Vous êtes sur la page 1sur 60

Retrouver ce titre sur Numilog.

com
Retrouver ce titre sur Numilog.com

■£§Dàs^l7inti&à7i6nal de la langue française


103, rue de Lille, 75007 Paris

Association internationale r e c o n n u e d'utilité publique (décret du


2 9 / 1 2 / 1 9 7 2 ) , le C O N S E I L I N T E R N A T I O N A L DE LA L A N G U E
F R A N Ç A I S E regroupe des r e p r é s e n t a n t s des pays d'expression française
des différentes régions d u m o n d e et intervient n o t a m m e n t dans le
d o m a i n e des sciences et des techniques.

11 a p o u r tâche :
0 d'enrichir la langue française,
• de favoriser son r a y o n n e m e n t ,
• d'organiser sa c o m m u n i c a t i o n avec les autres langues,
0 de p r o m o u v o i r le dialogue des cultures.

L'action d u C I L F s'exprime, p o u r une grande part, à travers ses


PUBLICATIONS :

R E V U E S

- de terminologie
LA B A N Q U E D E S M O T S
- de linguistique
LE FRANÇAIS MODERNE

O U V R A G E S

* D I C T I O N N A I R E S , plus de 3 0 titres parus, o f f r a n t :


0 une terminologie de références aux pays d'expression française,
0 des outils de t r a d u c t i o n .

Q u e l q u e s titres, p a r m i les plus r é c e n t s :


- Dictionnaire des industries
- Dictionnaire de spatiologie
- Dictionnaire de t e r m e s n o u v e a u x des sciences et des techniques.

* M A N U E L S DE F O R M A T I O N en agronomie tropicale et en mécani-


que, 4 0 titres
Collection « T E C H N I Q U E S V I V A N T E S »

* C O N T E S des pays d ' A f r i q u e , de l'Océan Indien, des Caraïbes, destinés :


0 en langue française, à un large public,
0 en textes bilingues, plus p a r t i c u l i è r e m e n t aux écoles p o u r l'alphabé-
tisation en langue maternelle.
Collection « F L E U V E ET F L A M M E ».
Retrouver ce titre sur Numilog.com

Fleuve et nomme
Collection du Conseil international
de la langue française

Devinettes
berbères . 2
Sous la direction de Fernand BENTOLI LA

CONSEIL INTERNATIONAL DE LA LANGUE FRANÇAISE


103 rue de Lille - 75007 Paris
Retrouver ce titre sur Numilog.com

0 C O N S E I L I N T E R N A T I O N A L DE LA LANGUE F R A N Ç A I S E - 1986
I S S N : 0337-7679
1 S B N 2-85319-176-1 (édition complète)
1 SB N : 2-85319-178-8 (vol. 2)
Retrouver ce titre sur Numilog.com

REMERCIEMENTS

Le Conseil international de la langue française


exprime ses remerciements
à la FONDATION DE FRANCE
pour l'aide qu'elle a bien voulu
apporter à l'édition du présent ouvrage
Retrouver ce titre sur Numilog.com
D a n s la m ê m e c o l l e c t i o n :

(série monolingue)
Contes de la savane*
Contes des lagunes et des savanes (Côte d'Ivoire)
Contes du Sahel*
Contes du Zaïre
Contes de la forêt*
Contes de Tolé (Centrafrique)
Contes du Cameroun
Contes et légendes soninké (Mali, Sénégal, Mauritanie)
Contes créoles de l'Océan Indien
Contes zarma du Niger
Contes de Madagascar
Contes peuls de Bâba Zandou (Cameroun)
N'ouvre pas à l'ogre (Zaïre)
Contes du Rwanda
L'enfant rusé et autres contes bambara (Mali, Sénégal oriental)
Contes d'Algérie
Contes du Burkina
Contes haoussa
Clés pour le conte africain et créole
Contes kurdes
Contes et mythes du Sénégal
Hors collection : Contes andalous - Contes et nouvelles (Tunisie) -
Contes et nouvelles corses
(série bilingue)
Contes du pays des rivières*
Wanto... et l'origine des choses*
Chansons et proverbes lingala*
Contes et récits du Tchad*
Les aventures de Petit Jean (Océan Indien)
Lièvre, Grand Diable et autres*
Contes et légendes soninké*
Contes malgaches*
En suivant le calebassier (Niger)
Contes créoles d'Haïti
Contes comoriens
Contes de Djibouti
Mes mensonges du soir (Côte d'Ivoire)
Contes créoles de Guinée Bissau
Femmes et monstres 1 et 2 (Madagascar)
Contes maghrébins
Contes ruandais
Proverbes et contes mossi (Burkina)
Histoires canaques (Nouvelle Calédonie)
Contes akan du Ghana
Bâba Zandou raconte (Cameroun)
Contes montagnais (Québec)
Contes luba et kongo du Zaïre
Fablier de Sào Tomé
Contes berbères du Grand Atlas
Contes et récits peuls du Fouta Djalon
Contes bambara (Mali, Sénégal oriental)
Légendes tahitiennes
Proverbes malinké
Contes et légendes du pays Lao
Les titres suivis d'un astérisque ne sont plus disponibles
Retrouver ce titre sur Numilog.com

TABLE DES MATIERES

Tome 1

Introduction générale 1
i BOUYLMANI A h m a d o u , Devinettes du
R i f (Maroc) 21

II ARDOUZ A l i e t BENTOLILA F e r n a n d ,
D e v i n e t t e s des Ait Seghrouchen
d'Oum J e n i b a (Maroc) 75

III AMRANI F a t i m a , D e v i n e t t e s d e s A i t
S e g h r o u c h e n d ' E l Mers (Maroc) . . 113
IV OUMERIEM Y a k h l a f , D e v i n e t t e s d e s
A i t Bouzid de T i m o u l i l t (Maroc) . 127

V AZDOUD D r i s s , D e v i n e t t e s des Ait


Hadiddou (Maroc) 141

Tome 2

VI DERKAOUI C h a d i a , Devinettes du
Sous (Maroc) 181

VII AGHALI Z a k a r a M o h a m e d , D e v i n e t t e s
touarègues (Mali, Niger) 215

VIII DROUIN J e a n n i n e , D e v i n e t t e s
touarègues (Niger) 249

IX BOUHOUNALI H a d j B a k i r , Devinettes
d u Mzab ( A l g é r i e ) 335

Tome 3

X IBOUZIDENE Y . , D e v i n e t t e s de -
Kabylie (Algérie) 353
Index des clés . . . . . . . . . . . . 577
Retrouver ce titre sur Numilog.com
Retrouver ce titre sur Numilog.com

TABLE DES ILLUSTRATIONS

Tome 1

1. La K a s b a h d ' I m i l c h i l .
Haut A t l a s c e n t r a l 33

2. Dessin o r i g i n a l d e Ahmadou
Bouylmani 59
3. Sur un thème b e r b è r e : dessin
original 79
4. Maure à c h e v a l . D e s s i n de
E. D e l a c r o i x 93

5. Ahidous à Agoudal. T r i b u des Ait


Haddidou. Haut A t l a s c e n t r a l . . . 111

6. Kasbah dans l a v a l l é e du D r a .
P h o t o O.N.M.T. 131

7. V i t r i n e de b i j o u t i e r à Massa.
Photo Rabaté 153

8. P o t e r i e de Moulay I d r i s s (avec une


b a r q u e e t un r a m e u r ) 177

Tome 2

9. Panneau d'un coffre de b o i s peint


du R i f 191

10. F i b u l e de l a tribu des Chtouka.


Anti-Atlas 223

1 1. F i b u l e n i e l l é e de l a t r i b u des Ida
ou N a d i f . A n t i - A t l a s . . . . . . . 253
Retrouver ce titre sur Numilog.com

12. T i s s a g e Glaoua. Haut A t l a s . T r i b u


des Ait Ouaouzguite. Photo
B. F l i n t " T a p i s , T i s s a g e s . M a r o c " 273
13. Sacoche de c u i r brodé. Vallée du
Dades 297
14. Porte de la Zaouia d ' A i t Kourban
( d é t a i l ) . Sijelmassi. "Arts
t r a d i t i o n n e l s du M a r o c " ,
Flammarion 327

15. P l a f o n d p e i n t d ' u n e m o s q u é e du
Souss. "Maghrebart n ° 3 " . Ecole des
Beaux A r t s C a s a b l a n c a 339

Tome 3

16. P o r t e de b o i s s c u l p t é e t p e i n t
d ' u n A g a d i r de l ' A n t i - A t l a s . . . 363

17. Main. B i j o u d ' a r g e n t ciselé du


Moyen A t l a s 391 %
18. Bijou de tête. Vallée du Dra . . 417

19. T a p i s des Marmoucha. Moyen A t l a s .


B. F l i n t ( o p . c i t . ) 443

20. Sac t i s s é des A i t O u a o u z g u i t e .


H a u t A t l a s . B. F l i n t ( o p . c i t . ) . 467
21. Détail d ' u n e s a c o c h e de c u i r
brodé. V a l l é e du D a d e s . V o i r n 0 1 3 491

22. D é t a i l d'un panneau d'un c o f f r e


d e b o i s p e i n t du R i f 515
23. Main a v e c un l é z a r d . Bijou
d'Essaouira . . 547

24. Dessin original d e Ahmadou


Bouylmani . . . . . . . . . 569
Retrouver ce titre sur Numilog.com

VI

DEVINETTES DU SOUSS

(MAROC)

C h a d i a DERKAOUI
Retrouver ce titre sur Numilog.com

Ce c o r p u s de c i n q u a n t e d e v i n e t t e s a
é t é r e c u e i l l i à T l z n i t , p e t i t e aggloméra-
t i o n au s u d - o u e s t du Maroc, l i m i t é e p a r
l ' O u e d M a s s a t au n o r d , e t l ' O u e d Noun au
s u d . Ma p r i n c i p a l e i n f o r m a t r i c e , Madame
A f i a n i R k i a , e s t une femme d ' u n e s o i x a n t a i -
ne d ' a n n é e s , t i l l e e s t o r i g i n a i r e de f i z n i t
mais h a b i t e Aglou, un v i l l a g e v o i s i n . A
l ' i n t é r i e u r de l a f a m i l l e , e l l e e s t r e s p e c -
t é e e t e s t i m é e . On l u i r e c o n n a î t un c e r t a i n
p o u v o i r é t a n t donné sa g r a n d e c o n n a i s s a n c e
de l a c u l t u r e p o p u l a i r e e t du s a v o i r o r a l
(contes, proverbes, devinettes). Elle est
en q u e l q u e s o r t e l a c o n t e u s e de l a f a m i l l e .
Mais c e s d e v i n e t t e s ne s o n t pas s p é c i -
f i q u e s à c e t t e v i l l e . E l l e s v o y a g e n t dans
tout le souss, e t p a r t i c i p e n t a i n s i à la
c u l t u r e commune des h a b i t a n t s de c e t t e
r é g i o n . I l f a u t p r é c i s e r que l e S o u s s , e n -
c a d r é de deux g r a n d s m a s s i f s montagneux :
l e H a u t - A t l a s au n o r d e t l ' A n t i - A t l a s au
s u d - e s t , forme une e n t i t é i n d i v i d u a l i s é e de
p a r sa s i t u a t i o n g é o g r a p h i q u e , économique,
c u l t u r e l l e e t l i n g u i s t i q u e . C ' e s t l ' a i r e du
d i a l e c t e t a c h e l h i t d o n t l ' u n des p a r l e r s
e s t l e p a r l e r de T i z n i t .
Le c o r r e s p o n d a n t du v o c a b l e d e v i n e t t e ,
en t a c h e l h i t pose un p r o b l è m e . C e r t a i n s a f -
f i r m e n t que c ' e s t umiyn (masc. p l . s a n s
s g . ) , t o u t en p r é c i s a n t que ce terme e s t
p o l y v a l e n t c a r i l r é f è r e à deux g e n r e s d i f -
f é r e n t s : la devinette et le conte.
D ' a u t r e s c o n s i d è r e n t ce t e r m e comme s p é c i -
f i q u e au c o n t e . A l o r s l a d e v i n e t t e , q u i
n ' e s t pas d o t é e d ' u n e s i g n i f i c a t i o n p a r t i -
c u l i è r e , e s t i d e n t i f i é e uniquement par l a
Retrouver ce titre sur Numilog.com

