Vous êtes sur la page 1sur 340

a agbaara

A - a
a [a] pron. suj. 2ème pers. Sing. pl.: i.1) tu foc. aberekuna
(sujet du verbe à l'indicatif ). Domma a na? aberu / yaberu [àbèru/yaberu] n:t. chemise. Na
Quand es-tu venu? A nɛɛ a Biɔ wa u gberu ku ra aberu sebe, nà n wãa gberɔ. Je ne porte
dɔɔ. Tu as dit avoir vu Bio aller au champ. pas de chemise quand je suis au champ. foc:
Ba man sɔ̃ ɔwa mà wuna a nɛn bii so. On m'a abera. pl.: abenu. foc.: abena.
dit que c'est toi qui as frappé mon enfant. abiiku [àbiikú] n:g. enfant survivant d’une mère,
2) tu sujet du verbe au subjonctif :Na kĩ a après une série d'enfants décédés. A wa ! bii
man somi. Je veux que tu m'aides. Wunɛn abiikun kɔ̃ subu bu sɛ̃ . Tu vois ! Il est difficile
baa nɛɛ a na, u nun maraa yɛnuɔ. Ton père d'élever un enfant qui naît après plusieurs
te demande de venir, il t'attend à la maison. enfants décédés. foc.: abiikuwa. pl.:
3) sujet du verbe à l'impératif. A do! Va! A abiikunu. foc.: abiikuna.
dio. Mange ! abo/ yabo [abo] n:g. gombo. Abonu ka sɔkura nu
aa [a›à] interj. Aa, a na kɔ. Ah ! Tu es déjà ve- rà n do. Le gombo est bon avec l'igname pi-
nu ! lée..foc.: abowa. pl.: abonu.
ãa [ã̃́ a] interj. hé, hein (pour attirer l'atten- abo /Yabo [abo/yabo] n:g. chiendent. Hibiscus
tion). Ãa sunɔ, a tɔn be wa ? Hé chef, as-tu esculentus (Malvacées). Abo ga wukubu sɛ̃ .
vu ces gens ? Ãa Woru, mba a kasuu mini ? Le chiendent est difficile à sarcler. foc.:
Hé Worou, que cherches-tu ici ? Ãa Biɔ, a abowa pl.: abosu. foc.: abosa.
seewo a gbee te da. Bio, lève-toi pour aller abonu /yabonu [abonu/yabonu].Gombos
au champ ! (pluriel). Ba abonu dɔramɔ aburɔ. On vend
aagu [aagu]interj. salut (adressé à une personne des gombos au marché. Abonu ka sɔkura nu
plus jeune que soi). Aagu wunɛ ka weru. Sa- ra n do. La sauce du gombo accompagne
lut ! Bonne arrivée ! Yeegu, kpasi ka wureba. bien l'igname pilée. foc.: abona.
Salut ! Les Kpasi et les Wure. pl.: yeegu. abosu /yabosu [abosu/ yabosu] n:s pl. chien-
aaku [ààkú] interj.(surprise, parfois mêlée de dents. Imperata cylindrica. Abosu kùn yaka
crainte). Àku, na ǹ kãkɔ. Oh ! je n'en ai pas geesu. Les chiendents ne sont pas de
le courage. bonnes herbes. foc.: abosa.
aawo [àa›wò] interj. non. Aawo na ǹ mö. Non, je abɔru [abɔru] n:t. barrière rituelle ; cérémonie
ne fais pas ; je ne ferai pas. pour prévenir et conjurer une épidémie.
aba / abà [aba / abà] interj. voilà, c'est ça, c'est Swaa kɛɛnanɔwa ba ra abɔru yi. C'est au
clair maintenant. Aba, na tuba tɛ̃ . Voilà, je carrefour qu'on dépose la barrière ri-
comprends maintenant. tuelle.synD: yabɔru. foc.: abɔra . pl.: abɔnu.
abarakunkunku [àbàràkúnkùnkú] n:g. petit foc: abɔna.
insecte puant (sorte de punaise). Sa ǹ gĩa di aburu / yaburu [àbùru/yàburu ‚] n:t. marché.
sa ka kpunɛ, abarakunkunku ga bɛsɛn kpee Gisɔra bɛsɛn wuun aburu. C'est aujourd'hui
wɔri. Hier nous n'avons pas mangé avant de le marché de notre village. foc.: abura pl.:
nous coucher, un insecte puant est tombé abunu. foc.: abun
dans notre sauce.foc.: abarakunkunkuwa. abwɛ̃ rubere [abwɛ̃ rubere] n:y. Biophytum pe-
pl.: barakunkunkunu. foc.: tersianun (Oxalidacées). foc.:
abarakunkunkuna. abwɛ̃ ruberewa. pl.: abwɛ̃ rubereba. foc.:
abereku / yabereku [àbereku/yàbereku] n:g. abwɛ̃ ruberebara.
vautour ; charognard. Ba kù rà abereku tem agbaara1 [agbaara] n:y. fusil de traite. Durɔ wi u
binɛn sɔ̃ . On ne mange pas le vautour pour win agbaara bɛri. Cet homme a chargé son
le plaisir. foc.: aberekuwa. pl.: aberekunu. fusil de traite. foc.: agbaarawa. pl.:

dictionnaire bariba - français 1


àgbaara agama naki

agbaaraba. foc.: agbaarabara. Le jeudi est le jour du marché de notre


àgbaara2 [àgbààrà] n:y.soupe. Ba sakɔ gen wiru village. foc.: adaamisiwa. pl.: adaamisiba.
yikua, ma ba ka ten nim agbaara kua. Ils ont plfoc.: adaamisibara.
bouilli la tête du phacochère, et ils en ont adaaruba [àdàarùba›] n:y. mercredi. Adaaruba
fait de la soupe. foc.: agbaarawa sɔ̃ nu u koo wuma. Il va rentrer le mercredi.
agbagba [agbagba] n:y. (plante) Musa paradi- Adaaruba baayere sa ra kanaru de bɛsɛn
siaca (Musacées). Bɛsɛn gberɔ agbagbabara kana dirɔ. Tous les mercredis nous allons à
ba yiba. Dans notre champ, les Musa para- la prière dans notre chapelle. foc.:
disiaca sont nombreux. foc.: agbagbawa. pl.: adaarubawa. pl.: adaarubaba. plfoc.:
agbagbaba. foc.: agbagbabara. adaarubabara.
agbada [agbada] n:y. grand boubou. Woru u ra adama [àdàma] conj. coord. mais. Nɛ turo na ǹ
win agbada sebe tɔ̃ ɔ bakaru sɔnu. Woru kpɛ̃ , adama bɛsɛ yiru sa ko kpĩ. Seul je ne
porte son grand boubou les jours de fête. peux le faire, mais à deux nous y arriverons.
foc.: agbadawa.pl.: agbadaba. foc.: Kaa teeru sɔɔ, ba dɛ̃ ɛ duke, adama na ǹ nun
agbadabara sɔ̃ ɔmɔ ten tè sɔɔ dɛ̃ ɛ yi wãa. Ils ont mis du
agbanga [agbanga] n:y. case rectangulaire par poison dans l’une des calebasses, mais je ne
opposition à la case ronde.foc.: agbanga. pl.: te dirai pas dans laquelle.
agbangaba plfoc agbangabara adaru [àdaru‚] n:t. coupe-coupe. Yè Woru u
agbansasa [agbànsàsa‚] n:y.petit oiseau aux gberu dɔɔ, u win adaru sua u nɛni. Lorsque
couleurs ternes. Agbansasa ya ku ra swĩ nde Woru allait au champ, il a pris son coupe-
gbɛɛ diiku. Le petit oiseau ne chante pas coupe. Syn Kèndi. foc.: adara. pl.: adanu.
comme le mange-mil. foc.: agbansawa pl.: plfoc.: adana.
agbansasi. plfoc.: agbansasiya. ade gbɛ̃ ɛru [àdè gbɛ̃ ɛru] n:t .petit canari pour
agbanseku [agbanseku] n:g. herbe cochon (la pommade des enfants (Huile de palmiste).
femelle). Boerhavia diffusa (Nyctagina- Bii mɛron ade gbɛ̃ ɛrɔ yarem ku ra kpe. Dans
cées). Bɛsɛn gberɔ agbansekunu nu dabi. le canari d'une mère d'enfant, l'huile ne fi-
Dans notre champ, il y a beaucoup d'herbes nit pas. foc.: ade gbɛ̃ a. pl.: ade gbɛ̃ ɛnu. plfoc.:
cochons. foc.: agbansekuwa. pl.: ade gbɛ̃ ɛna.
agbansekunu. plfoc.: agbansekuna . àdeebu [àdèbú] n:y. infirmité. Gusunɔ u ka sun
agbanseku dwaabuu [àgbàǹsèku dwaabuu] àdeebu tonda. Que Dieu nous épargne de
n:g. herbe cochon (le mâle). Boerhavia toute infirmité. ; adeebu. foc.: adebuwa. pl.:
erecta (Nyctaginacées). Yakasɔwa ba rà ka adebuba. plfoc.: adebubara.
agbansekunu dwaabunu yinnɛ. On ren- arem .cf yarem [àdem‚/yàrem] n:m. huile de
contre les herbes cochons mâles dans la palmiste, pommade médicale. A arem dokeo
brousse. foc.: agbanseku dwaabuuwa. pl.: bii win swaɔ. Mets de l'huile de palmiste
agbanseku dwaabunu. plfoc.: agbanseku dans l'oreille de l'enfant. foc.: arema.
dwaabuna . Adɛrɔ. cf yadɛrɔ [àdɛ̀ rɔ/yàdɛrɔ‚] n:g .foc.:
agbara [àgbàra›] n:y.clôture, mur. Ba àgbara bana adɛrɔwa. pl.: adɛrɔsu. plfoc.: àdɛrɔsa1) sa-
ba ka sina kpaaru sikerena. Ils ont fait une lon, salle de séjour. Na sɔbu deema win
clôture autour de la maison du chef. Sabi u adɛrɔɔ. Je sééuis venu trouver des hôtes
win yɛnu àgbara tobi. Chabi a clôturé sa dans son salon.2) forme rectangulaire. Dii
maison. foc.: àgbarawa. pl.: agbaraba. plfoc.: adɛrɔ. Chambre rectangulaire.
àgbarabara. adobu [àdobu‚] n:g.petite gourde. Baatɔnu u rà n
agbegi [àgbégi] n:w. menuisier.Agbegi u koo adominu yiiwa ù tim doke. Le bariba garde
bɛsɛn taabulu sɔmɛ.Le menuisier va réparer de petites gourdes pour y conserver de pe-
notre table.foc.: agbegiwa. pl.: agbegiba. foc.: tites recettes médicales. foc.: adobuwa. pl.:
agbegibara. adobunu. plfoc.: adobuna
agbogi [àgbo›gi] n:y. Tabouret .Agbogi yen aduwa [adùwa] n:y.pois d'angole. Cajanus cajan
sɔmbura wɛ̃ ra. La finition de ce tabouret (Papilionacées). foc: aduwawa.
est bien soignée. foc.: agbogiwa. pl.: afɔ̃ nu [afɔ̃ nu] n:n. épinards, légumes. Afɔ̃ nun kpee
agbogiba plfoc.: agbogibara. ka sɔkura yi rà n do. La sauce de légume ac-
adaamisi [àdàamísì] n:y. jeudi. Ben wuun yabura compagne bien l'igname pilée.:
adaamisi. Le jour du marché de leur village yafɔ̃ nu.foc.:àfɔ̃ na.
est jeudi. Adaamisi sɔna bɛsɛn wuun yaburu. agama naki[agama naki] n:g. caméléon. Agama

dictionnaire bariba - français 2


agɛdɛ amɔ

naki ga sina sanum yɛ̃ . Le caméléon sait C'est le marabout au service du roi qui est
marcher comme un roi. foc.: agama nakiwa. en train de prier. arufa. foc.: alufawa. pl.:
pl.: agama nakinu. plfoc.: agama nakina. alufaba. plfoc.: alufabara.
agɛdɛ [àgɛ̀ dɛ̀ ] n:y. banane. Agɛdɛ ye ya do. cette alufa tɔ̃ ka [àlùfa töka‚] n:y. plante. paullinia pin-
banane est bonne. Agɛdɛ ya yen nim mɔ nata. Bɛsɛn gberɔ sa alufa tɔka mɔ. Dans
gura ya sere na. Le bananier est gorgé d'eau notre champ il y a le paullinia pinnata foc.:
même sans la pluie.: agɛdɛ. foc.: agɛdɛwa. alufa tɔ̃ ka.
pl.: agɛdɛba. plfoc.: agɛdɛbara. aluwara [àlùwàra] n:y. ablutions chez les mu-
Agirigirin [agirigirinu] n:n. oreillons. Agirigirina sulmans. À n wa alufa u gura tɔbirimɔ, u
bii wi u barɔ. Cet enfant souffre des aluwara kuawa ka win fòoku. Si tu vois un
oreillons. plfoc.: agirigirina. musulman en train de prier, c'est qu'il a fait
agogo [agogô] n:y. foc.: agogowa. pl.: agogonu . ses ablutions avec sa bouilloire. foc.:
plfoc.: agogona. 1) montre, pendule. Nɛn aluwarawa. pl. aluwaraba. plfoc.:
agogo ya sankira. Ma montre est en aluwarabara.
panne..2) igname précoce. Wuburu sanama, amadaare/yamadaare [àmàda›a›re] adv. à
sa ra agogo gbe. C’est pendant la saison des cette heure, à ce moment de la journée, à
pluies que nous récoltons les ignames pré- cette époque. Gĩa amadaare bɛsɛn sɔɔ u
coces. turuma. Hier à cette heure-ci notre hôte
akankari/ kàkonkakon [akankari] n:y. était arrivé. Ginaku amadaare sa bɛsɛn
scorpion noir. Akankari yà n nun toba, sobia gberu wuka sakpa. L'an dernier à cette
ba rà ka gabirinɛ. Si le scorpion noir te époque, nous avions fini de nettoyer notre
pique, on lutte avec le pilon. foc.: champ. foc.: amadaarewa.
akankariwa. pl.: akankariba. plfoc.: Amadiire/ yamadiire [amadiire] adv.à cette
akankaribara. heure, à ce moment de la journée. Gĩa
akanu / yàkanu [akanu] n:n .gourmandise, amadiire, bɛsɛn sɔɔ u turuma. Hier à pareille
gloutonnerie. U ku ra gãanu di piiko, u heure, notre étranger était déjà arrivé.
akanu mɔ. Il ne mange pas un peu, il mange synD: amadiire;.foc.: amadiirewa.
avec gloutonnerie. .foc.: akana amakɛ [amakɛ]n:y.hamac. Bɛsɛn saa amakɛ
akasia [àkàsia]n:y.acacia.Akasia dãru ta seebu do. suabu bu kpeemɔ. En notre temps, le trans-
L'acasia pousse vite.foc.: akasiawa. pl.: port en hamac existe de moins en moins.
akasiaba. plfoc.: akasiabara. foc.: amakɛwa. pl.: amakɛba. plfoc.:
akiika [àkííkà]interj. en effet, c'est ça! Bikio kùn amakɛbara.
toro. Akiika. Celui qui demande n'a pas tort. àngbaawobe [à¹gbaawobe]n:y.variété d'igname
En effet c'est ça. au long tubercule et dont la sève dé-
alaafia [àla›afíà] n:y. foc.: alaafiawa.1) bien-être, mange.Àngbaawobewa na gba gisɔ, wee ya
bonne santé. U ben alaafia mɛɛribu da. Il est man tabii. J'ai récolté amgbaawobe, cela me
allé voir leur état de santé. 2) bien, merci, démange. foc.: àngbaawobewa. pl.:
ça va bien (en réponse à une salutation). A àngbaawobeba. foc.: àngbaawobebara.
kpuna n do ? Alaafia. As-tu bien dormi ? amɛn biru [àmɛ̀ n biru] adv. D’ici à là, après cela,
Comment ça va? Très bien. par la suite. Amɛn biru, win tundo u koo
alaamisi/ adaamisi [alaamisi] n:y. jeudi. Gin bandu di. D'ici peu de temps, son père rè-
teerun alaamisiwa u na. C’est le jeudi gnera sur le trône.foc.: amɛn biruwa.
dernier qu’il est venu..foc.: alaamisiwa. .àmi [àmí]interj.amen, merci, acceptation d'un
alaaruba/ adaaruba [alaaruba] n:y .mercredi. souhait.I turi baani : àmi. Bon voyage !
Alaaruba sɔ̃ na bɛsɛn wuun yaburu. C'est amen.
mercredi le jour du marché de notre amina [àmínà] n:y.ornement pour cheval, corde
village. synD: adaaruba.foc.: alaarubawa. de coton tressé, de couleurs différentes,
alebu/adeebu [àlèbu/àdeebu ] n:y. infirmité. rênes. Durɔ win amina yen tusanu wukura.
Win alebu ye wasarawa : son infirmité est L'ornement du cheval de ce monsieur n'a
une grande souffrance synD: adebu ; plus ses pompons.foc.: aminawa. pl.: amina-
yadebu. foc.: alebuwa. pl.: alebuba. plfoc.: ba. Syn : wɔɔnufoc.: amina bara .
alebubara. amɔ [amɔ›]adv.foc.: amɔna.1) comment ? Ye
alufa [àlùfa›] n:w. musulman, marabout, prêtre kpuro ya koo sun turi, nde amɔ? Tout cela va
musulman. Sunɔn alufawa u gura tɔbirimɔ. nous suffire, n'est-ce pas ? 2) pourquoi ?

dictionnaire bariba - français 3


amɔna arikitiri

Amɔna i ka doona ? Pourquoi êtes-vous par- anɔnɔ [anɔnɔ] n:g. basilic blanc. Ocimum Canum
tis ? (Laabiées). foc.: anɔnɔwa. pl.: anɔnɔsu. foc.:
amɔna adv.pourquoi ? Amɔna i ka doona ? Pour- anɔnɔsa.
quoi êtes-vous partis ? Amɔna u ǹ ka nɛ ? antaru / yàntaru [àǹtàru/yàntaru] n:t.: antaru.
Pourquoi n'est-il pas venu ? foc.: antara. pl.: antanu. foc.: antana.1) crête
anana/ yanana [ànànà]n:y.foc.: ananawa. du toit de chaume. Séro u win diru kpɛ, n
1) grande cérémonie d’enlèvement de tiewa ù antaru doke. Séro a couvert sa case,
deuil. Gunuban baan ananawa ba kua gin il manque juste la crête du toit.2) taupe
teeru. C’est la cérémonie funéraire du père (animal). Gunɔ antaru ta gɔbu. La taupe est
de Gunu et ses frères qui s’est déroulée méchante.
avant-hier. 2) distribution de dons aux anuɔ [anuɔ] n:y. feuilles utilisées comme aroma-
griots au cours des funérailles. Woru Yorun tisant de sauce. Anuɔwa Bɔnin kurɔ u ra ka
anana sɔɔ, win bibu ba beka kɛ̃ ru kua mi kpee sa. Ce sont les feuilles que la femme de
gem gem. Pendant la cérémonie funéraire Boni utilise comme aromatisant. foc.: anuɔ.
de Worou Yorou, ses enfants ont distribué pl.: anuɔsu . foc.: anuɔsa.
beaucoup de pagnes. 3) cérémonie funé- anyanga [à²ya›ngà] interj. 1) défi, chiche.
raire. Anyãaga, a doo kambu wunɛ. C'est bien fait
Andunia / yandunia [andunia] n:y. foc.: pour toi, vas-y, imbécile.
andunia. 1) le monde.andunia sere suuru. ara / yara [ara/yara] n:y. 1) langue (organe de la
La vie ! c'est la patience. 2) foule.Tɔ̃ ɔ bakaru parole). Ara ya ra gari ko. C'est la langue qui
sɔnu andunia ya mɛnna sunɔn kɔnnɔwɔ. Le parle. foc.: ara. pl.: ari. foc.: ariya. 2) propos,
jour de fête, une foule s’est invitée dans la style de parole 3) syllabe
cour du roi. arankaari/ yarankaari [àràǹkaarí] n:w. avocat,
ankara [Àǹkãra] n:y. ville d'Accra. Baatɔmbu ba rà défenseur. arankariwa u man gari yi mura.
ràa yellu Ankara de. Les Baribas avaient C'est l'avocat qui m'a réglé l'affaire.foc.:
l'habitude d'aller en aventure à Accra. foc.: arankaariwa. pl.: arankaariba. foc.:
Ankarawa. arankaaribara .
ankara [ànkàra›] n:y. tissu manufacturé, drap arari /yarari [àràri/ yàrari ] n:w. boucher. Arari
blanc. Ankara bekura ku ra wooru ganɛ. Le u nɛɛ ita go gisɔ. Le boucher a abattu trois
drap blanc ne protège pas du froid. foc.: boeufs aujourd'hui. Aburu sɔnu araribu ba
ànkarawa pl.: ànkaraba foc.: ànkarabara. ra nɛɛ go bɛsɛn wuuwɔ ka tɔ̃ ɔ bakaru sɔnu.
anna [anna›] adv. 1) comment ? comment va...? Le jour du marché et les jours de fête, les
Anna wunɛn bii ? Alafia Comment va ton bouchers abattent des bœufs dans notre
fils? Bien Id: anna yɛnu 'comment va la mai- village..foc.: arariwa. pl.: araribu. foc.:
son ?'; Id: anna bii 'comment va l'enfant ?'; arariba.
Id: anna bibu 'comment vont les enfants ?'; araaru [àràru‚] n:y.plaintes, ennuis exprimés
Id: anna wasi 'comment va la santé ?'; Id: avec des mots. Gĩan di na araaru kua yè na ǹ
anna wunɛn kurɔ 'comment va ta femme ?'; bɛɛ wa. Depuis hier, je me suis inquiété
Id: anna wunɛn durɔ 'comment va ton mari parce que je ne vous ai pas vus. foc.:
?'; Id: anna a kpuna 'comment as-tu dormi araruwa. pl.: araruba. foc.: ararubara.
?'; Id: anna a sɔ̃ ɔsɔɔ kua 'comment passes-tu Are / yare [are/yàre] n:y .gains, profit, bénéfice,
la journée'; Id: anna a yoka kua 'comment ristourne, récompense, salaire, avantage.
passes-tu la soirée ?'.2) comment! quel ... ! Are yira kaa wa sɔmbu te sɔɔ ? Quel avan-
Anna a yabe buraru wa ! Quelle belle che- tage auras-tu dans ce travail? '.foc.: areya.
mise ! anna n kuawa ? Que se passe-t-il ? are gbɛ̃ ɛru [are gbɛ̃ ɛru] n:t .petit canari pour
annasaara / yannasaara [ànnàsara/ yànnna- pommade des enfants. Bii mɛron are gbɛ̃ ɛrɔ
saara›] n:w. européen, blanc. Annasara ben arem kù rà kpe. dans le canari d'une mère
wuu ga toma. Le pays des femmes ou d'enfant, l'huile de palmiste ne finit ja-
hommes blancs est loin.foc.: Annasarawa. mais.foc.: are gbɛ̃ ɛra. pl.: are gbɛ̃ ɛnu. foc.:
pl.: . foc.:.: Annasarabara . are gbɛ̃ ɛna.
anɔ /yanɔ [anɔ/yanɔ ]n:g.personne stupide, arem [àrem]n:m.huile de palmiste. A arem dokeo
niaise. Anɔwa a man marua. Tu m'as engen- bii win swaɔ. Mets de l'huile de palmiste
dré un enfant stupide.foc.: anɔwa. pl.: anɔsu. dans les oreilles de l'enfant. foc.: arema.
foc.: anɔsa. arikitiri [àrìkítìrí]n:g.bouilloire.Arikitiri gen sɔ̃ na

dictionnaire bariba - français 4


arusɛkɛ aruwara

na tuba mà wi arufawa.C'est à cause de la kpurowa ba ra arumani kã.C’est tout le


bouilloire que j’ai su qu’il est musul- monde qui aime la richesse.foc.: arumani-
man.foc.: arikitiriwa. pl.: arikitirinu / wa.
arikitiriba. foc.: arikitirina / arikitiribara. arumasa / yarumasa [àrùmasa/yàrumasa ‚]
arusɛkɛ [arusɛkɛ]n:y.bonheur, espérance, provi- n:t. oignon blanc. allium caepa. Taasi temɔ
dence.Yè Biɔ u gberu dɔɔ, u ka arusɛkɛ yin- ba ra arumasanu yeewe.On cultive de l'oi-
naQuand Bio allait au champ, il a rencontré gnon dans la région de Malanville.pl.
le bonheurfoc.: arusɛkɛwa. arumasanu. foc.: arumasana.
ariye/ayo [àrìye] n:y.sympathie, compassion. Ye arumasaru / yarumasaru [àrùmasa-
gura ya wiru kua, sa ariye kua wunɛn bɔrun ru‚/yàrumasaru] n:t. oignon. Ba ra
sɔ̃ . Quand les nuages se sont formés, nous arumasanu yewe Taasiɔ.On cultive les oi-
avons compati à ta détresse pour ton sel. gnons à Malanville.Na yaburu dɔɔ n
foc.: ariewa. arumasanu dwe.Je vais au marché acheter
aruba kembu [àrùbà kembu]n:y.étrier.Aruba des oignons.foc.: arumasara.pl.: arumasanu.
kembu kpika sinambu ba rà ka duma sɔni. foc.: arumasana
Les rois se servent d'étriers blancs pour arumɛɛti [àrùm´´tì]n:y.allumette.Sà n gberu dɔɔ,
monter à cheval.aruba kembu.foc.: aruba sa ra bɛsɛn arumɛɛti suewa su ka dɔ̃ ɔ
kembuwa pl.: aruba kembuba. foc.: aruba sɔ̃ re.Quand nous allons au champ, nous
kembubara. emportons des allumettes pour allumer le
arubaruka [àrùba›rúkà]n:y.bénédiction.Gbɛnan feu.foc.: arumɛɛtiwa. pl.: arumɛɛtiba.
gobi kùn arubaruka mɔ.L'argent volé n'est arusanna [àrùsa›²nà]n:y.paradis musul-
pas béni.foc.: arubarukawa man.Arusannan sɔna ba rà n gura tɔbi-
arufa [arufa]n:w.musulman, marabout.Sunɔn rimɔ.C'est en vue du paradis que les gens
arufawa u gura tɔbirimɔ.C'est le musulman prient.foc.: arusannawa.
au service du chef qui est en train de arusɛkɛ [àrùsɛ̀ k´]n:bonheur, espérance, provi-
prier.foc.: arufawa. dence.Yè u wuu dɔɔ, u ka arusɛkɛ yin-
arufãani [àrùfààní]n:y.profit, avantage, aide.Dɔkɔ na.Quand il allait en voyage, il a rencontré
yen gbebu bu arufãani kua.Le forage de ce un bonheur..foc.: arusɛkɛwa .
puits a des avantages.foc.: arufãaniwa . arusuma [àrùsúmà]n:y.foc.: arusumawa. pl.:
arufaaru [arufaaru]n:t.Islam.Gam tɔmba arusumaba. foc.:
arufaaru nɛni.Ailleurs, les gens pratiquent arusumabara.semaine.Arusuma gira sa sĩa
bien la religion musulmane.foc.: arufaara. sa sere tura mì sa dɔɔ.Nous avons marché
arugeeta [àrùgéétà] n:y.petite trompette haous- une semaine durant avant d'arriver là où
sa.Ba arugeeta soomɔ sunɔn kɔnnɔwɔ.On nous allions.
joue une petite trompette haoussa devant arusuma baka [àrùsúmà baka]n:y.vendredi.Sa
la maison du chef.synD: ko yam mi da arusuma baka yè ya we.Nous
yarugeeta.foc.:arugeetawa. pl.: arugeetaba . irons à cet endroit le vendredi pro-
foc.: arugeetabara. chain..foc.: arusuma baka.
arukawani [àrùkawàní]n:y.contrat, accord, al- arusuma buu [àrùsúmà bùù] n:g. dimanche.
liance.Amɔna bɛsɛn arukawani ye?Qu'en Arusuma buu sa ku ra sɔmburu de. Le di-
est-il de notre accord?synD: arukawani.foc.: manche, nous n'allons pas au service. foc.:
arukawaniwa. pl.: arukawaniba. foc.: arusumabuuwa . pl.: arusuma binu. plfoc.:
arukawanibara. arusuma bina.
aruma [àrùma]conj. sub.mais.Nɛ turo, na ǹ kpɛ̃ , aruwaasi/yaruwaasi [àrùwààsì/yàruwaasi ]
aruma bɛsɛ yiru sa ko kpĩ.Moi seul, je ne n:w.jeune homme.Baa ǹ n tɛɛmɔ, aruwaasi
pourrai pas, mais à deux nous y yɛnu yɛ̃ rowa. Tôt ou tard, le jeune finit par
arriverons.À n nɛɛ n do nɛ turo, na ǹ dɔɔ, devenir chef de famille.foc.:aruwaasiwa. pl.:
aruma sà n kua tɔmbu yiru kon da.Si tu me aruwaasiba. foc.: aruwaasibara.
demandes d'aller tout seul, je n'irai pas Aruwaasiru/ yaruwaasiru
mais si nous sommes deux, j'irai. aruma [àrùwààsìru/yàruwaasiru]n:t jeunesse.
'mais'. Win aruwaasiru u ku ra n goo gara. Pendant
arumani/yarumani [àrùmaní/yàrumani sa jeunesse il ne respectait personne..foc.:
]n:y.richesse, biens.Tema mu bɛsɛn aruwaasira .
arumani.La terre est notre richesse.Tɔmbu aruwara [àrùwara]n:y.ablutions des musul-

dictionnaire bariba - français 5


asa ayo ko

mans.À n wa arufa u gura tɔbirimɔ, u de Beru est joli.foc.: atampawa .


aruwara kuawa ka win fòoku.Si tu vois le atankparu [àtamkparu]n:t.pouce.U win niki buu
musulman en train de prier, c'est qu'il a fait atankparu mɛɛra kuaIl a blessé son pou-
ses ablutions avec sa bouilloire.foc.: ce.synD: yatamkparu.foc.: atankparu. Syn :
aruwarawa. foc.: aruwarabara. sökɔdɔ pl.: atankpanu. foc.: atankpana.
asa [àsa›]interj.est-ce que...? n'est-ce pas...?asa, ataraata [àtàra›tà]n:y.mardi.Ataraatawa wuu mi
sa ǹ gam dɔɔ gisɔ?est-ce qu'on n'ira pas ba rà yaburu ka.C'est le mardi le jour du
quelque part aujourd’hui ? marché de ce village.foc.: ataratawa.
asaa [àsàà]interj.1) oh (marque d'approba- ataribo [ataribo]n:g.gingembre.Zingiber offinale
tion).Bura te, ta ka nùn wɛ̃ ra. AsaaOh! que (Zingibéracées).Ataribo ya yɛ̃ ku mɔ.Le gin-
cette parure te convient bien.2) oh (marque gembre est piquant comme le piment. foc.:
une désapprobation).U ka, asaaIl a déféqué, ataribowa ›.pl.: ataribonu. foc.: ataribona .
oh! àntaru/ yantaru [àntàru /yantaru‚]n:t.foc.:
asaara [àsa›a›rà]n:y.Perte, souffrance.Ba asaara àntara. pl.: àntanu. foc.:
wa tem mi.Ils ont souffert dans ce pays.foc.: àntana.1) taupe.Àntaru ta rà bɔsu
asaarawa.pl.: asaaraba. foc.: asaara bara wɔ̃ kuru.La taupe se promène de
[asarɔ]n:y.dégat .wuu mi ba ka asarɔ nɔnu nuit.2) faîte de toit de chaume.Sero u win
wa.Dans ce village les gens ont connu des diru kpɛ, n tiewa ù àntaru sɔndi.Sero a cou-
dégat .foc.: asarɔwa. vert sa case, il manque le sommet.
asakpɔ [àsakpɔ]n:w.ministre, chef inférieur.Sina atɛnɛ [àtɛ̀ nɛ]n:y.lundi.Atɛnɛ baayere dokotoro u
bokon asakpɔ turo u turuma ka duma.Un ra bè berabu de.Chaque lundi l'infirmier
ministre du roi est arrivé à cheval..foc.: leur rend visite.foc.: atɛnɛwa.
asakpɔwa. pl.: asakpɔbu. foc.: asakpɔba. atɛru . cf yɛtɛru [àtɛru/yɛ̀ tɛru ]n:t.étalage de
asaria [àsàríà]n:y.raison, logique, explicationA marchandises.Yè gura ya nɛbu torua, yera
man gari yin asaria sɔ̃ ɔwɔ.Explique-moi kia dɔrobu ba ben atɛnu wukiri.Quand il a
cette affaire.synD: yasaria 'région de Nikki'. commencé à pleuvoir, les vendeuses ont
ase [àsé]interj.Surprise, en effet, or, alors couvert leur étalage.atɛru 'étalage'.foc.:
que.Na tamaa tɔn dabirun gbera, ase wi atɛra›. pl.: atɛnu. foc.: atɛna .
tɔnagira.Je croyais que c'était le champ de awĩi [àwĩ‚]n:y.buisson épineux.Yè na gunɔkpan-
plusieurs personnes, alors que c'était à lui du gire yera ta ka man àwĩi wɔriQuand je
seul. pourchassais un agouti , il m’a conduit jus-
asibiti [àsibítì]n:y.samedi.Asibiti yoka sa ku ra qu’au buisson .. pl.: awĩi. foc.: awĩiya.
sɔmburu ko.Le samedi soir nous n'allons ayaru [àyàru‚]n:t.plaisanterie, farce, taquine-
pas au travail.foc.:asibitiwa . pl.: asibitiba. rie.Yè ba ka wii ayaru mö, yera sii u wãa u
foc.: asibiti bara. sumɔ.Alors qu'on plaisante avec lui, il est là
asiiri [àsiirí]n:y.secret, discrétionSa kĩasu dwa à pleurer.A ku mɔru bara, ayara na ka nun
asiiri sɔɔ.Nous avons acheté du tissu en se- mö.Ne te fâche pas, c'est une plaisante-
cret..Dobo dobon gari asiiriwa.La magie est rie.foc.: àyàra›. pl.:ayanu‚.foc.: àyàna›.
un secret. ayeru[àyèru‚]n:t.foc.: ayera pl.: ayenu. foc.:
Asiro. cf yasiro [asiro/yàsiro]n:y.imbécile, dé- ayena1) endroit, place, espace.Ayeru sari mì
bile.Asiro u kù ra n yĩiyɔ dama yerɔ u koo sa ko sɔbu ni duke.Il manque de la place où
sɔnda.L'imbécile ne sait jamais qu'il peut mettre ces bagages.2) temps,
revenir bredouille de la chasse.foc.: asi- permission.Syn . batuma
rowa. pl.: asirobu. foc.: asiroba. ayigiraru [ayigiraru]n:t.Henné, Troène d'Egypte,
atafiiru [àtàfííru]n:t.mépris, impolitesse.I bii wi Chypre des anciens.lawsonia inermis (Ly-
derio ka win atafiiru.Laissez cet enfant, il se thracées).foc.: ayigirarapl.: ayigiranu. foc.:
moque des gens..foc.: atafiira ayigirana.
ataibo [ataibo]n:g.gingembre.zinziber offi- ayo1 [ayo]n:y.aïl.alium sativum.Nà n sia yaburu
nacé.Yè na wuu da, ataibowa na ra ka kpee da, kon ayo dweema.Si je vais au marché
sa.Quand je suis allée en voyage, j’ai prépa- demain, j'achèterai de l'ail.foc.: ayowa.
ré la sauce avec du gingembre.foc.: ayo2 [àyo‚]n:y.sympathie.Na nɛn bibun ayo
ataibowa. mö.J'ai de la sympathie pour mes en-
atampa [àtàmpa›]n:y.tissu fabriqué à la ma- fants.foc.: ayowa.
chine.Berun atampa ye ya nɔni wã.Le tissu ayo ko [ayo ko]lv.Sympathiser.Yè Biɔn baa u gu,

dictionnaire bariba - français 6


ayɔ bãa dooru

na ka wii ayo kua.Quand le père de Bio est tubua.On a toujours tort face au sorcier.foc.:
mort, j'ai compati avec lui.inacc.: ayo mö. ayɔɔgiiwapl.: ayɔɔgibu. foc.: ayɔɔgiba.
ayɔ [àyɔɔ‚]n:g.sorcier, mauvais esprit en forme ayɔru[àyöru‚]n:t.sorcellerie.Ayɔru tà n tɔnu mö, u
de petit oiseau qui possède des per- kù rà n tii mɔ.Celui qui a la sorcellerie ne se
sonnes.Ayɔ ga Simɛ mwa ga go.Le sorcier a possède pas.A ka man wunɛn ayɔru se.Ne
emprisonné l'âme de Zimé et l'a tué.foc.: m'embête pas avec ta sorcellerie.foc.: ayɔra
ayɔɔwa. pl.: ayɔsu . foc.: ayɔsa›. .
ayɔɔgii [àyɔɔgii]n:w.sorcier, celui qui a un esprit
mauvais.A ku ra n yɛ̃ yè kaa ko a ka ayɔɔgii

B - b

ba [ba]pron. suj. 3ème pers. pl.ils, elles.wiya u bãa [bãa]n:y.un jeu de perles porté par les
dera ba fuuku kuac'est à cause de lui qu'ils femmes autour de la hanche.Tɔn kurɔbu ba
ont vite fait. rà bɛ̃ ɛ dewa.Les femmes portent des perles
bàa1 [bàà]n:y.1) part, portion.Gusunɔ kùn goo aux hanches.foc.: bãa. pl.: bɛ̃ ɛ. foc.: bɛ̃ ɛya.
win bàa bire.Dieu n’a pas manqué de don- baa baaka [bàà bààka]adv.séparément.I gbɛ̃ a
ner à chacun sa part.2) après coup.Amɛn yiiyo baa baaka.Déposez les bols sé-
biru sɔmbu ten bàa yà n doona, sa ko parément.foc.: baa baakawa.
da.Après coup, si le travail finit, nous irons. bãa bàranu [ba‰a› bàrànu‚]n:t.chaussures à
3) part de responsabilité..foc.: bàawa. base de branches de rônier.Wuu yasobu ba
Yɛnugibun baawa yɛnun nɔɔribu.C'est de la ben bãa baranu sɔmmɔ.Les danseurs de
responsabilité des propriétaires de la mai- wuuru réparent leurs chaussures de rônier
son de s'en occuper. pour danser.foc.: bãa barana
baa2 [ba›a›]adv.1) même.Baa wunɛ, a ǹ yè baa bisu [baa bísu‚]n:s.bêtise dans un propos,
kue.Même-toi, tu n'as pas fait cela.2) même sottise dans un propos, paroles idiotes et
si.Nɛ na kon da, baa goo ù kùn dɔɔ.Moi, j'irai, blessantes.Baa bisu baasi u ǹ gãanu yɛ̃ .Il ne
même si personne n'y va.3) même pas (né- sait dire que des propos outrageux.foc.: baa
gation).Baa mango tia kùn maa tie.Il ne bisa.
reste plus même une mangue. baa bɔru kpararu [bàa› bɔru kpararu]n:t.beau-
baa3 [ba›à]n:y.espace entre deux ou plusieurs père (pour les enfants d’un premier lit, se-
choses ou deux ou plusieurs personnes.Yè cond mari de leur mère).U wãa win baa
ba koo wii so, ma u wɔri bukurobun baa bɔru kpararun mi sere u ka bukura.Il est
sɔɔ.Quand on voulait le frapper, il s'est ré- resté chez son beau-père jusqu'à un âge
fugié au milieu de grandes personnes. foc.: avancé.foc.: baa bɔru kparara. pl.: baa bɔru
baawa. kparobu. foc.: baa bɔru kparoba.
baa4 [bàa›]n:w.1) père, géniteur, papa.Bɔnin baa busigii/bwisigii [bàa› busigii]n:w.fripon,
baawa u bii gɔrima.C'est le papa de Boni qui espiègle, celui qui se fait passer pour le plus
a envoyé un enfant.2) les oncles paternels, intelligent.Baa busigiin bwisi kùn nùn yare
Na nɛn baaba tɔbiribu da.Je suis allé saluer gisɔ.Le fripon n’a pas réussi à s’en sortir
mes oncles paternels.3) homme qui a l’âge aujourd'hui.foc.: baa busigiiwa. pl.: baa
de votre père (terme d'adresse et de poli- busigibu. foc.: baa busigiba.
tesse).Kpuna n do baa.Bonjour papa.foc.: baa demam [bàa› dèma›m]n:w.Imam.Tɔ̃ ɔ
baawa. pl.: baaba. foc.: baabara. bakaru sɔ̃ nu, baa demawa u rà gbi
gingireɔ.C'est l'imam qui dirige la prière les
bãa [bãa]n:y.Borassus aethiopium (Aréca- jours de fête.Bɛsɛn wuun baa demam u
cées).foc.: bãa›. pl.: bɛ̃ ɛ. foc.: bɛ̃ ɛya1) rônier, Maka dɔɔ.L'imam de notre village va à la
palmier.Tɔn turo kun kpɛ̃ ù bãa sɔbe.Une Mecque.foc.: baa demanwa. pl.: baa
seule personne ne peut porter le rônier sur demamba. foc.: baa demambara.
la tête. bãa dooru [bãa dooru]n:t.rônier.Borassus

dictionnaire bariba - français 7


baa gɛsɛrɛ ballisia

aethiopium (Arécassées).Bɛsɛn gberɔ sa baabaa yɛ̃ ku/ yɛ̃ ɛku [bààba›yñɛku]n:y.liane ré-
bãa dooru mɔ.Dans notre champ, il se glisse.Abrus precatorius (Papiliona-
dresse un rônier. cées).Bɛsɛn baabaa u baabaa yɛ̃ kuba duura
baa gɛsɛrɛ [bàa› gɛ̀ sɛ̀ rɛ‚]n:w.griot chantant en win gberɔ.Notre père a semé des lianes ré-
langue Songhai accompagné de son glisses dans son champ.Wunɛ a sanɔ, a ǹ yɛ̃
traducteur en Baatɔnum (au sommet de la yè n Mare Yɔ̃ ɔ mö u ka baaba yɛ̃ ɛku
hiérarchie à la cour royale).Baa gɛsɛrɛ u rà sebua.Toi, tu es bien, tu ne sais pas ce qui
Sina Boko tɔmɛ.Baa gɛsɛrɛ louange le arrive à Mare Gnon pour qu'elle porte des
Sina Boko.foc.: baa gɛsɛrɛwa. pl.: baa lianes réglisses.foc.: baaba yɛ̃ ɛkuwa. pl.:
gɛsɛrɛbafoc.: baa gɛsɛrɛbara baaba yɛ̃ ɛkuba. foc.: baaba yɛ̃ ɛkubara.
baa gɛsɛrɛru [bàa› gɛsɛrɛru]n:t.fonction de bãabãaru [bãabãaru‚]n:t.Espèce de pigeon.Bɛsɛn
griotBaa gɛsɛrɛ.Durɔ wi, gɛsɛrɛra ta sãa yɛnuɔ sa bãabãaru sabua.Dans notre maison
win sɔmburu.Cet homme a pour métier le nous avons apprivoisé des pigeons sau-
baa gɛsɛrɛru.foc.: baa gɛsɛrɛra. vages.foc.: bãabãarapl.: bãabãanu. foc.:
baa goru [baa goru]n:t.propos blessants et bãabãana
dévalorisants, cyniques, malpropres.Baa baabaaka [baabaaka]adv. Situé à la lisière, aux
goru ta rà tɔnu biru wesiewa.Débiter des bordures.Baabaakawa ba yè kua.On l'a fait
cynismes dévalorise l’homme.Baa gora sii u sur les bordures.foc.: baabakawa.
ra tɔnu sɔ̃ .Il ne sait que servir des Baa baakan baa [baabakamba]adv.la part de cha-
indécences aux gens.foc.: baa gora. pl.: baa cun.Baabakan baa, baawere ka win baa.A
gonu. foc.: baa gona. chacun la part qui lui revient.foc.: baabakan
bãa gum[bãa gum]n:m.huile de palme.A baawa.
gaari sɔnwɔ ka bãa gum.fris le gari avec l'huile de baadomma [baado›ºma]adv.toujours.Baadomma
palme.foc.: bãa guma. na rà n wãawa gberɔ.Je suis au champ tous
baa kpakuru [baa kpakuru]n:t.arbuste les jours.foc.: baadommawa.
saisonnier dont on employait les feuilles baagudu [bààgúdù]n:w.président des
rugueuses pour nettoyer le derrière des jeunes.Baagudu u wuun yaruwaasiba
bébés.foc.: baa kpakura. pl.: baa kpakunu. mɛnna.Le président des jeunes a rassemblé
foc.: baa kpakuna. les jeunes du village.foc.: baaguduwapl.:
baa saburo/baa sabo [baa baaguduba foc.: baagudubara
saboro]n:g.mâchoire.Naan baa saborowa u baakia [ba›àkìà]v. tr. 1.Entrouvrir plusieurs fois.Yè
temmɔ.Il mange une mâchoire de boeuf.foc.: ba gberu da, bibu ba bɔ̃ ɔ binun nɔni baa-
baa saburowa. pl.: baa saburosu. foc.: baa kia.Lorsqu'ils sont allés aux champs, les en-
saburosa. fants ont entrouvert les paupières des
baa sinunku [bàa› sìnunku]n:g.hirondelle.Bɛsɛn jeunes chiots.base: baaya 'entrouvrir, écar-
gberun dãa bakarun wɔllɔ baa sinunkunu nu ter'; pass: baakira 'être écarté plusieurs
yibaa.Le grand arbre de notre champ abrite fois'.inacc.: baakiamɔ. acc.: baakia. acc. nég.:
beaucoup d'hirondelles.foc.: baa sinunkuwa. baakie. imp.: baakio.
pl.: baa sinunkunu. foc.: baa sinunkuna. baakɔ/ gbaakɔ [baakɔ]n:g.cuillère en
baa tim [baa tim]n:m.Éloquence, art de bien bois.gbaakɔwa sa ra ka pɛrɛku di.Nous
parler.Nɛn wɔnɔ Saka u baa tim mɔ.Mon mangeons le ragoût avec une grande cuil-
jeune frère Sacca a l'art de bien parler.foc.: lère en bois.foc.:gbaakɔwa. pl.: gbaakɔnu.
baa tima. foc.: baakɔna.
baa tɔkɔ [bàa› tökɔ›]n:y.Annona senegalen- balli [baali]v. 2.Briller, luire.Sɔ̃ ɔ u ballimɔLe so-
sis.foc.: baa tɔkɔwa. pl.: baa tɔkɔba. leil brilleWura ya ra baaliL'or brilleAll:
baa yãkabuu [bàa› yãkàbu]n:g.le jeune frère du ballima; Abl: balliri; Caus: ballisia.Lihatlah
père.Sanin baayãkabuu ga wii sii duma kata induk: bariri.inacc.: ballimɔ. acc.: balla.
dwia.L'oncle de Sani lui a acheté un vé- acc. nég.: balla. imp.: ballio.
lo.foc.: baa yãkabuu. pl.: baa yãkabnu. foc.: ballibu [baalibu]n:b.action de briller.sɔ̃ ɔ win
baa yãkabuna. ballibu bu banda gisɔ.La rayonnement du
baaba [bààba›]n:w.père, vieux, Dieu le père.Baaba, soleil est fort intense aujourd'hui.foc.:
a de sa n yɛ̃ mɛ̀ wuna a Gusunɔ.Père, fais- ballisia [baalisia]vd. 1.faire briller, faire luire.Sɔ̃ ɔ
nous savoir que tu es Dieu.foc.: baabawa. u nɛn taabu ballisiaLe soleil a fait luire ma
pl.: baababa. foc.: baababara bagueinacc.: ballisiamɔ. acc.: ballisia. nég.:

dictionnaire bariba - français 8


baama baariri

ballisie. imp.: ballisio. bãarama. acc. nég.: bãaramɛ. imp.: bãarama.


baama [ba›a›ma›]adv.partout.Baama kpuro mì u baarari [baarari]vd. 1.Eclore prématurément,
da, ba ra n wii yɛ̃ wa.Partout où il passe, on précocement.Nɛn wɛ̃ su su man baarari
le connaît.foc.: baamawa. sɛ̃ kum .Mon coton a éclos précocement
baani1 [ba›a›ní]n:y.acacia nilotica adansonii.foc.: base: baara.inacc.: baararimɔ. acc.: baarari.
baaniwa. pl.: baaniba. foc.: baaniba- acc. nég.: baarari..
ra.1) arbre dont on emploie l'écorce pour bãarari/ barari [bãarari]vd. 1.tarir précocement,
tanner les peaux.Baaniwa ba rà ka saruru prématurément.Dɔkɔ ya sun nim bãarariLe
go.C'est avec le baani que l'on tanne la puits a tari précocement.inacc.: bãararimɔ.
peau.2) fruits utilisés pour le soin des acc.: bãarari. acc. nég.: bãarari.
plaies.Ba biin boo sɔɔ baani doke.On a mis le bãarasia[bãarasia]vd. 1.faire tarir, faire conden-
baani dans la plaie de l'enfant. ser.Gbeburu ta bɛsɛn daa te bãarasiaLa sé-
baani2 [bààní]n:y.foc.: baaniwa.1) santé, paix, sou- cheresse a fait tarir notre marigot.inacc.:
lagement.Bà n ka wii dokotoro da, u koo bãarasiamɔ. acc.: bãarasia. acc. nég.:
baani wa.Si on l'amène à l'hôpital, il recou- bãarasie. imp.: bãarasio.
vrira la santé.2) sain et sauf.I swaa yari Bãari / baari1 [baarì]v.Tituber, clapoter (li-
baani.Arrivez sains et saufs. quide).Tam nɔro u ra bãari swaa sɔɔ, u ku rà
baara1 [ba›a›ra]n:y.giffle.Yè Biɔ u Woru sobu kua, dee dee sĩ.Le soulard titube sur la route, il
yera Woru u nùn baara so.Parce que Bio a ne marche pas droit.inacc.: bãarimɔ. acc.:
fait quelque chose qui n'a pas plu à Woru, bãaraacc. nég.: bãara. imp.: bãario.
celui-ci l'a gifflé.foc.: baara. pl.: baari. foc.: baari2 [ba›a›r¿‚]v. 1.1) pincer, serrer, presser.Gbee
baariya. koko ga susure kowo baari win naasɔ.le
baara2 [baàra‚]v. 1.s'ouvrir, éclater, éclore.Win crabe a pincé les pieds du pêcheurNDév:
gberun wɛ̃ su kpuro su baara.Toutes les cap- baaribu; All: baarima; Réc: baarina; Pas:
sules de coton de son champ ont éclos.Base: baarira; Abl: baariri; Caus: baarisia.inacc.:
baaya 'entrouvrir'.inacc.: baaramɔ. acc.: baarimɔacc.: baari. acc. nég.: baari. imp.:
baara. acc. nég.: baare. baario..
bãara [bãara]v. 1.Tarir, s’évaporer.Nim mù bãara baaribu [ba›a›ríbu]n:b.action de pincer, serrer,
swãa baayeren nɔni biru.Que l'eau tarisse presser.Seko bii wi u baaribu gia ka ba-
devant chaque poisson.NDév: bãarabu 'ac- ku.L'enfant du forgeron a appris àbien ser-
tion de tarir'; All: bãarama 'commencer à rer à l’aide des pinces.base: baari.foc.:
tarir'; Abl: bãarari; Caus: bãarasia 'faire ta- baariba.
rir'.inacc.: bãaramɔ. acc.: bãara. acc. nég.: baarima [ba›a›rimà]vd. 1.pincer et apporter.A yè
bãare. nikisu baarima a ka na.Pince-le avec tes
baara so [baara‚ sô]lv. 5.giffler.Yè sa sannamɔ, nɛna doigts et apporte-le.Sisu sù n swĩa, a sì baku
na gbia na nùn baara so.Lorsque nous nous baarima a ka na.Si le fer est au rouge, pince-
battions, j'étais le premier à le giffler.inacc.: le et apporte le.inacc.: baarimamɔ. acc.:
baara soomɔ. acc.: baara sô. acc. nég.: baara baarima. acc. nég.: baarimɛ. imp.: baarima.
so. imp.: baara soowo. baarina [ba›a›rinà]vd. 1.se presser, se serrer l'un
bãarabu [bãarabu]n:b.foc.: bãaraba.1) action de l'autre.Kurɔ kpao ka win durɔ ba baarina.La
tarir.Daa ten bãarabu bu fuuku kuaCe mari- nouvelle mariée et son époux se sont serrés
got a vite tari.2) action de se condenser l'un contre l'autre.Gbee kokonu nu baarina
(pour la sauce). yè nu sannamɔ.Les crabes se sont pincés,
baaràma [baàràma‚]vd. int. 1.commencer à écla- quand ils se querellaient.inacc.: baarinamɔ.
ter, à s'ouvrir, à éclore.Wɛ̃ ɛ si su baa- acc.: baarina. acc. nég.: baarinɛ. imp.:
rama.Le coton commence à éclore.Base: baarina.
baara 's'ouvrir'.inacc.: baaramɔ. acc.: baarira [ba›a›rirà]vd. 1.pouvoir être serré, se
baarama. acc. nég.: baaramɛ. imp.: baarama. coincer.Worun nɔma ya baarira kɛkɛn
Bãarama/barama [bãarama]vd. 1.commencer à gambon baa sɔɔ.La main de Woru s’est
tarir, à se condenser.Yè bɛsɛn daarun nim coincée dans la portière de la voiture.inacc.:
mu den bãarama, yera ba nɛɛ ba koo bana baariramɔ. acc.: baarira. acc. nég.: baarire.
se.Ils ont attendu que l'eau de notre mari- imp.:
got commence à tarir pour dire qu'ils vont baariri[ba›a›rirì]vd. 1.serrer accidentellement, se
faire une construction.inacc.: bãaramɔ. acc.: coincer.U man nɛn nɔma gambo baariri.Il a

dictionnaire bariba - français 9


baarisia baasinaa

coincé ma main contre la porte.inacc.: soorasia.C'est lui qui les a rendus


baaririmɔ. acc.: baariri. acc. nég.: baariri. maigresinacc.: baaru soorasiamɔ. acc.: baaru
imp.:. soorasia. acc. nég.: baaru soorasie. imp.:
baarisia [ba›a›risìa]vd. 1.faire serrer, faire pin- baaru soorasio.
cer.Keu sɔ̃ ɔsio u win keu biin soo baarisia.Le baaru soore[baaru soore]lv. inv.Émacié, décharné,
maître a fait pincer l'oreille de son amaigri.Nɛ, na bɔɔru, adama wunɛ a baaru
élève.inacc.: baarisiamɔ. acc.: baarisa. acc. soore.Moi je suis grosse, mais toi tu es sque-
nég.: baarisie. imp.: baarisio. lettique.
baaru1 [baaru]n:t.foc.: baara. pl.: baanu. foc.: baaru twee [baaru twee]lv.Agréable au goût, suc-
baana.1) joue.U tan kpaasu ka gurusu di ma culent.Baken kpee yi yu baaru twee.La sauce
win baaru ta mɔsa.Il a mangé de nouvelles de Bake à bon goût.inacc.: baaru tweemɔ.
ignames en même temps que des anciennes acc.: baaru twee. acc. nég.: baaru twee. imp..
et sa joue s'est enflée.Ba ku ra baaru yɛ̃ ɛsu baasi1 [ba›a›s¿‚]v. 1.NDév: baasibu'action dese
sɔ̃ .On n’apprend pas à la joue à rire.2) bord presser'; All: baasima 'se presser en allant
de la route.Swaa baarɔwa u win gobi kɔ̃ yè u vers celui qui parle'; Réc: baasina 'se
yara.C'est au bord de la route qu'il a perdu presser l'un l'autre, indisposer,
son argent lorsqu'il est sorti.3) propos.U ku incommoder'; Pas: baasira 'être bousculé,
ra tɔnu baa geeru sɔ̃ , ma n kùn mɔ baa incommoder, être indisponible'; Caus:
goru.Il ne tient jamais de bons propos, mais baasisia 'faire bousculer'.inacc.: baasimɔ.
toujours de mauvais. acc.: baasi.acc. nég.: baasi. imp.:
baaru2 / daabaaru [ba›a›ru]n:y.nouvelle, in- baasio.1) gêner, bousculer, importuner,
formation.Yarusuma buuwa na ra daabaaru incommoder, se presser, se hâter.Nà n
dora nɔɔ kana dirɔ.Le dimanche j'écoute la sɔmburu mö, na kù ra kã bù man baa-
bonne nouvelle à l'église.foc.: baaruwapl.: si.Quand je travaille, je n'aime pas qu'on
baaruba. foc.: baarubara. m’importune.À n wunɛn tam nɔra, a n dà
baaru gero [baaru gero]n:w.Celui qui annonce la kpunɛ sɛ̃ ɛ, a ku man baasi.Si tu es ivre, va te
nouvelle, qui informe, journaliste, foc.: coucher tranquillement, ne m’indispose
baaru gerowa. pas.2) se presser, se hâter.Gura ya wee, i
baaru nɛnɛ [baaru n´nɛ̀ ]v. 4.tenir la joue en signe sĩiyɔ i baasi.Il va pleuvoir, hâtez-vous.
d'inquiétude, de détresse.Gari yi yu ǹ tura a bàasi2 [bààs¿‚]post pos.excepté, sauf.Wi bàasi, goo
ka baaru nɛnɛ.Cette affaire ne suffit pas à kùn kpɛ̃ ù ko.Personne ne peut le faire sauf
t'inquiéter.inacc.: baaru nɛnumɔ. acc.: baaru lui.
nɛnuaacc. nég.: baaru nɛnuaimp.: baaru baasi3 [baasí]n:y.chair (viande sans os).Na yaa
nɛnuɔ baasi tema.J 'ai mangé de la chair .foc.:
baaru soora[baaru soora]lv. 1.Avoir des troubles baasiwa.
et retard de croissance.Ba bii wi gɔ̃ buru go baasibu [baasibu]n:b.action de bousculer,
sɛkum sere u baaru soora.Ils ont sevré d’importuner, action de presser
précocement l’enfant au point il souffre de (quelqu’un).Win baasibu budera na nɛn
troubles de croissance. inacc.: baaru yaberu deri.A force de me presser, il m'a fait
sooramɔ. acc.: baaru soora. acc. nég.: baaru oublier ma chemise.base: baasi 'bouscu-
soore. imp.: baaru sooro. ler'.foc.: baasiba.
baaru soorama [baaru soorama]vd. 1.commencer à baasima [baasima]vd. 1.S’empresser.Ì n nùn wa, i
dépérir.Bɛɛn sabe te ta baaru sooramɔ.Votre nɛɛ ù baasima.Si vous le voyez, dites-lui de
animal est en train de dépérir.acc.: baaru s’empresser.Base: baasi.acc.: baasima. acc.
soorama. acc.: baaru sooramɛ. imp.: baaru nég.: baasimɛ. imp.: baasima.
soorama. baasina [baasina]vd. 1.se presser mutuellement,
baaru soorari [baaru soòràrì]vd. 1.dépérir contre se serrer, s’entasser.I baasinɔ kɛkɛ ye
toute attente.Bii wi u maro da, mi gia u man sɔɔ.Entassez-vous dans la voiture.Base:
baaru soorari.Cet enfant est allé en ville et baasi.inacc.: baasinamɔ. acc.: baasina. acc.
là-bas il a dépéri étrangement.inacc.: baaru nég.: baasinɛ. imp.: baasinɔ.
soorarimɔ. acc.: baaru soorari. acc. nég.: baasinaa [baasinaa]n:y.fait de se presser mutuel-
baaru soorari. lement.Bɛɛn baasinaa kɛkɛ ye sɔɔ ya banda,
baaru soorasia [baaru soorasia]vd. 1.Décharner, ya ǹ ka bukuro wã.Le fait que vous soyez
rendre squelettique.Wiya u bè baaru entassés dans la voiture n’est pas bon, cela

dictionnaire bariba - français 10


baatana bàbaru

ne convient pas à un grand.foc.: baasi- commencent à éclore, la pluie n’est plus dé-
naawa. sirée. Base: baaya 'entrouvrir'.. acc.:
baatana [baatana]n:y.tubercule de jeune pousse baayama. acc. nég.: baayamɛ. imp.: baayama.
de rônier.Ba batana yikua ba dɔramɔ.Le tu- baayari [baayari]vd. tr. 1.Entrouvrir, éclore contre
bercule de jeune pousse de rônier est bouil- toute attente.Ba nɛn gobi bɔɔru man
li et en vente.foc.: baatana. pl.: baatani. foc.: nɔɔbaayari.Ils ont frauduleusement ouvert
baataniya. ( mal rendu) mon porte-monnaie.inacc.: baayarimɔ. acc.:
baatɔn sìkuru[bààtöǹ sìkùru‚]n:t.tombe des baayari. acc. nég.: baayari..
Baatɔmbu rôturiers, tombe ronde.Sinambu baayasia [baayasia]vd. tr. 1.faire entrouvrir.Yè
gabu ba wãa, baatɔn sikura ba rabè dokotoro u na, u barɔ nɔɔ baayasia.Quand le
kue.Certains chefs sont enterrés dans des médecin est venu, il a fait entrouvrir la
tombes rondes.foc.: baatɔn sìkura. pl.: bouche aupatient.inacc.: baayasiamɔ. acc.:
baaatɔn sìkunu. foc.: baatɔn sikuna. baayasia. acc. nég.: baayasie. imp.: baayasio.
baatɔn sikuru[baatɔn sikuru]n:t.rite d'enterre- baaye [baaye]vd. tr. 1.entrouvrir en direction de.A
ment chez les Baatɔmbu rôturiers.Baatɔn ku sun nɔɔ baaye.N'ouvre pas la bouche en
sikurun biruwa ba ra wuu geeru yare.C’est à notre direction. inacc.: baayemɔ. acc.: baaye.
la suite des rites d’enterrement des acc. nég.: baaye. imp.: baayeo.
baatɔmbu rôturiers qu’on exécute la danse bàaye [bààyè]part.peu importe.a na a ǹ nɛ, nɛn
et le culte du wuuru originel.foc.: baatɔn bàaye.Que tu viennes ou pas, peu m'im-
sikura. porte.
baatɔnu [bààtönu]n:w.foc.: baatɔnuwa. pl.: baayere [baayere]adj.ind N’importe lequel, chaque
baatɔmbu. foc.: baatɔmba1) bariba : être Swaa baayere ka yen sanum sɛ̃ sɔwa.Chaque
humain. Baatɔnu u win tako dokee. Le bari- tronçon de voie a ses pièges de circula-
ba s’est habillé en tenue traditionnelle toko tion.foc.: baayerewa.
baatɔnum [baatɔnum]n:m. (langue parlée du baabaa yɛ̃ ku [baba yɛ̃ ku]n:y.liane réglisse, Je-
baatonu) bariba. Na baatɔnum quirity.Abrus precatorius (Papiloniacées).
mɛɛrimɔ.J'apprends à parler le baato- Baaba yɛ̃ ku ya yibaa bɛsɛn gbee swaawɔ
numfoc.: baatɔnumma. foc.: baaba yɛ̃ kuwa.
baatum [baatum]adv.toujours.Nɛ ka wiya mini bababu [bababu]n:b.action de toucher.Bii wɛ̃ ɛ te,
baatumIl est toujours avec moi ta bababu do.Le bébé est agréable à tou-
baawere [baawere]adj.ind., p. ind, n.w.chacun. cher.foc.: bababa.
Bɛsɛn baawere ka win dira. Chacun de nous babama [babama]vd. tr. 1.toucher et retourner,
a sa case.foc.: baawerewa. avoir presque touché.A do a wii babama.Va
baaya [baàya‚]v. tr. 1. Entrouvrir Ndév: baayabu le toucher et reviens.inacc.: babamamɔ. acc.:
Abl: baayari 'entrouvrir contre toute at- babama. acc. nég.: babamɛ. imp.: babama.
tente'; Caus: baayasia 'faire en- babana [babana]vd. int. 1.se toucher l'un
trouvrir'.inacc.baayamɔ. acc.: baaya.acc. l'autre.Bii be ba babana.Les enfants se sont
nég.: baaye. imp.: baayo.A nɔɔ baayo.Ouvre touchés les uns les autresinacc.: babanamɔ.
ta bouche.U bɔ̃ ɔ gen nɔɔ baaya u yaa kúkuru acc.: babana. acc. nég.: babanɛ. imp.: babanɔ.
wĩa. Il a ouvert la gueule du chien et en a re- babara [babara]vd. 1.être accessible, à portée de
tiré un os2) éclairer (avec une lampe élec- main.Win kia te ta ǹgobi mɔ, ta babara.Sa
trique). marchandise n’est pas chère, elle est
baayabu [baayabu]n:b.1) action d’entrouvrir, accessible.inacc.: babaramɔ. acc.: babara.
d’écloreBase: baaya 'entrouvrir'.foc.: acc. nég.: babare. imp.: babarɔ.
baayaba.A kùn kpakpa kɔre sãa sãa, yen babare[baba›rè]/ baabɛrɛn:g.chien au pelage de
baayabu bu sɛ̃ .Si la noix de coco n’est pas blanc tachetéde noir.Babarewa ga wuku
bien cassée, il sera difficile de l'entrou- mwa.C'est Babare qui a tué un lapin.foc.:
vrir.2) entrebâiller une porte.Nɛ na wa mɛ̀ babarewa. pl.: babarebafoc.: babarebara
gambo yen baayabu kùn sɛ̃ siamɔ.Moi, je babari [babari]vd. 1.toucher contre toute attente.U
trouve qu'il ne sera pas difficile d'ouvrir lé- man bii wi babari.A ma surprise, il a touché
gèrement la porte. l’enfant,inacc.: babarimɔ. acc.: babari. acc.
baayama [baayama]vd. 1.commencer à ouvrir, nég.: babari. imp.: babario.
ouvrir et apporter.Wɛ̃ su sù n baayama, su bàbaru [bàbàru‚]n:t.galette, boule.Sɔ̃ɔ bàbaru.Une
kura gura kã.Lorsque les capsules de coton boule lisse de moutarde.foc.: bàbara. pl.:

dictionnaire bariba - français 11


babasia bakiribu

bàbanu. foc.: bàbana. grande case, de grandes cases.Taka


babasia [babasia]vd. 1.faire toucher.Yè win durɔ u bakaru.Une grande butte.foc.:bakara. pl.:
gu yera ba wii sikuru babasia.Quand son bakanu.
mari est décédé, ils lui ont fait toucher la bɔkɔ / bakɔ [bɔkɔ]g.Yɛnu bɔkɔ.une grande
tombe.inacc.: babasiamɔ. acc.: babasia. acc. maison.Gari bɔkɔ, gari bakasu.Le niais! des
nég.: babasie. imp.: babasio. niais.foc.: bɔkɔwa. pl.: bakasu
bàberu [bàberu‚]n:t.corpulence.Na ǹ wunɛn bakam [baka¹]m.Nim bakam.Une grande
yaberu kĩ, yèn sɔ̃ a ǹ man bàberu tura.Je ne eau.foc.: bakamma.
veux pas ta chemise parce que tu n'as pas bakanu [bakanù]n.Yãa bakanu.De grands mou-
ma corpulence.foc.: bàbera tons.foc.: bakana.
babi [ba›bi]vd. 1.tâter de tous les côtés, tâton- bakasu [bakasu]s.Tan bakasu.De grandes ig-
ner.Fitira ga gu, na babi na ka kamɛwa.La names.Yaka bakasu.De grandes herbes.foc.:
lanterne s'est éteinte, j'ai tâtonné avant de bakasa.
la trouver.inacc.: babimɔ. acc.: babi. acc. bakabu [bakabu]b.grand.Dii bakabu.Une
nég.: babi. imp.: babio. grande dette.foc.: bakaba.
babibu [babíbu]n:b.action de tâtonner.wɔ̃ ko baka yeru [baka yeru]n:t.Haut lieu, endroit
daakarigii u babibu yɛ̃ .L'aveugle attentif sait mémorable, instance supérieure d’une
tâtonner.foc.: babiba. administration Win toraru ta kpã, u koo
babima [babima]vd. 1.tâter de tous les côtés et baka yeru da.Sa faute est grave, il ira au
revenir.A babima a n ka weTâte de tous cô- haut lieu (justice, tribunal, lieu de culte, lieu
tés en venant par iciinacc.: babimamɔ. acc.: où se prennent les grandes décisions).foc.:
babima. acc. nég.: babimɛ. imp.: babima. baka yera.
babiri [babiri]vd. 11) palper, toucher plusieurs bakambo [bakanbo]n:g.Psorospermum (plusieurs
fois.Aku man babiri . Ne me touche pas senssenegalense (Hypériacées).foc.:
plusieurs foisinacc.: babirimɔ. acc.: babira. bakambowa. pl.: bakambonu. foc.:
acc. nég.: babira. imp.: babirio. bakambona.
babiribu[babiribu]n:b.action de toucher plusieurs Bake1 [Bake]n:w.troisième fille d’une mère et d’un
fois,action de palper.Bii win babiribu bu ra père.Bakewa u sãa bɛsɛn yɛnun tɔn
win mɛro dore.Lorsqu’on palpe son enfant, kurɔ.Baké est la seule femme de notre mai-
la mère est contente.foc.: babiriba. son.foc.: Bakewa. pl.: Bakeba. foc.: Bakebara.
babirisi [babirisi]vd. 1.saisir l’occasion, profiter bake2 / baku [bakè]v. 4.1) se blottir, se mettre
pour toucher plusieurs fois.inacc.: contre, se dissimuler.A ku bake dii gãarɔ . ne
babirisimɔ. acc.: babirisi. acc. nég.: babirisi. te blottis pas contre le mur.inacc.: bakumɔ.
imp.: babirisio. acc.: baka. acc. nég.: baka. imp.: bakuo.
babirisia [babirisia]vd. 1.faire toucher plusieurs bàkeru / bɛkɛru [bàkeru‚]n:t.grand oiseau carni-
fois.Ba wii yaa babirisia . On lui a fait vore, espèce de corbeau.Gunɔ bakeru ta
toucher la viande plusieurs foisinacc.: suraa yaa gorun bɔkuɔ.Un bakeru s'est posé
babirisiamɔ. acc.: babirisia. acc. nég.: près des restes d'un animal.foc.: bakera. pl.:
babirisie. imp.: babirisio. bakenu. foc.: bakena
babisia [babisia]vd. 1.faire tâtonner.Ba wii ba- baki [baki]v. 1.se momifier.Durɔ win goo te ta
bisiaOn l'a fait tâtonnerinacc.: baabisiamɔ. baki.Le cadavre de cet homme s'est
acc.: babisia. acc. nég.: babisie. imp.: babisio. momifié.inacc.: bakimɔ. acc.: baki. acc. nég.:
balli / baddi/ bariri [baddi]v. 1.briller, luire.Sii babi. imp.: bakio.
dum kpaa u dweema, ya ballimɔ.C'est une bakia [bakia]vd. 1.faire sortir, faire surgir, faire
bicyclette neuve qu'il a achetée, elle apparaître.A n baka mi, nia ya koo nun
brille.imp.: ballio. bakia.Reste blottis là, un scorpion va te
baka [baka‚]adj. y.grand, impressionnant. Kɛkɛ faire surgir.inacc.: bakiamɔ. acc.: bakia. acc.
baka, kɛkɛ bɛkɛ (kɛkɛ bakanu).Un grand nég.: bakie. imp.: bakio.
camion, de grands camions.foc.: baka. pl.: bakiri [ba›kír¿‚]v. 2.Raser les murs, tenter de pas-
bɛkɛ. foc.: bɛkɛya ser inaperçu. A kùn gberu de ka bakiriwa.
boko [boko]w.( supérieur)Sina boko.Le roi Puisque tu as refusé d’aller au champ, tu
supérieur, empereur de Nikki. foc.: vas raser les murs..inacc.: bakirimɔ. acc.:
bokowapl.: bokobu. foc.: bokoba. bakira. acc.: bakira. imp.: bakirio.
bakaru [bakaru]t.Dii bakaru, dii bakanu.Une bakiribu[bakiribu]n:b.le fait de raser les murs, de

dictionnaire bariba - français 12


baku bandu yara

tenter de passer inaperçu.Gbɛnɔ u ra n pl.: bam kubunu. foc.: bam kubuna.


wãawa bakiribu sɔɔ. Le voleur tente tou- bàn dii yararu [bಠdìì ya›ràru‚]n:t.sortie rituelle,
jours de passer inaperçu.foc.: bakiriba. prestation de serment d'un chef.Gin teeru
baku1 [baku]n:g.pince, tenailles.Seko u sisu sua ka ba bàn dii yararu kua bɛsɛn kpaarɔ.Avant-
win baku.Le forgeron a saisi le fer avec sa hier, ils ont organisé la cérémonie de sortie
pince.foc.: bakuwapl.: bakusu. foc.: bakusa du chef de notre village.foc.: bàn dii
baku2 [ba‚ku‚]v. tr. 2.s'approcher, guetter, être à yarara.
l'affût.A ku dɔ̃ ɔ baku.Ne t'approche pas du bàn diru [bàǹ díru]n:t.Le fait de briguer un
feu.À n bakaa mi, nia ya koo nun bakia.Si tu trône.Win debun bàn diru sɔɔra, bature ba
restes blotti là, un scorpion te fera tem dua.C'est pendant que son grand-père
sortir.inacc.: bakumɔ. acc.: baka. acc. nég.: briguait le trône, que les colons sont arri-
bake stat.: bakaa. imp.: bakuo. vés.foc.: bàn dira. pl.: bàn dinu. foc.: bàn
baku kòberu [baku koberu]n:t.tenailles (pour ôter dina.
les clous).Baku kòbira ba ra ka kurum bàn gurusu [bàǹ gurusu‚]n:s.anciennes ruines d'un
wuke.C'est avec les tenailles qu'on ôte les village qui s'est déplacé au moins deux
clous.foc.: baku kobira. pl.: baku kobinu. fois.Bɛsɛn wuun bàn gurusu sɔɔra ba da ba
foc.: baku kobina. keu diru bana. C’est sur les anciennes ruines
bakuna [bakuna]vd. 1.Se rapprocher, se côtoyer, de notre village qu’ils ont construit
avoisiner.Nɛ ka Biɔ sa bakuna.Bio et moi l’école.foc.: bàn gurusu
nous nous côtoyons.inacc.: bakunamɔ. acc.: Bɔna / Bana [Bana]n:w.deuxième fille d'une mère
bakuna. acc. nég.: bakunɛ. imp.: bakunɔ. et d’un père.Nɛna na nɛn mɛron bii Bɔna.Je
bakunɛ v. inv.être proche, voisin.Nɛn yɛnu ka Biɔn suis la deuxième fille de ma mère et de mon
yɛnu su bakunɛ.Ma maison et celle de Bio père.foc.: Bɔnawapl.: Bɔnaba. foc.: ›Bɔnaba-
sont voisines. ra.
bàkuru [bàkùru‚]n:t.arbre dont on utilise les banaa [bana]n:y.construction.Ba ku ra yeebun
fibres pour faire la corde.Piliostigma thonnin- sanam banaa ko.On n’érige pas des cons-
gii(Césalpiniacées).Biɔ unɛmu go, u ka gè tructions dans la période de buttage.foc.:
bàkurun wɛ̃ ɛ bɛki.Bio a tué une biche, il l'a bana. pl.: bani. foc.: baniya
transportée avec une corde de bakuru.foc.: banda [ba‚n‚da‚]v. 1.exagérer, dépasser les limites,
bàkura. pl.: bàkunufoc.: bàkuna exaspérer, être insupportable.Kurɔ tɔkɔ ten
bakusi [bakusi]vd. 1.se mettre contre, s'appro- hania ya banda.La persévérance de cette
cher.Gana miya u bakusi.Il est allé se mettre vieille est hors de commun.Wunɛn tii a
contre mur.inacc.: bakusimɔ. acc.: bakusi. banda.Toi-même tu exagères.inacc.:
acc. nég.: bakusi. imp.: bakusio. bandamɔ. acc.: banda. acc. nég.: bandeimp.:
bakusia [bakusia]vd. 1.faire blottir contre le mur, bando.
faire adosser.Ba bii wi gana bakusiabù ka bande [bande]v. inv. tr.déranger.Durɔ wi u man
nunso. Ils ont fait adosser l’enfant contre le bande.Cet homme me dérange.
mur pour le frapper.inacc.: bakusiamɔ. acc.: bàndu [bàǹdu‚]n:t.chefferie, royauté, autre res-
bakusia. acc. nég.: bakusie. imp.: bakusio. ponsabilité.Sari wì u koo wii bàndu warari.Il
balli [balli]v. 2.briller.Win sii dum kpaa ye ya n'y a personne qui puisse lui arracher la
ballimɔ.Son vélo neuf est brillant.Win suma chefferie.foc.: bànda. pl.: bànnu. foc.: bànna.
ya ballimɔ nde wura.Son bracelet brille bandu bandu [bandu bandu]n:y.dysenterie.Bɔni u
comme de l'or.inacc.: ballimɔ. acc.: balla. bandu bandu barɔ.Boni souffre de la dysen-
acc. nég.: balla. imp.: ballio. terie.foc.: bandu banduwa.
bam [ba›º]n:y.vin de palme.Bam ya nɔrubu do.Le bandu di [bàǹdù di]lv. 1.accéder au pouvoir, de-
vin de palme est agréable à boire.Sa bam wa venir chef.Na tamaa wiya u koo wuu gen
ba dɔramɔ bwãaru sɔɔ.Nous avons trouvé bandu di.Je pense que c'est lui qui va accé-
du vin de palme en vente dans une der au pouvoir dans ce village.inacc.: bandu
gourde.foc.: bamwa dimɔ. acc.: bandu. acc. nég.: bandu di. imp.:
bam kubu [bam kubu]n:g.lieu où l'on produit le vin bandu dio.
de palme.A kùn sãasãanu kĩ, a ku bam bandu yara [bàǹdù ya‚ra‚]v. 1.destituer, détrô-
kubun swaa kpe.Si tu ne veux pas d'histoire, ner.Win bɔbuna nu dera ba nùn bandu
n’emprunte pas le chemin du lieu où l'on yara.Ses caprices sont à la base de sa des-
produit le vin de palme.foc.: bam kubuwa. titution.inacc.: bandu yaramɔ. acc.: bandu

dictionnaire bariba - français 13


bandu yari bara

yara. acc. nég.: bandu yare. imp.: bandu ya- banisia.Je lui ai fait construire une maison.
ro. .inacc.: banisiamɔ. acc.: banisia. acc. nég.:
bandu yari [bàǹdù yarì]lv.Démissionner, abdi- banisie. imp.: banisio.
quer.Ba ǹ nùn bandu yare, wiya u ka tii banna [ba‚n‚na‚]vd. 1.dépasser la mesure, la nor-
bandu yara.Il n'a pas été destitué, c'est lui male, exagérer.Win sankiraru ta banna.Son
qui a abdiqué.inacc.: bandu yarimɔ. acc.: impolitesse a dépassé les
bandu yara. acc. nég.: bandu yara. imp.: bornes.inacc.: bannamɔacc.: banna. acc. nég.:
bandu yario. banne.
bangãaru [bangãaru]n:t.feuille de rônier.Biɔ, a bannu [bannu‚]n:n.ancien champ d’ignames.Nɛn
man bangãaru kasuo.Bio! cherche-moi les bannun dobi kun gea kue gisɔku gè.Le mil de
palmes de rônier.foc.: bangãara. pl.: mon bannu champ n'a pas bien donné cette
bangãanu. foc.: bangãana. année.foc.: banna
bango [bàngo]n:y.1) circoncision, excision.Tɔn bànnu n.t.[bàǹnu‚]n:n.chefferies.
kurɔn bàngo kùn wã.L’excision n'est pas .foc.:bànna. Plur . bànnu plur foc . bànna
une bonne pratique.2) cérémonie de cir- bannu bannu / bannu bannu [bàǹnú
concision.Ba koo yaruwaasiba bango ko sin bàǹnu]n:y.dysenterie.Worun bara kpaasiwa
teeru.On va circoncire les jeunes gens bannu bannu.la dysenterie est le mal récu-
après-demain foc.:bangowa. pl.: bango- rent de Worou de.foc.: bannu bannuwa
bafoc.: bangobara. bànɔ1 [bànɔ‚]n:w.constructeur, maçon.Banɔ sari
bango bokuru [bango bokuru]n:y.Pteleopsis su- nde Woru Mɛɛre.Il n'y a pas meilleur cons-
berosa.foc.: bango bokura. tructeur que Worou Mere.foc.: banɔwa. pl.:
bango dãru [bàǹgò dãru‚]n:t.arbuste dont se les banɔbu. foc.: banɔba.
circoncisservaient des branches pour mar- banɔ2 [bànœ]n:y.ballon.Keu bibun banɔ ya yabu-
cher.Bɛsɛn gberɔ bango dãnu nu dabi.Dans ra.Le ballon des élèves est percé.foc.:
notre champ, il y a beaucoup d'arbustes banɔwapl.: banɔba. foc.: banɔbara
pour circoncis.foc.: bango dãra. pl.: bango banɔ kɔ̃ [bànœ kÿ]v. 1.jouer au ballon, au foot-
dãnu. foc.: bango dãna. ball.Wuun yaruwaasi ba koo banɔ kɔ̃ yoka
yè.Les jeunes du village vont jouer au foot-
bangu bokuru [bangu boguru]n:t.Combretum col- ball cet après-midi.inacc.: bànɔ kɔ̃ ɔmɔacc.:
linum syn. C.binderianum.foc.: bangu bànɔ kɔ̃ . acc. nég.: bànɔ kɔ̃ . imp.: bànɔ kɔ̃ ɔwɔ
bokura banɔ kɔ̃ ɔbu [bànœ kɔ̃ öbu‚]n:b.match de foot-
bani [ba‚n¿‚]v. tr. 2.Bâtir, construire.Guraya na, ball.Tɔmbu ba banɔ kɔ̃ ɔbu da maroɔ.Les
ya ǹ na, gɛma ya koo diru bani.Qu'il pleuve gens sont partis jouer un match de football
ou non les termites vont bâtir leur termi- en ville.foc.: bànɔ kɔ̃ ɔba.
tière.inacc.: banimɔ. acc.: bana. acc. nég.: bansu [bansu‚]n:s.village abandonné, ruines.Wuu
banɛ.imp.: baniɔ. ge, ga ra n sãawa nde bansu.Ce village est
banima [banima]vd. 1.commencer à construire.Na comme un village abandonné.foc.: bansa
nɛn diru banima.J'ai commencé à construire bãnu [bãnu‚]n:n.sorte de danse.Baasiran dii
ma case.inacc.: banimamɔ. acc.: banima. acc. yararɔ, ba bãnu yawa, nu bãnu tura.A la cé-
nég.: banimɛ. imp.: banimɔ. rémonie de sortie du roi, ils ont très exécu-
banira [banira]vd. 1.être construit.A kĩ, a ǹ kĩ, dii te té le bãnu.foc.: bana.
ta koo banira.Que tu veuilles ou non, cette baraa1 [bara]n:y.rate (organe).Yaa baraa yarari wi
maison sera construite.inacc.: baniramɔ. u man kã.C'est la rate que le boucher m'a
acc.: banira. acc. nég.: banire. imp.: baniro. donnée.A rà kɛtɛn bara di?Manges-tu la rate
baniri [baniri]vd. 1.construire contre toute at- de boeuf?foc.: bara. pl.: bari. foc.: bariya.
tente.Ba Seron dii te man baniri.Ils ont cons- barà [ba›rà]n:y.le fait de demander l'aumône,
truit la case de Séro à mon insue.inacc.: mendicité.Yarusuma sɔnu, bè ba bara mö ba
banirimɔ. acc.: baniri. acc. nég.: baniri. imp.: ra n sɔ̃ wa gingiren kɔnnɔɔwɔ .Les vendredis
banirio. ceux qui vivent de mendicité sont assis de-
banisi [banisi]vd. 1.construire sur, ensevelir.Biɔ u vant la mosquée.foc.: baràwa
win yã̀ a yɔ̃ɔ banisi.Bio a construit sur sa bara3 [bara]v. 1.Rés: barɔ 'a été malade'.inacc.:
case en banco.inacc.: banisimɔ. acc.: banisi. baramɔ. acc.: bara. acc. nég.: bare. stat.:
acc. nég.: banisi. imp.: banisio. barɔ.Yabu ye ya wii bara.Cela l'a rendu ma-
banisia [banisia]vd. 1.faire construire.Na wii diru lade.

dictionnaire bariba - français 14


b baràru di

bàra bakaru [bàra bakaru‚]n:t.tambours sa- fesses.foc.: bara sàngbãa. pl.: bàra sàngbɛ̃ ɛ
crés.Gaani sɔna ba ra baàra bakaru so.C'est à foc.: bàra sàngbɛ̃ ɛya
l’occasion de la fête de la gaani qu’on bat les bara soobuu [bàra so›o›bu‚]n:g.chaussure en
tambours sacrés.foc.: bàra bakara. pl.: bàra bois.Gura yà n na, na ra nɛn bara soobunu
bakanu. foc.: bàra bakana doke.S'il pleut, je porte mes chaussures en
bàra gɔmba [bàra gö¹ba] n:y1)baguettequi sert à bois.foc.: bàra soobuwa. pl.: bàra soobunu.
jouer le tam tam ou le tambour.Bàra gɔmba foc.: bàra soobuna.
ba ra ka bararu so.C'est avec la baguette bara sowo [bara soowo]n:w.joueur de tambour
qu'on joue le tam-tam.foc.: bàra gɔmbapl.: parlant.Bɛsɛn wɔɔ beran bara sowo u
bàra gɔmbi ba‚]n:y.bâtons servant à jouer le bɔɔru.Le joueur de tambour parlant de
tam-tam.Bara gɔmbi. foc.: bàra gɔmbiya. 2) notre quartier est gros.foc.: bara sowo. pl.:
consonnes (en grammaire) bara sowobu. foc.: bara sowoba.
bàra karanku [bàra kàrànkú]n:g.tambour parlant, bara sunɔ [bara sunɔ]n:w.chef griot.Bara sunɔ ka
tambour à aisselle.Bara karankunu nu dabia wigibu ba yarusuma da sunɔn kɔnnɔwɔ.Le
wuu mi.Il y a eu beaucoup de tambours chef griot et les siens sont allés louanger le
parlants dans ce village.foc.: bàra roi le vendredi.foc.: bara sunɔwa. pl.: bara
karankuwa. pl.: bàra karankunu. foc.: bàra sinambu. foc.: bara sinamba.
karankuna. bara tùru [bàra tùrù]n:w.tambourin en calebasse
barà ko [ba›rà ko‚]v. 1.mendier.Kpanɔ u koo kpĩ ù recouverte de peau.foc.: bàra tùruwapl.:
barà ko.Un incapable peut mendierinacc.: bàra tùrubafoc.: bàra tùrubara
barà mö. acc.: barà kua. acc. nég.: barà kue. Bàra tùruru : [bàrà tururu‚]n:t..Bara tururun
imp.: barà koowo. gãrububu sɛ̃ .Le tambourin en calebasse est
bara koto kotoku[bara koto kotoku]n:g.chaussures difficile à fabriquer.foc.: bara tùru. pl.: bara
traditionnelles en bois.Nà n sin teeru tùrubafoc.: bara tùrubara.
yaburu da, kon nun bara koto kotoku
dwia.Si je vais au marché après demain, je bàra tɔkɔnu / bàra yaba [bàrà tɔkɔnu / bàrà
t'achèterai des chaussures en bois.foc.: bara yaba]n:y.vieilles chaussures.U bàra tɔkɔnu
koto kotokuwa. pl.: bara koto kotokunu. foc.: dokee.Il porte de vieilles chaussures.foc.:
bara koto kotokuna. pl.: bàra tɔkɔnu. foc.: bàra tɔkɔna
bara kowo [ba›rà kowo]n:w.mendiant.Bara kowo barama [barama]vd. 1.Rentrer malade.Na barama
u womu mö.Un mendiant chante.foc.: barà mi gian di na ka wuma.Je suis rentré
kowowa. pl.: barà kowobu. foc.: barà malade de là-bas .inacc.: acc.: barama. acc.
kowoba. nég.: baramɛ.
bara kɔrɔm kɔrɔm [bara kɔrɔm barari [barari]v. tr. 1.devenir malade de façon
kɔrɔm]n:y.chaussures fermées.Nɛn bara inattendue.Nɛn debu u man barari.Mon
kɔrɔm kɔrɔm ba sankira.Mes chaussures grand-père est tombé malade de façon
fermées sont abimées.foc.: bara kɔrɔm inattendue. acc: barari. acc. nég.: barari.
kɔrɔmwa. pl.: bara kɔrɔm kɔrɔmba. foc.: bàraru[bàraru‚]n:t.tambour parlant.Ba bàraru
bara kɔrɔm kɔrɔmbara. soomɔ sina kpaarɔ.On joue le tambour par-
bara kpakuru [bara kpakuru]n:t.arbuste saisonnier lant à la cour royale.foc.: bàrarapl.: bàranu.
dont on employait les feuilles rugueuses foc.: bàrana
pour torcher les enfants.Grewia cissoides baràru[ba›ràru‚]n:t.maladie.Bararu, dukiri
(Tiliacées).foc.: bara kpakura. bakaa.La maladie est un souci pour
bara kpãru/yaa bàraru [bàra kpãru]n:t.tambourin l'homme.foc.: baràra. pl.: bara›nu. foc.:
joué à la boucherie, à une face, accroché au baràna
cou et pendant à hauteur du nombril.A bàraru1 [bàràru‚]n:t.soulier.U bɔ̃ɔ bàraru kara Il a
bara kpãru suo su ya gbaburu da.Prends le lancé une chaussure sur le chien..foc.:
tambourin pour qu'on aille à la bouche- bàrara. pl.: bàranu. foc.: bàrana.
rie.foc.: bàra kpãrapl.: bàra kpãnu. foc.: bàra bàraru2 [bararu]n:t.porte avec gonds.A bàra te
kpãna. gandio.Ferme à moitié la porte.foc.: bàrara.
bara sangbãa [bàra› sà¹gbãà]n:y.tambour parlant pl.: bàranu.
dont le dos de main du joueur porte un gre- baràru di [bararu di]lv.vaincre la maladie, gué-
lot.Bara sangbãagiiwa u ra ka koru sĩ.C’est le rir.Sani kun kpɛ̃ u barà te diSani ne peut pas
joueur de bara sangbãaquisemeut sur les vaincre cette maladie.acc.: baràru di. acc.

dictionnaire bariba - français 15


barasi bau

nég.: baràru di. imp.: baràru dio. étroite..inacc.: basimɔ. acc.: basa. acc. nég.:
barasi [barasi]vd. 1.devenir malade dans U tam basa.
nɔra sere u ka barasi.Il a tellement bu qu'il bàsi [bàsì]n:y.nudité (torse nu).U diru wɔri ka
en est tombé malade.inacc.: barasimɔ. acc.: bàsi, u nim suramɔ tàu tàu.Il est entré dans
barasi. acc. nég.: barasi. la case torse nu et l'eau dégouline.foc.:
barasia [barasìa]vd. 1.soigner.Ba durɔ wi barasia bàsiwa.
dokotoro dirɔ.Cet homme a été soigné à basibu [basibu]n:b.action de serrer.Sokoto yen
l'hôpital.inacc.: barasìamɔ. acc.: barasia. acc. basibu kùn kpurɛ kpurɛ.La façon dont le
nég.: barasia. imp.: barasio.. pantalon le serre est grande.foc.: basiba.
barɔ1 [barɔ‚]n:w.personne malade.Ben yɛnu mi, basia [basira]n:y.bassine.Gbare basia tia fɔɔtɔ
ba barɔ mɔ.Dans leur maison, ils ont un ma- nɔɔbuwa.Une bassine de maïs coûte cinq
lade.foc.: barɔwa. pl.: barɔbu. foc.: barɔba. mille francs.foc.: basiawa. pl.: basiaba. foc.:
bàrɔ [bàrɔ]n:w.griot.Sunɔ win bàrɔ u dɔkɔru do basiabara.
too.Le griot du chef a une très belle basɔ [basɔ]n:g.cavité.Nim mu wɔru gba ga basɔ
voix.foc.: bàrɔwapl.: bàrɔbu. foc.: bàrɔba kua.L'eau a creusé un trou pour en faire une
bàru1 [baru]adj.relatif à l'ethnie baatɔnu.Bàru cavité.foc.: basɔwa.pl.: basɔsu. foc.: basɔsa.
tem.Le pays des baatɔmbu. bataku1 [bataku]n:g.petite boîte.Yayi u batakunu
bãru [bãru‚]n:t.fruit du rô- dɔramɔ yaburɔ.La vieille vend de petites
nier.borassusaethiopium (arécacées).Wì boîtes au marché.foc.: batakuwa. pl.:
bãru ta wɔri, u kù ra n maa kɔberun bɛrum batakunu. foc.: batakuna.
mɔ.Celui sur qui tombe le fruit du rônier, il bataku2 [bàtàku]n:g.botte.Seron kurɔ u batakunu
n'a plus peur d'une taloche.foc.: bãrapl.: dɔramɔ yaburɔ.La femme de Séro vend des
bãnu. bottes au marché.foc.: batakuwa. pl.:
bàru kpaa kpaaka [bàrù kpàà kpààka›]n:y.de vil- batakunu. foc.: batakuna.
lage en village.Win sɔmbura kia dɔrabu baru bàtàru2 [bàtàru]n:t.pâte destinée à la vente.Kurɔ
kpaa kpaka.Son travail est de faire le petit win bàtaru ta ku ra n bɔɔru.La pâte de cette
commerce de village en village.foc.: bàru dame est chère. foc.: bàtara
kpaa kpaakawa pl.: bàru kpaa kpaak- baatɔkɔ [bàatökɔ›]n:y.espèce d'arbre.foc.:
pabafoc.: baàru kpaa kpaakana batɔkɔwa.
bàru kpaaru [bàrù kpààru‚]n:t.village.Baru bàtu [bàtú]n:y. la foule Sanam mɛ̀ u kĩ u gari gere,
kpaarun diya ba ra ka tasu nɛ.C'est du vil- ma u bàtu kpana.Au moment où il voulait
lage qu'on apporte des ignames.foc.: bàru parler, il n'a pas pu tenir tête à la foule.foc.:
kpaara. pl.: bàru kpaanu. foc.: bàru kpàana. bàtuwa
bàru tem [bàru tem]n:m.pays baatɔnu, le batuma [bàtùmà]n:y.1) espace Yè Woru u kĩ ù win
Borgou.Baru tem mu tura sere ka wɛ̃ ɛ gbaaru ko, yera u batuma kara.Quand
NiseriawɔLeBaru tem s’étend jusqu’au Woru a voulu faire son champ de coton, il a
Nigeria.foc.: bàru tema. déblayé un espace.foc.: batumawapl.:
bàru wuu [baru wuu]n:g.le pays baatɔnu, le batumabafoc.: batumabara.
Borgou.Yaruwaasi beni, bàru wuun diya ba bature [bàtúrè]n:w.blanc, européen. Saaben keu
na.Ces jeunes sont venus du Borgou.foc.: dirun di, wi turowa u bature kpaaru da.De
bàru wuuwa leur école, il est le seul à aller en Eu-
baruka [ba›rukà]n:y.délivrance, providence, bé- rope.foc.: baturewapl.: batureba. foc.:
nédiction foc.: barukawa.1) .Ba durɔ wi yɔ̃ su baturebara.
gandian di, sa baruka kua.On a libéré cet baturem[bàtúrem]n:m.langue des blancs.U
homme de prison, Dieu merci. soogeru da, u ǹ baturem nua.Il a été cons-
barum [barùm]n:m.langue parlée, langage.Tɔn ben crit, pourtant, il ne comprend pas la langue
barum mu sɛ̃ .La langue de ces gens est diffi- des blancs.foc.: baturemma.
cile à parler foc.: barumma. bau [bau]n:g.cire (rayon de).tim baurayon de
barukpaka [barukpaka]n:y. sorte d’arbuste Gre- miel.yè na tim wĩibu da ma na tim bausu
wia cissioides (Tiliacées).foc.:barukpakaa. gama.Quand je suis allé extraire du miel,j’ai
pl.: barukpaki. foc.: barukpakiya. essoré la cire. foc.: bauwapl.: bausu. foc.:
basi1 [basi]v. tr. 2.serrer, être trop petit, étroit bausa
pour quelqu'un.A ku yabe te yinɛ mɛ̀ ta koo bau [bau‚]n:g.tache.Bau gen sɔ̃ na durɔ wi u
ka nùn basi. Ne lui couds pas une chemise dokotoro dɔɔ.C'est à cause de cette tache

dictionnaire bariba - français 16


bãwa ben

que cet homme va à l'hôpital.foc.: bauwa. doona beru tiaIls sont tous partis du même
pl.: bausu. foc.: bausa. côtéfoc.: beru tia.
bãwa [bãwa‚]v. 1.1) débarrasser la surface d’un wii beeru [beèbu‚]n:b.mal de tête.Na ǹ wii beèrun
liquide des saletés.Bake u nim mɛ tìm mɔ.Je n'ai pas de médicament contre les
bãwa.Baké a débarrassé les saletés de la maux de tête.foc.: beera.
surface de l'eau.2inacc.: bãwamɔ. acc.: beeru/bweeru [beèru‚]n:t.sorte de fruit sauvage
bãwa. acc. nég.: bãwɛ. imp.: bãwɔ. de couleur jaune; liane sauvage.Wɔmu
be [be] adj. dem. pron. Pers. U be kpuro soku- baagere gu gen sɔ̃ ɔn beeru di.Que chaque
sia. . 3ème pers. pl.1) les.U bè sokusia.Il leur singe mange le fruit jaune de son arbre.foc.:
a tous fait appel. beerapl.: beenu. foc.: beena
— pron. rel. b.2) qui, que.Kurɔ bè ba wee, ba bèka1 [beka]n:y.fraîcheur, humidité.foc.: bèka. pl.:
sãa nɛn wuugibu.Les femmes qui viennent beki. foc.: bekiya.
sont des femmes de mon village. bèka2 [bèka‚]adj. y.Durɔ wi u ra yaa bèka dɔre.Cet
— adj.dém.3) Ces (démonstratif proche).Na homme vend de la viande fraiche foc.:
sɔɔ bè wa gĩa.J'ai vu ces étrangers hier. bèkaa. pl.: beki. foc.: bekiya.
be [bé]pron. dém.foc.: beya.1) eux.Na bè bèkuru [bèkùru‚]t.Yabe bèkura u sebuwa.
sɔ̃ ɔwa, be bù sinɔ.Je leur ai dit: eux ils n'ont Il porte une chemise mouillée.foc.: bèkurapl.:
qu'à rester.2) en question (démonstratif bèkunu. foc.: bèkuna.
éloigné).Sɔɔ be, ba turuma sàa baru kpaarun bèku [bèku‚]g.Wuru bèku, wuru bèkusu.Une
di.Les étrangers en question sont venus du feuille verte, des feuilles vertes.foc.: bèkuwa.
village. pl.: bèkusu.
be [bé]part.sert à transmettre les paroles d'au- bekum [bèku‚m‚]m.bom bekumdu lait frais-
trui sans s'engager soi-même (répéter des foc.: bekuma.
paroles).A be na, u nɛɛ u be sisi.Il te de- beku yaba [beku yaba]n:y.vieux pagne.Na nɛn beku
mande de venir,il dit qu'il vient. yaba kɛ̃ ru kua.J'ai donné mon vieux pagne
bebiri [bebìrì]v. tr. 2.bégayer.Döma tè win mɔru ya en cadeau.foc.: beku yabaa. pl.: beku yabi.
seewa, u ra bebiri.Quand il s'énerve, il bé- foc.: beku yabiya.
gaie.NDév: bebiribu'bégaiement'.inacc.: bekuru [bekùru‚]n:t.foc.: bekura pl.: bekunu, beka;
bebirimɔ. acc.: bebira. acc. nég.: bebira. imp.: bekuna, beka.1) pagne.Bɔna u win bekuru
bebirio. deewa.Bona a porté son pagne.2) morceau
bebiribu[bebiribu]n:b.action de bégayer, bé- de tissu.A ka siin bekuru do bù
gaiement.Bebiribu bu ku ra de ù gari gere wɔ̃ ke.Apporte son tissu au teinturier.
fuuku.Parce-qu'il bégaie il n'arrive pas à bemi [bém¿‚]v. 1.se durcir, raidir.Goo te, ta be-
vite parler.foc.: bebiriba. mi.Le cadavre a durci.inacc.: bem¿imɔ. acc.:
bebiriri [bebiriri]vd. 1.bégayer à contre coeur.Sii u bemi. acc. nég.: bemi. imp.: bemiɔ
man bebiriri.Il a bégayé contre à contre bemibu [bemìbu‚]n:b.fait d'être dur, raidisse-
coeur.inacc.: bebiririmɔ. acc.: bebiriri. acc. ment.Gbɛsɛ nin bemibu bu dera nu ǹ
nég.: bebiriri. ye.Parce que les courges ont durci, elles ne
bebirisi [bebirisi]vd. 1.bégayer sur.A ku gari yi sont pas cuites.foc.: bemìba.
bebirisi.Ne bégaye pas sur cette bemima [bemima]vd. 1.commencer à raidir, deve-
histoire.inacc.: bebirisimɔ. acc.: bebirisi. acc. nir dur.Goo te, ta bemimaCe cadavre com-
nég.: bebirisi. imp.: bebirisio. mence à raidir.inacc.: bemimamɔ. acc.:
bebirisia [bebirisia]vd. 1.faire bégayer.Win bemima. acc. nég.: bemimɛ. imp.: bemima.
bɛruma mu nùn bebirisiamɔ.C'est sa peur bemiri [bemiri]vd. 1.raidir contre toute at-
qui le fait bégayer.inacc.: bebirisiamɔ. acc.: tente.Goo te, ta man bemiri.Ce corps a raidi
bebirisia. acc. nég.: bebirisie. contre toute attente.inacc.: bemirimɔ;
bebiro [bebiro]n:w.bègue.Bebiro u ku rà sikirinɔ bemiri. acc. nég.: bemiri. imp.: bemirio.
kã.Le bègue n'aime pas les discussions.foc.: bemisi [bemisi]vd. 1.devenir dur dedans.Miya u
bebirowa. pl.: bebirobu. foc.: bebiroba. wãa u ka bemisi.C'est là qu'il était jusqu'à
beè1 [bê]v. tr. 2.faire mal (tête).Nɛn wiru ta ku ra durcir.inacc.: bemisimɔ. acc.: bemisi. acc.
maa man beè. Je ne souffre plus des maux nég.: bemisi. imp.: bemisio.
de tête. inacc.: beemɔ. acc.: bee. acc. nég.: bemisia [bemisia]vd. 1.rendre dur, faire durcir.
baa. ben [ben]adj. poss.leur.Ben mi, ba ku ra sɔɔ dam
beru tia / bee tia/ [bee tia]n:y.un côté.Be kpuro ba koosie.Chez eux, ils n'accueillent pas

dictionnaire bariba - français 17


bèn beribu

l'étranger. beraku/ bìreku [beraku]n:g.sorte de petite


bèn [bèn]pron. rel. b.de qui, desquels.Na tɔn be biche.Berakunu nu ra n wãawa gberɔ.Les
wa bèn mi sa ràa wãa.J'ai vu les gens chez petites biches sont au champ.foc.:
qui nous étions. berakuwa. pl.: berakunu. foc.: berakuna.
bena [bena‚]n:y.bois pour damer le sol.Su bena berama [berama]vd. 1.visiter et revenir.A do a
bura yè sa ko ka diru yĩire.Coupons un bois barɔ wi berama.Va visiter le malade et
pour damer la maison.foc.: benaapl.: beni. revenir.inacc.:.acc.: berama. acc. nég.:
bendi [bé²d¿]v. int. 1.disparaître, se cacher.Goo beramɛ. imp.: berama.
gunɔ ga bendi guru wiru sɔɔ.L'avion a dis-
paru derrière les nuages.inacc.: bendimɔ. berana [berana]vd. 1.se visiter mutuellement.Su
acc.: bendi. acc. nég.: bendi. imp.: bendio. berana sian sɔ̃.Rendons-nous visite pour
maintenir les relations. inacc.: beranamɔ.
bendibu [bendibu]n:b.action de disparaître, acc.: berana. acc. nég.: beranɛ. imp.: beranɔ.
disparition.Kɛkɛ yen bendibu bu fuuku kua.La voi- beranaa [beranaa]n:y.visite mutuelle.Beranaa ya ra
ture a trop vite disparu.foc.: bendiba. mɛro bisiru dam sosiwa.Les visites réci-
bendiri [bendiri]vd. 1.disparaître contre toute at- proques renforcent les liens de familiarité.
tente.inacc.: bendirimɔ. acc.: bendiri. acc. foc: beranaawa.
nég.: bendiri. imp.: bendiri. berara [berara]vd. 1. Pouvoir être visité.Wunɛn
beni [bèní]adj. et pron. dém.ceux-ci, ces.Beni ba gbee te ta koo sia berara.Ton champ pourra
ra wukuwa kpa beɔnɔ bù nɛɛ kpara.Ceux-ci être visité demain.inacc.: beraramɔ. acc.:
cultivent la terre et les autres font paître les berara. acc. nég.: berare.
boeufs.foc.: beniwa. berari [berari]vd. 1.visiter contre toute attente.Ba
bennibu [bennibu]n:b.action de disparaître.Kɛkɛ man nɛn sisu berari.Ils ont visité mon piège
yen bennibu bu fuuku kua.La voiture a vite contre mon gré. inacc.: berarimɔ. acc.:
disparu.foc.: benniba. berari. acc. nég.: berari. Imp.berario
bensi [bensii]n:w.camarade, compagnon.Bɛsɛra berasia [bera›sìa‚]vd. 1.faire visiter.Sunɔ u man
sa gbia sa swaa wɔri ma bɛsɛn bensi u sun win wuu berasia.Le chef m'a fait visiter son
naa mwɛ.Nous avons été les premiers à village.inacc.: berasiamɔ. acc.: berasia. acc.
nous mettre en route et notre camarade nég.: berasie. imp.: berasio.
nous a rejoints.foc.: bensiwa. pl.: bensibu. bere1 [bere]v. t 1) garder pour soi (chez
foc.: bensiba. soi),cacher, dissimuler.inacc.: berumɔ. acc.:
Beɔnɔ [bèönɔ›]adj. et pron. dém.ceux-là.Beɔnɔ berua. acc. nég.: berua. imp.: beruo.Yabu yè
susurewa ba ra ko.Ceux-là font la pêche.foc.: wèea bere.Voici cette chose, cache-la .Na ǹ
beɔnɔwa. gãanu ganu berua, baa yabura.Je n'ai rien
beraa [béra]n:y.1) derrière de maison, quar- caché même pas une aiguille.2) enterrer un
tier.Na dɔɔ wɔɔ beraa ka wɔɔ beraa.Je passe mort. Buru tèra ba goo te berua. C’est ce ma-
de quartier en quartier. tin qu’ils ont enterré le mort.
bera [bera‚]v. 1.visiter.Yarusuma baayere sere n bere2 [bere]pron. interrog.quels, lesquels.Bii bere
nɛn gberu bera.Chaque vendredi je dois vi- ?quels enfants ?
siter mon champ.inacc.: beramɔɔ. acc.: bera. bereku deru [bereku deru]n:t.Trichilia roka (Mé-
acc. nég.: bereimp.: bero.foc.: bera. . liacées).foc.: bereku dera.
berà [bérà]pron. interrog.quels? lesquels? qui? beri [bér¿‚]v. 1.1) errer.U wãa u berii, u ǹ yɛ̃ mì u
berà ba yɛnu kperu kpɛ̃ ?Qui sont ceux qui dɔɔ.Il erre, il ne sait où il va.2) se promener,
ont lancé la pierre dans la maison?Berà ba aller vendre.U beri bururun di sere sɔ̃ ɔ u ka
na mi?Qui sont ceux qui sont venus? kpa.Il s’est promené depuis le matin jus-
beru tia [bera› tíà]adv.foc.: beru tia.1) à côté, de qu'au crépuscule.inacc.: berimɔ. acc.: beri.
côté.Ba da beru tia ba wesiana.Ils sont reti- acc. nég.: beri. imp.: berio
rés de côté pour se concerter.2) d'un beru beruka [beri berika›]n:y.alentours.Wuun
côté.Win dirun beru tia, yãanu nu ra beru beruka kpuro ba swɛɛ wĩamɔwa.On
kpunɛ.Les moutons se couchent d'un côté trace des routes partout aux alentours du
de sa chambre. village.foc.: beru berukawa.
berabu [berabu‚]n:b.visite, fréquentation, action beribu [béríbu]n:b.action de se promener, action
de visiter.Wini u ra tɔnu berabu kpĩ.Celui-ci d’aller vendre.A ka bii sinɔ, na beribu
aime rendre visite.foc.: beraba dɔɔ.Reste avec l'enfant, j'irai vendre. foc.:

dictionnaire bariba - français 18


berima bɛɛgia

beriba. toi cette affaire.inacc.: berusimɔ. acc.: be-


berima [berima]vd. 1.se promener et revenir.Biɔ rusi. acc. nég.: berusi. imp.: berusio.
u berima u ka man kamɛ.Dans sa prome- berusia [berúsìa‚]vd. 1.faire garder, confier.Na nɛn
nade, Bio est tombé sur moi.inacc.: . acc.: gobi berusia bankiɔ.J'ai fait garder mon ar-
berima. acc. nég.: berimɛ. imp.: berima. gent à la banque.Na Woru gari berusia.J'ai
berira [berira]vd. 1.pouvoir être promené.Taa si confié un secret à Worou.inacc.: berusiamɔ.
su berira. Cette igname a pu être mise en acc.: berusia. acc. nég.: berusie. imp.:
vente à la criée. berusio.
beriri [beriri]vd. 1.Errer contre toute attente, bɛsɛ bɛsɛ ko [bese bese ko/bɛsɛ bɛsɛ
s’aventurer.Nɛn dwaani u man beriri.Mon oncle est ko]lv.bouger, rapidement, se dégourdir,
en train de s'aventurer contre mon gré.inacc.: faire tout pour que ...U wuu da, su ka ko
beririmɔ.. acc.: beriri. bɛsɛ bɛsɛ u wurama.Il a voyagé et il est
berisia[berisia]vd. 1.faire vendre à la criée.inacc.: revenu aussitôt.inacc.: bɛsɛ bɛsɛ mö. acc.:
berisiamɔ. acc.: berisia. acc. nég.: berisie. bɛsɛ bɛsɛ kua. acc. nég.: bɛsɛ bɛsɛ kue.
imp.: berisio.U win bibu yaa berisia.Il a en- imp.: bɛsɛ bɛsɛ koowo.
voyé ses enfants vendre de la viande à la besikira [besikira]vd. 1.Se faufiler, passer plu-
criée dans le village. sieurs fois entre. Ba nùn gira ba ka yɛnusu
bero [bero‚]n:w.celui qui cache.Sa bɛsɛn gobi besikira.Ils l’ont pourchassé en se faufilant
bero maraa. Nous attendons notre entre les maisons inacc.: besikiramɔ. acc.:
trésorier.foc.: berowa. pl.: berobu. foc.: besikira. acc. nég.: besikire. imp.: besikiro.
beroba. besira [besira‚]v. 11) aller quelque part, quitter un
beru yeru [beru yeru]n:t.cachette.Gbɛnɔ wi, u nɛn lieu, disparaître.À n besira mi, kaa nùn wa.
yãa beru yeru kamɛ.Le voleur a découvert là Si tu passes par-là, tu le verras 2) passer de
où je cache mes biens.foc.: beru yera pl.: l'autre côté.U dii gãaru besira.Il est passé de
beru yenu. foc.: beru yena. l'autre côté de la maison.inacc.: besiramɔ.
berubu [berubu]n:b.1) le fait de cacher quelque acc.: besira. acc. nég.: besire. imp.: besiro.
chose. Gobi bɛkɛ yi yu koo berubu besirama [besíràma]vd. 1.apparaître, venir.U
sɛ̃ sia.Cette grosse sommed’argent sera dif- besirama ka duku baka.Il est apparu en
ficile à cacher.foc.: beruba.2) la chasse aux toute vitesse.inacc.: besiramamɔ. acc.:
gros gibiers.Gisɔ bɛsɛn wuun taasobu ba besiramaacc. nég.: besiramɛ. imp.: besirama
berubu dɔɔ.Aujourd'hui les chasseurs de besirari [besira›rì]v. 1.disparaître contre le gré
notre village vont à la grande chasse. de.Beraa yerà bɛsɛn kpaasibu ba sun
beruma [beruma‚]vd. 1.cacher puis revenir.U da u besirari?Vers quel côté nos camarades se
yaa beruma.Il est allé cacher la viande puis sont dirigés?inacc.: besirarimɔ. acc.: besira-
est revenu:acc.: beruma. acc. nég.: berumɛ. ri. acc. nég.: besirari. imp.: besirari
berura[berura‚]vd. 1.pouvoir être caché.Yè sooge besirasia [besirasia]v. 1.Obliger àpartir, faire dis-
ba we bù bii wi mwa, yera u berura.Quand paraître.Dobo wi u kurɔ wi besirasia.Le mal-
les soldats venaient arrêter le jeune faiteur a fait disparaître la femme.inacc.:
homme, ila pu être caché.inacc.: beruramɔ. besirasiamɔ. acc.: besirasia. acc. nég.:
acc.: berura. acc. nég.: berure. imp.: beruro. besirasie. imp.: besirasio.
beruri [berúr¿]v. 1.cacher contre le gré de beu / boo[beu‚/ boỏ ]n:g.fissure, fente.Weke ten
l'autre.U nɛn bɔɔ te man beruri.Il a caché beun diya nim mu yarimɔ.C'est de la fissure
mon porte-monnaie malgré moi.inacc.: de la marmite que coule de l'eau.Yè ya ku ra
berurimɔ. acc.: beruri. acc. nég.: beruri. beu/boỏ ko, ya ku ra kɔre.Ce qui ne fait de
beruse[bèrúsƒ]n:w.compagnon, voisin, second.Bɔ̃ ɔ, fissure ne se casse pas non plus.foc.: beuwa.
tɔnun berusewa gem gem.Le chien est un pl.: beusu. foc.: beusa.
vrai compagnon pour l'homme.foc.: bɛndo [bɛddo]n:w.peureux, poltron.Durɔ wì
berusewa. pl.: berusebufoc.: beruseba. bɛndowa.Cet homme est un peureux.foc.:
beruseru [bèrúsèru]n:t.compagnie, voisinage.Na bɛndowa. pl.: bɛndobu. foc.: bɛndoba.
siara, wunɛ ka beruseru.Merci pour ton sens bɛɛ [bɛ̀ ´]pron. ind. 2ème pers. pl.vous.Na bɛɛ wa
de bonne compagnie.foc.: berusera. yaburɔ.Je vous ai vus au marché.Bɛɛ, i ku
berusi [berúsì]vd. 1.garder par devers soi.U tii gari da.Vous, n'y allez pas.Bɛɛra/ Bɛɛya na ka
yi berusi.Il a gardé par devers lui cette af- gari mö.C'est à vous que je parle.foc.:r.
faire.A ku tii gari yi berusi.Ne garde pas en bɛɛgia [bɛɛgia]pron. poss. y.Vôtre. Nɛn bàawa

dictionnaire bariba - français 19


bɛɛri bɛɛru

mini, bɛɛgia ya wãa giɔ.C'est ma part ici, la même chemin.foc.: bɛɛgisa.


vôtre est là-bas.foc.: bɛɛgia. pl.: bɛɛgii. foc.: bɛɛrɛ [b´´rɛ̀ ]n:w1) manière d'appeler son grand
bɛɛgiiya. frère ou sa grande soeur, du même
bɛɛgiru [bɛɛgiru]t.Worun dira mini, bɛɛgira sexe.Woruwa u sãa nɛn bɛɛrɛ.C'est Woru
wãa giɔ.C'est la case de Woru ici, la vôtre qui est mon grand frère.foc.: bɛɛrɛwapl.:
est là-bas.foc.: bɛɛgira. pl.: bɛɛginu. foc.: bɛɛrɛbafoc.: bɛɛrɛbara.
bɛɛgina. bɛ̀ ɛrɛ [bɛ̀ ɛ̀rš]n:y.respect, honneur, aura, valeur,
bɛɛguu [bɛɛguu]g.Nɛn yɛnu ga bɛɛguu buram côte, décence.Baru temɔ, duma ya bɛ̀ ɛrɛ
kere.Ma maison est plus belle que la mɔ.Au Baru tem, le cheval a un grande
vôtre.foc.: bɛɛguuwa. pl.: bɛɛgisu. foc.: côte.Wunɛn gari yi yi ǹ bɛ̀ ɛrɛ mɔ.Ce que tu
bɛɛgisa. dis là n'est pas décent.foc.: bɛ̀ ɛrɛwa
bɛɛgii [bɛɛgii]w.Nɛn bii u bɛɛgii bwisi Bɛ̀ ɛrɛ doke [bɛ̀ ɛ̀rš do›ke]lv. 1.respecter.Bii wi, u
kere.Mon enfant est plus rusé que le sun bɛ̀ ɛrɛ doke.Cet enfant nous res-
vôtre.foc.: bɛɛgiiwa. pl.: bɛɛgibu. foc.: pecte.inacc.: bɛ̀ ɛrɛ dookemɔ. acc.: bɛ̀ ɛrɛ
bɛɛgiba. doke. acc. nég.: bɛ̀ ɛrɛ doke. imp.: bɛ̀ ɛrɛ
bɛɛgim [bɛɛgim]m.foc.: bɛɛgima. dokeo.
bɛɛgibu [bɛɛgibu]b.foc.: bɛɛgiba. bɛ̀ ɛrɛ sari [bɛ̀ ɛ̀rš sàrí]n:w.personne sans scru-
bɛɛginu [bɛɛginu]n.Bɛsɛn daanu ka bɛɛginu nu pule, impertinent.Siribu bù n tɛɛmɔ, bɛ̀ ɛrɛ
dɔɔwa yam tem.Nos marigotset les vôtres se sari u ra gem wawa.Si le procès traine,
jettent au même endroit.foc.: bɛɛgina. l’impertinent finit par avoir raison.foc.:
bɛɛgisu [bɛɛgisu]s.le vôtre.Nɛn tasu ka bɛɛgisu bɛ̀ ɛrɛ sariwa. pl.: bɛ̀ ɛrɛ sariba. foc.: bɛ̀ ɛrɛ
su ǹ nɛ.Mes ignames et les vôtres ne sont saribara.
pas égales.foc.: bɛɛgisa. bɛ̀ ɛrɛ wɛ̃ [bɛ̀ ɛ̀rš wɛ̃ ]lv. 1.honorer.Yè sunɔ u wuu
bɛɛri [bɛɛli]v. 1.planer.Goo gunɔ ga dua, ba wii bɛ̀ ɛrɛ wɛ̃ .Quand le roi est entré
bɛɛrimɔ.L'avion plane.inacc.: bɛɛrimɔ. acc.: dans le village, il a été honoré.inacc.: bɛ̀ ɛrɛ
bɛɛra.acc. nég.: bɛɛra.. wmɔ. acc.: bɛɛrɛ wɛ̃ . acc. nég.: bɛ̀ ɛrɛ wɛ̃ .
bɛɛn [bɛ̀ ´²]adj. poss.votre.Bɛɛn wuugibu ba na imp.: bɛ̀ ɛrɛ wɛ̃ ɛyɔ.
gisɔ.Les gens de votre village sont arrivés bɛ̀ ɛrɛ mɔ [bɛ̀ ɛ̀rš yɛ̃ ]lv. 1.reconnaître les règles de
aujourd'hui. politesse, être respectueux envers...Yè a mö
bɛɛguu [bɛɛnguu]g.Nɛn yɛnu ga bɛɛguu buram kpuro, a de a n tɔnun bɛ̀ ɛrɛ mɔ.Quel que soit
kere.Ma maison est plus belle que la ce que tu fais, tâche de respecter
vôtre.foc.: bɛɛguuwa. pl.: bɛɛgisu. foc.: l'autre.inacc.: bɛ̀ ɛrɛ mɔ. acc.: bɛ̀ ɛrɛ mɔ. acc.
bɛɛngisa. nég.: bɛ̀ ɛrɛ mɔ. imp.: bɛ̀ ɛrɛ mɔ.
bɛɛgiru [bɛɛngiru]t.Nɛn gberu ta wãa bɛɛgirun bɛɛri [bɛɛri]v. 1.planer.NDev: bɛɛribu 'action de
bɔkuɔ.Mon champ est à côté du vôtre.foc.: planer'; All: bɛɛrima; Abl: bɛɛriri; Caus:
bɛɛgira. pl.: bɛɛginu. foc.: bɛɛgina. bɛɛrisia.inacc.: bɛɛrimɔ. acc.: bɛɛri. acc. nég.:
bɛɛgii [bɛɛngii]w.Nɛn bibu ba ǹ bɛɛngii bɛɛri. imp.: bɛɛrio.2) planer au-dessus.Mì
sɔmburu tura.Mes enfants ne travaillent pas yabereku ga yaa waamɔ, miya ga ra bɛɛri.Le
aussi bien que le vôtre.foc.: bɛɛngiiwa. pl.: charognard plane là où il trouve de la
bɛɛngibu. foc.: bɛɛngiba. viande.kasa ya bɛɛrimɔ.l'épervier plane.
bɛɛgibu [bɛɛngibu]b.Nɛn mɔɔbu bu bɛɛgibu bɛɛribu [bɛɛ̀ rìbu‚]n:b.action de planer.Gunɔ gen
buram kere.Mon akassa est plus intéressant bɛɛribu bu kpã yam mi, su da su wa.Cet oi-
que le vôtre.foc.: bɛɛngiba. seau plane trop de ce côté, allons voir ce qui
bɛɛgim [bɛɛngim]m.Sii winin tam mu bɛɛgim se passe.base: bɛɛri 'planer'.foc.: bɛɛriba.
dobu kere.La boisson de cette femme est bɛɛrima [bɛɛrìma‚]vd. 1.planer en venant vers ce-
meilleure à la vôtre.foc.: bɛɛngima. lui qui parle.Goo gunɔ ge ga bɛɛrima.L'avion
bɛɛgisu [bɛɛngisu]s.le vôtre.Bɛsɛn tasa mini, plane en venant vers nous.Base: bɛɛri.. acc.:
bɛɛgisa giɔ.Ce sont nos ignames ici, les bɛɛrima. acc. nég.: bɛɛrimɛ.
vôtres sont là-bas.Durɔ winin tisu su bɛɛrisia [bɛɛrisìa‚]vd. 1.faire planer, faire flot-
bɛɛgisu dobu kere.La tisane de cet homme ter.Na nɛn baranu bɛɛrisia nim wɔllɔ.J'ai fait
est meilleure à la vôtre.Bɛɛgia ka nɛgia ba ǹ flotter mes chaussures sur l'eau.inacc.:
tia.Le vôtre et le mien ne sont pas bɛɛrisia. acc.: bɛɛrisia. acc. nég.: bɛɛrisie.
pareils.Nɛn gberu ka bɛɛgiru nu ǹ swaa imp.: bɛɛrisio.
tia.Mon champ et le vôtre ne sont pas sur le bɛɛru [bɛɛru‚]n:t.. lot, partie d'un champ (lors de

dictionnaire bariba - français 20


bɛɛru tore bɛkisia

la distribution du travail).foc.: bɛɛra. Gbee difficile à guérir.foc.: bɛkiaba.


te ta dɛ̃ u, sa ko bɛɛru burawa.Les sillons bɛkiama /bɛkurama [bɛkiama]vd. 1.commencer à
sont trop longs, nous allons les diviser en guérir, guérir et revenir.A do a barɔ wi
plusieurs parties. bɛkiama. Va guérir le malade et
bɛɛru tore [bɛɛru tore‚]lv. 5.attaquer une partie reviens!acc.: bɛkiama. acc. nég.: bɛkiamɛ.
d'un champ.Gisɔra sa ko gbee kpaa ten imp.: bɛkiama.
bɛɛru tore.C'est aujourd'hui que nous allons bɛkiana [bɛkiana]vd. 1.se guérir l'un l'autre.Timgii
attaquer la première partie du nouveau be ba bɛkianaLes guérisseurs se sont
champ.inacc.: bɛɛru torumɔ. acc.: bɛɛru guéris.inacc.: bɛkianamɔ. acc.: bɛkiana. acc.
torua. acc. nég.: bɛɛru torua. imp.: bɛɛru nég.: bɛkianɛ. imp.: bɛkianɔ.
toruo. bɛkiari [bɛkiari]vd. 1.guérir contre le gré de
bɛɛru wĩa/wuna/[bɛɛru wuna]vd. 1.attaquer une l'autre, de façon inattendue.Na dobo wi bii
partie d'un champ.Gisɔra sa ko gbee kpaa te wi bɛkiari. J’ai guéri l’enfant contre le gré du
bɛɛru wĩa.C'est aujourd'hui que nous allons sorcier.inacc.: bɛkiarimɔ. acc.: bɛkiari. acc.
attaquer la première partie de notre nég.: bɛkiari. imp.: bɛkiario.
champ.inacc.: bɛɛru wunamɔ. acc.: bɛɛru bɛkiasia [bɛkiasia]vd. 1.faire guérir.Gunun bɔrɔ u
wĩa. acc. nég.: bɛɛru wĩɛ. imp.: bɛɛru wĩɔ. nùn bɛkiasia.L’ami de Gounou l’a fait
bɛwa [b´´wa‚]v. 1.porter de côté, porter en ban- guérir.Yè u kĩ ù win bii yikuru bɛkiasia, u
doulière. Bii mɛro u win bii bɛwa. Une mère nùn karewa gberɔ u yake.Pour guérir son
tient son enfant de côté. inacc.: bɛɛwa. acc.: fils de la paresse, il lui a attribué une
bɛɛwa. acc. nég.: bɛɛwe. imp.: bɛɛwo. grande surface de travail au champ.inacc.:
bɛɛwana [bɛɛwana]vd. 1.se côtoyer, bɛkiasiamɔ. acc.: bɛkiasia. acc. nég.: bɛkiasie.
s’équivaloir.Nɛ ka wi sa bɛɛwanɛwa.Lui et imp.: bɛkiasio.
moi nous nous équivalons.inacc.: bɛkibu[bɛkìbu‚]n:b.action de mettre en bandou-
bɛɛwanamɔ. acc.: bɛɛwana. acc. nég.: lière.U ku ra sɔbe, ma n kun bɛkibu.Il ne
bɛɛwanɛ. imp.: bɛɛwanɔ. porte pas les charges sur la tête, il les met
bɛgupagoru[bɛgupagoru]n:t.Combretum en bandoulière.foc.: bɛkiba.bɛkima [bɛki-
glutinosum (Combrétacées).foc.: ma]vd. 1.porter en bandoulière et revenir
bɛgupagoru. pl.: bɛgupagoru. foc.: avec.Na nɛn bɔɔru bɛkima gberun di na ka
bɛgupagoru. wuma.J'ai porté mon sac en bandoulière
bɛ̀ kɛ [bɛ̀ kɛ]n:y.nostalgie.Wì u yĩiyɔ u ku ra ka depuis le champ pour revenir à la mai-
bɛkɛ gbi.Qui vit d’espoir ne meurt pas de son.inacc.: bɛkimamɔ. acc.: bɛkima. acc.
chagrin.foc.: bɛkɛwa. nég.: bɛkimɛ. imp.: bɛkima.
bɛkɛ ko [bɛ̀ k´ ko]v. 1.avoir la nostalgie.U bɛkɛ mö bɛkina [bɛkina]vd. 1.Se déplacer corps contre
yèwin turo u wuu da.Il a la nostalgie parce corps.Kurɔ ka durɔ ba bɛkinɛ ba ka sĩimɔ.La
que son second a voyagé.Yɛnun bɛkɛ ya ku femme et son amoureux marchent corps
ra bɛɛ koVous n'avez pas la nostalgie de la contre corpsinacc.: bɛkinamɔ. acc.: bɛkina.
maisoninacc.: bɛkɛ mö. acc.: bɛ̀ kɛ kua. acc. acc. nég.: bɛkinɛ. imp.: bɛkinɔ.
nég.: bɛ̀ kɛ kue. imp.: bɛ̀ kɛ koowo. bɛkio [bɛkío]n:w.guérisseur.Sa bara bɛkio mɔ
bɛki [bɛ‚k¿‚]v. 1.mettre en bandoulière.Biɔu win bɛsɛn wuuwɔ.Nous avons un guérisseur
bɔɔ buraru bɛkiBio a mis son joli sac en dans notre village. foc.: bɛkiowa. pl.:
bandoullière.inacc.: bɛkimɔ. acc.: bɛki. acc. bɛkiobu. foc.: bɛkioba.
nég.: bɛki. imp.: bɛkio. bɛkira [bɛkira]vd. 1.pouvoir être porté.Bwãa te ta
bɛkia [bɛkia‚]v. 1.guérir.Durɔ win tìm mɛ mu do, koo bɛkira ma a kĩ.Cette gourde pourra être
mu barɔ wi bɛkia.Le médicament de cet portée si tu veux.inacc.: bɛkiramɔ. acc.:
homme est bon, il a guéri le malade.inacc.: bɛkira. acc. nég.: bɛkire. imp.: bɛkiro.
bɛkiamɔacc.: bɛkia.acc. nég.: bɛkie. imp.: bɛkiri [bɛkiri]vd. 1.porter contre le gré, dérober.U
bɛkio. man nɛn tebo bɛkiri.Il m’a dérobé ma
Bɛkia [bɛ‚kìa‚]vd. 1.déposer ce qu'on portait à houe.inacc.: bɛkirimɔ. acc.: bɛkiri. acc. nég.:
l'épaule.U win sɛ̃ ɛ bwãaru bɛkia.Il a enlevé bɛkiri. imp.: bɛkirio.
son carquois de l'épaule.inacc.: bɛkiamɔ. bɛkisia [bɛkisia]vd. 1.faire porter.Na wii
acc.: bɛkia. acc. nég.: bɛkie. imp.: bɛkio. nɛn sɔbunu bɛkisia.Je lui ai fait porter mes
bɛkiabu [bɛkíabu]n:b.action de guérir, guéri- bagages.inacc.: bɛkisiamɔ. acc.: bɛkisia. acc.
son.Bara te ta bɛkiabu sɛ̃ .Cette maladie est nég.: bɛkisie. imp.: bɛkisio.

dictionnaire bariba - français 21


bɛkura bɛr̃ ana

bɛkura [bɛkura‚]vd. 1.se guérir, être guéri.Sà n bɛndo [bɛ̀ ndo‚]n:w.Peureux, poltron.Damu ga
tìm kua, barɔ wi u koo bɛkura.Si nous le soi- bɛndo gire.Cet homme est un peureux.foc.:
gnons, le malade sera guéri.inacc.: bɛndowa. pl.: bɛndobu. foc.: bɛndoba.
bɛkura‚mɔ. acc.: bɛkura. acc. nég.: bɛkure. bɛntɛ [bɛ̀ ǹt´]n:y.foc.: bɛntɛwa. Caparaçon (tissu
imp.: bɛkuro. d'ornement placé sur la croupe du cheval
bɛkurama [bɛkurama]vd. 1.commencer à par les dignitaires).Bwɛ̃ ɛbwɛ̃ ɛu ku ra ka
guérir.Barɔ wi u den bɛkurama.Le malade a bɛntɛ sɔni.Le pauvre ne met pas de capa-
commencé à guériracc. nég.: bɛkuramɛ. raçon à son cheval.
imp.: bɛkurama. bɛrum/ bɛnum[bɛ̀ nùm‚]n:m.Peur, frayeur.À n
bɛkurasia [bɛkurasia]vd. 1.faire guérir.Dokotoro u bɛrum mɔ, a ǹ dɔko duɔ.Si tu as peur, tu ne
wii bɛkurasia.Le médecin l'a guéri.inacc.: peux pas descendre dans un puits.foc.:
bɛkurasiamɔ. acc.: bɛkurasia. acc. nég.: bɛrumma
bɛkurasie. imp.: bɛkurasio. bɛrum ko [bɛ̀ nùm ko]lv.être effrayé, avoir peur.Ye
bɛllo /bɛdo[bɛ̀ llo]n:w.peureux, poltron.durɔ wi na gbee sunɔ wa, na bɛrum kua gem
bɛllowaCet homme est un peureuxfoc.: gem.Quand j'ai vu le lion, j'ai eu très
bɛllowa. pl.: bɛllobu. foc.: bɛlloba. peur.inacc.: bɛrum kue. acc.: bɛrum kua. acc.
bɛm [bɛ̀ m‚]n:m.1) effet de bon rendement (pro- nég.: bɛrum kua . imp.: bɛrum koowo.
duit, tubercule, graine).Ben tasu su bɛm kua bɛrum mɔ [bɛ̀ nùm mɔ]lv.Avoir peur. Bɛɛn bɔ̃ ɔ ge ga
gisɔku gèLeur igname a beaucoup donné bɛrum mɔ.Votre chien a peur. 2)inspirer la
cette année.2) lame d'une hache, d'une peur.Wunɛn gari yi yu bɛrum mɔ. Ton
houe ou d'un couteau.Gbãa yen bɛm mu problème fait peur.
wɔɔra.La lame de la hache est sortie du bɛnya /bwɛnya [bɛnya]v. 1.faire descendre, dé-
manche. foc.: bɛma crocher.Bake, a ku taa si bwɛnya.Bake, ne
bɛnda [bɛ‚n‚da‚]v. 1.dégringoler d'une hau- descends pas les ignames-là.inacc.:
teur.Wɔmu gà n bɛnda, nǹ mɔ yen sɔ̃ ga ǹdãa bɛnyamɔ. acc.: bɛnya. acc. nég.: bɛnya. imp.:
yɔɔbu yɛ̃ .Même si le singe dégringole d’un bɛnyɔ.
arbre, ce n’est pas parce qu’il ne sait pas bɛ̃ ra [bɛra]v. 1.inacc.: bɛ̃ ramɔ. acc.: bɛ̃ ra. acc.
grimper à l'arbre.inacc.: bɛndamɔ. acc.: nég.: bɛ̃ re. imp.: bɛɛ̃ o.1) fendre.Bana u dãa
bɛnda. acc. nég.: bɛnde. imp.: bɛndo. bɛ̃ ramɔ.Bana fend du bois.Nɔɔ gè Gusunɔ u
bɛndama [bɛ‚n‚da‚ma‚]vd. 1.tomber du haut.Yè u bɛ̃ ra, ga ǹ dim biamɔ.La bouche que Dieu a
mango sɔrimɔ, yera u bɛndama.Alors qu’il fendu trouvera toujours à man-
maraudait, il a dégringolé.inacc.: ger.2) exagérer, excéder.Worun baaba u
bɛndamamɔ. acc.: bɛndama. acc. nég.: man gĩa kɛ̃ ru bɛ̃ ra.Hier, le père de Woru m'a
bɛndamɛ. imp.: bɛndama. fait un cadeau qui dépasse les limites rai-
bɛndari [bɛ‚n‚da‚r¿‚]vd. 1.tomber contre le gré de sonnables.3) mettre des condiments de fa-
quelqu'un.Bii wi u man bɛndari.Cet enfant çon exagérée dans la sauce, dépasser la
est tombé contre mon gré.acc.: bɛndari. acc. dose.kurɔ mɔro u kpee yi bɔru bɛ̃ ra.La mé-
nég.: bɛndari. imp.: bɛndario. nagère a mis trop de sel dans la
bɛndasi [bɛndasi]vd. 1.finir par tomber sur.Bii wi sauce.inacc.: bɛramɔ. acc.: bɛra. acc. nég.:
u swĩ u ka bɛndasi.L'enfant a pleuré et a fini bɛ̃ re. imp.: bɛ̃ ro.
par tomber.. acc.: bɛndasi. acc. nég.: bɛndasi. bɛ̃ rabu[bɛràbu]n:b.foc.: bɛ̃ raba.1) action de
imp.: bɛndasio. fendre.Gbãa ye, ya ka dãa bɛ̃ rabu do.Cette
bɛndasia [bɛ‚n‚da‚sìa‚]vd. 1.faire tomber.Na gbɛnɔ hache-là est bien appropriée pour fendre
wi bɛndasia yè u kukua dãru wɔllɔ.J'ai fait du bois.2) action de dépasser la dose.
dégringoler le voleur alors qu’il se cachait bɛ̃ rama [bɛrama]vd. 1 fendre et apporter..inacc.:
dans l’arbre.inacc.: bɛndasiamɔ. acc.: bɛ̃ ramamɔ. acc.: bɛ̃ rama. acc. nég.: bɛ̃ ramɛ.
bɛndasia. acc. nég.: bɛndasie. imp.: bɛndasio. imp.: bɛ̃ ramɔ.1) Bake, a dãa te bɛ̃ rama.Bake,
bɛnde [bɛnde]vd. 1.tomber sur.U bɛnde wɔru sɔɔ.Il fends le bois et apporte-le.2) commencer à
est tombé dans le trou.inacc.: bɛndemɔ. acc.: dépasser la dose.Kpee yi yu gɛm bɛ̃ rama. La
bɛnde. acc. nég.: bɛnde. imp.: bɛndeo. sauce est en passe d’être saturée de
bɛndesi [bɛndesi]vd. 1.tomber sur.Gunu u kpèru potasse.
bɛndesi.Gounou est tombé sur la bɛ̃ rana [bɛrana]vd. 1.1) fendre.inacc.: bɛ̃ ranamɔ.
pierre.inacc.: bɛndesimɔ. acc.: bɛndesi. acc. acc.: bɛ̃ rana. acc. nég.: bɛ̃ ranɛ. imp.:
nég.: bɛndesi. imp.: bɛndesio. bɛ̃ ranɔ.U wãa u dãa bɛ̃ ranamɔ.Il est en train

dictionnaire bariba - français 22


Ag bɛrutia

de fendre le bois.2) diviser en deux. bɛrɛtɛkɛ nɛn nɔni sɔɔ.Tout est confus à mes
A gɔrɔ ye bɛ̃ ranɔ. Divise la noix de cola en yeux.2) insensé.Tɔn bɛrɛtɛkɛ. Homme
deux. insensé.
bɛ̃ rara [bɛrara]vd. 1.pouvoir être fendu.Dãa te ta bɛri1 [b´r¿‚]v. 1.mettre entre, tenir entre.Bɔ̃ ɔ ge,
bɛ̃ rara.Le bois a pu être fendu.inacc.: ga yaa nɔɔbɛri. Le chien tient une proie
bɛ̃ raramɔ. acc.: bɛ̃ rara. acc. nég.: bɛ̃ rare. entre ses machoires.inacc.: bɛrimɔ. acc.:
bɛ̃ rari [bɛrari]v. 1.fendre contre le gré de quel- bɛriacc. nég.: bɛri. imp.: bɛrio
qu'un.U man nɛn gambo dãagia ye bɛ̃ rari.Il bɛri2 [bɛ‚r¿‚]v. 1.inacc.: bɛrimɔ. acc.: bɛri. acc.
m'a fendu ma porte en bois à mon corps dé- nég.: bɛri. imp.: bɛrio.1) fermer à clef.U win
fendant.inacc.: bɛ̃ rarimɔ. acc.: bɛ̃ rari. acc. diru bɛri, yè u wuu dɔɔ.Il a fermé sa porte
nég.: bɛ̃ rari. imp.: bɛ̃ rario. quand il partait en voyageKpakoro te tà n
bɛ̃ rasi [bɛrasi]vd. 1.fendre dans...Gunun kurɔ u sun yãnu yiba, a ǹ kpɛ̃ a tè bɛri.Si cette malle est
dãa bɛ̃ rasi yɛnu yaaraɔ.La femme de Gou- remplie d'habits, tu ne pourras pas la fer-
nou a fendu son bois sans se soucier de mer.2) tendre un piège, tendre un arc.Mì u
notre présence dans la cour de la mai- sisu bɛribu da, miya musuku ga nùn mwa.La
son.inacc.: bɛ̃ rasimɔ. acc.: bɛ̃ rasi. acc. nég.: panthère l'a agressé là où il est allé tendre
bɛ̃ rasi. imp.: bɛ̃ rasio. un piège.Ba ku ra yaan nɔni biru tɛndu
bɛ̃ rasia [bɛrasia]vd. 1.faire fendre.Na wii dãa bɛri.On ne tend jamais un arc devant une
bɛ̃ rasia.Je lui ai fait fendre le bois.inacc.: bête.
bɛ̃ rasiamɔ. acc.: bɛ̃ rasia. acc. nég.: bɛ̃ rasie. bɛribu1 [bɛribu]n:b.action d'insérer, foc.:
imp.: bɛ̃ rasio. bɛrìba.1) Gobin nɔɔbɛribu kùn wã.Il n’est
bɛre [bɛre]v. 1.1) chauffer et délayer, préparer pas conseillé d’insérer de l’argent dans la
de la bouillie.Bii mɛro u soru bɛre.La nour- bouche.
rice a préparé de la bouillie. 2) jeter du poi- bɛribu2 [bɛ̀ rìbu]n:b.action de fermer à
son dans l'eau pour tuer les poissons.U tìm clef.Kpakoro te, tà n yãnu yiba, ta bɛribu
bɛre daaru sɔɔ.Il a mis du poison dans le sñ.Si la malle est remplie d'habits, elle se
marigot.inacc.: bɛremɔ. acc.: bɛre. acc. nég.: ferme difficilement.foc.: bɛriba.
bɛre. imp.: bɛreo. bɛrima [bɛrima]vd. 1.inacc.: bɛrimamɔ. acc.:
bɛrebu [bɛrèbu]n:b.action de préparer.Mare bɛrima. acc. nég.: bɛrimɛ. imp.:
kurɔbu ba soru bɛrebu yɛ̃ .Les femmes peulh bɛrimɔ.1) fermer et venir.A diru bɛrima kpa
savent préparer la bouillie.foc.: bɛreba. a na.Ferme la maison et viens.3) insérer et
bɛrema [bɛrema]vd. 1.préparer et apporter.Bɔna venir.
u soru bɛrema.Bona a préparé et apporté la bɛrira [bɛrira]vd. 1.pouvoir être fermé.Dii te ta
bouillie.inacc.: bɛremamɔ. acc.: bɛrema. acc. bɛrira.La maison a pu être fermée.inacc.:
nég.: bɛremɛ. imp.: bɛrema. bɛriramɔ. acc.: bɛrira. acc. nég.: bɛrire.
bɛrera [bɛrera]vd. 1.pouvoir être préparé.Soo te ta bɛriri [bɛriri]v. 1.fermer contre le gré de quel-
bɛrera.La bouillie a pu être préparée.inacc.: qu'un.Bata u man nɛn diru bɛriri.Bata a
bɛreramɔ. acc.: bɛrera. acc. nég.: bɛrere. . fermé ma case malgré moi.inacc.: bɛririmɔ.
bɛreri [bɛreri]vd. 1.préparer contre le gré de acc.: bɛriri. acc. nég.: bɛriri.
quelqu'un.Ba sun soo te bɛreri kɔ.Ils ont dé- bɛrisi [bɛrisi]vd. 1.enfermer.U man diru bɛrisi.Il
jà préparé la bouillie sans nous at- m'a enfermé dans la chambre.inacc.:
tendre.inacc.: bɛrerimɔ. acc.: bɛreri. acc. bɛrisimɔ. acc.: bɛrisi. acc. nég.: bɛrisi. imp.:
nég.: bɛreri. imp.: bɛrerio. bɛrisio.
bɛresi [bɛresi]vd. 1.préparer pour obtenir un mé- bɛrisia[bɛrisia]v. 1.faire fermer.Na Gunu nɛn
lange.U guroni bɛresi sɔ̃ ɔ nim mɛsɔɔ.Elle a gambo ye bɛrisia.J'ai fait fermer ma porte
ajouté la poudre de gombo sec àl’eau de par Gounou.inacc.: bɛrisiamɔ. acc.: bɛrisia.
soumbala au feu.inacc.: bɛresimɔ. acc.: acc. nég.: bɛrisie. imp.: bɛrisio.
bɛresi. acc. nég.: bɛresi. imp.: bɛresio. bɛrisina [bɛrisina]vd. 1.fermer de telle ou telle
bɛresia [bɛresia]vd. 1.faire préparer.Na soo te manièreamɔna ba dii te bɛrisina?Comment
bɛresia.J'ai fait préparer la bouillie.inacc.: ont-ils fermé la chambre? inacc.: bɛrisi-
bɛresiamɔ. acc.: bɛresia. acc. nég.: bɛresie. namɔ. acc.: bɛrisina. acc. nég.: bɛrisinɛ.
imp.: bɛresio. bɛrutia [bɛrìtia]n:y.verrou, serrure. gambon
bɛrɛtɛkɛ [bɛ̀ rɛ̀ tɛ̀ kɛ̀ ]adj.foc.: bɛrɛtɛkɛwa. bɛrutia ya sankira. La serrure de la porte est
1) brouillé, confus, en désordre.Ye kpuro ya sãawa gatée.foc.: bɛrutia.

dictionnaire bariba - français 23


b bɛ̀sianaa

bɛ̃ ro [bɛro]n:w.celui qui fend.Baken mɛro u dobu kere.Votre boisson est meilleure à la
sãawa dãa bɛ̃ ro.La maman de Baké est une nôtre.foc.: bɛsɛgima.
fendeuse du bois.foc.: bɛ̃ rowa. pl.: bɛ̃ robu. bɛsɛgisu[bɛsɛgisu]s.Bɛɛn tasu su bɛsɛgisu
foc.:bɛ̃ roba. bɔɔrum kere.Votre igname est plus grosse
bɛ̀ rɔ [bɛrɔ]n:g.arbre dont les femmes utilisent que la nôtre.foc.: bɛsɛgisa.
les racines pour se curer les bɛsɛginu [bɛsɛginu]n.Bɛɛn yãnu nu ǹ bɛsɛginu
dents.terminalia (combretacées).Bɛ̀ rɔ ga buram tura.Vos habits ne sont pas aussi
saãawa dãa tèn yaraa tɔn kurɔbu ba ra kã.Le beaux que les nôtres.foc.: bɛsɛgina.
cure- dents du terminalia est bien pour les bɛsɛgibu [bɛsɛgibu]b.bɛɛn diibu bu bɛsɛgibu
femmes.foc.: bɛrɔwapl.: bɛrɔsu. foc.: bɛrɔsa. kpãaru kere.Votre pâte est plus grande que
bɛrɔ darogi [bɛrɔ darogi]n:g.Combretum geito- la nôtre.foc.: bɛsɛgiba.
nophyllum (Combrétacées).foc.: bɛrɔ bɛsɛku [bɛsɛku]n:g.arbre à fruits comes-
darogiwa. tibles.Bridelia ferruginea (Euphorbia-
bɛrɔ geenu [bɛrɔ geenu]n:n.Terminalia.Bɛsɛn cées).Na bɛsɛkunu duura nɛn gberɔ.J'ai
gberɔ sa bɛrɔ geenu mɔ.Dans notre champ, planté des bridelia dans mon champ. foc.:
nous avons des Terminalia.foc.: bɛrɔ geena. bɛsɛkuwa. pl.: bɛsɛkunu. foc.: bɛsɛkuna.
bɛrɔ kpakiri [bɛrɔ kpakiri]n:y.Terminalia.foc.: bɛsɛn [bɛ̀ s´²]adj. poss.notre.Bɛsɛn bɔrɔ u tu-
bɛrɔ kpakiriya. ruma.Notre ami est arrivé.
bɛrɔ kpebaru [bɛrɔ kpebaru]n:g.Terminalia.foc.: bɛsɛgia [bɛsɛngia]pron. poss. y.Ben yaa ya bɛsɛgia
bɛrɔ kpebaruwa. bɔɔrum kere.Leur viande est beaucoup moins cher
bɛrum [bɛrum]n:m.Peur, frayeur.Sa ǹ gãanu wa, que la nôtre.foc.: bɛsɛgia. pl.: bɛsɛgii. foc.:
bɛrumma mu sun gire.Rien ne nous pour- bɛsɛgiiya.
suit, c'est la peur qui nous fait courir.foc.: bɛsɛgiru[bɛsɛngiru]t.Woruban gberu ta
bɛrumma. bɛsɛgiru kpãaru kere.Le champ des Worou
bɛrum soora [bɛrum soora]lv.avoir peur.I ku est plus grand que le nôtre.foc.: bɛsɛngira.
bɛrum soora.N'ayez pas peur.inacc.: bɛrum bɛsɛguu [bɛsɛnguu]g.foc.: bɛsɛguuwa. pl.:
sooramɔ. acc.: bɛrum soora. acc. nég.: bɛrum bɛsɛgisu. foc.: bɛsɛgisa.
soore. imp.: bɛrum sooro. bɛsɛgii [bɛsɛngii]w.foc.: bɛsɛgiiwa. pl.:
bɛ̃ sa/bɛsa [b´sa]n:y.morceau fendu.Bururun di tan bɛsɛgibu. foc.: bɛsɛngiba.
bɛ̃ saa na di.Depuis le matin je n'ai mangé bɛsɛgim [bɛsɛngim]m.foc.: bɛsɛgima.
qu'un morceau d'igname.foc.: bɛ̃ sa. pl.: bɛ̃ si. bɛsɛginu [bɛsɛnginu]n.foc.: bɛsɛgina.
foc.: bɛ̃ siya. bɛsɛgisu[bɛsɛngisu]s.foc.: bɛsɛgisa.
bɛsɛ [bɛ̀ s´]pron. pers. 1ère pers. pl.nous.Bɛsɛ ka bɛsɛgibu [bɛsɛngibu]b.le nôtre.foc.: bɛsɛgiba.
sɔ̃ ɔ mɛɛru.Cela fait un moment que nous bɛsɛru [bɛ̀ sɛ̀ ru‚]n:t. variété plante à fruits comes-
nous sommes vus.foc.: bɛsɛra. tibles.Bridelia ferruginea (Euforbia-
bɛsɛgia [bɛsɛgia]pron. poss. y.le nôtre, ce qui est à cées).Gunɔnguuru ta ra bɛsɛru di.Le rat
nous.Worun baan gbee swaa mini, bɛsɛgia mange ce fruit comestible.foc.: bɛsɛra›. pl.:
ya wãa wuswaawɔ.C'est le chemin qui mène bɛsɛnu. foc.: bɛsɛna.
au champ du papa de Worou, le nôtre est bɛsia [bɛsia‚]vd. 1. relâcher, délivrer.Nà n nun
plus loin.foc.: bɛsɛgia. pl.: bɛsɛgii. foc.: nɛnua, goo sariwì u koo nun bɛsia.Si je te
bɛsɛgiiya. tiens, il n'y a personne pour te déli-
bɛsɛgiru[bɛsɛgiru]t.Bɛɛn diru wèe mini, vrer.inacc.: bɛsiamɔ. acc.: bɛsia. acc. nég.:
bɛsɛgiru ta wãa giɔ.C'est votre case ici, la bɛsie. imp.: bɛsio.
nôtre est là-bas.foc.: bɛsɛgira. pl.: bɛsɛginu. bɛ̀ sia [bɛ‚s¿‚a‚]vd. 1.inacc.: bɛsiamɔ. acc.: bɛsia.
foc.: bɛsɛgina. acc. nég.: bɛsie. imp.: bɛsio.1) ouvrir avec
bɛsɛguu [bɛsɛguu]g.Ben wuu ga bɛsɛguu une clé.U diru bɛsia.Il a ouvert la chambre
tondam kere.Leur village est plus loin que le avec une clé.A kɔkɔrɔ ye bɛsio.Ouvre la ser-
nôtre.foc.: bɛsɛguuwa. pl.: bɛsɛgisu. foc.: rure.
bɛsɛgisa. bɛ̀ siama [bɛsiama]vd. 1.base: bɛ̀ sia.inacc.:
bɛsɛgii [bɛsɛgii]w.Bɛɛn bibu ba ǹ bɛsɛgii sɔm bɛsiamamɔ. acc.: bɛsiama. acc. nég.:
yɛ̃ ru tura.Vos enfants ne travaillent pas bɛsiamɛ. imp.: bɛsiama.1) ouvrir et reve-
aussi bien que le nôtre. foc.: bɛsɛgiiwa. pl.: nir.Gunu, a man dii te bɛsiama.Gounou,
bɛsɛgibu. foc.: bɛsɛgiba. ouvre la porte et reviens et .
bɛsɛgim [bɛsɛgim]m.Bɛɛn tam mu bɛsɛgim bɛ̀ sianaa [bɛsiana]vd. 1.Ouvrir la porte l’un à

dictionnaire bariba - français 24


bɛsiara bia bia wondu/

l’autre Tɔn be ba diru bɛsiana.Ces gens ont wi u koo bɛsura.On peut provoquer cet
ouvert la portel’un à l’autreinacc.: homme. inacc.: bɛsuramɔ. acc.: bɛsura. acc.
bɛ̀ sianammɛ. acc.: bɛsiana. acc. nég.: nég.: bɛsure.
bɛsianɛ. imp.: bɛsianɔ. bɛsuri [bɛsuri]vd. 1.énerver quelqu'un par provo-
bɛsiara [bɛsiara]vd. 1. Pouvoir être ouvert, Dii te cation.Tɔn be ba man nɛn mɔɔ bɛsuri.Ces
ta bɛsiara.La maison a pu être ou- gens ont réussi à énerver mon frère.inacc.:
verte.inacc.: bɛsiaramɔ. acc.: bɛsiara. acc. bɛsurimɔ. acc.: bɛsuri. acc. nég.: bɛsuri. imp.:
nég.: bɛsiare. bɛsurio.
bɛ̀ siasia [bɛsiasia]vd. 1.faire ouvrir; faire dé- bɛsusi [bɛsusi]vd. 1.énerver davantage.Mì ba sii
tendre.Na nɛn diru bɛsiasia.J'ai fait ouvrir nùn win yãnu gbɛniri, miya bɛɛ i kpam da i
ma case.Sɛ̃ ɛ tè na bɛri mi, ba man tè sii bɛsusi.On lui a volé ses affaires et vous
bɛ̀ siasia.Le piège que j'ai tendu, on me l'a vous allez l'énerver davantage.inacc.:
fait détendre.inacc.: bɛ̀ siasiamɔ. acc.: bɛsusimɔ. acc.: bɛsusi.acc. nég.:bɛsusi. imp.:
bɛ̀ siasia. acc. nég.: bɛsiasie. imp.: bɛsiasio. bɛsusio.
bɛsie [bɛ‚s¿‚e‚]vd. 1.ouvrir sur.Sa kpĩ dirɔ ma u na bɛsusia [bɛsusia]vd. 1.faire fâcher.inacc.:
u sun gambo bɛsie.Nous sommes couchés bɛsusiamɔ. acc.: bɛsusia. acc. nég.: bɛsusie.
dans la case et il est venu ouvrir la porte imp.: bɛsusio
sur nous.inacc.: bɛsiemɔ. acc.: bɛsie. acc. bɛtamare [bɛtamare]n:y.Cassia occidentalis (Cé-
nég.: bɛsie. imp.: bɛsieyo. salpiniacées).foc.: bɛtamarewa.
bɛ̃ sikira/bɛsikira [bɛ‚s¿‚k¿‚ra‚]vd. 1.être fen- bɛtɛ gɔdu [bɛtɛ gɔdu]n:t.Detarium microcarpum
dillé.Gana ya bɛ̃ sikira.Le mur est fen- (Césalpiniacées).foc.: bɛtɛ gɔda›.
dillé.inacc.: bɛ̃ ‚sikiramɔ. acc.: bɛ̃ sikire. acc. bɛtɛ gɔ̃ ru [bɛtɛ gɔ̃ ru]n:t.Detarium microcarpum
nég.: bɛ̃ sikira. (Césalpiniacées).foc.: bɛtɛ gɔ̃ ra.
bɛ̃ sira [bɛ‚s¿‚ra‚]vd. 1.1) être fendu inacc.: bɛ̃ sira.. bɛwa [bɛwa‚]v. 1.2) passer à côté de, longer.u daa
acc. nég.: bɛ̃ sire. Kaa teeru ta bɛ̃ sira.Une ca- te bɛwa.Il a longé le marigot.inacc.: bɛwamɔ.
lebasse est fendue.2) être saturé.Kpee yu acc.: bɛwa. acc. nég.: bɛwe. imp.: bɛwo.
bɔru bɛ̃ sira.La sauce est saturée de sel. bɛ̃ webe [bɛ̃ webe]n:y.Stereospermum kunthianum
bɛ̃ sirabu [bɛsìràbu]n:b.action d'être fendu.Gana (Bignoniacées).foc.: bɛ̃ webewa.
yen bɛ̃ sirabu kùn kpurɛ kpurɛ.La fente de ce bi [bí]pron. Dém/adj.dem..ce, cette.Bɛsɛn wuu
mur est très grande.foc.: bɛ̃ sikiraba. duu bi, bu bɛɛrɛ kua.Notre façon d'entrer
bɛsu [bɛ‚su‚]v. 1.inacc.: bɛsumɔ. acc.: bɛsu. acc. dans le village a été bien appréciée.foc.:
nég.: bɛsu. imp.: bɛsuo.1) toucher,fâcherUǹ biya.
kĩ goo ù bɛsu mì u tii mɛɛra kua.Il ne veut bia [bìa]n:y.1)noyau. A mango bia ye suo a
pas que quelqu’un touche là partie où il duure.Prends le noyau de la mangue pour
s'est blessé. la mettre en terre.2) couvercle.Bii be ba nɛn
bɛsubu [bɛsùbu]n:b.action de toucher, fâcher, dé- sese bia kɔra.Les enfants ont cassé le cou-
concerterquelqu’un. Durɔ win bɛsubu bu vercle de ma marmite d’argile.3) petite
koo sɛ̃sia.Il sera difficile de toucher ce pierre pour moudre.A man taba kpee bia
monsieur.foc.: bɛsuba kɛ̃ .Donne-moi la petite pierre à moudre le
bɛ̃ suku [bɛsuku]vd. tr. 2.fendre en plusieurs mor- tabac foc.: bia. pl.: bii. foc.: biiya..
ceaux.Kurɔ wi u yina ù dãa ye bɛ̃ suku.Cette bia [bia‚]v. 1.manquer, ne pas trouver.U taa si
femme a refusé de fendre ces bois.inacc.: bia, nɔm dira u wuma.Il a manqué les
bɛ̃ sukumɔ. acc.: bɛ̃ suka. acc. nég.: bɛ̃ suke. ignames, il est revenu les mains
imp.: bɛ̃ sukuo. vides.inacc.: bia‚mɔ. acc.: bia‚. acc. nég.: bie.
bɛsuma [bɛsuma]vd. 1.aller provoquer et reve- imp.: bio.
nir.U durɔ wi bɛsuma.Il a provoqué cet bĩa [bĩa]v. 1.marquer d'un trait, tracer.Ba
homme et est revenu.inacc.: bɛsumamɔ. torom bĩa ba n ka tɔ̃ ru yaaye.Ils ont marqué
acc.: bɛsuma. acc. nég.: bɛsumɛ. imp.: des traits avec de la cendre pour se rappe-
bɛsuma. ler la date.inacc.: bĩamɔ. acc.: bĩa. acc. nég.:
bɛsuna [bɛsuna]vd. 1.se quereller.Nɛ ka kurɔ wi bĩɛ. imp.: bĩɔ.
sa bɛsuna.La femme et moi nous nous birɛ birɛwondu / bia bia wondu/ [bia› bia›
sommes querellés.inacc.: bɛsunamɔ. acc.: woǹdu]n:t.margouillat dont l’extrémité de
bɛsuna. acc. nég.: bɛsunɛ. imp.: bɛsunɔ. la queue ressemble à une deuxième tête.Ye
bɛsura[bɛsura]vd. 1.pouvoir être provoqué.Durɔ sa wɔru ge gba, sa birɛ birɛ wondu

dictionnaire bariba - français 25


biama bii wɛr̃ u/wɛɛ̃ ru

wa.Quand on a creusé le trou on a vu le bĩbirio.


margouillat dont l’extrémité de la queue bibu wùre / bibu wùure[bìbú wùré]n:w.conseiller
ressemble à une deuxième tête.foc.: birɛ /conseillère des jeunes.Bibu wùre u
birɛ wondu. pl.: bia bia wɔnnu. foc.:bia bia wɔndiaba kpara u ka dii yararu da.La
wɔnna. conseillère des jeunes a conduit les filles à
biama [biama]vd. 1.revenir bredouille.U kpee yãnu la cérémonie de sortie du roi.foc.: bibu
dwebu da yaburɔ, ma u biama.Elle est allée wùrewapl.: bibu wùreba. foc.: bibu
acheter des condiments au marché et est wùrebara
revenue bredouille. acc.: biama. acc. nég.: bii bɔru kpararu [bii bɔru kpararu]n:w. enfant de
biamɛ. . la conjointe.Biɔnbii bɔru kpararu u gberu
bĩama [bĩama]vd. 1.tracer vers soi.Yaaru, a bĩama da.Dans la maison de Bio, il y a beaucoup
wɔllun di.Yarou, trace du haut vers le d'enfants de sa conjointe.foc.: bii bɔru
bas.inacc.: bĩamamɔ. acc.: bĩama. acc. nég.: kparara. pl bii bɔru kparanu. foc.: bii bɔru
bĩamɛ. imp.: bĩamɔ. kparana
biana [biana]v. 1. Se perdre l’un l’autre, se perdre bii koto [bíí kòtò]n:y.WC, fosse d'aisance.Ba ku ra
de vue.sa kasuna wuu maroɔ ma sa bii koto gbe yɛnu suunu sɔɔ.On ne creuse
biana.nous nous sommes cherchés en ville pas la fosse d’aisance au milieu de la mai-
mais en vain inacc.: bianamɔ. acc.: biana. son.foc.:bii kotowa. pl.: bii kotobafoc.: bii
acc. nég.: bianɛ. imp.: bianɔ. kotobara.
biara [b¿‚a‚ra‚]vd. 1.Pouvoir etre manqué. Gobi yi bii mɛna[bii mɛna]v. 1.adopter un enfant.Bɔna kùn
yu biara.Cet argent n’a pas été retrouvé. ki bù win bii mɛna.Bona ne veut pas qu’on
.inacc.: biaramɔ. acc.: biara. acc. nég.:biare adopte son enfant.inacc.: bii mɛnamɔ. acc.:
bĩara [bĩara]vd. 1.pouvoir être tracé.Tire te ta bii mɛna. acc. nég.: bii mɛnɛ. imp.: bii mɛnɔ.
bĩara.Le papier a été tracé.inacc.: bĩaramɔ. bii mɛnabu [bíí mɛnabu]n:b.adoption d’un en-
acc.: bĩara. acc. nég.: bĩare. fant.Kon bii tɔn durɔ mɛnabu da, u n ka man
biari [biari]vd. 1.manquer contre le gré de.U man wãa.J’adopterai un petit garçon pour qu'il
gobi yi biari ya ǹ ka man naawɛ.Il n’a pas vive avec moi.foc.: bii mɛnaba
trouvé mon argent, je ne suis pas content. bii mɛro [bìì mɛro‚]n:w.mère, nourrice, qui a le
inacc.: biarimɔ. acc.: biari. acc. nég.: biari. sens maternel.Bii mɛro u win bii bɔm kɛ̃ mɔ.
bĩari [bĩari]vd. 1.tracer contre le gré.Ba man nɛn La mère allaite son enfant.foc.: bii mɛrowa.
yĩsiru bĩari.Ils m'ont inscrit contre mon gré. pl.: bii mɛrobu. foc.: bii mɛroba.
acc.: bĩari. acc. nég.: bĩari.. bii nɛnuro [bìì nɛnùro]n:w.foc.: bii nɛnuro. pl.: bii
biaru [biàru]n:t.manque, action de manquer, nɛnurobu. foc.: bii nɛnuroba.1) enfant adop-
perdre.Bɛsɛ ka biaru.Mes condoléances.foc.: té, adoptif.Gɔɔbiwa u sãa Yoo Sunɔn bii
biàra›. nɛnuro, be ba tie kpuro win tiin biba.Gobi
biasi [biasi]vd. 1.manquer malgré tant d'efforts est le seul enfant adoptif de Yoo Sounon,
fournis.Sa ka nɛn gobi yi biasi.Nous avons tous les autres sont ses propres fils.
manqué mon argent malgré tout.acc.: biasi. bii sanu sanuru[bìì sa›nù sanùru]n:t.enfant qui ap-
acc. nég.: biasi. prend à marcher.Bii sanu sanuru ta
bĩasi [bĩasi]v. 1.tracer sur.Na bĩasi yori yi sɔɔ.J'ai wɔruma.Le petit enfant qui apprend à mar-
tracé sur les anciennes écritures inacc.: cher est tombé.foc.:bii sanu sanuru bii sanu
bĩasimɔ. acc.: bĩasi. acc. nég.: bĩasi. imp.: sanura. pl.: bii sanu sanunu. foc.: bii sanu
bĩasiyo. sanuna .
biasia [biasia]vd. 1.faire manquer, priver.Ba man bii sòkura [bii sokura]n:y.selles liquides.Kesuko u
nɛn gobi yi biasia.Ils m'ont privé demon ar- bii sokura kemɔ.Le diarrhéique fait des
gent.inacc.: biasiamɔ. acc.: biasia. acc. nég.: selles liquides.foc.: bii sokura. pl.: bii sokuri.
biasie. imp.: biasio. foc.: bii sokuriya.
bĩasia [bĩasia]vd. 1.faire tracer.Ba man sĩiyi bii swìa / gɔri gunɔ [bii swia]n:y.moineau.Mɛ̀ bii
bĩasia.Ils m'ont fait tracer des traits.inacc.: swia ya nɛ, mɛna ya nɛ ba ka yabereku
bĩasiamɔ. acc.: bĩasia. acc. nég.: bĩasie. imp.: marà.Tel est le moineau aujourd'hui, ainsi
bĩasio. qu’il était quand le charognard naissait.foc.:
bĩbiri [bĩbiri]v. 1.Rouler par terre.A ku ka wii tem bii swia. pl.: bii swii. foc.: bii swiiya.
bĩbiri.Ne le roule pas par terre.inacc.: bii wɛ̃ ru/wɛ̃ɛru [bìì wñru‚]n:t.bébé.Bii wɛ̃ ru ta
bĩbirimɔ. acc.: bĩbiri. acc. nég.: bĩbiri. imp.: sumɔ.Le bébé pleure.foc.: bii wɛ̃ ra›. pl.: bii

dictionnaire bariba - français 26


bii wuru bĩba / bima

wɛ̃ nu. foc.: bii wɛ̃ na. bikiara [bikiara]vd. 1.pouvoir être de-
bii wuru[bii wuru]n:g.espèce d'arbre.foc.: bii mandé.Bɛsɛn wuun gari yi yu bikiara.On a
wuruwa. pl.: bii wurusu. foc.: bii wurusa. pu demander l'affaire de notre vil-
bii yɔ̃ ɔbu [bii yɔ̃ ɔbu]n:g.enfant sorcier.Baatɔmbu lage.inacc.: bikiaramɔ. acc.: bikiara. acc.
ba kù rà bii yɔ̃ ɔbu kã.Les Baatɔmbun'aiment nég.: bikiare.
pas les enfants sorciers.foc.: bii yɔ̃ ɔbuwa. bikiari [bikiari]vd. 1.demander contre son gré
pl.: bii yɔ̃ ɔbunu. foc.: bii yɔ̃ ɔbuna. de.Ba man nɛn sɔmburun gari bikiari.Ils
biibii [bìíbìí]n:y.fleur.Biibii ya ku ra kpe win m’ont posé de question sur mon travail
yɛnuɔ.Il y a toujours des fleurs dans sa contre mon gré.inacc.: bikiarimɔ. acc.:
maison.foc.: biibiiwa. pl.: biibiibafoc.: bikiari. acc. nég.: bikiari. .
biibiibara bikiaru [bìkìàru‚]n:t.consultation, action de pré-
biigi [biigi]n:w.personne de la génération sui- dire l'avenir.Sɔro baasi, goo ku ra bikiaru
vante mais plus âgée (par exemple un gar- ko.C'est ledevin seul qui peut prédire
çon plus âgé que la dernière femme de son l’avenir.foc.: bikiara. pl.: bikianufoc.: bikia-
père).Wunɛn baaban kurɔ wi a kere, wiya ra na.
nun soku biigi.La femme de ton père qui est bikiaru da [bìkìàrù da‚]lv. 1.aller consulter le de-
plus jeune que toi t'appelle biigi.foc.: vin.Yè durɔ win bii u barɔ, yera u bikiaru
biigiwa. pl.: biigibu. foc.: biigiba. da.Quand l'enfant de cethomme est ma-
biigi kurɔ [bìigi kùrɔ]n:w.la brue.Kpaa Yeron biigi lade, il est allé consulter le devin.inacc.:
kurɔ wi, u tɔnun bɛɛrɛ yɛ̃ .La brue de Kpaa bikiarudɔɔ. acc.: bikiaru da. acc. nég.:bikiaru
Yero est respectueuse. foc.: bìigi kùrɔwa›. de . imp.: bikiaru do .
pl.: bìigi kùrɔbu. foc.: bìigi kùrɔba›. bikiasi [bikiasi]vd. 1.profiter pour demander, saisir
Bĩiru[bĩiru]ajd.foc.: bĩira. pl.: bĩinu. foc.: bĩina.Gros, une occasion pour évoquer un autre su-
immense, énorme.Biɔ u ka win dokiri dãa jet.Yè sa nùn tɔbiribu da yera sa ka gari yi
bĩiru daawa.Bio a apporté une grosse bûche bikiasi.Nous avons profité de notre visite
à son beau-père.Wom kowo wi u dɔkɔ bĩiru pour discuter de notre problème.inacc.:
mɔ.Ce chanteur a une voix rauque. bikiasimɔ. acc.: bikiasi. acc. nég.: bikiasi.
bikia [bikia]v. 1.demander une information ; imp.: bikiasio.
s'informer.Sà n wuu dua, sa ko sunɔn yɛnu bikiasia [bikiasia]vd. 1.faire demander.Na nɛn
bikia.Quand nous arriverons au village, dibu bikiasia nɛn dii yɛ̃ron mi.J'ai fait récla-
nous demanderons la maison du roi.inacc.: mer ma dette chez mon créancier.inacc.:
bikiamɔ. acc.: bikia. acc. nég.: bikie. imp.: bikiasiamɔ. acc.: bikiasia. acc. nég.: bikiasie.
bikio. imp.: bikiasio.
bikiabu [bikìàbu‚]n:b.question, action de de- bikikia[bikikia]vd. 1.demander plusieurs fois.U
mander.Ben gari bikiabu kun yasansi man gari yi bikikia.Il m'a demandé plusieurs
mɔ.Leur façon de poser des questions n'est fois cette affaire.inacc.: bikikiamɔ. acc.:
pas claire.foc.: bikiaba. bikikia. acc. nég.: bikikie. imp.: bikikio.
bikiama [bikiama]vd. 1.Aller demander et revenir, bikikiana [bikikiana]vd. 1.se demander mutuel-
aller s’enquérir.Na ben keun gari yi lement à plusieurs reprises.Tɔmbu ba
bikiama.Je suis allé prendre des sannamɔ, ma ba gari bikikiana.Pendant
renseignements concernant leur qu’ils se disputaient, ils sont revenus sur
école.inacc.: bikiamamɔ. acc.: bikiama. acc. plusieurs sujets qui les opposaient.inacc.:
nég.: bikiamɛ. imp.: bikiama. bikikianamɔ. acc.: bikikiana. acc. nég.:
bikiana [bikiana]vd. 1.se demander, se poser des bikikianɛ. imp.: bikikianɔ.
questions mutuellement, s’expliquer.Yè tɔn bikio [bìkìo‚]n:w.celui qui pose des questions, cu-
be ba waana, ba gari bikiana.Quand ces gens rieux, qui cherche à comprendre.Bikio kùn
se sont vus, ils se sont expliqués.inacc.: toro.Celui qui cherche à comprendre n’est
bikianamɔ. acc.: bikiana. acc. nég.: bikianɛ. pas fautif.foc.: bikiowa. pl.: bikiobu. foc.:
imp.: bikianɔ. bikioba
bikianaa[bikianaa]n:y.action de se poser mu- bĩba / bima [bima‚]v. 1.Prélever légèrement du
tuellement des questions, action de se de- doigt, une infime quantité de pommade, de
mander des comptes.Ben gari bikianaa ye beurre de karité.U win bensen gum bĩba.Elle
ya swĩa.Leur discussion a été houleuse.foc.: a pris un peu de la pommade de sa voisi-
bikianaawa. neinacc.: bĩbamɔ. acc.: bĩba. acc. nég.:

dictionnaire bariba - français 27


bimba binda

bĩbe.imp.: bĩbo . bimiana [bimìàna‚]vd. 1.se rouler mutuellement.Yè


bimba [bì¹ba‚]n:y.graine.Na gbere bimba mwɛ.J'ai bibu ba dweebu mö, yera ba bimianaLors-
avalé une graine de maïs.foc.: bimbaa pl.: que les enfants jouaient, ils se roulaient al-
bimbifoc.: bimbiya. ternativement.inacc.: bimianamɔ. acc. nég.:
bimɛ [bímɛ‚]v. 1.Répéter deux fois.Sa bɛsɛn gberu bimiana. acc. nég.: bimianɛ. imp.: bimianɔ.
wuka sa bimɛ.Nous avons sarclé une se- bimiara [bimìàra‚]vd. 1.susceptibled’être roulé.Sa
conde fois notre champ.inacc.: bimɛmɔ. acc.: kasuu mɛ̀ kpee te ta koo ka bimiara. Nous
bimɛ. acc. nég.: bimɛimp.: bimɛɔ. cherchons le procédé par lequel rouler
bimɛbu [bím´bu]n:b.action de faire une seconde cette pierre. inacc.: bimiaramɔ. acc.: bimia-
fois.Bimɛbu sɔɔ sa ǹ wasire nde torubu.A la ra. acc. nég.: bimiare..
seconde reprise, nous étions moins fatigués bimiari [bimìàr¿‚]vd. 1.rouler contre le gré de
qu’au premier essai.foc.: bimɛba. l'autre.Batureba ba na ba sun kpee te
bimɛma [bimɛma]vd. 1.répéter et revenir.A wunɛn bimiari. Les Blancs sont venus rouler cette
sɔmbu te bimɛma.Répète une fois encore pierre contre notre gré. inacc.: bimiarimɔ.
ton travail.inacc.: bimɛmamɔ. acc.: bimɛma. acc.: bimiari. acc. nég.: bimiari. imp.:
acc. nég.: bimɛmɛ. imp.: bimɛma. bimiario.
bimɛra [bimɛra]vd. 1.pouvoir être repris.Na ǹ bimiɛsi [bimìɛs¿‚]vd. 1.rouler sur, rouler dessus
tamaa bɛɛn wuku bi bù bimɛra yarusuma ...ba nùn kpee te bimiɛsi wɔru sɔɔ. Ils ont
yeni sɔɔ, sere yarusuma kpaa.Je ne crois pas roulé cette pierre sur lui dans le trou.
que vous puissiez reprendre votre sarclage inacc.: bimiɛsimɔ. acc.: bimiɛsi. acc. nég.:
cette semaine, mais plutôt la semaine pro- bimiɛsi. imp.: bimiɛsio.
chaine.inacc.: bimɛramɔ. acc.: bimɛra. acc. bimiasia[bimìàsìa‚]vd. 1.faire rouler.Yè sa maro da,
nég.: bimɛre. yera sa wa ba tɔmbu kperu bimiasia.Quand
bimɛri [bimɛri]vd. 1.Reprendre contre le gré nous sommes allés en ville, nous avons vu
de.Na nɛɛ bù kù wuku bi bimɛ, ba yina ba qu'on fait rouler une pierre àcertaines per-
man bì bimɛri ka gura ye.Je leur ai dit de ne sonnes.inacc.: bimiasiamɔ. acc. nég.:
pas reprendre le sarclage, mais ils se sont bimiasia. acc. nég.: bimiasie. imp.: bimiasio.
entêtés et l'ont fait malgré la pluie.inacc.: bimiɛ [bimìɛ‚]vd. 1.rouler sur quelqu'un ou
bimɛrimɔ. acc.: bimɛri. acc. nég.: bimɛri. quelque chose.U nɛn naasu kperu bimiɛ.Il a
imp.: bimɛrio. roulé une pierre sur mon pied.inacc.:
bimɛsi [bimɛsi]vd. 1.Reprendre plusieurs fois.I bimiɛmɔ. acc.: bimiɛ. acc. nég.: bimiɛ. imp.:
gãasu soowo i bimɛsi, màasɔbu ba turuku bimiɛyɔ.
tiama.Continuez à taper les tams-tams, les bimikia [bimìkìa‚]vd. 1.rouler dans tous les sens,
cavaliers sont proches.inacc.: bimɛsimɔ. rouler plusieurs objets.Sooge ba kpenu
acc.: bimɛsi. acc. nég.: bimɛsi. imp.: bimɛsio. bimikia ba ka da ba ben yɛnu bana.Les sol-
bimɛsia [bimɛsia]vd. 1.faire répéter.Yè dweebu bu dats ont roulé des pierres jusqu'au village
tɔmbu dorema, yera ba kĩ bù yɔ̃ ra, ma na bè et ils s'en sont servi pour construire leur
bimɛsia.Ils voulaient arrêter les réjouis- maison.imp.: bimikiamɔ. acc.: bimikia. acc.
sances quand elles commençaient à plaire nég.: bimikie. imp.: bimikio.
aux gens, et je leur ai fait répéter.inacc.: bimbiri /bĩbiri [bimiri]vd. 1.Rouler par terre, dans
bimɛsiamɔ. acc.: bimɛsia. acc. nég.: bimɛsie. la boue U ka man yirenu bĩbira.Il m’a roulé
imp.: bimɛsio. dans la boue inacc.: bimbirimɔ. acc.: bimira.
bimia [bìmìa‚]v. 1.rouler, faire rouler.U soo te acc. nég.: bimira. imp.: bimbirio.
bimia u ka turuma wuuwɔ.Il a roulé le mor- bin [bí²]adj. poss.ce, cette.Tiregari bin bweseru
tier jusqu'au village.inacc.: bimiamɔ. acc.: ta docette manière de lire est
bimia. acc. nég.: bimiɛimp.: bimiɔ intéressanteWuku bin bwesera bɛɛrɛ
bimiabu [bìmìàbu‚]n:b.action de rouler.Sɔm girira, mɔ.Cette façon de cultiver est belle à voir.
kpee ten bimiabu.Il ne sera pas aisé de rou- bìn [bìǹ]pron. rel. b.duquel, de laquelle,
ler cette pierre.foc.: bimiaba. dont.Dii bìn gbɛ̃ ɛru sa tea kɔ, biya a ka-
bimiama [bimìàma‚]vd. 1.amener en roulant.I suu?La pâte dont nous avons déjà lavé
kpee te bimiama i ka sarama.Faites dévaler l'assiette, c'est elle que tu cherches?
la pierre de la montagne.inacc.: bimiamamɔ. binda [binda]v. 1.tomber en roulant.Yè u yɔɔwa
acc.: bimiama. acc. nég.: bimiamɛ. imp.: kperu wɔllɔ, min diya u binda u wɔruma.Il
bimiama. est monté à l'arbre et il est tombé de

dictionnaire bariba - français 28


binde birara

là.inacc.: bindamɔ. acc.: binda. acc. nég.: bini [bìni]adj. et pron. dém.celui-ci.Dii bini bu ǹ
binde. imp.: bindo. bɛɛgibu.Cette pâte n'est pas la vôtre .foc.:
binde [binde]vd. 1.tomber en roulant sur, biniwa.
dans.Tam nɔro u dɔkɔ binde. Le soulard est bintibintiru [bintibìǹtìru]n:t.qui a une forme bi-
tombé dans un puits.inacc.: bindemɔ. acc.: zarre, irrégulière.Worun dii te ta sãawa
binde. acc. nég.: binde. imp.: bindeo. bintibintiru.La chambre de Worou a une
bindema [bindema]vd. 1.tomber en roulant vers forme bizarre.foc.: bintibintira. pl.:
soi. U bindema nɛn mi gia. Il a roulé vers bintibintinu. foc.: bintibintina.
moi.inacc.: bindemamɔ. acc.: bindema. acc. bunum [binúm]n:m.lourdeur, poids.Nɛn tan
nég.: bindemɛ. imp.: bindemɔ. bɔkuru ta bunum bo.Ma charge d'ignames
binderi [binderi]vd. 1.tomber contre le gré de est plus lourde..foc.: bunumma
quelqu'un, par inattention. bii u nùn dɔkɔ bio [bio‚]n:w.celui qui manque.Wao kùn yɛ̃ bio
binderi. L’enfant est tombé dans le puits par u bwisi mɔ.Celui qui trouve, ne sait pas que
inattention.inacc.: binderimɔ. acc.: binderi. celui qui est nécessiteux est aussi ma-
acc. nég.: binderi. imp.: binde- lin.foc.: biowa. . foc.: bioba.
rio.bindesio/bindesiyo. Biɔ [Biɔ]n:w.troisième garçon d’un père et
bindesia[bindesia]vd. 1.faire tomber sur, dans...Ba d’une mère.Biɔ u ka win tundo gberu da. Bio
wii bɔria ba wɔru bindesia.Ils l'ont poussé et a accompagné son père au champ..foc.:
fait tomber dans un trou.inacc.: bindesiamɔ. Biɔwapl.: Biɔba. foc.: Biɔbara.
acc.: bindesia. acc. nég.: bindesie. imp.: biɔnɔ [bìönɔ›]adj. pron. dém. cl. "b".l'autre.Dii
bindesio. biɔnɔ bu sum gina.L'autre pâte est encore
bindi [bindi]vd. 1.rouler par terre, rouler sur soi- chaude.foc.: biɔnɔwa.
même.Win bũnu nu kùn seewe u ku ra bira1 [bira‚]v. tr. 1.inacc.: biramɔ. acc.: bira. acc.
bindi.S’il n’entre pas en transe, il ne se roule nég.: bire. imp.: biro.1) léser, priver.U win
pas par terre. .inacc.: bindimɔ. acc.: binda. dĩanu di kpuro u man bira.Il a mangé toute
acc. nég.: binda. imp.: bindio. sa nourriture sans rien me don-
Bindibu[biǹdìbu‚]n:b.action de rouler sur soi- ner.2) refuser de donner.Sa wuko gberenu
même.Bũnugiin bindibu kùn bararu.Le fait kana, u sun bira.Nous avons demandé du
que l’adepte d’une divinité soit en transe maïs au cultivateur, il ne nous en a pas
n’est pas une maladie.foc.: bindiba. donné.
bìndu [bìndu‚]n:t.grain (de céréale).Goo buu ge ga birà[bírà]pron. interrog. b.lequel? quel?Mɔɔ birà sa
kpĩa ga gbare bìndu mwɛ.Le poussin a réus- ko di tɛ̃ ?Lequel des akassa allons-nous
si àavaler un grain de maïs.foc.: binda. pl.: manger maintenant?
binnu. foc.: binna. birabu [bìràbu‚]n:b.action de refuser de
binɛ [bìnɛ]n:y.envie, désir, gourmandise, cupidi- donner.Win yabe ten birabu kun bɛɛrɛ
té.Bii wi u binɛ mɔ. Cet enfant est kue.Son refus de donner cette chemise n'est
gourmandfoc.: binɛwa pas honorant.foc.: bìràba›.
binɛ binɛ [bìnɛ̀ bìnɛ̀ ]n:y.Cinquième mois lunaire birakɔ [birakɔ]n:g.mule, mulet.Tem gam, tɔmba
de l'année.foc.: binɛ binɛwa. kun dumi mɔ, birakɔsa ba ra ka wuu de.Dans
binɛ ko [bìn´ ko]lv. 1.avoir envie, convoiter, dési- certains pays, les gens n'ont pas de che-
rer.Nà n dĩa ni kpa, kaa nì binɛ ko.Si je finis vaux, ils voyagent à dos de mulet.foc.:
de préparer ce repas, tu auras envie de le birakɔwa. pl.: birakɔsu. foc.: birakɔsa.
manger.inacc.: binɛ mö. acc.: binɛkua. acc. birama [biràma‚]vd. 1.refuser de donner et reve-
nég.: binɛ kue. . nir.Na bii gɔra Worun mi ù man tebo
binɛ mɔ [binɛ mɔ]lv.être envieux, glouton.Bii wi u bɔkurama, ma u man gè birama.J'ai envoyé
binɛ mɔ. Cet enfant est glouton un enfant emprunter une houe à Woru et il
binɛ kpunaa [bìnɛ̀ kpùnaa]n:y.sixième mois lu- me l'a refusée.inacc.: biramamɔ. acc.:
naire de l’année.foc.: binɛ kpunaawa. birama. acc. nég.: biramɛ. imp.: birama.
binɛ wĩa/wuna [bìn´ wuna/ wĩa]lv. 1.satisfaire une birana [biràna‚]vd. 1.refuser de donner l'un à
envie, résister à l’envie, résister à la tenta- l'autre.Woru ka Biɔ ba dĩanu birana.Worou
tion.Sa sɛ̃ a di su ka binɛ wĩa. Nous avons et Bio ont refusé de se donner de la nourri-
mangé des oeufs pour satisfaire notre ture.inacc.: biranamɔ. acc.: birana. acc. nég.:
envie.inacc.: binɛ wĩamɔacc.: binɛ wĩaacc. biranɛ. imp.: biranɔ.
nég.: binɛ wĩɛimp.: binɛ wĩɔ birara [biràra‚]vd. 1.Susceptible d’être refu-

dictionnaire bariba - français 29


birari biru wura

sé.inacc.: biraramɔ. acc.: birara. acc. nég.: fukamɔ. acc.: . acc. nég.: birɔ fuke. imp.: birɔ
birare. imp.: biraro. fuko.
birari [biràr¿‚]vd. 1.Priver de...U man nɛn sɔɔ tasu birɔkɔ [bìrökɔ‚]n:g.mule, mulet.Birɔkɔ ge, ga ka
birari.Il a privé mon étranger d’ignames et kɛtɛku weenɛ.Le mulet ressemble à
cela m'a fait mal.inacc.: birarimɔ. acc.: birari. l'âne.foc.: birɔkɔwa. pl.: birɔkɔsu. foc.:
acc. nég.: birari. birɔkɔsa.
biraru /buraru [biraru]n:t.grenier.Sani u win bìru1 [bìru‚]n:t.1) enfance.Wuu miya u bìru di.
gbarenu so u biraru doke.Sani a battu son C’est dans ce village qu’il a passé son
maïs et l'a mis dans le grenier.foc.: birara. enfance.2) couvercle.A kaa ten bìru suo a
pl.: biranu. foc.: birana. sɔndi. Prends le couvercle de cette
birasi [biràs¿‚]vd. 1.refuser malgré tout. U man calebasse et pose-le dessus.foc.: bìra. pl.:
wɔnwa ma u ka man birasi.Il m’a insulté bìnu.foc.: bìna.
sans me satisfaire malgré tout.inacc.: biru : [biru‚]1) dos, derrière.Bii mɛro biru ga kù ra
birasimɔ. acc.: birasi. acc. nég.: birasi.. bii sure.Le dos d’une mère ne laisse jamais
birasia[biràsìa‚]vd. 1.faire manquer.inacc.: tomber l’enfant. 2) biru yɔ̃ra: soutenir. Su
birasiamɔ. acc.: birasia. acc. nég.: birasie. win biru yɔ̃ra. Soutenons-le. 3) biru mɛɛri :
imp.: birasio. réfléchir avant d’agir, être prudentA de a
bire yaba [bire yaba]n:y.vieux panier.U bire yaba biru mɛɛri. Réfléchis avant d’agir. 4) biru :
kɔ̃ dii beraɔ. Il a jeté un vieux panier après. Suru yirun biru. Deux mois après.U
derrière la maison. foc.: bire yaba. pl.: bire mɔraru dawa win tundon gɔɔn biru. Elle
yabi. foc.: bire yabiya. s’est mariée après la mort de son père.
bìreku [bìrèkú]n:g.espèce de biche.Kpaarun sɔ̃ ɔ mi, biru kuaaider quelqu'un à laver son dos pendant
birekunu nu yiba.Dans la forêt à côté du vil- qu’il prend sa douche.Na wii biru kua.Je lui
lage, il y a beaucoup de petites ai lavé le dos.
biches.foc.:bìrekuwa. pl.: bìrekunufoc.: bìru ( nɔni) En présence de. . foc.: bìra.
bìrekuna. biru banga/biru tũuru/ biru tìntìndu [biru ban-
bìrem [bìrèm]adv.façon de tomber violament. ga]n:y.haut du dos.foc.:U biru banga kureru
Durɔ tɔkɔru ta wɔruma bìrem. Un vieil sɔndi.Il a mis son sac au dos
homme est tombé violamment.. foc.: biru binɛ [biru binɛ]n:y.plante de la résurrection,
bìremwa. ne meurt jamais.Bryophyllum pinnatum
bireru1 [bíréru]n:t.panier.Baa bireru tà n buram (crassulacées).foc.: biru binɛwa. pl.: biru
nɛ amɔ, ta ǹ kpɛ̃ tu nim nɛnɛ.Le panier a binɛnu. foc.: biru binɛna.
beau être joli, il ne peut contenir de birum birum [biru birum]adv.en arrière, à recu-
l'eau.oc.: birera. pl.: birenu. foc.: birena. lons, faire volte face.U birum birum wuraa
bireru2 [birèru‚]n:t.sorte d'arbre.foc.: birerapl.: gari yi sɔɔ.Il a fait volte face dans cette affai-
birenu. foc.: birena refoc.: biru birumma.
bireru3 [bìrèru]adj. t.non mûr. Mango bireru.Une bìru di [biru di]lv.passer l'enfance.U da win wuuwɔ
mangue vertefoc.: birera. pl.: birenu. mì u bìru di.Il est allé dans son village où il a
birem [bìrèm]m.dire birem mɛ.Le bligha vert- grandi.inacc.: bìru dimɔ. acc.: bìru di. acc.
foc.: birema. nég.: bìru di. imp.: bìru dio.
biresu [bìrèsu]s.tam biresuigname non mûre- biru kĩsi/kiisi [biru kisi]v. int. 1.tourner le dos à,
foc.: biresa. s’en aller.À n biru kĩsi, yè ba kĩ bù geruo.Si
biriki [bìríkì]n:y.brique.Uwin dii baka te banawa tu tournes le dos, qu'ils disent ce qu'ils
ka biriki.Il a construit sa grande maison voudront.inacc.: biru kĩsimɔ. acc.: biru kĩsi.
avec des briques.foc.: bìríkìwà. pl.: birikiba. acc. nég.: biru kĩsi. imp.: biru kĩsio.
birɔ [birɔ]n:g.Pouvoir de disparaître miraculeu- biru wesia [biru wesia]lv. 1.retarder.Yikura ta win
sement en face d'un danger.Gbee sunɔ ga sɔmburu biru wesia.C'est la paresse qui a
taaso sɛ̃ re, ma u birɔ kara.Un lion s'est jeté retardé son travail.inacc.: biru wesiamɔ.
sur le chasseur et celui-ci a disparu miracu- acc.: biru wesia. acc. nég.: biru wesie. imp.:
leusement.foc.: birɔwapl.: birɔsu. foc.: birɔsa biru wesio.
birɔ kara/sura/kɔ̃ [birɔ fuka]lv. 1.Disparaître ins- biru wɔru/biru wɔwa [biru wɔru]n:g.Creux de dos.
tantanément et miraculeusement.Yè u biru wura [biru wúra‚]lv.Reculer, regresser .Durɔ
nanda, yera u birɔ kara.Quand il a eu peur, il wi, u tɛ̃ biru wura.ce monsieur a regressé
a disparu miraculeusement.inacc.: birɔ maintenant. inacc.: biru wuramɔacc.: biru

dictionnaire bariba - français 30


biru wurabu biti soorasia

wuraacc. nég.: biru wure. imp.: biru wuro goutter, pleuvoir finement.Guraa ya koo kpĩ
biru wurabu [biru wúra›bu]n:b.action de reculer, yù pusiri ya n kun na La pluie peut goutter
de faire marche arrière, action de se dédire, sans qu’il ne pleuve abondamment.
action de retarder.Bɛɛn biru wurabu bu pusirimɔ..acc.: pusiri. acc. nég.: pusiri.
man dua gem gem.Le fait que vous ayez re- bisiru [bìsìru]n:t.égalité, état d'être égaux, du
culé m'a fait beaucoup mal.foc.: biru wuraba même âge.Be bisira ba swĩinɛ mi.Ce sont
biru wuro [biru wúro]n:w.celui qui recule.Sa ko da des gens de la même génération qui se sui-
su biru wuro be dam kɛ̃ gisɔ.Nous irons en- vent.foc.: bìsìra›.
courager aujourd'hui ceux qui reculent.foc.: bisu [bisu‚]n:s.excrément.Bii wɛ̃ ɛte ta ka tii bisu
biru wurobapl.: biru wurobu. foc.: biru tɛɛra. Ce bébé s’est sali avec ses
wuroba. excréments. foc.bisa
birubinɛ[birubinɛ]n:y. Espèce biti [bití]n:y.foc.: Embarras, étonnement,
d’arbuste.Bryophyllum pinnatum (Crassu- dilemme, souci.Yè u win gobi ka tam nɔra,
lacées).foc.: birubinɛwa. yera u sina ka biti.Quand il eut dépensé tout
biruka [biruka]adj. y.dernier naa birukala vache de son argent pour s'enivrer, il est resté sou-
derrièrefoc.: biruka. pl.: biruki. foc.: birukiya cieux, dans l’embarras. bitiwa [bití b¿‚a/biti
biruko [biruko]w.biruko u kua gbiiko. le dernier kua‚]lv. 1.être confus, troublé, déconcerté,
est devenu le premierfoc.: birukoowapl.: désorienté.Na ka win bara te biti bia.Je suis
birukobu. foc.: birukoba birukiru [biruki- troublé face à son état de santé.inacc.: biti
ru]t.dii birukirula case de derrièreyãa biamɔ. acc.: biti bia. acc. nég.: biti bie. imp.:
birukirule mouton de derrièrefoc.: birukira biti bio.
. pl.: birukinu. foc.: birukina biti ko [bití ko]lv. 1.être étonné.À n da a mɛɛra mì
biruku [biruku]g.yɛnu biruku.la maison de der- kɛkɛ ye ya wɔruma, kaa biti ko.Si tu vois le
rièrepl.: birukisu, birukisa. lieu de l’accident, tu seras surpris inacc.:
birukunu [birukinu]n.boo birukunules cabris bití mö. acc.: biti kua. acc. nég.: biti kue.
de derrièreBoo birukunu niya nu dàa ye biti mɔ [bití mɔ]lv. 1.être conscient, avoir du
kua. C’est les cabris de derrière qui ont cau- scrupule.Yikuro ku ra n biti mɔ. Le
sé ces dégâts foc.: birukuna paresseux est sans scrupule.
birukubu [birukibu]b.dii birukubula pâte qui biti mwa [bití mwa‚]lv.être surpris.Biti ya sun
est déposée à l’arrière. Dii birukubu bu mwa ka gari yi.Nous avons été surpris par
yɛmia. La pâte qui est déposée à l’arrière cette situation.inacc.: biti mwamɔ. acc.: biti
s’est refroidie.foc.: birukuba. mwa. acc. nég.: biti mwɛ. imp.: biti mwɔ.
birukusu [birukusu]Tan birukusu su kɔ̃sa. Les biti soora [bití soòra‚]lv. 1.être affolé, confus, s'af-
ignames qui sont déposées derrière sont foler.Na gĩa sɔɔ damgibu wa sere na biti
pourries. foc.: birukusa soora.J'ai eu tant d’étrangers de haut rang
birukum [birukim]m.bom birukum mu buram hier au point que j'en étais confus, affo-
bo. Le lait déposéà l’arrière est meilleur. lé.inacc.: biti sooramɔ. acc.: biti soora. acc.
foc.: birukum nég.: biti soore. imp.: biti sooro .
biru kĩsi/kisi [bírúkìsì/biru kisi]n:w.arrière petit biti soorama [biti soòràma]lv. 1.commencer à être
fils.Tɔmbu kpuro ba ku ra ben biru kĩsi affolé.Yè u biti soorama, yera u dibi su-
deemɛ. Tout le monde n’a pas la chance de ra.Quand il a commencé à s'affoler, il a a
voir son arrière petit-fils..foc.: biru disparuinacc.: biti sooramamɔ. acc.: biti
kĩsiwapl.: biru kĩsibafoc.: biru kĩsibara soorama. acc. nég.: biti sooramɛ. imp.: biti
biruɔ [biruö]adv.derrière, en arrière.A wuro soorama.
biruɔ.Va en arrière.foc.: biruɔwa. biti soorari [biti soòrari]lv. 1.être profondément
bisi [bìsi]n:w..de la même famille, surpris.Na ka bii gari kua ma u man biti
compagnon.Nɛn mɛro bisi. Ma famille soorari.J'ai parlé à un enfant et il a été pro-
élargie, famille parente et alliée.:foc.: bisiwa fondément surpris.inacc.: biti soorarimɔ.
pl.: bisibu. foc.: bisiba. acc.: biti soorari. acc. nég.: biti soorari. imp.:
bisi sɔmbu [bisi sɔmbu]n:b.Espèce d’arbreEntada biti soorario.
sudanica.foc.: bisi sɔmba. biti soorasia [biti soorasia]lv. 1.Faire étonner.Win
bisi sɔ̃ wo [bisi sɔ̃ wɔ]n:g.Pseudocedrela kostchyi gari yì u ka na yu man biti soorasia.Le pro-
(Méliacées).foc.: bisi sɔ̃ wowa. blème qu'il m’a posé m'a étonné.inacc.: biti
bisiri/pusiri[bisiri/misiri/pusiri]v. 1.Pleuvasser, soorasia. acc.: biti soorasia. acc. nég.: biti

dictionnaire bariba - français 31


bo boogu

soorasie. imp.: biti soorasio. boo2 [boo]n:g.cabri.Boo ni, nu wekeru


bo [bo‚]v. inv.Etre mieux, faire plus.Nà n wii nɔɔkpɛ̃ ɛ.Les cabris ont mis leur museau
maraa, ya buram bo.Si je l'attends, c'est dans le canari..foc.: boowapl.: bonu. foc.:
mieux. bona
boobĩa[boobĩa]n:y. espèce d’arbre Crossopteryx boò3 [boo]n:g.jarre.Gbabu kɔnnɔwɔwa ba ra bòo
febrifuga (Rubiacées).foc.:boobĩa. pl.: boo- gire.On installe la jarre à eau devant la cui-
bĩi. foc.: boobĩiya. sine.foc.: boowapl.: bosu. foc.: bosa
boku sãka [boku sãka]n:y.arbre à épines.Acacia bòo4 [bòo]n:w.plaie.A bòo barɔ ma a ka dɛ̃ ɛ
ataxacantha (Mimosacées) et autres aca- woburumɔ, Tu as une plaie et tu te laves
cia.foc.: boku sãka. pl.: boku sãki. foc.: boku avec du poison.foc.: bòowa. pl.: bòsu. foc.:
sãkiya. bòsa.
bokudɔɔ[bokudɔ]n:g espèce d’arbre.Swartzia ma- boo bora [boo bora]n:y.cicatrice.Bake u boo bora
dagascariensis (Papilionacées).foc.: mɔ win kɔ̃ raɔ.Bake a une cicatrice à la
bɔkudɔɔwa. jambe foc.: boo bora.
bokuru [bòkùru‚]n:t.bâton.Bokuru ka gbãa, boo buu [boo bùu‚]n:g.cabri, chevreau.Boo buu gen
yaruwaasiba bara ka damaru de.Les jeunes wuri yu wɔnwɔndu kua.Les cris du
vont à la chasse à la battue avec le bâton et chevreau font pitié.foc.: boo buuwa. pl.: boo
la hâchette.foc.: bokurapl.: bokunu. foc.: binu. foc.: boo bina.
bokuna boo fem fem [boo fem fem]adv.Idéophone pour
bom [bo›m]n:m.lait.Bom mù n wãa, kon soru qualifier la couleur blanche.Win yãnu nu
nɔ.S'il y a du lait je vais boire la bulla boo fem fem.Ses habits sont très
bouillie..foc.: boma. blancs.
bom bwãaru [bom bwãaru]n:t.gourde de lait.Mare boo kaaru /nikitiru [bo‚o kaaru]n:t.Petite cale-
u win bom bwãaru bɛkii u ka kparabu dɔɔ.Sa basse ou autre petit récipent qui sert à pui-
gourde de lait en bandoulière, le Peulh va ser l'eau dans une jarre.Boo kaaru ta nu-
paître les boeufs.foc.: bom bwãara. pl.: bom ma.La calebasse à puiser s'est immer-
bwãanu. foc.: bom bwãana. gée.foc.: boo kaara. pl.: boo kaanu. foc.: boo
bom faani [bom fàànì]n:y.lait caillé.Bom mùn yam kaana.
sãra, mu ra faani gɔsiewa.Déposé jusqu’au boo kinɛru [boo kinɛru]n:t.bouc.Sɔku dɔro u boo
lendemain, le lait frais se transforme en lait kinɛru dwa. La vendeuse d’igname-pilée a
caillé.foc.: bom faaniwa. acheté un bouc.foc.: boo kinɛra. pl.: boo
bomake [bomake]n:y.Ochna schweinfurthii kinɛnu. foc.: boo kinɛna.
(Ochnacées).foc.: bomakewa. boo niu [boo niu]n:g.chèvre.Goo ku ra kã ù boo niu
bomakɛ [bomakɛ]n:y.Ochna scheinfurthii (Ochna- dɔra Personne n’aime vendre la chèvre.
cées).foc.: bomakɛwa. cabri'.foc.: boo niuwa. pl.: boo ninu. foc.: boo
bomɔ mɔmbo [bomɔ mɔmbo]n:g.Tamarindus indi- nina
ca (Césalpiniacées). bòo kpaka [bòo kpaka]n:y.Stigmate, cicatrice.Biɔ
bonigbe [bonigbe]n:y.Indigofezra spicata (Papilio- u bòo kpaka mɔ win kɔ̃ raɔ.Bio a une
nacées). cicatrice au genou..base: boo4 'plaie'.foc.:
bonimbu [bonimbu]n:t.Afraegle paniculata (Ruta- bòo kpaka.pl.: bòo kpaki. foc.: bòo kpakiya.
cées).foc: bonimba. bòo sɛ̃ kuro [boo sɛ̃ kuro]n:g.jaunisse.Boo sɛ̃ kuro
bonɔrɔku [bonɔrɔku]n:t.Basilic blanc.Ocimum ca- ga kĩ gu bibu kpe wuuwɔ.La jaunisse est en
num (Labiées). train d'exterminer les enfants dans le
bonyiãhɛ [bonyiãhɛ]n:y.Ochna scheinfurthii village.base: foc.: bòo sɛ̃ kurowa. pl.: boo
(Ochnacées). sɛ̃ kurosu. foc.: bòo sɛ̃ kurosa .
boo [boo]n:g.gîte du lapin.Nɛn bɔ̃ ɔ ga boo yaa [boo yaa]n:y.viande de cabri.Sɔkura
saataburu sɛ̃ re ten boowɔ.Mon chien s'est jeté sur yikogii u ra boo yaa sa ù ka win sɔkuru
un lapin dans son gîte.foc.: boowa. pl.: bosu. dɔra.La vendeuse d'igname pilée prépare la
foc.: bosa. viande de cabri pour vendre son igname
boò/beu1 [bo›o/beu]n:g.. fissure.Gana yà kùn beu pilée.base: boo 2.foc.: boo yaa.
kue, bɔ̃ su ga kù ra duu yeru wa.Si le mur ne bòobuu [bòòbu‚]n:g.petite plaie.U bòobu barɔ
s'est pas fissuré, le margouillat ne trouve naasɔ.Il a une petite plaie au pied base:
pas où s'insérer.foc.: beuwapl.: beusu. foc.: bòo.foc.: bòobuuwa
beusa boogu [boogú]adj:.bleu.U win beku nim boogu

dictionnaire bariba - français 32


bòori bɔbɔru

deewaa.Elle porte son pagne de couleur bɔ [bɔ]v. inv.dur, brutal.Biiwi u bɔ.Cet enfant
bleue.foc.: booguwa. est brutal.
bòori [bòòrí]n:y.esprit de la divinité Buka Kaari, bɔ̃ ɔ2 [bõɔ]n:g.rivage.U sĩimɔ daa bɔ̃ ɔn wɔllɔ. Il
fétiche, danse des féticheuses.Kurɔ wi u marche sur la rive.foc.: bɔ̃ ɔwa. pl.: bɔ̃ sufoc.:
boori mɔ.Cette femme un esprit du genre bɔ̃ sa.
boori..foc.: bòoriwa. bɔbia [bɔbìa‚]v. int. 1.1) devenir dur.Win sɔkuru
booro1[booro]n:g.hibou.Booro ga ku ra sɔ̃sɔ yari. ta bɔbia. Son igname-pilée est devenue
Le hibou ne sort pas dans la journéefoc.: dure.2) devenir sévère, devenir grave (ma-
boorowa pl.: boorosu. foc.: boorosa. ladie).Durɔ win baràru ta bɔbia.Sa maladie
booro2[booro]n:y.danse à claquement de s’est aggravée.inacc.: bɔbiamɔ. acc.:
mains.Tɔn kurɔba booro yaamɔ.Les femmes bɔbia.acc. nég.: bɔbie. imp.: bɔbio.
sont en train de danser avec des claque- bɔbiabu [bɔbìàbu‚]n:b.état de ce qui est dur, en-
ments de mains.foc.: boorowa. durcissement, dureté, rigidité.Win sɔku ten
boria/ booya [bo‚o‚ya‚]v. 1.Dépasser en perfor- bɔbiabu bu tɔmbu nuki sanka.La rigidité de
mance.Ye ba garaasa da, win biiwa u son igname-pilée a découragéles étrangers.
boria.Quand ils sont allés à l’examen, c’est .foc.: bɔbiaba.
son enfant qui a été premier. inacc.: bɔbiama[bɔbìàma‚]vd. 1.base: bɔbia.1) commencer
boriamɔ. acc.: boria. acc. nég.: borie. imp.: à devenir durBen dĩa ni nu bɔbiama yèn sɔ̃
borio. nu yiibu tɛ Leur repas a commencé à durcir
boriabu/ booyabu/ [booyàbu/boriabu‚]n:b. Ac- parce qu’il est déposé depuis longtemps.
tion de dépasser en performance.Yè u inacc.: bɔbiamamɔ. acc.: bɔbiama. acc. nég.:
sɔ̃ɔsiru nɔni doke, win boriabu kùn sɛ̃ sie. Quand il a bɔbiamɛ. imp.: bɔbiama.2) se presser.I
été assidu à l’étude, son ascension n’a pas bɔbiama.Pressez-vous.3) s'énerver.
été difficile. foc.: boriaba. bɔbiari [bɔbìàr¿‚]vd. 1.devenir dur contre le gré.I
boriari [booyari]vd. 1.Dépasser contre le gré dera dii bi bu man bɔbiari.Vous avez laissé
de.Sii u man be kpuro boriari ma pâte durcir.inacc.: bɔbiarimɔ. acc.:
ni.Malheureusement il les a tous dépas- bɔbiari. acc. nég.: bɔbiari.
sés.inacc.: boriarimɔ. acc.: boriari. acc. nég.: bɔbiasi [bɔbìàs¿‚]vd. 1. endurcir dans...ba ǹ dii bi
boriari. imp.: boriario. wĩɛ kaarun di sere bu ka bɔbiasi. On n’a pas
bòra/ n.y. cicatrice pl. bòri enlevé cette pate du bol jusqu’à ce qu’elle
bori1 [bori]n:y.grains de mil ou de mais en ger- s’est endurcie.nég.: bɔbiasimɔ. acc.: bɔbiasi.
mination servant à fabriquer la boisson lo- acc. nég.: bɔbiasi. imp.: bɔbiasio.
cale.U bori keewa yi u koo ka tam ko.Il a sé- bɔbiasia [bɔbìàsìa‚]vd. 1.faire durcir.A ku mɔɔ bi
ché le mil germé. foc.: boriya›. bɔbiasia.Ne fais pas durcir l'akassa.inacc.:
bori2. /bweri[bori/bweri]v. 1.mourir, périr. dis- bɔbiasiamɔ. acc.: bɔbiasia. acc. nég.: bɔbiasi.
paraitre. À n ka nim bakam dweemɔ, kaa imp.: bɔbiasio.
bori.Si tu joues avec de grandes eaux, tu vas bɔbie [bɔbìe‚]vd. 1.paraitre dur pour
périr.inacc.: borimɔ. acc.: bora. acc. nég.: quelqu'un.Mɔɔbu bu man bɔbie.L'akassa
bori. m'a paru dur.base: bɔbia 'durcir'.inacc.:
boribu / bweribu [boribu]n:b.1) action de bɔbiemɔ. acc.: bɔbie. acc. nég.: bɔbie. imp.:
périr.Yaruwaasi win boribu bu baawere bɔbieyo.
bɛrummwa.La disparition du jeune homme bɔ̃ biri [bɔ̃ biri]v. 1.enlever l'écorse.Ù sere dãa te
a inquiété tout le monde.foc.:boriba bɔ̃ biri, gbãa kpa u ka da.Avant d'arriver à
boroboli[boroboli]n:y.Chasmantheradependens enlever l'écorce de cet arbre, il a utilisé une
(Ménispermacées).foc.: boroboliwa. pl.: nouvelle hache.inacc.: bɔ̃ birimɔ. acc.:
borobolibafoc.: borobolibara. bɔ̃ bura. acc. nég.: bɔ̃ bure. imp.: bɔ̃ birio.
bosu [bosu]n:s.foc.: bɔ̃ biribu[bɔ̃ biribu]n:b.action d'enlever
bosa.1) gravesblessures.Sabin boo si, u ǹ l'écorce.Dãa gbeburun bɔ̃ biribu bu sɛ̃.foc.:
kpɛ̃ u sì di.Sabi ne pourra pas survivre à ses bɔ̃ biriba.
blessures. bɔbɔru [böbɔ›rú]n:t.espèce d'arbre.Bɔbɔra wãa
bosú bosoko [bosú bosoko]n:g.Strychnus innocus bɛsɛn wuun swaawɔ.Il y a cette espèce
(Loganiacées). d'arbre sur la route qui mène à notre vil-
bosu dubi [bosu dubi]n:y.Asparagus africanus (Li- lage.foc.: böbɔ›ra›. pl.: böbɔ›nu. foc.:
liacées). böbɔ›na›.

dictionnaire bariba - français 33


bɔbunu bɔkura

bɔbunu [bɔbunu]n:n.rudesse, brutalité, .Win bɔko2 [bɔko‚]n:w.celui qui attache.Yaka bɔko wi u


bɔbunu nu dera u tii mɛɛra kua.Il s'est bles- bɔkubu yɛ̃.Celui qui a attaché cette botte
sé à cause de sa brutalité.foc.: bɔbuna›. d’herbe s’y connait.foc.: bɔkowapl.: bɔkobu.
bɔ̃ bura [bɔ̃ bura]n:y.avant-bras.U wɔruma u win foc.: bɔkoba.
bɔ̃ bura bua.Il est tombé, il s’est fracturé bɔkɔru [bɔkɔru]n:t.goître.Tɔkɔ te ta bɔkɔru mɔ. Ce
l’avant-bras.foc.: bɔ̃ buraa. pl.: bɔ̃ biri. foc.: vieux souffre dugoître.foc.: bɔkɔrapl.:
bɔ̃ biriya›. bɔkɔnu. foc.: bɔkɔna.
bɔɔru/ bɔllu/bɔddu [bɔddu]n:t.nuque.Bii u böku [bɔku]n:g.foc.: bɔkuwa. pl.: bɔkusu. foc.:
wɔruma u win bɔɔru kɔra.L'enfant est tom- bɔkusa›.1) coin, endroit caché, recoin.A kun
bé, il a cassé sa nuque..foc.: bɔɔra. pl.: bɔn- da bɔku sinɛ. Ne te refugie jamais dans un
nu. foc.: bɔnna›. recoin.
bɔka1 [bɔka]n:y.1) liane qui sert à attacher.U bɔka bɔku bɔkuka [bɔkú bɔkuka]n:y.en secret, en kati-
kasu ù ka yakasu bɔke.Il a cherché une liane mini. Gbɛnɔ u ra bɔku bɔkuka sĩ.Le voleur
pour attacher les herbes foc.: bɔka.pl.: bɔki. marche dans les coins en secret.foc.: bɔku
foc.: bɔkiya bɔkukawa.
böka2 [böka]n:y.talisman.Sɔro u wii bɔka kua.Le bɔkubu1 [bɔkubu‚]n:b.action de porter, mettre un
devin lui a fabriqué un talisman.foc.: bökaa. foulard.Wɔndia wi kùn yasa bɔkubu yɛ̃ .Cette
pl.: böki. foc.: bökiya. fille ne sait pas porter un foulard.base:
bɔke1 [bɔ‚ke‚]v. tr. 4.1) attacher, faire ses bagages bɔke2 'attacher'.foc.: bɔkuba
inacc.: bɔkumɔ. acc.: bɔkua. acc. nég.: bɔkubu2 [bɔkùbu]n:b.base: bɔke1.foc.: bɔku-
bɔkue.imp.: bɔkuo.. ba. action d'attacher.Durɔ wi kùn dãa
bɔke2 [bɔke]v. 4.nouer, attacher, mettre (foulard, bɔkubu yɛ̃ .Cet homme ne sait pas attacher
turban, collier, etc. ).Kurɔ wi u kùrayasa le fagot de bois.
piibu bɔke.Cette femme ne porte pas un pe- bɔkuma [bɔkuma]vd. 1.attacher et revenir.a do a
tit foulard.inacc.: bɔkumɔ. acc.: bɔkua. acc. taa si bɔkuma.Va attacher les ignames et re-
nég.: bɔkua. imp.: bɔkuo. viens.base: bɔke 'attacher'.inacc.:
bɔki [bɔki]v. 1.porter au dos.Na ǹ kpɛ̃ n goon bii bɔkumamɔ. acc.: bɔkuma. acc. nég.: bɔkumɛ.
bɔki bɛɛ sɔɔ.Je ne peux porter au dos imp.: bɔkuma.
l’enfant d’aucun parmi vous.inacc.: bɔkimɔ. bɔkuna [bɔkuna]vd. 1.Se jeter des sorts qui visent
acc.: bɔki. acc. nég.: bɔki. imp.: bɔkio. à engourdir, à retarder, à abêtir. Tɛkɛ yaso-
bɔki bɔkinaa [bɔki bɔkinaa]n:y.foc.: bɔki bu ba bɔkuna dii yararu sɔɔ.Ne laissez pas
bɔkinaawa.1) (jeu d’enfant) le fait de se ces gens s'attzcher mutuellement. inacc.:
porter au dos mutuellement.Bake ka win bɔkunamɔ. acc.: bɔkuna. acc. nég.: bɔkunɛ.
kpaasi ba bɔki bɔkinaa mɔ̀ .Bake et sa cama- imp.: bɔkunɔ.
rade se portent au dos mutuellement. 2) bɔkunu [bɔkùnu‚]n:y.1) Action d’attacher. 2) mi-
entraide. bɔki bɔkinaa sɔɔwa sa ko sɔmbu te ner, jeter des sorts pour engourdir, rendre
kurasia. C’est dans l’entraide que nous inoffensif.Ba durɔ wi bɔkunu kpĩa, sere u
arriverons à bout de ce travail. kua nde gari bɔkɔ.On a pu rendre cet
bɔki bɔkinaa ko [bɔki bɔkinaa› ko]lv. 1.se porter homme inoffensif à tel point qu'il est deve-
au dos mutuellement, s’entraider, nu comme niais. 3) Conjurer. Dama
s’assister.Bake ka win sesu ba koo kpĩ bù sunɔ u bɔkunu kua dama gberɔ. Le chef
bɔki bɔkinaa ko.Baké et sa soeur peuvent se chasseur a manœuvré pour conjurer lesé-
porter mutuellement au dosinacc.: bɔki ventuels risques lors de la chasse à la bat-
bɔkinaa mɔ̀ . acc.: bɔki bɔkinaa kua. acc. nég.: tue. foc.: bɔkuna
bɔki bɔkinaa kue. imp.: bɔki bɔkinaa koowo. bɔkuɔ [bɔkúɔ]post pos.à côté de, près de.Ayeru ta
bɔkibu[bɔkìbu‚]n:b.action de mettre au dos.Amɔna wãa dirun bɔkuɔ.Il y a de la place à côté de
kurɔwini u ka bii bɔkibu yɛ̃ ru bo ?Comment la chambre.
se fait-il que cette femme sait mieux mettre bɔkura2 [bɔ‚ku‚ra‚]v. 1.prêter ; emprunter.
l’enfant au dos ? foc.: bɔkiba. Na kĩa man sii duma bɔkura yoka.Je voudrais que
bɔko1 [bɔko]n:w.1) celle qui porte un foulard.Yasi tu me prête ton vélo pour ce soir (je vou-
bɔko, baa kurɔ mɔro sunɔ !Porteuse de drais t’emprunter ton vélo pour ce
foulard, telle la responsable des soir).inacc.: bɔkuramɔ. acc.: bɔkura. acc.
femmes !foc.: bɔkowapl.: bɔkobu. nég.: bɔkure. imp.: bɔkuro.
foc.:bɔkoba. bɔkura3 [bɔkùra]vd. 1.pouvoirêtre attaché.Wunɛn

dictionnaire bariba - français 34


bɔkurabu bɔnna

taa si su koo bɔkura?Est-ce que ton igname bɔkurasia. acc. nég.: bɔkurasie. imp.:
pourra être attachée?base: bɔke1 'atta- bɔkurasio.
cher'.inacc.: bɔkuramɔ. acc.: bɔkura. acc. bɔkuru [bɔkùru]n:t.botte (paille, mil, bois), fagot,
nég.: bɔkure. imp.: bɔkuro. gerbe.Yè sa da gberɔ, u sun doo bɔkuru
bɔkurabu [bɔkùràbu]n:b.action d'emprunter ou de kã.Quand nous sommes allés au champ, il
prêter.Daakari sarin gãa bɔkurabu bu sɛ̃ . Il nous a donné une botte de sorgho. milfoc.:
n’est pas conseillé de prêter à un incons- bɔkura. pl.: bɔkunu. foc.: bɔkuna
cientfoc.: bɔkuraba. bɔkusa [bökusa‚]n:y.coin, couloir.A tii gawo
bɔkurama [bɔkurama]vd. 1.emprunter et bɔkusa yen min di. Quitte ce coin. U wãa u sĩimɔ
revenir.Na bii gɔra worun mi ù man sii bɔkusaɔ u ka sun kasuu.Il marche dans les
duma bɔkuramaJ'ai envoyé un enfant me coins tout en venant vers nous.foc.: bökusa.
prêter une bicyclette auprès de pl.: bökusi. foc.: bökusiya.
Woru.inacc.: bɔkuramamɔ. acc.: bɔkurama. bɔllu/bɔɔru [bɔllu]n:t.nuque.Bii u wɔruma ka
acc. nég.: bɔkuramɛ. imp.: bɔkurama. bɔllu.L'enfant est tombé et a heurté sa
bɔkurana [bɔkurana]vd. 1.s'emprunter mutuelle- nuque contre le sol..foc.: bɔlla.
ment.I ku gobi bɔkurana.Ne vous emprun- bɔm/bom [bɔm]n:m.lait maternel, lait.Sere bii
tez pas mutuellement de l’argent.base: wi u ka wɔ̃ ɔ ita kua, u rà bɔm nɔwa.Jusqu'à l'âge de
bɔkura 'prêter, emprunter'.inacc.: trois ans, cet enfant têtait encore.foc.:
bɔkuranamɔ. acc.: bɔkurana. acc. nég.: bɔma.
bɔkuranɛ. imp.: bɔkuranɔ. bɔm/bom kara [bɔm kara]v. 1.sevrer.Dɛɛru u bii
bɔkuranu [bökùrànu]n:n.chose prêtée, les prêts, wi bɔm kara sɛkum.Dɛɛrua sevré son en-
les emprunts. Gobi kpakororugibu ba ra fantprématurément. inacc.: bɔm karamɔ.
bɔkuranu bwese bweseka ko. Les agents des acc.: bɔm kara. acc. nég.: bɔm kare. imp.:
banques font différents prêts. foc.: bɔm karo.
bɔkurana. bɔmbɔmbuu/mɔnmɔndu
bɔkurara [bɔkurara]vd. 1.pouvoir être emprunté. [bɔmbɔmbu/mɔ̀ nmɔndu]n:g.moucheron.b
Gobi yì yu koo bɔkurara i yì gobi bero ɔmbɔmbuu ga nɛn nɔnu wɔri. Un mouche-
wɛ̃ ɛyɔ.Remettez l’argent qui peut être em- ron est tombé dans mon oeil. foc.:
prunté au caissier.inacc.: bɔkuraramɔ. acc.: bɔmbɔmbuuwa. pl.: bɔmbɔmbunu. foc.:
bɔkurara. acc. nég.: bɔkurare. imp.: bɔmbɔmbuna.
bɔkuraro. bɔmɛ / wɛma [bɔmɛ]v. 1.Pousser (pour déféquer,
bɔkurari [bɔkurari]vd. 1.emprunter contre le gré pour accoucher). Wì u koo maa kpuro sere
de quelqu'un.Sii duma yè na yĩiyɔ n ka ùwɛma. Pour accoucher, toute femme doit
gberu da, yerasii goo u man bɔkurari ni!La pousser inacc. bɔmmɔ. acc.: bɔmɛ. acc. nég.:
bicyclette sur laquelle je comptais pour al- bɔmɛ. imp.: bɔnwɔ
ler au champ, j’étais obligé de la lui prêter. bɔna [Bɔna]n:w.deuxième fille issue d’un père et
inacc.: bɔkurarimɔ. acc.: bɔkurari. acc. nég.: d’une mère.Bɔna u Bake so.Bona a frappé
bɔkurari. imp.: bɔkurario. Bakéfoc.: Bɔnawa. pl.: Bɔnaba. foc.:
bɔkuraru1 [bɔkuraru]n:y.prêt, emprunt.A ka gobi Bɔnabara.
bɔkuraru wa, sere a n sɔma mɔ yè kaa bɔnɛ [bɔnɛ]n:y.1) Ennui, tourment, peine.kaa
ko.Pour bénéficier de prêt, il faut avoir des bɔnɛ wa.Tu auras des ennuis. 2)
activités à mener.foc.: bɔkurara. pl.: Redoutable, à craindre. Saka Yeruma,
bɔkuranu. foc.: bɔkurana. bɔnɛwafoc.: bɔnɛwa.
bɔkurasi [bɔkurasi]vd. 1.1) Contracter de prêt bɔnɛ dɔre [bɔ›nɛ̀ dɔre]v. 1.punir, châtier.Ba gbɛnɔ
sur. Win dii gurubu sɔɔra u maa gobi bɔku- bɔnɛ dɔre sunɔn kɔnnɔɔ gin teeru.Ils ont
rasi Elle a encore contracté un prêt sur puni le voleur à la cour du roi avant
l’ancienne dette. 2) Profiter pour emprun- hier.inacc.: bɔnɛ̀ dɔremɔ. acc.: bɔ›nɛ̀ dɔre.
ter.A n ka bɔkurasimɔ.Profites-en pour em- acc. nég.: bɔnɛ dɔre. imp.: bɔnɛ dɔreo.
prunter.inacc.: bɔkurasimɔ. acc.: bɔkurasi. bɔni/Bani [Bɔni]n:w.quatrième garçon d’un père
acc. nég.: bɔkurasie. imp.: bɔkurasio. et d’une mère.Bii Bɔni u bɔ.Le Boni est
bɔkurasia [bɔkurasia]vd. 1.faire emprunter.Ba sun turbulentfoc.: Bɔniwa›. pl.: Bɔniba. foc.:
tirenu bɔkurasia su ka sɔmburu ko.Ils nous Bɔnibara.
ont fait emprunter des livres pour travail- bɔnna [bɔnna]n:y.action de s'amuser entre amou-
ler.base: bɔkura.inacc.: bɔkurasiamɔ. acc.: reux. Kurɔ ka durɔ ba ra bɔnna ko.L’homme

dictionnaire bariba - français 35


bɔnn bɔɔbɔɔru

et la femme jouent aux amoureux.Ba ǹ du raphia.foc.: bɔɔ baraa. pl.: bɔɔ bari. foc.:
sannamɔ, bɔnnawa ba mö.Ils ne se disputent bɔɔ bariya.
pas, ils jouentfoc.: bɔnnawa. bɔ̃ ɔ buu [bɔ‰ɔ› bùu‚]n:g.chiot.Win bɔ̃ ɔ buu ga
bɔnnɛ [böǹnɛ̀ ]n:y.Jeu d'amour, petites taquineries bɔɔru.Son chiot est gros.Biɔn bɔ̃ ɔ buu ga
des amoureux.Biɔ ka win kurɔ ba bɔnnɛ mö. sumɔ.Le chiot de Bio aboie.foc.: bɔ̃ ɔbuuwa.
Bio et sa femme font les jeux d'amour.foc.: pl.: bɔ̃ ɔ bìnu . foc.: bɔ̃ ɔ bìna.
bɔnnawa. bɔɔ buuru [bɔɔ buuru]n:t.sel fin.Bake, a bɔɔ buu te
bɔntɔkɔ [bɔntɔkɔ]n:y.partie plus grosse, enflure tama.Baké, apporte du sel fin.foc.: bɔɔ
d'un objet.Tĩa ya nùn toba, win baaru ta buura.
mɔsa bɔntɔkɔ.Une abeille l'a piqué, sa joue bɔ̃ ɔ dwaa [bɔ̃ ɔ dwaa]n:y.chien mâle.Woru u win
s’est enflée.foc.: bɔntɔkɔwa. bɔ̃ ɔ dwaa sabua u ka damaru maraa.Woru
bɔnu [bönú]n:y.›.1) milieu, moitié.Yè ba wuu dɔɔ, élève un chien en attendant le temps de la
ben kɛkɛ ya sankira gbaburun bɔnu chasse.foc.: bɔ̃ ɔ dwaa. pl.: bɔ̃ ɔ dwɛɛ. foc.: bɔ̃ ɔ
sɔɔ.Quand ils voyageaient, leur voiture est dwɛɛya.
tombée en panne à mi chemin.2) part, por- bɔ̃ ɔ niu [bɔ̃ ɔ niu]n:g.chienne.bɛsɛn yɛnun bɔ̃ ɔ niu
tion.I yabuo, i baawere nùn win bɔnu ga marà.La chienne de notre maison a mis
wɛ̃ .Partagez et donnez à chacun sa bas.foc.: bɔ̃ ɔ niuwa. pl.: bɔ̃ ɔ ninu. foc.: bɔ̃ ɔ
part.3) partage.Wì u mɔ, wiya u bɔnu nina.
yɛ̃ .C’est celui qui possède, qui sait parta- bɔɔ kpènu[böö kpèru]n:t.gros sel.Gunun kurɔ u ra
ger.foc.: bɔnuwa bɔɔ kpenu dɔre yaburɔ.La femme de
bɔnu ko [bönú ko‚]lv.partager.Piiko yè sa wa, su yè Gounou vend du gros sel au marché.foc.:
bɔnu ko.Le peu que nous avons obte- bɔɔ kpera. pl.: bɔɔ kpenu. foc.: bɔɔ kpena.
nu,partageons-leinacc.: bɔnu mö. acc.: bɔnu bɔɔ sɔ̃ ra / sɔ̃ ra [bɔɔ sɔ̃ ra]n:y. longue
kua. acc. nég.: bɔnu kue. imp.: bɔnu koowo. poche.Yerukobu ba ra ben gobi dokewa bɔɔ
bɔnu kowo [bɔnu kowo]n:w.Celui qui fait les par- sɔ̃ ra sɔɔ. Les anciens cachaient souvent leur
tages.Bɔnu kowo u ku ra win baa bie.Celui argent dans de longues poches.pl.: bɔɔ sɔ̃ ri.
qui fait les partages ne se prive pas.À n nɛɛ foc.: bɔɔ sɔ̃ riya.
yaa bɔnu kowo u koo yaa bia, wunɛn tii kaa bɔɔ wuro [bɔɔ wuro]n:w.personne qui active les
maa wunɛngia bia.Si tu dis que celui qui soufflets de la forge.À n seko tɔbura, a màa
partage la viande n'aura pas de viande, toi- bɔɔ wuro tɔbiri.Si tu salues le forgeron, sa-
même tu n'en auras pas.foc.: bɔnu kowowa. lue aussi celui qui active les soufflets.foc.:
pl.: bɔnu kowobu. foc.: bɔnu kowoba. bɔɔ wurowa. pl.: bɔɔ wurobu. foc.: bɔɔ
bɔ̃ ɔ [bɔ̃ ɔ]n:g.berge.Daaru ta nim yiba, tɔmbu ba wuroba.
yɔ̃ bɔ̃ ɔ ka bɔ̃ ɔ.Le marigot est rempli, les gens bɔ̃ ɔ yiira / yèru [bɔ̃ ɔ yììra]n:y.chien vagabond.Bɔ̃ ɔ
debout sur les berges.foc.: bɔ̃ ɔwa. pl.: bɔ̃ ɔsu. yiira ga na ga bɛsɛn gue go.Un chien vaga-
foc.: bɔ̃ ɔsa. bond est venu tuer et manger nos pou-
bɔ̃ ɔ [bɔ̃ ɔ]n:g.chien.Bɛsɛn bɔ̃ ɔ ga gɔbu.Notre lets.foc.: bɔ̃ ɔ yèruwa. pl.: bɔ̃ ɔ yèrusu. foc.:
chien est méchantfoc.: bɔ̃ ɔwa. pl.: bɔ̃ nu. foc.: bɔ̃ ɔ yèrusa.
bɔ̃ na. bɔɔbɔsu [bɔɔbɔ]adj. y.qui est dur. Tan bɔɔbɔɔsu su
bɔ̃ ɔ [bõɔ]n:w.conseiller, disciple, second.Sunɔ ku ra sɔku buraru ko. Les ignames dures ne
kù ra sĩ bɔ̃ ɔ sari.Un chef ne se déplace pas font pas une igname-pilée de qualité. foc.:
sans unesuite.foc.: bɔ̃ ɔwa. pl.: bwãabu. foc.: bɔɔbɔɔsa.
bwãaba. bɔɔbɔɔsu [bɔɔbɔɔsu]s.foc.: bɔɔbɔɔsa. pl.:
bɔɔ bataku [bɔɔ bataku]n:g.porte-monnaie.Na nɛn bɔɔbɔɔnu. foc.: bɔɔbɔɔna.
bɔɔ bataku kɔ̃ yaburɔ.J'ai perdu mon porte- bɔɔbɔɔ [bɔɔbɔɔ][bɔɔbɔɔsu]g.foc.: bɔɔbɔɔwa.
monnaie au marché.foc.: bɔɔ batakuwa. pl.: pl.: bɔɔbɔɔsu. foc.: bɔɔbɔɔsa›.
bɔɔ batakunu. foc.: bɔɔ batakuna. bɔɔbɔɔkum [bɔɔbɔm]m.avec force. A ku ka
bɔɔ bataru [bɔɔ bataru‚]n:t.porte-monnaie en bɔɔbɔɔkum da yɛnu mi.Ne va pas dans la mai-
cuir.Win bɔɔ batara gobi yiba.Son porte son avec violence. foc.: bɔɔbɔkuma.
monaie est plein d'argentfoc.:bɔɔ batarà. bɔɔbɔɔsu [bɔɔbɔɔsu]s.foc.: bɔɔbɔɔsa.
pl.:bɔɔ batanu. foc.:bɔɔ batana bɔɔbɔɔbu [bɔɔbɔɔbu]b.dur, difficile, grave (ma-
bɔɔ bara[böö bara]n:y.sac porté sur les ladie).foc.: bɔɔbɔɔba.
épaules.baatɔmbu ba ra ka kɛrusu bɔɔ bara bɔɔbɔɔru [bööbɔ›ɔ›ru]n:t..entorse.Win bɔɔbɔɔru ta
ko.Les Baatɔmbu fabriquent des sacs avec sure.Son entorse est guérie.foc.: bɔɔbɔɔra.

dictionnaire bariba - français 36


bɔ̃ɔbɔ̃ɔru (kparuko) bɔ̃ra/ bwãara

pl.: bɔɔbɔɔnu foc.: bɔɔbɔɔna. à côté de moi est plein d'habits.foc.: böɔra.
bɔ̃ ɔbɔ̃ ɔru (kparuko) [bɔ̃ ɔbɔ̃ ɔru]n:t.sorte de acc.: böɔnu. foc.: böɔna.
tourterelle.Kparuko bɔ̃ ɔbɔ̃ ɔruta yaa do. La chair de bɔɔru2 [bɔ‚ɔ‚ru‚]adj inv.être gros, corpulent.tɔn ben
la tourterelle est agréable.foc.: bɔ̃ ɔbɔ̃ ɔra. bii wi u bɔɔru.Leur enfant est grosbase:
pl.:bɔ̃ ɔbɔ̃ ɔnu. foc.: bɔ̃ ɔbɔ̃ ɔna. bɔria ; bɔɔya 'grossir'.
bɔɔbu [bɔ‚ɔ‚bu‚]v. inv.être difficile, dur, brutal.Kurɔ bɔɔrum [bɔɔ›rum]n:m.foc.: bɔɔrumma.1) grosseur,
win bii u bɔɔbu too. L’enfant de cette femme corpulence, obésité.U fɛɛ bia u sĩ win
est très brutal. bɔɔrum sɔ̃ .Il n'arrive pas à marcher en rai-
bɔbunu [bɔɔbu]adj.Dureté, brutalité, violence.Dãa son de son surpoids2) bon marché (une
ten bɔbunu bu banda.La dureté du bois est marchandise).Win kia ten bɔɔrum sɔ̃ na
excessive. tɔmbu ba tè dwa kpuro.Parce que sa mar-
.foc.: bɔbuna. chandise n'est pas chère, les gens ont tout
bɔɔdɔru [böödɔ›ru]n:t.courroie pour attacher un acheté.
cheval.Sa ǹ bɔɔdɔru wa, su ka bɛsɛn duma bɔɔsi [bɔɔsi]n:y.futilité.Na ku ra garibɔɔsi kãJe
sɔri.Nous n’avons pas trouvé de courroie n’aime pas des futilités.foc.: bɔɔsiya.
pour attacher notre cheval.foc.: bɔɔdɔruwa bɔɔsia [bɔɔsìa‚]v. tr. 1.saluer le matin au lever.U
bɔɔka [bɔɔka]n:y.Souffrance, dépenses, man bɔɔsia u sere yara. Il m’a dit bonjour
gaspillage.U ka win barɔ bɔɔka kua. Il a avant de sortir inacc.: bɔɔsiamɔ. acc.: bɔɔsia.
consenti beaucoup de dépenses pour sau- acc. nég.: bɔɔsie. imp.: bɔɔsio.
ver son malade.foc.: bɔɔkawa bɔɔsiabu [bɔösìàbu‚]n:b.salutation du matin en se
bɔɔki [bɔɔki]v. 1.1) casser dedans plusieurs fois. levant.Bɔɔsiabu sɔɔra yɛnu yɛ̃ ro u rawa goo
U deki bɔɔki wɔru sɔɔ.Il a bourré le trou de ù n barɔ.C’est en saluant sa maisonnée le
bouts de bois. matin, que le chef de famille se rend compte
2)lancer des flèches, des pierres à l'aveuglette. s'il y a un malade dans la maison.foc.:
inacc.: bɔɔkimɔ. acc.: bɔɔki. acc. nég.: bɔɔki. bɔɔsiaba.
imp.: bɔɔkio.u kpea bɔɔkimɔ mì u turail bɔɔsiama [bɔösìàma‚]vd. 1.aller dire bonjour et
lance des pierres dans tous les sens3) faire revenir.Bintu, a do a wunɛn tundo bɔɔsiamaBin-
un travail dont on n'a pas la maîtrise. tou, va saluer ton père, puis reviens.. acc.:
bɔɔkira [bɔɔkira]vd. 1.être cassé en plusieurs bɔɔsiama. acc. nég.: bɔɔsiamɛ. imp.:
morceaux.Worun tɛndu ta bɔɔkira.L'arc de bɔɔsiama
Woru s'est cassé en plusieurs mor- bɔɔsiana [bɔösìàna‚]vd. 1.se saluer mutuellement
ceaux.inacc.: bɔɔkiramɔ. acc.: bɔɔkira. acc. le matin.Tɔ̃ ru baatere, n weenɛ kurɔ ka durɔ
nég.: bɔɔkire. Imp : bɔɔkiro bù bɔɔsiana.Chaque matin, il est souhaitable
bɔɔku [bɔɔku]v. 1.casser en plusieurs que l'homme et sa femme se saluent.inacc.:
morceaux.Baa à n mɔru bara, a ku wunɛn bɔɔsianamɔ. acc.: bɔɔsiana. acc. nég.:
gama bɔɔku. Même si tu es faché, ne casse bɔɔsianɛ. imp.: bɔɔsianɔ.
pas ta canne en plusieurs morceaux.inacc.: bɔɔsue [böösuè]n:y.foulard.Bii wɔndia u win
bɔɔkumɔ. acc.: bɔɔka. acc. nég.: bɔɔka. imp.: bɔɔsue bɔkua.La jeune fille a porté son fou-
bɔɔkuo. lardfoc.: bɔɔsuewa. pl.: bɔɔsuebafoc.:
bɔɔra [bɔɔra]vd. 1.1) être cassé. Nɛn tebo ga bɔɔsuebara
bɔɔra. Ma houe est cassée. inacc.: bɔɔramɔ. bɔɔria [bɔöya‚]v. 1.prendre du poids.I wa mɛ̀ ben
acc.: bɔɔra. acc. nég.: bɔɔre. imp.: bii wi u bɔria.Regardez comment leur en-
bɔɔro.2) mourir jeune.Yaruwaasi bii u bɔɔra fant a grossi.inacc.: bɔriamɔ. acc.: bɔria. acc.
u gu bɛsɛn wuuwɔ. Un jeune homme est nég.: bɔrie. imp.: bɔrio.
mort dans notre village. böra1 [böra›]n:y.fait de parasiter régulièrement le
bɔɔri [bɔɔri]v. 1.1) couper plusieurs fois, décou- repas du voisin.U dĩanu böra da win kpaasin
per. I ku dãa bɔɔri kam kam. Ne coupez les yɛnuɔ.Il est allé parasiter son voisin.foc.:
arbres en désordre. inacc.: bɔɔrimɔ. acc.: böraapl.: böri. foc.: böriya
bɔɔra. acc. nég.: bɔɔra. imp.: böra2 [bɔra]n:y.canne.Wɔ̃ ko bɔra, yera ya win
bɔɔrio.2) radoter, déraisonner.Bukuro u ku swaa gbiiyo.La canne de l'aveugle est son
ra gari bɔɔri. Un sage ne raconte pas des guide.foc.: böra. pl.: böri. foc.: bɔriya.
histoires. bɔ̃ ra/ bwãara[bɔ̃ ra]n:y.grand espace sans arbre,
böɔru1 [bööru‚]n:t1) sac ; poche.Böɔ tè na yi nɛn désert.Mi bawɛ̃ suyeewa too, ya ra bɔ̃ ra
bɔkuɔ ta yãnu yibawa too.Le sac que j'ai mis gɔsiewa.Là où la culture du coton est inten-

dictionnaire bariba - français 37


bwãara/ bw bɔ̃ru/ bwãara

sifiée, l’endroit devient un désert.foc.: bɔ̃ ra. dedans.Mɛna u koo ka bɔriasi mi.C'est ainsi
pl.: bɔ̃ ri. foc.: bɔ̃ riya. qu'il finira par grossir.
bwãara/ bwɛ̃ ra[bɔ̃ ra]v. 1.se gâter, se fermenter bɔriasia [bɔriasia]v. 11) faire grossir..inacc.:
(nourriture).Ba dera dĩa ni nu bwãara.Ils bɔriasiamɔ. acc.: bɔriasia. acc. nég.: bɔriasie.
ont laissé la nourriture se gâter, se fermen- imp.: bɔriasio.Ba wii bɔriasia.On l'a fait
ter.inacc.: bwãaramɔ. acc.: bwãara. acc. nég.: grossir.2) faire pousser.
bwãare. imp.: bwãaro. bɔribu [bɔ›ríbu]n:b.Le fait de parasiter le repas des
bɔ̃ re [bɔ̃ re]v. 1.jurer, parier.Ba Sabi gbɛna mani, autres.ì kun doo kue sere bii ù bɔribu da. Si
yera u kĩ ù bɔ̃ re.Ils ont accusé Chabi de vol vous ne cuisinez pas , l’enfant ira manger
et il veut jurer.bɔ̃ rua. acc. nég.: bɔ̃ rua. imp.: dehors foc.: bɔriba.
bɔ̃ ruo. bɔro [böro‚]n:w.pique assiette, parasite. Bɔro ku
bɔri [bɔ›r¿‚]v. 1.Parasiter, écornifler le repas du ra bɔrosi kã.Le parasite n’aime pas de la
voisin.U binɛ mɔ, à n dera u yara, u koo compagnie.foc.: börowapl.: börobu. imp.:
bɔri.C’est un glouton, si tu le laisses sortir, il böroba.
va parasiter le repas des autresinacc.: bɔrosi [bɔrosi]n:w.le compagnon du parasite.
bɔrimɔ. acc.: bɔri. acc.: bɔriimp.: bɔrio Bɔrosi ku ra bɔrosi kã.Le parasite ne sup-
bɔ̃ ri/bɔ̃ re [bɔ̃ ri]n:y.malédiction.Mɛron bɔ̃ ri yu ra porte pas un autre parasite.foc.: bɔrosiwa.
sibu diwa mi.La malédiction proférée par pl.: bɔrosibu. foc.: bɔrosiba.
une mère est efficacefoc.: bɔ̃ riya. börɔ [börö]n:w.ami.Woru u bɔrɔ mɔ, dom
bɔri/ bwɛ̃ ri yɛmbu [bɔri yɛmbu]n:b.quiétude, paix baasi gãanu kù ra bè karanɛ.Woru a un ami, mis à
du cœur.Bwɛ̃ ri yɛmba na ra n kĩ, nɛn Yinni part le sommeil, rien ne les sépare.foc.:
Yeesu.C'est la quétude que je recherche, börɔbapl.: börɔbafoc.: börɔbara.
mon Seigneur Jésus.foc.: bwɛ̃ ri yɛmba. bɔrɔ kɔ̃ ɔru [börö kɔ̃ öru‚]n:t.plaisantin, blagueur
böria2/ böya [bɔ‚r¿‚a‚]v. 1.pousser, chasser.I na i foc.: börɔ kɔ̃ ɔruwa1.
ka man kɛkɛ bɔria.Venez m'aider à pousser bɔrɔ kɔ̃ ɔruru [bɔrɔ kɔ̃ ɔruru]n:t.blague, plaisante-
la voiture.inacc.: bɔriamɔ. acc.: bɔria. acc. rie.Nabɔrɔ kɔ̃ ɔruru kua dɔma te.Ce jour là,
nég.: bɔrie. imp.: bɔrio. j'ai fait de la blague..foc.: bɔrɔ kɔ̃ ɔrura. pl.:
bɔriabu [bɔrìàbu]n:b.1) action de pousser foc.: bɔrɔ kɔ̃ ɔrunu. foc.: bɔrɔ kɔ̃ ɔruna.
bɔriaba.Dãa ten bɔriabu kun tɛ ta ka bɔrɔkɔ gum/dòodo [bɔrɔkɔ gum]n:m.moelle.À n
wɔra.On n'a pas poussé longtemps l'arbre ka yarari do, a ku ra bɔrɔkɔ gum bie.Si tu es
avant qu'il ne tombe2) action de ami au boucher, tu ne manqueras pas de la
grossir.Win bɔriabu fuuku kua, bii wicet en- moelle.
fant a vite grossi. bɔrɔm /swĩiswĩinu [bɔrɔm]n:m.sève.Dãru garu
bɔriama [bɔrìàma‚]v. 1.commencer à grossir.barɔ ten bɔrɔm, ba ra ka kausu ko.La sève de
wi u den bɔriama.Le malade a enfin com- certains arbres sert à faire du
mencé à grossirinacc.: bɔriamamɔ. acc.: caoutchouc.foc.: bɔrɔmma.
bɔriama. acc. nég.: bɔriamɛ. imp.: bɔriama. bɔrɔnu [bɔrönu‚]n:t.saletés.Bɔrɔnu kùn ka kurɔ
bɔriana [bɔriana]v. 1.base: bɔria2.inacc.: mɔro wã.La saleté ne convient pas à
bɔrianamɔ. acc.: bɔriana. acc. nég.: bɔrianɛ. uneménagère.foc.: bɔröna.
imp.: bɔrianɔ.se bousculer.I ku de bii be bù börɔnu [börönu]n:n.amitié.Woru ka Sabiwa ba
bɔriana.Ne laissez pas ces enfants se bous- bɔrɔnu sãa.Worou et Chabi sont en
culer. amitié.foc.: böröna›.
bɔriara [bɔriara]v. 1.pouvoir être poussé.Kpee te bɔru1 [böru‚]n:t.sel.Kpee yù kùn bɔru mɔ yu kù ra
ta gĩa bɔriara.La pierre a pu etre pous- n do.Si la sauce n'a pas de sel, elle n'a pas
séehier.inacc.: bɔriaramɔ. acc.: bɔriara. acc. bon goût.foc.: böra›.
nég.: bɔriare. bɔru2 [bɔru]n:g.lac, barrage, étang.Bɛsɛn gberun
bɔriari [bɔriari]v. 1.inacc.: bɔriarimɔ. acc.: bɔriari. bɔkuɔ bɔru gaku ga wãa mì nɛɛ yu rà nim
acc. nég.: bɔriari. imp.: bɔriario.1) grossir de nɔ.A côté de notre champ se trouve un bar-
façon étonnante, inattendue.A ǹ wa mɛ̀ win rage où les boeufs étanchent leur soif. foc.:
nɔö ga man bɔriari.Vois-tu comment son bɔruwa. pl.: bɔrusu. foc.: bɔrusa
pied a grossi inattendument !2) pousser bɔ̃ ru/ bwãara [bɔ̃ ru]n:t.endroit argileux.Bwãara
contre le gré de... sɔɔra sii da u gberu kua.Il est allé faire son
bɔriasi[bɔriasi]v. 1.inacc.: bɔriasimɔ. acc.: bɔriasi. champ dans un endroit argileux.foc.:
acc. nég.: bɔriasi. imp.: bɔriasio.1) grossir bwãaraa pl.: bwãarifoc.: bwãariya.

dictionnaire bariba - français 38


bɔ̃rubu bɔtama

bɔ̃ rubu [bɔ̃ rubu]n:b.juron, serment, bɔ̃ su1 [bõsu‚]n:g.margouillat.Gana yà kùn bɛ̃ sire,
malédiction.Win bɔ̃ ruba bu bii be yari- bɔ̃ su ga kù ra duu yeru wa.Si le mur n'est
nasia.C'est sa malédiction qui a dispersé ces pas fendu, le margouillat ne s’y insère
enfants.foc.: bɔ̃ ruba›. pas.foc.: bɔ̃ suwapl.: bɔ̃ sunu. foc.: bɔ̃ suna
bɔrukɔ̃ ɔru[bɔrukɔ̃ ɔru]n:t.mensonge, palisanterie.U bɔ̃ su2 [bɔ‰su‚]v. 1.inacc.: bɔ̃ sumɔ. acc.: bɔ̃ suacc.
man bɔrukɔ̃ ɔru kua.Il m'a menti.foc.: nég.: bɔ̃ su‚. imp.: bɔ̃ suo1) se promener.Yè u
bɔrukɔ̃ ɔra›. koo ka sɔmburu ko, Sani u wãa u bɔ̃ suwa.Au
bɔ̃ ruku [bɔ̃ ruku]n:g.herbes que les somba em- lieu de travailler, Sani se promène.2) aller à
ploient pour faire leurs balais.foc.: la chasse.Taaso u bɔ̃ sum da u ka yaa wu-
bɔ̃ rukuwapl.: bɔ̃ rukunu. foc.: bɔ̃ rukuna. ma.Le chasseur est allé à la chasse, il a rap-
bɔrum [bɔrùm]n:m.sève.Dãa ten bɔrum mu ǹ ka porté du gibier.
gberabu sɛ̃ .La sève de cet arbre n'est pas bɔ̃ su dobi [bɔsu dobi]n:y.Asperge
difficile à sécher.foc.: bɔrùma d'Afrique.Asparagus africanus (Lilia-
bɔruru/ bɔllu /bɔɔru [bɔruru]n:t.derrière de la cées).foc.: bɔ̃ su dobiya.
tête, occiput.Sabi u win kpaasin bɔllu bɔsu dubi [bɔsu dubi]n:y.asperge
bokuru so.Sabi a frappé d'un bâton son ca- d'Afrique.Asparagus africanus.foc.: bɔsu
marade à l’arrière du crâne.foc.: bɔlla. pl.: dubiya.
bɛnnu. foc.: bɔnna. bɔsu kpuna [bɔsu kpuna]n:y.chasse
bɔ̃ rusi [bɔ̃ rúsi]v. 1.maudire.Gobi yi ba gĩa bia mi, professionnelle, grande chasse, longue
ba yi bɔ̃ rusi.Ils ont mis la malédiction sur partie de chasse de plusieurs jours.Buru te,
l'argent qu'ils n'ont pas retrouvé hier.U win tɔn durɔbu ba bɔsi kpuna doona.Ce matin,
bii yinɔ ge bɔ̃ rusi.Il a maudit son vaurien de les hommes sont partis à la grande
fils.inacc.: bɔ̃ rúsimɔ. acc.: bɔ̃ rúsi. acc. nég.: chasse.foc.: bɔsu kpunaa. pl.: bɔsu kpuni.
bɔ̃ rúsi. imp.: bɔ̃ rúsio. foc.: bɔsu kpuniya.
bɔ̃ sia [bɔ̃ sia]v. 1.effacer une malédiction.Yè u bɔ̃ su siru [bɔ̃ su siru]n:t.helitropium, queue du
bɔ̃ sia, u ǹ tɛ u ka gu.Dès qu'il a effacé sa ma- margouillard.Woru u bɔ̃ su siru bura.Worou
lédiction, il est mort aussitôt.inacc.: bɔ̃ sia. a coupé la queue du margouillard.foc.: bɔ̃ su
acc.: bɔ̃ sia. acc. nég.: bɔ̃ sie. imp.: bɔ̃ sio. sira. pl.: bɔ̃ su sinu. foc.: bɔ̃ su sina.
bɔ̃ siabu [bɔ̃ siabu]n:b.action d'effacer une malédic- bɔsu yãnu [bɔsu yãnu]n:n.équipement de
tion.Win bɔ̃ siabu bu bii wi alafia kua.Le fait chasse.Woru u win bɔsu yãnu gura u bii sɔbi.
qu'il ait retiré sa malédiction a permis à Woru a confié ses équipements de chasse à
l'enfant de recouvrer la santé.foc.: bɔ̃ siaba. son enfant.foc.: bɔsu yãna.
bɔ̃ sio [bɔ̃ sio]n:w.celui qui est chargé d’effacer une bɔsum [bɔsum]n:m.chasse, errance, vagabondage,
malédiction.Sina boko ù n bɔ̃ rua, sunɔ bɔ̃ sio promenade, balade.Biɔ ù n di ù n deba, u kù
u ra bɔ̃ sie.Si le roi maudit quelqu'un, il y a ra garu ko, bɔsum, mɛna mu sãa win
un ministre qui enlève la malédiction.foc.: sɔmburu.Quand Bio est rassasié, il ne fait
bɔ̃ siowa. pl.: bɔ̃ siobu. foc.: bɔ̃ sioba. rien; la promenade est sa seule occupa-
bɔso [bɔso]n:w.chasseur, promeneur.Gbee bɔso tion.foc.: bɔsumma
wɔ̃ kura u ra wumɛ.Le chasseur rentre la bɔsusia [bɔsusia]vd. 1.balader, promener.U win
nuit.foc.: bɔsowa. pl.: bɔsobu. foc.: bɔsoba. bii bɔsusia sàa bururun di sere sɔ̃ ɔ u ka
bɔsɔ [bɔsɔ]n:g.foc.: bɔsɔwapl.: bɔsɔnu. foc.: kpa.Il a promené son fils du matin jusqu'au
bɔsɔna.1) estomac.Bɔsɔn kusenu nu bwãa soir.inacc.: bɔsusiamɔ. acc.: bɔsusia. acc.
yɔrɔginu kere.Les réserves de l'estomac va- nég.: bɔsusie. imp.: bɔsusio.
lent mieux que les provisions de la bɔ̃ swesu [bɔ̃ suwesu]n:s.Artocarpus
gourde.2) gloutonnerie, gourmandise, avi- heterophyllus (Moracées): jacquier.foc.:
dité (région de Kèrou, Kouande, bɔ̃ suwesa.
Pehunco).Sabi u bɔsɔ mɔ.Sabi est gour- bɔ̃ swɛsu[bɔ̃ swɛsu]n:s.Asparagusafricanus
mand. (Liliacées).foc.: bɔ̃ swɛsa.
bɔsɔ kɔreru [bɔsɔ kɔreru]n:t.pilore.foc.: bɔsɔ bɔta / mura [bɔta‚]v. 1.couper accidentellement,
kɔrera. pl.: bɔsɔ kɔrenu. foc.: bɔsɔ kɔrena. sectionner, trancher, scinder.Sabi u Worun
bɔsɔ nɛɛ bia [bɔsɔ nɛɛ bia]n:y.rate.foc.: bɔsɔ nɛɛ gbareru bɔta. Sabi asectionnél’épi de maïs
bia. pl.: bɔsɔ nɛɛ bii. foc.: bɔsɔ nɛɛ biiya. de Woruinacc.:
bɔsɔ wɔru [bösɔ wɔru]n:g.duodénum.foc.: bɔsɔ bɔtamɔacc.: bɔta. acc. nég.: bɔteimp.: bɔto.
wɔruwa. pl.: bɔsɔ wɔrusu. foc.: bɔsɔ wɔrusa. bɔtama [bɔtama]vd. 1.couper et apporter.A dãa

dictionnaire bariba - français 39


bɔtana buana

ten kãasa bɔtama a ka na.Coupe une bɔtasiamɔ. acc.: bɔtasia. acc. nég.: bɔtasie.
branche de l'arbre et apporte-la ici.inacc.: imp.: bɔtasio.
bɔtamamɔ. acc.: bɔtama. acc. nég.: bɔtamɛ. bɔtiri [bɔtiri]vd. 1.couper en plusieurs morceaux
imp.: bɔtama. (action répétée).Gbãa ye, ya ǹ kpɛ̃ yù dãa bĩi
bɔtana [bɔtana]vd. 1.découper, couper en mor- te bɔtiri.Cette hache ne peut pas découper
ceaux.U dãa te bɔtana u sere dɔ̃ ɔ doke.Il a le gros bois.inacc.: bɔtirimɔ. acc.: bɔtira. acc.
découpé le bois avant de le mettre au nég.: bɔtira. imp.: bɔtirio.
feu.inacc.: bɔtanamɔ. acc.: bɔtana. acc. nég.: bɔwenu [bɔwenu]n:n.petites feuilles pour la
bɔtanɛ. imp.: bɔtanɔ. sauce.Bɔwenu nu yibaa bɛsɛn gberɔ.Il y a de
bɔtanabu [bɔtanabu]n:b.action de couper, de dé- petites feuilles dans notre champ.foc.:
couper.Sii sin bɔtanabu bu koo sɛ̃ sia.Il sera bɔwena.
difficile de découper cette barre de fer.foc.: bɔriama [bɔyìàma‚]v. int. 1.commencer à prendre
bɔtanabu. du poids.Ben bii wi u bɔriama.Leur enfant a
bɔtanama [bɔtanama]vd. 1.découper et apporter.A commencé à prendre du poids. inacc.:
taa si bɔtanama a ka man naawa.Découpe bɔriamamɔ. acc.: bɔriama. acc. nég.: bɔriamɛ.
l'igname en deux et apporte-la moi.inacc.: imp.: bɔriama.
bɔtanamamɔ. acc.: bɔtanama. acc. nég.: bu [bu]pron. suj. b.1) il, elle.Mɔɔ bi, bu
bɔtanamɛ. imp.: bɔtanamɔ. bɔɔru.L'akassa est bon marché.
bɔtanara [bɔtanara]vd. 1.pouvoir être bua1 [bua‚]v. tr. 1.inacc.: buamɔacc.: bua. acc.
découpé.Wunɛn taa si su bɔtanara.Ton nég.: bue. imp.: buo.1) casser avec les
igname a pu êtredécoupée en deux.inacc.: mains, diviser en cassant.A man gbare te
bɔtanaramɔ. acc.: bɔtanara. acc. nég.: buama.Coupe moi un peu de ton
bɔtanare. imp.: bɔtanaro. maïs2) préparer de la sauce végétale
bɔtanari [bɔtanari]vd. 1.découper contre le gré.Ba gluante ou non dans de la potasse liquide.
man nɛn gbereru bɔtanari.Ils m'ont coupé Kurɔ mɔro u win kɔbusa bua u yii.La ména-
mon maïs en deux.inacc.: bɔtanarimɔ. acc.: gère a préparé sa sauce de feuilles de gom-
bɔtanari. acc. nég.: bɔtanari. imp.: bɔtanario. bo.
bɔtanasi [bɔtanasi]vd. 1.découper dans...A taa si bua2 [bu‚a‚]v. 1.inacc.: buamɔ. acc.: bua. acc. nég.:
bɔtanasio gbɛ̃ ɛ te sɔɔ.découpe l'igname dans bue. imp.: buo.1) battre un liquide avec les
le bol.inacc.: bɔtanasimɔ. acc.: bɔtanasi. acc. mains.Yãki u win gum bua u kpa.Yanki a fini
nég.: bɔtanasi. imp.: bɔtanasio. de battre son beurre de karité.2) extraire
bɔtanasia [bɔtanasia]vd. 1.faire découper.U bibu l’essence de feuilles, en les écrasant avec les
tasu bɔtanasia.Il a fait couper l'igname par mains dans l'eau, malaxer, triturer.À n
les enfants.inacc.: bɔtanasiamɔ. acc.: bannu bannu barɔ, a gbeafu wurusu buo a
bɔtanasia. acc. nég.: bɔtanasie. imp.: nɔ.Si tu as la dysenterie, triture les feuilles
bɔtanasio. de goyave pour boire.
bɔtanɛ [bɔtanɛ]vd. 1.Etat de ce qui est buabu1 [buabu‚]n:b.action de casser, de
découpé.Wunɛn doogo ye yabɔtanɛ.Ton briser.Boo gen dãa ten buabu bu fuuku
manioc est découpé.inacc.: bɔtanɛmɔ. acc.: kua.Le cabri a très vite cassé le bois.foc.:
bɔtanɛ. acc. nég.: bɔtanɛ. imp.: bɔtanɛo. buaba.
bɔtara [bɔtara]vd. 1.qui peut être coupé; sucepti- buàbu2 [bùàbu]n:b.action de battre un liquide.Yè
ble d’être découpé, être coupé de lui- Daado u tii mɛɛra kua u gum buàbu kpa-
même.Wunɛn dɛka ya koo bɔtara.Ton bâton na.Quand Daado s'est blessée, elle n'a pas
peut être découpé.inacc.: bɔtaramɔ. acc.: pu battre le beurre de karité.foc.: buaba.
bɔtara. acc. nég.: bɔtare. imp.: bɔtaro. buama[buama]vd. 1.casser et apporter.U da u
bɔtari [bɔtari]vd. 1.couper contre le gré de quel- sibun dɛka ye buama.Il est allé casser leur
qu'un.Ba man nɛn dɛka bɔtari.Ils m'ont canne.inacc.: buamamɔ. acc.: buama. acc.
coupé ma canne.inacc.: bɔtarimɔ. acc.: nég.: buamɛ. imp.: buamɔ.
bɔtari. acc. nég.: bɔtari. imp.: bɔtario. buama[bu‚a‚ma‚]vd. 1.battre un liquide et
bɔtasi [bɔtasi]vd. 1.couper dans...Ba gberenu revenir.A nɛɛ ù gum mɛ buama ù ka na.Dis-
bɔtasi.Ils ont coupé le maïs.inacc.: bɔtasimɔ. lui de battre le beurre de karité et de l'ap-
acc.: bɔtasi. acc. nég.: bɔtasi. imp.: bɔtasio. porter.inacc.: buamamɔ. acc.: buama. acc.
bɔtasia [bɔtasia]vd. 1.faire couper.I win dɛka nég.: buamɛ. imp.: buama.
bɔtasio.Faites couper sa canne.inacc.: buana [buana]vd. 1.1) se casser mutuellement, di-

dictionnaire bariba - français 40


2) s’entretuer à un jeune âge. bukaata mɔ

viser en deux dans le sens horizontal.Kita te bii wii kĩasu bubusi.Ils ont mis des chiffons
ta buana. Le tabouret s’est cassé en deux. autour de l'enfant.
2) s’entretuer à un jeune âge.Tɔn be ba dobuna ba buda subu [buda subu]n:t.Butyrospermum para-
buana.Ces gens se sont empoisonnés et en- doxum (Sapotacées).foc.: buda subuwa.
tretués alors qu’ils étaient jeunes.inacc.: bururu/bullubuddu / [bùddu]n:t le.matin.u koo na
buanamɔ. acc.: buana. acc. nég.: buanɛ. imp.: bururu.Il viendra le matin.'le matin'.foc.:
buanɔ. burura.
buara1 [buara]vd. 1.pouvoir être cassé.Wunɛn deka bùe [búe‚]v. 1.saupoudrer . U nim tìm bùe.Il a
ye ya buara.Ton bâton a pu être cas- saupoudré l’eau de médicament.inacc.:
sé.inacc.: buaramɔ. acc.: buara. acc. nég.: buèmɔacc.: buè. acc. nég.: buè. imp.: buèyo
buare. imp.: buaro. buɛ [búɛ‚]interj.Exclamation : dis donc !Buɛ, a
bùara2 [buara]vd. 1.pouvoir être battu.Na ǹ tamaa banda.Tu exagères ! Dis donc, tu as exagéré.
bɛɛn gum mɛ mù bùara gisɔ.Je ne crois pas bufú bufwɛ [bufú bufwɛ]n:y.capokier de forêt
que votre beurre de karité puisse être battu dense.Bombax buonopazense (Bombaca-
aujourd'hui.inacc.: buaramɔ. acc.: buara. acc. cées).foc.: bufú bufwɛwa.
nég.: buare. imp.: buaro. bufun [bufun]n:y.capokier de forêt dense.Bombax
buari1 [buari]vd. 1.casser contre le gré de quel- buonopazense (Bombacacées).foc.:
qu'un.Bii wi u man nɛn deka buari.Cet bufunwa.
enfant m'a cassé mon bâton.inacc.: buarimɔ. buka kaabu [buka kaabu]n:y.foc.: buka
acc.: buari. acc. nég.: buari. imp.: buario. kaabuwa.1) danse religieuse du culte des
bùari2 [bu‚a‚r¿‚]vd. 1.pétrir contre le gré de quel- boori.Boorigibu ba buka kaabu yaamɔ.Les
qu'un.Ba man nɛn gum bùari.Ils ont pétri adeptes du culte boori exécutent la danse
mon huile contre mon gré.inacc.: buarimɔ. de leur culte.2) esprit du boori.Buka
acc.: buari. acc. nég.: buari. imp.: buario. kaabuwa kurɔ wi u wɔra.Cette femme est
buasi [buasi]vd. 1.casser dans, obstruer. Na gunɔn possédée par un esprit du culte boori.
guu ten wɔru dɛki buesi. J’ai obstrué le trou buka kaaru [buka kaaru]n:t.calebasse du culte
du rat de morceaux de bois.inacc.: buasimɔ. traditionnel boori.Ba bukakaaru kɔra. On a
acc.: bùasi. acc. nég.: buasi. imp.: buasio. abimé une calebasse du culteboori. foc.:
bùasi2 [bu‚a‚s¿‚]vd. 1.battre dans.A de a gum mɛ bukakaara. pl.: bukakaanu. foc.: bukakaana.
buasi gbɛ̃ ɛ te sɔɔ.Bats le beurre dans le buka tunu [buka› tùnú]n:y.arbuste résistant, em-
bol.inacc.: buasimɔ. acc.: buasi. acc. nég.: ployé pour faire des enclos.jatropha
buasi. imp.: bùasio. curcas.Buka tunu ya ku ra kam kam gbi.Le
buasia [buasia]vd. 1.1) faire casser, faire récolter. jatrophane meurt pas facilement.foc.: buka›
Ba man sannɔn bokuru buasia.On m’a fait tunuwa. pl.: buka› tunubafoc.: buka›
casser le bâton de combat.inacc.: buasiamɔ. tunubara
acc.: buasia. acc. nég.: buasie. imp.: buasio..U bukaabo [bukààbo]n:g.pique boeuf.Bukaabo ga
nɛn gbere ni buasia.Il a fait récolter mon buriri ba sere weremgiin mɛro mara.Le
maïs. 2) .Faire retourne pique boeuf était déjà blanc avant la nais-
buba [buba]n:y.Région. Bɛsɛn buba gia gura kùn sance de la mère du vendeur de savon. foc.:
na.Dans notre région, il n’a pa plu. Sà n bukàabowapl.: bukàabobafoc.: bukàabobara
wuun buba wa, sa wuu duawa.Si nous bukaata [bùkaata›]n:y1) besoinNɛna na gobin
voyons la lisière du village, c'est que nous y bukaata mɔ. C’est moi qui ai besoin
sommes arrivés.foc.: buba. d’argent. .foc.: bukaatawa. pl.: bukaataba.
bubariku [bubariku]n:g.Albizia adianthifolia (Mi- foc.: bukaatabara
mosacées).foc.: bubarikuwa. bukaata ko [bùka›a›tà kua]lv. 1.1) faire un
bubenu [bubenu]n:n.lisière.Sà n sɔ̃ ɔ gen bubenu médicament, un gri-gri.Kon bukaata ko i ka
wa, sa wuu turuku kuawa.Si nous voyons la bɛkura.Je ferai un gri-gri pour vous
ligne d'horizon de la forêt, nous arrivons au guérir.inacc.: bukaata kuamɛ. acc.: bukaata
village.foc.: bubena kua. acc. nég.: bukaata kue. imp.: bukaata
bubusi /bukusi. [bubusi/bukusi]v. 11) mettre koowo.
tout autour, bourrer.Gbee wuko u dãa koru yakasu bukaata mɔ [bùka›a›tà mɔ]lv.avoir besoin de.Goo ù
bukusi. Le cultivateur a entouré d’herbes le n nɛn bukaata mɔ, kon wurama fuuku.Si
pieds de l’arbre. inacc.:bubusimɔ. acc.: quelqu'un a besoin de moi, je vais vite re-
bubusi. acc. nég.: bubusi. imp.: bubusio.Ba venir.

