Explorer les Livres électroniques
Catégories
Explorer les Livres audio
Catégories
Explorer les Magazines
Catégories
Explorer les Documents
Catégories
Management Integré
Révision 4.0 – Avril 2017
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Revision 4
01.04.2017
1 Principes ........................................................................................................................ 4
2 Déclaration de principe et politique d'entreprise ....................................................... 5
3 Portrait d’entreprise ...................................................................................................... 8
3.1 L’entreprise DILLINGER ................................................................................................ 8
3.2 Histoire de DILLINGER ............................................................................................... 13
3.3 Organisation du Groupe DILLINGER .......................................................................... 14
4 Contexte de l’organisme ............................................................................................. 15
4.1 Compréhension de l’organisme et de son contexte..................................................... 15
4.2 Compréhension des besoins et des attentes des parties intéressées ......................... 15
4.3 Détermination du domaine d’application du Système de Management Intégré ........... 15
4.4 Système de Management Intégré et ses processus.................................................... 15
5 Leadership ................................................................................................................... 17
5.1 Leadership et engagement .......................................................................................... 17
5.1.1 Généralités 17
5.1.2 Orientation client 17
5.2 Politique ...................................................................................................................... 17
5.2.1 Etablissement de la politique qualité 17
5.2.2 Communication de la politique qualité 17
5.3 Rôles, responsabilités et pouvoirs au sein de l’organisme .......................................... 17
6 Planification ................................................................................................................. 21
6.1 Actions à mettre en œuvre face aux risques et opportunités ...................................... 21
6.2 Objectifs qualité et planification des actions pour les atteindre ................................... 23
6.3 Planification des modifications .................................................................................... 23
7 Support......................................................................................................................... 24
7.1 Ressources ................................................................................................................. 24
7.1.1 Généralités 24
7.1.2 Ressources humaines 24
7.1.3 Infrastructure 24
7.1.4 Environnement pour la mise en œuvre des processus 25
7.1.5 Ressources pour la surveillance et la mesure 25
7.1.6 Connaissances organisationnelles 26
7.2 Compétence ................................................................................................................ 27
7.3 Sensibilisation ............................................................................................................. 28
7.4 Communication ........................................................................................................... 28
7.5 Informations documentées .......................................................................................... 29
7.5.1 Généralités 29
7.5.2 Création et mise à jour des informations documentées 29
7.5.3 Maîtrise des informations documentées 30
2
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 0 – Sommaire
3
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 1 - Principes
1 Principes
Le présent Manuel de Management Intégré (MMI) décrit les bases principales du Système de
Management Intégré (SMI) ainsi que la structure générale de l’organisation, et mentionne les
missions et responsabilités.
Il décrit en outre l’utilisation et le domaine d’application du SMI.
Ce manuel couvre le périmètre ci-après :
la société Dillinger Hüttenwerke AG (y compris les Produits Ouvrés)
la société Roheisengesellschaft Saar GmbH (ROGESA),
la cokerie Zentralkokerei Saar GmbH (ZKS),
DILLINGER France
Steelwind Nordenham
Les agences de vente, sociétés d’oxycoupage, de négoce, de transport, et autres entreprises du
groupe DILLINGER.
Ce Manuel de Management Intégré s’applique également au Stahl-Holding-Saar (SHS) et aux
sociétés SHS (SHS-Logistics, SHS–Services et SHS-Infrastruktur) dans la mesure où elles reçoivent
des directives ou fournissent des services à DILLINGER.
Les processus, programmes, fonctions et organes décrits dans le présent Manuel de Management
Intégré concernent en partie les conditions sur le site de Dilling. Dans les domaines de la sécurité du
travail et de la protection de la santé, en particulier, ainsi que dans celui de la protection de
l’environnement, des règlements respectivement adaptés et adoptés s’appliquent aux sociétés
filiales ; ils sont décrits sur place dans leurs propres documents.
Ce manuel MMI repose sur les normes ISO 9001 (management de la qualité), ISO 14001
(management de l’environnement), OHSAS 18001(santé et sécurité au travail), ISO 50001 (gestion
de l’énergie) et le management de la sécurité s’appuie sur la réglementation allemande 12 BlmSchV
(décret d’application des directives Européennes sur la prévention des risques majeurs – ce décret
s’applique à ZKS et ROGESA).
Ce manuel doit être pris en compte et appliqué par tous dans l’entreprise. Une évaluation régulière
par le Directoire permet de s’en assurer.
Le présent Manuel de Management Intégré (MMI) est le document Révisé 4.0 qui remplace le MMI
Rév. 3.0 de 2016 (MMI-D450-0001).
Ce document Révisé 4.0 prend en compte les modifications des normes ISO 9001:2015 et ISO
14001:2015.
4
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 2 – Déclaration de principe et politique d'entreprise
Dillinger,
le plus grand producteur européen de tôles fortes, a pour objectif de réaliser avec ses clients
des performances de pointe dans le domaine de l'acier.
A ce titre, nous voulons sans cesse améliorer les performances de chacun de nos sites avec
un personnel compétent et engagé afin de fabriquer des tôles fortes de haute qualité de façon
économique , tout en préservant l'environnement et la sécurité.
5
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 2 – Déclaration de principe et politique d'entreprise
6
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 2 – Déclaration de principe et politique d'entreprise
7
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 3 – Portrait d’entreprise
3 Portrait d’entreprise
3.1 L’entreprise DILLINGER
DILLINGER a été fondée en 1685 par le Marquis de Lénoncourt et s’est développée en tant que 1er
fabricant européen de tôles fortes de haute qualité depuis cette époque.
Les deux principaux lieux de production sont situés l’un à Dillingen en Sarre (Allemagne) où sont
aussi implantés la cokerie, Zentralkokerei Saar (ZKS), et les hauts fourneaux, Roheisengesellschaft
Saar (ROGESA), et l’autre près de Dunkerque (France). L’entreprise emploie plus de 5600
collaborateurs et peut produire jusqu'à 2,0 millions de tonnes de tôles fortes par an, ainsi que des
produits ouvrés.
ZKS, l'une des cokeries les plus importantes et les plus modernes d'Europe et ROGESA sont des
sociétés sans personnel et transfèrent l'exploitation des installations à l’Aktiengesellschaft der
Dillinger Hüttenwerke
8
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 3 – Portrait d’entreprise
Produits à la demande
Aciers de construction Aciers HIC résistant à la corrosion acide
Aciers résistant aux intempéries Aciers alliés au Ni pour des applications à
Aciers laminés thermo-mécaniquement basse température
Aciers à grain fin Aciers laminés thermo-mécaniquement
pour les appareils à pression
Aciers pour la construction navale à limite
d’élasticité normale et élevée Aciers non alliés ou alliés pour les
appareils à pression
Aciers pour la construction navale laminés
thermomécaniquement Aciers à outils non alliés ou alliés
Aciers à haute limite d’élasticité trempés et Aciers non alliés ou alliés pour les moules
revenus à matières plastiques
Aciers à haute résistance à l’abrasion Aciers de protection
Aciers de construction spéciaux pour le Tôles profilées en long
domaine offshore Semelles
Tôles à tube
9
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 3 – Portrait d’entreprise
Marchés
MTPS
Construction mécanique
Offshore/Parcs éoliens offshore
Construction navale
Construction métallique
Construction d’appareils à pression et chaudronnerie
Linepipe (conduites de pétrole et de gaz)
Tubes de construction
Aciers pour moules
Matériel de sécurité et tôles de blindage
Négoce et oxycoupeurs
Laminage à façon
Co-produits.