la phrase i n t r o d u c t i v e qui l u i e s t s p é c i f i -
que à s a v o i r :
b b a l h ak t t inn ur ak t t inn mmalh
/ v e r b e / à t o i / l a / v e r s l à - b a s / ne p a s
/ à t o i / l a / vers l à - b a s / j e montre /
Le v e r b e b b a l h n ' e x i s t e pas en d e h o r s de
c e t t e p h r a s e . Dans d ' a u t r e s r é g i o n s du
Souss, l e verbe u t i l i s é e s t ggalh qui a le
s e n s de " j e j u r e " dans l a l a n g u e ' c o u r a n t e .
11 s ' a g i t p e u t ê t r e d ' u n e t r a n s f o r m a t i o n
gg-,bb. Cette phrase peut ê t r e t r a d u i t e
a i n s i : " j e t e l a p o s e , j e ne t e l a d é v o i l e
pas". Ainsi, c e t t e phrase peut s e r v i r à
d é s i g n e r l a d e v i n e t t e , s u r t o u t dans l e l a n -
gage des e n f a n t s . On d i r a a l o r s :
a s k i d ad n t g g a umiyn : " v i e n s , on va d i r e
des c o n t e s "
a š k i d ad n t g g a b b a l b ak t t i n n . . . " v i e n s ,
on va d i r e des d e v i n e c c e s " .

I l s ' a g i t d ' u n j e u de l a q u e s t i o n /
r é p o n s e , où l e d i a l o g u e s ' i n s t a u r e e n t r e
c e l u i qui connaît (le questionneur) e t les
a u t r e s ( l e s a u d i t e u r s ) . C ' e s t une i n i t i a -
t i o n à l a c u l t u r e o r a l e du g r o u p e . En p r i n -
c i p e , r é p o n d r e à une d e v i n e t t e n ' e s t pas
é v i d e n t , c a r comme d i r a i t R. C a i l l o i s ( 1 ) ,
une d e v i n e t t e n ' e s t pas d e v i n a b l e en
e l l e - m ê m e . C e l u i q u i r é p o n d n ' e s t pas f o r -
cément p l u s i n t e l l i g e n t que l e s a u t r e s mais
i n i t i é . En e f f e t , s e u l c e l u i q u i s a i t
( l ' i n i t i é ) p e u t r é p l i q u e r . La r é p o n s e e s t
une g a r a n t i e du s a v o i r . D ' a i l l e u r s l o r s
d ' u n j e u l a r é p o n s e ne d o i t ê t r e r é v é l é e -
même s i q u e l q u ' u n de l ' a s s i s t a n c e l a
c o n n a î t - q u ' a p r è s l ' a b d i c a t i o n des
vaincus.
Retrouver ce titre sur Numilog.com

La d e v i n e t t e e s t composée de deux p a r -
t i e s : l a q u e s t i o n e t l a r é p o n s e . La q u e s -
t i o n , q u i n ' e s t pas n é c e s s a i r e m e n t marquée
p a r un p o i n t d ' i n t e r r o g a t i o n , p e u t ê t r e l a
d e s c r i p t i o n d ' u n o b j e t (n° 4) ou d ' u n e r e -
l a t i o n e n t r e p l u s i e u r s o b j e t s (n° 3 5 ) . Par
conséquent, l a réponse peut ê t r e c o n s t i t u é e
d ' u n s e u l mot ou de p l u s i e u r s . Quant à l a
s t r u c t u r e même de l a d e v i n e t t e , nous avons
d'une façon générale :
a - d e s d e v i n e t t e s o p p o s i t i o n n e l l e s (2) :
c ' e s t - à - d i r e que l a q u e s t i o n e s t formée de
deux p a r t i e s q u i s ' o p p o s e n t s o u v e n t p a r l a
p r é s e n c e de l a n é g a t i o n u r . C ' e s t une ma-
n i è r e de " c o m b i n e r l ' i n c o m b i n a b l e " (3) d ' o ù
" f a i r e s e s a b l u t i o n s e t ne pas f a i r e sa
p r i è r e " (n° 4) ou " a p p e l e r à l a p r i è r e e t
ne pas l a f a i r e " (n° 1 5 ) . J o u e r a i n s i à
c o n t r e d i r e l e s l o i s de l a r e l i g i o n ou d ' a u -
t r e s ( n a t u r e l l e s , p h y s i q u e s . . . ) p e r m e t de
p e r t u r b e r l ' a s s i s t a n c e e t par conséquent,
de r e t a r d e r l a r é p o n s e l e p l u s l o n g t e m p s
possible.
b - des d e v i n e t t e s n o n - o p p o s i t i o n n e l l e s :
c ' e s t l e domaine de l ' i m a g e , de l a m é t a p h o -
r e ou a u t r e f i g u r e p e r m e t t a n t de donner de
l a d e n s i t é e t de l ' o p a c i t é à l ' é n o n c é .
A i n s i l ' e m p l o i de c e r t a i n s t e r m e s p o l y s é m i -
q u e s : azgzaw (n° 45) q u i s i g n i f i e à l a
f o i s l e v e r t des champs e t l e b l e u de l a
mer, ou ismg : (n° 19, 21, 24, 28, 45) q u i
s i g n i f i e "nègre" mais q u i , par a d j o n c t i o n
de n s i d i r b b i "du bon Dieu" p r e n d l e s e n s
de " e s c l a v e " en d é p a s s a n t l a c o u l e u r . En
e f f e t , dans l a r e l i g i o n musulmane, n o i r s ou
b l a n c s , on e s t t o u s des s e r f s de Dieu.
Retrouver ce titre sur Numilog.com

Mais dans l e s deux c a s , nous a v o n s un r a p -


p o r t de s o u m i s s i o n : d ' u n c ô t é l'homme n o i r
p a r r a p p o r t à l'homme b l a n c , e t de l ' a u -
t r e , l'homme n o i r ou b l a n c p a r r a p p o r t à
Dieu.

Mais s i l a m é t a p h o r e e s t p r é s e n t e , e l -
l e l ' e s t e n c o r e p l u s dans c e r t a i n e s d e v i -
n e t t e s où l a f o r m a t i o n d ' u n e c e r t a i n e
o p a c i t é de s e n s c o l l a b o r e à l a c r é a t i o n
d ' u n e " l a n g u e s p é c i a l e " . I l s ' a g i t de l a
c r é a t i o n de t e r m e s à p a r t i r de r a c i n e s
e x i s t a n t e s dans l e p a r l e r (n° 14, 16) ou
d ' o r i g i n e o n o m a t o p é i q u e (37) ou a u t r e s . Le
p r o b l è m e que p o s e n t c e s t e r m e s e s t c e l u i de
la t r a d u c t i o n . T r a d u i r e par l e s e n s , a u t r e -
ment d i t , p a s s e r de l a " l a n g u e s p é c i a l e " :
i q n n u n b a (n° 26) à l a l a n g u e q u o t i d i e n n e
idudan et puis à l a langue f r a n ç a i s e " l e s
d o i g t s " r i s q u e de d é v o i l e r l a d é v i n e t t e
avant la réponse, car justement la réponse
p e u t ê t r e l ' u n ou même l ' e n s e m b l e de c e s
m o t s . D ' a i l l e u r s , en r e m p l a ç a n t l a l a n g u e
s p é c i a l e p a r l a l a n g u e de c o m m u n i c a t i o n , on
n ' a u r a p l u s une d e v i n e t t e mais une s i m p l e
p h r a s e d e s c r i p t i v e qui n ' a t t e n d aucune
r é p o n s e . La s o l u t i o n s e r a i t donc de t r a d u i -
r e s o i t p a r des c o r r e s p o n d a n t s o n o m a t o p é i -
q u e s quand c ' e s t p o s s i b l e , c ' e s t l e c a s de
c l i c - c l a c (n° 37) q u i évoque l e b r u i t de l a
s e r r u r e , ou du moins p a r l ' u t i l i s a t i o n de
c e r t a i n s t e r m e s n e u t r e s comme m a c h i n , t r u c
(n° 26) c e c i pour s a u v e g a r d e r une p a r t du
m y s t è r e , e t donner à l a t r a d u c t i o n f r a n ç a i -
se l ' a l l u r e d ' u n e d e v i n e t t e . Si l a d e v i n e t -
t e u t i l i s e t o u s l e s moyens p o s s i b l e s pour
construire spécifiquement l'énoncé, e l l e
p r é s e n t e é g a l e m e n t c e r t a i n s i n d i c e s de
r e c o n n a i s s a n c e . Parmi c e s i n d i c e s , l e
nombre. Sa p r é s e n c e e s t s o u v e n t l i é e a u
Retrouver ce titre sur Numilog.com

c o r p s humain. A i n s i , l e nombre deux i m p l i -


q u e l e s p a r t i e s " p a i r e s " du c o r p s : l e s
deux p i e d s , l e s deux mains, l e s deux yeux
( n ° 1 ) , l e s d e u x o r e i l l e s (n° 3) c i n q i m -
p l i q u e l e s c i n q d o i g t s de l a main (26) e t
d i x l e s d i x d o i g t s (n° 8 ) .

Un a u t r e a s p e c t a p p a r a î t d a n s l a d e v i -
n e t t e , d ' u n e m a n i è r e e x p l i c i t e ou
i m p l i c i t e . I l s ' a g i t de l ' a s p e c t
é t h n o g r a p h i q u e . Nous a v o n s a i n s i l e s h a b i -
t u d e s e t l a c u l t u r e du p e u p l e S o u s s i q u i se
r é v è l e n t au f u r e t à mesure que l ' o n avance
d a n s l a l e c t u r e d e s d e v i n e t t e s . Une p a l e t t e
de c e t t e c u l t u r e se m a n i f e s t e p a r l a t r a d i -
tion culinaire, architecturale, la nature
des r a p p o r t s sociaux, des r e l a t i o n s fami-
l i a l e s a i n s i que l e r a p p o r t à l a r e l i g i o n
musumalne. D ' a u t r e p a r t , en r e g a r d des
moyens t e c h n i q u e s u t i l i s é s , l e s d e v i n e t t e s
peuvent ê t r e s i t u é e s dans l ' e s p a c e e t dans
l e t e m p s : t e m p s p a s s é ou p r é s e n t s e l o n
l ' é c a r t que r é v è l e n t l e s o b j e t s évoqués.
A u s s i , b e a u c o u p d ' u s t e n s i l e s de c u i s i n e
m e n t i o n n é s s o n t des é l é m e n t s de l a v i e t r a -
d i t i o n n e l l e paysanne, a c t u e l l e m e n t peu u t i -
l i s é s , c ' e s t le cas d e . a z r g : " p e t i t moulin
à main" ; a f a r n u " f o u r à p a i n
traditionnel" ; tikint d-tslksut
" c o u s c o u s s i è r e en t e r r e c u i t e " , r e m p l a c é e
d a n s b e a u c o u p de m a i s o n s p a r l a c o u s c o u s -
s i è r e en m é t a l . T r è s r a r e s s o n t l e s d e v i -
n e t t e s q u i p o r t e n t l e s i n d i c e s de l a v i e
moderne d a n s l e c o r p u s (n° 4 4 ) . D ' a u t r e s
d e v i n e t t e s développent des v é r i t é s généra-
l e s e t p a r c o n s é q u e n t ne s o n t m a r q u é e s ni
d a n s l e temps ni d a n s l ' e s p a c e (n° 5 ) .
Retrouver ce titre sur Numilog.com

L ' e x a m e n de c e t a s p e c t e t h n o l o g i q u e
montre que les éléments i n t é g r é s dans les
d e v i n e t t e s a p p a r t i e n n e n t au monde v i t a l de
l ' e n v i r o n n e m e n t . C ' e s t a i n s i que l ' e s p a c e
socio-culturel devient le support essentiel
pour la c r é a t i o n de c e t t e l i t t é r a t u r e d i t e
orale.