dictionnaire bariba - français 41


bukaata wɛ̃ bullasia

bukaata wɛ̃ [bùka›atà wñ]v. 1.donner un médica- bukurama[bukurama]vd. 1.commencer à devenir


ment.ì n wiɔ, kon bɛɛ bukaata wɛ̃ , i n da ka adulte,commencer à vieillir.Yè u bukurama,
soru nɔ.Lorsque vous serez prêts à partir, je yera u bii dweebu deri.Quand il a commencé
vous donnerai un médicament qui se prend à devenir adulte, il a cessé les jeux d'en-
avec de la bouillie.inacc.: bukaata wɛ̃ ɛmɔ. fants.inacc.: bukuramamɔ. acc.: bukurama.
acc.: bukaata wɛ̃ . acc. nég.: bukaata wɛ̃ ; acc. nég.: bukuramɛ. imp.: bukurama.
bukaata wɛ̃ ɛyɔ. bukurari [bukurari]vd. 1. Devenir adulte contre
bukatu [bukatu]n:g.Jatropha curas (Euphorbia- le gré de.Bii wi u man bukurari.Cet enfant a grandi
cées).foc.: bukatuwa›. pl.: bukatunu. foc.: prématurémentm'a paru grand.inacc.:
bukatuna›. bukurarimɔ. acc.: bukurari. acc. nég.:
bukatu dwaabinu [bukatu duabinu]n:n.Médicinier bukurari. imp.: bukurario.
rouge.Jatropha gassypiifolia (Euphorbia- bukuraru [bùkúra›ru]n:t.le fait d'être âgé,
cées).foc.: bukatu duabina. mâturité.A dukaa koowo ya n ka nɛ, a ǹ wa
buki [buki]n:y.1) cadeau donné aux danseurs et bukuraru ta dua.Cours moins, car le poids
aux griots foc.: Yè kurɔ wi u dweebu dua, de l’age est là.foc.: bukurara.
win yɛnugibu ba nùn buki kua n ban- bukurasi [bukurasi]v. 1.vieillir dans...Yɛnu miya u
da.Quand cette femme est entrée dans la wãa u ka bukurasi.Il a vécu dans la même
danse, les gens de sa maison lui ont fait maison jusqu’à son âge avancé. inacc.:
beaucoup de cadeaux.. bu- bukurasimɔ. acc.: bukurasi. acc. nég.:
kiwa..2) distribution d'argent.Kurɔ kpaa yaa bukurasi. imp.: bukurasio.
bi sɔɔ Sabi u buki kua n banda.Au cours des bukurasia [bukurasia]vd. 1.faire vieillir.Gbee
festivités du mariage, Sabi a distribué beau- sɔmburu ta nùn bukurasia.Le travail des
coup d'argent. champs l'a fait vieillir.inacc.: bukurasiamɔ.
buki ko [buki ko]v. tr. 4.offrir de l'argent aux dan- acc.: bukurasia. acc. nég.: bukurasie. imp.:
seurs/ danseuses, en mettant une pièce sur bukurasio.
le front, offrir des cadeaux.Sina bibu ba koo bukuro [bùkúro]n:w.1) adulte, personne
kĩasu ka gobi buki ko.Les princesvont don- âgée.Bukuro u sii duma sɔnii tɛɛru. Un
ner du tissu et de l'argent aux danseurs et adulte pédale le vélo doucement foc.:
aux griots.inacc.: buki mö. acc.: buki kua. bukurowa. pl.: bukurobufoc.: bukuro-
acc. nég.: buki kue. imp.: buki koowo. ba.2) Personne nantie de pouvoir occulte,
bukìana [bukiana]/ bukìa/ Traverser , passser au un guérisseur traditionnel.Bɛsɛn wɔɔ beraɔ
milieu Sà n tura, sa kowuu suunu bukiana, bukuro bukuro u wãa .Dans notre quartier,
sa n doonɔ.Arrivé dans le village, traver- il y aun guérisseur. 3) sage, digne, personne
sons-le et passons.inacc.: bukianamɔ. acc.: responsable et influente . Bukurobɛɛrɛɛgii u
bukiana. acc. nég.: bukianɛ. imp.: bukianɔ. gari yi go. Le sage a réglé le problème.
bukɔ [bukɔ]n:g.brouillard.Bukɔ ga dera sa ǹ yam bukusa [bukúsa]n:y. moisissure.Goo kùn yãa ni
waamɔ sãa sãa.Le brouillard a fait que nous babare, sere nu ka bukusa kua.Personne n'a
ne voyons pas loin foc.: bukɔwa . jamais touché ces affaires jusqu'à ce que la
bùku bùku ko[buku buku ko]v. 1.Bousculer moisissure y entre. foc.: bukusa
malmener.Yellu, wɔ̃ ɔ gobin wɔkɔweba ba ra bulla /burura/budda [bulla]v. tr. 1.blanchir.Na
ràa tɔmbu bùku bùku koAutrefois, à cause nɛn yaberu tea sere ta ka bulla.J'ai lavé ma
des impôts de capitation, les agents chemise, jusqu’à ce qu’ elle a blanchi..inacc.:
maltraitaient les gensinacc.: bùku bùku mö. bullamɔ. acc.: bulla. acc. nég.: bulle. stat.:
acc.: bùku bùku kua. acc. nég.: bùku bùku bulli. imp.: bullo.
kue. imp.: bùku bùku koowo. bullama/bururama/buddama
bukudu bunti [bukudu bunti]n:y.Ekebergia [bullama/bururama/buddama]vd.
senegalensis (Méliacées). 1.commencer à blanchir.Batan nɔni
bukunɛ [bukunɛ]n:y.Aframomun meleguetta yubullama.Les yeux de Bata ont commencé
(zingibéracées).foc.: bukunɛwa. a blanchir.inacc.: bullamamɔ. acc.: bullama.
bukura [bukura‚]v. 1.devenir adulte.Dweebu kam acc. nég.: bullamɛ. imp.: bullama.
kam ya sɛ̃ , ma tɔnu u bukura.Les jeux bullasia/bururasia/buddasia
brutaux sont dangereux pour un [bullasia/bururasia/buddasia]vd. 1.faire
adulte.inacc.: bukuramɔ. acc.: bukura. acc. blanchir.U Worun yãa ni bullasia.Il a fait
nég.: bukure. imp.: bukuro. blachi les habits de Worou. inacc.:

dictionnaire bariba - français 42


bulli buniasi

bullasiamɔ. acc.: bullasia. acc. nég.: bullasie. nég.: bunanamɛ. imp.: bunanama.
imp.: bullasio. bunanara [bunanara]vd. 1. Pouvoir être mis en
bulli/buriri/buddi [bulli/bururi/buddi]v. travers. Dɔkɔ ye ya koo sisu bunanara
inv.être blanc.Win yabe te ta bulli.Sa che- ro ?Est-ce qu’on peut mettre du fer en tra-
mise est blanche.Phase: bulla 'devenir vers du puits ?inacc.: bunanaramɔ. acc.:
blanc'. bunanara. acc. nég.: bunanare. imp.:
bullu /bururu/buddu [bul- bunanaro.
lu/bururu/buddu]n:t.matin.bulla gura ye ya bunanɛ [bunananɛ]v. int. inv.être mis en
na ginteeru.Il a plu dans la marinée l'autre travers.Sa deema dãru ta bunanɛ gbee
jourfoc.: bulla. swaawɔ.Nous avons trouvé un tronc d’arbre
bumbaa [bùmbâ]n:y boubou court, tunique à mis en travers du chemin du champ.
l’africaine.Tam nɔro u win bumbaa sie.Le bunanasi [bunanasi]vd. 1.mettre en travers dans i
soulard a vomi sur sa tunique . foc.: ku dɔkɔ ye sisu bunanasi.. Ne mettez pas du
bumbaawa.pl.bumbaaba.foc.: bumbaabara fer en travers dans le puits. inacc.:
bumbu [bumbu]n:b.action de maintenir en équi- bunanasimɔ. acc.: bunanasi. acc. nég.:
libre l'eau à l'aide d"une petite bunanasi. imp.: bunanasiyo.
calebasse.Nim mɛn bumbu bu koo sɛ̃ sia.Il bunanasia[bunanasia]vd. 1.faire mettre en
sera difficile de maintenir en équilibre cette travers.A ku dãru bunanasia swaawɔ.Ne fais
eau.foc.: bumba. pas mettre du bois en travers de la
bumɛ [bu‚mɛ‚]v. Maintenir l’eau en équilibre à route.inacc.: bunanasiamɔ. acc.: bunanasia.
l’aide d’ une petite calebasse.A sere nim acc. nég.: bunanasie. imp.: bunanasio.
mɛbumɛ, a kaa piibuu ge teyo sãa sãa. Avant bunanɛ [bunanɛ]v. int. inv.être mis en
decouvrir l'eau avec une petite calebasse travers.Dãru ta swaa bunanɛ.Un bois est mis
pour l'empêcher d'éclabousser,il faut bien en travers de la route.Kɛkɛ ya swaa bu-
laver la petite calebasse.acc.bumma, inacc.: nanɛ.Une voiture est en travers de la route.
bummɔ. acc.: bumwa. acc. nég.: bumwɛ.imp.: bunda [bu‚nda‚]vd. 1.pouvoir être fermée en par-
bumwɔ. lant d’eau dans un bocal.Win nim mɛmu
bumia [bu‚m¿‚a‚]vd. 1.Inv1) débarrasser l’eau de koo bunda. Son eau peut être couverte.
ce qui la maintenait en équilibre..U nim mɛ base: bumɛ.inacc.: bundamɔ. acc.: bunda.
bùmia u sere mɛ̀ wisi boowɔ.Elle a débar- acc. nég.: bunde. imp.: bundo.
rassé l’eau de la petite calebasse qui la bundi / bunni [bu‚nd¿‚]vd. 1.recouvrir contre le
maintenait en équilibre avant de la verser gré de.Sii u man nim mɛ bundi.Il a recouvert
dans la jarre.inacc.: bumiamɔ. acc.: bumia. mon eau contre mon gré.inacc.: bundimɔ.
acc. nég.: bumiɛ. imp.: bumiɔ. acc.: bundi. acc. nég.: bundi. imp.: bundio.
bumma [bumma]vd. 1.couvrir l'eau avec la petite bunia [bunia‚]v. int. 1..1) s'alourdir, devenir pe-
calebasse en revenant.A nim mɛ bumma mù sant.Dãa ye ya bunia.Les bois sont devenus
ku raa paari. Couvre l’eau pour qu’elle ne lourds.inacc.: buniamɔacc.: buniaacc. nég.:
balance pas en revenant., Base: bumɛ buniɛ. stat.: bunu. imp.: buniɔ2) devenir
'couvrir'.inacc.: bummamɔ. acc.: bumma. lourd, peu dégourdi, engourdi.Win wasi yu
acc. nég.: bummɛ. imp.: bumma. bunia.Il est devenu lourd, engourdi .
bunana [bu‚na‚na‚]v. 1.mettre en travers.Kɛkɛ ya buniama [buniama]vd. 1.commencer à prendre
bunana swaa sɔɔ.La voiture s'est mise en du poids.Sɔbu ni nu den buniama.Ces ba-
travers de la route.inacc.: bunanamɔacc.: gages ont commencé enfin à peser. inacc.:
bunana. acc. nég.: bunanɛ. stat.: bunanɛ. buniamamɔ. acc.: buniama. acc. nég.:
imp.: bunanɔ. buniamɛ. imp.: buniama.
bunanabu [bunanabu]n:b.action de mettre en tra- buniari [buniari]vd. 1.prendre du poids par sur-
vers.Swaa bɔɔri ba ra swaa dãa bunanabu priseSɔbu ni nu sii buniari.Ce bagage a pris
kã. Les coupeurs de route aiment barrer la du poids par surprise.inacc.: buniarimɔ.
route avec les troncs d’arbres. foc.: acc.: buniari. acc. nég.: buniari. imp.:
bunanaba. buniario.
bunanama [bunanama]vd. 1.mettre en travers et buniasi [buniasi]vd. 1.finir par prendre du
revenir.I do i swaa ye dãa bunanama. Allez poids.U dera win sɔbunu nu gura soora,
mettre les bois en travers de cette route. miya nu ka buniasi.La pluie a mouillé ses
inacc.: bunanamamɔ. acc.: bunanama. acc. bagages par surprise et c'est ainsi qu’ils se

dictionnaire bariba - français 43


buniasia bùraru

sont allourdis.inacc.: buniasimɔ. acc.: buram [bùràm‚]m.bon, propre, pure. nim


buniasi. acc. nég.: buniasi. imp.: buniasiyo. buramune eau potable foc.: burama.
buniasia[buniasia]v. 1.faire prendre du poids.Gura burasu [burasu]s. joli. tan burasu.De belles ig-
ya sɔbu ni buniasia.La pluie a mouillé mes namesfoc.: burasa.
bagages et ils ont pris du poids.base: bu- buranu [buranu]n.joli. yãa buranu.De beaux
nia.inacc.: buniasiamɔ. acc.: buniasia. acc. vêtements.foc.: burana.
nég.: buniasie. imp.: buniasio. burabu [burabu]b.joli, beau, plaisant, de bon-
bunna /burina [bunna‚]v. int. 1.mélanger, ne qualité .kurɔ wi u gisɔ mɔɔ burabu
amalgamer.U som mɛ burina ka nim.Elle a kua.Cette dame a préparé un akassa de
mélangé la farine à l’eau.inacc.: burinamɔ. bonne qualité aujourd'hui.foc.: buraba.
acc.: burina. acc. nég.: burinɛimp.: burinɔ burà kowo[bura kowo]n:w.Propriétaire de petit
bunɔ dwaabu [bunɔ dwaabu]n:g.variété de kénaf. champ personnel.Burà kowo win tasu su
Gbee wuko u bunɔ dwaabu duura win bɛm kua. Les ignames de l'homme proprié-
gbaarɔ. Le paysan a semé les kénafs dans taire du petit champ personnel ont bien
son champ. Urena lobata (Malvacées).foc.: donné.foc.: burà kowowa. pl.: burà kowobu.
bunɔ dwaabuwa. pl.: bunɔ dwaabunu. foc.: foc.: burà kowoba.
bunɔ dwaabuna. bura sɛra/sɛra [bura sɛra/sɛra]n:y.échelle.A bura
bunɔsu [bunɔsu]n:s.kénaf.Hibiscus surrattensis sɛra tama su ka diru yɔ.Apporte une éxhelle
(Malvacées).Batureba ba bunɔsu yeewa pour monter sur la maison.A man wunɛn
Nanɔn guruɔ.Les Européens ont cultivé du bura sɛra bɔkuro bù ka nɛn diru
kénaf au bord de l'Okpara.foc.: bunɔsa›. yɔ.Emprunte -moi ton échelle pour monter
bunsi [bunsi]vd. 1.couvrir quelque chose dans sur ma maison.foc.: bura sɛra. pl.: bura sɛri.
l'eau avec une petite calebasse.Ba kɔkɔru foc.: bura sɛriya.
nim bunsi. On a enfermé un insecte dans burabu [burabu‚]n:b.action de couper.Seri yi, yu
l’eau avec une petite calebasse.inacc.: burabu sɛ̃ .Ces cheveux sont difficiles à cou-
bunsimɔ. acc.: bunsi. acc. nég.: bunsi. imp.: per.foc.: buraba.
bunsio. buram [buram]n:y.beauté.Wuu gen swaan buram
bunsia [bunsia]vd. 1.faire couvrir l'eau avec une mu banda.La route qui mène dans ce village
calebasse.Ba man tirasi kua ba man nim est très belle.foc.: buramma.
bunsia.Ils m'ont forcé à recouvrir burama [burama]vd. 1.couper et apporter.A do a
l'eau.inacc.: bunsiamɔ. acc.: bunsia. acc. dãa te burama a ka na.Va couper l'arbre et
nég.: bunsie. imp.: bunsio. l’apporter.inacc.: buramamɔ. acc.: burama.
bunum [bunum]n:m.lourdeur, poids.Gɔɔbi u Bɔni acc. nég.: buramɛ. imp.: burama.
bunum kere.Gobi est plus lourd que Bo- burana [bura›nà]n:y.cravache en cuir.Wì u kùn
ni.foc.: bunumma gem mɔ, sunɔ u dera ba ka wii burana
bura1 [bura]n:y.substance colorante bleue, indigo so.Celui qui avait tord, le chef l'a fait
Worun yabe ten nɔni yu sãawa bura.La frapper à l’aide d'une cravache.foc.:
chemise de Woru a une couleur bleue.foc.: buranawa. pl.: buranaba.foc.: buranabara.
burawa. burana [burana]vd. 1.couper.u wɛ̃ ɛ yi burana
bura2 [bura‚]v. int. 1.couper.. kpirinu yiru.Il a coupé la corde en deux.
Ba dɔm koo te bura.Ils ont coupé le néré à la base base: bura 'couper'.inacc.: buranamɔ. acc.:
du tronc.inacc.: buramɔ. acc.: bura. acc. nég.: burana. acc. nég.: buranɛ.inacc.: buranɔ.
bure. imp.: buro. burari [burari]vd. 1.couper contre le gré de quel-
bùra [bùra‚]n:y.étincelle .A dɔ̃ ɔ wi goowo, win qu'un.U man nɛn dãa te burari.Il a coupé
bura yù kù yɔ̃ .Eteinds le feu sans qu’une mon arbre contre mon gré.base: bura
étincelle ne saute .foc.: bùraa. pl.: bùri. foc.: 'couper'.inacc.: burarimɔ. acc.: burari. acc.
bùriya. nég.: burari. imp.: burario.
bura [bùra‚]adj. y beau, joli. Tenku u naa bura buraru [buraru‚]n:t.grenier.Na nɛn gberun dĩanu
dwa . Le commerçant a acheté une jolie- buraru dokemɔ.Je mets la récolte de mon
vache. foc.: bura. pl.: burɛ. foc.: burɛya. champ dans le grenier.foc.: burara. pl.:
burɔ [bùrɔ‚]w. joli . kurɔ burɔ. Une belle buranu. foc.: burana.
femmefoc.: burɔwa. pl.: burɔbu. foc.:burɔba. bùraru [bùràru‚]n:t.Beauté, Charme.Ben baawere
buraru [buraru]t.Beauté, éclat, charme.gbee u buraru kua tɔ̃ ɔ bakasɔ̃ nu.Chacun d'eux
buraru. Un beau champpl.: buranu. s'est fait beau le jour de fête.foc.: burara

dictionnaire bariba - français 44


burasi buriri

burasi [burasi]vd. 1.couper dans...Dokotoro u wɛ̃ɛ nég.: burere. imp.: burero.


burasi nɛn nukuru sɔɔ. L’infirmier a coupé bureri [bureri]vd. 1.laisser contre le gré de quel-
la corde dans mon ventreinacc.: burasimɔ. qu'un ou par surprise .Yè u win dwaani
acc.: burasi. acc. nég.: burasi. imp.: burasiyo. tɔbiribu da, miya ba man sii bureri ni.Quand
burasia [burasia]vd. 1.faire couper.U win bibu il est allé saluer son oncle, on l'a laissé là -
dãru burasia.Il a fait couper un arbre à ses bas contre son gré.inacc.: burerimɔ. acc.:
enfants.inacc.: burasiamɔ. acc.: burasia. acc. bureri. acc. nég.: bureri.
nég.: burasie. imp.: burasio. bùreeru [bureru]n:t.espace laissé.Bii win bùree te
burasɔndu [burasɔndu]n:t.bois dormeur, arbre à ta kpɛ̃ a, i nùn somiɔ.L'espace laissé à l'en-
balle.Manilkara multinervis (Sapotacées).U fant est trop grand, aidez-le.foc.: bureera.
burasɔndu duura win gberɔ.Il a planté un pl.: bureenu. foc.: bureena.
bois dormeur dans son champ.foc.: buresi [buresi]vd. 1.laisser la part de travail de
burasɔnda. pl.: burasɔnnu. quelqu'unbase: bure.inacc.: buresimɔ. acc.:
bure [búre‚]v. int. 1.inacc.: buremɔ. acc.: bure. buresi. acc. nég.: buresi. imp.: buresio.
acc. nég.: bure. imp.: bureo1) sauter une buresia [buresia]vd. 1.faire laisser la part de tra-
partie, un morceau, mettre de côté en at- vail pour quelqu’un. couper.Ba man wii kpiĩ
tendant. (Dans les travaux des champs, il buresia. On m'a fait laisser sa part de lignes.
arrive que l'on laisse des sillons pour ceux inacc.: buresiamɔ.acc.: buresia. acc. nég.:
qui sont absents ou qui sont plus lents au buresie. imp.: buresio.
travail pour que chacun ait la même part de buresina [buresina]vd. 1.laisser de telle ou telle
travail.).Nɛn baa u man bure kpĩi ita. Mon manière.Amɔna a kpĩi yi buresina. Comment
papa a réservé ma part de travail de trois as-tu laissé ces lignes?nacc.: buresinamɔ.
sillons2) ne pas aller là où se trouve quel- acc.: buresina. acc. nég.: buresinɛ.
qu'un que l'on cherche, plaquer, laisser buri1 [buri]v. 2.délayer ce qui était une pâte, mé-
tomber .U man bure Worun yɛnuɔ ma u man langer.A nim sɔ̃ kama, su ka mɔɔbu bu-
kaso da wuu suunu gia.Il m'a laissé chez ri.Apporte de l'eau pour délayer de l'akas-
Woru et il est allé me chercher au milieu du sa.inacc.: burimɔ. acc.: bura. acc. nég.: bura.
village. imp.: burio.
bure [bure]vd. 1.couper dans.u wɛ̃ ɛ bure barɔn buri2 [búr¿‚]v. 1.bourdonner.Na nɔɔmɔ tɔn be ba
nukuru sɔɔ. Il a coupé la corde dans le buri ba ben gobi bikiamɔ. J'entends les gens
ventre du malade.acc. nég.: bure. imp.: –là bourdonner pour réclamer leur ar-
bureo. gent..inacc.: burimɔ. acc.: buri. acc. nég.: bu-
burebu [burebu]n:b.1) action de sauter.Durɔ ri. imp.: burio.
tɔkɔ te ta kpĩi burebu yɛ̃. Ce vieux sait sauter de buribu[buribu]n:b.1) action de délayer, action de
lignes pour autrui. foc.: bureba. nuire .Wi u soo te bura, yɛ̃ ro u buribu
bureku/ bweereku[bùrèkú/ bweereku]n:g / yɛ̃ .Celui qui a délayé la bouillie sait bien dé-
adj.rond.Dii bureku/bweereku genin mi layer.2) Action de nuire , de détruire, de
bɛsɛn debuwa u wãa mi.Dans cette case ruiner . A ku bii win wãaru buri Ne nuis pas
ronde, c'est notre grand-père qui y vit.foc.: aux rêves de cet enfant. foc.: buriba.
burekuwa. pl.: burekunu. foc.: burekuna. burima [burima]vd. 1.délayer et apporter.A do a
burema [burema]vd. 1.L Sauter la part en mɔɔbu burima a ka na.Va délayer de l'akas-
revenant laisser et venir.Ma u ǹ wukubu sãu, a win sa et apporter.inacc.: burimamɔ. acc.:
kpĩi burema a wuma. S’il n’est pas rapide au burima. acc. nég.: burimɛ. imp.: burima.
sarclage, saute ses lignes et tu reviens.base: burina [burina]vd. 1.mélanger.U dii kãkuru burina
bure.inacc.: buremamɔ. acc.: burema. acc. ka kpee.Il a mélangé le relief pâteet la
nég.: buremɛ. imp.: burema. sauce. inacc.: burinamɔ. acc.: burina. acc.
burena [burena]vd. 1.se manquer, se perdre de nég.: burinɛ. imp.: burinɔ.
vue .Wuu maroɔ nɛ ka be sa burena.En ville burira [burira]vd. 1.pouvoir être délayé.Ben dii bi
eux et moi nous nous sommes man- bu koo burira ka bom bekum.Leur pâte peut
qués.base: bure.inacc.: burenamɔ. acc.: être délayé avec du lait frais. .inacc.: burira.
burena. acc. nég.: burenɛ. imp.: burenɔ. acc.: burira. acc. nég.: burire. imp.: buriro.
burera[burera]vd. 1.pouvoir être laissé.Kpĩi yi yu buriri [buriri]vd. 1.Délayer, mélanger contre le
koo burera. Ces lignes peuvent etre lais- gré de quelqu'un. Bii u win tundo dibu buri-
sées..inacc.: bureramɔ. acc.: burera. acc. ri diitiru sɔɔ. L’enfant a délayé la pate

dictionnaire bariba - français 45


buriri bururasia

contre le gré de son père dans le récipient matin.Bùru bùru, sɔ̃ ɔ ù sere yari, Sabi u
de repas..base: buri.inacc.: buririmɔ. acc.: gberu doona.Tôt le matin, avant le lever du
buriri; buriri. imp.: buririo. soleil, Chabi est allé au champ.foc.: bùru
buriri [buriri]v. int. inv.être blanc.Win bekuru ta bùruwa.
buriri.Son pagne est blanc. burugu derebu [burugu derebu]n:b.Parinari cura-
burisi1 [burisi]vd. 1.Désorganiser, embrouiller, tellifolia (Rosacées).foc.: burugu dereba.
nuire.U nɛn gari yi burisi.Il a embrouillé buruka [bùrúkà]n:y.petit bâton dont l’une des ex-
mon problème. trémités est terminée par de petits bouts de
burisi2. Délayer dans . bois disposés en forme de croixpour uni-
base: buri.inacc.: burisimɔ. acc.: burisi. acc. nég.: formiser, homogénéiser une sauce en pré-
burisi. imp.: burisio. paration.U kpee bua ka buruka.Il a unifor-
burisia [burisia]vd. 1.faire mélanger.U dibu misé la sauce avec le buruka.foc.: bu-
burisia.Il a fait délayer la pate. mélanger le rukawapl.: burukanu. foc.: burukana.
beurre.base: buri.inacc.: burisiamɔ. acc.: buruku bararu . tam tam de certains féticheurs
burisia. acc. nég.: burisie. imp.: burisio. buruku bararu ta ra n nanum mɔ . le son du
burisina [burisina]v. 1. Remuer . U da u sibun sɔm tam tam matinal fait peur[bùrùkù bàra-
yãnu burisina. Il est allémélanger lurs outils ru]n:t.foc.: buruku barana
de travail base: buri.inacc.: burisinamɔ. burumbu/bũrumbuũru [burum-
acc.: burisina. acc. nég.: burisinɛ. imp.: bu]n:g.Ostryoderris stuhimanii (Papiliona-
burisinɔ.. cées). Sorte d’arbuste.foc.: burumbuwa.
burò [búro]n:g.partie de viande.A man yaa yen burura [bu‚ru‚ra‚]v. 1.devenir blanc.Tɔ̃ ɔ bakarun
buro wĩɔ.Donne-moi une partie de la sɔ̃ , u win yaberu tea, sere ta burura.A cause
viande.foc.: buròwa. pl.: buròsu. foc.: buròsa. de la fête, il a lavé sa tenue et la tenue est
bùro [bùrò]n:y.jeu pour enfants.Bibu ba bùro devenue blanche.inacc.: bururamɔ. acc.:
toomɔ.Les enfants jouent.foc.: bùrowa burura. acc. nég.: burure. imp.: bururo.
buro [bùro›]n:w.celui qui coupe.Dãa buro wini, u bururabu [burùràbu]n:b. état action de devenir
nɔmu sãu.Ce coupeur de bois est très ra- blanc, de se déteindre .Ce pagne s’est dé-
pide.foc.: burowa. pl.: burobufoc.: buroba teint il n’y a pas longtemps .foc.: bururaba.
bùro / gum bùro [bùro›]n:y.endroit où l'on fait le bururama [bururama]v. 1.commencer par devenir
beurre de karité.Ba gum sunimɔ gum bu- clair/blanc.1) Yè beku te ta bururrama, u te
roɔ.Elles pilent le beurre de karité au lieu kɔsa. Quand ce pagne a commencé à se
où l'on fait du beurre de karité.foc.: bùrowa. déteindre, elle l’a changé.
pl.: bùroba. foc.: bùrobara. 2) s’éclaicir , se démêler. Yè gari yi yu bururama,
buroduabu [buroduabu]n:g.Urena lobata (Malva- yera sa den yin nɔni wa.Au fur et à mesure
cées).foc.: buroduabuwa. que la question se démêlait, nous avons vu
bùroru [buroru]n:t.cicatrice gonflée.Sabin kɔrɛ de plus en plus clair.base: burura.inacc.:
kɔrɛ ya boo kpa, ma ya bùroru kua.La vac- bururamamɔ. acc.: bururama. acc. nég.:
cination de Sabi s'est cicatrisée, il y a main- bururamɛ. imp.: bururama.
tenant une grosse cicatrice.foc. burorapl.: bururari[bururari]v. 1.devenir blanc contre le gré
buronu. foc.: burana de quelqu'un.Nɛn kĩasu su man burura-
bùroru [bùròru]n:t.crête de gallinacée, du coq ri.Mon vêtement est devenu clair /blanc
.Goo dɔɔ gen buroru ta yɛm mö.La crête du contre mon gré.base: burura.inacc.:
coq saigne.foc.: bùrora. pl.: bùronufoc.: bururarimɔ. acc.: bururari. acc. nég.:
bùrona. bururari. imp.: bururario.
burosɔndu [burosɔndu]n:t.Bois dormeur, arbre à bururasi [bururasi]v. 1.devenir blanc dans...A
balle.Manilkara multinervis beku te teyo, mɛna ta koo ka bururasi
(Sapotacées).Bɛsɛn baaban gberɔ mi.Lave ce pagne, c'est ainsi qu'il deviendra
burosɔnna› wãa.Dans le champ de notre blanc.inacc.: bururasimɔ. acc.: bururasi. acc.
papa, il y a du bois dormeur.foc.: burosɔnda. nég.: bururasi. imp.: bururasio.
pl.: burosɔnnu. foc.: burosɔnna. bururasia [bururasia]v. 1.faire blanchir.Ba nɛɛ su
búru / buru [buru]n:t.manche d'un outil.Nɛn tebo de su bɛsɛn gana bururasia.Ils nous ont de-
bũru ta yakara. Le manche de ma houe est mandé de faire blanchir notre mur. base:
cassé..foc.: búra. pl.: búnu. foc.: búna. burura.inacc.: bururasiamɔ. acc.: bururasia.
bùru bùru/buru yellu [bùrù bùru]n:g.tôt le acc. nég.: bururasie. imp.: bururasio.

dictionnaire bariba - français 46


bururu búurira

bururu [bùrùru‚]n:t.matin.Bururu baatere na rà na búu sua, n da n búu yi mi.Là où j'ai pris le


nɛn yɛnugibu tɔbiriwa n sere keu fétiche,que j’aille le déposer là-bas foc.:
doona.Chaque matin, je salue les gens de búuwa›. pl.: búnu. foc.: búna›..Kurɔ wi u búu
ma maison avant d'aller à l'école.synD: wɔra.Cette femme a été prise par un esprit
buddu.foc.: bùrùra›. pl.: bùrùnu. foc.: protecteur.2) sa représentation.
bùrùna›. Búu2 [búu]n:g.aisselle.A yè bɛrio wunɛn búu
Ka bururun di [Ka bururun di.]loc.Salutation à bɔkuɔ.Cache-le sous ton aisselle.U yè búu
quelqu'un qui travaille depuis le matin. baariIl l'a pincé dans son aissellefoc.:
busi/bwisi [busi]n:y.Va: 1) conseil, intelligence, búuwa.
génie, malice.Bii wi u busi kua tɛ̃ .Cet enfant búu baku/búu bɔku [búu baku/búu
est devenu intelligent maintenant.Wunɛn bɔku]n:g.aisselle.Daa ten mi, sa nim dua
bwisi kùn nun yaramɔ.Ton génie ne va pas sere búu bɔkuɔ.Dans ce marigot, nous avons
t'en sortir.2) avis, ruse..foc.: busiya. eu de l'eau jusqu'au niveau des ais-
busiku /bwisiku [busiku]v. 1.penser, réfléchir.A ku selles.foc.: búu bakuwà. pl.: búu bakusu. foc.:
bwisiku too. Ne pensz pas trop..inacc.: búu bakusa.
bwisikumɔ. acc.: bwisiku. acc. nég.: bwisiku. búu wɔri / bũnu wɔri. [búu wɔri]lv.être
imp.: bwisikuo. saisi par un esprit.Tɔn diro ku ra bũnu wɔri
busikunu /bwisikunu [busikunu]n:n.pensées.Durɔ kam kam. Un homme ordinaire ne tombe
win busikunu nu dabiLes pensées de cet pas en désordre sous l’effet d’un esprit de
homme sont nombreuses.foc. busikuna. possession. .inacc.: búu wɔrimɔ. acc.: búu
busuka [bùsùka]n:y..1) son.Busuka yeni, nɛn wɔra. acc. nég.: búu wɔra. imp.: búu wɔrio.
saataburugia.Ce son est pour mon la- búugii [búugii]n:w.féticheur.Ba ku ra búugii baara
pin.2) rougeole (maladie avec boutons).Su so.On ne giffle pas une féticheuse.foc.:
ku wuu geni du, busuka ya wãa búugiiwa. pl.: búugibu. foc.: búugiba›.
mi.N'entrons pas dans ce village, il y a une bùura [bùura]v. 1.inacc.: buuramɔ. acc.: buura. acc.
épidémie de rougeole.foc.: busikuna. pl.: nég.: 1) faire de l'écume (savon),
busukabafoc.: busukabara s’émousser.Werem mɛ mu buura.Ce savon
búsunu [búsunu]n:n.griffe rétractile.foc.: búsuna. s’est émossé.buure. imp.:
búswesu [búswesu]n:s.Stylosanthes erecta (Papi- buuro.2) blanchir.nɛn yaberu ta
lionacées).foc.: búswesa. buuramɔma chemise se blanchi
butumbu [butumbu]n:g.foc.: butumbuwa. buuri [bu‚u‚r¿‚]v. tr. 2.se vautrer, .A ku tem
buturu [buturu]interj.surprise, étonnement, stu- buuri.Ne te vautres pas dans la
péfaction.Buturu! A ǹ wa yè bii u man kua poussière.Tam nɔro u rà tem
ro.Quoi! Regarde ce que l'enfant m'a fait. buuri.L'ivrogne se vautre dans la pous-
buturu [buturu]n:y.poudre blanche de beauté sière.inacc.: buurimɔ. acc.: buura. acc. nég.:
pour les femmes.U buturu so win buura. imp.: buurio.
wuswaawɔ.Elle a passé de la poudre búuri [búuri]v. 2.fouiller. A do a gobi yi bũuri
blanche sur son visage.foc.: buturuwa. wunɛn yãnu sɔɔ. Va fouiller cet argent dans
buturuku [buturuku]adj.1) état de ce est réduit tes effets..inacc.: búurimɔ. acc.: búura. acc.
(en boule).d'une manière compacte dans nég.: búura. imp.: búurio.
un paquet.A do a wunɛn sɔbunu bɔke búurima[búurima]vd. 1.fouiller et reve-
buturuku.Ramasse tes affaires et fais en un nir/apporter.Ba bɛsɛn gari yi búurima ba ka
paquet compact .foc.: buturukuwa. sun kasu.Ils ont fouillé notre problème et
bùturukuru [buturukuru]adj.sphérique.Yɛnu gen sont revenus nous en informer.base:
bɔkuɔ, kpee bùturukuru ta wãa.A côté de la búuri.inacc.: búurimamɔ. acc.: búurima. acc.
maison il y a une pierre sphérique. foc.: nég.: búurimɛ. imp.: búurima.
buturukura. búurina [búurina]vd. 1.se fouiller mutuelle-
buu [buu]n:g.1) jeune animal.foc.: buuwa. pl.: ment,s’examiner.Ba búurina.Ils se sont
bunu/ binu. foc.: buna, bìna.Bɔ̃ ɔ gɔbu ge ga fouilés les uns les autres.base: búuri.inacc.:
boo buu dɔma.Ce chien méchant a mordu búurinamɔ. acc.: búurina. acc. nég.: búurinɛ.
un chevreau.2) fruit, graine.Dãa buu imp.: búurinɔ.
baagere ga wãa kara ye sɔɔ.On trouve dans búurira [búurira]vd. 1. Pouvoir être fouillé.Ben
ce jardin tous les fruits. yãa ni nu búurire.leurs effets ont pu etre
Búu1 [búu]n:w g.1) fétiche, esprit protecteur.Mì fouillés.inacc.: búuriramɔ. acc.: búurira. acc.

dictionnaire bariba - français 47


búuriri bwãabwãabuu

nég.: búurire. imp.: búuriro. bwãa [bwãa]n:y.Gourde contenent un liquide ,


búuriri [búuriri]vd. 1.fouiller contre le gré de ornée de miroir, de pagnes, de poupet et
quelqu'un ou par surprise.Ba man nɛn yãnu portée par une jeune fille pour accompa-
búuriri nɛn biru.Ils ont fouillé mes affaires gner les danseuses . Yarari sunɔn dii yararɔ
en mon absence.inacc.: búuririmɔ. acc.: ba ka bwãa na mi. A l'intronisation du chef
búuriri. acc. nég.: búuriri. imp.: búuririo. boucher, les femmes ont exécuté une danse,
búurisi [búurisi]vd. 1.fouiller dans, inacc.: c'en était vraiment une.foc.: bwãa. pl.:
búurisimɔ. acc. nég.: búurisi. acc. nég.: búurisi. bwñɛfoc.: bwɛ̃ ɛya.
imp.: búurisio. bwãa1 [bwãa]n:y1) sein.foc.: bwãa›. pl.: bwãsu.
búurisia [búurisia]vd. 1.faire fouiller.Sunɔ u foc.: bwãsa.A bii wi bwãa wɛ̃ ɛyɔ, boma u
nɛn yãnu búurisia.Le chef a fait fouiller mes af- kĩ.Donne les seins à l'enfant il veut téter
faires.inacc.: búurisiamɔ. acc.: .2) santé.Na ǹ gberu de gisɔ, bwãa kùn do.Je
búurisia. acc. nég.: búurisie. imp.: búurisio. n'ai pas été aux champs aujourd'hui, parce
buuru [búúru]n:t.poudre.U tìm buuru suna.Il que ma santé n'est pas bonne.
a réduit le médicament en poudre.Na guro ni bwãa bii [bwãa bii]n:w.adepte du culte religieux
sunimɔ nù buuru ko.Je pile le gombo séché sambani.Bwãa bibu ba yaamɔ.Les adeptes
pour en faire de la poudre.foc.: búura de sambani dansent.foc.: bwãa biiwa. pl.:
búuru [bþùru‚]n:n.grumeau.Na sɔku bũuru kɔ̃ . J’ai bwãa bibu. foc.: bwãa biba.
jeté un grumeau d’igname pilée..foc.: búura. bwãa do [bwãa do]v. inv.être en bonne santé.I
pl.: búunu. foc.: búuna. bwãa do?Sa alafia mɔ.Etes-vous en bonne
buuya / bwiiya [buùya‚]v. 1.bêcher la terre.Biɔ u santé ? Nous avons une bonne santé.
win gbee te bwiiya.Bio a bêché son bwãa dobu [bwãa dobu]n:b.santé, être en forme
champ.inacc.: bwiiyamɔ. acc.: bwiiya. acc. être vigoureux.Gusunɔ ù ka bwãa dobu
nég.: bwiiye. imp.: bwiiyo na.Que Dieu apporte la santé. .foc.: bwãa
búuya/ bwĩa [búuya]v. 1.1) blesser une plaie U doba.
nɛn boo bwĩa.Il a blessé ma bwãa dora [bwãa dora]v. 1.guérir.Bii wi u ràa
plaie.2) énerver.I ku nùn bwĩa.Ne l'énervez busuka barɔ, u bwãa dora tɛ̃ .Cet enfant avait
pas.inacc.: bwĩamɔacc.: bwĩa. acc. nég.: bwĩɛ la rougeole, il est guéri maintenant.inacc.:
. imp.: bwĩɔ. bwãa doramɔ. acc.: bwãa dora. acc. nég.:
buuyabu/bwiiyabu [buuyabu]n:b.action de bwãa dore. imp.: bwãa doro.
remuer.I n mö tɛɛru, tem mɛn bwiiyabu kùn bwãa gabatia [bwãa gabatia]n:y.soutien-
kpã.Faites doucement, il n'est pas gorge.Bɔna u ku ra bwãa gabatia doke.Bona
nécessaire de trop remuer.foc.: bwiiyaba ne porte pas le soutien-gorge.foc.: bwãa
buwãgosa / bwãa goosa gabatia. pl.: bwãa gabatii. foc.: bwãa
[buwãgosa]n:y.Combretum collinum syn. gabatiiya.
C.binderianum.foc.: bwãa goosa. bwãa nɔɔ [bwãa nɔɔ]n:g.mamelon.Bii mɛro win
buya /bwìa [bwia]n:y.trou dans le marigot pour bwãa nɔɔ ga barɔ.Le mamelon de cette mère
recueillir l'eau. Sa bwia gba daa tora sɔɔ. est malade.foc.: bwãa nɔɔwa. pl.: bwãa nɔsu.
Nous avons creusé un trou d’eau dans le foc.: bwãa nɔsa.
courant du marigot..foc.: buya. pl.: buyi. foc.: bwãa nɔɔ bia [bwãa nɔɔ bia]n:t.mamelon,
buyiya. taiton.foc.: bwãa nɔɔ bia. pl.: bwãa nɔɔ bii.
buya/ bwia (kɔ̃ra ) [buya‚]v. 1.prendre la jambe foc.: bwãa nɔɔ biiya.
pour faire tomber.U nɛn kɔ̃ ra bwia.Il m’a bwãa yɔrɔ[bwãa yɔrɔ]n:y.gourde au long cou.Sa ra
renversé par mes jambes.inacc.: bwiamɔ. bwãa yɔrɔ nim yibie su ka gberu da.Nous
acc.: bwia. acc. nég.: bwieimp.: bwio. mettons de l'eau dans une gourde au long
buyɔ̃ / Bwĩyɔ [Buyɔ̃ ]n:w.4ème fille née d’un père cou pour aller au champ.foc.: bwãa yɔrɔwa.
et d’une mère.Buyɔ̃ u sumɔ, Bakewa u wii pl.: bwãa yɔrɔba. foc.: bwãa yɔrɔbara.
so.Bougnon pleure, c'est Baké qui l'a frap- bwãabu [bwãàbu]n:g.petite gourde.Mare u rà win
pée.foc.: Bwĩɔwa pl.: Bwĩɔbafoc.: Bwĩɔbara soru kusenu ko bwãabu sɔɔ.Le peulh met sa
búyɔ/ gbĩɔ [buyɔ‚]n:g.calebasse ou végétal pour bouillie en réserve dans une petite
râcler la marmite, raclette.U wekeru kɛramɔ gourde.foc.: bwãabuwa. pl.: bwãabunu. foc.:
ka gbĩɔ.Elle râcle le canari avec une cale- bwãabuna.
basse. Une raclette. foc.: gbĩɔwa.pl.: gbĩɔsu. bwãabwãabuu [bwãabwãabu]n:g.moucheron
foc.: gbĩɔsa attiré par les fruits pourris.Bwãabwãabunu

dictionnaire bariba - français 48


bwãara/ bɔ̃ru bwɛɛ̃ ganutia

nu bii wi kuni.Les moucherons fourmillent culaire.u win diru bana bwerekeil a cons-
autour de l'enfant.foc.: bwãabwãabuwa. pl.: truit sa case sous une forme rondefoc.:
bwãabwãabunu. foc.: bwãabwãbuna. bwerekewa.
bwãara/ bɔ̃ru [bwãara]n:y.marais, bwèereku (dii) [bwèrèkú]n:g.rond, circulaire. U dii
marécage..Bwãaran yakasu su yɛmbu bo.Les bwèerekubana il a construit une case ron-
herbes du marécage sont plus humides.foc.: defoc.: bwèerekuwa. pl.: bwerekunu. foc.:
bwãara. pl.: bwãari. foc.:bwãariya. bwerekuna.
bwãaroku / bwãareku [bwãaroku/ bweri [bweri]v. 2.être perdu, périr.À n nim mɛ
bwãareku]n:g.1) poupée.bibu ba bwãaroku wɔri kaa bweri. Si tu entres dans cette eau,
nɛni. Les enfants tiennent une poupée. foc.: tu vas périr.inacc.: bwerimɔ. acc.: bwera.
bwãarokuwa. pl.: bwãarokunu. foc.: acc. nég.: bwera. imp.: bwerio.
bwãarokuna.2) statuette de forme bweru [bweru]n:t.endroit profond dans l'eau.Bii u
humaine.Dakumɛba ba bwãaroku bakanu nim bweru wɔri. L’enfant est tombé dans
mɔ ba rà sãa.Les Fons ont de grandes sta- une eau profonde..foc.: bwera. pl.: bwenu.
tues qu'ils adorent. foc.: bwena.
bwãaru [bwãàru‚]n:t.1) gourde.A man bwãaru kɛ̃ bwese bweseka [bwese bweseka›]adj.de tous
n ka daaru da.Prête-moi une gourde pour genres, varié, de différentes sortes.Sõɔ ge
aller au marigot.foc.: bwãarapl.: bwãanu. sɔɔ, yaa bwese bweseka ya wãa.Dans cette
foc.: bwãana.2) poison.Baaba nɛmu toba, ma forêt, il y a toutes sortes d'animaux.U rà gãa
ga dɛ̃ ɛn bwãaru kpana ga gu.Papa a flêché bwese bweseka seku.Il forge différentes
une biche, celle-ci n'a pas pu supporter le sortes d'objets.foc.: bwese bwesekawa
poison, elle est morte. bweseru [bweseru]n:t.1) espèce, sorte.,famille,
Bwãgobusa / bwãa goosa ethnie, tribu, race sɔm bweseru baatere ta
[bwãgobusa]n:y.Combretum collinum ten yarufaani mɔwa . Chaque type d’activité
syn. C. binderianum.foc.: bwãgobusa. a ses avantages..foc.: bwesera. pl.: bwesenu.
bwãgosa [bwãgosa]n:y.Combretum hypopylinum foc.: bwesena.
(Combrétacées).foc.: bwãgosa. bweya [bweya]n:y.Maytenus senegalensis.foc.:
bwãara/bwɛ̃ra [bwa†™ra‚]v. 1.se gâter, se décom- bweya. pl.: bwee. foc.: bweeya.
poser, se fermenter ( nourriture par bwɛ̃ [bwɛ̃ ]v. 1.inacc.: bwɛ̃ ɛmɔ. acc.: bwɛ̃ . acc.
exemple ).Kpee yi yu bwãara.La sauce s'est nég.: bwɛ̃ . imp.: bwɛ̃ ɛyɔ.1) mettre au-
gâtée.inacc.: bwa†™ara‚mɔ. acc.: bwa†™ara. dessus, accrocher, plcer sur quelque chose
acc. nég.: bwãarare. imp.: bwãaro. de surélevé, suspendre.Gɛmin sɔ̃ na sa sɔbu
bwãru [bwãru]n:t.sein.Bii wi u win mɛron bwãru ni bwɛ̃ kperu wɔllɔ.À cause des termites,
sɔ̃ su.Cet enfant a sucé le sein de sa nous avons posé les bagages sur la
mère.foc.: bwãra. pl.: bwãnu, bwãa. foc.: pierre.2) retarder.Sabi u sun bwɛ̃ .Chabi
bwãna, bwãa. nous a retardés.
bwɛ̃ sa /bwãsa [bwãsa]n:y.réactionsnégatives du bwɛ̃ a [bwɛ̃ a]n:y.moustique.bwɛ̃ a ya man dɔma
corps à des aliments ou aux blessures, sere n boo kua. Le moustique m'a tellement
éruption cutanée (boutons), une allergie, piqué que j'en ai eu des plaiesfoc.: bwɛ̃ a›.
.Win bwɛ̃saya densure.Il est guéri pl.: bwɛ̃ ɛ. foc.: bwɛ̃ ɛya.
maintenant deson allergie.foc.: bwɛ̃ saa. bwɛ̃ ɛ [bwɛ̃ ɛ]adj.petit.Ya ǹ bwɛ̃ ɛ.Ce n'est pas né-
bwea [bwea]n:y.Batonnets qui servent à jouer au gligeable.
domino traditionnel.Bweeya ba ra ka taburu bwɛ̃ ɛ baaru [bwɛ̃ ɛ baaru]n:t.grande lèvre.foc:
to.On joue au jeu avec des batonnets.foc.: bwɛ̃ ɛ baara. pl.: bwɛ̃ ɛ baanu. foc: bwɛ̃ ɛ
bwea. pl.: bwee. foc.: bweeya baana.
bwèebuu1 [bwèèbu‚]n:g.pipe.u win bwèebuu taba bwɛ̃ ɛ dora [bwɛ̃ ɛ dora]n:y.paix, quiétude, satis-
doke. Il a bourré sa pipede tabac foc.: faction morale, joie.Sa tɔ̃ ɔ baka te di ka nuku
bwèebuuwa. pl.: bwebunufoc.: bwèebuna dobu ka bwɛ̃ ɛ dora.Nous avons célébré
bweebuu2 [bweebu]n:g.petit pot en terre.u win bii cette fête avec joie et grande satisfac-
sòru bɛreya ka bweebuu . Elle elle a préparé tion.foc.: bwɛ̃ ɛ dora.
de la bouillie pour son enfant avec un pot bwɛ̃ ɛ ganutia [bwɛ̃ ɛ ganutia]n:y.moustiquaire.Ba
en terrefoc.: bweebuwa. pl.: bweebunu. foc.: Bii mɛro bwɛ̃ ɛ ganutia kã. On a offert une
bweebuna. moustiquaire à une nourrice.Yam mù tĩra, à
bwereke/ Bwɛ̀rɛkɛ [bwereke]adj. / adv.rond, cir- n kpuna, a wunɛn bwɛ̃ ɛ ganutia sureo.Si la

dictionnaire bariba - français 49


bwɛɛ̃ gãro bwɛr̃ a

nuit tombe et que tu es au lit, fais descendre imp.: bwɛ̃ ɛsio.


ta mousticaire.foc.: bwɛ̃ ɛ ganutia. pl.: bwɛ̃ ɛ bwɛnya [bwɛ‚nya‚]v. 1.décrocher, descendre.Na
ganutinu. foc.: bwɛ̃ ɛ ganutina. yabuye bwɛnyanakɔmia. Je n'ai pas pu dé-
bwɛ̃ ɛ gãro[bwɛ̃ ɛ gãro]n:g.hymen.foc.: bwɛ̃ ɛ crocher l’objet.ant.: bwɛ̃ 'accrocher'.inacc.:
gãrowa. bwɛnyamɔ. acc.: bwɛnya. acc. nég.: bwɛnyɛ.
bwɛ̃ ɛ kona vagin. imp.: bwɛnyɔ.
bwɛ̃ ɛ kɔravulve. bwɛnyabu [bw´nyàbu]n:b.action de
bwɛ̃ ɛ kɔreru [bwɛ̃ ɛ kɔreru]n:t.hymen.foc.: bwɛ̃ ɛ décrocher.Dãruwa sa ko ka sɛ̃ u ge
kɔrera. bwɛnyabu da. Il nous faut une gaule pour
bwɛ̃ ɛ sɛru bɔkɔ / saru bɔkɔ grande lèvre. aller décrocher la flèche.foc.: bwɛnyaba.
bwɛ̃ ɛ sɛrupiibu/sarupiibupetite lèvre. bwɛnyama [bwɛnyama]vd. 1.décrocher et appor-
bwɛ̃ ɛ soo petite lèvre. ter.A yɔɔwo kitaku wɔllɔ a man nɛn yãnu
bwɛ̃ ɛ soo bɔkɔ grande lèvre. bwɛnyama.Monte sur le tabouretet fais moi
bwɛ̃ ɛ wɔru vagin. descendre mes habits.inacc.: bwɛnyamamɔ.
bwɛ̃ ɛbu [bwɛ̃ ɛbu]n:b.action de mettre au acc.: bwɛnyama. acc. nég.: bwɛnyamɛ. imp.:
dessus.Bɛɛ tɔna, dãa baka ten bwɛ̃ ɛbu bu bwɛnyama.
koo bɛɛ wasara ko.A vous seuls, il sera diffi- bwɛnyana[bwɛnyana]vd. 1.se décrocher mutuel-
cile de monter ce grand arbre.foc.: bwɛ̃ ɛba. lement.A na su bwɛnyana. Viens que nous
bwɛ̃ ɛbwɛ̃ ɛ [bwɛ̃ ɛbwɛ̃ ɛ]n:w.roturier, homme du nous mesurions l’un à l’autre. inacc.:
peuple, pauvre.Bwɛ̃ ɛbwɛ̃ ɛ kùn dobu nua.Le bwɛnyanamɔ. acc.: bwɛnyana. acc. nég.:
pauvre n'est pas heureux.foc.: bwɛnyanɛ. imp.: bwɛnyanɔ.
bwɛ̃ ɛbwɛ̃ ɛwa›. pl.: bwɛ̃ ɛbwɛ̃ ɛbu. foc.: bwɛnyara [bwɛ‚nya‚ra‚]vd. 1.pouvoir être décro-
bwɛ̃ ɛ̃bwɛ̃ ɛba. ché.Wunɛn yabe tè a bwɛ̃ dãru wɔllɔ ta ǹ
bwɛ̃ ɛma [bwɛ̃ ɛma]vd. 1.suspendre et revenir.a koo gisɔ bwɛnyara.Ton boubou que tu as
wunɛn yaberu bwɛ̃ ɛma kpa a na. suspends suspendu sur l'arbre ne pourra pas être
ta chemise et viensinacc.: bwɛ̃ ɛmamɔ. acc.: descendu aujourd'hui.Gĩa gunɔ te ta
bwɛ̃ ɛma. acc. nég.: bwɛ̃ ɛmɛ. imp.: bwɛ̃ ɛma. bwɛ̃ nyara dãasi wɔllun di.Hier le rat s’est
bwɛ̃ ɛna [bwɛ̃ ɛna]vd. 1.se suspendre mutuelle- fait descendre du plafond.inacc.:
ment.Ben gari yi sɔɔ, tɔn be ba bwɛ̃ ɛna. Dans bwɛyaramɔ. acc.: bwɛnyara. acc. nég.:
leur problème, ces gens se sont joués des bwɛnyare. imp.: bwɛnyaro.
toursinacc.: bwɛ̃ ɛnamɔ. acc.: bwɛ̃ ɛna. acc. bwɛnyari [bwɛnyari]vd. 1.décrocher contre le gré
nég.: bwɛ̃ ɛnɛ. imp.: bwɛ̃ ɛnɔ. de quelqu'un.Gbɛnɔ ba yɔɔwa ba Biɔ nùn
bwɛ̃ ɛra [bwɛ̃ ɛra]vd. 1.1) pouvoir être suspen- win yãnu bwɛnyari. Les voleurs sont mon-
du.inacc.: bwɛ̃ ɛramɔ. acc.: bwɛ̃ ɛra. acc. nég.: tés et ont pris toutes les affaires de Bioi-
bwɛ̃ ɛre. imp.: bwɛ̃ ɛro. nacc.: bwɛnyarimɔ. acc.: bwɛnyari. acc. nég.:
bwɛɛrɛkɛ [bwɛɛrɛkɛ]adj.Circulaire, rond. Baatɔn bwɛnyari. imp.: bwɛnyario.
geobun sikuru ta ra n sãawa bwɛɛrɛkɛ. La bwɛnyasi [bwɛnyasi]vd. 1.décrocher en mettant
tombe des Baatɔmburoturiersest souvent dedans.A kuyãa ni bwɛnyasi gbaka ye sɔɔ.Ne
rondefoc.: bwɛɛrɛkɛwa. pl.: fais pas descendre les affaires dans la cale-
bwɛɛrɛkɛnu.foc.: bwɛɛrɛkɛna. basse plate.inacc.: bwɛnyasimɔ. acc.:
bwɛ̃ ɛri [bwɛ̃ ɛri]vd. 1.suspendre contre le gré de bwɛnyasi. acc. nég.: bwɛnyasi. imp.:
quelqu'un.Ba man nɛn tireru bwɛ̃ ɛri diru bwɛnyasio.
wɔllɔ.Ils ont déposé mon livre sur le toit de bwɛnyasia [bwɛnyasia]vd. 1.Faire
la maisonbase: bwɛ̃ .inacc.: bwɛ̃ ɛrimɔ. acc.: décrocher.Unɛn yaberu bwɛnyasia. Il afait
bwɛ̃ ɛri. acc. nég.: bwɛ̃ ɛri. imp.: bwɛ̃ ɛrio. dérocher mon boubouinacc.: bwɛnyasiamɔ.
bwɛ̃ ɛsi [bwɛ†™ɛ‚s¿‚]v. 1.suspendre sur...a ku acc.: bwɛnyasia. acc. nég.: bwɛnyasie. imp.:
bwɛ̃ ɛsi.Ne le suspends pas cependant. bwɛnyasio.
inacc.: bwɛ̃ ɛsimɔ. acc.: bwɛ̃ ɛsi. acc. nég.: bwɛ̃ ra [bwɛ̃ ra]n:y.foc.: bwɛ̃ ra.1) vie profonde de
bwɛ̃ ɛsi. imp.: bwɛ̃ ɛsio. quelqu'un, l’être ou l’essence de
bwɛ̃ ɛsia [bwɛ̃ ɛsia]v. 1.faire suspendre.a ku wunɛn quelqu’un.Durɔn win bwɛ̃ ra ya yɛmia.Cet
yaberu bwɛ̃ ɛsia dãru wɔllɔ, kaa raa tè dua- homme est satisfait2) siège des
ri.Ne fais pas suspendre ta chemise sur émotions.Mi bwɛ̃ ra ya dibu da, miya dosu ga
l'arbre, tu pourrais l'oublierinacc.: ra we. Là où l’esprit vogue, c’est là où vont
bwɛ̃ ɛsiamɔ. acc.: bwɛ̃ ɛsia. acc. nég.: bwɛ̃ ɛsie. les rêves.

dictionnaire bariba - français 50


bwɛr̃ a ya swĩa bwisi

bwɛ̃ ra ya swĩa [la colère est montée]la colère est imp.: bwiama.
montée. bwiana [bwiàna‚]vd. 1.se remuer
bwɛrɛkɛ[bwɛrɛkɛ]adj.circulaire.U win diru bana mutuellement.Yè Due ka Bagiri ba sannamɔ,
bwɛrɛkɛ. Il a construit une case circulaire- yera ba kɔ̃ ri bwiana. Lorsque Doué et Ba-
foc.: bwɛrɛkɛwa. guiri se battaient, ils se sont balayés mu-
Bwɛrɛmbwɛɛru [bwɛrɛmbwɛru]n:t.arbre dont le tuellement les pieds.inacc.: bwianamɔ. acc.:
fruit ressemble à de petites cale- bwiana. acc. nég.: bwianɛ. imp.: bwianɔ.
basses.anogeissus leiocarpus (combréta- bwiara [bwiàra‚]vd. 1.pouvoir être remué.Yè
cées).bwɛrɛmbwɛru ta ra sɔki ma. Le kpera wɔri nim sɔɔ, yera nim mu bwia-
bwɛrɛmbwɛruproduit des goussesfoc.: ra.Quand la pierre est tombée dans l'eau,
bwɛrɛmbwɛra. l’eau a produit des ondulations.nég.:
bwɛ̃ ru [bwñru‚]n:t.sexe de la femme.Tɔn kurɔ ku ra bwiaramɔ. acc.: bwiara. acc. nég.: bwiare.
marùbu sɔ̃ nu bwɛ̃ ru bere.La femme ne imp.: bwiaro.
cache pas son sexe le jour où elle ac- bwĩari [bwiàr¿‚]vd. 1. B lesser une plaie par inat-
couche.foc.: bwɛ̃ ra. pl.: bwɛ̃ nu bwɛ̃ a. foc.: tention.Ba man nɛn boo bwĩari. Ils ont bles-
bwɛ̃ na. sé ma plaie par inattention.obj.: bwiarimɔ.
bwɛrɛmbwɛru [bwñsa‚]n:y.1) poil du pubis.Durɔ acc.: bwiari. acc. nég.: bwiari. imp.: bwiario.
win bwɛrɛmbwɛrusa ya wukura.Un poil du bwĩasi [bwiàs¿‚]vd. 1.Blesser inopportunément.A
pubis de cet homme est enlevé. win boo wi sɔɔ bwĩasio. Il a blessé inoppor-
bwɛ̃ sa[bwɛsa] allergie de la peau.Win bwɛ̃ sa ya tunémentsa plaie.nég: bwĩasimɔ. acc.:
seewaa.Son allergie se manifeste .foc.: bwĩasi. acc. nég.: bwĩasi. imp.: bwĩasio.
bwɛ̃ sa. pl.: bwɛ̃ si. foc.: bwɛ̃ siya. bwĩasia [bwiàsìa‚]vd. 1.faire blesser.inacc.:
bwɛsɛru/ gbɛsɛru [bwɛ̀ sɛ̀ ru‚]n:t.fruit d’une cale- bwiasiamɔ. acc.: bwiasia. acc. nég.: bwiasie.
basse ronde. Gbɛsɛra ba ka sun pɛrɛku kua. inacc.: bwiasio.
On nous a préparé de la purée avec le fruit bwĩiru [bwðìru]n:t.nombril.Bii win bwĩira kpãle
d’une calebassefoc.: gbɛsɛrapl.: gbɛsɛnu. nombril de l'enfant est grandfoc.: bwĩira.
foc: gbɛsɛna pl.: bwĩinu. foc.: bwĩina.
bwia1 [bwìa]n:y.source, trou d'eau.Ba ǹ dɔkɔ mɔ bwiiya [bwiìya‚]v. 1.1) remuer (terre, farine), la-
wuu mi, bwia ba rà take.Ils n'ont pas un bourer.U tem bwiiya. Il a remué la
puits dans ce village, c'est dans un trou terre.inacc.: bwiiyamɔ. acc.: bwiiya. acc.
d’eau qu'ils prennent de l'eaufoc.: bwìa. pl.: nég.: bwiiyeimp.: bwiiyo.
bwìi. foc.: bwìiya. bwiiyabu [bwiyàbu‚]n:b.action de remuer.I n mö
bwia2 [bwia‚]v. 1.inacc.: bwiamɔ. acc.: bwia. acc. tɛɛru, tem mɛn bwiiyabu kùn sɛ̃ . Faites at-
nég.: bwie. imp.: bwio.1) remuer du fond, tention, remuer cette partie de terre n’est
s’agiter ou se secouer du fond.Daaru mi, pas aussi pénible. foc.: bwiiyaba .
swɛ̃ ɛ yi bwiamɔ gem gem.Dans le marigot, bwiiyama [bwiìyàma‚] v. 1. remuer et revenir. A
les poissons se secouent beaucoup du fond tem bwiiyama a n ka wee nɛn mi gia. Remue
de la mare.2) ramer, pagayer.Tɔbio u nim la terre en venant vers moi. inacc.:
bwiamɔ.Le passeur rame.3) susciter une bwiiyamamɔ. acc.: bwiyama. acc. nég.:
palabre, une contestation.Wara u maa kpam bwiiyamɛ. imp.: bwiiyama.
gari yi bwiama ?Qui a encore rappelé cette bwiiyara [bwiìyàra‚]v. 1 .pouvoir être remué. Tem
affaire ? mɛ mu bwiiyara. La terre a pu être remuée
bwĩa1 / gbĩa [bwĩa]n:y. Herbe qui sert à tresser inacc.: bwiiyaramɔ. acc.: bwiiyara. acc. nég.:
une natte. Na gbĩa bura daa bɔ̃ ɔ wɔllɔ . Je bwiiyare.
suis allerdu gbĩasur la rivefoc.: gbwĩa. pl.: bwiiyari [bwiìyàr¿‚]v. 1. remuer contre le gré de
gbĩi. foc.: gbĩiya . quelqu'un . Ba man nɛn gbaaru bwiiyari. Ils
bwĩa2 [bwða]n:y.les cordons du nombril.Ba bii ont remué mon champ.
win bwĩa bura,ya yina yu boo kpe.Ils ont bwiiyasi [bwiìyàs¿‚]v. 1.remuer dans...
coupé le cordon ombilical de cet enfant, la bwiiyasia [bwiìyàsìa‚]v. 1.faire remuer.inacc.:
plaie tarde à finir.foc.: bwĩa. bwiiyasiamɔ. acc.: bwiiyasia. acc. nég.:
bwiama [bwiàma‚]vd. 1.remuer du fond vers la bwiiyasie. stat.: bwiiye. imp.: bwiiyasio.
surface.Karaku ga nim bwiama.Le crocodile bwisi/ busi [bwisi]n:y.1) conseil ; intelligence ;
a remué de l'eau depuis le fond.inacc.: génie ; malice.Va: busi. foc.: bwisiya.Bii wi u
bwiamamɔ. acc.: bwiama. acc. nég.: bwiamɛ. bwisi kua tɛ̃ . Cet enfant est devenu très

dictionnaire bariba - français 51


bwisi kɛ̃ gbaakaru / gbãakaru

intelligent 2) astuce, ruse, débrouillardise. bwisikusina [bwisikusina]v. 1. réfléchir d'une


Bwisiya ba rà ka nim wɔ̃ . C'est avec ruse certaine manière. Amɔna wunɛ a gari yi
qu'on grille l'eau. bwisikusina ? Comment toi tu as-pensé ce
bwisi kɛ̃ [bwisi kɛ̃ ] v. 2. conseiller, aviser. Na nawa problème ?. inacc.: bwisikusinamɔ. acc.:
a man bwisi kɛ̃ . Je suis venu pour que tu me bwisikusina. acc. nég.: bwisikusinɛ. imp.:
donnes des conseils. inacc.: bwisi kɛ̃ mɔ. bwisikusinɔ.
acc.: bwisi kã. acc. nég.: bwisi kã. imp.: bwisi bwisiru/bwĩsiru . [bwisiru] n:t .abcès. Bwĩsirun
kɛ̃ ɔ. wuriribu bu yina ù dweeya gĩa Les douleurs
bwisi ko [bwisi ko] v. 1. 1) atteindre l'âge de la rai- de l'abcès l'ont empêché de dormir hier
son, être assez grand pour savoir. inacc: foc.: bwĩsira. pl.: bwĩsinu. plfoc.: bwĩsina.
bwisi mö. acc.: bwisi kua. acc. nég.: bwisi bwĩyɔ/ gbĩɔ [bwĩyɔ]n:g. morceau d'écorce pour
kue. imp.: bwisi koowo. gratter la marmite, raclette. Kurɔ mɔro u
Bii wi koo bwisi ko. Cet enfant sera intelligent, de- wokeru kɛramɔka gbĩɔ. La ménagère racle
viendra malin. la marmite avec une raclette. foc.: gbĩɔwa
bwisiku [bwisiku] v. 1. penser, réfléchir. A ku ka pl.: gbĩɔsu. plfoc.: gbĩɔsa.
wiiro win gari bwisiku. Ne te soucie pas du
problème de ce fou. inacc.: bwisikumɔ. acc.:
bwisika. acc. nég.: bwisika. imp.: bwisikuo.
bwisikunu [bwisikunu] n:n. Soucis, peines,
tourments, tracas. Bwisikunu nu ra tɔnu
woore. Trop de soucis font maigrir
l’homme. foc.: bwisikuna.
bwisikusi [bwisikusi] v. 1. réfléchir sur... A de a
nɛn gari yi bwisikusi. Daigne réfléchir à
mon problème. inacc.: bwisikusimɔ. acc.:
bwisikusi. acc. nég.: bwisikusi. imp.:
bwisikusio.
bwisikusia [bwisikusia] v. 1. faire réfléchir. gari yi
yi wii bwisikusia sere u nanda. Cette parole
l'a fait réfléchir qu'il en a eu peur inacc.:
bwisikusiamɔ. acc.: bwisikusia. acc. nég.:
bwisikusie. imp.: bwisikusio.

Gb - gb
gbãa [gbãa]n:y.hache.A man gbãa kɛ̃ n ka dãru gbãkena.
bura. Donne-moi une hache pour couper un gbaa sɛ̃ ɛku [gbaà sɛ̃ ɛkú]n:g.petit grillon.Gbaa
arbre.foc.: gbãa. pl.: gbɛ̃ ɛ. foc.: gbɛ̃ ɛya. sɛ̃ ɛku ga biin yɛm nɔra.C'est le petit grillon
gbãa bɛm [gbãa bɛ̀ m]n:m.lame ou soc de la qui a sucé le sang du petitfoc.: gbaa
hache.Nɛn gbãa bɛm mu wɔɔra.Le soc de ma sɛ̃ ɛkuwa. pl.: gbaa sɛ̃ ɛkunu. foc.: gbaa
hache est sorti.foc.: gbãa bɛma sɛ̃ ɛkuna
gbãa gbãa[gbãa gbãa]adv.très (bonne santé), so- gbaafu/ goyafu [gbaafu]n:y.goyave.na kĩ n
lidement.Na bwãa do gbãa gbãa.Je suis en gbaafu di.Je veux manger du goyavefoc.:
très bonne santé.foc.: gbãa gbaafuwa. pl.: gbaafubafoc.: gbaafubara
gbãkeru[gbaa kennu]n:n.couteau de chasse.foc.: gbaakaru / gbãakaru [gbaaka]n:y.sac en peau

dictionnaire bariba - français 52


gbãaka gbanaru

pour transport de cabri.Baatɔmbu ba ra ben la nuit à la cuisine.Gbabu kpunɔn bii u sekon


gbaakaru ka bonu sɔbe . Les Bariba portent wɔɔru wiɔ.Le fils de celui qui passe la nuit à
leur sac en peu à l'épaule pour aller aux la cuisine rentre chez le forgeron.foc.:
champs.foc.: gbaakara. pl.: gbaakanu. foc.: gbabu kpunɔwa. pl.: gbabu kpunɔbu. foc.:
gbaakana. gbabu kpunɔba.
.gbãaka [gbãaka]n:ycanine.Win gbãaka ya bɛ̃ sira gbaburu [gbabùru‚]n:t.1) distance.Bɛsɛ ka
.Sa canine est cassée gbaburu, sa de wuu tura.Quelle longue dis-
gbãkeru [gbãakeru]n:t.couteau de lutte ou de tance ! Nous sommes enfin arrivés.2) lieu
chasse.Baa Woru u win gbãkeru mɔ u ra ka inhabité, brousse.Gbaburɔwa sa nùn naa
taasoru de.Baa Worou a un couteau de mwɛ.Nous l'avons rattrapé en pleine
chassefoc.: gbãkera. pl.: gbãkenu. foc.: brousse foc.: gbabura.
gbãkena. gbagba [gbagba]n:y.Isoberlinia doka, I. dalziellii
gbaara [gbaara]n:y.sarclage.Sa ko sia gbaara (Césalpiniacées).foc.: gbagba.
tore.Bous allons commencer le sar- gbagbaru [gbagbaru]n:t.Entada africana (Mi-
clage.foc.: gbaarawa. mocacées).foc.: gbagbarapl.: gbagbanu. foc.:
gbaara ko sarcler.sa ko gbaara ko. Nous sar- gbagbana
cler demain. gbagbaru wadoru [gbagbaru wado-
gbãara [gbãara]adj.grand.Ba man tam gbãara ru]n:t.Entada africana (Mimosacées).foc.:
kã.On m'a donné une grande ignamefoc.: gbagbaru wadora.
gbãara. pl.: gbãari. foc.: gbãariya. gbadiadu [gbadiadu]n:t.Dacytloctenlum
gbãaro [gbãaro]n:y.manoeuvrage, portage.Ba aegyptium (Graminées).foc.: gbadiada.
man gbãaro kua gia. Ils ont fait du gbadianu [gbadianu]n:t.Dacryloctenium aegyp-
manoeuvrage pour moi hier.foc.: gbãarowa. tium (Graminées).foc.: gbadiana.
pl.: gbãaroba. gbagɔbusa [gbagɔbusa]n:y.Combretum hypopy-
gbaaru2 [gbaàru‚]n:t.champ, parcelle.Yaaru u linum (Combrétacées).
wɛ̃ ɛ gbaaru da buru tè.Yarou est allé au gbaka [gbàka›]n:y.calebasse plate pour trans-
champ de coton ce matin.foc.: gbaara. pl.: porter du bois ou autres.Lagenaria siceraria
gbaanu. foc.: gbaana. (Cucurbitacées).Ba ra ka gbaka dãa sɔbeOn
gbãaru1 [gbãaru]n:g.grande et forte houe pour se sert du gbakapour transporter du
butter.Biɔ ù n yeebu dɔɔ, u ra win gbãaru bois.foc.: gbakawapl.: gbakifoc.: gbakiya
suewa.Si Bio va au champ pour faire des gbaka birebu [gbaka birebu]n:b.Lagenaria sice-
buttes, il prend sa forte houe pour but- raria (Cucurbitacées).foc.: gbaka bireba.
ter.foc.: gbãarapl.: gbãanu. foc.: gbãana gbaka bireru [gbaka bireru]n:t.Lagenaria sicera-
gbaba [gba›ba]n:y.espèce d'arbre.isuberlinea ria (Cucurbitacées).foc.: gbaka birera. pl.:
dalzienia.foc.: gbabapl.: gbabi. foc.: gbabiya. gbaka birenu. foc.: gbaka birena.
gbabe [gba‚be‚]v. int. 1.cligner des yeux.inacc.: gbakuru [gbakuru]n:t.Piliostigma thonningii (Cé-
gbabemɔ. acc.: gbabua. acc. nég.: gbabue. salpiniacées).foc.: gbakura›.
imp.: gbãbuo. gbam [gbam]n:y.envol.Goo gunɔ ga gbam
gbabi bukare/ gbabi bukari [gbabi bɔkua.L'avion a pris de l'envolfoc.: gbamwa.
bukari]n:y.Isoberlinia dalzielli (Césalpinia- gbam bɔke [gbam bɔke]lv.prendre son envol.goo
cées).foc.: gbabi bukarewa. gunɔ ga ra gbam bɔke.L'avion prend de
gbabi wɔruba [gbabi wɔruba]n:y.Isoberlinia l'envoltrès haut dans le ciel. inacc.: gbam
doka (Césalpiniacées).foc.: gbabi wɔruba. bɔkumɔ. acc.: gbam bɔkua. acc. nég.: gbam
gbabia [gbabia‚]v. 1.inacc.: gbabiamɔ. acc.: bɔkue. imp.: gbam bɔkuo.
gbabia‚. acc. nég.: gbabie. imp.: gbàngba [gbà¹gba]n:y.rythme, tam-tams de
gbabio.1) ouvrir largement.U win nɔni guerre.Sunɔ ù n gu ba ra gbangba so.
gbabia.Il a ouvert largement ses Lorsqu’un chef meurt, on bat le tam tam de
yeux2) jouer au jeu de hazard .Sa baagi guerre. . foc.: gbangbawa.
gbabia. Nous sommes entrain de jouer. gbanangbaaru
gbàburu / gbàbu [gbàbu]n:g.case ronde du roi [gbanamgbaaru]n:t.corbeau.Gbanangbaar
.Ba ka gbɛnɔ wi da sunɔn gbàburɔ.Ils ont u tà n sɛ̃ a ka, gura ku ra nɛ.Si le corbeau
amené le voleur dans la case du roi.foc.: pond des oeufs la pluie ne tombe pas.foc.:
gbàbuwa. pl.: gbàbusu . foc.: gbàbusa. gbanangbaara. pl.: gbanamgbaanu.
gbabu kpunɔ[gbabu kpunɔ]n:w.celui qui passe gbanaru [gbànàru‚]n:t.forteresse.Wuu guruku

dictionnaire bariba - français 53


gbangobusa gbare kpokonnu

tɔmbu ba ra ràa gbanaru bani.Autrefois nos s'éloigner mutuellementinacc.: gbaranamɔ.


ancêtres construisaient des murailles.foc.: acc.: gbarana. acc. nég.: gbaranɛ. imp.:
gbanara. pl.: gbaranu. foc.: gbarana gbaranɔ.
gbangobusa [gbangobusa]n:y.Combretum gbarara [gbarara]vd. 1.être protégé d'un
collinum syn. C. binderianum.foc.: danger.Bara te ta gbarara.La maladie a été
gbãgobusa. éloignéeinacc.: gbararamɔ. acc.: gbarara.
gbankɔkɔ [gbànkökɔ›]n:y.1) endroit où trône le acc. nég.: gbarare. imp.: gbararo.
chef.Bɛsɛn wuu gbankɔkɔɔwɔ, tɔmbu ba ra n gbarari [gbarari]vd. 1éloigner un danger
yibaawa.Dans notre village, l'endroit où de.Gusunɔ ù sun bararu gbarari.Que Dieu
trône le chef est rempli du éloigne de nous la maladie.inacc.:
monde.2) bâtiments administratifs.Tɔnu ù gbararimɔ. acc.: gbarari. acc. nég.: gbarari.
n foto wii kpiriru kĩ, sere ù n gbankɔkɔ da .Si imp.: gbarario.
quelqu'un veut faire une photo d'identité, il gbãrari [gbãrari]vd. 1.gronder contre le gré de
est obligé d'aller dans les bureaux quelqu'un.U man gbãrari. Il a grondé contre
administratifs.foc.: gbankɔkɔwa. pl.: mon gré inacc.: gbãrarimɔ. acc.: gbãrari. acc.
gbankɔkɔba. foc.: gbankɔkɔbara nég.: gbãrari. imp.: gbãrario.
gbanku [gbàǹkú]n:w.muet.A ǹ nɔɔmɔ ba ka nun gbãraru1 [gbãràru]n:t.rempart.Wuu guruku
gari mö, nde a gbanku kuawa?Tu n'entends tɔmbu ba rà ràa gbãraru bani . Autrefois, les
pas qu'on te parle, ou bien tu es devenu hommes construisaient des rempartsfoc.:
muet?foc.: gbankuwa. pl.: gbankuba. foc.: gbãrara.
gbankubara. gbarasi [gbarasi]vd. 1.1) protéger dans..inacc.:
gbansasa [gbànsasa]n:y.petit oiseau aux gbarasimɔ. acc.: gbarasi. acc. nég.: gbarasi.
couleurs ternes.Gbansasa ku ra swĩ nde imp.: gbarasio.
gbɛɛ diiku.L'oiseau gbansasa ne crie pas gbare[gbare]v. tr. 1.1) raser le bord des
comme le mange-milfoc.: gbansasawa. pl.: cheveux.A do bù nun gbare a sere
gbansasi. foc.: gbansasiya. wobure.Va te faire raser avant de te
gbanyo [gbanyo]n:y.liquidation.Ba yè gbanyo laver2) retrousser.A wunɛn bekuru
soomɔ. On en fait la liquidationfoc.: gbareo.Retrouse ton pagne inacc.: gbaremɔ.
gbanyowapl.: gbanyobafoc.: gbanyobara acc.: gbare. acc. nég.: gbare. imp.: gbareo.
gbara[gbara‚]v. int. 1.1) guider, chasser, riper, ri- gbãre[gba†™re‚]vd. 1.crier sur.à ku tɔnu kere, a
cocher.U naa ye gbara. Ilaorienté la vache. ku nùn gbãre.Si tu n'es pas plus âgé qu'une
all: gbarama; récip: gbarana; abl: gbara- personne, ne crie pas sur elleinacc.:
ri.inacc.: gbaramɔ.acc.: gbara. acc. nég.: gbãremɔ. acc.: gbãre. acc. nég.: gbãre. imp.:
gbare. imp.: gbaro. gbãreo.
gbãra[gbãra]v. 1.gueuler, crier à haute voix .à kun gbare bimba [gbare gimba]n:y.grain de
tɔnu kere, a ku nùn gbãre.Si tu n'es pas plus maïs.Nɛn gbare bimba ya wɔruma. Mon
âgé qu'une personne, ne crie pas sur graindede maïs est tombéfoc.: gbare bimba.
elle.inacc.: gbãramɔ. acc.: gbãra. acc. nég.: pl.: gbare bimbi. foc.: gbare bimbiya.
gbãre. imp.: gbãreo. gbare buabu [gbare buabu]n:b.récolte du
gbãrama [gbarama]vd. 11) chasser, guider, ri- maïs.Yè Bake Sika u gbare buabu da, yera u
cocher en direction de celui qui parle.A na win gbaka duari.Quand Baké Sika est allée
gbãrama.Chasse la vache vers moi..inacc.: récolter du maïs, elle a oublié sa calebasse
gbãramamɔ. acc.: gbãrama. acc. nég.: plate.foc.: gbare buabu.
gbãramɛ. imp.: gbãrama. gbare mɔri [gbare mɔra]n:y.fleurs de maïs.Gbare
gbãrama [gbãrama]vd. 1.Crier à haute voix de mɔri yi gberamɔ. La fleur du maïs
là-bas.Yè u gbãrama win dii sɔɔn di, yera sa s’assèchefoc.: gbare mɔra. pl.: gbare mɔri.
nanda bɛsɛ kpuro.Lorsqu’il a hurlé depuis foc.: gbare mɔriya.
sa case, nous avons eu tous peurinacc.: gbare kpɛndu [gbare kpɛndu]n:t.maïs
gbãramamɔ. acc.: gbãrama. acc. nég.: frais.Gbare kpɛndu wee a wɔ̃ . Voici du maïs
gbãramɛ. imp.: gbãrama. frais à griller. foc.: gbare kpɛnda. pl.: gbare
gbarana [gbarana]vd. 1.se protéger mutuelle- kpɛnnu. foc.: gbare kpɛnna
ment d'un danger.Dobo ben baawere u tim gbare kpokonnu [gbàré kpòkònnu‚]n:n.maïs
kasu bu ka gbarana nde boo. Chacun des sec .A gbare kpokon nini suo a bweseru ko.
malfaiteurs cherchent un produit pour Prends ces vieux maïs pour en faire de la

dictionnaire bariba - français 54


gbarema gbeba

semencefoc.: gbare kpokona . gbarina/ gballina [gbaririna]vd. 1.s'appuyer


gbarema [gbarema]vd. 1.raser et revenir.Win l'un sur l'autre.Biɔ ka Woru ba gbarina.Bio
yɛnun diya ba nùn gbarema.Il s'est rasé de- et Worou s'appuient l'un sur l'autre.inacc.:
puis sa maison.inacc.: gbaremamɔ. acc.: gbarinamɔ. acc.: gbarina. acc. nég.: gbarinɛ.
gbarema. acc. nég.: gbaremɛ. imp.: gbarema. imp.: gbarinɔ.
gbarena [gbarena]vd. 1.se raser mutuellement.I gbarira/ gballira [gbaririra]vd.
de i gbarena.Rasez-vous mutuelle- 1.s'appuyer.Gana ye ya gbarira. Il pourra
ment.inacc.: gbarenamɔ. acc.: gbarena. acc. s'appuyer sur le mur.nég.: gbaririramɔ. acc.:
nég.: gbarenɛ. imp.: gbarenɔ. gbarira. acc. nég.: gbarire. imp.: gbariro.
gbãrena [gbãrena]vd. 1.crier l'un sur l'autre.Tɔn gbariri/ gballiri [gbaririri]vd. 1.s'appuyer
be ba gbãrena.Ces gens se sont criés les uns contre le gré de quelqu'un.Sii u man nɛn
sur les autres.inacc.: gbãrenamɔ. acc.: gana gbariri.Il s'est appuyé sur mon muri-
gbãrena. acc. nég.: gbãrenɛ. imp.: gbãrenɔ. nacc.: gbaririmɔ. acc.: gbariri. acc. nég.:
gbarebu [gbarenu]n:n.le fait de raser le bord des gbariri. imp.: gbaririo.
cheveux.Gbarebu bu koo ka nun wɛ̃ ra.Si tu gbarisi/ gballisi [gbaririsi]vd. 1.s'appuyer
te rases, ce sera bien.foc.: gbareba. sur...inacc.: gbarisimɔ. acc.: gbarisi. acc. nég.:
gbarera [gbarera]vd. 1.être rasé.Win wii te ta gbarisi. imp.: gbarisio.
gbarera.Sa tête a été rasée.inacc.: gbarisia/ gballisia [gbaririsia]vd. 1.faire ap-
gbareramɔ. acc.: gbarera. acc. nég.: gbarere. puyer.Ba gbɛnɔ be gana gbarisia.On a fait
imp.: gbarero. aligner les voleurs contre le murinacc.:
gbareri [gbareri]vd. 1.raser contre le gré.Ba man gbarisiamɔ. acc.: gbarisia. acc. nég.: gbarisie.
sii gbareri.Il me l'ont rasé.inacc.: gbarerimɔ. imp.: gbarisio.
acc.: gbareri. acc. nég.: gbareri. imp.: gbaru gbara [gbaru gbara]adv.sur le dos.U
gbarerio. kpuna gbaru gbara.Il s'est couché sur le
gbareru [gbareru]n:t.épi de maïs.Sa ǹ gina dosfoc.: gbaru gbara.
gbarenu tembu kpa.Nous n'avons pas en- gbãasi gbãasi ko [gbasi gbãasi
core mangé le maïs.foc.: gbarera. pl.: ko]lv.bousculer.inacc.: gbãasi gbãasi mö.
gbarenu. foc.: gbarena. gbasoka [gbasoka]n:y.Cyperus tenuiculmis (Cy-
gbaresi [gbaresi]vd. 1.Raser dans ...inacc.: péracées).foc.: gbasoka.
gbaresimɔ. acc.: gbaresi. acc. nég.: gbaresi. gbasɔka [gbasɔka]n:y.Mariscus umbellatus (Cy-
imp.: gbaresio. péracées).foc.: gbasɔka.
gbãresi [gbãresi]vd. 1.Crier sur gbãsuku [gbãsuku]vd. 1.crier plusieurs fois.A ku
quelqu'un...Tɔnwero beya u wãa u gbãsuku. Ne crie pas trop . inacc.:
gbãresimɔ ni.Il est en train de crier sur ces gbãsukumɔ. acc.: gbãsuka. acc. nég.:
grandes personnes.inacc.: gbãresimɔ. acc.: gbãsuka. imp.: gbãsukuo.
gbãresi. acc. nég.: gbãresi. imp.: gbãresio. gbɔɔ/gbau [gbau]n:g.grillon.Gbɔɔ gà n swĩ, sɔ̃ ɔ u
gbaresia[gbaresia]vd. 1..1) faire raser le bord sãrawa.Quand le grillon crie, c’est que la
des cheveux.A do a bii wi gbaresia. Va faire saison sèche est arrivée.foc.: gbɔɔwa. pl.:
raser l'enfantinacc.: gbaresiamɔ. acc.: gbaanu. foc.: gbaana.
gbaresia. acc. nég.: gbaresie. imp.: gbaresio gbauku/ gbeeku bɔ̃ ɔ[gbauku]n:g.chacal.Bɛsɛn
gbari/ gballi [gbari]v. 1.se pencher.inacc.: baaban gberɔ gbeeku bɔ̃ nudabi.Dans le
gbarimɔ. acc.: gbari. acc. nég.: gbari. imp.: champ de notre père, il y a beaucoup de
gbario. chacals.foc.: gbeeku bɔ̃ ɔwapl.: gbeeku bɔ̃ nu
gbari/gballi [gbariri]vd. 1.1) se mettre contre, foc: gbeeku bɔ̃ na
s'adosser.A ku dãa te gballi ta koo wɔri.Ne gbe1 [gbe] creuser.Ba dɔɔ bù dɔkɔ gbe. Ils vont
t'adosse pas sur le bois, il va tomber. inacc.: creuser un puitsinacc.: gbemɔ. acc.: gba.
gballimɔ. acc.: gballiacc. nég.: gballi imp.: acc. nég.: gba. imp.: gbeo.v. tr. 2.
gballio gbe2 [gbe]n:y.herbes à éléphant.Pennisetum
. purpureum (Graminées).
gbarima/ gballima[gbaririma]vd. 1.commencer
à s'appuyer.U gballima nɛn mi gia.Il a com- gbeafu [gbeafu]n:y.goyave.foc.: gbeafuwa. pl.:
mencé à s'appuyer de mon côtéinacc.: gbeafuba. foc.: gbeafubara.
gballimamɔ. acc.: gballima. acc. nég.: gbeba [gbeba]adj. y.. Sec.Yaa gbeba. Viande sé-
gballimɛ. imp.: gballima chée. foc.: gbeba. pl.: gbebi.

dictionnaire bariba - français 55


gbebu gberari

gbeburu [gbeburu]adj t.dãagbebunu. foc.: sauvagefoc.: gbeeka.


gbebuna. gbeeku [gbeeku]g.foc.: gbeekuwa.
gbebu[gbebu]adj g.wuru gbebu.Feuille sèche- gbeekiru [gbeekiru]t.des champs.kɛtɛ
foc.: gbebuwa. pl.: gbebusu. gbeekinubufflefoc.: gbeekira.
gbebum [gbebum]adj m.Yanim gbebum.Du gbeeko [gbèèko‚]n:w.campagnard, homme de la
sable secfoc.: gbebuma›. brousse.A ku yam mɛɛri nde gbeeko.Ne
gbebubu [gbebubu]adj b.Dii gbebubu. De la regarde pas comme un campagnardfoc.:
pâte sèchefoc.: gbebuba. gbeekowa. pl.: gbeekobu. foc.: gbeekoba.
gbebunu [gbebunu]adj ;n.gãa gbeeku direbu [gbeeku direbu]n:b.Trichilia
gbebunu.Quelque chose de secfoc.: gbebuna. roka (Méliacées).foc.: gbeeku direba.
gbebusu [gbebusu] adj s.sec.Tan gbebusu. Une gbeeku disibu [gbeeku disibu]n:b.Rhynchosia
igname sèche.Ba yaka gbebusu dɔ̃ ɔ sɔka.On nysica (Papilionacées).foc.: gbeeku disiba.
a mis du feu à des herbes sèches.foc.: gbeera [gbeera]vd. 1.être creusé.Wunɛn tan tim
gbebusa. mɛ mu koo gbeera. Ta patate douce sera
gbebu [gbebu]n:b.action de creuser.Gura ya kpa, récoltée.inacc.: gbeeramɔ. acc.: gbeera. acc.
i seewo su tasu gbebu da. La plui est finie, nég.: gbeere. imp.: gbeero.
allons creuser des ignamesfoc.: gbeba. gbeeri [gbeeri]vd. 1.creuser contre le gré de
gberu/ gbebu [gbebu]n:b.(grand arbre souvent quelqu'un.Ba man nɛn tasu gbeeri.Ils ont
fétiche).Afzelia africana récolté mon ignamecontre mon gré inacc.:
(Césalpiniacées).Mare u nɛɛ gberu karaa.Le gbeerimɔ. acc.: gbeeri. acc. nég.: gbeeri.
Peul a coupé les branches du grand arbre imp.: gbeerio.
pour les boeufs.foc.: gbera. pl.: gbenu. foc.: gbeesi [gbeesi]vd. 1.creuser dans...Tem mu
gbena. bɔɔbu, mɛna ba ka gbeesi.La terre est dure,
gbeburu [gbeburu]n:t.sécheresse.Sa gisɔku gè ils y ont creusé tout de même.inacc.:
gbeburu wa too.Nous avons eu la séche- gbeesimɔ. acc.: gbeesi. acc. nég.: gbeesi.
resse cette année.foc.: gbebura imp.: gbeesio.
gbee bero [gbee bero‚]n:w.chasseur.Wiya ben gbeesia [gbeesia]vd. 1.faire creuser.Ba man dɔkɔ
wuun gbee bero geo.Il est le meilleur chas- gbeesia ben wuu mi.Ils m'ont fait creuser un
seur de leur village.pfoc.: gbee berowapl.: puits dans leur village.inacc.: gbeesiamɔ.
gbee berobu. foc.: gbee beroba acc.: gbeesia. acc. nég.: gbeesia. imp.:
gbee boro[gbee boro]n:y.grand fétiche.à n nɔɔmɔ gbeesio.
gbee boro ya yasa kĩ, ya wãa wuun bɔkuɔ.Si gbema [gbema]vd. 1.creuser et ramener.I tasu
tu apprends que le fétiche demande une gbema i ka sun naawa. Creusez les ignames
bande, c'est qu'il n'est pas loin du village- et apportez-les .inacc.: gbemamɔ. acc.:
foc.: gbee borowa. pl.: gbee borobafoc.: gbee gbema. acc. nég.: gbemɛ. imp.: gbema.
borobara gbengbennaku [gbemgbé²nakú]n:g.chien
gbee koko [gbéé kòko›]n:g.crabe.Gbee koko ge, sauvage ; chacal.Gbegbennaku ga numu
ga man baari.Le crabe m'a pincéfoc.: gbee gea.Le chien sauvage sent trop.foc.:
kokowa. pl.: gbee kokonu. foc.: gbee kokona gbegbennaku. pl.: gbengbennakunu. foc.:
gbee nɔɔ bɔka [gbee nɔɔ bɔka]n:y.Rhynchosia gbengbennakuna
minima (Papilionacées).foc.: gbee nɔɔ bɔka. gbera[gbéra‚]v. int. 1.sécher, devenir sec.Nɛn
gbee sunɔ[gbèè sùnɔ‚]n:g.lion.Gbee sunɔn buu, yãnu nu gberames habits sont secs.inacc.:
ba ku ra bii sɔ̃ ɔsi.On ne montre pas le lion- gberamɔ.acc.: gbera. acc. nég.: gbere. imp.:
ceau à un enfant.foc: Gbee sunɔwa. pl.: gbee gbero.
sinansu. foc.: gbee sinansa gberama [gberama]vd. 1.commencer par
gbee wuko [gbèe wúko‚]n:w.cultivateur.Gunu sécher.Yè bɛsɛn yãnu nu gberama, yera gura
Buken tii gbee wukowa . ya nɛbu torua.Quand nos habits ont
Gounou Bouke, c'est vraiment un cultivateur !foc.: commencé par sécher, la pluie a
gbee wukowa. pl.: gbee wukobu. foc.: gbee commencé.inacc.: gberamamɔ. acc.:
wukoba. gberama. acc. nég.: gberamɛ; gberama.
gbee yaa [gbèè yaa]n:y.animal sauvage.foc.: gberamunyɔ̃ [gberamunyɔ̃ ]n:g.Mayienus
gbee yaa. pl.: gbee yɛɛ. foc.: gbee yɛɛya. senegulensis (Céliastracées).foc.:
gbeeka[gbeeka]adj. gberamunyɔ̃ wa.
gbeeka [gbeeka]y.yaa gbeekaanimal gberari [gberari]vd. 1.sécher contre le gré de

dictionnaire bariba - français 56


gberasi gbɛɛgbɛɛku

quelqu'un.Gura ya fuuku kpa, bɛsɛn yãnu nu gbere yikuraragbere yikuranu. foc: gbere
sun gberari sɛkum.La pluie s'est vite arrêtée yikurana
et nos habits ont séchés à moitié.inacc.: gberebu [gberebu]n:t.zea mays (Graminées).foc.:
gberarimɔ. acc.: gberari. acc. nég.: gberari. gbereba.
imp.: gberario. gbereru [gbèreru]n:t.maïs.Sa ǹ gina gbereru
gberasi [gberasi]vd. 1.sécher dans...A ni derio mi tembu kpa.On n'a pas encore mangé du
sere nù ka gberasi.Laisse-les là jusqu'à ce maïs.foc.: gberera. pl.: gbèrenu. foc.:
qu'ils sèchentinacc.: gberasimɔ. acc.: gbèrena.
gberasi. acc. nég.: gberasi. imp.: gberasio. gbereeru [gberèru‚]n:t.taxe douanière.Gbereeru
gberasia[gberasia]vd. 1.faire sécher.Sɔ̃ ɔ u yãa ni tera ba mö ba ka bɔsu.Ils prennent les taxes
gberasia.Le soleil a fait sécher les douanières un peu partout.foc.: gbereerapl.:
habitsinacc.: gberasiamɔ. acc.: gberasia. acc. gbereenu. foc.: gbereena
nég.: gberasie. imp.: gberasio. gberu1 [gbèru‚]n:t.1) champ.Nɛn maabu ba rà
gbere[gberè]n:y.pilier qui soutient la toiture.Nɛn gberu dewa.Mes grands frères vont au
dirun gbere ya bɔɔru.Le pilier de ma case champs2) lieu sauvage.Búu kurɔ ba gberu
est gros.foc.: gberewa. pl.: gberebafoc.: wɔri. Les féticheuses sont entrées dans la
gberebara forêtfoc.: Gbera.Gbera man di.Je suis mort!
gbere bimba [gbèré bì¹ba]n:y.grain de maïs.Na (interjection de détresse)pl.: gbenu, gbea .
gbere bimba mwɛ.J'ai avalé un grain de foc.: gbena, gbea.
maïsfoc.: gbere bimba. pl.: gbere bimbi. foc.: gberu2 [gberu]n:t.lingué.foc.: gbera.
gbere bimbiya. gberu kpaanɛ [gbèru kpàànɛ]n:y.Une ferme.A
gbere koko [gbère ko›ko]n:g.feuilles d'épi de tɔn be giro bu da gberu kpaanɛ gia bu dĩanu
maïs.I gbere koko si guro.Ramassez les dwe. Renvoie ces gens, qu'ils aillent dans
feuilles de maïs.foc: gbere kokoowa. pl.: les fermes s'acheter de quoi mangerfoc.:
gbere kokosu. imp.: gbere kokosa. gberu kpaanɛwa. pl.: gberu kpaanɛba. foc.:
gbere koko yike [gbère ko›ko› yìkè]n:y.maïs gberu kpaanbara.
grillé avec les feuilles.Gbere koko yikewa sii gberun kumbooro [gbèrun
temmɔ.Il mange un maïs grillé avec ses kù¹booro]n:w.garde forestier.Gberun
feuilles.foc.: gbere koko yikewapl.: gbere kumbooro u nɛɛ, su ku dãa bɔɔri. Le
koko yikebafoc.: gbere koko yikebara. forestier nous a interdit de couper des
gbere kùku/ gbere kukuru [gbèré arbresfoc.: gbenrun kumboorowapl.: gberun
kùku‚]n:g.épi de maïs sans grain . Gbere kumbooro. foc.: gberun kumbooroba
kuku ga nùn sura.C’est un épi de maïs qui gberun muusuku [gberun
t'a fait tomber.foc.: gbere kùkuwa. pl.: gbere musuku]n:g.Panthère, tigre foc.: gberun
kùkunu. foc.: gbere kùkuna. muusukuwa. pl.: gberun muusukunu.
gberu kpaanɛ [gbèrè kpàànɛ]n:y.Une ferme.Sa gberun tɔnwero [gberun tɔnwero]n:g.Cissus
gberu kpaanɛ wiɔwa.Nous rentrons à la sp. (Vitacées).foc.: gberun tɔnwerowa
ferme.foc.: gberu kpaaanɛwa. pl.: gberu gbee kòko / gbeu [gbeu]n:g.crabe.A ku de
kpaanɛba. foc.: gberu kpaanɛbara. gbeu gu nun baari.Ne te laisse pas pincer
gbere sisi [gbere sisi]n:y.son du maïs.foc.: gbere par un crabefoc.: gbee kòkowa. pl.: gbee
sisiya. kòkonu. foc.: gbee kòkona
gbere toburu [bere toburu]n:t.fleur de maïs. gbɛɛ [gb´a]n:y.petit mil.Gbɛɛn fura ya rà n do. La
Gbereru ta toburu gbera.Les fleurs de maïs ont bouillie du petit mil est bonnefoc.:. pl.: gbɛɛ.
séché.foc.: bere tobura. pl.: gbere tobunu. foc.: gbɛɛya.
foc.:gbere tobuna. gbɛ̃ gbɛ̃ nɛ [gbɛ̃ gbɛ̃ nɛ]adv.avec un bruit réso-
gbere wɔ̃ ɔraru [gbère wɔ‰ɔ›ra›ru]n:t.maïs nant.foc.: gbɛ̃ gbɛ̃ nɛwa.
grillé en épi.Gbere wɔ̃ ɔraru ta tɔm mɔ.Le gbɛɛ diiku [gbɛɛ diiku]n:g.mange-mil.Ba gbɛɛ
maïs grillé en épi est succulent.foc.: diiku mwa. foc.: gbɛɛ diikuwa. pl.: gbɛɛ
gberewɔ̃ ɔrara. pl.: gberewɔ̃ ɔranu. foc.: diikunu. foc.: gbɛɛ dikuna.
gberewɔ̃ ɔrana. gbɛ̃ ɛ koko [gbɛ‰´ ko›ko]n:g.Vieille assiète .
gbere yikuraru [gbère yikùràru‚]n:t.maïs bouilli Bibu ba gbɛ̃ ɛ kokosoomɔ.Les enfants tapent
en épi.Gbere yikuru, terakurɔ wi u sur une vieille assiette. foc.: gbɛ̃ ɛ kokowa.
dɔramɔ.C'est du maïs bouilli en épi que pl.: gbɛ̃ ɛ kokosu. foc.: gbɛ̃ ɛ kokosa.
vend cette femme.foc.: gbere yikurara. pl: gbɛɛgbɛɛku / gata [gbɛɛgbɛɛku]n:g.entrave.A n

dictionnaire bariba - français 57


gbɛɛru gbi

da duma gbɛɛgbɛɛku doke, ya ra n sanum gbɛnirio.


yɛ̃ wa. Si tu mets des entraves à ton cheval, il gbɛnisi[gbɛnisi]vd. 1.voler dedans.Miya ba ka
marche bien foc.: gbɛɛgbɛɛkuwa. pl.: gbɛnisi mi.C'est là dedans qu'ils ont vo-
gbɛɛgbɛɛkunu. foc.: gbɛɛgbɛɛkuna. lé.inacc.: gbɛnisimɔ. acc.: gbɛnisi. acc. nég.:
gbɛɛru [gbɛ̀ ɛ̀ru‚]n:t.1) danger surnaturel, tabou, gbɛnisi. imp.: gbɛnisio.
interdiction rituelle.Timgiin kurɔ gbɛɛra.La gbɛnisia [gbɛnisia]vd. 1.faire voler.Wiya u man
femme du sorcier est un tabou.2) endroit gbɛnisia.C'est lui qui m'a envoyé vo-
où il est interdit de cultiver.Bà n nɛɛ : ba kù ler.inacc.: gbɛnisiamɔ. acc.: gbnisia. acc.
rà gbɛɛru yeewe, à n yeewa, gãanu kù rà ko, nég.: gbɛnisie. imp.: gbɛnisio.
wunɛn gɔminiwa sii goo rà sue.Si l'on dit qu' gbɛnɔ [gbɛ̀ nɔ‚]n:w.voleur.Gbɛnɔ u nɛn yãnu gura
il y a des lieux sacrés et tabous où l'on ne kpuro.Le voleur a ramassé toutes mes
cultive pas, celui qui le fait court le risque affaires.foc.: gbɛnɔwa. pl: gbɛnɔbu. foc.:
de voir sa veuve devenir la femme d'au- gbɛnɔba.
trui.foc.: gbɛɛra. pl.: gbɛɛnufoc.: gbɛɛna. gbɛnɔboka [gbɛnɔboka]n:y.Rhynchosia minima
gbɛ̃ ɛru [gbɛ‰´ru]n:g.récipient en métal.Gbɛ̃ ɛru (Papilionacées).foc.: gbɛnɔboka.
sɔɔra ba ra nɛn dĩanu doke.C'est dans un ré- gbɛnum gbɛnum [gbɛ̀ nu gbɛ̀ num]adv.sans
cipient en métal qu'on me met mon re- bruit, à pas feutrés, à voix basse.U seewa
pas..foc.: gbɛ̃ ɛra. pl.: gbɛ̃ a, . foc.: gbɛ̃ ya , gbɛnum gbɛnum u doona.Il s'est levé
gbɛɛtɛru [gbɛ̀ ɛtɛ̀ ru‚]n:t.le fait d'être discrètement, il est parti.foc.: gbɛnum
comblé.Gbɛɛtɛra ta sii mö.Il est combléfoc.: gbɛnumma.
gbɛɛtɛra gbɛnubu [gbɛnubu]n:b.fait de ne pas pouvoir
gbɛɛya [gb´´ya‚]v. 1.mettre quelqu'un à l’écart manger sans viande.Gbɛnuba bu yina u di .
comme non valable, détester, rejeter.Yè na Le manque de viande l'a empêché de man-
da mi, yera sibu ba man gbɛɛya.Lorsque je ger.foc.: gbɛnuba.
suis allé là-bas, ils m'ont écarté.inacc.: gbɛnum [gbɛnum]adv.en secret, en catimini.U
gbɛɛyamɔacc.: gbɛɛya. acc. nég.: gbɛɛye. doona gbɛnum.Il est parti en catimini.foc.:
imp.: gbɛɛyo. gbɛnuma.
gbɛna [gbɛna]n:y.vol.Gbɛna ben gabu ba ka gbɛ̃ rɔ [gbɛrɔ]n:g.petite biche.Taaso u gbɛ̃ rɔ go.Le
dimɔ.Certains d'entre eux vivent du vol foc.: chasseur a tué une petite bichefoc.:
gbɛna; gbɛni; gbɛniya. gbɛrɔwa. pl.: gbɛrɔsu. foc.: gbɛrɔsa.
gbɛngbɛnku [gbɛngbɛnku]n:g.Trichenia emeti- gbɛruku [gbɛruku]n:g.plante dont on se sert
ca.foc.: gbɛngbɛnkuwa. pl.: gbɛngbɛnkunu. pour la sauce.foc.: gbɛrukuwa. pl.:
foc.: gbɛngbɛnkuna. gbɛrukunu. foc.: gbɛrukuna.
gbɛni [gbɛni]v. tr. 1.voler (un objet).à ku sekuru gbɛse[gbɛsè]v. tr. 4.1) renfrogner la mine.A ku
kĩ, a ku dokirin yɛnuɔ gbɛni.Si tu ne veux gbɛse a tɛmanɔ . Ne renfrogne pas la mine,
pas la honte, ne vole pas dans ta belle- prends courage. inacc.: gbɛsumɔacc.:
famille.NAct: gbɛnɔ 'voleur'.inacc.: gbɛnimɔ. gbɛsua. acc. nég.: gbɛsua. imp.: gbɛsuo.
acc.: gbɛna. acc. nég.: gbɛnɛ. imp.: gbɛniɔ. gbɛsɛ gondu/ bɛsɛru [gbɛsɛ
gbɛnima[gbɛnima]vd. 1.voler et apporter.U gɔndu]n:t.detarium microcarpum
sibun naa gbɛnima u ka wuma.Il a volé un boeuf (césalpiniacées).foc.: gbɛsɛ gonda.
qu'il a apporté.inacc.: gbɛnimamɔ. acc.: gbɛsɛ̃ a [gbɛsɛ̃ ã]n:y.Phyllanthus discoideus
gbɛnima. acc. nég.: gbɛnimɛ. imp.: gbɛnima. (Euphorbiacées).
gbɛnina [gbɛnina]vd. 1.se voler mutuellement. gbɛsɛan [gbɛsɛan]n:y.Phyllanthus discoideus
Tɔn be ba gbɛnina.Ils se sont volés mutuelle- (Euphorbiacées).Margaritaria discoidea
ment.inacc.: gbɛninamɔ. acc.: gbɛnina. acc. syn.
nég.: gbɛninɛ. imp.: gbɛnina. gbɛsɛru [gbɛ̀ sɛru‚]n:t.plante dont le fruit
gbɛnira [gbɛnira]vd. 1.être volé.Win sii duma ressemble au concombre ; petite
ya gbɛnira.Sa bicyclette a pu être volée.inacc.: calebasse.Detarium microcarpum
gbɛniramɔ. acc.: gbɛnira. acc. nég.: gbɛnire. (Césalpiniacées).Gbɛsɛ nin bemibu dera nu
imp.: gbɛniro. ǹ ye.Parce que les calebasses ont durci, ils
gbɛniri[gbɛniri]vd. 1.voler contre le gré de quel- n'ont pas mûri. foc.: gbɛsɛrapl.: gbɛsɛnu.
qu'un.Bii be ba man nɛn tireru gbɛniri.Ces foc.: gbɛsɛna
enfants m'ont volé le livre.inacc.: gbɛnirimɔ. gbi [gbi]v. int. 3.1) mourir.A ka naa ye dokotoro
acc.: gbɛniri. acc. nég.: gbɛniri. imp.: do, yù ku raa gbi.Emmène la vache au ser-

dictionnaire bariba - français 58


gbi gbindu

vice vétérinaire sinon elle va mourir vendues (marchandises).Mɔri yi, yi


.2) s'éteindre (feu, lumière).À kùn fitila ge gbiira.Le riz reste, il n' a pas été ven-
gum doke, ga koo gbi.Si tu n’ajoutes pas de du2) rester célibataire ( un homme ou une
l'huile à la lampe, elle va femme).
s'éteindre.3) s'arrêter (moteur).A ku de gbiirira [gbiìra]vd. 1.être devancé.inacc.:
kɛkɛ ye yù dɔ̃ ɔ gbi.Ne laisse pas le moteur gbiiramɔ. acc.: gbiira. acc. nég.: gbiire. imp.:
s'arrêter.4) finir (mois).A kia te dweeyo gbiiro.
suru ù ka gbi, kaa gobi wa. Achète la gbiiri [gbiiri]vd. 1.surprendre par sa
marchandise, d’ici la fin du mois, tu aura de mort.Dokotoro dirɔwa kurɔ wi u sun gbii-
l’argent. .inacc.: gbimɔ. acc.: gu. acc. nég.: gu. ri.C'est à l'hôpital que cette femme nous a
imp.: gbiiyo. surpris par sa mort.inacc.: gbiirimɔ. acc.:
gbi [gbî]v. tr. 3.1) aller devant, devancer.Su gbi gbiiri. acc. nég.: gbiiri. imp.: gbiirio.
su da wuuwɔ. Devançons et allons au vil- gbiiri [gbiiri]vd. 1.dépasser quelqu'un.U sun
lage. . inacc.: gbiimɔ. acc.: gbiaacc. nég.: gbiiri. Il nous a dépassésinacc.: gbiirimɔ.
gbiaimp.: gbiiyo. acc.: gbiiri. acc. nég.: gbiiri. imp.: gbiirio.
gbĩa [gbĩa]n:y.genre de roseau qui sert à la fa- gbiìri [gbiìri]vd. 1.devancer quelqu'un.U man
brication des paniers.Gbĩa ya man sɔkaUn gbiiri swaawɔ.En chemin, il m'a dépas-
roseaux m’a piqué.foc.: gbĩa. pl.: gbĩi. foc.: sé.inacc.: gbiirimɔ. acc.: gbiiri. acc. nég.:
gbĩiya. gbiìri. imp.: gbiirio.
gbiiba [gbiiba]n:y.jeune animal (femelle).U win gbiisi [gbiisi]vd. 1. mourir dedans .Wɔru ge sɔɔra
wɔnɔ naa gbiiba kã .Il a donné une jeune u gbiìsi . Il est mort dans le trou . base: gbi
vache à son frère. foc.: gbiiba. pl.: gbiibi. foc.: 'mourir'.inacc.: gbiisimɔ. acc.: gbiisi. acc.
gbiibiya. nég.: gbiisi. imp.: gbiisio.
gbiibu [gbiìbu]n:b.le fait de surpasser.Win gbiibu gbiisia [gbiisia]vd. 1.faire dévancer.U man
bu bɛɛrɛ kua. Le fait qu'il ait dépassé l'autre gbiisia.Il m'a mis devant.inacc.: gbiisiamɔ.
a été bien.foc.: gbiiba. acc.: gbiisia. acc. nég.: gbiisie. imp.: gbiisio.
gbiigbiire [gbììgbììré]n:y.sorte de coiffure sans gbiiya [gbiiya]vd. 1.mourir pour
fil.Gbiigbiire ya tara kere.La coupe des che- quelqu'un.Yeesun u sun gbiiya.Jésus-Christ
veux est mieux que la tresse.foc.: est mort pour nous.inacc.: gbiiyamɛ. acc.:
gbiigbiirewa pl.: gbiigbiireba. foc.: gbiiya. acc. nég.: gbiiye. imp.: gbiiyo.
gbiigbiirebara gbiiya [gbiiya]vd. 1.devancer quelqu'un.Biɔ u
gbiika adj. win bɔrɔba gbiiya dokotoro dirɔ.Bio a de-
gbiika [gbiika]Dum gbiika ye, ya duka mɔ.Le vancé ses amis à l'hôpital.inacc.: gbiiyamɔ.
premier cheval court vitefoc.: gbiika. pl.: acc.: gbiiya. acc. nég.: gbiiya. imp.: gbiiyo.
gbiiki. foc.: gbiikiya.w. gbim [gbìm]n:m..1) poudre à fusil.Wunɛn gbim
gbiiko[gbiiko]w.Yè ba garasa kua, wiya kua ben mɛ mu ǹ gbere.Ta poudre à fusil n'a pas sé-
gbiiko.Quand ils ont fait le concours, c'est ché2) lutte.Sa gbim mö su ka baatɔn tire
lui qui a été le premierfoc.: gbiikowa. pl.: garibu gia.Nous luttons pour savoir lire en
gbiikobu. foc.: gbiikoba. bariba.foc.: gbima
gbiiku [gbiiku]g.foc.: gbiikuwa. pl.: gbiikusu, gbiima [gbima]vd. 1..1) commencer à mourir.Yè
gbiikunu. foc.: gbiikusa, gbiikuna. barɔ u gbiima yera i sere tìm kasuu Mainte-
gbiikiru [gbiikiru]t.les premiers. Gbere nant que le malade est agonisant, vous
gbiikiru ta gbera. Les premiers maïs sont cherchez à le sauver.acc.: gbiima . imp :
secs. foc.: gbiikira. pl.: gbiikinu. foc.: gbikina. gbiima
gbiikisu [gbiikisu]foc.: gbiikisa.adj.le gbina [gbina]n:y.racine.Dãa gbina u sokura u ka
premier.Tan gbiikisu su ye.Les premières wɔra. Il a heurté la racine d'un arbre et il
ignames ne sont pas mûres est tombé.foc.: gbina. pl.: gbini. foc.: gbiniya.
gbiima [gbiima]vd. 1.devancer et arriver avant gbingbinka [gbingbinka]n:y.articulation.Yè Sabi
quelqu'un.Nɛna na gbiima na na n bɛɛ sɔ̃ .Je u gberu wuka, yera win gbingbinka ya nùn
les ai devancés pour venir vous le wiririmɔ.Quand Chabi a sarclé son champ, il
dire.inacc.: gbiimamɔ. acc.: gbiima. acc. nég.: a mal aux articulations.foc.: gbingbinkawa.
gbiimɛ. imp.: gbiima. gbindu [gbindu‚]n:t.1) noeud.Wɛ̃ ɛ yin gbindu ta ǹ
gbiira [gbiira]vd. 1.inacc.: gbiiramɔ. acc.: gbiira. dam mɔ. Le noeud de la corde n'est pas so-
acc. nég.: gbiire. imp.: gbiiro.1) rester in- lide2) embarcation faite avec deux gourdes

dictionnaire bariba - français 59


gbinɛ gbɔru kiku

et des bois.Bagbindu kua ba ka tɔbiamɔ i kpee saawo. L'igname va bouillir tout de


Nanɔɔ.C'est avec des gourdes que les gens suite, préparez la sauceinacc.: gbisimɔ. acc.:
traversent le fleuve Okpara.foc.: gbindapl.: gbisa. acc. nég.: gbisa. imp.: gbisio.
gbinnu. foc.: gbinna gbisibu [gbisibu]n:b.action de bouillir.Taa sin
gbinɛ [gbinɛ̀ ]v. tr. 11) nouer, attacher . A ku wɛ̃ ɛ gbisibu bu tɛ. Cette igname a mis du temps
yi gbinɛ. N’attache pas la corde .inacc.: à bouillir.foc.: gbisiba.
gbinumɔ. acc.: gbinuaacc. nég.: gbinua imp.: gbisima [gbisima]vd. 1.commencer à bouillir.Yè
gbinuo. bɛsɛn sɔkuru ta gbisima, yera sɔbu ba wuu
gbinna [gbiǹna‚]vd. 1.croiser les bras, attacher dumma.C’est quand l'igname a commencé à
deux ou plusieurs cordes.Kon nɔma gbin- bouillir que les étrangers sont entrés au
na.Je vais croiser les bras. Ba tɔn be gbinna. village.inacc.: gbisimamɔ. acc.: gbisima. acc.
On a mis une rivalité entre ces gens et ils ne nég.: gbisimɛ. imp.: gbisima.
s'entendent plusinacc.: gbinnamɔacc.: gbisiri [gbisiri]vd. 1.bouillir contre le gré de
gbinna. acc. nég.: gbinnɛ. imp.: gbinnɔ quelqu'un.Ben sɔku te ta bù fuuku gbisi-
gbinuma [gbinuma]vd. 1.attacher et revenir.U ri.L'igname a trop vite bouilli malgré
wɛ̃ ɛ yi gbinuma u sere na nɛn mi.Il a attaché eux;inacc.: gbisirimɔ. acc.: gbisiri. acc. nég.:
la corde avant de venir me voir.inacc.: gbisiri. imp.: gbisirio.
gbinumamɔ. acc.: gbinuma. acc. nég.: gbisisi [gbisisi]vd. 1.bouillir dans...inacc.:
gbinumɛ. imp.: gbinuma. gbisisimɔ. acc.: gbisisi. acc. nég.: gbisisi.
gbinura [gbinura]vd. 1.être attaché.Wɛ̃ ɛ yi yu imp.: gbisisio.
gbinura.La corde n'a pas été attachée.inacc.: gbisisia [gbisisia]vd. 1.faire bouillir.Kurɔ mɔro
gbinuramɔ. acc.: gbinura. wiya u sɔku te gbisisia.C'est la ménagère qui
gbinusi [gbinusi]vd. 1.attacher sur quelque a fait vite bouillir l'igname.inacc.: gbi-
chose.A ku gua ye gbinusi sii dumaɔ a ka sisiamɔ. acc.: gbisisia. acc. nég.: gbisisie.
wuma. N’attache pas le poulet sur la bicy- imp.: gbisisio.
clette pour revenir.inacc.: gbinusimɔ. acc.: gbobĩa/ boobĩa [gbobiĩa]n:y.Crossopteryx
gbinusi. acc. nég.: gbinusi. imp.: gbinusio. febrifuga (Rubiacées).foc.: boobĩa.
gbinusia[gbinusia]vd. 1.faire lier.Ba bii boo gbodowúsi [gbodowúsi]n:y.Citrus auranthifolia
gbinusia . On a fait attacher le cabri à (Rutacées).foc.: gbodowúsi.
l’enfant. inacc.: gbinusiamɔ. acc.: gbinusia. gbonɔgboka [gbonɔgboka]n:y.Cissus adenocau-
acc. nég.: gbinusie. imp.: gbinusio. lis (Vitacées).foc.: gbonɔgboka.
gbĩɔ [gbĩɔ]n:g. raclette . Ba wekeru kɛramɔ ka gborukpiku [gborukpiku]n:g.Desmodium ve-
gbĩɔ . On racle la marmite avec la ra- lutinum (Papilionacées).foc.: gborukpiku-
clette.foc.: gbĩɔwapl.: gbĩɔsu. foc.: gbĩɔsa. wa.
gbira [gbira]n:y.Khaya senegalensis (Mélia- gbɔbu [gbɔbu]n:g.cuisine.Bɛsɛn gbɔbu ga
cées).foc.: gbiraa.pl.: gbiri. foc.: gbiriya. wĩimɔ.Notre cuisine coule.foc.: gbɔbuwa. pl.:
gbireku [gbireku]n:g.biche rouge.foc.: gbireku- gbɔbusu. foc.: gbɔbusa.
wa. pl.: gbirekunu. foc.: gbirekuna. gbɔɔ [gbɔɔ]n:g.grillon.Gbɔɔ gà n swĩ, sɔ̃ ɔu
gbiribu [gbiribu]n:b.cailcédrat.Khaya sãrawa.Si le grillon crie, cela veut dire que
senegalensis (Césalpiniacées).Gbiribu ra n la saison sèche est arrivée.foc.: gbɔɔwa. pl.:
sosu tam tam.Le caïlcédrat est très gbaanu. foc.: gbaana.
amer.foc.: gbiriba. gbɔɔrɔ [gböörö]n:y.jeunes feuilles de
gbiringbiru[gbirimgbiru]n:t.1) raid, sans courge.Taaso ku ra gbɔɔrɔ di, ya ra tibu/tim
bouger.Na da mì yɛɛ yu rà nim nɔ, na yɔ̃ ra sankuwa.Le chasseur ne mange pas les
gbiringbiru, yaa gaa kùn maa nɛ. Je suis allé jeunes feuilles de courge, elles gâtent le
là où les animaux viennent boire de l'eau, médicament.foc.: gbɔɔrɔwa. pl.: gbɔɔrɔba.
j'y suis resté tout raide, aucun animal n'est foc.: gbɔɔrɔbara.
venu.2) tétanos.Gbiringbira u ka gu.Il est gbɔru kiku [gbɔru kiku]n:g.Desmodium veluti-
mort de tétanosfoc.: gbiringbira. num (Papilionacées).foc.: gbɔru kikuwa.
gbisi [gbisi]v. int. 2.bouillir.Sɔkuru ta koo gbisi tɛ̃ ,

D - d

dictionnaire bariba - français 60


da dãa nɔɔ

da [da]v. 1.aller.Woru u gberu da.Worou est un à un, par intermittence.Gisɔku ge, gura
allé au champ.inacc.: daamɔ. acc.: da. acc. ya nawa dãa dãaka.Cette année, la pluie est
nég.: de. imp.: dostat.:dɔɔ. tombée de façon intermittente.foc.:
dàa [dàà]n:y.foc.: dàawa.1) habitude , dãadãakawa
caractère.Baawere ka win dàawa . Chacun a dãa dãko [dãa dãko]n:w.sculpteur.Dãa dãko u
sa nature2) dégât.Sà n wi turo deri, u koo kitanu kua.Un sculputeur a fabriqué une
dàa ko.Si nous le laissons tout seul, il fera chaise.foc.: dãa dãkowa. pl.: dãa dãkobu. foc.:
du dégât. dãa dãkoba.
dãa1 [dãa]n:y.bois.Wara u dãa suba swaa daa gea [dàà gea]n:y.bon caractère, bonne ac-
nɔɔwɔ?Qui a mis du bois surle bord de la tion.A de ba n ka nun daa gea yɛ̃ .Il faut avoir
route?foc.: dãa un bon caractère dans la vie .foc.: daa gea .
dãa2 [dãa‚]n:y.iroko. Bɛsɛn wuuwɔ dãa ya dãnu dãa gea [dãa gea]n:y. bon iroko, teck africain,
kpuro gunum kere. Dans notre village , chêne africain, mûrier africain.Chlorophora
l’iroko est l’arbre le plus haut.foc.: dãa excelsa (Moracées).foc.: dãa gea.
dãa baka [dãa baka]n:y.iroko, teck africain, mû- dãa gɔɔru/ dãa gɔ̃ ɔru [dãà gɔɔru]n:t.bois four-
rier africain.Chlorophora excelsa (Mora- chu.Sa ko dãa gɔɔru gira.Nous iront implan-
cées).Dãa baka ya yɔ̃ bɛsɛn yɛnu ter des bois fourchusfoc.: dãa gɔɔrapl.: dãa
kɔnnɔwɔ.Un grand iroko se dresse devant gɔɔnu. foc.: dãa gɔɔna
notre maison.foc.: dãa bakaa. dãa gusuru [dãa gusuru]n:t.le gui sur un arbre,
dãa bɛ̃ sa / dãa bɛsa [dãà bɛsa/ dãa bɛ̃ sa parasite de la famille des Loranthacées.Ba
]n:y.bois fendu, planche.U win bii dãa bɛ̃ sa ra ka dãa gusuru bukaata ko . On utilise le
so.Il a frappé son enfant avec du bois fendu gui pour des recette.foc.: dãa gusura.
.foc.: dãa bɛ̃ sa. pl.: dãa bɛ̃ si. foc.: dãa bɛ̃ siya. dãa kãasa [dãà kãàsa‚]n:y.branche d'arbre.Woo
dãa bĩiru [dãa bðiru]n:t.grosse bûche.Yoka sa ka ga dãa kãasa sura swaa sɔɔ . Le vent a fait
yɔɔni dãa bĩiru daawa.Le soir nous avons tombé les branches d'arbre sur la voie. foc.:
apporté une grosse bûche de bois à la nou- dãa kãasa. pl.: dãa kãasi. foc.: dãa kãasiya
velle accouchée.foc: dãabĩira. pl: dãabĩinu. daa koka [da›a› kòka‚]n:y.ruisseau.Daa kokaya
foc: dãabĩina nim gbera. Il n’y a plus d'eau dans le ruis-
daa bɔ̃ ɔ [daa bɔ̃ ɔ]n:g.rivage, bord du marigot.U seau. foc.: daa koka. pl.:daa koki. foc: daa
sõ daa bɔ̃ ɔwɔ u win kɔ̃ ɔ tarimɔ.Il est assis kokiya
sur le rivage et il tresse sa natte.foc: daa dãa komu / dãa koko/ [dãà ko›ko]n:g.écorce
bɔ̃ ɔwapl: daa bɔ̃ su. foc: daa bɔ̃ sa. sèche d'un arbre.U dɔ̃ ɔ gura ka dãa komu. Il
dãa bùra [dãà bùra‚]n:y.éclat de bois.Dãa bùra s’est servi de l’écorce sèche d'un arbre pour
ya win nɔni wɔri yè u dãru buramɔ.Un éclat prendre du feu.foc.: dãa komuwa. pl.:
de bois est tombé dans ses yeux quand il dãakonsu. foc: dãa konsa.
coupait un arbre foc: dãabùra.pl: dãa bùri . dãa kondu [dãà ko›²du]n:t.écorse sur
foc:dãa bùriya l'arbre.Dãa kondu tera ba ra ka turare ko.
dãa buu [dãà bùu]n:g.Poquet.Dãa buu baagere ga On sesert de l’écorsedu bois pour faire la
wãa kara ye sɔɔ.Il y a toutes sortes de po- fumigation foc: dãa konda pl.: : dãa konnu
quet dans ce jardinpl.: dãabìnu. foc.: dãa foc.: : dãa konna .
bìna. daa kɔ̃ sa[dàà kɔ̃ sa]n:y.mauvais caractère. Daa
dãa gbina [dãà gbina‚]n:y.racine d'arbre.Ye sa kɔ̃ sa, diba. Tout ce paye ici-bas.foc.:dãa
wɔru gbemɔ, sa dãa gbina kamɛ.En creusant kɔ̃ saapl.:daa kɔ̃ si. foc.: daa kɔ̃ siya.
le trou, nous avons atteint une racine.foc.: daa kɔ̃ sagii [daa kɔ̃ sagii]n:w.pécheur.Daa kɔ̃ sagii
dãa gbinapl.: dãa gbini. foc: dãa gbiniya kùn goon wɔnwɔndu mɔ. Le pécheur n’a pi-
dãa daa suru [dãa da suru]n:w.huitième mois de tié de personne.foc.: daa kɔ̃ sagiiwa. pl.: daa
l'année.Dãa da suru u yara, nɔɔ bɔkura kun kɔ̃ sagibu. foc.: daa kɔ̃ sagiba.
maa toma.Nous sommes au huitième, le dãa marum[dãà marùm]n:m.fruit d'arbre.Na dãa
mois du ramadan n'est plus loin.foc.: dãa marum yorimɔ.Je cueille des fruits
daa suruwa. d'arbre.foc.: dãa marumma.
daadaa [daa daa]n:y.n'importe quoi.Durɔ wi u dãa nɔɔ [dãa nɔɔ]n:g.tison.Dãa nɔɔwa ga wiisu
wãa u daadaa mö wuuwɔ.Cet homme fait mö sa waamɔ.C'est un tison qui fume que
n'importe quoi au village.foc.: daadaawa. nous voyons là-bas.foc.: dãa nɔɔwa. pl.: dãa
dãa dãaka [dãà dãàka›]adv.de façon saccadée, nɔsu. foc.: dãa nɔsa

dictionnaire bariba - français 61


dãa nɔɔ dãakuri

swĩimarusinaa sɔɔ . Daado vient après


dãa nɔɔ [dõö nɔɔ]n:g.tison, bois emflammé.U ka Bougnon suivant le rang de naissance foc.:
dãa nɔɔ gberu dɔɔ woorun sɔ̃ .Il emporte un Daadowa pl.: Daadoba. foc.: Daadobara.
tison aux champs à cause du froid.foc.: dãa daagin sooro [da›a›gìǹ
nɔɔwa. pl.: dãa nɔɔsu. foc.: dãa nɔɔsa. sooro›]n:y.moustiquaire.Bwɛ̃ ɛ yù n banda,
dãapɔtira [dãà pötura]n:y.poteau.Na dãa pɔtira kon daagin sooro sure.S'il y a beaucoup de
kĩ n ka sasaru ko.Je cherche un poteau pour moustiques, je vais descendre la
faire un grenier.foc:dãa pɔtira pötiri, dãa moustiquaire.foc.: daagin soorowapl.:
pɔtiriya . daagin soorobafoc.: daagin soorobara.
dãa kpama [dãa kpama]n:y.tronc d'arbre.foc.: dãaka [dãaka][dãaki]y.DernierA kpĩi dãaka ye
dãa kpamaa. yeewo.Laboure le dernier sillon.foc.: dãaka.
dãa kpiriru [dãà kpiriru]n:t.souche.Dãa kpiriru pl.: dãaki.
ta yɔ̃ win yɛnu kpɔɔwɔ / kpao mi. Il y a dãako [dãako]w.dernier.U kua ben dãako. Il est
unesouche dans sa nouvelle maison.foc :dãa devenu leur dernierfoc.: dãakowa. pl.:
kpirira pl.: dãa kpirinufoc.: dãa kpirina dãakobu. foc.: dãakoba
dãa saba/ dãa sabanɛ/ dãa gɔɔru [dãa sa- dãkuru [dãakuru][dãakunu]t.en dernière posi-
ba/ dãa sabanɛ ]n:y.bois fourchu.U sɔ̃ dãa tion . U dãkuru na gberɔ . Il est venu au
sabanɛn baa sɔɔ . Il est assis entre les- champ en dernière position foc.: dãkura.
fourches d’un bois foc.: dãa gɔɔra pl.: dãa dãaku [dãaku]adj g.En dernier lieu. Yɛnu dãaku
gɔɔnu. foc.: dãa gɔɔna. miya sa rà sɔbie. C'est dans la dernière mai-
dãa swĩiswĩinu [dãa swĩiswĩinu]n:n.sève, son que nous logeons habituellement pl.:
poix.Ba ra ka dãaswĩiswĩinu bukaata ko.On dãakusu.
se sert de la sève pour fabriquer une re- dãakusu, dãakisu[dãakusu]adj s .
cette.foc.: dãa swĩiswĩina. dãakinu [dãakunu]adj n.
daa tia : contaminerle comportement, influencer, dãakibu [dãakubu]adj.b.
entraîner. À n ka bè wãa ba koo nun daa daakari [dààka›ri]n:y.A wunɛn kookoosu daakari
tia.Si tu es avec eux, ils vont t’influencer, koowo. Fais attention à
t’entraîner. daakari ko [dàa›kàrì ko‚]lv. 1.penser, réfléchir,
daa tora [daa tora]n:y.lit de la rivière.Guunu faire attention.A de a durɔ wi daakari
yirun baa sɔɔ, miya daa tora ya yara.Entre ko.Fais attention avec ce monsieur.inacc.:
les deux collines, se situe une grande ri- daakari mö. acc.: daakari kua; daakari kue.
vière.foc.: daa toraapl.: daa tori. foc.: daa imp.: daakari koowo.
toriya. daakari mɛɛri [dàa›kàrì mɛɛri]lv. 2.mettre à
daa wiru [daa wiru]n:t.source de la rivière.Daa l'épreuve.A de su tɔn ben daakari
wiru ta ku ra nim kpe.Une source ne mɛɛri.Mettons ces gens à l'épreuve.inacc.:
manque jamais d’eau . foc.: daa wirapl.: daa daakari mɛɛrimɔ. acc.: daakari mɛɛra. acc.
winu. foc.: daa wina nég.: daakari mɛɛra. imp.: daakari mɛɛrio.
dãa woko [dãa woko]n:g.faux iroko.Antiaris afri- daakari seesia [daakari seesia]lv. 1.troubler la
cana (Moracées).foc.: dãa woko. quiétude de quelqu'un.U bɛsɛn daakari
dãa wuru [dãà wuru]n:g.feuille d'arbre.U ka dãa seesia.Il a troublé notre quiétude.inacc.:
wuru nim nɔra dama gberɔ . Il s’est servi daakari seesiamɔ. acc.: daakari seesia. acc.
d’une feuille d’arbre pour boire de l’eau nég.: daakari seesia. imp.: daakari seesio.
lors de la chasse à la battue.foc.: dãa dãaku [dãaku]vd. 1.couler goutte à goutte (répé-
wuruwapl.: dãa wurusu. foc.: dãa wurusa tition). A ku deri tim mɛ mù dãaku. Ne laisse
dãa yiiru [dãà yĩìru/ dãa yiiru ]n:t.petit arbuste pas ce miel couler goute à goute.inacc.:
aux fruits comestibles .Sa dãa yiirun marum dãakumɔ. acc.: dãaka. acc. nég.: dãake imp.:
di yè sa taasoru da. Nous avons mangé les dãakuo.
fruits du petit arbuste aux fruits comes- dãakuma [dãakuma]vd. 1.commencer par gout-
tibles au cours de notre chasse . foc.: dãa ter.Bom mu dãakuma mu ka turuma mini.Le
yiirapl.: dãa yiinu. foc: dãa yiina lait a goutté jusqu'a arriver ici.inacc.:
daabu [daàbu‚]n:b.action d'aller.Win daabu bu dãakumamɔ. acc.: dãakuma. acc. nég.:
buram bo gisɔ.Il vaut mieux qu'il aille au- dãakumɛ. imp.: dãakuma.
jourd'hui. foc.: daaba dãakuri [dãakuri]vd. 1.goutter contre le gré de
Daado [Daado]n:w.5ème fille.Daadowa u Bwĩɔ quelqu'un.Win gbee bwãaru ta nùn nim

dictionnaire bariba - français 62


dãakusi daasi

dãakuri.Sa gourde d’eau qu’il amène au wuu ge daari . Il a fait le voyage malgré
champ a ruisselé malgré moi.inacc.: daarimɔ. acc.: daari. acc. nég.:
lui.inacc.:dãakurimɔ. acc.: dãakuri. acc. nég.: daari. imp.: daario.
dãakuri. daaria [daaria]vd. 1.expliquer à ....U man gari yi
dãakusi [dãakusi]vd. 1.ruisseler dans...I de gum daariaIl m'a expliqué l'affaireinacc.:
mɛ mù dãakusi gbɛ̃ ɛ te sɔɔ. Faites ruisseler daariamɛ. acc.: daaria. acc. nég.: daarie.
de l'huile dans ce bol.inacc.: dãakusimɔ. imp.: daario.
acc.: dãakusi. acc. nég.: dãakusi. imp.: daaribu [daaribu]n:b.explication.Gari yin daaribu
dãakusio. bu koo sɛ̃ sia.L'explication de cette affaire va
dãakusia [dãakusia]vd. 1.faire ruisseler.Biɔ u être difficile.foc.: daariba.
nim dãakusia mì u dãru duura.Bio a fait daarima [daarima]vd. 1.expliquer en détail et ar-
ruisseler de l'eau là où il a planté des river.U gari yi daarima u ka turuma bɛsɛn
arbres.inacc.: dãakusiamɔ. acc.: dãakusia. yɛnuɔ.Il a expliqué l'histoire jusqu'à arriver
acc. nég.: dãakusie. imp.: dãakusio. chez nous.inacc.: daarimamɔ. acc.: daarima.
daamɔ ko [daamɔ ko]lv.faire souffrir.Yà kùn wii acc. nég.: daarimɛ. imp.: daarima.
daamɔ mö, i do i wurama.Si cela ne le fait daarina [daarina]vd. 1.s'expliquer mutuelle-
trop souffrir, revenez après.inacc.: daamɔ ment.inacc.: daarinamɔ. acc.: daarina. acc.
mö. acc.: daamɔ kua. acc. nég.: daamɔ kue. nég.: daarinɛ. imp.: daarinɔ.
daara[daara]vd. 1.être allé.Wuu ge ga gĩa daa- daarisia [daarisia]vd. 1.faire expliquer.Na nùn
ra.Nous avons pu effectué le voyage dans ce womu ge daarisia. Je lui ai fait expliquer
village hier.inacc.: daaramɔ. acc.: daara. acc. cette chanson. inacc.: daarisiamɔ. acc.:
nég.: daare. imp.: daaro. daarisia. acc. nég.: daarisie. imp.: daarisio.
dãara[dãara]v. 1.goutter.A kaa te kɔruo, kpa nim daaru [daaru]n:t.marigot, rivière.Durɔ ben gbea
mu ku maa dãara.Ferme la calebasse pour ya ka daaru turuku.Les champs de ces gens
que l'eau ne goutte plus.inacc.: dãaramɔ. là sont proches du marigot.foc.: daara pl.:
acc.: dãara. acc. nég.: dãare imp.: dãaro. daanu. foc.: daana
dãarabu [dãàràbu]n:b.action de goutter.Yɛm mɛn daàru [daàru]n:t.fait d'aller.Daàru tà n yina,
dãarabu bu dera bɔ̃ ɔ ge ga wasara kua.Le weru ta ǹ yinamɔ.Si partir n’est pas pos-
fait que ce sang ait coulé a beaucoup fait sible, revenir à la case départ ne sera pas
souffrir le chien.foc.: dãaraba . un problème.foc.: daàra
dãarama [dãarama]vd. 1.goutter en direction de dãaru [dãaru]n:t.muscadier africain, faux mus-
celui qui parle.Nim mu dãarama saa dãasi cadier.Monodora myristica (Annona-
wɔllun di mu ka turuma mì na kpĩ. L'eau a cées).foc.: dãara. pl.: dãa, dãnu. foc.: dãa,
goutté depuis le plafond jusque là où je dãna.
suis couché.inacc.: dãaramamɔ. acc.: daaruba / Adaaruba
dãarama. acc. nég.: dãaramɛ. imp.: dãarama. [dàarùba›]n:y.mercredi.Daaruba baayere
dãararu [dãàràru]n:t.goutte.Bwãa te, ta ǹ yabure, sa ra nɔɔ bɔke.Chaque mercredi nous jeû-
baa nim dãara teeru, na ǹ wa. La calebasse nons.foc.: daaruba. pl.: daarubaba. foc.:
n'est pas percée, je n'ai pas vu une seule daarubabara.
goutte d'eau couler.foc.: dãarara . pl.: daarubu [daarubu]n:w.arabe.Daarububan tem
dãaranu foc.: dãarana . diya karansi ya ra nɛ. C'est du pays des
dãarasia[dãàràsìa‚]vd. 1.faire gouter.Ide i gɛm arabes que vient le pétrole.foc.:
mɛ dãarasia.Faites goutter la potasse.inacc.: daarububawa. pl.: daarububa. foc.:
dãarasiamɔ. acc.: dãarasia. acc. nég.: daarububara.
dãarasie. imp.: dãarasio. dàasaru ( naasu) / dàusaru
dãare[dãare]v. 1.S’éloigner Ye u swaa wɔri, yera [dàasaru]n:t.distance d'un pas.Daasanu
sii dãare.Quand il s'est mis en route, il est itawa u ka man gbiiye. Il me dépasse de
allé loin.inacc.: dãaremɔ. acc.: dãare. acc. trois pas.foc.: dàasara. pl.: dàasanu. foc.:
nég.: dãare. imp.: dãareo. dàasana.
daari [daari]v. 1.expliquer. Bera ba koo sina bu dãaasi /daasi[daasi]n:y.plafond.Daasi kpunɔ kun
wuun gari daari.Ils resteront pour élucider yɛ̃ wooru ta ra goo ko.Celui qui se couche
les problèmes du village.inacc.: daarimɔ. sur le plafond ignore que les gens ont
acc.: daara. acc. nég.: daara. imp.: daario. froid.foc.: daasiwapl.: daasiba. foc.:
daari [daari]vd. 1.aller contre le gré de .Sii u man daasibara.

dictionnaire bariba - français 63


daasi dãa dadde/ dande/ lalle

dãasi dãa / daasi dãa [dààsì dãa‚]n:t.planches du dabiemɔ. acc.: dabie. acc. nég.: dabie. imp.:
plafond.Agbangawa ba ra ka dãasi dãa dabieyo.
ko.C’est avec les planches du ronier qu’on dabiri [dabiri]v. 2.laper avec la langue.I ku
fabrique le plafond.foc.: dãasi dãa . pl.: dãasi gbɛ̃ ɛte dabiri.Les enfants ont lapé le
dãnu . foc.: dãasi dãna . bol.inacc.: dabirimɔ. acc.: dabura. acc. nég.:
daasia [daasia]vd. 1.faire aller, acheminer.Na nùn dabura. imp.: dabirio.
Kɔrɔku daasia ka sii duma . Je l’ai fait dabiribu[dabiribu]n:b.action de laper.Bɔ̃ ɔ ga ku
voyager sur Parakou à vélo . inacc.: ra boo teye sere dabirubu.Le chien ne panse
daasiamɔ. acc.: daasia. acc. nég.: daasie. pas sa plaie, mais il la lape.foc.: dabiriba.
imp.: daasio. dabirima [dabirima]vd. 1.laper et venir.Bɔ̃ ɔ ga
daawa [daawa]vd. 1.aller pour le compte de gen buu dabirima ga ka na ga man deema.
quelqu'un.A wii gɔra ye daawa. Tu lui a fait Un chien a lapé son petit et est venu me
sa commission.inacc.: daawammɛ. acc.: trouver.inacc.: dabirimamɔ. acc.: dabirima.
daawa. acc. nég.: daawa. imp.: daawo. acc. nég.: dabirimɛ. imp.: dabirima.
dɛba/daba [daba/dɛba ]n:y.Lézard de marigot. dabirina [dabirina]vd. 1.se laper.Bɔ̃ nu nu
Yè sa gberu we, sa ka dɛba yinna. En reve- dabirina.Les chiens se sont lapésinacc.:
nant du champ, nous avons croisé un lé- dabirinamɔ. acc.: dabirina. acc. nég.:
zard.d marigot . foc.: dɛba pl.: dɛbi. foc.: dabirinɛ. imp.: dabirinɔ.
dɛbiya . dabirira [dabirira]vd. 1.pouvoir être lapé.Mì bɔ̃ ɔ
daabaaru [dàba›a›ru]n:y.nouvelles, informa- ga wãa, kpee yu koo dabirira.Là où le chien
tions.Sa ǹ kpĩa su bɛɛ daabaaru ye nɔɔsia est, la sauce sera lapée.inacc.: dabiriramɔ.
fuuku.Nous n'avons pas pu vous annoncer acc.: dabirira. acc. nég.: dabirire. imp.:
la nouvelle à temps.Na gĩa dabaaru gaa nua, dabiriro.
ya man nanda.J'ai appris une nouvelle qui dabiriri [dabiriri]vd. 1.laper contre le gré de
m'a fait peur hier.foc.: dabaaruwa. pl.: quelqu'un.Bɔ̃ ɔ ge ga man nɛn gbɛ̃ ɛru
dabaaruba. foc.: dabaarubara. dabiriri.Le chien a léché mon assiette.inacc.:
dabi [dabi]v. int. inv.être nombreux.Tɔmbu ba dabiririmɔ. acc.: dabiriri. acc. nég.: dabiriri.
dabi gisɔ wuu sɔɔ.Il y a beaucoup de monde imp.: dabiririo.
aujourd'hui dans le village.phase: dabia. dabirisi [dabirisi]vd. 1.laper dans. Bɛsɛn gbɛ̃ ɛ
dabia [dabìa‚]v. int. 1.devenir nombreux.Bibu ba geeru sɔɔra bɔ̃ ɔ buu ga dabirisimɔ.C’est dans
dabia yɛnu ge sɔɔ. Les enfants sont devenus notre propre assiette que le chiot est en-
nombreux dans cette maison.inacc.: train de laper. inacc.: dabirisimɔ. acc.:
dabiamɔ acc.: dabia. acc. nég.: dabie stat.: dabirisi. acc. nég.: dabirisi. imp.: dabirisio.
dabi. imp.: dabio. dabirisia [dabirisia]vd. 1.faire laper.U nɛn
dabiabu [dabìàbu‚]n:b. devenir nombreux.Keu bii gbɛ̃ ɛru bɔ̃ ɔ dabirisia.Il a fait laper mon
ben dabiabu kun geeru mɔ. L'accroissement assiette par un chien.inacc.: dabirisiamɔ.
du nombre des élèves est illimitéfoc.: acc.: dabirisia. acc. nég.: dabirisie. imp.:
dabìàba›. dabirisio.
dabiama [dabìàma‚]vd. 1.commencer à s'ac- dabiru [dabìru]n:t.un grand nombre de.Be sɔɔ
croître.Wöru ge ga tɔmbu dabiama. La foule bendabiru ta ra tam nɔ. Parmi eux, la
a commencé à s'accroître dans ces lieux de plupart prend de l’alcool . foc.: dabira.
cérémonies. inacc.: dabiamamɔacc.: dàbu [dàbú]n:g.candélabre, bougeois.A kpereku
dabiama. acc. nég.: dabiamɛimp.: dabiama. sɔndio dàbu wɔllɔ.Pose la lanterne sur le
dabiasi [dabiasi]vd. 1.finir par s'accroître...Miya candélabrefoc.: dàbuwa. pl.: dàbunufoc.:
ba ka dabiasi mi.C'est ainsi qu'ils ont fini dàbuna.
par se multiplier.inacc.: dabiasimɔ. acc.: dabura[da‚bu‚ra‚]v. tr. 1.lécher, laper.Kpee yì yu
dabiasi. acc. nég.: dabiasi. imp.: dabiasio. wãa biin bɔ̃ buraawɔ, u koo yì dabura.La
dabiasia [dabiasia]vd. 1.faire accroître, multi- sauce qui est à porté de main d'un enfant, il
plier.Ba bɛsɛn gue dabiasia.Ils ont multiplié l'a lapera.inacc.: daburamɔ. acc.:dabura‚.
nos poulets.inacc.: dabiasiamɔ. acc.: acc. nég.: Dabure . imp.: daburo.
dabiasia. acc. nég.: dabiasie. imp.: dabiasio. dadde/ dande/ lalle
dabie [dabie]vd. 1.devenir nombreux aux yeux [dàddé]n:y.henné.Dandewa tɔn kurɔ be ba
de.Sɔm kowo be ba ǹ man dabie.A mon sens, dokee ben naasɔ ka ben nɔma sɔɔ.Les
les ouvriers ne sont pas nombreux.inacc.: femmes ont mis du henné à leur pieds et à

dictionnaire bariba - français 64


dago bunɔsu dãkutiibu

leurs mains.foc.: dandewa pl.: dandenu. foc.: d'achever.Sɔmbu ten dãkurabu bu dera u
dandena. wɛ̃ ra fuuku.Parce qu'il a vite fini son travail,
dago bunɔsu [dago bunɔsu]n:s.Urena lobata il s'est vite reposé.foc.: dãkuraba
(Malvacées).foc.: dago bunɔsa. dãkurama/ dakurama [dakurama]vd. 1.Achever
dãgogo [dãgogo]n:g.croix de Malte, épine du et revenir.I sɔmbu te dãkurama i sere
diable.Tribulus terrestris (Zygophyllacées). wuma. Achevez le travail avant de revenir.
dakara/ dãkura [dakara]v. 1.achever.Wì u barɔ inacc.: dãkuramamɔ. acc.: dãkurama. acc.
dãkura, wiya u barɔ go. Celui qui a achevé le nég.: dãkuramɛ. imp.: dãkurama.
malade, c'est lui qui l'a tué.inacc.: dãkurara / dãkurara [dakurara]vd. 1.pouvoir
dãkuaramɔ. acc.: dãkura. acc. nég.: dãkure. être achevé.Dii ten bana ya dãkurara. La
imp.: dãkuro. construction de cette chambre a pu être
deki [da›k/dek¿‚]v. 1.Tenir sur la pointe des ahevée. inacc.: dãkuraramɔ. acc.: dãkurara.
pieds .U deki u ka mango ye sɔra. Il s’est acc. nég.: dãkurare.
mis sur la pointe des pieds pour cueillir dãkurari / dakurari [dakurari]vd. 1.achever
cette mangue . inacc.: dekimɔ. acc.: dekiacc. contre le gré ou à la surprise de quel-
nég.: dekiimp.: dekio. qu'un.Ba nùn yee bi dãkurari. Ils ont
dãko [dãko]n:w.sculpteur.Dãa dãko u bɛsɛn yɛnu achevé ce buttage à sa grande sur-
kɔnnɔn gambo sɔmburu kuammɛ.Le sculp- prise.inacc.: dãkurarimɔ. acc.: dãkurari. acc.
teur en train de travailler sur la porte de nég.: dãkurari. imp.: dãkurario.
notre maison.foc.: dãkowa. pl.: dãkobu. foc.: dãkurasi / dakurasi [dakurasi]vd. 1.Achever
dãkoba. dans. inacc.: dãkurasimɔ. acc.: dãkurasi. acc.
dãku [da†™ku‚]v. tr. 2.travailler le bois, creuser, nég.: dãkurasi. imp.: dãkurasio.
sculpter.U ku ra dãa baatere dãku.Il n'uti- dãkurasia / dakurasia [dakurasia]vd. 1.faire
lise pas n'importe quel bois.inacc.: dãkumɔ. achever.Ba nùn sɔmbu te dãkurasia ka dam.
acc.: dãka. acc. nég.: dãke. imp.: dãkuo. Ils lui ont fait acheverce travail deforce
dãkuu [dãkuu]n:g.endroit que les boeufs .inacc.: dãkurasiamɔ. acc.: dãkurasia.. par
lèchent.Naa ya dãkuu dimɔ.Le boeuf mange force. acc. nég.: dãkurasie. imp.: dãkurasio.
de la terre salée.foc.: dãkuwa. pl.: dãkusu. dãkuru/ dakuru[dakuru]n:t.hache pour les
foc.: dãkusa. hommes.Dãkuru, tera taaso u ra ka gunɔn
dakuatopona [dakuatopona]n:y.Acacia siebe- guuru gbe . Le chasseur se sert de la hâche
riana (Mimosacées). pour creuser le trou du ratgéant. foc.:
dãkubu [dãkubu]n:b.action de travailler le dãkura . pl.: dãkunu. foc.: dãkuna.
bois.Yaruwaasi wi u dãa dãkubu yɛ̃ . Ce dãkuru2 [dãkuru‚]adv.tard, enfin,
jeune maîtrise le travail du bois.foc.: finalement.Dãkuru na Sabi tuba yè u sarɔ,
dãkuba. ma na nùn soka.Finalement, j'ai reconnu
dãkuma [dãkuma]vd. 1.Travailler le bois et ap- Chabi lorsqu'il passait et je l'ai appelé.foc.:
porter. U dãru dãkuma u ka na.inacc.: dãkura.
dãkumamɔ. Il a travaillé le bois et l'a appor- dãkusi [dãkusi]vd. 1.Sculpter dans..Ba dãkusi
té. acc.: dãkuma. acc. nég.: dãkumɛ. imp.: kubanu sɔɔ.Ils ont travaillé du bois dans
dãkuma. les poubelles.inacc.: dãkusimɔ. acc.: dãkusi.
dakumɛ [dakumɛ]n:w.fon.Dakumɛ ba yibaa acc. nég.: dãkusi. imp.: dãkusio.
Kɔrɔkuɔ.Il y a beaucoup de Fons à Parakou- dãkusia [dãkusia]vd. 1.faire sculpter. Ba nùn
foc.: dakumɛwapl.: dakumɛba. imp.: gbãa búru dãkusia ka gobi . Ils l’ont fait
dakumɛbara. travailler la manche de la hache avec de
dãkura / dakura [da‚ku‚ra‚]v. tr. l’argent. inacc.: dãkusiamɔ. acc.: dãkusia.
1.achever.Woru turowa u sɔm baka te acc. nég.: dãkusie. imp.: dãkusio.
dãkura.C'est Worou seul qui a achevé ce dãkusina [dãkusina]vd. 1.sculpter d'une cer-
grand travailinacc.: dãkuramɔ . acc.: dãkura taine façon.inacc.: Amɔna a tebo búu teni
‚. acc. nég.: dãkure. imp.: dãkuro . dãkusina ? Comment as-tu travaillé ce
dãkura[dãkura]vd. 1.être sculpté. Dãa te ta manche de houe ? dãkusinamɔ. acc.:
dãkura. Ce tronc a pu être sculpté.inacc.: dãkusina. acc. nég.: dãkusinɛ.
dãkuramɔ. acc.: dãkura. acc. nég.: dãkure. dãkutiibu/ dãkutu [dãku tiibu]n:g.herminette,
imp.: dãkuro. instrument servant à travailler le bois.U koo
dãkurabu/ dakurabu [dakùràbu‚]n:b.action win dãkutiibu tama ù ka soru dãku.Il va

dictionnaire bariba - français 65


dala dari

amener son herminette pour fabriquer le foc.: damguuwa. pl.:damgisu. foc.: damgisa.
mortier.foc.: dãkutiibuwa. pl.: dãkutiibunu. damgiru [damgiru]t.fort . demandant la
foc.: dãkutiibuna. force.Sekon sɔmburu ta sãawa sɔm
dala [da›là]n:y.5 francs.A man sãa dɔreo da- damgiru. Le travail du forgeron, c'est un
la.Vends moi de l'arachide pour cinq travail qui nécessite de la force.foc.:
francs.foc.: dalawa.. damgira. pl.: damginu. foc.: damgina.
dam [da›m]n:m.force, puissance, gloire, damgii [damgii]n:w.personne forte, puissante,
pouvoir.Wi u kun dam mɔ u ǹ sɔmbu te autorité.Wi u kpĩa u sɔbu ni sua, wiya
kpɛ̃ .Qui n'a pas la force ne peut pas faire ce damgii.Celui qui a pu prendre ces bagages
travail.Wì u dam mɔ, wiya u gem mɔ.Celui c'est lui qui est fort.foc.: damgiiwa. pl.:
qui est fort, c'est lui qui a raison.foc.: dama. damgibu. foc.: damgiba.
dam dɔre [dam dɔre]lv. 1.dominer, brimer.Dama damu[dàmu‚]n:g.bruit.Sa gãanun damu nua
durɔ wi u kĩ ù sun dam dɔre.Cet homme swaawɔ nde gbee sunɔ. Nous avons entendu
veut nous dominer.inacc.: dam dɔremɔ. acc.: un bruit sur le chemin comme celui d'un
dam dɔre. acc. nég.: dam dɔre. imp.: dam lion.foc.: damuwa . pl.: damu damusu.foc.:
dɔreo. damu damusa .
dam ko (a) [dam ko]lv. 1.Etre la bienvenue.Ye u dàburu [dàmùru]n:t. décès d’une grande autori-
wuu dua ma bukurobu ba nɛɛ ù dam ko. té.I nua ma dabura wɔra?Vous avez entendu
Quand il est entré dans le village les que le tonnerrre est tombé.foc.: dàmura.
notables lui ont souhaité la dan woko [dan woko]n:g.Amtiaris africana (Mo-
bienvenue.inacc.: dam mö . acc.: dam kua. racées): faux iroko.foc.: dan wokowa.
acc. nég.: dam kue. imp.: dam koowo. danda [dàǹda›]n:y.cheval aux pattes et front
dam kooma [dam kooma]vd. 1.être le blancs.Bɛsɛn wuun sunɔn danda ye, ya duka
bienvenu.I dam kooma.Soyez les mɔ. Le cheval blanc de notre chef court très
bienvenus.inacc.: dam koomamɔ. acc.: dam vitefoc.: dandawa. pl.: dandaba. foc.:
kooma. acc. nég.: dam koomɛ. imp.: dam dandabara.
kooma. dangaru [dàǹgaru]n:t.espace entre deux choses,
dam koosia[dam koosia]lv.accueillir.Ba wii dam écart.Kɛkɛgii u win turo dangaru kã. Le con-
koosia gem gem.Ils l'ont très bien ducteur de voiture a mis un écart entre lui
accueilli.inacc.: dam koosiamɔ. acc.: dam et son second.foc.: dangara pl.: danganu .
koosia. acc. nég.: dam koosie. imp.: dam foc.: dangana .
koosio. dango [dango]n:y.foc.: dangowa.
dàma [Dama]n:w.nom de féticheur.foc.: Damawa dankali [dankali]n:y.Ipomoca batatas (Convol-
dama [dama]n:y.filet pour pêcher.foc.: dama. pl.: vulacées).foc.: dankakiwa.
dami. foc.: damiya. danko [danko]n:y.caoutchouc.foc.: dankowa.
dàma sunɔ [dàmà sùnɔ]n:w.chef chasseur pour dansa [dãnsa]n:y.Artocarpus heterophyllus
chasse à la battue.Dàma yerɔ, dàma sunɔ ku (Moracées): jacquier.foc.: dankaliwa.
ra nim nɔ. Le chefchasseur pour chasse à la dansiki [dànsiki]n:g.petit boubou sans manche
battue ne boit pas de l’eau pendant la en tissu imprimé.Gobi yu wãa nɛn dansiki
chasse.foc.: dàma sunɔwa . pl.: bɔɔrɔ.Il y a de l'argent dans la poche de son
dàmasinambu. foc.: dàmasinamba. « dansiki. »foc.: dansikiwa. pl.: dansikiba.
dàmaru [dàmàru]n:t.chasse à la battue.Sɔ̃ ɔù n foc.: dansikibara.
sãra, sa kodàmaru tore.Pendant la saison dantasu [dantasu]n:s.arbre à pain.Artocarpus
sèche, on va commencer la chasse à la bat- communis (Moracées).foc.: dantasa.
tue.foc.: dàmara pl.: dàmanufoc.: dàmana. dara [dara‚]v. 1.laisser prendre tout.U dii bi so u
damba [da›ºbà]n:y.chiffre, marque.A ku wunɛn dara.Il a vidé tout le plat de pâte . inacc.:
bàranun damba tora.Ne te trompe pas sur la daramɔ. acc.: dara. acc. nég.: dareimp.: daro.
pointure de ta chaussure.foc.: dambawa pl.: darabi darabi [dàràbi dàràbi]adv.marche
dambabafoc.: dambabara . cadensé des mamifères.Wɔmu ga swaa sara
damgia [damgia]adj. y.solide . U kɛkɛ damgia darabi darabi.Le singe a traversé la voie aux
dwa. Il a acheté un véhicule solide. foc.: pas cadensés. Foc : darabi darabiwa
damgia. pl.: damgii. foc.: damgiiya. dargu berɔ [dargu berɔ]n:g.Terminalia glauces-
damguu [damguu]g. Fort. Ba nùn tebo cens (Combrétacées).foc.: dargu berɔwa.
damguu kã. On lui a offert une houe solide . dari [da›r¿‚]v. 1.se répandre, se propager. Dɔ̃ ɔ u

dictionnaire bariba - français 66


dàriri dedewo

dari sere ka wɛ̃ ɛ gbaarɔ . inacc.: darimɔ. acc.: macrocarpum (Myrtacées).foc.: dawaba.
dari‚. acc. nég.: dari. Impdario. dawani [da›wàni]n:y.turban.Wìn dawani ya
dàriri[dàrírì]n:y.le but, la raison.Ba bikiaru da bu kpãaru bo mi, wiya sunɔ.Celui dont le tur-
ka durɔ win gɔɔn dàriri nɔɔ. Ils sont allés ban est le plus grand, c'est lui le roi. foc.:
consulter pour savoir ce qui a causé la mort dawaniwa. pl.: dawaniba. foc.: dawanibara .
du monsieur. foc.: Daririwa . dãa yii geeru[dãyi geeru]n:t.Gardenia erubes-
daro [daro]n:g.Palais (dans la bouche). Tan cens (Rubiacées).foc.: dãa yii geera.
sumsu su nɛn daro pota. J’ai blessé mon dãa yiiru [dãyiru]n:t.Gardenia erubescens (Ru-
palais avec des ignames chaudes.foc.: biacées).foc.: dãa yiira.
darowa. pl.: darosu. foc.: darosa. dèri /dè [de/ dèri]v. tr. 3.faire que.Yabu yera ya
dãru1 [dãru]n:t.arbre.Dãru, te tɔna ta kù rà sõɔ ko . ra dèri bɛsɛn womu gu dora.C'est à cause
Un seul arbre ne fait pas la fôret.foc.: dãra. de cette chose que nos chants deviennent
pl.: dãnu. foc.: dãa . intéressants.acc.: dera. acc. nég.: dère..
dãru2/ dãro [dãru]n:g.gaule, bois fourchu pour debusia / debia [de‚b¿‚a‚]v. 1.remplir, faire ras-
cueillir des fruits.Sabi u demunu sɔra ka sasier, satisfaire.Sa ǹ kpɛ̃ su nun debusia ka
dãru. Sabi a cueilli une orange à l’aide d’un dĩa nini.Nous ne pouvons pas te rassasier
bois fourchu . foc.: dãruwapl.: dãrusu. foc.: avec cette nourriture.inacc.: debiamɔacc.:
dãrusa. debia. acc. nég.: debie. imp.: debio.
debusiabu [debiabu]n:b.action de
dãru3 [dãru]n:g.Muscadier africain, faux musca- rassasier.Duma ye ya nukuru kpã, yen
dier.Monodora myristica (Annona- debusiabu bu sɛ̃ .Ce cheval est grand, il se
cées).foc.: dãruwa. rassasie difficilement.foc.: debusiaba .
daru bireku [darù birekú]n:g.sorte de petit cra- debusiama [debiama]vd. 1.commencer à faire
paud. À n nùn gɔra, a daru bireku tem rassasier.Yè u sun debusiama, yera win
muram gɔrawa.Si tu l'envoies, c'est comme dĩanu nu kɔmia.Quand il a commencé à
si tu envoyais un crapaud chercher de la nous faire rassasier, sa nourriture est ter-
terre.foc.: daru birekuwa. pl.: daru birekunu. minée.inacc.: debusiamamɔ. acc.: debusia-
foc.: daru birekuna. ma. acc. nég.: debusiamɛ. imp.: debusiama.
daru swã [daru swãa]n:y.mouche tsé tsé.foc.: debusiasi [debiasi]vd. 1.finir par faire rassa-
daru swã. pl.: daru swɛ̃ . foc.: daru swɛ̃ ɛya. sier...inacc.: debiasimɔ. acc.: debiasi. acc.
darya [darya]n:y.prunier mombin.Spondias nég.: debiasi.imp.: debiasio.
mombin (Anacardiacées).foc.: darya. debu1 [debu]n:w.grand-père.Nɛn debuwa u
dãsa [dãsa]n:y.espèce de haricot.Dãsa ya dibu do tɔkɔru kere bɛsɛn yɛnuɔ.C'est mon grand-
ya swia kere.Le gros haricot est bon à man- père qui est le plus âgé dans notre mai-
ger, mieux que le haricot ordinaire.foc.: son.synD: deu 'région e Wassa'.foc.: de-
dãsaa . pl.: dãsi. foc.: dãsiiya . buwapl.: debubu. foc.: debuba.
dàsabu [dàsa›bù]n:y.pensées, attention, préve- debu2 [debu]v. int. 2.se rassasier.U rà di n n kpã
nance.Na tɔn ben dàsabu siara.J'ai bien ap- ù sere debu.Il mange beaucoup avant de se
précié leurs pensées.foc.: dàsabuwa rassasier.inacc.: debumɔ. acc.: deba. acc.
dàsabu ko [dàsa›bù ko]lv.avoir des pensées sur, nég.: deba. imp.: debuo.
penser à, réfléchir.Na tamaa ba koo dàsabu dèbu3 [dèbú]n:y.maladie de la peau.Ba ku ra ka
ko gem gem.Je pense qu'ils sont en train de goo dèbun bararu bɔɔsie.On ne dit pas bon-
bien réfléchirinacc.: dàsabu mö. acc.: dàsabu jour avec la maladie de la peau à quel-
kua. acc. nég.: dàsabu kue. imp.: dàsabu qu'un.synD: deu.foc.: dèbuwa. pl.:
koowo. dèbunufoc.: dèbuna.
daudu [Daudu]n:w.premier fils.foc.: Dauduwa. debubuu [debubu‚]n:g.petit-fils.Bɛsɛn durɔ tɔkɔ
pl.: Dauduba. foc.: Daudubara. u ka win debubuu dweebu mö. Notre vieux
dabura/daura [daura]v. 1.lêcher, laper.inacc.: s'amuse avec son petit-fils.foc.: debubuuwa.
daburamɔ. acc.: dabura. acc. nég.: dabura. pl.: debubunu. foc.: debubuna .
imp.: dauro. deburu [deburu]n:t.Satiété, plénitude.Gɔ̃ ɔrun
dawa [da›wa]n:y.échassier noir et bleu.Dawaba ra yibɛrɛwa deburu.La satiété est l'ennemi de
swɛ̃ ɛ di.Les échassiers mangent du poisson- la faim.Debura kuawa mɛ.Le temps de la
foc.: dawawa. pl.: dawaba foc.: dawabara satiété est arrivé.foc.: debura.
dawaba [dawaba]n:y.Syzygium guineense var. dedewo [dedewo]n:g.Strophanthus hispidus

dictionnaire bariba - français 67


dee dee dendibu

(Apocynacées).foc.: dedewowa. ma tête dessus.foc.: defenniwa. pl.:


dee dee [dee dee]dj..1) droit.À n swaa ye swĩi defenniba. foc.: defennibara.
dee dee, kaa turi mì a dɔɔ.Si tu suis cette degangam [dègàǹga›º]n:y.opiniâtreté, fait
route tout droit, tu arriveras là où tu d'être têtu, capricieux.Durɔ winin degangam
vas.2) juste.Wunɛn gari yì a gerua, yu sãawa ya banda.Ce type là est très têtu.
dee dee.La parole que tu as dite est degangam mɔ : être têtu.Durɔ tɔkɔ te, ta
juste3) correctement.U win sɔmburu kua degangam mɔ. Ce vieux-là est têtu.
dee dee u sere wuu da.Il a fait correctement degakpiga [degakpiga]n:y.Ficus thonningii
son travail avant de voyager. foc.: dee (Moracées).
deewa deke deke/ dege dege [dege dege]adj.Un
deebu [deebu]n:b.action de mettre un seul.Durɔ wi, u tiawa wi turo deke deke.Cet
habit.Tiraasi baasi, u ku ra bekuru deebu homme est resté tout seul.foc.: deke de-
kã.A moins d'être obligé, elle n'aime pas kewa.
porter un pagne.foc.: deeba. dekankande [dekãkãde]n:y.Nauclea latifolia
deedeeru [deedeeru]n:t.1) endroit précis, mo- (Rubiacées).
ment.A doo deedeeru mi, kaa wa yè sa deka [déki]v. 1.toucher à peine.Na deka. J’ai tou-
mɛɛrimɔ.Va à l’endroit-là, tu verras ce que ché à peine.inacc.: deka. acc.: deka. acc. nég.:
nous regardons.2) vérité, sens exact.A de sa deka. imp.: deke
n wunɛn garin deedeeru yɛ̃ . Permets qu'on dekɔ̃ tera [dekɔ̃ tera]n:y.Ficus thonningii (Mora-
puisse savoir de quoi il s'agit foc.: deedeer.. cées).foc.: dekɔ̃ terawa.
dèema [dèéma]n:y.parasol.Sina bokon dèema ya dekútera [dekútera]n:y.Ficus thonningii (Mora-
kpã gem gem.Le parasol du roi est très cées).foc.: dekúterawa.
grand.foc.: deemawa. pl.: deemaba. foc.: delege [dèlègê]n:w.délégué.Wirugii be sɔɔra,
deemabara. delegen tii u wãa.C'est parmi les grandes
deema [deema‚]v. int. 1.1) Il se fait que.N deema personnes que se trouve le délégué.foc.:
goo sari wuuwɔ, ma u doona.Il se trouve delegewa. pl.: delegeba. foc.: delegebara.
qu'il n'y a personne au village et il est par- dɛmaku/ demaku [demaku]n:g.chacal.foc.
ti.inacc.: deemamɔ. acc.: deema. acc. nég.: dɛmakuwa. pl.: dɛmakunu. foc.
deemɛ. imp.: deemɔ. dèmi [dèmi]n:y.habitude.A nùn derio ka win
deema [deema]vd. 1.porter en venant.À n wee, a dèmi.Laisse-le, c'est son habitude.foc.:
sokoto deema. En venant, tâche de porter dèmiya.
une culotte.inacc.: deemamɔ. acc.: deema. demunu [dèmúnù]n:y.foc.: 1) Orangers et Ci-
acc. nég.: deemɛ. imp.: deema. tronniers (Rutacées).Citrus spp.Nɛn yaayi u
deemaa [déèmàa]n:y.coutume, tradition.Ba ku ra ra demunu dɔre yaburɔ. Ma mère vend des
ben deemaa deri.Ils n’abandonnent pas leur oranges au marché.2) orange,
tradition.foc.: deemaawa. pl.: deemaaba. citron.demunuwa
foc.: deemaabara. demunu kuure / demunu kubure [dèmúnù
deemabu [deèmàbu]n:b.rencontre, action de kubùré/ kuure]n:y.oranger doux.Citrus au-
trouver quelqu'un sur place.Win deemabu, rantium (Rutacées).A man demunu kubure
sikawa, domi u kĩ ù gam da.Sa rencontre est wɛ̃ ɛma. Donne-moi une orangefoc.: demunu
douteuse, parce qu'il veut aller quelque kuburewapl.: demunu kubureba. foc.:
part.foc.: deemaba. demunu kuburebara
deemadu [déèma›dú]n:g.alouette.foc.: deemada. demunu yãka [dèmúnù yãka]n:y.citron.Sa
deemana [deèmàna]vd. 1.se rencontrer.Tɔn be demunu yãka dɔrabu da. Nous sommes par-
ba deemana.Ils se sont retrouvés inacc.: tis vendre du citron.foc.: demunu yãka. pl.:
deemanamɔ. acc.: deemana. acc. nég.: demunu yãki. foc.: demunu yãkiiya.
deemanɛ. imp.: deemanɔ. den [dé²]adv.maintenant, enfin, alors.Su den
dɛɛbu [deɛbu]n:g.Hysope africaine.Newbouldia doona . Partons enfin.
laevis (Bignoniacées).foc.: deɛbuwa. dendi[dendi]v. 1.employer, utiliser ; travailler
defanyãfere [defanyãfere]n:y.Pavetta crassipes avec.Durɔ wi u kù rà kã bu win gãanu den-
(Rubiacées). di.Le monsieur n'aime pas qu'on utilise sa
defenni/defendi/ deferi [deferi]n:y.oreiller, chose.inacc.: dendimɔ. acc.: dendi. acc. nég.:
coussin.A ka defenni na n wiru dendi. imp.: dendio.
kpĩiri.Apporte un oreiller pour que je pose dendibu [dendibu]n:b.Action d'utiliser. Dɔkɔ

dictionnaire bariba - français 68


dendima derina

nim dendibu biya bu buram bo.Il est pré- nombre.Yɛ̃ ku yen dɛllabu bu kpɛ̃ a gberɔ.La
férable d’utiliser l’eau de puits.foc.: dendiba. tombée des gousses de piment est grande
dendima [dendima]vd. 1.Utiliser et revenir.Sɔm au champ..foc.: dɛllaba.
yãnu wee a dendima a n ka sisi. Voici des derama [derama]vd. 1.Aider et revenir.A wii
outils, utilise-les en venantinacc.: derama ù ka sɔmbu te kpe.Aide-le pour
dendimamɔ. acc.: dendima. acc. nég.: terminer ce travail et reviens. .inacc.:
dendimɛ. imp.: dendima. deramamɔ. acc.: derama. acc. nég.: deramɛ.
dendina [dendina]vd. 1.s'employer mutuelle- imp.: derama.
ment, s'utiliser.Durɔ be ka kurɔ be ba deramɔru [deramɔ›ru‚]n:t.Mauvais comporte-
dendina.Ces hommes et ces femmes se sont ment, caprices.U win deramɔru seewa. Il
mis à l'épreuve.inacc.: dendinamɔ. acc.: a commencé ses caprices.foc.: deramɔra.
dendina. acc. nég.: dendinɛ. imp.: dendinɔ. derana [derana]vd. 1.s'entraider.I de i derana
dendiri [dendiri]vd. 1.Employer contre le gré bɛɛn sɔmbu te sɔɔ.Entraidez-vous pour
de.U man nɛn woburu dendiri.Il a employé faire ce travail.inacc.: deranamɔ. acc.:
mon couteau malgré moi. inacc.: dendirimɔ. derana. acc. nég.: deranɛ. imp.: deranɔ.
acc.: dendiri. acc. nég.: dendiri. imp.: deranaa [deranaa]n:y.aide mutuelle.Deranaa
dendirio. sɔɔra waaru ta wãa. C'est l'entraide mu-
dendisi [dendisi]vd. 1.Employer dans. A n ka yè tuelle qui conduit à la prospérité. foc.:
dendisimɔ mi. Emploie-le malgré toutinacc.: deranaawa.
dendisimɔ. acc.: dendisi. acc. nég.: dendisi. derara [derara]vd. 1.pouvoir être aidé.Sɔmbu ten
imp.: dendisio. bweseru ta koo derara.On peut aider à réa-
dendisia[dendisia]vd. 1.faire employer.U win liser un tel travail.inacc.: deraramɔ. acc.:
sɔm yãa ni dendisia yɛnu tukuɔ.Il a fait utili- derara. acc. nég.: derare. imp.: deraro.
ser ses outils dans une maison étran- derari [derari]vd. 1.être aidé contre le gré de
gère.inacc.: dendisiamɔ. acc.: dendisia. acc. quelqu'un.base: Ba man gbɛnɔ be derari ba
nég.: dendisie. imp.: dendisio. ka tɔbura.Ils ont aidé ces voleurs à traver-
dɛnda[denna/ dɛnda]vd. 1.goûter, essayer ser contre mon gré.inacc.: derarimɔ. acc.:
quelque chose.U gina gbia u win dĩanu derari. acc. nég.: derari. imp.: derario.
denda.Il a commencé par goûter sa nourri- derasi [derasi]vd. 1.aider dans...Ba yinamɔ na ka
tureinacc.: dennamɔ. acc.: denda. acc. nég.: bè derasi. Ils ont refusé pourtant je les ai
dende. imp.: dendo. aidés.inacc.: deɛrasimɔ. acc.: derasi. acc.
deo [deo]n:w.celui qui porte le pagne.Sa win nég.: derasi. imp.: derasio.
beku deo deema yɛnuɔ. Nous avons retrou- direm / derem [derem]n:m.fruit du
vé sa femme à la maison.foc.: deowa. pl.: blighia.Direm mu ka sɔkuru do.Le fruit du
deobu. foc.: deoba. blighia sapida est bon avec l'igname pi-
dekpande [dekpande]n:y.Afzelia africana (Césal- lée.foc.: diremma.
piniacées). deri [deri]v. 1.Abandonner.U win bii deri yakasɔ.
dera [déra‚]v. tr. 1.Aiguiser.Seko u kurɔ win tebo Elle a abandonné son enfant dans la
nɔɔ dera. Le forgeron a aiguisé la lame de la brousse.inacc.: derimɔ. acc.: deri. acc. nég.:
houe de cette dame. inacc.: deramɔ. acc.: deri. imp.: derio.
dera. acc. nég.: dere. imp.: dero. deria [deria]vd. 1.laisser pour quelqu'un.U man
dɛ̃ ɛra/ dɛɛra [dera]v. 1.Aiguiser.Kɔnɔ wi u win win bii deria. Il m’a confié son enfant. acc.:
kɔ̃ ɔ nɔɔ dɛ̃ ɛra. Le coiffeur a aiguisé ses ci- deria. acc. nég.: derie. imp.: derio.
seaux.inacc.: dɛ̃ ɛrimɔ. acc.: dɛ̃ ɛra. acc. nég.: deribu [derìbu‚]n:b.Action de laisser, abandon-
dɛ̃ ɛre. mp.: dɛ̃ ɛrio. ner.win kpaarun deribu bu nùn nɔni
dera2 [dera‚]v. tr. 1.aider.U man dera sanam mɛ̀ na sɔ̃ ɔwa. Son départ des lieux lui a coûté
wasira.Il m'a aidé quand j'étais fati- cher.foc.: deriba
gué.inacc.: deramɔ. acc.: dera. acc. nég.: derima[derima]vd. 1.Abandonner et revenir.A
dere. imp.: dero. wii derima a na.Laise-le et reviens.inacc.:
derabu[dera›bu]n:b.action d'aider , aide.Sɔmbu derimamɔ. acc.: derima. acc. nég.: derimɛ.
tè a kùn yɛ̃ , ten dɛrabu bu sɛ̃ . Ilest difficile imp.: derima.
d'aider quelqu'un dans un travail que tu ne derina [derina]vd. 1.se laisser mutuellement.Yè
connais pas. base: dera.foc.: deraba. sa wuu dɔɔ, sa derina swaawɔ.Quand nous
dɛllabu [ dɛllabu ]n:b.action de tomber en grand voyagions, nous avons laissé certains

dictionnaire bariba - français 69


derinaa dɛɛrama

d'entre nous derrière.inacc.: derinamɔ. acc.: dɛbara [dɛbara]vd. 1.être penché, être tordu.Sii
derina. acc. nég.: derinɛ. imp.: derinɔ. boku te ta dɛbara. Ce poteau de fer a été
derinaa [derìnàa›]n:y.action de se laisser.Biɔ ka tordu. inacc.: dɛbaramɔ. acc.: dɛbara. acc.
win bɔrɔn derinaa ya tɛ. Bio et son ami se nég.: dɛbare. imp.: dɛbaro.
sont laissés il y a longtemps.foc.: derinaawa dɛbari [dɛbari]vd. 1.faire pencher contre le gré
. de quelqu'un.U man dãa te dɛbari.Il a pen-
derira [derira]vd. 1.être laissé.Sa derira biruɔ.Ils ché l’arbre malgré moi.inacc.: dɛbarimɔ.
nous ont laissés derrière.inacc.: deriramɔ. acc.: dɛbari. acc. nég.: dɛbari. imp.: dɛbario.
acc.: derira. acc. nég.: derire. imp.: deriro. dɛbasi [dɛbasi]vd. 1.faire pencher dans...A ku sun
deriri[deriri]vd. 1.laisser contre le gré de quel- dãru dɛbasi mì sa sɔ̃ .Ne fais pas pencher
qu'un.U man win sɔmbu te deriri.Il a laissé l’arbre vers là ou nous sommes assis. inacc.:
son travail malgré moi.inacc.: deririmɔ. acc.: dɛbasimɔ. acc.: dɛbasi. acc. nég.: dɛbasi.
deriri. acc. nég.: deriri. imp.: deririo. imp.: dɛbasio.
derisi[derisi]vd. 1.laisser dans...inacc.: derisimɔ. dɛbasia [dɛbasia]vd. 1.obliger à faire pencher.U
acc.: derisi. acc. nég.: derisi. imp.: derisio. dãa kãasa dɛbasia.Il a fait pencher la
derisia [derisia]vd. 1.faire laisser.Ba wii sɔmbu te branche d'arbre.inacc.: dɛbasiamɔ. acc.:
derisia.Ils lui ont fait laisser ce dɛbasia. acc. nég.: dɛbasie. imp.: dɛbasio.
travail..inacc.: derisiamɔ. acc.: derisia. acc. dɛburu [dɛ̀ bùru]n:t.mollet.Daa ten nim mu
nég.: derisie. imp.: derisio. dɛburu sara.L'eau de cette rivière dépasse
wɛ̀ ɛwɛɛsu [desi]n:y.sésame.Sesamun indicum les molets ; foc.: dɛburapl.: dɛbunu. foc.:
(Pédaliacées). dɛbuna.
dèbu [deu]n:y.tâche sur la peau.Dèbu ya yibaa dɛburu gɔna [dɛburu
win wasi sɔɔ.Il y a beaucoup de taches sur gɔna]n:w.gendarme.Dɛburu gɔna u kɛkɛ
son visage.foc.: dèbuwa. pl.: debubafoc.: yɔ̃ rasia.Le gendrame a arrêté une voi-
dèbuwa ture.foc.: dɛburu gɔnawa. pl.: dɛburu gɔnaba
debu/ deu[deu]n:w.grand-père.Biɔ u ka win debu . foc.: dɛburu gɔnabara.
faayi mö.Bio parle avec son grand-père.foc.: dɛ̃ ɛ [dɛ̃ ɛ]n:y.poison, venin.A bòo barɔ ma a ka
debuwa. dɛ̃ ɛ woburumɔ.Tu as une plaie et tu te laves
dewakanturi [dewakanturi]n:y.Sterculia setigera avec du venin.foc.: dɛ̃ ɛya.
(Sterculiacées).foc.: dewakanturiwa. dɛ̃ ɛbu [dɛ̃ ɛbu]n:b.longueur.Yabe ten dɛ̃ ɛbu kùn
dewe [dewe]v. 1.mettre un habit par le bas...A ku kpã. Cette chemise n’est pas assez longue. .
beku te dewe. Ne porte pas ce pagne . inacc.: oc.: dɛ̃ ɛba ..
deemɔ. acc.: deewa. acc. nég.: deewa. imp.: dɛɛra [dɛɛra‚]v. 1.1) Devenir propre. A yãa ni teo
deewo. nù dɛɛra. Rends propres ces habits. inacc.:
dɛ̃ a [dɛ̃ a]n:y.Strophanthus hispidus (Apocyna- dɛɛramɔ. acc.: dɛɛra. acc. nég.: dɛɛrestat.:
cées) pour empoisonner. Ba ku dɛɛre. imp.: dɛɛro2) devenir innocent.
ra dɛ̃ a duke bòo sɔɔ. On ne met pas lepoison dans Wunɛn kpaasi kun dɛɛre gari yi sɔɔ. Ton
la plaie. Foc.dɛ̃ a ami n'est pas innocent dans cette affaire.
dɛba2 [dɛba]v. 1.pencher, faire plier, calmer, dɛɛra adj.dɛɛra [d´´ra]y.swaaya dɛɛra. La route
amadouer.U duma yen wĩiru dɛba, u sere yaruka est devenue propre. foc.: dɛɛra.
doke.Il a fait pencher le cou du cheval avant dɛɛro [d´´ro]w. Propre. Une personne
de lui mettre le mors.inacc.: dɛbamɔ. acc.: propreTɔn dɛɛrofoc.: dɛɛrowa . pl.: dɛɛrobu.
dɛba. acc. nég.: dɛbe. imp.: dɛbo. foc.: dɛɛroba.
dɛba3 [dɛ‚ba‚]n:y.varan.Dɛba baka ya gu sɔ̃ ɔn dɛɛram [dɛɛram]m. Propre. Sa nim dɛɛram
bɔkuɔ. Le grand varan est mort à côté de la mɛn nɔrubu kĩ.Nous voulons boire de l'eau
forêtfoc.: dɛbaa . pl.: dɛbi. foc.: dɛbiya. potable. foc.: dɛɛrama.
dɛbabu [dɛbàbu]n:b.action de pencher.Dãru tà n dɛɛrabu [dɛɛrabu]b.foc.: dɛɛraba.
bɔɔru, ten dɛbabu bu sɛ̃ . Si un arbre est déjà dɛɛrabu [dɛɛrabu]n:b.Etat de ce qui est propre,
robuste, le faire pencher est difficile.foc.: clair, pur.Bii win dɛɛrabu, sɔm girira. Pour
dɛbaba. que cet enfant devienne propre, c'est du
dɛbama [dɛbama]vd. 1.commencer à pencher.A travail.foc.: dɛɛraba
dãa kãasa ye dɛbama. Penche vers le bas la dɛɛrama [dɛɛrama]vd. 1.commencer à devenir
branche d'arbre.inacc.: dɛbamamɔ. acc.: propre.Gari yi yu den dɛɛrama.Cette affaire
dɛbama. acc. nég.: dɛbamɛ. imp.: dɛbama. a commencé à s'éclaircir.inacc.: dɛɛramamɔ.

dictionnaire bariba - français 70


dɛɛrasi dekasia

acc.: dɛɛra. acc. nég.: dɛɛramɛ. imp.: hache est tranchanteet il l’a aiguisée
dɛɛrama. quand même.inacc.: dɛ̃ ɛrisimɔ. acc.: dɛ̃ ɛrisi.
dɛɛrasi [dɛɛrasi]vd. 1.devenir propre dans...A n acc. nég.: dɛ̃ ɛrisi. imp.: dɛ̃ ɛrisio.
dɔɔ, mɛna u koo ka dɛɛrasi mi. Continue, dɛgeborume [dɛgeborume]n:y.Combretum hy-
c'est ainsi qu'il sera propre.inacc.: popylinum (Combrétacées).
dɛɛrasimɔ. acc.: dɛɛrasi. acc. nég.: dɛɛrasi. dèka / dɛka1 [dɛka]n:y.bâton, bâtonnet.Bɔ̃ ɔ gen
imp.: dɛɛrasio. sɔ̃ na na dèka nɛnɛ.C'est à cause du chien
dɛɛrasia [dɛɛrasia]vd. 1.rendre propre.Ubii wi que je tiens le bâton.foc.: dɛka. pl.: dɛki. foc.:
dɛɛrasia.Il a rendu propre cet dɛkiya.
homme.inacc.: dɛɛrasiamɔ. acc.: dɛɛrasia. deka [dɛ̃ ka]v. tr. 11) toucher légèrement.U win
acc. nég.: dɛɛrasie. imp.: dɛɛrasio. kpaasi deka, ma ba dɔ̃ ɔna.Il a touché son
dɛɛre [dɛɛre]v. int. inv.1) être propre.Wobu te ta camarade et ils sont partis. 2) prendre un
ǹ dɛɛre. Ce couteau n’est pas propre. 2) être peu. Na nim deka. J'ai pris un peu d'eau.
innocent.Durɔ wi u ǹ dɛɛre gari yi sɔɔ.Cet inacc.: dekamɔ. acc.: deka. acc. nég.: deke.
homme n'est pas innocent dans cette his- imp.: dɛ̃ ko...deka
toire. dèka buena [dɛka buena]lv. 1.divorcer.Tɔn be
dɛ̃ ɛribu [dɛ̃ ɛribu]n:b.action d'aiguiser, ba dèka buena ginakun di. Ils ont divorcé
affuter.Kɔ̃ ɔ gen dɛ̃ ɛribu kùn nùn nɛnɛ. Ai- depuis l’an dernier. inacc.: dèka buenamɔ.
guiser ce couteau n’est pa urgent pour lui. acc.: dèka buena. acc. nég.: dèka buenɛ. imp.:
foc.: dɛ̃ ɛriba. dèka buena.
dɛ̃ ɛrima / dɛɛrima [dɛɛrima]v. 1. Aiguiser et dekabu [dɛ̃ kabu/dekabu]n:b.action de tou-
reviens. U kɔ̃ ɔ nɔɔ dƐ̃ ɛrima u ka na. Il aaiguisé le cher.Gɔ̃ ɔru tà n nùn mö u dekabu yina. Lors-
canif avant de l'apporterlimer.inacc.: dɛ̃ ɛrimamɔ. qu'il a faim, il n'aime pas qu'on le
acc.: dɛ̃ ɛrima. acc. nég.: dɛ̃ ɛrimɛ. imp.: dɛ̃ ɛrima touche.foc.: dekaba.
dɛ̃ ɛrisia [dɛ̃ ɛrisia]v. 1.faire limer.U wobu te nɔɔ dɛkama [dɛkama]vd. 1.toucher et revenir.inacc.:
dɛ̃ ɛrisia.Il a fait limer le couteauinacc.: dɛkamamɔ. acc.: dɛkama. acc. nég.: dɛkamɛ.
dɛ̃ ɛrisiamɔ. acc.: dɛ̃ ɛrisia. acc. nég.: dɛ̃ ɛrisie. imp.: dɛkama.
imp.: dɛ̃ ɛrisio. dekana [dɛ̃ kana/dekana]vd. 1.Se toucher.Ba
dɛ̀ ɛru [dɛ̀ ɛru]n:t.marais, marécage, endroit où dekana tia tia ma ba seewa ba n dɔ̃ ɔnɔ. Ils
l'on s'embourbe.wuburu, swaa sɔɔ kɛkɛ sesont touchés du doigt un à un et ils se
ba dɛ̀ ɛru diira.Pendant la saison des sont levés pour partir.inacc.: dekana. acc.:
pluies, des véhicules se sont enfoncés sur la dekana. acc. nég.: dekanɛ. imp.: dekanɔ.
route.foc.: dɛɛra. dekanaa [dɛ̃ ka›nàa›/dekanaa]n:y.Action de se
dɛ̃ ru (gua) [dɛ̃ ru]n:t.pou.Na goo dɛ̃ ru tusa, na ǹ toucher, de se côtoyer même
dɔɔ mi gua ya kɔwa.Si je ne veux pas être intimement.Na ku ra yam wɔ̃ kan dekanaa
victime des poux, je n'irai pas là où la poule kã. Je n'aime pas qu'on se touche la
couve ses œufs.inacc.: dɛ̃ ra. pl.: dɛ̃ nu. foc.: nuit.foc.: dekanaawa .
dɛ̃ na. dekara [dɛ̃ kara]vd. 1.pouvoir être touché.Kurɔ
dɛ̀ ɛru diira [dɛɛru d¿‚ira]v. 1.s'enfoncer .Kɛkɛ wi u gbɛnum dekara. Cette femme a pu être
bɛkɛ yu dɛɛru diira bwãaraawɔ. De gros touchée intimement et en cachette. inacc.:
camions se sont enfoncés dans un maré- dekaramɔ. acc.: dekara. acc. nég.: dekare.
cage.acc.: dɛɛru d¿‚ira. acc. nég.: dɛɛru d¿‚ire. imp.: dekaro.
imp.: dɛɛru d¿‚iro. dekari [dɛ̃ kari]vd. 1.toucher contre le gré de
dɛ̃ ɛrira / dɛɛrira[dɛ̃ ɛrura/ dɛ̃ ɛrira ]vd. quelqu'un.U man nɛn tɔnu dekari.Il a touché
1.pouvoir être limé.Wobu te ta nɔɔ (couché intimement) un de mes
dɛ̃ ɛrira.Ce couteau a pu être limé.inacc.: parents.inacc.: dekarimɔ. acc.: dekari. acc.
dɛ̃ ɛriramɔ. acc.: dɛ̃ ɛrira. acc. nég.: dɛ̃ ɛrire. nég.: dekari. imp.: dekario.
dɛ̃ ɛriri /dɛɛriri [dɛɛrur/ dɛ̃ ɛririi]vd. 1.limer dekasi [dɛ̃ kasi]vd. 1.toucher dans... inacc.:
contre le gré de quelqu'un.U man nɛn dekasimɔ. acc.: dekasi. acc. nég.: dekasi.
wobru nɔɔ dɛ̃ ɛriri.Il a limé mon couteau imp.: dekasio.
malgré moi.inacc.: dɛɛrurimɔ. acc.: dɛɛruri. dekasia [dɛ̃ kasia]vd. 1.faire toucher.U man yãnu
acc. nég.: dɛɛruri. imp.: dɛɛrurio. dekasia. Il m'a fait toucher des
dɛ̃ ɛrisi [dɛɛrusi/ dɛ̃ ɛrisi ]vd. 1.limer dans..Gbãa habits.inacc.: dekasiamɔ. acc.: dekasia. acc.
ye ya nɔɔ do, mɛna u ka dɛ̃ ɛrisi mi. Cette- nég.: dekasie. stat.: deke. imp.: dekasio.

dictionnaire bariba - français 71


deki dɛndama

deki [dɛ̃ ki]v. 1.Se mettre sur la pointe des pieds . dɛmbɛru [dɛmbɛru]n:t.cache-sexe pour
U deki u ka mango sɔra. Il s’est mis sur la homme.Durɔ tɔkɔru ta ra dɛmbɛru deebu
pointe des pieds pour cueillir une mangue. kã.Le vieux aime mettre le cache-sexe.foc.:
inacc.: dekimɔ. acc.: deki. acc.: deki. imp.: dɛmbɛrapl.: dɛmbɛnu. foc.: dɛmbɛna.
dekio.1) des pieds.U deki, yen sɔ̃ u tɔn dɛmia [dɛmìa‚]v. tr. 1.1) rendre droit, étendre,
kpiribuu sãa . Il s'est mis sur la pointe des étirer, déployer, redresser.U kpĩa u gãse te
pieds parce qu'il est court. 2) marcher sur dɛmia, alafia ya dua. Il a pu redresser le
la pointe des pieds.U dekii u ka sĩimɔ.Il bras, il a recouvré la santé. inacc.:
marche sur la pointe des pieds. dɛmiamɔacc.: dɛmia. acc. nég.: dɛmiɛimp.:
dɛkia( biru bau ) [d´kìa›]n:y.Période de soudure dɛmiɛ2) corriger, reprendre.Ba sun dɛmia
.Wuu ge sɔɔ dɛkia ya wãa gisɔku gè.Il y a la yèn sɔ̃ sa tora. On nous a corrigé parce que
famine dans ce village cette année. foc.: nous avons commis une faute.
dɛkiawa. dɛmiabu [dɛmiabu]n:b.action de rendre
dekibu [dɛ̀ kibu‚]n:b.action d'être sur la pointe droit.Dãagbeburun dɛmiabu bu sɛ̃ . Il est
des difficile de redresser un bois dur.foc.:
pieds.Win dekibu ka goon yɔ̃ rɔ ba nɛwa. Le fait dɛmiaba.
qu'il soit sur la pointe des pieds et la station dɛmiama [dɛmiama]vd. 1.Redresser et revenir I
debout d'un autre sont semblables.foc.: swaa ye dɛmiama i n ka we.Redressez la
dekiba. route en venant vers ici.inacc.: dɛmiamamɔ.
dekima [dɛ̃ kima]vd. 1.se mettre sur la pointe acc.: dɛmiama. acc. nég.: dɛmiamɛ. imp.:
des pieds pour aller vers celui qui parle.A dɛmiama.
dɛkima a ka turuma mini. Marche sur la dɛmiara [dɛmiara]vd. 1.pouvoir être
pointe des pieds pour arriver ici.inacc.: redressé.Ben swaa ye ya dɛmia.Leur chemin
dekimamɔ. acc.: dekima. acc. nég.: dekimɛ. a pu être redressé.inacc.: dɛmiaramɔ. acc.:
imp.: dekima. dɛmiara. acc. nég.: dɛmiare. imp.: dɛmiaro.
dekira [dɛ̃ kira]vd. 1.pouvoir se mettre sur la dɛmiari [dɛmiari]vd. 1.redresser contre le gré de
pointe des pieds.Win naa si su dekira. Il est quelqu'un.Ba man ben gbee swaa ye
parvenu à se mettre sur la pointe des pieds dɛmiari.Ils ont redressé le chemin de leur
avec son pieds-là. inacc.: dekiramɔ. acc.: champ malgré moi.inacc.: dɛmiarimɔ. acc.:
dekira. acc. nég.: dekire. imp.: dɛ̃ eiro. dɛmiari. acc. nég.: dɛmiari. imp.: dɛmiario.
dekisi[dɛ̃ kisi]vd. 1.se mettre sur la pointe des dɛmiasi [dɛmiasi]vd. 1.redresser dans...inacc.:
pieds.inacc.: dekisimɔ. acc.: dekisi. acc. nég.: dɛmiasimɔ. acc.: dɛmiasi. acc. nég.: dɛmiasi.
dekisi. imp.: dekisio. imp.: dɛmiasio.
dekisia [dɛ̃ kisia]vd. 1.mettre sur la pointe des dɛmiasia [dɛmasia]vd. 1.faire redresser.Sa nùn
pieds.Ba wii dɛkisia yè u sisi mini.On l’a fait gbee swaa ye dɛmiasia. Nous lui avons
marcher sur les pieds quand il venait fait redresser la voie duchamp.inacc.:
ici.inacc.: dekisiamɔ. acc.: dekisia. acc. nég.: dɛmiasiamɔ. acc.: dɛmiasia. acc. nég.:
dekisie. imp.: dekisio. dɛmiasie. imp.: dɛmiasio.
dɛ̃ kuru / dɛkuru/dekuru [dɛku- dɛnda1 [dɛnda]vd. 1.devenir droit.Swaa piibu ge
ru:dɛ̃ kuru]n:t.arbre à palabre.Ficus thon- ga dɛnda.Le petit chemin est plus
ningii (Moracées).Saarun sɔ̃ na ba ra dɛ̃ kuru droit.inacc.: dɛndamɔ. acc.: dɛnda. acc. nég.:
duure yɛnu kɔnnɔwɔ. C'est à cause de dɛnde. stat.: dɛnde. imp.: dɛndo.
l'ombre qu'on plante l'arbre à palabre de- dɛnda2 [dɛ‚n‚da‚]v. tr. 1.goûter.U kpee dɛnda ma u
vant la maison. foc.: dɛ̃ kurapl.: dɛ̃ kunufoc.: deema yu bɔru bɛ̃ sira.Il a goûté la sauce et il
dɛ̃ kuna a remarqué qu'il y avait assez de sel.inacc.:
dɛlla [dɛlla]v. 1.sécher et tomber (fruits, dɛndamɔ. acc.: dɛnda‚. acc. nég.: dɛndeimp.:
feuilles).Wuru si su dɛlla kpuro.Les feuilles dendo
sont toutes tombées.inacc.: dɛllamɔ. acc.: dɛndabu [dɛndàbu]n:b 1) action de goûter. Yè a
dɛlla. acc. nég.: dɛlle. imp.: dɛllo. kùn swɛ̃ ɛ, yen dɛndabu bu sɛ̃ . Il est diffi-
dɛ̃ u/ dɛm/ [dɛ̀ ¹]v. int. inv.être long.Wɛ̃ ɛ yì a tara cile de goûter une sauce que l’on n’a pas
yu ǹ dɛ̃ u. La corde que tu as tressée n'est préparé.foc.: dɛndaba..2) le fait d'être
pas longue. droit.Kpĩa yen dɛndabu bu banda.Ce sillon
dɛmaku [dɛmaku]n:g.Cynhyène.foc.: dɛmakuwa. est très droit.
pl.: dɛmakunu. dɛndama [dɛndama]vd. 11) Goûter .A tim mɛ

dictionnaire bariba - français 72


dɛndara dɛllama

dɛndama a sere na. Goûte ce miel et dɛnyari [dɛnyari]vd. 1.devenir long contre le
reviens. nacc.: dɛndamamɔ. acc.: dɛndama. gré.Swaa ye ya man dɛnyari. La route a été
acc. nég.: dɛndamɛ. imp.: longue pour moi.inacc.: dɛnyarimɔ. acc.:
dɛndama2) commencer à devenir droit.Yè dɛnyari. acc. nég.: dɛnyari. imp.: dɛnyario.
swaa ya dɛndama, yera u duka seewa dɛnyasia [dɛnyasia]vd. 1.allonger.U bɛsɛn dɔkɔ
dɛndara [dɛndara]vd. 1.être goûté.Kpee yi yu wɛ̃ ɛ yi dɛnyasia.Il a allongé la corde du
dɛndara.La sauce a pu êtregoûtée.inacc.: puits.inacc.: dɛnyasiamɔ. acc.: dɛnyasia. acc.
dɛndaramɔ. acc.: dɛndara. acc. nég.: nég.: dɛnyasie. imp.: dɛnyasio.
dɛndare. imp.: dɛndaro. dɛra1 [dɛ‚ra‚]v. 1.faire tomber, secouer pour faire
dɛndari [dɛndari]vd. 1.goûter contre le gré de tomber.Woo ga dãa ten wurusu dɛra kpu-
quelqu'un.Ba man nɛn kpee yi dɛndari. Ils ro.Le vent a fait tomber toutes les feuilles
ont goûté à ma sauce à mon insue.inacc.: de l'arbre.inacc.: dɛra. acc.: dɛra. acc. Nég.:
dɛndarimɔ. acc.: dɛndari. acc. nég.: dɛndari. dɛre. imp.: dɛro.
imp.: dɛndario. derara [dɛrara]vd. 1.Pouvoir être
dɛndasi [dɛndasi]vd. 1.goûter dans. inacc.: aidé.inacc.:dɛraramɔ. acc.: dɛrara. acc. nég.:
dɛndasimɔ. acc.: dɛndasi. acc. nég.: dɛndasi. dɛrare. imp.: dɛraro.
imp.: dɛndasio. dɛ̀ rasia/ dɛ̀ llasia[dɛrasia]vd. 1.faire tomber en
dɛndasia [dɛndasia]vd. 1.faire goûter.Ba nùn grand nombre.U da u win gberun sɔmbu
dĩanu dɛndasia.Ils lui ont fait goûter la dɛ̀ llasia.Il a fait tomber les fruits du karité
nourriture.inacc.: dɛndasiamɔ. acc.: qui est dans son champ.inacc.: dɛrasiamɔ.
dɛndasia. acc. nég.: dɛndasie. imp.: dɛndasio. acc.: dɛrasia. acc. nég.: dɛrasie. imp.: dɛrasio.
dɛnde [dɛ‚n‚de‚]v. int. inv.être juste, droit.Win dɛri [dɛr¿‚]v. 1.élargir.U beku te dɛri. Il élargit le
yara kùn dɛnde . Il articule mal des mots. pagne, le pagne s'élargit.inacc.: dɛrimɔ. acc.:
dɛndɛna / dɛndɛma [dɛndɛma‚]y.long.Wɛ̃ ɛ dɛri. acc. nég.: dɛri. imp.: dɛrio.
dɛndɛna.Une longue corde.foc.: dɛndɛnaa. dɛria / dɛya[dɛria]v. tr. 1.déplier.Durɔ wi u win
pl.: dɛndɛni bekuru dɛria.Cet homme a déplié son
dɛndɛndu [dɛndɛndu]t.Yabe dɛndɛndu. Un pagne.inacc.: dɛriamɔ. acc.: dɛria. acc. nég.:
boubou long.foc.: dɛndɛna. pl.: dɛrie. imp.: dɛrio.
dɛndɛnu ,dɛndɛnna. dɛriabu [dɛriabu]n:b.action de déplier.Beku ten
dɛ̀ ndu [dɛ̀ ǹdu‚]n:t.punaise.Dɛ̀ ndu tà n bii wɛ̃ ɛru dɛriabu bu wɛ̃ ra.Le fait qu'il ait déplié ce
di, ya koo bòo ko.Si une punaise pique un pagne,c'est bien.foc.: dɛriaba.
bébé, cela fera une plaie.foc.: dɛ̀ ndapl.: dɛrari / dɛyari [dɛriari]vd. 1.faire tomber
dɛ̀ nnu. foc.: dɛ̀ nna. contre son gré.U man nɛn mango yen
dɛnkira [dɛ‚nk¿‚ra‚]vd. 1.goûter à tour de wurusu dɛrari.Il a fait tomber les feuilles de
rôle.Biibe kpuro ba kpee yi dɛnkira mon manguier à son insue.base: dɛra.inacc.:
gbɛnum.Tous ces enfant ontgoûté chacun la dɛriarimɔ.acc.: dɛriari. acc. nég.: dɛriari.
sauce en cahette.inacc.: dɛnkiramɔ. acc.: imp.: dɛriario.
dɛnkira. acc. nég.: dɛnkire. imp.: dɛnkiro dɛrasi [dɛriasi]vd. 1.faire tomber dans...inacc.:
dɛnya [dɛǹya‚]v. 1.devenir long.Tɔn be ba tɛɛna, dɛriasimɔ. acc.: dɛriasi. acc. nég.: dɛriasi.
yen sɔ̃ na ben faagi ya dɛnya. Il y a imp.: dɛriasio.
longtemps que ces gens se sont vus, c'est dero [dɛro‚]n:w.celui qui aide.Win sɔmbu te sɔɔ,
pourquoi leur conversation s'est prolon- u ǹ dero wa.Dans son travail, il n'a trouvé
gée.all: dɛnyama 'commencer à devenir personne pour l'aiderfoc.: derowapl.:
long'; Ndév: dɛnyabu 'action de devenir derobu. foc.: deroba
long'.inacc.: dɛnyamɔ acc.: dɛnyaacc. nég.: dɛlla [dɛrura/ dɛlla]v. int. 1. être tombé en grand
dɛnyɛimp.: dɛnyɔ nombre. Dãa ten wurusu su dɛlla su kpa.Les
dɛnyabu [dɛnyabu]n:b.action de devenir feuilles de cet arbre sont presque toutes
long.Wɛ̃ ɛ yin dɛnyabu bu sarafoc.: dɛnyaba. tombées.inacc.: dɛllamɔ. acc.: dɛlla. acc.
dɛnyama [dɛnyama]vd. 1.commencer à devenir nég.: dɛlle. imp.: dɛllo.
long.Yè wɛ̃ ɛ yu dɛnyama, yera u yì bu- dɛllama[dɛrurama]vd. 1.commencer à se fé-
ra.Quand la corde a commencé à s'allonger, trir.Dãa te ta wurusu dɛllama. Cet arbre a
il l'a coupée.inacc.: dɛnyamamɔ. acc.: commencé par perdre ses feuilles. inacc.:
dɛnyama. acc. nég.: dɛnyamɛ. imp.: dɛnya- dɛllamamɔ. acc. nég.: dɛllama. acc. nég.:
ma. dɛllamɛ. imp.: dɛllama.

dictionnaire bariba - français 73


dɛllasia dibera yakɔ kari

dɛllasia [dɛrurasia]vd. 1.faire perdre ses .3) traiter de.Ba wii yɔndo di. On l'a traité de
feuilles, faire flétrir.inacc.: dɛllasiamɔ. acc.: sorcier. inacc.: dimacc.: di acc. nég.: di. imp.:
dɛllasia. acc. nég.: dɛllasie. imp.: dɛllasio. dio.
dɛsi gberu [dɛsi gberu]n:t.esclavage.U wasaran dibu di [dibu di]lv.4) être endetté.U dibu di.Il
dobu yɛ̃ domi dɛsi gberu giara ba nùn est endetté.
marà.Il est habitué à la souffrance car il est sekuru di [sekuru di]lv.5) avoir honte.Kaa
né dans un pays d'esclavage.foc.: dɛsi gbera. sekuri di gari sɔɔ.Tu auras honte dans cette
pl.: dɛsi gbenu. foc.: dɛsi gbena. histoire.
bandu di [bandu di]lv.régner.Worun baawa u
dɛsinu kara [dɛsinu kara]lv. 1.manifester la bandu di bɛsɛn wuuwɔ.C'est le papa de
joie.Gari yu wii dore sere u yɛ̃ ɛ u dɛsinu Worou qui a eu la chefferie dans notre vil-
kara.La parole dite lui a plu si bien qu'il a lage.inacc.: bandu dimɔ. acc.: bandu di. acc.
manifesté sa joie en riant.inacc.: dɛsinu nég.: bandu di.
karamɔ. acc.: dɛsinu kara. acc. nég.: dɛsinu tabu di [tabu di]lv.avoir la victoire à la
kare. imp.: dɛsinu karo. guerre.Sa bɛsɛn wɛrɔbu tabu di.Nous avons
dɛsira [dɛsìra‚]v. int. 1.s'éloigner de.Sa dɛsira yaa vaincu nos ennemis.inacc.: tabu dimɔ.
gbabun di, sɔnsun sɔ̃ .Nous nous sommes taburu di [taburu di]lv.mettre un point au jeu
éloignés de la boucherie à cause des de domino. Sa bè taburu di.Nous les avons
mouches.inacc.: dɛsiramɔ. acc.: dɛsira. acc. vaincus au jeu de hasard.inacc.: taburu
nég.: dɛsire. stat.: dɛsire. imp.: dɛsiro. dimɔ.
dɛsirabu [dɛsirabu]n:b.action de s'éloigner.Naa tɛtɛ di [tɛtɛ di]lv.emporter des
yen dɛsirabu daarun di bu yè wiru dwa.Le élections.Bɛsɛgiiwa u tɛtɛ di.C'est notre
fait que le boeuf s'est éloigné du marigot l'a candidat qui a emprté les élections.inacc.:
sauvé.foc.: dɛsiraba. tɛtɛ dimɔ.
dɛsirama [dɛsìràma‚]vd. 1.s'éloigner d'un en- kɛsa di/ kɛ̃ sa [kɛsa di]lv.donner un coup
droit tout en venant vers celui qui parle.Biɔ, d'éperon.Uwin duma kɛsa di.Il a donné un
a ǹ wa dãru ta wɔruma sisiwa mi, a coup d'éperon à son cheval.inacc.: kɛsa
dɛsirama gee.Bio, ne vois-tu pas que l'arbre dimɔ.
est en train de tomber ? Viens de ce côté- tubi di [tubi di]lv.hériter.U win tundon tubi
ci !inacc.: dɛsiramamɔacc.: dɛsirama. acc. di.Il a hérité de son père.inacc.: tubi dimɔ.
nég.: dɛsiramɛ. imp.: dɛsirama. wãaru di [qãaru di]lv.1) vivre.I sun derio su
dɛsirana [dɛsirana]vd. 1.s'éloigner l'un de bɛsɛn wãaru di. Laissez - nous vivre notre
l'autre.Biɔ ka Saniwa ba ràa bɔrɔnu, nwee ba temps.2) Daaru ta wii di. être noyé. U ǹ
tɛ̃ dɛsirana.Bio et Sani étaient amis, mais ils kɛ̃ ɛri yɛ̃ yera daaru ta nùn di. Il ne sait pas
sont éloigné l'un de l'autre.inacc.: nager et il s’est noyé.inacc.: wãaru dimɔ.
dɛsiranamɔ. acc.: dɛsirana. acc. nég.: nim diira [nim diira]lv.être noyé.U ǹ kɛ̃ ɛri
dɛsiranɛ. imp.: dɛsiranɔ. yɛ̃ yera u nim diira. yeinacc.: nim diiramɔ.
dɛsirari [dɛsirari]vd. 1.S’éloigner contre le gré dĩa sunnu [dĩa sunnu]n:n.nourriture chaude.Ba
de...Na nùn kĩa, ka mɛ u man dɛsirari. Je l’ai nùn dĩa sunnu kua u di. C'est de la nourri-
aimé, cependant il s’est éloigné de moi ture chaude qu'on lui a servie a man-
contre mon gré. inacc.: dɛsirarimɔ. acc.: ger.foc.: dĩa sunna
dɛsirari. acc. nég.: dɛsirari. imp.: dɛsirario. dĩa yĩrenu/ dĩa yinnu / [dĩa yinnu/ dĩa
dɛsirasia [dɛsirasia]vd. 1.faire éloigner.Woruwa yĩrenu]n:t.nourriture froide.Dĩa yĩrenu niya
u Biɔ dɛsirasia gbee ten min di.C'est Worou u ra dibu kã.Il aime manger de la nourriture
qui a fait que Bio s'est éloigné de ce froide. foc.: dĩa yĩrena.
champ.inacc.: dɛsirasiamɔ. acc.: dɛsirasia. dĩa [dĩan]n:y.Strophanthus hispidus (Apocyna-
acc. nég.: dɛsirasie. imp.: dɛsirasio. cées).
dɛ̃ u [dɛ̃ u]v. int. inv.être long.Wɛ̃ ɛ yì a tara yu ǹ dĩanu[dĩanu]n:n.nourriture.Dĩanu nu kù ra n wãa
dɛ̃ u.La corde que tu as tressée n'est pas gɔ̃ ɔru ta n tɔnu mö. Quand il y a de la nour-
longue. riture, il ne faut pas que l'on ait faim. foc.:
di [d¿]v. tr. 1.1) manger.Barɔ u ku ra kpĩ ù di dĩana
sãa sãa.Le malade n'arrive pas à bien- dibera yakɔ kari [dibera yakɔ kari]n:y.le dan-
manger. 2) gagner, battre.U tɛtɛ toba u di . Il ger de l'étranger.Acanthospermum hispi-
a joué à un jeu de hasard, il a gagné dum (Composées).foc.: dibera yakɔ kari.

dictionnaire bariba - français 74


dìbi dii w

dìbi [dìbí]n:y.gris-gris pour disparaître et case.foc.:dii biruwa.


échapper au danger.Yè duma ya koo nùn dii bwereku [dii bureku]n:g.maison, case
sura , yera u dìbi kara.Quand le cheval allait ronde.Dii bwereku tɔkɔ tenin mi bɛsɛn
le renverser, il a disparu.foc.: dìbi . debuwa u wãa mi.Dans cette vieille maison
dìbu [dìbu]n:b.dette.Yɛ̀ kɛnu nu dìbu ronde habite notre grand-père.foc.: dii
kere.Vendre à vil pris vaut mieux que bwerekuwa. acc.: dii burekunu. foc.: dii
vendre à crédit.foc.: dìba burekuna.
dibu di [dìbù di]lv. 1.s'endetter, avoir des dettes.À dii gboru [dii gboru]n:t.plante dont les feuilles
n dìbu di a kɔsia.Si tu as contracté des ont une odeur.foc.: dii gbora. pl.: dii gbonu.
dettes tu dois payer. inacc.: dìbu dimɔ. acc.: foc.: dii gbona.
dìbu di. acc. nég.: dìbu di. imp.: dìbu dio. dii gãaru [dìi gãaru]n:t.derrière de la mai-
dibu kɔsia [dibu kɔsia]lv.payer sa dette.À n son.foc: dii gãara.
dìbu kɔsia a gari yara. Si tu t’acquittesde diiyadɛrɔ[dìì gòòkìru]n:t.case rectangulaire.Dii
tes dettes, tu n’as plus de problème. inacc.: yadɛrɔ ge, yaruwaasibagira.La case rectagu-
dibu kɔsiamɔ. acc.: dibu kɔsia. acc. nég.: sibu laire appartient aux jeunes.foc.: dii gookira.
kɔsie. imp.: dibu kɔsio. pl.: dii gookinu . foc.: dii gookina.
dibu yari [dibu yari]lv . 1) être quitte de sa dii gookiru [dìì gòòrùgiru]n:t.la case en dernière
dette. A de a bankigibun dìbu yari. Il faut position..
payer les dettes de la banque. dii kãkuru [diì ka‰kúru]n:t.restes de pâte,
digbare [digbare]n:y.Pteleopsis suberosa (Com- pâte rassie.U dii kãkuru bwɛ̃ sasarɔ. Il a po-
brétacées).foc.: digbarewa. sé les restes de la pâte sur la claie.foc.: dii
dikaa / digaa [diga/ dika]n:y.igname kãkura . pl.: dii kãkunu foc.: dii kãkuna .
sauvage.Dioscorea abyssinica
(Dioscoréacées).Faagi, dikan bɛma. La causerie est dii koko [dìi ko›ko›]n:g.ruines d'une case, d’une
comme un tubercule d'igname sauvage, maison.Wiiro u kpĩ dii koko sɔɔ. Le fou ha-
c’est long à creuser et ça ne finit jamais. bite une case en ruine.foc.: dii kokowa. pl.:
foc.: dikaa. dii kokosu foc.: dii kokosa.
diki /digi [digi/ diki]n:y.miroir.Bɔna u win diki dii kɔnnɔ [dìì kɔnnɔ]n:g.entrée de la
mɛɛra yè u buraru kua u kpa.Bona a regardé maison.Bɛsɛn dii kɔnnɔ ga dɛɛre. La
le miroir, quand elle a fini de s'embellir. devanture de notre case est propre. foc.: dii
foc.: dikiwa. kɔnnɔwa pl.: dii kɔnnɔsu foc.: dii kɔnnɔsa.
diki diki / digi digi [digi digi]adv.cela tient à un dii kpɛɛru [dìì kpɛ̀ ɛ̀ru]n:t.action de mettre le
fil.U dãa te kĩi, ta tie diki diki.Il a coupé toit.Na sia dii kpɛɛru mɔ. Demain je dois
l'arbre qui ne tient plus qu'à un fil.foc.: diki couvrir ma maisonfoc.: dii kpɛɛrapl.: dii
dikiwa. kpɛɛnu. foc.: dii kpɛɛna.
diginɛgiri [diginɛgiri]n:y.Combretum ghasalense dii sɔɔ [dìì sɔɔ]n:g.chambre à coucher.Na diru
(Combrétacées).foc.: diginɛgiri. bana ka dii sɔɔ teu.J’ai construit une case
dii yàara / dii batuma [dìì bàtùmà/dii avec une chambre à coucher. foc.: dii
yàara]n:y.salon.Nɛn mɛro u win wekeru yi sɔɔwapl.: dii sɔsu . foc.: dii sɔsa
dii yaaraɔ. Ma mère a déposé sa marmite au dii swɛ̃ ɛsu / dii swɛɛsu [dii swɛ̃ ɛsu/dii swɛɛsu
salon. foc.: dii yàaraa . pl.: dii yàari. foc.: dii . ]n:s.
yàariya . dii tondu/ dii tuuru [dìì tòǹdu‚]n:t.toit.Gùnɔbu
dii bera [dìì bera]n:y.les toilettes.Dii bera ya man ga sɔ̃ diitondu wɔllɔ . Un oiseau est posé
mö.J'ai besoin d’aller aux selles.foc.: dii be- sur le toit d’une maison . foc.: dii tondapl.:
ra. pl.: dii beri . foc.: dii beriya .. dii tonnu . foc.: dii tonna.
dii bera da [dii bera da]lv.aller aux toilettes, aux [dii tuuru]n:t.toit.Sàa sa den wuun dii tunu
toilettes.Ye na tim mɛ di, na dii bera waamɔ, sa wuu duawa.Dès que nous voyons
dawanɔn ita.Quand j'ai mangé le médica- les toits du village, nous sommes arri-
ment, je suis allé à la selle trois fois.inacc.: vés.foc.: dii tuura. pl.: dii tunu. foc.: dii tuna›.
dii bera daamɔ. acc.: dii bera da. acc. nég.: dii dii wɔrukiru / giranbisa[dìì
bera de. imp.: dii bera do. wörùkìru]n:t.maison à étage.Gidanbisa ya
dii biru [dìì biru]n:g.endroit, derrière la case, wãa bɛsɛn yɛnun bɔkuɔ. ll y a une maison
arrière-cour.Sia kon nɛn dii biru wu- àétagesàcôté de notre maison. à foc.: dii
ku.Demain je vais sarcler derrière la wɔrukira. pl.: dii wɔrukinu. foc.: dii

dictionnaire bariba - français 75


wɔrukina dio

wɔrukina. bruit m'a fait trembler.inacc.: diirisiamɔ.


dii yaaru / dii yararu[dii yaaru]n:t.cérémonie acc.:. acc. nég.: diirisie. imp.: diirisio..diirisia.
d'intronisation, de sortie de chambre.Sɔ̃ ɔ diisi [diisi]vd. 1.manger dans. Na gbɛ̃ ɛ te sɔɔdiisi.
teera sunɔ ka win barɔ ba dii yaaru kua. Le J’ai mangé dans l'assiette. inacc.: diisimɔ.
roi et son griotont organisé leur cérémonie acc.: diisi. acc. nég.: diisi. imp.: diisio.
de sortie de chambre le même jour.foc.: dii diisia [diisia]vd. 1.faire manger.Ba man tam
yaara. wɔ̃ ɔrasu diisia.On m'a fait manger de
dii yàra [dii yàrm‚]n:y.bouillie de la pâte.Dii yara l'igname grillée.inacc.: diisiamɔ. acc.: diisia.
ya bii wi wisi.foc.: dii yaraa. acc. nég.: diisie. imp.: diisiyo.
dibu /diibu [diìbu]n:b.pâte.Barɔ wi, u dibu di bu diiya [diiya]vd. 1.manger pourplaire.U man
kpã.Le malade a mangé beaucoup de sɔkuru diiya.Il a mangé l’igname pilée à ma
pâtefoc.: diba. grande satisfaction.inacc.: diiyammɛ. acc.:
diidiire [diidiire]n:y.fièvre accompagnée de fris- diiya. acc. nég.: diiye. imp.: diiyo.
son, de grelottements.Diidiirewa ya kurɔ wi dika2 [dika]adv.sans se faire voir.Yè sekuru ta
mö.foc.: diidiirewa. nùn mwa yera u seewa dika u yara. Quand il
diiku [dííkù]n:y.mesure, yard, mètre de a eu honte, il s'est levé incognito et il est
tissu.Diiku tian yabera kun nùn turi.Un sorti.
mètre de tissu pour sa chemise ne va pas le diki/ digi [diki]n:y.miroir, vitre.Bɔna u win diki
suffire.foc.: diikuwa. mɛɛra ye u buraru kua u kpa. Bona a regar-
diira [diira]vd. 1.être usé, s'user.Kɔ̃ ɔ gen nɔɔ ga dé son miroir quand elle a fini de se rendre
diira.La lame du canif s'est usée.inacc.: belle.foc.: dikiwa. pl.: dikiba. foc.: dikibara
diiramɔ. acc.: diira. acc. nég.: diire. imp.: diki diki [diki diki]n:y.qui tient à un fil.U dãa te
diiro. kĩi, ta tie diki diki.Il a coupé l'arbre, il reste
diiri [diìrì]v. tr. 1.1) trembler . Baa bɛrum mù n un tout petit peu.foc.: diki dikiwa.
nun mwa a ku diiri. Ne tremble pas même si dim1 [dím]n:m.action de manger.A man dim
tu as peur.inacc.:diirimɔ. acc.: diira. acc. kɛ̃ .Donne moi à manger. foc.: dima.
nég.: diira. imp.: diirio. dim dim [dim dim]adv.1) très solidement.A
diiri [diiri]vd. 1.manger ce qui appartient à bɔkuo dim dim. Attache solidement.
quelqu'un d'autre.Wɔnnu nu man nɛn foc:dim dimwa
gberenu diiri.Les singes ont dérobé et man- dim kĩro[dim kĩro]n:w.gourmand ; bâfreur.Dim
gé mon maïs.base: di 'manger'.inacc.: kĩro ù n dĩanu wa, u ku ra n tie.Si le
diirimɔ. acc.: diiri. acc. nég.: diiri. imp.: gourmand voit la nourriture il ne sait plus
diirio. ce qu'il fait.foc.: dim kĩrowa. pl.: dim kĩrobu.
diiribu [diìrìbu‚]n:b.action de trembler.Yè bɛrum foc.: dim kĩroba..
mu nùn mwa, yera u diiribu torua u kpana u dimbelu [dimbelu]n:t.Strophanthus sarmentosus
dãru yɔ. Quand il a eu peur, il n'a pas pu (Apocynacées).foc.: dimbela.
monter sur l'arbre parce qu'il tremblaitfoc.: dimberu[dimberu]n:t.Strophanthus sarmentosus
diiriba. (Apocynacées).foc.: dimbera.
diirima [diìrìma‚]vd. 1.commencer à trembler.Yè dĩina /dina [dina]n:y.Trace. A n dina ye swĩi
bɛrum mu nùn mwa, yera u diirima ma u mi.Suis cette trace.foc.: dinaa. pl.: dĩini. foc.:
seewa.Quand il a eu peur, il s'est mis à dĩiniya.
trembler et il s'est levé.inacc.: diirimamɔ. dina [dĩna]n:y.Strophanthus hispidus
acc.: diirima. acc. nég.: diirimɛ. imp.: diirima. (Apocynacées).foc.: dĩna.
diiriri [diiriri]vd. 1.trembler contre le gré de dina dina [dina dina]n:y.légèrement.Dina dina ya
quelqu'un.Bii u man diiriri kam.L'enfant a basi kere . S'habiller légèrement vaut mieux
tremblé pour rien.inacc.: diiririmɔ. acc.: que d'être tout nu.foc.: dina dinawa.
diiriri. acc. nég.: diiriri. imp.: diiririo. dinum [dínum]n:m.rosée tombée sur les
diirisi [diirisi]vd. 1.trembler dans. Gura ya nùn herbes.Kon de dinum mù n wɔruma n sere
so sere u dɔ̃ ɔ diirisi . Il a été mouillé par la swaa wɔri.J'attendrai que la rosée soit tom-
pluie à telle enseigne qu’il a tremblé auprès bée pour me metre en route.foc.: dinumma.
du feu. inacc.: diirisimɔ. acc.: diirisi. acc. dio1 [dio‚]v. tr. 1.rejoindre.Naakparo u win
nég.: diirisi. imp.: diirisio. sabenu dio yakasɔ. Le berger rejoint son
diirisia [diirisia]vd. 1.1) faire trembler, faire se- troupeau aux champs.acc.: dio. acc. nég.:
couer.Bɛɛn wure ni nu man diirisia. Votre dio. imp.: dio.

dictionnaire bariba - français 76


dio do

dio2 [dio]n:w.mangeur.Dĩanu nù n ye, nu ǹ dio dirasia [dirasia]vd. 1.faire brosser.A ku bè som


biamɔ.Quand la nourriture sera prête, elle mɛ dirasia.Ne leur fais pas enlever la fa-
ne manquera pas de mangeurs.foc.: diowa. rine.inacc.: dirasiamɔ. acc.: dirasia. acc. nég.:
pl.: diobu. foc.: dioba. dirasie. imp.: dirasio.
diona[diona]vd. 1.se rejoindre.Ba koo da bu diona direbu [direbu]n:b.Blighia savoureuse, arbre sar-
swaawɔ.Ils iront se rejoindre l'un l'autre en riette.finzan, Blighia sapida
chemin.inacc.: dionamɔ. acc.: diona. acc. (sapindacées).Direbu bu sãawa dãa tèn
nég.: dionɛ. imp.: dionɔ. marum ba ra di. La blighia savoureuse est
dĩɔ [diɔ̃ ]n:g.Erythrophaeum guineense (Césal- un arbre aux fruits comestibles. foc.: direba
piniacées). direm [direm]n:m.fruit du finzan, sauce prépaée
dira [dira]adj. avec ce fruit.Direm mu do ka sɔkuru. Le fruit
dira [díra]y. Vide . U wumawa gbaka dira yè du finzan est bon avec l"igname pilée.foc.:
yaa ya kpa. Il est revenu la calebasse vide, diremma.
quand la viande est terminée.foc.: diraa. pl.: direru [direru]n:t.Blighia sapida (Sapinda-
diri. foc.: diriya. cées).foc.: direra. pl.: direnu. foc.: direna
diru [diru]g.Vide. Yɛnu diru ga ǹ wãaru do. Il dirɛm [dirɛm]n:m.fruit de Blighia sapi-
n’est pas bon d’habiterune maison vide.foc.: da(Sapindacées).foc.: dirɛmma.
diruwa. pl.: dirisu. foc.: dirisa. diru [dìru‚]n:t.case, chambre.Nɛn debuwa u wãa
diriru [diriru]t.Dii dirira sa deema.Nous avons diru mi.C'est mon grand-père qui est dans
trouvé une case vide.foc.: dirira›. pl.: dirinu. cette chambre.foc.: dirapl.: dinu. foc.: dina.
foc.: dirina. dirum [dĩrum]n:m.rosée.Na yakasu dua buru te,
dirum[dirum]m.Simple, sans ajout. Nimdirum dĩrum mu man waara nde gura.Je suis entré
nɔrubu bu bwãa dobu mɔ . Boire de l’eau dans la brousse, la rosée m'a mouillé
simple est source de santé.foc.: dirumma. comme la pluie.foc.: dirumma
diribu[diribu]b.vide, pur, simple.foc.: diriba. disi [disi]n:y.saleté, impureté , souillures du ca-
dira1 [dira‚]v. 1.essuyer ; chasser de la davre.Bà kun goru disi wɔke, ba ku ra tè
main.inacc.: Yèkökɔru ta man makirimɔ, ye- sike.Si on ne purifie pas le corps on ne l'en-
ra na tè dira. acc.: dira. acc. nég.: dire. imp.: terre pas. foc.: disiya.
diro. disibu [disibu]n:b.Hyptis suaveolens (La-
dira2 [dira]n:y.règle de tabou.À n tim mɛn dira biées).foc.: disiba.
kara, mu ǹ maa sɔmburu mö. Si tu trans- disinu [disinu]n:n.foc.: disina1) saleté,
gresses le tabou de ce médicament, il ne se- impureté.Dokotoroba ba ku ra disinu kã.Les
ra plus efficace.foc.: diraa. infirmiers n'aiment pas de sale-
dirabu [dirabu]n:b.action de chasser.A koowo té.2) culpabilité.Wunɛn kpaasin tii u disinu
kpurɛ kpurɛ ka tĩan dirabu.Fais attention en mɔ gari yi sɔɔ.Ton camarade aussi est cou-
chassant l'abeille.foc.: diraba pable dans cette histoire.
dirama[dirama]vd. 1.Chasser à la main et reve- disinu ko [disinu ko]v. tr. 1.se salir, être sale.U
nir. A doo a tàmbuu ge dirama kpa a naa gira, win sokoto ya koo disinu ko.Il a
wurama.Va chasser l’insecte à la main et chassé le boeuf, sa culotte va se salir.inacc.:
reviens.inacc.: diramamɔ.acc.: dirama. acc. disinu mö. acc.: disinu kua. acc. nég.: disinu
nég.: diramɛ. imp.: dirama. kue. imp.: disinu koowo.
dirara [dirara]vd. 1.pouvoir être chassé.Kökɔ te disinu mɔ [disinu mɔ]v. inv.être sale ; être cou-
ta den dirara. Finalement cet insecte a pu pable.
être chassé. inacc.: diraramɔ. acc.: dirara. disìru [disìru‚]n:t.poisson qui donne des coups
acc. nég.: dirare. imp.: diraro. électriques.Swãa disiru ta man sira. Le pois-
dirari[dirari]vd. 1.chasser contre le gré de quel- son « électrique » m'a secouéfoc.: disìra. pl.:
qu'un.Bùkaata yè na sãa mi, yera sii u man disìnu. foc.: disìna
dirari. Il a chassé à la main ma protection dita [dita]n:y.Dioscorea abyssinica (Dioscoréa-
contre mon gré. inacc.: dirarimɔ. acc.: dirari. cées).
acc. nég.: dirari. imp.: dirario. do [do]v. int. inv.1) être doux.Guan yaa ya ra n
dirasi[dirasi]vd. 1.brosser dans.. U bom mɛ tàmbu do.La viande du poulet est savou-
dirasi. Il a chassé de la main un insecte qui reuse.2) être en accord (plusieurs per-
est tombé dans le lait. inacc.: dirasimɔ. acc.: sonnes).Woru ka Biɔ ba do nde bɔru ka
dirasi. acc. nég.: dirasie. imp.: dirasio. tim.Woru et Bio s'entendent comme le sel

dictionnaire bariba - français 77


dò dokeri

et le miel. mi. Dans ce village, ils ne font que s'empoi-


dò [dò]v. int. inv.être endormi.Bii mɛro ka win donner.foc.: dobunaawa.
bii ba dò. Une mère dort avec son enfant .
doba [doba]n:y.gros mil.Sorghum spp. dobura [dobura]vd. 1.être tué par empoison-
(Graminées).Sora sa ko ka dobi ko.Nous nement.Durɔ wi, u dobura ka mɛ.Cet homme
allons préparer la bouillie avec du mil.foc.: a été empoisonné malgré sa puis-
doba›. pl.: dobi. foc.: dobiya. sance.inacc.: doburamɔ. acc.: dobura. acc.
dobe [bo‚be‚]v. tr. 4.empoisonner, tuer par gri- nég.: dobure. imp.: doburo.
gri.À n ka dobo bɔrɔnu sãa, tirasi wunɛn tii a doburi [doburi]vd. 1.empoisonner contre le gré
dobe.Si tu es ami d'un empoisonneur, tu de quelqu'un.Ba man nɛn tɔnu doburi.Ils ont
risques d'empoisonner aussi.inacc.: empoisonné un de mes parents.inacc.:
dobumɔ. acc.: dobua. acc. nég.: dobueimp.: doburimɔ. acc.: doburi. acc. nég.: doburi.
dobuo. imp.: doburio.
dobi [dobi]n:y.Sorgho.Ba dobi dɔramɔ yaburɔ. On dobusi [dobusi]vd. 1.tuer dans. Bwɛ̃ ɛ bwɛ̃ ɛ
vend du mil au marché.foc.: dobiya. tesɔɔra ba nùn dobusi. C’est dans cettepau-
dobo [dòbo‚]n:w.Empoisonneur, malfaiteur, vreté qu’ils l’ont empoisonné.inacc.:
sorcier.Ba dobo wuuyara. Ils ont renvoyé dobusimɔ. acc.: dobusi. acc. nég.: dobusi.
l’empoisonneur du village.foc.: dobowa. pl.: imp.: dobusio.
dobobu. foc.: doboba. dobusia [dobusia]vd. 1.faire tuer.Sunɔ u win
dobo dobogii [do›bò do›bògii]n:w.magicien.Gin yibɛrɛ dobusia.Le chef a fait empoisonner
teeru dobo dobogii u na bɛsɛn wuuwɔ. son adversaire.inacc.: dobusiamɔ. acc.:
Avant-hier un magicien est venudans notre dobusia. acc. nég.: dobusie. imp.: dobusio.
village.foc.: dobo dobogiiwa. pl.: dobo doge borumɛ [doge borumɛ]n:y.Combretum
dobogibu.. foc.: dobo dobogiba. collinum C. glutinosum (Combrétacées).
dobogo [dobogo]n:g.sapium grahami doke1 [do›ke‚]v. 1.mettre.A gbɛ̃ ɛru tama mì sa ko
(Euphorbiacées).foc.: dobogowa yɛ̃ ku doke.Apporte une assiette pour y
dobonia [dobonia]n:y.peine.Kɛkɛ yen wɔruma ya mettre du piment.sunD: deke.inacc.:
ka tɔmbu dobonia naawa. Le fait que cette dokemɔ. acc.: doke. acc. nég.: doke. imp.:
voiture est renversée a beaucoup peiné les dokeo.
gens.foc.: doboniawapl.: doboniabafoc.: dokè [dokè]v. tr. 4.mettre du poison
doboniabara. sur.Bukurobu gabu ba ra ben bàranu dokè.
dobonu [dòbònu]n:n.action d'empoisonner, en- Certaines grandes personne mettent du
voûtement.Ben nikurɔn dobonu nu bii nuki poison dans leurs chaussures.inacc.:
sanka.Les empoisonnements de cette dokumɔ. acc.: dokua. acc. nég.: dokua. imp.:
grand'mère ontattristé l'enfant.foc.: dobona. dokuo.
dobu [dobu]n:b.douceur.Yen mɛ̀ a kua kpuro kaa dokema [dokema]vd. 1.mettre et revenir.A
dobu nɔɔ.Quel que soit ce que tu fais, cese- wunɛn barabu dokema a na.Mets tes chaus-
ra bon pour toi. foc.: doba. sures et viens.base: doke1.inacc.:
dobe [dobua]vd. 1.tuer par empoisonnement, dokemamɔ. acc.: dokema. acc. nég.: dokemɛ.
envoûter.I ku sii dobe.inacc.: dobumɔ. acc.: imp.: dokema.
dobua. acc. nég.: dobue. imp.: dobuo. dokena [dokena]vd. 1.se mettre
dobuma [dobuma]vd. 1.tuer par gris-gris et re- mutuellement.Yibɛrɛ be ba tim dokena ben
venir.U nùn dobuma u sere wuma.Il l'a dĩanu sɔɔ.Ces ennemis se sont mis un gris-
empoisonné avant de revenir.inacc.: gris dans leur nouriture.inacc.: dokenamɔ.
dobumamɔ. acc.: dobuma. acc. nég.: dobumɛ. acc.: dokena. acc. nég.: dokenɛ. imp.: dokenɔ.
imp.: dobuma. dokera [dokera]vd. 1.pouvoir être mis.Dĩaninu
dobuna [dobuna]vd. 1.s'entretuer par empoi- tìm dokera. On a pu mettre du poison dans
sonnement.Bè ba ban te kasu ba dobu- ces aliments.inacc.: dokeramɔ. acc.: dokera.
na.Ceux qui ont cherché la chefferie se sont acc. nég.: dokere. imp.: dokero.
entretués par empoisonnement.inacc.: dokeri [dokeri]vd. 1.mettre contre le gré de
dobunamɔ. acc.: dobuna. acc. nég.: dobunɛ. quelqu'un.U man nɛn dĩanu tim dokeri.Il
imp.: dobunɔ. m'a mis un poison dans ma nourri-
dobunaa [dòbùnàa›]n:y.empoisonnement mu- ture.inacc.: dokerimɔ. acc.: dokeri. acc. nég.:
tuel.Dobunaa, yera ya sãa ben sɔmburu wuu dokeri. imp.: dokerio.

dictionnaire bariba - français 78


dokesi dom yamia

dokesi [dokesi]vd. 1.mettre dans...inacc.: pourront être empoisonnées?inacc.:


dokesimɔ. acc.: dokesi. acc. nég.: dokesi. dokuramɔ. acc.: dokura. acc. nég.: dokure.
imp.: dokesio. imp.: dokuro.
dokuri [dokuri]vd. 1.laper contre le gré de quel-
dokesia [dokesia]vd. 1.faire mettre.U nɛn dii qu'un.Ba man nɛn kpee dokuri.Ils ont man-
gbɛ̃ ɛrukpee dokesia.Il a fait mettre la sauce gé ma sauce.inacc.: dokurimɔ. acc.: dokuri.
dans mon bol de pâte.inacc.: dokesiamɔ. acc. nég.: dokuri. imp.: dokurio.
acc.: dokesia. acc. nég.: dokesie. imp.: dokùri [dokuri]vd. 1.1) empoisonner contre le
dokesio. gré de quelqu'un. Sa wii sɛ̃ ɛ ni dokùriinacc.:
dokiri [dokiri]n:w.membre de la belle-famille dokurimɔ. acc.: dokuri. acc. nég.: dokuri.
.Sabin dokiri, bɛsɛn sunɔwa.C'est notre chef imp.: dokurio..
qui est le beau-père de Sabifoc.: dokiriwa. dokùru [dokùru‚]n:t.poison sur les flèches.Sɛ̃ ɛ
pl.: dokiribu. foc.: dokiriba. dokùru ta nanum mɔ. Une flèche empoison-
dokiri yãnu/ kana yãnu [dokiri née est étrange, elle fait peur.foc.: do-
yãnu]n:y.présents pour la belle famille, kùrapl.: dokùnufoc.: dokùna
dot.Ba ka gisɔ nɛn sesun dokiri yãnu na dokusi [dokusi]vd. 1.laper dans...I ku sun kpee
bɛsɛn yɛnuɔ.Ils ont apporté aujourd'hui dokusi.Ne lapez pas la sauce surnous.inacc.:
dans notre maison la dot de ma soeur.foc.: dokusimɔ. acc.: dokusi. acc. nég.: dokusi.
dokiri yãna. imp.: dokusio.
dokotoro [dòkòto›rò]n:w.médecin, dokùsi [dokusi]vd. 1.empoisonner dans.Ba daarɔ
infirmier.Dokotoro u ku ra disinu sɛ̃ ɛnu dokusi.Ils ont empoisonné les flèches
kã.L’infirmier n'aime pas de saleté.foc.: dans le marigot.inacc.: dokusimɔ. acc.:
dokotorowa. pl.: dokotoroba. foc.: dokusi. acc. nég.: dokusi. imp.: dokusio.
dokotorobara dokusia [dokusia]vd. 1.faire laper.Na bii be kpee
dokotoro diru [dòkòto›rò dìru‚]n:t.dispensaire, dokusia.J'ai fait manger la sauce aux en-
hôpital.Sabi u dokotoro diru da.Chabi est al- fants.inacc.: dokusiamɔ. acc.: dokusia. acc.
lé à l'hôpital.foc.: dokotoro dira. pl.: nég.: dokusie. imp.: dokusio.
dokotoro dinu foc.: dokotoro dina. dokùsia [dokusia]vd. 1.faire empoisonner.A de a
doku [doku]v. 2.laper la sauce.Yɛnusu gasun mi, bè sɛ̃ ɛ ni dokusia gisɔ.Fais-leur empoison-
kpee tɔnawa ba ra bibu saawe bu doku.Dans ner ces flèches aujourd’hui.inacc.:
certaines maisons, on ne préparent aux en- dokusiamɔ. acc.: dokusia. acc. nég.: dokusie.
fants que de la sauce à laper.inacc.: dokumɔ. imp.: dokusio.
acc.: doka. acc. nég.: doka. imp.: dokuo. dom [do›m]n:m.sommeil.Dom kùn mɛro gɔɔ yɛ̃ .
doku kɔrubu [dòku kɔrùbu‚]n:b.dot Le sommeil ne connaît pas la mort de la
coutumière.Nɛn kurɔn doku kɔrubu bu tura. mère.foc.: doma
Il est temps d’apporter les effets de la dot dom domku [dò¹ donkú]n:g.maladie du som-
coutumière de ma femmefoc.: doku kɔruba. meil.Na ǹ dom donku barɔ, wasirara.Je ne
dokuma [dokuma]vd. 1.laper et revenir..U da u souffre pas de la maladie du sommeil, c'est
kpee yi dokuma.Il est allé laper la sauce et il la fatigue.foc.: dom domkuwa
est revenu.inacc.: dokumamɔ. acc.: dokuma. dom möndu [dòm möndu]n:t.sommeil
acc. nég.: dokumɛ. imp.: dokuma. profond.Bii u dom mɔndu kua, sere u
dokùma [do‚ku‚ma‚]vd. 1.empoisonner les wɔruma kpinun di. L’enfant a eu un profond
flèches et revenir.A nɛɛ ù sɛ̃ ɛ ni dokuma ù sommeil, il est tombé du litfoc.: dom mönda.
ka na fuuku.Dis-lui d'empoisonner les dom se[dom se]lv. 1.rester éveillé, veiller.Tɔn be,
flèches et de me les apporter vite.inacc.: ba koo gisɔ dom se ka barɔ wi.Ces gens là
dokumamɔ. acc.: dokuma. acc. nég.: dokumɛ. vont veiller avec le malade.inacc.: dom
imp.: dokuma. semɔ. acc.: dom sewa. acc. nég.: dom sewa.
dokura [dokura]vd. 1.être lapé.Kpee yi, yu tɔm imp.: dom sewo.
mɔ yu koo fuuku dokura.Cette sauce a un
bon goût elle va être vite lapée.inacc.: dom serubu [dom serubu]n:b.action de
dokuramɔ. acc.: dokura. acc. nég.: dokure. veiller.Bɛɛ ka dom serubu. Salut pour la
imp.: dokuro. veillée !foc.: dom seruba
dokùra [dokura]vd. 1.être empoisonné.Sɛ̃ ɛ ni nu dom yamia [dom yamia]lv.réveiller quelqu'un
koo dokùra ka mɛ ?Est-ce que ces flèches de son sommeil.A ku Biɔ dom yamia. Ne réveille

dictionnaire bariba - français 79


dom yanda doogari

pas Bio de son sommeil inacc.: dom gãara. pl.: doo gãanu. foc.: doo gãana.
yamiamɔ. acc.: dom yamia. acc. nég.: dom doo gɛ̃ ɛru / dobi [doo gɛ̃ ɛru]n:t.récolte du
yamiɛ. imp.: dom yamiɔ. mil.Sa ko sia bɛsɛn doo gɛ̃ ɛru tore.Nous
dom yanda [dom yanda]vd. 1.se réveiller.Nɛn commencerons demain la récolte du
Biɔ u dom yanda.Mon Bio s'est milfoc.: doo gɛ̃ ɛra.
réveillé.inacc.: dom yandamɔ. acc.: dom doo ko [doo ko]v. 1.préparer un repas, faire la
yanda. acc. nég.: dom yande. imp.: dom cuisine.Bɛsɛ baatɔmbun mi, tɔn kurɔba ba ra
yando. doo ko.Chez nous les baribas, ce sont exclu-
dom yĩbiri [dom yĩbiri]lv. 1.somnoler.I ku dom sivement les femmes qui font la cui-
yĩbiri.Ne somnolez pas.inacc.: dom yĩbirimɔ. sine.inacc.: doo mö. acc.: doo kua. acc. nég.:
acc.: dom yĩbira. acc. nég.: dom yĩbira. imp.: doo kue. imp.: doo koowo.
dom yĩbirio. doo koo yeru / doo nuuru [doo koo ye-
foc.: domgiba›. ru]n:t.foyer.Kurɔ tɔkɔ u doo nuuru kuramɔ.
domi [dòmí]conj. sub.parce que, puisque.A do a La vieille femme est en train de balayer le
durɔ wi wa, domi sɔ̃ ɔ u kpeema.Va voir cet foyer.foc.: doo nuura. pl.: doo nuunu. foc.:
homme parce qu'il se fait tard. doo nuuna.
domma [domma›]adv. interrog.quand ?Domma doo kuuru [doo kuuru]n:t.alentours du
u koona?Quand viendra-t-il? foyer.Doo kuuru ta ǹ tɔn durɔbun sin yeru.
don gbãaka [don gbãaka]n:y.canine.foc.: don Les abords du foyer ne sont pas un gîte
gbãaka. pl.: don gbãaki. plfoc.: don gbãakiya. pour les hommes.foc.: doo kuuna.
don gbiikiru [don gbiikiru]n:t.incisive.foc.: don doo nɔm wöɔru [doo nɔ¹ wɔöru‚]n:t.poignée de
gbiikira. pl.: don gbiikinu. plfoc.: don mil.Bururu baatere, doo nɔm wöɔru, tera
gbiikina. gue yi yu ra di . Chaque matin, ce coq là pi-
don dawani [don dawani]n:y.couronne.foc.: don core une poignée de milfoc.: doo nɔm wöɔra
dawaniwa. . pl.: doo nɔm wöɔnufoc.: doo nɔm wöɔna.
don furo[don fúro]n:g.Espace laissé par une dent doo nɔɔru [doo nɔöru]n:t.Bonheur, aisance.
tombée.Don furo ga ka wɔri dokubu sɛ̃ . Il Biru wukiri ya doo nɔɔru kere. Se protéger
est difficile de laper de la sauce gluante vaut mieux que le bonheurfoc.: doo nɔɔra.
avec une dent arrachée . foc.: don furowa. doo nɔɔrugii [doo nɔörùgii]n:w.personne heu-
pl.: don furosu. plfoc.: don furosa. reuse.Doo nɔɔrugii ku ra n ka gɛɛ nande.
don furɔ [don fùrɔ]n:g.couronne.foc.: don furɔwa. L’homme heureux n’a peur derien . foc.: doo
pl.: don furɔsu. foc.: don furɔsa. nɔɔrugiiwa . pl.: doo nɔɔrugibu . foc.: doo
don kokororu / tèntiru [don ko- nɔɔrugiba.
koru]n:t.molaire.foc.: don kokorora. pl.: don doo kpèru/ gugubireru[doo kpèru]n:t.pierre
kokoronu. foc.: don kokorona. du foyer.Doo kpèna tɔn be ba guramɔ. Ils
dondu [dondu]n:t.dent.Wì u dondu barɔ, u kura sont entrain de ramasser les pierres du
yaa tem. Celui qui amal à la dent ne mange foyer.foc.: doo kpèra. pl.: doo kpenu. foc.:
pas la viande foc.: donda. pl.: donnu. foc.: doo kpena.
donna. doo sasaru ( dobi) [doo sasaru]n:t.grenier à
don dãakiru [don dãakiru]n:t.dent défini- sorgho .Bɛsɛn doo sasaru ta ku ra dobi
tive.foc.: don dãakira. kpe.Notre grenier à mil ne tarit pas de
mil.foc.: doo sasara. pl.: doo sasanu. foc.:
doo [doo]n:g.cuisine, foyer.Yɔ̃ ɔ, sɔbu ba turuma, doos asana.
a seewo a doo du.Yon, nos hôtes sont arri- doo sɛ̃ ru [doo sɛ̃ ru]n:t.Piège à mil.Doo sɛ̃ ru ta
vés, va faire la cuisine.foc.: doowapl.: dosu. kparuko mwa. Le piège à mil a attrapé une
foc.: dosa. tourterelle.foc.: doo sɛ̃ ra . pl.: doo sɛ̃ nu. foc.:
doo bimba [doo bimba]n:y.grain de mil.Gua ya doo sɛ̃ na.
doo bimba sɔ̃ ra. Le coq a picoré une graine doodo [dòo›do]n:y.1) fleur rouge de néré.Bibu ba
de mil.foc.: doo bimba. pl.: doo bimbi. foc.: doodo dɔbirimɔ dɔ̃ ɔ nuurɔ. Les enfants ra-
doo bimbiya. massent les fleurs au pied de l’arbre de né-
doo gãaru[doo gãaru]n:t.tige de mil.Biɔ, à n ré. foc.: doodowa. pl.: doodoba. foc.:
gberu da, a ka doo gãaru wuma su taba doodobara.
bɛri.Bio, si tu vas aux champs, rapporte une doogari [doogari]n:w.serviteur.Sunɔn doogari
tige de mil pour tenir le tabac.foc.: doo wee u nun kasuu.Le serviteur du chef te

dictionnaire bariba - français 80


doogo dorama

cherche.foc.: doogariwa. pl.: doogariba. foc.: Bɔni u tam nɔra, yera u kpuna u
doogaribara. dooya.Quand Boni eut bu l'alcool, il s'est
doogo [doogo›]n:w.Élancé, géant.Bii wi u doogo couché et s'est endormi.inacc.: doyamɔ .
kua.Cet enfant est devenu géant.foc.: acc.: doya. acc. nég.: doyeimp.: doyo
doogowa. pl.: doogoba. foc.: doogobara dora adj.
doogò/ dooko [do›o›gò]n:y.manioc.Doogò ya ra dora[dora]y.dum dora. Un bon cheval foc.:
gaari ko.Le manioc donne du gaari.foc.: dora. pl.: dori.
doogowa. duro [duro]g.foc.: durowa. pl.: durobu. foc.:
doona / dɔ̃ ɔna [do‚o‚na‚]v. 1.partir.U win yãnu duroba.Bɔ̃ ɔ duro
gura u doona.Elle a ramassé ses affaires, duroru [duroru]t.Sòo durorufoc.: durora. pl.:
elle est partie.inacc.: doonamɔ. acc.: doona. duronu.
acc. nég.: doonɛ. imp.: doonɔ. durom [durom]m. tìm durom
doonama [doonama]vd. 1.quitter et venir.Bà n duronu [duronu]n.Dĩa duronu nu dibu do.Un
yina i sina mi, i doonama mi gian di repas savoureux est agréable à manger.foc.:
fuuku.S'ils vous refusent de rester là-bas, durona .
quittez vite et revenez ici.inacc.: durosu [durosu]s.Kpuna ya sãawa tan durosu.
doonamamɔ. acc.: doonama. acc. nég.: Kpuna (une variété d’igname) est un délice
doonamɛ. imp.: doonama. au repas.foc.: durosa.
doonari [doonari]vd. 1.partir contre le gré de.Bii durobu [durobu]b.doux ; möɔ durobu
be ba man bɔsum doonari.Ces enfants sont agréable.foc.: duroba.
partis se promener à mon insu.inacc.: dora [dora]n:y.bien (au sens de quelque chose
doonarimɔ. acc.: doonari. acc. nég.: doonari. qu'on peut faire à quelqu'un pour lui
imp.: doonario. plaire).Wì u nun dora kua, a màa nùn dora
doonasi [doonasi]vd. 1.partir dans...Mɛna u ka kuo.Fais du bien à celui qui te fait du
doonasi mi.C'est ainsi qu'il est parti.inacc.: bien.foc.: doraa.
doonasimɔ. acc.: doonasi. acc. nég.: doonasi. dòora [dora]n:y.insecte.Dãa ya dòora diira.Le
imp.: doonasio. bois a été rongé par les insectes.foc.: dòora.
doonasia [doonasia]vd. 1.faire partir.Ba man pl.: dori. foc.: dòoriya.
gberu doonasia sɔ̃ ɔ u sere yara.Ils m'ont fait dora1 [do›ra‚]v. 1..1) Devenir bon, doux, agréable,
partir aux champs avant le lever du commencer à plaire.Yè na koko ye tím duke,
soleil.inacc.: doonasiamɔ. acc.: doonasia. acc. yera ya dora. Quand j'ai mis du miel dans la
nég.: doonasie. imp.: doonasio. bouillie, elle est devenue bonne à
dòori [doora]n y. la part laissée à de quelqu'un boire.2) s'entendre (pour plusieurs per-
de lent ou de paresseux dans les travaux sonnes), se réconcilier.Yè Bɔni ka win kurɔ
des champs. Na nɛn dòori goomɔ. Je tra- ba sanna, yera ba kpa ba dora.Quand Boni et
vaille sur la part de travail qui m’est laissée. sa femme se sont disputés, ils ont fini par
doori [doori]v.. laisser la part de quelqu'un dans s'entendre.inacc.: doramɔ. acc.: dora. acc.
les travaux des champs nég.: dore. imp.: doro
dooribu [dooribu]n:b.action de laisser la part de dora2 adj.
quelqu'un dans le travail.Bii win dooribu bu dora[dora]Dum dora ya rà n duka mɔwa.Un
ǹ de.Qu'ils aient laissé ces parts de travail bon cheval est apte à bien courrir. pl.: dori,
pour cet enfant, ce n'est pas normal.foc.: durɛ.
dooriba. duro [duro]w.Bii durofoc.: durowa. pl.:
dooru [dòoru‚]n:t.calcul, décompte.Gisɔ sa ko durobu. foc.: duroba.
dooru mɛɛri fiiko.Aujourd'hui nous allons duroru [duroru]t.Maroɔ tɔmbu ba rà wãa
apprendre à calculer un peu.foc.: doora. pl.: duronu di. En ville les gens vivent bien.
doonu. foc.: doona. durom [durom]m.Sa tam durom / dora nɔra
dooru ko. Faire un décompte, un calcul. durɔ win yɛnuɔ.Nous avons bu une bonne
Keu kowobu ba ra dooru ko. Les boisson chez le monsieur.foc.: duromma.
apprenants font les opérations de calcul à dorama [dorama]vd. 1.commencer à s'entendre,
l’école. à se réconcilier.Tɔn be ba den dorama,
inacc.: dooru mö. acc.: dooru kua. acc. nég.: dooru sannɔ ga kpeebu tura.Ces gens commencent
kue. imp.: dooru koowo. à se réconcilier, la querelle est presque à sa
doya / dweya [do‚o‚ya‚]v. int. 1.s'endormir.Yè fin..inacc.: doramamɔ. acc.: dorama. acc.

dictionnaire bariba - français 81


dorari dɔ̃bu

nég.: doramɛ. imp.: dorama. dosiri. imp.: dosirio.


dorari [dorari]vd. 1.devenir doux contre gré de dòsu /dosiru [dosiru]n:t.rêve.Dosiru kankam
quelqu'un, se réconcilier contre gré de kun wã.Les mauvais rêves ne sont pas inté-
quelqu'un.Tɔn ba ba man dorari . Ils se sont ressants.foc.: dosirapl.: dosinu. foc.: dosina.
réconciliés à mon insu. inacc.: dorarimɔ. dosisi [dosisi]vd. 1.rêver sur quelque
acc.: dorari. acc. nég.: dorari. imp.: dorario. chose.inacc.: dosisimɔ. acc.: dosisi. acc. nég.:
dorasi [dorasi]vd. 1.devenir doux dans...A sinɔ a dosisi. imp.: dosisio.
n wãa mi, i ka dorasi.Assieds-toi, reste là! dosisia [dosisia]v. 1.fairerêver.Bɛɛn gari yì i kua
vous finirez par vous entendre.inacc.: mi yu man dosisia.La parole que vous avez
dorasimɔ. acc.: dorasi. acc. nég.: dorasi. imp.: dite m'a fait rêver.inacc.: dosisiamɔ. acc.:
dorasio. dosisia. acc. nég.: dosisie. imp.: dosisio.
dorasia [dorasia]vd. 1.1) rendre doux.Ba kpee yi dɔba [dɔba‚]v. 1.ramasser.Wì u nɛn gobi dɔba ù
bɔru doke ba ka yi dorasia.Ils ont mis du sel man dɔbasio. Celui qui a retrouvé mon ar-
dans la sauce qui l'a rendue gent, je le prie de me le remettre.inacc.:
douce.2) réconcilier.Tɔn geeba ben gari yi dɔbamɔ. acc.: dɔba. acc. nég.: dɔbe. imp.:
dua ba bè dorasia.Des personnes sages se dɔbo.
sont mêlées à leur problème et les ont ré- dɔbama [dɔbama]vd. 1.ramasser et apporter.À n
concilés.3) aiguiser.U kɔ̃ ɔ ge nɔɔ dorasia.Il a gãanu wa temɔ, a dɔbama.Si tu trouves
aiguisé le outeau. inacc.: dorasiamɔ. acc.: quelque chose par terre, ramasse-le et ap-
dorasia. acc. nég.: dorasie. imp.: dorasio. porte-le moi.inacc.: dɔbamamɔ. acc.:
dore [do›re‚]vd. 1.plaire, faire plaisir à.gari yi, yu dɔbama. acc. nég.: dɔbamɛ. imp.: dɔbamɔ.
koo bè dore.Cette parole leur fera plai- dɔbana [dɔbana]vd. 1.se retrouver l'un lautre.Mì
sir.inacc.: doremɔ. acc.: do›re. acc. nég.: ba taasoru da, miya ba dɔbana.Lorsqu'ils al-
dore. imp.: doreo. laient à la chasse, ils se sont retrou-
dorema [dorema]vd. 1.commencer à plaire.Saa vés.inacc.: dɔbanamɔ. acc.: dɔbana. acc. nég.:
yè wuu ga tɔnu dorema, yea ba ra nùn dɔbanɛ. imp.: dɔbanɔ.
swɛnyasia.Lorsque le village commence à dɔbara [dɔbara]vd. 1.être ramassé, être
plaire à quelqu'un, on l'enlève.inacc.: retrouvé.Win gobi yì yu ràa kɔ̃ ɔra, yu
doremamɔ. acc.dorema. acc. nég.: doremɛ. dɔbara.Son argent qu'il avait perdu, il l'a re-
imp.: dorema. trouvé.inacc.: dɔbaramɔ. acc.: dɔbara. acc.
dorena[dorena]v. 1.se faire plaisir nég.: dɔbare. imp.: dɔbaro.
mutuellement.Tɔn be ba dorena, ba Gusunɔ dɔbari [dɔbari]vd. 1.ramasser contre le gré de
siara ka ben waanɔ.Ces gens se font plaisir quelqu'un.Ba man nɛn gobi dɔbari.Ils ont ramassé
l'un à l'autre, ils remercient Dieu de leur mon argent et ils l'ont gardé pour
rencontre.inacc.: dorenamɔ. acc.: dorena. eux.inacc.: dɔbarimɔ. acc.: dɔbari. acc. nég.:
acc. nég.: dorenɛ. imp.: dorenɔ. dɔbari. imp.: dɔbario.
doresi [doresi]vd. 1.au point de plaire.inacc: dɔbasi [dɔbasi]vd. 1.ramasser dans...inacc.:
doresimɔ. acc.: doresi. acc. nég.: doresi. imp.: dɔbasimɔ. acc.: dɔbasi. acc. nég.: dɔbasi. imp.:
doresio. dɔbasio.
dosi [dosi]v. 2.rêver.U koo ka win gobi yin gari dɔbasia [dɔbasia]vd. 1.faire ramasser, restituer
dosi. Il va rêver en pensant à son argenti- au propriétaire son bien qu'il a perdu.Woru u win
nacc.: dosimɔ. acc.: dosa. acc. nég.: dosa. gobi bɔɔru kɔ̃ , u kparasia ma ba nùn
imp.: dosio. dɔbasia.Woru a perdu son porte-monnaie, il
dòsi [dòsí]n:y.légume gluant (feuilles).Dosi ya l’a fait publier et on le lui arestitué.inacc.:
gisɔku ge tɛriewa nɛn gberɔ.Il y beaucoup dɔbasiamɔ. acc.: dɔbasia. acc. nég.: dɔbasie.
de légumes dans mon champ cette année- stat.: dɔbe. imp.: dɔbasio.
foc.: dòsiwa. pl.: dòsiba. foc.: dòsibara dɔbiri [dɔbiri]v. 1.ramasser un à un.Bɛsɛn
dosima [dosima]vd. 1.commencer à rêver.Win kurɔbu ba ku ra sɔnke dɔbiri.Nos femmes ne ra-
mɛro kpaarɔwa u da, min diya u dosima.Il massent pas des noix de karité.inacc.:
est allé dans la maison de sa mère, c'est là dɔbirimɔ. acc.: dɔbira. acc. nég.: dɔbira. imp.:
qu'il a eu un songe.inacc.: dosimamɔ. acc.: dɔbirio.
dosima. acc. nég.: dosimɛ. imp.: dosima. dɔ̃ bu [dõbu]n:b.néré ou nété.Parkya
dosiri [dosiri]vd. 1.rêver contre le gré de quel- biglobossa.Ba dɔ̃ bu bura.Ils ont coupé le néré.foc.:
qu'un.inacc.: dosirimɔ. acc.: dosiri. acc. nég.: dɔ̃ ba . pl.: dɔ̃ nu . foc.: dɔ̃ na.

dictionnaire bariba - français 82


dɔ̃búgoma dɔma tè

dɔ̃ búgoma [dɔ̃ búgoma]n:y.Ganoderma sp. que j'achète une autre.foc.: dɔkɔ wɛ̃ ɛya.
(Champion).foc.: dɔ̃ búgoma. dɔkɔn turaru [dɔkɔn turaru]n:t.margelle du
dɔ̃ bun gusuru [dɔ̃ bun gusuru]n:t.gui du puits.Dɔkɔn turaru ta ku ra nim kpe.La mar-
néré.Ba ka dɔ̃ bun gusuru tisu swɛ̃ . Ils ont prépa- gelle du puits ne manque jamaisd’eau au-
ré de la tisane avec les feuilles du gui du né- tour d’elle.foc.: dɔkɔn turara. pl.: dɔkɔn
ré foc.: dɔ̃ bun gusura. turanu. foc.: dɔkɔn turana.
dɔdiku [dɔdiku]n:g.Desmodium velutinun (Papi- dɔkɔnu[dɔkɔnu]n:n.plante à tubercule (à sève
lionacées).foc.: dɔdikuwa] blanche).Binɛn sɔ̃ na tɔnu u rà dɔkɔnu
. pl.: dɔdikunu. foc.: dɔdikuna›. di.C'est par gourmandise que l'homme est
dɔ̃ diku [dɔ̃ diku]n:g.Desmodium velutinum (Papi- amené à manger cette plante.foc.: dɔkɔna.
lionacées).foc.: dɔ̃ dikuwa. pl.: dɔ̃ dikunu. dɔkɔra [dökɔ›ra]n:y.gorge, trachée artère.Swãa
dɔ̃ ge borumɛ [dɔ̃ ge borumɛ]n:y.Combretum sãka ya nɛn dɔkɔra nɛnua.Une arrête de
glutinosum (Combrétacées).foc.: dɔ̃ ge poisson s'est coincée dans ma trachée ar-
borumɛwa. tère.foc.: dɔkɔra . pl.: dɔkɔri . foc.: dɔkɔri .
dɔ̃ ge burumɛ [dɔ̃ ge burumɛ]n:y.Combretum dɔkɔrɔ [dɔkɔ›rö]n:y.vieil indigo qui ne sert plus à
collinum syn. C. binderianum.foc.: dɔ̃ ge rien.Sininu nùn tɔkɔ kua, nu ku ra garu ko.Si
burumɛwa. l'indigo a vieilli, il ne sert plus à rien.foc.:
dɔka [dɔ›ka]n:t.bouchée de nourriture.Dii dɔka dɔkɔrɔwa
ya man wunana.La bouchée de pâte m'est dɔkɔru [dökɔru‚]n:t1) voix.Barɔ wi u dɔkɔru do.
passée de travers.foc.: dɔka. pl.: dɔ›ki. foc.: Ce griot a une belle voix.foc.: dɔkɔra. pl.:
dɔkiya. dɔkɔnu. foc.: dɔkɔna.
dɔkɔ [dökö]n:y.puits.Bɛsɛn yɛnun dɔkɔ ya nim dɔkɔru [dɔ›kɔ›ru]n:t.plante à tubercule (à sève
kpa.Le puits de notre maison a tari.foc.: blanche).Binɛn sɔ̃ na tɔnu ra dɔkɔru di.C'est
dɔkɔwapl.: dɔkɔba. foc.: dɔkɔbara. à cause de la gourmandise que l'on mange
dɔkɔ banaa [dökö bàna‚]n:y.construction du la plante à tubercule blanche.foc.: dkɔra. pl.:
puits, margelle.Tɔn ben dɔkɔ bana ye, ya dɔkɔnu. foc.: dɔkɔna.
man wɛ̃ re.La façon dont ils ont construit le dɔm1 [döm‚]n:m.fruit de nété.Badɔm sɔra bɛsɛn
puit, je la trouve belle.foc.: dɔkɔ bana. pl.: gberɔ. On a cueilli les fruits de néré dans
dɔkɔ bàni. foc.: dɔkɔ baniya. notre champ.foc.: dɔma.
dɔkɔ bĩiru [dɔkɔ bðiru]n:t.grosse voix, voix dɔm2 [dɔ‚m‚]v. tr. 2.mordre.A ku wura bɔ̃ ɔ gu nun
grave, rauque.Bàrɔ wi, u dɔkɔ bĩiru mɔ.Ce dɔm. Ne te fais pa mordre par un
griot a une grosse voix.foc.: dɔkɔ bðira›. pl.: chien..inacc.: dɔmmɔ. acc.: dɔma. acc. nég.:
dɔkɔ bĩinu. foc.: dɔkɔ bĩina. dɔmɛ. imp.: dɔmwɔ.
dɔkɔ bɔkɔru [dökɔ bɔ›kɔ›ru]n:t.goitre.Kurɔ wini, dɔm buuru [dö¹ búúru]n:t.1) poudre de néré
u dɔkɔ bɔkɔru mɔ.Cette dame a le (poudre jaune).Ba man soru kã kon dɔm
goitre.foc.: dökɔ bɔkɔra›. pl.: dökɔ bɔkɔnu. duuru doke.On m'a donné de la bouillie, je
foc.: dökɔ bɔkɔna vais y mettre de la poudre de néré. foc.:
dɔkɔ dɔkɔ [dɔkɔ dɔkɔ]adj.tiède.Nim mu kua dɔkɔ dɔm buura . pl.: dɔm buunu foc.: dɔm
dɔkɔ.L’eau est devenue tiède.foc.: dɔkɔ buuna.2) couleur jaune.Win nɔnin kpika ya
dɔkɔwa. gɔsirawa nde dɔm buuru. Le blanc de ses
dɔkɔ kaaru [dökö kaaru]n:t.puisette.Ben dɔkɔ yeux est devenu jaune.
kaaru ta dɔkɔ wɔri.Leur puisette est tom- dɔm gusuru/ dɔ̃ ɔ gusuru[dɔm gusuru]n:t.gui
bée dans le puit.foc.: dɔkɔ kaarapl.: dɔkɔ sur Parkia Biglobosa.foc.: dɔm gusura; dɔm
kaanu. foc.: dɔkɔkaana gusunu; dɔm gusuna.
dɔkɔ bĩiru / pĩiru[dɔkɔ pĩiru]n:t.voix désa- dɔm koru / dɔ̃ ɔ koru [döm koru]n:t.pied de
gréable.foc.: dɔkɔ pĩira. pl.: dɔkɔ pĩinu. foc.: néré.Bɛsɛn wuu ga sõwa dɔm korun
dɔkɔ pĩina. bɔkuɔ.Notre village se situe au pied d'un
dɔkɔ toona [dökɔɔ› tòona]n:y.gorge.Nɛn dɔkɔ néré.foc.: dɔm kora. pl.: dɔm konu. foc.: dɔm
toona ya man kpakii. Ma gorge me kona.
gratte.foc.: dɔkɔ toona. pl.: dɔkɔ tooni. foc.: dɔma te [döma te]adv.ce jour-là, à ce moment-
dɔkɔ tooniya. là.Dɔma te sa dum dabiru wa.Ce jour-là,
dɔkɔ wɛ̃ ɛ [dökö wɛ̃ ɛ]n:y.corde pour nous avons vu beaucoup de chevaux. foc.:
puisette.Nɛn dɔkɔ wɛ̃ ɛ yu kara, sere n kpɛɛ dɔm tia.
dwe.Ma corde à puiser est cassée, il faut dɔma tè [döma tè]conj. sub.lorsque, quand.Dɔma

dictionnaire bariba - français 83


dɔmaru dɔ̃ɔ bɛsia

tè na keu daabu torua, na swĩ gem gem.Le que Sani a fait, il tient l’information de
jour où j'ai commencé à aller à l'école, j'ai moi.inacc.: dɔmɛsiamɔ. acc.: dɔmɛsia. acc.
bien pleuré. nég.: dɔmɛsie. imp.: dɔmɛsio.
dɔmaru [dɔmàru‚]n:t.prière, souhait, bénédic- dɔmɛya [dɔmɛya]vd. 1.rapporter à.Biɔwa u da u
tion.Dɔmaru ta ka ami yinna i.La prière et la sabi dɔmɛya yè ben wɔnɔ Sani u kua.Bio est
bénédiction se sont rejointes.foc.: dɔmara. allé rapporter à Sabi ce que leur jeune frère
pl.: dɔmanu. foc.: dɔmana. Sani a fait.inacc.: dɔmɛyamɛ. acc.: dɔmɛya.
dɔmaru ko [dɔmàrù ko]v. 1.bénir, prier.Bɛsɛn acc. nég.: dɔmɛyɛ. imp.: dɔmɛyɔ.
wuun sunɔwa u ra búu ge domaru ko.C'est dɔmma [dɔmma]vd. 1.mordre et revenir.Win
le roi de notre village qui adresse des dokiri kpaarun diya bɔ̃ ɔ ga wii dɔmma u ka
prières au fétiche de notre village.inacc.: wuma.Il s'est fait mordre par un chien chez
dɔmaru mö. acc.: dɔmaru kua. acc. nég.: ses beaux-parents et il est revenu.inacc.:
dɔmaru kue. imp.: dɔmaru koowo. dɔmmamɔ. acc.: dɔmma. acc. nég.: dɔmmɛ.
dɔmbu [dɔmbu]n:b.action de mordre.Ba ku raka imp.: dɔmma.
dɔmbu dwee . On ne s’amuse pas avec les dɔnda [dɔnda]vd. 1.être mordu.Bɔ̃ ɔ ge ga
morsures. foc.: dɔmba. dɔnda.Le chien a pu être mordu.inacc.:
dɔmɛ1 [dɔ›mɛ‚]v. 1.rapporter la parole de quel- dɔndamɔ. acc.: dɔnda. acc. nég.: dɔnde. imp.:
qu'un, trahir, dénoncer.Yè Sabi u gbɛna, dɔndo.
yera win wɔnɔ u da u dɔmɛ.Quand Sabi a vo- dɔndi [dɔndi]vd. 1.mordre contre le gré de quel-
lé, son frère est allé le dénoncer.inacc.: qu'un, par surprise.Bɔ̃ ɔ ga man bii dɔndi.Le
dɔmɛmɔ acc.: dɔmɛ. acc. nég.: dɔmɛ. imp.: chien a mordu un enfant par
dɔmɛɔ. surprise.inacc.: dɔndimɔ. acc.: dɔndi. acc.
dɔmɛɛ [dɔm-]rapporteur, traître.1.Ase dɔmɛɛ u nég.: dɔndi. imp.: dɔndio.
nɔɔmɔ.Et le traître nous entendait.foc.: dɔndɔm [dɔndɔm]n:y.castagnette.
dɔmɛwa. pl.: dɔmɛbafoc.: dɔmɛba- Dɔndɔmgiiwa u ra ka koru sĩ. Le joueur de
ra.n:y.2) flotteur(pêche).Swãa ya nɛn castagnette se traîne sur ses fesses.foc.:
kɔkɔru gawa, domɛ ya numa.Le poisson a ti- dɔndɔmwa.
ré sur mon hameçon, le flotteur est immer- dɔnsi [dɔnsi]vd. 1.Mordre dans....inacc.: dɔnsimɔ.
gé. acc.: dɔnsi. acc. nég.: dɔnsi. imp.: dɔnsio.
dɔmɛbu [dɔmɛbu]n:b.action de rapporter, de ba- dɔnsia [dɔnsia]vd. 1.faire mordre.U man tɔnu
lancer quelqu’un, de moucharder.Dɔmɛbu dɔnsia.Il m'a fait mordre quelqu’un.inacc.:
bu ra wuu goowa.Le fait de moucharder tue dɔnsia. acc.: dɔnsia. acc. nég.: dɔnsie. imp.:
le village.foc.: dɔmɛba. dɔnsio.
dɔmɛna [dɔmɛna]vd. 1.Se rapporter mutuelle- dɔɔ [dɔɔ]n:g.mâle. U win dum dɔɔ yakia.Il a fait
ment.Bibu ba daa kua gberɔ ma ba na yɛnuɔ courir son étalon.foc.: dɔɔwa. pl.: dɔsu. foc.:
ba dɔmɛna.Des enfants ont fait des dégats dɔaa.
aux champs et ils sont revenus le rapporter dɔ̃ ɔ [dɔ̃ ɔ‚]n:w.foc.: 1) feu.Dɔ̃ ɔ u kù ra gbi bɛsɛn
aux adultes à la maison.inacc.: dɔmɛnamɔ. yɛnuɔ.Le feu ne s'éteint jamais dans notre
acc.: dɔmɛna. acc. nég.: dɔmɛnɛ. imp.: maison.2) fusil.U win dɔ̃ ɔ bɛri. Il a chargé
dɔmɛnɔ. son fusil. Dɔ̃ ɔwa.
dɔmɛri [dɔmɛri]vd. 1.rapporter contre le gré de dɔ̃ ɔ bɛri [dõö bɛ‚r¿‚]lv. 1.charger un fusil.U
quelqu'un, par surprise.Ba man nɛn gbɛna baaban dɔ̃ ɔ bɛri sanam mɛ u woo gberɔ.Il a
ye dɔmɛri, na ǹ yɛ̃ .Ils ont mouchardé par chargé le fusil du père quand celui-ciétait
rapport à mon larcin, je ne le savais aux champs.inacc.: dɔ̃ ɔ bɛrimɔ. acc.: dɔ̃ ɔ beri
pas.inacc.: dɔmɛrimɔ. acc.: dɔmɛri. acc. nég.: cc. nég.: dɔ̃ ɔ beri ¿‚. imp.: dɔ̃ ɔ bɛrio.
dɔmɛri. imp.: dɔmɛrio. dɔ̃ ɔ bɛriru [dɔ̃ ɔ bɛriru]n:t.Quantité de poudre
dɔmɛsi[dɔmɛsi]vd. 1.rapporter dans...Ba yinamɔ, suffisant pour charger son fusil.Dɔ̃ ɔ bɛriru
mɛna u ka dɔmɛsi. Ils le lui refusaient, il a ta kùn kpã ta ǹ yaa baka goomɔ. Si la charge
mouchardéquand même.inacc.: dɔmɛsimɔ. n’est pas importante, elle ne tue pas le gros
acc.: dɔmɛsi. acc. nég.: dɔmɛsi. imp.: gibier. . foc.: dɔ̃ ɔ bɛrira. pl.: dɔ̃ ɔ bɛrinu. foc.:
dɔmɛsio. dɔ̃ ɔ bɛrina.
dɔmɛsia [dɔmɛsia]vd. 1.faire rapporter.Nɛna na dɔ̃ ɔ bɛsia [dõɔ bɛ‚s¿‚a]vd. 1.tirer un coup de
Biɔ dɔmɛsia, nɛna na wii sɔ̃ ɔwa yè Sani u fusil.Sanam mɛ u yaa wa, u kpana u dɔ̃ ɔ
kua.C'est ma faute si Bio a mouchardé ce bɛsia.Quand il a vu la bête, il n'a pas pu ti-

dictionnaire bariba - français 84


dɔ̃ɔ bɔra dɔ̃ɔ so

rer.inaccdɔ̃ ɔ bɛsiamɔ. acc.: dɔ̃ ɔ bɛsia. acc. dɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔ suru [dɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔ suru]n:w.premier mois
nég.: dɔ̃ ɔ bɛsie. imp.: dɔ̃ ɔ bɛsio. lunaire de l'année chez les baatɔmbu.Na ra
dɔ̃ ɔ bɔra [dõɔ bɔra]n:y.fusil.Dɔ̃ ɔ bɔra ye, ya ǹ dɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔ suru kã n kere.J’aime le premier
bunu.Ce fusil ne pèse pas. foc.: dɔ̃ ɔ bɔra. pl.: mois plus que les autres mois.foc.: dɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔ
dɔ̃ ɔ bɔri. foc.: dɔ̃ ɔ bɔriya. suruwa.
dɔ̃ ɔ bɔri foko [dõɔ böri fo›ko]n:y.fusil non dɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔru [dõö kɔ̃ öru]n:t1) nouvel anchez les
chargé.Dɔ̃ ɔ bɔri foko ga ku ra gãanu go.Un Baatɔmbu,fête aniversaire chez les
fusil non chargé ne tue pas de gibier.foc.: Baatɔmbu .
dõɔ böri fo›kowa›. pl.: dõɔ böri fo›kosu. foc.: Dɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔ suru sɔɔra baatɔmbunmi wɔ̃ ɔ ga ra tore.Le
dõɔ böri fo›kosa›. nouvel an commence chez les Baatɔmbu
dɔ̃ ɔ bwèebu [dõɔ bwèèbu‚]n:g.pipe.U win dɔ̃ ɔ avec le mois du dɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔru.foc.: dɔ̃ ɔ
bwèebu taba doke.Il a mis du tabac dans sa kɔ̃ ɔra.mi wɔ̃ ɔ.
pipe.U bweebu ge kɔra.Il a cassé la pipe.foc.: dɔ̃ ɔ mɛnaa [dõɔ mɛna]n:y.feu de brousse.Na ǹ
dõɔ bwèebuwa›. pl.: dõɔ bwèebunu. foc.: dõɔ dõɔ mɛnaa daare. Je ne suis jamais allé au
bwèebuna›. feu de brousse. foc.: dɔ̃ ɔ mɛna.
dɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔ wɔnɔ / gãani gobi kaso. [dɔ̃ ɔ dɔ̃ ɔ mɛni [dõö mɛ‚n¿‚]lv. 1.brûler, incendier.A ku
dɔ̃ ɔru]n:t.deuxième mois lunaire de l'année wɛ̃ ɛ si dɔ̃ ɔ mɛni.Ne brûle pas le coton.inacc.:
des baatɔmbu.Dɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔ wɔnɔ ù n yara, a yɛ̃ dõö mɛ‚n¿‚mɔ. acc.: dõɔ mɛni. acc. nég.: dõɔ
mà dɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔra doonawa mi.Quand le second mɛni. imp.: dõɔ mɛnio.
mois de l'année commence, tu sais que le dɔ̃ ɔ mɛniri [dɔ̃ ɔ mɛniri]lv.brûler contre le gré de
premier mois est passé.foc.: dɔ̃ ɔ dɔ̃ ɔra›. quelqu'un, par surprise.Ba man nɛn diru
dɔ̃ ɔ duro [dõö duro‚]n:g.cendre de feu de brous- dɔ̃ ɔ mɛniri.Ils ont incendié accidentellement
se. U sĩimɔ dɔ̃ ɔ duro sɔɔ. Il marche dans la ma maison.inacc.: dɔ̃ ɔ mɛniri. acc.: dɔ̃ ɔ
cendre du feu de brousse.foc.: dɔ̃ ɔ duro- mɛniri. acc. nég.: dɔ̃ ɔ mɛniri. imp.: dɔ̃ ɔ
wapl.:Dɔ̃ ɔ durowa sii u wãa u buurumɔ.C’est mɛnirio.
surla cendre du feu de brousse qu’il se dɔ̃ ɔ mwa [dõö mwa‚]lv. 1.prendre feu.Biɔn diru
roule.dõö durosu. Fdurosu : dɔ̃ ɔ durosa ta dɔ̃ ɔ mwa yoka yè. La maison de Bio a pris
dɔ̃ ɔ durom [dõö durom]n:m.suie.Ba ku ra dɔ̃ ɔ feu ce soir.inacc.: dõö mwa‚amɔ. acc.: dõö
durom sɔɔ swãa dɔbe. On ne ramasse pas mwa. acc. nég.: dõö mwɛ. imp.: dõɔ mwɔ.
du poisson dans de la suie.foc.: dɔ̃ ɔ dɔ̃ ɔ mwaara [dɔ̃ ɔ mwaara]lv.être brûlé.Yè sa
duromma gberu da, sa deema bɛsɛn gbaaru ta dɔ̃ ɔ
dɔ̃ ɔ gɛ̃ ru[dõɔ gɛ̃ ru]n:t.braise.Dɔ̃ ɔ gɛ̃ ru sɔɔra ba ra mwaara.Quand nous nous sommes rendus
turare ko.C'est sur la braise qu'on fait de la aux champs, nous avons constaté que notre
fumigation.foc.: dɔ̃ ɔ gɛ̃ ra pl.: dɔ̃ ɔ gɛ̃ nu. foc.: champ a brûlé.inacc.: dɔ̃ ɔ mwaramɔ. acc.:
dɔ̃ ɔ gɛ̃ na. dɔ̃ ɔ mwara. acc. nég.: dɔ̃ ɔ mware. imp.: dɔ̃ ɔ
dɔ̃ ɔ gɛ̃ sɛ̃ ru [dõɔ gɛsɛ̃ ru]n:t.charbon de bois.Sɔ̃ ɔ ù mwaro.
ka wiru yɔ, Woru Seko u rà tĩrewa nde dɔ̃ ɔ dɔ̃ ɔ kparu [dõɔ kparu]n:t.allumette ; pierre à
gɛ̃ sɛ̃ ru.Avant que le soleil ne soit au-dessus feu.Sabi u fitira sɔ̃ rua ka dɔ̃ ɔ kparu.Sabi a al-
de la tête, Worou Séko devient noir comme lumé la lanterne avec une allumette.foc.:
un charbon de bois.foc.: dõɔ gɛ̃ sɛ̃ ra. pl.: dõɔ dɔ‰ɔ kparapl.: dɔ̃ ɔ kpanu. foc.: dɔ‰ɔ
gɛ̃ sɛnu. foc.: dɔ̃ ɔ gɛ̃ ɛsɛna. kpana
dɔ̃ ɔ go [dõö go]lv. 11) éteindre le feu.Bake, a do a dɔ̃ ɔ kpèe furo [dõö kpèè fúro]n:g.cartouche
dɔ̃ ɔ go.Baké, va éteindre le feu2) graisser la vide, douille.À n dɔ̃ ɔ so, a man dɔ̃ ɔ kpèe furo
pâte, corrompre, donner un pourboire.Gasɔ, kɛ̃ ɛma.Si tu tires, tu me donneras les
tire tè tɔnu u kĩ kpuro, sere ù dɔ̃ ɔ cartouches vides.foc.: dõö kpèe furowa. pl.:
go.Autrefois, si quelqu'un voulait un papier, dõɔ kpèe furosu. foc.: dõɔ kpèe furosa.
il devait donner un pourboire.inacc.: dɔ̃ ɔ dɔ̃ ɔ kpèru [dõö kpèru]n:t.cartouche.Win bɔ̃ ɔ ge
goomɔ. acc.: dɔ̃ ɔ go. acc. nég.: dõö go. imp.: ga duka mɔ nde dɔ̃ ɔ kpèru.Son chien court
dɔ̃ ɔ goowo. aussi vite qu'une cartouche.foc.: dɔ‰ɔ
dɔ̃ ɔ goobu [dõö goòbu]n:b.1) action d'éteindre kpèra›. pl.: dõɔ kpènu. foc.: dõɔ kpèna.
le feu.À ndɔ̃ ɔ goobu yina, ba ǹ nun dɔ̃ ɔ so [dɔ̃ ɔ so]lv.tirer un coup de fusil.Biɔ u ra
nɔɔrimɔ.Si tu refuses d'éteindre le feu, on dɔ̃ ɔ so nde win tundo.Bio sait tirer le
ne s'occupera pas de toi.2) action de don- fusilcomme son père.inacc.: dɔ̃ ɔ soomɔ. acc.:
ner un pourboire.foc.: dɔ̃ ɔ gooba. dɔ̃ ɔ so. acc. nég.: dɔ̃ ɔ so. imp.: dɔ̃ ɔ sowo.

