Vous êtes sur la page 1sur 126

KALETA TEKO ‘AWU PANAĨTSĨ

‘AWU IPOPE MA’Ẽ


DICTIONNAIRE TEKO – FRANÇAIS

Jean-Marc ‘Ponãng’ Lucie ‘Ti’iwan’ COUCHILI Didier MAUREL


CACHINE

Eddy ‘Piye’ MONERVILLE Jammes ‘Nepchat’ PANAPUY


Liste des abréviations

adv. : adverbe
attr. : attributif
connect. : connecteur
cr.guy. : créole guyanais
dét. ind. : déterminant indéfini
dét. num. : déterminant numéral
Empr. de : emprunt à une autre
langue
fr.: français
idéoph. : idéophone
IP1 : indice de personne verbal
IP2 : indice de personne nominal
n.abs. : nom absolu
n.aut. : nom autonome
n.pr. : nom propre
n.rel. : nom relationnel
postpos. : postposition
pron.dém. : pronom démonstratif
pron.excl. : pronom exclamatif
pron.ind. : pronom indéfini
pron.interr. : pronom interrogatif
pron.ton. : pronom tonique
sub. : subordonnant
Var. : variante
vb.tr. : verbe transitif
vb.intr. : verbe intransitif
a- ● -ahe

A–a
● a- IP1-1p.s. je. Kupö pope pilakom oadjuo.
Dans l'étang il y a beaucoup de poissons à la
● (t-, -l-) -aãnga n.aut. surface.

1) image, reflet, photographie. ● adzawa n.abs.


Nõdelaãnga otsaokatõng ãfãs akotɨ. 1) bois-l'encens. Trattinickia rhoifolia.
On a montré notre photo en France. 2) résine (encens) provenant de cet arbre
.
2) pièce d'identité. ● adze adv. vraiment.

Delaãnga õbo'i. Adze e'i.


Il a déchiré ta pièce d'identité. Il a dit la vérité

3) un des deux principes vitaux de l'être humain ▪ adzete Var.: adzete'e. adv. véritablement,
(ombre). vraiment.

Omanõ nam, aãnga oho wakɨpɨp. Adzetepo tsitdzahotate watsei pe ko'em ?


Quand il est mort, son ombre est partie au pays Va-t-on vraiment aller cueillir de la wassaï
des défunts. demain ?

▪ dzeaãnga n.aut. appareil-photo. ▪ adzeñẽ Var.: adzeĩñẽ. adv. vraiment,


véritablement, réellement.
● (-l-) -adjɨk n.rel. veine, artère.
▪ adzeite adv. en premier, pour la première fois.
Etumã adjɨadjɨk.
Sa jambe est très veineuse. Adzeite napiat alehe ama'ẽ.
C'est la première fois que je vois ça.
● (-l-) -adjɨkapat n. aut. crampe.
● -aha vb.tr.
Ka'a pope eladjɨkapat awataɨ lehe.
J'ai eu des crampes dans la forêt parce que j'ai 1) percer.
trop marché.
Balidja etsaki oahatat.
● adjɨk(i) attr. (être) dur. Le couteau va faire des trous dans mon sac.

Adjɨki ãng wɨla. 2) déflorer.


Ce bois est dur.
▪ -dzeaha vb.intr.
● (t-, -l-) -adjɨt n.aut. fille (pour un homme).
1) être percé.
Bapɨt eladjɨt.
J'ai trois filles. Eɨat odzeaha.
Mon canot a des trous.
● (t-, -l-) -adjɨta n.aut. menton.
2) se remplir.
Wololodji adjɨta lehe ĩbela.
Il a deux ou trois poils au menton. Tɨãkã odzeaha.
La crique coule à nouveau.
● -adju vb.intr. (défectif). affluer à la surface
● -ahe nominoïde. goût.
Bope itawa nam, paku oadju bope wɨpo.
Quand les mombins mûrissent, les pacous Dahedji ãng djɨkɨhɨ
viennent à la surface sous les pieds du mombin. Cette cuisine est fade (elle n'a pas de goût).

9/28/2020 dictionnaire teko-français 1


● ai aĩbedji

Aipot wɨtchɨwadj kalai kotɨ.


● ai nominoïde. Il se saoule en face du côté brésilien.

1s : eai. 2s : deai. 3s : idjai. ● aitche adv. faussement.


1) chose mauvaise. Aitche e'i.
II a menti.
E'i ai, w ñ.
̃
Il est un mauvais tireur, lui. ● aiwa adv. au même endroit.
2) végétation touffue, broussailleuse. Aiwa kotɨ aɨ.
La douleur revient au même endroit.
Idjai ma'ẽ a'eta. Aiwa akölök.
J'ai coupé les mauvaises herbes. J'ai (encore) mal au même endroit..

3) maladie, diminution, handicap. ● aiwat n.aut.


Idjaipɨ'ate o'at. 1) exaspération.
Il est handicapé de naissance.
Ta'õwãla mɨnawe. Idjaipɨlɨnete aipo. Eaiwatneñe'ewe e'awu idjupe.
Autrefois ça allait. Mais maintenant son état J'en ai vraiment marre de lui parler.
s'est dégradé.
2) siège d'une blessure ou d'une douleur.
4) panne mécanique.
Aiwat a’ekwöt akotɨ wɨla lehe akölöke'e.
Idjai ebote. Je me suis encore cogné sur le bois au même
Mon moteur est en panne. endroit.

▪ -boai vb.tr. ● -aiwöt particule. insulte (ou contrefactuel).


1) casser, abîmer. Kunumiaiwöt eɨat alehe imõda.
C'est ce salaud de Kunumi qui a volé ma
Loto õboaikatu. pirogue.
Il a mis la voiture complèment hors d'usage.
▪ -boaiwöt vb.tr. rendre (qqun) malheureux.
2) raturer. ▪ -dzẽboaiwöt vb.intr. se rendre malheureux.

● (t-, -l-) -aikwat n.aut. fesses, postérieur. Owotete odzẽboaiwöt.


Il s'est rendu malheureux tout seul.
Aikwato'o w ñ̃ waĩwĩ.
Cette fille est callipyge. ● (-l-) -aĩbai nominoïde.
▪ (t-, -l-) -aikwatkɨlɨtɨtɨk n.aut. fesses bien fermes. 1) détresse
▪ (t-, -l-) -aikwatalɨlu n.aut. jupe, pagne, camisa
▪ (t-, -l-) -aikwalẽda n.aut. serviette hygiénique, Aĩbaikupao !
couche. Ils sont en train d'appeler à l'aide !
▪ pitãngalaikwalẽda n.abs. couche pour bébé.
2) lamentation funèbre.
● aipo adv.
● aĩbe(dji) attr.
1) maintenant.
2) aujourd'hui. 1) (être) affuté, tranchant, coupant.
3) de nos jours.
Daĩbedji etsapa.
▪ aipopɨa adv. ce soir, cette nuit. Mon sabre ne coupe pas.
▪ aipopɨ'a adv. tout de suite, dès maintenant.
▪ aipowe adv. dès aujourd'hui. 2) (être) rugueux.

● (l) -aipot nominoïde. ivresse. kaleta aĩbedji ma'ẽ


papier de verre

2 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● aɨ ● akala

● aɨ nominoïde (défectif). Taɨwöt alaɨkwöt aɨ.


Le mal de l'esprit est douloureux.
1) douleur.
● (t-, -l-) -aɨlet n.aut. sperme, semence.
Aɨ elɨe.
J'ai mal au ventre. ● -aɨpulu vb.tr. connaître d’expérience une douleur,
un mal particulier.
2) acidité.
Oaɨpulu pitãng.
3) alcool. Elle a déjà éprouvé la douleur de l'enfantement.
Eleaɨpulu bodj.
Aɨ dekulu. Tu as déjà été mordu par un serpent.
Ton cachiri est fort (très alcoolisé)
● (-n-) -aɨwan n.aut. noyau.
4) contraction (pour un accouchement).
Palepɨ naɨwan enot m ̃ !
▪ aɨlɨlɨ nominoïde (défectif). sensation douloureuse Plante les noyaux de parepou !
mais supportable.
● (-l-) -aɨwɨ'at n.rel. maladie chamanique de,
Enañ aɨlɨlɨ. traumatisme psychologique de.
J'ai un peu mal aux dents.
Owit o'a tapɨdj awi lehe aɨwɨ'at.
▪ -boaɨ vb.tr. faire mal. Il a perdu son âme parce qu'il est tombé de la
maison.
Eakãng õboaɨ o'op dzẽbi'a dɨkɨt e'i lehe.
La musique trop forte me donne mal à la tête. ● (-l-) -aɨwõ nominoïde. chagrin, tristesse.
▪ -dzẽboaɨ vb.intr. avoir l'air fâché. Opoit ilekwat idjuwi lehe iaɨwõ okwañ.
Il reste triste parce que son épouse l'a quitté.
Odzẽboaɨ oa.
Son visage est tout fermé. ● (t-, -l-) -aɨwöt n.aut. entité surnaturelle, esprit,
Daolɨdji lehe, odzẽboaɨaɨ okwa. âme.
Comme il n'est pas content, il passe, l'air tout
fâché. Okikidje taɨwöt awi.
Il a très peur des fantômes.
● -aɨ particule. trop (excès).
● akadju n.abs. bois sp, acajou de Guyane. Cedrela
Ananaɨ. odorata
J'ai trop couru .
. ● (-l-, -dj-) -akadza n.rel.
● (-l-) -aɨaɨpa n.rel. courbature de.
1) matrice de, utérus de.
Kuwehe ko wi waita ailut kot elaɨaɨpa.
Hier j'ai ramené un katouri de l'abattis et Waĩwĩlakadza ohem.
maintenant j'ai des courbatures. La femme a fait un prolapsus utérin.

● -aɨhɨ vb. tr. apprécier (pour une personne). 2) bourdon messager de (interprété comme un signal
de visite).
Oloaɨhɨ.
Je t'aime bien. Dzoakadza oɨk tenõde.
On va bientôt avoir une visite. (litt. : leur
● -aɨka vb.tr. mal interpréter, mal réagir. bourdon messager les précède)

Oaɨka e'awu. 3) graine de.


Il a mal pris ce que je lui ai dit.
. Palepɨ idjakadzakom itawa.
● (t-, -l-) -aɨkwa n.rel. éjaculation de. Les graines de parepou sont mûres.

● (t-, -l-) -aɨkwöt n.aut. mal d'origine chamanique. ● akala n.abs. poisson sp.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 3


● (-n-) -akã ● (-l-) -akwa

● (-n-) -akãtu'añ n.rel. coccyx de.


● (-n-) -akã n.aut. branche de, affluent de.
● akɨkɨ n.abs. singe hurleur, baboune. Alouatta
Kamopɨnakã Alikene. seniculus.
La crique Alikene est un affluent de la rivière
Camopi. ● akɨkɨnami n.abs. arbre sp. Pseudopiptadenia
psilostachya (Fabacées).
● (-l-) -akãbɨp postpos. au milieu de, parmi.
● (-l-) -akɨwöt nominoïde. sueur.
Dzoak̃ãbɨp opolahadj olehe didzekuwadji.
Il a dansé au milieu de la foule sans qu'on le Aku kwalaɨ lehe elakɨwöt.
remarque. Je sue car le soleil tape fort.
Dzoakãbɨp otuio.
Elle vit au milieu des gens. ● akö idéoph. marque la douleur.
Dzoakãbɨpkatu oike.
Il s'est installé au beau milieu d'eux. Akö ! eakãng ãbotak wɨla lehe.
Aïe ! Je me suis cogné la tête contre
● akãng n.aut. un bois.

1) tête. ● -akulu n.rel. manque de forme physique de, absence


de tonus de.
Eakãng aɨ.
J'ai mal à la tête. 1s : eakulu. 2s : deakulu. 3s : idjakulu.

▪ akãngala n.aut. cheveux. Eakulu aipo.


▪ akãwolo n.aut. tête chauve. Je ne me sens pas en forme aujourd'hui.
▪ akãtsapin n.abs. tête rasée. Idjakulu batsakalao kuwehe tsutsuli otsu'u
▪ akãngalapililik n.aut. chevelure frisée, crépue. lehe.
▪ akãngalatsĩng n.aut. cheveu blanc. La poule n'est pas très en forme car elle s'est fait
▪ akãngalawöt n.aut. chevelure. mordre hier par une chauve-souris.
▪ akãngalatsawödj n.aut. chevelure très épaisse,
volumineuse). ● akuna n.abs. poisson sp. Crenicichla saxalitis,
▪ akãngalawololo n.aut. chevelure clairsemée. Chrenicichla ternetzi.
▪ akãngaladzemaman n.aut. chevelure mal
peignée, emmêlée. ● akupa n.abs. acoupa rivière. Plagoscion.
▪ akãbɨka n.aut. serre-tête.
▪ akãpɨhɨka n.aut. barrette. ▪ akupatsĩng n.abs. variété d'acoupa. Plagoscion
▪ akãpɨha n.aut. huile pour assouplir les cheveux. squamossimus.
▪ akãbedju n.aut. pellicule capillaire.
▪ akãbutsuet n.aut. foulard. ● akutsi n.abs. agouti. Dasyprocta punctata.
2) intelligence. ● akutsibodj n.abs. serpent sp., serpent chasseur.
Drymarchon corais.
Idjakãngatu.
Il est très intelligent. ● akutsiwadj n.abs. agouchi. Myoprocta acouchy.
● akãpɨ n.rel. fin de, final de, source (d'un fleuve, ● aku('e) attr. (être) chaud.
d'une rivière).
Aku'e !
Tɨãkãpɨp odzelẽdakwöt. Il fait chaud !
Il a construit son village à la source d'une
crique. ▪ -boaku vb.tr. chauffer.

● akãpɨt n.aut. dernier né(e), benjamin(e) Djɨkɨ'ɨ ẽboaku'e !


Réchauffe la cuisine !
Waĩwĩate eakãpɨtam.
Mon dernier enfant est une fille. ● (-l-) -akwa n.rel. poil de.
● akãputu'ũm Var.: aputu'ũm. n.aut. cerveau. Odzẽbotuaɨ lehe akwa okudjpa.
Comme il est très vieux, ses poils sont tous

4 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● (-n-) -akwañ ● Alikene

tombés.
● alalipila n.abs. poisson sp .
● (-n-) -akwañ n.rel. graine de, noyau de.
● alama'ɨ n.abs. arbre sp. (pour faire les manches des
Akadjunakwañ oapɨapɨ. houes, des pelles...).
Il a grillé des noix de cajou.
● alamã n.abs. abeille sp. sans dard (mélipone).
● akwan nominoïde. rapidité, vitesse. Trigona sp.

1s : eakwan. 2 s: deakwan. 3 s: idjakwan. ▪ alamãdadj n.abs. variété d'alamã reconnue par les
Teko.
Idjakwan oho.
Il est parti rapidement. ● alapali n.abs. arbre sp.
● akwañpɨtala nominoïde. apparition des premiers ● alapalu n.abs. plante sp.
poils pubiens.
● alapo n.abs. poisson sp. Gymnotus anguillaris,
Akwañpɨtala lehe iãbɨ. Gymnotus carapo.
Parce qu'il est entré dans l'adolescence, il est
devenu fainéant. ● alapukup n. abs. espace-temps mythique où il ne
fait jamais nuit et où les humains trouvent leur
● alaha n.abs. arbre sp. nourriture sans effort (le gibier se laisse prendre
sans fuir, les plantes comestibles poussent toutes
● alakaka n.abs. tortue matamata. Chelus fimbriata. seules...).

▪ alakakanem variété de matamata distinguée par ● alat n.abs. ara macao. Ara macao.
les Teko.
● alatatsĩng n.abs. nuage.
● alakakatsipö n.abs. arbre sp.
● alatsali n.abs. oiseau sp . Pteroglossus viridis.
● alakapuli n.abs. poisson sp.
● alatsuka Var.: bedjualatsuka. n.abs. variété de
● alakaputsa n.abs. fusil, carabine. Empr.de: de cassave épaisse.
l'espagnol arcabuz (arquebuse).
Voir entrée princ.: bedju.
▪ alakaputsapepu n.abs. coup de fusil.
▪ alakaputsanami n.abs. gâchette. ● alaule n.abs. palmier sp . Desmoncus polyacanthos.
▪ alakaputsa'ɨ n.abs. crosse.
▪ alakaputsanakwã n.abs. canon. ● Alawa n.pr. nom teko donnée à la rivière Lawa
▪ alakaputsamenã n.abs. percuteur. prolongée par le Tampok.
▪ alakaputsabitsik n.abs. pistolet, revolver.
▪ alakaputsalepɨta n.abs. extrémité du fusil (côté ● alawe n.abs. cafard, ravet.
crosse).
▪ alakaputsalepekwã n.abs. bouche du canon. ▪ alawetsĩng n.abs. variété de cafard (litt. : cafard
blanc)
● alakula'i n.abs. oiseau sp .
● alehe Var.: alehete. connect. c'est pourquoi.
● alakũbali n.abs. arbre sp .
Aman okɨt, alehete oko doapɨdji.
● alakwatsa n.abs. poisson sp . Il a plu, c'est pourquoi il n'a pas brûlé son
abattis.
● alalakɨwa n.abs. liane sp (épiphyte).
● Alepon Var.: Alepon Munuga. n.pr. anthroponyme
● alalamũdui n.abs. arbre sp . (père du chef Monpera).

● alalanuañ n.aut. coiffe de plumes de queue d'ara. ● Alikene n.pr. toponyme (Bas Camopi)
● alalawa n.abs. ara chloroptère. Ara chloropterus. ▪ Alikene wɨtɨt n.pr. Montagne Alikene. C'est un
anaconda avec deux oreilles qui a donné le nom de
● alalidzewɨt n.abs. arbre sp . cette montagne.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 5


● aliwatso ● amõnam

▪ Alikene tɨãkã n.pr. Crique Alikene. Delelekwatam otuitat.


Elle deviendra ton épouse.
● aliwatso n.abs. Var.: aluwatso. arbre sp. Mouriri
sp. (Melastomataceae). ● amañate Var.: amañaten. adv. bientôt, tout à
l'heure.
● alĩbaka n.abs. arbre sp.
Amañaten !
● alĩbako n.abs. arbre sp. A bientôt !
Amañaten oɨktat.
● alĩbalu n.abs. oiseau sp. Il va bientôt arriver.

● alɨ idéoph. qui engendre la pitié, la compassion, la ● amam n.abs. saison des pluies.
clémence, le pardon.
● aman n.abs. pluie.
Alɨ idje !
Pauvre de moi ! ▪ amanapiaha n.aut. protection contre la pluie
Alɨ e'inete. Alehete donupãñi. (imperméable, cape, poncho).
Il a eu pitié. C'est pourquoi il ne l'a pas frappé.
Alɨ da'edji ite nam, ailo'alo'atakuwa. ● amãdɨ n.abs. crachin, bruine.
Si je n'avais pas eu pitié de lui, je l'aurais frappé.
● amãdua n.abs. arbre sp .
● -alɨ n.rel. chaînette de.
● amewat n.abs. aborigène, autochtone, habitant,
Epo'ɨtalɨ õdok. indigène, natif, naturel, local.
La chaînette de mon collier s'est rompue.
Amewatapɨate aeikõñ.
● alɨkɨ n.abs. insecte sp . Je suis quelqu'un d'ici
.
● alɨlɨ n.abs. insecte sp , potofio. ● aminikẽ n.abs. américain.
● -alɨpɨ n.rel. cou de. ● am dap
̃ postpos. à côté de.

▪ alɨpɨpo'ɨt n.aut. collier. Eam dap̃ oapɨko.


Il s'est assis à côté de moi.
● -alukãng n.rel. colonne vertébrale.
● (-n-, t-) am ñ̃ n.rel. grand-père (réf.).
1p : ealukãng. 2p : dealukãng. 3p : ialukãng ou
idjalukãng. 1s : enam ñ̃ (mon grand-père). 2s : denam ñ̃ (ton
grand-père). 3s : tam ñ̃ (son grand-père).
● alumã n.abs. allemand.
● amõ adv.
● aluwa n.abs. arbre sp .
1) encore.
● aluwaka n.abs. amérindien Lokono (Arawak). 2) autre

Ealadjpa Aluwakakom o'awu wĩng. Amõ bote aikɨdjtat.


Les Lokono ont complétement perdu leur Je vais acheter un autre moteur.
langue d'origine. Amõamõãhã oilut.
Il n'en a ramené qu'une partie.
● aluwatso n.abs. arbre sp .
● -amõ particule (aspect). aussitôt que, dès que
● aluwatsoatã n.abs. arbre sp . (cessatif).

● am adv. ici. Amumũñamõ nawe oɨk.


Dès que j'ai eu fini de faire la cuisine, il est
Edzot am ! arrivé.
Viens ici !
● amõnam adv. peut-être.
● -am particule. prospectif.

6 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● amõ'ɨwan ● (-l-) -apat

▪ amõnamte adv. Dans l'abattis, les patates douces se sont


éparpillées (dans tous les sens).
1) parfois.
2) à un autre moment. ▪ -moañ Var.: -mowãñ. vb.tr. disperser, éparpiller,
étendre.
▪ amõamõnamte adv. quelquefois.
Ka omoañ.
● amõ'ɨwan n.abs. habitant d'une autre rivière, Il a dispersé les guêpes.
originaire d'une autre rivière. Kamitchakom emoãñ !
Etale le linge !
● anakwã n.abs. oiseau sp, paracoua, parakwa. Ortalis Poela omoañ ɨwɨ 'at.
motmot. Il a étendu la bâche par terre.

● Ananatsiõ Var.: Anãnãtsiõ. n.abs. monstre ● (-n-, -ah-) -añ n.rel. dent.
mythique de la forêt.
1s : enañ (ma dent). 2s : denañ (ta dent). 3s : ahañ (sa dent).
● -anane particule. pour atténuer un ordre, une
injonction. Ahañ aɨ.
Il a mal aux dents.
Edzotanane !
Viens je te prie ! ● -aok n.aut. microbe, virus, ver, parasite,
Ananeko ! micro-organisme.
Attends un peu ! Un petit moment s'il te plaît !
Aok o'uo itchu'ũmtat.
● anãngala n.abs. arbre sp (pois sucrés). Les bactéries sont en train de le dévorer, ça va
s'infecter.
● ani n.abs. A'oke'e ãng tsitonõng.
Ce citronnier est complètement parasité.
1) refus.
● aõ Var.: ãõ. n.abs. chien des buissons (chien-bois,
Depulu'akatu ! Ani eleõwã idjupe ! chyen-bwa). Speothos venaticus.
Tu es souvent enceinte ! Refuse-toi un peu à lui !
● apam n.abs. étranger, non teko.
2) formule de politesse : pardon !
Apamakom ohoõwãlãng.
Aninane !... Te'awunane idjupe. Les étrangers sont enfin partis.
Pardon ! (excuse-moi !)... Que je finisse de lui Apam alupi i'awũng.
parler. Ils ont parlé français (une langue étrangère).

● (t-, -l-) -anɨkãng n.aut. côte (os plat du thorax). ▪ apamakiya n.aut. lit (littéralement : hamac de
l'étranger).
● -anõ vb.tr. attendre. ▪ apamawu n.abs. langue étrangère.
▪ apamatsipö n.aut. déodorant.
Eanõñ elẽñ !
Attends-moi ! ● (t-, -l-) -apapa '̃ na' ñ̃ n.aut. aine.
Eanõ deñũwanin !
Attends ton frère ! ▪ apapa na'
̃ ñ̃ n.aut. ganglion (dans la région de
l'aine).
● -anũng Var.: -anõng. vb.tr. attacher, amarrer, nouer.
● (t-, -l-) -apapa' m
̃ n.aut.
Ekwa dekiya teleanũng !
Va attacher ton hamac ! 1) aisselle.
2) entrejambe.
● -añ Var.: -wãñ. vb.intr. (défectif). s'éparpiller, se
répandre, se disperser, s'étaler, partir dans toutes ● apapu n.abs. détonation de fusil.
les directions.
Wɨtchɨ apapu aĩdu.
Ama'ẽkom ehe tõwãñ õhõng. J'ai entendu au loin une détonation de fusil.
Je les ai vus se disperser.
Ko pope, dzetɨk oañ. ● (-l-) -apat n.rel.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 7


● (-l-) -ape ● -apɨk

Redresse la tige d'arouman !


1) arme de.
2) mouvements rééducatifs traditionnels pour
Elut elapat epe ! redresser les membres inférieurs d'un bébé.
Donne-moi mon fusil !
ou Donne-moi mon arc ! ● (-l-) -apiat n.rel. collègue de, congénère de,
ou Donne-moi mes flèches ! compatriote de, semblable de.

2) sexe masculin de. ▪ apianen n.rel. ensemble de collègues, de


congénères, de compatriotes, d'amis, de
Apat omanõ. semblables.
Il est impuissant. (litt. : son pénis est mort)
▪ apialai n.rel. terme dépréciatif traditionnel pour
● (-l-) -ape n.rel. dos de. parler de son enfant (fils, fille).

▪ apekũ n.rel. frein lingual de. (litt. : dos de la langue Eleko elapialai elũñ !
de) Marie-toi avec ma "mocheté" de fille !
▪ apeaput(i) attr. (être) bossu.
● apilikwöt n.rel. déchets de (après un tamisage).
● apeĩ adv. avec difficulté.
Madi'okapilikwöt omõbot.
Apeĩ ɨat anowem ɨtu wi. Elle a jeté les restes du manioc tamisé.
J'ai eu du mal à franchir le saut en pirogue.
● (t-, -l-) -api'a n.aut. testicule.
● apekotɨ postpos. derrière.
▪ api'aɨpɨp n.aut. partie des testicules à la jonction
Eapekotɨ edzeloak du pénis.
Mets-toi derrière moi ! ▪ api'aham n.aut. canal déférent.

● apekũ’at n.rel. douleur de. ● -apɨ vb.tr. brûler.


Eapekũ 'at, alehe deba'ewati. Ekwa deko teleapɨ !
J'ai un point de douleur à la tête, c'est pourquoi Va brûler ton abattis !
je n'ai pas faim.
● -apɨa nominoïde. ouïe fine.
● -apekwã n.rel. bout de fil de, extrémité du fil de.
Didjapɨadjikatu.
1s : eapekwã. 2s : deapekwã. 3s : idjapekwã. Il est complètement sourd.
O'utitẽ iwowo eapɨap.
enĩboapekwã Il arrive à côté (de mon oreille) pour chuchoter.
mon bout de fil de coton
● (t,l) -apɨdj n.aut. maison, carbet, case.
● -apepu n.rel. (défectif). bruit grondant de, retentissant
de. ▪ tapituluwa n.aut. case circulaire avec ouverture.
▪ tapɨdjtukutsi case circulaire sans ouverture.
Idjapepu uwak. ▪ tapɨdjaloa façade.
Le tonnerre gronde (litt.: le ciel fait un bruit ▪ tapɨdjaloapit
retentissant) 1) auvent.
Bote idjapepu. 2) partie terminale de la
Le moteur gronde. couverture végétale d'une maison).
▪ tapɨdjatsĩ faîtière, panne faîtière.
● -apewan n.rel. morceau de, partie de. ▪ tapɨdjaloãbɨ alentours de la maison.

▪ tatapewan éclat de bois. ● -apɨk vb. intr. s'asseoir.


● -apewok vb.tr. Edzaɨkotɨ oapɨko.
Il est assis à ma gauche.
1) redresser des roseaux (arouman, roseau-flèche).
▪ apɨka n.aut. banc, chaise, siège.
Eapewok ɨluwu ! ▪ apɨha n.abs. lieu où l'on s'asseoit (salle d'attente).

8 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● Apɨlaka ● atãbɨk(i)

▪ apɨkadjakãng n.aut. banc à tête (zoomorphe). Quand on vieillit, on se voûte.

● Apɨlaka n.pr. Approuague (fleuve). ▪ -boaput vb.tr. courber, donner une forme incurvée.

● apɨlakotɨ adv. en amont. Paila õboaput.


Il a donné à l'arc une forme incurvée.
Apɨlakotɨ ohodzewɨ.
Il est parti faire un tour là-haut. ● aputu'ũm n.aut. cerveau.
Voir entrée princ.: kotɨ. ● (t-, -l-) -ata n.aut.
● (-dj-) -apɨpɨka nominoïde (défectif). boisson bue 1) bois de feu.
juste après de la nourriture solide.
Tata adzoka.
Idjapɨpɨkam elao ! J'ai fendu du bois (de feu).
Ramène à boire (pour arroser le repas) !
2) feu.
● (t-) -apɨtet n.aut. zone située au sommet du crâne.
Tata Amoĩdɨ.
Oapɨtet opilok o'a. J'ai allumé un feu.
Il s'est écorché le sommet du crâne en tombant.
▪ tatapewan morceau de bois de feu fendu à partir
▪ apɨtepelap(i) attr. (être) chauve. d'une bûche.
▪ apɨtetsoli n.aut. boîte crânienne. ▪ tatapiwan morceau de bois carbonisé.
▪ apɨtetsololi n.aut. double implantation de
cheveux. Elut tatapiwan am !
▪ apɨtetakak n.aut. tête chauve. Ramène du charbon ici !

● apɨ'alamne Var.: apɨ'alane ; apɨ'ane. adv. ▪ tatapeuk charbon de bois incandescent, braise.

1) soudainement, brusquement, subitement, d'un seul ● atadj nominoïde. goût pimenté.


coup.
Djɨkɨhɨ atadj ama'ẽ adjuwedj.
Apɨ'ane omanõ. J'aime la cuisine pimentée.
Il est mort subitement. Atadj ãng kɨ’ ñ.̃
Ce piment est fort.
3) à l'improviste.
● atã nominoïde. dureté.
● apo nominoïde (défectif). maturité.
Datãñĩ ãng wɨla.
Mãdi'ok apo ma'ẽ adzo'ok. Ce bois n'est pas dur.
J'ai récolté du manioc à maturité.
Apo kala. ▪ -dzeatã vb.intr. être à l'étroit, être serré (quand on
Le pied d'ignames est mûr pour la récolte. est nombreux).
▪ -momɨatã vb.tr. Var.: -mõbɨlatã
● (-l-) -apo n.rel.
1) diriger, guider.
1) tubercule de.
Amomɨatãtatatso ɨat depe ?
mãdi'okalapo Est-ce que je vais guider (la trajectoire de) ta
tubercule de manioc pirogue ?

2) racine de. 3) changer de direction.


4) immobiliser, tenir.
kũbakalapo 5) forcer.
racine, contrefort de fromager
Omomɨatã omenõ.
● aput(i) attr. (être) courbé, voûté. Il l'a violée.

Tu du nam, aputi du. ● atãbɨk(i) attr.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 9


● -auluku

1) (être) rassis. ▪ -moatsãokat vb.tr. provoquer un éternuement.


2) (être) rigide (pour un cadavre).
Tanibuk emoatsãokat.
● atẽtẽ adv. proche. La cendre m'a fait éternuer.

Atẽtẽ Kayode wi tsidjũñ. ● atsemã n.abs. bois sp., grignon. Sextonia rubra.
Nous sommes près de Kayodé.
Atẽtẽ ãng awinẽ. ● -atsi'ɨ n.rel. épaule de.
C'est près d'ici.
1s : eatsi'ɨ. 2s : deatsi'ɨ. 3s : idjatsi'ɨ.
● atɨ Var.: ãtɨ. adv. là, par là.
Idjatsi'ɨuhu.
Atɨ ekwa ! Il a des épaules larges.
Va par là !
▪ -atsi'ɨkawan n.rel. clavicule de.
● atɨanõ nominoïde. antématurité (pour certains
fruits). A'at anam, eatsi'ɨkawan odzeka.
Quand je suis tombé, je me suis cassé la
Atɨanõ paku'a. clavicule.
Les bananes sont presque mûres.
● (-l-) -atsĩ n.rel.
● atɨanõ(ñĩ) attr. (être) presque mûr (banane, ananas).
1) petite arête de.
● (t-, -l-) -atɨhɨ n.aut. père de l'épouse, beau-père.
Atsĩ ãng pila.
● (-l-) -atɨkwöt n.aut. reste après tamisage. Ce poisson est plein d'arêtes.

Palepɨlatɨkwöt emõbot ! 2) épine de.


Jette le reste de (la pâte de) parepou !
dzonañalatsĩ
● atɨt nominoïde. nombre. épine d'oranger

Nõdeatɨt. ● atsĩãbat n.abs. objet pointu et recourbé (ex :


Nous sommes nombreux. hameçon, épine crochue).

● atuk idéoph. spasme lié au vomissement. Asĩãbat a'at apunũng.


J'ai posé le pied sur quelque chose de piquant et
Atuk a'etanẽ ãbɨt idje. recourbé.
J'ai envie de vomir.
Atuk otui owuowuk. ● -atsĩwan n.rel.
Il a des renvois.
1) arête de.
▪ -boatuk vb.tr. contracter. 2) côte de.

Tepitsi ẽboatuk ! Taitetu atsĩwan emumũñ !


Contracte la presse à manioc ! Cuis les côtes de pécari !
Dedjua ẽboatuk !
Contracte ton biceps ! 3) contre-courant fluvial de.

▪ -dzẽboatuk vb. intr. se contracter. ▪ -moatsĩwan vb.tr. faire tourner quelque chose
(ou quelqu'un) sur lui-même.
● (-l-) -atuwa n.rel. nuque de.
▪ -dzeatsĩwan vb.intr. tournoyer.
● Atchãpã n.pr. Chamane célèbre (1ère moitié du
XXe siècle). ● -auluku suffixe. à profusion, développé.
● (-dz-, -dj-) -atsã nominoïde. éternuement. paku'auluku
un beau régime de bananes
1s : eatsã. 2s : deatsã. 3s : idjatsã ou idzatsã. watseiauluku

10 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● Aut ● a'ɨdjua

une grosse grappe de wassaï belle-mère (réf ).

● Aut Empr. de : Raoul n.pr. Saut Bemba (Moyen ● a'ahem nominoïde. sanglot.
Tampok).
Ia'ahem odja'o.
● aviõ n.aut. avion. Empr.de: fr. avion. Il pleure en sanglotant.

● awa Var.: awato. pr. int. qui. ● -a'ãng vb.tr.


Awa lupi elehotat ? 1) imiter.
Avec qui t'en vas-tu ?
Awat' ẽde ? Kule oa'ãng 'awu.
Qui es-tu ? Le perroquet imite la parole (de l'homme).

● awakwöt n.aut. homme, mâle. 2) essayer.

Idjawakwöt. Ea'ãng tɨlukom !


Elle a beaucoup d'hommes (dans sa vie). Essaie les vêtements !
Ea'añg ikanigat !
● awatsi n.aut. maïs. Essaie de chanter comme lui ! (sens 1)
Reprends sa chanson ! (sens 2)
▪ awatsi'e n.aut. variété de maïs.
▪ awatsipala n.aut. variété de maïs. ● a'e
▪ awatsiatã n.aut. variété de maïs.
▪ awatsihun n.aut. variété de maïs. 1) adj.dém. ce, cette.
▪ awatsitsĩng n.aut. variété de maïs.
▪ awatsipinãng n.aut. variété de maïs. A'e dzawat polotsu'u.
▪ awatsipilet n.aut. feuille de maïs. Ce chien-là nous a mordus.
▪ awatsi'ɨ n.aut. tige de maïs.
▪ awatsilawöt n.aut. feuille de maïs. 2) pron.dém. celui-là, celle-là.
▪ awatsiakɨt n.aut. épi embryonnaire.
▪ awatsibedju n.aut. galette de maïs. A’eate ãng ba’ekwöt omemẽbe’u.
▪ awatsilɨ n.aut. jus fermenté de maïs, bière de maïs. C'est lui qui m'a raconté cette histoire.

● aweluka n.abs. ▪ a'ekom

1) mante religieuse. 1) adj.dém. ces.

2) tourbillon de vent. A'ekom dzawat polotsu'u.


Ces chiens-là nous ont mordus.
Mamen aweluka lehe ema'ẽ, elemamanõtat !
Ne regarde pas le tourbillon, (sinon) tu vas 2) pron.dém. ceux-là, celles-là.
devenir fou !
A’ekomate ãng ba’ekwöt omemẽbe’u,
● (-l-, n-) -awɨnõ n.rel. érection de. alehete ãng ba’ekwöt dzakuwatsiködji.
Ce sont eux qui ont raconté cette histoire, c'est
Denawɨnõtso ? comme ça qu'on la connaît.
Tu bandes ?
● a'ɨ n. abs. paresseux à trois doigts, aï. Bradypus
● -awok vb.tr. époiler, raser les poils. variegatus.

Edzot biat teleawok ! ▪ a'ɨuhu n. abs. paresseux à deux doigts. Choloepus


Viens époiler le gibier ! didactylus.

● (-l-) -awöt n.rel. pelage, fourrure. ● a'ɨapekadj n.abs. variante de a’ɨ (Bradypus
variegatus)
Tamãdua lawöt otsõng.
La fourrure du tamanoir est longue. ● a'ɨdjua n.abs. la forme de cette variété de banane
ressemble aux bras du mouton-paresseux. Voir
● (-l-) -ayo n.rel. épouse du frère de la mère, entrée princ.: paku'a.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 11


● (t-, -l-) -a'ɨt ● -ãhã

● (-n-) -a' wan


̃ n.rel. graine de, pépin de.
● (t-, -l-) -a'ɨt n.aut. fils (réf.) - terme réservé aux
hommes. Da' wañĩ
̃ ãng tsitonõng.
Ce citron n'a pas de pépins.
Mokoñ ela'ɨt.
J'ai deux fils. ● a'o nominoïde (défectif). odeur d'urine.
● (-l-) -a'ɨt suffixe. diminutif, petitesse. Balipaɨpɨp aho, aitun a'o ma'ẽ.
Je suis allé au pied du maripa, ça sentait la
waĩwĩla'ɨt pisse.
une fillette
awakwötala'ɨt ● a'upanẽ n.abs. arbre sp.
un garçonnet
dzawatala'ɨt ● a'uwe adv. pas encore.
un chiot
mimila'ɨt A'uwe dohodji Kamopi poli.
un chaton Il n'est pas encore parti à Camopi.

Ã
● (-l-) -ãbe n.rel. ventrèche (poisson).
● ãbua n.abs. myriapode sp., mille-pattes, iule.
● (t-, -l-) -ãbeɨpɨ n.aut. bas-ventre. Narceus sp.

● (-dz-, -l-) -ãbiat n.aut. débarcadère, dégrad. ● ãbuata n.abs. poisson sp., atipa. Hoplosternium spp.
● ãbɨ nominoïde. ▪ ãbuatapilet n.abs. écailles d'atipa (motif de
vannerie).
1) paresse, fainéantise.
● ãbuludju n.abs. poisson sp .
Ko doetadji iãbɨ lehe.
Il n'a pas coupé d'abattis parce qu'il est fainéant. ● -ãdat n.rel. cavalier de, cavalière de, partenaire de
danse.
2) rhume, maladie broncho-pulmonaire.
Epolahadj deãdat alehe !
Ãbɨ apɨhɨk. Danse avec ta cavalière !
J'ai attrapé la grippe.
Eãbɨ etsĩbe. ● ãdawɨla n.abs. arbre sp.
J'ai un rhume avec le nez qui coule.
● (-l-) -ãdawɨt n.rel. espace entre les jambes de.
▪ ãbɨokwa n.abs. épidémie de maladie
broncho-pulmonaire (grippe, rhume, coronavirus Ãdawɨt alupine owawak.
…). Il passe entre ses jambes.

● -ãbɨt n.rel. défunt, feu. ● (t-, -l-) -ãdɨkwöt n.aut. salive.


Tuãbɨt kalaɨ odzika. ● ãdɨla n.abs. chauve-souris (générique).
Mon défunt père est mort de la fièvre.
ou Feu mon père est mort de la fièvre. ● ãdole n.abs. oiseau sp, butor mirasol. Botaurus
pinnatus.
▪ ãbɨtakom [ãmbɨlakom] n.aut. les anciens, les
gens d'autrefois. ● ãdudja n.abs. souris (générique).
● -ãbɨt particule (mode). voilitif fort. ● -ãhã particule. seulement, ne que (restrictif).

E'awutaneãbɨt depe. I'awuãhã.


J'ai vraiment très envie de te parler. Il ne fait que parler.

12 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● -ãhẽ ● balatɨ’at

2) pr. dém. ceux-ci, celles-ci (proches, visibles).


● -ãhẽ particule. à peine, aussitôt.
3) pr. ton. eux, elles (proches, visibles).
Opakatuãhẽ nawe petum oputet.
Dès qu'il se réveille, il fume. ● ãnga nominoïde. pleurs d'enfant fréquents.

● ãng Demebɨt ãngauhu.


Ton enfant est très pleurnichard.
1) adj. dém. ce, cette (proche, visible).
2) pr. dém. celui-ci, celle-ci (proche, visible). ● ãngatu nominoïde. sérénité, insouciance.
Ãnge'e delemi'õ ! Deãngatudji doikedji lehe.
Voici ton repas ! Je me fais du souci parce qu'il n'est pas rentré.

3) pr. ton. lui, elle (proche, visible). ● ãntɨlɨk nominoïde. maladie chamanique : perte de l’
“ombre” (-aãnga)
▪ ãngakom .
● ã’oo adv. Oui, d’accord.
1) adj. dém. ces (proches, visibles).

B - b
● badjuli n.abs. séance de travail collectif, mayouri. ● baladjua n.abs. plante sp. Hura crepitans.
Oko lehe ibadjuli. ● baladjudj n.aut. vergeture.
Il organise un mayouri pour son abattis.
Baladju ɨe lupi.
● baipokwöt n.aut. deuxième récolte de manioc Elle a des vergetures sur le ventre.
(tubercule).
● baladza’ɨ n.abs. palmier sp. Bactris major.
Ãng kwalaɨ lehe baipokwöt dza’utat.
Cette année, on va manger la deuxième récolte. ● balai n.abs. marail. Penelope marail.
Baipokwöt alehe apokoktat.
Je vais commencer la deuxième récolte. ● balaka n.aut. hochet cérémoniel du chamane,
maraca.
● baipuli n.abs. tapir. Tapirus terrestris. Var.: tapi’it.
● bakokolok n.abs. ibis vert. Messembrinibris
cayennensis.

● bakokot n.aut. marmite.


● bakoto n.abs. insecte sp.
● bakukawa n.abs. tinamou à pattes rouges. ● balakadza n.abs. ocelot. Leopardus pardalis.
Crypturellus undulatus.
● Balakadzawɨla n.pr. chef des Teko de l’Oyapock
● bakupepek n.abs. scolopendre. Scolopendra (XIXème siècle).
subspinipes.
● balakana Var.: balakanã. n.abs. perroquet sp.
● bakutsak n.abs. insecte sp. Deroptyus accipritinus.

● Bakwali n.pr. chef ayant conduit une migration de ● balatadza’ɨ n.abs. arbre sp.
l’Approuague à l’Inini (XVIIIème siècle). IGN –
Crique Makwali, affluent de l’Inini). ● balata’ɨ n.abs. arbre sp., balata franc. Manilkara
bidentata.
● baladju n.abs. arbre sp. (toxique).
● balatɨ’at n.abs. gros mangeur, goinfre.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 13


● balidja ● -ba’e

Balatɨ’atuhuate w ñ.̃ ● batuituiuhu n.abs. oiseau sp. Laterallus exilis.


C’est un très gros mangeur.
● batutu n.aut. tamis sp.
● balidja n.aut. couteau. ● batsakala Var.: matsakala. n.abs. poule, coq.
▪ balidjakutin n.aut. canif. ▪ batsakalalupi’a n.aut. oeuf (de poule).

● Balieti n.pr. chef des Teko (Emérillon) reconnu en ● batsakalakoo idéoph. Cocorico.
1933 par l’administration française sous le nom de
“Piston” puis destitué en 1940. Batsakalakoo e’i batsakala one’ẽng.
Le coq fait cocorico.
● balipa n.abs. palmier sp, maripa. Attalea maripa.
● batsaladjulu n.abs. tunnel mythique.
● Balipa-ɨtu n.pr.
● batsalu n.abs. monstre mythique.
1) Saut Maripa (Bas Oyapock).
2) Saut Maripa (Haut Tampok). ● batsikili n.abs. esprit sp.
● balõ n.aut. ballon. Empr. au : fr. ballon. ● batsikilikiya n.abs. liane sp.
● balölök nominoïde. instabilité, inconstance, ● batsikililẽbo n.abs. champignon sp.
versatilité.
● batsikilitĩtĩ n.abs. oiseau sp. Tapera naevia.
Ibalölök ama’ẽate ãng.
Celui-là, c’est vraiment un vagabond. ● batsotsowa n.abs. oiseau sp. Dendrocolaptes
certhia.
● Baluhu n.pr. lieu-dit sur le haut Approuague où les
Teko se sont réfugiés après avoir fui le littoral. ● batsutsuk nominoïde. instabilité amoureuse.
● balupete n.abs. arbre sp. Ibatsutsuk ama’ẽate ãng.
C’est une vraie traînée celle-là.
● bapadju n.abs. papaye. Carica papaya.
● ba’am Var.: ba’emo, ba’emoto. pr. int. pourquoi.
● bapanam n.abs. papillon (générique).
Ba’emoto eledztot ekotɨ ?
● bapili n.abs. insecte sp. Pourquoi es-tu venu à moi ?

● bapɨt dét. numéral. trois. ● ba’e Var.: ba’eto.


Bapɨt alehe ama’ẽ. 1) n.aut. chose, objet.
J’en ai vu trois.
Elut deba’ekom.
● batawale n.abs. poisson sp. Cichla ocellaris, Cichla Ramène tes affaires.
monoculus. Eba’eate !
C’est à moi (c’est mon affaire) !
● batɨpɨ n.abs. poisson sp.
2) pron.int. que, quoi.
● batɨ(to) Var.: matɨ(to), mãtɨ(to). pr. int. où.
Ba’e lehe elema’ẽñ ?
Batɨ telehotat ? Qu’est-ce que tu regardes ?
Où vas-tu aller ?
● -ba’e vb.tr. faire.
● bato n.aut. marteau. Empr. au : fr. marteau.
Ẽba’ena !
● batoto Var.: kɨ’ ñbatoto.
̃ N.abs. variété de piment. Fais-le donc !

Voir entrée princ.: kɨ’ ñ.


̃ ▪ -dzẽba’e vb.intr. se répliquer, se cloner, se
reproduire à l’identique.
● batuitui n.abs. bécasseau. Actitis macularia.

14 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● ba’eakwöt ● -bihit

Ekuñã odzẽba’e. ▪ bedjupɨwöt n.aut. variété de cassave.


Ma soeur a accouché d’un enfant qui lui ▪ bedju’alatsuka n.aut. variété de cassave.
ressemble beaucoup. ▪ bedjuloatsĩng n.aut. variété de cassave.
▪ bedjuãtãbɨkwöt n.aut. variété de cassave.
● ba’eakwöt n.abs. fruit. ▪ bedjupɨlet n.aut. sauce épaisse à base de jus de
cuisson, d’empois de manioc et de piment.
Ba’eakwöt ãng pitãng odjuwedj.
Cet enfant aime les fruits. ● beku n.aut. liane sp., liane à nivrée (dont le principe
actif est la roténone). Lonchocarpus nicou.
● ba’ekulet n.aut. affaire.
▪ bekudju n.abs. variété de beku “dure”.
Ba’eakuletakom ẽbo’a ɨat ape !
Dépose les affaires dans la pirogue ! ● bekudzat n.abs. maître de la nivrée.

● ba’ekuwapat n. abs. érudit, connaisseur, savant. Voir entrée princ.: -dzat.

Voir entrée princ.: -kuwa. ● -bela n.rel. barbe de, moustache de.

● ba’ekwawöt n.aut. chapelet fixant l’ordre des ▪ -belatsõng n.rel. barbe longue et fournie de
chants/danses tule.
● belepilet n.aut. variété de patate douce.
● ba’ekwöt n.aut. conte, légende, récit, histoire,
mythe. Voir entrée princ.: dzetɨk.

● ba’elaɨ nominoïde. maladie. ● belu n.abs. mouche (générique).

▪ ba’elaɨokwa n.abs. vague de maladie, épidémie. ▪ belutsalapek n.abs. moucheron.


▪ ba’elaɨuhuokwa n.abs. pandémie.
● beokolo n.abs.
● ba’ela’ɨt n.abs. petit oiseau (générique).
1) poisson sp.
● ba’elenõñ n.aut. plante, végétal (générique). 2) businenge(e), noir marron.

● ba’emo(to) pr.int. pourquoi. ● bep n.abs. boeuf, vache, taureau, veau. Empr. au : fr.
boeuf.
Voir entrée princ.: ba’am.
● bepo n.rel. petites lèvres du sexe féminin.
● ba’epotɨt n.abs. fleur.
● biat n.aut.
Ba’epotɨt okudj ama’ẽ pila o’u.
Les poissons mangent les fleurs qui tombent 1) viande, chair.
dans l’eau 2) gibier comestible.
.
● ba’euha Var.: ba’ewa. n.aut. restaurant. Pa’ila biat odzika aipo.
L’oncle a tué du gibier aujourd’hui.
● ba’ewat nominoïde. faim.
● -bihit vb.tr.
Eba’ewat idjẽñ !
J’ai faim moi ! 1) griller, rôtir.

● ba’u pr.excl. Attention !, Pardon !, Excuse ! Var.: Tsa’i wilip õbihit olepe.
ba’uko; boa’uko; ba’unẽ; ba’unẽko. Grand-mère a fait griller des poissons-roches
pour nous.
Ba’uõwãko ! Paku õbihit.
Sois prudent ! Il a rôti du pacou.

● bedju n.aut. galette de manioc, cassave. 2) brûler (à l’intérieur du corps, ex. : gastrite).

▪ bedjutsalala n.aut. variété de cassave. ▪ -bihibihit vb.tr. donner des coups (de bâton, de
▪ bedjukalak n.aut. variété de cassave. fouet).

9/28/2020 dictionnaire teko-français 15


● -bikaka ● bɨyakotɨ

Wɨla pope õbihibihit. ● bɨk(i) attr. (être) noir.


Il l’a roué de coups de bâton.
● bɨkɨt n.abs. jeune pousse végétale.
● -bikaka nominoïde. inflammation de la peau.
Awöt bɨkɨt epo’o !
● -bitsik suffixe (diminutif). petit. Cueille la feuille naissante ! Cueille le bourgeon
!
tatũbitsik
espèce de tatou nain (tatou à six bandes) ● bɨkulala n.abs. terrain accidenté, zone pleine de
Euphractus sexcintus. bosses et/ou de nids de poule.
Wɨlãbitsik
anthroponyme féminin (littéralement : petit Bɨkulala a’e lupi.
oiseau) C’est plein de trous et de bosses par là.