Cette dimension r é f é r e n t i e l l e
( l ' e s p a c e ambiant), n ' o b l i t è r e pas le ca-
r a c t è r e p r i m o r d i a l de l a d e v i n e t t e , à s a -
v o i r sa t e c h n i c i t é , c a r ce q u i f r a p p e dans
l e s d e v i n e t t e s p r o p o s é e s , c ' e s t l e s o u c i du
jeu formel et compositionnel d'où leur as-
pect t é l é o l o g i q u e (4), c ' e s t - à - d i r e que la
s t r u c t u r e f o r m e l l e de l a d e v i n e t t e p o s s è d e
une v i s é e e t une f o n c t i o n dans l a c o n s t i t u -
t i o n d u m e s s a g e - é n i g m e . La d e v i n e t t e n ' e s t
p a s un s i m p l e é n o n c é t r a n s p a r e n t m a i s u n
é n o n c é s t r u c t u r é , a u t r e m e n t d i t un g e n r e
spéci f ique.

Pour l a c o h é r e n c e de ce c o r p u s , nous
avons p r o c é d é à une c l a s s i f i c a t i o n t r è s
simple des d e v i n e t t e s selon q u ' e l l e s sont
r e l a t i v e s a u monde h u m a i n , a u monde a n i m a l
ou a u monde v é g é t a l . Nous a v o n s une q u a -
trième c l a s s e plus v a s t e e t beaucoup moins
homogène que l e s a u t r e s . I l s ' a g i t de t e c h -
niques, matières et éléments. Elle regroupe
des éléments d ' o r d r e t e c h n i q u e , c ' e s t v r a i ,
mais r e l a t i f s à des mondes d i f f é r e n t s : l a
c u i s i n e (26 à 3 5 ) , l ' a g r i c u l t u r e (38 e t
3 9 ) , l ' a r c h i t e c t u r e (41 e t 4 2 ) , l a p ê c h e
( 4 5 ) . . . a i n s i que d ' a u t r e s éléments h é t é r o -
c l i t e s , ceci pour é v i t e r d ' a v o i r des c l a s -
s e s c o m p r e n a n t u n e ou d e u x d e v i n e t t e s
s e u l e m e n t . Nous a v o n s une c i n q u i è m e c l a s s e
r e l a t i v e au monde c o s m i q u e .
Retrouver ce titre sur Numilog.com

I l s e r a i t i n u t i l e de p r é s e n t e r l e s y s -
tème de n o t a t i o n e t l e s c o n v e n t i o n s d ' é c r i -
t u r e , F. B e n t o l i l a en p a r l e l a r g e m e n t dans
l ' i n t r o d u c t i o n générale. Je signale toute-
f o i s , q u e c e r t a i n s monèmes n ' o n t pas é t é t r a -
d u i t s dans le mot-à-mot. C ' e s t le cas des
monèmes g r a m m a t i c a u x : a r ( a c t u a l i s a t e u r de
l ' a o r i s t e i n t e n s i f ) , r a d ( f u t u r ) e t ad
( i r r é e l ) dont l e s v a l e u r s sont rendues au
n i v e a u du monème g r a m m a t i c a l . C ' e s t é g a l e -
m e n t l e c a s du monème l e x i c a l u k a n (n° 2,
24, 27, 30, 34, 45, 50) q u i s e l o n moi p o u r -
r a i t é v o q u e r un c e r t a i n a s p e c t d u r a t i f m a i s
p o u r l e q u e l j e n ' a i pas t r o u v é de t r a d u c -
tion satisraisante.

NOTES

(1) R. CAILLúIS : Art poétique - Paris 1958

(2) terminologie empruntée à T . TODOR0V :


l e s g e n r e s du d i s c o u r s - Seuil - Paris
- 1979

(3) K. MARAUDA : "Structure des énigmes" in


L ' h o m m e IX - 1969 -

(4) R . JAKOBSON u t i l i s e s e t e r m e p o u r
s i g n i f i e r et montrer l'existence d'une
f i n a l i t é dans l e langage poétique, dans
son a r t i c l e : " S t r u c t u r a l i s m e et t é l é o -
l o g i e " i n l ' a r c n° 6 a
Retrouver ce titre sur Numilog.com

1. Monde humain

01- a- snat lhaïat liant h yan-lmakan ur


tssagg™a y a t y a t - a l l n

b- / deux / choses / e l l e s s o n t / dans/


/ un / e n d r o i t / ne p a s / e l l e voit/
/ une / une / - / yeux /

c- Deux c h o s e s a u même e n d r o i t , l ' u n e


ne v o i t pas l ' a u t r e - Les yeux

02- a- yat twttit n tfyyi tlla ukan h ya


waqqa ur z z u tzzi - i l s

b- / une / m o r c e a u / de / v i a n d e / e l l e
e s t / - / d a n s / un / t r o u / ne p a s /
/ jamais / e l l e sent mauvais / -
/ langue /

c- Dans un t r o u , un m o r c e a u d e v i a n d e
q u i ne p u e j a m a i s - La l a n g u e

03- a- snat tayadin i f r r q tnt ya wdrar -


t i m z g i n n bnadm

b- / deux / chèvres / il a séparé / l e s /


/ un / c o l l i n e / - / o r e i l l e s / de /
/ h umain /

c- Deux c h è v r e s s é p a r é e s p a r u n e colli-
ne - Les o r e i l l e s de l ' h o m m e

d- Les deux c h è v r e s ce s o n t l e s o r e i l -
les et la colline qui les sépare
renvoie à toute la tête et parti-
c u l i è r e m e n t au c r â n e .
Retrouver ce titre sur Numilog.com

04- a- ittudda ur izzul - Imayyit

b- / il a f a i t a b l u t i o n s / ne pas / il
a fait p r i è r e / - / mort /

c- Il a f a i t ses a b l u t i o n s mais n'a pas


fait s a p r i è r e - Le m o r t

d- Dans l a r e l i g i o n m u s u l m a n e , l e s
a b l u t i o n s s o n t s u i v i e s de l a p r i è r e .
Seul le mort échappe à c e t t e r è g l e ,
c a r on l u i f a i t s e s d e r n i è r e s a b l u -
t i o n s a v a n t de l e m e t t r e dans son
li nceul.

05- a- immudda ur d yiwrri - Imayyit

b- / il a voyagé / ne p a s / v e r s ici /
/ il est revenu / - / mort /

c- Il a voyagé et n'est pas revenu - Le


mort

d- Le s e u l v o y a g e d o n t on ne revient
pas, c ' e s t bien la mort.

06- a- ih t ' t z r i t u rad*t tlst ih t~tlsit u


radAt 'tzrt - l k

b- / s i / l e / t u a s vu / ne p a s / l e /
/ t u mets / s i / l e / t u as mis / n e
pas / le / tu vois / - / l i n c e u l /

c- S i t u l e v o i s , t u ne s a u r a i s l e p o r -
t e r e t s i tu l e p o r t e s , t u ne s a u -
r a i s l e v o i r - Le l i n c e u l
Retrouver ce titre sur Numilog.com
Retrouver ce titre sur Numilog.com

07- a- ddan ar iggi n~waman hssmn - idukan

b- / ils sont allés / jusqu'à / sur /


/ de / eau / ils ont honte / - / ba-
bouche /

c- Elles sont allées jusqu'à l'eau et


n ' o n t pas osé y p é n é t r e r - Les ba-
bouches

d- En g é n é r a l , o n ô t e s e s b a b o u c h e s
p o u r m a r c h e r dans l ' e a u a f i n de l e s
protéger.

2. Monde animal

08- a - ar I d d i n mraw k k u z - tizi

b- / ils tirent / dix / q u a t r e / - /pis/

c- Dix t i r e n t quatre - Les p i s d'une


vache

d- Pour t r a i r e l e s q u a t r e mamelles
d ' u n e v a c h e , on u t i l i s e l e s d i x
doigts.

09- a- tmmyi ur tzgzaw - tadut h iggi n


thray

b- / e l l e a poussé / ne p a s / e l l e e s t
verte / - / laine / s u r / au d e s s u s /
/ de / b r e b i s /

c - E l l e p o u s s e m a i s ne v e r d i t p a s - La
l a i n e sur l e dos des b r e b i s
Retrouver ce titre sur Numilog.com

d - La l a i n e p o u s s e comme u n e p l a n t e
m a i s , à l a d i f t é r e n c e de c e l l e - c i ,
e l l e n ' e s t pas v e r t e .

10- a- t g a k u l l u tgmmi n n u n i k u r a y n i l a h i
b a b a m ma s a i k k a t ma m - i d a r n n
thray

b- / e l l e e s t / t o u t / maison / d e v o u s /
/ b â t o n s / i l manque / à / p è r e / de
t o i / quoi / avec / i l frappe /mère/
/ d e t o i / - / p a t t e s / de / b r e b i s /

c - V o t r e m a i s o n e s t p l e i n e de b â t o n s e t
t o n p è r e n ' a r i e n p o u r r o s s e r t a mè-
r e - Les p a t t e s de b r e b i s

d - Les a n i m a u x , s u r t o u t l e s moutons e t
l e s b r e b i s , a i n s i que l a v o l a i l l e
sont souvent p r é s e n t s dans l e s mai-
s o n s t r a d i t i o n n e l l e s m a r o c a i n e s . Une
petite étaole (tagrurt) leur est ré-
s e r v é e , e t c ' e s t s o u v e n t l a femme
q u i s ' o c c u p e d ' e u x . Les p a t t e s de
b r e b i s , à c a u s e de l e u r m i n c e u r ,
sont comparées à des b â t o n s .

11- a - hac manza t - agdïd

b- / voici le / où / le / - / oiseau /

c - Le v o i c i , où e s t - i l ? - L'oiseau

d- C e t t e s t r u c t u r e t r è s s i m p l i f i é e
( p h r a s e non v e r b a l e , i n t e r r o g a t i v e )
d é c r i t l a r a p i d i t é a v e c l a q u e l l e un
oiseau apparaît (hat) et d i s p a r a l t
( m a n z a t ? )
Retrouver ce titre sur Numilog.com

12- a- tlyyr ur tttaf imi - taglayt

b- / elle est blanchie à la c h a u x / ne


pas / e l l e a / porte / - / oeuf /

c- Il est blanchi à la chaux et n'a pas


de porte - L'oeuf

d- L'oeuf est comparé à une maison


blanchie à l a c h a u x comme i l e n
e x i s t e dans la campagne marocaine
mais, à la d i f f é r e n c e de c e l l e - c i ,
i l n'a pas de p o r t e .

13- a- tbrddz ur t t g - tafullust

b- / elle est b o u r r é e / ne p a s / elle


est cousue / - / poule /

c- Elle est bourrée mais non cousue -


La p o u l e

d- "Bourré" r e n v o i e à l a c o n t e n a n c e (ce
q u i e s t à l ' i n t é r i e u r ) . Comparée à
un c o u s s i n c a r s o n a s p e c t e x t é r i e u r
(forme ronde, plumes), la poule e s t
aussi garnie à l ' i n t é r i e u r (oeufs)
m a i s n ' a p a s de f e r m e t u r e .