dictionnaire bariba - français 85


dɔ̃ɔ soo yaberu dɔsa/

dɔ̃ ɔ soo yaberu [dõö soo yàbèru]n:t.Un juste au dɔra [dɔra]v. 1.vendre.U win sii duma ye dɔra ka
corps porté pour la chasse, gilet . À n wa u gɔbi. Il a vendu sa bicyclette assez
win dɔ̃ ɔ soo yaberu sebua, ba beribu cher.inacc.: dɔramɔ. acc.: dɔra. acc. nég.:
dɔɔwa.Si tu le vois porter son habit de dɔre. imp.: dɔro.
chasse, c’est qu’il est prêt à aller à la dɔrabu[dɔràbu]n:b.action de vendre.Kia dwebu
chasse.foc.: dõö soo yaberapl.: dɔ̃ ɔ soo ka kia dɔrabu bu sɛ̃ kɛkɛ sɔɔ. Il est difficile
yàbenu. foc.: dɔ̃ ɔ soo yabena. de vendre et d'acheter des marchandises
dɔ̃ ɔ sɔ̃ ra [dõö sɔ̃ ra]lv. 1.mettre le feu à, dans un véhicule . foc.: dɔraba.
incendier.Wuna a yakasu dɔ̃ ɔ sɔ̃ ra?C'est toi dɔrama [dɔrama]vd. 1.vendre et revenir.Yè u
qui as mis le feu à la brousse?inacc.: dõɔ win kpookpooru dɔrama, yera u sere na u ka
sɔ̃ ramɔ. acc.: dõö sɔ̃ ra. acc. nég.: dõɔ sɔ̃ re. man ten gari mö.Quand il a fini de vendre
imp.: dõɔ sɔ̃ ruo. son vélomoteur, il vient maintenant m'en
dɔ̃ ɔ susi [dɔ̃ ɔ susi]vd. 1.Attiser, aviver le feu.Wiya parler.inacc.: dɔramamɔ. acc.: dɔrama. acc.
u sannɔ ge dɔ̃ ɔ susi.C'est lui qui avive la nég.: dɔramɛ. imp.: dɔrama.
querelle.acc.: dɔ̃ ɔ susimɔ. acc.: dɔ̃ ɔ susi. acc. dɔrana [dɔrana]vd. 1.s'amender.Ben yigbɛ te sɔɔ,
nég.: dɔ̃ ɔ susi. imp.: dɔ̃ ɔ susio. gabu ba dɔrana.Dans leur association,
dɔ̃ ɔ swee [dõö swée]lv. 1.tirer sur...I ko tɛɛru, i d’autres se sont amendés
ku sun dɔ̃ ɔ swee.Faite attention, ne tirez pas mutuellement.inacc.: dɔranamɔ. acc.:
sur nous.inacc.: dõɔ sweemɔ. acc.: dõɔ swee. dɔrana. acc. nég.: dɔranɛ. imp.: dɔrana.
acc. nég.: dõɔ swee. imp.: dõɔ sweeyo. dɔràraa [dɔràra]n:y.marchandise, produit qui
dɔ̃ ɔ swɛ̃ ɛsu [dõö swñɛ̀ su]n:s.bourre.Na ǹ dɔ̃ ɔ peut être vendu.Tɔn ben yaa ye sɔɔ, dɔraraa
swɛ̃ ɛsu wa, n ka nɛn dɔ̃ ɔ bɛri.Je n'ai pas ya wãa. Dans la viande de ces gens là, il y a
trouvé de bourre pour charger mon fu- celle qu’on peut vendre.foc.: dɔraraa.
sil.foc.: dõɔ swñɛsa dɔràraru [dɔrararu]t.Sòo dɔrararu.Bouillie
dɔ̃ ɔ bùraa/ dɔ̃ ɔ tana[dɔ̃ ɔ tana]n:y.étincelle.foc.: destinée à être vendue.foc.: dɔràrara. pl.:
dɔ̃ ɔ bùraa. pl.: dɔ̃ ɔ bùrifoc.: dɔ̃ ɔ bùriya. dɔraranu. foc.: dɔràrana.
dɔ̃ ɔ wiisu [dõö wììsu‚]n:s.fumée.Dɔ̃ ɔ wiisu su dɔrara [dɔrara]vd. 1.être vendu.Nɛn kia te ta
dera nɛn yãnu nu swɛ̃ ra. Mon habit a rougi à dɔrara.Ma marchandise a été ven-
cause de la fuméefoc.: dõɔ wiisa. due.inacc.: dɔraramɔ. acc.: dɔrara. acc. nég.:
dɔ̃ ɔ wiiya [dɔ̃ ɔ wiiya]v.cracher le feu (sorte de dɔrare. imp.: dɔraro.
sorcellerie).Goo u wãa u dɔ̃ ɔ wiiyamɔ dɔrari [dɔrari]vd. 1.vendre contre le gré de
giɔ.Quelqu'un est en train de cracher le feu quelqu'un.U man nɛen gue yi dɔrari. Il a
là-bas.inacc.: dɔ̃ ɔ wiiyamɔ. acc.: dɔ̃ ɔ wiiya. vendu mes poulets contre mon gréinacc.:
acc. nég.: dɔ̃ ɔ wiiye. imp.: dɔ̃ ɔ wiiyo. dɔrarimɔ. acc.: dɔrari. acc. nég.: dɔrari. imp.:
dɔ̃ ɔ wiiyo [dɔ̃ ɔ wiiyo]n:w.cracheur de feu.Dɔ̃ ɔ dɔrario.
wiiyo u sun gira yè sa wuu dɔɔ wɔ̃ kuru.Un dɔrasi [dɔrasi]vd. 1.vendre dans...Boo ni nu barɔ,
cracheur de feu nous a chassé quand nous mɛna u ka nì dɔrasi mi. Les cabris sont ma-
voyagions de nuit.foc.: dɔ̃ ɔ wiiyowa. pl.: dɔ̃ ɔ lades, il les a vendus quand même. inacc.:
wiiyobu. foc.: dɔ̃ ɔ wiiyoba. dɔrasimɔ. acc.: dɔrasi. acc. obj.: dɔrasi. imp.:
dɔ̃ ɔ yabia [dɔ̃ ɔ yamia]lv.aviver le feu.Yè guraya dɔrasio.
na, yera na kpana n dɔ̃ ɔ yabiainacc.: dɔ̃ ɔ dɔrasia [dɔrasia]vd. 1.faire vendre.Sabi u win
yamiamɔ. acc.: dɔ̃ ɔ yamia. acc. nég.: dɔ̃ ɔ tasu dɔrasia maroɔ. Sabi a fait vendre ses
yamiɛ. imp.: dɔ̃ ɔ yamiɔ. ignames en ville.inacc.: dɔrasiamɔ. acc.:
dɔ̃ ɔ yara [dõö yara]n:y.flamme.Dɔ̃ ɔ yara ya ra dɔrasia. acc. nég.: dɔrasie. imp.: dɔrasio.
gberenu sankuwa. Laflamme gâte habitue- dɔre [dɔre]vd. 1.vendre à quelqu'un.A de a man
llement le maïs. foc.: dõɔ yara. pl.: dõɔ yari. wunɛn taa si dɔre.Vends-moi tes igna-
foc.: dõö yariya. mes.inacc.: dɔremɔ. acc.: dɔre. acc. nég.:
dɔ̃ ɔnɛ[dɔɔnɛ]n:y.habitude.Dɔ̃ ɔnɛ ya na ya daa dɔre. imp.: dɔreo.
deema. L'habitude est venue s'ajouter à la dɔro [dɔro‚]n:w.vendeur.Yoka kia dɔro baawere
nature.foc.: dɔ̃ ɔnɛwa. u ra ka win kiaru yari.Le soir chaque
dɔ̃ ɔnu [dɔɔnu]n:y.boule de pâte de vendeur sort avec sa marchandise
mil.Bii piimunu nu ra dɔɔnu nɔrubu kã.Les enfants négocier.foc.: dɔrowa. pl.: dɔrobu. foc.:
aiment bien boire la pâte du mil pétri.foc.: dɔroba.
dɔ̃ ɔnuwa. pl.: dɔɔnu. foc.: dɔɔnuba dɔ̃ sa/ dɔsa/ [dösa‚]n:y.1) disque. Ba sun dɔ̃ sa

dictionnaire bariba - français 86


dɔ̃susãko dukaa suuma

kanaa radioɔ. Ils nous ont demandé un duwi / dubi[dubi]v. 1.Violer une femme. Ba kurɔ
disque à la radio. foc.: dɔ̃ saa. pl.: dɔ̃ si foc.. tanɔbu duwi gɔɔyerɔ. On a violé les femme
dɔ̃ siya libres au lieu des cérémonies.inacc.:
dɔ̃ susãko [dɔ̃ susãko]n:g.Tribulus errestris (Zy- duwimɔ. acc.: duwi. acc. nég.: duwi. imp.:
gophyllacées). duwo.
du [du]v. tr. 1) rentrer . A ku du diru dùwo/ dubi kowo [dubi kowo]n:w.qui viole
mi.Nerentre pas dans cette chambre.inacc.: une femme.Ba dùwo mwa dii sɔɔwɔ. On a at-
dumɔ. acc.: dua‚. acc. nég.: dueimp.: duo. trapé un violeur dans une chambre à cou-
du [du]v. inv.être mou.Kurɔ win wasi yu du. cher.foc.: dùwo. pl.: dùwobu. foc.: dùwowa
Cette femme a le corps mou. duwiiru / dubiru / [dùbìiru]n:t.viol.Wunɛ,
2)qui fait mal, qui fait souffrir, douleur.ɛ bwĩsiru ta wuun bii, a duwiiru daakari ko.Toi, enfant
ra man du. Mon abcès me fait mal. du village, évite les problèmes de viol.foc.:
duari [duari]v. 1.oublier.Kon kpee dɛnda, na bɔru dùwiira. pl.: dùwiinu. imp.: dùwiina.
duari. Je vais goûter la sauce, j'ai oublié de dubu [dubu]n:b.1) entrer, action de pénétrer.Tɔn
mettre du sel.inacc.: duarimɔ. acc.: duari. tɔkɔnu nu ku ra kɛkɛ dubu kã. Les vieilles
acc. nég.: duari. imp.: duario. personnes n'aiment pas entrer dans une
duaribu [duaribu]n:b.action d'oublier.Gari voiture.foc.: duba 2) action de faire mal.
duaribu bu sãawa gɔ̃ run gari.L'oubli est une dúdã [dúdã]n:y.Annona senegalensis (Annona-
question de mémoire.foc.: duariba›. cées).
duarima [duarima]vd. 1.oublier et revenir.A ku duuru bɛɛku [duddu‚]n:t.hérisson.Duuru bɛɛku
gari yi duarima.N'oubie pas cette affaire ga ra n sãki mɔ. Le hérissonest couvert de
avant de venirinacc.: duarimamɔ. acc.: beaucoup de piquants.foc.: duuru
duarima. acc. nég.: duarimɛ. imp.: duarima. bɛɛkuwa. pl.: duuru bɛɛkunu. foc.: duuru
duarina [duarina]vd. 1.s'oublier .Tɔn be ba bɛɛkuna
duarina mi gia.Ces gens se sont oubliés l'un duka1[dùka‚]n:y.course.Maasɔ u duka mö.Le
l'autre.inacc.: duarinamɔ. acc.: duarina. acc. cavalier court bien..foc.: dukaa.: duki. foc.:
nég.: duarinɛ. imp.: duarinɔ. dukiya.
duarira [duarira]vd. 1.pouvoir être duka su[dùkà su]fuir.Na nun wa, a ku duka
oublié.Wunɛn gari yi yu duarira.Ton su.Je t’ai vu, ne prends pas la fuite.
problème a pu être oublié.inacc.: duariramɔ. duka ko [dika ko]lv.courir.
acc.: duarira. acc. nég.: duarire. imp.: duka da [dika da]lv.aller en courant.
duariro. duka na [duka na]lv.venir en courant.
duariri [duariri]vd. 1.oublier contre le gré de duka se [duka se]lv.se mettre à courir.Yè u gari
quelqu'un.U man nɛen nɔɔ mɔrisia te duari- yi nua, yera u kĩ ù duka se. Lorsqu’il a appris
ri. Il a oublié ma commission contre mon l’affaire, il voulait prendre la fuite.
gré. inacc.: duaririmɔ. acc.: duariri. acc. nég.: duka mɔ [duka mɔ]lv.courir vite.Biɔ u duka
duariri. imp.: duaririo. mö.Bio court vite.
duariru [dùàrìru]n:t.oubli.A ku man taarɛ wɛ̃ , duka2[duka‚]v. 1.offrir aux ancêtres ou aux es-
duariru tera ta ra ko mɛ.Ne me donne pas prits.inacc.: dukamɔacc.: duka. acc. nég.:
tord, c'est un oubli.foc.: duarira. pl.: duke. imp.: duko.
duarinufoc.: duarina duka3[du‚ka‚]v. int. 1.courir.inacc.: duka mɔ . acc.:
duarisi [duarisi]vd. 1.finir par oublier dans...U ga- duka . acc. nég.: duka. imp.: dukaawo.
ri kua sere u win dĩanu duarisi. Il a telle- duku gobi [duka gobi]n:y.argent donné au mort
ment parlé qu’il a oublié son repas.inacc.: pour l'aider dans son voyage.Gɔɔ siko u ku
duarisimɔ. acc.: duarisi. acc. nég.: duarisi. ra wure ù duku gobi yi deri sikurɔ.Le fos-
imp.: duarisio. soyeur n'accepte pas déposer l'argent du
duarisia [duarisia]vd. 1.faire oublier.Wiya u man mort dans la tombe.foc.: duku gobiya.
gari yi duarisia mi.C'est lui qui m'a fait ou- dukaa su [duka su]lv. 2.1) courir, fuir.Duma ya
blier cette affaire.inacc.: duarisiamɔ. acc.: rà duka su nde kɛkɛ.Le cheval court comme
duarisia. acc. nég.: duarisie. imp.: duarisio. une voiture. 2) se sauver. inacc.: duka
dubɛ dubɛ [dubɛ dubɛ̀ ]adj.souple.Kurɔ wi u taa suumɔ. acc.: duka sua. acc. nég.: duka sua.
si yikua su kua dubɛ dubɛ. Cette femme a imp.: duka suuwo.
bouilli les ignames au point qu'elles sont dukaa suuma [duka suuma]vd. 1.se sauver en
devenues molles.foc.: dubɛ dubɛwa. venant en direction du lieu où l'on parle.A

dictionnaire bariba - français 87


dukaa suuri dukum

inacc.: Duka suumamɔ. acc.: duka suuma. dukiari [dukiari]vd. 1.devenir profond contre le
acc. nég.: duka suumɛ. imp.: duka suuma. gré de quelqu'un.base: dukia1 'devenir pro-
dukaa suuri [duka suuri]vd. 1.se sauver contre fond'.inacc.: dukiarimɔ. acc.: dukiari. acc.
le gré de .....inacc.: duka suurimɔ. acc.: duka nég.: dukiari. imp.: dukiario.
suuri. acc. nég.: duka suuri. imp.: duka dukiasi [dukiasi]vd. 1.finir par devenir pro-
suurio. fond.base: dukia 'devenir profond'.inacc.:
duka suusia [duka suusia]vd. 1.faire courir.Ba dukiasimɔ. acc.: dukiasi. acc. nég.: dukiasi.
man duka suusia kam sɔɔ. Il m’ont fait imp.: dukiasio.
courir pour rien.inacc.: duka suusiamɔ. acc.: dukiasia [dukiasia]vd. 1.rendre profond.base:
duka suusia. acc. nég.: duka suusie. imp.: dukia 'devenir profond'.inacc.: dukiasiamɔ.
duka suusio. acc.: dukiasia. acc. nég.: dukiasie. imp.:
doke / duke [duke]v. 1.mettre.A gbɛ̃ ɛru tama mì dukiasio.
sa ko yɛ̃ ku doke.Apporte un bol où nous dukie [dukie]vd. 1.paraître profond.Dɔkɔ ye ya
mettrons du piment.all: dokema 'mettre en man dukie nɛ.Le puits m'a paru pro-
allant vers'; recipr: dukena 'se mettre l'un fond.base: dukia 'paraître profond'.inacc.:
l'autre'; pass: dokera 'être mis'; cont: dokeri dukiemɔ. acc.: dukie. acc. nég.: dukie. imp.:
'mettre contre la volonté de'; caus: dukesia dukio.
'faire mettre'; apJamak: dukesi 'mettre dukiri [dukiri]n:y.chagrin, embarras,
dans'; inv: wuna 'enlever'.inacc.: dukemɔ. dilemme.Gunun kɛkɛ kɔrabu bu wii dukiri
acc.: duke. acc. nég.: duke. imp.: dukeo. sɔka gem gem.L'accident de Gounou lui a
dokema / dukema [dukema]vd. 1.mettre en fait beaucoup de chagrin.foc.: dukiriwa
venant. A nɛn sɔbun koko gbɛ̃ ɛru dukema. dùku [dùkù]n:y.1) encens, médicament à mettre
Sers un bol de bouillie à mes visiteurs.base: dans le feu pour soigner par fumigation
duke 'mettre'.inacc.: dukemamɔ. acc.: (une poudre d'écorce).
dukema. acc. nég.: dukemɛ. imp.: dukema. U wasikira, ba nùn duku kua.Il s’est évanoui, on lui
dokena [dukena]vd. 1.mettre en a fait une fumigation de gris-gris à feu
conflit.Munafikiwa u bè dukena. C’est un doux.foc.: dùkuwa
traître qui les a mis en conflit.inacc.: duku 1 [duku]v. 2.mettre l'eau froide dans de
dukenamɔ. acc.: dukena. acc. nég.: dukenɛ. l'eau chaude, attiédir.Woru kùn kĩ bù win
imp.: dukenɔ. nim duku. Woru ne veut pas qu’on rende
dokera [dukera]vd. 1.être mis.inacc.: dukeramɔ. tiède son eau.inacc.: dukumɔ. acc.: duka. acc.
acc.: dukera. acc. nég.: dukere.oimp.: nég.: duka. imp.: dukuo.
dukero. duku2 [duku]v. int. inv.être profond.Wɔru gè u
dokeri [dukeri]vd. 1.mettre contre le gré de.base: gba, ga duku.La fosse qu'il a creusée est
duke 'mettre'.inacc.: dukerimɔ. acc.: dukeri. profonde.base: dukia 'devenir profond'.
acc. nég.: dukeri. imp.: dukerio. dùku bia [dùkù bìa]n:y.épice pour la sauce.Gabu
dokesi [dukesi]vd. 1.mettre dans.inacc.: ba ra dukubia nam bù ka kpee ko.Certains
dukesimɔ. acc.: dukesi. acc. nég.: dukesi. écrasent les épices pour préparer la
imp.: dukesio. sauce.foc.: dùku bìa. pl.: dùku binu. foc.:
dokesia [dukesia]vd. 1.faire mettre.base: duke dùku bina .
'mettre'.inacc.: dukesiamɔ. acc.: dukesia. [duku binu]n:n.muscadier africain, faux
acc. nég.: dukesie. imp.: dukesio. muscadier.morodora mystifica
dukia [dukìa]v. int. 1.devenir profond.Gisɔku ge, (moracées).À n yaburu da, a man duku binu
nɛn dɔkɔ yadukia. Cette année mon puits dwiama n ka kpee sa.Si tu vas au marché,
est devenu plus profond.inacc.: dukiamɔ. achète-moi les graines du muscadier pour
acc.: dukia. acc. nég.: dukiestat.: duku. imp.: préparer la sauce.foc.: duku bina.
dukio dùku ko [duku ko]v. 1.humer, ou se soigner dans
dukìa [dukia]n:y.biens, possessions.Wì u dukìa la fumée de l’encens.U tisu swɛ̃ ɛ ù ka duku
mɔ, u wãa ka wasara. Les riches souffrent ko. Il a chauffé un médicament pour humer
aussi souvent.foc.: dukìa. pl.: dukìaba. foc.: la fuméeinacc.: duku mö. acc.: duku kua. acc.
dukìabara nég.: duku kue. imp.: duku koowo.
dukiama [dukiama]vd. 1.commencer par deve- dukukande [dukukande]n:y.rônier.Borassus ae-
nir profond.inacc.: dukiamamɔ. acc.: thiopium (Arécacées).foc.: dukukandewa.
dukiama. acc. nég.: dukiamɛ. imp.: dukiama. dukum[dúkum]n:m.profondeur.Bɛsɛn dɔkɔ ya

dictionnaire bariba - français 88


dukunkande sangaanu durɔ dwaa

wuun dɔkɔba kpuro dukum kere.Notre puits son piquet.pl.: dum kpãnu. foc.: dum kpãna.
est plus profond que tous les puits du vil- duma[duma]n:y.cheval.Duma yè ya gɔbu ya ǹ ka
lage.foc.: dukumma bii wã . Un cheval méchant n'est pas bon
dukunkande sangaanu [dukunkande san- pour un enfant.pl.: dumi. foc.: dumiya.
gaanu]n:y.rônier; les palmes.Borassus ae- dumagii/ sɔro [dumagii]n:w.devin qui utilise les
thiopium (Arécacées).foc.: dukunkande cauris.foc.: dumagiiwa. pl.: dumagibu. foc.:
sangaana. dumagiba.
dukure [dukúre]v. 1.descendre une côte, cher- dunia[dùníà]n:y.monde, foule.Ben wöru ge ga
cher au fond, il y a longtemps.Sàa mìn di u yiba, dunia ya mɛnna mi siki siki.La fête
wuu yara, u dukure, sa ǹ yɛ̃ mì u wãa.Depuis qu’ils ont organisée est bien réussie, il y a
qu'il a quitté le village, il est parti loin et il y eu plein de monde.foc.: duniawa
a longtemps nous ne savons pas où il dunnubɔre / dunnubɔwe
est.inacc.: dukuremɔ. acc.: dukure. acc. nég.: [dùnnùböré]n:w.ancêtre, aïeul, père de
dukure. imp.: dukureo. l'arrière-arrière grand-père: grand-père de
dum bɛrɔ wuru [dum bɛrɔ wuru]n:g.cheval gris, l'arrière grand-père.Sunɔ wì u sɔ̃ tɛ̃ , win
parfois tacheté de blanc.Dum bɛrɔ wuru ga dunnubɔre, wiya u sina kpaa te bana . Le
ku ra kpãaru yinɛ. Le cheval gris ne refuse chef qui règne en ce moment, c'est son an-
pas de grandirfoc.: dum bɛrɔ wuruwa. pl.: cêtre qui a construit le palais.SynD:
dum bɛrɔ wurusu. foc.: dum bɛrɔ wurusa. dunnubɔwe 'région de Tobré'.foc.:
dum bɛrubuu [dum bɛrubu]n:g.cheval de petite dunnubɔrewa pl.: dunnubɔreba. foc.:
race, de petite taille.Dum bɛrubuu gà n nun dunnubɔrebara.
sura, ga rà n kĩ gù nun goowa. Si le cheval de dunum/durum [dùnúm]n:y.péché.Wi u weesu
petite taille te fait tomber, tu risquesmême mö, u dunum mɔwa sia.Celui qui ment aura
d’en mourir.foc.: dum bɛrubuwapl.: dum péché pour demain.foc.: dunumwa.
bɛruminu. foc.: dum bɛrumina dunumgii [dùnúmgii]n:w.pécheur.Dunumgii kùn
dum buu [dúm bùu]n:g.poulain.Win dum buu ge, dobu nuaCelui qui pèche n'est pas heureux-
gà n kpɛ̃ a, gãana.Quand son poulain grandi- foc.: dunumgiiwa. pl.: dunumgibu. foc.:
ra, il aura une belle réputation.foc.: dum dunumgiba.
buuwa. pl.: dum bunu . foc.: dum buna . durom [duro›m]n:m.1) bonté, bonheur.A ku
dum dwa [dum dwaa]n:y.cheval de grande guturu durom kuwa. Ne fais pas du bien à
taille.Gaban duma ye, dum dwaa. Le cheval un ingrat. foc.: duromma.2) grâce, douceur,
de Gaba est de grande taille.foc.: dum don.Gusunɔ ù de a ka durom yinna.Que Dieu
dɔɔwa. pl.: dum dɔsu. foc.: dum dɔsa. te permette de rencontrer le bonheur.
dum gɔ̃ ru [dum gɔ̃ ru]n:t.abri du cheval, durɔ [durɔ]n:w.1) garçon, homme, époux, frères
écurie.Durɔ win dum gɔ̃ ru ta wɔruma et amis du mari, mari d'un membre de la
gĩa.L'écurie du monsieur est tombée hier- famille.Bɔnan durɔ u sãa yarari.Le mari de
foc.: dum gɔ̃ ra. pl.: dum gɔ̃ nu. foc.: dum gɔ̃ na. Bona est un boucher. foc.: durɔwa. pl.:
dum kaa[dúm kàa›]n:y.cheval blanc.Yaarun durɔbu. foc.: durɔba.2) mâle, personne du
baaban dum kaa ye, ya ra ka bɛntɛ wɛ̃ re.Le sexe masculin.Tɔn durɔ u rà gberu de-
cheval blanc du père de Yarou est très beau wa.L’hommes est destiné aux travaux des
quand il a son harnachementfoc.: dum champs.Durɔ wunɛ, a na mini.Toi, homme,
kaawa. pl.: dum kaaba. foc.: dumkaabara viens ici.
dum kɔ̃ so [dum kɔ̃ so]n:w.palefrenier, celui qui durɔ dama kowo [durɔ dàmà ko-
s'occupe d'un cheval.Dum kɔ̃ so maasɔwa. wo]n:w.allumeuse, femme adultère, femme
Celui qui s'occupe d'un cheval est aussi un qui cherche des hommes.Durɔ dama kowo u
cavalier.foc.: dum kɔ̃ sowa. pl.: dum kɔ̃ sobu. ku ra n sekuru mɔ. La femme qui courtise
foc.: dum kɔ̃ soba. les hommes est sans honte.foc.: durɔ dama
dum nia [dum nia]n:y.jument.Bɛsɛn gee, dum nia kowowa. pl.: durɔ dama kowobu. foc.: durɔ
kun wãa. Chez nous, il n’y a pas de ju- dama kowoba.
ment.foc.: dum nia. pl.: dum nii. foc.: dum durɔ damaru [durɔ dàmàru]n:t.recherche des
niiya. garçons, prostitution.Durɔ damaru ta ǹ
dum kpãru [dum kpãru]n:t.piquet qui sert à at- yaasi gea. La prostitution n'est pas une
tacher le cheval.Bɛsɛn duma ya yen kpãru bonne chose.foc.: durɔ dAmara.
wuka gĩa. Notre cheval s’est libéré hier de durɔ dwaa [durɔ dwaa]n:y.homme grand et

dictionnaire bariba - français 89


durɔ kɛɛ̃ ro dúuru

fort.Ba ku ra durɔ dwaa swaa naa mwɛ nɔm duuduru [duudu]adj tqui est mou, doux. Yaa
dira.On n'affronte pas un homme grand et kúku duuduuru.foc.: duuduura. pl.:
fort les mains vides.foc.: durɔ dwaa. pl.: duuduunu. foc.: duuduuna.
durɔ dwɛɛ. foc.: durɔ dwɛɛya. duuduu[duuduu]adj . g.Bɔ̃ ɔ duuduu gefoc.:
durɔ kɛ̃ ɛro [durɔ kñɛ̀ ro]n:w.fiancé.Baken durɔ duuduuwa pl.: duuduunu. foc.: duuduuna.
kɛ̃ ɛro u ka dobi na.Le fiancé de Baké a ap- duuduubu [duuduubu]adj . b.möɔ duuduubu
porté du mil.foc.: durɔ kɛ̃ ɛrowa. pl.: durɔ foc.: duuduuba.
kɛ̃ ɛrobu. foc.: durɔ kɛ̃ ɛroba. duudum [duudum] adj m.tom ,foc.: duuduma.
durɔ tanɔ [durɔ tanɔ]n:w.Amant, concubin, dumma / duma [duuma]vd. 1.entrer en allant
homme qui vit avec une femme vers celui qui parle.Na di na kpa a sere
illégitime.Win durɔ tanɔ wiya u ka tɛ̃ mɔre. dumma.J'ai fini de manger avant que tu
Elle est maintenant mariée à son concu- n'entres ici.inacc.: dummamɔ. acc.: dumma.
bin.foc.: durɔ tanɔwa. pl.: durɔ tanɔbu. foc.: acc. nég.: dummɛ. imp.: dumma.
durɔ tanɔba. duura [duùra‚]v. 1.sympathiser avec, compatir à,
durɔ tɔkɔru [durɔ tɔkɔra]n:w.le vieillard.Durɔ solidariser.Ba wii duura.Ils sympathisent
tɔkɔru ta ǹ bɔ̃ ɔ tɔkɔru. Un vieillardn’est pas avec lui.inacc.: duuramɔ. acc.: duùra. acc.
un vieux chien.foc.: durɔ tɔkɔra. pl.: durɔ nég.: duure. imp.: duuro.
tɔkɔnu. foc.: durɔ tɔkɔna. duura adj.
durɔ tɔnwero [durɔ tönwero]n:w.le grand frère duura [duura]y.Gbankɔkɔ ya ǹ tɔn kpuron
du mari.Kpaa yɛ̃ ron durɔ tɔnwero u ra win duura.Les bureaux administratifs ne sont
gari kã.Le grand frère au mari de Kpagnin- pas des lieux où tout le monde peut en-
ro est gentil envers elle.foc.: durɔ trer.foc.: duuraa. pl.: duurɛ.
tɔnwerowapl.: durɔ tɔnwerobufoc.: durɔ duurabu [duurabu]b.sympathie. Guturu kùn
tɔnweroba. ka duurabu do. Il n’est pas bon de solidari-
durɔ yãkabuu [durɔ yãkàbu]n:g.le petit frère du ser avec un arrogant, un ingrat.foc: duuraba
mari.Yĩiren durɔ yãkabuu ga ra bɔru dɔre duurama [duurama]vd. 1.commencer par sym-
yaburɔ.Le jeune frère du mari de Yinre vend pathiser avec quelqu'un.Yè ba wii duurama,
du sel au marché.foc.: durɔ yãkabuuwa. pl.: yera u koo ka sibu sanna.Quand ils ont
durɔ yãkabunu. foc.: durɔ yãkabuna. commencé à sympathiser avec lui, il s'est
durum mani [dùrú¹ mani]v. 1. Accuser mis à leur en vouloir.inacc.: duuramamɔ.
injustement, calomnier.A ku man durum acc.: duurama. acc. nég.: duuramɛ. imp.:
mania nɛɛ sanna sa dĩa ni di. Ne dis pas in- duurama.
justement que c'est ensemble que nous duurara [duurara]vd. 1.être enclin à bénéficier
avons mangé cette nourriture.inacc.: durum de la sympathie.Durɔ wi u koo duurara. On
manimɔ. acc.: durum mani. acc. nég.: durum peut manifester notre sympathie à cet
mani. imp.: durum maniɔ. homme.inacc.: duuraramɔ. acc.: duurara.
dusi [dusi]n:w.Parent.Ben dusi u wãa daa acc. nég.: duurare. imp.: duuraro.
bakarun bɔkuɔ.Leur parent est à côté du duurasi [duurasi]vd. 1.finir par sympathi-
grand marigot.foc.: dusiwa. pl.: dusibu. foc.: ser....inacc.: duurasimɔ. acc.: duurasi. acc.
dusiba. nég.: duurasi. imp.: duurasio.
dusinu [dusinu]n:n.relation, parenté.Man diya nɛ duure3 [du‚u‚re‚]v. 2.inacc.: duurumɔ. acc.:
ka wunɛ sa sãa dusinu ?Depuis quand duura..1) semer, planter.Na ǹ dobi duure. Je n’ai
sommes-nous parents ?foc.: dusina. pas semé le mil. acc. nég.: duure. imp.:
dúu gbindu[dþù gbiǹdu]n:t.articulation du ge- duuruo
nou.Nɛn dúu gbindu ta man dumɔ.Mon ge- duuri [duuri]vd. 1.entrer de maison en maison.U
nou me fait mal.foc.: dúu gbinda. pl.: dúu yɛnusu duuri u ǹ nùn wa.Il a fouillé de mai-
gbinnu. foc.: dúu gbinna. son en maison mais en vain. inacc.:
dúu karubuu/ dúu kekebu [dúu ka- duurimɔ. acc.: duuri. acc. nég.: duuri. imp.:
rubuu]n:g.rotule.foc.: dúu karubuuwa. pl.: duurio.
dúu karubunu. foc.: dúu karubuna. duuro [duuro]n:w.semeur.Duuro u yara u koo
duu yeru [duu yeru]n:t.entrée.Ma gia wunɛn dĩanu duure. Le semeur est sorti pour se-
karan duu yeru ?C'est où l'entrée de ton mer.foc.: duurowa. pl.: duurobu. foc.:
jardin ?foc.: duu yera. pl.: duu yenu. foc.: duuroba.
duu yena. dúuru [dþùru‚]n:t.genou.Yè kon gunɔru so, yera

dictionnaire bariba - français 90


duurubɛɛku dwabinu

na wɔruma na nɛn dúuru mɛɛra kua.Quand acc.: duurusia. acc. obj.: duurusie. imp.:
j'allais frapper le rat, je suis tombé et j'ai duurusio.
blessé mon genou.Na yiire ka dúa yiru.Je duusa [duusa]n:y.tubercule.A man tan duusa kɛ̃
suis à genoux.foc.: dúura. pl.: dúunu. foc.: bu man duurua.Donne-moi une tubercule
dúuna. d'igname pour qu'on me la plante.foc.:
duurubɛɛku [duurùbɛɛkú]n:g.hérisson à ventre duusaa. pl.: duusi. foc.: duusiya.
blanc.Duurubɛɛku, kasan dĩana.Le hérisson duusia [duusia]vd. 1.faire entrer ; introduire ;
est la nourriture de l'épervier.foc.: admettre.U win kurɔyɛnu duusia . Il a fait
duurubɛɛkuwa. pl.: duurubɛɛkunu. foc.: emménager sa femme dans la mai-
duurbɛɛkuna. son.inacc.: duusiamɔ. acc.: duusia. acc. nég.:
duurubu [duurùbu‚]n:b.action de semer.Gura yà duusie. imp.: duusio.
n kɔmia nde gisɔku ge, wɛ̃ ɛ duurubu bukoo dwiya / duuya [duuya‚]vd. 1.s'adourcir, s'apai-
sɛ̃ sia.S'il manque de pluie comme cette an- ser, se calmer, devenir mou, s'atténuer
née, il sera difficile de semer le coton.foc.: (mal, douleur).Yoka, sɔ̃ ɔ ù n dwiya, yera ba
duuruba. ra yabu te ka.Le soir, quand le soleil
duuruma [duuruma]v. 1.semer et revenir.Gura s'apaise, ce marché s'anime..inacc.:
yà n na, a gbere ni duuruma a sere duuyamɔ. acc.: duuya. acc. nég.: duuye. imp.:
wuma.S'il pleut, il faut semer le maïs avant duuyo.
de renter.acc.: duurumamɔ. acc.: duuruma. dwaa [dwaa]n:y.mâle.Biɔ u win dum dwaa ya-
acc. nég.: duurumɛ. imp.: duuruma. kia.Bio a fait courir son cheval.Bɔ̃ ɔ dwaa,un
duururaa [duurùra]n:y.semence.A de a wunɛn chien mâlefoc.: dwaa. pl.: dwɛɛ. foc.:
yabu yen duurura kasu.Cherche la semence dwɛɛya.
de cette plante.foc.: duurura. dɔɔ [dɔɔ]g.goo dɔɔun coqfoc.: dɔɔwa. pl.: dɔsu.
duurura adj. foc.: dɔsa.
duurura [duurura]y.Doogo duurura, du ma- do [doo]g.Aller. I do i dumi yakia swaa
nioc à planter.pl.: duururɛ. doowɔ.Allez faire courir les chevaux sur la
duururaru [duururaru]t.sãku duurura- grande route.foc.: doowa.
ru,igname à planter.Gbere duururanu,du dwaa mɛro [dwaa mɛro]n:w.Mère du mari,
maïs à semerfoc.: duururara. pl.: duururanu. belle-mère.Dwaa mɛro daarɔ biigii kurɔ ni-
foc.: duururana. si.Quand la belle-mère est difficile, sa belle-
duururasu [duururasu]s.Tan duurura- fille devient sa coépouse.foc.: dwaa
su,igname à semerfoc.: duururasa. mɛrowa›. pl.: dwaa mɛrobu. foc.: dwaa
duururam [duururam]m.foc.: duururama. mɛroba.
duurura [duurura]vd. 1.être planté.Taa si su dwaa sesu [dwaa sesu]n:w.soeur du mari.Win
duurura.L'igname a pu êtreplantée.acc.: dwaa sesu u nùn kɔ̃ su, yè u barɔ.Elle était
duururamɔ. acc.: duurura. acc. nég.: malade, c'est sa belle-soeur qui s'occupait
duurure. imp.: duururo. d'elle.foc.: dwaa sesuwapl.: dwaa sesubu.
duururi [duururi]vd. 1.semer contre le gré de foc.: dwaa sesuba
quelqu'un.Sibu ba man nɛn tasu duururi.Ils dwaa tundo [dwaa tundo]n:w.père du mari.Yãki
ont semé mon igname.inacc.: duururimɔ. u win dwaa tundo nim swɛ̃ ɛya u wobu-
acc.: duururi. acc. nég.: duururi. imp.: ra.Yanki a chauffé de l'eau au père de son
duururio. mari et il s'est lavé.foc.: dwaa tundowa›. pl.:
duururasu [duurusa]n:y.ce qui est à planter.Sa dwaa tundobu. foc.: dwaa tundoba.
tan duurura si gura.Nous avons ramassé les dwãani [dwààni]n:w.oncle maternel.Woru
ignames qu'on doit planter..foc.: duururasa. Mɛɛren dãani u soosaru wuma.L'oncle de
pl.: duurura si. foc.: duurura siya. Worou Mèré est revenu du service mili-
duurusi [duurusi]vd. 1.semer dans...Ba tim taire..foc.: dwãaniwa. pl.: dwãanibu. foc.:
duurusi win kɔ̃ ra sɔɔ. On a mis du médica- dwãaniba.
ment dans sa plaie par incision.inacc.: dwãanibuu [dwàànibuu]n:g.enfant d'une grande
duurusimɔ. acc.: duurusi. acc. nég.: duurusi. soeur du père.Nɛn dwaanibuu ga man
imp.: duurusio.2) planter dans... berabu na gisɔ.Mon neveu est venu me sa-
duurusia [duurusia]vd. 1.faire semer.Biɔ u dĩanu luer aujourd'hui.foc.: dwãanibuuwa. pl.:
duurusia win gberɔ.Bio a fait semer des dwãanibunu. foc.: dwãanibuna
plantes dans son champ.inacc.: duurusiamɔ. dwabinu [dwabinu]n:n.Monodora myristica

dictionnaire bariba - français 91


dwaru dwɛɛ̃ ma

(Annonacées). mon vélo.inacc.: dwesiamɔ. acc.: dwesia. acc.


dwaru [dwaru]n:t.gauche.Ba deema dɔ̃ ɔ wiira nég.: imp.: dwesio.
ben wuswaawɔ, dwaru ka geuwɔ.Ils ont dweesia [dweesia]vd. 1.faire amuser.Na bii be
trouvé de la fumée devant eux, à gauche dweesia.J'ai fait amuser les enfants.inacc.:
comme à droite.foc.: dwara. dweesiamɔ. acc.: dweesia. acc. nég.: dweesie.
dwe [dwe]v. tr. 2.acheter.Sa ko yaa dwe ya- imp.: dweesio.
burɔ.Nous achèterons de la viande au mar- dweesina [dweesina]vd. 1.s'amuser d'une
ché.inacc.: dwemɔ. acc.: dwaacc. nég.: certaine manière.Mɛ bii be ba dweesina mi
dwaimp.: dweyo. ya ǹ man kĩɛ.De la manière dont les enfants
dwebu [dwebu]n:b.achat.Ba koo wɛ̃ ɛ dwebu tore se sont amusés, cela ne m’a pasplu.inacc.:
gisɔ.Ils vont commencer l'achat du coton dweesinamɔ. acc.: dweesina. acc. nég.:
aujourd'hui.foc.: dweba. dweesinɛ. imp.: dweesinɔ.
dwee [dwée‚]v. int. 1.s'amuser, jouer.Bibu ba dweetia [dweetia]n:y.jouet.Bii wi, u win dweetia
dwee keu dirɔ.Les enfants ont joué dans la kɔ̃ , u sumɔ.Le petit là, a jeté son jouet et il
cour de l'école.inacc.: dweemɔacc.: dwee. pleure.foc.: dweetia. pl.: dweetinu. foc.:
acc. nég.: dwee. imp.: dweeyo dweetina.
dweebu [dweebu]n:b.jeu.Keu bii ben dweebu bu doya/ dweeya [dwe‚e‚ya‚]v. int. 1.s'endormir.Bii
do.Les jeux des écoliers sont intéres- ù n barɔ, mɛro kùn kpɛ̃ ù doya wɔ̃ kuru.
sants.foc.: dweeba. Quand l'enfant tombe malade, la mère ne
dweema[dweema]vd. 1.acheter et apporter.I tire peut pas dormir la nuit.inacc.: doyamɔ. acc.:
ni dweema i ka na.Acheter les livres et ap- doya. acc. nég.: doye. imp.: doyo.
porter.inacc.: dweemamɔ. acc.: dweema. acc. doyama / dweyama [dwe‚ƒya‚ma‚]vd.
nég.: dweemɛ. imp.: dweema. 1.commencer par dormir.Yè bii wɛ̃ ɛ te ta di
dweema[dweema]vd. 1.aller s'amuser et ta deba, yera ta doyama.Lorsque le bébé a
revenir.I da i dweema tɔwɔ.Aller s'amuser fini de boire son lait, il a commencé par
au dehors et revenir.inacc.: dweemamɔ. dormir.inacc.: doyamamɔ. acc.: doyama. acc.
acc.: dweema. acc. nég.: dweemɛ. imp.: nég.: doyamɛ. imp.: doyama.
dweema. dweeyasi / doyasi [dweeyasi]vd. 1.finir par
dweera [dweera]vd. 1.pouvoir être acheté.À n dormir...Yè ba bii wi so u wuri kua u ka
wunɛn taa si gobi kawe, su koo dweera.Si tu doyasi.Quand ils ont fappé l'enfant et qu’il a
ne diminues pas le prix de tes ignames, on fini de pleurer, il s’est endormi.inacc.:
ne les achètera pas.inacc.: dweeramɔ. acc.: dweeyasimɔ. acc.: doyasi. acc. nég.: doyasi.
dweera. acc. nég.: dwere. imp.: dwero. imp.: doyasio.
dweera [dweera]vd. 1.pouvoir s'amuser dweeyasia / doyasia [dweeyasia]vd. 1.faire
avec.inacc.: dweeramɔ. acc.: dweera. acc. dormir.U bii wɛ̃ ɛ te doyasia.Il a fait dormir
nég.: dweere. imp.: dweero. le bébé.inacc.: doyasiamɔ. acc.: doyasia. acc.
dweeri [dweeri]vd. 1.acheter quelque chose chez nég.: doyasie. imp.: doyasio.
quelqu'un.U man nɛn gbɛ̃ a dweeri.Il a dweeyasina / doyasina [dweeyasina]vd.
acheté mes bols.inacc.: dweerimɔ. acc.: 1.dormir d'une certaine manière.Mɛ bii wi u
dweeri. acc. nég.: dweeri. imp.: dweerio. ka doyasina mi, à n da u ǹ bwãa dowa.La
dweeri [dweeri]vd. 1.s'amuser avec contre le gré manière dont l'enfant s'est endormi, peut
de quelqu'un.U ka man bii wi dweeri.Il s’est être qu’il est malade.inacc.: doyasinamɔ.
amusé avec cet enfant contre mon gré . acc.: doyasina. acc. nég.: doyasinɛ. imp.:
inacc.: dweerimɔ. acc.: dweeri. acc. nég.: doyasinɔ.
dweeri. imp.: dweerio. dweo [dweo]n:w.acheteur.Dɔrobu ka dweobu ba
dwèesi [dweesi]vd. 1.acheter dans...Mɛna na ka sì sikirinamɔ.Vendeur et acheteur se
dwesi mi . C’est ainsi que je l’aiacheté. discutent.foc.: dweowapl.: dweobu. foc.:
inacc.: dwesimɔ. acc.: dwesi. acc. nég.: dweoba.
dweesi. imp.: dweesio. dwɛ̃ ɛ [dwɛ‰ɛ‚]vd. 1.mordiller.bɔ̃ ɔ buu ga bii
dweesi [dweesi]vd. 1.s'amuser dans...inacc.: dwɛ̃ ɛ.Le chiot a mordillé l'enfant.inacc.:
dweesimɔ. acc.: dweesi. acc. nég.: dweesi. dwɛ‰ɛ‚mɔ. acc.: dwɛɛ̃ ɛ‚. acc. nég.: dwɛ̃ ɛ‚.
imp.: dweesio. imp.: dwɛ̃ ɛyɔ.
dwèesia[dweesia]vd. 1.1) faire acheter.Na wii dwɛ̃ ɛma [dwɛ̃ ɛma]vd. 1.mordiller et
nɛn sii duma dwesia.Je lui ai fait acheter revenir.Bɛsɛn bɔ̃ ɔ gɔbo ge , ga bii wi

dictionnaire bariba - français 92


dwɛɛ̃ na faaba

dwɛ̃ ɛma.Notre chien méchant a mordillé dwĩiri [dwĩiri]vd. 1.lécher contre le gré de quel-
l'enfant et est revenu.inacc.: dwɛ̃ ɛmamɔ. qu'un.Ba man nɛn gbɛ̃ ɛru dwĩiri.Ils ont lé-
acc.: dwɛ̃ ɛma. acc. nég.: dwɛ̃ ɛmɛ. imp.: ché mon assiette sans mon avis.inacc.:
dwɛ̃ ɛma. dwĩirimɔ. acc.: dwĩiri. acc. nég.: dwĩiri. imp.:
dwɛ̃ ɛna [dwɛ̃ ɛna]vd. 1.se mordiller dwĩirio.
mutuellement.Bɔ̃ ɔ ge ka wɔmu ge ba dwĩisi [dwĩisi]vd. 1.lécher dans. Mɛna gbɛ̃ ɛ te ta
dwɛ̃ ɛna.Le chien et le singe se sont sãa u ka dwĩisi. C’est dans cet état qu’il a
mordus.inacc.: dwɛ̃ ɛnamɔ. acc.: dwɛ̃ ɛna. acc. léchéle bol. inacc.: dwĩisimɔ. acc.: dwĩisi.
nég.: dwɛ̃ ɛnɛ. imp.: dwɛ̃ ɛnɔ. acc. nég.: dwĩisi. imp.: dwĩisio.
dwɛ̃ ɛra [dwɛ̃ ɛra]vd. 1.être mordillé.Kurɔ wi u dwĩisia [dwĩisia]vd. 1.faire lécher.Na bii wi gbɛ̃ ɛ
dwɛ̃ ɛra yèn sɔ̃ bɔ̃ ɔ ge ga gɔbu.La femme a te dwĩisia.J'ai fait lécher la sauce par
été mordillé parce que le chien est l'enfant.inacc.: dwĩisiamɔ. acc.: dwĩisia. acc.
méchant.inacc.: dwɛ̃ ɛramɔ. acc.: dwɛ̃ ɛra. nég.: dwĩisie. imp.: dwĩisio.
acc. nég.: dwɛ̃ ɛre. imp.: dwɛ̃ ɛro. dwiiya / duuya [dwiiya]v. int. 1.s'adoucir,
dwɛ̃ ɛri [dwɛ̃ ɛri]vd. 1.mordiller contre le gré de s'appaiser, se calmer.Sɔ̃ ɔ ù n dwiiya, sa ko
quelqu'un.Bɔ̃ nu nu man nɛn bibu dwɛ̃ ɛri.Les sɔmburu ko su sere we.Quand le soleil
chiens ont mordu mes enfants. inacc.: s'adoucit, nous retournons au travail avant
dwɛ̃ ɛrimɔ. acc.: dwɛ̃ ɛri. acc. nég.: dwɛ̃ ɛri. de rentrer à la maison.inacc.: dwiiyamɔ.
imp.: dwɛ̃ ɛrio. acc.: dwiiya. acc. nég.: dwiiye. imp.: dwiiyo.
dwɛ̃ ɛsi [dwɛ̃ ɛsi]vd. 1.mordiller dans...Bara te dwiiyama [dwiiyama]vd. 1.commencer à
sɔɔra ga nùn dwɛ̃ ɛsi.C’est dans cette s'apaiser.Yè sɔ̃ ɔ u dwiiyama, yera sa
maladie qu’il a encore été mordu. inacc.: sɔmburu wura.Quand le soleil a commencé
dwɛ̃ ɛsimɔ. acc.: dwɛ̃ ɛsi. acc. nég.: dwɛ̃ ɛsi. à baisser, nous sommes retournés au
imp.: dwɛ̃ ɛsio. travail.inacc.: dwiiyamamɔ. acc.: dwiiyama.
dwɛ̃ ɛsia [dwɛ̃ ɛsia]vd. 1.faire mordiller.U bɔ̃ nu acc. nég.: dwiiyamɛ. imp.: dwiiyama.
bonu dwɛ̃ ɛsia.Il a poussé les chiens à dwiiyana [dwiiyana]vd. 1.se faire des
mordre les cabris.inacc.: dwɛ̃ ɛsiamɔ. acc.: concessions au cours d'un conflit.inacc.:
dwɛ̃ ɛsia. acc. nég.: dwɛ̃ ɛsie. imp.: dwɛ̃ ɛsio. dwiiyanamɔ. acc.: dwiiyana. acc. nég.:
dwia [dwia]vd. 1.acheter pour quelqu'un.Worun dwiiyanɛ. imp.: dwiiyanɔ.
baa u nùn tire kpaaru dwia.Le papa de dwiiyari [dwiiyari]vd. 1.s'apaiser.Yè sa tura mi
Worou lui a acheté un livre neuf.inacc.: yera sii u man dwiiyari.inacc.: dwiiyarimɔ.
dwiamɛ. acc.: dwia. acc. nég.: dwie. imp.: acc.: dwiiyari. acc. nég.: dwiiyari. imp.:
dwio. dwiiyario.
dwĩi/ dĩi [dw÷¿‚]v. 1.recueillir avec un doigt et dwiiyasi [dwiiyasi]vd. 1.Finir par s'apaiser.Yè
lécher.Bii u gbɛ̃ ɛru dwĩi . Le petit lêche le win baaba u gu, yera u swĩ u ka
bol.inacc.: dw÷¿‚mɔ. acc.: dw÷¿‚. acc. nég.: dwiiyasi.Quand son papa est mort, il a
dw÷¿‚. imp.: dw÷io. pleuré pour s'apaiser.inacc.: dwiiyasimɔ.
dwĩima [dwĩima]vd. 1.commencer à lécher acc.: dwiiyasi. acc. nég.: dwiiyasi. imp.:
A gbɛ̃ ɛ te dwĩima kpa a na .inacc.: dwĩimamɔ. acc.: dwiiyasio.
dwĩima. acc. nég.: dwĩimɛ. imp.: dwĩima. dwiiyasia [dwiiyasia]vd. 1.faire apaiser, adoucir,
dwĩira [dwĩira]vd. 1.pouvoir être léché.Yé Baken ramollir.Karabosi ya rà yaa dwiiyasie kpee
kpee yu tɔm kua, yera yu ka dwĩira.Parce sɔɔ. La papaye ramollit la viande dans la
que la sauce de Baké est délicieuse, elle a sauceinacc.: dwiiyasiamɔ. acc.: dwiiyasia.
pu être léchée.inacc.: dwĩiramɔ. acc.: dwĩira. acc. nég.: dwiiyasie. imp.: dwiiyasio.
acc. nég.: dwĩire. imp.: dwĩiro.

F - f
fa [fa]interj.emphatique.Kpee yin nuburu ta do est appétissant. J'ai faim !
fa, gɔ̃ ɔra man mö. L'effluve de cette sauce faaba [faaba]n:y.secours, assistance.A na a man

dictionnaire bariba - français 93


faaba kowo fara fara

faaba ko, Woru.Viens me secourir, facilité.Faara kĩro kù ra n yɛ̃ ɛ goo bwisi


Worou.Bɛɛ ka faaba.Merci de votre secours mɔ.Celui qui aime la facilité ne sait pas que
(aide)foc.: faabawa. quelqu'un d’autre est malin.foc.: faara
faaba kowo [faaba kowo]n:y.celui qui porte se- kĩrowa. pl.: faara kĩrobu. foc.: faara kĩroba.
cours.Wi a wa u sãa faaba koowo, a ǹ yɛ̃ mɛ̀ faari [fa›àrí]n:y.vantardise, fanfaronnade, hâble-
Gusunɔn tɔnuwa.Celui qui porte secours est rie.U faari kua, sere u ǹ maa bɛɛrɛ mɔ.Il a été
un homme de Dieu.foc.: faaba kowowa. tellement vantard qu’il n'a même plus de
faabada [faabada]interj.jamais, sous aucun pré- valeur. foc.: faariwa
texte.A kun da ko mɛ faabada. Ne fais jamais faari ko [fa›àrí ko]v. 1.se vanter.Gĩa sa faari kua.
ça. Nous sommes allés nous vanter hier.inacc.:
fanfankuru [fãafãakuru]n:t.début de folie, pho- fa›àrì mö. acc.: fa›àrì kua. acc. nég.: faari kue
bie, dépression mentale.Yè win kurɔ u wi . imp.: faari koowo
yina, yera u fanfankuru mwara. Quand sa faari kowo [faari kowo]n:w.Vantard,
femme l'a quitté, il a été pris de dépression fanfaron.Faari kowo kù ra n yɛ̃ ɛ goo nùn
mentale.foc.: fanfankura. kere.Le vantard ne sait pas que quelqu'un le
faafaaru [fààfààru]n:t.éventail.Miya ben wɛ̃ ra dépasse.foc.: faari kowowa. pl.: faari
yeru ba n faafaaru nɛni, ba n wom ya- kowobu. foc.: faari kowoba.
kamɔ.C'est ici qu'ils se reposent, l'éventail faari / faaru [faarú]n:y.instrument pour couper
en main, ils s'éventent.foc.: faafaara les métaux, burin.Seko u sisu bura ka win
faafaana . pl.: faafaanu. foc.: faafaana. faari. Le forgeron a coupé le fer avec son
faagi [fàa›gi]n:y.Conversation, bavardage, his- burin.foc.: faariwa. pl.: faaribafoc.: faaribara.
toire, récit, action de plaisanter.Bɛsɛ ka faayi [fàa›yì]n:y.foc.: faayiwa; faayiba. foc.:
faagi. Merci pour la conversation.foc.: faayibara.1) conversation, bavardage, his-
faagiwapl.: faagiba. foc.: faagibara. toire.Bɛsɛ, ka faayi nɔö.Salut pour la con-
fãani [fàànì]adj.caillé.Sa ra ka wa, baa mù n sãa versation, causerie 2) récit, action de plai-
bom fãani. Nous arrivons à en trouver, santer.
même si c'est du lait caillé.foc.: fãaniwa. faayi burari [fàa›yì bura›ri]v. 1.interrompre,
fàara [fààrà]adj.y..1) gratuit, gratis.À n wunɛn couper la parole.A ku man nɛn faagi bura-
kɔnɔ faara wa, a wunɛn búu nim doke.Si tu ri.Ne me coupe pas la parole.inacc.: fàa›yì
trouves un coiffeur gratis, tu lui demandes burarimɔ. acc.: faayi burari . acc. nég.: faayi
de coiffer aussi ton idole.2) bon burari. imp.: faayi burario .
marché.Bom fàarawa sa rà dwe Mare fafaru [fàfàru]n:t.évantail.Ba ka wii fafaru wom
Worun gaawɔ.Nous achetons du lait à bon yakamɔ. On l'évente avec un évantail.foc.:
marché dans le campement de Maré fàfàra›. pl.: fàfànu. foc.: fàfàna›.
Worou.) 3) facile.Minin gbee sɔma ya faara fako fako [fako fako]n:g.Hannoa undulata (Si-
sãa.Ici il est facile de faire les travaux des maroubacées).foc.: fako fakowa.
champs. foc.: fàarawa faku faku [faku faku]n:g.Hannoa undulata (Sma-
faara dio [faara dio]n:w.parasite, pique- roubacées).Faku fakun yari yi ra n dam
assiettes, qui aime la facilité.Faara dio kù ra mɔ.Le bois de charpente fait avec le hannoa
kã bù ka wii di.Celui qui parasite un autre undulata est solide.foc.: faku faku. pl.: faku
n'aime pas donner.foc.: faara diowa. pl.: fakunu. foc.: faku fakuna.
faara diobu. foc.: faara dioba. faku faku [faku faku]adj.léger.Wunɛn gua ye, ya
faara gere [fààrà gere]v. 1.parler avec mépris, sãawa faku faku.Ton coq est léger.
avec impertinence.À n da faara gere, a ku ra fam ko [fຠko‚]v. 1.ne pas oublier, penser à, faire
gãanu wa a dwe.Si tu parles avec mépris, tu attention.A de agari yi fam ko. Réfléchis à
ne trouves rien à acheter.inacc.: fààrà cette situation.inacc.: fam mö. acc.: fam kua.
gerumɔ. acc.: fàara gerua. acc. nég.: fààrà acc. nég.: fam kue. imp.: fam koowo.
gerua. imp.: fààrà geruo. fangu /fanku/ kurusɔ[fangu]n:y.cochon.Arufa
faara gero [faara gero]n:w.l’insolent, ba ku ra fangu di. Les musulmans ne man-
l’impertinent, qui méprise les autres.Faara gent pas le cochon.foc.: fanguwa. pl.:
geron daa kùn do.Celui qui méprise les fanguba. foc.: fangubara.
autres n'a pas un bon caractère.foc.: faara fara fara [fara fara]adv.1) très propre.Gɔɔrɔ ya
gerowa. pl.: faara gerobu. foc.: faara geroba. buriri fara fara.La cola est blanche2) très
faara kĩro [faara kĩro]n:w.le parasite, qui aime la dégourdi, ucide.Durɔ wi u sãawa fara

dictionnaire bariba - français 94


faru finti

fara.Cet homme est très dégourdi. les gens mettent une fenêtre à leur mai-
faru / sɔru [faru]n:t.nid.Uapaca togoensis son.foc.: fɛnɛntiwa. pl.: fɛnɛtibafoc.:
(Euphorbiacées).foc.: farapl.: fanu. foc.: fɛnɛtibara .
fana. fɛ̃ ra [fɛ̃ ra]v. 1.1) se moucher.À n fɛ̃ kunu fɛ̃ ra, a
fàtaa [fàtàa]adv.grand ouvert.Wunɛn dirun donnu pita. Si tu te mouches, tu montres
gambo ya wukiare fàtaa.La porte de ta case aussi tes dents.inacc.: fɛ̃ ramɔ. acc.: fɛ̃ ra. acc.
est grandement ouverte. nég.: fɛ̃ re. imp.: fɛ̃ ro.
fem fem [fem fem]adv.très blanc.U win tɔ̃ ɔ baka fɛ̃ rama [fɛ̃ rama]vd. 1.moucher, lâcher de force
yãnu duumma, yãa kpikuna fem fem. Il a vers celui qui parle.Yè fɛ̃ ku ga wii mɔ, yera u
porté sa tenue de fête, c'est une tenue très fɛ̃ kunu fɛ̃ rama.Parce qu'il est enrhumé, il
blanche. s'est mouché en ma direction.inacc.:
fèreku / sina fèreku [fereku]n:g.Faux Dalber- fɛ̃ ramamɔ. acc.: fɛ̃ rama. acc. nég.: fɛ̃ ramɛ.
gia, kouloukoulou.Pericopsis laxiflora syn. imp.: fɛ̃ rama.
Afrormosia laxiflora (Papilionacées).foc.: fɛ̃ rara [fɛ̃ rara]vd. 1.1) pouvoir jeter de force.Nɛn
ferekuwa. pl.: ferekunu. foc.: ferekuna. fɛ̃ ku ni nu fɛ̃ rara. J’ai pu me mou-
fɛɛ/ fɛa [f´´]n:y.possibilité (de faire quelque cher.inacc.: fɛ̃ raramɔ. acc.: fɛ̃ rara. acc. nég.:
chose). fɛ̃ rare. imp.: fɛ̃ raro.
Ba koo fɛɛ wa bu na.Ils auront la possibilité fɛ̃ rasi [fɛ̃ rasi]vd. 1.se moucher dans...inacc.:
de venir. foc.: f´´wà. fɛ̃ rasimɔ. acc.: fɛ̃ rasi. acc. nég.: fɛ̃ rasi. imp.:
fɛɛ bia/ fɛa bia [f´´ bia]lv. 1.ne pas avoir de fɛ̃ rasio.
temps ou la possibilité pour faire quelque fɛ̃ rasia [fɛ̃ rasia]vd. 1.faire moucher.Na bii wi
chose.Na fɛɛ bia n sɔmbu te ko. Je n'ai pas eu fɛ̃ kunu fɛ̃ rasia.J'ai fais moucher l'en-
le temps de faire ce travail. Id: Ba ka wii fɛɛ fant.inacc.: fɛ̃ rasia. acc.: fɛ̃ rasia. acc. nég.:
bia. Ils n'arrivent pas à le corriger.inacc.: fɛɛ fɛ̃ rasie. imp.: fɛ̃ rsio.
biamɔ. acc.: fɛɛ bia. acc. nég.: fɛɛ bie. imp.: fɛ̃ re [fɛ̃ re]vd. 1.moucher sur.A ku sun fɛ̃ kunu
fɛɛ bio. fɛ̃ re. Ne te mouche pas sur nous.inacc.: fɛ̃ re.
fɛ̃ ɛ fɛ̃ ɛ [fñɛ̀ fñɛ̀ ]adj.directement, de près.U sãa acc.: fɛ̃ re. acc. nég.: fɛ̃ re. imp.: fɛ̃ reo.
nɛn dwaani fɛ̃ ɛ fɛ̃ ɛ.Il est mon oncle di- fɛrɛ fɛrɛ [f´r´ f´r´]adj.fin (tissu, papier, etc.).Win
rectfoc.: fɛ̃ ɛ fɛ̃ ɛwa. kĩa si su sãawa fɛrɛ fɛrɛ.Son tissu est très
fɛɛ wa [f´´ wa]v. 1.avoir la possibilité de...À n fɛɛ fin. foc.: fɛrɛ fɛrɛwa.
wa, a na sia. Si tu as un bout de temps, fia [fìà]adv.immédiatement.Ye na tura mi fia,
veuille passer demain.inacc.: fɛɛwaamɔ. na wii wɛ̃ ma u seewa fia. Aussitôt que je
acc.: fɛɛ wa. acc. nég.: fɛɛ wa. imp.: fɛɛ suis arrivé, je le lui ai donné et il est parti
waawo. aussitôt.
fɛɛri [fɛɛri]n:y.boutique.Bɛsɛn wuuwɔ fɛɛri ya fĩa [fĩa]v. tr. 1.Bouger, remuer la queue.Yè bɔ̃ ɔ
sari. Il n’y a pas de boutique dans notre ga gen yinni wa, yera ga gen siru fĩa.Quand
village. foc.: fɛɛriwa. pl.: fɛɛriba. foc.: le chien a vu son patron, il a remué sa
fɛɛribara. queue.inacc.: fĩamɔ. acc.: fĩa. acc. nég.: fĩɛ.
fɛ̃ fɛ̃ [fɛ̃ fɛ̃ ]adv.(même) un peu, sans broncher.U imp.: fĩɔ.
ku ra maa ko baa fɛ̃ fɛ̃ . Ilne fait plus aucun swĩina / fĩa [fĩa]n:y.criquet.Bɛsɛn gberɔ, swĩini
bruit. yu dabi.Dans notre champ,il ya beaucoup de
fɛ̃ ku [fɛ̃ ku]n:g.rhume, grippe. Nafɛ̃ ku barɔwa saa criquets.foc.: swĩina. pl.: swĩini. foc.:
gian di. Je souffre de rhume depuis swĩiniya.
hier.foc.: fɛ̃ kuwapl.: fɛ̃ kusu. foc.: fɛ̃ kusa. firinfiriku / fifiru / firu firun g.petite chauve
fɛ̃ kunu [fɛ̃ kuru‚]n:t.morve.Bɛɛkɛgin biin fɛ̃ kunu souris.foc.: firinfirikuwa. pl.: firinfirikunu.
nu banda.La morve du fils de Berkègui est foc.: firinfirikuna.
abondante.foc.: fɛ̃ kunapl.: fɛ̃ kunu. foc.: fiiko [fiika›]adv.un peu, un petit peu.A ye gawo
fɛ̃ kuna. fiiko wɔllu gia. Tire un peu vers le haut.
fèm [fɛm]adv.qualificatif de la vitesse,à grande fim [fíº]interj. Vite,rapidement, furtivement,
vitesse.Kɛkɛ ye ya sun sarari fèm. La voiture subrepticement.Fɛkɛ ya na, ya wii sarari
nous a dépassés à grande vitesse.foc.: fim. La voiture est venue, elle l'a dépassé
fèmwa. très vite.
fɛnɛnti/ fɛnɛntiri / [fɛ̀ n´tìrì]n:y.fenêtre.Tɛ̃ ɛ gèra finti [fìǹtí]n:y.part prélevée sur la viande pour
ba diru fɛnɛti dokemɔ.C'est maintenant que ceux qui ont dépecé l'animal du sacrifice.

dictionnaire bariba - français 95


fita fɔrɔtɔ /fɔɔtɔ

Bè ba yãaru koka, ba ben finti mwa, ba da ba entend..foc.: soowa. pl.: sosu. foc.: sosa
wɔ̃ ɔwa.Ceux qui ont dépecé le mouton ont fòoku[fòòkú]n:g.bouilloire utilisée par les mu-
pris leur part, ils sont allés la cuire à la sulmans pour leur ablutions.A ǹ wa yarufa u
braise.foc.: fintiwa. pl.: fintibafoc.: fintibara gura tɔbirimɔ, u aluara kua ka win fòoku.Tu
fita [fita]v. 1.couper un petit peu, prendre un ne vois pas que le musulman est en train de
petit bout.Yaa yè ba sɛ̃ ɛwaa mi, yera Sani u prier, il a fait ses ablutions avec sa bouil-
fita.C'est la viande qu'ils ont mise à fumer loire.foc.: fookuwa. pl.: fookunu. foc.:
que Sani a coupée un peu.inacc.: fitamɔ. fookuna.
acc.: fita. acc. nég.: fite. imp.: fito. fooku[fookú]n:g.asthme.Fooku barɔ u ku ra
fitama [fitama]vd. 1..1) couper un petit morceau wooru kã. L'asthmatique n'aime pas le
et apporter.Yè na sɔmburu wuma na ka froid.foc.: fookuwa.
kiraru na, yera na bii be fitama.Lorsque je foroma [foromã]n:y.Sterculia setigera (Stercu-
suis revenu du service, j'ai apporté du gâ- biacées).
teau que j'ai coupé en petits morceau pour foto [fòtô]n:y.photo, image, dessin.Sa ko foto wĩa
les enfants.inacc.: fitamamɔ. acc.: fitama. gisɔ bɛsɛn keu dirɔ.On va faire des photos
acc. nég.: fitamɛ. imp.: fitama dans notre école.foc.: fotowapl.: fotobafoc.:
fitana [fitana]vd. 1.se pincer mutuellement.Bii fotobara.
wi ka win bɔrɔ ba fitana.L'enfant et son ami fotoroko [fotoroko]adj.petit creux.Biɔn boo u
se pince mutuellement.inacc.: fitanamɔ. kua fotoroko.La plaie de Bio a fait un petit
acc.: fitana. acc. nég.: fitanɛ. imp.: fitanɔ. creux.foc.: fotorokowa.
fitara [fitara]vd. 1.pouvoir être coupé un petit fòtoroko [fòtòròkò]n:y.creux, large et profond.U
morceau.Yaa ye ya fitara.Le morceau de la nɔni sãa fòtoroko(insulte).Il a des yeux
viande a pu être coupé.inacc.: fitaramɔ. acc.: profonds.foc.: fòtorokowa.
fitara. acc. nég.: fitare. imp.: fitaro. fɔkelɛ [fɔkelɛ]n:y.Rhynchosi nyasica
fitari [fitari]vd. 1.couper un petit morceau contre (Papilionacées).
la volonté de quelqu'un.U man nɛn yaa ye fɔkɔɔ [fɔkɔɔ]adj.sans force, maigrir.Ye Bɔna u
fitari.Il a coupé ma viande contre ma volon- barɔ, yera u kua fɔkɔɔ.Lorsque Bona est
té.inacc.: fitarimɔ. acc.: fitari. tombée malade elle a maigri. foc.: fɔkɔɔwa
fitasi [fitasi]vd. 1.couper dedans.Na yaa ye fitasi fɔlɛku [fɔlɛku]n:g.Pericopsis laxiflora
wekeru sɔɔ.J'ai coupé la viande dans la (Papilionacées).foc.: fɔlɛkuwa.
marmite.inacc.: fitasimɔ. fɔɔ [fɔɔ]interj.salut.Fɔɔ Bake, a kpuna n
fitasia [fitasia]vd. 1.faire couper.Na yaa ye fita- do?Salut Baké, comment vas-tu ?
sia.J'ai fait couper la viande. fɔ̃ ɔ [fõɔ]adj. g.1) pourri.Yaa fɔ̃ ɔ ga ku ra n
fite [fite]vd. 1.couper un petit morceau dedans. tembu do. Il n’est pas bon de manger de la
fiti fiti [fiti fiti]adv.un peu, un peu.Ba yaa ye viande pourrie.foc.: fɔ̃ ɔwa. pl.: fɔ̃ su. foc.:
munda fiti fiti.Ils ont coupé cette viande en fɔ̃ sa.
petits morceaux.foc.: fiti fitiwa. fɔɔ kpai [föɔ› kpàì]n:y.danse des jeunes
fitila [fìtíla]n:y.lampe.Sa ǹ gãanu waamɔ mi, a filles.Wɔndia wini u fɔɔ kpai yaabu yɛ̃ . Cette
fitila kasuma. On ne voit plus rien, cherche fille sait bien exécuter la danse des jeunes
nous la lampe. foc.: fitilawapl.: fitilanu. foc.: filles.foc.: fɔɔ kpaiwa
fitilana. fɔɔri / sɛɛri/ wɔɔri [fɔɔrì]v. tr. 2.Flotter, Être
flokobo [flokobo]n:g.Sansevieria senegambica libre, non ajusté (étoffes, vêtements, hache,
(Agavau). houe), lâche; ne pas être retenu, serré.Win
fokele [fokele]n:y.Rhynchosia nyasica gbãa bɛm mu wɔɔrimɔ.La lame de sa hache
(Papilionacées). flotte dans son manche.inacc.: wɔɔrimɔ.
foko [fo›ko]adj.peau vide, coquille vide.Sɛ̃ ɛ foko acc.: wɔɔra acc. nég.: wɔɔra.
ga kɔ̃ ɔre dii gãarɔ. Unecoquille vided’oeuf fɔrɔnu [förönu‚]n:n.pian.Wì u fɔrɔnu bara, nù n
est jetée derrière la chambre. e.foc.: fokowa. kpa, yɛ̃ ro u ra dam kowa.Celui qui a souffert
pl.: fokosu. foc.: fokosa. du pian, quand il guérit, il devient fort.foc.:
foleku [foleku]n:g.Faux dalbergia, kouloukou- fɔrɔna.
lou.Pericopis laxiflora syn. Afrormosia laxi- fɔrɔtɔ /fɔɔtɔ [förötö]n:y.1) sachet.Yè na gberu
flora (Papilionacées).foc.: olekuwa. dɔɔ, yera na fɔrɔtɔ sua.Lorsque j’allais au
foo / soo[foo]n:g.Oreille d’animal.Na naa soo champ, j'ai pris un sachet.2) mille (1000)
dwe. francs.A yaa ye dweo fɔrɔtɔ tia.Achète de la

dictionnaire bariba - français 96


fɔ̃tɔ̃ furo fondi

viande à 1000 francs.foc.: fɔrɔtɔwapl.: droit.foc.: fugɔ geuguuwa. pl.: fugɔ geugisu.
fɔrɔtɔba. foc.: fɔrɔtɔbara. foc.: fugɔ geugisa.
fɔ̃ tɔ̃ [fõtõ]adv.en abondance.Bɛsɛn yɛnuɔ mango fukɔ swaasu [fugɔ swaasu]n:s.lobes.foc.: fugɔ
ba yibaawa fɔ̃ tɔ̃ .Dans notre maison il y a des swaassa.
mangues en abondance. fukura [fukura]vd. 1.se renverser.Gĩa kɛkɛ gaa, ya
fuaru [fuaru]n:t.Uapaca togoensis syn.Uapaca fukura kɔrɔkun swaawɔ.Hier une voiture
somon (Euphorbiacées). s'est renversée sur la route de
funfundu / susundu Parakou.inacc.: fukuramɔ. acc.: fukura. acc.
[fùfùndu‚]n:n.hanneton.Funfundu ta ra bii nég.: fukure. imp.: fukuro.
kurenu ko. L’hanneton fait des boules fukurabu [fukurabu]n:b.action de se
d’excréments .foc.: funfunda renverser.Kɛkɛ yen fukurabu bu
fuka [fuka]v. 1.renverser.Na sɔ̃ win kitarɔ, u na u banda.L'accident de cette voiture a été
man fuka. Je suis assis sur son tabouret et il grave.foc.: fukuraba.
m'a renversé.inacc.: fukamɔ. acc.: fuka. acc. funda [funda]v. int. 1.se renverser.Bii wi u funda
nég.: fuke. imp.: fuko. u wɔruma.L'enfant est tombé à la
furò/ fuka / [fuka]n:y.saut.Marebu ba renverse.inacc.: fundamɔ. acc.: funda. acc.
furokɔ̃ ɔmɔ. Les peulh font des sauts.foc.: nég.: funde. imp.: fundo.
furowa. fùnɛ [fùnɛ̀ ]n:y.valeur.Dobi yu funɛ mɔ. Le mil a
fukama [fukama]vd. 1.verser et revenir .inacc.: de la valeur. foc.: funɛwa.
fukamamɔ. acc.: fukama. acc. nég.: fukamɛ. funɛ [fúnɛ̀ ]n:y.frein.Sanam mɛ u ka win sii duma
imp.: fukama. yinnɔ dɔɔ, u kpana u funɛ nɛnɛ, yen sɔ̃ na u
fukana [fukana]vd. 1.se renverser.Yè ba kuru wɔru wɔri.Au moment où il allait croiser
karana, yera ba fukana.Quand ils se sont co- quelqu'un avec sa bicyclette, il n'a pas pu
gné, il se sont renversé.inacc.: fukanamɔ. freiner et c'est pour cette raison qu'il est
acc.: fukana. acc. nég.: fukanɛ. imp.: fukanɔ. tombé dans le trou.pl.: funɛwa. foc.: funɛba.
fukari [fukari]vd. 1.renverser contre le gré de fùnɛ wɛnda [funɛ wɛnda]vd. 1.perdre sa
quelqu'un.Ba man sɔku te fukari. Ils ontren- valeur.Tɔkɔ ten bara te, ta dera ù funɛ
versé cette igname pilée contre mon gréi- wɛnda.La maladie de la dame a fait qu’elle a
nacc.: fukarimɔ. acc.: fukari. acc. nég.: fukari. perdu sa valeur.inacc.: funɛ wɛndamɔ. acc.:
imp.: fukario. funɛ wɛnda. acc. nég.: funɛ wɛnde. imp.:
fukasi [fukasi]vd. 1.renverser dans...inacc.: funɛ wɛndo.
fukasimɔ. acc.: fukasi. acc. obj.: fukasi. imp.: funɛ wĩa[fùnɛ̀ wĩa]lv. 1.se moquer de, déshono-
fukasio. rer, couvrir de honte, humilier.Duma ya
fukasia [fukasia]vd. 1.faire renverser.Na gĩan dii durɔ si sura, ya funɛ wĩa.Le cheval a fait
bi fukasia.J'ai fait renverser la pâte tomber le monsieur et l'a couvert de
d'hier.inacc.: fukasiamɔ. acc.: fukasia. acc. honte.inacc.: fùnɛ wĩamɔ. acc.: fùnɛ wĩa. acc.
nég.: fukasie. imp.: fukasio. nég.: funɛ wĩɛ. imp.: funɛ wĩɔ.
fuke [fuke]v. 1.renverser sur ou dans quelque funɔ [funɔ]n:g.sorte d'herbe qui à faire du foin
chose.I ku dii kãku te fuke kaarɔ. Ne renver- pour le cheval.A bɛsɛn duma funɔsu
sez pas le reste de la pâte dansla cale- kasuma.Cherche d'herbes à notre che-
basse.inacc.: fukemɔ. acc.: fuke. acc. nég.: val.foc.: funɔwa. pl.: funɔsu. foc.: funɔsa.
fuke. imp.: fukeeyo. fura [fura›]n:y.boule de sorgho et de petit mil
fukɔ [fùkɔ]n:g.poumon.Fukɔ sɔɔra fooku ga ra qu'on dilue dans du lait ou de
sinɛ.Le poumon héberge le virus l'eau.Gambarusu su ra fura nɔrubu kã. Les
d’asthme.foc.: fukɔɔwapl.: fukɔsu. foc.: haussa aiment boire les boules de sorgho
fukɔsa diluées.foc.: furawa . pl.: furabafoc.: furabara
fukɔ bakii [fugɔ bakii]n:y.lobes.foc.: fugɔ bakiiya. furo [fúro]n:g.tige de mil creuse dans laquelle on
fukɔ bakii ita [fugɔ bakii ita]n:y.poumon met la quenouille.Bake, a wɛ̃ ɛ dokeeyo furo
droit.foc.: fugɔ bakii ita. sɔɔ. Baké, mets le fil dans la tige de mil.foc.:
fukɔ bakii yiru [fugɔ bakii yiru]n:y.poumon furowa. pl.: furosu foc.: furosa
gauche.foc.: fugɔ bakii yiruwa. furo [fúro]adj. g.édentée.A wunɛn nɔɔ furo ge
fukɔ dwaruguu [fugɔ dɔɔguu]n:g.poumon mɔkirio.Ferme ta bouche édentée là.foc.:
gauche.foc.: fugɔ dɔɔguuwa. furowa. pl.: furosu. foc.: furosa.
fukɔ geuguu [fugɔ geuguu]n:g.poumon furo fondi[furo fondi]n:y.aluminium.Bake u gbɛ̃ ɛ

dictionnaire bariba - français 97


furɔ gaafara

furo fondi dwa yaburɔ. Baké a acheté un bol gɔni. foc.: furɔ gɔniya.
en aluminium au marché.foc.: furo furururu [fùrùrùrù]adv..1) bruyamment.Gunɔ
fondiwapl.: furo fondibafoc.: furo fondibara gagu ga yɔ̃ ɔwa furururu, ga da ga sura sere
furɔ [fùrɔ‚]n:g.chapeau.Bɔni u furɔ kpɔɔ mì n toma daarun bɔkuɔ.Un des oiseaux a
dwa.Boni a acheté un chapeau neuf. foc.: volé bruyamment et est allé se poser loin
fùröwa›. pl.: furɔsu. foc.: furɔsa. près du marigot.foc.: furururuwa
furɔ bàkuru [furɔ bakuru‚]n:t.long bonnet.Sabi fuuku [fuuku]adv.très vite.Bɛsɛn yãaru ta kasuu
Yoru u furɔ bakuru dokee.Sabi Yorou porte tu kura, a tè mwɔ fuuku. Notre mouton
le bonnet en tissu.foc.: furɔ bakurapl.: furɔ cherche à sortir, attrape-le vite.foc.:
bakunu. foc.: furɔ bakuna fuukuwa.
furɔ gɔna [fúrɔ› gɔ›na‚]n:y.bonnet en tissu fuuku fuuku [fuuku fuuku]adv.Vite,
couleur pintade.Baatɔmbu ba ra furɔ gɔna rapidement.Bake a kpee yi saawo fuuku
kã.Les baribas aiment le bonnet en tissu de fuuku !Baké, prépare vite la sauce !
couleur de pintade.foc.: furɔ gɔnaa. pl.: furɔ

G - g
ga [gà]pron. suj. g.1) il, elle.Bɔ̃ ɔ ge, ga ra yɛnu tɛndu gawamɔ.Bio tire son arc.inacc.:
kɔ̃ su.Le chien là, garde la maison.2) certain, gawamɔ.: gawa. acc. nég.: gawe. imp.: gawo.
quelque, autre.Na sɔmburu garu kaso dɔɔ gãa/ gabaa [gãa]n:y.chose pour accrocher.foc.:
gisɔ.Je m'en vais chercher quelque travail gabaa . pl.: gabi foc.: gabiya.
aujourd'hui. gãa bwɛtɛrɛkɛru [gãa bwɛtɛrɛkɛru]n:t.ce qui a
ga- de l'embonpoint.foc.: gãa bwɛtɛrɛkɛra. pl.:
gaa [gaa]y.naa gaa. Un autre bœuf.foc.: gaa. pl.: gãa bwɛtɛrɛkɛnu. foc.: gãa bwɛtɛrɛkɛna.
gɛɛ. foc.: gɛɛya. gãa kɔ̃ kɔru [gãa kɔ̃ kɔru]n:t.tresse en lo-
garu [garu]t.diru garu.Une autre case, une sange.foc.: gãa kɔ̃ kɔra. pl.: gãa kɔ̃ kɔnu. foc.:
certaine case.foc.: gara. foc.: ganu. foc.: gana. gãa kɔ̃ kɔna.
gaku [gagu]g.yɛnu gaku,une autre maison, gãa kuro [gãa kuro]n:g.ceinture.foc.: gãa ku-
une certaine maison. foc.: gaka. pl.: gaku. rowa. pl.: gãa kurosu. foc.: gãa kurosa.
goo [goo]w.durɔ goo,un certain hommefoc.: gaa nasa[gaa nasa]n:n.danse des grands-
goowapl.: gabu. foc.: gaba mères.foc.: gaa nasa.
gam [gam]m.foc.: gama. gaa siisiru [gàà sisiru]n:t.marche
gabu [gabu]b.foc.: gaba. militaire.Sooge ba gaa siisiru yaamɔ.Les sol-
ganu [ganu]n.foc.: gana. dats excutent une marche militaire. foc.: gaa
gasu[gasu]foc.: gasa.adj.certain, quelque, autre. siisira
gã mɔroru [gã mɔroru]n:t.Ximenia americana gaabu [gaabu]n:y.feuilles d'oignon séchées.Baké,
(Olacacées).foc.: gã mɔrora. a gaabu namwɔ su ka kpee sa.Baké, écrase
gã nayi[gã nayi]n:y.Ficus capensis (Moracées). de l'oignon séché pour faire de la sauce.foc.:
gã yɛ̃ simandu [gã yɛ̃ simandu]n:t.Ficus capensis gaabuwa; gaabunu; gaabuna.
(Moracées). gaafara [gaafa›rà]interj.1) permission de parler,
gaa [gàa›]n:y.campement peul.Bɔni u bom ka d'entrer.I man gaafara kuo.Excusez-
gasaru dwa gaawɔ.Boni a acheté du lait et moi!2) employé dans les salutations par le
du fromage au camp peulh.foc.: gaawa. pl.: supérieur pour donner le signe de se rele-
gaaba. foc.: gaabara ver; pour demander la permission d'entrer
gaa/ gawa [gaa‚]v. tr. 1.Tirer, attirer.Biɔ u win ou de parler.Gaafara, a dumma.Excusez!

dictionnaire bariba - français 98


gaaga gaba

Entre. la selle.Wasangari sunɔn gaari bekuru ta


gaaga [gaaga]n:y.Securinega virosa (Euphorbia- doodo sãare.La couverture qui est sous la
cées). selle du chef des wasangari a des pom-
gãaku [gãàku]n:w.celui qui frappe le gros tam- pons.foc.: gaari bekura . pl.: gaari bekunu
tam, tambour.Maasɔbu ka ben gãakuba ba foc.: gaari bekuna.
bɛsɛn wuu dua.Les cavaliers et les tambou- gaari furɔ [gàa›rì fùrɔ]n:g.couverture sur la
rineurs (frappeurs de tam-tam) sont ren- selle.Gaban gaari furɔ gen nɔni yu wã. La
trés dans notre village.foc.: gãakuwa. pl.: couverture de Gaba est très jolie.foc.: gaari
gãakuba. foc.: gãakubara. furɔwa. pl.: gaari furɔsu foc.: gaari furɔsa
gãaku sunɔ [gãaku sùnɔ‚]n:w.chef griot (tam- gãaru1 [gãaru]n:t.flanc, hanche.Bɔni u wɔruma u
bourineur).Gãaku sunɔ u da sina kpaarɔ.Le win gãaru kiria.Boni est tombé, il s'est bles-
chef griot est allé au palais royal.foc.: gãaku sé à la hanche.foc.: gãara pl.: gãanu. foc.:
sunɔwa. pl.: gãaku sinambu. foc.: gãaku gãana
sinamba. gaasa [gaàsà]interj.dommage.Kɛkɛ ye ya doona,
gãani [gààní]n:y.fête des baatɔmbu, nom du 3è gaasa.La voiture est partie, dommage!
mois correspondant.Gisɔku gen gãani ya ka gãasi [ga‰a›s¿‚]v. 1.se presser, filer.Ade a gãasi
nim gɔ̃ ɔru yinna.La fête gãanide cette an- bù ku nun deri. Fais vite pour qu’on ne te
née a coincidé avec la manque d'eau.foc.: laisse pas.
gãaniwa. pl.: gãaniba. foc.: gãanibara inacc.: gãasimɔ. acc.: gãasi . acc. nég.: gãasi‚. imp.:
gãaniku [ga›a›rí]n:y.pou.Gãanikuwa ga dera win gãasio.
wiru ta boo mö.C'est à cause des poux que gãasima [gãasima]vd. 1.se presser en venant .a
sa tête a de la plaie.foc.: gãanikuwa. pl.: gãasimapresse-toi vers celui qui parlenég.:
gãanikuba. foc.: gãanikubara gãasimamɔ. acc.: gãasima. acc. nég.: gãasimɛ.
imp.: gãasima.
gãani banna [gaani banna]n:y.quatrième mois gàasira [gààsírà]n:w.joueur de flûte en tige de
de l'année chez les baatɔmbu.Gãani mil.Gàasira u win yinni kasuu. Le joueur de
bannawa yà n yara, sa koo bɛsɛn wuu ge flûte en tige de mil cherche son chef.foc.:
da.Si le quatrième mois des Baribas com- gàasirawapl.: gàasiraba foc.: gàasirabara
mence, nous ferons notre voyage.foc.: gãani gaasiraru [gààsíra›ru]n:t.flûte faite de tige de
bannawa. mil.Na gaasiraru mɛɛrimɔ.J’apprends à
gãani suru [gaani suru]n:w.mois de la jouer la flûte de tige de mil.foc.: gàasirara.
gaani.Gãani suru ù n yara, sa ko sɔɔru ko su pl.: gàasiranu. foc.: gàasirana
tɔ̃ ɔ bakaru da Nikiɔ.Quand le mois de la gani gaasiraru [gàa›siraru]n:t.flûte des peuls.Mare u
aura commencé, nous nous préparerons win gaasiraru soomɔ.Le Peul joue sa
pour aller à la fête à Nikki. foc.: gãani flûte.foc.: gàasirara. pl.: gàasiranu. foc.:
suruwa. gàasirana.
gãanu [ga‰a›nu]n:n.chose, quelque chose.Na ǹ gaasiisiru [gààsísíru]n:t.marche militaire,
gãanu ganu berua.Je n'ai rien caché.foc.: défilé.Soogeba ba gasiisiru yaamɔ.Les sol-
gãana. dats font une marche militaire.foc.: gasiisi-
gãare [gãare]v. tr. 1.toiser, parler violemment à ra. pl.: gaasiisinu. foc.: gaasisina.
quelqu'un tout en s'approchant de lui.Yè wi gãasu [gãasu‚]n:s.thorax.À n wɛ̃ sia ka dam,
ka win bɛɛrɛ ba gari mö, yera u nùn wunɛn gãasu su koo nun du. Si tu respires
gãare.Quand son grand-frère parlait avec avec force, tu auras mal au thorax.
lui, il lui parlait violemment tout en s'ap- gaawana [gaawana]vd. 1.Tirailler, tirer en
prochant de lui.nég.: gãaremɔ. acc.: gãare. diverses directions, tirer à lacorde.Bibu ba
acc. nég.: gãare. imp.: gãareo. kusu gawanamɔ.Les enfants tiraillent une
gaari [gaari]n:y.selle pour le cheval.Yoo sunɔn perdrix.nég.: gaawanamɔ. acc.:gaawana. acc.
gaari yen sɛ̃ katia kùn dam mɔ.La lanière de nég.: gaawanɛ. imp.:gaawanɔ avec force, tu
la selle de Yoo sunon n'est pas solide.foc.: auras mal au thorax foc.: gãasa
gaariwapl.: gaariba. foc.: gaaribara. gaba [gaba‚]v. 1.inacc.: gaba‚mɔ. acc.: gaba‚. acc.
gaari [gaarí]n:y.gari, farine de manioc.À n da nég.: gabe. imp.: gabo.1) saisir en l'air,
kotonu gia, a man gaari dwiama.Arrivé à Co- bloquer, saisir en luttant.Yé ba nùn banɔ
tonou, envoie moi du gari.foc.: gaariwa kɔ̃ ɔwa, yera u yɔ̃ ɔwa u yè gaba.Quand on lui
gaari bekuru[gàa›rì bekùru]n:t.couverture sous a envoyé le ballon, il a sauté pour

dictionnaire bariba - français 99


gaba gama

l'attraper2) attraper ce qui tombe.A mango gabu ga ra wasirewa.Si je reste longtemps


gabo nɔö.Attrape cette mangue. 3) violer assis, le bas de mon dos se fatigue.foc.:
une femme sur la route.U kurɔ wi gaba gbee gabuwapl.: gabusu. foc.: gabusa
swaaɔ.Il a violé cette femme sur la route du gabu swia[gabu swia]n:y.rein.Ba man yãarun
champ. gabu swia dɔre.On m'a vendu le rein du
gaba [gaba]n:y.crochet.A wunɛn yaberu sɔreo mouton.foc.: gabu swia. pl.: gabu swii. foc.:
gabaɔ.Accroche ta chemise au crochet.foc.: gabu swiiya.
gaba. pl.: gaba. foc.: gaba. gabu wãa [gabu wãa]n:y.colonne vertébrale.Yè
gabama [gabama]vd. 1.commencer à saisir.A de na yaburu da, yera na yãa gabu dwa.Quand
ù banɔ ye gabama ù ka na.Fais-lui attraper je suis allé au marché, j'ai acheté la colonne
le ballon pour me l'apporter.inacc.: vertébrale du mouton.foc.: gabu wãa.
gabamamɔ. acc.: gabama. acc. nég.: gabamɛ. gado [Gado]n:w.celui qui naît après des
imp.: gabama. jumeaux.Bà n sikaba marà, Gadowa u ra
gabana [gabana]vd. 1.se saisir mutuellement, swĩ.Après la naissance des jumeaux, c'est le
lutter, s’entrelacer.Woru ka Biɔ ba gaba- Gado qui suit.foc.: Gadow. pl.: Gadobafoc.:
na.Woru et Bio se sont entrelacés. inacc.: Gadobara
gabanamɔ. acc.: gabana. acc. nég.: gabanɛ. gado [gado]n:y.lit.Nɛn dira tem yɛm, ma na gado
imp.: gabanɔ. gira, miya na ra kpunɛ.Ma chambre est hu-
gabara [gabara]vd. 1.inacc.: gabaramɔ. acc.: mide, j'ai installé mon lit dans lequel je me
gabara. acc. nég.: gabare. imp.: gaba- couche.foc.: gadowa›. pl.: gadobà. foc.:
ro.1) pouvoir être saisi.Gbãa ye ya gaba- gadobarà.
ra.La hache a pu être attrapée.2) prendre gaadura [gadura]n:y.poudre de couleur
feu.Worun dira dɔ̃ ɔ gabara.La case de violette.Woru u win yaberu gaadura
Worou a pris feu. doke.Worou a mis de la poudre violette sur
gabari [gabari]vd. 1.saisir contre le gré de quel- sa chemise.foc.: gadurawa.
qu'un.U da u man bii wi gabari.Il est allé se gagado[gàgàdo›]n:y.échasse.U gagado yɔɔwa u ka
jeter sur la fille.inacc.: gabarimɔ. acc.: gaba- yaamɔ.Il danse monté sur des échasses.foc.:
ri. acc. nég.: gabari. imp.: gabario. gagadowa. pl.: gagadoba. foc.: gagadobara
gabasi [gabasi]vd. 1.saisi dans...inacc.: gabasimɔ. gagado sɔni [gàgàdo› sɔ›n¿‚]lv. 1.monter sur des
acc. nég.: gabasi. acc. nég.: gabasi. imp.: échasses.U gagado sɔni u ka dua tɔn wɔru
gabasio. sɔɔ.Il amonté sur des échasses, il est entré
gabasia [gabasia]vd. 1.faire saisir.Ba nùn balɔ̃ au milieu d'une foule.inacc.: gagado
gabasia. On lui afait attrapper le bal- sɔɔnimɔ. acc.: gagado sɔɔni. acc. nég.: gagado
lon.nacc.: gabasiamɔ. acc.: gabasia. acc. nég.: sɔniimp.: gagado sɔniɔ.
gabasie. imp.: gabasio. gãki [ga›k¿‚]v. 1.inacc.: gaãkimɔ acc.: gãki. acc.
gabiri [gabiri]vd. 1.saisir plusieurs fois.inacc.: nég.: gãki. imp.: gãkio.1) tendre pour rece-
gabirimɔ. acc.: gabiri. acc. nég.: gabiri. imp.: voir.A ku wunɛn nɔma gaki. Ne tends pas
gabirio. tes mains.2) tendre un récipient pour re-
gabirina [gabirina]vd. 1.se saisir mutuellement, cueillir de l'eau.A nim gãki.Nous avons re-
lutter.Yaruwaasi ba gabirina.Les jeunes ont cueilli de l'eau.
lutté.inacc.: gabirinamɔ. acc.: gabirina. acc. gam1 [ga‚m‚]v. tr. 2.inacc.: gammɔ. acc.: gama. acc.
nég.: gabirinɛ. imp.: gabirinɔ. nég.: gamɛ. imp.: gamwɔ.1) presser pour
gabirinaa [gabirinaa]n:y.lutte.Bɛɛn gabirinaa ya ôter l'eau, triturer, essorer.A ku tɛrɛ ni gam.
banda, i ǹ kpɛ̃ ɛ i ǹ kun mɛɛraa wa.Votre N’essore pas les légume pour en extraire
lutte dépasse les limites, vous ne pouvez de l'eau.2) traire.Mare u ra bom gam bùru-
pas ne pas avoir des blessures.foc.: ru.Le matin, le peulh trait le lait.foc.:
gabirinaawa. gamwa.
gabo [gabo]n:w.celui qui viole une femme en gama [gama]n:y. Sorte d’herbe.U gama wùka.Il a
cours de route.Tɔn kurɔ ù n ka gabo yinna arraché le gama.foc.: gama. pl.: gami. foc.:
gbee swaawɔ, n weenɛ u dukuru yãra.La gamiya.
femme qui rencontre un violeur sur la route gama [ga‚ma‚]v. 1.inacc.: gamamɔacc.: gamaacc.
du champ doit s'enfuir.foc.: gabowa. pl.: nég.: gamɛ. imp.: gamɔ1) traire, triturer,
gabobu. foc.: gaboba. tordre, arracher, extraire.Nɛɛ yì ba bururu
gabu [gabu]n:g.bas du dos.Nà n sina n ka tɛ, nɛn gama, ba kù rà yì yoka gamɛ.Les vaches dont

dictionnaire bariba - français 100


gamaa gãki /gãri

on a trait le lait le matin, on ne les trait pas racées).foc.: gamɛmara.


le soir.2) essorer, tordre.Aku beku te nim gamɛru [gàmɛ̀ ru]n:t.foetus mort (animal).Ye
gama.N’essore pas le pagne-là. sa wɔm mɛro go, sa deema ga gamɛru mɔ.Quand on
gamaa[gama]n:y.gourdin.Ba gbɛnɔ wi gamaa a tué la femelle du singe, on a remarqué
so.Ils ont assommé le voleur avec un gour- qu'il porte un foetus mort.foc.: gamɛra. pl.:
din.foc.: gamaa. pl.: gami. foc.: gamiya. gamɛnufoc.: gamɛna.
gamama [gamama]vd. 1.traire et apporter.Mare gamma [gamma]vd. 1.traire et apporter.A
Woru u bom gamama u ka sun naawa.Mare nɛɛ Mare Woru ù bom gamma ù ka na.Dis à Mare
Worou a trait le lait et nous l'a appor- Worou de traire du lait et de l'appor-
té.inacc.: gamamamɔ. acc.: gamama. acc. ter.inacc.: gammamɔ. acc.: gamma. acc. nég.:
nég.: gamamɛ. imp.: gamama. gammɛ. imp.: gamma.
gamara [gamara]vd. 1.être trait.Bom mɛ mu gamu ko[gàmú ko‚]lv.Rencontrer au
gamara. Le lait de cette vache a pu être hasard.Gɔɔbi u koo ka yaa gamu ko gisɔ .
trait.inacc.: gamaramɔ. acc.: gamara. acc. Gobi va rencontrer par hasard une bête au-
nég.: gamare. imp.: gamaro. jourd’hui inacc.: gamu möacc.: gamu kua .
gamari [gamari]vd. 1.traire contre le gré de quel- acc. nég.: gamu kue. imp.: gamu koowo.
qu'un.U man bom gamari.Il a fait traire le gàn binu [gàn bìru‚]n:t.fruit du ficus.Kɔ̃ su su
laitcontre mon gré.inacc.: gamarimɔ. acc.: ra gan binu kã.Les chauve souris aiment les fruits
gamari. acc. nég.: gamari. imp.: gamario. du ficus.foc.: gàn bira. pl.: gàn binu. foc.: gàn
gamasi [gamasi]vd. 1.traire dans...A ku bom bìna.
gamasi kaa te sɔɔ.Ne trais pas le lait dans gan dunɔku [gan dunɔku]n:g.ficus.foc.: gan
cette calebasse.inacc.: gamasimɔ. acc.: dunɔkuwa. pl.: gan dunɔkunu. foc.: gan
gamasi. acc. nég.: gamasi. imp.: gamasio. dunɔkuna.
gamasia [gamasia]vd. 1.faire traire.Mare u win bii gan geeru [gan geeru]n:t.Nauclea latifolia.foc.:
bom gamasia.Le peulh a fait traire le lait par gan geera. pl.: gan geenu. foc.: gan geena.
son fils.inacc.: gamasiamɔ. acc.: gamasia. gan guro [gan guro]n:g.ficus.Ficus umbella-
acc. nég.: gamasie. imp.: gamasio. ta.foc.: gan gurowa. pl.: gan gurosu. foc.: gan
gamatori [gamatori]n:y.Eleusine indica gurosa.
(Graminées).foc.: gamatoriwa. gan saaru [gan saaru]n:t.ombre duficus.Gan
gambari saka [gambari saka]n:y.(épine des saaru ta sindu d . Il est agréable de s’asseoir
gambari), tribulus terrestris à l'ombre du ficus.foc.: gan saaru. pl.: gan
(Zygophyllacées).foc.: gambari saka. saanu. foc.: gan saana.
gambaru [gàmbàru]n:g.haoussa.Gambaru ge, ga gan yãyaru [gan yãyaru]n:t.ficus gnaphalocarpa
doona maroɔ.Le haoussa est allé en ville. (Moracées).foc.: gan yãyaru. pl.: gan yãyaru.
foc.: gambaruwa. pl.: gambarusu. foc.: foc.: gan yãyaru.
gambarusa gan yeru/ gãreru [gan
gambo [gàmbò]n:y.porte.A do a man nɛn gambo yeru]n:t.ficus.Sarcocephalus
bɛriya.Va me fermer ma porte.foc.: esculentus.foc.: gan yera. pl.: gan yenu. foc.:
gambowapl.: gamboba. foc.: gambobara. gan yena.
gambu [gambu]n:b.action de traire.Naa ye, ya gan yɛ̃ si mandu [gan yɛ̃ si mandu]n:t.variété de
gambu sɛ̃ .Il est difficile de traire du lait de ficus dont les fruits sortent directement des
cette vache là.foc.: gamba. branches.foc.: gan yɛ̃ si manda. pl.: gan yɛ̃ si
gamɛ [gamɛ]vd. 1.traire dans quelque chose.A de mannu. foc.: gan yɛ̃ si manna.
a bom mɛ gamɛ kaa te sɔɔ.Il faut traire le lait gana [gana]n:y.mur.Nɛn dirun gana ya wɔruma.
dans cette calebasse.inacc.: gamɛmɔ. acc.: Le mur de ma maison est tombé.foc.: ganaa.
gamɛ. acc. nég.: gamɛ. imp.: gamɛɔ. pl.: gani. foc.: ganiya.
gamɛya [gamɛa]vd. 1.traire dans quelque chose ganda [ganda]vd. 1.être trait.inacc.: gandamɔ.
pour quelqu'un.A de a man bom gamɛya acc.: ganda. acc. nég.: gande. imp.: gando.
nɛn kaaru sɔɔ.Trais le lait pour moi dans ma gandi1 [ga›²d¿‚]v. 1.rabattre la porte sans bou-
calebasse.inacc.: gamɛyammɛ. acc.: gamɛya. cler.A de a gambo ye gandi, wooru ta mö.
acc. nég.: gamɛyɛ. imp.: gamɛyɔ. Rabats la porte, il fait frais.inacc.: gandimɔ.
gamɛle[gamɛle]n:y.Balanites aegyptiaca (Zygo- acc.: gandi. acc. nég.: gandi. imp.: gandio.
phyllacées).foc.: gamɛlewa. gãki /gãri[gandi]v. 1.mettre une calebasse pour
gamɛmaru [gamɛmaru]n:t.Ficus capensis (Mo- prendre de l'eau quand il pleut.A koto yarama su

dictionnaire bariba - français 101


gandia gannisia

nim gãri.Sors une calebasse pour recueillir de l'eau gangan siku geenu [gangan siku gee-
de pluie.inacc.: gãrimɔ. acc.: gãri. acc. nég.: gãri. nu]n:n.herbe cochon (la femelle).Boerhavia
imp.: gãrio. diffusa (nyctaginacées).foc.: gangan siku
gandia [gandia]n:y.foc.: gandia.1) Ficus glumosa geena.
(Moracées).2) prison.Yè Biɔ u baken gua gangan sìkuru [gà²gಠsìkùru]n:t.herbe cochon
gbɛna, yera ba ka wii gandia da.Lorsque Bio (plante semi-rampante à petites graines
a volé le coq de Baké on l'a amené en pri- noires).Boerrhavia diffusa (Nyctagina-
son. cées).foc.: gangan sìkura. pl.: gangan
Gãkiya /gãria [gankia]vd. 1.recueillir l'eau qui sìkunu. foc.: gangan sìkuna.
tombe (pluie, chute) pour quelqu'un.Ade a gangolo [gangolo]n:g.Ficus patyphyl-
man nim gãria , gura yà n nɛmɔ.Recueille la(Moracées).foc.: gangolowa
pour moi de l'eau de pluie.inacc.: gãriammɛ. gangolo [gangolo]n:g.Ficus platyphyl-
Acc gãkiya.acc. nég.: gãrkye . imp.: gãkiyo. la(Moracées).foc.: gangolowa.
gandima [gandima]vd. 1.rabattre et revenir.A gangulu [gangulu]n:t.Ficus umbellata (Mora-
gambo ye gandima.Rabats cette porte et cées).foc.: ganguluwa.
viens.inacc.: gandimamɔ. acc.: gandima. acc. gangunuku [gãgunuku]n:g.Ficus dicranostyla
nég.: gandimɛ. imp.: gandima. (Moracées).foc.: gangunukuwa.
gandira [gandira]vd. 1.être rabattu.Gambo ge ga ganguro [ganguro]n:g.espèce d'arbre.foc.:
gandira.Cette porte a été rabattue.inacc.: gangurowà.
gandiramɔ. acc.: gandira. acc. nég.: gandire. ganguru [ganguru]n:t.ficus patyphylla.Ficus
imp.: gandiro. umbellata (Moracées).foc.: ganguruwà.
gandiri [gandiri]vd. 1.rabattre contre le gré de gani gɔmburu [gani gɔ̃ buru]n:t.angle du
quelqu'un.U man nɛn gambo ye gandiri.Il a mur.Gãni gɔmburu sɔɔra u da u tii mɛɛra
rabattu ma porte contre mon gré. inacc.: kua.Il est allé se blesser à l'angle du
gandirimɔ. acc.: gandiri. acc. nég.: gandiri. mur.foc.: gani gɔ̃ bura. pl.: gani gɔ̃ bunu. foc.:
imp.: gandirio. gani gɔ̃ buna.
gandisi [gandisi]vd. 1.rabattre dans...inacc.: gani kokosu [gàni ko›ko›su]n:s.murs d'un vil-
gandisimɔ. acc.: gandisi. acc. nég.: gandisi. lage abandonné, ruines.Ye sa tura mi, sa
imp.: gandisio. wuun gani kokosu wa, tɔnu sari mi, baa tu-
gandisia [gandisia]vd. 1.faire rabattre.Biɔ u Bɔni ro.Lorque nous y sommes arrivés, nous
gambo ye gandisia.Bio a fait rabattre la n'avons vu que des ruines, pas une seule
porte par Boniinacc.: gandisiamɔ. acc.: personne.foc.: gani kokosa.
gandisia. acc. nég.: gandisie. imp.: gandisio. ganni/gandi g [ganni]v. 1.rabattre devant sans
gandu/ gannu [gàǹdu‚]n:t.tous les ficus (Mora- fermer.Ade a gambo gandi.Rabats la
cées):Ficus vallis-choudae.Gunɔsu su bɛsɛn porte.Searti: gandi.inacc.: gandimɔ; gandi.
gandu di kpuro.Les oiseaux ont mangé tous acc. nég.: gandi. imp.: gandio.
les fruits de notre ficus.foc.: ganda. pl.: gannima/ gandima [gannima]vd. 1.rabattre et
gannu. foc.: ganna. venir.A gambo gandima kpa a na.Rabats la
gandunɔku [gandunɔku]n:g.Ficus glumosa (Mo- porte et viens.inacc.: gandimamɔ. acc.:
racées).foc.: gandunɔkuwa. gandima. acc. nég.: gandimɛ. imp.: gandima.
ganɛ [ganɛ]v. 4.inacc.: ganumɔ. acc.: ganua. acc. gannira/ gandira [gannira]vd. 1.être
nég.: ganua. imp.: ganuɔ.1) caler, calé.Gambo ye, ya gannira.La porte a été ca-
équilibrer.Ade a ka gana ye dãru ganɛ. Cale lée.inacc.: ganniramɔ. acc.: gannira. acc.
le mur avec ce tronc. 2) protéger.A de a nég.: gannire. imp.: ganniro.
wunɛn nɔni ganɛ, tua yu ku wɔri.Protège tes ganniri/ gandiri [ganniri]vd. 1.caler contre le
yeux pour que la poussière n'entre pas de- gré de quelqu'un.Ba man nɛn gambo
dans. gandiri.Ils ont calé ma porte contre mon
ganɛ/ gĩa [ganɛ̀ ]adv.hier.Domma wunɛn sesu u avis.inacc.: gannirimɔ. acc.: ganniri. acc.
na? Gĩa.Quand ton frère est-il venu ? nég.: ganniri. imp.: gannirio.
Hier ?foc.: gĩawa. gannisi/ gandisi [gannisi]vd. 1.caler
gangan siku dwaabu [gangan siku dans.inacc.: gandisimɔ. acc.: gannisi. acc.
dwaabu]n:g.herbe cochon (le nég.: gandisi. imp.: gandisio.protéger dans)
mâle).Synedrella nodiflora (Compo- gannisia/ gandisia [gannisia]vd. 1.inacc.:
sées).foc.: gangan siku dwaabuwa. gandisiamɔ. acc.: gandisia. acc. nég.: gandi-

dictionnaire bariba - français 102


ganu gari

sie. imp.: gandisio.1) faire protéger.A Bii wi gee.Range-toi par ici.inacc.: garamamɔ. acc.:
gannisio.Fais protéger cet enfant.2) faire ca- garama. acc. nég.: garamɛ. imp.: garama.
ler.U gambo gannisia.Fais caler cette porte. garana [garana]vd. 1.s'éviter.Kɛkɛ be ba gara-
ganu [ganu]n:n.Ficus umbellata (Moracées).foc.: na.Les voitures ce sont évité.inacc.:
gana. garanamɔ. acc.: garana. acc. nég.: garanɛ.
ganua [ganua]vd. 1.caler pour quelqu'un.A ku imp.: garanɔ.
man nim mɛ ganua.Ne barre pas cette eau garari [garari]vd. 1.Dévier, aller de côté contre le
pour moi.inacc.: ganuamɛ. acc.: ganua. acc. gré de quelqu'un.U man garari kam sɔɔ.Il
nég.: ganuɛ. imp.: ganuɔ. dévié de côté à mon insu pour rien.inacc.:
ganuma [ganuma]vd. 1.caler et revenir.U gambo gararimɔ. acc.: garari. acc. nég.: garari. imp.:
ganuma u sere na mini.Il a barré la porte garario.
avant de venir ici.inacc.: ganumamɔ. acc.: garaasa [gàràsa›]n:y.concours, compétition.Ba
ganuma. acc. nég.: ganumɛ. imp.: ganuma. nɔɔsina bu garasa ko.Ils se sont dit qu'il y
ganuna [ganuna]vd. 1.se protéger.Tɔn be ba aura une compétition.foc.: garaasawa. pl.:
ganuna.Ces hommes se sont protégés.inacc.: garaasaba. foc.: garaasabara
ganunamɔ. acc.: ganuna. acc. nég.: ganunɛ. garaasa [gàràsa]n:y.compétition.Keu bibu ba
imp.: ganunɔ. garasa mɔ sin teeru.Les écoliers ont une
ganura [ganura]vd. 1.être calé.Nim mɛ mu ganu- compétition après demain. foc.: garasawa.
ra.L'eau a pu être barrée.inacc.: ganuramɔ. garaasa ko [gàràsa› ko]lv.prendre part à une
acc.: ganura. acc. nég.: ganure. imp.: ganuro. compétition, passer un concours.Sa ko sia
ganuri [ganuri]vd. 1.caler contre le gré de quel- garasa ko.Demain on prendra part à une
qu'un.Ba man nim ganuri.Ils ont barré le compétition.inacc.: garasa mö.
chemin pour que l'eau ne vienne pas.inacc.: garasi [garasi]vd. 1.se ranger dans, dévier
ganurimɔ. acc.: ganuri. acc. nég.: ganuri. sur..inacc.: garasimɔ. acc.: garasi. acc. nég.:
imp.: ganurio. garasi. imp.: garasio.
ganusi [ganusi]vd. 1.caler dans.inacc.: ganusimɔ. garasia [garasia]vd. 1.faire dévier.Win kam kam
acc.: ganusi. acc. nég.: ganusi. imp.: ganusio. ya wii gɛrasia.Son désordre l'a fait dé-
ganusia [ganusia]vd. 1.faire caler.Na gambo ye vier.inacc.: garasiamɔ. acc.: garasia. acc.
ganusia.J'ai fait caler la porte.inacc.: nég.: garasie. imp.: garasio.
ganusiamɔ. acc.: ganusia. acc. nég.: ganusie. gare1 [gare]v. int. inv.être sur le point de, prêt
imp.: ganusio. à...Dĩanu nu ǹ gare gina.Le repas n'est pas
gamwa [ganwa]vd. 1.traire pour quelqu'un.Na encore prêt.
nɛn mare wi boo gamwa.J'ai trait du lait à gare2 [gare]v. 1.dévier sur.Yè Biɔ u kɛkɛ baka wa
mon peulh pour mon compte.inacc.: ya we, yera u gare Bokon swaawɔ.Lorsque
gamwammɛ. acc.: gamwa. acc. nég.: gamwɛ. Bio a vu venir le gros camion, il a dévié sur
imp.: gamwɔ. la route de Boko.inacc.: garemɔ. acc.: gare.
gara / gɛra [gara‚]v. 1.inacc.: garamɔ acc.: gara. acc. nég.: gare. imp.: gareo.
acc. nég.: gare. imp.: garo.1) se ranger, obli- gãre1/ gɛre [gãre]v. 4.recouvrir avec de la
quer, aller de côté, stationner.Kɛkɛ ya gara peau.Ba nɛɛ goo ù ku böka gãre.On n’a refu-
swaa baarɔ.La voiture a stationné au bord sé aux gens de recouvrir les amulettes avec
de la route.2) dévier, raisonner mal.Wunɛ de la peau. 2) a ku wunɛn bàra te
gariyi yi gɛra. Tes propos-là sont gãre.inacc.: gãrumɔ. acc.: gãrua. acc. nég.:
déraisonnables. gãrue. imp.: gãruo.
gãra / gɛ̃ ra [gãra‚]n:y.travail en cuir.Na gãra gãreru [gãreru]n:t.Pêcher de Guinée, pêcher afri-
dawa yana kowon mi.J'ai acheté un objet en cain, liane fraise.Nauclea latifolia (Rubia-
cuir chez le coordonnier.foc.: gãra. cées).foc.: gãrera
gara gara1 [gara gara]adj.propre, clair.Yè ba wii gari1 [gari]n:y.foc.: gariya.1) parole,
mara, u sãawa gara gara.Quand l'enfant est discussion.Durɔ wi u rà gari saari.L’homme-
né, il était propre.foc.: gara garawa. là parle beaucoup.2) affaire, sujet.Na ǹ gari
gàra gàra2 [gàrà gàrà]adv.vite.Su we yɛnuɔ gàra yi yɛ̃ .Je ne connais pas cette af-
gàra.Allons vite à la maison.foc.: gàra faire.3) histoire.Mɛna búugii win gari yu
gàrawa. sãa.Ainsi est l'histoire du féticheur.
garama/ gɛrama [garama]vd. 1.se ranger en gari [gari]v. tr. 2.inacc.: garimɔ. acc.: garaacc.
allant vers celui qui parle.A garama nég.: gara. imp.: gario.1) lire, compter.A de a

dictionnaire bariba - français 103


gari bakaru gãruma

gobi yi gari.Compte cet argent. sottises.inacc.: gari sunimɔ. acc.: gari suna.
gari bakaru [garí bakaru‚]n:t.niaiserie.Gari acc. nég.: gari suna. imp.: gari sunio.
bakaru ta ǹ tim mɔ.La niaiserie n’a pas de gari suninu [gari suninu]n:n.sottises.À n bukura,
remède.foc.: gari bakara a gari suninu derio.Si tu deviens grand,
gari bɔkɔ/ gɔri bakɔ [garí bɔkɔ‚]n:g.imbécile, cesse de dire des sottises.foc.: gari sunina.
sot.Ba ku ra gari bɔkɔ gari kɛ̃ . Il est pénible gari wa [gari wa]lv.Souffrir.Na gari wa ka
de donner des conseils à un sot.foc.: gari nɔnu.J'ai trop souffert.inacc.: gari waamɔ.
bɔkɔwa: gari bakasu. foc.: gari bakasa acc.: gari wa. acc. nég.: gari wa. imp.: gari
gari bɔkura[gari bɔkura]lv. 1.donner la parole, waawo.
laisser parler.A de a man gari yi gari yɛ̃ ka [gari yɛ̃ ka]lv. 1.Propager, annoncer
bɔkura.Laisse-moi cette affaire.inacc.: gari partout.Gari yiya sii da u yɛ̃ ka baama.Il est
bɔkuramɔ. acc.: gari bɔkura. acc. nég.: gari allépartout annoncer la nouvelle.inacc.: gari
bɔkure. imp.: gari bɔkuro. yɛ̃ kamɔ. acc.: gari yɛ̃ ka. acc. nég.: gari yɛ̃ ke.
gari bɔɔsi [gari bɔɔsi]n:y.propos utiles, n'importe imp.: gari yɛ̃ ko.
quoi.A ka man wunɛn gari bɔɔsi yi gariya [garia]vd. 1.lire pour; compter pour.U
se.Epargne-moi tes propos futiles.foc.: gari man tire te gariya.Il m'a lu la lettre.A man
bɔɔsiya. tɔn be gario.Compte-moi ces gens.inacc.:
gari gere [gari gere]lv.dire une parole, parler.Ba gariamɛ. acc.: garia. acc. nég.: garie.
ku ra gari gere nɔn teeru bù mari.On ne garibu [garibu‚]n:b.action de compter, de
parle pas une fois pour se taire.inacc.: gari lire.Tire garibu bu sɛ̃ . Lire, c’est difffi-
gerumɔ. acc.: gari gerua. acc. nég.: gari cile.foc.: gariba.
gerua. imp.: gari geruo. garima [garima]vd. 1.compter et revenir.Sabi u da
gari ko [gari ko]lv.parler.A na su gari ko.Viens et u tɔn be garima ma u na u man sɔ̃ ɔwa.Sabi
parlons.inacc.: gari mö. acc.: gari kua. acc. est allé compter les gens et il est venu me le
nég.: gari kue. imp.: gari koowo. dire.inacc.: garimamɔ. acc.: garima. acc. nég.:
gãri kowo/ yana kowo [gãri garimɛ. imp.: garima.
kowo]n:w.coordonnier.Bɛsɛn yana kowo, garima [garima]vd. 1.lire et revenir I do i tireru
wiya ba ra soku Biɔ.Notre coordonier garima.Allez lire et revenez. acc.: garima.
s’appelle Bio.Focyana kowowa. pl.: yana acc. nég.: garimɛ. imp.: garima.
kowobu. foc.: yana kowoba. garina [garina]vd. 1.se compter.I de i garina su
gari mani [gari mani]lv. 1.accuser faussement, wa.Comptez-vous qu'on voie.inacc.:
attribuer des paroles.A ku man gari mani, garinamɔ. acc.: garina. acc. nég.: garinɛ.
na ǹ wãa mi.Ne m'attribue pas des propos, imp.: garinɔ.
je n’étais pas là.inacc.: gari manimɔ. acc.: garira [garira]vd. 1.être compté.Tire te ta garira.
gari mani. acc. nég.: gari mani. imp.: gari Ce livre a pu être lu.inacc.: gariramɔ. acc.:
manio. garira. acc. nég.: garire. imp.: gariro.
gari mura [gari mura]lv. 1.prendre la parole, gariri [gariri]vd. 1.compter contre le gré de quel-
donner son avis, intervenir dans une dis- qu'un.Ba man nɛn tireru gariri.Ils ont lu ma
cussion.Mi ba sõ ba gari mö ka bukurobu, lettre contre mon gré.inacc.: garirimɔ. acc.:
miya u nɛɛ wi u koo gari mura.Là où ils sont gariri. acc. nég.: gariri. imp.: garirio.
assis en train de parler avec les anciens, garisi [garisi]vd. 1.inacc.: garisimɔ. acc.: garisi. acc.
c'est là qu'il a dit qu'il veut prendre la pa- nég.: garisi. imp.: garisio.1) compter dans...
role.inacc.: gari muramɔ. acc.: gari mura. garisia [garisia]vd. 1.faire compter; faire lire.U
acc. nég.: gari mure. imp.: gari muro. win soogeba gobi garisia.Il a fait compter
gari sie [gari sie]v. 1.accuser.Gari yì ba wii sie, yu l'argent à ses soldats.inacc.: garisiamɔ. acc.:
sãa gem.Ce dont on l'accuse est vrai.inacc.: garisia. acc. nég.: garisie. imp.: garisio.
gari siemɔ. acc.: gari sie. acc. nég.: gari sie. garitia [garìtia]n:y.quelque chose qui sert à
imp.: gari sieo. compter.Sa tɔ̃ ru garitia wa tɛ̃ .On a trouvé un
gari sɔ̃ [gari sɔ̃ ]lv.parler à quelqu'un, entretenir calendrier maintenant.foc.: garitia. pl.:
quelqu'un.A ku wii gari gɛɛ sɔ̃ .Ne lui dis garitinu. foc.: garitina.
rien.inacc.: gari sɔ̃ ɔmɔ. acc.: gari sɔ̃ ɔwa. acc. garo [garo]n:g.pharynx.foc.: garowa. pl.: garosu.
nég.: gari sɔ̃ ɔwa. imp.: gari sɔ̃ ɔwɔ. foc.: garosa.
gari suni [gari sui]lv.dire des sottises.Durɔ wì u gãruma/ gɛruma [gãruma]vd. 1.commencer à
ra gari suni.Cet homme dit des couvrir de peau.Ba bɔka gãruma ba ka na.Ils

dictionnaire bariba - français 104


gãrura gawana

ont couvert un talisman de peau et ils l'ont gasirira. acc. nég.: gasirire. imp.: gasiriro.
apporté.inacc.: gasiriri [gasiriri]vd. 1.parcourir contre le gré de
gãrumamɔ. acc.: gãruma. acc. nég.: gãrumɛ. imp.: quelqu'un.U man gana ye gasiriri.Il a
gãruma. marche sur le mur contre mon gré.inacc.:
gãrura [gãrura]vd. 1.être couvert de peau.Win gasiririmɔ. acc.: gasiriri. acc. nég.: gasiriri.
bɔka ye ya gãrura.Son talisman a pu être imp.: gasiririo.
cousu.inacc.: gãruramɔ. acc.: gãrura. acc. gasirisi [gasirisi]vd. 1.parcourir ça et là.inacc.:
nég.: gãrure. imp.: gãruro. gasirisimɔ. acc.: gasirisi. acc. nég.: gasirisi.
gãruri [gãruri]vd. 1.couvrir de peau contre le gré imp.: gasirisio.
de quelqu'un.Ba man nɛn tireru gãruri.Ils gasirisia [gasirisia]vd. 1.faire errer.U man wusu
ont cousu mon livre.inacc.: gãrurimɔ. acc.: gasirisia.Il m'a fait marcher sur le
gãruri. acc. nég.: gãruri. imp.: gãrurio. mur.inacc.: gasirisiamɔ. acc.: gasirisia. acc.
gãrusi [gãrusi]vd. 1.coudre dans...inacc.: nég.: gasirisie. imp.: gasirisio.
gãrusimɔ. acc.: gãrusi. acc. nég.: gãrusi. imp.: gàso [gàso‚]n:g.volume.Gbɛ̃ ɛ ten gaso ga kpã.Ce
gãrusio. bol est volumineuxfoc.: gasowa.
gãrusia [gãrusia]vd. 1.faire couvrir de peau.Na gasɔ [gasɔ›]adv.foc.: gasɔwa.1) parfois.Gasɔ gura
nɛn tireru garusia.J'ai fait coudre mon ya ra bure ya n kun na.Parfois la pluie
livre.foc.: gãrusiamɔ. acc.: gãrusia. acc. nég.: manque.2) autrefois.Gasɔ wi ràa durɔ
gãrusie. imp.: gãrusio. burɔwa. Autrefois il était beau.
gãsã [gãsã]n:y.Ficus dicranostyla (Moracées). gasɔ ka gasɔ [gasɔ› ka gasɔ›]adv.de temps en
gasaru [gàsàru]n:t.fromage.Mare be, ba ka gasaru temps.Gasɔ ka gasɔ nɛn baa u ra man gobi kɛ̃
na gisɔ.Les peuls ont apporté du fromage n ka gãanu dwe keu dirɔ.De temps en temps
aujourd'hui.inacc.: gasara. pl.: gasanu. foc.: mon père me donne de l'argent pour ache-
gasana. ter quelques choses à l'école.foc.: gasɔ ka
gãse gbindu / seru[gãsè gbindu‚]n:t.épaule.Ba gasɔwa.
wii tim duuruwa win serɔ.On lui a mis un gasɔku [gasɔku‚]n:g.l’an prochain.Gusunɔ ù sun
médicament à l'épaule.foc.: sera. pl.: senu- gasɔku sɔ̃ ɔsi.Que Dieu nous permette de
foc.: sena parvenir à l'année prochaine. foc.:
gãse kpuraru/ böka [gàsè kpùràru]n:t.amulette gasɔkuwa.
au bras.Nɛn baa u gãse kpuraru mɔ u ra Gaata[Gaata]n:w.Nom bariba.Sunɔ u Gaata
doke.Mon père a une amulette qu'il met au sokusia bù wuu da.Le chef a fait appeler
brasfoc.: gàsè kpùràra›. pl.: gàsè kpùranu. Gata pour qu'il l'accompagne dans son
foc.: gãse kpuranu. voyage.foc.: Gaatawa. pl.: Gaataba. foc.:
gãse tambuu [gãse tambuu]n:g.avant-bras.foc.: Gaatabara.
gãse tambuuwa. pl.: gãse tambunu. foc.: gãse gata [ga›tà]n:y.entrave (patte avant, patte ar-
tambuna. rière).Durɔ win duma ya yen gata kasuka.Le
gãseru [gãsèru‚]n:t.bras.Yè u ka win sii duma cheval de ce monsieur a cassé ses en-
wɔruma, yera u win gãseru mɛɛra kua traves.foc.: gatawa. pl.: gataba. foc.: gataba-
Quand il est tombé avec son vélo, il s'est ra.
blessé au bras.foc.: gãsera. pl.: gãsenu, gãsa. gawa [gawa]v. 1.inacc.: gawamɔ. acc.: gawa. acc.
foc.: gãsena. nég.: gawe. imp.: gawo.1) trainer, déplacer
gasia [gasia]n:y.Cleome ciliata de là.Win kɔ̃ ra ya ǹ dam mɔ, yen sɔ̃ na yèu
(Capparidacées).foc.: gasia. sĩimɔ, u kpana ù yè gawa. Son pied n'est pas
gasiri [gasiri]v. 1.errer.I ku wusu gasiri. N’errez solide, c'est pour cela qu'il le traîne.
pas de village en village.foc.: gasirimɔ. acc.: gawama [gawama]vd. 1.Trainer, commencer à
gasira. acc. nég.: garira. imp.: gasirio. tirer.A dãa te gawama a ka na.Traine le bois
gasirima [gasirima]vd. 1.parcourir en jusqu'ici. inacc.: gawamamɔ. acc.: gawama.
revenant.A gani yi gasirima.Marchez sur les acc. nég.: gawamɛ. imp.: gawama.
mur pour venir à moi.inacc.: gasirimamɔ. gawana [gawana]vd. 1.inacc.: gawanamɔ. acc.:
acc.: gasirima. acc. nég.: gasirimɛ. imp.: gawana. acc. nég.: gawanɛ. imp.: ga-
gasirima. wanɔ.1) s’en vouloir mutuellement et dura-
gasirira [gasirira]vd. 1.pouvoir être blement.Nɛ ka tɔn be sa gawana.Ces gens et
parcouru.Gana ye ya gasirira.On a pu mar- moi nous nous en vuolons encore.
cher sur le mur.inacc.: gasiriramɔ. acc.: 2) s'étirer.

dictionnaire bariba - français 105


gawara gem mɔ

gawara [gawara]vd. 1.pouvoir être tiré.Win taba na.


ye ya gawara.Son tabac a pu être pri- geesu [geesu]s.sii geesu,métal argent
sé.inacc.: gawaramɔ. acc.: gawara. acc. nég.: gem [gem]m.nim gem,de l'eau potablefoc.:
gaware. imp.: gawaro. gema.
gawari [gawari]vd. 1.tirer contre le gré de quel- geebu [geebu]b.möɔ geebu
qu'un ; priser.Ba nùn win taba gawari.Ils ont geenu [geenu]n.yãa geenu
prisé son tabac malgré lui.inacc.: gawarimɔ. gea gere [gea gere]lv.dire du bien de quelqu'un.U
acc.: gawari. acc. nég.: gawari. imp.: gawario. ra nɛn gea gere.Il dit du bien de moi.inacc.:
gawasi [gawasi]vd. 1.tirer dans...inacc.: gawasimɔ. gea gerumɔ. acc.: gea gerua. acc. nég.: gea
acc.: gawasi. acc. nég.: gawasi. imp.: gawasio. gerua. imp.: gea geruo.
gawasia [gawasia]vd. 1.faire tirer, faire mettre gee [gee]n:y.vérité.U gee gerua siri yerɔ.Il a dit
de côté.U dãa te gawasia.Il a fait mettre le la vérité au tribunal.foc.: geeya.
tronc d’arbre de coté.inacc.: gawasiamɔ. gee [geè]adv.foc.: geera.1) ici.A na gee.Viens ici.
acc.: gawasia. acc. nég.: gawasie. imp.: 2) où ; de quel côté.Na yɛ̃ gee u da.Je sais là
gawasio. où il est allé.
gãwɛ [gãwɛ]v. 1.se gonfler d'orgueil, être fier, gee gia [gee gia]adv.par ici.I na gee gia, i ku da mi
plastronner.A ku gãwɛ.Ne te gonfle pas gia.Venez par ici, n'allez pas là-bas.foc.: gee
d'orgueil.inacc.: gãamɔ. acc.: gãwa. acc. nég.: gia.
gãwa. imp.: gãawɔ. geegii [geegii]n:w.personne juste.Siri kowo wi,
gawe [gawe]vd. 1.tirer vers soi, s’attirer.Aku tii geegiiwa.Ce juge est une personne
dãa te gawe.Ne tire pas le tronc d’arbre juste.foc.: geegiiwa›. pl.: geegibu. foc.:
vers toi.inacc.: gawemɔ. acc.: gawe. acc. nég.: geegiba.
gawe. stat.: gawe. imp.: gawo. geema [geèma›]interj.c'est vrai.Wi tɔn geowa,
gawure [gawure]n:y.Sterculia setigera (Stercu- geema.Il est un homme juste, c'est vrai.
liacées).foc.: gawurewa. geeru[geèru‚]n:t.foc.: geera. pl.: geenu. foc.: gee-
gaya [gàyà]n:y.modération, courage.Binɛ yà n na.1) prix.Yè Sabi u yaburu da, u kiaru geeru
gbia, gaya sari.Quand l'envie prend les de- kua.Quand Sabi est allé au marché, il a dé-
vants, il n'y a plus de modération.foc.: battu du prix des marchandises.2) nombre,
gayawa effectif.tɔmba mɛnna siki siki tɔnu kùn kpɛ̃ ù
ge [gé]adj. dém. g.1) ce, cette.Bɔ̃ ɔ ge, ga ra yɛnu ben geeru gere.Les gens se sont rassemblés
kɔ̃ su.Ce chien garde la maison. en aussi grand nombre qu'on ne peut les
— pron. rel. g.2) que.Nɛmu gè sa wa, ga dénombrer.
doona.La biche que nous avons vue est par- gem [gem]n:m.foc.: gema.1) vérité.Gem mù n
tie. turuma, weesu su koo doona.Si la vérité ar-
— pron. compl. 3ème pers. pl.3) le.U ge rive, le mensonge va partir. 2) raison.Yè ba
tobaIl l'a flêché. gari yi mɛɛra, ba wa wì u gem mɔ.Quand ils
gè [gè]pron. rel. g.suj.: gè ga. obj.: gè.1) qui, ont examiné le problème, ils ont vu celui
que.Nɛmu gè sa wa ga doona.La biche que qui a raison.3) le vrai prix d'une marchan-
nous avons vue est partie. dise.Nyewa yen gem?Quel est son prix réel ?
— pron. compl. 3ème pers. pl.2) que.Wunɛn gem gem [gem gem]adv.1) beaucoup.Na tasu mɔ
tebo ge, na gè wa.Ta houe, je l'ai vue. gberɔ gem gem.J'ai beaucoup d'ignames aux
gea [gea]n:y.ce qui est bon.A tɔnu gea kua, n champs.2) vraiment, sérieusement.Gura ya
kere a nùn kɔ̃ sa kua.Faire du bien à quel- gĩa na gem gem.Il a plu sérieusement hier.
qu'un c'est mieux que de lui faire du mal.À gem ka tia [geº ka tia‚]adv.vraiment.U kɛkɛ duka
n gea kua, a gea deema.Si tu fais le bien, tu suusia gem ka ti. Il a vraiment filé avec son
trouveras aussi le bien.foc.: gea véhicule.
gea1 [gea]adv.bien.Barɔ wi u ra di gea.Le malade gem kanabu [gem kanàbu]n:b.excuse, demande
mange bien.Durɔ wi u ra sɔmburu ko.Cet d'excuses.À kun wunɛn toraru yɛ̃ , gem
homme travaille bien.foc.: gea. kanabu bu sɛ̃ .Si tu ne reconnais pas ton
gea2 adj. tord, il est difficile de demander des ex-
gea [gea]y.swaa gea,un bon chemin cuses.foc.: gem kanaba.
geo [geo]w.tɔn geo,un homme qui est bon. gem mɔ [gem mɔ]lv. 1.1) avoir raison.Bii wi u
geu [geu]g.wuu geu, un bon village. gem mɔ, kam sɔɔra ba wii so.L'enfant a rai-
geeru [geeru]t.kurɔ geerupl.: geenu. foc.: gee- son, on l'a frappé pour rien.2) employé

dictionnaire bariba - français 106


gem wɛ̃ gɛbiri

pour s'excuser.A gem mɔ, na ǹ maa sia swa sɔ̃ ɔsi. Trop de reproches
wuremɔ.Pardon, je ne vais plus recommen- rendentl’enfant étourdi.foc.: gerisiba.
cer. gero [gero]n:w.gardien d'une chose.Gero u
gem wɛ̃ [gem wɛ̃ ]v. 1.donner raison.I de i durɔ yɔɔwa dãru wɔllɔ u ka yam mɛɛra.Le
wi sii gem wɛ̃ ù doona.Donnez à cet homme gardien est monté sur un arbre pour
raison et laissez-le partir.inacc.: gem regarder.foc.: gerowa. pl.: gerobu foc.:
wɛ̃ ɛmɔ. acc.: gem wɛ̃ . acc. nég.: gem wɛ̃ . geroba.
imp.: gem wɛ̃ ɛyɔ. gerubu[gerubu]n:b.action de dire.Gɔɔ win gerubu
gemgii [gemgii]n:w.celui qui a raison.Gemgiiwa u bu sɛ̃ sia.Il a été difficile d'annoncer ce dé-
ra n dam mɔ.C'est celui qui a raison qui est cès.foc.: gerubâ.
plus fort.foc.: gemgiiwa. pl.: gemgibu. foc.: geruma [geruma]vd. 1.commencer à parler.Bii
gemgiba. sanu sanu teni ta gari geruma.Le petit a
geni [geni]adj. et pron. dém.celui-ci, ceux-ci.Tebo commencé par parler.inacc.: gerumamɔ.
geni ga nɔɔ dobu kere.Cette houe est la plus acc.: geruma. acc. nég.: gerumɛ. imp.:
tranchante.foc.: geniwa. pl.: nini. foc.: nini- geruma.
wa. geruna [geruna]vd. 1.se parler.A na su geru-
teni [tèni]celui-ci.Tire teniwa ta sãa wunɛgi- na.Viens, nous allons nous parler.inacc.:
ru.C'est ce livre-ci qui est à toi.foc.: teniwa. gerunamɔ. acc.: geruna. acc. nég.: gerunɛ.
geo [geo]n:w.vrai, bon, bien, homme bon.Tɔn imp.: gerunɔ.
geowa a ka man naawa mi.Tu m'as amené gerura [gerura]vd. 1.Pouvoir être dit.Gari yi yu
un homme bon.foc.: geowa. pl.: geebu. foc.: geruraLa parole a été dite.inacc.: geruramɔ.
geeba. acc.: gerura. acc. nég.: gerure. imp.: geruro.
geɔnɔ [geɔnɔ]dém. g.l'autre.Tebo geɔnɔwa u ka geruri [geruri]vd. 1.parler contre le gré de quel-
wukumɔ.Il sarcle avec l'autre houe.foc.: qu'un.Gari yì na ràa kĩ n bere, yiya sii u man
geɔnɔwa. geruri.La parole que je voulais cacher, il l'a
gere1 [gere]v. 4.parler.U ku ra gere mɛ̀ u sisi . Il ne dite malgré moi.inacc.: gerurimɔ. acc.:
signale pas son arrivée.inacc.: gerumɔ. acc.: geruri. acc. nég.: geruri. imp.: gerurio.
gerua. acc. nég.: gerua. imp.: geruo. gerusi [gerusi]vd. 1.parler dans....inacc.:
gere2 [gere]n:y.dires ; ce qu'on dit ; gerusimɔ. acc.: gerusi. acc. nég.: gerusi. imp.:
paroles.Wunɛn gere ya koo nun wiru dwe, gerusio.
yera ya koo maa nun dɔra.Ce sont tes pa- gerusia [gerusia]vd. 1.faire parler.Ba gbɛnɔ wi
roles qui vont te sauver, ce sont elles qui gari gerusia.Ils ont fait parler le
vont aussi te perdre.foc.: gerewa. voleur.Gusunɔn Wunde u sɔrobu gari
geri /seraa [ger¿‚]v. 1.garder, faire attention à gerusia.L'Esprit de Dieu a fait parler les
quelqu'un, se méfier de.A n durɔ wi geri, u ǹ prophètes.inacc.: gerusiamɔ. acc.: gerusia.
sãa mɛ.Méfie-toi de cet homme, il n'est pas acc. nég.: gerusie. imp.: gerusio.
facile.inacc.: gerimɔacc.: geri . gesi [gèsi]adv.1) seulement.A gesi mario.Tais-toi
gerina [gerina]vd. 1.se méfier l'un de l'autre.I de i seulement. 2) en effet.Wunɛ gesi Biɔwa.En
gerina ka tɔn be.Méfiez-vous de ces gens- effet tu es Bio.
là.inacc.: gerinamɔ. acc.: gerina. acc. nég.: gɛ̃ [gɛ̃ ]v. tr. 2.inacc.: gɛ̃ ɛmɔ. acc.: gã. acc.
gerinɛ. imp.: gerinɔ. nég.: gã. imp.: gɛ̃ ɛyɔ.1) récolter avec la faucille ou
gerisi/ gari gerusi [gerisi]vd. 1.inacc.: gerisimɔ. le couteau.A do a duman yakasu gɛ̃ a yi.Va
acc.: gerisi. acc. nég.: gerisi. imp.: geri- chercher du foin pour le chevalet dé-
sio.1) faire des reproches.Miya u ka win gari pose.2) vider ou enlever l'eau d'une
gerusi.Ainsi il a ajouté ses pro- mare.Ba ku ra nim gɛ̃ ba kun swɛ̃ ɛ go.On ne
pos.2) gronder.Saa min di na bii wi gerusi, u vide pas l’eau d’une mare sans tuer de
ku ra maa daa kɔ̃ sa ko.Depuis que j'ai gron- poissons
dé l'enfant, il ne fait plus des bêtises. gɛ̃ a [gɛ‰a]n:y.fourmi maya.Gɛ‰ɛ yi sun wɔri
gerisia [gerisi]vd. 1.dire sur.Na nɛn bibu gisɔ.Les fourmis magnats nous ont envahis
gerisia.J'ai fais des reproches à mes aujourd'hui.A daakari ko, gɛ̃ a ya wãa mi.Fais
enfants.inacc.: gerimɔ. acc.: gerisi. acc. nég.: attention, il y a des magnats. foc.: gɛ̃ apl.: gɛ̃ ɛ.
gerisi. imp.: gerisio. foc.: gɛ̃ ɛya.
gerisibu [gerisibu]n:b.reproches, gɛbiri [gɛbìrì]v. tr. 2.boire
gronderie.gerisibu bù n banda, bu ku ra bii gloutonnement.Ukunɛn tam mɛ gɛbiri.Ne

dictionnaire bariba - français 107


gɛdda gɛnna

bois pas mon chapalot avec gloutonne- moissonné mon riz malgré moi.inacc.:
rie.inacc.: gɛbirimɔ. acc.: gɛbira. acc. nég.: gɛ̃ ɛrimɔ. acc.: gɛ̃ ɛri. acc. nég.: gɛ̃ ɛri. imp.:
gɛbira. imp.: gɛbirio. gɛ̃ ɛrio.
gɛdda1nɔni dɛɛra [gɛdda‚]v. tr. 1.se réveiller, gɛ̃ ɛsi [gɛ̃ ɛsi]vd. 1.Moissonner dans.inacc.:
devenir attentif.Barɔ wi gɛdda.Le malade gɛ̃ ɛsimɔ. acc.: gɛ̃ ɛsi. acc. nég.: gɛ̃ ɛsi.
s'est réveillé.inacc.: gɛddamɔacc.: gɛdda. gɛ̃ ɛsia [gɛ̃ ɛsia]vd. 1.faire moissonner.U sun win
acc. nég.: gɛdde. imp.: gɛddo. gberun dobi gɛ̃ ɛsia.Ils nous afait
gɛ̃ dɔ̃ [gɛ̃ dɔ̃ ]n:g.Prosapis africana (Mimosa- moissonner le mil de son champ.inacc.:
cées).foc.: gɛ̃ dɔ̃ wa. gɛ̃ ɛsiamɔ. acc.: gɛ̃ ɛsia. acc. nég.: gɛ̃ ɛsie. imp.:
gɛɛ [gɛɛ]n:y.parole quelconque, quelque gɛ̃ ɛsiao.
chose.U ǹka goo gɛɛ.Il n'a rien contre per- gɛ̃ ɛya[gɛ̃ ɛya]vd. 1.récolter pour.U man nɛn dobi
sonne.U ǹ gɛɛ gerua.Il n'a rien dit.U gɛɛ yi gɛ̃ ɛya.Il m’a récolté mon mil.inacc.:
gerua.Il a dit quelque chose.foc.: gɛɛya. gɛ̃ ɛyamɔ. acc.: gɛ̃ ɛya. acc. nég.: gɛ̃ ɛyɛ. imp.:
gɛ̃ ɛbu [gɛ̃ ɛbu]n:b.moisson.Sa bɛsɛn dobi gɛ̃ ɛbu gɛ̃ ɛyɔ.
torua.Nous avons commencé à récolter gɛm1 [g´m]n:m.potasse (en forme liquide).Wunɛn
notre mil.foc.: gɛ̃ ɛba›.2) pêche.Ba gɛ̃ ɛbu da kpee yi yugɛm bɛ̃ sira, yu ǹ do. Ta sauce est
daarɔ, ba swɛ̃ ɛ go dabi dabiru.Ils sont allés pleine de potasse, elle n'est pas douce.A
pêcher au marigot, ils pris beaucoup de kpee yi gɛm dukeo.Mets de la potasse dans
poissons. la sauce.foc.: g´ma›.
gɛ̃ ɛkira [gɛ̃ ɛkira]v. 2.être déchiré en plusieurs gɛm2 [gɛm]v. tr. 2.inacc.: gɛmmɔ. acc.: gɛma. acc.
endroits (action répétée).Nɛn sokoto ga nég.: gɛma›. imp.: gɛmwɔ.1) minimiser, mé-
gɛ̃ ɛkira.Mon pantalon est déchiré.base: priser.À kun kĩ bù nun gɛm, a daa kam kam
gɛ̃ ɛku 'déchirer'.inacc.: gɛ̃ ɛkiramɔ. acc.: de.Si tu ne veux pas qu'on te minimise,
gɛ̃ ɛkira. acc. nég.: gɛ̃ ɛkire. imp.: gɛ̃ ɛkiro. cesse de faire n'importe quoi.Na win kɛ̃ ɛ te
gɛ̃ ɛku [gɛ̃ ɛku]vd. tr. 2.déchirer en plusieurs gɛma.Je n'apprécie pa son cadeau, il n’est
morceaux (action répétée).A ku wunɛn pas suffisant.
yaberu gɛ̃ ɛku. Ne déchire pas ta chemise gɛma [gɛma]n:y.termite.Gua ya gɛma mwɛ.Le
inacc.: gɛ̃ ɛkumɔ. acc.: gɛ̃ ɛka. acc. nég.: gɛ̃ ɛka. pouleta picoré une termite.foc.: gɛmaapl.:
imp.: gɛ̃ ɛkuo. gɛmi. foc.: gɛmiya
gɛ̃ ɛma [gɛ̃ ɛma]vd. 1.moissonner et apporter.Biɔ .gɛmma [gɛmma]vd. 1.commencer à mépriser,
u yakasu gɛ̃ ɛma u ka wuma.Bio a coupé éconduire.Yè ba wii gɛmma win wuun di,
l'herbe et l'a apportée à la maison.inacc.: yera u koo na u n ka sun sannamɔ.Parce
gɛ̃ ɛmamɔ. acc.: gɛ̃ ɛma. acc. nég.: gɛ̃ ɛmɛ. qu'ils l'ontéconduit de son village, c'est
imp.: gɛ̃ ɛma. pour cela qu'il est en train de se bagarrer
gɛ̃ ɛn dɔ̃ ɔ [gɛ̃ ɛn dɔ̃ ɔ]n:w.Prosapis africana.foc.: avec nous.inacc.: gɛmmamɔ. acc.: gɛmma.
gɛ̃ ɛn dɔ̃ ɔwa. acc. nég.: gɛmmɛ.
gɛ̃ ɛra1 [gɛ‰´ra‚]vd. 1.se déchirer.Nɛn furɔ ga imp.: gɛmma.
gɛ̃ ɛra.Mon chapeau est déchiré.Base: gĩa gɛndɛ [gɛndɛ]n:y.décoration autour du cou du
'déchirer'.inacc.: gɛ̃ ɛramɔ.acc.: gɛ̃ ɛra. acc. cheval.Bakunuuren duman gɛndɛ ya kusira.La dé-
nég.: gɛ̃ ɛre.. coration autour du coup du cheval de Ba-
gɛ̃ ɛra2 [gɛ̃ ɛra]v. 1.être trop petit.Yabu ye ya kounouré s'est détachée.foc.: gɛndɛwa. pl.:
gɛ̃ ɛra.Cette chose est trop petite.inacc.: gɛndɛba. foc.: gɛndɛbara.
gɛ̃ ɛramɔ. acc.: gɛ̃ ɛra. acc. nég.: gɛ̃ ɛre. imp.: gɛmdi [gɛndi]vd. 1.Minimiser contre le gré de.U
gɛ̃ ɛro. man nɛn tundo gɛmdi. Malgré moi il a mé-
gɛ̃ ɛra3 [gɛ̃ ɛra]vd. 1.être moissonné.Dobi yi yu prisé mon père.inacc.: gɛndimɔ. acc.: gɛmdi.
gɛ̃ ɛra gisɔ.Le mil a pu être moissonné au- acc. nég.: gɛmdi. imp.: gɛmdio.
jourd'hui.inacc.: gɛ̃ ɛramɔ. acc.: gɛ̃ ɛra. acc. gɛntɛkɛ/ gɛnɛ [gɛnɛ]n:y.nain.Tɔnu gɛntɛkɛwa u
nég.: gɛ̃ ɛre. imp.: gɛ̃ ɛro. na.C'est un homme nain qui est venu. foc.:
gɛɛri [gɛɛri]v. tr. 2.traîner par terre.I ku kpook- gɛntɛkɛwa. pl.: gɛntɛkɛba. foc.: gɛntɛkɛbara.
poo te gɛɛri. Ne trainez pas cette mo- gɛnna [gɛnna]vd. 1.Se toiser, se déprécier, dé-
to.inacc.: gɛɛrimɔ. acc.: gɛɛra. acc. nég.: daigner, se minimiser mutuellement.Sa ko
gɛɛra. imp.: gɛɛrio. gɛnna nɛ ka bɛɛ.Nous allons nous dédai-
gɛ̃ ɛri [gɛ̃ ɛri]vd. 1.moissonner contre le gré de gner, vous et moi.inacc.: gɛnnamɔ. acc.:
quelqu'un.Ba man nɛn mɔri gɛ̃ ɛri.Ils ont gɛnna. acc. nég.: gɛnnɛ. imp.: gɛnnɔ.

dictionnaire bariba - français 108


gɛnnɛ gɛruri

gɛnnɛ/ gɛndɛ [gɛnnɛ]n:y.viande du thorax d'un gɛria [gɛria]v. 1.enlever ce qui est au-dessus.A do
animal.Yarari u man yaa gɛndɛ dɔre.Le bou- a yaka si gɛria. Va enlever les herbes qui
cher m'a vendu le thorax d'un animal.foc.: sont au-dessus de la maison.inacc.: gɛriamɔ.
gɛnnɛwa. acc.: gɛria. acc. nég.: gɛria. imp.: gɛrio.
gɛmsi [gɛnsi]vd. 1.minimiser dans....acc.: gɛriama [gɛriama]vd. 1.A dĩsinu gɛriama a ka
gɛnsimɔ. acc.: gɛnsi. acc. nég.: gɛnsi. imp.: bom mɛ na.Ecume les saletés et apporte le
gɛnsio. lait.inacc.: gɛriamamɔ; gɛriama. acc. nég.:
gɛmsia [gɛnsia]vd. 1.faire minimiser, faire dé- gɛriamɛ. imp.: gɛriama.
crier, déprécier.U sun win wuun tɔmbu gɛriara[gɛriara]vd. 1.être écumé.Bom mɛ mu
gɛnsia.Il nous a fait décrier les habitants de gɛriara.Le lait a été écumé.inacc.: gɛriaramɔ.
son village.inacc.: gɛnsiamɔ. acc.: gɛnsia. acc. acc.: gɛriara. acc. nég.: gɛriare. imp.: gɛriaro.
nég.: gɛnsie. imp.: gɛnsio. gɛriari [gɛriari]vd. 1.écumer contre le gré de
gɛnu [gɛnu]n:t.Burkea africana quelqu'un.Sibu ba man bom mɛ gɛriari.Ils
(Césalpiniacées).Gɛna nu yɔ̃ bɛsɛn gbee ont écumé le lait contre mon gré.inacc.:
swaawɔ.Il y a des burkea sur le chemin de gɛriarimɔ. acc.: gɛriari. acc. nég.: gɛriari.
notre champ.foc.: gɛna. imp.: gɛriario.
gɛra [gɛ̀ ra]n:y.épice (bon pour les maux de gɛriasi [gɛriasi]vd. 1.écumer dans...A ku gum mɛ
ventre).Ba gɛra doke biin tisu sɔɔ.Ils ont mis gɛriasi gbɛ̃ ɛ te sɔɔ . Ne fais pas écumer
des épices dans la tisane de l'enfant.foc.: l’huile dans le bol.inacc.: gɛriasimɔ. acc.:
gɛra. pl.: gɛ̀ ri. foc.: gɛ̀ riya gɛriasi. acc. nég.: gɛriasi. imp.: gɛriasio.
gɛra/ gara [gɛra]v. 1.se ranger, dévier.Win kɛkɛ gɛriasia [gɛriasia]vd. 1.faire écumer.U sun gum
ya gara yakasɔ.Sa voiture est allée dans le gɛriasia.Il nous a fait écumer l'huile.inacc.:
décor.inacc.: garamɔ. acc.: gara. acc. nég.: gɛriasiamɔ. acc.: gɛriasia. acc. nég.: gɛriasie.
gɛre. imp.: garo. imp.: gɛriasio.
gɛrama/ garama [gɛrama]vd. 1.se ranger du gɛrie [gɛrie]vd. 1.écumer.A ku nim mɛ gɛrie gbɛ̃ ɛ
côté de celui qui parle.inacc.: garamamɔ. acc.: te sɔɔ. N’écume pas l'eau dans ce bol.inacc.:
garama. acc. nég.: garamɛ. imp.: garama. gɛriemɔ. acc.: gɛrie. acc. nég.: gɛrie. imp.:
gɛrana / garana [gɛrana]vd. 1.se ranger cha- gɛrio.
cun de son côté.Kpokponugii be ba yina bù gɛro/ yɛ̀ ru [g´ro]n:g.coquille ou raclette pour
garana.Les motocyclidtes ont refusé de se ramasser le tabac sur la pierre à écraser ta-
céder le passage.inacc.: garana. acc.: garana. bac.A yɛ̀ ru ge suama n ka taba gura.Donne-
acc. nég.: garana. imp.: garanɛ. moi la coquille pour que je puisse ramasser
gɛrari/ garari [gɛrari]vd. 1.Dévier, se ranger le tabac sur la pierre à écraser.foc.: yɛ̀ ruwa.
contre le gré de.U man garari.Il a dévié bien pl.: yɛ̀ rusu. foc.: yɛ̀ rusa
malgré moi.inacc.: garari. acc.: garari. acc. gɛru/ gɛri [gɛru]n:g.regain.Dobi yì sa gã yu gɛri
nég.: garari. imp.: garari. kpia.Le regain du mil que nous avons coupé
gɛrasi/garasi [gɛrasi]vd. 1.se ranger de ce côté a germé.foc.: gɛriya.
là.Yè kɛkɛ ya we ka duku bakaru, yera na gɛ̃ ru/ gɛ̃ ɛru [gɛ̃ ru]n:t.braise.A dɔ̃ ɔ gɛ̃ ru suama n
gɛrasi nɔm geuwɔ.Lorsque la voiture arri- ka dɔ̃ ɔ sɔ̃ re. Apporte une braise pour
vait à toute allure, je me suis rangé du côté allumer le feu.foc.: gɛ̃ ra. pl.: gɛ̃ nu.
opposé.inacc.: garasi. acc.: garasi. acc. nég.: gɛruma [gɛruma]vd. 1.commencer à flotter.Yaka
garasi. imp.: garasio. gbindu ta gɛruma sàa guru giɔn di.Le noeud
gɛrasia/ garasia [gɛrasia]vd. 1.forcer à se ran- d'herbes a commencé à flotter depuis
ger.Yè kɛkɛ ya sisi, yera ba man gara- l'autre rive.inacc.: gɛrumamɔ. acc.: gɛruma.
sia.Lorsque la voiture arrivait, ils m'ont for- acc. nég.: gɛrumɛ. imp.: guruma.
cé à me ranger.inacc.: garasia. acc.: garasia. gɛrura [gɛrura]vd. 1.flotter.Kaate ta gɛrura
acc. nég.: garasie. imp.: garasio. daarɔ.La calebasse a pu flotter sur l'eau à la
gɛre2 / gɛ̃ re[gɛre]v. int. 4.Croiser les jambes rivière.inacc.: gɛruramɔ. acc.: gɛrura. acc.
comme un marabout assis.Durɔ wi u ku ra nég.: gɛrure. imp.: gɛruro.
win kɔ̃ ri gɛre.Cet homme ne croise jamais gɛruri [gɛruri]vd. 1.flotter contre le gré de quel-
ses jambes.inacc.: gɛ̃ rumɔ. acc.: gɛ̃ rua. acc. qu'un.Kaa buu ge ga man gɛruri boo sɔɔ.La
nég.: gɛ̃ rua. imp.: gɛ̃ ruo. petite calebasse flotte dans la jarre contre
gɛri [gɛri]n:y.xylopia aethiopica (Annona- mon gré.inacc.: gɛrurimɔ. acc.: gɛruri. acc.
cées).foc.: gɛriya. nég.: gɛruri. imp.: gɛrurio.

dictionnaire bariba - français 109


gɛrusi giama

gɛrusi [gɛrusi]vd. 1.flotter dans....inacc.: Int: giasi 'profiter pour apprendre'; Caus:
gɛrusimɔ. acc.: gɛrusi. acc. nég.: gɛrusi. imp.: giasia 'faire connaître'.inacc.: giamɔacc.: gia‚.
gɛrusio. acc. nég.: gie. imp.: gio.1) connaître, savoir
gɛrusia [gɛrusia]vd. 1.faire flotter.Na kaaru (après avoir appris ou expérimenté).Bii wi,
gɛrusia nim wɔllɔ.J'ai fait flotter la calebasse u win baaba gia.L'enfant a enfin connu son
sur l'eau.inacc.: gɛrusiamɔ. acc.: gɛrusia; papa.U sɔmbu te mɛɛra u gia.Il a appris le
gɛrusie. imp.: gɛrusio. métier et il sait le faire.U gia yè ba ra nɛɛ
gɛse [gɛse]v. 4.porter contre le flanc, à bras le nɔni swãaru.Il a su ce qu'on appelle souf-
corps.Bake,a n kun da wunɛn durɔn yãnu france.2) découvrir.
gɛse.Baké, ne porte pas les effets de ton gia3 [gia‚]post pos.vers, en direction de...I ka
mari contre le flanc.inacc.: gɛsumɔ. acc.: bɛɛyam doo mi gia.Allez-vous en avec vos
gɛsua. acc. nég.: gɛsua. imp.: gɛsuo. affaires.
gɛ̀ sɛrɛ [gɛ̀ sɛrɛ]n:w.griot qui chante en giru [giru]t.Worun diru ta Biɔgiru kpãaru
songhai.foc.: gɛsɛrɛwa. pl.: gɛsɛrɛba. foc.: kere.La maison de Worou est plus grande
gɛsɛrɛbara. que celle de Bio.foc.: gira. pl.: ginu. foc.: gina.
gɛ̀ sɛrɛru [gɛsɛrɛru]n:t.fonction de griot.A kùn guu [guu]g.Nɛn wuu ga ǹ wunɛnguu tondam
gɛsɛrɛ, a ǹ kpɛ̃ a gɛsɛrɛru ko.Si tu n'es pas tura.Mon village n'est pas aussi loin que le
gɛsɛrɛ, tu ne peux pas faire le gɛsɛrɛru.foc.: tien. foc.: guuwa. pl.: ginu. foc.: gina.
gɛsɛrɛra. gii [gii]w.Bɛsɛn sunɔ u ka bɛɛngii sanna.Notre
gɛ̃ sɛ̃ ru / gɛ̃ sɛru[gɛ̃ sɛru]n:t.braise.Kpaayɛ̃ ro, a chef s'est disputé avec le vôtre.foc.: giiwa.
dɔ̃ ɔ gɛ̃ sɛru taara.Kpagnéro a marché sur pl.: gibu. foc.: giba.
une braise.foc.: gɛ̃ sɛ̃ ra. pl.: gɛ̃ sɛnu. foc.: gim [gim]m.Nɛn nim mu bɛɛgim buram
gɛ̃ sɛna kere.Mon eau est plus belle que la
gɛsira [gɛsira]v. int. 1.reculer.A de a gɛsira min vôtre.foc.: gima.
di, sãki yu wãa mi. Recule de là, il y a des bu [gibu]b.foc.: giba.
épines.inacc.: gɛsiramɔ. acc.: gɛsira. acc. gisu [gisu]s.foc.: gisa.
nég.: gɛsire. imp.: gɛsiro. ginu [ginu]foc.: gina.adj.appartenance.
gɛsirama [gɛsirama]vd. 1.reculer et revenir.Biɔ gĩa1 [gĩa‚]v. 1.déchirer, se ranger pour passer.U
kɛkɛ ya we, a gɛsirama.Bio, la voiture arrive win yaberu gĩa.Il a déchiré sa che-
recule et vient de mon côté.inacc.: mise.NDév: gĩabu 'action de déchirer'; All:
gɛsiramamɔ. acc.: gɛsirama. acc. nég.: gĩama 'déchirer en allant vers celui qui
gɛsiramɛ. imp.: gɛsirama. parle'; Réc: gĩana 'déchiqueter'; Pass: gɛ̃ ɛra
gɛsirari [gɛsirari]vd. 1.reculer contre le gré de 'être déchiré'.inacc.: gĩamɔ. acc.: gĩa. acc.
quelqu'un.Yè na taasoru da, yera kusu ga nég.: gĩɛ. imp.: gĩɔ.
man wa, ma ga man gɛsirari.Quand je suis gĩa2 [gĩa]n:y.hier.Bɛsɛ ka gĩan gu-
allé à la chasse, la perdrix m’a vu et a dispa- ra.Congratulations pour la pluie de la
ru à mon insu.inacc.: gɛsirarimɔ. acc.: veille.foc.: gĩawa
gɛsirari. acc. nég.: gɛsirari. imp.: gɛsirario. ka gĩa [ka gĩa]loc.merci pour hier, on le dit
gɛsirasia [gɛsirasia]vd. 1.faire reculer.Yè kɛkɛ ya aussi pour rappeler un événement passé la
we, yera na nùn gɛsirasia.Quand la voiture veille.
venait, je l'ai fait reculer.inacc.: gɛsirasiamɔ. giabu [giabu]n:b.action de connaître, de décou-
acc.: gɛsirasia. acc. nég.: gɛsirasie. imp.: vrir.Wunɛn yam min giabu bu koo wɛ̃ ra.Si tu
gɛsirasio. peux connaître cet endroit, ce sera une
gɛsɔ [gɛ̀ sœ]n:y.brancard.Yè barɔ wi u kpana u sĩ, bonne chose.foc.: giaba.
yera ba wii kpĩ gɛsɔ sɔɔ.Parce que le malade gĩabu [gĩabu]n:b.action de déchirer.Nɛn sokoto
n'a pas pu marcher, on l'a fait coucher sur yen gĩabu bu man dua too.Le fait que mon
le brancard.foc.: gɛ̀ sœwa›. pantalon soit déchiré m'a fait trop mal.foc.:
gɛ̃ sɔba [gɛ̃ sɔba]n:y.Prosopis africana (Mimosa- gĩaba.
cées).foc.: gɛ̃ sɔba›. giama [giama]vd. 1.Base: gia 'connaître'.inacc.:
gɛ̃ u [gɛ̃ u]n:g.burkea africana.Prospis giamamɔ. acc.: giama. acc. nég.: giamɛ. imp.:
africana.foc.: gɛ̃ uwa. giama.1) connaître et revenir rendre
gia1 [gia‚]v. tr. 1.All: giama 'connaître et revenir'; compte.Woru u win bii gɔra u da u wuu
Réc.: giana 'se connaître l'un l'autre'; Abl: giama.Woru a envoyé son fils faire la dé-
giari 'connaître contre le gré de quelqu'un'; couverte du village.2) commencer à con-

dictionnaire bariba - français 110


gĩama ginaku

naître.Yè u sɔmburu giama, yera u bararu gĩasiamɔ. acc.: gĩasia. acc. nég.: gĩasia. imp.:
mwara.Quand il a commencé à connaître gĩasio.
son métier, il est tombé malade. gĩatiru [gĩatiru]n:t.canine.foc.: gĩatira. pl.: gĩatinu.
gĩama [gĩama]vd. 1.déchirer et revenir.Yé bii wi foc.: gĩatina.
u ka win tireru dweebu mɔ, yera u tè gĩama gidaa [gida›]n:y.danse des jeunes filles.Koton kurɔ
u sere tunuma mini.Quand l'enfant s'amu- kpaaru sɔɔ, ba gidaa yawa mi, gidan tiiwa.Au
sait avec son livre, il l'a déchiré avant d'ar- mariage de Koto, elles ont dansé la danse
river ici.Base: gĩa 'déchirer'.inacc.: gĩamamɔ. des jeunes filles. foc.: gidawa.
acc.: gĩama. acc. nég.: gĩamɛ. imp.: gĩama. gidambisa [gidambísà]n:y.maison à étage.Sani u
kĩ ù gidambisa bani.Sani veut construire une mai-
giana [giana]vd. 1.se connaître mutuellement.Yè son à étage.foc.: gidambisawapl.: gidambisabafoc.:
ba wuu ge da, miya Biɔ ka Sani ba gia- gidambisabara
na.Quand ils sont allés dans ce village, Bio gidda / bãara [gidda]v. 1.divaguer, tituber.Yè
et Sabi se sont connus.Base: gia 'connaître'; durɔ wi u tam nɔra u kpa, yera u gid-
NDv: gianaa 'action de se connaître'.inacc.: da.Quand cet homme a fini de boire, il est
gianamɔ. acc.: giana. acc. nég.: gianɛ. imp.: en train de tituber.inacc.: giddamɔ. acc.:
gianɔ. gidda.
gĩana [gĩana]vd. 1.déchiqueter.U win yãa ni giddu/ girikpakparu [giddu]n:t.épilepsie.Wi u
gĩana.Il a déchiqueté ses habits.Base: gĩa girikpakparu barɔ, u ra wɔrumɛwa kiri ki-
'déchirer'.inacc.: gĩanamɔ. acc.: gĩana. acc. ri.Celui qui souffre de l'épilepsie tombe
nég.: gĩanɛ. imp.: gĩanɔ. souvent.foc.: girikpakpara
gianaa [gianaa]n:y.action de se connaître l'un gidi [gídì]n:y.tumulte, vacarme.A gidi de, dum
l'autre.Wunɛ ka win gianaa ya koo bɛɛrɛ tia ye !Quel tumulte tu fais, il n'y a qu'un
ko.Si vous pouvez vous connaître, ce sera cheval !foc.: gidiwa
beau.foc.: gianaa. gidigbo / girigbo [gidígbo]n:g.xylophone fait
giara [giara]vd. 1.être connu.Kurɔ win gari yu d'une boîte de conserve.Yaruwaasiba
dora yì u kparamɔ, ya dera u giara.A cause girigbo soomɔ. Les jeunes gens jouent au
de la bonne nouvelle qu'elle propage, elle a xylophonefoc.: girigboowa. pl.: girigbooba.
été connue.inacc.: giaramɔ. acc.: giara. acc. foc.: girigboobara.
nég.: giare. imp.: giaro. gĩɛ [gĩɛ]vd. 1.déchirer dans.Ba nɛn beku te gĩɛ
giari [giari]vd. 1.connaître contre le gré de...Kurɔ kaa te sɔɔ.Ils ont déchiré mon pagne à linté-
wi , u win durɔn kurɔ tanɔ nùn giari.La rieur de la calebasse.inacc.: gĩɛmɔ. acc.: gĩɛ.
femme a connu la concubine de son mari acc. nég.: gĩɛ. imp.: gĩɛyɔ.
contre le gré du mari.inacc.: giarimɔ. acc.: giga [giga]n:y.pioche.Bɔni a man wunɛn giga
giari. acc. nég.: giari. imp.: giario. bɔkurama.Boni emprunte moi ta
gĩari [gĩari]vd. 1.déchirer contre le gré de quel- pioche.foc.: giga. pl.: gigaba foc.: gigabara.
qu'un.Bii wi u man nɛn beku gee te gĩari.Cet gimaare [gima›a›rè]n:y.animal stérile.Naa gimare
enfant a déchiré mon pagne de valeur à yera ba gisɔ go yaburɔ.C'est une vache
mon insu.inacc.: gĩarimɔ. acc.: gĩari. acc. stérile qu'ils ont tuée aujourd'hui au
nég.: gĩari. imp.: gĩario. marché.Naa ye ya gimaare kua.La vache est
giasi [giasi]vd. 1.connaître dans.U gãa dabiru devenue stérile.foc.: gimaarewa. pl.:
giasi tire te sɔɔ.Il a appris beaucoup de gimaarewafoc.: gimaarebara
choses dans le livre.inacc.: giasimɔ. acc.: gin teeru [giǹ teèru]adv.avant-hier.U sĩagin
giasi. acc. nég.: giasi. imp.: giasio. teeru. Il est rentré avant-hier foc.: gin teera.
gĩasi [gĩasi]vd. 1.déchirer dans...U beku te gĩasi gina [gina]n:y.antilope ; cobe de Buffon.gbee
kpakoru sɔɔ.Il a déchiré le pagne dans la va- sunɔ ga ra gina gole lion tue l'antilopefoc.:
lise.inacc.: gĩasimɔ. acc.: gĩasi. acc. nég.: ginaa. pl.: gini. foc.: giniya
gĩasi. imp.: gĩasio. gina [gínà]adv.d'abord.Ba gina wãa yɛnuɔ, ba ǹ
giasia [giasia]vd. 1.faire connaître.Mɛɛtiri u wi swaa wɔribu kpa.Ils sont encore à la mai-
tireru giasia.Le maître lui a fait connaître et son, ils ne se sont pas encore mis en
comprendre le livre.inacc.: giasiamɔ. acc.: route.foc.: ginawa.2) pas encore (avec néga-
giasia. acc. nég.: giasie. imp.: giasio. tion).Ba ǹ gina seewe.Il ne se sont pas en-
gĩasia [gĩasia]vd. 1.faire déchirer.Na beku te core levés.
gĩasia.J'ai fait déchirer le pagne.inacc.: ginaku [ginaku‚]n:g.an dernier.Ginaku

dictionnaire bariba - français 111


ginaku geɔnɔ ginima

yamadaare, gura ya nɛmɔ. L'an dernier à foc.: girina.


cette période, il pleuvait.foc.: ginakuwa. giru [giru]g.Wuu giru ga mɛnna sunɔn
ginaku geɔnɔ [ginàkú gèönœ]adv.il y a deux kɔnnɔɔ.C'est tout le village qui s'est ras-
ans.Ginaku geɔnɔ u kurɔ sua.Il s'est marié il semblé devant la maison du chef.foc.:
y a deux ans.foc.: ginaku geɔnɔwa. giruwa. pl.: girusu.
ginɛ ( ka) [ginɛ̀ ]adv. Merci pour la fois passée. giro [giro]w.Tɔn giro u wãa tɔn be sɔɔ.Un sage
ginɛru [gìnɛ̀ ru‚]n:t.porte en herbe, en paille.Nɛn est parmi eux. foc.: giroba. pl.: girobu.
ginɛru ta yaakira.Ma porte en paille est en- girum [girum]m.Tem girum gariya wɔkɔwe be
dommagée.foc.: gginɛra. pl.: ginɛnu. foc.: ba wãa mö mi.Les fonctionnaires s’occupent
ginɛna. des affaires de tout le pays.foc.: girumma.
gingire[gingire]n:y.mosquée.Bɛsɛn wɔɔ beran girinu [girinu]n.foc.: girina.
gingire ya yasu gea.La mosquée de notre girisu [girisu]s.Tan girisuToute une tubercule
quartier est vaste.foc.: gingirewapl.: d'ignamefoc.: girisa.
gingireba. foc.: gingirebara. giribu [giribu]b.entier.dii giribuUne pâte
gini bukare [gini bukare]n:y.coube rodunca.foc.: entièrefoc.: giriba.
gini bukarewa. pl.: gini bukarenu. foc.: gini gira gira [gira gira]n:y.Waltheria indica
bukarena. (Sterculiacées).foc.: gira girawa.
gini gini [gini gini]adv.foc.: gini gini- gira gira baku [gira gira baku]n:g.Waltheria
wa.1) reluisant, brillant.Kpee te, ta mö gini indica (Sterculiacées).foc.: gira gira bakuwa
gini.Cette pierre est luisante. girama [girama]vd. 1.renvoyer vers celui qui
giniso [ginisu]n:s.Pavetta crassipes (Rubia- parle.A bɔ̃ ɔ ge girama.Pourchasse le
cées).foc.: ginisa. chien.inacc.: giramamɔ. acc.: girama. acc.
ginɔ [ginɔ]n:g.paille tressée.foc.: ginɔwa. pl.: nég.: giramɛ. imp.: girama.
ginɔsu. foc.: ginɔsa. girana [girana]vd. 1.se poursuivre
ginu bukaru [ginu bukaru]n:t.biche.Yè bɛsɛn mitiellement.inacc.: giranamɔ. acc.: girana.
baaba u taasoru da, yera u ginu bukaru acc. nég.: giranɛ. imp.: giranɔ.
go.Quand notre père est allé à la chasse, il a girara [girara]vd. 1.être pourchassé.Bɔ̃ ɔ ge ga
tué une biche.foc.: ginu bukara. girara.Le chien a pu être chassé.inacc.:
ginu kuberu [ginu kuberu]n:t.damalisque.foc.: giraramɔ. acc.: girara. acc. nég.: girare. imp.:
ginu kubera. pl.: ginu kubenu. foc.: ginu giraro.
kubena. girari [girari]vd. 1.inacc.: girarimɔ. acc.: girari. acc.
ginu sani [ginu sani]n:y.biche.Yè Bɔni u taasoru nég.: girari. imp.: girario.1) fixer, planter.U
da, yera u ginu sani go.Quand Boni est allé à win wuswaa tem girari.Il a fixé son visage
la chasse, il a tué la bicheginu sani.foc.: ginu au sol.2) incomber à.Poosun daabu man
saniya. girari gisɔ.C'est mon tour d'aller à la poste
giɔ [gìœ]adv.là-bas.A do giɔ a wunɛn baa aujourd'hui.
sokuma.Va là-bas pour appeler ton girasi [girasi]vd. 1.fixer dans.U dãa te girasi
père.foc.: giɔwà. temɔ.Il a fixé le bois dans le sol.inacc.:
gira [gira]v. 1.inacc.: giramɔ. acc.: gira. acc. nég.: girasimɔ. acc.: girasi. acc. nég.: girasi. imp.:
gire. imp.: giro.1) enfoncer, fixer.Gisɔ ba koo girasio.
bɛsɛn wuun tuuta gira.Aujourd'hui, ils vont girasia [girasia]vd. 1.faire fixer, faire
fixer le drapeau de notre village.2) chasser, planter.Wuun sunɔ u dãru girasia wuun
pourchasser, poursuivre.Gisɔ ba gbɛnɔ gira suunu sɔɔ.Le chef du village a fait planter un
bɛsɛn wuuɔ.Aujourd'hui ils ont poursuivi arbre au milieu du village.inacc.: girasiamɔ.
un voleur dans notre village. acc.: girasia. acc. nég.: girasie. imp.: girasio.
gira adj. gire [gire]vd. 1.fixer dans.U dãa te gire temɔ.Il a
gira [gira]y.Ba naa gira go ben yɛnuɔ ba fixé le bois dans le sol.inacc.: giremɔ. acc.:
ka tɔ̃ ɔ bakaru kua.Ils ont tué tout un boeuf dans gire. acc. nég.: gire. imp.: gireo.
leur maison pour faire la fête.swɛ̃ ɛ giri,des giri giri [giri giri]adv.en grande quantité.Ba we,
poissons entiersfoc.: gira. pl.: giri. foc.: a sɔɔru koowo giri giri.Il viennent, prépare-
giriya. toi en conséquence.
giriru [giriru]t.gbaa giriru,un champ entierDii girima/ ginima [girima]n:y.honneur,
gbɛ̃ ɛ girira u di wi turo.Il a mangé tout un respect.Bɛsɛn wɔɔ beran kurɔ wi u ginima
plat de pâte tout seul.foc.: girira. pl.: girinu. mɔ too.La femme de notre quartier a de

dictionnaire bariba - français 112


girisa gorun bekuru

l'honneur.foc.: ginimawa. ba gobi di wɔru ge sɔɔ too. Ces gens ont dé-
girisa [girisa]n:y.igname que l'on offre aux pensé beaucoup d'argent pendant ces festi-
morts.Girisa siba gbebu da.Ils sont allés vités.inacc.: gobi dimɔ. acc.: gobi di. acc.
chercher des ignames pour les offrandes nég.: gobi di. imp.: gobi dio.
aux morts.foc.: girisa›. pl.: girisi. foc.: gi- gobi pirebu [gobi pirebu]n:g.Fadogia agrestis
risiya. (Rubiacées).foc.: gobi pirebuwa.
giriso[giriso]n:g.Pavetta crassipes (Rubiacées). gobi taasi [gobi ta›a›si]lv. 1.corrompre, acheter
gìsi ko [g¿‚s¿‚ ko‚]lv.être surpris.Ì kùn sɔɔru sãa, quelqu'un.U bè gobi taasi bu ka wii tɛtɛ
sɔbu ba koo bɛɛ deema mi, i ko gìsi ko. Si toowa.Il a corrompu les gens afin qu'ils
vous n'êtes pas préparés, les étrangers puissent voter pour lui.inacc.: gobi taasimɔ.
arriveront chez vous et vous serez acc.: gobi taasi. acc. nég.: gobi taasi. imp.:
surprisinacc.: gisi mö. acc.: gisi kua. acc. gobi taasio.
nég.: gisi kue. imp.: gìsi koowo. gobi taasibu [gobi ta›a›sibu]n:b.corruption, ac-
gisɔ [gìsɔ›]n:y.aujourd'hui.Gisɔ ba koo tɔn ben tion de corrompre.Gobi taasibu kun wã.La
sɔmbu te wiru go.Aujourd'hui ils vont ache- corruption n'est pas une bonne pra-
ver le travail de ces gens.foc.: gìsɔ›wa. tique.foc.: gobi taasiba.
ka gisɔ [ka gisɔ]loc.salutations en référence à gobi yãki [gobi yãk¿‚]n:y.monaie, pièces d'ar-
un événement malheureux de la journnée. gent.Na nawa a man gobi yãki kɔsi.Je suis
gisɔku gè [gìsɔ›ku]n:g.cette année.Gisɔku gè, tɔn venu pour que tu me fasse de la petite. foc.:
be ba koo bani ko.C'est cette année qu'ils gobi yãkiya.
entreprendre des constructions.foc.: gisɔku gobigia [gobigia]adj. y.foc.: gobigia. pl.: gobigii.
gèra. foc.: gobigiiya.
gisɔn gisɔ [gìsɔ›² gisɔ]adv.aujourd'hui gobigiru [gobigiru]t.lucratif, bien payé.Sɔm
même.Sere ka gisɔn gisɔ a ǹ dam mɔ?Jusqu'à gobigiru tera u mö.Il fait un travail bien pa-
maintenant tu es si fort ?foc.: gisɔn gisɔwa. yé. foc.: gobigira. pl.: gobiginu. foc.: gonigina.
go [gô]v. tr. 5.inacc.: goòmɔ. acc.: go‚. acc. nég.: gobigii [gobigii]adj. w.foc.: gobigiiwa. pl.: gobi-
gô. imp.: goòwo1) tuer.Yarari u naa go buru gibu. foc.: gobigiba.
te. Le boucher a tué un boeuf ce ma- gobinu kpedu [gobinu kpedu]n:t.Fadogia agres-
tin.2) éteindre (lumière, feu).Nà n kon doya, tis (Rubiacées).foc.: gobinu kpeda.
na ra fitira go.J'éteinds la lampe, quand je gobipireru [gobipireru]n:t.Fadogia agrestis
veux me coucher.3) arrêter (moteur). (Rubiacées).foc.: gobipirera›.
dãru dɔ̃ ɔ go [dãru dɔ̃ ɔ go]lv.tuer un arbre par gongoroso
le feu, en l’incinérant.Gbee wuko u dãru dɔ̃ ɔ [gongoroso]n:y.vestibule.Sunɔngɔngoroso
go.Le cultivateur a tué l'arbre en ya gunu.Le vestibule du roi est haut.foc.:
l’incinérant brûlant gongorosowa.
gobeku [gobeku]n:g.orphelin.Tɔnu ù kun mwia . foc.: gosa.1) pirogue.Dãru tera ba dãka ba ka ben
mɔ, u ku ra gobeku seeye.Si l'on n'a pas le goo ge kua.Ils ont taillé du bois pour faire
courage, l'on ne peut élever un orphe- leur pirogue.2) avion.Goo gunɔ ga yɔ̃ ɔwaa
lin.foc.: gobekuwa. pl.: gobekubafoc.: wɔllɔ.L'avion vole en haut.
gobekubara. goo2 [goo‚]n:w.quelqu'un.Goo u na u nɛn gambo
gobèru[gobèru‚]n:t.action de tuer.Tɔn goberu ta ǹ so gĩa wɔ̃ kuru. Quelqu'un a frappé à ma
sia mɔ. Assassiner les humains est sans porte hier nuit.foc.: goowa
lendemain.foc.: gobera. pl.: gobènu. foc.: goo bararu/ goo bɛ̃ sa [gòo bàràru‚]n:t.morceau
gobèna. de vieille pirogue.A win wiru wa nde goo
gobi [gobi]n:y.argent.À n gobi mɔ, faagi kun sɛ̃ . Si bɛ̃ sa.Voyez sa tête, on dirait un morceau de
tu as de l'argent, il est facile de conver- vieille pirogue. (injure)foc.: goo bɛ̃ saa.
ser.foc.: gobiya. goo bararu [goò bararu]n:t.maladie de
gobi ko [gobi ko]1) être cher (marchandise), poule.Goo bararu ta wuu dua. La maladie
rapporter de l'argent.Win yɛ̃ ku ye ya koo des poulets est arrivée dans le pays.foc.:
gobi ko.Son piment va lui rapporter de l'ar- goo barara. pl.: goo baranu. foc.: goo barana.
gent2) gagner de l'argent, s'enricher. goo bekuru/ gorun bekuru [goo beku-
gobi (ka) [ka gobi]loc.pour dire merci à quel- ru]n:t.linceuil.Ba ku ra goo bekuru yinɛ bu
qu'un qui vous a donné de l'argent. yen buram kasu.On ne cherche pas la beau-
gobi di [gobi di]lv. 1.dépenser de l'argent.Tɔn be, té quand on coud le linceuil.foc.: goo beku-

dictionnaire bariba - français 113


goo bero gooru

ra. pl.: goo bekunu. foc.: goo bekuna. sɛ̃ ɛna


goo bero [goo bero]n:w.fossoyeur.Goo bero goo temku [gòo te¹ku‚]n:g.train.Goo temku ga ra
tɔnawa u ra wɔru gen sɔmburu ko.foc.: goo yɔ̃ rewa Kɔrɔkuɔ. Le train gare à Para-
berowa. pl.: goo berobu. foc.: goo beroba. kou.foc.: goo temkuuwa. pl.: goo tem-
goo bisu [goo bisu]n:s.excrément de la poule.foc.: kusufoc.: go temkusa.
goo bisa. goo tɔbio [gòo tɔbìo]n:w.piroguier, marin.Goo
goo buu [goo buu]n:g.poussin.Goo sɛ̃ ɛru ta ku ra tɔbiɔ u nɛn yãnu sɔɔwa. Le piroguier a
n goo buu bwisi kere.Un oeuf de poule ne chargé mes effets.foc.: goo tɔbiowapl.: goo
peut pas être plus malin qu'un poussin.foc.: tɔbiobu. foc.: ggoo tɔbioba.
goo buuwa›. pl.: goo binu. foc.: goo bina›. goo yaa [goo yaa]n:y.viande de poulet.Goo yaa
goo dɔɔ [goò dɔɔ]n:g.coq.Dɔma te a na, goo dɔɔ, ya ka sɔkuru do. La viande de poulet est
gera kon nun goowa. Le jour que tu vien- bonne avec l'igname pilée. foc.: goo yaa.
dras, je te tuerai un coq.foc.: goo dɔɔwa. pl.: gooba wunɔbu [gooba wunɔbu]n:y.trois cents
goo dɔsu. foc.: goo dɔsa. (300).Tɔnu gooba wunɔbuwa ya tunuma
goo dɔɔ buroru [goo dɔɔ buroru]n:t.arbre co- gisɔ.Trois cents personnes sont arrivées au-
rail.Na goo dɔɔ buroru kasuu. Je cherche un jourd'hui. foc.: gooba wunɔbuwa
arbre corailfoc.: goo dɔɔ burora. pl.: goo dɔɔ gooba wunɔbuse [gooba wunɔbuse]adj. num.
buronu. foc.: goo dɔɔ burona. ord.trois centième, 300 ème.Ben gooba
goo dɔɔ gburoku [goo dɔɔ gburoku]n:g.La crête wunɔbuse wee u tunuma tɛ̃ .Leur trois cen-
du coq.Erythrina senegalensis (Papiliona- tième vient d'arriver.foc.: gooba wunɔbuse.
cées).foc.: goo dɔɔ gburokuwa. pl.: goo dɔɔ pl.: gooba wunɔbuse. foc.: gooba wunɔbuse.
gburokunu. foc.: goo dɔɔ gburokuna. goobuu [goobu]n:g. , poussin, petit poulet.Sa
goo gooka [goo gooka]n:y.alentour.U kpenu goobu dwa yaburɔ.Nous avons acheté un
suba googooka.Il a mis des pierres aux alen- petit poulet au marché.foc.: goobuuwa. pl.:
tours.foc.: goo gookawapl.: goo gookaba. goo bèinu. foc.: goo bìna.
foc.: goo gookabara. goobu [goòbu]adj.deux cents, 200.Bɛsɛn kpaaru
goo gɔ̃ ru [goò gɔ̃ ru]n:t.abri des poules, poulail- ta tɔmbuu goobu kere.L’effectif de notre vil-
ler.Na goo gɔ̃ ru kpɛɛmɔ.Je mets un toit au lage dépasse deux cents personnes.foc.:
poulailler.foc.: goo gɔ̃ ra›. pl.: goo gɔ̃ nu. foc.: gooba.
goo gɔ̃ na. goobuse [goobuse]adj. num. ord.deux centième ;
goo gunɔ [gòo gùnɔ]n:g.avion.Goo gunɔ ga gisɔ 200 ème.foc.: goobusewa.
bɛɛra wuu mi. Un avion a plané aujourd'hui googe / gɔ̃ ɔge [googe]n:y.violon.Ba gɔ̃ ɔge soomɔ
dans ce village.Base: goo1.foc.: gòo gùnɔwa›. yaburɔ.On joue du violon au marché.foc.:
pl.: goo gunɔsu. foc.: goo gunɔsa. gɔ̃ ɔgewapl.: gɔ̃ ɔgeba. foc.: gɔ̃ ɔgebara.
goo mɛro [goo mɛro]n:g.poule mère.Ugoo mɛro gòonugia [goonugia]y.foc.: goonugia.
kasuu u dwe.Il cherche une poule à ache- gòonugiru [goonugiru]t.foc.: goonugira.
ter.foc.: goo mɛrowa. pl.: goo mɛrosu. foc.: gòonuguu [goonuguu]g.rectangulaire.dii
goo mɛrosa. gòonugii te, ta kpãla case rectangulaire est
goo nia [goò nia]n:y.poule.Goo nia ya ku ra grandefoc.: gòonuguuwa. pl.: gòonuginu.
swĩ.La poule ne chante pas.foc.: goo nia. pl.: foc.: gòonugina.
goo nii. foc.: goo niiya. goore [go‚o‚re‚]v. tr. 2.Etre ivre. U tam
goo nimku [gòo ni¹ku‚]n:g.bateau, pirogue, gooreinacc.: gooramɔ. acc.: goora. acc. nég.:
barque, embarcation.Goo nimku ga ra n wãa goore. imp.: gooro.
nim wɔ̃ ku gia.Le bateau est habituellement goori [goori]v. tr. 2.Tuer contre le gréde.A ku man
dans la mer.foc.: goo nimkuwa. pl.: goo nɛn bɔ̃ ɔ goori. Ne tues pas mon chienà mon
nimkusu. foc.: goo nimkusa insu.inacc.: goorimɔ. acc.: goora. acc. nég.:
goo samu [goo samu]n:g.plume de poulet.A man goore
goo samu wɛ̃ ɛma n ka swa doori . Donne - goore / sòori . rendre lisse la surface d’un pot.
moi une plume de poulet pour me curer les Mɔmɔu koo win wekeru sòori . La potière
oreilles. foc.: goo samu. pl.: goo sansu. foc.: rendra lisse son pot. Inac. Soorimɔ, acc,
goo sansa sòora, acc neg; sòore, imp: sòorio
goo sɛ̃ ɛru [goò sɛ̃ ɛ̀ru]n:t.oeuf de poule.Sibun goo gooru [goòru‚]n:t.perle, collier.Na nɛn goo geeru
sɛ̃ ɛru, tera bii wi u sua.Cet enfant a pris leur dɔba.J'ai ramassé un beau collier.foc.: goo-
œuf.foc.: goo sɛ̃ ɛ̀ra. pl.: goò sɛ̃ a. foc.: goo rapl.: goonu . foc.: goona

dictionnaire bariba - français 114


gòoru gɔba

gòoru [gòòru‚]n:t.côté.Boo ga wãa win dirun gorigbogim [gorigbogim]n:m.Euphorbia hirta


gòorɔ.Il y a la jarre à côté de sa chambre.A (Euphorbiacées).foc.: gorigbogima.
yiiyo dii gooru gia.Dépose cela à côté de la gorigiberu [gorigiberu]n:t.Crateva religiosa
case.foc.: gòora. pl.: gòonu. foc.: gòona. (Capparidacées).foc.: gorigibera›.
gooruma/ sòorima [gooruma]vd. goriginɛru [goriginɛru]n:t.Crataeva adansonii
1.commencer à rendre lisse la surface d'un syn. Crataeva religiosa.foc.: goriginɛra.
pot.Ba kaa te sòoruma mi gian di ba ka na gorima[gorima]vd. 1.rendre rugueux et revenir
mini.Ils ont rendu lisse la surface de la cale- ...A nɛɛ te gorima kpa a wuma.Rends
basse avant d'arriver ici.inacc.: goorumamɔ. rugueuse la meule et reviens.inacc.:
acc.: gooruma. acc. nég.: goorumɛ. imp.: gorimamɔ. acc.: gorima. acc. nég.: gorimɛ.
gooruma. imp.: gorima.
goorura/ sòorira [goorura]vd. 1.être rendu gorira [gorira]vd. 1. rendu rugueux.Bɛsɛn nɛɛ te
lisse.Kaa te ta sòorira.La calebasse a été ta ǹ gorire.Notre meule n’a pas été rendue
rendue lisse.inacc.: sooriramɔ. acc.: soorira. rugueuse inacc.: goriramɔ. acc.: gorira. acc.
acc. nég.: soorire. nég.: gorire. imp.: goriro.
goosi [goosi]vd. 1.tuer dedans.Wɔru ge sɔɔra ba goriri [goriri]vd. 1.rendre rugueux contre le gré
waa ye goosi.Ils ont tué le serpent à de quelqu'un.U man nɛn nɛɛru goriri.Elle a
l’intérieur du trou.inacc.: goosimɔ. acc.: rendu rugueusema meule contre mon
goosi. acc. nég.: goosi. imp.: goosio. gréinacc.: goririmɔ. acc.: goriri. acc. nég.:
goosia [goosia]vd. 1.faire tuer.inacc.: goosia. acc.: goriri. imp.: goririo.
goosia. acc. nég.: goosie. imp.: goosio. gorisi[gorisi]vd. 1.rendre rugueux dans...inacc.:
gòra [gora]n:y.cheval marron, cheval gorisimɔ. acc.: gorisi. acc. nég.: gorisi. imp.:
roux.Gorawa bɛsɛn debu u ra kã u sɔni. gorisio.
Notre grand-père aime monter sur un che- gorisia [gorisia]vd. 1.faire rendre rugueux.Ba nùn
val marron.foc.: gora. pl.: gori. foc.: goriya. nnɛɛru gorisia. On lui a fait rendre la meule
gora / gɔra [gora]n:y.pierre/ fer qui rend la rugueuse. inacc.: gorisiamɔ. acc.: gorisia.
meule rugueuse.Kurɔ kpao u gora sua u ka acc. nég.: gorisie. imp.: gorisio.
nɛɛru gora.La nouvelle mariée a pris une goroku[goroku]n:g.Ximenia americana
pierre pour rendre rugueuse la pierre à (Olacées).Bibu ba ka goroku dweemɔmes
moudre.foc.: gora. pl.: gori. foc.: goriya. enfants jouent avec le Ximenia
gore [go›re]v. 1.inacc.: goremɔ. acc.: gore. acc. americanafoc.: gorokuwa. pl.: gorokunu.
nég.: go›re. imp.: goreo.1) encercler avec, foc.: gorokuna.
mettre autour.Sa bìibii duura sa ka diru goroku dwaabu [goroku dwaabu]n:g.Strychnos
gore. Nous avons mis des fleurs tout autour innocua (Loganiacées).foc: goroku
de la maison. dwaabuuwa. pl.: goroku dwaabunu. foc.:
gorema [gorema]vd. 1.commencer à encercler goroku dwaabuna.
avec des objets autour. inacc.: goremamɔ. gororu [gororu]n:t.Strychnos spinosa
acc.: gorema. acc. nég.: goremɛ. imp.: (Loganiacées).foc.: gorora›.
gorema. goru [goru]n:t.cadavre.Ba goru sɔɔwaa ba ka
gorera [gorera]vd. 1.Pouvoir être encerclé.nacc.: doonɔ.Ils transportent un cadavre en
goreramɔ. acc.: gorera. acc. nég.: gorere. allant.foc.: gora. pl.: gonu. foc.: gona.
goresia [goresia]vd. 1.faire encercler .inacc.: gowo [gowo]n:w.assassin.Durɔ wi tɔn
goresiamɔ. acc.: goresia. acc. nég.: goresie. gowowa.Cet homme est un assassin.foc.:
imp.: goresio. gowowa. pl.: gowobu. foc.: gowoba.
gori [gori]v. tr. 2.rendre rugueux.Na nɛɛru gɔba [gɔba]n:y.crime, mal, péché.Gɔba durɔ wi u
gorimɔ.Je rends rugueuse la pierre à écra- kua yè u nùn so.Cet homme a commis un
ser les condiments.inacc.: gorimɔ. acc.: gora. péché en le tapant.foc.: gɔbaa. pl.: gɔbi. foc.:
acc. nég.: goreimp.: gorio. gɔbiya.
gɔri sambinu [gori sambinu]n:n.Solanum acu- gɔba[gɔba]adj y.Naa gɔba ya ku ra kparabu de
leatum (Soolanacées).foc.: gori sambina›. wuu sɔɔ.On ne fait pas paître un boeuf sau-
gɔri yɛ̃ ka [gori yɛ̃ ka]n:y.Psorospermum.foc.: vage au village.pl.: gɔbi. foc: gɔbiya.
gori yɛ̃ ka. pl.: gori yɛ̃ ki. foc.: gori yɛ̃ kiya. gɔburu [gɔburu]adj t.Yãa gɔburu ta duka sara
gorigbo [gorigbo]n:g.Euphorbia spp. mini.Un mouton sauvage est passé ici en
(Euphorbiacées).foc.: gorigbowà. courant.foc.: gɔbura›. pl.: gɔbunu. foc.:

dictionnaire bariba - français 115


gɔbia gɔminiru

gɔbuna. ko.N’accepte pas de te faire emmerderpar


gɔbu [gɔbu]adj g.Bɔ̃ ɔ gɔbu ge ga bii dɔma .. l’enfant. pinacc.: gɔngɛrɛ mö. acc.: gɔngɛrɛ
gɔbo [gɔbo]w.dokiri gɔbopl.: gɔbobu. foc.: kua. acc. néggɔngɛrɛ kue. imp.: gɔngɛrɛ
gɔboba. koowo.
gɔba[gɔba]y.yè dum gɔba ya kara, yera bibu ba gɔ̃ kɔ/ gɔ̃ gɔ[gɔ̃ gɔ]n:g.pagne (hommes).Yɛnu yɛ̃ rò
dukii mö.Quand le cheval sauvage, s'est dé- u win gɔ̃ kɔ wukirii . foc.: gɔ̃ kɔwa. pl.: gɔ̃ kɔsu.
taché, les enfants ont eu peur.pl.: gɔbi. foc.: gɔ̃ kɔsa.
gɔbia [gɔbia‚]v. 1.devenir dur, méchant, avare, dif- gɔma [gɔma] adj y.yaa gɔma ; viande crue
ficile, capricieux.Wunɛn bii wi u kĩ ù gɔndu[gɔndu] adj t.gbare gɔndu,du maïs cru
gɔbia.Ton enfant va devenir capri- foc.: gɔnda. pl.: gɔnnu. foc.: gɔnna.
cieux.inacc.: gɔbia‚mɔ. acc.: gɔbia‚. acc. nég.: gɔmu [gɔmu]adj g.. wuru gɔmufoc.: gɔmuwa.
gɔbie. stat.: gɔbu. imp.: gɔbio. pl.: gɔmsu.
gɔbiama [gɔbiama]vd. 1.commencer à devenir gɔmsu [gɔnsu]adj S. tan gɔmsufoc.: gɔnsa..
méchant.Sàa win birun diya u gɔbiama.Il a gɔm soberu/ gɔm sooru [gɔm
commencé à devenir méchant depuis sa sobèru‚]n:t.coudée, unité de mesure (lon-
jeunesse.inacc.: gɔbiamamɔ. acc.: gɔbiama. gueur du coude jusqu’au bout des
acc. nég.: gɔbiamɛ. imp.: gɔbiama. doigts).Nɛn kĩa si su gɔm soberu tura. Mon
gɔbiasia [gɔbiasia]vd. 1.rendre méchant; rendre tissu fait une coudée.foc.: gɔm sobera pl.:
méchant.Yɛnu genin bɔ̃ nu nu ǹ dàa gɔbu, nin gɔm sobenu. foc.: gɔm sobena
yinniwa u nì gɔbiasia.Les chiens de cette gɔm totonu[gɔ̃ m totonu]n:n.tumeur sur le
maison n'étaient pas sauvages, c'est leur coude.Durɔ wi sii gɔm totonu kpiawa kpu-
maitre qui les a rendus ainsi.inacc.: gɔbia- ro.Cet homme a des tumeurs sur le
sia. acc.: gɔbia. acc. nég.: gɔbiasie. nég.: coude.foc.: gɔm totona.
gɔbiasio. gɔma [gɔma]n:y.champignon.Sa gɔmawa
gɔbu [gɔbu]v. int. inv.1) être difficile, dur, gisɔ.Nous avons obtenu des champignons
brutal.Bɔ̃ ɔ ge ga gɔbu.Ce chien est mé- aujourd'hui.foc.: gɔma. pl.: gɔmi. foc.:
chant.2) être sauvage, être avare.Bii wi u gɔmiya.
gɔbu.Cet enfant est sauvage. gɔma kɔ̃ [gɔma kɔ̃ ]lv.balancer les bras.Bii wi u ra
gɔburo / yɛ̃ bagii [gɔ›búro‚]n:w.foc.: gɔburowa. gɔma kɔ̃ .Cet enfant balance les bras.inacc.:
pl.: gɔburobu. foc.: gɔburoba.1) avare.Tɔn gɔma kɔ̃ ɔmɔ. acc.: gɔma kɔ̃ . acc. nég.: gɔma
gɔburon gari yu sñ. kɔ̃ . imp.: gɔma kɔ̃ ɔwɔ.
gɔburu / gɔɔru [gɔburu‚]n:t.1) avarice.Win gɔmba 1 [gɔmba]n:y.baguette à tambour.Barɔ u
gɔburu ta banda.Son avarice est grande.2 bara gɔmba nɛni u ka win bararu soomɔ.Le
Bɔ̃ ɔ gen gɔburu ta banda. Ce chien est griot tient une baguette et joue le tambour
vraiment méchant. avec. foc.: gɔmbaa
gɔmburu1 [gɔ̃ buru]n:t.coude.Gɔmburun boo barɔ gɔmba 2 :consonne de l’alphabet ( b d f)
ku ra ka gana turuku ko.Qui a mal au coude gɔmbɔ [gömbɔ›]n:g.foc.: gɔmbɔwa. pl.: gɔmbɔnu.
ne s'approche pas de très près du mur.U tii foc.: gɔmbɔba1) cueillère en calebasse.Sa
mɛɛra kua win gɔ̃ burɔ.Il s'est blessé au soru nɔrumɔ ka gɔmbɔ.Nous buvons la
coude.foc.: gɔmbura. pl.: gɔmbunu. foc.: bouillie avec lacueillère de calebasse.
gɔmbuna. gɔmbɔku [gɔmbɔku]n:g.louche.Sa sòru nɔrumɔ
gɔmburu go [gɔ̃ buru go]lv. 5.sevrer.Ba bii wi ka gɔmbɔku.Nous mangeons la bouillie avec
gɔmburu go.Ils ont sevré l'enfant.nég.: une louchefoc.: gɔmbɔkuwa. pl.: gɔmbɔkunu.
gɔmburu goomɔ. acc.: gɔmburu go. acc. nég.: foc.: gɔmbɔkuna.
gɔmburu go. imp.: gɔmburu goowo. gɔmia [gɔmia]v. 1.cueillir trop tôt, sevrer trop
gɔburu wa [gɔburu wa]lv.Dénigrer, discréditer, tôt.Ba wɔndia wi gɔmia.Ils ont marié la fille
mépriser, en vouloir à quelqu’un.A ku sun trop tôt.inacc.: gɔmiamɔ. acc.: gɔmia. acc.
gɔburu wa.Ne m’en veuille pas.Bata u ra nég.: gɔmia. imp.: gɔmio.
man gɔburu wawa baadomma.Bata m’en gɔmini [gɔmini]n:w.veuve, veuf.Gɔmini ku ra ka
veut toujours.inacc.: gɔburu waamɔ. acc.: barɔ mɔre. Le veuf nedevrait pas se rema-
gɔburu wa. acc. nég.: gɔburu wa. imp.: rierà une malade.foc.: gɔminiwa. pl.: minibu.
gɔburu waawo. foc.: gɔminiba.
Gɔngɛrɛ ko [gɔ̃ geré ko]lv.embêter, emmerder, gɔminiru [gɔminiru]n:t.veuvage.Gɔminiru tadibu
agacer.A ku wura bii wi ù nun gɔngɛrɛ sɛ̃ . Il est difficile de vivre le veuvage.foc.:

dictionnaire bariba - français 116


gɔna gɔɔ bii

gɔminira. gɔnnaru [gɔǹnàru‚]n:t.action de se taquiner, pa-


gɔna [gɔna‚]n:y.peau.Gɔna ya dera ba ǹ yaa renté à plaisanterie.Durɔ wi u ka gɔnnaru
baasi waamɔ.C'est à cause de la peau que l'on ne sɛ̃ . Il est difficile de plaisanter avec cet
voit pas la chair.foc.: gɔna›. pl.: gɔni. foc.: homme. foc.: gɔnnara.
gɔniya. gɔnnasi [gɔnnasi]n:w.celui avec qui on
göna [göna‚]n:y.pintade.Yakasun göna ya ǹ plaisante.Gɔnnasi u nɛn yaberu pota.Celui
kɔburu mɔ. La pintade sauvage n'a pas de avec qui je plaisante a pris ma chemise.foc.:
corne.foc.: gönaapl.: göni. foc.: göniya gɔnnasiwa. pl.: gɔnnasibu. foc.: gɔnnasiba.
gɔndi [gɔndi]v. 2.se gratter.Bake,a ku gɔnni/ gɔndi [gɔnni]v. 1.se gratter en plusieurs
gɔndi.Bake,ne te gratte.pas.inacc.: gɔndimɔ. endroits.Bii wi u ra gɔnni too. Cet enfant se
acc.: gɔnda. imp: gɔndio. gratte trop.inacc.: gɔnnimɔ. acc.: gɔnni. acc.
gɔndo gooru [gɔndo goobu]n:w.nourrisson.Ba nég.: gɔnni. imp.: gɔnnio.
ka sun bii bɔndo gooru naawa. Ils nous ont gɔnɔ kpesa [gɔnɔ kpesa]n:y.Ochna
apporté un nourrisson.foc.: gɔndo goora. pl.: schweinfurthii (Ochnacées).foc.: gɔnɔ
gɔndo goonu. foc.: gɔndo goona. kpesa.
gɔndu [gɔndu]n:t.foc.: gɔnda. pl.: gɔnnu. foc.: gɔɔ [gɔɔ]n:w.la mort.Tɔnu sari wì u ra gɔɔ kã. Il
gɔnna.1) bord, côté.Wɛrɔbu ba yɔ̃ rabɛsɛn n'y a personne qui aime la mort.foc.:gɔɔwa.
wuun gɔndu gia.Les ennemis se sont arrêtés gɔ̃ ɔ1 [gɔ̃ ɔ]n:g.troupeau d'animaux.Tenkuba ba ka
au bord de notre village. naa gɔ̃ ɔ doona.Les commercants ont empor-
gɔngoroso [gɔngoroso]n:y.entrée d'une té le troupeau de bœufs.Boo gɔ̃ ɔ giruwa ga
maison.Sunɔn yɛnun gɔngoroso ya gu- dua nɛn sãa gbaarɔ.C'est tout un troupeau
nu.L'entrée de la maison du chef est très de cabris qui est entré dans mon champ
élevée.foc.: gɔngorosowa. pl.: gɔngorosoba. d'arachides.foc.: gɔ̃ ɔwa. pl.: gɔ̃ su. foc.: gɔ̃ sa.
foc.: gɔngorosobara. gɔ̃ ɔ [gõɔ]n:g.foc.: gɔ̃ ɔwapl.: gãasu. foc.:
gɔngɔnka [gɔngɔnka]n:y.aux alentours, dans les gãasa.1) tambour.Biɔ u gɔ̃ ɔ soberu yɛ̃ .Bio
coins.Sibu ba sun yiwa gɔngɔnka.Ils nous sait jouer au tambour.
ont installé dans les angles.foc.: gɔɔ bèko / gɔɔ bèku [gɔɔ beko]n:w.cérémonie
gɔngɔnkawa. pl.: gɔngɔnkaba. foc.: du 7è jour.Bɛsɛn wuun sunɔn gɔɔ beko sɔɔra
gɔngɔnkabara. Woru gãakun gɔ̃ ɔ ga gɛ̃ ɛra.Le tambour de
gɔnku [gɔngu]n:g.auriculaire.foc.: gɔnkuwa. Worou Ganku s'est déchiré aux cérémonies
gɔni [gɔn¿‚]v. tr. 1.inacc.: gɔn¿‚mɔ. acc.: gɔn¿‚. acc. du 7è jour du chef de notre village.foc.: gɔɔ
nég.: gɔn¿‚. imp.: gɔniɔ.1) regarder de côté, bekowa.
regard moqueur,lorgner.. À n nisin bii gɔni, gɔɔ bekuru [gɔɔ bekùru‚]n:t.linceuil.Ba ku ra gɔɔ
wunɛn nɔnuwa yua rà sĩire.A trop lorgner le bekuru yinɛ bu ten buram kasu.Quand on
fils de ta rivale, ton oeil va être de travers. coud le linceuil, on n'en cherche pas la
gɔni sɛ̃ ɛru [gɔni sɛ̃ ɛru]n:t.oeuf de pintade.foc.: beauté. foc.: gɔɔ bekurapl.: gɔɔ bekunu. foc.:
gɔni sɛ̃ ɛra. pl.: gɔni sɛ̃ ɛnu. foc.: gɔni sɛ̃ ɛna. gɔɔ bekuna
gɔnka [gɔnkua]foc.: gɔnka. pl.: gɔnki. foc.: gɔɔ bekuru [gɔɔ bekùru]n:t.linceuil.Ba kù rà
gɔnkiya. gɔɔ bekuru yinɛ bù yen buram kasu.On ne coud pas
gɔnku [gɔnku]g.foc.: gɔnkuwa. pl.: gɔnkunu. le linceuil en recherchant l'esthétique.foc.:
foc.: gɔnkuna. gɔɔ bekùra›. pl.: gɔɔ bekùnu. foc.: gɔɔ
gɔnkiru [gɔnkiru]t.foc.: gɔnkira. pl.: gɔnkinu. bekuna›.
gɔnko [gɔnko]w.celui qui est au bord.Tɔnu gɔɔ bero/ gɔɔ siko [gɔɔ bero]n:w.fossoyeur.Gɔɔ
gɔnko wi kun yaasi mɔ.L'homme qui reste sikoowa maraa bù ka goru sike.Ils attendent
au bord n'est pas raisonnable.foc.: gɔnkowa. le fossoyeur pour enterrer le cadavre.foc.:
pl.: gɔnkobu. foc.: gɔnkoba. gɔɔ berowapl.: gɔɔ berobu. foc.: gɔɔ beroba.
.gɔnna [gɔǹna‚]v. int.1.inacc.: gɔnnamɔ. acc.: gɔ̃ ɔ bia [gɔ̃ ɔ bia]n:y.baguette de tambour.Gãaku u
gɔnna. acc. nég.: gɔnnɛ. imp.: bii kɔbe ka gɔ̃ ɔ bia.Un griot a tapé un enfant
gɔnnɔ.1) plaisanter.Baatɔmbu ka kaabu ba avec la baguette du tambour.foc.: gɔ̃ ɔ bia.
gɔnna.Les Baatɔmbu et les Nagots se taqui- pl.: gɔ̃ ɔ bii. foc.: gɔ̃ ɔ biiya.
nent, plaisantent. gɔɔ bii [gɔ›ɔ› bìi]n:w.jeune parent d'un mort.Gɔɔ
gɔnnama [gɔǹnàma‚]vd. 1.plaisanter en ve- bii goo u yina su bɛsɛn sãkuru sua ta n kpã.
nant.inacc.: gɔnnamamɔ. acc.: gɔnnama. acc. Le jeune parent du mort nous a refusé de
nég.: gɔnnamɛ. imp.: gɔnnama. tuer une grosse bête pendant ces funé-

dictionnaire bariba - français 117


gɔɔ bɔɔsia gɔ̃ɔgeru

railles.foc.: gɔɔ biiwa. pl.: gɔɔ bibu. foc.: gɔɔ mort.foc.: gɔɔ teɔwa.
biba. gɔɔ wooru [gɔɔ woòru‚]n:t.cérémonie mor-
gɔɔ bɔɔsia [gɔ›ɔ› bɔösìa‚]v. 1.saluer le mort le tuaire, rassemblement de gens à la maison
matin cela se fait pendant une pendant une semaine après
semaine.Barɔbu ba ba gɔɔ bɔɔsia buru bu- l'enterrement.Tɔn ben gɔɔ woo te sɔɔ ba
ru.Les griots ont salué le mort le matin de nim gɔ̃ ɔru kua too.Pendant leur cérémo-
bonne heure. .inacc.: gɔɔ bɔɔsiamɔ. acc.: gɔɔ niemortuaire, ils ont souffert du manque
bɔɔsiaacc. nég.: gɔɔ bɔɔsie. imp.: gɔɔ bɔɔsio d'eau.foc.: gɔɔ wooru. pl.agɔɔ woonu. foc.:
gɔɔ bɔɔsiabu [gɔɔ bɔösìàbu‚]n:b.action de saluer gɔɔ woona.
le mort pendant une semaine après la gɔɔ wɔru/ sìku wɔru [gɔɔ wɔru]n:g.tombe,
mort.foc.: gɔɔ bɔɔsiaba. fosseavant l'enterrement.Ba sìku wɔru ge
gɔɔ dweebu [gɔɔ dweebu]n:b.animation de la sɔɔ dãa tɛria.Ils ont étalé du bois dans la
veillée des funérailles avec danses et chan- tombe vide.foc.: gɔɔ wɔruwa›. pl.: gɔɔ
sons.Ba gɔɔ dweebu kua gin teeru.Ils ont or- wɔrùsu. foc.: gɔɔ wɔrùsa›.
ganisé les festivités des cérémonies avant- gɔɔ wura [gɔɔ wúra]n:y.pleurs pour la
hier.foc.: gɔɔ dweeba mort.Kurɔ wi u turuma ma u gɔɔ wura kua
gɔri kɔ̃ ri / dɔru [gɔɔ kɔ̃ ri]n:y.Nord, le côté Cette femme a pleuré pour le mort . foc.: gɔɔ
gauche de celui qui regarde vers l’Est.Wuun wuraapl.: gɔɔ wuri. foc.: gɔɔ wuriya.
gɔri kɔ̃ ri giawa u da u win yɛnu kua.Il est al- gɔɔ yãkuru [gɔɔ yãkuru]n:t.rituel pour un
lé s'installer au nord du village.foc.: gɔri mort.Sa gɔɔ yãkuru dɔɔ baru kpaarɔ.Nous
kɔ̃ riya. allons pour un rituel final au village.foc.: gɔɔ
gɔɔ manu [gɔɔ ma›nu]n:g.loge du corps, cuisine yãkura.
aménagée pour la circonstance où le- gɔɔ yeru [gɔɔ yeru]n:t.grandes funérailles.Bɛsɛn
srestes d'une vieille personne séjournent debun gɔɔ yeru sɔɔra sa giana bɛsɛ kpu-
pendant les cérémonies.Kurɔ tɔkɔna nu ra n ro.C'est pendant les funérailles de notre
sɔ̃ gɔɔ manuɔ. Ce sont de vieilles femmes grand-père que nous nous sommes tous
qui restent loge du corps.foc.: gɔɔ manuwa. connus.foc.: gɔɔ yera. pl.: gɔɔ yenu. foc.: gɔɔ
pl.: gɔɔ manusu. foc.: gɔɔ manusa. yena.
goo nɔɔ bɔkeru [gɔɔ nɔ›ɔ› bökèru‚]n:t.bande qui gɔɔ yɛ̃ ro [gɔɔ yɛ̃ ro]n:w.responsable des cérémo-
ferme la bouche et le nez du cadavre.Ba ku nies de funérailles.Sani wì u sãa gɔɔ yɛ̃ ro, u
ra goo nɔɔ bɔkeru yi yababa.On ne dépose naa goo. Sani, le responsable des funé-
pas la bande qui ferme la bouche du ca- railles, a tué un bœuf. foc.: gɔɔ yɛ̃ rowa. pl.:
davre n’importe où.foc.: goo nɔɔ bɔkera. pl.: gɔɔ yɛ̃ robu. foc.: gɔɔ yɛ̃ roba
goo nɔɔ bɔkenu. foc.: goo nɔɔ bɔkena. gɔɔbi [gɔɔbi]n:w.porteur d'un nom titre hérité.
gɔɔ kpeeru [gɔɔ kpeèru‚]n:t.cérémonie finale foc.: gɔɔbiwa. pl.: gɔɔbiba. foc.: gɔɔbibara.
pour un mort une ou plusieurs années gɔɔbiru [gɔɔbiru]n:t.titre nobiliaire, titre donné
après le décès, cérémonie d’enlèvement de à un adulte en lien avec un de ses ancêtres,
deuil.Gɔɔkpeeru sɔɔ, samaa ya ra nom titre hérité.Win debun gɔɔbiru tera
mɛnnɛ.Pendant lesdernières cérémonies Sabi u di.Sabi a pris comme titre nobiliairele
mortuaires beaucoup de gens se rassem- nom de son grand-père.foc.: gɔɔbira.
blent.foc.: gɔɔ kpeera. gɔ̃ ɔbuu [gõɔbu]n:g.petite hache pour couper
gɔɔ swĩ [gɔɔ sw¿†™]lv. 1.pleurer un mort.Kurɔ l'herbe pour les chevaux.A bii wi gɔ̃ ɔbuu ge
tɔkɔnu nu gɔɔ swĩ.Les vieilles femmes ont mwaario, u koo raa tii mɛɛra kowa
pleuré le mort . inacc.: gɔɔ sumɔ. acc.: gɔɔ mi.Arrache la hache à l'enfant, sinon il va se
swĩ. acc. nég.: gɔɔ swĩ. imp.: gɔɔ swĩiyɔ. blesser.foc.: gɔ̃ ɔbuuwapl.: gɔ̃ ɔbunufoc.:
gɔɔ swĩi [gɔɔ swĩi]n:y.foc.: gɔɔ gɔ̃ ɔbuna
swĩiya.1) lamentations, pleurs pour un gɔ̃ ɔge [gõögé]n:w.foc.: gɔ̃ ɔgewa. pl.: gɔ̃ ɔgeba. foc.:
mort.Ba kù rà gɔɔ swĩi sɔɔ dɔkɔdobu kasu. gɔ̃ ɔgebara1) griot violoniste,griot qui joue
Quand on pleure un mort, on ne cherche du violon.Gɔ̃ ɔge u gɔɔ yeru da.Le griot vio-
pas à avoir une belle voix. liste va aux funérailles.
gɔɔ teɔ [gɔɔ tèɔ›]n:y.lessive rituelle des effets du — n:y.2) violon.Nɛn gɔ̃ ɔge ya do.Mon violon
défunt.Bà kun gɔɔ teɔ kue, ba ku ra gɔrin produit un son agréable.
yãnu bɔnu ko.Si on ne fait pas la lessive ri- gɔ̃ ɔgeru [gõɔgèru‚]n:t.métier de violoniste, ac-
tuelle, on ne distribue pas les tenues du tion de jouer du violon.Sabi u gɔ̃ ɔgeru yɛ̃

dictionnaire bariba - français 118


gɔ̃ɔri gɔri

gem gem.Sabi est un très bon violoniste.foc.: gɔ̃ ɔru soora [gɔ̃ ɔru soora]vd. 1.être affamé.Sa
gɔ̃ ɔgera gɔ̃ ɔru soora yakasɔ.Nous avons eu très faim
gɔ̃ ɔri1[gɔ̃ ɔri]v. tr. 2.racler, gratter, lisser, dans la brousse.inacc.: gɔ̃ ɔru sooramɔ. acc.:
polir.Mɔmɔ u ra wekeru gɔ̃ ɔri ù sere tè gɔ̃ ɔru soora. acc. nég.: gɔ̃ ɔru soore. imp.:
wɔ̃ .La potièrepolit la marmite avant de la gɔ̃ ɔru sooro.
cuire.inacc.: gɔ̃ ɔrimɔ. acc.: gɔ̃ ɔri. acc. nég.: gɔra [göra]n:y.message, mission, commission.A
gɔ̃ ɔri. imp.: gɔ̃ ɔrio. de a sibun gɔra da, kpa gari yi kpe.Va ac-
gõɔri2 [gõöri]n:y.restes, fond de.Bɔna u man dii complir cette mission et l'affaire finira.foc.:
gɔ̃ ɔri dokeya.Bona m'a servi le reste de la göraa pl.: göri. foc.: göriya.
pâte.foc.: gõɔriya. gɔ̃ ra2 [gɔ̃ ra‚]v. tr. 1.gratter.Na nɛn kɔ̃ ra gɔ̃ ra. J’ai
gɔ̃ ɔrima [gɔ̃ ɔrima]vd. 1.commencer à raclerBake grattémon pied.nacc.: gɔ̃ ramɔacc.: gɔ̃ ra. acc.
u dibu gɔ̃ ɔrima u ka na. Baké a raclé le reste nég.: gɔ̃ re. imp.: gɔ̃ ro.
de la pâte et l’a apporté. inacc.: gɔ̃ ɔrimamɔ. gõra3 [gɔ†™ra‚]v. tr. 1.convaincre quelqu'un à res-
acc.: gɔ̃ ɔrima. acc. nég.: gɔ̃ ɔrimɛ. imp.: ter chez soi.A de su nun gɔ̃ ra domi swaa ya ǹ
gɔ̃ ɔrima. dɛɛre. Laisse-nous te retenir car la voie
gɔ̃ ɔrira [gɔ̃ ɔrira]vd. 1.être raclpâte. Weke te ta n'est pas en sécurité.inacc.: gɔ̃ ramɔ. acc.:
koo gɔ̃ ɔrira. Cette marmite peut etre ra- gɔ̃ ra. acc. nég.: gɔ̃ re. imp.: gɔ̃ ro.
clée,grattée.inacc.: gɔ̃ ɔriramɔ. acc.: gɔ̃ ɔrira. gɔra daawa[görà daàwa]v. 1.apporter un mes-
acc. nég.: gɔ̃ ɔrire. imp.: gɔ̃ ɔriro. sage pour, faire les commissions, les
gɔ̃ ɔriri [gɔ̃ ɔriri]vd. 1.gratter contre le gré de courses de quelqu’un.Ana a man gɔra
quelqu'un.Ba kurɔ wi nùn win wekeru daawa.Viens faire des courses pour
gɔ̃ ɔriri.Ils ont raclé la marmite de cette moi.inacc.: göra daawamɛ. acc.: göra daawa.
dame contre son gré.inacc.: gɔ̃ ɔririmɔ. acc.: acc. nég.: göra daawe. imp.: görà daawo.
gɔ̃ ɔriri. acc. nég.: gɔ̃ ɔriri. imp.: gɔ̃ ɔririo. gɔrado [gɔrado]n:w.envoyé.Gusunɔ u gɔrado
gɔ̃ ɔrisi [gɔ̃ ɔrisi]v. tr. 1.Racler dans...inacc.: gɔra Maarin mi.Dieu a envoyé un messager à Ma-
gɔ̃ ɔrisimɔ. acc.: gɔ̃ ɔrisi. acc. nég.: gɔ̃ ɔrisi. rie.foc.: gɔradowa. pl.: gɔradoba. foc.:
imp.: gɔ̃ ɔrisio. gɔradobara.
gɔ̃ ɔrisia [gɔ̃ ɔrisia]vd. 1.faire racler.inacc.: gɔ̃ rama [gɔ̃ rama]vd. 1.commencer à grat-
gɔ̃ ɔrisiamɔ. acc.: gɔ̃ ɔrisia. acc. nég.: gɔ̃ ɔrisie. ter.inacc.: gɔ̃ ramamɔ. acc.: gɔ̃ rama. acc. nég.:
imp.: gɔ̃ ɔrisio. gɔ̃ ramɛ. imp.: gɔ̃ rama.
gɔ̃ ɔro [gɔ̃ ɔro]n:g.cola.Cola nitida gɔ̃ rana [gɔ̃ rana]vd. 1.se gratter mutuelle-
(Sterculiacées).foc.: gɔ̃ ɔrowà. ment.inacc.: gɔ̃ ranamɔ. acc.: gɔ̃ rana. acc.
gɔɔrɔ [göɔ›rö]n:y.noix de cola.Wɔndia wi u ra nég.: gɔ̃ ranɛ. imp.: gɔ̃ ranɔ.
gɔɔrɔ dɔre.Cette jeune fille vend des noix de gɔ̃ rara [gɔ̃ rara]vd. 1.être gratté.inacc.: gɔ̃ raramɔ.
cola.foc.: gɔɔrɔwapl.: gɔɔrɔba. foc.: acc.: gɔ̃ rara. acc. nég.: gɔ̃ rare. imp.: gɔ̃ raro.
gɔɔrɔbara. gɔ̃ rari [gɔ̃ rari]vd. 1.gratter contre le gré de quel-
gɔɔrɔ bɛ̃ sa [gɔɔrɔ bɛsa]n:y.Tranche, morceau de qu'un.U man nɛn bwĩsi te gɔ̃ rari.Il a gratté
cola.foc.: gɔɔrɔ bɛ̃ sa. pl.: gɔɔrɔ bɛ̃ si. foc.: mon abcès par inattention.inacc.: gɔ̃ rarimɔ.
gɔɔrɔ bɛ̃ siya. acc.: gɔ̃ rari. acc. nég.: gɔ̃ rari. imp.: gɔ̃ rario.
gɔɔrɔ dãru [gɔɔrɔ dãru]n:t.colatier.Gɔɔrɔ dãru ta gɔ̃ rasi [gɔ̃ rasi]v. tr. 1.gratter dans...inacc.:
yɔ̃ bɛsɛn yɛnu kɔnnɔɔ.Il y a un colatier gɔ̃ rasimɔ. acc.: gɔ̃ rasi. acc. nég.: gɔ̃ rasi. imp.:
devant notre maison.foc.: gɔɔrɔ dãra. pl.: gɔ̃ rasio.
gɔɔrɔ dãa. foc.: gɔɔrɔ dãa. gɔ̃ rasia[gɔ̃ rasia]vd. 1.faire gratter.inacc.:
gɔɔrɔ kama[gɔɔrɔ kama]n:y.Tranche,morceau de gɔ̃ rasiamɔ. acc.: gɔ̃ rasia. acc. nég.: gɔ̃ rasie.
cola.foc.: gɔɔrɔ kama. pl.: gɔɔrɔ kami. foc.: imp.: gɔ̃ rasio.
gɔɔrɔ kamiya. gɔri1 [gɔri]n:w.mort, défunt.Wì u gɔrin bɛkɛ mö,
gɔ̃ ɔru [gɔ̃ öru‚]n:t.foc.: gɔ̃ ɔra.1) faim.Gɔ̃ ɔru ta sun wasowa u ǹ wa.Celui qui a la nostalgie pour
kpakirimɔ. La faim nous malmène. un mort, c’est que des vivants il n’a trouvé
nim gɔ̃ ɔru [nim gɔ̃ ɔru]n:t.manque d'eau.foc.: personne de valable.foc.: gɔriwa›. pl.: gɔri-
nim gɔ̃ ɔra. bu. foc.: gɔriba.
gɔ̃ ɔru go[gɔ̃ ɔru go]lv.affamer.Ba sun gɔ̃ ɔru go ben gɔri2 [gɔ›r¿‚]v. 1.inacc.: gɔrimɔ. acc.: gɔri. acc.
wuu mi.Ils nous ont affamés dans ce nég.: gɔri. imp.: gɔrio.1) mettre à côté de. A
village.inacc.: gɔ̃ ɔru goomɔ. acc.: gɔ̃ ɔru go. de n nɛn nim gɔri n ka wobure. Permets que
acc. nég.: gɔ̃ ɔru go. imp.: gɔ̃ ɔru goowo. je mette ma marmite à cotépour chauffer

dictionnaire bariba - français 119


göri gɔ̃ru kĩru

l’eau. . gɔrisimɔ. acc.: gɔrisi. acc.: gɔrisi. imp.:


göri [gɔri]v. tr. 2.Envoyer, faire faire une course, gɔrisio.
une commission.A ku nùn ngɔri, u ku ra gɔrisia [gɔrisia]vd. 1.faire mettre à côté de.Unɛn
fuuku wumɛ. Ne l’envoie pas, il ne revient nim mɛ gɔrisia mì ba do mö .Il a fait mettre
pas vite. inacc.: gɔrimɔ. acc.: gɔra. acc. nég.: mon eau auprès du foyer...inacc.: gɔrisiamɔ.
gɔrê. imp.: gɔrio. acc.: gɔrisia. acc. nég.: gɔrisie. imp.: gɔrisio.
gɔri3 [gɔri]n:y.séjour des morts.Wiya gisɔ woo gɔro [göro‚]n:w.messager.Na wunɛn gɔro wa gĩa,
gɔri gia.Il est aujourd'hui au séjour des u man deema.J'ai vu ton messager hier, il
mortsfoc.: gɔriya. m'a trouvé.foc.: gɔrowa. pl.: gɔrobu. imp.:
gɔri dãa [gɔri dãa]n:y.bois qui reste après l'en- gɔroba.
terrement.Ba ku ra gɔri dãa sare, ba ra ye gɔ̃ ru1 [gɔ̃ ru]n:t.abri pour animaux.Sabi u dum
sɛɛnɛwa.On ne passe pas sur le bois qui a gɔ̃ ru bana. Sabi a construit un abri pour les
servi à l'enterrement, on passe à côté.foc.: chevaux. foc.: gɔ̃ ra. pl.: gɔ̃ nu. foc.: gɔ̃ na.
gɔri dãa. gɔ̃ ɔru/ gɔɔru [gɔ̃ ru]n:t.bois fourchu.A do a dãa
gɔri gunɔ / bii swia [gɔri gɔɔru burama.Va couper un bois fourchu.
gunɔ]n:g.moineau.Gberɔwa ba rà gɔri foc.: gɔɔra. foc.: gɔɔnu. foc.: gɔɔna
gunɔsu wa.On trouve les moineaux dans les gõru3 [gõru]n:g.foc.: gɔ̃ ruwa. pl.: gɔ̃ rusu. foc.:
champs.foc.: gɔri gunɔwa. pl.: gɔri gunɔsu. gɔ̃ rusa1) gorge, voix.U gɔ̃ ru kɛra u sere
foc.: gɔri gunɔsa. womu torua. Il s'est nettoyé la gorge avant
gɔri sambiru [gɔri sambiru]n:t.Solanun sp.Gɔri de commencer le chant. 2) mémoire.Gɔ̃ ru
sambina u ka kpee yi sawa.Il a fait la sauce ga rà sibu kue fa.La mémoire se joue parfois
avec des auberginesfoc.: gɔri sambira. pl.: des gens.
gɔri sambinu. foc.: gɔri sambina. gɔ̃ ru bia [gɔ̃ ru bia]n:y.larynx.foc.: gɔ̃ ru bia. pl.:
gɔri sokuru/yãro sòkuru [gɔrí sòku- gɔ̃ ru bii. foc.: gɔ̃ ru biiya.
ru‚]n:t.invocation d’un mort, appel d'un gɔ̃ ru do [gɔ̃ ru do]lv. inv.être joyeux.Durɔ win
mort, divination de la cause de la mort.Durɔ gɔ̃ ru ga do.Cet homme est tout content.
wi u ra gɔri sokuru ko. Cet homme invoque gɔ̃ ru dobu [gõrù dobu‚]n:b.joie.gɔ̃ ru dobu bu
les morts.foc.: gɔri sòkura pl.: gɔri sòkunu. dera na duari ye na mö.A cause de la joie,
foc.: gɔri sòkuna j'ai oublié ce que je fais. gɔ̃ ru doba
gɔri wiru / diri [gɔri wiru]n:t.Sud, le côté droit gõru doke [gõrù do›ke‚]lv. tr. 1.inacc.: gõru
de celui qui regarde vers l’Est.foc.: gɔri wira. dookemɔacc.: gõru doke. acc. nég.: gõru
gɔria [gɔria]vd. 1.envoyer à.Sunɔ u man gin teeru doke . imp.: gõrù do›keo.1) décider de.Na
bii gɔriya.Le chef m'a envoyé un enfant gõru doke n bu tɔbiribu da sia. J'ai décidé
avant-hier.inacc.: gɔriamɛ. acc.: gɔria. acc. d'aller les saluer demain.2) aimer, mémori-
nég.: gɔrie. imp.: gɔrio. ser.Na yabu ye gɔ̃ ru doke.J'ai aimé telle
gɔrima [gɔrima]vd. 1.commencer à mettre à chose
côté.Yè na nɛn wekebuu gɔrima yera u man gõru dora [gɔ̃ ru dora]lv.devenir joyeux.inacc.:
gira.inacc.: gɔrimamɔ. acc.: gɔrima. acc. nég.: gɔ̃ ru doramɔ.
gɔrimɛ.. imp.: gɔrima. gõru ga sankira [gõrù ga sankira‚]v. int.
görima[gɔrima]vd. 1.envoyer vers celui qui 1.devenir triste, se décourager, chagriner,
parle.A bii gɔrima. Envoie un enfant.inacc.: affliger.A ku de wunɛn tundon gɔ̃ ru gù
gɔrima. acc.: gɔrima. acc. nég.: gɔrimɛ. imp.: sankira u ka gbi.Ne chagrine pas ton père
gɔrima. jusqu'à ce qu'il en meure.inacc.: gõrù ga
gɔrina [gɔrina]vd. 1.se mettre à côté l'un de sankiramɔ. acc.: gõrù ga sankira. acc. nég.:
l'autre.A de su gɔrina.Laisse nous mettre gõrù ga ǹ sankire. imp.: gɔ̃ ru gù sankiro.
côte à côte ici.inacc.: gɔrinamɔ. acc.: gɔrina. gõru ga swĩa [gɔ̃ ru ga swĩa]lv.la colère est mon-
acc. nég.: gɔrinɛ. imp.: gɔrinɔ. tée.
gɔrira [gɔrira]vd. 1.être mis à côté.Nɛn bii kun gɔ̃ ru gari [gɔ̃ ru gari]n:y.parole dite dans le
koo gɔrira bɛɛn bɔkuɔ?inacc.: gɔriramɔ. acc.: coeur, pensée.Gɔ̃ ru gariya yi yarima
gɔrira. acc. nég.: gɔrire. imp.: gɔriro. tɔɔwɔ.C'est une pensée qui sort de la
gɔriri [gɔriri]vd. 1.Etre mis à côté contre le gré de bouche.foc.: gɔ̃ ru gariya.
quelqu'un.inacc.: gɔririmɔ. acc.: gɔriri. acc. gɔ̃ ru kĩru [gõrù kĩru‚]n:t.volonté, le
nég.: gɔriri. imp.: gɔririo. vouloir.Tɔnun gɔ̃ ru kĩru ta ǹ sãa win
gɔrisi [gɔrisi]v. 1.mettre à côté de ....inacc.: komaru.La volonté de l'homme n'est pas

dictionnaire bariba - français 120


gɔ̃ru kɔsi gɔsire

son savoir-faire.foc.: gõrù kĩrâ. pl.: gõrù imp.: gɔsiasio.


kĩnu. foc.: gõrù kĩnã. gɔsiasia [gɔsiasia]vd. 1.inacc.: gɔsiasiamɔ. acc.:
gɔ̃ ru kɔsi [gõrù kɔsi]lv. int. 2.changer d'avis.I n gɔsiasia. acc. nég.: gɔsiasie. imp.: gɔsia-
ka sun nɛni mɛ, i ku gɔ̃ ru kɔsi.Gardez-nous sio.1) faire renverser.Ba sun gɔsiasia.Ils
de cette façon, ne changez pas d'avis.inacc.: nous ont fait retourner.2) faire revenir.
gõrù kɔɔsimɔ. acc.: gɔ̃ ru kɔsa. acc. nég.: gõrù gɔsie [gɔsie]vd. 1.renverser dans.inacc.: gɔsiemɔ.
kɔsa. imp.: gõrù kɔsio. acc.: gɔsie. acc. nég.: gɔsie. imp.:
gɔ̃ ru wãa [gõrù wãà]v. inv.aimer beaucoup.Na gɔsieyo.
wunɛn duma ye gɔ̃ ru wãa sere ka tɛ̃ .J'aime gɔsikia [gɔsìkìa‚]vd. 1.tourner plusieurs fois.A
beaucoup ton cheval jusqu'à maintenant. ku man gɔsikia mɛ.Ne me fais pas tourner en bour-
gɔ̃ ru yɔwanu/ gɔ̃ ru yaayanu [gɔ̃ ru rique.inacc.: gɔsikiamɔ acc.: gɔsìkia . acc.
yɔwanu]n:n.mémoire.foc.: gɔ̃ ru yɔwana. nég.: gɔsikie. imp.: gɔsikio.
gɔ̃ ruka [gɔ̃ ruka]n:y.oesophage.foc.: gɔ̃ ruka. gɔsima [gɔsima]vd. 1.choisir et apporter.inacc.:
gɔ̃ ruka baka [gɔ̃ ruka baka]n:y.trachée.foc.: gɔsimamɔ. acc.: gɔsima. acc. acc.: gɔsimɛ.
gɔ̃ ruka baka. imp.: gɔsima.
gɔ̃ rusu yiru[gõrùsú yìru]n:y.doute, incertitude, gɔsina [gɔsina]vd. 1.inacc.: gɔsinamɔ. acc.: gɔsina.
hésitation, dilemme.A gɔ̃ rusu yiru de, a acc. nég.: gɔsinɛ. imp.: gɔsinɔ.1) se choisir
seewo su da.Laisse le doute, viens et mutuellement.Ba gɔsina be tɔna ba wuu ge
partons.foc.: gõrùsu yiruwa da.Ils se sont choisis pour faire ce voyage.
gɔsi [gɔsi]v. 2.Sélectionner, trier, choisir.Gɔ̃ ɔru gɔsira1 [gɔsìra‚]vd. 1.retourner au point de dé-
tà n nun mö, a ku n da dĩanu gɔsi. Si tu as part.Na ràa sisiwa mi, yera na gɔsira swaan
faim, ne sélectionne pas le repas.A gbare di na wura yɛnuɔ.Je venais puis je suis re-
bwese geeru gɔsio.Sélectionne une bonne tourné pour rentrer à la maison.inacc.:
semence de maïs.inacc.: gɔsimɔ. acc.: gɔsi. gɔsiramɔ. acc.: gɔsira. acc. nég.: gɔsireimp.:
acc. nég.: gɔsi. imp.: gɔsio. gɔsiro
gɔ̃ si [gɔ̃ si]n:y.cheval gris.Damagiin gɔ̃ si ye, ya ku gɔsira2 [gɔsira]vd. 1.être choisi.Wunɛn tebo ge ga
ra kɛsa kã.Le cheval gris de Damagui n'aime koo gɔsira.Ta houe ne sera pas choi-
pas qu'on l'éperonne. foc.: gɔ̃ siwa. sie.inacc.: gɔsiramɔ. acc.: gɔsira. acc. nég.:
gɔsia [gɔsìa‚]v. 1.inacc.: gɔsiamɔ. acc.: gɔsiaacc. gɔsire. imp.: gɔsiro.
nég.: gɔsìê. imp.: gɔsìô.1) tourner, gɔsirama [gɔsìràma‚]vd. 1.se retourner, revenir
retourner.A taa si gɔsia kö ?Tu as sur ses pas.U ràa wuu dɔɔwa, yera u
dejàretourné l’igname ? 2) faire revenir.Ade gɔsirama.Il allait en voyage et il est reve-
a nùn gɔsia ù kù maa na. Fais-le retourner nu.inacc.: gɔsiramamɔ. acc.: gɔsirama. acc.
qu'il ne vienne plus.3) transformer.Aku nɛn nég.: gɔsiramɛimp.: gɔsirama
suma ye gɔsia yù sere ko piibu.Ne trans- gɔsirari [gɔsìràr¿‚]vd. 1.se retourner contre le
forme pas le bracelet pour qu'il devienne gré de quelqu'un.Yera bii wi u man gɔsira-
petit ri.L'enfant est reparti malgré moi.inacc.:
gɔsiama [gɔsiama]vd. 1.Tourner et revenir, faire gɔsiramamɔacc.: gɔsirari. acc. nég.: gɔsirari.
revenir.A nùn gɔsiama.Fais-le revenir.inacc.: imp.: gɔsirario.
gɔsiamamɔ. acc.: gɔsiama. acc. nég.: gɔsiamɛ. gɔsirari [gɔsirari]vd. 1.se changer contre le gré
imp.: gɔsiama. de quelqu'un.inacc.: gɔsirarimɔ. acc.:
gɔsiana [gɔsiana]vd. 1.Se renverser mutuelle- gɔsirari. acc. nég.: gɔsirari; gɔsirario.
ment.Tɔn be ba gɔsiana.Ces gens se sont gɔsirasi [gɔsirasi]vd. 1.se changer dans...inacc.:
renversés.inacc.: gɔsianamɔ. acc.: gɔsiana. gɔsirasimɔ. acc.: gɔsirasi. acc. nég.: gɔsirasi.
acc. nég.: gɔsianɛ. imp.: gɔsianɔ. imp.: gɔsirasio.
gɔsiara[gɔsiara]vd. 1.être retourné.U gɔsiara.Il a gɔsirasia [gɔsirasia]vd. 1.faire retourner.Yè u
été retourné.inacc.: gɔsiaramɔ. acc.: gɔsiara. ben yɛnu dua, yera ba sii gɔsirasia.Quand il
acc. nég.: gɔsiare. imp.: gɔsiaro. est entré chez eux, ils l'ont fait retour-
gɔsiari [gɔsiari]vd. 1.renverser contre le gré de ner.inacc.: gɔsirasiamɔ. acc.: gɔsirasia. acc.
quelqu'un.U man sii gɔsiari.Il me l'a renver- nég.: gɔsirasie. imp.: gɔsirasio.
sé.inacc.: gɔsiarimɔ. acc.: gɔsiari. acc. nég.: gɔsire [gɔsire]vd. 1.se retourner contre.Nà n bɛɛ
gɔsiari. imp.: gɔsiario. yakianamɔ, a raa man gɔsire.Je ne vais pas
gɔsiasi [gɔsiasi]vd. 1.renverser dans...inacc.: vous séparer pour que tu te retournes
gɔsiasimɔ. acc.: gɔsiasi. acc. nég.: gɔsiasi. contre moi.inacc.: gɔsiremɔ. acc.: gɔsire. acc.

dictionnaire bariba - français 121


gɔsiri guma

nég.: gɔsire. imp.: gɔsireo. inacc.: gubumɔ. acc.: guba. acc. nég.: guba. imp.:
gɔsiri [gɔsiri]vd. 1.choisir contre le gré de.inacc.: gubuo.
gɔsirimɔ. acc.: gɔsiri. acc. nég.: gɔsiri. imp.: gubuma [gubuma]vd. 1.blesser et revenir.U sibun
gɔsirio. bii gubuma. Il a blessé l'enfant d'au-
gɔsisi [gɔsisi]vd. 1.choisir dans...inacc.: gɔsisimɔ. trui.inacc.: gubumamɔ. acc.: gubuma. acc.
acc.: gɔsisi. acc. nég.: gɔsisi. imp.: gɔsisio. nég.: gubumɛ. imp.: gubuma.
gɔsisia [gɔsisia]vd. 1.faire choisir.Yinni u tɔmbu gubuna [gubuna]vd. 1.se blesser
gɔsisia wuu baagere sɔɔ.inacc.: gɔsisiamɔ. mutuellement.Bii be ba gubuna.Les enfants
acc.: gɔsisia. acc. nég.: gɔsisie. imp.: gɔsisio. se sont blessés.inacc.: gubunamɔ. acc.:
göseru / gɔsɔru/ [gösöru]n:t.ce qui repousse.sãa gubuna. acc. nég.: gubunɛ. imp.: gubunɔ.
yen göseru ta kpia kɔcet arachide re- gubura[gubura]vd. 1.être blessé.U gubura. Il a été
pousse.foc.: gösöra›. pl.: gösönu. foc.: blessé.inacc.: guburamɔ. acc.: gubura. acc.
gösöna›. nég.: gubura. imp.: guburo.
gɔsɔru [gɔsɔru]n:t.ce qui est dégoutant, dérou- guburi [guburi]vd. 1.blesser contre le gré de
tant, alarmant, angoissant.Ben swaa ye ya quelqu'un.U man nɛn bii guburi.Il afait une
gɔsɔru kua.Leur route est devenue angois- foulure à mon enfant.inacc.: guburimɔ. acc.:
sante.foc: gɔsɔra. guburi. acc. nég.: guburi. imp.: guburio.
gɔburu[gɔuru‚]n:t.sévérité, avarice.Durɔ win gubusi [gubusi]v. tr. 1.Blesser dans .inacc.:
gɔburu ta kpɛ̃ a. Cet hommes est très sé- gubusimɔ. acc.: gubusi. acc. nég.: gubusi.
vère.foc.: gɔbura imp.: gubusio.
gɔ̃ wa [gɔ̃ wa]v. tr. 1.râcler.Na kpee gɔ̃ wa.J’ai raclé gufa / furò/ furu [gufa]n:y.pirouette.Mare ba
la sauce.inacc.: gɔ̃ wamɔ. acc.: gɔ̃ wa. acc. furò kara.Les Peuls font des pirouettesfoc.:
nég.: gɔ̃ wɛ. imp.: gɔ̃ wɔ. gufawa.
gɔ̃ wama [gɔ̃ wama]vd. 1.racler et revenir.A kpee gugubireru [gugubireru]n:t.pierre du foyer.Na
yi gɔ̃ wama.Racle la sauce et reviens.inacc.: gugubireru kasuu.Je cherche de la pierre à
gɔ̃ wamamɔ. acc.: gɔ̃ wama. acc. nég.: écraser.inacc.: gugubirera. pl.: gugubirenu.
gɔ̃ wamɛ. imp.: gɔ̃ wama. foc.: gugubirena.
gɔ̃ wara [gɔ̃ wara]vd. 1.être raclé.Wunɛn kpee yi gum [gúm]n:m.huile, graisse, beurre.A gum mɛ
yu koo gɔ̃ warawa mi?Est-ce que ta marmite yaniɔ.Fais fondre le beurre.foc.: guma.
seraraclée ?inacc.: gɔ̃ waramɔ. acc.: gɔ̃ wara. gum bwèebuu [gum bwéébu]n:g.petit canari
acc. nég.: gɔ̃ ware. imp.: gɔ̃ waro. pour le beurre de karité.Bwĩyɔn gum
gɔ̃ wari [gɔ̃ wari]vd. 1.racler contre le gré de quel- bweebuu ga ra n wã. Le petit canaris pour
qu'un.Ba man nɛn kpee gɔ̃ wari . Ils ont raclé beurre de karité de Bougnon est habituel-
ma sauce sans mon avis.inacc.: gɔ̃ warimɔ. lement beau.foc.: gum bweebuuwa. pl.: gum
acc.: gɔ̃ wari. acc. nég.: gɔ̃ wari. imp.: gɔ̃ wario. bweebunu. foc.: gum bweebuna.
gɔ̃ wasi [gɔ̃ wasi]vd. 1.racler dans...inacc.: gum kɔburu / gum kɔɔsu [gum kɔbu-
gɔ̃ wasimɔ. acc.: gɔ̃ wasi. acc. nég.: gɔ̃ wasi. ru]n:t.foc.: gum kɔbura.1) déchet des noix
imp.: gɔ̃ wasio. de karité aprè la fabrication du beurre.Bà n
gɔ̃ wasia [gɔ̃ wasia]vd. 1.faire racler.Na kpee yi gum mö, ba ra gum kɔburu wĩɛwa bùya-
gɔ̃ wasia.J'ai fait racler la sauce.inacc.: ri.Quand on fabrique le beurre de karité, on
gɔ̃ wasiamɔ. acc.: gɔ̃ wasia. acc. nég.: gɔ̃ wasie. enlève les déchets à jeter.
imp.: gɔ̃ wasio. gum minɛru [gum mìnɛ̀ ru]n:t.beurre de karité.U
gɔ̃ wɛ [gɔ̃ wɛ]v. tr. 1.Racler dans.A ku dĩa ni gɔ̃ wɛ ra gum minɛru kã . Il aimele beurre de
gbaka ye sɔɔ.Ne racle pas cette nourriture karité.foc.: gum minɛra.
dans la calebasse.inacc.: gɔ̃ wɛmɔ. acc.: gɔ̃ wɛ. gum musuru / gùru musuru [gum
acc. nég.: gɔ̃ wɛ. imp.: gɔ̃ wɛɔ. musuru]n:t.capuchon.Maasɔbu ba ra gùru
gua [gua]n:y.poule ; gallinacé.Baken gua ya sɛ̃ a musuru sebe . Les cavaliers s'habillent en
kemɔ.La poule de Baké pond des oeufs.foc.: capuchon.foc.: gùru musura. pl.: gùru
gua. pl.: gue. foc.: gueya. musunu. foc.: gùru musuna.
guba [guba]n:y.cauris.U guba bɔɔru kpɛ̃ . Il a guma [guma]n:y.kapokier rouge de
mis le cauri dans la poche ..foc.: gubaa. pl.: gubi. savane.bombax costatum
foc.: gubiya (bombacacées).Guma ya sãawa dãa bakaru
.gubu [gubu]v. tr. 2.blesser, faire mal.A ku nɛn bii baru temɔ.Le kapokier est un grans arbre
gubu. Ne blesse pas mon enfant en pays bariba.foc.: gumaa. pl.: gumi. foc.:

dictionnaire bariba - français 122


guma guma gunɔ dawa

gumiya. gunguru [gú²guru‚]n:t.colline, montée,


guma guma [guma guma]n:y.chenille.foc.: guma monticule.Kɛkɛ ye, ya gunguru yɔɔwa.Le
guma. pl.: gumi gumi. foc.: gumi gumiya. véhicule est monté sur la colline.foc.:
gum [gumɛ]v. tr. 3.écraser une seconde fois.A de gungura. pl.: gungunu. foc.: gunguna
a dobi yi gum.Il faut écraser une seconde gunia [gunia]n:y.cheval gris, tacheté de blanc ou
fois le mil.inacc.: gummɔ. acc.: gumwa. acc. de noir.Wasangari sunɔn duma ye, gu-
nég.: gumwa. imp.: gumwɔ. niawa.Le cheval du roi des wasangaris est
gun koko woo [gun koko woo]n:g.vent sec, vers gris.foc.: gunia›. pl.: guniaba. foc.: guniabara.
la fin de l'harmattan.Sɔ̃ ɔ ga sãra, gun koko gunia [gunia]v. int. 1.grandir.Win duma ye, ya
woo ga koo se.La saison sèche est arrivée, le gunia gem gem.Son cheval a vraiment gran-
vent sec va commencer.foc.: gun koko di.inacc.: guniamɔ. acc.: gunia. acc. nég.:
woowa. pl.: gun koko woosu. guniɛ. imp.: guniɔ.
gunaa [guna]n:y.barrage.Su gunaa ko, nim mɛ guniama [guniama]vd. 1.commencer à gran-
mu ku doona. Faisons un barrage pour que dir.inacc.: guniamamɔ. acc.: guniama. acc.
l'eau ne passe pas.foc.: gunaa. pl.: guni. foc.: nég.: guniamɛ. imp.: guniama.
guniya. guniari [guniari]vd. 1.grandir contre le gré de
gùna [guna]v. tr. 1.taper sans qu'il me quelqu'un.inacc.: guniarimɔ. acc.: guniari.
rende.inacc.: gunamɔ. acc.: guna. acc. nég.: acc. nég.: guniari. imp.: guniario.
gunɛ. imp.: gunɔ. guniasi [guniasi]vd. 1.grandir dans...inacc.:
guna duabu [guna duabu]n:y.Murdannia sim- guniasimɔ. acc.: guniasi. acc. nég.: guniasi.
plex (Comméliacées). imp.: guniasio.
gunaru [gunaru]n:t.Urginea indica (Lilia- guniasia [guniasia]vd. 1.faire grandir.inacc.:
cées).Eulophia cristata (Orchidacées). guniasiamɔ. acc.: guniasia. acc. nég.: gunia-
Gundi / mɛɛri [gundi]v. tr. 2.regarder.inacc.: sia. imp.: guniasio.
mɛɛrimɔ. acc.: mɛɛra. acc. nég.: mɛɛra. imp.: guniɛ/ gbare [gúníɛ‚]vd. 1.raser autour des che-
mɛɛrio. veux.inacc.: gúníɛ‚mɔ. acc.: gúníɛ‚. acc. nég.:
gundima/ mɛɛrima [gundima]vd. gúníɛ‚. imp.: gúniɔ.
1.commencer à regarder.A man gundima su guniɛ [guniɛ]vd. 1.grandir aux yeux de.Dii te ta
wa.Regarde-moi que je vois.A doo a wii man guniɛ.La case m'a semblé haute.base:
gundima.Va le regarder.inacc.: gundimamɔ. gunia 'grandir'.inacc.: guniɛmɔ. acc.: guniɛ.
acc.: gundima. acc. nég.: gundimɛ. imp.: acc. nég.: guniɛ. imp.: guniɔ.
gundima. gunnu [gunnu]n:n.secret.gunnu kutukutu, gunnu
gundina / mɛɛrina[gundina]vd. 1.se regarder puwiisecret fermé, secret révéléfoc.: gunna.
mutuellement.Goo dɔɔ si su wãa su mɛɛrinɛ gunɔ / musura [gùnɔ‚]n:g.foc.: gunɔwa. pl.:
nde wɛrɔbu.Les coqs se regardent com- gunɔsu. foc.: gunɔsa.1) oiseau.Gunɔ ga nɛn
medes ennemis.inacc.: mɛɛrinamɔ. acc.: nɛn dobi di ga kpa.L’oiseau a mangé tout
mɛɛrina. acc. nég.: mɛɛrinɛimp.: mɛɛrinɔ. mon mil. 2) irruption bizarre, allergie.Boo
gundira/ mɛɛrira [gundira]vd. 1.être regar- yaa ya ra nɛn gunɔ seeya.Je suis allergique à
dé.inacc.: gundiramɔ. acc.: gundira. acc. nég.: la chèvre.
gundire. imp.: gundiro. gunɔ bakeru/ gunɔ bɛkɛru [gùnö
gundiri/ mɛɛriri [gundiri]vd. 1.regarder contre bàkèru‚]n:t.genre d'aigle.Gunɔ bakeru ta
le gré de quelqu'un.inacc.: gundirimɔ. acc.: sàataburu so gĩa. Un aigle a frappé un lapin
gundiri. acc. nég.: gundiri. imp.: gundirio. hier.foc.: gunɔ bakera. pl.: gunɔ bakenu.
gundisi/ mɛɛrisi [gundisi]vd. 1.regarder gunɔ bɔ̃ ɔ / kparuko bɔ̃ ɔbɔ̃ ɔru [gùnö
dans...inacc.: mɛɛrisimɔ. acc.: mɛɛrisi. acc. bõɔ]n:g.grande tourterelle.Gunɔ bɔ̃ ɔ ka nim
nég.: mɛɛrisi. imp.: mɛɛrisio. buroru ba nɛwa.La grande tourterelle est
gundisia/ mɛɛrisia [gundisia]vd. 1.faire regar- aussigrandeque l'épervier. foc.: gunɔbõɔwa
der.inacc.: gundimɔ. acc.: gundisia. acc. nég.: ›. pl.: gunɔ bɔ̃ su . foc.: gùnɔ bõsa.
gundisie. imp.: gundisio. gunɔ bɔru[gunɔ bɔru]n:g.coucal à ventre
gundu [gùndu]n:t.fruit de kapok.foc.: gunda. pl.: blanc.foc.: gunɔ bɔruwa. pl.: gunɔ bɔrusu.
gunnufoc.: gunna. foc.: gunɔ bɔrusa.
gunɛ [gunɛ]v. tr. 4.caler.Ade a wunɛn weke te gunɔ dawa [gùnö da›wà]n:y.cigogne.Bii win taa
gunɛ.Cale ta marmite.inacc.: gunumɔ. acc.: ya dɛ̃ u nde dawa.Cet enfant a les jambes
gunua. acc. nég.: gunua. imp.: gunuɔ. longues comme celles d'une cigogne.foc.:

dictionnaire bariba - français 123


gunɔ mɔra gunusia

gùnɔ dawawapl.: gùnɔ dawabafoc.: gùnɔ gunɔn guurapl.: gunɔn guùnu. foc.: gunɔn
dawabara guùna
gunɔ mɔra [gunɔ mɔra]n:y.Etourneau métal- gùnɔnu [gùnönu‚]n:n.garde du champ des cé-
lique.foc.: gunɔ mɔra. pl.: gunɔ mɔri. foc.: réales, lemaïs notamment,contre les oi-
gunɔ mɔriya. seaux et les singes.Baru temɔ gberenu
gunɔ kpandu [gunɔ kpaǹdu‚]n:t.agoutis ou au- tɔnawa ba rà gùnɔnu ma.Au pays bariba
lacode.Gunɔ kpandun yaa ya rà n do.La c'est pour le maïs seul qu'on chasse les oi-
viande de l'agoutis est bonne à manger.foc.: seaux.foc.: gùnɔna.
gunɔ kpandapl.: gunɔ kpannu. foc.: gunɔ gùnɔnu ma [gunɔnu ma]lv.garder le maïs
kpanna contre oiseaux et singes.Biɔ u ra win tundon
gunɔ sãreru [gunɔ sàrèru]n:t.porc épic.Gunɔ gberenu gunɔnu ma.Bio garde le maïs de
sãreru ta rà n sãki mɔwa nde sɛ̃ ɛnu.Le porc son père contre les oiseaux et les singes.
épic a des piquants comme des flêches.foc.: gunɔru[gunɔru]n:t.souris, rat.Sɔ̃ ɔra numu, gunɔru
gunɔ sãrera. pl.: gunɔ sãrenu. foc.: gunɔ ta a gɔbu.La moutarde sent bien fort et le
sãrena. rat est aussi lécheur.Gunɔnu nu rà sãasãanu
gunɔ sɛnku [gunɔ sɛnku]n:g.petit rat gris avec kã dirɔ.Les rats aiment les choses futiles
traits blancs sur les côtés.Gunɔ sɛnku ga dans la case. foc.: gunɔra›. pl.: gunɔnu. foc.:
wura gù gbi gen buun sɔ̃ .Le rat gris accepte gunɔna›.
de mourir pour son petit. foc.: gunɔ gunsu [gùǹsu‚]n:s.kapok.Gunsa ba ra ka deferi
sɛnkuwa. pl.: gunɔ sɛnkunu. foc.: gunɔ ko.C'est avec le kapok qu'on fabrique des
sɛnkuna. oreillers.foc.: gùnsa.
gunɔ sokuru [gùnɔ› sòkuru]n:t.nid gunu [gunu]v. int.être grand de taille.Win duma
d'oiseau.Dakidaka buu ge, ga wɔruma saa ye, ya gunu gem gem.Son cheval est grand
gen gunɔ sokun di.L’oisillon du dakidaka de taille.
(oiseau) est tombé de son nid.foc.: gunɔ gunum [gunum]n:m.hauteur, taille.Durɔ win
sòkurapl.: gunɔ sòkunu. foc.: gunɔ sòkuna. gunum mu banda.La taille de cet homme est
gunɔ wàsaa [gùnö wàsaa‚]n:y.souris de la vraiment grande.foc.: gunumma
brousse à grosse queue.foc.: gunɔ wàsaa. pl.: gunum bo / gunum kere [gunum bo]v.
gunɔ wàsii. foc.: gunɔ wàsiiya. int.être plus grand.Nɛn diru ta wunɛgiru
gùnɔ wiru [gùnö winu]n:n.ingrédients d'un gunum kere.Macaseest plus grande que la
médicament, recette d'un médicament.Tim tienne.Nɛn dira ta gunum bo.Ma case est
mɛn gunɔ wiru ta sɛ̃ .Les ingrédients de ce plus grande
médicament sont compliqués. foc.: gùnɔ gunum booya/ boria [gunum booya]lv.
wina. 1.devenir plus grand.Bii wi u koo gunum
gunɔ yantaru [gunɔ yàǹtàru‚]n:t.taupe.foc.: boria.Cet enfant sera plus grand.inacc.:
gunɔ yantara. pl.: gunɔ yantanu. foc.: gunɔ gunum boriamɔ. acc.: gunum boria. acc. nég.:
yantana. gunum booye. imp.: gunum booyo.
gunɔbuu [gunɔbu]n:g.Oisillon, petit oiseau.Bibu gunuma [gunuma]vd. 1.caler et revenir.Ba yè
ba gunɔbuu gire.Les enfants chassent un gunuma mi gian di.Ils l'ont calé depuis là-
petit oiseau.foc.: gunɔbuwa. pl.: gunɔbunu. bas.base: gunɛ 'caler'.inacc.: gunumamɔ.
foc.: gunɔbuna. acc.: gunuma. acc. nég.: gunumɛ. imp.:
gunɔdanu [gunɔdanu]n:t.Hannoa undulata gunuma.
(Simaroubacées). gunura [gunura]vd. 1.être calé.Weke te ta
gùnɔku [gùnökú]n:w.gardien des gunura. Cette marmite a été calée.base:
champs.Gùnɔku wì u ku ra yellu se, wiya gunɛ 'caler'.inacc.: gunuramɔ. acc.: gunura.
sirenu nu ra kãsi.Le gardien du champ de acc. nég.: gunure. imp.: gunuro.
maïs qui ne se lève pas tôt, arrive toujours gunuri [gunuri]vd. 1.caler contre le gré de quel-
après les oiseaux.Gunɔnu ma:garder le maïs qu'un.Ba man weke te gunuri.Ils ont calé la
contre les oiseaux.foc.: gùnɔkuwa. pl.: marmite sans mon avis.inacc.: gunurimɔ.
gùnɔkubafoc.: gùnɔkubara acc.: gunuri. acc. nég.: gunuri. imp.: gunurio.
gunɔn guùru [gunɔn guùru‚]n:t.rat des champs, gunusi [gunusi]vd. 1.caler dans.inacc.: gunusimɔ.
rat de Gambie ou rat à queue blanche, rat acc.: gunusi. acc. nég.: gunusi. imp.: gunusio.
contrôleur.A gunɔn guurun tenkuru mö.Tu gunusia [gunusia]vd. 1.faire caler.Ba nɛn weke
fais le commerce du rat de Gambie.foc.: te gunusia.inacc.: gunusiamɔ. acc.: gunusia.

dictionnaire bariba - français 124


gura gùre

acc. nég.: gunusie. imp.: gunusio. allions au champ.inacc.: gura sooramɔ. acc.:
gura [gúra]n:y.pluie.Gura ya na gin teeru, ya gura soora. acc. nég.: gura soore. imp.: gura
kpã.La pluie d'avant-hier est très sooro.
grande.Gura kùn yam do.La pluie guraa sɔbi [gurà sɔ‚b¿‚]lv. tr. 1.Enceinter,
menace.Gura man so.La pluie m’a engrosser.Yaruwaasi wiya, u nɛn sesu gura
trempé.Na gura soora.J'ai été trempé par la sɔbi.C'est ce jeune homme qui a enceinté
pluie.Gura ya wiru kua.Des nuages se sont ma soeur.inacc.: guraa sɔbimɔ. acc.: guraa
formés.foc.: guraapl.: guri. foc.: guriya. sɔbi. acc. acc.: guraa sɔbiimp.: guraa sɔbio.
guraa[gurà]n:y.grossesse.Kurɔ win guraaya nùn guraa sua [gurà su‚a‚]lv. tr. 1.Tomber
wasara mö.La grossesse de la dame la me- enceinte.Domma wunɛn bii u gura sua u
nace.foc.: guraa. pl.: guri. foc.: guriya. sere ka mara?Depuis quand ton enfant est-
gura wa [gura wa]lv.tomber enceinte.U gura elle tombée enceinte au point d’accoucher
wa. Elle est enceinte. ?inacc.: guraa suamɔ. acc.: guraa sua. acc.
gura [gura‚]v. tr. 1.inacc.: guramɔacc.: gura. acc. nég.: guraa sue. imp.: guraa suo.
nég.: gure. imp.: guro.1) ramasser, trans- gura tɔbiri [gúra tɔbiri]lv. tr. 1.prier à la
porter.Gura wee, a yãnu guro.La pluie arrive musulmane.Yarusannan sɔ̃ na ba ra gura
ramasse les affaires.2) arrêter un cheval qui tɔbiri.C'est pour le paradis qu'ils
court.Durɔ wi u win duma sòora gura.Le prient.inacc.: gúra tɔbirimɔ. acc.: gura tɔbira.
monsieur a arrêté son cheval. acc. nég.: gura tɔbira. imp.: gura tɔbirio.
gura [gura]y.ancien, vieux. Na nɛn kɛkɛ gura guraa yara [gura yara]lv.avorter.Bii wi u win
dɔra.J'ai vendu ma vieille voiture.foc.: gura›. guraa ye yara.Cette fille a avorté.inacc.: gura
pl.: guri. foc.: guriya. yaramɔ. acc.: gura yara. acc. nég.: gura yare.
guro[guro]w.ancien. Gurowa u kpaon imp.: gura yaro.
sɔro.C'est l'ancien qui est le devin du nou- guraagii [guràgii]n:w.femme enceinte.Guraagii
veau.Mɛɛru gurowa u kpam wura- ku ra dãa yɔ. La femme enceinte ne grimpe
ma.Lancien maire est revenufoc.: gurowa›. pas l'arbre.foc.: guraagiiwa. pl.: guraagibu.
pl.: gurobu. foc.: guroba. foc.: guraagiba
guru [guru]g.ancien, la plus vieille. Nɛn tebo gurama [guràma‚]vd. 1.ramasser et revenir.A
guru ga dobu bo.Mon ancienne houe est gbere ni gurama.Ramasse le maïs et appor-
plus tranchante.foc.: guruwa. pl.: gurusu. te-le.inacc.: guramamɔ. acc.: gurama. acc.
foc.: gurusa. nég.: guramɛ. imp.: gurama.
gururu [gururu]t.vieux, ancien. Dãku buu gurana [gurana]vd. 1.inacc.: guranamɔ. acc.:
gururu tera ba ra ka kpaaru bure.C'est l'an- gurana. acc. nég.: guranɛ. imp.: guranɔ.1) se
cien manche de hache qui sert à couper la ramasser.2) se bagarrer, se quereller, se
nouvelle.foc.: gurura. pl.: gurunu. foc.: disputer.Bii be ba guranaLes enfants se sont
guruna. bagarrés.Ba gurana.Ils se sont disputés.
gurusu [gurusu]s.vieux, ancien. À n tan kpaasu gurara [gurara]vd. 1.être ramassé.Nɛn yãnu nu
di, a ku maa gurusu di.Si tu manges la nou- gurara.Ils ont ramassé mes habits.inacc.:
velle igname, ne mange plus l'ancienne.foc.: guraramɔ. acc.: gurara. acc. nég.: gurare.
gurusa. imp.: guraro.
gurum [gurum]m.foc.: gurumma. gurari [gurari]vd. 1.ramasser contre le gré de
gurubu [gurubu]b.vieux, ancien.foc.: guruba. quelqu'un.Ba man nɛn yãnu gurari.Ils ont
gura mɔ [gura mɔ]lv. inv.être enceinte.Bii wi u ramassés mes habits sans mon avis.inacc.:
gura mɔ. Cette fille est enceinte. gurarimɔ. acc.: gurari. acc. nég.: gurari. imp.:
gura nɔɔ bɔke [gura nɔɔ bɔke]n:y.Biophytum gurario.
petersianum.foc.: gura nɔɔ bɔkewa. pl.: gura gurasi [gurasi]vd. 1.ramasser dans...inacc.:
nɔɔ bɔkeba. foc.: gura nɔɔ bɔkebara. gurasimɔ. acc.: gurasi. acc. nég.: gurasi. imp.:
gura so[gura so]lv.Etre mouillé par la pluie.Gura gurasio.
ya nùn so.La pluie l'a trempé.inacc.: gura gurasia [gurasia]vd. 1.faire ramasser.Ba bibu
soomɔ. Etre sous la pluie. acc.: gura so. acc. yakasu gurasia.On a fait ramasser les
nég.: gura kun so. herbes aux enfants.inacc.: gurasiamɔ. acc.:
gura soora [gura soora]lv.Etre trempé par la gurasia. acc. nég.: gurasie. imp.: gurasio.
pluie.Sa gura soora yè sa gberu dɔɔ.Nous gùre [gure]n:y.graine de forme ovale qui sert à
avons été trempés par la pluie quand nous jouer.Bibu ba gùre toomɔ.Les enfants jouent

dictionnaire bariba - français 125


gure guru wureru /guru wuroru

avec une graine de gùre.foc.: gùrewa. pl.: bɔ̃ bura.


gùreba. foc.: gùrebara. guru bwe bwea [guru bwe
gure [gure]vd. 1.ramasser et mettre dans bwea]n:y.Adenodolichos paniculatus (Papi-
quelque chose.U dobi yi gure gbaka sɔɔ.Il a lionacées).foc.: guru bwe bwea.
ramassé le mil et l’a mis dans la cale- guru bwɛ bwɛa [guru bwɛ
basse.inacc.: guremɔ. acc.: gure. acc. nég.: bwɛa]n:y.Adenodolichos paniculatus (Papi-
gure. imp.: gureo. lionacées).foc.: guru bwɛ bwɛa.
gureku[gureku]n:g.entonnoir en guru gbãa[gúrú gbãa]n:y.foudre.Búu kurɔbu ba
calebasse.Gurekuwa sa mɔ sa ra ka karasi guru gbãa wuka.Les féticheuses ont déter-
dɔre.Nous avons un entonnoir en calebasse ré la foudre.foc.: guru gbãapl.: guru gbɛ̃ ɛ.
pour vendre le pétrole.foc.: gurekuwa. pl.: foc.: guru gbɛ̃ ɛya.
gurekunu. foc.: gurekuna. guru gbandu [guru gbandu]n:t.Strychnos innocua
guru tãraru [gurí tãraru‚]n:n.goutte de (Loganiacées).foc.: guru gbanda. pl.: guru
pluie.Gura ya koo nɛ, yen tãraru ta kpɛ̃ a.Il va gbannu.
pleuvoir, il tombe beaucoup de gouttes de guru gbãrabu [gúrú
pluie.foc.: guru tãrarapl.: guru tãranu. foc.: gba‰ràbu‚]n:b.tonnerre.Guru gbãrabu, bu ǹ
guru tãrana kpã gisɔku gè.Cette année il n'y a pas eu as-
gurikira [gurìkìra‚]v. tr. 2.Ramasser et emporter sez de tonnerre.foc.: guru gbãraba
en quantité, en masse, en abondance.Ba guru gbãregu [guru gbãregu]n:g.Strychnosinnocua
maren nɛɛ gurikira. Les boeufs du peulh ont (Loganiacées).foc.: guru gbãreguwa.
été ramasés en quantité.inacc.: gurikiramɔ. guru gbãreru [guru gbãreru]n:t.Strychnos innocua
acc.: gurikira. acc. nég.: gurìkiraimp.: (Loganiacées).
gurikiro guru gbereku [guru gbereku]n:g.Stereospermum
guro guro [guro guro]n:w.foc.: guro gurowapl.: kunthianum (Bignoniacées).foc.: guru
guro gurobu. foc.: guro guroba.1) adulte.Guro gberekuwa. pl.: guru gberekunu. foc.: guru
guro u ra gbi u yaa sue dĩa gbɛ̃ ɛrɔ.L'adulte gberekuna.
est celui qui prend le morceau de viande guru maakinu[gúrú màa›kiru]n:t.éclair.Guru maaki
avant tout le monde.2) responsable. ni, nu kpɛ̃ a, gura ya koo nɛ.Il y a eu beau-
guro guroru [guro guroru]n:t.fait d'être grand, coup d'éclairs, il aura pluie.foc.: guru
sagesse.Nɔɔ muka kùn guro guroru.N'avoir maakina.
plus de dents ne signifie pas être grand.foc.: guru tumkpɛ̃ ru / tumkpɛ̃ ɛru [gúrú
guronu [guroru]n:t.gombo séché.Hibiscus tumkpɛ̃ ɛru]n:t.grosse pluie.Gin teerun gura
esculentus (Malvacées).U guronu dwem ye, ya tumkpɛ̃ ru kua.La pluie d'avant-hier
da.Il est allé acheter du gombo séché.foc.: était une grosse pluie.foc.: guru tumkpɛ̃ ra.
pl.: guronu. foc.: gurona. pl.: guru tumkpɛ̃ nu. foc.: guru tumkpɛ̃ ɛna.
guru [gúru]n:g.foc.: guruwa. pl.: gurusu. foc.: guru tumkpokoru [gúru
gurusa.1) quartier, rive, l'autre côté.Guruwa tumkpokoru‚]n:t.grosse pluie.Gin teerun
sa mɛɛra giɔ.Nous regardons de l'autre cô- gura ye ya tumkpokoru kua.La pluie d'avant
té-là-bas. hier a été très forte.foc.: guru
guru gee [guru gèe]n:g.de ce côté-ci.Guru tumkpokorapl.: gúru tumkpokonu. foc.: gúru
geewa bɛsɛ sa nɛɛ sa ko sina.foc.: guru tumkpokona
geewa. guru waa [gúrú waa‚]n:y.arc-en-ciel.Guru waa ya
guru giɔ [guru gìɔ]n:g.de l'autre côté.Yè u yara, gura kùn maa nɛmɔ.L'arc-en-ciel est
kɛ̃ ɛrimɔ u dɔɔ guru giɔ, yera u nim diira. Il apparu, il ne pleuvra plus.foc.: guru waapl.:
nageait pour rejoindre l’autre rive quand il guru wɛɛ. foc: guru wɛɛya.
s’est noyé.foc.: guru giɔwa.2) autre, étran- guru wiru[gúrú wiru]n:t.nuage d'orage.Guru wii
ger.Wuu guru,village étranger.Wuu guruwa te ta yarina.Le nuage s'est dispersé.foc.:
sii u da u sina.Il est allé s'installer dans un guru wira. pl.: guru winu. foc.: guru wina.
village qui n'est pas le sien. gura ya man so [gura ya man so]tremper.
guru bɔ̃ bula [guru bɔ̃ bula]n:y.Stereospermum gura ya wiru kua [gura ya wiru kua]lv.Les
kunthianum (Bignoniacées).foc.: guru nuages se sont formés.
bɔ̃ bula. guru wureru /guru wuroru[guru wu-
guru bɔ̃ bura [guru bɔ̃ bura]n:y.Stereospermum reru]n:t.nuage dispersé.foc.: guru wurera.
kunthianum (Bignoniacées).foc.: guru pl.: guru wurenu. foc.: guru wurena.

dictionnaire bariba - français 126


guru yana i

guru yana[guru yana]n:y.Monotes kestingii (Dip- guturuba. foc.: guturubara


térocarpacées).foc.: guru yana. gutururu [gùtùruru‚]n:t.ingratitude.Durɔ win
gusi [gusi]n:y.Colocynthis citrullus (Cucurbia- gutururu ta kpɛ̃ a.L'ingratitude de cet
cées). homme est exagérée.foc.: guturura.
gusia [gúsía‚]v. 1.rater quelque chose qui était guu [guu]v. int. inv.être mort.Dãa te ta guu ta ka
prévu à cause d'une action.inacc.: gusiamɔ. yɔ̃ mi.Ce bois est mort tout en étant debout.
acc.: gusia. acc. nég.: gusie. imp.: gusio guu wuro [guu wuro]n:w.joueur de flûte.Guu
gùsiiri1[gusiri]n.y.Objet rare.inacc.: wuron nɔɔwɔra guuru ta nɔɔbu do.La flûte
gusiri [gusiri]v. 1.Donner, assener des coups de n’est agréable que dans la bouche du
houes plusieurs fois.inacc.: gusirimɔ. acc.: flûtiste.foc.: guu wurowa. pl.: guu wurobu.
gusiri. acc. nég.: gusira. imp.: gusirio. foc.: guu wuroba.
Gusunɔ [Gúsùnɔ‚]n:w.Dieu.Gusunɔwa u sun taka gùuga [guuga]n:y.seau.foc.: guugawa. pl.:
kua.C'est Dieu qui nous a créés.foc.: guugaba. foc.: guugabara.
Gusunɔwa. guuku [guùkú]n:w.flûtiste.Guuku wi, u guu
gusunɔ wɔllu [Gususnɔn wɔllu]n:t.ciel.Gusunɔ soberu yɛ̃ . Ce flûtiste sait jouer de la
wɔllu ta tem wukiri.Le ciel recouvre la flûte.foc.: guukuwapl.: guukubafoc.:
terre.foc.:gusunɔ wɔlla. guukubara.
gusunɔn bansu [Gusunɔn ban- guùru1 [guùru‚]foc.: guùrapl.flûte.Gbere gunɔku u
su]n:s.firmament.Gusunɔn bansa sa waamɔ, guùru soomɔ.Le gardien du champ de maïs
sa ǹ Gusunɔn tii waamɔ.Nous voyons le fir- joue de la flûte.foc.: guùna
mament, nous ne voyons pas Dieu lui- guuru2 [guuru‚]n:t.colline, montée.Guura ta yɔ̃ , ta
même.foc.: Gusunɔn bansa. ka bɛsɛn wuu sikerenɛ.La colline a cerné
Gusunɔ wɔllu [Gusunɔn wɔllu]n:t.ciel.Gusunɔ notre village.foc.: guura. pl.: guunu. foc.:
wɔllu ta ballimɔ.Le ciel brille.foc.: Gusunɔ guuna
wɔlla. guùku [guuruku]n:w.flûtiste.Guuruku wi u guuru
gusuri [gusuri]n:y.Piliostigma thonningii (Césal- soobu yɛ̃ .Ce flûtiste sait jouer de la
piniacées). flûte.foc.: guurukuwa.
gusuru [gusuru]n:t.le Gui, plante parasite dont le guyɔ̃ / gbĩɔ [guyɔ̃ ]n:g.instrument pour racler les
nom s'accompagne de celui de l'arbre qui le marmites.foc.: gbĩɔwa pl.: gbĩɔsu. foc.:
porte.Phragmentera sp. Tapinanthus sp. gbĩɔsa.
(Loranthacées).foc.: gusura›. pl.: gusunu. gwe [gwe]v. int.aller jusqu'au bout.inacc.:
foc.: gusuna. gweemɔ. acc.: gwe. acc. nég.: gwe. imp.:
guturu [gùtùru‚]n:w.ingrat.Wi, tɔn guturuwa.Il est gweeyo.
un homme ingrat.foc.: gutùruwapl.:

H - h
handunia [hàǹdunia]n:y.monde, himba/ simba [híºbà]n:y.dessein, intention,
univers.Handunia, sere suuru.Il faut être projet.Win simba sɔɔ, u kĩ tɔmbu kpuro bù
patient avec le monde.foc.: handuniawa. faaba wa.Dans son dessein, il veut que tous
hania [hania]n:y.courage, effort.A hania koowo. les hommes soient sauvés.foc.: himbawa.
Fais un effort.foc.: haniawa hinu badu [hinu badu]n:t.Combretum molle
hemedo [hemedo]n:g.Bois dormeur, arbre à (Combrétacées).
balle.Manilkara multinervis (Sapotacées). hotisɛru ko / súa [ho›tìsɛ̀ ru
hɛɛ/ yɛɛ[hɛ̀ ´]n:y.rhumatisme, douleur dans les ko]lv.éternuer.Usúa sere win wasi yi kiri
articulations.U ra n hɛɛ barɔ wuburun saa.Il seewa.Il a tellement éternué qu'il en a eu la
souffre de rhumatisme pendant la saison chair de poule.inacc.: hotisɛru mö.
pluvieuse.foc.: hɛɛwa.

