Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
18
Remplace: 05.12
1/16
Fluides hydrauliques
Fiches
RF 90220 RF 90221 RF 90222 RF 90223
techniques
HL HEPG
HLP HEES partiellement HFDR HFC
HLPD saturé HFDU (à base d’ester) HFB
Classification
HVLP HEES saturé HFDU (à base de glycol) HFAE
HVLPD HEPR et autres HFAS
et autres HETG
2/16 Bosch Rexroth AG Fluides hydrauliques à base d’huiles minérales RF 90220/09.18
Sommaire
1 Introduction............................................................................................................................................................................................................3
1.1 Remarques générales.................................................................................................................................................................................3
1.2 Domaine de validité....................................................................................................................................................................................3
1.3 Consignes de sécurité...............................................................................................................................................................................3
2 Pollution solide et classes de pureté ..............................................................................................................................................................4
3 Sélection des fluides hydrauliques...................................................................................................................................................................5
3.1 Critères de sélection relatifs aux fluides hydrauliques........................................................................................................................5
3.1.1 Viscosité.................................................................................................................................................................................................5
3.1.2 Comportement température-viscosité.............................................................................................................................................5
3.1.3 Propriétés anti-usure...........................................................................................................................................................................6
3.1.4 Compatibilité avec les matériaux......................................................................................................................................................6
3.1.5 Tenue au vieillissement.......................................................................................................................................................................6
3.1.6 Pouvoir de séparation d’air (PSA)...................................................................................................................................................6
3.1.7 Pouvoir désémulsifiant et solubilité dans l’eau..............................................................................................................................6
3.1.8 Filtrabilité................................................................................................................................................................................................6
3.1.9 Protection contre la corrosion...........................................................................................................................................................7
3.1.10 Formulation..........................................................................................................................................................................................7
3.2 Classification et domaines d’application .............................................................................................................................................7
4 Utilisation des fluides hydrauliques...................................................................................................................................................................9
4.1 Généralités...................................................................................................................................................................................................9
4.2 Stockage et manipulation.........................................................................................................................................................................9
4.3 Remplissage de nouveaux systèmes.....................................................................................................................................................9
4.4 Changement de fluides hydrauliques....................................................................................................................................................9
4.5 Mélange et compatibilité de différents fluides hydrauliques.............................................................................................................9
4.6 Additifs ultérieurs........................................................................................................................................................................................9
4.7 Propriété anti-mousse................................................................................................................................................................................9
4.8 Corrosion....................................................................................................................................................................................................10
4.9 Air .................................................................................................................................................................................................................10
4.10 Eau..............................................................................................................................................................................................................10
4.11 Entretien du fluide, analyse du fluide et filtration.............................................................................................................................10
5 Élimination et protection de l’environnement................................................................................................................................................11
6 Autres fluides hydrauliques à base d’huiles minérales et d’hydrocarbures apparentés.....................................................................12
7 Glossaire...............................................................................................................................................................................................................15
RF 90220/09.18 Fluides hydrauliques à base d’huiles minérales Bosch Rexroth AG 3/16
1 Introduction
1.1 Remarques générales Il n’est permis d’utiliser pour les composants hydrauliques de
la société Rexroth des fluides hydrauliques à base d’huiles
Le fluide hydraulique est l’élément indispensable à tous les minérales ou d’hydrocarbones apparentés conformes à la
composants hydrauliques et doit être sélectionné avec soin. norme DIN 51524 que si cela mentionné explicitement dans
La qualité et la pureté du fluide hydraulique jouent un rôle la fiche technique correspondante ou existe une autorisation
primordial dans la sûreté de fonctionnement, la rentabilité et la d’utilisation en ce sens.
durée de vie d’une installation.
