success and messages of congratulations had flowed from educators and legislators across the state. The Veteran, p. 402; overbearing : Maybe it was my unsuitable air of salf-satisfaction that made Sally drink so much and become so overbearing and, eventually, indiscreet. The Seven Sisters, p. 68; overblown : "Many of these fears are overblown, especially those about deflation." The Economist, [A survey of the world economy] Sept. 20th 2003, p. 29; Il va de soi quau critre de lantposition ci-dessus [cf. tableau 54], il faudrait rajouter celui de gradabilit141 et de la place du modalisateur : When the baby was born, the joy on his wifes face was so overwhelming that Otto always cried in his sleep. The Fourth Hand, p. 122; This development was less upsetting to Dr Zajac and the other members of the Boston team than a more unusual but no less spur-of-the-moment request of Mrs Clausens. The Fourth Hand, p. 144.; Non-Indians will find the chest-burning patriotism of the climax a little overdone. Time, June 28, 2004, p. 70; Unfortunately, recent Loire vintages have been a little underwhelming, but theres a solution: explore the cellars of local restaurants for more complex, older whites. Time, July 5-12, 2004, p. 66. Nous conclurons cette brve incursion dans la formation des adjectifs verbaux avec le cas de la particule forth 142 que nous navons pas tudie dans notre thse sur les phrasal verbs . Si cette particule ne cre plus aujourdhui (cf. forthgo, forthput) de rels compound verbs conjuguables, on trouve nanmoins plusieurs occurrences de ladjectif verbal forthcoming dans notre corpus B :
Particules Marqueurs Tableau 55 FORTH in Corpus B in Oxford English Dictionary143 Forthcoming; Forthgoing, forthputting; Mary gave Patrick an appropriate amount of time to respond they all did. Everyone was quiet and respectful. Then, when Mary saw that no response would be forthcoming, she said, Well, if eveythings perfectly clear The Fourth Hand, p. 257 Once the selection was made and authority from the owner received to proceed with sale, Mortlake could select the forthcoming auction for the pictures inclusion and the catalogue could be prepared. The Veteran, p. 117

FORTH

-ING

-EN
141

Cf. Adjectives differ from verbs in that (if gradable) they can be modified by very and too (in the sense excessively), whereas verbs cannot () Grammatical tests for adjectival status, The Cambridge Grammar of the English Language, [10. 1.3], p. 1436 142 Mmes sens que forward. Emploi plus limit, parfois archaque. Ide de tout dbut, de cration, dapparition de quelque chose. The plant will put forth buds and leaves shortly (). Dictionnaire slectif des phrasal verbs, C. Bouscaren J.C. Burgu, Ophrys (2003) 143 Cf. The Shorter Oxford English Dictionary (2 vols., 1973)

150

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

Il est intressant de constater que The Shorter Oxford English Dictionary (op. cit.) natteste gure que des formes participiales en ing (forthcoming, forthgoing, forthputting), tout en prcisant que le verbe "forthcome" a t rcemment rintroduit dans la langue par drivation inverse (back-formation) de la forme participiale forthcoming. Mais cette tentation de "reverbaliser" les anciennes formes, devenues aujourdhui largement "adjectivales", nest-elle pas justement prsente dans les noncs suivants de John Irving ? In bed, where personal history is most unself-consciously forthcoming, Ms Arbuthnot had told Patrick that shed been married twice the first time when she was very young. The Fourth Hand, p. 111; He looked away from the womans entrenched stare, but among his fellow breakfast-eaters, he saw that no assistance would be forthcoming: from their unanimously hostile expressions, they appeared to share the demented womans view. The Fourth Hand, p. 210. Or, cest exactement ce qui sest pass avec lapparition du verbe outsource (dlocaliser), lui-mme issu de outsourcing144, et que lon trouve maintenant de faon rcurrente dans la presse conomique : "The loss of blue-collar and, increasingly, white-collar jobs is more keenly felt as firms outsource or move their factories abroad." The Economist, September 20th, 2003 [A survey of the world economy], p. 30. Ainsi, la valeur locative ou "directionnelle" de la particule semble aujourdhui plus vivante que jamais dans la formation des nouveaux compound verbs : download, upload, downsize, outsource145, downscale, etc.

3.5. Champ smantique


Nous en arrivons maintenant lexamen de la "valence smantique" des compound verbs, autrement dit, ltude de la configuration actancielle possible pour chacun des verbes "prverbs" de notre corpus. Nous nous rappelons la diversit et la richesse des schmas doriginalit ou de transgression smantique que nous avons mis au jour dans ltude des "phrasal verbs"146, et dont nous donnons ci-aprs quelques chantillons : the jazz age passed my parents by; An unhappy marriage which eventually breaks down often results in disturbed children; The panic beat and swept in, struck the window into patches that danced before either eye; Do you want Miltown ? Snakeroot ? Do you have insomnia ? Not seriously, said Herzog. My thoughts are shooting out all over the place.; This week the row about Londons undersground boiled over again; the house was still acting up; (etc.). En va-t-il de mme avec les "compound verbs", sachant que nous avons tabli que le corpus B ne prsente dj quun trs faible taux de "diminution de valence" [1,4% des verbes recenss]. Et si le corpus prsente un assez grand nombre dexemples d"augmentation de valence" [19% (avec up, under, out, over)], nous nous rappelons quen ce qui concerne les phrasal verbs, laugmentation de valence syntaxique nautorise gure lexprimentation tropique [thse, op. cit ; 3.3.3.]. En outre, le renversement quasi symtrique de limportance de certaines particules entre les deux systmes (up147, off, over) ne va-t-il pas avoir une incidence

n (1982) : the practice of subcontracting manufactoring work to outside and esp. foreign or nonunion companies. Merriam Websters Collegiate Dictionary, tenth Edition (1994) 145 Dans un article de Time magazine [October 11, 2004], intitul : "Au revoir, les jobs", nous trouvons galit outsource/outsourcing et offshoring, ce dernier ne fonctionnant toutefois quen nom verbal [cf. Moving the workforce to cheaper lands is all the rage, but that makes unions and politicans anxious. The French government is trying to stall "offshoring" But can it really stop jobs from going abroad ? And should it?, pp. 30-31]. 146 Cf. Thse de doctorat, op. cit. chapitre 3 [3.3. : la valence smantique ], et ci-dessus 2.1.3. 147 Cf. "Ainsi, il est sans doute intressant de constater que le plus grand nombre dexemples de la valence smantique dans notre corpus provient de la particule UP lorsquelle fonctionne au niveau 2 (=) [i.e. stabilit de valence syntaxique] et construit avec le verbe support un procs dachievement." Notre thse, op. cit., p. 196

144

151

Cahier du CIEL 2005-2006

sur le rle moindre quelles pourraient alors jouer dans llaboration dune valence smantique aussi riche et diversifie que cela est le cas pour les phrasal verbs ? Quen-est-il par exemple de particules telles que over et aussi under ? Quen est-il de out, qui, elle, maintient son rang, sans parler de celles qui ne fonctionnent quavec un petit nombre de verbes (back, on, in, down), voire un seul (by et off) ? Nous nous proposons ainsi dexaminer le comportement des compound verbs les plus significatifs, partir de chaque particule prverbe , tout en gardant les autres paramtres de notre analyse smantico-syntaxique que nous avons effectue dans la troisme partie de notre tude. Nous en tirerons les enseignements appropris la fin de cette prsente partie. Nous savons quen fonction de la transitivit ou de l intransitivit du compound verb, nous avons affaire dun point de vue formel six combinaisons smantiques possibles avec les actants :
Compound verb intransitif Compound verb transitif Pas de C1 C1 anim C1 non anim (+)148 ou non attest (+) ou non attest (+) ou non attest C0 anim/activit humaine (+) ou non attest (+) ou non attest (+) ou non attest C0 non anim Nature des actants

Dans les dix tableaux ci-dessous [56 65], nous retiendrons un exemple significatif pour chacune des combinaises smantiques potentielles, dans la mesure o le cas apparat bien dans notre corpus pour une particule donne. Nous tudierons ces diffrentes occurrences, classes selon leur niveau "fonctionnel" (niveaux 1 3), dans lordre de limportance des particules du corpus [cf. 3.1.2.] :
BY [tableau 56] Niveau 1 Actants Pas de C1 C1 anim ou activit humaine C1 non anim By last September we had retaken nearly all the larger islands except Navarone it was too damned hard a nut, so we just by-passed it and brought some of the garrisons up to, and beyond, battalion strength. The Guns of Navarone, p. 15 Shipping routes now run directly between Asia, the United States and Europe, typically bypassing Africa. Newsweek, Issues 2003, p. 72 Niveau 2 C1 non anim

C0 anim ou activit humaine C0 non anim

Pas de C1 Pas de C1

Actants C0 anim ou activit humaine C0 non anim

C1 anim ou activit humaine

Niveau 3

Actants

C1 anim ou activit humaine If the company will negotiate directly with us, and bypass their outside counsel, then they can save a bloody fortune and give it to us. The King of Torts, p. 220

C1 non anim

C0 anim ou activit humaine C0 non anim

Il est difficile de tirer des conclusions gnrales partir dun si faible nombre dexemples (1 verbe : bypass, dont 5 occurrences). Pourtant, on saperoit que le glissement vers le niveau 3 correspond un double
148

NB : le signe + signifie, dans le prsent tableau : attest .

152

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

changement, tant du champ actanciel que du smantisme verbal ( procs dachvement), comme cela est galement le cas dans lexemple suivant : That will allow physicians to bypass chemotherapy and start these patients on gefitnib as their first line of treatment. Time, June 21, 2004, p. 58. Enfin, il nous semble que nous sommes, avec ce verbe "prverb", en retrait par rapport la valence smantique du phrasal verb : My mother lived in a remote village, and all the excitement of the 1960s passed her by. Mais nous voudrions, demble, avant de poursuivre, apporter une prcision sur lopposition entre trait "anim" et "non anim", dans la mesure o il est parfois bien difficile de trancher ! Cela est en particulier le cas des substantifs qui renvoient aux organisations institutionnelles de la Cit au sens large (auxquels nous assignerons le trait [+anim]), mais aussi de ceux qui dcrivent diverses caractristiques propres toute activit humaine . Le classement ci-dessous nest donc pas purement syntaxique [commutation avec le pronom it , par exemple], mais prend galement en compte les valeurs rfrentielles construites.
OFF [tableau 57] Niveau 1 C1 anim ou activit humaine

Actants C0 anim ou activit humaine C0 non anim Actants C0 anim ou activit humaine C0 non anim Actants C0 anim ou activit humaine

Pas de C1 Within minutes, between six a.m. and six forty, the first hesitant offboarded passengers would become a tidal wave. The Veteran, p. 267 Pas de C1 Pas de C1

C1 non anim

Niveau 2 C1 anim ou activit humaine Niveau 3 C1 anim ou activit humaine If necessary, the administration should threaten to sell dollars to offset the Japanese efforts. The Economist, Sept. 20th, 2003, [A survey of the world economy], p. 24

C1 non anim C1 non anim While self-employment is rising (by choice and necessity), its not rising fast enough to offset the growth in the labor force. Newsweek, October 6, 2003, p. 32;

C0 non anim

He saw it with the unlikely and offsetting brightness with which her and her late husbands wedding rings had leapt out of the dark at him, under the boathouse dock. The Fouth Hand, p. 374

La plupart de nos exemples avec offset (seul verbe "complet" attest) proviennent de la presse conomique, ce qui nest gure surprenant compte tenu de sa signification de base : make up for, balance; or, ce que nous disions ci-dessus propos du caractre "anim" ou non des actants (C0 ou C1) prend ici tout son sens. Voici la liste des complments de rang 1 trouvs avec offset dans notre corpus : the growth in the labor force ; any economic stimulus ; cuts in subsidies and tax transfers ; these increases ; the rise in the euro; the Japanese efforts; some of these costs; any tax cuts or spending increases; etc. Quant au C0, cest soit un anim institutionnel (entreprise) : BskyB hopes to offset this in part by pushing its high end Sky+ service (Time, September 29, 2003), soit toute mesure conomique : the ECBs rate cuts this year have barely offset the rise in the euro. (The Economist, Sept. 20th, 2003, [A survey of the world economy], p. 24), soit encore lEconomie elle-mme : The key question, then, is whether the New Economy will enhance the long-term income growth of middle- and

153

Cahier du CIEL 2005-2006

lower-income families enough to offset their increased propensity to take on debt. (BusinessWeek, Feb. 24, 2003, p. 14). Enfin, le point commun de tous ces verbes rside dans le fait quils fonctionnent au niveau 3 et construisent des procs dachvement.
BACK [tableau 58] Niveau 1 Actants C0 anim ou activit humaine C0 non anim Pas de C1 C1 anim ou activit humaine C1 anim ou activit humaine C1 anim ou activit humaine C1 non anim C1 non anim C1 non anim

Niveau 2

Actants C0 anim ou activit humaine C0 non anim

Pas de C1

Niveau 3

Actants C0 anim ou activit humaine

Pas de C1 The Vodafone initiative could yet backfire if the industry objects to Microsoft and Vodafone attempting to impose their will. Time, October 27, 2003, p. 43 Two years ago, Auricchio introduced a new product called Parveggiano. When he tried to use the name after registering it, the Italians sued, saying the name was too similar to Parmigiano, which they have trademarked in the U.S. The two sides recently settled out of court, but Auricchio is undeterred. Its crazy. It will backfire on them. They cannot supply Parmesan cheese all over the world, he complains. Time, September 8, 2003, p. 45

C0 non anim

Pour back, tous nos exemples proviennent de la presse conomique, avec deux verbes (backfire et backtrack). Largument originel de backfire tant un non-anim (a motor vehicle), on trouvera pour le sens second un nom plus "abstrait", faisant directement rfrence un "projet"149 humain [the () initiative, his proposed package, the gamble], ou bien reprenant une relation prdicative antrieure : the Italians sued it will backfire on them. Backtrack, lui, prendra naturellement un argument "+anim humain", puisque son sens premier est : "to go back over the same path" [Cf.: But the Bushies backtracked after the idea ran into a storm in Congress [Businessweek, Feb. 24, 2003]. Lopposition brute "anim vs non-anim" doit donc tre enrichie par la prise en compte dautres traits distinctifs : "concret vs abstrait, domaine humain vs domaine non-humain", sans quoi il serait difficile dapprhender la "double volution", syntaxique et smantique, dont peuvent tre lobjet les verbes prverbs et que nous constatons dans le lexique. Backfire est ainsi lorigine un substantif (1897) (= "a premature explosion in the cylinder of a gas or oil engine"). Devenu prdicat , il ne pourra qulargir son champ actanciel vers labstrait. Aussi, conviendrait-il peut-tre denvisager la valeur smantique des noms qui encadrent le verbe sous langle dune "combinatoire" de traits distinctifs, o nous assistons des recoupements qui nous aident mieux comprendre le mcanisme sous-jacent de la valence smantique dun verbe :

Cf. Dfinition du Petit Robert: 1. Image dune situation, dun tat que lon pense atteindre ; 2. Travail, rdaction prparatoire ; premier tat. Le Nouveau Petit Robert (1996)

149

154

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

anim humain non-humain "concret" "abstrait" "concret" "abstrait" personnes physiques esprit, me

non-anim concret abstrait "humain" "non-humain" "humain" "non-humain" choses et objets animaux, Dieu, lments de ides, prceptes fabriqus et actions entreprises plantes divinits la nature concepts divins par lhomme / Institutions

Ce modeste tableau nous permet alors dexpliquer pourquoi le C0 de backfire passe facilement de lobjet fabriqu par lhomme lactivit dploye en vue datteindre un but, initiative portant les mmes smes de base que car : non-anim + humain , lun tant +concret (motor vehicle), lautre concret (initiative).
ON [tableau 59] Niveau 1 Actants C0 anim ou activit humaine C0 non anim Pas de C1 C1 anim ou activit humaine C1 anim ou activit humaine C1 non anim C1 non anim

Niveau 2

Actants

Pas de C1 Society as it was constituted its forces all in constant motion, the intricate underwebbing of interests stretched to its limit, the battle for advantage that is ongoing, the subjugation that is ongoing, the factional collisions and collusions, the shrewd jargon of morality, the benign despot that is convention, the unstable illusion of stability society as it was made, always has been and must be made, was as foreign to them as was King Arthurs court to the Connecticut Yankee. The Human Stain, p. 128 The wind! The wind had dropped away, was lessening with every second that passed. Even as he stood there, arms locked round the mast as the second wave fought to carry him away, he remembered how often in the high hills at home he had stood at the foot of a precipice as an onrushing wind, seeking the path of least resistance, had curved and lifted the sheer face, leaving him standing in a pocket of relative immunity. The Guns of Navarone, p. 85 Niveau 3 Pas de C1

C0 anim ou activit humaine

C0 non anim

Actants C0 anim ou activit humaine C0 non anim

C1 anim ou activit humaine

C1 non anim

Si le verbe ongo150 nest pas attest dans le corpus, en revanche le double exemple de Philip Roth nous montre le caractre verbal de ongoing aujourdhui. Laspect non-accompli est ici marqu dune triple manire : tout dabord par le verbe support go (procs dactivit), lequel est encadr par deux marqueurs imperfectifs151 : on et ing. Le C0 appartient soit au domaine de la nature (cf. lexpression mtaphorique : the fiercely brave Fijian () was firing the obsolete 25-pounder field gun () into the oncoming waves of tribesmen. (The Veteran, p. 51); soit des activits humaines portant le trait distinctif concret : sharply drawn profiles A cet gard, la forme rpertorie par The Shorter Oxford English Dictionary nest pas la forme participiale ongoing, mais le nom verbal : 1. en tant que synonyme de Goings-on [cf. Milton had to describe the ongoings of angels (1856)]; 2. The action of going; proceeding, continued movement (rare) 1890. 151 Pour un approfondissement sur lopposition entre laspect et la proprit inhrente dune notion de procs donne [Aktionsart], voir notre thse (op. cit.) in 3.1.1. Aspect versus Aktionsart. Cf. aussi ci-dessus en 1.3.1
150

155

Cahier du CIEL 2005-2006

that ultimately foretell the limits of the ongoing U.N. rescue mission. Newsweek, October 6, 2003, p. 62 ; the other great ongoing scandal is not a matter of law-breaking () The Economist, June 28th, 2003, p. 13. Tous les exemples du corpus appartiennent au niveau 2 (valeur aspectuelle), avec construction dun procs dactivit.
IN [tableau 60] Niveau 1 Actants C0 anim ou activit humaine C0 non anim Actants C0 anim ou activit humaine C0 non anim Actants C0 anim ou activit humaine C0 non anim Pas de C1 He knew all about decoys and anonymous denunciations. They were almost the oldest trick in the book. First, the anonymous phone call from a public booth somewhere in the city, denouncing someone on an incoming flight as being a carrier. The Veteran, p. 266 Niveau 2 Pas de C1 Niveau 3 Pas de C1 C1 anim ou activit humaine Sure I can get you a restraining order, Primus told him. But is that going to restrain him? A restraining order is going to inflame him. The Human Stain, p. 77 C1 non anim C1 anim ou activit humaine C1 non anim C1 anim ou activit humaine C1 non anim

Ainsi que nous lavons signal en 3.1.2. et 3.3., in noffre, dans notre corpus B, quun seul verbe dans un schma de surface <a, r, b>, r apparaissant dailleurs sous sa forme infinitive : to inflame. En ce qui concerne les formes participiales, nous remarquons quelles sont toutes, linstar du schma prdicatif complet <a, inflame, b>, associes un lment nominal, o le trait distinctif "humain" est prsent de manire plus ou moins directe : () denouncing someone on an incoming flight as being a carrier (The Veteran, p. 266) ; While Ishiharas task is to rein in spending, incoming Finance Minister Tanigaki faces an equally bitter struggle to boost government income. (Newsweek, October 6, 2003, p. 44) ; He paused, eyes screwed shut and indrawn breath152 hissing sharply through his teeth as a wave of pain washed up from his shattered leg. (The Guns of Navatone, p. 129). Une dernire remarque concerne la construction du sens dans la relation "particule verbe" propos de incoming. La particule in ne construit jamais directement, avec les "compound verbs", de valeur aspectuomodale de niveau 2, comme cela est dailleurs le cas pour les "phrasal verbs" (cf. notre thse, op. cit. 3.2.3). Cependant, partir de la valeur directionnelle de base de la particule, cest lensemble incoming [that comes in or enters] qui va prendre, par une opration diconicit structurelle153, une valeur aspectuelle que le dictionnaire glose comme suit : (of a period of time) about to begin [the SOED].