10
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 3 – Portrait d’entreprise
Durabilité et environnement
La durabilité exige aujourd’hui des entreprises un équilibre complet entre les objectifs économiques,
sociaux et écologiques, ainsi qu’une prise en compte intégrée de ces objectifs. C’est la raison pour
laquelle nous veillons fortement à ce que le principe de la durabilité soit respecté et appliqué dans le
cadre des trois objectifs de l’entreprise : économie, valeurs sociales et écologie.
Recyclage : l’acier est réutilisable indéfiniment
A la fin de sa longue durée d’utilisation, l’acier est transformé en ferraille et devient ainsi une matière
première importante pour la fabrication de nouveaux aciers. Le recyclage adéquat permet sa
réutilisation à l’infini. En Allemagne, presque la moitié de l’acier est fabriquée à partir de ferrailles. Le
recyclage d’environ 20 millions de tonnes de ferraille d’acier en Allemagne représente 8 Tours Eiffel
par jour et chaque tonne de ferraille permet d’économiser, par exemple, l’extraction de 1,5 tonne de
minerai de fer et de 0,65 tonne de charbon.
11
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 3 – Portrait d’entreprise
Personnel
12
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 3 – Portrait d’entreprise
13
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 3 – Portrait d’entreprise
Le diagramme ci-dessus montre les participations les plus importantes de DILLINGER. Nos tôles fortes
sont utilisées dans le monde entier pour les projets les plus divers. C’est pourquoi DILLINGER possède
des unités de produits ouvrés et des agences commerciales dans le monde entier.
14
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 4 – Contexte de l’organisme
4 Contexte de l’organisme
4.1 Compréhension de l’organisme et de son contexte
4.2 Compréhension des besoins et des attentes des parties intéressées
4.3 Détermination du domaine d’application du Système de Management Intégré
Dans le cadre d’un processus permanent, les thèmes internes et externes importants pour
l’entreprise, ainsi que les exigences et les attentes de parties intéressées, sont analysés, évalués et
suivis.
15
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 4 – Context de l’organisme
16
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 5 – Leadership
5 Leadership
5.1 Leadership et engagement
5.1.1 Généralités
Le Directoire est entièrement responsable de l’efficacité du SMI. Il définit la politique de l’entreprise et
veille à ce que les exigences du SMI soient prises en compte dans les processus d’exploitation. Il
communique dans toute l’entreprise les exigences des clients, des autorités et des lois, ainsi que les
exigences du SMI. Il fixe, en outre, des axes stratégiques qui sont ensuite adaptés dans les sociétés
aux situations respectives. Il réalise régulièrement des évaluations du management. Cela permet de
s’assurer que le SMI mène aux résultats escomptés. Le Directoire a également pour tâche de garantir
la disponibilité des ressources nécessaires et d’attribuer les compétences, responsabilités et
pouvoirs.
5.2 Politique
5.2.1 Etablissement de la politique qualité
5.2.2 Communication de la politique qualité
Le Directoire fixe les bases de sa politique relative à la qualité, à la protection de la santé au travail et
de l'environnement, de l’énergie et de la sécurité des installations.
Il s’assure que cette politique :
Reflète les finalités et l’organisation générale de l’entreprise,
Offre un cadre adapté pour définir et évaluer les objectifs, qu’il s’agisse de satisfaction des
clients et des collaborateurs, de rentabilité, de protection de la santé et de l’environnement, ou
de l’efficience énergétique,
Soit adaptée aux risques induits par ses activités, produits et prestations dans les domaines de
la santé/sécurité au travail,
Aboutisse à l’amélioration permanente du système SMI,
Soit régulièrement contrôlée afin de vérifier son efficacité,
Soit communiquée et comprise au sein de l’entreprise.
17
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 5 – Leadership
Organigramme général
18
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 5 – Leadership
Responsable du management
En fonction des certifications en vigueur localement, les représentants en management exigés par le
SMI sont nommés sur chaque site au sein du groupe. La coordination centralisée du SMI relève de la
responsabilité du responsable QM de DILLINGER
Responsable chargé du SMQ et coordinateur du SMI
Le coordinateur SMI est responsable de l’introduction, de la mise en œuvre et du contrôle du
Système de Management Intégré (SMI). Pour les questions d’ordre général relatives au SMI, il
agit indépendamment de tous les autres services et représente la Direction vis-à-vis de toutes
les unités organisationnelles, sociétés de certification et d’homologation, autorités et clients.
De par ses fonctions, il rend compte directement au Directeur Technique. Il doit garantir
l’indépendance, le pouvoir et la responsabilité pour que les exigences stipulées dans ce manuel
de MI soient respectées. Il réalise régulièrement pour cela, avec l’aide d’une équipe d’auditeurs
internes, des audits internes dans tous les domaines de la société. Dans le cadre du contrôle
du management, il fait des rapports au Directoire sur la performance et les possibilités
d’amélioration du SMI. Cela permet de garantir l’intégrité du SMI même après des
modifications.
Ingénieur responsable de la sécurité
Il est responsable du secteur de la santé/sécurité au travail et rend compte au Directeur du
Travail.
Il assume l’ensemble des missions qui découlent de l’application de la loi. Pour cela il apporte
ses conseils à la direction de l’entreprise pour tout ce qui touche à la sécurité du travail ainsi
qu’à la prévention des accidents.
Il est chargé de la planification du management de la sécurité du travail, et assure, en
collaboration avec le coordinateur SMI, la surveillance de l’efficacité du système mis en place,
ainsi que son amélioration.
Responsable chargé de l’environnement
Le responsable chargé de l’environnement de la société rend compte directement au Directeur
Technique et lui soumet régulièrement des rapports sur les performances en matière
d’environnement.
Il est responsable de la coordination de toutes les données spécialisées et mesures qui
découlent des obligations techniques et du traitement et de l’application de toutes les lois dans
le domaine de la gestion de l’environnement.
Responsable chargé de l’énergie
Le responsable chargé de l’énergie est nommé par la Direction. Il est responsable de tout
l’aspect technique du management de l‘énergie. Ses fonctions sont décrites de manière
détaillée dans le module du SMI « Gestion de l’énergie sur le site de l’aciérie de Dillingen ».
Médecin du travail
Le médecin du travail est le directeur du « Service Santé ». Il rend compte directement au
Directeur du Travail. Il assume l’ensemble des missions qui découlent de l’application de la loi
sur la sécurité du travail. De plus, il conseille la direction de l’entreprise pour toutes les
questions de protection de la santé.
En outre, pour le personnel ayant des charges de direction, de mise en œuvre et de contrôle en
particulier, les pouvoirs et responsabilités respectives sont connues et réglées en ce qui concerne les
exigences principales du SMI. Cela permet de garantir que le SMI mène aux résultats escomptés.
19
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 5 – Leadership
Des directives d’organisation internes règlent les missions et les fonctions du service et des sous-
unités respectives avec les interfaces. Cela est documenté par le schéma d’organisation, y compris
les organigrammes afférents contenant les noms des responsables, les règles relatives à la
représentation et les informations sur les spécialistes responsables.