Remarques:
Les fluides hydrauliques doivent être constitués, sélectionnés La Fluid Rating List 90245 de Bosch Rexroth regroupe
et utilisés en conformité avec les règles de sécurité ainsi notamment des fluides hydrauliques à base d’huiles minérales
qu’en conformité avec les règles de l’art. À cet égard, nous et d’hydrocarbures apparentés qui ont fait l’objet d’une
renvoyons aux normes et directives nationales en vigueur évaluation positive conformément au procédé d’évaluation des
(en Allemagne, la directive professionnelle BGR 137). fluides pour les composants hydrauliques Rexroth (pompes et
La présente fiche technique comprend les recommandations moteurs) selon la fiche technique Rexroth 90235.
et prescriptions relatives à la sélection, à la mise en œuvre et à La société Bosch Rexroth ne se charge ni de contrôler ni de
l’élimination des fluides hydrauliques à base d’huiles minérales surveiller ces indications. La liste dressée dans la vue d’ensem-
ou d’hydrocarbures apparentés utilisés dans les composants ble du marché ne représente nullement une recommandation
hydrauliques Rexroth. ou un agrément de la part de la société Bosch Rexroth quant à
Le choix du fluide hydraulique ou de la classification incombe la compatibilité des fluides hydrauliques avec les composants
entièrement à l’exploitant. Rexroth et n’exonère pas l’exploitant de sa responsabilité quant
au choix du fluide hydraulique.
Il est tenu de prendre les mesures qui s’imposent pour garantir
la sécurité et la santé des personnes et de veiller au respect La société Rexroth décline toute responsabilité pour tout
de la législation en vigueur. Lors de l’utilisation du fluide endommagement de ses composants consécutif au non-
hydraulique, il est impératif d’observer les recommandations du respect des indications ci-dessous.
fabricant de lubrifiants ainsi que les indications de la fiche de
données de sécurité. 1.3 Consignes de sécurité
La présente fiche technique ne dispense par l’exploitant d’un Tous les fluides hydrauliques représentent un danger potentiel
contrôle de conformité individuel ni de adéquation du fluide pour l’homme et l’environnement. Ces dommages sont décrits
hydraulique pour son installation. Il doit veiller à ce que le fluide dans les fiches techniques des fluides hydrauliques. L’exploi-
sélectionné répond, pendant toute la durée d’utilisation, aux tant est tenu de s’assurer qu’une fiche technique actualisée
exigences minimales de la norme relative au fluide. du fluide hydraulique utilisé soit disponible et que les mesures
L’exploitant est également tenu de respecter les autres exigées soient mises en œuvre.
prescriptions et lois en vigueur, par exemple la directive
européenne 2004/35/CE et ses transpositions nationales.
En Allemagne, il convient par ailleurs de respecter la loi sur les
ressources en eau (WHG).
Il est recommandé d’entretenir un contact intensif et régulier
avec les fabricants de lubrifiants qui vous accompagnent dans
la sélection, la maintenance, l’entretien et les analyses.
Il convient d’apporter le même soin à l’élimination des fluides
hydrauliques usagés qu’au fonctionnement.
Fig. 1: Diagramme viscosité-température pour HL, HLP, HLPD (VI 100, représentation avec échelle logarithmique double)
−40° −20° 0° 20° 40° 60° 80° 100°
1600
1000
600
400
VG 68
VG
VG 00
VG
VG
VG
VG 2
VG 6
1
15
15
10
3
22
200
0
100
/s)
(mm22/s]
60
Viscosité νν [mm
40
Viskosität
20
10
5
−40° −25° −10° 0° 10° 30° 50° 70° 90° 115°
Température t [°C]
Temperatur t in °C
6/16 Bosch Rexroth AG Fluides hydrauliques à base d’huiles minérales RF 90220/09.18
3.1.3 Propriétés anti-usure Le tableau 3 représente une valeur indicative pratique pour
les fluides hydrauliques ayant une teneur en eau < 0,1 %, voir
Les propriétés anti-usure décrivent la faculté d’un fluide
également chapitre 4.10. « Eau ».