14- a- yuru xabbas falKay yaru falKay


xabbas - t a f u l l u s t d-tglayt

b- / il a enfanté / gratteur / mignon /


/ il a entanté / mignon / gratteur /
- / poule / avec / oeuf /

c- Gratteur a enfanté mignon e t mignon


a enfanté gratteur - La p o u l e e t
l'oeuf
Retrouver ce titre sur Numilog.com

d- C e t t e d e v i n e t t e d é c r i t le fameux
rapport circulaire entre la poule et
l'oeuf, car l'un engendre l ' a u t r e
sans que l ' o n p u i s s e s a v o i r qui a
été le premier. Ici, la poule est
appelée xabbas, terme qui évoque ses
p r o p r e s a c t i v i t é s : i l v i e n t du v e r -
be x r o š q u i v e u t d i r e " g r a t t e r ,
f o u i n e r . . . " . Quant à l ' o e u t , il est
déterminé par le terme falkay qui
évoque la beauté e t la p r o p r e t é .

15- a- ar ittuddan ur a ittzalla - afullus

b- / il appelle à la prière / ne pas /


/ il f a i t p r i è r e / - / coq /

c- Il appelle à la prière mais ne la


f a i t pas - Le c o q

d- I'rès s o u v e n t , l e s f a m i l l e s m a r o c a i -
n e s o n t u n c o q d a n s l e u r d e m e u r e . Le
c h a n c du c o q , a u l e v e r du s o l e i l ,
e s t c o n s i d é r é comme un a p p e l à l a
p r i è r e , c a r i l s u r v i e n t e n même
temps que l e v é r i t a b l e a p p e l , c e l u i
du m u e z z i n . D ' a i l l e u r s , l e coq se
d i t a u s s i lmuddn d a n s l e p a r l e r de
riznit.

16- a- ssndr bndr tiKkuzma - awtil

b- / fais sauter / fais bondir /quacre/


- / lièvre /

c- S a u t e de l ' a v a n t , b o n d i s de l ' a r r i è -
r e , q u a t r e à q u a t r e - Le lièvre
Retrouver ce titre sur Numilog.com

d- C e t t e d e v i n e t t e , par sa s t r u c t u r e
même, r e f l è t e l e s m o u v e m e n t s r a p i d e s
du l i è v r e , s s n d r d é c r i t son bond,
c e l u i des premières p a t t e s peut-
ê t r e , et bndr, probablement fabriqué
s u r l e p r e m i e r v e r b e , p e r m e t une i n -
s i s t a n c e s u r l e s a u t , t o u t en é v o -
q u a n t l e mouvement des p a t t e s
p o s t é r i e u r e s que le l i è v r e ramène
vers l ' a v a n t d'une façon p a r t i c u l i è -
r e , é t a n t donné l e u r l o n g u e u r . Quant
à t i k k u z m a , d é r i v é de kkuz " q u a t r e " ,
i l r e f l è t e l e mouvement où s e r e j o i -
gnent les quatre p a t t e s pour retom-
ber sur le sol.

17- a- imun d uyrab ar izznza ififl - ly i r d m

b- / il v a / a v e c / mur / il vend / pi-


ment / - / scorpion /

c- T r a î n a n t l e l o n g du m u r , il vend ses
p i m e n t s - Le s c o r p i o n

d- Le s c o r p i o n e s t q u a l i f i é de v e n d e u r
de p i m e n t à c a u s e de son a i g u i l l o n
venimeux, t o u j o u r s p r ê t à piquer.

18- a- imun d u yaras yasi tukrist - barbbus

b- / i l va / avec / mur / i l prend /


/ besace / - / escargot /

c- Il traîne le l o n g du chemin portant


une b e s a c e - L'escargot

d- La b e s a c e r e n v o i e à l a c o q u i l l e
(forme a r r o n d i e ) que ce m o l l u s q u e
t r a n s p o r t e éternellement avec l u i .
Retrouver ce titre sur Numilog.com

3. Monde végétal

19- a- y a t tgmmi i g a n t a z g z a w t tfmmr s


ismgan t i s u r a ns ti wzzal - t a d l l a h t

b- / une / maison / é t a n t / v e r t e / e l -
le est pleine / avec / nègres /
/ clefs / d'elle / celles / fer / -
/ pastèque /

c- Une m a i s o n v e r t e p l e i n e d e nègres
d o n t l e s c l e f s s o n t en f e r - La
pastèque

d- Souvent, dans les d e v i n e t t e s , l e s


f r u i t s sont comparés à des b â t i s s e s
(maisons, m o s q u é e s . . . ) , en j o u a n t
sur l e s deux v e r s a n t s l e d e h o r s ( l e
contenant) et le dedans (le
c o n t e n u ) . I c i , l a p a s t è q u e e s t une
maison (verte), ses pépins (qui sont
n o i r s ) s o n t d e s n è g r e s . Le f e r c ' e s t
l e c o u t e a u q u i p e r m e t de l ' o u v r i r .

20- a- yat t m z g i d tzmmr s imḥḍarn ur tttaf


imi - tarmmant

b- / une / é c o l e c o r a n i q u e / e l l e e s t
p l e i n e / a v e c / é l è v e s / ne p a s /
/ elle a / porte / - / grenade /

c- Une école coranique pleine d'élèves


qui n ' a p a s d e p o r t e - La g r e n a d e

d- L ' i m a g e e s t c e l l e de l ' é c o l e c o r a n i -
q u e t r a d i t i o n n e l l e où l e s e n f a n t s
é t a i e n t a s s i s en t a i l l e u r , s e r r é s
l e s uns c o n t r e l e s a u t r e s l i s a n t
Retrouver ce titre sur Numilog.com

leur planchette coranique. C'était


en g é n é r a l une p i è c e é t r o i t e e t
sombre. L ' e x p a n s i o n de l ' é c o l e pu-
b l i q u e e t de son e n s e i g n e m e n t
p l u r i d i s c i p l i n a i r e s i t u e ce type
d ' é c o l e d a n s un p a s s é p a s t r è s
lointain.

21- a- ismg ibdd f ya wdar - aqurri

b- / nègre / il est debout / sur / un /


/ pied / - / figue /

c- Un n è g r e sur un seul pied - La figue

d- La f i g u e e s t un f r u i t d e c o u l e u r
n o i r e ( n è g r e ) , i l a une forme a s s e z
r o n d e a v e c une s o r t e de p e t i t e q u e u e
( p i e d ) q u i l e l i e au rameau.

22- a- brra ns ah aguns ns nsallah - taknarit

b- / d e h o r s / de e l l e / aie / dedans /
/ de e l l e / ah i / - / f i g u e de b a r -
barie /

c- Son d e h o r s f a i t m a l , son d e d a n s ,
q u e l b o n h e u r ! - La f i g u e d e
barbarie

d- Avant d ' a r r i v e r à l a p u l p e de ce
f r u i t d é l i c i e u x et t r è s apprécié par
l e s Marocains, i l faut passer par
l e s é p i n e s q u i c o u v r e n t sa peau,
d ' a u t a n t plus que les paysans
l ' é p l u c h e n t avec l e u r s mains.
Retrouver ce titre sur Numilog.com

23- a- tafqqirt ihrukkan tasi azkkaz


ihrukkan - tififlt

b- / vieille / étant ratatinée / elle


prend / canne / é t a n t r a t a t i n é e / -
/ piments /

c- Une v i e i l l e r a t a t i n é e à la canne
u s é e - Le p i m e n t

d- C ' e s t un f r u i t , à s a v e u r t r è s f o r t e .
I l a une p e t i t e t a i l l e d é t o r m é e ,
d ' o ù sa c o m p a r a i s o n avec une v i e i l l e
r a t a t i n é e . La c a n n e r e n v o i e à s a
queue.

24- a- kra ysmgan ar ukan t l u l l u n h idammn


nsn - tazgmmut d wargan

b- / quelques / nègres / - / ils se


roulent / dans / sang / d'eux / -
/ pâte / avec / arganier /

c- Des n è g r e s s e r o u l e n t d a n s l e u r sang
- La p â t e e t l ' h u i l e d ' a r g a n

d- L ' o p é r a t i o n q u i p e r m e t d ' a v o i r de
l'huile d'argan consiste d'abord à
é c r a s e r l e s g r a i n e s ; on o b t i e n t
a l o r s une s o r t e de p â t e q u ' i l f a u t
d i v i s e r en b o u l e s ( tazgmmut) de c o u -
leur marron foncée, presque noire
(nègres). Il faut s e r r e r ces boules
bien f o r t pour récupérerer tout le
jus q u ' e l l e s contiennent : c ' e s t
l'huile d'argan. Cette huile est
rouge foncé (sang). Elle e s t u t i l i -
sée dans la c u i s i n e berbère. Quant
Retrouver ce titre sur Numilog.com

à tazgmmut, l a pulpe qui r e s t e , elle


s e r t de n o u r r i t u r e a u x a n i m a u x .

25- a- tigmmi f tgmmi tisura ns dar rbbi -


aï a l i m

b- / maison / sur / maison / c l e f s /


/ d'elle / chez / dieu / - / r o s e a u /

c- Maison sur maison, ses clefs sont


c h e z D i e u - Le r o s e a u

d- Le r o s e a u e s t c o m p a r é à tigmmi f
tgmmi ( a l l u s i o n a u x s e g m e n t s q u i
c o n s t i t u e n t le roseau) dont personne
ne p o s s è d e l e s c l e f s .

4. Techniques, matières et éléments

26- a - smmus i q n n u n b a usinin taqnnanbut ar


.imi n u q n n a n b u rzmn a s a r t t i z l a -
taEbbut

b- / c i n q / iqnnunba / a y a n t p r i s /
/ taqnnanbut / jusqu'à / porte / de/
/ aqnnanbu / i l s l i b è r e n t / la / e l -
l e c o u r t / - / b o u l e de c o u s c o u s /

c- Cinq machins e m p o r t e n t trucmuche


j u s q u ' à l a p o r t e de m a c h i n , d ' o ù i l
s e m e t à c o u r i r - La b o u l e d e c o u s -
cous

d - C e t t e d e v i n e t t e ne d é c r i t p a s une
chose mais l a r e l a t i o n e n t r e t r o i s
choses d i f f é r e n t e s , d'où la création
d e t r o i s t e r m e s à p a r t i r de l a même
Retrouver ce titre sur Numilog.com

s t r u c t u r e c o n s o n a n t i q u e QNB, v a r i a n t
u n i q u e m e n t e n g e n r e e t e n n o m b r e . Ce
sont des termes qui n ' a p p a r t i e n n e n t
pas au l a n g a g e c o u r a n t , d ' o ù l a d i f -
- f i c u l t é de l a t r a d u c t i o n e t l e c h o i x
v o l o n t a i r e de m o t s f r a n ç a i s i m p r é c i s
t e l s q u e " m a c h i n " e t " t r u c m u c h e " . La
r e l a t i o n entre ces termes e s t r e l a -
t i v e à l a f a ç o n de manger l e c o u s -
cous a v e c l a main. Les c i n q d o i g t s
(iqnnunba = idudan dans la langue
quotidienne) préparent le couscous
sous forme de b o u l e t t e s ( t a q n n a n b u t
= taEbbut). Ils emportent la boulet-
t e v e r s l a b o u c h e ( a q n n a n b u = i m i ).
A r r i v é s près des l è v r e s , i l s la met-
tent (la j e t t e n t presque) sur la
langue. L i b é r é e , la boule se met à
c o u r i r e t p r e n d l a d i r e c t i o n de
l'estomac.