152

Cf. le phrasal verb: He drew in a sharp breath as he saw the gun, and tried to remain calm. Longman PHRASAL VERBS Dictionary, Pearson Education Limited, 2000. 153 Cf. L.J. Brinton (op. cit.)

156

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

DOWN [tableau 61] Niveau 1 Actants C0 anim ou activit humaine C0 non anim Pas de C1 Pas de C1 C1 anim ou activit humaine C1 non anim

Niveau 2

Actants

C1 anim ou activit humaine First appointed to the cabinet in 2001 as minister of Administrative and Regulatory Reform, he drafted a plan to privatize, shutter or downsize some 163 public corporations currently receiving $50 billion a year in subsidies. Newsweek, October 6, 2003, p. 43 Niveau 3

C1 non anim

C0 anim ou activit humaine C0 non anim

Pas de C1

Actants

C1 anim ou activit humaine Bremer prides himself on the cool, clinical approach he brings to managing the crises that have erupted on his watch. But his tendency to downplay the violence and Iraqi frustration at the lack of progress toward stopping it has made him increasingly irrelevant to the people he presides over. Time, June 28, 2004, p. 47

C1 non anim Blackmail, however, proved unnecessary. When his guests were distracted, Abu Ranin grabbed the officers cell phone and downloaded the address book. Time, October 20, 2003, p. 31

C0 anim ou activit humaine C0 non anim

En observant ce tableau 61, une remarque nous frappe : nous navons pas trouv de cas o le C0 est un nonanim . En outre, le tableau 51f [cf. section 3] ne nous a montr aucun cas de changement de valence syntaxique. Voici donc des verbes bien sages, sinon "conservateurs" ! Nous avancerons lhypothse que dune part, ces verbes prverbs ont fait une apparition relativement rcente dans la composante lexicale de langlais, et que dautre part, ce phnomne est probablement d surtout la valeur intrinsque de la particule down, qui, certes, lui permet de construire ce que nous avons appel dans notre thse une modalisation ngative [op. cit. p. 134], valeur que nous retrouvons ici (cf. "We dont believe in perks, not even executive parking spots," he bragged in 2001 as he squired one visitor around Exeter, long since downgraded to a backup role. Businessweek, December 23, 2002, p. 54), mais qui la situe, en mme temps, avant-dernire, avec over, sur laxe doccurrence des sept particules par rapport la valence syntaxique des phrasal verbs :

()

IN [niveau 2 = ] DOWN/OVER [niveau 2 () = ] OUT OFF154 UP ON [(+) = ] (thse, op. cit. p. 177)

(+)

Or, le phnomne est ici confirm pour la particule "prverbe" down, mais justement pas pour over, qui, nous lavons vu, construit dassez nombreux exemples de changements de valence syntaxique . Et cest alors quune autre question se pose concernant les paires symtriques que nous offre la langue anglaise : load down vs download ; play down vs down play (etc.). Examinons ainsi leur valence smantique : Dun point du vue purement quantitatif , Off et Out apparaissent trs proches dans notre corpus. Cependant, de par son ambivalence aspectuelle , Off se rvle lgrement plus riche dans les oprations de transformation de smantique verbale. thse, op. cit.
154

157

Cahier du CIEL 2005-2006

Phrasal verbs We were all loaded down with luggage, so we took a taxi to the airport. State department officials sought to play down the significance of the visit.

Compound verbs The way kids are going today, five-year-olds may soon be downloading SpongeBob SquarePants movies to their lunchboxes. Businessweek, Feb. 24, 2003, p. 41 But as the elections draw near, Berlusconi is downplaying their significance. I wouldnt give such great importance to these elections, he told TIME. Time, June 14, 2004, p. 55

En ce qui concerne play down, il faut dire que lon a une quasi quivalence entre les deux structures. Pour load down, nous notons quil ne se trouve gure qu la voix passive, alors que download est partout attest la voix active dans notre corpus ; il prsente galement un glissement smantique vers labstraction : en effet, tlcharger, ce nest pas "charger" quelquun ou quelque chose au sens propre (cest--dire physique), mais effectuer "un transfert de donnes au moyen dun rseau informatique" (monde du virtuel). Nous pensons quil nest pas insignifiant que la langue ait fait ce choix du "compound verb" pour renvoyer une nouveaut technique, ce qui lui permet ainsi dviter toute ambigut (nest-ce pas justement ce qui se passe entre le Gotique et le Moyen Anglais, lorsque la particule adverbiale passe droite du verbe afin de se dmarquer de la particule prverbe sur le plan smantique ? cf. 3.2.1. ci-dessus). Essayons de formaliser les choses :
Phrasal verbs <a BE loaded down with b> A droite du verbe, la particule down construit une valeur rsultative : <a BE loaded down>, o lon peroit encore limage du patient (a) qui ploie (down) sous la charge. Compound verbs <a download b> A gauche du verbe, la particule down ne construit absolument pas de valeur "rsultative", puisque, si elle est bien repre par rapport au verbe load, cest ce dernier qui est laboutissement du processus : <a down load b> b is (down)loaded, et non la particule antpose qui indique simplement un chemin .

En outre, lorsquil y a neutralisation smantique entre les deux structures (play down versus downplay), la langue anglaise semblerait aujourdhui privilgier assez souvent la solution du compound verb : In private, officials from both parties downplay the ultimate political fallout from the commissions findings. Instead, they say, its the ongoing situation in Iraq that will govern how people vote. Time, June 28, 2004, p. 43. Ceci correspondrait peut-tre au mouvement de concentration prdicative qui caractrise cette langue, et qui lui permet, en mme temps, de mettre laccent sur le verbe devenu "un".
UP [tableau 62a] Niveau 1 C1 anim ou activit humaine How had he imagined that Doris could entertain the possibility ? Surely he didnt believe she would uproot herself and little Otto from Wisconsin, and Wallingford was clearly not a man who could make a longdistance relationship(if any relationship) work. The Fourth Hand, p. 244

Pas de C1 Schatzman had no opinion of the upcoming birth of Dr C0 anim Zajacs twins, because ou activit Schatzman was more than humaine retired Schatzman had died. The Fourth Hand, p. 213 The CSD can enter the flight deck at will. He walked straight in. The relief captain was in the left-hand seat, staring ahead at the lights of an upcoming coast. The Veteran, p. 262

Actants

C1 non anim

C0 non anim

So where is Sally Hepburn ? Has she got cold feet? Has jealous Husband Andrew detained her? Has her train been derailed? Who will spot her first? Will her weight upset the apple cart? Will she prove an irritant? The Seven Sisters, p. 169

158

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

Pas de C1 So as more users sign up and existing users upgrade, the C0 anim operators will quietly switch ou activit them to new handsets that work humaine on both 2.5G and 3G networks. The Economist, Sept. 20th 2003, p. 64 C0 non anim Actants C0 anim ou activit humaine Pas de C1

Actants

Niveau 2 C1 anim ou activit humaine Because Constantine upgraded Jesus status almost four centuries after Jesus death, thousands of documents already existed chronicling His life as a mortal man. The Da Vinci Code, p. 254 Niveau 3 C1 anim ou activit humaine Valeria emboldens herself to upbraid Cynthia with mock severity : what had she been thinking of, to frighten them all by swimming out so far from land? The Seven Sisters, p. 198 "That men, women and children uprooted by the war and ethnic cleansing will die in enormous numbers is no longer in doubt due to advanced stages of malnutrition and disease that cannot be reversed," says USAIDs Winter. Time, July 5-12, 2004, p. 29

C1 non anim Everyone had upgraded their wardrobes, much to his satisfaction. The King of Torts, p. 177

C1 non anim Interpol is still working. I uploaded everything we found. The Da Vinci Code, p. 351 Sally Hepburn is not feeling too good the next day, and complains that the piquant peppers have poisoned her. (Is it, Candida wonders, the purloined tap water that has upset her stomach ?) The Seven Sisters, p. 194

C0 non anim

Nous arrivons avec la particule up un plus grand nombre de "compound verbs" (14), et donc la probabilit que les cas seront un peu plus diversifis quavec une particule comme down par exemple. Si cest bien le cas, nous constatons cependant demble quil ny a aucun cas de C0 non-anim en niveau 2, comme cela est dailleurs le cas avec toutes les particules tudies jusquici lexception de on (et encore sagissait-il dune forme participiale). Ds le niveau 1, nous avons un exemple de verbe (uplift) qui, selon the Shorter Oxford English Dictionary, passe dun sens littral un sens figur [1. to lift up to a higher level ; to raise 2. to elevate morally (1883)] : Abraham Lincoln, the President whom Bush says he admires most, called the Civil War Gods punishment for the sin of slavery, and the presidency an office that drove him to his knees "by the overwhelming conviction that I had nowhere else to go." William McKinley decided to invade the Philippines to uplift and civilize and Christianize its people. Time, June 21, 2004. Puis, nous en arrivons upset, dont lorigine155 est bien sr "directionnelle", dans sa quasi quivalence smantique initiale quil a avec set up156. Cest sur cette polyphonie du verbe que joue dailleurs Margaret Drabble, lorsquelle utilise une "mtaphore" (to upset the applecart157), dont elle retrouve lorigine en utilisant un C0 non-anim (her weight), mais qui fait bien rfrence

Cf. The SOED : III. 1. With vbs., participles, agent-nouns, etc. In OE., up was placed immediately before a vbl. form only in a limited number of instances, as upgan, -hebban, etc.; it is difficult to determine in how many of these the adv. had become a real prefix. In ME. the use of the prefix is thoroughly established and new formations have been constantly added during the following centuries. A considerable proportion, however, occur only in poetry, and are simple substitutions for the vb. followed by the adv., although they are regarded as real compounds and written as one word. Examples are: uparise, -bear, -blaze, -blow, -boil, -break, -buoy, call, -drag, -draw, -fill, -grow, -jet, -keep, -look, -move, -roll, -rouse, -shoot, -snatch, -stir, -tear, -thrust, wind, -wrap 156 to place in a high or lofty position; to raise to an elevated situation The SOED 157 to spoil a plan or arrangement; disrupt events, disprove a theory Oxford Dictionary of Current Idiomatic English, Volume 2.

155

159

Cahier du CIEL 2005-2006 une personne (Sally Hepburn) : Will her weight upset the apple cart?158. Nous retrouvons ensuite upset en niveau 3 cette fois, avec des arguments plus ou moins anims :
Actants C0 anim ou activit humaine Exemples avec upset (niveau 3) [Tableau 62b] C1 anim ou activit humaine C1 non anim Mr Zoellick hailed three front-running free-trade partners. These are Morocco in the west, Jordan in the centre, and On the other hand, we could run a 2% deficit Bahrain in the east, all of whom have toyed with forever and not upset financial markets. parliaments but ones that do nothing to upset the ruling Businessweek, February 24, 2003, p. 36 elites. The Economist, June 28th 2003, p. 72 I was very upset by her speech problems when she was Sally Hepburn is not feeling too good the next day, little and I probably did all the wrong things interrupted and complains that the piquant peppers have her, listened to her too patiently, ignored it, looked poisoned her. (Is it, Candida wonders, the anxious about it, sent her to the wrong kind of elocution purloined tap water that has upset her stomach ?) The Seven Sisters, p. 194 classes. The Seven sisters, p. 282

C0 non anim

En ce qui concerne le niveau 2, il ny a dattest, dans notre corpus, que le verbe upgrade, qui, sil peut semployer absolument, cest--dire sans complment dobjet, ne semploie pas vraiment avec un C0 "nonanim" ; ainsi, dans lexemple suivant, "GPS" (Global Positioning System) est certes considr comme un "tout" (cf. 3me personne du singulier), mais il renvoie, mtonymiquement, lensemble des personnes qui le font fonctionner : In 2000, President Clinton decided to open the whole service to any user. Since there was zero marginal cost, the Pentagon had handed a gift to the world. But now GPS needs more spending to upgrade it to handle applications in which lives could be put at risk, such as in air traffic control. The Economist, June 28th 2003, p. 92. En ce qui concerne la diversit "actancielle", le niveau 3 semble, incontestalement, tre un peu plus riche, comme le montre en particulier le verbe "prverb" update, tant dans le sens dinformer que de celui de transformer : He was near the Yucatn Peninsula in the Gulf of Mexico and could someone please update him on Clays condition? The King of Torts, p. 449; On Friday, Ishihara did his bit by appearing on TV Asahis popular evening news program to update the nation on his struggle to oust Fujii. Newsweek, October 6, 2003, p. 45; Immediately, White House staffers called officials at the CIA to see if the agency had updated its assessment of Saddam Husseins relationship with al-Qaeda; Time, June 28, 2004, p. 43; Arguably, there has been too much investment in stores in the south of England, and too little investment in genuine innovation to update areas such as the bakery and delicatessen counters that shoppers see. The Economist, June 28th 2003, p. 97; Drawing on unsettling tide of liberal support within the College of Cardinals, the Pope was now declaring his papal mission to be rejuvenation of Vatican doctrine and updating Catholicism into the third millennium. The Da Vinci Code, p. 161. Ainsi, avec up, le niveau 3 semblerait plus riche quavec les autres particules examines jusquici, en ce qui concerne la valence smantique , sauf que, contrairement aux deux autres niveaux [1 et 2], nous ny avons pas trouv demploi intransitif du compound verb . Enfin, nous observons une autre diffrence trs intressante (glissement smantique ?) : avec les phrasal verbs , la valence smantique la plus riche avec up se situe au niveau 2159, tandis quavec les compound verbs , elle se dplace vers le niveau 3.

Lauteur insiste sur cet aspect physique de Sally Hepburn, comme le prouve une autre image quelques pages plus loin: It would not be fair to expect a stranger in this group to sit next to Sally. Sally is too large for an economy aeroplane seat. She will overflow, and therefore she must overflow on to Candida. The Seven Sisters, p. 172 159 Cf. thse de doctorat (M. Simon) : 3.3.2.2. DOWN UP, et ci-dessus 2.1.3.2.

158

160

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

Actants

Pas de C1

UNDER [tableau 63] Niveau 1 C1 anim ou activit humaine

The underlying tension between C0 anim them was that Doris made no ou activit mention of Patricks proposal. humaine The Fourth Hand, p. 318 On top of this, the underlying hedge funds charge management fees of 2% and one-fifth, or more, of profits. The Economist, Sept. 20th 2003, p. 75

C1 non anim Patrick read only a few pages, stopping at a sentence Mrs Clausen had underlined in red the description of how the eponymous English patient drifts in and out of consciouness as the nurse reads to him. The Fourth Hand, p. 317

C0 non anim

Niveau 2 C1 anim ou activit humaine But as a commanding general he had two flaws that would kill him and most of his men in the next hours. One was that he constantly underestimated his enemy. The Veteran, p. 302

Pas de C1 If George W. Bush thought hed be basking in universal applause C0 anim for shaking up his ou activit underperforming economic humaine team, he guessed wrong. Businessweek, December 23, 2002, p. 24 "I really think there is more scope for bonds to outperform rather C0 non than underperform," he says. anim BusinessWeek, Feb. 24, 2003, p. 43 Actants Pas de C1

Actants

C1 non anim In truth the newspaper diarist had underestimated the splendour Big Bill Braddock planned for his sons wedding. The Veteran, p. 406

Niveau 3 C1 anim ou activit humaine And Chicagos Swift & Co. grew into a meatpacking behemoth by combining assembly-line abattoirs with refrigerated railcars to undercut East Coast butchers. Businessweek, Feb. 24, 2003, p. 12 Instead of more of the womens conference, what Dick said he now wanted was something to contrast to it something to undermine it [the womens conference], in other words. The Fourth Hand, p. 98

C1 non anim Thats how obstinate he was, thats how secretive he was no matter what he undertook, thats how much he meant business, this coloured kid from East Orange High. The Human Stain, p. 117 The system known as amakudari (parachutes from heaven), in which retired bureucrats take jobs in industries they once regulated, is eroding undermining a powerful base of support for the ministry leaders. Newsweek, October 6, 2003, p. 43

C0 anim ou activit humaine

C0 non anim

La premire remarque que nous ferons la suite de ce tableau, cest la difficult trouver, avec under, des C0 "non-anims", en particulier pour le niveau 1. Nous avons dailleurs une illustration, travers le cas de underline, dun certain largissement du champ actanciel, mesure que lon sloigne du niveau 1 pour aller vers le niveau 3, lequel nest alors plus du tout compositionnel. Dans lexemple qui suit, nous pouvons naturellement nous interroger pour savoir si underline reste un niveau 1, mais dans un emploi "mtaphorique", ou sil est tout simplement devenu niveau 3, cest--dire employ dans le sens 2. du dictionnaire unilingue160 : In response to his coaxing, the strings gently underline, then swoop over the singers in a frenzy of quavers. Time, June 14, 2004, p. 64. Lexemple suivant, tir du roman de John Irving, constitue un pas de plus dans le degr
160

1. to draw a line under (a word), esp. to show its importance or draw attention to it; 2. to give force to (an idea, feeling, etc. which has been expressed or shown); EMPHASIZE. Longman Dictionary of English Language and Culture.