▪ -mõbitsik vb.tr. rendre plus petit. ● bɨkut n.abs. opossum, pian. Didelphis marsiupalis.
Tepitsi amõbitsik. ● bɨkutsila n.abs. opossum à quatre yeux.
J’ai compacté la presse à manioc. Metachirops opossum.

● bitsikudj Var.: mitsikudj. n.aut. biscuit. Empr. au : Voir entrées princ.: bɨkut ; tsila.
français biscuit.
● bɨlɨkɨtsi n.abs. herbe coupante.
● biyoko n.aut.
● bɨlɨtsi n.abs. palmier sp, palmier-bâche. Mauritia
1) acné (papule). flexuosa.
2) excroissance de l’épiderme.
● bɨloko n.abs. poisson sp. Brycon falcatus.
● bi’u’u n.aut. marques, traces, cicatrices (acné,
ancien accident). ● bɨta n.abs. tour de guet, échafaudage.
Oa ĩbi’u’u. Bɨta pope oapɨko.
Son visage est marqué. Il est assis dans la tour.

● bi’u’u(dji) attr. marqué (peau, visage). ▪ -bɨtanõng vb.intr. monter un échafaudage.

Bi’u’udji oa. Ebɨtanõng teleka’at !


Son visage est marqué. Fais un échafaudage pour l’abattre (l’arbre) !

● bɨaɨkwöt n.abs. chose neuve, objet neuf. ● bɨtep postpos. Au milieu de.
Elayo kiya bɨaɨkwöt ome’ẽng Kwalaɨ bɨtep otalawadjin.
Ma belle-mère m’a offert un hamac tout neuf. Il travaille en plein soleil
Bɨaɨkwöt kwalaɨ ohem ! Ɨ bɨtepkatu oɨta.
Bonne (nouvelle) année ! Il nage en plein milieu de la rivière.

● -bɨat n.rel. ▪ bɨtepot n.abs.

1) fiancé, petit ami 1) celui du milieu.


2) relation extra-conjugale. 2) majeur (doigt).

● bɨau nominoïde. propreté.


● bɨyakotɨ adv. en aval.
Ibɨaune ãng latap.
Cette table est propre Mãtɨto tsidzaotat ? Apɨlakotɨ amõnam
. bɨyakotɨ ?
▪ -dzemõbɨau vb.intr. se renouveler, se régénérer. Dans quelle direction va-t-on ? En amont ou en
aval ?
Odzemõbɨau owöt okwa.
Ses feuilles repoussent. Voir entrée princ.: kotɨ.

16 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● -bɨ’ɨdj ● -bodjɨk

● -bɨ’ɨdj Var.: bɨhɨdj, pɨ’ɨdj. Suffixe. très ▪ -boapiitɨk vb.tr. fracasser par terre.
fréquemment, à répétition.
Tchupipin palapi õboapiitɨk.
Tepotsibɨ’ɨdj. Tchupipin a fracassé l’assiette par terre.
Il va très fréquemment à la selle.
Tepɨnõbɨhɨdjate. ● -boaput vb.tr. courber, donner une forme incurvée.
C’est un pétomane.
Voir entrée princ. : aput(i).
▪ pɨ'ɨnẽ adv. serré (pour le tressage de feuilles ou de
palmes) ● -boapu’a vb.tr. donner la forme d’une boule.
Pɨ’ɨnẽ onõpẽ. ● -boatɨka vb.tr. tasser.
Il a tressé serré.
Ẽboatɨkakatu teleponõng !
● Bo n.pr. prénom ordinal attribuée à une fille quand elle Tasse bien pour boucher !
est la troisième enfant.
● -boatuk vb.tr. contracter, compacter, compresser.
● -boa vb.tr. tamiser, filtrer.
Tepitsi ẽboatuk !
Padzalu õboa. Compacte la presse à manioc !
Elle a passé le cachiri au tamis.
Voir entrée princ.: -atuk.
● -boadjɨk vb.tr. épaissir, donner de la consistance (à
un aliment). ● -boawa vb.tr. attacher, contrôler.
● -boai vb.tr. Deleĩba ẽboawa !
Attache ton chien !
1) casser, abîmer.
▪ -dzẽboawa vb.intr. être calme, se maîtriser.
Ãboaikatu ebote.
J’ai mis mon moteur hors d’usage. Ãng pitãng odzẽboawa.
Cet enfant est facile à surveiller.
2) raturer
● -boawɨkɨ vb.tr. peigner.
Voir entrée princ.: ai.
Omẽbɨt õboawɨkɨo.
● -boaɨokat vb.tr. faire mal à qqun. Elle est en train de peigner sa fille.

Okölök opele õboaɨokat ● -boa’u vb.tr. faire attention à, prendre soin de,
Il a cogné sa plaie et ça lui a fait mal. protéger.

Voir entrée princ.: aɨ. Ẽbo’au deloãbɨ !


Entretiens ton terrain !
▪ -dzẽboaɨ vb.intr. changer d’humeur brutalement.
▪ -dzẽboa’u vb.intr. être propre, être bien tenu, se
● -boaku vb.tr. chauffer, réchauffer. faire beau.

Ɨ õboaku oku’e nawe. Odzẽboa’utat.


Il met de l’eau à chauffer dès qu’il se réveille. Elle va s’apprêter (se faire belle).

Voir entrée princ.: aku. ● bodj n.abs. serpent (générique).


● -boaluluk vb.tr. gonfler (pour du couac). ● bodjba’elupiawat n.abs. serpent sp.
● -boapalat vb.tr. cabosser, abîmer en le déformant. ● bodjɨk n.abs. soupe à base d’empois de manioc
(vieilli, remplacé de plus en plus par takaka).
● -boapi vb.tr. faire tomber, faire chuter.
● -bodjɨk vb.tr. préparer de la pâte, de la crème, de la
Voir entrée princ.: -api. sauce.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 17


● -bodju ● bok

Voir entrée princ.: djɨk. 1) éteindre (lumière, musique).

● -bodju vb.tr. déposer. Ẽboe tata !


Eteins le feu !
Elapat ɨwɨ ‘at ãbodju.
J’ai déposé mon fusil par terre. 2) rabrouer, remettre “à sa place”.

Voir entrée princ.: -dju. Di'awukatsidji lehe õboe.


Comme il n'avait plus la force de répondre, il l'a
● bodjuhu n.abs. anaconda. Eunectes murinus. remis à sa place.
Õboe toma'ẽo.
● -bodzapakumañ vb.tr. mélanger, amalgamer. Il l'a fait taire.

● -bodzauk vb.tr. baigner qqun (un bébé, un enfant). ● -boe'e vb.tr. amplifier, grossir, développer.
Ekwa demẽbɨt telẽbodzauk tɨãkã pope ! Õboe'e o'awu imõdo.
Va baigner ton enfant dans la crique ! Il a développé (ses idées) dans son discours.

Voir entrée princ.: -dzauk. ▪ -dzẽboe'e vb.intr. embellir, s'améliorer .

● -bodzekwa vb.intr. faire prospérer (plantes, Odzẽboe'e owawak.


animaux domestiques). Elle a embelli.
.
Taitetu õbodzekwa ● -bohe vb.tr. donner du gout à (saler, sucrer,
Elle s’est constitué un beau cheptel de pécaris. assaisonner).

● -bodzela vb.tr. dénouer, défaire un noeud. Djɨkɨhɨ ẽbohe !


Sale le plat !
Kiyadjɨkwöt ẽbodzela wane kiya taiñũnge’e!
Détisse le vieux hamac pour que j’en refasse un Voir entrée princ.: he.
neuf !
● -bohɨhɨ vb.tr. étaler.
Voir entrée princ.: -dzela.
Ẽbohɨhɨ kaletakom latap 'at !
● -bodzelek vb.tr. mettre sur le dos. Etale les papiers sur la table !

● bodzepẽ Var.: modzepẽ. adj. num. un. ● -boɨlɨk vb.tr. déplacer quelque chose.
Bodzepeãhã oɨk. Ikatsi. Owotete takulu õboɨlɨk.
Il n'y en a qu'un qui est arrivé. Il est fort. Il a déplacé un rocher tout seul.

● -bodzewɨt vb.tr. rendre la pareille, répondre à. ● -boɨtsok vb.tr.


Voir entrée princ.: -dzewɨt. 1) planter (un piquet, un poteau).

● -bodze'e vb.tr. trouver quelqu'un beau. Tapɨdjakɨta ãboɨtsok.


J'ai enfoncé un poteau de case.
Õbodze'e waĩwĩ lehe oma'ẽ.
Il regarde la fille et la trouve très belle. 2) avoir des relations sexuelles (pour un homme).

Voir entrée princ.: -dze'e Ãboɨtsokpa w ñ̃ waĩwĩ.


. J'ai déjà couché avec cette fille.
● -bodze'o vb.tr. effacer, faire disparaître.
Voir entrée princ.: -tsok
Ba'elaɨate Tekokom õbodze'oɨwöt.
Ce sont les maladies qui ont presque fait ● bok idéoph. remonter à la surface de l’eau (pour un
disparaître les Teko. objet flottant).

● -boe vb.tr. Bok ohem.

18 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● -bokalak ● -bopiye

Il est ressorti (de la surface de l'eau) Edzot tsĩbolou !


Bok bok ohem. Il est ressorti plusieurs fois (de Viens te promener avec moi !
l'eau comme quand on nage la brasse coulée)
Tsingɨ nam, bok bok bok moñi pilakom ▪ boloupat n.abs.
ohehem.
Lors de la nivrée, les poissons sortent à la 1) promeneur.
surface. 2) touriste.

● -bokalak vb.tr. ● -bolo'ok vb.tr. avoir des renvois (digestion).


1) faire sécher. Owalu oa'ɨt alehe õbolo'ok.
2) frire. Son enfant a des renvois car ils (ses parents)
n'ont pas respecté les règles (coutumières).
Pila õbokalak.
Il a frit du poisson. ● bolõdo n.aut. pastèque. Citrullus lanatus. Empr. au :
fr. melon d'eau.
Voir entrée princ.: kalak.
● -bolulu vb.tr. mouiller, éclabousser.
● -bokɨlɨdj vb. tr. chatouiller.
▪ -dzẽbolulu vb.intr. se faire mouiller, se faire
Ẽbokɨlɨdj todzadj ! éclabousser.
Chatouille-le pour qu'il rie !
Voir entrée princ.: -lulu.
Voir entrée princ.: kɨlɨdj.
● bope n.abs.
● -bokokodj vb.tr. déchiqueter.
1) arbre sp. mombin. Spondias mombin.
● -bokupedj vb.tr. dépasser, exagérer. 2) fruit de cet arbre (prune de mombin).

Ãbokupedj aho. ● Bope-ɨtu n.pr. Saut Mombin (Bas Camopi), Saut


Je suis allé plus loin. Mombin (Haut tampok).

● -bolɨpö Var. : -bolɨpɨ. nominoïde. ● bopeɨwöt n.abs. poisson sp. Pyrrhulina filamentosa.
1) excès, immodération. ● bopet n.abs. curé, prêtre. Empr. au : créole monpè.
Ẽbolɨpö u'u. ● Bope'a n.pr. nom teko du chef Monpera.
Ma toux s'aggrave de plus en plus.
Ẽbolɨpöne iwañe a'u ike'ɨ. ● -bopipik vb.tr.
Je n'en peux plus (de boire ou manger) !
1) faire couler goutte à goutte.
2) caillots menstruels. 2) (re)brûler un ancien abattis.

● -bolo vb.tr. graisser. Voir entrée princ.: pik.

Elapat ãbolotat. ● -bopitok vb.tr. remplir.


Je vais graisser mon fusil.
Voir entrée princ.: pitok(i).
▪ boloha n.aut. graisse.
● -bopitchalak Var.: -mopitchalak. vb.tr. mettre en
Kopatso ba'e boloham depe ? position à califourchon sur la hanche.
Aurais-tu de la graisse ?
Ẽbopitchalak tamõ elokwañ.
▪ akãboloha n.aut. graisse à cheveux. Transporte le petit frère à califourchon (sur ta
hanche) !
● bolototo n.abs. arbre sp (bois la St-Jean).
Didymopanax morototoni ou Schefflera morotoni. ● -bopiye vb.tr. parfumer.
● bolou vb.intr. se promener, se balader. Voir entrée princ.: -piye.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 19


● -bopɨlɨlɨk -botsitsit

● -bopɨlɨlɨk bv.tr. faire une action qui implique un


mouvement de rotation. Dzẽbotɨdji owata.
Il marche les genoux en dedans.
Voir entrée princ.: -pɨlɨlɨk.
● -botötök vb.tr. tisser.
● -bopɨt nominoïde. désir sexuel, concupiscence.
Kiya õbotötöko.
Ĩbopɨt w ñ̃ waĩwĩ lehe. Elle est en train de tisser un hamac.
Il a très envie de cette fille.
● -botukuk vb.tr. raccourcir.
● -bopu vb.tr. chasser, éloigner.
Voir entrée princ.: tukuk(i).
Dzawatakom biat õbopu.
Les chiens ont fait partir le gibier. ● -botsak vb.tr.
● -bopuku vb.tr. allonger, rallonger. 1) ouvrir (une porte).
2) séparer, couper en deux.
Voir entrée princ.: puku. 3) traduire.

● -bopupuk vb.tr. coudre, racommoder. Ãbotsak i'awu.


J'ai traduit ce qu'il a dit.
Oɨlu õbopupuk.
Il a (re)cousu son vêtement. ▪ -botsatsak vb.tr. séparer en plusieurs morceaux,
en plusieurs parts, partager.
● -bopuputuli vb.tr. clouer.
Voir entrée princ.: -tsak
Voir entrée princ.: puputuli. .
● -botsakudj vb.tr. faire déborder superficiellement.
● -boputsuk vb.tr. enlever.
Voir entrée princ.: tsakudj.
Oɨlu õboputsuk.
Il s'est déshabillé. ● -botsale vb.tr. saler (la nourriture).
● -botadj vb.tr. pimenter. Otsĩngatõng nam, imani paku õbotsale.
Après avoir nivré, ils ont salé beaucoup de
Voir entrée princ.: -atadj. pacous.

● -botak vb.tr. taper. ● -botsaokat vb.tr. faire voir, montrer à.


▪ -dzẽbotak v.intr. se cogner. Voir entrée princ.: -tsaokat.

Õbote lehe odzẽbotak. ● -botsatsañ vb.tr. répandre, disperser.


Il a cogné son moteur (sur un rocher).
Wɨlakala 'awukom õbotsatsañ.
● bote n.aut. moteur hors-bord. Empr. au : fr. moteur Le démiurge a répandu les idiomes (sur la
. terre).
● -botɨ vb.tr.
● -botsatsak vb.tr. partager, mettre en plusieurs parts.
1) serrer.
2) garroter. Ẽbotsatsak biat teleme'ẽng dzope !
Découpe le gibier pour le distribuer !
Deakãngala ẽbotɨ !
Attache tes cheveux ! ● -botsit vb.tr. écorcer un arbre, déchirer un tissu,
fendre une tige d’arouman.
▪ -dzẽbotɨ vb.intr.
▪ -botsitsit vb.tr. découper en lamelles, en bandes,
1) être serré.
2) s'asseoir en serrant les jambes. Ɨlɨwɨ ãbotsitsit ulupehem tãba'edza.
Je prépare des bandes d'arouman pour fabriquer
▪ dzẽbotɨ(dji) attr. cagneux (genoux). un tamis.

20 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● -botsiu ● buhu

Dodzẽbo'edji panaĩtsĩ lekol alehe pitakom.


● -botsiu vb.tr. cuisiner avec de l'ail et des oignons, A l'école française, les enfants n'apprennent pas
préparer une fricassée. grand-chose.

● -botsɨk vb.tr. plier (le linge). ▪ bo'ehat n.aut. professeur.


▪ bo'eka n.aut. manière d'enseigner, pédagogie.
Delɨlukom ẽbotsɨk ! ▪ bo'eha n.aut. lieu d'éducation (école, collège,
Plie tes vêtements ! lycée).

● -botsɨlɨlɨk vb.tr. dévider, débobiner. Voir entrée princ.: -'e.

Ẽbotsɨlɨlɨk nĩbo teleanũng ! ● -bo'i vb. tr. déchirer.


Débobine du fil de coton pour l'attacher !
Elɨlu ãbo'i.
● -botsuluk vb.tr. insister, s'obstiner, s’agacer. J'ai déchiré mon tee-shirt.

Ẽbotsulukne eladjɨt aleheo. ▪ -dzẽbo'i vb.intr. se faire opérer (chirurgie).


Il demande sans arrêt (la main de) ma fille.
● -bo'ɨ vb.tr. diluer, délayer.
▪ -dzẽbotsuluk vb.intr. ramasser quelques affaires
rapidement. Ẽbo'ɨ padzalu !
Délaie le cachiri ! (Rajoute de l'eau)
Edzẽbotsuluk tsidzao ! Õbo'o õbo'ɨ.
Prépare-toi vite fait à partir (avec moi) ! Il (en) a augmenté le volume en rajoutant de
l'eau.
● -bowɨk vb.tr.
▪ -dzẽbo'ɨ vb.intr. s'approprier, adopter.
1) porter un coup.
Adzẽbo'ɨ apam aleko lehe.
Tak opɨtu idjakãng alehe Pi'atsak õbowɨk. J’ai adopté la façon de vivre des occidentaux.
Pi'atsak l'a frappé à la tête avec son casse-tête.
● Bo'ɨtani n.pr. serpent monstrueux mythique.
2) lancer quelque chose sur quelqu'un.
● -bo'o vb.tr. faire durer, rationner, rallonger (la sauce).
Ẽbowɨk tsapato ehe !
Jette une chaussure sur lui ! Õbo’o okuluiwa.
Elle fait bien durer son cachiri (elle le sert en le
3) ranimer (un feu), attiser (un feu). faisant durer).
Õbo'o tapakula oba'e.
Tata õbowɨko. Elle arrive à faire une bonne quantité de cachiri
Il est en train de ranimer le feu. avec peu de manioc doux.
Ẽbo'otekoiwa !
● -bo'a vb.tr. mettre dedans. Mange avec modération !

Voir entrée princ.: -‘a. Voir entrée princ.: o'o.

● -bo'at vb.tr. démarrer (moteur, machine). ● -bo'uai Var.: -bu'uai. vb.tr. énerver, taper sur les
nerfs, harceler, gêner, embarrasser.
Iwañe ẽbote ãbo'at.
Je n'arrive pas à démarrer mon moteur. Aipot anam, ẽbo'uai
Quand il est ivre, il me tape sur les nerfs.
Voir entrée princ.: -'at.
▪ -dzẽbo'uai Var.: -dzẽbu'uai. vb.intr. maltraiter.
● -bo'e vb.tr. apprendre à qqun.
Odzẽbo'uai ehe.
Õbo'ekatu oa'ɨt towɨkɨpodj. Il l'a maltraité.
Il a bien appris à son fils à pêcher.
● buet n.aut. brouette. Empr : du fr. brouette.
▪ -dzẽbo'e vb.intr. apprendre de qqun.
● buhu n.abs. poisson sp.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 21


● bulelu dokte

● bulelu n.abs. plante aquatique sp,. Ibututsikatu imebɨtakom.


Elle a accouché d'enfants siamois.
● buluatadja n.abs. tubercule sauvage sp. (non Mãmẽ paku’a odjape ma’ẽ e’u, demẽbɨt
comestible). ibututsitat !
Ne mange pas des bananes collées, sinon tu
● bulutuku n.aut. plante sp. (cucurbitacée), auras des enfants siamois !
calebasse-terre. Lagenaria siceraria.
2) polydactylie.
Debulutuku ohemkatu.
Tes calebasses-terre poussent bien. ▪ pebututsi rond-point, intersection routière.

● butuk n.abs. taon. ● butsuet Var.: mutsuet. n.aut. foulard.


● bututsi nominoïde. ● -bu'uai v.tr. variante de -bo'uai.
1) état d'être collé.

D - d
● dadze'e(dji) attr. (être) laid. ● divẽ n.aut. vin. Empr. au : cr. diven (emprunt
lui-même au fr. du vin).
● dati copule. il n'y a pas.
● diwodj n.abs. serpent sp, boa constricteur. Boa
Dati kalakuli. constrictor.
Il n'y a pas d'argent.
Dati kalakuli epe. ● dĩbe n.aut. beurre. Empr.de: du fr. du beurre.
Je n’ai pas d'argent.
● dɨkɨt adv. fort (parole, son, mouvement).

● datuluwa n.aut. canot-cachiri. Dɨkɨt i'awu.


Il parle fort.
● dawali attr. (être) mauvais.
▪ -mõdɨkɨt vb.tr. mettre plus fort, augmenter,
Dawali adju. accélérer.
Je ne suis pas bon.
ou Je ne suis pas beau. Emõdɨkɨt dzẽbi’a !
ou J'ai fait une erreur. Mets la musique plus fort !
ou Je suis méconnaissable.
● dɨlɨk idéoph. marque l’idée d’un mouvement pour
● de'imẽãñ(ĩ) Var.: de'imõãñ(ĩ). attr. réactif, vif. capter, regarder quelque chose.

Kutsipulu-makan de'imẽãñĩte. Dɨlɨk oma'ẽ.


Guerrier-écureuil était très réactif. Il jette un coup d'oeil.

● dikɨt(i) attr. attiré (physiquement) par. ● -dok vb.intr. (défectif). se briser, se casser.

W ñ̃ awakwöt dikɨti w ñ̃ waĩwĩ lehe. Etsapato õdok.


Cet homme est attiré par cette fille. Ma savate s'est cassée.

● dilet n.aut. lait. Empr. au : cr. dilèt. ▪ -mõdok vb.tr. briser, casser.
▪ -mõdohohok vb.tr. casser en plusieurs endroits.
● diliwit n.aut. huile du commerce.
● dokte n.abs. docteur (occidental). Empr. au : fr.
● diliwitsit n.aut. pétrole. docteur.

● diudiu n.abs. cigale sp. Ahotat dokte lehe tama'ẽ.


Je vais consulter le médecin.

22 dictionnaire teko-français 9/28/2020


-dukudj ● -djapalat

Õdululukaiwöte eo.
● -dukudj vb. intr. cracher. L'orage gronde au loin.

Õdukudj ɨwɨ ’at. ● du'a n.aut. mortier.


Il a craché par terre.
Du'a aiñũng.
● duli n.abs. riz J'ai fabriqué un mortier.
.
● dululuk idéoph. mouvement vers le haut. ▪ du'atsoka n.aut. pilon.

Dululuk epa'am ! ● du'a'ɨ n.abs. arbre sp.


Lève-toi !
● du'itsok Var.: dju'itchok. n.abs. grenouille sp.
● -dululuk vb.intr. (défectif). faire du bruit au loin.

DJ
● djaidjailak(i) attr. (être) filiforme, frêle. Voir entrée princ.: -lulu.

Djaidjailaki otui ãng awakwöt. ● djanam nominoïde (défectif). épaisseur.


Ce garçon est maigrichon.
Tapi'itapilet idjanam.
● djailailak(i) attr. (être) dégingandé, mince. La peau du tapir est épaisse.
Idjanam ãng pukutcha.
● djaipɨt(i) attr. (être) comique, drôle. Cette pagaie est épaisse.
.
Djaipɨti i'awu. ● djanɨ' m
̃ n.aut. pain de manioc (après pressage), pâte
Il parle en faisant des blagues. de manioc essorée.

● djaiwöt n.abs. mauvaise chose, mauvaise personne. ● djapadjuka nominoïde. période entre
l'adolescence et l'âge adulte, début de la maturité
Djaiwötateko'ñ ! (Djaiwötateko w ñ) ̃ physique.
C'est vraiment un vaurien celui-là !
Idjapadjuka ke'ɨ.
▪ ka'adjaiwöt n.abs. mauvaises herbes. C'est un jeune homme maintenant.

Voir entrée princ.: djai. ● -djapakwat vb.intr. être enroulé (serpent).


● djakale Var.: -dzakale. n.abs. caïman (générique). Dzalalak odjapakwato oket.
Le serpent grage dort en s'enroulant sur
▪ djakaletsĩng Var.: -dzakaletsĩng n.abs. caïman lui-même.
sp. (caïman gris). Paleosuchus trigonatus.
▪ djakalehun Var.: -dzakalehun n.abs. caïman sp. ● -djapalat vb.intr.(défectif). être déformé.
(caïman noir). Melanosuchus niger.
katchot odjapalat ama'ẽ.
● -djaluluk nominoïde. gonflement dû à l'eau. une casserole déformée.

Aman okɨt alehe, kwakɨkom idjaluluk. ▪ -djapapalat Var.: -dzapapalat. vb.intr. être
Le couac a gonflé à cause de la pluie (qui est bosselé.
tombé dedans).
Idjalulukpa iba'ekom. Odjapapalatpa ãng palapi.
Ses affaires sont trempées. Ce plat est complètement cabossé.

▪ -boaluluk vb.tr. faire gonfler en ajoutant de l'eau. ▪ -boapalat vb.tr. provoquer une déformation,
▪ -dzẽboaluluk vb.intr. gonfler suite à un apport cabosser.
d'eau.
Idjeate ãng katchot ãboapalat.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 23


● -djapapɨk ● djɨ

C'est moi qui ai cabossé cette casserole.


Idjatsã ãbɨ opɨhɨk alehe.
● -djapapɨk vb.intr. se replier, se rétracter. Il éternue car il a attrapé un rhume.

Ipo odjapapɨkatu. ● -djawatenẽ vb.intr.


Sa main est toute recroquevillée. 1) faire silence.

● djapat(i) attr. (être) tordu, sinueux, arqué. Pedjawatenẽ !


Taisez-vous !
Etũmã djapati.
Ses jambes sont arquées. 2) calmer

● -djape vb.intr. être collé. ● djawewodj(i) attr. (être) léger.


Tsa'ikomãhã paku'adjape o'une. Djawewodji dewaita.
Il n'y a que les grands-mères qui peuvent Ta hotte est légère (à porter).
manger des bananes jumelées.
● djawidja n.aut. couvercle, bouchon.
● djapedju nominoïde. post-maturité (végétal).
Idjawidja eiñũng tsuyet a'at !
Awatsi idjapedjuokwa. Mets le couvercle sur la marmite !
La plantation de maïs est fânée.
● -djawɨk vb. intr.
● -djapepu vb.intr. (défectif). faire de l'écho.
1) se baisser.
Atɨ odjapepu oho.
L'écho est parti par là. Edjawɨk teleho !
Baisse-toi pour passer !
● -djapɨa n.rel. ouïe de..
2) se pencher.
Didjapɨadji.
Il est sourd. ● -djawɨkɨ vb.intr. se peigner.
● -djapɨ'aka vb. intr. Voir entrée princ.: -wɨkɨ.

1) penser, réfléchir. ● djawut(i) attr. (être) clairsemé.


Opalɨ lehe odjapɨ'akao. Djawutkatu am ka'a.
Il pense à son petit-fils. Ici, la forêt est très clairsemée.

2) prêter attention. ● -dja'o vb. intr. pleurer.


Edjapɨ'aka ! Eĩdukatu elẽñ ! Omanõ nam iyɨ, odja'o ko'em.
Attention ! Ecoute-moi bien ! Quand sa mère est morte, elle a pleuré toute la
nuit.
● -djapomi vb.intr. mettre la tête sous l'eau,
s’immerger. ● -djãbu vb.intr. grogner.
Adjapomi ɨlɨpɨp aho. Tadzaukom odjãbu.
J'ai plongé au fond de l'eau. Les cochons-bois ont grogné.

Voir entrée princ.: -pomi. ● -djãdɨk vb.intr.(défectif). s'arrêter.


● djapopem nominoïde. boursouflure, bosse, Dedzẽbi'a odjãdɨk.
irrégularité, déformation. Ta musique s'est arrêtée.

Idjapopem wɨla. ▪ -moãdɨk vb.tr. éteindre, fermer, arrêter.


L'arbre a des contreforts.
● djɨ n.aut. hache.
● -djatsã Var.: -dzatsã. nominoïde. éternuer.

24 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● djɨhɨhɨk ● -djuwedj

● djɨhɨhɨk n.aut. substance collante, poisseuse.


● -dju vb.intr.
wɨladjɨhɨhɨk
la résine de l'arbre 1) être cuit.

● djɨhɨhɨk(i) attr. (être) gluant Odjutso katsilikwöt


. Le jus de manioc est-il cuit ?
● djɨk n.aut. substance pâteuse (exemple : argile).
2) être tacheté (pour la peau).
Djɨkam ekwat tseiñũng nõdekuluam !
Trouve de l’argile pour fabriquer nos plats ! Waĩwĩloa odju.
Le visage de la dame présente des tâches
● -djɨkɨdj vb.tr. égrener. pigmentaires.

▪ -dzedjɨkɨdj vb.intr. se détacher (pour une graine). ● -djua n.rel. bras de.
Wɨla'a odzedjɨkɨdj o’a. ▪ -djuakwöt n.rel. membre supérieur de.
Les graines de comou sont tombées en se ▪ -djuapɨ n.rel. partie du bras allant du coude à
détachant de la grappe. l'épaule.
▪ -djuapɨkɨlɨna n.rel. coude de.
● djɨkɨtsi'ĩ n.abs. insecte xylophage sp. ▪ djuaɨpɨ n.aut. aisselle.
▪ djuaɨpɨna' ñ̃ n.aut. ganglion sous les aisselles.
● djɨkɨ'ɨ n.aut. plat cuisiné.
● djuaɨpɨkãng n.abs. arbuste sp.
Ẽbohe djikɨ'ɨ !
Rajoute du sel dans la cuisine ! ● -djuk nominoïde (défectif). moisissure, pourriture,
mort (pour un bois).
▪ djɨkɨ'ɨkwöt n.aut. sauce.
▪ bodjɨk n.aut. soupe d'empois, tacaca. Bedju idjuk.
▪ -bodjɨk vb.tr. cuisiner de la sauce. La cassave est moisie.
Idjuk wɨla.:
● djɨpɨkɨnɨ n.aut. jeune pousse, plant. Le bois est mort.

Aloaloaktat palepɨdjɨpɨkɨnɨ. ▪ -djukpaɨ nominoïde. décomposition.


Je vais repiquer les plants de parepou.
● -djukwöt suffixe (morph. d'usure). abîmé, déchiré.
● -djɨpɨtun nominoïde. obscurité.
ekiyadjukwöt
Idjɨpɨtun. mon vieux hamac tout déchiré
Il fait nuit.
● djulĩba n.aut. escalier, échelle.
● -djɨtse Var.: -yɨtse. n.rel. petit frère de, petite soeur
de, membre de la fratrie qui vient derrière soi. ● -djulu n.rel. bouche de, gueule de.
Idjɨtse lehe eãnga. ▪ djulukutsuka n.aut. brosse à dent.
Depuis qu'il a un petit frère, il pleure toujours. ▪ djulumominãnga n.aut. rouge à lèvre.
▪ djulutunu nominoïde. bouderie, fâcherie.
● -dju copule. être.
Dedjulutunu elema'ẽñ ?
1s : adju (je suis). 2s : eledju (tu es). 3s : otui (il est). Tu fais la gueule ?

Puku adju. ▪ -djulupitule n.rel. bouche caractérisée par une


Je suis grand (de taille). lèvre inférieure proéminente exagérément charnue.
Kamopi poli eledjũñ.
Tu es à Camopi. ● djuwat nominoïde. démangeaison.
Adjukatutat, anane ! Kopete ahotat.
Je vais bien me préparer, attends ! Seulement Idjuwat eakãng.
quand j'aurai fini, je me mettrai en route. Ma tête me gratte.

-bodju v.tr. déposer. ● -djuwedj vb.tr. aimer, apprécier (pour de la

9/28/2020 dictionnaire teko-français 25


● dza- ● -dzalanõng

nourriture ou une boisson). ▪ (-l-) -ẽbɨdjuwedj n.rel. intérêt, penchant.

Batsakala dadjuwedji. Elẽbɨdjuwedj watsei.


Je n'aime pas le poulet. J'aime beaucoup le/la wassaï.

DZ
● dza- IP1-impers. on. ● dzaɨ n.abs. lune.
● -dza vb.intr. ▪ dzaɨ ohemamõ n.abs. nouvelle lune.
▪ dzaɨ oauhu n.abs. pleine lune.
1) naître par éclosion.
● -dzaɨ Var.: -djaɨ. nominoïde. gauche.
Djakale odza.
Le caïman est né (d'un oeuf). Dedzaɨtso ?
Es-tu gaucher ?
2) éclore (pour une plante). Idzaɨpamẽng.
Ils sont tous gauchers.
Mɨnɨdju odza. Edzaɨ kotɨ otalawadj.
Le coton a éclos. Il est gaucher. (litt. : il travaille de la gauche)
Edzaɨkatu oapɨko.
3) grandir (pour un bébé). Il est assis à ma gauche.

Odzapa pitãng. ▪ -djaɨ nuwã nominoïde (défectif). comportement


L'enfant a bien grandi.. incorrect, immoral.

● -dza particule (épistémologique). vérité connue de Ka'apa'itewe imen oho, idjaɨ nuwã ilekwat
tous. owawak ekapɨlet.
Son mari est parti à la chasse, elle se comporte
Onunupãdzawamte'ekodjin. mal derrière lui.
Tout le monde sait qu'elle n’arrête pas de se
faire taper. ● -dzaɨwat vb.intr. rater.
● -dza vb.intr.(défectif). aller bien, seoir. Akɨkɨ odzaɨwat.
Il a raté (avec son fusil) le singe hurleur.
Odzane elɨlu elehe.
Mes vêtements me vont bien. ● dzaɨwo n.abs. plante sp.
Odzakatu delɨlu.
Tes vêtements te vont vraiment bien. ● dzakami n.abs. oiseau trompette, agami. Psophia
Odzakatu dzehẽng. Ils vont vraiment bien crepitans.
ensemble (c'est un couple bien assorti).
● dzala n.aut. barrière.
● -dzadj Var.: -dzodzadj. vb.intr. rire.
● dzalalak n.abs. serpent sp (grage). bothrops atrox.
Odzadjtalaɨ, w ñ. ̃
Il rit tout le temps, celui-là. ● dzalalakaka'a n.abs. plante sp.
● dzadza n.abs. grande soeur (adr). ● -dzalanõng vb.tr.
● dzadza'ɨ n.abs. arbre sp. 1) encercler, circonscrire.

● dzadzẽbo'eha Var.: tapɨdjdzẽbo'eha. n.abs. école. Edzalanõng tadzaukom.


Les cochons-bois m'ont encerclé.
▪ dzadzẽbo'e ma'ẽ lapɨdj n.abs. bâti scolaire.
2) clôturer, enfermer, entourer (d'une palissade, d'une
● dzadzokwat n.aut. ligature. clôture).

26 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● dzaleko ● dzapi'i

Adzalanõngtat eleĩbakom. Ko'em bedju adzapetatin.


Je vais construire un enclos pour mes animaux. Demain, je ferai de la cassave.
Tadzalanõng elẽda a'e dzepeñ, dati kalakuli
dababa'edji. ● Dzapela n.pr. chef établi sur le Haut Inini (1ère moitié
J'ai dit qu'il fallait que je clôture mon terrain, du XIXème siècle).
mais je ne l'ai pas fait par manque d'argent.
● -dzapewok vb.tr.
● dzaleko n.aut. haricot.
1) corriger.
▪ dzalekopinãng n.aut. haricot rouge.
Edzapewok i'awu !
● dzale'et n.abs. chef d'orchestre de clarinettes tule. Corrige sa manière de parler !

● dzalẽbet n.aut. Empr. au : fr. allumette. 2) (re)mettre droit.

● dzali n.abs. arbre sp. Delapat edzapewok !


Redresse ta flèche ! (sur le feu)
● Dzaliwe-ɨtu Var. : Aniwe-ɨtu. n.pr. Saut Yanioué
(Moyen Camopi). ● dzapẽhẽ n.aut. platine à manioc.
● dzaliki n.abs. singe sp, saki à face pâle. Pithecia ● -dzapi vb.tr. toucher à distance (jeter du sable sur
pithecia. qqun, blesser par arme à feu).

● dzalio n.abs. liane ichtyotoxique sp. (pour la nivrée). Mãng pitakom odzapi.
Les enfants ont gaulé des mangues.
● -dzalɨdj n.rel. grand-mère de (réf.). Biat odzapi (alakaputsa pope).
Il a touché un gibier (avec un fusil).
● dzapakani n.abs. oiseau sp., harpie féroce Buteo
nitidus. ● -dzapia vb.tr. blesser par coupure.
● -dzapika vb.intr.. mettre en morceaux, mettre en
pièces, mettre en miettes, hacher menu.

Mãdi'ok odzapika.
Il a coupé le manioc (en plusieurs morceaux).

● -dzapinõ vb.tr. pleurer (chagrin, tristesse).


● dzapakanitsĩng n.abs. oiseau sp. Spizaetus
tyrannus. Oyɨ odzapɨnõ omanõ lehe.
Elle pleure parce que sa mère est décédée.
● -dzapakumañ vb.tr. mélanger.
▪ -dzeapinõ vb.intr. pleurer sur soi-même, s'apitoyer
Batsakalalupi'a panin apope edzapakumañ ! sur son sort.
Mélange les oeufs avec de la farine !
● -dzapitsi vb. tr. tuer en grand nombre, massacrer.
● dzapalahadj(i) attr. (être) en pente, (être)
descendant. Tukan odzapitsi.
Il a tué un sacré nombre de toucans.
Wɨtɨt dzapalahadji.
La pente est descendante. ● -dzapitsĩ vb.tr. attacher serré, faire plusieurs
noeuds.
● -dzapapɨk Var.: -djapapɨk. vb.intr. se replier, se
recroqueviller. Edzapitsĩ eanõng !
Attache-le bien serré !
Adzapapɨktat epõãnõngõng lehe.
Mon corps va se recroqueviller parce qu'ils ● dzapi'i n.abs. oiseau sp, (petit cacique).
m'ont empoisonné.
▪ dzapi'iluaitɨ n.abs. nid de l'oiseau petit cacique.
● -dzape vb.intr. retourner une galette, une crêpe. Cacicus cela.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 27


Dzapi'i-ilopã' ̃ ● dzawat

● Dzapi'i-ilopã' ̃ n.pr. littéralement : "îlet du petit enseignant.


cacique". ▪ mõãngadzat n.abs. guérisseur, docteur (litt. :
maître des remèdes).
● -dzapɨlaha vb.intr. enjamber, passer par-dessus.
● dzateɨk n.abs. insecte sp., tique. Amblyomna spp.
Odzapɨlaha apɨka oho.
Il est passé par-dessus le banc. ● -dzatɨ vb.tr. enterrer, reboucher, planter, cultiver.
Tɨãkã adzapɨlaha.
J'ai franchi la crique. Tekokom kala odzat ng. ̃
Les Teko plantent des ignames (les ignames se
● -dzapɨpɨk vb.intr. cultivent en les "enterrant " sous des buttes de
terre).
1) maintenir la tête de quelqu'un sous l'eau.
● -dzatsiõng vb.intr. se balancer (dans un hamac).
Odzapɨpɨk mimi 'ɨp.
Il a noyé le chat. ● -dzauk vb.intr. se baigner.
2) inonder ou arroser avec de l'eau. ▪ -bodzauk vb.tr. baigner quelqu'un.

Odzapɨpɨk mimi 'ɨ pope. Ekwa demebɨt telẽbodzauk !


Il a arrosé le chat. Va baigner ton enfant !

3) boire après manger. ▪ dzauka n.aut. salle de bain, douche.

● dzapoã n.abs. oiseau cloche. Procnias alba. ● dzawahun n.aut. grain de beauté.
● -dzapomi vb.intr. mettre la tête dans (sous) l'eau. ● dzawala n.abs. palmier sp , aouara. Astrocaryum
vulgare.
● dzapo'ɨ Var.: wɨladzapo'ɨ. n.abs. arbre sp.
● dzawalaboalɨlɨdjha n.abs. arbre sp.
● dzapu n.abs. cacique cul-jaune. Cacius
haemorrhous. ● dzawam b̃ a n.abs. chien domestique.
● dzapulupek(i) attr. (être) penché (quand on court). ● -dzawanõng Var.: -dzawönõng vb.tr. créer une
chanson sur quelqu'un.
● dzapu'a n.aut. boule, objet sphérique.
Tamtsi odzawanõngõng.
● -dzapu'a vb.tr. enrouler. Ils ont inventé un chant sur Grand-Père.

Nĩbo adzapu'a. ● dzawanũn n.abs. jaguarondi. Puma yagouaroundi.


J'ai enroulé du fil de coton.
Voir entrées princ.: dzawat ; hun(i).
▪ -boapu'a vb.tr. donner la forme d'une boule.
▪ -dzẽboapu'a vb.intr. se rouler en boule. ● dzawapinim Var.: dzawapĩnĩm. n.abs. jaguar.
Panthera onça.
● -dzat Var.: -djat. n.rel. chef de, maître de.
Voir entrées princ.: dzawat ; pɨnĩm(i)
1s : edzat (mon chef). 2s : dedzat (ton chef). 3s : idjat
ou idzat ou odzat (son chef). ● dzawapɨtãng n.abs. puma. Puma concolor.
Bope-'ɨtu poli a'e nam Tekokom otuio Voir entrées princ.: dzawat ; pɨtãng.
Kamopi lupi e'ilãng. Idjatakom a'e nam
Balakadzawɨla. ● Dzawapɨtãng-aɨtu n.pr. Saut Puma ou Saut Tig
On dit que quand les Teko habitaient sur la rouge (Bas Camopi).
rivière Camopi, à Saut-Mombin, leur chef
s’appelait Balakadzawɨla. ● dzawat n.abs.
▪ tadzat n.abs. chef de village. 1) chien.
▪ bekudzat n.abs. maître de la nivrée.
▪ lekoladzat n.aut. maître d'école, professeur, Etsu'u dzawat.

28 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● dzawataboɨpa ● dzeatɨka

Le chien m'a mordu.


● dzãdɨ n.abs.
2) animal carnassier (générique).
1) araignée.
● dzawataboɨpa n.abs. plante sp.
▪ dzãdɨpɨa n.abs. toile d'araignée.
● dzawatene nominoïde. calme.
2) arbre sp. , carapa. Carapa guianinesis.
● dzawatetẽng n.abs. esprit vivant dans les fromagers
prenant la forme d'un gros chien. ● dzãdupa n.abs. arbre sp , génipa (générique).
Dzawatetẽng dzoaɨwöt o'u. ● dzãdupai Var.: dzãdupa'i. n.abs. génipa sauvage.
Les "chiens de fromager" mangent l'âme des Genipa spruceana.
morts.
● dzãdupalali n.abs. arbre sp.(comestible).
● dzawatsi n.abs. martin-pêcheur. Chloroceryle
amazonica. ● dzãdupauhu n.abs. arbre sp, variété de génipa
(cultivée). Genipa americana.
● dzawatsĩn n.abs. libellule.
● dzeaãnga n.aut.
● dzawãdalu n.abs.
1) objet pour mesurer, étalon (règle, ficelle, bâton).
1) lamentin. Trichechus manatus. 2) appareil-photo, caméra.
2) monstre fluvial mythique.
Voir entrée princ.: -aãnga.
● -dzawi'i vb.tr. fermer (en mettant un couvercle, une
protection, une couverture). ● -dzeaɨwöt vb. intr. s'isoler pour avoir des visions.
Elapɨdj adzawi'ipa. Odzeaɨwöt owɨktato.
J'ai fini la toiture de ma maison. Il va communiquer avec les esprits.

● -dzawi'ok vb.tr. ouvrir. ● -dzeakãnga'ok vb.intr. finir quelque part, mourir,


disparaître sans trace.
Tsuyet edzawi'ok !
Ouvre la marmite ! Batɨlañe ahotat tadzeakãnga'ok ?
Où vais-je aller pour finir ?
● -dzawɨ vb.tr. louper, rater.
● -dzealokudj vb.intr. s'entasser, se mettre les uns sur
Dzãbaka edzawɨ ! les autres (personnes, choses, végétaux…).
Loupe l'iguane ! (avertissement propitiatoire,
comprendre : tire bien !) ● -dzeapinõ vb.intr. pleurer sur soi-même, s'apitoyer
sur son sort.
● -dzaye n.rel. soeur du père (réf).
Voir entrée princ.: -dzapinõ.
Edzaye aɨhɨkatu.
J'apprécie beaucoup ma tante. ● -dzeapɨnõng vb.intr. se construire une maison.
● -dza'ok vb.intr. mettre le pied sur la terre ferme. ● -dzeatã vb.intr. être serré, être à l'étroit (quand on
est en nombre).
Adza'ok ɨat awi.
Je sors de la pirogue. Dzeatã tapulu otuio ehe.
Ça grouille d'asticots dessus.
● dza'oka n.aut. débarcadère, dégrad.
Voir entrée princ.: atã.
Dza’okap ɨat oanũng.
Il a attaché sa pirogue au dégrad. ● dzeatɨka Var.: -dzatɨka. vb.intr (défectif). se gonfler,
se dilater, déborder (pour un cours d'eau).
● dzãbaka n.abs. iguane. Iguana iguana.
Tɨãkã odzeatɨka.
▪ dzãbakaluadj n.abs. plante sp . La crique a débordé.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 29


● dzeatsiõ ● dzekatsiwaha

"La poste" ape odzeatɨkãng. Les rochers sont collés les uns aux autres.
La poste déborde (de monde).
● dzehewe adv. côte à côte.
-boatɨka Var.: -moatika; -bodzatɨka. v.tr. enfoncer,
coincer, bloquer. Dzehewe pedzeiñũng !
Rangez-vous les uns à côté des autres !
Õbodzatɨka toti wɨla lakãbɨp.
Il a coincé la tortue dans une branche fourchue. ● -dzeitɨk vb.intr. se battre avec quelqu'un.
● dzeatsiõ adv. à l'identique. Odzeitɨkõng dzeñuwãnakom.
Les frères se sont bagarrés.
● -dzeatsiõ vb.intr. se balancer.
● -dzeɨanõng vb.intr. se construire une pirogue.
● -dzeatsiwan Var.: -dzeatsĩwan. vb.intr. tournoyer.
● dzeɨdj nominoïde. avoir des fourmis (pied, jambe),
Voir entrée princ.: -atsiwan. être anesthésié.

● -dzeatsok vb.intr. regarder quelqu'un dans les yeux. Idzeɨdj epɨ.


J'ai des fourmis dans les pieds.
Odzeatsoknekupao.
Ils se regardent les yeux dans les yeux. ▪ -modzeɨdj vb.tr. anesthésier.

Voir entrée princ.: tsok. ● -dzeɨlu'ok vb.intr. se déshabiller.


● Dzeatsõ'ã-oak n.pr. Crique Farouche (Moyen Odzeɨlu’ok kwalaɨ aku lehe.
Camopi), littéralement : "qui se sépare en deux". Il s'est dévêtu car le soleil cogne fort.

● -dzeawi'u vb.intr. se curer les cheveux ou les ● -dzekalakuli'ok v.intr. dépenser de l'argent.
plumes.
Adzekalakuli’ok pitakom alehewatam.
Waĩwĩ odzewi'uo kot oikɨdj okɨ. J’ai tout dépensé pour mes enfants.
La fille se nettoie la chevelure puis elle enlève Odzekalakuli’ok oapɨdj tsimã lehewatam.
ses poux. Il dépense beaucoup pour (construire) sa
maison en dur.
● -dzebodjɨhɨ vb. intr. ressentir du courroux.
Voir entrée princ.: kalakuli.
Eãnga lehe odzẽbodjɨhɨ tu ikotɨ.
Parce qu'il (son fils) est pleurnichard, il est en ● -dzekamitcha'ok vb.intr.
colère après lui.
1) se dénuder.
● -dzedzat vb.intr. se séparer (physiquement).
Aipotaɨ lehe odzekamitcha’ok owawak.
Dolodzedzatite. Il s'est promené tout nu car il était
On n'a jamais été séparé. complétement saoul.

● -dzedzika vb.intr. se tuer, se suicider. 2) se dépouiller.

Odzedzika alakaputsa pope. ● dzekapɨlet adv. en file indienne.


Il s'est suicidé avec un fusil.
Dzekapɨlet ohõng.
Voir entrée princ.: -dzika. Ils sont partis en file indienne

● dzedzowɨka n.aut. ● -dzekatãboɨk vb. intr. s'agenouiller, être à genou.


1) serviette de bain. Edzekatãboɨk ipoli elepotat anam !
2) papier hygiénique. Mets-toi à genoux près de lui si tu l'aimes !

● dzehe adv. mutuellement, réciproquement. ● dzekatsiwaha n.aut. tatouage.


Odzekɨlɨk takulukom dzehe. Voir entrée princ.: -katsiwat.

30 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● -dzekatsiwat ● -dzekwaku

de vannerie).
● -dzekatsiwat vb.intr. se peindre, être peint, être
tatoué, être décoré (motif). ● -dzekulukadjɨwɨk vb. intr. se suicider par
pendaison.
Odzekatsiwatkatu ulupehem.
Le tamis a de beaux motifs (de vannerie). Voir entrée princ.: -kuluka.

Voir entrée princ.: -katsiwat. ● -dzekulukanõng vb. intr. se suicider par


pendaison.
-dzekawa'ok vb.intr. mourir.
Voir entrée princ.: -kuluka.
Voir entrée princ.: kawan.
● -dzekutẽhẽ vb.intr.
● -dzekitsi vb.intr. se couper.
1) s'ennuyer.
Odzekitsi balidja pope. 2) agoniser.
Il s'est blessé avec un couteau.
● -dzekutsuk vb.intr.
● -dzekɨlɨk vb.intr. entrer en contact physique.
1) se décrasser.
Odzekɨlɨk takulukom dzehe.
Les rochers sont collés les uns aux autres. Edzekutsuk !
Odzekɨlɨkpa dzehẽng. Lave-toi !
Ils ont déjà fait l'amour.
2) se purifier
Voir entrée princ.: -kɨlɨk.
Voir entrée princ.: -kutsuk.
● -dzekonõng vb.intr. se couper un abattis.
● dzekutsuka n.aut. plante pour préparer un bain
● -dzekotsi'ok vb.intr. médicinal.