Les responsables respectifs exigés par la loi ou les « personnes nommées » sont nommés sur tous
les sites du groupe.
On peut citer :
Responsable chargé de la prévention des risques majeurs
Responsable chargé de la protection contre les émissions
Responsable en charge de la protection des eaux
Responsable en charge des déchets
Responsable en charge des produits dangereux
Experts en sécurité du travail
Personne compétente en radioprotection
Sapeurs-pompiers de l’usine
Service de sûreté
Comité d’entreprise
20
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 6 – Planification
6 Planification
La Direction s’assure que la planification du Système de Management Intégré soit telle que :
Les lois, référentiels, normes, etc. à appliquer soient connus et pris en compte.
Les exigences des clients, des parties intéressées et découlant des normes puissent être
réalisées. Pour cela il est impératif que les processus essentiels suivants soient formalisés :
détermination des objectifs, application, interaction, maîtrise, mesure, contrôle.
Les objectifs fixés soient (puissent être) atteints. Pour cela, le Directoire alloue les ressources
nécessaires (personnel, infrastructure).
A cet effet, des instruments de planification intégrés dans le processus de la société (comités de
pilotage et commissions) sont mis en place et se préoccupent des thèmes suivants :
Qualité
Protection du travail et de la santé
Système de Management Intégré
21
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 6 – Planification
22
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 6 – Planification
23
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 7 – Support
7 Support
7.1 Ressources
7.1.1 Généralités
Mise à disposition des ressources
Pour réaliser les objectifs, fonctions et actions définis dans le Système SMI, la direction met à
disposition les ressources nécessaires afin d’assurer :
la détermination courante et ciblée des exigences du client et de sa satisfaction,
une structure de vente et de segments axée sur le marché, les clients et les produits,
l'organisation nécessaire de l'entreprise (y compris définition des autorités, responsabilités et
tâches),
les homologations, autorisations, qualifications (des produits, processus, installations),
les actions et projets visant à améliorer la protection de l’environnement, du travail et de la
santé, ainsi que la sécurité des installations,
les initiatives visant à accroître l’efficacité quant à la consommation d’énergie spécifique lors de
la production des produits, produits intermédiaires et sous-produits,
les moyens de production et de contrôle nécessaires,
l'acquisition des moyens, produits, outils nécessaires, etc.,
la communication interne et externe,
un « système » de groupes de travail, de rapports, de saisies et d'analyse des données,
les audits internes et externes,
les actions préventives et correctives.
7.1.3 Infrastructure
Les exigences en matière d'infrastructure sont définies par les objectifs de l'entreprise. Cela concerne
en particulier :
Les équipements et installations de production
L'approvisionnement en fluides (électricité, eau, gaz)
Le système de transport et de logistique, c.-à-d. chemin de fer, poids lourds, grues, tables à
rouleaux etc.
Le matériel informatique et les logiciels
Internet, intranet, téléphone, fax, journaux d’entreprise, affiches
Les bâtiments, les entrepôts, les espaces libres.
24
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 7 – Support
25
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 7 – Support
26
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 7 – Support
7.2 Compétence
Les employés sont sélectionnés et embauchés à un poste de travail en fonction de leur formation
professionnelle, de leur expérience et de leur savoir-faire.
Formations
Les principales étapes sont :
détermination des capacités requises
détermination de l’écart réel/visé
détermination du besoin en formation
plan des formations/mesures de
qualification
réalisation de formations
documentation des formations suivies
évaluation de l’efficacité
Dans les établissements, des profils de postes sont établis, et les besoins qui en résultent sont
comparés avec la qualification du personnel en place. Lorsqu’un besoin de formation est identifié, la
formation est planifiée, organisée et réalisée par le service Formation continue et les services
spécialisé. Les formations sont documentées et évaluées.
L'évaluation de l’efficacité des formations est composée de trois parties :
Pour les domaines réglementés : obtention des certificats et diplômes (exemples : formation
professionnelle, contrôles non destructifs ou soudage)
Pour les formations internes : tests de compréhension à l’issue de la session (par entretien oral/
questions ou petit test écrit)
Observations des supérieurs hiérarchiques :
3 mois environ après la participation à une formation continue interne ou externe, un formulaire
de contrôle de l’efficacité est envoyé au participant. Il le remplit avec son supérieur. Ce dernier
en déduit si la formation suivie / les mesures de qualification ont été efficaces dans la pratique.
Si nécessaire, un besoin complémentaire de formation est identifié et planifié.
Qualifications spécifiques
Si certains postes de travail exigent des qualifications spéciales, ceux-ci ne seront occupés que par
des personnes qui en disposent.
Exemples : contrôle des matériaux, essais non destructifs, soudage, conduite des ponts roulants et
des chariots élévateurs à fourche ainsi que fonctions de responsables légaux dans le cadre de la
protection du travail, de la santé et de l’environnement, de la sécurité des installations et du
management de l’énergie.
Les exigences en matière de qualification des responsables sont régies par la loi, tout comme
l’obligation de formation continue. Ils peuvent satisfaire à cet engagement en participant à des
formations continues externes reconnues.
Consignes
Les consignes constituent un moyen important pour la prévention des incidents et accidents. La
participation à des sessions d’ information est documentée.
27
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 7 – Support
7.3 Sensibilisation
L’information régulière des collaborateurs par différents canaux et médias leur permet de connaître la
politique et les objectifs de l’entreprise et de prendre conscience de leur contribution à l’amélioration
du SMI.
Les programmes pour l’amélioration permanente encouragent l’idée de la qualité et incitent à
collaborer à l’amélioration de la performance.
Pour conforter la prise de conscience en faveur de la sécurité du travail, de la protection de
l’environnement et de l’efficacité énergétique, des outils et des programmes spéciaux sont mis en
place. Parmi les programmes, on peut citer le dialogue avec les collaborateurs et les instructions
régulières (Toolbox Meetings).
7.4 Communication
Communication interne
Le Système de Management Intégré repose sur l’implication de tous les collaborateurs et
collaboratrices de l’entreprise grâce à une communication et une information régulières. Y contribuent
également les échanges entre les différents responsables de secteurs, les collaborateurs, les
groupes de travail et les services techniques.
Les outils de communication interne suivants sont utilisés :
Information de l’encadrement et des collaborateurs
Réunions avec le Directoire, le CE, les experts etc.
Communication par le biais du rapport annuel, les journaux d’entreprise, le site intranet, les
affiches, les panneaux d’affichage, les circulaires
Réunions internes aux secteurs et services, réunions générales, présentations etc.
Formations et instructions
Diffusion interne d’informations externes (par exemple concernant les modifications des lois)
En vue de l’amélioration permanente, les collaborateurs sont invités à faire part de leurs idées.
Entretien avec les collaborateurs (tête-à-tête entre le supérieur et le collaborateur)
Systèmes de logiciels pour l’échange de documents et de listes de mesures.
Communication externe
La communication publique (presse, etc.) relève exclusivement de la responsabilité du service
communication.
Les publications techniques et scientifiques sont soumises à l’accord préalable du Directoire.
L’interlocuteur des clients est en premier lieu le service de ventes. S’il est nécessaire d’obtenir des
conseils complémentaires (avant ou après la vente) ou d’avoir un entretien technique, on peut faire
appel en particulier aux divisions Marketing, Recherche et développement, ainsi qu’au Service
Technique.