I - i
i [i]pron. suj. 2ème pers. pl. vous (sujet de l'indicatif).Woru, wunɛ ka Sabi, i ko sia

dictionnaire bariba - français 127


ìsa kàa koro

gberu dawa.Worou, Sabi et toi, vous irez au win bii itasewa mi.C'est le troisième enfant
champ demain. de cette dame. foc.: itasewa›.
ìsa/ yasan[ìsa›]n:y.excuse.Sunɔ, a man ìsa iyayigbɛ [iyayigbɛ]n:w.présidente des
kuo.Chef, excuse-moi. foc.: ìsawa. femmes.Sɛsɛn wuun iyayigbɛ u rà sɔbun
ìsɔ/yìsɔ [ìsɔ‚]n:g.boucherie.Yìsɔ miya ba ra ka yaarɛ kpĩ.La présidente des femmes de
yarari sunɔn dĩanu de.C'est à la boucherie notre village reçoit bien ses hôtes.foc.:
que l'on apporte la nourriture du chef bou- iyayigbɛwa. pl.: iyayigbɛba. foc.:
cher.focyìsɔwa. pl.: yìsɔsu. foc.: yìsɔsa. iyayigbɛbara.
ita [ita]adj. num. card.trois(3).Yen suru itawa iye/ nye [iye]adv.combien ?Wunɛn tasu nyewa ?A
mi, ye durɔ wi, u ka gu.Il y a trois mois que combien vends-tu tes ignames ?Nye
cet homme est mort.Nɔn ita.Trois fois.foc.: nyewa ?Combien coûte l'unité ?foc.: nyewa
itawa.
itase [itase]adj. num. ord.troisième ; 3ème.Kurɔ

K - k
ka [ka]conj. coord.1) et (relie deux ou plu- notre village.inacc.: kaamɔ. acc.: kawaacc.
sieurs mots ayant la même nature).Sabi ka nég.: kawa. imp.: kaawo.
Biɔ ba gberu da.Chabi et Bio sont allés au ka mɛ [kà m´]adv.quand même, malgré tout, de
hamps. toute façon, quoi qu'il en soit.Baa à n man
2) depuis que.Yè u ka gu, yen sɔ̃ ɔ yiruwa so, ka mɛ, kon nun swĩi. Même si tu me
mi.Depuis qu'il est mort, cela fait deux frappes, je te suivrai malgré tout.
jours3) pour.Na ǹ nande ka Gunun gari.Je ka tii yina [kà tìí yina‚]lv. 1.se défendre, faire va-
n'ai pas peur pour Gounou. 4) sert pour les loir ses droits.Ye u ka tii yina, ma u tabu
salutations.Bɛɛ ka yoka.Bonsoir à vous. di.Quand il s'est défendu, il a triom-
5) et (sert à additionner les phé.inacc.: ka tii yinamɔ. acc.: ka tii yina. acc.
chiffres).Wɔkura nɔɔbu ka tia : Seize. nég.: ka tii yinɛ. imp.: ka tii yinɔ.
kaa [kaà]v. 3.1) regarder fixement, attentive- kaa [kaa]n:y.cheval blanc.Worun baa u win dum
ment (ensemble plusieurs personnes), être kaa sɔni.Le papa de Woru est monté sur son
mis en spectacle, contempler.I ku man cheval blanc.foc.: kaawa. pl.: kaaba. foc.:
kaa.Ne me mettez pas en spectacle.inacc.: kaabara.
kaamɔ. acc.: kaawa. acc. nég.: kawa. imp.: kãa kãaru [kãà kãàru‚]n:t.très âgé.Berun durɔ wi,
kaawo. u sãawsa durɔ tɔkɔ kãa kãaru.Le mari de
-ka Bellu est très âgé.foc.: kãa kãara. pl.: kãa
ka [ka][kiya]y.naa gbiika,la vache de devant. kãanu . foc.: kãa kãana.
Naa biruka, la vache de derrièrepl.: ki. kaa kɛ̃ ka [ka›a› kɛ‰ka]n:y.morceau de cale-
-kiru [kiru]t.Gbee birukiru, Sabin tundogira.Le basse.U kubanu gura ka kaa kɛ̃ ka.Il a ramas-
champ qui est derrière, c'est celui du père sé les ordures avec un morceau de calebas-
de Chabi.foc.: kira. pl.: kinu. pl.: kina sefoc.: kaa kɛ̃ ka. pl.: kaa kɛ̃ ki. foc.: kaa
-ku [ku]g.Yɛnu gbeeku,la maison qui est au kɛ̃ kiya.
champfoc.: kuwa. pl.: kisu. kaa koko [kaa ko›ko›]n:g.vieille calebasse.Kaa
-ko [ko]w.Sina temko u nɛɛ n sina wɔruko sɔ̃ . koko gera a ka wasire mɛ?C’est pour une
Le chef de la terre me fait dire au chef du vieille calebasseqeu tu te fatigues ainsi
ciel.foc.: koowa. pl.: kobu. ?foc.: kaa kokowa. pl.: kaa kokosu. foc.: kaa
-kim[kim]m.c.: nim wɔrukimfokima. kokosa.
- kibu [kibu]adj.Möɔ wɔrukibu, l’akassa de kàa koro [ka›à kòro‚]n:y.cheval albinos.Tɔmbu
dessus. kpuro ba ku ra kaa koro kã, yèn sɔ̃ ya ra be
kã/ kaa [kãà]v. tr. 3.Animer le marché, faire le kire wɔ̃ kuru.Tout le monde n'aime pas le
marché.Ba koo sia yaburu kaa bɛsɛn cheval albinos, parce que dit-on il
wuuwɔ.On fera le marché demain dans s'accroupit la nuit.foc.: kaa korowa. pl.: kaa

dictionnaire bariba - français 128


kaa yoro kaasia

koroba. foc.: kaa korobara. commencé par diminuer. foc.: kaaraba.


kaa yoro [kaa yoro‚]n:w.graveur sur kaarama [kaarama]vd. 1.commencer à se ré-
calebasses.Su da su kaa yoro wa. Allons voir duire, commencer à diminuer.Yè tɔmbu ba
le graveur sur calebasse.foc.: kaa yorowa. kaarama, yera sunɔ u sere wuu dua.Quand
pl.: kaa yorobu. foc.: kaa yoroba. les gens ont commencé à se réduire, le chef
kaabu [kaàbu‚]n:b.action de participer.Sa yaburu est rentré au village.base: kaara 'dimi-
kaabu dɔɔ buru te.Nous allons participer au nuer'.inacc.: kaaramamɔ. acc.: kaarama. acc.
marché ce matin.foc.: kaaba. nég.: kaaramɛ. imp.: kaarama.
kaabu [ka›a›bu]n:b.danse du boori.Ba kaabu kaarari [kaarari]vd. 1.diminuer contre le gré de
yaamɔ bɛsɛn yɛnu kɔnnɔɔ.On exécute la quelqu'un.Ba dera nɛn surun gobi yu man
danse du boori devant notre maison.foc.: kaarari.Ils ont fait que mon salaire mensuel
kaabuwa. a diminué.base: kaara.inacc.: kaararimɔ.
kaabu bii [ka›a›bu bìi]n:w.adepte du acc.: kaarari. acc. nég.: kaarari. imp.:
bukakaari.Kaabu bii u yaamɔ.L’ adepte du kaarario.
bukakaari danse.foc.: kaabu biiwa. pl.: kaarasi [kaarasi]vd. 1.diminuer dans.inacc.:
kaabu bibu. foc.: kaabu biba. kaarasimɔ. acc.: kaarasi. acc. nég.: kaarasi.
kãakãagi [kãakãagi]n:y.1) trompetteroyale imp.: kaarasio.
Kãakãagi ya bɔɔra.La trompette est cas- kaarasia [kaarasia]vd. 1.faire diminuer.Ba bɛsɛn
sée.foc.: kãakãagiwa. pl.: kãakãagiba, sɔmburu kaarasia.Ils ont fait diminuer notre
.foc.:kãakãagibara. travail.inacc.: kaarasiamɔ. acc.: kaarasia. acc.
— n:w.2) Kãakãagi,joueur de nég.: kaarasie. imp.: kaarasio.
trompette.Kãakãagi sunɔ u barɔ.Le chef des kaari [kaari]n:y.herbe rampante dont les fleurs
joueurs de trompette est malade. ressemblent à des pieds d'oiseau (on la
kãakãagi sowo [kãakãagi sowo]n:w.joueur de donne aux chevaux).Nɛn duma ya kaari wa
trompette.Kãakãagi sowo u kãakãagi gisɔmon cheval a eu de l'herbe
wuremɔ.Le joueur de trompette souffle sur rampante.foc.: kaariya.
la trompette.foc.: kãakãagi sowowa. pl.: kaari [kaari]vd. 1.faire le marché contre le gré de
kãakãagi sowobu. foc.: kãakãagi sowoba. quelqu'un.Bibu ba da ba man yaburu kaari
kãakãare [kãakanɛ]n:y.course à qui sera le pre- gbɛnum.Les enfants sont allés faire le
mier.Bibu ba wãa ba kãakãare mö.Les en- marché à mon insu.base: ka.inacc.: kaarimɔ.
fants jouent à qui sera le premier.foc.: acc.: kaari. acc. nég.: kaari. imp.: kaario.
kãakarewa. kaaru [kaaru‚]n:t.calebasse.Lagenaria siceraria
kàrukaro/ kaakaro [kaakaro]n:g.papillon.Bibu (Cucurbitacées).Nɛn baa u kaaru
ba ka karukaro dweemɔ.Les enfants jouent kɛramɔ.Mon père gratte une calebasse. foc.:
avec des papillons.fockarukarowa. kaarapl.: kaanu. foc.: kaana
plkarukarosu. foc.: karukarosa. kãaru [kãaru]n:t.carrefour.Swaa kãanun dabiru
kaama [kaama]vd. 1.Aller faire le marché.Yè sa ta ra de tɔnu ù torawa wuu sɔɔ.Beaucoup de
yaburu kaama sa wee, yera kpookpooru ta carrefours font que les gens s’égare dans la
wii sura swaawɔ.C’est lorsqu’on revenait du ville.foc.: kãara. pl.: kãanu. foc.: kãana.
marché, qu’une moto l'a renversé sur la kãasa[kãàsa‚]n:y.branche.Dãa ten kãasa ye ya
route.base: ka 'regarder'.inacc.: kaamamɔ. yam mi dekamɔ.Ce sont les branches de
acc.: kaama. acc. nég.: kaamɛ. imp.: kaama. l'arbre qui touche cet endroit.foc.: kãasaacc.
kaara1 [kaàra]vd. 1.être diminué, diminuer, nég.: kãasi. foc.: kãasiya.
baisser.I seewo su yari, gura ya kaaraLevez- kaasi [kaasi]vd. 1.contempler dedans.inacc.:
vous et sortons, la pluie a diminué.base: kaasimɔ. acc.: kaasi. acc. nég.: kaasi. imp.:
kawa 'diminuer'.inacc.: kaàramɔ. acc.: kaara. kaasio.
acc.: kaare. imp.: kaaro. kãasi [ka‰a›s¿‚]v. 1.Assaillir quelqu’un, fondre
kaara2 [kaara]vd. 1.être animé, être sur quelqu’un.Ba wii kãasi dirɔ.Ils l’ont
contemplé.Yaburu ta koo kaara.Le marché assailli dans la case. inacc.: kãasimɔ. acc.:
sera bien animé.inacc.: kaaramɔ. acc.: kaara. kãasi‚. acc. nég.: kãasi‚. imp.: kãasio.
acc. nég.: kaasia [kaasia]vd. 1.Faire faire le marché.Ba man
kaare. imp.: kaaro. yaburu kaasia.Ils m'ont fait faire le
kaarabu [kaàrabu‚]n:b.action de diminuer (sens marché.base: ka 'regarder'.inacc.: kaasia.
passif).Gura ya kaarabu torua.La pluie a acc.: kaasia. acc. nég.: kaasie. imp.: kaasio.

dictionnaire bariba - français 129


kaato kãkari

kaato [kààto]n:g.cuillère, fourchette.Ba ku ra kpee kabìrisi [kabirisi]vd. 1.marcher à quatre pattes


sa kaato sari.On ne prépare pas la sauce sur...Dúu bòo wi sɔɔra u kabìrisi. Il a marché
sans une louche.inacc.: kààtowa›. pl.: à quatre pattesmalgré sa plaie au ge-
kààtonu. foc.: kààtona›. nou.inacc.: kabirisimɔ. acc.: kabirisi. acc.
kaawo [kaawo]n:y.1) danse accompagnée de nég.: kabirisi. imp.: kabirisio.
tam-tam et calebasse.Búugibu ba kaawo kabìrisia [kabirisia]vd. 1.faire marcher à quatre
yaamɔ.Les féticheurs exécutent la danse du pattes.U win bii wi kabirisia fuuku.Il a fait
boori. foc.: kaawowa. marcher son enfant à quatre pattes.inacc.:
kàba [kaba]n:y.baguette en herbe.Kàba ya sun kabirisiamɔ. acc.: kabirisia. acc. nég.:
mura yakasɔ.La baguette d'herbes nous a kabirisie. imp.: kabirisio.
coupés en brousse. foc.: kabaa. pl.: kabi. foc.: kabaru[kabɔ]n:g.herbe pour secko.Kabaru ta man
kabiya. mura. Un kabaru m’a coupé.foc.: kabara. pl.:
kàba tɛ̃ ke/kàba tɛke [kaba tɛkɛ]n:y.Aristoloche kabanu. foc.: kabana.
blanche.Aristolochia albida (Aristolochia- Kabura / kaura [kabura›]n:y.attelage occulte
cées).foc.: kaba tɛ̃ kewa conçu pour engourdir ou pour tuer.Ba nùn
kàbaru[kàbàru‚]n:t.espèce d'herbe, brindille kabura sɛ̃ ka, sere u doya.On l'a engour-
d'herbe.Kabaru tè ta wiru do, tera ba ra ka diavec un kaburaau point qu'il a dormi.foc.:
tim dɛnde.La brindille qui a de la chance, kaburawa. pl.: kaburabafoc.: kaburabara
c'est elle qu'on utilise pour prendre le kafee [kàféè]n:y.café.Na ku ra kafee nɔ, na ǹ
miel.foc.: kàbara. pl.: kàbanufoc.: kàbana. wɔkɔwe nɛ.Je ne prends pas du café parce
kabia bua [kabia bua]lv.décourager, éteindre que je ne suis pas bureaucrate. foc.:
une ardeur, désenchanter.A nɛn kabia bua ka kàfeewa
wunɛn gari yi.Tu m'as découragé avec tes kafo [kafo]n:y.ventouse.Ka kafo, baatɔn kɔnɔ u ra
paroles.inacc.: kabia buamɔ. acc.: kabia bua. yɛm gawe, mì n tɔnu dumɔ. C'est à l’aide
acc. nég.: kabia bue. imp.: kabia buo. d’une ventouse que le coiffeur bariba aspire
kabiri1 [kabiri]vd. 1.démarier.I de i bɛɛn le sang à l’endroit où l'on sent des dou-
wɛ̃ su kabiri.Il faut démarier vos pieds de co- leurs.foc.: kafowapl.: kafoba. foc.: kafobara.
ton..inacc.: kabirimɔ. acc.: kabira. acc. nég.: kai [kai]interj.attention!Kai, a daa ye
kabira. imp.: kabirio. de.Attention ! Abandonne cette habitude !
kabìri2 [kabìrì]v. tr. 2.aller à quatre kãka / kaka [ka‚ka‚]v. tr. 1.diminuer.A dĩa ni
pattes.Bii wɛ̃ ɛru ta ra kabiri tu sere sĩwa.Le bébé muro a kãka, na ǹ kpe.Diminue la quantité
va d’abord à quatre pattes avant de mar- nourriture servie, sinon je ne peux pas en
cher.inacc.: kabirimɔ. acc.: kabira. acc. nég.: finir.inacc.: kãkamɔ. acc.: kãka. acc. nég.:
kabira. imp.: kabirio. kãka. imp.: kako.
kabìribu[kabìrìbu‚]n:b.1) action de ramper, de kaka woro [kaka woro]n:g.Crossopteryx febri-
marcher à quatre pattes.Bii wɛ̃ ɛ te, ta ǹ fuga (Rubiacées).foc.: kaka worowa
kabiribu yɛ̃ gina.Le bébé ne sait pas aller à kakara [kakara‚]n:y.Anogeissus leiocarpus (Com-
quatre pattes pour le moment. foc.: kabìriba brétacées).Kakaaran yara ya rà ǹ sosuwa.Le
kabiribu[kabiribu]n:b.action de démarier.Mɔri cure-dents de l'anogeissus est souvent
yin kabiribu bu fuuku kua.Vous avez vite amer.foc.: kakaraa. pl.: kakari. foc.: kakariya.
démarié le riz.foc.: kabiriba. kãkara [kãkàra]vd. 1.mordre.Bii wi, u win mɛro
kabìrima [kabirima]vd. 1.commencer à marcher kãkara.L'enfant a mordu sa mère.inacc.:
à quatre pattes.Yè bii u kabirima, yera kãkaramɔ. acc.: kãkara. acc. nég.: kãkare.
yɛmɔru ta wii wɔri.Quand l'enfant a com- imp.: kãkaro.
mencé à aller à quatre à pattes, il a été kàkonkako /kakarankako
frappé d'infirmité.inacc.: kabirimamɔ. acc.: [kàkàrànkàko‚]n:g.scorpion
kabirima. acc. nég.: kabirimɛ. imp.: kabiri- noir.Kàkonkako gà n nun dɔma, sobia ba ra
ma. ka gabirinɛ.Si le scorpion noir te pique, c’est
kabìriri [kabiriri]vd. 1.marcher à quatre pattes avec un pilon que tu luttes.foc.:
contre le gré de quelqu'un.Bii wi sii u man kàkonkakowapl.: kàkonkakosu. foc.:
kabiriri fuuku.A mon sens l'enfant a vite kàkonkakosa.
marché à quatre pattes.inacc.: kabiririmɔ. kãkari [kãkari]vd. 1.diminuer contre le gré de
acc.: kabiriri. acc. nég.: kabiriri. imp.: quelqu'un.Ba man nɛn dĩanu kãkari
kabiririo. gbɛnum.Ils ont diminué ma part de nourri-

dictionnaire bariba - français 130


kãkasi kamara

ture à mon insu en secret.inacc.: kãkarimɔ. kama.


acc.: kãkari. acc. nég.: kãkari. imp.: kãkario. kam dirum [kຠdírum]n:m.1) sans raison.A ku
kãkasi [kãkasi]vd. 1.diminuer dans...inacc.: bii wi so kam dirum.Ne tape pas l'enfant
kãkasimɔ. acc.: kãkasi. acc. nég.: kãkasi. pour rien.foc.: kam dirumma.
imp.: kãkasio. kam kam [kàm kàm]adv. vraiment, avec assu-
kãkasia [kãkàsìa]vd. 1.faire diminuer.U nɛn rance.Na yɛ̃ kam kam, mɛ̀ u koo da.Je sais
sɔmburu kãkasia.Il a fait diminuer mon tra- avec assurance qu'il ira.
vail.inacc.: kãkasiamɔ. acc.: kãkasia. acc. kam ko [kàm ko‚]v. 1.Devenir vaurien, devenir
nég.: kãkasie. imp.: kãkasio. une canaille.inacc.: kam mö. acc.: kam kua.
kakebeta [kakebeta]n:y.Syzygium guineense acc. nég.: kam kue. imp.: kam kowo.
(Myrtacées). kam koosia[kàm ko‚o‚s¿‚a‚]vd. 1.détruire, faire
kakiri [kakiri]vd. 2.couper les branches.I ku périr, nuire.2) faire travailler gratuitement,
mango dãa kakiri. Necoupez pas les exploiter quelqu’un. A ku man sɔmburu kam
branches du manguier.inacc.: kakirimɔ. acc.: koosia. Ne me demande pas un travail
kakira. acc. nég.: kakira. imp.: Kakirioga gratuit.acc.: kam koosiamɔ. acc.: kam koosia.
bɔɔra.La base de la flèche (en forme de "v") acc. nég.: kam koosieimp.: kam koosio
est cassée.foc.: kakowa. pl.: kakosu. foc.: kama1 [ka›ma]n:y.morceau (un petit).A man
kakosa. gɔɔrɔ kama ye wɛ̃ ɛma mi.Donne-moi le
kàkoru[kàkòru‚]n:t.humidité, brouillard.Kakoru morceau de cola.foc.: kama›. pl.: kami. foc.:
ta gisɔ wɔruma n banda.Il y a trop de rosée kamiya.
aujourd'hui.foc.: kàkora kama2 [kama‚]vd. 1.récolter l'igname,
kãku / kaku [kaku]v. 2.oser.Kon kãku nɛ turo.Je l'arachide.Sa ko gisɔ sãa kama.Nous allons
peux oser tout seul.inacc.: kakumɔ.acc.: récolter des arachides aujourd'hui.inacc.:
kãka. acc. nég.: kãka. imp.: kãkuo. kamamɔ. acc.: kama‚. acc. nég.: kamɛ. imp.:
kãkù / kaku [kakù]v. tr. 2.manger sans sauce.A kamɔ.
ku dii giribu kãkù. Ne mange pas la pâte kama3 [kama]v. 1.1) couper un morceau
sans sauce.inacc.: kãkumɔ. acc.: kãka. acc. (feuilles), enlever, arracher.A yina a man
nég.: kãka. imp.: kãkuo. gɔɔrɔ ye kama. Tu as refusé de me couper
kãkuma [kãkuma]vd. 11) oser et venir.U kãkuma un bout de ta cola.inacc.: kamamɔ. acc.:
u na. Il a osé venir.inacc.: kãkumamɔ. acc.: kama. acc. nég.: kamɛ. imp.: kamɔ..
kãkuma. acc. nég.: kãkumɛ. imp.: kãkuma.. kama4 [ka›mà]n:y.potasse en forme non
kakura [kakura]n:y.Afzelia africana (Césalpinia- liquide.Wunɛn taba ye, ya ǹ kama due.Ton
cées). tabac n'a pas assez de potasse.foc.: kamawa.
kãkura [kãkùra‚]v. 1.mordre.U win nikibia kama bwe bwe [ka›mà bwè bwè]n:y.potasse
kãkura.Il a mordu son doigt.inacc.: molle.Kama bwe bwewe yera sibu ba
kãkuramɔacc.: kãkuraacc. nég.: kãkure. imp.: dɔramɔ gisɔ yaburɔ.Ils ne vendent que de la
kãkuro. potasse molle au marché aujourd'hui.foc.:
kãkùri [kãkuri]vd. 1.manger sans la sauce contre kama bwebwewa.
le gré de quelqu'un.inacc.: kãkurimɔ. acc.: kama gea [ka›mà gea‚]n:y.potasse solide.Kama
kãkuri. acc. nég.: kãkuri. imp.: kãkurio. gea nɛn baa u nɛɛ n wii dwiama.Mon papa
kãkuru / kakuru[ka›kuru‚]n:t.reste de pâte ou m'a demandé de lui acheter de la potasse
autre nourriture de la veille, pâte ou solide.foc.: kama dea
igname pilée rassise.Na den wasira ka dii kamabu [kamabu]n:b.action de détacher.Taba
kãkuru.Je suis fatigué de la pâte ras- wuru gen kamabu bu ǹ de.Le fait qu'on ait
sise.foc.:kãkura.pl.: kãkunu. foc.: kãkuna. détaché la feuille de tabac ne convient
kãkùsi [kãkusi]vd. 1.manger sans la sauce pas.foc.: kamaba.
dans...inacc.: kãkusimɔ. acc.: kãkusi. acc. kamama[kamama]vd. 1.couper et revenir.A wuru
nég.: kãkusi. imp.: kãkusio. ge kamama a ka na.Détache cette feuille et
kãkùsia [kãkusia]vd. 1.faire manger sans la viens.inacc.: kamamamɔ. acc.: kamama. acc.
sauce.inacc.: kãkusia;[. acc.: kãkusia. acc. nég.: kamamɛ. imp.: kamamɔ.
nég.: kãkusie. imp.: kãkusio. kamara [kamara]vd. 1.être coupé.Taba wuru ga
kãkusia [kãkusia]faire oser. kamara.La feuille de tabac a été
kam [kàm‚]n:m.rien, zéro, pour rien.A ku man détachée.inacc.: kamaramɔ. acc.: kamara.
wɔmɛ kam. Ne m’insulte pas pour rien.foc.: acc. nég.: kamare. imp.: kamaro.

dictionnaire bariba - français 131


kamari kana

kamari[kamari]vd. 1.couper contre le gré de kere, a ǹ kpɛ̃ a man kamia.Même si tu me


quelqu'un.Ba man wuru ge kamari.Ils ont surpasses tu ne peux pas me vaincre.inacc.:
détaché la feuille à mon insu.inacc.: kamiamɔ. acc.: kamia. acc. nég.: kamia. imp.:
kamarimɔ. acc.: kamari. acc. nég.: kamari. kamiɔ.
imp.: kamario. kamiabu [kamìàbu‚]n:b.action de vaincre,
kamasi[kamasi]vd. 1.couper dans..A wuru ge triomphe, consécration.Ka ben kamiabu
kamasio gbɛ̃ ɛ te sɔɔ.Détache les feuilles kpuro, sa be gem kere.Bien qu'ils nous aient
dans le bol.inacc.: kamasimɔ. acc.: kamasi. vaincus, nous avons raison.foc.: kamiaba.
acc. nég.: kamasi. imp.: kamasio. kamiama [kamiama]vd. 1.Aller vaincre et reve-
kamasia [kamasia]vd. 1.faire couper.Nɛn baa u nir.Gbee swaan diya u sii kamiama.C'est du
man wuru kamasia.Mon père m'a fait chemin du champ qu'il l'a vaincu.inacc.:
détacher une feuille.inacc.: kamasiamɔ. acc.: kamiamamɔ. acc.: kamiama. acc. nég.:
kamasia. acc. nég.: kamasie. imp.: kamasio. kamiamɛ. imp.: kamiama.
kambu [kambu]n:g. petit morceau.Gɔɔrɔ kambu kamiana[kamiana]vd. 1.vaincre
gè a man kã mi, gera ga gari yi mɔ. Le petit mutuellement.Ba kamiana ben sannɔ ge
morceau de cola que tu m'as donnéc'est lui sɔɔ.Ils se sont vaincus dans leur
qui apporte ce problème.foc.: kambuwapl.: bagarre.inacc.: kamianamɔ. acc.: kamiana.
kambunu. foc.: kambuna. acc. nég.: kamianɛ. imp.: kamianɔ.
kàmbu voyou, vaurien.Kambu wunɛ !Tu n’es kamiara [kamiara]vd. 1.être vaincu.U den
qu’un vaurien ! kamiara. Il a été vaincu finalement.inacc.:
kamɛ [kamɛ‚]v. 1.Découvrir, trouver brusque- kamiaramɔ. acc.: kamiara. acc. nég.:
ment, aboutir à,déboucher sur.Tɔn be, ba kamiare. imp.: kamiaro.
nɛn bam mɛ kamɛ.Ils ont fini par découvrir kamiari [kamiari]vd. 1.vaincre contre le gré de
mon vin de palme.inacc.: kamɛmɔacc.: quelqu'un.U man nɛn bii kamiari keu dirɔ.Il
kamɛ. acc. nég.: kamɛ. imp.: kamɛɔ. a surclassé mon enfant à l'école.inacc.:
kamɛ bɔndi [kamɛ bɔndi]n:y.Hannoa undulata kamiarimɔ. acc.: kamiari. acc. nég.: kamiari.
(Simaroubacées).foc.: kamɛ bɔndiwa. imp.: kamiario.
kamɛbɔndi [kamɛbɔndi]n:y.Pupalia lappacea kamiasi [kamiasi]vd. 1.finir par vaincre.Miya u
(Amaranthacées). ka kamiasi mi.C'est là qu'il l'a vaincu.inacc.:
kamɛma[kamɛma]vd. 1.1) trouver et revenir, al- kamiasimɔ. acc.: kamiasi. acc. nég.: kamiasi.
ler découvrir.U yɛnu ge kamɛma.Il estallé imp.: kamiasio.
découvrir la maison.inacc.: kamɛmamɔ. acc.: kamiasia [kamiasia]vd. 1.faire vaincre.U nɛn
kamɛma. acc. nég.: kamɛmɛ. imp.: kamɛma. bibu kamiasia ka win bibu.Il a fait vaincre
kamɛna [kamɛna]vd. 1.Se retrouver.Bè ba ses enfants et les miens.inacc.: kamiasiamɔ.
kasunamɔ mi, ba kamɛna.Ceux qui se re- acc.: kamiasia. acc. nég.: kamiasie. imp.:
cherchaient se sont trouvés.inacc.: kamiasio.
kamɛnamɔ. acc.: kamɛna. acc. nég.: kamɛnɛ. kamusa [kamusa]n:y.contribution, assistance,
imp.: kamɛnɔ. aide.Sa nɛɛwa su bɛɛ kamusa ko.Nous vou-
kamɛra [kamɛra]vd. 1.être trouvé.Durɔ wi u lons vous apporter une aide.foc.: kamusa-
kamɛra.L'homme a été retrouvé.inacc.: wa.
kamɛramɔ. acc.: kamɛra. acc. nég.: kamɛre. kamusa ko [kamusa ko]lv.Aider, contribuer,
imp.: kamɛro. assister, soutenir quelqu’un.Sa nawa su nun
kamɛri [kamɛri]vd. 1.être trouvé contre le gré de kamusa ko.Nous sommes venus t'aider.
quelqu'un, repérer, mettre au jour.Ba man kàm kam [kàn ka›m‚]n:y.1) de toutes sortes,
nɛn bukaata ye kamɛri.Ils ont mis au jour- n’importe quoi, confus, incohérent,
mon gris gris caché.inacc.: kamɛrimɔ. acc.: vicieux.Dweebu kàm kam bu sɛ̃ ma tɔnu u
kamɛri. acc. nég.: kamɛri. imp.: kamɛrio. bukura. Lorsqu’on a un âge respectable, il
kamɛsi [kamɛsi]vd. 1.trouver dans...inacc.: n'est pas convenable de s’adonner à des
kamɛsimɔ. acc.: kamɛsi. acc. nég.: kamɛsi. pratiques vicieuses.foc.: kam
imp.: kamɛsio. kamwa.2) bêtises, ce qui est mauvais, qui
kamɛsia [kamɛsia]vd. 1.faire retrouver.inacc.: ne vaut rien.A kam kam de, kpa a wa ye a
kamɛsiamɔ. acc.: kamɛsia. acc. nég.: kasuu.Cesse de faire des bêtises et tu auras
kamɛsie. imp.: kamɛsio. ce que tu veux.
kamia [kamia]v. 1.vaincre.Baa à n man kpãaru kana [kana]v. 1.) demander pour obtenir, su-

dictionnaire bariba - français 132


kana diru kandu

plier.Bera na yande kana mi, bù ka man kanaru mwa [kanaru mwa‚]lv. 1.Exaucer les
sɔmbu te ko. Ce sont eux que j'ai suppliés de vœux ou les prières.Gusunɔ u nɛn kanaru
m'aider à faire ce travail . mwa, na gobi yi wa.Dieu a exaucé ma prière,
1) prier.Kon Gusunɔ kana. Je vais prier- j'ai obtenu l'argent dont j'ai besoin.inacc.:
Dieu.2) demander la main.Ba kurɔ kana.Ils kanaru mwamɔ. acc.: kanaru mwa. acc. nég.:
sont allés demander la main d'une fille. kanaru mwɛ. imp.: kanaru mwɔ.
kana diru [kana dìru]n:t.Chapelle, église.Berà ba kanasi [kanasi]vd. 1.supplier dans...I n kanasimɔ,
koo kana diru kura?Qui sont ceux qui sont baa ù n yinamɔ.Suppliez-le même s'il
commis pou balayer la chapelle?Lihatlah: refuse.inacc.: kanasimɔ. acc.: kanasi. acc.
kanaru et diru.foc.: kana dira. pl.: kana dinu. nég.: kanasi. imp.: kanasio.
foc.: kana dina. kanasia [kanasia]vd. 1.faire demander, solliciter,
kanabu [kanàbu‚]n:b.action de quémander.Sunɔ u duma kanasia yarari
demander.Yruwaasi win kurɔ u ye, sere ba sunɔn mi.Le chef a fait demander un cheval
kanabu da. La femme du jeune homme a auprès du chef boucher.inacc.: kanasiamɔ.
grandi et ils sont allés demander sa main- acc.: kanasia. acc. nég.: kanasie. imp.:
foc.: kanaba. kanasio.
kanakunu / kanakinu kanda [kaǹda‚]v. int. 1.dégringoler, tomber d'en
[kanakinu]n:n.cossettes.Kanakunu tɔnan haut par terre.Win binɛwa ya dera u
dibu bu dibu sɛ̃ foc.: kanakina. kanda.C'est à cause de sa gourmandise qu'il
doogon kanakunu [doogon est tombé.NDév: kandabu; All: kandama;
kanakinu]n:n.cocettes de manioc.Doogo Abl: kandari; Int: kandasi; Caus: kandasia;
kanakuna sa ka yinna.Nous avons trouvé les Int: kande; Int: kandesi.inacc.: kanda‚mɔ.
cossettes de manioc.foc.: doogon kanakuna. acc.: kanda. acc. nég.: kande. imp.: kando.
kanaku geenu [kanakii geenu]n:n.cosettes kandabu [kaǹdàbu]n:b.action de
d'ignames.Kanaku geenu nu kpa.Les dégringoler.Win kandabu bu sun nanda.Le
cossettes d'ignames sont terminées.foc.: fait qu'il ait dégringolé nous a fait peur.foc.:
kanaku geena. kandaba.
kanama [kanama]vd. 1.supplier et revenir.A doo kandama [kandama]vd. 1.tomber d'une
a kpee kanama wunɛn yaayin mi . Va hauteur.Win binɛwa ya dera u kanda-
demander de la sauce auprès de ta ma.C'est la gourmandise qui l'a fait tom-
mère.inacc.: kanamamɔ. acc.: kanama. acc. ber.inacc.: kandamamɔ. acc.: kandama. acc.
nég.: kanamɛ. imp.: kanama. nég.: kandamɛ. imp.: kandama.
kanana [kanana]vd. 1.se supplier mutuellement, kandari [kandari]vd. 1.tomber contre le gré de
solliciter mutuellement.Ba yaa baasi quelqu'un.Bii u dãru yɔɔwa u man kanda-
kanana.Ils se sont mutuellement demandé ri.Cet enfant est monté dans l'arbre d'où il
de la viande.inacc.: kananamɔ. acc.: kanana. est tombé.inacc.: kandarimɔ. acc.: kandari.
acc. nég.: kananɛ. imp.: kananɔ. acc. nég.: kandari. imp.: kandario.
kanara [kanara]vd. 1.être supplié, susceptible kandasi [kandasi]vd. 1.tomber dans...U kandasi
d’être demandé et obtenu.Durɔ win wɛ̃ ɛ wɔru sɔɔ.Il est tombé dans le trou.inacc.:
gbaa te ta kanara gisɔku ge.On a pu lui kandasimɔ. acc.: kandasi. acc. nég.: kandasi.
demander l’espace de son champ de coton imp.: kandasio.
cette année.inacc.: kanaramɔ. acc.: kanara. kandasia [kandasia]vd. 1.faire tomber.Ba wii
acc. nég.: kanare. imp.: kanaro. kandasia dãru wɔllun di.On l'a fait tomber
kanari [kanari]vd. 1.1) supplier contre le gré de d'un arbre.inacc.: kandasiamɔ. acc.:
quelqu'un.Sibu ba da ba sun sunɔ suuru kandasia. acc. nég.: kandasie. imp.: kandasio.
kanari ni.Ils sont allés damander pardon au kande [kande]vd. 1.Tomber sur ou dans ?
chef sans nous.2) demander contre le gré s’engouffrer.U kande wɔru sɔɔ.Il est tombé
de quelqu'un.U da u sun sɔnkɔrɔ gobi kanari dans un trou.inacc.: kandemɔ. acc.: kande.
gbɛnum.Il est allé demander de l'argent au acc. nég.: kande. imp.: kandeo.
député discrètement. inacc.: kanarimɔ. acc.: kandesi [kandesi]vd. 1.tomber dans...u kandesi
kanari. acc. nég.: kanari. imp.: kanario... dɔkɔ sɔɔ.Il est tombé dans le puits.inacc.:
kanaru[kanàru‚]n:t.prière.A kanaru ko, n yaa kandesimɔ. acc.: kandesi. acc. nég.: kandesi.
gooma.Prie pour que je tue un gibier.foc.: imp.: kandesio.
kanarapl.: kananu. foc.: kanana. kandu [kandu]n:t.bêtise, prostitution.Win

dictionnaire bariba - français 133


kangi karabosi

kandu ta banda.Sa bêtise est trop grosse.foc.: kantaru [kaǹtaru‚]n:t.gambade.Duma ye, ya deba,
kanda. wee ya kantaru mö.Le cheval est rassasié, il
kangi [kangi]n:y.choses faites pour empêcher les fait des gambadesfoc.: kantara pl.: kantanu.
maladie au village, gris-gris exorciseur.Ba foc.: kantana
wuu kangi kua.Ils ont exorcisé tout le vil- kào [kào]n:g.savéen, nagot.Kao u ka kiaru na
lage. .foc.: kangiwa. bɛsɛn wuuwɔ gisɔ.Le nagot a apporté des
kankansi ko [kanka›nsì ko‚]v. 1.obliger, faire marchandises dans notre vilage
pression sur...Sa ǹ kpɛ̃ , su tɔn be kankansi aujourd"hui.foc.: kaowa pl.: kaobu. foc.:
ko. On ne peut pas faire pression sur eux.inacc.: kaoba.
kankansi mö. acc.: kankansi kua. acc. nég.: kao [kao‚]n:w.celui anime le marché, qui vend
kankansi kue. imp.: kankansi koowo. au marché.Saa bururun di, yabu kao kùn
kanku [kanku]vd. tr. 2.1) Effeuiller, détacher des sĩa.Depuis le matin, le marchand n’est pas
feuilles une par une.2) récolter. A do a rentré.foc.: kaowa. pl.: kaobu. foc.: kaoba.
wunɛn sãa ye kanku. Varécolter tes karà [kara]n:y.clôture, jardin.A na a ka man karà
arachides.inacc.: kankumɔ. acc.: kanka. acc. bɔke. Viens ériger la clôture avecmoi.foc.:
nég.: kankaimp.: kankuo. karàwa.
kankuma [kankuma]vd. 1.cueillir et revenir.I dãa kara1 [kara]v. tr. 1.couper (les tiges de maïs, les
ten wurusu kankuma.Effeuillez cet branches d'arbre).Sabi u win doo gãanu
arbre.inacc.: kankumamɔ. acc.: kankuma. kara gin teeru.Sabi a coupé les tiges de mil
acc. nég.: kankumɛ. imp.: kankuma. avant-hier.inacc.: karamɔ. acc.: kara. acc.
kankura [kankura]vd. 1.être cueilli.Wuru si nég.: kare. imp.: karo.
sukankura.Ils ont pu cueillir les karaa[kara]v. tr. 1.1) diminuer le prix, faire une
feuilles.inacc.: kankuramɔ. acc.: kankura. remise.U man gobi karaa.Il m'a diminué le
acc. nég.: kankure. imp.: kankuro. prix.inacc.: karamɔ. acc.: karaa. acc. nég.:
kankuri [kankuri]vd. 1.cueillir contre le gré de kare. imp.: karo.
quelqu'un.Ba man karan taba kankuri.Ils ont kara2 [kara]v. 1.1) lancer.U boo ge kperu kara. Ila
cuilli les feuilles de tabac à mon insu.inacc.: lancé une pierre au cabri. 2) libérer, casser,
kankurimɔ. acc.: kankuri. acc. nég.: kankuri. relâcher, acquitter.Ba wii mwa. N kua sɔ̃ ɔ
imp.: kankurio. ita, ma ba wii kara.Ils l'ont arrêté et après
kankusi [kankusi]vd. 1.cueillir dans, cueillir trois jours ils l'ont relâché. 3) Briser la
maladroitement.U taba wururu kankusi corde, rompre un lien. Worun duma ya kara
gbɛ̃ ɛrɔ.Il a cueilli maladroitementles feuilles ya doona. Le cheval de Worou a rompu ses
de tabac auchamp.inacc.: kankusimɔ. acc.: liens et il est parti. inacc.: karamɔ. acc.: kara.
kankusi. acc. nég.: kankusi. imp.: kankusio. acc.: kare. imp.: karo.
kankusia [kankusia]vd. 1.faire cueillir.U wuru si kara fanu [kara fanu]n:y.Pennisetum purpureum
kankusia.Il a fait cueillir les feuilles.inacc.: (Graminées).
kankusiamɔ. acc.: kankusia. acc. nég.: kara gãaru [ka›rà gãàru]n:t.tige de mil pour la
kankusie. imp.: kankusio. clôture.Na kara gãau burabu da. Je suis parti
kanna [ka›²na]v. 1.se mettre l'un à côté de couper une tige de mil.foc.: kara gãara. pl.:
l'autre.Kurɔ ka durɔ ba kanna.L'homme et la kara gãanu. foc.: kara gãana
femme sont côte à côte.inacc.: kannamɔ. kara kara [kara kara]adv.clairement,
acc.: kanna. acc. nég.: kannɛ. imp.: kannɔ. distinctement.A geruo kara kara. Parle
kanda [kaǹna‚]v. int. 1.tomber d'une clairement. foc.: kara karawa.
hauteur.Woru u gin teeru kanda dãru wɔllun kara kàra [kara kara]n:y.tiges de mil que l'on
di.Worou est tombé de l'arbre avant- attache sur une charpente.U kara kàra
hier.inacc.: kandamɔacc.: kanda. acc. nég.: bɔkua win karaɔ.Il a fait une clôture
kande. imp.: kandɔ. avecdeskara kàra.Ba win dii kpaaru kara
kanta kanta [kanta kàra bɔkua.Ils ont attaché les tiges de mil
kanta]adv.1) irrégulièrement, à pas sur la charpente de sa nouvelle maison foc.:
irréguliers.Boo ga sĩimɔ kanta kanta. Le ca- kara kàrawa. pl.: kara kàraba. foc.: kara
bri marche de façon irrégulière2) ici et àrabara
là.Ba ben mangoba duura kanta kanta. Ils karabosi[kàràbo›sì]n:y.papayer.Carica papaya
ont planté les manguiers de façon éparpil- (Caricacées).Karabosi, yera sibu ba
lée. foc.: kanta kantawa. dɔramɔ.C'est de la papaye qu'ils sont en

dictionnaire bariba - français 134


karàbu kare

train de vendre.foc.: karabosiwa. pl.: lancée. cassinacc.: kararamɔ. acc.: karara.


karabosiba. foc.: karabosibara. acc. nég.: karare. imp.: kararo.
karàbu[1; karàbu‚]n:b.1) action de lancer.Bibu ba karari [karari]vd. 1.lancer contre le gré de quel-
ra kpee karàbu kã. Les enfants aiment lan- qu'un.Mì tɔmbu ba mɛnnɛ ba wɔru mö, miya
cer le cailloux.2) acquittement.Durɔ win sii u sun bè kperu karari .Là où les gens sont
karàbu kun sɛ̃ sie.L'acquittement de cet rassemblés pour une fête, c'est là qu'il leur
homme n'a pas traîné. foc.: karaba... a lancé une pierre.inacc.: kararimɔ. acc.:
karabu[2; karabu‚]n:b.action de couper.Mare karari. acc. nég.: karari. imp.: karario.
Yoro u gbebu karabu wɔri.Mare Yoro s'est karari [karari]vd. 1.couper contre le gré de
mis à couper l'arbre.foc.: karaba. quelqu'un.U sun gbee te karari.Il a coupé les
karafanu [karafanu]n:t.Herbes à éléphant. branches de l'arbre à notre insu. inacc.:
Pennisetum purpureum (Graminées). kararimɔ. acc.: karari. acc. nég.: karari. imp.:
karaka [karaka]n:y.lit en bois.Nɛn karaka ya kararo.
bɔɔra.Mon lit en bois est cassé.foc.: karakawapl.: kararu [kararu]n:t.étui en cuir, gaine,
karakanu. foc.: karakana. foureau.Win wobu kararu ta gɛ̃ ɛra.
karaku [kàràkú]n:g.caïman; crocodile. Sonfoureau de son couteau s’est
Karaku ga ku ra kpe daaru mi.Il ne manque jamais déchiré.foc.: karara pl.: karanu. foc.: karana
de caïmans dans ce marigot.foc.: karakuwa. karasi [karasi]vd. 1.lancer dans..À kùn waamɔ wì
pl.: karakunu. foc.: karakuna. u sarɔ, a ku kperu karasi mi.Si tu ne vois pas
katakambo / karam karambo /kàran kaa- celui qui passe, nebalance pas une pierre
wu [karam karambo]n:y.favoris. là.inacc.: karasimɔ. acc.: karasi. acc. nég.:
karama [1; ka‚ra‚ma‚]vd. 1.lancer vers celui qui karasi. imp.: karasio.
parle.U man kperu karama.Il m'a lancé une karasi [karasi]vd. 1.couper les branches d'un
pierre.inacc.: karamamɔ. pl.: karama. acc. arbre.U dãa ten kãasi karasi daru tora sɔɔ.Il
nég.: karamɛ. imp.: karama. a coupé les branches de l'arbre dans le nid
karama [2; karama‚]vd. 1.couper et aller vers du marigot.inacc.: karasimɔ. acc.: karasi. acc.
celui qui parle.A doo a dãa te karama.Va nég.: karasi. imp.: karasio.
couper les branches de l'arbre, puis karasia [karasia]vd. 1.faire lancer.Biɔ u kperu
viens.inacc.: karamamɔ. acc.: karama. acc. karasia nɛn yɛnuɔ.Bio a fait lancer une
nég.: karamɛ. imp.: karama. pierre dans ma maisoninacc.: karasiamɔ.
karambaani [kàràmbàaní]n:y.vantardise, pré- acc.: karasia. acc. nég.: karasie. imp.: karasio.
tention, fanfaronnade, celui qui se place au- karasia [karasia]vd. 1.faire couper.U win
dessus de son rang normal.Bii wi u gberenu karasia gin teeru.Il a fait couper
karambaani mɔ, u kù rà goo wa.Cet enfant son maïs avant hier.inacc.: karasiamɔ. acc.:
est prétentieux, il ne considère per- karasia. acc. nég.: karasie. imp.: karasio.
sonne.foc.: karambaaniwa. kare1 [ka›re‚]v. 1.1) encercler, cerner, entourer
karana [karana]vd. 1.se libérer l'un de l'autre, sé- pour protéger.U demunu ye dãa kare.Il a
parer l'un de l'autre, séparation, protége le pied du citronnier.2) devenir ex-
désunion.Yè Gusunɔ u gbinna, a ku yè pert, exceller.Bii wi, u yabu ye gia u kare.
karana.Ce que Dieu a uni, ne le désunit inacc.: karemɔ. acc.: kare. acc. nég.: kare.
pas.inacc.: karanamɔ. acc.: karana. acc. nég.: imp.: kareo.
karanɛ. imp.: karanɔ. kare2 [kare]v. 1.Lancer, jeter un projectile vers ou
karanku ( bàraru) dans.U kperu kare mì sibu ba sɔmburu mö.Il
[kàrànkú]n:g.tambourinSanam mɛ̀ u sunɔ a lancé une pierre là où les gens travail-
tɔmamɔ, win karanku ga gɛ̃ ɛra.Quand il laient.inacc.: karemɔ. acc.: kare. acc. nég.:
louait le roi, son tambourin s'est déchi- kare. imp.: kareo.
ré.foc.: karankuwa. pl.: karankunu. foc.: kare3 [kare]v. 1.1) laisser derrière soi une part
karankuna de travail, punir en laissant au paresseux sa
karankugii [kàrànkúgii]n:w.griot qui joue du part de travail au champ, laisser à
tambourin. Sunɔ u wuu da ka karankugii.Le quelqu’un sa part de travail.Yè sa sɔmburu
roi a voyagé avec le griot.foc.: karankugiiwa mö ka bɛsɛn tundo, yera u sun kare.Quand
pl.: karankugibu. foc.: karankugiba nous travaillions avec notre père, il nous a
karara [karara]vd. 1.pouvoir être lancé.Wunɛn laissé notre part de travail. inacc.: karemɔ.
kpee te ta karara.Ta pierre sera a pu être acc.: kare. acc. nég.: kare. imp.: kareo.2) je-

dictionnaire bariba - français 135


karenu / kaseru

ter cherche à éviter le danger et les femmes


karenu[kàrènu‚]n:n.ce qui est laissé derrière. enceintes montent dans les arbres.inacc.:
Durɔ wi, u kpana u win karenu go. Cet homme kari gbaramɔ. acc.: kari gbara. acc. nég.: kari
n'a pas pu terminer sa part de travail.foc.: gbare. imp.: kari gbaro.
karena kari kpara [kari kpara]n:y.Cactus à fleur jaune,
karera [karera]vd. 1. Etre laissé derrière.Mɛ̀ i ka pomme raquette.Opuntia tuna
wuku bi mö mi, u koo karera ?Tel que vous (Cactacées).Sa demunu ye kari kpara
sarclez, croyez-vous pouvoir le laisser der- kare.Nous avons mis des acatacées autour
rière?inacc.: kareramɔ. acc.: karera. acc. du citronnier.foc.: kari kparaa›. pl.: kari
nég.: karere. imp.: karero. kpari. foc.: kari kpariya.
kareri( dãa) [kareri]vd. 1.encercler contre le kanna/karina [karina]v. 1.se mettrecôte à
gré de quelqu'un.U man nɛn yɛnu kareri. Il a côte.Wuko be ba kanna. Les cultivateurs se
cerné ma maison à mon insu.inacc.: sont mis côte à côte.kanna.inacc.: kannamɔ.
karerimɔ. acc.: kareri. acc. nég.: kareri. imp.: acc.: kanna. acc. nég.: kannɛ. imp.: kannɔ.
karerio. karokaro [kàròka›ro]n:g.papillon.Karokaro ga
karèri [kareri]vd. 1.laisser derrière contre le gré yɔ̃ ɔwaa dãa wɔllɔ. Le papillon vole au
de quelqu'un.U man nɛn bibu kareri.Il a dessus des arbres.foc.: Karokarowapl.:
laissé mes enfants derrière lui.inacc.: Karokarosu. foc.: Karokarosa
karerimɔ. acc.: kareri. acc. nég.: kareri. imp.: kàrubasuuru [kàrùbàsuurú]n:y.rêne.Yè durɔ
karerio. win duma ya yɔ̃ ɔwa, yera win kàrubasuuru
kondu / kàro [kàro]n:t.ongle, sabot ya kara.Quand le cheval de ce monsieur a
d'animaux.U win duman konnu bɔɔrimɔ. Il sauté, ses rênes sont cassés.foc.:
taille les sabots de son cheval.foc.: konda. kàrubasuuruwa. pl.: kàrubasuurubafoc.:
pl.: konnu. foc.: konna. kàrubasuurubara
karesi [karesi]vd. 1.Encercler, enserrer, clôturer, kàsa1 [kasa]n:y.épervier.Kàsa ya ra goo buu
envelopper.U win dĩanu dãa karesi.Il a clo- mwɛ.L'épervier attrape les poussins.foc.:
turé son jardin.inacc.: karesimɔ. acc.: karesi. kasaa. pl.: kasi. foc.: kasiya.
acc. nég.: karesi. imp.: karesio. kãsaa / kasa2 [kasa‚]n:y.endroit dégagé.Turo u
karesi [karesi]vd. 1.laisser derrière..inacc.: kãsa yara , ma gɛmi yu na yu nùn túburu
karesimɔ. acc.: karesi. acc. nég.: karesi. imp.: koosi.Celui qui s’est isolé dans un espace
karesio. dégagé, les termites sont allées construire
karesia [karesia]vd. 1.faire cloturer.Koto u win une termitière autour de lui.foc.: kãsaa .
wɛ̃ ɛ gbaaru dãa karesia.Koto a mis une clô- kàsa3 [kàsa›]n:w.un tel…, monsieur X, un tel qu'on
ture de bois à son jardin.inacc.: karesiamɔ. ne veut pas nommer.Ba ra nɛɛwa, yabu kàsa
acc.: karesia. acc. nég.: karesie. imp.: karesio. , yera na dwaon dit: c'est telle chose que j'ai
karesia [karesia]vd. 1.laisser derrière, faire lais- achetéefoc.: kàsawa.
ser pour quelqu’un sa part de travail.Yè sa ǹ kasa kasa [kasa kasa]n:y.Ficus exasperata (Mo-
gberu de yellu, yera bɛsɛn mɔ u sun ka- racées); rugueux.foc.: kasa kasawa
resia.Comme nous ne sommes pas vite allés kàsa ko [kàsà ko‚]v. 1.jeter, se débarasser de,
au champ, notre grand frère a fait laisser lancer loin.À kun kĩ, a ku kàsa ko.Même si
notre part de travail.inacc.: karesiamɔ. acc.: tu n’en veux pas, ne le jette pas.inacc.: kàsa
karesia. acc. nég.: karesie. imp.: karesio. mö. acc.: kàsa kua. acc. nég.: kàsa kue. imp.:
kari [kari]n:y.danger, malheur, risque.Bɛsɛn kàsakoowo.
dwee bi bu kari mɔ.Notre jeu a un kasa kɔ̃ ɔ [kàsà kɔ̃ ö]lv.jeter.A ku kpee te kasa kɔ̃ ɔ
risque.daa bakarun kɛ̃ ɛri yi kari mɔfoc.: gè tɔmbu ba wãa. Ne jette pas cette pierre
kariwa du coté des hommes.inacc.: kasa kɔ̃ ɔmɔ.
kàri [kàrì]n:y.foc.: 1) refuge, lieu de acc.: kasa kɔ̃ . acc. nég.: kasa kɔ̃ . imp.: kasa
sécurité.Gunɔ te ta kàri wɔri . La souris est kɔ̃ ɔwɔ.
entrée en un lieu sûr.2) muraille, fortifica- kãsaa[kãsaa]v. inv.être cloué d'étonnement, être
tions, village fortifié.U kàri bana u ka wuu éberlué, ébahi.Yè u sun wa, yera u kãsaa.
sikerena.Il a construit une muraille tout au- Quand il nous a vus, il était frappé
tour du village.kàriwa. d'étonnement.
kari gbara [kari gbara]lv. 1.éviter le danger.Ba kãseru/ kaseru / kasiru[kasèru‚]n:t.aile ; pan
kari gbara ma gurigii u dãru yɔɔwa.On du manteau.Gɔnan kãseru tà n bɔɔra, ya koo

dictionnaire bariba - français 136


kãsi kasuri

ka naasu duka. Même si l'aile de la pintade gré.inacc.: kasiririmɔ. acc.: kasiriri. acc. nég.:
se casse, elle peut courir.foc.: kãsera. pl.: kasiriri. imp.: kasiririo.
kãsenu. foc.: kãsena kasirisi [kasirisi]vd. 1.Labourer dans...Yaka siya
kãsi1 [ka†™sì]v. 2.voir des revenants, des formes u sòo kasirisi. Il a labouré et a enfoui les
inconnues, enchanter, subjuguer, être pos- herbes.inacc.: kasirisimɔ. acc.: kasirisi. acc.
sédé.I ku nyam mi da, i ko kãsi. N’y allez pas nég.: kasirisi. imp.: kasirisio.
là, sinon vous serez possédé.inacc.: kãsìmɔ. kasirisia [kasirisia]v. 1.faire défricher.Ba Bio soo
acc.: kãsà. acc. nég.: kãsà. imp.: kãsio. kasirisia.Ils ont obligé Bio à labourer un
kãsi2 [kãsi]v. 2.gagner la course, rattraper, sur- champ.inacc.: kasirisiamɔ. acc.: kasirisia.
prendre, devancer ou se faire devancer.I ku acc. nég.: kasirisie. imp.: kasirisio.
de bù bɛɛ kãsi. Ne vous faites pas devancer kãsiru [kãsìru‚]n:t.enchantement, ensorcelle-
par eux.inacc.: kãsimɔ. acc.: kãsa. acc. nég.: ment, ce qu'on voit qui nous met dans un
kãsa. imp.: kãsio. état second.Bɛsɛ ka gĩan kãsiruNous avons
kasia [kàsíà]n:y.cacia.Kasia dãru ta seebu bien eu des visions bizarres hier.foc.: kãsira.
doL'arbre du cacia grandit vite.foc.: kasiawa pl.: kãsinufoc.: kãsina.
kasuku [ka‚s¿‚k¿‚]vd. 1.jeter plusieurs fois.I ku kãsisi[kãsisi]vd. 1.avoir une vision dans...inacc.:
sun kpenu kasuku. Ne nous lançons pas des Win wìira te sɔɔra u maa kãsisi.A cause de
pierres.inacc.: kasukumɔ. acc.: kasuku. acc. sa folie, il a souvent de violentes visions.
nég.: kasukiuimp.: kasukuo. kãsisimɔ. acc.: kãsisi. acc. nég.: kãsisi. imp:
kãsìma[kãsìma‚]vd. 1.1) être possédé, kãsisio.
commencer à avoir des visions bizarres.Yè kãsisia [kãsisia]vd. 11) faire faire des vi-
u daaru da, yera u kãsìma u ka wuma.Cet sions.2) faire paniquer.inacc.: kãsisiamɔ.
homme est allé au marigot et c’est de là acc.: kãsisia. acc. nég.: kãsisie. imp.: kãsisio..
qu’il a été possédé. acc.: kãsìma. acc. nég.: kaso [kàso‚]n:y.recherche, quête.Ba bè kaso da
kãsìmɛ. imp.: kãsima. yakasɔ.Ils sont allés les chercher dans la
kasira [ka‚s¿‚ra‚]v. 1.se détacher, se libérer.Gua brousse.foc.: kasowa
ye, ya kasira.Le coq s’est détaché.inacc.: kasu [ka›su‚]v. tr. 1.chercher.I ku nùn kasu, u wãa
kasiramɔ. acc.: kasira. acc. nég.: kasira. imp.: mi.Ne le cherchez pas, il est là.acc.: kasu.
kasiro. acc. nég.: kasu. stat.: kasuimp.: kasuo
kasiri[kasiri]v. tr. 2.Défricher et labourer la terre kasuku [kasuku]vd. 1.lancer plusieurs fois des
en la retournant.Gisɔku gè, kon soo kasi- pierres, lapider avec plusieurs pierres.Su
ri.Cette année, je vais labourer un nouveau gbɛnɔ wi kpenu kasuku su go. Lapidons ce
champ.inacc.: kasirimɔ. acc.: kasira. acc. voleur à mort.inacc.: kasukumɔ. acc.: kasu-
nég.: kasire imp.: kasirio. ka. acc. nég.: kasuke. imp.: kasukuo.
kãsiri[kãsiri]vd. 1.1) avoir des visions contre le kasuma [kasuma]v. 1.chercher et ramener.I
gré de quelqu'un.Bii u man kãsiri gbee nùn kasuma, kpa su gari yin gee nɔɔ.Recherchez-le
swaawɔ. L'enfant a eu des visions sur la pour qu'on puisse savoir ce qu'il en
voie qui mène au champ à notre insu.inacc.: est.inacc.: kasumamɔ. acc.: kasuma. acc.
kãsirimɔ. acc.: kãsiri. acc. nég.: kãsiri. imp.: nég.: kasumɛ. imp.: kasuma.
kãsirio.. kasuna[kasuna]vd. 1.1) se chercher mutuelle-
kasiribu [kasìrìbu‚]n:b.labour, défrichement.Ba ment.Woru kakurɔ wi ba kasuna. Woru et la
sòo kasiribu da. Ils sont allés défricher un femme se sont recherchés l'un l'autre. 2) se
nouveau champ d’igname.foc.: kasiriba. provoquer sournoisement.inacc.: kasu-
kasirima [kasirima]v. 1.défricher et reve- namɔ. acc.: kasuna. acc. nég.: kasunɛ. imp.:
nir.inacc.: kasirimamɔ. acc.: kasirima. acc. kasunɔ.
nég.: kasirimɛ. imp.: kasirima. kasura [kasura]vd. 1.pouvoir être cherché.
kasirira [kasirira]vd. 1.être défriché.Nɛn gberun Wunɛn sɔmbu te ta kasura.On est en train de cher-
yakasu su kasirira.Les herbes de mon cher ton travail.inacc.: kasuramɔ. acc.:
champ ont été défrichées.inacc.: kasiriramɔ. kasura. acc. nég.: kasure.
acc.: kasirira. acc. nég.: kasirire. imp.: imp.: kasuro.
kasiriro. kasuri [kasuri]vd. 1.chercher contre le gré de
kasiriri [kasiriri]v. 1.défricher contre le gré de quelqu'un.U gbia u man kurɔ wi kasuri. Il m’a de-
quelqu'un.U da u sii nùn win soo kasiriri.Il a vancé pour courtiser cette femme.inacc.:
défriché le champ de l'autre contre son kasurimɔ. acc.: kasuri. acc. nég.: kasuri. imp.:

dictionnaire bariba - français 137


kasusi keesia

kasurio. kawaramɔ. acc.: kawara. acc. nég.: kaware.


kasusi [kasusi]v. 1.chercher dans...Baa yè imp.: kawaro.
kurɔkùn ka nùn kĩ, mɛna u ka kasusi. Il a courtisé la kawari [kawari]vd. 1.diminuer contre le gré de
femme bien qu’elle n’a pas son quelqu'un.Ba man nɛn dĩanu kawari.Ils ont
amour.inacc.: kasusimɔ. acc.: ksusi. acc. diminué ma part de nourriture.inacc.:
nég.: kasusi. imp.: kasusio. kawarimɔ. acc.: kawari. acc. nég.: kawari.
kasusia [kasusia]vd. 1.faire chercher.I man bii be imp.: kawario.
kasusia kam sɔɔ. Vous m’avez fait chercher kawasi [kawasi]vd. 1.diminuer dans...Dĩa ni nu ǹ
ces enfants pour rien..inacc.: kasusiamɔ. kpã mɛna u ka kawasi. Il a diminuéla quan-
acc.: kasusia. acc. nég.: kasusie. imp.: tité de nourriture bien qu’il en avait
kasusio. peu.inacc.: kawasimɔ. acc.: kawasi. acc. nég.:
kata da [kàtà da‚]lv. 1.courir à plusieurs pour kawasi. imp.: kawasio.
prendre la même chose, convoiter à plu- kawasia [kawasia]vd. 1.faire diminuer.Sunɔ u
sieurs, se ruer.Ba mango ye kata da.Ils se bɛsɛn gberu kawasia.Le chef a fait diminuer
sont rués pour prendre la mangue.inacc.: l’envergure de notre champ.inacc.:
kata daamɔ. acc.: kata da. acc. nég.: kata de. kawasiamɔ. acc.: kawasia. acc. nég.: kawasie.
imp.: kata do. imp.: kawasio.
katakàta [ka›ta›kàtà]n:y.tiges de mil qu'on at- kawe [kawe]vd. 1.Départager, diminuer dans
tache à la charpente avant la paille.Sa ko sia quelque chose.A ku mɔri yi kawe gbɛ̃ ɛ te sɔɔ.
diru katakàta bɔke.Demain nous allons atta- Nedépartage pas ce riz dans cette bas-
cher les tiges à la charpente.foc.: sine.inacc.: kawemɔ. acc.: kawe. acc. nég.:
katakàtawa. pl.: katakàtaba. foc.: kawe. imp.: kaweo.
katakàtabara. kawoo [kawòo›]n:y.chant de filles accompagné
katan kpasu [katan kpasu]n:s.Lactuca taraxaci- de claquements des mains.Gasɔn wɔndia bà
folia (composées).foc.: katan kpasa. n di ba kpa, ba ra raa kawoo yaawa sere
kausu [kàùsú]n:y.caoutchouc.Ba gbɛnɔ kausu wɔ̃ kurun bɔnu.Autrefois quand les filles ont
toba. On a usé de lance-pierre contre le vo- fini de manger, elles font lekawoo jusqu'à
leur.foc.: kausuuwa . minuifoc.: kawowa.
kawa1 [ka‚wa‚]v. 1.1) diminuer.A yina a beku ten kãwura [kãwura]n:y.Lophira lanceolata (Ochan-
gobi kawa. Tu as refuséde revoir le prix de cées).foc.: kãwura.
ce pagne à la baisse. 2) abaisser, sous- ke [ke]v. 2.Chier, déféquer.À ku ra ke, a
estimer, dénigrer, dévaloriser.Ba wii kawa. dokotoro do. Si tu ne chies pas, va te faire
On l'a abaissé. inacc.: kawamɔacc.: kawa. pl.: soigner à l'hôpital.inacc.: kemɔ. acc.: ka. acc.
kawa. imp.: kawo nég.: ka. imp.: keo.
tii kawa [tii kawa]lv.3) s'abaisser.Wì u tii sua kebu [kebu]n:b.action de chier, défécation.Biɔ u
ba koo nùn kawa, wì u maa tii kawa ba koo yara, u kebu da.Bio est sorti, il est allé se
nùn sua. Quiconque s'élève sera abaissé et soulager. foc.: keba.
quiconque s'abaisse sera élevé. kee [kee]vd. 1.chier sur.Bii u win mɛro kee.Cet
kawabu [kawabu]n:b.1) abaissement, enfant a sali sa mère.inacc.: keemɔ. acc.:
réduction.Gobi kawabu bu ra kiaru kee. acc. nég.: kee. imp.: keeyo.
goowa.L’abaissement des prix tue le mar- kema [keema]vd. 1.chier et revenir. A de ù da ù
ché. foc.: kawaba... kema.Laisse-le aller se soulager.inacc.:
kawama [kawama]vd. 1.diminuer et revenir, keemamɔ. acc.: keema. acc. nég.: keemɛ.
amoindrir, réduire.A de a sɔmbu te kawama imp.: keema.
a sere wuma.Amoindris ce travail avant de keeri [keeri]vd. 1.chier contre le gré de
revenir à la maison.inacc.: kawamamɔ. acc.: quelqu'un.inacc.: keerimɔ. acc.: keeri. acc.
kawama. acc. nég.: kawamɛ. imp.: kawama. nég.: keeri. imp.: keerio.
kawana [kawana]vd. 1.se diminuer mutuelle- keesi [keesi]vd. 1.chier dans...Dii kpaa te sɔɔra ba
ment.Bɛɛ tii tiinɛ , i de i kia te gobi keesi.Ils sont allés chier dans cette nouvelle
kawana.Entre vous, il faut diminuer les chambre.inacc.: keesimɔ.
prix.inacc.: kawanamɔ. acc.: kawana. acc. acc.: keesi. acc. nég.: keesi. imp.: keesio.
nég.: kawanɛ. imp.: kawanɔ. keesia [keesia]vd. 1.faire chier.Ba bii wi keesia ka
kawara [kawara]vd. 1.être dimunié.Sɔmbu te ta tiraasi. Ils l’ont obligé à chier.inacc.:
kawara.Le travail a été diminué.inacc.: keesiamɔ. acc.: keesia. acc. nég.: keesie. imp.:

dictionnaire bariba - français 138


keewa kerasi

keesio. kembu kpika [kembú kpìka‚]n:y.étrier en


keewa [keewa]n:y.tristesse, nostalgie.Saa win cuivre jaune pour dignitaires.Kembu kpikaa
mɔɔn gɔɔn di, win keewa ya kpã.Depuis la sina bokobu ba ra ka duma sɔni.C'est avec
mort de son grand-frère, sa nostalgie est des étriers en argent que les rois montent a
très grandefoc.: keewa. cheval.foc.: kembu kpika. pl.: kembu
keewe [keewe]v. tr. 2.Sécher au soleil, mettre au kpikifoc.: kembu kpikiya.
soleil.A ǹ yãa ni sɔ̃ ɔ keewe.Tu n’as pas mis kemu/ komu [kému]n:g.pelure, feuilles sé-
ces habits au soleil.inacc.: keemɔ. acc.: chées.A ku wuru kemu taara. Ne piétine pas
keewa. acc. nég.: keewe. imp.: keewo. la feuille sèche.foc.: kemuwa pl.: kensu. foc.:
keeya [ke‚e‚ya‚]vd. 1.enlever ce qu'on a mis à sé- kensa.
cher.Ba nɛn bekuru keeya.Ils ont déplacé kènni1 [kenni]n:y.coupe-coupe.Kpa a man kènni
mon pagne que j'ai mis à sécher.inacc.: tĩima, n ka dãru bura.Tends-moi le coupe-
keeyamɔ. acc.: keeya. acc. nég.: keeye. imp.: coupe pour couper le bois.foc.: kènniwa. pl.:
keeyo. kènniba. foc.: kènnibara.
keeyama [keeyama]vd. 1.enlever ce qu'on a sé- kenni2 [kenni]n:y.bague de fer pour flécher.foc.:
ché et revenir.A yãa ni keeyama.Ramasse kenniwapl.: kenniba. foc.: kennibara.
les habits qu'on a mis à sécher.inacc.: kentu [kèntú]n:y.gonocoxie.Kentu barɔ u ku ra
keeyamamɔ. acc.: keeyama. acc. nég.: yɛ̃ kum dobu nɔɔ.Celui qui souffre de la
keeyamɛ. imp.: keeyama. chaude-pisse est gêné de pisser.foc.:
keeyara [keeyara]vd. 1.être enlevé du kentuwa. pl.: kentuba. foc.: kentubara.
séchoir.Yãa ni nu keeyara. Si ces habits ne kentu swãabuu [kèǹtú swãaru‚]n:t.bilharziose.À
sont plus au soleil c’est grace à toi . inacc.: n kentu swãabuu barɔ, a ra ka yɛm
keeyaramɔ. acc.: keeyara. acc. nég.: keeyare. yɛ̃ kuwa.Si tu souffres de la bilharziose, tu
imp.: keeyaro. urines avec du sang.foc.: kentu swãabuu.
keeyari [keeyari]vd. 1.enlever ce qu'on a séché kepinɛdari [kepinɛdari]n:y.Adina microcephala
contre le gré de quelqu'un.Ba man nɛn yãnu (Rubiacées).
keeyari.Ils ont enlevé mon linge du soleil à kera [kéra‚]v. 1.surpasser.Wunɛn duma ya nɛgia
mon insu.inacc.: keeyarimɔ. acc.: keeyari. kpãaru kera.Ton cheval a surpassé le
acc. nég.: keeyari. imp.: keeyario. mien.inacc.: keramɔ. acc.: kera. acc. nég.:
keeyasi [keeyasi]vd. 1.enlever ce qu'on a séché kere. imp.: kero.
et le ranger dans un contenant.A yãa ni kerabu[kéra›bu]n:b.le fait de surpasser.Win
keyasio gbɛ̃ ɛ te sɔɔ.Décroche et range le kerabu kùn sika mɔ . Sa supériorité n’est
linge dans la bassine.inacc.: keeyasimɔ. acc.: pas à discuter.foc.: keraba.
keeyasi. acc. nég.: keeyasi. imp.: keeyasio. kerama [kerama]vd. 1.commencer à
keeyasia [keeyasia]vd. 1.faire enlever ce qu'on a surpasser.inacc.: keramamɔ. acc.: kerama.
séché.A bii be yãa ni keeyasia kö ? As –tu fai- acc. nég.: keramɛ. imp.: kerama.
tenlever par les enfants le linge mis au so- kerana [kerana]vd. 1.se surpasser
leil ? .inacc.: keeyasiamɔ. acc.: keeyasia. acc. mutuellement.inacc.: keranamɔ. acc.:
nég.: keeyasie. imp.: keeyasio. kerana. acc. nég.: keranɛ. imp.: keranɔ.
keferi [kèfèrí]n:w.cafre, non-musulman (pé- keranaa [keranaa]n:y.action de se
cheur).yarufa ba ku ra kã keferi ù ben surpasser.Keranaa kùn taarɛn gari. Ce n’est
yarukitirin nim nɔ. Les musulmans n'aiment pas grave que l’un soit plus grand que
pas que les non-musulmans boivent de l'autre.foc.: keranaa.
l'eau dans leur boulloire.foc.: keferiwapl.: keranabu [keranabu]n:b.fait de se dépasser mu-
keferiba foc: keferibara. tuellement.foc.: keranaba.
kèmbu [kèmbu]n:g.récipient en terre cuite.Ba wi kerara [kerara]vd. 1.être surpassé.inacc.:
dĩanu dokea gbɛ̃ ɛ kembu sɔɔ.On l'a servi keraramɔ. acc.: kerara. acc. nég.: kerare.
dans un récipient de terre cuite.foc.: imp.: keraro.
kèmbuwapl.: kèmbunu. foc.: kèmbuna. kerari [kerari]vd. 1.surpasser contre le gré de
kembu [kembu]n:y.étrier.Yè duma ya durɔ wi quelqu'un.inacc.: kerarimɔ. acc.: kerari. acc.
sura, yera win naasu su baari kembu sɔɔ. nég.: kerari. imp.: kerario.
Quand le cheval a fait tomber le monsieur, kerasi [kerasi]vd. 1.surpasser dans...inacc.:
son pied était coincé dans l'étrier.foc.: kerasimɔ. acc.: kerasi. acc. nég.: kerasi. imp.:
kembuwa. pl.: kembuba. foc.: kembubara. kerasio.

dictionnaire bariba - français 139


kerasia kɛɛ̃ kɛɛ̃

kerasia [kerasia]vd. 1.faire surpasser.inacc.: ya seewa.Cet homme s'est assis et nous a


kerasiamɔ. acc.: kerasia. acc. nég.: kerasie. donné un enseignement au point que nous
imp.: kerasio. avons eu peur.foc.: keuwa
kere [kére‚]v. 1.confier.Bii wì ba kere, wiya u keu da [keu da]lv.aller à l'école.U rà n kĩ su keu da
sumɔ.L'enfant qu'on m'a confié c’est lui qui sannu.Il aime aller à l'école avec moi.inacc.:
pleure.inacc.: keremɔacc.: kere. acc. nég.: keu daamɔ. acc.: keu da.
kere. imp.: kereo keu ko [kéù ko‚]lv. 1.étudier.U koo keu ko baa sɔ̃ ɔ
kereya [kerea]vd. 1.confier à quelqu'un.Ba man teeru. Il ira au cours même si c’est une
bii kerea.Ils m'ont confié un enfant.inacc.: seule fois.inacc.: keu möacc.: keu kua. acc.
kereamɛ. acc.: kerea. acc. nég.: kereye. imp.: nég.: keu kue. imp.: keu koowo.
kereo. keu koosia [keu koosia]lv.Enseigner,
kerema [kerema]vd. 1.laisser et venir.Yè u sisi instruire.Wara u koo tɛ̃ bɛsɛn bibu keu
mini, u bii wi kerema.Quand il venait ici, il a koosia, mà ben mɛtiri u sĩa nɔ!Qui va
laissé l'enfant.inacc.: keremamɔ. acc.: instruire nos enfants maintenant que leur
kerema. acc. nég.: keremɛ. imp.: kerema. maître est parti.inacc.: keu koosiamɔ. acc.:
kerena [kerena]vd. 1.se laisser l'un l'autre keu koosia. acc. nég.: keu koosie. imp.: keu
kerera [kerera]vd. 1.être laissé.Bii wì u sumɔ mɛ̀ , koosio.
u ǹ kpɛ̃ ù kerera.L'enfant qui pleure ainsi, keu koosio [kéù koosìò]n:w.Enseignant.Keu
on ne pourra pas le confier à per- koosio u bɛɛ kãsa keu dirɔ. Lemaître vous a
sonne.inacc.: kereramɔ. acc.: kerera. acc. dévancé à l'école.foc.: keu koosiowa. pl.: keu
nég.: kerere. imp.: kerero. koosiobu. foc.: keu koosioba.
kereri [kereri]vd. 1.laisser contre le gré keu sɔ̃ ɔsi [kéù sɔ‰ɔ›s¿‚]lv. 1.enseigner.Wara u
de.inacc.: kererimɔ. acc.: kereri. acc. nég.: koo tɛ̃ bɛsɛn bibu keu sɔ̃ ɔsi, mà ben mɛtiri u
kereri. imp.: kererio. sĩa.Qui va enseigner nos enfants
keresi [keresi]vd. 1.Laisser dans.inacc.: maintenant que leur maître est
keresimɔ. acc.: keresi. acc. nég.: keresi. imp.: rentré.inacc.: keu sɔ̃ ɔsimɔ . acc.: acc. nég.:
keresio. keu sɔ̃ ɔsi . imp.: keu sɔ̃ ɔsio.
keresia [keresia]vd. 1.faire confier.Na bii wi keu sɔ̃ ɔsio [keu sɔ̃ ɔsio]n:w.enseignant.foc.: keu
keresia ben wuu mi.J'ai fait confier cet sɔ̃ ɔsiowa. pl.: keu sɔ̃ ɔsiobu. foc.: keu
enfant dans leur village.inacc.: keresiamɔ. sɔ̃ ɔsioba.
acc.: keresia. acc. nég.: keresie. imp.: keresio. kewe [kewe]v. tr. 1.mettre à sécher.A tɔkɔru ko
keru [keru]n:t.Parapluie de singe.Anchomanes kɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔ bù yara bù sɔ̃ ɔ kewe.Que tu
difformis (Aracées).foc.: kera. vieillisses tellement qu'on te sortira pour
kesakpodali [kesakpodali]n:y.Strychnos inno- sécher au soleil.inacc.: keemɔ. acc.: kewa.
cua (Loganiacées). acc. nég.: keewe. imp.: keewo.
kesakpɔdari [kesakpɔdari]n:y.Strychnos inno- kɛ̃ [kɛ̃ ]v. tr. 1.donner, confier.A man wunɛn bii
cua (Loganiacées). kɛ̃ , ù ka man gberu da.Confie-moi ton enfant
kesuku [kesuku]vd. 2.avoir la diarrhée.I ko pour qu'il m'accompagne au champ.inacc.:
kesuku ma i tan kpaasu di. Vous allezfaire kɛ̃ mɔ. acc.: kã. acc. nég.: kã. imp.: kɛ̃ ɛyɔ.
de ladiarrhée si vous mangez de nouvelles kɛbia [kɛbìa‚] V .t.I. Séparer, disjoindre, élaguer,
ignames.inacc.: kesukumɔ. acc.: kesuka. acc. écarter. U wɛ̃ su kɛbia. Il aélagué le coton.
nég.: kesuka. imp.: kesukuo. inaac : kɛbiamɔ, acc : kɛbia, acc nég : kɛbie .
kèteku [keteku]n:g.petite gourde.A do a man tam imp: kɛbio
keteku mwamaa.Va me prendre une gourde kɛlla/ kɛdda [kɛdda‚]v. int. 1.s'aplanir, des-
de chapalot.foc.: ketekuwa. pl.: ketekunu. cendre, décliner.Yoka, sɔ̃ ɔ u kɛlla . Le soir,
foc.: ketekuna. le soleil a décliné.inacc.: kɛdda‚mɔ. acc.:
ketikaye[ketikaye]n:y.Ficus dicranostyla (Mora- kɛlla. acc. nég.: kɛlle imp.: kɛllo
cées). kɛlle/ kɛdde [kɛdde‚]v. int. 1.tomber dans, glis-
kèturu [kèturu]n:t.inceste.Win gari yi yi kua ser dedans, dégringoler.Yanim sɛrim dɔkɔ, à
sekuru, bii ù wuuɔ keturu ko?Son histoire n taara, a kɛlle.Le puits de sable, si tu poses
fait honte, c'est dans son village qu'il le pied dessus, tu tombes au fond.inacc.:
acommis un inceste.foc.: keturura. kɛɛllemɔ. acc.: kɛlle. acc. nég.: kɛlle. imp.:
keu [kéù]n:y.enseignement, étude.Durɔ wi u kɛlleo.
sina u sun gari keu kua, sere bɛsɛn daakari kɛ̃ ɛkɛ̃ ɛ [kɛ̃ ɛkɛ̃ ɛ]adv.Dentelé, l’un après

dictionnaire bariba - français 140


kɛɛ̃ ma kɛɛrisia

l’autre.Kaa dii tonnu wa nu sãa kɛ̃ ɛkɛ̃ ɛ.Tu nioc.inacc.: kɛɛrasiamɔ. acc.: kɛɛrasia. acc.
verras les toits serrés comme des dents de nég.: kɛɛrasie. imp.: kɛɛrasio.
scie.foc.: kɛ̃ ɛkɛ̃ ɛwa. kɛɛri [kɛɛri]v. tr. 1.Peler, éplucher, râcler les
kɛ̃ ɛma [kɛ̃ ɛma]vd. 1.donner et revenir.A nɛɛ ignames grillées ou autre tubercule.Sa koo
Woru ù be man taba kɛ̃ ɛma.Dis à Worou de gisɔ doogo kɛɛri.nous allons peler du ma-
me donner du tabac.inacc.: kɛ̃ ɛmamɔ. acc.: niocinacc.: kɛɛrimɔ. acc.: kɛɛra. acc. nég.:
kɛ̃ ɛma. acc. nég.: kɛ̃ ɛmɛ. imp.: kɛ̃ ɛma. kɛɛrê. imp.: kɛɛrio.
kɛ̃ ɛna [kɛ̃ ɛna]vd. 1.se donner kɛ̃ ɛri/ kɛɛri [kɛ‚ɛ‚r¿‚]v. int. 1.nager.inacc.:
mutuellement.Bɛsɛ ka wunɛ sa taba kɛ̃ ɛna. kɛ̃ ɛrimɔ. acc.: kɛ̃ ɛra. acc. nég.: kɛ̃ ɛre. imp.:
Nous nous nous offrons mutuellement du kɛ̃ ɛrio .
tabac.inacc.: kɛ̃ ɛnamɔ. acc.: kɛ̃ ɛna. acc. nég.: kɛ̃ ɛri [kñɛ̀ rí]n:y.action de nager, natation.ba kɛ̃ ɛri
kɛ̃ ɛnɛ. imp.: kɛ̃ ɛnɔ. möils nagentfoc.: kɛ̃ ɛriwa.
kɛ̃ ɛnanu / kɛɛnanu [kɛɛna- kɛ̃ ɛri [kɛ†™ɛ‚r¿‚]v. 2.nager.À kù rà kɛ̃ ɛri, a ku nim
nu]n:n.carrefour.foc.: kɛɛnana.Ba yabɔru yɛ̃ .Si tu ne sais pas nager, n'entre pas dans
sura swaa kɛ̃ ɛnanu sɔɔ. Ils ont fait des l'eau.inacc.: kɛ̃ ɛrimɔ. acc.: kɛ̃ ɛra. acc. nég.:
prières au carrefour. kɛ̃ ɛre. imp.: kɛ̃ ɛrio.
kɛɛra/ kɛlla [kɛɛra]v. 1.1) décliner.Yè sɔ̃ ɔ u kɛ̃ ɛri [kɛ̃ ɛri]vd. 1.donner contre le gré de quel-
kɛlla, yera sa swaa wɔri.Quand le soleil a qu'un.U man bii wi tìm kɔ̃ sum kɛ̃ ɛri.Il a
décliné, nous nous sommes mis en route. donné un mauvais produit à l'enfant.inacc.:
inacc.: kɛllamɔ. acc.: kɛlla. acc. nég.: kɛɛre. kɛ̃ ɛrimɔ.
imp.: kɛllo.2) s'effondrer, s'écrouler.. kɛɛrima [kɛɛrima]vd. 1.éplucher et revenir.U
kɛ̃ ɛra [kɛ̃ ɛra]y. offrande, don, cadeau. Dum taa si kɛɛrima u ka na.Il a épluché l'igname et l'a
kɛ̃ ɛra. Cheval donnéfoc.: kɛ̃ ɛra. pl.: kɛ̃ ɛri. apportée.inacc.: kɛɛrimamɔ. acc.: kɛɛrima.
foc.: kɛ̃ ɛriya. acc. nég.: kɛɛrimɛ. imp.: kɛɛrima.
kɛ̃ ɛraru [kɛ̃ ɛraru]t.Gbee kɛ̃ ɛraru. Un champ kɛ̃ ɛrima [kɛ̃ ɛrima]vd. 1.venir en nageant.U
offert.foc.: kɛ̃ ɛrara. pl.: kɛ̃ ɛranu. foc.: kɛ̃ ɛrima u ka daaru tɔbura. Il a nagé jus-
kɛ̃ ɛrana. qu'ici pour traverser la rivière.inacc.:
kɛ̃ ɛrasu [kɛ̃ ɛrɔ]g.tan kɛ̃ ɛrasu ; de l'igname kɛ̃ ɛrimamɔ. acc.: kɛ̃ ɛrima. acc. nég.: kɛ̃ ɛrimɛ.
donnée.foc.: kɛ̃ ɛrɔwa. pl.: kɛ̃ ɛrasu. imp.: kɛ̃ ɛrima.
kɛ̃ ɛro [kɛ̃ ɛro]w.Baken durɔ kɛ̃ ɛro u sarɔ kɛɛrira[kɛɛrira]vd. 1.être épluché.Taa si su
mi.C'est le fiancé de Baké qui passe.foc.: kɛɛrira.Cette igname a pu être épluchée.inacc.:
kɛ̃ ɛrowa. pl.: kɛ̃ ɛrobu. foc.: kɛ̃ ɛroba. kɛɛriramɔ. acc.: kɛɛrira. acc. nég.: kɛɛrire.
kɛ̃ ɛram [kɛ̃ ɛram]m.Tam kɛ̃ ɛrama ; c'est de l'al- imp.: kɛɛriro.
cool donnéfoc.: kɛ̃ ɛramma. kɛɛriri [kɛɛriri]vd. 1.éplucher contre le gré de
kɛ̃ ɛrabu [kɛ̃ ɛrabu]b.être donné.dii kɛ̃ ɛrabu.de quelqu'un.U man nɛn taa si kɛɛriri.Il a épluché
la pâre donnée.foc.: kɛ̃ ɛraba. mon igname sans mon avis.inacc.: kɛɛri-
kɛ̃ ɛra [kɛ̃ ɛra]vd. 1.être donné.Yãa ni nu kɛ̃ ɛra.Les rimɔ. acc.: kɛɛriri. acc. nég.: kɛɛriri. imp.:
affaires ont été données.inacc.: kɛ̃ ɛramɔ. kɛɛririo.
acc.: kɛ̃ ɛra. acc. nég.: kɛ̃ ɛre. imp.: kɛ̃ ɛro. kɛ̃ ɛriri [kɛ̃ ɛriri]vd. 1.nager contre le gré de
kɛrama [kɛɛrama]vd. 1.commencer à éplucher.A quelqu'un.Nɛn bibu ba man daa te sɔɔ
taa si kɛrama. Epluche les igname et re- kɛ̃ ɛriri.Mes enfants m'ont eu, ils sont allés
viens.inacc.: kɛramamɔ. acc.: kɛɛrama. acc. nager dans mon marigot.inacc.: kɛ̃ ɛririmɔ.
nég.: kɛɛramɛ. imp.: kɛɛrama. acc.: kɛ̃ ɛriri. acc. nég.: kɛ̃ ɛriri. imp.: kɛ̃ ɛririo.
kɛrari/ kɛrari[kɛɛrari]vd. 1.éplucher contre le kɛɛrisi [kɛɛrisi]vd. 1.éplucher dans...A kɛɛrisio
gré de quelqu'un.Sii u man tan gɔm si gbɛ̃ ɛru sɔɔ.Epluche dans un bol.inacc.:
kɛɛrari.Il a épluché l'igname crue sans mon kɛɛrisimɔ. imp.: kɛɛrisi. acc. nég.: kɛɛrisi.
consentement.inacc.: kɛɛrarimɔ. acc.: imp.: kɛɛrisio.
kɛɛrari. acc. nég.: kɛɛrari. imp.: kɛɛrario. kɛ̃ ɛrisi [kɛ̃ ɛrisi]vd. 1.nager dans...Daaru ta yìrenu
kɛɛrasi [kɛɛrasi]vd. 1.éplucher dans...A taa si mɔ, ba ǹ maa ye mɛɛra. Mɛna ba ka kɛ̃ ɛrisi
kɛɛrasio gbɛ̃ ɛ te sɔɔ.Fais éplucher l'igname mi.Le marigot a de la boue. Ils n'ont pas
dans cette assiette.inacc.: kɛɛrasimɔ. acc.: regardé cela. Ils ont nagé malgré cela.inacc.:
kɛɛrasi. acc. nég.: kɛɛrasi. imp.: kɛɛrasio. kɛ̃ ɛrisimɔ. acc.: kɛ̃ ɛrisi. acc. nég.: kɛ̃ ɛrisi.
kɛrasia [kɛɛrasia]vd. 1.faire éplucher.Ba man imp.: kɛ̃ ɛrisio.
kpaki kɛrasia.Ils m'ont fait éplucher le ma- kɛɛrisia [kɛɛrisia]vd. 1.faire éplucher.Na bii ben

dictionnaire bariba - français 141


kɛɛ̃ risia kɛniama

turo tasu kɛɛrisio.J’ai fais éplucher les kɛkɛ kpookpooru [kɛkɛ kpook-
ignames à un de ces enfants.inacc.: pooru]n:t.moto.foc.: kɛkɛ kpookpoora. pl.:
kɛɛrisiamɔ. acc.: kɛɛrisia. acc. nég.: kɛɛrisie. kɛkɛ kpookpoonu. foc.: kɛkɛ kpookpoona.
imp.: kɛɛrisio. kɛkɛ tènku [kɛkɛ tenku]n:y.voiture commer-
kɛ̃ ɛrisia [kɛ̃ ɛrisia]vd. 1.faire nager.Na yina n bè ciale, taxi.U kɛkɛ tenku dua u ka yaburu da.
kɛ̃ ɛrisia.J'ai refusé de les faire nager.inacc.: Il a pris un taxi pour aller au marché.foc.:
kɛ̃ ɛrisiamɔ. acc.: kɛ̃ ɛrisia. acc. nég.: kɛ̃ ɛrisie. kɛkɛ tenkuwa. pl.: kɛkɛ tenkuba. foc.: kɛkɛ
imp.: kɛ̃ ɛrisio. tenkubara.
kɛ̃ ɛrisima [kɛ̃ ɛrisima]vd. 1.commencer à nager kɛ̀ kɛ̀ rɛku [kɛkɛ̀ rɛ̀ kú]n:w.Un homme gros et court,
en venant.U kɛ̃ ɛrisima daa ten guru giɔn di u trapu.Kɛ̀ kɛ̀ rɛku, kperu wɔllun sɔ̃ na.Homme
ka turuma mini.Nage depuis l'autre rive du gros et court, on ne l’apperçoit que parce
marigot pour arriver jusqu'ici.inacc.: qu'il est sur la montagne.foc.: kɛ̀ kɛ̀ rɛkuwa
kɛ̃ ɛrisimamɔ. acc.: kɛ̃ ɛrisima. acc. nég.: pl.: kɛ̀ kɛ̀ rɛkuna. foc.: kɛ̀ kɛ̀ rɛkubara.
kɛ̃ ɛrisimɛ. imp.: kɛ̃ ɛrisima. kɛɛkɛɛru / kɛkɛru /[kɛ̀ kɛ̀ ru‚]n:t.chant de
kɛ̃ ɛro[kɛ̃ ɛro]n:y.nage.foc.: kɛ̃ ɛriwa. poule.
kɛ̃ ɛsi [kɛ̃ ɛsi]vd. 1.donner.Sa tasu gba su dabi, ma kɛ̀ kɛru [kɛkɛru]n:t.épluchure.foc.: kɛ̀ kɛrapl.:
u sun wigisu kɛ̃ ɛsi.Il a récolté ses ignames, il kɛkɛnu. foc.: kɛkɛna
y en avait beaucoup et il nous les a don- kɛkia [kɛkia‚]v. 1.Abîmer, écarter, enlever pour
nées.inacc.: kɛ̃ ɛsimɔ. acc.: kɛ̃ ɛsi. acc. nég.: refaire.inacc.: kɛkiamɔ. acc.: kɛkiaacc. nég.:
kɛ̃ ɛsi. imp.: kɛ̃ ɛsio. kɛkie. imp.: kɛkio.
kɛ̃ ɛsia [kɛ̃ ɛsia]vd. 1.faire donner.Biɔ u man doo kɛkiri [kɛkiri]v. 1.chanter (une poule qui veut
bɔkuru kɛ̃ ɛsia win gberɔ.Bio m'a fait donner pondre), guetter, rôder.inacc.: kɛkirimɔ.
une botte de mil dans son champ.inacc.: acc.: kɛkira. acc. nég.: kɛkiri. imp.: kɛkirio.
kɛ̃ ɛsiamɔ. acc.: kɛ̃ ɛsia. acc. nég.: kɛ̃ ɛsie. imp.: kɛkɔ [kɛkɔ]n:g.raphia, dattier des marais, faux
kɛ̃ ɛsio. dattier.phoenix reclinata (arécacées).Kɛkɔ,
kɛ̃ ka [kñka‚]n:y.quenouille.Kurɔ be, ba wɛ̃ ɛ gera ba ra ka mare kɔ̃ ɔ ko.C'est avec le ra-
tarimɔ ka kɛ̃ ka.Les femmes tressent leur fil phia que l'on fabrique les nattes peulh.foc.:
avec la quenouille.inacc.: kɛ̃ ka. pl.: kñki. foc.: kɛkɔwapl.: kɛkɔsu. foc.: kɛkɔsa.
kñkiya kɛkusi [kɛkusi]vd. 1.Assiéger, assaillir. U man
kɛ̃ ka [kɛ‰ka]n:y.morceau cassé etc...Bii wi, u kɛkusi nde win kurɔ. Il m’a assiégé comme
kparuba kɛ̃ ka taara.L'enfant a piétiné un si j’étais sa femme. inacc.: kɛkusimɔ. acc.:
morceau de verre cassé.foc.: kñka. pl.: kɛkusi. acc. nég.: kɛkusi. imp.: kɛkusio.
kɛ̃ ki. foc.: kñkiya. kɛ̃ ɛma/ kɛ̃ ma [kɛ̃ ma]vd. 1.donner et reve-
kaa kɛ̃ ka [ka›a› kɛ‰ka]morceau de cale- nir.inacc.: A sun böru kɛ̃ ɛma. Donne- nous-
basse.A ka kaa kɛ̃ ka na.Apporte un mor- du sel. foc : kɛ̃ ɛmamɔ. acc.: kɛ̃ ɛma. acc. nég.:
ceau de calebasse. kɛ̃ ɛmɛ. imp.: kɛ̃ ɛma.
kɛke [kɛkè]v. tr. 4.manger ou boire gloutonne- kɛnɛ [kɛnɛ̀ ]v. tr. 4.fermer.Biɔ, a ku gambo
ment, manger ou boire sans retenue.A ku kɛnɛBio, ne ferme pas la porte.
kɛke a ka di. Ne mange pas avec inacc.: kɛnumɔ. acc.: kɛnua acc. nég.: kɛnua imp.:
gourmandise.inacc.: kɛkumɔ. acc.: kɛkuaacc. kɛnuɔ.
nég.: kɛkuaimp.: kɛkuo. tɛngɛ/ kɛngɛ [kɛngɛ]n:y.là où on s'asseoit à
kɛkɛ [kɛ̀ k´]n:y.voiture.U kɛkɛ dumma u ka na.Il l'ombre, place de causerie,souvent à
est venu en voiture.foc.: kɛkɛwa. pl.: l’ombre d’un arbre, de personnes de même
kɛkɛba. foc.: kɛkɛbara. génération dans un village.Ba faagi mö
kɛkɛ bàraru [kɛ̀ k´ bàràru]n:t.chaussures faites à tɛngɛ saarɔ. Ils sont en train de causer au
partir devieux pneus de voitures ou de ca- tɛngɛ. foc.: tɛngɛwapl.: tɛngɛba; tɛngɛbara.
mions.Kɛkɛ baranu ganu nu wãa, nu ra n kɛnia [kɛnìa‚]vd. 1.ouvrir.À n kĩ a diru du, sere a
bunuwa.Il y a certaines sandalettesfaites à gambo kɛnia. Si tu veux rentrer dans la mai-
partir devieux pneus qui sont lourdes.foc.: son, tu dois d’abord ouvrir la porte.inacc.:
kɛkɛ bàrara. pl.: kɛkɛ bàranu. foc.: kɛkɛ kɛniamɔ. acc.: kɛniaacc. nég.: kɛniɛimp.:
bàrana. kɛniɔ
kɛkɛ bimia [kɛ̀ k´ bimìà]lv. 1.Jouer au cer- kɛniama[kɛniama]vd. 1.commencer à ouvrir.Yè u
ceau.inacc.: kɛkɛ bimiamɔacc.: kɛkɛ bi- diru kɛniama, yera u gbɛnɔ wi wa.Quand il a
miaacc. nég.: kɛkɛ bimiɛimp.: kɛkɛ bimiɔ commencé à ouvrir la case, il y a trouvé un

dictionnaire bariba - français 142


kɛniara kɛrurama

voleur.inacc.: kɛniamamɔ. acc.: kɛniama. kɛraa. pl.: kɛri. foc.: kɛriya


acc. nég.: kɛniamɛ. imp.: kɛniama. kɛra [kɛra]v. 1.Râcler, gratter pour enlever les
kɛniara [kɛniara]vd. 1.s'ouvrir.Gambo ya poils.Yana kowo u gɔna sansu kɛra.
kɛniara. La porte s'est ouverte.inacc.: Lecordonnier a râclé les poils. inacc.:
kɛniaramɔ. acc.: kɛniara. acc. nég.: kɛniare. kɛramɔ. acc.: kɛra. acc. nég.: kɛre. imp.: kɛro
imp.: kɛniaro. kɛrama [kɛrama]v. 1.racler et revenir.inacc.:
kɛniari [kɛniari]vd. 1.ouvrir contr le gré de quel- kɛramamɔ. acc.: kɛrama. acc. nég.: kɛramɛ.
qu'un.Woru u man nɛn diru kɛniariWorou a imp.: kɛrama.
ouvert ma case sans mon avis.inacc.: kɛrara [kɛrara]v. 1.être raclé.inacc.: kɛraramɔ.
kɛniarimɔ. acc.: kɛniari. acc. nég.: kɛniari. acc.: kɛrara. acc. nég.: kɛrare. imp.: kɛraro.
imp.: kɛniario. kɛrasi [kɛrasi]v. 1.racler dans...inacc.: kɛrasimɔ.
kɛniasi[kɛniasi]vd. 1.ouvrir dans...inacc.: acc.: kɛrasi. acc. nég.: kɛrasi. imp.: kɛrasio.
kɛniasimɔ. acc.: kɛniasi. acc. nég.: kɛniasi.
imp.: kɛniasio. kɛrasia [kɛrasia]v. 1.faire racler.inacc.:
kɛniasia [kɛniasia]vd. 1.faire ouvrir.Ba sun keu kɛrasiamɔ. acc.: kɛrasia. acc. nég.: kɛrasie.
diru kɛniasia bɛsɛn wuuwɔ.Ils nous ont fait imp.: kɛrasio.
ouvrir une école dans notre village.inacc.: kɛre1 [kɛre]v. 1. mettre de côté.inacc.: kɛremɔ.
kɛniasiamɔ. acc.: kɛniasia. acc. nég.: kɛnia- acc.: kɛre. acc. nég.: kɛre. imp.: kɛreo.
sie. imp.: kɛniasio. kɛre2 [kɛrè]v. tr. 4.se mettre en position prêt à
kɛniɛ [kɛniɛ]vd. 1.ouvrir sur.Ba man diru kɛniɛ attaquer.A ku kɛre, u nun dam kere. Ne te
saa yè na dò. Ils ont ouvert la porte alors mets pas en position d’attaque, il est plus
que je dormais à l’intérieur.inacc.: kɛniɛmɔ. fort que toi . inacc.: kɛrumɔ. acc.: kɛrua. acc.
acc.: kɛniɛ. acc. nég.: kɛniɛ. imp.: kɛniɛyɔ. nég.: kɛruaimp.: kɛruo.
kɛnusi [kɛnisi]v. 1.enfermer.U tii diru kɛnisi.Il kɛri [k´r¿‚]v. 1.se mettre de façon à trouver
s'est enfermé dans la case.inacc.: kɛnisimɔ. place, mettre quelque chose pour trouver
acc.: kɛnisi. acc. nég.: kɛnisi. imp.: kɛnisio. place.A kukɛri, n ǹ wunɛ turo. Ne te place
kɛnuma [kɛnuma]v. 1.fermer et revenir.A dii te pas ainsi, tu n’est pas seul . inacc.:
kɛnuma.Ferme la case et viens.inacc.: kɛrimɔacc.: kɛri. acc. nég.: kɛri. imp.: kɛrio.
kɛnumamɔ. acc.: kɛnuma. acc. nég.: kɛnumɛ. kɛria [kɛria‚]v. int. 1.aplanir par-dessus, étaler.A
imp.: kɛnuma. ku gɛ̃ ɛ yi kɛrio.N’étale pas les braises.inacc.:
kɛnura [kɛnura]v. 1.être fermé.Diru ta kɛnura.La kɛriamɔ. acc.: kɛria. acc. nég.: kɛrie. imp.:
case a été fermée.inacc.: kɛnuramɔ. acc.: kɛrio.
kɛnura. acc. nég.: kɛnure. imp.: kɛnuro. kɛru [kɛru]n:g.raphia.amorphophallus consimi-
kɛnuri [kɛnuri]v. 1.fermer contre le gré de quel- lis.foc.: kɛruwa. pl.: kɛrusu. foc.: kɛrusa
qu'un.U man nɛn diru kɛnuri.Il a fermé ma kɛ̃ ru [kñru]n:t.cadeau, don.Worun baaba u man
case sans mon avis.inacc.: kɛnurimɔ. acc.: gĩa kɛ̃ ru bɛ̃ ra.Le père de Worou m'a fait des
kɛnuri. acc. nég.: kɛnuri. imp.: kɛnurio. cadeaux.foc.: kɛ̃ ra. pl.: kɛ̃ nu. foc.: kɛ̃ na
kɛnusi [kɛnusi]v. 1.Enfermer, chambrer.A ku sun kɛ̃ ru yara [kɛ̃ ru yara]lv. 1.faire un don.U
diru kɛnusi. Ne nous enferme pas dans la bekuru kɛ̃ ru yara. Il a fait don d'un pagne.
case.inacc.: kɛnusimɔ. acc.: kɛnusi. acc. nég.: kɛ̃ ru bɛ̃ ra [kɛ̃ ru bɛra]lv. 1.faire un don avec
kɛnusi. imp.: kɛnusio. exagération.U man kɛ̃ ru bɛ̃ ra. Ilm'a fait un
kɛnusia [kɛnusia]v. 1.faire fermer.U man gambo énorme don.
kɛnusia.Il m'a fait fermer la porte.inacc.: kɛ̃ ru yara [kñru yàrà]lv. 1.faire des dons. Sina
kɛnusiamɔ. acc.: kɛnusia. acc. nég.: kɛnusie. bibu ba yãnu kɛ̃ ru yara.Les princes font des
imp.: kɛnusio. dons exagérément.inacc.: kɛ̃ ru yaramɔ. acc.:
kɛnutiru [kɛnutiru]n:t.porte.A kɛnutiru gandio, kɛ̃ ru yara. acc. nég.: kɛ̃ ru yare. imp.: kɛ̃ ru
wooru ta mö.Rabats la porte, il fait yaro.
froid.foc.: kɛnutirapl.: kɛnutinu. foc.: kɛrura/ kɛlla [kɛrùra‚]v. 1.être écroulé,
kɛnutina. déplacé, tombé, effondré.Gana ya kɛlla. Le
kɛra [kɛra]n:y.1) bourgeon, branche d’arbre. 2) mur s'est écroulé.inacc.: kɛllamɔ. acc.: kɛlla.
affluent d’un fleuve, d’une rivière.Daa te acc. nég.: kɛlla. imp.: kɛllo
kɛra ya kura sere bɛsɛn gbee kɛllama / kɛrurama [kɛrurama]v. 1.Tomber du
swaawɔ.L'affuent de ce marigot est arrivé haut.inacc.: kɛllamamɔ. acc.: kɛllama. acc.
jusque sur la route de notre champ.foc.: nég.: kɛllamɛ. imp.: kɛllama..

dictionnaire bariba - français 143


kɛrurari/ kɛllari kia bero

kɛrurari/ kɛllari [kɛrurari]v. 1.éparpiller, ré- taasodɔ̃ ɔ bɔrakɛsiasia.Ils ont fait déclencher
pandre, étaler.U man kpee ni kɛllari. Il a dé- le fusil au chasseur.inacc.: kɛsiasiamɔ. acc.:
placé les pierres malgré moi.inacc.: kɛsiasia. acc. nég.: kɛsiasia. imp.: kɛsiasio.
kɛllarimɔ. acc.: kɛllari. acc. nég.: kɛllari. kɛ̃ siru [kɛ̃ sìru‚]n:t.chose extraordinaire, étrange,
imp.: kɛllario. qui fait peur.Ba ku ra kpiki swaawɔ kɛ̃ siru
kɛllasi [kɛrurasi]v. 1.tomber dans, s’éparpiller, se wa.On rencontrerarement l’étrange sur le
répandre.Kpee ni nu kɛllasi daarɔ.Les chemin de la fuite.foc.: kɛ̃ sira. pl.: kɛ̃ sinu.
pierres sont tombées dans le mari- foc.: kɛ̃ sina.
got.inacc.: kɛllasimɔ. acc.: kɛllasi. acc. nég.: kɛtɛ [kɛ̀ tɛ̀ ]n:y.boeuf.Mare u win kɛtɛ bia. Le
kɛllasi. imp.: kɛllasio. peulha égaré son boeuf.foc.: kɛtɛwapl.:
kɛllasia [kɛrurasia]v. 1.faire déplacer.inacc.: kɛtɛbafoc.: kɛtɛbara
kɛllasiamɔ. acc.: kɛllasia. acc. nég.: kɛllasie. kɛtɛ gbeekiru/ gbeeku kɛtɛ [kɛ̀ tɛ̀
imp.: kɛrurasio. gbèèkìru‚]n:t.buffle.Baatɔn taaso u kɛtɛ
kɛ̃ sa [kɛsa]n:y.éperon.Kɛsa ya ra duma gbeekiru go.Le chasseur bariba a tué un
yaasie.L'éperon fait danser le cheval.foc.: buffle.foc.: kɛtɛ gbeekira pl.: kɛtɛ gbeekinu.
kɛsaa. pl.: kɛsi. foc.: kɛsiya. foc.: kɛtɛ gbeekina .
kɛ̃ sa di [kɛsa di]lv.donner un coup d'éperon, épe- kɛtɛ kinɛru [kɛtɛ kinɛru]n:t.taureau.Yararibu ba
ronner un cheval.U win duma kɛsa di.Il a kɛtɛ kinɛru go.Les bouchers ont abattu un
donné un coup d'éperon à son cheval.inacc.: taureau.foc.: kɛtɛ kinɛra. pl.: kɛtɛ kinɛnu.
kɛsa dimɔ. acc.: kɛsa di. acc. nég.: kɛsa di. foc.: kɛtɛ kinɛna.
imp.: kɛsa dio. kɛtɛ kusu [kɛtɛ kusu]n:g.plante.Stylochiton
kɛ̀ sɛnu [kɛsɛnu]adj. n.sales (mains), non lancifolius (Aracées).foc.: kɛtɛ kusuwa.
lavées.Gbɛ̃ ɛ kɛsɛnu sɔɔra u sun dĩanu kɛtɛ nia [kɛ̀ tɛ̀ nia]n:y.vache.Kɛtɛ nia ya yen buu
dokeya.C'est dans un bol sale qu'il nous a bom kɛ̃ mɔ.La vache donne du lait à son
donné à manger.foc.: kɛsɛna. veau.foc.: kɛ̀ tɛ̀ nia. pl.: kɛtɛ nii. foc.: kɛtɛ
kɛsɛru [kɛsɛru]n:t.Chapeau tressé en paille.Mare niiya.
u win kɛsɛru doke u ka kparamɔ.Le Peul a kɛtɛ sendu [kɛtɛ sendu]n:t.lanière.Ba gbɛnɔ kɛtɛ
porté son chapeau de paille pour aller au sendu so. Ils ont frappé le voleur avec la la-
paturâge.foc.: kɛsɛra. pl.: kɛsɛnu. foc.: nière.foc.: kɛtɛ senda. pl.: kɛtɛ sennu. foc.:
kɛsɛna. kɛtɛ senna.
kɛ̀ sia [kɛsìa‚]v. int. 1.1) ouvrir, déclencher.Bɛɛn kɛtɛku [kɛtɛku]n:g.âne.Kɛtɛku ga ra sɔbunu sue
warà u dɔ̃ ɔ bɔra ye kɛsia.Qui d'entre vous a nu n kpã. L'âne prend assez de charges.foc.:
déclenché le fusil?2) faire éclater vers, dé- kɛtɛkuwa. pl.: kɛtɛkunu. foc.: kɛtɛkuna
samorcer ou désarmer un piège.Ba nɛn kɛtɛku buu [kɛtɛku buu]n:g.ânon.Kɛtɛku buu gè
sɛkpɛnku kɛsia gbɛnum.Ils ont désamorcé kɛtɛku niu ga marà.Un ânon est le petit
mon piège à rats à mon insu. inacc.: d'une ânesse.foc.: kɛtɛku buuwa. pl.: kɛtɛku
kɛsia‚mɔ. acc.: kɛsia. acc. nég.: kɛsie. imp.: binu. foc.: kɛtɛku bina.
kɛsio. kɛtɛku niu [kɛtɛku niu]n:g.ânesse.Kɛtɛku niu ga
kɛsiama [kɛsiama]v. 1.déclencher et revenir.U binu marà yiru.Une ânesse a mis bas deux
dɔ̃ ɔ wi kɛsiama.Il a déclenché le fusil et il est ânons.foc.: kɛtɛku niuwa. pl.: kɛtɛku ninu.
venu à nous.inacc.: kɛsiamamɔ. acc.: foc.: kɛtɛku nina.
kɛsiama. acc. nég.: kɛsiamɛ. imp.: kɛsiama. kɛlle [kɛyye‚]v. int. 1.S’ébouler, faire tomber,
kɛsiara [kɛsiara]v. 1.être déclenché.Dɔ̃ ɔ u faire glisser dedans.Yanim mu durɔ wi
kɛsiara.Le fusil a été déclenché.inacc.: kɛlle.Le sable s’est éboulé sur cet
kɛsiaramɔ. acc.: kɛsiara. acc. nég.: kɛsiare. homme.inacc.: kɛllemɔacc.: kɛlle. acc. nég.:
imp.: kɛsiaro. kɛlle. imp.: kɛllo.
kɛsiari [kɛsiari]v. 1.déclencher contre le gré de kĩa [k÷a‚]v. 1.1) vouloir.Na gĩa kĩa n na, naǹ
quelqu'un.U man dɔ̃ ɔ kɛsiari.Il a déclenché nun wa. J'ai bien voulu venir te voir hier , je
le fusil à mon insu.inacc.: kɛsiarimɔ. acc.: ne t’ai pas vu. Na kĩ a man faaba ko. Je veux
kɛsiari. acc. nég.: kɛsiari. imp.: kɛsiario. que tu me sauves.2) aimer une chose ou
kɛsiasi [kɛsiasi]v. 1.déclencher dans...inacc.: une personne.Na durɔ wi kĩa too.J'ai trop
kɛsiasimɔ. acc.: kɛsiasi. acc. nég.: kɛsiasi. aimé cet homme.inacc.: kĩamɔ. acc.: kĩa. acc.
imp.: kɛsiasio. nég.: kĩɛ. stat.: kĩ. imp.: kĩɔ.
kɛsiasia [kɛsiasia]v. 1.faire déclencher.Ba kia bero [kia bero]n:w.vendeur ambulant, celui

dictionnaire bariba - français 144


kia dɔro kĩira

ou celle qui propose sa marchandise de nég.: kibari. imp.: kibario.


maison en maison.Kia bero ku ra mɔru ko. kibarima [kibarima]v. 1. Commencer à se cou-
Le vendeur ambulant ne se fâche pas.foc.: cher sur le ventre.Yè u kibarima yera na
kia berowa. pl.: kia berobu. foc.: kia beroba. turuma.inacc.: kibarimamɔ. acc.: kibarima.
kia dɔro [kià dɔro‚]n:w.vendeur.Kia dɔro u wasira acc. nég.: kibarimɛ. Impkibario
u do. Le vendeur est fatigué et dort.foc.: kia kibarira [kibarira]v. 1.pouvoi être couché sur le
dɔrowa. pl.: kia dɔrobu . foc.: kia dɔroba. ventre.Win nuku te ta koo kibarira ?inacc.:
kiagberu [kiàgbèru‚]n:t.plante dont les feuilles kibariramɔ. acc.: kibarira. acc. nég.: kibarire.
ont une odeur.Wuburu tà kun ye, kiagbenu kibariri [kibariri]v. 1.se coucher sur le ventre
ku ra kpi.Si la saison des pluies n'est pas à contre le gré de quelqu'un.U man kibariri.Il
son point culminant, le kiagbenu ne pousse s'est mis sur le ventre malgré moi.inacc.:
pas.foc.: kiagbera. pl.: kiagbenufoc.: kibaririmɔ. acc.: kibariri. acc. nég.: kibariri.
kiagbena. imp.: kibaririo.
kiagboru [kiàgbòru‚]n:t.genre kibarisi [kibarisi]v. 1.coucher sur le ventre
d'épinard.Wuburu tà kun ye, kiagboru ta ku sur…..U man kibarisi.inacc.: kibarisimɔ. acc.:
ra kpi.Quand la saison des pluies aura kibarisi. acc. nég.: kibarisi. imp.: kibarisio.
atteint sa plénitude, les épinards kibarisia [kibarisia]v. 1.faire coucher sur le
pousseront.foc.: kiagbora. pl.: kiagbonu. foc.: ventre.Ba nùn kibarisia.On l'a obligé à se
kiagbona. mettre à plat ventre.inacc.: kibarisiamɔ.
kĩama [kĩama]v. 1.commencer à aimer ( tous les acc.: kibarisia. acc. nég.: kibarisie. imp.:
sens d'aimer); aimer et revenir.A do a kurɔ kibarisio.
wi kĩama.Va demander la main de cette kibe [kíbe‚]v. 1.verser sur, verser dedans.U nim
femme et reviens.inacc.: kĩamamɔ. acc.: mɛ kibe boo sɔɔ.Verse l'eau dans la
kĩama. acc. nég.: kĩamɛ. imp.: kĩama. jarre.inacc.: kibemɔ. acc.: kibe. acc. nég.:
kĩana [kĩana]v. 1.s'aimer mutuellement; cela peut kibe. imp.: kibeo
se dire pour l'amour d'un homme et d'une kirira / kidda [kidda‚]v. int. 1.se faire une
femme.I de i kĩana. Aimez-vous les uns les entorse.U kidda.Il s'est fait une
autres.inacc.: kĩanamɔ. acc.: kĩana. acc. nég.: entorse.inacc.: kiddamɔ. acc.: kidda. acc.
kĩanɛ. imp.: kĩanɔ. nég.: kidde. imp.: kiddo.
kĩanaa [kĩanaa]n:y.l'amour qu'un homme et une killi / kiddi [kiddi]v. 1.boîter.U killimɔIl
femme se vouent.Na nɛɛ ben kĩanaa ye, na ǹ boîteinacc.: killimɔ. acc.: killa. acc. nég.: killi.
yè wure.Je dis que je n'accepte pas leur imp.: killio.
amour. foc.: kĩanaawa. kĩi [k÷¿‚]v. 1.couper à coups de hache,
kĩara [kĩara]v. 1.être aimé.inacc.: kĩaramɔ. acc.: abattre.Kon dãru kĩi. Je vais couper un
kĩara. acc. nég.: kĩare. imp.: kĩaro. arbre.inacc.: kĩ¿‚mɔ. acc.: kĩ¿‚. acc. nég.: kĩ¿‚.
kĩari [kĩari]v. 1.aimer contre le gré de quel- imp.: kĩiyɔ.
qu'un.inacc.: kĩarimɔ. acc.: kĩari. acc. nég.: kiiku [kiiku]n:y.cheval (tête noire, jambes
kĩari. imp.: kĩario. blanches, tacheté).Kiiku kun bwɛ̃ ɛbwɛ̃ ɛn
kiaru [kiàru‚]n:t.marchandise.Kiaru ta wãa, duma.Le cheval dit kiikun'est un cheval de
gobi sari.Il y a beaucoup de marchandises, mais il pauvres gens.foc.: kiikuwa. pl.: kiikuba. foc.:
n'y a pas d'argent.foc.: kiarapl.: kianu. foc.: kiikubara.
kiana kĩima[kĩima]v. 1.hacher et revenir.U dãru kĩima.Il
kìraru [kìàru‚]n:t.foc : beignet.Bɔna u kìraru a coupé un arbre et est revenu.inacc.:
sɔmmɔ.Bona fait cuir des beignets. kĩimamɔ. acc.: kĩima. acc. nég.: kĩimɛ. imp.:
kìaru [kìàru‚]n:t. foc : danse.Wuun yaruwaasi ba kĩima.
kìaru yaamɔ.Les jeunes gens du village dan- kĩina [kĩina]v. 1.se hacher mutuellement,
sentle kìaru. s’assener des coups de hache.Ba kĩina.Ils se
kĩasu [kĩasú]n:s.guenilles, chiffon, étoffe.Na kĩ n sont assenés des coups de hache.inacc.:
kĩasu dwe n ka bekuru ko. Je veux acheter kĩinamɔ. acc.: kĩina. acc. nég.: kĩinɛ. imp.:
une étoffe pour faire un pagne.foc.: kĩasa. kĩinɔ.
kibari [kibari]v. 1.Se mettre à plat ventre.Yènɛn kiira [kiira]n:y.cri strident.foc.: kiira›. pl.: kiiri.
nuki yu man tɛmamɔ, yera na kibari.Lorsque foc.: kiiriya›.
j'avais eu mal au ventre, je me suis couché à kĩira [kĩira]v. 1.être haché.inacc.: kĩiramɔ. acc.:
plat ventre.inacc.: kibarimɔ. acc.: kibari. acc. kĩira. acc. nég.: kĩire. imp.: kĩiro.

dictionnaire bariba - français 145


kĩiri kiriana

kĩiri [kĩiri]vd. 1.hacher contre le gré de quel- kirabom[kirabom]n:m.Euphorbia hirta (Eu-


qu'un.Ba man nɛn dãru kĩiri.Ils ont coupé phorbiacées).
mon arbre à mon insu.inacc.: kĩirimɔ. acc.: kìre [kire]n:y.poudre pour le maquillage des
kĩiri. acc. nég.: kĩiri. imp.: kĩirio. sourcils (antimoine).Ba ǹ bii wi kire
kĩisi [kĩisi]v. 1.hacher dans...inacc.: kĩisimɔ. acc.: dokeeye buru te.On n'a pas mis de l'anti-
kĩisi. acc. nég.: kĩisi. imp.: kĩisio. moine à cet enfant ce matin.foc.: kirewa
kĩisia [kĩisia]v. 1.faire hacher.U man dãru kĩisia.Il kire [kirè]v. tr. 4.s'accroupir.A ku kire, sa nun
m'a fait hacher un arbre.inacc.: kĩisiamɔ. waamɔ. Ne te mets pas à genou , nous te
acc.: kĩisia. acc. nég.: kĩisie. imp.: kĩisio. voyons.inacc.: kirumɔ. acc.: kiruaacc. nég.:
kiiya [kiìya‚]v. 1.roter.Bii u di u deba sere u kirua. imp.: kiruo
kiiya.L'enfant qui a mangé à satiété, il ne lui reste kìro bure[kìré búre‚]v. 1.encercler.Dɔ̃ ɔ u sun kìro
qu’à roter.inacc.: kiiyamɔ. acc.: kiiya. acc. bure ye sa wĩi gɛ̃ ɛmɔ. Le feu nous a encer-
nég.: kiiye. imp.: kiiyo clés quand nous cherchions la paille.inacc.:
kiiyama [kiiyama]v. 1.commencer à roter.U kìro buremɔ. acc.: kìro bure. acc. nég.: kìro
kiiyama.Il a rôté.inacc.: kiiyamamɔ. acc.: kiiyama. buree. imp.: kìro bureo.
acc. nég.: kiiyamɛ. imp.: kiiyama. kìre bwèebu [kìré bwèebu‚]n:g.petite boîte sou-
kiiyasia [kiiyasia]v. 1.faire roter.inacc.: vent de peau pour stocker l'antimoine.Nɛn
kiiyasiamɔ. acc.: kiiyasia. acc. nég.: kiiyasie. kire bwèebu ga ǹ kire mɔ.Ma boîte d'anti-
imp.: kiiyasio. moine est vide.foc.: kìre bwèebuwaacc. nég.:
kiiye [kiiye]vd. 1.rôter sur.inacc.: kiiyemɔ. acc.: kìre bwèebunufoc.: kìre bwèebuna
kiiye. acc. nég.: kiiye. imp.: kiiyeo. kiri [kíri]n:y.avoir la chair de poule.Yè wooru ta
kirikirinu [kìkinnu]n:n.souris.foc.: kikinna›. mö, yera nɛn wasi yu kiri seewa. Quand il
kiku [kiku]n:g.arbuste.foc.: kikuwa. pl.: kikusu. faisait froid, j'ai eu la chair poule.foc.: kiriya.
foc.: kikusa. kiri kiri kpaakiru [kiri kii kpaakiru]n:t.rat do-
kikùra [kikura‚]v. int. 1.venir de partout en grand mestique.foc.: kiri kii kpaakira. pl.: kiri kii kpaaki-
nombre, pulluler, foisonner.Tɔn be, ba nu. foc.: kiri kii kpaakina.
kikuramɔ gea.Ces gens viennent en grand kiri kiri [kiri kiri]adv.souvent.Sa ra gberu de kiri
nombre.inacc.: kikura‚mɔ. acc.: kikura‚. acc. kiri.Nous allons souvent au champ.foc.: kiri
nég.: kikure. imp.: kikuro. kiriwa.
kinasi [kína›sì]n:w.bien-aimé.Na ka nɛn kinasi kìri kiriru [kiri kiriru]n:t.souris.Bibu ba kìrikiriru
yinna yaburɔ.J'ai rencontré mon bien-aimé go.Les enfant ont tuéune souris.foc.: kìri
au marché.foc.: kinasiwa›. pl.: kinasibu. foc.: kirirapl.: kìri kirinu. foc.: kìri kirina.
kinasiba. kiria [kiria‚]v. 1.incendier.Bii wi u ben diru
kindama [kindama]vd. 1.Se ruer, se précipiter kiria.L'enfant a incendié leur
vers ....Yè u kabasuu sɔ̃ ra, yera nim mu kin- chambre.inacc.: kiriamɔ. acc.: kiria. acc.
dama inacc.: kindamamɔ. acc.: kindama. acc. nég.: kirie. imp.: kirio.
nég.: kindamɛ. imp.: kindama. kirìa [kirìa‚]v. 1.1) diminuer.A de a fitila dɔ̃ ɔ
kinɛnu ko [kinɛnu ko]lv.rivaliser.A ku ka man kiria.Baisse la flamme de la
kinɛnu ko.Ne rivalise pas avec moi.inacc.: lampe.2) blesser, se blesser.Bii wi u
kinɛnu mö. acc.: kinɛnu kua. acc. nég.: wɔruma dãrun di u tii kiria.Cet enfant est
kinɛnu kue. imp.: kinɛnu koowo. tombé de l'arbre, il s'est blessé. inacc.:
kinɛru [kìnɛ̀ ru]n:t.mâle.Mare ben naa kinɛru ta kiriamɔ. acc.: kiria‚. acc. nég.: kirie. imp.:
gu.Le boeuf des Peuls est mort .foc.: kinɛra. kirio.
pl.: kinɛnufoc.: kinɛna. inacc.: kiriamɔ. acc.: kiria. acc.
kìra [kira]v. 1.1) Râper.Gaari kowo u doogo kìra. nég.: kirie. imp.: kirio.
Celle qui fait du gari rape du ma- kiriama [kiriama]vd. 1.commencer à
nioc2) frotter pour enlever des restes.A ku incendier.Ye ba wuu kiriama, yera ba duki
kaa te kira ka yanim.Ne frotte pas cette ca- sua.
lebasse avec du sable. inacc.: kiramɔ. acc.: Après avoir incendié le village, ils ont
kira. acc. nég.: kire. imp.: kiro. fui.inacc.: kiriamamɔ. acc.: kiriama. acc. nég.:
kìra gorongoron [kìrà gorongo- kiriamɛ. imp.: kiriama.
ro›º]n:y.beignets frits.Gabu ba rakìra kiriana[kiriana]vd. 1.s'incendier mutuellement.
gorongoronkã. Certains aiment des bei- Ba ben gbea kiriana.Ils ont incendié leurs
gnets fritsfoc.: kìra gorongoronwa. champs.inacc.: kirianamɔ. acc.: kiriana. acc.

dictionnaire bariba - français 146


kiriara kisa

nég.: kirianɛ. imp.: kirianɔ. kirirasiamɔ. acc.: kirirasia. acc.: kirirasie.


kiriara [kiriara]vd. 1.pouvoir être incendié. imp.: kirirasio.
Wuu ga kiriara.Le village a pu être incendié.inacc.: kiriru [kíríru]n:t.tique.Bɛsɛn bɔ̃ ɔ ga rà n kiriru
kiriaramɔ. acc.: kiriara. acc. nég.: kiriare. mɔ wuburun saa.Notre chien a habituelle-
imp.: kiriaro. ment des tiques pendant la saison des
kiriari [kiriari]vd. 1.incendier contre le gré de pluies. foc.: kirira. pl.: kirinu. foc.: kirina.
quelqu'un.Ba man nɛn doo sasaru kiriari.Ils m'ont kìriru [kìrìru‚]n:t.piège (l'animal entre dans un
incendié mon grenier de mil.inacc.: noeud coulant).Gbere gunɔkun kìriru ta
kiriarimɔ. acc.: kiriari. acc. nég.: kiriari. imp.: gunɔru mwa. Le piège du gardien de maïs a
kiriario. attrapé un rat.foc.: kìrira. pl.: kìrinu. foc.:
kiriasi [kiriasi]vd. 1.incendier dans...inacc.: kìrina.
kiriasimɔ. acc.: kiriasi. acc. nég.: kiriasi. imp.: kĩro [k÷ro]n:w.Celui qui aime, amateur.Dim kĩro
kiriasio. u ku ra n yɛ̃ u koo debu.Celui qui aime man-
kiriasia [kiriasia]vd. 1.faire incendier.inacc.: ger ne sait qu'il va être rassasié.foc.:
kiriasiamɔ. acc.: kiriasia. acc. nég.: kiriasie. imp.: kĩrowa.pl.: kĩrobu. foc.: kĩroba.
kiriasio. kìrɔ [kìrö]n:y.avertissement. Ba ra bii kìrɔ ko-
kiriye [kirie]vd. 1.Diminuer .inacc.: kiriemɔ. acc.: wa.foc.: kirɔwa. pl.: kirɔba. foc.: kirɔbara.
kirie. acc. nég.: kirie. imp.: kirio. kirɔ ko [kìrö ko]lv.tranquilliser, apaiser, prévenir,
kirifwã [kirifwã]n:y.Hibiscus sabdariffa alerter.inacc.: kirɔ mö. acc.: kirɔ kua. acc.
(Malvacées). nég.: kirɔ kue. imp.: kirɔ koowo.
kirika [kirika]n:y.corde de l'arc.Ba ra ka nɛmun kĩru [k÷ru]n:t.amour, désir.Kĩru tà n banda,
gɔna kirika ko.On fabrique la corde de l'arc wɛrɛra ta ra maa.Si l'amour devient exces-
avec de la peau de biche.foc.: kirika. pl.: sif, il engendre l'inimitié.foc.: kĩra.
kiriki. foc.: kirikiya. kĩru gem wɛ̃ [kĩru gem wɛ̃ ]v. 1.préférer à
kirikiri kpàakiru [kìrìkíí kpààkìru‚]n:t.rat do- l'autre, être partial, injuste, inique.A ku
mestique, souris domestique.Kirikiri buram ka kĩru gem wɛ̃ .Ne préfère pas la
kpaakiru ta wãa tan saaki sɔɔ. Il y a une sou- beauté et l'amour à l’équité.inacc.: kĩru gem
ris domestique dans le sac d’igname. inacc.: wɛ̃ ɛmɔ. acc.: kĩru gem wɛ̃ . acc. nég.: kĩru
Kirikiri kpaakirapl.: Kirikiri kpaakinu. foc.: gem wɛ̃ . imp.: kĩru gem wɛ̃ ɛyɔ.
Kirikiri kpaakina kirubu [kirùbu]n:b.accroupissement.Ba kirubu
kirikina [kirík¿‚na‚]v. int. 1. 1) Se mettre en dé- yina sina kpaarɔ. Il est interdit de
saccord.Biɔ ka win kurɔ ba gĩa kirikina.Bio s’accroupir dans la cour royale.foc.: kiruba.
et sa femme ont eu un malentendu. 2) Se kiruku [kírúkú]n:w.femme féticheuse qui porte
dépasser sans se voir. Börɔ ka börɔ ba kiri- une bande frontale.Kiruku ba búu dweebu
kina swaa sɔɔ.inacc.: kirikina‚mɔ. acc.: mö.Les femme féticheuses dansent leur ri-
kirikina‚. acc. nég.: kirikinɛ. imp.: kirikinɔ. tuel.foc.: kirukuwa. pl.: kirukuba. foc.:
kìrikiriru [kìrìkiriru]n:t.souris, rat.Kunabuu ga kirukubara.
kirikiru mwa.Le chat a attrapé une sou- kiruma [kiruma]v. 1.commencer à s'accrou-
ris.foc.: kirikirira pl.: kirikiinu. foc.: kirikiina. pir.inacc.: kirumamɔ. acc.: kiruma. acc. nég.:
kiriku [kirikú]n:w.serviteur d'un chef.Sunɔn kirumɛ. imp.: kiruma.
kiriku u goo baari so.Le serviteur du Roi a kiruri [kiruri]v. 1.s'accroupir contre le gré de
gifflé quelqu'un.foc.: kirikuwa. pl.: kirikuba. quelqu'un.inacc.: kirurimɔ. acc.: kiruri.
foc.: kirikubara kirusi [kirusi]v. 1.s'accroupir dans...inacc.:
kirira [kirira‚]v. 1.errer, être perdu, égaré.U kirira kirusimɔ. acc.: kirusi. acc. nég.: kirusi. imp.:
bɔ̃ su gberɔ. Il s’est égaré pendant la chasse . kirusio.
inacc.: kiriramɔ. acc.: kirira. acc. nég.: kirire. kirusia [k¿‚ru‚s¿‚a‚]v. 1.faire accroupir.inacc.:
imp.: kiriro. kirusiamɔ. acc.: kirusia. acc. nég.: kirusie.
kirirama [kirirama]vd. 1.commencer à er- imp.: kirusio.
rer.inacc.: kiriramamɔ. acc.: kirirama. acc. kisà [kísà]n:y.manière de faire, modèle.Kisa yè a
nég.: kiriramɛ. imp.: kirirama. ka da, yera ba koo nun yinua.C'est le modèle
kirirari [kirirari]vd. 1.errer contre le gré de que tu as amené qu'ils vont te coudre. foc.:
quelqu'un.inacc.: kirirarimɔ. acc.: kirirari. kisawa
acc. nég.: kirirari. inacc.: kirirario. kisa [kisa]n:y.miracle.Gari yi yu nɔɔ basa, yu kisa
kirirasia [kirirasia]vd. 1.faire errer.inacc.: kua.Cette question est renversante.foc.: ki-

dictionnaire bariba - français 147


kisaa koko

sa. pl.: kisaba. foc.: kisabara. ko [ko]v. tr. 4.faire.Ba koo sɔmburu ko. Ils vont
kisaa [kisa]n:y.trace d'un animal.foc.: kisa. pl.: ki- travailler. inacc.: mö. acc.: kua. acc. nég.:
si. foc.: kisiya. kue. imp.: koowo.
kĩsi/ kisi/[kisi]v. 1.tourner vers.À n tangana ye sɔmburu ko [sömbùrù ko]lv.travailler.Nà n
sura, a biru kisi.Si tu fais tomber l'assiette, tem wa kon sɔmburu ko.Si je trouve la terre,
tourne le dos.inacc.: kisimɔ. acc.: kisi. acc. je vais travailler.
nég.: kisi. imp.: kisio. gbaara ko [gbaara ko]lv.sarcler dans le
kisikarawɔ [kisikarawɔ]n:g.Isoberlinia doka champ.Na deema Woru u kĩ ù gbaara ko win
(Césalpiniacées). gbaarɔ.J'ai trouvé Worou en train de se
kĩsima ( biru) / kisima [kisima]v. 1., orienter préparer pour sarcler dans son champ.
vers, touner vers celui qui parle...inacc.: kpɛ̀ ɛru ko [kpɛ̀ ɛ̀ru ko]lv.couvrir une maison,
kĩsimamɔ. acc.: kĩsima. acc. nég.: kĩsimɛ. mettre le toit à une maison.Agbegi ba kĩ bù
imp.: kĩsima. kpɛɛru ko ka gura.Les menuisiers veulent
kĩsina [kisina]v. 1.se tourner mutuelle- couvrir une maison sous la pluie.
ment.inacc.: kisinamɔ. acc.: kisina. acc. nég.: weesu ko [wèesu ko]lv.mentir.Bii wi u ra
kisinɛ. imp.: kisinɔ. weesu ko.Cet enfant ment habituellement.
kĩsira/ kisira [kisira‚]v. int. 1.échapper.gĩan yaakoru ko [yaakoru ko]lv.se moquer de.
gbɛnɔ wi, ba dera u kĩsira. Le voleur d'hier Durɔ wi u ra tɔnu yaakoru ko.Cet homme a
leur a échappé.inacc.: kisiramɔ. acc.: kĩsira. l’habitude de se moquer des gens .
acc. nég.: kĩsire. imp.: kĩsiro. yikuru ko [yìkùru ko]lv.paresser.Sɔmburu ta
kisirama [kisirama]v. 1.s'échapper et reve- ku ra kurɔ wi yikuru ko. Cette femme ne
nir.inacc.: kisiramamɔ. acc.: kisirama. acc. paresse pas face au travail.
nég.: kisiramɛ. imp.: kisirama. n kua [n kua]formile pour se dire aurevoir.
kisirari [kisirari]vd. 1.s'échapper contre le gré n kua sia [n kua sia]lv.A demain.
de quelqu'un.inacc.: kisirarimɔ. acc.: kisirari. n kua ǹ n sosi [n kua ǹ n sosi]lv.A tout à
acc. nég.: kisirari. imp.: kisirario. l'heure.
kĩsirarina [kisirarina]v. 1.s'échapper mutuelle- n kua weru [n kua weru]lv.aurevoir.N kua
ment.inacc.: kisirarinamɔ. acc.: kisirarina. weruAu revoir
acc. nég.: kisirarinɛ. imp.: kisirarinɔ. a kua [a kua]merci.
kĩsirasi [kisirasi]v. 1.s'échapper dans...inacc.: kòbiru / koberu [kòberu‚]n:t.perroquet.Kobiru
kisirasiamɔ. acc.: kisirasi. acc. nég.: kisirasi. ta bɛsɛn gberenu di kpuro. Le perroquet a
imp.: kisirasio. mangé tout notre maïs.foc.: kòbirapl.:
kisirasia [kisirasia]v. 1.faire échapper.inacc.: kòbinu. foc.: kòbina
kisirasiamɔ. acc.: kisirasia. acc. nég.: kòbi [kòbí]n:y.danse des femmes.Wɔndiaba ba
kisirasie. imp.: kisirasio. kòbi yaamɔ.Les jeunes filles dansent
kisire[kisire]v. 1.s'échapper.inacc.: kisiremɔ. acc.: lekòbi.foc.: kòbiwapl.: kòbibafoc.: kòbina
kisire. acc. nég.: kisire. imp.: kisireo. kobu [kobu]n:b.action de faire.kobu kpaa kpaa
kita bekurugiru [kìtà bekùrùgiru]n:t.chaise- sɔɔra yɛ̃ ru ta wãa. A force de faire souvent
longue, fauteuil.Ba sunɔ kita bekurugiru la même chose, on finit par savoir la
yaraa u sina. Ils ont fait sortir un fauteuil au faire.foc.: koba.
roi.foc.: kita bekurugiru . pl.: kita koka [koka]n:y.Cours d'eau.Koka ya nim yiba sere
bekuruginu. foc.: kita bekurugina . mu nɛn taka di.Le cours d'eau est rempli
kitaku [kìtàkú]n:g.tabouret, chaise.Nɛn kitaku ge, d'eau au point qu'il a envahi mon champ
ga bɔɔra.Mon taburet est cassé.foc.: d'ignames.foc.: kokaa. pl.: koki. foc.: kokiya
kitakuwa. pl.: kitakunu. foc.: kitakuna. kokeja tulungu [kokeja
kitangbɛntadu [kitangbɛnta- tulungu]n:t.Steganotaenia araliacea syn.
du]n:t.Erythrococca anomala (Euphorbia- Peucedanum araliaceum (Ombellifère).
cées). koko [ko›ko]n:g.1) écorse, pelure.Boo ga tan koko
kitaru [kìtàru]n:t.siège.I kitaru duusio gura ya dimɔ.Le cabris mange l’épluchure
we. Faite rentrer la chaise , il veut pleu- d'igname.2) vieux.Kaa koko. Vieille
voir.foc.: kitara. pl.: kitanufoc.: kitana. calebasse. foc.: kokowa. pl.: kokosufoc.:
killi [killii]v. 1.Boiter, boitiller, marcher diffici- kokosa.
lement (malade, vieux).inacc.: killiimɔ. acc.: koko [koko›]n:y.bouillie.Maroɔ koko ya ku ra
killi. acc. nég.: killi. imp.: killio. kpe.En ville la bouillie ne finit jamais.foc.:

dictionnaire bariba - français 148


kokoyãaruu / kɔkyãaru/ kookoosu

kokowa komu[ko›mu]n:g.écorce.Baa dãa komu gà n tɛɛmɔ


kokoyãaruu / kɔkyãaru/ nim sɔɔ, ga ǹ kpɛ̃ gù karaku gɔsia.Même si
[kòko›yãaru]n:t.chat domestique.foc.: l'écorce de l'arbre séjourne longtemps dans
koko yãara. pl.: koko yãau. foc.: koko yãana l'eau, elle ne deviendra jamais un
koku [koku]v. tr. 2.couler.Gum mɛ mu koo koku. crocodile.foc.: komuwa. pl.: komsu. foc.:
L'huile est versée dans le feu.inacc.: komsa
kokumɔ. acc.: koka acc. nég.: koke. imp.: konà1 [konawa]n:y.maux de dents, carie avec in-
kokuo. fection.Kona ya ǹ bii wɛ̃ run bararu.La car-
kòku [ko‚ku‚]v. 2.dépecer un animal, dépouiller.À rie dentaire n’est pas la maladie des bé-
n naa koku da, kaa yaa wa.Si tu vas là où on bés.foc.: kona. pl.: konaba.
dépouille le boeuf , tu auras de la kona [kona]n:y.genette, civette, chat
viande.inacc.: kokumɔ. acc.: koka. acc. nég.: sauvage.Kona ya ra dòodo di.La genette
koke. imp.: kokuo. mange le fruit du néré.foc.: konaapl.: koni.
kokubu [kokubu]n:b.foc.: 1) action de foc.: koniya.
couler.Win yɛm kokubu bu kpã sanam mɛ̀ u kondu [ko›²du]n:t.1) écorse fraîche.Ba ra ka
tii mɛɛra kua.Quand il s'est blessé son sang sɔmbun kondu tìsu swɛ̃ .L'écorse du karité
a trop coulé.2) action de dépecer.Yaa yen sert à préparer de la décoction.
kokubu bu sɛ̃ .Il est difficile de dépecer cet .2) carapace de la tortue, écaille, coquille de
animal. kokuba. l'escargot.Korombɔɔ kondu ta ku ra fuuku
kokuma [kokuma]vd. 1.dépecer un animal et ap- kɔ̃ si.La carapace de la tortue ne pourrit pas
porter.inacc.: kokumamɔ. acc.: kokuma. acc. vite.3) sabot d'un animal foc.: kondapl.:
nég.: kokumɛ. imp.: kokuma. konnufoc.: konna.
kokuma [kokuma]vd. 1.couler en venant.inacc.: komkoma[konko›mà]n:y.musique de danse mo-
kokumamɔ. acc.: kokuma. acc. nég.: kokumɛ. derne. Ba komkoma soomɔ kurɔ kpaa yerɔ.
imp.: kokuma. Ils jouent de la musique au mariage.foc.:
kokura[kokura]vd. 1.pouvoir etre couler.inacc.: komkomawa
kokuramɔ. acc.: kokura. acc. nég.: kokure. komkoma bararu [konkoma bararu]n:t.tam
imp.: kokuro. tam jumelé, tam tam de musique
kokuri [kokuri]vd. 1.dépecer.inacc.: kokurimɔ. moderne.Yaruwaasi ba komkoma bararu
acc.: kokuri. acc. nég.: kokuri. imp.: kokurio. soomɔ. Les jeunes jouent de la musique
kokuru [kòkùru‚]n:t.douche.Na kokuru bana.J’ai moderne.foc.: komkoma barara. pl.:
construit une douche.foc.: kokura. pl.: komkoma baranu. foc.: komkoma barana.
kokunu. foc.: kokuna koo [koo]n:g.sortie de l'anus, hémoroïdes.Bii wi
kokusia [kokusia]vd. 1.faire couler.inacc.: u koo barɔcet enfant a des hémoroïdesfoc.:
kokusiamɔ. acc.: kokusia. acc. nég.: kokusie. koowa.
imp.: kokusio. koo baki[koo baki]n:y.fesses.foc.: koo bakiya.
koloku [koloku]n:t.Cola cordifolia syn. Cola sigan- koo gambo [koo gambo]n:y.hymen.foc.: koo
tea (Sterculiacées). gambowa.
kom [ko›m]n:m..1) acte.Kom buram ka kom koo kasa [koo kasa]n:y.trompe.foc.: koo kasa.
kɔ̃ sum.Bon acte et mauvais acte.2) peut- koo kɔra col de l'utérus.
être.foc.: koma koo wɛ̃ ru [koo wɛ̃ ru]n:t.foc.: koo wɛ̃ ra.
kom kom [kom kom]adv.très rouge.Win nɔni yu kooguu [ko›ogu]n:g.coccyx.foc.: kooguuwa . pl.:
swɛ̃ ra kom kom. Ces yeux se sont rougis. kooguusufoc.: kooguusa.
komaru [komaru‚]n:t..1) coutume, kookari [kookari]n:y.effort.A kookari koowo a
habitudes.Durɔ win komaru ta ǹ wã.Cet yam mi dãkura.Fais un effort pour finir
homme a un mauvais caractère.foc.: cette partie.foc.: kookariwa.
komara ka kookari [ka kookari]loc.Bon travail ! For-
komkòm [komkom]n:y.boîte en fer.Bibu ba mule pour saluer quelqu'un qui travaille.
komkom soomɔ. Les enfants tapent sur des kòokira [kòòkíra]n:y.boa.Kookira ya ra n nɔni
boîtes métalliques.foc.: komkomwa burɛ mɔwa.Les yeux du boa sont beaux.foc.:
kombuu/ kommu / [ko›mmu]n:g.petite kòokiraa. pl.: kookiri. foc.: kookiriya
écorce.Naka dãa kombuu dɔ̃ ɔ gura. J’ai pris kookoosu [kòokòosu‚]n:s.habitude, attitude.Ba
du feu avec une petite écorce.foc.: kookoosu kpuro yĩirumɔ.Ils mesurent tout
kombuuwapl.: kombinu. foc.: kobmina. habitude.foc.: kòokoosa.

dictionnaire bariba - français 149


kooma kotoru

kooma [kooma]v. 1.faire et revenir.A Biɔ sɔ̃ ù be korotandu soomɔ sunɔn kɔnnɔɔwɔ. On joue
sɔmbu te kooma fuuku.Dis à Bio de vite le koro tandu, la guitare aux morts,devant
faire le travail.inacc.: koomamɔ. acc.: kooma. la maison du chef.foc.: kòro tanda. pl.: kòro
acc. nég.: koomɛ. imp.: kooma. tannu. foc.: kòro tanna
koora( boo) [koora]n:y.plaie qui ne guérit pas, korobu [korobu]n:b.arbre de soie du Sénégal,
gangrène.foc.: koora. pl.: koori. foc.: koo- pomme de Sodome.Calotropis procera (As-
riya.U bòo koora bar. Il souffre d’une plaie clépiadacées).foc.: koroba.
incurable. koroku [kòròkú]n:w.griot des chasseurs tradi-
koora [koora]vd. 1.pouvoir se faire.Sɔmbu te ta tionnels.Korokuwin dɔkɔru ta do.Ce griot a
koo koora sia.Le travail sera fait de- une belle voix.foc.: korokuwa. pl.: kòro-
main.inacc.: kooramɔ. acc.: koora. acc. nég.: kubafoc.: kòrokubara
koore. imp.: kooro. korokuru [korokuru‚]n:t.chant du koroku.Ba
koori [koori]vd. 1.faire contre le gré de korokuru mö bɛsɛn yɛnun kɔnnɔwɔ.Les
l'autre.inacc.: koorimɔ. acc.: koori. acc. nég.: griots koroku chantent devant notre
koori. imp.: koorio. maison.foc.: korokura
koosi [ko‚o‚s¿‚]vd. 1. 1) attirer (vers soi), garder koron kooru [koron kooru]n:t.sterculia setigera
pour soi.Na tii gobi yi koosi.J'ai gardé l'ar- (sterculiacées).foc.: koron koora.
gent pour moi.2) aller vers.U koosi yɛnu kòroru [kòròru]n:t.danse des sambani.Ba kororu
gia.Il est allé vers la maison.inacc.: koo- soomɔ.Ils jouent la musique des
simɔacc.: koosi. acc. nég.: koosi. imp.: koosio sambaani.foc.: kòrora. pl.: kòronufoc.:
koosia [koosia]vd. 1.faire faire.Ba wii sɔmburu kòrona.
koosia.Ils l'ont fait travailler.inacc.: kororu [kororu‚]n:t.Calotropis procera.foc.:
koosiamɔ. acc.: koosia. acc. nég.: koosie. korora pl.: koronu. foc.: korona
imp.: koosio. koròru/ kuroru [koròru‚]n:t.cicatrice raciale
kora [kora‚]v. 1.enlever une partie de l'écorce (un trait sur chaque joue).Ba nùn korò tee-
d'un arbre.Kaa da daarɔ a wɔba kora.Tu iras ru muraa.Ona coupésur sa joue des cica-
au marigot enlever un peu d'écorce trices raciales.foc.: korora. pl.: koronu. foc.:
d'arbre.inacc.: koramɔ. acc.: kora. acc. nég.: korona.
kore. imp.: koro. koru [koru]n:t.1) fesse, base, bas.Kaa ten koru ta
korama [korama]vd. 1.enlever l'écorse et reve- ǹ dɛɛre. Le bas de cette calebasse est
nir.A dãa ten konnu korama.Enlève les sale.2) base.Dãru ten koru ta ǹ dam mɔ. Le
écorce de cet arbre et apporte-moi.inacc.: pied de cet arbre n’est pas solide. .foc.: ko-
koramamɔ. acc.: korama. acc. nég.: koramɛ. ra. pl.: konu. foc.: kona.
imp.: korama. kosi [ko›sì]n:y.Palmier raphia.Raphia sudanica
korara [korara]vd. 1.pouvoir être enlevé de son (Arécacées).foc.: kosiya.
écorce.Dãa te ta korara. L’écorce de cet kosì [ko›sì]n:y.perle portée autour de la ceinture
arbre a pu être enlevée.inacc.: koraramɔ. par les femmes ; perles.Kosì ya durɔ win
acc.: korara. acc. nég.: korare. imp.: koraro. daakari seesia.Les perlesont séduit cet
korari [korari]vd. 1.enlever l'écorse contre le gré homme.foc.: kosìwapl.: kosìbafoc.: kosìbara.
dequelqu'un.Sibu ba man nɛn yɛnun dɔmbu koto [koto]n:g.grande calebasse, gourde.Bɔna u
korari.Ils ont enlevé l'écorse de mon né- win koto ge kɔra.Bona a cassé sa
ré.inacc.: korarimɔ. acc.: korari. acc. nég.: gourde.foc.: kotowa›. pl.: kotosu. foc.:
korari. imp.: korario. kotosa›.
Kororu/koraru/purampooru [kora- kòto [kòto]n:g.escargot.Bibu ba kòto toomɔ dum
ru]n:t.Lannea barteri (Anacardiacées).foc.: gɔ̃ rɔ. Les enfants jouent au jeu d'escargot
korara. dans l’écuriefoc.: kòtowapl.: kòtonu. foc.:
korasia [korasia]vd. 1.faire enlever l'écorse d'un kòtona. koto to, jouer à l'escargot.
arbre.Ba man dãru korasiaOn m'a fait enle- kotobuu [ko›tòbu]n:g.petite gourde.A nim
ver l'écorse d'un arbreinacc.: korasiamɔ. sɔkama ka kotobuu.Puise de l'eau avec une
acc.: korasia. acc. nég.: korasie. imp.: petite gourde et apporte.foc.: kotobuuwapl.:
korasio. kotobunu. foc.: kotobuna.
kore [kore]n:y.Lophira lanceolata (Ochancées). kotoru [kotoru]n:t. grande et grosse gourde.
kòro tandu [kòrò taǹdu‚]n:t.guitare cultuelle Mare kurɔ u win bom kotoru sura. La femme
jouée lors des cérémonies funèbres.Ba peulh a fait tomber sa grosse gourdede

dictionnaire bariba - français 150


kowo kɔkɔrɔ

lait.foc.: kotora. pl.: kotonu. foc.: kotona. imp.: kɔbesio.


kowo [kowo]n:w.Celui qui fait.Tam kowo u u ku kɔbesia [kɔbesia]vd. 1.faire talocher.inacc.:
ra sɔbu bie. La fabricante de boisson a kɔbesiamɔ. acc.: kɔbesia. acc. nég.: kɔbesie.
toujours des étrangers.foc.: kowowa. pl.: imp.: kɔbesio.
kowobu. foc.: kowoba kɔbia( nɔɔ) [kɔbia‚]v. 1.Renier, dédire, dire le
kɔ [kö]adv.déjà.A sɔmbu te kpa kɔ?Tu as fini contraire de ce que l'on sait être vrai.inacc.:
déjà le travail?foc.: kɔwa kɔbiamɔ. acc.: kɔbia. acc. nég.: kɔbie. imp.:
kɔ̃ [kÿ]v. tr. 5.1) Jeter, perdre.U nɛn gobi kɔ̃ . Il a kɔbio.
jeté mon argent.2) abandonner, délaisser. kɔbɔ [kɔ›bɔ]n:y.1) ancien jeton de 10
Bii u win tundo kɔ̃ u yoru tem da. L'enfant a centimes.Sii u man kɔbɔ kã.Il m'a donné un
abandonné son père, il est allé au Nigéria. jeton aujourd'hui. foc.: kɔbɔwapl.:
Ba duki yarina ba wuu kɔ̃ .Ils se sont disper- kɔbɔnufoc.: kɔbɔna.
sés, ils ont abandonné le village.3) laisser kɔburu[kɔbùru‚]n:t.Corne d'animal, corne pour
loin derrière soi.U duka sua u man kɔ̃ .Il est sonner.Yaa gaan kɔburu ta ku ra n dam
parti il m'a laissé derrière lui. 4) jouer. Bibu mɔ.La corne de certains animaux n'est pas
ba sam kɔ̃ . Les enfants ont joué au balan- dure.foc.: kɔburapl.: kɔbunu, kɔba. foc.:
çoire. inacc.: Kɔ̃ ɔmɔinacc.: Kɔ̃ ɔmɔacc.: kɔ̃ †™. kɔbuna/ kɔba.
imp.: kɔ̃ . imp.: kɔ̃ ɔwɔ kɔbusa [köbùsa‚]n:y.sauce à base de feuilles de
kɔ̃ nuku [kɔ̃ nuku.]n:g.prunier noir.Vitex doniana gombo séchées.Ba yɔɔni kɔbusa saawa.On a
(Verbénacées).foc.: kɔ̃ nukuwa. pl.: kɔ̃ préparé les feuilles de gombo sèches à la
nukusu. foc.: kɔ̃ nukusa. nouvelle accouchée.foc.: kɔbusaa
kɔba [kɔba]n:y.corne; heure.Yaa kpikun kɔba ya kɔdɛ [köd´]n:y.Convoitise, envie.Kɔdɛ yà n gbia,
dɛ̃ u. Les cornes de l'antilope sont gaya sari.Si l'envie devient guide, il n'y a
longues.Kɔba ya so, su ka sɔmburu da. plus le courage.foc.: kɔdɛɛwa.
L'heure a sonné pour aller à l'école.foc.: kɔdɔɔ [kɔdöɔ]n:g.escargot.foc.: kɔdɔɔwapl.:
kɔbapl.: kɔbi. foc.: kɔbiya. kɔdɔsu. foc.: kɔdɔsa
kɔbe [kɔ›be‚]v. 1.taper sur la tête, talocher.Ba ku kɔ̃ ka [kɔ̃ ka]n:y.mangouste.Ba ra nɛɛ, kɔ̃ ka ya ra
ra bii wɛ̃ ɛru kɔbe.On ne tape pas sur la tête wɛɛ mwɛ.On dit que la mangouste attrape
du bébé.inacc.: kɔbeemɔ. acc.: kɔbe. acc. les serpents.foc.: kɔ̃ kaapl.: kɔ̃ ki. foc.: kɔ̃ kiya.
nég.: kɔbe‚. imp.: kɔbeeyo. kɔke [kɔkè]v. tr. 1.1) pétrir, malaxer.A ku gina
kɔbema [kɔbema]vd. 1.Talocher et revenir.Win sɔn te kɔke. Ne malaxe pas encore cet argile
yɛnun diya ba nùn kɔbema ma u na u sun 2) marcher sur.A daakari koowo, a ku bisu
swĩisimɔ.On l'a taloché depuis samaison et kɔke. Fais attention ne marche pas sur le
il vient pleurnicher sur nous.inacc.: caca. inacc.: kɔkumɔ. acc.: kɔka. acc. nég.:
kɔbemamɔ. acc.: kɔbema. acc. nég.: kɔbemɛ. kɔkaimp.: kɔkuo
imp.: kɔbema. kɔ̃ keru [kõkeru‚]n:t.couteau recourbé,
kɔbena [kɔbena]vd. 1.se talocher coutelas.Bɛsɛn tundo u kaanu sɔmwa ka win
mutuellement.Bii be ba kɔbena yè ba kɔ̃ keru. Notre père a arrangé ses calebasses
dweebu mö.Ces enfants se sont donné des avec son couteau recourbé.foc.: kɔ̃ kera. pl.:
taloches quand ils jouaient.inacc.: kɔ̃ kenu. foc.: kɔ̃ kena
kɔbenamɔ. acc.: kɔbena. acc. nég.: kɔbenɛ. kɔkiri [kɔkìrì]v. tr. 2.consoler, amadouer, sup-
imp.: kɔbenɔ. plierMa bii u kam sumɔ, ba ku ra nùn kɔkiri
kɔbera [kɔbera]vd. 1.être taloché.inacc.: .Si l’enfant pleure sans motif, on ne le con-
kɔberamɔ. acc.: kɔbera. acc. nég.: kɔbere. sole pas. inacc.: kɔkirimɔ. acc.: kɔkira. acc.
imp.: kɔbero. nég.: kɔkira. imp.: kɔkirio.
kɔberi [kɔberi]vd. 1.talocher contre le gré de kɔkiribu [kɔkìrìbu]n:b.1) tentation,
quelqu'un.inacc.: kɔberimɔ. acc.: kɔberi. acc. sollicitation.Seetam u ra tɔnu kɔkiribu kã.Le
nég.: kɔberi. imp.: kɔberio. diable aime tenter l'homme.foc.: kɔkiriba
kɔbeeru[köbéru]n:t.fait de taper sur la tête.Ba [kɔkɔ]n:g.Opilia celtidifolia (Opiliacées).
wii wi kɔbeeru so sere ta nùn mɛni. L'enfant kɔkɔbuu[kɔkɔ bu]n:g.petit vers, insecte.Kɔkɔbuu
est affecté par la talocheet il a mal.foc.: ga ra ra wɛ̃ su sanku. Les insectes altèrent le
kɔbeera . pl.: kɔbeenufoc.: kɔbeena. coton.foc.: kɔkɔbuuwapl.: kɔkɔbunu, . foc.:
kɔbesi [kɔbesi]vd. 1.talocher dans...inacc.: kɔkɔbuna, kɔkɔbuna
kɔbesimɔ. acc.: kɔbesi. acc. nég.: kɔbesi. kɔkɔrɔ [kɔkɔrɔ›]n:y.clef, cadenas, serrure.Sa

dictionnaire bariba - français 151


kɔkɔrɔru kɔniri

bɛsɛn diru bɛri ka kɔkɔrɔ. Nous avons fermé kɔmiari [kɔmiari]vd. 1.manquer contre le gré de
notre chambre à clé. foc.: kɔkɔrɔwa. pl.: quelqu'un.Ba man bii wi kɔmiari.Ils m'ont
kɔkɔrɔba foc.: kɔkɔrɔbara raté cet enfant.inacc.: kɔmiarimɔ. acc.:
kɔkɔrɔru [kɔkɔrɔru]n:t.navette kɔmiari. acc. nég.: kɔmiari. imp.: kɔmiario.
(tisserand).Kɔkɔrɔru sɔɔra, weso u ra wɛ̃ ɛ kɔmiasi [kɔmiasi]vd. 1.manquer dans...inacc.:
doke. C'est dans la navette que le tisserand kɔmiasimɔ. acc.: kɔmiasi. acc. nég.: kɔmiasi.
met son fil. foc.: kɔkɔrɔra. pl.: kɔkɔrɔnu. foc.: imp.: kɔmiasio.
kɔkɔrɔna kɔmiasia [kɔmiasia]vd. 1.faire manquer, faire
kɔköru [kɔköru‚]n:t.hameçon, crochet.Nɛn kɔköru rater.Bɛɛn wurenu nu man yaa ye
ta kare nim sɔɔ. Mon crochet est tombé kɔmiasia.Votre bruit m'a fait rârer
dans l'eau.foc.: kɔkɔra. pl.: kɔköɔnufoc.: l'animal.inacc.: kɔmiasiamɔ. acc.: kɔmiasia.
kɔkɔna acc. nég.: kɔmiasie. imp.: kɔmiasio.
kökɔru [kököru‚]n:t.ver, insecte.Yaa ye, ya kökɔru kɔ̃ ɔsa / kɔmisa [kömísà]n:y.culotte.Keu biba ra
mɔ.Il y a un ver dans la viande.foc.: kökɔna. kɔ̃ ɔsa kã.Les écoliers aiment la culotte.foc.:
pl.: kökɔnu. foc.: kökɔna kömísàwà. pl.: kömísàbà. foc.: kömísàbarà.
kɔkɔru [kɔköru‚]n:t.sous quelque chose, dessous kɔnaa [kɔna]n:y.coiffure.Na gin teeru kɔna da
de… une table, d'un animal à 4 yaburɔ, na deema tɔmbu ba yibaa.Je suis allé
pattes.Taabulun kɔkɔru ta disinu mɔ. Le me coiffer avant-hier et il y avait du
dessous de la table est sale.foc.: kɔkɔra. pl.: monde.foc.: kɔnaa. pl.: kɔni. foc.: kɔniya.
kɔkɔnu. foc.: kɔkɔna. kɔnda [kɔ‚n‚da‚]v. 1.devenir tordu.Swaa yè sa
kɔ̃ kɔru / kɔkɔru [kökɔru‚]n:t.calebasse wuka mi, ya konda. La route que nous avons
ovale.Kɔ̃ kɔru sɔɔra, dɔma kowo u ra nim sarclée est tordue.inacc.: kɔndamɔ. acc.:
doke. Le sacrificateur met de l'eau dans une kɔnda. acc. nég.: kɔnde. imp.kɔndo .
calebasse.foc.: kɔ̃ kɔrapl.: kɔ̃ kɔnu. foc.: kɔnde [kɔ‚nde]v. int. 1.être tordu.Win tebo búu te
kɔ̃ kɔna ta kɔnde.Son manche de houe est tordu.
kɔkɔsɔ [kökösö]n:y.tamis, van.À n sɔndu suna a kɔni [kɔni]v. tr. 2.coiffer, se coiffer.Bukuro ku ra
kpa, kpa a tè sara ka kɔkɔsɔ.Si tu finis de kɔni yaaraawɔ. Une personne agée ne se
piler l'argile, tu la tamises.foc.: kɔkɔsɔwa. coiffe pas dehors.nacc.: kɔnimɔ. acc.: kɔna.
pl.: kɔkɔsɔnu. foc.: kɔkɔsɔbara acc. nég.: kɔnɛ. imp.: kɔniɔ.
kɔku [kɔkù]v. 1.tasser, pétrir.A tem mɛɛrio, a ku kɔni yĩsiru [kɔni y¯sìru]n:y.nom de baptême.Saa
naa bisu kɔku. Regarde en bas, ne pétris gisɔn di, i n da ka sii win kɔni yĩsiru soku. A
pas les excréments du bœuf.inacc.: partir d’aujourd’hui, appelez-le par son
kɔkumɔacc.: kɔka. acc. nég.: kɔke. imp.: nom de baptème.foc.: kɔni yĩsira. pl.: kɔni
kɔkuo yĩsa. foc.: kɔni yĩsa.
kɔmbɔ [köºbö]n:g.faucille.Sɔm teera kɔmbɔ ga ra kɔniya [kɔnia]vd. 1.raser la tête de quelqu'un en
ko. La faucille sert à une seule activité.foc.: faveur de quelqu'un.U man nɛn bii kɔniya.Il
kɔmbɔwapl.: kɔmbɔnufoc.: kɔmbɔna. a rasé la tête de mon enfant.inacc.:
kɔmia [kɔmia‚]v. tr. 1.manquer, rater.U yaa ye kɔniyamɛ. acc.: kɔniya. acc. nég.: kɔniyɛ.
kara u kɔmia.Il a lancé un projectile sur imp.: kɔniyɔ.
l'animal et il l’a raté.inacc.: kɔmiamɔ. acc.: kɔnima [kɔnima]vd. 1.raser et revenir.Yè u Niki
kɔmia. acc. nég.: kɔmiɛ. imp.: kɔmiɔ. da, min diya ba nùn kɔnima.Quand il est allé
kɔmiama [kɔmiama]vd. 11) manquer et à Nikki, il s’est fait raser là-bas avant de re-
revenir.Yè u nùn kɔmiama, yera u koo na ù venir.inacc.: kɔnimamɔ. acc.: kɔnima. acc.
ka sun sanna.Comme il l'a manqué, il vient nég.: kɔnimɛ. imp.: kɔnima.
nous faire des histoires.inacc.: kɔmiamamɔ. kɔnina [kɔnina]vd. 1.se raser mutuellement.Nɛ ka
acc.: kɔmiama. acc. nég.: kɔmiamɛ. imp.: nɛn bɔrɔ sa gĩa kɔnina. Hier nous nous
kɔmiama. sommes coiffés avec mon ami.inacc.:
kɔmiana[kɔmiana]vd. 1.se manquer kɔninamɔ. acc.: kɔnina. acc. nég.: kɔninɛ.
mutuellement.Ba kɔmiana.Ils se sont imp.: kɔninɔ.
manqués.inacc.: kɔmianamɔ. acc.: kɔmiana. kɔnira [kɔnira]vd. 1..Win wii te ta kɔnira.Sa tête a
acc. nég.: kɔmianɛ. imp.: kɔmianɔ. pu être rasée.inacc.: kɔniramɔ. acc.: kɔnira.
kɔmiara [kɔmiara]vd. 1.être manqué.inacc.: acc. nég.: kɔnire. imp.: kɔniro.
kɔmiaramɔ. acc.: kɔmiara. acc. nég.: kɔmiare. kɔniri [kɔniri]vd. 1.raser contre le gré de quel-
imp.: kɔmiare. qu'un.Ba nùn win bii kɔniri.Ils ont rasé le

dictionnaire bariba - français 152


kɔnisi kɔ̃ɔri

fils de cette femme à son insu.inacc.: sexuelles.Wuna a were a n ka sere man kɔ̃ ɔ
kɔnirimɔ. acc.: kɔniri. acc. nég.: kɔniri. imp.: mɛnna?Qui es-tu pour chercher à avoir des
kɔnirio. relations sexuelles avec moi?inacc.: kɔ̃ ɔ
kɔnisi [kɔnisi]vd. 1.raser dans...U yina bu win mɛnnamɔ. acc.: kɔ̃ ɔ mɛnnaacc. nég.: kɔ̃ ɔ
seri nim doke, mɛna ba ka wii kɔnisi.Il a re- mɛnnɛ. imp.: kɔ̃ ɔ mɛnnɔ.
fusé de mettre de l'eau dans ses cheveux, ils kɔ̃ ɔ kpèru [kɔ̃ ɔ› kpèru]n:t.pierre à aiguiser.U
l'ont rasé malgré cela.inacc.: kɔnisimɔ. acc.: kperu sua ù ka win kɔ̃ ɔ nɔɔ dɛ̃ ɛri. Il a pris
kɔnisi. acc. nég.: kɔnisi. imp.: kɔnisio. une pierre à aiguiser pour aiguiser son
kɔnisia[kɔnisia]vd. 1.faire raser.U maro da, ma ba canif.foc.: kɔ̃ ɔ› kpèrapl.: kɔ̃ ɔ kpènu. foc.: kɔ̃ ɔ
wii kɔnisia mi gia.Il est allé en ville, c'est là kpèna.
qu'on l'a fait raser.inacc.: kɔnisiamɔ. acc.: kɔ̃ ɔ yaba [kõɔ yaba]n:y.vieille natte.Wiiro u kpĩ
kɔnisia. acc. nég.: kɔnisie. imp.: kɔnisio. kɔ̃ ɔ yaba sɔɔ. Le fou est couché sur une
kɔmkɔm[kɔnkɔ¹]n:g.récipient en fer.Bibu ba vieille natte.foc.: kɔ̃ ɔ yabaa. pl.: kɔ̃ ɔ yabi.
kɔmkɔm soomɔ.Les enfants tapent des réci- foc.: kɔ̃ ɔ yabiya.
pients en fer.foc.: kɔnkɔmwapl.: kɔnkɔmba; kɔ̃ ɔkeru [kɔ̃ ɔkeru]n:t.couteau pour racler l'inté-
kɔnkɔmbara. rieur des calebasses.Na kɔ̃ ɔkeru bia n ka
kɔnda / kɔnna [kɔnna]v. 1.devenir tordu.Nɛn nɛn koto gɔ̃ wa.Je n'ai pas trouvé mon cou-
tebo buru ta kɔnda.Le manche de ma houe teau pour racler l'intérieur de ma cale-
s'est tordu.inacc.: kɔndamɔ. acc.: kɔnda. acc. basse.foc.: kɔ̃ ɔkera. pl.: kɔ̃ ɔkenu. foc.:
nég.: kɔnde. imp.: kɔndɔ. kɔ̃ ɔkena.
kɔnkɔrɔ [kɔnkɔrɔ] cheval noir.Na bɛsɛn dwãani köɔkɔ [köökɔ›]n:y.quelque chose qui fait peur
kɔnkɔrɔ dwia . J’ai acheté un cheval noir à aux enfants, épouvantail, spectre pour ef-
notre oncle foc.: kɔnkɔrɔwa pl.: kɔnkɔrɔba. frayer les enfants.Kɔɔkɔwa ba ra ka bii nare
foc.: kɔnkɔrɔbara u ka mari.C'est avec ce qui est dangereux
kɔnnɔ [kɔǹnɔ‚]n:g.entée ; pièce d'entrée; entrée, qu'on effraie les enfants.foc.: kɔɔkɔwapl.:
pièce d'entrée.Na gĩa goo wa nɛn dii kɔɔkɔba foc.: kɔɔkɔbara
kɔnnɔwɔ gia. Hier j'ai vu quelqu'un à l'en- kɔ̃ ɔma [kɔ̃ ɔma.]vd. 1.1) Jeter et revenir.A do a yè
trée de ma porte.foc.: kɔnnɔwa. pl.: kɔnnɔsu. kɔ̃ ɔma kpa a wurama.Va jeter cela et re-
foc.: kɔnnɔsa. viens.2) lancer vers celui qui parle.A yè
kɔnɔ [kɔnɔ]n:w.coiffeur.Kɔnɔ u ra ka sibu kɔ̃ ɔma.Jette-le vers moi.inacc.: Kɔ̃ ɔmamɔ.
kɔ̃ ɔ kɔni.Le coiffeur coiffe les les gens avec son ca- acc.: kɔ̃ ɔma. acc. nég.: kɔ̃ ɔmɛ. imp.: kɔ̃ ɔma.
nif.foc.: kɔnɔwa. pl.: kɔnɔbu. foc.: kɔnɔba. kɔ̃ ɔna [kɔ̃ ɔna.]vd. 1.se jeter mutuellement
kɔntɔkɔ [kɔntɔkɔ]adj.recourbé.Nɛn kɔmbɔ ga sãa quelque chose.Bibu ba kenu kɔ̃ ɔna. Les en-
kɔntɔkɔ. Ma faucille est recourbée.foc.: fantsd se sont jetés des jouets.inacc.:
kɔntɔkɔwa. pl.: kɔntɔkɔba. foc.: kɔntɔkɔbara kɔ̃ ɔnamɔ. acc.: kɔ̃ ɔna. acc. nég.: kɔ̃ ɔnɛ. imp.:
kɔ̃ ro / kɔnu [könuu‚]n:n.animal imaginaire kɔ̃ ɔnɔ.
dans les contes, ogre. kɔɔra [kɔɔra]n:y.fleuve Niger.Kɔɔra ya nim yiba.Le
qui fait peur.foc.: kɔna. fleuve Niger est remli d'eau.foc.: kɔɔrawa
kɔ̃ ɔ1 [kɔ̃ ɔ]n:g.canif, rasoir.Wasamban kɔ̃ ɔ gè ba kɔ̃ ɔra [kɔ̃ öra‚.]vd. 1.se perdre, être perdu.Yè tɔn
ra ka kɔni, ga ra n nɔɔ do. Le canif dont se kurɔbu ba swĩibu da, yera ba kɔ̃ ɔra
servent les coiffeurs est tranchant.foc.: kɔ̃ ɔ yaksɔ.Quand les femmes sont allées cher-
bukɔ bukɔ kɔ̃ ɔwa. pl.: kɔ̃ su. foc.: kɔ̃ sa. cher les noix de karité, elles se sont perdues
kɔ̃ ɔ3 [kɔ̃ ɔ]n:g.natte ; carpette.Baa u kɔ̃ ɔ tarimɔ.Le dans la forêt.inacc.: kɔ̃ öramɔacc.: kɔ̃ ɔra. acc.
papa tresse une natte.foc.: kɔ̃ ɔwapl.: kãasu. nég.: kɔ̃ ɔre. imp.: kɔ̃ ɔro
foc.: kãasa. kɔ̃ ɔrasia [kɔ̃ ɔrasia.]vd. 1.faire perdre.inacc.:
kɔ̃ ɔ4 [kõɔ‚]n:g.chauve-souris.Kõɔ ga sun kee. La kɔ̃ ɔrasiamɔ. acc.: kɔ̃ ɔrasia. acc. nég.:
chauve-souris a chié sur nous.foc.: kɔ̃ ɔwa. kɔ̃ ɔrasie. imp.: kɔ̃ ɔrasio.
pl.: kɔ̃ su. foc.: kɔ̃ sa. kɔɔri [kɔɔri]v. tr. 2.effacer.A ku yora ye kɔɔri.
kɔ̃ ɔ buku bùku [kɔ̃ ɔ bukɔ bukɔ]n:g.Grande N’efface pas cette écriture.inacc.: kɔɔrimɔ.
chauve-souris.foc.: kɔ̃ ɔ buku bukuwa. pl.: acc.:
kɔ̃ ɔ buku bukusu. foc.: kɔ̃ ɔ buku bukusa. kɔɔra. acc. nég.: kɔɔra. imp.: kɔɔrio.
kɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔ [kɔ̃ ɔ kɔ‰ɔ‰]adv.très vieux.U tɔkɔru kɔ̃ ɔri [kɔ̃ ɔri]v. 1.perdre contre le gré de
kua kɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔ. Il est devenu très vieux. quelqu'un.U man nɛn gobi kɔ̃ ɔri.Il a perdu
kɔ̃ ɔ mɛnna [kɔ̃ ö mɛǹna‚]lv.avoir des relations mon argent.inacc.: kɔ̃ ɔrimɔ. acc.: kɔ̃ ɔri. acc.

dictionnaire bariba - français 153


kɔ̃ɔru kɔriasia

nég.: kɔ̃ ɔri. imp.: kɔ̃ ɔrio. ce trou. inacc.: kɔrumɔ. acc.: kɔruaacc. nég.:
kɔ̃ ɔru[kõɔru.]n:t.branche.Womu ga sɔ̃ dãa kɔ̃ ɔru kɔrue imp.: kɔruo.
wɔllɔ.Le singe est posé sur une kɔre2 [kɔrè]v. tr. 4.broyer à la main, réduire en
branche.foc.: kɔ̃ ɔra. pl.: kɔ̃ ɔnu. foc.: kɔ̃ ɔna petites particules.A ku tasu kɔre. Ne broie
kɔ̃ ɔsi [kɔ̃ ɔsi.]vd. 1.perdre dans, jeter dans.inacc.:U pas ces ignames.inacc.: kɔrumɔ. acc.:
swĩ u ka win gobi kɔ̃ ɔsi.Il apleuré jusqu’à kɔruaacc. nég.: kɔruaimp.: kɔruo
perdre son argent. Kɔ̃ ɔsimɔ. acc.: kɔ̃ ɔsi. acc. kɔ̃ re [kɔ̃ re.]v. 1.se mettre en colère.A ku ka man
nég.: kɔ̃ ɔsi. imp.: kɔ̃ ɔsio. kɔ̃ re. Ne te mets pas en colère contre moi.
kɔ̃ ɔsia [kɔ̃ ɔsia.]vd. 1.faire perdre, faire inacc.: kɔ̃ rumɔ. acc.: kɔ̃ re. acc. nég.: kɔ̃ re.
jeter.inacc.: kɔ̃ ɔsiamɔ. acc.: kɔ̃ ɔsia. acc. nég.: imp.: kɔ̃ ruo.
kɔ̃ ɔsie. imp.: kɔ̃ ɔsio. kɔreru [kɔreru]n:t.bouchon.A bwãa ten kɔreru
kɔ̃ ɔwa [kɔ̃ ɔwa]vd. 1.jeter pour quelqu'un.A wii tama n ka te kɔre.Apporte le bouchon de la
deka ye kɔ̃ ɔwa ?Tu lui a jeté ce gourde pour la fermer.foc.: kɔrerapl.:
bâton ?inacc.: kɔ̃ ɔwammɛ. acc.: kɔ̃ ɔwa. acc. kɔrenu. foc.: kɔrena.
nég.: kɔ̃ ɔwɛ. imp.: kɔ̃ ɔwɔ. kɔrɛ kɔrɛ [kɔrɛ̀ kɔrɛ̀ ]n:y.vaccination.Kɔrɛ kɔrɛ ya
kɔraa [kɔra]n:y.bouchon.Na kparuba yen kɔraa tura , i ka bɛɛn bibu yarima. Il est temps de
kɔ̃ .J'ai perdu le bouchon de la bouteille.foc.: faire vacciner vos enfants,sortez-les. foc.:
kɔraa. pl.: kɔri. foc.: kɔriya kɔrɛ kɔrɛwa. pl.: kɔrɛ kɔrɛba. foc.: kɔrɛ
kɔra [kɔra]v. 1.1) casser (sens acctif), kɔrɛbara
écraser.Bibu ba kparuba kɔra dirɔ.Les kɔrɛ kɔrɛ ko [kɔrɛ kɔrɛ ko]lv.vacciner.Sa n da
enfants ont cassé une bouteille dans la kɔrɛ kɔrɛ ko.Faite vacciner vos
case.2) labourer.Na nɛn gberu kɔra na enfants.inacc.: kɔrɛ kɔrɛ mö. acc.: kɔrɛ kɔrɛ
kpa.J'ai fini de labourer mon champ.inacc.: kua. acc. nég.: kɔrɛ kɔrɛ kue. imp.: kɔrɛ kɔrɛ
kɔramɔ. acc.: kɔra. acc. nég.: kɔre. imp.: kɔro. koowo.
kɔ̃ ra [kɔ‰ra.]n:y.patte, jambe.A wunɛn kɔ̃ ra kɔ̃ ri bwia [kɔ‰ri bwia‚.]v. 1.faire un croche-
kpakia, ma a tia deri ? Tu as lavé un pied et pied.U win turo kɔ̃ ri bwia, u sere nùn sura. Il
laisser l’autre ? foc.: kɔ̃ raapl.: kɔ̃ ri. foc.: a fait un croche-pied à son second avant de
kɔ̃ riya le terrasser.inacc.: kɔ̃ ‰ri bwia‚mɔ. acc.:
kɔrama [kɔrama]v. 1.casser et revenir.Yè u kɔ‰ri bwia. acc. nég.: kɔ‰ri bwiɛ. imp.:
daaru da, min diya u win bwãaru kɔra- kɔ‰ri bwiɔ.
ma.Quand elle est allée au marigot, elle a kɔria [kɔ‚r¿‚a‚]v. 1.déboucher.Ado a nim tora ye
cassé sa gourde.inacc.: kɔramamɔ. acc.: kɔria. Vas déboucher le passage de
kɔrama. acc. nég.: kɔramɛ. imp.: kɔrama. l'eau.inacc.: kɔriamɔ. acc.: kɔria. acc. nég.:
kɔrana [kɔrana]v. 1. casser mutuellement.Ba ben kɔrie. imp.: kɔrio.
bwãanu kɔrana.Elles ont cassé les gourdes kɔriama [kɔriama]v. 1.déboucher et revenir.A
l'une de l'autre.inacc.: kɔranamɔ. acc.: kparuba ye kɔriama a ka na.Débouche la
kɔrana. acc. nég.: kɔranɛ. imp.: kɔranɔ. bouteille et apporte-la.inacc.: kɔriamamɔ.
kɔrara [kɔrara]v. 1.être cassé.Win nɔra ya kɔra- acc.: kɔriama. acc. nég.: kɔriamɛ. imp.:
ra.Son verre est cassé.inacc.: kɔraramɔ. acc.: kɔriama.
kɔrara. acc. nég.: kɔrare. imp.: kɔraro. kɔriara [kɔriara]v. 1.Pouvoir être
kɔrari [kɔrari]v. 1.casser contre le gré de quel- débouché.Kparuba ye ya kɔriara.Cette bou-
qu'un.Bɔna u man nɛn bwãaru kɔrariBɔna a teille a pu être débouchée.inacc.: kɔria-
cassé ma gourde.inacc.: kɔrarimɔ. acc.: ramɔ. acc.: kɔriara. acc. nég.: kɔriare. imp.:
kɔrari. acc. nég.: kɔrari. imp.: kɔrario. kɔriaro.
kɔrasi [kɔrasi]v. 1.casser dans...U tèm kùsaru kɔriari [kɔriari]v. 1.déboucher contre le gré de
kɔrasi sikurɔ.Il a jeté la terre dans la quelqu'un.Ba man nɛn bwãaru kɔriari.Ils
tombe.inacc.: kɔrasimɔ. acc.: kɔrasi. acc. ont ébouché ma bouteille.inacc.: kɔriarimɔ.
nég.: kɔrasi. imp.: kɔrasio. acc.: kɔriari. acc. nég.: kɔriari. imp.: kɔriario.
kɔrasia [kɔrasia]v. 1.faire casser.U man sibun kɔriasi [kɔriasi]v. 1.déboucher dans...A de a bwãa
bwãaru kɔrasia.Il m'a fait casser la gourde te kɔriasi boo ge sɔɔ. Débouche la gourde et
d’autrui.inacc.: kɔrasiamɔ. acc.: kɔrasia. acc. vide le contenu dans la jarre.inacc.:
nég.: kɔrasie. imp.: kɔrasio. kɔriasimɔ. acc.: kɔriasi. acc. nég.: kɔriasi.
kɔre1 [kɔ‚re‚]v. tr. 4.fermer la bouche ou autre, imp.: kɔriasio.
boucher.A ku wɔru ge kɔre. Ne fermez pas kɔriasia [kɔriasia]v. 1.faire déboucher.U bam

dictionnaire bariba - français 154


kɔribu kɔ̃sa gere

bwãaru kɔriasia. Il a fait déboucher la bou- kɔrure. imp.: kɔruro.


teille de vin de palme.inacc.: kɔriasiamɔ. kɔruri [kɔruri]v. 1.boucher contre le gré de
acc.: kɔriasia. acc. nég.: kɔriasie. imp.: quelqu'un.Wɔru gè sa gin teeru gba mi, sibu
kɔriasio. ba sun gè kɔruri ni.Le trou que nous avons
kɔribu [kɔribu]n:b.Azadirachta indica (Mélia- creusé avant-hier, ils l'ont bouché sans
cées).foc.: kɔriba. notre avis.inacc.: kɔrurimɔ. acc.: kɔruri. acc.
kɔrie [kɔrie]v. 1.Déboucher dans .A de a bwãa te nég.: kɔruri. imp.: kɔrurio.
kɔrie gbɛ̃ ɛ te sɔɔ.Débouche le contenu de kɔ̃ ruri [kɔ̃ ruri.]v. 1.se mettre en colère contre le
cette gourde dans la bassine.inacc.: kɔriemɔ. gré de quelqu'un.Woru uka man nɛn bii
acc.: kɔrie. acc. nég.: kɔrie. imp.: kɔrieyo. kɔ̃ ruri. Worou s'est mis en colère contre
kɔ̃ ro [kɔ̃ ro.]n:g.animal mythique qui fait peur, mon fils.inacc.: kɔ̃ rurimɔ. acc.: kɔ̃ ruri. acc.
grand singe à longs poils.Kɔ̃ ro, gera ba ra ka nég.: kɔ̃ ruri. imp.: kɔ̃ rurio.
bibu nare suka sɔɔ.C'est avec cet animal my- kɔrusi [kɔrusi]vd. 1.boucher dans...A ku bwãa te
thique que l'on effraie les enfants dans les kɔrusi.Ne bouche pas la gourde.inacc.:
contes.foc.: kɔ̃ rowa. pl.: kɔ̃ rosu. foc.: kɔ̃ rosa. kɔrusimɔ. acc.: kɔrusi. acc. nég.: kɔrusi. imp.:
kɔrɔ [kɔ›rœ]n:y.igname frite.Ba kɔrɔ sɔmmɔ su kɔrusio.
ka koko nɔ.Ils font frire de l'igname que kɔ̃ rusi [kɔ̃ rusi.]v. 1.se mettre en colère
nous mangerons en buvant de la bouil- dans...inacc.: kɔ̃ rusimɔ. acc.: kɔ̃ rusi. acc.
lie.foc.: kɔ›rɔwapl.: kɔ›rɔnu. foc.: körɔna. nég.: kɔ̃ rusi. imp.: kɔ̃ rusio.
körɔ2 [körɔ‚]n:g.labour.Ba man kɔrɔ kua ma na kɔrusia [kɔrusia]v. 1.faire boucher.A ku wɔru ge
dobi duura.Ils ont labouré mon champ et kɔrusia.Ne fais pas boucher le trou.inacc.:
j'ai semé du mil.foc.: körɔwa. kɔrusiamɔ. acc.: kɔrusia. acc. nég.: kɔrusie.
kɔrɔ bɛrina [kɔrɔ bɛrina]lv. 1.se rentrer imp.: kɔrusio.
dedans.Woru ka Sabi ba kɔrɔ bɛrina.Worou kɔ̃ rusia [kɔ̃ rusia.]v. 1.faire fâcher.A ku wii
et sabi se sont rentrés dedans.inacc.: kɔrɔ kɔ̃ rusia.Ne le fâche pas.inacc.: kɔ̃ rusiamɔ.
bɛrinamɔ. acc.: kɔrɔ bɛrina. acc. nég.: kɔrɔ acc.: kɔ̃ rusia. acc. nég.: kɔ̃ rusie. imp.:
bɛrinɛ. imp.: kɔrɔ bɛrinɔ. kɔ̃ rusio.
kɔrɔm1 [kɔrɔm]n:y.botte en peau.Maasɔ wi u wuu kɔ̃ sa1 [kɔ‰sa]n:y.mal.Goo sari wì kɔ̃ sa ya ra
dumma, u ǹ gina win kɔrɔm pote. Le cava- dore.Il n'y a personne à qui le mal fait plai-
lier qui vient d'arriver au village, n'a pas sir.foc.: kɔ̃ saa pl.: kɔ̃ si. foc.: kɔ̃ siyaa.
encore enlevé ses bottes de peau.foc.: kɔ̃ saa [kɔ̃ sa‚]n:y. long bambou.Na kɔ̃ saa burabu
kɔrɔmwapl.: kɔrɔmba. foc.: kɔrɔmbara. dɔɔ daarɔ.Je vais chercher un bambou au
kɔrɔmɔtɔ [kɔrɔmɔtɔ]n:w.menteur, médisant.A marigot.foc.: kɔ̃ saa. pl.: kɔ̃ si. foc.: kɔ̃ siya.
durɔ wi daakari koowo, sii u sãawa kɔ̃ sa [kɔ̃ sa]y.dégât, dégradation, destruc-
kɔrɔmɔtɔ. Méfie-toi de cet homme, c'est un tion.Yera ba ra soku dàa kɔ̃ sa. C’est ce qu’on
menteur.foc.: kɔrɔmɔtɔwa. appelle dégât.foc.: kɔ̃ sa. pl.: kɔ̃ si. foc.: kɔ̃ siya.
kɔrɔmɔtɔnu [körömɔtɔnu]n:n.mensonge, médi- kɔ̃ so [kɔ̃ so]w.Durɔ wi u sãawa tɔn kɔ̃ so.
sance.I ku gabu kɔrɔmɔtɔnu kua.Ne médisez Cethomme est mauvais.foc.: kɔ̃ sowa. pl.:
pas des autres.foc.: kɔrɔmɔtɔna. kɔ̃ sobu. foc.: kɔ̃ soba
kɔnɔnu/ kɔrɔnu [körönu‚]n:n.ronflement dans kɔ̃ su[kɔ̃ su]g.wuu kɔ̃ su. Un mauvais villagesfoc.:
le sommeil.U wãa u kɔ̃ nɔnu mö.Il ronfle kɔ̃ suwa. pl.: kɔ̃ susu /kɔ̃ sunu. foc.: kɔ̃ susa
dans le sommeil. foc.: kɔnɔna. /kɔ̃ suna.
kɔruma [kɔruma]v. 11) commencer à kɔ̃ suru [kɔ̃ suru]t.Durɔ kɔ̃ suru. Uu vilain bon-
boucher.Ba dãa wooru kɔruma.inacc.: homme . .foc.: kɔ̃ sura. pl.: kɔ̃ sunu. foc.:
kɔrumamɔ. acc.: kɔruma. acc. nég.: kɔ̃ suna.
kɔrumɛ. imp.: kɔruma. kɔ̃ susu [kɔ̃ susu]s.Tan kɔ̃ susun sɔkuru.
kɔ̃ ruma [kɔ̃ ruma.]v. 1.se mettre en colère et re- L’igname pilée faite à base de mauvaises
venir.U kɔ̃ ruma u ka na u man deema.Il s'est ignames.foc.: kɔ̃ susa.
mis en colère pour venir me voir.inacc.: kɔ̃ sum [kɔ̃ sum]m.nim kɔ̃ sum,de l'eau salefoc.:
kɔ̃ rumamɔ. acc.: kɔ̃ ruma. acc. nég.: kɔ̃ rumɛ. kɔ̃ summa.
imp.: kɔ̃ ruma. kɔ̃ subu [kɔ̃ subu]b.mauvais,Ba möɔ kɔ̃ subu
kɔrura [kɔrura]v. 1.être bouché.Bwãa yɔrɔ ye ya yɔ̃ sa.On a préparé un mauvais akassa.foc.:
kɔrura.La gourde au long cou a pu être bou- kɔ̃ suba.
ché.inacc.: kɔruramɔ. acc.: kɔrura. acc. nég.: kɔ̃ sa gere [kɔ̃ sa gere]lv.dire du mal de

dictionnaire bariba - français 155


kɔsi kɔsire

quelqu'un.A n kun da wunɛn tɔnusin kɔ̃ sa kɔsiasia.Il a fait payer l'argent à cet
gere.Ne dis jamais du mal de ton enfant.inacc.: kɔsiasiamɔ. acc.: kɔsiasia. acc.
prochain.inacc.: kɔ̃ sa gerumɔ. acc.: kɔ̃ sa nég.: kɔsiasie. imp.: kɔsiasio.
gerua. acc. nég.: kɔ̃ sa gerua. imp.: kɔ̃ sa kɔsikira [kɔsikira]v. tr. 1.être cassé en plusieurs
geruo. morceaux.Win bwãa te ta kɔsikira.Sa gourde
kɔsi [kɔsi]v.2.changer, échanger.Sari wìnwãaru s'est brisée en plusieurs morceaux..inacc.:
ta ku ra kɔsi .Il n’y a pas celui-là dont la vie kɔsikiramɔ. acc.: kɔsikira. acc. nég.: kɔsikire.
ne change pas . inacc.: kɔsimɔ. acc.: kɔsi. acc. imp.: kɔsikireo.
nég.: kɔsi. imp.: kɔsio. kɔsima[kɔsima]v. tr. 1.changer et revenir.A do a
kösi [kösi]n:y.monnaie.Na kösi kasuu. Je man gobi kɔsima.Va échanger mon
cherche de la monnaie.foc.: kɔsiwa. argent.inacc.: kɔsimamɔ. acc.: kɔsima. acc.
kösi ko [kɔsi ko]lv.faire de la monnaie.A man nég.: kɔsimɛ. imp.: kɔsima.
kɔsi ko.Fais-moi de la monnaie. kɔ̃ sima[kɔ̃ sima]v. 1. commencer à pourrir.Yè yaa
kɔ̃ sì [kɔ̃ si]v. 2.pourrir.Miya demunu ye ya wãa ye ya kɔ̃ sima, yera u sere yè sɛ̃ ɛwa.Quand la
sere ya kĩ yù ka kɔ̃ si.Le citron est resté là viande a commencé à pourrir, il l'a mise à
jusqu'à pourrir.inacc.: kɔ̃ simɔ. acc.: kɔ̃ sa. fumer.inacc.: kɔ̃ simamɔ. acc.: kɔ̃ sima. acc.
acc. nég.: kɔ̃ sa. imp.: kɔ̃ sio. nég.: kɔ̃ simɛ. imp.: kɔ̃ sima.
kɔsia [kɔsia‚]v. 1.payer, rendre, rembourser, se kɔsina [kɔsina]v. tr. 1.s'échanger des objets.Su
venger.U gĩa man nɛn dibu kɔsia. Il m'a payé bɛsɛn yabenu kɔsina.Echangeons nos
ma dette hier.Yè u man so, na nùn chemises.I bɛɛn dia ye kɔsinɔ.Echangez vos ca-
kɔsia.Quand il m'a frappé, je le lui ai ren- ses.inacc.: kɔsinamɔ. acc.: kɔsina. acc. nég.:
du.inacc.: kɔsiamɔacc.: kɔsiaacc. nég.: kɔsie. kɔsinɛ. imp.: kɔsinɔ.
imp.: kɔsio. kɔsinyĩɔ [kɔsinyiɔ̃ ]n:g.Pêcher de Guinée, pêcher
kɔsiabu [kɔsiabu]n:b.action de rembourser., africain, liane fraise.Nauclea latifolia (Ru-
payer. Yaarɛn kɔsiabu bu sɛ̃ . Il est difficile biacées).
de rembourser les bienfaits. foc.: kɔsiaba. kösira [kɔ‚s¿‚ra‚]vd. 1.être cassé.Baken wekeru
kɔsiama [kɔsiama]v. 1.payer et revenir.A do a ta kösira. La marmite de Baké est cassée.inacc.:
Woru deema a nɛɛ ù man nɛn dibu kɔsia- kɔsiramɔacc.: kɔsira. acc. nég.: kɔsire. imp.:
ma.Va voir Woru, dis-lui de me payer ma kɔsiro.
dette que tu m'apporteras.inacc.: kɔsira [kɔsira]vd. 1.être échangé.Bɛɛn gobi yi
kɔsiamamɔ. acc.: kɔsiama. acc. nég.: kɔsiamɛ. yu kɔsira.Votre argenta pu être échangé.inacc.:
imp.: kɔsiama. kɔsiramɔ. acc.: kɔsira. acc. nég.: kɔsire. imp.:
kɔsiana [kɔsiana]v. 1.se payer mutuellement.Ba kɔsiro.
ben dibu kɔsiana.Ils se sont payé leur kɔsirama [kɔsirama]vd. 1.commencer à se
dette.inacc.: kɔsianamɔ. acc.: kɔsiana. acc. casser.Yè kaa te ta kɔsirama, yera u wɛ̃ ɛ kassu u tè
nég.: kɔsianɛ. imp.: kɔsianɔ. yinua.Quand la calebasse a commencé à se
kɔsiara [kɔsiara]v. tr. 1.être payé.Dii bi bu casser, il a cherché une corde pour la re-
kɔsiara.La dette a été payée.inacc.: coudre.inacc.: kɔsiramamɔ. acc.: kɔsirama.
kɔsiaramɔ. acc.: kɔsiara. acc. nég.: kɔsiare. acc. nég.: kɔsiramɛ. imp.: kɔsirama.
imp.: kɔsiaro. kɔsirari [kɔsirari]vd. 1.se casser contre le gré de
kɔsiari [kɔsiari]v. tr. 1.payer contre le gré de quelqu'un.Nɛn bwãaru ta man kɔsirari.Ma
quelqu'un.U man tɔnu kam wi nùn win dibu gourde s'est cassée contre mon gré.inacc.:
kɔsiari.Il lui a payé la dette à ce mauvais kɔsirarimɔ. acc.: kɔsirari. acc. nég.: kɔsirari.
type contre mon gré.inacc.: kɔsiarimɔ. acc.: imp.: kɔsirario.
kɔsiari. acc. nég.: kɔsiari. imp.: kɔsiario. kɔsirasi [kɔsirasi]v. tr. 1.casser dans...Mì u kɛ̃ ɛri
kɔsiaru [kösía›ru]n:t.paiement, salaire.Sɔmbu mö, miya win bwãaru ta kɔsirasi.Là où il na-
ten kɔsiaru ta ǹ kpã, na ǹ tè mö. Le traite- geait, c'est là que sa gourde s'est cas-
ment de ce travail est minoré, je ne le ferai sée.inacc.: kɔsirasimɔ. acc.: kɔsirasi. acc.
pas.foc.: kɔsiara. pl.: kɔsianu. foc.: kɔsiana. nég.: kɔsirasi. imp.: kɔsirasio.
kɔsiasi [kɔsiasi]v. tr. 1.payer dans...Mɛna u ka kɔsirasia [kɔsirasia]v. tr. 1.faire casser.Wiya u
kɔsiasi mi baa yè u ka barɔ.Il a payé ainsi sa nɛn gbɛ̃ ɛru kɔsirasia.C'est lui qui a fait cas-
dette malgré sa maladie.inacc.: kɔsiasimɔ. ser mon assiette.inacc.: kɔsirasiamɔ. acc.:
acc.: kɔsiasi. acc. nég.: kɔsiasi. imp.: kɔsiasi. kɔsirasia. acc. nég.: kɔsirasie. imp.: kɔsirasio.
kɔsiasia [kɔsiasia]v. tr. 1.faire payer.U bii wi gobi kɔsire [kɔsire]n:y.remplaçant .Wì u ko man

dictionnaire bariba - français 156


kösire kɔwara

kɔsire ko, u ǹ gina turumɛ.Celui qui va me kɔ̃ sua. acc. nég.: kɔ̃ sua. imp.: kɔ̃ suo.
remplacer n'est pas encore arrivé.foc.: kɔsuku[kɔ‚su‚ku‚]vd. tr. 1.Briser en petits mor-
kɔsìrewa. ceaux.Tangana ye yà n wɔruma, ba koo yè
kɔsire ko [kɔsire ko]lv.remplacer.U nawa ù taaku bù kɔsuku. Le bol de faïence est tom-
man kɔsire ko.Il est venu me remplacer. bé et il risque d’être piétiné et réduit en
kösire [kɔsire]v. tr. 1.se casser dans.Daaru miya mille morceaux.inacc.: kɔsukumɔ. acc.:
gbaka ye ya kɔsire.C'est dans le marigot que kɔsuka. acc. nég.: kɔ‚suke. imp.: kɔsukuo.
la calebasse s'est cassée.inacc.: kɔsiremɔ. kɔ̃ suma [kɔ̃ suma]vd. 1.garder et revenir.A de a
acc.: kɔsire. acc. nég.: kɔsire. imp.: kɔsireo. da a wii kɔ̃ suma.Va le garder et reviens.
kɔsiri [kɔsiri]vd. 1.changer contre le gré de quel- arès.inacc.: kɔ̃ sumamɔ. acc.: kɔ̃ suma. acc.
qu'un.Ba man nɛn gbee swaa kɔsiri.Ils ont nég.: kɔ̃ sumɛ. imp.: kɔ̃ suma.
changé le chemin de mon champ contre kɔ̃ suna[kɔ̃ suna.]vd. 1.se garder
mon gré.inacc.: kɔsirimɔ. acc.: kɔsiri. acc. mutuellement.Barɔ be ba kɔ̃ suna.Ces
nég.: kɔsiri. imp.: kɔsirio. malades se gardent mutuellement.inacc.:
kɔ̃ siri [kɔ̃ siri]v. 1.Gâter, choyer contre le gré de kɔ̃ sunamɔ. acc.: kɔ̃ suna. acc. nég.: kɔ̃ sunɛ.
quelqu'un.Ba dera bii u man kɔ̃ siri.Ils ont imp.: kɔ̃ sunɔ.
fait que l'enfant a été gâté contre mon kɔ̃ sura [kɔ̃ sura.]vd. 1.être gardé.Gbɛnɔ wi u
gré.inacc.: kɔ̃ sirimɔ. acc.: kɔ̃ siri. acc. nég.: kɔ̃ sura.Le voleur a pu être gardé.inacc.:
kɔ̃ siri. imp.: kɔ̃ sirio. kɔ̃ suramɔ. acc.: kɔ̃ sura. acc. nég.: kɔ̃ sure.
kɔsisi [kɔsisi]v. tr. 1.changer dans...inacc.: imp.: kɔ̃ suro.
kɔsisimɔ. acc.: kɔsisi. acc. nég.: kɔsisi. imp.: kɔ̃ suri [kɔ̃ suri.]v. 1.garder contre le gré de.Ba
kɔsisio. man nɛn bɔ̃ ɔ kɔ̃ suri.Ils ont gardé mon
kɔ̃ sisi [kɔ̃ sisi]v. 1.gâter dans...Win dirɔ u tasu chien.inacc.: kɔ̃ surimɔ. acc.: kɔ̃ suri. acc. nég.:
berua sere su ka kɔ̃ sisi.Son mari a caché les kɔ̃ suri. imp.: kɔ̃ suri.
ignames jusqu'au jour où elles ont pour- kɔ̃ suru [kɔ̃ suru‚]adj.t.sale, laid.Durɔ kɔ̃ suru ta nim
ri.inacc.: kɔ̃ sisimɔ. acc.: kɔ̃ sisi. acc. nég.: kɔ̃ suru nɔrumɔ . Un homme laid boit de
kɔ̃ sisi. imp.: kɔ̃ sisio. l'eau sale.foc.: kɔ̃ sura. pl.: kɔ̃ sunu. foc.:
kɔsisia [kɔsisia]vd. 1.faire changer.U sun gobi kɔ̃ suna.
kɔsisia.Il nous a fait échanger de l'argent.U kɔ̃ susi [kɔ̃ susi.]v. 1.garder dans...inacc.: kɔ̃ susimɔ.
sun tɔ̃ ru kɔsisia.Il nous a fait changer de acc.: kɔ̃ susi. acc. nég.: kɔ̃ susi. imp.: kɔ̃ susio.
date.inacc.: kɔsisiamɔ. acc.: kɔsisia. acc. nég.: kɔ̃ susia [kɔ̃ susia]v. 1.faire garder.Ba man duma
kɔsisie. imp.: kɔsisio. kɔ̃ susia.On m'a fait garder un cheval.inacc.:
kɔ̃ sisia [kɔ̃ sisia]v. 1.faire gâter.Ba dĩa ni kɔ̃ sisia.Il kɔ̃ susiamɔ. acc.: kɔ̃ susia. acc. nég.: kɔ̃ susie.
a fait pourrir la nourriture.inacc.: kɔ̃ sisiamɔ. imp.: kɔ̃ susio.
acc.: kɔ̃ sisia. acc. nég.: kɔ̃ sisie. imp.: kɔ̃ sisio. kɔte [kɔ›te‚]v. int. 1.mettre induement.U win
kɔ̃ so [kɔ‰so]n:w.gardien.Yam mi mu kɔ̃ so nkpaasin nɔni nikibia kɔte. Il a mis un doigt
mɔCet endroit a un gardien. foc.: kɔ̃ sowa. dans l’œil de son compagnon.inacc.: kɔtemɔ.
pl.: kɔ̃ ‰sobu. foc.: kɔ‰soba acc.: kɔte. acc. nég.: kɔte. imp.: kɔteo.
kɔsɔru [kɔsɔru]n:t.transhumance.Marebu ba kɔɔtanu/ kɔtɛnu [kɔtɛnu‚]n:n.chaussures en
kɔsɔru doona.Les peuls sont partis en bois pour saison des pluies.Sabin baa u win
transhumance. foc.: kɔsɔra. kɔtɛnu dwa u n dà doke wuburu sɔnu.Le
kɔ̃ su [kɔ̃ su‚]v. tr. 1.garder.A de a barɔ wi père de Sabi a acheté des chaussures pour
kɔ̃ su.veuille à garder le malade..inacc.: la saison des pluies.foc.: kɔɔtana.
kɔ̃ sUmɔacc.: kɔ̃ ›su. acc. nég.: kɔ̃ su. imp.: kɔwa [kɔwa‚]v. int. 1.éclore, couver.Nɛn gua ye, ya
kɔ̃ suo. bii buranu kɔwa.Ma poule a éclo de beaux
kɔ̃ su/ kɔsu [kɔ‰su‚]v. 1.garder, monter la poussins.inacc.: kɔwamɔ. acc.: kɔwa. acc.
garde.Na kon tɛ̃ nɛn diru kɔ̃ su gbɛnɔbun sɔ̃ . nég.: kɔwe. imp.: kɔwo.
Je garderai maintenant ma maison à cause kɔwana [kɔwana]vd. 1.se multiplier.Ba kɔwana
des voleurs.inacc.: kɔ‰sumɔ. acc.: kɔ‰su. ma ba dabia.Ils se sont multipliés et sont
acc. nég.: kɔ‰su. imp.: kɔ̃ ‰suo. devenus nombreux. inacc.: kɔwanamɔ. acc.:
kɔ̃ sua [kɔ̃ sua]v. 1.garder pour quelqu'un.Kaa kɔwana.
man nɛn duma kɔ̃ sua sere na n ka wuu kɔwara [kɔwara]vd. 1.Pouvoir éclore.Goo bii ni
we.Occupe-toi de mon cheval jusqu’à mon nu kɔwaraLes poussins ont éclos.inacc.:
retour de voyage..inacc.: kɔ̃ suamɔ. acc.: kɔwaramɔ. acc.: kɔwara. acc. nég.: kɔware.

dictionnaire bariba - français 157


kɔwari kukuma

imp.: kɔwaro. mite.inacc.: kubemɔ. acc.: kube. acc. nég.:


kɔwari [kɔwari]v. tr. 1.faire éclore contre le gré kube. imp.: kubeo.
de quelqu'un.Gua ye ya man nɛn gɔni sɛ̃ a kuburu [kuburu]n:t.(se laver) sans savon.U
kɔwari.Cette poule a fait éclore mes eoufsde kuburu wobura.Il s'est lavé sans savon.foc.:
pintade.inacc.: kɔwarimɔ. acc.: kɔwari. acc. kubura.
nég.: kɔwari. imp.: kɔwario. kukandu [kukandu]n:t.Uapaca togoensis
kɔwasi [kɔwasi]vd. 1.faire éclore dans...inacc.: syn.Uapaca somon (Euphorbiacées).foc.:
kɔwasimɔ. acc.: kɔwasi. acc. nég.: kɔwasi. kukanda.
imp.: kɔwasio. kuke [kuke]v. 4.1) Bouillonner.À n bom swɛ̃ , sere
kɔwasia [kɔwasia]vd. 1.faire éclore.Ba gua ye mù kuke.Ne chauffe pas le lait jusqu’à le
kɔwasia.Ils ont fait éclore la poule.inacc.: faire bouillonner. inacc.: kukumɔ. acc.:
kɔwasiamɔ. acc.: kɔwasia. acc. nég.: kɔwasie. kukua. acc. nég.: kuke. imp.: kukuo.
imp.: kɔwasio. kukè [kukè]v. tr. 4.se cacher.Na nɛn kpannasi wa,
kua [kua]v. 1.faire pour.Biɔ u man sɔmburu yera na kĩ n kukè. J'ai vu mon rival et j’ai
kua.Bio a fait un travail pour moi.inacc.: voulu me cacher.inacc.: kukumɔ. acc.:
kuamɛ. acc.: kua. acc. nég.: kue. imp.: kuo. kukùa. acc. nég.: kukùa. imp.: kukùo.
kuana [kuana]vd. 1.se faire mutuellement.Tɔn be kúkiri/ kukiri[kukiri]vd. 2.se recroquevier pour
ba daa kuana.Ces hommes se sont fait mu- ne pas être vu, se cacher, se dissimuler,
tuellement du mal.inacc.: kuanamɔ. acc.: avancer à pas feutrés.Gbee sunɔ ga ra kúki-
kuana. acc. nég.: kuanɛ. imp.: kuanɔ. rigù ka yaa mwa. Le lion avance d’abord à
kubaa [kuba]n:y.termite (une espèce de...).Nɛn pas feutrés avant d’attraper sa proie.inacc.:
tasu su kuba duura.Mes ignames ont été en- kukirimɔ. acc.: kukira. acc. nég.: kukiri. imp.:
vahies par des termites.foc.: kubaa. kukirio.
kuba [kuba‚]v. 1.. Jeter les ordures.A do a yaka si kúkìri/ kukiri [kukìrì]vd. int. 2.gronder,
kuba.Va jeter les ordures. inacc.: kubamɔ. tonner.Gura ya ra kúkìri yù sere nɛ. Le
acc.: kuba. acc. nég.: kube. imp.: kubo tonnerre gronde avant quil ne pleu-
kubama [kubama]vd. 1.jeter et revenir.A do a tan ve.inacc.: kúkirimɔ. acc.: kúkira. acc. nég.:
kɛkɛ ni kubama.Va jeter les épluchures kúkira. imp.: kúkirio.
d'ignames.inacc.: kubamamɔ. acc.: kubama. kúkìrima [kukirima]vd. 1.commencer à
acc. nég.: kubamɛ. imp.: kubama. gronder.Gura ya kukirima.La pluie com-
kubanu [kubanu‚]n:n.saletés, ordures.Bururu mence à gronder.inacc.: kukirimamɔ. acc.:
baatere sa ra n kubanu guramɔwa doo kukirima. acc. nég.: kukirimɛ. imp.: kukiri-
nuurɔ.Chaque matin nous ramassons des ma.
ordures aux alentours du foyer.foc.: kubana kuku [kúku]interj.surprise, parfois mêlée de
kubara[kubara]vd. 1.être jeté.Nim mu kuba- crainte.kuku, mba mini?oh! c'est quoi ici
raL'eau a pas être jetée.inacc.: kubaramɔ. kuku koma [kuku koma]n:y.Pteleopsis suberosa
acc.: kubara. acc. nég.: kubare. imp.: kubaro. (Combrétacées).foc.: kuku koma.
kubari [kubari]vd. 1.jeter contre le gré de quel- kuku kuma [kuku koma]n:y.Pteleopsis suberosa
qu'un.Sii u man kpee yi kubari.Il a renversé (Combrétacées).foc.: kuku koma.
la sauce contre mon gré.inacc.: kubarimɔ. kuku soru [kuku soru]n:t.Indigofera sp. (Papi-
acc.: kubari. acc. nég.: kubari. imp.: kubario. lionacées).foc.: kuku sora.
kubàru / kuberu / kuuru [kubaru]n:t.Touffe, kuku yeru [kukù yeru]n:t.cachette.Kuku yeru
buisson.Yè sa taasoru da, yera sa kubàru miya u win bɔɔru kɔ̃ .Il a perdu sa trousse
wɔri.Quand nous sommes allés à la chasse, dans cet endroit caché.foc.: kuku yera. pl.:
nous sommes rentrés dans un buisson.foc.: kuku yenu. foc.: kuku yena.
kubara. pl.: kubanu. foc.: kubana. kukubu [kukubu..]n:b.action de se cacher.bɛsɛn
kubasi [kubasi]vd. 1.jeter dans.inacc.: kubasimɔ. kukubu kun sun yare yè kɔrɛ kɔrɛgibu ba
acc.: kubasi. acc. nég.: kubasi. imp.: kubasio. na.Quand les agents vaccinateurs sont ve-
kubasia [kubasia]vd. 1.faire jeter.Ba man nim nus on n'a pas pu se cacher.foc.: kukuba›.
kubasia.Ils m'ont fait renverser de kukum [kùkum]n:m.poudre de feuilles de baobab
l'eau.inacc.: kubasiamɔ. acc.: kubasia. acc. séchées.Kukum ku ra gɔmbɔ bue.La sauce
nég.: kubasie. imp.: kubasio. gluante ne casse pas la louche.foc.:
kube [kube]vd. 1.Jeter dans.U nim mɛ kube kùkumma
wekeru sɔɔ.Il a renversé l'eau dans la mar- kukuma [kukuma]vd. 1.commencer à bouillon-

dictionnaire bariba - français 158


kukùma kunira

ner.inacc.: kukumamɔ. acc.: kukuma. acc. vêtement ample.Baatɔnu ù kùn tako sebua
nég.: kukumɛ. imp.: kukuma. tɔ̃ ɔ bakaru sɔnu, u koo kùmbooro sebe. Si le
kukùma [kukuma]vd. 1.commencer à se ca- Bariba ne porte pas un tako les jours de
cher.inacc.: kukummamɔ. acc.: kukuma. acc. fête, il portera le grand vêtement.foc.:
nég.: kukumɛ. imp.: kukuma. kumboorowapl.: kumboorosu. foc.:
kukumbu [kukumbu]n:t.Acacia sieberiana (Mi- kumboorosa.
mosacées).foc.: kukumba. kumɛ [kúmɛ‚]v. 1.1) replier, casser le haut.
kúkura/ kukura[kukura‚]v. int. 1.prendre des Na wɔru ge kumɛ. J’ai casséle haut du trou. .inacc.:
enflures.Nɛn nɔma ya kúkura.Ma main kumɛmɔ. acc.: kumɛ. acc. nég.: kumɛ. imp.:
s’est enflée.inacc.: kúkuramɔ. acc.: kúkuraacc. kumɛɔ
nég.: kukure. imp.: kukuro. kumia [kumia‚]v. 1.sentir mauvais (mil).Dobi yu
kukuri [kukuri]v. 1.bouillonner contre le gré de kumia ba sere yi gã.Le mil a senti avant
quelqu'un.inacc.: kukurimɔ. acc.: kukuri. qu'on le coupe.inacc.: kumiamɔacc.: kumia.
acc. nég.: kukuri. imp.: kukurio. acc. nég.: kumie. imp.: kumio.
kúkuru/ kukuru [kukuru‚]n:t.os.À kun kúkuru kumbaa / kumma [kumma]n:w.chef des
dam mɔ, a ku raa yam mi de.Si tes os ne sont femmes du culte "bukakaari.".Kumba u win
pas solides tu ne vas pas là.foc.: kukurapl.: samaa dweebu kana.La responsable des
kukunu. foc.: kukuna femmes du culte bukakaari a convoqué son
kúkurun dim/ bɔrɔkɔ [kukurun monde.foc.: kumbaawa. pl.:kumbaaba. foc.:
dĩm]n:m.moelle.U yaa kukurun dim kasuu ù kumbaabara.
ka muraru ko.Il cherche la moelle d'un ani- kunabuu/ kɔkɔyãaru [kùnabuu‚.]n:g.chat.Kurɔ
mal pour réarer une recette.foc.: kukurun tɔkɔn kunabuu ga win fitiran gum di. Le chat
dima. de la vieille a lapé l'huile de sa lampe.foc.:
kukurun dòodo [kukurun kunabuuwa pl.: kunabunu. foc.: kunabuna
doodoo]n:y.moelle.kukurun doodoo, yera kunarú daka [kunarú daka]n:y.Millettia thon-
ba ra ka kee yi sa.On prépare cette sauce ningii (Papilionacées).
avec la moelle.foc.: kukurun doodoowa. pl.: kunda [kùǹda‚]v. 1.se disperser.Ba duki kunda.Ils
kukurun dòodoba. foc.: kukurun dòodobara. se sont dispersés.inacc.: kundamɔ. acc.:
kukusi [kukusi]vd. 1.se cacher dans...inacc.: kunda. acc. nég.: kunde. imp.: kundo.
kukusimɔ. acc.: kukusi. acc. nég.: kukusi. kùndi [kundi.]n:y.pierre rouge portée aux
imp.: kukusio. oreilles.Wuu guruku tɔn kurɔbu ba ra ràa
kukusia [kukusia]vd. 1.faire cacher.I ku bii wi kùndi doke. Les femmes de l’antiquité por-
kukusia.Ne cachez ass cet enfant.inacc.: taient des pierres rouges aux oreilles.foc.:
kukusiamɔ. acc.: kukusia. acc. nég.: kukusie. kùndiwa. pl.: kùndiba. foc.: kùndibara.
imp.: kukusio. kundu [kundu.]n:t.bosse.Kundu ta ǹ yaa geebu.La
kukusina [kukúsìna‚]vd. 1.bander les muscles.À bosse n’est pas une bonne chose.foc.: kun-
n kukusina, kaa dãa te sua.Bande bien tes dapl.: kunnu. foc.: kunna
musclesTiens tes muscles raids et tu kundu [kú²du]n:n.pas mûr.Sɔ̃ ɔ kunna bibu
pourras emporter le bois.inacc.: ba dɛriama gĩa.Les enfants ont cueilli des kari-
kukusinamɔ. acc.: kukusina. acc. nég.: tés encore verts.inacc.: kú²da. pl.: kunnu.
kukusinɛ. imp.: kukusinɔ foc.: kunna.
kulubi [kulubi.]n:y.Detarium senegalense kuni [kún¿‚]v. 1.fourmiller, grouiller, envahir.A
(Césalpiniacées).foc.: kulubiwa. ku de sɔnsu su dĩa ni kuni.Ne laisse pas les
kuma [kuma]n:w.nom bariba de garçon.foc.: mouches envahir la nourriture.inacc.:
kumàwa›. pl.: kumàba›. foc.: kumàbara›. kunimɔ. acc.: kuniacc. nég.: kuni. imp.: ku-
kuma [kuma‚]v. 1.enlever ce qui dépasse sur les niɔ.
bords.Na gana yen gam kuma. J’ai enlevé kunima [kuniama]v. 1.commencer à
une partie du mur.inacc.: kuma‚mɔ. acc.: fourniller.Yè ba sun wa sa sarɔ, yera ba sun
kuma‚. acc. nég.: kumɛ. imp.: kumɔ. kunima.Quand ils nous ont vu passer, ils se
kùmbo [kù¹bo]n:g.Andropogon gayanus (Grami- sont rassemblés autour de nous.inacc.:
nées).Ginaku Sabi u kumbo duura L'an der- kunimamɔ. acc.: kunima. acc. nég.: kunimɛ.
nier Sabi a fait un champ d'antropogon.foc.: imp.: kunima.
kùmboowapl.: kùmbosu. foc.: kùmbosa kunira [kunira]v. 1.être fourmillé.Bɛsɛn diru ta
kumbooro [ku¹booro]n:g.grand et large boubou gɛ̃ ɛ kunira.Les termites ont envahi notre

dictionnaire bariba - français 159


kuniri kurama

maison.inacc.: kuniramɔ. acc.: kunira. acc. kuntiku [kùǹtíkù]n:g.guitare traditionnelle à une


nég.: kunire. imp.: kuniro. seule corde.foc.: kuntikuwa.pl.: kuntikusu.
kuniri [kuniri]v. 1.fourmiller contre le gré de foc.: kuntikusa
quelqu'un.Tĩi yu man nɛn diru kuniri.Les kuntu [kùntú]n:y.couverture épaisse en
abeilles ont fourmillé dans ma mai- laine.Woorru tà n mö, kuntu tiaa, kùn man
son.inacc.: kunirimɔ. acc.: kuniri. acc. nég.: turi. S’il fait frais, une seule couverture ne
kuniri. imp.: kunirio. peut pas me suffire.foc.: kuntuwa. pl.:
kunisi [kúnísì]v. 1.fourmiller autour de, enva- kuntunu. foc.: kuntuna.
hir.Ba nùn kunisi ba so ba kĩ bù go.Ils se kunu [kunu]n:g.herbe pour mouton.
sont jetés sur lui, ils l'ont battu au point kunu /kurùm [kunu]n:y.clou ; pointe.U win
qu'ils allaient le tuer.inacc.: kunisimɔ. acc.: kpin yeru kurum kparemɔ.Il enfonce une
kunisi. acc. nég.: kunisi. imp.: kunisio. pointe dans son lit.foc.: kurumwa
kunisia [kunisia]v. 1.faire fourmiller.A ku nùn kunum1 [kùnùm‚]n:m.1) viande, pulpe d'un
kunisiaNe le fais pas fourmillerinacc.: fruit.Sa ko yaa kunum dwe yararin mi. On va
kunisiamɔ. acc.: kunisia. acc. nég.: kunisie. acheter la chair de la viande chez le bou-
imp.: kunisio. cher2) grande quantité.U gobi mɔ yu kunum
kunisima [kunisima]v. 1.commencer à fourmil- mɔ.Il a de l'argent en grande quantité. foc.:
ler.Yè sa waã sa soonamɔ, yera ba man kunumma
kunisima.Quand nous nous battions, ils se kunumbɔɔru
sont rassemblés autour de moi.inacc.: [kunumbɔɔru‚]n:t.tortue.kunumbɔɔrun
kunisimamɔ. acc.: kunisima. acc. nég.: yaa kùn kpã. La tortue n'a pas beaucoup de
kunisimɛ. imp.: kunisima. viande.foc.: kunumbɔɔra. pl.: kunumbɛɛnu.
kunisina[kunisina]v. 1.fourmiller.Bibun wuunu foc.: kunumbɔɔna.
yiru ye ya kunisina.Les deux groupes d'en- kununu [kùnunu‚]n:n.gale.Durrɔ wi u kununu
fants se sont jetés les uns sur les barɔ. Cet homme souffre de la gale.foc.:
autres.inacc.: kunisinamɔ. acc.: kunisina. kununa
acc. nég.: kunisinɛ. imp.: kunisinɔ. kunusu [kunusu]n:s.antropogon.A ku man
kunkundu numia[kunkundu numia]lv. 1.sentir kunusu nɔɔ taasi.Ne me fais pas manger de
mauvais.A wa mɛ̀ bii wi u kunkundu l'antropogon.foc.: kunusa.
mumia.Vois comme cet enfant sent mau- kura2 [kura‚]v. 1.balayer.À n kura a kpa, a ka kaa
vais.inacc.: kinkundu nimiamɔ. acc.: kɛ̃ ka guro.Si tu as fini de balayer ramasse
kunkundu numia. acc. nég.: kunkundu avec le morceau de calebasse.inacc.:
numiɛ. imp.: kunkundu numiɔ. kuramɔ. acc.: kura. acc. nég.: kure. imp.:
kunda [ku‚nna‚]v. tr. 1.se lever ensemble (oi- kuro.
seaux; insectes), se disperser.Ba duki kura3 [kura‚]v. int. 1.1) sortir.U wasara kura. Il est
kunda. Ils se sont dispersés.inacc.: kun- sorti de la souffrance2) déboucher,
damɔ. acc.: kunda. acc. nég.: kunde. imp.: éclore.dobi yu nɔɔ kura. Le mil est entrain
kundo. d’éclore.3) finir la ligne en sarclant, aller au
kunɔku / kɔnɔku[kunɔku]n:g.prunier bout.Na nɛn kpĩa kura.J'ai fini de sarcler
noir.Vitex doniana (Verbenacées).Nɛn kurɔ mon sillon.inacc.: kuramɔ. acc.: kura. acc.
u kpee bia, yera u kɔnɔku dwa u sawa.Ma nég.: kure. imp.: kuro.
femme n'a pas trouvé de sauce à préparer, kura4 [kura]v. 1.1) éclater (pneu).Win kɛkɛn
elle a acheté des légumes.foc.: kɔnɔkuwa. naasu su kura.Les pneus de sa voiture ont
kunɔnu [kunɔnu]n:n.dernière récolte, reste de la éclaté2) se disperser.Ba kura. Ils se sont
récolte, chutes des récoltes.Suunu ga kpɔ̃ a dispersés.Yaburu ta kura.Le marché s'est
ka sãa kunɔnu.L'éléphant est trop grand dispersé.inacc.: kuramɔ. acc.: kura. acc. nég.:
pour se contenter des restes de l'ara- kure. imp.: kuro.
chide.foc.: kunɔn kurama1 [kurama‚]v. 1.balayer en allant vers ce-
kunɔso [kunɔso]n:g.Lophira lanceolata (Ochan- lui qui parle.Na kurama na ka turuma
cées). wunɛn kɔnnɔɔwɔ.J'ai balayé jusqu'à arriver
kuntaru [kuntaru]n:t.griffe.Musuku ga bii devant ta maison.inacc.: kuramamɔ. acc.:
kuntaru sɔka ga gĩa.Un chat a griffé un en- kuramq. acc. nég.: kuramɛ. imp.: kurama.
fant et l'a déchiré.foc.: kuntara. pl.: kuntanu. kurama2 [kurama]v. 1.sortir.Miniwa na sɔ̃ ma na
foc.: kuntana. wa tɔnu u duka kurama.J'étais assis ici

dictionnaire bariba - français 160


kurama kurɔ

quand j'ai vu quelqu'un arriver en cou- de mil.


rant.inacc.: kuramamɔ. acc.: kurama. acc. inacc.: kureemɔ. acc.: kure‚. acc. nég.: kure. imp.:
nég.: kuramɛ. imp.: kurama. kureo.
kurama3 [kurama]v. 1.commencer à éclater.Win kure2 [ku‚re‚]v. tr. 4.enrouler, envelopper, plier.A
bwĩsi te ta yɛm kurama.Son abcès a com- ku kɔ̃ ɔ ge kure.N'enroule pas cette
mencé à éclater.inacc.: kuramamɔ. acc.: natte.inacc.: kurumɔ acc.: kurua. acc. nég.:
kurama. acc. nég.: kuramɛ. imp.: kurama. kurueimp.: kuruo.
kurana[kurana]v. 1.se disperser.Tɔn wɔru ge ga kure3 [kure]v. 1.éclater sur.Win dɔ̃ ɔ bɔra ya nùn
kurana.La foule s'est dispersée.inacc.: kure.Son fusil a éclaré sur lui.inacc.: ku-
kuranamɔ. acc.: kurana. acc. nég.: kuranɛ. remɔ. acc.: kure. acc. nég.: kure. imp.: kureo.
imp.: kuranɔ. kure4 [kúre]vd. 1.balayer sur.A ku man kure.Ne
kurara [kurara]v. 1.Pouvoir être balayé.Yɛnu yara balaie pas sur moi.inacc.: kuremɔ. acc.: kure.
ye ya kurara.La cour de la maison a pu être acc. nég.: kure. imp.: kureo.
balayée.inacc.: kuraramɔ. acc.: kurara. acc. kùre ko [kùrè ko‚]lv.se débattre, se ruer, concou-
nég.: kurare. imp.: kuraro. rir pour.Mango ya wɔruma, ba yina bù kure
kurara [kurara]v. 1.être éclaté.inacc.: kuraramɔ. ko. Une mangue est tombée, ils se sont abs-
acc.: kurara. acc. nég.: kurare. imp.: kuraro. tenu de se ruer.inacc.: kùre mö. acc.: kùre
kurari1 [kurari]v. 1.balayer contre le gré de quel- kua. acc. nég.: kùre kue. Imp.: kùre koowo.
qu'un.U man nɛn diru kurari. Il a balayé ma kureru [kùrèru‚]n:t.paquet, boule.Ye na yelu
case sans mon avis. /inacc.: kurarimɔ. acc.: seewa na wuu dɔɔ na kureru garu wa
kurari. acc. nég.: kurari. imp.: kurario. swaawɔ.Quand je me suis levé, j'ai vu un
kurari2 [kurari]v. 1.sortir contre le gré de quel- paquet sur le chemin.foc.: kùrera. pl.:
qu'un.Sii u man kurari gbɛnum.Il est sorti à kùrenufoc.: kùrena.
mon insu.inacc.: kurarimɔ. acc.: kurari. acc. kuni [kúr¿‚]v. 1.se grouper autour de lui, envahir,
nég.: kurari. imp.: kurario. infester.A ku de sɔnsu sù yaa ye kuni.Ne
kùrari [kurari]v. 1.éclater contre le gré de quel- laisse pas les mouches infester cette
qu'un.Bii win banɔ ya man kurari.Le ballon viande.inacc.: kunimɔ. acc.: kuni. acc. nég.:
de l'enfant a éclaté malgré moi.inacc.: kuni. imp.: kuniɔ.
kurarimɔ. acc.: kurari. acc. nég.: kurari. imp.: kùri kùri [kùrí kùrí]n:g.cobaye.Kùri kùri ya sobu
kurario. mɔ too. Le cobaye est très turbulent.foc.:
kurasi3 [kurasi]v. 1.éclater dans...Banɔ ya kurasi kùri kùriwapl.: kùri kùriba. foc.: kùri
win nɔma sɔɔ.Le ballon a éclaré dans ses kùribara.
mains.inacc.: kurasimɔ. acc.: kurasi. acc. kuri kuri [kuri kurí]n:y.Gâteau, galette
nég.: kurasi. imp.: kurasio. d'arachides.Bibu ba ra kuri kuri kã.Les en-
kurasia1 [kurasia]v. 1.faire balayer.A de a dii te fants aiment les galettes d'arachides.foc.:
kurasia, sɔbu ba sisi gisɔ.Fais balayer la kuri kuriwa.
case, des visiteurs arrivent ce jour.inacc.: kurisi [kurisi]v. 1.tenir à pleines mains.U gobi yi
kurasiamɔ. acc.: kurasia. acc. nég.: kurasie. nɔma kurisi u ka yina. Il a pris l'argent à
imp.: kurasio. pleines mains et refuse de le resti-
kuràsia2 [kurasia]v. 1.faire sortir.Sa ǹ dàa gam tuer.inacc.: kurisimɔ. acc.: kurisi. acc. nég.:
daabu kĩ, bibun wurena nu sun kurasia kurisi. imp.: kurisio.
yɛnun di.Nous ne voulions aller nulle part, kururu[kuroru]n:t.trou dans une barrière de
ce sont les bruits des enfants qui nous ont cour pour intimes.Ba kururu wĩa bɛsɛn
fait sortir de la maison.inacc.: kurasiamɔ. yɛnun gana sɔɔ.Ils ont pratiqué une ouver-
acc.: kurasia. acc. nég.: kurasie. imp.: kura- ture dans le mur de notre maison.foc.:
sio. kurora. pl.: kurunu. foc.: kuruna.
kùrasia3 [kurasia]v. 1.faire éclater.Tam mu nɛn koròru / kuròru[kuròru‚]n:t.grandes cicatrices
bwãa kpaa te kùrasia.Le chapalo a fait écla- de race.Ba nùn korònu muraa. On lui a fait
ter ma nouvelle gourde.inacc.: kurasiamɔ. de grandes cicatrices.synD: koròru.foc.:
acc.: kurasia. acc. nég.: kurasie. imp.: kura- koròra pl.: korònu. foc.: koròna
sio. kuroru [kuroru]n:t.danse religieuse (sambaa-
kure1 [kure‚]v. 1.1) sarcler en mettant la terre au- ni).foc.: kurora. pl.: kuronu. foc.: kurona.
tour, apparaître.U win dobi yi kùre. Il a sar- kurɔ [kurɔ‚]n:w.femme.Sanin kurɔ wi ba nùn kã u
clé en mettant la terre autour de ses tiges ye, win suabun sɔɔruwa sa mö.La femme de

dictionnaire bariba - français 161


kurɔ dama kowo kurum

Yakoubou est déjà grande, on se prépare kpao u win buraru sãa.La nouvelle mariée
pour son mariage.foc.: kurɔwa. pl.: kuröbu. est joliment habillée.foc.: kurɔ kpaowa. pl.:
foc.: kurɔba. kurɔ kpaobu. foc.: kurɔ kpaoba
kurɔ dama kowo [kurɔ dama ko- kurɔ tanɔ [kùrɔ tànɔ]n:w.maîtresse, femme
wo]n:w.coureur de jupon .foc.: Kurɔ dama prostituée.Kurɔ tanɔ u sibun durɔbun nɔni
kowo ku ra wɔ̃ kuru doye. Le coureur de ju- do.La prostituée guette les maris d’autrui.
pon ne dort pas la nuit.pl.: kurɔ dama .foc.: kurɔ tanɔwa. pl.: kurɔ tanɔwa. foc.:
kowobu. foc.: kurɔ dama kowoba. kurɔ tanɔba.
kurɔ damaru[kùrɔ dàmàru‚]n:t.action de courti- kurɔ tìm[kùrɔ tìm]n:m.médicament, potion pour
ser une femme.Yaruwaasi wi, u ǹ gãanu yɛ̃ charmer une femme.Tantanɔ u ra n kurɔ tim
kurɔ damaru baasi.Ce jeune homme ne sait yɛ̃ . Le célibataire conait le charme pour
que courtiser les femmes.foc.: kurɔ damara . trouver une femme.foc.: kurɔ tìma.
pl.: kurɔ damanufoc.: kurɔ damana kurɔ tɔkɔ koo dabiri/ kàkòm kàkom.[kurɔ
kurɔ damaru ko [kurɔ damaru ko]lv.courir tɔkɔ koo dabi]n:y.scorpion noir. kàkòm
les femmes.Durɔ wi u ra kurɔ damaru ko.Cet kàkom ga ku ra sibu to kam kam. Le scor-
homme courtise les femmes.inacc.: kurɔ pion noir ne pique pas n’importe com-
damaru mö. acc.: kurɔ damaru kua. acc. nég.: ment.foc.: kàkòm kàkomwa. pl.: kàkòm
kurɔ damaru kue. imp.: kurɔ daamaru kàkomsu. foc.: kàkòm kàkomsa [kurɔ
koowo. toko sere kpeki].
kurɔ kana yãnu [kurɔ kana yãnu]n:n.dot. kurɔ tɔkɔ siki kpika [kurɔ tɔkɔ siki
foc.: kurɔ kana yãna. kpika]n:y.Mollugo nudicaulis (Mollugina-
kurɔ kɛ̃ ɛro [kùrɔ kñɛ̀ ro‚]n:w.fiancée.Bɔni u kurɔ cées).foc.: kurɔ tɔkɔ siki kpika.
kɛ̃ ɛro mɔ.Boni a une fiancée.foc.: kurɔ tɔkɔru [kurɔ tɔkɔru]n:w.la vieille
kurɔ kñɛrowa. pl.: kurɔ kñɛrobu. foc.: kurɔ kñɛro- femme.foc.: kurɔ tɔkɔra. pl.: kurɔ tɔkɔnu.
ba. foc.: kurɔ tmkɔna.
kurɔ kinasi [kurɔ kinasi]n:w.femme préférée. kurɔ túuru [kurɔ túuru]n:t.tuberculose.Kurɔ
foc.: kurɔ kinasiwa. pl.: kurɔ kinasibu. foc.: kurɔ túuru ta ra tianɛ. La tuberculose est une
kinasiba. maladie contagieuse.foc.: kurɔ túura..
kurɔ kun tɔnu [kùrɔ kùn tönu‚]n:y.feuilles kuru [kuru]n:t.hutte, paillotte de ferme, apa-
vert foncées pour la sauce.Kurɔ kun tɔnu, yera nɛn tam.Gura ya we, su da kuru gia .La pluie ar-
kurɔ sawagisɔ. Ce sont les feuilles vert fon- rive, rentrons vers la hutte de paille.foc.:
cées que ma femme a préparées aujour- kura. pl.: kunu. foc.: kuna.
d'hui.foc.: kurɔ kùn tɔnuwa. kùru kara [kùrù ka‚ra‚]v. 1.heuter, taper, frapper
kurɔ mɔro [kùrɔ mɔ›ro]n:w.femme mariée qui sur.Kɛkɛ ya dãru kùru kara. La voiture a
vit chez son mari, ménagère.Kurɔ mɔro u heuté un arbre.inacc.: kùru karamɔ. acc.:
daaru da.La femme mariée est allée au ma- kùru kara. acc. nég.: kùru kare. imp.: kùru
rigot.foc.: kurɔ mɔrowa. pl.: kurɔ mɔrobu. karo.
foc.: kurɔ mɔroba. kùru karana [kùrù ka‚ra‚na‚]v. 1.se heurter, se
kurɔ kpaa sãko [kùrɔ kpaa sãàko‚]n:w.fille rentrer dedans.Kɛkɛ yiru ye ya kùru karana
d'honneur.Bii wɔndia wì u sarɔ mi, u sãawa bɛsɛn swaa sɔɔ.Deux voitures ce sont heur-
Dãayiren kurɔ kpaa sãako.La jeune qui té.inacc.: kùru karanamɔ. acc.: kùru karana.
passe est la fille d'honneur de Dangniré.foc.: acc. nég.: kùru karanɛ. imp.: kùru karanɔ.
kurɔ kpaa sãkowa. pl.: kurɔ kpaa sãkobu. kùru so [kùrù sô]v. 1.frapper contre,
foc.: kurɔ kpaa sãkoba. heurter.Kɛkɛ ya dãru kùru so.La voiture a
kurɔ kpaaru [kùrɔ kpaàru‚]n:t.mariage.Nɛn heurté la barrière.inacc.: kùru soomɔ. acc.:
kpaasi goo u kĩ u kurɔ kpaaru ko.Un de mes kùru so. acc. nég.: kùru so. imp.: kùru
amis veut se marier.foc.: kurɔ kpaara. pl.: soowo.
kurɔ kpaanu. foc.: kurɔ kpaana. kuruba [kuruba]n:y. lampe.Yam mù n tĩra, kaa
kurɔ kpàasi [kùrɔ kpààsì]n:w.femme préfé- kuruba sɔ̃ ra. Si la nuit tombe tu vas allumer
rée.Gunu u ra win kurɔ kpàasin gari kã. la lampe..foc.: kurubawapl.: kurubanu. foc.:
Gounou aime sa femme préférée.foc.: kurɔ kurubana.
kpàasiwa. pl.: kurɔ kpàasibafoc.: kurɔ kurukura [kurukura]n:y.Pteleopsis suberosa
kpàasibara. (Combrétacées).foc.: kurukura.
kurɔ kpao[kùrɔ kpao‚]n:w.nouvelle mariée.Kurɔ kurum [kúrù¹]n:y.clou, pointe.Dãa dãko u kurum

dictionnaire bariba - français 162


kuruma kuntaru

dwa ù ka sɔmburu ko. Lemenuisier a acheté avons toujours notre provision d'eau.foc.:
des pointes pour travailler. foc.: kurumwa. kusena.
pl.: kurumba. foc.: kurumbara kuseru1 [kuseru‚]n:t.python.Yè tɔmbu ba damaru
kuruma [kuruma]vd. 1.enrouler et apporter.A da, yera ba kuseru go.Quand ils sont allés à
kɔ̃ ɔ ge kuruma a ka na.Enroule la natte et la chasse, ils ont tué un pithon.foc.: kuse-
apporte-la.inacc.: kurumamɔ. acc.: kuruma. rapl.: kusenu. foc.: kusena
acc. nég.: kurumɛ. imp.: kuruma. kusia [kusia]v. 1.1) dénouer, détacher.A ka wunɛn
kuruna [kuruna]vd. 1.Se bagarrer.Tɔn be ba n‹ bɔɔ te na su kusia. Amène ta trousse, pour
nɔɔsinɛ sere ba kuruna. Ils ne se sont pas qu'on la détache2) favoriser.Gusunɔ ù
enetendus et ils se sont bagarrés.inacc.: yaburu kusia.Que Dieu favorise le marché
kurunamɔ. acc.: kuruna. acc. nég.: kurunɛ. NDév: kusiabu; All: kusiama; Réc: kusiana;
imp.: kurunɔ. Pas: kusiara; Abl: kusiaari; Int: kusiasi;
kurura [kurura]vd. 1.être enroulé.Win bekuru ta Caus: kusiasia; Int: kusie.inacc.: kusiamɔ.
kurura.Son pagne a pu être enroulé.inacc.: acc.: kusia. acc. nég.: kusia. imp.: kusio.
kururamɔ. acc.: kurura. acc. nég.: kurure. kusiabu [kusìàbu]n:b.action de détacher foc.:
imp.: kururo. kusiaba.
kururi [kururi]vd. 1.enrouler contre le gré de kusiama [kusiama]vd. 1.défaire et revenir.A wĩi
quelqu'un.Ba man nɛn kɔ̃ ɔ kururi.Ils ont en- bɔku te kusiama.Défais la botte de mil et re-
roulé ma natte malgré moi.inacc.: kururimɔ. viens.inacc.: kusiamamɔ. acc.: kusiama. acc.
acc.: kururi. acc. nég.: kururi. imp.: kururio. nég.: kusiamɛ. imp.: kusiama.
kurusani [kurusani]n:y.calebasse au dos ru- kusiara [kusiara]vd. 1.être défait.Nɛn sokoto
gueux pour boire.foc.: kurusaniwa. pl.: wɛ̃ ɛ yu kusira.La corde dema culotte s'est
kurusaniba. plfoc.: kurusanibara. défaite.inacc.: kusiaramɔ. acc.: kusiara. acc.
kurusi [kurusi]vd. 1.enrouler dans...U gobi yi nég.: kusiare. imp.: kusiaro.
nɔma kurusi tɔmbu bu ku ka yi wa.Il tient kusiari [kusiari]vd. 1.défaire contre le gré de
l'argent à pleines mains pour que personne quelqu'un.Ba man nɛn duman wɛ̃ ɛ kusia-
ne le surprenne.inacc.: kurusimɔ. acc.: ri.Ils ont défait la corde de mon che-
kurusi. acc. nég.: kurusi. imp.: kurusio. val.inacc.: kusiarimɔ. acc.: kusiari. acc. nég.:
kurusia [kurusia]vd. 1.faire enrouler.U bibu gobi kusiari. imp.: kusiario.
nɔma kurusia. Ila mis de l'argent dans les kusiasi [kusiasi]vd. 1.défaire dans...inacc.:
mains des enfants.inacc.: kurusiamɔ. acc.: kusiasimɔ. acc.: kusiasi. acc. nég.: kusiasi.
kurusia. acc. nég.: kurusie. imp.: kurusio. imp.: kusiasio.
kurusina [kurusina]v. 1.enrouler d’une kusiasia [kusiasia]vd. 1.faire défaire.Ba gbɛnɔ
manière.Amɔna kon yeni nɔma kuru- nùn win yãnu kusiasia.On a obligé le voleur
sina?Comment vais-je mettre ceci dans les à défaire ces bagages.inacc.: kusiasiamɔ.
mains ?inacc.: kurusinamɔ. acc.: kurusina. acc.: kusiasia. acc. nég.: kusiasie. imp.:
acc. nég.: kurusinɛ. imp.: kurusinɔ. kusiasio.
kurusɔ [kúrúsɔ‚]n:g.porc, cochon.Tɔmbu kpuro ba kusie [kusie]vd. 1.défaire sur.ba win kure te kusie
ku ra kurusɔ tem.Tout le monde ne mange nim sɔɔ.Défais le colis dans l'eau.inacc.:
pas la viande de porc.foc.: kurusɔɔwa. pl.: kusiemɔ. acc.: kusie. acc. nég.: kusie. imp.:
kurusɔnu. foc.: kurusɔna. kusieo.
kurusɔ niu [kurusɔ nia]n:y.femelle du porc.foc.: kusu [kusu]n:g.perdrix.kusu ga nɛn dobi di kpu-
kurusɔ niu. pl.: kurusɔ ninu. foc.: kurusɔ ro.La perdrix ont mangé tout mon mil.foc.:
nina. kusuwa. pl.: kusunu. foc.: kusuna.
kusa [kusa]n:y.danse des cultes traditionnels.Bà kusu dwaa gbãgi [kusu dwaa
n búu bii diru doke, sere bù kusa suraa. La gbãgi]n:y.Clerodendron capitatum (Verbé-
mise au couvent d’un adepte de kaabu se nacées).
termine par la danse kusa.foc.: kusawapl.: kusu gunɔ swãabuu [kusu gunɔ
kusanu. foc.: kusana. swãa]n:y.variété de perdreau plus petit.foc.:
kùsaru/ kùseru [kùsàru]n:t.sillon.foc.: kùsara. kusu gunɔ swãabuu. pl.: kusu gunɔ
pl.: kùsanufoc.: kùsana. swãabunu. foc.: kusu gunɔ swãabuna
kùsenu [kùsènu‚]n:n.provisions de kususɔru / kusufaru [kusufaru]n:g.Indigofera
nourriture.Sà n gberu dɔɔ, ka ra n kùsenu sp. (Papilionacées).foc.: kusufaruwa.
nɛnɛwa.Quand nous allons au champ, nous kuntaru1 [kutaru]n:t.griffe.musuku ga kutaru

dictionnaire bariba - français 163


kutaru loo ko

mɔ.Le chat a des griffes.foc.: kutara›. pl.: kuurisia [kuurisia]vd. 1.faire gratter.Ba sun tem
kuntanu. foc.: kuntana. kuurisia.Ils nous ont fait gratter la
kutaru2 [kùtàru‚]n:t.1) le fait d'être terre.inacc.: kuurisiamɔ. acc.: kuurisia. acc.
maladroit.Nɛn sɛ̃ u ga kutaru kua.Ma flèche a nég.: kuurisie. imp.: kuurisio.
été maladroite. foc.: kùtaru. pl.: kutanu. foc.: kuuru [kúúru]n:t.cris quand on est perdu, cri
kutana. d'appel, hurlement de ralliement.Yè na
— adj. t.2) lent, nonchalent.A n dum kutaru daaru da, yera na nua mare u kuuru mö u
dwa, a wunɛn gobi kɔ̃ wa.Si tu achètes un sisi.Quand je suis allé au marigot, j'ai en-
cheval nonchalent, tu perds ton argent. tendu un peulh qui lançait des hurlements
kutoba [kutoba]n:y.Pseudocedrela kotschyi (Mé- tout en venant.foc.: kuura. pl.: kuunu. foc.:
liacées). kuuna.
kuuka [kuuka]n:y.grands cris, gémissement.Durɔ .
wi, u wɔruma sere u kuuka kua. Le mon- kuuru ko [kúúrú ko]lv.appeler en criant, en hur-
sieur est tombé et il a crié. foc.: kuuka. pl.: lant.Naa kparobu ba yina bù kuuru ko su
kuuki. imp.: kuukiya›. nɔɔ. Les bergers ont refusé de s'interpeller
kuura [kuura]n:y.crochet pour enlever les seaux en hurlant afin qu’on les entende.inacc.:
ou puisettes tombées dans des puits.Dɔkɔ kuuru mö. acc.: kuuru kua. acc. obj.: kuuru
kaaru ta wɔri, a kuura kasuma.Le seau est kue. imp.: kuuru koowo.
tombé dans le puits, cherche un cro- kwiya / kuuya [kuuya‚]v. int. 1.Creuser, pio-
chet.foc.: kuura›. pl.: kuuraba. foc.: cher peu profondément pour vérifier com-
kuuri [kuuri]v. 2.1) chercher par terre en grat- ment cela se présente à l'intérieur.A taa si
tant.I ku tem kuuri. Ne grattez pas le kwiyo.Il faut piocher les ignames.inacc.:
sol,..inacc.: kuurimɔ. acc.: kuura. acc. nég.: kwiyamɔ. acc.: kwiya. acc. nég.: kwiyeimp.:
kuura. imp.: kuurio. kwiyo.
kuurima[kuurima]vd. 1.Gratter et revenir kwiyabu/ kuyabu [kuyàru‚]n:b.action de creu-
.Musuku ga tem kuurima ga ka turuma mi- ser peu profondément.foc.Taa sin kwiyabu
ni.Le chat a gratté le sol pour venir bu sɛ̃ sia. Il nous aété difficile de creuser ces
ici.inacc.: kuurimamɔ. acc.: kuurima. acc. ignames. kwiyara.
nég.: kuurimɛ. imp.: kuurima. kwiyama [kwiiyama]vd. 1.piocher pour
kuurira [kuurira]vd. 1.être gratté.inacc.: voir.inacc.: kwiiyamamɔ. acc.: kwiiyama.
kuuriramɔ. acc.: kuurira. acc. nég.: kuurire. acc. nég.: kwiiyamɛ. imp.: kwiiyama.
imp.: kuuriro. kwiyara [kwiiyara]vd. 1.être pioché.Nɛn tan taka
kuuriri [kuuriri]vd. 1.gratter contre le gré de te ta kwiiyara.Ma butte d'igname a été pio-
quelqu'un.U man nɛn taka kuuriri.Il a gratté chée.inacc.: kwiyaramɔ. acc.: kwiyara. acc.
mes buttes sans mon avis.acc.: kuuriri. acc. nég.: kwiyare. imp.: kwiyaro.
nég.: kuuriri. imp.: kuuririo. kwiyasia [kwiiyasia]vd. 1.faire piocher.inacc.:
kuurisi[kuurisi]vd. 1.gratter dans...inacc.: kwiiyasiamɔ. acc.: kwiyasia. acc. nég.:
kuurisimɔ. acc.: kuurisi. acc. nég.: kuurisi. kwiyasio. imp.: kwiyasio.
imp.: kuurisio.