161

Cahier du CIEL 2005-2006

dabstraction, avec un C0 et un C1 "non-anims", portant le double sme de "+humain" et " abstrait" : Out of context possibly, in any context that story would have served only to underline Wallingfords weirdness. The Fourth Hand, p. 307. Pas plus quau niveau 1, nous navons trouv au niveau 2 des C0 non-anims, lexception des schmas intransitifs (cf. exemple du tableau 63 : bondsunderperform). En ralit, ceci nest pas fait pour nous surprendre, compte tenu de lopration sous-jacente, de nature "modale", effectue avec under au niveau 2 [cf. tableau 47]. Soit lexemple suivant : Let him not underestimate her resolve : nothing was now more important to her than exposing Coleman Silk for what he was. The Human Stain, p. 195. Formalisons (de manire simplifie) la relation prdicative : <he, (NOT), underestimate, her resolve>, dans laquelle underestimate est compos de la base estimate (cf. Longman : judge or calculate the nature, value, size, amount, etc., of (something), esp. roughly, form an opinion about), et de la particule UNDER qui joue ici exactement le rle inverse de OVER (cf. 3.2.3.). UNDER [in or to a lower place than, directly below, less than] serait la trace de la "non atteinte" dune norme, compte tenu de sa valeur "directionnelle" de non franchissement de frontire dun extrieur (E) vers un intrieur (I), le "prconstruit" tant la limite ou le domaine en de duquel on reste. Ainsi, nous aurions pour lexemple ci-dessus les oprations suivantes : <<a, estimate, b> [less than (= UNDER)] <a, estimate, b >> ou encore, ce qui est beaucoup plus probable, compte tenu du caractre "apprciatif" construire, entre dune part largument "source" (a), et dautre part lassociation <r, b>, cest-dire entre largument "but" (b) et le verbe estimate : <<a, estimate, b> less than [= UNDER] <b BE WORTH>>. Largument a ne peut donc tre gnralement quun "anim humain" capable dtablir un jugement quantitatif ou qualitatif par rapport une norme donne, le C1 pouvant, lui, tre beaucoup plus large : As a result, the Bush administration grossly underestimated the cost of rebuilding Iraq and overestimated the ability of the Iraqis to foot some of the bill through oil revenues. Newsweek, October 6, 2003, p. 39; In truth the newspaper diarist had underestimated the splendour Big Bill Braddock planned for his sons wedding. The Veteran, p. 406. Ce que nous venons de dire au sujet de underestimate sapplique bien videmment undervalue (souvent employ au passif dans la presse conomique : Nobody can be sure that Chinas currency really is grossly undervalued. (The Economist, Sept. 20th, 2003, [A survey of the world economy], p. 29), et underrate: Mallory had too much experience of and respect for the Germans ever to underrate them: they could put two and two together better than most. The Guns of Navarone, p. 273. Nous en arrivons enfin au niveau 3, o nous trouvons le plus grand nombre doccurrences, avec labsence toutefois de schmas "intransitifs". Nous tudierons cinq "compound verbs" typiques, car assez frquents, de ce niveau 3 : undercut, undergo, undermine, undertake et underwrite. Tableau 63bis
Undercut161 Actants C0 anim ou activit humaine C1 anim ou activit humaine And Chicagos Swift & Co. grew into a meatpacking behemoth by combining assemblyline abattoirs with refrigerated railcars to undercut East coast butchers. BusinessWeek, Feb. 24th, 2003, p. 12 For years the publicly owned banks have been able to undercut their private competitors because their borrowings enjoy a state guarantee and are therefore cheaper. The Economist, June 28th 2003, p. 101 C1 non anim He had discovered the delicious wines of the Chianti hills and begun to export them in great vats to his native England, undercutting the accustomed French vine-vintages and laying the foundations of a tidy fortune. The Veteran, p. 112 Before the US Senate Judiciary Committee last week, Attorney General John Ashcroft said, This Administration opposes torture, but he refused to release an unclassified memo quoted by the Washington Post that seemed to undercut his words. Time, June 21, 2004, p. 30

C0 non anim

161

Undercut = to sell goods or services more cheaply than (a competitor); Longman Dictionary.

162

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

Undergo Actants C0 anim ou activit humaine C0 non anim C1 anim ou activit humaine C1 non anim The patient in Kansas City was now undergoing chemotherapy and fading fast. The King of Torts, p. 379

Actants C0 anim ou activit humaine C0 non anim

Amid a widespread feeling that the Presidents package will undergo significant changes, This work is undergoing diagnostic tests in preparation corporate lobbyists are taking advantage of the for restoration. The Da Vinci Code, p. 184 opportunity to push their own pet tax breaks. BusinessWeek, Feb. 24, 2003, p. 36 Undermine C1 anim ou activit humaine C1 non anim

Actants C0 anim ou activit humaine C0 non anim Actants C0 anim ou activit humaine

Instead of more of the womens conference, what () People dont like these E.U. structures. They are too Dick said he now wanted was something to far away, not transparent and undermining democracy by contrast to it something to undermine it [the moving too much of the decision making process from the womens conference], in other words. The Fourth national parliaments to the E.U. Time, June 28, 2004, p. Hand, p. 98 37 Undertake C1 anim ou activit humaine C1 non anim Thats how obstinate he was, thats how secretive he was no matter what he undertook, thats how much he meant business, this colored kid from East Orange High. The Human Stain, p. 117 Underwrite C1 anim ou activit humaine
162

C1 non anim Aid workers say privately that they were focused on countries like Iraq and did not realize the extent of the catastrophe taking place in Sudan until a few months ago. Once they did, it took months to get money from donors to underwrite an emergency effort. Time, July 5-12, 2004, p. 29 The countrys dramatic shift into budget deficits may have underwritten the American, and thus the global, economy in the short term, but it risks making the medium-term problem much worse. The Economist, Sept. 20th, 2003, [A survey of the world economy], p. 34

C0 non anim

Nous remarquons que ces verbes se comportent de faon assez diffrente en ce qui concerne la valence smantique, allant des schmas actanciels les plus riches (undercut, undergo) jusquau cas le plus indigent (undertake), en passant par deux verbes, dont lun (undermine) ne se trouve pratiquement jamais avec un C0 directement anim [Cf. C0 rpertoris: the system, Lukovics testimony, Conditionality, the demand for capital, Asias central banks, the countrys appetite, it (one plan)], mais accepte des C0 abstraits se rfrant des activits humaines: For some, images of the continuing carnage, the failure to find illicit weapons and now the 9/11 commissions conclusion that Iraq did not aid al-Qaedas attack on America serve to undermine the Bush Administrations efforts to herald the establishment of a new Iraqi government as a sign that the occupation has been worth the sacrifice. Time, June 28, 2004, p. 46; tandis que lautre (underwrite) ne peut avoir quun C1 non-anim: But, as a later section of this survey will show, central banks cannot underwrite Americas current-account deficit indefinitely.The Economist, Sept. 20th, 2003, [A survey of the world economy], p. 12. Toutes ces incompatibilits "actancielles" peuvent alors nous renseigner sur la nature des mcanismes Underwrite = 1. to support with money and esp. take responsibility for possible failure; 2. to take responsibility for fulfilling (an insurance agreement); Longman Dictionary.
162

163

Cahier du CIEL 2005-2006

smantiques sous-jacents qui permettent par exemple undermine (= to wear away) daccueillir uniquement des smes capables de se couler dans la mtaphore de lrosion provoque par les eaux : If that happens too successfully, though, another worry will loom : that the demand for capital could undermine a central pillar of the present optimism cheaper credit. The Economist, September 20th 2003, p. 60. Nous noterons pour terminer que under est, proportionnellement, sans doute la particule la mieux reprsente dans le corpus B2 (Anglais "conomique"), puisquon y trouve 14 prverbes sur les 22 "compound verbs" pour lensemble de notre corpus B, soit 63,63% ; nous les trouvons au niveau 2, et surtout au niveau 3, la quasi totalit dentre eux construisant des procs dachvement. Cest le cas de underpin163 [to put (a pin under)], seule occurrence de notre corpus, qui conserve, de faon quasi transparente pour un anglophone, son soubassement "mtaphorique", mme si aujourdhui le sens littral nest mme plus attest dans les dictionnaires. Nous assistons bien, l, une volution demploi plus abstrait du "compound verb" en langue contemporaine : As if this were not bad enough, the breakdown in Mexico may have dealt a mortal blow to the multilateral trading system itself a system that, for more than half a century, has underpinned global prosperity. The Economist, September 20th, 2003, p. 13. Cest galement ce niveau 3 que nous avons les cas de changement de valence syntaxique (augmentation).
OUT [tableau 64] Niveau 1 C1 anim ou activit humaine The Grail story is everywhere, but it is hidden. When the Church outlawed speaking of the shunned Mary Magdalene, her story and importance had to be passed on through more discreet channelschannels that supported metaphor and symbolism. The Da Vinci Code, p. 281 Niveau 2 C1 anim ou activit humaine If he cant read Monica Lewinsky, how can he read Saddam Hussein ? If he cant read and outfox Monica Lewinsky, the guy shouldnt be president. The Human Stain, p. 148

Actants

Pas de C1

C1 non anim

These sources seem to believe that outgoing CIA Director C0 anim George Tenet was strongou activit armed by Cheney and humaine Rumsfeld into overassessing Iraqs WMD capacity. Time, July 5, 2004, p. 15 C0 non anim Actants C0 anim ou activit humaine Pas de C1

C1 non anim The Australians outsell French wines in the United States and the U.K. Newsweek, October 6, 2003, p. 54

C0 non anim

Actants

Pas de C1

C0 anim ou activit humaine

C0 non anim

By 2001, Tyco had $16.7 billion in such intracompany loans outstanding. BusinessWeek, Dec. 23, 2002, p. 53

Sparkling whites made there [in England] have outscored some of The bus was slowly outpacing the the classiest champagnes at galloping horse. The Veteran, p. 393 international blind tastings. Newsweek, October 6, 2003, p. 52 Niveau 3 C1 anim ou activit humaine C1 non anim Toy executives view gee-whiz Renos men [C1] had been easily and electronicss as the front line in skilfully outflanked to their left by ponytheir war against age mounted warriors [C0] riding round them compression. Thats industryon the prairie and, with their flank turned, speak for the fact that todays kids were being forced back into a stand of outgrow toys at an ever-younger cottonwoods by the riverbank they had just age. BusinessWeek, February 24, crossed. The Veteran, p. 314 2003, p. 41 The truth is more extreme: Robust GDP growth has averaged 3.3% Western Europe may have reached since 1990 outstripping almost all other the point where football passion OECD countries including the US and UK. outstrips religion, class warfare, The Economist, June 28th, 2003, p. 83 nationalism, even ethnic hatred. Time, July 5-12, 2004, p. 51

163

Underpin = to give strength or support to (esp. an argument); Longman Dictionary.

164

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

Le niveau 1 des "compound verbs" forms avec la particule out ne prsente pas un trs grand intrt du point de vue de la valence smantique, lexception peut-tre de outlaw, prverbe form par conversion [to put (OUT + lagu, log, LAW)] : The earlier gospels were outlawed, gathered up, and burned. The Da Vinci Code, p. 254. Nous remarquons par ailleurs quaucun cas de C0 "non-anim" nest attest en niveau 1. Nous navons aucun schma intransitif en niveau 2, ce qui nous semble bien normal compte tenu de ce que nous avons dit sur la prdication "comparative" affrente au niveau 2 : In some ways, Kozlowski actually outdid Welch, his idol. BusinessWeek, December 2, 2002, p. 56; Their drug is outperforming our drug. The King of Torts, p. 108. Expedias fat profits allow it to undercut online rival, outspend them for product development, and drive hard bargains with struggling suppliers. BusinessWeek, February 24, 2003, p. 60. A partir de l, les quatre schmas possibles pour la relation "transitive" sont attests (cf. tableau 64). Nous y trouvons les verbes suivants : outbid, outdo, outfox, outgrow, outgun, outlast, outlive, outmaneuver, outmatch, outnumber, outpace, outperform, outrank, outrow, out-score, outsell, outspend, outweigh, o, bien entendu, la configuration actancielle de chacun de ces verbes dpend des "relations primitives"164 entre les notions constitutives du "prverbe" dune part, et celles des deux actants qui sy associent dautre part. Comme toujours, nous remarquons un glissement vers des C0 de plus en plus "abstraits", tout particulirement dans les exemples de la presse conomique [Corpus B2] : Not only has Japans economy actually outperformed Germanys in recent years, (), The Economist, June 28th, 2003, p. 29 ; "I really think there is more scope for bonds to outperform rather than underperform," he says, BusinessWeek, February 24, 2003, p. 43. Mais cest galement le lieu o se forment de nombreuses mtaphores par le jeu des analogies : American consumer spending has outpaced the rest by an even bigger margin, growing at an annual rate of 3%, compared with 0.8% in Germany and 1.3% in Japan. The Economist, June 28th, 2003, p. 28; With many Japanese firms being outgunned by South Korean and Chinese rivals, both on cost and increasingly on quality, the government is emphasising innovation and flexibility. The Economist, June 28th, 2003, p. 92; But such failures are heavily outweighed by the successes. The Economist, June 28th 2003 [A survey of capitalism and democracy], p. 5. Poor Julia, she has outlived her looks, her popularity, and her fame. The Seven Sisters, p. 94. On peut galement assister, par un raccourci de nature mtonymique, la substitution du vendeur (cf. The Australians outsell French wines in the United States and the U.K., Newsweek, Ocotber 6, 2003, p. 54), lobjet vendu : In New York alone, their annual restaurant handbook moves 650,000 copies, outselling the dictionary and the Bible. Newsweek, October 6, 2003, p. 8. En outre, nous trouvons deux verbes, outgrow et outweigh, qui nous semblent particulirement intressants, puisquen fonction des arguments ou actants quils pilotent, ils se situent exactement la jonction du niveau 2 (encore "compositionnel") et du niveau 3 (notionnel) qui, lui, ne lest plus (cf. tableau 64bis ci-dessous) :

On appelle proprits primitives les proprits associes aux notions ou constitutives de celles-ci qui rsultent du filtrage et de la structuration de lunivers extra-linguistique physico-culturel par les locuteurs. Parmi les proprits primitives, on peut citer les proprits qui conditionnent les reprages spatiaux, les proprits qui constituent la dfinition des rles dactants et les proprits prises en compte dans les oprations de dtermination (/discontinu/, /continu quantifiable/, /continu non-quantifiable/) Les mots de la linguistique, M. L. Groussier/C. Rivire (Ophrys).

164

165

Cahier du CIEL 2005-2006

Tableau 64bis
Prverbes Glissement du niveau fonctionnel de 2 prverbes en fonction de leur configuration actancielle : Niveau 2 Niveau 3 If this income effect outweighs the Besides, Medea outweighed Rudy by a good ten pounds substitution effect, people will work less hard and could easily knock the boy down. The Fourth Hand, p. and pay less tax. They may be happier, but the 69 treasury will be emptier. The Economist, June 28th 2003, p. 112 Economists will argue about the costs of these He was probably silly to do what he did. He was measures. But the benefits of greater efficiency outnumbered and outweighed. To judge from his grey hair, and reduced vulnerability should, over the long he was middle-aged and clearly his limp indicated he was run, outweigh the $120 billion cost of getting not fully mobile. But he fought back. The Veteran, p. 12 there. BusinessWeek, February 24, 2003, p. 51 Kannegiesser says it is unlikely hell relocate, In the silence, Gettum sensed her guests desire for but he wont vouch for other businesses. At discretion was quickly being outweighed by their eagerness some point, he says, the weaknesses may start for a fast result. The Da Vinci Code, p. 409 to outweigh the strengths. BusinessWeek, December 23, 2002, p. 17 He [Clinton] writes that he tended to make enemies effortlessly and that he was so clumsy, he outgrew his fear of riding a bike without training wheels only as a college Medea, now more often called Pal, would eat a ton of raw clams and mussels, shells and all; but student at Oxford. Time, June 28, 2004, p. 26 Another prescribed a syrup, an indigestible sugar that the dog had seemingly outgrown a taste for her worked as a diuretic. A third suggested Rudy would own turds, and Rudy and Zajac played lacrosse outgrow the problem; it was the only gastro-enterological with a lacrosse ball. The Fourth Hand, p. 202 advice that both Dr Zajac and his ex-wife could accept. The Fourth Hand, p. 50 The mortgage markets may now be mature enough not to Toy executives view gee-whiz electronics as the need Fannie Mac and Freddie Mac any more. Certainly, the front line in their war against age two companies think that they have outgrown their original compression. Thats industry-speak for the fact brief. Both have moved away from buying, packaging and that todays kids outgrow toys at an everselling mortgages towards retaining them instead. The younger age. BusinessWeek, February 24, 2003, Economist, June 28th, 2003, p. 105 p. 41

Outweigh165

Outgrow166

Ainsi que nous le notons depuis le dbut de ce travail, il y a bien une extension progressive du champ smantique du "compound verb", comme cela est dailleurs le cas avec les "phrasal verbs"167. Ainsi pour outweigh, nous passons dune valeur "quantitative" (peser plus lourd que) une valeur "qualitative" (tre plus
165

