Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Ce document est protg par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des services d'rudit (y compris la reproduction) est assujettie sa politique
d'utilisation que vous pouvez consulter l'URI https://apropos.erudit.org/fr/usagers/politique-dutilisation/
rudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif compos de l'Universit de Montral, l'Universit Laval et l'Universit du Qubec
Montral. Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche. rudit offre des services d'dition numrique de documents
scientifiques depuis 1998.
Pour communiquer avec les responsables d'rudit : info@erudit.org
Dans Conditions
on trans formations,
(2)
(3)
is a tensed
I believe
X
[pthe
X, Y in the
structure
...]
sentence
dog is
hungry]
(4)
T believe
X
(5)
[-,the dog to be
Y
hungry]
hje all
(7)
we all
want [pme to
hope [T
win]
an win]
296
syntaxe
et smantique
du
franais
Paralllement, la contrainte du sujet spcifi (CSS) est responsable de la diffrence entre (10) et (12) et de la diffrence entre (13)
et (14), les structures (13) et (14) tant toutes les deux candidates
RI.
(8)
X, Y in the
structure
it seems [pthe
X
newspaper]
Y
Z
(10)
(11)
it seems [pthe
X
the
not
the
newspaper
newspaper]
Y
we all
X
we all
Dans Conditions
d'interdire
l ' a p p l i c a t i o n de toutes l e s rgles syntaxiques et smantiques qui mettent en jeu deux lments dont l e second f a i t partie d'un noeud c y c l i que qui a un s u j e t .
Y e s t l e sujet s p c i f i (Y-Z).
Enfin, la contrainte du sujet s'applique en syntaxe pour d i s t i n guer (17) de (19) et en smantique, o e l l e rend compte par l'absurde
de l a corfrence entre we et each other
dans ( 2 0 ) .
les transformations
(15)
d'extraction
297
Contrainte du sujet
No rule can involve
... X . . . [?...Y
X9 Y in the
structure
...]...
where a) a is a subject
phrase properly
and
to X.
b) Y is subjacent
contraining
MMC(Y)
(17)
(18)
COMP [--.stories
terrified
John
SN
about ?
about [cJJho]]
SN
(20)
about who]
about terrify
[pictures
John ?
of [each
other]]
to be on
sale]
Contrainte de sous-Jacence
No rule can involve
if Y t e not subjacent
X, Y, X superior
to Y
to X.
1.
2.
(ii)
stories
spreading
298
syntaxe
et smantique
(22)
COMP he believes
du
franais
(23)
(24)
COMP he believes
(that)
John saw ?
r
a
Sn
a
et toutes l e s "rules of
construal".
La premire section remet en question la pertinence de la contrainte
du s u j e t dans l ' i n t e r p r t a t i o n smantique.
La discussion
Enfin une
La contrainte du s u j e t .
Chomsky introduit d'abord sa contrainte du sujet pour rendre
compte des extractions!
les transformations
(26)
X, Y in the
... X . . . [ o . . . Y
d'extraction
299
structure
...]...
where a is a subject
phrase properly
contraining
MMC(Y)
COMP [-8tories
about [ ^)ho]]
about terrify
terrified
John ?
surprised
Mary
Mary ?
John
of who]] surprised
John
of surprise
John ?
(17)
about ?
(31)
COMP it surprised
(32)
(33)
COMP it surprised
John [
about who]
of
who]]
(3A)
of ?
a i n s i que l a grammatical!t de ( 3 6 ) ,
( 35)
(36)
300
syntaxe
(37)
(38)
et smantique
we expect
we expect
du
franais
[pictures
[ p [each
of each other]
to be on sale
to be
other a
arguments]
valid
X, Y in the
structure
... X . . . [Q... Y . . . ] . . .
where a) a is a subject
properly
and
to X
b) Y is subjacent
contraining
MMC(Y)
Les
Le
lee transformations
d'extraction
301
happy [
[ for [-each
P a
SN
other]]
other]]
to win]
to win]
Ces deux exemples sont l e s seuls que Chomsky c i t e o la souscondition b) de la contrainte du sujet empche effectivement une
rgle de s'appliquer.
contient
(c'est--dire
et X - s i la compl-
remplace contient
dans la sous-condition a ) .
s t i t u a n t galement L-contient
contient
En sub-
dans la sous-condition a ) ,
mais
302
du
franais
ou RI.