L - l
laakari [laakari]n:y.attention.A wunɛn laakari tem c'est lui le chef.foc.: lawaniwa. pl.:
kpĩiyɔ.Fais bien attention.foc.: laakariwa. lawanibafoc.: lawanibara.
laala [laalaa]n:y.bêtise.A laalaa deri a na a ka man leferi [leferi]n:y.oreiller.A wii leferi dokeo win
doona.Laisse les bêtises, viens et partons. wirun temɔ.Mets-lui un oreiller sous sa
foc.: laalaawa. tête.foc.: leferiwa. pl.: leferiba. foc.:
lalle [lalle]n:y.Lawsonia alba.foc.: lallewa. leferibara.
lamba [lamba]n:y.chiffre, marque, numero.foc.: lege lege [lege lege]adj. / adv.seulement.Durɔ wi
lambawa. u tiawa wi tɔna lege lege.Cet homme est
lawani [la›wàni]n:y.Turban, foulard contre la resté tout seul.foc.: legelegewa.
poussière.Wìn lawani ya kpãaru bo mi, wiya loo ko [loo ko]lv.utiliser.U kù ra kã ù gobi loo. ko.
sunɔ.Celui dont le turban est le plus grand, Il n'aime pas dépenser de l'argent.

dictionnaire bariba - français 164


loogo mama dwaabu

loogo [loogo]n:y.Manioc, cassave.Manihot escu- train d'arracher du manioc au bord de ton


lenta (Euphorbiacées).Goo u wãa u loogo champ.SynD: doogo 'manioc'.foc.: loogowa.
gbemɔ wunɛn gbee goorɔ.Quelqu'un est en

M - m
ma [ma]v. tr. 2.attendre.I ku man ma, na ǹ kolas.inacc.: maakiasiamɔ. acc.: maakiasia.
gare.Ne m’attendez pas, je ne suis pas acc. nég.: maakiasie. imp.: maakiasio.
prêt.inacc.: marumɔ. acc.: mara. acc. nég.: maakinu/ maakiru [màa›kiru‚]n:t. éclair.Gura
mara. imp.: maruo. ya maakinu mö.La pluie donne des
ma1 [ma›]conj. coord.et, alors.U diru dua, ma u éclairs.foc.: maakinapl.: maakinu. foc.:
dõɔ wure u seewa.Il est entré dans la maakina
chambre, il a attisé le feu. maari [ma›a›r¿‚]v. 1.partir et ne plus revenir.U
ma2 [ma›]conj. coord.si.Ma sa seewa, sa rà maari mi giau ǹ wumɛ.Il est resté là bas, il
wubuwa.Quand nous nous réveillons, nous n'est pas revenu.inacc.: maarimɔ. acc.:
nous débarbouillons. maari. acc. nég.: maari. imp.: maario
ma3 [ma›]adv. interrog.où.Ma gia a dɔɔ. Où vas- maasi [ma›a›s¿‚]v. 1.coincer quelqu'un,
tu?Mana ba wãa ? Où sont-ils?foc.: mana. immobiliser dans un coin ou un recoin.Ba
ma n kun mɛ[ma› ² kùn m´]adv.sinon.A n wuu wii maasi bɔ̃ ɔru mi.Ils l'ont immobilisé dans
dɔɔ, a wunɛn kaati dantite suo, ma n kun mɛ le coin.inacc.: maasinamɔ. acc.: maasi. acc.
ba koo nun mw.Si tu voyages, veuille pren- nég.: maasi. imp.: maasio
dre ta carte d'identité, sinon tu seras arrêté. maasoku/maasu [ma›a›sokú]n:g.ciseaux.Ba ra
mà1 [mà]conj. sub.que.Na yɛ̃ mà u yè kua.Je sais ka maasoku kĩasu bure. On coupe le tissuà
qu'il a fait cela. l'aide des ciseaux.foc.: maasokuwa. pl.:
mà2 [mà]conj. sub.Quand.Mà ba wurama, ma ba maasokunufoc.: maasokuna
di.Quand ils sont revenus, ils ont mangé. maasɔ [maàsɔ‚]n:w.cavalier.Duma ya maasɔ su-
maa [maà]adv.1) encore, aussi.U ku ra maa yaa ra.Le cheval a terrassé le cavalier.foc.:
tem. Il ne mange plus de la viande. maka [maka‚]v. 1.monter avec la poitrine, monter
maakia [maakìa‚]v. 1.séparer, ouvrir, entrouvrir, sur.Bɔsu ga man maka.Le margouillat est
se faufiler.Su tɔmbu maakia, su ka doona. monté sur moi.inacc.: makamɔacc.: maka.
Faufilons-nous entre ces gens afin de par- acc. nég.: make. imp.: mako.
tir.inacc.: maakiamɔacc.: maakia. acc. nég.: makama[makama]vd. 1.Monter en venant vers
maakieimp.: maakio celui qui parle.A ku gana ye makama, ya ǹ
makiana[maakiana]vd. 1.Ouvrir, entrouvrir.U dam mɔ.Ne monte pas sur le mur, il n'est
yɛrun kokosu maakiana.Il a entrouvert les pas solide.inacc.: makamamɔ. acc.: makama.
carapaces.inacc.: maakianamɔ. acc.: acc. nég.: makamɛ. imp.: makama.
maakiana. acc. nég.: maakianɛ. imp.: makia [makia‚]v. int. 1.séparer, ouvrir.inacc.:
maakianɔ. makiamɔacc.: makia. acc. nég.: makie. imp.:
makiara [maakiara]vd. 1.être ouvert, ouvrir en makio.
tranches.A gɔɔrɔ ye makiana. On a divisé la malaika /maleeka [malaika]n:w.ange.Gusunɔ u
noix de kolas en deux.nacc.: maakiaramɔ. Maari win malaika gɔria.Dieu a envoyé son
acc.: maakiara. acc. nég.: maakiare. imp.: ange à Marie.foc.: malaikawa. pl.: malaikaba.
maakiaro. foc.: malaikabara.
makiari [maakiari]vd. 1.ouvrir contre le gré de mam [màº]adv.même.Na ǹ mam yɛ̃ . Je ne sais
quelqu'un.U man nɛn biin nɔni makiari.Il a même pas.
entrouvert les yeux de l'enfant contre mon mam mam [mam mam]adv.complètement,
gré.inacc.: makiarimɔ. acc.: makiari. acc. comme il faut.Sa ra yen kokosu wunɛ mam
nég.: maakiari. imp.: makiario. mam su sere ye kira. Nous enlevons complè-
makiasi [maakiasi]vd. 1.ouvrir dedans.inacc.: tement les écorces avant de le gratter.
maakiasimɔ. acc.: maakiasi. acc. nég.: mama dwaabu [mama dwaabu]n:g.Pandiaka
maakiasi. imp.: maakiasio. involucrata (Amaranthacées).foc.: mama
makiasia [maakiasia]vd. 1.faire ouvrir. U gɔɔrɔ dwaabuwa. pl.: mama dwaabinu. foc.: mama
ye makiasia.Il a fait entrouvrir la noix de dwaabina.

dictionnaire bariba - français 165


mamaaki maribu

mamaaki [màma›a›kì]n:y.merveille, miracu- maniri [maniri]vd. 1.coller contre le gré de quel-


leux.Nɛn nɔniɔ baayere kpuro ya man qu'un.inacc.: manirimɔ. acc.: maniri. acc.
sãawa mamaaki. A mes yeux tout me paraît nég.: maniri. imp.: manirio.
miraculeux.foc.: maamaakiwa. pl.: manisi [manisi]vd. 1.coller dans...inacc.:
mamaakiba. foc.: mamaakibara. manisimɔ. acc.: manisi. acc. nég.: manisi.
mamaru [mamaru]n:t.gazon capitule.Cenchrus imp.: manisio.
biflorus (Graminées).foc.: mamara. pl.: manisia [manisia]vd. 1.faire coller.inacc.:
mamanu. foc.: mamana. manisiamɔ. acc.: manisia. acc. nég.: manisie.
mangbiru/ mɔngbiru [màmgbiru]n:t.sorte imp.: manisio.
d'insecte.Mamgbira ra gum kã.Cette espèce manu[manu]n:g.case ronde où l'on vit pendant
d'insecte aime l'huile.foc.: màmgbirapl.: les funérailles.Gɔɔ u kua ma ba gɔɔ manu
mamgbinu. foc.: mamgbina kura. Il y a eu décès et on a balayé la case
mamɛ [mamɛ]n:y.Maytenus senegalensis (Célas- ronde.foc.: manuwa. pl.: manusu. foc.:
tracées).pron. pers. compl. 1ère pers. sing manusa.
mampireru[mampireru]n:t.Sapium grahami marum/ manum [ma›num]n:m.fruit.Dãa ten
(Euphorbiacées).foc.: mampirera. pl.: marum mu bɔɔru.Les fruits de cet arbre
mampirenu. foc.: mampirena. sont gros.foc.: marumma.
man [man].me.U man gari mani. Il m'a accusé in-
justement. manyi [manyi]n:y.Sclerocarya dulcis (Scrofula-
man diya [man di]adv.d'où.Man diya a man riacées).
yɛ̃ ?D'où me connais-tu?foc.: man diya. mapɔ̃ [mãpɔ̃ ]n:g.Parquetina nigrescens (Périplo-
mana [mana]interrog.où.Mana a dɔɔ?Où cacées).
vas-tu ? mara mara [mara mara]adv.correctement.A
mandu [mandu]n:t.progéniture, descen- sɔku te koowo mara mara.Pile l'igname
dance.Wunɛn mandu ta wã. Tu es bien né. correctement.
foc.: manda. maraika [màràíkà]n:w.ange.Maraika u sãawa
mangani [màngàní]n:y.taro, feuilles de Gusunɔn kiriku.L'ange est le messager de
taro.Tɔmbu kpuro ba ku ra mangani kã.Tout Dieu.foc.: maraikawapl.: maraikabafoc.:
le monde n'aime pas le taro. foc.: maraikabara.
manganiwa. pl.: manganibafoc.: mare [màre]n:w.peul.Mare wi, u koo ka bom
manganibara bekum na sia. Le peulh va amener du lait
mango [ma›ngò]n:y.mangue, manguier.Mango frais demain.foc.: marewa. pl.: marebu. foc.:
kãasa ya ku ra n dam mɔ.La branche du mareba.
manguier n'est pas solide.foc.: mangowa pl.: mare nia [mare nia]n:y.scorpion ressemblant
mangoba. foc.: mangobara. aux mille pattes, grosse araignée.foc.: mare
mani [mani]v. 1.1) coller.Ba ra yam mani mì nia. pl.: mare nii. foc.: mare niiya.
bwãaru ta yabura. On colle la partie percée mare sìkuru [màre sìkìru‚]n:t., tombe de forme
d’une gourde avec de la colle. .inacc.: rectangulaire, tombeau wasangari.Mare
manimɔ. acc.: mani. acc. nég.: mani. imp.: sìkura ba ra wasangari bibu kue.C'est dans
maniɔ. le tombeau de forme rectangulaire qu’on
mɛna / mɛnya [mania]vd. 1.décoller.Tire tè inhume les princes wasangaris.foc.: mare
ben bukuro u mani ganaɔ, ba da ba tè ma- sìkura . pl.: mare sìkunu. foc.: mare sìkuna.
na.inacc.: mɛnamɔ. acc.: mɛna. acc. nég.: marem[màrem]n:m.langue peule.Durɔ wi u
mɛnɛ. imp.: mɛnɛ. ku ra marem nɔɔ. Le monsieur ne comprend pas
manima [manima]vd. 1.Confier de force.U man peulh. foc.: maremma
bii wi manima.Il m’a confié l'enfant de marɛ mura tiginiso [marɛ mura tigini-
force.inacc.: manimamɔ. acc.: manima. acc. so]n:g.Pavetta crassipes (Rubiacées).
nég.: manimɛ. imp.: manima. mari [ma›r¿‚]v. 1.se taire, taire.Bà n nun wɔmwa a
manina [manina]vd. 1.se coller mutuelle- ku mari. Sion t’insulte, ne te tais pas.inacc.:
ment.inacc.: maninamɔ. acc.: manina. acc. marimɔacc.: mari. acc. nég.: mariacc. nég.:
nég.: maninɛ. imp.: maninɔ. maari. imp.: mario
manira [manira]vd. 1.être collé.inacc.: maribu [ma›ríbu]n:b.silence, action de se
maniramɔ. acc.: manira. foc.: manire. imp.: taire.Durɔ wi kun gɛɛ yɛ̃ sere maribu. Le
maniro. monsieur ne sait que se murer dans le si-

dictionnaire bariba - français 166


marima masini

lence.foc.: mariba koo marura.Cet enfant naîtra.inacc.:


marima [marima]v. 1.se taire et revenir.inacc.: maruramɔ. acc.: marura. acc. nég.: marure.
marimamɔ. acc.: marima. acc. nég.: marimɛ. imp.: maruro.
imp.: marima. marùri [maruri]vd. 1.engendrer contre le gré de
marina [marina]v. 1.se taire mutuelle- quelqu'un.Dãa te ta man bii kɔ̃ sunu marùri-
ment.inacc.: marinamɔ. acc.: marina. acc. Cet arbre m'a donné de mauvais
nég.: marinɛ. imp.: marinɔ. fruits.inacc.: marurimɔ. acc.: maruri. acc.
marira [marira]v. 1.être tu.Gari yi yu kpĩa yu nég.: maruri. imp.: marurio.
marira.Cette affaire a pu être tue.inacc.: maruri [maruri]vd. 1.attendre contre le gré de
mariramɔ. acc.: marira. acc. nég.: marira. quelqu'un.U man keu bibu maruri.inacc.:
imp.: mariro. marurimɔ. acc.: maruri. acc. nég.: maruri.
marisi [marís¿‚]v. 1.se taire en soi même.U win tii imp.: marurio.
gari yi marisi. Il a gardé silence sur marusi [marusi]vd. 1.attendre.inacc.: marusimɔ.
lui.inacc.: marisimɔ. acc.: marisiacc. nég.: acc.: marusi. acc. nég.: marusi. imp.: maru-
marisi. imp.: marisio sio.
marisia [marisia]v. 1.faire taire.Yè bii u sumɔ, marùsi [marùsi]vd. 1.engendrer dedans.inacc.:
win mɛɛrowa u da u wii marisia.Quand l'en- marùsimɔ. acc.: marùsi. acc. nég.: marùsi.
fant pleurait, c'est sa mère qui est allée le imp.: marùsio.
faire taire.inacc.: marisiamɔ. acc.: marisia. marùsia [marùsìa]vd. 1.faire accoucher.Dokotoro
acc. nég.: marisie. imp.: marisio. dirɔ ba nùn marùsia.C'est à l'hôpital qu'on
màro [màro]n:g.ville.Na ǹ daa wuu màro gaku l'a fait accoucher.inacc.: marusiamɔ. acc.:
yɛ̃ .Je ne connaissais aucune ville. marusia. acc. nég.: marusie. imp.: marusio.
foc.: màrowapl.: màrosu. foc.: màrosa marusia [marusia]vd. 1.faire attendre.Ba man wii
maru tireru [marù tireru]n:t.acte de marusia sɔ̃ ɔ ita.On me l'a fait attendre pen-
naissance.U ǹ dàa maru tireru mɔ.Il n'avait dant trois jours.inacc.: marusiamɔ. acc.:
pas d'acte de naissance.foc.: maru tirera. marusia. acc. nég.: marusie. imp.: marusio.
maru yãnu [maru yãnu]n:n.placenta.Maru yãnu marùsio [marùsìo‚]n:w.sage-femme.Ba ka sun
nu ǹ gina wɔrumɛ.Le placenta n'est pas en- dokotoro marùsio naawa. Une sage- femme
core tombé.foc.: maru yãna. est affectée dans notre village.foc.:
maru yeru [maru yeru]n:t.1) endroit où l'on at- marùsiowa. pl.: marùsiobu. foc.: marùsioba.
tend.Goo kùn wii yɔ̃ siri, wi turowa u da kɛkɛ marùtuu [marùtuu]n:g.placenta, matrice.Yè ba
maru yerɔ.Personne ne l'a accompagné, il yãaru go, yera ba ten marùtuu wuna.Quand
est allé tout droit à l'arrêt de taxi. ils ont tué le mouton, ils ont enlevé son pla-
marùbu [marùbu]n:b1) accouchement.Kurɔ win centa.foc.: marùtuuwapl.: marùtinu. foc.:
marùbu kun tɛ.L'accouchement de cette marùtina.
femme n'a pas duré.foc.: marùba. marutuun koru fond de l'utérus.
marum [marùm‚]n:m.fruit.Dãa marum sɔribu marutuun kɔra col de l'utérus.
kùn faara.On ne cueille pas gratuitement les marutuun kɔran weeru canal cervical.
fruits d’un arbre.foc.: marumma. marutuun nɔndu [marutuun nɔnnu]n:g.trompe.
marùma [marùma]vd. 1.engendrer et revenir, ac- marutuun wiru fond de l'utérus.
coucher et revenir.U da win kpaarɔ u marutuun wɔrucavité de l'utérus.
marùma.Elle est allée accoucher dans son masa [ma›sà]n:y.beignet de maïs.Bii u masa tema
village.inacc.: marùmamɔ. acc.: maruma. u nuki kua kɛkɛkɛ.L'enfant a mangé le gâ-
acc. nég.: marumɛ. imp.: maruma. teau de maïs, son ventre est rempli.foc.:
maruma [maruma]vd. 1.attendre et revenir en- masawa. pl.: masabafoc.: masabara.
semble.I do i wii maruma swaawɔ.Allez masàasi [ma›sààsí]n:w.pauvre.Masàasi gariya sii
l'attendre sur la route.inacc.: marumamɔ. u ra n mö.Il parle à la manière des
acc.: maruma. acc. nég.: marumɛ. imp.: pauvres.foc.: masaasiwa . pl.: masaasiba.
maruma. foc.: masaasibara
maruna [maruna]vd. 1.s'attendre masàasiru [masaasiru‚]n:t.comportement de
mutuellement.I de i maruna. Attendez- pauvre, d’indigent.Masàasiru ta ǹ bweseru
vous !inacc.: maruna. acc.: maruna. acc. nég.: mɔ.Le comportement de pauvre n'a pas de
marunɛ. imp.: marunɔ. race.foc.: masaasira.
marùra [marùra]vd. 1.être engendré, né.Bii wi u masini [màsínì]n:y.machine.Masini ya ku ra

dictionnaire bariba - français 167


màsiri mɛɛtɔ

wurenu mari sere yoka.Le bruit de machine yam mɛɛribu bu biti mɔ.Sa façon de regar-
ne se calme que le soir.foc.: masiniwapl.: der est étonnante2) action d'apprendre ;
masiniba. foc.: masinibara. apprentissage.Bɛsɛn barum mɛɛribu bu tonda
màsiri [masiri]v. tr. 2.frapper plusieurs fois, im- tɛ̃ .Nous avons vite progressé dans l'appren-
mobiliser dans un coin, coincer.U koo ràa tissage de la langue.foc.: mɛɛriba
bii swa taabugii wi màsiri. Il a coincé et mɛɛrima [mɛɛrima]v. 1.aller regarder et reve-
corriger l’enfant têtu.inacc.: masirimɔ. acc.: nir.A do a dumi mɛɛrima kpa a wurama.Va
masira. acc. nég.: masireimp.: masirio. regarder les chevaux et reviens.inacc.:
mata [màta]adv.1) plusieurs.Na nun sɔ̃ ɔwa nɔn mɛɛrimamɔ. acc.: mɛɛrima. acc. nég.:
mata. Je t'ai parlé plusieurs fois. mɛɛrimɛ. imp.: mɛɛrima.
mataraka / mataraku [ma›tàra›kà]n:y. mar- mɛɛrina [mɛɛrina]v. 1.se regarder l'un
teau.Sekobu ba ra ka mataraka sisu so.Les l'autre.Wɔmu ge ka bɔ̃ ɔ ba mɛɛrina.Le singe
forgerons se servent du marteau pour et le chien se sont regardés.inacc.:
battre le fer.foc.: mataraka. pl.: mata- mɛɛrinamɔ. acc.: mɛɛrina. acc. nég.: mɛɛrinɛ.
rakafoc.: matarakaba. imp.: mɛɛrinɔ.
mba [mba›]interj.Quoi? que?Mba u mɔ win kaaru mɛɛrira [mɛɛrira]v. 1.être regardé.Win sɔmbu te
sɔɔ?Qu'est-ce-qu'il a dans sa calebasse?Mba ta mɛɛrira.Son travail a pu être regar-
n nun mö ?Qu'as-tu ? De quoi souffres-tu ? dé.inacc.: mɛɛriramɔ. acc.: mɛɛrira. acc. nég.:
mban sɔ̃ [mba›² sɔ̃ ]adv.Pourquoi?Mban sɔ̃ na mɛɛrire. imp.: mɛɛriro.
bɛsɛn tɔmbu ba ǹ mɛnnɛ buru tè?Pourquoi mɛɛriri [mɛɛriri]v. tr. 1.regarder contre le gré
nos gens ne se sont pas rassemblés ce ma- de.inacc.: mɛɛririmɔ. acc.: mɛɛriri. acc. nég.:
tin?foc.: mban sɔ̃ na. mɛɛriri. imp.: mɛɛririo.
mɛ1 [m´]adj. dém. m.ce, cet, cette.Nim mɛ, mu mɛɛrisi [mɛɛrisi]v. 1.regarder dedans.inacc.:
kpã.Cette eau est abondante.Tam mɛ mu mɛɛrisimɔ. acc.: mɛɛrisi. acc. nég.: mɛɛrisi.
doCet alcool est bon. imp.: mɛɛrisio.
mɛ2 [m´]adv.comme ça, ainsi.A koowo mɛ, kpa a mɛɛrisia[mɛɛrisia]v. tr. 1.1) faire regarder.Ba
wa a yari.Fais comme ça et tu pourras sor- man sɔmburu mɛɛrisia yè na keu kpana.On
tir.foc.: mɛna. m'a fait apprendre un métier quand j'ai
mɛ̀ [mɛ̀ ]adv.ainsi, de cette manière.A wunɛn quitté l'école.2) faire apprendre, faire étu-
bɔ̃ bura dɛmiɔ nde mɛ̀ ba gerua.Redresse ton dier inacc.: mɛɛrisiamɔ. acc.: mɛɛrisia. acc.
bras comme ils ont dit.foc.: mɛya. nég.: mɛɛrisie. imp.: mɛɛrisio..
mɛɛ [mɛ̀ ɛ̀]adv.particule d'insistance.A na mɛɛru [m´´rù]n:w.Maire.Ba Mɛɛru kpao kua
mɛɛ.Viens donc. bɛsɛn wuuwɔ. Ils ont élu un nouveau maire
mɛɛmuu [mɛɛmuu]n:g.rat palmiste.mɛɛmu ga dans notre village.foc.: mɛɛruwapl.:
bɔ̃ ɔ wa, ma ga dãa yɔɔwa.Un rat palmiste a mɛɛrubafoc.: mɛɛrubara.
vu le chien et est monté dans l'arbre.foc.: mɛɛru [mɛɛru]adj.deux.Na wii soka nɔn mɛɛru u
mɛɛmuuwa. pl.: mɛɛmunu. foc.: mɛɛmuna. naabu yina.Je l'ai appelé deux fois, il a refu-
mɛɛra [m´´rà]n:y.blessure.Nɛn mɛɛran sɔ̃ , na ǹ séde venir.Bɛsɛ ka sɔ̃ ɔ mɛɛru.Nous avons
yaa go. A cause de ma blessure, je n'ai pas fait deux jours sans nous voir.foc.: mɛɛru-
tué de gibier.foc.: mɛɛrawa. pl.: mɛɛraba. wa.
foc.: mɛɛrabara. mɛɛruse[mɛ̀ ɛ̀rúse]adj.Deuxième, second.Yè na
mɛɛra ko [m´´ra ko]v. 1.blesser.A ku tii mɛɛra ko wuu ge dɔɔ nɔn mɛɛruse,yera ba man
ka win gbãa. Ne te blesse pas avec sa gɔsia.C'est au cours de mon deuxième
hâche.inacc.: mɛɛra mö. acc.: mɛɛra kua. acc. voyage dans ce village qu’on m’a retourné.
nég.: mɛɛra kue. imp.: mɛɛra koowo. Nɔn mɛɛruwafoc.: mɛɛrusera.
mɛɛri [m´´rí]v. tr. 2.1) regarder.I ku sibu mɛɛri mɛɛtiri [m´´tìrì]n:w.1) maître,
mì ba sɔmburu mö. Ne les regardez pas là instituteur.Mɛɛtiri u win bibu keu sɔ̃ ɔsimɔ.
où ils travaillent.2) apprendre, étudier.I ku L’institeur enseigne ses élèves2) mètre (mesure
nɔman sɔma mɛɛri, ka bɛɛn yikuru. Restez là de longueur).Bekuru mɛɛtiri tia ya ra nɛn
à refuserd’ apprendre un métier de mains. yaberu ko. C’'est un mètre de tissu qui suffit
Paresseux que vous êtes !action: mɛɛri- pour la couture de ma chemise. foc.:
bu.inacc.: mɛɛrimɔ. acc.: mɛɛra. acc. nég.: mɛɛtiriwa. pl.: mɛɛtiriba. foc.: mɛɛtiribara
mɛɛra. imp.: mɛɛrio. mɛɛtɔ [mɛɛtɔ]n:y.gros bracelet.Mare kurɔ u
mɛɛribu [mɛɛribu‚]n:b..1) action de regarder.Win mɛɛtɔ dokee.La femme peule porte un gros

dictionnaire bariba - français 168


mɛm mɛniri

bracelet.foc.: mɛɛtɔwapl.: mɛɛtɔba. foc.: mɛnara [mɛnara]v. 11) être décollé.2) être ré-
mɛɛtɔbara. colté.inacc.: mɛnaramɔ. acc.: mɛnara. acc.
mɛm [m´m]n:m.1) manière, sagesse, parole, nég.: mɛnare. imp.: mɛnaro..
aura.Na rà win mɛm kã.J'aime sa façon mɛnari[mɛnari]v. tr. 1.1) décoller contre le gré
d'agir. de.U man nɛn boo komu mɛnari.Il m'a dé-
mɛm màni / gari mani [mɛm ma›n¿‚]v. tr. collé la croute de ma plaie2) récolter contre
1.accuser.Nà n nɛɛ, wiya u gari yi gerua, le gré de quelqu'un.inacc.: mɛnarimɔ. acc.:
mɛma na nùn mani. Si je dis que c'est lui qui mɛnari. acc. nég.: mɛnari. imp.: mɛnario.
a sorti cette parole, c'est que je l'ac- mɛnasi[mɛnasi]v. tr. 1.1) décoller dans quelque
cuse.inacc.: mɛm manimɔ. acc.: mɛm ma›ni. chose.2) récolter dans...inacc.: mɛnasimɔ.
acc. nég.: mɛm ma›ni. imp.: mɛm ma›niɔ. acc.: mɛnasi. acc. nég.: mɛnasi. imp.:
mɛm nɔɔ [mɛ¹ nœ]v. 1.obéir.N weenɛ a bii be kai mɛnasio.
ko, kpa ba n da mɛm nɔɔ. Il est normal que mɛnasia [mɛnasia]v. tr. 1.faire décoller; faire ré-
lorsqu’on donne des ordres à l'enfant qu'il colter.A ku wii dãa komu ge mɛnasia.Ne le
obéisse.inacc.: mɛm nɔɔmɔ. acc.: mɛm nua. fais pas décoller cette écorce.ba kĩ bù sun
acc. nég.: mɛm nua. imp.: mɛm nɔɔwo. ben wɛ̃ su mɛnasia.Ils veulent nous faire ré-
mɛm nɔɔbu sari [mɛm nɔɔ sari]n:w.qui n'obéit colter leur coton.inacc.: mɛnasiamɔ. acc.:
pas.foc.: mɛm nɔɔ sariwa. pl.: mɛm nɔɔ mɛnasia. acc. nég.: mɛnasie. imp.: mɛnasio.
sariba. foc.: mɛm nɔɔ saribara. mɛnda [mɛnda]v. 1.être décollé, se décoller.Nɛn
mɛm nɔɔbu [mɛm nɔɔbu]n:b.obéissance.Mɛm boo kpaka ya mɛndainacc.: mɛndamɔ. acc.:
nɔɔbu bu ka tɔnu do.Il est bon pour un mɛnda. acc. nég.: mɛnde. imp.: mɛndo.
homme d'obéir.foc.: mɛm nɔɔba. mɛndi [mɛndi]v. tr. 1.récolter plusieurs fois, dé-
mɛm nɔɔbu sariru [mɛ¹ nɔöbú coller plusieurs fois.A ku dãa kokosu mɛndi,
sarìru]n:t.désobéissance.Mɛm nɔɔbu sariru nia ya wãa mi. N’enlève pas les écorces des
ta dera bii u tii mɛɛra kua.A cause de la arbres, il peut y avoir des scorpions à
désobéissance l'enfant s'est blessé.foc.: l’intérieur.inacc.: mɛndimɔ. acc.: mɛndi. acc.
mɛm nɔɔbu sarira nég.: mɛndi. imp.: mɛndio.
mɛm nɔɔwa [mɛ¹ nɔöwa‚]v. 1.obéir à.à n kĩ ù mɛni [mɛ‚n¿‚]v. 1.1) mettre le feu.Yande kɔ ba dɔ̃ ɔ
nun mɛm nɔɔwa, a nùn kɔkirio.Si tu veux mɛni.Ils ont déjà mis le feu.2) brûler.Dɔ̃ ɔ u
qu'il t'obéisse, il faut l'amadouer.inacc.: man mɛni.Le feu m'a brûlé. inacc.: mɛnimɔ.
mɛm nɔɔwammɛ. acc.: mɛm nɔɔwa. acc. acc.: mɛni. acc. nég.: mɛni. imp.: mɛniɔ.
nég.: mɛm nɔɔwɛ imp.: mɛm nɔɔwɔ. mɛnɛ / mɛni [mɛ̀ nî]adv.ainsi.A koowo mɛnɛ .Je
mɛm yɛ̃ [mɛ¹ yɛ̃ ]lv. inv.être malin, rusé.Boo ge, t'ai dit de faire ainsi.foc.: mniwa.
ga mɛm yɛ̃ .Le cabri est malin. mɛni [mɛ̀ ni]adj. et pron. dém.celui-ci, celle-ci.Na
mɛm yɛ̃ ro[mɛ¹ yɛ‰ro]n:w.1) malin, rusé.Sabi nɛɛ a ka nimmɛnɛ na.Je t’ai dit d'apporter
Naareku ga sãawa mɛm yɛ̃ ro. Le lapin est cette eau.foc.: mɛniwa.
malin.foc.: mɛm yɛ‰rowa pl.: mɛm mɛnima [mɛnima]vd. 1.allumer et revenir,
yɛ‰robu. foc.: mɛm yɛ‰roba. mettre le feu.Dɔ̃ ɔ u nùn mɛnima win dirun
mɛm yɛ̃ ru [mɛm yɛ̃ ru]n:t.ruse.Durɔ win mɛm di u ka na u sun deema.Le feu l'a brûlé dans
yɛ̃ ru ta banda. Cet homme est tellement ru- sa case avant qu'il vienne nous
sé. foc.: mɛm yɛ̃ ra. trouver.inacc.: mɛnimamɔ. acc.: mɛnima.
mɛ̀ n nɔ [mɛ̀ n nɔ]adv.enfin, finalement.Mɛ̀ n nɔ a acc. nég.: mɛnimɛ. imp.: mɛnima.
nim mɛ sɔ̃ ka, n de tura.Autant tu as pris mɛnina [mɛnina]vd. 1.allumer mutuellement.Ba
cette eau, cela suffit. dɔ̃ ɔ mɛnina ben wuu mi.Ils se sont brûlés
mɛn nɔru [mɛn nɔru]loc. adv.enfin, dans ce village.inacc.: mɛninamɔ. acc.:
finalement.Iyɔ̃ ro mɛn nɔru.Arrêtez-vous fi- mɛnina. acc. nég.: mɛninɛ. imp.: mɛninɔ.
nalement.foc.: mɛn nɔra. mɛnira[mɛnira]vd. 1.être allumé.Gbee suro te ta
mɛnabu [mɛnabu]n:b.action de décoller, récolter dɔ̃ ɔ mɛnira.Cette brousse a pu être
le coton.Sa ko wɛ̃ ɛ mɛnabu tore sia. Nous brûlée.inacc.: mɛniramɔ. acc.: mɛnira. acc.
commencerons la récolte du coton de- nég.: mɛnire. imp.: mɛniro.
main.foc.: mɛnaba. mɛniri [mɛniri]vd. 1.allumer contre le gré de
mɛnama[mɛnama]vd. 1.décoller et revenir, ré- quelqu'un.Ba man nɛn gberu dɔ̃ ɔ mɛniri.Ils
colter et apporter.inacc.: mɛnamamɔ. acc.: ont incendié mon champinacc.: mɛnirimɔ.
mɛnama. acc. nég.: mɛnamɛ. imp.: mɛnama. acc.: mɛniri. acc. nég.: mɛniri. imp.: mɛnirio.

dictionnaire bariba - français 169


mɛnisi minɛru

mɛnisi [mɛnisi]vd. 1.allumer dans...U dɔ̃ ɔ mɛnisi mɛro [mɛr©]n:w.mère.Bɔni kɔda u win mɛro
yam mi.Il a mis le feu à cet endroit.inacc.: kpaaru sĩa ginakun di.Boni est allé dans son
mɛnisimɔ. acc.: mɛnisi. acc. nég.: mɛnisi. village maternel depuis l'an dernier.foc.:
imp.: mɛnisio. mɛrowa. pl.: mɛrobu. foc.: mɛroba.
mɛnisia [mɛnisia]vd. 1.faire allumer, faire le feu mɛro bisi [mɛrò bìsi]n:w.Parent, familier .Nɛn
à.Ba bè gberu dɔ̃ ɔ mɛnisia.On leur a fait mɛro bisi u na sanam mɛ̀ nɛn baa u
bruler la brousse. inacc.: mɛnisiamɔ. acc.: barɔ.Mon parent est venu quand mon père
mɛnisia. acc. nég.: mɛnisie. imp.: mɛnisio. était malade.foc.: mɛro bisiwa. pl.: mɛro
mɛnna [mɛǹna‚]v. 1.1) mélanger, amalgamer.Ba bisibu. foc.: mɛro bisiba.
mɔri ka swii mɛnna.On a mélangé le riz au mɛro bisiru [mɛro bisiru]n:t.Familiarité,
haricot.All: mɛnnama 'mélanger avant de parenté.Bɛsɛn mɛro bisiru ta dam mɔ. Notre
venir'; Réc: mɛnnana 'se mélanger'; Pas: lien de parenté est très solide.foc.: mɛro
mɛnnara; Caus: mɛnnasia 'faire bisira. pl.: mɛro bisinu. foc.: mɛro bisina.
mélanger'.2) se réunir.Yè sa mɛnna kpuro, mɛro tɔnwero [mɛrò töǹwero‚]n:w.la grande-
ma ba tɔnu yiru gɔsa be ba koo sun bɔsum soeur de la mère.Yɔ̃ ɔ wuren mɛro tɔnwero u
yɔ̃ siri.Quand nous nous sommes tous nùn durɔ kã.La grande tante de Yon Wuré
réunis, ils ont choisi deux personnes qui lui a donné un mari.foc.: mɛro tɔnwerowa.
vont nous accompagner à la chasse. inacc.: pl.: mɛro tɔnwerobu. foc.: mɛro tɔnweroba.
mɛnnamɔ acc.: mɛnna. acc. nég.: mɛnnɛ. mɛro yãkabuu [mɛrò yãkàbu‚u]n:g.petite soeur
imp.: mɛnnɔ. de la mère.Bɔna sikaban mɛro yãkabuu ga
mɛnnama [mɛnnama]v. 1.mélanger avant de ve- mɔre sina kpaarɔ.Bona la petite tante des
nir; se rassembler en allant vers celui qui jumaux est mariée dans la maison
appelle.A ku som mɛ mɛnnama gina.Ne mé- royale.foc.: mɛro yãkabuuwapl.: mɛro
lange pas la farine d'abord.inacc.: yãkabunu. foc.: mɛro yãkabuna.
mɛnnamamɔ. acc.: mɛnnama. acc. nég.: mɛsum [mɛ̀ sum‚]adv.comme ça, ainsi, de cette
mɛnnamɛ. imp.: mɛnnama. manière.A ku ko mɛsum. Ne fait pas comme
mɛnnara [mɛnnara]v. 1.Pouvoir être mélan- ça.foc.: mɛsumma.
gé.Tɔn be ba mɛnnara.. Ils ont pu réunir ces mɛtɛ mɛtɛ [mɛtɛ mɛt´]adv.bien fait, tout neuf.Sii
gens.inacc.: mɛnnaramɔ. acc.: mɛnnara. acc. dum kpaaru mɛtɛ mɛtɛ , tera u sɔni. Il est
nég.: mɛnnare. imp.: mɛnnaro. monté sur un vélo neuf. foc.: mɛtɛ mɛtɛwa.
mɛnnari [mɛnnari]v. 1.mélanger contre le gré de mɛ̀ tɛɛ [mɛ̀ tɛ̀ ɛ̀]adv.très mou.Karabosi ya yanda
quelqu'un.U man tam ka nim mɛnnari.Il a mɛ̀ tɛɛ. La papaye est très molle.
dilué le vin à l'eau contre mon gré.inacc.: mɛna / mɛya [m´ya›]interj.oui, c'est ça.Oo,
mɛnnarimɔ. acc.: mɛnnari. acc. nég.: mɛna na sãa. Oui , je suis commeça.
mɛnnari. imp.: mɛɛnnario. mi [mí]post pos.près de, chez, vers.A yɛ̃ ku
mɛnnasi [mɛnnasi]v. 1.mélanger dansinacc.: dweeyo kurɔ win mi.Achète du piment chez
mɛnnasimɔ. acc.: mɛnnasi. acc. nég.: la dame.
mɛnnasi. imp.: mɛnnasio. mì [mì]conj. sub.où.A gbɛ̃ ɛru tama mì sa ko ye
mɛnnasia [mɛnnasia]v. 1.Réunir, faire kpuro doke.Amène un bol là où on va tout
mélanger.U sun mɛnnasia ma u sun gari déposer.
bikia.Il nous a réunis et nous a interro- mi [mí]interj.1) emphatique.Tia yera mi.C'est
gés.inacc.: mɛnnasiamɔ. acc.: mɛnnasia. acc. la même chose2) là.A dokeo mi, kpa a nùn
nég.: mɛnnasie. imp.: mɛnnasio. wɛ̃ . Remets cela en place et confie lui ça.
mɛnnɔ [mɛǹn®]n:g.réunion, assemblée.Gisɔku mimi [mimi]adv.aussitôt.
gè, ba koo mɛnnɔ ko bɛsɛn wuuwɔ.Cette an- mimi kɔ [mimí kö]adv.aussitôt.Yè sa tura mini kɔ,
née ils vont faire une réunion dans notre sa n kɛkɛ duɔwa.Aussitôt arrivé, nous avons
village.foc.: mɛnnɔwa. pl.: mɛnnɔsu. foc.: pris la voiture.
mɛnnɔsa. minɛ minɛ [minɛ minɛ]adv.très bien cuit, fon-
mɛɔnɔ [mɛ̀ önɔ‚]adj.celui-là.A tim mɛɔnɔ tamaap- dant.Ya yewa minɛ minɛ. C'est bien cuit.foc.:
porte l'autre médicament. foc.: mɛɔnɔwa. minɛ minɛwa.
mɛrɛ mɛrɛ [mɛrɛ mɛrɛ]adv.bien cuit, sans con- minɛru [mìnɛ̀ ru]n:t.1) lent, sans force.Wunɛn dii
sistance.Ba yaa ye yikua ya ye mɛrɛ mɛrɛ.Ils bi, bu minɛru kua.Ta pâte est non cuite.2) ce
ont mis la viande du cochon au feu et c'est qui n'est pas solide.Boo gè ba man dwia mi
bien cuit.foc.: mɛrɛ mɛrɛwa. minɛra.La jarre qu'on m'a achetée n'est pas

dictionnaire bariba - français 170


mini mɔmma

solide.foc.: minɛra. mukirisi. imp.: mukirisio.


mini [mìní]adv.ici.A na mini. Viens ici.foc.: mukirisia [mɔkirisia]vd. 1.fermer.inacc.:
miniwa. mukirisiamɔ. acc.: mukirisia. acc. nég.:
miɔnɔ [mìönœ]adv.là-bas.Win wuu ga wãa mukirisie. imp.: mukirisio.
miɔnɔ.Son village est là-bas. foc.: miɔnɔwa. mɔkɔkɔ [mɔkɔkɔ›]adj.étroit, reserré.Win dirun
misiri/ pusiri [misiri]v. 1.goûter.inacc.: kɔnnɔ ga sãawa mɔkɔkɔ.L'entrée de sa case
misirimɔ. acc.: misira. acc. nég.: misira. imp.: est étroite.foc.: mɔkɔkɔwa.
misirio. mɔkɔtara [mɔkɔtara]n:y.Olira latifolia.foc.:
mɔ [mɔ]v. inv.avoir, être en possession.A ǹ gobi mɔkɔtara.
mɔ. Tu n'as pas d'argent..NAct: mɔwo 'pro- mɔkɔtɛrɛnu [mɔkɔtɛrɛnu]n:y.Olira latifilia
priétaire'. (poacées).foc.: mɔkɔtɛrɛna.
mɔɔdigi [mödigí]n:y.lunettes. Yannasara tɔnu u mɔkuma [mɔkuma]vd. 1.commencer à se rétré-
mɔɔdigi dokee. L’homme lettré porte des cir.. I swisima , i mɔkuma. Avancez pourré-
lunettes.foc.: mɔɔdigiwa. trécir le cercle . rinacc.: mɔkumamɔ. acc.:
mɔgooro [mögooro›]n:y.produit pour noicir les mɔkuma. acc. nég.: mɔkumɛ. imp.: mɔkuma.
sourcils.Wɔndiaba mɔgooro suba nɔni gãa mɔkura [mɔkura]vd. 1.être rétréci.inacc.:
goorɔ, ba ka yaburu na. Les jeunes filles ont mɔkuramɔ. acc.: mɔkura. acc. nég.: mɔkure.
mis de l'antimoine sur le bord des yeux imp.: mɔkuro.
pour venir au marché.foc.: mɔgorowa. pl.:
mɔgoroba.. foc.: mɔgorobara.. mɔkuri [mɔkuri]vd. 1.se rétrécir contre le gré de
mɔka [möka]adj.rétréci.U baa mɔka kua.Il a les quelqu'un.inacc.: mɔkurimɔ. acc.: mɔkuri.
joues rétrécies.foc.: mɔka. pl.: mɔki. foc.: acc. nég.: mɔkuri. imp.: mɔkurio.
mɔkiya. mɔkusi [mɔkusi]v. 1.se rétrécir dans...inacc.:
mɔke [mɔ‚ke‚]v. tr. 1.se recroqueviller, se mɔkusimɔ. acc.: mɔkusi. acc. nég.: mɔkusi.
rétrécir.A ku de kaa te tu mɔke. Ne laisse imp.: mɔkusio.
pas la calebasse se rétrécir.inacc.: mɔkumɔ. mɔkusia [mɔkusia]vd. 1.faire rétrécir.inacc.:
acc.: mɔkua. acc. nég.: mɔkueimp.: mɔkuo. mɔkusiamɔ. acc.: mɔkusia. acc. nég.: mɔku-
mɔkɛrɛ mɔkɛrɛ [mökɛ̀ rɛ̀ mökɛ̀ kɛ̀ ]adv.en zigue- sie. imp.: mɔkusio.
zague.Waa ya ra sĩ mɔkɛrɛ mɔkɛrɛ.Le ser- mɔkusina [mɔkusina]vd. 1.se serrer.A ku de su
pent rampe en faisant de zigue-zague. mɔkusina bɔ̃ ɔru mi.Ne nous oblige pas à
mɔkɛrɛ mɔkɛrɛbu [mökɛ̀ rɛ̀ nous serrer dans ce coin.inacc.:
mökɛ̀ rɛ̀ bu]adj.g.tordu, courbe, sinueux.Ba mɔkusinamɔ. acc.: mɔkusina. acc. nég.:
swɛɛ mɔkɛrɛ mɔkɛrɛbunu swĩi.Ils suivent mɔkusinɛ. imp.: mɔkusinɔ.
une route courbe.foc.: mɔkɛrɛ mɔm1 [mɔm]v. tr. 2. faire de la pôterie.Kurɔ wi u
mɔkɛrɛbuuwa. pl.: mɔkɛrɛ mɔkɛrɛbunufoc.: ra wekenu mɔm. Cette femme fabrique des
mɔkɛrɛ mɔkɛrɛbuna canaris.Na ku ra mɔm yam sãreru baatere.Je
mukiri [mɔkiri]v. 1.fermer (bouche, yeux).A ku ne fais pas de la poterie tous les
nɔɔ mukiri, a tìm mwɔ. Ne ferme pas ta jours.inacc.: mɔmmɔ. acc.: mɔma. acc. nég.:
bouche, prends le produit.inacc.: mukiri. mɔma. imp.: mɔmwɔ..
acc. nég.: mukiri. imp.: mukirio. mɔm 2 [mɔm]v. int. inv.être acide, aigre.Demunu
mukirina [mɔkirina]vd. 1.être fermé.Amɔna kaa ye ya mɔm. Ce citron est acide.
maa nɔɔ mukirisina?Comment vas-tu t’en mwɛnya [mɔmìa‚]v. int. 1.1) devenir aigre.
prendre pour fermer la bouche?inacc.: Wunɛn sòo te ta mwɛnya.Ta bouillie est
mukirinamɔ. acc.: mukirina. acc. nég.: devenue aigre.2) se fatiguer.Biɔ u mwɛnya,
mukirinɛ. imp.: mukirinɔ. u yõ u Taku mɛɛraa u win sɔmburu mö.Bio
mukirira [mɔkirira]vd. 1.être fermé.Durɔ win est fatigué, il est debout regardant Taku
nɔni yu mukirira.Les yeux de cet hommeont entrain de travailler. inacc.: mwɛnyamɔ.
pu être fermés.inacc.: mukiriramɔ. acc.: acc.: mwɛnya. acc. nég.: mwɛnya. imp.:
mukirira. acc. nég.: mukirire. imp.: mukiriro. mwɛnyɔ..
mukiriri [mɔkiriri]vd. 1.fermer contre le gré de mwɛnyama [mɔmìàma‚]vd. 1.commencer à
quelqu'un.inacc.: mukiririmɔ. acc.: mukiriri. devenir aigre.inacc.: mwɛnyamamɔ. acc.:
acc. nég.: mukiriri. imp.: mukiririo. mwɛnyama. acc. nég.: mwɛnyamɛ. imp.:
mukirisi [mɔkirisi]vd. 1.fermer dans...inacc.: mwɛnyama.
mukirisimɔ. acc.: mukirisi. acc. nég.: mɔmma [mɔmma]vd. 1.commencer à être

dictionnaire bariba - français 171


mɔmma mɔki yinɛ

fier.inacc.: mɔmmamɔ. acc.: mɔmma. acc. imp.: mɔnsiro.


nég.: mɔmmɛ. imp.: mɔmma. mɔnsiri [mɔnsiri]vd. 1.fourmiller contre le gré
mɔmma [mɔmma]vd. 1.commencer à de quelqu'un.inacc.: mɔnsirimɔ. acc.:
façonner.inacc.: mɔmmamɔ. acc.: mɔmma. mɔnsiri. acc. nég.: mɔnsiri. imp.: mɔnsirio.
acc. nég.: mɔmmɛ. imp.: mɔmma. mɔnsisia [mɔnsisia]vd. 1.faire fourmiller.inacc.:
mɔmmɔku [mɔmmɔku]n:w.corps endormi.foc.: mɔnsisiamɔ. acc.: mɔnsisia. acc.nég.:
mɔmmɔkuwa. pl.: mɔmmɔkuba. foc.: mɔnsisie. imp.: mɔnsisio.
mɔmmɔkubara. mwɛnyari [mɔnyari]v. 1.devenir aigre contre le
mɔmmɔnnu [mɔmmɔnnu]n:n.moucheron.foc.: gré de quelqu'un.Bom mɛ mu man
mɔmmɔnna. mwɛnyari.Le lait est devenu aigre.inacc.:
mɔmɔ [mɔmɔ]n:w.potière.Wì u ra mɔndu ko, mwɛnyarimɔ. acc.: mwɛnyari. acc. nég.:
wiya ba ra soku mɔmɔ.Celle qui fabrique mwɛnyari. imp.: mwɛnyario.
des poteries, c'est elle qu'on appelle la mwɛnyasi [mɔnyasi]vd. 1.devenir aigre
potière.foc.: mɔmɔwa. pl.: mɔmɔbu. foc.: dans...inacc.: mɔnyasimɔ. acc.: mɔnyasi. acc.
mɔmɔba nég.: mɔnyasi. imp.: mɔnyasio.
mɔmɔ [mɔmɔ]n:g.igname ronde.Dioscorea mwɛnyasia [mɔnyasia]vd. 1.rendre aigre.I ku soo
dumetorum (Dioscoréacées).foc.: mɔmɔwa. te mwɛnyasia too.Ne rendez pas aigre la
mɔn [mɔn]n:n.Lannea kerstingii bouillie.inacc.: mɔnyasiamɔ. acc.:
(Anacardiacées). mwɛnyasia. acc. nég.: mwɛnyasie. imp.:
mɔnda [mɔnda]vd. 1.être modelé.Win weke te ta mwɛnyasio.
den mɔndaSon canari apu être mwɛnyɛ [mɔnyɛ]vd. 1.être aigre pour
modelé.inacc.: mɔndamɔ. acc.: mɔnda. acc. quelqu'un.Soo te ta man mwɛnyɛ.La bouillie
nég.: mɔnde. imp.: mɔndo. me semble aigre.inacc.: mwɛnyɛmɔ. acc.:
mɔndi [mɔndi]vd. 1.modeler contre le gré mwɛnyɛ. acc. nég.: mwɛnyɛ. imp.: mwɛnyɛɔ.
de.inacc.: mɔndimɔ. acc.: mɔndi. acc. nég.: mɔɔ [mɔ®]n:w.grand frère, grande soeur.Nɛn
mɔndi. imp.: mɔndio. mɔɔ wì u wãa maroɔ, wiya u man
mɔndu1 [mɔndu]n:t.proverbe.Yen sɔ̃ na durɔ kpookpooru kã.Mon grand-frère qui est en
tɔkɔnu nu ra mɔndu ko.C'est pour cette rai- ville, c'est lui qui m'a donné une moto.foc.:
son que les anciens disent le proverbe.foc.: mɔɔwa. pl.: maabu. foc.: maaba.
mɔnda. pl.: mɔnnu. foc.: mɔnna. möɔ bɛ̃ sa / mɔɔ bɛsa [mɔɔ bɛsa]n:y.morceau
mɔndu2 [mɔǹdu‚]n:t.1) pôterie.Mɔndu ta sãa d'akassa.foc.: mɔɔ bɛ̃ sa. pl.: mɔɔ bɛ̃ si. foc.:
gabun sɔmburu. La pôterie est le travail mɔɔ bɛ̃ siya.
d'autres personnes.foc.: mɔndapl.: mɔnnu. mɔɔ kureru [mɔɔ kureru]n:t.boule
foc.: mɔnna d'akassa.Mɔɔ kureru, tera na gĩa di na ka
mɔmmusu [mɔnmusu]n:g.Ricinus commu- kpunaHier soir j'ai mangé une boule une
nis(Euphorbiacées).foc.: mɔmmusuwa. d'akassa pour m’endormir.foc.: mɔɔ kurera.
mɔnsaro [mɔnsaro]n:g.Piper nigrum (Pipéra- pl.: mɔɔ kurernu.
cées).foc.: mɔnsarowa. mɔɔ nim[mɔɔ nim]n:m.eau de l’akassa dilué.
mɔnsi [mɔǹs¿‚]v. 1..1) fourmiller sur, C’est une eau agréable à boire.Kurɔ win
s’agglutier.Gɛmi yu koo diru mɔnsi. Les mɔɔ nim mɛna sa nɔra.
fourmis vont s’agglutierdans la maison. Nous avons bu lemɔɔ nimde cette femme.foc.: mɔɔ
inacc.: mɔnsimɔ. acc.: mɔnsi. acc. nég.: nima.
mɔnsi. imp.: mɔnsio mɔɔ kpararabu [möö kpa›ra›rabu]n:b.akassa
mɔnsia[mɔnsia]vd. 1.faire fourmiller sur...inacc.: vendu sans feuilles, sans emballage.À n mɔɔ
mɔnsiamɔ. acc.: mɔnsia. acc. nég.: mɔnsie. kurenu bia, a kpararabu dweo.Si tu ne
imp.: mɔnsio. trouves pas des boules d'akassa, achète de
mɔnsima [mɔnsima]vd. 1.commencer à fourmil- l'akassa sans feuille.foc.: mɔɔ kpararaba
ler.inacc.: mɔnsimamɔ. acc.: mɔnsima. acc. mɔɔbu [möɔbu]n:b.akassa.Yam susurun
nég.: mɔnsimɛ. imp.: mɔnsima. sanamma mɔɔbu bu ra n dibu do.C’est au
mɔnsina [mɔnsina]vd. 1.se fourmiller mutuelle- temps de la chaleur, qu’il est bon de manger
ment.inacc.: mɔnsinamɔ. acc.: mɔnsina. acc. de l'akassa.foc.: mɔɔba.
nég.: mɔnsinɛ. imp.: mɔnsinɔ. mɔki yinɛ/ mɔki [möökí y¿‚nɛ‚]v. 1.coudre le
mɔnsira [mɔnsira]vd. 1.être fourmillé.inacc.: dessus en dessous, à l'envers.À n yinumɔ a
mɔnsiramɔ. acc.: mɔnsira. acc. nég.: mɔnsire. ko tɛɛru, n kun mɛ kaa mɔki yinɛ. Si tu

dictionnaire bariba - français 172


mɔɔra mɔru sariru

couds, couds lentement, sinon tu vas mwarira [mɔrira]vd. 1.être porté.( por-
coudre à l'envers.inacc.: mɔki yinumɔ. acc.: ter?inacc.: mɔriramɔ. acc.: mɔrira. acc. nég.:
mɔki yinua. acc. nég.: mɔki yinuɛ. imp.: mɔki mɔrire. imp.: mɔriro.
yinuɔ. mwarisi [mɔrisi]vd. 1.porter
mɔɔra [mɔɔra]n:y.bouillie acide.Mɔɔra sibu dans...inacc.:mɔrisimɔ. acc.: mɔrisi. acc. nég.:
ba mɔ ba ka nɔru goomɔ.Ils ont de la bouilllie mɔrisi. imp.: mɔrisio.
acide pour tuer la soif.foc.: mɔɔra›. pl.: mwarisia [mɔrísìa‚]vd. 1.envoyer, faire porter à
mɔɔri. foc.: mɔɔriya›. quelqu'un.inacc.: mɔrisiamɔ. acc.: mɔri-
mwɔri [mɔɔri]vd. 1.prendre plusieurs fois.Baa siaacc. nég.: mɔrisie. imp.: mɔrisio
polisi ba ra gbɛnɔbu mwɔri. Les policiers at- mörɔkɔru [mɔrɔkɔru]n:g.igname lisse, igname
trapent les voleurs.Base:inacc.: mwɔrimɔ. patate.Dioscorea bulbifera
acc.: mwɔra. acc. nég.: mwɔra. imp.: mwɔrio. (Dioscoréacées).foc.: mɔrɔkɔra.
mɔɔsinɛ [mɔ›ɔ›sìnɛ‚]vd. 1.être en désaccord, ne mɔrɔku/ murɔku[mɔrɔku]n:g.Guitare
pas s’entendre ou s’accorder sur un traditionnelle à une, deux, trois
sujet.Nɛ ka wi sa gɛɛ mɔɔsinɛ. Lui et moi, on cordes.Mɔrɔku sowo wi, u mɔrɔku yɛ̃ .Le
est en désacord.inacc.: mɔɔsinamɔacc.: joueur de guitare sait manier son
mɔɔsina. acc. nég.: mɔɔsinɛ. imp.: mɔɔsinɔ. instrument.foc.: mɔrɔkuwa. pl.: mɔrɔkunu.
möri [mɔra]n:y.crampe, fourmillement.Nɛn foc.: mɔrɔkuna
naasu su mɔri diira.Mes pieds ont des mùnɔru /mùraru [mɔrɔru]n:t.kapokier de
crampesfoc.: mɔripl.: mɔri. foc.: mɔriya. forêt dense.Bombax buonopozense
mɔra [mɔ›ra‚]v. 1.se marier.Kurɔ wi u ràa mɔra (Bombacacées).foc.: mɔrɔra›. pl.: mɔrɔnu.
wuu mi. Cette femme était mariée dans ce foc.: mɔrɔna›.
village.inacc.: mɔramɔacc.: mɔra. acc. nég.: mɔru1 [mɔru]n:t.biens, possessions, action de
mɔre. imp.: mɔro posséder.U sun bii mɔri sɔ̃ ɔsimɔ. Il nous
mɔra kpàaru [mɔa kpààru]n:t.maison de ménage montre que ces enfants n’appartiennent
(pour une femme).Kurɔ wi u sĩa win mɔra qu’à lui. foc.: mɔra.
kpàarɔ. Cette femme est rentrée dans son mɔru2 [mɔrú]n:y.colère.Mɔru ya kù rà sɔmɛ, ya rà
ménage, chez son mari. foc.: mɔra kpàara. sankuwa.La colère n'arrange rien, elle gâte
pl.: mɔra kpàanu. foc.: mɔra kpàana. tout.foc.: mɔruwa.
mɔraru [mɔraru]n:t.fait d'aller chez le mari.Nɛn mɔru bara [mɔrú ba‚ra‚]lv. 1.se fâcher, se mettre
bibu kpuro ba mɔraru da. Toutes mes filles en colère.Durɔ wi, u mɔru bara u win kurɔbu
sont parties chez leurs maris.foc.: mɔra- gira. Ce monsieur s'est fâché, il a renvoyé
rapl.: mɔranu. foc.: mɔrana. ses femmes.inacc.: mɔru baramɔ. acc.: mɔru
mɔre [mɔrè]v. tr. 4.regimber, bouder.Bà n bii so, u bara . acc. nég.: mɔru bare. imp.: mɔru baro.
ra mɔre. Si on tape l'enfant, il boude. acc.: mɔru bɛ̃ sira/ mɔrɔku bɛsira [mɔru
mɔrumɔ. acc.: mɔrua. acc. nég.: mɔrua. imp.: bɛ‚s¿‚ra‚]lv. 1.être furieux.Yè na nɛɛ u doo u
mɔruo tebo mwama, yera u mɔru bɛ̃ sira. Quand je
mwari [mɔ›r¿‚]v. 1.aider à porter.Kon nun wunɛn lui ai demandé d’aller me retirer la houe, il
sɔmunu gãanu mwari.Je vais t'aider à porter est devenu furieux.inacc.: mɔru bɛ̃ siramɔ.
une partie de tes bagages.inacc.: mɔ›r¿‚mɔ. acc.: mɔru bɛ̃ sira. acc. nég.: mɔru bɛ̃ sire.
acc.: mɔ›r¿‚. acc. nég.: mɔ›r¿‚. imp.: mɔ›rio. imp.: mɔru bɛ̃ siro.
mɔri [mɔri]n:y.riz cultivé.sativa (graminées).Sa ǹ mɔru kɔsia [mɔrú kɔsia‚]v. 1.se venger.À kun
mɔri duure.Nous n'avons pas semé du dam mɔ, à n kĩ a mɔru kɔsia, naanaana.Si tu
rizfoc.: mɔriyà. n'es pas fort et que tu tiens à te venger,
möri [möri]n:y.ovule.foc.: möriya. c'est de l'imprudence.inacc.: mɔru kɔsiamɔ.
möri gabatuu [möri gabatuu]n:g.pavillon.foc.: acc.: mɔru kɔsia. acc. nég.: mɔru kɔsie. imp.:
mɔri gabatuu. mɔru kɔsio.
mɔri kuro sĩiru [möri kùro sĩiru]n:t.ligament de mɔru kɔsie [mɔru kɔsie]lv. 1.se venger de.U man
l'ovaire.foc.: mɔri kuro sĩira. mɔru kɔsie.Il s'est vengé de moi.inacc.: mɔru
mɔri mwɔwo [möri mwɔwo]n:w.pavillon.foc.: kɔsiemɔ. acc.: mɔru kɔsie. imp.: mɔru kɔsieo.
mɔri mwɔwowa. mɔru sariru [mɔru sàriru‚]n:t. Etat de celui qui
mwarima [mɔrima]vd. 1.aider à porter et reve- n’a personne, seul, esseulé, solitaire.Goo
nir.inacc.: mɔrimamɔ. acc.: mɔrima. acc. mɔru sariru, tera u man wa.Il m’a pris pour
nég.: mɔrimɛ. imp.: mɔrima. quelqu'un d’esseulé.foc.: mɔru sarira

dictionnaire bariba - français 173


mɔruma munia

mɔruma [mɔruma]vd. 1.commencer à renfro- les sphincters.Kurɔ wi u win taani mukiri.


gner.inacc.: mɔrumamɔ. acc.: mɔruma. acc. Cette femme a serré ses jambes.inacc.:
nég.: mɔrumɛ. imp.: mɔruma. mukirimɔ. acc.: mukiri. acc. nég.: mukiri.
mɔruri [mɔruri]v. 1.bouder contre le gré de quel- imp.: mukirio.
qu'un.inacc.: mɔrurimɔ. acc.: mɔruri. acc. mukirima [mukirima]vd. 1.commencer à serrer
nég.: mɔruri. imp.: mɔrurio. ses jambes.inacc.: mukirimamɔ. acc.:
mɔndu [mɔruru]n:t.proverbe.Durɔ tɔkɔru ta ra mukirima. acc. nég.: mukirimɛ. imp.:
mɔndu ko. Le vieillard dit le proverbefoc.: mukirima.
mɔnda. pl.: mɔnnu foc.: mɔnna mukirira [mukirira]vd. 1.être fermé.Win nɔɔ ga
mɔrusi [mɔrusi]vd. 1.bouder dans...inacc.: mukiriraSa bouche a pu être fermée inacc.:
mɔrusimɔ. acc.: mɔrusi. acc. nég.: mɔrusi. mukiriramɔ. acc.: mukirira. acc. nég.:
imp.: mɔrusio. mukirire. imp.: mukiriro.
mɔrusia [mɔrusia]vd. 1.faire bouder.inacc.:
mɔrusiamɔ. acc.: mɔrusia. acc. nég.: mɔrusie. mukiriri [mukiriri]vd. 1.fermer contre le gré
imp.: mɔrusio. de.Uman win taanu mukiriri.Baké a fermé
mɔsi [mɔsi]v. 2.enfler.Bɛsɛn duman taaru ta ra ma jarre contre mon gré.inacc.: mukiririmɔ.
mɔsi. Lapatte de notre cheval a l’habitude acc.: mukirira. acc. nég.: mukirire.
de s’enfler.inacc.: mɔsimɔ. acc.: mɔsa. acc. muku [muku]v. 2.ingurgiter directement un
nég.: mɔsa. imp.: mɔsio. produit ou un alimenten poudre sans le di-
mɔsiru [mɔsìru‚]n:t.enfflure.Na nɔɔ barɔwa, a gen luer.À kun tìm naanɛ sãa, a ku mɛ̀ muku.
mɔsiru waamɔ?J'ai mal au pied, regarde N’ingurgitepas un produit en poudre dont
comment il est enflé.foc.: mɔsira tu ignores la provenance. inacc.: mukumɔ.
mɔsooro [mösooro›]n:y.épice, poivre.Mɔsooro acc.: muka. acc. nég.: muka. imp.: mukuo.
ya ra kpee nuburu dore.Lepoivrefait que la mùku muku [mùkù mukú]n:y.graines du bao-
sauce sent bon.foc.: mɔsoorowa pl.: bab écrasées.Su den bɛɛn muku muku ye
mɔsooroba. foc.: mɔsoorobara dɛnda su wa yà n do. Goûtons voir votre
mösɔsɔ/ mɔsɔgɔ poudre de baobab.foc.: mùku muku. pl.:
[mösösö]n:y.tamarinier.tamarindus indica mùku mukuba. foc.: mùku mukubara
(papillionacées).foc.: mɔsɔsɔwa. pl.: muku muku [muku muku]adv.complètement
mɔsɔsɔba. foc.: mɔsɔsɔbara. (en poudre).Ba gberenu suna nu kua muku
mɔwo [mɔwo‚]n:w.celui qui a, celui qui possède, muku.Ils ont écrasé le maïs, il est réduit
ascendants.A de a n da wunɛn mɔwo bere.Il complètement en poudre.foc.: muku
faut souvent visiter tes parents.foc.: mukuwa.
mɔwowapl.: mɔwobu. foc.: mɔwoba mukutunnu [mukutunnu]n:n.haricots cuits,
mu [mu]il, elle.Nim mɛ mu kpã.Il y a beaucoup bouillis (avec de l'huile, oignons, potasse).
d'eau.pron. compl. 3ème pers. pl.le, la. Sanam mɛ̀ na swii mɔ, nɛn bibu ba ra
mududokiri [mududokiri]n:y.Eriosema griseum mukutunnu kã.Quand j'avais du haricot,
(Papilionacées).foc: mududokiriwa. mes enfants aimaient manger le haricot
mukɛ mukɛ [mukɛ mukɛ]adv.très fatigué, sans bouilli.foc.: mukutunna.
force.Na wasirawa mukɛ mukɛ. Je suis très murana [munana‚]vd. 1.Couper en morceaux,
fatigué.Ba wii mukɛ mukɛm wa. Ils l'ont vu partager, rompre.Sa tasu murana.Nous
très affaibli. foc.: mukɛ mukɛwa. avons coupé l'igname en morceaux.acc.:
mukiri [múkír¿‚]v. 1.1) serrer les cuisses, les muranamɔ. acc.: murana. acc. nég.: muranɛ.
jambes.A ku wunɛn taanu mukiri.Ne serre imp.: murana
pas tes cuisses.inacc.: mukirimɔacc.: mukiri. munda [mu‚nda‚]vd. 1.être réduit en poudre, être
acc. nég.: mukiri. imp.: mukirio. écrasé.Win doogo ya munda kpuro. Son ma-
mukìri1 [mukìrì]v. tr. 2.1) monter à l'arbre avec nioc est complètement réduit en
la poitrine collée au tronc de l’arbre. Ma poudre.munda. acc. nég.: munde. imp.:
dãru ta ǹ kãasa mɔ, sere a tè mukìri. Si mundo
l’arbre n’a pas de branches à tenir , il faut le munia [munia]v. 1.Effriter, déchiqueter,
monter à l’aide de ta poitrine.inacc.: broyer.Kɛkɛ ya nɛn gua so, ya munia kpu-
mukìrimɔ. acc.: mukìra. acc. nég.: mukìri. ro.La voiture a déchiqueté mon coq.inacc.:
imp.: mukìrio. muniamɔ. acc.: munia. acc. nég.: munia.
mukiri2 [mukiri]vd. 1.. serrer les jambes, serrer imp.: muniɔ.

dictionnaire bariba - français 174


muniama muusu

muniama [muniama]vd. 1.écraser et reve- murama [murama]vd. 1.couper et apporter.A


nir.inacc.: muniamamɔ. acc.: muniama. acc. man dii bi murama.Donne (coupe) -moi de
nég.: muniamɛ. imp.: muniama. la pâte.inacc.: muramamɔ. acc.: murama.
muniana [muniana]vd. 1.s'écraser mutuelle- acc. nég.: muramɛ. imp.: murama.
ment.inacc.: munianamɔ. acc.: muniana. acc. murana [murana]vd. 1.se couper
nég.: munianɛ. imp.: munianɔ. mutuellement.inacc.: muranamɔ. acc.:
muniara [muniara]vd. 1.Pouvoir être écra- murana. acc. nég.: muranɛ. imp.: muranɔ.
sé.inacc.: muniaramɔ. acc.: muniara. acc. murara [murara]v. 1.être coupé.inacc.:
nég.: muniare. imp.: muniaro. muraramɔ. acc.: murara. acc. nég.: murare.
muniari [muniari]vd. 1.écraser contre le gré de imp.: muraro.
quelqu'un.inacc.: muniarimɔ. acc.: muniari. murari [murari]vd. 1.couper contre le gré de
acc. nég.: muniari. imp.: muniario. quelqu'un.inacc.: murarimɔ. acc.: murari.
muniasi [muniasi]vd. 1.écraser dans...inacc.: acc. nég.: murari. imp.: murario.
muniasimɔ. acc.: muniasi. acc.: muniasi. mùraru [mùraru‚]n:y.mouche tsé-tsé.Mùraru ta
imp.: muniasio. wãa ben gbabu te sɔɔ. Il y a une mouche tsé-
muniasia [muniasia]vd. 1.faire écraser.inacc.: tsé sur leur chemin.foc.: mùrara pl.: mùra-
muniasiamɔ. acc.: muniasia. acc. nég.: nu. foc.: mùrana
muniasie. imp.: muniasio. mùraaru [muraru]n:y.ingrédient,
muniɛ [muniɛ]vd. 1.écraser dans, broyer dans...A médicament.Na mùraaru kasuuwa n ka tim
ku taa si muniɛ gum sɔɔ.Ne broie pas l'ig- ko.Je cherche un ingrédient pour fabriquer
name dans l'huile.inacc.: muniɛmɔ. acc.: un médicament.foc.: mùraaruwa
muniɛ. acc. nég.: muniɛ. imp.: muniɛɔ. murasi [murasi]vd. 1.couper dans...Miya u ka win
munda [munna]vd. 1.s'effriter (brique).Tèm mɛ niki bia murasi mi.C'est ainsi qu'il a coupé
mu munda. La terre pétrie s'est effritéei- son doigt.inacc.: murasimɔ. acc.: murasi. acc.
nacc.: mundamɔ. acc.: munda. acc. nég.: nég.: murasi. imp.: murasio.
munde. imp.: mundɔ. murasia [murasia]vd. 1.faire couper.U man yaa
munu munu [munu munu]adv.complètement.U murasia.Il m'a fait couper de la
ye namawa munu munu.Il l'a réduit complè- viande.inacc.: murasiamɔ. acc.: murasia. acc.
tement en poudre.foc.: munu munuwa. nég.: murasie. imp.: murasio.
munuse/ muruse [munuse]n:y.grosse muratuu [muratuu]n:g.petit couteau au contour
perte.Durɔ win naa ye, ya wii munuse arrondi.Muratuu gera u ka sallu mura. Il
doke.Le boeuf de cet homme lui a causé une s’est servi du petit couteau rond pour cou-
grosse perte.foc.: munusewa per la peau.foc.: muratuuwa. pl.: muratinu.
foc.: muratina.
muporipɛɛ [muporipɛɛ]n:y.Acacia sieberiana mure [múre]vd. 1.noter, écrire.A gari yi
(Mimosacées). tireru mure ro ?As-notéces paroles dans un cal-
mura [mura‚]v. 1.1) couper la pâte, découperde la pin ?inacc.: muremɔ. acc.: mure. acc. nég.:
viande.Yarari u yaa mura ya bɔɔru. Le bou- mure. imp.: mureo.
cher a découpé la viandequ’il vend à bon mùnɔru [mùröru‚]n:t.kapokier sauvage.Bii be ba
prix . 2) donner son opinion sur une ques- dweebu mö mùnɔrun korɔ. Les enfants
tion (aider à expliquer.Biɔ, a ku nɛn gari yi jouent au pied du kapokier sauvage.foc.:
mura. Bio, je te demande de ne pas donner mùnɔra ›. pl.: mùnɔnu. foc.: mùnɔna.
ton opinion dans mon problème. inacc.: musa [músa]n:y.morceau.Kirarun musa yè ya tie
muramɔ. acc.: muraacc. nég.: mure. imp.: yè ba di ba kpa.Le morceau de pain qui
muro. reste après qu'ils eurent fini de manger.foc.:
muraafiki / muraafiti musaa. pl.: musi. foc.: musiya.
[muraafiki]n:w.hypocrite.Muraafiki musimusi [musimusi]n:y.graines (sauce).À n
wunɛEspèce d'hypocrite.foc.: muraafikiwa. yaburu da, a man musimusi dwiama.Si tu
pl.: muraafikiba. vas au marché, achète-moi des graines.foc.:
muraafitiru / muraafikiru musimusiya. pl.: musumusiba. foc.:
[muraafitiru]n:t.Hypocrisie, fourberie.Ma musumusibara
samaraafikiru deri, gari yi yu ǹ tura mɛ.Si muusu [musu]n:g.chat.Muusu ka bɔ̃ ɔ ba ku ra
nous mettons l'hypocrisie de côté, l'affaire nɔɔsinɛ.Le chat et le chien ne s'entendent
n'est pas si grave.foc.: muraafikira. pas.foc.: musuwapl.: musunu.

dictionnaire bariba - français 175


muusuku/ musuku mwiibu

muusuku/ musuku [musuku]n:g.panthère ; mwasia [mwaasia]vd. 1.faire attraper.Na bii be


chat.Bii u ku ra n yɛ̃ win kpaaku sɔ̃ ɔ ga gua ye mwasia.J’ai fait attraper ce poulet
muusuku mɔ.L'enfant ne sait jamais que la par les enfants.inacc.: mwasiamɔ. acc.:
forêt qui est à côté de son village peut abri- mwasia. acc. nég.: mwasie. imp.: mwasio.
ter une panthère.foc.: musukuwa. pl.: mwɛ [mwɛ]v. 1.avaler.À n tìm mɛni mwɛ kaa
musukunu. foc.: musukuna. bɛkura. Si tu avales ce produit , tu seras
muusuku buu [musuku buu]n:g.chatton.foc.: guéri. inacc.: mwɛmɔ. acc.: mwɛ. acc. nég.:
muusuku buuwa. pl.: muusuku bunu. mwɛ. imp.: mwɛɛyɔ.
muusuku gbeekuu[músukú gbèèkùu]n:g.chat mwɛɛ [mwɛa]n:y.fonio.Mwɛɛ yu ra kpi som
de brousse, panthère.Muusuku gbeekuu ga temɔ.Le fonio pousse dans l'Atakora.foc.:
ku ra fitira kã. Le chat de brousse n'aime mwɛɛya.
pas la lumière.foc.: Muusuku gbeekuuwapl.: mwɛɛma [mwɛɛma]vd. 1.avaler et revenir.Ù be
Muusuku gbeekunu.foc.: Muusuku de ù tìm mɛ mwɛɛma.Qu'il avale le
gbeekuna médicament et qu'il vienne.inacc.:
musura [musura]n:y.maladie de la goutte.foc: mwɛɛmamɔ. acc.: mwɛɛma. acc. nég.:
musura. mwɛɛmɛ. imp.: mwɛɛma.
mwa [mwa‚]v. 1.1) attraper, Nɛn wɔmɔn sisu su mwɛɛra [mwɛɛra]vd. 1.être avalé.inacc.:
gĩa kpasa mwa. Le piège de mon frère a at- mwɛɛramɔ. acc.: mwɛɛra. acc. nég.: mwɛɛre.
trapé une antilope hier. 2)prendre à la imp.: mwɛɛro.
main, prendre dans les mains d'un autre.Yè mwɛɛri [mwɛɛri]vd. 1.avaler contre le gré de
na nùn gobi kã, yera u yì mwa ka nuku quelqu'un.inacc.: mwɛɛrimɔ. acc.: mwɛɛri.
dobu. Quand je lui ai donné l'argent, il l'a acc. nég.: mwɛɛri. imp.: mwɛɛrio.
pris avec joie.3) Exaucer, accepter.Gusunɔ u mwɛɛsi [mwɛɛsi]vd. 1.avaler dans...inacc.:
bɛsɛn kanaru mwa. Que Dieu exauce nos mwɛɛsimɔ. acc.: mwɛɛsi. acc. nég.: mwɛɛsi.
prières.inacc.: mwamɔacc.: mwa. acc. nég.: imp.: mwɛɛsio.
mwɛ imp.: mwɔ. mwɛɛsia [mwɛɛsia]vd. 1.faire avaler.Ba man
mwabu [mwaabu]n:b.action d’attraper, action yantam mwɛɛsia.Ils m'ont fait avaler de la
de prendre.Porisiba ba wii mwabu na.Les salive.inacc.: mwɛɛsiamɔ. acc.: mwɛɛsia. acc.
policiers sont venus le prendre. foc.: nég.: mwɛɛsie. imp.: mwɛɛsio.
mwaba›. mwɛswɛ [mwɛswɛ]n:y.Hexalobus monopetalus
mwama [mwaama]vd. 1.attraper et revenir.A wii (Annonacées).foc.: mwɛswɛya.
mwaama a ka man naawa.Attrpe-le et mwia [mwia]n:y.effort, courage.Wunɛ ka mwia
amène-le moi.inacc.: mwaamamɔ. acc.: yè.Salutation à quelqu'un qui est en train de
mwaama. acc. nég.: mwaamɛ. imp.: fournir un gros effort.foc.: mwiawa
mwaama. mwia kpana [mwia kpana]lv.perdre cou-
mwana [mwaana]vd. 1.1) s'attraper rage.inacc.: mwia kpanamɔ. acc.: mwia
mutuellement.Tɔn be ba mwana.Ces gens kpana. acc. nég.: mwia kpanɛ. imp.: mwia
s'attrapent mutuellement.2) s'accorder kpanɔ.
avec autre chose.inacc.: mwaanamɔ. acc.: mwia ko[mwìa› ko]v. int. 1.patienter, avoir le
mwaana. acc. nég.: mwanɛ. imp.: mwanɔ. courage.A de a mwia ko, a wunɛn kpĩa ye
mwara [mwaara]vd. 1.être attrapé.Gbɛnɔ wi u kura a sere we.Prends patience, finis ton sil-
mwara.Ce voleur a pu être attrapé.inacc.: lon avant de rentrer.inacc.: mwia mö. acc.:
mwaaramɔ. acc.: mwara. acc. nég.: mwaare. mwia kua. acc. nég.: mwia kue. imp.: mwia
imp.: mwaro. koowo.
mwari [mwaari]vd. 1.arracher.A de a nùn tire te mwiibu/ wĩibu [mwiibu]n:b.Diospyros mespili-
mwari ù kù tè gĩa.Prends-lui le livre, qu'il ne formis (Ebénacées).foc.: mwiiba.
le déchire pas.inacc.: mwarimɔ. acc.: mwari.
acc. nég.: mwari. imp.: mwario.
mwarina [mwaarina]vd. 1.S’arracher mutuelle-
ment..inacc.: mwaarinamɔ. acc.: mwaarina.
acc. nég.: mwaarinɛ. imp.: mwaarinɔ.

dictionnaire bariba - français 176


n naa mwɛma

N - n
n [n]part.1) employé pour la combinaison de cheville.Naa bweebun boo u sɛ̃ . La plaie de
deux temps ou aspects.Ba rà n sannamɔ.Ils la cheville est difficile.foc.: naa bweebuuwa.
disputent toujours. pl.: naà bweebunu. foc.: naa bweebuna.
— pron. impers.2) il.I kpuna n do?Avez- naa da [na›a› da]v. 1.aller à la recherche de...Kurɔ
vous bien dormi?N kua sia.Cela fait à de- wi u win bii naa da win sesun mi.Cette fem-
main. me est allée chercher son enfant chez son
— pron. pers. suj. subj.3) que je.Na kĩ n nun frère.inacc.: na›a› dɔɔ. acc.: na›a› da. acc.
somi.Je veux t'aider.A kĩ n nun somi ?Veux- nég.: na›a› de. imp.: na›a› doo.
tu que je t'aide? naa dabusaru [naà dàbùsàru‚]n:t.distance, me-
ǹ -particule de la négation . Na ǹ bwãa do.Je sure d'un pas, enjambée, foulée.Nɛn bɔrɔ u
ne me porte pas bien. man naa dabusaru kere.La foulée de mon
- pronom impersonnel marquant le ami dépasse la mienne . foc.: naa dabusara.
conditionnel du conditionnel.N n mɛn pl.: naa dabusanu. foc.: naa dabusana.
na su da. Si c’est ça, allons ! naa dwebu [naa dwebu]n:b.action d'acheter un
na [na‚]v. 1.venir.Sabi u na, u ǹ man boeuf.Yarari sunɔn bii u naa dwebu daLe fils
deemɛ.Chabi est venu et ne m'a pas trou- du chef boucher est allé acheter un
vé.inacc.: naamɔ,. acc.: na. acc. nég.: nɛ. imp.: boeuf.foc.: naa dweba.
na. naa gira [naa gira]lv. 1.Pourchasser, chercher,
na [na]pron. suj. 1ère pers. sing.je.Na gina sisi. aller à la recherche, courir après.Wunɛn
Je viens d'abord. kurɔ ù kùn nun kĩ, a ku wii naa gira.Si ta
nà [nà]adv.focalisateur de la proposition au femme ne t’aime pas, ne cours pas après
conditionnel.Nà n da mi na koo wii wa. Si je elle.inacc.: naa giramɔ.
vais là , je vais le trouver. naa karuka / naa kabura [naà ka-
naa1 [naa‚]n:y.bovin, boeuf.Na kĩ n naa dwe, na búra‚]n:y.espace entre les sabots des petits
gobi kpana.Je veux acheter un boeuf, je n'ai ruminants,espace entre les orteils.Yãa ten
pas pu en raison du prix élevé.Gusunɔwa u naa karuka sɔɔra sãkuru ta sɔka.L'épine est
naa siru sarin sɔm girabu yɛ̃ .Dieu seul sait entrée entre les orteils.foc.: naa karukapl.:
comment le boeuf sans queue peut chasser naa karuki . foc.: naa karukiiya.
les mouches.) foc.: naa. pl.: nɛɛ. foc.: nɛɛya. naa kinɛru [naa kinɛru]n:t.boeuf, taureau.Mare
naa2 [nàa›]n:w.féticheuse.Naa ba búu yaamɔ sina u win naa kinɛru kɔ̃ . Le peulh n’a pas re-
guruɔ.Les féticheuses dansent à Sinangou- trouvé sonboeuf.foc.: naa kinɛra. pl.: naa
rou.foc.: nawa. pl.: naaba. foc.: naabara kinɛnu. foc.: naa kinɛna.
naa3 [naa‚]vd. 1.venir.Bii win naa te ta ǹ man naa kɔɔbuu/ naa kɔburu / naa kɔɔru
dore. Je ne suis pas content de l’arrivée de [naa kɔburu]n:t.cou-de-pied.foc.: naa
cete enfant. inacc.: naawamɛ. acc.: naawa. kɔɔbuuwa .naa kɔbunu. foc.: naa kɔbuna.
acc. nég.: naawɛ. imp.: naawa. naa mɛnna [naa mɛǹna‚]lv. 1.se réunir.Tabu
naa biru [naa biru]n:t.dessous du pied.foc.: naa durɔbu, ba naa mɛnna gem gem tɔ̃ ɔ te.Les
biruwa. guerriers se sont réunis nombreux ce jour
naa bo gum / naa gum [naà boo là.inacc.: naa mɛnnamɔ. acc.: naa mɛnna.
gum]n:m.beurre issu du lait. Ba ra naa bo acc. nég.: naa mɛnnamɛ. imp.: naa mɛnnɔ
gum sawe . On peut passer le beurre issu du naa mwɛ [na›a› mwɛ‚]v. 1.rattraper.Na nùn
lait sur le corps.foc.: naa boo guma. naamwɛ swaawɔ.Je l'ai rattrapé en cours de
naa buu [naà bùu‚]n:g.veau.Na buu ga ku ra route.inacc.: naa mwɛmɔ. acc.: naa mwɛ. acc.
kparabu de.Le veau ne va pas au nég.: naa mwɛ. imp.: naa mwɛɔ.
pâturage..foc.: naa buuwa. pl.: naa bunu. naa mwɛma [naa mwɛma]vd. 1. Commencer à
foc.: naa buna. rattraper.U nɛɛ a be wii naa mwɛma win
naa bweebu [naà bwèebu‚]n:g.os de la yɛnuɔ.Il te demande de le rattraper à la

dictionnaire bariba - français 177


naa mwɛna nana

maison.inacc.: naa mwɛmamɔ. acc.: naa foc.: naa yariya.


mwɛma. acc. nég.: naa mwɛmɛ. imp.: naa naanaanu [naanaanu]n:n.histoires, zizanie,
mwɛma. combines.A ku naanaanu kasu, ya ǹ
naa mwɛna[naa mwɛna]vd. 1. Se rattraper wunɛgia. Ne cherche pas des histoires, cela
mutuellement.Gbee swaawɔwa tɔn be ba ne t'appartient pas. foc.: naanaana.
naa mwɛna.Ils se sont rattrapés sur le naanɛ [naanɛ]n:y.confiance.Gura ye, ya ǹ gisɔ
chemin du champ.inacc.: naa mwɛnamɔ. naanɛ mɔ. On ne peut pas se fier à cette
acc.: naa mwɛna. acc. nég.: naa mwɛnɛ. imp.: pluie aujourd'hui.foc.: naanɛwa.
naa mwɛnɔ. naanɛ mɔ [naanɛ mɔ]lv.être digne de con-
naa mwɛra [naa mwɛra]vd. 1.Pouvoir être fiance , de foi , être fidèle.Gari yì a gerumɔ
rattrapé.Sà n kɛkɛ wa, u koo naa mwɛra.si mi, a ǹ naanɛ mɔ. A ce que tu dis, tu n'es pas
nous trouvons une voiture, nous le digne de confiance.
rattraperons.inacc.: naa mwɛramɔ. acc.: naa naanɛ sãa [naanɛ sãa]lv.avoir confiance
mwɛra. acc. nég.: naa mwɛre. imp.: naa en.Ma yakasɔwa, na durɔ wi naanɛ sãa.
mwɛro. Si c’est en brousse, j'ai confiance en cet
naa mwɛri [naa mwɛri]vd. 1.rattraper contre le homme.
gré de quelqu'un.Ba man bii wi naa naanɛ ko [naanɛ ko]lv.faire confiance.Kaa kpĩ a
mwɛri.Ils ont rattrapé l'enfant sans mon durɔ wi naanɛ ko.Tu peux faire confiance en
consentement.inacc.: naa mwɛrimɔ. acc.: cet homme.inacc.: naanɛ mö. acc.: naanɛ
naa mwɛri. acc. nég.: naa mwɛri. imp.: naa kua. acc. nég.: naanɛ kue. imp.: naanɛ
mwɛrio. koowo.
naa mwɛsia [naa mwɛsia]vd. 1.faire naara/ nara [naara]n:y.araignée, toile d'arai-
rattraper.Sunɔ u durɔ wi naa mwɛsia.Le chef gnée.A ku de nara ye yù nun yɔ.Ne laisse pas
afait rattraper cet homme.inacc.: naa l'araignée monter sur toi.foc.: nara. pl.: nari.
mwɛsiamɔ. acc.: naa mwɛsia. acc. nég.: naa foc.: naariya.
mwɛsie. imp.: naa mwɛsio. naareku / narèku
naa nia [naa nia]n:y.vache.Biɔn naa nia ye ya gĩa [naareku]n:g.migraine.Nanareku barɔ saa
marà.La vache de Bio a mis bas hier.foc.: gĩan di. Je souffre de la migraine depuis
naa nia. pl.: naa nii. foc.: naa niiya. hier.foc.: narekuwa.
naa niki buu [naa niki buu]n:g.orteil.foc.: naa naaru [naàru‚]n:t.venue.Bɔnan naaru ta do-
niki buuwa. pl.: naa niki binu. foc.: naa niki ra.L’arrivée de Bona est la bienvenue.foc.:
bina. naara.
naa sĩiru [naa sĩiru]n:t.Tendon du pied.foc.: naa naawa [naawa]vd. 1.venir vers quelqu'un.A ka
sĩira. pl.: naa sĩinu. foc.: naa sĩina. man bii wi naawa.Amène-moi cet en-
naa swĩ [na›a› sw÷i]v. 1.poursuivre.U gbɛnɔ na fant.inacc.: naawamɛ. acc.: naawa. acc. nég.:
swĩ. Il a poursuivi le voleur.inacc.: naa naawɛ. imp.: naawa.
swĩimɔacc.: naa swĩ. acc. nég.: naa swĩ. imp.: nabu [nabu]n:b.Gardenia erubescens
naa swĩiyɔ. (Rubiacées).
naa tararu [naà tàràru‚]n:t.plante du pied.Nɛn nagirinɛdi [nagirinɛdi]n:y.Burkea africana
naa tararu ta man tabii.Ma plante de pied (Césalpiniacées).
me gratte.foc.: naa tarara. pl.: naa taranu. naki [naki]n:y.caméléon.naki ga sina sanum yɛ̃ .
foc.: naa tarana. Le caméléon sait marcher comme un
naa tòkuru [naa tòkuru]n:t.talon.Naa tokurun roi.foc.: nakiwa. pl.: nakiba foc.: nakibara.
boo u ra du gem gem.La plaie du talon fait nakoti [nakoti]n:y.Protea elliotii (Protéacées).
très mal.foc.: naa tòkura. pl.: naa tòkunu. nam [nam]v. tr. 2.écraser sur la pierre,
foc.: naa tòkuna. moudre.Kurɔ mɔrowa u ra win som nam.
naa wĩiru [naà wĩìru‚]n:t.cheville.Nɛn naa wĩiru C’estla femme de ménage qui doit moudre
ta sumɛra.Je me suis blessé à la sa farine.inacc.: nammɔ. acc.: nama. acc.
cheville.awĩina. nég.: nama. imp.: namwɔ.
naa yara[naà ya›ra]n:y.plante aquatique (ru- namtiru [namtiru]n:t.prémolaire.foc.: namtira.
gueuse comme la langue de la vache).Dum pl.: namtinu. foc.: namtina.
kɔ̃ so ku ra n naa yara gɛ̃ ɛbu kã.Le palefre- nana [nàna›]n:w. tante.Wunɛn baaban kurɔ u sãa
nier n'aime pas couper l'herbe appelée la wunɛn nana. La femme detonton père est ta
langue de vache.foc.: naa yara. pl.: naa yari. mère.foc.: nanawa. pl.: nanaba. foc.:

dictionnaire bariba - français 178


nanda nde

nanabara narusi [narusi]vd. 1.effrayer dans...inacc.:


nanda [nanda]v. 1.être effrayé, s'effrayer.Yè na narusimɔ. acc.: narusi. acc. nég.: narusi.
damu nua, yera na nanda.Quand j'ai enten- imp.: narusio.
du du bruit, j'ai eu peur.inacc.: nandamɔ. narusia [narusia]vd. 1.faire peur.Na wii kurɔ wi
acc.: nanda. acc. nég.: nande. imp.: nando. narusia.Je lui ai demandé de faire peur à
nanda [nanda]vd. 1.être moulu.Wunɛn som mɛ cette femme. inacc.: narusiamɔ. acc.: naru-
mu ǹ koo namda gisɔ.Ta farine ne pourra sia. acc. nég.: narusie. imp.: narusio.
pas être moulue aujourd'hui.base: nam nasara [nasa›rà]n:y.délivrance, victoire, action de
'moudre'.inacc.: namdamɔ. acc.: namda. acc. surmonter.Kurɔ wi den nasara sua, u kpĩa u
nég.: namde. imp.: namdo. sĩimɔ.La femme a eu la délivrance, elle a pu
nandasia [nandasia]vd. 1.Faire peur.Ba man marcher.foc.: nasarawa
nandasia ka ben damu ge. Ils m'ont effrayé nasia [nasìa]v. 1avoir peur de...Bɔ̃ ɔ ge, ga dera na
par leur bruit assourdissant.inacc.: gè nasia.Le chien m'a apeuré.inacc.: na-
nandasiamɔ. acc.: nandasia. acc. nég.: siamɔacc.: nasiaacc. nég.: nasie imp.: nasio.
nandasie. imp.: nandasio. nasiana [nasiana]vd. 1.se craindre
nande kɔ / yade kɔ [nande kɔ]adv.tout de suite, mutuellement.Tɔn be ba nasiana mìn di ba
immédiatement, en même temps.Na ǹ ko sanna. Ces gens se craignent depuis qu’ils se
nun wɛ̃ a man wɔ̃ kua nande kɔ?Je vais te le sont querellés.inacc.: nasianamɔ. acc.:
donner pour que tu me le teignes immédia- nasiana. acc. nég.: nasianɛ. imp.: nasianɔ.
tement, non ? foc.: nande kɔwa. nasiari [nasiari]vd. 1.Craindre contre le gré de
nandi[nandi]vd. 1.moudre contre le gré de.base: quelqu'un.inacc.: nasiarimɔ. acc.: nasiari.
nam 'moudre'.inacc.: nandimɔ. acc.: nandi. acc. nég.: nasiari. imp.: nasiario.
acc. nég.: nandi. imp.: nandio. nasiaru [nasiàru‚]n:t.Fait d’avoir peur, de
nani [nani]n:w.Gardien des circoncis.foc.: craindre.Nasiaru ta dera bii wi u sĩira. La
naniwapl.: naniba. foc.: nanibara. peur a transformé l'enfant.foc.: nasiara.
namsi [nansi]vd. 1.moudre dans.base: nam nasiasi [nasiasi]vd. 1.Avoir peur dans...inacc.:
'moudre'.inacc.: namsimɔ. acc.: namsi. acc. nasiasimɔ. acc.: nasiasi. acc. nég.: nasiasi.
nég.: namsi. imp.: namsio. imp.: nasiasio.
namsia [nansia]vd. 1.faire moudre.Na som mɛ nasiasia [nasiasia]vd. 1.faire craindre. U man
namsia. J’ai fait moudre la farine.inacc.: durɔ wi nasiasia.Il m'a fait craindre cet
namsiamɔ. acc.: namsia. acc. nég.: namsie. homme.inacc.: nasiasiamɔ. acc.: nasiasia.
imp.: namsio. acc. nég.: nasiasie. imp.: nasiasio.
nanum [nànum‚]n:m.étrange, bizarre, nata [nàta]n:y.600, six cents.Be ba sina boko
insolite.Durɔ win gɔɔ u sun nanum mwa.La sennɔ da, ba tɔmbu nata tura.Ceux qui sont
mort de cet homme est étange et fait allés à la rencontre du roi sont au nombre
peur.foc.: nanumma de 600 personnesfoc.: natawa
nakpagalinye [nakpagalinye]n:y.Vitex doniana nata ka wunɔbu [nata ka wunɔbu]adj. num.
(Verbénacées): prunier noir. card.700, sept cents.Tɔmbu nata ka wunɔbu,
nakparasari kpabasari [nakparasari kpabasa- bera ba tɛtɛ toba bɛsɛn wuuwɔ.Sept cents
ri]n:y.Schwenkia americana (Solanacées). personnes ont voté dans notre village.foc.:
nare [narè]v. tr. 4.effrayer, faire peur.À n da bii nata ka wunɔbuwa.
wɛ̃ ɛru nare, u ku ra nun kã.Si tu effraies un nata ka wunɔbuse [nata ka wunɔbuse]adj.
petit enfant, il ne t'aime pas.inacc.: narumɔ. num. ord.sept centième, 700ème.Bɛsɛn nata
acc.: naruaacc. nég.: narua. imp.: naruo. ka wunɔbuse u tɛtɛ toba kam kam.Notre
naruna [naruna]vd. 1.s'effrayer sept centième a mal voté.foc.: nata ka
mutuellement.bibu ba naruna yè ba bè gɔra. wunɔbusewa.
Les enfants se sont fait peurlorsqu’on les a natase [natase]adj. num. ord.600ème ; six cen-
envoyés en commission. inacc.: narunamɔ. tième.foc.: natasewa.
acc.: naruna. acc. nég.: narunɛ. imp.: narunɔ. nde [ǹdé]conj. coord.1) comme.A koowo nde
narura [narùra‚]vd. 1.pouvoir être effrayé.durɔ wi nɛ.Fais comme moi.2) ou ; ou bien.kaa sina?
u narura ka win wɔrugɔɔ te. On a pu effrayer nde kaa ka man dawa ?Veux-tu rester ?Ou
cet homme malgré son courage. inacc.: tu iras avec moi.3) comme si.Gura ya nɛmɔ
naruramɔ. acc.: narura. acc. nég.: narure. nde wɔllu ta gɛ̃ ɛra.Il pleut comme si le ciel
imp.: naruro était déchiré.

dictionnaire bariba - français 179


nde mɛ̀ nɛnɛ ka wunɔbu

nde mɛ̀ [ǹdé mɛ̀ ]conj. sub.1) comme.a koowo nɛɛsia. acc. nég.: nɛɛsie. imp.: nɛɛsio.
nde mɛ̀ a kĩ. Fais comme tu veux. nɛgia [nɛgia]pron. poss. y.wunɛn duma ya nɛgia
nɛ1 [nɛ]v. 2.pleuvoir.I ko fuuku, gura ya koo nɛ.. gbiiya.Ton cheval a dépasé le mien.foc.:
Faites vite, il va pleuvoir.inacc.: nɛmɔ. acc.: nɛgia. pl.: nɛgii. foc.: nɛgiiya.
na. acc. nég.: na. imp.: nɛɛyɔ. nɛgiru [nɛgiru]t.Wunɛn diru ta ǹ nɛgiru kere.
nɛ2 [n´]pron. indép.moi.Nɛ, na ǹ bii wi so.Moi je Ta case ne dépasse pas la mienne.foc.:
n’ ai pas tapé cet enfant.foc.: nɛna. nɛgira. pl.: nɛginu. foc.: nɛgina.
nɛ3 [nɛ]v. inv.être égal, être au même niveau, nɛgii [nɛgii]w.foc.: nɛgiiwa. pl.: nɛgibu. foc.:
équivaloir.Su wa mɛ̀ win yɛ̃ ru ta saka nɛgiba.
nɛ.Voyons jusqu'où va sa connaissance.Nɛ nɛguu[nɛguu]g.foc.: nɛguuwa. pl.: nɛgisu. foc.:
ka wi sa gunum nɛ.Lui et moi nous avons la nɛgisa.
même taille.Ka nɛ, être moindre.Bɛsɛn nɛgim[nɛgim]m.le mien.Win bom mu nɛgim
sɔmburu te ta ka nɛ.Notre travail est très buram kere.Son lait est plus beau que le
réduit. mien.Nɛgia kùn wunɛgia.Le mien n'est pas
nɛbu [nɛbu‚]n:b.action de pleuvoir.Gura ya nɛɛbu le tien.foc.: nɛgima.
torumɔ. La pluie a commencé par gou- nɛmdia [nɛ¹ dìa‚]n:y.outarde.À n nɛm dia go, a
ter.foc.: nɛba nɛmu gowa.Si tu tues une outarde, tu as tué
nɛɛ [nɛɛ̀ ]v. inv.dire.Ba nɛɛ, sa ko wuu da.Ils ont une biche.foc.: nɛm dia. pl.: nɛm dii. imp.:
dit que nous voyagerons. nɛm diiya.
nɛɛ bia[nɛɛ̀ bìa]n:y.petite pierre pour nɛm kɔburu [nɛ¹ kɔbùru‚]n:t.corne de biche.Yè
écraser.Bɔna u nɛɛ bia kɔra. Bona a cassé la ba sannamɔ, yera ba nùn nɛm kɔburu sɔka.
pierre à écraser.foc.: nɛɛ̀ biapl.: nɛɛ bii. foc.: Au cours de leur bagarre, ils l’ont poignardé
nɛɛ biiya avec une corne de biche. foc.: nɛm kɔbura.
nɛɛra/ nɛra]n:y.vers de guinée.foc.: nɛra. pl.: nɛri. pl.: nɛm kɔbururu. foc.: nɛm kɔbura.
foc.: nɛriya. nɛm taakɔ [nɛm tàa›kɔ]n:g.espèce de biche .Na
nɛɛra wunɔbu [nɛɛra wunɔbu]n:y.500, cinq nɛm taakɔ go nɛn gberɔ.J’ai tué un nɛm
cents.Tɔmbu nɛɛra wunɔbu.Cinq cents per- taakɔdans mon champ.
sonnes.foc.: nɛɛra wunɔbuwa. foc.: nɛm taakɔwa. pl.: nɛm taakɔnu. foc.: nɛm
nɛɛra wunɔbuse [nɛɛra wunɔbuse]adj. num. taakɔna.
ord.500ème ; cinq centième.foc.: nɛɛra nɛm wɔ̃ ku [nɛm wɔ̃ kù]n:g.espèce de biche,
wunɔbusewa. biche noire.Nɛm wɔ̃ kunu daa kua bɛsɛn
nɛɛri [nɛɛri]vd. 1.pleuvoir contre le gré de quel- gbeawɔ.Une biche noire a fait beaucoup de
qu'un.Gura ya sun nɛɛri yè sa kĩ su wuu da.Il dégâts dans nos champs.foc.: nɛm wɔ̃ kuwa.
s'est mis à pleuvoir lorsque nos allions pl.: nɛm wɔ̃ kunu. foc.: nɛm wɔ̃ kuna.
voyager.inacc.: nɛɛrimɔ. acc.: nɛɛri. acc. nɛmu[n´mu]n:g.biche.Mì sùunu ga taara, miya
nég.: nɛɛri. imp.: nɛɛrio. nɛmu ga rà nim nɔ.Là où l'éléphant a
nɛɛru [nɛɛ̀ ru]n:t.pierre à écraser.Nɛɛru sɔɔra ba marché, c'est là que la biche boit de l'eau.Yè
ra som nam.C'est sur la pierre à écraser sa dõɔ mɛna da, yera nɛn bɔ̃ ɔ ga nɛmu
qu'on écrase la farine.foc.: nɛɛra. pl.: nɛɛnu. seeya.Quand nous sommes allés à la chasse,
foc.: nɛna. mon chien a poursuivi une biche.foc.:
nɛɛru [nɛ̀ ɛru‚]adj. num. card.400, quatre n´muwa›. pl.: n´musu. foc.: n´musa›.
cents.Be tɔmbu nɛɛru, bera a dɔma te na. Ils nɛmu kpiku [nɛmù kpìku]n:g. biche blanche
sont au nombre de 400 à venir à la cérémo- nɛm kpiku ga duka mɔ. La petite biche court
nie.foc.: nɛɛra. vite.foc.: nɛmu kpikuwa.
nɛɛruse [nɛɛruse]adj. num. ord.400ème, nɛn [nɛn]adj. poss.mon, ma, mes (de moi).Na
quatre centième.Bɛsɛn nɛɛruse u wuma.Notre nɛn tireru kasuu.Je cherche mon livre.
quatre centième est revenu.foc.: nɛɛrusewa. nɛn baaye [n´n bààye]loc. idiom.je m'en fiche,
nɛɛsi [nɛɛsi]vd. 1.pleuvoir dans...nɛn taa sì na peu m'importe.Nɛn baaye, à n kĩ, a ku ko.
duura, gura sì nɛɛsi.Il a plu sur l'igname que Suunun baaye ka bàranu.Peu m'importe, si
j'ai plantée.inacc.: nɛɛsimɔ. acc.: nɛɛsi. acc. tu veux, ne le fais pas.
nég.: nɛɛsi. imp.: nɛɛsio. nɛnɛ ka wunɔbu [nɛna wunɔbu]adj. num.
nɛɛsia [nɛɛsia]vd. 1.faire pleuvoir.Durɔ goo u card.900, neuf cents.Ba ka nɛɛ na nɛnɛ ka
gura nɛɛsia gin teeru.Un monsieur a fait wunɔbu.Ils ont conduit ici neuf cents
pleuvoir l'autre jour.inacc.: nɛɛsiamɔ. acc.: bœufs.foc.: nɛnɛ ka wunɔbuwa

dictionnaire bariba - français 180


nɛnɛ ka wunɔbuse ni

nɛnɛ ka wunɔbuse [nɛna wunɔbuse]adj. num. perches.foc.: nɛnna


ord.900ème, neuf centième.Nɛnɛ ka nɛnubu [nɛnubu]n:b.1) action de tenir.Naa
wunɔbuse ya kɔmia.Le 900e manquait.foc.: tebon nɛnubu bu sãawa dɔɔnɛn gari.Tenir la
nɛna wunɔbusewa. houe est une question d'habitude.Wunɛ ka
nɛnɛ1 [nɛnɛ̀ ]v. tr. 4. 1) tenir avec les mains.N wee, nɛnubu.Merci pour le fait que tu l'as gardé.
a nɛnɛ. Tiens et garde-moi ça. 2) élever (un 2) éducation, fait d’élever un enfant.foc.:
enfant), éduquer.Nɛna na ko bii wi nɛnuba.
nɛnɛ.C'est moi qui vais élever cet en- nɛnuma [nɛnuma]vd. 1.tenir et venir.A bii wi
fant.inacc.: nɛnumɔ. acc.: nɛnuaacc. nég.: nɛnuma a ka na mini.Prends la ain de l'en-
nɛnuastat.: nɛni. imp.: nɛnuɔ fant et amène-le moi.inacc.: nɛnumamɔ.
nɛnɛ2 [nɛ̀ nɛ]adj. num. card.800 ; huit cents.Tɔn acc.: nɛnuma. acc. nég.: nɛnumɛ. imp.:
ben gaan nɛɛ yi tura nɛnɛ.Leurs boeufs nɛnuma.
atteignent les 800 têtes.foc.: nɛnɛwà. nɛnuna/ nɛnna [nɛnuna]vd. 1.se tenir.Tɔn be ba
nɛnɛm [nɛnɛm]n:m.à part, séparément, de côté.A nɔma nɛnunɛ ba ka doonɔ. Ces gens se tien-
bii ben dĩanu yiiyo nɛnɛm.Laisse de côté la nent les mains en s'en allant.Lihatlah:
nourriture des enfants.foc.: nɛnɛma›. nɛnna.inacc.: nɛnunamɔ. acc.: nɛnuna. acc.
nɛnɛm nɛnɛmka / nɛnɛnka / nɛnnɛruka nég.: nɛnunɛ. imp.: nɛnunɔ.
[nɛnɛm nɛnuka]différemment, à nɛnura[nɛnura]vd. 1.être tenu.inacc.: nɛnuramɔ.
part.Yabu ye ya sãa nɛnɛm nɛnɛmka.Cette acc.: nɛnura. acc. nég.: nɛnure. imp.: nɛnuro.
affaire est différente.foc.: nɛnɛm nɛnuri [nɛnuri]vd. 1.tenir contre le gré de quel-
nɛnɛmkawa. qu'un.inacc.: nɛnuri. acc.: nɛnuri. acc. nég.:
nɛnɛse [nɛnɛse]adj. num. ord.800ème, huit cen- nɛnuri. imp.: nɛnurio.
tième.foc.: nɛnɛsewa. nɛnusi [nɛnusi]vd. 1.tenir dans...U gari yi nɛnusi u
nɛgia [nɛngia]pron. poss. y.Wunɛn dɛka ya ǹ yì kpakee.Il garde toujours cette his-
nɛngia bɔɔrum tura.Ton bâton n'est pas toire.inacc.: nɛnusimɔ. acc.: nɛnusi. acc. nég.:
aussi gros que le mien.foc.: nɛngia. pl.: nɛnusi. imp.: nɛnusio.
nɛngii. foc.: nɛngiiya. nɛnusia [nɛnusia]vd. 1.faire tenir.Ba man sunɔn
nɛguu[nɛnguu]g.Bɛɛn wuu ga nɛguu buram duma nɛnusia.On m'a fait tenir le cheval du
kere.Votre village n'est pas plus beau que le chef.inacc.: nɛnusiamɔ. acc.: nɛnusia. acc.
mien.foc.: nɛnguuwa. pl.: nɛngisu. foc.: nég.: nɛnusie. imp.: nɛnusio.
nɛngisa. nɛnutia [nɛnùtia]n:y.manche.Yada ten nɛnutia
nɛgii [nɛngii]w.Nɛgii man dɔra.Le mienm'ont na kua mi.J'ai fabriqué le manche du coupe
trahi.foc.: nɛgiiwa. pl.: nɛngibu. foc.: nɛgiba. coupefoc.: nɛnùtia›. pl.: nɛnùtii. imp.:
nɛgiru [nɛngiru]t.Bara swã nì nu yi miɔnɔ, nɛnùtiiya›.
nɛgina.Les chaussures qui sont déposées là nɛra [n´ra‚]v. 1.égaler.Bɛsɛn kianu nu gobi nɛra.
bas sont les miennes.foc.: nɛgira. pl.: nɛginu. Nos marchandises ont le même prix.inacc.:
foc.: nɛgina. nɛramɔacc.: nɛra. acc. nég.: nɛreimp.: nɛro
nɛgim[nɛngim]m.Bom mɛ̀ Woru yi mini nɛrabu[nɛràbu]n:b.le fait d'être égal.foc.: nɛràba›.
nɛgima.Le lait que Worou a déposé ici est le nɛrama [nɛrama]vd. 1.égaler.inacc.: nɛramamɔ.
mien. foc.: nɛgima. acc.: nɛrama. acc. nég.: nɛramɛ. imp.:
nɛgibu [nɛngibu]b.Mɔɔ bì ba kpara, nɛgi- nɛrama.
ba.L'akassa qui a été découpé est le nɛrari [nɛrari]vd. 1.égaler contre le gré de quel-
mien.foc.: nɛgiba. qu'un.inacc.: nɛrarimɔ. acc.: nɛrari. acc. nég.:
nɛginu [nɛnginu]n.foc.: nɛgina. nɛrari. imp.: nɛrario.
nɛgisu [nɛngisu]s.le mien.foc.: nɛgisa. nɛrasi [nɛrasi]vd. 1.égaler dans...inacc.: nɛra-
nɛnuna [nɛǹna‚]vd. 1.se tenir par la main (gen- simɔ. acc.: nɛrasi. acc. nég.: nɛrasi. imp.:
timent).Sabi ka win bɔrɔ ba nɔma nɛrasio.
nɛnunɛ.Chabi et son ami se tiennent par la nɛrasia [nɛrasia]vd. 1.faire égaler.ba bè nɛra-
main.Lihatlah: nɛnuna.inacc.: nɛǹna‚mɔ. siaon les a fait s’égaler.inacc.: nɛrasiamɔ.
acc.: nɛǹna‚. acc. nég.: nɛǹna‚. imp.: nɛǹnɔ. acc.: nɛrasia. acc. nég.: nɛrasie. imp.: nɛra-
nɛnnu [nɛ̀ ǹnu‚]n:n.bâton qui sert à soulever la sio.
botte de pailles tressées.Yè ba bana mö, ba nde/ nge [nge]conj. coord.comme.A koowo nde
nɛnnu kua nu dabi.Lorsqu'ils construi- wi.Fais comme lui.
saient, ils ont fabriqué de nombreuses ni [ní]adj. dém.ce.Yãa ni kpuro yãa nina.

dictionnaire bariba - français 181


ni nikitiru

Tous ces moutons sont des brebis.foc.: niya. de la couper.foc.: nii kɔkɔwaa. pl.: nii kɔkɔsu.
ni [ni]interj.empathique.Mɛna ni, na ǹ yɛ̃ ni. foc.: nii kɔkɔsa.
C'est ainsi, je ne sais pas. nii kɔkɔ mɛni [níí kökö mɛ‚n¿‚]v. 1.pincer avec
ni- les ongles.A ku bii wii nii kɔkɔ mɛni.Ne
nia[nia]y. Femelle. Naa nia,une vache. Dum nia pince pas cet enfant.inacc.: nii kɔkɔ mɛnimɔ.
ya ginteeru marà wɔ̃ kuru.Une jument a mis acc.: nii kɔkɔ mɛni. acc. nég.: nii kɔkɔ mɛni.
bas avanthier nuit.foc.: nia. pl.: nii. foc.: imp.: nii kɔkɔ mɛniɔ
niiya. nika [nika]n:y.doigt, indexe.Kpãro ku ra wuu
niru [niru]t.yãa niruune brebisfoc.: nira›. pl.: nika tĩ.Le lépreux ne montre pas le village
ninu. foc.: nina›. du doigt.foc.: nika. pl.: niki. foc.: nikiya.
niu [niu]bɔ̃ ɔ niuune chiennefoc.: niuwa. pl.: niki bia [níkí bìa‚]n:y.doigt.À kun tɔnu yɛ̃ , a ku
nisu.adj.femelle. nùn niki bia tĩi.Si tu ne connais pas une per-
nì [nì]pron. rel. n.qui.Yãa nì sa wa mi, nu ǹ sonne, ne la doigte pas.foc.: niki bia. pl.: niki
yɛ̃ ro mɔ.Les affaires que nous avons vues bii. foc.: niki biya.
n'ont pas de propriétaire. niki buu dɔɔ bɔkɔ / niki bii dwa bakaru
nia [nia‚]v. 1.se laver les mains.Ania ka werem a [niki bii dwaa bakaru]n:t.
sere di. Lave-toi les mains avant de man- niki buu gɔnku [niki bii
ger.inacc.: niamɔ. acc.: nia. acc. nég.: niɛ. gɔnku]n:g.auriculaire.foc.: niki buu
imp.: niɔ. gɔnkuwa. pl.: niki bii gɔnkinu. foc.: niki bii
nia [nia]y.femelle.foc.: nia. pl.: nii. foc.: niiya. gɔnkina.
nia1 [nía]n:y.scorpion.A ko kpurɛ kpurɛ, nia wãa niki buu sɔkɔ dɔru/ atankparu [niki bii sɔkɔ
mi.Fais doucement, il y a un scorpion là.foc.: dɔru]n:t.pouce.Nɛn niki buu sɔkɔ dɔra ta
nia. pl.: niifoc.: niiya man wuririmɔ.C'est mon pouce qui me fait
niama [niama]vd. 1.Se laver les mains et reve- mal.foc.: niki bii sɔkɔ dɔra. pl.: niki bii sɔkɔ
nir.inacc.: niamamɔ. acc.: niama. acc. nég.: dɔnu. foc.: niki bii sɔkɔ dɔna.
niamɛ. imp.: niama. niki buu sunuku [niki bii suunuku]n:g.le
niana [niana]vd. 1.se laver les mains mutuelle- majeur.foc.: niki buu sunukuwa. pl.: niki bii
ment.inacc.: nianamɔ. acc.: niana. acc. nég.: sunukinu. foc.: niki bii sunukina.
nianɛ. imp.: nianɔ. niki buu taabu sɔbe [niki bii taabu
niari [niari]vd. 1.laver les mains contre le gré de duketuu]n:g.annulaire.foc.: niki buu taabu
quelqu'un.inacc.: niarimɔ. acc.: niari. acc. sɔbe.pl.: niki bii taabu sɔbeba foc.: niki bii
nég.: niari. imp.: niario. taabu sɔbebara
niasi [niasi]vd. 1.laver les mains dans...inacc.: niki buu tɔn tĩiku [niki bii tɔnu
niasimɔ. acc.: niasi. acc. nég.: niasi. imp.: tiiku]n:g.index.foc.: niki buu tɔn tĩikuwa. pl.:
niasio. niki buu tɔn tĩikubafoc.: niki bii tɔn
niasia [niasia]vd. 1.faire laver les mains, laver tĩikubara.
les mains à quelqu'un.inacc.: niasiamɔ. acc.: niki buu atankparu [nikí bii
niasia. acc. nég.: niasie. imp.: niasio. yatamkparu]n:t.pouce.U win niki buu
niatiru [niatiru]n:t.calebasse pour se laver les atankparu mɛɛra kua.Il s'est blessé au
mains.foc.: niatira›. pouce.foc.: niki buu atankpara. pl.: niki bii
nidoru / nim duroru [nidoru]n:t.Pistia stra- atankpanu. foc.: niki bii atankpana
tioites (Aracées).foc.: nidora›. niki buu [niki buu]n:g.doigt.foc.: niki buuwa. pl.:
niɛ [niɛ]vd. 1.laver les mains dans...inacc.: niki binu. foc.: niki bina.
niɛmɔ. acc.: niɛ. acc. nég.: niɛ. imp.: niɔ. niki niki [niki niki]adv.complètement
niɛma [niɛma]vd. 1.laver les mains dans... et re- noir.Wekerun biru ga ra n tĩriwa niki niki.Le
venir.A daa te sɔɔ niɛma a na.Lave-toi les derrière de la marmite est complètement
mains dans le marigot et reviens.inacc.: noir.foc.: niki nikiwa.
niɛmamɔ. acc.: niɛma. acc. nég.: niɛmɛ. imp.: nikisu [nikisu]n:s.griffes.foc.: nikisa.
niɛma. nikitiru [nikitiru]n:t.calebasse qui sert à prendre
niɛsi [niɛsi]vd. 1.laver les mains dans...inacc.: de l'eau dans la jarre.A man nim sɔkama ka
niɛsimɔ. acc.: niɛsi. acc. nég.: niɛsi. imp.: nikitiru.Prends-moi de l'eau dans
niɛsio. lenikitiru.Nikitiru yɛnu yɛ̃ rowa.La calebasse
nii kɔkɔ [níí kökö]n:g.ongle.Nii kɔkɔ gà n kpɛ̃ a, a qui sert à prendre de l'eau dans la jarre est
gè buro. Si l’ongle est long , prends le soin le chef de maison.foc.: nikitira. pl.: nikitinu.

dictionnaire bariba - français 182


niku nim tora

foc.: nikitina. peur.foc.: nim kurera. pl.: nim kurenu. foc.:


niku [niku]n:g.griffe.Gbee sunɔ ga taaso niku nim kurena.
gĩa.Le lion a donné un coup de griffe au nim niaram [nim niaram]n:m.eau pour se laver
chasseur.foc.:nikuwa. pl.: nikusu. foc.: les mains.foc.: nim niaramma.
nikusa. nim nɔnu [nim nɔnu‚]n:g.source.I kun nim nɔnu
nikurɔ [níku‚rɔ‚]n:w.grand-mère.Dii tenin bɔkuɔ, ge kɔrue, i ǹ kpɛ̃ i nim mɛ kãsi.Si vous ne
bɛsɛn nikurɔwa u wãa mi.A côté de cette bouchez pas cette source, vous ne pourrez
case, c'est notre grand-mère qui est là.foc.: pas vider plus vite l'eau.foc.: nim nɔnuwa.
nikurɔwa. pl.: nikurɔbu. foc.: nikurɔba. pl.: nim nɔnusu. foc.: nim nɔnusa.
nikurɔbuu [nikùrɔbu‚]n:g.petit-fils, petite- nim nɔɔ [nim nɔɔ]n:g.région au bord de la
fille.Yaayi Berun nikurɔbuu ge, ga kpɛ̃ a.Le mer.Keu bibu ba sun dweebu naawa sàa nim
petit-fils de Yaayi Berou a grandi.foc.: nɔɔ gian di.Des élèves sont venus depuis les
nikurɔbuuwapl.: nikurɔbunu. foc.: rgions au bord de la mer pour nous
nikurɔbuna égayer.foc.: nim nɔɔwa. pl.: nim nɔsu. foc.:
nim [nim]n:m.1) eau.Sà n gberu dɔɔ, sa ra n nim nɔsa.
bɛsɛn nim sɔɔwawa. Quand nous allons au nim nɔrutiru / nikitiru [nim nɔɔti-
champ, nous emportons de ru]n:t.calebasse pour boire de l'eau.A man
l'eau.2) intérêt.yari gɔbo u ra tɔnu gobi nikitiru kɛ̃ ɛma.Donne-moi une calebasse
bɔkurewa ka nim. L’usurierprête de l’argent pour boire de l'eau.foc.: nim nɔɔtira. pl.: nim
avec intérêt. nɔɔtinu. foc.: nim nɔɔtina.
nim buroru/ itibireru [nim buraru‚]n:t.sorte nim nɔru [nim nɔru]n:g.soif.Gbeeku yɛɛ yu
de pigeon.foc.: nim burorapl.: nim buronu. gbisuka ka nim nɔru. Les animaux de la
foc.: nim burona. brousse sont morts de la soif.foc.: nim
nim diikira [nim diikira]vd. 1.se noyer (action nɔruwa.
répétée).inacc.: nim diikiramɔ. acc.: nim nim nɔruram [nim nɔrúram]n:m.eau à boire,
diikira. acc. nég.: nim diikire. imp.: nim eau potable.A man nim nɔruram
diikiro. sɔ̃ kaama.Donne moi de l'eau à boire.foc.:
nim diira [nim diira‚]v. 1.se noyer.Kurɔ win nim nɔruramma.
sɔbunu nu nim diira Takun swaawɔ.Les ba- nim kpakpayɛ [nim kpakpayɛ]n:y.canard
gages de la femme ont été noyés sur la voie armé.Nim kpakpayɛ ba sumɔ sa nɔɔmɔ.Les
de Takou.inacc.: nim diira‚mɔ. acc.: nim canards armés crient, nous les enten-
diira. acc. nég.: nim diire. imp.: nim diiro. dons.foc.: nim kpakpayɛwa. pl.: nim
nim duroru / nim doru[nim do- kpakpayɛba
ru]n:t.nénuphare.Nim duroru ta ku ra kpi .nim tora [nim sɔra]n:y.Courant d'eau.A ku de
tem kpaasa sɔɔ. Le nénuphare ne pousse nim toraa yù ka bii doona.Ne permets pas
pas sur la terre ferme.foc.: nim dorà. pl.: que le torrent emporte l'enfant.foc.: nim
nim donu. foc.: nim donà. sɔra›. pl.: nim sɔri. foc.: nim toriya.
nim faaru [nim faarú]n:y.brevage de bouillie ou nim sum [nim sum]n:m.eau chaude.Ba sun nim
d'akassa très dilué et agréable à boire..Nà n sum swɛ̃ ɛya sa ka wobura.Nous nous
wuma gberun di, na ra nim faaru nɔ.Si je re- sommes lavés avec de l’eau chaude.foc.: nim
viens du champ je bois mon breuvage de summa.
bouillie.foc.: nim faaruwa. nim tako [nim tako]n:w.puiseuse de l'eau.
nim gamɛru [nim gamɛru]n:t.eau courante.foc.: foc.: nim takowa. pl.: nim takobu. foc.: nim takoba.
nim gamɛra. nim tɛnu / nim tɔ̃ ɔ [nim tɛnu]n:g.serpent
nim goobuu [nim goobu]n:g.Pistia stra- d'eau.Yè Biɔ u kɛ̃ ɛri da yera nim tɛnu ga wii
tiotes.foc.: nim goobuwa pl.: nim goobunu. tɛ̃ ke.Quand Bio est allé nager, le serpent
acc.: nim goobuna. d'eau s'est enroulé sur lui.foc.: nim tɛnuwa.
nim gɔ̃ ɔru[nim gɔ̃ öru‚]n:t.manque d'eau.foc.: nim pl.: nim tɛnusu. foc.: nim tɛnusa.
gɔ̃ ɔra. nim tĩa [nim tĩa]n:y.cours d'eau.Nim tĩa ya bɔɔ
nim gua [nim gua]n:y.poule d'eau.foc.: nim gua. bɛsɛn bera gia.Le cours d'eau est fort de
pl.: nim gue. foc.: nim gueya. notre côté.foc.: nim tĩa. pl.: nim tĩi. foc.: nim
nim kureru [nim kùrèru‚]n:t.vague, onde.Nim tĩiya.
wɔ̃ kun nim kureru ta ra man bɛrum nim tora[nim tora]n:y.torrent.foc.: nim tora. pl.:
mwɛ.Les vagues de la mer me font nim tori. foc.: nim toriya.

dictionnaire bariba - français 183


nim wobururam nɔm gbindu

nim wobururam [nim woburam]n:m.eau pour langue du monsieur.3) sentir une


se laver.foc.: nim wobururama. odeur.Aku kpeee yin nuburu nɔɔ. Ne sens
nim wɔ̃ ku [nim wɔ̃ ku]n:g.mer, océan.Nim wɔ̃ ku pas l'odeur de la sauce.inacc.: nɔɔmɔ. acc.:
ga ǹ nɔru mɔ.La mer n'a pas de limite.foc.: nua. acc. nég.: nua. imp.: nɔɔwɔ.
nim wɔ̃ kuwa. nɔba ita [nöba ita]adj. num. card.huit (8).Tɔmbu
nim wuburam [nim wuburam]n:m.eau pour se nɔba ita.Huit personnes.foc.: nɔba itawa
laver la figure.foc.: nim wuburama. nɔba itase [nɔba ìtase]adj. num. ord.huitième,
nim yinɔ [nim yinɔ]n:g.mousse verte sur la 8ème.Tɔnu nɔba itase.Huitième
pierre, provoquée par l'eau.foc.: nim personne.foc.: nɔba itaseewa.
yinɔwa. pl.: nim yinɔsu. foc.: nim yinɔsa. nɔba nnɛ [nöba ǹnɛ]adj. num. card.neuf , 9.Sɔ̃ ɔ
nim yĩrem [nim yĩrem]n:m.eau fraîche ; eau nɔbaa nnɛwa sa mɔ su ka sɔmbu te ko.Nous
froide.foc.: nim yĩremma. avons neuf jours pour faire ce travail.foc.:
nimu dãru [nimu dãru]n:t.neem.foc.: nimu dãra. nɔba nnɛwa
pl.: nimu dãnu. foc.: nimu dãna. nɔba nnɛse [nöba ǹnɛsƒ]adj. num. ord.neuvième,
nin [ní²]adj. poss.ce qui appartient.Yãa nin yɛ̃ ro 9ème.Bɛsɛn wuun sunɔ nɔba nnɛse wee ba
u nì kɔ̃ .Celui à qui appartiennent les affaires sun kuwa.Voici le neuvième chef du village
les a perdues. qu'on nous donne.foc.: nɔba nnɛseewa.
nini [nini]adj. et pron. dém.foc.: niniwa. nɔba yiru [nöba yiru]adj. num. card.sept
niɔnɔ [nìönɔ]adj. et pron. dém.ces autres là- (7).Tɔmbu nɔba yiru.Sept hommes.foc.:
bas.Yabe niɔnɔ nu buram bo.Les autres ha- nɔba yiruwa.
bits (qui sont là-bas) sont plus beaux.foc.: nɔba yiruse [nöba yìrusƒ]adj. num.
niɔnɔwa. ord.septième, 7ème.Bɛsɛn nɔn nɔba
niru [niru]n:t.foc.: nira. pl.: ninu. foc.: nina. yirusewa sa na mini.C'est la septième fois
niu [niu]g.Femelle bɔ̃ ɔ niuchienneboo que nous venons ici.fc.: nɔba yirusewa
niuchèvrefoc.: niuwa. pl.: ninu. foc.: nina. nɔbaa tia [nöbaà ti¡]adj. num. card.six.Be nɔbaa
nia[nia]y.femelle.goo niapouledum tia ba na.Ils sont venus à six.foc.: nɔbaa tia.
niajument.Yãa niru ta marà.Une brebis a nɔbaa tiase [nöbaà ti¡sƒ]adj. num. ord.sixième,
mis bas.foc.: nia. pl.: nii. foc.: niiya. 6ème.Yarusuman sɔ̃ ɔ nɔbaa tiase u koo
nisi [nisi]n:w.coépouse, rivale.Tɔnu ka win nisi tunuma.Au sixième jour de la semaine, il va
ba ku ra n do.Une femme ne s'entend jamais arriver.foc.: nöbaà ti¡sƒwa.
avec sa coépouse.foc.: nisiwa. pl.: nisibu. nɔmu / nɔbu [nɔbu]n:g.main.foc.: nɔmuwapl.:
foc.: nisiba. nɔma. foc.: nɔmaa.
nisinu [nisiru]n:t.jalousie, rivalité.Nisinun tii, gãa nɔbu mɔri / nɔma kɛ̃ [nɔbu mɔri]v.
kɔ̃ suna.La jalousie est une mauvaise 1.1) aider.Yè ba ben sɔbunu sɔɔmɔ, na bu
chose.foc.: nisira›. pl.: nisinu. foc.: nisina. nɔbu mɔri.Quand ils chargeaient leurs
nkankolinge [nkankolinge]n:y.Hymenocardia bagages, je les ai aidés.2) aider à tuer.A kĩ a
acida (Euphorbiacées). man nɔbu mɔri a ka gbiwa.Tu veux prendre
nnɛ [ǹnɛ]n:y.quatre (4).Bɛsɛ nnɛwa sa wuu ge ma main pour mourir. inacc.: nɔbu mɔrimɔ.
dɔɔ.On est au nombre de quatre qui voulons acc.: nɔbu mɔri. acc. nég.: nɔbu mɔri. imp.:
voyager.foc.:nnɛwa nɔbu mɔrio.
nnɛse [nnɛse]n:y.quatrième.Bɛsɛn nnɛse kùn nɔm bira [nɔm bira]n:y.dos de la main, revers
barum nɔɔmɔ.Notre quatrième ne com- de la main (sens négatif), avec mépris.I ku
prend pas la langue.foc.: nnɛsewa. nɛn gari gbara ka nɔm bira.Ne repoussez
nɔ [nɔ]v. 2.1) boire (toutes sortes de pas mes proposavec mépris.
liquides).N ǹ weenɛ bibu bu tam nɔ.Il n'est nɔm bɔ̃ bura [nɔm bɔ̃ bura]n:t.avant-bras.foc.:
pas bon que les enfants boivent de l'al- nɔm bɔ̃ bura. stat.: nɔm bɔ̃ biri. foc.: nɔm
cool.2) fumer (la cigarette).N ǹ weenɛ bibu bɔ̃ biriya.
bu sigaari nɔ.Il n'est pas bon que les en- nɔm bua[nɔm bua]n:t.poison.Ba nùn nɔm bua
fants fument de la cigarette. inacc.: nɔrumɔ. diisia.On lui a fait manger du poison.foc.:
acc.: nɔra. acc. nég.: nɔra. imp.: nɔruo. nɔm bua.
nɔɔ [nœ (nɔö)]v. tr. 1.1) entendre un son.A ku nɔm buroku / gɔm bùroku [nɔm buro-
kurɔ win gari nɔɔ. N’écoutye pas cette ku]n:g.avant-bras.foc.: nɔm burokuwa. pl.:
femme. 2) comprendre une langue.Na ku ra nɔm burokunu. foc.: nɔm burokuna.
durɔ win barum nɔɔ. Je ne comprends pas la nɔm wĩiru/nɔm gbindu [nɔ¹

dictionnaire bariba - français 184


nɔm karabuu nɔni du

gbiǹdu‚]n:t.poignet.Duma ya wi sura, ma u livrer.Na bara kowo gobi nɔmu sɔndiya. J’ai


win nɔm gbindu bua.Le cheval l'a fait tom- posé l’argent sur la main du men-
ber et il s'est cassé le poignet de la main. diant.inacc.: Nɔma sɔndiamɛ, dans la main
foc.: nɔm gbinda. pl.: nɔm gbinnu. foc.: nɔm pour qu'il saisisse.U bii wi tebo nɔmu bɛria.
gbinna. Il a mis la houe dans les mains de l’enfant.
nɔm karabuu [nɔm karabu]n:g.dé (ancienne- . acc.: nɔma sɔndia. acc. nég.: nɔma sɔndie. imp.:
ment en cuir).Nɔm karabuu ge, ga durɔ win nɔma sɔndio.
nɔmu basa.Le dé enserre la main de cet nɔma turi [nɔma turi]v. 1.attraper, obtenir, at-
homme.foc.: nɔm karabuuwa. pl.: nɔm teindre.Na wii nɔma tura.Je l'ai at-
karabunu. foc.: nɔm karabuna. teint.inacc.: nɔma turimɔ. acc.: nɔma tura.
nɔm kararu [nɔm kararu]n:t.protection pour la acc. nég.: nɔma tura. imp.: nɔma turio.
main, gant.foc.: nɔm karara. pl.: nɔm karanu. nɔmu[nɔ›mu‚]n:g.main.Yè Gusunɔ u koo nun kɛ̃
foc.: nɔm karana. kpuro, tɔnun nɔmun diya.Tout ce que Dieu
nɔm kɛsɛnu [nɔm kɛ̀ sɛ̀ nu‚]n:n.mains sales.A ku te donne, il te le donnera par la main de
ka nɔm kɛsɛnu di.Ne mange pas avec les l'homme.foc.: nɔmuwa. pl.: nɔmafoc.: nɔmaa
mains sales.foc.: nɔm kɛ̀ sɛ̀ na›. nɔn [nɔǹ]n:t.fois.nɔn tee te,cette seule fois.Nɔn
nɔm kureru [nöm kureru‚]n:t.poing.Ba bii nɔm teera u nùn so u ka gu. Il l'a frappé une seule
kureru so sere sa nanda.On a donné un coup fois et il en est mort.
à un enfant au point que nous avons eu nɔna [nɔna]n:y.quémandage, sollicitation.Wunɛn
peur.foc.: nöm kurera. pl.: nɔm kurenu. foc.: nɔna ye ya banna.Ta quémandage est exa-
nöm kurena géré.A nɔna mö nde bàrɔ.Tu quémandes
nɔm sooru / nɔm soberu [nɔm comme un griot.foc.: nɔna.
sooru]n:t.empan.Nɔm sooru ta ra bekuru nɔna da[nɔna da]lv.aller quémander. Bawin mi
yĩirewa miL'empan sert à mesurer un gobi nɔna da.Ils sont allés quémander de
pagne.foc.: nɔm soora. pl.: nɔm soonu. foc.: l’argent chez lui.
nɔm soona. nɔna ko [nɔna ko]v. 1.supplier, quémander, solli-
nɔm tararu [nɔ¹ tàràru‚]n:t.paume de la citer.A ku da a Worun sii duma nɔna ko. Ne
main.sãka ya nɛn nɔm tararu sɔka.Une épine va pas solliciter le vélo chez Worou.inacc.:
m'a piqué sur la paume de la main.foc.: nɔ¹ nɔna mö. acc.: nɔna kua. acc. nég.: nɔna kue.
tàràra›. pl.: nɔ¹ tàrànu‚. foc.: nɔ¹ tàràna›. imp.: nɔna koowo.
nɔm wĩiru [nɔm wĩiru]n:t.poignet.Bii u win nɔm nɔni biru [nɔni biru‚]prép.en présence de, sous
wĩinu nɛnɛ. L’enfant tient sonpoignet.foc.: les yeux.Nɛn nɔni biru ba wii mwaabu na, u
nɔm wĩira. pl.: nɔm wĩinu. foc.: nɔm wĩina. yakura.En ma présence, ils sont venus le
nɔm wɔɔru [nɔ¹ wɔöru‚]n:t.poignée.foc.: nɔm prendre, il a fui.Ba ku ra yaan nɔni biru
wɔɔra. pl.: nɔm wɔɔnu. foc.: nɔm wɔɔna. tɛndu bɔke.On n'arme pas l'arc sous les
nɔma [nɔma]n:y.les deux mains d'une yeux la bête.foc.: nɔni bira.
personne.Nɔman bararu ta wuriribu nɔni buro [nɔni buro]n:g.cil.Nɔni buro ga nɛn
mɔ.Tout malà la main fait trop mal.foc.: nɔnu wɔri.Un cil est tombé dans mon
nɔmawa. œil.foc.: nɔni burowa. pl.: nɔni burosu. foc.:
nɔmu bɛri [nɔma b´r¿‚]v. 1.saisir, prendre dans nɔni burosa.
la main.ù n win tebo nɔmu bɛri, u ku ra wɛ̃ re nɔni bwɛ̃ ɛ [nɔni bwɛ̃ ɛ]lv. inv. être troublé.Kurɔ
sere yoka.S'il saisit sa houe, il ne se repose wìn gobi yu kɔ̃ ɔra, win nɔni yu bwɛ̃ ɛ.Cette
que le soir.inacc.: nɔmu bɛr¿‚mɔ. acc.: nɔmu dame a perdu son argent, elle est troublée.
bɛri. acc. nég.: nɔmu bɛri. imp.: nɔmu bɛrio. nɔni doke [nɔni doke]lv.S’occuper de.A de a bii
nɔma bɛriya [nɔma bɛría‚]vd. 1.mettre à quel- win gari yi nɔni doke.Regarde de près l'af-
qu'un inacc.: nɔma bɛriammɛ. acc.: nɔmu faire du jeune homme.inacc.: nɔni dokemɔ.
bɛriya‚. acc. nég.: nɔmu bɛríye. imp.: nɔmu acc.: nɔni doke. acc. nég.: nɔni doke. imp.:
bɛriyo nɔni dokeo..
nɔma kɛ̃ [nɔma kɛ̃ ]lv.aider.U nɛɛ u koo sun nɔma nɔni du [nɔni du]v. tr. 3.manquer de respect.I ku
kɛ̃ .Il a dit qu'il va nous aider.inacc.: nɔma de bii wi ù man nɔbi du. Ne laissez pas que
kɛ̃ mɔ. acc.: nɔma kã. acc. nég.: nɔma kã. cet enfant me manque de respectinacc.:
imp.: nɔma kɛ̃ ɛyɔ. nɔni dumɔ. acc.: nɔni dua. acc. nég.: nɔni
nɔmu sɔndiya [nɔmu sɔndiya]lv.Donner sur la due. imp.: nɔni duo.
main à quelqu’un, poser sur la main, nɔni du v. inv.être moins cher, à bon marché.Ben

dictionnaire bariba - français 185


nɔni gãa gooru nɔni tera

beku te ta nɔni du, ten gobi yu ka nɛ.Leur notre quartier est très bon.foc.: nɔni
pagne est bon marché, il n'est pas cher. nnɛgiiwa. pl.: nɔni nnɛgibu. foc.: nɔni
nɔni gãa gooru [nɔnì gãa gòòru‚]n:t.les nnɛgiiba.
tempes.Wɔndia ba kìre suba nɔni gãa goorɔ nɔni kpakiru [nɔni kpakiru]n:t.1) clin d'oeil.Yaa
ba ka yaburu na. Les filles ont mis de l'an- ye, ya ǹ gu, ya nɔni kpakiru kua.l'animal
timoine sur les tempes pour venir au mar- n'est pas mort, il a fait un clin
ché.foc.: nɔni gãa goora. pl.: nɔni gãa gòònu. d'oeil.2) instant, minute.ǹ ka ko nɔni kpaki
foc.: nɔni gãa goona. teeru kpuro, kɛkɛ ya wɔruma.En un instant,
nɔni girari [nɔni g¿‚ra‚r¿‚]lv. 1.fixer des yeux.U la voiture est tombée. foc.: nɔni kpakira. pl.:
bè nɔni girari.Il les a fixé des yeux.inacc.: nɔni kpakinu. foc.: nɔni kpakina
nɔni girarimɔ. acc.: nɔni girari. acc. nég.: .nɔni kpera [nɔni kpera]n:y.oeil.foc.: nɔni
nɔni girari. imp.: nɔni girario. kpera. pl.: nɔni kperi; nɔni kperiya.
nɔni gɔ̃ ɔrɔ [nɔni gɔ̃ ɔrɔ]n:g.yeux envieux, coin nɔni kpera girari [nɔni kpera girari]lv.fixer des
d’yeux .U ka man nɔni gɔ̃ ɔrɔ mɛɛra.Il m'a re- yeux.U man nɔni kpera girari.Il m'a fixé des
gardé avec des yeux envieux.foc.: nɔni yeux.inacc.: nɔni kpera girarimɔ. acc.: nɔni
gɔ̃ ɔrɔwa. kpera girari. acc. nég.: nɔni kpera girari.
nɔni ko [nɔni ko]lv. 1.1) se clarifier.A de gari yi imp.: nɔni kpera girario.
yù nɔni ko.Permets que cette affaire se cla- nɔni kpɛtɛnu [nɔnì kpɛ̀ tɛru‚]n:t.saleté des yeux,
rifie. 2) s'améliorer.I de bɛɛn sɔmbu te tu chassie.Bii win nɔni kpɛtɛnu kùn waabu wã,
nɔni ko.Permettez que votre travail s'amé- baa fiiko.La saleté des yeux de cet enfant est
liore. inacc.: nɔni mö. acc.: nɔni kua. acc. désagréable.foc.: nɔni kpɛtɛna. pl.: nɔni
nég.: nɔni kue. imp.: nɔni koowo. kpɛtɛnu. foc.: nɔni kpɛtɛna
nɔni kɔ̃ [nɔni kɔ̃ ]lv. 5.inacc.: nɔni kɔ̃ ɔmɔ. acc.: nɔni samu [nɔnì samu]n:g.poils des sourcils.Bà
nɔni kɔ̃ . acc.: nɔni kɔ̃ . imp.: nɔni n nɔni sansu kɔna, wuswaa ku ra n bɛɛrɛ
kɔ̃ ɔwɔ.1) jeter un coup d'oeil.A de a nɔni mɔ.Si on coiffe les sourcils, le visage n'est
nɔni kɔ̃ biruɔ a wa yè n nun swĩi.Regarde en pas bon à voir.foc.: nɔni samuwa. pl.: nɔni
arrière, vois ce qui te suit.2) réfléchir à.Yè sansu. foc.: nɔni sansa.
na nɔni kɔ̃ na ka da, na wa mà geema u nɔni sɔ̃ [nɔni sɔ̃ ]lv. 3.faire souffrir, maltraiter,
mö.Quand j'ai réfléchi, je me suis rendu persécuter.Ba kù ra sɔɔ bii nɔni sɔ̃ .On ne fait
compte qu'il disait vrai. pas souffrir un enfant étranger.inacc.: nɔni
nɔni mani [nɔni mani]lv.fixer des yeux, sɔ̃ ɔmɔ. acc.: nɔni sɔ̃ ɔwa. acc. nég.: nɔni
harceler.Durɔ wi u kurɔ wi nɔni mani.Cet sɔ̃ ɔwa. imp.: nɔni sɔ̃ ɔwɔ.
homme a fixé des yeux cette femme.inacc.: nɔni swãanu [nɔnì swãaru]n:t.souffrance,
nɔni manimɔ. acc.: nɔni mani. acc. nég.: nɔni persécution.À n wãa yakasɔ, à kun nim mɔ,
mani. imp.: nɔni maniɔ. nɔni swãanun tii tiiwa mi.Si tu es en brousse
nɔni mɛni [nɔni mɛ‚n¿‚]v. 1.faire souffrir, harce- et tu n'as pas d'eau à boire, c'est une
ler.Bɛsɛn yinni u sun nɔni mɛni.Notre pa- véritable souffrance.foc.: nɔnì swãana. pl.:
tron nous a fait souffrir.inacc.: nɔni mɛnimɔ. nɔni swãanu. foc.: nɔnì swãana.
acc.: nɔni mɛni. acc. nég.: nɔni mɛni. imp.: nɔni taaya [nɔni taaya]v. 1.devenir méchant.Yè
nɔni mɛniɔ. u da maroɔ, yera u nɔni taaya u ka
nɔni mɔ [nɔni mɔ]v. int. inv.1) être coloré.Win wuma.Quand il a été en ville, il en est
yabe te, ta nɔni mɔ.Sa chemise est colo- revenu méchant.inacc.: nɔni taayamɔ. acc.:
rée2) qui se distingue, qui connaît, qui est nɔni taaya. acc. nég.: nɔni taaye. imp.: nɔni
au courant.Aruwaasi wi, u ra kã bu nɛɛ u taayo.
nɔni mɔ.Ce jeune aime qu'on lui dise qu'il nɔni tau [nɔni ta‚u‚]lv. inv.être courageux, être
connaît.3) être devin.Sɔro dumagii wi, u sans pitié (s'applique aux médecins).Bè ba
nɔni mɔ u be ba tie kere.Le devin à cheval ra tɔmbu bɛ̃ re ba nɔni tau.Ceux qui opèrent
voit mieux que tous les autres. les gens sont courageux.
nɔni nasia [nɔni nasia]lv.obéir, respecter.Na nɔni tem kpĩ [nɔni tem kpĩ]lv.bien observer,
durɔ wi nɔni nasie.Je respecte cet bien réfléchir.U nɔni tem kpĩ ma u gari
homme.inacc.: nɔni nasiamɔ. acc.: nɔni gerua.Il a bien réfléchi et il a parlé.inacc.:
nasia. acc. nég.: nɔni nasie. imp.: nɔni nasio. nɔni tem kpĩimɔ. acc.: nɔni tem kpĩ. acc. nég.:
nɔni nnɛgii [nɔni nnɛgii]n:w.devin.Bɛsɛn wɔɔ nɔni tem kpĩ. imp.: nɔni tem kpĩiyɔ.
beran nɔni nnɛgii wi, u dowa too.Le devin de nɔni tera [nɔni tera‚]v. 1.s'approcher de.U gɔɔ

dictionnaire bariba - français 186


nɔni wɔ̃ke nɔɔ bandu

nɔni tera.Il était mourant.inacc.: nɔni nɔnu kɔ̃ [nɔnù kÿ]lv. 1.inacc.: nɔnu kɔ̃ ɔmɔ. acc.:
tera‚mɔ. acc.: nɔni tera‚. acc. nég.: nɔni tere. nɔnù kɔ̃ . acc. nég.: nɔnù kɔ̃ . imp.: nɔnù
imp.: nɔni tero. kɔ̃ ɔwɔ.1) jeter un coup d'oeil.A de a nɔnu kɔ̃
nɔni wɔ̃ ke [nɔni wɔ̃ ke]v. 4.aveugler, tromper.I nde kaa kurɔ goo wa u sãa dɔramɔ.Jette un
ku de durɔ wi ù sun nɔni wɔ̃ ke, weesa u coup d'œil, peut-être verras-tu une dame
mö.N'acceptez pas que ce monsieur nous qui vend des arachides.2) réfléchir à.Yè na
trompe, il ment.inacc.: nɔni wɔ̃ kumɔ. acc.: nɔni kɔ̃ na ka da, na wa mà geema u
nɔni wɔ̃ kua. acc. nég.: nɔni wɔ̃ kua. imp.: nɔni mö.Quand j'ai réfléchis, je me suis rendu
wɔ̃ kuo. compte qu'il disait vrai.
nɔni wɔ̃ kuru [nɔnì wɔ̃ kùru‚]n:t.Obscurantisme, nɔnu kuro [nɔnu kuro]n:g.paupières.foc.: nɔnu
ignorance.Wuu gen tɔmbu, sere ka tɛ̃ , ba kurowa, nɔni kurosu
wãa nɔni wɔ̃ kuru sɔɔ.Les gens de ce village nɔnu mɔ[nɔnu mɔ]lv.être envieux, gourmand.Bii
sont jusqu'à présent dans wi u nɔnu mɔ.Cet enfant est gourmand.
l'obscurantisme.foc.: nɔni wɔ̃ kùra›. pl.: nɔni nɔni nasia [nɔnu nasìa‚]v. 1.Craindre . A de bii
wɔ̃ kùnu‚. foc.: nɔni wɔ̃ kùna›. wi ù nun nɔni nasia.Fais-toi respecter par
nɔni yɔ̃ [nɔní yõ]lv. inv.être impoli, manquer de cet enfant. inacc.: nɔni nasiamɔ. acc.: nɔni
respect.Bii wi u nɔni yɔ̃ . Cetl'enfant est nasia. acc. nég.: nɔni nasie. imp.: nɔni nasio.
impoli. nɔnu turi [nɔnu turi]v. 2.Valoir peu.
nɔni yɔndu [nɔni yɔndu]n:t.Impolitesse, Ya ǹ kpɛ̃ yù gãanun nɔnu turi.Cela ne peut pas
irrespect.A ka man wunɛn nɔni yɔndu valoir grand chose.nacc.: nɔnu turimɔ. acc.:
se.Epargne-moi ton impolitesse.foc.: nɔni nɔnu tura. acc. nég.: nɔnu tura. imp.: nɔnu
yɔnda. turio.
nɔni yɔ̃ ra [nɔni yɔ̃ ra]lv. 1.devenir impoli.Bii wi, u nɔɔ [nɔɔ]n:g.foc.: nɔɔwa. pl.: nɔsu. foc.:
kĩ u ka win mɔɔ nɔni yɔ̃ ra.L'enfant veut nɔsa.1) bouche ; orifice ; bord ;
devenir impoli envers son grand- extrémité.Bii wi u nɔɔ do.Cet enfant est
frère.inacc.: nɔni yɔ̃ ramɔ. acc.: nɔni yɔ̃ ra. acc. bavard.
nég.: nɔni yɔ̃ re. imp.: nɔni yɔ̃ ro. nɔɔ nɛ [nɔɔ nɛ]lv.Entente, union . Sa
nɔnigii [nɔnigii]n:w.1) homme civilisé, nɔɔnɛ.Nous nous entendons.
connaisseur, malin, ruisé, nɔɔ do [nɔɔ do]lv.avoir une voix qui perce,
prétentieux.Nɔnigii wiya u koo de bù nùn être bavard, parler sans permission.Barɔ wi
taki di.C'est à cause de ce prétentieux que u nɔɔ do.Ce griot a une voix qui porte.
les gens vont te taquiner.2) celui qui se nɔɔ sãu [nɔɔ sãu]lv. inv.parler avec un débit
prend au sérieux, qui joue au malin.Bɛɛn rapide.Bii wi u nɔɔ sãu, a mɛɛrio mɛ̀ u gari
wuun karambaani nɔnigii u wee u doonɔ. mö.Cet enfant parle vite, regarde comme il
foc.: nɔnigiiwa. pl.: nɔnigibu. foc.: nɔnigiba›. parle.
nɔnigiru [nɔnigiru]n:t.fait de se faire nɔɔ mɔ [nɔɔ mɔ]lv. inv.parler trop.Bii wi nɔɔ
connaisseur, faire le malin.Maron bii u mɔ, a ǹ kpɛ̃ a nùn gari kamia.Cetenfant parle
nɔnigiru sɔ̃ ɔsimɔ baru kpaarɔ. Le petit cita- trop, tu ne peux l’égaler.
din fait le malin au village.foc.: nɔnigira. nɔɔ gɔbunu [nɔɔ gɔbu]lv. inv.Provocateur,
nɔnu [nɔ›nu]n:g.foc.: nɔɔnuwa. pl.: nɔ›nusu. foc.: agitateur.A durɔ wi derio, u nɔɔ gɔbunu
nɔ›nusa›.1) oeil.Ka wì a taburu toomɔ, a win mɔ.Oublie cet homme, c’est un provocateur.
nɔnu mɛɛri.Regarde l'oeil de celui avec qui nɔɔ mani [nɔɔ mani]lv. inv.Accuser injuste-
tu es en train de jouer.2) envie, convoitise.u ment.Gari yi sɔɔ u ǹ wa wì u koo nɔɔ mani
nɔnu mɔil est envieux sere nɛ.Dans cette affaire, il n'a trouvé per-
nɔnu buro [nɔnù bùro]n:g.cil.Nɔnu buro ga nɛn sonne à accuser en dehors de moi.
nɔnu wɔri.Un cil est rentré dans mon nɔɔ [nɔ›ö]n:g.foc.: nɔɔwa. pl.: naasu. foc.:
œil.foc.: nɔnu buowa. pl.: nɔnu burosufoc.: naasa.1) pied.A dweebu toruo ka nɔɔ gè a
nɔnu burosa. kĩ.Commence à danser avec le pied que tu
nɔnu gãaru [nɔnu gãaru]n:t.sourcil.foc.: nɔnu veux.2) patte d'animaux.3) roue de voiture,
gãara. roue de byciclette ou de moto.Kɛkɛ gaa ya
nɔnu geu [nɔnù geu]n:g.faveur.Dɔma ten diya, na mini, yen naasu wèe.Une voiture est ve-
durɔ wi u ka sun nɔnu geu mɛɛra.C'est de- nue ici, voici les traces deses roues.
puis ce jour que nous avons la faveur de ce nɔɔ bandu [nɔɔ bandu]n:t.lèvre.U nɔɔ bandu
monsieur. foc.: nɔnu geuwa. temmɔ.Il mange sa lèvre.foc.: nɔɔ banda. pl.:

dictionnaire bariba - français 187


nɔɔ bĩiru nɔɔ gɔndu

nɔɔ bannu. foc.: nɔɔ banna. nɔɔ derasia [nɔɔ derasia]vd. 1.faire aiguiser.A
nɔɔ bĩiru [nɔɔ bðìru]n:t.grosses lèvres.foc.: nɔɔ kɔ̃ ɔ ge nɔɔ derasio.Fais aiguiser le
bĩira. pl.: nɔɔ bĩinu. foc.: nɔɔ bĩina. canif.inacc.: nɔɔ derasiamɔ. acc.: nɔɔ derasia.
nɔɔ biriru/ nɔɔ sɛllu [nɔɔ bireru]n:t.lèvres.foc.: acc. nég.: nɔɔ derasie. stat.: nɔɔ dere. imp.:
nɔɔ birira. pl.: nɔɔ birinu. foc.: nɔɔ birina. nɔɔ derasio.
nɔɔ bɔke [nɔɔ bɔke]lv.jeûner, faire le nɔɔ do [nɔɔ do]lv. inv. int.1) être bavard (per-
carême.Gura ya dera sa nɔɔ bɔkua gisɔ.Nous sonne), avoir une voix aigüe.Bii wi u nɔɔ
avons jeûné aujourd'hui à cause de la do.Cet enfant est bavard.Wì u gari mö mi u
pluie.inacc.: nɔɔ bɔkumɔ. acc.: nɔɔ bɔkua. nɔɔ do.Celui qui parle a une voix qui
acc. nég.: nɔɔ bɔkue. imp.: nɔɔ bɔkuo. perce.2) être tranchant (instrument qui
nɔɔ bɔkuru [nɔɔ bɔkùru‚]n:t.carême, jeûne, ra- coupe).Wobu te ta nɔɔ do.Ce couteau est
madan.Nɔɔ bɔkurun saa, goo ku ra dĩanu tranchant3) être piquant (piment).Yɛ̃ ku ye
dɔre.Pendant le mois du ramadan, per- ya nɔɔ do.Ce piment est très piquant.
sonne ne vend à manger.foc.: nɔɔ bɔkura. nɔɔ dobu [nɔɔ dobu]n:b.foc.: nɔɔ do-
pl.: nɔɔ bɔkunufoc.: nɔɔ bɔkuna. ba.1) tranchant.Wobu ten nɔɔ dobu.Ce cou-
nɔɔ bɔra [nɔɔ böra‚]n:y.gueule longue.À kù daaru teau est tranchant.2) facilité de parole, fait
tɔbure, a ku karaku nɔɔ bɔra di.Si tu n'as pas d'être bavard.Mban nɔɔ doba mɛra, bii
traversé la rivière, ne dis pas que le caïman wunɛ.Pourquoi es-tu si bavard ?
a une longue gueule.foc.: nɔɔ börâ. pl.: nɔɔ nɔɔ dobugii [nɔɔ dobugii]n:w.bavard.Nɔɔ
böri. foc.: nɔɔ böriya›. dobugii ku ra kpanɛ u samaa sɔɔ gari gere.Le
nɔɔ gbɛ̃ gbɛ̃ ru [nɔɔ gbɛ̃ gbɛ̃ ru]n:t.muffle.foc.: nɔɔ bavard n'a pas peur de parler en public.foc.:
gbɛ̃ gbɛ̃ ra. pl.: nɔɔ gbɛ̃ gbɛ̃ nu. foc.: nɔɔ nɔɔ dobugiiwa›. pl.: nɔɔ dobugibu. foc.: nɔɔ
gbɛ̃ gbɛ̃ na. dobugiba›.
nɔɔ gbini/ nɔɔ sansu [nɔɔ gbini]n:y.les mous- nɔɔ dora [nɔɔ dora‚]v. 1.avoir la parole facile,
taches .foc.: nɔɔ sansa. fait d'être bavard, être loquace, volubile.Bii
nɔɔ gbinigibu les autorités. wi u nɔɔ dora too, wiya u ra win baaba
nɔɔ dera / nɔɔ dɛ̃ ɛra[nɔɔ dera‚]v. tɔmɛ.Cet enfant volubile, c'est lui qui sait
1.aiguiser.Seko u ra woburu nɔɔ dere ka chanter les louanges de son père.inacc.: nɔɔ
saasaa.Le forgeron aiguise le couteau avec dora‚mɔ. acc.: nɔɔ dora. acc. nég.: nɔɔ dore.
une lime.action: nɔɔ derabu.inacc.: nɔɔ imp.: nɔɔ doro.
dera‚mɔ. acc.: nɔɔ dera‚. acc. nég.: nɔɔ dere. nɔɔ dorasia[nɔɔ dorasia]vd. 1.aiguiser.Biɔ u win
imp.: nɔɔ dero. kɔ̃ ɔ nɔɔ dorasiamɔ.Bio est en train d'aigui-
nɔɔ derabu/ nɔɔ dɛ̃ ɛribu [nɔɔ derabu; nɔɔ de- ser son canif.U kɔ̃ ɔ ge nɔɔ dorasia.Il a aigui-
ra›bu]n:b.action d'aiguiser, aiguisage ; ai- sé le couteau.inacc.: nɔɔ dorasiamɔ. acc.: nɔɔ
guisement.U ǹ woburu nɔɔ derabu yɛ̃ .Il ne dorasia. acc.: nɔɔ dorasie. imp.: nɔɔ dorasio.
sait pas aiguiser un couteau.base: dera.foc.: nɔɔ gɛ̃ [nɔɔ gɛ̃ ]lv. 1.répéter une parole maintes
nɔɔ dera›ba›. fois.Nima durɔ wi nɔɔ gɛ̃ ɛ, sere u ka nɔɔ
nɔɔ derama [nɔɔ derama]vd. 1.aiguiser et ve- mari.Il ne faisait que demander de l'eau
nir.inacc.: nɔɔ deramamɔ. acc.: nɔɔ derama. jusqu'à ce qu'il se taise.inacc.: nɔɔ gɛ̃ ɛmɔ.
acc. nég.: nɔɔ deramɛ. imp.: nɔɔ derama. acc.: nɔɔ gã. acc. nég.: nɔɔ gã. stat.: nɔɔ gɛ̃ ɛ.
nɔɔ derara [nɔɔ derara]vd. 1.pouvoir être aigui- imp.: nɔɔ gɛ̃ ɛyo.
sé.Kɔ̃ ɔ ge ga nɔɔ derara.Ce canif a été nɔɔ goosi [nɔɔ goòs¿‚]v. tr. 1.faire taire.Ba nùn
aiguisé.inacc.: nɔɔ deraramɔ. acc.: nɔɔ gari yi nɔɔ goosi.On l'a fait taire sur cette af-
derara. acc. nég.: nɔɔ derare. imp.: nɔɔ faire.inacc.: nɔɔ goòs¿‚mɔ. acc.: nɔɔ goòs¿‚.
deraro. acc. nég.: nɔɔ goòsi. imp.: nɔɔ goòsiyo.
nɔɔ derari1 [nɔɔ derari]vd. 1.aiguiser contre le nɔɔ gɔbu [nɔɔ gɔbu]lv. inv.être querelleur,
gré de...U man nɛn kɔ̃ ɔ nɔɔ derari.Il a aiguisé agressif.Bii wi u nɔɔ gɔbu.Cet enfant est
mon canif à mon insu.inacc.: nɔɔ derarimɔ. agressif.
acc.: nɔɔ derari. acc. nég.: nɔɔ derari. imp.: nɔɔ gɔbunu[nɔɔ gɔmunu]n:n.provocation.foc.:
nɔɔ derario. nɔɔ gɔbuna.
nɔɔ derasi [nɔɔ derasi]vd. 1.aiguiser dans...A n nɔɔ gɔndu [nɔɔ gɔndu]n:t.du bout des lèvres.A
yè nɔɔ derasimɔ mi.Continue à l'aigui- gari geruawa ka wunɛn nɔɔ gɔndu. Tu parles
ser.inacc.: nɔɔ derasimɔ. acc.: ɔɔ derasi. acc. du bout des lèvres.foc.: nɔɔ gɔnda›. pl.: nɔɔ
nég.: nɔɔ derasi. imp.: nɔɔ derasio. gɔnnu. foc.: nɔɔ gɔnna›.

dictionnaire bariba - français 188


nɔɔ kana nɔɔ kpakunu

nɔɔ kana [nɔɔ kana]lv. 1.dire au revoir,faire des ku man nɔɔ kuuri, à n kaa da, a doo.Ne me
adieux.Bɛsɛn sɔɔ wi u sun nɔɔ kana.Notre cherche pas querelle, si tu veux aller, va-
hôte nous a fait ses adieux.inacc.: nɔɔ kana. t'en.inacc.: nɔɔ kuurimɔ. acc.: nɔɔ kuura. acc.
acc.: nɔɔ kana. acc. nég.: nɔɔ kanɛ. imp.: nɔɔ nég.: nɔɔ kuura. imp.: nɔɔ kurio.
kanɔ. nɔɔ muka [nɔɔ muka]n:y.bouche sans dents.À n
nɔɔ kanabu[nɔɔ kanabu]n:b.action de dire au nɔɔ muka mɔ, a ku ra yaa tem.Si tu n'as plus
revoir, ou des adieux .Yè sɔbu ba koo doona, de dents, ne t’avises pas de vouloir manger
yera ba nɛɛ nɔɔ kanabu bu den tura.Quand de la viande.foc.: nɔɔ muka.
les visiteurs allaient partir, ils ont dit qu'il nɔɔ mwɛɛru [nɔɔ mwɛɛ̀ ru‚]n:t.foc.: nɔɔ mwɛɛ̀ ra›.
était temps de se dire aurevoir.foc.: nɔɔ pl.: nɔɔ mwɛɛnu. foc.: nɔɔ
kanaba. mwɛɛ̀ na›.1) promesse, souhait, voeux.Na
nɔɔ kanana [nɔɔ kanana]lv.se dire mutuellement durɔ win nɔɔ mwɛɛru mara.J'attends la
au revoir.Yè sa nɔɔ kanana, ma sa swaa promesse de cet homme.2) incantation.Nɔɔ
wɔri.Quand nous avons fini nos adieux, mwɛɛnu nu mö nɔɔ mwɛɛnu.Ils ont pronon-
nous nous sommes mis en route.inacc.: nɔɔ cé des incantations.
kananamɔ. acc.: nɔɔ kanana. acc. nég.: nɔɔ nɔɔ mwɛɛru kara [nɔɔ mwɛɛ̀ ru‚ ka‚ra‚]lv. tr.
kananɛ. imp.: nɔɔ kananɔ. 1.promettre.Durɔ wi, u nɔɔ mwɛɛru kara,
nɔɔ kananabu [nɔɔ kananabu]n:b.action de se mà kon dobi wa. Cet homme m'a promi que
dire aurevoir.Nɔɔ kananabun saawa ya den j'aurai du mil.inacc.: nɔɔ mwɛɛru karamɔ.
tura mini.Il est l'heure de se dire acc.: nɔɔ mwɛɛru kara. acc. nég.: nɔɔ
aurevoir.foc.: nɔɔ kananaba. mwɛɛru kare. imp.: nɔɔ mwɛɛru karo.
nɔɔ kasu [nɔɔ kasu]lv. 1.chercher querelle, nɔɔ nɛ [nɔɔ nɛ]v. int. inv.Avoir de l’harmonie.Ba
provoquer.Na wii nɔɔ kasu.Je lui ai cherché nɔɔ nɛ ben yɛnu mi.Ils s'entendent bien
querelle.inacc.: nɔɔ kasumɔ. acc.: nɔɔ kasu. dans leur maison.
acc. nég.: nɔɔ kasu. imp.: nɔɔ kasuo. nɔɔ nɛnɛ [nɔɔ nɛnɛ̀ ]v. tr. 4.se taire par étonne-
nɔɔ kɔkɔ bia/ nɔɔ kɔkɔ biru [nɔɔ kökö ment, rester ébailli.Gari man biti kua, sere
bìa]n:y.mâchoire.Ba gbɛnɔ wi so sere ba nɔɔ na nɔɔ nɛnɛ.Cette affaire m'a paru bizarre et
kɔkɔ bia bua.On a frappé le voleur et on a je me suis tu par étonnement.Gari yi yi tura
cassé sa mâchoire.foc.: nɔɔ kɔkɔ bia . pl.: nɔɔ i nɔɔ nɛnɛ.Cette affaire est assez grave pour
kɔkɔ bii. foc.: nɔɔ kɔkɔ biiya que vous soyez ébaillis.inacc.: nɔɔ nɛnùmɔ.
nɔɔ kɔkɔ bii tenkiru [nɔɔ kɔkɔ bii acc.: nɔɔ nɛnua. acc. nég.: nɔɔ nɛnua. imp.:
tenkiru]n:t.mâchoire inférieure.foc.: nɔɔ nɔɔ nɛnuɔ.
kɔkɔ bii tenkira. pl.: nɔɔ kɔkɔ bii tenkinu. nɔɔ nɛra[nɔɔ nɛra‚]lv. tr. 1.inacc.: nɔɔ nɛra‚mɔ.
foc.: nɔɔ kɔkɔ bii tenkina. acc.: nɔɔ nɛra‚. acc. nég.: nɔɔ nɛre. imp.: nɔɔ
nɔɔ kɔkɔ bii wɔrukiru [nɔɔ kɔkɔ bii nɛro.1) convenir, s'accorder.Nɔɔ gà n nɛra,
wɔrukiru]n:t.mâchoire supérieure.foc.: nɔɔ sa ko suunu sɔbe.Si nous nous entendons,
kɔkɔ bii wɔrukira. pl.: nɔɔ kɔkɔ bii wɔrukinu. nous pourrons porter ensemble un élé-
foc.: nɔɔ kɔkɔ bii wɔrukina. phant entier.Ces gens tɔn be, ba nɔɔ nɛra tɛ̃ ,
nɔɔ kɔra [nɔɔ kɔra]lv.rompre le jeûne à la fin de goo kun maa ka goo sikirinamɔ.Ces gens-là
la journée.Sɔ̃ ɔ ù n dua, a de a nɔɔ ce sont accordé le pardon ils ne se discutent
kɔra.Quand le soleil se couche, romps le plus.2) être égalisé à la même hauteur, au
jeûne.inacc.: nɔɔ kɔramɔ. acc.: nɔɔ kɔra. acc. même niveau.Tontonden diya guunu nu rà n
nég.: nɔɔ kɔre. imp.: nɔɔ kɔro. nɔɔ nɛ.C'est de loin que les montagnes ont
nɔɔ kusia [nɔɔ kusia]lv.rompre le jeûne à la fin une vue rectiligne.
du mois du ramadan.Suru ù n yara, arufa ba nɔɔ nim [nɔɔ nim]n:m.salive.A ku sibu nɔɔ nim
koo nɔɔ kusia.Quand la lune va paraitre , les dãaki.Ne fais pas tomber ta salive sur les
musulmans vont rompre leur jeûne.inacc.: autres.foc.: nɔɔ nima.
nɔɔ kusiamɔ. acc.: nɔɔ kusia. acc. nég.: nɔɔ nɔɔ nimku [nɔɔ nimku]n:g.glande salivaire.foc.:
kusie. imp.: nɔɔ kusio. nɔɔ nimkuwa. pl.: nɔɔ nimkusu. foc.: nɔɔ
nɔɔ kusiaru [nɔɔ kusiaru]n:t.dixième mois lu- nimkusa.
naire de l'année.Nɔɔ kusiaru tà n yara, wɔ̃ ɔ nɔɔ kpakunu[nɔɔ kpakunu]n:n.provocation,
ga maa guwa.Si le douzième mois arrive, plaintes, défi, irritation.Bii wi u nɔɔ
l'année sera terminée.foc.: nɔɔ kusiara. kpakunu mɔ.Cet enfant irrite.foc.: nɔɔ
nɔɔ kuuri [nɔɔ kuuri]lv. tr. 2.chercher querelle.A kpakuna.

dictionnaire bariba - français 189


nɔɔ sansu nɔɔri

nɔɔ sansu [nɔɔ sansu]n:s.moustaches.foc.: nɔɔ wini nɔɔ yirugiiwa.Cet homme est un
sansa. hypocrite.foc.: nɔɔ yirugiiwa. pl.: nɔɔ
nɔɔ saro temku/sɛru temku [nɔɔ saro yirugibu. foc.: nɔɔ yirugiba.
temku,/nɔɔ sɛru temku]n:g.lèvre infé- nɔɔbu [nɔɔbù]n:y.cinq, 5.Bɛsɛ nɔɔbuwa sa wuu
rieure.foc.: nɔɔ saro temkuwa. pl.: nɔɔ saro ge dɔɔ.Nous sommes cinq à faire le voyage.
temkisu. foc.: nɔɔ saro temkisa. foc.: nɔɔbuwa
nɔɔ saro wɔruku/ nɔɔ sɛru wɔruku [nɔɔ sa- nɔɔbuse [nöɔbùse]n:y.cinquième, 5ème.Bɛsɛn
ro wɔruku]n:g.lèvre supérieure.foc.: nɔɔ nɔɔbuse u gina yara.Notre cinquième est
saro wɔrukuwa. pl.: nɔɔ saro wɔrukisu. foc.: d'abord sorti.foc.: nɔɔbusewa.
nɔɔ saro wɔrukisa. nɔɔgii [nɔɔgii]adj.w.bavard.Bà n nɛɛ nɔɔgii, durɔ
nɔɔ saru/ nɔɔ sɛru [nɔɔ saru‚]n:g.lèvre.win nɔɔ wiya u kere. A wa mɛ̀ u gari mö.Si on parle
sɛru ga bunuSa lèvre est lourde.foc.: nɔɔ de bavard, cet homme est mieux placé que
sɛruwapl.: nɔɔ sɛrusu. foc.: nɔɔ sɛrusa. tout le monde. Vois comme il parle.foc.:
nɔɔ sĩire [nɔɔ sĩira]lv.tailler, couper à la même nɔɔgiiwa. pl.: nɔɔgibu. foc.: nɔɔgiba.
dimension.inacc.: nɔɔ sĩiramɔ. acc.: nɔɔ sĩira. nɔɔgiru [nɔɔgiru]n:t.action de vociférer, de
acc. nég.: sɔɔ sĩira. imp.: nɔɔ sĩiro. crier.Win nɔɔgiru ta sarawa mi.Ses cris dé-
nɔɔ so [nɔɔ sô]lv. tr. 5.inacc.: nɔɔ soòmɔ. acc.: nɔɔ passent les bornes.foc.: nɔɔgira›. pl.:
so. acc. nég.: nɔɔ so. imp.: nɔɔ nɔɔginu. foc.: nɔɔgina›.
soowo.1) aiguiser une lame.Seko u ra nɔɔgiru koosi [nɔɔgiru ko‚o‚s¿‚]lv.
woburu nɔɔ so ka saasaa.Le forgeron ai- 1.engueuler.Nà kun dàa wii nɔɔgiru koosi, u
guise le couteau avec une lime.2) faire par- ǹ dàa bɛsɛn sɔmbu te mö.Si je ne l'avaispas
ler, tirer les vers du nez.Àn nùn nɔɔ so, koo enguelé, il n'aurait pas fait notre tra-
nun sɔ̃ mɛ gari sãa.Si tu le fais parler, il te vail.inacc.: nɔɔgiru ko‚o‚s¿‚mɔ. acc.: nɔɔgiru
dira comment est l'affaire. koosia. acc.: nɔɔgiru koosi. imp.: nɔɔgiru
nɔɔ soobu [nɔɔ soobu]n:b.tentation.Win nɔɔ koosio.
soobu bera bu dera u man taki di.Parce qu'il nɔɔma [nɔöma]vd. 1.entendre et revenir.A do a
m'a tenté, il a pu me convaincre. foc.: nɔɔ nɔɔma yè ba gerumɔ kpa a na a man sɔ̃ .Va
sooba. entendre ce qu'ils disent et viens me le rap-
nɔɔ sua [nɔɔ sua]lv. 1.parler fort, hausser le porter.Wiya u gari yi nɔɔma sa ka tɛ̃ yɛ̃ yè n
ton.A de a nɔɔ sua ba ǹ wunɛn gari mö mi gia.C'est lui qui a entendu cette his-
nɔɔmɔ.Elève la voix, on n'entend pas ce que toire et maintenant nous savons ce qui se
tu dis.inacc.: nɔɔ suamɔ. acc.: nɔɔ sua. acc. passe là-bas.inacc.: nɔɔmamɔ. acc.: nɔɔma.
nég.: nɔɔ sue. imp.: nɔɔ suo. acc. nég.: nɔɔmɛ. imp.: nɔɔma.
nɔɔ tia [nɔɔ tia‚]n:y.entente.I de su nɔɔ tia ko, kpa nɔɔnɛ1 [nɔɔnɛ]n:y.alliance.Su nɔɔnɛ ko.Faisons
su ye dwe.Entendons-nous pour pouvoir une alliance.foc.: nɔɔnɛwa›.
l'acheter.foc.: nɔɔ ti¡. nöɔnɛ2 [nöönɛ]n:y.mauvais esprit, mauvais carac-
nɔɔ toosi ko [nɔɔ toosí ko]lv. tr. tère.U nɔɔnɛ mɔ.Il a un mauvais carac-
1.s'entendre.Tɔn be ba koo nɔɔ toosi ko bù tère.foc.: nɔɔnɛwa.
wuu ge da.Ces gens vont se concerter avant nɔɔnɛru [nɔɔnɛru‚]n:t.fait d'avoir un mauvais ca-
de voyager.inacc.: nɔɔ toosi mö. acc.: nɔɔ ractère.Bii win nöɔnɛru, gari giriya.Cet en-
toosi kua. acc. nég.: nɔɔ toosí kue. imp.: nɔɔ fant a un mauvais caractère.foc.: nɔɔnɛrà.
toosí koowo. nɔɔra [nɔɔra]vd. 1.être entendu.Wunɛn gari yi
nɔɔ tusi ko [nɔɔ tùsî ko‚]lv. tr. 1.pousser à faire nɔɔra sere tontondeɔ.Tes paroles ont été
quelque chose.A ku wiinɔɔ tusi ko ù ka na entendues très loin.inacc.: nɔɔramɔ. acc.:
durɔ win mi . Ne le pousse à se rendre nɔɔra. acc. nég.: nɔɔre. imp.: nɔɔro.
auprès du monsieur.inacc.: nɔɔ tusi mö acc.: nɔɔri1 [nɔör¿‚]v. 1.s'occuper de, satisfaire.A man
nɔɔ tusi kua. acc. nég.: nɔɔ tusi kue. imp.: nɔɔ nɔɔrio n doona.Donne-moi satisfaction pour
tusi koowo. que je parte.Nɛn mɛro u rà bii nɔɔri gem
nɔɔ yaara [nɔɔ yaàra‚]lv. tr. 1.ouvrir la bouche, gem.Ma mère s'occupe bien des en-
bailler.U nɔɔ yaaramɔ, dom mu nùn mö.Il fants.inacc.: nɔör¿‚mɔ. acc.: nɔör¿‚. acc. nég.:
baille, il a sommeil.inacc.: nɔɔ yaaramɔacc.: nɔör¿‚. imp.: nɔörio.
nɔɔ yaara. acc. nég.: nɔɔ yaare. imp.: nɔɔ nɔɔri2 [nɔɔri]vd. 1.entendre contre le gré de
yaaro. quelqu'un.Tɔn be ba sun bɛsɛn gari yi
nɔsu yirugii [nɔɔ yirugii]n:w.hypocrite.Durɔ nɔɔri.Ces gens ont entendu notre his-

dictionnaire bariba - français 190


nɔɔrima nù

toire.inacc.: nɔɔrimɔ. acc.: nɔɔri. acc. nég.: rête aussi.foc.: nɔra.


nɔɔri. imp.: nɔɔrio. nɔru ko [nɔru ko]lv.finir.Win naaru ta koo den
nɔɔrima [nɔɔrima]vd. 1.s'occuper de... et venir.A nɔru ko.Sa venue va enfin prendre fin.
da a wii sɔ̃ u be man nɔɔrima fuuku.Va lui nɔru3 [nɔru]n:g.soif.Bɛsɛ ka nɔru.Salutation pour
dire de vite s'occuper de moi.inacc.: gens qui jeunent pendant le ramadan.Nim
nɔɔrimamɔ. acc.: nɔɔrima. acc. nég.: nɔɔrima. nɔru ga man mö.J'ai soif.foc.: nɔruwa.
imp.: nɔɔrima. nɔru ko [nɔru ko]v. 1.Finir, prendre fin,
nɔɔrina [nɔɔrina]vd. 1.s'occuper l'un de l'autre.I s’achever.Win naara koo den nɔru ko.Sa
de i nɔɔrina bweseru sɔɔ.Entraidez-vous les visite va prendre fin.inacc.: nɔru mö. acc.:
uns les autres dans la famille.inacc.: nɔru kua. acc. nég.: nɔru kue. imp.: nɔru
nɔɔrinamɔ. acc.: nɔɔrina. acc. nég.: nɔɔrinɛ. koowo.
imp.: nɔɔrinɔ. nɔrubu [nɔrubu‚]n:b.action de boire.Tam nɔrubu
nɔɔrira [nɔɔrira]vd. 1.recevoir les soins de kun bɛɛrɛ mɔ.Boire de l'alcool n'est pas une
quelqu'un.inacc.: nɔɔriramɔ. acc.: nɔɔrira. bonne chose.foc.: nɔruba.
acc. nég.: nɔɔrire. imp.: nɔɔriro. nɔruma [nɔruma]vd. 1.boire et revenir.A doo
nɔɔriri [nɔɔriri]vd. 1.s'occuper contre le gré de yɛnuɔ a nim nɔruma kpa a wurama.Va boire
quelqu'un.U man nɛn wɛrɔ nɔɔriri.Il s'est de l’eau à la maison et reviens..inacc.:
occupé de mon ennemi.inacc.: nɔɔririmɔ. nɔrumamɔ. acc.: nɔruma. acc. nég.: nɔrumɛ.
acc.: nɔɔriri. acc. nég.: nɔɔriri. imp.: nɔɔririo. imp.: nɔruma.
nɔɔrisi [nɔɔrisi]vd. 1.s'occuper dans...Win sɔm nɔrura [nɔrura]vd. 1.être bu.Nim mɛ mu koo
yerɔ ba nùn nɔɔrisi.Ils se sont occupés de lui nɔrura.Cette eau sera bue.inacc.: nɔruramɔ.
dans son service.inacc.: nɔɔrisimɔ. acc.: acc.: nɔrura. acc. nég.: nɔrure. inacc.: nɔruro.
nɔɔrisi. acc. nég.: nɔɔrisi. imp.: nɔɔrisio. nɔruri [nɔruri]vd. 1.boire contre le gré de
nɔɔrisia [nɔɔrisia]vd. 1.demander que l'on s'oc- quelqu'un.Ba man tam mɛ nɔruri.Ils ont bu
cupe de.Ba bè barɔ nɔɔrisia. On lui demandé mon chapaloà mon insu.inacc.: nɔrurimɔ.
de s’occuper du malade. .inacc.: nɔɔrisiamɔ. acc.: nɔruri. acc. nég.: nɔruri. imp.: nɔrurio.
acc.: nɔɔrisia. acc. nég.: nɔɔrisie. imp.: nɔrusi [nɔrusi]vd. 1.boire dans...Daa te sɔɔra sa
nɔɔrisio. nɔrusi wuu giru.C’est dans ce marigot que
nɔɔsia [nɔösìa‚]vd. 1.faire savoir.Na wii nɔɔsia mà tous nous buvonsau village.inacc.:
sa sia we.Je lui ai fait savoir que nous ve- nɔrusimɔ. acc.: nɔrusi. acc. nég.: nɔrusi. imp.:
nons demain.inacc.: nɔɔsiamɔ. acc.: nɔösìa‚. nɔrusio.
acc. nég.: nɔösìe. imp.: nɔösio. nɔrusia [nɔrusia]vd. 1.faire boire.A de a bii wi
nɔɔsina [nɔösìna‚]vd. 1.se mettre d'accord, s'en- nim nɔrusia.Fais boire cet enfant.Sɔɔ ben
tendre.Tɔn be, ba nɔɔsina.Ces gens se sont kpaa yɛ̃ ro u bè tam nɔrusia.L'hôte de ces
mis d'accord.inacc.: nɔɔsinamɔ. acc.: nɔɔsi- étrangers les a fait boire de l'alcool.inacc.:
na. acc. nég.: nɔɔsinɛ. imp.: nɔɔsinɔ. nɔrusiamɔ. acc.: nɔrusia. acc. nég.: nɔrusie.
nɔɔsinaa [nɔɔsinaa]n:y.entente.Nɔɔsinaa ya sari imp.: nɔrusio.
tɔm ben yɛnuɔ.Il n'y a pas d'entente dans la nɔrutiru/ nikitiru [nɔrutiru]n:t.calebasse pour
maison de ces gens.foc.: nɔɔsinaa. boire.A man nɔrutiru kãma.Donne-moi une
nɔraa[nɔra]n:y.verre, récipient pour boire.Sa calebasse pour boire.foc.: nɔrutira. pl.:
nɔra bia su ka tam nɔ. Nous n'avons pas nɔrutinu. foc.: nɔrutina.
trouvé de verres pour boire du vin.foc.: nɔsu yiru [nɔsú yìru]n:y.indécision, errement,
nɔra. pl.: nɔri. foc.: nɔriya. doute.Nɔsu yiru kun ka tɔnu wã.L'indécision
nɔro [nɔro]n:w.celui qui boit, buveur.Tam nɔron ne convient pas à une personne.foc.: nɔsu
gari yu ku ra yibu.Le soulard n'agit pas yìiruwa
bien.foc.: nɔrowapl.: nɔrobu. foc.: nɔroba. nɔsu yirugii [nɔsú yìrugii]n:w.personne indé-
nɔrɔbu [nöröbù]n:y.1000, mille.Na yen nɔrɔbu yɛ̃ . cise, inconsistante.Nɔsu yirugii ku ra swaa
J'en connais mille. J'y suis habituéfoc.: tia swĩ.Une personne indécise ne se déter-
nɔrɔbuwa mine pas.foc.: nɔsu yirugiiwa. pl.: nɔsu
nöru1 [nɔru]n:g.endroit où l'on puise.foc.: nɔruwa. yirugibu. foc.: nɔsu yyirugiba.
pl.: nɔrusu. foc.: nɔrusa. nu [nu]pron. suj. n.il, elle.Gbere ni nu ye.Le
nɔru2 [nɔru]n:t.fin.Yén nɔra mì.C'est tout.Mì maïs est mûr.
wɔrun nɔru, miya binɛn nɔru.Là où le trou nù [nù]pron. comp. n.le, la, lui, les.Yãa ni, nu kĩ
s'arrête, c'est là que l'envie de viande s'ar- nù bɛsɛn gberenu tem.Ces moutons veulent

dictionnaire bariba - français 191


nua nuku yarabu

manger notre maïs. ventre, des coliques.Nɛn nuki yi man


nua1 [nua‚]n:y.racine.Ba man dãa nua gbeesia.Ils tɛma.J'ai eu des maux de ventre.inacc.: nuki
m'ont fait creuser des racines.foc.: nua. pl.: tɛmamɔ. acc.: nuki tɛma. acc. nég.: nuki
nuwi. foc.: nuwiya. tɛmɛ. imp.: nuki tɛmɔ.
nua2 [nua]n:y.instrument du forgeron pour fa- nukiri [nukiri]vd. 1.chatouiller plusieurs fois.A
çonner le fer.Seko sunɔn nua ya bunu.Ledit ku man nukiri.Ne me chatouille pas.inacc.:
instrument du chef forgeron est lourd. foc.: nukirimɔ. acc.: nukira. acc. nég.: nukira›.
nua. pl.: nuwi. foc.: nuwiya. imp.: nukirio.
nuburu / numuru [nubùru‚]n:t.Odeur, parfum, nuku baka [nuku baka]n:y.gros intestin.foc.:
effluve.Na ku ra turaren nuburu kã.Je n'aime nuku baka. pl.: nuku bɛkɛ. foc.: nuku bɛkɛya.
pas l'odeur du parfum.SynD: nuuru nuku gbisibu [nukù gbisìbu‚]n:b.colère.Nuku
'odeur'.foc.: nubura. gbisibu kun ka yɛnu yɛ̃ ro wã.Il n'est pas bon
nuburu nɔɔ [nuburu nɔ]lv.sentir.Na yen que le chef de famille se fâche.foc.: nuku
nuburu nɔɔmɔ.Je le sens. gbisiba.
nuka1[nuka‚]v. tr. 1.chatouiller une fois.U man nuku dobu [nukù dobu‚]n:b.joie.Nuku dobu kun
nuka ye sa dweebu mö.Il m'a chatouillé dere ù dweeya.La joie lui a donné de
quand on jouait.inacc.: nukamɔ. acc.: nuka. l'insomnie.foc.: nukù doba.
acc. nég.: nuke. imp.: nuko. nuku dobu tusia [nuku dobu tusia]lv.se réjouir,
nukaa2 [nuka‚]n:y.intestin.Nukaa yà n kara, gbera manifester sa joie.Bii wi u win nuku dobu
sankirawa.Si l'intestin se casse, c’est fa- tusia.L'enfant a manifesté sa joie.Tɔ̃ ru
tal.foc.: nukapl.: nuki. foc.: nukiya. baatere tè sɔɔ a bwãa do, a de a nuku dobu
nuka niku[nuka niku]n:g.appendice.foc.: nuka tusia.Chaque fois que tu te sens en bonne
nikuwa. pl.: nuka nikusu. foc.: nuka nikusa. santé, manifeste ta joie.inacc.: nuku dobu
nuka nuka /nuku nuka [nuka nuka]n:y.ver de tusiamɔ. acc.: nuku dobu tusia. acc. nég.:
terre.foc.: nuka nuka. pl.: nuki nuki. foc.: nuku dobu tusie. imp.: nuku dobu tusio.
nuki nukiya. nuku kɔ̃ suru [nuku kɔ‰súru]n:t.méchanceté,
nuka piibu [nuka piibu]n:y.intestin grêle.foc.: malveillance, agressivité, caractère
nuka piibuwa. pl.: nuki piibunu. foc.: nuki difficile.Ba ku ra ka nuku kɔsuru yɛnu nɛnɛ.
piibuna. On ne gère pas une maison avec
nukama [nukama]vd. 1.chatouiller et venir.U wii méchanceté.foc.: nuku kɔ̃ sura.
nukama u wurama.Il l'a chatouillé et il est nuku sankiranu[nukù sàǹkíra›nu]n:n.tristesse,
revenu.inacc.: nukamamɔ. acc.: nukama. acc. chagrin, peine, découragement.Nuku
nég.: nukamɛ. imp.: nukama. sankiranu niya nu durɔ wi go.C'est le déou-
nukana [nukana]vd. 1.se chatouiller l'un ragement qui a tué cet homme.foc.: nuku
l'autre.Tɔn be ba nukana.Ces gens se sont sankirana.
chatouillés.inacc.: nukanamɔ. acc.: nukana. nuku sundu [nuku sundu]n:t.méchanceté.Nuku
acc. nég.: nukanɛ. imp.: nukana. sundu ta dera u bii wi so u mɛɛra kua.Il a
nuki sankira [nuki sankira‚]lv. int. frappé l'enfant avec méchanceté si bien
1.s'attrister.Gisɔku ge, nɛn gberɔ dĩanu kun qu'il l'a blessé.foc.: nuku sunda.
kue, nɛn nuki yu sankira too.Cette année nuku tɛmaru[nukù tɛ̀ màru‚]n:t.maux de ventre,
mon champ n'a pas donné, je suis coliques.Gisɔku ge, nuku tɛmaru ta dam mɔ
attristé.inacc.: nuki sankiramɔ. acc.: nuki bɛsɛn wuuwɔ.Cette année, il y a beaucoup
sankira. acc. nég.: nuki sankire. imp.: nuki de maux de ventre dans notre village.foc.:
sankiro. nuku tɛmara. pl.: nuku tɛmanu. imp.: nuku
nuki sanku [nuki sanku]lv.décourager.A ku man tɛmana.
nuki sanku. Ne me décourage pas. inacc.: nuku tia [nukù tia‚]n:y.gentillesse, bonté.Nuku tia
nuki sankumɔ. acc.: nuki sanka. acc. nég.: kun bweseru mɔ.La gentillesse n'est pas li-
nuki sanka. imp.: nuki sankuo. mitéeà race.foc.: nuku tia
nuki sĩiri [nuki sĩiri]v. int. 2.avoir des nuku yãka [nuku yãka]n:y.intestin grêle.foc.:
nausées.Na nim nɔra too, nɛn nuki yiu nuku yãka. pl.: nuku yãki. foc.: nuku yãkiya.
siirimɔ. J'ai bu trop d'eau, j'en ai des nuku yarabu [nuku yarabu]n:b.avortement pro-
coliques.inacc.: nuki siirimɔ. acc.: nuki siira. voqué.Nuku yarabu bu ka kurɔ wi gɔɔ
acc. nég.: nuki siire. imp.: nuki siiro. naawa.C’est l'avortement qui a conduit
nuki tɛma[nuki tɛma]v. tr. 1.avoir des maux de cette femme à la mort.foc.: nuku yaraba.

dictionnaire bariba - français 192


nuku yaribu nun

nuku yaribu [nuku yarìbu]n:b.avortement natu- mɛ numɛ dii dɔka sɔɔ.J'ai enfoncé le com-
rel.Kurɔ win nuku yaribu yirusewa miC'est primé dans la bouchée de pâte.inacc.:
le deuxième avortement de cette numɛ‚mɔ. acc.: numɛ‚. acc. nég.: numɛ‚. imp.:
femme.foc.: nuku yariba. numɛɔ.
nuku yaro [nuku yaro]n:w.avorteur.foc.: nuku numia1 [numia]v. int. 1.dégager une odeur.Gĩan
yarowa. pl.: nuku yaribu. foc.: nuku yaroba. yaa ye, ya kɔ̃ sa, sere ya den numia.La viande
nuku yarum [nukù yaru‚m]n:g.foetus avorté, d'hier est gâtée jusqu'au point qu'elle
avorton.foc.: nuku yarumma. sent.inacc.: numiamɔ. acc.: numia. acc. nég.:
nuku yɛmiabu[nukù yɛmìàbu‚]n:b.paix, tranqui- numiɛ. imp.: numiɔ.
lité.Gisɔn gura yen nɛbu bu nuku yɛmiabu numia2 [nu‚m¿‚a‚]v. tr. 1.humer.Na kpee yin wom
mɔ.Le fait qu'il ait plu aujourd'hui apporte numia.J'ai senti l'odeur de la sauce.inacc.:
la quiétude.foc.: nuku yɛmiabu . numiamɔ. acc.: numia. acc. nég.: numiɛ. imp.:
nukuru [nukùru‚]n:t.foc.: numiɔ.
nukkura1) ventre.Wunɛn nukuru ta kpã.Ton numiama [numiama]vd. 1.commencer à
ventre est gros.2) coeur en tant que siège sentir.Wunɛn yaa ye yà n numiama, a ku
des sentiments.U nukuru do.Il a un bon maa yè di.Si ta viande commence à sentir,
coeur.U nuki sum.Il est méchant. ne la mange plus.inacc.: numiamamɔ. acc.:
nukuru dora [nukuru dora]lv.devenir numiama. acc. nég.: numiamɛ. imp.:
content.Win nukuru ta dora.Il est devenu numiama.
content.nég.: nukuru doramɔ. acc.: nukuru numiana [numiana]vd. 1.se sentir mutuelle-
dora. acc. nég.: nukuru dore. imp.: nukuru ment l'un envers l'autre.Bɛsɛn bɔ̃ nu nu nu-
doro. miana. Nos chiens se sont sentis mutuelle-
nukuru ta sankira [nukuru ta sanki- ment.inacc.: numianamɔ. acc.: numiana. acc.
ra]lv.devenir triste, découragé.Durɔ win nég.: numianɛ. imp.: numianɔ.
nukuru ta sankira.Cet homme est découra- numiara [numiara]vd. 1.pouvoir être senti.Yaa ye
géinacc.: nukuru ta sankiramɔ. acc.: nukuru ya numiara.La viande a été sentie.base:
ta sankira. acc. nég.: nukuru ta ǹ sankire. numia2 'sentir'.inacc.: numiaramɔ. acc.:
nukuru yara [nukuru yara]lv.avorter.u nukuru numiara. acc. nég.: numiare. imp.: numiaro.
yaraelle a avortéinacc.: nukuru yaramɔ. acc.: numiari [numiari]vd. 1.sentir contre le gré de
nukuru yara. acc. nég.: nukuru yare. imp.: quelqu'un, humer.Ba man nɛn yaa numia-
nukuru yaro. ri.Ils ont humé ma viande.inacc.: numia-
nukuru yɛmiasia [nukùru yɛmìàsìa‚]vd. rimɔ. acc.: numiari. acc. nég.: numiari. imp.:
1.consoler.Wunɛ wi na nɛɛ kaa man nukuru numiario.
yɛmiasia, wuna a yeni mö.Toi que je pensais numiasi [numiasi]vd. 1.sentir dans...inacc.:
que tu allais me consoler, c'est toi qui me numiasimɔ. acc.: numiasi. acc. nég.: numiasi.
fais ça.inacc.: nukùru yɛmiasiamɔacc.: imp.: numiasio.
nukuru yɛmiasia. acc. nég.: nukuru yɛmiasie. numiasia [numiasia]vd. 1.faire sentir.Ba yaa ye
imp.: nukuru yɛmiasio. numiasiaIls ont fait humer la viande.inacc.:
nukurun tem [nùkùrun tem]n:m.bas numiasiamɔ. acc.: numiasia. acc. nég.:
ventre.foc.: nukurun tem. numiasie. imp.: numiasio.
nukusu [núkúsù]n:y.produit pour noicir les che- numiɛ [numiɛ]vd. 1.dégager une odeur.Swãa ye
veux.Kurɔ wi, u win seri nukusu doke, yi tĩri ya man numiɛCe poisson dégage une mau-
niki niki.Cette femme a mis un produit qui vaise odeur.inacc.: numiɛmɔ. acc.: numiɛ.
fait noicir ses cheveux, ses cheveux sont acc. nég.: numiɛ. imp.: numiɛyɔ.
très noirs.foc.: nukusuwa. numma [numma]vd. 1.commencer à
num [num]v. tr. 2.s'enfoncer, disparaître, couler s'enfoncer.Yè goo ga numma, yera bii u
à fond.Bii win bɔ̃ sa ye, yakoo num.L'allergie wura kua.Quand la pirogue a commencé à
de cet enfant va disparaîtreinacc.: nummɔ. s'enfoncer l'enfant a crié.inacc.: nummamɔ.
acc.: numa. acc. nég.: numa. imp.: numwɔ. acc.: numma. acc. nég.: nummɛ. imp.:
numa/ nua [numa]n:y.racine.Ba ra ka dãa ten numma.
nua tìm ko.On fait des médicaments avec les numu [numu]v. inv.dégager une odeur.Kurɔ win
racines de cet arbre.foc.: nua. pl.: nuwi foc.: sɔ̃ ɔ te ta numu.La moutarde de la femme
nuwiya. sent.
numɛ[numɛ‚]v. tr. 1.enfoncer avec le doigt.Na tim nun [nun]pron. 2ème pers. sing.te.Na nun so-

dictionnaire bariba - français 193


nùn pati pati

kaLe t'ai appelé. quelqu'un.inacc.: nundimɔ. acc.: nundi. acc.


nùn [nùn]pron. compl. 3ème pers. sing.le, la, nég.: nundi. imp.: nundio.
lui.Worou u na ben wuun di, na ka nùn nɔnu nunsi [nunsi]vd. 1.immerger dans...inacc.:
wa.Worou est venu de leur village, je l'ai vu. nunsimɔ. acc.: nunsi. acc. nég.: nunsi. imp.:
nunda [nu‚n‚da‚]vd. 1.venir à la surface, nunsio.
émerger.Dɔkɔ kaaru ta nunda.La calebasse nunsia [nunsia]vd. 1.faire immerger.Yãa ni nu
pour puiser au puits est venue à la sur- bwãa te nunsia.Les bagages ont fait immer-
face.inacc.: nundamɔ. acc.: nunda. acc. nég.: ger la gourde.inacc.: nunsiamɔ. acc.: nunsia.
nunda. imp.: nundo. acc. nég.: nunsie. imp.: nunsio.
nundama [nùndama]vd. 1.commencer à émer- nuuru [nuuru]n:t.foc.: nuurapl.: nuunu. foc.:
ger.Goo te ta nundama.Lecadavre a com- nuuna›.1) base, pied d'un arbre.Dãa
mencé à émergerinacc.: nundamamɔ. acc.: bakarun nuuru ta sindu do. Il est bon de se
nundama. acc. nég.: nundamɛ. imp.: reposer au pied d’un grand arbre.
nundama. nuwa fitina [nuwa fitina]n:y.Fadogia agrestis
nundari [nùndari]vd. 1.émerger contre le gré (Rubiacées).
de.Goo te ta sun nundari.inacc.: nundarimɔ. nuwibu [nuwibu]n:b.Diospyros mespiliformis
acc.: nundari. acc. nég.: nundari. imp.: (Ebénacées).foc.: nuwiba.
nundario. nye [nye]adv.combien . Bɛɛ bè i na i sãa tɔmbu
nundasia [nùndasia]vd. 1.faire émerger.Ba swɛ̃ ɛ nye ? Vous qui êtes venus, vous êtes au
nundasiainacc.: nundasiamɔ. acc.: nundasia. nombre de combien ? foc.: nyewa
acc. nég.: nundasie. imp.: nundasio.
nundi [nundi]vd. 1.immerger contre le gré de

O - o
odukuduku [odukuduku]n:g.hérisson au ventre okorosu. foc.: okorosa
blanc.Ye na taasoru da, na odukudukunu oo [oò]interj.oui.A nua? oo, na nua sãa sãaAs-tu
go.Lorsque je suis allé à la chasse, j’ai tué entendu ? Oui j'ai bien entendu.
des hérissons blancs.foc.: odukuduku. pl.: okpabo [okpabo]n:g.Berlinia grandiflora (Césal-
odukudukunu. foc.: odukudukuna. piniacées).
ogirigirinu [ogirigirinu]n:n.oreillons.foc.: oro [oro]n:g.Euphorbia unispina (Euphorbia-
ogirigirina. cées).
oko [oko]n:g.Bridelia scleroneura (Euphorbia- oro sɛ̃ sɛ̃ ru [oro sɛ̃ sɛ̃ ru]n:t.Euphorbiacées cacti-
cées). formes: Euphorbia unispina, Euphorbia
okoro [òkoro‚]n:g.piège pour oiseaux.Na gɔni yi poissonii.
mwɛɛra kaokoro.J'ai attrapé ces pintades
avec un piège à oiseau.foc.: okorowapl.:

P - p
paapaaru [paapaaru]n:t.instrument de poterie para [para]n:y.Albizia coriaria (Mimosacées).
pour façonner les canaris.foc.: paapaara. pl.: pasã diawule kɛ̃ doso [pasã diawule
paapaanu. foc.: paapaana. kɛ̃ doso]n:g.Lophira lanceolata (Ochancées).
pai [paí]adv.1) complètement, jamais.Na tìm pasãdiawule [pasãdiawule]n:y.Lophira
mɛ nɔra kpuro pai, na Woru bira.J'ai bu lanceolota (Ochnacées).
complètement tout le médicament sans en pasɔ̃ [pasɔ̃ ]n:g.Parinari curatellifolia
donner à Worou.2) (nég.) : jamais, sous au- (Rosacées).foc.: pasɔ̃ wa.
cun prétexte.Na ǹ maa dɔɔ mi pai.Je n'irai pati pati [pati pati]adv.complètement avec sens
plus jamais là-bas négatif.U duariwa pati pati.Il a oublié com-

dictionnaire bariba - français 194


pàtiri pita

plètement. pɛrasi [pɛrasi]vd. 1.écraser dans...inacc.:


pàtiri [patìrì]v. 2.se débattre.Durɔ wunɛ a ku pɛrasimɔ. acc.: pɛrasi. acc. nég.: pɛrasi. imp.:
patiri ka wunɛn bara te.Homme , ne te dé- pɛrasio.
bats pas avec ta maladie.inacc.: patirimɔ. pɛrasia [pɛrasia]vd. 1.faire écraser.U taa si
acc.: patira. acc. nég.: patira. imp.: patirio. pɛrasia.Il a fait écrasé les ignames.inacc.:
patirima [patirima]vd. 1.souffrir en ve- pɛrasiamɔ. acc.: pɛrasia. acc. nég.: pɛrasie.
nant.inacc.: patirimamɔ. acc.: patirima. acc. imp.: pɛrasio.
nég.: patirimɛ. imp.: patirima. pɛre [pɛ‚re‚]vd. 1.Ecraser contre, étaler,
patirisia [patirisia]vd. 1.faire souffrir.inacc.: ajouter.Ye ba Worun diru banimɔ, yera
patirisiamɔ. acc.: patirisia. acc. nég.: patiri- banɔbu ba rà tem mure bù pɛre ga-
sie. imp.: patirisio. naɔ.Quand ils construisaient la maison de
pem pem [pem pem]adv.très.Na deba pem Woru, les maçons ajoutaient de la terre et
pem.Je suis très satisfait. l'étalaient sur le mur.inacc.: pɛremɔ. acc.:
pekpela [pekpela]n:y.Bridelia ferruginea (Eu- pɛre. acc. nég.: pɛre. imp.: pɛreo.
phorbiacées). pɛrɛku [pɛ̀ rɛ̀ kú]n:g.ragoût.Yapenɔ u kù rà dĩanu
pɛɛ pɛɛ [pɛɛ pɛɛ]adv.légèrement.Na ye so pɛɛ ganu kã ma ǹ kùn pɛrɛku.Yapenon n'aime
pɛɛ.Je l'ai tapé légèrement. pas d'autres mets que le ragoût.foc.:
pɛɛrum [pɛ̀ ɛ̀rùm‚]n:m.plomb.Ba ra kapɛɛrum dɔ̃ ɔ pɛrɛkuwa.
kpenu ko.On fabrique des balles de fusi- pɛrɛrɛ [p´r´r´]adv.très remplie, rempli à
lavec du plomb.foc.: pɛɛrmma. ras.Kparuba ye, ya yiba pɛrɛrɛ. La bouteille
pɛ̀ ɛtu1 [pɛ̀ ɛ̀tú]n:g.canard.Pɛ̀ ɛtu wɔ̃ ku ge, gera ga est très remplie à ras.foc.: pɛrɛrɛwa
goo buu ge go. C’est le canard noir qui a tué pɛ̃ ɛku / pɛroku [pɛroku]n:t.Bekeropsis uniseta
le poussin.foc.: pɛ̀ ɛtuwa. pl.: pɛ̀ ɛtunu. foc.: (Graminées).Pɛrokuwa bibu ba soomɔ.C'est
pɛ̀ ɛtuna. du Bekeropsis que les enfants jouent
pɛɛtu2 [pɛɛtu]n:g.caleçon, slip.Pɛɛtu tɔkɔna sii ra comme flûte.foc.: pɛrokuwa.
bɔɔri u n nɛni.Il coupe de vieux slips et les pɛ̃ roku[pɛ̃ roku]n:t.Beleropsis uniseta (Grami-
garde à la main.foc.: pɛɛtuwa. pl.: pɛɛtunu. nées).foc.: pɛ̃ rokuwa.
foc.: pɛɛtuna. pɛsikira [pɛsikira]vd. 1.être écrasé en faisant
pɛ̀ ɛtu sɛ̃ ɛru [pɛɛtu sɛ̃ ɛru]n:t.oeuf de beaucoup de débris.Nɛn timaati ya pɛsiki-
canard.foc.: pɛɛtu sɛ̃ ɛra. pl.: pɛɛtu sɛ̃ ɛnu. rama tomate est écrasée.inacc.: pɛsikiramɔ.
foc.: pɛɛtu sɛ̃ ɛna. acc.: pɛsikira.
pɛɛtuku [pɛɛtuku]adv.un peu.Ba man dibu dokea pɛsira [pɛsira]vd. 1.être écrasé.Karabosi ya
pɛɛtuku. Ils m'ont serviun peu de pâte.foc.: pɛsira.La papaye esr écrasée.inacc.:
pɛɛtukuwa. pɛsiramɔ. acc.: pɛsira. acc. nég.: pɛsire. imp.:
pɛra [pɛ‚ra‚]v. tr. 1.1) s'évader, s"échapper.Durɔ pɛsiro.
wi, u nua sandaamu ba sisi, ma u pii [pii]adv.indistinctement, pas clair.Ba wa
pɛra.L'homme a appris que les gendarmes pii.Ils l'ont vu de façon confuse.
venaient et il s'est évadé.2) écraser, piibu [piibu]adj.g.Petit . Bɛsɛn yɛnuwa ga piibu bo
casser.Ba nɛn timaati pɛra.Ils ont écrasé bɛsɛn wuun yɛnusu kpuro sɔɔ.C'est notre
mes tomates.inacc.: pɛramɔ. acc.: pɛra. acc. maison qui est la plus petite parmi toutes
nég.: pɛre. imp.: pɛro. les maisons de notre village.foc.: piibuwapl.:
pɛrama [pɛ‚ra‚ma‚]vd. 1.s'évader en venant piimunu. foc.: piimuna
vers.U pɛrama pirisɔ̃ dirun di u wuma piiko [piiko]adv.un peu, un tout petit peu.A yè
yɛnuɔ.Il s'est évadéde la prison, il est venu à gawo piiko wɔllu gia.Tire-le un peu vers le
la maison.inacc.: pɛramamɔ. acc.: pɛrama. haut.foc.: piikowa.
acc. nég.: pɛramɛ. imp.: pɛrama. pim [píº]adv.d'un seul bond.U yɔ̃ ɔwa pim.Il a
pɛrara [pɛ‚ra‚ra‚]vd. 1.pouvoir être écrasé.Bɛsɛn sauté d'un seul bond.
tasu su pɛrara.Nos ignames ont pu être pèrendu [pìrènu‚]n:n.vieux pagne.Na kurɔ tɔkɔ wi
écrasées.inacc.: pɛraramɔ. acc.: pɛrara. acc. pirenu kã.J'ai donné un vieux pagne à la
nég.: pɛrare. imp.: pɛraro. vieille.foc.: pèrenda.
pɛrari [pɛrari]vd. 1.écraser contre le gré de piri piri [piri pirí]adv.très chaud, brûlant.Dii bi
quelqu'un.I man nɛn timati pɛrari.Vous avez bu swĩa piri piri.La pâte est très chaude.
écrasé ma tomate.inacc.: pɛrarimɔ. acc.: pita [pita]v. tr. 1.1) dénoncer, dévoiler.I de i
pɛrari. acc. nég.: pɛrari. imp.: pɛrario. tenku yaari gɔbobu pita.Dénoncez les com-

dictionnaire bariba - français 195


pitama pote

merçants verreux2) ouvrir; retrousser, re- pitiasi. imp.: pitiasio.


tourner à l'envers.À n bɔɔ te pita, kaa gãanu pitiasia [pitiasia]vd. 1.faire tourner l'intérieur.I
wa sɔɔ.Ouvre en retroussant le sac, il y a ku bii win sendu pitiasia. inacc.: pitiasiamɔ.
quelque chose de caché.inacc.: pitamɔ. acc.: acc.: pitiasia. acc. nég.: pitiasie. imp.: pitia-
pita. foc. nég.: pite. imp.: pito. sio.
pitama [pitama]vd. 1.1) dénoncer et revenir.A do pitie [pitie]vd. 1.tourner l'intérieur.Ba gɔna ye
a wii pitama.Va le dénoncer et re- pitie nim sɔɔinacc.: pitiemɔ. acc.: pitie. acc.
viens.2) ouvrir et venir.A win bɔɔ te pitama nég.: pitie. imp.: pitieo.
a sere na.Ouvre son sac avant de venir. polo [polo]n:g.Sterculia setigera (Sterculiacées).
inacc.: pitamamɔ. acc.: pitama. acc. nég.: pontaka [pòntàkà]adv.nu, torse nu (employé
pitamɛ. imp.: pitama. pour des personnes grandes).Uyarima
pitana [pitana]v. tr. 1.se dénoncer dirun di pontaka. Il est sorti de la case tout
mutuellement.Gbɛnɔ be ba pitana tia tia.Les nu.
voleurs se sont dénoncés un à un.inacc.: poorira [poorira‚]v. int. 1.aller de mal en pis.Tɔn
pitanamɔ. acc.: pitana. acc. nég.: pitanɛ. imp.: ben gari yu poorira. Leur affaire s'est empi-
pitanɔ. rée.inacc.: pooriramɔ. acc.: poorira. acc.
pitara [pitara]vd. 1.être dénoncé.Gbɛnɔ win kom nég.: poorire. imp.: pooriro.
mu pitarainacc.: pitaramɔ. acc.: pitara. acc. pose lɛgbo [pose lɛgbo]n:g.Smilax kraussiana
nég.: pitare. imp.: pitaro. (Smilacacées).
pitari [pitari]v. tr. 1.dénoncer contre le gré de pota [pota‚]vd. 1.1) enlever.A yina a wunɛn bɔka
quelqu'un.Ba man bii wi pirari. Ils ont ye pota. Tu as refusé d’enlever ton amu-
dénoncé l’enfant à mon insu.inacc.: lette.inacc.: potamɔ. acc.: pota. acc. nég.:
pitarimɔ. acc.: pitari. acc. nég.: pitari. imp.: pote. imp.: poto.
pitario. potama [potama]vd. 1.enlever et revenir.A yabe
pitasi [pitasi]vd. 1.dénoncer dans...Ba nùn te potama. Enlève le boubou et donne-le
pitasiinacc.: pitasimɔ. acc.: pitasi. acc. nég.: moi.inacc.: potamamɔ. acc.: potama. acc.
pitasi. imp.: pitasio. nég.: potamɛ. imp.: potama.
pitasia [pitasia]vd. 1.faire dénoncer.U win turo potana [potana]vd. 1.s'enlever mutuellement.
pitasia.Il a fait dénoncer son copain.inacc.: Ba ben yabenu potana. Ils se sont arrachés les
pitasiamɔ. acc.: pitasia. acc. nég.: pitasie. chemise.inacc.: potanamɔ. acc.: potana. acc.
imp.: pitasio. nég.: potanɛ. imp.: potanɔ.
pite [pite]vd. 1.dénoncer dans...Ba sun gari pite. potara [potara]vd. 1.pouvoir être enlevé.Wunɛn
Ils nous ont laissé le problème.inacc.: yabe te ta potara ? Ta chemise a pu être en-
pitemɔ. acc.: pite. acc. nég.: pite. imp.: piteo. levée ?inacc.: potaramɔ. acc.: potara. acc.
piti [piti]adv.très silencieux.U maariwa piti.Il nég.: potare. imp.: potaro.
s’est tu complètement. potari [potari]vd. 1.enlever un habit contre le
pitia [pitìa‚]v. tr. 2.retourner l'intérieur à l'exté- gré de quelqu'un.Ba man nɛn yaberu potari.
rieur (retrousser).A ku bii win tɔn durɔru Ils m'ont enlevé ma chemise à mon in-
pitia.Il ne faut pas prendre l'habitude de re- su.inacc.: potarimɔ. acc.: potari. acc. nég.:
tourner la verge de l'enfant.inacc.: pitiamɔ. potari. imp.: potario.
acc.: pitia. acc. nég.: pitie. imp.: pitio potasi [potasi]vd. 1.enlever dans...Miya u ka win
pitiama [pitìàma‚]vd. 1.tourner l'intérieur et re- yaberu potasi mi.Il en a profité pour enlever
venir.inacc.: pitiamamɔ. acc.: pitiama. acc. sa chemise.inacc.: potasimɔ. acc.: potasi. acc.
nég.: pitiamɛ. imp.: pitiama. nég.: potasi. imp.: potasio.
pitiara [pitìàra‚]vd. 1.être tourné de l'intérieur. potasia [potasia]vd. 1.faire enlever un habit.Na
Gɔna ye ya pitiara. Cette peau a puêtre Baké yãa ni potasia.J'ai fait enlever les
tournée.inacc.: pitiaramɔ. acc.: pitiara. acc. habits de Baké.inacc.: potasiamɔ. acc.:
nég.: pitiare. imp.: pitiaro. potasia. acc. nég.: potasie. imp.: potasio.
pitiari [pitìàr¿‚]vd. 1.être tourné contre le gré de pote [pote]v. tr. 1.1) se retirer d'une affaire pour
quelqu'un.Sibu ba man nɛn boo gɔna piriari. laisser la responsabilité à un autre, aban-
inacc.: pitiarimɔ. acc.: pitiari. acc. nég.: donner à son sort.Yè u deema yu koo ka sun
pitiari. imp.: pitiario. maro da, yera u man yì pote.Dès qu'il s'est
pitiasi [pitìàs¿‚]vd. 1.tourner l'intérieur rendu compte que l'affaire nous amènera
dans...inacc.: pitiasimɔ. acc.: pitiasi. acc. nég.: en ville, il s'en est retiré pour me laisser la

dictionnaire bariba - français 196


potema pusi

responabilité.inacc.: potemɔ. acc.: pote. acc. kpùra / pùra [pùrà]n:y.sang coagulé.A doo
nég.: pote. imp.: poteo. yararibun mi bà n dee kpùra mɔ. Va voir
potema [potema]vd. 1.commencer à recouvrir.U chez les bouchers s'ils ont du sang coagu-
win bararu gɔna potema.Ila couvert de peau lé.foc.:kpùrawa
son tambouret est revenu . inacc.: purama [purama]vd. 1.commencer à
potemamɔ. acc.: potema. acc. nég.: potemɛ. cracher.inacc.: puramamɔ. acc.: purama. acc.
imp.: potema. nég.: puramɛ. imp.: purama.
potena [potena]vd. 1.se recouvrir purampooru / kororu [purampooru]n:t.arbre
mutuellement.Ba ben sumi potena.Ils ont à soie du Sénégal, pommier de
recouvert mutuellemernt leur brace- Sodome.Calotropis procera
let.inacc.: potenamɔ. acc.: potena. acc. nég.: (Asclépiadacées).foc.: purampoora. pl.:
potenɛ. imp.: potenɔ. purampoonu. foc.: pirampoona.
potera [potera]vd. 1.être recouvert.Win suma ya purara [purara]vd. 1.être craché.inacc.:
wura ya potera.Son bracelet a été recouvert puraramɔ. acc.: purara. acc. nég.: purare.
d'or.inacc.: poteramɔ. acc.: potera. acc. nég.: imp.: puraro.
potere. imp.: potero. purari [purari]vd. 1.cracher contre le gré de
poteri [poteri]vd. 1.recouvrir contre le gré de quelqu'un.inacc.: purarimɔ. acc.: purari. acc.
quelqu'un.inacc.: poterimɔ. acc.: poteri. acc. nég.: purari. imp.: purario.
nég.: poteri. imp.: poterio. purɔru/ puraru / [pùràru]n:t.anus.Bii wi, u
potesi [potesi]vd. 1.recouvrir dans...inacc.: man purɔru wiiye.Cet enfant m'a montré
potesimɔ. acc.: potesi. acc. nég.: potesi. imp.: son anus.synD: piddu 'région de Tobré'.foc.:
potesio. purɔra. pl.: purɔnu foc.: purɔna.
potesia [potesia]vd. 1.faire recouvrir.inacc.: purasi [purasi]vd. 1.cracher dans...inacc.:
potesiamɔ. acc.: potesia. acc. nég.: potesie. purasimɔ. acc.: purasi. acc. nég.: purasi.
imp.: potesio. imp.: purasio.
potira [potira]vd. 1.pouvoir être enlevé.inacc.: purasia [purasia]v. tr. 1.faire cracher.U man
potiramɔ. acc.: potira. acc. nég.: potire. imp.: yãatam purasia. Il m’a fait cracher de la sa-
potiro. live.inacc.: purasiamɔ. acc.: purasia. acc.
bɔkɔru [pɔ›kɔ›ru]n:t.goître.foc.: bɔkɔra. pl.: nég.: purasie. imp.: purasio.
bɔkɔnu. imp.: bɔkɔna. pure [pure]vd. 1.cracher sur.Na yãatam pure siri
pɔkuru / pɔku [pɔkuru]n:t.petit champ d'igname kɛ̃ ka sɔɔ.J'ai craché la salive sur un tesson
près de la maison.foc.: pɔkurapl.: pɔkunu. de calebasse.inacc.: puremɔ. acc.: pure. acc.
foc.: pɔkunâ. nég.: pure. imp.: pureo.
pɔra [pɔra‚]n:y.ceinture, taille.A pɔra wɛ̃ ɛ gamɛ purena[purena]vd. 1.cracher l'un sur l'autre.Ba
kö ? Tuas déjà mis la ceinture aux reins.foc.: yãatam purena.Ils se sont craché des-
pɔraapl.: pɔri. foc.: pɔriya. sus.inacc.: purenamɔ. acc.: purena. acc. nég.:
pɔrɔrɔ [pɔrɔrɔ]adj.long et mince.Na durɔ pɔrɔrɔ purenɛ. imp.: purenɔ.
goo wa.J'ai vu un homme mince et long.foc.: kpera /kpireru[pureru]n:t.hypopotame.Kpera
pɔrɔrɔwa. ya wãa bɛsɛn daarɔ.Il y a un hypopotame
pötɔkɔ [pötökɔ›]n:y.boue.A ku man pötɔkɔ dans notre marigot.foc.: kpera pl.: kperi.
tɛ̃ ɛni.Ne mets pas de la boue sur moi.foc.: foc.: kperiya
pötɔkɔwa. purɔ / bukusaa [purɔ]n:g.moisissure.foc.:
pɔtira / pɔtura [pötura‚]n:y.1) morceau de purɔwa.
bois.A dãa pɔtira burama, su ka sasara puruka yiiru [purukada yiru]n:t.Gardenia sp.
ko.Coupe un morceau de bois pour qu'on (Rubiacées).foc.: puruka yiiru. pl.: puruka
érige des hangars. foc.: pɔtiraa pl.: pötiri. yiiru. foc.: puruka yiiru.
foc.: pötiria. purukaru [purukaru]n:t.hyène A n koru sãa nde
pura [pu‚ra‚]v. tr. 1.cracher.A ku taba pura bɔku purukaru.Tes fesses sont recourbées
mi. Ne crache pas du tabac dans ce comme celles de l'hyène.foc.: purukara. pl.:
coin.inacc.: puramɔ. acc.: pura. acc. nég.: purukanu. foc.: purukana.
pure. imp.: puro. pusi [pusi]v. tr. 1.1) Saupoudrer.A ku tìm mɛ
puraa [pura]n:y.harmattan.Puraa ya nɛn nɔɔ pusi.Il ne faut pas saupourer le médica-
bɛ̃ ra.L'harmattan a fendillé ma bouche.foc.: ment.2) diffuser, propager, répandre.Ba
pura›. dabaaru ye tem pusi.Ils ont diffusé la nou-

dictionnaire bariba - français 197


pusima kpaanu kpɛɛru

velle. inacc.: pusimɔ. acc.: pusi. acc. nég.: yɛ̃ ku ye pusisi kpee yi sɔɔ.Baké, il ne faut
pusi. imp.: pusio. saupoudrer pas le piment dans la sauce que
pusima [pusima]vd. 1.1) commencer à saupou- voici.inacc.: pusisimɔ. acc.: pusisi. acc. nég.:
drer.Na kpee yi bɔru pusima.J'ai saupoudré pusisi. imp.: pusisio.
de sel la sauce et je suis revenu. inacc.: pusisia[pusisia]vd. 1.1) faire saupoudrer.Wɛ̃ sun
pusimamɔ. acc.: pusima. acc. nég.: pusimɛ. sɔm kowo u na u sun tim pusisiaUn agent du
imp.: pusima.. coton est venu nous faire étaler un pro-
pusira [pusira]vd. 1.être saupoudré.Gari yi yu duit2) faire diffuser.Wuun sunɔ u gari yi
tem pusira. Ce problème a pu être propa- tem pusisia.Le chef a fait diffuser la nou-
gé.inacc.: pusiramɔ. acc.: pusira. acc. nég.: velle dans le village. inacc.: pusisiamɔ. acc.:
pusire. imp.: pusiro. pusisia. acc. nég.: pusisie. imp.: pusisio.
pusiri [pusiri]vd. 1.1) Saupoudrer contre le gré puturu/ buturu [pútùrú]n:y.poudre de
de quelqu'un.Bɔna u man bɔɔ te pusiri kpee toilette.Bake u win bii wobura u kpa, u wii
sɔɔ.Bona a saupoudré de sel ma sauce à buturu dokeya.Baké a fini de laver son en-
mon insu.2) diffuser contre le gré de.inacc.: fant, elle l’a saupoudré.foc.: buturuwa. pl.:
pusirimɔ. acc.: pusiri. acc. nég.: pusiri. imp.: buturubafoc.: buturubara.
pusirio.
pusisi [pusisi]vd. 1.saupoudrer dans...Bake, a ku

Kp - kp
kpa [kpa]conj. coord.1) et (relie des verbes au kpaasu [kpaasu]s.tan kpaasu. La nouvelle
futur ou au subjonctif, ainsi que l'impéra- ignamefoc.: kpaasa.
tif).kpa a man kpee kɛ̃ , yaayi. Maman, don- kpam [kpam]m.Tem kpam. Une nouvelle
nez-moi de la sauce.Woru u koo gberu da, ù terre.foc.: kpama.
n wuma, kpa ù yaburu da.Worou ira au kpaabu [kpaabu]foc.: kpaaba.adj.Möɔ kpaabu .
champ, à son retour il ira au marché.A neuf, nouveau.
yaburu doo gina, kpa a yoka dãa da.Va kpaa yɛ̃ ro [kpàà yñro‚]n:w.celui qui a la maison,
d'abord au marché, le soir tu iras au hôte.Nɛn kpaa yɛ̃ ro u man nɛnua ya wã.Mon
bois.2) afin, pour que.A doo a durɔ wi tɔbiri hôte m'a bien traité.foc.: kpaa yɛ̃ rowa. pl.:
kpa a wa a bɛɛrɛ ko.Va saluer cet homme et kpaa yɛ̃ robufoc.: kpaa yɛ̃ roba
tu seras bien vu.U maro dawa kpa ù ka kpaaka [kpààka]adj. y Domestique.foc.: kpaaka.
yande kɔ win kɛkɛ sɔmma.Il est allé en ville pl.: kpaaki. plfoc.: kpaakiya.
afin de pouvoir réparer son auto. kpaakiru [kpààkiru]t.foc.: kpaakira. pl.:
kpã [kpã]v. inv.être grand, être important, être kpaakinu. plfoc.: kpaakina.
en quatité considérable.Bɛsɛn sɔmbu te ta kpaaku [kpààku]g.foc.: kpaakuwa. pl.: kpaaki-
kpã.Votre travail est grand.Bɛsɛn wuu ga su. plfoc.: kpaakisa.
kpã.notre village est grand. kpaako [kpààko]w.domestique.la.foc.:
kpaa [kpaa]adj. kpaakowa. pl.: kpaakobu. plfoc.: kpaakoba.
kpaa [kpaa]y.Dum kpaa,un nouveau chevalNa kpaaka [kpaaka]adv.vite.Na ǹ kpɛ̃ n tii sɔbi
kɛkɛ kpaa wa yaburɔ.J'ai vu une voiture kpaaka.Je ne peux pas vite me charger.foc.:
neuve au marché.foc: kpaa. pl.: kpɛɛ. plfoc.: kpaakawa.
kpɛɛya. kpaakuma/ kpakuma[kpaakuma]n:y.peau de
kpao [kpao]w.Baka sun sɔm kowo kpao naawa bœuf ou de tout autre animal préparée
bɛsɛn wuuɔ gin teeru. On a affecté un nou- pour être mangée.Kɔrɔkuɔ tɔmbu ba ra
vel agent dans notre village avant-hier.foc.: kpaakuma kã. A Parakou, on aime manger la
kpaowa. pl.: kpaobu, kpaabu. foc.: kpaoba, peau du boeufs.foc.: kpaakumawa.
kpaaba. kpãanɔ / kpaanu [kpa›a›nù]n:y.1) tôle
kpɔɔ [kpɔɔ]g.Wuu kpɔɔ. Un nouveau village- ondulée.Kpãanɔ ya wii mura.La tôle ondu-
foc.: kpɔɔwa. pl.: kpaasu. lée l'a coupé.foc.: kpãanɔwa. pl.: kpãanɔba.
kpaaru [kpaaru]t.Dii kpaaru. Une nouvelle foc.: kpãanɔbara.
maison. foc: kpaara. pl.: kpaanu. plfoc.: kpãanɔ kpɛɛru/kpaanu kpɛɛru/
kpaana. [kpa›a›nù kpɛ̀ ɛ̀ru‚]n:t.toit de tôle.Kpãanɔ

dictionnaire bariba - français 198


kpaakpa agbɔ̃ kpakiasi

kpɛɛnu nu dabi wuu sɔɔ. Il y a beaucoup de trice.Nɛn boo u kpa, win kpaka ya wãa
toit de tôle en ville. foc.: Kpãanɔ kpɛɛra. pl.: mi.Ma plaie est finie, il ne reste que la
Kpãanɔ kpɛɛnu. foc.: Kpãanɔ kpɛɛna croûte.foc.: kpakaa. pl.: kpakiplfoc.: kpakiya.
kpaakpa agbɔ̃ [kpaakpa agbɔ̃ ]n:g.coco, coco- kpaka kpaka [kpaka kpaka]n:y.décharné,
tier.Cocos nucifera (Arécacées).Sa kpaakpa maigre, flasque.Nɛn bɔ̃ ɔ ga kua kpaka kpa-
agbɔ̃ duura bɛsɛn yɛnuɔ.Nous avons planté ka.Mon chien a maigri.foc.: kpaka kpakawa.
des cocotiers dans notre maison.foc.: kpake1 [kpa›ke‚]v. int. 41) S'aggriper à.Bii wi u
kpaakpa agbɔ̃ wa. pl.: kpaakpa agbɔ̃ ba. plfoc.: win mɛro kpake.Cet enfant s'agrippe à sa
kpaakpa agbɔ̃ bara. mère.inacc.: kpakemɔ. acc.: kpakeacc. nég.:
kpàaru[kpààru‚]n:t.village où l'on est chez soi, kpake. imp.: kpakeo
lieu d'origine.I koowo fuuku, su kpaaru kpake2 [kpake]v. tr. 4.se recroqueviller, se ra-
da.Faites vite, il est quenous allions au vil- masser par peur en tremblant.Uku tii kpake.
lage.foc.: kpàara. pl.: kpàanu. plfoc.: kpàana. Il ne faut pas te courber en tremblantinacc.:
kpaaru[kpaàru‚]n:t.nouveauté, état d'être kpakumɔ. acc.: kpakua. acc. nég.: kpakua.
neuf.Win kɛkɛ ya nɛgia kpaaru kere.Sa voi- imp.: kpakuo.
ture est plus neuve que la mienne.foc.: kpake3 [kpakè]v. tr. 4.Brûler, enlever les poils ou
kpaara. les plumes, À kùn taasoru de, sibu bà n
kpãaru[kpa‰a›ru]n:t.grandeur.Goo kùn kpɛ̃ ù wuma, wuna kaa yaa kpake.Si tu n'es pas al-
Gusunɔ kpãaru kera.Personne ne peut sur- lé à la chasse, quand ils reviendront, c'est
passer la grandeur de Dieu.foc.: kpãara. toi qui seras chargé de griller la
kpaasa so [kpa›a›sa sô]v. tr. 1.appliquer de la viande.inacc.: kpakumɔ. acc.: kpakua. acc.
poudre rouge sur la peau.Marebu ba tii nég.: kpakuaimp.: kpakuo
kpasa so bù ka tɔ̃ ɔ bakaru da.Les peuls ap- kpaki [kpa›k¿‚]v. int. 1.démanger.Nɛn wasi yu
pliquent de la poudre rouge sur la peau man kpaki ma na wobura. Mon corps m’a
pour aller à la fête.inacc.: kpaasa soomɔ. démangé et je me suis lavé.inacc.: kpakimɔ.
acc.: kpaasa so. acc. nég.: kpaasa so. imp.: acc.: kpaki. acc. nég.: kpaki. imp.: kpakio.
kpaasa soowo. kpakia [kpakia‚]v. int. 1.rincer.Nim mɛna u ka
kpaasi [kpààsí]n:w.camarade.Nɛn kpaasi u win win beka kpakia. Ils’est servi de cetteeau
dokiri kpaaru da.Mon ami s’est rendu dans pour rincer ses pagnes.inacc.: kpakiamɔ.
le vilaage de ses beaux parents.foc.: acc.: kpakia. acc. nég.: kpakie. imp.: kpakio.
kpaasiwa. pl.: kpaasibu. plfoc.: kpaasiba. kpakiama [kpakiama]v. tr. 1.rincer et revenir.A
kpàasi( kurɔ) [kpààsì]n:w.préféré, favorite.Kurɔ Bɔna sɔ̃ ù be den yãa ni kpakiama ù
piibu gera ga win kurɔ kpàasi.La petite wuma.Dis à Bona de rincer le linge et de
femme est sa favorite.foc.: kpàasiwapl.: revenir.inacc.: kpakiamamɔ. acc.: kpakiama.
kpàasiba. plfoc.: kpàasibara. acc. nég.: kpakiamɛ. imp.: kpakiama.
kpaasinu [kpààsinu]n:n.camaraderie, amitié.Ba kpakiana [kpakiana]vd. 1.inacc.: kpakianamɔ.
ko n sãa kpaasinu ka wi. Ils doivent être en 1) se rincer mutuellement.Ba kɔ̃ ri kpakia-
amitié.foc.: kpàasina. na.Ils se sont rincé les pieds.2) clarifier une
kpaasoko [kpàso›ko›]n:w.trop curieux.Bii wi u affaire.Ba gari yi kpakiana. Ils ont clarifié
kpaasoko sãa.Cet enfant est trop cu- cette affaire .acc.: kpakiana. acc. nég.:
rieux.foc.: kpaasokowa. pl.: kpaasokobu. kpakianɛ. imp.: kpakianɔ.
plfoc.: kpaasokoba. kpakiara [kpakiara]v. tr. 1.être rincé.Win yabe
kpaasɔ̃ [kpaasɔ̃ ]n:g.parinari curatellifolia.foc.: te ta kpakiara.Sa chemise a pu être
kpaasɔ̃ wa. rincée.inacc.: kpakiaramɔ. acc.: kpakiara.
kpabasari [kpabasari]n:y.Schwenkia americana acc. nég.: kpakiare. imp.: kpakiaro.
(Solanacées). kpakiari [kpakiari]vd. 1.rincer contre le gré de
kpai [kpai]n:w.nom de génération.I seewo, kpai quelqu'un.Ba man nɛn yaberu kpakiari tè na
ka wureba.Levez-vous, les kpai et les wasaa bururun di.Ils ont rincé mon boubou
wure.foc.: kpaiwa. pl.: kpaiba. foc.: kpaibara. à mon insu.inacc.: kpakiarimɔ. acc.: kpakiari.
kpaka [kpaka]n:y.fouet.Sunɔn kiriku u durɔ goo acc. nég.: kpakiari. imp.: kpakiario.
kpaka so. Le serviteur du roi a usé de fouet kpakiasi [kpakiasi]vd. 1.rincer dans.A yabe te
por frapper un gars.foc.: kpakaa. pl.: kpaki. kpakiasio gbɛ̃ ɛ te sɔɔ.Lave le boubou dans la
plfoc.: kpakiya cuvette.inacc.: kpakiasimɔ. acc.: kpakiasi.
kpaka [kpa›ka]n:y.croûte d'une blessure, cica- acc. nég.: kpakiasi. imp.: kpakiasio.

dictionnaire bariba - français 199


kpakiasia kpanna

kpakiasia [kpakiasia]vd. 1.faire rincer.Ba man kpakusimɔ. acc.: kpakusi. acc. nég.: kpakusi.
nɛn nɔma kpakiasia.Ils m'ont fait rincer les imp.: kpakusio.
mains.inacc.: kpakiasiamɔ. acc.: kpakiasia. kpakusia [kpakusia]vd. 1.faire brûler,
acc. nég.: kpakiasie. imp.: kpakiasio. griller.Berà a gunɔ te kpakusia ?A qui as-tu
kpakie [kpakie]v. tr. 1.rincer dans.Yera a taasi demandé de griller le rat? inacc.:
kpakie nim buram mɛ sɔɔ ?Et tu as rincé ces kpakusiamɔ. acc.: kpakusia. acc. nég.: k
ignames dans l’eau propre ?inacc.: pakusie. imp.: kpakusio.
kpakiemɔ. acc.: kpakie. acc. nég.: kpakie. kpalulu [kpalulu]n:g.voandzou, pois de terre,
imp.: kpakieo. haricot pistache.Voandzeia subterranea
kpakima [kpakima]vd. 1.Ommenɛcer à (Papilionacées).
gratter.Yè win biru ga wii kpakima, yera u kpam[kpaº]adv.encore une fois, de nouveau.A
na n wii gɔ̃ raa.Quand son dos a commencé à kpam do a nùn wa ù n yanda. Va de nouveau
le démanger, il m'a demandé de le lui voir s'il s'est réveillé.
gratter.inacc.: kpakimamɔ. acc.: kpakima. kpama [kpama]n:y.tronc.foc.: kpama.
acc. nég.: kpakimɛ. imp.: kpakima. kpamɛ [kpa‚mɛ‚]v. tr. 4.faire mûrir en conservant
kpakinu [kpàkiru‚]n:t.démangeaison.Win boo dans certaines conditions.Sa kpana su bɛsɛn
win kpakinu nu de banda. La démangeaison yagɛdɛ kpamɛ. Nous n’avons pas pu faire
que lui inflige sa plaie est trop forte.foc.: mûrir notre banane.inacc.: kpammɔacc.:
kpakina. pl.: kpakinu. foc.: kpakina kpamwa. acc. nég.: kpamwɛimp.: kpamwɔ.
kpakiri [kpakiri]v. tr. 2. 1) frapper pluieurs kpàmkpam/ kpànkpandu [kpam-
fois.Ba sun gbɛnɔ wi sɛni kpakiri.Ils ont bas- kpan]n:y.drap blanc qui sert à enterrer les
tonné le voleur sous nos yeux.inacc.: morts.Ba beku kpamkpam dwebu da. Ils
kpakirimɔ. acc.: kpakira. acc. nég.: kpakiri. sont allés acheter un drap blanc. foc.:
imp.: kpakirio. kpamkpamwa.
kpakisi [kpakisi]v. tr. 1.s'accrocher à.Bii wi, u kpana [kpana‚]v. int. 1.ne pas pouvoir, abandon-
man kpakisi, u nɛɛ, u ǹ maa dɔɔ win mɛron ner.Bii be, ba keu ye kpana.Ces enfants n'ont
mi.Cet enfant s'est accroché à moi, il a dit pas pu continuer l'école.inacc.: kpanamɔ.
qu'il n'ira pas chez sa mère.inacc.: acc.: kpana. acc. nég.: kpanɛ. imp.: kpanɔ.
kpakisimɔ. acc.: kpakisi. acc. nég.: kpakisi. kpanama [kpanama]vd. 1.rater et revenir.U win
imp.: kpakisio. sɔbu ni kpanama gbee swaawɔ.Il n'a pas pu
kpakororu [kpàko›ro›ru]n:t.malle, supporter sa charge.inacc.: kpanamamɔ.
caisse.Kpakororu sɔɔra ba ra yãnu acc.: kpanama. acc. nég.: kpanamɛ. imp.:
doke.C'est dans la malle que l'on met des kpanama.
étoffes.foc.: kpakorora. pl.: kpakoronu. foc.: kpanana[kpanana]adv.tout droit étendu.U kpuna
kpakorona. kpanana.Il s'est étendu tout de long
kpakuma [kpakuma]vd. 1.brûler et revenir.A kpanana[kpanana]vd. 1.se rater mutuellement,
boo ge kpakuma a ka na.Brûle les poils du ne pas se supporter.Tɔn be ba kpanana.Ces
cabri et apporte-le.inacc.: kpakumamɔ. acc.: gens n'ont pas pu se supporter.inacc.:
kpakuma. acc. nég.: kpakumɛ. imp.: kpananamɔ. acc.: kpanana. acc. nég.:
kpakuma. kpananɛ. imp.: kpananɔ.
kpakuna [kpakuna]vd. 1.1) se brûler mutuel- kpanara [kpanara]v. tr. 1.pouvoir être râté.Win
lement.Wɛrɔbu ba dɔ̃ ɔ kpakuna.Les enne- sɔbu ni nu kpanara.Il n'a pas pu supporter
mis se sont brûlés.inacc.: kpakunamɔ. acc.: sa charge.inacc.: kpanaramɔ. acc.: kpanara.
kpakuna. acc. nég.: kpakunɛ. imp.: kpakunɔ. acc. nég.: kpanare. imp.: kpanaro.
kpakura [kpakura]vd. 1.pouvoir être brûlé.Gunɔ kpanasi [kpanasi]vd. 1.rater dans...inacc.:
te ta koo kpakura.Ce rat pourra être kpanasimɔ. acc.: kpanasi. acc. nég.: kpanasi.
brûlé.inacc.: kpakuramɔ. acc.: kpakura. acc. imp.: kpanasio.
nég.: kpakure. imp.: kpakuro. kpanasia [kpanasia]vd. 1.faire rater.Ba man nɛn
kpakuri [kpakuri]vd. 1.brûler contre le gré de sɔmbu te kpanasia.Ils m'ont fait rater mon
quelqu'un.Ba man gunɔru kpakuri.Ils ont travail.inacc.: kpanasiamɔ. acc.: kpanasia.
brulé le rat contre mon gré.inacc.: acc. nég.: kpanasie. imp.: kpanasio.
kpakurimɔ. acc.: kpakuri. acc. nég.: kpakuri. Kparana/kpanna [kpanna]v. tr. 1.cogner
imp.: kpakurio. quelque chose contre.Na gunɔru ka dãru
kpakusi [kpakusi]vd. 1.brûler dans...inacc.: kparana.J'ai frappé un rat d'un coup de bâ-

dictionnaire bariba - français 200


kpanda kparama

ton.inacc.: kparanamɔ. acc.: kparana. acc. kpãkpãaru / kpakpãru [kpakpãru]n:t.Entada


nég.: kpannɛ. imp.: kparanɔ. africana (Mimonacées).foc.: kpakpãra.
kpanda [kpãnna]v. tr. 1.souffrir d'être kpakpayɛ [kpàkpàyš]n:y.canard.Kpakpayɛ ya ǹ
enfermé.U kpanda diru mi.Il a transpiré nim gara.Le canard n'a pas peur de
dans la chambre.inacc.: kpandamɔacc.: l'eau.Kpakpayɛ ba ra nim kɔsum ka.Les ca-
kpanda. acc. nég.: kpandeimp.: kpando. nards aiment de l'eau sale.foc.: kpakpayɛwa.
kpannasi [kpannasi]n:w.celui qui lutte pour la pl.: kpakpayɛnu. foc.: kpakpayɛna
même femme.Tɔnu ka win kpannasi ba kpakpiku [kpakpiku]n:g.Maranthes polyandra
yinna. Quelqu'un a rencontré son rival.foc.: (Rosacées).foc.: kpakpikuwa.
kpannasiwa. pl.: kpannasibu. foc.: kpakpiru [kpakpiru]n:t.Parinari curatellifolia
kpannasiba. (Rosacées).foc.: kpakpira›.
kpannasiru[kpannasiru]n:t.rivalité pour une kpara1 [kpara‚]v. int. 1.1) gongoner, publier une
femme entre deux hommes.Kpannasiru ta nouvelle.Sunɔ u bàrɔ sɔ̃ ɔwa ù da ù kpara.Le
kù rà tɔkɔ ko. La rivalité ne vieillit pas.foc.: chef a demandé au griot de publier une
kpannasira. nouvelle. 2) conduire.Mare u win nɛɛ kpara.
kpandu / kpannu [kpàǹnu‚]n:n.1) le haut du Le Peul a conduit ses bœufs au pâtu-
dos, thorax.Win kpandu ta bɔɔbu.Le haut de rage.inacc.: kparamɔ. acc.: kpara. acc. nég.:
son dos est dur2) thorax.U kpandu dɛ̃ u. Il kpare. imp.: kparo.
est long au thorax.foc.: kpànda. kpara2 [kpa‚ra‚]v. tr. 1.) secouer.A yabe te tua
kpanɔ [kpanɔ]n:w.incapable, handicapé.Kpanɔ u kpara ? As-tusecoué le boubou avant de le
ku ra kpanɔ yi.L’incapable ne supporte pas porter ? inacc.: kparamɔ. acc.: kpara. acc.
l'incapable.foc.: kpanɔwa. pl.: kpanɔbu. foc.: nég.:kpare. imp.: kparo.
kpanɔba kpara3 [kpara]v. tr. 1.1) faire des boules (d'akas-
kpankpa [kpankpa]n:y.Bombax buonopozense sa).U mɔɔbu kpara u ka na. Elle a fait des
(Bombacées).foc.: kpankpawa. boules d'akassa qu'elle nous a
kpansoko [kpàǹsòko]n:y.beau panier.Bire yaba apportées.kparamɛ. imp.: kparama inacc.:
yà n nun mara, a ku nɛɛ kpansokowa ya nun kparamamɔ. acc.: kparama. acc. nég:
mara.Si un vieux panier t'a engendré, ne dis kpara 4Bourgeonner . Dãa te ta kpara.Cet arbre a
pas que c'est un beau panier qui t'a engen- bourgeonné.
dré.foc.: kpansokowa. kparuba/kparaba
kpanta [kpànta]n:y.calomnie.Kurɔ wi u kpanta [kparaba]n:y.bouteille.kparubawa sa mɔ sa
mɔ.Cette femme calomnie trop.foc.: ra ka nim nɔ.Nous avons une bouteille pour
kpantawa. pl.: kpantaba. foc.: kpantabara. boire de l'eau.foc.: kparabawa. pl.:
kpakpa [kpa›kpà]n:y.Fruit deElaeis guineensis kparababa. foc.: kparababara.
(Arécacées).Na kpana n kpakpa ye kɔra.Je kparàbu/ kparabu [kparàbu‚]n:b..1) cris pour
n'est pa pu casser le fruit de palmier.foc.: chasser les oiseaux.Gbere gunɔku ba
kpakpawa. pl.: kpakpanu. foc.: kpakpabara kparàbu dɔɔ.Les gardiens du maïs vont
kpakpa [kpakpa]n:y.fruit du chasser les animaux.2) action de
palmier.Elaeis.Kpakpa ya wɔruma yen dãru secouer.Wunɛn beku ten kparabu bu
wɔllun di.Un fruit du palmier est tombé du bɔbia.Tu as trop secoué le pagne.foc.:
haut de l'arbre.foc.: kpakpawapl.: kpakpaba. kparàba
foc.: kpakabara. kparabu1 [kparabu]n:b.travail du guide spiri-
kpakpa agbɔ̃ [kpa›kpà àgbõ]n:y.Fruit de tuel.Bɛɛ ka kparabu.Merci de nous guider
cocos nucifera (Arécacées).Kpakpa agbɔ̃ yen nim sur le chemin de Dieu.foc.: kparaba.
kun do. L'eau du coco n'est pas douce.foc.: kparabu2 [kparabu]n:b.action de conduire, de
kpkpa agbɔ̃ wa pl.: kpkpa agbɔ̃ ba . foc.: faire paître des bêtes.Wunɛ ka yãanun
kpkpa agbɔ̃ bara . kparabu.Merci de faire paître les mou-
kpakpado [kpakpado]n:g.Strychnos spinosa (Lo- tons.foc.: kparaba.
ganiacées).foc.: kpakpadowa. kparama1 [kparama]vd. 1.conduire et revenir.U
paapaaru [kpakparu]n:t.instrument pour nɛɛ yi kparama u ka turuma mini.Il a con-
taper.Mɔmɔ u ra n sikerenamɔ ù n ka duit les boeufs jusqu'à arriver ici.inacc.:
paapaaru sɔmburu mö.La potière tourne kparamamɔ. acc.: kparama. acc. nég.:
quand elle travaille avec l'instrument à po- kparamɛ. imp.: kparama.
lir.foc.: paapaarapl.: papaanufoc.: paapana kparama2 [kparama]vd. 1.publier en venant vers

dictionnaire bariba - français 201


kparana kparo

celui qui parle.U gari yi kparama u ka sun duma kpare. Il guide son cheval.2) clouer,
deema.Il a publié la nouvelle jusqu'à enfoncer.Ba diru kpaanu kpare. Ils ont mis
nous.inacc.: kparamamɔ. acc.: kparama. acc. des feuilles de tôles sur le toit de la mai-
nég.:kparamɛ. imp.: kparama. son.inacc.: kparemɔcc.: kpare. acc. acc.:
kparana [kparana]v. tr. 1..1) frapper contre.U kpare. imp.: kpareo
man sɛna kparana. Il m'a frappé avec la kpare2 [kpare]vd. 1.1) secouer sur, pousser vers,
chicotte.inacc.: kparanamɔ. acc.: kparana. A ku man tua kpare.N’oriente pas la pous-
acc. acc.: kparanɛ. imp.: kparanɔ sière vers moi2) envoyer vers,orienter
kparanama [kparanama]vd. 1.frapper contre...et vers....U man win nɛɛ kpare.Il a envoyé ses
venir.Ba wii sɛna kparanama.Ils l'ont boeufs vers moi.inacc.: kparemɔ. acc.: kpare.
chicotté en venant ici.inacc.: kparanamamɔ. acc. nég.: kpare. imp.: kpareo.
acc.: kparanama. acc. nég.: kparanamɛ. imp.: kparema [kparema]vd. 1.enfoncer et
kparanama. revenir.Saa min diya ba nùn kparema.inacc.:
kparanara [kparanara]v. tr. 1.pouvoir être frap- kparemamɔ. acc.: kparema. acc. nég.:
pé contre...U sɛna kparanara. Il a pu être kparemɛ. imp.: kparema.
frappé.inacc.: kparanaramɔ. acc.: kparanara. kparena [kparena]vd. 1.s'enfoncer
acc. nég.: kparanare. imp.: kparanaro. mutuellement.inacc.: kparenamɔ. acc.:
kparanari [kparanari]vd. 1.frapper contre le gré kparena. acc. nég.: kparenɛ. imp.: kparenɔ.
de quelqu'un.U man nɛn bii sɛna kparanari. kpareru [kpàrénu]n:n. piquet pour attacher les
Il a frappé mon enfant contre mon bœufs foc.: kpàrena.
gré.inacc.: kparanarimɔ. acc.: kparanari. acc. kparenu ko[kparenu ko]lv.rassembler ses
nég.: kparanari. imp.: kparanario. biens.U koo win yãnu kparenu ko.Il va
kparanasi [kparanasi]vd. 1.frapper dans...inacc.: ramasser tous ses biens.inacc.: kparenu mö.
kparanasimɔ. acc.: kparanasi. acc. nég.: acc.: kparenu kua. acc. nég.: kparenu kue.
kparanasi. imp.: kparanasio. imp.: kparenu koowo.
kparanasia [kparanasia]vd. 1.faire frapper kparera [kparera]vd. 1.être enfoncé.inacc.:
contre.Na wii sɛna kparanasia.Je l'ai fait kpareramɔ. acc.: kparera. acc. nég.: kparere.
frapper avecune chicotte.inacc.: imp.: kparero.
kparanasiamɔ. acc.: kparanasia. acc. nég.: kpareri [kpareri]vd. 1.enfoncer contre le gré de
kparanasie. imp.: kparanasio. quelqu'un.inacc.: kparerimɔ. acc.: kpareri.
kparara [kparara]vd. 1.être conduit.Nɛɛ yu acc. nég.: kpareri. imp.: kparerio.
kparara ye mare u turuma.Les vaches ont été kparesi [kparesi]v. tr. 1.enfoncer dans...inacc.:
conduites quand le Peul est arrivé.inacc.: kparesimɔ. acc.: kparesi. acc. nég.: kparesi.
kpararamɔ. acc.: kparara. acc. nég.: kparare. imp.: kparesio.
imp.: kpararo. kparesia[kparesia]vd. 1.faire enfoncer, maintenir
kparari [kparari]vd. 1.conduire contre le gré contre un piquet.A yãa te kparesia ? As-tu
de quelqu'un.U man nɛn nɛɛ kparari u ka yakasu fais enfoncer le piquet du mouton?inacc.:
dua.Il a conduit mes boeufs jusqu'à la kparesiamɔ. acc.: kparesia. acc. nég.:
brousse.inacc.: kpararimɔ. acc.: kparari. acc. kparesia. imp.: kparesio.
nég.: kparari. imp.: kparario. kparisina [kparisina]v.rassembler.Na bii be
kpararu [kpararu‚]n:t.1) racines séchées de kparisina su we yɛnuɔ.J’ai rassemblé les en-
couleur jaune qui servent de condiments, fants pour rentrer à la maison.inacc.:
poudre jaune qui soigne des maux de kparisinamɔ. acc.: kparisina. acc. nég.:
foie.Na kpararu doke kpee yi sɔɔ.J'ai mis de kparisinɛ. imp.: kparisinɔ.
kpararu dans la sauce.3) calviti. Wii kparisinama [kparisìnàmà]vd. 1.commencer à
kpararucalvitiefoc.: kparara rassembler.Yè weru ta tura, yera Mare u win
kparasi [kparasi]vd. 1.conduire dans...inacc.: nɛɛ kparisinama.A l'approche de l'heure de
kparasimɔ. acc.: kparasi. acc. nég.: kparasi. rentrer, le Peul a commencé à rassembler
imp.: kparasio. ses bœufs.inacc.: kparisinamamɔ. acc.:
kparasia[kparasia]vd. 1.faire conduire.Ba man kparisinama. acc. nég.: kparisinamɛ. imp.:
yãanu kparasia.Ils m'ont fait conduire les kparisinama.
moutons.inacc.: kparasiamɔ. acc.: kparasia. kparo [kparo]n:w.celui qui guide les enfants, les
acc. nég.: kparasie. imp.: kparasio. bêtes.Mare naa kparo wi u gĩa na bɛsɛn
kpare1 [kpa›re‚]v. int. 1.1) diriger, guider. U win wuuwɔ. Le peul qui conduit les boeufs est

dictionnaire bariba - français 202


kpàro kpèe goobu

venu hier dans notre village.foc.: kpa- peau que les forgeron aiment pour faire
rowapl.: kparobu. foc.: kparoba des soufflets . foc.: kpasaa. pl.: kpasi. foc.:
kpàro [kparo‚]n:w.gongonneur.Yè tem yɛ̃ ro u kpasiya.
koo naa bɛsɛn wuuwɔ, yera delege u nɛɛ kpãasa / kpãsa [kpãsa‚]n:y.guêpe
kpàro ù de ù gari yi wuu nɔɔsia.Comme le maçonne.Bɛsɛn tundon dirɔ , sa kpãasa
chef de l'état devait venir dans notre vil- wa.Dans le chambre de notre papa, nous
lage, le délégué a demandé au gongonneur avons vu uneguêpe maçonne.foc.: kpãasaa.
de l'annoncer aux habitants du village.foc.: pl.: kpãasi. foc.: kpãsiya.
kpàrowa. pl.: kpàrobu. foc.: kpàroba kpasasa [kpasasa›]adv.Clairement, sans
kpãro [kpãro]n:w.lépreux.Kpãro u wuu dumma fioriture.Ba nun gari yi sɔ̃ ɔwa kpasasa. On te
gisɔ.Le lépreux est entré dans le village au- l'a dit clairementfoc.: kpasasawa.
jourd'hui.foc.: kpãrowapl.: kpãrobu. foc.: kpasiki [kpasiki]v. 2.mettre des clous.Ba nɛn
kpãroba. dirun yari kurumba kpasiki.Ils mettent des
kparoko natara [kparoko nata- clous sur le toit de ma maison.inacc.:
ra]n:y.Chrysantellum americanum (Compo- kpasikimɔ. acc.: kpasika. acc. nég.: kpasike.
sées). imp.: kpasikio.
kpãroru [kpãroru‚]n:t.lêpre.Kpãroru ta nɛn sesu kpasikɔba [kpasikɔba]n:y.(les cornes du
mwa. La lèpre a attaqué ma sœur.foc.: zèbre).Ectadiopsis oblongifolia (périploca-
kpãrora cées).foc.: kpasikɔba. pl.: kpasikɔbi. foc.:
kparɔ[kpa›rɔ]n:g.foc.: 1) champ où l'on a cultivè 3 kpasikɔbiya.
ans.Kon nɛn kparɔ yeesiru ko.Je vais faire kpasiri [kpasiri]vd. tr. 2.éclater plusieurs fois,
des buttes dans mon champ où j'avais déjà frapper à plusieurs reprises.Dãa ten konsu
cultivé.kparɔwa. pl.: kparɔsufoc.: kparɔsa. su kpasira.Les écorces de cet arbre ont écla-
kpàra [kparɔ]n:g.chasse.Baatɔmbu ba kpàra dɔɔ té.inacc.: kpasirimɔ. acc.: kpasira. acc. nég.:
gisɔ.Les Baribas vont à la chasse.foc.: kpasire. imp.: kpasirio.
kparɔwa›. pl.: kparɔsu. foc.: kparɔsa›. kpasɔ̃ [kpasɔ̃ ]n:g.Parinari curatellifolia (Rosa-
kpãrɔ[kpãrɔ]n:g.piège à poissons.Gunun kpãrɔ ga cées).foc.: kpasɔ̃ wa.
swɛ̃ ɛ mwa gisɔ. Le piège de Gounou a pris kpataku [kpatakú]n:g.planche.Ba mankpataku so.
des poissons aujourd'hui.foc.: kpãrɔwa. pl.: On m’a frappé avec une planche.foc.:
kpãrɔsu foc.: kpãrɔsa. kpatakuwapl.: kpatakunufoc.: kpatakuna
kpãru [kpãru]n:t.foc.: 1) savonnière.Na nɛn patiri [kpatiri]v. tr. 2.se débattre, se rouler.U
werem kpãru dwa n nɛn werem doke n ka wãa u patirimɔ yiresu sɔɔ.Il se débat dans la
wobure.J'ai acheté une savonnière où je boue.inacc.: patirimɔ. acc.: patira. acc. nég.:
mettrai mon savon pour me lave.r kpãra. patira. imp.: patirio.
pl.: kpãnu. foc.: kpãna. kpe [kpê]v. tr. 2.inacc.:.1) Terminer.I ku sɔku te
kpãru( duma)[kpãru]n:t.piquet qui sert à atta- di i kpe. Ne mangez pas toute
cher un cheval.Bɛsɛn duma ya yen kpãru mɔ l’ignamepilée.2) choisir et suivre un che-
mì ba ra ye sɔri.Notre cheval a un piquet où min.Swaa yerà i ko kpe? Par quelle voie
on l'attache.foc.: kpãra. pl.: kpãnu. foc.: passerez-vous en rentrant. kpeemɔ. acc.:
kpãna. kpa. acc. nég.: kpa. imp.: kpeeyo
kparuba [kparuba]n:y.bouteille.kparuba sɔɔra sa kpee [kpee]n:y. sauce.Yĩiren kpee yu man dore.
ra bɛsɛn gum doke sa n ka yii.C'est dans une La sauce qu'a préparée Gniré m'a bien
bouteille que nous gardons notre huile.foc.: plu.foc.: kpeeya
kparubawa. pl.: kparubabafoc.: kparubaba- kpèe baa [kpèè baa]n:y.espace entre deux gros
ra. cailloux, crevasse dans le rocher.Tabun
kpãrufu [kpãrufu]n:y.Voandzeia subterrannea sanam ba ra kuke kpee baa sɔɔ. Pendant la
(Papilionacées). guerre les gens se cachent dans la fente du
kparuko [kpàrukò]n:g.tourterelle.Ba kparuko rocher.foc.: kpèe baawa.
mwa wokoro sɔɔ. Ils ont attrapé des tourte- kpee fundu [kpèè fùǹdu‚]n:t.fronde.U kpee fundu
relles avec un piège.foc.: kparukoowa. pl.: tarimɔ, ù ka sirinu gira.Il tresse une fronde
kparukonufoc.: kparukona. pour chasser les oiseaux.foc.: kpee funda.
kpasa [kpa›sa]n:y.antilope rayée, guib pl.: kpee funnu. foc.: kpee funna.
harnacé.Kpasa ya gɔna mɔ yè sekobu ba ra kpèe goobu [kpèè goòbu]n:g.poule
kãbù ka bɔɔnu ko. L'antilope a une belle sauvage.Kpee goobu ga ku ra sĩ ge teu.La

dictionnaire bariba - français 203


kpee kɔbusa kpenu kasuku

poule sauvage ne marche pas seule.foc.: yu do, kpee yãna nu yibaa. Si tu apprends
kpèe goobuwapl.: kpèe goobunu. foc.: kpèe que la sauce est bonne, c'est qu'il y a tous
goobina. les condiments.foc.: kpee yãna.
kpee kɔbusa [kpee köbùsa‚]n:y.sauce faite de kpeebeeri[Kpéébèèrì]n:w.Dieu.Kpeebeeri a sun
feuilles de gombo.Sabin kurɔ kpee kɔbusa bɛsɛn gɔba suuru kuo.Dieu pardonne nous
sawa.La femme de Chabi a préparé la sauce nos péchés.foc.: kpeebeeriwa.
de gombo.foc.: kpee köbusa kpeebu [kpeèbu‚]n:b.fin, action de finir.Wunɛn
kpee sãara [kpèè sa›a›ra]n:y.étendue de pierre sɔmbu ten kpeebu bu fuuku kua. Ton travail
plate.À kun bɔru gabo mɔ, a ku kpee sãara est vite fini.foc.: kpeeba.
wɔri kana.Si tu n'as personne pour te pro- kpeema [kpeema]vd. 1.terminer et revenir.A de
téger le nuque, ne provoque pas une lutte a wunɛn sɔmbu te kpeema a sere wu-
sur la pierre.foc.: kpèe sãaraa pl.: kpèe sãari. ma.Tâche de terminer ton travail avant de
foc.: kpèe sãariya. revenir.inacc.: kpeemamɔ. acc.: kpeema. acc.
kpeseburu [kpee sèbùru]n:t.marmite pour nég.: kpeemɛ. imp.: kpeema.
sauce.Kpesebura ba ra ka kpee sa.C'est à kpeera [kpeera]vd. 1.être terminé, périr.Sɔmbu te
l'aide de la marmite qu'on prépare la ta kpeera sɔ̃ ɔ u sere dua.Le travail a pu être
sauce.foc.: kpeseburu . pl.: kpesebunu. foc.: terminéinacc.: kpeeramɔ. acc.: kpeera. acc.
kpesebuna. nég.: kpeere. imp.: kpeero.
kpee sɔ̃ katia [kpee sɔkatia]n:y.cuillère pour kpeerasia [kpeerasia]vd. 1.exterminer.Ba wuu
prendre la sauce.Daado, a man kpee sɔ̃ katia gen tɔmbu kpeerasia. Ils ont exterminé les
kɛ̃ ɛma n ka sɔbun kpee sɔ̃ ka.Dado donne- habitants de ce village.inacc.: kpeerasimɔ.
moi la cuillère pour prendre la sauce aux acc.: kpeerasia. acc. nég.: kpeerasie. imp.:
étrangers.foc.: kpee sɔ̃ katia. pl.: kpee kpeerasio.
sɔ̃ katinu. foc.: kpee sɔ̃ katina kpeere [kpeere]v. inv.être prêt.Yè i ka na kpuro sa
kpee sösɔru /kpee sɔru [kpee sɔru]n:t.sauce à kpeere.Nous sommes prêts pour tout.
base de légumes.Döma tè sa ǹ yaa mɔ, kpee kpeeri [kpeeri]v. tr. 1.terminer contre le gré de
sösɔra sa ra ka di.Quand on n'a pas de la quelqu'un.Ba man nɛn dibu kpeeri.Ils ont fi-
viande, on mange avec la sauce à base de ni de manger toute ma pâte.inacc.:
légume.foc.: kpee sɔra. kpeerimɔ; kpeeri. acc.: kpeeri. acc. nég.:
kpee tɔm [kpee töm‚]n:m.jus de sauce de kpeerio.
viande.Yaa kun maa tie, kpee tɔm mu wãa.Il kpeebu [kpeeru]n:t.fin.Sɔmbu te ta kpeeru tu-
n'y a plus de viande, c'est le jus de sauce de ra.Le travail arrive presque à la fin.foc.:
viande qui reste.foc.: kpee töma›. kpeeba.
kpèe turaru [kpèè tùràru‚]n:t.pierre où l'on kpeesi [kpeesi]v. tr. 1.terminer dans..., inacc.:
peut s'asseoir, monticule de pierre.A sinɔ kpèe kpeesimɔ; kpeesi. acc.: kpeesi. acc. nég.:
tura ten wɔllɔ.Asseois-toi sur la pierre.foc.: kpeesio.
kpèe turara . pl.: kpèe turanufoc.: kpèe kpeesia [kpeesia]v. tr. 1.faire terminer.I sɔmbu
turana. te kpeesia fuuku. Vous avez fait terminer ce
kpee wekeru [kpee wékéru]n:t.marmite pour travail vite.inacc.: kpeesiamɔ. acc.: kpeesia.
la sauce.Kpee wekeru, tera ba ra ka kpee acc. nég.: kpeesie. imp.: kpeesio.
sa.C'est avec le canari que l'on prépare la kpeetim sari [kpeètim sàrí]adv.sans cesse.Bɔ̃ ɔ
sauce.foc.: kpee wekera. pl.: kpee ge, ga ra n worimɔ kpeetim sari.Ce chien
wekenufoc.: kpee wekena. aboie sans arrêt.
kpee wɔ̃ ka/kpee wɔ̃ ga [kpee kpeeya[kpééya]v. 1.compromettre.U man kpeeya.
wɔ̃ ga]n:y.Physalis angulata Il m'a compromis.inacc.: kpeeyamɔ. acc.:
(Solanacées).foc.: kpeeya. acc. nég.: kpeeye. imp.: kpeeyo.
kpee wɔri [kpee wɔr¿‚]n:y.sauce gluante.Kpee kpem kpem [kpem kpem]adv.solidement.Na
wɔri, yera kurɔ be ba ra kã bu sa. C'est la wɛ̃ su taasi saaki sɔɔ kpem kpem.J'ai mis et
sauce gluante que les femmes veulent entassé solidement du coton dans le sac.
préparer.foc.: kpee wɔriya. kpente kpente [kpente kpente]adv.en petits
kpèe yãki [kpee yãki]n:y.gravier.foc.: kpee morceaux.U yaa ye murawa kpente kpente.Il
yãkiya. a coupé la viande en de petits mor-
kpee yãnu [kpee yãnu]n:n.légumes pour la ceaux.foc.: kpente kpentewa.
sauce avec huile et épices.À n nɔɔmɔ kpee kpenu kasuku [kpenu kasuku]lv.lancer des

dictionnaire bariba - français 204


kpenu kpɛɛ̃ ki kpɛɛ̃ ra

pierres ; lapider.inacc.: kpenu kasukumɔ. ba rà kpese wekeru dɔre.C'est au marché


acc.: kpenu kasuka. acc. nég.: kpenu kasuke. qu'on vend la marmite pour la sauce.foc.:
imp.: kpenu kasukuo. kpese wekera. pl.: kpese wekenu. foc.: kpese
kpenu kpɛ̃ ɛki [kpenu kpɛ̃ ɛki]vd. 1.jeter des wekena.
pierres, lapider.Ba gbɛnɔ wi kpenu kpɛ̃ ɛki kpɛ [kpš]v. tr. 5.1) mettre le toit, couvrir la mai-
ba goinacc.: kpenu kpɛ̃ ɛkimɔ. acc.: kpenu son.Ba sunɔn diru kpɛ ba kpa. Ils ont fini de
kpɛ̃ ɛki. acc. nég.: kpenu kpɛ̃ ɛki. imp.: kpenu couvrir la maison du chef. All: kpɛɛma; Inv:
kpɛ̃ ɛkio. kpɛɛya 'enlever le toit'.inacc.: kpɛɛmɔ. acc.:
kpekpela [kpekpela]n:y.Bridelia ferruginea (Eu- kpɛ. acc. nég.: kpɛimp.: kpɛɛyo.
phorbiacées). kpɛ̃ a [kpɛ̃ a‚]v. tr. 1.croître, grandir.Wunɛn bii wi
kpera1[kpera]n:y.1) étoile.A kpera mɛɛri ya u kpɛ̃ a.Ton enfant a grandi.Kɔrɔku ga kpɛ̃ a n
balLimɔ wɔllɔ.Vois l'étoile qui brille au banda.Parakou a trop grandi.inacc.: kpɛ̃ amɔ.
ciel.foc.: kperaapl.: kperi foc.: kperiya. 2 ) acc.: kpɛ̃ a. acc. nég.: kpɛ̃ ɛyɛ. stat.: kpã. imp.:
hippopotame kpɛ̃ ɛyɔ.
kpere / kpire [kperé]n:y.scarification bariba.Ba kpɛ̃ [kpɛ̃ ɛ]v. tr. 1.mettre dedans, jeter à
ku ra tɛ̃ bibu kpere muree.On ne fait plus l’intérieur.Ma gia i nɛn kɔkɔrɔ kpɛ̃ ?Où est-
des scarifications aux enfants.foc.: kperewa. ce que vous aviez mis ma clef?inacc.:
pl.: kpereba. foc.: kperebara. kpɛ̃ ɛmɔ. acc.: kpɛ̃ ɛ. acc. nég.: kpɛ̃ ɛ. imp.:
kpere kpere [kpere kpere]n:y.scarifications kpɛ̃ ɛyɔ.
sous forme de traits verticaux.Ba wii kpere kpɛ̃ ɛki [kpɛ̃ ɛki]vd. 1.jeter plusieurs fois.Sa yam
kpere mura win baarɔ.On lui a coupé des mi kpènu kpɛ̃ ɛki.Nous avons jeté des
scarifications raciales sur sa joue.foc.: kpere cailloux dans cet endroit.inacc.: kpɛ̃ ɛkimɔ.
kperewa. pl.: kpere kpereba. foc.: kpere acc.: kpɛ̃ ɛki. acc. nég.: kpɛ̃ ɛki. imp.: kpɛ̃ ɛkio.
kperebara. kpɛ̃ ɛkira [kpɛ̃ ɛkira]vd. 1.se perdre (action
kpereku [kperekú]n:g.lampe.Yam mu tĩra, a multiple).Bɛsɛn yãnu nu kpɛ̃ ɛkira yè sa wuu
kpereku sɔ̃ ro. Il fait nuit allume la da.Nos affaires sont perdues lorsque nous
lampe.foc.: kperekuwa. pl.: kperekunufoc.: avons voyagé.inacc.: kpɛ̃ ɛkiramɔ. acc.:
kperekuna. kpɛ̃ ɛkira. acc. nég.: kpɛ̃ ɛkire. imp.: kpɛ̃ ɛkiro.
kpero [kpero]n:g.lampe.Kpaa Yɛ̃ ro, a ka man kpɛɛma [kpɛɛma]vd. 1.commencer à couvrir un
kpero naawa.Kpagnéro, amène-moi une toit.Tɔn be ba nɛn yɛnu kpɛɛma.Les gens
lampe.foc.: kperowa. pl.: kperosu. foc.: ont commencé par couvrir mon toit.inacc.:
kperosa. kpɛɛmamɔ. acc.: kpɛɛma. acc. nég.: kpɛɛmɛ.
kperu [kperu]n:t.espèce d'herbe qui sert à faire imp.: kpɛɛma.
les tiges ou bâtons des flèches.Sɛ̃ ɛ kpɛ̃ ɛma [kpɛ̃ ɛma]vd. 1.commencer à mettre
kperu.Tige de la flèche.foc.: kpera. pl.: dans... et venir.A swãa ye nim kpɛ̃ ɛma a
kpenu. foc.: kpena. na.Mets le poisson dans l'eau et
kpèru [kpèru‚]n:t.pierre, rocher, caillou.A kpèru viens.inacc.: kpɛ̃ ɛmamɔ. acc.: kpɛ̃ ɛma. acc.
tama su ka gunɛ.Apporte un caillou pour ca- nég.: kpɛ̃ ɛmɛ. imp.: kpɛ̃ ɛma.
ler.foc.: kpèra. pl.: kpènu. foc.: kpèna. kpɛ̃ ɛna [kpɛ̃ ɛna]vd. 1.se jeter des pierres.Ba
kperu kara [kpèrù ka‚ra‚]v. tr. 1.jeter une pierre, kpenu kpɛ̃ ɛna. Ils se sont jetés des
lapider.Wara u man kpèru kara mi ?Qui a je- pierres.inacc.: kpɛ̃ ɛnamɔ. acc.: kpɛ̃ ɛna. acc.
té la pierre sur moi ?inacc.: kpèru karamɔ. nég.: kpɛ̃ ɛnɛ. imp.: kpɛ̃ ɛnɔ.
acc.: kpèu kara. acc. nég.: kpèru kare. imp.: kpɛɛkpɛɛku [kpɛɛkpɛɛkú]n:g.fondation.Durɔ
kpèru karo. goo u kpɛɛkpɛɛku sura, u kpana u bani.Un
kperu karama [kpèru karama]lv. 1.lancer une homme a posé des fondations, il n'a pas pu
pierre.Uman kpèru karama.Il m'a lancé une bâtir.foc.: kpɛɛkpɛɛkuwa. pl.: kpɛɛkpɛɛku-
pierre.inacc.: kperu karamamɔ. acc.: kperu nufoc.: kpɛɛkpɛɛkuna.
karama. acc. nég.: kperu karamɛ. imp.: kpɛɛra [kpɛɛra]vd. 1.être couvert.Dii te ta
kperu karama. kpɛɛra.La chambre a été couverte.inacc.:
kpesa [kpesa]n:y.couleur jaune.Bɛsɛn tem tuuta kpɛɛramɔ. acc.: kpɛɛra. acc. nég.: kpɛɛre.
ya nim kpesa mɔ. Le drapeau de notre pays imp.: kpɛɛro.
contient la couleur jaune.foc.: kpesa. kpɛ̃ ɛra [kpɛ̃ ɛra]vd. 1.pouvoir être mis dans un
kpese wekeru/ kpeseburu [kpesè wé- endroit creux.Swãa ye ya kpɛ̃ ɛra bwia ye sɔɔ. Le
kéru]n:t.marmite pour la sauce.Yaburɔwa poisson a pu être mis dans le trou

dictionnaire bariba - français 205


kpɛɛri kpñrana

d'eau.inacc.: kpɛ̃ ɛramɔ. acc.: kpɛ̃ ɛra. acc. kpɛɛyara [kpɛɛyara]vd. 1.perdre son toit.Dii te
nég.: kpɛ̃ ɛre. imp.: kpɛ̃ ɛro. ta kpɛɛyara.La case a été découverte.inacc.:
kpɛɛri [kpɛɛri]vd. 1.couvrir contre le gré de kpɛɛyaramɔ. acc.: kpɛɛyara. acc. nég.:
quelqu'un.Ma ba nùn win biin diru kpɛɛri.Et kpɛɛyare. imp.: kpɛɛyaro.
ils ont couvert la case de son fils à son in- kpɛɛyari [kpɛɛyari]vd. 1.enlever le toit contre le
su.inacc.: kpɛɛrimɔ. acc.: kpɛɛri. acc. nég.: gré de quelqu'un.Ba nùn win diru kpɛɛya-
kpɛɛri. imp.: kpɛɛrio. ri.Ils lui ont décoiffé sa case.inacc.:
kpɛ̃ ɛri [kpɛ̃ ɛri]vd. 1.mettre contre le gré de kpɛɛyarimɔ. acc.: kpɛɛyari. acc. nég.:
quelqu'un.Ma ba win gobi sua ba nùn yi kpɛɛyari. imp.: kpɛɛyario.
kpɛ̃ ɛri búugibun kaarɔ.Et ils ont pris son ar- kpɛɛyasi [kpɛɛyasi]vd. 1.enlever le toit
gent et ils l'ont mis dans la calebasse des fé- dans....inacc.: kpɛɛyasimɔ. acc.: kpɛɛyasi.
tichistes.inacc.: kpɛ̃ ɛrimɔ. acc.: kpɛ̃ ɛri. acc. acc. nég.: kpɛɛyasi. imp.: kpɛɛyasio.
nég.: kpɛ̃ ɛri. imp.: kpɛ̃ ɛrio. kpɛɛyasia [kpɛɛyasia]vd. 1.faire enlever le
kpɛɛru [kpɛ̀ ɛ̀ru‚]n:t.1) couverture du toit.Biɔ u win diru kpɛɛyasia.Bio a fait dé-
toit.Gusunɔn kpɛɛru, tɔnu kù rà kpɛɛye. La coiffé sa case.inacc.: kpɛɛyasiamɔ. acc.:
maison que Dieu a couverte, l'homme ne la kpɛɛyasia. acc. nég.: kpɛɛyasie. imp.:
décoiffe pas2) action de couvrir.Sabin dii kpɛɛyasio.
ten kpɛɛru ta wɛra.Ils ont bien couvert la kpɛɛye [kpɛɛye]vd. 1.enlever le toit pendant que
case de Sabi. foc.: kpɛɛra. pl.: kpɛɛnufoc.: quelqu'un s'y trouve.Na wãa na dò ba ka
kpɛɛna.. man diru kpɛɛye.Je dormais quand ils ont
kpɛ̃ ɛru / pɛ̃ ɛku [kpɛ̃ ɛru]n:t.herbe avec trou décoiffé la maison sur moi.Lawan: kpɛ 'cou-
(genre de sureau).Ukpɛ̃ ɛru soomɔ.foc.: vrit'.inacc.: kpɛɛyemɔ. acc.: kpɛɛye. acc.
kpɛ̃ ɛrâ. pl.: kpɛ̃ ɛnu. foc.: kpɛ̃ ɛnâ. nég.: kpɛɛye. imp.: kpɛɛyo.
kpɛɛsi [kpɛɛsi]vd. 1.Couvrir dans.Ba ka win kpɛma [kpɛma]
yaberu kuru kpɛɛsi. On a couvert sa paillote kpɛma [kpɛma]y.yaa kpɛma.de la viande
alors que sa chemise se trouveà fraîchepl.: kpɛmi.
l’intérieur.inacc.: kpɛɛsimɔ. acc.: kpɛɛsi. acc. kpɛndu [kpɛndu]t.Anna a yabo kpɛndu wa, nde
nég.: kpɛɛsi. imp.: kpɛɛsio. su yori. Voici du gombo frais, si on pouvait
kpɛ̃ ɛsi [kpɛ̃ ɛsi]vd. 1.mettre dans, entasser, empi- les cueillir. foc.: kpɛnda. pl.: kpɛnnu. foc.:
ler, tasser...A n ka kpɛ̃ ɛsimɔ mi.Continue d’y kpɛnna
entasser.inacc.: kpɛ̃ ɛsimɔ. acc.: kpɛ̃ ɛsi. acc. kpɛnsu [kpɛmu]g.yaka kpɛnsu,des herbes
nég.: kpɛ̃ ɛsi. imp.: kpɛ̃ ɛsio. vertes. Goo buu kpɛmbu,un jeune pous-
kpɛɛsia [kpɛɛsia]vd. 1.faire couvrir.Biɔ u win sinpl.: kpɛnsu. foc.: kpɛnsa.
diru kpɛɛsia ka kpaanɔ.Bio a fait couvrir sa kpɛmbu [kpɛmbu]b.jeune, frais.foc.: kpɛmba.
maison de feuilles de tôle.inacc.: kpɛɛsiamɔ. kpɛndu [kpɛ̀ ndu]n:t.cerveau, cervelle.Yaanwii
acc.: kpɛɛsia. acc. nég.: kpɛɛsie. imp.: kpɛndu, be ba ǹ donnu mɔ, ben yaa mi. La
kpɛɛsio. cervelle est conseillée surtout à ceux qui
kpɛ̃ ɛsia [kpɛ̃ ɛsia]v. tr. 1.faire mettre.I de i swɛ̃ ɛ n'ont pas de dents.Lihatlah: kpɛrɛru.foc.:
yi kpɛ̃ ɛsia daa te sɔɔ.Faites remettre le kpɛnda. pl.: kpɛnnufoc.: kpɛnna.
poisson dans le fleuve.inacc.: kpɛ̃ ɛsiamɔ. kpɛmkpɛm [kpɛnkpɛ]n:y.prison,menottesBa wii
acc.: kpɛ̃ ɛsia. acc. nég.: kpɛ̃ ɛsie. imp.: mwa ba kpɛnkpɛ doke.Ils l'ont arrêté et lui
kpɛ̃ ɛsio. ont mis des menottes.foc.: kpɛmkpɛmwa.
kpɛɛya [kpɛ‚ɛ‚ya‚]vd. 1.enlever le toit, pl.: kpɛmkpɛmba. foc.: kpɛmkpɛmbara.
décoiffer.Woo ga sina kpaaru kpɛɛya.Le kpɛ̃ ra [kpɛ̃ ra‚]v. tr. 1) pincer avec l'ongle.Biɔ, a
vent a enlevé le toit de la maison du na a nɛn yem sireru kpɛ̃ ra.Bio, viens
roi.inacc.: kpɛɛyamɔ. acc.: kpɛɛya. acc. nég.: m'écraser mon bouton.inacc.: kpɛ̃ ramɔ. acc.:
kpɛɛye. imp.: kpɛɛyo. kpɛ̃ ra. acc. nég.: kpɛ̃ re. imp.: kpɛ̃ ro.
kpɛɛyama [kpɛɛyama]vd. 1.enlever le toit et kpñrama [kpɛ̃ rama]vd. 1.écraser et revenir.Sabi
revenir.Yè ba wa woo ga dii te kpɛɛyama u bii kpɛ̃ rama u ka wuu duuma.Sabi a écrasé
mɛ, yera ba duki kura.Quand ils ont vu que un enfant en entrant dans le village.inacc.:
le vent a commencé à enlever le toit de la kpɛ̃ ramamɔ. acc.: kpɛ̃ rama. acc. nég.:
case, ils sont sortis en courant. inacc.: kpɛ̃ ramɛ. imp.: kpɛ̃ rama.
kpɛɛyamamɔ. acc.: kpɛɛyama. acc. nég.: kpñrana [kpɛ̃ rana]vd. 1.écraser
kpɛɛyamɛ. imp.: kpɛɛyama. mutuellement.Tɔn ben sannɔ sɔɔ, ba

dictionnaire bariba - français 206


kpñrara kpĩina

kpɛ̃ rana.Dans leur dispute, ces gens se sont kpɛ̃ a [kpɛ‰´ya]vd. 1.grandir.Wunɛn biiwi u
écrasés les doigts. inacc.: kpɛ̃ ranamɔ. acc.: kpɛ̃ a.Ton enfant a grandi.inacc.: kpɛ̃ amɔ.
kpɛ̃ rana. acc. nég.: kpɛ̃ ranɛ. imp.: kpɛ̃ ranɔ. acc.: kpɛ̃ a. acc. nég.: kpɛ̃ yɛ.
kpñrara [kpɛ̃ rara]vd. 1.pouvoir être écrasé.Win kpɛ̃ ɛyɛ [kpɛ̃ yɛ]vd. 1.sembler grand.Bii wi u man
niki bia ya kpɛ̃ rara.Son doigt a pu être écra- kpɛ̃ ɛyɛ.Cet enfant me paraît grand.inacc.:
sé.inacc.: kpɛ̃ raramɔ. acc.: kpɛ̃ rara. acc. nég.: kpɛ̃ amɔ. acc.: kpɛ̃ ɛyɛ. acc. nég.: kpɛ̃ ɛyɛ. imp.:
kpɛ̃ rare. imp.: kpɛ̃ raro. kpɛ̃ ɛyɔ.
kpñrari [kpɛ̃ rari]vd. 1.écraser contre le gré de kpi [kpî]v. tr. 1.pousser, germer.Nɛn tasu su
quelqu'un.Bibu ba man nɛn sesu. Les en- kpana sù kpi ka gbeburu.Mes ignames n’ont
fants ont écrasé les doigts de ma pas pu pousser à causede la
sœur.inacc.: kpɛ̃ rarimɔ. acc.: kpɛ̃ rari. acc. séchesesse.kpiimɔ. acc.: kpia. acc. nég.: kpia.
nég.: kpɛ̃ rari. imp.: kpɛ̃ rario. imp.: kpiiyo.
kpñrasi [kpɛ̃ rasi]vd. 1.écraser dans...inacc.: kpĩ [kp¿†™]v. tr. 1.coucher quelqu'un, queque
kpɛ̃ rasimɔ. acc.: kpɛ̃ rasi. acc. nég.: kpɛ̃ rasi. chose.À kun mɛro mɔ, a tii kpĩ.Si tu n'a pas
imp.: kpɛ̃ rasio. de mère, sache te mettre au lit toi-même.Bii
kpñrasia [kpɛ̃ rasia]vd. 1.faire écraser.inacc.: mɛro u win bii kpĩ.La mère couche son
kpɛ̃ rasiamɔ. acc.: kpɛ̃ rasia. acc. nég.: enfant.inacc.: kpĩimɔ. acc.: kpĩ. acc. nég.: kpĩ.
kpɛ̃ rasie. imp.: kpɛ̃ rasio. stat.: kpð. imp.: kpĩiyɔ
kpɛrɛn kpɛrɛnku [kpɛrɛm kpɛrɛnku]n:g. Oiseau kpĩ [kpĩ]v. tr. 2.pouvoir, être en mesure de.Bà n
constructeur.kpɛrɛm kpɛrɛkunu ra gunɔnu koo kpĩ bù do. S’ils le peuvent qu’ils s’en
go.foc.: kpɛrɛn kpɛrɛnkuwa›. pl.: kpɛrɛn aillent. acc.: kpĩa. acc. nég.: kpĩa. stat. nég.:
kpɛrɛnkunu. foc.: kpɛrɛn kpɛrɛnkuna. kpɛ̃ . imp.: kpĩiyɔ
kpɛrɛnu [kpɛ̀ rɛ̀ nu‚]n:n.sorte d'insecte, brûlot.Nɛn kpĩ [kpð]v. inv.être couché.U wãa u kpĩ dirɔ.Il
gberɔ kpɛrɛnu nu yibaawa.Dans mon est couché dans sa chambre.
champ, il y a des brûlots.foc.: kpɛrɛna. kpia [kpia]v. tr. 1.puiser un peu de liquide.Kon
kpɛrɛru [kpɛ̀ rɛ̀ ru]n:t.moucheron.A ǹ kpɛrɛru nim kpia soo sɔɔ. Je vais prendre de l'eau
waamɔ, tan kpaasu su yewa.C'est dans la dans le seauinacc.: kpiamɔ. acc.: kpia. acc.
période de nouvelles ignames que l'on nég.: kpie. imp.: kpio.
trouve des moucherons.foc.: kpɛ̀ rɛ̀ ra›. pl.: kpĩa [kp÷a]n:y.sillon.Durɔ win gberun kpĩa ya
kpɛ̀ rɛnu. foc.: kpɛ̀ rɛnaa dɛ̃ u.Le sillon du champ de cet homme est
kpɛrɛru/ kpɛndu [kpɛrɛru]n:t.1) moelle.Durɔ long .foc.: kpĩa. pl.: kpĩi. foc.: kpĩiya.
wi u kpɛrɛru mɔ wirɔ.Cet homme a de la kpiibu [kpiìbu‚]n:b.action de pousser.Nɛn wɛ̃ su
cervelle dans la tête. foc.: kpɛrɛra. pl.: su kpiibu torua. Mon coton a commencé à
kpɛrɛnu. foc.: kpɛrɛna. pousser.foc.: kpiiba.
kpɛ̃ su [kpɛ̃ su‚]n:s.bouton, éruption.Biɔ, a na a kpĩibu [kpĩìbu‚]n:b.action de mettre au lit.A bii wi
man nɛn kpɛ̃ su kpɛ̃ ra.Bio, viens m'écraser sɔnwɔ, win kpĩibu kun wɛ̃ re.Redresse l'en-
ce bouton.foc.: kpɛ̃ sa fant, tu ne l'as pas bien couché.foc.: kpĩìba.
kpɛtɛ [kpɛ̀ tɛ̀ ]adv.beaucoup.U wɛnya kpɛtɛ.Il a kpiima [kpiima]vd. 1.commencer à pousser.Win
beaucoup transpiré.foc.: kpɛtɛwa gbarenu nu kpiima.Son maïs a commencé à
kpɛtɛ kpɛtɛ [kpɛtɛ kpɛtɛ]n:y.sale, chassieux, pousser.inacc.: kpiimamɔ. acc.: kpiima. acc.
boueux.Bii win nɔni yu sãa kpɛtɛ kpɛtɛ.Les nég.: kpiimɛ. imp.: kpiima.
yeux de l'enfant sont sales.foc.: kpɛtɛ kpĩima [kpĩima]vd. 1.coucher et revenir.A do a bii
kpɛtɛwa wi kpĩima kpa a wurama.Va mettre l'enfant
kpɛtɛru [kpɛ̀ tɛ̀ ru]n:t.lie, dépôt.Daa ten nim au lit et tu reviens.inacc.: kpĩimamɔ. acc.:
kpɛtɛru ta dam kua.Le dépôt du marigot a kpĩima. acc. nég.: kpĩimɛ. imp.: kpĩima.
durci.foc.: kpɛtɛra. pl.: kpɛtɛnu. foc.: kpĩina [kpðina]vd. 1.se coucher mutuellement.I
kpɛ̀ tɛna. de i kpĩina.Mettez-vous au lit mutuelle-
kpɛtɛnu [kpɛ̀ tɛru‚]n:t.chassis des yeux.A wunɛn ment.inacc.: kpĩinamɔ. acc.: kpĩina. acc. nég.:
nɔni kpɛtɛ ni woko.Enlève les saletés de tes kpĩinɛ. imp.: kpĩinɔ.
yeux.foc.: kpɛtɛra . pl.: kpɛtɛnu. foc.: kpɛtɛna. kpĩina [kpĩina]vd. 1.se supporter
mutuellement.Kurɔ wi ka win durɔ, sa ǹ yɛ̃
kpɛ̃ tinu [kpɛ̃ tinu]n:n.Combretum nigricans bà n koo kpĩina.Nous ne savons pas si cette
(Combrétacées).foc.: kpɛ̃ tina. femme et son mari peuvent se supporter
kpɛ̃ su / kpɛ̃ u [kpñu‚]n:g.éruption, boutons. l'un l'autre.inacc.: kpĩinamɔ. acc.: kpĩina.

dictionnaire bariba - français 207


kpðira kpiriru

acc. nég.: kpĩinɛ. imp.: kpĩinɔ. kpiku [kpiku]g.blanc. Yaa kpiku gera sa wa
kpðira [kpĩira]vd. 1.pouvoir être couché.Bii wi u bɛsɛn gberɔ.C'est une antilope que nous
koo kpĩira.Cet enfant pourra être mis au avons vue dans notre champ.foc.: kpikusu.
lit.inacc.: kpĩiramɔ. acc.: kpĩira. acc. nég.: kpikunu [kpikim].foc.: kpikuna.
kpĩire. imp.: kpĩiro. kpiko [kpiko]w.Tɔn kpiko u sun taki dibu
kpĩira [kpĩira]vd. 1.être possible.Sɔmbu te ta koo na.Le blanc est venu nous exploiter.foc.:
kpĩira.Ce travail pourra être fait.inacc.: kpikowa.
kpĩiramɔ. acc.: kpĩira. acc. nég.: kpĩire. imp.: kpikubu [kpikibu]dii kpikubuune pâte blan-
kpĩiro. chefoc.: kpikiba.adj.blanc.
kpiiri [kpiiri]vd. 1.pousser contre le gré de quel- kpiku swaa [kpíkí swaa‚]n:y.chemin de refuge.Ba
qu'un.Biɔn dobi yi yu Sabi kpiiri.Le mil de ku ra kpiku swaawɔ kɛ̃ siru wa.On ne voit
Bio a poussé contre le gré de Sabi.inacc.: pas de choses extraordinaires sur le chemin
kpiirimɔ. acc.: kpiiri. acc. nég.: kpiiri. imp.: de refuge.foc.: kpiku swaa. pl.: kpikuswɛɛ.
kpiirio. foc.: kpiku swɛɛya.
kpĩiri [kpĩiri]vd. 1.coucher contre le gré de quel- kpikuru [kpikiru]n:t.refuge.U kpikuru suwa win
qu'un.U man bii wi kpĩiri ni.Il a couché tem gia.Il est allé se refugier dans son
l'enfant malgré moi.inacc.: kpĩirimɔ. acc.: pays.foc.: kpikira›.
kpĩiri. acc. nég.: kpĩiri. imp.: kpĩirio. kpikiru [kpìkìru]n:t.couleur blanche.yãa
kpiiru [kpììru]n:t.jeune pousse.: Kusunu nu ku ra kpikuru, tera durɔ wi u go. Cet homme a
ka gbere kpiiru nɔnu wa.Les perdrix aiment tuéun mouton blanc.foc.: kpikura. pl.:
les jeunes pousse de maïs.foc.: kpiira. pl.: kpikunu. foc.: kpikuna.
kpiinufoc.: kpiina. kpikuru su [kpíkíru su]v. int. 1.se réfugier, s'en-
kpiiru [kpííru]n:t.sommet, cîme.Dãrun wii fuir.Durɔ wi, u wuun gobi di u kpa, ma u
kpiirun yɔɔbu kùn wã. Il n’est pas bon de kpikuru sua. Cet homme a détourné l'argent
monter jusqu’àu sommet de l’arbre.foc.: du pays et a fui.inacc.: kpikiru sumɔ. acc.:
kpiirapl.: kpiinu. foc.: kpiina kpikiru sua. acc. nég.: kpikiru sua. imp.:
kpiisi [kpiisi]vd. 1.pousser dans...miya gbere ninu kpikiru suo.
wãa mi nu ka kpiisi.Le maïs est resté là et a kpin yeru [kpin yeru]n:t.endroit où l'on se
cpoussé.inacc.: kpiisimɔ. acc.: kpiisi. couche, lit.Kpin yeru , tera na bia na ka
kpiisia [kpiisia]v. tr. 1.faire pousser, faire sĩa.J'ai manqué de lit, c'est pour cela que je
germer.À n sɔmburu kua, gura ya koo suis rentré.foc.: kpin yera. pl.: kpin yenu.
wunɛn dĩanu kpiisia.Si tu travailles bien, la foc.: kpin yena
pluie fera pousser tes cultures.inacc.: .kpindu [kpindu]n:t.action de se coucher.Durɔ
kpiisiamɔ. acc.: kpiisia. acc. nég.: kpiisie. wi, u win kpindu sɔnwa, gabu bu ka maa
imp.: kpiisio. kpuna mi. Cet homme a modifié sa façon de
kpĩisia [kpĩisia]vd. 1.faire coucher.Gusunɔ ù sun se coucher pour que d'autres puissent se
kpĩisia baani.Que Dieu nous fasse coucher coucher aussi.foc.: kpinda. pl.: kpinnu. foc.:
en paix.inacc.: kpĩisiamɔ. acc.: kpĩisia. acc. kpinna.
nég.: kpĩisie. imp.: kpĩisio. kpinu [kpínu]n:y.lit.Nɛn kpinu, dãa na ka
kpĩisia [kpĩisia]vd. 1.faire pouvoir, faire réussir kua.Mon lit est fait de bois.foc.: kpinuwa. pl.:
à faire un travail.Gusunɔ u koo nun kpĩisia.Dieu te kpinusu. foc.: kpinusa.
fera réussir.inacc.: kpĩisiamɔ. acc.: kpĩisia. kpireru [kpireru]n:t.piège à poissons,
acc. nég.: kpĩisie. imp.: kpĩisio. nasse.Nakpireru kua ka gbĩi.J’ai fabriqué
kpĩiya [kpĩiya]vd. 1.mettre au lit quelqu'un une nasse avec les roseaux. foc.: kpirerapl.:
pour un autre.A do a man nɛn bii wi kpĩiya.Va kpirenu. foc.: kpirena.
mettre mon enfant au lit.inacc.: kpĩiyamɛ. kpiri kpirika [kpiri kpirika]n:y.en plusieurs
acc.: kpĩiya. acc. nég.: kpĩiyɛ. imp.: kpĩiyɔ. morceaux.U dãa te bɔɔra kpiri kpirika.Il a
kpika [kpika; y]Gɔnu kpikaa durɔ wi u sinarii. coupé le bois en menus morceaux.foc.: kpiri
Il est assis sur une peau blanche.pl.: kpiki. kpirikawa.
kpikuru [kpikiru]t.Ba nɛɛ ù yãa kpikiru kpiribuu [kpiribu]n:g.court, coupé.A man dãa
kasuma bu ka yãkuru ko.On lui a demandé kpiribuu kama.Donne-moi un bâton
de trouver un mouton blanc pour faire un court.foc.: kpiribuuwapl.: kpiribunu. foc.:
sacrifice.foc.: kpikira. pl.: kpikunu. foc.: kpiribuna
kpikuna. kpiriru[kpiriru]n:t.bout de.A man dãa kpiriru

dictionnaire bariba - français 208


kpiru ràa

kama.Donne-moi un bout de bois.foc.: kpunari [kpunari]vd. 1.se coucher sur.Nɛn kɔ̃ ɔwa
kpirira. pl.: kpirinu. foc.: kpirina. u kpunari.Il s'est couché sur ma natte.A ku
kpiru [kpiru]n:t.jus, amidon.Tɔn kurɔbu ba mɔɔ man kpunari.Ne te couche pas sur moi.Ù
kpiru sɔwamɔ.Les femmes tamisent win nɔm geu kpunari.Qu'il repose éternel-
l'amidon pour l'akassa.foc.: kpira. pl.: kpinu. lement sur sa main droite.inacc.: kpuna-
foc.: kpina. rimɔ. acc.: kpunari. acc. nég.: kpunari. imp.:
kpoko [kpoko]n:g.caverne dans un marigot.foc.: kpunario.
kpokowa. pl.: kpokosu. foc.: kpokosa. kpunasi [kpunasi]vd. 1.se coucher dans...Yè u
kpokoru( gbarenu) [kpòkòru]n:t.vieux maïs.Na Kɔrɔku da, u ǹ win kpaa yɛ̃ ro deemɛ, u nùn
nɛn kpokoru dɔra gin teeru.J'ai vendu mon mara sere u kpunasi.Quand il est allé à Pa-
vieux mais avant-hier.foc.: kpokora. pl.: rakou, il n'a pas trouvé son hôte, il l'a at-
kpokonu. foc.: kpokona. tendu jusqu'à dormir.inacc.: kpunasimɔ.
kpòo [kpoo]n:g.Espace, passage.A kpoo kasuo tɔn acc.: kpunasi. acc. nég.: kpunasi. imp.:
ben suunu sɔɔ kpa a kura.Cherche un kpunasio.
passage parmi ces gens et sors.foc.: kpunasia [kpunasia]vd. 11) faire coucher ; faire
kpoowapl.: kpoonu. foc.: kpoona. faire une prosternation.Wuun sunɔ u man
kpòoru [kpòòru‚]n:t.passage.U kpòoru wa u ka kpunasia.Le chef du village m'a fait faire
yara.Ila trouvé un passage pour sortir.foc.: une prosternation.2) faire passer la nuit.Ba
kpoora. wii kpunasia ben wuu mi.Il l'ont obligé à
kpokpo duabu [kpokpo duabu]n:g.Crotalaria passer la nuit dans leur village.inacc.:
mucronata.foc.: kpokpo duabuwa. kpunasiamɔ. acc.: kpunasia. acc. nég.:
kpookpooru kpunasie. imp.: kpunasio.
[kpòkpòru]n:t.vélomoteur.Kpokpooru, kpura kpùra [kpura kpura]n:y.natte faite avec
tera sii u man dɔre.Il m’a vendu un des brindilles.Kpura kpura kɔ̃ ɔ, gera u
vélomoteur.foc.: kpookpoora. pl.: dwebu da wa u dwem da.Il est allé acheter
kpokpoonu. foc.: kpookpoona. une natte.foc.: kpura kpurawa. pl.: kpura
kpɔkpo duabu[kpɔkpo duabu]n:g.Crotalaria kpuraba. foc.: kpura kpurabara.
mucronata (Papilionacées).foc.: kpɔko kpurantɛɛru [kpurantɛɛru]n:t.fronde.U
duabuwa gunɔmunu gira ka kpurantɛɛru.Il a chassé
kpuna [kpu‚na‚]v. tr. 1.1) se coucher.À n sɔmburu les petits oiseaux avec une fronde.foc.:
kua à n wasira, sere a kpuna.Si tu es fatigué kpurantɛɛru. pl.: kpurantɛɛnu. foc.:
de travailler, tu dois te coucher.Akpuna n kpurantɛɛna.
do ?As-tu bien dormi? : Bonjour! (salutation kpurɛ kpurɛ [kpùr´ kpùr´]adv..1) avec attention,
pour le matin)nacc.: kpunamɔ. acc.: kpuna. précaution.A n mö kpurɛ kpurɛ ka duma
acc. nég.: kpunɛ. imp.: kpunɔ. ye.Manipule le cheval avec précaution
kpunaa [kpuna]n:y.plan, projet.Kon bɛɛ sɔmbu .2) salutation quand on se blesse, se
ten kpuna sɔ̃ ɔsi.Je vais vous montrer le plan heurte.A tii mɛɛra kua? kpurɛ kpurɛ.Tu t'es
de ce travail.foc.: kpuna. blessé ? Fais attention. foc.: kpurɛ kpurɛ
kpuna [kpuna]vd. 1.respecter.Durɔ wi u yina ù kpuro [kpuro]adj.tout.A dii bi dio kpuro.Mange
wuun sunɔ kpunaa.Cet homme a refusé de toute la pâte . Oui, c'est nous tous !foc.:
se prosterner devant le chef du village.nég.: kpurowa.
kpunɛ. acc.: kpuna. acc. nég.: kpuna. imp.:
kpunɔ.