Outweigh; Niveau 2 = to exceed in weight; fig. to be too heavy for; Niveau 3 = to exceed in value, importance or influence. The SOED; et galement pour ce niveau 3: to be greater or more important than something else. Cambridge Dictionaries Online (2004) 166 Outgrow; Niveau 2 = to grow bigger than or too big for something; Niveau 3 = to lose interest in an idea or activity as you get older and change. Cambridge Dictionaries Online (2004) 167 Cf. ce que nous crivions dans notre thse : Ces mcanismes "smantiques" sont dailleurs si complexes quil est parfois bien difficile de dterminer si un phrasal verb est idiomatique en soi, ou sil le devient seulement en discours, dans la mesure o nous assistons, ainsi que nous lavons dj suggr au chapitre 3, un double mouvement de construction smantique, tant au sein du phrasal verb lui-mme (cf. son plus ou moins haut degr de "compositionnalit") que dans son interaction avec les autres lments de lnonc, ce que nous pourrions rsumer comme suit : Contexte discursif [Verbe Particule] Contexte discursif . Ainsi, nous assistons une succession doprations de transformation syntaxico-smantique des lments du phrasal verb. Le glissement de sens peut concerner le verbe et/ou la particule (niveau 1), puis le phrasal verb aspectuo-modal (niveau 2), et enfin le phrasal verb lexicalis (niveau 3), phnomne de stratification "smantique" presquinfini, puisqu chaque fois le phrasal verb peut servir de prdicat une nouvelle relation sur laxe paradigmatique, bien que les arguments obissent certaines contraintes, sur laxe syntagmatique, dordre smantico-culturel, lassociation ntant jamais totalement arbitraire. Nous pourrions reprsenter cette combinatoire par le schma suivant, o chaque chiffre correspond, sur le plan formel, une tape possible de glissement polysmique : Tableau 94 [64ter dans cet article] Phrasal Verb de niveau 1 : Contexte discursif [Verbe (1) + Particule (2)](3) Contexte discursif (4) x n Phrasal Verb de niveau 2 : Contexte discursif [Verbe (1) + Particule (2)](3) Contexte discursif (4) x n Phrasal Verb de niveau 3 : Contexte discursif [Verbe x Particule](1) Contexte discursif (2) x n () . Thse de doctorat, M. Simon, op. cit. p. 509 [in 10.3.1. Le phnomne de mtaphorisation ]

166

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

important que), laquelle est dailleurs la seule atteste dans le dictionnaire "en ligne" de Cambridge University Press (Exemple propos : The benefits of this treatment far outweigh any risks). Il en va de mme pour outgrow (The company outgrew its office space [QNT] He eventually outgrew his adolescent interest in war and guns [QLT], Cambridge Dictionaries Online). Nous en arrivons ainsi au niveau 3 des "compound verbs" forms avec out. Tous les cas sont reprsents lexception du schma intransitif avec un C0 anim, ce qui montre bien le caractre plus abstrait du verbe "non compositionnel". Nous passons ainsi pour le verbe outline dun C0 anim : Sophie quickly outlined what Landon had explained earlier the Priory of Sion, the Knights Templar, the Sangreal documents, and the Holy Grail, which many claimed was not a cup but rather something far more powerful. The Da vinci Code, p. 248, un C0 non-anim: The eighteen folios now known as Leonardos Codex Leicester after their famous owner, the Earl of Leicester were all that remained of one of Leonardos most fascinating notebooks: essays and drawings outlining Da Vincis progressive theories on astronomy, geology, archaeology, and hydrology. The Da Vinci Code, p. 328. Nous terminerons avec le verbe outstrip [to pass in running, to do better than], o nous observons le mme passage (volution ?) vers des C0 anims: Although few people outside Japan have heard of it, Mizuho is the worlds biggest banking group, with $1.28 trillion in assets, far outstripping No. 2 Citigroups $1.05 trillion. BusinessWeek, December 23, 2002, p. 22; Australia. Your bridge to better business. () Robust GDP growth has averaged 3.3% since 1990 outstripping almost all other OECD countries including the US and UK. [Encart publicitaire] The Economist, June 28th, 2003, p. 83; The truth is more extreme: Western Europe may have reached the point where football passion outstrips religion, class warfare, nationalism, even ethnic hatred. Time, July, 5-12, 2004, p. 51.
OVER [tableau 65] Niveau 1 C1 anim ou activit humaine

Actants

Pas de C1

Candida and Anna fit nearly and C0 anim trimly into their shipshape ou activit bunks, but those two big women humaine below overflow and protrude. The Seven Sisters, p. 221 Shadows dark as night were cast along upper windows by the overhanging gutters ; The Veteran, p. 195

C0 non anim

Pas de C1 He had heard it could be done. Old Donaldson had once C0 anim mentioned a trapper who ou activit overwintered in a bear cave and humaine did not die, but slept like the cubs beside him until winter passed. The Veteran, p. 351 The rented car had overheated on the road, they had eventually found a parking slot beyond the city walls and now scurried from the Porta Ovile towards their goal. The Veteran, p. 196

Actants

C0 non anim

C1 non anim France and Italy also look We use the two rented helicopters to likely to overshoot the 3% overfly him, picking up the ten men at limit, but not by enough to Bridger on their way. () The Veteran, p. allow a fiscal easing. The 428 Economist, June 28th, 2003, p. 29 Londons Opus Dei Centre is a modest brick building at 5 Orme Court, overlooking the North Walk at Kensington Gardens. The Da Vinci Code, p. 411 Niveau 2 C1 anim ou activit humaine C1 non anim These sources seem to believe that outgoing CIA Director George Tenet was strongEither they overpraise their wives or they armed by Cheney and fall dead silent. The Human Stain, p. 264 Rumsfeld into overassessing Iraqs WMD capacity. Time, July 5, 2004, p. 15 Either this growth in the money supply is sterilised which means selling domestic bonds to mop up the excess liquidity, an increasingly expensive process or domestic liquidity will rise rapidly, which could overheat the economy and cause financial bubbles. The Economist, Sept. 20th, 2003 [A survey of the world economy], p. 29

167

Cahier du CIEL 2005-2006

Niveau 3 C1 anim ou activit humaine "Well, she was frightened. She was close to not saying anything, you C0 anim know. Starr overwhelmed her. eleven He saw, he heard, he overheard. ou activit guys in the room with her at that hotel? The Human Stain, p. 105 humaine Hitting on her? It was a gang bang. It was a gang tape that Starr staged there at that hotel. The Human Stain, p. 147 Historically, exchange rates have The power of nature is sometimes very tended to overshoot. In the 1980s calming, and this was a calming place, the dollar soared, then calling a halt to your trivial thinking C0 non plummeted. In Mexico in 1995, without, at the same time, overawing the peso plunged and then anim you with reminders of the nothingness recovered. The Economist, Sept. of a life span and the vastness of 20th 2003 [A survey of the world extinction. The Human Stain, p. 345 economy], p. 15 Actants Pas de C1

C1 non anim You do overhear some odd conversations there, though. I heard an alarming one this very evening. The Seven Sisters, p. 4

After a while, curiosity overcame exhaustion and inertia, and heaved me out of my chair, and I got up and crossed to the window and behold, it was nothing more nor less than a common wood pigeon. The Seven Sisters, p. 61

Nous en arrivons enfin over qui, avec ses 56 verbes, prsente le tableau le plus complet de la "valence smantique". En effet, seules deux cases dans le tableau 65 ci-dessus restent vides. Pour le niveau 1, nous nous attacherons essentiellement lexamen de trois verbes : overflow, overshadow et overshoot. Tout dabord, il est intressant de constater qu chaque fois, nous observons la concurrence dun sens littral : From deep within the sinking caique came the muffled roar of rupturing fuel tanks: a flame-veined gout of oily black smoke erupted from the engine-room and tha caique miraculously struggled back on even keel, her gunwales almost awash, and then the hissing waters had overflowed and overcome [niveau 3] the decks and the twisting flames, and the caique was gone, her slender masts sliding vertically down and vanishing in a turbulent welter of creaming foam and oil-filmed bubbles. The Guns of Navarone, p. 61, et dun sens figur : While the stadium is often overflowing with fans, Europes churches are emptying and being converted into bingo halls and mosques. Time, July 5-12, 2004, p. 51; Siena became a big medical centre. The Wehrmachts Medical Corps set up several hospitals here and they were always full. Towards the end even they overflowed and several nunneries and monasteries were requisitioned (). The Veteran, p. 202; His enthusiam overflowing and infecting his guests, he told them: Fort Heritage will be an involving and deeply meaningful educational experience for children and young people not only from Montana but, I expect, from the surrounding states. The Veteran, p. 358. Dautre part, nous remarquons que overshadow [to throw a shadow over] ne se trouve gure, dans notre corpus, que dans des emplois mtaphoriques168 : For all Reagans foreign policy successes, his final years were overshadowed by scandal. Time, June 14, 2004, p. 36. Nous constatons dailleurs pour ce verbe, comme pour beaucoup dautres, un glissement vers le niveau 3 lorsque le sens "directionnel" dorigine se fait de plus en plus tnu [cf. le sens 2. que donne Longman : to make appear less important] : Unfortunately, the inherent humor in the situation was overshadowed by the taxi dispatcher repeatedly hailing their cab over the radio. "Voiture cinq-six-trois. O tes-vous ? Rpondez ! " The Da Vinci Code, p. 182. Enfin, le schma transitif [<a, overshadow, b>] permet la fois un changement de thmatisation et, dune certaine faon peut-tre, une plus grande autonomie smantique du verbe par rapport au niveau 1 : But the charges and countercharges over Djindjics murder overshadowed the campaign. Time, June 28, 2004, p. 40. Cette "corrlation" entre le

168

Notons ainsi ce trs bel exemple de Philip Roth, o overshadowing a une fonction participiale: Thinking, yes, thats why she left, to elude her mothers fixed-forever overshadowing shadow, and thats what blocks her return, and now shes exactly nowhere, in the middle, neither there nor here The Human Stain, p. 277

168

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais smantique et le syntaxique se retrouve avec un "prverbe" de la presse conomique : overshoot169. Dans un cas, il nous semble plutt appartenir au niveau 1 : France and Italy also look likely to overshoot the 3% limit, but not by enough to allow a fiscal easing. The Economist, June 28th, 2003, p. 29, tandis que dans lautre cas (changement dactant [anim] + diminution de valence syntaxique), le verbe nous semble davantage relever du niveau 3 : Historically, exchange rates have tended to overshoot. The Economist, Sept. 20th, 2003 [A survey of the world economy], p. 15. Un dernier verbe, trs prolifique, qui oscille ainsi entre les niveaux 1 et 3 est overlook : [to have or give a view of from above (niveau 1)] They were on a ridge in Belgium overlooking a valley that was cut through by raildroad tracks. The Human Stain, p. 327; [not to notice, miss (niveau 3)] He had studied the advertising and arrived at the opinion that the smaller markets were being overlooked. The King of Torts, p. 334. Le dernier exemple de prverbe de niveau 1 nous servira de transition avec le niveau 2 : He liked them to admire him, but Id be very surprised if he really overstepped the mark with anything other than a smile or a pat on the back or an innuendo. The Seven Sisters, p. 276. Comme nous lavons dit dans la deuxime partie [cf. 3.2.3.], over est bien la trace dune transgression de frontire , celle-ci pouvant tre de nature "mtaphorique" : Her flesh has eyes. Her flesh sees everything. In bed she is a powerful, coherent, unified being whose pleasure is in overstepping the boundaries. In bed she is a deep phenomenon. The Human Stain, p. 31. Le niveau 2 des "compound verbs" construits avec over ne prsente pas doriginalits smantiques particulirement remarquables, ne serait-ce que parce quici, over est bien la trace du dpassement dune "norme" : Andrea was doing a magnificent job if only he didnt overdo it, leave his withdrawal till it was too late The Guns of Navarone, p. 286; But Im not so fussy about dust and dirt as I used to be. And I liked her accumulation [Mrs Jerrolds] of treasures. It was good to be in a room with a history. Maybe Ive overdone the stripping down. Maybe Ive thrown too much away. The Seven Sisters, p. 101. L encore, nous remarquons la puissance syntaxique de la particule: Why do the Joyce pilgrims or any of the other questers in this issue do all this ?170 Its easy to overthink the answer. As Itoi says, sometimes you just have to hit the road. Time, July 5, 2004, p. 4. Enfin, on y trouve plusieurs exemples de phrasmes trs intressants : Mallory stood quite still, watching him with expressionless face, cursing himself for his folly. He had overplayed his hand. The Guns of Navarone, p. 201; Mike, you know I seldom take Legal Aid Cases? Seldom is good enough for me, sir. But now and again? Once a year say? Sort of paying ones dues, good for the image? Once a year is a good average. No need to overegg the pudding, Mr Vee. The Veteran, p. 64. Aprs le niveau 2, encore "compositionnel", le verbe overawe [OVER171 + AWE (1579)], form par conversion [cf. Gothic agis = fear], nous servira de transition entre les niveaux 1 et 3, puisquon y peroit la fois les lments de dpart (awe) et darrive (overcome), le verbe signifiant globalement : "to restrain, control, or repress by awe", ce qui est bien le franchissement dune frontire : Sally Hepburn joins in the chorus of disapprobation, though without much conviction: she is somewhat overawed by such reckless boldness. The Seven Sisters, p. 199; The power of nature is sometimes very calming, and this was a calming place, calling a halt to your trivial thinking without, at the same time, overawing you with reminders of the nothingness of a life span and the vastness of extinction. The Human Stain, p. 345. Dans ces deux exemples, le terme "source" nest bien sr pas directement "anim" (such
169 170

to go or shoot too far or beyond, and miss: the train overshot the station, Longman. Titre de larticle: The Roads Now Taken Its a secular age, but Europeans still go on QUESTS, TREKS and PILGRIMAGES to test their limits and nourish their souls. A special report on what moves the Continent. 171 With the sense of overcoming, putting down, or getting the better of, by the action or thing expressed; in vbs., as OVERAWE, -brave, -DARE; so in vbl. derivs. The SOED.

169

Cahier du CIEL 2005-2006

reckless boldness, a calming place), mais le terme "but", lui, lest (she, you). Nous terminerons ce panorama, ncessairement incomplet, des compound verbs construits avec over en examinant, dans le tableau 65bis, la valence "smantique" de six verbes de niveau 3 (overcome, overlook, override, oversee, overtake et overwhelm). Nous les avons choisis compte tenu de leur trs grande abondance dans le corpus. Notons, en outre, que deux dentre eux (overcome et overlook) changent leur valence syntaxique ; en effet, tous les deux deviennent des transitifs "directs", overcome provenant dun verbe intransitif (come), et overlook dun transitif indirect (look).
Overcome [Tableau 65bis] C1 anim ou activit humaine C1 non anim To overcome the driver and his mate and bundle them He knew the kind of obstacles that the Silks C0 anim senseless into a ditch had taken seconds only, scarcely themselves had had to overcome to achieve all that ou activit more time than it had taken Miller to unscrew the distinguished them as a model Negro family. The humaine terminals of the heavy battery () The Guns of Human Stain, p. 86 Navarone, p. 273 After a while, curiosity overcame exhaustion and inertia, and heaved me out of my chair, and I got up C0 non A sudden crisis of confidence, the lack thereof, and crossed to the window and behold, it was anim overcame him. The Fourth Hand, p. 251 nothing more nor less than a common wood pigeon. The Seven Sisters, p. 61 Overlook172 Actants C1 anim ou activit humaine C1 non anim Sophies expertise in complex cryptanalysis had C0 anim caused her to overlook simplistic word games, and ou activit yet she knew she should have seen it. After all, she humaine was no stranger to anagrams especially in English. The Da Vinci Code, p. 106 C0 non anim 173 Override Actants C1 anim ou activit humaine C1 non anim () following breakfast, he phoned his lawyer, Langdon seemed hesitant, as if his own academic Nelson Primus, and that afternoon went down to C0 anim curiosity were threatening to override sound judgment Athena, overriding Primuss suggestion that he ou activit and drag him back into Faches hands. The Da Vinci forget about it, prevailed on him to write, as follows, humaine Code, p. 110 to Delphine Roux at the college: () The Human Stain, p. 54 C0 non Yet what Irma now perceived in Dr Zajac overrode anim all this. The Fourth Hand, p. 56 Oversee Actants C1 anim ou activit humaine C1 non anim U.S. officials fear more attacks could be on the way, As he tells the story, he discovered a mukhabarat officer C0 anim in part because al-Muqrin had overseen a propaganda in Bucharest who had two useful qualities: he oversaw ou activit campaign on the Internet encouraging Saudis to take the regimes East European agents, and he had a humaine up arms and providing how-to manuals for targeting weakness for prostitutes. Time, October 20, 2003, p. 30 Westeners. Time, June 28, 2004, p. 16 The Institut National des Appellations dOrigine Tenet turned the mood around. Within the directorate of (INAO), the French authority that oversees wines that operations, which oversees human intelligence, he bear the appellation contrle imprimatur, prohibits C0 non brought back an esprit de corps and a modicum of the anim such practices as adding flavorings or aromas and adventurousness that is necessary to get useful restricts the use of chemicals. Newsweek, October 6, information. Time, June 14, 2004, p. 48 2003, p. 55 Overtake Actants C1 anim ou activit humaine C1 non anim He may try to ride along the grass edging the highway to avoid the high country on either side. As Mallory had badly miscalculated the time it would C0 anim soon as the blockage on the Interstate is clear, our require to overtake the others ; over an hour had ou activit boys need to race down here, overtaking everything elapsed since Brown had left him, and still there were humaine in their path, and stake out the road at the state line. If no signs of the others. The Guns of Navarone, p. 126 he appears, they know what to do. The Veteran, p. 427 Actants
172 173

Au niveau 3, overlook peut avoir deux sens: 1. not to notice ; miss ; 2. to pretend not to see ; forgive ; to take no notice of (another persons orders, claims, etc.). Longman Dictionary.