27- a- lqquwt n tifawt ayaras ur illa -


tasksut

b- / beaucoup / de / lumière / chemin /


/ ne pas / il est / - /couscoussier/

c- Beaucoup de l u m i è r e pas de chemin -


Le c o u s c o u s s i e r

d- La c o u s c o u s s i è r e r e v i e n t d a n s p l u -
s i e u r s d e v i n e t t e s é t a n t donné son
importance dans la t r a d i t i o n c u l i -
n a i r e marocaine. E l l e e s t composée
de deux é l é m e n t s : une g r a n d e marmi-
te contenant la p a r t i e liquide
( s a u c e ) de l a p r é p a r a t i o n , s u r m o n t é e
d ' u n e s o r t e de p a s s o i r e ( c o u s c o u s s i e r )
Retrouver ce titre sur Numilog.com

dont les trous l a i s s e n t passer la


v a p e u r p o u r c u i r e l a v i a n d e ou la
semoule qui s ' y trouve.

28- a- ibkks ismg s usddad - tikint d-tsksut

b- / i l a ceint / nègre / avec / ruban/


- / marmite / avec / couscoussier /

c- Un n è g r e c e i n t u r é de ruban - La
couscouss ière

d- On p l a c e à l a j o n c t i o n d e s d e u x é l é -
m e n t s s u p e r p o s é s de l a c o u s c o u s s i è r e
( c f . n° 1 1 ) un t i s s u q u i " c e i n t u r e " ,
en son m i l i e u .

29- a- si ysmgan n s i d i r b b i z d i n ukan s


yat-tkyut - tikint d-tsksut

b- / deux / n è g r e s / de / seigneur /
/ dieu / ils sont liés / avec / une/
/ tresse / - / marmite / avec /cous-
coussier /

c- Deux n è g r e s de M o n s e i g n e u r D i e u ,
l i é s p a r une t r e s s e - La c o u s c o u s -
sière

d- Le r u b a n ( c f . n° 2 8 ) d e v i e n t i c i u n e
t r e s s e p e r m e t t a n t la l i a i s o n des
d e u x é l é m e n t s de l a c o u s c o u s s i è r e

30- a- a r ukan t n t t r ur zzu fin tkkis walu -


tagššult

b- / elle s a u t i l l e / ne pas / jamais /


/ vers là-bas / elle est arrivée /
/ rien / - / outre /
Retrouver ce titre sur Numilog.com

c- Elle s a u t i l l e sans jamais avancer


d'un pas - L ' o u t r e

d- t a g s s u l t e s t a u s s i un é l é m e n t t r a d i -
t i o n n e l mais encore u t i l i s é dans
c e r t a i n e s f a m i l l e s . C ' e s t une s o r t e
d ' o u t r e en t e r r e c u i t e ou en p e a u de
c h è v r e , q u ' o n s u s p e n d au mur à l ' a i -
de d ' u n e c o r d e e t q u ' o n p o u s s e
d ' a v a n t e n a r r i è r e . On o b t i e n t a i n s i
du l a i t c a i l l é d ' o ù on e x t r a i t l e
b e u r r e . Ce q u i e s t f o c a l i s é d a n s
c e t t e d e v i n e t t e , c ' e s t l e mouvement
de l ' o u t r e q u i va e t v i e n t s u r
place.

31- a- ih ur yugl u ra ysseis tarwa ns -


lbrrad

b- / s i / ne pas / i l e s t s u s p e n d u / ne
pas / (réel) / i l f a i t vivre / en-
f a n t s / de l u i / - / t h é i è r e /

c- Si e l l e n ' e s t pas suspendue, elle ne


f e r a pas v i v r e ses e n f a n t s - La
théière

d- Le r a p p o r t t h é i è r e / v e r r e s e s t d é c r i t
i c i comme u n r a p p o r t v i t a l : c e l u i
d e l a m è r e à s e s e n f a n t s . Ce q u i e s t
f o c a l i s é dans c e t t e d e v i n e t t e c ' e s t
l ' a c t i o n de v e r s e r l e t h é en t e n a n t
la théière inclinée assez haut au-
dessus des v e r r e s .
Retrouver ce titre sur Numilog.com

32- a- tastayt n baysus ih as tggrt tasus -


tallunt

b- / passoire / de / b a y s u s / s i / l a /
/ tu touches / elle est époussetée /
- / tamis /

c- La passoire de b a y s u s , tu la touches
et ça passe - Le t a m i s

d- P o u r t a m i s e r , i l s u f f i t de p r e n d r e
l e t a m i s e n t r e l e s m a i n s , de l e bou-
g e r à p e i n e ( d ' o ù l ' u t i l i s a t i o n du
verbe " t o u c h e r " ) pour que l a f a r i n e
passe facilement à travers les
t r o u s . La f o r m e de b a y s u s , q u i a
l ' a i r d ' u n nom p r o p r e , u t i l i s e u n
p r o c é d é de d é r i v a t i o n c o u r a n t en
b e r b è r e : ba + v. = " c e l u i q u i . . . "
ainsi ba-iffi J bayffi "celui qui
e s t mou", b a - i s u s 1 baysus " c e l u i
qui tamise".

33- a- ar ittyir ur ilkim mani - azrg

b- / il court / ne pas / i l est arrivé/


/ nulle part / - / petit moulin /

c- Il court il court et n'arrive nulle


p a r t - Le p e t i t m o u l i n

d- I l e s t composé de d e u x p i e r r e s r o n -
des : la meule dormante l a r g e et
lourde, par conséquent immobile e t
la meule c o u r a n t e qui broie l e s in-
g r é d i e n t s , p l a c é s e n t r e les deux,
p a r l e mouvement r o t a t i f q u ' o n l u i
i m p r i m e a u moyen d ' u n e p o i g n é e en
bois qui y est fixée.
Retrouver ce titre sur Numilog.com

34- a- arem baba rbbi ign ukan f nnemat ns


- afarnu

b- / chameau / père / d i e u / il est


couché / s u r / b i e n s / de lui / -
/ four /

c- Un c h a m e a u d u b o n D i e u , couché sur
s e s b i e n s - Le f o u r

d- a f a r n u : c ' e s t un f o u r q u ' o n c o n s -
t r u i t d a n s un c o i n de l a c u i s i n e
t r a d i t i o n n e l l e a p p e l é e anwal. Il e s t
c o m p a r é à un c h a m e a u c o u c h é à c a u s e
de sa forme a r r o n d i e . I l e s t muni
d'une ouverture par devant pour in-
t r o d u i r e l e p a i n . Le p a i n e s t c o n s i -
d é r é p a r t o u s l e s c r o y a n t s comme u n
b i e n du bon D i e u .

35- a- krad krad ar ihahan - inkan

b- / trois / trois / jusqu'à / ihahan /


- / p i e r r e s du f o y e r /

c- Trois, trois jusqu'à lhahan - Les


p i e r r e s du f o y e r

d- Avant l ' a m é l i o r a t i o n d e s moyens de


t r a n s p o r t , l e s gens voyageaient à
p i e d ou s u r d e s m o n t u r e s . P e n d a n t c e
voyage, qui d u r a i t des j o u r s , l e s
g e n s f a i s a i e n t du f e u e t d i s p o s a i e n t
t r o i s p i e r r e s a u t o u r du f e u , p o u r
cuisiner et surtout préparer leur
thé.
Retrouver ce titre sur Numilog.com

36- a- ya wgudi n i r d n h uYmmi n n u n i h gi s


ittyasay ya waqqa i d h r - a s t t a

b- / un / t a s / de / b l é / d a n s / e n t r é e /
/ de vous / s i / dans / l e / i l e s t
p r i s / un / g r a i n / i l e s t r e p é r é /
- / tissage /

c- Un t a s d e b l é d a n s v o t r e e n t r é e ,
q u a n d on e n p r e n d un g r a i n i l e s t
v i t e r e p é r é - Le t i s s a g e

d- Dans l e s m a i s o n s t r a d i t i o n n e l l e s ,
l ' e n t r é e est très importante, car
c ' e s t l e l i e u l e p l u s f r a i s de l a
m a i s o n en é t é . C ' e s t d a n s l ' e n t r é e
q u e l a femme i n s t a l l e s e s é l é m e n t s
de t i s s a g e , d ' a b o r d p a r c e que c ' e s t
f r a i s , e t puis parce que l e s v o i s i -
nes d i s p o n i b l e s peuvent v e n i r l ' a i -
d e r , ou s e u l e m e n t l u i t e n i r
c o m p a g n i e en s ' o c c u p a n t de l e u r
l a i n e . Le t i s s a g e e s t c o m p a r é a u b l é
car justement, le blé e s t rangé dans
d e s c a i s s e s d a n s un c o i n d e c e t t e
même e n t r é e . L a d i f f é r e n c e r é s i d e
d a n s l e f a i t q u e d a n s un t a s d e b l é ,
un g r a i n q u i manque ne s e v o i t p a s ;
a l o r s q u e d a n s un t i s s a g e , u n e m a i l -
l e q u i é c h a p p e ou un f i l c o u p é e s t
aussitôt repéré.
Retrouver ce titre sur Numilog.com

37- a- i g g u l qzqawqaw ur i t t n u r z u m i
qzqawqaw a r k i h d uskan h t m a z i r t n
qzqawqaw - t a s a r u t d l q f l

b- / il a juré / q ž q a w q a w / ne pas / i l
ouvre / à / qzqawqaw / j u s q u ' à / ce
que / vers i c i / i l s v i e n n e n t / de /
/ pays / de / qzqawqaw / - / c l e f /
/ avec / s e rrure /

c- C l i c - c l a c a j u r é ne p a s o u v r i r à
c l i c - c l a c j u s q u ' à ce q u ' i l s r e v i e n -
n e n t du p a y s d e s c l i c - c l a c - La c l e f
et la serrure

d- Terme d ' o r i g i n e o n o m a t o p é i q u e ,
qzqawqaw r e s t i t u e l e b r u i t de l a
c l e f dans la s e r r u r e , plus encore,
t o u t b r u i t q u i se f a i t au c o n t a c t de
p l u s i e u r s morceaux de f e r , d ' o ù l a
t r a d u c t i o n p a r " c l i c - c l a c " . Ce t e r m e
devient polysémique car il r é f è r e à
la fois à la clef, à la serrure et
a u f o r g e r o n . D ' a i l l e u r s , on n ' i g n o r e
pas le lien très é t r o i t qui e x i s t e
entre les trois.

38- a- tttaf idarrn tttaf ifassn ar tzzigiz


s ugayyu - l b r w i t a

b- / e l l e a / pieds / e l l e a / mains /
/ e l l e marche / sur / t ê t e / -
/ brouette /

c- Elle a des pieds, e l l e a des mains,


elle marche sur la t ê t e - la brouet-
te
Retrouver ce titre sur Numilog.com

d- Nous a v o n s une v i s u a l i s a t i o n
" p e r s o n n i f i é e " de l a b r o u e t t e . Les
b r a n c a r t s s o n t l e s deux mains, l e s
p i e d s s o n t ceux de l a b r o u e t t e , l a
r o u e l u i s e r t de t ê t e .

39- a- tzwar asn ur tn turu - tamadirt d


waman

b- / elle a précédé / à les / ne pas /


/ les / elle a enfanté / - / pioche/
/ et / eau /

c- E l l e l a p r é c è d e mais ne l ' a pas en-


f a n t é e - La p i o c h e e t l ' e a u

d- I l s ' a g i t de l a p i o c h e d o n t s e s e r t
le paysan pour d é p l a c e r les mottes
de t e r r e q u i f e r m e n t l e s r i g o l e s
d ' i r r i g a t i o n et permettent le passa-
ge de l ' e a u ("eau" e s t m a s c . p l . en
berbère).