R - r
ra [rà]part. habit.particule de l'habituel.U ku ra [ra]interrog.particule interrogative.Mba a
ra sɔmburu ko.Il ne travaille pas habituel- mö mi ra?Que fais-tu là?
lement.U ra dĩanu di.Il mange habituelle- ràa [ràa›]part.action dans le passé.Ba ràa da ba
ment. ǹ nùn deemɛ.Ils s’étaient rendus chez lui et

dictionnaire bariba - français 209


raa saada

il était absent. ro [ro]part.doute, surprise.Wuna a nɛn gobi


raa [raa]part.emphatique, action projetééeA wii gbɛna. Nɛ ro ?C'est toi qui as volé mon ar-
sɔ̃ , bu ku raa daa te du.Dis-lui qu'ils ne doi- gent! Moi!
vent pas entrer dans le marigot. rò [rò]part.question.A ǹ durɔ wi wa ro?N' as-tu
re [rê]part.doute.U sisi re?Est-ce-qu'il va ve- pas vu cet homme?
nir?

S - s
sa1 [sâ]v. tr. 3.préparer la sauce.Kurɔ wi u ra fruitsdu sãa mɔrɔnu.foc.: sãa mɔrɔra. pl.: sãa
sambinu sa. Cette femme prépare des mɔrɔnu. foc.: sãa mɔrɔna.
aubergines. nacc.: saamɔacc.: sawaacc. nég.: sãa munɔ swãabuu [sãa munɔ
sawaimp.: saawo. swãabu]n:g.prunier mombin.Spondias
sa2 [sa]pron. suj. 1ère pers. pl.nous.Ye sa yinna mombin.foc.: sãa munɔ swãabuuwa. pl.: sãa
swaaɔ, yera sa tɔbirina. Quand nous nous munɔ swãabunu. foc.: sãa munɔ swãabuna.
sommes rencontrés sur la route, nous nous sãa muraru[sãa muraru]n:t.Ximenia
sommes salués. americana.foc.: sãa murara.
sãa [sa†™]v. tr. 3.1) adorer.Durɔ wi, u ra Gusunɔ saa pɛɛtu / sabi pɛɛtu [saa
sãa ka nuku tia.Cet homme adore Dieu avec pɛɛtu]n:g.canard.Bɛsɛn yɛnuɔ saa pɛɛtu
joie.inacc.: sãamɔ. acc.: sãawa. acc. nég.: mɔ.Dans notre maison on a des
sãawa. imp.: sãawɔ. canards.foc.: saa pɛɛtuwa. pl.: saa pɛɛtunu.
saa [sa›a›]n:y.occasion, temps, moment, pé- sãa sãa[sãa sãã]adv.très bien.Na ǹ wunɛn gari yi
riode.saa yerà kaa sun berabu na?À quel kĩ sãa sãa, a mario.Ce que tu dis ne me plaît
moment tu nous rendras visite?foc.: saawa.. pas bien, daigne te taire.
saa [sàa›]adv.depuis.Saa dirun diya na wura ye saataburu [sàa tàbùru‚]n:t.lièvre.Saataburu bii
nua. C'est depuis la chambre que j'ai enten- mɛron sesera. Il est interdit à la jeune mère
du les pleurs. de manger de la viande de lièvre.foc.:
sãa1 [sãa]n:y.arachide.hypogea saatabura pl.: saatabunufoc.: saatabuna
(Papilionacées).Sãa ya ku ra baanugii [sààbu‚]
marue. Les arachides ne produisent pas saabu1 [saàbu]n:b.action de préparer.Kurɔ kpao
bien chez celui qui a degrosses joues.foc.: wi kun kpee saabu yɛ̃ .La nouvelle femme ne
sãa. sait pas préparer la sauce.foc.: saaba.
sãa2 [sãa]v. int.être.À kun sãa tɔn durɔ, a ku ra sàabu [sàà›bù]n:y.événement ., à cause de.Sàabu
yam mi de.Si tu n'es pas sûr de toi, ne va pas yerà ya kua ?Quel événement a eu lieu ?
à cet endroit. foc.: sàabuwa.
sãa buturu/ sãa mùku [sãa bu- sãabu [sãabu]n:b.fait d'être dégourdi,
turu]n:t.vouandzou, pois de terre, haricot rapide.Win sɔmbu ten sãabu bu banda.La
pistache.Voandzeeia subterranea (Papilio- rapité de son travail est grande.foc.: sãaba.
nacées).Kurɔ wi u sãa buturu duura win saabu ko [saabú ko‚]lv. tr.remercier, rendre
gberɔ.Cette femme a semé du voanzou dans grâce.A n da ka wunɛn wãaru saabu
son champ.foc.: sãa buturuwa. ko.Sache rendre grâce pour ta vie.inacc.:
sãa gum [sãa gum]n:m.huile d'arachide.Tɛ̃ ɛn saabú mö. acc.: saabu kua. acc. nég.: saabu
wɔndiaba, mì ba koo sãa gum wɔ̃ , miya ba kue. imp.: saabu koowo.
kĩ.Les filles d'aujourd'hui aiment là où elles saagbiru / saagbiu /
auront de l'huile d'arachide à cuire.foc.: sãa saagu[sààgbiru‚]n:g.écureuil.Finisurus
guma Lemniscatus.Saagbiru duka ye a mö mi, yera
sam kɔ̃ / sãa kɔ̃ [sãa kɔ̃ ]lv.se balancer.Bibu ba a ka woo kanamɔ?Parce que tu cours
sãa kɔ̃ .Les enfants sont en train de se balan- comme l'écureuil, tu trouves moyen de te
cer.inacc.: sãa kɔ̃ ɔmɔ. acc.: sãa kɔ̃ . acc. nég.: vanter.foc.: Saagbiruwapl.: Saagbirusufoc.:
sãa kɔ̃ . imp.: sãa kɔ̃ ɔwɔ. Saagbirusa
sãa munɔru/sãa mɔrɔru[sãa saada [sààda›]n:y.prix élevé, couteux.Yaa ye ya
mɔrɔru]n:t.Spondias monbin (Anacardia- saada mɔ too.C'est très cher. foc.: saadawa.
cées).Ba sãa mɔrɔnu sɔrimɔ.Ils cueillent des saada ko [saada ko]devenir cher.Bɛsɛn naa ye

dictionnaire bariba - français 210


saakɛ/ saagɛ saaria

ya koo saada ko. Notre boeuf va devenir sãarama. acc. nég.: sãaramɛ. imp.: sãarama.
cher. sãarara [sãarara]vd. 1.pouvoir être
saakɛ/ saagɛ[saakɛ]adv.enfin.Yè sɔmbura ta suspendu.Yari yi yu koo sãarara?Les bois du
saakɛ man dorema, yera i nɛɛ su wɛ̃ ra.C'est toit peuvent-ils être suspendus?inacc.:
quand j'ai enfin commencé à prendre le sãararamɔ. acc.: sãarara. acc. nég.: sãarare.
goût du travail que vous dites qu'on va se imp.: sãararo.
reposer.foc.: saakɛwa. sãarari [sãarari]vd. 1.suspendre contre le gré de
saaki [sààkì]n:y.sac.Mɔri saaki itawa sa dɔra. Nous quelqu'un.inacc.: sãararimɔ. acc.: sãarari.
avons vendu trois sacs de riz.foc.: acc. nég.: sãarari. imp.: sãarario.
saakiwapl.:saakibafoc.: saakibara. sãarasi [sãarasi]vd. 1.pendre dans...inacc.:
sãko[sãako]n:w.demoiselle d'honneur.Yè ba nɛn sãarasimɔ. acc.: sãarasi. acc. nég.: sãarasi.
sesu suamɔ, wiya u kua win sãako. Au ma- imp.: sãarasio.
riage de ma soeur, elle était la demoiselle sãarasia [sãarasia]vd. 1.faire pendre.Na nɛn yãnu
d'honneur.foc.: sãko. pl.: sãkobu. foc.: sãarasia.J'ai fais pendre mes habits.nég.:
sãkoba. sãarasiamɔ. acc.: sãarasia. acc. nég.:
saakudo/ surɔku do [saakudo]adv.peut- sãarasie. imp.: sãarasio.
être.Saakudo u sisi gisɔ.Peut-être vient-il sãare [sãare]v. inv.pendre.Biɔ u sãare dãru
aujourd'hui. wɔllɔ.Bio est pendu à l'arbre.
saama [saàma‚]vd. 1.préparer et apporter.A nɛɛ ù sãare /nde [sãare]v. inv.sembler.N sãa nde
yaa ye saama ù ka na.Dis-lui de préparer la bɛsɛra sa gbia.Il semble que nous sommes
viande et de l'apporter.inacc.: saamamɔ. les premiers.
acc.: saama. acc. nég.: saamɛ. imp.: saama. saarɛ [sààrɛ̀ ]n:y.foc.: 1) repas que les musulmans
sãama [sãama]vd. 1.1) adorer et revenir.Durɔ wi prennent tôt le matin pendant le mois du
u da win wuuwɔ u búnu sãama u sere na u ramadan.Yarufa u yellu seewa u saarɛ di ma
tuuba kua.Cet homme est allé dans son vil- u wure u kpuna.Alufa s'est levé tôt, il a pris
lage adorer les fétiches avant de venir se le repas matinal et il s'est recouché.
convertir.2) servir et venir.A do a wunɛn saarɛwa
dwaani sãama kpa a sere na a man sãa.Va saarɛ ko [sààrɛ̀ ko‚]lv. tr. 4.chanter de maison en
d'abord servir ton oncle maternel avant de maison pendant le carême.Ba ra saarɛ ko
venir me servir. inacc.: sãamamɔ. acc.: nɔɔ bɔku suru sɔɔ. On fait des chansons de
sãama. acc. nég.: sãamɛ. imp.: sãama.. maison en maison pendant le mois de ra-
sãanu [sãanu]n:n.le son.Na mɔɔ sãanu gue wɛ̃ .J'ai madan. inacc.: saarɛ mö. acc.: saarɛ kua.
donné le son de la bouillie aux poules.foc.: acc. nég.: saarɛ kue. Impsaarɛ kowo.
sãana. saarɛ kowo[saarɛ kowo]n:w.qui chante de mai-
saara [saara]n:w.égal.Win saara sari. il n'a pas son en maison pendant le ramadan.Bɛsɛn
d'égalfoc.: saarawà. pl.: saaraba. foc.: wɔɔ beran saarɛ koowo wi u dɔkɔru do.Celui
saarabara qui chante de maison en maison dans notre
saara [saara]n:y.1) terre devenue moins quartier a une belle voix.foc.: saarɛ ko-
riche.Ben tem mɛ mu den saara.Leur terre wowa. pl.: saarɛ kowobu. foc.: saarɛ kowoba.
est enfin devenue pauvre. saari [saarì]vd. 1.préparer la sauce malgré quel-
saàra [saàra]vd. 1.être préparé.Ben kpee yi yu qu'un.U man kpee yi saari saa yè na gberu
saàra.Leur sauce a pu être préparée. inacc.: woo.Elle a préparé la sauce à mon insu
saaramɔ. acc.: saara. acc. nég.: saare. imp.: quand j'étais encore au champ.inacc.:
saaro. foc.: saara saarimɔ. acc.: saari. acc. nég.: saari. imp.:
sãara [sãa›ra]n:y.corde qui sert à sécher les ha- saario.
bits dans la maison.Nɛn sãara ya kara.Ma saari1 [sa‚a‚r¿‚]v. tr. 2.bavarder, raconter.U ra gari
corde est cassée.foc.: sãaraa. pl.: sãari. foc.: saari . Il a bavardéinacc.: saarimɔ. acc.:
sãariya. saara. acc. nég.: saara. imp.: saario.
sãara( kpèru) [sãara]n:y.terrain hors du mari- saari2 [saàrì]v. tr. 2.imiter.Bibu ba yina bù wiiro wi
got.foc.: sãara›. pl.: sãari. foc.: sãariya›. saari. Les enfants ont refusé d'imiter le
sãarama[sãarama]vd. 1.commencer à fou.inacc.: saarimɔ. acc.: saara. acc. nég.:
pendre.Gɔ̃ ɔru ta Sabi mö, yera win nɔɔ ga saara. imp.: saario.
sãarama.Sabi a faim, sa bouche à commen- saaria [saaria]vd. 1.raconter à.Ba man saaria yè n
cer à pendre.inacc.: sãaramamɔ. acc.: bè deema. Ils m'ont raconté ce qui leur est

dictionnaire bariba - français 211


saarima saawa

arrivé.inacc.: saariamɔ. acc.: saaria. acc. pauvreté.U sãaru soore.Il souffre de pauvre-
nég.: saarie. imp.: saario. té.foc.: sãara.
saarima [saarìma‚]vd. 1.commencer à imiter. U sãarasia [sãarusia]vd. 1.suspendre.Biɔ u win
man saarima, yera u yĩiyɔ ba koo maa wi yaberu sãarasia ganaɔ.Bio a suspendu son
suawa.Quand il a commencé à m'imiter, il habit au mur.inacc.: sãarasiamɔ. acc.:
croyait qu'on allait le prendre aussi.inacc.: sãarasia. acc. nég.: sãarasie. imp.: sãarasio.
saarimamɔ. acc.: saarima. acc. nég.: saarimɛ. sàasaa [sàasàa‚]n:y.lime.Seko u ra woburun nɔɔ
imp.: saarima. dere ka sàasaa.Le forgeron rend le couteau
saarina [saarina]vd. 1 1) s'imiter l'un l'autre.Ba tranchant avec une lime.foc.: sàasaa. pl.:
saarina ben sɔma sɔɔ. Ils se sont imités sàasiimp.: sàasiiya.
dans leur travaail.inacc.: saarinamɔ. acc.: sàasaa seeya [sààsàa se‚e‚ya‚]lv. tr. 1.encourager,
saarina. acc. nég.: saarinɛ. imp.: saarinɔ. inciter, haranguer, stimuler.Na ko win
saarina [saarina]vd. 1.se raconter des histoires sàasaa seeya. Je vais l’ecourager.inacc.:
l'un à l'autre.Ba gari saarina sere yam mu ka sàasa seeyamɔ. acc.: sàasa seeya. acc. nég.:
sãra.Ils se sont raconté des histoires jus- sàasa seeye. imp.: sàasa seeyo.
qu'au matin.inacc.: saarinamɔ. acc.: saarina. sàasaaku [sààsààkú]n:w.chanteur, griot des ba-
acc. nég.: saarinɛ. imp.: saarinɔ. ribas.Sàasaaku wi, u dɔkɔru do.Ce griot a
saarira [saàrìra‚]vd. 1.1) être imité.Wunɛn sɔmbu une belle voix.foc.: Sàasaakuwa pl.:
te ta koo saarira?Ton travail pourra-t-il etre Sàasaakuba. foc.: Sàasaakubara
imité?inacc.: saariramɔ. acc.: saarira. acc. sãasãanu [sãasãanu]n:n..1) petites choses fu-
nég.: saarire. imp.: saariro. tiles, futilités.Na ku ra sãasãanu kã.Je n’aime
saarisi [saàrìsì]vd. 1.imiter dans...Mɛna u ka pas des futilités.2) nourriture non-
saarisi mi. Il a imité quand même.inacc.: habituelle.Wɔmu ga rà sãasãanu di. Le singe
saarisimɔ. acc.: saarisi. acc. nég.: saarisi. mange de la nourriture inhabituelle. foc.:
imp.: saarisio. sãasãana
saarisia [saàrìsìà]vd. 1.faire imiter.U man be saasi [saasi]v. tr. 1.oindre, caresser.Kurɔ burɔ
saarisia.Il me les a fait imiter.inacc.: yɔrɔmandi, à n baba a tii saasi.La belle
saarisiamɔ. acc.: saarisia. acc. nég.: saarisie. femme, c’est tout comme la potion de bon-
imp.: saarisio. heur, si tu la touches tuoint tout ton corps
saarisia [sa‚a‚rìsìa]vd. 1.faire raconter.U man gari avec..inacc.: saasimɔ. acc.: saasi. acc. nég.:
saarisia.Il m'a fait parler.inacc.: saarisiamɔ. saasi. imp.: saasio.
acc.: saarisia. acc. nég.: saarisie. imp.: saasɔnu/tàasonu [sààsɔnu]n:g.fourmi
saarisio. noire.Saasɔnsu ga sun wɔri dirɔ.Des fourmis
sãaro [sãaro‚]n:w.pauvre.I de i n da sãaro dora noires nous ont envahis dans notre
kue.Faites du bien au pauvre.foc.: chambre.foc.: saasɔnuwa. pl.: saasɔnsu. foc:
sãarowapl.: sãarobufoc.: sãaroba. saasɔnsa.
sãaro sãa/ saadom[sãaro sãa]v. int. inv.être sãanu [sãasu]n:s.son.A gbere sãasu yario, su ku
étonné.Yè sa doonɔ, yera durɔ wi u sun raa sun bwɛ̃ ɛ sokua.Jette le son du maïs,
sãaron sãa.Comme nous partions, il était qu'il ne nous attire pas des moustiques.foc.:
étonné de nous voir partir. sãasa.
saaru1 [saàru‚]n:t.ombre.Su da dãa saaru giɔ su saata [saata]n:y.boule de cendre de vieil indigo
wɛ̃ ra. Allons à l'ombre des arbres nous chauffé.Saata, yera ba ka win beku te
reposer.foc.: saara. pl.: saanu. foc.: saana. wɔ̃ kua.Ils ont teint son pagne avec un vieil
saaru2/ sãaru [saaru]n:t.feuilles pour la indigo.foc.: saatawa. pl.: saataba. foc.:
sauce.saarun kpee yu ra man dore, yù n saatabara
sɔ̃ ɔru mɔ.J'aime la sauce de saaru quand on sàato [saato]n:w.personne au teint clair.foc.:
y a mis de la moutarde.foc.: saara. pl.: saanu. sàatowapl.: sàatoba. foc.: sàatobara
foc.: saana. saaturu [saaturu]n:y.instrument qui sert pour la
sãaru1 [sãàru‚]n:t.adoration, culte.A sãaru mɔ tè a fabrication de la bière locale.Ba ǹ som mɛ
tii wɛ̃ ?As-tu un culte que tu t'es choisi?Bɛsɛ saaturu doke.Ils n'ont pas fait fermenter la
ka sãaru.Bonne prière à tous.foc.: sãara. pl.: farine.foc.: saaturuwa.
sãànu. foc.: sãana saawa [saawa]vd. 1.préparer la sauce pour quel-
sãaru2 [sãàru‚]n:t.pauvreté.Gusunɔ u ka sun qu'un.Ba wii kpee saawa. On lui a préparé
sãaru tonda.Que Dieu éloigne de nous la de la sauce.inacc.: saawammɛ. acc.: saawa.

dictionnaire bariba - français 212


saawara sãka

acc. nég.: saawe. imp.: saawo. saberu [sabèru‚]n:t.animal domestique, ou do-


saawara [saawara›]n:w.conseil, avis.À n gari mɔ, mestiqué.Saberu ta do ta sɛ̃ .L'animal do-
a de a bukuro saawara ko.Si tu as un conseil mestique est de bonne compagnie, mais il
à demander, parle à un ancien.foc.: est contraignant.foc.: saberapl.: sabenufoc.:
saawarawa pl.: saawaraba. foc.: sabena
saawarabara. sabi [Sabi]n:w.2ème garçon (on ne diminue pas
saawara ko[sa›a›wa›rà ko‚]lv. tr. 1.1) demander la personne ).Sabi u Woru nɔɔ kasu. Sabi a
l'avis.Nà n kĩ n yaberu dwe, sere n gina nɛn cherché querelle à Worou.foc.: Sabiwa. pl.:
mɛro saawa ko.Si je veux acheter une che- Sabiba. foc.: Sabibara.
mise, je demande d’abord l'avis de ma sabi nareku [sabi nareku]n:g.1) insecte
mère.2) se concerter.A na su saawara (symbole de la ruse).Sabi nareku ga bwisi
ko.Viens, nous allons nous concerter.inacc.: mɔ.L'insecte est rusé.2) migraine chro-
saawara mö. acc.: saawara kua. acc. nég.: nique.Nareku ga man mö.J'ai la migraine.
saawara kue. imp.: saawara koowo. foc.: Sabi narekuapl.: sabi narekunu. foc.:
saara[sa›a›ya‚]v. int. 1.s'user, perdre de sa sabi narekuna.
valeur.Beku te ta saara.Le pagne s'est sabuma [sabuma]vd. 1.élever et apporterU gue
usé.inacc.: saaramɔacc.: saara. acc. nég.: sabuma mi gian di u ka sun naawa. Il a élevé
saare. imp.: saaro. des poulets qu'il nous a apportés.inacc.:
sãaya [sãàya‚]v. int. 11) Rapide.I bɛɛn sɔmbu ten sabumamɔ. acc.: sabuma. acc. nég.: sabumɛ.
kobu sãaya.Vous avez été plus dégourdis à imp.: sabuma.
faire ce travail.inacc.: sãayamɔ. acc.: sãaya. sabura [sabura]v. tr. 1.être élevé.inacc.: sabu-
acc. nég.: sãayɛimp.: sãayɔ ramɔ. acc.: sabura. acc. nég.: sabure. imp.:
sãaya [sãaya]v. int.devenir rapide.U sɔmbu te sɔɔ saburo.
sãaya.Il est devenu habile dans ce tra- saburi [saburi]vd. 1.élever contre le gré de quel-
vail.foc.: sãayamɔ. acc.: sãaya. acc. nég.: qu'un.U man gue yi saburi. Il a élevé les
sãayɛ. imp.: sãayɔ. poules sans mon consentement.inacc.:
sãayama [sãayama]vd. 1. commencer à devenir saburimɔ. acc.: saburi. acc. nég.: saburi.
rapide.Yè u den sãayama , yera ba nùn imp.: saburio.
tɔ̃ rasiaacc.: sãayama. acc. nég.: sãayamɛ. saburo [saburo]n:g.sorte de fourmi rouge.Saburo
imp.: sãayama.. ga man toba.Une fourmi m'a piqué.foc.:
sãayari [sãayari]vd. 1.1) Devenir rapide contre saburowa. pl.: saburosu. foc.: saburosa.
le gréde quelqu'un, à l’insu de saburu [saburú]n:y.avis.foc.: saburuwa.
quelqu’un.gré inacc.: sãayarimɔ. acc.: saburu ko[saburu ko]lv. tr. 1.1) prendre l'avis
sãayari. acc. nég.: sãayari. imp.: sãayario. de.Na rà nɛn mɛro gari saburu ko.Je
sãayasi [sãayasi]vd. 11) s'améliorer dans.inacc.: consulte ma mère.2) se concerter.inacc.:
sãayasimɔ. acc.: sãayasi. acc. nég.: sãayasi. saburu mö. acc.: saburu kua. acc. nég.:
imp.: sãayasio... saburu kue. imp.: saburu koowo.
sãayasia [sãayasia]vd. 1.Rendre rapide.Ben yinni sagbakankari [sagbakankari]n:g.Ecureuil
u bè sãayasiainacc.: sãayasiamɔ. acc.: fouisseur.foc.: sagbakankariwa. pl.:
sãayasia. acc. nég.: sãayasie. imp.: sãayasio. sagbakankariba. foc.: sagbakankaribara.
saba / sàba [saba]n:y.collier.foc.: sabawapl.: sagbiu/ saagbiru [sagbiu]n:g.Heliosciure de
sababa. foc.: sababara Gambie.foc.: sagbiuwa.
sabaabu [sàbàbu‚]prép.à cause de. Gari yiya yu saddu/ Sallu [saddu‚]n:t.peau travaillée.Yellun
sabaabu na ka nùn yina. C’est à cause de tɔmbu ba rà ràa dɛmbɛru ko ka sallu.Les an-
cette histoire que je l’ai abandonné. foc.: ciens se faisaient des cache-sexe avec une
sabaabuwa. peau.foc.: salla
sabati [sabati]n:y.Gardenia ternifolia (Rubia- saka [saka]n:y.1) mesure.A dobi yi saka
cées).foc.: sabatiwa. koowoMesure le mil.2) à peu près, ap-
sabe [sabè]v. tr. 4.élever ( enfants), faire l'éle- proximativement.U turuma kɔba nnɛn sa-
vage (animaux), éduquer, nourir.À n kaa ka.Il est arrivé approximativement à quatre
gue sabe, sere a n batuma mɔ.Si tu veux faire heures. foc.: sakawa. pl.: sakaba. foc.:
de l’ élevage de coqs, il faut avoir d’espace. sakabara.
inacc.: sabumɔ. acc.: sabuaacc. nég.: sãka [sa†™ka‚]v. tr. 1.égorger.Yarari be ba naa ye
sabuaimp.: sabuo. sãka buru tè.Les bouchers ont égorgé le

dictionnaire bariba - français 213


sãka sako

boeuf ce matin.inacc.: sãkamɔ. acc.: sãka. sãkasi [sakasi]vd. 1.égorger dans...inacc.:


acc. nég.: sãke. imp.: sãko. sãkasimɔ. acc.: sãkasi. acc. nég.: sãkasi. imp.:
sãka3 [sãka›]n:y.épine.sãka yà n gu, sãka ya ra kpi. sãkasio.
Quand une épine meurt, c'est une autre sãkasia [sakasia]v. tr. 1.faire égorger.U gua
épine qui pousse.foc.: sãka. pl.: sãki. foc.: sãkasia. Il a fait égorger un poulet.inacc.:
sãkiya. sãkasiamɔ. acc.: sãkasia. acc. nég.: sãkasie.
saka ikoko [saka ikoko]n:g.Mimosa clo- imp.: sãkasio.
chette.Dichrostachyscinerea ssp. africana sake1 [sa‚ke‚]v. int. 4.être mal posé.A ku de weke
(Mimosacées).foc.: saka ikokowa. tù sake.Ne laisse pas la marmite mal po-
saka ikɔkɔ [saka ikɔkɔ]n:g.Dichrostachys glo- sée.inacc.: saakumɔ. acc.: sakua. acc. nég.:
merata (Momosacées).foc.: saka ikɔkɔwa. sakueimp.: sakuo.
saka ko [sa›kà ko‚]v. 1) suffire, être assez grand, sake2 / sãke [sakè]v. tr. 4.Etouffer, enfumer.Su
à la dimension de...Yabe te, ta koo ka man gunɔnguu te wiisu sake. Etouffons le rat par
saka ko.Cette chemise peut aller avec la fumée.inacc.: sakumɔ. acc.: sakùa. acc.
moi.2) mesurer, peser, jauger.Su gberenu nég.: sakùa. imp.: sakuo
saka ko, baawere u ka suni.Mesurons le sãki [sãki]v. tr. 1.veiller.Sa gĩa sãki yam mu ka
maïs pour que chacun puisse piler. int. sãra.Nous avons veillé hier jusqu'au ma-
2.inacc.: ssaka mö. acc.: saka kua. acc. nég.: tin.inacc.: sãkimɔ. acc.: sãki. acc. nég.: sãki.
saka kue. imp.: saka koowo. imp.: sãkio.
saka kukɔ [saka kukɔ]n:g.Opilia celtidifolia (Opi- sãki bùro kpika [saki buro kpika]n:y.Acacia sie-
liacées).foc.: saka kukɔwa. beriana (Mimosacées).foc.: sãki buro kpika.
saka kurɔ [saka kurɔ]n:g.Opilia celtidifolia (Opi- sãki kɔkɔ/saki koko [saki koko]n:g.Secamone
liacées).foc.: saka kurɔwa. afzelii (Asclépiadacées).foc.: sãki kɔkɔwa.
saka wenu [saka wenu]n:t.herbe.Pennisetum saki kokoro [saki kokoro]n:g.Acacia ataxacan-
polystachyon (Graminées).Bibu ba saka tha (Mimosacées).foc.: saki kokorowa.
wenu gɛ̃ ɛmɔLes enfnats coupet de l'herbe- saki sakinɛ [saki sakinɛ]n:y.Jujubier, Epine de
foc.: saka wena. Buffale.Maytenus senegalensis (Célastra-
sakabekuro [sakabekuro]n:g.Celtis integrifolia cées); ziziphus mucronata (Rhamna-
(Ulmacées).foc.: sakabekurowa. cées).foc.: saki sakinɛwa.
sakakɔkɔ [sakakɔkɔ]n:g.Opilia celtidifolia (Opi- sãkiri[sa›kír¿‚]v. int. 2.1) marcher doucement,
liacées).foc.: sakakɔkɔwa. avancer à pas feutrés.A kusãkiri, gua ye ya
sakakuro [sakakuro]n:g.Celtis integrifolia (Ul- ǹ wãa mi.Cen’est plus la peine d’avancer à
macées).foc.: sakakurowa. pas feutrés, le coq n’est plus là. inacc.:
sãkama [sakama]vd. 1.égorger et venir.A naa ye sãkirimɔ. acc.: sãkira. acc. nég.: sãkira. imp.:
sãkama kpa a na. Egorge le boeuf puis sãkirio.
viens.inacc.: sãkamamɔ. acc.: sãkama. acc. sãkiria [sakiria]vd. 1.marcher doucementvers .U
nég.: sãkamɛ. imp.: sãkama. man sãkiria u na u man sɛ̃ re.Il m'a surpris et
sakan weru / sakan woru [sakan we- il est venu se jeter sur moi.inacc.:
ru‚]n:t.espèce d’herbe .foc.: sakan werapl.: sãkiriammɛ. acc.: sãkiria. acc. nég.: sãkirie.
sakan wenu. foc.: sakan wena imp.: sãkirio.
sakana [sakana]vd. 1.couper.inacc.: sakanamɔ. sãkiru [sãkiru]n:t.action de veiller.Bɛɛ, ka sãkiru.
acc.: sakana. acc. nég.: sakanɛ. imp.: sakanɔ. Salut relatif à la veillée.foc.: sãkira.
sakara [sakara]n:y.Acacia ataxacantha (Mimosa- sakisakinɛ [sakisakinɛ]n:y.Maytenus senega-
cées). lensis (Célastracées).
sãkara [sãkara]vd. 1.pouvoir être égorgé.Yãa te ta sãkisi[sãkisi]v. tr. 1.veiller dans...inacc.: sãkisimɔ.
sãkara.Le mouton a pu être égorgé.inacc.: acc.: sãkisi. acc. nég.: sãkisi. imp.: sãkisio.
sãkaramɔ. acc.: sãkara. acc. nég.: sãkare. sãkisia [sãkisia]v. tr. 1.faire veiller.Ba sun sãkisia
imp.: sãkaro. kam dirum.Ils nous ont fait veiller pour
sakararu [sakararu‚]n:t.adultère.Sakararu ta ra rien.inacc.: sãkisiamɔ. acc.: sãkisia. acc. nég.:
tɔnu yaa kasikiwa.L'adultère détruit sãkisie. imp.: sãkisio.
l'homme.foc.: sakarara. sako [sako]n:g.coque.Ba demunu di ba sako kɔ̃ .
sãkaru [sakàru‚]n:t.le fait d'égorger.Yarari u naa Ils ont sucé de l’orange et ont jeté
sãkaru kpa. Le boucher a fini d'égorger le l’enveloppe. foc.: sakowa. pl.: sakosu. foc.:
bœuf. foc.: sãkawa sakosa.

dictionnaire bariba - français 214


sãko samana

sãko [sãko]n:w.celui qui accompagne.Suru sakura/ sãkura [sakura]v. tr. 1.être étouf-
kpaowa bɛsɛn kurɔ kpɔɔn sãko u koo sĩ.C'est fé.inacc.: sakuramɔ. acc.: sakura. acc. nég.:
le mois prochain que l'accompagnatrice de sakure. imp.: sakuro.
la nouvelle mariée partira.foc.: sãkowa. pl.: sãkura/ sãkora [sãkura]v. tr. 1.être accompa-
sãkobu. foc.: sãkoba. gné.inacc.: sãkuramɔ. acc.: sãkura. acc. nég.:
sakonu [sakonu]n:t.baselle, Tétragone, Epinard sãkure. imp.: sãkuro.
des indes.Basella alba (Basellacées).foc.: sakuri [sakuri]v. tr. 1.patienter contre le gré de
sakona. quelqu'un.inacc.: sakurimɔ. acc.: sakuri. acc.
sàkɔ [sàkɔ‚]n:n.sanglier.Yarufa ba ku ra sàkɔ yaa nég.: sakuri. imp.: sakurio.
tem.La viande de sanglier est interdite aux sãkuri [sãkuri]v. tr. 1.accompagner contre le gré
musulmans.foc.: sàkɔwa. pl.: sàkɔnu . foc.: de quelqu'un.inacc.: sãkurimɔ. acc.: sãkuri.
sàkɔna. acc. nég.: sãkuri. imp.: sãkurio.
Saku1 [saku]n:t.Acacia polyacanthus sãkuru [sãkuru]n:t.épine, épineux.Mì sãkuru ta
(Mimosacées). nun sɔka, à n kĩ a tè wuka mi, kpaara ta ra
Saku2 / sãku [saku]v. int. 2.prendre patience, se nun sɔku.Si tu t'arrête là où une épine t'a
tranquilliser.Wunɛ Woru Puruka, a n dà piqué, une autre risque de te piquer.foc.:
sãku.Toi Woru Puruka, prends patience. sãkura. pl.: sãkunu. foc.: sãkuna.
inacc.: sakubuacc.: saka. acc. nég.: saka. sãkuru [sãkuru‚]n:t.1) igname femelle, igname
imp.: sakuo. ailée, igname blanche.Dioscorea alata
sãku / sãko [sa†™ku]v. tr. 1.accompagner.Kon (Dioscoréacées).Sãkuru ta ka pɛrɛku kobu
nun Niki sãku.Je vais t'accompagner à do. La purée de l'igname blanche est bonne
Nikki.inacc.: s㆙kumɔ. acc.: sa†™ka. acc. à manger.foc.: sãkuara. pl.: sãkunufoc.:
nég.: sa†™ka. imp.: sa†™kuo. sãkuna.
saku baka[saku baka]n:y.Gladiolus psittacinus sãkusã [sãkusa]n:y.héron, pique-boeuf, oiseau
(Iridacées).foc.: saku baka. fétiche blanc rayé lié au buka kaari.Sãkusã
sãku gbogbo [sãku gbogbo]n:g.Acacia koo ka sun we, sãkusã, à n gɔbu, a turo sĩ.Le
polycantha Campylacantha.foc.: sãku héron va nous ramener à la maison, héron,
gbogbowa. si tu es avare, tu seras tout seul.foc.:
sãku suabu [sàku suàbu‚]nc:b.coutume ou rituel sãkusawa›. pl.: sãkusɛ̃ . foc.: sãkusɛ̃ ya.
de plaisanterie qui consiste à tuer un ani- sakusuko [sakusuko]n:g.Jujubier, épine de Buffa-
mal sur une tombe et à se saisir d’une por- lo.Ziziphus mucronata (Rhamnacées).
tion de nourriture aux funérailles afin de sakutãga [sakutãga]n:y.Acanthospermum hispi-
pacifier le séjour du défunt dans l’au- dum (Composées).
delà.Bɛsɛn sãku suabu bu kĩ bù saka sara. salubata [salubata]n:y.sandale.Biɔn salubataba nu
Notre façon de tuer les animaux sur les kasikira.Les sandales de Bio sont
tombes dépasse la limite raisonnable.foc.: cassées.foc.: salubatawa. pl.: salubataba.
sãku suaba. foc.: salubatabara.
sãkubu [sãkubu]n:b.action d'accompagner.Bɛɛ, sam [sam]n:m.Sporobolus pyramidalis
ka sãkubu. Merci pour la compagnie.foc.: (Graminées).
sãkuba. sama [sama]n:y.fourmi jaune.Kɔɔran gberɔ, sama
sãkuma [sãkuma]vd. 1.1) accompagner et reve- ya wãa.Dans le champ de Kora, il y a une
nir.U man sãkuma sere gbaburun bɔnu.Il fourmi jaune.foc.: sama. pl.: sami. foc.:
m'a accompagné jusqu'à la moitié de la dis- samiya.
tance. inacc.: sãkumamɔ. acc.: sãkuma. acc. sama/ àdama [sama]conj. coord.car, parce
nég.: sãkumɛ. imp.: sãkuma.. que.U ǹ wuu ge due, sama win kpannasi u
sãkuma / sakuma [sãkuma]vd. 1.commencer à wãa u nùn mara swaawɔ.Il n'est pas entré
patienter.A nɛɛ ù gesi sakuma.Dis-lui de pa- dans le village, parce que son rival l'atten-
tienter.inacc.: sakumamɔ. acc.: sakuma. acc. dait en chemin.
nég.: sakumɛ. imp.: sakuma. samaa [samaa]n:y.foule.Yè ba Batan gɔɔ yeru mɔ,
sãkuna[sãkuna]v. tr. 1.s'accompagner mutuelle- samaa ye ya kutu kua.Quand ils faisaient les
ment.Ba sãkuna sere sɔ̃ ɔ u ka dua.Ils se sont cérémonies de Kora, il y avait une foule
accompanés jusqu'au coucher du so- immense.foc.: samaawa.
leil.inacc.: sãkunamɔ. acc.: sãkuna. acc. nég.: samana / sãwana[samana]v. tr. 1.être dépassé
sãkunɛ. imp.: sãkunɔ. par un événement, être interloqué.Gari yi

dictionnaire bariba - français 215


samanama/ sãwanama sankuma

yu man sãwana.Cette histoire me dé- samu [samu]n:g.1) poil, plume.Wɛ̃ run samu ga
passe.inacc.: sãwanamɔ. acc.: sãwanaacc. wukabu sɛ̃ . Il est difficile d’arracher un
nég.: sãwana. imp.: sãwanɔ. poil du nez.Bii win samu ga ǹ wã. Cet enfant estde
samanama/ sãwanama [samanama]v. tr. mauvais poil. foc.: samuwapl.: samusu. foc.:
1.commencer à être dépassé.Durɔ win bara samusa.
tè, ta wii sãwanama.La maladie de cet sanam [sanam]n:m.temps, période, moment.Goo
homme a commencé à l’effondrer.inacc.: sari wi u win gɔɔn sanam yɛ̃ .Personne ne
sãwanamɔacc.: sãwanama. acc. nég.: connaît le jour de sa mort. foc.: sanamma.
sãwanamɛ. imp.: sãwanama sananni [sanani]n:y.excitation.foc.: sannaniwapl.:
samanari / sãwanari [samanari]v. tr. 1.dépasser sananiba. foc.: sananibara›.
contre le gré de quelqu'un.inacc.: sandeku [sandeku]n:g.panthère.Sandeku ka
samanarimɔ. acc.: samanari. acc. nég.: tɔmbu ba kù ra ǹ do.La panthère et les
sãwanari. imp.: sãwanama sãwanario. hommes sont opposés.foc.: sandekuwa. pl.:
samanasi/ sãwanasi [samanasi]v. tr. sandekunu. foc.: sandekuna.
1.dépasser dans...inacc.: samanasimɔ. acc.: sangãaanu [sangãanu]n:n.feuilles du
sãwanasi. acc. nég.: s sãwanasi. imp.: rônier.Sangãanu ! niya yerukoba ra raa ka
sãwanasio. kɛnɛ.Les anciens fermaient leur porte avec
samanasia / sãwanasia [samanasia]v. tr. 1.faire les feuilles du rônier.foc.: sangãana.
dépasser.inacc.: sãwanasiamɔ. acc.: Sãku kikinu [sangunu kpika]n:y.Acacia siebe-
sãwanasia. acc. nég.: sãwanasie. imp.: riana (Mimosacées).foc.: sãku kpikuna.
sãwanasio. Sani [Sani]n. pr:w.nom du cinquième fils.Baken
samanɛ/ sãwanɛ [samanɛ]v. inv. bii sani kù ra gari nɔɔ.Le cinquième fils de
tr.dépasser.Gari yi yu man sãwanɛ.Cette his- Baké est brutal.foc.: Saniwa. foc.: Saniba.
toire me dépasse. foc.: Sanibara.
samata /samaata [sàma›tà]n:y.natte devant la sankira [sankira]v. int. 2.s'abimer, se gâter.Nɛn
porte ( en bambou).Na gĩa samaata dwa, n kɛkɛ ya sankira.Ma voiture est en panne.Id:
ka nɛn diru kɛnɛ.Hier j'ai acheté la natte en Win nuki yu sankira 'Il s'est attristé.'.inacc.:
bambou pour fermer ma chambre.foc.: sankiramɔ. acc.: sankira. acc. nég.: sankire.
samaatawa. pl.: samaataba . foc.: imp.: sankiro.
samaatabara sankiri / sankiiri [sànkìrì]n:y.alun.sankiriwa na
samba/ samma [sà¹ba]n:y.surprise, action inat- kasu n dwe.Je cherche de l'alun à ache-
tendue.U wùku samba kua. Il a surpris un ter.foc.: sankiiriwa
lièvre. foc.: sambawa. sankiro [sàǹkiro‚]n:w.mauvais, gâté.A sun tɔn
samba ko [sà¹ba› ko]v. tr. 1.surprendre, agir par sankiro waa ko.Epargne-nous l'homme
surprise.A ku de bù nun samba ko. Ne te fais mauvais.foc.: sankirowa. pl.: sankirobufoc.:
pas surprendre.inacc.: samba mö. acc.: sankiroba
samba kua. acc. nég.: samba kue. imp.: sanko [sanko]n:w.celui qui détruit les autres,
samba koowo. néfaste, nuisible.A kun da ka tɔn sanko
sambaani [sa›mbàànì]n:y.1) danse avec gourde, swĩinɛ.Ne chemine pas avec l’homme
sonnailles.Ye ba Biɔ piibun sɔku diru mö, ba nuisle.foc.: sankowa. pl.: sankobu. foc.:
sambaani sowa sere yam mu ka sãra.Quand sankoba.
Bio Piibu célébrait une cérémonie, on a joué sanku [sanku]v. tr. 2.détruire, abîmer, endom-
des gourdes jusqu'au matin.foc.: mager.Gusunɔ ù kùn sanka, tɔnu kùn kpɛ̃ ù
sambaaniwapl.: sambaaniba.foc.: sanku.Si Dieu n'a pas gâté personne ne peut
sambaanibara gâter.inacc.: sankumɔ. acc.: sanka. acc. nég.:
sàn binu[sambinu]n:n.aubergine.foc.: sambina. sanka. imp.: sankuo.
sambinu [sàmbìru]n:n.aubergine.Salanum sankubu[sankubu]n:b.action de détruire, d'abî-
melongena s. incanum (Solanacées).foc.: mer et d'emdommager.Win tɔn sankubu,
sambina. pl.: sambinu foc.: sambina. kɛ̃ sira.La manière dont il détruit autrui, est
samidire [samidire]n:y.Crossopteryx febrifuga très forte.foc.: sankuba.
(Rubiacées). sankuma [sankuma]vd. 1.détruire et apporter.U
samporu [samporu]n:t.Fruit de Psidium guajava yãa ni sankuma ya? As-tu détruit les ha-
(Myrtacées).foc.: sampora. pl.: samponu. bits- lã ? ..inacc.: sankumamɔ. acc.: sankuma.
foc.: sampona. acc. nég.: sankumɛ. imp.: sankumɔ.

dictionnaire bariba - français 216


sankuna sãra

sankuna [sankuna]vd. 1.1) se détruire mutuelle- sanɔ ko [sànö ko]lv. tr. 4.s'améliorer, aller
ment.Kurɔ wi ka win durɔ ba sankuna.Cette mieux.Ka sin teerɔ, bara te ta koo sanɔ ko.
femme et sont mari se détruisent mutue- Dans quelques jours, tu te porteras
llement.inacc.: sankunamɔ. acc.: sankuna. mieux.inacc.: sanɔ mö. acc.: sanɔ kua. acc.
acc. nég.: sankunɛ. imp.: sankunɔ. nég.: sanɔ kue. imp.: sanɔ koowo.
sankuri [sankuri]vd. 1.détruire contre le gré de sànsu [sansu]n:g.aubergine.Yè na yaburu da, na
quelqu'un.U man nɛn kpookpoo te sankuri.Il sansu dwema.Lorsque je suis allé au mar-
a gâté ma moto à mon insu.inacc.: ché, j'ai acheté des aubergines.foc.: sansa.
sankurimɔ. acc.: sankuri. acc. nég.: sankuri. santari [sa²tàrí]n:y.bande blanche portée autour
imp.: sankurio. de la tête par les féticheuses.Búu kurɔbu ba
sankunu [sànkuru‚]n:t.calomnie.A ka man ben santari bɔkua.Les féticheuses ont mis
wunɛn tɔn sankunu se.Laisse-moi tranquille leur bande sur la tête.foc.: santariwa. pl.:
avec ta façon de calomnier les gens.foc.: santariba. foc.: santaribara.
sankunapl.: sankunufoc.: sankuna sànu [Sanu]n:w.nom bariba qui veut dire cara-
sankusi [sankusi]vd. 1.détruire dans...inacc.: vanier.Kɛtɛku ka gen sɔbunu kpuro, sere bu
sankusimɔ. acc.: sankusi. acc. nég.: sankusi. ka sanu ma. L'âne et toute sa charge appar-
imp.: sankusio. tiennent au haussa.foc.: Sanuwa. pl.: Sanu-
sankusia [sankusia]vd. 1.faire détruire.inacc.: bafoc.: Sanubara
sankusiamɔ. acc.: sankusia. acc. nég.: sanum [sanùm]n:m..1) marche.U sanum mɔ.
sankusie. imp.: sankusio. Ilmarche vite.foc.: sanumma
sanna [sanna]vd. 1.se quereller, lutter, se sanum mɔ [sanum mɔ]lv.marcher vite.Biɔ u
battre.Bè ba sanna, ba bè gandia doke.Ceux sanum mɔ.Bio marche vite.Woru kùn sanum
qui se sont battu sont en prison.inacc.: mɔ.Worou ne marche pas vite.
sannamɔ. acc.: sanna. acc. nég.: sannɛ. imp.: sakparu [sakparu]n:t.chapeau du toit de
sannɔ. chaume.foc.: sakparapl.: sakpanu. foc.: sakpana
sannama [sannama]vd. 1.se quereller et reve- sara [sara‚]vd. 1.descendre, passer.Bɛsɛn tem
nir.Bii be ba sannama ba ka dumma yɛ̃ ro u bandu sara.Notre président a fini son
yɛnuɔ.Ces enfants ce sont querellés en ve- mandat.
nant à la maison.acc.: sannama. acc. nég.: inacc.: saramɔacc.: sara‚. acc. nég.: sareimp.:
sannamɛ. imp.: sannama. saro
sannari [sannari]vd. 1.se quereller contre le gré sara1/ sɛra [sàra‚]n:y.foc.: ›.1) corde servant de
de quelqu'un.inacc.: sannarimɔ. acc.: ceinture.Nɛn pɛɛtun sɛra ya kasira.La corde
sannari. acc. nég.: sannari. imp.: sannario. de mon caleçon s'est cassée. sɛra. pl.: sɛri.
sannasi [sannasi]vd. 1.lutter dans... se querelle- foc.: sɛriya
rinacc.: sannasimɔ. acc.: sannasi. acc. nég.: sara2 [sara‚]v. tr. 1.ventiller, tamiser.Na dobi so
sannasi. imp.: sannasio. ma na sara n ka dibu ko.J’ai tapé le mil puis
sannasia [sannasia]vd. 1.1) faire affronter, j’ai tamisé la farine pour faire la pâte.inacc.:
inciter à se battre.Tɔn kɔ̃ so wi u bii be saramɔ. acc.: sara‚. acc. nég.: sarê. imp.: saro.
sannasia.Ce mauvais homme a fait affronter sara3 [sara‚]v. int. 1..1) descendre, sauter.Yè kɛkɛ
ces enfants. inacc.: sannasiamɔ. acc.: ya wuu dua, Woruwa u gbia u sara.Quand la
sannasia. acc. nég.: sannasie. imp.: sannasio. voiture est arrivée au village, Woru a été le
sannɛ [sannɛ]vd. 1.se disputer sur.Win kurɔbu premier à descendre.2) passer.Na gĩa
ba ku ra sannɛ. Ses femmes ne se disputent dokotoron kɛkɛ wa ya sara.J'ai vu hier la
pas.inacc.: sannɛmɔ. acc.: sannɛ. acc. nég.: voiture du médecin qui passait.3) avoir
sannɛ. imp.: sannɛɔ. mauvais caractère, avoir de mauvaise habi-
sannɔ [sannɔ]n:g.palabre, dispute.Wee sii u ka tudes.Bii ù n swaa sara, wiin gari yu
man sannɔ tirasiguu deema ni.Voilà qu'il est sɛ̃ .Quand un enfant a des mauvaise habi-
entrain de discuter avec moi.foc.: tudes c'est très compliqué.inacc.: saramɔ.
sannɔwapl.: sannɔsu. foc.: sannɔsa. acc.: sara. acc. nég.: sareimp.: saro
sannu [sàǹnu‚]adv.ensemble.I de su nɔɔ tia ko, su sãra [sa†™ra‚]v. tr. 1.devenir clair, propre, net.A
da sannu. Mettons-nous d'accord pour aller man nɛn yãnu teya nu sãra.Tu m'as lavé mes
ensemble.foc.: sanna. habits, ils sont devenus propres.Yam mu
sanɔ [sànö]adj.mieux.Nɛ, na maa sanɔ ka wunɛ.Je sãra.Il fait jour. Sɔ̃ ɔ u sãra.La saison sèche
suis mieux que toi.foc.: sanɔwa. est arrivée.inacc.: sãramɔ. acc.: sãra. acc.

dictionnaire bariba - français 217


sara sebi sàro

nég.: sãre. imp.: sãro. 1.tamiser contre le gré de quelqu'un.inacc.:


sara sebi [sara sebi]lv.remettre la couronne, dararimɔ. acc.: sarari. acc. nég.: sarari. imp.:
être désigné roi ou chef.Ba durɔ wi sara sebi sarario.
u kua ben wuun sunɔ.Ils ont donné la royau- sãrari [sãrari]vd. 1.devenir propre contre le gré
té à ce monsieur, il est devenu le chef de de quelqu'un.inacc.: sãrarimɔ. acc.: sãrari.
leur village.inacc.: sara sebimɔ. acc.: sara acc. nég.: sãrari. imp.: sãrario.
sebi. acc. nég.: sara sebi. imp.: sara sebio. sarasi [sarasi]vd. 1.tamiser dans.A som mɛ
sàraa swãabuu [sàra› swãabu‚]n:g.cérémonie sarasio nɛn gbaka sɔɔ.Tamise la farine dans
du 7è jour dans les funérailles des wasan- ma calebasse.inacc.: sarasimɔ. acc.: sarasi.
garis.Ba durɔ tɔkɔ ten sara swãabu mö acc. nég.: sarasi. imp.: sarasio.
gisɔ.C'est aujourd'hui qu'ils font la cérémo- sãrasi [sãrasi]v. tr. 1.devenir propre
nie du 7è jour de ce vieux.foc.: sara dans...inacc.: sãrasimɔ. acc.: sãrasi. acc. nég.:
swãabuuwa pl.: sara swãabunu. foc.: sara sãrasi. imp.: sãrasio.
swãabuna saràsia[sarasia]vd. 1.1) faire descendre.Bake u
sàraa [saraa]n:y.1) offrande, aumône.I bara kowo yãa ni sarasia.Baké a fait descendre ces
saraa koowo. Faites l'aumône au mendiant. effets.2) faire tamiser.inacc.: saràsiamɔ.
Gĩawa ba win sàraa sɔ̃ ɔ itagia kua. C'est hier acc.: saràsia. acc. nég.: saràsie. imp.: saràsio..
qu'ils ont fait pour lui la prière du troisième sãrasia[sãrasia]v. tr. 1.rendre propre.Na nɛn
jour.foc.: saraawapl.: saraaba. foc.: yãnu sãrasia.J'ai rendu mes habits
saraabara. propres.inacc.: sãrasiamɔ. acc.: sãrasia. acc.
saràma [sarama]vd. 1.1) commencer à des- nég.: sãrasie. imp.: sãrasio.
cendre.A de a saràma fuuku.Descends sare [sare]vd. 1. tamiser dans.Kpaa Yɛ̃ ro u man
vite.inacc.: saramamɔ. acc.: sarama. acc. som sare.inacc.: saramɔ. acc.: sare. acc. nég.:
nég.: saramɛ. imp.: sarama. sare. imp.: sareo.
sarama [sarama]vd. 1.tamiser.Bɔna, a som mɛ sari [sàrí]v. int. 2.n'existe pas, plus, il n'y a
sarama.Bona, tamise la farine.inacc.: pas.Naanaanu ganu sari swaa ye sɔɔ.Il n'y a
saramamɔ. pas de bêtise sur cette voie.
sãrama [sãrama]vd. 1.commencer à devenir saria [sàríà]n:y.1) sens, explication.A man gari
propre.Yè u wobura u sarama, yera woo ga yin saria Sɔ̃ ɔwɔ.Explique-moi bien l'af-
seewa ma u kpam disinu kua.Quand il s'est faire.2) justice, loi.Ba gbɛnɔ wi saria diiya.Ils
lavé il commençait à devenir propre, un ont rendu justice à ce voleur. foc.:
vent s'est levé et il est redevenu sale.inacc.: sariawapl.: sariaba . foc.: sariabara.
sãramamɔ. acc.: sãrama. acc. nég.: sãramɛ. saria di [saria di]lv.juger.Ba kpana bù saria di
imp.: sãrama. sere gisɔ. Ils n’ont pas pu trancher jusquà
sarana [sarana]v. tr. 1.traverser.U bɛsɛn wuu nos jours.inacc.: saria dimɔ. acc.: saria di.
sarana. Il a traversé notre village.inacc.: acc. nég.: saria di. imp.: saria dio.
saranamɔ. acc.: sarana. acc. nég.: sarana. sarikira [sarikira]vd. 1.traverser plusieurs
imp.: saranɔ. fois.Ba daa te sarikira.Ils ont traversé lari-
saràra [sarara]vd. 1.1) être traversé.Daa te, ta vière..inacc.: sarikiramɔ. acc.: sarikira. acc.
koo sarara.Cette rivière peut être traversée nég.: sarikire. imp.: sarikiro.
.inacc.: sararamɔ. acc.: sarara. acc. nég.: sariru [sàriru‚]n:t.1) absence.Durɔ win sariru, bè
sarare. imp.: sararo. ba tie ba ǹ kpɛ̃ bù gãanu ko.En l'absence de
sarara [sarara]vd. 1.être tamisé.Som mɛ, mu cet homme, ceux qui restent ne pourront
sarara.La farine a été tamisée.inacc.: rien faire.2) mort.Durɔ wì u barɔ mi, u
sararamɔ. acc.: sarara. acc. nég.: sarare. sariru kua gĩa.L'homme qui était malade
imp.: sararo. hier est décédé. foc.: sarira
saràri [sarari]vd. 1.dépasser.U na u sun ssarari u sariru ko [sàriru ko]v. tr. 1.mourir.Bɛsɛn kurɔ
doona.Il est venu nous dépasser et il s'en tɔkɔ te, ta koo sariru ko.Notre vieille va dé-
est allé.inacc.: sararimɔ. acc.: sarari. acc. céder.inacc.: sàriru mö.acc.: sariru kua. acc.
nég.: sarari. imp.: sarario. nég.: sariru kue. imp.: sariru koowo.
sarari [sarasi [sarasi]vd. 1.descendre sur...Ù bii sàro [saro]n:w.foc1) personne de la même géné-
wi sarasia kɔ̃ ɔ wɔllɔ.Il a descendu l'enfant ration.Sa ǹ Biɔ ka win sàro wa.Nous n'avons
sur la natte.inacc.: sarasimɔ. acc.: sarasi. acc. pas vu Bio et son ami de la même généra-
nég.: sarasi. imp.: sarasio sarari]vd. tion.sarowa. pl.: saroba. foc.: sarobara.

dictionnaire bariba - français 218


saru se

saru [saru]n:g.lèvre.I win nɔɔ saru sãu [sãu]v. int. inv.être dégourdi, rapide.Durɔ
mɛɛrio.Regardez ses lèvres.foc.: saruwà. pl.: wi, u toobu sãu.Cet homme est dégourdi
sarusu. foc.: sarusa. quand il flèche.
saru [saru]n:t.Uapaca togoensis sawa [sa‚wa‚]v. tr. 1.oindre, mettre de la pom-
(Euphorbiacées).foc.: saru. pl.: saru. foc.: made ou du médicament.Bake u gum sa-
saru. wa.Baké aoint de la pommade.inacc.:
sãru [sãru]n:t.Cissus populnea sawamɔ. acc.: sawa. acc. nég.: sawe. imp.:
(Ampélidacées).foc.: sãru. pl.: sãru. foc.: sawo.
sãru. sawama [sawàma]vd. 1.commencer à oindre,
sarubasu / sɛrum oindre er venir.inacc.: sawamamɔ. acc.:
[sàrùba›su‚]n:s.crinière.Duma yen sawama. acc. nég.: sawamɛ. imp.: sawama.
sarubasu su dɛ̃ u. La crinière de ce cheval est sawana [sawàna]vd. 1.se faire mutuellement des
longue.foc.: sarubasa. onctions d'huile.inacc.: sawanamɔ. acc.:
sarubata/ sàkpataa [sàrùba›tà]n:y.souliers en sawana. acc. nég.: sawanɛ. imp.: sawanɔ.
peau.Sɛrumaba ba wuu duuma, ba ben sãwana [sawana]v. tr. 1.Dépasser,
sarubataba doke.Les Djermas sont venus et abasourdir.Nɛn bɔrɔn gɔɔ u man sãwana.La
ils portent leurs souliers.foc.: sarubatawa. mort de mon ami m'a abasourdi.inacc.:
pl.: sarubataba. foc.: sarubatabara. sãwanamɔ. acc.: sãwana. acc. nég.: sãwanɛ.
saruru [sarùru‚]n:t.1) peau tannée.Saruru, tera ba imp.: sãwanɔ.
ka wunɛn baranu kua.Tes chaussures sont sawara [sawara]vd. 1.être utilisé pour
faites avec de la peau tannée. foc.: sarura. oindre.wunɛn gum mɛ mu koo sawara.On
pl.: sarunu. foc.: saruna. peut se servir de ta pommade pour oindre
saruru go [sarùrù gô]lv.tanner.Baaniwa ba ra ka quelqu'un.inacc.: sawaramɔ. acc.: sawara.
saruru go.Il y a un instrument pour tanner acc. nég.: saware. imp.: sawaro.
la peau.inacc.: daruru goomɔ. acc.: saruru saawara ko[sawara ko]vd. 1.1) demander
go. acc. nég.: saruru go. imp.: sarruru goowo. l'avis.Nà n kĩ n yaberu dwe, na rà nɛn mɛro
sasa kɔkɔru [sàsà kɔkɔru]n:t.bas d'une sawara ko. Si je veux acheter une chemise,
claie.Gabu ba ra doo ko sasa kɔkɔru je consulte ma mère pour avoir son
sɔɔ.Certains font la cuisine au bas d'une avis.nacc.: sawara mö. acc.: sawara kua. acc.
claie.foc.: sasa kɔkɔra. pl.: sasa kɔkɔnu. foc.: nég.: sawara kue. imp.: sawara koowo.
sasa kɔkɔna. sawari [sawari]vd. 1.oindre contre la volonté de
sàasaaku [sàsàku]n:w.griot.Sàasaaku ba ben l'autre.Ba man bii gum sawari nɛn biru.Ils
yinni tɔmamɔ.Les griots font des éloges à ont oint l'enfant à mon insu.inacc.:
leur chef.foc.: sasakuwa. pl.: sasakuba. foc.: sawarimɔ. acc.: sawari. acc. nég.: sawari.
sasakubara. imp.: sawario.
sàasaakuru[sasakuru]n:t.métier du griot. sawasi [sawasi]vd. 1.oindre dans...inacc.:
sàasaakuru ta sñ tooto.Le métier du griot est diffi- sawasimɔ. acc.: sawasi. acc. nég.: sawasi.
cile.foc.: sàasaakura. imp.: sawasio.
sasara [sàsa›ra]n:y.pont. sawasia [sawasia]vd. 1.faire oindre.A wii gum
Goo gunɔn baaye ka sasara.L'avion n'a pas besoin sawasia.Tu l’as fait oindre.inacc.:
de pont.foc.: sasaraa. pl.: sasiri. foc.: sasiriya sawasiamɔ. acc.: sawasia. acc. nég.: sawasie.
. imp.: sawasio.
sasaru/ sàsɔ [sàsàru‚]n:t.1) claie, plate- sayi kɔkɔ [sayi kɔkɔ]n:g.Secamone afzelii
forme.Tɔn kurɔ u gbɛ̃ a bwɛ̃ ɛmɔ sasaru wɔllɔ. (Asclépiadacées).foc.: sayi kɔkɔ. pl.: sayi
La femme met des choses au dessus du gre- kɔkɔ. foc.: sayi kɔkɔ.
nier.foc.: sasara. pl.: sasanu. foc.: sasana se1 [se]v. tr. 2.éviter de manger.A de a dĩa ni
sasiri [sasiri]v. tr. 2.être au-dessus de quelque se.Evitede manger cette nourriture.inacc.:
chose et marcher tout au long.inacc.: serumɔ. acc.: sera. acc. nég.: sera. imp.:
sasirimɔ. acc.: sasira. acc. nég.: sasira. imp.: seruo.
sasirio. se2 [se‚]v. int. 3.1) se lever.A de a se a yɔ̃ ra.
sasiri [sasiri]v. 2.marcher à petits pas sur une Lève-toi, tiens-toi debout2) se lever pour,
surface mal équilibre. commencer (sujet: nom de personne).Bà n
sau [sau]adv. Sans bouger, s’arrêter pile.U yɔ̃ ra dɔ̃ ɔ mɛni, yera u rà win sɔmburu se.C'est
sau. Il s'est arrêté pile. après les feux de brousse qu'il commence

dictionnaire bariba - français 219


se seeya

son travail All: seema 'se lever et aller vers kpuna, ya seebu yina.Le boeuf s'est couché,
celui qui parle'; Pass: seera 'être levé'; Abl: et ne s'est pas levé.Id: Bɛɛ ka seebu.foc.:
seeri 'se lever contre le gré de quelqu'un'; seeba.
Incid: seesi 'se lever sur'; Caus: seesia ; seeda [sèédà]n:y.témoignage, preuve.Na yè
seeya 'faire se lever'.inacc.: seemɔ. acc.: seeda kuawa mi nde nɔn yiru.J'ai vu cela au
seewa. acc. nég.: seewe. imp.: seewo. moins deux fois.Id: seeda ko 'voir pour
— v. int. 3.3) commencer (sujet: nom d'une pouvoir témoigner'.foc.: seedawa
activité).Bɛsɛn sɔmburu ta ta koo se seeda di [sèédà d¿‚]v. tr. 1.témoigner.Wì u wãa
tɛ̃ .Notre travail va commencer maintenant. tɔn be sɔɔ, ba ka sannamɔ, ù na u yen seeda
se3 [se]v. tr. 2.1) refuser.U sãawa sɔkuru se. Il di.Celui qui était présent au moment où ils
lui est interdit de manger de l'igname pi- se battaient, qu'il vienne témoigner.inacc.:
lée.2) ne pas voir depuis longtemps.inacc.: seeda dimɔ. acc.: seeda di. acc. nég.: seeda
seemɔ. acc.: sera. acc. nég.: sera. imp.: seruo. di. imp.: seeda dio.
sebe [sebe]v. tr. 4.enfiler un habit ou une seema [seema]vd. 1.se lever et venir.A Biɔ sɔ̃ ù be
parure.A de a wunɛn yaberu sebe a sere seema.Dis à Bio de se lever et de ve-
yaburu da.Enfile ta chemise avant d'aller au nir.inacc.: seemamɔ. acc.: seema. acc. nég.:
marché.All: sebuma 'vêtir un habit et aller seemɛ. imp.: seema.
vers'; Recip: sebuna 's'habiller sèenu/ sìrenu [seenu]n:n.musique religieuse.Ba
mutuellement'; Pass: sebura 'être porté (un seenu soomɔ bɛsɛn yɛnu kɔnnɔɔwɔ. Les
habit)'; Incid: sebusi 'porter dans'; Caus: gens jouent de la musique religieuse devant
sebusia 'faire porter'.inacc.: sebumɔ. acc.: notre maison.SynD: sirenu 'musique reli-
sebua. acc. nég.: sebua. imp.: sebuo. gieuse'.foc.: seena.
sebuma [sebuma]vd. 1.commencer à porter.A seeri [seeri]vd. 1.1) se lever contre quel-
nɛɛ ù yabe te sebuma.Dis-lui de porter la qu'un.inacc.: seerimɔ. acc.: seeri. acc. nég.:
chemise pour venir ici.inacc.: sebumamɔ. seeri. imp.: seerio.
acc.: sebuma. acc. nég.: sebumɛ. imp.: seeri [seeri]vd. 1.refuser contre le gré de quel-
sebuma. qu'un.U man dii bi seeri. Il a refusé la pâte
sebura [sebura]vd. 1.être porté.Win yabe te ta contre mon gré.inacc.: seerimɔ. acc.: seeri.
sebura.Son habit a pu être enfilé.inacc.: acc. nég.: seeri. imp.: seerio.
seburamɔ. acc.: sebura. acc. nég.: sebure. seeseegu / sòosooku / yõɔ [see-
imp.: seburo. seegu]n:g.passoire en calebasse .Ba
seburi [seburi]vd. 1.enfiler un habit contre le gré sòosooku kua bù ka sɔni tea.Ils ont fabriqué
de quelqu'un.U man nɛn yaberu seburi.Il a du passoire pour laver les graines de né-
enfilé mon habit contre mon gré.inacc.: ré.inacc.: sòosookuwa. pl.: sòosookunu. foc.:
seburimɔ. acc.: seburi. acc. nég.: seburi. sòosookuna.
imp.: seburio. seesi [seesi]vd. 1.se lever sur...inacc.: seesimɔ.
seburu [seburu]n:t.Cussonia barteri acc.: seesi. acc. nég.: seesi. imp.: seesio.
(Araliacées).foc.: sebura. seesia [seesia]vd. 1.1) faire lever.Woo ga tua
sebusi [sebusi]vd. 1.porter un habit sur un seesia. Levent a soulvé la poussière.inacc.:
autre.Win dansiki sɔɔra u win tako sebusi.Il seesiamɔ. acc.: seesia. acc. nég.: seesie. imp.:
a porté son boubou sur une autre ha- seesio.
bit.inacc.: sebusimɔ. acc.: sebusi. acc. nég.: seesina [seesina]vd. 1.se lever d'une certaine
sebusi. imp.: sebusio. manière.Amɔna i seesina gisɔ?Comment
sebusia [sebusia]vd. 1.faire porter un habit.A de vous vous-êtes levés aujourd'hui?inacc.:
a bii wi yaberu sebusia, wooru ta mö.Fais seesinamɔ. acc.: seesina. acc. nég.: seesinɛ.
porter un habit à l'enfant, il fait frais.inacc.: imp.: seesinɔ.
sebusiamɔ. acc.: sebusia. acc. nég.: sebusie. seeya [seeya‚]vd. 1.1) élever, faire lever,
imp.: sebusio. relever.Ina i ka man nɛn kara dãa
see bangaru [see bangaru]n:t.épaule.Win see seeya.Venez relever les bois de mon
bangaru sɔɔra susu ga wii toba.La guêpe l'a jardin.Gɔ̃ ɔra ta mare wi seeya win kpaarun
piqué sur son épaule.SybD: see banga.foc.: di.C'est la faim qui a fait partir le peul de
see bangara. pl.: see banganu. foc.: see son campement.2) réveiller.Woru u dò sere
bangana. tɛ̃ ? A do a nùn seeya.Worou dort encore?
seebu [seebu]n:b.action de se lever.Naa ye ya Réveille-le.inacc.: seeyamɔ. acc.: seeya. acc.

dictionnaire bariba - français 220


seeyama sen gorugii

nég.: seeyeimp.: seeyo. ron.Bururu baatere,u sere yari, u ra win


seeyama [seeyama]vd. 1.1) Faire lever.A do a seku wãanu bɔke, kpa u dɔ̃ ɔ sɔ̃ reChaque ma-
durɔ wi seeyama.Va faire lever le monsieur. tin il attache son soufflet, et allume le
2) réveiller et faire venir.A do a Woru feu.foc.: seku wãana. pl.: seku wãanu.
seeyamaRéveille Worou et dis-lui de venir sekuru1 [sekuru]n:t.1) honte.Bukuro kùn ka se-
inacc.: seeyamamɔ. acc.: seeyama. acc. nég.: kuru do.La honte n'est pas bonne pour un
seeyamɛ. imp.: seeyama.. noble.foc.: sekurapl.: sekuru..
seeyana [seeyana]vd. 1.se lever mutuellement.I sekuru di [sekuru di]lv. 1.avoir honte.Sa
sia seeyana baani.Réveillez vous sekuru di gari yi sɔɔ.Nous avons eu honte
mutuellement demain.inacc.: seeyanamɔ. dans cette affaire.
acc.: seeyana. acc. nég.: seeyanɛ. imp.: sekuru bara [sekuru ba‚ra‚]lv.Manifester la
seeyanɔ. honte.U dera na sekuru bara.Il a fait que j'ai
seeyara [seeyara]vd. 1.1) être levé.U den seeyara eu honte.
ben wuu min di.Il a été déplacé de leur sekuru yari [sekuru yari]lv.ne pas perdre son
village.2) être réveillé.U seeyara.Il a été honneur.Sa ko sekuru yari gari yi sɔɔ.Nous
réveillé. inacc.: seeyaramɔ. acc.: seeyara. n’allons pas perdre notre honneur dans
acc. nég.: seeyare. imp.: seeyaro.. cette affaire.acc.: sekuru yara.
seeyari [seeyari]vd. 1.lever contre le gré de sèkuru [sèkùru‚]n:t.action de forger, métier du
quelqu'un.Ba man nɛn bɔrɔ seeyari.On a forgeron.Sekobu bera ba ra sèkubu ko. Seuls
déplacé mon ami.inacc.: seeyarimɔ. acc.: les forgerons forgent les outils.foc.: sèkura.
seeyari. acc. nég.: seeyari. imp.: seeyario. pl.: sèkurufoc.: sèkura.2) constitution de
seeyasi [seeyasi]vd. 1.lever dans...inacc.: quelque chose.A na a gbãa yen sèkuru mɛɛri
seeyasimɔ. acc.: seeyasi. acc. nég.: seeyasi. a sere yè dwe. Viens regarder la constitu-
imp.: seeyasio. tion de la hache avant de l'acheter.
seeyasia [seeyasia]vd. 1.Faire quitter . Sunɔ u wii- sekuru yara [sekuru yara]lv. tr. 1.Eviter la
ro wi seeyasia. Le roi a fait quitter le honte.Gusunɔ u man sekuru yara nɛn bararu
fou.inacc.: seeyasiamɔ. acc.: seeyasia. acc. sɔɔ.Dieu m'a glorifié quand j'étais ma-
nég.: seeyasie. imp.: seeyasio. lade.inacc.: sekuru yaramɔ. acc.: sekuru
segurebu [segurebu]n:g.Steganotaenia araliacea yara. acc. nég.: sekuru yare. imp.: sekuru
(Apiacées).foc.: segurebuwa. yaro.
seko [sèko]n:w.forgeron.Bɛsɛn wuun sekou sekuru yari[sekuru yari]lv. inv.ne pas perdre la
tebonu dɔramɔ.Le forgeron de notre village face.Sa ko gari yin sekuru yari. Nous n'allons
vend des houes.foc.: sekowa. pl.: sekobufoc.: pas perdre la face dans cette affaire.inacc.:
sekoba. sekuru yarimɔ. acc.: sekuru yara. acc. nég.:
seku [seku]v. tr. 2.forger.wiya u ra gãa bwese sekuru yara. imp.: sekuru yario.
bweseka seku, nde suma ka taabu.Il forge sekuruku [sekuruku]n:t.Cienfugosa heteroclada
divers objets tels que les bracelets et les (Malvacées).foc.: sekuruku. pl.: sekuruku.
bagues.inacc.: sekumɔ. acc.: seka. acc. nég.: foc.: sekuruku.
seke. imp.: sekuo. sen bɔɔru [sem bɔɔru]n:t.prépuce.Bii u win sen
seku bɔɔru [sèkù bööru‚]n:t.soufflet du bɔɔru pitamɔ.L'enfant joue avec son
forgeron.Sekon seku bɔɔru ta kusira. Le prépuce.foc.: sem bɔɔra. pl.: sen bɔɔnu. foc.:
soufflet du forgeron s’est détaché.foc.: seku sen bɔɔna.
bɔɔra. pl.: seku bɔɔnu. foc.: sseku bɔɔna. sen buro [sem buro]n:w.celui qui pratique la
seku gbaburu [sèkù gbàbùru‚]n:t.forge.Woru circoncision.foc.: Sen burowa. pl.: sen
Seko u win seku gbaburu kuramɔ Worou burobu. foc.: sen buroba.
Seko est en trai de balaiyer sa forge.foc.: sen goru [dèm goru]n:t.impuissance sexuelle de
seku gbabura. pl.: seku gbabunu. foc.: seku l'homme.Durɔ win sen gorun sɔ̃ na u ǹ ma-
gbabuna. ra.C'est à cause de l'impuissance sexuelle
seku kperu [sèkù kpèru‚]n:t.enclume.U sɔ̃ seku de cet homme qu'il n'a pas eu l'enfant. foc.:
kperun wuswaaw, u mataraka ka yii piibu sen gora. pl.: sen gonu. foc.: sen gona.
nɛni. Il est assis devant l'enclume, il tient en sen gorugii [sem gorugii]n:w.homme impuis-
main un marteu et un petit balai.foc.: Seku sant.Sengorugii u ra n kurɔ damaru mɔwa.
kpera. pl.: seku kpenu. foc.: seku kpena. L’impuissant est souvent coureur de jupon.
seku wãanu [sèkù wãaru‚]n:t.soufflet du forge- foc.: sen gorugiiwa. pl.: sen gorugibu. foc.:

dictionnaire bariba - français 221


sen nim sennasia

sen gorugiba. sen kɔra [sèn kɔra]n:y.prostate.foc.: sen kɔra.


sen nim [sèm nim]n:m.sperme.foc.: sen nima.
sembu/semmu [séºbù]n:y.peigne.Yorubu ba sen mɔri [sen mɔri]n:y.spermatozoides.foc.: sen
sembu dɔramɔ.Les Yorouba vendent le mɔriya.
peigne.foc.: sembuwapl.: sembuba. foc.: sen nim [sèm nim]n:m.sperme.foc.: sen nima.
sembubara. sen nim bɔɔru [sèn nim bɔɔru]n:t.vésicule
semi [semi]v. tr. 1.enfouir momentanément.Bii u séminale.foc.: sen nim bɔɔra.
gobi kureru dɔba ma u da u semi gam.Un en- sen nimku [sèn nimku]n:g.prostate.foc.: sen
fant a ramassé un rouleau de billets de nimkuwa.
banque et est allé le cacher quelque sen nɔɔ [sèn nɔɔ]n:g.méat.foc.: sen nɔɔwa. pl.:
part.inacc.: semimɔ. acc.: semi. acc. nég.: sen nɔsu. foc.: sen nɔsa.
semi. imp.: semio. sen pɔtira [sèn pɔtira]n:y.pénis.foc.: sen pɔtira.
semia [se‚m¿‚a‚]vd. tr. 2.découvrir.Na tɔn be pl.: sen pɔtiri. foc.: sen pɔtiriya.
semia mì ba kukuwa.J'ai découvert les gens sen sɔwa [sèn sɔwa]n:y.glandes de cowper.foc.:
là où ils ce sont cachés.inacc.: semiamɔ. acc.: sen sɔwa.
semia. acc. nég.: semiɛimp.: semiɔ sen tãanu [sen tãanu]n:n.corps spongieux.foc.:
semiana [semiana]vd. 1.se découvrir et sen tãana.
amener.Durɔ be ba semiana.Ces gens se sen tɔ̃ ka [sèn tɔ̃ ka]n:y.pénis.foc.: sen tɔ̃ kaa. pl.:
sont découverts mutuellement dans leur sen tɔ̃ ki. foc.: sen tɔ̃ kiya.
cachette.inacc.: semianamɔ. acc.: semiana. sen wɛ̃ ra [sèn wɛ̃ ra]n:y.urètre, méat.foc.: sen
acc. nég.: semianɛ. imp.: semianɔ. wɛ̃ raa. pl.: sen wɛ̃ ri. foc.: sen wɛ̃ riya.
semiara [semiara]vd. 1.être découvert.Gbɛnɔ wi sen wĩiru [sèn wĩiru]n:t.couronne.foc.: sen wĩira.
u semiara.Le voleur a été découvert.inacc.: pl.: sen wĩinu. foc.: sen wĩina.
semiaramɔ. acc.: semiara. acc. nég.: semiare. sen wiru [sèn wiru]n:t.gland.foc.: sen wira. pl.:
imp.: semiaro. sen winu. foc.: sen wina.
semiari [semiari]vd. 1.découvrir contre le gré de sendu [sèǹdu‚]n:t.sexe de l'homme.Durɔ wi, sen
quelqu'un.Ba man nɛn kuku yeru semiari.Ils gorugiiwa.Cet homme est impuissant.foc.:
ont découvert là où je me cachais.inacc.: senda. pl.: sennu. foc.: senna.
semiarimɔ. acc.: semiari. acc. nég.: semiari. sendun tɔ̃ ɔna [sèndun tɔ̃ ɔna]n:y.urètre.foc.:
imp.: semiario. sendun tɔ̃ ɔna. pl.: sendun tɔ̃ ɔni. foc.: sendun
semiasi [semiasi]vd. 1.finir par découvrir.inacc.: tɔ̃ ɔniya.
semiasimɔ. acc.: semiasi. acc. nég.: semiasi. senna [senna]v. tr. 1.accueillir, aller à la ren-
imp.: semiasio. contre de...Ye sa tem yɛ̃ ro senna, yera ba sun
semiasia [semiasia]vd. 1.faire découvrir.Ba man gobi kã.Quand nous sommes allés à la ren-
gunɔru semiasia.Ils m'ont fait découvrir un contre du chef de l'Etat, ils nous ont donné
rat.inacc.: semiasiamɔ. acc.: semiasia. acc. de l'argent.inacc.: sennamɔ. acc.: senna. acc.
nég.: semiasie. imp.: semiasio. nég.: sennɛ. imp.: sennɔ.
semima [semima]vd. 1.enfouir et revenir.Na taa sennama [sennama]vd. 1.accueillir et venir.Ba
si semima.J'ai enfoui l'igname et suis ve- tem yɛ̃ ro sennama.Ils ont accueilli le chef de
nu.inacc.: semimamɔ. acc.: semima. acc. l'Etat et ils sont venus.inacc.: sennamamɔ.
nég.: semimɛ. imp.: semima. acc.: sennama. acc. nég.: sennamɛ. imp.:
semuna/ semuna[semuna]n:g Tétanos. foc.: sennama.
semunawa sennana [sennana]vd. 1.s'accueillir l'un
sen burabu [sèn burabu]n:b.circoncision.À n sen l'autre.sannɔ ga kpa ma wɛrɔbu ba sennana.
burabu da, a taa kɛbio, bù ku raa wunɛn La bagarre est terminée et les ennemis se
taaru woburu mura.Si tu vas à la circonci- sont accueillis.inacc.: sennanamɔ. acc.:
sion, écarte tes jambes pour que le couteau sennana. acc. nég.: sennanɛ. imp.: sennanɔ.
ne coupe pas ta cuisse.foc.: sen buraba. sennari [sennari]vd. 1.accueillir contre le gré de
sen gbina [sèn gbina]n:y.cruche du pénis.foc.: quelqu'un.inacc.: sennarimɔ. acc.: sennari.
sen gbinaa. pl.: sen gbini. foc.: sen gbiniya. acc. nég.: sennari. imp.: sennario.
sen kɛrutuu [sèn kɛrùtuu]n:g.prostate.foc.: sen sennasi [sennasi]vd. 1.accueillir dans...inacc.:
kɛrutuuwa. sennasimɔ. acc.: sennasi. acc. nég.: sennasi.
sen kɛsɛru [sèn kɛsɛru]n:t.couronne.foc.: sen imp.: sennasio.
kɛsɛra. pl.: sen kɛsɛnu. foc.: sen kɛsɛna. sennasia [sennasia]vd. 1.faire rencontrer.Na

dictionnaire bariba - français 222


sennɔ sesu yãkabuu

nɛn bii ka win yinni sennasia.J'ai fait ren- bɛsɛn keu.Le chemin de la liberté est dans
contrer mon fils et son patron.inacc.: l'alphabétisation. 5) doute.U sere doo-
sennasiamɔ. acc.: sennasia. acc. nég.: na?Est-il parti?6) interrogatif.N sere kɔsawa
sennasie. imp.: sennasio. ka gem.Cela a-t-il changé vraiment?
sennɔ [sèǹnɔ]n:g.accueil.Be kpuro ba Sina Boko seru [seru]n:t.épaule.Nɛn tundo u ra ràa man
sennɔ da.Tous sont allés accueillir le seru sɔndi.Mon père me mettait à
roi.foc.: sennɔwa. l'épaule.foc.: sera. pl.: senu. foc.: sena.
sennɔ da [sennɔ da]lv.aller à la rencontre de.Sa seru kaseru/ seru kãseru [serru
bɛsɛn yiini sennɔ da.Nous allons à la ren- kaseru]n:t.épaule.Yè sa wãa sa gari mö, yera
contre de notre chef.inacc.: sennɔ dɔɔ. acc.: Bɔna u nɛn seru kaseru so.Quand on était en
sennɔ da. acc. nég.: sennɔ de. imp.: sennɔ do. train de parler Bona m'a frappé sur
sennɔ na [sennɔ na]lv.venir à la l'épaule.foc.: seru kasera. pl.: seru kasenu.
rencontre.Wuugibu ba koo sunɔ sennɔ na foc.: seru kasena.
sia.Les villageois viendront à la rencontre serubu [serubu]n:b.action d'éviter, de se
du chef demain.inacc.: sennɔ sisi. acc.: sennɔ priver.Bɛɛ ka dom serubu.Salut pour le
na. acc. nég.: sennɔ nɛ. imp.: sennɔ na. sommeil que vous n'avez pas eu.foc.: seru-
sera [sera‚]n:y.cheveu.seran nɔnin wɔribu kun ba.
wã. Quand les cheveux tombent dans les sèsèbia/ sɛsɛbia [sèsèbia]n:y.couvercle de la
yeux, ce n'est pas agréable.foc.: sera. pl.: marmite de sauce en argile.A bibu kpee
seri. foc.: seriya. dokeo sesebia sɔɔ. Donne la sauce à cet en-
sera [sera‚]v. int. 1.peler ce qui est cru.Bɛɛn warà fant dans le couvercle de la marmite en ar-
u taa si sera?Qui a pelé l'igname parmi gile.foc.: ssebia. pl.: sesebii. foc.: sesebiiyaSi
vous ?inacc.: seramɔ. acc.: sera. acc. nég.: tu chauffes la sauce, pose dessus le cou-
sere. imp.: sero. vercle.)
serama [serama]vd. 1.éplucher et venir.Na dogo seseru [seseru]n:t.tabou, interdit.Sesebian nɔma
ye serama.J'ai épulché le manioc et suis re- kpɛ̃ ɛbu, bu sãawa nii timgiin seseru.Celui
venu.inacc.: seramamɔ. acc.: serama. acc. qui a le gris-gris contre le scorpion a pour
nég.: seramɛ. imp.: serama. tabou de ne jamais mettre la main dans le
serana [serana]vd. 1.se frotter mutuelle- couvercle de la marmite.foc.: sesera. pl.:
ment.inacc.: seranamɔ. acc.: serana. acc. sesenu. foc.: sesena.
nég.: seranɛ. imp.: seranɔ. seseru [seseru]n:t.Euphorbia poissonii, Euphor-
serara [serara]vd. 1.être épluché.Taa si su bia unispina (Euphorbiacées).foc.: sesera.
serara.L'igname a été épulchée.inacc.: seseru di [seseru di]lv.transgresser un interdit,
seraramɔ. acc.: serara. acc. nég.: serare. vaincre la volonté, la résistance,
imp.: seraro. convaincre.A wunnɛn seseru di ka wunɛn
serari [serari]vd. 1.éplucher contre le gré de.U gari yi.Tu as transgressé mon interdit avec
man nɛn kpaki serariIl a épluché mon ta parole.inacc.: seseru dimɔ. acc.: seseru di.
manioc.inacc.: serarimɔ. acc.: serari. acc. acc. nég.: seseru di. imp.: seseru dio.
nég.: serari. imp.: serario. sesu [sesu]n:w.soeur (d'un homme), frère
serasi [serasi]vd. 1.éplucher dans...Na tasu serasi (d'une femme), cousin / cousine (sexe op-
gbaka sɔɔ.J'ai épulché l'igname dans la posé, même génération).Daadon sesu u
calebasse.inacc.: serasimɔ. acc.: serasi. acc. sãawa taaso.Le frère de Dado est un chas-
nég.: serasi. imp.: serasio. seur.foc.: sesuwapl.: sesubu. foc.:
serasia[serasia]vd. 1.faire éplucher; faire sesubasesu .
peler.Na taa si serasia.J'ai fais épulcher sesu tɔnwero [sesu töǹwero]n:w.grande soeur
l'igname.inacc.: serasiamɔ. acc.: serasia. acc. d'un homme, grand frère d'une
nég.: serasie. imp.: serasio. femme.Bɛsɛn maabu ka bɛsɛn sesu tɔnwero
sere [sere]dém. g.1) avant que.A do ǹ sere ba sĩa.Nos grands frères et notre grande
dãkuru ko.Va avant qu'il soit trop sœur sont partis .foc.: sesu tɔnwerowapl.:
tard.2) jusqu'à.Sɔm kowo be ba woo sere ka sesu tɔnwerobu. foc.: sesu tɔnweroba.
tɛ̃ .Les travailleurs ne sont toujours pas re- sesu yãkabuu [sesu yãkabu]n:g.jeune soeur
venus jusqu’ici.3) jusqu'à ce que.A yania d'un homme, jeune fèrre d'une femme.Nɛn
koowo sere u n ka we.Efforce-toi jusqu'à ce sesu yãkabuu ga man tɔbiribu na.C'est ma
qu'il arrive4) il faut.Tii mɔrun swaa, sere jeune soeur qui est venue me saluer.foc.:

dictionnaire bariba - français 223


sewú orɔgbo sɛɛ̃ sia

sesu yãkabuuwa. pl.: sesu yãkabunu. été évités par les passants.inacc.: sɛɛna-
foc.:sesu yãkabuna. ramɔ. acc.: sɛɛnara. acc. nég.: sɛɛnare. imp.:
sewú orɔgbo [sewú orɔgbo]n:g.arbre introduit sɛɛnaro.
ressemblant à spondias. sɛ̃ ɛnari [sɛɛnari]vd. 1.éviter contre le gré de
Sɛ̃ 1 [sɛ̃ ]v. tr. 2.enlever les coques, décortiquer.I quelqu'un.inacc.: sɛɛnarimɔ. acc.: sɛɛnari.
na i sãa ye sɛ̃ .Venez décortiquer acc. nég.: sɛɛnari. imp.: sɛɛnario.
l'arachide.inacc.: sɛ̃ mɔ. acc.: sã. acc. nég.: sã. sɛ̃ ɛnasi [sɛɛnasi]vd. 1.éviter dans...inacc.:
imp.: sɛ̃ ɛyɔ. sɛɛnasimɔ. acc.: sɛɛnasi. acc. nég.: sɛɛnasi.
Sɛ̃ 2 [sñ]v. int. inv.stat.:.1) être difficile, dur, pé- imp.: sɛɛnasio.
nible.Wunɛn gari yì a ka na mi, yu sɛ̃ .Le pro- sɛ̃ ɛnasia [sɛɛnasia]vd. 1.faire éviter.Gusunɔ u
blème que tu poses est difficile.2) faire mal.. man tɔn kɔ̃ so sɛɛnasia.Dieu m'a fait éviter
sɛ̃ sia une mauvaise personne.inacc.: sɛɛnasiamɔ.
sɛbia [sɛbia‚]v. int. 1.baisser un vêtement.Na nɛn acc.: sɛɛnasia. acc. nég.: sɛɛnasie. imp.:
yãnu sɛbia.J'ai baissé mes habits.inacc.: sɛɛnasio.
sɛbiamɔ. acc.: sɛbia. acc. nég.: sɛbie. imp.: sɛɛra [sɛɛra‚]v. int. 1.devenir intelligent, devenir
sɛbio. sage.Bii wi, u sɛɛra. Cet enfant est intelli-
sɛ̃ buru [sɛ̃ buru]n:t.Cassonia arborea syn C. barte- gent. (il est sage)inacc.: sɛɛra‚mɔ. acc.:
ri (Araliacées).foc.: sɛ̃ bura. pl.: sɛ̃ bunu. sɛɛra‚. acc. nég.: sɛɛre. imp.: sɛɛre. imp.:
sɛdda / sɛlla[sɛdda‚]v. int. 1.glisser.Yè gura ya sɛɛro.
nɛmɔ, yera bii wi u sɛlla.Lorsqu’il il pleuvait, sɛ̃ ɛra/ sɛnura [sɛ̃ ɛra]vd. 1.être boucané.Goo yaa
l'enfant a glissé.inacc.: sɛllamɔ. acc.: sɛlla. ye ya sɛ̃ ɛra.La viande de coq a été bouca-
acc. nég.: sɛlleimp.: sɛllo née.inacc.: sɛ̃ ɛra. acc.: sɛ̃ ɛra. acc. nég.: sɛ̃ ɛra.
sɛ̃ ɛ [sɛ̃ ɛwà]adj.tranquille.Bɛɛ kpuro i sinɔ imp.: sɛ̃ ɛro.
sɛ̃ ɛ.Restez tous tranquilles. sɛɛrabu [s´´rabu]n:b.prendre de l’âge.Nɛn kurɔn
sɛ̃ ɛ bwãaru [sɛ̃ ɛ bwãàru‚]n:t.carquois.À n taasoru bii u den sɛɛra. L’enfant de mon épouse a
dɔɔ, a de a n wunɛn sɛ̃ ɛ bwãaru bɛkii.Si tu pris de l’âge.foc.: sɛɛraba.
vas à la chasse, porte ton carquois.foc.: sɛ̃ ɛ sɛɛrama [sɛɛrama]vd. 1.commencer à grandir
bwãara. pl.: sɛ̃ ɛ bwãanu. foc.: sɛ̃ ɛ bwãana. .Kurɔ win bii u sɛɛrama.Le fils de cette
sɛ̃ ɛ kperu [sɛ̃ ɛ kperu‚]n:t.tige de la femme devient grand. inacc.: sɛɛramamɔ.
flèche.Daarɔwa ba ra sɛ̃ ɛ kperu bure. C'est acc.: sɛɛrama. acc. nég.: sɛɛramɛ. imp.:
au marigot que l'on coupe le bois des sɛɛrama.
flèches.foc.: sɛ̃ ɛ kpera. pl.: sɛ̃ ɛ kpenu. foc.: sɛɛre [sɛɛre]vd. 1.être grand .Bɔni u sɛɛre
sɛ̃ ɛ kpena. too.Boni est devenu grand .Base: sɛɛra.
sɛ̃ ɛ yara [sɛ̃ ɛ̀ ya›ra]n:y.pointe de flèche.Bɛsɛn sɛɛri [s´´ri]n:y.fin, petit.I yanim sɛɛri guro
seko sunɔ u sɛ̃ ɛ yara kua sãa sãa. Notre chef su ka sima buri.Ramassez du sable fin et mélangez
forgeron a fabriqué des flèches.foc.: sɛ̃ ɛ le avec du ciment.foc.: sɛɛriya
yara. pl.: sɛ̃ ɛ yari. foc.: sɛ̃ ɛ yariya. sɛ̃ ɛru [sɛ̃ ɛ̀ru‚]n:t.1) oeuf.Gua ya yen sɛ̃ ɛru
sɛɛku[sɛ̀ ɛ̀ku]n:g.petit bracelet.Seko Saka u sɛɛku taara.Une poule a marché sur son œuf
buranu kua.Le forgeron Saka a fabriqué de 2) verre de lampe.A fitira sɛ̃ ɛru te teo. Lave
beaux petits bracelets.foc.: sɛɛkuwa. pl.: le verre de la lampe. foc.: sɛ̃ ɛrapl.: sɛ̃ a,. foc.:
sɛɛkunu. foc.: sɛɛkuna. sɛ̃ ya.
sɛ̃ ɛma [sɛ̃ ɛma]vd. 1.Décortiquer et reve- sɛ̃ ɛsɛ̃ ɛnu [sɛ‰´sñɛ̀ nu‚]n:n.1) danse bariba.
nir.inacc.: sɛ̃ ɛmamɔ. acc.: sɛ̃ ɛma. acc. nég.: Bɛsɛn wuun sɛ̃ ɛsɛ̃ ɛnu nu yĩsiru yara.La danse
sɛ̃ ɛmɛ. imp.: sɛ̃ ɛma. exécutée par les gens de mon village est
sɛ̃ ɛna[sɛɛna‚]vd. 1.éviter, passer à côté.I de su tɔn très belle.foc.: sɛ̃ ɛsɛ̃ ɛna.
be sɛɛna ; Evitons ces gensinacc.: sɛɛnamɔ. sɛ̃ ɛsi [sɛ̃ ɛsi]vd. 1.décortiquer dans...A de a saã
acc.: sɛɛna. acc. nég.: sɛɛnɛ. stat.: sɛɛnɛ. ye sɛ̃ ɛsi gbɛ̃ ɛ te sɔɔ.Décortique l'arachide dans le
imp.: sɛɛnɔ. bol.inacc.: sɛ̃ ɛsimɔ. acc.: sɛ̃ ɛsi. acc. nég.:
sɛ̃ ɛnama [sɛɛnama]vd. 1.éviter et revenir.inacc.: sɛ̃ ɛsi. imp.: sɛ̃ ɛsio.
sɛɛnamamɔ. acc.: sɛɛnama. acc. nég.: sɛ̃ ɛsi [sɛ†™ɛ‚s¿‚]vd. 1.boucaner.A nɛn yaa ye sɛ̃ ɛsi
sɛɛnamɛ. imp.: sɛɛnama. wɔru ge sɔɔ. Fais boucaner ma viande dans le
sɛ̃ ɛnara [sɛɛnara]vd. 1.être évité.Bii be ba trou.inacc.: sɛ̃ ɛsimɔ. acc.: sɛ̃ ɛsi. acc. nég.:
kpookpooru sɔnii, ba sɛɛnara.Les enfants sn†nsi. imp.: sɛ̃ ɛsio.
qui sont sur la moto, en toute vitesse, ont sɛ̃ ɛsia [sɛ̃ ɛsia]vd. 1.faire décortiquer, faire égre-

dictionnaire bariba - français 224


sɛɛ̃ sia sɛk̃ unu

ner.A gbere ni suo a da a be sɛ̃ ɛsia.Fais enfants au dos.Bii mɛro ù n win bii bɔki u ra
égrener le maïs.inacc.: sɛ̃ ɛsiamɔ. acc.: sɛ̃ ɛsia. sɛ̃ katiia sɛ̃ ke.La mère d'enfant met la bande
acc. nég.: sɛ̃ ɛsie. imp.: sɛ̃ ɛsio. pour attacher son enfant.foc.: sɛ̃ katiya. pl.:
sɛ̃ ɛsia [sñɛsia]vd. 1.faire boucaner.Na boo ya ye sɛ̃ katii. foc.: sɛ̃ katiiya.
sɛ̃ ɛsia yù ku numia. J’ai fait boucaner la sɛ̃ ke [sɛ̃ ke]vd. 1.attacher sur, serrer.A ǹ wɛ̃ ɛ yi
viande du cabri pour qu'elle ne pourrisse sɛ̃ ke. Tu ne serre pas la corde.inacc.:
pas.inacc.: sɛ̃ ɛsiamɔ. acc.: sɛ̃ ɛsia. acc. nég.: sɛ̃ kemɔ. acc.: sɛ̃ ke. acc. nég.: sɛ̃ ke. imp.:
sɛ̃ ɛsie. imp.: sɛ̃ ɛsio. sɛ̃ keo.
sɛ̃ ɛwɛ [sɛ̃ ɛwɛ]v. 2.boucaner.Na ǹ boo yaa ye sɛ̃ kena [sɛ̃ kena]vd. 1.se serrer.I de i
sɛ̃ ɛwɛ yù gbera. Je n’ai pas boucané la sɛ̃ kenaserrez-vousinacc.: sɛ̃ kenamɔ. acc.:
viande du cabri au point de la faire sé- sɛ̃ kena. acc. nég.: sɛ̃ kenɛ. imp.: sɛ̃ kenɔ.
cher.inacc.: sɛ̃ ɛmɔ. acc.: sɛ̃ ɛwa. acc. nég.: sɛ̃ kera [sɛ̃ kera]vd. 1.être serré.Bii wi u sɛ̃ kera
sɛ̃ ɛwɛ. imp.: sɛ̃ ɛwɔ. nɛn biruɔ.L'enfant a été serré sur mon
sɛɛya [s´´ya‚]v. int. 1.veiller à ne plus recommen- dos.inacc.: sɛ̃ keramɔ. acc.: sɛ̃ kera. acc. nég.:
cer, devenir sage.Bii wi u sɛɛya, u ǹ maa sia sɛ̃ kere. imp.: sɛ̃ kero.
wuremɔ. Cet enfant est devenu sage, il ne sɛ̃ keri [sɛ̃ keri]vd. 1.serrer contre le gré de
recommencera plus.inacc.: sɛɛyamɔ. acc.: quelqu'un.inacc.: sɛ̃ kerimɔ. acc.: sɛ̃ keri. acc.
sɛɛya. acc. nég.: sɛɛye. imp.: sɛɛyo nég.: sɛ̃ keri. imp.: sɛ̃ kerio.
sɛ̃ ka [sɛ̃ ka‚]v. int. 1.presser, appuyer, serrer, sɛ̃ kesi [sɛ̃ kesi]vd. 1.serrer dans...A wunɛn beku
embrasser.Bà n wii sɛ̃ ka, u koo gee gere.Si te sɛ̃ kesio.Serre bien ton pagne.inacc.:
on le serre, il dira la vérité.inacc.: sɛ̃ kesimɔ. acc.: sɛ̃ kesi. acc. nég.: sɛ̃ kesi. imp.:
sɛ̃ kamɔacc.: sɛ̃ kaacc. nég.: sɛ̃ ke. imp.: sɛ̃ ko. sɛ̃ kesio.
sɛ̃ ka / tiinaa [sñka]n:y.arbre avec lequel on fait sɛ̃ kesia [sɛ̃ kesia]vd. 1.faire serrer.Na bè bɔkusa
des flûtes.Bɛsɛn baaban gberɔ sɛ̃ kaya sɛ̃ kesia.J'ai les ai fais serrer dans un
wãa.Dans le champ de notre père il y a un coin.inacc.: sɛ̃ kesiamɔ. acc.: sɛ̃ kesia. acc.
arbre avec lequel on fait des flûtes.foc.: nég.: sɛ̃ kesie. imp.: sɛ̃ kesio.
sñkapl.: sɛ̃ ki. foc.: sɛ̃ kiya. sɛkɛ [sɛkɛ]n:y.viande préparée pour vendre.
sɛ̃ kama [sɛ̃ kama]vd. 1.serrer et revenir.À n da, a Kurɔ win sɛkɛ ya do.Cette femme prépare
kurɔ wi sɛ̃ kama kpa a wurama. Si tu vas, tu de la bonne viande à vendre.
embrassera la femme et tu foc.: sɛkɛwa.
reviendrasinacc.: sɛ̃ kamamɔ. acc.: sɛ̃ kama. sɛkɛtɛru[sɛkɛtɛru‚]n:t.instrument de musique
acc. nég.: sɛ̃ kamɛ. imp.: sɛ̃ kama. foc.: sɛkɛtɛra. pl.: sɛkɛtɛnu. foc.: sɛkɛtɛna.
sɛ̃ kana [sɛ̃ kana]vd. 1.se serrer.À n da, a de i nɔma sɛkɛtirɛbuu / wɔkɔturɔbuu
sɛ̃ kana.Si tu vas, veille à ce que vous vous [sɛkɛtirɛbu]n:g.très petite gourde où on
serriez la main.inacc.: sɛ̃ kanamɔ. acc.: met du gris-gris pour rendre conscients
sɛ̃ kana. acc. nég.: sɛ̃ kanɛ. inacc.: sɛ̃ kanɔ. ceux qui se sont évanoui.Kurɔ wi, u wasikira
sɛ̃ kara [sɛ̃ kara]vd. 1.être serré.Demunu ye ya ǹ sere ba wɔkɔturɔbuu bwɛnyama.Cette
koo sɛ̃ kara.Ce citron ne peut pas être femme agonise au point qu'on a descendu
pressé.inacc.: sɛ̃ karamɔ. acc.: sɛ̃ kara. acc. les petites gourdes.foc.: sɛkɛtirɛba›. pl.:
nég.: sɛ̃ kare. imp.: sɛ̃ karo. sɛkɛtirɛminu. foc.: sɛkɛtirɛmuna›.
sɛ̃ kari [sɛ̃ kari]vd. 1.serrer contre le gré de quel- sɛkiri [sɛkìrì]v. tr. 2.ramper.Bii wɛ̃ ru ta ra sɛkiri.
qu'un.U man nɛn bii sɛ̃ kari. Il a malmené Le bébé rampe.inacc.: sɛkirimɔ. acc.: sɛki-
mon enfant.inacc.: sɛ̃ karimɔ. acc.: sɛ̃ kari. raacc. nég.: sɛkiraimp.: sɛkirio.
imp. nég.: sɛ̃ kari. imp.: sɛ̃ kario. sɛ̃ ku / fɛ̃ ku [sɛ̃ ku]n:g.rhume, grippe.Sɛ̃ kuwa ga
sɛ̃ kasi [sɛ̃ kasi]vd. 1.serrer dans...inacc.: man nɔni sɔ̃ ɔmɔ bururun di. Depuis le matin
sɛ̃ kasimɔ. acc.: sɛ̃ kasi. acc. nég.: sɛ̃ kasi. imp.: j'ai la grippe.foc.: sɛ̃ kuwa. pl.: sɛ̃ kusu. foc.:
sɛ̃ kasio. sɛ̃ kusa.
sɛ̃ kasia [sɛ̃ kasia]vd. 1.faire serrer, maintenir.Yè sɛkum/ sɛ̃ kum [sɛkùm]n:m.moitié dans un vo-
Bake u bii wi bɔki, na wi sekasia ka lume.Bwãa ten sɛ̃ kum sɔɔra tam mɛ mu
bekuru.Quand Baké a mis l'enfant au dos yɔ̃ ra.Le chapalo est resté à la moitié de la
j'ai fait serrer l'enfant avec un autre gourde.foc.: sɛ̃ kumma.
pagne.inacc.: sɛ̃ kasiamɔ. acc.: sɛ̃ kasia. acc. sɛ̃ kunu / fɛ̃ kunu[sɛ̃ kunu/ fɛ̃ kunu]n:n.morve.A
nég.: sɛ̃ kasie. imp.: sɛ̃ kasio. bii wi fɛ̃ kunu fɛ̃ ro. Enlève la morve à l'en-
sɛ̃ katia[sɛ̃ kàtia]n:y.bande pour attacher les fant. foc.: fɛ̃ kuna

dictionnaire bariba - français 225


sɛk̃ ura Sɛr̃ esi/ sɛr̃ asi

sɛ̃ kura [sɛ‰kúra‚]n:y.mauvaises herbes.Yaka sì acc.: sɛ̃ ɛwa. acc. nég.: sɛ̃ wɛimp.: sɛ̃ ɛwɔ.
ba ra nɛɛ sɛ̃ kura, su ǹ ka dobiwã. De pa- sɛnsɛnga [sɛnsɛnga]n:y.brochette de viande as-
reilles herbes sont nuisibles aux plants de saisonnée.Su boo dwe su ka sɛnsɛnga ko.
mil.foc.: Sɛ̃ kuraa . Achetons un cabri pour faire de la bro-
sɛkuro/ siikuro [sɛ̃ kuro/ siikuro ]n:g.Oiseau chette de viande assaisonnée.foc.:
jaune.Siikuro ga sòkuru kua dii gãarɔ. sɛnsɛngaawa
L’oiseau jaune a fait son nid derrière la sɛnsɛnga ko [sɛnsɛnga ko]lv.Faire des bro-
chambre.foc.: siikurowa. pl.: siikurosa. foc.: chettes, griller de la viande assaisonnée.Na
siikurosu. ǹ kpɛ̃ n sɛnsɛnga ko. Je ne peux pas fairede
sɛlla [sɛ‚lla‚]v. tr. 2.glisser.waa yà n sɛlla, duka ya la viande assaisonnée.inacc.: sɛnsɛnga ko.
dorawa.Si le serpent glisse, il court acc.: sɛnsɛnga ko. acc. nég.: sɛnsɛnga ko.
bien.inacc.: sɛllamɔ. acc.: sɛlla. acc. nég.: imp.: sɛnsɛnga koowo.
sɛlle. imp.: sɛllo. sɛkpɛnku [s´kpɛ̀ ǹkú]n:g.piège en métal.
sɛm [s´m]n:m..Hygiène.A de a ǹ wunɛn yɛnun Nɛn sɛkpɛnku ga gĩa wɔmu mwa.Mon piège
sɛm mɔ.Entretiens bien ta maison . foc.: en métal a attrappé un singe hier.foc.:
sɛma sɛkpɛnkuwa. pl.: sɛkpɛnkunu. foc.:
sɛm [sɛm]n:m.Lophira lanceolata (Ochna- sɛkpɛnkuna.
cées).foc.: sɛm. sɛra/ bura sɛra [sɛra]n:y.échelle.A sɛra tama, su
sɛ̃ ɛ kperu [sɛm kperu]n:t.gaine de la flêche.foc.: ka dii te yɔ. Donne-nous l'échelle pour
sɛm kpera. pl.: sɛm kpenu. foc.: sɛm kpena. qu'on puisse monter sur le toit de la
sɛma [sɛma]n:y.Hymenocardia acida (Euphor- chambre. foc.: sɛraapl.: sɛri. foc.: sɛriya
biacées).foc.: sɛma. pl.: sɛmi. foc.: sɛmiya. sɛ̃ ra [sɛ̃ ra]n:y.oseille de Guinée. sa fleur est em-
sɛmu/ sɛ̃ u [sɛ̀ mu]n:g.belette.Sɛ̃ uwa ga dimɔ ployée dans la sauce.Gura yà n na, kon sɛ̃ ra
turuku mi.C'est une belette qui mange tout duure.S'il pleut, je vais semer l'oseille de
près ici.foc.: sɛ̃ uwapl.: sɛ̃ usu. foc.: sɛ̃ uwa. Guinée. foc.: sɛ̃ raapl.: sɛ̃ ri. foc.: sɛ̃ riya.
sɛna [sɛna]n:y.chicotte, fouet.Sɛna ya ku ra bii sɛ̃ ra1 / sɛ̃ re [sɛ̃ ra‚]v. tr. 1.1) attraper.Taaso wi u
dɛmiɛ. La chicotte ne redresse pas l'en- saataburu sɛ̃ re.Le chasseur a attrapé le
fant.foc.: sɛnaa. pl.: sɛni. foc.: sɛniya. lapin.2) maîtriser.inacc.: sɛ̃ remɔ. acc.: sɛ̃ re.
sɛnda [sɛnda]v. tr. 1.se presser, s’empresser.Na acc. nég.: sɛ̃ re. imp.: sɛ̃ ro..
senda na bisu taara. Je me suis pressé et j’ai sɛlli / sɛddi [sɛlli]vd. 1.s'acculer,
marché sur des excréments.inacc.: s'adosser.inacc.: sɛllimɔ. acc.: sɛlliacc. nég.:
sɛndamɔ. acc.: sɛnda. acc. nég.: sɛnda. imp.: sɛlli. imp.: sɛllio.
sɛndo. sɛ̃ rema / sɛ̃ rama [sɛ̃ rema]vd. 1.commencer à
sɛndama [sɛndama]vd. 1.se presser et attraper.Yè dãru ta nùn sɛ̃ rema , yera u
revenir.Yè ba wii soka, yera u sɛnda- yɔ̃ ɔwa u suraa. Lorsque le mur voulait
ma.Quand on a appelé l'enfant, il se presse tomber sur lui, il a sauté de coté.inacc.:
et il vient.inacc.: sɛndamamɔ. acc.: sɛndama. sɛ̃ remamɔ. acc.: sɛ̃ rema. acc. nég.: sɛ̃ remɛ.
acc. nég.: sɛndamɛ. imp.: sɛndama. imp.: sɛ̃ rema.
sɛndari [sɛndari]vd. 1.se presser contre le gré sɛ̃ rena /sɛ̃ rama [sɛ̃ rena]vd. 1.s'attraper mutuel-
de quelqu'un.inacc.: sɛndarimɔ. acc.: sɛnda- lement.Yè ba gabirinamɔ, yera Woru ka Biɔ
ri. acc. nég.: sɛndari. imp.: sɛndario. ba sɛrena.Quand ils luttaient, Worou et Bio
sɛndaru [sɛ̀ ndàru]n:t.fait d'être pressé.Ben se sont attrapés l'un l'autre.inacc.:
sɛndaru ta dera ba ben bekuru duari nɛn sɛ̃ renamɔ. acc.: sɛ̃ rena. acc. nég.: sɛ̃ renɛ.
yɛnuɔ. Parce qu'ils étaient pressés, ils ont imp.: sɛ̃ renɔ.
oublié leur pagne chez moi. foc.: sɛndara. sɛ̃ rera/sɛ̃ rara [sɛ̃ rera]vd. 1.être attrapé.inacc.:
sɛndasia [sɛndasia]vd. 1.presser.Na Gunu sɛ̃ reramɔ. acc.: sɛ̃ rera. acc. nég.: sɛ̃ rere. imp.:
sɛndasia ù ka sɔmbu te ko fuuku fuuku.J'ai sɛ̃ rero.
pressé Gounou pour qu'il puisse vite faire le sɛ̃ reri/ sɛ̃ reri [sɛ̃ reri]vd. 1.attaquer contre le
travail.inacc.: sɛndasiamɔ. acc.: sɛndasia. gré de quelqu'un.Sii u na u man nɛn bii
acc. nég.: sɛndasie. imp.: sɛndasio. sɛ̃ reri.Il est venu s'attaquer à mon en-
sɛnɛ/ sɛ̃ wɛ [sɛ‚nɛ/ sɛ̃ wɛ̃ ‚]v. tr. 4.fumer la viande fant.inacc.: sɛ̃ rerimɔ. acc.: sɛ̃ reri. acc. nég.:
ou le poisson.Gabu ba ku ra yaa sɛ̃ wɛ bù sɛ̃ reri. imp.: sɛ̃ rerio.
sere saa. Certains ne font pas fumer la Sɛ̃ resi/ sɛ̃ rasi [sɛ̃ resi]vd. 1.attaquer
viande avant de la préparer.inacc.: sɛ̃ ɛmɔ. dans...inacc.: sɛ̃ resimɔ. acc.: sɛ̃ resi. acc. nég.:

dictionnaire bariba - français 226


sɛr̃ esia sɛs̃ ia

sɛ̃ resi. imp.: sɛ̃ resio. sɛrubana.


sɛ̃ resia / sɛ̃ rasia[sɛ̃ resia]vd. 1.faire attaquer.Na sɛruma [sɛruma]n:w.Zerma.foc.: sɛrumawa. pl.:
gua ye sɛ̃ resia.J'ai fait attraper le coq.inacc.: sɛrumaba. foc.: sɛrumabara.
sɛ̃ resiamɔ. acc.: sɛ̃ resia. acc. nég.: sɛ̃ resie. sɛrumam [sɛrumam]n:m.langue parlée par les
imp.: sɛ̃ resio. Zermas.foc.: sɛrumama.
sɛri [s´r¿‚]v. int. 1.déposer contre quelque chose sendi/ sɛlli [sɛrúri/ sɛndi ]vd. 1.se pencher
de vertical.kitaru ta sɛri ganaɔ.Le fauteuil contre, s’adosser.A ku gana ye sɛndi, ya ǹ
est posé contre le mur.inacc.: sɛrimɔ. acc.: dam mɔ.Ne t’adosse pas contre ce mur, il
sɛri. acc. nég.: sɛri. imp.: sɛrio. n'est pas solide.inacc.: sɛndimɔ. acc.: sɛn-
sɛ̃ ri [sɛ̃ ri]n:y.Oseille de Guinée, Roselle karka- diacc. nég.: sɛndi. imp.: sɛndio.
dé.Hibiscus sabdariffa (Malvacées).Sɔkura sɛndima [sɛrurima]vd. 1.S’adosser, se pencher
sɛ̃ ri ka dim do.Il est bon de manger l'igname contre...inacc.: sɛndimɔ. acc.: sɛndimaacc.
pilée avec l'Oseille de Guinée.foc.: sɛ̃ riya. nég.: sɛndimɛ. imp.: sɛndima
sɛ̃ ri swɛ̃ ɛ [sɛ̃ ri swãa]n:y.Oseille de Guinée sɛndira [sɛrurira/ sɛndira]vd. 1.être penché
rouge.Hibiscus sabdariffa (Malvacées).Ba ra contre...inacc.: sɛndiramɔ. acc.: sɛndira. acc.
ka sɛ̃ ri swɛ̃ ɛ tam kowa. On fabrique de l'al- nég.: sɛndire. imp.: sɛndiro
cool avec l'oseille de Guinée rouge.foc.: sɛ̃ ri sɛndiri [sɛruriri]vd. 1.se pencher contre le gré
swãa. de quelqu'un.inacc.: sɛndirimɔ. acc.: sɛndiri.
sɛrima [sɛrima]vd. 1.déposer contre quelque acc. nég.: sɛndiri. imp.: sɛndirio
chose et revenir, poser sur.A do a dɛka ye sɛndisi [sɛrurisi]vd. 1.se pencher contre.inacc.:
sɛrima win dii kɔnnɔwɔ kpa a wurama.Va sɛrurisimɔ. acc.: sɛrurisi. acc. nég.: sɛrurisi.
mettrece bâton devant sa case et re- imp.: sɛrurisio.
viens.inacc.: sɛrimamɔ. acc.: sɛrima. acc. sɛndisia [sɛrurisia]vd. 1.faire pencher
nég.: sɛrimɛ. imp.: sɛrima. contre...inacc.: sɛndisiamɔ. acc.: sɛndisia.
sɛrira [sɛrira]vd. 1.Pouvoir être déposé contre acc. nég.: sɛndisie. imp.: sɛndisio.
quelque choseinacc.: sɛriramɔ. acc.: sɛrira. sɛsɛ kabu [sɛsɛ kabu]n:t.Euphorbia kamerunica
acc. nég.: sɛrire. imp.: sɛriro. (Euphorbiacées).foc.: sɛsɛ kabuwa. pl.: sɛsɛ
sɛriri [sɛriri]vd. 1.Déposer contre le gré de quel- kabunu. foc.: sɛsɛ kabuna.
qu'un.inacc.: sɛririmɔ. acc.: sɛriri. acc. nég.: sɛ̃ ɛsɛ̃ ɛ karaku [sɛ̃ ɛsɛ̃ ɛ karabu]n:b.Byrsocarpus
sɛriri. imp.: sɛririo. coccineus (Connaracées).foc.: sɛ̃ ɛsɛ̃ ɛ karaku
sɛrisi [sɛrisi]vd. 1.finir par déposer.Bii wi Bake ù sɛ̃ sɛ̃ bii [sɛ̃ sɛ̃ bi]n:y.Tephrosia sp. (Papiliona-
nɛni mi u n win bii, u raa kpa u wii sɛri- cées).foc.: sɛ̃ rɛbiiya.
si.L'enfant que Baké garde n'est pas son en- sɛ̃ ɛsɛ̃ ɛnu [sñsñnu‚]n:n.danse festive.foc.:
fant, elle a fini par le ramener.inacc.: sɛ̃ ɛsɛ̃ ɛna.
sɛrisimɔ. acc.: sɛrisi. acc. nég.: sɛrisi. imp.: sɛsɛru [sɛsɛ̀ ru‚]n:t.1) rame, pagaie.Durɔ susure
sɛrisio. kowo goon sɛsɛru ta nùn kĩsirari.La pagaie
sɛrisia [sɛrisia]vd. 1.faire déposer.Na win busiru d'un chasseur lui a échappéde sa
sɛrisia, ma ta nim kua.J'ai fait appuyer son main.2) arbre, espèce de plante.foc.: sɛsɛra.
abcès et le pus a coulé.inacc.: sɛrisiamɔ. pl.: sɛsɛnu. foc.: sɛsɛna
acc.: sɛrisia. acc. nég.: sɛrisie. imp.: sɛrisio. sɛ̃ sɛ̃ ru [sɛ̃ sɛ̃ ru]n:t.Euphorbia poissonii
sɛ̃ ru/seru [sɛ̃ ru]n:t.bout de...Tam kpaasun sɛ̃ ru ta (Euphorbiacées).foc.: sɛ̃ sɛ̃ ra.
ku ra n do.Le bout de la nouvelle igname sòosoo / yõɔ[sɛ̃ sɛ̃ u]n:g.calebasse percée de
n'est pas doux. foc.: sɛ̃ ra›. pl.: sɛ̃ nu. foc.: trous pour les graines de néré.Sekobu ba
sɛ̃ na›. man sòosoo kuwa. Les forgerons m’ont
sñru [sñru]n:t.piège (le bois tombe sur l'animal fabriquéune calebasse percée.foc.:
et le tue).Gbere gunɔku u win sɛ̃ ru bɛri.Le sòosoowa. pl.: sòosoosufoc.: sòosoosa.
gardien du maïs a tendu son piège.sɛ̃ ru sɛsia [sɛsìa‚]v. tr. 1.gratter en enlevant.Na tan
bɛritendre un piègefoc.: sñra›. pl.: sñnu. foc.: wɔ̃ ɔra si sɛsia na kokosu wĩa.J'ai gratté de
sñna. l'igname grillée en enlevant sa peau.inacc.:
sɛrubasu / sɛrum [sɛrubaru]n:t.crinière.Yè sɛsiamɔ. acc.: sɛsia. acc. nég.: sɛsìe. imp.:
maasɔ u kpana ù duma yɔ̃ rasia, yera u yen sɛsio.
sɛrubasu gawa.Parce qu'il n'a pas pu sɛ̃ sia [sɛ̃ sia‚]v. int. 1.devenir difficile, pénible, en-
arrêter le cheval, la cavalier a tiré sa dolori.Ye sa tura wuu mi, bii win naasu su
crinière.foc.: sɛrubasa. pl.: sɛrubasu. foc.: sɛ̃ sia.A notre arrivée dans ce village, l'en-

dictionnaire bariba - français 227


sɛs̃ iama siarama

fant a eu mal au pied.inacc.: sɛ̃ siamɔ. acc.: qui a raison.


sɛ̃ sia. acc. nég.: sɛ̃ sie. imp.: sɛ̃ sio. sigu [sigu]g.
sɛ̃ siama [sɛ̃ siama]vd. 1.devenir difficile.Yè durɔ sii [sii][sibu]w.
wi u barɔ, yera u sɛ̃ siama.Lorsque cet sim [sim]pron. indép.il, elle.
homme est malade, il est devenu diffi- si [si]adj. et pron. dém..1) ce, cette.Taa si wee
cile.inacc.: sɛ̃ siamamɔ. acc.: sɛ̃ siama. acc. sì na dwa . Voila ces ignames que j'ai ache-
nég.: sɛ̃ siamɛ. imp.: sɛ̃ siama. tées, foc.: siya
sɛ̃ siari [sɛ̃ siari]vd. 1.devenir difficile contre le si [sí]le, la.Sa tasu dwa gĩa, ma sa si kpuro di
gré de quelqu'un.Bii wi u win mɛro yoka.Nous avons acheté des ignames hier et
sɛ̃ siari.L'enfant est devenu difficile contre le nous les avons toutes mangées le soir.foc.:
gré de sa maman.inacc.: sɛ̃ siarimɔ. acc.: siya.pron. dém.ce, cette.Nɛn taa si su wɛ̃ ra,
sɛ̃ siari. acc. nég.: sɛ̃ siari. imp.: sɛ̃ siario. siya sibu ba gbɛnum gbemɔ. Mes ignames
sɛ̃ siasi [sɛ̃ siasi]vd. 1.devenir difficile dans...Kurɔ ont bien donné, ce sont elles que les gens
wi u sɛ̃ siasi yɛnu sɔɔ.La femme est devenu piochent en secret.
difficile dans la maison.inacc.: sɛ̃ siasimɔ. sĩ sĩ [sĩ]v. tr. 2.1) marcher.Naǹ kpɛ̃ n sĩ . Je ne
acc.: sɛ̃ siasi. acc. nég.: sɛ̃ siasi. imp.: sɛ̃ siasio. peux pas marcher.inacc.: sĩimɔ. acc.: sĩa. acc.
sɛ̃ siasia [sɛ̃ siasia]vd. 1.rendre difficile, pénible, nég.: sĩa. imp.: sĩiyɔ.2) partir, rentrer chez
compliquer, endolorir.Ben wuun swaa ye ya soi. Woru u koo sia sĩ win kpaarɔ. Worou
nɛn naasu sɛ̃ siasia.La route de leur village a retournera chez lui demain.
endolori mon pied.inacc.: sɛ̃ siasiamɔ. acc.: sia1 [síà]n:y.demain.Gura yà n na, sa ko sia
sɛ̃ siasia. acc. nég.: sɛ̃ siasie. imp.: sɛ̃ siasio. gberenu duure.S'il pleut, nous sèmerons le
sɛ̃ sie [sɛ̃ sie]vd. 1.devenir difficile pour quel- maïs demain.foc.: siawa,
qu'un, compliquer.Sɔmbu te ta koo bii wi sia2 [sia‚]v. int. 1.vomir.Dĩa ni, nu ǹ ka man
sɛ̃ sie.Ce travail sera difficile pour cet en- naawɛ, na sia.Ce repas ne convient pas à
fant.inacc.: sɛ̃ siemɔ. acc.: sɛ̃ sie. acc. nég.: mon organisme, j'ai vomi.inacc.: siamɔ. acc.:
sɛ̃ sie. imp.: sɛ̃ sio. sia. acc. nég.: sie. imp.: sio.
sɛsiri/ sasiri[sɛ‚s¿‚r¿‚]vd. 1.sauter dessus.Ba kĩbù sìa [sia]v. tr. 1.inacc1) appeler.Yè ba durɔ win
nɛn gberun kpĩ sasiri. Ils veulent sauter par yĩsiru sìa, yera tɔmbu ba mɛɛrina.Quand on
dessus les sillons de mon champ.inacc.: a appelé le nom du monsieur, les gens se
sasirimɔ. acc.: sasira. acc. nég.: sasiraimp.: sont regardés.2) rouler l'argile dans les
sasirio. mains.U sɔndu sìa ta kua sɔrɔrɔ. Elle enroule
sɛsiri [sɛsiri]v. tr. 2.tailler les pieds fissurés.Na l'argile pour l'allonger.siamɔ. acc.: sìa. acc.
nɛn naasu sɛsirimɔ.Je taille mes pieds.inacc.: nég.: sìe. imp.: sio.
sɛsirimɔ. acc.: sɛsira. acc. nég.: sɛsire. imp.: sĩa / sĩina [sĩa]n:y.ligne, trait. Sĩina yè na kua mi,
sɛsirio. à n ye sarana kaa gari wa.Le trait que j'ai
sɛ̃ sɔ [sɛ̃ sɔ]n:g.difficulté, dureté, rigueur.A de, tracé, si tu traversescette limite tu auras
durɔ win sɛ̃ sɔ ga ǹ kpurɛ kpurɛ.Laisse, ce chaud.foc.: sĩina. pl.: sĩinifoc.: sĩiniya.
monsieur est très dur.foc.: sɛ̃ sɔwa sĩasĩa/ sɛ̃ ɛsɛ̃ a [siã siã]n:g.Securinega virosa
sɛ̃ u [sɛ‰u]n:g.1) flèche.Ba sɛ̃ u ge dokua. On a (Euphorbiacées).
miné cetteflèche. foc.: sɛ̃ uwa. pl.: sɛ̃ ɛnufoc.: sianu [sianu]n:n.vomissures, vomi.A ku man
sɛ̃ ɛna.Aiguille de serigue wunɛn sianu tɛ̃ ɛni.Ne me mouille pas de ton
sñu [sñu]n:g.espèce de renard qui attrape les vomi.foc.: siana.
poulets.Sɛ̃ u ga dimɔ turuku mini.Un renard siara [siara]v. tr. 1.remercier, louer, féliciter.Na
est entrain de manger tout à côté.foc.: wunɛn kɛ̃ ɛ te siara.Je suis content de ton
sɛ̃ uwa. pl.: sɛ̃ usu. foc.: sɛ̃ usa. cadeau.inacc.: siaramɔ. acc.: siara. acc. nég.:
sɛ̃ wɛ/ sɛsnɛ [sɛ̃ wɛ]v. tr. 3.boucaner.Na ǹ kĩ n siareimp.: siaro.
yaa ye sɛ̃ wɛ. Je ne voulais pas fumer cette siarabu [siàràbu‚]n:b.louanges, félicitations, re-
viande.inacc.: sɛ̃ ɛmɔ. acc.: sɛ̃ ɛwa. acc. nég.: merciements, reconnaissance.N ǹ maa ka
sɛ̃ ɛwɛ. imp.: sɛ̃ ɛwɔ. yen siarabu. Même pas de remercie-
sɛya [sɛya]n:y.Swartzia madagascariensis ment.foc.: siaraba
(Papilionacées).foc.: sɛya. siarama [siarama]vd. 1.remercier et revenir.A do
siya [sia][sii]y.Gɔna siya ya gem mɔ.C'est la a wii siarama. Va le remercier et reviensi-
pintade qui a raison. nacc.: siaramamɔ. acc.: siarama. acc. nég.:
situ [situ]t.Sendu situ ta gem mɔ. C'est la verge siaramɛ. imp.: siarama.

dictionnaire bariba - français 228


siarana sĩira

siarana [siarana]vd. 1.se remercier, s’apprécier pl.: sii dumi. foc.: sii dumiya.
mutuellement.inacc.: siaranamɔ. acc.: sii gandu [sii gàǹdu]n:t.cuivre, bronze.Sii
siarana. acc. nég.: siaranɛ. imp.: siaranɔ. ganduta ra taabu buranu ko. Le cuivre sert
siarari [siarari]vd. 1.remercier contre le gré de à fabriquer de belles bagues.foc.: sii ganda.
siarariinacc.: siararimɔ. acc.: siarari. sii geesu[sii geèsu‚]n:s.argent.Sii geesun taabuwa
acc.quelqu'un.U man nɛn wɛrɔ nég.: siarari. u doke. Il a porté une bague en argent.foc.:
Il apprécie mon ennemi à mon insu.imp.: sii geesa.
siarario. siri kotoru/ siri kana [sii
siarasi [siarasi]vd. 1.remercier dans...inacc.: kotoru]n:t.front.Tɔnun siri kana ya ballimɔ.
siarasimɔ. acc.: siarasi. acc. nég.: siarasi. Homme au front luisant.foc.: siri kotora. pl.:
imp.: siarasio. siri kotonu. foc.: siri kotona.
siarasia [siarasia]vd. 1.faire remercier.Yè nɛn sii kɔkɔru / sii kɔ̃ kɔru [sii
bɔrɔ u man gobi kã, yera na wii kɔkɔru]n:t.1) récipient en fer.2) casque
siarasia.Lorsque mon ami m'a donné de bombé foc.: sii kɔ̃ kɔra. foc.: sii kɔ̃ kɔnu. foc.:
l'argent je l'ai fais remercier.inacc.: sii kɔ̃ kɔna..
siarasiamɔ. acc.: siarasia. acc. nég.: siarasie. sikuro/ sɛ̃ kuro [sii kuro]n:g.moineau.foc.: Sii
imp.: siarasio. kuro ga ra wɔki. Le moineau crie beaucoup.
siasi [siasi]vd. 1.1) citer dans...A wii siasio sii kurowa. pl.: sii kuronu. foc.: sii kurona
siasia [siasia]vd. 1.1) faire vomir.Tima ba nùn kã, sii kpikusu [sii kpìkìsu‚]n:s.fer blanc, acier.Bà
mɛna ba nùn siasia.On l’a empoisonné avec kun nun yɛ̃ , a ku ra sii kpikusun kembu
un gris-gris, c'est cela qu'on lui a fait sɔni.Si tu n'es pas noble, tu n'utillises pas
vomir.inacc.: siasimɔ. acc.: siasi. acc. nég.: des étriers en fer blanc.foc.: sii kpikusa.
siasi. imp.: siasio.inacc.: siasiamɔ. acc.: sii wekeru [sii wékeru]n:t.marmite en
siasia. acc. nég.: siasie. imp.: siasio. aluminium.Baatɔmbu ba sii wekeru kĩ n
sibi1 [sibi]n:y.pantalon.Tɛkɛ yaso u win sibi kere tem mɔndu. Les baribas aiment la
doke.Le danseur de tèkè porté son marmite en métal qu’en argile.foc.: sii
pantalon.foc.: sibiwa. pl.: sibinu. foc.: sibina. wekera. pl.: sii wekenu. foc.: sii wekena.
sibi2 [síb¿‚]v. tr. 1.placer là pas très bien sii yɔ̃ ɔna [sii yɔ̃ ra]n:y.fil de fer.Sii yɔ̃ niya ba ka
accroché.Na dãa ye sibi doowɔ.J'ai placé le ben kara ye bɔkua.Ils ont attaché leur
bois dans le foyer.inacc.: síb¿‚mɔ. acc.: síb¿‚. clôture avec des fils de fer.foc.: sii yɔ̃ na. pl.:
acc. nég.: síb¿‚. imp.: síbio. sii yɔ̃ ni. foc.: sii yɔ̃ niya.
sibi3 / siibi[sibí]n:y.cuillère.Wunɛn nɔma yà n sĩiya [sĩia]v. tr. 1.changer (la date, la route).Ba
boo mɔ, a ka siIbi dio.Si tu as une plaie à la ben wöru gen tɔ̃ ru sĩiya.Ils ont changé la
main, mange avec la cuillère.foc.: siibiwa. date de leur fête.inacc.: sĩiyamɔ. acc.: sĩiya.
pl.: siibinufoc.: siibina. acc. nég.: sĩiya. imp.: sĩiyɔ.
siddu / siriru[siddu]n:t.front.U gura tɔbura sere siigia [siigia]pron. poss. y.foc.: siigia. pl.: siigii.
win siriru ta ka tĩra. Il a prié jusqu’à ce que foc.: siigiiya.
son front est devenu noir. foc.: sirira pl.: siigiru
sirinu. foc.: sirina. siigia le sien.A ku gbãa ye sua, Biɔ siigia.Ne
siduroku [siduroku]n:t.Ekebergia senegalensis prends pas la hache, elle appartient à Bio.
(Méliacées). sĩima [sĩima]vd. 1.venir en marchant.A sĩima, su
sie [sie]v. tr. 1.accuser.U man nɔɔ kɔ̃ su sie.II ku raa nun deri yakasu mini.Viens vite,
m'a formulé de mauvaises prières.inacc.: qu’on ne t’abandonne pas dans cette
siemɔ. acc.: sie. acc. nég.: sie. imp.: sieyo. brousse.inacc.: sĩimamɔ. acc.: sĩima. acc.
sie [sie]v. tr. 1.vomir sur.Yè u barɔ, yera u sie nég.: sĩimɛ. imp.: sĩima.
poo sɔɔ.Lorsqu’il était malade, il a vomi sĩini [síínì/ sĩini]n:y.djinn, esprit, lumière ou
dans un pot. .inacc.: siemɔ. acc.: sie. acc. forme
nég.: sie. imp.: sio. surnaturelle.Swaa ye, ya ra n sĩini mɔ. Cette
sii bɔra [sii böra]n:y.1) bâton en métal; Sii bɔra route a des esprits.foc.:sĩiniwa.pl.: sĩiniba.
yera búnugii be, ba nɛni.foc.: sii bɔraa. pl.: foc.: sĩinibara.
sii bɔri. foc.: sii bɔriya. siira /sikura [sííra]v. tr. 1.être mal posé.Weke te
sii duma[sii duma]n:y.bicyclette.À kun sii duma ta sikura.La marmite est mal posée.inacc.:
mɔ tɛ̃ , a ǹ bii wasi a gɔri. Sans vélo tu ne sĩiramɔ. acc.: sĩira. acc. nég.: sĩire.
peux pas envoyer un enfant.foc.: sii dumaa. sĩira [s÷íra‚]v. int. 1.1) se tourner, se

dictionnaire bariba - français 229


sĩira sĩiyana

retourner.Yè u sĩira, yera u wa musuku ge, pour enlever les déchets.A dobi yi sĩiruma
ga nùn swĩiwa kam kam.Quand il s’est re- yɛnun di. Il faut vanner ce mil depuis la
tourné, il a constaté que la panthère était à maison..inacc.: sĩirumamɔ. acc.: sĩiruma. acc.
côté de lui.2) être penché, être mal posé nég.: sĩirumɛ; imp; sĩiruma.
inacc.: sĩiramɔacc.: sĩiraacc. nég.: sĩire. imp.: sĩirura [sĩirura]vd. 1.être arrangé.inacc.:
sĩiro. sĩiruramɔ. acc.: sĩirura. acc. nég.: sĩirure.
sĩira [sĩira]v. tr. 1.changer (habitudes, manière imp.: sĩiruro.
de vivre).Ba ka durɔ wi da maroɔ, ma u sĩiruri [sĩiruri]vd. 1.Arranger contre le gré de
sĩira.On a conduit cet homme en ville et il a quelqu'un.inacc.: sĩirurimɔ. acc.: sĩiruri. acc.
changé ses habitudes.inacc.: sĩiramɔ. acc.: nég.: sĩiruri. imp.: sĩirurio.
sĩira. acc. nég.: sĩire. imp.: sĩiro. sĩirusi [sĩirusi]vd. 1.Evaluer dans...inacc.:
sĩirama [siirama]vd. 1.commencer à chan- sĩirusimɔ. acc.: sĩirusi. acc. nég.: sĩirusi. imp.:
ger.inacc.: siiramamɔ. acc.: siirama. acc. sĩirusio.
nég.: siiramɛ. imp.: siirama. sĩirusia [sĩirusia]vd. 1.faire emuer pour enlever
sĩirama [sĩirama]vd. 1.regarder derrière pour les déchets..inacc.: sĩirusiamɔ. acc.: sĩirusia.
voir celui qui parle.inacc.: sĩiramamɔ. acc.: acc. nég.: sĩirusie. imp.: sĩirusio.
sĩirama. acc. nég.: sĩiramɛ. imp.: sĩirama. sĩirusia( sɔmburu) [s¿†™¿‚rusia]vd. 1.faire éva-
sĩirari [sĩirari]vd. 1.regarder derrière contre le luer.inacc.: sĩi†™¿‚rusiamɔ. acc.: sĩirusia. acc.
gré de quelqu'un.inacc.: sĩirarimɔ. acc.: nég.: sĩirusie. imp.: s¿†™¿‚rusio.
sĩirari. acc. nég.: sĩirari. imp.: sĩirario. sĩisi [sĩisi]vd. 1.marcher sur...inacc.: sĩisimɔ. acc.:
sĩirasi [sĩirasi]vd. 1.1) finir par regarder der- sĩisi. acc. nég.: sĩisi. imp.: sĩisio.
rière.2) regarder vers celui qui parle inacc.: sðisi [s¿†™¿‚si]vd. 1.passer la nuit.inacc.: sĩisimɔ.
sĩirasimɔ. acc.: sĩirasi. acc. nég.: sĩirasi. imp.: acc.: sĩisi. acc. nég.: sĩisi. imp.: sĩisio
sĩirasio.. sĩisia [sĩisia]vd. 1.faire marcher.Ba bii wi sĩisia. Ils
siirasia [siirasia]vd. 1.faire pencher .inacc.: ont fait marcher l'enfant.inacc.: sĩisiamɔ.
siirasiamɔ. acc.: siirasia. acc. nég.: siirasie. acc.: sĩisia. acc. nég.: sĩisie. imp.: sĩisio.
imp.: siirasio. sðisia[s¿†™¿‚sia]vd. 1.faire passer la nuit.inacc.:
sĩirasia [sĩirasia]vd. 1.faire regarder der- sĩisiamɔ. acc.: sĩisia. acc. nég.: sĩisie. imp.:
rière.inacc.: sĩirasiamɔ. acc.: sĩirasia. acc. sĩisio
nég.: sĩirasie. imp.: sĩirasio. sĩisima[sĩisima]vd. 1.marcher sur quelque chose
sĩire [sĩire]v. tr. 2.vanner.I de i dobi yi sĩire en venant.inacc.: sĩisimamɔ. acc.: sĩisima.
fuuku, gura ya we. Vannez vite le mil, la acc. nég.: sĩisimɛ. imp.: sĩisima.
pluie s'annonce.inacc.: sĩirumɔ. acc.: sĩira. sĩisina [sĩisina]vd. 1.marcher de telle ou telle
acc. nég.: sĩira. imp.: sĩiruo. manière.Amɔna tɔn be ba basĩisina mi
sĩire [s¿†™¿‚re‚]vd. 1.1) regarder vers....inacc.: ?Comment ces gens ont-ils marché?inacc.:
sĩiremɔ. acc.: sĩire. acc. nég.: sĩire. imp.: sĩisinamɔ. acc.: sĩisina. acc. nég.: sĩisinɛ.
sĩireo. imp.: sĩisinɔ.
sĩiri [sĩiri]v. tr. 2.partir contre le gré.inacc.: sĩiya / sĩina[siĩya]n:y.ligne, rangée.foc.: sĩinaa.
sĩirimɔ. acc.: sĩiri. acc. nég.: sĩiri. imp.: sĩirio. pl.: siĩni. foc.: siĩniya.
sĩiri / siiri [sĩiri]v. tr. 2.coliques.Win nuki yi nùn sĩiya [sĩiya]v. tr. 1.1) changer (date; route).Ba
siirimɔ. Il a des coliquesinacc.: siirimɔ. acc.: wuu daa ten tɔ̃ ru sĩiya.Ils ont changé la date
siiri. acc. nég.: siiri. imp.: siirio. du voyage. 2) tourner, retourner, virer.Yè
siiro/ tiiro ( woo) [sìíro]n:g.vertige, na duma ye sĩiya, yera ya duka wuku-
étourdissement.Siiro ga man mö.J'ai le ra.Quand j'ai retourné le cheval, il s'est mis
vertige.foc.: siirowa. à courir.inacc.: sĩiyamɔ. acc.: sĩiya. acc. nég.:
sĩiru1 [sĩìru‚]n:t.1) tendon.Sĩiru ta tau gem gem.Le sĩiyɛ. imp.: sĩiyɔ.
tendon est très tendre.2) fait d'aller passer sĩra [sĩ¿‚ya‚]v. tr. 1.frotter.Ba nùn wobura ba
la nuit ailleurs.foc.: sĩiru pl.: sĩinu. foc.: sĩina sĩra. Ils l’ont lavé et l’ont frotté. inacc.:
sĩiru2 [sĩìru]n:t.veiller et action de passer la nuit.À sĩramɔacc.: sĩra. acc. nég.: sĩre. imp.: sĩro.
ku tɛ̃ gobi mɔ, tɔn kurɔ u ku ra wunɛn mi sĩiyama [sĩiyama]vd. 1.1) modifier et reve-
sĩiru nɛ.Aujourd'hui, si tu n'as pas d'argent, nir.2) faire retourner.inacc.: sĩiyamamɔ.
la femme ne vient pas passer la nuit chez acc.: sĩiyama. acc. nég.: sĩiyamɛ. imp.:
toi.foc.: sĩira. sĩiyama.
sĩiruma [sĩiruma]vd. 1.1) commencer à remuer sĩiyana[sĩiyana]vd. 1.se modifier mutuelle-

dictionnaire bariba - français 230


sĩiyara sikia

ment.inacc.: sĩiyanamɔ. acc.: sĩiyana. acc. sikemɔ. acc.: sike. acc. nég.: sike. imp.: sikeo.
nég.: sĩiyanɛ. imp.: sĩiyanɔ. sike2 [sike]v. tr. 2.enterrer.Yè u gu, yera ba nùn yi
sĩiyara [sĩiyara]vd. 1.être modifié.inacc.: sɔ̃ ɔ nɔɔbu bu sere nùn sike.Quand il est
sĩiyaramɔ. acc.: sĩiyara. acc. nég.: sĩiyare. mort, ils l'ont gardé cinq jours avant de
imp.: sĩiyaro. l'enterrer.Inv: sikia 'déterrer'.inacc.:
sĩiyari [sĩiyari]vd. 1.modifier contre le gré de sikumɔ. acc.: sika. acc. nég.: sika. imp.: sikuo.
quelqu'un.inacc.: sĩiyarimɔ. acc.: sĩiyari. acc. sikeena [sikeena]v. tr. 1.entourer,
nég.: sĩiyari. imp.: sĩiyario. encercler.Taaso be, ba sɔ̃ ɔ ge sikena inacc.:
sĩiyasi [sĩiyasi]vd. 1.tourner dans...inacc.: sikeenamɔ. acc.: sikeena. acc. nég.: sikeena.
sĩiyasimɔ. acc.: sĩiyasi. acc. nég.: sĩiyasi. imp.: imp.: sikeenɔ.
sĩiyasio. sikerena[síke‚re‚na‚]v. tr. 1. . Effectuer une tour-
sĩiyasia [sĩiyasia]vd. 1.faire modifier.inacc.: née, tourner en rond .inacc.: sikerenamɔ.
sĩiyasiamɔ. acc.: sĩiyasia. acc. nég.: sĩiyasie. acc.: sikerena. acc. nég.: sikerenɛ. imp.:
imp.: sĩiyasio. sikerenɛ; sikerenɔ
sĩiyɛ [sĩiyɛ]vd. 1.Tourner dans inacc.: sĩiyɛmɔ. sikerenama [sikerenama]vd. 1.commencer par
acc.: sĩiyɛ. acc. nég.: sĩiyɛ. imp.: sĩiyɛɔ. tourner en rond.inacc.: sikerenamamɔ. acc.:
Sìka [Sika]n:w.jumeau.Sika kurɔ wi u mara.La sikerenama. acc. nég.: sikerenamɛ. imp.:
dame a fait des jumeaux.foc.: sikawapl.: sikerenama.
sikaba. foc.: sikabara. sikerenara [sikerenara]vd. 1. Pouvoir être en-
sika [sika‚]v. int. 1.1) labourer en cerclé.inacc.: sikerenaramɔ. acc.: sikerenara.
lignes.2) tourner, incliner (en biais).À n kĩ a acc. nég.: sikerenare. imp.: sikerenaro.
ka gbɛ̃ ɛ te du mi, sere a tè sika.Si tu veux sikerenari [sikerenari]vd. 1.encercler contre le
rentrer là, incline le bol. inacc.: sikamɔ. acc.: gré de quelqu'un.inacc.: sikerenarimɔ. acc.:
sika. acc. nég.: sike. imp.: siko. sikerenari. acc. nég.: sikerenari. imp.:
sika2 [sika]n:y.doute.Gari yi yu ǹ sika mɔ.Cette sikerenario.
parole n'est pas douteuse.foc.: sikawapl.: sikerenasi [sikerenasi]vd. 1.encercler
sikaba. foc.: sikabara. dans...inacc.: sikerenasimɔ. acc.: sikerenasi.
sika ko douter. acc. nég.: sikerenasi. imp.: sikerenasio.
sìka [sika]n:y.réserve.foc.: sika. pl.: sikaba. foc.: sikerenasia[sikerenasia]vd. 1.faire encer-
sikabara. cler.inacc.: sikerenasiamɔ. acc.: sikerenasia.
sika ko [síkà ko‚]lv.Douter.A ku durɔ win gari sika acc. nég.: sikerenasie. imp.: sikerenasio.
ko, geema u mö.Ne doute pas de sa parole il siki [sík¿‚]v. int. 1.nier, douter, ne pas croire,
dit vrai.inacc.: sika mö. acc.: sika kua. acc. contester.Ba ku ra tɔnu nùn win dosu si-
nég.: sika kue. imp.: sika koowo. ki.On ne conteste pas le rêve fait par quel-
sikado [sikado‚]n:w.ancêtre.Durɔ u maasɔru qu'un.inacc.: sikimɔacc.: siki. acc. nég.: siki.
yɛ̃ wa nde win sikado.Dafia sait aller à imp.: sikio
cheval comme son ancêtre.foc.: sikadowa. sìku gɔrɔrɔru [sìkì göröröru‚]n:t.tombeau al-
pl.: sikadoba. foc.: sikadobara. longé.Siku gɔrɔrɔru, tera ba ra wasangari bii
sikama[sikama]vd. 1.incliner vers celui qui kue. On fait une tombe allongéeau wasan-
parle.inacc.: sikamamɔ. acc.: sikama. acc. gari.foc.: Siku gɔrɔrɔru. pl.: Siku gɔrɔrɔnu.
nég.: sikamɛ. imp.: sikama. foc.: Siku gɔrɔrɔna.
sikara [sikara]vd. 1.être incliné.inacc.: sikaramɔ. siki siki [siki siki]adv.en grand nombre. Yaaya
acc.: sikara. acc. nég.: sikare. imp.: sikaro. yibaawa siki siki.Si c’est la viande, il y en a
sikari[sikari]vd. 1.incliner contre le gré de beaucoup. foc.: siki sikiwa.
quelqu'un.inacc.: sikarimɔ. acc.: sikari. acc. siku sururu [sìkì sùrùrùrù]n:t.tombeau circu-
nég.: sikari. imp.: sikario. laire ( baatɔn sìkuru) .Siku sururu, yera ba
sikasi[sikasi]vd. 1.incliner dans...inacc.: sikasim^. ra baatɔmbu kue. On fait un tombeau circu-
acc.: sikasi. acc. nég.: sikasi. imp.: sikasio. laire aux baatɔmbus.foc.: siku sururuwa. pl.:
sikasia [sikasia]vd. 1.faire incliner.inacc.: siku sururunu. focsiku sururubara.
sikasiamɔ. acc.: sikasia. acc. nég.: sikasie. siku tèm[sìkì tèm‚]n:m.terre de la tombe Ba win
imp.: sikasio. siku tem mura ba ka wuma.Ils ont pris de la
sike1 [sike]v. tr. 1.incliner vers, orienter vers...U terre de son tombeau qu'ils ont rapportée à
wekeru sike sɔ̃ ɔ yari yeru gia.Il a incliné la la maison.foc.: siku tèma.
marmite vers le levant.Base: sika.inacc.: sikia [s¿‚k¿‚a‚]vd. 1.déterrer.Babɔ̃ ɔ goru sikia ba

dictionnaire bariba - français 231


sikiabu simba

tema.Ils ont déterré le corps d’un chien mɔwa.Tous les fossoyeurs ont du gris-gris.
pour manger.inacc.: sikiamɔ. acc.: sikia.acc. foc.: sikoowa. pl.: sikobu. foc.: sikoba
nég.: sikie. imp.: sikio .siku kãaru [sìku kãàru‚]n:t.ancien tombeau.Siku
sikiabu [sikiabu]n:b.action de déterrer.Tim mɛn kãaru ta suremɔ.L’ancien tombeau est en
sikiabu bu sun faaba kuawa. Le fait qu’on ai train de s'enfoncer.foc.: siku kãara. pl.: siku
déterré ce produit nous a sauvés.foc.: kãanu. foc.: siku kãana.
sikiaba. siku wɔru [sìku wɔru]n:t.tombeau.foc.: siku
sikiama [sikiama]vd. 1.déterrer et appor- wɔruwa.
ter.inacc.: sikiamamɔ. acc.: sikiama. acc. Sikunu ( donnu) [sikunu]n:n.gencives.foc.:
nég.: sikiamɛ. imp.: sikiama. sikuna.
sikiara [sikiara]vd. 1.être déterré.inacc.: Sìkura [s¿‚ku‚ra‚]v. int.1) ressusciter, sortir
sikiaramɔ. acc.: sikiara. acc. nég.: sikiare. dutombeau.Ye ba timgii wi sika ba kpa,
imp.: sikiaro. yerau sikura.Quand ils ont enterré le
sikiari [sikiari]vd. 1.déterrer contre le gré guériseur, ilest ressucité.inacc.: sikuramɔ.
de.inacc.: sikiarimɔ. acc.: sikiari. acc. nég.: acc.: sìkura.acc. nég.: sikure.imp.: sikuro.
sikiari. imp.: sikiario. sikura [sikura‚]vd. 1.se pencher.Win tii wekeru ta
sikiasia [sikiasia]vd. 1.faire déterrer.U win bibu sikura. Sa marmite de tisane est
tasu sikiasia.Il a fait déterrer des ignames à penchée.inacc.: sikuramɔ. acc.: sikura. acc.
ses fils.inacc.: sikiasiamɔ. acc.: sikiasia. acc. nég.: sikuro.
nég.: sikiasie. imp.: sikiasio. sikura [sikura‚]vd. 1.Pouvoir être enterré.Boo
sikibu [síkíbu]n:b.déni, refus.À kun sikibu yɛ̃ , a goo te ta koo sikura mi ?Est-ce que le cabri
ku ra n gbɛna yɛ̃ . Si tu ne sais pas nier, c’est mort sera enterré là?inacc.: sikuramɔ. acc.:
que tu ne sais pas voler nonplus.foc.: sikiba. sikura. acc. nég.: sikure. imp.: sikuro.
sikima [sikima]vd. 1.commencer à nier.inacc.: sìkurama1 [sikurama]vd. 1.ressusciter.Sɔ̃ ɔ itase
sikimamɔ. acc.: sikima. acc. nég.: sikimɛ. sɔɔra durɔ wi u sikurama.C'est au troisième
imp.: sikima. jour que cet homme est ressuscité.inacc.:
Sikina : se contester sikuramamɔ. acc.: sikurama. acc. nég.:
sikirina [sikina]vd. 1.Discuter, se disputer.Tɔn sikuramɛ. imp.: sikurama.
be ba sikirina gisɔ. Ces hommes se sont sìkurari1 [silurari]vd. 11) ressusciter contre le
disputés aujourd’hui.inacc.: sikirinamɔ. acc. gré de quelqu'un.inacc.: sikurarimɔ. acc.:
nég.: sikirina. acc. nég.: sikirinɛ. imp.: sikurari. acc. nég.: sikurari. imp.: sikurario.
sikirina. sìkuru [sìkùru‚]n:t.1) tombefoc.sìkurapl.: sìkunu :
sikura [sikira‚]v. tr. 1.être mal posé.inacc.: sìkaa. foc.: sìkuna
sikira‚mɔ. acc.: sikira‚. acc. nég.: sikire. imp.: sikuru1[sikuru‚]n:t.enterrement.Durɔ win sikuru
sikiro. ta tɔn be nɛnɛ. L’enterrement de cet homme
sikira[sikira]vd. 1.être nié.inacc.: sikiramɔ. acc.: les tient à cœur.foc.: sikura. pl.: sikunu. foc.:
sikira. acc. nég.: sikire. imp.: sikiro. sikuna.
sikiri / tebiri [síkír¿‚]vd. 1.1) ressemer.kusunu sikuru2[sìkùru‚]n:t.tombeau.sa bɛsɛn wuun sìkaa
nu nɛn gbarenu sikia, kon nì tebiri. Les per- bana.Nous avons bâti les tombeaux de
drix ont déterré mon maïs, je vais le resse- notre village.foc.: sìkura. pl.: sìkunu. foc.:
mer.2) recouvrir. sìkuna›.
sikirina [sikirina‚]v. tr. 1.se disputerse quereller, sikusi [sikusi]vd. 1.engloutir.U wãa wɔru ge sɔɔ,
contester inacc.: sikirinamɔ. acc.:. miya ba wii sikusi.Il était dans le trou, c'est
,.inacc.: sikirinamɔ. acc.: sikirina. acc. nég.: sikirinɛ. là qu'ils l'ont englouti.inacc.: sikusimɔ. acc.:
imp.: sikirinɔ. sikusi. acc. nég.: sikusi. imp.: sikusio.
sikirinɔ / sikunɔ [sìkìrinɔ]n:g.dispute, discus- sikusuko [sikusuko]n:g.ziziphus mucronata
sion. Sikirinɔ sɔɔra sannɔ ga wãa. La (Rhamnacées).
bagarre commence par les disputes.foc.: Sim sim [sim]adv.très bien, vraiment,
sikirinɔwa. pl.: sikirinɔsu. beaucoup.Biɔn yɛnuɔ tɔmbu ba yibaawa sim
sikusi [sikisi]vd. 1.mettre de la terre par des- sim.Il y a du monde dans la maison de Bio.
sus.inacc.: sikusimɔ. acc.: sikusi. acc. nég.: sim sim [sim sim]n:m.Bridelia ferruginea
sikusi. imp.: sikusio. (Euphorbiacées).foc.: sim simwa.
siko( gɔɔ) [siko]n:w.celui qui enterre, simba [sì¹bà]n:y.dessein, intention, projet.Win
fossoyeur.Gɔɔ siko baawere u ra n tim simba sɔɔ, u kĩ tɔmbu kpuro bù faaba

dictionnaire bariba - français 232


simbala desiɛ̃ sina kpaaru ko

wa.Dans son dessein, il veut sauver tout le village?inacc.: sinamɔ. acc.: sina. acc. nég.:
monde.A ku ka tɔnu kɔ̃ sa simba ko.Ne pro- sinɛ. imp.: sinɔ.
jette pas de faire du mal à quelqu'un.foc.: sina bii [sìnà bìi]n:w.prince.Sina bii gobigii U ku
simbaawa ra bɔbie. Un prince riche n'est pas
simbala desiɛ̃ [simbala desiɛ̃ ]n:y.Vismia gui- violent.foc.: sina biiwa. pl.: sina bibu. foc.:
neensis (Hypériacées). sina biba.
simbara [simbara]n:y.Vismia guneensis (Hypéri- sina bii dɛkuru [sina bii dɛkuru]n:t.Combretum
cacées).foc.: simbarawa. verticillatum.foc.: sina bii dɛkura. pl.: sina
sìmpa [sìmpà]n:b.musique de danse.Wuu migibu bii dɛkunu. foc.: sina bii dɛkuna.
ba sìmpa soberu yɛ̃ to.Les jeunes de ce vil- sina boko [sìnà boko]n:w.L’empereur. Sina boko
lage savent jouer de la musique mo- ku ra gbɛnum sĩ.L’empereur ne se déplace
derne.foc.: sìmpawa. pl.: sìmpaba. foc.: pas en cachette.foc.: sina bokowa. pl.: sina
sìmpabara bokobu. foc.: sina bokoba.
simpa bàraru [simpa bbararu]n:t.tam tam ju- sina gberu [sina gberu]n:t.Réserve classée du
melé.foc.: simpa barara. pl.: simpa baranu. roi.Sina gberu ta dɔ̃ ɔ mɛna sɛ̃ kam kam. On
foc.: simpa barana. ne met pas du feu dans le domaine du
sin [sín]adj. poss.son, sa.Wɛ̃ ɛ sin bìrenu su kĩ sù roi.foc.: sina gbera. pl.: sina gbenu. foc.: sina
dɛlla.Les gousses vertes du coton sont sur gbena.
le point de tomber. sina fereku [sina fereku]n:g.le roi des
sin bia / sin kiru/sin kòko[sin plantes.Afrormosia laxiflora.foc.: sina
bia]n:y.clitoris.foc.: sin kòko. pl.: sin kòkoba. ferekuwa. pl.: sina ferekunu. foc.: sina
foc.: sin kòkobara. ferekuna.
sin burabu [sin burabu‚]n:b.excision.Tɔn sina gura [sina gura]n:y.arbre fétiche, esprit de
kurɔbun bangowa sin burabu.La circonci- la pluie.Sina gura ya yõ bɛsɛn wuu suu-
sion chez les femmes s'appelle excision. nuwɔ.La représentation de l'esprit de la
foc.: sin buraba pluie se dresse au milieu de notre vil-
sin buro [sin buro]n:w.personne chargée de l'ex- lage.foc.: sina gura. pl.: sina guri. foc.: sina
cision, exciseuse.Wì u ra sindu bure, wiya u guriya.
sin buro.Celle qui pratique l'excision s'ap- sina gura dãru [sina gura dãru]n:t.Lophira.sina
pelle l'exciseuse.foc.: sin burowapl.: sin gura dãru tera u kaso dɔɔ yakasɔ.Il va cher-
burobu. foc.: sin buroba. cher de lophra en brousse.foc.: sina gura
sin burokun kɔ̃ ɔ [sin burokun dãra. pl.: sina gura dãnu. foc.: sina gura
kɔ̃ ɔ]n:g.insecte.foc.: sin burokun kɔ̃ ɔwa ga dãna.
bii narua. pl.: sin burokun kɔ̃ su. foc.: sin Sina kɔna [sìnà kɔna]n:y.cérémonie de rasage
burokun kɔ̃ sa. d'un nouveau chef.Bagirin baaba tɔnweron
sin mɔri [sin möri]n:y.ovule.foc.: sin mɔriya. sina kɔna sɔɔ win sesu gobi di n ban-
sin soo petite lèvre. da.Quand on rasait la tête de l'oncle de Ba-
sin teeru [sin teeru]n:t.après-demain, dans guiri, sa soeur a beaucoup dépensé.
quelques jours.Gusunɔ ù n kua, kon sin dépensé.foc.: sina kɔnaa. pl.: sina kɔni. foc.: sina
teeru wuu ge da.Si Dieu le permet, je ferai le kɔniya
voyage après-demain. foc.: sin teera. sinani [sìnà nii]n:w.femme du chef.Sunɔn
sin wɔ̃ koo/ sini wɔ̃ ko [sin wɔ̃ koo‚]n:w.celui qui sinani u ku ra gam de. La femmes du Roi ne va
teind avec l'indigo.foc.: sin wɔ̃ kowa. pl.: sin nulle part.foc.: sinaniiwa. pl.: sinanibu. foc.:
wɔ̃ kobu. foc.: sin wɔkoba. sinaniba.
sin yeru [sìn yeru]n:t.là où on s’assied, siège sina kpaaru [sìnà kpààru‚]n:t.maison du Roi,
pour s'asseoir.Tɔmbu bà n dabia, a n da n palais royal.Ba na ba sina kpaaru wuka. Ils
wunɛn sin yeru yɛ̃ .S’il y a du monde,sache sont venus sarcler la maison du chef.foc.:
où t’asseoir ou tache de connaître ta sina kpaara. pl.: sina kpaanu. foc.: sina
place.foc.: sin yera. pl.: sin yenu. foc.: sin kpaana
yena sina kpaaru ko [sina kpaaru ko]lv.se
sina [sina‚]v. int. 1.1) s'asseoir.Nasina nɛn bɔrɔn prosterner.Woru u na ù sina kpaaru
bɔkuɔ. Je suis assis à coté de mon ko.Worou est venu rendre hommage au
ami.2) rester.Sɔ̃ ɔ nyenwa kaa sina wuu roi.inacc.: sina kpaaru mö. acc.: sina kpaaru
mi?Combien de temps resteras-tu dans ce kua. acc. nég.: sina kpaaru kue. imp.: sina

dictionnaire bariba - français 233


sina sanum siri kowo

kpaaru koowo. sique.foc.: sinuwapl.: sinusu. foc.: sinusa.


sina sanum[sìna sanum]n:m.marche de roi.foc: sinu gareso[sinu gareso]n:g.Indigofera tinctoria
sina sanumma. (Papilionacées).
sina wɔnɔ [sìnà wɔnɔ‚]n:w.Prince, candidat au sinu roku [sinu roku]n:g.Ekebergia senegalensis
trône.Sina wɔnɔ u ra sɔ̃ ɔsiwa mɛ̀ u bandu (Méliacées).foc.: sinu rokuwa.
kĩ.Le prétendant au trône montre qu’il est sinu tɔ̃ ka [sinu tɔ̃ ka]n:y.Lonchocarpus
candidat. foc.: sina wɔnɔwa pl.: sina wɔnɔbu. cyanescens (Papilionacées).foc.: sinu tɔ̃ ka.
foc.: sina wɔnɔba. sinum [sìnum]n:m.solidité, fermeté, résistance,
sina yɔɔwu [sina yɔɔwu]n:y.Aloè buettneri épaisseur.Koko ye ya sinum mɔ.Cette boui-
(Liliacées).foc.: sina yɔɔwuwa. llie est épaisse..foc.: sinumma.
sinabide kudu [sinabide kudu]n:t.Combretum sinuri duabu [sinuri duabu]n:g.Hibiscus canna-
lamprocarpum (Combrétacées).foc.: binus (Malvacées).foc.: sinuri duabuwa.
sinabide kuduwa. sira1 [sira‚]n:y.morceau de poterie.Ba ka sira dɔ̃ ɔ
sinafereku [sinafereku]n:g.Faux Dalbergia, gura. On s’est servi du morceau de poterie
Kouloukoulou.Pericopis laxiflora syn. pour prendre du feu.foc.: siraapl.: siri. foc.:
Afrormosia laxiflora (Papilionacées).foc.: siriya.
sinaferekuwa. sira2 [sira‚]v. int. 1.secouer.Yè u mɔru bara, yera
sinaferekú [sinaferekú]n:t.le roi des plantes u win wɛrɔ nɛnua u sira.Quand il s'est fâché,
pericopsis.Laxiflora syn: Afrormosia il a pris son ennemi par la main et l'a se-
laxiflora (Papilionacées).foc.: sinaferekúwa. coué.inacc.: siramɔ. acc.: sira. acc. nég.: sire.
sinandu [sinandu]n:t.pouvoir royal.: sinandu.foc.: imp.: siro.
sinanda sira3 [sira‚]v. int. 1.bouger, grelotter.inacc.:
sinaru [sìnàru]n:t.pouvoir miraculeux, action sira‚mɔ. acc.: sira. acc. nég.: sire. imp.: siro.
puissante, miracle.Gusunɔn sinaru, amɔna Sira /sĩra4 [sĩra]v. tr. 1.frotter.inacc.: sĩramɔ.
kon ko ka bii wi?C'est l'oeuvre de Dieu, acc.: sĩra. acc. nég.: sĩre. imp.: sĩro.
comment faire avec cet enfant?foc.: sinara. sire [síre‚]v. int. 1.appuyer pour que ça se mette
sindu1 [sindu]n:t.vagin d’une petite fille.foc.: bien dedans: Yè ba dãru duura, yera ba tè
sindapl.: sinnu. foc.: sinna sire. On a bien enfoncé l’arbre après l’avoir
sindu2/ sinnu [sìǹdu]n:t.fait de s'asseoir ; posi- planté.inacc.: siremɔ acc.: sire. acc. nég.:
tion assise.Yɛnu sindu ta ǹ do. Il n’est pas sire. imp.: sireo
bon de rester à la maison. A sindu sɔnwɔ, sire [sire]v. tr. 1.affirmer, insister, persister. U
wunɛn kitaru ta sikure.Assieds-toi mieux, ta gari yi dam sĩre.Il a insisté sur ses
chaise est mal posée.foc.: sinda. pl.: sinnu. mots.inacc.: sĩremɔ. acc.: sĩre. acc. nég.: sĩre.
foc.: sinna. imp.: sĩro.
ka sindu [ka sindu]loc.salutation pour ceux sirena [sireèna‚]v. int. 1.ne savoir que faire, aller
qui sont endeuillés. de ci, de là.Yè yaruwaasi u kĩ ù kurɔ sua, u
sini [sini]n:y.Hibiscus sabdariffa (Malva- sireena gea.Quand le jeune voulait se ma-
cées).foc.: siniwa. rier, il s'est beaucoup promené.inacc.:
sini wekeru [sini wekeru]n:t.trou à indigo.foc.: sirenamɔacc.: sirena. acc. nég.: sirenɛimp.:
sini wekera. pl.: sini wekenu. foc.: sini sirenɔ
wekena. sireru [sireru]n:t.Lonchocarpus cyanescens (Pa-
sini wɔ̃ ko [sini wöko]n:w.celui qui teint à pilionacées).foc.: sirera.
l’indigo.Sini wɔ̃ ko kùn wãa bɛsɛn wuuwɔ. siri [sír¿‚]v. int. 1.juger.Yè a man kua mi,
Dans notre village, il n’y a pas celui qui fait Gusunɔwa koo nun siri.Ce que tu m'as fait,
la teinture.foc.: sini wɔ̃ kowa. pl.: sini Dieu va te juger.inacc.: sirimɔ. acc.: siri. acc.
wɔ̃ kobu. foc.: sini wɔ̃ koba. nég.: siri. imp.: sirio.
sininu /sinnu [sìnìnu‚]n:n.indigo.Ba nɛn bekuru siri kɛɛkɛɛru[siri kɛɛkɛɛru‚]n:t.sorte de peites
sininu doke.On a trempé mon pagne dans poteries.foc.: siri kɛɛkɛɛra. pl.: siri kɛɛkɛɛnu.
l'indigo.foc.: sinina. foc.: siri kɛɛkɛɛna.
sinsin [sinsin]n:y.Schwenkia america- siru kɛ̃ ka [sirì kñka]n:y.tesson de poterie.A siru
na(Solanacées). kɛ̃ ka kasuo a ka man dɔ̃ ɔ gurama.Ramasse la
sinu [sinu‚]n:g.instrument de musique fait de braise de feu avec ce tesson. foc.: siru kɛ̃ kaa.
tiges de bambou.Yɛrɛku goo u sinu pl.: siru kɛ̃ ki. foc.: siru kɛ̃ kiiya
soomɔ.Un griot joue son instrument de mu- siri kowo [siri kown:w.juge.Siri kowo u nùn wiru

dictionnaire bariba - français 234


siri yeru sobaru

dwa.Le juge l'a sauvé.foc.: siri kowowa. pl.: cette eau, un cancrelat est tombé là-
siri kowobu. foc.: siri kowoba. dans.foc.: sisi kinɛra. pl.: sisi kinɛnu. foc.: sisi
siri yeru [siri yeru]n:t.lieu du jugement.Yè sa kinɛna.
siriyerutura sa deema tɔmbu ba mɛnna sisira [sisira]n:y.Lawsonia inermis (Lythra-
kɔ.Lorsqu'on est arrivé au lieu du jugement, cées).foc.: sisira.
nous avons trouvé qu'il y avait déjà du sisiru [sisiru]n:t.lendemain.Yè suru u yara, yen
monde.foc.: siri yera. pl.: siri yenu. foc.: siri sisiru ma sa n doonɔ. Quand la lune est sor-
yena. tie, dès le lendemain nous sommes par-
siribu [siribu]n:b.jugement.Ba siribu mö sina tis.foc.: sisira
kpaarɔ. Ils sont allés pour le jugement au sisiyã[sisiyã]n:y.Byrsocarpus coccineus (Conna-
palais du roi.foc.: siriba racées).foc.: sisiyãsisiyã.
siriku/ siruku [siriku]vd. 1.vomir.Bii a ku sisu [sisu‚]n:s.fer, métal.Durɔ wi, u dam mɔwa
siruku. Garçon, ne vomis pas ! tinacc.: nde sisu. Cet homme est solide comme le
sirukumɔ. acc.: siruka. acc. nég.: siruka. métal.foc.: sisa.
imp.: sirukuo. sisu bɛri [sisu bɛri]v. tr. 1.tendre un piège.Yè na
sirikunu/ sirukunu sisu bɛri, na yaa mwa.Quand j'ai tendu un
[sirikunu‚]n:n.vomissemts.U ra dom sewa piège, j'ai attrapé un écureuil.inacc.: sisu
ka sirukunu.Les matins il se lève avec bɛrimɔ. acc.: sisu bɛri. acc. nég.: sisu bɛri.
desvomissements.foc.: sirukuna imp.: sisu bɛrio.
siriru [siriru‚]n:t.1) front.Siriru, tera yarufa ba ra sitɔ̃ ɔ [sìtõö]n:y.jeton.Tɔnwero, na sitɔ̃ ɔ kasuu a
ka gura tɔbiri. Les musulmans prient en man kɔsi. Grand frère, je désire avoir des
mettant leurs fronts au sol.foc.: sirirapl.: jetons.foc.: sitɔ̃ ɔwapl.: sitɔ̃ ɔba . foc.:
sirinu. foc.: sirina sitɔ̃ ɔbara
siro [siro]n:g.grand épervier.Ostryoderris siwi/ sibi [sìwi]v. 1.introduire.A dɛka ye
stuhlmarii (Papilionacées).Siro ga goo buu sibio.Introduis le bâton.inacc.: sibimɔ. acc.:
sua . L' épervier a pris un poussin .foc.: sibi. acc. nég.: sibi. imp.: sibio.
sirowa. pl.: sirosu. foc.: sirosa. sia 1/ sĩa[siya]v. tr. 1.frotter ou rouler contre la
siru1 [siru]n:t.queue.A duma yen siru wa?As-tu cuisse, citer.Nɛn mɛro u wɛ̃ ɛ sia u ka yina
vu la queue du cheval?foc.: sira. pl.: sinu. kua.Ma mère a frotté le fil sur sa cuisse
foc.: sina. pour coudre.inacc.: siyamɔ. acc.: siya. acc.
siru2 [síru]n:g.grand canari à huile.Ba ka siru nég.: siya. imp.: siyo.
gum yɔwamɔ.Ils font du beurre de karité avec sia2 [s¿‚ya‚]v. tr. 1.citer.Ba nɛɛ ba koo wunɛn
un canaris.foc.: siruwapl.: sirusu. foc.: si- yĩsiru sia yam mi.Ils ont dit qu'ils vont citer
rusa. ton nom à cet endroit.inacc.: siamɔ. acc.: sia.
siru [siru‚]n:g.jarre.À n daaru wuma, a siru acc. nég.: sie. imp.: sio.
ge nim yibio.Si tu reviens du marigot, tu mettras so [sô]v. tr. 5.1) frapper.À n kua mɛ, kon nun
de l'eau dans la jarre.foc.: siruwa. pl.: sirusu. so. Si tu agis ainsi, je te frappe.2) jouer
foc.: sirusa (instrument).Ba gɔɔ baranu sogĩa. Ils ont
siruku [siruku]vd. 1.vomir plusieurs fois.Durɔ wi joué le tam tam funèbre hier.Id: gɔ̃ ɔ so
u ra siruku ù n sòru nɔra. Cet homme vomit 'jouer du tambour'; Id: bararu so 'jouer du
s’il prend de la bouillie.inacc.: sirukumɔ. tam tam'; Id: kãakãagi so 'jouer une
acc.: siruka. acc. nég.: siruka. imp.: sirukuo. trompette'; Id: gɔ̃ ɔge so 'jouer du
sisi/ sisiri [sísi]n:y.son de la farine.Ba sòm sara, n violon'.3) s'abattre sur.Gura ya wii so.La
tie sisi.Ils ont tamisé la farine, il reste le puie s'est abattue sur lui.Sɔ̃ ɔ u wii so.Le
son.foc.: sisiya. soleil s'est abattu sur lui.NDév: soberu
sisi [sisi]v. int. inv.venir (présent).A seewo su 'action de frapper'.inacc.: soomɔacc.: so. acc.
duka, damgibu ba sisi.Lève-toi et file.Les nég.: soimp.: soowo.
forces de l'ordre arrivent. dɔ̃ ɔ so[dɔ̃ ɔ so]lv.tirer une cartouche.
sisiru bururu [sisi bururu]n:t.lendemain so ..... sua [so ..... sua]v. inv.prendre vite.Sa dĩanu
matin.Sisiru bururu ba koo ben sɔmbu te so sa sua.Nous avons vite pris de la nourri-
ko.Le lendemain matin, ils feront leur tra- ture.
vail.foc.: sisiru burura. soba [soba]n:y.Prosopis africana (Mimosa-
sisi kinɛru [sísí kìnɛ̀ ru‚]n:t.cafard, cancrelat.A cées).foc.: soba.
nim mɛ kubo, sisi kinɛru ta wɔri sɔɔ.Verse sobaru [sobaru]n:t.Kalanchoe crenata (Crassula-

dictionnaire bariba - français 235


soberu soorari

cées): Phyllanthus amarus (Euphorbia- dorasie.La crevette donne du goût à la


cées).foc.: sobara. sauce.foc.: sokoron gbɔɔwa. pl.: sokoron
soberu [sobèru]n:t.action de frapper.Sunɔ win tɔn gbaanu. foc.: sokoron gbaana .
soberu kĩru.Ce chef aime frapper sokoru / sikoru [so›ko›ru]n:t.hocquet.Yè u nim
l’homme.foc.: soberapl.: sobenu. foc.: sobe- nɔra u kpa, yera sokoru ta nùn wɔri.Le
na. hoquet l’a pris quand il a fini de boire de
sobia / sobura[sobia]n:y.pilon.U sobia dãkumɔ.Il l’eau.foc.: sokora. pl.: sokonu. foc.: sokona.
fabrique le pilon.foc.: sobiya. pl.: sobia. foc.: sòkoto [sòkòtò]n:y.culotte, pantalon.Sòkoto
sobiya. bakagii ku ra kpĩ u duka su.Celui qui porte
sobu [sobu]n:b.›.1) exprès, par méchanceté.Win un pantalon n'arrive pas à courir.foc.:
yè u kua mi, yera ba ra nɛɛ sobu. Ce qu'il a sokotowapl.: sokotoba. foc.: sokotobara
fait là, s’appelle méchanceté. 2) poser un sokoto kpiriru [sòkòtò kpirìru‚]n:t.culotte.Banɔ
acte qui ne plaît pas à quelqu'un.Biɔ u Woru kɔ̃ wɔ u ra sokoto kpiriru kã.Le joueur de
sobu kua, u win kɛkɛ sanka.Bio a posé un foot aime la culotte courte.foc.: sòkoto
acte qui n'a pas plu à Woru, il a cassé sa voi- kpirirapl.: sòkoto kpirinu. foc.: sòkoto
ture. foc.: soba kpirina.
sòbu/ sòku [sòbú]n:y.fil de coton (pas fort).kurɔ soku [soku]v. tr. 2.appeler.Dĩanu ye, a ku de bù
tɔkɔna nu ra sòbu tari. Ceux sontles vieilles nun soku.Le repas est prêt, ne te fais pas
femmes qui filent le coton.foc.: sòbuwapl.: appeler.inacc.: sokumɔ. acc.: soka. acc. nég.:
sòbunufoc.: sòbuba soka. imp.: sokuo.
sobumani [sobumani]n:y.Desmodium velutinun sokuma [sokuma]vd. 1.appeler pour qu'il vienne,
(Papilionacées).foc.: sobumani. faire venir.Sɔkura ye, a wunɛn baaba
sòke [sòké]n:y.petit commerce.Maron tɔmbu ba sokuma.L'igname pilée est prête, appelle
ra soke kã.Les gens de la ville aime le com- ton père.inacc.: sokumamɔ. acc.: sokuma.
merce. foc.: sòkewa acc. nég.: sokumɛ. imp.: sokuma.
sòkeruCuriosité.Bii wini u sòkeru mɔ too. Cet en- sokuna [sokuna]vd. 1.s'appeler l'un l'autre.Bii
fant est trop curieux. be ba sokuna.Ces enfants se sont appelés
sokegii[sòkégii]n:w.petit commerçant, reven- l'un l'autre.inacc.: sokunamɔ. acc.: sokuna.
deur, personne curieuse.Sokegii u ku ra acc. nég.: sokunɛ. imp.: sokuna.
yare gɛm.Un petit commerçant sait se con- sokùra/ sodda[sokùra‚]v. tr. 1.heurter.Biɔ u
tenter du bénéfice qu'il trouve. foc.: kperu sokura, u niki buu bura fem.Bio a
sòkegiiwapl.: sòkegibufoc.: sòkegiba. heurté une pierre, il s'est coupé l'or-
sokia [sokia]v. tr. 1.mettre trop de...inacc.: teille.inacc.: sokùramɔacc.: sokùra. acc. nég.:
sokiamɔ. acc.: sokia. acc. nég.: sokia. imp.: sokùre imp.: sokùro
sokio. sòkura [so‚ku‚ra‚]vd. 1.être imbibé de.Ba sɔku te
soko [soko]n:g.gibecière tressée en feuilles de nim bɛ̃ ra, ta sokura.Ils ont mis trop d'eau
ronier.Baatɔmbu ba ra ka bangãanu soko dans l'igname pilée, elle est devenue li-
ko.Les Baatɔmbufabriquent des sacs avec quide.inacc.: sokuramɔ. acc.: sokura. acc.
les feuilles de ronier.foc.: sokowa›. pl.: nég.: sokura. imp.: sokuro.
sokosu. foc.: sokosa. sokura [sokura]vd. 1.être appelé.Win yĩsi te ta
sokoro [sokoro]n:g.escargot.Aloe barteri sokura.On a appelé son nom.inacc.:
(Liliacées).Sokoro gè na gĩa dɔba, ga sokuramɔ. acc.: sokura. acc. nég.: sokure.
duka.L'escargot que j'ai ramassé hier a imp.: sokuro.
fui.foc.: sokorowa. pl.: sokorosu. foc.: sokurama / soorama [sokurama]vd. 1.Heurter
sokorosa. et revenir.Yè u kperu sokurama, yera u na u
sokoro mamgbiru/ sokoro bɔkɔ [sokoro sun wɔri.Quand il a heurté une pierre, il est
mamgbiru]n:t.genre d'escargot, venu tomber sur nous.inacc.: sokuramamɔ.
colyoptère.A sokoro mamgbiru kasuma su acc.: sokurama. acc. nég.: sokuramɛ. imp.:
ka muraru ye ko.Cherche un colyoptère sokurama.
pour préprer un médicament.foc.: sokoro sokurari / soorari : [sokurari]vd. 1.Heurter
mamgbira. pl.: sokoro mamgbinu. foc.: contre le gré de .Yera bii wi u man nɛn kɔ̃ ra
sokoro mamgbina. sokurari.Un enfant est venu se heurter à
sokoron gbɔɔ [soko›ron mon pied.inacc.: sokurarimɔ. acc.: sokurari.
gbɔɔ]n:g.crevette.Sokoron gbɔɔ ga ra kpee acc. nég.: sokurari. imp.: sokurario.

dictionnaire bariba - français 236


sokurasi soogeru

sokurasi/ soorasi [sokurasi]vd. 1.Heurter dans sistance leur vienne d'ailleurs. foc.: somira
Yè u nɛn gɔra dɔɔ, miya u ka sokurasi.Quand somisi [somisi]vd. 1.aider dans.inacc.: somisimɔ.
il allait faire ma commission, il s'est heurté acc.: somisi. acc. nég.: somisi. imp.: somisio.
à un obstacle.inacc.: sokurasimɔ. acc.: somisia [somisia]vd. 1.faire aider.A de a bii be
sokurasi. acc. nég.: sokurasi. imp.: sokurasio. somisia ben sɔmbu te sɔɔ.Fais aider les
sokurasia/ soorasia [sokurasia]vd. 1.faire enfants dans leur travail.inacc.: somisiamɔ.
heurter, se précipiter.Ba wii sokurasia yè ba acc.: somisia. acc. nég.: somisie. imp.:
nɛɛ ù duka do fuuku.On l'a précipité, quand somisio.
on lui a dit de vite aller.inacc.: sokurasiamɔ. somu [somu]n:g.ditamari.foc.: somuwa. pl.:
acc.: sokurasia. acc. nég.: sokurasie. imp.: sombu. foc.: somba.
sokurasio. sona/ sɔna [sona]n:y.baobab.Sɔnan nuurɔɔwa
sokuri [sokuri]vd. 1.Appele contre le gré de.Na bɛsɛn wuu ga sõ.Notre village est au pied
wãa na ka bibu gari mö ma Tamu u man bè d'un baobab.foc.: sɔna. pl.: sɔni. foc.: sɔniya.
sokuri ba doona.J'étais à parler avec les en- songo [so›²gò]n:y.karavansérail, quartier des
fants quand Tamou les a appelés, ils sont étrangers haoussa .Songo gia sɔbu ba ku ra
partis.inacc.: sokurimɔ. acc.: sokuri. acc. biare.Le quartier Zongo ne manque pas
nég.: sokuri. imp.: sokurio. d’étrangers.foc.: songowa. pl.: songobafoc.:
sokuru [sòkuru‚]n:t.appel.Sa gina sunɔn sokuru songobara
dɔɔwa.On va d'abord à l'appel du roi.foc.: sonta sonta [sonta sonta]adv.ici et là,
sokurapl.: sokunu. imp.: sokunavous avez dispersé.Sureru ta yɔ̃ ɔmɔ sonta sonta.La
répondu à l'appel de Dieu) grenouille saute ici et là.foc.: sonta sontawa.
sòkuru [sòkuru]n:t.nid.Na gunɔ sòkuru wa dãa sòo [sòo‚]n:g.nouveau champ d'ignames en dé-
tenin wɔllɔ.J'ai vu un nid d'oiseau sur cet frichage.Ba sòo kasira ba kpa.Ils ont fini de
arbre. foc.: sòkurapl.: sòkunu. foc.: sòkuna défricher un nouveau champ mainte-
sokusia [sokusia]vd. 1.faire appeler.Sunɔ u durɔ nant.foc.: sòowapl.: soosu. foc.: soosa.
wi sokusia.Le chef a fait appeler cet soo / foo [soo]n:g.Oreille d’animal .Ba yãarun
homme.inacc.: sokusiamɔ. acc.: sokusia. acc. soo bura. Ils ont coupé l’oreille du mouton
nég.: sokusie. imp.: sokusio. .foc.: soowa. pl.: sosu. foc.: sosa.
som [sòm‚]n:m.farine.A ka som na, su dii yara sobia [soo bia]n:t.pilon.U sobia dãkumɔ.Il
ko.Apporte la farine pour faire la pâte.foc.: fabrique un pilon.foc.: sobia. pl.: sobiri. foc.:
soma. sobiriya.
sòmi [soma]n:y.fourmi rouge.Sòmi yu gĩa sun soo gãaru [soo gãàru]n:t.tige teinturée portée
diru yara.Les fourmis rouges nous ont chas- aux oreilles.Wuu guruku tɔn kurɔbu ba rà n
sés de la chambre.foc.: somiyapl.: somi. foc.: dàa soo gãaru mɔwa. Les femmes d'autre-
somiya. fois portaient des bouts de tige de mil à
somi [somi]v. tr. 1.aider.Yɔ̃ ɔ, a na a man somi su l'oreille.foc.: soo gãara. pl.: soo gãanu. foc.:
tasu kuru doke.Gnon, viens m'aider à ranger soo gãana
les ignames.inacc.: somimɔ. acc.: somi. acc. sòo sɔ̃ ra / sòo sɔ̃ ɔna [soo sɔ̃ ra]n:y.ligne cen-
nég.: somî. imp.: somiɔ. trale du champ d’igname en
somima [somima]vd. 1.Se faire aider en venant.A défrichage.Woru u win gberu sɔ̃ ɔna
de bù nun somima.Laisse que les gens te wĩa.Worou a mis la ligne centrale à son
viennent en aide.inacc.: somimamɔ. acc.: champ.foc.: soo sɔ̃ ɔnaa. pl.: soo sɔ̃ ɔni. foc.:
somima. acc. nég.: somimɛ. imp.: somima. soo sɔ̃ ɔniya.
somina [somina]vd. 1.s'aider l'un l'autre.Ì n tura soberu [soòbèru]n:t.le fait de frapper.Bii win
mi, i de i somina i ka gbee te kpe.A votre ar- soberu ta ǹ bɛɛrɛ mɔ.Il n'est pas normal de
rivée, aidez-vous mutuellement pour ter- frapper cet enfant.foc.: sobera.
miner le champ.inacc.: sominamɔ. acc.: sooge [so›o›ge]n:w.soldat, militaire.Sooge ba
somina. acc. nég.: sominɛ. imp.: somina. gaasisiru yaamɔ.Les soldats font la marche
somira [somira]vd. 1.être aidé.U koo somira.Il militaire.foc.: soogewapl.: soogeba. foc.:
peut etre aidé.inacc.: somiramɔ. acc.: somi- soogebara
ra. acc. nég.: somire. imp.: somiro. soogeru [so›o›geru‚]n:t.service militaire.U
somiru[sòmìru‚]n:t.›.1) assistance.Ba ǹ garu kobu soogeru da, u ǹ baturem nua. Il est allé au
kĩ sere somiru ta n bè naawammɛ gam gian service militaire, il ne comprend pas fran-
di.Ils ne veulent rien faire sinon qu'une as- çais.foc.: soogera . pl.: soogenu. foc.: soogena

dictionnaire bariba - français 237


sooma sɔ̃subu

sooma [soòma]vd. 1.frapper et revenir.A bii wi soorisia [soorusia]vd. 1.faire rendre lisse.inacc.:
sooma kpa a wurama.Aide l'enfant et re- soorisiamɔ. acc.: soorisia. acc. nég.: soorisie.
viens après.inacc.: soomamɔ. acc.: sooma. imp.: soorisio.
acc. nég.: soomɛ. imp.: sooma. sooritia [soòrùtia]n:y.petit bois qui sert à lisser
soona [soòna‚]vd. 1.se frapper l'un la peau.Sooritia yana kowo u ra ka gɔni
l'autre.Marebu ba soona gisɔ. Les Peuls se soori. Les coordonniers ont un bois pour
sont battus aujourd'hui.inacc.: soonamɔ. lisser la peau.foc.: sooritia. pl.: sooritinufoc.:
acc.: soona. acc. nég.: soonɛ. imp.: soonɔ. sooritina.
Soonaa/ mare sɛna [soònàa]n:y.cérémonie de soosaru / soogeru [so›o›saru‚]n:t.service
flagellation.Sa soonaa mɛɛribu da gaawɔ. On militaire.Sunɔn biiwa ba soogeru mwa.Il ont
est allé à la cérémonie de flagellation au recruté le fils du chef pour le service mili-
camp peulh.foc.: soonaa taire.foc.: soogera.
soora [soòra]vd. 1.être frappé.U gura soora. Il l a
été trempé par la pluie. Ubɛrum soora.Il a soosaru/ sòosaa [sòòsàru]n:t.petit violon.Mare
eu peur. U sɔ̃ ɔ soora. Il a été brûlé par le so- berà ba sòosaa soomɔ mi?Quels peuls sont
leil.base: so 'frapper'.inacc.: sooramɔ. acc.: en train de jouer du violon?foc.: sòosaa.
soora. acc. nég.: soore. imp.: sooro. soosi [soosi]n:y.Fadogia agrestis (Rubiacées).foc.:
soora doke [so›o›ra do›ke]lv. tr. 1.pendre.U win soosiwa.
tii soora doke.Il s'est pendu.Ye ba soora soosi [soosi]vd. 1.frapper dans.inacc.: soosimɔ.
doke gbɛnɔ wi nɔma tura, ba wii soora acc.: soosi. acc. nég.: soosi. imp.: soosio.
doke.Quand ils ont mis la main sur le Sosiya [soosia]vd. 1.ajouter pour quel
voleur, ils l'ont pendu.inacc.: soora doke. qu'un.Wunɛn mɔɔ bi bu ǹ bɔɔru, a de a man
acc.: soora dokeacc. nég.soora doke:. imp.: sosia fiiko.Ton akassa est trop cher, ajoute-
soora dokeo. m’en un peu.inacc.: sosiammɛ. acc.: sosia.
sòori [soo‚r¿‚]v. int. 1.) frotter pour rendre lisse acc. nég.: sosie. imp.: sosio.
ou pour extraire le jus d'une racine.Na kĩ n sora [sora‚]v. int. 1.vider pour nettoyer ou pour
dãa nua sòori.Je veux frotter une ra- pêcher s'il s'agit d'un marigot.I ku dɔkɔ yen
cine.2) abraser.inacc.: soorimɔacc.: soora. nim sora kpuro.Ne videz pas l'eau du puits.
acc. nég.: soore. imp.: soorio.1 inacc.: soramɔacc.: sora. acc. nég.: sore. imp.: soro.
soro [sòòrò]n:y.frein.U duma ye sòorogura.Il a soru [soru]n:t.mortier.Bake u sunimɔ soru
arrêté le cheval en tirant sur le mors.foc.: sɔɔBaké pile dans le mortier.foc.: sora. pl.:
soorowa. sonu. foc.: sona
sooru/ soberu [soòru‚]n:t.le fait de frapper.Bii sòru [sòru‚]n:t.bouillie.Sòru tà kun bom mɔ, ta ku
win soberru gari yi sɔɔ ta ǹ de.Le fait qu'on ra n do.Si la bouillie n'a pas de lait, elle n'est
ait frappé cet enfant dans cette histoire pas bonne à boire.foc.: sòra.
n'est pas normal.foc.: sobera soseru [soseru]n:t.augmentation, surplus.Nɛn
soorima [sooruma]vd. 1.Lisser et revenir.A soseru màa ni?Qu'est-ce que tu me donnes
kpee te soorima a ka na.Lisse cette pierre et en plus?Bɛsɛ ka soseru.Nous avons eu une
apporte-la..inacc.: soorimamɔ. acc.: soorima. augmentation.foc.: sosera. pl.: sosenu. foc.:
acc. nég.: soorimɛ. imp.: soorima. sosena
soorina [sooruna]vd. 1.rendre lisse l'un l'autre.I sosi [sosi]v. tr. 1. Augmenter, empirer. Tim mɛ̀
de i kpee gori yi soorina.Rendez lisses mu- ba man kua gĩa, mɛna mu nɛn boon wiriribu
tuellement.inacc.: soorunamɔ. acc.: sooruna. sosi.Le médicament qu'on m'a fait hier,
acc. nég.: soorunɛ. imp.: soorunɔ. c'est lui qui augmenté la douleur de ma
sooria [soorira]vd. 1.être lisse.Ba man kpee gora plaie.inacc.: sosimɔ. acc.: sosi. acc. nég.: sosi.
ye sooria.Ils ont rendu lisse la pierre.inacc.: imp.: sosio.
sooriammɛ. acc.: soori. acc. nég.: soore. imp.: sosia / sɔ̃ sia[sosia‚]v. int. 1.devenir amer.Sòo tè
soorio. ba man kã gia, ta sɔ̃ sia. La bouillie qu’on m’a
sooriri [sooriri]vd. 1.rendre lisse contre le offerte hier est devenue amère . inacc.:
gré.inacc.: sooririmɔ. acc.: sooriri. acc. nég.: sɔ̃ siamɔ. acc.: sɔ̃ sia. acc. nég.: sɔ̃ sie. imp.:
sooriri. imp.: sooririo. sɔ̃ sio.
soorisi [soorisi]vd. 1.rendre lisse dans.inacc.: sosiabu / sɔ̃ subu[sosiìàbu/ sɔ̃ subu]n:b.action
soorusimɔ. acc.: soorisi. acc. nég.: soorusi. de devenir amer.Wunɛn soo tè a kua mi, ten
imp.: soorisio. sɔ̃ subu bu banda.La bouillie que tu as pré-

dictionnaire bariba - français 238


sosiama sɔbia

parée est très amère.foc.: sɔ̃ suba. faire filtrer la bouillie d‘amidon. foc.:
sosiama/ sɔ̃ siama [sosiama]vd. 1.commencer à sosoowa.
devenir amer.inacc.: sɔ̃ siamamɔ. acc.: sɔ̃ sia.
acc. nég.: sɔ̃ sie. imp.: sɔ̃ sio. sòsoru [sòsòru‚]n:t.surdité.Masosoru ta tɔnu
sosiari/ sɔ̃ siari [sosìàr¿‚]vd. 1.devenir amer deema, a nùn daakari ko. Si quelqu’un
contre le gré de.Gbɛsɛ nì na yorima, sinu devient sourd, il faut te méfier de lui. foc.:
man sosiari.Les courges que j'ai cueillies sòsora
sont devenues amères, je le regrette.inacc.: sosu / sɔ̃ su[so‚su‚]être amer.Win mango ye ya
sosiarimɔ. acc.: sosiari. acc. nég.: sosiari. sɔ̃ su.Sa mangue est amère.
imp.: sosiario. sosubu / sɔ̃ subu
sosiasi / sɔ̃ siasi [sosiasi]vd. 1.devenir [sosubu/sɔ̃ subu]n:b.amertume.Nim mɛn
amer.inacc.: sosiasimɔ. acc. nég.: sosiasi. acc. sɔ̃ subu bu kpã, sa ǹ kpɛ̃ su mɛ̀ nɔ.Cette eau
nég.: sosiasi. imp.: sosiasio. est très amère, nous ne pouvons pas la
Sosiasia/ sɔ̃ siasia [sosiasia]vd. 1.rendre boire.foc.: sɔ̃ suba.
amer.inacc.: sɔ̃ siasiamɔ. acc.: sɔ̃ siasia. acc. sosura/ sɔ̃ sura [sosura]adj. y.Yaa sɔ̃ sura.De la
nég.: sɔ̃ siasia. imp.: sɔ̃ siasio. viande amère. foc.: sɔ̃ suraa. pl.: sosuri. foc.:
sosibu [sosìbu]n:t.action d'augmenter.Sɔmbu ten sɔ̃ sura.
sosibu bu ǹ bɛɛrɛ kue.Le fait qu'on ait aug- sosuram/ sɔ̃ suram[sosuram/ sɔ̃ suram]m.foc.:
menté le travail n'est pas normal.foc.: sɔ̃ suramma.
sosiba. sosura adj.
sosie/ sɔ̃ sie [sosie]vd. 1.devenir amer sowo [sowo]n:w1) celui qui frappe.2) joueur
pour.inacc.: sɔ̃ siemɔ. acc.: sɔ̃ sie. acc. nég.: d'instrument de musique.Kurɔ wi dwe sowo
sɔ̃ sie. imp.: sɔ̃ sieyo. kpokowa. Cette femme est une grande ar-
sosima [sosima]vd. 1.ajouter et apporter.A tɔmbu tiste.foc.: sowowa. pl.: sowobu. foc.:
sosima, sɔmbu te ta kpã.Augmente-nous le sowoba.›
nombre des gens, le travail à faire est trop sɔ̃ 1 [sɔ̃ ]v. tr. 2.dire à quelqu'un.À n tura, a Biɔ sɔ̃
grand.inacc.: sosimamɔ. acc.: sosima. acc. nde mɛ sa geruna, mɛna mi.A ton arrivée,
nég.: sosimɛ. imp.: sosima. dis à Bio comment nous avons parlé. C'est
sosina [sosina]vd. 1.ajouter mutuellement.inacc.: ainsi.inacc.: sɔ̃ ɔmɔ. acc.: sɔ̃ ɔwa. acc. nég.:
sosinamɔ. acc.: sosina. acc. nég.: sosinɛ. sɔ̃ ɔwa›. imp.: sɔ̃ ɔwɔ.
imp.: sosinɔ. sɔ̃ 2 [sõ]post pos.à cause de, pour.A man nim kɛ̃
sosira [sosira]vd. 1.être ajouté.inacc.: sosiramɔ. n nɔ Gusunɔn sɔ̃ .Donne-moi de l'eau à boire
acc.: sosira. acc. nég.: sosire. imp.: sosiro. pour l'amour de Dieu.foc.: sɔ̃ na.
sosisi [sosisi]vd. 1.ajouter dans.inacc.: sosisimɔ. sɔ̃ ɔ [sõ]v. int. 2.être assis.Yoka baayere ba ra n
acc.: sosisi. acc. nég.: sosisi. imp.: sosisio. sɔ̃ tɛngɛ wɔllɔ.Chaque soir ils sont assis sur
sosisia [sosisia]vd. 1.faire ajouter.A bɛsɛn wasara une élévation de bois.
sosisia.Tu as fait augmenter notre sɔba [sɔba]n:y.Prosopis africana (Mimona-
souffrance.inacc.: sosisiamɔ. acc.: sosisia. cées).foc.: sɔba. pl.: sɔbi. foc.: sɔbiya.
acc. nég.: sosisie. imp.: sosisio. sɔbe [sɔbe]v. tr. 1.1) porter sur la tête.Sɔbu ni, nu
soso/ sɔ̃ subu [soso]n:g.fait d'être amer, amer- kpã, u ǹ kpɛ̃ u nì sɔbe.Les bagages sont
tume.Soo ten sɔ̃ subu ga banda.L'amertume grands, il ne peut pas les porter.inacc.:
de la bouillie est excessive.foc.: sosowa›. sɔɔmɔ. acc.: sɔɔwa. acc. nég.: sɔɔwa. imp.:
soso [sòso‚]n:w.un sourd-muet.Soso u ku ra n sɔɔwo.
tɔnun wɔnwɔndu mɔ. Le sourd n'a jamais sɔbi [sɔ›b¿‚]vd. 1.1) charger sur la tête.Na nɛn
pitié de personne.foc.: sosowa. pl.: sosobu. sɔbunu kpana, a na a man sɔbi, Sabi. Je n'ai
foc.: sosoba. pas pu porter tout seul ma charge, viens
soso gbanku [sòsò gbanku]n:w.sourd-muet.Kon m'aider à la mettre sur la tête. nacc.:
nun so tɛ̃ nde soso gbanku. Je vais te frapper sɔbimɔ. acc.: sɔbi. acc. nég.: sɔbi. imp.: sɔbio
comme un sourd.foc.: soso gbankuwa. pl.: sɔbia [sɔbia]vd. 1.décharger, descendre une
soso gbankuba. foc.: soso gbankubara. charge portée sur la tête.À n tura yɛnuɔ,
soso tɛtɛru [sòsò tɛtɛru]n:t.sourd-muet.foc.: wara u koo nun sɔbu nini sɔbia?A ton arri-
soso tɛrɛra. pl.: soso tɛtɛnu. foc.: soso tɛtɛna. vée à la maison, qui va te décharger?inacc.:
sòsoo [sòso›o]n:g.passoire.Sosoowa na kasu n ka sɔbiamɔ. acc.: sɔbia. acc. nég.: sɔbie. imp.:
mɔɔbu sɔra.Je cherche une passoire pour sɔbio.

dictionnaire bariba - français 239


sɔbiama sɔkana

sɔbiama [sɔbiama]vd. 1.décharger et revenir.Ì n sɔbisia [sɔbisia]vd. 1.faire charger.U wii sɔbu ni
tura, kpa a nùn sɔbu ni sɔbiama a sere sɔbisia.Fais-le charger de ces
wurama.A l'arrivée, tu le libéreras de sa bagages.inacc.: sɔbisiamɔ. acc.: sɔbisia. acc.
charge avant de revenir.inacc.: sɔbiamamɔ. nég.: sɔbisie. imp.: sɔbisio.
acc.: sɔbiama. acc. nég.: sɔbiamɛ. imp.: sɔbunu [sɔbunu]n:n.chargeportée sur la
sɔbiama. tête.Durɔ wi u win sɔbunu kpana.Cet
sɔbiana [sɔbiana]vd. 1.se décharger mutuelle- homme n'a pas pu porter sa charge. foc.:
ment.Ì n ko wɛ̃ ra, i de i sɔbiana.Quand vous sɔbuna
voudrez-vous reposer, déchargez-vous l'un sɔbunu bɔke [sɔbunu bɔke]lv.faire ses bagages
l'autre.inacc.: sɔbianamɔ. acc.: sɔbiana. acc. (pour les hommes).Ba yina bù ka nùn win
nég.: sɔbianɛ. imp.: sɔbianɔ. sɔbunu bɔke. Ils ont refusé de l’aider à atta-
sɔbiara [sɔbiara]vd. 1.être déchargé.Sɔbu ni nù n cher ses bagages.inacc.: sɔbunu bɔkumɔ.
sɔbiara , sa wiru dora. Si ces bagages ont pu acc.: sɔbunu bɔkua. acc. nég.: sɔbunu bɔkue.
être déchargé , nous avons chance.inacc.: imp.: sɔbunu bɔkuo.
sɔbiaramɔ. acc.: sɔbiara. acc. nég.: sɔbiare. sɔbunu yore [sɔbunu yore]vd. 1.faire ses ba-
imp.: sɔbiaro. gages (pour les femmes). A ku wura kurɔ wi
sɔbiari [sɔbiari]vd. 1.décharger contre le gré ù win sɔbunu yore.N’accepte pas que cette
de.Bii wì na maraa ù ka sɔbunu na, ba man femmes fasse son colis. inacc.: sɔbunu
sii sɔbiari mi gia.L'enfant que j'attends qu'il yorumɔ. acc.: sɔbunu yorua. acc. nég.:
m'apporte des bagages, il lui ont pris ces sɔbunu yorue. imp.: sɔbunu yoruo.
bagages.inacc.: sɔbiarimɔ. acc.: sɔbiari. acc. sɔmbu [sɔ̃ buru/ sɔmbu ]n:t.fruit du karité.foc.:
nég.: sɔbiari. imp.: sɔbiario. sɔmba.
sɔbiasi [sɔbiasi]vd. 1.décharger dans.inacc.: sɔ̃ daro [sɔ̃ daro]n:g.Combretum lamprocarpum
sɔbiasimɔ. acc.: sɔbiasi. acc. nég.: sɔbiasi. (Combrétacées).foc.: sɔ̃ daro.
imp.: sɔbiasio. sɔ̃ garu [sɔ̃ garu]n:t.Zanha golungensis
sɔbiasia [sɔbiasia]vd. 1.faire décharger.Nde mɛ̀ (Loganiacées).foc.: sɔ̃ garu.
wunɛ a tɔmbu dabi, a de a nùn sɔbiasio mi sɔ̃ gibu [sɔ̃ gibu]n:t.Zamba golungensis
gia.Comme toi, tu as beaucoup de per- (Sapindacées).foc.: sɔ̃ gibu.
sonnes, fais leur décharger là-bas.inacc.: sɔ̃ giwɔ̃ [sɔ̃ giwɔ̃ ]n:g.Zanha golungensis
sɔbiasiamɔ. acc.: sɔbiasia. acc. nég.: sɔbiasie. (Loganiacées).foc.: sɔ̃ giwɔ̃ .
imp.: sɔbiasio. sɔka1 /sɔ̃ kaa[sɔka]n:y.graine de calebasse.U
sɔbie [sɔbie]vd. 1.décharger sur.A ku sun sɔ̃ kaa duura. foc.: sɔ̃ kipl.: sɔ̃ ki. foc.: sɔ̃ kiya.
wwunɛn sɔbunu sɔbie. Ne déchargez pas sɔka2 / sɔ̃ ka [sɔka‚]v. int. 1.puiser (prendre et
vos bagages sur nous. .inacc.: sɔbiemɔ. acc.: en laisser) ; prendre de l'eau dans une
sɔbie. acc. nég.: sɔbie. imp.: sɔbieo. jarre.Nanim sɔ̃ kana sɔɔ wɛ̃ . J’ai servi de l’eau
sɔbima[sɔbima]vd. 1.charger et revenir.A de bù à
nun sɔbu ni sɔbima a ka na. Permets qu'ils l’étranger. inacc.: sɔkamɔacc.: sɔ̃ ka. acc. nég.:
te chargent les bagages pour me les appor- sɔ̃ ke. imp.: sɔ̃ ko.
ter.inacc.: sɔbimamɔ. acc.: sɔbima. acc. nég.: söka3 [sɔka]n:y.rang.Ba söka sãa ba ka tɛtɛ
sɔbimɛ. imp.: sɔbima. toomɔ.Ils sont rangés en ligne pour voter.
sɔbina [sɔbina]vd. 1.se charger mutuellement.Ì foc.: söka. pl.: söki. foc.: sökiiya
n daaru da, sere i sɔbina. Arrivés au mari- sɔ̃ ka [sɔ̃ ka]v. tr. 1.prélever de l'eau, puiser.U nim
got,chargez-vous mutuellement.inacc.: sɔ̃ ka u durɔ tɔkɔ te wɛ̃ .Il a donné de l'eau à
sɔbina. acc. nég.: sɔbinɛ. imp.: sɔbinɔ. boire à ce vieux.inacc.: sɔ̃ kamɔ. acc.: sɔ̃ ka.
sɔbira [sɔbira]vd. 1.être chargé.Win dãa te ta acc. nég.: sɔ̃ ke. imp.: sɔ̃ ko.
sɔbira.Son bois a pu être chargé. inacc.: sɔ̃ kama [sɔkama]vd. 1.puiser et venir.A nim
sɔbiramɔ. acc.: sɔbira. acc. nég.: sɔbire. imp.: sɔ̃ kama a ka na.Puise de l'eau et apporte-
sɔbiro. la.inacc.: sɔ̃ kama.
sɔbiri [sɔbiri]vd. 1.charger contre le gré de.U durɔ sɔkana / sɔ̃ kana[sɔkana‚]v. tr. 1.rivaliser.Yè tɔn
wi wiin win bii gura sɔbiri.Il a enceinté la be ba sɔ̃ kana ba ǹ wa wì ba koo ka-
fille de cet homme.inacc.: sɔbirimɔ. acc.: mia.Quand ces hommes ont rivalisé, ils
sɔbiri. acc. nég.: sɔbiri. imp.: sɔbirio. n'ont pas trouvé qui aura le dessus.inacc.:
sɔbisi[sɔbisi]vd. 1.charger sur.inacc.: sɔbisio. acc.: sɔkana‚mɔ. acc.: sɔkana. acc. nég.: sɔkanɛ.
sɔbisi. acc. nég.: sɔbisi. imp.: sɔbisio. imp.: sɔkanɔ.

dictionnaire bariba - français 240


sɔ̃kari sɔkusia

sɔ̃ kara [sɔkara/ sɔ̃ kara]vd. 1.être puisé.Nim mɛ pilée.Bibu ba ra sɔku kãkuru di bururu.Les
mu sɔkara.L'eau a pu être puisée.inacc.: matins, les enfants mangent le
sɔ̃ karamɔ. acc.: sɔ̃ kara. acc. nég.: sɔ̃ kare. rested’igname pilée.foc.: sɔku kãkura.
imp.: sɔ̃ karo. sɔ̃ ku sɔ̃ kuru[sɔkú sökùru‚]n:t.multicolore.A goo
sɔ̃ kari [sɔkari/ sɔ̃ kari]vd. 1.puiser contre le gré sɔ̃ ku sɔ̃ kuru kasuma su ka sɔmɛ̀ . Apporte un
de.I ku man nim mɛ sɔ̃ kari.Ne puisez pas de coq multicolore pour réparer.foc.: sɔ̃ ku
l'eau malgr moi.inacc.: sɔ̃ karimɔ. acc.: sɔ̃ kura. pl.: sɔ̃ ku sɔ̃ kunu. foc.: sɔ̃ ku sɔ̃ kuna.
sɔ̃ kari. acc. nég.: sɔ̃ kari. imp.: sɔ̃ kario. sɔku swãabuu [sökù swãa›bu]n:g.1) igname pi-
sɔ̃ kasia [sɔkasia]vd. 1.faire puiser.A ku nim lée avec sauce au poulet, donné aux fos-
sɔkasia.Ne fais pas puiser de l'eau.inacc.: soyeurs avant l'enterrement. À kun sãa gɔɔ
sɔ̃ kasiamɔ. acc.: sɔ̃ kasia. acc. nég.: sɔ̃ kasie. siko, a ku ra sɔku swãabuu di.Si tu n'es pas
imp.: sɔ̃ kasio. fossoyeur, tu ne manges pas l'ignale pilée
sɔ̃ ke [sɔkè]v. tr. 4.cotiser de l'argent qui va être destinée à eux. 2) Nourriture laissée au car-
partagé.Su sɔ̃ ke sɔ̃ ke ko su ka yãaru dwe su refour pour la mort.Durɔ tɔkɔru tà n kara
ka wöru ko.Cotisons de l'argent pour ache- fia, ba ra sɔku swãabuu suni bu ka da swaa
ter un mouton pour faire la fête.inacc.: kɛ̃ ɛnanɔ. Aussitôt qu'un vieux meurt, on
sɔ̃ kumɔ. acc.: sɔ̃ kuaacc. nég.: sɔ̃ kua. imp.: pile une igname mal cuite et on va la dépo-
sɔ̃ kuo. ser à un carrefour. foc.: sɔku swãabuuwapl.:
sɔ̃ ke [sɔke]vd. 1.verser dans.A ku nim mɛ sɔku swãabunu foc.: sɔku swãabuna
sɔ̃ kekaa te sɔɔ. Nemets pas de l'eau dans sɔku tɛwa tɛwaru Reste d’igname piléeréchauf-
cette calebasse.inacc.: sɔ̃ kemɔ. acc.: sɔ̃ ke. fée.
acc. nég.: sɔ̃ ke. imp.: sɔ̃ keo. sɔkuma [sɔkuma]vd. 1.piquer et revenir.U da u
sɔ̃ ke sɔ̃ ke [sɔke sɔke]n:y.cotisation.Ba sɔ̃ ke sɔ̃ ke naa ye sɛ̃ u sɔkuma.Il est allé faire une injec-
mö ben wuu mi.Ils font une cotisation dans tion au taureau.inacc.: sɔkumamɔ. acc.:
leur village.foc.: sɔke sɔkewa. pl.: sɔke sɔkuma. acc. nég.: sɔkumɛ. imp.: sɔkuma.
sɔ̃ keba. foc.: sɔ̃ ke sɔ̃ kebara. sɔ̃ kuna[sɔkuna‚]v. int. 1.donner de l'argent à par-
sɔkiri [sɔkiri]vd. 1.piquer plusieurs fois.Yinɔ u tager.Ba bè gobi sɔ̃ kuna. Ils leur ont remis
kĩa si yabiri sɔkiri.Le tailleur a piqué le tissu plu- de l’argent à se partager. inacc.: sɔ̃ kunamɔ.
sieurs fois.inacc.: sɔkirimɔ. acc.: sɔkira. acc. acc.: sɔ̃ kuna. acc. nég.: sɔ̃ kunɛ. imp.: sɔ̃ kunɔ.
nég.: sɔkira. imp.: sɔkirio. sɔkuna[sɔkuna]vd. 1.Se transpercer, se piquer
sɔkirima [sɔkirima]vd. 1.piquer plusieurs fois mutuellement.I ku raa sɛ̃ u ge sɔkuna.Ne
et revenir .Yè ba bè sɔkirima mi gian di, yera ba koo vous transpercez pas avec cette
na bu nɛɛ ba bè daa kua.Comme ils ont reçu flèche.inacc.: sɔkunamɔ. acc.: sɔkuna. acc.
plusieurs injections depuis là, ils sont venus nég.: sɔkuna. imp.: sɔkuna.
se plainres ici.inacc.: sɔkirmamɔ. acc.: sɔkura [sɔkura]vd. 1.Pouvoir être piqué.Naa ye ya
sɔkirima. acc. nég.: sɔkirimɛ. imp.: sɔkirima. sɔkura.La vache a pu être piquée.Base: sɔku
sɔkirina [sɔkirina]vd. 1.se piquer mutuellement, 'piquer'.inacc.: sɔkuramɔ. acc.: sɔkura. acc.
se poignarder.Ben sannɔ ge sɔɔ, ba woba nég.: sɔkure. imp.: sɔkuro.
sɔkirina.Au cours de leur querelle, ils se sɔkuri [sɔkuri]vd. 1.piquer contre le gré de.Ba
sont poignardés. sun nɛɛ yi sɔkuri. Ils ont piqué ces boeufs
des couteaux.inacc.: sɔkirinamɔ. acc.: sɔkirina. acc. malgré nous.Base: sɔku 'piquer'.inacc.:
nég.: sɔkirinɛ. imp.: sɔkirinɔ. sɔkurimɔ. acc.: sɔkura. acc. nég.: sɔkura.
sɔkɔdɔru [söködɔru]n:t.pouce.Ba Woru imp.: sɔkurio.
mɛɛra kua win niki bii sɔkɔdɔru sɔɔ.Worou a été sɔkuru [sökùru]n:t.igname pilée.Tɔmbu ba ra
blessé au pouce. foc.: sɔkɔdɔra. sɔkuru kã. Les gens aiment l’igname pilée.
sɔku [sɔku]v. tr. 2.piquer.A ku wura bù nun sɔku. foc.: sɔkura. pl.: söka. foc.: sɔkaa.
N’accepte pas qu’on te pique.inacc.: sɔkumɔ. sɔkusi [sɔkusi]vd. 1.Enfiler, embrocher, piquer
acc.: sɔka. acc. nég.: sɔke. imp.: sɔkuo. dans.A derio bù naa yaa ye sɔkusi boo yaa ye
sɔku dɔka [sökù dɔ›ka]n:y.une bouchée d'igname sɔɔ.Faisembrocherla viande de bœuf avec
pilée.Asɔku dɔka mwɛɛyɔ, kúku te ta koo celle du cabri. Base: sɔku 'piquer'.inacc.:
doona. Avale une bouchée d'igname pilée, sɔkusimɔ. acc.: sɔkusi. acc. nég.: sɔkusi. imp.:
l'os descendra.foc.: sɔku dɔkaa pl.: sɔku sɔkusio.
dɔki. foc.: sɔku dɔkiiya. sɔkusia [sɔkusia]vd. 1.faire piquer.Dokotoro u
sɔku kãkuru [sökù kãkuru]n:t.reste d'igname man sɛ̃ u sɔkusia.Le médecin m’a demandé

dictionnaire bariba - français 241


sɔm bìreru sönda

de me faire injecter. Base: sɔku sɔmburu ko [sɔmburu ko]lv.Travailler.Sa ko


'piquer'.inacc.: sɔkusiamɔ. acc.: sɔkusia. acc. sia sɔmburu ko.Nous allons travailler de-
nég.: sɔkusie. imp.: sɔkusio. main.
sɔm bìreru [sɔm beeru]n:t.fruit vert du karité sɔmɛ1 [sɔmɛ]v. tr. 3.faire frire.Wara u ra
non mûr .foc.: sɔmbìrera. pl.: sɔm birenu . kiraru sɔmɛ yam mì ?Qui fait frire des bei-
foc.: sɔm bìrena gnetsici ? inacc.: sɔmmɔ. acc.: sɔnwa. acc.
sɔm kowo [söm kowo]n:w.1) travailleur, nég.: sɔnwa. imp.: sɔnwɔ.
ouvrier.Nɛn baa u sɔm kowo kasuu ù ka wii sɔmɛ̀ 2 [sɔmɛ̀ ]v. tr. 3.réparer.Nɛn dirun gambo ya
wuku. Mon père cherche des ouvriers pour sankira! kon yè sɔmɛ sia.La porte de ma
sarcler avec lui.2) bon travailleur.Durɔ wì u maison est abimée, je vais la réparer de-
doonɔ miɔnɔ, sɔm kowoù ku dɔ̃ ɔna main.inacc.: sɔmwɔ. acc.: sɔmwaacc. nég.:
mɛ.L'homme qui s'en va là-bas, c'est un bon sɔmwaimp.: sɔmwɔ.
travailleur. foc.: sɔm kowowa. pl.: sɔm sɔmia/ swɛnya [sɔmia‚]v. int. 1.repiquer.Nɛn
kowobu. foc.: sɔm kowoba. baa u dobi swɛnya yè gura ya na.Mon père a
sɔm yãnu [sö¹ yãnu]n:n1) outils, matériel de repiqué le mil dans son champaprès la
travail.A ku wunɛn sɔm yãnu deri yɛnuɔ à n pluie.inacc.: swɛnyamɔacc.: swɛnyaacc. nég.:
gberu dɔɔ. Ne laisse pas tes outils à la mai- swɛnyɛ. imp.: swɛnyɔ.
son en partant au champ.2) vêtements por- sɔmina[sɔ›míina‚]v. int. 1.S’emparer,
tés au travail. Bɛɛn sɔm yãnu nu disinu s’accaparer.Ba gobi yi sɔmina ba ka
kua.Vos vêtements de travail sont sales.foc.: dɔ̃ ɔna.Ils se sont emparés de tout l’argent et
sɔm yãna. ils sont partis.inacc.: sɔminamɔ. acc.: sɔmi-
sɔma [sɔma]n:y.fruit du karité (pluiel).Tɔn na. acc. nég.: sɔminɛ. imp.: sɔminɔ.
kurɔbu ba sɔma dɔbirimɔ.Les femmes ra- sɔmma1 [sɔmma]vd. 1.frire et apporter.A wunɛn
massent les fruis du karité.foc.: sɔmaa. yaayi sɔ̃ ù taa si sɔmma ù ka na.Dis à ta mère
sɔmba [sɔ¹ba]n:y.noix de karité.Kõɔ ga sɔmba nɔɔ de frire l'igname et de l'apporter.base:
beri ga ka dɔ̃ ɔna. La chauve souris a pris sɔmɛ1 'frire'.inacc.: sɔmmamɔ. acc.: sɔmma.
une noix karité. foc.:sɔmbaa. pl.: sɔmbe. acc. nég.: sɔmmɛ. imp.: sɔmma.
sɔmben sasaru [sɔ¹ben sàsàru]n:t.grenier à ka- sɔmma2 [sɔ¹ma]vd. 1.réparer et revenir.A do a
rité.Nɛn kurɔn sɔmbe sasaru ta wɔruma. Le kɛkɛ ye sɔmma fuuku.Va vite faire réparer
grenier à karité de ma femme est la voiture.inacc.: sɔmmamɔ. acc.: sɔmma.
tombé.foc.: sɔmben sasara. pl.: sɔmben acc. nég.: sɔmmɛ. imp.: sɔmma.
sasanu. foc.: sɔmben sasana sɔmɔ [sömö]n:w.réparateur.Sii dum sɔmɔ sari
sɔmbu [sömbu]n:b.le fait de réparer.Kɛkɛ yen bɛsɛn wuu mì.Il n'y a pas de réparateur de
sɔmbu bu wɛ̃ ra.La voiture a été bien répa- vélo dans ce village.foc.: sɔmɔwapl.: sɔmɔbu
rée.foc.: sɔmba. foc.: sɔmɔba.
sɔmbu [Sɔmbu]n:t.karité.Butyrospermum sömɔ [sömɔ]n:w.messager.À n wa ba sömɔ
paradoxum sbsp.parkii gɔrima, sɔɔru ya yewa. Si tu vois qu'ils en-
(Mimosacées).Baatɔmbu ba ku ra sɔmbu voient un messager, c'est que les prépara-
bure ben gberɔ.Les Baatɔmbu ne coupent tifs sont terminés.foc.: sömɔwa. pl.: sömɔbu.
pas le karitédans leur champfoc.: sɔmba. foc.: sömɔba.
sɔmbun gusuru [sɔmbun gusuru]n:t.plante pa- sɔmu [sɔ̃ mu]n:g.Ximenia america-
rasite de la famille des (Loranthacées).Gui na(Olacacées).foc.: sɔ̃ muwa.
sur Butyrospermum paradoxum.Sɔmbun sɔbunu [sɔmunu]n:n.charge sur la tête.A sɔbunu
gusuru , tera ba ka man tim mɛ kuwa.On ganu tama, n nun mɔri.Apporte certaines
m'a confectionné ce médicament avec le gui charges, je vais t'aider à les porter.foc.:
sur le karité.foc.: sɔmbun gusura. sɔbuna
sɔmburu [sömbùru]n:t.travail.Tasun sɔmburu ta sɔna [sɔna]n:y.baobab; graine de bao-
do ma ta sɛ̃ . Travailler les ignames, c’est bab.Adansonia digitata (Bombacées).Sɔna
bénéfique mais difficile.foc.: sɔmbura . pl.: yen nuurɔwa bɛsɛn gberu ta wãa.C'est au
sɔma. foc.sɔma. pied de ce baobab que se trouve notre
sɔmburu( ka) [ka sɔmburu]loc.1) Salutations champ.foc.: sɔnaa. pl.: sɔni. foc.: sɔniya.
à quelqu'un qui travaille.2) Salutations sönda1 [sɔ‚n‚da‚]v. int. 1.retourner à la maison
pour remercier quelqu'un qui vient de ter- bredouille.Durɔ wi, u gisɔ sönda, u ǹ gãanu
miner un travail. go dama yerɔ.Cet homme est revenu bre-

dictionnaire bariba - français 242


sɔnda sɔmsi

douille aujourd'hui, il n'a rien tué à la faire des marmites. foc.: sɔnda.
chasse.inacc.: sɔndamɔ. acc.: sɔnda. acc. sönɛ [sönɛ̀ ]n:y.moulin.Sɔnɛ namba bu saã win
nég.: sɔnde. imp.: sɔndo. sɔmburu.Son travail, c'est de faire tourner
sɔnda2/ sɔmda [sɔǹda‚]vd. 1.être réparé.Win le moulin.foc.: sɔnɛwa. pl.: sɔnɛba. foc.:
kpookpoo te ta sɔnda.Sa moto a été réparée.inacc.: sɔnɛbara.
sɔndamɔ. acc.: sɔnda. acc. nég.: sɔnde. imp.: sɔnɛ [sɔnɛ]v. tr. 4.1) travailler dans le sens de
sɔndo. rendre malléable.Ko nsɛllu sɔnɛ. inacc.:
sɔnda3 [sɔnda]vd. 1.être frit.Wunɛn taa si su sɔnumɔ. acc.: sɔnua. acc. nég.: sɔnua. imp.:
sɔnda ka mɛ.Tes ignames ont pu être frit malgré sɔnuɔ..
tout.inacc.: sɔndamɔ. acc.: sɔnda. acc. nég.: sɔnɛ [sɔnɛ̀ ]v. tr. 4 1) réclamer, requérir.Biɔ u
sɔnde. imp.: sɔndo. yina ù win bɔrɔgobi sɔnɛ. Bio a refusé de ré-
söndama [sɔndama]vd. 1.revenir bredouille.Mì clamer son argent chez son ami. 2) être
na da mi, na söndamawa.Je suis revenu sous l’emprise de… Taba ya ra gabu sɔnɛ.
bredouille de ma sortie.inacc.: sɔndamamɔ. Celui qui chique le tabac, est sous l'emprise
acc.: sɔndama. acc. nég.: sɔndamɛ. imp.: du tabac.inacc.: sɔnumɔ. acc.: sɔnuaacc. nég.:
sɔndama. sɔnua. imp.: sɔnuɔ
söndasia [sɔndasia]vd. 1.faire revenir sɔni [sɔ›n¿‚]v. int. 1.se mettre à califourchon (à
bredouille.Yè na nɛn dibu sɔnubu da, bera cheval ou à bicyclette).Tɔ̃ ɔ bakaru baatere
ba man sɔndasia.Quand je suis allé réclamer ba rà duma sɔni. A chaque fête, on monte à
ma dette, c’est eux qui m'ont fait revenir cheval.inacc.: sɔnimɔ. acc.: sɔni. acc. nég.:
bredouille.inacc.: sɔndasiamɔ. acc.: sɔndasia. sɔni. imp.: sɔniɔ
acc. nég.: sɔndasie. imp.: sɔndasio. sɔniama/ swɛnyama [sɔniama/ swɛnyama]vd.
sɔndi [sɔndi]v. tr. 1.poser sur.Tɔn kurɔ ba ra ben 1.enlever d'un endroit où c'était posé, dé-
dĩa kãkunu sɔndi sasarɔ.Les femmes posent placer.A weke te swɛnyama a ka na. Déplace
sur la claie le reste de leur nourri- le canaris et apporte-le.inacc.: swɛnyamɔ.
ture.inacc.: sɔndimɔ. acc.: sɔndi. acc. nég.: acc.: swɛnyama. acc. nég.: swɛnyamɛ imp.:
sɔndi. imp.: sɔndio. swɛnyama.
sɔndibu [sɔndibu]n:b.action de poser.Sa tasu sɔnima[sɔnima]vd. 1.monter à califourchon et
sɔndibu dɔɔ gberɔ.Nous allons au champ revenir.A sii duma ye sɔnima.Monte sur la
pour poser les ignames sur les buttes.foc.: bicyclette pour venir.inacc.: sɔnimamɔ. acc.:
sɔndiba. sɔnima. acc. nég.: sɔnimɛ. imp.: sɔnima.
sɔndima [sɔndima]vd. 1.poser et revenir.À n da, sɔniru [söniru‚]n:t.fête traditionnelle des
kpa a taa si sɔndima.Si tu vas, tu poseras les Baatɔmbu.Gisɔra gãani sɔniru.Cest au-
ignames.inacc.: sɔndimamɔ. acc.: sɔndima. jourd’hui la fête de la gaani. foc.: sɔnira
acc. nég.: sɔndimɛ. imp.: sɔndima. sɔnke kùro [sɔǹke kùroo‚]n:g.grenier à karité.A
sɔndiru [sɔǹdìru‚]n:t.surplus, ce qui est en Bake sɔ̃ ɔwɔ ù man win sɔnke kuro bɔku-
plus.Na gisɔku gè wɛ̃ su dɔrawa tɔnnu yiru ro.Dis à Baké de me prêter son grenier à ka-
ka sɔndiru. Cette année j’ai vendu deux rité.foc.: sɔnke kùrowa. pl.: sɔnke kùrosu.
tonnes et quelques de coton. foc.: sɔndira. foc.: sɔnke kùrosa.
sɔnditia [söǹdìtia]n:y.pagne porté aux épaules sɔnna [sɔǹna‚]v. tr. 1.1) mettre au-dessus l'un de
ou à la tête par les femmes mariées, voile.Yè l'autre, être l'un au dessus de l'autre, empi-
nɛn kurɔ u wuu dɔɔ, yera u win sɔnditia sua. ler.A de a weke ni sɔnna.Empile les canaris.
Quand mon épouse allait en voyage, elle a inacc.: sɔnnamɔacc.: sɔnna. acc. nég.: sɔnnɛ. imp.:
pris son voile. foc.: sɔnditia. pl.: sɔnditii. sɔnnɔ
foc.: sɔnditiiya. sɔnnu1 [sɔnnu]n:y.fruit du baobab.Sa sɔnnu
sɔndu [söndu]n:m.argile tendre travaillé.Sɔnda sɔribu nawa.Nous sommes venus cueillir les
ba ra ka diru tãwɛ.On crépit les maisons fruits du baobab.foc.: sɔnnapl.: sɔnnu. foc.:
avec de l'argile.foc.: sɔnda. sɔnna.
sɔndu (woo) [sɔndu]n:t.coeur en tant que söndu2 / Sönnu [sönnu]n:n.déjeûner.U söndu
muscle ou organe.Sɔnda ta tɔnun wĩa. Il a pris son petit déjeûner.foc.: sɔnnua.
wunde.C'est le coeur qui est la vie de sɔmsi[sɔnsi]vd. 1.en profiter pour réparer.Yè u
l'homme. foc.: sɔndapl.: sɔnnu. foc.: sɔnna. maro da, miya u win kpookpooru
sɔndu2 [sɔǹdu‚]n:t.argile.Ba sɔndu kasu bù ka we- sɔmsi.Quand il est allé en ville, il en a profi-
kenu ko. Elles ont cherché de l’argile pour té pour réparer sa moto.inacc.: sɔmsimɔ.

dictionnaire bariba - français 243


sɔmsi sɔ̃ɔ sura

acc.: sɔmsi. acc. nég.: sɔmsi. imp.: sɔmsio. sɔmwa [sɔnwa]vd. 1.frire pour.Ba man tasu
sɔmsi[sɔnsi]vd. 1.frire dans.Nɛn wekerɔwa u win sɔmwa n ka nɔɔ kɔra.On m’a fait frire des
kiraru sɔnsi.Il a frit ses galettes dans ma ignames pour rompre le jeûne.inacc.:
marmite.inacc.: sɔnsimɔ. acc.: sɔnsi. acc. sɔmwammɛ. acc.: sɔnwa. acc. nég.: sɔmwa.
nég.: sɔnsi. imp.: sɔnsio. imp.: sɔmwɔ.
sɔmsia [sɔnsia]vd. 1.faire réparer.A wunɛn sɔɔ [sɔɔ‚]n:w.Hôte, étranger, visiteur.Biɔ, sɔɔ
kpookpoo te sɔmsia maroɔ?Fais réparer ta goo nun bikiamɔ.Bio, un visiteur te
moto en ville.inacc.: sɔmsiamɔ. acc.: sɔmsia. demande.Id: ka sɔɔ 'salutation pour celui
acc. nég.: sɔmsie. imp.: sɔmsio. qui reçoit un hôte'.foc.: sɔɔwa. pl.: sɔbu. foc.:
sɔmsia [sɔnsia]vd. 1.faire frire.Nɛna u tasu sɔba
sɔmsia.Il m'a demandé de frire les sɔɔ(diru) [sɔɔ]n:g.intérieur.U dua win dirun sɔɔ
ignames.inacc.: sɔmsiamɔ. acc.: sɔmsia. acc. gia il est entré à l'intérieur de sa case foc.:
nég.: sɔmsie. imp.: sɔmsio. sɔɔwɔwapl.: sɔɔsu. foc.: sɔɔsa
sɔnu [sɔnsu]n:g.mouche.A kpee yi wukirio, sɔnu sɔɔ [sɔɔ]post pos.Dans, à l’intérieur.Nɛn tireru
gu ku wɔri.Couvre la sauce pour que la ta wɔri dɔkɔ sɔɔ. Mon livre est tombé dans
mouche n’y tombe pas.foc.: sɔnsa. pl.: sɔnsu. le puits.Ben wuu ge sɔɔ, tɔn geo sari. Dans
sɔnsun bisu [sɔnsun bisu]n:s.asticot.foc.: leur village, il n'y a pas une personne hon-
sɔnsun bisa. nête.foc.: sɔɔwa .
sɔ̃ nu [sɔ̃ nu]post pos.A, au, pendant, employé sɔ̃ ɔ1 [sɔ̃ ɔ‚]n:w..1) soleil.Yaayi, a seewo su gberu
pour les jours de la semaine.Atarata sɔ̃ nu doona, sɔ̃ ɔ u yewa mi.Maman, lève-toi, nous
kon maro da.Mardi j'irai à la ville.foc.: sɔ̃ na. irons au champ, le soleil brille. Id: Ka sɔ̃ ɔ
sɔnuwa [sɔ̃ nua]n:y.arbre vietté ; arbre à ser- 'salutation pour quelqu'un qui voyage sous
pent.Securidaca longipeduculata.foc.: le soleil'.2) jour.Sɔ̃ ɔ yiruwa u kua wuu mi. Il
sɔnuwaa. pl.: sɔnuwɛ a passé deux jours dans cette localité . Bɛsɛ
sɔnuma [sɔnuma]vd. 1.réclamer et revenir.À n ka sɔ̃ ɔ yiru. Salutation à quelqu'un qu'on n'a
wii gobi yi sɔnuma, a na su waana.Quand tu pas vu depuis un long moment, salutation
lui auras réclamé l'argent, viens me du genre « Il y a deux jours. » foc.: sɔ̃ ɔwa—
voir.base: sɔnɛ.inacc.: sɔnumamɔ. acc.: n:g.2) saison.sɔ̃ ɔ u sãra. La saison sèche est
sɔnuma. acc. nég.: sɔnumɛ. imp.: sɔnuma. arrivée.
sɔnura [sɔnura]vd. 1.être rélamé.Gobi yi yu sɔ̃ ɔ2 [sõö]adv.complètement.Yè ba durɔ wi gari
sɔnura adama yu ǹ waare.L'argent a pu être yi bikia, u mariwa sɔ̃ ɔ. Quand on l'a interro-
réclamé mais n'a pas été pris. base: gé, il s'est tu complètement. foc.: sɔ̃ ɔwa.
sɔnɛ.inacc.: sɔnuramɔ. acc.: sɔnura. acc. nég.: sõɔ3 [sõɔ]n:g.fôrêt.yellu Baatɔmbu ba rà benu
sɔnure. imp.: sɔnuro. baniwa sõɔn bɔkuɔɔ. Autrefois les Baribas
sɔnuri [sɔnuri]vd. 1.réclamer contre le gré de.Ba construisaient leur village dans la fo-
man sii gobi yi sɔniri.Ils lui ont réclamé l'ar- rêt.foc.: sõɔwa. pl.: sɔ̃ su. foc.: sɔ̃ sa
gent à mon insu.inacc.: sɔnurimɔ. acc.: sɔ̃ ɔ duu yeru / kpee yeru [sɔ̃ ɔ duu ye-
sɔnuri. acc. nég.: sɔnuri. imp.: sɔnurio. ru]n:t.Ouest, soleil couchant.Sɔ̃ ɔ duu yeru
sɔnusi [sɔnusi]vd. 1.réclamer dans.Yè u sun giya sa ka bɛsɛn gberu wura. C'est à l'ouest
tɔbiribu na, miya u ka win dibu sɔnusiQuand que nous avons transféré nos champs.foc.:
il est venu nous saluer, il en a profité pour sɔ̃ ɔ duu yera/sɔ̃ ɔ kpee yera
rélamer ce qu'on lui doit.base: sɔnɛ 'récla- sɔ̃ ɔ sãreru [sɔ̃ ɔ sãreru]n:t.saison sèche.Sɔ̃ ɔ
mer'.inacc.: sɔnusimɔ. acc.: sɔnusi. acc. nég.: sãareru nim gɔ̃ ɔru ta rà n wãa.A la saison
sɔnusi. imp.: sɔnusio. sèche, il y a le manque d'eau.foc.: sɔ̃ ɔ
sɔnusia [sɔnusia]vd. 1.faire réclamer.A de a wii sãrera›. pl.: sɔ̃ ɔ sãrenu. foc.: sɔ̃ ɔ sãrena.
gobi yi sɔnusia fuuku ù sere doona.Fais-lui sɔ̃ ɔ soora [sɔ̃ ɔ soora]lv.être frappé par le
réclamer vite cet argent avant qu'il ne soleil.Sa sɔ̃ ɔ soora.Nous avons été battus
parte.inacc.: sɔnusiamɔ. acc.: sɔnusia. acc. par le soleil.inacc.: sɔ̃ ɔ sooramɔ. acc.: sɔ̃ ɔ
nég.: sɔnusie. imp.: sɔnusio. soora. acc. nég.: ssɔ̃ ɔ soore. imp.: sɔ̃ ɔ sooro.
sɔmwa [sɔnwa]vd. 1.réparer pour.Na ka nɛn sɔ̃ ɔ sura [sɔ̃ ɔ sura]lv.se reposer, se mettre à l'abri
kpookpooru na a man sɔmwa.Je t'ai apporté du soleil.Su da su sɔ̃ ɔ sura dãa saarɔ.Allons
mon vélomoteur pour me le réparer.inacc.: nous reposer à l'ombre des arbres.inacc.:
sɔmwammɛ. acc.: sɔmwa. acc. nég.: sɔmwɛ. sɔ̃ ɔ suramɔ. acc.: sɔ̃ ɔ sura. acc. nég.: sɔ̃ ɔ sure.
imp.: sɔmwɔ. imp.: sɔ̃ ɔ suro.

dictionnaire bariba - français 244


sɔ̃ɔ tana / sɔ̃ɔ yana sɔ̃ɔsibu

sɔ̃ ɔ tana / sɔ̃ ɔ yana [sɔ̃ ɔ tana]vd. 1.rayon so- ǹ ka baaru.Ils ont rapporté à mon ennemi
laire.foc.: sɔ̃ ɔ tana. pl.: sɔ̃ ɔ tani. foc.: sɔ̃ ɔ cette histoire à mon insu.inacc.: sɔ̃ ɔrimɔ.
taniya. acc.: sɔ̃ ɔri. acc. nég.: sɔ̃ ɔri. imp.: sɔ̃ ɔrio.
sɔ̃ ɔ teeru [sɔ̃ ɔ teeru]adv.un jour, une fois, sɔɔru [sɔɔru]n:y.préparatifs.À n wa ba sɔmɔ
alors.Yera sɔ̃ ɔ teeru u seewa u taasoru da. gɔrima, sɔɔru ya yewa.Si tu vois qu'un mes-
Alors un jour, il parti pour la chasse.foc.: sage est arrivé, cela veut dire qu'ils sont
sɔ̃ ɔ teera. prêts.foc.: sɔɔruwa.
sɔ̃ ɔ yari yeru [sɔ̃ ɔ yari yeru]n:t.est, levant.Sɔ̃ ɔ sɔ̃ ɔru [sɔ̃ öru‚]n:t.moutarde de néré.Ba kù ra sɔ̃ ɔru
yari yeru gia yarufa ba rà mɛɛri bà n gura bere dirɔ. On ne cache pas la moutarde
tɔbirimɔ. Les musulmans se tournent vers dans la chambre. foc.: sɔ̃ ɔarapl.: sɔ̃ ɔnu. foc.:
l'est quand ils font leur prière.foc.: sɔ̃ ɔ yari sɔ̃ ɔna.
yera sɔɔru ko [sɔɔru ko]lv.se préparer.A sɔɔru ko su
sɔɔbu [sɔɔbu]n:b.action de porter sur la tête.Tan gberu da.Prépare-toi à aller au
bɔku ten sɔɔbu bu koo sɛ̃ sia.Il sera difficile champ.inacc.: sɔɔru mö. acc.: sɔɔru kua. acc.
de porter ce tas d’ignamesfoc.: sɔɔba. nég.: sɔɔru kue. imp.: sɔɔru koowo.
sɔ̃ ɔbu [sɔ̃ ɔbu]n:b.action de dire.Na ǹ nun gari sɔɔru kpe [sɔɔru kpe]lv.s'apprêter.Na ǹ sɔɔru
sɔ̃ ɔbu kpa, ma a nɔɔ nɛnumɔ. Je ne t'ai en- kpa ma u man baasii.Je n’ai pas fini de
core rien dit, et tu tiens ta bouche.foc.: m’apprêter et il me presse.inacc.: sɔɔru
sɔ̃ ɔba. kpemɔ. acc.: sɔɔru kpa. acc. nég.: sɔɔru kpa.
sɔɔma [sɔɔma]vd. 1.porter sur la tête et appor- imp.: sɔɔru kpeeyo
ter.A wunɛn sɔbunu sɔɔma.Porte tes ba- sɔɔru sãa [sɔɔru sãa]v. inv.être prêt.A n sɔɔru
gages et viens avec.inacc.: sɔɔmamɔ. acc.: sãa, sɔbu ba nun sisie mi. Sois prêt, des
sɔɔma. acc. nég.: sɔɔmɛ. imp.: sɔɔma. étrangers viennent à toi.
sɔ̃ ɔma [sɔ̃ ɔma]vd. 1.dire à quelqu'un et revenir.Ù sɔ̃ ruri [sɔ̃ ɔruri]vd. 1.allumer contre le gré de
be nun sɔ̃ ɔma yen mɛ̀ u wa.Qu'il te dise quelqu'un.Ba man dɔ̃ ɔ sɔ̃ ruri.Ils ont allumé
comment il voit cela.inacc.: sɔ̃ ɔamɔ. acc.: le feu à mon insu.inacc.: sɔ̃ ɔrurimɔ. acc.:
sɔ̃ ɔma. acc. nég.: sɔ̃ ɔmɛ. imp.: sɔ̃ ɔma. sɔ̃ ɔruri. acc. nég.: sɔ̃ ɔruri. imp.: sɔ̃ ɔrurio.
sɔɔna[sɔɔna]vd. 1.se porter l'un l'autre.Bii be ba sɔɔsi [sɔɔsi]vd. 1.porter sur.inacc.: sɔɔsimɔ. acc.:
sɔɔna.Ces enfants se sont portés l'un sɔɔsi. acc. nég.: sɔɔsi. imp.: sɔɔsio.
l'autre.inacc.: sɔɔnamɔ. acc.: sɔɔna. acc. nég.: sɔ̃ ɔsi [sɔ‰ɔ›s¿‚]v. tr. 1..1) montrer.Kon nun win
sɔɔnɛ. imp.: sɔɔna. yɛnu sɔ̃ ɔsi. Je vais te montrer sa maison.Kon
sɔ̃ ɔna[sɔ̃ ɔna]vd. 1.se dire l'un à l'autre.Tɔn be ba nun sɔ̃ ɔsi mɛ̀ waãru ta sñ.Je vais te montrer
gee sɔ̃ ɔna.Ces gens se disent la vérité.inacc.: comment la vie est difficile.Gusunɔ ù nun
sɔ̃ ɔnamɔ. acc.: sɔ̃ ɔna. acc. nég.: sɔ̃ ɔnɛ. imp.: yam sãre buraru sɔ̃ ɔsi. Que Dieu t’offre la
sɔ̃ ɔnɔ. bénédiction de voir une belle jour-
sɔɔra/ swɛɛra [sɔɔra]v. tr. 1.prendre une née.2) enseigner.Yaruwaasi goo u sun tireru
pause.Ba sɔmburu swɛɛra.Ils prennent une sɔ̃ ɔsi.Un jeune homme nous a appris à lire.
pause aprè le travail.inacc.: swɛɛramɔ. acc.: Kon nun sɔ̃ ɔsi mɛ̀ ba ra ka waãru diisinɛ.Je
swɛɛra. acc. nég.: swɛɛre. imp.: swɛɛro. vais t'apprendre comment on vit. nacc.:
sɔɔra [sɔɔra]vd. 1.être porté sur la tête.Yãa ni nu sɔ̃ ɔsimɔ. acc.: sɔ̃ ɔsiacc. nég.: sɔ̃ ɔsi. imp.:
koo sɔɔra, nu ǹ bunu.Les bagages peuvent sɔ̃ ɔsio
être portés, ils ne sont pas lourds.inacc.: sɔɔsia [sɔɔsia]vd. 1.faire porter sur la tête.Yè
sɔɔramɔ. acc.: sɔɔra. acc. nég.: sɔɔre. imp.: bature ba wuu dumma, yera ba tɔmbu yãnu
sɔɔro. sɔɔsia.Quand les Européens sont arrivés, ils
sɔ̃ ɔra [sɔ̃ ɔra]vd. 1.être dit.Gari yi yu sɔ̃ ɔra.La pa- ont fait porter leurs bagages aux gens du
role a été dite.inacc.: sɔ̃ ɔramɔ. acc.: sɔ̃ ɔra. pays.inacc.: sɔɔsiamɔ. acc.: sɔɔsia. acc. nég.:
acc. nég.: sɔ̃ ɔre. imp.: sɔ̃ ɔro. sɔɔsie. imp.: sɔɔsio.
sɔɔri [sɔɔri]vd. 1.porter contre le gré de quel- sɔ̃ ɔsia [sɔ̃ ɔsia]vd. 1.faire dire.Na wii sɔ̃ ɔsia mà a
qu'un.U man nɛn sɔbunu sɔɔri, na ǹ yɛ̃ .Il a wii soku.Je lui ai fait dire que tu l'appelles.
porté mes bagages à mon insu.inacc.: inacc.: sɔ̃ ɔsiamɔ. acc.: sɔ̃ ɔsia. acc. nég.: sɔ̃ ɔsie. imp.:
sɔɔrimɔ. acc.: sɔɔri. acc. nég.: sɔɔri. imp.: sɔ̃ ɔsio.
sɔɔrio. sɔ̃ ɔsibu [sɔ̃ ɔsibu]vd. 1.action de montrer.
sɔ̃ ɔri [sɔ̃ ɔri]vd. 1.dire contre le gré de sɔ̃ ɔsibu ka daakari ya rà de tɔnu ù gãanu gia. La
quelqu'un.Ba man nɛn wɛrɔ gari yi sɔ̃ ɔri na démonstration et l'attention font qu'on

dictionnaire bariba - français 245


sɔ̃ɔsima sɔriya

s'instruit. foc.: sɔ̃ ɔsiba. sɔ̃ ra3 [sɔ̃ ra]v. tr. 1.tremper.A ku ka wunɛn sɔku
sɔ̃ ɔsima [sɔ̃ ɔsima]vd. 1.montrer et revenir .Ù be dɔka ye kpee sɔ̃ ra gina.Ne trempe pas
man sɔ̃ ɔsima mì u tebo ge yi.Qu'ĩl d’abord ta bouchée d'igname pilée dans la
m'indique où il a déposé la houe.inacc.: sauce.inacc.: sɔ̃ ramɔ. acc.: sɔ̃ ra. acc. nég.:
sɔ̃ ɔsimamɔ. acc.: sɔ̃ ɔsima. acc. nég.: sɔ̃ ɔsimɛ. sɔ̃ re. imp.: sɔ̃ ro.
imp.: sɔ̃ ɔsima. sɔ̃ rama [sɔ̃ rama]vd. 1.allumer et revenir.A do a
sɔ̃ ɔsina [sɔ̃ ɔsina]vd. 1.1) se montrer.Yè sa wuu be fitila sɔ̃ rama.Va leur allumer la lampe et
dɔɔ, sa swaa sɔ̃ ɔsina.Quand nous allions en reviens.inacc.: sɔ̃ ramamɔ. acc.: sɔ̃ rama. acc.
voyage, nous nous sommes montré la nég.: sɔ̃ ramɛ. imp.: sɔ̃ rama.
route.2) s'enseigner.Nɛ ka durɔ wi sa tireru sõrama [sɔ̃ rama]vd. 1.frapper avec un objet
sɔ̃ ɔsinawainacc.: sɔ̃ ɔsina. acc.: sɔ̃ ɔsina. acc. tranchant et revenir.U dãru gbãa sɔ̃ rama ma
nég.: sɔ̃ ɔsinɛ. imp.: sɔ̃ ɔsina. u na u sun deema.Il a frappé d'un coup de
sɔ̃ ɔsira [sɔ̃ ɔsira]vd. 1.être montré.Baatɔn keu ya hache l'arbre et il est venu nous trou-
den sɔ̃ ɔsira.La leçon de bariba a été ensei- ver.inacc.: sɔ̃ ramamɔ. acc.: sɔ̃ rama. acc. nég.:
gnée.inacc.: sɔ̃ ɔsiramɔ. acc.: sɔ̃ ɔsira. acc. sɔ̃ ramɛ. imp.: sɔ̃ rama.
nég.: sɔ̃ ɔsire. imp.: sɔ̃ ɔsiro. sɔ̃ rama [sɔ̃ rama]vd. 1.tremper et venir.A ka sɔku
sɔ̃ ɔsiri [sɔ̃ ɔsiri]vd. 1.montrer à l'insu de quel- dɔka kpee sɔ̃ rama.Trempe la bouchée
qu'un.U man nɛn bii keu sɔ̃ ɔsiri.Il a enseigné d'igname pilée et reviens.inacc.: sɔ̃ tamamɔ.
mon enfant à mon insu.inacc.: sɔ̃ ɔsiri. acc.: acc.: sɔ̃ rama. acc. nég.: sɔ̃ ramɛ. imp.: sɔ̃ rama.
sɔ̃ ɔsiri. acc. nég.: sɔ̃ ɔsiri. imp.: sɔ̃ ɔsirio. sɔ̃ rana [sɔ̃ rana]vd. 1.se frapper l'un l'autre à
sɔ̃ ɔsiru[sõɔsíru]n:t.leçon, démonstration, ensei- l'aide d'un objet tranchant.Ba gbãa sɔ̃ rana yè ba
gnement.Sɔ̃ ɔsiru tayarufaani mɔ. L'ensei- dãru buramɔ.Ils se sont blessés avec la
gnement est utile.foc.: sɔ̃ ɔsira. pl.: sɔ̃ ɔsinu hache dans la coupe du bois.inacc.:
foc.: sɔ̃ ɔsina. sɔ̃ ranamɔ. acc.: sɔ̃ rana. acc. nég.: sɔ̃ ranɛ.
sɔ̃ ɔsisia [sɔ̃ ɔsisia]vd. 1.faire montrer.U man gbee imp.: sɔ̃ ranɔ.
swaa sɔ̃ ɔsisia.Il m'a fait montrer le chemin sɔroru [sɔraru]n:t.action de prédire l'avenir.
du champ.base: sɔ̃ ɔsi 'montrer'.inacc.: Tɔn kurɔ wì u sɔroru kĩa u rà yɛnu goowa.La
sɔ̃ ɔsisia. acc.: sɔ̃ ɔsisia. acc. nég.: sɔ̃ ɔsisie. femme qui aime aller faire des consulta-
imp.: sɔ̃ ɔsisio. tions tue la maison. foc.: sɔrora.
söɔsöɔru [sɔ›ösɔ›öru]n:t.endroit pier- sɔre [sɔ›re‚]v. tr. 1.accrocher, s'accrocher.A do a
reux.Sɔɔsɔɔru ta sɔmburu sɛ̃ ma tem mu wunɛn yaberu sɔre gabaawɔ.Va accrocher ta
gbera. L’endroit pierreux est difficile à net- chemise au crochet.inacc.: sɔremɔ. acc.:
toyer s’il ne pleut plus. foc.: sɔɔsɔɔra. pl.: sɔre. acc. nég.: sɔre. imp.: sɔreo
sɔɔsɔɔnu. foc.: sɔɔsɔɔna. sɔre [sɔre]v. tr. 1.cueillir dans.U demunu sɔrèmɔ
sɔɔwɔ [sɔɔwɔ]adv.à l'intérieur.Sere dii sɔɔwɔ, kaarɔ.Il cueille le citron dans une
miya durɔ u ra n kpĩ. Il est souventcouché à calebasse.inacc.: sɔrèmɔ. acc.: sɔre. acc. nég.:
l'intérieur de sa chambre. foc.: sɔɔwɔɔwa sɔre. imp.: sɔrèo.
sɔra ./sɔ̃ ra [söra]n:y.ligne.foc.: sɔ̃ raa. pl.: sɔ̃ ri. sɔreru [sɔreru]n:t.tamis pour bouillie.A man
foc.: sɔ̃ riya. sɔreru kɛ̃ n ka mɔɔbu sɔwa.Passe-moi un
sɔra2/ sɔ̃ ra [sɔra/ sɔ̃ ra]v. tr. 1.frapper pour cou- tamis pour filtrer l'akassa.foc.: sɔrera. pl.:
per.U dãru sɔ̃ ra nɔm teeru. Il a coupé d'un sɔrenu. foc.: sɔrena.
coup un arbre.inacc.: sɔramɔ. acc.: sɔra. acc. sɔri1 [sɔ‚r¿‚]v. tr. 1.attacher une bête.Yè ba gɔɔ
nég.: sɔra. imp.: sɔro. yeru mö, yera ba nɛɛ sɔri yɛnu
sɔ̃ ra1 [sɔ̃ ra‚]v. int. 1.Toucher, blesser quelqu'un kɔnnɔɔwɔ.Quand on faisait les funérailles,
avec un objet tranchant, frapper pour cou- on a attaché des boeufs devant la
per (avec un objet tranchant).Yè ba maison.Inv: sɔsia 'détacher'.inacc.: sɔrimɔ.
sannamɔ, yera Biɔ u Woru gbãa sɔ̃ ra.Quand acc.: sɔri. acc. nég.: sɔri imp.: sɔrio.
ils se battaient, Bio a frappé Woru d'un sɔri2 [sɔrì]v. tr. 2.cueillir des fruits.Mangowa na
coup de hache. kĩ n sɔri. Je veux cueillir une mangue.inacc.:
inacc.: sɔ̃ ra‚mɔ. acc.: sɔ̃ ra‚. acc. nég.: sɔ̃ re. imp.: sɔ̃ ro. sɔrimɔ. acc.: sɔri. acc. nég.: sɔri. imp.: sɔrio.
sɔ̃ ra2 [sɔ̃ ra‚]v. tr. 1.allumer (une lampe, un sɔriya1[sɔria]vd. 1.cueillir pour quelqu'un.U man
feu).Yam mu tĩra, a n kaa fitila sɔ̃ ra !il fait mango sɔriya.Il a cueilli une mangue pour
nuit, allume la lampe !inacc.: sɔ̃ ramɔ. acc.: moi.inacc.: sɔriamɛ. acc.: sɔria. acc. nég.:
sɔ̃ ra. acc. nég.: sɔ̃ reimp.: sɔ̃ ro. sɔrie. imp.: sɔrio.