hydraulique à éviter ou à minimiser l’usure dans les compo-
sants. Les propriétés anti-usure sont décrites dans la norme
3.1.6 Pouvoir de séparation d’air (PSA)
DIN 51524 Parties 2 et 3 au moyen des méthodes d’essai
« Machine d’essai à engrenages FZG » (ISO 14635-1) et Le pouvoir de séparation d’air (PSA) décrit la faculté d’un
« Essai mécanique dans la pompe à palettes » (ISO 20763). fluide hydraulique à dégager l’air non dissous. Les fluides hy-
À partir de la norme ISO VG 32, la norme DIN 51524, parties drauliques contiennent env. 7 à 13 % en volume d’air dissous
2 et 3 prescrit un niveau de protection contre les dommages (à la pression atmosphérique et à une température de 50 °C).
d’au moins 10 (test FZG). Le test FZG n’est actuellement pas Les fluides hydrauliques contiennent toujours un volume d’air
applicable aux classes de viscosité < ISO VG 32. dissous. En service, l’air dissous peut être transformé en air
non dissous et entraîner ainsi les dommages dus à la cavita-
3.1.4 Compatibilité avec les matériaux tion. La classification de fluide, le produit du fluide ainsi que la
taille et la conception du réservoir doivent être sélectionnés en
Le fluide hydraulique ne doit pas interagir de manière négative
considération du temps de séjour du fluide hydraulique et de
avec les matériaux utilisés dans les composants. À cet égard,
sa valeur PSA. Le pouvoir de séparation d’air est fonction de la
il faut, avant tout, tenir compte de la compatibilité avec les re-
viscosité, de la température et du vieillissement. Il ne peut pas
vêtements, joints, flexibles, métaux et matières plastiques. Les
être amélioré à l’aide d’additifs.
catégories de fluides indiquées dans la fiche technique des
composants correspondants ont été vérifiées par le fabricant Selon la norme DIN 51524, la valeur PSA doit par exemple
en ce qui concerne la compatibilité avec les matériaux. Les être ≤ 10 minutes pour la classe de viscosité ISO VG 46 :
éléments et composants ne faisant pas partie de la fourniture une valeur de 6 minutes est typique et les valeurs inférieures
doivent être contrôlés par l’utilisateur. préférables.
Tableau 2 : Incompatibilités connues avec les matériaux 3.1.7 Pouvoir désémulsifiant et solubilité dans l’eau
Classification Incompatible avec: Le pouvoir désémulsifiant désigne la faculté d’un fluide
HLxx gén. Joints EPDM hydraulique à se séparer de l’eau à une température donnée.
La norme ISO 6614 décrit les propriétés désémulsifiantes des
Fluides hydrauliques exempts Joints PTFE chargés
fluides hydrauliques.
de zinc et de cendres en bronze
En cas d’installations plus larges, qui sont constamment
surveillées, il convient d’utiliser un fluide désémulsifiant avec
3.1.5 Tenue au vieillissement un bon pouvoir de séparation d’eau (PSE). L’eau peut être
Le vieillissement d’un fluide hydraulique dépend des contrain- vidée via le bac du réservoir. Dans installations plus petites
tes thermiques, chimiques et mécaniques auxquelles il est (p. ex. dans les machines mobiles), dont le remplissage est
soumis. La tenue au vieillissement peut être largement influen- peu surveillé et pour lesquelles l’intrusion d’eau dans le fluide
cée par la composition chimique des fluides hydrauliques. hydraulique ne peut pas être complètement exclue, p. ex. en
raison de la condensation de l’air, il convient d’utiliser un fluide
Les températures de fluide élevées (p. ex. supérieures à 80 °C) dispersant.
réduisent de près de la moitié la longévité du fluide à chaque
augmentation de 10 °C et sont par conséquent à éviter. La Le pouvoir désémulsifiant est indiqué jusqu’à ISO-VG 100 à
réduction de moitié de la longévité du fluide découle de une température de 54 °C et pour les fluides à une viscosité
l’équation d’Arrhenius (voir glossaire). plus haute à une température de 82 °C.