1) contaminer, contagionner, donner par transmission Dzekutsukakuwapat adju.


génétique. Je suis un spécialiste des plantes utilisées pour
les bains médicinaux.
Owo oadjɨt õba'e, odzekotsi'okatu ehe.
Il a engendré une fille qui lui ressemble ● -dzekũmenañ vb.intr. tirer la langue.
vraiment, c'est son portrait craché.
Voir entrée princ.: menañ.
2) laisser une odeur.
● -dzekũ'ĩ vb.intr. bouger (mouvement accompli au
Waa taitetu piye aitun odzekotsi'ok wɨla lehe cours de la copulation).
oho.
J'ai senti l'odeur du pécari, il l'a laissée en se ● -dzekwa vb.intr. se multiplier, faire souche.
frottant contre un tronc et est parti.
Watsei elenot m ̃ ama'ẽ odzekwatat.
● -dzekõtsĩ vb.intr. être penché, être de guingois, être Le pied de palmier wassaï que tu as planté va se
incliné. multiplier.
Ohopa kotɨ odzekwãng.
Apɨdj odzekõtsĩ. Ils sont partis là-bas pour faire souche.
Sa maison est bancale.
● -dzekwadj vb.intr. chercher, rechercher.
▪ -dzekõkõtsĩ vb.intr. zigzaguer, tituber.
Odzekwadjte epe.
Aipot alehe odzekõkõtsĩ o'utin. C'est lui qui m'a cherchée.
Comme il est ivre, il arrive en zigzaguant.
● -dzekwaku vb.intr.
● dzekulalu n.abs. lézard sp., grand téju. Tupinambis
xiguin. 1) se soumettre à des interdits rituels (notamment
alimentaires).
▪ dzekulaluape n.abs. dos du lézard de terre (motif

9/28/2020 dictionnaire teko-français 31


● -dzemoñ

2) jeûner. Dadzeloɨnõkatati idjupe.


Je ne vais pas me faire rabaisser par celui-là.
3) couver (les animaux qui couvent leurs oeufs sont
contraints de jeûner). ● -dzelokoai vb.intr. se blesser, être blessé.
▪ -bodzekwakuokat vb.tr. faire jeûner Adzelokoai aka’anupã nam.
Je me suis blessé pendant le défrichage.
Olõbodzekwakuokatat.
Je vais te mettre à la diète. ● -dzelokwat vb.intr.
1) se croiser, s'entrecroiser.
● -dzekwat vb.intr. se retrouver. 2) s'entrechoquer.

Voir entrée princ.: -kwat. ● -dzelopot vb.intr. se remuer.


● -dzela vb.intr. se détacher. Odzelopot dzehẽng.
Ils se sont affrontés (physiquement).
Odzela eɨat oho.
Ma pirogue s'est détachée et est partie à la ● -dzelo'at vb.intr. se bagarrer. Voir entrée
dérive. princ.: -lo'at.

▪ -bodzela vb.tr. dénouer, défaire un noeud. ● -dzelukudj v.intr. (défectif). tomber en masse.
● -dzelahokat v.intr. se faire pièger par les esprits Wɨlakom odzelukudj.
(pour un chamane inattentif). Les arbres sont tombés en nombre.

● -dzelek v.intr. être couché sur le dos. Voir entrée princ.: -kudj.

Ɨwɨ 'at adzelek. ● dzelulu n.abs. liane sp. Parkia pendula.


Je suis couché par terre
● dzelu'a n.abs. liane sp.
▪ -bodzelek vb.tr mettre sur le dos.
● dzelu'anan n.abs. liane sp.
● -dzelɨlumõde v.intr. s'habiller.
● -dzematɨnõ vb.intr. se faire beau, s'apprêter.
Odzelɨlumõde elukom.
Mes parents se sont habillés. Voir entrée princ.: -matɨnõ.

Voir entrée princ.: -ɨlu. ● -dzemãbaladj vb.intr. piéger, se jouer de.


● -dzeloak vb. intr. se déplacer. Takulupɨtãng odzemãbaladjte Pakoa'ok
alehe.
Voir entrée princ.: -lowak. Compère Tortue se joue de compère Jaguar.

● -dzeloiat vb.intr. Voir entrée princ.: -dzẽbaladj.

1) avoir confiance en soi. ● -dzemitũm Var.: -dzemit m.


̃ vb.tr. planter,
2) se vanter. ensemencer (sens agricole uniquement ).

Voir entrée princ.: -loiat. Adzemit mtat


̃ ãng kwalaɨp.
Je vais planter cette année.
● -dzeloɨnõkat [dzeloɨnõgat] v.intr.
● -dzemĩm Var.: -dzẽmĩm. vb. intr. se cacher.
1) se laisser faire, se faire avoir, se faire abuser, se
faire gruger. Odzemĩm ewi.
Il s’est caché de moi.
2) se faire humilier.
Voir entrée princ.: -nomĩm.
Deledzeloɨnõkati.
Tu ne t'es pas fait rabaisser. ● -dzemoñ n.rel. co-époux, co-épouse réel(le) ou

32 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● -dzemoãtẽtẽ ● -dzemõbɨau

classificatoire (adr. et réf.). Voir entrée princ.: -pakatu.

● -dzemoãtẽtẽ vb.intr. être proche, à proximité. ● -dzemopitchole vb.intr. s'accroupir.


Odzemoãtẽtẽ tadzaukom otuio. Voir entrée princ.: pitchole.
Des cochons-bois sont à proximité.
● -dzemopɨ [dzemõbi] vb.intr. se ramollir.
● -dzemodzalu vb.intr. se mouvoir en troupeau
(mammifères) ou en banc (poisson). ● -dzemopɨlɨdjaɨ [dzemõbɨlɨdjaɨ] vb.intr. être
malheureux, se rendre malheureux.
Kũbalukatsĩngakom odzemodzalu.
Les Coumarous blancs se déplacent en banc. Odzemopɨlɨdjaɨ okwañ imen omanõ nawe.
Elle est malheureuse depuis que son mari est
● -dzemoeañ Var.: -dzemoẽañ. vb.intr. décédé.

1) se dépêcher. ● -dzemopotat [-dzemobotat] vb.intr. imiter,


avoir envie d'être comme, avoir envie de posséder
Edzemoẽãñaõwã tsidjao ! le bien de qqun.
Dépêche-toi, on va partir !
Odzemopotat Kalaikom alehe.
2) être actif, être énergique. Il a imité les Brésiliens.

3) se lever tôt. ● -dzemot ñ g vb.intr. se libérer (d'une étreinte, d'une


attache).
4) faire attention à soi, prendre soin de soi.
Dzawat odzemot ngtane.
̃
Odzemoeañne owawak. Le chien veut se libérer (en tirant sur sa laisse
Il fait attention à son apparence ou après s'être accouplé).

Voir entrée princ.: eañ. ● -dzemotu'ũm vb.intr. mettre de la boue sur son
corps.
● -dzemoetam Var.: -dzemohetam. v.intr. se
rassembler, se regrouper, s'établir en nombre. Odzemotu’ũm pitakom.
Les enfants se sont salis avec de la boue.
Odzemoetamõng Kamopi poli.
Ils se sont regroupés à Camopi. Voir entrée princ.: tu'ũm.
Matsakala odzemoetam.
Il y a beaucoup de poules. ● -dzemotsẽkẽ vb. intr. être capricieux.
Adzemoetam Kamopi poli.
J'ai fondé une nombreuse famille à Camopi. Odzemotsẽkẽtalaɨ ãng pitãng.
Cet enfant fait sans arrêt des caprices.
Voir entrée princ.: -etam.
● -dzemo'ãng vb.intr. prendre courage, se donner du
● -dzemoĩbiat vb.intr. assassiner. courage.

● -dzemo ñ õ vb.intr. faire la tête, bouder. Edzemo'ãngatuko !


Courage !
▪ -dzemo ñ õɨwöt vb.intr. avoir un tempérament
boudeur, avoir une mine constamment renfrognée. ● -dzemõãng vb.intr.
● -dzemona'ãng vb.intr. grossir, profiter, fructifier. 1) souffrir physiquement.
2) gémir.
Voir entrée princ.: -na'ãng.
Voir entrée princ.: mõãng.
● -dzemopakatu [dzemõbakatu] vb.intr. se
réveiller. ● -dzemõbɨau vb.intr. se renouveler, se régénérer.
Odzemopakatũng i'awukupao. Odzemõbɨau owöt okwa.
Ils se sont réveillés et sont en train de discuter. Ses feuilles repoussent.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 33


● -dzemõbɨdjɨhɨ ● -dzepihi

Voir entrée princ.: bɨau. ● dzepanẽnõnga n.abs. arbre sp.


● -dzemõbɨdjɨhɨ vb.intr. inspirer un mélange de peur ● dzepapaɨ n.abs. arbre sp.
et de méfiance.
● -dzepe particule. frustratif.
Voir entrée princ.: -podjɨhɨ.
A'edzepe idjupe kote doĩdudji.
● -dzemõbɨe'e vb. intr. s'éloigner, se mettre à l'écart. Je lui avais pourtant dit mais il n'a rien écouté.

Voir entrée princ.: -mõbɨe'e. ● -dzepedju vb.intr. envoyer du mal, des sorts
(chamanique).
● -dzemõbɨlɨdjaɨtsak vb.intr. se sacrifier pour qqun Ipadze mã’ẽkom odzepedju.
par amour. Les chamanes ont envoyé des sorts.

Adzemõbɨlɨdjaɨtsak ehewatam. Voir entrée princ.: -pedju.


J'ai tellement souffert pour lui.
Odzemõbɨlɨdjaɨtsak opewatam. ● dzepedjuha n.aut. lieu thérapeutique (dans lequel
Il s'est rendu malheureux tout seul. le chamane officie).

● -dzemõboɨdj vb.intr. s'alourdir. Voir entrée princ.: -pedju.

Voir entrée princ.: poɨdj. ● -dzepedjuokat vb.intr. se faire soigner (par un


chamane).
● -dzemõdɨ'at vb.intr.
Adzepedjuokat idjupe.
1) avoir ses premières règles (femme). Il m'a soigné. (litt. : Je me suis fais soigner par
2) muer (homme). lui.)

● -dzemõdzedzadjwöt vb.intr. se vanter sans se Voir entrée princ.: -pedju


prendre au sérieux, par humour, faire de .
l'autodérision. ● -dzepetek vb.intr. se bousculer.
Odzemõdzedzaïwöt awakwötam. Odzepetek ohõng odzepetekõng.
C’est un homme qui aime bien blaguer sur sa Ils sont partis en se bousculant.
propre personne.
Voir entrée princ.: -petek.
● -dzemõte'õ vb.intr. s'empoisonner.
● -dzepe'e vb.intr. s'asseoir auprès d'un feu pour se
Voir entrée princ.: -mõte'õ. réchauffer.

● -dzena'ãng vb.intr. se réunir. Tamutsi odzepe’eo.


Grand-père se réchauffe auprès du feu.
Odzena’ãngtat aipõng.
Ils vont se réunir aujourd'hui. ● dzepẽng n.aut. épingle. Empr. au: fr. épingle.
● -dzenoɨnõ vb.intr. ne pas se laisser abuser. ● -dzepi vb.intr. passer un rite sous forme de piqûres
d'insectes (fourmis, guêpes).
Voir entrée princ.: -noɨnõ.
Ewote adzepi.
● -dzenopẽ vb.intr. s'aligner. Je me suis appliqué des fourmis tout seul.
Edzepidzepi tẽde ponãng !
Pedzenopẽkatu ! Applique-toi beaucoup de fourmis pour être
Alignez-vous bien ! chanceux (à la chasse) !

● -dzenupã vb.intr. se frapper mutuellement. ● -dzepihi Var.: -dzepi'i. vb.intr.


Voir entrée princ.: -nupã. 1) s'enduire de roucou, se passer de la pâte de roucou.

● dzenũãnga n.aut. drap. Odzepihĩng opolahadjtatõng.


Ils se sont enduits de roucou pour la danse.

34 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● -dzepilat ● -dzepolakat

2) couper le deuil, mettre fin au deuil. Dodzepoaɨdji ba'ekom alehe oikɨdj.


Il prend des choses sans demander.
● -dzepilat vb.intr. écarter, s'écarter.
● -dzepoapɨk vb.intr. décéder
Odzepilat oapɨk.
Elle s'assied les jambes écartées. Voir entrée princ.: -apɨk.

● -dzepilok vb.intr. ● dzepoi adv. ensemble.


1) s'écorcher. Dzepoi oketõng.
Ils ont dormi ensemble.
Odzepilok dekatak.
Tu t'es écorché le genou. Voir entrée princ.: poi.

2) se faire dépuceler. ● -dzepoɨhɨ vb.intr. être poli, avoir de bonnes


manières.
Voir entrée princ.: -pilok.
● dzepoɨwɨt(i) attr. (être) parallèle.
● -dzepit vb.intr. grimper à un arbre.
Dzepoɨwɨtikatu okiyakom oanõng !
Watsei alehe odzepit. Attache les hamacs bien parallèlement !
Il a grimpé à un palmier wassaï.
● -dzepoka vb.intr. s'étirer, faire des mouvements de
● -dzepi'i Var.: -dzepihi. vb.intr. couper le deuil. torsion du thorax.

● -dzepɨk vb.intr. rendre la pareille, se venger. Odzepoka wɨla.


L'arbre a une conformation tordue.
Eledzatekodj oho. Iwahãte ! Adzepɨktate Ikalaɨ lehe odzepoka.
ehe. Il se tord sous l’effet de la fièvre.
Il est parti en me laissant. Tant pis ! Je me
vengerai de lui. Voir entrée princ.: -poka.

● dzepɨlahadj(i) Var.: dzepɨladj(i). attr. ● -dzepokɨlɨk vb.intr. se frotter.


1) (être) symétrique, (être) réciproque Ekwa teledzauk teledzepokɨlɨk !
Va te laver et frotte-toi (bien) !
Dzepɨlahadji omẽdatõng.
Ils ont échangé des mariages croisés (chacun ● -dzepokotoñ Var.: -dzepokotõñ. vb.intr. trébucher.
s’est marié avec la soeur de l’autre).
Dzepɨladji tsidju. Adzepokotõñ wɨlalapo lehe a'a.
Nous avons épousé nos soeurs respectives (tu J'ai trébuché sur la racine d'un arbre et je suis
t'es marié avec ma soeur, je me suis marié avec tombé.
la tienne).
● -dzepokou vb. intr. se faire surprendre.
2) (être) tête-bêche.
Odzepokoũng.
Dzepɨladji oketukupao. Ils se sont vus à l'improviste.
Ils ont dormi tête-bêche (dans un hamac ou un
lit). ● -dzepokuwa vb. intr. être habitué à, s'habituer à.
● -dzepɨo vb.intr. être allongé. Dzadzepokuwa apam a’e leko lehe.
On s'est habitué aux manières des étrangers.
Dzãbaka odzepɨo wɨla ’at. Odzepokuwa otalawadj.
L'iguane est allongé sur (la branche d') un arbre. Il est habitué à travailler.

Voir entrée princ.: pɨ. Voir entrée princ.: -pokua.

● -dzepoaɨ vb.intr. être poli, observer les règles de ● -dzepolakat vb. intr. chercher à manger.
bienséance.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 35


● -dzepole'ok ● dzetsoka

Aipowalet pitakom dodzepolakati. Va à la proue (du canot) pour le tracter avec le


Les enfants d’aujourd’hui ne chassent et ne tacari !
pêchent plus.
Voir entrée princ.: takalik.
Voir entrée princ.: -polakat.
● dzetapa n.aut. ciseaux.
● -dzepole'ok vb. intr. tout donner, dépenser tout, se
ruiner. Dzetapa elut deãkãngala taeta !
Apporte les ciseaux que je coupe tes cheveux !
Adzepole'okpa ehewatam.
J'ai tout dépensé pour elle. Voir entrée princ.: -eta.

● -dzepolodj vb.intr. prendre l'habitude de, s'habituer ● dzetapɨha Var.: dzetapɨa. n.aut. carbet-cuisine,
à. case-cuisine.

Odzepolodjapɨate waĩwĩ wi opoit. Emen edzeatapɨa oiñũng.


Il change de femme comme de chemise (litt.: il Mon mari m'a construit un carbet-cuisine.
a l'habitude de vite se séparer des femmes)
● dzetɨk n.aut. patate douce. pomoea batatas.
● -dzepolok vb. intr. s'allonger, se rallonger, grandir
(taille). ▪ dzetɨhun n.aut. variété de patate douce.
▪ dzetɨtsĩng n.aut. variété de patate douce.
Tukukilako ehe ama'ẽ, aipo odzepolokaõwã. ▪ dzetɨtsĩngbalala n.aut. variété de patate douce.
Je l'avais vu petit (de taille), maintenant il a un ▪ takuludzetɨk n.aut. variété de patate douce.
peu grandi. ▪ belepilet n.aut. variété de patate douce.
▪ dzetɨtsĩngapam n.aut. clan des patates douces
● dzepope adv. ensemble. blanches (clan formateur des teko).

Emodzapakumãñ dzepope ! ● -dzetulepɨ vb.intr. jouer de la clarinette.


Mélange (tout ça) !
● -dzetumi vb.intr. être décalotté, être circoncis.
● -dzepope vb.intr. être mélangé, être métissé.
Ipitãng anawe odzetumipɨ’ate.
Voir entrée princ.: -pope. II est sans prépuce depuis l’enfance.
Odzetumipa lehe doĩdudji ‘awu.
● dzepote n.abs. Empr.au : fr. déporté. Le fait de perdre sa virginité l'a rendu
insupportable.
1) déporté, bagnard.
2) cannibale, anthropophage. Voir entrée princ.: -tumi.

Ike mɨn anam, dzepote waĩwĩkam ▪ -dzetsak vb.intr. (défectif).


oetaetaiwa.
Autrefois, les anthropophages coupaient les 1) avoir une belle vue, avoir une vue dégagée.
seins des femmes pour les manger. 2) se rencontrer.

● dzepõãnõha n.abs. dispensaire, hôpital. ▪ -dzetsaokat vb.intr.

Voir entrée princ.: mõãn 1) se montrer (au chamane, au docteur).


. 2) fanfaronner, plastronner.
● -dzepulu vb.intr. se faire appliquer des piqûres 3) apparaître surnaturellement.
d'insectes (fourmis, guêpes, ).
● dzetsaka Var.: dzedzaka. n.aut. appareil
Dzowoma'ẽ kotɨtela odzepupulũng. grossissant (jumelles, télescope, microscope).
Chez les Wayana, on se fait beaucoup
d'applications d'insectes. Dzedzaka pope, ba’elaɨ lehe oma’ẽng.
Au microscope, ils voient des maladies.
● -dzetakalik vb.intr. se servir d'un tacari (une longue
perche de bois). ● dzetsoka n.aut.
Ekwa itsĩm teledzetakalik ! 1) épée traditionnelle en bois dur, poignard.

36 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● -dzeu ● -dze'o

Dzetsokawe oelokwãñ. ● dzewawöt Var.: dzewawöp. n.abs. endroit où des


Il se déplace (toujours) avec un poignard. humains ont été mangés ou ont disparu.

2) seringue. ● dzewe adv. tous les jours.


Akidje dzetsoka wi. ● dzewiwe adv. fréquemment, qui s'enchaîne.
J'ai peur de la seringue (des piqûres).
Dzewiwe imẽmẽbɨt.
● -dzeu vb.intr. apparaître. Elle enchaîne les grossesses.

Kaluwat odzeu ikotɨ. ● -dzewɨlok vb.intr. pousser (plante).


L'esprit kaluwat lui est apparu.
Odzeukatu dzãdupa elehe.
Le génipa est bien sorti sur toi. Mãdi'ok odzewɨlok okwa.
Le manioc a bien poussé.
● dzeum(i) attr. (être) lisse.
● -dzewɨt vb.intr. revenir, faire demi-tour.
Dzeumkatu latap.
La (surface de la) table est bien lisse. Adzewɨtat aho.
Je vais repartir (de là où je viens).
● dzeupi adv. ensemble.
▪ -bodzewɨt vb.tr. rendre (la pareille), répondre,
Dzeupi ohõng. répliquer.
Ils sont partis ensemble.
● dzewo adv. pareillement, à l'identique.
Voir entrée princ.: upi.
Dzewo nõdeleko.
● dzewahã adv. égal, équivalent. Nous avons la même façon de vivre.

Dzewahã ‘awu okuwãng. ● -dze'awupɨlu vb.intr. s'engueuler, se disputer.


Ils ont (tous les deux) la même connaissance.
Dzewahã okakwãng. Odze'awupɨpɨlu kuweheñg.
Ils ont grandi ensemble. Ils se sont sacrément engueulés hier.

● -dzewak vb.intr. se peindre (le visage ou le corps). ● -dze'e nomonoïde (défectif). beauté.
▪ -bodzewak vb.tr. peindre (le visage ou le corps de Dadze'edji.
quelqu'un). Il n'est pas beau

● dzewaka n.aut. peinture corporelle. ▪ dze'ekwöt n.abs. grande beauté.


▪ -bodze'e vb.tr. trouver quelqu'un beau.
● -dzewalu vb.intr. avoir la nausée, être écoeuré.
Ekuñã obodze'enẽ.
Ipulu’a lehe odzewalu. Ma soeur l'a plutôt trouvé beau.
Sa grossesse lui donne des nausées.
▪ -dzẽbodze'e vb.intr. se faire beau.
Voir entrée princ.: -walu.
● dze'o adv. subitement.
● -dzewaluwa(dji) attr. (être) écoeurant, dégoûtant.
Dze'o oket.
Voir entrée princ.: -walu. Il s'est endormi d'un seul coup.

● -dzewamomɨtãng vb.intr. se maquiller. ● -dze'o v.intr.


Odzẽbotehekatu odzewamõmɨtãng. 1) s'effacer, ne plus exister.
Elle s'est bien habillée et maquillée.
Odze’oɨwöt eletamanakom.
▪ dzewamomɨtãnga n.aut. maquillage. Les miens ont failli disparaître.
▪ dzewamomɨtãngha n.aut. salon de beauté. Dzetɨtsĩngbalala odze’o.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 37


● -dze'udze'u ● -dzẽboɨhɨ

On n'a plus la variété de patate douce blanche


"balala". ● -dzẽboapi vb.intr. se faire heurter.
2) perdre connaissance. ● -dzẽboapu'a vb.intr. se rouler en boule.
Adze'o a'a. ● -dzẽboatuk vb.intr. se contracter.
Je me suis évanoui.
Voir entrée princ.: atuk.
▪ -dzeodzeo vb.intr. être sujet aux malaises, aux
évanouissements. ● -dzẽboawa vb.intr.
● -dze'udze'u vb.intr. être dans un état de rouille très 1) (teko ouest) être stable psychologiquement.
avancé.
Ipitãng anam odzẽboawa.
Tsapa odze'udze'upa ma'ẽ okwat 'ɨp. Quand il était enfant, il était très calme.
J'ai trouvé un sabre rongé par la rouille dans Adzẽboawa awakwötam.
l'eau. Je suis sérieux comme garçon.

● -dze'ukat vb. intr. se faire dévorer. 2) (teko est) faire une pause, faire un break, faire la
sieste.
Dzawapĩnĩm ape odze'ukatat. 3) (teko ouest) redevenir calme, rester tranquille,
Il s'est fait dévorer par un jaguar. rester sage (après une période agitée, de
désordre).
● -dzẽbaladj vb.intr. jouer.
● -dzẽboawakwöt vb.intr. être (ou se comporter)
● -dzẽba'e vb.intr. se faire, se répliquer, se cloner. comme un garçon manqué .

Voir entrée princ.: -ba'e. Odzẽboawakwöt owawak.


Elle (ne) fréquente (que) les garçons.
● -dzẽba'epɨhɨk vb.intr. s'acheter tout ce dont on a
besoin . ● -dzẽboa'u vb.intr. être propre.
Adzẽba'epɨhɨktate kotɨ. Odzẽboa'u waĩwĩam.
Je m'équiperai de tout là-bas. C'est une femme (toujours) bien apprêtée.
Dõboa'udji okaleta.
● dzẽbi'a n.aut. musique. Ses cahiers sont mal tenus.
Dodzẽboa'udji. Il est négligé. Il a des manières
● dzẽbɨap adv. au retour, en revenant. malpropres.

Dzẽbɨapte aikɨdjtat. ● -dzẽbodzalu vb.intr. jouer en groupe, être joueur.


C'est au retour que je le récupèrerai.
Dzawatala'ɨtakom odzẽbodzaluo.
● -dzẽbɨe'e vb.intr. s'éloigner. Les chiots jouent ensemble.

Odzẽbɨe'e idjuwi. ● -dzẽbodze'e vb.intr. devenir beau (belle).


Il s'est éloigné d'elle.
Voir entrée princ.: -dze'e.
● -dzẽboai vb.intr. se dégrader, s'enlaidir
(physiquement et psychologiquement). ● -dzẽbohɨhɨ vb.intr. s'aligner, se mettre en file
indienne.
Imen opoit idjuwi nawe, odzẽboaikatu.
Depuis qu'elle est séparée de son mari, elle est Pedzẽbohɨhɨ !
vraiment tombée très bas. Mettez-vous en rang !

● -dzẽboakuha n.aut. drap, couverture. ● -dzẽboiat vb.intr. grossir, prendre du poids.


Elut edzẽboakuha epe ! W ñ̃ waĩwĩ odzẽboiataɨ.
Ramène-moi mon drap ! Cette fille a vraiment pris trop de poids.

Voir entrée princ.: aku. ● -dzẽboɨhɨ vb.intr.

38 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● -dzẽbokatsi ● dzẽbulupa

Sa plaie s'est infectée.


1) bien chasser (pour un chien).
2) draguer. ● -dzẽbotupapam vb.intr. vieillir précocément,
vieillir avant l'âge.
● -dzẽbokatsi vb.intr. s'exciter mutuellement.
Odzẽbotupapam dodzeboa'udji lehe.
Odzẽbokatsi oñuwãnakom alehe. Il fait plus vieux que son âge car il n'a pas pris
Il a pris ses frères en renfort. ou Il s'en est pris à soin de lui.
ses frères.
Voir entrée princ.: tu.
Voir entrée princ.: katsi
. ● -dzẽbotsɨtsɨk vb.intr. s'accroupir.
● -dzẽbokolok vb.intr. tomber en se tordant la
cheville. ● -dzẽbotsuluk vb.intr. préparer ses affaires (pour
partir), se préparer à partir.
● -dzẽbolala vb.intr. plaisanter, blaguer.
Voir entrée princ.: tsuluk.
● -dzẽbolɨ vb.intr.
● -dzẽbowaĩwĩ vb.intr. être (ou se comporter) comme
1) être heureux. une fille.

Adzẽbolɨ epeẽkom alehe. ● -dzẽbowɨtu v.tr. se précipiter.


Je me sens bien avec ma famille.
● -dzẽbo'awu v.intr. s'entretenir, se concerter, se
2) se câliner. mettre d'accord, participer à des échanges.

Voir entrée princ.: olɨ. Odzẽbo’awu kuwehẽng.


Ils ont discuté hier.
● dzẽbopiyeha n.aut. déodorant.
Voir entrée princ.: 'awu.
● -dzẽbotehe vb. intr. se faire beau (belle).
● -dzẽbo'e vb.intr. apprendre (de qqun).
● -dzẽbotɨ vb.intr. se rétrécir.
Adzẽbo'e kaleta apapat.
Ɨ odzẽbotɨ. J'ai appris à lire.
La rivière se rétrécit.
Voir entrée princ.: -'e.
● -dzẽbotolɨ vb.intr. s'amuser (ensemble), être
(collectivement) heureux. ● -dzẽbo'ɨ vb.intr. s'approprier.
Odzẽbotolɨ oka’ũng. Odzẽbo'ɨ eba'ekom alehe.
Ils boivent en pleine réjouissance. Il a pris (toutes) mes affaires.

Voir entrée princ.: olɨ. ● -dzẽbo'o vb.intr. se réduire, se fermer.


● -dzẽbotolo vb.intr. être en position accroupie. Odzẽbo'o ipele.
Sa plaie s'est refermée.
Awakwötala'ɨtate odzẽbotolo ma'ẽ. Odzẽbo'o tɨãkã.
C'est le petit garçon qui est accroupi. La crique s'est refermée.
Odzẽbo'o pe. Le sentier s'est refermé.
● -dzẽbotu vb.intr. vieillir, se faire vieux.
Voir entrée princ.: o'o.
Odzẽbotuaɨ.
Il a vraiment l'air très vieux. ● dzẽbulupa Var.: dzẽbolɨpa. n.aut. ami(e), copain
(copine).
Voir entrée princ.: tu.
Mokõñãhã edzẽbolɨpakom.
● -dzẽbotukuai vb.intr. s'infecter. Je n'ai que deux amis.

Odzẽbotukuai ipele. Voir entrée princ.: -olɨ.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 39


● -dzẽbutsuluk ● -dzokwat

● -dzẽbutsuluk vb.intr. préparer ses bagages, ses Palapi odzoka


affaires (en vue d'un voyage). L'assiette est cassée.

Kowe ko’empa nawe, a’ekom 2) percer.


odzẽbutsuluke’ẽng oho’ẽng.
Dès qu’il a fait jour, ils ont préparé leurs Ba'emoto balõ eledzoka ?
affaires et sont repartis. Pourquoi as-tu crevé le ballon ?

● -dzẽbu'uai vb.intr. détester, haïr. ● dzoketalehewat [dzokelalehewat] n.abs.


violeur nocturne (profitant du sommeil ou de
W ñ̃ alehe adzẽbu'uai. l'ivresse de ses victimes).
Je le déteste.
Dzoketalehewat wĩñ awakwöt.
● -dzika Var.: -djika. vb.tr. tuer. Cet homme aime profiter des femmes
endormies.
▪ -dzedzika Var.: -dzedjika. vb.intr. se tuer, se Voir entrée princ.: -ket.
suicider.
● -dzokwadj vb.tr.
● dzo- IP2-impers. on.
1) donner des tâches, donner un ordre, commander.
● -dzo vb.intr. forme converbale de -dzot (venir).
O'opaɨ eledzokwadj.
Deko elenot mpa
̃ eledzo. Tu lui donnes trop de travail.
Tu es revenu après avoir fini de planter ton Odzokwadjaɨ opalɨlu
abattis. Il donne trop de choses à faire à son gendre. (Il
est trop autoritaire avec son gendre.)
● dzoakewe adv. en public, au sus et au vu de tous
2) faire une commande de plusieurs objets.
Dzoakewe okaluk.
Il a uriné devant tout le monde. Adzokwadj tepitsikom pautsu pe.
J'ai demandé à l'oncle de me fabriquer des
● -dzodzadj Var.: -dzadj. v.intr. rire. couleuvres à manioc.

● dzodzok nominoïde. hoquet. ● -dzokwat vb.tr.


Pitãng idzodzok. 1) attacher, ligaturer, Attache-le bien serré !
L'enfant a le hoquet.
Atãngatu edzokwat ! Dzadzokwat biat elao
● dzoe'e pron.ton. impersonnel, nous-mêmes. On emmène le gibier en l'attachant.
Edzokwatkatu dzehe mamen todzela !
Dzoe'eate wɨñ. Attache-le bien pour qu' il ne se défasse pas !
Il fait partie du groupe (de la famille, de la
nation). 2) "réserver" une future épouse (ou un futur époux)
de façon traditionnelle.
● -dzoɨ vb.tr. essuyer.
Edzokwat delelekwatam !
Opotsipa pitãng anam etsilɨ’a odzoɨ. Réserve ta future épouse ! (en lui attachant des
Quand l'enfant a eu fini de faire ses besoins, elle perles autour du poignet ou de la cheville)
a essuyé ses fesses. Tsikaĩ nawe odzokwat oaɨt apewatam.
Depuis son plus jeune âge, il (l') a réservée pour
▪ dzadzedzoɨpa n.aut. serviette (de toilette, son fils.
hygiénique).
3) apprendre l'intégralité d'un cycle de chants tule.
● -dzoka vb.tr.
Edzokwat kanigatakom !
1) fendre, casser. Apprends les chants !
Edzokwat a'ɨtchutchutule ! Apprends les
Tata adzoka. (chants du) tule du mouton-paresseux !
J'ai fendu du bois

40 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● -dzola (t-, -l-)

● -dzola vb.tr. détacher. faim.

Dekiya edzola ! ▪ podjta Var.: podjha. n.aut. nourriture.


Détache ton hamac !
Edzola ɨat, tsidzahotat... ● -dzot vb.intr. (irrégulier) venir.
Détache la pirogue, on s'en va...
1s : adzot (je viens). 2s : eledzot (tu viens). 3s : o’ut (il
● dzonañ n.aut. orange. Citrus sinensis. vient).

● dzonañtsĩ n.aut. pamplemousse. Citrus grandis. Edzot atɨ !


Viens par ici !
● -dzopɨ vb.intr. Var.: -dzetulepɨ. faire sonner, faire
résonner. ● -dzotsok vb.tr.
Tule adzopɨ. 1) piler, écraser.
J’ai fait sonner la clarinette.
Awatsi otsikãng ama'ẽ odzotsok du'a pope.
● -dzopɨk vb.tr. Elle a pilé du maïs sec dans le mortier.

1) boucher, étanchéifier. 2) piquer (avec un objet pointu : seringue, couteau…).

Edzopɨkatu wilo mamen totsululu. Odzotsok dzetsoka pope.


Tasse bien les palmes de waï pour que ça ne fuit Il (l') a piqué avec une arme blanche.
pas.
Voir entrée princ.: -tsok.
2) étouffer, asphyxier.
● -dzo'ok vb.tr. arracher, extirper, déterrer.
● -dzopodj vb.tr. nourrir.
Tsikö edzo’ok !
Deleĩba edzopodj, iba’ewat omanõtate. Enlève la chique !
Nourris ton animal (apprivoisé), il va mourir de

E - e
● e- IP2-1p.s. tu ▪ (t-, -l-) -eape n.aut. oeil collé.
. ▪ (t-, -l-) -eapilet n.aut. paupière.
● (t-,-l-) -ea n.aut. oeil. ▪ (t-, -l-) -eana' ñ̃ n.aut. pupille.
▪ (t-, -l-) -eapopilamohũnga n.aut. crayon à cils.
▪ (t-,-l-) -eapinãng n.aut. conjonctivite. ▪ (t-, -l-) -eapopilawoka n.aut. pince à épiler.
▪ (t-,-l-) -eapilata n.aut. ▪(t-, -l-) -eapɨkãng n.aut. arcade sourcilière.
▪ (t-, -l-) -eapɨkãngha n.aut. sourcil.
1) rétine ▪ (t-, -l-) -eapopotsi n.abs. chassie.
2) lunettes. ▪ (t-, -l-) -ealɨ n.abs. larme.
3) moyen par lequel on a des visions chamaniques ▪ (t-, -l-) -eabene n.aut.

▪ (t-, -l-) -eapopila n.aut. cils, sourcils. 1) attirance.


▪ (t-, -l-) -eapopɨp n.aut. bord des yeux, champ
visuel. Ãng waĩwĩ eleabene.
▪ (t-, -l-) -eana' ñ̃ n.aut. fond de l'oeil. Cette fille me plaît.
▪ (t-, -l-) -eaka'i n.aut. regard en perpétuel
mouvement (littéralement : les yeux du singe. 2) traumatisme, forte émotion.
capucin)
Eleabene o'ao'at.
Eaka'i ãng pitãng. J'ai été choqué (je n'en reviens pas).
Cet enfant regarde de tous les côtés.
▪ (t-, -l-) -eamimĩng n.aut. clin d'oeil chronique
▪ (t-, -l-) -eapahapaha n.aut. vision floue (dûe à la (tic).
conjonctivite).

9/28/2020 dictionnaire teko-français 41


(t-, -l-) ● -eiko

Eamimĩng ãng waĩwĩ. ● (t-, -l-) -eapɨt n.aut. extrémité, fin, terminal.
Cette fille cligne toujours des yeux.
ɨleapɨt
▪ (t-, -l-) -eakatsi n.aut. résistance au sommeil (litt. source (d'une rivière)
: oeil fort). ɨleapɨp
▪ (t-, -l-) -eatuni n.aut. oeil écarquillé. à la source de la rivière (locatif).
▪ (t-, -l-) -eatumã n.aut. oeil cerné, fatigué.
▪ (t-, -l-) -eapɨõ n.aut. vue perçante. ● (-l-) -eatua n.rel. nuque de.
Deapɨõñi. ● (-l-) -eawan n.rel. cadavre de.
Il est malvoyant.
Eawan otɨmõng.
▪ (t-, -l-) -eatsĩng n.aut. tache blanche sur le globe Ils ont enterré sa dépouille.
oculaire.
● (t-) -eawot Var.: (t-) -ɨawot. n.aut. deuil, misère,
▪ (t-, -l-) -eaputik n.aut. oeil globuleux. malheur.
▪ (t-, -l-) -eakapetsĩng n.aut. oeil révulsé.
▪ (t-, -l-) -eapalalak n.aut. oeil vairon. Ɨ odzatɨ kokom alehe itɨawotatõng.
▪ (t-, -l-) -eatsĩbalalak n.aut. pupille colorée. Comme l'eau a inondé leurs abattis, ils vont
▪ (t-, -l-) -eapewuk n.aut. forme de strabisme. connaître la misère.
▪ (t-, -l-) -eatumã n.aut. yeux cernés.
▪ (t-, -l-) -eatɨnan n.aut. oeil de couleur claire. ● (t-, -l-) -eãnga nominoïde. pleurnichement.
▪ (t-, -l-) -eawɨwɨlu n.aut. vertige.
Eãnga ãng pitãng.
Deleawɨwɨlu. Cet enfant est pleurnicheur.
Tu titubes.
● Edjuhu n.pr. nom d'une étoile.
▪ (t-, -l-) -eakatu propriété de bien brûler et de se
consumer lentement et complétement (pour du ▪ Tamtsi Edjuhu terme d'adresse pour cette étoile
bois). pendant un rituel nocturne.

Eakatu alatamũdu'i. ● -edza vb.tr. forme converbale de -edzat (laisser).


Le bois alatamũdu'i brûle bien.
Elao edza ikotɨ !
● eaite nominoïde. méfiance. Ramène-le chez lui !
Tsapato oilut edza.
Deaitedji tadzaukom owawak dodzikadjĩng Il (t') a ramené/déposé les chaussures.
alehe.
Les pécaris vont et viennent sans méfiance ● -edzat vb.tr. laisser.
parce qu'on ne les tue pas.
Doĩdudji nam, edzat ekwa !
● (-l-) -ealadj . nominoïde. oubli. S'il n'écoute pas, laisse-(le) et va-t-en !

Elealadj idjuwi. ● (-l-) -ehe


Je l'ai oublié.
1) postpos. avec, à cause de, autour de.
● eañ adv. rapidement, vite.
Elehe owawaktane.
Eañ owata o'u. Il tourne autour de moi.
Il marche rapidement vers moi. Nõdelehe doma'ẽñi.
Il ne nous a pas vus.
▪ -dzemoeañ vb.intr.
2) subordonnant. parce que.
1) se dépêcher.
2) se lever tôt. Delolɨdji eba'ewat alehe.
Je suis de mauvaise humeur parce que j'ai faim.
● (-l-) -eapekũ n.rel. pharynx de.
● -eiko vb.intr. demeurer, durer, subsister, rester.
1s : eleapekũ. 2s : deleapekũ. 3s : idjapekũ. n. rel.
Amapɨate aeikõñ.

42 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● eilat ● -elokwa

J'ai toujours été là. ● (-l-) -ekoawöt n.rel.


Amewatapɨate aeikõñ.
Je suis quelqu'un d'ici. 1) passé de
Nanahate ẽde eikõñ.
Tant pis pour toi. Oekoawöt omẽbe'u.
Il a raconté son passé.
● eilat n.abs. tayra. Eira barbara.
2) trace de.
● (-l-) -eĩba n.rel.
Ama'ẽ taitetu lekoawöt alehe.
1) animal domestique ou domestiqué de. J'ai vu la trace d'un pécari.

Eĩba dzawanũn alehe. ● -ekodj particule (aspect). marque l'intensité ou la


Il a domestiqué un jaguarondi. durée.
Eleĩbakule kuwehe omanõ.
Mon perroquet apprivoisé est mort hier. Onunupãekodj w ñ̃ waĩwĩ.
Il a beaucoup frappé cette femme.
2) amant de, maîtresse de. Aikoekodjaiwöt Kamopi poli.
J'ai vécu un sacré moment à Camopi.
Eĩbate w ñ̃ waĩwĩ. Okuwaekodj lekol.
Cette fille est sa maîtresse. Il a fréquenté longtemps l'école.

● -eka vb.tr. forme converbale de -ekat (chercher). ● ekoekodjne Var.: ekoekodjnẽ. adv. avec
inquiétude, avec affolement, avec panique.
Ekwa beku leka !
Va chercher de la liane à nivrée ! Apokou imõda ma'ẽkom ekoekodjne eloa
lehe oma'ẽ.
● (t-, -l-) -ekaɨ n.aut. diarrhée, gastro-entérite. J'ai surpris des voleurs et ils m'ont regardé d'un
air paniqué.
Ekaɨ lehe eatole.
Sa diarrhée lui a fait perdre du poids. ● -ekwöt suffixe. marque de l'authenticité, de la pureté.
● (-l-) -ekapɨlet postpos. l'un derrière l'autre. Tekoekwöt
Un pur indien (non métissé)
Elekapɨlet owawaktalaɨ.
Il marche toujours derrière moi. ● -elao vb.tr. emmener, amener.
● -ekat vb. tr. chercher. Oloelaotat dekotɨ.
Je vais te ramener chez toi.
Ekat balidja telekuwat ! Elao tata telẽbo’a !
Va chercher un couteau pour que tu le Ramène le bois de feu et dépose-le (dans le
(re)trouves! canot) !
Elao tata telẽbodju !
● (-l-) -eko n.rel. coutume de, usage de, façon d’être Ramène le bois de feu et dépose-le (par terre) !
de.
● ele- IP1-2p.s. tu.
Teko leko opɨhɨkõng.
Ils ont adopté la coutume des Teko. ● (-l-) -elekwat n.rel. épouse de (réf.).
Oeko dokuwadji.
Il fait n'importe quoi. (Il n'a aucun repère.) ● -elokwañ vb.tr. porter (chaîne, collier, bijou).
● (-l-) -ekoawöp n.rel. Enam ñ̃ apoɨt aelokwañ.
Je porte le collier de mon grand-père.
1) absence durable de.
● -elokwa vb.tr. être dans une action qui s'inscrit dans
Elekoawöpte oɨktat. un mouvement circulaire.
C'est en mon absence qu'il arrivera.
Kuku oilutoñg, kuku oelokwãng, me'eñg,
2) vécu de. me'eñg kuku...
IIs ont ramené du cachiri, l’ont distribué, en ont

9/28/2020 dictionnaire teko-français 43


● -elu ● -etsak

donné encore et encore…


Opɨhɨk waĩwĩ oãdatam oelokwa. ● (t-, -l-) -epɨnõ n.aut. pet.
Il a saisi sa cavalière et ils ont dansé.
Epɨnõbɨhɨdj.
● -elu vb.tr. forme converbale du verbe -ilut (ramener). C'est un pétomane.

Oikɨdj elu. ● (t-, -l-) -epotsi n.aut. excrément.


Il (l'a) pris et ramené.
Voir entrée princ.: -potsi.
● (t-, -l-) -emiba'ekwöt n.aut. tradition matérielle
(art, artisanat). ▪ (t-, -l-) -epotsiẽda Var.: (t-, -l-) -epotsilẽda. n.aut.
cabinet, toilettes.
● (-l-) -emipotat [emibotat] n.rel. amoureux(se) ▪ botsiha n.aut. toilettes.
de. ▪ (t-, -l-) -epotsipinãng n.aut. diarrhée sanglante.
▪ (t-, -l-) -epotsitɨn dɨdj
̃ n.aut. diarrhée glaireuse.
Voir entrée princ.: -potat. ▪ (t-, -l-) -epotsiatã n.aut. constipation.
▪ (t-, -l-) -epotsikwöt n.aut. reste, monnaie.
● (t-, -l-) -emitũm Var.: -emit m.
̃ n.aut. ▪ (t-, -l-) -epotsikalak n.aut. excrément séché.
▪ (t-, -l-) -epotsiakãng n.aut. bout d'excrément (qui
1) plantation, abattis. sort de l'anus).
2) plante cultivée dans l'abattis. ▪ (t-, -l-) -epotsilulu n.aut. hémorroïde.

● (-l-) -emi'õ n.rel. nourriture de. ● -eta vb.tr. couper.


● (t-) -enakwan n. aut. nouvelle, information. Eta wɨwauam tsi’u !
Coupe de la canne à sucre qu'on en mange !
Denakwan aĩdu. Etam elao !
J'ai eu de tes nouvelles. Coupes-en et amènes-en !

● (-l-) -enõñ Var.: ba’elenõñ. n.rel. pousse de, plant ▪ dzetapa n.aut. ciseaux.
de.
● (-l-) -etam n.rel. qui parle la même langue que soi.
Ba'elenõñakom ohem.
Les pousses grandissent. Deletamte eikoñ !
Awatsi lenõñ a'etaitɨk. Reste dans ton groupe ! (= Tu peux crever ! j'en
J'ai coupé le plant de maïs. ai rien à f... !)

● (-l-) -epekwã n.rel. bout de, extrémité de. ▪ -moetam vb.tr. regrouper.

3s : ipekwã. Omoetam oñuwanakom.


Il a regroupé les siens.
Epɨhɨk nĩbo lepekwã !
Attrape le bout du fil de coton ! ▪ -dzemoetam vb.intr. se rassembler, se regrouper.

● (t-, -l-) -epile'adj n.aut. sueur d'un moribond. ● (-l-) -eteɨkwot n.rel. corps de, viande de, chair de.
● (-l-) -epɨ n.rel. prix de, valeur de. Elekatɨ' m̃ eleteɨkwot alehe.
J'entretiens soigneusement mon corps.
Epɨ botekom.
Les moteurs hors-bord coûtent cher. ● (-l-) -etumã n.rel. jambe de, patte de.
▪ -epɨla échange, troc. ▪ -etumãlo'o Var.: -etumão'o. n.rel. mollet.

Emõdut deba'e epɨlam ! ● (-l-) -etumãĩñũ n.rel. compagne de, épouse de.
Echange tes affaires avec moi !
● -etsak vb.tr. observer, voir quelqu'un, rencontrer.
● -epɨk vb.tr. venger.
Epalɨ aetsaktane.
Elu ãbɨt aepɨktat. J'ai envie de voir mon petit-fils.
Je vais venger mon défunt père. O'ut nõdeletsak.

44 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● -etsak ● ẽdɨ

Il est venu nous voir.


● (-l-) -etsilɨa Var.: -etsiloa n.rel. anus de.
● -etsak particule (aspect). chercher à, tenter de.
▪ (-l-) -etsilɨakwat n.rel. trou du cul de.
Ama'ẽtatetsak. ▪ (-l-) -etsilɨapipa n.rel. fesses plates de.
Je vais essayer de voir. ▪ tsilɨamenõwat n.abs. homosexuel.

● -e' m
̃ suffixe. sans.
● (t-, -l-) -etsikokwöt n.aut. urine.
namie' m̃ qui n'écoute pas (litt. sans oreille)
Eletsikokwöt tawakatu. tue' m
̃ orphelin (sans père)
Mon urine est très colorée.


● (t-, -l-) -ẽbe n.aut. lèvre. 2) estuaire de.

▪ -ẽbetsene n.aut. lèvre pendante. ● ẽbɨk(i) attr. sucré, salé.


▪ -ẽbe'ɨ n.aut. arête (géométrie).
Ẽbɨkatu padzalu.
Kaletalẽbe'ɨ aĩbe. Le cachiri est très sucré.
L'arête (le bord) d'une feuille est coupante. Ẽbɨkaɨ djɨkɨhɨ.
Panana lẽbe'ɨp. La cuisine est trop salée.
Au bord de la mer (les lèvres de la mer : les plages)
● (t-, -l-) -ẽbɨlet n.aut.
● -ẽbiaɨ Var.: ẽbɨdjaɨ. n.aut. bien-aimé, préféré.
1) reste.
Eyɨlẽbiaɨate.
C'est le préféré de ma mère. padzalu lẽbɨlet
Adzekalakuli'okpa elẽbɨdjaɨ pe. le reste du cachiri
J'ai dépensé tout mon argent pour ma préférée. lesãs alẽbɨlet
le reste de l'essence
Voir entrée princ.: -aɨ.
2) nouvelle génération.
● (-l-) -ẽbidjuwedj n.rel. plat préféré de, met préféré
de. Aipo teko lẽbɨletakom potap opotat.
Maintenant, la nouvelle génération (de Teko)
Ẽbidjuwedj tapi’it. veut des téléphones portables.
La viande de tapir est celle que je préfère.
● (t-, -l-) -ẽbo n.aut. pénis.
Voir entrée princ.: -djuwedj.
▪ (t-, -l-) -ẽboakãng n.aut. gland.
● (t-, -l-) -ẽbikwadj n.aut. employé, serviteur. ▪ (t-, -l-) -ẽbopilet n.aut. prépuce.
▪ (t-, -l-) -ẽbopɨlatã n.aut. érection.
Iãbɨ lehe, dzoeheãhã ẽbikwadj.
Comme il est paresseux, il ne fait travailler que ● (-l-) -ẽda n.rel. village.
ses employés.
Oẽda poli odzewɨt.
● (-l-) -ẽbitsikwöt n.rel. fleur de. Il est reparti dans son village.

● (-l-) -ẽbɨaha n.rel. ● ẽde


1) embouchure d'une rivière (à un confluent). 1) pr. ton. toi.
2) adv. d’accord
Nini lẽbɨahap kop ta mɨnawe.
Jadis il y avait un village à l'embouchure de ● ẽdɨ n.abs. flamme.
l'Inini.
▪ -moẽdɨ Var.: -moĩdɨ. vb.tr. allumer (le feu).

9/28/2020 dictionnaire teko-français 45


● ẽhẽ ● -hem

Tata Emoĩdɨ ! ● ẽhẽ adv. oui.


Allume le feu !