dictionnaire bariba - français 246


sɔriya2 sɔ̃rusi

sɔriya2[sɔria]vd. 1.attacher pour quelqu'un.U söro [söro]n:w.devin, charlatan.Sɔro u kù ra tii


man nɛn duma sɔriya.Il a attaché mon waawe.Le devin n’arrive pas à prédire pour
cheval pour moi.inacc.: sɔriamɛ. acc.: sɔria. lui-même.foc.: sörowa. pl.: sörobufoc.:
acc. nég.: sɔrie. imp.: sɔrio. söroba.
sörima [sɔ‚r¿‚ma‚]vd. 1.attacher et revenir.A duma söro dumagii [sɔro dumagii]vd. 1.devin qui uti-
ye sörima kpa a na a man deema lise les cauris.foc.: sɔro dumagiiwa. pl.: sɔro
yɛnuɔ.Attache le cheval et viens me dumagibu. foc.: sɔro dumagiba.
voir.inacc.: sɔrimamɔ. acc.: sɔrima. acc. nég.: sɔroru [sɔroru]vd. 1.consultation du devin.Tɔn
sɔrimɛ. imp.: sɔrima. kurɔ wì u sɔroru kĩa u ra yɛnu goowa.La
sɔrima [sɔrìma‚]vd. 1.cueillir et apporter.A dãa bii femme qui aime la consultation du devin
ni sɔrima a ka na.Cueille le fruit et apporte- tue la maison.foc.: sɔrora.
le.inacc.: sɔrimamɔ. acc.: sɔrima. acc. nég.: sɔrɔ sɔwagu [sɔrɔ sɔwagu]n:g.Pachycarpus li-
sɔrimɛ. imp.: sɔrima. neolatus (Asclépiadacées).foc.: sɔrɔ sɔwagu.
sörira [sɔrira]vd. 1.être attaché.Win yãa te ta sɔrɔbi [sɔrɔbi]n:y.sodabi.Baatɔmbu ba ra sɔrɔbi
yina tu sörira.Son mouton a refusé qu'on nɔrubu kã.Les Baatɔmbu aiment boire le
l'attache.Base: sɔri1 'attacher'.inacc.: sodabi.foc.: sɔrɔbiwa
sɔriramɔ. acc.: sɔrira. acc. nég.: sɔrire. imp.: sɔrɔkudo [sörökùdo]adv.peut-être.Sɔrɔkudo u
sɔriro. sisi gisɔ.Peut-être viendra-t-il aujourd'hui.
sɔrira [sɔrira]vd. 1.être cueilli.Bɛsɛn maɛgo ye ya sörɔnu / taataaru [sörönu‚]n:n.maladie de la
sɔrira.Notre mangue a été cueillie.inacc.: gale.Bii wi u sɔrɔnu barɔwa mi.L’enfant
sɔriramɔ. acc.: sɔrira. acc. nég.: sɔrire. imp.: souffre de la gale. foc.: sɔrɔna.
sɔriro. sɔrɔrɔ [sɔrɔrɔ]adj.long et mince.Deka yè u ka waa
söriri [sɔriri]vd. 1.attacher contre le gré de quel- go ya sãawa sɔrɔrɔ.Il a utilisé un bâton
qu'un.U man nɛn yãaru sɔriri.Il a attaché mince pour tuer un serpent. foc.: sɔrɔrɔwa.
mon mouton contre mon gré.inacc.: sɔrɔru [sɔrɔru]n:t.1) hernie.Goo ù kù raa nɛɛ
sɔririmɔ. acc.: sɔriri. acc. nég.: sɔriri. imp.: wiru goo ù sere nɛɛ sɔrɔru.Que personne ne
sɔririo. se plaigne de maux de tête encore moins de
sɔriri [sɔriri]vd. 1.cueillir contre le gré de.U man maux de ventre.gĩa sɔrɔru ta man sura.Hier
nɛn dãa marum sɔriri.Il a cueilli mes fruits à une hernie m'a terrassé. foc.: sɔrɔra. pl.:
mon insu.inacc.: sɔririmɔ. acc.: sɔriri. acc. sɔrɔnu. foc.: sɔrɔna.
nég.: sɔriri. imp.: sɔririo. sɔrɔwagu [sɔrɔwagu]n:t.Pachycarpus
sörisi [sɔrisi]vd. 1.profiter pour attacher.Sunɔn lineolatus (Asclépiadacées).foc.: sɔrɔwagu.
dumaa ba nɛɛ ù sɔri ma u ka win bàrɔgia sɔru sɔrum/ sɔnum sɔnum [söru
sɔrisi.On lui a demandé d'attacher le cheval söru‚m‚]adv.tout droit.A n dɔɔ sɔnum sɔnum
du chef et il en a profité pour attacher celui mi, kaa wii wa.Va tout droit, tu le trouve-
de son griot.inacc.: sɔrisimɔ. acc.: sɔrisi. acc. ras.foc.: sɔnum sɔnumma.
nég.: sɔrisi. imp.: sɔrisio. sɔruba [sörìba›]n:y.cheval roux.Sɔruba ku ra tɔnu
sɔrisi [sɔrisi]vd. 1.profiter pour cueillir.Yè u yinɛ kam kam.Le cheval roux ne rejette pas
wurusu yoribu da, yera u ka dãa ten buu les gens n'importe comment.foc.: sɔrubawa.
sɔrisi.Quand il est allé chercher les feuilles, pl.: sɔrubaba. foc.: sɔrubabara.
il en a profité pour cueillir les fruits.inacc.: sɔ̃ ruma [sɔ̃ ruma]vd. 1.faire le feu et revenir.Ba
sɔrisiamɔ. acc.: sɔrisia. acc. nég.: sɔrisie. dɔ̃ ɔ sɔ̃ ruma yakasun di. Ils ont allumé le feu
imp.: sɔrisio. depuis la brousse.inacc.: sɔ̃ rumamɔ.
sörisia [sɔrìsìa]vd. 1.faire attacher.Sunɔ u nɛn sɔ̃ rura [sɔ̃ rura]vd. 1.être allumé.Yè gura ya na, na
duma ye sɔrisia saarɔ.Le chef a fait attacher ǹ dàa tamaa dɔ̃ ɔ u koo sɔ̃ rura gberɔ. Quand
mon cheval à l'ombre.inacc.: sɔrisiamɔ. acc.: la pluie est tombée, je ne croyais pas que le
sɔrisia. acc. nég.: sɔrisie. imp.: sɔrisio. feu allait s'allumer au champ.inacc.:
sɔrisia [sɔrisia]vd. 1.faire cueillir.Durɔ wi u dãa sɔ̃ ruramɔ. acc.: sɔ̃ rura. acc. nég.: sɔ̃ rure.
bii ni sɔrisia, baa mɛ̀ nu ǹ ka ye.Cet homme a imp.: sɔ̃ ruro.
fait cueillir les fruits alors même qu'ils ne sɔ̃ rusi [sɔ̃ rusi]vd. 1.faire le feu dans, incendier,
sont pas mûrs.inacc.: sɔrisiamɔ. acc.: sɔrisia. brûler ou embraser accidentellement.U
acc. nég.: sɔrisie. imp.: sɔrisio. tebo dɔ̃ ɔ sɔ̃ rusi.Il a brûlé accidentellement
sɔrku / sùröku [sɔrku]n:t.Liane brûlante.Tragia la houe.inacc.: sɔ̃ rusimɔ. acc.: sɔ̃ rusi. acc.
senegalensis (Euphorbiacées).foc.: surɔku. nég.: sɔ̃ rusi. imp.: sɔ̃ rusio.

dictionnaire bariba - français 247


sɔ̃rusia sɔ̃susia

sɔ̃ rusia[sɔ̃ rusia]vd. 1.faire allumer le feu.inacc.: sɔ̃ sirimamɔ. acc.: sɔ̃ sirima. acc. nég.:
sɔ̃ rusiamɔ. acc.: sɔ̃ rusia. acc. nég.: sɔ̃ rusie. sɔ̃ sirimɛ. imp.: sɔ̃ sirima.
imp.: sɔ̃ rusio. sɔ̃ sirima [sɔ̃ sirima]vd. 1.tremper plusieurs fois et
sɔsia/ sɔria [sɔsìa‚]vd. 1.Détacher, libérer.U win revenir.inacc.: sɔ̃ sirimamɔ. acc.: sɔ̃ sirima.
duma ye sɔsia.Il a détaché son cheval.inacc.: acc. nég.: sɔ̃ sirimɛ. imp.: sɔ̃ sirima.
sɔsiamɔacc.: sɔsiaimp.: sɔsio. sɔ̃ sirina [sɔ̃ sirina]vd. 1.se donner mutuellement
sɔsiama [sɔsiama]vd. 1.détacher et revenir.A des coups de hache.Ba gbɛ̃ ɛ sɔ̃ sirina.Ils se
duma ye sɔsiama a ka na.Détache le cheval sont donné mutuellement des coups de
et amène-le.inacc.: sɔsiamamɔ. acc.: hache.inacc.: sɔ̃ sirinamɔ. acc.: sɔ̃ sirina. acc.
sɔsiama. acc. nég.: sɔsiama. imp.: sɔsiama. nég.: sɔ̃ sirinɛ. imp.: sɔ̃ sirinɔ.
sɔsiana/sɔriana [sɔsiana]vd. 1.se détacher l'un Sɔ̃ sirɔ̃ / sɔ̃ ɔsĩirɔ [sɔ̃ sirɔ̃ ]n:g.Waltheria indica
l'autre, se libérer.Tɔn bè ba sɔri mi ba (Sterculiacées): Crotalaria retusa (Papilio-
sɔsiana.Ces gens qui étaient attachés, se nacées).foc.: sɔ̃ ɔsĩirɔ.
sont libérés.inacc.: sɔsianamɔ. acc.: sɔsiana. sɔ̃ siru [sɔ̃ siru]n:t.Crotalaria mucronata.foc.:
acc. nég.: sɔsianɛ. imp.: sɔsianɔ. sɔ̃ sira.
sɔsiara / sɔriara [sɔsiara]vd. 1.être sɔ̃ sɔɔ [sɔ‰sɔɔ]n:g.midi, milieu du jour, la jour-
détaché.Win duma ye ya sɔsiara.Son cheval née.Sɔ̃ sɔɔ gèra bɛsɛn sɔbu ba turuma.C'est
a été détaché.inacc.: sɔsiaramɔ. acc.: sɔsiara. ce midi que nos hôtes sont arrivés.Ka
acc. nég.: sɔsiare. imp.: sɔsiaro. sɔ̃ sɔɔsalutation pour midi. Anna a sɔ̃ sɔɔ
sɔsiari/ sɔriari [sɔsiari]vd. 1.détacher à l'insu kua?Comment as-tu passé le milieu du
de quekqu'un.Sibu ba man nɛn duma sɔsia- jour?foc.: sɔ‰sɔɔwà.
ri.Ils ont détaché mon cheval contre mon sösɔru [sösöru]n:t. aiguillon.Ba ku ra nian sɔsɔru
gré.inacc.: sɔsiarimɔ. acc.: sɔsiari. acc. nég.: taare naa dirisu.On ne marche pas sur
sɔsiari. imp.: sɔsiario. l’aiguillon du scorpion pied nu. foc.: sɔsɔra.
sɔsiasi/ sɔrias [sɔsiasi]vd. 1.en profiter pour pl.: sɔsɔnu. foc.: sɔsɔna.
détacher.Yè u win duma sɔsiabu da, yera u sɔ̃ su [sɔ‰su‚]v. tr. 1.sucer.Bii u bɔmbɔm
ka nɛngia sɔsiasi.Quand il est allé détacher sɔ̃ su.L'enfant suce un bonbon.inacc.:
son cheval, il en a profité pour détacher sɔ̃ sumɔ. acc.: sɔ̃ su. acc. nég.: sɔ̃ su. imp.:
aussi le mien.inacc.: sɔsiasimɔ. acc.: sɔsiasi. sɔ̃ suo
acc. nég.: sɔsiasi. imp.: sɔsiasio. sɔ̃ suma [sɔ̃ suma]vd. 1.sucer et revenir.Yè bii u
sɔsiasia/sɔriasia [ssɔsiasia]vd. 1.faire win mɛron bwãru sɔ̃ suma, yera u koo na u n
détacher.Kon nɛn yãanu sɔsiasia nù yakasu ka man dweebu mö.inacc.: sɔ̃ suma. acc.:
dibu da.Je vais faire détacher mes moutons sɔ̃ suma. acc. nég.: sɔ̃ sumɛ. imp.: sɔ̃ suma.
pour qu'ils aillent manger de l'herbe.inacc.: sɔ̃ suna [sɔ̃ suna]vd. 1.se sucer mutuelle-
sɔsiasiamɔ. acc.: sɔsiasia. acc. nég.: sɔsiasie. ment.inacc.: sɔ̃ suna. acc.: sɔ̃ suna. acc. nég.:
imp.: sɔsiasio. sɔ̃ sunɛ. imp.: sɔ̃ sunɔ.
sɔsie [sɔsie]vd. 1.détacher dans.inacc.: sɔsiemɔ. sɔ̃ sura [sɔ̃ sura]vd. 1.Pouvoir être sucé.inacc.:
acc.: sɔsie. acc. nég.: sɔsie. imp.: sɔsieyo. sɔ̃ suramɔ. acc.: sɔ̃ sura. acc. nég.: sɔ̃ sure.
sɔ̃ siri1 [sɔ̃ siri]v. tr. 1) Mettre le feu à plusieurs imp.: sɔ̃ suro.
endroits.Ma sɔ̃ ɔ u wii wɔllu yɔɔwa, a n kun sɔ̃ sura [sɔ̃ sura]adj.
dà yakasu dɔ̃ ɔ sɔ̃ siri.Lorsque le soleil est au sɔ̃ sura [sɔ̃ sura]y.amer.Na ǹ kpɛ̃ n gãa sɔ̃ sura
zénith, ne mets jamais le feu aux di. Je ne peux pas prendre ce qui est
herbes.inacc.: sɔ̃ sirimɔ. acc.: sɔ̃ sira. acc. nég.: amer.foc.: sɔ̃ sura. pl.: sɔ̃ surɛfoc.: sɔ̃ surɛya.
sɔ̃ sire. imp.: sɔ̃ sirio 2) tremper, tremper sɔ̃ suram [sɔ̃ suram]; adj.amer.Ba man bom
dans la sauce.U ra ka sɔku dɔku tia kpee sɔ̃ suram kã.Ils m'ont donné du lait
sɔ̃ siri. Il trempe une bouchée d'igname dans amer.foc.: sɔ̃ suramma.
plusieurs sauces. sɔ̃ suri [sɔ̃ suri]vd. 1.sucer contre le gré de quel-
sɔ̃ siri2 [sɔ†™s¿‚r¿‚]v. 2.donner plusieurs coups qu'un.Ba man nɛn tim sɔ̃ suri kpuro.Ils ont
(de hache).A yadaru suo a dãa te sucé tout mon médicament.inacc.: sɔ̃ surimɔ.
sɔ̃ siri.Prends un coupe-coupe pour donner acc.: sɔ̃ suri. acc. nég.: sɔ̃ suri. imp.: sɔ̃ surio.
plusieurs coups sur le bois.inacc.: sɔ̃ sirimɔ. sɔ̃ susi [sɔ̃ susi]vd. 1.sucer dans.inacc.: sɔ̃ susi. acc.:
acc.: sɔ̃ sira. acc.: sɔ̃ sire. imp.: sɔ̃ sirio. sɔ̃ susi. acc. nég.: sɔ̃ susi. imp.: sɔ̃ susio.
sɔ̃ sirima [s'ɔsirima]vd. 1.commencer à donner sɔ̃ susia [sɔ̃ susia]vd. 1.faire sucer.Ba man bature
plusieurs coupset revenir inacc.: tim mɛ sɔ̃ susia.Ils m'ont fait sucer le médi-

dictionnaire bariba - français 248


sɔti subura

cament des Blancs.inacc.: sɔ̃ susiamɔ. acc.: te suama a ka man naawa.Prends l'assiette
sɔ̃ susia. acc. nég.: sɔ̃ susie. imp.: sɔ̃ susio. et apporte-la moi.inacc.: suamamɔ. acc.:
sɔti [sɔti]n:y.tatouage sur la peau.Tɔn kurɔbu ba suama. acc. nég.: suamɛ. imp.: suama.
ra sɔti kã.Les femmes aiment les ta- súama [súama]vd. 1.commencer à éter-
touages.foc.: sɔtiwapl.: sɔtiba. foc.: sɔtibara nuer.inacc.: súamamɔ. acc.: súama. acc. nég.:
sɔwa1 [sɔwa]n:y1) entonnoir.A karansi dokeo súamɛ. imp.: súama.
kparuba sɔɔ ka sɔwa.Mets du pétrole dans suana [suana]vd. 1.se prendre mutuellement,
la bouteille avec un entonnoir.foc.: sɔwaa. s'épouser; s'épouser.tɔn be ba suanaIls se
pl.: sɔwi. foc.: sɔwiya.2) gravillon. sont épousésinacc.: suanamɔ. acc.: suana.
sɔwa2 [sɔwa]v. tr. 1.tamiser, filtrer.A man sɔreru acc. nég.: suanɛ. imp.: suanɔ.
kɛ̃ n ka mɔɔbu sɔwa. Donne-moi un tamis suara [suara]vd. 1.être pris, ssoulevé.inacc.:
pour filtrer l'akassa.inacc.: sɔwamɔ. acc.: suaramɔ. acc.: suara. acc. nég.: suare. imp.:
sɔwa. acc. nég.: sɔwe. imp.: sɔwo. suaro.
sɔwama [sɔwama]vd. 1.tamiser et revenir.inacc.: suari [suari]vd. 1.prendre contre le gré de quel-
sɔwamamɔ. acc.: sɔwama. acc. nég.: sɔwamɛ. qu'un, dérober, épouser contre le gré de
imp.: sɔwama. quelqu'un.Warà u man nɛn tireru suari?Qui
sɔwara[sɔwara]vd. 1.être tamisé.inacc.: a dérobé mon livre?inacc.: suarimɔ. acc.:
sɔwamamɔ. acc.: sɔwara. acc. nég.: sɔware. suari. acc. nég.: suari. imp.: suarinɔ.
imp.: sɔwaro. súari [súari]vd. 1.éternuer contre le gré de.inacc.:
sɔwasi [sɔwasi]vd. 1.tamiser dans.inacc.: súarimɔ. acc.: súari. acc. nég.: súari. imp.:
sɔwasimɔ. acc.: sɔwasi. acc. nég.: sɔwasi. súario.
imp.: sɔwasio. suaru sɔɔ /subaru sɔɔ [suaru
sɔwasia [sɔwasia]vd. 1.faire tamiser.inacc.: sɔɔ]adv.soudainemnt.foc.: subaru sɔɔra.
sɔwasiamɔ. acc.: sɔwasia. acc. nég.: sɔwasie. suasi [suasi]vd. 1.profiter pour prendre.inacc.:
imp.: sɔwasio. suasimɔ. acc.: suasi. imp.: suasio.
sɔwe [sɔwe]vd. 1.tamiser dans.inacc.: sɔwemɔ. súasi [súasi]vd. 1.éternuer dans.inacc.:
acc.: sɔwe. acc. nég.: sɔwe. imp.: sɔweo. súasimɔ. acc.: súasi. acc. nég.: súasi. imp.: súasio.
su [su]v. int. 2.fuir, éviter quelqu'un.A ku duka suasia [suasia]vd. 1.1) faire prendre.Ba man dobi
su. Ne prend pas la fuite.inacc.: suumɔ. acc.: suasia n ka da yɛnuɔ.Ils m'ont fait prendre
sua. acc. nég.: sua. imp.: suwo. du mil pour aller à la maison.inacc.:
su [su]pron. suj. subj. 1ère pers. pl.1) que suasiamɔ. acc.: suasia. acc. nég.: suasie. imp.:
nous.Su da su wa kurɔ wi ù n turuma.Allons suasio..
vois si la femme est arrivée. súasia [stasia]vd. 1.faire éternuer.Wiisu su man
— pron. suj. s.2) il, elle.Wɛ̃ su su baara su súasia.La fumée m'a fait éternuer.inacc.:
kpã.Le coton a éclos grandement. súasiamɔ. acc.: súasia. acc. nég.: súasie. imp.:
sù [sù]pron. suj. s.il, elle.I ku de gunɔ si sù súasio.
gberenu sanka. Vous trouverez queles oi- subaru/ subaru sɔɔ[subaru]adv.soudain.Sɔɔ be
seaux ont abîmé le maïs. ba sun deemawa subaru.Les étrangers sont
suusuu[su su]adv.tout droit.A n dɔɔ mi venus nous trouver à l'improviste.foc.:
suusuu.Vas-y tout droit.foc.: suusuuwa. subara
sua [sua]v. tr. 1.prendre.A do a wobu te sua a ka suberu [subèru‚]n:t.tas.Yaka sin suberu ta dɔ̃ ɔ
da yɛnuɔ.Va prendre le couteau pour le por- gaba.Ce tas d'herbes a pris feu.foc.: subera
ter à la maison.inacc.: suamɔ. acc.: sua. acc. pl.: subenu. imp.: subena
nég.: sue. imp.: suo. subu [subu]v. tr. 2.mettre en tas.Ba yina bù taa si
súa [súa‚]v. tr. 1.éternuer.Sɛ̃ kuwa ga dera na subu.Ils ont refusé de mettre ces ignames
súa.J'ai éternué à cause du rhume.inacc.: en tas. inacc.: subumɔ. acc.: suba. acc. nég.:
súa. acc.: súa‚. acc. nég.: súɛ. imp.: súɔ. suba. imp.: subuo.
suabu [suabu]n:b.action de prendre.U tasu subuma [subuma]vd. 1.mettre en tas et revenir A
suabu da gberɔ. Il est allé prendre des doo a taa si subuma.Va mettre les ignames
ignames au champ. foc.: suaba. en tas.inacc.: subumamɔ. acc.: subuma. acc.
súabu [súabu]n:b.action d'éternuer.Súabu kùn nég.: subumɛ. imp.: subuma.
dere n gĩa doya.L'éternuement ne m'a pas subura [subura]vd. 1.être mis en tas.Taa si su
permis de dormir hier. foc.: súaba. subura.L'igname a pu être mise en
suama [suama]vd. 1.prendre et apporter .A gbɛ̃ ɛ tas.inacc.: suburamɔ. acc.: subura. acc. nég.:

dictionnaire bariba - français 249


suburi suna

subure. imp.: suburo. sumuwa.


suburi [suburi]vd. 1.mettre en tas contr le gré sum [súm] adj m.nim sum . de l'eau chaudefoc.:
de.Sibu ba man nɛn gbare ni suburi.Ils ont suma.
mis mon maïs en tas à mon insu.inacc.: sunnu[súnnu] adj n.gãa sunnuquelque chose
suburimɔ. acc.: suburi. acc. nég.: suburi. de chaud ; dĩa sunnuune nourriture chaude-
imp.: suburio. foc.: sunna.
subusi [subusi]vd. 1.mettre en tas dans.inacc.: sunsu [súnsu] adj s.tan sunsuune igname
subusimɔ. acc.: subusi. acc. nég.: subusi. chaudefoc.: sunsa.
imp.: subusio. sumbu [súºbu] adj b.chaud.Mɔɔ sumbu . la
subusia [subusia]vd. 1.faire mettre en tas.U win bouillie chaudeYoka baayere, sà kùn sɔku
taa si subusiaIl a fait mettre en tas ses sundu di, sa ko dii sumbu di.Chaque soir, si
ignamesinacc.: subusiamɔ. acc.: sunkusia. nous ne mangeons pas de l'igname pilée
acc. nég.: sunkusie. imp.: sunkusio. chaude, nous mangeons de la pâte
suddu [sùddu]n:t.cascade.suudu ta nim suràmɔ chaude.foc.: sumba.
la cascade fait du bruitfoc.: sudda. pl.: sun- suma [súma] adj y.yaa suma viande chaude,
nu. foc.: sunna. sauce chaudefoc.: sumaa. pl.: sumi. foc.:
sue [sue]vd. 1.prendre au-dessus.inacc.: suemɔ. súmiya›.
acc.: sue. acc. nég.: suemɔ. imp.: sueyo. sumadu [sumadu]n:t.Cassia occidentalis
súɛ [súɛ]vd. 1.éternuer sur.inacc.: súɛmɔ. acc.: (Césalpiniacées).foc.: sumada.
súɛ. acc. nég.: súɛyɔ. Sumɛ [sumɛ‚]v. tr. 1.se faire une entorse à.Yè u
súɛna [súɛna]vd. 1.éternuer l'un sur l'autre.Tɔn dãru yɔɔwa u sarabu we, u sura ma u tii
be ba súɛna.Ces gens ont éternué l'un sur sumɛ.Quand il est monté et qu'il descendait,
l'autre.inacc.: súɛnamɔ. acc.: súɛna. acc. il s'est fait une entorse.inacc.: sumɛ‚mɔ. acc.:
nég.: súɛnɛ. imp.: súɛnɔ. sumɛ‚. acc. nég.: sumɛ‚. imp.: sumɛo.
sukum [sùkùm‚]n:m.le reste de ...Dĩa nin sukum sumɛna [sumɛna]v. 1.se tordre, se fouler, se faire
mu koo turuma tɛ̃ .Le reste de la nourriture une entorse.Na nɛn naa wĩiru sumɛna.Je me
va bientôt arriver.foc.: sukumma. suis fait une foulure au pied.Biɔ u wɔruma u
sukuru[sùkùru‚]n:t.1) conte, devinette.Wɔ̃ kura win taaru sumɛna.Bio est tombé, il s'est
ba ra sukuru ko. On dit le conte la foulé une jambe.inacc.: sumɛnamɔ. acc.:
nuit.2) touffe de cheveux laissée par le ra- sumɛna. acc. nég.: sumɛnɛ. imp.: sumɛnɔ.
seur.Ba Bɔni sukuru yiiya, ta ka wii wɛ̃ ra.On sumɛnama [sumɛnama]vd. 1.inacc.:
a fait à Boni une belle touffe de cheveux. sumɛnamamɔ. acc.: sumɛnama. acc. nég.:
foc.: sukura. pl.: sukunu, suka. foc.: sukuna, sumɛnamɛ. imp.: sumɛnama.
sukaa. sumɛnara [sumɛnara]vd. 1. Pouvoir avoir une
sum [sum]v. inv.être chaud.Dii bi bu sum.La pâte entorse.U sumɛnarainacc.: sumɛnaramɔ.
est chaude. acc.: sumɛnara. acc. nég.: sumɛnare. imp.:
sum mɛ̀ ɛtɔ [sùm mɛ̀ ɛ̀tö]n:y.gros bracelet.Yãki sumɛnara.
Yɛ̃ kɔ u win sum mɛ̀ ɛtɔ dokee.Gnaki la van- sumɛra [sumɛra]v. tr. 1.se faire une entorse.Yè
tarde porte un gros bracelet.foc.: sum ba duki mö ka win kpaasibu, yera win naa
mɛɛtɔwa. pl.: sum mɛɛtɔba. foc.: sum wĩiru ta sumɛra.Lorsqu'il courait avec ses
mɛɛtɔbara. camarades, il s'est fait une entorse au ni-
suma [suma]n:y.bracelet.Wunɛn suma ye ya veau de la cheville.inacc.: sumɛramɔ. acc.:
wã.Ton bracelet est beau.foc.: suma. pl.: sumɛra. acc. nég.: sumɛra. imp.: sumɛro.
sumi. foc.: sumiya. sumi sumi [sumi sumi]adv.marque un rictus, un
suma [suma]n:y.chien à la gueule noire ou queue tic.Biɔ u yaa wa, yera win nɔɔ ga kua sumi
noire.foc.: suma. pl.: sumaba. foc.: sumabara sumi.Bio a trouvé de la viande et sa bouche
. faisait un tic.foc.: sumi sumiwa.
suma [súma]adj. y. Chaud . Yaa suma . De la vian- sun [sun]pron. compl. 1ère pers. pl.nous.Ba sun
de chaude . foc.: suma. pl.: sumi. foc.: wa yaburɔ.Ils nous ont vus au marché.Ba
sumiya. sun sokuu.Ils nous appellent.
sundu[sú²du]adj t.sɔku sunduigname pilée suna [súna‚]v. tr. 1.bouger, se débattre, se mani-
chaudesãku sunnudes ignames chaudesfoc.: fester.Nɛn bii u suna nɛn nukurɔ.Mon enfant
sunda. pl.: sunnu. foc.: sunna. a bougé dans mon ventre.inacc.: sunamɔ.
sumu [súmu] adj g.woo sumu . L’air chaudfoc.: acc.: suna. acc. nég.: sunɛ. imp.: sunɔ.

dictionnaire bariba - français 250


sùndu sura

sùndu / sunnu[suǹdu‚]n:t.maillon de chaîne ; écriture.inacc.: sunkurimɔ. acc.: sunkuri.


pluriel: chaîne.Ba duma sɔrii ka sunnu. On a acc. nég.: sunkuri. imp.: sunkurio.
attaché le cheval avec une chaîne.foc.: sunkusi [sunkusi]vd. 1.Frotter dans.inacc.:
sunnapl.: sunnu. foc.: sunna sunkusimɔ. acc.: sunkusi. acc. nég.: sunkusi.
sundu [sú²du]n:t.chaleur.Dii bin sundu ta ban- imp.: sunkusio.
da.La chaleur de la pâte est excessive.foc.: sunkusia [sunkusia]vd. 1.Faire frotter, faire net-
sunda. toyer .A wii yora ye sunkusia ? Tu lui as fait
suni [sunì]v. tr. 2.piler.Ba yina bù som sisi yi effacer cette écriture? inacc.: sunkusiamɔ.
suni.Ils ont refusé de piler la farine.inacc.: acc.: sunkusia. acc. nég.: sunkusie. imp.:
sunimɔ-. acc.: suna. acc. nég.: suni. imp.: sunkusio.
suniɔ. súunu [sùǹnu]n:g.éléphant.foc.: súunuwa. pl.:
gari suni dire des bêtises.A ku gari suni. Ne dis súunusu.
pas des bêtises. sunɔ1 [sunɔ‚]n:w.pileuse.foc.: sunɔwa. pl.:
sunima [sunima]vd. 1.piler et revenir.U som mɛ sunɔbufoc.: sunɔba.
sunima win yɛnun di.Elle a pilé la farine sùnɔ2 [sùnɔ]n:w.chef.Sùnɔwa u nɛɛ bù kparo.Le
chez elle avant de l'apporter.inacc.: chef a demandé de publier la nouvelle.foc.:
sunimamɔ. acc.: sunima. acc. nég.: sunimɛ. sùnɔwa. pl.: sinambufoc.: sinamba.
imp.: sunima. sunɔ bɔ̃ sio [sunɔ bɔ̃ sio]n:w.exorciseur, ministre
sunira [sunira]vd. 1.être pilé; être pilé.Sɔku te ta chargé d'enlever les malédictions du
koo den sunira.L'igname pourra être enfin roi.Sunɔ bɔ̃ sio u gari yi bɔ̃ siafoc.: sunɔ
pilée.inacc.: suniramɔ. acc.: sunira. acc. nég.: bɔ̃ siowa. pl.: sunɔ bɔ̃ sioba. foc.: sunɔ
sunire. imp.: suniro. bɔ̃ siobara.
suniri [suniri]vd. 1.piler contre le gré de; piler sunɔ naki [sunɔ naki]n:y.caméléon.Sunɔ naki ga
contre le gré de quelqu'un.Ba man nɛn dobi sina sanum yɛ̃ . Le caméléon sait marcher
suniri. Ils ont pilé mon mil à mon in- comme un roi.foc.: sunɔ nakiwa.
su.inacc.: sunirimɔ. acc.: suniri. acc. nég.: sunɔ wɛwe [sunɔ̃ wɛwe]n:y.Biophytum peter-
suniri. imp.: sunirio. sianum (Oxalidacées).foc.: sunɔ̃ wɛwewa.
sunisi [sunìs¿‚]v. tr. 1.piler dedans.Yanim mɛ Sunsundu / funsundu [sunsundu]vd.
sɔɔra ba dobi yi sunisi.Ils ont pilé le mil 1.hanneton.foc.: sunsunda. pl.: sunsunnu.
dans le sable.inacc.: sunisimɔ. acc.: sunisi. foc.: sunsunna.
acc. nég.: sunisiimp.: sunisio sunu dú gera [sunú dú gera]n:y.Combretum
sunisia[sunisia]lv.faire piler.A bè som mɛ sunisia molle (Combrétacées).foc.: sunu dú gera.
? Leur as-tudemandé de piler ce mil? sunu dú kɛrɔ [sunú dú
inacc.: sunisiamɔ. acc.: sunisia. acc. nég.: kɛrɔ]n:g.Combretummolle (Combréta-
sunisie. imp.: sunisio. cées).foc.: sunu dú kɛrɔwa.
sunku [sunku]v. tr. 2.1) frotter avec force , net- sunu sunuka/ súunu súunuka [sunu sunu-
toyer, froisser . Ba nɛɛ a ku ka gobi yi tem ka]n:y / adv.au beau milieu.U waa ye
sunku. On te dit de ne pas frotter cette sɔ̃ rawa yen súunu súunuka u bura. Il a cou-
pièce de monnaie contre le sol.inacc.: pé le serpent au beau milieu.foc.: súunu
sunku. acc.: sunka. acc. nég.: sunke. imp.: súunukawa.
sunkuo. sùra [sùra‚]n:y.piège (l'animal tombe dans un
sunkuma [sunkuma]vd. 1.frotter et reve- trou).foc.: sùra. pl.: sùri. foc.: sùriya.
nir.inacc.: sunkumamɔ. acc.: sunkuma. acc. sura1 [sura‚]v. tr. 1.1) faire tomber ou utiliser
nég.: sunkumɛ. imp.: sunkuma. quand il s'agit d'un médicament.À n wii
sunkuna[sunkuna]vd. 1.lutter.Tɔn be ba sunku- sura, wɔri kùn kpa. Si tu le fais tomber, la
naCes gens ont lutté.inacc.: sunkunamɔ. bagarre n'est pas terminée.2) faire tomber
acc.: sunkuna. acc. nég.: sunkunɛ. imp.: une charge de sa tête.Sɔbu nì ba wii sɔbi mi,
sunkunɔ. u nì sura.Il a fait tomber la charge qu'on lui
sunkura [sunkura]vd. 1.être effacé.Yora ye ya a mise sur la tête. inacc.: suramɔ. acc.: sura.
sunkura.L'écriture a été effacée.inacc.: acc. nég.: sure. inacc.: suro.
sunkuramɔ. acc.: sunkura. acc. nég.: sura2 [sura‚]v. int. 1.danser, sauter, atterrir.Durɔ
sunkure. imp.: sunkuro. wi u sura dãaru wɔllun di.Cet homme a sau-
sunkuri [sunkuri]vd. 1.frotter contre le gré de.Ba té de l'arbre.Keu dirɔ, Biɔ u yɔ̃ ɔwa u sura.A
man nɛn yora sunkuri.Ils ont effacé mon l'école, Bio a sauté.inacc.: suràmɔ. acc.: sura

dictionnaire bariba - français 251


sùra susina

acc. nég.: sure. inacc.: suro. surikinu mö. acc.: suriki surikinu kua. acc.
sùra [sura]v. tr. 1.1) insérer.Aku wobu te sùra nég.: suriki surikinu kue. imp.: suriki
turuku mi. N’insère pas ce couteau tout surikinu koowo.
près.2) décortiquer en pilant; réparer un surokobo [surokobo]n:g.Ipomoea argentaurata
toit en mettant de la paille.Nɛn diru ta (Convolvulacées).foc.: surokobowa.
wĩimɔ, kon tè sùra. inacc.: suràmɔ. acc.: sùra. sùrɔku/ suroku [suroku]n:t.Liane
acc. nég.: sùre. inacc.: suro. brûlante.Tragia laminularis.foc.:
sùra [su‚ra‚]v. tr. 1.1)Piler dans le mortier.Ba sùrɔkuuwa. pl.: sùrɔkunu.
gberenu sùra. Ils ont décortiqué le maïs en surɔkɔ/ sɔrɔkɔ [surɔkɔ]n:w.clan des
pilant. 2) réparer un toit en mettant de la pêcheurs.Sɔrɔkɔ u ku ra n nim bɛrum mɔ. Le
paille inacc.: suramɔ. acc.: sura. acc. nég.: pêcheur n'a pas peur de l'eau.foc.:
sure. imp.: suro.. sɔrɔkɔwapl.: sɔrɔkɔba. foc.: sɔrɔkɔbara
sùrama [surama]v. tr. 1..1) insérer.A do a wobu surɔkɔru [sùrököru]n:t.grosse vipère.Surɔkɔru
te sùrama.Va insérer le couteau.inacc.: ta yãa te dɔma.Une vipère a mordu un mou-
suràmamɔ ton.foc.: surɔkɔra. pl.: surɔkɔnu. foc.:
surama [surama]vd. 1.Sauter du haut .A surama surɔkɔna.
dii tondun di.Saute du haut du toit.inacc.: surɔku [surɔku]n:g.Tragia senegalensis (Euphor-
suramamɔ. acc.: surama. acc. nég.: suramɛ. biacées).foc.: surɔkuwa. pl.: surɔkunu.
imp.: surama. suru [surú]n:w.1) lune.Suru kpaowa tasu su koo
surana [surana]vd. 1.serenverser mutuellement ye.L'igname va mûrir le mois pro-
.inacc.: suranamɔ. acc.: surana. acc. nég.: chain.2) mois.gãani suru u yaraLe mois de
suranɛ. imp.: suranɔ. la gaani.foc.: suruwapl.: surubafoc.:
surara [surara]vd. 1.être renversé.U surara surubara.
bèm.Il a pu être renversé avec force.inacc.: suru geo [suru geo]n:m.lune où une femme peut
suraramɔ. acc.: surara. acc. nég.: surare. se faire accoucher.Win suru geo u koo yari
imp.: suraro. sia.C'est son mois pour accoucher.foc.: suru
surasia [suresia]vd. 1.faire sauter.U nùn surasia geowa.
dãrun di.Il l'a fait sauter du haut de suru kɔ̃ so [suru kɔ̃ so]n:w.Avant dernier mois de
l'arbre.inacc.: suresiamɔ. acc.: suresia. acc. l’accouchement . .foc.: suru kɔ̃ sowa.
nég.: suresie. imp.: suresio. surundu [sùruǹdu‚]n:t.cascade, chute d'eau.À n
surèsi [surasi]vd. 1.sauter dans.U saresiIl a sau- da surundu da a kù rà gari nɔɔ ka nim
té dessus.inacc.: surasimɔ. acc.: surasi. acc. wurenu.Si tu vas à la cascade, tu n'entends
nég.: surasi. imp.: surasio. pas ce qu'on dit à cause du bruit de
sure [sure‚]vd. 1.s'apaiser, s'affaisser.Dɔkɔ ye ya l'eau.foc.: surunda. pl.: surunnu. foc.:
sure. Le puit s'est affaisséinacc.: sure‚mɔ. surunna.
acc.: sure‚. acc. nég.: sure. inacc.: sureo. sururu [sururu]adv.Logique, droit, juste, cohé-
sure [súre‚]vd. 1.montrer, indiquer le chemin, rent.Win gari yu dɛndewa sururu. Sa parole
mettre dans.Na nùn swaa sure.Je lui ai indi- est vraiment juste.foc.: sururuwa.
qué le chemin.inacc.: suremɔ. acc.: sure. acc. susi [súsi]v. tr. 1.activer le feu, attiser.A do a
nég.: sure. inacc.: sureo. sɔku te dɔ̃ ɔ susi. Vaattiser le feu sous
surena [suréna‚]vd. 1.en rajouter.A dãa ka doo l'igname.inacc.: susimɔacc.: susi. acc. nég.:
bɔkunu surena. Tu as mélangé les bois et susi. imp.: susio
les bottes de mil.inacc.: surenamɔ acc.: susi [sus¿‚]v. int. 1.se déplacer, bouger.Na ka
surenaacc. nég.: surenɛinacc.: surenɔ kitaru susi taaburun bɔkuɔ.J'ai approché la
surera [surera]vd. 1.faire renverser.U surera chaise de la table.inacc.: susimɔ. acc.: susi.
wɔru ge sɔɔ.inacc.: sureramɔ. acc.: surera. acc. nég.: susi. imp.: susio.
acc. nég.: surere. imp.: surero. susima [susima]vd. 1.s'approcher.A susima n nun
sureru [sureru]n:t.crapaud.Sureru ta yɔ̃ ɔwa ta gari sɔ̃ .Approche, que je te dise quelque
kpee wekeru wɔri. Un crapaud a sauté et est chose.inacc.: susimamɔ. acc.: susima. acc.
tombé dans la sauce.foc.: surerapl.: surenu. nég.: susimɛ. imp.: susima.
foc.: surena susina [susina]vd. 1.s'approcher l'un de l'autre.Ì
suriki surikinu ko [suriki surikinu ko]lv.être n yina i susina, na ǹ sin yeru wasi.Si vous
froissé.Ba koo yabe te suriki surikinu ko.Ils refusez de vousrapprocher l'un de l'autre,
vont froisser cette chemise.inacc.: suriki je n’aurai pas de place pour

dictionnaire bariba - français 252


susira suuta

m’asseoir.inacc.: susinamɔ. acc.: susina. acc. susureba. foc.: susurebara.


nég.: susinɛ. imp.: susinɔ. susure ko [susure ko]lv.pêcher.imp.: susure mö.
susira [susira]vd. 1.être approché.kita te ta acc.: susure kua. imp.: susure kowo.
koo susira ro?Le tabouret peut-il être rapproché suubu( dùka) [suubu]n:b.action de fuir.foc.:
?inacc.: susiramɔ. acc.: susira. acc. nég.: suuba.
susire. imp.: susiro. suubu [suubu]n:b.action de fuir.Kpiki suubu kùn
susisia [susisia]vd. 1.faire approcher.A do a yaasi gaa.La fuite n'est pas une bonne
kita te susisia win bɔkuɔ.Vas faire rapprocher la chose.foc.: suuba.
chaise vers lui.inacc.: susisiamɔ. acc.: su- suuma(duka ) [suuma]vd. 1.fuir en allant vers
sisia. acc. nég.: susisie. imp.: susisio. celui qui parle.U win durɔn yɛnun di duka
susisiama [su‚s¿‚s¿‚a‚ma‚]vd. 1.faire approcher suuma u na win mɛro kpaarɔ.Elle a fui de la
vers celui qui parle.inacc.: susisiamamɔ. maison de son mari, elle est venue dans sa
acc.: susisiama. acc. nég.: susisiamɛ. imp.: maison maternelle.inacc.: suumamɔ. acc.:
susisiama. suuma. acc. nég.: suumɛ. imp.: suuma.
sùsu1 [súsu]n:g.guêpe.Sùsu ga man toba mango suuna [suuna]n:y.baptême musulman Ba koo
gbaarɔ. Uneguêpe m’a piqué au verger de gisɔ bii suuna ko.On va faire aujourd'hui
mangues. lfoc.: súsuwapl.: súsunu. foc.: unbaptêmeà un enfant.foc.: suuna.
súsuna. suunuku [suunugu]n:g.majeur.foc.:
sùsu3 [susu]n:g.variété d'igname.Dioscorea pre- .foc.: sunukuuwa.
hensilis (Dioscoréacées).Nɛn baa u susu gba sùra [suura]n:y.piège (l'animal tombe dans un
gĩaMon père a pioché une igname hier.foc.: trou).A ku da bera mi gia, sùra ba gba
susuwa. pl.: susunu. mi.Ne vas pas de ce côté là, ils y ont creusé
sùsu bau [sùsù bau]n:g.habitation de guêpe.Ba un piège. foc.: sùura. pl.: sùuri. foc.: suuriya.
ku ra ka susu bau dwe, bii wunɛ.Mon enfant, suuri [suuri]v. 1.se sauver de, fuir, éviter.A bisu
on ne joue pas avec le refuge des suuri ma a da a piriru wɔri.Tu fuis les ex-
guêpes.foc.: susu bauwa. pl.: susu bausu. créments et tu rentres dans l'anus.inacc.:
foc.: susu bausa. suurimɔ.
susura [susura‚]v. int. 1.s'ôter de là.I de bii be bù suuru [suuru]n:y.pardon, patience.Yandunia
susura, dãa te ta koo wɔri.Faites éloigner les sere suuru. Dans le monde, il faut faire
enfants, l'arbre va tomber.inacc.: susura‚mɔ. preuve de patience.foc.: suuruwa
acc.: susura‚. acc. nég.: susure. imp.: susuro. suuru [suuru]n:g.chat.Kurɔ tɔkɔru ta ten suuru
susurama [susurama]vd. 1.s'éloigner en allant sabuwa.La vieille femmeélève unchat.foc.:
vers celui qui parle.A susurama a na gee, suuruwa.
gana yu ku nun wɔri.Eloigne-toi et viens par suuru kana [suuru kana]lv.demander pardon.U
ici, que le mur ne tombe pas sur toi.inacc.: na ù nun suuru kana. Il est venu te deman-
susuramamɔ. acc.: susurama. acc. nég.: der pardon.inacc.: suuru kanamɔ. acc.:
susuramɛ. imp.: susurama. suuru kana. acc. nég.: suuru kanɛ. imp.:
susurara [susurara]vd. 1.être écarté.U su- suuru kanɔ.
suraraIl a pu être écarté.inacc.: susuraramɔ. suuru ko [suuru ko]lv.pardonner, accorder son
acc.: susurara. acc. nég.: susurare. imp.: pardon.A de a ka nùn suuru ko,Sabi.Garde-le
susuraro. avec patience, Sabi.inacc.: suuru mö. acc.:
susurari [susurari]vd. 1.s'éloigner contre le gré.I suuru kua. acc. nég.: suuru kue. imp.: suuru
de i nùn susurari.Eloignez-vous de koowo..
lui.inacc.: susurarimɔ. acc.: susurari. acc. susi [suusi]vd. 1.fuir en allant dans.U susi wuu
nég.: susurari. imp.: susurario. maro gia.Il a fui vers la ville.inacc.: suusimɔ.
susurasia [susurasia]vd. 1.faire s'éloigner.A tɔn acc.: suusi. acc. nég.: suusi. imp.: suusio.
be susurasio min di.Fais que ces gens s'éloi- suusia [suusia]vd. 1.faire fuir.Ba wii suusia.On l'a
gnent de là.inacc.: susurasiamɔ. acc.: fait fuir.inacc.: suusiamɔ. acc.: suusia. acc.
susurasia. acc. nég.: susurasie. imp.: nég.: suusie. imp.: suusio.
susurasio. suusuu [suusuu]adv.très droit.N dɛndewa
susùre1 [susure]n:y.pêche traditionnelle Tɔn suusuucela est très doitfoc.: suusuuwa.
kurɔbu ba susure da, ba swɛ̃ ɛ gooma. Les suuta [sùùta›]n:y.hypocrisie.U da u wigibu suuta
femmes sont allées à la pêche, elles ont ra- kua.Il est allé agir en hypocrite envers ses
mené du poisson.foc.: susurewapl.: amis.foc.: suutawa. pl.: suutaba. foc.:

dictionnaire bariba - français 253


swaa swaa swĩi

suutabara diobu. foc.: swaa dioba.


swaa [swaa‚]n:y.route, chemin, sentier.Bɛsɛn swa gawa [swaa gawa]lv. tr. 1.tirer les oreilles,
gberu ta ǹ swaa mɔ.Notre champ n'a pas de punir, sévir, corriger.Ba koo nun swa gawa
chemin. foc.: swaapl.: swɛɛ. foc.: swɛɛya. tɛ̃ .On va bientôt le punir.inacc.: swa
swa [swaa]n:y.1) oreille.swa ba ra ka gari nɔɔ. gawamɔ.acc.: swa gawa. acc. nég.: swa gawe.
On entend avec l'oreille2) bord d'un vête- imp.: swa gawo.
ment, d'un pagne, d'un canari.A den wunɛn swaa gawa [swaa gawa]lv.aller à la selle.inacc.:
beku te swa buo. Fais maintenant un ourlet swaa gawamɔ. acc.: swaa gawa. acc. nég.:
à ton pagne. foc.: swa. pl.: swasu. foc.: swaa gawe. imp.: swaagawo.
swasa. swaa kɛ̃ ɛnanu/ swaa kãanu[swaa
swãa [swã¡]n:y.poisson.Swãa ya nɛn kɔkɔru gawa. kɛɛnanu]n:n.carrefour.Kaa man deema
Un poisson a tiré mon hameçon.foc.: swãa. swaa kɛ̃ ɛnanu mi. Tu me trouveras au
pl.: swɛ̃ ɛ. foc.: swɛ̃ ɛya. carrefour.foc.: swaa kɛɛnana.
swãa [swãa]n:y.taon.Swãa ya nùn dɔma gin tee- swaa kisa [swaà kisa]n:y.petit sentier de
ru.Un taon l'a mordu avant hier.foc.: swãa. brousse.Swaa kisaa na rà ka gberu de. Je
pl.: swɛ̃ ɛ. foc.: swɛ̃ ɛya. vais au champ par un sentier.foc.: swaa
swãa [swãa]adj.rouge. kisaa. pl.: swaa kisi. foc.: swaa kisiya.
swãa [swãa]y.yaa swãa. De la viande rougepl.: swa kɔre [swaa kɔre]lv.abassourdir.À kun gari
swɛ̃ ɛ. nɔɔbu kĩ, sere a wunɛn swa kɔre. Si tu ne
swãaru [swãaru]t.foc.: swãara. pl.: swãanu. veux pas entendre, tu ferme tes oreilles.
foc.: swãana. inacc.: swa kɔrumɔ. acc.: swa kɔrua. acc.
sɔ̃ ɔ [sɔ̃ ɔ]g.gɔ̃ kɔ sɔ̃ ɔ. foc.: sɔ̃ ɔwa. pl.: swãasu. nég.: swa kɔrue. imp.: swa kɔruo.
foc.: swãasa. swa kundu [swaa kundu]n:t.autour de
swão [swão]w.kurɔ swão. Une femme claire- l'oreille.Dɛka ya man sɔka nɛn swa kundu
foc.: swãowa. pl.: swãobu. foc.: swãoba. sɔɔ. Un bois m'a piqué autour de
swam [swãm]m.yɛm swamdu sang rougefoc.: l'oreille.foc.: swa kunda. pl.: swa kunnu. foc.:
swama. swa kunna.
swãabu [swãabu]b.Dii swãabu. Une pâte swaa kuuru/ swaa kuunu [swaà
rougefoc.: swãaba. kuuru]n:t.carrefour.foc.: swaa kuuna. pl.:
swaa baaru[swaà baaru]n:t.bord de la swaa kuunu. foc.: swaa kuuna.
route.Swaa baaru miya na wii deema u swa nim wia [swaa nim wia]lv.détourner,
sumɔ.Je l'ai trouvé en train de pleurer au déconseiller, monter contre, dresser
bors de la rue -là. foc.: swaa baarapl.: swaa contre.U durɔ wi swa nim wia ù ka win kurɔ
baanu. foc.: swaa baana. yina.Il a monté cet homme contre sa femme
swaa bɛrubɛra [swaa afin qu’il la renvoie. inacc.: swa nim wiamɔ.
bɛ̀ rùbèra]n:y.sentier.Swaa bɛrubɛra u acc.: swa nim wia. acc. nég.: swa nim wie.
swĩima u ka na mini.Il a suivi un sentier foc.: swaa nim wio.
pour arriver jusqu'ici.foc.: swaa bɛrubera. swãa nɔɔ gbini [swaa nɔɔ gbini]n:y.Demodium
pl.: swaa bɛruberi. foc.: swaa bɛruberiya. (Papilionacées).foc.: swaa nɔɔ gbiniyapl.:
swãa bɔrɔkɔru [swãa› swaa nɔɔ gbinisu. foc.: swaa nɔɔ gbinisa.
börököru]n:t.anguille.foc.: swaa bɔrɔkɔra. swa kpaka [swaa kpaka›]n:y.boucle
pl.: swãa bɔrɔkɔnu. foc.: swãa bɔrɔkɔna. d'oreille.Swa kpaka dɔro u wiɔ. Le vendeur
swa bua [swaa bua]vd. 1.faire un ourlet. de boucles d'oreille rentre chez lui.foc.: swa
A den nɛn beku te swa bua. Fais maintenant un kpakawa. pl.: swa kpakaba. foc.: swa
ourlet à mon pagne.inacc.: swaa buamɔ. kpakabara.
acc.: swa bua. acc. nég.: swaa bue. imp.: swaa sara [swaa sara]lv.avoir mauvais caractère,
swaa buo. de mauvaises habitudes.Bii ù n swaa sara,
swa daki [swaa daki]lv. 11) écouter.A de a gari win gari yu sñ.Quand un enfant a de mau-
yi swa daki. Ecoutez ce qu’on dit.inacc.: swa vaises habitudes, il est difficile de traiter
dakimɔ. acc.: swa daki. acc. nég.: swa daki. avec lui.inacc.: swaa saramɔ. acc.: swaa sara.
imp.: swa dakio. acc. nég.: swaa sare. imp.: swaa saro.
swaa dio [swaà dio]n:w.bandit, brigant.Swaa dio swaa swĩi [swaa swĩi]lv.être juste, selon les
u sibun yãnu wara. Le brigand a pris les règles, être respectueux.Gisɔn bibu ba ǹ
affaires des gens.foc.: swa diowa. pl.: swaa maa swaa swĩi. Les enfants d'aujourd'hui ne

dictionnaire bariba - français 254


swaa swĩibu da swɛɛna

respectent personne.inacc.: swaa swĩi. acc.: acc. nég.: sweemɛ. imp.: sweema.
swaa swĩi. acc. nég.: swaa swĩi. imp.: swaa sweena [sweena]vd. 1.mettre en tas,
swĩiyɔ regrouper.Na sɔmbu sweena.Je mets en tas
swaa swĩibu da [swaà swĩibu da]lv.aller à la les noix de karité.inacc.: sweenamɔ. acc.:
selle.Yè na tìm mɛ di, yera na swaa swĩibu sweena. acc. nég.: sweenɛ. imp.: sweenɔ.
da nɔn ita.Quand j’ai pris le médicament, je sweena [sweena]vd. 1.se fusiller mutuellement
suis allé à la selle par trois fois.inacc.: swaa avec un fusil.Tɔn be ba dɔ̃ ɔ sweenamɔ.Ces
swĩibu dɔɔ. acc.: swaa swĩibu da. acc. nég.: gens sont en train de tirer les uns sur les
swaa swĩibu de. imp.: swaa swĩibu do. autres.inacc.: sweena. acc.: sweena. acc.
swaa tɛ̃ kia /swaa tɛkia [swaà tɛkia]lv. nég.: sweenɛ. imp.: sweenɔ.
1.trouver le chemin.Durɔ u win swaa tɛ̃ kia sweera [sweera]vd. 1.être fusillé.Yaa ye ya dɔ̃ ɔ
u doona. Il a trouvé son chemin, il est sweerainacc.: sweeramɔ. acc.: sweera;
parti.inacc.: swaa tɛ̃ kiamɔ. acc.: swaa tɛ̃ kia. sweere. imp.: sweero.
acc. nég.: swaa tɛkie. imp.: swaa tɛkio. sweeri [sweeri]vd. 1.Fusiller contre le gré de
swa tonku [swaa tonku]n:g.boucle d'oreille.Swa quelqu'un.U man nɛn bii dɔ̃ ɔ sweeri.inacc.:
tonku dɔro u doona. Le vendeur de boucles sweerimɔ. acc.: sweeri. acc. nég.: sweeri.
d'oreilles est parti.foc.: swaa tonkuwa. pl.: imp.: sweerio.
swa tonkunu. foc.: swa tonkuna. sweesi [sweesi]vd. 1.fusiller dans...Na dɔ̃ ɔ sweesi
swaa wɛwɛbuu: Swaa wɛɛwɛɛbuu [swaà yɛɛ yi sɔɔ . iinacc.: sweesimɔ. acc.: sweesi.
wɛwɛuu]n:g.petit sentier.foc.: swaa acc. nég.: sweesi. imp.: sweesio.
wɛɛwɛɛbuuwapl.: swaa wɛɛwɛɛbunu. foc.: sweesia [sweesia]vd. 1.faire fusiller.Sunɔ u
swaa wɛɛwɛɛbuna. yakasun yɛɛ dɔ̃ ɔ sweesia.Le chef a fait tirer
swãa wĩaku [swaà wĩaku]n:g.flamant.foc.: swaa sur un animal sauvage.inacc.: sweesiamɔ.
wĩakuwa. pl.: swaa wĩakunu. foc.: swaa acc.: sweesia. acc. nég.: sweesie. imp.:
wĩakuna. sweesio.
swaa wɔri [swaà wɔ‚r¿‚]lv.se mettre en route.Sa swenyasia [swenya›sìa‚]vd. 1.inacc.:
ǹ di sa ka swaa wɔri. Nous n'avons pas . 1) affecter.Ba bɛsɛn dokotoro swɛnyasia.On a af-
mangé avant de nous mettre en fecté notre infirmier.2) faire
route.inacc.: swaa wɔrimɔ. acc.: swaa wɔri. déménager.Bɛsɛn baa u sun yɛnu swɛnya-
acc. nég.: swaa wɔri. imp.: swaa wɔrio. sia.Notre père nous afait déménager.acc.:
swãam[swãam]n:m.jaune d'oeuf.foc.: swãama. swenyasia. acc. nég.: swenyasia. imp.:
sɔ̃ ɔna[swaana]n:y.sillon central du champ en dé- swenyasio.
frichage.Na nɛn sɔ̃ ɔna so gin teeru.J'ai tracé swetiru [swetiru]n:t.Chasmanthera dependens
le sillon central avant-hier.foc.: swaana. (Ménispermacées).foc.: swetira. pl.: sweti-
swasu [swaasu]n:s.oreilles.A ku man wĩ, na nu. foc.: swetina.
swasu do.Ne parle pas de moi en secret, j'ai swɛ [swɛ‚]v. tr. 1.souder.Ba koo winbɔɔbɔɔru ta
de bonnes oreilles.foc.: swasa. koo swɛ. Il seraguéri de sa fracture. inacc.:
swe [swe‚]v. tr. 1.mettre dedans.A ku nɛn bɔɔru swɛɛmɔ. acc.: swɛ. acc. nég.: swɛ. imp.:
nɔma swe. Ne mets pas ta main dans ma swɛɛyo.
poche.inacc.: sweemɔ. acc.: swe. acc. nég.: swɛ̃ [swɛ̃ ]v. tr. 1.préparer, mettre sur le feu.Ba
swe. imp.: sweeyo. dĩanu swɛ̃ nu koo ye tɛ̃ .On a mis la nourri-
swee1 [swée‚]vd. 1.tirer sur quelque chose, ture sur le feu, elle sera cuite bientôt.inacc.:
battre quelque chose dans un trou.Yè sa swɛ̃ ɛmɔ. acc.: swɛ̃ . acc. nég.: swɛ̃ . imp.:
damaru da, miya na nɛmu dɔ̃ ɔ swee. Quand swɛ̃ ɛyɔ.
nous sommes allés à la chasse, j'ai tiré sur swɛɛma [swɛɛma]vd. 1.souder et revenir.A ka sii
une biche.inacc.: sweemɔ. acc.: swee. acc. si doo bu swɛɛma.Va faire souder le
nég.: sweeyo. imp.: sweeyo fer.inacc.: swɛɛmamɔ. acc.: swɛɛma. acc.
swee2 [swee]vd. 1.1) mettre la main de-dans.Na nég.: swɛɛmɛ. imp.: swɛɛma.
dɛka swee nɛn swaawɔ. J'ai mis un bout de swɛ̃ ɛma [swɛ̃ ɛma]vd. 1.mettre sur le feu et reve-
bois dans mon oreille.inacc.: sweemɔ. acc.: nir.A wii sɔ̃ ù nɛn dii bi swɛ̃ ɛma.Dis-lui de
swee. acc. nég.: swee. imp.: sweeyo. faire chauffer ma pâte et de l'appor-
sweema( dɔ̃ ɔ) [sweema]vd. 1.frapper avec un ter.inacc.: swɛ̃ ɛmamɔ. acc.: swɛ̃ ɛma. acc.
fusil et revenir.U man dɔ̃ ɔ sweema win nég.: swɛ̃ ɛmɛ. imp.: swɛ̃ ɛma.
yɛnun di.inacc.: sweemamɔ. acc.: sweema. swɛɛna [swɛɛna]vd. 1.se souder.Bɔ̃ ɔ gen taanun

dictionnaire bariba - français 255


swɛɛra swɛr̃ asi

kúku ni nu swɛɛna. Ce chien estrétabli de nir.Durɔ wi u swɛnyama Kandin di u na u


ses fractures. inacc.: swɛɛnamɔ. acc.: sina Kɔrɔkuɔ.Cet homme s'est déplacé de
swɛɛna. acc. nég.: swɛɛnɛ. imp.: swɛɛnɔ. Kandi pour venir habiter à Parakou.inacc.:
swɛɛra[swɛɛra‚]vd. 1.1) prendre une pause dans swɛnyamamɔ. acc.: swɛnyama. acc. nég.:
un travail.U win sɔmbu te swɛɛra.Il prend swɛnyamɛ. imp.: swɛnyama.
une pause dans son travail.inacc.: swɛnyama [swɛ‚n‚ya‚ma‚]vd. 1.enlever quelque
swɛɛramɔ. acc.: swɛɛra. acc. nég.: swɛɛre. chose qui est posé sur le feu et venir.A sɔku
imp.: swɛɛro. weke te swɛnyama a ka na soo nuurɔ.Enlève
swɛɛra[swɛɛra]vd. 1.être soudé.Nɛn sii duman du feu lamarmite d'ignames et apporte-la
wĩiru ta swɛɛra.Le guidon de ma bicyclette près du mortier.inacc.: swɛnyamamɔ. acc.:
a été soudé.inacc.: swɛɛramɔ. acc.: swɛɛra. swɛnyama. acc. nég.: swɛnyamɛ. imp.:
acc. nég.: swɛɛre. imp.: swɛɛro. swɛnyama.
swɛ̃ ɛra[swɛ̃ ɛra]vd. 1.être mis sur le feu.Dii bi bu swɛnyara [swɛ‚n‚ya‚ra‚]vd. 1.être enlevé du
swɛ̃ ɛrainacc.: swɛ̃ ɛramɔ. acc.: swɛ̃ ɛra. acc. feu.Weke te ta swɛnyara doon di.La mar-
nég.: swɛ̃ ɛre. imp.: swɛ̃ ɛro. mite a pu être enlevée du feu.inacc.:
swɛɛri [swɛɛri]vd. 1.souder contre le gré de swɛnyaramɔ. acc.: swɛnyara. acc. nég.:
quelqu'un.U man wɛ̃ ɛ yi swɛɛri.inacc.: swɛnyare. imp.: swɛnyaro.
swɛɛrimɔ. acc.: swɛɛri. acc. nég.: swɛɛri. swɛnyasiara [sw´²ya›ra‚]vd. 1.être dplacé.durɔ
imp.: swɛɛrio. wi u swɛnyasiaracet homme a été déplacéi-
swɛ̃ ɛri [swɛ̃ ɛri]vd. 1.mettre sur le feu contre le nacc.: swɛnyasiaramɔ. acc.: swɛnsiara. acc.
gré de quelqu'un.U man sibun dĩanu nég.: swɛnyasiare. imp.: swɛnyasio.
swɛ̃ ɛri.inacc.: swɛ̃ ɛri. acc.: swɛ̃ ɛri. acc. nég.: swɛnyari [swɛnyari]vd. 1.se déplacer contre le
swɛ̃ ɛri. imp.: swɛ̃ ɛrio. gré de quelqu'un.Ba sun bɛsɛn dokotoro
swɛɛsi [swɛɛsi]vd. 1.souder dans...ɔ. acc.: swɛɛsi. nuku tiagii wi swɛnyari.Ils nous ont enlevé
acc. nég.: swɛɛsi. imp.: swɛɛsio. notre infirmier si gentil.inacc.: swɛnyarimɔ.
swɛɛsia [swɛɛsia]vd. 1.faire souder.Win tebo acc.: swɛnyari. acc. nég.: swɛnyari. imp.:
bɛm mu bɔɔra, u mɛ̀ swɛɛsia.inacc.: swɛnyario.
swɛɛsiamɔ. acc.: swɛɛsia. acc. nég.: swɛɛsie. swɛnyasi [swɛnyasi]vd. 1.se déplacer
imp.: swɛɛsio. dans...inacc.: swɛnyasimɔ. acc.: swɛnyasi.
swɛ̃ ɛsia [swɛ̃ ɛsia]vd. 1.faire mettre sur le feu.U acc. nég.: swɛnyasi. imp.: swɛnyasio.
dii kãkuru swɛ̃ ɛsiainacc.: swɛ̃ ɛsiamɔ. acc.: swɛnyasia [sw´²yas¿‚a‚]vd. 1.faire déplacer.Ba
swɛ̃ ɛsia. acc. nég.: swɛ̃ ɛsie. imp.: swɛ̃ ɛsio. bɛsɛn wuun dokotora guro swɛnyasia.On a
swɛɛsu / swɛ̃ ɛsu[swɛ̀ ɛ̀su]n:s. 1) éponge, déplacé l'ancien infirmier de notre vil-
2)bord du toit . U wobura sãa sãa ka swɛɛsu. lage.inacc.: swɛnyasiamɔ. acc.: swɛnyasia.
Il s'est lavé très bien avec une éponge.foc.: acc. nég.: swɛnyasie. imp.: swɛnyasio.
swɛɛsu swɛre [swɛra]v. tr. 1.jeter eau ou sable avec
swɛ̃ ɛya [swɛ̃ ɛya]vd. 1.chauffer pour force.Na nim swɛre duman tɔbuɔ.J'ai jeté de
quelqu'un.Yè u da win mɛro kpaarɔ, yera ba l'eau sous le cheval.inacc.: swɛremɔ. acc.:
nùn nim swɛ̃ ɛya u ka wobura.inacc.: swɛre. acc. nég.: swɛre. imp.: swɛreo.
swɛ̃ ɛyammɔ. acc.: swɛ̃ ɛyama. acc. nég.: swɛ̃ ra [swɛ̃ ra‚]v. int. 1.1) rougir ; jaunir.Demunu
swɛ̃ ɛyammɛ. imp.: swɛ̃ ɛyɔ. ye ya swɛ̃ ra.L'orange a jauni.inacc.:
swɛnya [sw´²ya]v. int. 1.se déplacer, déménager, swɛ̃ ra‚mɔ. acc.: swɛ̃ ra‚. acc. nég.: swɛ̃ re.
changer de place.Marebu ba kù rà tɛ bù ka imp.: swɛ̃ ro..
kpaaru swɛnya. Les Peuls ne tardent pas swɛ̃ rama [swɛ̃ rama]vd. 1.commencer à rougir
pour changer de campement.inacc.: ou à jaunir.Bɛsɛn mango buu ga
swɛnyamɔ. acc.: swɛnya. acc. nég.: swɛnyɛ. swɛ̃ rama.Notre mangue a commencé à jau-
imp.: swɛnyɔ. nir.inacc.: swɛ̃ ramamɔ. acc.: swɛ̃ rama. acc.
swɛnya [swɛǹya‚]v. tr. 1.enlever du feu un réci- nég.: swɛ̃ ramɛ. imp.: swɛ̃ rama.
pient qui était posé dessus.Ba dii wekeru swɛ̃ rari [swɛ̃ rari]vd. 1.rougir contre le gré de
swɛnya ba yi temɔ. Ils ont enlevé du feu la quelqu'un.Dɔ̃ ɔ wi u man swɛ̃ rari.Le feu a
marmite et ils l'ont posée par terre.inacc.: rougi à mon insu.inacc.: swɛ̃ rarimɔ. acc.:
swɛnyamɔ. acc.: swɛnya. acc. nég.: swɛnyɛ. swɛ̃ rari. acc. nég.: swɛ̃ rari. imp.: swɛ̃ rario.
imp.: swɛnyɔ. swɛ̃ rasi [swɛ̃ rasi]vd. 1.rougir dans...inacc.:
swɛnyama [sw´²yama‚]vd. 1.se déplacer et ve- swɛ̃ rasimɔ. acc.: swɛ̃ rasi. acc. nég.: swɛ̃ rasi.

dictionnaire bariba - français 256


swɛr̃ asia swĩiri

imp.: swɛ̃ rasio. imp.: swĩiyɔ.


swɛ̃ rasia [swɛ̃ rasia]vd. 1.faire rougir.Ba gasaru swĩi2 [sw÷i]v. tr. 1.1) poser sur.Ba ku ra bii swĩi
swɛ̃ rasia. On n'a pas fait rougir le fro- tabulu wɔllɔ.On ne pose pas un enfant sur la
mage.nacc.: swɛ̃ rasiamɔ. acc.: swɛ̃ rasia. acc. table. 2) mettre en place.Ba koo bɛsɛn wuun
nég.: swɛ̃ rasie. imp.: swɛ̃ rasio. delege swĩi gisɔ. On va installer aujourd'hui
swɛ̃ ri [swɛ̃ ri]v. int. inv.être rouge.Demunu ye ya le délégué de notre village.3) créer,
swɛ̃ ri.Cette orange est rouge. fonder.wuu mini ba ben yigbɛru swĩi.Dans
swĩ [swĩ]v. tr. 1.1) pleurer.N ǹ weenɛ bukuro ù ce village, ils ont fondé leur association.
swĩ. inacc.: sumɔ. acc.: swĩ. acc. nég.: swĩ. inacc.: swĩimɔacc.: swĩiacc. nég.: swĩi. imp.:
imp.: swĩiyɔ. swĩiyɔ.
swĩi [swï]v. tr. 5.établir, fixer, mettre en place.Ba swĩibu [sw÷íbu‚]n:b.ramassage des noix de kari-
koo bɛsɛn wuun yigbɛru swĩi. Ils vont té.Swĩibu bù n torua, tɔn kurɔbu ba ku ra
mettre en place le groupement de notre vil- wɛ̃ re. Quand arrive le temps du ramassage
lage aujourd'hui.inacc.: swĩimɔ. acc.: swĩi. des noix de karité, les femmes ne se repo-
acc. nég.: swĩi. imp.: swĩiyɔ. sent pas.foc.: swĩiba.
swia [swía]n:y.1) haricot.Swia ya kpia dii gãarɔ. swĩima [swĩima]vd. 1.poser sur... et revenir.A do
Ue graine de haricot a poussé derrière la a bii wi swĩima kpa a wurama.Va faire as-
case.2) rein.Gabu swia . .foc.: swiya. pl.: seoir l'enfant et reviens.inacc.: swĩimamɔ.
swiifoc.: swiiya. acc.: swĩima. acc. nég.: swĩimɛ. imp.: swĩima.
swĩa [sw÷a‚]v. int. 1.1) se chauffer, devenir swĩima [swĩima]vd. 1.commencer à pleurer ;
chaud.Dii bi bu swĩa. La pâte est réchauffée. pleurer et venir.A swĩima wunɛn yɛnun di
inacc.: swĩa. acc.: swĩa. acc. nég.: swĩɛ. imp.: kpa a nɛɛ bɛsɛra sa nun so?Tu as commencé
swĩɔ. à pleurer depuis ta maison et tu nous ac-
swĩina/ swĩa[ewĩa]n:y.criquet.foc.: swĩina. pl.: cuses de t'avoir frappé?inacc.: swĩimamɔ.
swĩini. foc.: swĩiniya. acc.: swĩima. acc. nég.: swĩimɛ. imp.: swiima.
swĩama [swĩama]vd. 1.commencer à se swĩina [swiina/ swĩina]n:y.criquet.Bii be ba
chauffer.Wunɛn nim mu swĩama. Ton eau swĩina go.Les enfants ont tué un cri-
commence à chauffer. inacc.: swĩamamɔ. quet.foc.: swĩina. pl.: swĩini. foc.: swĩiniya.
acc.: swĩama. acc. nég.: swĩamɛ. imp.: swiina / swĩina[swiina/ swĩina]n:y.mépris, dé-
swĩama. goût exprimé par un chuintement de
swĩari [swĩari]vd. 1.se chauffer contre le gré de bouche.U gari yi swĩina kua. Il a émis un
quelqu'un.Nim mɛ mu man fuuku chuintement pour exprimer un mépris
swĩari.L'eau a trop vite chauffé à mon pourcette affaire.foc.: swĩina. pl.: swĩini. foc.:
sens.nacc.: swĩarimɔ. acc.: swĩari. acc. nég.: swĩiniya.
swĩari. imp.: swĩario. swĩina di[swiina di/ swĩina di ]marquer son
swĩasi [swĩasi]vd. 1.se chaffer dans...inacc.: dégoût à quelqu'un par un chuintement de
swĩasimɔ. acc.: swĩasi. acc. nég.: swĩasi. imp.: bouche.Bɔna u man swĩina di.Bona m'a si-
swĩasio. gnifié son dégoût par un chuintement.
swĩasia [swĩasia]vd. 1.faire chauffer, swĩina [swĩina]vd. 1.se suivre.Woru ka Biɔ ba
réchauffer.Ba kpee swĩasia sa ka di.Ils ont swĩina ba ka gberu da.Worou et Bio se sont
réchauffé la sauce pour que nous puissions suivis pour aller au champ.inacc.: swĩinamɔ.
manger.inacc.: swĩasiamɔ. acc.: swĩasia. acc. acc.: swĩina. acc. nég.: swĩinɛ. imp.: swĩinɔ.
nég.: swĩasie. imp.: swĩasio. swĩira [swĩira]vd. 1.être posé.Ben wuu min
swii [swii]n:y.lentille de terre, haricot yigbɛru ta swĩira gisɔ.Leur association a été
sabre.Macrotyloma geocarpa syn. kerstin- installée aujourd'hui.inacc.: swĩiramɔ. acc.:
giella geocarpa (Papilionacées).foc.: swiiya. swĩira. acc. nég.: swĩire. imp.: swĩiro.
swĩi [swĩi]n:y.foc.1) pleurs ordinaires d'un swĩiri [swĩiri]vd. 1.poser contre le gré de quel-
homme.Gɔɔ swĩipleurs pour un qu'un.Ba man yigbɛ te swĩiri nɛn biru.Ils ont
mort2) chant d'oiseau ; vocalisation ordi- installé l'association en mon absence.inacc.:
naire d'un animal.Goo swĩi. chant du coq: swĩirimɔ. acc.: swĩiri. acc. nég.: swĩiri. imp.:
swĩiya swĩirio.
swĩi1 [sw÷¿‚]v. tr. 1.suivre.A ku tɔnu swĩi wì a ǹ swĩ [swĩiru]n:t.pleurs.Bii win swĩ kùn wã. Les
yɛ̃ .Ne suis pas quelqu'un que tu ne connais pleurs de cet enfant sont lugubres.foc.:
pasinacc.: swĩimɔ. acc.: swĩi. acc. nég.: swĩi. swĩ›.foc.: swĩiya.

dictionnaire bariba - français 257


swĩisi taarara

swĩisi [swĩisi]vd. 1.poser sur.U kitaru swĩisi parle.A de n susima n ka nun gari yi
turarɔ.Il a posé le tabouret sur un monti- sɔ̃ .Laisse-moi m'approcher de toi pour te
cule.inacc.: swĩisimɔ. acc.: swĩisi. acc. nég.: parler.inacc.: swisimamɔ. acc.: swisima. acc.
swĩisi. imp.: swĩisio. nég.: swisimɛ. imp.: swisima.
swĩisi [swĩisi]vd. 1.pleurer sur.Yè u ben tundo susina [swisina]vd. 1.Se rapprocher, se serrer,
wa, yera u nùn swĩisi.Quand il a vu leur père s'approcher l'un de l'autre.I de i susina n ka
il a pleuré sur lui.inacc.: swĩisimɔ. acc.: sin yeru wa. Rapprochez-vous l'un de
swĩisi. acc.: sw?iisi. imp.: swĩisio. l'autre pour me permettre de
swĩisia [swĩisia]vd. 1.faire pleurer.inacc.: m’asseoir.inacc.: swisinamɔ. acc.: swisinɛ.
swĩisiamɔ. acc.: swĩisia. acc. nég.: swĩisie. acc. nég.: swisinɔ.
imp.: swĩisio. susisia [swisisia]vd. 1.faire approcher.A ku kita
susi [swis¿‚]v. tr. 1.s'approcher.À n swisi kaa nɔɔ ni susisia.Ne fais pas rapprocher les
yè ba gerumɔ.Approche pour entendre ce qu'ils chaises.inacc.: swisisiamɔ. acc.: swisisia. acc.
disent.inacc.: susimɔ. acc.: susi. acc. nég.: susi. imp.: nég.: swisisie. imp.: swisisio.
susio.
susima [swisima]vd. 1.s'approcher de celui qui

T - t
ta [ta]pron. suj. t.il, elle.Daa te ta duku.Le ma- dokemɔ.Bio met du fumier dans son
rigot est profond. champ.foc.: taakiwa.
tàa [tàa›]n:y.piège.Sani u gbee sunɔ tàa taaku [taaku]vd. tr. 2.Piétiner pluisieurs fois,
bɛria.Sani a tendu un piège à un lion.foc.: masser. Na wasira, i na i man taaku.Je suis
tàawa. pl.: tàaba. foc.: tàabara. fatigué, venez me masser le corps. Sing:
taa bakaru [taa bɛgɛ bɛgɛ]n:y.grosse cuisse.foc.: taara 'marcher sur'.inacc.: taakumɔ. acc.:
taa bakana taaka. acc. nég.: taaka. imp.: taakuo.
taa taaka [taa taaka]n:y.Cuisse par cuisse Ba yaa taara [ta›a›ra‚]v. tr. 1.piétiner, marcher sur, poser
ye bɔnu kua taataaka.Ils se sont partagés la le pied sur.A koowo tɛɛru a ku nɛn boo
viande, cuisse par cuisse.foc.: taa taakawa. taara.Fais doucement, ne marche pas sur
taa yaaru [taa yaaru]n:t.intronisation des ma plaie.Plur: taaku 'marcher à répétition
chefs.Ba koo bɛsɛn wuun sunɔn taa yaaru ko sur'; NDev: taaro 'celui qui marche
sin teeru.foc.: taa yaara. sur'.inacc.: taaramɔ. acc.: taara. acc. nég.:
taabu[taabu]n:g.bague.Bɛsɛn wuun sunɔ u taabu taare. imp.: taaro.
geu dokee.Le chef de notre village porte une tãara ( tii) [tãara‚]v. int. 1.S’étendre, s’étirer,
bague authentique.foc.: taabuwapl.: étendre.Kurɔ wi u tii tãara.Cette femme
taabunu. foc.: taabuna s’est étirée. inacc.: tãaramɔ. acc.: tãara. acc.
tãabu[tãa›bu]n:g.plante dont on met l'écorse nég.: tãare. imp.: tãaro.
dans la sauce quand une femme a accou- taarama [taarama]vd. 1.marcher sur et revenir,
ché.foc.: tãabuuwa. pl.: tãabunu. foc.: aller rabaisser, aller dénigrer, humilier, dé-
tãabuna. grader.U da u sibu taarama ma u na u nɛɛ ba
taabu sɔbe[taabu sɔbe ]n:g.annulaire.foc.: taabu ǹ win gari nua.Il est allé les humilier et il
sɔbewa.. pl.: taabu sɔbenu. foc.: taabu vient dire qu'ils n'ont pas entendu ce qu'il
sɔbena . leur a dit.inacc.: taaramamɔ. acc.: taarama.
taabu gandu [tààbu gàǹdu‚]n:t.bague en acc. nég.: taarama. imp.: taarama.
cuivre.Bii u ku rataabu gandu doke.L’enfant taarana [taarana]vd. 1.marcher l'un sur
ne porte pasune bague en cuivre .foc.: taabu l'autre.Nɛ ka durɔ wi sa taarana.Cet homme
ganda. pl.: taabu gannu. foc.: taabu ganna. et moi nous avons marché l'un sur
taagi [taagi]n:y.Louange .foc.: taagiwa. pl.: taagi- l'autre.inacc.: taaranamɔ. acc.: taarana. acc.
ba. foc.: taagibara. nég.: taaranɛ. imp.: taaranɔ.
taaki [taaki]n:y.fumier.Biɔ u win gberu taaki taarara [taarara]vd. 1.Pouvoir être pétri, piéti-

dictionnaire bariba - français 258


taarari taata ko

nerTèm mɛ mu taarara.Ce sable a pu être sinet, je vais te charger tes bagages.foc.:


pétri.inacc.: taararamɔ. acc.: taarara. acc. tãarapl.: tãanu. foc.: tãana
nég.: taarare. imp.: taararo. taasi [ta›a›s¿‚]v. int. 1.1) fourrer, bourrer,
taarari [taarari]vd. 1.marcher sur quelqu'un entasser.Na wɛ̃ su taasi saaki sɔɔ.J'ai entassé
contre le gré d'un autre.U man nɛn bii le coton dans le sacinacc.: taasimɔ. acc.:
taarari.Il a marché sur mon fils.inacc.: taasi. acc. nég.: taasi¿. imp.: taasio.
taararimɔ. acc.: taarari. acc. nég.: taarari. taasima [taasima]vd. 1.entasser et venir.Ba wii
imp.: taarario. gobi taasima win mɛro kpaarun di.On lui a
taarasi [taarasi]vd. 1.marcher sur...inacc.: donné beaucoup d'argent chez sa
taarasimɔ. acc.: taarasi. acc. nég.: taarasi. mère.inacc.: taasimamɔ. acc.: taasima. acc.
imp.: taarasio. nég.: taasimɛ. imp.: taasima.
taarasia [taarasia]vd. 1.faire marcher sur taasina [taasina]vd. 1.s'entasser les uns sur les
quelque chose ou quelqu'un.U man tem autres.Tɔn be ba dĩanu taasina.Ces gens se
taarasia.Il m'a fait marcher sur le sol.inacc.: sont donné beaucoup de nourriture.inacc.:
taarasiamɔ. acc.: taarasia. acc. nég.: taarasie. taasinamɔ. acc.: taasina. acc. nég.: taasinɛ.
imp.: taarasio. imp.: taasinɔ.
taare [taare]vd. 1. Coincer ..inacc.: taaremɔ. acc.: taasira [taasira]vd. 1.Pouvoir être entassé.Yaka si
taare. acc. nég.: taare. imp.: taareo. su taasira. Ces herbes ont pu être entas-
taarɛ [tààrɛ̀ ]n:y..1) satisfaction: c'est bien (ap- sées.inacc.: taasiramɔ. acc.: taasira. acc. nég.:
préciation d'une nouvelle).Ba purakaru go, taasire. imp.: taasiro.
taarɛ, n man dore.On a tué l’hyène. C'est taasiri [taasiri]vd. 1.entasser contre le gré de
bien, cela me fait plaisir.2) préjudice, quelqu'un.Ba man nɛn bibu dĩanu taasiri ni, wèe ba
blâme, tord.Gean kobu ku ra ko taarɛ.La kpana bù sĩ.Ils ont gavé de nourriture mes
bienfaisance ne doit pas être un tord.foc.: enfants et ils ne peuvent plus mar-
taarɛwa cher.inacc.: taasirimɔ. acc.: taasiri. acc. nég.:
taarɛ ko [taarɛ ko]lv.faire du tord.A ku de gari yi taasiri. imp.: taasirio.
yù nun taarɛ ko.Ne t’en fais pas pour ce taasisi [taasisi]vd. 1.entasser dans...inacc.:
problème. taasisimɔ. acc.: taasisi. acc. nég.: taasisi.
taarɛ wɛ̃ [taarɛ wɛ̃ ]lv.blâmer, condamner.Gari yi imp.: taasisio.
sɔɔ, i ku sibu taarɛ wɛ̃ . Dans cette histoire, taasisia [taasisia]vd. 1.faire entasser.U sun
ne les condamnez pas.inacc.: taarɛ wɛ̃ ɛmɔ. yakasu taasisia wɔru sɔɔ.Il nous a fait entas-
acc.: taarɛ wɛ̃ . acc. nég.: taarɛ wɛ̃ . imp.: taarɛ ser des herbes dans le trou.inacc.:
wɛ̃ ɛyɔ. taasisiamɔ. acc.: taasisia. acc. nég.: taasisie.
taari / paari / tãari [taari]v. tr. 2.dandiner imp.: taasisio.
d'un côté sur l'autre (liquide).Nim mù n taaso [taaso]n:w.chasseur.Baken durɔ u sãawa
yiba, mu ku ra paari.Quand l'eau est rem- taaso. Le mari de Baké est un chasseur.foc.:
plie, elle ne dandine pas.inacc.: paarimɔ. taasowa. pl.: taasobu. foc.: taasoba.
acc.: paari. acc. nég.: paari. imp.: paario. taasoru [taasoru]n:t.La chasse.Gura yà n na, sa
taaro [taaro]n:w.celui qui piétine.Nim taaro kun ko taasoru da.S'il pleut, nous irons à la
yɛ̃ dɔ̃ ɔ taaro u ka gari wãa.Celui qui marche chasse.foc.: taasora.
sur l'eau ne sait pas que celui qui marche tàasɔnu / sàasɔnu / tàn
sur le feu a des problèmes. Base: taara 'pié- sɔnu[tààsɔmu‚]n:g.fourmi noire, grosse qui
tiner'.foc.: taarowa. pl.: taarobu. foc.: voyage et pique.Tàasɔnsu su wii toba.Il a été
taaroba. piqué par une grosse fourmi.foc.:
taaru1 [taaru]n:t.cuisse.Taarun boo kùn berubu tàasɔnuwa. pl.: tàasɔnsu. foc.: tàasɔnsa
sɛ̃ .Il n'est pas difficile de cacher la plaie qui taataaru [taàtaàru‚]t. La gale. Bɔni u win
est sur la cuisse.foc.: taara. pl.: taanu. foc.: taataaru gɔ̃ ramɔ.Boni gratte la gale qui se
taana.. trouve à sa jambe.foc.: taataara. pl.:
tàaru2/ tãaru [tààru‚]n:y.filet de pêche.Tàaru , taataanu. foc.: taataana.
yera ba ra ka swɛ̃ ɛ mwɛɛri.C’est avec du filet taataasu [taataasu]s.foc.: taatasa.
qu’on attrape les poissons. foc.: taaruwa. pl.: tãata [tãatã]adv.avec force, avec intensité et
taaruba. foc.: taarubara. instance.U wura kua tãatã.Il a pleuré
tãaru3 [tãàru‚]n:t.coussinet pour porter sur la longtemps avec force.foc.: tãatãawa.
tête.A tãaru koowo n nun sɔbi.Fais un cous- taata ko [taata ko]lv.aider un enfant à marcher

dictionnaire bariba - français 259


tàataaru tãga

en le tenant par la main.Bɔni, a na a wunɛn su man tabi.Je vais me laver, les herbes me
wɔnɔ taata ko.Boni, viens aider ton jeune démangent.inacc.: tabimɔ. acc.: tabi. acc.
frère à marcher.inacc.: taata mö. acc.: taata nég.: tabi. imp.: tabio.
kua. acc. nég.: taata kue. imp.: taata koowo. tabima [tabima]v. tr. 1.commencer à
tàataaru2 [tàatàaru]n:t.autruche.Tàataaru ta ra démanger.Ye u daaru da, min diya yakasu su
sɛ̃ ɛ bakaru ke.L'oeuf de l'autruche est très nùn tabima.Quand il est allé au champ, les
grand.foc.: tàataara. pl.: tàataanu. foc.: herbes l'ont gratté et il a des démangeai-
tàataana. sons.inacc.: tabimamɔ. acc.: tabima. acc.
taawɔ / tɔwɔ[taawɔ]dehors.U wãa tɔwɔIl se nég.: tabimɛ. imp.: tabima.
trouve au dehorsfoc.: tɔwɔwa.post pos.2) tabiri [tabiri]vd. 1.démanger contre le gré de
taaya [taàya‚]v. int. 1.devenir élastique, résistant, quelqu'un.inacc.: tabirimɔ. acc.: tabiri. acc.
coriace, tendre.Bake u sɔkuru suna, ta taaya nég.: tabiri. imp.: tabirio.
kpaka kpaka.Bake a pilé l'igname, elle est tabu [tabu]n:w.guerre.Tabu sɔɔra ba win baaba
devenue résistante.inacc.: taayamɔ. acc.: go.C'est à la guerre que son père a été tué. À
taaya. acc. obj.: taaye. imp.: taayo. n tabu kĩ, a sɛ̃ ɛnu seku. Si tu veux la guerre,
taayama[taayama]vd. 1.commencer à devenir forge des flèches.foc.: taba.
tendre.U nɔni taayama u ka wuma yɛnuɔ. tabu di [tabu di]lv.gagner la guerre, vaincre.Tabu
Ilest devenu dur en arrivant à la mai- bù kù kpa, ba kù rà n yɛ̃ wì u tabu di. Si la
son.inacc.: taayamamɔ. acc.: taayama. acc. guerre n'est pas terminée, on ne sait pasqui
nég.: taayamɛ. imp.: taayama. l'a gagnée. ba sun tabu diils nous ontvaincu-
taayari [taayari]vd. 1.devenir résistant contre le sinacc.: tabu dimɔ. acc.: tabu di.Acc.
gré de quelqu'un.Fura ye ya man taaya- nég :tabu di. Imp:tabu dio
ri.Cette boule de mil m’est devenue tabu gɔ̃ ɔ [tabu gɔ̃ ɔ]n:g.musique de guerre.foc.:
dure.inacc.: taayarimɔ. acc.: taayari. acc. tabu gɔ̃ ɔwa. pl.: tabu gãasu. foc.: tabu gãasa.
nég.: taayari. imp.: taayario. tabu kowo [tabu kowo]n:w.guerrier.Na nun
siara, wunɛ sia kaa ko tabu kowo. Je te
félicite, demain tu seras un guerrier.foc.:
taayasia [taayasia]vd. 1.Rendre tendre.Kurɔ wi u tabu kowowa. pl.: tabu kowobu. foc.: tabu
win sɔkuru taayasia.Cette femme a rendu kowoba.
tendre son igname pilée.inacc.: taayasiamɔ. tabu sunɔ [tabu sunɔ]n:w.chef de guerre, officier
acc.: taayasia. acc. nég.: taayasie. imp.: de l'armée.Bà n tabu sunɔ go tabu gberɔ,
taayasio. gbera sankirawa.Si on tue chef de guerre,
taba [taba]n:y.tabac.Nicotiana tabacum (Solana- c'est la fin.foc.: tabu sunɔwa. pl.: tabu
cées).taba gawabu kùn wɔrugɔru.Priser le sinambu. foc.: tabu sinamba.
tabac n'est pas signe de courage.foc.: taba. taburu [taburu]n:t.jeu pour se distraire, domino
taba gawa [taba gawa]lv.priser le tabac.Durɔ A na su taburu to.Viens, nous allons jouer pour
tɔkɔ te ta taba gawa. Cevieillard a prisé le nous distraire.Sa ko taburu to.Nous allons
tabac.inacc.: taba gawamɔ. acc.: taba gawa. jouer au jeu de hasard.foc.: tabura›. pl.:
acc. nég.: taba gawe. imp.: taba gawo. tabunu. foc.: tabuna›.
taba tururu [taba tùddu]n:t.tabatière.Durɔ taburu di [taburu di]lv.Gagner au domino .Na
tɔkɔru ta ten taba tururu so nɔn ita.Ce nun taburu di. Je t’'ai gagné au domino
vieillard a heurté trois fois sur sa tabatiè- .inacc.: taburu dimɔ. acc.: taburu di. acc.
re.foc.: taba tururu. pl.: taba turunu. foc.: nég.: taburu di. imp.: taburu dio.
taba turuna. taburu to [taburu to]lv.jouer au domino.inacc.:
taba wu [taba wû]lv. 4.chiquer le tabac.A kĩ a taburu toomɔ. acc.: taburu toba. acc. nég.:
taba wu ?veux-tu chiquer du tabac ?inacc.: taburu tobe. imp.: taburu toowo.
taba wuumɔ. acc.: taba wuuwa. acc. nég.: tafanua [tafanua]n:y.aïl.Tafanua ba rà ka bii
taba wuuwa. imp.: taba wuuwo. mɛron kpee sa.On prépare la sauce de la
tabaru/ taberu [ta›ba›ru]n:t.plante dont les jeune mère avec de l'aïl.foc.: tafanua.
fruits font gratter.Mucuna puriens (Papi- tãga [tãga]n:y.Acanthospermum hispidum
lionacées).tabaru ta wii so u gɔ̃ ramɔLe mu- (Composées).foc.: tãga.
cuna l'a frappé et il gratte.foc.: tabara. pl.: tangana[tãgana]n:y.assiette en
tabanu. foc.: tabana. porcelaine.Tangana yà n wɔra sima sɔɔ, a
tabi [tabi]v. tr. 1.démanger.Kon wobure, yakasu kɛ̃ ki guro.Si une assiette en porcelaine

dictionnaire bariba - français 260


takaa tan buri

tombe sur du ciment, ramasse les mor- takàru yeewa. Baa woru a fait une
ceaux.foc.: tanganawa. butte.foc.: takàrapl.: takànu. foc.: takàna
takaa [taka]n:y.champ d'ignames.bɛsɛn takaa ya take [ta›ke‚]v. tr. 1.puiser de l'eau dans un
tasu kua gisɔku gè.Notre champ d'ignames a récipient.Kon boo nim take.Je vais puiser
produit beaucoup d'ignames cete an- pour mettre dans la jarre.Bake ka Bɔna ba
née.foc.: taka. pl.: takanu. foc.: takana. nim take koto sɔɔ.Bake et Bona ont puisé de
taka1 [taka]n:y.applaudissement.Woru u nɔm l'eau dans une gourdeinacc.: ta›ke‚mɔ. acc.:
taka mö u ka womu mö.Worou applaudit en take. acc. nég.: take. imp.: tako
chantant.foc.: taka›. pl.: taki. foc.: takiya›. taki [tàki]n:y.exploitation.Taki kùn do, a gari yi
taka2 [taka‚]v. tr. 1.puiser.Bake ka Bɔna ba nim de.L'exploitation n'est pas une bonne chose,
taka daarɔ.Bake et Bona ont puisé de l'eau laisse cette affaire. foc.: tàkiwa. pl.: taki. foc.:
au marigot.inacc.: takàmɔ. acc.: taka‚. acc. taki.
nég.: take. imp.: tako. tàki di [taki di]lv.Taquiner, tourmenter, brimer.
taka ko [taka ko]lv.applaudir (une seule Tenku wi u rà gbee wukobu taki di. Ce
personne).Yè u man wa na wee, yera u yina commerçant a l'habitude de tromper les
ù ko.Quand il m'a vu venir, il a refusé paysans. inacc.: taki dimɔ. acc.: taki di. acc.
d’applaudir.inacc.: taka mö. acc.: taka kua. nég.: taki di. imp.: taki dio.
acc. nég.: taka kue. imp.: taka koowo. taki dio [taki dio]n:w.qui exploite, qui
tàka ko [tàka› ko]lv.créer.Gusunɔwa u ra tɔnu brime.Taki dio kù rà n bɔrɔ mɔ.Celui qui
taka ko.C'est Dieu qui a créél'homme.inacc.: brime les autres n'a pas d'ami.foc.: taki
taka mö. acc.: taka kua. diowa. pl.: taki diobu. foc.: taki dioba.
taka kowo [taka kowo]n:w.créateur.Gusunɔwa taki ko [taki ko]lv.applaudir (plusieurs per-
gãanu kpuron taka kowo. Dieu est le créa- sonnes).Durɔ wi u ra màasɔru kowa sere bù
teur de toutes choses.foc.: taka kowowa. pl.: taki ko. Cet homme fait de la cavalcade qui
taka kowobu. mérite des applaudissements. inacc.: taki
takaasi[tàkaasí]n:y.ennui, difficulté, souffrance.à mö. acc.: taki kua. acc. nég.: taki kue. imp.:
n wuu bɔkɔ da, à kùn tɔnu yɛ̃ mi, kaatakaasi taki koowo.
ko. Si tu vas dans une grande ville et que tu takiri [takiri]vd. 1.puiser plusieurs fois.Ba koo
ne connais personne, c'est une grande souf- nim takiri sɔ̃ ɔ ù sere kpe. Elles vont puiser
france.foc.: takaasiwa. beaucoup d’eau avant le coucher du so-
takalla [takalla]n:y.papier, raglan . Sabi u kĩ ù diru leil.inacc.: takirimɔ. acc.: takira. acc. nég.:
ko ka takalla. Sabi, veut faire une chambre takira. imp.: takirio.
avec du raglan.foc.: takallawa. pl.: takallaba. tako [ta›kò]n:y.long boubou traditionnel à
takana (wura) [takana‚]v. int. 1.pleurer, crier grandes manches. Tako ya rà ka durɔ wi
fort.Ba bii baara so sere u wura takana.On a wɛ̃ re.Le grand boubou convient bien à cet
frappé un enfant si bien qu'il a crié.acc.: homme.foc.: takowapl.: takoba. foc.:
takana. acc. nég.: takanɛ. imp.: takanɔ. takobara.
takanama [takanama]vd. 1.commencer à pleurer takobi/ takuma [takobi]n:y.épée.Yeruku tɔmbu
à grand cri.Yè u wa win baa u sɛna sua, yera ba rà ka takobitabu ko.Les anciens faisaient
u wura takanama u ka man kasu.Quand il a la guerre avec des épées.foc.: takobiwa
vu son père prendre une chicotte, il s'est takunta [takunta]n:y.Combrétum sp.
mis à crier tout en venant vers moi.inacc.: (Combrétacées).foc.: takunta.
takanamamɔ. acc.: takanama. acc. nég.: takuntaaru [takuntaaru]n:t.Sida acuta
takanamɛ. imp.: takanama. (Malvacées).Ba bii takuntaarun sɛ̃ ɛna so.On
takanari [takanari]vd. 1.Crier fort contre le gré corrige l’enfantavecune chicote
de quelqu'un.Na ǹ bii so ma u man wura detakuntara.foc.: takuntaara.
takanari.Je n'ai pas frappé l'enfant et il se tam [ta›m]n:m.chapalot, alcool.Durɔ wi u tam
met à pleurer.inacc.: takanarimɔ. acc.: nɔra.Cet homme a bu une boisson alcooli-
takanari. acc. nég.: takanari. imp.: takanario. sée.foc.: tama
takaru [takaru]n:t.remerciement.Kɛ̃ ɛ tè ta ǹ tan bɛ̃ sa [tam bɛsa]n:y.morceau d'igname.foc.:
takaru mɔ, warara.Le don pour lequel on ne tan bɛ̃ sa. pl.: tan bɛsi. foc.: tan bɛsiya.
remercie pas n'est pas un don, c'est une tan buri [tam bura]n:y.petites ignames.Ba ka tan
usurpation. foc.: takara. buri wuma gberun di.Ils ont ramené de pe-
takàru [takàru‚]n:t.butte d'igname.Baa Worun u tites ignames du champ. foc.: tam buri. pl.:

dictionnaire bariba - français 261


tan durusa tan swãa

tan buriya. foc.: tam buriya. tan wiru[tam wiru]n:t.bouture d'igname.Na nɛn
tan durusa/ tanduusa [tam duru- tan winu berua kurɔ.Je conserve mes
sa]n:y.tubercule d'igname.U tan duusa nɛnɛ boutures d'ignames dans la hutte.foc.: tan
ù duure.Il tient un tubercule d’igname à wira.
planter.foc.: tam duusaa. pl.: tan duusi. foc.: tan wɔ̃ ɔrasu [tam wɔ̃ ɔrasu]n:s.ignames
tan duusiya. grillées.Tan wɔ̃ ɔrasun kokosa na ra kã
tam kaabuu [tam kaabu]n:b.calebasse pour nɛ.Moi j'aime les épluchures des ignames
boire le chapalot.Ben tam kaabuu gen tam grillées.foc.: ta wɔ̃ ɔrasa.
kùn man tura.La boisson de leur petite tama [tama‚]v. int. 1.apporter, aller chercher.A
calebasse ne m’a pas suffi. foc.: tam tama n nun mwa.Apporte, je vais t'aider à
kaabuuwa. pl.: tam kaabunu. plfoc.: tam porter.A doo dirɔ a kitaru tama sɔɔ ù sina.Va
kaabuna. dans la case chercher un tabouret pour que
tan kɛkɛru [tam kɛkɛru]n:t.épluchure le visiteur puise s'asseoir.inacc.: tama‚mɔ.
d'igname.Kurɔ mɔro u ra tan kɛkɛnu gure u acc.: tama‚. acc. nég.: tamɛ. imp.: tamɔ.
yari.La ménagère a l'habitude de ramasser tamaa [tamaa]n:y.confiance, espérance.Durɔ win
les épluchures d'ignames.foc.: tam kɛkɛrâ. tamaa ya banda.La confiance de cet homme
pl.: tam kɛkɛnu‚. plfoc.: tam kɛkɛnâ. est grande.foc.: tamaawà.
tam kowo[tam kowo]n:w.dolotière.Tam kowo wi tamaa doke [tamaa doke]lv.croire en.Ba
u tam yɛ̃ .La dolotière sait faire le dolo.foc.: rewolisiɔ̃ sɔɔ tamaa doke kpa wuugibu ba n
tam kowowa. pl.: tam kowobu. foc.: tam bè naanɛ sãa.Ils ont mis leur confiance dans
kowoba. la révolution et les villageois leur ont fait
tam nɔra [tam nɔra]n:y.verre à boire.tam nɔra confiance.inacc.: tamaa dokemɔ. acc.: tamaa
tia ya tura yù nùn go.Un verre de chapalot doke. acc. nég.: tamaa doke. imp.: tamaa
suffit pour l'enivrer.foc.: tam nɔra. pl.: tam dokeo.
nɔri. foc.: tam nɔriya. tamaa sãa[tamaa sãa]lv. inv.penser, croire, avoir
tam nɔro [tam nɔro]n:w.Ivrogne, soulard.Tam une opinion.Na tamaa sãa ba sun duariwa.Je
nɔron gari ku rà yibu.Ce que fait un ivrogne crois qu'ils nous ont oubliés.
n'est jamais correct.foc.: tam nɔrowa. pl.: tamara[tamara]vd. 1.Pouvoir être
tam nɔrobu. foc.: tam nɔroba apporté.Wunɛn taa si su tamara.Ton
igname pourra être apportée.inacc.:
tam nɔrubu [tam nɔrubu]n:b.action de boire de tamaramɔ. acc.: tamara. acc. nég.: tamare.
l'alcool.Durɔ win tam nɔrubu bu banda.Cet imp.: tamaro.
homme boit beaucoup d'alcool.foc.: tam tamari [tamari]v. tr. 1.apporter contre le gré de
nɔruba. quelqu'un.Ba sun tasu tamari.Ils ont appor-
tam kpika[tam kpika]n:y.sodabi.Na ku ra tam té des ignames à notre insu.inacc.:
kpika nɔ, sere yuki.Je n'aime pas le sodabi, tamarimɔ. acc.: tamari. acc. nég.: tamari.
je ne prends que du youki.foc.: tam kpika. imp.: tamario.
tan sɔndasu / körɔ [tam sɔndasu]n:s.frites tamasia [tamasia]vd. 1.faire apporter.U win dɛka
d'ignames.A doo a tam sɔndasu tama su ka tamasia.Il a fait apporter sa canne.inacc.:
koko nɔ.Va m'apporter des frites d'ignames tamasiamɔ. acc.: tamasia. acc. nég.: tamasie.
pour boire de la bouillie.foc.: tam sɔndasa›. imp.: tamasio.
tam swãaru [tam swãaru]n:t.chapalot tamba tamba / tamma tamma[tamba
(fermenté, pas distillé).Sunɔ win gɔɔ yerɔ ba tamba]adv.très vite.a koowo tamba tamba.
tam swãaru nɔra.Aux funérailles de ce chef, tambu1 [tàmbu]n:g.petite fourmi.Durɔ u wi
les gens ont bu du chapalot.foc.: tam taasoru da, baa tambu u ǹ go.Cet homme est
swãara. allé à la chasse, il n'a rien tué, même pas
tam tãraru [tam tãraru]n:t.libation.Sca tam une fourmi.foc.: tambuwa.
tãraru dɔɔ gisɔ.Nous allons faire une tambu2 [tambu]n:g.petite igname.U tambu
libation aujourd'hui.foc.: tam tãrara wɔ̃ ɔwa u dimɔ.Il a grillé une petite
tan tim[tam tim]n:m.patate douce.Ipomoea igname.foc.: tambuwa.
batatas (Convolvulacées).Tan tim mu do tambunɛ [tambunɛ]n:y.Combretum sp. (Com-
adama mu ku ra sɔkuru ko.La patate douce brétum sp. (Combrétacées).foc.:
est bonne mais elle ne sert pas à faire tambunɛwa.
d'igname pilée.foc.: tan tima. tan swãa/ swãa / daru swãa [tan

dictionnaire bariba - français 262


tàna tãrari

swãa]n:y.mouche tsé tsé.Swãa ya taaso tantase [tantase]n:y.Ximenia americana (Olaca-


dɔma. La mouche tsé tsé a piqué un chas- cées).foc.: tantasewa.
seur. foc.: swãa. pl.: swɛ̃ ɛ. foc.: swɛ̃ ɛya. tan tim[tantim]n:m.patate douce.Na ku ra tan tim
tàna [tàna‚]n:y.fourmi (petite fourmi noire).Tana kã.Je n'aime pas la patate douce.foc.:
ya bii wi toba.Une fourmi a piqué l'en- tantima.
fant.foc.: tan¡. pl.: tani. foc.: taniya›. tarum [tanum]n:m.lumière (lune ou lampe).Suru
tanaru [tànàru]n:t.célibat, prostitution.Udurɔ bia tarumma sa ka sĩa gĩa.Nous avons marché à
ùsua, sii tanaru dimɔwa. Elle n'a pas trouvé la lumière de la lune.foc.: tanumma.
d'homme à épouser, elle est célibataire.foc.: taodu bãkaro [taodu bãkaro]n:g.Poivre.Piper
tànàra›. nigrum (Pipéracées).
tanɛ [tanɛ]v. tr. 4.soigner foulure, plaie, cassure; tara [tara]n:y.devise musicale.Na ǹ sina bokon
masser de toutes ses forces; appliquer avec tara yɛ̃ . Je ne connais pas la devise musicale
force une chose chaude sur l'endroit ma- de l’empereur de Nikki.
lade.Su win kɔ̃ ra tanɛ ka nim sum. Massons foc.: tarawa.
sa jambe à l’eau chaude. acc.: tanua. acc. taraa [tàra‚]n:y.tresse.Tɔn kurɔ ba ra taraa kã
nég.: tanua. imp.: tanuɔ too.Les femmes aiment trop les tresses.Bà n
tangana [tangana]n:y.assiette en nɛɛ su ku gere, yera gɔna ya tara dɔɔ.Alors
porcelaine.Tangana yà n wɔra sima sɔɔ, a qu'on nous défend d'en parler, c’est la pin-
kɛ̃ ki guro.Quand une assiette en porcelaine tade qui va se faire tresser.foc.: taraa. pl.:
tombe sur le ciment, tu n'as plus qu'à ra- tari. foc.: tariya.
masser les débris.foc.: tanganawa. pl.: tãra [tara‚]v. int. 1.faire couler goutte à goutte,
tangana. foc.: tangana. dégouliner.Nim mu tãra tia tia.L'eau coule
tɛngɛ / tangɛ [tangɛ]n:y.élevation en bois au goutte à goutte.inacc.: tãramɔacc.: tãra. acc.
pied de l'arbre à palabre.Tɛngɛɔra nég.: tãre. imp.: tãro.
yaruwaasi ba ra sãki yoka bà n gberu tari bɔra[tara bɔra]n:y.tresse, coiffure.win wirɔ
wɔma.Les jeunes gens passent la soiré en- tari bɔra kùn bɛɛrɛ mɔ.Sur sa tête la tresse
semble sous l'arbre à palabre. foc.: tɛngɛwa. n'est pas du tout belle. foc.: tari bɔri. foc.:
tanguma [tanguma]n:y.manioc.Tanguma ya dim tari bɔriya
do.Le manioc est bon à manger.foc.: taraa ko [tara ko]lv.tresser les cheveux.Kurɔ ben
tanguma. wara u kĩ ù tara ko ?Laquelle de ces femmes
taniti [taniti]n:y.Ipomoea batatas (Convolvula- veut faire des tresses ?inacc.: tara mö. acc.:
cées).foc.: tanitiwa. tara kua. acc. nég.: tara kue. imp.: tara
tànɔ [tanɔ]n:w.célibataire.Na kurɔ tanɔ kasuu n koowo.
sua. Je cherche une femme célibataire à tãrabu [tãrabu]n:b.action de gouter.Yè gura ya
épouser.foc.: tanɔwa. pl.: tanɔbu. foc.: na, yera bɛsɛn kpaanɔ kpɛɛru ta tãrabu
tanɔbu. seewa.Quand il a plu, notre maison cou-
tanɔ [tanɔɔ‚]n:w.celui qui soigne une fracture. verte en tôles s'est mise à goutter.foc.:
celui qui masse une plaie.Wì u ra tɔmbu tãraba.
tanɛ, wiya u tanɔ.Celui qui soigne une frac- tãrama[tãrama]vd. 1.commencer à goutter.yè
ture, c'est lui le masseur. foc.: tanɔɔwa. pl.: nim mu tãrama, yera u gia mà win diru ta
tanɔbu. foc.: tanɔba. wĩimɔ.Lorsqu'il a commencé à gouter, il a
tantamburo/ tantampuro [tantampu- su que sa maison coulait.inacc.: tãramamɔ.
ro]n:g.fourmi rouge du manguier.foc.: acc.: tãrama. acc. nég.: tãramɛ. imp.: tãrama.
tantamburowa. pl.: tantamburosu. foc.: tarakpe [tarakpe]n:y.Gilet par balle, chemise de
tantamburosa. combat cousue de métal pour protéger des
tantan kpwɛ̃ [tantan kpwɛ̃ ]n:y.Cyperus esculen- flèches et lances.Wasangari bibu ba ra
tus (Cypéracées).foc.: tantan kpwɛ̃ ya. tarakpe kã.Les wasangari ne se passent pas
tantanɔru [tàǹtànàru]n:t.état d'être de la chemise cousue en métal.foc.:
célibataire.Tantanaru ta ǹ dibu do.Il n’est tarakpewa. pl.: tarakpeba.
pas bond'être célibataire.foc.: tantanara. tãrara [tãrara]vd. 1.être goutté.inacc.: tãraramɔ.
tantanɔ [tàǹtànɔ]n:y.célibataire.Woowa ga ra acc.: tãrara. acc. nég.: tãrare. imp.: tãraro.
tantanɔn yɛnu kure. C’est la tornade qui ba- tãrari[tãrari]v. tr. 1.goutter contre le gré de quel-
laie la cour de la maison du célibataire. foc.: qu'un.inacc.: tãrarimɔ. acc.: tãrari. acc. nég.:
tantanɔwa. pl.: tantanɔbu. foc.: tantanɔba. tãrari. imp.: tãrario.

dictionnaire bariba - français 263


tàraru tatirima

nɔm tàraru [tàràru]n:t.paume des mains ou du tariro.


pied.Win nɔm tararu ta wii dumɔ.La paume tariri [tariri]vd. 1.tresser contre le gré de quel-
de sa main lui fait mal.foc.: tàrara. pl.: qu'un.inacc.: taririmɔ. acc.: tariri. acc.
tàranu. foc.: tàrana. nég.: tariri. imp.: taririo.
naa tàraru [naa tàràru]Le dessous du pied. tarisi [tarisi]vd. 1.tresser dans...inacc.:
tãrabu [tãraru]n:t.goutte.Gura yen tãrabu kùn tarisimɔ. acc.: tarisi. acc. nég.: tarisi. imp.: tarisio.
kpã too.La pluie ne goutte pas trop.foc.: tarisia [tarisia]vd. 1.faire tresser.A do a wunɛn
tãraba. seri yi tarisiainacc.: tarisiamɔ. acc.: tarisia.
tãrasia [tãrasia]vd. 1.faire goutter.Bii mɛro u win acc. nég.: tarisie. imp.: tarisio.
bɔm tãrasia. Une mère d’enfant a fait goutté taro [taro]n:w.Celle/ celui qui tresse , qui file du
son lait.inacc.: tãrasiamɔ. acc.: tãrasia. acc. coton.kurɔ winiwa u sãa nɛn taro. C’est
nég.: tãrasie. imp.: tãrasio. cette femme qui est ma fileuse de co-
tarawiru [tarawiru]n:t.Neorotanenia pseudopa- ton.foc.: tarowa. pl.: tarobu. foc.: taroba.
chyrhiza (Papilionacées).foc.: tarawira. taruka / tarika [taruka]n:w.pauvre, indi-
tãre [tãre]vd. 1.goutter dans...A man bom kɛ̃ n gent.foc.: tarukawa. pl.: tarukaba. foc.:
tãre nɛn soru sɔɔ. Donne-moi un peu de lait tarukabara.
pour ma bouillie.inacc.: tãremɔ. acc.: tãre. taruku [taruku]v. tr. 2.Laisser en désordre..A ku
acc. nég.: tãre. imp.: tãreo. wunɛn yãnu taruku. Ne laisse pas tes af-
tari [tari]v. tr. 2.1) filer (coton), se mettre en faires en désordre. inacc.: tarukumɔ. acc.:
ligne.Kurɔ tɔkɔna nu rà soku tari.Les vieilles taruka. acc. nég.: tarukeimp.:
femmes filent le coton.Ba tɔmbu yiru gɔsa tãs i / tasi [tasi]v. tr. 2.prendre appui sur.Na ra ka
bè ba koo sun bɔsum tari. Ils ont choisi deux nɛn bokuru tãsi.Je m'appuie sur ma
personnes pour nous mettre en canne.inacc.: tãsimɔ. acc.: tãsa. acc. nég.:
ligne.2) tresser (paille, natte, cheveux).Durɔ tãsa. imp.: tãsio.
tɔkɔnu nu ra kɔ̃ ɔ tari.Les vieillards tressent tãsima [tãsima]vd. 1.prendre appui vers inacc.:
les nattes. inacc.: tarimɔ. acc.: tari. acc. nég.: tãsimamɔ. acc.: tãsima. acc. nég.: tãsimɛ.
tari. imp.: tario. imp.: tãsima.
taria / talla [taria]vd. 1.rendre fluide, mou. U tãsira[tãsira]vd. 1.être appuyé sur...inacc.:
gum mɛ taria u ka kpee sawa. Il a rendu tãsiramɔ. acc.: tãsira. acc. nég.: tãsire. imp.:
l’huile plus fluide pour préparerla sauce. tãsiro.
inacc.: tariamɔ. acc.: taria. acc. nég.: tarie. tãsiri [tãsiri]vd. 1.goutter.Kpãanɔ nim mu man
imp.: tario. tãsiri. L’eau de pluie a dégouliné sur moi.
tariama [tariama]vd. 1.commencer à rendre inacc.: tãsirimɔ. acc.: tãsira. acc. nég.: tãsira.
fluide.inacc.: tariamamɔ. acc.: tariama. acc. imp.: tãsirio.
nég.: tariamɛ. imp.: tariama. tãsisi [tãsisi]vd. 1.s'appuyer sur...inacc.: tãsisimɔ.
tariari [tariari]vd. 1.rendre fluide contre le gré acc.: tãsisi. acc. nég.: tãsisi. imp.: tãsisio.
de quelqu'un.Sii u man nɛn gum tariari.Elle tãsisia [tãsisia]vd. 1.faire appuyer.inacc.:
a rendu fluide mon huile.inacc.: tariarimɔ. tãsisiamɔ. acc.: tãsisia. acc. nég.: tãsisie.
acc.: tariari. acc. nég.: tariari. imp.: tariario. imp.: tãsisio.
tariasi [tariasi]vd. 1.rendre doux dans...inacc.: tasu [ta›su]n:s. Igname(Dioscoréacées)
tariasi. acc.: tariasi. acc. nég.: tariasi. imp.: Dioscorea spp.Bake u tasu dɔramɔ
tariasio. yaburɔBake vend des ignames au
tariasia [tariasia]vd. 1. Faire rendre fluide.A ku marché.foc.: tasa.
gum mɛ tariasia.Ne rends pas fluide le beu- taaso duku gɔ̃ raru [tasuduku gunaru]n:t.Smilax
rre.inacc.: tariasiamɔ. acc.: tariasia. acc. nég.: kraussiana (Smilacacées).foc.: taaso duku
tariasie. imp.: tariasio. gɔ̃ rara
tarima [tarima]vd. 1.tresser et revenir.inacc.: tãtãse [tãtãse]n:y.Ximenia americana
tarimamɔ. acc.: tarima. acc. nég.: tarimɛ. (Olacacées).foc.: tãtãsewa.
imp.: tarima. tatiri [tatìrì]v. tr. 2.Tituber . A ku tatiri nde tam
tarina [tarina]vd. 1.se tresser nɔro. Ne titube pas comme un soulard.
mutuellement.inacc.: tarinamɔ. acc.: tarina. inacc.: tatirimɔ. acc.: tatira. acc. nég.: tatira.
acc. nég.: tarinɛ. imp.: tarinɔ. tatirima [tatirima]v. tr. 1.tituber et revenir.inacc.:
tarira[tarira]vd. 1.Pouvoir être tressé.inacc.: tatirimamɔ. acc.: tatirima. acc. nég.: tatirimɛ.
tariramɔ. acc.: tarira. acc. nég.: tarire. imp.: imp.: tatirima.

dictionnaire bariba - français 264


tau tem2

tau [tau]v. inv.être dur.U swa tau. Il est dur teara [teara]vd. 1.être lavé.Win dii tetatearai-
d'oreille. nacc.: tearamɔ. acc.: teara. acc. nég.: teare.
taabu gandu / tau gannu [tà- imp.: tearo.
ùgànǹu‚]n:t.bague en argent..foc.: taabu teari [teari]vd. 1.laver contre le gré de
ganda; taabu ganna. quelqu'un.Ba man nɛn kɛkɛ teari.inacc.:
tãwa 1 / tama[tawa]v. tr. 1.crépir, remettre une tearimɔ. acc.: teari. acc. nég.: teari. imp.:
fracture, ou une foulure.inacc.: tãwamɔ. teario.
acc.: tãwa. acc. nég.: tãwɛ. imp.: tãwɔ teasi [teasi]vd. 1.laver dans...Mban sɔ̃ na a wunɛn
tãwa2 [tãwa]v. tr. 1.répandre sur une surface ; bàra ni teasi gbɛ̃ a ye sɔɔ. Pourquoi as-tu la-
étaler sur une surface ; crépir.Biɔ u win diru vé tes chaussures dans ces plats ? .inacc.:
tãwa.Bio a crépi sa case.Bibu ba di ba deba, teasimɔ. acc.: teasi. acc. nég.: teasi. imp.:
ba tii dibu tãwa.Les enfants ont mangé, ils teasio.
sont rassasiés, et maintenant ils étalent la teasia [teasia]vd. 1.faire laver.Biɔ u win yãnu
pâte sur leur corps.inacc.: tãwamɔ. acc.: teasia daarɔ. Bio a fait laver ses habits au
tãwa. acc. nég.: tãwɛ. imp.: tãwɔ. marigot.inacc.: teasiamɔ. acc.: teasia. acc.
tãwama [tãwama]vd. 1.répandre et revenir, ba- nég.: teasie. imp.: teasio.
digeonner.A bii win dii te tãwama kpa a na tebo [tebo]n:g.houe.U win tebo bɛkii u ka gberu
a man deema.Badigeonne la case de l'enfant dɔɔ. Il va au champ avec sa houe à l’épaule.
et viens me voir.inacc.: tãwamamɔ. acc.: foc.: tebowa. pl.: tebonu. foc.: tebona
tãwama. acc. nég.: tãwamɛ. imp.: tãwama. teeku [teeku]n:g.mer.Ba nɛɛ teeku ga yasu, ase
tãwari [tãwarari]vd. 1. crépir contre le gré de geema.On a dit la mer était large, c'était
quelqu'un.Ba man nɛn diru tãwari ka nim donc vrai.foc.: teekuwa. pl.: teekunu. foc.:
boogu.Ils ont crépi ma case avec la peinture teekuna.
bleue contre mon gré.inacc.: tãwarimɔ. acc.: tèko [teko]n:w.Maudit, incestueux.Bii wi u
tãwari. acc. nég.: tãwari. imp.: tãwario. kuawa tèko. Cet enfant est maudit.foc.:
tãwasia [tãwarasia]vd. 1.faire crépir.Na wii nɛn tèkowa. pl.: tèkobu. foc.: tèkoba.
diru tãwasia.Je lui ai fait crépir ma teku [teku]v. tr. 2.Commettre un inceste ou une
chambre.inacc.: tãwasiamɔ. acc.: tãwasia. faute lourde. A ku teku wunɛn wãaru sɔɔ.
acc. nég.: tãwasie. imp.: tãwasio. Ne ommet pas un inceste dans ta vie .
tãwasi [tãwasi]vd. 1.crépir sur. U gana yen wɔru inacc.: tekumɔ. acc.: teka. acc. nég.: teka.
si tãwasi.Il a crépi sur les trous du imp.: tekuo.
murs.inacc.: tãwasimɔ. acc.: tãwasi. acc. tekuma [tekuma]vd. Commettre une faute
nég.: tãwasi.imp.: tãwasio. lourde et revenir U tekuma win mɛro
tawodu bãkaro [tawodu bãkaro]n:g.Piper kpaarun di u sere turuma mini.Il a commis
nigrum (Pipéracées).foc.: tawodu uninceste depuis sa maison maternelle et
bãkarowa. est revenu ici.inacc.: tekumamɔ. acc.:
te [tè]pron. rel. t.suj.: te ta. obj.: te.1) qui, tekuma. acc. nég.: tekumɛ. imp.: tekuma.
que.Tire tè na dwa gĩa ta kɔ̃ ɔra.Le livre que tekuri [tekuri]vd. 1.Commettre une faute lourde
j'ai acheté hier est perdu. contre le gré de quelqu'un.Bii u man tekuri
— pron. compl. cl "t".2) le, la.Na tire kpaaru win tiɔn mi. Un enfant a cherché la malédic-
wa ma na tè dwa.J'ai vu un nouveau livre et tion auprès de sa tante .inacc.: tekurimɔ.
je l'ai acheté. acc.: tekuri. acc. nég.: tekuri. imp.: tekurio.
— adj. et pron. dém.3) ce, cet, cette.Na tire tèkuru [tekuru]n:t.le fait de commettre une faute
te wa.Jai vu ce livre. lourde. foc.: tekura
te [té]adj. et pron. dém.ce, cet, cette.Buru te, tekusi [tekusi]vd. 1.Commettre une faute lourde
na ràa yaburu dɔɔwa. Ce matin-là, j'allais au mar- dans ….inacc.: tekusimɔ. acc.: tekusi. acc.
ché. foc.: tera. pl.: ni. foc.: niya. nég.: tekusi. imp.: tekusio.
tea [te‚a‚]v. tr. 1.laver.Na nɛn furɔ tea. J’ai lavé tekusia [tekusia]vd. 1.faire commettre une faute
ma chemise. inacc.: teamɔ. acc.: tea. acc. lourde. inacc.: tekusiamɔ. acc.: tekusia. acc.
nég.: teye. imp.: teyo. nég.: tekusie. imp.: tekusio.
teama [teama]vd. 1.laver et venir.A daaru do a tem1 [tém]n:m.foc.: 1) terre, pays.Bɛsɛn tem mu
yãa ni teama.Va au marigot laver les ha- ra sɔbu kã. Notre pays aime les étrangers.
bits.inacc.: teamamɔ. acc.: teama. acc. nég.: tem2 [tém]adj. m.. un seul., le même.Yam
teamɛ. imp.: teama. tem.même endroit. foc.: tema

dictionnaire bariba - français 265


tem terasia

tem3 [tem]v. tr. 2.manger, croquer.Sa ra yaa tem leur luttediscrètement. inacc.: tendesiamɔ.
too, ma tɔ̃ ɔ bakaru ta na. Nous mangeons acc.: tendesia. acc. nég.: tendesie. imp.:
assez de viande les jours de f̂̂̂̂ête. inacc.: tendesio.
temmɔacc.: tema. acc. nég.: temɛ. imp.: temdi [tendi]vd. 1.Dans le cadre de la parenté à
temwɔ. plaisanterie, c’est un rituel qui consiste à se
tèm [tèm‚]n:m.terre creusée, banco.A tèm mɛ confisquer ou à s’arracher plaisamment des
wio su bani.Vide la terre pour que nous biens (tuer des bêtes, détourner des biens)
construisions.foc.: tèma. surtout lors des cérémonies ou de simples
tem bau [tem bau]n:g.portion de terre, visites d’un village à un autre.A man gbere
parcellefoc.: tem bauwa. pl.: tem bausu. foc.: te tendi.Tu as confisqué mon maïs.inacc.:
tem bausa. tendimɔ. acc.: tendi. acc. nég.: tendi. imp.:
tem taare [tem taare]lv.Coincer par terre inacc.: tendio.
tem taaremɔ. acc.: tem taare. foc. nég.: tem tenku [tenku‚]n:w.commerçant.Su tenku yaari
taare. imp.: tem taareo. gɔbobu tabu di.Remportons la victoire sur
taasirâ. pl.: tem taasinu. foc.: tem taasinâ. les commerçants exploiteurs.foc.: tenku-
tèm takaru [tèm takaru]n:t.butte.foc.: tem wapl.: tenkuba. foc.: tenkubara.
takara. pl.: tem takanu. foc.: tem takana. tenkuru [tènkuru‚]n:t.commerce.Ba tenkuru dɔɔ,
temka [temka]adj. y.Qui est en dessous foc.: ba ben kaanu sɔɔwaa.Les commerçants vont
temka. pl.: temki. foc.: temkiya. au commerce, ils portent leur cale-
temku [temku]g. Qui est en dessous.tan basse.foc.: tenkura.
temkisules ignames qui sont en basfoc.: temna [tenna]vd. 1.se chamaillert.
temkuwa. pl.: temkisu. foc.: temkisa. inacc.: temnamɔ. acc.: temna. acc. nég.: temnɛ. imp.:
temkiru [temkiru]t.foc.: temkira. pl.: temnɔ.
temkinu. foc.: temkina. tensi [tensi]v. tr. 1.manger dans...inacc.: tensimɔ.
temko [temko]w.foc.: temkowa. pl.: acc.: tensi. acc. nég.: tensi. imp.: tensio.
temkobu. foc.: temkoba. temsia [tensia]vd. 1.faire manger.Ba kĩ bù man
temko [temko]n:w.terrestre.Sina temko u bɔ̃ ɔ temsia.Ils veulent me faire manger du
Woru gɔra.Le chef de terre a envoyé Worou. foc.: chien.inacc.: temsiamɔ. acc.: temsia. acc.
temkowa. pl.: temkobu. foc.: temkoba. nég.: temsie. imp.: temsio.
temtiru( dondu) / kokòroru tenyɔnyi [tenyɔnyi]n:y.Indigofera kerstingii
[temtiru]n:t.molaire.foc.: temtira. pl.: (Papilionacées).foc.: tenyɔnyiwa.
temtinu. foc.: temtina. teɔ [teɔ]n:y.lessive.Kurɔ be ba rà teɔ ko
temda [tènda]vd. 1. Pouvoir être mangé.inacc.: daarɔ.Ces femmes font la lessive au mari-
tendamɔ. acc.: tenda. acc. nég.: tende. inacc.: got.foc.: teɔwa
tendo. teraa [tera]n:y.esprit du dèfunt.Bɛsɛn tɔnu u gu
tende / tɛnde [tende]v. tr. 1.observer.U na u wuu guruɔ, sa win teraa suabu dɔɔ. Un de
man tendeil est venu me regarder nos parents est décédé dans un autre vil-
discrètement inacc.: tendemɔ. acc.: tende. lage, nous irons chercher ses restes.foc.:
acc. nég.: tende. imp.: tendeo. teraa.pl.: teri. foc.: teriya.
tendema [tendema]vd. 1.observer et revenir.A tera [téra‚]v. int. 1.apparaître, se montrer.suru u
do a tendema yè ba mö.Va voir ce qu'ils tera la lune est apparueinacc.: terama. acc.:
font.inacc.: tendemamɔ. acc.: tendema. acc. tera. acc. nég.: tere. imp.: tero
nég.: tendemɛ. imp.: tendema. terama[terama]vd. 1.commencer à apparaître.À
tendera [tendera]vd. 1.être observé.inacc.: n nua ba nɔɔ kɔ̃ , a terama.Si tu entends un
tenderamɔ. acc.: tendera. acc. nég.: tendere. cri, tu peux apparaître.inacc.: teramamɔ.
imp.: tendero. acc.: terama. acc. nég.: teramɛ. imp.: terama.
tenderi [tenderi]vd. 1.observer contre le gré de terari[terari]vd. 1.apparaître contre le gré de
quelqu'un.inacc.: tenderimɔ. acc.: tenderi. quelqu'un.inacc.: terarimɔ. acc.: terari. acc.
acc. nég.: tenderi. imp.: tenderio. nég.: terari. imp.: terario.
tendesi [tendesi]v. tr. 1.regarder dans...inacc.: terasia [terasia]vd. 1.faire apparaître.Yabu yè sa
tendesimɔ. acc.: tendesi. acc. nég.: tendesi. berua mi, ba yè terasia.La chose que nous
imp.: tendesio. avons cachée, les gens l'ont fait appa-
tendesia[tendesia]vd. 1.faire observer.Ba man raître.inacc.: terasiamɔ. acc.: terasia. acc.
ben wɔri ye tendesia.Ils m'ont fait observer nég.: terasie. imp.: terasio.

dictionnaire bariba - français 266


tere tɛɛribu

tere [tere]adj. et pron. interrog.lequel ? laquelle tɛɛnima.Les enfants ont arrogé de larmes
?tire ten tere ?lequel des livres ? foc.: terà. leurs mères.inacc.: tɛɛnimamɔ. acc.: tɛɛni-
. ma. acc. nég.: tɛɛnimɛ. imp.: tɛɛnima.
teredisi [teredisi]n:y.Boerhavia erecta (Nyctagi- tɛ̃ ɛnina [tɛɛnina]vd. 1.se passer mutuelle-
nacées).foc.: teredisiwa. ment.inacc.: tɛɛninamɔ. acc.: tɛɛnina. acc.
terefuku[terefuku]n:t.Quassia undulata syn. nég.: tɛɛninɛ. imp.: tɛɛninɔ.
Hannoa undulata (Simaroubacées).foc.: tɛ̃ ɛnira [tɛɛnira]vd. 1.Pouvoir être passé.inacc.:
terefukuwa. tɛ̃ ɛniramɔ. acc.: tɛ̃ ɛnira. acc. nég.: tɛ̃ ɛnire.
terere [terere]adj.étroit et long.A dãru tama tè ta imp.: tɛ̃ ɛniro.
sãa terere.Apporte un bois qui soit tɛ̃ ɛniri [tɛɛniri]vd. 1.passer contre le gré de
mince.foc.: tererewa. quelqu'un.inacc.: tɛɛnirimɔ. acc.: tɛɛniri. acc.
tererebuu [tererebu]adj. b.étroit et long.tan nég.: tɛɛniri. imp.: tɛɛnirio.
tererebuu gera na kĩ.Je veux une igname tɛ̃ ɛnisi [tɛɛnisi]vd. 1.passer dans...inacc.:
très mince.foc.: tererebuuwa. tɛɛnisimɔ. acc.: tɛɛnisi. acc. nég.: tɛɛnisi.
tèreru [tèrèru‚]n:t.nudité.Swaa diobu ba durɔ wi imp.: tɛɛnisio.
tereru yɔ̃ su.Les brigands ont laissé cet tɛ̃ ɛnisia [tɛɛnisia]vd. 1.faire passer.inacc.:
homme tout nu.foc.: tèrera. tɛɛnisiamɔ. acc.: tɛɛnisia. acc. nég.: tɛɛnisie.
tereru [tereru]n:t.Hibiscus sabdariffa (Malva- imp.: tɛɛnisio.
cées).foc.: terera. tɛɛra [tɛɛra]adj. y.plat, à niveau.Tem tɛɛra sɔɔra
terɔ̃ tɔ̃ ku [terɔ̃ tɔ̃ ku]n:t.Hannoa undulata (Sima- ba rà kilo yĩirutia yi.On pose la balance sur
roubacées).foc.: terɔ̃ tɔ̃ kuwa. un terrain plat.foc.: tɛɛraa.
tɛ [tɛ‚]v. tr. 1.tarder, durer.Bɛsɛn baabawa u tɛ̃ ɛra [tɛ̃ ɛra]v. int. 1.étendre les jambes.Na
dera na tɛ.C'est notre père qui a fait quim’a tɛ̃ ɛra.J'ai étendu mes jambes.inacc.:
retardé.inacc.: tɛɛmɔ. acc.: tɛ. acc. nég.: tɛ. tɛ̃ ɛramɔ. acc.: tɛ̃ ɛra.
imp.: tɛɛyo. tɛ̃ ɛrama [tɛ̃ ɛrama]vd. 1.commencer à étendre les
tɛ̃ [tɛ̃ ]v. tr. 2.faire l'acte sexuel de la part d'un jambes.Yè na tɛ̃ ɛrama, yera u sura nɛn
homme à une femme.A ku wii tɛ̃ .Ne la baise wuswaawɔ. Quand j'ai commencé à
pas.inacc.: tɛ̃ mɔ. acc.: tã. acc. nég.: tã. imp.: m'étendre, il a sauté devant moi.inacc.:
tɛ̃ ɛyɔ. tɛ̃ ɛramamɔ. acc.: tɛ̃ ɛrama. acc. nég.: tɛ̃ ɛramɛ.
tɛ̃ ɛ [tɛ̃ ɛ]adv.maintenant.A do a Woru sɔ̃ ù na imp.: tɛ̃ ɛrama.
tɛ̃ ɛ.Va dire à Worou de venir mainte- tɛ̃ ɛrasi [tɛ̃ ɛrasi]v. tr. 1.étendre dans...inacc.:
nant.foc.: tɛ̃ ɛ gèra tɛ̃ ɛrasimɔ. acc.: tɛ̃ ɛrasi. acc. nég.: tɛ̃ ɛrasi.
tɛ̃ ɛ tɛ̃ ɛ gè [tɛ̃ ɛ tɛ̃ ɛ gè]adv.tout de suite.A na tɛ̃ ɛ imp.: tɛ̃ ɛrasio.
tɛ̃ ɛ gèviens tout de suitefoc.: tɛ̃ ɛ tɛ̃ ɛ gèra. tɛ̃ ɛrasia [tɛ̃ ɛrasia]v. tr. 1.faire étendre.inacc.:
tɛɛbu [tɛɛbu]n:b.action de durer.Mìn di u doona, tɛ̃ ɛrasiamɔ. acc.: tɛ̃ ɛrasia. acc. nég.: tɛ̃ ɛrasie.
yen tɛɛbu.Depuis qu'il est parti, il y a un bon imp.: tɛ̃ ɛrasio.
moment. foc.: tɛɛba. tɛre [tɛ‚ɛ‚re‚]v. tr. 1.frapper sur le front.inacc.:
tɛ̃ bu [tɛ̃ ɛbu]n:b.action de poser un acte tɛre. acc.: tɛre . acc. nég.: tɛre. imp.: tɛre.
sexuel.Bii win tɛ̃ bu bu ǹ koo wɛ̃ ra.Ce ne sera tɛɛri [tɛɛre]v. tr. 1.1) froisser.I ku nɛn kpin yeru
pas bien de baiser cette fille.foc.: tɛ̃ ba. tɛɛri. Ne froissez pas mon lit.inacc.: tɛɛrimɔ.
tɛɛna [tɛɛna]vd. 1.ne pas se voir depuis un temps acc.: tɛɛra. acc. nég.: tɛɛri. imp.: tɛɛrio.
assez long.Sa tɛɛna.Cela fait un bon moment tɛɛri [tɛɛri]v. tr. 2.agoniser, terrasser, rouler à
que nous nous sommes vus.inacc.: tɛɛnamɔ. terre.Woru Bonto kùn man kpɛ̃ , ǹ n banda,
acc.: tɛɛna. acc. nég.: tɛɛnɛ. imp.: tɛɛnɔ. so ko tem tɛɛri.Worou Bonto ne pourra pas
tɛ̃ ɛna [tɛ̃ ɛna]vd. 1.faire l'acte sexuel.Ba tɛ̃ ɛna sere me bafouer, s'il le faut, nous allons rouler
ba ka bè mwa. Ils ont acompli un acte indéfiniment à terre.inacc.: tɛɛrimɔ. acc.:
sexuel et on les a attrapés.inacc.: tɛ̃ ɛnamɔ. tɛɛri. acc. nég.: tɛɛri. imp.: tɛɛrio.
acc.: tɛ̃ ɛna. acc. nég.: tɛ̃ ɛnɛ. imp.: tɛ̃ ɛnɔ. tɛɛru tɛɛru [tɛɛru tɛɛru]adv.lentement, avec
tɛ̃ ɛni [t´´n¿‚]v. int. 1. Passer sur, oindre. Ba bii soin, avec prudence.A koowo tɛɛru tɛɛru,
gum tɛ̃ ɛni. On a passé de la pomade sur yam kùn wã.Va lentement, l'endroit n'est
l’enfant. inacc.: tɛ̃ ɛnimɔ. acc.: tɛ̃ ɛni. acc. nég.: pas très bon.foc.: tɛɛru tɛɛruwa.
tɛ̃ ɛni. imp.: tɛ̃ ɛniɔ. tɛɛribu [tɛɛrubu]n:b.action de se débattre, se
tɛ̃ ɛnima [tɛɛnima]vd. 1.passer et revenir, rouler par terre.Tɛɛribu kùn yaa gee-
oindre.Bibu baben m,robunɔni yĩrosu bu.Rouler par terre n'est pas une bonne

dictionnaire bariba - français 267


tɛɛrima tɛk̃ urama

chose.foc.: tɛɛriba. wɛ̃ ɛ tɛ̃ kesi. Ne le lie pas au niveau de son


tɛɛrima [tɛɛruma]vd. 1.mettre en désordre et ventre.inacc.: tɛ̃ kesimɔ. acc.: tɛ̃ kesi. acc.
venir.inacc.: tɛɛrimamɔ. acc.: tɛɛrima. acc. nég.: tɛ̃ kesi. imp.: tɛ̃ kesio.
nég.: tɛɛrimɛ. imp.: tɛɛrima. tɛ̃ kesia[tɛ̃ kesia]vd. 1.faire lier, faire enrouler.Ba
tɛɛrina [tɛɛruna]vd. 1.se mettre en désordre tuel- kĩ bù sun dãru wɛ̃ ɛ tɛ̃ kesia.Ils veulent nous
lement.inacc.: tɛɛrinamɔ. acc.: tɛɛrina. acc. faire enrouler ne corde autour d’un
nég.: tɛɛrinɛ. imp.: tɛɛrinɔ. arbre.inacc.: tɛ̃ kesiamɔ. acc.: tɛ̃ kesia. acc.
tɛɛriri [tɛɛruri]vd. 1.mettre en désordre.inacc.: nég.: tɛ̃ kesie. imp.: tɛ̃ kesio.
tɛɛririmɔ. acc.: tɛɛriri. acc. nég.: tɛɛriri. imp.: tɛkɛ [tɛkɛ]n:y.Danse traditionnelle baatɔnu à
tɛɛririo. bâtons.Daarigibu ba tɛkɛ yawa, ya yĩsiru
tɛɛrisi [tɛɛrusi]vd. 1.mettre en désordre yara. Les habitants de N'Dali ont joué un
dans...nacc.: tɛɛrisimɔ. acc.: tɛɛrisi. acc. nég.: tèkè qui a été bien apprécié.foc.: tɛkɛwa
tɛɛrisi. imp.: tɛɛrisio. tɛ̃ kia [tɛ̃ kia]vd. 1.délier.A ku nùn wɛ̃ tɛ̃ kia. Ne
tɛɛrisia [tɛɛrusia]vd. 1.Faire froisser.acc.: luidéroule pas cette corde. inacc.: tɛ̃ kiamɔ.
tɛɛrisiamɔ. acc.: tɛɛrisia. acc. nég.: tɛɛrisie. acc.: tɛ̃ kia. acc. nég.: tɛ̃ kie. imp.: tɛ̃ kio.
imp.: tɛɛrisio. tɛ̃ kiama [tɛ̃ kiama]vd. 1.délier et venir.A gua ye
tɛɛsi [tɛɛs¿‚]v. tr. 1.durer, trainer.Bara te ta wii wɛ̃ ɛ tɛ̃ kiama a ka na.Détache le poulet et
tɛɛsi inacc.: tɛɛsimɔ acc.: tɛɛsi. acc. nég.: apporte-le.inacc.: tɛ̃ kiamamɔ. acc.: tɛ̃ kiama.
tɛɛsi. imp.: tɛɛsio. acc. nég.: tɛ̃ kiamɛ. imp.: tɛ̃ kiama.
taata ko [tɛɛtɛ ko]lv.aider un enfant à archer en tɛ̃ kiana [tɛ̃ kiana]vd. 1.se délier
le tenant par la main.Bɔni, a na a wunɛn mutuellement.Tɔn be ba tɛ̃ kiana.Ces gens se
wɔnɔ taata ko.Boni, viens apprendre à mar- sont déliés mutuellement.inacc.: tɛ̃ kianamɔ.
cher à ton jeune frère.inacc.: taata mö. acc.: acc.: tɛ̃ kiana. acc. nég.: tɛ̃ kianɛ. imp.: tɛ̃ kianɔ.
taata kua. acc. nég.: taata kue. imp.: taata tɛ̃ kiara [tɛ̃ kiara]vd. 1.Pouvoir être délié.gua ye ya
koowo. tɛ̃ kiarale poulet a été déliéinacc.: tɛ̃ kiaramɔ.
tɛ̃ ka [tɛ̃ ka]n:y.croche-pied.Bii be ba man tɛ̃ ka di. acc.: tɛ̃ kiara. acc. nég.: tɛ̃ kiare. imp.: tɛ̃ kiaro.
Ces enfants m’ont fait des croche-pieds.foc.: tɛ̃ kiari [tɛ̃ kiari]vd. 1.délier contre le gré de quel-
tɛ̃ ka. pl.: tɛ̃ ki. foc.: tɛ̃ kiya. qu'un.Ba man nɛn gua tɛ̃ kiari.Ils ont délié
tɛ̃ ka di [tɛ̃ ka di]lv.faire un croche-pied.U bii wi mon poulet à mon insu.inacc.: tɛ̃ kiarimɔ.
tɛ̃ ka di u sura.Il a fait un croche-pied à cet acc.: tɛ̃ kiari. acc. nég.: tɛ̃ kiari. imp.: tɛ̃ kiario.
enfant et il l'a renversé.inacc.: tɛ̃ ki dimɔ. tɛ̃ kiasia [tɛ̃ kiasia]vd. 1.faire délier.U gɔna ye
acc.: tɛ̃ ki di. acc. nég.: tɛ̃ ki di. imp.: tɛ̃ ki dio. tɛ̃ kiasia.Ils ont fait délier la pintade. inacc.:
tɛ̃ ke [tɛ̃ ke]v. tr. 4.lier, enrouler, lier autour, tɛ̃ kiasiamɔ. acc.: tɛ̃ kiasia. acc. nég.: tɛ̃ kiasie.
bander.Nɛn duma ya tii wɛ̃ tɛ̃ ke.Mon cheval imp.: tɛ̃ kiasio.
s'est lié avec une corde.inacc.: tɛ̃ keemɔ. acc.: tɛ̃ keema[tɛ̃ kuma]vd. 1.lier et apporter.I gbɛnɔ wi
tɛ̃ ke. acc. nég.: tɛ̃ keimp.: tɛ̃ keeyo. wɛ̃ ɛ tɛ̃ keema i ka man naawa. Attachez le
tɛ̃ kema [tɛ̃ kema]vd. 1.lier et venir.A kure te wɛ̃ ɛ voleur et amenez-le moi.inacc.: tɛ̃ keemamɔ.
tɛ̃ kema a ka na.Ficèle le colis et apporte- acc.: tɛ̃ keema. acc. nég.: tɛ̃ keemɛ. imp.:
le.inacc.: tɛ̃ kemamɔ. acc.: tɛ̃ kema. acc. nég.: tɛ̃ keema.
tɛ̃ kemɛ. imp.: tɛ̃ kema.
tɛ̃ kena [tɛ̃ kena]vd. 1.se lier mutuellement.Ba kĩ tɛ̃ keena [tɛ̃ kuna]vd. 1.se lier mutuellement .I ku
bù wɛ̃ ɛ tɛ̃ kena.Ils veulent se lier l'un wɛ̃ ɛ tɛ̃ keena, ya ǹ bɛɛrɛ mɔ.Ne vous battez
l'autre.inacc.: tɛ̃ kenamɔ. acc.: tɛ̃ kena. acc. pas, ce n'est pas normal.inacc.: tɛ̃ kenamɔ.
nég.: tɛ̃ kenɛ. imp.: tɛ̃ kenɔ. acc.: tɛ̃ kena. acc. nég.: tɛ̃ kenɛ. imp.: tɛ̃ kenɔ.
tɛ̃ kera [tɛ̃ kera]vd. 1.être lié.Womun pɔra ya koo tɛ̃ kura [tɛ̃ kura]vd. 1.être guéri.Barɔ wi u
wɛ̃ ɛ tɛ̃ kera.La hanche du singe peut être tɛ̃ kura.Le malade est délivré de sa maldiei-
liée à l’aide d’une corde. inacc.: tɛ̃ keramɔ. nacc.: tɛ̃ kuramɔ. acc.: tɛ̃ kura. acc. nég.:
acc.: tɛ̃ kera. acc. nég.: tɛ̃ kere. imp.: tɛ̃ kero. tɛ̃ kure. imp.: tɛ̃ kuro.
tɛ̃ keri [tɛ̃ keri]vd. 1.lier contre le gré de quel- tɛ̃ kurama [tɛ̃ kurama]vd. 1.commencer à
qu'un.Bii bè na gɔra, ba man bè wɛ̃ ɛ guérir.Yè barɔ wi u tɛ̃ kurama, yera ba ka sii
tɛ̃ keri.Les enfants que j'ai envoyés, on les a dokotoro dirun di duka sua.Quand le
ficelés malgré moi.inacc.: tɛ̃ kerimɔ. acc.: malade a commencé à se sentir mieux, ils se
tɛ̃ keri. acc. nég.: tɛ̃ keri. imp.: tɛ̃ kerio. sont sauvés avec lui de l'hôpital.inacc.:
tɛ̃ kesi [tɛ̃ kesi]vd. 1.lier autour de...A ku yen bɔsɔ tɛ̃ kuramamɔ. acc.: tɛ̃ kurama. acc. nég.:

dictionnaire bariba - français 268


tɛk̃ iari tɛriama

tɛ̃ kuramɛ. imp.: tɛ̃ kurama. tɛmɔwa. pl.: tɛmɔbu. foc.: tɛmɔba.
tɛ̃ kiari [tɛ̃ kurari]vd. 1.être délié contre le gré de tɛna [tɛna]n:y.trente, 30.Mare win gasa ni nu
quelqu'un.Gua ye ya man tɛ̃ kiari.Le poulet a wasi tɛna tura.Les fromages de ce peulh sont au
été délivré de ses liens à mon insu.inacc.: nombre de 30. foc.: tɛnaa.
tɛ̃ kiarimɔ. acc.: tɛ̃ kiari. acc. nég.: tɛ̃ kiari.. tɛnase [tɛnase]adj. num. ord.trentième 30
tɛ̃ kesi [tɛ̃ kusi]vd. 1. Enrouler autour .Waa soo ga ème.Nɔɔ bɔkurun sɔ̃ ɔ tɛnase sɔɔra sa wãa mi
man tɛ̃ kesi. Un serpent s’est enroulé sur . Nous sommes dans le trentième jour du
moi. inacc.: tɛ̃ kesimɔ. acc.: tɛ̃ kisi. acc. nég.: carême.foc.: tɛnasewa.
tɛ̃ kesi. imp.: tɛ̃ kesio. tɛnda[tɛ‚ǹda‚]vd. 1.1) s'entortiller.Sii si su
tɛ̃ kesia[tɛ̃ kusia]vd. 1.faire enrouler autour.Ba tɛndaLe fer s'est entortillé'tordre'.inacc.:
dɛburu gɔna gbɛnɔ wɛ̃ ɛ tɛ̃ kesia. Ils ont tɛndamɔ. acc.: tɛnda. acc. nég.: tɛnde. imp.:
instruit le gendarme de ligoter le vo- tɛndo.
leur.inacc.: tɛ̃ kesiamɔ. acc.: tɛ̃ kesia. acc. nég.: tɛndu [tɛndu]n:t.arc.Gisɔn bibu ba ǹ tɛndu
tɛ̃ kesie. imp.: tɛ̃ kesio. toobu yɛ̃ .Les enfants d'aujourd'hui ne
tɛmaa [tɛma]n:y.bambou.Oxythenanthera abys- savent pas tirer à l'arc.Ba ku ra tɛndu bɛri
sinica (Graminées).Bii be ba tɛmaa buramɔ. yaan nɔni biru.On ne tend pas l'arc devant
Les enfant sont en train de couper un l'animal.foc.: tɛnda. pl.: tɛnnu. foc.: tɛnna.
bambou.foc.: tɛmaa. pl.: tɛmi. foc.: tɛmiya. tɛngɛ [tɛ̀ ngɛ]n:y.élévation en bois au pied de
tɛma [tɛma]vd. 1. conduire.A ku kɛkɛ ye tɛma.Ne l'arbre à palabre, claie à palabre.Yoka sa ko
conduis pas cette voiture. inacc.: tɛmamɔ. sina tɛngɛ saarɔ. Le soir nous irons nous as-
acc.: tɛma. acc. nég.: tɛmɛ. imp.: tɛmɔ. seoir sur la claie à palabre.foc.: tɛngɛwa. pl.:
tɛmabu [tɛmabu]n:b.Conduite.Ba ra kɛkɛ tɛma- tɛngɛbafoc.: tɛngɛbara.
bu mɛɛriwa. On apprend à conduireun vé- tɛnu [tɛnu‚]n:g.tissu porté lors des mens-
hicule. efoc.: tɛmaba trues,couche de menstrues.Bà n wɔndiaba
tɛmana [tɛmana]v. tr. 1.persévérer.Ba nɛɛ a de a bango kuwa, ba ra bè tɛnu bɛrisiewa.Quand
tɛmana. On te demande de te patien- on excise les filles, on leur met une couche
ter.inacc.: tɛmanamɔ. acc.: tɛmana. acc. nég.: de menstrues.foc.: tɛnuwa. pl.: tɛnusu. foc.:
tɛmanɛ. imp.: tɛmanɔ. tɛnusa.
tɛmanabu[tɛmanabu]n:b.persévérance.À kùn tɛre1 [tɛre]v. tr. 1.tasser à petits coups sur la
tɛmanabu mɔ, a ǹ kpɛ̃ a bibu keu koosia.Si tu tête.inacc.: tɛremɔ. acc.: tɛre. acc. nég.: tɛrê.
n'es pas persévérant, tu ne peux pas ensei- imp.: tɛreo.
gner les enfants.foc.: tɛmanaba. tɛre2 [tɛ‚re‚]v. tr. 4.mettre au-dessous.inacc.:
tɛmanama [tɛmanama]vd. 1.commencer . per- tɛ‚rumɔ. acc.: tɛ‚rua. acc. nég.: tɛ‚ruê. imp.:
sévérer.I tɛmanama i ka tu- tɛ‚ruo.
ruma.Persévérerpour arriver.inacc.: tɛ̃ re / tɛre3 [tɛre]v. tr. 4.ligotter (animal).Ba bɔ̃ ɔ
tɛmanamamɔ. acc.: tɛmanama. acc. nég.: ge tɛ̃ rua.Ils ont ligoté le chien.inacc.: tɛ̃ rumɔ.
tɛmanamɛ. imp.: tɛmanama. acc.: tɛɛ̃ rua acc. nég.: tɛ̃ rua imp.: tɛɛ̃ ruo
tɛmanasia [tɛmanasia]vd. 1.faire persévérer.I tɛrɛrɛ [tɛrɛrɛ]adj.plat.Ba rà gùre yɛtɛru kowa
de i nùn tɛmanasia sere na n ka we.Faites-le tɛrɛrɛ.On fait l'autel de jeu bien plat.foc.:
persévérer jusqu'à mon retour.inacc.: tɛrɛrɛwa.
tɛmanasiamɔ. acc.: tɛmanasia. acc. nég.: tɛ̀ rɛnu [tɛ̀ rɛ̀ ru]n:t.épinard.Na tɛ̀ rɛnu duura gberɔ
tɛmanasie. imp.: tɛmanasio. yèn sɔ̃ nu ra n kpee do. J'ai semé des épi-
tɛmanasina [tɛmanasina]vd. 1.Manière de nards au champ parce qu'ils font une bonne
persévérer.Amɔna i tɛmanasina sauce.foc.: tɛrɛna. pl.: tɛrɛnu.
mi?Comment avez-vous ou tɛrɛru [tɛrɛ̀ ru‚]n:t.liens, entraves pied à pied.foc.:
persévérer?inacc.: tɛmanasinamɔ. acc.: tɛrɛrapl.: tɛrɛnu. foc.: tɛrɛna.
tɛmanasina. acc. nég.: tɛmanasinɛ. imp.: tari [tɛrì]v. tr. 1.tresser..inacc.: tarimɔ. acc.: tari
tɛmanasinɔ. acc. nég.: tari imp.: tario.
tɛmɛ [tɛmɛ]n:y.tamis.Ba ra ka tɛmɛ som sare.On tɛria [tɛ‚r¿‚a‚]v. tr. 1.étendre, étaler, dérouler.Na
peut se servir du tamis pour tamiser la nɛn kɔ̃ ɔ tɛria.J'ai étalé ma natte.inacc.:
farine.foc.: tɛmɛwa. pl.: tɛmɛba. foc.: tɛriamɔacc.: tɛria. acc. nég.: tɛrie. stat.: tɛrie.
tɛmɛbara. imp.: tɛrio.
tɛmɔ [tɛmɔ]n:w.chauffeur, pilote, etc.Kɛkɛ tɛmɔ u tɛriama [tɛriama]vd. 1.étendre et venir.A kɔ̃ ɔ ge
man deri.Le chauffeur m'a laissé.foc.: tɛriama kpa a wurama.Etends la natte et

dictionnaire bariba - français 269


tɛriara tia

viens.inacc.: tɛriamamɔ. acc.: tɛriama. acc. gnés.inacc.: tɛtɛ dimɔ.


nég.: tɛriamɛ. imp.: tɛriama. tɛtɛ duma[tɛtɛ duma]n:y.petit cauri (utilisé pour
tɛriara [tɛriara]vd. 1.Pouvoir être étendu.inacc.: les jeux de hasard).Seron tɛtɛ duma ya sun
tɛriaramɔ. acc.: tɛriara. acc. nég.: tɛriare. tɛtɛ di.Le petit cauri de Séro nous a ga-
imp.: tɛriaro. gnés.foc.: tɛtɛ duma. pl.: tɛtɛ dumi. foc.: tɛtɛ
tɛsu [tɛ‚su‚]vd. 1.donner un coup de pied.Kɛtɛku dumiya.
ga bii tɛsu nukurɔ.L'âne a donné un coup de tɛtɛ sanguru [tɛtɛ sanguru]n:t.Amaranthe épi-
sabot à un enfant dans le ventre.inacc.: neuse, épinard piquant.Amaranthus spino-
tɛsumɔ. acc.: tɛ‚su. acc. nég.: tɛsu. imp.: sus (Amaranthacées).foc.: tɛtɛ sangura.
tɛsuo. tɛtɛ to [tɛtɛ to]lv.1) jouer pour de l'argent.Tɔn be
tɛsubu [tɛsubu]n:b.1) action de donner un coup ba sokunamɔ bù tɛtɛ to. Ces gens s'interpel-
de pied, ruade.Wunɛn duman tɛsubu bu ǹ lent pour aller jouer au jeu de ha-
wɛ̃ re.Le fait que ton cheval ait lancé un sard.2) voter.Sere bù be gina ban ten tɛtɛ to.
coup de pied, ce n'est pas bon.2) semer du Il faut qu'on fasse d'abord des élections
grain en faisant les trous avec le pour cette chefferie. inacc.: tɛtɛ toomɔ. acc.:
pied.Wunɛn gbere nin tɛsubu bu bɛɛrɛ tɛtɛ toba. acc. nég.: tɛtɛ tobe. imp.: tɛtɛ
kua.La façon que tu as de semer ce maïs est toowo.
bien. base: tɛsu 'donner un coup de tɛtɛ towa [tɛtɛ toowa]vd. 1.voter pour, élire.I de
pied.'.foc.: tɛsuba. su bɛsɛgii tɛtɛ toowa.Elisons quelqu'un de
tɛsuma [tɛsuma]vd. 1.donner un coup de pied et chez nous.inacc.: tɛtɛ toowammɛ. acc.: tɛtɛ
venir, donner un coup de pied vers celui qui toowa. acc. nég.: tɛtɛ toowe. imp.: tɛtɛ
parle.Yè u man tɛsuma, yera na win kɔ̃ ra toowo.
nɛnua.Quand il m'a envoyé un coup de pied, tɛwa [tɛwa]v. tr. 1.rendre souple (une igname
j'ai tenu son mollet.inacc.: tɛsumamɔ. acc.: pilée durcie) ; tourner.Ba sɔkuru tɛwa.On a
tɛsuma. acc. nég.: tɛsumɛ. imp.: tɛsuma. assoupli l'igname pilée.inacc.: tɛwamɔ. acc.:
tɛsuna [tɛsuna]vd. 1.se donner des coups de tɛwa. acc. nég.: tɛwe. imp.: tɛwo.
pied.Kɛtɛku ni nu tɛsuna.Les ânes se sont tɛwa tɛwaru [tɛ̀ wà tɛwaru‚]n:t.igname pilée ré-
donné des coups de sabot.inacc.: tɛsunamɔ. chauffée.Susɔku tɛwa tɛwaru di su sere
acc.: tɛsuna. acc. nég.: tɛsunɛ. imp.: tɛsunɔ. gberu da. Mangeons de l'igname pilée ré-
tɛsura [tɛsura]vd. 1.Pouvoir recevoir un coup de chauffée avant d'aller au champ.foc.: tɛwa
pied. .inacc.: tɛsuramɔ. acc.: tɛsura. acc. tɛwara.
nég.: tɛsure. imp.: tɛsuro. tĩ [tĩ]v. tr. 1.tendre le doigt, montrer du doigt,
tɛsuri [tɛsuri]vd. 1.donner des coups de pied indexer.Ba ku ra bukuro nikibia bia tĩ.On
contre le gré de quelqu'un.Nɛn duma ya n’indexe pas un personne âgée.inacc.: tĩimɔ.
man bii tɛsuri.Mon cheval a donné une acc.: tĩ. acc. nég.: tĩ. imp.: tĩiyɔ.
ruade à un enfant.inacc.: tɛsurimɔ. acc.: tia1 [tia]v. tr. 1.Se propager, contaminer. A ku
tɛsuri. acc. nég.: tɛsuri. imp.: tɛsurio. man bararu tia.Ne me contamine pas avec
tɛsusi [tɛsusi]vd. 1.donner des coups de pied ta maladie inacc.: tiamɔ. acc.: tia. acc. nég.:
dans...inacc.: tɛsusimɔ. acc.: tɛsusi. acc. nég.: tie. imp.: tio..
tɛsusi. imp.: tɛsusio. — v. int.4) rester.gobi yu koo turi sere yù .
tɛsusia [tɛsusia]v. tr. 1.faire donner des coups de tia2 adj.
pied.Naduma ye tɛsusia ( kɔ̃ ɔsia)sobun tia [tia]y.waa tia, gari tee. un serpent, mêmes
sɔ̃ .J’ai fait donner un coup de pied par ce parolesNɛ ka be sa sãawa tia.Eux et moi,
cheval.inacc.: tɛsusiamɔ. acc.: tɛsusia. acc. nous sommes les mêmes.foc.: tiya. pl.: tee.
nég.: tɛsusie. imp.: tɛsusio. foc.: teeya.
tɛtɛ1 [tɛtɛ]n:y...Sa ko tɛtɛ to su ka bɛsɛn wuun teeru [teèru‚]t.dii teeru. une seule chambre
sunɔ sua.Nous allons faire des lections pour foc.: teera. pl.: teenu . foc.: teena
avoir un chef de village.foc.: tɛtɛwa. pl.: turo [turo‚]w.tɔn turo . une personne, foc.:
tɛtɛba. foc.: tɛtɛbara. turowapl.: teebufoc.: teeba
tɛtɛ2 [tɛtɛ]n:y.Amaranthe améliorée.Amaranthus tem [tem‚]m.nim tem. une même eaufoc.: tema.
hybridus (Amaranthacées).foc.: tɛtɛwa teu [teu‚]g.yɛnu teu .une seule maison, une
tɛtɛ di [tɛtɛ di]lv.1) gagner en jouant.Mì sa tɛtɛ même maison . foc.: teuwa. pl.: teenu. foc.:
toomɔ, miya sa bè tɛtɛ di.Pendant que nous teena.
jouions au jeu de hasard, nous les avons ga- teenu [teènu‚]n.Yãa teenules mêmes

dictionnaire bariba - français 270


tĩa tii tiinɛ

chosesfoc.: teena. acc.: tii bura. acc. nég.: tii bure. imp.: tii buro.
teebu [teèbu‚]b.dii teebu. la même pâtefoc.: tii burabu [tii burabu]n:b.toilette partielle.Sii ku
teeba. ra wobure; tii buraba bu sãa win sɔmburu.Il
teesu [teèsu‚]s.un, même, 1.ta teesuune seule ne se lave jamais, il fait toujours une toilete
ignamefoc.: teesa. partielle.foc.: tii burabâ.
-tia [-tia]y.pl.: -tinu. tii buratiru [tii buratiru]n:t.récipient pour faire
tiru [tiru]t.A niatiru suo a ka tɔn be daawa, ba une toilette partielle.Ba tii buratiru yi
kĩ bù diwa mi.Prends une calebasse pour se tɔwɔ.On a déposé au dehors le récipient
laver les mains et porte-la à ces gens-là, ils pour ta toilette.foc.: tii buratira. pl.: tii
veulent manger.foc.: tira. pl.: tinu. foc.: tina. buratinu. foc.: tii buratina.
-tuu [tuu]g.pl.: tinu. foc.: tina. tii dɛmia [tii dɛmia]lv.se promener pour se dé-
-tiibu [-tiibu]dãkutiibuune hache pour tendre.I de su tii dɛmia, su swaa swĩi.Allons
sculpterfoc.: -tiibunu foc: - tiibuna . nous détendre en suivant la route.inacc.: tii
tĩa [tĩa]n:y.abeille.Tĩa ya nɛn bii toba gĩa.Une dɛmiamɔ. acc.: tii dɛmia. acc.: tii dɛmiɛ. imp.:
abeille a piqué mon enfant hier.foc.: tĩa›. pl.: tii dɛmiɔ.
tĩi. imp.: tĩiya. tii kawa [tii kawa]lv.s'humilier, s'abaisser.À n kĩ
tĩa bia testicule. wunɛ ka bibu i dwee, tilasi sere a tii kawa a
tĩa bii tɔ̃ ka [tĩa bii tɔ̃ ka]n:y.canal déférent.foc.: ko nde be.Si tu joues avec les
tĩa bii tɔ̃ ka. pl.: tĩa bii tɔ̃ ki. foc.: tĩa bii tɔ̃ kiya. enfants, tu es obligé de t'abaisser pour te mettre
tĩa bɔɔru scrotum. à leur niveau.Wì u tii sua, ba koo nùn kawa,
tĩa gbi [tĩa gbi]lv.sembler mourir.inacc.: tĩa wì u maa rii kawa, ba koo nùn
gbimɔ. acc.: tĩa gu. acc. nég.: tĩa gu. imp.: tĩa sua.Quiconque s'élève sera abaissé, et qui
gbio. s'abaisse sera élevé.inacc.: u tii kawamɔ.
tĩa mɔri [tĩa mɔri]n:y.spermatozoides.foc.: tĩa acc.: u tii kawa. acc. nég.: tii kawe. imp.: tii
mɔriya. kawo.
tiama[t¿‚a‚ma‚]vd. 1.revenir avec des restes.Sa ra tii mɔ[tii mɔ]v. inv.être libre ; être
bɛsɛn yɛnugibu dĩanu tiama.Nous avons indépendant.Sàa wɔ̃ ɔ weeru ka nɔba yirun
ramené les restes aux habitants de notre diya sa tii mɔ.Nous sommes indépendants
maison.inacc.: tiamamɔ. acc.: tiama. acc. depuis quarante sept ans.
nég.: tiamɛ. imp.: tiama. tii mɔru [tii mɔru]n:t.liberté, indépendance.Sa tii
tĩaru [tĩaru]n:t.testicule.Nɔn teera ba rà wɔ̃ kon mɔru mwa. Nous sommes dans la période
tĩaru taare.C'est une seule fois que l'on de l'indépendance.foc.: tii mɔra.
marche sur les testicules d'un aveugle. foc.: tii mɔwo [tii mɔwo]n:w.personne libre, indé-
tĩara. pl.: tĩanu. foc.: tĩana. pendante.Mì tii mɔwo u kĩ, miya u rà de.Une
tibaka [tibaka]n:y.Hexalobus monopetalus (An- personne libre va où elle veut.foc.: tii
nonacées).foc.: tibaka. mɔwowà.
tibo [tibo]n:g.Euphorbia macrophylla (Euphor- tiikpiiru [tìì kp÷íru]n:t.foc.: tiikpiira pl.:
biacées).foc.: tibowa. tiikpiinu. foc.: tiikpiina.1) maladie du
tìm / tibu [tìbu‚]n:b.médicament.Wira ta man ventre.2) pancréas.
soomɔ, a man tibu kɛ̃ .J'ai des maux de tête, tii sɛ [tii sɛ]lv.se méfier.A n tii sɛ ka tɔn be.Méfie-
donne-moi un médicament.foc.: tiba. toi de ces gens-là.inacc.: tii sɛmɔ. acc.: tii sɛ.
tĩɛ [tĩɛ‚]v. tr. 1.inacc.: tĩɛ‚mɔ. acc.: tĩɛ‚. acc. nég.: acc. nég.: tii sɛ. imp.: tii sɛwo.
tĩɛ. imp.: tĩɛɔ.1) écraser, détruire.2) le tirer tii sɛ̃ [tìí sñ]lv.faire un effort, persévérer.A n da tii
vers soi. sɛ̃ . Fais un peu d'effort, nous irons là-
tii [tìí]pron. pers.soi-même.Durɔ wiya u ka tii bas.inacc.: tii sɛ̃ ɛmɔ. acc.: tii sɛ̃ wa. acc. nég.:
yam mi da.Cet homme est venu de lui- tii sɛ̃ wɛ.
même.foc.: tiiwa. tii sɛ̃ ɛbu [tii sñɛ̀ ru‚]n:t.le fait de faire des efforts
tĩ [tĩi]v. tr. 1.tendre.Warà u nun sɛna ye ti?Qui foc.: tii sɛ̃ ɛba.
t'a tendu la chicotte?inacc.: tĩimɔ. acc.: tĩi. tii sua [tii sua]lv.1) se vanter.u tii sua. il s'est
acc. nég.: tĩi. imp.: tĩiɔ. vanté. 2) se presser, se dépècher, se hâter.i
tii bura / kɔ̃ ri bura [tii bura]lv.faire une toilette de su tii sua. inacc.: tii suamɔ. acc.: tii sua.
partielle.bururu baatere na rà tii acc. nég.: tii sue. imp.: tii suo.
bure.Chaque matin je me lave les membres tii tiinɛ[tìí tìínɛ‚]adv.entre soi, mutuellement.Ba
supérieurs et inférieurs.inacc.: tii buramɔ. tire garibu mɛɛra ben tii tiinɛ sɔɔ. Ils ont

dictionnaire bariba - français 271


tiiwàaru tĩre

appris à lire par eux-mêmes.foc.: tii tiinɛwa ont emmené le malade chez un guéris-
tiiwàaru/ waàru [tìi waàru]n:t.eau dans la- seur.foc.: tì¹ nɛmɔwa›. pl.: tì¹ nɛmɔbu. foc.:
quelle on a laissé macérer quelque chose.Ba tì¹ nɛmɔba›.
nùn waaru yiiya u n da nɔ yam sãreru tim nɛndu [tim nɛndu]n:t.travail du
baatere.On lui a préparé une décoction à guérisseur.U tim nɛndu da.Il est allé se faire
boire chaque matin ..foc.: tii waàra. soigner chez un guérisseur. foc.: tim nɛnda.
tĩi weeru / tĩi wooru [tĩi weeru]n:t.ruche.foc.: timaati[timaati]n:y.tomate.Solanum
weera. acc.: tĩi weenu. foc.: tĩi weena. lycopersicum (Solanacées).Timaati ya rà
tii wekeru/ tii wukueu. canari pour préparer kpee sinum kowa.La tomate rend épaisse la
un médicament [tìí wékéru]n:t..Ba ra ka tii sauce.foc.: timaatiwa. pl.: timaatiba. foc.:
wekeru biin tisu swɛ̃ . Avec un canari à mé- timaatibara.
dicament on prépare le médicament des en- tìmgii [tì¹gii]n:w.guérisseur.Tìmgiin kurɔ
fants.foc.: tii wekera. pl.: tii wekenu. foc.: tii gbɛɛra.La femme du guérisseur est une
wekena. terre hantée et interdite.foc.: tìmgiiwa. pl.:
tĩi yãaru [tĩi yãaru]n:t.essaim d'abeilles.foc.: tĩi tìmgibu. foc.: tìmgiba.
yãaraapl.: tĩi yãanu. foc.: tĩi yãanâ. tina [tina]n:y.Pteleopsis suberosa
tĩima [tĩìma‚]vd. 1.tendre vers celui qui parle.A (Combrétacées).foc.: tina.
man gbɛ̃ ɛ te tĩima. Tends-moi tionko [tionko]n:g.la corneille.foc.: tionkowa. pl.:
l'assiette.inacc.: tĩimamɔ. acc.: tĩima. acc. tionkonu. foc.: tionkona.
nég.: tĩimɛ. imp.: tĩima. tiɔ [tíɔ]n:w.soeur du père.Bɔna sii tiɔ ben wiru
tĩina [tĩina]v. tr. 1.se tendre mutuellement.Ba do.Bona a la chance avec les tantes
niki bii tĩinails se sont doigtésinacc.: paternellesNɛn tiɔ u man beku buraru kã ka
tĩinamɔ. acc.: tĩina. acc. nég.: tĩinɛ. imp.: gum bataku.Ma tante m'a donné un beau
tĩinɔ. pagne et une boîte de pommade.foc.: tiɔwa›.
tĩira [tĩira]vd. 1.être tendu.inacc.: tĩiramɔ. acc.: pl.: tiɔbu. foc.: tiɔba›.
tĩira. acc. nég.: tĩire. imp.: tĩiro. tĩra [tĩra]v. tr. 1.noircir, devenir noir.Durɔ win
tĩiri [tĩiri]vd. 1.tendre contre le gré de.inacc.: duma ye wee, ya tĩra kɔ ni.Voici que le
tĩirimɔ. acc.: tĩiri. acc. nég.: tĩiri. imp.: tĩirio. cheval de cet homme a noirci déjà.inacc.:
tĩisi [tĩisi]vd. 1.tendre vers autrui.inacc.: tĩisimɔ. tĩramɔ. acc.: tĩra. acc. acc.: tĩre. imp.: tĩro.
acc.: tĩisi. acc. nég.: tĩisi. imp.: tĩisio. yam mu tĩra [yam mu tĩra]la nuit est tombée.
tĩisia [tĩisia]vd. 1.faire tendre.inacc.: tĩisiamɔ. tĩrama [tĩrama]vd. 1.commencer à noicir.Yé yam
acc.: tĩisia. acc. nég.: tĩisie. imp.: tĩisio. mu tĩrama, yera u seewa u swaa wɔri.Quand
tika [tika]n:y.tissu (des petites filles la nuit a commencé à tomber, il s'est mis en
excisées).Ba Bɔna nùn win tika wɔ̃ kua niki route.inacc.: tĩramamɔ. acc.: tĩrama. acc.
niki.On a teint le tissu hygiénique de Bo- nég.: tĩramɛ. imp.: tĩrama.
na.foc.: tikawà. pl.: tikàbà. foc.: tikàbàrà. tĩrari [tĩrari]vd. 1.noicir contre le gré de
tiraasi [tilasi]n:y.nécessité, obligation, il quelqu'un.inacc.: tĩrarimɔ. acc.: tĩrari. acc.
faut.Tirasi su ka ko yè sunɔ u gerua.Nous acc.: tĩrari. imp.: tĩrario.
sommes obligés de le dire au chef.foc.: tirasi [tira›sì]n:y.nécessité, obligation, il
tilasiwà. faut.Tirasi su ka ko yè sunɔ u gerua.Nous
tim [tím]n:m.miel.bà n tim wĩimɔ, tĩi yu ra bè sommes obligés de faire ce que le chef a
twe. Quand ils recueillent le miel, les dit.foc.: tira›sìwà.
abeilles les piquent. foc.: tìma. tĩrasi [tĩrasi]vd. 1.noircir dans...inacc.: tĩrasimɔ.
tìm [tìm‚]n:m.foc.: tìma.1) médicament.Yella ta acc.: tĩrasi. acc. nég.: tĩrasi. imp.: tĩrasio.
yellun tìm.Se lever tôt est le remède ce qui tiraasi ko [tirasi ko]lv. tr. 4.obliger, faire pres-
presse.2) magie, gris-gris.À kùn tìm mɔ, a ku sion sur.Sa ǹ kpɛ̃ , su tɔn be tirasi ko.Nous ne
tìmgii so.Si tu n'as pas de gris-gris, ne pouvons pas faire pression sur eux.inacc.:
frappe pas celui qui en a. tirasi mö. acc.: tirasi kua. acc. nég.: tirasi
tim bau [tim bau]n:g.rayon de miel.U ka tim bau kue. imp.: tirasi koowo.
wuma yakasun di.Il a rapporté de la brousse tĩrasia [tĩrasia]vd. 1.faire noircir.Na nɛn dirun
un rayon de miel. foc.: tim bauwa. pl.: tim gana tĩrasia.J'ai fait noircir le mur de ma
bausu. foc.: tim bausa. case.inacc.: tĩrasiamɔ. acc.: tĩrasia. acc. nég.:
tìm nɛmɔ/ tìm nɛɔ [tì¹ nɛmɔ‚]n:w.guérisseur, tĩrasie. imp.: tĩrasio.
charlatan.Ba ka barɔ wi da tim nɛmɔn mi.Ils tĩre [tĩre]v. tr. 1.noircir.Yam mu man tĩre.La nuit

dictionnaire bariba - français 272


tire kabura tom

m'a surpris.inacc.: tĩremɔ. acc.: tĩre. acc. eu la chair de poule.inacc.: tisɛru ko kuamɔ.
nég.: tĩre. imp.: tĩreyo. acc.: tisɛru kua. acc. nég.: tisɛru kue. imp.:
tire kabura [tíré ka›búra‚]n:y.feuille de papier.A tìsɛ̀ rù koowo.
man tire kabira kɛ̃ , n ka taba nɔ.Donne-moi tìsu [tìsu]n:s.eau de bain qu'on a chauffée avec
une feuille de papier pour fumer du ta- des plantes.Bii mɛro u win bii tisu
bac.foc.: tire kaburaa. pl.: tire kaburi. foc.: swɛ̃ ɛya.La mère a préparé une décoction
tire kaburiya. pour son enfant. foc.: tìsa.
tire yoro [tíré yo›r©]n:w.secrétaire.Natire yoro tiitaa [titàa›]n:y.serin.Tiitaa ya sumɔ bɛsɛn wii
kasuu ù man tireru yoruwa.Je cherche un wɔllɔfoc.: titàa›wa›. pl.: titàa›nu. foc.:
secrétaire pour m'écrire une lettre.foc.: tire tiitaana.
yorowa. pl.: tire yorobu. foc.: tire yoroba. titimɔko / titimɔku [titimɔko]n:
tirera[tirèra‚]v. int.avoir des vertiges.Yè u yãara u g.perroquet.Yen gari sari yì titimɔko ga ku
seewa, ma u tirera.Il s'est courbé, en se re- rà saari.Il n'y a pas une parole que le
levant il a eu des vertiges.inacc.: tirèra‚mɔ. perroquet n'imite.foc.: titimɔkowa. pl.:
acc.: tirèra‚. acc. nég.: tirère. imp.: tirèro. titimɔkonu. foc.: titimɔkona.
tirerama [tirerama]vd. 1.commencer à avoir des titikpuro /titipuro
vertiges.Yè u tirerama, yera u wɔru- [titipiro]n:g.moucheron.Titikpuro ga nɛn
ma.Quand il a commencé à avoir des ver- nɔnu wɔri. Unmoucheron est tombé dans
tiges, il est tombé.base: tirera.inacc.: mon œil. foc.: titikpurowa. pl.: titikpuronu.
tireramamɔ. acc.: tirerama. acc. nég.: foc.: titikpurona.
tireramɛ. imp.: tirerama. tiitoro [titoro]n:g.Hibiscus surrattensis, Hibiscus
tirerari [tirerari]vd. 1.avoir le vertige contre le asper (Malvacées).foc.: tiitorowa.
gré de quelqu'un.Yè sa wukumɔ, yera bii u tiwurusu [tiwurusu]n:s.Cymbopognon citratus
man tirerari ni.inacc.: tirerarimɔ. acc.: (Graminées).foc.: tiwurusa.
tirerari. acc. nég.: tirerari. imp.: tirerario. tiyera [tiyera]n:y.Uvaria chamae (Annona-
tirerasi [tirerasi]vd. 1.avoir le vertige dans...Mì u cées).foc.: tiyera.
sɔmburu mö u bɔbiemɔ, miya u ka. tire- to1 [to]v. tr. 3.1) flêcher.Sabi u ra kɛtɛ gbeekiru
rasiinacc.: tirerasimɔ. acc.: tirerasi. acc. nég.: to. Sabi a l’habitude de flécher le buffle.
tirerasi. imp.: tirerasio. 2) piquer.Nia ya ku ra dãru to..3) jouer.Bii
tirerasia [tirerasia]vd. 1.donner le vertige à quel- be ba mɛnnɛ bu ka koto to. Les enfants sont
qu'un.Sɔmbu ten bɔbuna nu wii tirerasia. La rassemblés pour jouer à l'escargot.inacc.:
dureté du travail luia donné le vertige. toomɔ. acc.: toba. acc. nég.: tobe. imp.:
inacc.: tirerasiamɔ. acc.: tirerasia. acc. nég.: toowo.
tirerasie. imp.: tirerasio. to2 [to]adv.d'accord.To, na wunɛn gari
tirere[tirere]vd. 1.avoir le vertige dans...inacc.: wura.D'accord, j'accepte ce que tu as dit.
tireremɔ. acc.: tirere. acc. nég.: tirere. imp.: tobeku [tobeku]n:g.jupe.Bake u tobeku dwaBake
tirereo. a acheté une jupe.foc.: tobekuwa. pl.:
tireru [tíréru]n:t.1) livre; papier, lettre.Ba tireru tobekunu. foc.: tobekuna.
dɔramɔ fɛɛriɔ.On vend des livres à la bou- toobu [tobu]v. tr. 2.Action de flêcher.inacc.:
tique.2) lettre.Na nɛn bɔrɔn tireru wa toomɔ. acc.: toba. acc. nég.: tobe. imp.:
gisɔ.J'ai vu la lettre de mon ami aujour- toowo.
d'hui3) livre saint: bible, coran.foc.: tirera. toburu [tobùru‚]n:t.barbe.Bii piibu ga ku ra n
pl.: tirenu. foc.: tirena. toburu mɔ.Un petit enfant ne pousse pas de
tĩri [tĩri]v. int. inv.être noir.Bɛsɛn tabulo ye ya barbe.foc.: toburapl.: tobunu. foc.: touna
tĩri. Notre tableau est noir. tebo / tobo [togo]n:g.houe.Na nɛn tebo nɔɔ de-
tiro [tíro]n:g.silhouette.wèe bii u maa win tiro ra.J'ai aiguisé le tranchant de ma houe.foc.:
mɛɛraa ni.Voici que l'enfant regarde sa sil- tebowa.
houette.foc.: tirowa. pl.: tirosu. foc.: tirosa. togonuda [togonuda]n:y.Caralluma decaisneana
tirutiro/ [tiro]n:g.danse cérémoniale des funé- (Asclépiadacées); Euphorbia lateritiflora
railles.Tɔmbu ba tiru yaamɔ bɛsɛn yɛnu (Euphorbiacées).foc.: togonuda.
kɔnnɔɔ.foc.: tiruwa. pl.: tirusu. foc.: tirusa. togonuka [togonuka]n:y.Euphorbia laterifolia
tisɛru ko/ wootisɛ ko/ siitisanduko (Euphorbiacées).foc.: togonuka.
[tìsɛ̀ rù ko]v. tr. 1.éternuer.Ukoo tisɛru ko, Toko /toku [toku]emmêler.
sere win wasi kiri seewa.Il a éternué et il a tom [tòm]n:m.talc, teinture rouge pour la beau-

dictionnaire bariba - français 273


tom bururu toorisia

té.Kurɔ tɔkɔ wi u tom mɔ u dɔramɔ.La vieille too dirusu. foc.: toodirusa.


a du talc.foc.: toma too too[too too]adv.beaucoup, fort.a geruo too
tom bururu [tòm bururu]n:t.commencement de tooparle fort
la saison des pluies.Tom bururu ko n wuu too yãkuru [too yãkùru‚]n:t.le dépotoir d'or-
ge da.Au début de la saison des pluies, je dures.A do a yabu ye yari to yãkuru gia. Va
veux voyager.foc.: tom burura. jeter cela sur le dépotoir à ordures. foc.: too
toma [toma]v. int. inv.être éloigné.Ben gua ye ya yãkura pl.: too yãkunu. foc.: too yãkuna
toma.Leur poule est loin.Mare Worun gaa ya toobu [toobu]n:b.action de flècher, de
toma.Le campement de Mare Woru est loin. piquer.Tɛ̃ n bibu ba ǹ ka tɛndu toobu yɛ̃ .Les
tomu [tomu‚]n:g.semailles.foc.: tomuwa. enfants de maintenant ne savent pas tirer à
tona [tona]n:y.palissade du Sénégal.Bridelia fer- l'arc.foc.: tooba.
ruginea (Euphorbiacées).foc.: tona. pl.: toni. tooma [tooma]vd. 1.flècher et revenir.A yaa ye
foc.: toniya. sɛ̃ u tooma kpa a na.Flèche cet animal et
tonda [tonda]v. int. 1.aller loin.I gɔsirama, sibu reviens.inacc.: toomamɔ. acc.: tooma. acc.
ba tonda.Revenez, ils sont déjà loin.inacc.: nég.: toomɛ. imp.: tooma.
tondamɔ. acc.: tonda. acc. nég.: tonde. imp.: toora/ toona[toona]n:y.plante pour faire des
tondo.2) avancer dans son travail.U win cordes.foc.: toona. pl.: tooni. foc.: tooniya.
wɛ̃ ɛ gbaa te wuka u tonda.Il est très avancé toori [toori]v. tr. 1.tournoyer, faire tourner sur
dans le sarclage de son champ de coton. lui-même, dérouter, désarçonner, tourmen-
tondama [tondama]vd. 1.aller loin en s'appro- ter.A ku bii wi toori ǹ banda mɛ.Ne tour-
chant de celui qui parle.Sàa mìn di u swaa mente pas tropl'enfant.inacc.: toorimɔ. acc.:
wɔri, à n den da, u tondama.Depuis qu'il toori. acc. nég.: toori. imp.: toorio.
s'est mis en route, il doit être assez avan- toori [toori]vd. 1.piquer contre le gré de.Nia ya
cé.inacc.: tondamamɔ. acc.: tondama. acc. man bii toori.Le scorpion a piqué un enfant
nég.: tondamɛ. imp.: tondama. à son insu.inacc.: toorimɔ. acc.: toori. acc.
tondana [tondana]vd. 1.aller loin en s'éloignant nég.: toori. imp.: toorio.
l'un de l'autre.Bururun diya ba biru kisina, toorima [toorima]vd. 1.tournoyer et ve-
ba den tondana.Ils se sont séparés depuis le nir,tourmenter et venir .Yè ba wii toorima
matin, ils sont maintenant loin l'un de mi gian di, yera u na u ka sun mɔru
l'autre.inacc.: tondanamɔ. acc.: tondana. acc. mö.Comme il a été tourmenté depuis là-bas,
nég.: tondanɛ. imp.: tondanɔ. il est venu se mettre en colère contre
tondari [tondari]vd. 1.aller loin contre le gré de nous.inacc.: toorimamɔ. acc.: toorima. acc.
quelqu'un, s'éloigner.U sun tondari.Il s'est nég.: toorimɛ. imp.: toorima.
éloigné de nous.inacc.: tondarimɔ. acc.: toorina [toorina]vd. 1.se tournoyer mutuelle-
tondari. acc. nég.: tondari. imp.: tondario. ment, se tourmenter.Yè bibu ba dweemɔ,
tondasia[tondasia]vd. 1.faire aller loin.U bè yera ba toorina.Quand les enfants jouaient,
tondasia.Il les a éloignés.inacc.: tondasiamɔ. ils se sont tourmentés les uns les
acc.: tondasia. acc. nég.: tondasie. imp.: autres.inacc.: toorinamɔ. acc.: toorina. acc.
tondasio. nég.: toorinɛ. imp.: toorinɔ.
tonkuroru [toǹkùroru‚]n:t.menton.Kɔnɔ u tɔkɔn toorira [toorira]vd. 1.être
tonkuroru mura.Le couiffeur a blessé le tournoyé,tourmenté.Woo guna ya nùn sua
menton du vieux.pl.: tonkuronu. sere u toorira.Un grand vent l'a pris si bien
too1/ too bɔni [too]n:g.gros oiseau à bec qu'il a été tournoyé.inacc.: tooriramɔ. acc.:
coupé.Too ga sumɔ dãru wɔllɔ.Un gros oi- toorira. acc. nég.: toorire; tooriro.
seau crie dans l'arbre au milieu du vil- tooriri [tooriri]vd. 1.tournoyer contre le gré de
lage.foc.: toowa›. pl.: toosu. foc.: toosa›. quelqu'un.Woo ga man bii tooriri.Le vent a
too2 [too]adv.d'accord, c'est bien.too, tɔn be ba tourmenté un enfant à mon insu.inacc.:
weebon, les gens viennent tooririmɔ. acc.: tooriri. acc. nég.: tooriri.
too3 [too]adv.beaucoup, fort.a geruo tooparle imp.: tooririo.
fort toorisia [toorisia]vd. 1.faire tournoyer, faire-
too bisu [too bisu]n:s.Tridax procumbens tourmenter.U man bibu toorisia ka win ga-
(Composées).foc.: too bisa. ri.Il m'a fait tourmenter les enfants.inacc.:
toodiru [too diru]n:g.alouette.Toodiru ga toorisiamɔ. acc.: toorisia. acc. nég.: toorisie.
sumɔ.L’alouette chante.foc.: too diruwa. pl.: imp.: toorisio.

dictionnaire bariba - français 274


tooru tororu

tooru (gum) [tooru]n:t.petite marmite torari [torari]vd. 1.inacc.: torarimɔ. acc.: torari.
ronde.Yaayi u tooru mɔmwa. Maman a acc. nég.: torari. imp.: torario.1) remuer
fabriqué une marmite ronde. oc.: toorapl.: contre le gré de quelqu'un.U man kɛ̃ ka
toonu. foc.: toona. torari. Il a tourné la quenouille sans
toosi [toosi]vd. 1.Flècher dans...; jouer dans.A ku moi.2) offenser quelqu'un.U man torari.Il
toosi wɔru ge sɔɔ. Ne flèche pas dans le m'a offensé.
trou. inacc.: toosimɔ. acc.: toosi. acc. nég.: toraru [tòràru‚]n:t.tord, faute.Toraru tà n nun kĩ,
toosi. imp.: toosio. n ǹ sñ.Si la faute te guette, ce n'est pas diffi-
toosia [toosia]vd. 1.1) faire flêcher.U man sɛ̃ u cile.foc.: torara. pl.: toranufoc.: torana.
toosia.Il m'a fait flècher. 2) faire jouer.U sun torasi [torasi]v. tr. 1.1) remuer dans inacc.:
tɛtɛ toosia yè sa ben wuu da.Il nous a fait torasimɔ. acc.: torasi. acc. nég.: torasi. imp.:
jouer à un jeu de hasard quand nous torasio
sommes allés dans leur village.inacc.: torasia [torasia]v. tr. 1.inacc.: torasiamɔ. acc.:
toosiamɔ. acc.: toosia. acc. nég.: toosie. imp.: torasia. acc. nég.: torasie. imp.: tora-
toosio. sio.1) faire remuer.U man kɛ̃ ka torasia.Il
tootoora [tootoora]interj.1) Formule de poli- m'a fait tourner une quenouille.
tesse dans la salutation pour dire lève- torasia [torasia]vd. 1.1) induire en erreur, trom-
toi.Fɔɔ Bake, tootora. per.U man torasia.Il m'a induire en er-
tora1 [tora‚]v. int. 1..1) tourner l'huile avec un bâ- reur.2) faire errer.Ba sun torasia yakasɔ.Ils
ton, battre, remuer vite.Gum mɛ mu kĩ mù nous ont fait errer dans la brousse. inacc.:
dweeya, a de a mɛ̀ tora.L'huile se soldifie, il torasiamɔ. acc.: torasia. acc. nég.: torasie.
faut la remuer. 2) changer de rythme.Gãaku imp.: torasio.
u gɔ̃ ɔ so sere u tora adama u ǹ yaso wa.Le tore 1 [torè]v. tr. 4.commencer.Su den sɔmbu te
griot a joué de la musique, il a même chan- tore.Commençons enfin le travail.inacc.:
gé le rythme et il n'a pas trouvé de danseur. toruamɔ. acc.: torùa. acc. nég.: torùe. imp.:
inacc.: toramɔ. acc.: tora. acc. nég.: tore. toruo.
imp.: toro tore2 [tore]v. tr. 1.1) remuer dans..inacc.: toremɔ.
tora2 [tora]v. tr. 1.1) errer, se perdre, s’égarer, acc.: tore. acc. nég.: tore. imp.: toreo.
Kurɔ goo u tora, wiya ba kasuu.Une femme tore3 [tore]n:y.commencement, fondation.Sàa
s'estégarée, c'est elle que les gens cher- wuu gen toren di, durɔ wi u sãa waga.Depuis
chent.2) se tromper.I ka man koowo, na nɛn la fondation du village, cet homme est leur
dooru te tora.Aidez-moi, je me suis trompé chef.foc.: torewa.
dans mes comptes.3) commettre une tori [to›r¿‚]v. int. 1.1) tourner quel-
faute.Mare be ba be tora, yera ba ka bù na qu'un.2) embêter.inacc.: torimɔ. acc.: tori.
sunɔn kɔnnɔɔ.Les Peuls ont commis une acc. nég.: tori. imp.: torio.
faute et on les amenés devant le roi. inacc.: toro [tòro‚]n:w..1) Coupable.Gusunɔ u ra toro
toramɔ. acc.: tora. acc. nég.: tora. imp.: toro. suuru kue.Dieu pardonne le pé-
tora3 [tora]n:y.Cochlospermum planchonii (Co- cheur.2) celui qui a tord.Bikio kùn to-
chlospermacées).foc.: tora. ro.Celui qui demande n'a pas tord. foc.:
tora4 [tora]n:y.courant d'eau.Nim mu kokumɔ daa torowa. pl.: torobu
tora sɔɔ.L'eau coule dans une rivière.foc.: toro sindu [toro sìndu]n:t.cran, audace.Toro
tora. pl.: tori. sindu, wuu biin gãana.L’audace est le
torama [torama]vd. 1.remuer et venir.I gum propre des gens du village.foc.: toro sinda.
torama.Remuez l'huile et venez.inacc.: toro toro [toro toro]n:g.dindon.foc.: toro torowa.
toramamɔ. acc.: torama. acc. nég.: toramɛ. pl.: toro toronu. foc.: toro torona.
imp.: torama. toro toro sɛ̃ ɛru [toro toro sɛ̃ ɛru]n:t.foc.: toro
tòrama [torama]vd. 1.se tromper.Na swaa toro sɛ̃ ɛra. pl.: toro toro sɛ̃ ɛa. foc.: toro toro
tòrama.Je me suis trompé de route.inacc.: sɛ̃ ɛa.
toramamɔ. acc.: torama. acc. nég.: toramɛ. torom [torom]n:m.cendre.na torom guramɔje
imp.: torama. ramasse de la cendre. tfoc.: toromma.
torara [torara]vd. 1.être remué.Gum mɛ mu tororu [tòròru‚]n:t.1) poitrine.Tororu tà n sɛ̃ , a
torara.L'huile peut être tournée.inacc.: tim tɛɛniɔ. Si tu as mal à la poitrine, passe
toraramɔ. acc.: torara. acc. nég.: torare. imp.: un médicament dessus.2) courage.À kù
toraro. tororu mɔ, a gari kam de.Si tu n'as pas le

dictionnaire bariba - français 275


torubu tɔbura

courage, ne fais pas n'importe quoi. Durɔ wi contre le gré de quelqu'un.inacc.: tɔbiarimɔ.
u tororu sɔ̃ . Cet homme est courageux. foc.: acc.: tɔbiari. acc. nég.: tɔbiari. imp.: tɔbiario.
torora. pl.: toronufoc.: torona. tɔbiasi [tɔbiasi]vd. 1.traverser un cours d'eau
win torora kara il a eu peur. dans...inacc.: tɔbiasimɔ. acc.: tɔbiasi. acc.
torubu [torubu]n:b.action de commencer.Gãanun nég.: tɔbiasi. imp.: tɔbiasio.
torubu ku rà n sɛ̃ sere nin wii goberu. Le tɔbiasia [tɔbiasia]vd. 1.faire traverser.inacc.:
commencement d'une chose n'est jamais tɔbiasiamɔ. acc.: tɔbiasia. acc. nég.: tɔbiasie.
difficile, c'est la fin qui est l’est. foc.: toruba. imp.: tɔbiasio.
toruma [toruma]vd. 1.Commencer et revenir.U tɔbio [tɔbio]n:w.le passeur.À kùn kɛ̃ ɛri yɛ̃ , a ku ka
sɔmbu te toruma ben bera gian di u ka na tɔbio sanna.Si tu ne sais pas nager, ne pro-
mini.inacc.: torumamɔ. acc.: toruma. acc. voque pas le passeur.foc.: tɔbiowa. pl.:
nég.: torumɛ. imp.: toruma. tɔbiobu. foc.: tɔbioba.
torura [torura]vd. 1.être commencé.Bɛsɛn gbee tɔbiri [tɔbiri]v. tr. 2.1) saluer.U man gɔɔrɔ kã, a de
sɔmbu te ta den gisɔ torurainacc.: toruramɔ. a nùn tɔbiri.Il m'a donné une cola, salue-
acc.: torura. acc. nég.: torure. imp.: toruro. le.2) remercier inacc.: tɔbirimɔ. acc.: tɔbura.
toruri [toruri]vd. 1.commencer contre le gré de acc. nég.: tɔbura. imp.: tɔbirio..
quelqu'un.inacc.: torurimɔ. acc.: toruri. acc. tɔbiribu / tɔbiriru [tɔbiribu]n:b.salutation.Kɛ̃ ɛ
nég.: toruri. imp.: torurio. tè durɔ wi u sun kua mi, ta tɔbiribu tura.Le
torusi [torusi]vd. 1.commencer dans...inacc.: cadeau que cet homme nous a offert, mérite
torusimɔ. acc.: torusi. acc. nég.: torusi. imp.: remerciement. foc.: tɔbiriba.
torusio. tɔbirima[tɔbirima]vd. 1.commencer à sa-
torusia[torusia]vd. 1.faire commencer.Ba man luer.inacc.: tɔbirimamɔ. acc.: tɔbirima. acc.
keu torusia ka tiraasiinacc.: torusiamɔ. acc.: nég.: tɔbirimɛ. imp.: tɔbirima.
torusia. acc. nég.: torusie. imp.: torusio. tɔbirina [tɔbirina]vd. 1.se saluer.inacc.:
totobɛrɛru [totobɛrɛru]n:t.pigeon.totobɛrɛra ta tɔbirinamɔ. acc.: tɔbirina. acc. nég.: tɔbirinɛ.
ra dobi di. le pigeon mange le milfoc.: imp.: tɔbirinɔ.
totobɛrɛra. pl.: totobɛrɛnu. foc.: totobɛrɛna. tɔbirinaa [tɔbirinaa]n:y.salutations
totobiɔto [tòtòbioto‚]n:g.girafe.foc.: totobiotowa. mutuelles.Tɔbirinaa ya dera ba ǹ kɛkɛn
pl.: totobiotonu. foc.: totobiotana. damu nua.Les salutaions ont fait qu’ils n’ont
totoguroru [totogureru]n:t.mille pattes.foc.: pas entendu le ronflement de la voi-
totogurora. pl.: totoguronu. foc.: totogurona. ture.foc.: tɔbirinaa.
toyafudã [toyafudã]n:y.Psidum gujava (Myrta- tɔbirira [tɔbirira]vd. 1.être salué.inacc.: tacher
cées). tɔbirire. imp.: tɔbiriro.
tabi [tɔ›b¿‚]v. int. 1.gratter dans la gorge.inacc.: tɔbiriri [tɔbiriri]vd. 1.saluer contre le gré de
tabimɔ. acc.: tabi. acc. nég.: tabi. imp.: tabio. quelqu'un.inacc.: tɔbiririmɔ. acc.: tɔbiriri.
tɔbia [tɔbìa‚]v. int. 1.faire passer, faire traverser acc. nég.: tɔbiriri. imp.: tɔbiririo.
un cours d'eau.Yè sa tura Nanɔɔwɔ, miya ba tɔbirisi[tɔbirisi]vd. 1.saluer dans...inacc.:
sun tɔbia.Quand nous sommes arrivés à tɔbirisimɔ. acc.: tɔbirisi. acc. nég.: tɔbirisi.
l'Okpara, ils nous ont fait traverser.inacc.: imp.: tɔbirisio.
tɔbiamɔacc.: tɔbia. acc. nég.: tɔbie. imp.: tɔbirisia [tɔbirisia]vd. 1.faire saluer.Sunɔ u win
tɔbio yɛrɛku tɔbirisia ka bɔɔ wiru. Le chef a fait
tɔbia gobi [tɔbia gobi]n:y.taxe pour traverser un saluer son griot avec un sac de sel. .inacc.:
fleuve.foc.: tɔbia gobiya. tɔbirisiamɔ. acc.: tɔbirisia. acc. nég.:
tɔbiama [tɔbiama]vd. 1.traverser en venant tɔbirisie. imp.: tɔbirisio.
vers.I de i tɔn be tɔbiama.Faites traverser tɔbu [tɔbu‚]n:g.là où on traverse, gué.Koka yen
ces gens-là.inacc.: tɔbiamamɔ. acc.: tɔbiama. tɔbu ga ǹ yam wã.Le gué de ce ruiseau n'est
acc. nég.: tɔbiamɛ. imp.: tɔbiama. pas beau.foc.: tɔbuwa.
tɔbiana [tɔbiana]vd. 1.traverser un cours d'eau tɔbu1/ tɛbu [tɔbu]n:g.bas-ventre, pubis.Barɔ wi u
mutuellement.inacc.: tɔbianamɔ. acc.: kpana ù yɛ̃ ku, yera win tɔbu ga mɔsa.Le ma-
tɔbiana. acc. nég.: tɔbianɛ. imp.: tɔbianɔ. lade n'a pas pu uriner et son bas-ventre
tɔbiara[tɔbiara]vd. 1.avoir traverser un cours s'est enflé.foc.: tɔbuwa. pl.: tɔbusu. foc.:
d'eau.inacc.: tɔbiaramɔ. acc.: tɔbiara. acc. tɔbusa.
nég.: tɔbiare. imp.: tɔbiaro. tɔbura [tɔbùra‚]v. int. 1.traverser l'eau, traverser
tɔbiari [tɔbiari]vd. 1.traverser un cours d'eau à gué.Ba kpĩa ba daaru tɔbura. Ils ont pu

dictionnaire bariba - français 276


tɔburama tɔn durɔ bii

traverser la rivière.inacc.: tɔburamɔ. acc.: bagages trop lourds, tu vas vite vieil-
tɔbura. acc. nég.: tɔbure. imp.: tɔburo. lir.inacc.: tɔkɔru mö. acc.: tɔkɔru kua. acc.
tɔburama [tɔburama]vd. 1.traverser et venir.A nég.: tɔkɔru kue. imp.: tɔkɔru koowo.
daa te tɔburama a na a sun deema mi- töm [töm‚]n:m.sauce de viande, goût de la vian-
ni.Traverse le fleuve et viens nous trouver de, bon goût.Ma yaa ya tɔm mɔ, a ǹ gobi
ici.inacc.: tɔburamamɔ. acc.: tɔburama. acc. kɔ̃ .Si la viande a bon goût, tu n'as pas perdu
nég.: tɔburamɛ. imp.: tɔburama. ton argent.foc.: tɔma.
tɔburara [tɔburara]vd. 1.Pouvoir être tɔma [tɔma‚]v. tr. 1.Louer, glorifier, encenser,
traversé.Daa te ta ǹ koo gisɔ tɔburara.On ne louanger, complimenter.U tɔn be tɔbura u
pourra pas traverser ce marigot aujour- tɔma.Il les a salués et louangés.inacc.:
d'hui.inacc.: tɔburaramɔ. acc.: tɔburara. acc. tɔmamɔ. acc.: tɔma. acc. nég.: tɔmɛ. imp.:
nég.: tɔburare. imp.: tɔburaro. tɔmɔ.
tɔburari [tɔburari]vd. 1.traverser contre le gré de tɔmabu [tɔmàbu‚]n:b.action de louer, louange,
quelqu'un.Bature ba sun bɛsɛn wuu éloge, panégyrique.Bàrɔ wi u tɔnu tɔmabu
tɔburari.Les Européens ont traversé notre yɛ̃ .Ce griot sait faire des panégyriques.foc.:
village malgré nous.inacc.: tɔburarimɔ. acc.: tɔmaba.
tɔburari. acc. nég.: tɔburari. imp.: tɔburario. tɔmama [tɔmama]v. tr. 1.louer et venir.U win
tɔburasi [tɔburasi]vd. 1.traverser dans...inacc.: yinni tɔmama ma u yaberu wa u ka wuma.Il
tɔburasimɔ. acc.: tɔburasi. acc. nég.: tɔbura- a loué sonmaître et il a trouvé un boubou
si. imp.: tɔburasio. qu'il a rapporté. inacc.: tɔmamamɔ. acc.:
tɔburasia [tɔburasia]vd. 1.faire traverser.U tɔn tɔmama. acc. nég.: tɔmamɛ. imp.: tɔmama.
be tɔburasia faiinacc.: tɔburasiamɔ. acc.: tɔmana [tɔmana]v. tr. 1.se louer
tɔburasia. acc. nég.: tɔburasie. imp.: mutuellement.Yè sɔbu ba turuma, sa
tɔburasio. tɔbirina sa tɔmana.Quand nos hotes sont ar-
tɔka/ tɔ̃ ka [tɔka]n:y.liane, plante grimpante.A dãa rivés, nous nous sommes salués en nous
ten tɔ̃ ka burama.Coupe la liane de cette louant les uns les autres.inacc.: tɔmanamɔ.
plante.foc.: tɔ̃ ka. pl.: tɔ̃ ki. foc.: tkiya. acc.: tɔmana. acc. nég.: tɔmanɛ. imp.:
.foc.: tɔ̃ ka. tɔmanɔ.
tɔke/tɔ̃ ke [tɔ›ke‚]v. int. 4.lier, emmêler de telle tɔmara[tɔmara]v. tr. 1.être loué.inacc.: tɔmaramɔ.
manière que c'est difficile à défaire.A ku acc.: tɔmara. acc. nég.: tɔmare. imp.: tɔmaro.
boo ge tɔ̃ ke.Ne lie pas ce cabris.inacc.: tɔmari [tɔmari]v. tr. 1.louer contre le gré de
tɔ̃ kumɔ. acc.: tɔ̃ ke. acc. nég.: tɔ̃ ke. imp.: quelqu'un.inacc.: tɔmarimɔ. acc.: tɔmari. acc.
tɔ̃ kuo. nég.: tɔmari. imp.: tɔmario.
tɔkia/ tɔ̃ kia [tɔkia]v. tr. 1. tɔmaru [tɔmàru]n:t.1) nom de clan;
Détacher,démêler.inacc.: tɔkiamɔ. acc.: louanges.Baawere u win tɔmaru mɔwa. A
tɔkia. acc. nég.: tɔkie. imp.: tɔkio. chacun ses louanges.foc.: tɔmara. pl.:
tɔkiana [tɔkiana]vd. 1.Régler une affaire.inacc.: tɔmanu. foc.: tɔmana›.
tɔkianamɔ. acc.: tɔkiana. acc. nég.: tɔkianɛ. tɔmasi [tɔmasi]v. tr. 1.louer dans...inacc.:
imp.: tɔkianɔ. tɔmasimɔ. acc.: tɔmasi. acc. nég.: tɔmasi.
tɔkɔ [tɔkɔbu]adj/t.Vieux, sage. Durɔ wi u tɔkɔ imp.: tɔmasio.
kua.Cet homme a vieilli.foc.: tɔkɔra. pl.: tɔmasia [tɔmasia]v. tr. 1.faire louer.inacc.:
tɔkɔbinu. foc.: tɔkɔbina. tɔmasiamɔ. acc.: tɔmasia. acc. nég.: tɔmasie.
tɔkɔbuu2 [tɔkɔbu]v. inv. tr.être plus âgé que.À n imp.: tɔmasio.
bii tɔkɔbuu, a ǹ win yãru tɔkɔbuu. Si tu es tɔn bio [tön bio]n:w.celui qui manque de
plus vieux qu'un enfant, tu n'es pas plus respect.Bii wi, a win gari de, u tɔn bio
vieux que son esprit. sãawa.Ne t'occupe pas de cet enfant, il ne
tɔkɔru [tökɔru‚]adj.t.vieux.Durɔ tɔkɔru ta nun respecte personne. foc.: tɔn biowa. pl.: tɔn
soka. Le vieux t’a appelé.foc.: tɔkɔra. pl.: biobu. foc.: tɔn biobu.
tɔkɔnu. foc.: tɔkɔna. tɔn durɔ [tön durɔ]n:w.personne de sexe mascu-
tɔkɔru [tökɔru]n:t.1) vieillesse.Tɔkɔru ta dera u lin.Kurɔ wi u maràwa tɔn durɔ.Cette femme
ku ra maa gari nɔɔ.La vieillesse a fait qu'il a donné le jour à un garçon.foc.: tɔn durɔwa.
n'entend plus. pl.: tɔn durɔbu. foc.: tɔn durɔba›.
tɔkɔ ko [tɔkɔru ko]lv.vieillir.À n dà sɔbu bakanu tɔn durɔ bii[tön durɔ bìi]n:w.neveu du côté pa-
sɔbe, kaa fuuku tɔkɔru ko.Si tu portes des ternel, enfant d'un homme de la famille.Na

dictionnaire bariba - français 277


tɔn durɔru tɔ̃ru

tɔn durɔ bii be yaba gobi mwaari.J'ai pris de lionacées): Bridelia ferruginea (Euphorr-
l'argent aux enfants de mes oncles.foc.: tɔn biacées).Tona yen gbina ba nɛɛ n gbema bù
durɔ biiwa. pl.: tɔn durɔ bibu. foc.: tɔn durɔ ka man mutaru kua.On m'a demandé d'ar-
biba. racher une racine de cet arbre pour me
tɔn durɔru [tön durɔru]n:t.organes sexuels mas- faire une recette. foc.: tɔna. pl.: tɔni. foc.:
culins.Bii win tɔn durɔru ta kpakii .foc.: tɔn tɔniya.
durɔra tɔna [tɔna]adv.seulement, seul, uniquement.Bii
tɔn geeru [tɔn geeru]n:t.bonté, gentillesse.Durɔ wi tɔnawa kaa de ù we?Vas-tu laisser ren-
wi u man tɔn geeru kuwa too.Cet homme trer cet enfant tout seul?foc.: tɔnawa.
m'a fait du bien.foc.: tɔn geera. tɔndu [tɔndu]n:t.bouton de pian.Biɔn tororɔ,
tɔn geo [tɔn geo]n:w.homme bon, juste.Durɔ wi tɔndu ta kpia.Sur la poitrine de Bio, un bou-
u tɔn geo sãa.Cet homme est bon.foc.: tɔn ton de pian a poussé.foc.: tɔnda. pl.: tɔnnu.
geowa. pl.: tɔn geobu. foc.: tɔn geoba. foc.: tɔnna.
tɔn gìro [tön gìro]n:w.personne sage.Tɔn giro u tɔnu [tɔnu]n:w.1) homme, personne
ku ra bɛɛrɛ sarirun gari ko.Le sage ne pose humaine.Gãa nì nu wãa dunia yè sɔɔ kpuro,
pas des actes indignes. foc.: tɔn girowa. pl.: tɔnu u yè kere.Parmi toutes les choses qui
tɔn girobu. foc.: tɔn giroba. sont sur la terre, c'est l'homme qui est le
tɔn giroru[tɔn gìròru]n:t.qualité d'être sérieux, plus grand.Ka tɔnu. Salutation pour celui
sage.Bii win tɔn girorun saara sari.Le sé- qui prend soin d'un autre.2) parent.Bɛsɛn
rieux de cet enfant est bien.foc.: tɔn girora. tɔnu u na sàa Kandin di.C'est un de nos pa-
tɔn goberu [tɔn goberu]n:t.meurtre, rents qui est venu de Kandi.foc.: tɔnuwa. pl.:
assassinat.Ba ben dɔ̃ ɔ bɔra gaa mɔ mi, tɔn tɔmbu. foc.: tɔmba.
goberun sɔ̃ na ba yè kua.Ils ont un fusil, on tɔn tĩiku [tɔnu tĩiku]n:g.index.foc.: tɔn tĩikuwa.
l'a fabriqué pour tuer des hommes.foc.: tɔn pl.: tɔn tĩikinu. foc.: tɔn tĩikina.
gobera. tɔnwero [tɔnwero]n:w.aîné, adulte,
tɔn guturu [tɔn guturu]n:w.ingrat. Tɔn ancien.Tɔnwero kù rà ko mɛ, a de.Un adulte
guturu.Personne ingrate .foc.: tɔn guturuwa. n'agit pas ainsi, laisse.Woruwa u sãa bɛsɛn
pl.: tɔn guturuba. foc.: tɔn guturubara. tɔnwero yɛnuɔ.Worou est notre supérieur à
tɔn kurɔ [tön kùrɔ]n:w.femme, personne de sexe la maison.foc.: tɔnwerowa. pl.: tɔnwerobu.
féminin.Tɔn kurɔwa u dii te bana mi.C'est foc.: tɔnweroba.
une femme qui a construit cette mai- tɔɔ/ tɔu [tɔɔ]n:g.extérieur.Su da tɔu gia.foc.: Al-
son.foc.: tɔn kurɔwa. pl.: tɔn kurɔbu. foc.: tɔn lons dehors
kurɔba. tɔ̃ ɔ bakaru [tɔ̃ ɔ bakaru]n:t.fête.Gisɔra tɔ̃ ɔ
tɔn kurɔ bii [tön kùrɔ bìi]n:w.neveu du côté ma- bakaru, baawere u win yãa buranu
ternel, enfant d'une femme de la famille.Tɔn doke.C'est la fête aujourd'hui, chacun a mis
kurɔ biba ba ben gɔnnasibu gobi ses beaux habits.foc.: tɔ̃ ɔ bakara. pl.: tɔ̃ ɔ
mwaari.foc.: tɔn kurɔ biiwa. pl.: tɔn kurɔ bakanu. foc.: tɔ̃ ɔ bakana.
bibu. foc.: tɔn kurɔ biba. tɔɔwɔ/ tɔuwɔ [tɔɔwɔ]adv.foc.:
tɔn kurɔ yãnu [töǹ kùrɔ yãnu]n:n.habits de tɔuwɔwa.1) dehors.Su da tɔɔwɔ.Allons de-
femme.tɔn kurɔ yãna durɔ wi u ra kã u n hors.
sebuwafoc.: tɔn kurɔ yãna. — post pos.2) à l'extérieur de.Bii u dirun
tɔn kurɔru [tön kùröru]n:t.organes sexuels fé- tɔɔwɔ soo tɛɛni.L'enfant a mis la chaux à
minins.Yè ba kurɔ wi sikia, ba win tɔn l'extérieur de la case.
kurɔru wĩa.Quand ils ont déterré la femme, tɔrɔku/ pɛ̀ rɛku [tɔrɔku]n:g.ragoût.foc.: pɛ̀ rɛku.
ils ont enlevé son sexe.foc.: tɔn kurɔwa. pl.: pɛ̀ rɛkunu. foc.: pɛ̀ rɛkuna.
tɔn wuuru [tɔn wɔru]n:g.foule.Mì a dɔɔ i, tɔn tɔrɔsi [törɔsì]n:y.pantalon long.Yaruwaasiba ba ra
wuura a wɔriɔ mi.Là où tu vas, tu vas tom- tɔrɔsi kã.Les jeunes gens aiment les panta-
ber sur une foule de personnes.foc.: tɔn lons.foc.: tɔrɔsiwa. pl.: tɔrɔsiba. foc.:
wuura. pl.: tɔn wuunu. foc.: tɔn wuuna. tɔrɔsibara.
tɔn wuu guna [tɔn wɔru guna]n:y.grande tɔ̃ ru [tɔ̃ ru]n:t.jour, date.Ba ǹ gina sɔmbu ten tɔ̃ ru
foule.Tɔn wuu guna ya mɛnna mi siki si- yɛ̃ .Ils ne savent pas encore la date de ce
ki.Une foule nombreuse s'est rassemblée à travail.Gisɔ yarusuma buu sɔnu, Yinnin
cet endroit. foc.: tɔn wuu guna. tɔ̃ ra.Aujourd'hui dimanche, c'est le jour du
tɔna/ tona [tɔna]n:y.Pterocarpus erinaceus (Papi- Seigneur.foc.: tɔ̃ ra›. pl.: tɔ̃ nu. foc.: tɔ̃ na›.

dictionnaire bariba - français 278


tɔ̃tiwiru tubusia

tɔ̃ tiwiru [tɔ̃ tiwiru]n:t.Neorotanenia pseudopa- tubi di.C'est cet enfant qui va hériter de
chyrhiza (Papilionacées).foc.: tɔ̃ tiwira. moi.inacc.: tubi dimɔ. acc.: tubi di. acc. nég.:
tɔ̃ ya [tõya›]n:y.affliction, trouble.Yellun batureba tubi di. imp.: tubi dio.
ba tɔmbu tɔ̃ ya kua.Les Européens d'autre- tubi dio [tubi dio]héritier.
fois ont maltraité les gens.Tɔ̃ ya kpuro ku ra tubima[tubima]v. tr. 1.commander et revenir.Yè
go, aruma ya rà sɛɛyasie.Toutes les afflic- na maro sisi, yera u man kiaru tubimainacc.:
tions ne tuent pas, mais elles corrigent.foc.: tubimamɔ. acc.: tubima. acc. nég.: tubimɛ.
tɔ̃ yawa. imp.: tubima.
tu [tû]v. tr. 4.remuer la terre.gisɔ sa tem tuu- tubina [tubina]v. tr. 1.commander
waaujourd'hui nous avons remué la terrei- mutuellement.Sa kianu tubina yabu tɔ̃ ru.On
nacc.: tuùmɔ. acc.: tuuwà. acc. nég.: tuuwà. s’est commandé des marchandises le jour
imp.: tuuwo. du marché.inacc.: tubinamɔ. acc.: tubina.
tù [tù]qu'il, qu'elle.I kookari koowo sɔmburu acc. nég.: tubinɛ. imp.: tubinɔ.
tù ka sĩ.Efforcez-vous pour que le travail tubinu [tùbinu‚]n:t.commande.Kurɔ wi u tubinu
marche.pron. compl. t.le, la.ma ba tè kpɛ̃ . et ganu duari.Cette femme a oublié une partie
on l'a mis descommandes.foc.: tubina pl.: tubinu. foc.:
tua [tua]n:y.poussière.A sun tua sakumɔwa, a tubina
koowo tɛɛru.Tu nous remplis de pous- tubira [tubira]v. tr. 1.Pouvoir être
sière.foc.: tua. commandé.Gbere saaki ye ya tubira.Le sac
túa [túa]v. tr. 1.tousser.Bii wi u gĩa túa sere yam de maïs a été commandé.inacc.: tubiramɔ.
mu ka sãra.Cet enfant a toussé hier jusqu'au acc.: tubira. acc. nég.: tubire. imp.: tubiro.
matin.inacc.: túamɔ. acc.: túa. acc. nég.: túɛ. tubisia [tubisia]v. tr. 1.faire commander.Na yãaru
imp.: túɔ. tubisia n ka yãa sakaru ko.J'ai fait comman-
túa [túa]n:y.feuilles amères d'un ar- der un mouton pour faire la tabaski.inacc.:
buste.Vernonia colorata (Composées).Túa tubisiamɔ. acc.: tubisia. acc. nég.: tubisie.
ba rà ka biin nɔɔ fɔ̃ ɔ tie.On emploie cette imp.: tubisio.
feuille pour soigner la bouche de l'en- tubu [tubu]v. tr. 2.inacc.: tubumɔ. acc.: tubu. acc.
fant.foc.: túa. nég.: tubu. imp.: tubuo.1) reconnaître.Na ko
túama[túama]v. tr. 1.commencer à tousser.U n nɛn sii duma tubu.Je vais reconnaitre ma
túama win yɛnun di ma sa yè nua mini.Il a bicyclette.2) comprendre.Kaa tubu yè na
commencé à tousser depuis sa mai- gerua ?Peux-tu comprendre ce que j'ai dit ?.
son.inacc.: túamamɔ. acc.: túama. acc. nég.: tubuma [tubuma]v. tr. 1.reconnaître et venir.Yè
túamɛ. imp.: túama. na kurɔ wi tubuma, yera u duka yãara.
túari [túari]v. tr. 1.tousser contre le gré de quel- Quand j’ai comencé à la dévisager, elle a
qu'un.Bii u man túari.Il a toussé contre mon pris la fuite.inacc.: tubumamɔ. acc.: tubuma.
gré.inacc.: túarimɔ. acc.: túari. acc. nég.: acc. nég.: tubumɛ. imp.: tubuma.
túari. imp.: túario. túbuma [túbumã]n:y.Maerua angolensis (Cappa-
túasia [túasia]v. tr. 1.faire tousser.Na bii be ridacées).foc.: túbuma.
túasia.J’ai faittousser l'enfant.inacc.: tubuna[tubuna]v. tr. 1.se reconnaître mutuelle-
túasiamɔ. acc.: túasia. acc. nég.: túasie. imp.: ment.Na da nɛn dwaanin yɛnuɔ, nɛ ka wi sa
túasio. tubuna.Je suis allé chez mon oncle mater-
tubaani [tubaani]n:y.beignet ou gâteau de hari- nel, nous ne nous sommes pas recon-
cots.Ben tubaani ye ya bɔɔru.Leur beignet nus.inacc.: tubunamɔ. acc.: tubuna. acc. nég.:
de haricot est de faible quantité. foc.: tubunɛ. imp.: tubunɔ.
tubaaniwa. tuburi [tuburi]v. tr. 2.reconnaître contre le gré
tubi [tubi]n:y.héritage.Sero u win tundon tubi ye de quelqu'un.Na nun tuburi gari yì a kĩ a
nɛni n wã. Sero garde bien l'héritage de son gere.J'ai su ce que tu voulais dire.inacc.:
père. foc.: tubiwa. tuburimɔ. acc.: tuburi. acc. nég.: tuburi. imp.:
tubi [tubi]v. tr. 1.commander à acheter.Bɛsɛn tuburio.
yɛnun kurɔ mɔrowa na bɔru tubi.C'est à la túburu / túuru [túburu]n:t.termitière.Túburu
ménagère de notre maison que j'ai com- ta wãa nɛn gberu mi.Il ya une termitière
mandé du sel.acc.: tubi. acc. nég.: tubi. imp.: dans mon champ. foc.: túbura. pl.: túbunu.
tubio. foc.: túbuna.
tubi di [tubi di]lv.hériter.Bii winiwa u koo nɛn tubusia [tubusia]v. tr. 11) faire comprendre.U

dictionnaire bariba - français 279


tubusiaru turare

sun win suku te tubusia.Il nous a expliquésa tukuru.Apporte-moi de l'eau à boire à l’aide
devinette.2) faire reconnaitre.Uman nùn d’unrécipientde calebasse.foc.: tukurapl.:
tubusia.inacc.: tubusiamɔ. acc.: tubusia. acc. tukunu. foc.: tukuna.
nég.: tubusie. imp.: tubusio. tukusi [tukusi]n:y.cadeau que l'on donne à un
tubusiaru [tùbùsìaru]n:t.explication, messager.Yè na bɛsɛn baan gɔra da, yera ba
solution.Mba n wunɛn suku ten tubusia- man tukusi kua na ka wɔma.Quand je suis
ru?Quelle est l'explication de ta devi- allé faire la commission de notre père, les
nette?foc.: tubusiara. pl.: tubusianu.foc.: tu- gens m'ont donné un cadeau que j'ai rame-
busiana. né à la maison.foc.: tukusiwa.
tubuyã [tubuyã]n:y.Feretia canthioides (Rubia- tukusi ko [tukusi ko]lv.donner un cadeau à un
cées).foc.: tubuyã. messager.Bii wì u gɔra ye na mi, a de a nùn
túguma [túguma]n:y.Maerua angolensis (Cappa- tukusi koowoimp.: tukusi mö. acc.: tukusi
ridacées).foc.: túguma. kua. acc. nég.: tukusi kue. imp.: tukusi
tuka [tuka‚]v. int. 1.U tuka.Il a baissé la koowo.
tête.inacc.: tukamɔ. acc.: tuka. acc. nég.: tuma [tuma‚]v. int. 1.prendre le plus tendre (des
tuke. imp.: tuko. feuilles) d'une plante sur pied.A ku kpee
tùka adj. yin wuru tuma.Ne coupe pas la feuille de
tùka [tùka‚]y.autre. Kɛkɛ tùkaa na wa.J'ai vu cette plante à sauce..inacc.: tumamɔacc.:
une autre voiture.foc.: tuka. pl.: tùki. foc.: tuma. acc. nég.: tumɛ. imp.: tumɔ.
tukiya. tumkpokoru [tumkpokoru]n:t.bûche.Na
tùkuru [tukuru]t.bwese tùkuru. une ethnie tumkpokoru sokura na wɔra.J'ai heurté une
étrangèrefoc.: tukura. pl.: tukunu. foc.: bûche, je suis tombé.foc.: tumkpokora. pl.:
tukuna. tumkpokonu. foc.: tumkpokona.
tùku[tùku‚]wuu tukuvillage étrangerfoc.: tundo [tundo‚]n:w.père.bɛsɛn tundo u wuu da-
tukuuwa. pl.: tukusu. foc.: tukusa.w. notre père a voyagéfoc.: tundowa. pl.:
tùko [tùko‚]w.tɔn tukoune personne étrangère- tundobufoc.: tundoba.
foc.: tukowa. pl.: tùkobu. foc.: tukoba. tundu [tundu]n:t.chat sauvage.Anna a wa bii u
tukunu [tukunu]n.gãa tukunuune autre chose- numu nde tundu.Cet enfant sent comme un
foc.: tukuna. chat sauvage.foc.: tunda. pl.: tunnu. foc.:
tukusu [tukusu]s.foc.: tukusa. tunna.
tukum [tukum]m.foc.: tukuma. tùnku [tùǹku]n:y.petit garçon, petite fille.foc.:
tukubu [tukubu]b.étranger, inconnu.foc.: tunkuwa . pl.: tùnkuba foc.: tùnkubara.
tukuba. turuma [tunuma]v. tr. 1.arriver.U turuma yɛnuɔ
tukama [tukama]vd. 1.incliner la tête.A tukama n gĩa.Il est arrivé à la maison hier.inacc.:
nun gari sɔ̃ . incline la tête pour que je te turumamɔ. acc.: turuma. acc. nég.: turumɛ.
parleinacc.: tukamamɔ. acc.: tukama. acc. imp.: turuma.
nég.: tukamɛ. imp.: tukama. turumari [tunumari]v. tr. 1.arriver contre le gré
tukari [tukari]vd. 1.incliner la tête contre le gré de l'autre.U gbia u man turumari sunɔn
de quelqu'un.inacc.: tukarimɔ. acc.: tukari. yɛnuɔ.Il est arrivé avant moi dans la maison
acc. nég.: tukari. imp.: tukario. du chef.inacc.: turumarimɔ. acc.: turumari.
tukasi [tukasi]vd. 1.incliner la tête dans...inacc.: acc. nég.: turumari.
tukasimɔ. acc.: tukasi. acc. nég.: tukasi. imp.: turumasia [tunumasia]v. tr. 1.faire
tukasio. arriver.Sunɔwa u sun tunumasia mini.C’est
tukasia [tukasia]vd. 1.faire incliner la tête.Sunɔ le chef qui nous a fait arriver ici.inacc.:
u gbɛnɔ wi tukasia batumaɔ.Le chef a fait turumasiamɔ. acc.: turumasia. acc. nég.:
incliner le voleur en public.inacc.: turumasie. imp.: turumasio.
tukasiamɔ. acc.: tukasia. acc. nég.: tukasie. tùra [tura]v. tr. 1.Réduire en miettes, fragmen-
imp.: tukasio. terdans un mortier les ignames bouillies
tuke [tuke]vd. 1.Avoir la tête baissée...Ye ba nùn pour ensuite piler.U taa si tura.Ila fragmen-
gari sɔ̃ ɔwa, yera u tuke.Quand on lui a parlé, té les ignames cuites. inacc.: turamɔ. acc.:
il a baissé la tête.inacc.: tukemɔ. acc.: tuke. tura. acc. nég.: ture. imp.: turo.
acc. nég.: tuke. imp.: tukeeyo. turare [turare]n:y.parfum.Wunɛn turare ye ya
tukuru [tukuru]n:t.tasse, récipient pour boire de nuburu do. Ton parfum sent bon.foc.:
la bouillie, de l'eau.A man nim sɔkama ka turarewa. pl.: turareba. foc.: turarebara.

dictionnaire bariba - français 280


turare tusiama

turare [turare]n:y.Cyperus articulatus (Cypé- turo sɔ̃ ɔ [turosɔ̃ ]n:g.(le seul qui occupe la fo-
racées).foc.: turarewa. rêt).Clerodendron capitatum (Verbéna-
turaru [tùràru‚]n:t.1) petit monticule pour faire cées).foc.: turo sɔ̃ ɔwa. pl.: turosɔ̃ su. foc.:
un sacrifice, autel.Na Yãbegian turaru wa turosɔ̃ sa.
Sinawuuwɔ.J'ai vu l'autel de Yabeguian à tùru [tùrù]n:y.boubou long sans manches, avec
Sinawou2) élévation dans la maison pour poches.Baagudu u win tùru sebua.Bagoudou
dormir.Durɔ tɔkɔ u win turaru bana, miya u a porté son long boubou.foc.: tùruwa pl.:
rà kpunɛ.Le vieux a fait une élévation pour tùruba. foc.: tùrubara.
dormir. foc.: tùrara. pl.: tùranu. foc.: tùrana. turuku [turuku]adv.proche.turuku miya nɛn
ture [ture]v. tr. 1.cogner.Na ka nɛn naasu kperu gberu ta wãa.Mon champ est tout près.foc.:
ture, ma su man wirira gea. J'ai cogné mon turukuwa.
pied contre un caillou et j'ai eu très turuku ko [turuku ko]lv.s'approcher.A ku de sɛ̃ u
mal.inacc.: turemɔ. acc.: ture. acc. nég.: ture ge gù ka man turuku ko.Ne laisse pas la
imp.: tureyo. flêche près de moi.inacc.: turuku mö. acc.:
turema [turema]v. tr. 1.cogner et revenir.U kpee turuku kua. acc. nég.: turuku kue. imp.:
te turema u wurama.Il a cogné la turku koowo.
pierre.inacc.: turemamɔ. acc.: turema. acc. turuku tia[turuku tia]lv.arriver presque.Yè
nég.: turemɛ. imp.: turema. sa wuu ge turuku tia, yera sa ka bè yinna.Nous
turena [turena]v. tr. 1.se toucher mutuellement, étions presque arrivé au village quand nous
se cogner.Tɔn be ba turena.Ces gens sesont les avons rencontrés.inacc.: turuku tiamɔ.
cognés.inacc.: turenamɔ. acc.: turena.acc. acc.: turuku tia. acc. nég.: turuku tie. imp.:
nég.: turenɛ. imp.: turenɔ. turuku tio.
turera [turera]v. tr. 1. Pouvoir être touché.Tĩi turuma [turuma]v. 1.arriver.kɛkɛ ye ya turuma.
kuro ge ga koo gisɔ turera. Cette ruche la voiture est arrivéinacc.: turumamɔ. acc.:
peutêtre touchée aujourd’hui.inacc.: turuma. acc. nég.: turumɛ. imp.: turuma.
tureramɔ. acc.: turera. acc. nég.: turere. imp.: tùruru [tururu]n:t.petite gourde pouvant conte-
turero. nir diverses poudres.Baaban taba tururu ta
tureri [tureri]v. tr. 1.cogner contre le gré de taba yibaa.La tabatière de papa est remplie
l'autre.Kɛkɛ ya man nɛn diru tureri.La voi- de tabac.foc.: tùrura. pl.: tùrunu. foc.: tùru-
ture a cogné ma case.inacc.: turerimɔ. acc.: na.
tureri. acc. nég.: tureri. imp.: turerio. tusanu [tùsànu]n:n.pompon.Durɔ win amina yen
tureru [tureru]n:t.bosse, colline, montée, monti- tusanu nu wã.Les pompons de l'ornement
cule, butte.Ben yɛnu ga wãa tureru wɔllɔ. de cet homme sont beaux.foc.: tusana.
Leur maison est sur une montée. foc.: turea tusaru [tùsàru]n:t.pompon, gland.Durɔ win
pl.: turenu. amina yen tusanu wukura.Les pompons de
turi [turi]v. tr. 2.1) atteindre.Nɛn sansi ye ya koo l'ornement que cet homme a mis à son che-
ka man wuu turi. Moncarburant peut me val sont partis.foc.: tusara. pl.: tusanufoc.:
suffire pour arriver au village. inacc.: na tusana.
turimɔ. acc.: na tura. acc. nég.: na ǹ tura. tusi [tusi]v. tr. 2.Haïr, abhorrer.Tɔnu kùn kpɛ̃ ù
imp.: a turio. win tii tusi.On ne peut se haïr soi-
turima [turima]v. tr. 1.arriver.personnesinacc.: même.inacc.: tusimɔ. acc.: tusa. acc. nég.:
turimamɔ. acc.: turima. acc. nég.: turimɛ. tusa. imp.: tusio.
imp.: turima. tùsi ko [tusi ko]lv.pousser.A ku man tùsi koko n
turiri [turiri]v. tr. 1.suffire contre le gré de quel- wɔri.Ne me pousse pas, je vais tomber.
qu'un.Ba gbia ba man yam mi turiri.Ils y inacc.: tusi mö. acc.: tùsi kua. acc. nég.: tùsi
sont arrivés avant moi.inacc.: turirimɔ. acc.: kue. imp.: tùsi koowo.
turiri. acc. nég.: turiri. imp.: turirio. tusia [tusia]v. tr. 1.1) traduire, expliquer.Nɛna na
turisia [turisia]v. tr. 1.faire suffire.Ba man wuu ge win nɔɔ mwɛɛ te tusia.C’est moi qui ai
turisia.Ils m'ont fait arriver dans le traduit son allocution.Su da su tii tusiasina
village.inacc.: turisiamɔ. acc.: turisia. acc. kpaarɔ. Allons nous présenter à la cour
nég.: turisie. imp.: turisio. royale. inacc.: tusiamɔ. acc.: tusia. acc. nég.:
turo [turo]n:w.seul.Bɔna u sɔmbu te kua u kpawi tusie. imp.: tusio.
turo. Bona a fait le travail jusqu'au tusiama [tusiama]vd. 1.expliquer et revenir.Na
bout.foc.: turowa. Gusunɔn gari tusiama.J'ai expliqué la parole

dictionnaire bariba - français 281


tusiana twa

de Dieu.inacc.: tusiamamɔ. acc.: tusiama. acc. nég.: tusumɛ. imp.: tusuma.


acc. nég.: tusiamɛ. imp.: tusiama. tusuri [tusuri]vd. 1.alimenter quelqu’uncontre le
tusiana [tusiana]vd. 1.s'expliquer.Tɔn be ba ǹ gré de quelqu'un.Ba man yaruwaasi wi
dàa yɛ̃ ɛnɛ, yera ba tii tusiana.Ces gens ne se tusuri.Ils ont alimenté ce jeune homme à
connaissaient, ils se sont présents l'un à mon insu.inacc.: tusurimɔ. acc.: tusuri. acc.
l'autre.inacc.: tusianamɔ. acc.: tusiana. acc. nég.: tusuri. imp.: tusurio.
nég.: tusianɛ. imp.: tusianɔ. tusuru [tùsuru‚]n:t1) gros panier de forme
tusiari [tusiari]vd. 1.expliquer contre le gré de oblonde pour noix de karité.Bɛsɛn kurɔ tɔkɔ
quelqu'un.U gbia u man mɔn te tusiari ka u ra win sɔmbe dokewa tusuru sɔɔ. Notre
marem.Il a traduit le proverbe en peulh mère met sesnoix de karité dans un gros
avant moi.inacc.: tusiarimɔ. acc.: tusiari. acc. panier de forme oblonde 2) monnaie
nég.: tusiari. imp.: tusiario. 1.000.000.000 : un milliard.foc.: tusurapl.:
tusiasi [tusiasi]vd. 1.expliquer dans...A n ka tusunu. foc.: tusuna.
tusiasimɔ.Continue à expliquer.inacc.: tususia [tususia]vd. 1.alimenter quelqu’un,
tusiasimɔ. acc.: tusiasi. acc. nég.: tusiasi. nourrir par un tiers.A ku raa maa ben
imp.: tusiasio. bweseru bii tususia.N’alimentez pas
tusiasia [tusiasia]vd. 1.faire expliquer.Yè bature l’enfant par des gens comme lui.inacc.:
ba na wuuwɔ, nɛna ba gari tusiasia.Quand tususiamɔ. acc.: tususia. acc. nég.: tususie.
les Blancs sont arrivés dans le village, c'est imp.: tususio.
à moi qu'on a demandé de traduire leur túu kpooku[túu kpooku]n:t.coqueluche.Yɛnu
message.inacc.: tusiasiamɔ. acc.: tusiasia. min bii goo u túu kpooku barɔ. Un des
acc. nég.: tusiasie. imp.: tusiasio. enfants de cette maison est atteint de la co-
tusima [tusima]vd. 1.commencer à haïr. Yè na queluche.foc.: túu kpookuwa. pl.: túu
deema u man tusima, yera na sĩa.Quand il a kpookunu. foc.: túu kpookuna
commencé à me haïr, j’ai quitté. inacc.: tuuba ko [tuuba ko]lv.1, se convertir, changer
tusimamɔ. acc.: tusima. acc. nég.: tusimɛ. de religion, se confesser. Woru u tuuba kua,
imp.: tusima. u tɛ̃ gura tɔbirimɔwa. Worou s'est converti,
tusina [tusina]vd. 1.se haïr mutuellement.Ma a ǹ il est maintenant musulman.inacc.: tuuba
wunɛn daa ye deri, nɛ ka wunɛ sa ko tusina. mö. acc.: tuuba kua. acc. nég.: tuuba kue.
Si tu ne laisses pas tes mauvaises actions, imp.: tuuba koowo.
nous nous haïrons toi et moi.inacc.: túbu banga / tuubanka[túubànka›]n:y.grosse
tusinamɔ. acc.: tusina. acc. nég.: tusinɛ. imp.: termitière.foc.: túbu bangawapl.: túbu
tusinɔ. banganu. foc.: túbu bangana
tusio [tusio]n:w.traducteur, présentateur.Sunɔ tuuri [tu‚u‚r¿‚]v. 1.ramasser beaucoup.inacc.:
kùn man gie, domi tɔn tusio sari.Le chef ne tuurimɔ. acc.: tuura. acc. nég.: tuura. imp.:
m'a pas identifié, car il n'y avait personne tuurio.
pour me présenter.foc.: tusiowa. pl.: tusio- túbiri / túuri[túuri]v. tr. 2.amasser beaucoup.Na
bu. foc.: tusioba. ǹ kpɛ̃ n wunɛn takan bisu túbiri.Je ne peux
tusiri [tusiri]v. tr. 1.haïr contre le gré de quel- pas ramasser tes excréments à ton
qu'un.U man nɛn kurɔ tusiri. Il a haï ma âge.inacc.: túurimɔ. acc.: túuri. acc. nég.:
femme malgré moi.inacc.: tusirimɔ. acc.: túuri. imp.: túurio.
tusiri. acc. nég.: tusiri. imp.: tusirio. túuru[tþùru‚]n:t.toux.Utúuru barɔwa saa gian di.
tusiru [tusiru]n:t.haine.Win tusiru ta kpã Il souffre de la toux depuis hier.foc.: túura.
wuuwɔ. Il est victime de la haine au vil- tuuta [tuuta]n:y.drapeau.à n tuuta wa kɛkɛ sɔɔ, a
lage.foc.: tusira n yɛ̃ mɛ̀ damgiiwa.Si tu vois un drapeau sur
tusu [tusu]vd. tr. 2.faire manger, alimenter une voiture, sache que c'est une personne
quelqu’un, mettre de la nourriture dans la importante qui est là.foc.: tuutawapl.:
bouche d’un enfant ou d’un malade parce tuutaba. foc.: tuutabara
que lui-même ne le peut pas.I n da barɔ twiiya/ tuuya [tuuya]v. 1.Ameublir, biner.Woru
dĩanu tusu.Alimentezle malade.inacc.: u win diru twiiya.Worou ameublit le sol de
tusumɔ. acc.: tusu. acc. nég.: tusu. imp.: sa chambre.inacc.: twiiyamɔ. acc.: twiiya.
tusuo. acc. nég.: twiiya. imp.: twiiya.
tusuma [tusuma]v. tr. 1.alimenter twa [twa]n:y.Vernonia colorata (Compo-
quelqu’un.inacc.: tusumamɔ. acc.: tusuma. sées).foc.: twa.

dictionnaire bariba - français 282


twea wàakaru

twea [twea]n:y.sauterelle.Twea ya nɛn dobi di. twɛ̃ [twý]v. 5.regarder versle haut.Wì u yɔɔwa
Une sauterelle a mangé mon mil. foc.: twea. ma u ǹ sɔ̃ re, wunɛ wì a twɛ̃ , mba kaa
pl.: twee. foc.: tweeya. wa?Celui qui est monté dans l'arbre, s'il n'a
twee [twée‚]v. int. 1.flécher plusieurs fois.Ba pas cueilli, toi qui regardes du bas, qu'au-
gbɛnɔbu sɛ̃ ɛnu twee.Ils ont envoyé plu- ras-tu?inacc.: twɛ̃ ɛmɔ. acc.: twɛ̃ . acc. nég.:
sieurs flèches aux voleurs.inacc.: tweemɔ. twɛ̃ . stat.: twɛ̃ . imp.: twɛ̃ ɛyɔ.
acc.: twee. acc. nég.: twee. imp.: tweeyo twɛ̃ ɛma [twɛ̃ ɛma]v. int. 1.commencer à regarder
too bisu / twee bisu [twee bisu]n:t.Tridax pro- en haut en penchant la tête.A twɛ̃ ɛma a sun
cumbens (Composées).foc.: too bisa. mɛɛri dãru wɔllɔ.Lève les yeux et regarde-
tweema [tweema]vd. 1.flécher vers nous.Yè sa nous sur l'arbre.inacc.: twɛ̃ ɛmamɔ. acc.:
mango sɔrimɔ, yera ba sun dɔɔba twee- twɛ̃ ɛma. acc. nég.: twɛ̃ ɛmɛ. imp.: twɛ̃ ɛma.
ma.Lorsque nous étions en train de cueillir twɛ̃ ɛri [twɛ̃ ɛri]v. int.1.regarder contre le gré de
des mangues, ils nous ont lancé des flèch- quelqu'un.U man nɛn tĩi kuro ge twɛ̃ ɛri .
es.inacc.: tweemamɔ. acc.: tweema. acc. nég.: twɛ̃ ɛri.Il a regardé en hautma ruche sans
tweemɛ. imp.: tweema. mon avis.inacc.: twɛ̃ ɛrimɔ. acc.: twɛ̃ ɛri. acc.
tweena [tweena]vd. 1.se flêcher mutuellement nég.: twɛ̃ ɛri. imp.: twɛ̃ ɛrio.
(action répétée).À kùn tii naanɛ sãa, a ku da twɛ̃ ɛsia [twɛ̃ ɛsia]v. tr. 1.faire regarder.A ku bii
mì ba koo tweena.Si tu n'as pas confiance en be twɛ̃ ɛsia.Ne demande pas à ces enfants de
toi-même, ne va pas là où ils vont se flé- regarder en haut.inacc.: twɛ̃ ɛsiamɔ. acc.:
cher.inacc.: tweenamɔ. acc.: tweena. acc. twɛ̃ ɛsia. acc. nég.: twɛ̃ ɛsie. imp.: twɛ̃ ɛsio.
nég.: tweenɛ. imp.: tweenɔ.