170

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

C0 non anim

Deep in the victory, in the magic, in the ecstasy of that last punch and of the sweet flood of fury that had broken out and into the open and overtaken him no less than its victim, Coleman said almost as though he were speaking in his sleep rather than aloud in the car as he replayed the fight in his head "I guess I was too quick for him, Doc." The Human Stain, p. 102 Overwhelm C1 anim ou activit humaine

Steering the unwieldy old caique had become difficult in the extreme: with the seas fine on the starboard quarter she had yawed wildly and unpredictably through a fifty degree arc, but at least her seams had been tight then, the rolling waves overtaking her in regular formation and the wind settled and steady somewhere east of south. The Guns of Navarone, p. 81 C1 non anim The British historian hoped the touch of the Grand Masters cryptex would make Langdon fully grasp the magnitude of its contents, coaxing his academic curiosity to overwhelm all else, forcing him to realize that failure to unlock the keystone would mean the loss of history itself. The Da Vinci Code, p. 451 There was Wallingforss stricken face. He dropped to his knees, his forearm spurting blood. His handsomeness was overwhelmed by his pain, but such was Wallingfords effect on women that a drunken, jet-lagged mother and her scarcely less damaged daughter felt their arms ache. The Fourth Hand, p. 43

Actants

"Well, she was frightened. She was close to not saying C0 anim anything, you know. Starr overwhelmed her. eleven ou activit guys in the room with her at that hotel? Hitting on her? humaine It was a gang bang. It was a gang tape that Starr staged there at that hotel. The Human Stain, p. 147 She is thinking of her husband, Eugene, who had in their early days encouraged her to write, though his ebullience and energy had soon overwhelmed her and silenced her. The Seven Sisters, p. 170

C0 non anim

Ce tableau est trs instructif dun point de vue cognitif : 1. il est difficile pour overlook de fonctionner autrement que selon le schma de lexis <0 (anim), , 1 (non anim)> : The soldiers will have one bunkhouse, the civilians the other. I assure you, no detail has been overlooked. The Veteran, p. 360; What can be and is easily overlooked is that the American government, despite its supposed reckless market-fundamentalism, actually spends more than $90 billion of the federal budget each year on handouts to business (), The Economist, June 28th 2003 [A survey of capitalism and democracy], p. 13; 2. il est galement peu probable de trouver le schma de lexis suivant pour override: <0 (non anim), , 1 (anim)>, lexemple suivant ayant des arguments que nous qualifierions dlments appartenant au domaine "humain" : "Our preconceived notions of this scene are so powerful that our mind blocks out the incongruity and overrides our eyes." The Da Vinci Code, p. 263 ; il en va de mme dans cet exemple tir de la presse conomique, o la premire place (0) du prdicat complexe : "override market forces" se voit ncessairement, en structure profonde, instancie par un argument ayant le trait "anim" : Thats why flawed energy policies, such as trying to override market forces by rushing to expand supplies or mandating big fuel efficiency gains, could do harm. BusinessWeek, February 24, 2003, p. 48. Ainsi, ces contraintes de surface nous renseignent sur la valeur "notionnelle" de chaque "compound verb", qui, naturellement, sappuie sur une double variable : dune part le contenu "notionnel" du verbe support, et dautre part sur la valeur intrinsque de la "particule prverbe". On peut sans doute postuler que les arguments du "compound verb" slargissent smantiquement , alors que celui-ci se voit immerg dans le foisonnement des formes et des schmas possibles que rencontrent les units de langue en discours. Si lon rencontre assez souvent la forme passive avec overcome : He presumed she too was overcome with joy. The Veteran, p. 410; He roamed the Quarter, taking in not the bars and strip clubs but the antique shops and galleries, though he bought nothing because he was overcome with the urge to hoard his money. The King of Torts, p. 172, la voix active est tout autant productive, allant dun C0 trs concret: He had begged Mallory to be allowed to remain where he was, to hold off the Alpenkorps when they had overcome Stevens and reached the end of the valley, but Mallory had roughly refused him permission. The Guns of Navarone, p. 243.; (he [Ray Charles] overcame a 20-year heroin habit and fathered 11 children), Time, June 21, 2004, p. 68, un C0 beaucoup plus abstrait: After a while, curiosity overcame exhaustion and inertia, and heaved me out of my chair, and I got up and crossed to the

171

Cahier du CIEL 2005-2006

window and behold, it was nothing more nor less than a common wood-pigeon. The Seven Sisters, p. 61. Ainsi, overcome (= lemporter sur, surmonter des obstacles) se voit la possibilit dtre construit de quatre faons diffrentes, selon que 0 et/ou 1 sont, chacun, "anims", ceci ntant possible que grce au changement de statut syntaxique que permet la particule over, marqueur de transgression de frontire par rapport une norme donne, do peut-tre son omniprsence dans le tableau qui suit. Il est en effet temps maintenant de tenter de faire un bilan de cette tude, ncessairement incomplte, de la valence smantique des compound verbs . Pour ce faire, nous prsentons tout dabord un rcapitulatif des cas recenss :
Particules prverbes attestes dans les diverses combinaisons smantiques : [Tableau 66] Compound verb Nature des "Compound Compound verb transitif intransitif Verbs" actants Pas de C1 C1 anim C1 non anim C0 anim / activit Off, In, Up, Under, Out, Up, Out, Over; By, Under, Over: humaine Over; Niveau 1 C0 non anim Up, Under, Over; By, Up, Over; C0 anim / activit Down, Up, Under, Out, On, Up, Under, Over; Up, Under, Out, Over; humaine Over; Niveau 2 C0 non anim On, Under, Over; Out, Over; Out, C0 anim / activit By, Off, Down, Up, Under, Off, Down, Up, Under, Back, Over; humaine Out, Over; Out, Over; Niveau 3 C0 non anim Off, Back, Out, Over; In, Up, Under, Out, Over; Up, Under, Out, Over;

Nous pouvons, la lecture du tableau 66, faire les observations suivantes: le tableau 66 ne prsente quune seule case vide ; elle se situe en Niveau 1 : aucune particule ninstancie le cas C0 non-anim/C1 anim . Une seule case apparat avec une seule particule ; il sagit de out qui est la seule construire le cas suivant : Niveau 2, C0 non-anim/C1 non-anim [cf. Sparkling whites made there [in England] have outscored some of the classiest champagnes at international blind tastings. Newsweek, October 6, 2003, p. 52] Deux cases ne fonctionnent quavec deux particules ; il sagit de 1. Niveau 2, C0 non-anim/C1 anim (out et over) ; 2. Niveau 3, C0 anim/C1 = (back et over). Toutes les autres cases (soit 14 sur 18 [ou 77,77%]) ont au moins trois particules, et jusqu sept particules. A noter quaucune case ne contient les 10 particules du systme. Enfin, nous remarquons une trs nette augmentation des cas attests entre les niveaux 1 et 3 : a) niveau 1 : 18 particules entrent dans les divers schmas actanciels . b) niveau 2 : 19 particules entrent dans les divers schmas actanciels . c) niveau 3 : 28 particules entrent dans les divers schmas actanciels .

172

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

A partir de ces donnes, il nous semble intressant de rappeler ici ce que nous disions dans notre conclusion de ltude de la valence smantique des "phrasal verbs"174 (voir galement 2.1.3. ci-dessus de la prsente tude comparative). Bien entendu, nous avions dans un cas (les phrasal verbs) la prise en compte de 7 particules, alors que nous tudions ici les 10 particules qui contribuent la formation des compound verbs, mais les rsultats dune mise en parallle nen seront que plus intressants, les cas tant plus nombreux pour les phrasal verbs :
[Tableau 67] Comparaison de la valence smantique des deux systmes verbaux : Niveaux/Verbes composs Phrasal verbs Compound verbs 36 cas 18 cas Niveau 1 29 cas 19 cas Niveau 2 29 cas 28 cas Niveau 3

Demble nous remarquons une inversion dorientation ("Phrasal Verbs" = 36 cas [N1] 29 cas [N3] // "Compound Verbs" = 18 cas [N1] 28 cas [N3] ) entre les deux systmes [cf. la note de bas de page n 174 cidessous], mais les choses deviennent encore beaucoup plus intressantes quand on entre dans les dtails : le niveau 1 est beaucoup plus fourni avec les "phrasal verbs", et lquilibre entre les deux lignes C0 anim versus C0 non-anim [cf. tableau 66] semble un peu mieux respect avec les "phrasal verbs". le niveau 2 prsente un assez grand paralllisme entre les deux systmes ; la seconde ligne [ C0 non-anim ] est beaucoup moins fournie dans les deux cas ; par rapport aux phrasal verbs , les compound verbs conservent on (intr.), out (tr.), et introduisent over et under. Le niveau 3 est proportionnellement plus fourni avec les compound verbs qui gardent un grand quilibre entre les deux lignes [ C0 anim versus C0 non-anim ], ce qui nest pas du tout le cas avec les phrasal verbs , comme le montre bien le tableau 68 :

"Nous avons donc recens toutes les combinaisons attestes dans notre corpus, partir de nos deux grilles, syntaxique et smantique [tableaux 29 et 30], ce qui nous conduit au rsultat suivant :
Combinaisons actantielles attestes dans notre corpus : Phrasal Verbs Niveau 1 Niveau 2 Niveau 3 In 6+ 3+ Out 6+ 6+ 4+ Down 5+ 3+ 4+ Up 6+ 6+ 4+ Over 4+ 4+ 5+ Off 6+ 4+ 5+ On 4+ 6+ 4+

174

Naturellement, les cas les plus intressants sont les incompatibilits smantiques avec telle ou telle particule, comme lindique le tableau ci-dessous, o lon peroit que plus la particule est "directionnelle", plus les combinaisons actancielles sont larges, et quinversement, plus la particule est "notionnelle", plus le champ actanciel est rduit :
Particules non attestes dans les diverses combinaisons smantiques : Phrasal verb Phrasal verb transitif Phrasal intransitif Nature des actants Verbs Pas de C1 C1 anim C1 non anim C0 anim / activit Toutes particules Toutes particules Toutes particules attestes Niveau 1 humaine attestes attestes C0 non anim ON OVER, ON DOWN, UP, OVER C0 anim / activit IN, DOWN IN IN humaine Niveau 2 IN, DOWN, OVER, C0 non anim IN IN, DOWN, OVER, OFF OFF C0 anim / activit Toutes particules Toutes particules Toutes particules attestes humaine attestes attestes Niveau 3 IN, OUT, DOWN, UP, IN, OUT, DOWN, UP, OVER, C0 non anim IN ON OFF, ON ()" M. Simon, thse de doctorat (op. cit.), [3.3.3.], p. 226

173

Cahier du CIEL 2005-2006

[Tableau 68] Particules attestes dans les diverses combinaisons smantiques des phrasal verbs 175 : Phrasal verb Phrasal verb transitif "Phrasal Verbs" Nature des actants intransitif Pas de C1 C1 anim C1 non anim C0 anim / activit Toutes particules Toutes particules Toutes particules attestes humaine attestes attestes Niveau 3 Out, Down, Up, Over, C0 non anim Over, Off; Aucune particule Off, On; Particules prverbes attestes dans les diverses combinaisons smantiques des compound verbs : Compound verb "Compound Compound verb transitif Nature des actants intransitif Verbs" Pas de C1 C1 anim C1 non anim C0 anim / activit By, Off, Down, Up, Under, Off, Down, Up, Under, Back, Over; humaine Out, Over; Out, Over; Niveau 3 C0 non anim Off, Back, Out, Over; In, Up, Under, Out, Over; Up, Under, Out, Over;

Ceci signifierait que, du point de vue de ltendue ou de la richesse de la valence smantique , le compound verb fonctionne davantage en niveau 3, ce qui lui permet alors dtendre sa configuration actancielle , do cette omniprsence dactants plus abstraits que nous avons releve presque systmatiquement au cours de cette section 5 ; or, ceci nest justement pas le cas du "phasal verb" qui , lui, prsente une valence smantique plus diversifie au niveau 1. En outre, nous nous rappelons que nous avons tabli une distinction supplmentaire au sein des phrasal verbs ; en effet, alors que la stabilit de valence syntaxique permet un plus large ventail de la valence smantique , le changement de valence syntaxique restreint cette possibilit [cf. thse, op. cit. p. 227 et ci-dessus 2.1.4.]. Quen est-il des compound verbs , sachant que les cas de changement syntaxique [augmentation et diminution] sont de toute faon beaucoup plus rares [cf. section 3] ? Considrons le tableau 69 (ci-dessous), dans lequel nous avons rassembl plusieurs paramtres tudis jusquici :

Rappel : dans notre thse sur les phrasal verbs , nous avons travaill partir de sept particules : In, Out, Down, Up, Over, Off, On.

175

174

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

Paramtres cumulatifs des compound verbs [Tableau 69] Valence syntaxique 177 Particules Niveaux Combinaisons actancielles attestes176 (=) (+) () 1 2 3 2 BY 3 1 2 1 1 2 OFF 3 3 12 1 2 BACK 3 2 5 1 2 2 15 ON 3 1 1 6 2 IN 3 1 1 1 178 DOWN 2 1 3 3 2 9 1 4 14 1 2 3 4 1 UP 3 4 26 1 1 3 12 2 4 32 UNDER 3 4 29 16(+) 1 2 22 1 2 OUT 4 39 7 3 5 19 2 1 5 23 24 OVER 2 5 49 4 3 6 77 39 1

Plusieurs diffrences remarquables avec les phrasal verbs se dgagent du tableau 69 : 1. Si le changement de valence syntaxique est peu prs galement rparti entre les trois niveaux fonctionnels du phrasal verb 179, tel nest pas le cas pour les compound verbs : il ny a aucune diminution de valence au niveau 1, mais seulement au niveau 2 [UP] et niveau 3 [BACK et OVER], avec le trs faible nombre doccurrences que nous savons [ 1,4% du corpus]. Quant laugmentation de valence [ 19% du corpus], nous la trouvons au niveau 1 [OVER (essentiellement)], au niveau 2 [OUT et OVER], et au niveau 3 [IN, UP, UNDER, OUT et OVER]. 2. Or, bien que les cas de changement de valence syntaxique soient beaucoup plus restreints, la diversit actancielle des compound verbs nen est pas moins trs large 180, selon, bien entendu, le smantisme notionnel du verbe. Cest ainsi le cas avec IN3 [a restraining order is going to inflame him, P. Roth], UP3 [That men, women and children uprooted by the war and ethnic cleansing will Rappel : Dun point de vue formel, 6 combinaisons smantiques possibles avec les actants. Nombre doccurrences releves dans le corpus. 178 Nous ne prenons pas ici en compte lexemple du tableau 17f: the wickedly out- and down-curving spikes The Guns of Navarone, p. 253 179 Cf. Thse, op. cit. p. 178, et ci-dessus 2.1.2.5. 180 Cest--dire que les combinaisons actancielles construites sortent du schma canonique de base : C0 anim versus C1 anim ou non-anim .
177 176

175

Cahier du CIEL 2005-2006

die, Time], UNDER3 [This work is undergoing diagnostic tests D. Brown], OUT2 [In America, the process is proving a little slow, but it is under way and is certainly outpacing the Japanese precedent. The Economist, June 28th 2003, p. 8], OUT3 [But in a hardball application of Russias laws that outraged181 Browne and spooked other foreign investors, (), BusinessWeek, February 24, 2003, p. 21], OVER3 [Historically, exchange rates have tended to overshoot, The Economist; After a while, curiosity overcame exhaustion and inertia (), M. Drabble], etc. Bref, dans lensemble, non seulement cest plutt au niveau 3 que nous rencontrons les cas les plus riches , du double point de vue quantitatif et qualitatif , mais aussi, les compound verbs ne semblent pas avoir les mmes contraintes que les phrasal verbs , dont le bouleversement syntaxique entrane ncessairement un retour vers une configuration actancielle plus canonique [cf. ci-dessus 2.1.3.5.] 3. Il faut enfin noter la situation particulire de trois particules : under, out et over, qui obtiennent dexcellents rsultats, sur le plan de la valence smantique , au niveau 2 (=) [cest--dire, avec stabilit de valence], de par leur fonction modale doprateurs de prdication comparative . Trois conclusions peuvent tre tires de cette tude de la valence smantique du compound verb. Tout dabord, nous avons observ une trs grande richesse du niveau 3, ce qui correspond en mme temps des donnes purement dordre quantitatif de notre corpus. Ensuite, nous avons vu que le bouleversement syntaxique nimplique pas tout fait les mmes contraintes smantiques pour les particules qui y participent (rappelons que by, off, on et down en sont exclues). Enfin, cette souplesse du champ actanciel au sein du "compound verb" correspondrait une plus grande lexicalisation, du moins pour le niveau 3, des oprations de "concentration prdicative", que cela nest le cas pour le "phrasal verb". La lexicalisation est bien luvre dans chacun des deux systmes concurrents des verbes complexes anglais, mais si la compositionnalit du phrasal verb lui permet dexprimenter une plus large configuration actancielle, cest exactement linverse qui se passe pour le compound verb : cest au niveau 3 que lon rencontre les schmas actanciels les plus diversifis. Ainsi, le phrasal verb [ Verbe + Particule ] tend vers le niveau 3, alors que le compound verb [ Particule + Verbe ] semble lavoir dj atteint, mme si la langue na pas oubli que le prverbe au dpart, avait une double valeur, directionnelle et aspectuelle, do le regain dintrt pour cette forme verbale plus lexicalise .

181

Etymologie de outrage: "Ofr, outrer exceed (bounds, etc.), exaggerate, f. outre beyond ; L., ultra ;" The SOED

176

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

CONCLUSION GNRALE
Parvenu au terme de ce travail, posons nous une question bien prosaque : pourquoi y a-t-il des dictionnaires consacrs aux phrasal verbs, et quasiment pas aux compound verbs ? Nen va-t-il pas dailleurs de mme des grammaires ? Si seuls les phrasal verbs font lobjet de dictionnaires, et quils bnficient dun chapitre dans les grammaires, cest sans doute que lexicologues et grammairiens peroivent encore, travers leur discontinuit syntagmatique [V(C1)Part.], les traces de relations syntaxico-smantiques labores en structure profonde. En revanche, le processus de "lexicalisation", favoris par luniverbation (soudure au verbe), a, dans beaucoup de langues, fig les lments prverbs, lesquels sont souvent devenus inanalysables [cf. forget, understand, become]. Dailleurs, combien de francophones peroivent la prverbation dans le mot "Avent" [ad-ventus] ? Et pourtant, beaucoup de ces particules dorigine directionnelle continuent d'tre grammaticalement "vivantes" en anglais moderne, et jouent un rle vritable de mise en relation dans la construction de l'nonc. Dans leur volution depuis le Moyen Anglais, les compound verbs ont connu soit une mutation vers les phrasal verbs, soit un passage vers des formes substantives ou participiales. Ceux qui demeurent aujourdhui se voient attribuer des fonctions spcifiques : 1. ou bien une volution assez gnrale vers le niveau 3 de "non compositionnalit" ; 2. ou bien une autre volution, travers trois particules : out, under et over, vers le niveau 2, o sest installe une opration "modale" de prdication comparative. Si les "compound verbs" ont quelques points communs avec les "phrasal verbs" (3 diffrents niveaux de "compositionnalit", glissement vers des procs dachvement au niveau 3), les diffrences182 avec ces derniers sont multiples : 1. tout dabord dans lordre dimportance que chaque systme accorde aux particules communes ; pour le phrasal verb, les trois premires particules sont respectivement : out, off et up ; pour le compound verb, ce sont : under, out et over ; notons que toutes les "particules" sont reprsentes au niveau 3, sauf on ; 2. sur le plan de la "valence syntaxique", nous avons not pour le compound verb un nombre bien moins important de cas de changement de valence, et cet gard, seule laugmentation de valence est vritablement pertinente (19%) : (in, up), et surtout, par ordre croissant dimportance : under, out et over ; 3. sur le plan de la valence smantique, la propension du compound verb construire de nombreux cas de niveau 3 lui donne une valence smantique quasiment inverse de celle des phrasal verbs. En effet, moins le verbe prverb est "compositionnel", plus la configuration actancielle semble large, si bien que lon trouve de nombreuses particules en niveau 3, dans les combinaisons actancielles les plus diverses, ce qui ntait pas tout fait le cas avec les phrasal verbs. En fait, la "concentration prdicative" du compound verb savre beaucoup plus lexicalise que celle du phrasal verb. Cependant, la prverbation est loin dtre un systme ferm en anglais contemporain. La langue y a recours (et sans doute de plus en plus ?) 1. pour des raisons de lexicalisation ou sdimentation prdicative (downplay) ; 2. lorsque la particule "directionnelle" est davantage apprhende comme un point de dpart que comme un point darrive (outsource, upload, download). En ralit, loin dtre exhaustive, cette tude pourrait tre lamorce dune double rflexion sur : 1. la nominalisation des compound verbs ; 2. les conditions dapparition des nouveaux compound verbs (comme la transformation des formes nominales complexes en verbes prverbs [outcrop]). Ainsi, le systme complexe de verbes composs en miroir qua mis en place la langue anglaise, et quelle conserve jusqu nos jours, lui fournit un remarquable outil de concentration syntaxique , dont le rle est de "lexicaliser" des relations sous-jacentes complexes, grce ce remarquable outil "prdicatif" quest la particule adverbiale, ou "verbale", de localisation.