Pour tout ce qui concerne les homologations et les certifications, le responsable de la gestion qualité
est chargé de la communication avec les sociétés de certification et d’homologation. Il est
l’interlocuteur pour tous les audits externes (par ex. clients) qui se rapportent au Système de
Management Intégré.
Les exploitants des installations de l’AG der Dillinger Hüttenwerke, ROGESA et ZKS, les
collaborateurs du service Sécurité du travail, le médecin du travail, le responsable de
l’environnement, le responsable de l’énergie, le délégué à la prévention des risques majeurs,
entretiennent des contacts avec les ministères et les autorités, indépendamment des contacts avec
d’autres services et en rapport avec leurs missions et les obligations afférentes.
28
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 7 – Support
La communication avec les autorités et les riverains, en cas d’urgence ou d’incident majeur avec
impact sur les riverains, fait l’objet du plan d’alerte et d’évacuation (BAGAP).
Les plaintes de riverains sont traitées par le service Environnement en coordination avec le service
juridique.
DILLINGER ne fait pas de communication externe régulière sur les aspects relatifs à l’environnement
et aux performances énergétiques. En cas de demandes ou dans les situations spéciales concernant
les émissions et autres nuisances, la société fait une communication proactive aux riverains et aux
personnes concernées/ parties intéressées.
29
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 7 – Support
30
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
En règle générale, les procédures et les mesures prises pour la réalisation des commandes clients
forment dans leur déroulement un plan qualité. Il comprend les engagements essentiels, par
exemple :
les exigences,
la conception (le design),
le circuit de fabrication dans les unités de production par exemple les programmes journaliers,
les contrôles qualité,
les moyens et méthodes de contrôle et de mesure.
Toutes les données du plan qualité sont enregistrées dans des bases de données et consultées de
manière sélective dans les établissements respectifs. En outre, toutes les dispositions importantes
apparaissent sur les documents suivants :
Pour la fabrication de tôles et de brames : dans la commande commerciale, la commande
technique, le plan de fabrication,
Dans le domaine des produits ouvrés : dans le planning de fabrication et d’essais.
Dans les commandes internes, toutes les informations relatives à une commande sont définies et des
dispositions sont fixées, par exemple :
Exigences relatives aux propriétés des produits (physiques, chimiques, géométriques), à la
qualité de surface et à la structure interne
Processus de fabrication et de contrôle,
Mesures nécessaires de vérification, de contrôle et d’autorisation,
Délais, quantité et logistique,
Marquage, documentation
31
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
La communication avec les clients est assurée par de nombreux moyens et processus de
communication.
Moyens de communication, par ex. :
Plaquettes de présentation de l’entreprise, programme de livraison, brochures de
segment/produit, fiches techniques, spécifications,
Expositions sur des salons, journées clients, exposés lors de congrès, articles dans des revues
spécialisées,
Internet : suivi des commandes sur des pages Internet spéciales,
Visite d’ètablissements.
Communication spécifique à certains processus, par ex. :
Visites de clients ou chez des clients
Consultation, offre, commande, traitement et confirmation de la commande
Clarification des détails relatifs aux exigences et au déroulement, adoption de documents
soumis (Bid clarification Meetings, Preproduction Meetings, PreInspection Meetings)
Audits réalisés par des clients
Projets et développements (communs) ; stratégies futures
Analyse de marché, observation de la concurrence, enquête de satisfaction des clients
Conseil technique, veille technique
Les conseils techniques sont donnés en premier lieu par la division Marketing, aidée selon les cas par
les services techniques internes tels que, par exemple, la recherche et développement, le service
Qualité ou les établissements de production.
Les cas de contestations ou réclamations sont traités par le Service Technique.
32
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
33
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
Le service des ventes saisit chacune des consultations dans l’application informatique CRM, et, dans
le domaine des tôles fortes, la partie technique est clarifiée le cas échéant avec les services
compétents dans l’usine. Si des éclaircissements s’avèrent nécessaires, un contact est établi avec le
client.
Sur la base de la réponse technique, le service des ventes ou l’agence commerciale élabore une
offre avec prix et délai de livraison.
Au cas où la consultation porterait sur un produit hors faisabilité technique, aucune offre technique
n’est soumise.
35
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
Coordination de projet
Le coordinateur de projet coordonne et optimise les processus et les activités internes dans le cadre
de grands projets, depuis la consultation jusqu’à la livraison des tôles.
Il est le premier interlocuteur du client, outre le service des ventes, en cas de demandes de
renseignements techniques. Ses missions principales, entre autres, sont les suivantes :
Suivi centralisé de grands projets dans toute l’entreprise
Définition de l’équipe de projet en concertation avec les services spécialisés concernés
Coordination des activités, de la communication et de la concertation relatives au projet, dans
les secteurs respectifs
Coordination et contrôle des activités de projet, y compris documentation
Révision de documents du projet (par ex., MPS, ITP)
Organisation et animation de réunions internes de prise de décisions lors des phases critiques
d’un projet
36
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
37
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
38
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
DILLINGER dispose d‘experts en matière de faisabilité issus de divers services (aciérie, tôlerie,
recherche, développement et design, réception, qualité des produits, laboratoire chimique, QST,
etc...).
40
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
8.4 Maîtrise des processus, produits et services fournis par des prestataires externes
8.4.1 Généralités
Les processus dans le cadre de l'approvisionnement suivent le schéma suivant :
En règle générale, la fabrication de demi-produits et de tôles fortes, ainsi que les produits ouvrés de
DILLINGER ne donnent lieu à aucun achat externe de premiers matériaux. La fabrication de fonte,
d’acier et de brames est réalisée sur le site de Dillingen, la fabrication de tôles fortes est réalisée
dans nos tôleries.
Dans les cas absolument exceptionnels (par ex., en cas de manque de brames), des brames d’autres
fabricants peuvent être achetées. Dans ce cadre, il faut veiller à ce que, outre les exigences en
matière de qualité, les homologations nécessaires de l’usine du fabricant aient été soumises.
Les livraisons de produits et services externes, déterminants du point de vue de la qualité, ne sont
faites que par des fournisseurs qualifiés. Pour preuve que les exigences vis-à-vis des fournisseurs
sont respectées, une évaluation des fournisseurs est réalisée dans le cas de produits et services
déterminants du point de vue de la qualité. Tout comme les critères de qualité, les critères tels que la
sécurité au travail, l’efficience énergétique et la protection de l’environnement sont définitivement
ancrés dans la politique des achats.
Les achats sont réalisés par SHS-Services pour l’AG der Dillinger Hüttenwerke et Saarstahl AG. Le
service Achats de ROGESA est chargé des achats de matières premières dans le domaine des
hauts-fourneaux (ROGESA) et pour ZKS. En outre, les sociétés filiales disposent de leurs propres
services pour les achats spécifiques sur place.
41
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
Pour les livraisons internes à l'entreprise, ce sont les secteurs producteurs ou d’usinage qui
sont responsables, en fonction des dispositions respectives déterminées par les personnes
concernées.
Pour les livraisons externes, le produit subit un contrôle de réception concernant ses
caractéristiques par rapport à la commande de référence, par (selon le produit) :
- les départements responsables de la réception ou du stockage ; les établissements
utilisateurs,
- les laboratoires d’analyse chimique.