Les fluides hydrauliques contenant des additifs détergents ou
Tableau 3 : Valeurs indicatives pour le vieillissement du dispersants n’ont aucun ou un mauvais pouvoir désémulsifiant.
fluide en fonction de la température
Température du réservoir Durée de vie du fluide 3.1.8 Filtrabilité
80 °C 100 % La filtrabilité décrit la faculté d’un fluide hydraulique à séparer
90 °C 50 % ces polluants lors de la filtration. Les fluides hydrauliques utili-
sés doivent avoir une bonne filtrabilité, non seulement à l’état
100 °C 25 %
neuf, mais également lors de sa durée d’utilisation. Il existe ici
de grande différences selon la nature du fluide de base et des
Pour le contrôle de la tenue au vieillissement selon ISO 4263-1, additifs utilisés (additifs améliorant l’indice de viscosité).
20 % sont ajoutés aux fluides hydrauliques à base d’huiles
minérales et d’hydrocarbures apparentés. La filtrabilité est une condition préalable à la pureté, l’entretien
et la filtration des fluides hydrauliques. La filtrabilité de la
La longévité obtenue est déduite des résultats de tests nouvelle marchandise est testée après une addition de 0,2 %
simulant en temps réduit un comportement longue durée en d’eau. La norme de base (ISO 13357-1/-2) décrit la filtrabilité
appliquant des conditions renforcées (test de vieillissement sans effets négatifs sur les filtres et le fluide hydraulique, voir
accéléré). La longévité de fluide obtenue n’est pas comparable chapitre 4 « Utilisation des fluides hydrauliques ».
à la longévité de fluide dans les applications réelles.
RF 90220/09.18 Fluides hydrauliques à base d’huiles minérales Bosch Rexroth AG 7/16
Suite à la page 8
8/16 Bosch Rexroth AG Fluides hydrauliques à base d’huiles minérales RF 90220/09.18
Les fluides hydrauliques sont à stocker de manière appropriée Il y a mélange dès que la teneur du fluide étranger s’élève à
et selon les prescriptions stipulées par le fabricant de lubri- 2 % ou plus. Il y a une disposition dérogatoire pour l’eau, à ce
fiants. Éviter toute émanation de chaleur durable sur les em- sujet voir chapitre 4.10 « Eau ».
ballages. Les emballages sont à stocker de manière à ce toute Tout mélange avec d’autres fluides hydrauliques est, en règle
intrusion dans l’emballage de matières étrangères liquides ou générale, inadmissible. Cela est également valable pour les fluides
solides (p. ex. eau, autres fluides ou poussière) puisse être hydrauliques d’une même classification. Si quelques-uns des
exclue. Après le prélèvement de la quantité requise, les fûts fournisseurs de lubrifiants font de la réclame pour la miscibilité et
doivent immédiatement être refermés de manière adéquate. / ou la compatibilité, ils doivent assumer la responsabilité à cet
Recommandation : égard.
–– Entreposer les fûts et récipients au sec, sous un toit La société Bosch Rexroth a l’habitude de contrôler avant
livraison tous les composants avec de l’huile minérale HLP.
–– Entreposer les fûts et récipients en position allongée
Remarque : Dans le cas des appareils rapportés ou des filtres
–– Nettoyer régulièrement les citernes et réservoirs des connectés, il y a un grand risque du mélange non admissible
machines des fluides hydrauliques !
La société Bosch Rexroth décline pour ses composants toute
4.3 Remplissage de nouveaux systèmes responsabilité pour les dommages consécutifs à un mélange
Les classes de pureté des fluides hydrauliques, à l’état de de fluides hydrauliques !
livraison, ne correspondent en règle générale pas aux exigen-
ces de nos composants. Les fluides hydrauliques sont à filtrer 4.6 Additifs ultérieurs
à l’aide d’un système de filtration lors du remplissage afin de
minimiser la pollution solide et l’eau dans le système. Les additifs ajoutés ultérieurement, comme les colorants, les
agents anti-usure, les améliorants IV ou les additifs anti-mousse
Les nouveaux systèmes devraient déjà pendant l’essai de peuvent influencer négativement les propriétés d’usage du
fonctionnement être remplis avec le fluide hydraulique prévu, fluide hydraulique et la compatibilité avec nos composants et
afin d’éviter les mélanges non admissibles (voir chapitre 4.5 ne sont par conséquent pas autorisés.