G - g
● galaɨ n.abs. maladie qui donne de la fièvre. ● ga'u n.abs. fête cachiri (rencontre où est
consommée une grande quantité de bière de
Galaɨ aɨ ma'ẽ okwa. manioc).
La maladie (qui donne de la fièvre) est partout.
Iwañe dzakoela ma'ẽ galaɨ opɨhɨk. Voir entrée princ.: -ka'u.
Il a attrapé une maladie (qui donne de la fièvre)
incurable. ● ga'uha n.abs. lieu où l'on boit du cachiri,
carbet-cachiri.
Voir entrée princ.: kalaɨ
Voir entrée princ.: -ka'u.
● galak n.abs. douleur interne au corps.
● geha'ɨ n.abs. carbet de passage, campement.
● galõ n.aut. galon, médaille, fourragère, décoration
accrochée à un uniforme. Empr.de: fr. galon. Geha’ɨpɨ’ate a’e poli.
Le carbet de passage se trouve là.
● gawa n.abs. endroit où l'on boit.
● Gwelumã n.abs. anthroponyme masculin. Empr.de:
Gawa lupa oiñũng. fr. gouvernement.
Il a fait un carbet spécial pour la fête.

H - h
● haiwöt n.abs. reste de bière qui a tourné et est devenu
impropre à la consommation. Hã ele !
Ouvre la bouche !
● -hali nominoïde. mauvaise odeur.
● he nominoïde (défectif). bon goût, plaisir.
Ihali.
Ça pue. He ba'e a'u !
J'ai mangé quelque chose de bon !
● -ham n.rel. Hekatu idjɨkɨhɨ !
Sa cuisine a vraiment bon goût !
1) corde, lien. He dzadzemenõ !
C'est bon de faire l'amour !
kiyalupaham Dahedji idjɨkɨhɨ !
corde du hamac Sa cuisine est fade !
Eta ɨataham !
Coupe la corde du canot ! ▪ heñe (Maroni) Var.: henẽ (Oyapock). nominoïde
(défectif). très grand plaisir, bon.
2) veine, artère, vaisseaux sanguins.
Heñe padzalu a'u.
Etumãhaham Imailu. J'adore le cachiri.
Imailu a des jambes très veineuses.
▪ -bohe vb.tr. saler, sucrer.
▪ -mõãham Var.: -boãham. vb.tr. poser des fils
(électriques), poser des guirlandes. Kafe dabohedji tsuk apope.
Je n'ai pas mis de sucre dans le café.
● -hawok vb.tr. dépoiler.
● -hem vb. intr. sortir.
● hã idéoph. écarter, ouvrir.

46 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● hĩ ● -iko

Ahemapɨ'a elapɨdj awi.


Je suis sorti rapidement de chez moi. ▪ hĩãhãnawe adv. aussitôt.

● hĩ idéoph. mouvement des lèvres s'étirant. ● -ho Var.: -o. vb.intr. aller.
Hĩ opokatsit. Aotate'e !
Il sourit franchement. Au revoir !
Ko'em ohotat.
● hĩ attr. (être) très petit, mince, de petit format. Il partira demain.

Hĩ imebɨt ● hok idéoph. aboyer.


Son enfant est tout petit.
Hĩ ma'ẽ tãngala’ɨt apotat. Hok e'io dzawat.
J'aime les poupées miniatures. Le chien aboie.
Hĩlako w ñ̃ waĩwĩ lehe ama'ẽ. Hohohok e'i ko'em dzawat.
Il y a longtemps, j'avais vu cette fille toute Le chien a aboyé toute la nuit.
mince.
● -huk vb.intr. vomir.
● hĩãhã adv.
Aka’u nam ahuahuk.
1) petitement, un peu. Quand je bois beaucoup (de cachiri), je vomis,
vomis, vomis...
Hĩãhã oka’u.
Il a bu un petit peu. ● hun(i) attr. (être) foncé, brun.
Hĩãhã nawe okaluk.
Peu après, il a uriné. Huni etsaki.
Mon sac est de couleur brune.
2) en peu de temps, dans un délai très court.

I - i
● i- IP2-3p. son, sa. Il était une fois... (litt. au temps d'autrefois...)
Ike mɨn anam, Tekokom dikamitchadji.
● idja dét.ind. plusieurs, de différentes sortes. Jadis, les Teko vivaient nus.

Idja ba'ekom okwat. ● -ike vb.intr.


Il a trouvé plusieurs choses.
1) entrer.
● idjatɨt pr.ind. plusieurs (de même sorte), en nombre. 2) couler.
3) se noyer.
Idjatɨt ona’ãngõng.
Ils se sont rassemblés à plusieurs. ● ike'ɨ Var.: ke'ɨ. adv. désormais
.
● idje pr. ton. moi. ● -ikɨdj vb.tr.
Idjeate nam, awutakuwa watsei lehe. 1) prendre.
Si ç'avait été moi, je serais monté sur le
(palmier) wassaï. Kalakuli oikɨdj.
Il a pris de l'argent (au distributeur).
● idjɨkedj(i) attr. (être) parallèle.
2) acheter.
Idjɨkedji oapɨko.
Il est assis dans le même sens et regarde dans la Alakaputsa oikɨdjtane.
même direction (que moi). Il aimerait bien acheter un fusil.

● ike adv. jadis. ● -iko vb.intr. vivre.


Ike mɨn anam... Aikopukutat.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 47


● -ikoiwa ● -itɨk

Je vais vivre longtemps.


Aikoneõwã nate ama'ẽtat imebɨt alehe. Ipe ipele.
Je verrai son enfant si je suis encore en vie. Sa plaie purule.
Dawaliaɨtso aiko delupi nanekodj teledza ?
Me suis-je si mal conduit avec toi pour mériter ● ipelu n.abs. requin.
ça ?
● -ipit vb.tr. soulever.
▪ -iko'iwa vb.intr. être un bon vivant, profiter de la
vie, croquer la vie à pleines dents. Waita oipit oape ‘at.
Il a chargé une hotte sur son dos.
Doikodji'iwa.
Il ne sait pas profiter de la vie. Il manque ● -it vb.intr.
d'expérience.
1) se décrocher, se détacher.
● -ikoiwa vb.intr. se débrouiller.
Pila oit oho.
Okuwa lehete wane oikoiwa. Le poisson s'est décroché.
Il s'est bien débrouillé parce qu'il a des Kit mãng oit ɨp o'at.
connaissances. La mangue s'est détachée et est tombée par terre.
Ko, toou kwata oit o'a.
● ikwöt n. abs. longue durée. Puis, le singe atèle est tombé par terre.

Ikwötekodj anate ilekwat. 2) se mettre en route, décoller.


Il a attendu un sacré bout de temps avant de se
remarier. A'e namgatu aita.
Tsa'i lẽdawöp ikwöt anate aɨk. Je partirai à tel moment.
Je suis arrivé bien après (son décès) au village
de ma grand-mère. ● ite . Var.: itche (Camopi). marque d'une hypothèse
irréalisable
● -ilut vb. tr. ramener, rapporter.
Aho ite nam, amanõkuwa.
● imani dét.ind. beaucoup. Si j'y étais allé, je serais mort.

Imani pila apɨhɨk. ● -itɨk particule. marque l'éloignement.


J'ai pris beaucoup de poissons.
Kala odzo'okitɨk
● imea n.abs. danse sp. réservée à deux femmes qui Elle a déterré un igname.
font face au chef d'orchestre. Ẽmobot itɨk !
Laisse-le tomber !
Imea pe e'itat.
Elle va danser "imea". ● -itɨk vb.tr.
● -in particule. duratif pour les 1ère et 2ère personnes des 1) perdre.
verbes dont la base se termine par une consonne.
Enamipot aitɨk.
Awɨkɨpodjin. J'ai perdu ma boucle d'oreille.
Je suis en train de pêcher.
2) oublier.
● iñõ n.abs. épine, piquant.
Aitɨk etsapa ko pope adzo.
Iñõ otsok ipõ'ã. J'ai oublié mon sabre à l'abattis.
Il s'est enfoncé une épine dans la main.
3) offrir
▪ iñõtsiãbat épine de forme recourbée.
Oitɨktat padzalu ko'em.
● iñõpanãpö n.abs. arbre sp. Elle va préparer du cachiri demain.
Aitɨktat kanigat.
● iñõtsĩng n.abs. arbre sp. Je vais vous interpréter tous les chants (que je
connais).
● ipe n.abs. pus.

48 dictionnaire teko-français 9/28/2020


▪ ● -ĩdu

4) abandonner volontairement, laisser tomber. ● iwañe adv. impossiblement.


Oitɨktat oeko. Iwañete otui.
Il va abandonner sa culture. Ça ne peut vraiment pas se faire.
Aitɨktat. [pour un chamane].
Je vais le tuer (en finir avec lui) ● iwãte Var.: iwahãte. adv. Ça suffit .
▪ -dzeitɨk vb.intr. se bagarrer. Paku'a eledjuwedjam ? Ani ! Iwahãte !
Tu veux une banane ? Non ! Ça suffit !
Dzeñuwanakom odzeitɨk ga'u nam.
Les frères se sont bagarrés pendant la fête. ▪ iwãteiwötala grand merci.

▪ -itɨitɨk Var.: -itchɨitchɨk. v.tr. faire tomber. Iwãteiwötala eledzot.


Merci beaucoup d'être venu.
● -itun vb.tr. sentir, flairer.
● iwo'i n.abs.
● itchulu Var.: tchulu. n.abs. crevette.
1) ver de terre.
Tɨãkã pope itchulu apɨhɨk.
J'ai attrapé une crevette dans la crique. Dzakami iwo’i o’u.
L'agami mange les vers de terre.
● -iñũng vb.tr.
2) ver intestinal (ténia).
1) mettre.
Iwo’i omohehem oepotsi lupi.
Ɨ eiñũng tsio apope ! Il a fait sortir un ver intestinal en déféquant.
Mets de l'eau dans le seau !
▪ iwo'iãnãng n.abs. variété sp de ver.
2) faire, fabriquer. ▪ iwo'ipe n.abs. variété sp de ver.

Eyɨ bedju oiñũng. ● -iwölala particule. enfin (conclusif).


Ma mère a fait de la cassave.
Manale oiñũngo. Il est en train de fabriquer un Iwahãteiwölala.
tamis. Ce n'est pas grave enfin.
O'ulaiwölala
● iñũwan adv. encore. Il est enfin arrivé.
Ohoiwölala.
Eñũnga’õwã iñũwanam ! Il est enfin parti.
Rajoutes-en encore ! Okuwaiwölala.
Il a enfin acquis ces connaissances (après un
● -iwa particule. pour manger. long apprentissage).

Õba’ene ba’eiwa. ● i'ãng nominoïde (défectif). allergie.


Elle peut préparer quelque chose à manger.
Ikuluwateiwa. Toti i'ãng elehe .
Il mange tout seul de son côté. Je suis allergique à la (viande de) tortue.

Ĩ
● -ĩ Var.: -wĩ; -õwĩ. suffixe. diminutif. moment.

waĩwĩwĩ fillette ● Ĩdipi n.pr. Inipi (affluent de la rive gauche de la


tapɨdjõwĩ maisonnette rivière Camopi).

● ĩñawe adv. il y a peu (de temps). ● -ĩdu Var.: -ẽdu. vb. tr. entendre, écouter.
● ĩña'õwã adv. il y a un certain temps, après un bon Oĩdune 'awu.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 49


● -ĩdukuwa ● -ɨk

Il est obéissant.
Doĩdudji 'awu. ● ĩñekodj adv. il y a un certain temps, il y a un bon
Il est désobéissant. moment.

● -ĩdukuwa Var.: -ẽdukuwa. vb.tr. reconnaître (avec Ĩñekodj anate oɨk.


l'ouïe). Ça fait déjà un bon moment qu’il est arrivé.

Voir entrée princ.: -kuwa.

Ɨ
●ɨ Var.: 'ɨ. n.aut. Il n'est jamais arrivé au débarcadère.

1) eau. ● ɨapa n.abs. zone à topographie accidentée (avec des


2) rivière, fleuve. trous et des bosses).

Ahotat 'ɨ lupi. ● ɨapo n.abs.


Je vais à la pêche.
1) marécage.
▪ -'ɨaha vb.tr. traverser une étendue d’eau (rivière,
crique) Ɨapo pope imani pila.
Il y a beaucoup de poisson dans le marécage.
Tɨãkã o'ɨaha oho.
Il a traversé une crique. 2) flaque d'eau.

▪ 'ɨloa n.abs. surface de l'eau. ● ɨat n.aut. canot, pirogue.


▪ ɨlɨpɨ n.abs. fond de l'eau.
Eɨat alehe kalai imõda.
ɨlɨpɨp Les Brésiliens ont volé ma pirogue.
au fond de l'eau
● (t-) -ɨãnõ nominoïde. état précédant la maturité.
▪ 'ɨwan n.abs. groupe, nation, ethnie (habitant d'une
rivière). Paku'a tɨãnõ.
Les bananes seront bientôt mûres.
amõ 'ɨwan
une autre nation ● ɨdjɨpɨtu nominoïde. courant fluvial.
▪ 'ɨpot n. abs. ensemble des espèces qui vivent dans Ɨdjɨpɨtu ãng ɨ.
une rivière. Cette rivière a beaucoup de courant.

● (t-, -l-) -ɨ n.aut. liquide, jus de / bière de. ● (-l-) -ɨe n.rel. ventre de, abdomen de.
▪ bopelɨ n.aut. jus de mombin. Elɨe aɨ.
▪ awatsilɨ n.aut. jus/bière de maïs. J'ai mal au ventre.
▪ dzetɨkalɨ [dzetigalɨ] n.aut. jus/bière de
patate douce. ● ɨɨ idéoph. marque d'outrance.
▪ kalalɨ n.aut. jus/bière d'igname.
▪ palepɨlɨ n.aut. jus/bière de parepou. Ɨɨ nanekodj !
▪ -ealɨ n.aut. larme. Tu exagères !
Ɨɨ aitcheñe'ewela ele !
● ɨa n.abs. insecte sp, fourmi-manioc. Acromyrmex Tu exagères trop !
octospinosus. Ɨɨ aitcheaɨ ele !
Tu exagères vraiment (dans le mensonge) !
● ɨahapa n.aut.
● -ɨk Var.: -wɨk; -hɨk. vb.intr. arriver.
1) pont.
2) ponton, débarcadère. Aɨkin !
Bonjour ! (litt. : je suis en train d’arriver)
Ɨahapa poli doɨki.

50 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● -ɨkɨnɨ ● (-dj-) -ɨta

Nõdealakatu nam oɨk. Il a déménagé.


Il est arrivé à midi.
Aipotpa oɨk. ▪ -boɨlɨk vb.tr. déplacer quelque chose.
Il est arrivé complétement saoul.
Oɨk dzehẽng. Ẽboɨlɨk tata kɨwo !
Ils se sont rejoints (Ils se sont mariés). Ramène le bois par ici !

● -ɨkɨnɨ Var.: -yɨkɨnɨ. n.rel. ● ɨlɨlu n.abs. calebasse-terre. Lagenaria siceraria.


1s : eɨkɨnɨ. 2s : deɨkɨnɨ. 3s : djɨkɨnɨ. ● (t-, -l-) -ɨlu n.aut. vêtement.
1) famille, peuple, tribu, nation. Ekwa delɨlu telekutsuk !
Va laver tes vêtements !
De(y)ɨkɨnɨkom oɨk.
Ta famille est arrivée. ▪ (t-, -l-) -ɨlupɨhɨka n.aut. pince à linge.
▪ (t-, -l-) -ɨm k̃ ɨlɨlu n.aut. jupe.
2) descendance, rejet (plante). ▪ -dzelɨlumõde vb.intr. s'habiller.

Palepɨkɨnɨkom ohem. ● ɨlutɨdjuwöt Var.: ɨlutudjuwöt. n.abs. écume.


Les rejets du parepous sont sortis.
Ɨlutɨdjuwöt ona’ãng uwa’a pope.
3) obligé de, allié de, employé de. L'écume s'accumule dans le bassin.

Eɨkɨnɨkom ● ɨluwɨ n.abs. arouman. Ischnosiphon obliquus.


Mes obligés, Mes alliés.
De(y)ɨkɨnɨkom oɨk. ● Ɨluwɨtani n.pr. première épouse du chef
Tes employés sont arrivés. Balakadzawɨla.

▪ -mokɨnɨ Var.: -mokɨn n.


̃ vb.tr. fonder une famille, ● ɨok n.abs. chenille (générique).
faire souche.
● -ɨpɨ Var.: idjɨpɨ. n.rel.
Omokɨn nõng̃ Dzowoma'ẽkom.
Ils ont fait souche chez les Wayana. 1s : eɨpɨ. 2s : deɨpɨ. 3s : iɨpɨ.

● -ɨkwöt n.rel. sève (d'un arbre). 1) début, commencement, aîné.

● ɨleakɨt n.abs. hautes eaux, inondation. ɨpɨ ãbɨtakom


les ancêtres.
Ɨleakɨt anam, oike.
Il a coulé en période de hautes eaux. 2) partie basse du tronc d'un arbre.

● ɨlekɨtcha n.aut. wɨladjɨpɨkwöt


souche d'un arbre
1) seau.
3) cuisse.
Datitso ɨlekɨtcham ?
Il n'y a pas de récipient pour prendre de l'eau ? Eɨpɨ aɨ.
Ma cuisse me fait mal.
2) écope.
● Ɨso-wawa n.pr. Saut Wawa, Wawa Soula (Moyen
● -ɨlɨk vb.intr. Tampok).

1) ramper. ● -ɨta vb.intr. nager.


Ɨwɨ 'at oɨlɨk ãng pitãng. Eɨta ekwa !
Cet enfant rampe par terre. Vas-y, nage !

2) se déplacer, s'éloigner un peu, s'écarter, se pousser. ● (-dj-) -ɨta n.rel. base de, support de, socle de.
Amõ poline oɨlɨk. tapɨdjaɨta

9/28/2020 dictionnaire teko-français 51


● ɨte ● ñ ga

les fondations de la maison Amérindiens.


dzapẽhẽɨta Ɨwɨ 'at tsikwãñ.
les supports de la platine. Nous vivons sur terre.

● ɨte adv. différemment. ▪ ɨwɨtsĩng n.aut. sable.

Ɨte ehe ama'ẽ ikeɨ. Edzapakumañ ɨwɨtsĩng tsimã pope !


Je le regarde différemment désormais. Mélange le sable avec le ciment !

● ɨtu n.abs. saut de rivière. ● (t-, -l-) -ɨwɨkwöt n.aut.


1) sang.

Tsapa pope odzeta, ɨwɨkwöt otsululu.


Elle s'est coupée avec le sabre, son sang coule.

2) boyaux, viscères.

Balidja pope õbokuhuk oɨe, ɨwɨkwötakom


▪ ɨtutsololo n.abs. rapides. ohehem.
Il (lui) a enfoncé un couteau dans le ventre, ses
● Ɨtu-pani n.pr. Saut Konkoné : littéralement Saut boyaux sortent.
tordu (la passe qui permet de le franchir forme un
coude). ● ɨwɨlakotɨ adv.
● Ɨtu-puku n.pr. Rapides Abattis Cottica (Moyen 1) en dessous.
Maroni). 2) par terre.

● Ɨtu-wate n.pr. Saut impossible (Haut Camopi), Saut Voir entrée princ.: kotɨ.
Pierkourou (Haut Tampok).
●ɨwɨt(i) attr. parallèle.
● ɨtsɨka n.abs. virage, tournant, méandre.
Eɨwɨti dekiya eanõng !
Ɨtsɨka poli oloanõtatin. Attache ton hamac parallèlement au mien !
Je t’attendrai au virage.
● ɨwöt nominoïde. activité.
● ɨuhu n.abs. daguet rouge. Mazama americana.
1s : eɨwöt. 2s : deɨwöt. 3s : idjɨwöt.
▪ ɨuhukawan n.aut. flûte (taillée dans un fémur de
daguet rouge). Idjɨwötkatu ãng awakwöt.
Ce garçon est très actif. (Il a la bougeotte)
● ɨuhupõnãng n.abs. plante sp. Didjɨwöti oho.
Elle n'a pas envie de bouger.
● ɨwɨ n.aut. terre, territoire.
● -ɨwöt particule. presque.
Ɨwɨ 'at o'at.
Il est tombé par terre. Ka'a pope elopatɨwöt.
Panaĩtsĩkom opɨhɨkpa Teko ɨwɨkom. J'ai failli me perdre dans la forêt
Les Blancs ont pris toutes les terres des

Ɨ̃
● d̃ ɨdjudj nominoïde. bave. ● m
̃ n.aut. quenouille.
Dzawat dɨdɨdjudj
̃ o'ao'at. Ɨ̃mam eba’e epe.
Le chien (empoisonné) a bavé, bavé et a fini par Fabrique-moi une quenouille.
s'écrouler.
● ñ ga n.abs. pois sucré (générique).

52 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● ka ● kala

▪ kule nga
̃ pois sucré sp.
▪ anãngala pois sucré sp. ▪ pailawa pois sucré sp.
▪ ñ gadju pois sucré sp. ▪ pakuk ñ ga pois sucré sp.
▪ ñ galãdɨ pois sucré sp. ▪ pulelu nga
̃ pois sucré sp.
▪ ñ gapapat pois sucré sp. ▪ toti nga
̃ pois sucré sp.
▪ kenenẽng pois sucré sp. ▪ wadzamẽbɨ pois sucré sp.

K - k
● ka n.abs. guêpe (générique).
● -kaĩñũng Var.: -kaĩñũm ; -kaiũm. vb.intr.
▪ kauhu guêpe sp . disparaître.
▪ kaweluk guêpe sp .
▪ kawetsi guêpe sp . Okaĩñũng oho.
▪ kawewadj guêpe sp . Il a disparu.
▪ tapidjuka guêpe sp .
▪ tatuka guêpe sp . ● kaĩtĩng n.aut. moustiquaire.
▪ -ka nominoïde. gras. Odzẽboi ekaĩtĩng.
Ma moustiquaire est déchirée.
Ikaika ãng waĩwĩ.
Cette femme est obèse. ● kakatsak n.rel. articulation de.
djuakakatsak
▪ kawöt n.aut. graisse. articulation du bras
djuapɨkakatsak
Pila kawöt edzapakumãñ tɨpɨ’ak alehe ! articulation de l'épaule.
Mélange la graisse de poisson avec l'empois de
manioc ! ● -kakãñ vb.tr. gratter.
● kaanãng n.abs. esprit-guêpe invoqué par les Okakãñ oakãng ikɨ lehe.
chamanes. Il gratte sa tête car il a des poux.
Eape akakañ.
● -kadj vb.intr. Je me gratte le dos.

1) brûler. ● Kakãba n.pr. Gaa Kaba Soula (Moyen Tampok).


Okadjkatu deko. ● kakutsa n.aut. aiguille. Empr. de : l’espagnol aguja.
Ton abattis a bien brûlé.
● -kakwa vb.intr. grandir, pousser.
2) faiblir, décliner, s'arrêter (pour une machine).
Wɨwau okakwakatu.
Okadjpa ãng tuniwo. la canne à sucre pousse bien.
Cette lampe-torche n’éclaire plus. Okakwanẽ ãng pitãng ohoñ.
Okadj kutukutuk. Cet enfant grandit.
Le groupe électrogène a rendu l'âme.
▪ -mokakwa [mogagwa]
● kadju n.abs. acajou de Guyane. Cedrela odorata.
1) élever.
● kadzala n.aut. panier.
Idjeate ta’ɨt amokakwa.
● kafe n.aut. café. Empr. au : fr. café. C'est moi qui ai élevé son fils.

● kahe nominoïde (défectif). jouissance sexuelle. 2) apprivoiser.

Dzadzemenõ nam ikahe. ● kala n.aut. igname.


Faire l'amour déclenche le plaisir.
▪ aulakala n.aut. variété d'igname.
● Kaĩbo'i n.pr. fils de Wɨlakala le démiurge. ▪ dzapukala n.aut. variété d'igname.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 53


▪ ● -kam

▪ kalalɨ n.aut. jus d'igname, bière d'igname.


▪ kalatsĩng n.aut. variété d'igname. Itsĩ kalãbuli.
▪ kalahun n.aut. variété d'igname. Son nez exhale une odeur prononcée (oignon,
▪ kalauhuhun n.aut. variété d'igname. épices...).
▪ kalauhutsĩng n.aut. variété d'igname. Detsĩ kalãbuli.
Tu exhales une odeur désagréable (se dit d'une
● kalai n.abs. brésilien. personne qui a mangé une cuisine trop aillée par
exemple).
● kalaɨ nominoïde. fièvre. Ikalãbuli tsĩbo.
La liane dégage une (forte) odeur.
Mɨnaõwã ekalaɨ̃ñ. Ikalãbuli ãng taitetu. (la chair de)
Ça fait longtemps que je traîne cette fièvre. Ce pécari dégage une odeur forte et
désagréable.
▪ -mokalaɨ [mogalaɨ] rendre fiévreux.
● kaleta n.aut.
U'u elehe otui emokalaɨ.
Ma toux me donne la fièvre. 1) papier (feuille, matière).
2) papiers d'identité : carte d'identité, passeport.
● kalak idéoph. sensation de douleur. 3) livre.
4) cahier.
Kalak e'i ewɨtet ape. 5) imprimé administratif.
J'ai mal à l'intérieur (de mon corps).
▪ kaletaba'eha Var.: kaletaba'ehat. n.abs. agent
● -kalak vb.tr. administratif.

1) frire. ▪ kaletakuwapat n.abs. lettré.


2) sécher
● kalidjaku n.aut. daguet gris, cariacou. Mazama
▪ -bokalak vb.tr. faire sécher. gouazoubira.

● kalakuli n.aut. argent. ● kalipo Empr.de: wayana. n.tr. poterie.


▪ -dzekalakuli'ok vb.intr. dépenser de l'argent. ● kalɨlu n.aut. coffret en vannerie (Les Teko le
fabriquent avec des palmes de kuluwa ou de
● kalala n.abs. oiseau sp. kunãnã).

● kalaladj n.aut. râteau. ● kaluk n.abs. à la nuit tombée.


● kalalak(i) attr. (être) branlant. Kaluk anam ahotat ikotɨ.
J'irai chez lui à la tombée de la nuit.
● Kalana n.pr. Caranes (groupe d'amérindiens encore
présents sur l'Oyapock au XVIIIe siècle). ● -kaluk vb.intr. uriner.
● Kalana-upawöt n.pr. lieu-dit situé en amont de ▪ galuka n.abs toilettes, urinoir. Var.: galuha.
Saut cambrouze (littéralement : "ancien village des ▪ -kaluktĩĩtĩĩ Var.: -kalukti'iti'i. vb.intr. souffrir
indiens Caranes"). d'une cystite.

● kalatatak(i) attr. (être) séché (pour une matière ● kaluwat n.abs. entité surnaturelle, esprit sp .
initialement collante ou poisseuse).
Kaluwat alẽda, palitu, ka’a, ɨwɨ…
● kalatã'ã n.aut. gésier. La maison des esprits, c'est l'inselberg, la forêt,
la terre...
● kalatsapa n.aut. leishmaniose.
● -kam n.rel. sein de, poitrine de.
A'uwe dekalatsapa doka'ẽñitso ?
Ta leishmanione n'est pas encore cicatrisée ? ▪ kãbɨlu n.aut. soutien-gorge.
▪-kamopɨ Var.: -kãbopɨ. n.rel. torse de.
● kalawata n.abs. orchidée (générique). ▪ kampelulu n.aut. sein naissant.
▪ kampepek n.aut. sein pendant.
● kalãbuli nominoïde. forte odeur végétale. ▪ kamtsitsila n.aut. poitrine aux seins fermes

54 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● kamanidja ● katekotɨ

● kamanidja n.abs. insecte sp. Ikane'õ oɨk.


Il est arrivé fatigué.
● kamapiat n.aut. vésicule biliaire.
● kanigat n.aut. chant.
● kamitcha n.aut. Empr. du: portugais ou de
l’espagnol camisa. Teko kanigat akuwapa.
Je suis un spécialiste des chants teko
1) tissu (matériau), pièce de tissu. .
2) pagne (homme ou femme), calimbé. ● -kanigat Var.: -nigat. vb.tr.
▪ kamitcha'e n.aut. calimbé traditionnel tissé. 1) chanter.
▪ kamitchapala n.aut. calimbé de plusieurs
couleurs. Ekanigat taĩdu !
▪ kamitchapinãng n.aut. kalimbé rouge. Chante que je t'écoute !
▪ -dzekamitcha'ok vb.intr.
2) jouer d'un instrument.
1) se dénuder.
2) se dépouiller. ● kaok(i) attr. (être) caoutchouteux.
● kamĩdali n.abs. poisson sp. ● kapat Var.: kãbat. nominoïde. contraction
douloureuse, brusque et involontaire d'un ou de
● kam ñ̃ n.abs. préparation à base de cassave molle plusieurs muscles (crampe, convulsion, colique).
(alatsuka) moisie.
Ikãbat elɨe.
● Kamopi n.pr. Camopi (bourg). Mon ventre se crispe..
Eladjɨkapat
▪ Kamopi'ɨ n.abs. Camopi (rivière). J'ai une crampe.

▪ Kamopipoliwat n.abs. habitant de Camopi. ● kapa' m


̃ n.abs. rangée de palmes tressées qui
Camopien forment une toiture.

● Kamopi-ɨtu n.pr. Saut Camopi (en aval du bourg Kapa' m̃ balidja oïñung.
de Camopi). Il a rangé le couteau entre deux rangées de
palmes tressées.
● kananalue n.abs. fourmi sp.
● kapẽ(ñĩ) attr. (être) instable, qui roule (pirogue), qui
● kananapule Var.: kananabule. n.abs. oiseau sp. tangue.

● -kanañ vb.tr. ● kapi n.abs. herbe.


1) sarcler. ● kapiai n.abs. capybara, cabiaï. Hydrochoerus
hydrochoeris.
Waĩwĩkom okat okanañ.
Les femmes ont sarclé la cour. ● -kapit vb.tr. sarcler.
2) griffer. Ekapit deloãbɨ !
Sarcle autour de chez toi !
Mimi ekanañ. Okat okapito.
Le chat m'a griffé. Il nettoie la cour.

3) ratisser. ● -katak n.rel. genou de.


▪ kananañ n.aut. râteau. ▪ -katakdzapẽhẽ n.rel. rotule de.

● kanapule n.abs. palmier sp. ● katekotɨ adv. à l'extérieur, dehors.


● kanetat n.aut. couronne de plumes. Ba’e lehewatamato katekotɨãhã elepa’amĩn ?
Comment ça se fait que tu restes dehors ?
● kane'õ nominoïde. fatigue. Katekotɨ emõhem itɨk !

9/28/2020 dictionnaire teko-français 55


● -katɨhɨ -katsiwat

Mets-le dehors !
Katekotɨ emõhem toho ! Katchot alehe imõdao.
Fais-le partir ! Elle est en train de voler une casserole.
Katchot adjɨkwöt apopeãhã tsa'i idjɨkɨhɨ.
Voir entrée princ.: kotɨ. Grand-mère cuisine avec une vieille casserole.

● -katɨhɨ vb.tr. respecter. ● katchu Var.: kadju. n.abs. acajou de Guyane.


Cedrela guianensis, Cedrela odorata.
Daolɨdji ma'ẽkom Tekokom dokatɨhɨdji.
Les gendarmes ne respectent pas les Teko. ● -katsawöt n.rel. poumon de.
Ga'u namtalaɨ polokatɨhɨ.
A chaque fête-cachiri, il arrive à l'improviste. ● katsi nominoïde. force.
(ce qui est un manque de respect)
Ekatsi idje !
● katɨ' m
̃ nominoïde. J'ai de la force (physique) moi !
I'awu katsi.
1) égoïsme, avarice, jalousie. Sa parole est puissante.
Dekatsiõwãko !
Ikatɨ' m̃ oɨat alehe. Courage ! (Tiens bon !)
Il ne prête pas sa pirogue.
Dekatɨ’ɨm delemi’õ lehe. ▪ -dzekatsiã'ãng vb.intr.
Tu ne veux pas partager ta nourriture.
Ikatɨ’ɨmaɨ munam. 1) mesurer sa force.
Il ne veut rien donner à personne.
Ikatɨ’ɨm olekwat alehe. Odzekatsiã’ãngõng.
Il est jaloux de sa femme. Ils mesurent leur force (en luttant par jeu par ex.)

2) attitude consistant à prendre grand soin (physique, 2) être en concurrence, être rival.
moral) de soi.
▪ -dzẽbokatsi vb.intr.
Ekatɨ' m ̃ elehe.
Je fais très attention à moi. 1) se donner mutuellement de la force.
Ikatɨ' m ̃ oehe. 2) s'exciter mutuellement (en vue d'une
Il fait très attention à lui. confrontation).

● -katu particule. intensif. ▪ -dzekatsime'ẽng vb.intr. tirer sa force de.

Okuwakatu polobodzewak. Ikatsi ãng waĩwĩ.


Il sait bien nous peindre (le corps). Odzekatsime'ẽng imen idjupe.
Doĩdudjikatu. Cette femme est forte. C'est de son mari qu’elle
Il n'a pas tout compris. tire cette force.
Doĩdukatudji.
Il n'a rien compris. ● katsitsi n.aut. trace.
I’ekatuekodj.
Il n'a absolument besoin de personne pour Ikatsitsi ɨloa lesẽs onuwenõng alehe.
vivre. Il y a des traces à la surface de l'eau car ils y
Wanẽkatu eniõ ! ont vidé de l'essence.
Tire bien dans la cible !
● -katsiwat vb.tr.
● katudj n.aut. cartouche. Empr. : du fr. cartouche.
1) peindre (visage, corps), dessiner, tracer des motifs
Kopatso katudjam depe ? traditionnels.
As-tu une (des) cartouche(s) ?
Emõdut katudjam ! Ekatsiwat o’okwöt !
Donne-moi une (des) cartouche(s) ! Peins son corps (avec du génipa) !
Ba’ekatsiwat akuwapa adju.
● Katchin n.pr. anthroponyme masculin (Cachine). Je suis un spécialiste (fin connaisseur) des motifs
traditionnels (peinture corporelle ou vannerie).
● katchot n.aut. casserole. Empr. : au français
casserole. 2) écrire.

56 dictionnaire teko-français 9/28/2020


katsĩng ka'i

Akatsiwat kaleta Ka'apo'otatela Tekokom mɨnawe.


J'écris sur du papier. Autrefois les Teko vivaient en (pleine) forêt.

▪ katsiwaha n.aut. outil scripteur (stylo…) ▪ ka'apopewat n.abs. habitant de la forêt profonde.
▪ -dzekatsiwat vb. tr. se peindre, être tatoué.
▪ dzekatsiwaha n.aut. peinture faciale ou ▪ ka'apiye n.abs. plante odoriférante (générique).
corporelle, tatouage.
● Ka'akatuwan n.pr. nom de l'être humain dans les
● katsĩng nominoïde. contes teko.

1) glande de musc. ● Ka'akɨt n.pr. anthroponyme féminin.

Ikatsĩng tadzau. ● ka'akɨt n.abs. arbuste.


Le pécari porte des glandes de musc.
● -ka'akwa vb.intr.
2) odeur de transpiration.
1) grandir, croître.
● katsulu n.aut. perle. 2) être respectueux, être discipliné, être bien élevé.

Emõdokat katsuluam epe ! Doka'akwadji ãng pitãng.


Envoie-moi des perles ! Cet enfant est désobéissant (mal élevé).
Katsulu Onõnãngo.
Elle enfile des perles. ▪ -moka'akwa [-mogaʔagwa] vb.tr. donner une
leçon à qqun, corriger, punir, remettre dans le droit
▪ katsulukuaha n.aut. ceinture de perles tissées. chemin.

● -kauk vb.tr. verser un liquide. ● ka'alakaputsa n.abs. arc-en-ciel.

Ekauk padzalu tuk apope. Okɨtat aman anam, ka'alakaputsa ohemtat.


Verse le cachiri dans la touque. Quand il pleuvra, l'arc-en-ciel apparaîtra.

● kawai ● ka'alɨlu n.abs. arbuste sp.

1) n.abs. arbre sp. cawaï, ahouaï. Cascabela thevetia. ● ka'anãngadzat n.abs. maître des esprits de la
2) n.aut. sonnailles fabriquées avec les graines de cet forêt.
arbre.
● -ka'anupã vb.tr. sabrer, défricher.
● kawan n.aut.
Eko aka'anupãtat.
1) os. Je vais sabrer mon abattis.

Odjaka’at ekawan. ● ka'ap n.abs. expédition de chasse/pêche.


Mon os est cassé.
Ko'em ka'ap ahotat.
2) arête (poisson). Demain je pars en expédition.

Pilakawan omokon. ● ka'eit n.abs. abeille.


Il a avalé une arête de poisson.
● -ka'ẽ vb.intr.
▪ -dzekawã'ok vb.intr. mourir (litt. : se débarasser
de ses os). 1) être sec.
2) être guéri, être remis (physiquement).
● Kayode n.pr. Kayodé (village de la rivière Tampok, 3) être cicatrisé.
Wempi) où cohabitent Teko et Wayana.
▪ -moka'ẽ vb.tr. boucaner, fumer.
● ka'a n.abs. forêt.
● ka'i n.abs.
▪ ka'alo n.abs. feuille d'arbre.
▪ ka'apot n.abs. habitant de la forêt. 1) singe sp , sapajou fauve. Cebus apella.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 57


-ka'i -ketãbu

2) personne qui se conduit comme un singe, qui


touche à tout et qui casse beaucoup. Aɨne oakãng õbotak ikãdut idjupe.
Il s'est fait mal en cognant sa tête et s'est fait une
▪ ka'iakãng n.aut. louche. bosse.

Ka’iakãng apope padzalu eikɨdj ! ● kãdut(i) attr. (être) bossu.


Sers le cachiri avec la louche !
Eape kãduti.
● -ka'i nominoïde. maigreur. Mon dos est bossu.

Ika'ika'ipa wɨñ. ▪ kãdukãdut(i) Var.: kãnũdut(i). attr. bosselé.


Il est vraiment très maigre celui-là.
● kãĩtũ Var.: kãĩkãĩtu. n.abs.
● ka'idzawat n.abs. monstre de la forêt.
1) excroissance de chair.
● ka'ipɨa n.abs. kinkajou. Potos flavus. 2) sorte de bouton sur le corps ("oeufs de poisson").

● ka'iwɨla n.abs. oiseau sp . Cymbilaimus lineatus. ● kãkã n.abs. oiseau sp . Ibycter americanus.

● ka'iwololo n.abs. singe sp , sapajou brun. Cebus ● kedju n.aut. tongue.


nigrivittatus.
▪ kedjukatsiwat n.aut. tablier de perles tissées
● -ka'u vb.tr. boire en grande quantité. (vêtement féminin d'apparat).

▪ -moka'u [-mogaʔu] vb.tr. faire boire qqun,


saouler qqun.

● kãbat(i) attr. (être) tordu.

● kãbe'ɨp n.abs.

1) moment de préparation avant la danse.


2) moment d'échange entre deux groupes de danseurs
issus d'un village invitant et d'un village
répondant. ● Kedju-wak n.pr. rapides (Moyen Tampok).

● kãbɨkãbɨdj n.abs. insecte sp. ● -kehem Var.: -kɨhɨm. vb tr. fermer.

● -kãdaha vb. intr. ● kelekele n.abs. poisson sp.

1) s'appuyer contre. ● kelelek idéoph. déchirure (papier, tissu).


2) être plaqué contre, être bloqué contre.
Kelelek kamitcha odzẽbo'i.
Aike nam, eɨat okãdaha takulu lehe. Le tissu s'est déchiré.
Quand j'ai coulé, ma pirogue s'est mise en
travers contre un rocher. ● kele'i n.abs. oiseau sp .
Pitãng okãdaha tɨe luɨpɨp.
L'enfant se présente mal (à la naissance) à ● Keli n.pr. anthroponyme masculin.
l'intérieur du ventre (de sa mère).
● -ket vb.intr. dormir.
● kãdaha(dji) attr. (être) de travers, de guingois.
Oket ko'em ipoi.
Tɨpoko kãdahadji owata. Il a passé toute la nuit avec elle.
Le crabe marche en travers.
▪ -ketãbu [kelãmbu] nominoïde. ronflement.
● kãdapat(i) Var.: kãntapal(i). attr. (être) touffu,
(être) bouché (pour un cours d’eau). Iketãbu ko'em.
Il a ronflé toute la nuit.
● kãdut n.aut. gonflement corporel (bosse, hématome,
kyste, tumeur). ▪ -ketai [-kelai] v.intr.

58 dictionnaire teko-français 9/28/2020


-kẽdat ● -kɨetsak

● kilot n.aut. culotte, slip.


1) avoir un sommeil morcelé.
2) être dérangé dans son sommeil. ▪ kilopuku pantalon (culotte longue).
3) être somnambule. ▪ kilotukuk short (culotte courte).

▪ -moket [moget] vb.tr. faire dormir, endormir. ● kinakina Var.: kinãkinã. n.abs. oiseau sp . Pionites
melanocephalus.
▪ -moketai [mogetai] vb.tr. réveiller quelqu'un
brutalement au point de perturber son réveil. ● kit idéoph. mouvement de séparation, d'éloignement.
Ema'ẽitẽ ehe mĩng te'io elemoketaitat. Kit owit.
Laisse-le dormir sinon tu vas déranger son Il est est tombé. (un fruit)
sommeil. Kit moñi opoit.
Aket apopete nan eba'e elehe emoketai ! Il l'a quitté.
Durant mon sommeil, ils m'ont fait ça, ils m'ont
réveillé en sursaut ! ● -kitsi vb.tr.
▪ -moketaɨ [mogetaɨ] vb.tr. faire dormir 1) scier.
profondément.
Wɨla okitsi.
Kolotsotalawöt ãboaku munu'ãng anamiwa, Il a scié du bois.
kot emoketaɨ.
J'ai fait chauffer et bu une infusion de feuilles 2) se couper.
de corrossol, ça m'a fait dormir comme une
souche. Opõ'ã okitsi.
Il s'est coupé le doigt.
● -kẽdat vb.tr. fermer, barrer.
● kiya n.aut. hamac.
Oken akẽdat.
J'ai fermé la porte. ▪ kiyalupaham n.aut. corde à hamac.
▪ kiyapɨ n.aut. tête du hamac (partie que l'on
● -kidje vb.intr. avoir peur. accroche).
▪ kiyatakak n.aut.hamac étroit (de faible largeur).
Akidje dzawapĩnĩm awi. ▪ kiyatopopit n.aut. hamac spatieux (de grande
J'ai peur du jaguar. largeur).
▪ kiyatukuk n.aut. hamac court.
▪ -mokidjeokat [-mogidjeokat] vb.tr. faire ▪ kiyapuku n.aut. hamac long.
peur à qqun. ▪ kiyatsĩng n.aut. hamac traditionnel.
▪ kalaikiya n.aut. hamac du commerce (litt. « hamac
● kilik idéoph. brésilien »).
▪ panaĩtsĩkiya Var. : apamakiya n.aut. lit.
1) légère sensation de piqûre (insecte par ex.).
● ki'i n.abs. cousine croisée, belle-soeur (adr.), terme
Kilik e'i. réservé aux femmes.
Ça pique.
● kɨ n.aut. pou.
2) en mouvement perpétuel (comme si on est soumis à
des piqûres successives). ▪ kɨtsĩng n.aut. variété de pou.
▪ kɨtu n.aut. variété de pou.
Kilik e'inawe ohotat. ▪ kɨlupi'a n.aut. lentes.
Il ne reste pas en place. ▪ -kɨetsak vb.tr. épouiller.
▪ -mokɨ [-mõngɨ] vb.tr. donner des poux.
● -kilikilik nominoïde. picotement.
● kɨdjap n.abs.
Pɨa, ekilikilik alehe daketi.
La nuit, des picotements m'ont empêché de 1) goyavier. Psidium gojava.
dormir. 2) goyave.

● kiliyot n.abs. créole. ● -kɨetsak vb.tr. épouiller.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 59


● kɨɨ ● kɨtsɨkɨtsɨk

Omẽbɨto okɨetsak.
Elle est en train d'épouiller son enfant. ● kɨnã n.rel.
1) bouton de.
● kɨɨ idéoph. bruit de frottement.
Okɨnã okakañ.
Kɨɨ kɨɨ bodj oho. Il gratte son bouton.
Le serpent est parti en rampant
Kɨɨ kɨɨ kɨɨ mãdi'ok okɨlɨko. 2) excroissance de, loupe de (pour un arbre).
Elle grage du manioc.
Waliɨkɨnã idjɨk.
● kɨkɨna Var.: kɨkɨnã ; kɨnãkɨnã ; kɨnãnã. n.aut. La loupe d'angélique est dure.
verrue.
● kɨpö n.abs. lac, étang.
Ikɨkɨnã ipɨ.
Il a une verrue sur le pied. ● -kɨt vb.intr. (défectif). pleuvoir.
Voir entrée princ.: kɨnã. Aman okɨt.
Il pleut.
● kɨlɨdj nominoïde. sensibilité aux chatouilles.
▪ -mokɨt [mogɨt] vb.tr. faire pleuvoir.
Ekɨlɨdj epɨloa.
Je suis chatouilleux de la plante des pieds. Emokɨt aman tokɨt !
Fais pleuvoir !
▪ -bokɨlɨdj vb.tr.
● -kɨt suffixe. diminutif.
Mame ẽbokɨlɨdj elẽñ !
Arrête de me chatouiller ! kunumikɨt
jeune garçon, adolescent
● kɨlɨk idéoph. attacher avec la main. kudjataĩkɨt
jeune fille, adolescente
Kɨlɨk eanũng kiyaham ! kokɨt
Attache le hamac ! abattis fraîchement planté
nanakɨt
● -kɨlɨk vb.tr. jeune pousse d'ananas
ka'akɨt
1) râper. arbuste
wɨla'ikɨt
Mãdi'ok ekɨlɨk ! petit gibier (perdrix, pigeon ...)
Râpe le manioc !
● kɨta n.aut. poteau.
2) toucher, entrer en contact physique.
● -kɨta n.rel. aîné(e) de.
Ekɨlɨk to'at !
Fais-le tomber ! ● kɨtɨk idéoph. mouvement de secouer la tête, le corps.
▪ -dzekɨlɨk vb.intr. entrer mutuellement en contact Kɨtɨkɨtɨk e'i.
physique, faire l'amour. Il secoue sans arrêt la tête.

Odzekɨlikpa ehe. ● kɨto n.abs. grenouille sp.


Il lui a bien fait l'amour.
● Kɨto-kwat n.pr. lieu-dit en amont de crique Caïman
● kɨlɨkɨlɨk n.aut. lime, tiers-point. (Bas-Oyapock).

● kɨlok idéoph. déglutition accentuée. ● kɨtsapodj n.abs. arbre sp.


Omokon. Kɨlok omokon. ● kɨtsɨkɨtsɨk idéoph. action de se déplacer avec une
Il (l')a avalé. Il (l')a avalé goulûment. partie du corps qui frotte.

● kɨlu n.abs. toucan ariel. Ramphastos vitellinus. Dzãbaka kɨtsɨkɨtsɨk oho ɨwɨtsĩng 'at.

60 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● kɨwa ● -koela

L'iguane serpente sur le sable.


(son ventre frotte par terre) ● -k d̃ ɨk vb. intr. boiter.
Waĩwĩ tsö ma'ẽ iwañe oike oken alupi
kɨtsɨkɨtsɨk kãdahadjiãhã oike oho. Opɨ õbokolok, alehe ok dɨk. ̃
La grosse femme ne pouvait pas entrer par la Il s'est fait une entorse du pied, alors il boîte.
porte, elle s'est mise de profil et est entrée en
frottant (le chambranle). ● k ñ̃ ãk ñã
̃ n.abs. oiseau sp.

● kɨwa n.aut. peigne. ● ko n.aut. abattis, plantation sur brûlis.


Kɨwa pope adjawɨkɨ. Ekotat ãng kwalaɨ lehe.
Je me coiffe avec un peigne. Cette année je couperai un abattis.

▪ kɨwãbɨ'ɨdj n.aut. peigne à pou. ▪ -koɨa vb.intr. couper son abattis.


▪ koɨa n.abs. période des abattis, saison des abattis.
● -kɨwɨt n.rel. grand-frère (réf.). ▪ kokadjawöt n.aut. abattis qui vient d'être brûlé,
brûlis.
Imani ekɨwɨtakom.
J'ai beaucoup de frères. ● ko Var.: kot. connect. puis, ensuite.
● kɨwo adv.(lieu). par ici, par là. Dzaopɨ’a kowe opakatutatõng ko
nõdedzikãngtat, e'i.
Ema'ẽ kɨwo ! Partons vite, parce qu’après, ils vont se réveiller
Regarde par ici ! puis nous tuer, dit-il.

● kɨwo nominoïde. proximité spatiale ou temporelle. ▪ kote connect. mais.

Ẽda kɨwone elẽda. Kopadzepe tapɨdjakom, kote pɨane


Mon village est plus proche que le sien. owanõkupao.
Ikɨwone Kunumi. Il y avait des maisons, mais ils attendent la nuit.
Kunumi est plus jeune que lui.
▪ konhĩ connect. peu après.
● kɨyõ n.aut. crayon. Empr. du : fr. crayon. ▪ koiwöt connect. enfin.

● kɨ'a nominoïde. saleté. ● -ko particule. injonctif.


Ikɨ'a pe. Ekwako !
Le chemin est sale. Va-t-en !

▪ -mokɨ'a [mogɨʔa] vb.tr. salir. ● kodj idéoph. en un instant très court, subrepticement.
Odzauk anam, pitakom ɨ omokɨ'a. Kodj oho.
Quand ils se sont baignés, les enfants ont sali C'est parti.
l'eau. Nanẽ kodj !?!
A ce point là !?!
● kɨ' ñ̃ n.aut. piment.
● kodzodzok(i) attr. (être) ample, large, flottant.
▪ kɨ' ñ̃ tsili n.aut. variété de piment.
▪ kɨ' ñ̃ kakalak n.aut. variété de piment. Kodzodzoki dekilopuku.
▪ kɨ' ñ̃ batoto n.aut. variété de piment. Var.: batoto. Ton pantalon est trop grand.

● k b̃ ok idéoph. ● -koe particule. excès, abus.


1) déglutition Atalawadjkoe.
2) désir. J'ai trop travaillé.

K bok
̃ b̃ ok e'io. ● -koela vb.intr. Var.: ko’ela.
Il en a très envie.
K bok ̃ b̃ ok ele'ena ehẽñ. 1) guérir, se remettre après une convalescence.
Tu la désires donc vraiment fort.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 61


● koko ● ko'em

Okoelakatu oma'ẽo.
Il est bien guéri. ● kote connect. mais.
2) être repu. Voir entrée princ.: ko.