40- a- y a t l h a z t t d r d h uYrab ur trzi tdr


n n h waman i r z - l k i Y d

b- / une / chose / e l l e e s t tombée /


/ v e r s i c i / du / mur / ne p a s / e l -
le est cassée / e l l e e s t tombée /
/ vers là-bas / dans / eau / e l l e
est cassée / - / papier /

c- S ' i l t o m b e du m u r , i l ne s e c a s s e
p a s , s ' i l tombe dans l ' e a u i l se
c a s s e - Le p a p i e r

d- Le v e r b e r z ( c a s s e r , b r i s e r ) é v o q u e
l ' é c l a t e m e n t en morceaux d ' u n e
Retrouver ce titre sur Numilog.com

matière rigide, à la suite d'un


c h o c . Mais en p r i n c i p e , c e n ' e s t p a s
l e c a s d u p a p i e r . En e f f e t , d a n s l a
l a n g u e q u o t i d i e n n e , non ne d i r a pas
irza lkiyd "le papier est cassé",
mais i b b i ' o u i s r r g lKiyd "le papier
e s t d é c h i r é " ou " a b i m é " . C e t t e s u b s -
t i t u t i o n de v e r b e s e s t l ' u n des p r o -
cédés u t i l i s é s pour ambigu'iser
l'énoncé et par conséquent corser la
difficulté.
w
41- a- immyi ur ittaf izuran - aY rab

b- / i l a poussé / ne pas / il a / ra-


c i n e s / - / mur /

c- Il pousse sans racines - Le mur

d- En p r i n c i p e , t o u t c e q u i p o u s s e a
une r a c i n e ( a l l u s i o n aux p l a n t e s ) .
Ce n ' e s t p a s l e c a s d u m u r . En f a i t ,
on ne d i t p a s immyi u Y r a b " l e mur
a poussé" mais i t t b n a " i l e s t
c o n s t r u i t " ou a r yaqqvllay " i l c r o i t " .

42- a- i s s u t l k u l l u uγrum i tgmmi nnun ilah


ma t ë t t a m - a g f a l

b- / il a entouré / tout / pain / à /


/ m a i s o n / de vous / i l manque /
/ q u o i / vous mangez / - / p i e r r e s
plates /

c- Votre maison e s t entourée de p a i n et


vous n ' a v e z r i e n à manger - Des
pierres plates
Retrouver ce titre sur Numilog.com

d- a g w f a l : ce s o n t d e s s o r t e s de p i e r -
res p l a t e s (d'où la comparaison avec
d e s g a l e t t e s de p a i n ) q u i s e r v e n t de
c l ô t u r e pour les maisons à la
campagne.

43- a- iSSa h yid isgaeei nn h ihahan -


ledda'

b- / i l a mangé / à / i c i / i l a r ô t é /
/ vers là-bas / à / ihahan / - / ca-
rabine /

c- I l a mangé ici et rôté à Ihahan - La


carabine

d- i h a h a n : e s t une r é g i o n m o n t a g n e u s e ,
s i t u é e entre Agadir et Essaouira.
E l l e i n t e r v i e n t i c i , comme d a n s l a
d e v i n e t t e n° 35 p o u r m a r q u e r l a
distance. Cette région représente le
l o i n t a i n dans l ' i m a g i n a i r e des habi-
t a n t s du Sud.

44- a- y a t l h a ï t a n l k l l i t t u z a n ad t t u z a n
l h temmr u l a i h txwa - l m a g a n a nhdd
Ikassità

b- / une / chose / ce que / e l l e pèse /


/ ce / e l l e pèse / s i / e l l e e s t
pleine / aussi / si / elle est vide/
- / m o n t r e / ou / c a s s e t t e /

c- Pleine ou v i d e , e l l e p è s e ce q u ' e l l e
pèse - La m o n t r e ou l a c a s s e t t e

d- C e t t e d e v i n e t t e d i t t è r e des a u t r e s ,
d ' a b o r d parce q u ' e l l e permet deux
Retrouver ce titre sur Numilog.com

réponses, e t puis, parce que ces


deux r é p o n s e s l a s i t u e n t beaucoup
p l u s p r è s de n o u s , ce q u i n ' e s t pas
l e c a s de l a m a j o r i t é du c o r p u s .
Le j e u e s t s i t u é a u n i v e a u du c o u p l e
v i d e / p l e i n . D a n s mon p a r l e r , p o u r
" j ' a i r e m o n t é l a m o n t r e " on d i t
εṃṃṛḥ l m a g a n a " j ' a i r e m p l i l a
m o n t r e " , d e même p o u r " j ' a i e n r e -
g i s t r é l a c a s s e t t e " , εṃṃṛḥ l k a ṣ ṣ i ṭ a
" j ' a i rempli la cassette".

45- a- si ysmgan n s i d i r b b i ar ukan k k r z n


h y a y g r i g a n a z g z a w - i b u r k a ti I b h r

b- / deux / n è g r e s / de / m o n s e i g n e u r /
/ dieu / i l s / l a b o u r e n t / dans / u n /
/ champ / é t a n t / verc. / - / b a t e a u x /
/ d a n s / mer /

c- Deux n è g r e s du bon D i e u , l a b o u r e n t
un c h a m p b l e u ( o u v e r t ) - L e s b a -
t e a u x s u r l a mer

d- Un v o c a b u l a i r e r é s e r v é a u d o m a i n e d e
l ' a g r i c u l t u r e (krz "labourer" et igr
"champ") e s t u t i l i s é dans c e t t e de-
v i n e t c e pour évoquer une a u t r e ima-
ge, c e l l e des bateaux sur la mer. Il
f a u t p r é c i s e r que l ' a d j o n c t i o n de n
s i d i rbbi à ismgan f a i t p e r d r e à ce
terme sa première s i g n i f i c a t i o n , à
s a v o i r " n è g r e s " e t en a c q u i e r t une
a u t r e , c e l l e d ' " e s c l a v e s d e D i e u "

sans que l a c o u l e u r a i t quelque


importance. Ils représentent ici les
b a t e a u x , e t i g r azgzaw "champ v e r t "
l a mer b l e u e . J e r a p p e l l e l a d o u b l e
Retrouver ce titre sur Numilog.com

p o t e n t i a l i t é s é m a n t i q u e de azgzaw
q u i évoque l e s deux c o u l e u r s l e
" v e r t " e t le " b l e u " . Ainsi, des ba-
t e a u x l a b o u r a n t l a mer s o n t c o m p a r é s
à des paysans l a b o u r a n t la t e r r e .
D ' a i l l e u r s l ' i m a g e du s o c de l a
charrue prenant la t e r r e évoque c e l -
l e de l ' é t r a v e d ' u n b a t e a u f e n d a n t
l e s f l o t s , d e s s i n a n t a i n s i des
sillons.

46- a- ifr t s w a a r ttmmtat ih ur tswi ar tt


εiš - l e f i t

b- / s i / e l l e a bu / e l l e m e u r t / si /
/ n e p a s / e l l e a bu / e l l e v i t / -
/ feu /

c- S'il boit, il meurt, s'il ne boit


pas, il vit - Le f e u

5. Topographie et monde cosmique

47- a- iyzzif ur i t t a f ttmi - ayaras

b- / i l e s t l o n g / ne p a s / il a / li-
m i t e / - / chemin /

c- I l e s t long et n'a pas de l i m i t e s -


Le c h e m i n

48- a- i y z z i f ur ittaf asklu - ayaras

b- / i l e s t l o n g / ne p a s / il a /
/ ombre / - / chemin /

c- I l e s t long et n'a pas d ' o m b r e - Le


chemin
Retrouver ce titre sur Numilog.com

d- I c i , comme d a n s l a d e v i n e t t e p r é c é -
d e n t e , l e j e u s e s i t u e a u n i v e a u du
t e r m e i y z z i f q u i e s t , en f a i t , r e l a -
t i f aux deux axes : l a v e r t i c a l i t é
e t l ' h o r i z o n t a l i t é . On p e u t d i r e
i y z z i f urgaz "l'homme e s t grand"
par o p p o s i t i o n à igzzul urgaz
" l ' h o m m e e s t p e t i t " . Le t e r m e é v o q u e
i c i l a p o s i t i o n v e r t i c a l e de
l ' h o m m e . M a i s on p e u t a v o i r a u s s i
i Yzzif uYaras " l e chemin e s t l o n g " .
I c i , la longueur est h o r i z o n t a l e ,
p a r c o n s é q u e n t , l e c h e m i n ne p e u t
avoir d'ombre. I l s ' é t e n d devant
nous à l ' i n f i n i .

4 9 - a - ya waqqa n i r d n iemmr a h a n u - tifawt

b - / un / g r a i n / de / blé / il est
plein / pièce / - / lumière /

c- Un g r a i n d e b l é q u i remplit la pièce
- La l u m i è r e

d - C e t t e d e v i n e t t e ne p r é c i s e p a s
l ' o r i g i n e d e l a l u m i è r e m a i s on s a i t
q u ' e l l e d o i t ê t r e p e t i t e vu l a com-
p a r a i s o n a v e c l e g r a i n de b l é .
Alors, i l peut s ' a g i r d'une bougie
( d o n t l a flamme e s t p e t i t e ) q u i i l -
lumine la pièce. I l peut s ' a g i r éga-
lement, suivant l ' é v o l u t i o n
t e c h n i q u e , de l ' a m p o u l e q u i n ' e s t
p a s t r è s g r a n d e non p l u s . On p e u t
même a l l e r p l u s l o i n e t v o i r d a n s l a
pièce la terre entière, illuminée
p a r un s o l e i l q u i n ' e s t p a s a u s s i
p e t i t que l e g r a i n de b l é m a i s q u ' o n
Retrouver ce titre sur Numilog.com

n e p e r ç o i t p a s non p l u s sous sa vé-


r i t a b l e dimension.

50- a- t i š i š t n t r u f i n tgn f imi ur zzu


t f f i - i t r a n h ignna

b - / p l a t e a u / de / g r a i n e s / e l l e e s t
c o u c h é e / s u r / b o u c h e / ne p a s /
/ jamais / e l l e a coulé / - / é t o i -
l e s / dans / c i e l /

c- Un p l a t e a u d e g r a i n e s r e t o u r n é q u i
ne s e v i d e p a s - Les é t o i l e s d a n s l e
ciel

d- Vu d ' e n b a s , l e c i e l e s t comme un
p l a t e a u dont le contenu e s t l'ensem-
ble des é t o i l e s .
Retrouver ce titre sur Numilog.com

VII

DEVINETTES TOUAREGUES

(MALI ET NIGER)

Mohamed AGHALI ZAKARA


Retrouver ce titre sur Numilog.com

Introduction

Ce c o r p u s de d e v i n e t t e s t o u a r è g u e s
ne r é s u l t e pas d ' u n e e n q u ê t e s y s t é m a t i q u e .
Les t e x t e s o n t é t é e n r e g i s t r é s au c o u r s des
veillées traditionnelles alors qu'elles
c o n s t i t u a i e n t des i n t e r m è d e s à l ' i n i t i a t i v e
d e s j e u n e s : c e u x - c i , en e f f e t , p r o f i t a i e n t
d e s p a u s e s e n t r e des r é c i t a t i o n s de poèmes,
de c o n t e s , de r é c i t s h i s t o r i q u e s de f a i t s
p r o p h é t i q u e s , pour s ' i n t e r p e l l e r en l a n ç a n t
d e s énigmes e t des d e v i n e t t e s ou en se p r o -
v o q u a n t p a r des j o u t e s .
Ces d e v i n e t t e s s o n t p r é s e n t é e s i c i
s e l o n un c l a s s e m e n t t h é m a t i q u e d o n t l e s c a -
t é g o r i e s , v o l o n t a i r e m e n t l a r g e s , ont permis
de r e g r o u p e r ce q u i a t r a i t à un même champ
notionnel :

1. C o r p s , s e n t i m e n t s humains e t r e -
l a t i o n s s o c i a l e s (1 à 15)

2. Monde a n i m a l e t v é g é t a l (16 à 31)


3. Monde t e c h n i q u e (32 à 46)
4. Monde t o p o g r a p h i q u e e t cosmique
(47 à 50)

C e r t a i n e s o n t é t é e n r e g i s t r é e s en
t a y a r t au N i g e r en 1974 a u p r è s des e n f a n t s
de l ' é c o l e p r i m a i r e d ' A z z e l , non l o i n
d'Agadez dans l ' A i r . D ' a u t r e s l ' o n t é t é
dans l ' A z a w a g h n i g é r i e n dans l e p a r l e r
tawa lləmmə t d e s Kel Dsnnsg. Les p l u s r é -
c e n t s e n r e g i s t r e m e n t s e u r e n t l i e u au Mali
en 1984 en deux s é a n c e s : l ' u n e en compagnie
Retrouver ce titre sur Numilog.com

de A b d o u l a z i z ag H a ï b a l l a h , d ' A l i t n i n e agg
A r i a s en taws l l a m m a t d e s Kel A t a r a m , e t
l ' a u t r e avec Fadimata et Lalla o r i g i n a i r e s
d e s r é g i o n s de Goundam e t de T o m b o u c t o u ,
r é s i d a n t e s à Bamako.