182

Rappelons que les rsultats de cette comparaison sont rcapituls dans lannexe 5.

177

Cahier du CIEL 2005-2006

ANNEXES
1. Schma rsum des diverses fonctions du Phrasal Verb

2. Corpus de deux dictionnaires [Corpus A des Compound verbs ]

3. Prfixes ou prverbes de langlais.

4. Nombre doccurrences releves dans le corpus B des compound verbs , selon nos critres danalyse "syntaxico-smantique" dfinis au chapitre 1.

5. Tableaux comparatifs des deux types de verbes complexes

178

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

ANNEXE 1

Schma rsum des diverses fonctions du Phrasal Verb [Tableau 70]


(ou le phrasal verb comme point daboutissement de plusieurs relations prdicatives sous-jacentes et porteur doprations de localisation externe ou interne) :
Le verbe peut tre dorigine nominale ou adjectivale ("conversion" syntaxique). Transformation dun verbe intransitif en schma transitif, et inversement. (la particule adverbiale pouvant modifier la valence du verbe). Il peut enfin y avoir "transfert dobjet".

Soudure avec le Verbe Cration d"Expressions Idiomatiques"

PARTICULE
(fonction adverbiale ou prdicative)

Valeur notionnelle
SUJET (C0) VERBE
"Aspectuomodale"

Intensive + ou

[OBJET] (C1)

Directionnelle (incidence sur la relation prdicative ou lun des actants, sauf si elle est adjunct)

Opration de localisation
1. GP (origine prpositionnelle) avec effacement du Nom ou GN ou 2. Contexte prconstruit (relation inter-propositionnelle )

Le rle de la particule peut tre double : 1. Spcification du prdicat (valeurs aspectuo-modales ou intensives ) ; 2. Spcification du C0 ou C1 (valeurs de changement de position/localisation ou changement dtat) [ Parfois, la particule est un simple repre du prdicat to dine/eat/sup out (= adjunct)] Lopration de localisation dont la particule est la trace peut tre ANNEXE 3 ou bien 1. Situationnelle ( GP effac) ou 2. Contextuelle, avec opration de drivation ( relation prconstruite de nature inter-propositionnelle ).

179

Cahier du CIEL 2005-2006

ANNEXE 2: Corpus de deux dictionnaires183 [Corpus A des Compound verbs ]


BACK Backbite Backcomb Backcross Backdate Backfill Backfire Backpack Backpedal Backslide Backspace Backstiches Backstop Backstroke Backtrack BY Bypass DOWN Downgrade Download Downplay Downsize Downshift ON Oncoming (adj) Onglide (N) Ongoing (adj) Onlooker (N) Onrush (N) Onset (N) OFF Offload Offset

Upbraid Upbuild Upchuck Update Upend

Upgrade Upheave Uphold Upholster Uplift

UP Upraise Uprear Uprise Uproot Uprouse IN Infuse Ingather Ingeminate Ingest Ingraft Ingrain Ingratiate Ingulf Ingurgitate Inhabit Inhale Inherit Inhibit Initial Initiate Inject Inlace Inlay Inmesh Innervate Innovate Inoculate Input Inquire Insalivate Inscribe Inscroll Inseminate Insert

Upset Upspring Upstage Upstart Upsurge

Upsweep Upswell Upswing Uptilt Upturn

Inaugurate Inbreathe Inbreed Incandesce Incapsulate Incarcerate Incardinate Incarnate Incase Incense Incinerate Incise Incise Incite Incline Inclose Include Incorporate Incrassate Increase Incriminate Incrust Incubate Inculcate Inculpate Incur Incurve Indemnify Indent

Index Indicate Indict Indite Indoctrinate Indorse Induce Induct Indue Indulge Induplicate Indurate Indwell Inearth Inebriate Infect Infer Infest Infiltrate Infix Inflame Inflate Inflect Inflict Influence Infold Inform Infringe Infuriate

Inset Insheathe Insinuate Insist Insnare Insoul Inspan Inspect Insphere Inspire Install Instance Instar Instate Instigate Instil Institute Institutionalize Instruct Insufflate Insulate Insult Insure Intend Intensify Inter Intern Inthrall Intimidate

Intone Intreat Intrench Intrigue Intrude Intrust Intuit Intwine Inundate Inure Inurn Invade Inveigh Inveigle Invent Invert Invest Investigate Invigilate Invigorate Invite Invocate Invoice Invoke Involve

183

LONGMAN DICTIONARY OF CONTEMPORARY ENGLISH, Longman Group Ltd, 1995. WEBSTERS NEW WORLD DICTIONARY of the American Language, Second College Edition, 1976.

180

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

Outbalance Outbid Outbrave Outclass Outcrop Outcross Outdistance Outdo Outdraw Outface Outfit Outflank Outfoot

Outfox Outgas Outgeneral Outgo Outgrow Outguess outHerold Outlast Outlaw Outlay Outline Outlive Outman

OUT Outmanoeuvre Outmatch Outmigrate Outnumber Outpace Outperform Outplay Outpoint Outpour Output Outrage Outrange Outrank OVER Overleap Overlie Overlive Overload Overlook Overmaster Overmatch Overpass Overpay Overplay Overpopulate Overpower Overprint Overproduce Overprotect Overrate Overreach Overreact Override Overrule Overrun UNDER Underlet Underlie Underline Undermine Undernourish Underpay Underpin Underplay Underproduce

Outreach Outride Outrival Outroot Outrun Outsell Outshine Outshoot Outsit Outsmart Outsoar Outspeak Outspread

Outstand Outstare Outstay Outstretch Outstrip Outtalk Outthink Outvote Outwear Outweigh Outwit Outwork

Overact Overarch Overawe Overbalance Overbear Overbid Overblow Overbook Overbuild Overburden Overbuy Overcall Overcapitalize Overcast Overcharge Overcloud Overcome Overcompensate Overcrop Overcrowd Overdevelop

Overdo Overdraw Overdress Overdye Overeat Overegg Overestimate Overexert Overexpose Overextend Overflow Overfly Overgrow Overhang Overhaul Overhear Overheat Overindulge Overjoy Overlap Overlay

Overscore Oversee Oversell Overset Oversew Overshade Overshadow Overshoot Oversimplify Overslaugh Oversleep Overspend Overspread Overstate Overstay Overstep Overstock Overstrain Overstride Overstudy Overstuff

Oversubscribe Oversupply Overtake Overtask Overtax Overthrow Overtop Overtrade Overtrain Overtrump Overturn Overuse Overvalue Overwatch Overwear Overweigh Overwhelm Overwind Overwinter Overwork Overwrite

Underachieve Underact Underbid Underbuy Undercapitalize Undercharge Undercut Underdevelop Underdo

Underdress Underestimate Underexpose Underfeed Underfund Undergird Undergo Underlap Underlay

Underprop Underquote Underrate Underrun Underscore Undersell Undershoot Undersign Understand

Understate Understock Understudy Undersubscribe Undertake Undervalue Underwhelm Underwrite

181

Cahier du CIEL 2005-2006

ANNEXE 3: Prfixes ou prverbes de langlais


Websters New World Dictionary of the American Language: By (prefix) : 1. close by, near ; 2. side; 3. on the side, secondary; In (prefix); 1. in, into, within, on, toward; 2. intensive in some words of Latin origin (cf. instigate); Out (prefix); 1. outside, external; 2. going away or forth; 3. better, greater, or more than; Over (prefix); 1. above in position, outer, upper, superior; 2. passing across or beyond; 3. denoting a movement downward from above; 4. excessive, too much, beyond the normal; Under (prefix); 1. beneath, below; 2. in an inferior or subordinate position or rank: 3. too little, below normal or standard; Up (prefix); a combining form meaning up (upgrade, uphill) The Shorter Oxford English Dictionary (qui qualifie les prfixes dadverbes): Back-, in comb. is used in many relations, substantive, adjective, and adverbial (rarely verbal), and the combs. are usually self-explanatory. The use of the hyphen is often optional, especially when back can be viewed as an adj. By- in composition: II. Compounds in which by- has an advb. force (with senses beside, past, as by-stroller, by-flown, etc.) For Down- in comb., see DOWNCAST, DOWNCOME, etc. In-, pref (1), the prep. and adv. IN, in comb. with vbs., vbl. derivs., and other words. In OE. the adv. inn, in, was freely used in collocation with vbs. of motion or change of state. In the infinitive the adv. generally stood before the vb., and in derived vbl. sbs. and adjs. always so. In this position the adv. came at length to be written in comb. with the vb.; hence, many regular compounds with stress on in- thus incoming, income, incomer, indweller, inlet, insight, etc. Other formations, in which the prefix usually has the sense in, within, internal, are inborn, inside, inward, etc. In- pref.(2), repr. L. in- adv. and prep., used in com. with vbs. or their derivatives, less commonly with other parts of speech, with the senses into, in, within; on, upon; towards, against, sometimes expressing onward motion or continuance, sometimes intensive, sometimes transitive, and in other cases with no appreciable force. Off-, prefix. In earlier times written of- (see OF- pref. 2)184. In verbs, the stress is now usu. upon the root; in the other classes (2-4) on off-. With vbs., off- (ME. of-) enters into quasi-combination, chiefly as a separable particle, like G. ab- in abreisen, ab-schreiben, etc. In the pples, the adv. is still sometimes put first, and is then sometimes hyphened to the vb. Late examples are off-drive, off-load, etc. On-, prefix, unstressed form of OE. an, on ON, adv., prep., in comb. with verbs and their derivs., and sometimes with other sbs. 1. Old verbal compounds, as onendwan to recognize, ACKNOW. 2. Later verbal compounds or collocations of adv. and verb; as on-become, to befall, happen; on-draw, to draw on; on-take, to take on, assume, behave; etc. In these the union of elements is incomplete, though less so in the inf. and pples. 3. With pr. and pa. pples. forming adjs., as on-carrying (= carrying on), etc. 4. With vbl. sbs. and nouns of action, forming sbs. (sometimes concrete), as on-bringing (= bringing on), etc., (which can be formed at pleasure); on-go, going on, progress, advance; on-roll, etc.; also on-goer, etc. See also ONLOOKER, etc. Out- in comb. forming verbs. (Stress on the second element.) I. Separable or syntactic combinations. (In ME. prop. two words; in mod. use, more or less, habitual nonce-wds., made up each time). I. With intrans. vbs., in the same sense as the simple vb. followed by out. as OUTBREAK, outflash, outflow, outgive, etc. late ME. 2. With trans. vbs., in the same sense as the simple vb. followed by out. a. With the force of: Out, away, out of existence; out of a socket or place, loose; outward, so as to project; forth; into the open, into manifestation; as OUTBEAR, out-cast, OUTPOUR, etc. b. With the force of completely, thoroughly, to a finish; as OUTPLAY; also out-tire, etc. late ME. 3. Forming trans. vbs. with the sense to put or drive out by means of the action expressed in the simple vb. (cf. bow out, crowd out, etc.); as outhiss, outjeer, outjest. II. Compound vbs. in out-, with the trans. force of exceeding or going beyond some thing or person in some action. *Formed on verbs. 1. To pass beyond, exceed (a defined point, a limit in time, space, degree, etc.), by or in the action expressed by the simple vb.; as OUTGROW (2), OUTLAST, OUTPASS, out-reign, OUTRUN, etc. 1603. 2. To surpass, excel or outdo (a person, etc.) in the action of the simple vb. The number of these compounds is unlimited. Examples are: out-bellow, OUTBID, out-bloom, outclimb, outdance, OUTDO, outflash, outgive, outglare, outjuggle, outlabour, outlie, OUTLIVE, outlove, outpace, outplan, outplay, outpray, outpreach, outreign, outroar, OUTRUN, outsoar, outsparkle, outspeed, outstrike, outswear, outsweeten, out-trot, etc. b. To get the better of, defeat, beat, in some reciprocal action or contest; as OUTBALANCE, OUTBRAVE, outmate, outpeer, outpoise, OUTRIVAL, outscold, 1600. c. To overcome or defeat by the action expressed by the simple verb; as out-baffle, outfrown, outhector, outreason, outroar, etc. 3. To exceed or do more than is expressed by the simple vb.; as out-Atlas to load more than Atlas, outbeggar to more than beggar, etc. late ME. Over- is used with adverbial, prepositional, and adjectival force, in comb. with sbs.; with adverbial and prepositional force in comb. with vbs; with adverbial force in comb. with adjs., advbs., and preps. Its combs. are therefore exceedingly numerous. The following are the chief classes. (Cf. SUR-, SUPER-.) I. In spatial and temporal senses, and in uses directly related to these. 1. With vbs., or with sbs. forming vbs., etc., in the sense over in space, on high, above the top or surface of, as overcanopy, -HANG, -mount, -soar, -spring, -vault, etc. Also (b) in sense of rising above, overtopping, as OVER-TOP, -TOWER; and (c) with the sense of position implying other notions of which it is a condition or element, as OVERJOY, OVERLOOK, etc. 2. With the senses above in power, authority, rank, station. In vbs., as OVERMASTER, -RULE, etc. b. So in sbs. and adjs. derived from or related to vbs., as OVERRULE, RULER, -SEER, etc.; also in other sbs., in sense of higher, superior, as OVERKING, OVERLORD, etc. 3. With the sense of inclination to one side so as to lean over the space beneath. In vbs., as overbias, -lean, etc.; also in derived sbs. and adjs., as overbias, overleaning, etc. 4. With the sense of passing across overhead, and so away, off. In vbs., as OVERCARRY, drive, etc.; also in derived sbs. and adjs. 5. With the sense of surmounting, passing over the top, or over the brim or edge. In
184

In later combs. of OE and ME age, the sense of the particle is usu. off. In the 16th c., of- in this connection passed imperceptibly into off-, the form in later combinations. The SOED on historical principles.