« Mélange et compatibilité de différents fluides hydrauliques »).
Le changement ultérieur du fluide hydraulique signifie un La société Bosch Rexroth décline pour ses composants
surcroît de dépenses considérables (voir chapitre suivant). toute responsabilité pour les dommages consécutifs à l’ajout
ultérieur d’additifs !
6 A
utres fluides hydrauliques à base d’huiles minérales et d’hydrocarbures
apparentés
Tableau 6: Autres fluides hydrauliques à base d’huiles minérales et d’hydrocarbures apparentés
Numéro
Fluides hydrauliques Caractéristiques / Domaine d’application typique / Remarques
continu
1 Fluides hydrauliques de –– Peuvent être utilisés sans consultation préalable, s’ils sont mentionnés dans la fiche
la classification technique produit et s’ils sont conformes à la norme DIN 51524. La conformité à la
HL, HM, HV selon norme DIN 51524 doit être attesté dans la fiche technique produit du fluide. Pour la
ISO 11158 classification, voir le tableau 4: « Classification des fluides hydrauliques ».
–– Les fluides qui ne sont classés que selon la norme ISO 11158 ne doivent être utilisés
qu’après avoir obtenu le consentement écrit préalable de la Bosch Rexroth AG.
2 Fluides hydrauliques de –– Ne doivent pas être utilisés.
la classification
HH, HR, HS, HG selon
ISO 11158
3 Fluides hydrauliques de –– La norme DIN 51502 ne décrit que la classification nationale / la désignation
la classification abrégée des fluides.
HL, HLP, HLPD, HVLP,
–– La norme ne contient aucune donnée relative aux exigences minimales des fluides
HVLPD
hydrauliques.
selon DIN 51502
–– Les fluides hydrauliques standardisés selon la norme DIN 51502 peuvent être
utilisés sans consultation préalable, s’ils sont mentionnés dans la fiche technique
produit et s’ils sont conformes à la norme DIN 51524. La conformité à la norme
DIN 51524 doit être attesté dans la fiche technique produit du fluide. Pour la
classification, voir le tableau 4: « Classification des fluides hydrauliques ».
4 Fluides hydrauliques de –– La norme ISO 6743-4 ne décrit que la classification internationale / l’abréviation des
la classification fluides. La norme ne contient aucune donnée relative aux exigences minimales des
HH, HL, HM, HR, HV, fluides hydrauliques.
HS, HG
–– Les fluides hydrauliques standardisés selon la norme DIN 6743-4 peuvent être
selon ISO 6743-4
utilisés sans consultation préalable, s’ils sont mentionnés dans la fiche technique
produit et s’ils sont conformes à la norme DIN 51524. La conformité à la norme
DIN 51524 doit être attesté dans la fiche technique produit du fluide. Pour la
classification, voir le tableau 4 : « Classification et domaines d’application ».
5 Lubrifiants et fluides –– Les huiles pour turbines peuvent être utilisées, moyennant certaines restrictions au
de régulateur pour niveau des performances, après consultation préalable.
turbines selon la norme
–– Elles ont fréquemment des propriétés anti-usure moins bonnes que l’huile minérale
DIN 51515, parties 1
HLP. Classification des huiles pour turbines selon la norme DIN 51515 Partie 1 :
et 2
comme fluides HL, classification des huiles pour turbines selon la norme DIN 51515
Partie 2 : comme fluides HLP.
–– Il convient de tenir compte des compatibilités avec des matériaux !