La contrainte du sujet prvolt que l e s rgles pourront s ' a p p l i quer s i X e t Y sont spars par plus d'un noeud cyclique.
other
Each
> X e t Y n'appartiennent
X thinke
[pit
ia pleasant
Y to be
happy]]
is pleasant
(43)
we think it bothers
(44)
we think it is pleasant
(45)
I think it is pleasant
(46)
we think it bothers
(47)
I think it bothers
to be
to hunt game
IeP traneformations
d'extraction
303
Les phrases (42-48) peuvent tre expliques par une contrainte qui
i n t e r d i t l ' a p p l i c a t i o n d'une rgle s i MMC(Y) n ' e s t pas dans une
relation d'inclusion propre avec le sujet for SN.
Cette contrainte
L-contient.
de la contrainte
(50)
it bothers
to be in the race
(51)
it bother
us for me to be in the
race^
La contrainte du sujet s p c i f i
Comme la contrainte du s u j e t , la contrainte du sujet s p c i f i
(CSS) s'applique en principe aux composantes syntaxique et sman-
3.
ay n taxe et smantique
304
du
tique de la grammaire.
franais
L'agentivit
Un premier argument contre l'utilisation de CSS dans l'application des transformations nous vient de la constatation de Chomsky
que CSS fait parfois appel la notion smantique d'agent, un
handicap srieux si la contrainte doit s'appliquer la composante
transformtionnelle.
X, Y in the
structure
by
dans
e s t agent.
2.2
La contrainte
du sujet
spcifi
et la syntaxe
de
"Conditions"
implique alors
a) que ces constructions ont t mal analyses ;
ou
on transformations
lee transformatione
d'extraction
305
ment de Wh (Mt-Wh), la premire lorsque COMP e s t vide (une description structurale o CX)MP n'apparat pas peut reprsenter un arbre
qui contient un COMP s i c e l u i - c i e s t v i d e ) , la seconde l o r s q u ' i l
n'y a pas de COMP (a=SN) et lorsque COMP e s t plein (sinon la transformation place le syntagme marqu Wh dans COMP).
En ce qui concerne Mt-Wh, CSS empche l ' e x t r a c t i o n d'un l ment qui fait partie d'un SN s u j e t .
of
] ?
Mt-Wh s o i t ou non cyclique : s i la rgle e s t cyclique, e l l e s ' a p p l i que successivement au premier e t au deuxime cycle ; s i la rgle
est post-cyclique, e l l e peut sauter par dessus le COMP vide.
(57)
John said
] ?
[-by
PRO living
] ?
] ?
] ?
Les extractions par Mouvement de SN o la contrainte est pertinente correspondent aux ex-transformations It-replacement, Toughmovement e t P a s s i f .
it
eeems [John
(62)
John seems [ p
to be a
fool]
to be a
fool]
306
nyntaxe
(63)
et lu'man tique
du
it seems [John
Z
fronai;;
to like
Mary ]
La contrainte interdit l'application de Mouvement de SN aux structures (67) e t ( 6 9 ) , mais l a i s s e la transformation s'appliquer
(65)\
(65)
it is
X
tough [
(66)
John is tough to
(67)
for
John]
Y
there
Z
immigrants
Z
there
to be children
to be children
immigrants
involved
involved
it is believe [pthe
X
Z
the
cat]
Y
(72)
les traneformations
d'extraction
to have bitten
cat
the
307
bitten
the candidates
expect
soldier
[me to visit
Z
Y
(77)
[-them
Z
we expect
X
[each
Y
to visit
other
to win]
Z
T
to shoot each
Y
other]
them]
me]
Y
Quant aux transformations d'extraction, e l l e s permettent de v r i f i e r l'chappatoire du sujet seulement dans l e s constructions o
5.
J06
indirectes.
pictures
of Harry] ?
to get
the
] ?
L'extraction du s u j e t par Mt-Wh et par Mouvement de SN est i n t e r d i t e dans l e s constructions qui correspondent l'ancien Toughmovement ;
(81)
it
is pleasant for
the hard work ]
poor immigrants
to do
for
(83)
is pleasant
(8A)
it
it
the rich
that it
is pleasant
for
to do
the
rich
on transformations
les transformations
d'extraction
309
Contrainte de supriorit
No rule can involve X, Y in the
...
X . . . [ . . .
a
Z ...
structure
-WYV . . . ] . . .
ambiguously
to Z and Y, and Z is
I believe
(89)
curiosity
Dans ( 8 8 ) ,
[ curiositu
to have killed
P
e l l e c h o i s i t curiosity
e t r e j e t t e the cat ;
is believed
to have killed
curiosity
dans ( 9 1 ) ,
(91)
it seems [John
to like
e l l e c h o i s i t John e t r e j e t t e Bill
Bill]
;
to have
the
cat]
the cat
killed
310
syntaxe
(92)
et srmantique
du
(93) *Bill
seems John to
franais
Bill
like
Cependant, s i l'impos-
on Transformations,
seeing
John]
John ?