182

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais


vbs., as OVERBOIL, -BRIM, -climb, -FLOW; occas. (b) implying passing over without hitting, missing, as OVERLEAP, LOOK, -SHOOT, -soar, -spring, -step; also (c) fig. of surmounting or getting over an obstacle, an illness, etc. as OVERCOME. b. Also in derived or related sbs. or adjs. 6. With the sense of motion forward and down, and hence of overturning, inversion. In vbs., as OVERBALANCE, -BEAR, -THROW, -TURN, etc.; so in derived sbs. and adjs. 7. With the sense down upon from above. In vbs., as OVERLEAP, -LOOK, -SEE, etc. 8. With sense upon the surface generally, all over, so as to prevail, or abound over, cover, hide. In vbs., as OVERCLOUD, -cover, -crust, -glaze, -gloom, -GROW, -heap, -lard, -net, -veil, etc. b. So with ppl. adjs. and vbl. sbs. c. With sbs. in the sense of overlying, covering, worn over or above, upper or outer; as in OVERCOAT, -garment, -SHOE, etc. 9. With the sense of motion over a surface generally, so as to cover in whole or part; also of motion to and fro upon or all over; as in overflood, -glide, -RIDE, -RUN, -sweep, etc.; also with derived sbs. and adjs. 10. With the sense across, from side to side, to the other side; as overcarve, etc. so in derived sbs. and adjs. 11. With the sense of bringing or gaining over to a party, opinion, etc. In vbs., as Over-force, -influence, OVER-PERSUADE, -talk. b. So also with derived sbs. and adjs. 12. With the sense of across a boundary; hence, of transgression; as in OVERHANG, -lash, -step, etc. 13. With the sense beyond a point of limit, farther than; in vbs., as OVERGROW, -REACH, etc.; also in derivs. 14. As in OVERTAKE. 15. As in OVERHEAR. 16. With the sense all through (something extended), through the extent of, from beginning to end; in vbs., as OVERLOOK, -name, etc. 17. With the sense through, to the end of in time; to an end or issue, to extinction; in vbs. As OVERPASS, -RUN 1603. 18. With the sense beyond in time, too long, too late; in vbs., as overbide, -LIVE, -STAY. 19. With the sense remaining over, or in addition or excess, surplus, extra; as in vb. overleave; in sbs. as overdeal, OVERTIME. 20. With the notion of repetition, over again; in vbs. as overact, -hear, etc; in sbs. as overcome, -WORD. 21. With the sense of overcoming, putting down, or getting the better of, by the action or thing expressed; in vbs. as OVERAWE, -brave, -DARE; so in vbl. derivs. II. In the sense of over or beyond in degree or quality; hence, of surpassing, excelling, exceeding, excess. 1. With the notion of doing some action over or beyond another agent, of going beyond, surpassing, or excelling in the action denoted by the simple vb. In vbs., as OVERBID 2, OVERGO 10, OVERRUN II. 1. b. In vbs. formed on sbs., with the sense of surpassing in, or in the role of, as over-bulk; esp. in nonce-phrases, as over-Macpherson Macpherson, etc. 2. In refl. vbs., with the sense of surpassing oneself; often with the sense of exhausting oneself by the action; sometimes merely with the sense of doing too much; as overbloom itself, Overdrink, -EAT, -SLEEP oneself. 3. In sense more than; with vbs., as OVERBALANCE, FILL, -MATCH, etc. b. So in derivs.; also in other adjs., as OVERDUE, OVERFULL. 4. With the sense exceedingly, beyond measure, lavishly. In vbs., often rendering L. super-, as OVERABOUND, -glad, -high, etc.; in adjs., as OVERDEAR, -excelling, -glorious. Now obs. or arch. 5. With the sense to a greater extent, or at a greater rate, than is usual, natural, or intended; too far. In vbs., as OVERACT, -BID, -drive, -esteem, -ESTIMATE, -march, -mount, -RATE, etc.; in adjs., as overawful, etc. 6-9. With the sense in or to excess, too much, too. Now a leading use of over- in comb. with vbs., adjs., sbs., and advs. 6. With vbs. (or with sbs. or adjs. forming vbs.); as over-affect, -ballast, -burn, -busy, -cloy, -drink, drive, -EAT, -enter, -fatigue, -fire, -fish, -gorge, -leaven, -LOAD, -play, -ply, -pot, -REACH, -roast, -talk, -use, -water, etc. b. This use is often found with pa. pples., when the other parts of the vb. occur with over- rarely, or not at all; as in overagitated, -assessed, -coached, -handicapped, -sprung, etc. [] Under-, prefix, repr. OE. under-; combining form of UNDER adv. and prep.; cf. OVER-. In OE. the prefix is common with verbs, less so with nouns, and rare with adjectives. Many of the OE. compounds are translations of Latin words in sub-, e.g. underberan = supportare, undercuman = subvenire. In most of its uses, under- may be freely employed to form new compounds, the meaning of which is usu. obvious. I. Denoting local position. 1. With vbs. and parts of vbs. a. denoting action (or continuance of a state) carried on under or beneath something, as in under-build, -drain, -gird, -tie, etc. Underhanging, vbl. sb. protrusion (of the lower jaw). Underjawed, ppl. a. underhung. Underlap, v. trans. to extend some way beneath. Undersign, v. trans. to sign ones name below (a writing). Undertread, v. trans. to tread underfoot; to subdue, subjugate. b. Denoting the action of moving so as to be or get or place oneself under something, as undercreep, -fall, -flow, -run. c. Rarely, the sense of from below is found, as in underpeep, -peer. d. A noun of action with under- may have the same form as the verb, as undercut, -hang, -run, -thrust. () II. Denoting inferiority in rank or importance. () 2. With vbs., denoting reduction to (or acceptance of) an inferior or subordinate standing, as UNDERSTUDY v. III. fig. 1. With vbs. a. In OE., various secondary meanings of under- are represented by such verbs as underfon to receive, understandan, to UNDERSTAND; several of these survive in ME., and a few more are added as undertake. In later examples, the sense is usu. that of (secret) investigation, as undersearch, -watch, or of unobserved action, as underhear. b. From the end of the 16th c. under- is used with vbs. in the sense of at a lower rate than another person, as underbid, -buy, -quote, -sell. c. occas. = to a point or degree below what is normal or customary, as in undercooled. d. Very rarely, subordinate action is implied, as in Underlease v. trans. to sublet. IV. Denoting insufficiency or defect. a With verbal forms. Denoting, freq. by contrast with OVER- II.6. that the action falls below the usual or proper standard and thus = at too low a rate, too low, too little, insufficiently; as in underburn, -coloured, -dose v., -horsed, masted, -matched, -measure, -officered, -paid, -pay, -peopled, -play, -praise, -prize, -reckon, -roast, -staff, -staffed, -stock, stocked, -witted, etc. Underbill v. trans. (U.S.), to enter (goods) at less than the actual amount or value. Underexpose v. intr. and trans., Photogr. to give too little exposure to; so Under-exposed ppl. a. Underhive v. trans. to place (bees) in too small a hive. Underclimbed ppl. a. having legs too slender in proportion to the body. Undermatch v. trans. to unite or bestow in marriage below the proper rank or condition. Underprint v. trans. to print (an engraving or photograph) with insufficient depth or distinctness. Undershoot v. trans. and intr. to shoot short (of) or too low (for). Undertrump v. trans. and intr. to follow (ones partner) in trumping, but with a lower card. Up-, prefix, repr. OE. up-, upp-, correspn. to OFris. op-, up-, (M)Du. op-, OS., (M)LG. up-, OHG. uf- (G. auf-), ON. upp-. The prefix is identical with UP adv.1. [adv1. [OE. up, upp = OFris.up, op, OS. up (DU. op), ON. upp ; rel. To OHG. f (G. auf] I. 1. To or towards a point or place higher than another and lying directly (or almost directly) above it. b. Towards or above the level of the shoulders or head OE. c. So as to raise into a more erect (or level) as well as elevated position OE. d. So as to

183

Cahier du CIEL 2005-2006


raise a thing from the place in which it is lying, placed, or fixed OE. e. So as to invert the relative position of things or surfaces ; so as to have a particular surface facing upwards ME. 2. Towards a point above the ground ; into the air OE. b. To some height above the ground or other surface ; spec. to a seat on horseback OE. c. So as to be suspended aloft or on high OE. 3. Of stars, etc. : From below the horizon to the line of vision OE. b. From below to the surface of water, the ground, etc. OE. c. Out from the ground ; from the stomach into, or out at, the mouth ; out of the sea on to the shore, etc. OE. 4 So as to extend or rise to a higher point or level, esp. above the surface of the ground. b. So as to form a heap or pile, or become more prominent ME. 5. So as to raise or rise to an upright or nearly upright position OE. b. Upon ons feet from a recumbent or reclining posture ; spec. out of bed OE. c. So as to rise from a sitting, stooping, or kneeling posture and assume an erect attitude OE. 6. So as to mount or rise by gradual ascent, in contact with a surface, to a higher level ; sometimes spec. = upstairs OE. b. To a point on a river, channel, etc., further from the sea OE. c. To or in any place regarded as important, e.g. London, a university, a capital city, etc. 1475. d. Naut. To windward 1591. 7. So as to direct the sight to a higher point or level OE. b So as to cause sound to ascend, increase, or swell OE. II. transf. and fig. 1. From a lower to a higher status in respect of rank, affluence, credit, repute, etc. OE. 2.a. To a higher spiritual or moral level or object OE. b. To a state of greater cheerfulness, resolution, etc. ME. c. Into a state of activity, commotion, or excitement ME. d. To or at a higher pitch, speed, rate, amount, number, price, etc. 1538. 3. To or towards maturity or proficiency OE. 4. Into existence, prominence, etc. ; so as to appear or prevail OE. b. So as to be heard ME. 5. To the notice of a person or body of persons (spec. of one in authority) ME. b. Before a judge, magistrate, etc. 1440. c. So as to divulge, reveal, etc. 1593. d. As a charge or accusation 1604. 6. Into the hands or possession of another ME. b. So as to relinquish or forsake ME. 8. Into ones possession, charge, custody, etc. late ME. 9. Into the position or state of being open ME. 10. Into an open or loose condition of surface. late ME. b. So as to separate or divide, esp. into many fragments or parts. late ME. 11. To or towards a state of completion or finality ME. 12. By way of summation or enumeration. late ME. b. To a final or total sum or amount ME. 13. Into a close or compact form ; so as to be confined or secured. late ME. b. Into a closed or enclosed state 1489. c. So as to cover or envelop. late ME. 14. Into a state of union, conjunction or combination 1450. b. So as to supply deficiencies, defects, etc. 1568. 15. To or towards a person or place ; so as to approach or arrive. Late ME. b. To or towards a particular point or state 1513. c. To or into later life 1535. d. So as to find, overtake, or keep on the track of 1622. 16. To a stop or halt 1623. III. ellip. 1. Imper. or with auxiliary vb. ME. 2. Followed by a sb. in obj. relationship to an unexpressed verbal notion. Orign imper., later in other uses, thus passing into UP v. 2, 3. late ME.] I. () 2. In the sense of upwards OE. had compounds with nouns, mainly derived from intr. vbs., as up-cyme, -spring, etc. Many of these disappeared in ME., but new formations were added, and since 1800 the type has become common. Examples are upbreak, -burst, -curve, -glance, -growth, -leap, -look, -shoot, -sweep, -turn. b. More rarely up- is employed in the sense of upwards with other nouns than those of action, as OE. upweg, and the recent up-grade, -road, etc. () III. 1. With vbs., participles, agent-nouns, etc. In OE., up was placed immediately before a vbl. form only in a limited number of instances, as upgan, -hebban, etc.; it is difficult to determine in how many of these the adv. had become a real prefix. In ME. the use of the prefix is thoroughly established and new formations have been constantly added during the following centuries. A considerable proportion, however, occur only in poetry, and are simple substitutions for the vb. followed by the adv., although they are regarded as real compounds and written as one word. Examples are: uparise, -bear, -blaze, -blow, -boil, break, -buoy, -call, -drag, -draw, -fill, -grow, -jet, -keeep, -look, -move, -roll, -rouse, -shoot, -snatch, -stir, -tear, thrust, -wind, -wrap.

184

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

ANNEXE 4 [nombre doccurrences releves dans le corpus B des compound verbs ]


Niveaux Valence

BY [1 verbe] Smantique verbale construite


STATE ACHIEV ACTIV ACCOMP

Niveaux Valence

OFF [1 verbe] Smantique verbale constuite


STATE ACHIEV ACTIV ACCOMP

3 1 2 2 3 BACK [2 verbes] Smantique verbale constuite Niveaux Valence 1 (=) (+) () (=) (+) () (=) (+) () 5 IN [4 verbes] Smantique verbale constuite

(=) (+) () (=) (+) () (=) (+) ()

(=) (+) () (=) (+) () (=) (+) ()

STATE ACHIEV ACTIV ACCOMP

Niveaux Valence

12 ON [3 verbes] Smantique verbale constuite


STATE ACHIEV ACTIV ACCOMP

Niveaux Valence

STATE ACHIEV ACTIV ACCOMP

15 2 3 DOWN [5 verbes] Smantique verbale constuite Niveaux Valence 1 1 3 2 4 5 3 UNDER [22 verbes] Smantique verbale constuite Niveaux Valence 1 9 3 31 1 2 29 1 5(+) 10 3 OVER [56 verbes] Smantique verbale constuite Niveaux Valence 1 1 (=) (+) () (=) (+) () (=) (+) () 8 18 9 3 33 2 61 39 1 6 3 15 2 15 1 1 (=) (+) () (=) (+) () (=) (+) () (=) (+) () (=) (+) () (=) (+) ()

(=) (+) () (=) (+) () (=) (+) ()

STATE ACHIEV ACTIV ACCOMP

(=) (+) () (=) (+) () (=) (+) ()

Niveaux Valence

1 3 2 1 UP [14 verbes] Smantique verbale constuite


STATE ACHIEV ACTIV ACCOMP

STATE ACHIEV ACTIV ACCOMP

(=) (+) () (=) (+) () (=) (+) ()

Niveaux Valence

5 9 1 4 1 22 1 3 1 OUT [31 verbes] Smantique verbale constuite


STATE ACHIEV ACTIV ACCOMP

STATE ACHIEV ACTIV ACCOMP

(=) (+) () (=) (+) () (=) (+) ()

1 2

2 1 35 4 12 2

10 3 2 5

9 1 1

185

Cahier du CIEL 2005-2006

Annexe 5 : Tableaux comparatifs des deux types de verbes complexes [Tableau 71]
Phrasal verbs () in, down, over, on, out, off, up (+) Compound verbs () by, off, back, on, in, down, up, under, out, over (+) Particules en progression entre PV et CV: in, down, out, over; particules en rgression: up, on, off; nouvelle particule: under; noter que by et back ne changent pas de classement par rapport aux PVs conomiques; Particules
Verbes supports Come Stand Look Take Pass Put Go Turn Lay Let Write Lie Throw Do Cut Pay Run Weigh Set Play Work Sell Grow Load Nombre de Particules 10 9 9 8 8 8 7 7 7 7 7 6 6 6 5 5 4 4 4 3 3 3 2 2 Nombre de prverbes 6 4 4 6 4 3 6 4 4 4 3 5 4 3 2 2 4 4 8 5 4 3 4 4

Commentaire : le tableau ci-dessus indique les principaux verbes supports capables de gnrer la fois des phrasal verbs et des compound verbs . Il y a pour les verbes supports trois cas: 1. (assez) nombreuses formations dans les deux sortes de verbes complexes [cf. ci-dessus] ; 2. (assez) nombreux phrasal verbs, mais pas de compound verbs : be, beat, call, carry, get, give, hand, move, pull, push, roll, send, show, shut, step, tear, toss, win; 3. (assez) nombreux compound verbs , mais pas de phrasal verbs : bid, state ;
Tableau rcapitulatif de lanalyse syntaxico-smantique :

Paramtres :

Phrasal verbs Compound verbs Stabilit du smantisme verbal = reprsentation des 3 niveaux : N1 = directionnel ; N2 = aspectuo-modal ; N3 = Valeur modale comparative Niveaux notionnel ; changement vers procs dactivit ou pour out, over, under ; fonctionnels et smantique daccomplissement N1 et N2 ; changement vers procs Types de procs les plus courants : verbale achvement et activit ; dachvement N3 ; les particules tliques out, up construisent tous types de procs ; Il ne peut y avoir diminution de valence que si la particule Trs peu dexemples de diminution adverbiale a une autonomie aspectuo-modale forte ; de valence (1,5%) ; augmentation Valence augmentation principalement avec out et up (tliques) ; syntaxique de valence (19%) ; stabilit la diminution de valence est inscrite dans la logique (79,5%) syntaxique du phrasal verb . Valence smantique plus diversifie au Niveau 1 ; Le Niveau 3 est Corrlation entre : stabilit syntaxique changement proportionnellement plus fourni Valence smantique ; changement syntaxique actants [+ smantique avec les compound verbs : anims] ; Richesse de UP2 (=) [cration de mtaphores] ; richesse de la valence smantique en revanche, laugmentation de valence syntaxique nautorise gure lexprimentation tropique ; La particule perd de sa profondeur rsultative ; glissement vers Niveau 1 Niveau 3 ; procs dachvement ; diminution Lexicalisation lachvement dans le passage du de valence ; inversion dactants ; N1 au N3 ; richesse du Niveau 3.

186

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

LISTE DES TABLEAUX SYNOPTIQUES


1. Prpositions, particules et rsultativit . .................................................................................................................. 2. Elments prpositionnels vocation pr- et/ou post-verbale.................................................................................. 3. Evolution smantique des particules . ..................................................................................................................... 4. 4me loi danalogie de Kurylowicz. ............................................................................................................................... 5. Rsum terminologique................................................................................................................................................ 6. Typologie des verbes complexes et localisation ..................................................................................................... 7. Typologie comparative phrasal verbs et compound verbs ................................................................................ 8. Particule adverbiale et Aktionsart ........................................................................................................................... 9. Grille virtuelle des paramtres danalyse du verbe compos .................................................................................. 10. Combinaison des particules avec principaux verbes du corpus (phrasal verbs)......................................................... 11. Rsum des combinaisons possibles (smantique verbale) ........................................................................................ 12. Particule adverbiale et franchissement de frontire . ............................................................................................. 13. Non changement du smantisme verbal. .................................................................................................................... 14. Changement du smantisme verbal. ........................................................................................................................... 15. Tableau actanciel IN................................................................................................................................................... 16. Tableau actanciel OUT............................................................................................................................................... 17. Tableau actanciel DOWN........................................................................................................................................... 18. Tableau actanciel UP.................................................................................................................................................. 19. Tableau actanciel OVER ............................................................................................................................................ 20. Tableau actanciel OFF................................................................................................................................................ 21. Tableau actanciel ON ................................................................................................................................................. 22. Transformation du smantisme verbal et compositionnalit du phrasal verb ............................................................ 23. Degr de compositionnalit des phrasal verbs : Rpartition des particules adverbiales. ...................................... 24. Etude systmatique du comportement des particules adverbiales au sein des phrasal verbs . ............................... 25. Compositionnalit versus Lexicalisation maximale. .................................................................................................. 26. Degr de compositionnalit du phrasal verb.............................................................................................................. 27. Grilles de conversion syntaxique du phrasal verb et construction du smantisme verbal..................................... 28. Analyse du phrasal verb let out ............................................................................................................................ 29. Grilles de double prdication du phrasal verb et construction du smantisme verbal........................................... 30. Caractristiques de la double prdication. .................................................................................................................. 31. Oprateur de causativit et phrasal verb de niveau 1. ................................................................................................ 32. Oprateur de causativit et phrasal verb de niveau 2. ................................................................................................ 33. Oprateur de causativit et phrasal verb de niveau 3. ................................................................................................ 34. Mise en perspective des diffrents plans (ensemble des paramtres) [IN, OUT, DOWN, UP, OVER, OFF, ON] .... 35. Rsum des transformations de Lipka, avec essai de formalisation. .......................................................................... 36a. Tableau rcapitulatif des diffrents types de phrasal verbs schmas intransitifs................................................. 36b. Tableau rcapitulatif des diffrents types de phrasal verbs schmas transitifs.................................................... 37. Corpus B des compound verbs ............................................................................................................................. 38. Corpus B2 des compound verbs ........................................................................................................................... 39. Particules antposes et diversit des corpus........................................................................................................ 40. Compound verbs les plus prolifiques. .................................................................................................................. 41. Particules prverbes dans le corpus B................................................................................................................. 42. Evolution de la langue : du prverbe ladverbe. ...................................................................................................... 43. Evolution syntaxique et smantique de quelques compound verbs ...................................................................... 44. Composition des compound verbs ........................................................................................................................ 45. Combinaisons Particule + verbe attestes pour 60 verbes dusage courant .......................................................... 46. Capacit prverbation + prolificit des prverbes du corpus ....................................................................... 47. Exemples des trois niveaux fonctionnels des compound verbs ............................................................................ 48. Valeurs modales avec les particules prverbes : OUT et OVER ........................................................................ 49a. Valeurs modales construites avec OUT et OVER .............................................................................................. 49b. Oprations cognitives construites par la particule prverbe OVER .................................................................. 50a. Analyse de prverbes avec out............................................................................................................................ 50b. Analyse de prverbes avec over ......................................................................................................................... 51a-j Analyse typologique des compound verbs du corpus........................................................................................ 52. Formes participiales attestes des compound verbs.............................................................................................. 53. Exemples de Formes participiales des compound verbs en discours ................................................................... 54. Antposition de la forme participiale des compound verbs .................................................................................. 55. FORTH ................................................................................................................................................................. 56 65. Etude de la valence smantique pour chacun des dix prverbes ............................................................. 66. Particules prverbes attestes dans les diverses combinaisons smantiques ..................................................... 67. Comparaison de la valence smantique des deux systmes verbaux ................................................................... 68. Comparaison des combinaisons smantiques entre phrasal verbs et compound verbs ................................... 69. Paramtres cumulatifs des compound verbs ......................................................................................................... 70. Schma rsum des diverses fonctions du Phrasal Verb...................................................................................... 71. Tableaux comparatifs des deux types de verbes complexes ................................................................................. 14 15 16 17 18 25 25 27 28 29 32 41 42 42 53 56 58 61 63 65 67 71 72 73 74 75 78 87 88 92 94 95 95 98 105 106 106 114 115 116 116 117 118 120 122 123 124 126 128 129 130 131 132 133 146 148 149 150 152 172 173 174 175 179 186