6 Huiles lubrifiantes C, –– Les huiles lubrifiantes selon la norme DIN 51517 peuvent être utilisées, moyennant
CL, CLP certaines restrictions au niveau des performances, après consultation préalable.
selon DIN 51517 Il s’agit là, dans la plupart des cas, des fluides ayant une viscosité élevée et des
propriétés anti-usure plus faibles. Classification: CL : comme fluides HL et CLP :
comme fluides HLP.
–– Il faut notamment tenir compte des compatibilités avec les matériaux, notamment avec les
métaux non ferreux !
Suite à la page 13
RF 90220/09.18 Fluides hydrauliques à base d’huiles minérales Bosch Rexroth AG 13/16
Suite à la page 14
14/16 Bosch Rexroth AG Fluides hydrauliques à base d’huiles minérales RF 90220/09.18
7 Glossaire
Cavitation Fluide de base
La cavitation est la formation de cavités dans les fluides Un fluide hydraulique est généralement constitué d’un liquide
générées en raison du dépassement du seuil de pression du de base, appelé huile de base, et de substances chimiques
gaz. Elle peut donner lieu à une implosion lors de l’augmenta- appelées additifs. La part d’huile de base est généralement
tion de la pression. L’implosion des cavités peut entraîner des supérieure à 90 %.
accélérations, températures et pressions extrêmement élevées
Fluide hydraulique à base d’huiles minérales
sur une courte durée susceptibles d’endommager la surface
Les fluides hydrauliques à base d’huiles minérales sont
des composants.
fabriqués à partir au pétrole brut.
Cisaillement /chute de viscosité par cisaillement
Formulation
Il est possible de modifier la viscosité en service des fluides
Des additifs chimiques sont ajoutés en faibles quantités aux
hydrauliques contenant des améliorants IV à chaîne longue en
huiles de base dans le but d’obtenir ou d’améliorer certaines
pratiquant le cisaillement des molécules. L’indice de viscosité,
caractéristiques.
élevé à l’origine, est alors réduit. Cela doit être pris en compte
lors du choix du fluide hydraulique. Hydrocarbures apparentés
Les hydrocarbures apparentés désignent des hydrocarbures
Pour évaluer la modification de la viscosité en service, seul le
qui n’entrent pas dans les classes 1, 2 ou 5 de l’API.
résultat de l’essai selon la norme DIN 51350 Partie 6 peut, à
l’heure actuelle, être pris en compte. Notez que de nombreu- ICP (Spectroscopie d’émission atomique)
ses applications soumettent ces fluides hydrauliques à une La procédure ICP sert à déterminer différents métaux d’usure,
contrainte de cisaillement plus forte que cet essai. additifs et pollutions. Elle peut identifier presque tous les
éléments de la classification périodique des éléments.
Classification API
Classification des fluides de base selon l’American Petroleum Indice de neutralisation (NZ)
Institute (API) – le plus grand groupement d’intérêts de L’indice de neutralisation (NZ) et / ou l’indice d’acidité (AN)
l’industrie américaine du pétrole et du gaz. indique la quantité de potasse caustique nécessaire pour
neutraliser les acides contenus dans un gramme d’huile.
Dispersant
Décrit la faculté de certains matériaux de maintenir en suspen- Indice de viscosité (IV)
sion les pollutions liquides et solides dans le fluide. Décrit le comportement température-viscosité d’un fluide.
Plus la modification de la viscosité est faible par rapport à la
Désémulsifiant
température, plus l’IV est important.