● koko n.aut. 1) cocotier. Cocos nucifera. 2) noix de ● kotɨ postpos. vers, à, en direction de, chez.
coco.
Kotɨ oho.
● kokom Empr.de: du français. n.aut. concombre. Il est parti par là
Cucumis sativus. Ko'em adzotat dekotɨ.
Demain, je viendrai chez toi.
● kokotɨdji adv.
▪ watekotɨ en haut.
1) derrière. ▪ iwɨlakotɨ en dessous.
2) à côté.
Odzemim latap awɨlakotɨo.
Voir entrée princ.: kotɨ. Il se cache sous la table.

● kolok idéoph. briser, craquer. ▪ ekatukotɨ à (ma) droite.


▪ dzaɨkotɨ à gauche.
Kolok openanãng oka'at. ▪ kokotɨdji à côté, derrière.
Il s'est brisé la cheville. ▪ katekotɨ à l'extérieur, dehors.
▪ apɨlakotɨ en amont.
● kolokokot idéoph. bruit de déchirure. ▪ bɨyakotɨ en aval.

Kolokokot ekiya omõdohohok. ● kotsok idéoph. bruit d'un corps venant à la surface.
Il a cassé mon hamac.
Pila kotsok e'i.
● kolokolok(i) attr. (être) craquant, croustillant. Le poisson vient à la surface bruyamment.

▪ -kolokolok vb.intr. craquer, céder (corde, fil). ▪ kotsokotsok idéoph. bruit de plusieurs corps
venant à la surface.
● kololok idéoph. enroué, éraillé, rauque.
Kotsokotsok odza'okõng.
Kololok i'awu. Ils sortent de l'eau en faisant du bruit.
Il a une voix rauque.
● kotsõng idéoph. bruit qui va avec l'action de secouer.
● kolotsot n.abs. corossol. Annona muricata.
Kotsõng o'añ oba'e.
● konẽ Var.: kõnẽ. adv. vite, rapidement. Son ventre ballotte.
(on parle d'une personne ventripotente qui se
Kõnẽ nũwã oɨk. déplace rapidement)
Il n'est pas arrivé vite.
▪ -mokotsõng vb.tr. secouer, agiter.
● koo idéoph. bruit du ventre.
Putedj omokotsõng.
Koo e'i e'añ ! Il agite la bouteille.
Ça gargouille !
● ko'em adv.
● kop copule. il y a.
1) demain.
Kopatso tsuk am depe ?
Est-ce que tu as du sucre ? Ko'em ahotat Kayen apope.
Kop Kudja otuio. Demain j'irai à Cayenne.
Kudja est (bien) là.
2) au lever du jour.
● kot connect.
puis, ensuite. A'uwe diko'emi.
Le jour ne s'est pas encore levé.
Voir entrée princ.: ko. Opolahadj ko'em.

62 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● kõkõng ● kulata

Il a dansé jusqu'à l'aube. Pululu kalakuli okudjtat idjupe.


Aipote ko'em epe. Il va toucher un paquet (d'argent).
J'aurais pu le faire depuis longtemps.
(litt. : C'est aujourd'hui que le jour s'est levé ● kudjakudja n.abs. oiseau sp.
pour moi.)
● kudjali n.abs.
▪ w ñko'em
̃ adv.(temps). après-demain.
▪ ko'emtsĩng n.abs. lever du soleil. 1) ara vert. Ara ararauna.
▪ ko'emalupi n.abs. aurore. 2) variété de banane.
▪ ko'empa n.abs. Var.: ko'ẽba. n.abs. matinée.
● kudjatãĩkɨt n.abs. jeune fille, adolescente.
● kõkõng idéoph. "dodo".
● kudjauhu n.abs. clairière.
Kõkõng mĩng !
Fais dodo ! ● kudja'i n.aut.
● -kõ'õ vb.tr. brûler (autre que chaleur et feu). 1) calebasse.
2) calebassier. Crescentia cujete.
Kɨ' ñ̃ okõ'õ.
Le piment brûle. ● Kudjãbuku n.pr. première née (prénom ordinal
attribuée à une fille quand elle est la première
▪ -kõ'õkõ'õ vb.tr. désinfecter. enfant).

Alkol apope depele ekõ'õkõ'õ ! ● kudjãbulu n.abs. sirène.


Désinfecte ta plaie avec de l'alcool !
▪ kudjãbuluapɨka n.abs. polissoir.
● kököt Var.: pikököt. n.aut. acné, bouton, trace de
furonculose.
● kudjãbululẽbo n.abs. champignon sp.
Ikököt oa.
Son visage est couvert de boutons. ● Kudjãtãĩ n.pr. deuxième née (prénom ordinal
attribuée à une fille quand elle est la deuxème
● kököt(i) attr. (être) rugueux. enfant).

● -kölök vb.tr. ● kudjui n.abs. pénélope à huppe blanche. Pipile


cumanensis.
1) toucher, intentionnellement, blesser (moralement),
provoquer. ● kuku n.abs. cachiri, bière de manioc.
Ekölöknetela totut ekotɨdza. ▪ kukue'e n.abs. cachiri de manioc amer bouilli.
C'est elle qui m'a provoqué pour que je ▪ kukutsĩng n.abs. cachiri fait à base de cassave.
l'approche.
● kukukadj nominoïde. maladresse au tir.
2) toucher sans faire exprès.
Tadzau lehe ama'ẽ, adzawɨdzawɨ toho,
Akölök ipele. ekukukajte.
J'ai touché sa plaie (par inadvertance). J'ai vu des cochons-bois, je les ai loupés, j'ai
Aiwa akölök J'ai réveillé la douleur. vraiment été maladroit.
Out imõda ma'ẽ watekotɨ wi akölökitɨk.
J'ai éjecté le voleur qui était monté là-haut. ● kukuwaha n.aut. ceinture d'apparat pour le kalimbé
des hommes.
● -kudj vb.intr. tomber (pour des graines ou des fruits),
naître (à plusieurs). Eyɨ kukuwaha epe õba’e.
Ma mère m’a fait une ceinture en coton.
Bope okudj.
Les fruits du mombin sont tombés. ● kukũng n.abs. chouette (terme générique).
Dzawatamebɨt okudj.
Les chiots sont nés. ● -kula vb.tr. insulter.
Mokoñ imebɨt okudj.
Ses jumeaux sont nés. ● kulata n.aut. auge ou bac à manioc.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 63


● kulatsiwe ● kulupit

Ecrase le pain de manioc pour le tamiser !


Apotat kulatam takɨlɨk mãdi’ok.
Je voudrais bien un bac pour grager du manioc. ● kulĩbao Var.: kulĩbao. n.abs. plante sp.
▪ kulatalapɨdj n.aut. carbet-manioc. ● kulĩbata n.abs. poisson sp.
● kulatsiwe n.abs. oiseau sp . Turdus ignobilis. ● kulu nominoïde. bouton sur le corps.
● kulawa n.abs. sert à fabriquer les cordes ● -kulu n.rel. cachiri de.
(notamment d'arc). Bromelia karatas.
Ãnge'e dekulu !
● kulãbe n.abs. blessure ouverte. Voilà ton cachiri !
Ikulu hadj.
● kulãbe(dji) attr. (être) creux. Son cachiri est fermenté.

Kulãbedji ma'ẽ lupi awela. ● kuluk idéoph. saisir, empoigner.


A la chasse, je suis passé par une vallée.
Kuluk opɨhɨk.
● kulãbe'at nominoïde. maladie infantile dont le Il l'a attrapé.
symptôme principal est la perte d'appétit.
● -kulukadjɨwɨk vb.tr. étrangler par constriction
● kule n.abs. perroquet (générique). manuelle.

● kulebodj n.abs. serpent sp, boa émeraude. Corallus ▪ -dzekulukadjɨwɨk vb.intr. se suicider par
caninus. pendaison.

● kulekule n.abs. bois sp , bois-canon. Cecropia Odzemoɨnõaɨ lehe odzekulukadjɨwɨk.


obtusa. Elle s'est pendue sous l'effet d'une émotion
excessive.
● kulet Var.: tukulet. n.aut.
● kulukak n.rel. gorge de, cou de.
1) poussière.
▪ kulukamenã n.rel. glotte.
Tukulet o'at ea pope.
De la poussière est entrée dans son oeil. ● -kulukanõng vb.tr. étrangler (en attachant une
corde ou du fil).
2) reste.
▪ -dzekulukanõng vb.intr. se suicider par
kalakulikulet pendaison.
le reste de l'argent (la monnaie)
bedjukulet ● kulukukudj idéoph. bruit liquide (ex : diarrhée).
Le reste de la cassave
Emona'ãng a'e kulet ! Kulukukudj pitãng opotsi.
Ramasse ces (petites) choses ! L'enfant a des selles liquides.

● kuletsö n.abs. oiseau sp. Amazona amazonica. ● kululu n.abs. poisson sp . Cyphocharas punctata,
Cyphocharas spilurus, Cyphocharas helleri.
● kule'i n.abs. amazone aourou. Amazona amazonica.
● -kululuk vb.intr. ronronner, feuler, grogner.
● Kuli n.pr. "coolie", indien originaire d'Inde.
Dzawapĩnĩm okululuk.
● kulikuli n.abs. oiseau sp. Amazona ochrocephala. Le jaguar a feulé.

● kulikulihun n.abs. oiseau sp. Pionus menstruus. ● kulupala n.abs.


● -kuli'ik Var.: -kililik. vb.tr. écraser, éclater. 1) poudre à fusil, à canon.
2) plante sp.
Takulu okuli'ikõng.
Ils ont cassé des roches. ● kulupit n.abs. esprit sp.
Ekuli'ik djanɨ' m ̃ telẽboa !

64 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● kulupitã ● kutkutkut

● kulupitã n.abs. arbre sp. (le fruit de cet arbre est ● -kunũduk vb.intr.
comestible).
1) avoir du mal à se déplacer en raison de son âge.
● kulututuk idéoph. bruit d'une tubercule quand on 2) ressentir des incapacités physiques en raison de
l'extrait de la terre. l'âge.

Kulututuk mãdi'ok dzadzo'ok. ● kupaɨwa n. abs. bois sp, copaïba. Copaifera


On a déterré du manioc. officinalis.

● kuluwa n.abs. palmier sp . Attalea sagotii. ● -kupao particule (aspect). duratif pour la 3ème
personne du pluriel.
▪ kuluwalo palme de kuluwa.
▪ kuluwatɨ palmeraie de kuluwa. ● kupatsi n.aut. Var.: ɨatakupatsi. bordage de canot.
● -kuluwa n.rel. dînette de (assiettes, couverts, ● kupedj n.rel. partie postérieure de.
casseroles), poterie de.
Ekwa dzawat aleawan telemõbot tapɨdj
Waɨ djɨk dzakuwat alehete aipo akupedji !
didjokuluwadji. Va enterrer le cadavre du chien derrière la
Il est difficile de trouver de l'argile, c'est maison !
pourquoi de nos jours on n'a pas de poterie. Ekupedjne tu ewi.
Ikuluwateiwa. Il est plus vieux que moi. (en teko, le temps
Il mange tout seul de son côté (à part). passé est derrière soi)

● kulũbuli n.abs. bambou. ● kupi n.abs. bois sp, goupi. Goupia glabra.
● Kulũbuli-ɨtu n.pr. Saut Cambrouze (Haut Camopi). ● kupi'i n.abs. insecte sp, termite. Nasutitermes spp.
● kumã n.abs. bois sp, bois-vache. Couma guianensis. ● -kupɨ'ɨt n.rel. cadet(te) - (réf.)
● kumãnã n.aut. Var.: kumana. haricot sp. ● kupö n.abs. trou d'eau (en saison sèche), étang, lac.
▪ kumãnãtsĩng variété de haricot. ● kutak n.abs. oiseau sp. Aramides cajanea
▪ kumãnãhun variété de haricot. .
▪ kumãnãpalalak variété de haricot. ● kutek idéoph. branler, vaciller.
● kumikumi Var.: kumĩkumĩ. n.abs. herbe sp. Boa'uko !! kutek e'itat takulu, ele'atat.
Attention !! le rocher va bouger, tu vas tomber.
● kunami n.abs. plantes ichtyotoxiques spp. Enañ kutekutekatu.
Clibadium. Ma dent menace de se déchausser.

● kunana Var.: kunãnã n.abs. palmiers du genre ● kutẽhẽ Var.: kutẽwẽ (Oyapock). n.abs. gêne,
astrocaryum. Astrocaryum spp. malaise, mal être.

● kunĩng(i) attr. ▪ -mokutehẽ vb.tr. Var.: -mokutẽwẽ. déranger.


▪ -dzekutehẽ vb.intr. Var.: -dzekutẽwẽ. se sentir
1) (être) étroit mal.
2) (être) incurvé. ▪ -dzemokutehẽ vb.intr. Var.: -dzemokutẽwẽ. en
avoir assez.
Wɨlatãbe kunĩngi.
La planche est vrillée. ● kutkut idéoph. glouglou.
▪ kunĩnĩng(i) attr. (être) très étroit. Kutkut o'upakatu.
▪ kunĩkunĩng(i) attr. (être) complétement tordu. Et glou et glou il a tout bu.

● Kunumi n.abs. troisième né (prénom ordinal attribué ● kutkutkut Var.: kutukutuk. idéoph. Caquètement
à un garçon quand il est le troisième enfant. de la poule.

● kunumikɨt n.abs. jeune homme, adolescent. Kutkutkut e'i batsakala omebɨtakom ape.
La poule appelle (cot cot cot) ses petits.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 65


● kutukutuk ● ku'i

Alekokuwa.
● kutukutuk Var.: tututuk. n. aut. groupe J'aurais pu me marier avec elle.
électrogène. A’ukuwa padzalu ahone ikotɨ nam.
J’aurais bu du cachiri si j’étais allé chez lui.
Kutukutuk apɨhɨk epewatam.
Je me suis acheté un groupe électrogène. ● kuwaha n.rel. bracelet de.
● kututuk n.abs. acarien sp. qu'on trouve dans les ▪ pɨtakuwaha n.rel. bracelet de cheville de.
hamacs. ▪ djuaɨpɨkuwaha n.rel. bracelet de bras de (dans
lequel on place des plumes d'ara).
● Kutchili n.pr. anthroponyme masculin.
● -kuwapat n.rel. fin connaisseur de, spécialiste de.
● kutsili n.abs. singe spp.
awukuwapat
▪ kutsilitsĩng singe sp, saïmiri. Saimiri sciureus. Polyglotte
▪ kutsilihun singe sp. tamarin à mains dorées. kaletakuwapat
Saguinus midas. lettré
ba'ekuwapat
● kutsilipĩdo n.abs. palmier sp. Bactris maraja. fin connaisseur (vannerie, carbet, pirogue...)
ba'ekwötakuwapat
● kutsipulu n.abs. écureuil. Sciurillus pusillus. conteur, historien

● -kutsuk vb. tr. laver, nettoyer. ● kuwehe adv. hier.


▪ djulukutsuka brosse à dents. Kuwehe owɨkõng.
▪ -dzekutsuk vb.intr. Ils sont arrivés (depuis) hier.

1) se laver, se nettoyer. ▪ w ñ̃ kuwehe adv. avant-hier.

Eikɨdj tsa wõ
̃ teledzekutsuk ! ● kuyet Var.: kwiyet. n.aut. cuillère.
Prends du savon et va te laver !
▪ kuyetsanakã n.aut. fourchette.
2) se soigner de manière traditionnelle.
● -ku'a n.rel.
Ka'alo pope odzekutsuko.
Il est en train de se soigner avec des feuilles 1) taille de.
(médicinales).
Eku'a aɨ.
3) suivre le rite d'initiation (pour une jeune fille). J'ai mal aux reins.

Kujatã kɨt
̃ aipo odzekutsuktat. 2) milieu de, moitié de.
La jeune fille va passer son rite d'initiation
aujourd'hui. Iku'ap oket.
Il a dormi pendant la moitié du trajet.
● -kuwa vb.tr. savoir, connaître. Pe ku'ap oilutedza waita.
Il a porté le katouri jusqu'à mi-chemin.
Akuwakatu panaĩtsĩ 'awu
Je sais bien parler français. ▪ katsuluku’aha n.aut. ceinture de perles.
Apam 'awu akuwa.
Je sais parler une langue étrangère. ● -ku'e vb.intr. se réveiller.
Akuwa tekolemi ba’ekwöt.
Je connais l’artisanat teko traditionnel. Eku'e !
Réveille-toi !
▪ -dzekuwa vb.intr. se connaître, se voir.
▪ -bodzekuwa vb.tr. trier, classer, sélectionner ▪ -ku'eku'e vb.intr. bouger.
▪ ba'ekuwapat n.abs. connaisseur, érudit, savant.
Tapɨdj oku'eku'e.
● -kuwa particule. conditionnel passé (irréel du La maison a bougé.
passé).
● ku'i nominoïde. sécheresse.

66 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● -ku'i ● kwakɨ

Iku'ikatu ɨwɨ. Kũbeki epotsi ehe.


La terre est desséchée. Mes excréments se sont "désagrégés" en
Wɨla iku'ikatu. filament
Le bois est bien sec.
wɨlaku'ikwöt ● -kũbik vb.intr. réduire en charpie, broyer.
sciure (ou copeaux) de bois
Kɨ' ñ̃ okũbik.
● -ku'i vb.intr. être là (à souffrir ou à ne rien faire), Il a écrasé du piment.
errer. Olokũbiktat !
Je vais te désintégrer !
● -ku'i particule. s'il te plaît.
▪ -dzekũbik vb.intr. se désintégrer.
Elutaku'i epeam !
Apporte m'en s'il te plaît ! Odzekũbik wɨlakom o'a.
Depoku'i eme'ẽng epe ! L'arbre s'est désintégré en tombant.
Donne-moi un coup de main s'il te plaît !
● kũbule n.abs. boîte de conserve vide.
● ku'i(dji) attr. (faire) partie du spectre des couleurs
partant du vert jusqu'au violet en passant par le ● kũdawalu n.abs. grenouille sp.
bleu.
▪ Kũdawalutsĩng n.pr. anthroponyme masculin.
● -kũ n.rel. langue de (organe).
▪ kũdawaludzawat n.abs. monstre (mythique).
▪ -dzekũmenañ vb. intr. tirer la langue.
● kũdawɨt(i) attr.
● -kũñã n.rel. soeur (terme réservé aux hommes).
1) (être) le précédent de, (être) avant.
Bapɨt ekũñã. 2) (être) en aval de.
j'ai trois soeurs.
Kamopi kũdawɨti adjũñ.
● kũbaka n.abs. bois sp , fromager. Ceiba pentendra. J'habite en aval de Camopi.

● Kũbaka-ɨtu n.pr. Saut "Pouvé jèn jan" (Bas ● kũdawöt n.abs. lieu malsain (où se sont produits
Camopi), Saut Koumaka (Inipi), Saut Fromager des ébats amoureux).
(Haut camopi).
● kũdik(i) Var.: kũdek(i). attr. (être) mal conformé,
● kũbalu n.abs. poisson sp , coumarou. (être) déformé.

▪ kũbalukatsĩng n.abs. variété de coumarou ● -kũduk vb.intr. (défectif). lancer (douleur).


reconnue par les Teko.
Aɨ epõ'ã, okũduk.
● kũbek(i) attr. J'ai mal à la main, ça me lance.

1) (être) crémeux, gluant. ● kũĩ'i n.abs. porc-épic, coendou Coendou prehensilis.


2) (être) fibreux (consécutif à une décomposition).

KW
● -kwa vb.intr. 2) être vacant.

1) passer, aller. Kiya okwao.


Les hamacs sont là. (vides)
Ɨ okwao. Idjɨat okwao. Sa pirogue est là. (sans son
L'eau coule. propriétaire)
Wɨtch' ekwa !
Va-t-en ! ● kwakɨ n.aut. farine de manioc torréfiée.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 67


● -kwaku ● kwi

Kamopi kwakɨ wanẽpɨlɨ. est celle dont on se sert le plus souvent pour
Le couac de Camopi est le meilleur. fabriquer des clarinettes tule. Guadua
macrostachya.
● -kwaku vb.tr. couver.
● Kwamã-ɨtu n.pr. Paalou soula (Moyen Tampok) :
1) couver littéralement : "Saut-bambou à clarinettes".

Batsakala oupi’a okwaku. ● kwanali'ɨ n.abs. arbre sp.


La poule couve ses oeufs.
● kwani nominoïde. jeunesse.
2) prendre soin en respectant des croyances et des
rites (jeûne, repos). Ikwani nam, ibɨat atɨt.
Quand il était jeune, il avait beaucoup de
Akwaku ela’ɨtĩñ. copines.
J'ai pris soin de mon fils (en repectant en
particulier des interdits alimentaires). ● kwapa n.aut. limite, frontière.
Akwaku emẽbɨtĩñ.
J'ai pris soin de mon enfant. Ikwapa lupiãhã ɨ odzewɨt.
L'eau s'est retirée après avoir atteint sa limite.
▪ -dzekwaku vb.intr. se soumettre à des rites
(interdits alimentaires, repos forcé, jeûne). ▪ kwalaɨkwapa n.aut. horloge, réveil, montre.

Dodzekwakudji aipo Tekokom. ● kwat Var.: gwat. n.aut. trou.


De nos jours, les Teko ne repectent plus guère
les rites imposés par la coutume. ● -kwat vb.tr. trouver.
Odzekutsuk alehe odzekwakuo.
Après avoir pris un bain (médicinal), il suit un ● kwata n.abs. singe atèle, singe-araignée. Ateles
repos rituel. belzebuth.

● kwalaɨ n.abs. ● Kwata-kawan n.pr. Saut Kwata (Moyen Tampok).


1) soleil. ● kwatsi n.abs. coati. Nasua nasua.
2) année.
● Kwatsi-letam n.pr. Saut Kwachintambé (Moyen
● kwalaɨkwapa n.aut. montre. Oyapock).

● kwalaɨp n.abs. saison sèche. ● kwã nominoïde. adresse (au tir).


Kwalaɨp ahotat eko poli. Ikwãkatu.
A la saison sèche, j'irai sur mon abattis. Il est très adroit.

● kwalak n.abs. grenouille sp. ● kwã'ĩ nominoïde. affinement, diminution (d'un tronc).
● kwalɨ n.abs. bois sp. Ikwã'ĩ ãng wɨla.
Ce bois a "rétréci".
● kwalɨtsĩng n.abs. gonfolo. Ruitzerania albiflora,
Qualea rosea. ▪ -mokwã'ĩ vb.tr. réduire, rétrécir, affiner.

● -kwalok vb.tr. creuser. Wɨla omokwã'ĩ.


Il a affiné le tronc de l'arbre (il est en train de
Datuluwam tãba'e e'ie'e wɨla okwaloko. l'abattre).
Il a dit qu'il était en train de creuser un tronc Emokwã'ĩ wɨla to’at !
pour faire un canot-cachiri. Réduis (encore) l'arbre pour qu'il tombe !
Tatu okwalok ɨwɨ elaho.
Le tatou a creusé profondément la terre. ● kwelolo n.abs. escargot sp.
● kwaluk n.abs. arbre sp (angélique). Dicorynia ● kwi adv. (temps). ultérieurement, dans le futur.
guianensis.
Kwite ame'ẽngtat idjupe.
● kwamã n.abs. bambou sp. : cette variété de bambou Je lui donnerai plus tard.

68 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● kwölawe ● -loiat

● kwölawe adv. pareillement, dans le meme état.. Okwönödök ɨat.


La pirogue s’est bloquée (contre un obstacle).
● kwölökwölök idéoph. mouvement ascendant (sur
un escalier, un tronc d'arbre). ● -kwöt suffixe. morphème d'ancienneté, d'usure.
Kwölökwölök ka'a lehe dzawapĩnĩm odzepit ▪ elelekwatakwöt
oho. mon ex-femme
Le jaguar s'est enfui en montant aux arbres. ▪ elẽdakwöt
mon ancien village
● -kwönödök vb.intr. s'immobiliser en travers du
courant (pour un objet flottant : pirogue, arbre).

L - l
● -la particule. enseignant.

1) passé. ● lesãs n.aut. essence, carburant. Empr. au : fr. l'essence.


2) contrefactuel.
● limie n.aut. Empr. au : fr. lumière
Ehe elema'ẽla !
Tu l'as vu, mon oeil ! 1) lumière.

● -laãnga particule. faire semblant de, faire mine de. Ẽboe limie !
Eteins la lumière !
Owɨkɨpodjalaãnga.
Il fait semblant de pêcher. 2) électricité.
Odzẽbokatsilaãnga owawako.
Il déambule en faisant le dur (le “caïd”). Limie apɨme'ẽng.
J'ai payé la facture d'électricité.
Voir entrée princ.: -aãnga.
● linet n.aut. lunettes. Empr.de: du fr. lunettes.
● labie Empr. au : cr. labiè (lui-même du fr. la bière.
n.aut. bière d'importation). ● lo n. aut. or. Empr. au : fr. l'or.
● -lako particule (temps). passé lointain. ▪ lolehewat n.abs. orpailleur, garimpeiro.

Mɨnawelako dzawapĩnĩm idzẽbulupa ● -lo nominoïde. amertume.


tamãdua lehe.
Jadis le jaguar était l'ami du tamanoir. Dzãdɨpilet ilo.
L'écorce de carapa est amère.
● latap n.aut. table. Empr. au : cr. latab
● -loat vb.tr.
● -la'u particule. faire comme si, faire semblant.
1) se mettre en ménage.
Opatu okutsukala'u. 2) agresser, attaquer, faire du mal.
Elle fait semblant de nettoyer sa marmite.
▪ -dzeloat vb.intr. se battre, se bagarrer.
● lãtchu n.aut. harpon.
● -lodza'ok vb.tr. sortir (ses affaires).
● -leko vb.tr. se marier avec.
● -loiat vb.tr. faire confiance à, avoir confiance en.
Itaipet oleko.
Il s'est marié avec sa cousine croisée. ▪ -dzeloiat vb.intr. avoir confiance en soi.

● lekol n.aut. Empr. au : fr. école. Odzeloiat oehe, alehete owotete oapɨdj
õba'epa.
▪ lekoladzat n.aut. instituteur, professeur, Il a pleine confiance en lui-même, c'est

9/28/2020 dictionnaire teko-français 69


● -loɨk ● manani

pourquoi il a entièrement fait sa maison tout


seul. Elowak detsaki !
Déplace ton sac !
● -loɨk vb.tr. être fréquemment en présence de.
▪ -dzelowak vb.intr. quitter, partir, déménager, se
Ẽbɨat aloɨkne. déplacer.
J'essaie d'être souvent proche de ma fiancée.
Edzelowak telema'ẽ !
● -lokwañ vb.tr. porter sur soi. Passe le voir !

Tsaki elehe alokwañ. ● -lowedju vb.intr. grimper à un tronc de palmier.


Je porte un sac sur moi.
Voir entrée princ.: -wedju.
● loñõ Var.: ñõñõ. nom. oignon. Empr.de: du fr.
l'oignon. ● -lo'at vb.tr. faire tomber.
● losiõ n.aut. parfum. Empr. au : fr. lotion. ▪ -dzelo'at vb.intr. se bagarrer.

● loto n.aut. voiture, auto. Empr. au : fr. l'auto. ● -lo'ulo'u nominoïde. Var.: -lo'ɨlo'ɨ. révulsion.
● -lowak vb.tr. Elo'ɨlo'ɨ tapulu lehe ama'ẽ nam.
A la vue des asticots, je suis révulsé.
1) reconstruire.
● lulu nominoïde. enflure.
Alowaktat elapɨdj.
Je vais reconstruire ma maison. Ipɨ ilulu.
Son pied est enflé.
2) déplacer.

M - m
● magabene adv. préventivement, à l'avance. Quand-est-ce que tu t'en vas ?

Magabenepɨ'a i'awutat. ● manami n.abs. oiseau sp . Leptotila verreauxi;


Il va parler par avance (en prévision de ce que Leptotila rufaxilla; Geotrygon montana.
pourrait lui rétorquer ses interlocuteurs).
● manan pr. nt. quoi, comment.
● maipuli n.abs. tapir. Tapirus terrestris. Empr.de:
d'une langue karib. ● mananahã Var.: mananahãto; mananahãetap.
pr.int. combien.
● makan n.abs. guerrier initié.
Mananahãto dela’ɨt ?
● Malani n.pr. Marouini (rivière). Empr. au : wayana. Combien as-tu d'enfants ?
Mananahãto dekwalaɨ ?
● mame Var.: mamẽ; mamen. prohibitif. Quel âge as-tu ?
Mananahãto deatawöt ?
Mamen pedzelo'at ! Quelle est ta date de naissance ?
Ne vous battez pas ! Mananahãto dekalakuli ?
Mamen pedzedika ! Combien possèdes-tu ? (d’argent)
Arrêtez de vous suicider ! ou Quel est ton salaire ?

● Mana n.pr. Mana (bourg). ● manani Var.: mananito. pr.int. comment.


▪ Mana'ɨ n.pr. Mana (fleuve). Mananito delet ?
Comment t'appelles-tu ?
● manam Var.: manamato. pr.int. quand. Mananito ɨat dzãba’e ?
Comment fabrique-t-on une pirogue ?
Manamato elehotat ?

70 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● manapiat ● -men

▪ manani lehe pr.int. pour quoi, pour quelle raison.


Voir entrée princ.: -kuwa.
● manapiat pr.int. lequel, laquelle.
● mãba'ɨt n.aut. soeur de la mère, épouse du père
Manapiat elepotat ? (autre que sa mère), belle-mère (marâtre), épouse
Lequel préfères-tu ? du frère du père (adr).

▪ manapiatakom pr.int. lesquels, lesquelles. ● mãdi'ɨ n.abs. poisson sp. Pimelodella cristata,
Pimelodella geryi.
● manẽtap pr.int. combien, combien de fois.
● mãdi'ɨẽ n.abs. poisson sp. Heptaterus spp.
Manẽtapkatuto dekalakuli.
Combien possèdes-tu d’argent exactement ? ● mãdi'ok n.aut. manioc. Manihot esculenta.
● -manõ vb intr. mourir. Mãdi’ok alawöt ɨok o’u.
Les chenilles ont mangé les feuilles de manioc.
▪ -mamanõ vb. intr. être fou.
▪ -mamanõtsĩng v.intr. ressentir une émotion très ▪ mãdi'oktawa variété de manioc amer.
violente. ▪ mãdi'okẽbɨk variété de manioc amer.
▪ madi'oktsĩng variété de manioc amer.
Amamanõtsĩng adzodzadj. ▪ madi'oktsĩbo variété de manioc amer.
Je suis mort de rire. ▪ mãdi'okbeokolo variété de manioc amer.
Omamanõtsĩng odja'o. ▪ mãdi'okdzawatalẽbo variété de manioc amer.
Elle est morte de chagrin. ▪ mãdi'okalaikalaik variété de manioc amer.
▪ mãdi'okalĩbe variété de manioc amer.
● -matɨnõ Var.: -mãtɨnõ. vb.tr.
● mãdue n.abs. poisson sp , coco rivère. Ageneiosus
1) bien ranger. inermis.

Ematɨnõ deba'ekom ! ▪ mãduekinĩng n.abs. poisson sp .


Range bien tes affaires !
Ematɨnõ kalakauli epe ! ● mãdu'at nominoïde. pensée amoureuse.
Mets mon argent en lieu sûr !
Emãduataɨ ehe.
2) économiser. Je suis très amoureux d'elle.
Obiat alehe imãdu'at.
Omãtɨnõ okalakuli. Il pense à sa copine.
Il économise son argent.
● mãng pr.int. qui.
▪ -dzematɨnõ vb.intr. se faire beau, s'apprêter.
▪ mãngetap pr. int. combien.
Odzematɨnõnẽ.
Il est toujours "nickel". ● mãng n.aut. mangue. Empr.de: du fr.
● ma'ẽ nominalisateur. ● -mebɨt n.rel. enfant (fils ou fille) d'une femme.
Awakwöt ehe e'awu ma'ẽ mɨnawe omanõ. ▪ -mẽbɨ'at nominoïde. accouchement.
L'homme dont je parle est mort il y a
longtemps. Imẽbɨ'at awakwötala'ɨt oitɨk.
Elle a accouché d'un petit garçon.
● -ma'ẽ vb.intr. voir, regarder.
● -mebɨtadzaye n.rel. cousine croisée, belle-soeur
Ɨuhu lehe oma'ẽ. (adr.) terme réservé aux femmes.
Il a vu une biche.
● mehẽ n.aut. râpe à manioc, grage à manioc.
▪ -ma'ẽa'u vb.intr. se souvenir, se rappeler.
▪ -ma'ẽma'ẽpiluhunẽ vb.intr. regarder sans ● -men n.rel. époux de.
pouvoir choisir.
▪ -mẽdat v.tr. prendre époux/épouse, se marier.
● -ma'ẽkuwa vb.intr. reconnaître visuellement.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 71


● -moatsiõng

Omẽdatalawela. ● mimi n.abs. chat.


Il/ellle s'est enfin casé(e).
● miwok idéoph. mouvement des yeux s'ouvrant
● menañ idéoph. action de tirer la langue. rapidement.

Menañ e'i. Miwok apakatu.


Il tire la langue. Je me suis réveillé subitement.

▪ -dzekũmenañ vb.intr. tirer la langue. ● mi'ũmi'ũ Var.: mi'õmi'õ. idéoph. sensation de


contracture interne.
● -menõ vb.tr. copuler.
Mi'ũmi'ũ 'ut otui.
▪ -dzemenõ vb.intr. faire l'amour. Il sent le ver macaque bouger (en lui).

● -me'ẽng vb.tr. donner. ● mĩdu'u n.aut. ferment (pour bière manioc).


Emẽ’ẽng kalakuliam epe ! ● mĩng idéoph. action de fermer les yeux.
Donne-moi de l'argent !
Mĩng e'i.
● me'ẽ'ẽ n.abs. mouton. Il ferme les yeux (il dort).
Mĩng mĩng e'i.
● mẽbele n.aut. plaie, bobo. Il cligne des yeux.
Mĩng ele !
Demẽbele itchu'ũm. Endors-toi !
Ta plaie s'est infectée.
● mɨbɨt n.abs. fils ou fille de la soeur de la mère ou du
● -mẽbe'u Var.: -mõbe'u. vb.tr. raconter. frère du père (neveu, nièce "parallèle") adr.

Omẽbe’u ba’ekwölam toloĩdu. ● mɨnawalet Var.: -mɨmawalet n.abs. ancien,


Il nous a raconté une histoire. vieille personne.

▪ -dzemẽbe'u Var.: -dzemõbe'u. vb.intr. se Mɨnawaletakomate.


raconter, raconter sa vie. Ce sont des anciens.
▪ -dzemẽbe'ukwöt Var.: -dzemõbe'ukwöt.
vb.intr. raconter des vieilles histoires. ● mɨtũ n.abs. hocco. Crax alector.
▪ -dzemẽbe'uwöt Var.: -dzemõbe'uwöt. vb.intr.
tout raconter à n'importe qui. ● m ba
̃ n.aut. animal apprivoisé.
▪ -dzemẽbe'uawöt Var.: -dzemõbe'uawöt.
vb.intr. relater des événements. ● m nawe
̃ adv. autrefois, jadis.

● -mẽdat vb.tr. prendre époux/épouse. M nawe


̃ o’ut atɨ.
Ça fait longtemps qu’il est venu ici.
Dzepɨlahadji omẽdatõng.
Ils ont échangé des mariages croisés ● m nɨ̃
̃ dju Var.: bɨ̃nɨ̃dju ; m dɨ̃
̃ dju ; mẽdedju. n.aut.
traditionnels. (J'ai marié sa soeur et il a marié la coton.
mienne). M dɨdju
̃ epoãn !
File le coton !
Voir entrée princ.: -men.
● -moañ vb.tr. éparpiller.
● mẽhẽ n.aut. râpe à manioc.
Voir entrée princ.: -añ.
▪ mẽhẽapɨka n.aut. support de râpe à manioc.
● -moatsãokat vb.tr. faire éternuer.
● mẽhẽ'ɨ n.abs. arbre sp.
. Tanibuk emoatsãokat.
● milimimĩng idéoph. à petites gouttes. La poussière m'a fait éternuer.

Milimimĩng e’i aman. Voir entrée princ.: -atsã.


Il bruine. Il crachine.
● -moatsiõng vb.tr. bercer, balancer qqun (dans un

72 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● -moatsĩwan ● -mominãng

hamac).
Voir entrée princ.: kane'õ.
● -moatsĩwan vb.tr. faire tourner quelque chose (ou
quelqu'un) sur lui-même. ● -mokatsãng Var.: -bokatsãng. vb.tr. secouer.
Voir entrée princ.: -atsĩwan. Omokatsãngo tamtsi obalaka.
Grand-père secoue sa maraca.
● -moãdɨk vb.tr. mettre fin à, arrêter.
● -moka'akwa [moga'agwa] vb.tr. donner un
Dzẽbi'a omoãdɨk. châtiment, punir pour donner une leçon.
Il a coupé le son.
● -moka'ẽ vb.tr. boucaner, fumer.
Voir entrée princ.: -ãdɨk.
Pila o'olam biatakom amoka’ẽ.
● -mobu'uai vb.tr. donner du souci. J'ai boucané du poisson et de la viande.

● -modzeɨdj vb.tr. anesthésier. Voir entrée princ.: -ka'ẽ.

Voir entrée princ.: -dzeɨdj. ● -mokɨn ̃ vb.tr. fonder une famille, faire souche.
● -moetam vb.tr. regrouper. Voir entrée princ.: -ɨkɨnɨ.

Voir entrée princ.: -etam. ● -mokɨt vb.tr. faire pleuvoir.


● -mohaham vb.tr. tendre des fils, tendre des cordes. Voir entrée princ.: -kɨt.

Voir entrée princ.: -ham. ● -mokɨ'a [mogɨɁa] vb.tr. salir.


● mohem n.abs. ennemi. Mame tɨãkã pemokɨ'a, adzauktanewe idjeñ.
Ne salissez pas la crique, j'ai aussi envie de me
● -mohem vb.tr. faire sortir, expulser. baigner, moi.

Emohem toho tapɨdj awi ! Voir entrée princ.: kɨ'a.


Fais-le dégager hors de la maison !
▪ -dzemokɨ'a vb.intr. se salir.
Voir entrée princ.: -hem.
● -mokon vb.tr. avaler.
● moñi connect. ainsi que.
Mõãng omokon.
● -moike [moige] vb.tr. Il a avalé ses médicaments.

1) faire entrer. ● mokone dét.ind. quelques.


Kule emoike tupa pope ! Mokone tadzau lehe ama'ẽ.
Mets le perroquet dans la cage ! J'ai vu quelques pécaris.
Amoiketat ekotɨ toket.
Je vais le prendre chez moi pour la nuit. ● mokõñ dét.num. deux.
2) faire couler (un canot), provoquer un naufrage. ● -mokwã'ĩ vb.tr. affiner, réduire.
Voir entrée princ.: -ike. Wɨla amokwã’ĩ.
J'ai entaillé l'arbre. (j'ai commencé à l'abattre)
● -moĩdɨ vb.tr. allumer (le feu, la lumière).
Voir entrée princ.: kwã'ĩ.
● -moĩnõkat vb.tr. mettre qqun en colère.
● -mominãng vb.tr. colorier en rouge, peindre en
● -mokane'õ vb.tr. fatiguer qqun. rouge.

Kalaɨ omokanẽ’õ. Omominãng uluku pope.


La maladie l'a épuisé. Il s'est enduit de roucou.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 73


● mominãnga ● -motsenene

● -mopipik vb.tr. reprendre un ancien abattis.


Voir entrée princ.: pinãng(i).
Oko omopipik.
● mominãnga n. aut. rouge à lèvres. Il a recoupé (et brûlé) son ancien abattis.

Voir entrée princ.: pinãng(i). ● -mopulu'a vb.tr. mettre enceinte, engrosser.


● -momini n.rel. petit frère (réf.). Olekwat omopulu'a.
Il a mis sa femme enceinte.
● -momɨatã vb.tr. diriger, guider, changer de direction,
immobiliser, tenir. Voir entrée princ.: pulu'a.

Voir entrée princ.: atã. ● -mopũng vb.tr. ventiler.


● momokõñte dét. num. quatre. Tata emopũng !
Attise le feu !
● -momo'am vb.tr. redresser, relever, bander
(érection). Voir entrée princ.: pũng.

Voir entrée princ.: -pa'am. ● -motahum v.tr.


● -mona'ãng vb.tr. ramasser. 1) caresser.
2) défriser (les cheveux).
Ɨ omona'ãng.
Il a pris de l'eau. ● -motanɨ' m
̃ vb.tr. réprimander, disputer, houspiller.
Voir entrée princ.: -na'ãng. Amotanɨ’ m ̃ i’awuwöt alehe.
Je l'ai engueulée car elle fait trop de cancans.
● -mopa [mõmba] vb.tr. finir, achever.
● -motãbe [motãmbe] vb.tr. écraser, aplatir.
▪ mopaiokwa [mõmbaiokwa] n.abs. épidémie
mortelle. Voir entrée princ.: tãbe(dji).

● -mopanãng vb.tr. mettre de façon répétitive (ex : ● -motɨkɨlok vb.tr. dépoussiérer.


chevrons, plancher).
Emotɨkɨlok dekiya !
Voir entrée princ.: panãng. Dépoussière ton hamac !

● -mopa'am Var.: -moma'am. vb.tr. (re)mettre ● -mot ñ g vb.tr. tirer, hâler.


debout.
Ɨat omot ngõng
̃ toapɨ.
Emopa’am toho ! Ils ont tiré la pirogue pour la brûler.
Remets-le debout qu'il parte ! Ɨtu lupi, ɨat omot ng.̃
Ils ont tiré la pirogue dans le saut.
Voir entrée princ.: -pa'am.
● -motsanãng vb.tr. donner du mou.
● -mopinĩm vb.tr. faire des farces, tromper, gruger.
Voir entrée princ.: -tsanãng.
Emopinĩmaɨ.
Il m'a bien eu. ● -motsatsatsañ v.intr. distribuer.
▪ polomopinĩmwöt n.abs. trompeur, farceur. Idjeate kaletakom amotsatsañtat.
C'est moi qui vais distribuer le courrier.
● -mopinĩnĩm vb.tr. faire des points, faire des taches.
● -motsenene vb.tr. pendre, suspendre.
Oɨlu omopinĩnĩm.
Elle a taché son vêtement. Omotsenene ipɨ leheãhã pitãng.
Il a suspendu l'enfant par son pied.
Voir entrée princ.: pinĩm(i).
Voir entrée princ.: -tsenene.

74 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● -motsikãng ● -mõbot

● -motsikãng vb.tr. faire sécher, mettre à sécher. Voir entrée princ.: -bitsik.

Tupahakom omotsikãng. ● -mõbɨ vb.tr. ramollir.


Il a mis les draps à sécher.
Wɨla'a emõbɨ !
Voir entrée princ.: -tsikãng. Ramollis le comou ! (en l'échaudant)
Kwalaɨ aku lehe emõbɨ taket.
● -motsɨlɨlɨk Var.: -botsɨlɨlɨk. v.tr. donner du mou (à Comme le soleil tape fort ça m'a ramolli jusqu'à
une corde). m'endormir.

Voir entrée princ.: tsɨlɨlɨk(i). ● -mõbɨe'e vb.tr. éloigner, mettre à l'écart.


● -motsõng vb.tr. faire bouger, secouer. Emõbɨe'e idjuwi.
Il m'a éloigné de lui.
Mãng omotsõng.
Il a secoué le manguier. ▪ -dzemõbɨe'e vb.intr. s'éloigner, se mettre à l'écart.

Voir entrée princ.: tsõng. Adzemõbɨe'etat Kayode wi.


Je vais m'éloigner de Kayodé.
● -motsuluku'a vb.tr. entourer.
● -mõbɨtsaha vb.tr. être écoeuré, être blasé.
● -motsu'ũm vb.tr. ramollir (pour la cassave).
Okudj mãng a'unedzepe imanipɨilɨne okudj
● -movãde vb.tr. vendre. Empr. au : créole guyanais emõbɨtsahane lehe da'udji ke'ɨ.
mo vandé (j’ai vendu). Les mangues sont mûres, j'ai envie d'en manger
mais il y en a tellement que je suis écoeuré et
Õbote omovãde. que je n'en mange plus.
Il a vendu son moteur.
● -mõbot vb.tr.
● -mo'ẽ'ẽ vb.tr. réagir physiquement à une charge
(trop) lourde, à une pression (trop) forte. 1) jeter.

Ipoɨdj ama'ẽ eleipit de'at anam, Kaleta emõbot pubet apope !


demo'ẽ'ẽtanetat. Jette le papier à la poubelle !
Si tu chargeais quelque chose de lourd sur toi,tu
t’écroulerais. 2) enterrer.

● mõã n.abs. luciole. Kuwehe elu omõbotõng.


Ils ont enterré mon père hier.
● mõãng Var.: põãng. n.aut.
▪ -dzemõbot vb.intr. sortir d'un état ordinaire,
1) remède, médicament. habituel.
2) poison.
Odzemõbotkatu o'okwöt.
▪ mõãngadzat n.abs. thérapeute, soigneur, médecin. Sa chair est flasque.
▪ dzepõãnõha n.abs. dispensaire, hôpital. Odzemõbotiwötala o'utin.
▪ -dzemõãng v.intr. souffrir physiquement. Il (le bébé) est prêt à sortir (accouchement).
Odzemõbot ikam.
● -mõbe'u vb.tr. raconter (variante de -mẽbe'u). Ses seins sont gonflés (prêts à allaiter).
Odzemõbot aikwat.
● -mõbẽ vb.tr. plier sous le poids. Ses fesses sont callipyges.
Odzemõbot aɨkwöt.
▪ -dzemõbẽ vb.intr. être courbé. Il (l'esprit) a envoyé du mal.

● -mõbitsik vb.tr. rendre plus petit. ▪ -dzemõbotamo vb.intr. être endeuillé


(récemment).
Tepitsi amõbitsik.
J'ai réduit la presse à manioc (je l’ai fabriquée Odzemõbotamotela w ñ̃ akom.
plus petite). Ceux-là sont entrés en deuil.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 75


● mõda ● -na

● mõda [mõnda] nominoïde. vol, cambriolage. ● -mõte'õ vb.tr. empoisonner.


Imõda ebote lehe. ▪ -dzemõte'õ vb.intr. s'empoisonner, se suicider par
Il a volé mon moteur. empoisonnement.

● -mõde vb.tr. mettre à l'intérieur, rentrer qqch dans. ● mõ'ã n.abs. luciole.
Emõde deba'ekom ipope ! ● mukũ'ĩ n.abs. pou d'agouti. Schongastia
Mets tes affaires dedans ! guyannensis.

● -mõdɨdj vb.tr. effrayer. ● -mumumũng v.intr. grouiller (asticots).


Emõdɨdj. I ● -mumũñ vb.tr. cuire, cuisiner.
l m'a fait peur.
Emõdɨdjne. Pila omumũñ.
Je suis étonné. Elle a cuisiné du poisson.

● -mõdɨkɨt vb.tr. mettre plus fort, augmenter, ● mun n.abs. personne. Empr.de: du cr. guy. moun.
accélérer.
▪ munakom n.abs les gens.
Voir entrée princ.: dɨkɨt.
Imani munakom.
● -mõdo vb.tr. envoyer, adresser à. Il y a beaucoup de monde.

▪ -mõdokat vb.tr. (faire) envoyer. ● Munuga n.pr. anthroponyme masculin, père du


chef Bope'a (Monpera).
Kaleta amõdokat lapost apope
J'ai envoyé une lettre par la poste. ● munũ'ãng adv. au crepuscule, juste avant la nuit.
● -mõdohohok vb.tr. couper en plusieurs endroits, Munũ’ãng anam dzao talamañ tseiñũng !
user en plusieurs endroits. Allons poser les filets ce soir !

● mõng idéoph. obscurité, noir. ● mũbuku n.abs. plante sp, moucou-moucou.


Montrichardia arborescens.
Mõng e'i.
Il fait nuit. ● mũbulu n.abs. palmier sp.
● -mõnkɨ [mongɨ] vb.tr. donner des poux. ● mũdui n.aut.
Voir entrée princ.: kɨ. 1) arachide.
2) pâte d'arachide.
● -mõpik [mõbik] vb.tr. éteindre, arrêter.
● mũdu'u'atsiwan n.abs. escargot sp .
Dzẽbi'a emõpik !
Arrête la musique ! ● mũng idéoph. disparition.
Voir entrée princ.: pik. Mũng moñi tata owetat.
Le feu va s'éteindre.
● mõpika [mõbika] n.aut. dernier. Waĩwĩlaɨt odzauk. Mũng mõãhã oike oho.
La petite fille se baignait. Elle a disparu en
Imõpika otui pitãng. coulant d'un seul coup.
Il est le benjamin. (le dernier enfant)

N - n
● -na particule. donc. Ẽba'ena !
Fais-le donc !

76 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● Nakudza ● -nigat

● napiat pr.dém. cela, ça.


● Nakudza n.pr. anthroponyme féminin.
Dapotati napiat.
● nam sub. quand, si. Je n'aime pas ça.

● -nami n.rel. oreille (organe). ● natsi'ĩ Var.: natsĩ'ĩ. n.aut. furoncle, poche de pus.
▪ namipot n.aut. boucle d'oreille ● natsi'õ n.abs. moustique (générique).
▪ namiwayo n.aut. malformation de l’oreille
● -na'ãng vb.tr. se rassembler, se regrouper.
.
● namitchen Var.: namidjan ; namitchan. n.aut. Epẽhẽkom ona'ãngtat.
dame-jeanne. Empr. au : fr. dame-jeanne. Les miens vont se regrouper

● nan Var.: na. adv. avec insistance. ▪ -mona'ãng vb.tr. amasser, économiser.

Nan otuitat a'e nũwãtso ? Kalakuli amona'ãngin.