A sur A et la contrainte
les
transformations
d'extraction
311
(96)
John fe
pictures
Harry
Les rgles qui drivent (96) sont partiellement reproduites en
(97) :
(97) a) S {Y} H
b) N - N . . .
o ... correspond aux complments du nom
(97) drive des reprsentations qui correspondent noeud noeud
aux reprsentations arborescentes de la phrase.
Elles permettent
this
picture
312
Dy ni axe
(99)
et
this
r,aman tique
picture
du
of
f-anaix
.John's
dfinir
this
; the bio
bear's
this).
( v o i r Jackendoff,
(100)
1 9 7 4 , p . IA e t s u i v . )
d'autre
N1
N,
John 's
ithis)
IH
Harry
les transformations
d*extraction
313
pictures
on Trans formations,
(voir
6.
Constraint
on Variables"
de Bresnan (1976).
31A
du
franais
immigrants
permis l ' i n t r i e u r de a.
me [pfor
her to wear
is
to
Les topiques e t l e s syntagmes susceptibles d'tre c l i v s sont galement marqus par un t r a i t (Wh ou autre) qui l e s soustrait 1 la
contrainte de s u p r i o r i t .
Enfin, une alternative la contrainte du sujet s p c i f i doit
tre trouve pour j u s t i f i e r l e jeu des extractions dans le t r o i sime bloc de donnes que Chomsky t r a i t e avec CSS, l e s propositions
c i r c o n s t a n c i e l l e s e t l e s lnterrogatives i n d i r e c t e s .
les transformations
(105)*quels crimes
(I0b)*what
(107)*quels
crimes
le FBI sait-il
d'extraction
si rsoudre
livres
315
?
to solve
??
(pas) quels
livres
donner ?
crimes
le FBI sait-il
cornent
rsoudre
livres
Jean ne sait-il
pas o acheter
(111) qu'est-ce
(112) qu'est-ce
?
?
Dans l e s c i r c o n s t a n c i e l l e s i n f i n i t i v e s e t p a r t i c i p i a l e s , c ' e s t
encore, selon Chomsky, CSS qui est responsable de l'agrammaticalit
7.
8.
Certaines combinaisons sont moins heureuses que d'autres, sans raison apparente.
( i ) t*comment Jean ne sait-il
pas quoi rparer ?
316
fronait:
hy cheating
(115) +qu'est-ce
(116) +qu'est-ce
?
?
aval ?
(119)*these
books,
reading
{\20)*these
books,
finding
Les contrain-
v i o l e n t la contrainte de supriorit.
La contrainte de supriorit s'applique aux interrogatives
i n d i r e c t e s parce que Mt-Wh est une transformation cyclique.
Sl
Aprs ces
gatives indirectes sont nettement plus acceptables que les propos i t i o n s c i r c o n s t a n c i e l l e s aprs violation de CSS.
La contrainte,
lee transformations
d'extract
ion
317
La con-
trainte (121), qui porte sur la nature du (X)MP qui Introduit, entre
autres, les propositions c i r c o n s t a n c i e l l e s , interdira toutes l e s
extractions.
(121) Aucun lment ne peut tre e x t r a i t d'une proposition dont
le COMP contient du matriel l e x i c a l autre que celui d'un
SN ou d'un SPREP.
La contrainte distingue les COMP qui sont pleins en structure profonde des COMP qui sont v i d e s .
La co-occurrence
reassured).
La question de
pour certains locuteurs vient probablement de la rticence i traverser un COMP p l e i n , hypothse qui semble plus r a l i s t e qu'un
traitement par CSS : la v i o l a t i o n de la contrainte du sujet s p c i f i produit toujours un dsastre ; ce t i t r e , e l l e ne fournissait
pas une explication naturelle d la marginalit de (110-113).
3.
3.1
Pronoms clitiques
I : l'analyse
de Kayne
En franais, les pronoms c l i t i q u e s objets se placent gnralement devant le verbe dont i l s sont des arguments.
318
syntaxe
et smantique
(122) je croyais
(123)*je la croyais
du
franais
l'aimer
aimer
faire.
[pson fils
boire
le
viny
boire
[?Paul
tlphoner
Marie]
tlphoner
boire
le vin son
fils
entre (126) e t (127), 11 e x i s t e galement une tape dans la d r i vation o l'ordre des lments de (126) est le mme que dans (128).