Ces produits ne sont utilisés qu'après leur autorisation, même dans le cas d'une urgence de
production non prévue. En cas de non-conformité, la procédure du chapitre 8.7 s’applique.
42
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
43
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
8.5 Production
8.5.1 Maîtrise de la production
DILLINGER est une usine sidérurgique intégrée qui réalise toute la chaîne de production, depuis la
fabrication de coke et de fonte jusqu’à la fabrication de tôles, en passant par la fabrication d’acier.
Ceci permet de contrôler, d’optimiser et de coordonner parfaitement tous les facteurs décisifs. Dans
ce cadre, des technologies 4.0 font leur entrée dans de plus en plus de secteurs, afin de rendre les
processus plus rapides, plus efficients et plus souples.
Chez DILLINGER les personnes travaillent en étroite collaboration dans les domaines des hauts-
fourneaux, de l’aciérie, de la métallurgie, des tôleries, de l’informatique et de la logistique. Elles
apportent ainsi, en partenariat avec nos clients exigeants, des solutions convaincantes pour relever
les défis de l’avenir.
Planification de la production et gestion de la qualité
La planification de la production et la gestion de la qualité pour le processus de production dans
l’aciérie et les tôleries à Dillingen (DH) et Dunkerque (DF) sont réalisées de manière centralisée. Elles
incluent la spécification et la coordination du déroulement du processus et l’assurance de disposer
des matières premières nécessaires.
Cela signifie concrètement pour
La planification et le respect des délais :
Planification de l’attribution à DH ou DF compte tenu des délais, des capacités, des coûts et
des possibilités de livraison (faisabilité dans les deux usines)
Traitement des modifications de commandes
Commande et programmation des brames de DH et étrangères
Planification, coordination et concertation sur l’approvisionnement des brames de DF
La gestion de la production en aciérie :
Exigences de poids des brames, calcul des brames-mères et combinaison optimale des tôles
en fonction des brames et des tôles mères
Détermination des analyses, des commandes de clients planifiables pour chaque coulée, selon
les qualités, les normes et les épaisseurs de tôles
Création de séquences à partir des coulées prévues
Elaboration du programme journalier pour la coulée continue et du programme hebdomadaire
pour la coulée de lingots
Expression du besoin et utilisation des matières premières en stock
La gestion de la production de la tôlerie :
Gestion des délais et du programme d’oxycoupage dans le parachèvement des brames
Elaboration du programme de laminage afin d’optimiser la cadence tout en assurant la qualité
Détermination de l’utilisation des fours à sole mobile et des fours poussants
Planification à moyen terme des cycles de laminage
Détermination de l’occupation des couveuses pour utiliser au mieux les capacités d’empilement
à chaud
Elaboration des contraintes d’utilisation du four
Contrôle des jalons et de la charge pour programmer la production en fonction des délais
Coordination d’essais et de premiers laminages
Détermination du prélèvement et des éprouvettes en cas de contrôles spéciaux
44
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
Cokerie
La société Zentralkokerei Saar GmbH (ZKS) est une société filiale commune de l’AG der Dillinger
Hüttenwerke et de Saarstahl AG ayant chacune une participation indirecte et directe de 50%.
La cokerie ZKS produit en permanence avec deux batteries de fours à coke dont la capacité totale
est d’environ 1,2 million de tonnes par an.
Outre le coke destiné exclusivement aux hauts fourneaux de la société affiliée ROGESA
Roheisengesellschaft Saar mbH, des sous-produits tels que du goudron brut, du benzène brut ou du
soufre pur font partie du programme de production.
Installations de production
Batteries : 2 (batterie 1 avec 40 fours; batterie 2 avec 50 fours)
Procédé : pilonnage Saarberg
Hauteur de chambre : 6,25 m
Volume de chambre : 44 m3
Produits : coke sidérurgique, gaz de cokerie, goudron, benzène, soufre
Capacité : environ 1,2 million de tonnes de coke par an
45
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
Hauts fourneaux :
La société ROGESA Roheisengesellschaft Saar mbH, est une filiale commune de l’AG der Dillinger
Hüttenwerke et de Saarstahl AG ayant chacune une participation indirecte et directe de 50%.
Dans les hauts fourneaux, on produit de la fonte à partir du minerai de fer, du coke, du charbon et des
additifs. En amont se trouvent deux installations de frittage.
Le processus de fonte dans le haut fourneau est sans cesse optimisé pour atteindre une meilleure
efficience et une meilleure qualité, grâce à des taux très élevés d’injection du charbon, par exemple.
La durabilité est aussi un critère important. La centrale de gaz de haut-fourneau sur le site de
Dillingen utilise les gaz pour produire de l’électricité.
Lors de la fabrication de la fonte se forme le laitier, un produit annexe qui est utilisé en tant que
produit de construction écologique dans l’industrie routière ou en tant que laitier granulé dans
l’industrie du ciment.
Installations de production
Nombre : 3 hauts fourneaux (dont un en réserve)
Diamètre au creuset : 12 m, 11,2 m et 8,5 m
Produits : fonte, morceaux de laitier, laitier concassé pour le secteur de la construction
Capacité : 4,6 millions de tonnes/an pour DILLINGER et Saarstahl AG
Env. 1,2 million de t dans l’installation de concassage du laitier
46
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
Aciérie
Dans l’aciérie LD, la fonte provenant des hauts fourneaux est affinée par insufflation d’oxygène avec
l’addition de ferrailles de recyclage dans deux convertisseurs de 190 t pour donner de l’acier brut. Ce
procédé transforme le fer chargé de carbone en acier qui en contient peu.
Une étape importante dans ce processus de fabrication de l’acier est celui des traitements
métallurgiques secondaires tels que le traitement sous vide de l’acier liquide, par exemple. Des
installations de dégazage sous vide en cuve permettent d’obtenir les plus basses teneurs en
éléments indésirables dans l’acier tels que le soufre et de régler le processus d’alliage avant le
laminage ultérieur. La capacité du traitement sous vide est conçue pour obtenir un excellent degré de
pureté dans toute la production d’acier.
L’aciérie produit principalement des brames en coulée continue dont le format peut atteindre 500 x
2.200 millimètres. Un record mondial !
La coulée s’effectue dans l’aciérie de Dillinger par un processus de coulée verticale courbe ou
verticale. Ils permettent d’obtenir un degré de ségrégation sur toute la section de la brame bien
supérieur à celui d’autres procédés de coulée continue.
Les autres produits de l’aciérie sont des lingots traditionnels d’un poids pouvant atteindre 60 tonnes
brut et des pièces moulées en acier.
Le schéma ci-dessous indique le déroulement de la fabrication :
47
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
Installations de production
Station de désulfuration de la fonte avec décrassage des poches
2 convertisseurs LD de 190 t avec brassage d'argon/azote par le fond
Métallurgie secondaire :
- Traitement de brassage en poche (1-3 poches)
- Stations d'injection en poche
- Installations de dégazage sous vide en cuve
Stand de coulée en lingots (jusqu’ à 60 tonnes)
Installations de coulée continue :
- Nombre : 3
- Type : coulée verticale courbe sur deux files, installation verticale
- Epaisseur de brames : jusqu’à 500 mm
- Largeur de brame : jusqu’à 2200 mm
10 Contrôle visuel des brames et test de Etat de surface, sans défauts visibles
décriquage
11 Identité des brames, traçabilité Numéro de brame, numéro de coulée
48
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
Tôlerie forte
Les tôleries de DILLINGER à Dillingen et Dunkerque (DILLINGER France) font partie des plus
performantes au monde. Elles transforment des brames et des lingots en tôles fortes aux dimensions
parfois exceptionnelles. Des longueurs jusqu’à 40 mètres, des largeurs de plus de 5 mètres et des
épaisseurs jusqu’à 500 millimètres ne sont pas rares. Pour fabriquer des tôles sur mesure, l’aciérie, la
tôlerie et les chercheurs coopèrent étroitement. La composition chimique, le procédé de laminage et
les paramètres du traitement thermique sont adaptés de manière optimale pour satisfaire au profil
d’exigences spécifique de l’acier.