Contrairement à l'usage français qui


emploie souvent indifféremment les termes
"énigmes" et " d e v i n e t t e s " , le touareg é t a -
b l i t des d i s t i n c t i o n s e n t r e ces deux mots
qui c o r r e s p o n d e n t à deux t y p e s d ' é n o n c é s .

Les énigmes i ggi tan ( s g . i g g i l aggu


" a p e r c e v o i r de l o i n , de h a u t " c o n s t i t u e n t
d e s é n o n c é s c o m p o r t a n t un n o m b r e n o n l i m i t é
de s é q u e n c e s é c h a n g é e s e n t r e un nombre non
r e s t r e i n t de p e r s o n n e s q u i s o n t s e u l e s à
p o u v o i r en d é c o u v r i r l e s e n s s e c o n d , p a r
c o n n i v e n c e s , a l o r s que l e s a u t r e s a u d i t e u r s
n ' o n t a c c è s q u ' a u s e n s p r e m i e r . Dans l e s
t e x t e s r é c i t é s , ce s o n t des images q u i s o n t
lancées vers le public, sans dialogue.

Les d e v i n e t t e s s o n t nommées de f a -
çons d i f f é r e n t e s selon les régions. Elles
se d i f f é r e n c i e n t a u s s i des énigmes par le
f a i t q u ' e l l e s ne c o m p o r t e n t q u e d e u x é n o n -
c é s : une q u e s t i o n e t une r é p o n s e q u i e s t
l a s o l u t i o n du p r e m i e r é n o n c é . Le p u b l i c
concerné est indéterminé et i l l i m i t é .

1- Les t a g g o r e n (sg. t a g g o r t [ a g a r , " j e t e r ,


l a n c e r " ) s o n t en q u e l q u e s o r t e d e s t e s t s
d ' i n t e l l i g e n c e : un p r o b l è m e p l u s ou m o i n s
complexe e s t posé à une a u t r e p e r s o n n e q u i
doit trouver la solution.
Retrouver ce titre sur Numilog.com

L ' é n o n c é du p r o b l è m e commence g é n é -
r a l e m e n t (au Mali - r é g i o n de Tombouctou e t
Goundam) p a r une f o r m u l e t y p e :

kay-day à əžžodarǎγ . . . " c ' e s t à t o i


q u e j e m ' a d r e s s e " ou " c ' e s t à t o i q u e j e
pose l e problème s u i v a n t " , " c ' e s t t o i que
j ' i n t e r r o g e " . . . La s u i t e de l ' é n o n c é p e u t
ê t r e par exemple :

. . . amar d a k - i n - t a s a s s a w a y
t Bdaggalt-nâk esu tann-ak a d a s - i n -
t a s e s s i w i y ë y e s u - n n e t ma h e t a g a ?

"Si ta belle-mère te f a i t e n v o y e r un
boeuf e t q u ' e l l e t e demande de l u i e n v o y e r
du b e u r r e q u e f e r a s - t u ?"

Réponse :

a das-in tasassiwiyay tahunt tannay-as


a d a k - d u - t a k n u a h a t a Oay t a g e y w s d i

"Tu l u i e n v e r r a s une p i e r r e en l u i
d e m a n d a n t de t e f a b r i q u e r un r é c i p i e n t s u -
s c e p t i b l e de c o n t e n i r l e b e u r r e p r o v e n a n t
de son b o e u f " .

2 - Les t i m z u r e n ou s i m z u r e n ( s g . tanzurfc[ a n z u r
" p o s e r une d e v i n e t t e ) e t l e s m ə s l o t ǎ n ( s y .
mdslo [ a s l u " e n t e n d r e " ) s o n t des d e v i n e t -
t e s . Le p r e m i e r t e r m e e t l a f o r m u l e i n i t i a -
l e q u i e s t i s s u e du v e r b e ǎ n z u r s o n t
e m p l o y é s p a r c e r t a i n s g r o u p e s t o u a r e g s du
N i g e r (Kel A y a r , I w e l l e m m e d e n ) e t du M a l i
( r é g i o n de Goundam e t de T o m b o u c t o u ) ,
concurremment avec maslotan.
Retrouver ce titre sur Numilog.com

La formule initiale est :

snzuray-kay-in, "je te pose une devinette à


toi, là-bas"

"je vous pose une devi-


nette à vous, là-bas"

maslan maslan (a)n, "propos, propos au su-


jet de..." 〉 "devinez , devinez"

Chez l e s Kel G r e s du N i g e r ( a u Sud


et S u d - O u e s t de I'ahoua) on d i t a u s s i :

assalam en ..., "devinez à propos de


11

Les d e v i n e t t e s p r é s e n t é e s i c i se
r a t t a c h e n t p l u t ô t au deuxième t y p e q u i ne
suppose pas la s o l u t i o n d'un problème à
t r o u v e r mais l a compréhension d ' u n e image
d o n t l ' o b j e t r é e l e s t à nommer.

La notation

La n o t a t i o n r e t e n u e i c i e s t c e l l e
qui e s t o f f i c i e l l e m e n t employée au Mali et
au Niger pour le berbère m é r i d i o n a l , notam-
ment pour l e s p a r l e r s t o u a r e g s .

I l c o n v i e n t de r a p p e l e r q u ' u n a l p h a -
b e t l a t i n a é t é a d o p t é d e p u i s 1966 d a n s l e
b u t de n o t e r l e s d i f f é r e n t e s l a n g u e s n a t i o -
n a l e s de c e s p a y s , a v e c l e s m o d i f i c a t i o n s
n é c e s s a i r e s aux p a r t i c u l a r i s m e s p h o n o l o g i -
q u e s de c h a c u n e de c e s l a n g u e s .
Retrouver ce titre sur Numilog.com

L o r s de l a r é u n i o n de l ' A g e n c e de
coopération culturelle et t e c h n i q u e (ACCT)
à Bamako, en j u i n 1984, i l a é t é convenu de
s e r a p p r o c h e r de l ' a l p h a b et phonétique
i n t e r n a t i o n a l , notamment en s u p p r i m a n t l e s
digraphes et les crosses ajoutées à certai-
nes consonnes pour noter la pharyngalisa-
tion.

Les substitutions sont les suivan-


tes :

y note la v é l a i r e f r i c a t i v e sonore ("r"


d e P a r i s ) , c o r r e s p o n d a n t à gh e t §,
dans d ' a u t r e s systèmes,

x note la v é l a i r e f r i c a t i v e sourde
( " j o t a " e s p a g n o l , " c h " a l l e m a n d de
Buch a r a b e ) e t c o r r e s p o n d à kh, e i h
S note la chuintante sourde ("ch" de
c h i e n ) , c o r r e s p o n d a n t à s h , ∫ (API)
z note la chuintante sonore, notée a i l -
leurs j.

L ' e m p h a s e ou p h a r y n g a l i s a t i o n e s t
notée par le point s o u s c r i t à la l e t t r e .
C ' e s t l e c a s n o t a m m e n t p o u r : q, 2, r , 5j
t, z.

On n o t e sept voyelles :

a, u, e ( = é ) , i , o , a (= e m u e t ) , a
(timbre dont l a v a l e u r se s i t u e e n t r e a e t
a c'est à d i r e : a [ àL a.

La l o n g u e u r t a n t p o u r l e s c o n s o n n e s
que pour l e s v o y e l l e s ( s a u f poura) e s t no-
tée par la gemination.
Retrouver ce titre sur Numilog.com

1. Corps, sentiments humains et relations


sociales

01- a- maslan maslan n a i d d a y a l l a itwar-t


- akalkal

b- / p r o p o s / p r o p o s / de / c e / il-a-
p i l é / Dieu / i l a c a c h é - l e / -
/ cervelle /

c- Devinez, devinez : ce que Dieu a


p i l é a v a n t de l e c a c h e r - La
cervelle

d- tawar " c o n s e r v e r " , mais a u s s i


" c a c h e r , r a n g e r " . v a r . de â y b a r .
C ' e s t la r é f é r e n c e au mil que l ' o n
c o n s e r v e en g r a i n s d a n s d e s s a c s
( c h e z l e s n o m a d e s ) ou e n é p i s d a n s
l e s g r e n i e r s (chez l e s s é d e n t a i r e s ) .
Le p i l a g e s e f a i t g é n é r a l e m e n t a v a n t
l a p r é p a r a t i o n c u l i n a i r e e t non à
l ' a v a n c e ( l e p r o d u i t de l a m o u t u r e
ne s e c o n s e r v e r a i t p a s ) .

02- a- anzuray-kâwan-in tayant ta taqqanat


akal kul - edas

b- / je pose d e v i n e t t e - à v o u s - l à - b a s /
/ cordelette / celle /ayant attaché/
/ pays / t o u t / - / sommeil /

c- Devinez : la f i c e l l e qui a a t t a c h é
tout le p a y s - Le s o m m e i l

d- Dans u n e e x p r e s s i o n , à c o n t e n u m é t a -
physique, la f i c e l l e représente la
Toute P u i s s a n c e d i v i n e e t l e sommeil
Retrouver ce titre sur Numilog.com

l'impuissance et la soumission des


ê t r e s humains.

03- a- ha s l a n maslan n ay a r - d i - n n i n ur
nataffad - anniyat

b- / p r o p o s / p r o p o s / de / b o u c l i e r -
l à - d e moi / ne p a s / s e p r ê t a n t / -
/ 11 i n t e n t i o n /

c- D e v i n e z , d e v i n e z , j ' a i un b o u c l i e r
q u i ne s e p r ê t e p a s - L ' i n t e n t i o n

d- a r . n i y a " i n t e n t i o n , bonne v o l o n t é "


p e u t a v o i r a u s s i , en t o u a r e g , l e
s e n s de " f o i , i n t e l l i g e n c e du s a c r é ,
b o n n e v o l o n t é " - C ' e s t un moyen de
p r o t e c t i o n de l ' e s p r i t comme l e b o u -
c l i e r s e r t à l a p r o t e c t i o n du c o r p s .
t a f f a d v a r . de t a w a f f a d .

04- a- a n z u r â y - k â y - i n t a k k o s t an B a y l a l l o s
tammayât i k a l l à n - t a r h a

b- / j e pose d e v i n e t t e - à t o i - l à - b a s /
h é r i t a g e / de / B a y l a l l o s / c i r -
c u l a n t dans / pays / - / amour /

c- D e v i n e : l ' h é r i t a g e de B a y l a l l o s qui
c i r c u l e dans l e s pays - L'amour

d- B a y l a l l o s , s e r a i t s y n o n y m e de I b l i s ,
t e n t a t e u r e t s é d u c t e u r , g é n i e de
l'amour dans la t r a d i t i o n touarègue
( c f . DROUILSj " I b l i s t e n t a t e u r e t s é -
d u c t e u r dans des poèmes t o u a r è g s
n i g é r i e n s " , B u l l . des Et. A f r i c a i n e s
de 1 ' INALCO, n° 2 , p p . 1 0 7 - 1 1 6 ) .
Retrouver ce titre sur Numilog.com
Retrouver ce titre sur Numilog.com

Dans l a s o c i é t é t o u a r è g u e t a r h a v a r .
de t a r a "amour" e t t a r a n I b l i s
"amour i l l é g i t i m e " font p a r t i e des
codes s o c i a u x en t a n t qu'hommages
m u l t i f o r m e s t é m o i g n é s aux femmes.

