Vous êtes sur la page 1sur 4

Les unites germaniques L’étymologie

Garde En b. lat., warda est attesté dès le viies. (« service


de guet, garde, garnison »).
Guerre Attesté en lat. médiév. au IXͤs. *werra a éliminé le
lat. class. bellum « guerre ».
Beffroi Emprunté à l'a.b.frq. *bergfripu correspondant au
m.h.all. bëro-vrit, bërvrit littéralement « préserve la
paix ».
Blesser D'un gallo-roman *blettiare « meurtrir » dér. du
subst. a.b.frq. corresp. au subst. a.h.all. bleizza «
ecchymose suscitée par un coup; trace d'une
blessure, cicatrice ».
Navrer Nafrer est peut-être empr. par le norm. à l'a. nord.
*nafra «percer (avec une tarière)», que l'on suppose
d'apr. le subst. a. nord. nafarr «tarière».
Maréchal Le lat. médiév. mariscalcus, marescalcus est attesté
au sens de «valet d'écurie» dès la Loi salique, au
sens de «chef de l'écurie et de l'armée», au sens
d'«officier chargé du logement».
Coiffe Du b. lat. cofia « coiffe, bonnet » (Venance
Fortunat, v. aussi Nierm. et Mittellat. W. s.v.), mot
d'empr., d'orig. obsc., peut-être germanique.
Bannière De même que pour bannir/bandir, il semble que l'on
peut distinguer deux filons distincts : ban/bannière
et got. bandwa, bandwo « signe », d'où le lat.
médiév. bandum, bandus « labarum » et les dér.
rom.: a. prov. d'où prob. l'ital. bandiera
Échevin De l'a. b. frq. *skapin, attesté en lat. médiév. sous la
forme scabinus.
Sénéchal De l'a. b. frq. *siniskalk, germ. *sinaskalka «
serviteur le plus âgé », att. par le lat. siniscalcus,
senescalcus.
Garantir Dér. de garant*; dés. -ir.
Banc Du germ. *bank, mot masc. et fém., par l'inter
médiaire du lat. vulg. bancus attesté au Moy. La
forme *banki proposée par pour l'étymon germ. ne
convient pas, l'hyp. d'un empr. au germ. à une
époque ant. à l'amuïssement du -i suivant la syll.
rad. ne semblant pas acceptable du point de vue
historique.
Fauteuil De l'a. b. frq. *faldistôl, proprement «siège pliant ».
Canif Étant données l'ancienneté et l'aire géogr. des mots
fr., l'hyp. d'un empr. au frq. semble préférable à
celle d'un empr. soit à l'ags. ou à l'a. nord.
Hêtre Dér., à l'aide du suff. -tr, servant à former les noms
d'arbres (cf. apholtra), du rad. de *haisi « buisson,
fourré » qui est entré en gallo-roman sous trois
formes différentes: Haistr, hêtre, hêtre.
Mousse Prades mulso et Saugues mursa, remontent au lat.
mulsa « hydromel » (dér. de mel « miel », mulsum
(vinum) « vin mêlé de miel » qui aura été employé
métaphoriquement pour désigner la plante, si bien
qu'on peut admettre que les 2 étymol. sont à l'orig.
du français
Hâte Empr. au lat.hasta, avec infl. phonét. et sém. de l'a.
b. frq. *harst « gril ».
Honte De l'a. b. frq. haunipa « dédain, mépris, raillerie »
que l'on peut restituer d'après l'a. h. all. hônida «
déshonneur », le m. néerl. hoonde « id. » et la forme
latinisée: haunitas.
Soin Que comme un empr. à un mot germ. neutre et plus
précisément au subst. neutre a. b. frq. *sun(n)i «
souci, peine », d'un adj. a. b. frq. *sun(n)i «
soucieux », d'apr. l'adj. got. sunjis « véritable,
véridique ».
Orgueuil De l'a. b. frq. *urgol «fierté», dér. d'un adj.
signifiant «excellent», cf. l'a. b. all. urgôl
«excellent», l'a. h. all. urguol «id.» et l'ags. orgel,
orgol subst. «fierté».
Armand
Augier
Bernard
Charles
Gautier
Gilbert
Roger
Blanc Du germ. *blank « blanc » à rattacher à l'ags. blanca
et à l'a. nord. blakkr « pâle, blanc tirant sur le jaune
» , le germ. est directement passé dans les domaines
gallo-rom. et ital. (lat. médiév. Blancus), l'a. cat.
blanc est de même plus prob. issu directement du
germ. qui empr. à l'a. prov.; ainsi l'aire géogr. du
mot exclut l'hyp. d'une orig. frq. les nombreux
termes de couleur empr. au germ., v. bleu, blond,
brun, fauve, gris; d'apr. Brüch, loc. cit., blanc aurait
été comme ces 3 derniers termes, employé par les
soldats germains pour qualifier les chevaux. Il a
éliminé les 2 adj. lat. albus « d'un blanc mat » et
candidus « d'un blanc éclatant ».
Blême Déverbal du verbe blêmir*.
Blond L'all. mod. blond est empr. au fr. L'hyp. d'un
étymon frq. *blond, blund supposerait un empr. de
l'ital., au français.
Brun Du germ. *brūn « brun » (corresp. à l'all. braun)
introduit dans la Romania, prob. par les mercenaires
germ. qui l'ont peut-être employé pour qualifier des
chevaux.
Gris De l'a. b. frq. *grîs « gris » que l'on peut restituer
d'apr. l'ags. grīs « id. », le m. h. all. grīs « id. », le
néerl. grijs « id. », l'all. greis « très âgé, sénile ». 3a
est empr. de l'a. prov. faire cara grisa
Frais Du germ. occ. *frisk « récent, inaltéré, frais »; cf. a.
h. all. frisc « id. » m. h. all. vrisch « récent, inaltéré,
vigoureux », all. frisch « nouveau, récent;
légèrement froid ».
Hardi Part. passé d'un a. verbe *hardir, proprement «
rendre dur » d'où « rendre courageux », lequel est
issu de l'a.b.frq. *hardjan « rendre dur », dér. de
l'adj. *hart « dur ».
Laid De l'a. b. frq. laiþ « désagréable, contrariant,
rebutant », de la même famille que l'all. leid, adj. et
Leid, subst. « mal, peine, souffrance, douleur » et
qui correspond à l'a. h. all. leid « désagréable,
affligeant »; m. h. all. leid « id. ».
Riche D'un a. b. frq. *riki « puissant » qui corresp. au got.
reiks « id. » auquel on peut rattacher l'ital. ricco,
l'esp., port. rico et le prov., cat. ric
Choisir de même que l'a prov. Causir, du got. kausjan «
goûter, examiner; éprouver » auquel se rattache
l'all. kiesen « choisir » et dont les dér. sont aussi
attestés au sens en Italie du Nord le sens 2 semble
s'être seulement développé en gallo-roman.
Gagner De l'a. b. frq. *waid̄anjan, de la même famille que
l'all. Weide « pâturage », et qui a dû signifier à
l'orig. « faire paître (le bétail) », d'où, en fr., «
cultiver », prob. en raison du système de
l'assolement triennal, dans lequel les champs, après
avoir servi de pâturages, étaient labourés.
Haīr De l'a. b. frq. *hatjan « haïr »; cf. a. h. all. hâzen,
hazôn de même sens; m. h. all. hazzen, all. hassen «
id. » et fin XIIIͤs.