187

Cahier du CIEL 2005-2006

SOURCES DES EXEMPLES Corpus Phrasal verbs


1. Corpus traduit : Anglais Franais [utilis essentiellement pour la seconde partie de la thse (voir bibliographie)] BELLOW, Saul. Herzog, First published 1964. Penguin Books, 1965. Traduction : Herzog par Jean Rosenthal Gallimard, 1966. GOLDING, William. The Spire. Faber and Faber, 1964. Traduction : La Nef par Marie-Lise Marlire Gallimard, 1966. JAMES, Henry. The Wings of the Dove. First published 1902. Penguin Books, 1965. Traduction : Les ailes de la colombe par Marie Tadi Robert Laffont, 1947. LE CARR, John. Smileys people. First published by Hodder & Stoughton, 1980. Traduction : Les gens de Smiley par Jean Rosenthal Robert Laffont McGAHERN, John. The Barracks. Faber and Faber Limited, 1963. Traduction : La Caserne par Georges-Michel Sarotte Presses de la Renaissance, 1986 MURDOCH Iris. The sea, the sea. First published in Great Britain by Chatto & Windus Ltd, 1978. Published by Triad/Granada in 1980. Traduction : La mer, la mer par Suzanne Mayoux Gallimard, 1982. TIME MAGAZINE du 4 dcembre 1995 : Special report : France (avec version traduite en franais) Franais Anglais [utilis essentiellement pour la seconde partie de la thse (voir bibliographie)] MAURIAC, Franois. Le mystre Frontenac Editions Bernard Grasset, 1933. Traduction : The Frontenac Mystery by Gerard Hopkins Eyre & Spottiswoode, 1951. STENDHAL. Le Rouge et le Noir. 1830 Garnier Flammarion, 1964. Traduction : Scarlet and Black by Margaret R. B. Shaw Penguin Classics, 1953. TOURNIER Michel. La goutte dor Editions Gallimard, 1986. Traduction : The golden droplet by Barbara Wright Williams Collins, 1987. 2. Corpus non traduit : CLANCY Tom. Executive Orders. HarperCollinsPublishers, 1998 CLANCY Tom. Rainbow Six. Penguin Books, 1999 COETZEE J. M. Disgrace Vintage, 2000 GEORGE Elizabeth Deception on his Mind. New English Library, 1997 GRISHAM John. The Brethren Arrow Books, 2000 GRISHAM John. A Painted House Arrow Books, 2001 HAILEY Arthur Detective Corgi Books, 1998 TARTT Donna The Secret History Ballantine Books, 1992 Magazines : 5 numros de NEWSWEEK : 12 mars, 19 mars, 26 mars, 2 avril, 9 avril 2001 + THE ECONOMIST du 21 juillet 2001.

Corpus: Compound verbs


Corpus A: LONGMAN DICTIONARY OF CONTEMPORARY ENGLISH, Longman Group Ltd, 1995. / WEBSTERS NEW WORLD DICTIONARY of the American Language, Second College Edition, 1976. Corpus B(1): The Da Vinci Code, Dan Brown (Doubleday 2003); The Seven Sisters, Margaret Drabble (Penguin Books 2003); The Veteran, Frederick Forsyth (Corgi Books 2002); The King of Torts, John Grisham (Arrow Books 2003); The Fourth Hand, John Irving (Black Swan 2002); The Guns of Navarone, Alistair MacLean (HarperCollins 1995); The Human Stain, Philip Roth (Vintage - 2001); NEWSWEEK, October 6, 2003; TIME, October 20, 2003, June 14, 2004, June 21, 2004, June 28, 2004, July 5-12, 2004. Corpus B(2): TIME (August 18-25, 2003; September 8, 2003; September 22, 2003; September 15, 2003; September 29, 2003 ; October 6, 2003 ; October 27, 2003 ; NEWSWEEK (Special Issues 2003 Edition [December 2002-February 2003], October 20, 2003; October 27, 2003; The ECONOMIST (June 28th-July 4th 2003 [Special 160th Anniversary Issue] ; September 20th-26th 2003 [Special Survey of the World Economy]); BUSINESS WEEK (December 23, 2002; February 24, 2003). NB : pour Time et Newsweek, nous avons retenu les seules rubriques consacres lconomie.

188

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais

BIBLIOGRAPHIE
1. Ouvrages thoriques BENVENISTE Emile. - Problmes de Linguistique Gnrale I. Paris : Gallimard, 1966, d. 1971. - Problmes de Linguistique Gnrale II. Paris : Gallimard, 1974. BOLINGER Dwight. (1971) The phrasal verb in English. Cambridge, MA : Harvard University Press. BONHOMME Marc (1987) Linguistique de la mtonymie. Sciences pour la communication 16. Peter Lang. Berne. BRINTON Laurel J. (1988) The development of English aspectual systems. Aspectualizers and post-verbal particles. University of British Columbia, C.U.P, BUSUTTIL, Pierre, Les Verbes complexes en Anglais Contemporain, Verbes Prpositionnels et Verbes Adverbis. Thse de doctorat. Universit Paris Nord (1994) COMRIE Bernard. (1976). Aspect : an introduction to the study of verbal aspect ans related problems. (Cambridge Textbooks in Linguistics, 2.) Cambridge : Cambridge University Press. COTTE Pierre. (1997) Grammaire linguistique. Didier-rudition, CNED. CRYSTAL David. (1995) The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press. CULIOLI, A. (1975-76) Recherche en linguistique : Thorie des Oprations Enonciatives, Transcription du sminaire de DEA, Paris VII, D.R.L. CULIOLI, A. (1985) Transcription du sminaire de D.E.A. 1983-84, Universit de Paris 7, Dpartement de Recherches Linguistiques et Poitiers. - Pour une linguistique de lnonciation Oprations et reprsentations, Tome 1. OPHRYS, 1990. - Pour une linguistique de lnonciation Formalisation et oprations de reprage, Tome 2. OPHRYS, 1999. - Pour une linguistique de lnonciation Domaine notionnel, Tome 3. OPHRYS, 1999. - La thorie dAntoine Culioli : ouvertures et incidences (1992), Ophrys, collection HDL, Actes de la Table Ronde Oprations de reprage et domaines notionnels de lURA 1028, Universit Paris 7, mai 1991. DESCHAMPS A. & GUILLEMIN-FLESCHER J. (volume dirig par) Les oprations de dtermination, quantification / qualification. Actes du colloque de linguistique des 27 et 28 mars 1998 organis lUFR dEtudes Anglophones de lUniversit Paris 7 Denis Diderot. OPHRYS, 1999. FRASER Bruce (1976) The verb-particle combination in English. New York : Academic Press. FRANCKEL. J. J., D. PAILLARD, S. de VOGE. (1988) Extension de la distinction discret, dense, compact au domaine verbal, Termes massifs et comptables, Actes du colloque de Metz, nov. 87, ed. Jean David et G. Kleiber. Recherches linguistiques/Universit de Metz. FUCHS C. et LE GOFFIC P. (1975) Initiation aux problmes des linguistiques contemporaines, Paris, Hachette, Collection Hachette Universit. FUCHS Catherine, LEONARD Anne-Marie. (1979) Vers une thorie des aspects. Paris, La Haye, New York : Mouton. GUILLEMIN-FLESCHER Jacqueline. (1981) Syntaxe compare du franais et de langlais. Problmes de traduction. Editions OPHRYS. JESPERSEN, O. (1914, 1927 & 1940) A Modern English Grammar on Historical Principles. London, G. Allen & Unwin Ltd. KENNEDY Arthur Garfield. (1920) The Modern English verb-adverb combination. Stanford : Stanford University Press. LAKOFF G., JOHNSON M. (1980) Metaphors we live by The University of Chicago Press. LINDNER Susan J. (1983) A lexico-semantic analysis of English verb-particle constructions with out and up. Indiana University Linguistics Club. LIPKA Leonhard (1972) Semantic structure and word-formation : verb-particle constructions in contemporary English. Munich : Wilhelm Fink Verlag. MAINGUENEAU D. (1991) LAnalyse du discours, Hachette Suprieur. MEILLET A. (1903/1953) Introduction ltude comparative des langues indo-europennes, Paris, Hachette. MILNER, J.C. (1978) De la Syntaxe lInterprtation. Le Seuil. PALMER. F.R. (1965) A Linguistic Study of the English Verb. Longman. POUTSMA H. (1904, 1926) A grammar of late Modern English, part I The sentence, sec.I The elements of the sentence, and part II The parts of speech, sec. II The verb and the particles. Groningen : P. Noordhoff. QUAYLE Nigel. (1994) UP et le verbe particule en anglais contemporain. Presses Universitaires de Lille. RIVIERE C. & GROUSSIER M. L. (volume dirig par) La notion. Actes du colloque la notion tenu lUFR dtudes anglophones de lUniversit Paris 7 Denis Diderot en fvrier 1996. OPHRYS, 1997. ROUSSEAU A. (1995) Les Prverbes dans les langues dEurope. Introduction ltude de la prverbation (textes runis par A. Rousseau). Presses Universitaires du Septentrion. SAUSSURE, F. de. (1915) 1972, Cours de Linguistique Gnrale, Paris, Payot.

189

Cahier du CIEL 2005-2006

SIMON, Michel, Etude syntaxique, smantique et traductologique des phrasal verbs anglais. Thse de doctorat. Universit Paris 7 Denis Diderot (2003) SROKA Kazimierz A. (1972) The syntax of English phrasal verbs. (Janua Linguarum Series Practica, 129.) The Hague and Paris : Mouton. TAMBA-MECZ Irne (1981) Le sens figur. Vers une thorie de lnonciation figurative. PUF. Linguistique nouvelle. Paris. TOURNIER Jean. (1985) Introduction descriptive la lexicogntique de langlais contemporain. Champion Slatkine, Paris Genve. TRAUGOTT Elizabeth C. (1972) The (A) history of English syntax : a transformational approach to the history of English sentence structure. (Transatlantic Series in Linguistics.) New York : Holt, Rinehart and Winston. VENDLER Z. (1967) Linguistics and Philosophy, Cornell University Press. VINAY J. P., DARBELNET J. (1966) Stylistique compare du franais et de langlais. Didier. 2. Articles BOUSCAREN, J. et alii (1982-1997) Cahiers de recherche en grammaire anglaise, Tomes I, II, III, IV, V, VI, VII, Gap, OPHRYS. BOUSCAREN J., DESCHAMPS A., MAZODIER C. (1993) Pour une typologie des procs, in CGRA, tome 1, Ophrys. CORTS Colette, C.I.E.L., Universit Paris 7 Denis Diderot. Effets sur le lexique des mcanismes de la mtonymie et de la mtaphore. (p.109 154) in Thories et pratiques du lexique Cahier du C.I.E.L. (Centre interlangue dtudes en lexicologie, UFR EILA) 1994-1995. de la CRUZ Juan M. (1972). The origins of the Germanic phrasal verb. Indogermanische Forschungen 77 : 7396. CULIOLI, A. (1978a, 1983) Valeurs aspectuelles et oprations nonciatives : lAoristique , Actes du Colloque sur la notion daspect, Metz et in FISHER, S. & FRANCKEL, J.J. (Eds), Linguistique, nonciation. Aspects et dtermination, Paris, Editions de lEHESS, p.99 113. CULIOLI, A. (1978b) Valeurs modales et oprations nonciatives , Le Franais Moderne, 46-4, pp. 300 317 et Modles Linguistiques, I,2, Lille, P.U.L., pp. 39 59. ERADES P. A. (1961) Points of English syntax XL. English Studies 42 : pp 56-60. FUCHS C. (1991) Actes et Colloques 28 : Les typologies de procs, Paris Klincksieck. FURUKAWA Naoya (2000) La prdication seconde, Langue franaise 127, septembre 2000. GROUSSIER Marie-Line. (1980) Processus de dplacement et mtaphore spatio-temporelle. GROUSSIER Marie-Line. La double iconicit des prpositions. Faits de langues, 1/1993 GUILLEMIN-FLESCHER J. (1994) Subject and Object. in Subjecthood and Subjectivity, The status of the subject in linguistic theory. OPHRYS, Institut franais du Royaume-Uni. GUIMIER C. (1980) Les verbes de discours rsultatifs en anglais moderne. Essai danalyse des phrases du type He painted the door red , dans Joly & Hirtle, eds., pp. 201-216 MITCHELL Bruce. (1978) Prepositions, adverbs, prepositional adverbs, postpositions, separable prefixes, or inseparable prefixes, in Old English ? Neuphilologische Mitteilungen 79 : 240-57. SEILER H. (1997) Localisation et Prdication : Grec ancien et Langues diverses in Diversit des langues et reprsentations cognitives [C. Fuchs et S. Roberts (eds.)]. TALMY L. (1985). Lexicalisation patterns : semantic structure in lexical forms. In T. Shopen (ed), Language Typology and Syntactic Description : vol. III, Cambridge : Cambridge University Press, pp. 57-149. VOGE de, Sarah (1987) Aspect : Construction doccurrences, UA 1028, CNRS, DRL, Universit Paris 7. VOGE de, Sarah Discret, Dense, Compact : Les enjeux nonciatifs dune typologie lexicale. URA 1028 du CNRS Universit Paris X. 3. Usuels : Dictionnaires/Glossaires DICTIONARY of ENGLISH PHRASAL VERBS and their IDIOMS, London & Glasgow, Collins, 1974. DICTIONARY OF PHRASAL VERBS Collins Cobuild, William Collins Sons & Co Ltd, 1989. GROUSSIER M. L. & RIVIERE C. (1996) Les mots de la linguistique : lexique de linguistique nonciative. Ophrys. HUDDLESTON, Rodney et PULLUM Geoffrey K. (2002) The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge University Press. LONGMAN PHRASAL VERBS DICTIONARY, Pearson Education Limited, 2000. MERRIAM WEBSTERs COLLEGIATE DICTIONARY, tenth Edition (1994) OXFORD DICTIONATY OF CURRENT IDIOMATIC ENGLISH, Volume 2 (1983) THE CAMBRIDGE GUIDE TO ENGLISH USAGE, Pam Peters, Cambridge University Press, 2004 THE NEW SHORTER OXFORD ENGLISH DICTIONARY (2 vols., 1993). THE SHORTER OXFORD ENGLISH DICTIONARY (2 vols., 1973).

190

M. SIMON - Lexicalisation des verbes complexes anglais Table des Matires


Introduction .................................................................................................................................................................... 11 Chapitre 1 : Cadre mthodologique ....................................................................................................................... 1.1. Phrasal verb , Prepositional verb et Compound verb .......................................................................... 1.1.1. Point de vue synchronique : la combinatoire lexicale, 14 1.1.2. Point de vue diachronique : la lexicalisation, 16 1.1.3. Rsum terminologique , 18 1.2. Un cadre variationniste ..................................................................................................................................... 1.2.1. Approche localiste , 20 1.2.2. Phrasal verb et discours, 21 1.2.3. Trois niveaux fonctionnels , 22 1.3. Mthodologie de ltude syntaxico-smantique du corpus ............................................................................. 1.3.1. La smantique verbale, 26 1.3.2. Valences syntaxique et smantique , 27 Chapitre 2. Typologie des phrasal verbs ....................................................................................................................... 2.1. Etude smantico-syntaxique du phrasal verb .................................................................................................. 2.1.1. Variations de la Smantique verbale .................................................................................................................. 2.1.1.1. Combinaison des particules adverbiales/principaux verbes du corpus, 29 2.1.1.2. Commentaire des tableaux de la smantique verbale , 32 2.1.1.3. Conclusion, 41 2.1.2. Variations de la valence syntaxique (sous-catgorisation stricte) ..................................................................... 2.1.2.1. IN versus OUT, 43 2.1.2.2. DOWN versus UP, 45 2.1.2.3. OVER, 47 2.1.2.4. OFF versus ON, 48 2.1.2.5. Conclusion, 49 2.1.3. Variations de la valence smantique (sous-catgorisation slectionnelle) ........................................................ 2.1.3.1. IN versus OUT, 51 2.1.3.2. DOWN versus UP, 57 2.1.3.3. OVER, 62 2.1.3.4. OFF versus ON, 63 2.1.3.5. Conclusion, 68 2.1.4. Conclusion ............................................................................................................................................................. 2.2. Etude des mcanismes sous-jacents de la concentration prdicative du phrasal verb .................................. 2.2.1. Conversion syntaxique ......................................................................................................................................... 2.2.1.1. Drivation adjectivale, nominale et verbale, 76 2.2.1.2. Grilles de conversion syntaxique du phrasal verb et construction du smantisme verbal, 78 2.2.1.3. Commentaire des grilles de conversion syntaxique, 86 2.2.2. La double prdication .......................................................................................................................................... 2.2.2.1. Gnralits, 86 2.2.2.2. Grilles de double prdication du phrasal verb et construction du smantisme verbal, 88 2.2.2.3. Commentaire des grilles de double prdication, 92 2.2.3. Phrasal verb et schmas de drivation .......................................................................................................... 2.2.3.1. Essai de formalisation des oprations sous-jacentes du phrasal verb, 92 2.2.3.1.1. Oprateurs de causativit , 94 2.2.3.1.2. Drivation synthtique et tropique , 96 2.2.3.2. Tableaux rcapitulatifs des diffrents types de phrasal verbs, 97 2.2.3.3. Conclusion, 105 Conclusion....................................................................................................................................................................... CHAPITRE 3 : Typologie des compound verbs............................................................................................................ 3.1. Quest-ce quun compound verb? ...................................................................................................................... 3.1.1. Domaine de recherche et terminologie, 110 3.1.2. Le corpus, 113 3.2. Critres danalyse .................................................................................................................................................... 3.2.1. Approche diachronique du compound verb , 118 3.2.2. Approche synchronique du compound verb , 122 3.2.3. Oprations sous-jacentes examiner, 125 3.3. Analyse smantico-syntaxique des compound verbs du corpus ............................................................... 3.4. Les formes participiales .......................................................................................................................................... 3.5. Champ smantique .................................................................................................................................................. 14 14

19

26 29 29 29

43

51

70 76 76

86

92

107 108 110 118

133 144 151

Conclusion gnrale ....................................................................................................................................................... 177 Annexes: diverses [5] ...................................................................................................................................................... Liste des tableaux synoptiques ...................................................................................................................................... Sources des exemples ..................................................................................................................................................... Bibliographie .................................................................................................................................................................. 178 187 188 189

191

Vous aimerez peut-être aussi