Deux cages quarto sont les éléments essentiels des deux trains de laminage. Avec des cylindres de
travail de grande longueur, elles permettent de fabriquer des tôles très larges et de poids unitaires
élevés. L’énorme force de laminage permet d’obtenir des taux de déformation élevés, même lorsque
les tôles sont très épaisses.
La production dans les tôleries est pour une grande part automatisée et assistée par ordinateur. Les
paramètres de processus (plan de réduction avec la température, réduction des épaisseurs, plan de
refroidissement, etc.) sont calculés en amont à l’aide de modèles mathématiques et transmis à
l’ordinateur des opérations.
L’intégration d’installations de refroidissement et de fours pour traitement thermique, ainsi que d’une
installation de trempe permet de produire des tôles fortes dans tous les états de livraison souhaités.
Chaque tôle que nous livrons est contrôlée en fonction des spécifications du client. Des contrôles non
destructifs tels que le contrôle de la surface, de la forme et des dimensions, ou le contrôle aux
ultrasons ont lieu pendant le processus de production de la tôle. Pour contrôler les propriétés
mécaniques et technologiques telles que la limite d’élasticité, la résistance à la traction, la dureté, la
résilience, etc., des éprouvettes sont prélevées sur la tôle et analysées en laboratoire de réception au
moyen de divers essais.
De nombreuses possibilités de chargement et de transport sont disponibles, que ce soit par la route,
par le rail ou par bateaux.
Installations de production
Site de Dillingen Site de Dunkerque
3 fours poussants + 3 fours à sole mobile 2 fours poussants
cage quarto 5,5 m dégrossisseuse cage quarto 4.3 m dégrossisseuse
cage quarto 4,8 m finisseuse cage quarto 5.0 m finisseuse
Dimensions des tôles fortes : Dimensions des tôles fortes :
- 6 - 450 mm d’épaisseur - 6 - 200 mm d’épaisseur
- Jusqu’à 5200 mm de largeur - Jusqu’à 4700 mm de largeur
Ligne de refroidissement MULPIC (ACC, Ligne de refroidissement MULPIC (ACC)
Direct Quenching)
Ligne d’oxycoupage et de cisaillage
Ligne d’oxycoupage et de cisaillage
Installation automatique de contrôle par
Installation automatique de contrôle par ultrasons
ultrasons
Fours de traitement thermique
Fours de traitement thermique
Atelier de grenaillage-peinture
Installation de trempe
49
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
Le schéma ci-dessous indique le processus de production décrit ci-dessus sur le site de Dillingen :
50
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
Caractéristiques du Caractéristiques du
Etape de fabrication Etape de fabrication
processus/ du produit processus/ du produit
51
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
52
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
Travaux neufs
La nouvelle construction d’installations est gérée de manière centralisée chez DILLINGER par les
services chargés des travaux neufs. Le traitement de projet inclut l’organisation du projet, la
planification grossière de la conception, la planification de la construction et la réalisation du projet de
nouvelle construction.
Cela implique, au début, l’élaboration de cahiers des charges, la détermination des pièces de
rechange et de réserve, ainsi que le processus complet d’achat (appel
d’offres/sélection/adjudication).
L’achat est réalisé en concertation avec les services chargés de la sécurité au travail, de la protection
et de la technique de l’environnement et avec les managers de l’énergie, dans le but d’acheter des
installations et des composantes d’installations sûres, respectueuses de l’environnement et
efficientes en matière d’énergie.
La procédure d’autorisation administrative est menée en coopération avec le service chargé de la
protection/ de la technique de l’environnement.
Lors de la réalisation du projet, le service des nouvelles constructions est chargé de l’ingénierie des
contrôles, de la surveillance du chantier, de la direction des travaux et du contrôle des travaux.
Les autres missions portent sur la mise en service et la réception des installations, ainsi que sur la
gestion de la garantie.
L’ensemble du processus de nouvelle construction est documenté et archivé.
53
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
Produits Ouvrés
La Division Produits Ouvrés fait partie intégrante du site intégré d’usinage de l’acier et des services à
Dillingen, avec deux activités centrales dans les services de transformation des tôles de Produits
Ouvrés (points forts emboutissage et soudage) et de fonderie de Produits Ouvrés.
54
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
55
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
Etablissement de fonderie
Fabrication de produits en fonte grise et en acier moulé, par ex., conteneurs à laitier, lingotières,
plaques de source, entonnoirs de coulée et matrices pour outils
Remplissage de moule, finalisation de moule, coulage de moule, parachèvement des pièces
brutes de coulée : formage, enlèvement du système de coupe et de masselottage, nettoyage,
traitement thermique, soudures de fabrication et de construction
Le contrôle final (entre autres, dimensions, contrôle non destructif), la documentation des résultats de
contrôle et l’autorisation des produits ouvrés relèvent de la responsabilité du service Contrôle de
fabrication ABN et/ou de la réception externe si cela a été décidé.
Les processus centraux des Produits Ouvrés sont soutenus par les secteurs suivants des Produits
Ouvrés :
Informatique et développement de systèmes (système WV-ERP)
Controlling et systèmes de management
Maintenance et services
Schéma : Processus dans la Division Produits Ouvrés
La Division Produits Ouvrés est certifiée dans tous les domaines selon ISO 9001, ISO 14001,
OHSAS 18001, ISO 50001 ; en outre, dans les domaines tôles fortes des Produits Ouvrés selon
ASME Section I, VIII-1, VIII-2, AD2000 (HP0), TRD201, ISO 3834-2, EN 1090-2 (EXC4),
Manufacturer License of Special Equipment for Boiler & Pressure Vessel PRC.
56
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
Le concept de fabrication de SWN est basé sur la production complète de fondations pour les parcs
éoliens offshore, composés de mâts et de pièces de transition, y compris tous les travaux et services
onshore tels que le revêtement ou le montage des composants secondaires en acier ou des
installations techniques.
Produits
Mâts géants, composé d’un poteau de fondation enfoncé, foré ou vibré, qui dépasse au-dessus du
niveau de la mer, et des Transition Pieces montées sur le poteau de fondation.
Steelwind Nordenham fabrique des mâts géants qui peuvent être installé à des profondeurs allant
jusqu’à 45 m et qui ont des poids unitaires jusqu’à 1.500 t, des longueurs jusqu’à 120 m et des
diamètres jusqu’à 10 m avec des épaisseurs de parois maximales de 150 mm.
De plus la société peut fabriquer des jusqu’à 300 t totalement équipées, revêtues et prêtes à la mise
en place, des viroles coniques et cylindriques et des tubes de construction.
Les certifications de la branche chez SWN sont, par exemple, ISO 3834-2 ou EN 1090-
2 :2008+A1 :2011.