N'avais-je pas dit qu'il allait faire ça ? Je suis en train d'économiser.
Nan otuitat a'epɨ'ala.
J'avais dit qu'il allait le faire. ▪ -dzemona'ãng vb.intr. grossir, profiter, fructifier.
Nan otuitat a'epɨ'adzepe nũwãtso ?
N'avais-je pourtant pas dit (à plusieurs reprises) ● nãbu n.abs. oiseau sp. : perdrix. Crypturellus
qu'il allait faire ça ? variegatus.
Nan otuitat a'epɨ'adzepelako.
J'avais bien dit qu'il se passerait quelque chose ● nãbupiyun n.abs. oiseau sp. : tinamou cendré.
de ce genre. Tinamus major.
Na otui. Voilà ce qui se passe. ● nãbu'apinãng n. abs. plante sp.
Na adju. Voilà ce que suis (devenu).
● -ne Var.: -nẽ. particule (mode). potentiel.
● -nan n.rel. ressemblance de, similarité de.
I'awune ãng pitãng !
Amõ idjai inanate. Cet enfant parle !
C'est une autre herbe ressemblante (à celle dont Ẽhẽ, ehe oma'ẽne.
il est question). Oui, il peut le voir.
Beku'ekwötata'ena aeta ei'tewe, kote
bekunanate oeta. ● neãbɨpa'e adv. en effet, effectivement.
Il a pensé couper de la vraie liane à nivrée, mais
c'est une plante lui ressemblant qu'il a coupée. ● -nenãng vb.intr. (défectif). entrer en groupe ou en
nombre dans un espace clos et couvert.
● -nan vb.intr.
Wilipakom onenãng takulukwat apope.
1) courir. Les poissons-gorets se sont cachés dans le trou
du rocher.
Onan oho. Batsakala onenãng tapɨdj apope
Il est parti en courant. Les poules sont rentrées dans la maison.
Pitakom onenãng lekol apope.
2) se cacher, disparaître, se volatiliser. Les enfants sont (rentrés) à l'école.

Owedju’ẽng kote onantate ike’ɨ. ● -ne'ẽng vb.intr.


Il est descendu (de sa case sur pilotis) et s'est
volatilisé. 1) bougonner, râler.
2) pépier (oiseau).
● nana n.abs. ananas. Ananas comosus.
Aĩdu mɨtu one'ẽng ama'ẽ.
● nanahalehewe adv. totalement, entièrement, en J'ai entendu un hocco qui chantait.
entier.
● -nigat vb.tr. chanter.
Eñũngpa nanahalewe todju !
Mets tout à cuire ! Voir entrée princ.: -kanigat.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 77


● Nini ● -ñ

● Nini n.pr. Inini (fleuve).


● -nowem vb.tr.
● -niõ vb tr. flécher.
1) sortir de, extraire de.
● nipẽ Empr. au : cr. nipen. n.aut. pain. 2) dégager, franchir (un saut).

● nĩbo n.aut. fil de coton. Voir entrée princ.: -hem.

▪ nĩbopoi n.aut. fil très fin, fil à couture du ● nõde Var.: nõdekom. pron.ton. nous (inclusif).
commerce.
● nõde- IP2-1p.p. (incl.).
● n ñ g idéoph. cligner.
● nõdepõ'ãakãnguhu dét.num. cinq.
N ng̃ oea oba'e waĩwĩ kotɨ.
Il fait des clins d'oeil aux filles. ● nõdepõ'ãakãnguhu bɨtepot dét.num. huit.
▪ n ñ gn ng
̃ idéoph. va-et-vient. ● nõdepõ'ãakãnguhu bɨtepotalehewat
dét.num. neuf.
N ngn
̃ ng
̃ otui.
Il fait le va-et-vient. ● nõdepõ'ãakãnguhu lehewewat dét.num.
sept.
● -noɨnõ vb.tr.
● nõdepõ'ãakãnguhu odzeloak dét.num. six.
1) abuser (de qqun), gruger.
2) provoquer, mettre au défi. ● nõdepõ'ãmopa [nõndepõɁãm̃omba] dét.num.
dix.
Onoɨnõ oapianen.
Il a mis au défi son camarade. ● nõde'alakatu adv. milieu de la journée, midi.
▪ -dzenoɨnõ vb.intr. ne pas se laisser abuser. ● -nuan vb.tr. couvrir.
Dodzenoɨnõkati. ● nulak n.abs. Indiens Norak ou Nourague.
Il ne se laisse pas avoir.
● -numũñ vb.intr. cracher.
● -nomĩm vb tr. cacher, dissimuler.
● -nupã vb.tr.
▪ -dzemĩm vb.intr. se cacher.
1) frapper, battre.
● -nonãng vb.tr. 2) sabrer (un abattis).

1) remplir un contenant. ▪ -dzenupã vb.intr. se frapper mutuellement.

Enonãng mãdi'ok waita pope ! ● -nuwen Var.: -nũwen. vb.tr. verser.


Remplis le catouri de manioc !
● nũwã copule. négation.
2) tresser (vannerie).
Ikotɨ nũwãte oho.
● -nopẽ vb tr. tresser, natter. Il n'est pas allé au bon endroit.
Ikotɨ nũwã oɨlu oiñũng.
● -not m
̃ vb.tr. Il a mis son maillot à l'envers.
Nani nũwãtsipo. Je ne te le fais pas dire.
1) planter.
2) enterrer.

Ñ
● -ñ particule. duratif pour les 1ère et 2ère personnes des
verbes dont la base se termine par une voyelle. Delehe ama’ẽñ.

78 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● -ñewe ● (t-, -l-) -oatchã

Je suis en train de te regarder.


Pukutcha iñ ng.
̃
● -ñewe Var.: -ñe'ewe ; -ñewete. particule. marque de La surface de la pagaie est parsemée de trous.
l'insistance.
● -ñũwãn n.rel. frère, soeur (réf ).
Apɨdj aleheñewete ama'ẽ.
C'est bien sa maison que j'ai vue. Iñũwanakom oɨk.
Tsikaĩñewete i'wañe dzapɨhɨk. Sa famille est arrivée.
Il est si petit qu'on ne peut pas l'attraper.
● -ñũ'ãng nominoïde. froid.
● ñ ñ g nominoïde (défectif). relief irrégulier.

O - o
● o- IP1-3p. — IP2-3p. il, elle. – sa, son
Deloãbɨ ewiwit !
● -o particule. duratif pour la 3ème personne du Balaye autour de chez toi !
singulier.
● (t-, -l-) oadzat n.aut. adversaire.
Opapato.
Il est en train de lire. ● (t-, -l-) -oawɨdja n.aut. bouchon.
● oa adv. non (empreint d'indécision), ni oui, ni non kutedj aloawɨdja
(marque hésitation). un bouchon de bouteille

Elehotatatso waĩwĩ lupi ? Oa. ● (t-, -l-) -oapɨka n.aut. couvercle.


Vas-tu partir avec la fille ? Je ne pense pas.
Ba'uko ! Eleiketat ɨtu lehe. Oa... ● (t-, -l-) -oakepot n.aut.
Attention ! Tu vas couler dans le saut.
Peut-être... 1) remplaçant, suppléant.
2) soutien, partenaire, partisan.
● (t-, -l-) -oa n.aut.
● (-l-) -oake n.rel. champ de vision de.
1) visage, face, surface.
2) entrée. Deloake imõda.
Il (l')a volé devant toi.
Magasin loap oka'ukupao. Deloake nũwã oikɨdj.
Ils picolent devant le magasin. Il l'a pris derrière ton dos.

▪ (t-, -l-) -oape n.aut. joue. ● oape(dji) attr. (être) à plat dos.
▪ (t-, -l-) -oapit n.aut.
Oapedji o’at.
1) front. Il est tombé sur le dos.

Oapit oeta. ● oapɨ(dji) attr. (être) à plat ventre, (être) face contre
littéralement : Elle a coupé son front. (Ses terre.
cheveux sont coupés en frange)
Aipot alehe oapɨdji o'ato.
2) couche superficielle, croûte superficielle. Il est tombé à plat ventre parce qu'il était saoul.

Watsei loapit ● (t-, -l-) -oatchã postposition.


pellicule qui entoure la graine de wassaï prête à
être consommée 1) en face de.

● oapi'at(i) attr. (être) peu profond. Deloatchã oapɨko.


Il est assis en face de toi.
● (-l-) -oãbɨ n.rel. environnement immédiat de,
(visible). 2) en tête (de file).

9/28/2020 dictionnaire teko-français 79


● ● owãng

● -oawok vb.tr. enlever le dessus. Elopat e'awu.


Je me suis trompé en parlant.
Oawok tɨpɨ'ak.
Il a récupéré le dessus de l'empois. 2) perte.

● (-l-) -oĩam n.rel. Opaopat ka'a pope.


Il s'est complétement perdu dans la forêt.
1) gigantisme de, énormité de
● opãng(i) Var.: opãñ(i). attr. (être) mince.
tale’ɨtaloĩam
un gigantesque aïmara ● (t-, -l-) -opeɨdj nominoïde. bâillement.
2) autorité supérieure de, supérieur hiérarchique de. ● ot ̃ Var.: ot ngatu;
̃ otɨne; otɨnẽ. adv. en ligne droite,
droitement, directement.
3) ancêtre,
Ot neãhã
̃ oho.
dzoĩam Il est parti tout droit.
nos ancêtres
● ot ñ g(i) attr. (être) claudiquant.
● okat n.abs. W ñ̃ waĩwĩ ot ngot
̃ ngi
̃ owata.
Cette fille marche en claudiquant.
1) place centrale d'un village traditionnel.
2) cour (à proximité d'une maison). ● otsen nominoïde. émission / expulsion de l'air du fond
de la gorge.
● oken n.abs. porte, portail.
Deotsenkatu nate wane detule eledzopɨtat.
Oken akẽdat. Si tu émets bien l'air du fond de la gorge, tu vas
J'ai fermé la porte. bien faire sonner ta clarinette.

● -okwa n.rel. épidémie de. ● otsone adv. à l'évidence, au plus simple (pour un
itinéraire).
Ãbɨ opɨhɨk elokwãng.
Il y a une épidémie de rhume. Otsone pe oho.
Le chemin va tout droit.
▪ ãbɨokwa épidémie de maladie broncho-pulmonaire
(grippe, rhume, covid). ● owa idéoph. interjection signifiant la peur.
● (-l-) -olɨ nominoïde. joie, contentement. Owa ! ahotatetso kotɨ tamanõ ba'e dza'uwat
awi ?
▪ -dzẽbolɨ [dzẽmbolɨ] vb.intr. se câliner, se faire Oooh ! Vais-je risquer ma vie rien que pour de
un calin, s'étreindre. la nourriture (litt. : y aller pour mourir) ?

● olo- IP1-1p.p.excl. nous (interlocuteur exclu) ● owãng Var.: õwãng. nominoïde.


● olone Var.: olonekom. pron.ton. nous (exclusif). 1) longévité, durabilité.

● olone- IP2-1p.p. (excl.). notre, nos. Owãng takulupɨtãng.


La tortue vit très longtemps.
● olopono n.abs. canard sauvage. Cairina moschata. Owãng ãng tchalupuk.
Cette marmite est inusable.
● -opa particule. fréquentatif.
2) résistance, solidité.
Okanigatopa.
Il n'arrête pas de chanter. Õwãng ãng tsaki.
Ce sac tient (longtemps) le coup.
● (-l-) -opat nominoïde. Õwãng mõãng awi.
Il résiste aux médicaments.
1) erreur.

80 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● (-l-) -owɨ ● paila

● (-l-) -owɨ nominoïde. ● (-l-) -o'okwöt n.rel.


1) saignement. 1) corps de.
2) menstrues, règles. 2) santé de.
3) bien-être de.
● (t-, -l-) -owɨnõ nominoïde. jalousie.
Ekatɨ' m̃ elo'okwöt alehe.
● (-l-) -o'ɨ nominoïde. frisson (de dégoût). Je prends soin de mon corps.
ou : Je fais attention à ma santé.
O'ɨ ɨ wi mimi. ou : Je veille à l'éducation (de mes enfants).
Les chats détestent l'eau.
Elo'ɨlo'ɨ tapulu lehe ama'ẽ nam. ● o'olam connect. et.
Je frissonne de dégoût quand je vois des
asticots. ● o'op adv. trop.

Õ
● -õwã particule. conclusif.
Okakwaõwã ike’ɨ.
Il a fini par grandir.

Ö
●ö Var.: öö. idéoph.
Ö e'ĩng ga'u poli.
1) surprise. Ils se sont battus (mis en colère) lors du cachiri.
2) incrédulité.
3) colère.

P - p
● -pa particule. cessatif.
1) bière de manioc, cachiri (générique).
O'upa ba'e. 2) arbre sp.
Il a fini de manger.
Wɨlatãbe ailupa. ● padzaluwa n.abs. rassemblement pour boire du
J'ai ramené toutes les planches. cachiri.

● -pa vb.intr. (défectif). finir, disparaître, se dissoudre. ● padze n.abs. chamane.


Opa. ▪ padzekwöt nominoïde.
C'est fini.
Opãng. 1) pouvoir chamanique.
Ils ont été exterminés. Ils ont disparu. 2) chamanisme.

● paãpuku [paãmbuku] Var.: tsapa'ãpuku. n.abs. ● pahadj(i) attr. (être) flou.


grande ligne droite (sur un fleuve).
Pahadji ama'ẽ.
Dzetsak paãbuku lupi. Je vois flou.
On voit loin dans une grande ligne droite
fluviale. ● paila n.abs.
● padzalu n.abs. 1) arc.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 81


● pailawa ● pali

2) arbre sp., amourette, bois de lettre. Brosimum pacoussine. reconnue par les Teko
guianense.
● paku'a n.aut. banane.
● pailawa n.abs. arbre sp. (pois sucré sp.).
▪ a'ɨdjua variété de banane plantain.
● paipayo n.abs. paypayo, piauhau hurleur (oiseau (littéralement “bras de mouton-paresseux”)
sp.). Lipaugus vociferans. ▪ paku'a'e banane plantain.
▪ paku'ailo variété de banane.
● paɨ idéoph. chute d'un corps. ▪ paku'abekelu variété de banane.
▪ paku'abitsilikwöt fleur du bananier.
Paɨ mõãhã o'at. ▪ paku'akamaloatsĩng variété de banane.
Il a chuté. ▪ paku'akamaloahun variété de banane.
▪ paku'akeketsẽng variété de banane.
● pak n.abs. pak, paca. Cuniculus paca. ▪ paku'akudjali variété de banane.
▪ paku'alɨ jus de banane fermenté, bière de banane.
▪ pakapilet n.aut. ceinture (littéralement : peau de ▪ paku'amanãbuk variété de banane.
pak). ▪ paku'apoletsĩng variété de banane.
▪ paku'atahadj variété de banane.
● -pakatu vb.intr. être réveillé, se réveiller. ▪ paku'atsili variété de banane.
▪ paku'atsiñg variété de banane.
Elepakatutso ? ▪ paku'atuk variété de banane.
Bonjour. (littéralement : es-tu réveillé ?) ▪ paku'atukat jus de banane frais.
▪ paku'ãboatete jus de bananes cuites.
● pakatsa n.abs. arbre sp, bagasse. Bagassa ▪ paku'ãbotsiu banane frite.
guianensis.
● -paladj vb.intr. glisser.
● Pakoa'ok n.pr. nom du jaguar dans les contes teko
(Compère Jaguar). ▪ dzapalahadj(i) attr. (être) pentu.

● pakolo n.abs. variété d'arouman. Dzapalahadji ma'ẽ kotɨ o'ato'at oho.


Il est tombé dans la pente.
● paku n.abs.
● palak(i) attr. (être) à plat dos.
1) poisson sp, pacou Oyapock. Myleus pacu.
Palaki odzelekupao.
▪ pakupɨtãng, Ils sont à plat dos.
▪ pakutoawɨtsok
▪ pakuhun sous-espèces autochtones de Myleus ● palalak(i) attr. (être) multicolore.
pacu reconnues par les Teko.
● palapi n.aut. assiette, plat.
2) poisson sp, coumarou Maroni. Myleus
rhomboïdalis. ● palatsot n.aut. parapluie, parasol. Empr. au :
fr. parasol.
▪ pakupinãng,
▪ pakupokatsit ● palepɨ Var.: pupũñ (vieilli). n.abs.
▪ pakutonõwãn sous-espèces autochtones de
Myleus rhomboïdalis (reconnus par les Teko). 1) palmier sp , parepou. Bactris gasipaes.
2) fruit de ce palmier.
● pakuakadju n.abs. arbre sp.
▪ palepɨtukat n.abs. jus de parepou frais.
● Paku-lupa n.pr. Koumakou Soula (Moyen
Tampok) : littéralement : "l'endroit des pacous". ▪ palepɨlɨ n.abs. jus de parepou fermenté, bière de
parepou.
● pakutsiñg n.abs. pacoussine. Myloplus
rubripinnis. ▪ palepɨakadza n.abs. fruit du parepou avec noyau.
▪ patsi'ɨkwöt n.abs. fruit du parepou sans noyau.
▪ pakutsĩngpũnga n.abs. poisson sp, variété de
pacoussine. Myleus ternetzi. ● palewat n.aut. messager, émissaire.
▪ pakutsĩngtsalala n.abs. poisson sp, variété de ● pali n.aut. claie, boucan.

82 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● palikula ● patu

chevrons, plancher).
● palikula n.abs. indien palicour (parikwene).
Emopanãng imõdo !
● palitu n.abs. inselberg, falaise, affleurement Aligne-les (des planches par ex.) !
rocheux.
● panem nominoïde. malchance.
● -palɨ n.rel. petit-enfant : petit-fils, petite-fille,
petit-neveu, petite-nièce (réf.). ● pani nominoïde. guingois, trajectoire non rectiligne.
● -pame particule. absolutif. Ipani w ñ̃ ɨtu, odzepoka.
Ce saut (le passage) est tordu, il zigzague.
Ohopamẽng.
Ils sont tous partis. ● panin Var.: panĩn. n.aut. Empr. au : fr. farine.
1) farine.
● pam ñ̃ (ĩ) attr. (être) édenté, (avoir) la bouche 2) beignet.
rétractée (conséquence de l'édentement total).
● -papan vb.tr.
● panaĩtsĩ n.abs.
1) tailler, façonner (le bois).
1) français.
2) personne de type européen, blanc. Pukutcha'ɨ opapano.
Il dégrossit un bois-pagaie.
● panana n.abs. mer, océan.
2) raboter (avec un sabre ou un rabot). 3) écorcer.
▪ pananapot n.abs. créature marine.
● -papat vb.tr.
● pananãng n.abs. oiseau sp. Glaucidium hardyi.
3) lire.
● panatökö n.abs. herbe sp. 4) compter.

● panatököwat n.abs. oiseau sp, pikolette. ● -papa' ̃ n.rel. entrecuisse de.


● panatsĩwili Var. : panaĩtsĩwilip n.abs. poisson sp. ● -papu vb.intr. tonner, détonner, exploser.
Rineloricaria stewarti.
Tõng tõng uwak opapu.
● panatsĩwili tsö ma'ẽ n.abs. poisson sp. Le tonnerre gronde
Metalorica paucedus, Metaloricaria paucidens. Opapu kot ng.
̃
On a entendu une détonation.
● panãng idéoph. marque l'appui, le contact sur
quelque chose. ● patakadj n.abs. patagaï Hoplias malabaricus.
Panãng moñi wɨla eiñũng ! ▪ patakadj tɨe'epot n.abs. variété de patagaï (dit
Mets le bois dessus ! "de rivière") reconnue par les Teko.
▪ patakadj tɨãkãpot n.abs. variété de patagaï (dit
▪ panãngpanãng idéoph. marque l'appui continu, "de crique") reconnue par les Teko.
le contact répété, l'alignement.
● patali n.abs. palmier sp.
Panãngpanãng wɨla'ikɨtakom eiñũng pali
'at ! ● patawa n.abs. palmier sp, patawa. Oenocarpus
Range les bâtons sur le boucan (à claire-voie) ! batava.

▪ pananãng nominoïde. maigreur (au point qu'on ● patik idéoph. bruit de la pointe d'une flèche qui
voit l'alignement des côtes). pénètre.

Depananãngpa. Patik oniõ dzãbaka.


Tu es d'une maigreur extrême. Il a fléché un iguane.
Dzekuwakatu ikawan pananãng ! Patik pila odzika.
Ses côtes sont très saillantes. Il a fléché un poisson.

▪ -mopanãng vb.tr. mettre de façon répétitive (ex : ● patu n.aut. marmite.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 83


● patsi ● pelalap(i)

Je (l')ai donné à mon père.


● patsi nominoïde. moisissure.
● pe- IP1-2p.p.
▪ patsikwöt n.aut.
● -pedju vb.tr.
1) tartre dentaire.
2) smegma. 1) attiser le feu en soufflant dessus avec la bouche.

● patsitsi n.abs. arbre sp, goupi. Goupia glabra. Tata epedju !


Attise le feu !
● patsi'ɨ n.abs. palmier sp. Iriarta exorrhiza.
2) souffler : geste thérapeutique du chamane pendant
● patsi'ɨakwöt n.rel. fruit du parepou sans noyau. une cure.

Voir entrée princ.: palepɨ. ▪ -dzepedju vb.intr. envoyer du mal (chamanique).

● pautsu n.aut. frère du père, époux de la soeur de la Odzepedju dzokotɨ.


mère (adr.), époux de la mère (quand elle est Il a envoyé du mal de notre côté.
remariée).
▪ -dzepedjuokat vb.intr. se faire soigner (par le
● pa'a n.abs. grand frère (adr.). chamane).

● -pa'am Var.: -po'am. vb.intr. se lever, se mettre ▪ dzepedjuha n.abs. lieu thérapeutique du
debout. chamane
.
▪ -momo'am vb.tr. redresser, relever, bander ● -peɨdj vb.intr. bâiller.
(érection).
▪ -mopa'am vb.tr. coincer. ● pek idéoph. idée de fixer, de coller, de prendre pied.
● -pa'ena particule. pour exprimer le doute. Pekũ pek moñi wɨla lehe odjape.
Le pivert se colle au tronc d'arbre.
Idjepa'ena ?!
(Tu crois) vraiment que c'est moi ?! ● peke'a n.abs. arbre sp . Caryocar villosa.
● pa'i n.abs. frère de la mère, époux de la soeur du père, ● -peko vb.tr. sabrer.
beau-père (adr.).
● pekupĩn n.abs. oiseau sp . Galbula dea.
● pãbe [pãmbe] n.aut. coque.
● pekũ n.abs. terme générique pour Picidae et
balipapãbe Dendrocolaptidae, pivert.
coque de maripa
wɨla’apãbe ● pekũtitik n.abs. oiseau sp.
coque de comou
● pekũtĩtĩ n.abs. oiseau sp.
● pãkuluk idéoph. action d'empoigner.
● (-le-) -pekwã n.rel. bout de, extrémité de.
Pãkuluk opɨhɨk.
Il l'a empoigné. nĩbopekwã
le bout du fil
● pãnti Empr. au : wayana panti. n.aut. ceinture de Var.: nĩbolepekwã.
graines ou de perles tissées.
▪ alakaputsapekwã n. abs. point de mire du fusil.
● pe n.aut. chemin, sente, layon, route.
● Pelalap n.pr. chef des guerriers makan, personnage
Pe lupi okwañ. central de la tradition orale teko.
Il marche sur la route.
Tamtsi Pelalap
● pe postpos. à, pour. Grand-père Doré

Ame'ẽng elu pe. ● pelalap(i) attr. (être) doré, argenté, brillant.

84 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● pelap ● -pik

Nipẽ ope'a ko oikɨdj ka'aloitɨk.


● pelap n.abs. éclair. Il a ouvert le sandwich et en a tiré la salade.
Ope'a opele lehe oma'ẽo.
● pele n.aut. Il écarte (les bords de) sa plaie (pour) regarder.

1) plaie. ● pẽda(dji) attr. (être) irrégulièrement circulaire,


arrondi.
Epelelupawöt.
J'ai une cicatrice. (litt. : trace d'une ancienne Pẽdadji idjakãngala oeta.
plaie) Il s'est fait une coupe (de cheveux) au bol
irrégulière.
2) rate. Pẽdadji wɨtɨt otuio.
La montagne a une forme plus ou moins
● pelelep Var.: pililip. n.abs. jeu de cache-cache. arrondie.

● pelepepek idéoph. liquide sirupeux qui s'écoule. ▪ pẽnãda(dji) attr. qui fait des vagues irrégulières.

Pelepepek ououk. Pẽnãdadji idjakãngala oeta.


Il vomit. (son vomi a une consistance épaisse) Il a coupé ses cheveux en ratant complètement
le dégradé.
● -pelok vb.tr. lécher.
● pẽde Var.: pẽdekom. pr. ton.2e pers. réservée au
● pelolok idéoph. s'emploie pour un feu qui prend vouvoiement (chef, beaux-parents).
rapidement.
● -pẽhẽ n.rel. famille, proche.
Pelolok elapɨdj okadj.
Ma maison a pris feu d'un seul coup. epẽhẽkom
les miens
● pelulu n.abs. arbre sp .
● -pẽng n.rel. gendre ou bru réel(le) ou classificatoire
● -penanãng n.rel. cheville de. (adr.).

● pene Var.: penekom. pron.ton. vous (2e pers. plur.). ● pẽnki n.abs. heliornis. Heliornis fulica.
● pene- IP2-2p.p. ● -pi vb.tr. piquer (pour un insecte).
● pepo n. rel. plume de. ● pidjaɨ Var.: pidjaɨne ; pidjaɨnẽ. n.abs.
● pet n.aut. pelle. Empr. au : fr. pelle 1) personne pour qui on a de la pitié.
2) bien-aimé.
● -petek vb.tr.
● -pihi vb.tr. mettre du roucou à quelqu'un.
1) pousser.
2) déféquer. ▪ -dzepehi vb.intr. s'enduire de roucou.

▪ -dzepetek vb.intr. se bousculer. Adzepihi adzematɨnõ.


Je me suis passé du roucou pour me faire beau.
● petumu n.abs. arbre sp . Apeiba tibourbou.
● pik n.abs. goutte.
● petũm n.aut. tabac, cigarette.
▪ -pipik vb.intr. fuir, couler (pour un liquide) goutte
▪ petũmalɨ jus de tabac. Nicotiana tabacum. à goutte.

● petsokpetsok idéoph. action de laper. ▪ -bopipik vb.tr.

Petsokpetsok moñi mimi bedjutsu'um o'uo. 1) faire couler.


Le chat est en train de laper la purée de cassave. 2) brûler un ancien abattis.

● -pe'a vb.tr. écarter, séparer. ● -pik particule (aspect). cessatif.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 85


● ● pinañ

I'awupik.
Il a cessé de parler. ▪ -pilekulu nominoïde

● -pik vb.intr. mettre fin à une action ou à une émotion 1) chair de poule.
violente. 2) peau couverte de petits boutons.

Opik dzewĩng. ● pilikata'ɨ n.abs. arbre sp (panacoco). Swartzia


Ils se sont séparés. panacoco.
Opikpãng.
Ils se sont calmés. ● pilikoko n.abs. oiseau sp. Nyctibius griseus.
▪ -mopik [-mõbik] vb.tr. stopper, mettre un terme ● pilikolo n.abs. grenouille sp.
à.
● pililik(i) attr. (être) frisé, crépu.
Emopik dzẽbi'a.
Arrête la musique ! ● pilipili n.abs. plante sp.
● pikikit n.aut. ride. ● pilipipik idéoph. bruit des gouttes (eau, sang…).
Ipikikitkatu tamtsi. Pilipipik owɨ.
Grand-père est très ridé. Il saigne (le sang sort par goutte).

● pila n.abs. poisson. ● pilitsĩ'ĩtsĩ'ĩ nominoïde. état froissé, chiffonné.


▪ pilakawan n.abs. arête. Dekamitcha ipilitsĩ'ĩtsĩ'ĩ.
Ton pagne est chiffonné.
● pilaẽba n.abs. zone de ponte des poissons (en saison
des pluies). ● pilĩbe n.aut. crête.
● pilakɨlalea n.abs. arbuste sp. Batsakalapilĩbe pinãngi.
La crête du coq est rouge.
● pilakɨt n.abs. petit poisson (générique), yaya.
● -pilodj vb.intr. glisser.
● pilakwata'ɨ n.abs. arbre sp.
Opilodj o'a.
● pilalupi'a nominoïde. imperfection dermatologique : Il a glissé et est tombé.
acné, point blanc, comédon
▪ -pilolodj vb.intr. glisser longtemps (en continu).
Depilalupi'a deloa lehe.
Tu as de l'acné sur le visage. ● -pilok vb. tr. écorcher, éplucher, écorcer.
● pilapõnãng n.abs. plante sp. ▪ -dzepilok vb.intr

● pilapuku n.abs. poisson sp, pilapoucou. 1) s'écorcher,


Boulengerella cuvieri. 2) se faire dépuceler.

● -pilat vb.tr. ● piluhu adv. partout, répandu.


1) écarter. Okwa piluhune ba'elaɨ.
2) bander (arc). On trouve partout des maladies.

▪ -dzepilat vb.intr. écarter les jambes. ● pilu'a nominoïde. phlyctène, ampoule (pied).
● pilatsĩngwadj n.abs. poisson sp , poisson-chien. ● pinañ n.abs. poisson sp, grand piraï, piranha noir.
Cynodon gibbus. Serrasalmus rhombeus.

● -pilet n.rel.
1) peau.
2) écorce d’un arbre

86 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● -piye

Pitokatu mãdi’ok waita pope.


● pinañtsili n.abs. poisson sp., piraï tâcheté. La hotte est remplie de manioc à ras bord.
Serrasalmus humeralis.
▪ -bopitok vb.tr. remplir.
● pinãdak(i) attr. (être) vacillant, mal assuré.
● pitok(i) attr.
Pinãdaki owata.
Il marche d'un pas mal assuré. 1) (être) déformé.

● pinãng(i) attr. rouge. Pitoki deɨat


Ta pirogue est cabossée
▪ mominãnga n.aut. rouge à lèvres.
2) (avoir) les fesses serrées.
● pinĩm(i) attr. (être) tâcheté.
Pitoki owata ohoñ.
▪ -mopĩnĩnĩm vb.tr. faire des points. Il marche les fesses serrées.

▪ dzawapĩnĩm n.abs. jaguar. ● pitotok nominoïde. posture accroupie.


● pipak(i) attr. (être) aplati. ▪ -dzemopitchole vb.intr. s'accroupir.

● pipit n.abs. oiseau sp. ● -pitotok vb.intr. cicatriser.


● pipok n.abs. vague. ● pitotok(i) attr. (être) cicatrisé (en formant un
bourrelet cicatriciel).
● pipok(i) attr.
● pitule nominoïde. rebord saillant.
1) (être) tendre.
Idjulu pitule.
Pipoki ãng wɨla. Elle a la lèvre pendante.
Ce bois est tendre.
● pitchuk Var.: pitchu. n.abs. insecte xylophage sp ,
2) (être) souple pou de bois.

● pitawa n.abs. oiseau sp. Ipitchupa ãng wɨlatãbe.


Cette planche est complètement vermoulue.
● pitãng pluriel : pitakom. n.abs. enfant.
● -pitsik v.tr. poursuivre, courir derrière.
● pitãngalaikwalẽda n.abs. couche pour bébé.
Tadzau opitsik elao.
Voir entrée princ.: -aikwat. Il a couru derrière les cochons-bois.

● pitekwẽ n.abs. oiseau sp. Columbina minuta. ● pitsiwit n.abs. perruche versicolor. Pyrrhura picta.
● pitĩng idéoph. tressaillement. ● pitsutsuk n.aut. bourrelet graisseux.
Oketo nam, pitĩng otui. ● -piyam vb.tr. pincer.
Quand il est en train de dormir, il tressaille.
● -piye nominoïde. odeur.
▪ pipitĩng Var.: pitipitĩng. idéoph. tremblement
accentué. Ipiyekatu ãng losiõ.
Ce parfum sent bon.
● pitok n. aut. déformation
▪ piyekwöt nominoïde. soupçon d'odeur, trace
Ipitok tsapa. odoriférante.
Le sabre est déformé.
Tadzaupiyekwötãhã aitun.
J'ai senti seulement un soupçon d'odeur de
● pitok adv. pleinement. cochon-bois.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 87


● Pi'a ● pɨk

▪ -bopiye vb.tr. parfumer. ▪ -pɨakãnguhu n.rel. gros orteil de.


▪ -pɨakãnguhupoliwat n.rel. deuxième orteil de.
● Pi'a n.abs. deuxième né (prénom ordinal attribué à un ▪ -pɨakãngbɨtepot n.rel. troisième orteil de.
garçon quand il est le deuxième enfant). ▪ -pɨakãngbɨtepotalehewewat
Var.: -pɨakãngtsililehewewat. n.rel. quatrième
● -pi'ãng vb.tr. orteil de.
▪ -pɨakãngtsili n.rel. cinquième orteil de.
1) émietter. ▪ -pɨape n.rel. coup de pied de (partie supérieure du
pied).
Bedju opi'ãpi'ãng õbopopot ɨp. ▪ -pɨãpẽ n.rel. ongle de pied de.
Il a jeté de la cassave dans l'eau en l'émiettant. ▪ pɨkuaha n.aut. lien qui enserre les chevilles pour
grimper aux palmiers.
2) casser un petit bout, casser un petit morceau. ▪ -pɨkupe n.rel. partie supérieure du pied
(métatarse)
Epi'ãng bedju ! ▪ -pɨloa n.rel. plante du pied de.
Casse un petit morceau de cassave ! ▪ pɨlepekwã n.aut. ensemble des orteils.
▪ -pɨpenanãng Var.: -penanãng n.rel. cheville de.
● pi'i'i n.aut. ride. ▪ -pɨta n.rel. talon de.
▪ -pɨtaham n.rel. tendon d'achille de.
● pĩ idéoph. se moucher. ▪ -pɨta'am vb.intr. se mettre sur la pointe des pieds.
▪ -pɨtsakãkãng n.rel. doigt de pied déformé de.
Pĩ ele ! ▪ -pɨtsãtsãñ n.rel. doigt de pied de, orteil de.
Mouche-toi ! ▪ tsapatopɨta'am n.aut. chaussure à talon,
escarpin.
● pĩdak(i) attr. (être) hyperlaxe (pour un genou).
● pɨ nominoïde. faiblesse, épuisement, déficience.
● -pĩdik vb.intr. se déplacer pour un infirme.
Ẽbo ipɨ.
● pĩdo n.abs. palmier (générique) : utilisé en Son pénis est déficient (impuissance).
particulier pour le palmier wassaï. Kwalaɨ aku lehe emõbɨ kot epɨepɨ.
Comme il faisait très chaud je me suis sentie
● -pĩnĩpĩnĩm Var.: pĩnĩmpĩnĩm ; pĩpĩnĩm. lourde et j'ai fait un malaise.
nominoïde. frissonnement de peur.
● pɨa adv. de nuit, durant la nuit.
● -pĩpĩn vb.tr.
● pɨadzekatu adv. au milieu de la nuit.
1) picorer.
2) éplucher du manioc. ● pɨawan n.aut. caillot.
● pɨ nominoïde. mollesse, maturité (pour certains ● pɨawe adv. de bon matin.
fruits).
● pɨdjadj(i) Var.: pɨdjadjadj. attr. (être) les membres
Ipɨipɨ. écartés, les quatre fers en l'air.
Il se sent mal, pas en forme.
Mãng ipɨ. Pɨdjadji o'at.
La mangue est mûre. Il est tombé les bras écartés.
Bapadju ipɨ.
La papaye est mûre. ● -pɨhɨk vb.tr. attraper, saisir.
Watsei ipɨ.
La wassaï est échaudée (ramollie). ▪ pɨhɨka n.aut. appât.
▪ tɨlupɨhɨka n.aut. pince à linge.
▪ pɨo n.abs. état physique au moment du décès.
● pɨk idéoph. boucher la vue puis déboucher la vue
Pɨo otui. avec la main.
Il est mort.
Pɨk oea pɨk.
▪ -dzepɨo vb.intr. être allongé. Il lui a bouché la vue avec la main puis l'a
enlevée.
● -pɨ n.rel. pied de.

88 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● -pɨk ● pɨtãng(i)

● -pɨk vb.tr.
Pɨlik omanõ.
1) étouffer. Il est mort à ce moment-là.

Apɨk itsĩ. ● -pɨlɨlɨk vb.intr.


J'ai bouché son nez. (pour qu'il étouffe).
1) tourner, pivoter.
2) renforcer, boucher, rendre imperméable. 2) avoir un comportement instable.

Tapɨdj atsĩ opɨk wɨla'alo pope. ▪ -bopɨlɨlɨk vb.tr. faire une action qui implique un
Il a couvert la panne faîtière de la case avec des mouvement de rotation.
palmes de comou (pour en assurer l'étanchéité).
Mɨnɨdju ẽbopɨlɨlɨk !
● -pɨkatu vb.intr (défectif). faire avec douceur. Embobine le fil !

Opɨkatu i'awu. ● pɨlɨwɨuwɨu n.abs. arbre sp.


Il parle gentiment.
● -pɨlu vb. intr. répondre.
● pɨkauhu n.abs. oiseau sp. Patagioenas speciosa;
Patagioenas cayennensis. ● -pɨnõ vb. intr. péter.
● -pɨlaha vb.tr. enjamber, franchir. ▪ (t-, -l-) -epɨnõ n.aut. pet.

Apɨlaha tɨãkã aho. ● -pɨo idéoph. brutalité (en cas de décès).


Je suis parti en enjambant la crique.
Telamte tsö pɨo mõãhã omanõtat.
● pɨlatã nominoïde. dureté. Il paraît robuste comme ça mais il peut mourir
subitement (parce qu’il est très fragile).
Pitãng okaluktane nam ẽbo pɨlatãwĩ.
Quand un enfant a envie d'uriner, son petit pénis est tout ▪ -dzepɨo vb.intr. être allongé.
dur.
● -pɨo vb.tr. (re)mettre droit une tige, une barre.
Voir entrée princ.: atã.
Tsipala epɨo !
● pɨlatã(ñĩ) attr. (être) dur, inflexible. Redresse le fer !

● -pɨlɨ particule. superlatif. ● -pɨpɨdj vb.tr. éclabousser.


Wanepɨlɨ. Opɨpɨdj õbɨat.
C'est mieux. Il a éclaboussé sa copine.
Deba'edjipɨlɨ idje !
Je n'ai absolument rien moi ! ● pɨpot n.abs. danse finale d'un tule.
Okuwapɨlɨ e'atane.
Il en sait plus que moi. ● -pɨpo'o vb.tr. déraciner.
Idjeanepɨlɨ ite aho nam, paku apɨhɨkakuwa.
Si j'avais été le premier à y aller, j'aurais attrapé Voir entrée princ.: -po'o.
un pacou.
● -pɨtakuaha n.rel. bracelet de cheville de.
● pɨlɨdjaɨ nominoïde. don total.
▪ -poai n.rel. mauvaise
Epɨlɨdjaɨ idjupe.
Je lui ai donné tout ce que j'avais. ● -pɨta vb.intr.
● -pɨlɨdjaɨtsak vb.tr. secourir, faire la charité. 1) rester.
2) stagner, ne pas grandir.
Epɨlɨdjaɨtsakte, alehete epe ome'ẽng.
Il m'a secouru, c'est pourquoi il m'a fait des ● pɨtãng(i) attr. (être) de nuances de couleur allant de
dons. l'ocre jaune à l'ocre rouge.

● pɨlɨk adv. en un instant, d'un seul coup. ▪ dzawapɨtãng n.abs. puma. Puma concolor.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 89


● -pɨtɨ'u ● -poanõng

Il s'est levé et il a filé à l'anglaise.


● -pɨtɨ'u vb.intr. se reposer. Po mõãhã ɨat apope oho.
Il est parti en pirogue sans prévenir.
● pɨtu n.aut. casse-tête, massue de guerre. Pola oho itche'etsak anam,
dodzedzikakuwadji.
● pɨtun adv. au crépuscule. Si seulement il était allé le voir, il ne se serait
pas suicidé.
Pɨtuntato !
La nuit arrive ! ● -po n.rel. face inférieure de la main, paume de.
Pɨtunpa !
Il fait déjà la nuit ! ▪ -poai n.rel. mauvaise main de (antonyme : main
verte).
● -pɨtun idéoph. ▪ -poapɨkuaha n.rel. bracelet de
▪ -põ'ã n.rel. ensemble de la main de.
Pɨtun pɨtun okwa. ▪ põ'ãbot n.aut. bague.
Il passe dans l'ombre. ▪ -põ'ãkãbɨtepot n.rel. majeur de.
▪ -põ'ãkãtsili n.rel. auriculaire de.
● pɨtun(i) attr. ▪ -põ'ãkãtsililehewat n.rel. annulaire de.
▪ -põ'ãkãnguhu n.rel. pouce de.
1) (être) sombre (couleur). ▪ -põ'ãkãnguhulehewewat n.rel. index de.
▪ -põ'ãloa paume de la main de. n.rel.
Ka'a wɨlakotɨ pɨtuni. ▪ -põ'ãpẽ n.rel. ongle de, griffe de.
Dans la forêt, il fait sombre. ▪ po'apɨ n.aut. poignet.
▪ -põ'ãtsatsañ n.rel. ensemble des doigts de.
2) (être) flou.
Mame kɨ' ñ̃ alehe epokok, depoai...
● pɨtsĩng n.abs. araçari à cou noir. Pteroglossus Ne touche pas au pied de piment, tu as la
araçari. mauvaise main...

● pɨtsĩng n.aut. leucorrhée. ▪ -dzepõ'ãpɨhɨk vb.intr.

Ãng waĩwĩ ipɨtsĩng. 1) se donner la main.


Cette femme a des pertes blanches. 2) s'entraider, se donner un coup de main.

● -pɨ'a particule. vite, rapidement, subitement. ● -po particule (modale). interrogatif.


Oẽda poli odzewitapɨ'a. Ta'õwãpo ?
Il est revenu rapidement dans son village. Est-ce que ça va ?

▪ wɨlapɨ'a adv. vite, rapidement. ● -poaiai vb.intr. faire des cauchemars.


● -pɨ'akwöt n.rel. foie de. ● -poaɨ vb.intr.
● pɨ'ɨnẽ adv. serré (pour les rangs d'une toiture 1) rêver.
végétale).
Delehe apoaɨ.
Ãbopuputsuk wilo kot pɨ'ɨne taiñũng amõ J'ai rêvé de toi.
tapɨdj alehe.
J’ai enlevé les (rangs de) feuilles de waï puis je 2) être là.
les ai remis en serrant (les rangs) sur une autre
case. Kop opoaɨo.
Il s'est "posé" là-bas.
● p ñ̃ ñ̃ (ĩ) attr. (être) creux
● -poan vb.tr. filer (du coton).
Ɨwɨ tɨp ñ̃ ñĩ.
̃
Il y a une ornière (litt. : "la terre est creuse"). Mɨnɨdju opoano.
Elle file du coton.
● po idéoph. déplacement impromptu.
● -poanõng vb.tr.
Po opo'am oho.

90 dictionnaire teko-français 9/28/2020


dzepoanõnga ● -pokou

1) soigner. ▪ -dzepoɨhɨ vb.intr. se comporter avec bienséance.


2) empoisonner.
Adzepoɨhɨ ipoli adjũñ' nam.
Voir entrée princ.: mõãng. Quand je suis chez lui, je me comporte
correctement.
▪ -dzepoanõng vb.intr.
● -poɨtatsok vb.intr. caler.
1) se faire soigner.
2) se faire empoisonner. Ãng wɨlawĩ pope epoɨtatsok !
3) posséder un pouvoir Cale ce petit morceau de bois !

▪ dzepoanõnga Var.: dzepoanõngha. n.abs. ● -poka vb.tr.


dispensaire.
1) presser en effectuant un mouvement de torsion.
● -poãdɨk vb.intr. taper des pieds sur le sol.
Wɨwau opoka.
● podjɨhɨ Var.: pɨdjɨhɨ. n.abs. mélange de défiance, Il a extrait le jus de canne à sucre.
de peur et de méfiance.
▪ wɨwaupokaha n.aut. presse à canne à sucre.
Podjɨhɨne ɨtu !
Le saut fait peur ! ▪ -dzepoka vb.intr.
Pɨdjɨhɨ w ñ̃ epe.
Il me fait peur, lui. 2) s'étirer.

▪ -dzemopɨdjɨhɨ [dzemõbɨdjɨhɨ] vb. intr. Apakatu nam, adzepokatalaɨ.


inspirer la peur et la méfiance. Quand je me réveille, je m'étire toujours.

Odzemobɨdjɨh ñ g ! 3) détourner, dévier, faire contourner.


Ils inspirent la peur et la méfiance, attention
danger ! Ɨtu odzepoka.
Le rapide (du fleuve) détourne (l'eau).
● -podzadj vb.intr.
● -pokadj vb.tr. crier.
1) faire un signe de la main.
● -pokatsit vb.intr.
Elailu'ut akotɨ apodzadj.
j'ai fait un signe à mon beau-frère (en passsant). 1) sourire.
2) montrer ses dents.
2) tendre la main.
Opokatsit ekotɨ.
Wɨlakala opodzadj ikotɨ. Il m'a montré ses dents.
Le démiurge lui a tendu la main.
● -pokatsĩbe'ɨ vb.intr. esquisser un sourire.
● poi postposition. avec.
● -pokɨlɨdj vb.tr. chatouiller.
Dzadza poi aketat.
Je vais dormir avec Grande-Soeur. ● -pokok vb.intr. toucher.
● -poit vb.intr. divorcer, se séparer, abandonner. Depatu lehe opokok.
Elle a touché à ta marmite.
Imen awi opoit.
Elle s'est séparée de son mari. ● -pokou vb.tr. surprendre.
● poɨdj nominoïde. lourdeur, poids. Elelekwat apokou.
J'ai surpris ma femme.
Ipoɨdj deɨat. Apokoukom.
Ta pirogue est lourde. Je suis arrivé à l'improviste (litt. : je les ai
surpris).
● -poɨhɨ vb.tr. faire attention, respecter, être poli.
▪ -dzepokou vb.intr. se faire surprendre.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 91


● -pokua ● -pomi

Notre voisin est décédé.


● -pokua vb.tr. s'habituer à. Kayodepoliwatakom
Les habitants de Kayodé.
Apokuate emen aleko.
Je me suis habituée aux manières de mon mari. ● polik Var.: pulik. idéoph. expulsion sous pression.
Apokuate loto aelowawak.
Je me suis habitué à circuler en voiture. Etunũnga pulik moñi 'ut ohemtat.
Appuie, le ver macaque va sortir.
▪ -dzepokua vb.intr. être habitué à.
● polilik(i) Var.: pulilik(i). attr. (être) de consistance
Odzepokuate lehete dekaɨdji o'u nam. pâteuse (dentifrice, mayonnaise, pus).
C'est parce qu'il est habitué à cette nourriture
qu'il n'attrape pas la diarrhée. ● polok idéoph. action de percer.
Odzepokuatat pitãng akalakuli lehe, wañe
dẽbu'uaitat. Polok oaha.
L'enfant va prendre l'habitude d’avoir de Il a percé un trou.
l'argent, il va te harceler.
Odzepokuapãng. ● -polok vb.tr.
Ils se sont habitués l'un à l'autre.
1) allonger (pour une matière malléable).
● pola adv. si seulement.
Epoloka'õwã imõdo !
Pola okuwapɨ'a nam, dodzikadji. Allonge (le) un peu !
Si seulement il avait su, il ne l'aurait pas tué.
2) ajouter.
● -polahadj Var.: -pɨlahadj. vb. intr. danser.
Epolok kwakɨam !
● -polakat vb.tr. donner à manger, nourrir (pour faire Ajoute du couac !
croître).
3) prendre une quantité (importante).
Pitakom opolakat iba'ewat alehe.
Elle a nourri les enfants parce qu'ils avaient Aipo kalakuli apolok.
faim. Aujourd'hui, j'ai tiré de l'argent (au moins
plusieurs centaines d'euros).
▪ -dzepolakat vb.intr. chercher à manger. Imani pila opolok.
J'ai pêché beaucoup de poissons.
● -polãdu vb. tr. demander, questionner. Ladas imebɨt opolok.
La DASS (services sociaux) lui a retiré ses
● -polekat vb.tr. fouiller dans la terre. enfants.

● -pole'ok vb.tr. dénoyauter, égrener. ● pololo idéoph. en se dispersant, en débandade.


Mɨnɨdju apole'ok. Pololo owãñ ohõng.
J'égrene le coton. Ils sont partis chacun de leur côté.
Pololo ɨ õbopopot ekotɨ.
▪ -dzepole'ok vb.intr. se ruiner (pour quelqu'un), tout Il m'a aspergé d'eau.
donner.
● pololok n.abs. oiseau mythique.
● poli postpos. à, chez.
● -polopokou vb.intr. arriver à l'improviste, arriver
Ahotat Kamopi poli. par surprise.
Je vais aller à Camopi.
Kuwehe nõdepoli oɨk. Voir entrée princ.: -poko'u.
Il est arrivé chez nous hier.
Kopatso depoli eledjũñ ? ● polowat n.abs. qui mange de la chair humaine au
Est-ce que tu es chez toi ? sens physique ou spirituel.

▪ -poliwat n.rel. voisin de, habitant de. ● -pomi vb.tr. remplir avec un liquide.
Nõdepoliwat omanõ. Putedj apope ɨ apomi.

92 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● -pomõbɨk ● pot

J'ai rempli la bouteille d'eau.


Tapɨdj apope oike.
▪ -djapomi vb.intr. mettre la tête sous l'eau. Il est entré dans la maison.

● -pomõbɨk vb.tr. tresser des cordes, des fils . 2) à.

Kulawa opomõbɨko. Kayen apope ahotat.


Il tresse des fibres de broméliacée. (voir J'irai à Cayenne.
kulawa)
3) au moyen de, avec (instrumental).
● pomõng Var.: pumõng. n.aut. vessie natatoire.
Djɨ pope wɨla oeta.
● Ponãng n.pr. prénom ordinal attribué à un garçon Il a coupé l'arbre à la hache.
quand il est le premier enfant. Aɨ ma'ẽ pope omanõ.
Il est mort d'alcoolisme.
▪ Ponãngayɨ terme d'adresse qu'un homme utilise
pour son épouse (littéralement : mère du 1er né). ▪ -dzepope vb.intr. être métissé.

▪ Ponãngalu terme d'adresse qu'une femme utilise ● -popem n.rel. contrefort de.
pour son mari (littéralement : père du 1er né).
kũbakapopem
● ponãng n.rel. plante médicinale de, préparation de. contrefort de fromager

▪ taitetuponãng n.abs. plante médicinale sp. (litt : ● popɨ n. aut. tour, périmètre, circonférence.
remède de pécari).
Tapopɨ lupi enan !
● ponãng nominoïde. chance (chasse). Fais le tour du village en courant !

● ponem n.abs. liane sp. à usage médicinal ▪ -ma'ẽpopɨ vb.intr. voir à la périphérie du champ
de vision.
● ponõ n.abs. arbre sp . Couratari guianensis.
Ama'ẽpopɨ ehe.
● ponõng idéoph. mouvement rapide sortant. Il est entré dans mon champ de vision.