(129) Jean a fait
tlphoner
Paul Varie
les transformations
(127).
d'extraction
319
de (128) est
porter
[ p PRO aimer
Z
elle]
Y
croire.
V subissent avant la c l i t i c l s a t i o n
Lors-
320
ii'iitaxe et ncmantique du
franais
- FP (faire par) : FP place l e verbe de la subordonne dans la mat r i c e ; dans cette transformation, l'objet direct n'accompagne
pas le verbe.
et prcd de par.
En appliquant FI a (124) et (126), on obtient pour la premire phrase, la structure (132), e t pour la seconde, la structure
(133).
(132) Jean a fait
X
boire
le vin [
tlphoner
son
fils]
Z
Y
[ 0 [CMPauZ] [ c v
p sif z
sv-
Marie]]
(Y)
(Y)
se f a i t sans
tlphoner
Marie
a t explique.
FI, FP et la contrainte du sujet s p c i f i prvolent galement
l'ambigut de (130) e t la non-ambigut de (135).
(135) Jean les
lui a fait
porter
sa ferme
[psa
fenme porter
[-quelqu'un
porter
les bagages
quelqu'un]
321
porter
[plee
Le sujet s p c i f i Z quelqu'un
ne prcde ni lee bagages,
(Z = 0 s i par quelqu'un
ni ea ferme,
quelqu'un]
et la c l l t l c l s a t i o n drive
[peon file
[psa
porter
ferme porter
lee bagagee ea
ferme]
file]
porter
ea
ferme]
porter
file]
eon file
c l l t l c l s a t i o n dans (143).
driver de (141).
L'analyse de Kayne prsente t r o i s dsavantages :
a) FI e t FP, qui prcdent, la c l l t l c l s a t i o n , violent elles-mmes CSS ;
b) e l l e n'admet pas les traces ;
c) e l l e ne rend pas compte des pronoms en et
y.
322
agrammaticale :
(144) Jean a fait
-son fils
porter
porter
fils
fils
interdirait la c l i t i c l s a t l o n de
[Paul
aller
capable
[JPaul
suit :
10.
lee transformations
(149) No rule can involve
...
X ...
...
X, Y in the
Z ...
-WYV
d'extraction
323
structure
]
a
where Z ie the subject of WYV and is not controlled
by a
category containing X, where the minimal major category
containing X is a possible
controller.
FI ne v i o l e pas la contrainte du sujet s p c i f i a i n s i augmente
puisque V n'est pas un contrleur p o s s i b l e 1 .
Quant au dplacement
aller
Paul
revenir
Paul
Paul
capable
Paul
aller
Paul y
aller
Paul
retourner
Paul y
retourner
10.
11.
32A
syntax*; et smantique
(157)*Jean en voit
(158) Jean voit
fi'anais
Paul demander
Paul en demander
(159)*/eaw y voit
(160) Jean voit
du
Paul
parvenir
Paul y
parvenir
(et laisser)
la
Aussi, la contrainte du
Pronoms clitiques
Dans Qu'est-ce
II : hypothse
qu'un sujet
de
rglement
spcifi
?, Rouveret fournit un
parler
Marie respectivement
Marie d'aller
respectivement
qui a t t r i -
parler
Marie
lee transformations
Outre le comportement de respectivement,
solution de l'mondage.
d'extraction
325
RI vient appuyer la
Si FI e t FP dclenchent l'mondage de P,
RI n ' e s t plus bloque par CSS (conserve dans la composante smantique) ; la rgle s'applique et explique 1'agrammaticallt de (165166) s ' i l y a des traces, et de (168-169) s ' i l n'y a pas de traces.
(16A) nous ferons
prsenter
vous ferai
t_ elle
prsenter
prsenter
(par
quelqu'un)
t_ moi (par
t_ nous (par
quelqu'un)
quelqu'un)
Sans mondage mais avec traces, la trace du sujet i n t e r d i t l ' a p p l i cation de RI dans (165) e t (166).
sera bloque par CSS dans (168) e t (169) moins q u ' i l n'y a i t eu
mondage de P.
(167) vous laisserez
parler
(168)*vous
parler
laisserez
(169)*tw laisseras
parler
Paul
elle
s
Paul toi
Paul vous
V, le
formation.
12.
I
PRO
SPREP
/
PREP
\
PRO
326
tsUKtaxe et ecmantique du
franais
Cependant, s i SN et SPREP figurent dans la description s t r u c turale de la c l l t l c l s a t l o n , PRO ne doit pas en faire partie (Interdiction de nommer la fols l e s pres et les f i l s ) .