Les unites celtiques L’étymologie


Alouette Dér. de l'a. fr. aloe, de même sens, du lat. alauda «
id. », d'orig. gauloise: galerita appellate.
Arpent Empr. au lat. arapennis ou arepennis, d'orig.
gauloise, mesure.
Bassin Du lat. vulg. baccinus (issu du b. lat. bacchinon «
bassin ».
Bec Du lat. beccus « bec d'oiseau » attesté seulement par
Suétone comme cognomen, lui-même comme bec,
transposé aux sens de « os hominis »
Braie Du lat. braca, -ae usité surtout au plur. bracae, avec
un doublet braces, empr. au gaul.; ce n'est en effet
que par les Gaulois que les Romains apprirent à
connaître le pantalon; le mot s'est déjà répandu dans
toutes les lang. rom.
Charrue Le sens de « charrue », confirmé dès 800 par le sens
de « mesure de terre (la surface labourable avec une
charrue dans un domaine) ».
Claie Du gaul. Cleat, attesté en lat. médiév. avec la
graphie clida au sens de « treillage de bois sur
lequel on déposait le cadavre d'un supplicié ou de la
victime d'un meurtre ».
Chemin Du lat. vulg. *cammīnus − attesté dans un texte esp.
av. 680, − d'orig. celte.
Chêne L'a. fr. chasne est issu de *cassanus attesté sous la
forme casnus prob. d'orig. gaul., ou pré-gaul.
Dune Empr. au m. néerl.dune, néerl. duin, de même sens.
Grève Du lat. pop. *grava « gravier », d'orig. prélatine; la
très grande extension du mot hors de l'aire gallo-
romane rend improbable une orig. gauloise
Lieue Du lat. leuca, leuga, donné comme mot gaulois par
les auteurs latins.
Pinson Du lat. vulg. *pincio, -onis, formé sur le rad. expr.
pinc-, traduisant le cri de l'oiseauet dont sont aussi
issus le toscan pincione, le corse pinziolo, le sicilien
pinzuni. Le lat. class. fringilla, fringillus ne subsiste
que dans le domaine italien.
Saie D'un lat. vulg. *sagia (*sagĕa) « (étoffe) destinée à
la fabrication des vêtements », dér. de sagum «
manteau court ». Il empr. à l'esp. sayo « casaque
d'homme », masc. formé sur saya « casaque,
tunique »,

Noms: puer(copil); magister(invatator), patriam(tara); arbor(copac); via(drum).


Verbes: limo ( a piti, a slefui); oblimo (a acoperi cu noroi, a ingloda); convoco( a convoca); dictito (a spune, a
repeta); inpugno ( a ataca).
Adverbs: abhinc(de aici incolo, de acuma inainte); blande(ademenitor, lingusitor); dulciter(placut);
ebrius(beat); generaliter( in general).
Adjectifs: docilis(docil, ascultator); egelidus(caldut, dezmortit); gilves( galben-deschis, sarg);
lucidus(luminos, stralucitor); peternus(parintesc).
Pronoms: se, sese(pe sine,se); meus, -a, -um(al meu); noster, -tra, -trum(al nostru); iste, ista, istud (acela).
Conjunctions: sed, at(dar), aut(sau), atque (atat, cat si); usque(pana); nec non( si in plus).

Vous aimerez peut-être aussi