Ponõng mõãhã ohem. ● -popɨnõng vb.tr. délimiter une zone, un espace, une
Il est arrivé à l'improviste. aire.
Okwat awi ponõng ohem.
Il est sorti d'un coup de son trou. Apopɨnõngtat ko depe.
Ponõng ohem tapɨdj awi. Je vais délimiter la zone de ton abattis.
Il est sorti en trombe de la maison.
● popoko n.abs. insecte sp .
● -ponõng vb.tr.
● -popotsi vb.intr. rouiller, être rouillé.
1) calfater, colmater (pirogue), (re)boucher.
Voir entrée princ.: -potsi.
Eponõng alakaputsa !
Recharge le fusil ! ● popõng nominoïde.
Eponõng amõ bidõ !
Remplis l'autre bidon ! 1) maladie dont les symptômes sont des boutons qui
éclatent (variole, varicelle).
2) être trop juste, être à l'étroit. 2) cloque, ampoule.

Eponõngaɨ elɨlu. ● pot n.aut.


Mon vêtement est trop serré.
1) contenant.
● ponõnga n.abs. bouchon, objet pour boucher.
Ipot añg waĩwĩ.
● -pope postposition. Cette dame est enceinte.
Tɨãkã ipot.
1) dans. La crique est poissonneuse. (Elle contient

9/28/2020 dictionnaire teko-français 93


● -pot ● -potsi'a

beaucoup de poissons) ● -potɨpɨk vb.tr. faire un spasme en avalant de travers.


2) occupant, résident. Nipẽ epotɨpɨk.
J'ai avalé le pain de travers.
Guyanapot
Un habitant de la Guyane ▪ -dzepotɨpɨk vb.intr. se retenir, s'obliger à.
Ka'apot
Un habitant de la forêt Ãbodzewɨtanedzepe i'awu kote
adzepotɨpɨkãhã.
● -pot vb.tr. sauter. Je voulais répliquer à ses paroles mais je me
suis retenu.
Apot takulu 'at. Euwedjadzepe kote adzepotɨpɨknẽ mame
J'ai sauté sur les rochers. ta'u a'e lehe.
Ɨp opot o'a. J'étais assoiffé mais je me suis obligé à ne pas
Il s'est jeté dans l'eau. boire.

▪ -popot vb.intr. ● -potɨt n.aut.


1) faire de petits sauts. 1) fleur.
2) se disperser.
dzonañ apotɨt
Opopotõng alehete Tekokom dopadji. fleur d'oranger
C'est parce qu'ils se sont dispersés que les Teko
n'ont pas disparu (cela les a prémunis des 2) frange.
épidémies).
po'ɨt apotɨt
● potap n.aut. téléphone portable. Empr. au : fr. frange (perlée) d'un collier
portable.
● -potɨwõ vb. tr. aider.
Aipo teko lẽbɨletakom potap opotat.
Maintenant, la nouvelle génération de Teko ● -pot ñ g Var.: -pot. vb. intr. sauter.
veut des téléphones portables.
● -poto'a vb.intr. se jeter.
● -potat vb.tr.
● potchãng n.aut. pot de chambre. Empr. au : fr. pot
1) vouloir. de chambre.

Loto apotat. ● Potcholo n.pr.


Je veux une voiture.
1) chef des Teko (Haut Inini - début XXe),
2) aimer (une personne). 2) lieu-dit en amont de Saut dalles (Bas Tampok).

Olopotat. ● -potsi vb.tr. déféquer.


Je t'aime.
▪ -potsiatã v.intr. être constipé.
▪ (-l-) -emipotat [emibotat] n.rel. ▪ (t-, -l-) -epotsi n.aut. excrément.
amoureux(euse) de. -popotsi v.intr. être rouillé.

▪ -dzemopotat [dzemobotat] vb.intr. vouloir Opopotsi detsapa.


être comme, vouloir ressembler à. Ta machette est rouillée.

Kalaikom alehe odzemopotat. ● -potsi'a Var.: -putsi'a. n.rel. région du sternum.


Il veut être comme les Brésiliens.
▪ potsi'atapekwã n.aut. sternum.
● potĩng idéoph. mouvement caractéristique d'un saut,
d'un bond. ▪ potsi'atokolole n.aut. se dit pour des personnes
dont la région du sternum est creuse.
Potĩng opot.
Il bondit. ▪ -potsi'akãdut n.aut. se dit pour des personnes
dont la région du sternum est proéminente.

94 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● pou ● pululu

plaie).
▪ -potsi'alaɨ n.aut. douleur dans la région du
sternum. Õbo'i doktekom ama'ẽ opuk.
Ce que les médecins ont opéré s'est réouvert.
● pou idéoph. mouvement descendant (atterrissage, Dokuwakudjĩng lehe ɨe opuk.
arrivée au but). Comme ils n'ont pas respecté les interdits
(rituels), son ventre s'est réouvert.
Pou waita oilutedza.
Il vient de poser sa hotte par terre. 2) sortir (ou expulser) d'un corps vivant.

● powela Var.: poela. n.aut. bâche, feuille de Do'udji dzawat ba'e nam, ɨe opuk.
plastique. Quand les chiens ne mangent rien, ils
déglutissent (de la bile).
● -po'am vb.intr. rester accroché.
● -pukutch Var.: -pukudj. vb.tr.
Ɨp wɨkö opo'am.
L'hameçon est resté accroché dans l'eau. 1) pagayer.
2) mélanger.
● -po'ɨt n.rel. collier de, parure de, bijou de
▪ pukutcha n.aut. pagaie.
● -po'o vb.tr. cueillir. ▪ pukutcha'ɨ n.abs. bois-pagaie. Chimarrhis
turbinata.
Epo'o delẽbela !
Epile les poils de ta barbe ! ● puku('e) attr. (être) long, grand.
▪ -pɨpo'o vb.tr. déraciner. ▪ tsapuku n.abs. homme de haute taille.

● põãng Var.: mõãng. n.aut. remède, médicament. ● pulake n.abs. poisson sp , gymnote. poissons du
genre Gymnotus.
▪ mõãngadzat n.abs. docteur (litt "maître des
remèdes"). ● pulelu n.abs. crapaud sp.
● põbad [põmbad] Empr. au : fr. pommade. n.aut. ● pulelu ñ ga n.abs. arbre sp.
crème capillaire.
● -pulu vb.tr.
● -põ'ẽ vb.intr. enfoncer sa main, son doigt.
1) utiliser.
Djɨkɨhɨ pope opõ'ẽ.
Il met sa main dans la marmite. Apulutatamõ eɨat anawe odzeka.
Otsĩ pope opõ'ẽ. Dès que j'ai utilisé ma (nouvelle) pirogue, elle
Il met son doigt dans son nez. s'est fendue.

● pötö n.abs. coquillage sp, moule. 2) appliquer des fourmis ou des guêpes, piquer (pour
une attaque de plusieurs insectes).
● pu idéoph. exhalaison.
Tɨkãdɨt opulu.
Pu tata opedju. On lui a appliqué des fourmis flamandes.
Il attise le feu.
▪ -dzepulu vb.intr. subir une application de fourmis
● puh idéoph. exhalaison du chamane. ou de guêpes, se faire piquer par un grand nombre
d'insectes.
● puk Var.: putchuk. idéoph. action de
laisser/détacher. ● pulukuni n.abs. bois sp , bougouni. Bougouni
guianensis.
Puk ele !
Lâche ! Dépose ! (à un enfant) ● pulule n.aut. houe, binette.
● -puk vb.intr. (défectif). ● pululu idéoph. quand plusieurs éléments tombent ou
bougent simultanément (perles, pièces, humains).
1) se réouvrir, de réinfecter, se compliquer (pour une

9/28/2020 dictionnaire teko-français 95


● pulu'a ● -putuhem

Pululu katsulu okudj. ● -puput vb.intr. bouillir.


Les perles se sont renversées.
Pululu kalakuli okudj. ● puputuli n.aut. clou.
L'argent (le salaire) a été viré.
Pululu o'utõng. ▪ -bopuputuli vb.tr clouer.
Ils sont arrivés en masse.
● pupũñ Var.: palepɨ. n. abs. parepou. Bactris
● pulu'a nominoïde. grossesse. gasipaes.

▪ -mopulu'a vb.tr. mettre enceinte, engrosser. Voir entrée princ.: palepɨ.


▪ pulu'akɨt nominoïde, début de grossesse.
● putedj n.aut. bouteille (parler de
● pumũ n.abs. insecte sp. (coléoptère). l'Oyapock/Camopi). Var.: kutedj (parler du
Maroni/Tampok). Empr.au : fr. bouteille.
● pumũng nominoïde. moiteur.
▪ putedjapewan Var.: kutedjapewan n.abs. éclat
Iwañe aket epumũng alehe. de verre.
Je ne peux pas dormir parce que je suis (tout)
moite. ● -putet vb.tr.
● pumũng(i) attr. (être) poisseux. 1) embrasser.

● punepune n.abs. oiseau sp. Orthopsittaca Idjulu oputet.


manilata. Il l'a embrassée sur la bouche.

● punumumũñ idéoph. bruit du sillage (bulles). 2) sucer.

Punumumũñ moñi pitãng oike oho. Bõbõ oputet.


L'enfant a disparu dans l'eau. Il a sucé un bonbon.

● -punũng vb.intr. 3) fumer.

1) poser un pied sur le sol. Petum oputet.


Il a fumé une cigarette.
Atsĩãbat a'at apunũng.
J'ai posé le pied sur quelque chose de piquant et ● putik(i) attr. (être) saillant.
recourbé.
Eakom putiki.
2) laisser une trace sur le sol. Ses yeux sont exhorbités.

Dzawapĩnĩm opunũng oho. ▪ putitik(i) Var.: potitik(i). attr. (être) découpé,


Un jaguar est passé par là. pointu, acéré.

▪ punũnga n.aut. lieu, itinéraire, endroit où on pose Alawa kotɨ potitiki takulukom.
les pieds. Sur le Maroni, les rochers sont acérés. (pas sur
l'Oyapock)
Tapɨdj apunũnga bɨaunẽ.
Le plancher de la maison est neuf. ● -putu nominoïde. souffle.
Ema'ẽko depunũnga poli ! (Ema'ẽko
depunũngap' !) ▪ -putuekɨdj vb.intr.. inspirer.
Regarde là où tu mets les pieds ! ▪ -putuhem nominoïde. expiration.
▪ -putupɨhɨk vb.intr. retenir son souffle.
▪ punũha n.abs. lieu qu'on emprunte à pied (sentier,
layon). ● -putuhem nominoïde. soulagement.
● -punũnũñ vb.intr. faire des bulles. Apɨme'ẽngpa lehe, eputuhem ike'ɨ.
Je suis soulagé maintenant que j'ai réglé toutes
Tapi'it ɨ pope opunũnũñ. mes dettes.
Le tapir fait des bulles dans l'eau. Imebɨt o'atpa lehe, iputuhem.
Comme son bébé est né, elle est soulagée.

96 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● -putupa ● taila

Il enlève la poussière (en secouant).


● -putupa nominoïde. suffocation. Pũng pũng tsipali ɨwɨtsĩng oba'e.
La raie s'enterre dans le sable.
Tsakipowela idjakãng alehe omõde, kot
iputupa ike'ɨ. ▪ -mopũng vb.tr. attiser, éventer.
Il a mis un plastique sur sa tête et il s'est étouffé.
Tata emopũng !
● -putu'u vb.intr. se reposer. Attise le feu !

● putsilu Var.: putsilutsĩng. n.abs. héron grand blanc. ● pũnga idéoph. mouvement de courbure, de
Egretta thulae. bombement, de cambrure

● putsi'u nominoïde. odeur de la chair forte et Pũnga i'añ otuitat.


désagréable. Elle va s'arrondir (son ventre).
Pũnga pũnga delɨe eba'e !
Tsalololeteikwöt iputsi'u. Gonfle et dégonfle et regonfle et redégonfle ton
La chair de loutre sent fort. ventre !

● putsulu n.abs. arbre sp. ● pũnga(dji) attr. (être) convexe


● pũng idéoph. action de produire du vent. ● -pũnũ'ã n.rel. nombril de.
Pũng pũng oba'e.

T - t
● ta n.abs. village. ● tadzau n.abs. pécari à lèvres blanches. Tayassu
pecari.
▪ tadzat n.abs. chef de village (litt. maître du
village), fondateur de village. ▪ tadzauapɨk sous-espèce de pécari à lèvres
blanches reconnue par les Teko.
▪ talupawöt n.aut. village abandonné, ancien ▪ tadzauapɨtetsololi sous-espèce de pécari à
village. lèvres blanches reconnue par les Teko.
▪ tadzautsili sous-espèce de pécari à lèvres
● -tadj nominoïde (défectif). force du piment. 3s : blanches reconnue par les Teko.
atadj. ▪ tadzautsilolo sous-espèce de pécari à lèvres
blanches reconnue par les Teko.
▪ -botadj vb.tr. pimenter.
● -taha vb.intr. se retenir, se contrôler, s'autocensurer.
Ẽbotadj de djɨkɨhɨ dahedji lehe !
Pimente ta cuisine car elle est trop fade ! A'etanedzepe kote taha'ene.
Je voulais (lui) dire mais je me suis retenu.
● tadja n.aut. magie, charme.
● -taha vb.tr. traverser.
▪ -dzẽbotadja vb.intr.
▪ -motaha vb.tr. mettre en travers, positionner en
1) user d’un charme. travers.
2) se donner (physiquement) de l'assurance.
3) être bien campé (sur ses pieds). Kolopi emotaha !
Mets-(le) par là, en travers !
● tadju n.abs. arbre sp. Tabebuia serratifolia.
● tahã Var.: tahãte. adv. non merci, ça suffit.
● tadju nominoïde. coup de soleil.
● taikwateto n.abs. oiseau sp . Patagioenas plumbea;
Itadju kwalaɨ bɨtep otuio lehe. Patagioenas subvinacea.
Il a pris un coup de soleil car il est resté en plein
soleil. ● taila n.abs. kali'na, galibi.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 97


● tailikikin ● tale(dji)

● tailikikin idéoph. bruit s'évanouissant dans la Kiya takaki.


nature. Le hamac est étroit.

Ko tailikikin taɨwöt oike oho. 3) (être) légèrement concave.


Puis l'esprit disparut.
Tailikikin idjai lupi oike oho. Takakiãhã ãng ka'iakãng.
Il a disparu dans la broussaille. Cette louche est à peine creuse.

● taipet n.abs. cousine croisée (adr.) terme réservé ● takalali n.abs. arbre sp.
aux hommes, épouse potentielle.
● takalik n.aut. tacari, perche de navigation.
● taitetu n.abs. pécari à collier. Pecari tajacu.
▪ -dzetakalik vb.intr. se servir d'un tacari.
● taitetupõnãng n.abs. plante sp.
● takinini n.abs. insecte sp, cigale sp.
● taiwi'i n.abs. fourmi sp.
● takulu n.abs. pierre, rocher, caillou.
● Taĩkɨt n.pr. prénom ordinal féminin (quatrième née).
▪ takuluna' ñ̃ n.abs. gravier.
● taɨ n.abs. fourmi sp.
● Takulupɨtãng n.pr. nom de la tortue dans les contes
● taɨka n.aut. arrivée, fin, final. (Compère Tortue).

▪ taɨkap à la fin, au bout de ● takuluwɨla n.abs. bois sp, bois violet, amarante.
Peltogyne spp.
● taɨk(i) attr. (être) ultime, final.
● takwali n.abs. Ce roseau est principalement utilisé
Taɨki ma'ẽ poli edzewɨt ! pour fabriquer les anches des clarinettes tule.
Fais demi-tour au bout ! (quand tu seras arrivé
là où il n'y a plus de chemin) ▪ takwalipala variété de takwali dont la tige est
Taɨkitsiködji ɨwɨ. mouchetée.
C'est comme si on était aux limites de la terre.
pe taɨki ma'ẽ ● takweni n.abs. arbre sp . Brosimum acutifolium.
une impasse
● -talaɨ particule. toujours.
● taɨne n.abs. plante sp.
● talakutsĩng n.abs. fourmi sp.
● taɨwötapaku'a n.abs. arbre (à épines) sp.
● talaku'a n.abs. fourmi sp.
● tak idéoph. bruit de taper.
● talaku'adjɨ n.abs. liane sp.
Tak e'i.
Ça a tapé. (On a entendu un bruit de qqch qui ● -talalak vb.intr. être fâné, être sec, être flétri.
tape)
Ikam otalalak.
● takaka n.aut. Empr. au : portugais brésilien tacaca. Ses seins sont flétris.
soupe à base d'empois de manioc.
● talamañ n.aut. tramail (filet de pêche). Empr.au : fr.
▪ takakana' ñ̃ n.aut. soupe à base d'empois de tramail.
manioc avec des boulettes de tapioca.
● -talawadj vb.intr. travailler. Empr. au : fr. travail.
● takak(i) attr. [takagi]
Odzaɨkotɨ otalawadj.
1) (être) dégarni. Il est droitier (litt. : il travaille de son côté droit).

toapit takak ● talawit n.abs. lézard sp.


front dégarni
● talawɨt n.abs. poisson sp . Amphiloborus barbatus.
2) (être) étroit.
● tale(dji) attr. (avoir) les pieds pointés vers

98 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● tale'ɨlɨ ● tapulũbale

l'extérieur.
● tapelet n.aut. ancien abattis.
● tale'ɨlɨ n.abs. arbre sp.
● tapen n.abs. oiseau sp.
● tale'ɨt n.abs. aïmara. Hoplias aimara.
● tapia n.aut. rhum, tafia. Empr. au : créole tafia.
● taloa nominoïde. mycose sp.
● tapidjai n.abs. fourmi sp.
● tamana Var.: tamamana. n.aut. rougeurs
consécutives à une allergie, irritations consécutives ● tapidjuka n.abs. guêpe sp.
à une allergie.
Voir entrée princ.: ka.
● tamãdua n.abs. grand fourmilier. Myrmecophaga
tridactyla. ● tapili n.abs.
● tamãdua'ĩ nom abs. tamandua. Tamandua 1) poussière.
tetradactyla. 2) Humus

● tamãtsĩ'ã n.abs. escargot sp.


● tapituluwa n.abs. grande case circulaire collective.
● tamtsi n.abs. grand-père (adr.).
● tapi'ilaladjɨta n.abs. groupe d'étoiles (litt. : menton
● Tamuli n.pr. Grand Tamouri (rivière). du tapir).

▪ Tamulinãkã n.pr. Petit Tamouri (rivière). ● tapi'ilupãbɨ n.abs. arbre sp. Sterculia spp.
● tanibuk n.abs. cendres du feu. ● tapi'it n.abs. tapir. Tapirus terrestris.
● tanitani n.abs. cigale sp. ● -tapɨdj vb. tr. verser, renverser (pour une substance
non liquide).
● taok n.abs. fourmi sp.
Kwakɨ otapɨdj ɨwɨ 'at.
● tapadja'i n.abs. arbre sp . Gustavia augusta. Il a renversé du couac par terre.

● tapaka n.abs. arbre sp wapa. Eperua falcata, Eperua ● tapɨ' ñ̃ nominoïde. porte-malheur, mauvais présage.
rubiginosa, Eperua grandiflora.
Pɨa tsĩngauhu one'ẽng anam tapɨ' ñate.
̃
● tapakadja'i n.abs. arbre sp. Le chant nocturne de l'oiseau Piaya cayana
porte malheur.
● tapakula
● tapopɨ n.abs. écart.
1) n.abs. manioc doux. Manihot dulcis.
Tapopɨ kotɨ otuio.
▪ tapakulatsĩng variété de manioc doux. Il habite à l'écart

▪ tapakulahun variété de manioc doux. ● tapuk idéoph. plonger dans l'eau.


2) n.aut. bracelet/jarretière de coton tissé (peut se Tapuk wɨwau oitɨk ɨp oho.
porter au bras et/ou au genou). Il a déposé sa canne à sucre au fond de l'eau.
(pour la faire fermenter)
● tapa'i n.abs. arbre sp.
● tapulu n.abs. asticot.
● tape(dji) attr. (être) plat, lisse.
● tapululi n.abs. palmier sp, gros comou. Oenocarpus
Takulu tapedji. oligocarpa.
La roche est plate.
● tapulũbale n.abs. liane sp, passiflore. Passiflora
● tapekwa n.aut. éventail. laurifolia.

● tapeledjua n.abs. arbre sp. ▪ tapulũbaleuhu fruit de la passion, maracuja,

9/28/2020 dictionnaire teko-français 99


● -tat

grenadille. Passiflora edulis. femmes, époux potentiel.

● -tat particule (temps). futur. ● ta'õwã adv.


Ko’em Kayen apope tsidzahotat. 1) bien.
Demain nous partirons à Cayenne.
Ta'ozwãdzepets' eledjũñ ?
● tatabodj n.abs. serpent sp. Est-ce que tu vas bien ?
Ta'õwãpo ?
● tatapililik n.abs. arbre sp. (dont les fruits sont Ça va ?
comestibles). Ta'̣õwãtsipo otuio ?
Est-ce qu'il se porte bien ?
● tatatsĩng n.abs.
2) merci.
1) fumée.
2) nuage. Ta'õwã tsi'e a'e djupe.
Je lui ai dit merci.
● -tate particule (temps). futur immédiat, urgent.
● tãbe(dji) attr. (être) plat.
Ko pope ahotate.
Je vais tout de suite à l'abattis. ▪ wɨlatãbe n.aut. planche.
Akaluktate.
J’ai une envie pressante d’uriner. ● tãbu n.aut. tambour. Empr. au : fr. ou cr.
● tatu n.abs. tatou (générique). Sert aussi à désigner le ● -tãdak vb.intr. prendre une décharge électrique.
tatou à neuf bandes, Dasypus novemcinctus
▪ -motãdak vb.tr. électrocuter.
▪ tatũbitsik n.abs. tatou à six bandes. Euphractus
sexcintus. Pulake emotãdak.
Une gymnote m'a électrocuté.
▪ tatuhu n.abs. tatou géant. Priodontes maximus.
▪ -dzemotãdakokat v.intr. se faire électrocuter.
● tawa nominoïde (défectif).
● tãngala n.abs. oiseau sp.
1) partie du spectre des couleurs partant du jaune
jusqu'à l'orange. ● tãngala'ɨt n.aut. poupée.
2) maturité (pour certains fruits).
● tãpõng Var.: tãpok n.abs. arbuste sp. (très fréquent
Paku'a itawa. sur la rivière Tampok à qui il a donné son nom) par
La banane est mûre. ailleurs plante médicinale dont on utilise les
feuilles en bain pour faire tomber la fièvre.
▪ tawamõ nominoïde. début de la maturité (fruits).
● tãũm(ĩ) attr. (être) lisse.
Itawamõ ãng bolõdo.
Cette pastèque est à peine mûre ● -te particule. focus.
● tawali n.abs.arbre sp., mahot cigare. Couratari spp. Eleĩbate batsakala odzika.
C’est mon chien qui a tué la poule.
● tawalu n.abs. tortue d'eau. Podocnemis unifilis.
● teakɨt n.abs. hautes eaux.
● tawato n.abs. rapace (générique).
● teawanalepɨ'ã n.abs. oiseau sp. Selenidera culik.
▪ tawato bɨki ma'ẽ n.abs. oiseau sp. Herpetotheres
cachinnanas. ● tedju n.abs. lézard ordinaire (vert).
▪ tawatõbitsik n.abs. oiseau sp. Buteo magnirostris.
▪ tawatotsĩng buse à face noire. Leucopternis ▪ tedjupihun n.abs. lézard esp. (de couleur brune
melanops. avec des motifs sur le dos).
▪ tawatotsili n.abs. oiseau sp . Micrastur ruficolis. ▪ tedjupihunatule n.abs. cycle de chants/danses
tule.
● tayẽ n.abs. cousin croisé (adr.) terme réservé aux

100 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● tedjulemitum ● -tĩng

● tedjulemitum n.abs. cheveu blanc unique dans la ● tepɨnõ n.abs. punaise.


tête d'un enfant (porte-bonheur dans la culture
teko). ● tepotsiatã n.abs. arbre sp.
● tehenẽñ(ĩ) Var.: tẽhẽnẽñ(ĩ) ; tẽhẽnẽng(ĩ). attr. ● tepotsilulu n.abs. arbre sp.
(être) différent.
● teten n.abs. perruche sp. Pyrrhura pikta.
▪ tẽhẽtẽhẽnẽñ(ĩ) attr. (être) de toutes sortes.
● te'õ n.abs. poison.
● (-le-) -teɨkwöt Var.: -teokwöt n.abs. chair, corps.
▪ te'õkuwapat n.abs. spécialiste des poisons.
1s : eleteɨkwöt. 2 s: deleteɨkwöt. 3 s: teɨkwöt.
● tẽbeladjanɨ' m
̃ n.abs. ver sp.
Eleteɨkwöt alehe itewe elekatɨ' m. ̃
Je ne veux pas qu'il arrive quelque chose à mon ● tẽbetsi n.abs. esprit sp. (souterrain)
corps (au sens physique). Je veux préserver
mon corps. ● tẽbo n.abs. gendre réel ou classificatoire (adr).
Oeteɨkwöt alehe odzẽbaladj.
Il a "joué" (fait n'importe quoi) avec son corps. ● tik idéoph. piquer.
(se dit d'une personne suicidée ou alcoolomane)
Tik e'i kuku.
● -tekeɨt n.rel. aîné(e) de. Le cachiri pique. (il est fort)
Tik balidja pope edzotsok.
● teko n.abs. être humain, Teko (Emérillon). Il m'a piqué avec un couteau.

▪ tekowo n.abs. amérindien non teko. ● tikin idéoph. action de briser, de se rompre.
▪ teko'ekwöt n.abs. indien non métissé.
▪ tekodzepope n.abs. indien métissé. Tikin oetumã oka’at.
Il s'est cassé la jambe.
● tekonan n.aut. état de santé qui précède la maladie.
● tilili idéoph. léger goût pimenté.
Kopala Kunumi otuio, itekonano.
Kunumi est là, pas très en forme. Datadji kɨ' ñ,
̃ tilili e'iãhã...
Le piment ne pique pas beaucoup, juste un petit
● tektek idéoph. bruit régulier et répété. peu...

Tektek wɨla oka'ato. ● tililik idéoph. bruit d'un objet qui tombe.
Il est en train d'abattrre un arbre.
Tililik 'awupɨhɨka ɨwɨ 'at o'at.
● telefon n.aut. téléphone. Empr. au : fr. Le magnétophone est tombé par terre.

● tenõde adv. devant. ● timĩbik(i) attr. (être) mou, flexible.


Owata. Owata, owata tenõde. Timĩbiki o'okwöt.
Il a marché. Il a marché, marché droit devant. Son corps est tout mou.

● teõteõ n.abs. pioui cendré. Contopus cinereus. ● tiponãng n.aut. chéri(e), bien-aimé(e).
● -tepenõng vb.intr. (défectif). bouger. ● titili idéoph. mouvement de cambrure.
Tadzau o'ɨaha nam, ɨ otepenõng. Titili o'ato.
Quand les cochons-bois traversent (un cours Il cambre son dos. (en étant couché).
d'eau), ils remuent l'eau. Titili ohem oho.
Il part en se cambrant (les fesses "en dehors").
● tepitsi n.aut. presse à manioc, couleuvre.
● -tĩng vb.intr. gronder (pour l'orage), tonner.
▪ tepitsiakãng partie supérieure de la couleuvre
(tête). Otiotĩng kuwehe.
▪ tepitsiapɨka partie inférieure de la couleuvre. Il y avait beaucoup d'orage hier.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 101


● tĩ'ĩtĩ'ĩ ● tɨpɨtsĩng(ĩ)

● tĩ'ĩtĩ'ĩ nominoïde. cystite. flottant.

Itĩ'ĩtĩ'ĩtalaɨ tsĩkaĩ nam. ● tɨnãn(ñĩ) attr.


Quand elle était petite, elle souffrait d'une
cystite chronique. 1) (être) limpide, clair.
2) (être) trop liquide.
● -tɨ n.rel. ensemble de végétaux de même espèce.
Tɨnãñĩ watsei elẽba'e.
watseitɨ Tu as fait le jus wassaï trop liquide.
pinotière
wilotɨ ● tɨn d̃ ɨdj(i) attr.
champ de palmiers waï (Geonoma baculifera)
1) (être) gluant, visqueux.
● tɨawot n.aut. malheur.
Epotsi tɨn dɨdji.
̃
Tadzau o'upa eko lehe, etɨawot. Ses selles sont glaireuses.
Je suis malheureux car les cochons-bois ont
mangé tout ce que j'avais planté dans mon 2) (être) flasque, mou.
abattis.
Itɨawotpamola. Tsö lehe tɨn dɨdji.
̃
Il vient de perdre un être cher. Comme il est obèse, (sa chair) est flasque.

● tɨãkã n.abs. cours d'eau secondaire. ● -tɨnõng vb.tr.


▪ tɨãkãlẽbɨa confluent, endroit où une crique se jette 1) rajouter du liquide.
dans une rivière plus large.
Edjɨkɨhɨ odzikãng, atɨnõngtat.
● tɨdjudj n.abs. mousse. Ma cuisine est asséchée, je vais rajouter de l'eau.

● tɨe'e n.abs. fleuve. 2) faire du jus, de la soupe.

● tɨkãdɨt n.abs. fourmi sp , fourmi flamande. fourmis Kala atɨnõng.


du genre Paraponera. J'ai fait du jus d'igname.

● tɨktɨk idéoph. action de marcher. ● tɨpɨ adv.


Tɨktɨk owata oho. 1) profondément.
Il est parti à pied.
O'at ɨp oho, tɨpɨ oike oho.
● tɨla(dji) attr. (être) hirsute, ébouriffé. Il est tombé dans l'eau, il est descendu profond.

Oku'e amõ lehe tɨladji owedju. 2) élaboré, soutenu, de haut niveau.


Comme il vient de se réveiller, il s'est levé
(tout) échevelé. Tɨpɨ i'awu.
Il parle un langage soutenu (que tout le monde ne
● tɨlɨdjo Var.: tulidjo n.abs. amérindien de la tribu comprendra pas).
tiliyo (Tirio).
● tɨpɨdjɨk(i) attr. crémeux, pâteux.
● tɨlɨk idéoph. mouvement lié à la surprise, à la peur.
Tɨpɨdjɨkatu wɨla'a ẽba'e !
Tɨlɨk e'i. Fais le jus de comou bien crémeux !
Il a sursauté, il a tressailli.
● tɨpɨhadj(i) attr. (être) à la limite de consommation
● -tɨlɨk vb.intr. sursauter. (pour du cachiri, pour de la nourriture).

● tɨlɨpɨ n.aut. tache dermatologique (envie). ● tɨpɨñ ñ g(ĩ) attr. (être) creux, concave.
● tɨmɨkɨlɨlu n.aut. jupe. ● tɨpɨtsĩng(ĩ) attr. (être) turbide, trouble.
● tɨmõbok(i) attr. (être) mou, informe, ample, Ɨ tɨpɨtsĩngi.

102 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● tɨpɨ'ak ● -tololok

L'eau est turbide. ● -toami Var.: -tuami. vb.tr. essorer, presser, extraire.
● tɨpɨ'ak n.aut. amidon de manioc. Tsitonõng otuamio.
Il est en train de presser des citrons.
▪ tɨpɨ'akakwakɨ n.aut. couac (farine granulée) de Ɨlukom otuamio.
tapioca. Elle essore son linge.

● tɨpoko n.abs. crabe. ● toẽda n.abs. cimetière.


● Tɨpoko-dzawat n.pr. lieu-dit de la roche gravée de ● toko n.abs. oiseau sp. Crotophaga major.
l'Inipi.
● tokoko n.abs. oiseau sp.
● tɨpokoka'a n.abs. plante sp.
● tokolo n.abs. oiseau sp . Odontophorus guianensis.
● tɨpole nominoïde (défectif). péremption (pour du
cachiri ou un plat). ● tokolole(dji) attr. (être) creux.
● -tɨt n.rel. (défectif). garniture de, accompagnement ● tokonowan(i) attr. (être) concave.
de (culinaire).
Tapituluwa tokonowani ipope.
Mɨtũ elemumũñ. Baeto itɨtam ? L'intérieur du tapituluwa (case circulaire) forme
Tu as cuisiné du hocco. Quelle est la garniture ? un dôme.

● -tɨtɨk vb.intr. trembler. ● tokou idéoph. détonation du fusil.


Otɨtɨk ɨwɨ. Tokou ! Wɨtchɨ opapu alakaputsa pope.
La terre tremble. Pan ! On a tiré au loin au fusil.

▪ -tɨtɨtɨk vb.intr. trembler sans discontinuer. ● tokõng idéoph. bruit que fait l'appât en percutant
l'eau.
Akidje lehe atɨtɨk.
Je tremble de peur. Tokõng e'io okwañ.
Il est à la pêche.
● -tɨtɨt n. rel. frère de la mère.
● toktok idéoph. bruit de la hache contre le bois.
● tɨu(katu) attr. (être) juteux.
Toktok tata odzoka.
Tɨukatu mãng o'olam dzonañ. Il a fendu du bois.
La mangue et l'orange sont (des fruits) bien
juteux. ● tole(dji) Var.: tchole(dji) ; tsole(dji). attr. (être)
percé, (être) troué.
● tɨ'añ n.abs. perche munie d'un crochet (pour attraper
les fruits d'un arbre). ▪ tolele(dji) attr. (être) troué à plusieurs endroits.
▪ tolene nominoïde. clairsemé, avec beaucoup de
● tɨ'at n.abs. bon mangeur. trous, d'espace.

● -t m
̃ vb.tr. planter, enfouir. ● tolɨ n.abs. toutes espèces de plantes semées autour de
la maison destinées à neutraliser l'éventuelle
● t ng
̃ idéoph. marque l'arrêt brutal (organe, machine). agressivité des visiteurs.

T ng
̃ bote opɨta. ● tolokoko n.abs. oiseau sp.
Le moteur s'est arrêté.
T ng̃ idjuku'apɨta. ● -tololok vb.intr. maigrir, dégonfler.
Il a brusquement arrêté de respirer.
ou Il a eu la respiration coupée. Otololok ike'ɨ.
Il est devenu maigre.
● toaɨtsok n.abs. poisson sp. Acnodon oligacanthus. Do'udji ba'e nam, i'añ tololoktat.
S'il ne mange rien, il aura le ventre vide.
● toakalaladjat n.abs. arbre sp.
▪ tololok(i) attr. (être) vide.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 103


● tolotsi ● tule

Tololoki waita oilut. ▪ -botudja vb.tr. gonfler (ballon, pneu)


Il a ramené un katouri (presque) vide.
● tudjudju n.abs. clarinette à résonnateur.
● tolotsi n.abs. animal marin de grande taille.
● tuk Empr. au : fr. n.aut. touque, bidon de plastique se
● tonowan(i) attr. (être) rond, circulaire. fermant avec un couvercle.

Tonowani palapi. ● tukadj n.aut.


L'assiette est ronde.
1) hutte chamanique (shaking lodge).
● tooten n.abs. oiseau sp. 2) abri temporaire de chasse.

● toou idéoph. marque de l'étonnement. ● tukan n.abs. toucan de Cuvier. Ramphastos


tucanus.
Kit toou kwata oiloa.
Oh ! Le singe atèle est tombé par terre. ● -tukat n.rel. jus de.
● topi n.abs. fourmi (générique). Watseitukat adjuwedj.
J'aime le jus de wasseï.
● toti n.abs. tortue charbonnière. Geochelone
carbonaria. Empr. au: créole guyanais toti. ● tukuk(i) attr. (être) court, petit.
▪ totipilet n.abs. ▪ -botukuk vb.tr. raccourcir.

1) carapace de tortue. ● tukulet n.abs. poussière.


2) motif de vannerie (imitant les dessins d'une
carapace de tortue). ● tukulue Var.: tukuluwe. n.abs. oiseau sp.
Columbina passerina.
● toweiwei vb.intr. faire des gestes thérapeutiques
(pour un chamane). ● tukut n.abs. tique sp.
Atoweiweitat i'at. ● -tukut vb.tr. boire la sauce (ou de la soupe) dans un
Je vais le soigner. plat, dans une assiette.

● tõdɨ n.abs. puce. Voir entrée princ.: kut.

Eleĩba ehe tõdɨ. ● Tukutsi n.pr. anthroponyme masculin.


Mon chien a des puces (sur lui).
● tukutsi n.abs. colibri (terme générique).
● -tõng vb.intr. (défectif). tonner.
● tukũ'ã n.aut.
● -tölölök vb.intr. faire du bruit.
1) coeur (d'un végétal).
Tatalapɨdj apope pɨa mimi otölölöko. 2) stipe (d'un palmier).
Le chat est en train de faire du bruit dans la
cuisine. wɨla tuku'ã
le coeur d'un arbre
● -tuape n.rel. joue de. Opolohadjtat anam, Tekokom bɨlɨtsi tukũ'ã
lehe itɨmɨkɨlɨlũng.
● tuapepalat nominoïde. visage émacié. Quand ils vont danser, les Teko font des jupes
avec la stipe des palmiers bâches.
Otsĩnĩng alehe ituapepalat.
Son amaigrissement a émacié son visage. ● -tukwat Var.: -tɨkwat. vb.tr. malaxer, écraser à la
main.
● tudja nominoïde. gonflement, boursouflure,
tuméfaction. ● tule n.aut.
Mame pulelu edzika, detudjatat ! 1) clarinette de bambou.
Ne tue pas les crapauds, sinon tu vas gonfler !

104 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● tuli ● tu('e)

▪ tule'i petite clarinette double (aigue). Si tu en as le courage, tu vas y aller !


▪ tuleuhu grande clarinette simple (grave).
● tuna' ñ̃ n.aut. coeur.
2) pièce de musique réalisée en orchestre de
clarinettes. ● tuniwo n.aut. lampe électrique, torche.
3) ensemble des morceaux constituant un cycle qui
doivent être joués dans un ordre préétabli. ● tunĩ(ñĩ) attr. (être) écarquillé.
Tedjupihun atule ● tunu n.aut. plantoir, bâton fouisseur.
répertoire (de pièces de musique) dit "du lézard"
Otunu pope mãdi'ok onot m ̃ .
▪ tulekun n.aut. trompe en bois-canon. Il a planté du manioc avec son bâton fouisseur.
Idjulutunu.
● tuli n.aut. torche, flambeau. Il fait la "gueule". (littéralement : sa
bouche-bâton fouisseur)
Mɨnawe dzedzika lehedji dzaiko nam, pɨa
dzanan anam, tuliãhã dzamoĩdɨ elaho. ● tununipö n.abs. arbre sp.
Autrefois, quand il y avait la guerre et qu’on
fuyait la nuit, on allumait des torches. ● -tunũnga vb.tr. appuyer, presser, comprimer.
● tuli n.abs. fruit de l'arbre tuli'ɨ. Etunũnga 'ut tohem.
Appuie pour faire sortir le ver macaque.
▪ tuli'ɨ n.abs. arbre sp.
● tupã n.abs. tonnerre.
● tulit(i) attr. (être) dressé, debout (pour des cheveux,
les poils, les plantes). ● tupãpelap n.abs. éclair.
Awatsi õbopopot iãbɨ lehe, tuliti ohem. ● tupipit(i) Var.: tepopit(i) ; topopit(i). attr. (être)
Elle jette le maïs n’importe comment car elle est large, (être) ample.
paresseuse, (pourtant) ça pousse.
Ba'epotɨt otsak tulitikatu. ● tutukö Var.: tɨtɨkö. n.abs. noix de para. Bertholletia
La fleur s'ouvre et se dresse (son pistil et ses excelsa.
étamines).
● tututuk Var.: kutukutuk. n.aut. groupe
● -tuludzat n.rel. blessure physique interne électrogène.
consécutive à un choc, hémorragie interne.
Okadj tututuk.
● tuluk idéoph. mouvement à l'issue duquel on pose ses Le groupe électrogène a rendu l'âme.
pieds par terre.
● tutsĩn n.aut.
Tuluk owedju olekwat awi o'a.
Il est descendu (du hamac) qu'il partageait avec 1) duvet.
sa femme. 2) ver mince qu'on trouve dans le corps humain ou
d'un animal.
● tululi n.abs. palmier sp, toulouri. Manicaria
saccifera. ▪ -tutsĩnapɨ vb.tr. brûler les poils (du gibier).

● tulupɨ n.aut. tache dermatologique, envie. ● tuyam n.abs. notable, dignitaire.


● tumãkãminãng n.abs. arbre sp. Tuyamakom oɨk.
Les notables sont arrivés.
● -tumi vb.tr. décalotter (pénis).
● tu('e) attr. (être) vieux.
▪ -dzetumi vb.intr. être décalotté, être circoncis.
▪ -dzẽbotu vb.intr. vieillir.
● tumũmũng(i) Var.: tɨmõmõng(ĩ). attr. (être) mou. ▪ -dzẽbotupapam vb.intr.

● tunakãng nominoïde. courage. 1) vieillir avant l'âge.


2) se laisser aller.
Detunakãng anate elehotat kotɨ !

9/28/2020 dictionnaire teko-français 105


● tu'ũm ● tchukuĩbö

▪ -dzẽbotuai vb.intr. ● tũñtũñ idéoph. bruit d'un liquide qui coule, glouglou.
1) se croire plus jeune que l'on est. Tũntũñ moñi ɨ odzenẽhen kutedj awi.
2) faire plus vieux que son âge. L'eau coule de la bouteille.

● tu'ũm n.abs. boue. ● tũ'ĩ n.aut. sexe féminin.


▪ tu'ũmtsapulu Var.: tu'ũmtsapululu. n.aut. ▪ tũ'ĩakãng n.aut. clitoris.
mangrove.

TCH
● -tchalala nominoïde (défectif). processus de helleri.
fermentation.
● tchawawa nominoïde. mycose entre les orteils.
Padzalu itchalalakatu.
Le cachiri fermente bien. ● tcha'i nominoïde. maturité (pour une femme).
● tchalupuk n.aut. marmite. Kot mokoñ ilekwatakom itcha'ipa ma'ẽ
o'olam kudjataìkɨt moñi.
● tchapo n.aut. casquette, chapeau. Empr.de: fr. Il avait deux épouses, une femme mûre et une
très jeune.
● -tchapululuk nominoïde.
● tchek idéoph. action de s'asseoir.
1) fermentation.
2) début de la pourriture. Tchek ele !
Assieds-toi !
Pila itchapulukike'ɨ.
Le poisson n'est plus frais. ● tchoke n.abs. poisson sp . Platydoras costatus.
● -tchaula Var.: -tsaula. nominoïde (défectif). ● tchokokoẽda n.aut. pot de chambre.
1) début du processus de fermentation du cachiri. ● tchowɨ nominoïde.
Padzalu itchaula. 1) grisaille (ciel).
Le cachiri commence à fermenter
Wakɨpɨ itchowɨ.
2) augmentation du volume dû à l'eau. Le ciel est gris.

Dekwakɨ itchaula. 2) couleur que prend un hématome au bout de


Ton couac a gonflé. quelques jours (noirâtre/jaunâtre).
Detsaki pope kamitchakom itchaula. Tes
vêtements dans le sac ont gonflé. (car tu as pris la ● tchu n.aut. plante sp. cultivée, dachine, taro.
pluie) Colocascia esculenta.

3) ventripotence ● Tchua n.pr. anthroponyme féminin, épouse du chef


Tsiwet (Civette).
Itchaula w ñ̃ awakwöt.
Cet homme a du ventre. ● tchuk idéoph. bruit d'un baiser.
▪ -botsaula vb.tr. augmenter le volume. Tchuk ele dedzemoñ alehe !
Embrasse ta co-épouse !
Oakãngala õbotsaula.
Elle a fait gonfler ses cheveux. (mise en plis ou ● tchukuĩbɨ n.abs. ver palmiste.
permanente par ex.)
● tchukuĩbö n.abs. larve sp.
● tchawatchawa n.abs. poisson sp. Gophague

106 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● tchukũdet ● tsakudj(i)

● tchukũdet n.abs. larve (comestible) de la guêpe sp


kauhu. ● tchutchu'u n.abs. esprit, fantôme (registre
enfantin).
● tchukũdet nominoïde. gonflement de l'estomac dû à
la malnutrition, kwashiorkor. ● tchuu idéoph. onomatopée pour faire partir les
chiens à la recherche du gibier.
Itchukũdet ãng pitãng.
Cet enfant est atteint de kwashiorkor. ● -tchu'ũm nominoïde.
Voir entrée princ.: tsukun. 1) pourriture, décomposition.
2) infection d'une plaie.
● Tchuli n.pr. anthroponyme féminin, nom d'une
femme chef (XVIIIe siècle - Bas Tampok).

TS
● tsadj idéoph. geste de ramasser avec un récipient ● tsakakãng(i) attr. (être) maigrichon.
creux.
Kuwehe ta'ɨt alehe ama'ẽ tsakakãngi.
Tsadj padzalu oikɨdj. J'ai vu son fils hier et je l'ai trouvé maigrichon.
Il a pris du cachiri.
● tsakala(dji) attr. (être) pointu, coupant.
● tsaha nominoïde.
Takulu tsakaladji.
1) sensation de froid ou de peur extrême. La roche est pointue. (coupante)

Etsaha, hĩãhãnawe epilekulu. ● tsakalakadj n.abs. oiseau sp . Aratinga pertinax.


J'ai ressenti une sensation de froid et
immédiatement, j'ai eu la chair de poule. ● tsakalamãdu'a(dji) attr. (être) enroulé,
Etsahatsaha ! recroquevillé, en position foetale.
Je suis terrorisé !
Tsakalamãdu'adji o'at.
2) hérissement des poils. Il est tombé en s'enroulant. (pour un coendou
par exemple).
Aviõ owut anawe, etsaha. Tsakalamãdu'akatu ɨp opoto'a.
Quand l'avion décolle, mes poils se hérissent. Il s'est jeté dans l'eau en se repliant sur
lui-même.
● tsaɨkwöt n.abs. fil de coton usagé.
● tsakalu'adj(i) attr. (être) rondouillard (petit et
● tsa w
̃ ã Empr. au : du fr. savon. n.aut. savon. gras).

Tsa wã
̃ oitun. Ikalehe tsakal'uadji otui.
Il hume l'odeur du savon. En prenant de la graisse, il est devenu
rondouillard.
● -tsak vb.intr. (défectif). être ouvert.
● tsaki n.aut. sac. Empr. au : fr. sac.
Itsaki otsak.
Son sac est ouvert. ● -tsakɨt n.rel. nouveau-né.
● tsakai n.abs. bambou sp. (sert à fabriquer des Demebɨtsakɨt.
clarinettes tule). Tu viens d'avoir un bébé.

● tsakakãng nominoïde. allure squelettique. ● tsakɨt(i) attr. (être) physiquement immature.


Iba'elaɨtelako, alehete itsakakãngpa. Tsakɨti awakwötam.
Il a été longtemps malade, c'est pourquoi il est Cet homme a vraiment encore l'air d'un gamin.
squelettique.
● tsakudj(i) attr. (être) boueux, humide.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 107


● tsalaktsalak ● tsapitsapi

Tɨpɨ'ak otsanãng.
Tsakudji ape. L'amidon du manioc a séché.
Son chemin est boueux.
2) être détendu, lâche (corde, fil).
▪ -botsakudj Var.: -motsakudj. vb.tr.
Kiyaham otsanãng.
1) salir, rendre boueux. La corde du hamac est lâche

Pitakom õbotsakudj 'ɨ lẽbe'ɨ. ▪ -motsanãng vb.tr. donner du mou.


Les enfants ont sali la berge.
● tsanem Var.: tchanem. nominoïde. puanteur.
2) violer.
▪ -dzemotsaneañ Var.: -dzemõtsãnẽañ. vb.intr.
Waĩwĩ õbotsakudjõng. puer, sentir mauvais.
Ils ont violé la fille.
● -tsaokat vb.tr. montrer.
● tsalaktsalak idéoph. en faisant des sauts, des
bonds. Nõdelaãnga otsaokatõng ãfãs akotɨ.
On a montré notre photo en France.
Tsalaktsalak t ng
̃ moñi Tekokom opolahadj.
Les Teko dansent en faisant des sauts. ▪ -botsaokat v.tr. faire voir.

● tsalala(dji) attr. Ẽbotsaokat idjupe depõ'ã pope !


Montre-lui du doigt !
1) (être) mince, fin.
2) (être) transparent. ● -tsaopokat vb.tr. montrer à.
● -tsalalak vb.intr. (défectif). grouiller. ● tsapa n.aut. sabre. Empr.de: du fr. sabre.
Alawekom otsalalak. ▪ tsapalape n.abs. plat du sabre.
Les cafards grouillent.
Tɨpokokom otsalalak etsaki pope. ● tsapani n.abs. poisson sp. Hemisorubim
Les crabes grouillent dans mon sac. platyrhynchos.
Otsalalak kɨ idjakãng apope.
Sa tête grouille de poux. ● tsapato n.aut. chaussure, sandale. Empr.de: de l'esp.
sapato.
● tsalolo Var.: tsalolouhu. n.abs. loutre géante.
Pteronura brasiliensis. ▪ tsapatokodio n.aut. botte.
▪ tsapatodzẽbotehepa n.aut. chaussure fermée,
● tsalolope n.abs. loutre de Guyane. Lutra soulier.
longicaudis. ▪ tsapatopatapataik n.aut. savate, tong.

● tsanakã n.aut. fourche. ● tsapa'ãmpuku [tsapa'ãmbuku] n.abs.


grande ligne droite fluviale.
● tsanãng idéoph. mouvement de haut en bas.
Voir entrée princ.: pa'ampuku.
Tsanãng aviõ otui.
L'avion subit des turbulences. ● tsapelap n.abs. oiseau sp : barbacou à croupion
Tsanãngtsanãng moñi aviõ owedju ohõñ. blanc. Chelidoptera tenebrosa.
L'avion descend par pallier.
● -tsapin vb.tr. raser les cheveux.
● -tsanãng vb.intr. faire beau (temps ensoleillé).
Deñũwãn omanõ nam, deakãngala
Otsanãngatu. eletsapintat.
Il fait très beau. Si ton frère meurt, tu raseras tes cheveux.

● -tsanãng vb.tr. ● tsapitsapi n.abs. marécage recouvert d'herbes,


pripri.
1) sécher.
Dzãbaka odzapi tsapitsapi ma'ẽ lupi oike

108 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● Tsapɨpɨdj ● tsetsekodj

oho.
Il a tiré un iguane qui s'est réfugié dans les ● tsãng idéoph. action de mettre un corps humain dans
herbes. un contenant.