Il n'y a alors
Par a i l -
L'opration comprend
SN ou SPREP, l e t r a i t est l l d ;
- la c l l t l c l s a t l o n s'applique ensuite tous l e s PRO qui ont l e
t r a i t [+CL], obligatoirement.
Dans l e cadre de c e t t e drivation, l e s constructions en
V e t laieeer
faire
lee tronc,formations
(170)a)
d'extraction
SN
Jean
SV
a fait
SN
SV
SN
PRO
I ui
boi re
PRO
cela
FI
(A-INS)
b)
SN
Jean
SV
a fait
boire
SN1
PRO
SN 9
cela
PRO
i
lui
327
328
syntaxe
et ormantique du
franaic
EMONDAGE
c)
Jean
a fait
SN,
boire
PRO
3la
SN0
PRO
lui
PL-CL
boire
le lui a fait
(163) *Pierre
lui a fait
tlphoner
parler
Marie
(171)a)
[Jean \
\Marief
V
a fait
SN
PRO
SN
I
lui UtlphoneA
Marie H parler
f
\
PRO
I
lui
les transformations
a fait
(tlphoner) SN
( parler
f
d'extraction
329
/\
PRO
lui
Marie J
SV
SN
/l
PRO
lui
EH)NDAGE
[Jean I
\ Marie)
V
a fait
\
(tlphoner)
parler
f
lui
Marie)
PRO
lui
e t drivera (172) ;
(172) Jean l'a fait
tlphoner
( Paul)
330
r.yntaxe
et smantique
du
franais
SN
SV
Jean
fera
SN
PRO
elle
fera
porter
SV
SN
SN
I i / \
porter
PRO
ceux-ci
PRO
quelqu'un
SN-
i \PRO
on
elle
SN.
quelqu'un
les transformations
d'extraction
331
EMONDAGE
elle
quelqu'un
porter
sa ferme
332
i-iiKtaxr ft
(174)a)
iu'nan tique
du
fiuznain
SN
SV
a fait
SN
SV
aa femme
SN
porter
PRO
i
ceux-ci
a fait
porter
SN
PRO
i.
lui
PRO
PRO
V dpend
333
ex-sujet au mme niveau que les objets de la matrice, ce qui n'apporte rien aux constructions l'tude, vu l'absence de syntagmes
prpositionnels sujets.
Une des caractristiques qui permet de distinguer les constructions qui ont t soumises FI et les constructions qui ne
l'ont pas t est l'absence d'un SN, d'un PRO ou d'une trace entre
le verbe de la matrice et le verbe de 1'ex-subordonne
toujours des noeuds V adjacents.
: Fl cre
Sl la c l l t i c i s a t i o n est formule
aller
retourner
( 1 7 7 ) Jean le voit
en demander
parvenir
L'antpositlon du sujet ne traverse qu'un verbe alors que l'antposition de en et y au verbe de la matrice tenterait de traverser
deux verbes spars par un SN.
334
cyntaxe
et smantique
du
franais
Paul capable
P, o en et y se
capable
aim
dpend en f a i t de la pr-
jamais de l ' a d j e c t i f ou du p a r t i -
en tre
(l&t)*Jean en croit
tre
aim
aim
les transformations
trs restreint de donnes.
d'extraction
335
placement que nous avons proposes soient incompltes et probablement erronnes (l'analyse des SN sujets, en particulier, nous
semble trs faible), l'impasse dans laquelle se trouve la contrainte
du sujet spcifi pour expliquer les extractions est relle.
Dans la premire section, nous avons fourni des arguments pour
limiter la contrainte du sujet aux transformations d'extraction.
En raffectant galement CSS & la composante smantique exclusivement, plusieurs des difficults qu'elle soulevait disparaissent.
Judith Hc A'Nulty
Universit du Qubec Montral
RFRENCES
in English
Grammar,
Glnn-Blaisdell.
Transformational
et
for
Morris
Halle,
New York, H o l t ,
232-286.
Cullcover
e t T. Wasow ( 1 9 7 7 ) .
EMONDS, Joseph ( 1 9 7 6 ) , A Transformational
Approach
to English
Syntax,
to the
X Convention,
( 1 9 7 4 ) , An Introduction
( 1 9 7 5 ) , French
ROUVERET, A l a i n ( 1 9 7 6 ) , Qu'est-ce
Syntax,
qu'un
a* p a r a -
(1977).
Cambridge ( M a s s . ) , M . I . T .
sujet
spcifi
?,
Press.
polycopi.