05- a- maslan maslan n alawag an subara -


i k i n awas ur era sawwara

b- / propos / propos / de / b a d i n e / d e /
/ subara / - / le f a i t de p a r t i r /
/ de / u r i n e / ne pas / i l veut /
/ concertation /

c- Devinez, devinez : la b a d i n e de
subara - Aller uriner se p a s s e de
concertation

d- subara sabara, emprunté probable-


ment au hawsa, e s p è c e v é g é t a l e , se
p r é s e n t a n t sous forme d ' a r b u s t e e t
d e r r i è r e l e q u e l on s ' a c c r o u p i t , à
l ' é c a r t , p o u r s o u l a g e r un b e s o i n
pressant.

06- a- a s i n n a n an t a r z a
- a d t a g r e wa a s i n n a n d a t a r z a u r
t a g r e w a t a r a da t a k n a

b- / je pose d e v i n e t t e - à vous-là-bas /
/ é p i n e / de / e u c a l o t r o p u s / - / t u
o b t i e n d r a s / épine / dans e u c a l o t r o -
pus ne p a s t u as o b t e n u / amour /
/ dans / marâtre /

c- D e v i n e z : l ' é p i n e d e l ' e u p h o r b e - Tu
t r o u v e r a s une é p i n e dans l ' e u p h o r b e
a v a n t de t r o u v e r de l ' a f f e c t i o n c h e z
Retrouver ce titre sur Numilog.com

la co-épouse de ta mère

d- t e r z a "euphorbe" e s t une p l a n t e sans


é p i n e ; c ' e s t un a r b r e à l a t e x d o n t
les f e u i l l e s rondes et à ballonnets
r e n f e r m e n t du k a p o k .

07- a- QnzuraY-kay-in tende n tQzoli - tark


t a d a g g a l t t o f - e t da t a z o r i

b- / je pose d e v i n e t t e - à t o i - l à - b a s /
/ m o r t i e r / de / f e r / - / m a u v a i s e /
/ b e l l e - m è r e / s u r p a s s e - l à / même /
/ hyène /

c- Devine : le mortier d e f e r - Une


mauvaise belle-mère même l ' h y è n e la
surpasse

d- L ' h y è n e e s t un d e s animaux sauvages


les plus dépréciés (charognard).

08- a- elaweg en t e z a q - ara


n^ǎmajaγ a dsr ogda ikkcis t e k a r e y t

b- / je pose d e v i n e t t e - à t o i - l à - b a s /
/ c r a v a c h e / de / t e z a q / - / e n f a n t /
/ de / n o b l e t o u a r e g / c e / a v e c /
/ i l e s t égal / i l ôte / gêne /

c- Devine : l e f o u e t de t e z a q -
L'enfant d'un noble touareg, quel
que s o i t son âge, p e u t d é f i e r t o u t
aff ront

d- tezaq (salvadora persica) arbre dont


l e s j e u n e s b r a n c h e s s o n t de t r è s
bonnes q u a l i t é s e t s e r v e n t à confec-
t i o n n e r c r a v a c h e s , f o u e t s ou b a d i n e s .
Retrouver ce titre sur Numilog.com

09- a- maslan maslan n abalbod en kanaya -


aqqa-k a kciy o g a a r a n t a l a a kvay e g u
aqay a

b- / p r o p o s / p r o p o s / de / s a c / de /
/ r i e n / - / p a r e n t c o l l a t é r a l (de)
t o i / ce / t o i / a y a n t s u r p a s s é /
/ p o s s e s s i o n / i l f e r a (de) t o i /
/ rien /

c- D e v i n e z , d e v i n e z : un s a c de r i e n -
Ton p a r e n t c o l l a t é r a l p l u s r i c h e q u e
t o i , t e t r a i t e r a comme u n r i e n

d- tala "possession, richesse, biens,


bétail, fortune..."

10- a- a n z u r a Y - k a y - i n i h a n a n ur iha walat


m a - k u r t a n - i h a a s - awa d a k z - e g u
w a l a t ma-k ur z-eg iyan

b- / je pose d e v i n e t t e - à t o i - l à - b a s /
/ h a b i t a t i o n s / ne p a s / i l y a d a n s /
/ f i l l e de / m è r e - d e t o i / ne p a s /
/ l e s - i l y a dans / f a i t d ' a l l e r / -
/ ce que / à t o i / i l f e r a / f i l l e
de / m è r e - d e t o i / ne p a s / à t o i - l e /
/ i l f e r a / un /

c- D e v i n e : l e s l i e u x où i l n ' y a p a s
d e p a r e n t s ne s o n t p a s à f r é q u e n t e r
- Ce q u e t e f e r a un p a r e n t p e r s o n n e
d ' a u t r e ne p o u r r a t e l e f a i r e

d- w a l a t ma-k " f i l l e de mère de t o i "


par extension "parent, progéniture"
Retrouver ce titre sur Numilog.com

11- a- ^tab l a i t an gayqq - a


di-tagay əgeγ - t

b- / je pooe d e v i n e t t e - à t o i - l à - b a s /
/ g r a i n / de / p e n d e n t i f / - / ce /
/ à m o i - t u as f a i t / je f a i s - l e /

c- D e v i n e : un p e n d e n t i f à u n e seule
p e r l e - C e q u e t u me f a i s ; je te le
fais

d- gèyqq " p e n d e n t i f c o m p o r t a n t une s e u -


le et unique grosse perle ( t a b l a i t ) "
ou t a k a z a ; t a b l a i t " g r a i n , b a l l e de
fusil, perle".
Dans l ' o r d r e de l ' a g r e s s i v i t é , c ' e s t
l ' é q u i v a l e n t de " o e i l p o u r o e i l ,
dent pour d e n t " , mais cela peut re-
lever aussi d'une réciprocité banale.

12- a- anzuray-kay-in tadalaqdalaq n aman -


a z a l a f n an ad o f a a b e n n a n

b- / je pose d e v i n e t t e - à t o i - l à - b a s /
/ d é p o t o i r e de boue / de / e a u / -
/ m a r i a g e / de / a r t i s a n / i l e s t
préférable / rien /

c- Devine : b a r b o t e r dans l ' e a u boueuse


- E p o u s e r un a r t i s a n e s t m i e u x q u e
rien

d- anad, e . a . de enad ( p l . i n a d â n ) ;
l e s i n a d à n r e p r é s e n t e n t une c a t é g o -
rie socioprofessionnelle travaillant
t r a d i t i o n n e l l e m e n t les métaux, le
b o i s e t l e c u i r . Le t e r m e d e
"forgeron" h a b i t u e l l e m e n t employé
Retrouver ce titre sur Numilog.com

d a n s l e s t r a d u c t i o n s f r a n ç a i s e s ne
r e n d p a s c o m p t e du c o n t e n u p o l y s é m i -
q u e de ce terme s p é c i f i q u e .

13- a- meslan meslan n ǎfuggə tum ə n ^ m i j a r -


a k l i ur təleγ a tu-tayaarray
i s i i tângâm-âk

b- / p r o p o s / p r o p o s / de / b o i s mort /
/ de / p l a c e du c a m p e m e n t a b a n d o n n é /
- / s e r v i t e u r / ne p a s / t u p o s s è d e s /
/ tu l ' a p p e l l e s / i l reste immobile/

c- Devinez, devinez : le vieux tronc


d ' a r b r e du c a m p e m e n t a b a n d o n n é - Le
s e r v i t e u r dont tu n ' e s pas le maî-
t r e , qui r e s t e muet quand tu
1'appelles

14- a- maslan maslan n ǎkǎbanṋən^mi jar -


a k l i ur taley tayaaray-tu
isiitângâm-ak

b- / propos / p r o p o s / de / v i e i l l e
h u t t e / de / p l a c e du c a m p e m e n t
abandonné / s e r v i t e u r / ne p a s / t u
possèdes / tu appelles-le / il reste
muet-à toi /

c- D e v i n e z , d e v i n e z : l a h u t t e du cam-
p e m e n t a b a n d o n n é - Le s e r v i t e u r d o n t
t u n ' e s pas l e m a î t r e q u i r e s t e muet
quand tu l ' a p p e l l e s
Retrouver ce titre sur Numilog.com

d a n s l e s t r a d u c t i o n s f r a n ç a i s e s ne
r e n d p a s c o m p t e du c o n t e n u p o l y s é m i -
q u e de ce t e r m e s p é c i f i q u e .

13- a- m slan m slan i1 a f u g g tum n'mijar -


a k l i ur t l e a tu-t aarra
isiitangam-ak

b- / p r o p o s / p r o p o s / de / b o i s m o r t /
/ de / p l a c e du c a m p e m e n t a b a n d o n n é /
- / s e r v i t e u r / ne p a s / t u p o s s è d e s /
/ tu l ' a p p e l l e s / i l reste immobile/

c- Devinez, devinez : le vieux tronc


d ' a r b r e du c a m p e m e n t a b a n d o n n é - Le
s e r v i t e u r dont tu n ' e s pas le maî-
t r e , qui r e s t e muet quand tu
l'appelles

14- a- m slan m slan n akarban n'mijar -


a k l i ur t l e t aara -tu
isiitangam-ak

b- / propos / p r o p o s / de / v i e i l l e
h u t t e / de / p l a c e du campement
abandonné / s e r v i t e u r / ne p a s / t u
possèdes / tu appelles-le / il reste
muet-à toi /

c- D e v i n e z , d e v i n e z : l a h u t t e du cam-
p e m e n t a b a n d o n n é - Le s e r v i t e u r d o n t
t u n ' e s pas l e m a î t r e qui r e s t e muet
quand tu l ' a p p e l l e s
15- a- maslan maslan an takəmmənkəma n
gaskàn - akli g u z z a l a n ur i h o r ad
l ə š š ǎ n

b - / p r o p o s / p r o p o s / d e / r a m a s s i s /
/ d e / p e a u / - / s e r v i t e u r / é t a n t
c o u r t / n e p a s / i l c o n v i e n t / a v e c /
/ H a s s a n /

c - D e v i n e z , d e v i n e z : u n r a m a s s i s d e
p e a u x - L e s e r v i t e u r d e p e t i t e t a i l -
l e a u q u e l n e c o n v i e n t p a s l e t u r b a n
i n d i g o t é

d - L e t u r b a n i n d i g o t é é t a i t t r a d i t i o n -
n e l l e m e n t l e s i g n e v e s t i m e n t a i r e d e
l ' a r i s t o c r a t i e . I c i , g u z z a l a n
" p e t i t " a u n e d o u b l e r é f é r e n c e , s o -
c i a l e e t p h y s i q u e , u n e t a i l l e é l a n -
c é e é t a n t u n e q u a l i t é d a n s l a
s o c i é t é t o u a r è g u e .

2 - M o n d e a n i m a l e t v é g é t a l

1 6 - a - m a s l a n m a s l a n n a š š i n o g g a a n a k a l
a È à i n a l l a a f a n i a k a l a k k o z a k k a n

a k a l a S a r w a y e n - b o h a n k a l a s a k m a s a
i h a a m a g a l - t a s t

b - / p r o p o s / p r o p o s / d e / d e u x / a p e r -
ç o i v e n t / p a y s / d e u x / f o n t s i g n e
d e l o i n / a u / p a y s / q u a t r e / v o n t /
/ a u p a y s / p a l e t t e / d e / b a l a n c e -
m e n t / n o u e t / c e / i l e s t d a n s /
/ r e m è d e / - / v a c h e /

Vous aimerez peut-être aussi