● Tsapɨpɨdj Var.: Tsapɨp ñ.


̃ n.pr. raie géante Tsãng ɨat apope o'a.
mythique. Il s'est mis dans la pirogue.
Tsãng tsãng dzepoi o'ãng kiya pope.
● Tsa'i-ɨtu n.pr. Saut Nana (Haut Tampok). Ils se sont mis ensemble dans le hamac.

● Tsa'ipadze n.abs. serpent monstrueux mythique (litt ● tsãngtsãng idéoph. mâcher.


: grand-mère-chamane).
Tsãngtsãng da'etalaɨdji.
● tsapodj n.abs. arbre sp. Je n'ai pas envie de mâcher (de la viande dure).

● tsapululuk(i) nominoïde. ballonnement, ● tsek idéoph. mouvement vers le bas.


gonflement.
Tsek oapɨk.
Ɨe tsapululuki. Il s'est assis.
Il est ballonné.
● tsekeket nominoïde. usure extrême.
● tsata'ɨ Var.: dzata'ɨ. n.abs. palmier sp.
Emõbot delɨlu itsekeketpa ma'ẽ.
● tsatsa oiseau sp. hoazin. Ophisthocomus hoazin. Jette ton vêtement tout usé.

● -tsatsak vb.intr. (déponent). s'ouvrir. ● tsekeket(i) attr. (être) usé.


● -tsatsañ vb.intr. se disperser, se décomposer en ● tseketõ n.abs. tortue sp.
plusieurs parties.
● tsekɨlɨdj n.aut. boule se formant sur les cheveux mal
Tadzau otsatsañ oho. entretenus.
Le (troupeau de) cochon(s) s'est dispersé.
● tsekulu n.aut. kyste.
● tsautu Var.: tsaɨtu n. aut. sel. Empr.de: nenge(e)
sawtu. Epunũ'ã poli, etsekulu ohem.
Dans la zone de mon nombril, un kyste est
● tsawan Var.: kapitsawan. n.abs.. savane, herbe. apparu.
Empr. au : fr. savane.
● tseli n.abs. insecte sp. (potofio géant).
▪ tsawanamona'ãnga Var. : idja'imona'ãnga.
n.aut. fourche. ● tsemãbadj(i) adv. accroché à soi, attaché à soi.
▪ tsawankapiha n.aut. débroussailleuse.
Tsemãbadji galõkom oiluo.
● tsawatsawak(i) attr. (être) arqué (pour les jambes). Il se promène avec des décorations.
Tsemãbadj ehe apatakom.
Tsawatsawaki owata. Il porte plusieurs armes sur lui.
Il marche les jambes complètement arquées. Tsemãbadjekodj telefonakom oehe oiluo.
Il se promène avec plusieurs téléphones sur lui.
● tsawodj(i) attr. (être) ébouriffé, hirsute, échevelé.
Idjakãngala tsawodji. ● tselipala n.abs. bambou sp.
Ses cheveux sont ébouriffés.
● -tsenene vb.intr. être pendu, être suspendu, se
● tsawololok(i) attr. (être) creux. pendre.

● tsa'i n.abs. grand-mère (adr.). Otsenene odzedzika.


Il s'est suicidé par pendaison.
▪ -dzẽbotsa'i Var.: -dzẽbotcha'i. vb.intr. être un
peu âgée (pour une femme). ▪ -motsenene vb.tr. pendre, suspendre.

● tsãdapa n.abs. poisson sp. ● tsetsekodj vb.intr. tituber, ne pas rester stable sur

9/28/2020 dictionnaire teko-français 109


● tsewali ● tsipala

ses membres
● tsili nominoïde. petitesse, nanisme.
Tapɨkɨk a'edzepe atsetsekodjne ipoli a'a.
J'aurais voulu l'attraper mais j’ai vacillé et suis Itsili.
tombé à la renverse. Elle est toute petite
paku'atsili
● tsewali n.abs. arbre sp. variété de bananes naines

● tsẽdɨ(dji) attr. avoir la peau lisse et/ou tendue, avoir ● -tsilik vb.intr. se fendiller, se fissurer.
une surface polie.
● tsilikö n.abs. étoile.
Tsẽdɨdji idjakãng.
Il est chauve. ● -tsilili vb.intr. frémir (eau qui chauffe, cachiri qui
Tsẽdɨkatu i'añ. fermente).
La peau de son ventre est bien tendue. (pour une
femme enceinte). ● Tsiliman n.pr. anthroponyme masculin. (à l’origine
du patronyme de la famille Suitman).
● tsẽhẽtsẽhẽ n.rel.
● tsilolo n.abs. hirondelle chalybée. Progne chalybea.
1) région laryngale de.
2) pomme d'adam de. ▪ tsilolohun n.abs sous-espèce de tsilolo.
▪ tsilolotsĩng n.abs. hirondelle à ailes blanches.
● tsi- IP1-1p.p.incl. Tachycineta albiventer.

● tsiãtã n.abs. myrmidon à ventre brun. Myrmothera ● tsilolobedju n.abs. croûte de terre séchée.
gutturalis.
● tsimã n.aut. ciment. Empr.de: fr. ciment.
● tsii idéoph.
Edzapakumañ ɨwɨtsĩng tsimã pope !
Tsii okaluko. Mélange le sable avec le ciment !
Il est en train d'uriner.
Tsii e'i dzawat ape. ● tsimini n.abs. courbaril. Hymenaea courbaril.
Va-t'en, dit-il au chien
Tsii kalidjaku o'ɨaha oho. ● Tsiminiwɨp n.pr. litt. : “sous le courbaril”
Le cariacou a traversé la rivière. (emplacement d'un village fondé par le chef Civette
sur la moyenne Camopi).
● -tsikãng vb.intr. être sec.
● tsimitalɨpɨ n.abs. arbre sp.
▪ -motsikãng vb.tr. faire sécher.
● tsinãñ(ĩ) attr. (être) dépourvu de chair (pour le
● tsikö n.abs. puce-chique. Tunga penetrans. postérieur).

▪ tsikötsĩng gale. Tsinãñĩ etselɨa.


Il a des fesses toutes plates.
● -tsiköt particule. pourtant, néanmoins, quand même
(marque l'opposition). ▪ -motsinãñ vb.tr. faire l'amour sauvagement,
rapidement.
Iãbɨ oko opekotsiköt.
Il est paresseux mais il a quand même sabré son ● -tsinĩng vb.intr.
abattis
1) être maigre, maigrir.
● tsikötsĩng 2) être desséché (pour un végétal).

1) nominoïde. gale. ● tsinõpodj n.aut. technique de pêche pour l'aïmara.


2) n.abs. arbre sp.
● tsio n.aut. seau. Empr. du : fr. seau
● tsila nominoïde. surdéveloppement, écartement.
● tsipala n.aut. métal.
Inami tsila.
Il a les oreilles décollées. Aipo Tekokom tsipala leheãhã apatõng.

110 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● tsipali ● tsɨ

Aujourd'hui, les Teko ont des flèches


(fabriquées) en métal. ▪ -dzemotsĩõkat vb.intr. avoir honte de son propre
comportement (irrespectueux).
● tsipali n.abs. raie d'eau douce. Rhinobatos
lentiginosus. Var.: tsepali (vieilli). ● tsĩãkwã(ñĩ) attr. (être) pointu.
● tsipili n.abs. scorpion (générique). ● tsĩbit n.abs. bois sp .
● Tsipili-lupã' ̃ n.pr. Îlet St-Pierre (Oyapock). ● tsĩbɨt(i) attr.
● -tsipo particule. marque l'étonnement du locuteur. 1) (être) effronté, inapproprié, inadéquat, malséant,
honteux.
● tsipö n.aut.
Elaipot anam, tsĩbɨti e'awutat.
1) mélange de roucou et d'encens pour la peinture Si je suis saoul, je vais prononcer des paroles
corporelle. déplacées.

▪ -botsipö vb.tr. peindre le corps ou le visage de 2) (être) ridicule.


qqun.
▪ -dzẽbotsipö vb.intr. se peindre le corps ou le Odzẽbotehelawe, kote tsĩbɨti.
visage. Elle a mis ses plus belles parures, mais elle est
ridicule.
2) lampe à pétrole. Tsĩbɨtitso dzopɨtep akwatatin ?
Ne vais-je pas me ridiculiser en marchant au
Tsipö okadjpa. Eiñũng diliwitsit ipope ! milieu de tous ?
La lampe s'est éteinte. Remets du pétrole
dedans ! ● tsĩbo n.abs. liane (générique), liane franche.
● tsipö'ɨ n.abs. arbre sp . Protium heptaphyllum. Tekokom waita oba'e tsĩbo pope.
Les Teko fabriquent des hottes avec de la liane
● tsitonõng Empr. au : fr. citron. n. aut. citron. franche.

● tsitsik n.abs. petite soeur (adr). ● tsĩbobodj n.abs. serpent sp.


(litt. : serpent-liane-franche). Chirionus carinatus
● tsitsit n.abs. sauterelle (générique).
● tsĩbotsitsik n.abs. variété de liane franche sp.
● Tsiwet n.pr. chef de famille. (à l’origine du
patronyme de la famille Civette) ● tsĩbulukulet n.abs. oiseau sp.
● tsĩ n.rel. nez de. ● tsĩkãĩ('e) attr. (être) petit.
▪ tsĩbe n.aut. morve. ● -tsĩngat vb.tr. nivrer, pêcher à la nivrée
▪ tsĩãpĩngwat n.aut. narine. (empoisonner une partie d'un cours d'eau avec une
▪ tsĩpiye nominoïde. premier stade de l'ivresse. plante ichtyotoxique).
▪ tsĩkalãbuli nominoïde. odeur exhalée par le nez
consécutivement à l'ingestion de nourriture (ail). Ɨtu-wate atsĩngat.
J'ai nivré Saut-Pièrkourou.
● -tsĩ vb.intr. avoir honte (pour soi-même).
▪ tsĩngɨ n.abs. pêche à la nivrée.
▪ -nõtsĩ vb.intr. avoir honte (pour quelqu'un).
Tsĩngɨ letsak ahotat.
▪ -nõtsĩha n.rel. personne apparentée pour laquelle Je vais aller à la nivrée.
on doit observer un comportement réservé.
▪ nõtsĩng(ĩ) attr. (être) irrespectueux. ● tsĩngauhu n.abs. oiseau sp. Piaya cayana.
▪ -motsĩõkat vb.tr. faire honte à quelqu'un.
● tsĩng(i) attr. (être) blanc, clair.
Anõtsĩne elupi anohem, emotsĩõkatat, a'e
nam. ● Tsĩnĩam n.pr. anthroponyme masculin.
J'ai honte de le ramener avec moi, il va me faire
honte. ● tsɨ Var.: tsɨɨ. idéoph. tension/détente.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 111


● tsɨk ● tsonoñ

Ipalɨtso ?
Tsɨ e'i pila kotɨ. A-t-il des petits-enfants ?
Il pointe son arc vers le poisson.
Tsɨɨ kok oniõ. ● tsodj idéoph. bruit d'un corps qui entre dans l'eau.
Il a bandé un arc
Dzewiwe tsɨ e'ie'i. Tsodj ! Ɨp opot oho.
Les contractions sont de plus en plus Plouf ! Il a sauté dans l'eau.
fréquentes.
Tsɨɨ bote odjãdɨt. ● tsok idéoph. se rapprocher
Le moteur s'est éteint.
Tsok omot ñ g.
● tsɨk idéoph. douleur brutale Il l'a tiré vers lui.
Tsok opo'o.
Tsɨk e'i. Il l'a cueilli (en tirant vers lui).
Ca fait mal. (piqûre)
Tsɨk e'i epenanãng. ● -tsok vb.tr.
Ma cheville m'a fait mal d'un seul coup.
1) piquer.
● -tsɨk vb.intr. tourner, sinuer, serpenter, bifurquer. 2) regarder langoureusement.

Eletsɨk eleho. Eleatela otsok.


Tu as pris la bifurcation. Il m'a jeté un regard amoureux.
Nini'ɨ lupi ɨ otsɨotsɨk oho.
La rivière Inini fait des méandres. 3) couper la parole.

● tsɨk ñ̃ n.abs. oiseau sp. E'awutela otsok !


Il m'a coupé la parole !
● tsɨlɨdj idéoph. accompagne une action rapide et/ou
furtive. ▪ -boitsok vb.tr.

Tsɨlɨdjmõãhã tawato a'ɨ oelao. 1) planter.


L'aigle a happé le mouton-paresseux d'un seul 2) avoir des relations sexuelles (pour un homme).
coup.
▪ -dzotsok vb.tr. piler.
● -tsɨlɨk vb.intr.
Awatsi odzotsoko.
1) reculer. Elle est en train de piler du maïs.
2) ramper.
● tsokodjtsokodj idéoph. bruit (de marche dans la
● tsɨlɨlɨk(i) attr. (être) détendu. boue).

▪ -motsɨlɨlɨk Var.: -botsɨlɨlɨk. vb.intr donner du Tsokodjtsokodj moñi Kunumi ɨapo lupi oho.
mou. Kunumi est parti dans le marécage.

● tsɨwɨdji nominoïde. position latérale, en ● tsolo n.aut. hotte sp.


bandoulière.
● tsololok idéoph.
Otsɨwɨdji omebɨt oiñũng tɨpodj apope.
Elle a mis son enfant sur le côté dans le 1) bruit provoqué par un déplacement soudain dans
porte-bébé. les herbes.
Otsɨwɨdji otsaki oikɨdj. 2) bruit provoqué par un sac en papier ou en plastique
Elle a mis son sac en bandoulière. vide

▪ tsɨwɨdjiwat n.aut. grand collier de perles qu’on Tsololok e'i dzãbaka onan oho.
porte en bandoulière L'iguane est parti en courant (dans la
végétation).
● ts bit
̃ n.abs. arbre sp.
● tsonoñ Var.: tsonõñ. n.abs. oiseau sp . Crypturellus
● -tso particule (mode). interrogatif. cinereus.

112 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● tsonoñtĩtĩ ● Tsumaye-ɨtu

● tsonoñtĩtĩ n. abs. oiseau sp. Crypturellus soui. Emotsõng mãng tokudj !


Secoue pour faire tomber les mangues !
● tsonowin(i) attr. (être) grêle (pour des membres
inférieurs). ● -tsõng vb.intr. (défectif). être long (barbe,
moustache, poil).
● tsonõng n.abs. oiseau sp.
Tamãdua lawöt otsõng.
● tsoo idéoph. bruit de l'eau qui chute. La fourrure du tamanoir est longue.

Tsootsoo ɨ onuwen. ▪ -tsõng suffixe. long.


Il a versé de l'eau.
A'etatat elẽbelatsõng.
● tsotso idéoph. bruit de pas. Je vais couper ma longue barbe.

Tsotso moñi tso'o oho. ● tsõ'ẽtsõ'ẽ idéoph. avaler rapidement de la


La biche est partie. nourriture.

● -tsotsok vb.tr. piler. Tsõ'ẽtsõ'ẽ eleõwãnane !


Mange vite un morceau !
● tsotsopo n.abs. zone inondable, plaine inondable.
● tsö('e) attr. (être) grand, gros.
● tsowɨ Var.: tchowɨ. nominoïde.
● tsuk nom. sucre. Empr. au : fr. sucre ou cr. sik.
1) couleur grisâtre, bleuâtre ou violacée.
● tsukulu'adj(i) attr. (être) trapu.
Itchowɨ uwak.
Il va pleuvoir. Le temps est maussade. ● tsukun idéoph. rebondi (pour le ventre).
(littéralement le ciel est violacé/gris)
Itchowɨ o'uñ. Ema'ẽnan ehe ! Tsukun mõãhã otuitat !
Il arrive tout contusionné (plein de bleus). Surveille-la bien ! (sinon) Elle va tomber
enceinte !
2) contusion, ecchymose, bleu.
● tsuluk idéoph. mouvement entrant.
● tso'o n.abs. daguet rouge. Mazama americana.
Empr. au : wayãpi so'o. Tsuluk oapɨdj ape oike.
Il est entré dans sa maison.
● tsõda [tsõnda] n.abs. soldat. Empr. au : fr. soldat
▪ -dzẽbotsuluk vb.intr. préparer ses affaires (pour
Odzemõbɨdjɨhɨ tsõdakom owawak. partir).
Les soldats se sont déployés en force.
● tsulukutĩng n.abs. crevette sp.
● Tsõdat n.pr. Saut Dalles (Bas Tampok).
● tsuluku'a n.abs. oiseau sp. Galbula galbula.
● tsõdok(i) attr. (être) embryonnaire.
● tsuluku'apinãng n.abs. oiseau sp . Trogon viridis.
Ãng dzawat aluadj tsõdoki.
Ce chien a une "mini-queue". ● -tsulu'u vb.tr. refroidir.
● tsõng idéoph. mouvement (bouger). Totsulu'unane duli !
Laisse le riz refroidir !
Tsõng ka'a otui.
Ca bouge dans les arbres. ● tsulũbek Var.: tsulupek. n.abs.
▪ -tsotsõng vb. intr. bouger, remuer. 1) n.abs. oiseau sp.
2) n.rel. épatement de, écrasement de.
Ikiya otsotsõng.
Son hamac bouge. Itsĩtsulũbek.
Il a un nez épaté.
▪ -motsõng vb.tr. faire bouger, secouer.
● Tsumaye-ɨtu n.pr. Saut Simayé (Haut Maroni).

9/28/2020 dictionnaire teko-français 113


● uluwaile

Tsuu ɨat oike.


● tsutsuk idéoph. bruit de succion quand l'enfant tète. La pirogue a coulé.

Pitãng tsutsuk o'uo. ● tsuwitsuwi n.abs. oiseau sp.


L'enfant est en train de téter.
● tsuyet n.aut. marmite.
▪ tsutsulaãnga n. abs. biberon.
● -tsu'u vb.tr. mordre.
● tsutsuli n.abs. chauve-souris. Empr.de: cr. sousouri.
▪ -tsu'utsu'u vb.tr. mâcher.
● -tsutsume'ẽng vb.intr. allaiter, donner le sein.
● tsu'ũ'ũwan n.aut. compote.
● tsuu idéoph. immersion d'un objet ou d'un corps.

U - u
● -u nominoïde. Il émet ses derniers soupirs (râles d’un
moribond).
1) imprégnation (odeur).
2) essouflement.
Deukatu lesẽs.
Tu sens fort l'essence. Dzanan anam, dzouku'at.
Quand on court, on est essouflé.
2) ivresse.
● ulukɨlɨk Var.: ulukɨlɨ. n.aut. grand panier sp. (pour
Maẽtãhã, eupa. stocker le couac).
C'est bon, je suis complètement saoul
("imprégné"). ● uluku n.aut.
● -u Var.: -uhu. suffixe. augmentatif. 1) fruit de l’arbre roucou.
2) pâte préparée à partir de ce fruit.
● (t-, -l-) -u n.aut. père (réf).
▪ uluku'ɨ n.aut. roucou (arbre). Bixa orellana.
● (-l-) -uadj n.rel.
● ulukuku n.abs. serpent sp.
1) queue de.
2) extrémité de la colonne vertébrale d'un humain. ● ulukule'a n.abs. grand duc d'Amérique. Bubo
virginianus.
▪ (-l-) -uadjakawan n.rel. coccyx de.
● ulupe n.abs. champignon (générique).
● (t-, -l-) -ua'u n.aut. frère du père, époux de la soeur
de la mère (réf). ● ulupehem n.aut. tamis, manaré.
● (t-, -l-) -uẽda n.aut. tombe, sépulture.
● -uk Var.: -wuk. v.intr. vomir.
▪ huk n.abs. vomi.

● -uku'at nominoïde. ● Uluwa n.pr. anthroponyme féminin.


1s : euku'at. 2 s: deuku'at. 3 s: idjuku'at. ● uluwa n.abs. coquillage sp.
1) respiration. ● uluwadjɨkɨhɨ n.abs. tourbillon fluvial
Idjuku'ataɨ. ● uluwaile n.abs. oiseau sp.
Il respire fort (bruyamment). Idjuku'atpɨtatateo.

114 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● uluwi ● waitɨ

● uluwi n.abs. poisson sp, torche tigrée. Il sait parler teko.


Pseudoplastystoma fasciatum.
▪ (-l-) -upiwat n.rel. compagne de, compagnon de.
● uluwu n.abs. oiseau sp, vautour pape. Sarcoramphus
papa. ● (-l-) -upi'a n.rel. oeuf de.
● umein n.abs. sud. ▪ batsakalalupi'a n.aut. oeuf de poule.
▪ dzãbakalupi'a n.aut. oeuf d'iguane.
● (t-, -l-) -upa n.aut. lieu, endroit.
● ut Var.: 'ut. n.aut. ver macaque.
▪ upã'ɨ n.aut. île.
▪ -dzetupaekat vb.intr. manquer d'espace, de place, ● uwahe n.abs. arbre sp.
de sièges.
● uwak n.abs. troisième et dernière des strates qui
Tsikaĩ tapɨdj alehe, odzetupaekatne. composent le ciel teko.
Comme la maison était petite, ça manquait de
place. ● uwa'a n.abs.
● (-l-) -upaha n.rel. drap, couverture. 1) bassin.
2) trou d'eau.
● (t-, -l-) -upawöt n.aut. village abandonné.
▪ uwa'aminãng n.abs. berge d'un fleuve ou d'un
▪ (t-, -l-) -upawöp n.aut. village désert (les habitants point d'eau consécutif à un éboulement de terre ou
en sont momentanément tous absents). un glissement de terrain.

● (t-, -l-) -upãbɨ n.aut. poutre, solive, panne. ● uwedj nominoïde. soif.
● -upeɨdj vb.intr. bâiller. Euwedj idjẽñ !
J'ai soif moi !
● (-l-) -upi postpos. avec.
● u'u nominoïde. toux.
Ahotat delupi.
Je vais avec toi. ● u'uloĩam n.abs. épidémie de grippe, rhume ou
Ahotat 'ɨ lupi. autres maladies broncho-pulmonaires (comme le
Je vais à la pêche (littéralement : je vais "avec" covid 19).
l'eau).
Teko lupi okuwa i'awu.

W - w
● waa idéoph. sensation liée à une odeur qui s'impose
mais dont on ignore la provenance exacte. Apɨlaka wadzatpukuate.
L'Approuague est une rivière-mère.
Waa tadzau piyekwöt oɨk.
L'odeur des cochons-bois afflue à mes narines. ● waewaedza n.abs. chant chamanique pour réguler
les phénomènes naturels (cosmiques,
● wadjalikule n.abs. amérindien akulio météorologiques).
(Oyaricoulet).
● wahaha n.abs. arbre sp.
● wadjalikuletsepi n. abs. arbre sp.
● waita n.aut. hotte, katouri.
● wadjapi n.abs. wayãpi.
▪ waitaham n.aut. bretelle dorsale de la hotte.
● Wadjapok n.pr. Oyapock (fleuve).
● waitakini Var.: baitakini, maitakini.
● wadzatpuku n.abs. rivière-mère (dans laquelle se n.aut. gomme de balata ou de mapa.
jettent des affluents), fleuve principal d’un bassin
hydrographique. ● waitɨ n.aut. nid.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 115


● -waĩtsĩ ● -wan

● walalu n.abs. crabe sp.


● -waĩtsĩ vb.tr. se trouver nez à nez avec quelqu'un.
● walapa n.abs. poisson sp, coulant. Hoplerythrinus
● waĩwĩ n.aut. femme, femelle. unitaeniatus.

Waĩwĩate imẽbɨt. ● walawala n.abs. poisson roche.


Son enfant est une fille.
Iwaĩwĩ. ● walawalapinĩnĩm n.abs. poisson sp.
Il a beaucoup de copines. Hemiancistrus medians.

● waɨ adv. ● waledjau('e) Var.: waledja'u('e). attr. (être) beau


(pour une personne).
1) difficilement.
2) non. Waledjau eledju.
Tu es beau/belle.
Waɨ ! Dapotati !
Non ! Je n'en veux pas ! ● wale'a n.abs. plante sp cultivée.
● waɨnh ̃ adv. bien sûr que oui, affirmmatif. ● wale'ete attr. (être) beau (pour un objet ou un
animal).
● -wa w
̃ õ vb.tr. enfiler (des perles).
Wale'ete deɨat.
● -wak vb.intr. partir, se déplacer, quitter, déménager. Ta pirogue est belle.
Tɨlu wale'ete ma'ẽ oikɨdj.
Wɨtch' ewak ! (wɨtchɨ ewak) Il a acheté de beaux vêtements.
Va-t-en ! (Dégage !)
Owak ikotɨ. ● waliɨ n.abs. arbre sp, angélique. Dicorynia paraensis.
Il a fait un détour par chez lui.
● walili n.abs. tamandua (à quatre doigts). Tamandua
▪ -wawak vb.intr. errer. tetradactyla.

Aipot pe lupi owawakin. ● walilipɨn n.abs. arbre sp.


Il erre, saoul, sur la route.
● walisi n.abs. tamandua. Tamandua tetradactyla.
● Wakaladju n.pr. Saut Wakarayou (Moyen
Oyapock) ● -walu vb.intr. contaminer, rendre impropre à la
consommation suite au non-respect d'une tradition .
● wakɨpɨ n.abs.
Oẽbiat owalu.
1) est, orient, levant. Il a "contaminé" le gibier.
2) pays des morts. Mamen depele ewalu !
3) deuxième des trois couches qui constituent le ciel. N'aggrave pas ton mal (ta plaie) ! [en ne
repectant pas un/des interdit(s)]
● wakula n.abs. oiseau sp. Nyctidromus albicollis.
▪ -dzewalu v.intr. avoir la nausée, être écoeuré, être
● waku'i n.abs. poisson sp. Hemidoras macropeus. dégoûté.

● wala n.abs. ibis rouge. Eudocimus ruber. ▪ dzewaluwadj(i) Var.: dzewaluhadj(i). attr.
écoeurant, dégoûtant.
● walaku n.abs. poisson sp. Leporinus friderici.
● waluwa n.aut. miroir.
● walakukinĩng n.abs. poisson sp.
● Waluwauhu-ɨtu n.pr. Saut Waïwarou (Moyen
● walakupinĩm n.abs. poisson sp. Oyapock) : litt : Saut du grand miroir.

● walakutahataha n.abs. poisson sp. Leporinus ● waluwa'ɨ n.abs. arbre sp.


fasciatus.
● waluwa'ɨtsanãng n.abs. arbre sp.
● walakutawa n.abs. poisson sp.
● -wan n.rel. habitant de.

116 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● wane('e) ● -wedju

Kamopiwan ● wate(dji) attr. haut.


Un habitant de Camopi
● watekotɨ adv. en haut.
● wane('e) Var.: wanẽ. attr. (être) bon, (être) bien.
Voir entrée princ.: kotɨ.
● waninitsĩng n.abs. insecte sp , mouche à feu.
● watɨlɨ n.abs. arbre sp.
● wañe nominoïde (défectif). impossibilité.
▪ watɨlɨtsĩng n.abs. arbre sp .
Iwañe aho. ▪ watɨlɨpinãng Var.: watɨlɨpɨtãng. n.abs. arbre sp.
Je ne peux pas y aller.
Iwañete aho. ● watchalak n.abs. personne ou animal mature.
Je ne peux vraiment pas y aller.
Iwañetate aho. ● watsei n.abs. palmier sp , wassaï, pinot. Euterpe
Je ne pourrai pas y aller. oleracea.
Iwañetatete aho.
Je ne pourrai même pas y aller. ● Watsei tawa-ɨtu n.pr. littéralement : "Saut wasseï
jaune".
● wañẽ Var.: wane adv.
● wau n.abs. abeille sp.
1) mal.
● -wawak vb.intr. errer, marcher à pied sans but
Wañẽ adju. précis.
Je me sens mal.
Wañẽ otuio. Awawakoela.
Il n'est pas en forme. J'ai trop marché.
Wañẽ pope akwañ.
Je ne suis pas en bonne santé. Voir entrée princ.: -wak.

2) en continu, en boucle (avec une connotation ● wawãnga n.abs. frelon.


désagréable).
● waya n.aut. fil de fer.
Wañe i'awutat.
Il va parler sans arrêt. ● -wayo n.rel. handicap de.
Wañe pũñ nan' e'itat.
Il va toujours dire la même chose (radoter). Namiwayo wɨñ
Il souffre d'un handicap à l'oreille lui !
● wapi'at(i) attr. (être) peu profond. Deleawayo.
Tu es borgne.
Wapi'ati tɨãkã.
La crique est peu profonde. ● -wa'ãng vb.tr. goûter à.
Wapi'ati i'awu.
Il parle une langue facile (à comprendre). ● Wãdet [wãndet] n.pr. Maître de la pluie.
● wat adv. par obligation, par devoir. ● wãdɨk n.abs. oiseau sp., oiseau diable (zozodjab).
Crotophaga ani.
Watala oho'etsak.
Qu'il aille le voir ! ● -we Var.: -e. vb.intr.
Watkuwala o'ut kɨwo.
Ça serait bien qu'il vienne ici. 1) s'éteindre.
2) être fauché.
● -wat suffixe. mangeur de, consommateur de.
▪ -bowe éteindre. Var.: -boe.
tapiawat
alcoolique ● -we particule. aussi (additif, réplicatif).
polowat
cannibale, anthropophage ● -wedju vb.intr.
● -wata vb. int. marcher. 1) descendre.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 117


● weĩweĩ ● -wɨka

2) se lever (du hamac, du lit). ● wit adv. vite. Empr. au : fr : vite.


▪ -lowedju vb.intr. grimper à un tronc de palmier. Wit onan oho.
Il est rapidement parti en courant.
● weĩweĩ n.abs. insecte sp.
● -wit vb.intr. se détacher, se séparer, s'éloigner.
● -wela vb.intr. chasser.
Pitãng tapɨdj awi owit o'ato.
● weluka n.abs. rafale de vent tourbillonnante. L'enfant tombe de la maison (sur pilotis).
Wɨkö wi pila owit oho.
● -wewe vb.intr. voler (oiseau, avion). Le poisson s'est détaché de l'hameçon.

● wewedj(i) attr. ● witoton n.aut. flûte nasale.


1) (être) léger. ● witu n.aut. vannerie sur laquelle on stocke la galette
2) (être) lent de manioc.

▪ wewedjãhã adv. doucement. ● witsiwitsi n.abs. coquillage sp.


● -wewɨdj vb.intr. flotter. ● wiuwiuk(i) attr. (être) frêle et peu résistant au vent
(pour un arbre).
● wẽẽ idéoph. bourdonnement.
● -wiwin vb.tr. râcler, raboter (avec un couteau ou une
Wẽẽ e'i natsi'õ dzoapɨap. mâchoire de pécari).
Les moustiques n'arrêtent pas de "bourdonner"
autour de mes oreilles. Paila owiwino.
Il est en train de raboter un arc.
● wi postpos. de (provenance). Bedju okadj ama'ẽ ewiwin !
Gratte la partie brûlée de la cassave !
Ko wi adzot.
Je viens de l'abattis. ● wiwit n.abs. arbre sp.
Akidje dewi.
J'ai peur de toi. ▪ wiwithun n.abs. arbre sp.
Kalakuli idjuwi imõda. ▪ wiwitpɨtãng n.abs. arbre sp.
Il lui a volé de l'argent.
● -wiwit vb.tr. balayer, nettoyer.
● wilaãngai n.abs. nord.
● wiwiya n.aut. balai.
● wilapɨ'a adv. rapidement.
● wɨdj idéoph. mouvement circulaire du bras.
● wilet n.abs. arbre spp. (mahots).
Wɨdj opodzadj.
● wili n.abs. palmier sp. Bactris campestris. Il a fait un signe (du bras, de la main)
Wɨdj e'iwöt.
● wilip n.abs. poisson sp. Pseudancistrus barbatus. Il aime bien donner des coups.

● wiliwa n.abs. arbre sp. : rollinier, abriba. Rollinia ▪ wɨdjwɨdj idéoph. mouvements circulaires à
mucosa. répétition.

● wilo n.abs. palmier sp, waï. Geonoma baculifera. Wɨdjwɨdj omaman.


Il enroule une corde.
▪ wilolapɨdj n.aut. carbet traditionnel recouvert
d'un toit de palmes de waï. ● wɨdja n.abs. salade-coumarou. Mourera fluviatilis.
● wilodj idéoph. accompagne un mouvement ● wɨdju n.abs. arbre sp.
d'introduction, de pénétration.
● -wɨka vb.tr. creuser.
Wilodj eiñũng tsaki pope !
Remets-le dans le sac ! Dzãbaka ɨwɨtsĩng owɨka telupi'adza.
L'iguane a creusé le sable pour y pondre ses

118 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● -wɨkɨ ● wɨu

oeufs. Owɨnõ olekwat alehe.


Il est jaloux de son épouse.
● -wɨkɨ vb.tr. peigner.
● wɨp postpos. sous.
▪ -djawɨkɨ vb.intr. se peigner.
Tapɨdj awɨp eiñũng tsaki !
● -wɨkɨpodj Var.: -wɨköpodj. vb.tr. pêcher. Range le sac sous la maison !

● -wɨkolok vb tr. étriper, vider. ● wɨtet n.rel. intérieur de (pour les organismes
vivants).
● wɨkö n.aut. hameçon.
1s : ewɨtet. 2s : dewɨtet. 3s : idjɨwɨtet.
▪ wɨkö'ɨ n.aut. canne à pêche.
▪ wɨköham n.aut. fil de pêche. Wɨlawɨtet idjuk.
Le coeur de l'arbre est pourri.
● wɨla n.abs.
● wɨtɨlɨpɨ n. abs. fond d'une vallée,
1) bois, arbre, bâton.
2) oiseau. wɨtɨlɨpɨ wite ɨ ohem.
C’est du fond de la vallée que la rivière sort.
▪ wɨlatãbe n.aut. planche. Opaopat oho, wɨtɨlɨpɨp okwatõng.
Il s'est perdu, ils l'ont trouvé au fond de la
● wɨladzapo'ɨ n.abs. arbre sp. vallée.

● wɨladzetapa n.aut. tronçonneuse. ● wɨtɨt n.abs. montagne.


● wɨladzoat n.abs. arbre sp. Wɨtɨt alehe ohem oho.
Il est parti dans la montagne.
● Wɨlakala n.pr. nom du Démiurge, Dieu.
● wɨtu n.aut. vent.
● wɨlakitsika Var.: wɨlakitsiha. n.aut. tronçonneuse.
Idjɨwɨtuko'em.
● wɨlanãkã n.aut. fourche, bois fourchu. Il a venté toute la nuit.

● wɨlapa n.aut. flèche. ▪ wɨtuloĩam n.abs. cyclone.

● Wɨlapananãng n.pr. toponyme : Saut Tampak ● wɨtchɨ Var.: wĩtɨ (vieilli) ; wĩtchɨ. adv. loin.
(Bas Camopi).
Wɨtch' ekwa !
● wɨlapitchulu n.abs. barbacou noir. Monasa atra. Va-t'en !

● wɨlapɨlapa n.abs. arbre servant de pont (emjambant ▪ wɨtchɨwat n.abs. personne habitant ou venue de
une crique par exemple). loin.
▪ wɨtchɨwadj adv. en face, de l'autre côté.
● wɨlapɨlãtã n.abs. arbuste sp. Ptychopetalum
olacoides. ● wɨtsok(i) attr. (être) abrupt, pentu.
● wɨlatẽ'ẽ n.abs. oiseau sp. Apat wɨtsok oho.
La flèche a une trajectoire elliptique.
● wɨla'a n.abs. palmier sp, comou. Oenocarpus
bacaba. ▪ wɨtsokwɨtsok(i) attr. (être) sinusoïdal.

● wɨla'ikɨt n.abs. petit gibier (en particulier à plumes). Pekũ wɨtsokwɨtsok oho.
Le pivert a un vol sinusoïdal.
● Wɨlãbitsik n.pr. anthroponyme féminin signifiant
"petit oiseau" et (improprement traduit en français ● wɨu idéoph. vertige.
"La musique").
Wɨumõãhã eakãng otui.
● -wɨnõ vb.intr. être jaloux. Ma tête a tourné d'un seul coup.
Wɨumõãhã kuku ẽba'e.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 119


● wɨuwɨu(dji) ● wote

Le cachiri m'a fait tourner la tête.


● wolewole nominoïde. faiblesse extrême, inanition.
● wɨuwɨu(dji) attr. (être) instable, chancelant.
Iwolewolepa ka'a wi ohem.
Wɨla wɨuwɨudji otuio ma'ẽ o'at. Il est sorti de la forêt complétement épuisé.
L'arbre instable est tombé. Iwolewolepa nate oɨktat.
Elle arrivera quand elle crèvera de faim.
● wɨwa n.aut.
● wolo n.abs. urubu. Coragyps atratus.
1) roseau-flèche. Gynerium sagittatum.
● wolok idéoph. sensation physique du vide (sol).
▪ wɨwahun n.aut. variété de roseau-flèche (de
couleur foncée). Wolok e'i.
▪ wɨwatsĩng n.aut. variété de roseau-flèche (de Le sol se dérobe.
couleur claire).
▪ wɨwakatsiwat n.aut. variété de roseau-flèche ▪ wolowolok(i) attr. (être) meuble.
(avec des tâches noires).
Wolowolokatu ɨwɨ.
2) flèche fabriquée avec ce roseau. Le sol est très meuble.

● wɨwau n.aut. canne à sucre. Saccharum spp. ● wololo(dji) attr.


▪ wɨwautsĩng n.aut. variété de canne à sucre. 1) (être) déplumé, (avoir) le poil (ou le cheveu) rare.
▪ wɨwaukatsiwat n.aut. variété de canne à sucre.
▪ wɨwauhun n.aut. variété de canne à sucre. Idjakãngala wololodji.
Il a le cheveu rare.
● wɨwɨwɨdj n.aut. vélo, bicyclette. Wololodji adjɨta lehe ĩbela.
Il a deux ou trois poils au menton.
● -wɨ'at vb.intr. s'habituer, être habitué à.
2) (être) espacé, (être) peu nombreux, (être)
Awɨ'at ehe. clairsemé.
Je me suis habitué à elle/lui.
Wololodji odzemitɨm.
● w ñ̃ Il a planté de façon espacée (des bâtons de
manioc par ex.).
1) adj. dém. ce, cette (éloigné).
2) pr. dém. celui-là, celle-là (éloigné). ● wolowolodj idéoph. remuer pour mélanger.
3) pr. ton. lui, elle.
Wolowolodj eba'e tele'u !
● w ñ̃ akom Remue pour le manger !

1) adj. dém. ces (éloigné). ● wonõ nominoïde (défectif). rétractation.


2) pr. dém. ceux-là, celles-là (éloigné).
3) pr. ton. eux, elles (éloigné). tsilɨalapewonõ
anus rétracté
● w ñ̃ kuwehe Var.: m m
̃ kuwehe, m nkuwehe
̃
adv. avant-hier. ● wonõñ idéoph. mouvement descendant puis
ascendant.
Voir entrée princ.: kuwehe.
Ɨ wonõñ wonõñ otuio.
● wo postpos. comme, semblable à. Le courant fluvial va vers le fond puis remonte
à la surface.
Owo oa'ɨt õba'e.
Il a fait un fils qui lui ressemble comme deux ● woo idéoph. lumière, éclairage.
gouttes d'eau.
Woo e'i.
● wole idéoph. bruit de pet foireux. C'est éclairé.

Wole opɨnõ. ● wote n.rel. unicité de.


Il lâche des gaz silencieux.

120 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● Wotsi ● -'a

Ewotete elapɨdj ãba'epa. Odzemoɨnõwöt w ñ̃ awakwöt.


J'ai fait ma maison tout seul. Il fait toujours la tête ce gars-là.
Olonewoteãhã olokuwa.
Nous sommes les seuls à savoir. ● wulu idéoph. action de mettre, d'enfoncer dans un
trou.
● Wotsi n.pr. personnage mythique qui habite le
monde souterrain. Wulu wɨla emõde !
Mets le bâton dans le trou !
● wotsi n.aut. mycose. Pitiriasis versicolor.
● wut Var.: wɨt. idéoph. mouvement de haut en bas.
Pitãng alaikwat iwotsi.
L'enfant a une mycose sur les fesses. Wut laviõ owɨt oho.
L'avion a décollé.
● wowo n. rel. chuchotement de.
▪ -dzẽboawut vb.intr. se décoller légèrement (d'un
O'utitẽ iwowo eapɨap. banc, d'uns chaise).
Il arrive à côté (de mon oreille) pour chuchoter.
Iwowo idjapɨap. Edzẽboawut kaleta taikɨdj !
Il murmure à son oreille. Lève-toi que je prenne le papier (sur lequel tu es
assis) !
● wõñ idéoph. sifflement.
● -wut vb. tr. monter.
Dɨkɨt wõñ e'i.
Il a sifflé fort. Idjeate nam, awutakuwa watsei lehe.
Si ç'avait été moi, je serais monté sur le
● wölamte adv. difficilement, avec peine. (palmier) pinot.

Wölamte loto onowem tu'ũm awi. ▪ -lowut vb.tr. soulever.


Il a difficilement sorti la voiture de la boue.
Elowut, watekotɨ eiñũng !
● -wöt particule. souvent (fréquentatif). Soulève-le ! mets-le en haut !

Y - y
● ya adv. oui. Empr. au : nenge(e) tongo.
● -yɨkɨnɨ Var.: -ɨkɨnɨ. n.rel. consanguins et alliés réunis
● -yam n.rel.. crête de. de.

Iyam alupi ahotat. Eyɨkɨnɨkom ona'ãng.


Je passerai par la crête. Ma famille est rassemblée.

▪ -mohaham v.tr. tendre des fils, des cordes. ● yum nominoïde. glisse, propriété de glisser.
● -yɨ Var.: -ɨ. n. rel. mère de (réf.). Takuluãwẽ iyum.
Les rochers moussus glissent.
● -yɨa'u Var.: -ɨa'u. n. rel. soeur de la mère de, épouse
du frère du père de (réf.).

'
● -'a particule (spatiale). action d'aller vers le bas. On l'a fait chuter par terre.

Pitakom alapatelanan depoli wɨwa oho'a. ● -'a n.rel. fruit de, graine de.
Ce sont les flèches des enfants qui ont été
envoyées vers toi. I'a nga.
̃
Odzẽboapio'a. Les pois sucrés sont chargés (de fruits).

9/28/2020 dictionnaire teko-français 121


–'a ● 'awu

Tsöpɨlɨ de'atane
● –'a vb.intr. être étendu, être couché Il est plus gros que toi.
. E'atane ma'ẽkom opakatu.
Okiya pope o’ao. Ceux qui étaient plus vieux que moi sont tous
Il est couché dans son hamac morts.
.
▪ -bo’a vb.tr. tamiser, filtrer. ● -'at vb.intr.
Ulupehem apope kulu õbo’ao. 1) tomber.
Elle filtre son cachiri dans le tamis.
Ɨwɨ'at a'at.
Je suis tombé par terre.
● -'a vb.intr. être étendu.
2) naître.
Kiya pope o'ao.
Il est couché dans son hamac. Kwalaɨpkatu o'at.
Il est né en pleine saison sèche.
● -'añ n.rel. gonflement de, remplissement de.
▪ -bo'at vb.tr. démarrer (moteur, machine).
E'añ kuku lehe.
Je suis rempli de cachiri. Iwañe opepeka õbo'at.
I'añuhu. Il n'arrive pas à démarrer sa tronçonneuse.
Il a du ventre.
● 'awu nominoïde.
● -'aiwat n.rel. état de fatigue (physique ou mental)
généré par la maladie ou l'excès d'activité. 1) parole.
2) langue.
Atalawadjaɨ lehe e'aiwat.
J'ai tellement travaillé que je n'en peux plus. ▪ 'awuai nominoïde. mauvaise parole.
E'aiwatañuwe ike'ɨ. ▪ 'awubotsaka n.aut. traducteur, interprète.
J'en ai par-dessus la tête. ▪ 'awuhat n.aut. parleur, orateur.
▪ 'awuhalam n.aut. assistant, accompagnateur.
● 'ak nominoïde. amertume (odeur). ▪ 'awukelelek n.aut. voix éraillée.
▪ 'awukololok n.aut. voix enrouée.
Katsilikwöt dodjudji ma'ẽ i'ak aitũn. ▪ 'awunũnũng nominoïde. parole qui bougonne.
J'ai respiré l'odeur amère du jus de manioc mal ▪ 'awupɨk nominoïde. parole posée, douce.
cuit. ▪ 'awutik nominoïde. parole forte, claire, stridente.
▪ 'awutɨpɨ nominoïde.
● 'at n.aut. jour. ▪ 'awuwöt nominoïde. commérage, cancan.

Dawali 'at otuio. 1) parole grave (son).


C'est un mauvais jour. 2) registre de langue soutenu.
E'at anam, delupi ahotat.
Quand j'aurai le temps (litt. : quand ça sera mon ▪ 'awupɨhɨka n.aut. radio, magnétophone.
jour), j'irai avec toi.
▪ -dze'awutsotsok vb.intr. se chamailler
▪ 'atawöt [ɁalawƏt] n.aut. anniversaire, jour de verbalement.
naissance.
Kuwehe olodze'awutsotsok.
▪ atai n.abs. [Ɂalai] Hier, on s'est chamaillé.

1) journée pluvieuse, maussade. ▪ -bo'awu vb.tr. conseiller.


2) apocalypse, fin du monde. ▪ -dzẽbo'awu vb.intr. s'entretenir, se concerter, se
mettre d'accord.
▪ nõde'atakatu [nõndeɁalakatu] n.abs. midi. ▪ -dze'awupɨpɨlu vb. intr. échanger des propos sur
un ton querelleur.
● 'at postposition. sur, au-dessus.
Odze'awupɨpɨlũng.
Takulu 'at o'at. Ils ont eu une prise de bec.
Il est tombé sur les rochers.

122 dictionnaire teko-français 9/28/2020


● -'ɨpɨ

● -'a'ahem nominoïde. hoquet. De'ekatutso eleiko ?


Est-ce que tu peux te débrouiller seul ?
Pitãng i'a'ahem mĩng e'io.
L'enfant s'endort en hoquetant. ● 'ep nominoïde. largeur excessive, flottant (pour un
vêtement).
● -'ãng nominoïde (défectif).
Di'epi dekamidja delehe.
1) résonnance, écho. Ton kalimbé est trop juste pour toi.

Delapapu nam i'ãng oho. ● -'ewalet n.rel. personne du même âge que soi.
On entend l'écho de la détonation de ton fusil.
I'ãngãhã i'awu. E'ewaletakom opakatu.
Sa voix s'entend à peine. Ceux de ma génération sont tous morts.
I'ãngatune.
Il garde espoir (il n'a pas d'inquiétude). Il est sûr ● -'ɨ n. rel. culture de, coutume de, façon de, manière de.
de lui (il n'a pas de doute).
E'ɨ lupite adjutatin.
2) reflet. Je vais suivre ma coutume.
E'ɨ lupi ãba'etat.
Ɨ pope i'ãng. Je vais faire à ma façon.
L'eau reflète son image. ou Je vais suivre ma tradition.

3) allergie, inadéquation, insupport. ▪ -bo'ɨ vb.tr. prendre possession.


▪ -dzẽbo'ɨ vb.intr. s'approprier.
I'ãng delehe.
Tu ne (le) supportes pas. Adzẽbo'ɨ ehe.
Mamen ãng tchukuĩbɨ e'u ! I'ãngtat delehe. Je me le suis approprié.
Ne mange pas des vers palmistes ! Ca te rendra
malade. ● -'ɨ n.rel.

● -'e vb.tr.(irr.). dire. 1) arbre de, pied de, tronc de.

1s : a'e (je dis). 2s : ele (tu dis). 3s : e'i (il dit). palepɨ'ɨ
un pied de parepou
▪ -bo'e vb. tr. apprendre à quelqu'un, enseigner.
2) support de
Eluate ẽbo'e wɨkö lehe.
C'est mon père qui m'a enseigné l'art de la pulule'ɨ
pêche. un manche de houe
tsapa'ɨ
▪ -dzẽbo'e vb.intr. apprendre de quelqu'un. une poignée de sabre

Elu lupite adzẽbo'e awɨkɨpodj. ● -'ɨ n.rel. cuisse de.


C'est avec mon père que j'ai appris à pêcher.
▪ 'ɨwöt n.rel. patte de.
● -(e)'e particule. encore (itératif).
Batsakala 'ɨwötakom eñũng todju !
Eba'ewate'e. Fais cuire les cuisses de poulet !
J'ai encore faim.
Odzewite'e. ● 'ɨkwöt n.aut. eau usée, usagée.
Il est revenu.
Emõbot de'ɨkwöt !
● -'ekatu nominoide. Jette ton eau usagée !

1) droite. ● -'ɨlo'o n.rel. cuisse de.


De'ekatu kotɨtso eletalawadj ?
Est-ce que tu es droitier ? Taitetu 'ɨlo'o a'eta.
J'ai coupé la cuisse du pécari.
2) débrouillardise, vaillance, habileté, adresse.
● -'ɨpɨ n.rel. cuisse de.

9/28/2020 dictionnaire teko-français 123


'ɨwa ● -'u

Elle fait durer le cachiri (elle arrive à en servir


E'ɨpɨ aɨ. une petite quantité en la faisant durer
J'ai mal à la cuisse. longtemps).

▪ -'ɨpɨkawan n.rel. fémur. ▪ -dzẽbo'o vb.intr. se réduire, se fermer.

● 'ɨwa Var.: 'ɨwaha. n.aut. verre (à boire). Odzẽbo'o pe.


Le chemin s'est refermé.
● -'o vb.intr. (défectif). exister en quantité.
● -'u vb.tr. manger qqch, boire qqch.
Wɨla'a oapit o'o.
Il y a quantité de "chair utile" dans les petites A'utane ba'e.
graines de comou. J'ai envie de manger un morceau.
O'o ba'e o'u.
Il mange en faisant durer sa nourriture. ▪ -dze'ukat vb.intr. se faire manger, se faire dévorer.
O'okatu ãng waĩwĩ.
C'est une femme bien en chair.
Aikwat o'o. ● -'u forme converbale pour la 3e p.s. du verbe -dzot
Elle a des fesses callipyges. (venir).
Ipõ'ã o'o.
Sa main est "rentable". Hĩãhã Tailane'e ohem o'u bɨakotɨ wi.
Peu de temps après, les Kali'na sont venus de
▪ -bo'o vb.tr. gérer avec parcimonie, avec économie. l'aval.

Õbo'oiwa.

124 dictionnaire teko-français 9/28/2020

Vous aimerez peut-être aussi