57
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
Jebens
Jebens est spécialisée dans les pièces oxycoupées, les composants oxycoupés et les groupes de
composants soudés fortement parachevés pour des exigences ambitieuses dans la construction de
machines lourdes et d’installations.
Produits et services
Pièces oxycoupées et composants oxycoupés ayant des poids unitaire jusqu’à 55 tonnes, avec
l’aide de grues mobiles jusqu’à 70 tonnes. Des groupes de composants soudés ayant des poids
unitaires jusqu’à 160 tonnes peuvent être fabriqués. Avec le four de recuit de l’usine, des groupes de
composants ayant des poids unitaires jusqu’à 160 tonnes peuvent être recuits à la demande. De
plus, Jebens gère un entrepôt de tôles pour le commerce de tôles fortes ayant des poids unitaires
jusqu’à 55 tonnes.
Ancofer Stahlhandel
En tant que négociant d’acier, Ancofer propose un large éventail de tôles fortes, pièces oxycoupées,
et profils creux, ainsi que de nombreuses possibilités de parachèvement.
Produits et services
Ancofer Stahlhandel commercialise des tôles fortes en stock ayant des poids unitaires jusqu’à 50
tonnes.
Des pièces oxycoupées au moyen de machines d’oxycoupage à commande numérique et d’une
installation à plasma peuvent être fabriquées jusqu’à des épaisseurs de 600 mm. Les pièces
oxycoupées peuvent avoir une largeur jusqu’à 9 mètres et une longueur de 30 mètres.
Saar-Rhein-Transportgesellschaft et Trans-Saar
Les activités principales des entreprises de logistique Saar-Rhein-Transportgesellschaft et Trans-
Saar sont le transport de tôles fortes et de matières premières par le rail, la route ou les transports
fluviaux et maritimes.
58
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
59
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
Traçabilité du matériau
La traçabilité du matériau est assurée à l’aide d’un logiciel programmé spécifiquement (Platerouter).
Le Platerouter est basé sur un système de Local Positioning Radar (LPR).
Chaque grue de l’aciérie et du parachèvement des brames est équipée du LPR. Chaque mouvement
de tôle est confirmé avec l’indication du lieu et de l’heure.
Le plan de fabrication contient dans le système chaque étape du processus nécessaire. Les étapes
du processus réalisées sont confirmées systématiquement.
L’utilisation combinée du plan de fabrication et du Platerouter permet de déterminer à tout moment la
position de chaque brame et de chaque tôle (cf. le schéma ci-dessous).
60
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
8.5.4 Préservation
Les produits sont transportés, traités et stockés, depuis leur production jusqu'à leur transfert dans les
différents ateliers/usines, d'après les règles en vigueur dans ces secteurs, de manière à éviter toute
dégradation de leur état. Les produits sont livrés conformément aux spécifications d’expédition
spécifiées dans la commande du client.
Avant son utilisation ou son traitement, l'état du produit est vérifié, pour exclure l'utilisation de produits
ou parties de produits non-conformes ou devenus non-conformes.
Le moyen d'identification des produits en stockage intermédiaire est en règle générale leur marquage
individuel.
Le chargement des produits sur des wagons, des camions ou sur des bateaux se fait d’après les
procédures internes et/ou d’après celles des entreprises de transport.
Après la réception finale, les produits sont validés, faute de quoi aucun produit n’a le droit d’être
chargé pour expédition.
61
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
Le client reçoit les documents relatifs à la qualité et à l’identification des produits soit au moment du
transport soit par courrier soit par communication électronique.
62
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
63
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
Le personnel chargé du contrôle est qualifié pour le contrôle automatique et manuel et il est certifié
selon la norme DIN EN ISO 9712 et éventuellement selon SNT-TC-1A.
En outre, différents contrôleurs US niveau 3 qualifiés et certifiés selon la norme DIN EN ISO 9712 et
éventuellement selon SNT-TC-1A sont disponibles pour la surveillance des contrôles.
Installation de contrôle aux US des tôles fortes pour des épaisseurs Contrôle manuel aux ultrasons pour les
de tôles jusqu’à 55 mm dans la ligne de cisailles épaisseurs de tôles jusqu’à 400 mm
64
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
Autorisation de livraison
Le service Réception vérifie la conformité des caractéristiques de la qualité des produits (tôles,
pièces) avec les caractéristiques convenues.
L’autorisation d'expédition des produits est donnée s'il ne subsiste aucun doute quant à la
concordance des caractéristiques réalisées avec les exigences de la commande. Pour les tôles
fortes, l’autorisation finale intervient après retour d'information sur toutes les étapes spécifiques
d’autorisation. Elle est repérable :
pour les tôles fortes : par le code d’autorisation dans le système informatique et, à l’extérieur,
par le poinçon de contrôle du service Réception sur la tôle.
pour les produits ouvrés : par la marque d’autorisation du service Contrôle de Fabrication sur la
pièce ou par la documentation reliée aux pièces moulées.
Dans le cas d'une réception par un tiers, le service Réception réalise d’abord avec le « récepteur
externe » les contrôles et essais convenus. Ensuite, l’autorisation est donnée par le « récepteur
externe » et enfin par DILLINGER.
Les produits autorisés et expédiés (tôles fortes, pièces ouvrées, pièces moulées) sont enregistrés
dans les documents des commandes (informatique, dossier). Le service Réception délivre les
attestations et certificats de contrôle de réception et regroupe dans un dossier les principaux
documents de contrôle.
65
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
8.8 Détermination et évaluation des exigences pour ce qui concerne le produit, les aspects
en matière d’environnement et d’énergie et les risques pour le personnel
La sécurité et la santé sont des priorités chez DILLINGER. Le Directoire a fixé une politique relative
au travail et à la santé qui représente le cadre pour la fixation des objectifs en matière de travail et de
santé :
Nous nous engageons en faveur d’une entreprise sûre et saine et nous adhérons aux principes
suivants :
Il est possible et il faut éviter toutes les blessures et maladies dues au travail.
Diriger signifie être responsable pour la sécurité et la santé dans notre entreprise.
La communication, la formation et l’intégration de tous au sein et en faveur du personnel
employé est indispensable dans ce cadre.
Chacun veille à éviter les accidents et les maladies dans notre entreprise, et chacun doit se
sentir responsable en permanence.
La sécurité et la santé ont toujours la priorité et doivent être intégrées dans tous les processus
d‘exploitation.
De bons résultats dans les domaines de la sécurité et de la santé contribuent au succès
économique de notre entreprise.
Nos clients attendent de nous des prestations de pointe, également en ce qui concerne la
sécurité et la santé.
Tout un chacun qui travaille pour nous et avec nous contribue en permanence à la sécurité et à la
santé dans notre entreprise.
Evaluation des risques
En vertu de différentes lois, divers règlements et prescriptions (par ex., ArbSchG, BetrSiVo,
GefStoffV, BGVA1) l’employeur est contraint d’évaluer les conditions de travail dans son entreprise
du point de vue de la sécurité au travail et de prendre les mesures de protection nécessaires.
L’instrument décisif pour exécuter cette obligation est l’évaluation des risques.
Chez DILLINGER, l’évaluation des risques prend également en compte les menaces et risques pour
l’environnement, le produit et les installations.