Décrit la faculté d’un fluide de rapidement dégager l’eau
pénétrée atteinte par la sélection ciblée de l’huile de base et Loi d’Arrhenius
des additifs. La relation quantitative entre la vitesse de réaction et la
température est décrite par la fonction exponentielle de la loi
Détergent
d’Arrhenius. Cette fonction peut être représentée de manière
Décrit la faculté de certains matériaux de partiellement
linéaire dans la plage de température usuelle du système
émulsifier l’eau pénétrée et de la partiellement maintenir en
hydraulique. Pour un exemple pratique, voir chapitre 3.1.5
suspension jusqu’à ce qu’elle soit évaporée à une température
« Tenue au vieillissement ».
augmentée. Les quantités plus importantes d’eau (supérieures
à env. 2 %) sont par contre séparées immédiatement. Méthode de Karl Fischer
Procédure visant à déterminer la teneur en eau dans les
Effet Stick-Slip (broutement, glissement saccadé)
fluides. Méthode de dosage coulométrique indirecte selon
Interaction entre un système de masses à ressorts soumis
la norme DIN EN ISO 12937 en relation avec la norme
aux frottements (p. ex. vérin + colonne d’huile + charge) et la
DIN 51777-2. Seule la combinaison de ces deux normes
remontée de pression à vitesses de glissement très faibles. Les
permet d’obtenir des résultats de mesure suffisamment précis.
frottements du système représentent une grandeur détermi-
nante. Plus ils sont faibles, plus la vitesse de déplacement Point d’écoulement conventionnel (pour point)
sans saccades est petite. L’effet stick-slip peut, en fonction Température minimale à laquelle l’huile peut encore couler
du système tribologique, provoquer l’apparition d’oscillations lorsqu’elle est refroidie dans des conditions déterminées.
et, dans certaines circonstances, entraîner une forte émission Le point d’écoulement est la valeur indicative donnée par le
de bruits. Il est possible de réduire fréquemment l’effet en fabricant de lubrifiants dans les fiches techniques pour obtenir
changeant le lubrifiant. cette limite.
Effet diesel RFA (analyse par fluorescence X à dispersion d’énergie)
Si le fluide hydraulique contenant les petites bulles d’air est Est une méthode servant à identifier presque tous les éléments
comprimé à très haute vitesse, les bulles sont très fortement dans les prélèvements liquides ou solides et ce, dans presque
chauffées de manière à ce que le mélange gaz-air s’enflamme toutes les compositions. Cette méthode d’analyse convient à la
spontanément. La hausse de température qui en résulte vérification des additifs et des impuretés et fournit des résultats
endommage les joints et accélère le vieillissement du fluide rapides.
hydraulique.
16/16 Bosch Rexroth AG Fluides hydrauliques à base d’huiles minérales RF 90220/09.18
Vieillissement
Les fluides hydrauliques s’altèrent par oxydation (voir chapitre
3.1.5 « Tenue au vieillissement »). Comme les pollutions liquides
et solides agissent comme catalyseurs, celles-ci doivent
également être minimisées à l’aide d’une filtration appropriée.
Viscosité
La viscosité est la mesure du frottement intérieur du fluide
pendant son écoulement. Elle se définit comme la faculté d’un
matériau à couler sous certaines contraintes. La viscosité est
la grandeur caractéristique la plus importante pour décrire la
capacité de charge d’un fluide hydraulique.
La viscosité cinématique est le quotient de la viscosité dynami-
que et de la masse volumique du fluide; son unité de mesure
est mm²/s. La température de référence est de 40 °C.
Bosch Rexroth AG © Tous droits réservés par Bosch Rexroth AG, y compris en cas de dépôt d’une
Hydraulics demande de droit de propriété industrielle. Tout pouvoir de disposition, tel que
Zum Eisengießer 1 droit de reproduction et de transfert, détenu par Bosch Rexroth.
97816 Lohr am Main, Germany Il ne peut être déduit de nos indications aucune déclaration quant à l’adéquation
Tél. +49 (0) 93 52 / 18-0 d’un fluide hydraulique en vue d’une application précise. Ces indications ne
Fax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 dispensent pas l’utilisateur d’une appréciation et d’une vérification personnelle.
documentation@boschrexroth.de Il convient de tenir compte du fait que nos produits sont soumis à un processus
www.boschrexroth.de naturel d’usure et de vieillissement.
Sous réserve de modifications.