Le résultat de l’évaluation des risques est documenté dans le Système Intégré d’Information du
Management (IMIS) à Dillingen.
La base en est les descriptions des processus d’exploitation créateurs de valeur ajoutée de sorte que
les risques respectifs peuvent être attribués directement aux processus et peuvent y être décrits.
Les mesures nécessaires sont attribuées aux responsables nommés personnellement.
Dans le module de l’IMIS « Management des mesures réalisées », l’état de réalisation des mesures
est actualisé en permanence et communiqué régulièrement au responsable par un message dans
Outlook.
De plus, les mesures résultant de l’évaluation des risques sont soumises à un contrôle de mise en
œuvre et d’efficacité avant d’être finalement vérifiées dans le cadre d’un audit interne.
La procédure est la suivante :
1. Evaluer le risque (avec toutes les mesures de protection connues)
2. Documenter les mesures connues, réalisées et efficaces
3. En cas de risque trop élevé : fixer de nouvelles mesures supplémentaires
4. Contrôle de mise en œuvre et d’efficacité des nouvelles mesures supplémentaires
5. Evaluer à nouveau le risque
Sur la base des évaluations des risques et des résultats des mesures de matières dangereuses, les
établissements notifient au service Santé les travailleurs qui doivent être soumis régulièrement à des
examens. Ils sont conseillés dans ce cas par le médecin du travail.
66
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
67
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
68
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
69
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
70
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
Facteurs ayant une influence sur la performance énergétique dans le cadre de la fabrication
des produits
Facteurs constatés ayant une influence en matière d’énergie lors de la fabrication des produits :
Quantité du produit
Type de produit
Durée d’exploitation
Déroulement du processus/planification
Aspects technologiques
Maintenance et entretien (intervalles)
Charges internes
Conditions atmosphériques
Comportement de l‘utilisateur
Qualification du personnel
Les facteurs d’influence sont contrôlés dans le cadre d’un processus permanent afin d’éviter le
gaspillage d’énergie. Le contrôle permanent de la performance énergétique par des mesures de la
consommation et des critères adéquats fait donc partie intégrante du processus de production.
Les mesures mises en œuvre pour améliorer la performance énergétique sont, en autres, les
suivantes :
La répartition optimale et l’utilisation dans toute l’aciérie des énergies produites dans l’usine,
afin de réduire les besoins en énergie externe ;
L’augmentation de la transparence des flux d’énergie et des coûts de l’énergie ;
La réduction des consommations spécifiques d’énergie des installations ;
Rendements optimaux de la fabrication et de la répartition de vapeur, liés au contrôle de
l’amélioration des potentiels de réutilisation de la chaleur.
Obligations contraignantes et évaluation de leur respect
Le respect d’obligations légales et autres est évalué régulièrement et documenté dans le cadre du
Management Review.
Les informations sur les modifications des exigences sont obtenues grâce à un contact étroit avec les
autorités administratives et la caisse de prévention des accidents, grâce à des publications et à une
base de données externe mise à jour en permanence (prestation de service). Les modifications sont
communiquées en interne à différents organes, par exemple l’ASA (comité chargé de la protection du
travail). De plus, le DVD de la caisse de prévention des accidents (liste des prescriptions) est
distribué chaque année aux cadres.
Les modifications d’exigences sont prises en compte le plus rapidement possible.
Le respect des exigences légales et autres est de toute première priorité lors de l’exécution de toutes
les activités.
Le service Protection/Technique de l’environnement (UST) évalue, traite et enregistre en
coopération avec le service juridique central (ZRA) les exigences légales et autres prescriptions
relatives à la protection de l’environnement. Le service UST saisit systématiquement les
prescriptions relatives à l’environnement importantes pour l’entreprise. Les prescriptions
fondamentales relatives à l’environnement importantes pour l’entreprise sont également
disponibles auprès du service ZRA. Le service UST évalue à intervalles réguliers le respect des
obligations pertinentes relatives à l’environnement.
Les services Sécurité au travail (AS), Santé (GD) et SHS-S-Energie et médias réalisent ces
tâches en liaison avec la protection du travail et de la santé ainsi que la gestion de l’énergie.
Des bureaux de normes internes dans les domaines de la qualité et des nouvelles constructions
garantissent que les versions en vigueur des normes et des spécifications soient toujours disponibles.
71
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 8 – Réalisation des activités opérationnelles
72
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 9 – Evaluation des performances
73
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 9 – Evaluation des performances
74
MANUEL MANAGEMENT INTEGRE (MMI)
Chapitre 9 – Evaluation des performances
Les audits internes sont réalisés à intervalles réguliers sur tous les sites certifiés du Groupe
DILLINGER. Le coordinateur SMI est responsable du programme d’audits internes sur le site de
Dillingen et pour les audits internes réalisés de manière centralisée auprès des sociétés filiales. De
plus, les grandes sociétés filiales réalisent sur place des audits internes complémentaires.
La réalisation des audits internes et la qualification obligatoire des auditeurs sont décrites dans une
information documentée. Les critères de la réalisation des audits et de la qualification des auditeurs
sont définis en s'appuyant sur les normes respectives. Les auditeurs ne peuvent pas être les
75
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 9 – Evaluation des performances
responsables du domaine audité ou encore ne peuvent pas auditer leur propre domaine d’activité. Il
est veillé à ce que l’équipe d’auditeurs soit recrutée dans différents services.
Les auditeurs sont régulièrement suivis et peuvent bénéficier de formation continue.
76
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 10 – Amélioration
10 Amélioration
10.1 Généralités
A DILLINGER il existe différents moyens d'améliorer les processus de l’entreprise et l'efficacité du
Système SMI, par ex. :
Définition d'éléments spécifiques de la politique et choix d’objectifs adéquats.
Utilisation de l'analyse des données pour l'évaluation et l'amélioration des procédés, des
produits, des installations.
Réalisation de projets d’innovation transversaux avec l’aide de tous les secteurs
Réalisation d'audits internes et externes et des actions qui en résultent : dans tous les
domaines de l'entreprise couverts par le SMI.
Réalisation d'actions correctives et préventives spécifiques et effectives par élimination de
points faibles existants ou potentiels
Implication du personnel dans le cadre de programmes spéciaux relatifs à l’amélioration
permanente
77
MANUEL-MANAGEMENT-INTEGRE (MMI)
Chapitre 10 – Amélioration
Réclamations
Les réclamations des clients sont reçues par le service des ventes et sont traitées et documentées à
l’aide du système CRM (module CCM; Customer Complaint Management).
Chaque réclamation des clients est identifiée de façon univoque.
Les réclamations relatives aux aspects commerciaux sont traitées par le service des ventes. S’il s’agit
d’une réclamation relative à des aspects techniques, le service des ventes la communique au Service
Technique afin que ce dernier clarifie la situation.
En cas de besoin, le service des ventes ou le Service Technique s’adressent en plus à
l’établissement compétent respectif (par ex., service Transports, tôlerie, réception, etc.).
Chaque réclamation technique donne lieu à un avis qui est transmis au client par le service des
ventes.
Ensuite, chaque réclamation technique fait l’objet d’une analyse et d’une évaluation.
Des mesures correctives sont prises, mises en œuvre et contrôlées du point de vue de leur efficacité.
Périodiquement, une évaluation des réclamations techniques est présentée au sein du groupe Qualité
et du comité de pilotage Qualité.
78