U - Ú
u [u]pron.il, elle.U sãa nɛn kpaasi.Il est mon nɛɛ u sun nɔma ka. On a dit qu’il nous a ai-
camarade. dés.
u [ù]pron. suj. 3ème pers. pl.qu'il, qu'elle.Ba

W - w
wa [wa]v. tr. 1.1) voir, obtenir, trouver.I na i wa chose de désagréable.A sun gɔ̃ ru kɔ̃ su waa
yè sa mö. Venez voir ce que nous fai- ko.Evite-nous un coeur mauvais.inacc.: waa
sons.2) avoir, entrer en possession.inacc.: mö. acc.: waa kua. acc. nég.: waa kue. imp.:
waamɔ. acc.: wa. acc. nég.: wa. nég.: wasi. waa koowo.
imp.: waawo. wãa porika [wãa porika]n:y.Acacia sieberiana
wã [wã]v. int. inv.être bon, agréable.Wunɛn (Mimosacées).
yabu ye ya wã. Ton affaire est belle.base: waa soo [waa soo]n:g.serpent cracheur,
wɛ̃ ra 'devenir beau'. cobra.Waa soo ga gɔbu.Le serpent cracheur
waa [waa‚]n:y.serpent.Waa ya bɛsɛn dɔkɔ est méchant.foc.: waa soowa. pl.: waa soosu.
wɔri.Un serpent est tombé dans notre foc.: waa soosa.
puits.foc.: waaapl.: wɛɛ. foc.: wɛɛya. wãa wuro[wãa wuro]n:w.celui qui active les
wãa [wãa›]v. int. inv.1) se trouver en un lieu.Ba soufflets.À n seko tɔbura, a maa wãa wuro
wãa dirɔ. Ils sont dans la tɔbiri.Si tu salues le forgeron, salue aussi ce-
case.2) exister.Gusunɔ u wãa.Dieu lui qui active les soufflets.foc.: wãa wurowa.
existe3) habiter, demeurer.Ma gia a wãa wãa yeru [wãa yeru]n:t.lieu où l'on vit, habita-
?Où es-tu ? tion.Mana ben wãa yeru ?Où ils habitent
waa bɔru/ waa bɔ̃ ru[waa bɔru/ waa bɔ̃ ru ?foc.: wãa yera. pl.: wãa yenu. foc.: wãa yena.
]n:t.gris-gris contre le vol.Baatɔmbun waabu [waabu]n:b.action de voir, d'obtenir, de
bɔnɛwa waa bɔ̃ ru.Le gris-gris contre le vol, trouver.Wɛrɛku kɔ̃ sunu kùn waabu wã.Il
c'est ce que les bariba craignent le plus.foc.: n'est pas bon de renconrer les mauvais es-
waa bɔra. pl.: waa bɔnu. foc.: waa bɔna prits.foc.: waaba.
waa ko[wa›à ko]lv. tr. 1.épargner, éviter quelque wàakaru [wààkaru‚]n:t.maïs bouilli.Gbere

dictionnaire bariba - français 283


waake waaya

waakaru ta ku rà tɔnu debu. Le maïs bouilli acc. nég.: waarasie. imp.: waarasio.
ne rassasie pas.foc.: waakara. pl.: waakanu. waare [waare]vd. 1.se mouiller dans...inacc.:
foc.: waakana waaremɔ. acc.: waare. acc. nég.: waare. imp.:
waake [waake]n:y.aliment à base de haricots, waareo.
maïs, ou mil.Waake ya ku ra man dore. Le waaru1[waaru]n:t.avoir, découverte.Tɔn be ba ǹ
mélange de haricots et de maïs ne me plait ka sun waaru kĩ. Ces gens ne veulent pas
pas.foc.: waakewa. pl.: waakebafoc.: qu’on obtienne quelque chose.Kaso ka
waakebara. waaru.Il a cherché et il a trouvé. foc.: waara
waama [waama]vd. 1.1) commencer à voir.Kia wàaru2[wààru]n:t.forêt constituée d'une même
tè a kaso da, a tè waama?La marchandise espèce d'arbre.Bɛsɛn gberɔ sa gbabi wàaru
que tu es allée chercher, l'as-tu trou- mɔ. Nous avons une forêt dans notre
vée?2) trouver et apporter.A yabu ye champ.foc.: waara. pl.: waanu. foc.: waana.
waama.As-tu trouvé la chose. inacc.: waàru3[waàru‚]n:t.médicament fait à partir d'une
waamamɔ. acc.: waama. acc. nég.: waamɛ. eau dans laquelle on a fait macérer des-
imp.: waama. herbes ou des racines.Ba man waàru yiiya
waana [waana]vd. 1.se voir mutuellement.Wi ka na n da nɔ. Ils m'ont fait duwaàrupour
Sabi ba waana.Sabi et lui se sont vus.inacc.: boire.foc.: waàra
waanamɔ. acc.: waana. acc. nég.: waanɛ. wãaru4[wãàru]n:t.vie, existence.Wãaru tà ku ra
imp.: waanɔ. kɔsi, tɔnu kùn kĩ.Si la vie ne changeait pas,
wãanɛ [waanɛ̀ ]n:w.1) un tel (manière de parler l'homme n’en voudrait. foc.: wãara.
de quelqu'un sans le nommer).U nɛɛ wãanɛ waasi / waaso[waasi]n:y.sermon,
a ku ko mɛ.Il a dit : un tel ne fais pas çà.foc.: prédication.Yarufa goo u waasi kua gĩa
wãanɛwapl.: wãanɛbafoc.: wãanɛbara wɔ̃ kuru.Un musulman a fait un sermon hier
waanɔ [wa›anɔ]n:g.le fait de se voir.Na wunɛn nuit.foc.: waasiwa
waanɔ kĩ. Je veux te voir.foc.: waanɔwa. wãasi [wãasi]v. int. inv.1) vivre avec.A tɔn be
wãanu [wãànu‚]n:n.soufflet.Bururu baatere, sɔ̃ ɔ ù wãasi sere ka tɛ̃ ? Vis-tu avec ces gens jus-
sere yari, Woru Kpasi u ra win wãanu bɔke, qu'à maintenant ?2) être engagé dans.A
kpa ù dɔ̃ ɔ sɔ̃ re.foc.: wãana. wãasi sɔmbu te sɔɔ ka tɛ̃ .Tu es toujours en-
waara1 [waara]vd. 1.être trouvé.Tim mɛ mu gagé dans ce travail jusqu'à maintenant.
waara.Le médicament a été trouvé, waasia [waasia]vd. 1.faire voir.inacc.: waasiamɔ.
obtenu.inacc.: waaramɔ. acc.: waara. acc. acc.: waasia. acc. nég.: waasie. imp.: waasio.
nég.: waare. imp.: waaro. wãasinɛ [wãasinɛ]v. int. inv.être ensemble.Nɛ ka
waàra2 [waara]vd. 1.être mouillé, être tɔn be sa wãasinɛ sere gisɔ.Je suis toujours
ramolli.Dobi yi yuwaàra, i den yì suniɔ. Le avec ces gens.
mil s’est ramolli, vous pouvez le piler.inacc.: waasi kowo [waasu
waàramɔ. acc.: waàra. acc. nég.: waàre. imp.: kowo]n:w.prédicateur.waasi kowo u tɔmbu
waàro. mɛnnamɔ dãa saarɔ. Un prédicateur a ras-
waàrama [waarama]vd. 1.être mouillé et semblédes gens sous un arbre.foc.: waasi
venir.Gura ya bè so, ba waaramawa ba ka kowowa. pl.: waasi kowobu.
wuu duumma.Ils ont été frappés par la waati [wààtì]n:y.règne, époque.Kpee Dafian waati
pluie, ils étaient trempés en arrivant au vil- ya dora.Le règne de Kpee Dafia a été
lage.inacc.: waaramamɔ. acc.: waarama. acc. bon.foc.: waatiwa
nég.: waaramɛ. imp.: waarama. waawa[waawa]vd. 1.trouver pour quelqu'un.A n
waarari [waarari]vd. 1. être mouillé contre le gré kaa man saabu ye waawa ? Ne vas-tu pas me
de quelqu'un.Gura ya nùn so, win bɔru ta trouver cette chose?inacc.: waawammɛ.
nùn waarari.La pluie l'a mouillé, son sel a acc.: waawa. acc. nég.: waawe. imp.: waawo.
été trempé.inacc.: waararimɔ. acc.: waarari. wãawãa [wãawãa]n:y.igname bouillie à manger
acc. nég.: waarari. imp.: waarario avec de l'huile.Nɛn kurɔ u rà wãawãa
waarasi [waarasi]vd. 1.être mouillé dans...inacc.: ko.Quand il n'y a pas de sauce, ma femme
waarasimɔ. acc.: waarasi. acc. nég.: waarasi. fait de l'igname bouillie.foc.: wãawãawa.
imp.: waarasio. waaya [waàya‚]v. int. 11) mouiller.Kĩa sì su wãa
waarasia [waarasia]vd. 1.faire mouiller.U sin kitarɔ, aku sì waaya. Ne mouille pas le tissu
yãnu waarasia.Il a mouillé les affaires de qui est sur le siège.inacc.: waayamɔ. acc.:
l'autre.inacc.: waarasiamɔ. acc.: waarasia. waaya. acc. nég: waaye. imp.: waayo.

dictionnaire bariba - français 284


waayama wàsi

waayama [waàyàma‚]vd. 1.Mouiller et fescens (Césalpiniacées): arbre or-


revenir.Gura ya wii waayama u ka wuu dua. chidéee.foc.: wari bakura.
La pluie l'a mouillé jusqu'à arriver au vil- waru [waru]n:t.herbe avec laquelle on fait des
lage.inacc.: waayamamɔ.acc.: waayama. acc. sékos.Uapaca togoensis (Euphorbia-
nég.: waayamɛ.imp.: waayama. cées).foc.: wara›. pl.: wanu. foc.: wana.
waayana [waàyàna‚]vd. 1.se mouiller mutuelle- wasa/ wɔsa [wasa]adj. y.vivant . Ba kù rà ka
ment.Sa dweebu da daarɔ ma sa waaya- waa wasa dwee.On ne joue pas avec un ser-
na.Nous sommes allés nous amuser au ma- pent vivant.pl.: wasi. foc.: wasiya.
rigot et nous nous sommes waso [waso]w.Waso , wiya ba ra ka gari ko. On
mouillés.inacc.:waayanamɔ.acc.: waaya- traite avec le vivant.foc.: wasowa. pl.:
na.acc. nég.: waayanɛ. imp.: waayanɔ. wasobu. foc.: wasoba.
waayari [waayari]vd. 1.mouiller contre le gré de wasiru [wasiru]t.Yãa wasiru. Un mouton vi-
l'autre.U man nɛn diru waayari.Il a mouillé vant.foc.: wasira. pl.: wasinu. foc.: wasina.
ma chambre.inacc.: waaya- wasa wasa [wasa wasa]adv.très (propre).kurɔ
rimɔ.acc.:waayari.acc. nég.: waayari.imp.: mɔro u rà yɛnu kure wasa wasa. Laména-
waayario. gère balaie la maison très proprement.
waayasi [waayasi]vd. 1.mouiller dans...inacc.: wàsa wasa [wàsa wàsa]n:y.sorte de couscous
waayasimɔ.acc.: waayasi. acc. nég.: waayasi. fait à base de farine d'igname.Sɔ̃ ɔ ù n
imp.: waayasio. kpeema, bibu ba ra wàsa wasa di.C'est au
waayasia [waayasia]vd. 1.faire mouiller.U win goûter que les enfants mangent le wàsa
yaberu waayasia.Il a fait mouiller sa che- wàsa.foc.: wàsa wasawapl.: wàsa wasa-
mise.inacc.: waayasiamɔ.acc.: waayasia. acc. bafoc.: wàsa wasabara.
nég.: waayasie. imp.: waayasio. wasaku [wasaku]n:y.Allium cepa (Liliacées).foc.:
wãdonu [wãdonu]n:n.Entada abyssinica (Mimo- wasakuwa.
nacées).foc.: wãdona. wãsam/ wasam [wàsam]n:w.celui qui rase la
wadu [wadu]n:t.Uapaca togoensis syn. Uapaca tête.Yè wasam u man kɔnimɔ, u man kɔ̃ ɔ
somon (Euphorbiacées). mura.Quand le coiffeur me rasait, il m'a
wàra [wàra]n:y.ardoise coranique.Wàra blessé avec la lame.foc.: wasamwapl.:
sɔɔrayarufa ba ra yore bu ka tɔmbu nɔru- wasamba. foc.: wasambara.
sia.Les musulmans écrivent sur une ardoise wasamkpe [wasmkpe]n:w.chef coiffeur.Kɔnɔbun
et ensuite ils font boire ce qu'ils ont sunɔ wi, wiya ba rà soku
écrit.foc.:wàraawa. pl.:wàraaba. wasamkpe.Le chef des coiffeurs, c'est lui qu'on ap-
foc.:wàraabara. pelle wasamkpe.foc.: wasamkpewa.
wali / wàri [wari]n:w.prophète.Gusunɔ u wari wasangari [wasa›²gàrí]n:w1) Aventurier.
gɔrima u win gari gere. Dieu a envoyé un Wasangari u seewa u win wuu dɔɔ. Un aventurier
prophète dire sa partait en voyage.foc.: wasangariwa. pl.:
parole.foc.:wariwapl.:wariba. foc.:waribara. wasangaribafoc.: wasangaribara
wariru [wàriru]n:t.prophétie.Gusunɔnwariba ba wasangari bii [wasa›²gàrí bìi]n:w.prince, noble,
wariru di. Les porphètes de Dieu ont pro- féodal.Wasa›ngari bii u ku ra tarakpen biru
phétisé.foc.:warira. yari. Les princes ne se passent pas de la
wanaku [wanaku]n:g.Allium cepa (Lilia- chemise en métal.foc.: wasangari biiwa. pl.:
cées).foc.: wanakuwa. wasangari bibufoc.: wasangari biba .
wara [wa›rà]pron. interrog.qui ?Ka bɛɛn warasa wasangariru [wasangàriru‚]n:t.aventure, Yellu
yam mi dɔɔ ?Qui d'entre vous m'accom- tɔmbu bà n kĩ bù wasangariru yari, Yoru
pagne ? temɔwa ba rà de.Autrefois, si les gens vou-
wara bakuru[wara bakuru]n:t.Bauhinia rufes- laient aller en l'aventure, ils allaient au Ni-
cens (Césalpiniacées).foc.: wara bakura. geria. foc.: wasangarira
wara wara [wara wara]n:y.Sesamum indicum wasi [5]v. inv.ne pas avoir, ne pas trouver.
(Pédaliacées).foc.: wara warawa. wasi1/ wesi1 [wasi]n:y.1) corps.Wasi wiriribu bu
wara wari [wara wari]n:y.Sesamun indicum nùn bande.La douleur est trop forte pour
(Pédaliacées).foc.: wara wariya. lui.2) santé.Barɔn wasi yi yu sanɔ kua. La
wari [wari]n:y.Ceratotheca sesamoides (Pédalia- santé du malade s'est améliorée. foc.:
cées).foc.: wariya. wasiya.
wari bakuru [wari bakuru]n:t.Bauhinia ru- wàsi [wàsì]v. tr. 2.emmancher.A tebo gen yara

dictionnaire bariba - français 285


wasì waso

suo a wasi. .Prends la lame de la houe et wasirama [wasirama]v. tr. 1.commencer à se fa-
emmanche-la. inacc.: wasimɔ. acc.: wasi. acc. tiguer.Yè sa wasirama, yera u sun sɔmburu
nég.: wasi. imp.: wasio. soka, bɛsɛn goo kùn de.Quand nous avons
wasì [wasi]v. tr. 2.mettre dans l'eau, tremper. commencé à nous fatiguer, il nous a invité
A ku nɛn yãnu wasì. Ne trempe pas mes habits . pour travailler avec lui, personne n’est al-
inacc.: wasimɔ. acc.: wasa. acc. nég.: wasa. lé.inacc.: wasiramamɔ. acc.: wasirama. acc.
imp.: wasio. nég.: wasiramɛ. imp.: wasirama.
wasii [wasi]v. int. inv.être éveillé, être vivant.U wasirari [wasirari]v. tr. 1.se fatiguer contre le gré
wasii, u ǹ dò. Il est en éveil, il ne dort pas. de quelqu'un.A ku de bii wi ù man wasirari
wasi baasina[wasi baasina]lv.être agité.sanam kam sɔɔ. Ne me fatigue pas cet enfant pour
mɛ̀ nim tora ya ka kurɔ win bii doonɔ, win rien.inacc.: wasirarimɔ. acc.: wasirari. acc.
wasi yi baasina. Quand le courant d'eau nég.: wasirari. imp.: wasirario.
emportait le fils de cette femme, elle était wasiraru [wasiraru]n:t.fatigue.Sɔmburu ta
agitée.inacc.: wasi baasinamɔ. acc. nég.: wasi wasiraru mɔ.Le travail engendre la fa-
baasina. acc.: wasi baasinɛ. imp.: wasi tigue.foc.: wasirara
baasinɔ. wasirasi [wasirasi]v. tr. 1.se fatiguer dans...Miya
wasi sua[wasi sua]lv.se presser, faire vite.Su u sɔmbu te kua u ka wasirasi.C'est là qu'il a
wasi sua, ma n kùn mɛ, tɔn be ba koo sun fait le travail au point de se fatiguer.inacc.:
deri.Pressons-nous, sinon, ces gens vont wasirasimɔ. acc.: wasirasi. acc. nég.:
nous laisser.inacc.: wasi suamɔ. acc.: wasi wasirasi. imp.: wasirasio.
sua. acc. nég.: wasi sue. imp.: wasi suo. wasirasia [wasirasia]v. tr. 1.fatiguer.Ba durɔ wi
wasi subu[wasi subu]lv.relacher.I ku wasi subu, i wasirasia gem gem.Ils ont beaucoup fatigué
koowo fuuku kpa su we.Ne relachez pas, ce monsieur.inacc.: wasirasiamɔ. acc.:
faites vite et nous rentrerons à la mai- wasirasia. acc. nég.: wasirasie. imp.:
son.inacc.: wasi subumɔ. acc.: wasi suba. acc. wasirasio.
nég.: wasi suba. imp.: wasi subuo. wasirasiana [wasirasina]v. tr. 1.se fatiguer
wasi sundu [wasì sundu]n:t.fièvre.Bibu ba wasi mutuellement.Ben wɔri yi sɔɔ, ba
sundu barɔwa tɛ̃ yam kpuro.Ces temps-ci les wasirasiana.Dans leur lutte, ils se sont
enfants ont la fièvre partout.foc.: wasi fatigués mutuellement.inacc.:
sunda. pl.: wasi sunnu. foc.: wasi sunna. wasirasianamɔ. acc.: wasirasiana. acc. nég.:
wasi waara/ wasi dwiiya[wasi waàra‚]lv.être wasirasianɛ. imp.: wasirasianɔ.
abattu moralement ; être étourdi.Dabaaru wasire [wasire]v. inv.être fatigué.U wasire u ka
ye ya man wasi waara. La nouvelle m'a na mini.Il est fatigué en arrivant ici.base.:
abattu. wasira 'se fatiguer'.
wasikira [wasikira]vd. 1.être sur le point de wàsiri [wasiri]v. tr. 1.emmancher contre le gré
mourir, être évanoui.Sɛ̃ u gera ga dera bii wi de quelqu'un.Ba man gbãa ye wàsiri.Ils a
u wasikira.C'est la piqûre qui a fait que emmanché la hache malgré moi.inacc.:
l'enfant s'est évanoui.inacc.: wasikiramɔ. wasirimɔ. acc.: wasiri. acc. nég.: wasiri. imp.:
acc.: wasikira. acc. nég.: wasikire. imp.: wasirio.
wasikiro. wasiru/ wasuru [wasiru]n:t.vivant.I gunɔ te
wasikiranu [wasikiranu]n:n.état d'être sur le mwama wasiru.Attrapez la souris toute vi-
point de mourir ou évanoui.Bii win vante.foc.: wasira›. pl.: wasinu. foc.: wasina.
wasikiranu nu man nan- wasiru1 [wasiru]n:t.Lasiosiphon kraussianus
da.L'évanouissement de cet enfant m'a fait (Thyméléacées).foc.: wasira.
peur.foc.: wasikirana. wasìsia [wasisia]v. tr. 1.faire emmancher.Ba sun
wasìma [wasima]vd. 1.tremper.A de bù kĩa si gbãa wasìsia ka tiraasi.Ils nous ont fait em-
wasìma.Permets que l'on trempe manché la hache par la force.inacc.:
l'étoffe.inacc.: wasimamɔ. acc.: wasima. acc. wasìsiamɔ. acc.: wasìsia. acc. nég.: wasìsie.
nég.: wasimɛ. imp.: wasima. imp.: wasìsio.
wasira [wasira‚]v. int. 1.Devenir fatigué.Durɔ wi u waso [wa›so]n:w.personne vivante.Ba ku ra waso
gbee te wuka sere u wasira. Cet homme a bandu yare bɛsɛn deema sɔɔ.On ne détrône
sarclé le champ au point qu'il est fati- pas une personne vivante dans notre tradi-
gué.inacc.: wasiramɔ. acc.: wasira. acc. nég.: tion.foc.: wasoowa. pl.: wasobu. foc.: waso-
wasire. imp.: wasiro. ba.

dictionnaire bariba - français 286


wata weeru

wata [wata]adj. num. card.soixante.Nɛɛ watawa wee wee [wee wee]interj.aïe, aï (douleur).Yè ba
tɔn be ba ka Kɔrɔku da. Ces messieurs ont bii wi sɔkumɔ, yera u mö wee wee.Quand on
amené soixante bêtes à Parakou.foc.: piquait l'enfant, il criait aïe, aïe.
watawa. weekɛ̃ ɛnɛ [wèèkɛnɛ]n:w.jeune femme
wata [wata]n:y.orgueil, vantardise, fanfaronnade, mariée.Weekɛ̃ ɛnɛ kùn ka wɔndiarun
prétention.Sɔmbu tè a mö mi, ta ku ra wata kookoosu wã.Les agissements d'une jeune
kã. Le travail que tu exécutes là, on ne le fait fille ne conviennent plus à une jeune femme
pas avec vantardise.foc.: watawa mariée.foc.: weekɛ̃ ɛnɛwa. pl.: weekɛ̃ ɛnɛba.
wata ka wɔkuru [wata ka wɔkuru]adj. num. weekɛ̃ ɛnɛ kpɛmbuu [weekɛkn
ord.soixante-dix 70.Wĩi bɔka wata ka kpɛmbu]n:w.jeune femme mariée.Sakan
wɔkura u gã. Ila coupé 70 bottes de kurɔ wi, weekɛ̃ ɛnɛ kpɛmbuuwa. La femme
paille.foc.: wata ka wɔkura. de Saka est une jeune femme mariée.foc.:
wata ka wɔkuruse [wata ka wɔkuruse]adj. weekɛ̃ ɛnɛ kpɛmbuuwapl.: weekɛ̃ ɛnɛ
num. ord.soixante-dixième, 70 ème.Naa kpɛmbunu.
wata ka wɔkuruse yera u da u gbɛna mi.C'est weena [weena]v. int. 1.1) Se ressembler.Tɔn ben
le soixante-dixième boeuf qu'il est allé vo- wuswaa ya koo ràa weena. Les visages de
ler.foc.: wata ka wɔkurusewa. ces gens allaient se ressembler.2) être con-
watagii [wa›tàgii]n:w.prétentieux, venable, bien, falloir.inacc.: weenamɔ. acc.:
orgueilleux.Watagii u ku ra n tɔnun bɛrum weena. acc. nég.: weenɛ. stat.: weenɛ. imp.:
mɔ.Les prétentieux n'ont peur de per- weenɔ.
sonne.foc.: watagiiwa. pl.: watagibu. foc.: weenama [weenama]v. int.vouloir se ressem-
watagiba. bler.Bɔɔ ni nu weenama. Ces sacs veulent se
watase [watase]adj. num. ord.soixantième, ressembler.inacc.: weenamamɔ. acc.:
60ème.Be tɔmbu watawa ba seema ben weenama. acc. nég.: weenamɛ. imp.:
wuun di, ben watase u wãa swaawɔ, u ǹ weenama.
turumabu kpa.Ils sont soixante à partir de weenasia [weenasia]v. tr. 1.confondre.Na tɔn be
leur village, le soixantième est encore en weenasia mi.J’ai confondu ces gens.inacc.:
route, il n'est pas encore arrivé.foc.: weenasiamɔ. acc.: weenasia. acc. nég.:
watasewa. weenasie. imp.: weenasio.
wawebu[wawebu]n:t.Morinda lucida (Rubia- weni [weeni]v. tr. 2.essayer.Anna sɔmbu te? Sa
cées).foc.: wawebuwa. weni.Comment va le travail? Nous avons
wawora [wawora]n:y.Lophira lanceolata essayé.inacc.: weenimɔ. acc.: weeni. acc.
(Ochancées).foc.: wawora. nég.: weeni. imp.: weenio.
wawɔra wawura [wawɔra wawura]n:y.Lophira werakuru [weera kuru]n:t.cinquante, 50.Yãanu
lanceolata (Ochnacées).foc.: wawɔra weerakuru, yera durɔ wi u ka yoru tem
wawura. da.Cet homme a emmené cinquante mou-
wawura [wawura]n:y.Lophira lanceolata tons au Nigéria.foc.:
(Ochancées).foc.: wawura. werakura.
we [we]v. int. 2.rentrer à la maison.Domma sa werakuruse [weera kuruse]adj. num.
ko we minindi ?Quand rentrerons-nous ord.cinquantième ; 50 ème.Bɛsɛn
d'ici ?inacc.: wiɔ. acc.: wa. acc. nég.: wa. werakuruse wee u sisi.Voici notre cinquan-
imp.: wio. tième qui arrive.foc.: werakurusewa.
wee1 [weè]v. int. inv.être percé.Wunɛn bwãa te ta weeri[wéér¿‚]v. int. 1.1) S’échapper .Kusuna nu
mam wee a n‹ yɛ̃ .Ta gourde est même per- sun weeri mɛ. Des perdrix nous ont
cée tu ne savais pas. échappé.inacc.: weerimɔ. acc.: weeri. acc.
wee2 [wée‚]v. int. 1.couver.Gua ya sɛ̃ a wee.La nég.: weeri. imp.: weerio
poule a couvé des oeufs de pintade.inacc.: weeru1 [weèru‚]n:t.creux dans un arbre ou un
weemɔacc.: wee. acc. nég.: wee. imp.: weeyo mur.Waa ye ya dua dãa ten weeru sɔɔ.Le
wee [wèe]adv.voici.Demunu wee, a mwɔ. Voici serpent est entré dans le creux de
des citrons, prends-en. l'arbre.foc.: weerapl.: weenu. foc.: weena
wee kowo [wèe kowo]n:w.menteur.Wee kowo weeru2 [wèéru]n:t.quarante, 40.À kùn wɔ̃ ɔ weeru
kù rà yam tem yɔ̃ re.Le menteur ne reste pas tura, a n kun da tɔn ben yam mi du.Si tu n'as
sur place.foc.: wee kowowa. pl.: wee pas quarante ans, tu n'entres pas là où sont
kowobu. ces gens-là.foc.: weera.

dictionnaire bariba - français 287


weeruse wesiasi

weeruse[weeruse]adj. num. ord.quarantième, 40 homme foc.: were, pl.: bere. foc.: berà.
ème.foc.: weeruseewa. were kpãru [were kpãru]n:t.savonnière.Nɛn
weesina [wéésina‚]v. tr. 1.comparer, were kpãru ta werem kpa. Ma savonnière
confondre.Ìn foto be weesina, i ko deema ba n'a plus de savon. foc.: were kpãra. pl.: were
ǹ tia.Si vous comparez les photos, vous kpãnu.
trouverez qu'lles ne sont pas les werem [werém]n:m.savon.Werem dɔro wèe u
mêmes.nacc.: weesinamɔacc.: weesina. acc. na.Voici que le vendeur de savon est venu.
nég.: weesinɛ. imp.: weesinɔ foc.: weremma.
weesu [weesu‚]n:s.mensonge.Dɔma te u weesu weru [weru]n:t.retour.Wunɛn weru ta koo wunɛn
kua, u kpana u doya.Le jour où il a menti, il tundo dore.Ton retour fera plaisir à ton
n'a pas pu dormir. foc.: weesa. père.Bɛɛ ka weru.Salutation à ceux qui re-
weesu ko [wèesu ko]mentir. viennent d'un voyage, de champ ou
Wee kowo [weesugii]n:w.menteur.Wee kowo u d’ailleurs.foc.: wera.
ku ra ǹ bɛɛrɛ mɔ. Le menteur n'a pas de wese kĩinu/ wesi kĩinu [wese kiiru]n:t.collier
valeur.foc.: wee kowowa. pl.: wee kowobu. de perles.Wese kĩinunu ra ka tɔn kurɔ wɛ̃ re.
foc.: wee kowoba. Les colliers de perles rendent la femme
weeweenu [weeweenu]n:n.Lamentation, belle. foc.: wese kiina.
complainte, plainte.Weeweenu kùn gɔɔn wesi [wesi]v. tr. 2.tisser.Tɔn kpuro kùn kpɛ̃ ù be-
tìm. Les lamentations ne sont pas un re- kuru wesi. Tout le monde ne peut pas tisser
mède contre la mort.foc.: weeweena. un pagne.inacc.: wesimɔ. acc.: wesa. acc.
weeweenu ko [weeweenu ko]lv.se plaindre.A nég.: wesa. imp.: wesio.
ku weeweenu ko. Ne te plains pas wesi kowo [wesi kowo]n:w.tisserand.Wesi
trop.inacc.: weeweenu mö. acc.: weeweenu kowo u man beku buraru kuwa. Le tisserand
kua. acc. nég.: weeweenu kue. imp.: m'a fait un beau pagne.foc.: wesi kowowa.
weeweenu koowo. wesia [wesia]v. tr. 1.Rendre, répondre.Na wunɛn
weeweeru [weeweeru]adv.découvert, ouvert.Bii yabura ye wesia mi, yè na kpa.J'ai remis ton
wi u diru deri weeweeru.L’'enfant a laissé aiguille, dès que j'ai fini.inacc.: wesiamɔ.
la porte ouverte. tfoc.: weeweera. acc.: wesia. acc. nég.: wesie. imp.: wesio.
weke kùro [weke kuro]n:g.marmite cassé.Su wèesia2 [we‚s¿‚a‚]v. tr. 1.1) empêcher la pluie de
weke kùro kasu su gua ye yiiya yù sɛ̃ a kee. tomber.Ba gura ye weesia.Ils ont empêché
Cherchons un pot cassé et mettons-le pour la pluie de tomber2) empêcher quelu'un de
que la poule y ponde ses œufs.foc.: weke faire ce qu'il voulait faire.inacc.: weesiamɔ.
kùrowa. pl.: weke kùrosu. foc.: weke kùrosa. acc.: weesia. acc. nég.: weesie. imp.: weesio.
wekeru [wekeru]n:t.marmite.N ǹ wekeru ta koo wesiama [wesiama]
deri bù dii burabu ko. La bonne pâte ne v. tr. 1.rendre et venir, restituer.À n kpa, a man nɛn
dépend pas de la qualité de la marmite.foc.: tebo wesiama.Quand tu auras fini, retourne-
wekera. pl.: wekenu. Foc : wekena moi ma houe.inacc.: wesiamamɔ. acc.:
wekerun swa [wekerun swaa]n:y.bords du ca- wesiama. acc. nég.: wesiamɛ. imp.: wesiama.
nari.Wekerun swaa ba ra ka tèe swɛnyɛ̃ .On wesiana [wesiana]v. tr. 1.se concerter.Sa ko da su
dépose la marmite en la tenant par ses wesiana su sere na su nun sɔ̃ mɛ̀ sa wa.Nous
bords. foc.: wekerun swa. irons d'abord nous concerter avant de venir
wem/ wweru [wem]n:m.petit trou.Wunɛn bwãa te dire ce que nous en pensons.inacc.:
te ta weeru mɔ.Ta gourde a un petit wesianamɔ. acc.: wesiana. acc. nég.: wesianɛ.
trou.foc.: wema. imp.: wesianɔ.
wenna [wenna‚]v. int. 1.1)mélanger Na kpee wesiara [wesiara]v. tr. 1. Pouvoir être rendu.Win
wennana kpa. 2) avoir de la nausée.inacc.: tebo ge ga wesiara gisɔ.Sa houe a pu être
wennamɔ. . .acc.: wenna. acc. nég.: wennɛ. retournée aujourd’hui.inacc.: wesiaramɔ.
imp.: wennɔ. acc.: wesiara. acc. nég.: wesiare. imp.:
wennama [wennama‚]vd. 1.Mélanger et revenir wesiaro.
.A do a nɛn kpee yi wennama . Ba sɔmbu te wesiari [wesiari]v. tr. 1.rendre contre le gré de
wennama sannu.Va mélanger la sauce et quelqu'un.U man sibu ben gbɛ̃ ɛru wesiari
reviens.inacc.: wennamamɔ. acc.: wennama. gbɛnum.inacc.: wesiarimɔ. acc.: wesiari. acc.
acc. nég.: wennamɛ. imp.: wennama. nég.: wesiari. imp.: wesiario.
were [were]pron. interrog.qui?Durɔ were ? Quel wesiasi [wesiasi]v. tr. 1.rendre dans...inacc.:

dictionnaire bariba - français 288


wesiasia wɛnɛ

wesiasimɔ. acc.: wesiasi. acc. nég.: wesiasi. ser).Binɛgiiwa ba rà kawɛ̃ ɛ siira sɔri.C’est le
imp.: wesiasio. gourmand qu’on retient attaché rien
wesiasia[wesiasia]v. tr. 1.faire rendre.Ba nùn tire qu’avec une ficelle.foc.: wɛ̃ ɛ siira.
te wesiasia.Il lui ont fait retourner le wɛ̃ ɛ to [wɛ̃ ɛ to]lv. 3.mesurer le fil.Bɛsɛn mɛro u kĩ
livre.inacc.: wesiasiamɔ. acc.: wesiasia. acc. ù win wɛ̃ ɛ to sia yoka.Notre mère veut
nég.: wesiasie. imp.: wesiasio. mesurer son fil demain soir.inacc.: wɛ̃ ɛ
wesima [wesima]v. tr. 1.tisser et revenir.A nɛɛ ù toomɔ. acc.: wɛ̃ ɛ toba. acc. nég.: wɛ̃ ɛ tobe.
beku te wesima ù ka na.Dis-lui de tisser le imp.: wɛ̃ ɛ toowo.
pagne et de l'apporter.inacc.: wesimamɔ. wɛ̃ ɛ wuroru [wɛ̃ ɛ wuroru]n:t.noeud.A wɛ̃ ɛ yi
acc.: wesima. acc. nég.: wesimɛ. imp.: wuroru koowo.Fais un noeud à la corde.foc.:
wesima. wɛ̃ ɛ wurora. pl.: wɛ̃ ɛ wuronu. foc.: wɛ̃ ɛ
wesira [wesira]v. tr. 1.être tissé.inacc.: wesiramɔ. wurona.
acc.: wesira. acc. nég.: wesire. imp.: wesiro. wɛ̃ ɛma[wɛ̃ ɛma]vd. 1.donner à quelqu'un qui va
wesiri [wesiri]v. tr. 1.tisser contre le gré de l'apporter.A nɛɛ ù nun gbɛ̃ ɛ te wɛ̃ ɛma a ka
quelqu'un.inacc.: wesirimɔ. acc.: wesiri. acc. man naawa.Dis-lui de te donner l'assiette
nég.: wesiri. imp.: wesirio. que tu m'apporteras.inacc.: wɛ̃ ɛmamɔ. acc.:
wesiru [wesiru]n:t.tissage.Bɛsɛn Gandoɔ ba wɛ̃ ɛma. acc. nég.: wɛ̃ ɛmɛ. imp.: wɛ̃ ɛma.
wesiru yɛ̃ n banda.Dans notre Gando, les wɛ̃ ɛna [wɛ̃ ɛna]vd. 1.se donner mutuellement.Ba
gens savent bien tisser. foc.: wesira. nɔma wɛ̃ ɛna.Ils se sont donné la
wesisi [wesisi]v. tr. 1.tisser dans...inacc.: main.inacc.: wɛ̃ ɛna. acc.: wɛ̃ ɛna. acc. nég.:
wesisimɔ. acc.: wesisi. acc. nég.: wesisi. imp.: wɛ̃ ɛnɛ. imp.: wɛ̃ ɛnɔ.
wesisio. wɛ̃ ɛri [wɛ̃ ɛri]v. tr. 2.1) chercher à comprendre
wesisia [wesisia]v. tr. 1.faire tisser.A de awunɛn profondément, fouiller, fureter, explorer,
beku te wesisia maroɔ. Fais tisser ton pagne expertiser.Biɔ a ku maa ben gari yi
en ville.inacc.: wesisiamɔ. acc.: wesisia. acc. wɛ̃ ɛri.Bio ne cherche plus à comprendre
nég.: wesisie. imp.: wesisio. leur histoire.2) interroger lors d'un procès
weso [weso]n:w.tisserand.Weso u nɛɛ, wɛ̃ ɛ yu inacc.: wɛ̃ ɛrimɔ. acc.: wɛ̃ ɛra. acc. nég.:
kɔmia.Le tisserand a dit que le fil de la na- wɛ̃ ɛra. imp.: wɛ̃ ɛrio..
vette ne suffit pas. foc.: wesowa. pl.: weso- wɛ̃ ɛrisia [wɛ̃ rísia‚]v. tr. 1.Faire fureter.Ba tɔnu wi
bu. foc.: wesoba. gari yi wɛ̃ ɛrisia.On a expertisé les paroles
wɛ̃ [wɛ̃ ]v. tr. 2.remettre.U man tireru wɛ̃ na ka de l'homme pour trouver la vérité.inacc.:
da yɛnuɔ. Il m'a remis un livre que j’ai em- wɛ̃ ɛrisiamɔ. acc.: wɛ̃ ɛrisia. acc. nég.:
mené à la maison.inacc.: wɛ̃ ɛmɔ. acc.: wɛ̃ . wɛ̃ ɛrisie. imp.: wɛ̃ ɛrisio
acc. nég.: wɛ̃ . imp.: wɛ̃ ɛyɔ. wɛɛru [wɛɛru]n:y.verre à boire, tasse.Bà n tam
wɛ̃ a [wɛ̃ a]n:y.corde.A wɛ̃ a kasuma su ka taa kparaba yi, sere ka gen wɛɛru. Quand on
si bɔke.Cherche une corde pour attacher les dépose la bouteille d'alcool, le verre doit
ignames.foc.: wɛ̃ a. pl.: wɛ̃ ɛ. foc.: wɛ̃ ɛya. être à côté.foc.: wɛɛruwa.
wɛ̃ ɛ [wɛ̃ ɛ]n:y.gallon de soldat.Ba nùn wɛ̃ ɛ so- wɛ̃ ɛru / wɛ̃ ru [wɛ̃ ɛ̀ru]n:t.bébé.Bii wɛ̃ ru ta sumɔ,
sia.On lui a donné d'autres gallons.foc.: i tè bɔm kɛ̃ ɛyɔ.Le bébé est en train de pleu-
wɛ̃ ɛya. rer, donnez-lui du lait à boire.foc.: wɛ̃ rapl.:
wɛ̃ ɛ kàba [wɛ̃ ɛ kaba]n:y.fuseau: baton autour wɛ̃ nu.
duquel on met le coton cardé pour wɛkɛ wɛkɛ [wɛkɛ wɛkɛ]adv.en petits
filer.Nana u wɛ̃ ɛ tɛ̃ kemɔ wɛ̃ ɛ kàba sɔɔ. La morceaux.Ba dãa sɔ̃ sura wɛkɛ wɛkɛ. Ils ont
maman enroule le fil autour du fuseau.foc.: coupé le bois en petits morceaux.foc.: wɛkɛ
wɛ̃ ɛ kabaa. pl.: wɛ̃ ɛ kabi. foc.: wɛ̃ ɛ kabiya. wɛkɛwa.
wɛ̃ ɛ kɛ̃ [wɛ̃ ɛ kɛ̃ ]lv.1) enrouler, remonter (une wɛma/ wɔma [wɛ̃ ma]v. tr. 1.Pousser pour
montre).A de a agogo ye wɛ̃ ɛ kɛ̃ . Il faut re- .évacuer inacc.: wɛmamɔ. acc.: wɛma. acc.
monter la montre. focwɛ̃ ɛ kã. imp.: wɛ̃ ɛ nég.: wɛmɛ. imp.: wɛmɔ.
kɛ̃ ɛyɔ. wɛnda / dɛsira [wɛǹda‚]v. int. 1.quitter, s'éloi-
wɛ̃ ɛ kona [wɛ̃ ɛ kona]n:y.narine.foc.: wɛ̃ ɛ kona. gner de là.A bii wi sɔ̃ ɔwɔ ù wɛnda min di.Dis
wɛ̃ ɛ nɔɔ [wɛ̃ ɛ nɔɔ]n:g.résultat.I de su gina gari à cet enfant de quitter.inacc.: wɛndamɔ.
yin wɛ̃ ɛ nɔɔ kasu.Voyons comment l'affaire acc.: wɛnda. acc. nég.: wɛndaimp.: wɛndo
va se terminer.foc.: wɛ̃ ɛ nɔɔwa. wɛnɛ [wɛnɛ]adj. num. card.quatre-vingts,
wɛ̃ ɛ siira [wɛ̃ ɛ siira]n:y.ficelle (fil fort pour tis- 80.Soogeba wɛnɛ, bera ba na mi.Quatre-

dictionnaire bariba - français 289


wɛnɛ ka wɔkuru wɛr̃ u

vingts soldats sont venus.foc.: wɛnɛwa wɛ̃ ra.Cet homme a bien fait son travail.
wɛnɛ ka wɔkuru [wɛnɛ ka wɔkuru]adj. num. inacc.: wɛ̃ ramɔ. acc.: wɛ̃ ra. acc. nég.: wɛ̃ re.
card.quatre-vingt-dix, 90.Tɔmbu wɛnɛ ka imp.: wɛ̃ ro.
wɔkuru , bera ba wãa ben wuu mi.Ils sont wɛ̃ ra [wɛ̃ ra]n:y.ouverture, fenêtre.Dirun wɛ̃ ra
quatre-vingt-dix habitants dans ce village. yera gunɔ te ta kamɛ ta ka dumma. Cette
foc.: wɛnɛ ka wɔkura. souris est entrée par la fente de la
wɛnɛ ka wɔkuruse[wɛnɛ ka wɔkuruse]adj. chambre.foc.: wɛ̃ ra. pl.: wɛ̃ ri. foc.: wɛ̃ riya.
num. ord.quatre vingt dixième, 90ème.Durɔ Wɛ̃ rabu [wɛ̃ rabu]n:y.Pause.Sa wasira, su den
tɔkɔ te ta ka sun tondawa mi, ten wɔ̃ ɔ wɛnɛ wɛ̃ rabu da. Nous avons beaucouptravaillé,
ka wɔkuruse sɔɔra ta wãa mi.Ce vieux allons maintenant à la pause.foc.: wɛ̃ raba.
s’éternise, il est dans sa quatre vingt wɛ̃ rama [wɛ̃ rama]vd. 11) commencer à se repo-
dixième année.foc.: wɛnɛ ka wɔkurusewa. ser.Ye na nɛn sɔmburu kua na kpa, yera na
wɛnɛse [wɛnɛse]adj. num. ord.80ème, quatre- wɛ̃ ramaba ka man soka.Quand j'ai fini mon
vingtième.Win wɔ̃ ɔ wɛnɛse sɔɔra u sari travail, j'ai commencé à me reposer lors-
kua.Il est mort à sa 80e année.foc.: qu’on m’a rappelé.
wɛnɛsewa. wɛ̃ rasi [wɛ̃ rasi]vd. 1.se reposer dans...inacc.:
wɛnku [wɛnku]v. tr. 2.1) .gémir Biɔ, à n kaa wɛ̃ rasimɔ. acc.: wɛ̃ rasi. acc. nég.: wɛ̃ rasi.
wɛnku a sɔbio. Bio, si tu vas respirer par imp.: wɛ̃ rasio.
saccade, il faut de décharger. inacc.: wɛ̃ rasia [wɛ̃ rasia]vd. 1 . 1) faire reposer.Bake u
wɛnkumɔ. acc.: wɛnka. acc. nég.: wɛnkeimp.: kurɔ tɔkɔ tè wɛrasia. Baké a fait reposer la
wɛnkuo. vieille..inacc.: wɛ̃ rasiamɔ. acc.: wɛ̃ rasia. acc.
wɛ̀ nya [wɛ‚n‚ya‚]v. tr. 1.transpirer.Sɔmbu te ta nég.: wɛ̃ rasie. imp.: wɛ̃ rasio.
dera sa wɛnya. Le travail nous a fait trans- wɛ̃ re [wɛ̃ re‚]vd. 1.être bon pour.Kurɔ wi, u man
pirer.inacc.: wɛnyamɔ. acc.: wɛnya. acc. nég.: wɛ̃ re. Cette femme me plaît.inacc.: wɛ̃ remɔ.
wɛnyɛ. imp.: wɛnyɔ. acc.: wɛ̃ re. acc. nég.: wɛ̃ re. imp.: wɛ̃ reo.
wɛnya [wɛǹya‚]v. int. 1.écarter (les herbes).A wɛrɔ [wɛ̀ rɛ̀ ]n:w.ennemi.I ku de wɛrɔ ù sun samba
ka dɔ̃ ɔna yeru wa, sere a yaka si wɛnya.inacc.: ko.Ne laissez pas l'ennemi nous sur-
wɛnyamɔ. acc.: wɛnya. acc. nég.: wɛnyɛ. prendre.foc.: wɛrɔwa.
imp.: wɛnyɔ. wɛrɛku [wɛrɛku]n:g.1) esprit de
wɛ̀ nyama [wɛnyama]vd. 1. commencer à trans- brousse.Wɛrɛku kɔ̃ su ga ǹ waabu wã.Le
pirer.Yè sa wɛ̀ nyama, yera u nɛɛ sɔmbura mauvais esprit n’est pas bon à
kùn gina kpa, ta tie.Quand nous avons voir.2) humeur, esprit.Win wɛrɛku kɔ̃ sunu
commencé à transpirer, il dit que le travail nu seewa gisɔ. win wɛrɛkuru geena a ka gĩa
n'est pas encore fini, qu’il en reste en- yinna.Il est de mauvaise humeur aujour-
core.inacc.: wɛnyamamɔ. acc.: wɛnyama. d'hui. Hier il avait de bons esprits quand tu
acc. nég.: wɛnyamɛ. imp.: wɛnyama. l'as vu.foc.: wɛrɛkuwa. pl.: wɛrɛkunu. foc.:
wɛnyanu [wɛ̀ ǹyànu‚]n:n.sueur, wɛrɛkuna.
transpiration.Wɛnyanu sɔɔra tɔnu u rà win wɛrɛkunugii [wɛrɛkunugii]n:w.personne avec
dĩanu wa.C'est en transpirant que l'homme de brusques changements d'humeur.A ku rà
gagne son pain.foc.: wɛnyana. wɛrɛkunugii tubue. On ne comrend jamais
wɛnyasi [wɛnyasi]vd. 1.1 transpirer dans...Na les personnes aux brusques chagements
sɔmbu te kua sere na ka wɛnyasi.J'ai fait le d'humeur.foc.: wɛrɛkunugii. pl.:
travail jusqu'à transpirer.inacc.: wɛnyasimɔ. wɛrɛkunugibu. foc.: wɛrɛkunugiba.
acc.: wɛnyasi. acc. nég.: wɛnyasi. imp.: wɛ̃ ro/ wĩro [wñro‚]n:w.personne stérile.Yè ya
wɛnyasio.... wɔ̃ ro bii bira, yera ya ra biigiin bii sue.Ce qui
wɛnyasia [wɛnyasia]vd. 1.faire transpirer.Ben a refusé de donner les enfants à une per-
soku tè ba man soka mi, ta man sonne stérile, c'est cela aussi qui fait perdre
wɛnyasia.L'appel qu'ils m'ont adressé m'a les enfants à celui qui en a.foc.: wɛ̃ rowa.
fait transpirer.inacc.: wɛnyasiamɔ. acc.: wɛrɔru/ wɛrɛru [wɛ̀ ròru‚]n:t.inimitié,
wɛnyasia. acc. nég.: wɛnyasie. imp.: rancune.Wɛrɔru ta ra wuu goowa. L'inimitié
wɛnyasio. tue le village. foc.: wɛrɔra.
wɛ̃ ra [wɛ‰ra‚]v. int. 1.1) se reposer.Ba wɛ̃ ra yè wɛ̃ ru [wɛ̃ ru]n:t.1) nez.Durɔ win wɛ̃ ru ta dɛ̃ u.Cet
ba wasira.Ils se reposent quand ils sont homme a un long nez.2) trou, orifice, ouver-
fatigués.2) devenir bon.Durɔ win sɔmburuta ture.A tebo búu ni wɛ̃ ru yabo.Fais des ori-

dictionnaire bariba - français 290


wɛs̃ ia wĩaru

fices dans les houes.foc.: wɛ̃ ra. pl.: wɛ̃ nu. — pron. rel. w.2) qui, que.Durɔ wì u na mini
wɛ̃ sia[wɛ̃ sìa‚]v. int. 1.Respirer, inhaler.A ku dɔ̃ ɔ gĩa, sɔɔwa.L'homme qui est venu hier est un
wiisu étranger.
wɛ̃ sia.N’inhale pas la fumée.inacc.: wɛ̃ sia‚mɔ. acc.: — pron. compl. 3ème pers. pl.3) le, lui.na ǹ
wɛ̃ sia‚. acc.: wɛ̃ sie. imp.: wɛ̃ sio. wi waje ne l'ai pas vu
wɛ̃ siama [wɛ̃ siama]vd. 1.commencer à wĩ [wĩ]v. int. 3.couler (maison).Gbabu te ta ku
respirer.Wì u nim wɔri mi u den wɛ̃ siama. ra wĩ. Cette cuisine ne coule pas.inacc.:
Celui qui tombé dans l'eau commence enfin wĩimɔ. acc.: wĩa. acc. nég.: wĩa. imp.: wĩiyɔ.
à respirer.inacc.: wɛ̃ siamamɔ. acc.: wɛ̃ siama. wia1 [wia]v. tr. 1.enlever (liquide).Bake u nim
acc. nég.: wɛ̃ siamɛ. imp.: wɛ̃ siama. wia u wobura.Bake a puisé de l'eau et s'est
wɛ̃ siaru [wɛ̃ sìàru‚]n:t.respiration.Tɔnun wɛ̃ siaru lavée.inacc.: wiamɔ. acc.: wia. acc. nég.: wie.
tà n yɔ̃ ra u guwa.Celui qui ne respire pas ne imp.: wio.
vit pas. foc.: wɛ̃ siara. pl.: wɛ̃ sianu. wia/ wĩa [wia]n:y.paille.Bibu ba dirun wĩa
wɛ̃ siaru gaba [wɛ̃ siaru gaba]lv.inspirer.Yè u woma. Les enfants ont soutiré un morceau
nunda nim di, ma u wɛ̃ siaru gaba. Quand il a de paille de la chambre. foc.: wĩa. pl.: wĩi.
émergé de l'eau, il a inspiré de l'air.inacc.: foc.: wĩiya.
wɛ̃ siaru gabamɔ. acc.: wɛ̃ siaru gaba. acc. wĩa1 [wĩa]v. tr. 1.enlever.Wara u dobi wĩa sasarɔ
nég.: wɛ̃ siaru gabe. imp.: wɛ̃ siaru gabo. gisɔ.Qui a enlevé le mil du grenier aujour-
wɛ̃ sie[wɛ̃ sie]vd. 1.respirer dans...A ku man d'hui?inacc.: wĩamɔ. acc.: wĩa. acc. nég.: wĩɛ.
wɛ̃ sie.Ne respire pas sur moi.inacc.: imp.: wĩɔ.
wɛ̃ siemɔ. acc.: wɛ̃ sie. acc. nég.: wɛ̃ sie. imp.: wĩa swãaru [wĩa swãaru]n:t.pastèque.foc.: wĩa
wɛ̃ sieo. swãara. pl.: wĩa swãanu. foc.: wĩa swãana.
wɛ̃ siena [wɛ̃ siena]vd. 1.respirer l'un sur wiama [wiama]v. tr. 1.enlever et apporter.A nim
l'autre.inacc.: wɛ̃ sienamɔ. acc.: wɛ̃ siena. acc. mɛ wiama kpa a na.Prends-moi un peu
nég.: wɛ̃ sienɛ. imp.: wɛ̃ sienɔ. d'eau et reviens.inacc.: wiamamɔ. acc.:
wɛ̃ sira/ wasira [wɛ̃ sira/ wasira]v. int.être wiama. acc. nég.: wiamɛ. imp.: wiama.
fatigué.Durɔ wi u gbee te wuka sere u wĩama [wĩama]v. tr. 1.Enlever et apporter.A yaa
wasira.Cet homme est fatigué.inacc.: ye wĩama.Prends-moi un morceau de
wasiramɔ. acc.: wasira. acc. nég.: wasire. viande.inacc.: wĩamamɔ. acc.: wĩama. acc.
imp.: wasiro. nég.: wĩamɛ. imp.: wĩama.
wɛ̃ siraru/ wasiraru [wɛ̃ siraru]n:t.fatigue.Gisɔn wĩana [wĩana]vd. 1.Vider le plat
sɔmbu te ta wasiraru mɔ.Le travail avec quelqu’un,concurrencer dans le man-
d'aujaurd'hui a de la fatigue.foc.: wasirara. ger. I ku sɔku te wĩana ka bii be. Ne videz
wɛ̃ su1 [wɛ̃ su]n:s.coton.gossyptum pas le plat de l’igname piléependant que
barbadense.Bɛsɛn wɛ̃ su su nim bia gisɔku vous mangez avec les enfants.inacc.:
gè.Notre coton a manqué d'eau cette an- wĩanamɔ. acc.: wĩana. acc. nég.: wĩanɛ. imp.:
née.foc.: wɛ̃ sa. wĩanɔ.
wñsu2 [wñsu]n:s.fleur.Sɔmbu bu wñsu mö.Le ka- wiara[wiara]vd. 1.être enlevé.Dɔkɔn nim mɛ mu
rité porte des fleurs.foc.: wɛ̃ sa›. wiara.L'eau du puits a été vidée.inacc.:
wɛwɛsu / wɛɛwɛɛsu[wɛwɛsu]n:s1) plante qui wiaramɔ. acc.: wiara. acc. nég.: wiare. imp.:
produit le sésame.Worun baa u wɛwɛsu wiaro.
duura win gberɔ.Le papa de Worou a semé wĩara[wĩara]vd. 1.être enlevé.Dɔkɔ kaa te ta
du sésame dans son champ.foc.: wɛwɛsa wĩara.La puisette a été enlevée.inacc.:
wi [wì]adj. dém.1) ce, cet, cette.Sa durɔ wi wa wĩaramɔ. acc.: wĩara. acc. nég.: wĩare. imp.:
gĩa.Nous avons vu cet homme hier. wĩaro.
foc.: wiya. pl.: be. foc.: bera. wiari [wiari]v. tr. 1.enlever un liquide contre le
wi [wí]pron. dém.foc.: wiya.1) ce, cet, gré de quelqu'un.Ba man nim mɛ wiari.Ils
cette.Durɔ wi, sɔɔwa.Cet homme est un ont vidé toute l'eau.inacc.: wiarimɔ. acc.:
étranger. wiari. acc. nég.: wiari. imp.: wiario.
— pron. comp. 3ème.2) lui, elle.U nɛɛ wi wĩari [wĩari]v. tr. 1.enlever contre le gré de quel-
kùn dɔɔ.Il dit que lui ne va pas. qu'un.Ba man nɛn yaa wĩari.Ils ont pris ma
wi [wì]adj. et pron. dém.foc.: wìya.1) ce, cet, viande.inacc.: wĩarimɔ. acc.: wĩari. acc. nég.:
cette.sa durɔ wì wanous avons vu cet wĩari. imp.: wĩario.
homme-ci wĩaru [wĩàru‚]n:t.concombre, courge,

dictionnaire bariba - français 291


wiasi wiirari

citrouille.À n gberu da, a ka wĩaru wuma. Si wãa mi. Ily a ici le crâne d'une bête.foc.: wii
tu vas au champ, apporte le con- kokowa.
combre.foc.: wĩara. pl.: wĩanufoc.: wĩana. wii kpararu [wii kpararu‚]n:t.calvitie.Wii
wiasi [wiasi]v. tr. 1.enlever un liquide kpararu garu arusɛkɛwa. Certaines calvities
dans...inacc.: wiasimɔ. acc.: wiasi. acc. nég.: sont des porte bonheur.foc.: wii kpararapl.:
wiasi. imp.: wiasio. wii kparanu. foc.: wii kparana.
wĩasi [wĩasi]v. tr. 1.enlever dans...inacc.: wĩasimɔ. wii kpiiru [wii kpííru]n:t.haut, cime, faîte ! som-
acc.: wĩasi. acc. nég.: wĩasi. imp.: wĩasio. met A do a yè bwɛ̃ sere sasarun wii kpiiru
wiasia [wiasia]v. tr. 1.faire enlever un mi. Va le mettre sur le sommet du clais.foc.:
liquide.Wara i nim mɛ wiasia ?A qui vous wii kpiira. pl.: wii kpiinu. foc.: wii kpiina.
avez demandé d’enlever l'eau? inacc.: wii kpiriru [wii kpiriru]n:t.tête sans chapeau
wiasiamɔ. acc.: wiasia. acc. nég.: wiasie. (pour les hommes) ou sans foulard (pour
imp.: wiasio. les femmes).Durɔ wi u sĩimɔ wii kpiriru. Cet
wĩasia [wĩasia]v. tr. 1.faire enlever.Berà a yaa ye homme marche sans chapeau.foc.: wii
wĩasia ?Aqui tu as demandé kpirira. pl.: wii kpirinu. foc.: wii kpirina.
d’enlever la viande ?inacc.: wĩasiamɔ. acc.: wĩasia. wii soberu [wii soberu]n:t.mal de tête.Na ǹ gĩa
acc. nég.: wĩasie. imp.: wĩasio. doye ka wii soberu.Je n'ai pas dormi hier
wibi [wibi]n:y.Diospyros mespiliformis par suite demaux de tête.foc.: wii sobera.
(Ebénacées).foc.: wibiya. wĩi sɔnnu [wĩi sɔnnu]n:n.torche de paille.Ba wĩi
wibu [wibu]n:t.Diospyros mespiliformis sɔnnu nɛni ba ka yam mɛɛrimɔ.Ils tiennent
(Ebénacées).foc.: wiba›. une torche pour essayer de voir.foc.: wĩi
widdi/ wiriri [widdi/ wiriri]v. tr. 2.faire sɔnna.
mal.Nɛn boo u koo man wiriri. Ma plaie me wĩibu[wĩibu]n:b.1) ébène de l'Ouest africain,
fait mal.inacc.: wiririmɔ. acc.: wirira. acc. goyavier du singe.Diospyros
nég.: wiririra. imp.: wiririo. mespiliformis.sɔ̃ ɔ sãrera wĩibu bu rà ye. Le
wii / wĩi [wii]n:y.paille.Bibu ba wĩi gɛ̃ ɛbu da. fruit de l'ébène murît pendant la saison
Les enfants sont allés couper de la paille.foc.: wĩya. sèche. foc.: wĩiba.
wii [wii]n:y.Elionurus platypterus (Graminées). wĩima [wĩima]v. tr. 1.critiquer et venir.Ba sii
wĩi1 [w÷ì]v. tr. 1.parler de quelqu'un en mal en wĩima.Ils l’on critiqué.inacc.: wĩimɔ. acc.:
son absence, médire, calomnier.Yè na yara, wĩima. acc. nég.: wĩimɛ. imp.: wĩima.
yera ba man wĩi. Quand je suis sorti, ils ont wĩima [wĩima]v. tr. 1.commencer à couler.Bɛsɛn
parlé de moi. inacc.: wĩimɔ. acc.: wĩi. acc. diru ta wĩima.Notre case a commencé à cou-
nég.: wĩi. imp.: wĩiyɔ. ler.inacc.: wĩimamɔ. acc.: wĩima. acc. nég.:
wĩi2 [wï]v. tr. 4.cueillir le miel, couler quand ça wĩimɛ. imp.: wĩima.
est percé.Nɛn diru ta rà wĩ, yen sɔ̃ na na wĩi wĩina [wĩina]vd. 1.se critiquer l'un l'autre.A de su
kasu.ma case coule, c'est pour cette rai- wĩina.Faisons notre auto critique.inacc.:
sonque je cherche de la paille.inacc.: wĩìmɔ. wĩinamɔ. acc.: wĩina. acc. nég.: wĩinɛ. imp.:
acc.: wĩà. acc.: wĩà. imp.: wĩo. wĩinɔ.
wii beeru[wii beeru]n:b.mal à la tête.Na ǹ maa wiira [wííra‚]vd. 1.devenir fou.Yaruwaasi geeru
wii beeru nɔɔre. Je n'ai plus senti les maux garu ta wiira. C'est un bon jeune homme qui
de tête. foc.: wii beera serait devenu fou.inacc.: wiiramɔ. acc.:
wĩi bwãru /wĩi bɔndu [wĩi bɔndu/ wĩi bwãru iiraa‚. acc. nég.: wiire. imp: wiiro.
]n:t.flambeau.Ba wĩi bwãru bia bù ka yam wĩira [wĩira]vd. 1.Pouvoir être critiqué.Ba wĩira
mi dɔ̃ ɔ sɔ̃ ra. Ils ont manqué un flambeau ben yɛnu mi.Ils ont pu être critiqués dans
pour mettre feu à cet endroit.foc.: wĩi leur maison.inacc.: wĩiramɔ. acc.: wĩira. acc.
bwãra nég.: wĩire. imp.: wĩiro.
wii dobu [wii dobu]n:b.chance.Ase wunɛn kurɔ wiirama [wiirama]vd. 1.commencer à
u marà, bɛsɛ ka wii dobu.Ta femme a donc divaguer.Durɔ wi u wiirama. Cet homme a
accouché? Quelle chance pour nous!foc.: wii commencé à divaguer.inacc.: wiiramamɔ.
doba. acc.: wiirama. acc. nég.: wiiramɛ. imp.:
wii goberu [wii goberu]n:t. Fin/conclusion.Sere wiirama.
su sɔmbu ten wii goberu wa.Nous attendons wiirari [wiirari]vd. 1.devenir fou contre le gré de
la fin de ce travail. foc.: wii gobera. l'autre.Kurɔ wi u sun wiirari.Cette femme
wii koko[wii koko]n:g.crâne.Gãanun wii koko ga est devenue folle malgré nos efforts.inacc.:

dictionnaire bariba - français 292


wiiraru wiru dwe

wiirarimɔ. acc.: wiirari. acc. nég.: wiirari. sien, la sienne, les siens.Nɛn gbãa ya wigia
imp.: wiirario. bunum kere.Ma hache est plus lourde que la
wiiraru [wììra›ru]n:t.folie.Win wiiraru ta see- sienne.foc.: wigia. pl.: wigii. foc.: wigiiya.
wa.sa folie a reprisfoc.: wiirara. wiguu[winguu]g.Wunɛn tebo ga wiguu nɔɔ
wiirasia [wiirasia]v. tr. 1.rendre fou.Ba wii dobu kere.Ta houe est plus acérée que la
wiirasiaOn l'a rendu fou.inacc.: wiirasiamɔ. sienne.foc.: wiguuwa. pl.: wigisu. foc.:
acc.: wiirasia. acc. nég.: wiirasie. imp.: wigisa.
wiirasio. wigiru [wingiru]t.Nɛn diru ka wigiru nu wãa
wiire [wiire]v. tr. 1.tromper, finter.Tɔn be ba beru tia.Ma case et la sienne sont du même
sun wiire. Ces gens nous ont trompés.inacc.: côté.foc.: wigira. pl.: wiginu. foc.: wigina.
wiiremɔ. acc.: wiire. acc. nég.: wiire. imp.: wigii [wingii]w.Wunɛn bii u wigii kere.Ton en-
wiireo. fant est plus grand que le sien.foc.: wigiiwa.
wĩiri [wĩiri]v. tr. 1.critiquer contre le gré de wigim[wingim]m.Wunɛn bom ka wigim ba
quelqu'un.Sii sun durɔ wi wĩiri. Il a critiqué cet nɛwa.Ton lait et le sien sont même quan-
homme malgré nous.inacc.: wĩirimɔ. acc.: titéfoc.: wigima.
wĩiri. acc. nég.: wĩiri. imp.: wĩirio. wigisu [wingisu]s.Nɛn tausu su wunɛgisu
wiiro [wìíro‚]n:w.fou.U ka wiiro yinna.Il a dobu kere.Mon igname est plus douce que
rencontré un fou.foc.: wiirowa. pl.: la tienne.foc.: wigisa.
wiirobufoc.: wiiroba. wiginu [winginu]n.wunɛn yãnu nu wiginu
wĩiroru / wɛ̃ roru / [wðiròru : buram kere.Tes habits sont plus beaux que
wɛ̃ roru]n:t.stérilité.Wɛ̃ roru bara girira.La les siens.foc.: wigina.
stérilité est une grande maladie.foc.: wigibu [wingibu]b.le sien, la sienne, les siens,
wɛ̃ rora. les siennes.Nɛn dibu bu wigibu kere. Ma
wĩiru [wĩiru]n:t.cou.Wì ba wĩiru woma u ka gu, pâte est plus grande que la sienne.foc.:
nɔni swãana u ka gu.Celui qui a eu le cou wigiba.
tordu et en est mort, a eu une mort vio- wini [wín¿‚]v. inv.être caché de, être ignoré de.Yè
lente.foc.: wĩira. pl.: wĩinu. foc.: wĩina. ba gari yi torumɔ, yu gina man wini. Quand on a
wĩisia [wĩisia]vd. 1.faire critiquer.A ku sun kurɔ commencé à parler, cela m'était caché.
wi wĩisia.Ne nous fais pas critiquercette wini [wìní]adj. et pron. dém.ce, cette ..... ci, celui-
femme.inacc.: wĩisiamɔ. acc.: wĩisia. acc. ci.wini ù kùn yɛ̃ , a do wiɔnɔn mi. Si celui-ci
nég.: wĩisie. imp.: wĩisio. ne sait pas, va voir l'autre.foc.: winiwa. pl.:
wiisu [wììsu‚]n:s.fumée.I dɔ̃ ɔ wi yabio, wiisu su beni. foc.: beniwa.
koo sun mɛɛra ko. Faites venir la flamme, la wiɔnɔ [wìɔnɔ]adj. dém.celui .... là.Wiɔnɔ ù kùn yɛ̃ ,
fumée va nous blesser. foc.: wiisa. a do winin mi. Si celui-là ne sait pas, va chez
wiiya [wiìya‚]v. int. 1.1) ouvrir tout grand.U nɔni l'autre.foc.: wiɔnɔwa. pl.: beɔnɔ. imp.:
wiiya. Il a ouvert tout grand les beɔnɔwa.
yeux.2) allumer.Kon tɔɔsu wiiya.Je vais al- wiri wiri [wiri wiri]adj.fin, petit.Tan buri yu
lumer la torche. inacc.: wiiyamɔ. acc.: wiiya. sãawa wiri wiri. Les bouts d'ignames sont
acc. nég.: wiiye. imp.: wiiyo. très petits.foc.: wiri wiriwa.
wie [wííye‚]v. int. 1.déverser dans un autre ré- wiriwirikpoki [wiriwirikpoki]n:y.plante grim-
cipient, transvaser.A de a nim mɛ wie boo pante dont les feuilles sont employés pour
sɔɔ. Transvaser cette eau dans la jarre. faire la sauce.foc.: wiriwirikpokiwa
inacc.: wiemɔ. acc.: wie. acc. nég.: wie. imp.: wiru [wiru]n:t..1) tête.U ǹ wiru do.
wieyo wiru do [wiru do]v. inv.avoir de la chance.Bɔna u
wiiye2 [wiiye]vd. 1.ouvrir tout grand les yeux sur win tiɔ ben wiru do.Bona a la de chance
quelqu'un, écarquiller les yeux.U man nɔni avecses tantes.
wiiye. Il a écarquilléles yeux sur moi.inacc.: wiru dora [wiru dora]v. int. 1.devenir
wiiyemɔ. acc.: wiiye. acc. nég.: wiiye. imp.: chanceux.Anna a wa mɛ̀ kɛkɛ ya koo ràa sun
wiiyeo. go. Bwɛɛ! ya wiru dora.Nous avons eu de la
win [wí²]adj. poss.son, sa, ses.Win sɔmburuson chance, la voiture allait nous écraser. inacc.:
travail. wiru doramɔ. acc.: wiru dora. acc. nég.: wiru
win baa [wí² bàà]adv.foc.: win baawa dore. imp.: wiru doro.
windu [windu]n:t.stérile.foc.: winda›. wiru dwe [wiru dwe]lv.sauver.wara u koo man
wingia/ wigia [wingia/ wigia]pron. poss. y.le wiru dwe ka gari yini ?Qui va me sauver

dictionnaire bariba - français 293


wiru dweo woberu

dans cette histoire?inacc.: wiru dwemɔ. acc.: wisibu [wisibu]n:b.réponse.A wii sɔ̃ na be win
wiru dwa. wisibu maraa.Dis-lui que j'attends sa ré-
wiru dweo [wiru dweo]n:w.sauveur.Wiru dweo ponse.foc.: wisiba.
goo u na ù sun faaba ko. Un sauveur est ve- wisìbu [wisibu]n:b.action de verser.Nim mɛn
nu pour nous délivrer.foc.: wiru dweowa. wisibu kaa te sɔɔ bu ǹ wɛ̃ re.Le fait qu'on ait
wiru go [wiru gô]lv. 5.finir, conclure.Ba ǹ de versé cette eau dans la calebasse n'a pas été
sɔmbu te wiru go?Ils n'ont pas encore fini le bon.foc.: wisìba.
travail ?inacc.: wiru goomɔ. acc.: wiru go. wisìma [wisima]vd. 1.verser et revenir.A tam
acc. nég.: wiru go. imp.: wiru goowo. mɛ wisìma bwãa te sɔɔ a ka na.Verse la
wiru pɔru pota/pɔllu/ wɔllu [wiru pɔru po- boisson dans la gourde et apporte-la.inacc.:
ta]lv.raser la tête.Sunɔn kurɔ u wiru pɔllu wisìmamɔ. acc.: wisìma. acc. nég.: wisìmɛ.
pota. La femme du chef s'est rasée.inacc.: imp.: wisima.
wiru pɔllu potamɔ. acc.: wiru pɔllu pota. acc. wisima [wisima]vd. 1.répondre et revenir,
nég.: wiru pɔllu pote. imp.: wiru pɔllu poto. commencer à répondre.Ù man wisima na n
wiru pɔru woka/ pɔllu woka [wiru pru ka yɛ̃ yè sa mö. Qu'il me réponde que je
woka]lv.raser la tête.U koo wiru pɔru sache ce que nous devons faire.inacc.:
woka.Il va se raser la tête.inacc.: wiru pru wisimamɔ. acc.: wisima. acc. nég.: wisimɛ.
wokamɔ. acc.: wiru pru woka. acc. nég.: wiru imp.: wisima.
pru woke. imp.: wiru pru woko. wisìna [wisina]vd. 1.verser mutuellement.Tɔn be
wiru kpĩ [wiru kpĩ]lv.1) Poser la tȇte sur.Bɛsɛn ba nim wisina.Ces gens se sont versé
yiini u we, su wiru kpĩ. Notre patron arrive, del'eau l'un sur l'autre.inacc.: wisinamɔ.
baissons la tête. 2) se soumettre . Su yinni acc.: wisina. acc. nég.: wisinɛ. imp.: wisinɔ.
wiru kpĩiya . Soumettons-nous à notre su- wisina [wisina]vd. 1.se répondre l'un à
périeurinacc.: wiru kpĩimɔ. acc.: wiru kpĩ. l'autre.Tɔn be ba wisina gari yi sɔɔ.Ces gens
acc. nég.: wiru kpĩ. imp.: wiru kpĩiyɔ. se sont répondu l'un à l'autre.inacc.:
wiru kpĩisia [wiru kpĩisia]lv.subjuguer.Durɔ win wisinamɔ. acc.: wisina. acc. nég.: wisinɛ.
tɔmba wii wiru kpĩisia ka tirasi. Les parents imp.: wisinɔ.
de cet homme l'ont subjugué malgré wisìra [wisira]vd. 1.être versé.Bom mu koo
lui.inacc.: wiru kpĩisiamɔ. acc.: wiru kpĩisia. wisìra.Le lait pourra être versé.inacc.:
acc. nég.: wiru kpĩisie. imp.: wiru kpĩisio. wisiramɔ. acc.: wisira. acc. nég.: wisire. imp.:
wiru kpĩiya[wiru kpĩiya]vd. 1.obéir.A de a wisiro.
wunɛn durɔ wiru kpĩiya.Il faut obéir à ton wisira [wisira]vd. 1.être répondu.Gari yi yu
mari.inacc.: wiru kpĩiyammɛ. acc.: wiru wisira kö.On a répondu déjà à cette pa-
kpĩiya. acc. nég.: wiru kpĩiyɛ. imp.: wiru role.inacc.: wisiramɔ. acc.: wisira. acc. nég.:
kpĩiyɔ. wisire. imp.: wisiro.
wiru tau [wiru tau]lv. inv.être malchanceux.Durɔ wisìri [wisiri]vd. 1.verser contre le gré de quel-
wi u wiru tau, sere tɛ̃ u ǹ kurɔ mɔ.Cet qu'un.U man bii nim wisiri.Il a versé de l'eau
homme n'a pas de chance, jusqu'à mainte- sur l'enfant contre mon gré.inacc.: wisirimɔ.
nant il n'a pas de femme. acc.: wisiri. acc. nég.: wisiri. imp.: wisirio.
wiru waro [wiru waro]n:w.sauveur.Wuna a nɛn wisiri [wisiri]vd. 1.Répondre contre le gré de
wiru waroTu es mon sauveurfoc.: wiru quelqu'un..Baa bisa u man nùn wisiri.Il lui a
warowa. pl.: wiru warobu. foc.: wiru waro- répondu avec de sales paroles contre mon
ba. gré.inacc.: wisirimɔ. acc.: wisiri. acc. nég.:
wiru wɔra / wara [wiru wɔra]lv.sauver.A na a wisiri. imp.: wisirio.
man wiru wɔra. Viens me sauver.inacc.: wisìsi [wisisi]v. tr. 1.verser dans...Nim mɛ sɔɔra
wiru wɔramɔ. u tam wisisi. Il a versé la boisson dans l’eau.
wisì [wis¿‚]v. tr. 1.verser.Ba bii wi sòo sundu inacc.: wisisimɔ. acc.: wisisi. acc. nég.: wisisi.
wisì.On a versé de la bouillie chaude sur imp.: wisisio.
l'enfant.inacc.: wis¿‚mɔ. acc.: wisiacc. nég.: wisìsia [wisisia]v. tr. 1.faire verser.Wara u nùn
wisiimp.: wisio. nim wisisia bwãa te sɔɔ? Qui lui a demandé
wisi1 [wisi]v. tr. 2.Daigner répondre.Domma kurɔ de verser de l’eau dans cette
wi u koo sun wisi ?Quel jour cette femme gourde?inacc.: wisisiamɔ. acc.: wisisia. acc.
daignera nous répondre?inacc.: wisimɔ. nég.: wisisie. imp.: wisisio.
acc.: wisa. acc. nég.: wisa. imp.: wisio. woberu [woberu]n:t.rite funéraire du huitième

dictionnaire bariba - français 294


wobu sɛɛna wom yaka

jour.Ba goo ten woberu kpa.Ils ont fini la woburusinamɔ. acc.: woburusina. acc. nég.:
toilette du mort.foc.: wobera. woburusinɛ. imp.: woburusinɔ.
wobu sɛɛna/ wobu sɛ̃ ɛna/wobu yara woka [woka‚]v. tr. 1.enlever avec la main ou avec
/ [wobu sɛɛna/ wobu sɛ̃ ɛna ]n:y.lame de des feuilles.A wunɛn wɛnyanu woka kö ? As
couteau.Wobu sɛ̃ ɛna na mɔ na ra ka tasu di – tu déjà enlevé ta transpiration ? inacc.:
gberɔ.C'est une lame de couteau que j'uti- wokamɔacc.: woka. acc. nég.: woke. imp.:
lise aux champs pour manger les woko.
ignames.foc.: wobu sɛ̃ ɛna. wokeena [wokeena‚]v. tr. 1.couvrir partout.Bii
wobure [wobure]v. tr. 2.se laver, laver quel- be ba wɛnyanu wokeena.Ces enfants se sont
qu'un.Nà n ko sɔɔ wuu da, na rà wobure. couverts de leur sueur.inacc.: wokeenamɔ.
Quand je dois voyager, je me lave.inacc.: acc.: wokeenaacc. nég.: wokeenɛ. imp.:
woburumɔ. acc.: wobura. acc. nég.: wobure. wokeenɔ.
imp.: woburuo. wokoro [wòko›ro‚]n:g.piège en tige de mil pour
woburu [wo›buru‚]n:t.couteau.Ba ku ra ka les oiseaux. Na ra nɛn wokoro bɛriwa na n
woburu dweebu ko.foc.: wobura. pl.: ka yɛɛ mwɛɛrimɔ.Je tends un piège pour at-
wobunu, woba. foc.: wobuna. traper les oiseaux.foc.: wokorowa. pl.:
woburubu [woburubu]n:b.le fait de se laver.Bii wokorosu. foc.: wokorosa.
wi u ku ra woburubu kã.Cet enfant n’aime Wokoru/wekoru [wo›ko›ru/ weke-
pas se laver. foc.: woburuba. ru]n:t.marmite.I man wekeru kɛ̃ n ka wöru
woburuma [woburuma]vd. 1.se laver et ko.Donnez-moi une marmite pour préparer
revenir.I do i woburuma daarɔ. Allez vous un repas de réception.foc.: wekera. pl.:
laver au marigot. inacc.: woburumamɔ. acc.: wekenu. foc.: wekena.
woburuma. acc. nég.: woburumɛ. imp.: wolla [wolla‚]v. int. 1.boire.U soru wolla.Il a bu de
woburuma. la bouillie.base: wollra.inacc.: wollamɔ. acc.:
woburuna [woburuna]vd. 1.se laver wolla. acc. nég.: wolle. imp.: wollo.
mutuellement.Tɔn be ba kpee wom1[wo¹]v. tr. 2.Faire la propagande, la publici-
woburuna.Ces gens se sont lavés té de.Ba ku ra tam wom. On ne fait
mutuellement avec de la sauce.inacc.: depublicité pour l’alcool..inacc.:
woburunamɔ. acc.: woburuna. acc. nég.: wommɔacc.: womwa. acc. nég.: womwa.
woburunɛ. imp.: woburunɔ. imp.: womwɔ.
woburura[woburura]vd. 1.être lavé.Bii wi u wom2[wom]n:m.1) air comprimé.Na gari nua sere
wobururura.Cet enfant a pu être na wom mwɛ.J'ai entendu une nouvelle qui
lavé.inacc.: wobururamɔ. acc.: woburura. m'a fait soupirer.foc.: woma.
acc. nég.: woburure. imp.: wobururot. wom dirum [wom dirum]n:m.espace, atmos-
wobururi [wobururi]vd. 1.laver contre le gré de phère.Wom dirum sɔɔra ba wãa sere sɔ̃ ɔ
quelqu'un.Ba man nɛn kɛkɛ wobururi.Ils ont nɔba yiru. Ils étaient dans l'espace pendant
lavé ma voiture sans mon avis.inacc.: sept jours. foc.: wom dirumma.
wobururimɔ. acc.: wobururi. acc. nég.: womu kowo [wom kowo]n:w.chanteur.foc.:
wobururi. imp.: wobururio. womu kowowa. pl.: womu kowobu. foc.:
woburusi [woburusi]vd. 1.se laver dans...Nɛn womu kowoba.
nim mɛ̀ na yii kokurɔ, mɛna sii woburusi. Il wom mwɛ [wom mwɛ]lv. int. 1.pousser un sou-
s’est lavé à côté de mon eau qui est posée à pir.Na gari nua sere na wom mwɛ.J'ai
la douche.inacc.: woburusimɔ. acc.: entendu une nouvelle qui m'a fait pousser
woburusi. acc. nég.: woburusi. imp.: un soupir.inacc.: wom mwɛɛmɔ. acc.: wom
woburusio. mwɛ. acc. nég.: wom mwɛ. imp.: wom
woburusia [woburusia]vd. 1.faire laver mwɛɛyɔ.
quelqu'un.A wunɛn sesu wunɛn bii wi wom tonda /wom torura / [wom torura]lv.
woburusia ? As –tu fait laver ton enfant par int. 1.Être étourdi, s’étourdir . Ba bii gbãre
son frère?inacc.: woburusiamɔ. acc.: sere u wom tonda. Ils ont crié sur l’enfant à
woburusia. acc. nég.: woburusie. imp.: tel point qu’il est étourdi. inacc.: wom
woburusio. tondamɔ. acc.: wom tonda. acc. nég.: wom
woburusina [woburusina]vd. 1.se laver d'une tonde. imp.: wom tondo
certaine manière.Amɔna a woburusina wom yaka [wom yaka]lv. tr. 1.éventer.A man
mi?Comment t'es-tu lavé?inacc.: faafaru wɛ̃ ɛma n ka wom yaka.Donne-moi

dictionnaire bariba - français 295


woma woora

un évantail pour m'éventer.inacc.: wom grands vent..foc.: woowa. pl.: wosu. foc.:
yakamɔ. acc.: wom yaka. acc. nég.: wom wosa.
yake. imp.: wom yako. woo2 [woo]v. inv.être absent mais attendu.Nɛn
woma [woma]v. tr. 1.1) tirer, faire sortir, enle- kurɔ u wuu woo. Ma femme n'est toujours
ver, retirer.Wara u nɛn yaa woma dekan di pas rentrée de son voyage.
?Qui a enlevé ma viande de la tige ?2) sortir woo bɔbunu [woo bɔbunu]n:n.courage, impru-
du carquois, dégainer.Taaso u sɛ̃ u woma ma dence , bravoure Bii win woo bɔbunu nu
u yaa toba.Le chasseur a dégainé une flèche kpã, naa yera sii u gaba ni.Cet enfant est très
et il a tiré.inacc.: womamɔ. acc.: woma. acc. courageux, il a attrapé le boeuf.foc.: woo
nég.: womɛ. imp.: womɔ. bɔbuna.
womama [womama]vd. 1.tirer et revenir.A yaa woo dinɛ dinɛsu [woo dinɛ
ye womama a ka na.Retire la viande et dinɛsu]n:s.plèvre.foc.: woo dinɛ dinɛsa.
viens.inacc.: womamamɔ. acc.: womama. woo guna [woo guna]n:y.tourbillon.Woo guna ya
acc. nég.: womamɛ. imp.: womama. nɛn bibun beka sua ya bwɛ̃ dãa wɔllɔ.Un
womara [womara]vd. 1.être tiré.Yaa ye ya tourbillon a pris les pagnes de mes enfants
womara fuuku. Cette viande a pu êtrevite et les a posés sur les arbres.foc.: woo guna.
retiréeinacc.: womaramɔ. acc.: womara. acc. pl.: woo guni. foc.: woo guniya.
nég.: womare. imp.: womaro. woo kana [woo kana]v. int. 1.se vanter.À n gobi
womari [womari]vd. 1.tirer contre le gré de mɔ, a woo kana. Si tu as de l'argent, vante-
quelqu'un.Sibu ba man yaa ye womari. Ils toi.inacc.: woo kana. acc.: woo kana. acc.
m'ont enlevé ma viande.inacc.: womarimɔ. nég.: woo kanɛ. imp.: woo kanɔ.
acc.: womari. acc. nég.: womari. imp.: woo kanabu [woo kanabu]n:b.vantardise, hâ-
womario. blerie, promenade pour faire les malins,
womasi [womasi]vd. 1.tirer dans...Ba yaa ye pour parader.Bii win woo kanabu bu banda.
womasi gbaka sɔɔ.Retire la viande dans la Cet enfant se vante trop.foc.: woo kanaba.
calebasse.inacc.: womasimɔ. acc.: womasi. woo kanɔ [woo kanɔ]n:w.vantard. À n nùn woo
acc. nég.: womasi. imp.: womasio. kanɔ di , u koo ka nun sanna. Si tu le traites
womasia [womasia]vd. 1.faire enlever.Wara de vantard, il va se facher contre toi.
ayaa gbeba ye womasia ? A qui tu as de- foc.: woo kanabu.
mandé d’ enlever la viande asséchée ? woo mura [woo mura]lv.Faire du vent, flotter
inacc.:womasiamɔ. acc.: womasia. acc. nég.: au vent.Bɛsɛn tem yɛ̃ ròn goo ginɔ ga woo
womasie. imp.: womasio. mura ga dɔ̃ ɔna. L’avion présidentiel a faitdu
womɛ [womɛ]vd. 1.enlever une partie et mettre vent et est parti.inacc.: woo muramɔ. acc.:
dans quelque chose d'autre.A ku yaa ye woo mura. acc. nég.: woo mure. imp.: woo
womɛ gbɛ̃ ɛru sɔɔ.Retire la viande et mets-la muro.
dans le bol.inacc.: womɛmɔ. acc.: womɛ. acc. woo sɔndu [woo sɔndu]n:t.coeur Woo sɔndu ta
nég.: womɛ. imp.: womɛɔ. sɔm bakaru mö wasi sɔɔ. Le coeur joue un
womu [wom£]n:g.chant.Bàrɔ wi u womu kua rôle important dans le corps humain.inacc.:
sere nɛn nɔni yu mwɛnya.Le griot a telle- woo sɔndapl.: woo sɔnnu. foc.: woo sɔnda
ment chanté que j'en ai eu la chair de wooda [wooda]n:y.loi.Bɛsɛn tem yɛ̃ ro u wooda yi
poule.womu kochanterfoc.: womuwa. pl.: su be marù tireru ko.Le chef de l'Etat a pris
womusu. foc.: womusa. une loi qui nous demande de faire des actes
womu ko [womu ko]lv.chanter.Warà u koo de naissance.foc.: woodawapl.: woodaba.
womu ko sà n yaamɔ ?Qui va chanter foc.: woodabara.
pendant que nous danserons ?inacc.: womu wooda sara [wooda sara]lv.transgresser une
mö. acc.: womu kua. acc. nég.: womu kue. loi.Wì u wooda sara, wiya ba ra swa
imp.: womu koowo. gawe.Celui qui transgresse une loi, c'est lui
wonia [wonìa‚]v. int. 1.commencer à pourrir, qu'on punit.inacc.: wooda saramɔ. acc.:
prendre une mauvaise odeur, faisander, fai- wooda sara. acc. nég.: wooda sare. imp.:
sandé.Yaa ye, ya wonia. La viande com- wooda saro.
mence à faisander.inacc.: woniamɔ. acc.: wora/ woora/ [woora]v. int.1.maîgrir.Durɔ win
wonia. acc. nég.: woniɛ. imp.: woniɔ. bara te ta nùn wora. La maladie de cet
woo1 [woo]n:g.vent.Gĩan gura ye ya woo kua gem homme l'a fait maigrir.inacc.: woramɔ. acc.:
gem.La pluie d'hier était accompagnée de wora. acc. nég.: wore. imp.: woro.

dictionnaire bariba - français 296


worama /woorama wɔba

worama /woorama [woorama]vd. tion.inacc.: worisimɔ. acc.: worisi. acc. nég.:


1.commencer à maigrir.U woorama win worisi. imp.: worisio.
tundo kpaarun di.Il a maigri depuis le worisia [worisia]vd. 1.faire aboyer.Ba bɔ̃ ɔ
village de sa mère.inacc.: wooramamɔ. acc.: worisia kam. Ils ont fait aboyer le chien
woorama. acc. nég.: wooramɛ. imp.: pour rien.inacc.: worisiamɔ. acc.: worisia.
woorama. acc. nég.: worisie. imp.: worisio.
worari/ woorari [woorari]vd. 1.maigrir contre wororu / wuròru[woròru/ wuròru ]n:t.rite ;
le gré de quelqu'un.Yè u da win dwaanibun coutume.Ben wuròru sɔɔ siku bwɛɛrɛkɛwa
mi, yera u man worari ni.Quand il est allé ba ra bè kue.Selon leur coutume c'est une
chez ses oncles maternels, il a maigri là- tombe ronde qu'on leur fait.synD:
bas.inacc.: worarimɔ. acc.: worari. acc. nég.: wuròru.foc.: wuròra. pl.: wurònu. foc.:
woorari. imp.: worario. wuròna.
woraru / wooraru [wòoràru]n:t.fait de Woru[Woru]n:w.1) 1er garçon.Woru u sãa Sabin
maigrir.Súunun wooraru, gberun sekura.Si mɔɔ.Woru est le grand-frère de Sabi2) nom
l'éléphant est maigre, c'est la honte de la fo- par lequel on peut appeler tout garçon
rêt. foc.: worara. qu'on ne connait pas.foc.: Woruwa. pl.:
worasi/ woorasi/[woorasi]vd. 1.maigrir Woruba. foc.: Worubara.
dans...U bara sere u ka woorasi. Il a été ma- woru [woru]n:t.calebasse où les femmes mettent
lade au point qu'il a maigri.inacc.: wora- leurs objets de maquillage.Tɔn kurɔb ba ra
simɔ. acc.: worasi. acc. nég.: worasi. imp.: kire bweebu ka gum bakakunu doke ben
worasio. woru sɔɔ.Les femmes mettent le tube de
worasia /woorasia / [woorasia]vd. 1.faire beauté et la boîte à pommade dans leur ca-
maigrir.Gɔ̃ ɔru ta wii woorasia. La faim l'a lebasse.foc.: wora. pl.: wonu. foc.: wona.
fait maigrir.inacc.: worasiamɔ. acc.: worasia. woru [woru]n:t.foie.Woru sɔɔra yɛ̃ sɔ ga mani.La
acc. nég.: worasie. imp.: worasio. bile est collée au foie.foc.: wora. pl.: wonu.
wooru [woòru]n:t.1) froid.Su dii te kɛnɛ wooru tà foc.: wona.
kù du.Fermons la maison que le froid n'y Woru bɛɛrɛ [Woru bɛɛrɛ]n:w.nom que la
entre pas.Na tĩi wooru wa nɛn gbee femme donne au grand-frère, au frère aîné
goorɔ.J'ai vu une ruche à côté de mon de son mari.Woru bɛɛrɛ u gberu doona n
champ. Gɔɔ wooru.Premièrec cérémonies tɛ.Worou bèrè et autres sont allés aux
funéraires,ue semaine après la mort.wooru champs.foc.: Woru bɛɛrɛwa. pl.: Woru
ta man mö . J’ai froid foc.: woora. bɛɛrɛba. foc.: Woru bɛɛrɛbara.
wootiro [wootiro]n:g.vertige.Baràru ta ka woru matɛtɛ [woru matɛtɛ]n:y.Desmodium sp.
wootiro nɛ.La maladie peut être source de (Papilionacées).foc.: woru matɛtɛwa.
vertige.foc.: wootirowa. pl.: wootirosu. foc.: woruku/wùruku/ takùm [woru-
wootirosa. ku]n:g.variole.Bibu ba woruku bara yam
wootiru [wootiru]n:t.récipient pour se laver.Su kpuro.Les enfants sont malades partout de
wootiru kaso da su ka wobure.Allons cher- la variole.foc.: worukuwa.
cher un récipient pour nous laver.foc.: wotiriri [wotirili]n:y.pois d'angole.Cajanus cajan
wootira. pl.: wootinu. foc.: wootina. (Papilionacées).Sa wotiriri duura bɛsɛn
wori [wo›r¿‚]v. int. 1.aboyer.Nɛn bɔ̃ ɔ ga ra wori gberɔ.Nous avons semé le pois d'angole
wɔ̃ kuru.Mon chien aboie de nuit. inacc.: dans notre champ.foc.: wotiririwa.
worimɔacc.: wori. acc. nég.: wori. imp.: woworu [woworu‚]n:t1) mauvaise odeur surtout
worio. de poisson, qui porte à vomir.Gbɛ̃ ɛ te ta
woribu [woribu]n:b.aboiement.Bɔ̃ ɔ gen woribu woworu sãa. Ce bol sent du poisson. 2) le
bu banda.L'aboiement de ce chien est fait d'être écoeuré.foc.: woowoora.
exagéré. foc.: woriba. wɔ̃ [wɔ̃ ]v. tr. 3.1) rôtir, griller.Mɔmɔ u dãa
worima [worima]vd. 1.aboyer et revenir.Bɔ̃ ɔ ga konsu kasu ù ka win wekenu wɔ̃ . La potière
bè worima. Le chien a aboyéen leur direc- cherche des écorces d'arbre pour cuire ces
tion tout en revenant.inacc.: worimamɔ. marmites. inacc.: wɔ̃ ɔmɔ. acc.: wɔ̃ ɔwa. acc.
acc.: worima. acc. nég.: worimɛ. imp.: nég.: wɔ̃ ɔwa. imp.: wɔ̃ ɔwɔ.
worima. wɔba1 [wɔba]n:y1) petite corde en écorse ou en
worisi [worisi]vd. 1.aboyer dans...Bɔ̃ ɔ ga sun peau.Gusunɔ ù ka sunnu sɔri, wɔba ya ra
worisi.Le chien a aboyé en notre direc- kɔ̃ si. Que Dieu te protège et te garde soli-

dictionnaire bariba - français 297


wɔba wɔki

dement.Linociera nilotica (Oléacées).foc.: wɔ̃ kum [wɔ̃ kum]m.Yɛm wɔ̃ kum, barara. Du
wɔba. pl.: wɔbi. foc.: wɔbiya sang noir, c’est une maladie.foc.: wɔ̃ kumma
wɔba2 / wɔwa [wɔba‚]n:y.descente.foc.: wɔwaa wɔ̃ kunu [wɔ̃ kunu]n.yãa wɔ̃ kunu. Des habits
wɔba2 [wɔba‚]v. int. 1.enlever en effritant, égre- noirs.foc.: wɔ̃ kuna.
ner.Wara u nɛn gberenu wɔba ? Qui a enle- wɔ̃ kùbu [wɔ̃ kubu]b.noir.Dii wɔ̃ kùbu. Une pâte
vé lesgrains de mon épi de maïs? inacc.: noire.foc.: wɔ̃ kuba.
wɔba‚mɔ. acc.: wɔba‚. acc. nég.: wɔbe. imp.: wɔ̃ ka [wɔ̃ ka]y.Waa wɔ̃ ka ya sɛ̃ gem gem. Le
wɔbo. serpent noir est très dangereux.foc.: wɔ̃ kaa.
wɔbia [wöbìa]n:y. impudence.A wɔbia de, n ǹ pl.: wɔ̃ ki. foc.: wɔ̃ kiya.
wunɛngia.Ne sois pas impudent, ce n'est wɔ̃ kuru [wɔ̃ kuru]t.Couleur noire. Wɔ̃ kuru ta ǹ
pas à toi.foc.: wɔbia. disinu. La couleur noire n’est pas une sale-
wɔbiagii [wɔbiagii]n:w.impudent.Wɔbiagii kùn té.foc.: wɔ̃ kura. pl.: wɔ̃ kunu. foc.: wɔ̃ kuna.
wɔmburu biamɔ. L'impudent ne manquera wɔ̃ ku [wɔ̃ ku]nim wɔ̃ kula merimp.: wɔ̃ kuwa.
pas d' insultes. foc.: wɔbiagiiwa. pl.: pl.: wɔ̃ kusu. foc.: wɔ̃ kusa.m.
wɔbiagibu. foc.: wɔbiagiba. wɔ̃ kum [wɔ̃ kum]m.ni. Bom wɔ̃ kum sari
wɔbiri [wɔbiri]v. 2.égrener.A ku sin gbere te wɔ̃ ko [wɔ̃ ko]w.Bii wɔ̃ ko.Un enfant noir. foc.:
wɔbiri. N’égrène pas son épi de maïs.inacc.: wɔ̃ koba.
wɔbirimɔ. acc.: wɔbira. acc. nég.: wɔbira. wɔkama [wɔkama]vd. 1.essuyer et revenir.A do a
imp.: wɔbirio. yãa ni wɔkamadɔkɔwɔ. Va laver ces habits
wɔburu [wöbùru]n:t.patte de l’animal. Na naa au puits et reviens.inacc.: wɔkamamɔ. acc.:
wɔburu dwa yaburɔ.J’ai acheté une patte de wɔkama. acc. nég.: wɔkamɛ. imp.: wɔkama.
boeuf au marché.foc.: wɔbura. pl.: wɔbunu wɔkara [wɔkara]vd. 1.être essuyé.Disi ni nu
foc.: wɔbuna. wɔkara.Ces saletés ont été enlevées.inacc.:
wɔmburu [wɔ̃ buru/ wɔkaramɔ. acc.: wɔkara. acc. nég.: wɔkare.
wɔmburu]n:t.insulte.Wɔmburu ta ku ra goo imp.: wɔkaro.
go.L'insulte ne tue personne. foc.: wɔmbura wɔkari [wɔkari]vd. 1.essuyer contre le gré de
wɔddu/ wɔllu [wöddu/ wɔllu]n:t.Ciel, au- quelqu'un.Ba man nɛn yora ye wɔkari. Ils
dessus.A mɛɛrio wunɛn wii wɔllu gia a ont effacé l'écriture à mon insu..inacc.:
waRegarde au-dessus de toi.foc.: wɔlla. wɔkarimɔ. acc.: wɔkari. acc. nég.: wɔkari.
wɔdea [wɔdea]n:y.Holarrhena africana H. flori- imp.: wɔkario.
bunda (Apocynacés). wɔkasi [wɔkasi]vd. 1.essuyer dans...A n ka
wɔ̃ deã [wɔ̃ deã]n:y.Holarryhena floribunda (Apo- wɔkasimɔ.Profite’en pour effacer.inacc.:
cynacées): faux caouchouc. wɔkasimɔ. acc.: wɔkasi. acc. nég.: wɔkasi.
wɔ̃ dɔbu [wɔ̃ dɔbu]n:t.Entada imp.: wɔkasio.
africana(Mimosacées). wɔkasia [wɔkasia]vd. 1.faire essuyer.Ba man
wɔka [wɔka]v. tr. 1.1) épurer, égrainer.A do daarɔ yora ye wɔkasia. On m'a fait effacer l'écri-
a beku ten disinu wɔka.Va au marigot ture.inacc.: wɔkasiamɔ. acc.: wɔkasia. acc.
enlever les saletés de ces pagnes.inacc.: nég.: wɔkasie. imp.: wɔkasio.
wɔkamɔ. acc.: wɔka. acc. nég.: wɔke. imp.: wɔke [wɔke]v. int. 4.couver (poule).Gua ye ya
wɔko. yina yu sɛ̃ a wɔke.La poule a refusé de cou-
wɔ̃ ka [wɔ̃ ka]adj. y.Noir . Goo wɔ̃ ka. Une poule ver les oeufs.inacc.: wɔkumɔacc.: wɔkua.
noire. foc.: wɔ̃ ka. pl.: wɔ̃ ki. foc.: wɔ̃ kiya. acc. nég.: wɔkùe. imp.: wɔkuo.
wɔ̃ kuru [wɔ̃ kuru]t.Gɔminiu beku wɔ̃ kuru wɔ̃ ke [wɔ̃ ke]v. tr. 4.teindre, noircir.A ku beku
deewaa.Une veuve porte un pagne noir.foc.: kpiku te wɔ̃ ke. Nenoircis pas le pagne
wɔ̃ kura. pl.: wɔ̃ kunu. foc.: wɔ̃ kuna›. blanc.NAct: sini wɔ̃ ko 'teinturier'.inacc.:
wɔ̃ ku [wɔ̃ ku]g.Ba nɛɛ n boo wɔ̃ ku kasuma bù wɔ̃ kumɔ. acc.: wɔ̃ kua. acc. nég.: wɔ̃ kua,
ka tim ko.On m'a demandé de chercher un wɔ̃ kuo.
cabri noir pour préparer un wɔ̃ ke [wɔ̃ ke]v. 1.aveugler.I ku nɛn nɔni wɔ̃ ke. Ne
médicament.foc.: wɔ̃ kuuwa. pl.: wɔ̃ kusu. m’aveuglez pas. inacc.: wɔ̃ kumɔ. acc.:
foc.: wɔ̃ kusa. wɔ̃ kua. acc. nég.: wɔ̃ kua. imp.: wɔ̃ kuo.
wɔ̃ ko [wɔ̃ ko]w.Tɔn wɔ̃ ko u kĩ ù Batureban wɔkinu [wɔkènu/ wɔkinu‚]n:n.bruit.Ben wɔkinu
bwisi dɔba.Le noir veut prendre la sagesse nu banda.Leur bruit est excessif.foc.: wɔki-
des Blancs.Tɔn wɔ̃ ko. Un africain.foc.: na.
wɔ̃ kowa. pl.: wɔ̃ kobu. foc.: wɔ̃ koba. wɔki [wɔk¿‚]v. int. 1.Bavarder.Berà ba wɔki ?Qui

dictionnaire bariba - français 298


wɔkima wɔllu

crie ?inacc.: wɔkimɔ.acc.: wɔki. acc. nég.: quatorzième.foc.: wɔkura nnɛsewa.


wɔki. imp.: wɔkio. wɔkura nɔɔbu [wɔkura nɔɔbu]n:t.15,
wɔkima [wɔkima]vd. 1.commencer à gronder.U quinze.quinze à venirfoc.: wɔkura nɔɔbuwa.
wɔkima win yɛnun di u ka turuma mini.Il a wɔkura nɔɔbu ka tia [wɔkura nɔɔbu ka
commencé à vociférer depuis sa maison tia]n:y.16, seize.foc.: wɔkura nɔɔbu ka tia.
jusqu'à arriver ici.inacc.: wɔkimamɔ. acc.: wɔkura nɔɔbuse [wɔkura nɔɔbuse]n:y.15ème,
wɔkima. acc. nég.: wɔkimɛ. imp.: wɔkima. quinzième.foc.: wɔkura nɔɔbusewa.
wɔkinu [wɔkinu]n:n.Bruits.Tɔn ben wɔkinu kùn wɔkura tia [wɔkura tia]n:y.onze, 11.foc.: wɔkura
dere su gari nɔɔ.Les vociférations de ces tia.
gens ne nous ont pas permis d'entendre wɔkura tiase[wɔkura tiase]n:t.onzième,
quelque chose.foc.: wɔkina. 11ème.foc.: wɔkura tiasewa.
wɔkisi [wɔkisi]vd. 1.Gronder sur.A ku man wɔkisi wɔkura yiru [wɔkura yiru]n:y.douze, 12.Be
ka nɛn gem. Ne me gronde pas malgré que tɔmbu wɔkura yiruwa ba sun somiru na
j'aie raison.inacc.: wɔkisimɔ. acc.: wɔkisi. gisɔ.Ils étaient douze à venir nous aider
acc. nég.: wɔkisi. imp.: wɔkisio. aujourd'hui.foc.: wɔkura yiruwa.
wɔkisibu [wɔkisibu]n:b.plainte, gronderie.À n wɔkura yiruse[wɔkura yiruse]n:y.12ème,
bukura, a tɔmbun wɔkisibu derio. Si tu es douzième.foc.: wɔkura yirusewa.
devenu sage, évite de gronder sur des wɔ̃ kuri [wɔ̃ kuri]vd. 1.teindre contre le gré de
gens.foc.: wɔkisiba. quelqu'un.Ba man nɛn yaberu wɔ̃ kuri. Ils
wɔ̃ ko [wõko‚]n:w.aveugle.Wɔ̃ ko kun kpɛ̃ ù yina ont teint mon boubou contre mon
ko. Un aveugle ne peut pas faire de la gré.inacc.: wɔ̃ kurimɔ. acc.: wɔ̃ kuri. acc. nég.:
couture.foc.: wɔ̃ kowapl.: wɔ̃ kobufoc.: wɔ̃ kuri. imp.: wɔ̃ kurio.
wɔ̃ koba. wɔkuru [wɔkuru]n:t.dix, 10.Tɔmbu wɔkurudix
wɔ̃ koru [wɔ̃ koru]n:t.état d'être aveugle, personnesfoc.: wɔkura.
cécité.Wɔ̃ koru, bara kɔ̃ sura.La cécitéest une wɔ̃ kuru1 [wõkùru‚]n:t.nuit.Wɔ̃ kuru , damu ga ku
mauvaise maladie.foc.: wɔ̃ kora. ra turuku yɔ̃ re.Le bruit de la nuit ne s'arrête
wɔkɔnu/ wöku [wɔkɔnu]n:n..évanouissement U pas tout près.foc.: wɔ̃ kura. pl.: wɔ̃ kunufoc.:
wɔkɔnu wɔra. Il est tombé évanoui. wɔ̃ kuna
wɔkɔturɔbu [wɔkɔturɔbu]n:g.petite gourde de wɔ̃ kuru2 [wɔ̃ kùru‚]n:t.noir.Beku wɔ̃ kuru, tera u
gri-gris qui n’est sortie que dans de maladie wukiri.Il s'est couvert d'un pagne noir.foc.:
grave.Waa ya man dɔma sere ba wɔkɔturɔbu wɔ̃ kura. pl.: wɔ̃ kunu.
bwɛnya. Un serpent m'a mordu au point wɔkuruse [wɔkuruse]n:t.dixième, 10ème.foc.:
que les gens sont allés chercher les gourdes wɔkurusewa.
à gri-gris.foc.: wɔkɔturɔbuuwa. pl.: wɔ̃ kusi [wɔ̃ kusi]vd. 1.noircir dans.A yãa ni
wɔkɔturɔbunu. foc.: wɔkɔturɔbuna. wɔ̃ kusio weke te sɔɔ.Fais teintre les habits
wɔkɔwe [wɔkɔwe]n:w.personne scolarisée, fonc- dans le canari.inacc.: wɔ̃ kusimɔ. acc.:
tionnaire.Yellu wɔkɔwe ku ra gberu kã. wɔ̃ kusi. acc. nég.: wɔ̃ kusi. imp.: wɔ̃ kusio.
Auparavant le fonctionnairen’aimait pas le wɔ̃ kusia [wɔ̃ kusia]vd. 1.faire noircir.Bake u win
champ.foc.: wɔkɔwewa. beku kpaa te wɔ̃ kusia.Bake a fait teindre
wɔ̃ kuma[wɔ̃ kuma]vd. 1.teindre et revenir.A do a son nouveau pagne.inacc.: wɔ̃ kusiamɔ. acc.:
beku te wɔ̃ kuma a ka na. Va teindre le pagne wɔ̃ kusia. acc. nég.: wɔ̃ kusie. imp.: wɔ̃ kusio.
et rapporte-le après.inacc.: wɔ̃ kumamɔ. acc.: wɔlle daasia [wɔlle daasia]lv. 1.bénir.Gusunɔ ù
wɔ̃ kuma. acc. nég.: wɔ̃ kumɛ. imp.: wɔ̃ kuma. bɛɛn sɔmburu wɔlle daasia. Que Dieu bénis-
wɔ̃ kura [wɔ̃ kura]vd. 1.être teint.Wunɛn beku te se votre travail.inacc.: wɔlle daasiamɔ.
ta wɔ̃ kura. Ton pagne a pu être teint.inacc.: wɔlle sua [wɔlle sua]lv.bénir.Gusunɔ ù bɛɛn
wɔ̃ kuramɔ. acc.: wɔ̃ kura. acc. nég.: wɔ̃ kure. sɔmburu wɔlle sua.Que Dieu bénisse votre
imp.: wɔ̃ kuro. travail.inacc.: wɔlle suamɔ.
wɔkura ita [wɔkura ita]n:y.treize, 13.foc.: wɔllɔ [wöllɔ›]au-dessus de.Gunɔbu ga sokuru
wɔkura itawa. kuaben dãa yen wɔllɔ. C'est sur leurs arbres
wɔkura itase[wɔkura itase]n:y.treizième, qu'un oiseau a fait son nid.foc.:
13ème.foc.: wɔkura itasewa. wɔllɔwa.adv.2) en haut.goo gunɔ ga dɔɔ sere
wɔkura nnɛ [wɔkura nnɛ]n:y.14, quatorze.foc.: wɔllɔl'avion va plus haut
wɔkura nnɛwa. wɔllu [wöllu‚]n:t.ciel, hauteur.A wɔllu mɛɛrioRe-
wɔkura nnɛse [wɔkura nnɛse]n:y.14ème, garde en haut. Dɔma tè wɔllu ka tem ba

dictionnaire bariba - français 299


wɔm adɔ/ wɔm amadɔ wɔ̃ɔ

manina, yen dɔma te, gbee swãara.Le jour wɔndamɔ. acc.: wɔnda. acc. nég.: wɔnde.
où le ciel et la terre se colleront, ce jour-là, imp.: wɔndo.
ce sera le malheur.foc.: wɔlla. wɔndehan [wɔndehan]n:y.Voacanga africana
wɔm adɔ/ wɔm amadɔ [wɔm adɔ/ wɔm (Apocynacées).
amadɔ]n:g.singe noir.Tɛ̃ , wɔm amadɔ ga wɔndi [wɔndi]v.insulter contre le gré de
waabu sɛ̃ . Maintenant, il est difficile de voir quelqu’un. ..inacc.: wɔndimɔ.
un singe noir.foc.: wɔm amadɔɔwa. pl.: wɔm wɔndia [wɔndía]n:w.jeune fille.Wɔndia u
amadɔsu. foc.: wɔm amadɔsa. dweebu da.La jeune fille est allée s'amu-
wɔm gbãro [wɔm gbãro]n:g.cynocéphale.Wɔm ser.foc.: wɔndiawa pl.: wɔndiaba. foc.:
gbãro ga dam mɔ gem gem.Le cynocéphale wɔndiabara.
est très fort.foc.: wɔm gbãrowa. pl.: wɔm wɔndɔ̃ ru [wɔndɔ̃ ru]n:t.entada africana.foc.:
gbãrosu. foc.: wɔm gbãrosa. wɔndɔ̃ ra.
wɔm kɛra [wɔm kɛra]n:y.singe vert.Wɔm kɛra ya wɔndu [wöndu]n:t.insulte.U wɔndu yina. Ila refu-
ra bɔ̃ ɔ goa.Le singe vert tue parfois les sé une telle insulte.mn: wɔmburu 'in-
chiens.foc.: wɔm kɛraapl.: wɔm kɛri. foc.: sulte'.foc.: wɔmburapl.: wɔma.
wɔm kɛriya. wɔnna [wɔnna]vd. 1.s'insulter mutuellement.Bii
wɔm pɔkɔru [wɔm pɔkɔru]n:t.cynocéphale.Wɔm be ba wɔnna.Les enfants se sont insultés.inacc.:
pɔkɔru ta rà tɔnu nare nare. Le cynocéphale wɔnnamɔ. acc.: wɔnna. acc. nég.: wɔnnɛ. imp.:
fait peur.foc.: wɔm pɔkɔra. pl.: wɔm pɔkɔnu. wɔnnɔ.
wɔm swãaru [wɔm swãaru]n:t.singe rouge.Wɔm wɔnɔ [wɔnɔ‚]n:w.1) jeune frère (d'un homme),
swãaaru ta nɛn gberenu tema.Le singe jeune soeur (d'une femme).Gusunɔ kùn
rouge a mangé mon mais.foc.: wɔm swãara. wɔnɔ goo mɔ ma n kùn tɔnu.Dieu n'a pas de
pl.: wɔm swãanu. foc.: wɔm swãana. petit frère si ce n'est l'homme.).foc.: wɔn̂ wa.
wɔma / wuma [wɔma‚/ wuma]v. int. pl.: wɔnɔbu focwɔnɔba.
1.revenirchez soi.Nɛn sesu u mɔraru kpana wɔnsi [wɔnsi]v. tr. 1.insulter sur...inacc.:
uwuma.Ma soeur a été en ménage et elle es- wɔnsimɔ. acc.: wɔnsi. acc. nég.: wɔnsi. imp.:
trevenue à la maison.inacc.: wumamɔ. wɔnsio.
acc.:wuma. acc. nég.: wumɛ. imp.: wumɔ. wɔnsia [wɔnsia]v. tr. 1.faire insulter.inacc.:
wɔmburu [wömbùru‚]n:t.insulte.Ba ku ra ka sibu wɔnsiamɔ. acc.: wɔnsia. acc. nég.: wɔnsie.
wɔmburu soku.On n’invite pas quelqu’un imp.: wɔnsio.
rien que pour l’insulter. foc.: wɔmbura. wɔnwɔndo [wɔnwɔndo]n:w.qui fait pitié.foc.:
wɔmɛ [wɔmɛ]v. tr. 3.insulter.Wunɛn taka, a ku wɔnwɔndowa. pl.: wɔnwɔndobu. foc.:
man wɔmɛ. À ton âge, ne m'insulte wɔnwɔndoba.
pas.inacc.: wɔmmɔ. acc.: wɔnwa. acc. nég.: wɔnwɔndu [wɔnwɔndu‚]n:t.pitié, compassion.U
wɔnwa. imp.: wɔnwɔ. ǹ tɔnun wɔnwɔndu mɔ. Il n'a pitié de per-
wɔmma [wɔmma]vd. 1.Insulter d’un lieu.Yè ba sonne.foc.: wɔnwɔnda
nùn wɔmma keu dirun di, yera u na yɛnuɔ u wɔnwɔndu wa [wɔnwɔndu wa]v. int.avoir pitié
sumɔ.Parce qu'on l'a insulté depuis l'école, de.Aǹ ben wɔnwɔndu wa. Il n’a pas eu pitié
il vient pleurer à la maison.inacc.: d’eux.inacc.: wɔnwɔndu waamɔ. acc.:
wɔmmamɔ. acc.: wɔmma. acc. nég.: wɔmmɛ. wɔnwɔndu wa. acc. nég.: wɔnwɔndu wa.
imp.: wɔmma. imp.: wɔnwɔndu waao.
wɔmu [wɔmu]n:g.singe.Wɔmu ga bɛsɛn gbere wɔnwɔndugii [wɔnwɔndugii]n:w.qui a pitié de
gbaaru wɔri gisɔ.. Un singe est entré dans quelqu'un, miséricordieux.foc.:
notre champ de maïs aujourd'hui.foc.: wɔnwɔndugiiwa. pl.: wɔnwɔndugibu. foc.:
wɔmuwapl.: wɔnnu. foc.: wɔnna, wɔnwɔndugiba.
wɔm kɛra [wɔn kɛra]n:y.singe vert.foc.: wɔn kɛra. wɔ̃ ɔ1 [wõɔ‚]n:g.année, an.Wɔ̃ ɔ baageren gaani ka
pl.: wɔn kɛri. nim gɔ̃ ɔra. Chaque année, on célèbre la gani
wonda [wɔnda‚]v. tr. 1.prendre une gorgée de en manquant cruellement de l'eau.id: wɔ̃ ɔ
quelque chose.Na bii win koko wonda.J'ai ka wɔ̃ ɔ 'par année'.foc.: wɔ̃ ɔ‚wa. pl.: wɔ̃ su.
pris une gorgée de la bouillie de l'en- foc.: wɔ̃ sa.
fant.inacc.: wɔndamɔ. acc.: wɔnda. acc. nég.: wɔ̃ ɔ sɔmburu n:t.corvée.foc.: wɔ̃ ɔ sɔmbura. pl.:
wɔnde. imp.: wɔndo. wɔ̃ ɔ sɔma.
wɔnda [wɔnda]v.ȇtre insulté.U koo den wɔnda.Il wɔ̃ ɔ2 [wɔ‰ɔ]n:g.jachère.Bɛsɛn baaban wɔ̃ ɔ sɔɔra
peut ȇtre insulté maintenant. inacc.: na gberu kua.C'est dans la jachère de notre

dictionnaire bariba - français 300


wɔɔ bera wɔria

père que j'ai fait un champ.foc.: wɔ̃ ɔwa. pl.: wɔra2 / wara [wɔra‚]v. tr. 1.arracher,
wɔ̃ ɔsu. foc.: wɔ̃ ɔsa. extorquer.Bɛsɛn baaban wɔnɔ u win bii
wɔɔ bera [wɔɔ bera]n:y.Quartier.Wɔɔ bera mì a wara. Le petit frère de notre père a arraché
da kpuro, ba wukumɔwa.Dans chaque quar- son enfant.inacc.: waramɔ. acc.: wara. acc.
tier où on se rend, les gens sarclent.foc.: nég.: ware. imp.: waro.
wɔɔ bera. pl.: wɔɔ beri. foc.: wɔɔ beriya. wɔra3[wɔra]v. tr. 1.tomber.inacc.: wɔramɔ. acc.:
wɔɔ diitinu [wɔö diitinu]n:n.bride.Duma yà kun wɔra. acc. nég.: wɔre. imp.: wɔro.
wɔɔ diitinu mɔ yà n kara, ya mwaabu sɛ̃ . Si wɔrama /warama [wɔrama]vd. 1.arracher et
un cheval n'a pas de bride, lorsqu'il casse la venir.Ayè warama win nɔmun di. Arrache-le
corde, il est difficile de l'attraper.foc.: wɔɔ de sa main.inacc.: waramamɔ. acc.: warama.
diitina. acc. nég.: waramɛ. imp.: warama.
wɔ̃ ɔ gobi [wõö gobi]n:y.impôt.Goo ku ra maawɔ̃ ɔ wɔrara /warara[wɔrara]vd. 1.être arraché.Nɛn
gobi kɔsie. Personne ne payeencore d'im- tireru ta koo wɔrara.Il sera possible d'arra-
pôt.foc.: wɔ̃ ɔ gobiya. cher mon livre.inacc.: wararamɔ. acc.:
wɔɔ wɛ̃ ɛ[wɔö wɛ̃ ɛ]n:y.corde pour attacher la warara. acc. nég.: warare. imp.: wararo.
bride à la ceinture.Duma yà kun wɔɔ wɛ̃ ɛ wɔrari/warari[wɔrari]vd. 1.arracher contre le
mɔ, ya ra yɔ̃ wa yu yɔ̃ ra suu suu. Si un cheal gré de quelqu'un.Ba man nɛn yaberu kã ma
n'a pas de bride, il saute très haut.foc.: wɔɔ u man tè warari.On m'a donné une chemise
wɛ̃ ɛya. et il me l'a arrachée.inacc.: wararimɔ. acc.:
wɔ̃ ɔma[wɔ̃ ɔma]vd. 1.rôtir et revenir.U yaa ye warari. acc. nég.: warari. imp.: warario.
wɔ̃ ɔma u ka na.Il a grillé la viande et l'a ap- wɔraru / wàraru [wɔraru]n:t.usurpation.kɛ̃ ru
portée.inacc.: wɔ̃ ɔmamɔ. acc.: wɔ̃ ɔma. acc. tà kùn takaru mɔ, wɔrara.Si un don manque
nég.: wɔ̃ ɔmɛ. imp.: wɔ̃ ɔma. de reconnaissance, c'est une usurpa-
wɔ̃ ɔra [wɔ̃ ɔra]vd. 1.Pouvoir être rôti, être tion.foc.: wɔrara›.
grillé.Wunɛn taa si su koo wɔ̃ ɔrami?Ton wɔrasia /warasia[wɔrasia]vd. 1.faire
igname pourra-t-elleêtre grillée?inacc.: arracher.A ku nɛn yabe te warasia durɔ win
wɔ̃ ɔramɔ. acc.: wɔ̃ ɔra. acc. nég.: wɔ̃ ɔre. imp.: min di.Ne fais pas arracher ma chemise
wɔ̃ ɔro. chez ce monsieur.inacc.: wɔrasiamɔ. acc.:
wɔ̃ ɔraa [wɔ̃ ɔra]adj. y.foc.: wɔ̃ ɔra. pl.: wɔ̃ ɔri. foc.: wɔrasia. acc. nég.: wɔrasie. imp.: wɔrasio.
wɔ̃ ɔriya. wöri [wöri]n:y.lutte.Ba wöri kuawa sere ba
wɔ̃ ɔri [wɔ̃ ɔri]vd. 1.rôtir contre le gré de quel- wasira.Ils ont lutté au point qu'ils sont fati-
qu'un.Ba man nɛn tasu wɔ̃ ɔri. Ils ont grillé gués.foc.: wöriwa.
mon igname sans mon avis.inacc.: wɔ̃ ɔrimɔ. Wɔri1 [wɔ›r¿‚]v. int. 1.se laver les mains sans les
acc.: wɔ̃ ɔri. acc. nég.: wɔ̃ ɔri. imp.: wɔ̃ ɔrio. mettre dans un récipient.A nim tama n gina
wɔɔru [wɔöru]n:t.maison.I ku du sunɔn wɔɔru tii wɔri n sere di. Donne-moi de l'eau, que je
mi. Ne rentrez pas dans la maison du Roi. la verse sur les mains avant de man-
foc.: wɔɔra. pl.: wɔɔnu. foc.: wɔɔna. ger.inacc.: wɔrimɔ. acc.: wɔri. acc. nég.: wɔri.
wɔ̃ ɔru [wɔ̃ ɔru]n:t.cuisson des marmites, pots.ba imp.: wɔrio
ra ka dãa kokosa a wɔ̃ ɔru ko. On fait la cuis- wɔri3 [wɔ‚r¿‚]vd. 1.tomber dans, se déposer.Tam
son des marmites avec des écorces.foc.: nɔro u dɔkɔ wɔri.L'alcoolique est tombé
wɔ̃ ɔra. pl.: wɔ̃ ɔnu. foc.: wɔ̃ ɔna. dans le puits.Na ka sii duma wɔru wɔri.Je
wɔ̃ ɔsi [wɔ̃ ɔsi]vd. 1.rôtir dans...I ka gbere ni wɔ̃ ɔsi suis tombé dans un trou avec une bicy-
mɛ ? Avez-vous grillé ce maïs malgré la si- clette.inacc.: wɔrimɔ. acc.: wɔri. acc. nég.:
tuation ? inacc.: wɔ̃ ɔsimɔ. acc.: wɔ̃ ɔsi. acc. wɔri. imp.: wɔrio.
nég.: wɔ̃ ɔsi. imp.: wɔ̃ ɔsio. wɔri4 [wɔri]v. tr. 2.tomber.Woru wɔra u dãru
wɔ̃ ɔsia [wɔ̃ ɔsia]v. tr. 1.faire rôtir.Yè na gberu da, wɔri.Woru est tombé du haut d'un
nɛna ba tasu wɔ̃ ɔsia.Quand je suis allé au arbre.inacc.: wɔrimɔ. acc.: wɔra. acc. nég.:
champ, c'est à moi qu'ils demandé de griller wɔra. imp.: wɔrio.
ls ignames.inacc.: wɔ̃ ɔsiamɔ. acc.: wɔ̃ ɔsia. wɔri5 [wɔri]n:y.sauce gluante.Na ra kpee wɔri kã
acc. nég.: wɔ̃ ɔsie. imp.: wɔ̃ ɔsio. ka dibu. J’aime la pâte avecde la sauce
wɔ̃ ɔwa [wɔ̃ ɔwa]vd. 1.rôtir pourA nɛn kìra te gluante.foc.: wɔriya.
wɔ̃ ɔwa ? As-tu faitcuire mon beignet ? wɔria[wɔria‚]v. tr. 1.1) devenir lisse, glissant.Ba
inacc.: wɔ̃ ɔwammɛ. acc.: wɔ̃ ɔwa. acc. nég.: bɛsɛn dirun sima nim wisi, sere ya wɔria.Ils
wɔ̃ ɔwɛ. imp.: wɔ̃ ɔwɔ. ont versé de l'eau sur le sol cimenté de

dictionnaire bariba - français 301


wɔriama wɔruma

notre case au point qu'il est devenu wɔru3 [wɔru]v. int. inv.1) être lisse, glissant.Tem
lisse.2) devenir impoli.Bii wi u wɔria. cet mɛ mu wɔru, a ko kpurɛ kpurɛ. La terre est
enfant est devenu impoli.inacc.: wɔriamɔ. glissante, fais attention.2) manquer de res-
acc.: wɔria. acc. nég.: wɔrie. imp.: wɔrio. pect.Bwi u wɔru too, wèe u bukuro wɔmmɔ.
wɔriama [wɔriama]vd. 1.commencer à devenir Cet enfant est impoli, voilà qu'il insulte une
lisse, glissant.Gura ya na, bɛsɛn yɛnu yaara grande personne.
ya wɔriama.La pluie est tombée, la cour de wɔ̃ ru doru [wɔ̃ ru doru]n:t.Entada africana (Mi-
notre maison a commencé à devenir glis- mosacées).foc.: wɔ̃ ru dora.
sante.inacc.: wɔriamamɔ. acc.: wɔriama. acc. wɔru kotoru [wɔrù kotoru]n:t.trou profond.Ba
nég.: wɔriamɛ. imp.: wɔriama. wɔru kotoru garu wɔri. Ils sont tombés dans
wɔriari [wɔriari]vd. 1.devenir lisse contre le gré un trou profond.foc.: wɔru kotora. pl.: wɔru
de quelqu'un.Worun diru ta nùn wɔriari, u ǹ kotonu. foc.: wɔru kotona.
ka baaru. La case de Woru est devenue glis- wöru wɔrukum [wörù wörùku‚m‚]adv.En direc-
sante à son insu.inacc.: wɔriarimɔ. acc.: tion du ciel, du bas vers le haut.A dɛka
wɔriari. acc. nég.: wɔriari. imp.: wɔriario. dokema wɔruwɔrukum.Introduis un bois du
wɔriasi [wɔriasi]vd. 1.devenir lisse dans...Miya bas vers le haut.foc.: wɔru wɔrukuma.
dii te ta ka wɔriasi.C'est ainsi que la case est wɔrubu [wɔrubu]n:b.Annona senegalensis
devenu glissante.inacc.: wɔriasimɔ. acc.: (Annonacées).foc.: wɔruba.
wɔriasi. acc. nég.: wɔriasi. imp.: wɔriasio. wɔrugɔ/ wɔrukɔ [wɔrugɔ›]n:w.courageux, hé-
wɔriasia [wɔriaisa]vd. 1.rendre lisse,glissant.Ù ku ros.Wɔrugɔ, baa gberu kpaanɛ sunɔ.
yɛnu yaara ye wɔriasia.Qu'il ne rende pas Le chef de la ferme est un homme courageux.foc.:
glissante la cour de la maison.inacc.: wɔrugɔwa. pl.: wɔrugɔbafoc.: wɔrugɔbara.
wɔriasiamɔ. acc.: wɔriasia. acc. nég.: wɔrugɔru [wɔrugɔru]n:t.courage, héroïsme.Biɔ
wɔriasie. imp.: wɔriasio. Gɛra u ràa wɔrugɔru mɔ. Ils ont vu que Bio
wɔriki [wɔ‚r¿‚k¿‚]vd. 1.tomber sur, dévaler.Kpenu Guèra était courageux.foc.: wɔrugɔra.
nu sun wɔriki.Des pierres ont dévalé sur wörukaa [wörùkàa‚]y.Yaaö, yera na kĩ.La
nous.inacc.: wɔrikimɔ. acc.: wɔriki. acc. nég.: viande qui est en haut, c'est elle que je
wɔriki. imp.: wɔrikio. veux.foc.: wörukaa. pl.: wörukii.
wɔrima [wɔrima]vd. 1.tomber sur.Bii wi u sun wɔrukiru[wɔrukiru]t.foc.: wɔrukira. pl.:
wɔrima.L'enfant est tombé sur nous.inacc.: wɔrukinu. foc.: wɔrukina.
wɔrimamɔ. acc.: wɔrima. acc. nég.: wɔrimɛ. wɔrukuu [wɔrukuu]g.foc.: wɔrukuuwa. pl.:
imp.: wɔrima. wɔrukisu. foc.: wɔrukisa.
wɔrina [wɔrina]vd. 1.1) tomber l'un sur wɔruko [wɔruko]w.foc.: wɔrukowa. pl.:
l'autre.Ba wɔrina.Ils sont tombés les uns sur wɔrukobu. foc.: wɔrukoba.
les autres.2) se disputer inacc.: wɔrinamɔ. wɔrukibu [wɔrukibu]b.mɔɔ wɔrukiba na kĩje
acc.: wɔrina. acc. nég.: wɔrinɛ. imp.: wɔrinɔ.. veux l'akassa du hautfoc.: wɔrukiba.
wɔriri [wɔriri]vd. 1.tomber contre le gré de wɔrukinu [wɔrukinu]n.foc.: wɔrukina.
quelqu'un.Ba man nɛn gum wɔriri. Ils sont wɔrukisu[wɔrukisu]s.foc.: wɔrukisa.
tombés dans mon huile par mégarde.inacc.: wɔrukim [wɔrukim]m.haut, qui est en
wɔririmɔ. acc.: wɔriri. acc. nég.: wɔriri. imp.: haut.foc.: wɔrukima
wɔririo. wɔruko [wörùko]n:w.céleste.Wɔruko kun yɛ̃
wɔrisi [wɔrisi]vd. 1.tomber dans...inacc.: temko u wãa.Le céleste ne sait pas que le terrestre
wɔrisimɔ. acc.: wɔrisi. acc. nég.: wɔrisi. imp.: existe.foc.: wɔrukoowa. pl.: wɔrukobu. foc.:
wɔrisio. wɔrukoba.
wörɔ [wɔrɔ]n:y.dégât, séquelle.foc.: wɔrɔwa wɔrugɔru [wɔrukɔru‚]n:t.audace, courage.
wɔru [wɔru]n:g.trou.A koowo tɛɛru, wɔru ga wãa Durɔ wi u wɔrugɔru mɔ.Cet homme a du cou-
mi.Fais doucement, il y a un trou là.foc.: rage.foc.: wɔrugɔra
wɔruwa. pl.: wɔrusu. foc.: wɔrusa. wɔruku [wɔruku]v. tr. 2.tomber plusieurs fois,
wöru [wöru‚]n:g1) beaucoup de monde.Wöru ga tomber en masse.I ku wɔruku.Ne tombez
mɛnna mi siki siki. Une grande foule s'est pas.inacc.: wɔrukumɔ. acc.: wɔruka. acc. nég.:
rassemblée. 2) cérémonie, fête.Ba koo wɔru wɔruka. imp.: wɔrukuo.
ko Nikiɔ gisɔku gè. On va organiser une fête wɔruma [wɔruma]vd. 1.tomber.Dii te ta koo
à Nikki cette année.foc.: wöruwa. pl.: wɔruma, a yario min di.La case va tomber par
wörusu. foc.: wɔrusa. terre, sors de là.inacc.: wɔrumamɔ. acc.:

dictionnaire bariba - français 302


wɔrumari wukasia

wɔruma. acc. nég.: wɔruma. imp.: wɔrumɔ. prendre la bouillie.inacc.: wubumamɔ. acc.:
wɔrumari [wɔrumari]vd. 1.tomber contre le wubuma. acc. nég.: wubumɛ. imp.: wubuma.
gré de quelqu'un.Bii wi u man wɔrumari. L'enfant wuburi [wuburi]vd. 1.se débarbouiller contre le
est tombé malgré moi.inacc.: wɔrumarimɔ. gré de quelqu'un.Sibu ba man nɛn bii
acc.: wɔrumari. acc. nég.: wɔrumari. imp.: wuburi gbɛnum.Ils ont débarbouillé mon
wɔrumario. enfant sans que je sache.inacc.: wuburimɔ.
wɔ̃ su [wɔ‰su]v. tr. 1.se réchauffer à côté de.I na acc.: wuburi. acc. nég.: wuburi. imp.:
su dɔ̃ ɔ wɔ̃ su.Venez, nous allons nous wuburio.
réchauffer auprès du feu.Durɔ wi u sɔ̃ ɔ wuburu [wuburu]n:t.saison des pluies.Gura yà n
wɔ̃ su.Cet homme se réchauffe au nɛbu torua, sa rà nɛɛ wuburu ta na.Quand la
soleil.inacc.: wɔ̃ sumɔ. acc.: wɔ̃ su. acc. nég.: pluie commence à tomber, nous disons que
wɔ̃ su. imp.: wɔ̃ suo c'est la saison des pluies qui est arrivée.À n
wɔ̃ suma [wɔ̃ suma]vd. 1. Commencer à se wuburu gbee daabu yina, kaa sɔ̃ ɔ sãreru
réchauffer au feu.nacc.: wɔ̃ sumamɔ. acc.: gbɛna da. Si tu refuses d'aller aux champs
wɔ̃ suma. acc. nég.: wɔ̃ sumɛ. imp.: wɔ̃ suma. pendant la saison des pluies, tu iras voler
wɔ̃ suri [wɔ̃ suri]vd. 1.se réchauffer contre la vo- pendant la saison sèche.foc.: wubura. pl.:
lonté.U man dɔ̃ ɔ wɔ̃ suri.Il s'est réchauffé à wubunu. foc.: wubuna.
côté du feu contre mon gré.inacc.: wubusi [wubusi]vd. 1.se débarbouiller dans...A
wɔ̃ surimɔ. acc.: wɔ̃ suri. acc. nég.: wɔ̃ suri. ku kaa te wubusi. Ne tedébarbouille pas
imp.: wɔ̃ surio. dans cette calebasse.inacc.: wubusimɔ. acc.:
wɔ̃ susi [wɔ̃ susi]vd. 1.se réchauffer à côté du wubusi. acc. nég.: wubusi. imp.: wubusio.
feu.Na soo tè dɔ̃ ɔ wɔ̃ susi.J'ai réchauffé la wubusia [wubusia]vd. 1.faire débarbouiller.A ku
bouillie à côté du feu.inacc.: wɔ̃ susimɔ. acc.: bii wi wubusiane fais débarbouiller
wɔ̃ susi. acc. nég.: wɔ̃ susi. imp.: wɔ̃ susio. l'enfant.inacc.: wubusiamɔ. acc.: wubusia.
wɔ̃ susia [wɔ̃ susia]vd. 1.faire réchauffer.Yè wooru acc. nég.: wubusie. imp.: wubusio.
ta bibu be mö, yera na bè dɔ̃ ɔ wɔ̃ susia.Parce wubusina [wubusina]vd. 1.se débarbouiller de
que les enfants ont froid, je les est fait ré- telle ou telle manière.Amɔna a bii wi
chauffer.inacc.: wɔ̃ susiamɔ. acc.: wɔ̃ susia. wubusina ?Comment as-tu débarbouillé cet
acc. nég.: wɔ̃ susie. imp.: wɔ̃ susio. enfant?inacc.: wubusinamɔ. acc.: wubusina.
wɔwaa [wɔwa]n:y.descente, ravin.Kɛkɛ ye ya acc. nég.: wubusinɛ. imp.: wubusinɔ.
wɔwa wɔri.Le camion est tombé dans un wuka [wuka]vd. 1.arracher un arbre, une plante,
ravin.foc.: wɔwaa. enlever, déterrer.Gisɔ sa ko wɛ̃ ɛ deki wu-
wɔwa [wɔwa‚]v. tr. 1.récolter (igname).Sa bɛsɛn ka.Aujourd'hui nous allons arracher les
tasu wɔwa sa kpa gina.Nous avons fini de tiges de coton.inacc.: wukamɔ. acc.: wuka.
récolter notre igname hier.inacc.: wɔwamɔ. acc. nég.: wuka. imp.: wuko.
acc.: wɔwa. acc. nég.: wɔwe. imp.: wɔwo. wukama[wukama]vd. 1.arracher et revenir.Ù be
wuasaku [wuasaku]n:g.Allium cepa (Liliacées), taa si wukama ù ka na.Dis-lui d'arracher
oignon.foc.: wuasakuwa. l'igname et de l'apporter.inacc.: wukamamɔ.
wubereku [wubereku]n:g.Helichrysium sp. acc.: wukama. acc. nég.: wukamɛ. imp.:
(Composées).foc.: wuberekuwa. wukama.
wubereru [wubereru]n:t.Helichrysum sp. (Com- wukara [wukara]vd. 1.1) être arraché.Taa si su
posées).foc.: wuberera. pl.: wuberenu. wukaraL'igname a pu être arrachée
wubu[wubu]v. 1)débarbouiller ; se débarbouil- wukari[wukari]vd. 1.arracher contre le gré de
ler.Bururu baatere a n da wubu à n see- quelqu'un.Ba man nɛn kpaki wukari ba ka
wa.Chaque matin quand tu te réveilles dé- doona.Ils ont arraché mon manioc à mon
barbouille-toi.inacc.: wubumɔ. acc.: wuba. insu.inacc.: wukarimɔ. acc.: wukari. acc.
acc. nég.: wuba. imp.: wubuo.. nég.: wukari. imp.: wukario.
wububu [wububu]n:b.action de se inacc.: wukarimɔ. acc.: wukari. acc. nég.: wukari.
débarbouiller.Bibu ba ku ra wububu kã.Les imp.: wukario.
enfants n'aiment pas se débarbouiller. foc.: wukasi[wukasi]vd. 1.arracher dans...I ku ka
wububa. wukasi mɛ. N’arrachez pas dans ces condi-
wubuma [wubuma]vd. 1.se débarbouiller et re- tions.inacc.: wukasimɔ. acc.: wukasi. acc.
venir.I do i wubuma i sere koko nɔ nég.: wukasi. imp.: wukasio.
daarɔ.Allez vous débarbouiller avant de wukasia [wukasia]vd. 1.faire arracher.U win

dictionnaire bariba - français 303


wukia wukusia

gberun tasu wukasia.Il a fait arracher les wukirisi [wukirisi]vd. 1.recouvrir.I yina i yaa ye
ignames de son champ.inacc.: wukasiamɔ. wukirisi gbaka ye sɔɔ? Vous avez enfermé
acc.: wukasia. acc. nég.: wukasie. imp.: la viande dans la calebasse malgré mon re-
wukasio. fus ? .inacc.: wukirisimɔ. acc.: wukirisi. acc.
wukia [wukia‚]vd. 1.ouvrir.Ba fɛɛri ye wukia nég.: wukirisi. imp.: wukirisio.
gisɔ.Ils ont ouvert la boutique aujour- wukirisia [wukirisia]vd. 1.faire fermer, faire re-
d'hui.inacc.: wukiam̂acc.: wukia. acc. nég.: couvrir.A bii wi bekuru wukirisia ? Avez-
wukie. stat.: wukie. imp.: wukio. vous fait couvrir l’enfant de pagne ?inacc.:
wukiama [wukiama]vd. 1.ouvrir et revenir.A nɛɛ wukirisiamɔ. acc.: wukirisia. acc. nég.:
ù weke te wukiama ù ka ten bia na.Dis-lui wukirisie. imp.: wukirisio.
d'ouvrir le canari et d'apporter le cou- wuko [wuko‚]n:w.agriculteur.Gbee wuko u ku ra
vercle.inacc.: wukiamamɔ. acc.: wukiama. dĩanu bie.Le cultivateur ne manque pas de
acc. nég.: wukiamɛ. imp.: wukiama. nourriture.foc.: wukoowa. pl.: wukobu. foc.:
wukiara [wukiara]vd. 1.être ouvert.Weke te ta wukoba.
yina tu wukiara.Le canari a refusé de s'ou- wukɔ̃ kunyaku [wukɔ̃ kunyaku]n:t.Allophyllus
vrir.inacc.: wukiaramɔ. acc.: wukiara.acc. cobbe (Sapindacées).
nég.: wukiare. imp.: wukiaro. wuku[wuku]v. tr. 2.1) sarcler.Gbee wuko u ra win
wukiari [wukiari]vd. 1.ouvrir contre le gré de gberu wuku wɔ̃ ɔ baagere.Le cultivateur
quelqu'un.Ba man nɛn sɔku wekeru wukia- sarcle chaque année son champ.inacc.:
ri.Ils ont ouvert mon canari à wukumɔ. acc.: wuka. acc. nég.: wuka. imp.:
ignames.inacc.: wukiarimɔ. acc.: wukiari. wukuo.
acc. nég.: wukiari. imp.: wukiario. wùkuu/ wùkuru [wuku]n:g.Lièvre à oreilles de
wukiasi [wukiasi]vd. 1.ouvrir dans...A n ka sapin.Bɛsɛn sisu su wùku mwa gĩa wɔ̃ kuru.
wukiasimɔ. Ouvre tout de même.inacc.: Notrepiège a attrappé un lièvre hier nuit.
wukiasimɔ. acc.: wukiasi. acc. nég.: wukiasi. foc.: wukuuwa. pl.: wukunu. foc.: wukuna.
imp.: wukiasio. wuku kekebu [wuku kekebu]n:g.Trinnea barte-
wukiasia [wukiasia]vd. 1.faire ouvrir.A de a kaa ri (Labiées).foc.: wuku kekebuwa.
te wukiasia fuuku.Fais ouvrir la cale- wukuma [wukuma]vd. 1 ; 1) cultiver et
basse.nég.: wukiasiamɔ. acc.: wukiasia. acc. revenir.I do i swaa ye wukuma i n ka sisi
nég.: wukiasie. imp.: wukiasio. yɛnu gia.Allez sarcler la route en venant
wukiri [wukír¿‚]vd. 1.couvrir, recouvrir.Tɔn kurɔ vers la maison.inacc.: wukumamɔ. acc.:
u bii bekuru wukiri. La femme a couvert wukuma. acc. nég.: wukumɛ. imp.: wukuma.
l'enfant d'un pagne.ant: wukia 'ou- wukura [wukura]vd. 1.être cultivé, être
vrir'.inacc.: wukirimɔwukiri. acc. nég.: sarclé.Win gbaa te tà n wukura gisɔ, win
wukiri. imp.: wukirio. nukuru ta koo dora. Si son champ a été sar-
wukirima [wukirima]vd. 1.fermer et revenir.A clé aujourd'huiil sera content.inacc.:
bwãa te wukirima a sere na.Couvre la wukuramɔ. acc.: wukura. acc. nég.: wukure.
calebasse avant de venir.inacc.: imp.: wukuro.
wukirimamɔ. acc.: wukirima. acc. nég.: wùkura/ wùkara [wukura]vd. 1.être
wukirimɛ. imp.: wukirima. arraché.Sãka ye ya koo wukura, ì n ka yen
wukirina [wukirina]vd. 1.recouvrir, fermer l'un wukabu yɔ̃ ra.L'épine sera arrachée si vous
sur l'autre.I de i kaa ni wukirina.Recouvrez tenez à l'arracher.inacc.: wukuramɔ. acc.:
les calebasses.inacc.: wukirinamɔ. acc.: wukura. acc. nég.: wukure. imp.: wukuro.
wukirina. acc. nég.: wukirinɛ. imp.: wukuri [wukuri]vd. 1.sarcler contre le gré de
wukirinɔ. quelqu'un.Ba man nɛn gbaaru wukuri sɔ̃ sɔ
wukirira [wukirira]vd. 1.pouvoir être gbãara. Ils ont sarclé mon champ à mon in-
fermé.Bataku ge ga koo wukirira.La boîte su.inacc.: wukurimɔ. acc.: wukuri. acc. nég.:
pourra être fermée.inacc.: wukiriramɔ. acc.: wukuri. imp.: wukurio.
wukirira. acc. nég.: wukirire. imp.: wukiriro. wukusi [wukusi]vd. 1.sarcler dans...U kpee yi
wukiriri [wukiriri]vd. 1.fermer contre le gré de wukusi.Il a sarclé dans la pépinire de lé-
quelqu'un.Ba man nɛn tisu wukiriri.Ils ont gumes (Il y a un regret dedans).inacc.:
mis un couvercle sur ma tisane.inacc.: wukusimɔ. acc.: wukusi. acc. nég.: wukusi.
wukiririmɔ. acc.: wukiriri. acc. nég.: wukiri- imp.: wukusio.
ri. imp.: wukiririo. wukusia [wukusia]vd. 1.faire cultiver, faire sar-

dictionnaire bariba - français 304


wukusina wunɛ

cler.Bɛsɛn keu koosio u sun wukusia livre.inacc.: wunamamɔ. acc.: wunama. acc.
gisɔ.Notre maître nous a fait cultiver au- nég.: wunamɛ. imp.: wunama.
jourd'hui.inacc.: wukusiamɔ. acc.: wukusia. wunana [wu‚na‚na‚]vd. 1.1) séparer, montrer la
acc. nég.: wukusie. imp.: wukusio. différence, diffrencier, trier.A de a tire ni
wukusina [wukusina]vd. 1.cultiver, wunana su wa.Trie les papiers.2) couper le
sarcler.Amɔna kon gbaa teni wukusina nɛ souffle.Nim mu bii wunana wee u túamɔ .
turo?Comment vais-je sarcler ce champ L'eau a coupé le souffle à l'enfant, voici qu'il
tout seul?inacc.: wukusinamɔ. acc.: tousse. inacc.: wunanamɔ. acc.: wunana. acc.
wukusina. acc. nég.: wukusinɛ. imp.: nég.: wunanɛ. imp.: wunanɔ.
wukusinɔ. wunana [wunana]vd. 11) différencier, séparer,
wulla [wulla]n:y.rouille.Biɔn tebo ga wulla diira.La trier.A de a wunɛn yãa ni wunana.Trietes af-
houe de Bio est rouillée.foc.: wulla. faires.2) régler une affaire.U bɛsɛn gari yi
wuma [wuma‚]v. tr. 1.revenir à la maison.Ba koo wunana.Il a réglé notre problème.inacc.:
wuma gisɔ.Ils reviendront aujourd'hui.Ba wunanamɔ. acc.: wunana. acc. nég.: wunanɛ.
ku ra wumɛ sere yoka.Ils ne reviennent pas imp.: wunanɔ..
avant le soir.inacc.: wumamɔ. acc.: wuma. wunanɔ [wu‚na‚nɔ‚]1) différence.Mba n yen
acc. nég.: wumɛ. imp.: wumɔ. wunanɔ?Qu'est-ce qui fait la diffé-
wumaa [wumaa]vd. 1.rapporter pour rence?2) affaires.Wunanɔ gaku ga man nɛni,
quelqu'un.Mba a ka man wumaa gberun sere nà n gen baa kpa.J'ai des affaires qui
di?Que m'as-tu rapporté du champ?inacc.: me préoccupent, j'attends d'en finir.n:g.foc.:
wumaamɛ. acc.: wumaa. acc. nég.: wumɛ. wunanɔɔwa. pl.: wunanɔsufoc.:
imp.: wumaa. wunanɔsa.finir avec elles.3) besoin.Na yabu
wuna/ wĩa/ [wuna]v. tr. 1.enlever.Na nɛn yen wunanɔ kĩ.J'ai besoin de cette chose.
yaberu wuna, saa kpakororun di.J'ai enlevé wunara/ wĩara [wunara/ wĩara]vd. 1.être enle-
ma chemise de la valise.inacc.: wunamɔ. vé.sãka ye ya wĩara.L'épine est enle-
acc.: wuna. acc. nég.: wunɛ. imp.: wunɔ. vée.inacc.: wunaramɔ. acc.: wunara. acc.
wuna teeru[wùnaà teèru‚]n:t.cent-vingt, 120.Yè nég.: wunare. imp.: wunaro.
u wɔ̃ ɔ wuna teeru yibia, yera u sariru kua.Il wunari/ wĩari [wu‚na‚r¿‚/ wĩari]vd. 1.ôter, ef-
est mort à l'âge de cent-vingt ans facer.A wii gɔba ye wĩari.Enlève-lui ce
révolus.foc.: wuna teera. mal.Gusunɔ ù sun gɔba ye wĩari.Que Dieu
wuna teeru ka wɔkuru [wunaa teeru ka nous enlève ce mal.inacc.: wĩarimɔ. acc.:
wɔkuru]n:t.cent trente, 130.foc.: wunaa wunari. acc. nég.: wĩari. imp.: wĩario
teeru ka wɔkura. wunasi/ wĩasi [wunasi]vd. 1.enlever dans...Miya
wuna wata [wùnaa wàta]n:y.cent-soixante, u ka yè wunasi mi.Il en a profité pour
160.Nɛɛ kinɛnu wuna wata yera ba go yen l'enlever.SynD: wĩasi 'enlever'.inacc.:
dɔma te.Ils ont tué cent soixante boeufs ce wunasimɔ. acc.: wunasi. acc. nég.: wunasi.
jour-là. foc.: wùnaa wàtawà. imp.: wunasio.
wuna weeru [wùnaà wèeru‚]n:t.cent quarante, wunasia/ wĩasia [wunasia]vd. 1.faire enlever.U
140.Ben wuu mi, ba sãawa be tɔmbu wuna man ben yabu ye wĩasia.Il m'a fait enlever
weeru. Dans leur village, ils sont cent qua- leur chose.inacc.: wunasiamɔ. acc.: wunasia.
rante habitants.foc.: wuna weera . acc. nég.: wunasie. imp.: wunasio.
wuna weeru ka wɔkuru [wunaa weeru ka wunde [wunde]n:y.principe de vie, esprit,
wɔkuru]n:t.cent cinquante, 150.foc.: wuna vie.Bɛsɛ ka wunde. Salutation de personnes
weeru ka wɔkura. qui ne se sont pas vues depuis longtemps.
wuna wɛnɛ[wùnaà wɛ̀ nɛ]n:y.cent quatre-vingt ; foc.: wundewapl.: wundeba. foc.: wunde-
180.Win gbaa te ta kuawa kpĩi wuna bara.
wɛnɛ.Son champ a 180 sillons.foc.: wuna wunde tau [wunde tau]lv.être résistant, sur-
wɛnɛwa. vivre.Durɔ wi u tii sãka u ǹ gu, u wunde tau.
wuna wɛnɛse [wunaa wɛnɛse]adj. num. Cet homme s'est égorgé, il a la vie dure.
ord.quatre-vingtième, 180ème.foc.: wuna Bɛsɛ ka wunde [Bɛsɛ ka wunde]loc.salutation
wɛnɛsewa. à celui qu'on n'a pas vu depuis longtemps)
wunama [wunama]vd. 1.enlever et revenir.A wunɛ [wun´]pron. pers.toi.Bii wunɛ, kaa man
nɛɛ ù be tire te wunama ù ka na.Dis-lui de mɛɛra ko. Toi, enfant, tu vas me blesser.foc.:
leur enlever le livre et de venir avec ce wuna.

dictionnaire bariba - français 305


wunɛgia wure

wunɛgia [wunɛgia]pron. poss. y.Nɛn gbãa ya femmes pleurent facilement.foc.: wuraa. pl.:
wunɛgia nɔɔ dobu kere.Ma hache est plus wuri. foc.: wuriya.
tranchante que la tienne.foc.: wunɛgia. pl.: wura [wura‚]v. tr. 1.1) accepter, obéir, être
wunɛgii. foc.: wunɛgiiya. d'accord.Too, na wura, su da.J'accepte allons-
wunɛguu [wunɛguu]g.Worun tebo ga ka y.inacc.: wuramɔ. acc.: wura. acc. nég.: wure.
wunɛguu weenɛ.La houe de Woru res- imp.: wuro..
semble à la tienne.foc.: wunɛguuwa. pl.: wura dɔ̃ sa [wúrà dɔ̃ sa‚]n:y.collier serré autour
wunɛgisu. foc.: wunɛgisa. du cou avec médaillon doré.Worun kurɔ u wura
wunɛgii [wunɛgii]le tien, la tienne.Nɛn biiu dɔ̃ sa dokee. La femme de Worou porte un
wunɛgii sɔm yɛ̃ ru kere.Mon enfant sait tra- médaillon doré.foc.: wura dɔ̃ saa dɔ̃ sa. pl.:
vailler mieux que le tien. wura dɔ̃ si. foc.: wura dɔ̃ siya .
wunɛn [wun´²]adj. poss.ton ; ta ; tes.Wunɛn gbe- wuraa takana [wura takana]lv.pleurer à
ru. Ton champ grands cris.Bii u wuraa takana.Un enfant a crié
wunɛngia [wunɛngia]pron. poss. y.Nɛn gbãa ya fort.inacc.: wura takanamɔ. acc.: wura
wunɛngia nɔɔ dobu kere. Ma hache est plus takana. acc. nég.: wura takanɛ. imp.: wura
acérée que la tienne.foc.: wunɛgia. pl.: takanɔ.
wunɛgia. foc.: wunɛgia. wurabu [wúrabu‚]n:b.refrain .Womu gen
wunɛgiru [wunɛngiru]t.foc.: wunɛngira. pl.: wurabu kùn nɔɔ nɛre. Le refrain de cette chanson
wunɛginu. foc.: wunɛgina. n’est pas homogène.base: wura.foc.: wuraba
wunɛguu [wunɛnguu]g.foc.: wunɛguuwa. pl.: wurabu [wurabu]n:b.réponse.Yè na wii soka, na
wunɛgisu. foc.: wunɛgisa. ǹ win wurabu nua.Quand je l'ai appelé, je
wunɛgii [wunɛngii]w.foc.: wunɛgiiwa. pl.: n'ai pas eu sa réponse.foc.: wuraba.
wunɛgibu. foc.: wunɛgiba. wurama [wúrama‚]vd. 1.revenir.À n da, a wurama
wunɛgim[wunɛngim]m.le tien, la tienne.foc.: fuuku. Si tu y vas, reviens vite.base: wura2
wunɛgima. 'retourner'.inacc.: wuramamɔ. acc.: wurama.
wunɔbu [wunɔbu]n:y.cent ; 100.Bayaruwaasiba acc. nég.: wuramɛ. imp.: wurama.
kasuuwa tɔmbu wunɔbu. Ils veulent envi- wurana [wurana]vd. 1.s'accepter l'un l'autre.Tɔn
ron cent jeunes. foc.: wunɔbuwa be ba wurana.Ces gens se sont accep-
wunɔbu ka wɔkuru [wunɔbu ka wɔku- tés.inacc.: wuranamɔ. acc.: wurana. acc.
ru]n:t.cent dix, 110.foc.: wunɔbu ka wɔkura. nég.: wuranɛ. imp.: wuranɔ.
wunɔbuse [wunɔbuse]adj. num. wurapile [wurapile]n:y.Ampelocissus bombyci-
ord.centième.Ben wunɔbuse tɔn wɔ̃ kowa.La na (Vitacées).
centième personne est de teint noir.foc.: wurara [wurara]vd. 1.être accepté.Gari yi yu koo
wunɔbusewa. wurara sà n wii kɔkura acc.: wurara. acc.
wunɔm [wunɔm‚]n:m.fil rouge.U wunɔm dwa ù nég.: wurare. imp.: wuraro.
ka win bekuru buraru kuwa.Il a acheté du fil wurari [wurari]vd. 1.répondre à.Ayina a man gari
rouge pour orner son pagne.foc.: wunɔmma yi wurari.Tu as refusé derépondre à mes
woo [wuo]v. inv.il est encore loin, mais préoccupations.inacc.: wurarimɔ. acc.:
attendu.Woru u gberu woo, u ǹ gina wumɛ.Worou wurari. acc. nég.: wurari. imp.: wurario.
est encore au champ, il n'est pas encore wurasi [wurasi]vd. 1.1) finir par accepter.U yina
revenu.Wãaru ta woo gam.La vie est ailleurs. u kpana, u kpa u wurasi.Il a essayé de refu-
wöba[wuɔba]n:y.arbre.Syzygium guineense ser, il a fini par accepter.inacc.: wurasimɔ.
(Myrtacées).foc.: wɔba. acc.: wurasi. acc. nég.: wurasi. imp.: wurasio.
wura [wura]n:y.or, objet en or.Seko kpuro kun wurasia [wurasia]vd. 1.faire accepter.Ba wii gari
kpɛ̃ u wuran sɔmburun ko.N'importe quel yi wurasia.Ils l'ont fait accepter cette his-
forgeron ne peut pas travailler l'or.foc.: toire.inacc.: wurasiamɔ. acc.: wurasia. acc.
wurawapl.: wuraba. foc.: wurabara. nég.: wurasie. imp.: wurasio.
wuraa [wúra‚]v. int. 1.retourner.I de n wuraa, nɛn wurasia [wúrasìa‚]vd. 1.faire retourner (une
sii duma ya man kpana.Permettez que je re- personne humaine).U na mini, sa wii
tourne, mon vélo ne peut pas conti- wurasia.Il est venu ici, nous l'avons fait re-
nuer.inacc.: wuramɔacc.: wuraa. acc. nég.: tourner.inacc.: wurasiamɔ. acc.: wurasia.
wure. imp.: wuroo. acc. nég.: wurasie. imp.: wurasio.
wuraa [wuraa‚]n:y.cris ; pleurs (on le fait quand wure1 [wure]v. tr. 1.Siffler, souffler.Ba koo
on a peur).Wuraaya ku ra n ka tɔn kurɔbu sɛ̃ .. Les kãakãagiba wure yoka ye.Ils souffleront les

dictionnaire bariba - français 306


wure wureru

trompettes ce soir.inacc.: wureemɔ. acc.: wureru/ wuroru [wureru]n:t.noeud.foc.:


wure. acc. nég.: wure. imp.: wureeyo. wurora. pl.: wuronu. foc.: wurona.
wurùa. acc. nég.: wurùa. imp.: wurùo. wuresi [wuresi]vd. 1.souffler dans quelque
wure [wúre‚]v. tr. 1.répéter.Su wure su yĩire, kpa chose.U gunɔru wom wuresi bwãaru
bɛsɛ kpuro su wa.Reprenons la mesure et sɔɔ.inacc.: wuresimɔ. acc.: wuresi. acc. nég.:
tous nous verrons.inacc.: wureemɔ. acc.: wuresi. imp.: wuresio.
wure. acc. nég.: wure. imp.: wureeyo wuresi [wuresi]vd. 1.répéter une fois encore.A de
wurè [wure]n:w.nom de génération.Kpasi ka a kpam wuresi.Répète une fois
wureLe Kpai et le wure.foc.: wurewa. pl.: encore.inacc.: wuresimɔ. acc.: wuresi. acc.
wureba. foc.: wurebara. nég.: wuresi. imp.: wuresio.
wuree [wure]v. tr. 1.gronder, murmurer.Bii wi u wuresia [wuresia]vd. 1.1) faire souffler.Ba nùn
wãa u wuree dirɔ. Cet enfant est en train de wom wuresia.Ils lui ont fait souffler.2) faire
murmurer, il ne veut pas aller à cet en- répéter.inacc.: wuresiamɔ. acc.: wuresia.
droit.acc.: wuree. acc. nég.: wure. imp.: acc. nég.: wuresie. imp.: wuresio.
wureeyo. wuresia [wuresia]vd. 1.faire répéter.Na wii
wure [wure]v. inv.revenir bientôt.Na wure ǹ n womu gè wurasia.Je l'ai fait répéter le
sosi.Je reviens bientôt. chant.inacc.: wuresiamɔ. acc.: wuresia. acc.
wureeya [wurèâ]vd. 1.souffler pour.Na nun nég.: wuresie. imp.: wuresiao.
maraa seku gbaburɔ a man dɔ̃ ɔ wureeya. Je wuria [wurìa‚]vd. 1.déserrer, défaire ce qui est
t’attends à la ferme pour souffler le noué, dénouer, démêler.A ke wɛ̃ ɛ yi
feu.inacc.: wureyammɛ. acc.: wureeya. acc. wuria.Ne dénoue pas la corde.inacc.:
nég.: wureeye. imp.: wureeyo. wuriamɔ acc.: wuria. acc. nég.: wurie. imp.:
wureeya [wurea]vd. 1.reprendre, répéter pour wurio.
quelqu'un.A de a man wunɛn womu ge wuriri / wiriri[wurirì]vd. 1.faire mal.Tana ya ra
wureeya.Reprends une seconde fois ton tɔnu wiriri.La piqûre de la fourmi fait
chant pour moi.inacc.: wureyammɛ. acc.: mal.inacc.: wiririmɔ. acc.: wirira. acc. nég.:
wureeya. acc. nég.: wureeye.imp.: wureeyo. wirira. imp.: wiririo
wurema [wùrèma‚]vd. 1.1) commencer à souf- wuriribu/ wiriribu[wurìrìbu‚]n:b.douleur.durɔ
fler.A dɔ̃ ɔ wi wurema munɛn mi gian di. wi, u wiriribu nɔɔmɔ yam mi. Cet homme
Commence par activer le feu de ton coté . souffre beaucoup.foc.: wiririba.
.inacc.: wuremamɔ. acc.: wurema. acc. nég.: wuririma/ wiririma [wuririma]vd.
wuremɛ. imp.: wurema. 1.commencer à faire mal.Boo wi u nùn
wurema [wurema]vd. 1.répéter encore.A womu wuririma.La plaie a commencé à le
ge wurema su nɔ.Répète une seconde fois ce brûler.inacc.: wuririmamɔ. acc.: wuririma.
chant que nous entendions.inacc.: acc. nég.: wuririmɛ. imp.: wuririma.
wuremamɔ. acc.: wurema. acc. nég.: wuro [wuro‚]n:w.1) siffleur. Guu wuro u yasobu
wuremɛ. imp.: wurema. nɔɔ möfoc.:wuròwa. pl.: wuròbu. foc.:
wurena [wurena]vd. 1.souffler l'un sur wuròba.
l'autre.Tɔn be ba wom wurena.Ces gens ont wurom [wurom]n:m.nuée.Gusunɔn wɔllun
soufflé les uns sur les autres.inacc.: di, wurom mu sarama mu be wukiri..Du ciel, une
wurenamɔ. acc.: wurena. acc. nég.: wurenɛ. nuée est descendue et les a couverts.foc.:
imp.: wurenɔ. wuroma.
wurena [wurena]vd. 1.se réconcilier (amis, wuroru [wuroru‚]n:t.1) noeud coulant.A wɛ̃ ɛ
époux).Kurɔ wi ka win durɔ ba kĩ bù wuroru koowo su ka bɛsɛn yãaru sɔri.Fais
wureena.Cette femme et son mari veulent un noeud coulant pour attacher notre mou-
se réconcilier.inacc.: wureenamɔ. acc.: ton.foc.: wurona.
wureena. acc. nég.: wureenɛ. imp.: wureenɔ. wuròru [wuroru]n:t.coutume.Bweseru baatere
wurenu [wurènu‚]n:n.bruit.Mba n wurenu mö ka ten wuròru. Mɔɔwa. Chaque famille a ses
mɛ?Pourquoi il ya tant du bruit.foc.: wure- interdits et ses coutumes. foc.: wurora. pl.:
na. wuronu. foc.: wurona.
wureru [wureru]n:t.répétition.Sa tee teni wa, n wuroru / wureru
tie wureru.Nous avons vu ce premier, il [wuroru]n:t.nuage.cumulonimbus.Wuron
manque la seconde fois.foc.: wurera. pl.: u nu rà yari sɔ̃ ɔ sãreru.On voit des nuages
wurenu. foc.: wurena. pendant la saison sèche.foc.: wurora. pl.:

dictionnaire bariba - français 307


wurɔm wuukunu

wuronu. foc.: wurona. wuumɔ. acc.: wuuwa. acc. nég.: wuuwa.


wurɔm[wùrɔm‚]n:m.peau enlevée.Waa yen imp.: wuuwo.
wurɔm wee.Voici la peau du serpent.foc.: wuu [wû]v. tr. 4.chiquer, se gargariser.A kĩ a taba
wurɔmma. wuu?Tu veux chiquer le tabac?inacc.:
wuru [wuru]n:g.feuille d'arbre.A wuru ge tama su wuumɔ. acc.: wuuwaacc. nég.: wuuwaimp.:
ka gum bɔke.Donne la feuille pour qu'on wuuwo.
emballe le beurre avec.foc.: wuruwa. pl.: wuu da [wuu da]lv.voyager.Kɛkɛwa sa ka bɛsɛn
wurusu. foc.: wurusa. wuu ge da.Nous avons effectué notre
wuru banu [wuru banu]n:n.Brachiaria deflexa voyege à véhicule. inacc.: wuu daamɔ. acc.:
(Graminées).foc.: wuru bana. wuu da. acc. nég.: wuu de. imp.: wuu do.
wuru toko [wuru toko]n:g.Ipomoea mauritiana wuu daaru [wuu daaru]n:t.voyage.Bɛɛn gin
(Convolvulacées).foc.: wuru tokowa. teerun wuu daaru ta bɛɛrɛ kua.Votre voyage
wurura [wurura]vd. 1.se faire des soucis, être d’avant-hier a été une bonne chose.foc.:
inquiet.Ye ba yaruwaasi be siribu soka, ben Wuu daara.
baa u wurura n banda.Quand ils ont convo- wuu dummɔ [wuu dùmɔ‚]n:w.étranger.Yera kaa
qué ces jeunes pour les juger, leur père de wuu dummɔ ù nun tem mwari?Tu vas
était très soucieux.inacc.: wururamɔ. acc.: permettre à un étranger te prendre ton ter-
wurura. acc. nég.: wurure. imp.: wururo. rain?foc.: wuu dummɔwa pl.: wuu
wururama2 [wururama]vd. 1.commencer à se dummɔbu. foc.: wuu dummɔba.
faire des soucis.Yè win bii u barɔ, yera u wuu fùrɔ [wùù fùrɔ‚]n:g.coiffure portée pour la
wururama.Parce que son enfant est malade danse traditionnelle.Dakin wuu fùrɔ ge, ga
elle a commencé par se faire des sou- gubi yibaA.Le chapeau que Daki porte pour
cis.inacc.: wururamamɔ. acc.: wururama. danser a beaucoup de causris.foc.: wuu
acc. nég.: wururamɛ. imp.: wururama. fùrɔwa. pl.: wuu fùrɔsu. foc.: wuu fùrɔsa
wururasia [wururasia]vd. 1.faire des soucis.Bii wuu gama [wuu gàma]n:y.bâton décoré em-
ben Yoru daaru ta man wururasia.Le fait ployé lors d'une danse.Wuu yaso u win wuu
que ces enfants soient allés au Nigeria, cela gama nɛni.Les danseurs de wuuru tiennent
m'a donné des soucis.inacc.: wururasiamɔ. leur baton.foc.: wuu gamaapl.: wuu gami.
acc.: wururasia. acc. nég.: wururasie. imp.: foc.: wuu gamiya.
wururasio. wuu gurukugari [wuu gurukú]adj.ancien, rela-
wurutoko [wurutoko]n:g.Ipomoea mauritiana tif aux anciens temps.Tɔn be, ba ku ra ben
(Convolvulacées).foc.: wurutokowa. wuu guruku gari yi kpe.Ces gens n'en finis-
wusɛ̃ ko [wusɛ̃ ko]n:g.Trichilia roka (Mélia- sent jamais avec les affaires des temps an-
cées).foc.: wusɛ̃ kowa. ciens.foc.: wuu guruku gariya
wusu poyi [wusu poyi]n:y.Phyllanthus discoi- wuu guuku[wuu guruku]n:w.celui qui joue la
deus (Euphorbiacées).Margaritaria discoi- flûte lors de la danse des funérailles.Baru
dea syn. kpaanɔ, wuu guuku ba ǹ dabi.Au village
wuswaa [wuswaa‚]n:y.1) figure, visage, face, de- ceux qui jouent la flûte lors de la danse des
vant.A de su wunɛn wuswaa wa.Fais voir funérailles sont nombreux.foc.: wuu
ton visage.foc.: wuswaapl.: wuswɛɛ. foc.: guukuwa. pl.: wuu guukuba. foc.: wuu
wuswɛɛya. guukubara.
wuswaawɔ [wuswaaɔ]adv.1) devant, avant.Su ye wuu maro [wuu màro]n:g.ville.À n gãa buranu
kpuro ko tɔmbun wuswaawɔ. Faisons tout kĩ, a do wuu maro gia. Si tu veux quelque
au vu de tout le monde. 2) loin.U wãa chose de beau, va en ville.foc.: wuu marowa.
wuswaawɔ. Ilest devant.foc.: wuswaawɔ pl.: wuu marosu. foc.: wuu marosa.
wuu [wuu]n:g.village.Wuu gen sindu ta wuu wuuka [wùù wùùka›]adv.en groupe.Keu
wɛ̃ ra.L'installation de ces villages est bien bibu ba wãa ba kuramɔ wuu wuuka.Les
faite.Bɛsɛ ka wuu.Salutation quand arrive élèves sortent par groupe.foc.: wuu
des événements pénibles au village.foc.: wuukawa.
wuuwa. pl.: wusu. foc.: wusa. wùku[wùuku‚]n:g.lièvre, lapin.Nɛn bɔ̃ ɔ ga wuku
wuu [wuu]v. tr. 3.porter un enfant à bras vers mwa, ga tema gĩa.Le chien a mangé le lapin
soi, ou bien des objets, porter avec difficul- hier.foc.: wùkuwa. pl.: wùkunu. foc.: wùku-
té.U sɔbunu wuuwa u ka sisi.Il vient en por- na.
tant des bagages dans les bras.inacc.: wuukuru / wuukunu [wuuku-

dictionnaire bariba - français 308


wuuma yãa dwe suru

ru]n:t.écoeurement.Wuukunu nu wii möil a qué mon tabac.inacc.: wuurimɔ. acc.: wuuri.


un écoeurementfoc.: wuukunapl.: wuukunu. acc. nég.: wuuri. imp.: wuurio.
foc.: wuukuna. wuuru1 [wùurun:t.danse de grandes funérailles.
wuuma [wuuma]vd. 1.Chiquer en arrivant, se Le chanteur est accompagné de la flûte et
gargariser.U taba wuuma u ka turuma.Il a les danseurs portent des chaussures de ro-
chiqué le tabac pour arriver ici.inacc.: nier avec des cauris au chapeau et à la che-
wuumamɔ. acc.: wuuma. acc. nég.: wuumɛ. mise.Bà n taason gɔɔ mö, ba rà wuuru ya. A
imp.: wuuma. l'occasion des funérailles d'un chasseur, on
wuuma [wuuma]vd. 1.porter sur les bras.U exécute la danse du wuuru‚.]foc.: wuurapl.:
yãanu wuuma mi gian di u ka turuma.Il a wuunu. foc.: wuuna
porté des moutons sur les bras depuis là- wùuru2 [wùùru‚]n:t.groupe de personnes (ho-
bas pour arriver jusqu'ici.inacc.: wuumamɔ. mogène), travail collectif.Sa wùuru dɔɔwa
acc.: wuuma. acc. nég.: wuumɛ. imp.: Mɔran gberɔ. Je vais à un travail collectif
wuuma. dans le champ de Mora.foc.: wùura. pl.:
wuura [wuura]vd. 1. pouvoir être chiqué.Taba ye wùunufoc.: wùuna
ya ǹkama mɔ too, ya koo wuura.Ce tabac n’a wuusi [wuusi]vd. 1.chiquer
pas trop de potasse, il pourra être chi- dans...wuusimɔContinuez à chiquerinacc.:
qué.inacc.: wuuramɔ. acc.: wuura. acc. nég.: wuusimɔ. acc.: wuusi. acc. nég.: wuusi. imp.:
wuure. imp.: wuuro. wuusio.
wuura / wudda [wùùra]n:y.cobra defossa.Sa wuusia [wuusia]vd. 1.faire chiquer.Ba wii taba
gin teeru wuura go bɛsɛn gberɔ.Avant-hier wuusia. Ils l'ont fait chiquer du tabac.inacc.:
nous avons tué un cobra dans notre wuusiamɔ. acc.: wuusia. acc. nég.: wuusie.
champ.foc.: wuura. pl.: wuuri. foc.: wuuriya. imp.: wuusio.
wuuri [wuuri]vd. 1.chiquer contre le gré de
quelqu'un.U man nɛn taba ye wuuri.Il a chi-

Y - y
ya1 [yâ]v. tr. 3.danser.Mi ba kurɔ kpaaru kua mi, dɔramɔ yaa gbaburu sɔɔ.Les bouchers ven-
miya ba kĩ bù ya.Là où ils ont fait le mariage, dent de la viande dans la boucherie.foc.:
c'est là qu' ils veulent danser.inacc.: yaamɔ. yaa gbabura. pl.: yaa gbabunu. foc.: yaa
acc.: yawa. acc. nég.: yawa. imp.: yaawo. gbabuna.
ya2 [ya]pron. suj. y.il, elle.Ya wã. C'est bien yaa gbeeka [yaa gbèèka‚]n:y.gibier, animal de
yã [yë]v. int. inv.parler à, parler de.Wuna na ka brousse.Ba ku ra yaa gbeeka go mì ba tura.
yã, a man wurario. C'est à toi que je On ne tue pas l’animal sauvage en désordre.
m'adresse, réponds-moi. foc.: yaa gbeekaapl.: yɛɛ gbeeki foc.: yɛɛ
yaa1 [yaa]n:y.1) viande (au singulier seulement, gbeekiya.
pas de pluriel).Sa ku ra maa gbeeku yaa wa yãa gbiiba [yãà gbììba]n:y.jeune brebis qui n'a
su dwe.Nous ne trouvons plus de la viande pas encore mis bas.Yãa gbiiba ye ya
de gibier à acheter. 2) animalfoc.: yaa. pl.: yɔ̃ ɔkumɔ.La jeune brebis est en train de
yɛɛ. foc.: yɛɛya. gambader.foc.: yaa gbiiba. pl.: yãa gbiibi.
yàa2 [yaà]interj.Pour attirer l'attention (vous foc.: yãa gbiibiya
m'écoutez).Tɔnuwa wãa yaà! ka win yaa dɛka / yaa deka[yaa dɛka]n:y.1) baguette
wãaru.Il était une fois, un homme, et il exis- servant de support pour fumer la
tait. viande.Yarari bii u yaa deka burabu da
yaa baasi [yaa baasí]n:y.1) chair (viande sans yakasɔ.Le fils du boucher est allé couper
os).Na yaa dwe. Ka kúkunu? Aawo, yaa une baguette pour fumer la viande.foc.: yaa
baasi.Je veux acheter la viande avec des os. deka. pl.: yaa deki. foc.: yaa dekiya.
Non, sans osfoc.: yaa baasiwa. yãa dwe suru [yãa dwe suru]n:w.huitième mois
yaa bɔrɔkɔ [yaa bɔrɔkɔ]n:y.jarret.foc.: yaa de l'année islamique, mois où l'on achète
bɔrɔkɔwa. les moutons pour la tabaski.Yãa dwe suru u
yaa gbaburu [yaa sãawa suru wì sɔɔ Asiraama ba ra yãa
gbàbùru‚]n:t.boucherie.Yararibu ba yaa sakarun sɔɔru ko. Dès le huitième mois de

dictionnaire bariba - français 309


yãa gani yãa sakaru

l'année, les musulmans commencent les nous ont fait déshonorer ces gens-là.inacc.:
préparatifs de la tabaski.foc.: yãa dwe suru. yaa kasikisiamɔ. acc.: yaa kasikisia. acc. nég.:
yãa gani [yãa gani]n:y.libellule.foc.: yãa ganiya. yaa kasikisie. imp.: yaa kasikisio.
yãa gɔ̃ ɔ [yãa gɔ̃ ɔ]n:g. 1) troupeau de moutons yãa kinɛ mɔri [yãa kìnɛ̀ mör¿‚]n:y.barbe du
chez les baatombu.Yãa gɔ̃ ɔ ga yakasu dimɔ bélier employée pour le wuuru (danse des
wuun bɔkuɔ.Un troupeau de mouton paît funérailles).Wuu yasobu ba ben yãnu sebua
près du village.2) enclos, abri des mou- ba kpa, ba yãa kinɛ mɔri doke.Les danseurs
tons..foc.: yãa gɔ̃ ɔwa. pl.: yãa gɔ̃ ɔsu. foc.: yãa du wuuru ont mis leur accoutrement, ils ont
gɔ̃ ɔsa. mis les cornes du bélier.foc.: yãa kinɛ
yãa gɔ̃ ru [yãa gɔ̃ ru]n:t.enclos pour moutons.U da mɔriya.
u yakasu wisi yãa gɔ̃ ru sɔɔ.Il est allé jeter yãa kinɛ sɛ̃ ku [yãa kinɛ sɛ̃ ku]n:g.Comelina.foc.:
des herbes dans un enclos pour les mou- yãa kinɛ sɛ̃ kuwa.
tons.foc.: yãa gɔ̃ ra. pl.: yãa gɔ̃ nu. foc.: yãa yãa kinɛ sɛ̃ kuwɛ [yãa kinɛ
gɔ̃ na. sɛ̃ kuwɛ]n:y.Comeline.foc.: yãa kinɛ
yaa gum [yaa gum]n:m.graisse animale.Na ku ra sɛ̃ kuwɛwa.
yaa gum di.Je ne mange pas de la graisse yãa kinɛru [yãà kìnɛ̀ ru‚]n:t.belier.U win mɛro
animale.foc.: yaa guma. yãa kinɛru dwia ù ka sãkaru ko.Il a achetéun
Yaayisɔ [yaa ìsɔ]n:g.boucherie.Yaa yisɔ ge sɔɔ, bélier à sa mère pour la tabaski. foc.: yãa
gbaki yu yibaawa.Il y a beaucoup de cale- kinɛra . pl.: yãa kinɛnu. foc.: yãa kinɛra.
basses plates dans la boucherie.foc.: yaa yãa kororu [yãa kororu]n:t.filet.Susuregii ben
yisɔwa. pl.: yaa yisɔsu. foc.: yaa yisɔsa. yãa kororu ta gɛ̃ ɛkira.Le filet de ces
yaa kakiri [yaa kakiri]lv. 2.découper un animal pêcheurs est déchiré.foc.: yãa korora. pl.:
en morceaux.Yarari u koo yaa kakiri.Le yãa koronu. foc.: yãa korona.
boucher coupe l'animal en morceaux.inacc.: yaa kuru [yaa kuru]n:t.boucherie.Yaa kuru ta
yaa kakirimɔ. acc.: yaa kakira. acc. nég.: yaa gisɔ kɛnyɛ, na tamaa sa ko yaa wa su dwe.La
kakira. imp.: yaa kakirio. boucherie est ouverte aujourd'hui, je crois
yaa karo[yaa karo]n:g.pancréas.foc.: Yaa karowa. que nous pourrons trouver de la viande à
pl.: yaa karosu. foc.: yaa karosa. acheter.foc.: yaa kura. pl.: yaa kunu. foc.: yaa
yaa kasiki [yaa ka‚s¿‚k¿‚]v. tr. 1.couvrir de honte, kuna.
déshonorer.Anna a wa mɛ̀ tɔnu u win bɔrɔ yãa niru [yãà niru]n:t.brebis.À n bweseru kĩ a yãa
yaa kasiki.Regardez comme un homme a nirudweeyo.Si tu veux faire de l’élevage, il
déshonoré son ami. inacc.: yaa kasikimɔ. faut acheter une brebis.foc.: yãa nira . pl.:
acc.: yaa kasiki. acc. nég.: yaa kasiki. imp.: yãa ninufoc.: yãa nina .
yaa kasikio. yãa òkpe [ya‰à òkpè]n:w.présidente des
yaa kasikina [yaa kasikina]vd. 1.se déshonorer femmes.Yãa òkpe u ra kurɔ kpaobu wo-
mutuellement.Tɔn be ba yaa kasikina.Ces bure.La présidente des femmes lave les
gens se sont déshonorés nouvelles mariées.foc.: yãa òkpewa. pl.: yãa
mutuellement.inacc.: yaa kasikinamɔ. acc.: òkpebafoc.: yãa òkpebara
yaa kasikina. acc. nég.: yaa kasikinɛ. imp.: yaa kpaabu[yaà kpaàbu]n:b.une nouveauté.Sa
yaa kasikinɔ. yaa kpaabu di gisɔ.Nous avons mangé la
yaa kasikiri [yaa kasikiri]vd. 1.déshonorer nouvelle nourriture aujourd'hui.foc.: yaa
contre le gré de quelqu'un.Ba sun bɛsɛn kpaaba.
bibu yaa kasikiri ba doona.Ils ont déshonoré yaa kpiku [yaa kpìku]n:g.hippotrague ; antilope
nos enfants et ils sont partis.inacc.: yaa cheval.Yaa kpiku ga durɔ burɔ
kasikirimɔ. acc.: yaa kasikiri. acc. nég.: yaa sãa.L'hippotrague est un bel animal.foc.: yaa
kasikiri. imp.: yaa kasikirio. kpikuwa; yɛɛ kpiki. foc.: yɛɛ kpikiya.
yaa kasikisi [yaa kasikisi]vd. 1.déshonorer yaa saberu [yaa sabèru‚]n:t.animal
dans...Miya ba ka sun yaa kasiki mi.C'est domestique.Durɔ wi, u yaa saberu garu mɔ
ainsi qu'ils ont fait pour nous mi, na ǹ tè yɛ̃ .Ce monsieur a une bête que je
déshonorer.inacc.: yaa kasikisimɔ. acc.: yaa ne connais pas.foc.: yaa sabera. pl.: yaa
kasikisi. acc. nég.: yaa kasikisi. imp.: yaa sabenu foc.: yaa sabena.
kasikisio. yãa sakaru/ yãa sãkaru [yãa sakàru‚]n:t.1) le
yaa kasikisia [yaa kasikisia]vd. 1.faire fait d'égorger le mouton, la fête de la tabas-
déshonorer.Ba sun tɔn be yaa kasikisia.Ils ki.Yãa sãkaru ta sãawa yarufaaban tɔ̃ ɔ

dictionnaire bariba - français 310


yaa swia yãarasia

bakaru. Latabaski est la fête des musul- yàakorugii [yàakorugii]n:w.moqueur, railleur.A


mans.foc.: yãa sãkara tɔn yaakorugii wi derio mi.Laisse ce mo-
yaa swia/ gabu swia[yaa swia]n:y.rein d'un queur.foc.: yàakorugiiwa. pl.: yàakorugibu.
animal.Yaa swia ya sɔm bakaru mö tɔnun foc.: yàakorugiba.
wasi sɔɔ. Le rein joue un role important yaaku [yaaku]v. tr. 2. 1) déchirer quelque chose
dans l’organisme humain.foc.: yaa swia. pl.: n'importe comment.Biɔ u nɛn sii duma
yaa swii. foc.: yaa swiiya. bɔkura , n wee u kĩ ù yè yaaku.Bio a em-
yãa tem [yãa tem]n:m.1) au même endroit.Bii prunté ma bicyclette et veut l’a gâter. inacc.:
wunɛ, a sinɔ yãa tem.Toi reste au même yaakumɔ. acc.: yaaka. acc. nég.: yaaka. imp.:
endroit.foc.: yãa tema. yaakuo.
yãa yaa [yãa yaa]n:y.viande de mouton.Yãa yaa yaama [yaàma]vd. 1.danser en venant.U yaama u
bii wi u dɔramɔ . Cet enfant vend de la ka turuma mì sa sɔ̃ . Il a dansé pour arriver
viande de moutonfoc.: yãa yaa. là où nous sommes assis.inacc.:
yaa yisɔ [yaa yisɔ]n:g.boucherie.Yarari u ka win yaamamɔ.acc.: yaama. acc. nég.: yaamɛ.
gbaki da yaa yisɔ gia.Le boucher a porté ses imp.: yaama.
calebasses à la boucherie.foc.: yaa yisɔ. pl.: yaamasaru [yaàma›sa›ru]n:t.oignon.Su
yaa yisɔsu. foc.: yaa yisɔsa. yaamasaru nam, su doke kpee yi
yaabu [yaàbu]n:b.danse.Durɔ wi u ra yaabu kã. sɔɔ.Ecrasons de l'oignon que nous mettrons
Cet homme aime danser. La danse est pour dans la sauce.foc.: yaamasara. pl.:
lui un plaisir.foc.: yaaba. yaamasanu. foc.: yaamasana.
yaakira [yaakira‚]vd. 1.s'abîmer, être complète- yàara1 [yaara]n:y.cour de maison, place pu-
ment abîmé.Nɛn kpookpooru ta yaakira.Ma blique, espace.Bɛsɛn dii yàara ya yasu.La
moto est en panne.inacc.: yaakiramɔacc.: cour de notre concession est large.foc.:
yaakira. acc. nég.: yaakira. imp.: yaakirio. yaaraa. pl.: yaari. foc.: yaariya
yaakirama [yaakirama]vd. 1. 1) commencer à yaara2 [yaàra‚]v. int. 1.ouvrir grandement la
s'abîmer.Gbee swaan diya win kpookpooru bouche.A ku nɔɔ yaara mɛ. N’ouvre pas la
ta yaakirama. Sa moto est tombée en panne bouche ainsi.acc.: yaara. acc. nég.: yaare.
depuis le chemin des champs.inacc.: imp.: yaaro.
yaakiramamɔ. acc.: yaakirama. acc. nég.: yaara3 [yaara]vd. 1.Pouvoir être dansé.Tɔn
yaakiramɛ. imp.: yaakirama. kurɔbun kobi ye ya ǹ koo yaara gisɔ, gura ya
yaakirari [yaakirari]vd. 1.s'abîmer contre le gré nɛmɔ.La danse des femmes n'aura pas lieu
de quelu'un.Bii wi u dera nɛn sii duma ya aujourd'hui, il pleut.base: ya 'danser'.inacc.:
man yaakirari. Cet enfant est à la base de la yaaramɔ. acc.: yaara. acc. nég.: yaare. imp.:
panne que mon vélo a connue. inacc.: yaaro.
yaakirarimɔ. acc.: yaakirari. acc. nég.: yãara1 [yãara]v. tr. 1.se pencher en avant, se
yaakirari. imp.: yaakirario. courber avec la houe.À n kaa wuku, sere a
yaakirasi [yaakirasi]vd. 1.s'abîmer dans...Ben yãara.Pour travailler la terre , l’on est obligé
sɔmbu te sɔɔra bɛsɛn tebo ga ka yaaki- de se courber.inacc.: yãaramɔ. acc.: yãara.
rasi.Notre houe s'est abîmée dans ce tra- acc. nég.: yãare. imp.: yãaro.
vail.inacc.: yaakirasimɔ. acc.: yaakirasi. acc. yãara2 [ya‰a›ra]v. 1.s'ébouler.Bɛsɛn dii kpaa
nég.: yaakirasi. imp.: yaakirasio. ten gana ya yãarainacc.: yãaramɔ. acc.:
yaakirasia [yaakirasia]v. tr. 1.faire abîmer.Bɔni yãara. acc. nég.: yãare. imp.: yãaro.
u win bɛɛrɛn sii duma yakirasia.Boni a fait yàara bero [yaara bero]n:w.celui qui danse le
abîmer le vélo de son grand-frère.inacc.: premier au cours d'une
yaakirasiamɔ. acc.: yaakirasia. acc. nég.: manifestation.Bɛsɛn yàara bero u gbia u
yaakirasie. imp.: yaakirasio. dweebu dua.Notre chef danseur a dansé le
yãakororu [yãakororu]n:t.filet.Susuregii ben premier.foc.: yaara berowa. pl.: yaara
yãakororu ta gɛ̃ ɛra.Le filet des pêcheurs est berobu. foc.: yaara beroba.
déchiré.foc.: yãakorora›. pl.: yãakoronu. foc.: yãarama [yãarama]vd. 1.1) commencer à se
yãakorona›. courber.inacc.: yãaramamɔ. acc.: yãarama.
yàakoru [yàakoru]n:t.moquerie.Ba man yaakoru acc. nég.: yãaramɛ. imp.: yãarama.
kua, sanam mɛ na bè gari yi sɔ̃ ɔwa.Ils se yãarasia [yãarasia]vd. 1.faire courber.Wì u tora,
sont moqués de moi, quand je leur ai dit ce- sunɔ u wii yãarasia ba sɛni so.Celui qui a
la.foc.: yàakora. commis une faute, le chef l'a fait courber et

dictionnaire bariba - français 311


yãare yàayaare

il a été battu avec des verges.inacc.: yãayinɔ[yãaru yinɔ]n:t.quinquélibat.Ali u ra win


yãarasiamɔ. acc.: yãarasia. acc. nég.: tisu swɛ̃ ɛwa ka yãayinɔ.Ali prépare sa tisane
yãarasie. imp.: yãarasio. avec du quinquélibat.foc.: yãayinɔwa
yãare [ya‰a›re‚]v. int. 1.s'écrouler, yãase [ya‰àsé]n:w.arrière-arrière grand-
s’ébouler.Worun dɔkɔ ya yãare.Le puits de père.Mɔra u win yãase yɛ̃ ka bii nɔni.Mora a
Worou s'est éboulé.inacc.: yãaremɔ. acc.: vu son arrière grand-père alors qu'il était
yãare. acc. nég.: yãare. imp.: yãareo très jeune.foc.: yãasewa. pl.: yãasebafoc.:
yaarɛ [yààrɛ̀ ]n:y.nourriture préparée spéciale- yãasebara
ment pour les étrangers.Kurɔ wi u ra sɔbun yaasi [yaasí]n:y.raison, but ; fondement.Tɔn
yaarɛ kpĩ.Cette femme sait bien recevoir les benin gari kun yaasi mɔ.L'histoire de ces
étrangers.foc.: yaarɛwa gens-là n'est pas claire.foc.: yaasíwa›.
yaarɛ ko [yaarɛ ko]donner à manger à un yasi [yaasi]vd. 1.Danser en triomphe.Sa ǹ gina
étranger.Nɛn bɔrɔu ku ra goo yaarɛ ko.Mon wɛrɔbu
ami n’aime recevoir personne. kamiɛ, i ku yasi. Nous n’avons pas encore vaincu
yaari [yaari]vd. 1.danser contre le gré.U gbia u les ennemis, ne dansez pas.inacc.: yaasimɔ.
man yaari.Il a dansé avant moi.inacc.: yaarimɔ. acc.: yaasi. acc. nég.: yaasi. imp.: yaasio.
acc.: yaari. acc. nég.: yaari. imp.: yaario. yaasima [yaasima]vd. 1.danser en
yaari [yaari]v. 2.gratter (pour une revenant.Tɔmbu ba yaasima ba ka turuma
poule).Totobɛrɛru ta ku ra yaari. Un pigeon mì sa wãa.Les gens ont dansé pour arriver à
ne gratte pas la terre..inacc.: yaarimɔ. acc.: notre niveau. inacc.: yaasimamɔ. acc.:
yaara. acc. nég.: yaara. imp.: yaario. yaasima. acc. nég.: yaasimɛ. imp.: yaasima.
yãari [yãari]v. tr. 2.1) marcher en canard. À n yasira [yaasira]vd. 1.être dansé.inacc.: yasiramɔ.
bwĩsiru barɔ korɔ, sere a yãari. Si tu as un acc.: yasira. acc. nég.: yasire. imp.: yasiro.
abcès aux fesses, tu dois marcher en yaasiri [yaasiri]vd. 1.danser contre le gré de
canard. inacc.: yãarimɔ. acc.: yãari. acc. nég.: quelqu'un.Sibu ba man yasiri kam.Ils ont
yãari. imp.: yãario. dansé pour rien contre mon gré.inacc.:
yãari/ yãare [yãari]v. tr. 2.prendre les choses yaasirimɔ. acc.: yaasiri. acc. nég.: yaasiri.
par coutume.Dama sunɔ u ra yaa yãari dama imp.: yaasirio.
gberɔ. Le chef chasseur prend de la viande yãatam [yãatam]n:m.salive.Yãtam mu ra nia
chez les autres.inacc.: yãarimɔ. acc.: yãari. ganɛ.La salive apaise la douleur de la pi-
acc. nég.: yãari. imp.: yãario. qûre du scorpion.foc.: yãatama.
yaari gɔbo [yaari gɔbo]n:w.personne méchante, yãatam sia [yãatam sia‚]lv. 1.cracher.I ku de su
véreuse.Yaari gɔbo u sun mɛnna.La per- yãatam sia dii bura te sɔɔ. Veillons à ne pas
sonne véreuse nous a mis en conflit. foc: cracher dans cette belle maison.inacc.:
yaari gɔbowapl.: yaari gɔbobu. foc.: yaari yãatam siamɔ. acc.: yãatam siaacc. nég.:
gɔboba. yãatam sie. imp.: yãatam sio.
yãaro[yãaro]n:w.pauvres.foc.: yãarowa. pl.: yaatena [yaatena]n:y.Ficus ovata (Mora-
yãarobu. foc.: yãaroba. cées).foc.: yaatena. pl.: yaatena. foc.: yaate-
yàaru [yààrú]n:w.champion, personne compé- na.
tente, qui réussit.Tɔnu ku ra n yam kpuro yaatenam [yaatenam]n:m.Ficus ovata (Mora-
yàaru. Personne n’est champion dans tous cées).foc.: yaatenam.
les domaines. foc.: yàaruwapl.: yàaruba foc.: yaaya1 [ya›a›ya‚]v. int. 1.se souvenir, se
yàarubara rappeler.Na gari yi yaaya.Je me souviens de
yaaru / saaru[yaàru‚]n:t.ombre.Su da dãa saaru cette parole.inacc.: yaayamɔ. acc.: yaaya.
giɔ su wɛ̃ ra. Allons nous reposer à l'ombre acc. nég.: yaaye. imp.: yaayo.
des arbres là-bas.foc.: saara. yaàya [yaàya‚]v. int. 1.1) devenir rugueux.yɛ̃ ku
yàaru [yààru]n:t.arrivée.ka yàarubonne arri- kpee te ta yaàya.La pierre à moudre le pi-
véefoc.: yaara ment est devenue rugueuse.2) devenir res-
yãaru [yãaru]n:t.pauvreté.Yãaru , tera ta ra ka ye pectueux.Bii wi, ù n wãa nɛn mi, u koo yaàya
kpuro nɛ.C'est la pauvreté qui conduit à tɛ̃ .Si cet enfant reste avec moi, il sera res-
tout cela.foc.: yãara pectueux. inacc.: yaayamɔ. acc.: yaaya. acc.
yãaru2 [yãàru‚]n:t1) mouton.Koton yãaru ta nég.: yaaye. imp.: yaayo.
kɔ̃ ɔra.Le mouton de Koto s’est égaré.foc.: yàayaare [yaayaare]n:y.errement,
yãarapl.: yãanufoc.: yãana. vagabondage.Yàayaare kun bɛɛrɛ mɔ. Le va-

dictionnaire bariba - français 312


yaayaaregii yabari

gabondage n'a pas de valeur.foc.: yaayàsia [yaàyaàsia]vd. 1.rendre rugueux.U


yaayaarewa. saru te kɛra u yaayàsia.Il a gratté la peau
yaayaaregii pour la rendre ruguese.inacc.: yaayàsiamɔ.
[yààyaaregii]n:w.vagabond.Yaayaaregii u acc.: yaayàsia. acc. nég.: yaayàsie. imp.:
koo gbɛni. Le vagabond finira par voler.foc.: yaayàsio. inacc.: yaayàsiamɔ. acc.: yaayàsia.
yàayaaregiiwa. pl.: yàayaaregibu. foc.: acc. nég.: yaayàsie. imp.: yaayàsio.
yàayaaregiba. yàaye [yaaye]n:y.mode.Sa ka yàaye wiɔ, ee
yàayaaru [yààyaaru]n:t.bouillie de maïs salée ou yàaye. Nous rentrons avec la mode, vraie
mil.Yàayaaru ta ǹ baadommandĩanu.La mode.foc.: yaayewapl.: yaayeba. foc.:
bouillie salée n'est pas la nourriture de tous yaayebara
les jours.foc.: yàayaara. yaayi [yààyí]n:w.mère, maman, vieille femme.Bii
yàayaasu [yaayaasu]n:s.taillis.Sa wuu gen piibuwa ga ra gen mɛro soku yaayi.C'est le
yaayaasu waamɔ.Nous voyons le taillis du petit enfant qui appelle sa mère maman par
village.foc.: yaayaasa. yaayi.foc.: yaayiwa. pl.: yaayiba. foc.:
yaayabu [yaaya›bu]n:b.action de se yaayibara
souvenir.Wunɛka yaayabu.Merci pour l'ef- yãayɔ [yãayɔ]n:g.case en seko.yãayɔ sɔɔra
fort de mémoire.foc.: yaayaba. marebu ba rà kpunɛ.Les peuls habitent des
yaayama [yaayama]vd. 1.se rappeler.Yè u cases en secko.foc.: yãayɔ̃ ɔwa. pl.: yãaɔ̃ ɔsu.
gari yi yaayama, yera u swĩ.Quand il s'est souvenu foc.: yãayɔ̃ ɔsa.
de l'histoire, il a pleuré.inacc.: yaayamamɔ. yaba1 [yaba]n:y.vieux truc.Bire yaba yà n nun
acc.: yaayama. acc. nég.: yaayamɛ. imp.: marà, a ku nɛɛ kpansokowa ga nun marà. Si
yaayama. un vieux panier t'a engendré, ne va pas dire
yaayàma [yaàya‚ma‚]vd. 1.commencer à devenir que c'est un panier tressé avec du rônier
rugueux.Yè gɔna ye ya yaayàma, yera u na u qui t'a engendré.foc.: yabaa. pl.: yabi. foc.:
man sɔ̃ ɔsi. Quand la peau a commencé à de- yabiya.
venir rugueuse, il me l'a montrée.inacc.: yaba2 [yaba‚]v. int. 1.percer.Ba bɛsɛn balɔ̃ yaba.Ils
yaayamamɔ. acc.: yaayama. acc. nég.: ont percé notre ballon.inacc.: yabamɔ. acc.:
yaayamɛ. imp.: yaayama. yaba. acc. nég.: yabe. imp.: yabo.
yaayana [yaayana]vd. 1.se rappeler mutuelle- yaba3 [ya›bà]n:y.boubou à manches (étoffe
ment.Tɔn be ba tɛɛna, gin teeru ba yaaya- fine).Bɛsɛn wasangari sunɔɔn yaba ye, ya
na.Ces gens se sont vus il y a bien long- burabu wɛ̃ ra. Le boubou du chef des was-
temps ; avant hier, ils se sont souvenus l'un sangari a été bien cousu. foc.: yabawapl.:
de l'autre.inacc.: yaayanamɔ. acc.: yaayana. yababa. foc.: yababara.
acc. nég.: yaayanɛ. imp.: yaayanɔ. yàba gobi [yàba› gobi]n:y.tribut coutumier relatif
yaayara [yaayara]vd. 1.être rappelé.Gari yi yu à la parenté à plaisanterie,argent qu'on
yaayara.L'histoire a pu être rappelée.inacc.: peut prendre à certains parents au premier
yaayaramɔ. acc.: yaayara. acc. nég.: yaayare. mois de l'année.Dɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔ suru sɔɔra ba ra
imp.: yaayaro. yaba gobi mwɛ.C'est au premier mois de
yaayari [yaayari]vd. 1.se rappeler contre le gré l'année bariba que les gens prennent le tri-
de quelqu'un.U man gari yi yaayari.Il s'est but coutumier.foc.: yàba gobiya.
souvenu de l'histoire.inacc.: yaayarimɔ. acc.: yabama [yabama]v. tr. 1.percer et revenir.U nɛn
yaayari. acc. nég.: yaayari. imp.: yaayario. kpookpooru yabama u na u man yiiya.Il a
yaayàri [yaayari]vd. 1.devenir rugueux contre le percé ma moto et il est venu la dépo-
gré de quelqu'un.Saru te ta man yaayàri.La ser.inacc.: yabamamɔ. acc.: yabama. acc.
peau tannée est devenue rugueuse.inacc.: nég.: yabamɛ. imp.: yabama.
yaayarimɔ. acc.: yaayari. acc. nég.: yaayari. yabara/ yabura [yabara]v. tr. 1.être percé.Nɛn
yaayasi [yaayasi]vd. 1.se rappeler dans...A n ka kpookpoo te ta yabura.Ma moto est per-
yaayasimɔ.Continue à te le rappeler.inacc.: cée.inacc.: yaburamɔ. acc.: yabura. acc. nég.:
yaayasimɔ. acc.: yaayasi. acc. nég.: yaayasi. yabure. imp.: yaburo.
imp.: yaayasio. yabari [yabari]v. tr. 1.percer contre le gré de
yaayasia [yaayasia]vd. 1.1) rappeler.Sà n tura quelqu'un.Ba man nɛn koto ge yabari.Ma
mi, kpa a man yaayasia n Woru gari gɛɛ gourde a été percée contre mon gré.inacc.:
sɔ̃ .En arrivant là-bas, rappelle-moi que je yabarimɔ. acc.: yabari. acc. nég.: yabari.
dois dire quelque chose à Worou. imp.: yabario.

dictionnaire bariba - français 313


yabasi yabu kàsa

yabasi [yabasi]v. tr. 1.percer yabiasia [yabiasia]v. tr. 1.faire attiser le feu.I ku
dans...inacc.:yabasimɔ. acc.: yabasi. acc. nég.: bibu dɔ̃ ɔ yabiasia. Ne faites pas attiser le
yabasi.imp : yabasio feu par les enfants.inacc.: yabiasiamɔ. acc.:
yabasia [yabasia]v. tr. 1.faire percer.Bɛsɛnbaaba yabiasia. acc. nég.: yabiasie. imp.: yabiasio.
u man kaaru yabasia.Motre père m'afait yabie [yabie]v. tr. 1.attiser le feu . Ba dɔ̃ ɔ yabie ba
percer une calebasse.inacc.: yabasiamɔ.acc.: ka yaa maraa. Ils sont en train de flamber le
yabasia. acc. nég.: yabasie. imp.:yabiasio feu tout en attendant le gibier.inacc.:
yabè [yabè]v. tr. 4.partager.I de su bɛsɛn gobi yi yabiemɔ. acc.: yabie. acc. nég.: yabie. imp.:
yabe.Partageons notre argent.inacc.: yabieo.
yabumɔ. acc.: yabùa. acc. nég.: yabùa. imp.: yàbima [yabima]v. tr. 1.répandre et revenir.À n
yabùo. gberu da, a gbere bimbi yabima a sere
yàbe yabaa [yabe yaba]n:y.vieille chemise.Yàbe wuma.Si tu vas au champ, répands les
yabaau sebua u ka yaburu da.Il portait une grains de maïs avant de revenir.inacc.:
vieille chemise pour aller au marché. foc.: yabimamɔ. acc.: yabima. acc. nég.: yabimɛ.
yabe yabaapl.: yabe yabi. foc.: yabe yabiya imp.: yabima.
yàbereku [yàbèrèkú]n:g.charognard; vautour.Ba yàbiri [yabiri]v. tr. 1.répandre contre le gré de
kù rà yabereku tem binɛn sɔ̃ .On ne mange quelqu'un.U ku nɛn dobi bimbi yàbiri. Ne
pas le charognard parce qu'on en a en- répands pas mes grains de mil.inacc.:
vie.foc.: yàberekuwa. pl.: yàberekunu. imp.: yabìrimɔ. acc.: yàbiri. acc. nég.: yàbiri. imp.:
yàberekuna yàbirio.
yàbereku siri [yabereku siri]n:y.Heliotropium yabiri kpɔɔ [yabiri kpɔɔ]n:g.petit sac en toile,
indicum (Borraginacées).foc.: yabereku bourré de chiffon, pour garder les
siriya. aiguilles.Yabiri kpɔɔwa ba ra yabiri sɔku-
yabèru1 [yabèru‚]n:t.part, portion.Na nɛn yabèru si.C'est dans un sac tout spécialement fait
mwa nɛ.Quant à moi, j'ai pris ma part.foc.: qu'on pique les aiguilles.foc.: yabiri kpɔɔwa.
yabèr¡. pl.: yabenu. foc.: yabena›. pl.: yabiri kpaasu. foc.: yabiri kpaasa.
yàberu2 [yàbèru‚]n:t.tout vêtement qu'on peut yabo1 [ya›bo]n:g.chiendent.Hibiscus esculentus
porter par le haut (chemise, boubou).Na ku (Malvacées).Yabo yaka kɔ̃ suwa.Le chien-
ra yaberu sebe nà n wãa gberɔ.Je ne porte dent est une mauvaise herbe. foc.: yabo-
pas de chemise quand je suis au champ.foc.: waapl.: yaabosu. foc.: yabosa.
yàbera. pl.: yàbenu foc.: yàbena yabo2 [yabo]n:g.gombo, doigt de dame.Hibiscus
yabi [ya‚b¿‚]v. tr. 2.se répandre.Win daabaaru ya esculentus (Malvacées).yabo ga kpee doLe
yabi. La nouvelle de sa visite s'est répan- gombo donne une bonne saucefoc.: yabowa.
due.inacc.: yabimɔ. acc.: yabi. acc. nég.: yabi. pl.: yabonu. foc.: yabona.
imp.: yabio. yabora [yabora]n:y.Pseudarithria hookeri
yabia [yabia‚]v. tr. 1.attiser le feu, peigner.Wara u (Papilionacées).foc.: yabora.
dɔ̃ ɔ wi yabia ?Qui a attisé le feu ?inacc.: yabora kpikpa [yabora
yabia‚mɔ. acc.: yabia‚. acc. nég.: yabie. imp.: kpikpa]n:y.Pseudarthria hookeri
yabio. (Papilionacées).foc.: yabora kpikpa.
yabiama[yabiama]v. tr. 1.attiser le feu et yabɔru [ya›bɔ›ru]n:t.rite, sacrifice, barrière pro-
revenir.Ba dɔ̃ ɔ yabiama ben yɛnun di ba ka tectrice.Swaa kɛɛnanɔwa ba ra yabɔru
na ba sun deema.Ils ont attisé le feu depuis yi.C'est dans les carrefours que l'on dépose
chez eux et ils sont venus chez nous.inacc.: le gris-gris qui protège.foc.: yabɔra›. pl.:
yabiamamɔ. acc.: yabiama. acc. nég.: yabɔnu. foc.: yabɔna.
yabiamɛ. imp.: yabiama. yabɔ̃ si [yabɔ̃ si]n:y.Thesium viride (Santala-
yabiara [yabiara]v. tr. 1.être attisé.Dɔ̃ ɔ u yabiara. cées).foc.: yabɔ̃ si. pl.: yabɔ̃ si. foc.: yabɔ̃ si.
Le feu a pu être attisé.inacc.: yabiaramɔ. yabu [yabu]n:y.objet, chose.À kun tɔnu kĩ, win
acc.: yabiara. acc. nég.: yabiare. imp.: yabu mba?Si tu n'aimes pas quelqu'un, que
yabiaro. t'importent ses biens.foc.: yaba.
yabiari [yabiari]v. tr. 1.attiser le feu contre le gré yabu kãatiru / yabu kaatiru (dondu)[yabu
de quelqu'un.Ba man dɔ̃ ɔ yabiari nɛn gbee kãatiru]n:t.incisive.foc.: yabu kaatira. pl.:
suunu sɔɔ.On a fait flamber le feu au milieu yabu kãatinu. foc.: yabu kaatina.
de mon champ.inacc.: yabiarimɔ. acc.: yabu kàsa[yabú kàsa›]n:y.une certaine chose.A ǹ
yabiari. acc. nég.: yabiari. imp.: yabiario. kpɛ̃ a nɛɛ yabu kàsawa na kĩ ?Ne peux-tu

dictionnaire bariba - français 314


yabuma yaka yaka

pas dire: c'est telle chose que je veux?foc.: yɔ̃ mi.C'est une flamme qui est debout.foc.:
yabu kàsawa. yarapl.: yari. foc.: yariya
yabuma [yabuma]v. tr. 1.partager et revenir.Bà n yadibu [yadibu]n:t.Lannea acida (Anacardia-
naa ye go, a de bù yen yaa yabuma.Quand ils cées).foc.: yadibu. pl.: yadibu. foc.: yadibu.
auront tué le boeuf, demande-leur d'en par- yafɔ̃ dire karo [yàfɔ̃ dire karo]n:g.épinards sau-
tager la viande.inacc.: yabumamɔ. acc.: vages.Mì sa soo kasirimɔ, yafɔ̃ dire karo ga
yabuma. acc. nég.: yabumɛ. imp.: yabuma. wãa mi.Là où nous sommes en train de la-
yabura [yabura]n:y.aiguille.Yabura yà kun wɛ̃ ɛ bourer, il y a des épinards sauvages.foc.:
mɔ, ya ka dweebu sɛ̃ . Si une aiguille n'a pas yàfɔ̃ dire karowapl.: yàfɔ̃ dire karosu. foc.:
de fil, il est difficile de jouer avec.foc.: yàfɔ̃ dire krosa
yabura. pl.: yabiri. foc.: yabiriya.
yabura [yabura‚]v. tr. 1.être percé.Bɛsɛn balɔ̃ ya .yafɔ̃ tɛrɛnu [yafɔ̃ tɛrɛ]n:y.autre variété d'épi-
yabura. Notre ballon est percé.Base: yaba nard.
'percer'.inacc.: yaburamɔacc.: yabura. acc. Sa yafɔ̃ tɛrɛnu duura bɛsɛn gberɔ.Nous avons
nég.: yabure. imp.: yaburo. semé des épinards dans notre champ.foc.:
yabùra [yabura]v. tr. 1.être partagé.kpee yi yu yafɔ̃ tɛrɛra. pl.: yafɔ̃ tɛrɛnu. foc.: yafɔ̃ tɛrɛna.
yabùra baa yè yu ǹ ka kpã. La sauce a pu yafɔ̃ tɛrɛgboko [yàfɔ̃ tɛ̀ rɛ̀ gbòko›]n:y.épinards
être partagée malgré quelle soit insuffi- aux larges feuilles.yafɔ̃ tɛrɛgboko yà n bìsu
sante. inacc.: yaburamɔ. acc.: yabura. acc. kua, ya ku ra n maa do.Quand les épinards
nég.: yabure. imp.: yaburo. donnent des fleurs, ils ne sont plus
yabura [yabura‚]v. int. 1.s'enflammer.Dɔ̃ ɔ u bons.foc.: yàfɔ̃ tɛrɛgbokowa.
yabura.Le feu s'est enflammé.base: yabia yafɔ̃ nu [yàfɔ̃ nu]n:n.légumes, épinards.Gura kùn
'enflammer'.inacc.: yaburamɔ. acc.: yabura. na fuuku bù sere yafɔ̃ nu yɛ̃ ka. Il n'a pas vite
acc. nég.: yabure. imp.: yaburo. plu pour que les gens puissent semer les lé-
yabùri [yaburi]v. tr. 1.1) partager contre le gré gumes.foc.: yafɔ̃ na.
de quelqu'un.Ba man dĩa ni yabùri.Ils ont partagé yakɔ [yagasu]n:s.herbeCylindrica (Grami-
la nourriture contre mon gré.inacc.: nées).foc.: yakasu.
yaùrimɔ. acc.: yabùri. acc. nég.: yabùri. imp.: yagɛdɛ [yàgɛ̀ dɛ̀ ]n:y.banane.Musa sinensis (Musa-
yabùrio. cées).Yagɛdɛ ya yen nim mɔ gura ya sere
yàburu [yàburu‚]n:t.marché.Domma na.La banane a de l'eau avant qu'il ne
yaburu?C'est quand le marché?.foc.: yàburapl.: pleuve.foc.: yagɛdɛwapl.: yagɛdɛba. foc.:
yàbunufoc.: yàbuna yagɛdɛbara
yaburu [yabùru‚]n:t.colosse, heros, préten- yaka1 [yaka]n:y.mousse de savon, écume.A nim
tieux.foc.: yaburapl.: yabunu. foc.: yabuna mɛn yaka gɛrio. Enlève la mousse qui est
yãburu [yãburu]n:t.daniellia oliveri.foc.: yãbura. sur l'eau.Werem mɛ mu rà yaka ko.Ce savon
pl.: yãbunu. foc.: yãbuna. mousse bien.foc.: yakaapl.: yaki. foc.: yakiya.
yabùsi [yabusi]v. tr. 1.partager dans...A n ka yaka2 [yaka‚]v. tr. 1.casser, fendre.Sanam mɛ̀ ba
yabusimɔ mi. Continue à partager.inacc.: dweebu mö, ba win gbaka yaka.Quand ils
yabusimɔ. acc.: yabusi. acc. nég.: yabusi. s'amusaient, ils ont cassé sa
imp.: yabusio. calebasse.inacc.: yakamɔacc.: yaka. acc. nég.:
yabusia [yabusia]v. tr. 1.faire partager.Ba man yake. imp.: yako.
sɔmbu te yabusia. On m'a fait partager le yãka [yãka]n:y / adj. mince.Tɔn be sɔɔ, wiya u
travail.inacc.: yabusiamɔ. acc.: yabusia. acc. wasi yãka bo.Parmi ces gens-là, il est le plus
nég.: yabusie. imp.: yabusio. mince.foc.: yãkaa. pl.: yãki. foc.: yãkiya..
yagbada / yagbara [yagbada]n:y.grand yãka [yãka]n:y.Basilic blanc.Ocimum canun
boubou.Woru u win yagbada sebua tɔ̃ ɔ baka (Labiées)..
sɔnu.Worou a mis son grand boubou le jour yaka bibu [yaka bibu]n:t.Trianthema
de la fête.foc.: yagbadawa. pl.: yagbadaba. portulacastrum (Ficoidacées).foc.: yaka
foc.: yagbadabara. bibu. pl.: yaka bibu. foc.: yaka bibu.
yadaru [yàdaru‚]n:t.coupe-coupe, machette.U dãa yaka bindu [yaka bindu]n:t.Trianthema portula-
baka te bura ka yadaru.Il a coupé le grand castrum (Ficoidacées).foc.: yaka binda.
arbre avec la machette. foc.: yadara. pl.: yaka yaka [yaka yaka]adv.de travers, en dé-
yadanu. foc.: yadana sordre.U dãa yorua yaka yaka.Il a rangé le
yaraa / yaddu [yaddu]n:t.flamme.Dɔ̃ ɔ yaraa ya bois en désordre.

dictionnaire bariba - français 315


yãkabuu yakurama

yãkabuu[yãkàbu‚]n:g.petit.A gbɛ̃ ɛ yãkabuu gaku yakiama. acc. nég.: yakiamɛ. imp.: yakiama.
tama.Apporte une petite assiette.foc.: yakiana [yakiana]vd. 1..Durɔ bè ba sannamɔ mi,
yãkabuuwa. pl.: yãkabunu. foc.: yãkabuna nɛn mɔɔwa u bè yakiana.Les hommes qui se
yakama [yakama]v. tr. 1.fendre et revenir.A dãa battaient, mon frère les a séparés. inacc.:
te yakama a ka na.Fends le bois en deux et yakianamɔ. acc.: yakiana. acc. nég.: yakianɛ.
apporte.inacc.: yakamamɔ. acc.: yakama. imp.: yakianɔ..
acc. nég.: yakamɛ. imp.: yakama. yàkiara [yakiara]vd. 1.1) être libéré.wì ba pirisɔ̃
yakanu [yakanu] n.n . gourmandise,gloutonnerie. mwa mi, u yàkiara.Celui qui a été empri-
gloutonnerie. U yakanu mɔ.C’est un glouton. sonné a été libéré.inacc.: yakiaramɔ. acc.:
Foc. yakana yakiara. acc. nég.: yakiare. imp.: yakiaro.
yakara [yakàra‚]v. int. 1.fuir.U dukaa yakara.Il a yakiari [yakiari]vd. 1.1) libérer contre le gré de
pris la fuite.inacc.: yakaramɔacc.: yakara. quelqu'un.Ba man bii wi yàkiari.Ils ont libé-
acc. nég.: yakare. imp.: yakaro. ré l'enfant malgré-moi. inacc.: yakiarimɔ.
yakara1 [yakara‚]v. int. 1.Être fendu.Yè u dãru acc.: yakiari. acc. nég.: yakiari. imp.: yakia-
yɔɔwa, ma ten kãasa ya ka wii yakara.Quand rio.
il est monté sur l'arbre, il est tombé avec la yakiasia [yakiasia]vd. 1.1) faire libérer.A do a
branche.Base: yaka 'fendre'.inacc.: kurɔ wi yakiasia. Va faire libérer cette
yakaramɔacc.: yakara. acc. nég.: yakare. femme.inacc.: yakiasiamɔ. acc.: yakiasia. acc.
imp.: yakaro. nég.: yakiasie. imp.: yakiasio.
yakari [yakari]v. tr. 1.fendre contre le gré de yakiri [yakiri]vd. 1.fendre plusieurs fois.A ku dãa
quelqu'un.Bii u man nɛn gbaka gbeba ye yakiri. Ne fend pas le bois
yakari.L'enfant a cassé ma calebasse.inacc.: sec.inacc.: yakirimɔ. acc.: yakiri. acc. nég.:
yakarimɔ. acc.: yakari. acc. nég.: yakari. imp.: yakiri. imp.: yakirio.
yakario. yakisi / yɛkisi [ya‚k¿‚si]v. int. 1.mettre entre les
yakasi [yakasi]v. tr. 1.fendre dans...inacc.: jambes.inacc.: yɛkisimɔ. acc.: yɛkisi. acc.
yakasimɔ. acc.: yakasi. acc. nég.: yakasi. nég.: yɛkisi. imp.: yɛkisio
imp.: yakasio. yako [yàko]n:g1) gros sac en raphia.Yako gera
yakasia [yakasia]vd. 1.faire fendre.U nɛn koto ge gbɛnɔ wi u sɔɔwaa u ka doonɔ. C’est legros
yakiasia.Il a fait fendre ma calebasse.inacc.: sac que le le voleur porte sur sa tête pour
yakasiamɔ. acc.: yakasia. acc. nég.: yakasie. s’en aller.2) 1.000.000 ; un million..foc.:
imp.: yakasio. yakowa. pl.: yakosu. foc.: yakosa.
yakeru [yakeru]n:t.mousse, écume. A nim mɛn yakobɔ[yakobɔ]n:g.sac en raphia.foc.: yakobɔwa.
yakeru gɛrio.Enlève la mousse de cette yãkororu [yãkororu]n:t.filet pour la pêche.Woru
eau.foc.: yakerapl.: yakenu. foc.: yakena u win yãkororu sua u ka susure da.Worou a
Yãki [Yãki]n:w.nom de princesse.Yãki, a kitanu pris son filet pour aller à la pêche.foc.:
yarama tɔwɔ.Gnanki, sors les tabourets au yãkorora. pl.: yãkoronu. foc.: yãkorona.
dehors.foc.: Yãkiwa. pl.: Yãkiba. foc.: yakum [yakum]n:m.Frère qui vient juste après
Yãkibara. soi.foc.: yakumma.
yaki yaki [yaki yakí]adv.complètement.Ba bè yakummɔ [yakummɔ‚]n:g.citronnelle
tabu di yaki yaki.Ils les ont vaincus complè- sauvage.Bake ù n win tisu swɛ̃ ɛmɔ u ra
tement. yakummɔ dokewa.Si Baké prépare sa tisane,
yakia [yakìa‚]v. int. 1.conduire, faire courir.Na nɛn elle met du citronnelle sauvage.foc.:
duma yakia gin teeru.J'ai fait courir mon yakummɔwa.
cheval avant-hier.inacc.: yakiamɔ. acc.: yakùra1 [yakùra‚]v. tr. 1.s'enfuir.Sɛkɛ sɛkɛ dirun
yakia. acc. nég.: yakie; yakio. diya u yakara . Il s’est évadéS de la prison
yàkia [ya‚k¿‚a‚]v. tr. 1.libérer.Ba nùn yàkia saa inacc.: yakaramɔ. acc.: yakara. acc. nég.:
yorun di.Ils l'ont libéré de l'esclavage.inacc.: yakare. imp.: yakaro.
yakiamɔ. acc.: yàkia. acc. nég.: yakia. imp.: yakara2 [yakura‚]vd. 1.se fendre.Nɛn tebo ga
yakio. yakara gisɔ. Ma houe s'est fendue.inacc.:
yàkiama [yakiama]vd. 1.1) libérer et yakaramɔ. acc.: yakara. acc. nég.: yakare.
revenir.Durɔ wì ba diru kɛnusi mi, bɛsɛn imp.:yakaro.
wuun sunɔ u da u nùn yàkiama.L'homme yakurama [yakurama]vd. 1.commencer à se
qui a été enfermé, le chef de notre village l'a fendre.Nɛn gbãa ya yakurama.Ma hache à
fait libérer.inacc.: yakiamamɔ. acc.: commencé à se fendre.inacc.: yakuramamɔ.

dictionnaire bariba - français 316


yakarama yãmade

acc.: yakurama. acc. nég.: yakuramɛ. imp.: ganuɔ.


yakurama. yam mɛɛri [yam mɛɛri]lv.regarder.A de bii wi ù
yakarama [ya‚ku‚ra‚ma‚]vd. 1.fuir et revenir.U yam mɛɛri. Laissecet enfant se distraire.
yakarama win mɔra kpaarun di.Elle a fui de inacc.: yam mɛɛrimɔ. acc.: yam mɛɛra. acc.
sa maison de ménage.inacc.: yakarama. acc. nég.: yam mɛɛra. imp.: yam mɛɛrio.
nég.: yakaramɛ. imp.: yakarama. yam kpuro [yam kpuro›]adv.partout.Ba durɔ wi
yakurari[yakurari]vd. 1.se fendre contre le gré yɛ̃ wa yam kpuro. Ce monsieur est reconnu
de quelqu'un.Nɛn gbãa ya man yakurari.Ma partout. foc.: yam kpurowa.
hache s'est fendue.inacc.: yakurarimɔ. acc.: sãra( yam) [ sãra]lv.faire jour.
yakurari. acc. nég.: yakurari. imp.: yakura- yam sãreru [yam sãreru]n:t.aube, tôt le matin,
rio. petit matin.Na damu gagu nua yam sãreru
yakurasi [yakurasi]vd. 1.se fendre dans...Mì u sere na nanda.J'ai entendu un bruit au petit
dãa kĩimɔ, miya win gbãa ya yakurasi.Là où matin et j'ai eu peur. foc.: yam sãrera. pl.:
il coupait le bois, c'est là que sa hache s'est yam sãrenu. foc.: yam sãrena.
fendue.inacc.: yakurasimɔ. acc.: yakurasi. yam susuru/ yam suuru[yam su-
acc. nég.: yakurasi. imp.: yakurasio. suru]n:t.chaleur.Sɔ̃ ɔ ù n sãra, yam susuru ta
yakùrasia [yakurasia]vd. 1.fuir.Nisina nu wii ra ko.Pendant la saison sèche, il fait chaud.
yakurasia win mɔra kpaarun di.C'est la ja- foc.: yam susura
lousie qui l'a fait fuir de sa maison de mé- .yam wa [yam wa]lv.voir.Bi wi u ǹ yam wa.Cet en-
nage.inacc.: yakurasiamɔ. acc.: yakurasia. fant n’a pas vu. inacc.: yam waamɔ. acc.:
acc. nég.: yakurasie. imp.: yakurasio. yam wa. acc. nég.: yam wa. imp.: yam wao.
yãkuru[yãkùru‚]n:t.Sacrifice rutuel.Gabu ba yam woru [yam woru]n:t.espèce d'arbre.Yam
yãkuru da búu daarɔ. Certains sont allés woru ta wãa bɛsɛn wuun swaawɔ. Cette es-
faire un sacrifice dans un marigot fé- pèce d'arbre est sur le chemin qui mène
tiche.foc.: yãkurapl.: yãkunu. foc.: yãkuna dans notre village.foc.: yam wora. pl.: yam
yãlabu [yãlabu]n:t.prunier noir.Vitex doniana wonu. foc.: yam wona.
(Verbénacées). yam wɔ̃ kuru [yam wõkuru]n:t.1) obscurité.Yam
yam [yam]n:m.1) endroit, temps.Gura yà n na, wɔ̃ kuru, yina ya kobu sɛ̃ . Il estdifficile de
yam mu ra yɛmiɛwa.Quand il pleut, il fait coudre dansl'obscurité.2) ignorance.À kun
frais.U yam waamɔ, u ǹ yam waamɔ.Il voit, il tireru yɛ̃ , a wãawa yam wɔ̃ kuru sɔɔ.Si tu ne
ne voit pas.2) colle.Bà n sɔmbu kora, yam sais pas lire, c’est que tu es dans l'igno-
mu ra yari.Quand on épulche le karité il sort rance.foc.: yam wõkura.
de la colle.foc.: yama yam yɛmbu [yam yɛndu]n:t.humidité.Gura ya
yam bere bereru [yam bere bere- na, yam yɛmbu bu torua. II a plu, il fait hu-
ru‚]n:t.crépuscule.U gberu wumawa yam mide.foc.: yam yɛmba.
bere bereru.Il est revenu du champ au cré- yam yĩreru [yam y÷reru]n:t.humidité.Yam
puscule.foc.: yam bere berera. yĩreru sɔɔ, miya ba kpĩ.Ils se sont couchés
yam bia [yam b¿‚a‚]lv. tr. 1.ne pas pouvoir dans un endroit humide. foc.: yam yĩrera.
voir.Ba bii baara so sere u yam bia. Ils ont yama [yama‚]v. tr. 1.1) blesser, abîmer.A gɛɛro
gifflé l'enfant, il n'a pas pu voir.inacc.: yam min di, bu ku raa nun wiru yama.Quitte là,
biamɔ. acc.: yam bia. acc. nég.: yam bie. imp.: pour qu'ils ne te blessent pas la
yam bio. tête.2) coucher l'herbe.Ba yakasu yama.Ils
yam bururam [yam bùrùràm]n:m.lumière, clar- ont couché l'herbe.3) faire tomber une par-
té.ye na di na deba, yera na den yam tie du mur.Ba gana yama.Ils ont fait tomber
bururam daakari kua. Quand j'ai mangé et je une partie du mur.inacc.: yamamɔ. acc.:
suis rassasié, j'ai aperçu la clarté.foc.: yam yama. acc. nég.: yamɛ. imp.: yamɔ.
bururamma. yamadaare / yamadiire [yamadaare]n:y.à ce
yam mu do [yam do]lv.faire beau.Gura kùn yam moment de la journée, à cette heure-
do.Le temps n'est pas beau. ci.Ginaku yamadaare, sa wãa bature
yam ganɛ [yam ganɛ]lv. tr. 1.empêcher de voir.A temɔ.L'an dernier à ce moment, nous étions
ku man yam ganɛ, n ǹ wunɛ na mɛɛribu au pays des Blancs. foc.: yamadaarewa.
na.Ne m'empêche pas de voir, je ne suis pas yamade Ostrydemis Stuhimanii.
venu te regarder.inacc.: yam ganumɔ. acc.: yãmade [yãmade]n:y.Ostryderris stuhimanii
yam ganua. acc. nég.: yam ganua. imp.: yam (Papilionacées).

dictionnaire bariba - français 317


yamare yàndama

yamare [yamare]n:y.Detarium Microcar- sɔɔ wi yamiasia?A qui on a demandé d’aller


pum.foc.: yamarewa. pl.: yamareba. foc.: réveiller l’étranger ? inacc.: yamiasiamɔ.
yamarebara. acc.: yamiasia. acc. nég.: yamiasie. imp.:
yãmare [yãmare]n:y.Detarium microcar- yamiasio.
pum(Césalpiniacées). yammasaru / yarumasaru
yamare gbɛsɛru [yamare gbɛsɛru]n:t.Detarium [yammasaru]n:t.oignon.Nà n yaburu da,
Microcarpum.foc.: yamare gbɛsɛra. pl.: kon yarumasaru dweema.Si je vais au
yamare gbɛsɛnu. foc.: yamare gbɛsɛna. marché, je vais acheter des oignons.foc.:
yamare gbɛsɛru [yamare gbɛsɛru]n:t.Detarium yãamasarapl.: yãamasanu . foc.: yãamasana
microcarpum (Césalpiniacées).foc.: yamɔ [yamɔ]n:g.bois.Na yamɔ duura nɛn yɛnu
nyamare gbɛsɛra. kɔnnɔɔwɔ. J'ai planté un arbre devant ma
yamarɔ [yamarɔ]n:g.panthère.Yamarɔ ga be wãa maison.foc.: yamɔwa. pl.: yamɔsu. foc.:
kuba te sɔɔ.Il semble qu'il y a une panthère yamɔsa.
dans la forêt.foc.: yamarɔwa. pl.: yamarɔsu. yɛ̃ ku kuro / yampuro [yampuro]n:g.vessie.Win
foc.: yamarɔsa›. yɛ̃ ku kuro ga yiba.Sa vessie est remplie.foc.:
yambarɔ [yambarɔ]n:g.panthère.Na ka yɛ̃ ku kurowa. pl.: yɛ̃ ku kurosu. foc.: yɛ̃ ku
yambarɔ dosa gĩa.J'ai vu une panthère dans un kurosa.
rève.foc.: yambarɔwa. pl.: yam barɔsu. foc.: yàn sureru : [yàǹ sureru‚]n:t.variété
yam barɔsa. d'igname.Gisɔku ge, yàn sureru sari nɛn
yambu [yambu]n:t.Daniellia oliveri (Césalpinia- gberɔ, baa teeru.Cette année, il n'y a pas
cées).foc.: yamba. cette sorte d'igname dans mon champ.foc.:
yambura dɔru [yambura dɔru]n:t.Entada yàn surerapl.: yàn surenufoc.: yàn surena
africana (Mimosacées).foc.: yambura dɔra. yana kowo [yanà kowo]n:w.coordonnier.Yana
yamburu/ yãburu [yamburu]n:t.Daniellia kowo ku ra gɔnan biru yari.Le coordonnier
oliveri (Césalpiniacées).foc.: yãbura. aime travailler la peau.foc.: yana kowowa.
yambu gusuru: yãbu [yamburu gusuru]n:t.Gui pl.: yana kowobu. foc.: yana kowoba.
sur Daniella oliveri, ( plante parasite de la yanana [yànànà]n:y..1) cérémonie réservée aux
famille des loranthacées).Yãbu gusura na membres de la famille royale.Ba ben tundon
kasuu. Je cherche le gui sur le Daniella yanana kua gin teeru. Ils ont fait les céré-
oliveri. foc.: yãbu gusura. monies de leur père avant-hier. foc.:
yamia [yamia‚]v. tr. 1.réveiller.Ba kesuko yamia. yananawa
On a réveillécelui qui a la diarrhée.inacc.: yanaru [yànaru‚]n:t.travail de cuir.Durɔ wi u
yamiamɔ. acc.: yamia. acc. nég.: yamiɛ. imp.: ra yanaru ko.Cet homme travaille le cuir.foc.:
yamiɔ. yanara
yamiama [yamiama]vd. 1.réveiller et revenir.A yanda1 [yanda‚]v. int. 1.se réveiller.Ye u dom
do a wii yamiama.Va le réveiller et yanda, yera u sɔkuru di.Quand il s'est réveillé du
viens.inacc.: yamiamamɔ. acc.: yamiama. sommeil, il a mangé de l'igname pi-
acc. nég.: yamiamɛ. imp.: yamiama. lée.inacc.: yandamɔacc.: yanda. acc. nég.:
yamiana[yamiana]vd. 1.se réveiller l'un l'autre.I yande. imp.: yando.
de i yamiana kɔba yà n so. Réveillez-vous yanda2 [ya‚n‚da‚]vd. 1.se fondre, se dissoudre.
mutuellement s’il est l’heure inacc.: Koto ge sɔɔra gum mɛ mu yanda.Le beurre de kari-
yamianamɔ. acc.: yamiana. acc. nég.: té a fondu dans la calebasse.inacc.: yan-
yamianɛ. imp.: yamianɔ. damɔ. acc.: yanda. acc. nég.:
yamiara [yamiara]vd. 1. Pouvoir être yande. imp.: yando.
réveillé.Durɔ wi u yamiara baa yè u ka yandama1 [yandama]vd. 1.commencer à se ré-
wasire. Cet hommea pu être réveillé malgré veiller.Yè u dom yandama, yera bibu ba
sa fatigue.inacc.: yamiaramɔ. acc.: yamiara. nanda.Quand il a commencé à se réveiller,
acc. nég.: yamiare. imp.: yamiaro. les enfants ont eu peur.base: yanda1 'se ré-
yamiari [yamiari]vd. 1.réveiller contre le gré de veiller'.inacc.: yandamamɔ. acc.: yandama.
quelqu'un.Ba man bii wi yamiari. Ils ont yàndama2 [ya‚nda‚ma‚]vd. 1.commencer à se
réveillé cet enfant à mon insu.inacc.: fondre.yè gum mu yàndama, yera ba mɛ
yamiarimɔ. acc.: yamiari. acc. nég.: yamiari. swɛnya. Quand la graisse a commencé à
imp.: yamiario. fondre, on l'a enlevée du feu.Base: yanda2
yamiasia [yamiasia]vd. 1.faire réveiller.Wara ba 'se dissoudre'.inacc.: yandamamɔ. acc.:

dictionnaire bariba - français 318


yàndari yanɔ

yandama. acc. nég.: yandamɛ. imp.: acc. nég.: yaniamɛ. imp.: yaniama.
yandama. yaniara [yaniara]vd. 1.être fondu.Yaa gum mɛ
yàndari1 [yàǹdàri]vd. 1.se fondre contre le gré de mu yaniara. Cette graisse a pu être
quelqu'un.Ba dera nɛn gum mu man fondue.inacc.: yaniaramɔ. acc.: yaniara. acc.
yàndari. Ils ont laissé ma graisse fondre nég.: yaniare. imp.: yaniaro.
contre mon gré.inacc.: yandarimɔ. acc.: yaniari [ya‚n¿‚a‚r¿‚]v. tr. 1.fondre contre le gré de
yandari. acc. nég.: yandari. imp.: yandario. quelqu'un.Ba man gum mɛ yaniari. Ils ont
yandari2 [yandari]vd. 1.se réveiller contre le gré fondu la graisse contre mon gré. inacc.:
de quelqu'un.Ba dera bii u man yandari.Ils ont lais- yaniarimɔ. acc.: yaniari. acc. nég.: yaniari.
sé l'enfant se réveiller contre mon imp.: yaniario.
gré.inacc.: yandarimɔ. acc.: yandari. acc. yaniasi[yaniasi]vd. 1.faire fondre dans...Ba gum
nég.: yandari. imp.: yandario. yaniasi gbɛ̃ ɛru sɔɔ. Ils ont fait fondre la
yàndasi [yandasi]vd. 1.se fondre dans...Gum graisse dans le bol.inacc.: yaniasimɔ. acc.:
mu yandasi gbɛ̃ ɛrɔ.La graisse a fondu dans le yaniasi. acc. nég.: yaniasi. imp.: yaniasio.
bol.inacc.: yandasimɔ. acc.: yandasi. acc. yaniasia [yaniasia]vd. 1.faire fondre.Ba nùn gum
nég.: yandasi. imp.: yandasio. yaniasia. On luia faitfondre la graisse.inacc.:
yandasi [yandasi]vd. 1.se réveiller dans...Wure ni yaniasiamɔ. acc.: yaniasia. acc. nég.: yania-
sɔɔra u yandasi. Il s’est réveillé dans ce sie. imp.: yaniasio.
bruit.inacc.: yandasimɔ. acc.: yandasi. acc. yaniɛ [yaniɛ]vd. 1.fondre dans...Ba gum yaniɛ
nég.: yandasi. imp.: yandasio. turaru wɔllɔ.Ils ont fait fondre la graisse sur
yàndasia [yandasia]vd. 1.faire fondre.Na gum l'autel.inacc.: yaniɛmɔ. acc.: yaniɛ. acc. nég.:
mɛ yandasio. J’ai fait fondre la grais- yaniɛ. imp.: yaniɛo.
se.inacc.: yandasia. acc.: yandasia. acc. nég.: yanim [yànìm‚]n:m.sable, terre.Su yanim gura, su
yandasie. imp.: yandasio.. doke dirɔ bu ka tè tãwa.Ramassons du
yande/ yande kö/ nande sable, mettons-le dans la case pour la cré-
[yaǹdé]adv.immédiatement, tout de suite, pir.foc.: yanimma
déjà.Gɔ̃ ɔra nun mö yande? N ǹ tɛ̃ gèra sa yãa yinɔ [yãninɔ]n:g.Cassia occidentalis (Césal-
di?C'est tout de suite qu'on a mangé, tu as piniacées).foc.: nyãninɔ.
faim?foc.: yandewa. Yãa yinɔ dwabuu [yãninɔ duabu]n:t.Crotalaria
yandunia [yàǹdunia]n:y.monde, univers.Ye u refusa (Papilionacées).foc.:
bara, u yandunia gia.Quand il a eu cette ma- yankokoru [yankokoru]n:t.cloche à deux
ladie, il s'est rendu compte de ce qu'est le sons.Ba ra sinambu gabuyankokoru soowe.
monde.foc.: yanduniawa bà n dumi sɔnii. La cloche qu'on sonne pen-
yangireru [yangireru]n:t.cloche.Goo ku ra maa dant que certains roi sont à cheval.foc.:
duma yangireru dokeeye. Personne ne met yankokora. pl.: yankokonu. foc.: yankokona.
plus la cloche au cheval.foc.: yangirera. pl.: yanku [yanku]v. tr. 2.défendre, empêcher.Tɔnu a
yangirenu. foc.: yangirena. bararu yanku, n kere a bararu kpee-
yangolo [yangolo]n:g.prunier noir.Vitex doniana sia.Prévenir la maladie vaut mieux que la
(Verbénacées).foc.: yangolowapl.: guérir. inacc.: yankumɔ. acc.: yanka. acc.
yangolonu. foc.: yangolona nég.: yanka. imp.: yankuo.
yanim sɛɛri [yànì s´´r¿‚]n:y.sable de yankunɔku [yankunɔku]n:g.Vitex Cienkows-
rigole.Yanim sɛɛriya duma ya ra kã.Le che- ki.foc.: yankunɔkuwa. pl.: yankunɔkuba. foc.:
val aime le sable.foc.: yanim sɛɛriya yankunɔkubara.
yania/ hania [yàníà]n:y.effort, courage.À n yania yarina / yanna / [yanna]vd. 1.se disperser,
kua, à n kperu sawa, baa à kun yaa wa, kaa fondre.Bii be ba yarina.Les enfants se sont
tɔm wa.Si tu fais des efforts, si tu prépares dispersés.inacc.: yarinamɔ. acc.: yarina. acc.
une pierre, même si tu n'as pas la viande, tu nég.: yarina. imp.: yarinɔ.
auras la sauce.foc.: yaniawa yannukuru [yannukuru]n:t.apathie.Ba ben
yania [ya‚n¿‚a‚]v. tr. 1.fondre.I de su gum mɛ ya- sɔmbu te mö ka yannukuru.Ils font ce tra-
nia.Faisons fondre le beurre.inacc.: yania- vail avec beaucoup d'apathie.foc.:
mɔ. acc.: yania. acc. nég.: yaniɛ. imp.: yaniɔ yannukura.
yaniama[yaniama]vd. 1.faire fondre et revenir.A yanɔ [yanɔ]n:g.personne bête.Bii yanɔ ku ra goo
yaa gum mɛ yaniama.Fais fondre la graisse garu kue. Un enfantbête ne vaut rien dans la
et viens.inacc.: yaniamamɔ. acc.: yaniama. société.

dictionnaire bariba - français 319


yantaru y

yantaru [yàǹtàru‚]n:t.1) crête du toit de faits sortir mutuellement.inacc.: yarana.


chaume.Sero u win diru kpɛ, n tiewa ù acc.: yarana. acc. nég.: yaranɛ. imp.: yarana.
yantaru doke.Sero a couvert sa case, il yarankaari
manque juste la crête du toit.2) taupe.Gunɔ [yàràǹkaarí]n:w.avocat.Yarankaariwa u
yantaru ta gɔbu.La taupe est méchante foc.: man gari yi muraa.C'est un avocat qui a ar-
yantara. pl.: yantanu. foc.: yantana.. rangé l'affairefoc.: yarankaariwa. pl.:
yãnu [yãnu]n:n.affaires, vêtements, objets, biens, yarankaariba. foc.: yarankaaribara
matériel.Tɔn ben yãnu nu dabi, ma gia ba yarankaariru [yàràǹkaaríru]n:t.1) ambition,
koo ayeru wa?Ces gens ont beaucoup d'af- prétention.win yarankaariru ta banda. Il est
faires, où trouveront-ils de la place ?foc.: prétentieux2) travail de
yãna. l'avocat.yarankaariru ta sɛ̃ . Le travail de
Yanuɔ / yanua/ [yanúa/ ya- l'avocat est difficile. foc.: yarankaarira. pl.:
nuɔ]n:y.feuilles qu'on met dans la yarankaaribara. foc.:
sauce.Yanuɔwa nɛn tiɔu sawa gĩa.Ma tante a yaranyaaru/ Sòoyàayaaru
préparé la sauce de ces feuilles hier.foc.: [yàrànyaàru]n:t.bouillie à base de la fa-
yanuɔwa rine avec oignon, sel et huile.Sòo yàayaaru
yanyande [yanyande]n:y.embêtement.U ku ra ta nɔrubu sɛ̃ . Il est difiicile de boire la bouil-
win biin yanyande kã.Il n'aime pas que l'on lie avec oignon, sel et huile.foc.: yàayaara .
embête son enfant. foc.: yanyandewa yàrari1 [yàra›ri]n:w.boucher.yarari u nɛɛ ita go
yaraa1 [ya›ra]n:y.1) soc de la houe ; lame d'un gisɔ.Le boucher a tué trois boeufs aujour-
outil.Gbãa yara na berua, ya ǹ búru mɔ.Je d'hui.foc.: yarariwa. pl.: yararibu . foc.:
garde une lame de houe, elle n'a pas de yarariba.
manche. .foc.: yara. pl.: yari. foc.: yariya. yarari2 [ya‚ra‚r¿‚]vd. 1.faire sortir contre le gré de
yaraa2 [yara]n:y..1) langue.Yè wunɛn nukuru ta quelqu'un.Na ràa kĩwa bii ù keu ko ma ba
kĩ, yera yara ya rà gere.La langue dit ce que man nùn yarari.Je voulais que l'enfant aille à
le coeur veut.2) flamme.U dɔ̃ ɔ wure ma dɔ̃ ɔ l'école et on me l'a fait sortir.inacc.:
yara ya seewa. Il a soufflé sur le feu et la yararimɔ. acc.: yarari. acc. nég.: yarari. imp.:
flamme est apparue.foc.: yaraa. pl.: yari. yarario.
foc.: yariya yàrari gɔ̃ ɔbu [yàrarí gõöbu‚]n:g1) petite hache
yaràa [yara‚]n:y.bois de toiture du mur au som- pour couper la viande.Asuman yarari gɔ̃ ɔbu
met; (pluriel: l'ensemble de la ga nɔɔ kurua.La hache du boucher Assouma
charpente).Ba dii te yari mwaana gisɔ ma a le bout tordu.foc.: yarari gɔ̃ ɔbuuwa. pl.:
yara tia ya kɔmia.Ils ont monté la charpente yarari gɔ̃ ɔbunufoc.: yarari gɔ̃ ɔbuna
de la case et un morceau de bois a man- yàrari sunɔ [yararí sùnɔ‚]n:w.chef boucher.yarari
qué.foc.: yaraapl.: yari. foc.: yariya. sunɔ u nɛɛ ita go gisɔ. Le boucher a tué trois
yàra [yàraa‚]n:y.cure dents.Bururu baatere na ra boeufs aujourd'hui.synD: yarari 'bou-
yàra diwa.Chaque matin, nous mangeons le cher'.foc.: yarari sunɔwa. pl.: yarari sinam-
cure-dents.foc.: yàraa. pl.: yàri. foc.: yàriya bu. foc.: yarari sinamba.
yara [ya‚ra‚]v. tr. 1.1) faire sortir.Bɛɛn warà u yãa yarariru [yàra›ríru]n:t.travail du boucher.Siin
te yara ?Qui d'entre vous a fait sortir le debun sɔmbura yarariru.Le travail du bou-
mouton ?Gusunɔ ù bɛɛ yɛ̃ ku yara(pour cher est le travail de son grand père.foc.:
souhaiter un bon repas). Que Dieu empêche yararira.
le piment de vous étouffer. inacc.: yaramɔ. yararu [yaràru‚]n:t.sortie foc.:.1) Siawa Yarari
acc.: yara. acc. nég.: yara. imp.: yaro. sunɔn dii yararu. C’est demain la sortie de
yàara bero [yara bero]n:w.celui qui danse le chambre du chef boucher.yarara
premier.foc.: yàara berowa. pl.: yàra berobu. yararu /àyaru [yàràru]n:t.savoir
foc.: yàara beroba. plaisanter.Àyara u ka nun mö, a ku swĩ.Il
yãrabu [yãrabu]n:b.Vitex domina (Verbéna- plaisante avec toi, ne pleure pas.foc.: àyara
cées).foc.: yãraba. yararu /àrio[yararu]n:t.plaintes, ennuis expri-
oyarama. fais sortir une chaiseinacc.: yaramamɔ. més en mots.Na ka wii àrio mö. J'ai eu pitié
acc.: yarama. acc. nég.: yaramɛ. imp.: de lui.foc.:àrio
yarama. yararu ko /yàrio ko[yararu ko]lv. tr. 1.se
yarana [ya‚ra‚na‚]vd. 1.se faire sortir mutuelle- plaindre.A ku àrio ko . inacc.: àrio mö. acc.:
ment.Tɔn be ba yarana. Ces gens se sont àrio kua acc. nég àrio kue. imp.: àrio kowo.

dictionnaire bariba - français 320


yarasia yariri

yarasia [yarasia]vd. 1.faire sortir.Ba wii yari1 [yari]v. tr. 1.1) éparpiller, sortir d'un réci-
kpookpooru yarasia win dirun di. Ils l'ont pient.Kpee yu yari. La sauce s'est répan-
fait sortir sa moto de sa case.inacc.: due.inacc.: yarimɔ. acc.: yari. acc. nég.: yari.
yarasiamɔ. acc.: yarasia. acc. nég.: yarasie. imp.: yario.
imp.: yarasio. yari2 [yari]v. tr. 2.sortir.Bɛɛn min diya u koo ya-
Yàre / yàri [yare]n:y.gain, profit, bénéfice, ris- ri?Sortira-t-il de chez vous ?inacc.: yarimɔ.
tourne, salaire, récompense, avantage.Yare acc.: yari. acc. nég.: yari. imp.: yario.
yirà kaa wa sɔmbu te sɔɔ?Quel avantage au- yari gobo/ yaari gɔbo [yari gobo]n:w.celui qui
ras-tu dans ce travail?foc.: yareya. disperse, qui détruit.Yaari gɔbo u dobo kere.
yare1 [yarè]v. tr. 4.forcer à boire la bouillie.A bii Celui qui disperse un groupe est pire qu'un
wi soru yaruo.Force l'enfant à boire la boul- méchant sorcier.foc.: yaari gɔbowapl.: yaari
lie.inacc.: yarumɔ. acc.: yarua. acc. nég.: gɔbobu. foc.: yaari gɔboba.
yarua imp.: yaruo yari mwana [yari mwaa‚‚‚na‚]v. tr. 1.mettre la
yare2 [yarè]v. tr. 4.mettre des poutres.Ba diru charpente.Gĩa yoka wi ka win baa, ba dii ten
yarumɔ.Ils sont en train de mettre le bois yari mwana.Hier soir lui et sonpère,ils ont
du toit.inacc.: yarumɔ. acc.: yarùa. acc. nég.: posé la charpente de la maison.inacc.: yari
yarùa. imp.: yarùo. mwanamɔ. acc.: yari mwana. acc. nég.: yari
yare buu [yare bùu]n:g.petit fruit noir.Yare binu mwanɛ. imp.: yari mwanɔ
tɛrie daarɔ.Ces fruits noirs sont éparpillés yari yari [yari yari]adv.beaucoup.Ya man dore
partout au marigot.foc.: yare buuwa. pl.: yari yari.Cela m'a beaucoup plu.
yare bunu. foc.: yare buna. yaribu [yarìbu‚]n:b.action de sortir.Yè na dua mi,
yare gbɛ̃ ɛru [yàré gbɛ‰ɛru]n:t.petit canari na ǹ maa yaribu kĩ.Comme je suis rentré, je
pour pommade des enfants (huile de noix ne veux plus sortir. foc.: yariba
de palme).Bii mɛron yare gbɛ̃ ru sɔɔ yarem yaruka [yarika]n:y.mors.Maasɔ win yaruka ya
mu ku ra kpe.Il y a toujours de l'huile de kara.Le mors de ce cavalier est cassé.foc.:
noix de palme dans lecanari de la nour- yarika.
rice.foc.: yare gbɛ̃ ɛra . pl.: yare gbɛ̃ ɛnu. foc.: yarima1 [ya‚r¿‚ma‚]v. tr. 1.éparpiller et
yare gbɛ̃ ɛna. revenir.Sibu ba nim mɛ yarima tɔuwɔ. Ils
yare dio/ seeda dio [yare dio]n:w.celui qui té- ont jeté l'eau au dehors.inacc.: yarimamɔ.
moigne, témoin.Sa seeda dio bia ù ka sun acc.: yarima. acc. nég.: yarimɛ. imp.: yarima.
yina. Nous cherchons un témoin pour nous yarima2 [yarima]vd. 1.sortir et revenir.Yè sɔ̃ ɔ u
défendremais en vain.foc.: seeda diowa. pl.: yarima , yera sa seewa sa swaa wɔri.Dès que
seeda diobu. foc.: seeda dioba. le soleil s'est levé, nous nous sommes levés
yare kunɔku [yare kunɔkú]n:g.une sorte pour nous mettre en route.inacc.: yari-
d'arbre.Bà kun dɔ̃ ɔ mɛni, yare kunɔku ga ku mamɔ. acc.: yarima. acc. nég.: yarimɛ. imp.:
ra kpare.L'arbre appelé yare kunoku ne yarima.
bourgeonne pas avant les feux de yarina [yarina]vd. 1.s'éparpiller, se disperser.Yè
brousse.foc.: yare kunɔkuwapl.: yare kɔba ya so, yera keu bibu ba yarina.Quand
kunɔkunu. foc.: yare kunɔkuna. l'heure a sonné, les écoliers se sont disper-
yarebu [yarebu]n:b.arbre.Yareba bu yɔ̃ daa ten sés. inacc.: yarinamɔ. acc.: yarina. acc. nég.:
goorɔ.Il y a un arbre au bord du marigotfoc.: yarinɛ. imp.: yarinɔ.
yareba. yarinasia [yarinasia]vd. 1.disperser.A sɛna suo a
yarem [yarem]n:m.huile de palmiste.A yarem bii be yarinasia.Prends une chicotte pour
dokeo bii win swaɔ.Mets de l'huile de pal- les disperser.inacc.: yarinasiamɔ. acc.:
miste dans les oreilles de l'enfant. foc.: yarinasia. acc. nég.: yarinasie. imp.:
yaremma. yarinasio.
yareru/ seeda dibu Yarininɔ /yãrininɔ [yaririnɔ]n:g.Cassia Occi-
[yàrèru]n:t.témoignage.Tɔmbu yirun dentale.foc.: yaririnɔwa. pl.: yaririnɔsu. foc.:
seeda dibu, geema. Le témoignage de deux yaririnɔsa.
personnes est la vérité.foc.: seeda diba. pl.: yarira [yarira]vd. 1. être versé.Nim mɛ mu
yàrènu. foc.: yàrèna›. yarira.L'eau a pu versée.inacc.: yariramɔ.
yareru di / seeda di[yareru acc.: yarira. acc. nég.: yarire. imp.: yariro.
di]lv.témoigner.inacc.: seeda dimɔ. acc.: yariri [yariri]vd. 1.verser contre le gré de quel-
seeda di. acc. nég.: seeda di. imp.: seeda dio. qu'un.Sibu ba man kpee yi yariri. Ilsont ver-

dictionnaire bariba - français 321


yarusɛkɛ dãru yasaria

sé ma sauce.inacc.: yaririmɔ. acc.: yariri. acc. [yàrùkawàní]n:y.contrat, accord.Amɔna


nég.: yariri. imp.: yaririo. bɛsɛn Yarukawari ye ?Qu'en est-il de notre
yarusɛkɛ dãru[yàrìsɛkɛ dãru]n:t.stereospernum contrat ?synD: yarukawari.foc.:
kuntianum.foc.: yarusɛkɛ dãra. yarukawariwa. pl.: yarukawaribafoc.:
yarisi [yarisi]vd. 1.verser dans...U gbere ni yarisi yarukawanibara
bwãaru sɔɔ.Il a éparpillé du maïs dans la ca- yarum [ya›rúm]n:m.liquide.Diitiriwa ya sãa
lebasse.inacc.: yarisimɔ. acc.: yarisi. acc. yarum yĩirutinun teere.Le litre est une unité
nég.: yarisi. imp.: yarisio. de mesure des liquides.foc.: yarumma
yarisia [yarisia]vd. 1.faire verser.A ku nim mɛ yarumani [yàrùmani]n:y.richesse.Durɔ wi u
yarisia gina. Nefais pas éparpiller l'eau par yarumani mɔ ya kpã.Cet homme a beaucoup
terre d’abord.inacc.: yarisiamɔ. acc.: yarisia. de richesses.foc.: yarumaniwa
acc. nég.: yarisie. imp.: yarisio. yarumasa kpikuru [yarumasa
yariti [yariti]n:y.Annona senegalensis kpikuru]n:t.Allium cepa (Liliacées).À n we,
(Annonacées).foc.: yariti. pl.: yariti. foc.: a man yarumasa kpikuru dwiama. En reve-
yariti. nant, achète-moi des oignons blancs.foc.:
yari yariru / yàbi yàbiru yarumasa kpikura. pl.: yarumasa kpikunu.
[yàrìyàrìru‚]n:t.actif.Tɔn yabi yabira win foc.: yarumasa kpikuna.
sɔmburu sɔɔ.C'est un homme actif dans son yarusuma[yarusuma]n:y.vendredi, semaine.Sa
travail.foc.: yariyarira. ku ra gberu de yarusuma sɔnu. Nous n'a-
yãro [yãr©]n:w.esprit, sort, destin.Yãro kɔ̃ so u llons pas au champ le vendredi.foc.:
dobonu kere.Le mauvais sort est pire que yarusumawapl.: yarusumaba. foc.:
l’envoûtement.foc.: yãròwa. pl.: yãrosu. foc.: yarusumabara.
yãrosa. yaruwaasi [yàrùwaasi]n:w.jeune
yɔrɔndu [yarɔndu]n:t.Pterocarpus erinaceus homme.Yaruwaasi wi u sɔmburu yɛ̃ .Ce
(Papilionacées).foc.: yarɔnda. jeune homme sait bien travailler.foc.:
yaru gɛru [yaru gɛru]n:t.burkea africana yaruwaasiwa. pl.: yaruwaasiba. foc.:
(césalpiniacées).foc.: yaru gɛra. yaruwaasibara.
yaru yĩru [yaru yĩru]n:t.Burkea africana yaruwara [yaruwara]n:y.ablutions des musul-
(Césalpiniacées).foc.: yaru yĩra. mans.Yarufa u yaruwara mö ù sere gura
yarufa [yarufa]n:w.musulman, prêtre musulman, tɔbiri. Le musulman fait ses ablutions avant
marabout.Sunɔn yarufawa u gura de prier. foc.: yaruwarawa.
tɔbirimɔ.L'imam est en train de prier.foc.: yasa [yasa]n:y.foulard.Yasa ye ya ka wii wɛ̃ ra.Ce
yarufaawa. pl.: yarufaabafoc.: yarufaabara foulard luiconvient.foc.: yasaa. pl.: yasi.
yarufaani [yàrùfààni]n:y.profit, gain.mn: imp.: yasiya.
arufaani.fc: yarufaaniwa. yàsa [yàsaa‚]n:y.lance.Ba bɔ̃ ɔ wiiro ge yasa ka-
yarugɛru / yarugɛ̃ ru[yarugɛru]n:t.Burkea ra.Ils ont jeté une lance au chien enra-
africana Césalpiniacées).yarugɛ̃ ru ta wã. le gé.foc.: yàsa. pl.: yàsi. foc.: yàsiya.
Burkea africana est un bon arbrefoc.: yasansi [yasansí]n:y.foc.: 1) sens, signification,
yarugɛra. pl.: yarugɛnu. foc.: yarugɛna. explication, les tenants et les
yaruka [yaruka]n:y.mors.Yaruka yà kùn do, a ku aboutissants.Na ǹ gari yin yasansi yɛ̃ .Je ne
ra kpĩ a duma gure mɛ̀ a ka kĩ.Si le mors connais pas la signification de cette
n'est pas bon, tu n'arrives pas à arrêter le affaire.yasansiwa
cheval comme tu veux.foc.: yaruka. yasansi [yasansi]n:y.méthode, manière de
yaruka nɛnɛ [yaruka nɛnɛ]lv.brider.À kun duma faire.A man sɔmbu ten yasansi
yɛ̃ , a n da yaruka nɛnɛ.Si tu n’es pas un bon sɔ̃ ɔsio.Explique-moi comment faire ce tra-
cavalier, il faut toujours brider.inacc.: vail. foc.: yasansiwa
yaruka nɛnumɔ. acc.: yaruka nɛnua. acc. yasakpɔ [yasakpɔ]n:w.ministre, chef
nég.: yaruka nɛnua. imp.: yaruka nɛnuɔ. inférieur.Sina dum wiru, wiya u sãa Nikiɔ
yaruka sunnu [yàruka suǹnu‚]n:n.chaîne qui at- yasakpɔ gbiiko.Sina dum wiru est le pre-
tache le mors aux rênes.Duma yen yaruka mier ministre dans la cour royale de Nikki.
sunnu nu ǹ dam mɔ, ma nu kara.La chaîne foc.: yasakpɔwa. pl.: yasakpɔbu. foc.:
du mors de ce cheval n'est pas solide et elle yasakpɔba.
est cassée.foc.: yaruka sunna. yasaria [yasaria]n:y.aexplication.A man gari yin
Yarukawani / yarukawari yasaria sɔ̃ ɔwɔ. Explique-moi cette affai-

dictionnaire bariba - français 322


yasarɔ yatafiiru

re.foc.: yasariawa yasisina [yasisina]vd. 1.danser de telle ou telle


yasarɔ [yasarɔ›]n:y.accident, dégât.Kɛkɛ ya gĩa manière.Amɔna tɔn be ba koo yasisi-
yasarɔ kua.La voiture a fait un accident na?Comment ces gens ont-ils dansé?inacc.:
hier.foc.: yasarɔwa yasisinamɔ. acc.: yasisina. acc. nég.: yasisinɛ.
yasi [yasì]v. tr. 1.danser.Bù ku yasi gina, sere bà imp.: yasisinɔ.
n di ba kpa. Ils ne doivent pas danser yasɔrɔ [yasɔrɔ]n:y.accident.Kɛkɛ yen wɔruma ye ,
d’abord, ils doivent finir de manger.inacc.: yasɔrɔ baka.L'accident de cette voiture est
yasimɔ. acc.: yasa. acc. nég.: yasa. imp.: un grand malheur.foc.: yasɔrɔwa.
yasio. yasu1 [ya›su‚]v. tr. 1.brûler (douleur) ; cingler.Boo
yasia [yasia‚]v. int. 1.devenir large.Wunɛn gbee te, wi u durɔ wi yasu. La plaie fait mal au mon-
ta yasia. Ton champ est large.statif: yasu sieur.inacc.: yasumɔ. acc.: yasuacc. nég.:
'être large'.inacc.: yasiamɔ. acc.: yasia. acc. yasu. imp.: yasuo.
nég.: yasie. imp.: yasio. yasu2 [yasu]v. int. inv.être large.Dii te ta yasu.La
yasiama [yasiama]vd. 1.commencer à devenir case est large.
large.Yè batuma ya yasiama, yera u duka sua yasuba [yàsùba]n:y.aube, lever du soleil.Yasuba, u
u sɔmburu deri. Quand la place a commencé ra sewa ù gingire da. Il se lève le matin de
à devenir large, il a fui, il a laissé le tra- de bonne heure pour aller à la mosquée.
vail.inacc.: yasiamamɔ. acc.: yasiama. acc. foc.: yasubaawa
nég.: yasiamɛ. imp.: yasiama. yasum [ya›sum]n:m.largeur.Yɛnu gen yasum mu
yasiari [yasiari]vd. 1.devenir large contre le gré man wɛ̃ re.La largeur de la maison me con-
de quelqu'un.Na nɛn sokoto tea, ya man vient. foc.: yasumma
pɔra yasiari. J’ai lavé mon pantalon et sa yasuma [yasuma]vd. 1.commencer à brûler.Yè
ceinture s’est élargie malgr gré moi. inacc.: boo wi u wii yasuma, yera u wiri see-
yasiarimɔ. acc.: yasiari. acc. nég.: yasiari. wa.Quand la plaie a commencé à le brûler, il
imp.: yasiario. s'est mis à pleurer.inacc.: yasumamɔ. acc.:
yasiasi [yasiasi]v. tr. 1.devenir large dans...Yè yasuma. acc. nég.: yasumɛ. imp.: yasuma.
swaa do ga wuu dumma, tɔmbu ba wɔki, ba yasuri [yasuri]vd. 1.brûler contre le gré de quel-
ǹ garaa, ma ba yè yasiasi.Quand la route est qu'un.Tìm mu dera boo u man nɛn bii
arrivée au village les gens ont crié, mais ils yasuri.Le médicament a fait que la plaie
n'ont voulu rien entendre, ils ont continué à brûle mon enfant.inacc.: yasurimɔ. acc.:
élargir la voie.inacc.: yasiasimɔ. acc.: yasiasi. yasuri. acc. nég.: yasuri. imp.: yasurio.
acc. nég.: yasiasi. imp.: yasiasio. yasurɔ gabo [yàsurɔ gabo]n:g.ligament de
yasiasia [yasiasia]vd. 1.élargir.A de bu kɔ̃ ɔ ge l'ovaire.foc.: yasurɔ gabowa.
yasiasia. Laissez élargir cette natte.inacc.: yasurɔ sɔbe [yàsurɔ sɔbe]n:y.ligament de
yasiasiamɔ. acc.: yasiasia. acc. nég.: yasiasie. l'ovaire.foc.: yasurɔ sɔbewa.
imp.: yasiasio. yasurɔru/ yànsurɔru [yàsurɔru]n:t.ovaire.,
yasibu [yasibu]n:b.danse.Yasibu bu ra beni peite bourse foc.: yànsurɔra.
dore.La danse plaît à ces gens.foc.: yasiba. yasuru/ kokorogbãru[yàsùru‚]n:t.igname que
yasiiri [yasiiri]n:y.secret.Yabu yen yora ya yasiiri l'on mange en saison sêche.foc.: yarura. pl.:
mɔ.L'écriture de cette chose est un se- yasunufoc.: yasuna.
cret.foc.: yasiiriwapl.: yasiiriba. foc.: yasusi [yasusi]vd. 1.brûler dans...inacc.: ya-
yasiiribara susimɔ. acc.: yasusi. acc. nég.: yasusi. imp.:
yasiri / yasire/ köbusa [yasiri]n:y.feuilles de yasusio.
gombo.Yasiri kùn sɔkurun kpee.Les feuilles yasusia [yasusia]vd. 1.faire brûler.Tìm mɛ mu
de gombo ne sont pas une sauce pour nɛn boo yasusia.Le médicament a fait que la
l'igname pilée.foc.: yasiriwa. plaie me brûle.inacc.: yasusiamɔ. acc.:
yasisi [yasisi]vd. 1.danser sur...Yè bii wi u di ù yasusia. acc. nég.: yasusie. imp.: yasusio.
deba, yera u kɔ̃ ɔ yasisi.Parce qu'il est ras- yàtafaru [yatafaru]n:y.après-midi, heure à
sasié, il a dansé sur la natte. inacc.: yasisimɔ. laquelle les musulmans prient (14
acc.: yasisi. acc. nég.: yasisi. imp.: yasisio. heures).Yàtafaru baayere yarufa ba rà gura
yasisia [yasisia]vd. 1.faire danser.I ku bii be tɔbiri.tous les jours à 14 heures les musul-
yasisia too.Nefaites danser les enfantsassez. mans prient. foc.: yatafaruwa
inacc.: yasisiamɔ. acc.: yasisia. acc. nég.: yatafiiru[yàtàfiìru]n:t.1) négligence.U
yasisie. imp.: yasisio. sɔmbu te yatafiiru kua.Il a négligé le tra-

dictionnaire bariba - français 323


yatafiiru ko yòoru

vail2) moquerie, mépris foc.: yatafiira. yɛnu kpɔɔwɔ. Ils ont implanté une case en
yatafiiru ko [yàtàfííru ko]v. tr. 1.prétendre séko dans une nouvelle maison. foc.:
ignorer, ne tenir aucun compte de.I de su wii yãayɔ̃ ɔwa. pl.: yãayɔ̃ ɔsu.
yatafiiru ko.Ignorons-le.inacc.: yatafiiru mö. ye [ye]v. int.1) être mûr.Nɛn mango ya ǹ gina
acc.: yatafiiru kua. acc. nég.:yatafiiru kue. ye.Mes mangues ne sont pas encore
imp.: yatafiiru koowo. mûres.2) être cuit.Taa si, su ye.L'igname est
yatafiirugii [yàtàfíírugii]n:w.moqueur, celui cuite.3) être prêt.Dĩanu nu ye.La nourriture
qui prétend.Yatafiirugii, n ǹ mɔ ya wii wiririmɔ. est prête.4) arriver à maturité.Bii yaruwaasi
C'est un moqueur, cela ne lui fait aucun wi u ye.Ce jeune homme est arrivé à maturi-
mal.foc.: yatafiirugiipl.: yatafiirugibu. foc.: té.5) être assez haut.Sɔ̃ ɔ u ye. Le soleil est
yatafiirugiba. assez haut.inacc.: yemɔ. acc.: ye. acc. nég.:
yatampa [yàtàmpa›]n:y.tissu ye. imp.: yeeyo.
fabriqué à la machine.Berun yatampa ye ya nɔni ye1 [yè]adj. et pron. dém..1) ce, cette.Swaa ye
wã.Le tissu de Belou est joli.foc.: ya ǹ naanɛ mɔ. Cette voie n’est pas
yatampawa. pl.: yatampaba. foc.: rassurante.2) que.Yè u sua mi, ye baasi, gaa
yatampabara. ya maa tie mi.Mis à part ce qu'il a pris, il en
yàtankparu [yàtàmkpàru]n:t.pouce (doigt).U reste un autre.foc.: yeya
win yàtankparu mɛɛra kua. Il s'est blessé au ye2 [ye]adj. dém..1) celui-là.À kun gaa wa, a ye
pouce. foc.: yàtankpara.pl.: yàtankpanu. foc.: tama. Si tu n'as pas trouvé un autre, apporte
yàtàkpana celui-là. 2) ce, cette.Gana ye ya koo wɔri. Ce
yau [ya‚u‚]v. int. 1.être rugueux.Bɔ̃ su ge ga mur va tomber.foc.: yera
yau.La margouillard est rugueux.inacc.: yau. yebu [yebu‚]n:b.état d'être cuit.Mango ba ǹ yebu
acc.: yau. acc. nég.: yau. imp.: yaayo. tura gina.Les mangues ne sont pas encore
yawa/ yaaya [yawa]v. tr. 1.se souvenir.Mà n kua arrivées à maturité.foc.: yeba
gobi gia, warà u man yawa ?Quand il s'est yeburu [yeburu]adj. t.mûr, adulte.Durɔ yeburu
agi de l'argent, qui s'est souvenu de garu ta na ta man deema.Une personne
moi?inacc.: yawamɔ. acc.: yawa. acc. nég.: adulte est venue me trouver.foc.: yebura.
yawa. imp.: yawo. pl.: yebunu. foc.: yebuna.
yãwa gia [yãwã gia]n:y.acacia yeebu [yeebu]n:b.action de cultiver, faire des
macrostachya.foc.: yãwa gia. buttes.Sa yeebu torua gisɔ.Nous avons
yawee [yàwéè]n:w.nom donné à une femme par commencé à faire des buttes au-
la femme de son grand-frère.Nɛn yaweewa joud'hui.foc.: yeeba.
u rà man yɛ̃ ku namwɛ.C'est ma belle-soeur yeegu [yeegu]interj.salut adressé à plusieurs
qui écrase le piment pour moi.foc.: personnes.Yeegu, bɛɛ ka weru.Salut, soyez
yaweewa. pl.: yaweeeba. foc.: yaweebara. les bienvenus.
yãwi/yawɛ̃ a [yàwña‚]n:y.buisson épineux.Yè na yeera1 [yeera]v. int. 1.être cultivé.Win gbee te ta
kɛ̃ ɛrimɔ, yera nim tora ya ka man da gisɔku ge yeera.Son champ sera couvert de
yãwi sɔɔ.Quand je nageais, la vague d'eau m'a em- buttes cette année.inacc.: yeeramɔ. acc.:
porté dans la buisson d'épines.foc.: yãwĩiya yeera. acc. nég.: yeere. imp.: yeero.
pl.: yãwi. foc.: yãwĩiya. yeera2 [yeera‚]adj. y.cuit, prêt, mûr.foc.: yeera.
yãwuninɔ [yãwuninɔ]n:g.cassia occidentalis (Cé- pl.: yeeri. foc.: yeeriya.
salpiniacées). yeeri [yéér¿‚]v. tr. 1.être compréhensible à, être
yaya korobu [yaya korobu]n:g.éponge végétale, imprègné.À n tɔnu gari sɔ̃ ɔmɔ, a koowo mɛ̀
courge torchon.Luffa aegyptiaca (Cucurbia- yu koo ka wii yeeri.Si tu parles à quelqu'un,
cées).Yaya korobuwa ba ra ka wekerun biru dis de telle sorte qu'il comprenne.inacc.:
tie.C'est à l'aide de l'éponge végétale qu'on yeerimɔ. acc.: yeeri . acc. nég.: yeeri. imp.:
lave le derrière de la marmite.foc.: yaya yeerio.
korobuwa. yeeri [yeeri]vd. 1.faire des buttes contre le gré de
yayɔɔ[yàyɔɔ]n:g.sorcier, mauvais esprit qui ha- quelqu'un.Sibu ba man nɛn gberu yeeri nɛn
bite dans certaines personnes (en forme de biru.Ils ont fait des buttes dans mon champ
petit oiseau).Yayɔɔ ga Simɛn yãro mwa ga sans mon avis.inacc.: yeerimɔ. acc.: yeeri.
go.Un mauvais esprit a tué l'âme de Si- acc. nég.: yeeri. imp.: yeerio.
mè.foc.: yayɔɔwa yèeru/ yòoru [yèeru]n:t.guet sur un arbre.Na
yãayɔ̃ ɔ [yãyɔ̃ ɔ]n:g.case en séko. Bayãayɔ̃ ɔ gira yèeru bwɛ̃ ɛ.Je fais le guet sur un arbre.foc.:

dictionnaire bariba - français 324


yeesi yɛɛ̃ ma

yèera. cien homme a la chimiepl.: yerukobu.


yeesi [yeesi]vd. 1.faire des buttes dans...Mì sa yerukim [yerukim]m.Bom yerukimLe lait
ginaku dobi gã, miya sa yeesi. Là où nous d'autrefoisfoc.: yerukima.
avons récolté le mil l'an dernier, c'est là que yerukibu [yerukibu]b.foc.: yerukiba.
nous avons fait des buttes pour mettre des foc.: yerukoowa. pl.: yerukobufoc.: yerukoba.
ignames.inacc.: yeesimɔ. acc.: yeesi. acc. Yeruma [Yeruma]npr:w.Titre de prince.Bɛsɛn
nég.: yeesi. imp.: yeesio. wuun sunɔwa ba rà soku Woru Yeruma.C'est
yeesia [ye‚e‚s¿‚a‚]vd. 1.faire faire des buttes.Biɔ u le chef de Gogounou que l'on appelle Woru
win gberu yeesia.Bio a fait faire des buttes Yeruma.foc.: Yerumawapl.: Yerumaba. foc.:
dans son champ.inacc.: yeesiamɔ. acc.: Yerumabara.
yeesia. acc. nég.: yeesie. imp.: yeesio. ayeesi [yesia]vd. 1.faire mûrir.Ba demunu yee-
yeesia [yees¿‚a‚]vd. 1.faire murir.A de a mango ye sia.Ils ont fait mûrir l'orange.inacc.:
yeesia a sere yè di.Fais mûrir la mangue yeesiamɔ. acc.: yeesia. acc. nég.: yeesie. imp.:
avant de la manger.inacc.: yeesiamɔ. acc.: yeesio.
yeesia. acc. nég.: yeesie. imp.: yeesio. yewe [yewe]v. tr. 1.1) faire des buttes.Woru u
yeesiru [yeesiru]n:t. Cahamp d’igname dans un yina bù ka nùn win sòo yewe. Woru a refusé
champ de mil.Win yeesiru sɔɔra u gberenu qu’on l’aide à faire des buttes dans son
duura.Il a semé le maïs dans le champ où il champ.2) cultiver.Kon tasu yewe. Je vais
a fait des buttes.foc.: yeesira. pl.: yeesinu. cultiver des ignames.inacc.: yeemɔ. acc.:
foc.: yeesina. yeewa. acc. nég.: yewe. imp.: yeewo.
yewe [yeewe]v. 2.1) faire des buttes.A ku worun yeyenu / yìre yirenu[yèyenu]n:n.eczema.Kpaa
gberun yewe. Ne fait pas de buttes dans le yɛ̃ ro u yìre yirenubarɔ.Kpagninro souffre de
champ de worou.inacc.: yeemɔ. acc.: yeewa. l'eczema.foc.: yìre yirena
acc. nég.: yeewe. imp.: yeewo. yɛ̃ [yɛ̃ ]v. tr. inv.1) savoir, connaître.Worun baa
yellu [yellu‚]n:t.tôt, autrefois.Yellu tera ta yellun u tireru yɛ̃ .Le père de Woru sait lire.Na ǹ ka
tìm.Il vaut mieux résoudre tôt les pro- sii yɛ̃ .Je ne le connais pas.
blèmes.foc.: yella. yɛbia [yɛbia‚]v. tr. 1.aggraver.Ba win boo yɛbia.On
yen [yen]y. Adj poss . gbãa yen buru.Le a aggravé sa plaie.inacc.: yɛbiamɔ. acc.:
manche de cette hache.pl.: yin. yɛbia. acc. nég.: yɛbie. imp.: yɛbio.
yeni [yè²i]adj. et pron. dém.ceci.yeniwa na yɛ̃ bura [yɛbùra‚]vd. 1.s'aggraver.win boo u
kĩc'est ceci que je veuxfoc.: yeniwa. pl.: yini. yɛbura .Sa plaie s'est aggravéeinacc.:
foc.: yiniwa. yɛburamɔ acc.: yɛbura. acc. nég.: yɛbure.
yeɔnɔ [yèönœ]adj. et pron. dém.cela, l'autre, les imp.: yɛburo.
autres.A yeɔnɔ suo.Prends l'autre.foc.: yɛ̃ bura / yɛmaa [yɛ̃ búra‚]n:y.éphémère.Sɔ̃ ɔ teera
yeɔnɔwa. pl.: yeɔnɔ. foc.: yeɔnɔwa. yɛ̃ ɛbura ya yɔ̃ ɔwa, ma yen kasa ya kpa.Un
yera [yéra›]adv.à ce moment là.Yè ba kpa, yera jour la termite volante s'est mise à voler et
na sere yara. Quand ils ont fini, je suis sorti. ses ailes sont parties.foc.: yɛ̃ bura. pl.: yɛ̃ biri.
yere adj. interrog. y.lequel? foc.: yɛ̃ biriya.
yere [yérè]y.swaa yere ?A ku ka dwee. Quel yɛ̃ ɛ [yɛ̃ ɛ]n:y.laterite.Woru u yɛ̃ ɛ gbemɔ.Worou
chemin ? Ne t’amuse pas à aller par là.foc.: est en train de creuser de la latérite.foc.:
yerà. pl.: yire. yɛ̃ ɛya.
yeru [yeru]n:t.endroit, lieu: endroit où se trouve yɛ̃ [yýɛ]v. int. 5.1) rire.A ku kankam yɛ̃ . Ne ris
quelqu'un ou quelque chose.Na ǹ win yeru pas en désordre. inacc.: yɛ̃ ɛmɔ. acc.: yɛ̃ . acc.
yɛ̃ .Je ne sais pas où il se trouve.foc.: yera. nég.: yɛ̃ ɛ. imp.: yɛ̃ ɛ̀yɔ.
pl.: yenu. foc.: yena. — v. tr. 1.2) se moquer de.A ku man yɛ̃ .Nete
yeruka [yeruka]adj.ancien, vieux, précoce,.Swaa moque pas de moi.
yeruka. Le chemin d'autrefois.foc.: yeruka. yɛkisi [yɛɛkís¿‚]vd. 1.embêter, accabler.Win
pl.: yeruki. foc.: yerukiya. sɔmburu ta wii yɛkisi. Il y a trop du travail
yerukiru [yerukiru]t.dii yerukiru. la maison pour lui.inacc.: yɛkisimɔ. acc.: yɛkisi‚. acc.
d'autrefoisfoc.: yerukira. pl.: yerukinu. foc.: nég.: yɛkisi. imp.: yɛkisio.
yerukin›. yɛ̃ ɛma [yɛ̃ ɛma]vd. 1.commencer à rire.Yè u faayi
yeruku [yeruku]g.Yɛnu yeruku.La maison ye nua, yera u yɛ̃ ɛma u ka sun deema.Quand
d'autrefois.pl.: yerukisu. il a entendu l'histoire, il est venu vers nous
yeruko [yeruko]w.tɔn yeruko u tim mɔ. l’ an- en riant.inacc.: yɛ̃ ɛmamɔ. acc.: yɛ̃ ɛma. acc.

dictionnaire bariba - français 325


yɛɛ̃ na yɛk̃ iri

nég.: yɛ̃ ɛmɛ. imp.: yɛ̃ ɛma. tacées).foc.: yɛga. pl.: yɛga.
yɛ̃ ɛna [yɛ̃ ɛna]vd. 1.se sourire mutuellement.Yè Yɛgɛrɛ / yagɛdɛ [yɛgɛrɛ]n:y.banane.Yagɛdɛ
tɔn be ba waana, ba yɛ̃ ɛna.Quand ces gens gbaarɔ wɔnnu nu ku ra kpe.Il y a toujours
se sont vus, ilsont tous souri.inacc.: des singes dans un champ de bana-
yɛ̃ ɛnamɔ. acc.: yɛ̃ ɛna. acc. nég.: yɛ̃ ɛnɛ. imp.: niers.foc.: yɛgɛrɛwà.
yɛ̃ ɛnɔ. yɛ̃ ginyɔ̃ [yɛ̃ ginyɔ̃ ]n:g.Cassia mimosoides (Césal-
yĩire/yɛ̃ ɛre [yɛ̃ ɛre]v. tr. 2.damer le sol.Su bena piniacées).foc.: yɛ̃ ginyɔ̃ . pl.: yɛ̃ ginyɔ̃ . foc.:
bura, ye sa ko ka diru yĩire. Coupons un bois yɛ̃ ginyɔ̃ .
pour damer la case.inacc.: yĩirumɔ. acc.: yɛka [yɛka]n:y.terrain de gravillons ronds.foc.:
yĩira. acc. nég.: yĩira. imp.: yĩiruo. yɛka. pl.: yɛki. foc.: yɛkiya.
yɛ̃ ɛribu [yɛ̃ ɛ̀rìbu‚]n:b.réjouissance, complai- yɛ̃ ka [yɛ̃ ka]v. tr. 1.1) arroser, saupoudrer.Ba
sance.Ba ku ra ka yɛ̃ ɛribu bukure. On ne fait timaati nim yɛ̃ ka.On a arrosé la to-
pas le gâté en grandissant.foc.: yɛ̃ ɛriba. mate2) semer à la volée.Na mɔri yɛ̃ ka nɛn
yɛ̃ ɛrima [yɛ̃ ɛrima]vd. 1.commencer à se réjouir.I gberɔ.J'ai semé le riz à la volée.inacc.:
da ben wuu mi i yɛ̃ ɛrima yaa.Vous êtes allés yɛ̃ kamɔ. acc.: yɛ̃ ka. acc. nég.: yɛ̃ ke. imp.:
dans leur village, vous vous êtes bien amu- yɛ̃ ko.
sés et vous êtes revenus.inacc.: yɛ̃ ɛrimamɔ. yɛ̃ kama [yɛ̃ kama]vd. 1.1) arroser en venant.A
acc.: yɛ̃ ɛrima. acc. nég.: yɛ̃ ɛrimɛ. imp.: nim yɛkama a n ka wee.. répands de l'eau
yɛ̃ ɛrima. tout en venanT..inacc.: yɛ̃ kamamɔ. acc.:
yɛ̃ ɛrisi [yɛ̃ ɛrisi]vd. 1.se réjouir dans.inacc.: yɛ̃ kama. acc. nég.: yɛ̃ kamɛ. imp.: yɛ̃ kama.
yɛ̃ ɛrisimɔ. acc.: yɛ̃ ɛrisi. acc. nég.: yɛ̃ ɛrisi. yɛ̃ kena[yɛ̃ kana]vd. 1.s'arroser mutuellement.Ba
imp.: yɛ̃ ɛrisio. nim yɛ̃ kena.Ils se sont arrosés de
yɛ̃ ɛrisia [yɛ̃ ɛrisia]vd. 1.faire réjouir.Durɔ wi u tɔn l'eau.inacc.: yɛ̃ kenamɔ. acc.: yɛ̃ kena. acc.
be yɛ̃ ɛrisia too. Cet homme a fait que les nég.: yɛ̃ kenɛ. imp.: yɛ̃ kenɔ.
gens se sont réjouis.inacc.: yɛ̃ ɛrisiamɔ. acc.: yɛ̃ kara [yɛ̃ kara]vd. 1. 1) être arrosé.Bɛsɛn gbee te
yɛ̃ ɛrisia. acc. nég.: yɛ̃ ɛrisia. imp.: yɛ̃ ɛrisio. ta nim yɛ̃ kara.Notre champ a pu être arro-
yɛru/ yɛɛru [yɛɛru]n:t.mare étendue.Yɛru ge sé.inacc.: yɛ̃ karamɔ. acc.: yɛ̃ kara. acc. nég.:
baassi, daaru garu ta maa sari mi.Mis à part yɛ̃ kare. imp.: yɛ̃ karo.
cette mare, il n'y a plus d'autre marigot à yɛ̃ kari [yɛ̃ kari]vd. 1.arroser contre le gré de
cet endroit.foc.: yɛruwra. pl.: yɛrusu. foc.: quelqu'un.Ba man nɛn yɛnu yaara nim
yɛrusa yɛ̃ kari. Ils ont arrosé la cour de ma maison
yɛ̃ ɛsia [yɛ̃ ɛsia]vd. 1.faire rire.Yè sa dimɔ, yera malgre moi.inacc.: yɛ̃ karimɔ. acc.: yɛ̃ kari.
dwee kowobu ba sun yɛ̃ ɛsia ba kĩ bu acc. nég.: yɛ̃ kari. imp.: yɛ̃ kario.
go.Quand nous mangions, des joueurs nous yɛ̃ kasi [yɛ̃ kasi]vd. 1.arroser dans...Na gbee te nim
ont fait rire à en mourir.inacc.: yɛ̃ ɛsia. acc.: yɛ̃ kasi.J'ai arrosé de l'eau dans le
yɛ̃ ɛsia. acc. nég.: yɛ̃ ɛsie. imp.: yɛ̃ ɛsio. champ.inacc.: yɛ̃ kasimɔ. acc.: yɛ̃ kasi. acc.
yɛ̃ ɛsina [yɛ̃ ɛsina]vd. 1.sourire d'une nég.: yɛ̃ kasi. imp.: yɛ̃ kasio.
manière.Amɔna a ka yɛ̃ ɛsina mɛ?Comment yɛ̃ kasia [yɛ̃ kasia]vd. 1.faire arroser, faire
ris-tu? répandre.Yè sa keu da dãkuru, yera ba sun
inacc.: yɛ̃ ɛsinamɔ. acc.: yɛ̃ ɛsina. acc. nég.: yɛ̃ ɛsinɛ. nim yɛ̃ kasia.Comme nous sommes allés en
imp.: yɛ̃ ɛsinɔ. retard à l'ecole, on nous a fait répandre de
yɛ̃ ɛsinɛ [yɛ̃ ɛsinɛ]v. inv.faire quelque chose en l'eau.inacc.: yɛ̃ kasiamɔ. acc.: yɛ̃ kasia. acc.
concertation.Nɛ ka be sa ǹ yɛ̃ ɛsinɛ sa ka yè nég.: yɛ̃ kasie. imp.: yɛ̃ kasio.
kua.Eux et moi nous nous sommes concer- yɛkɛnu [yɛ̀ kɛ̀ nu]n:n.pas cher, à bas prix.Yɛkɛnu
tés pour faire cela. nu dìbu kere. Vendre les marchandises à
yɛ̃ ɛsu[yɛ̃ ɛ̀su‚]n:s.le rire.Nà n taba dɔro goon gari bas prix vaut mieux que vendre à crédit.
yaaya, yɛ̃ ɛsu su ra man kowa. Quand je me vfoc.: yɛkɛna.
souviens d'un vendeur de tabac, je me mets yɛ̃ ki [yɛ̃ ki]vd. 1.) pisser sur.Bii ù win mɛro
à rire.foc.: yɛ̃ ɛsa. yɛ̃ ki.L'enfant a pisser sur sa mère..inacc.:
yɛ̃ ɛyɛ̃ ɛru [yñ´yɛ̃ ɛru]n:t.ananas.comosus (Bro- yɛ̃ kimɔ. acc.: yɛ̃ ki. acc. nég.: yɛ̃ ki. imp.:
méliacées).Yɛ̃ ɛyɛ̃ ɛru tà n swɛ̃ ra, ta ra n dibu yɛ̃ kio.1
do. Quand l'ananas jaunit, il est bon à man- yɛ̃ kiri [yɛ̃ kiri]v. tr. 2.faire des bouchées aux en-
ger.foc.: yɛ̃ ɛyɛ̃ ɛra. fants avec la pâte chaude.Aku dii bi
yɛga [yɛga]n:y.Anogeissus leiocarpus (Combré- yɛ̃ kiri.Fais des bouchées de pâte pour

dictionnaire bariba - français 326


yɛk̃ iri yɛmaru

l’enfant.inacc.: yɛ̃ kirimɔ. acc.: yɛ̃ kira. acc. contre mon gré.inacc.: yɛ̃ kirimɔ. acc.: yɛ̃ kiri.
nég.: yɛ̃ kira. imp.: yɛ̃ kirio. acc. nég.: yɛ̃ kiri. imp.: yɛ̃ kirio.
yɛ̃ kiri [yɛ̃ kiri]vd. 1.pisser plusieurs fois.Bɔ̃ ɔ yeru yɛkusi [yɛkusi]vd. 1.devenir compliqué.inacc.:
ga ra yɛ̃ kiri . inacc.: yɛ̃ kirimɔ.acc.: yɛ̃ kira. yɛkusimɔ. acc.: yɛkusi. acc. nég.: yɛkusi.
acc. nég.: yɛ̃ kir!. imp.: yɛ̃ kirio. imp.: yɛkusio.
yɛ̃ kiria [yɛ̃ kiria]vd. 1.faire des bouchées pour yɛ̃ kusi [yɛ̃ kusi]vd. 1.uriner dans...Bii wi u yɛ̃ kusi
quelqu'un.Na bii dibu yɛ̃ kiria.Je fais des bii koto ye sɔɔ.L'enfant a uriné dans le
bouchées de pâte pour l'enfant.inacc.: wc.inacc.: yɛ̃ kusimɔ. acc.: yɛ̃ kusi. acc. nég.:
yɛ̃ kiriamɛ. acc.: yɛ̃ kiria. acc. nég.: yɛ̃ kirie. yɛ̃ kusi. imp.: yɛ̃ kusio.
imp.: yɛ̃ kirio. yɛ̃ kusia [yɛ̃ kusia]vd. 1.faire uriner.Yè na
yɛkisi [yɛkisi]v. tr. 1.mettre entre les dokotoro da, yera sibu ba man
jambes.inacc.: yɛkisimɔ. acc.: yɛkisi. acc. yɛ̃ kusia.Lorsque je suis allé à l'hopital, ils
nég.: yɛkisi. imp.: yɛkisio. m'ont fait uriner.inacc.: yɛ̃ kusiamɔ. acc.:
yɛ̃ sɔ [yɛ̃ kɔ]n:g.vésicule biliaire.Naa yen yɛ̃ kɔ ga yɛ̃ kusia. acc. nég.: yɛ̃ kusie. imp.: yɛ̃ kusio.
kɔra.La vésicule du boeuf est cassée.foc.: yɛ̃ kusina [yɛ̃ kusina]vd. 1.uriner de telle ou telle
yɛ̃ sɔwa. pl.: yɛ̃ sɔsu. foc.: yɛ̃ sɔsa. manière.Amɔna durɔ wi u yɛ̃ kusina ? Com-
yɛ̃ kɔ [yñkɔ]n:y.orgueil, vantardise, grimace.À n ment cet homme a-t-il uriner?inacc.:
mɔ, a yɛ̃ kɔ ko.Si tu en as tu te vantes.s gri- yɛ̃ kusinamɔ. acc.: yɛ̃ kusina. acc. nég.:
maces.foc.: yɛ̃ kɔ. yɛ̃ kusinɛ. imp.: yɛ̃ kusinɔ.
yɛ̃ ku1/ yɛ̃ ɛku [yɛ̃ ku]n:y.piment.Capsicum spp. yɛ̃ kutuu [yɛ̃ kutuu]n:g.vessie.foc.: yɛ̃ kutuuwa.
(Solanacées).Kpee yi yu yɛ̃ ku bɛ̃ ra. Cette yɛm [y´m]n:m.sang.Durɔ win yɛm mu yari sere u
sauce est trop pimentéefoc.: yɛ̃ kuwa wasikira.Il a versé son sang au point qu'il en
yɛ̃ ku2 [yɛ̃ ku]v. int. 2.uriner.Bii wì u ra yɛ̃ ku, n ǹ est fatigué.foc.: yɛma
weenɛ ù nim nɔ too ù sere kpuna.L'enfant yɛm gbero [yɛm gbero]n:w.personne faible.Yɛm
qui urine au lit ne doit pas boire avant de se gbero ku ra n dam mɔ.Une personne faible
coucher.inacc.: yɛ̃ kumɔ. acc.: na yɛ̃ ka. acc. manque de force, handicapé.foc.: yɛm
nég.: yɛ̃ ka. imp.: yɛ̃ kuo. gberowa. pl.: yɛm gberobu. foc.: yɛm
yɛ̃ ku boo bireru [yɛ̃ ku boo bireru]n:t.gros gberoba.
piment vert.Capsicum annuum yɛm kuro/ yɛ̃ sɔ / yĩiso [yɛm kuro]n:g.vésicule
(Solanacées).Yɛ̃ ku boo birera kùn nuburu biliaire.foc.: yɛm kurowa. pl.: yɛm kurosu.
do.Le gros piment vert ne sent pas bon.foc.: foc.: yɛm kurosa.
yɛ̃ ku boo birera. yɛm sireru [yɛm sireru]n:t.acnée, bouton.A man
yɛ̃ ku boo kinɛru [yɛ̃ ku boo kinɛru]n:y.piment nɛn yɛm sireru kusio.Perce-moi mon
rouge.Capsicum annuum bouton.foc.: yɛm sirerapl.: yɛm sirenu. foc.:
(solanacées).Bayɛ̃ ku boo kinɛru sɔra. On a yɛm sirena
cueilli le gros piment.foc.: yɛ̃ ku boo kinɛra. yɛm swaa [yɛm swaa]n:y.vaisseaux sanguins.foc.:
pl.: yɛ̃ ku boo kinɛnu. foc.: yɛ̃ ku boo kinɛna. yɛm swaa. pl.: yɛm swɛɛ. foc.: yɛm swɛɛya.
yɛ̃ ku gbaa taki [yɛ̃ ku gbaa taki]n:y.piment à yɛma [yɛma]v. int. 1.péter, expulser de la
grosses capsules ; gros piment flactuosité.Bii wi u yɛma.L'enfant a
rouge.Capsicum annuum (Solanacées).Yɛ̃ ku pété.inacc.: yɛmamɔ. acc.: yɛma. acc. nég.:
gbaa taki ya ǹ yɛ̃ ku yãka ndobu tura. Le gros yɛmɛ. imp.: yɛmɔ.
piment n'est pas aussi bon que le petit pi- yɛmama [yɛmama]vd. 1.commencer à péter.Ye u
ment.foc.: yɛ̃ ku gbaa takiwa. pl.: yɛ̃ ku gbaa swi di, yera u yɛmama.Parce qu'il a mangé
takiba. foc.: yɛ̃ ku gbaa takibara. du haricot, il a commencé à péter.inacc.:
yɛ̃ ku yãka[yɛ̃ ku yãka]n:y.petit piment.Yɛ̃ ku yãka yɛmamamɔ. acc.: yɛmama. acc. nég.:
ya nɔɔ dobu kere yɛ̃ kuba sɔɔ. C'est le petit yɛmamɛ. imp.: yɛmama.
piment qui est le plus fort parmi tous les yɛmari [yɛmari]vd. 1.péter contre le gré
piments.foc.: yɛ̃ ku yaka. pl.: yɛ̃ ku yãki. foc.: de.Samaa sɔɔwa u man yɛmari.C'est en
yɛ̃ ku yãkiya. public, qu’il a pété contre mon gré.inacc.:
yɛ̃ kum [yɛ̃ kum]n:m.urine.Yɛ̃ kum mu bii wi möwa yɛmarimɔ. acc.: yɛmari. acc. nég.: yɛmari.
mi, a wii poto. L'enfant a besoin d'uriner, imp.: yɛmario.
dépose-le.foc.: yɛ̃ kumà. yɛmaru [yɛmàru‚]n:t.expulsion de
yɛ̃ kuri [yɛ̃ kuri]vd. 1.uriner contre le gré de quel- flatuosité.Yɛmaru ta ǹ bɛɛrɛ mɔ samaa
qu'un.Bii wi u man yɛ̃ kuri.Cet enfant a uriné sɔɔ.foc.: yɛmara. pl.: yɛmanu. foc.: yɛmana

dictionnaire bariba - français 327


yɛmasi yɛnu duusia

yɛmasi [yɛmasi]vd. 1.péter dedans.inacc.: yɛmɔru [yɛ̀ möru‚]n:t.paralysie.Yɛmɔru bara


yɛmasimɔ. acc.: yɛmasi. acc. nég.: yɛmasi. kɔ̃ sura.La paralysie est une mauvaise mala-
imp.: yɛmasio. die.foc.: yɛmɔra
yɛmasia [yɛmasia]vd. 1.faire péter.Win dĩa nì u yɛn pɛrɛku [yɛn pɛrɛku]n:g.ragout dĩgname pi-
di, niya nu wii yɛmasia.La nourriture qu'ila lée séchée.foc.: yɛn pɛrɛkuwa.
prise, c'est elle qui le fait péter.inacc.: yɛn sòru [yɛ̀ n sòru‚]n:t.bouillie de l'igname pi-
yɛmasiamɔ. acc.: yɛmasia. acc. nég.: yɛmasie. lée sèche.Na ku ra yɛn soru kã.Je n'aime pas
nég.: yɛmasio. la bouillie de l'igname pilée sèchée.foc.: yɛn
yɛmbu [yɛmbu]n:b.1) humidité.A tii suo, wasi sòra.
yɛmbu kùn do.Dépêche-toi, il ne s'agit pas yɛnda [yɛǹda‚]v. int.sourire.Bii wi u win mɛro
de faire le mou ici.Yam yɛmbu bu dera wa, ma u yɛnda.L'enfant a vu sa mère et il a
bɛsɛn dobi yu nɔma yina.L'humidité a fait souri.inacc.: yɛndamɔ. acc.: yɛnda. acc. nég.:
que notre mil n'a pas réussi.2) lenteur.foc.: yɛnde. imp.: yɛndo.
yɛmbaa yɛnda nɔɔbu [yɛnda nɔɔbu]n:y.vingt-cinq,
yɛmɛɛ/ yàmaa [yɛmɛɛ]adv.Refoidi complète- 25.tɔmbu yɛnda nɔɔbuvingt-cinq per-
ment.Nɛn wasiya yu yɛmia yɛmɛɛ.Mon sonnesfoc.: yɛnda nɔɔbuwa
corps s'est refroidi complètement. yɛndama [yɛndama]v. int. 1.commencer à sou-
yɛmi [yɛmi]v. 1.jeter, mettre.Na nɛn gberɔ gbere rire.Bii wɛ̃ ɛ te ta yɛndama.Le bébé a com-
bimbi yɛmi.J'ai répandu des grains de maïs mencé à sourire.inacc.: yɛndama. acc.:
dans mon champ.inacc.: yɛmimɔ. acc.: yɛmi. yɛndama. acc. nég.: yɛndamɛ. imp.: yɛnda-
acc. nég.: yɛmi. imp.: yɛmiɔ. ma.
yɛmia [yɛmia‚]v. int. 1.1) se refroidir.Nɛn dĩanu yɛndu [yɛndu]n:t.vingt, 20.kɛkɛ yɛnduvingt voi-
nu yɛmia, na ǹ kpɛ̃ n nì di.Ma nourriture turestɔnu yɛnduvingt personnesfoc.: yɛnda.
s'est refroidie, je ne peux pas la man- yɛnduse [yɛnduse]adj. num. ord.vingtième,
ger.2) être satisfait.Win gɔ̃ ru ga yɛmiaIl est 20ème.tɔnu yɛnduse. La vingtième per-
satisfaitWin nukuru ta yɛmia.Il est satisfait sonne.keu bii yɛndusefoc.: yɛndusewa.le
(d'une satisfaction plus profonde)Win vingtieme eleve)
bwɛ̃ ra ya yɛmia.Il est pleinement satisfait. yɛnnu [yɛnnu]n:n.restes d'igname pilée de la
inacc.: yɛmiamɔ. acc.: yɛmia. acc. nég.: veille qu'on découpe en lamelles et qu'on
yɛmiɛ. imp.: yɛmiɔ. laisse sécher, pour consommer.A bii be
yɛmiama [yɛmiama]vd. 1.commencer à refroi- yɛnnu sɔmwɔ.Prépare de l'igname pilée
dir.Yè dĩanu nu yɛmiama, yera sa sere ni sèchée pour les enfants.foc.: yɛnna
di.La nourriture a commencé à refroidir yɛnu [yɛnu]n:g.maison.Bɛsɛn yɛnu ga piibu bo
avant qu'on la mange.inacc.: yɛmiamamɔ. bɛsɛn wuun yɛnusu kpuro sɔɔ.Notre maison
acc.: yɛmiama. acc. nég.: yɛmiamɛ. imp.: est la plus petite de toutes les maisons de
yɛmiama. notre village.foc.: yɛnuwa. pl.: yɛnusu. foc.:
yɛmiari [yɛmiari]vd. 1.se refroidir contre le gré yɛnusa.
de quelqu'un.Sibu ba dera soo te ta man yɛnu bɔkɔ maison familiale, grande maison.
yɛmiari.Ils ont laissé la bouillie se refroi- yɛnu bɔkɔ [yɛnu bɔkɔ]n:g.1) maison fami-
dir.inacc.: yɛmiarimɔ. acc.: yɛmiari. acc. liale.Bɛsɛn yɛnu bɔkɔ ga tɔmbu dabi. Dans
nég.: yɛmiari. imp.: yɛmiario. notre maison familiale, il y a beaucoup de
yɛmiasia [yɛmiasia]vd. 1.faire refroidir.I de n gens..foc.: yɛnu bɔkɔwa. pl.: yɛnu bakasu.
gina dĩa ni yɛmiasia. Laisse-moi fairere- foc.: yɛnu bakasa.
froidir la nourriture.inacc.: yɛmiasiamɔ. yɛnu doke [yɛnu do›ke]lv. tr. 1.prendre comme
acc.: yɛmiasia. acc. nég.: yɛmiasie. imp.: femme.Kpera u win kurɔ yɛnu doke.Kpera a
yɛmiasio. épousé sa femme.inacc.: yɛnu dokemɔacc.:
yɛmiɛ [yɛmiɛ]v. int.se refroidir pour, paraître yɛnu doke. acc. nég.: yɛnu doke. imp.: yɛnu
froid à.sɔku te ta man yɛmiɛ, na kpana n tè dokeo.
di.L'igname pilée m'a paru froide, je n'ai pas yɛnu duusia [yɛnu duusia]lv.épouser une
pu la manger.inacc.: yɛmiɛmɔ. acc.: yɛmiɛ. femme sans les rites du mariage.A de a
acc. nég.: yɛmiɛ. imp.: yɛmiɛyɔ wunɛn kurɔ wi yɛnu duusia.Epouse vite ta
yɛmɔ [yɛmɔ‚]n:w.paralysé.Durɔ wì u sɔ̃ mi, u ǹ femme.inacc.: yɛnu duusiamɔ. acc.: yɛnu
yɛmɔ. L'homme qui est assis n’est pas para- duusia. acc. nég.: yɛnu duusie. imp.: yɛnu
lysé.foc.: yɛmɔwa. pl.: yɛmɔbufoc.: yɛmɔba. duusio.

dictionnaire bariba - français 328


yɛnu súunu yibiama

yɛnu súunu [yɛnu suunu]n:g.cour de la yɛru [yɛru]n:t.mare étendue.yɛru ge baasi, daaru


maison.Yɛnu súunu gà n yasu, ba ra duma sɔrisɔɔ. garu ta maa sari mi. A part cette mare éten-
On attache uncheval dans la grande cour due, il n'y a plus de marigot.foc.: yɛruwa. pl.:
de la maison.foc.: yɛnu súunuwa. pl.: yɛnu yɛrusu . foc.: yɛrusa.
súunusu. foc.: yɛnu súunusa. yɛ̃ ru [yɛ̃ ru]n:t.connaissance, savoir.Bwisi ka yɛ̃ ru
yɛnu yɛ̃ ro [yɛnu yɛ̃ ro]n:w.chef de famille, pro- yera ba ka nim wɔ̃ .C'est avec ruse et par
priétaire.Yam sãreru baatere, ba rayɛnu savoir faire qu'on grille de l'eau. foc.: yɛ̃ ra.
yɛ̃ ro bɔɔsiewa.Chaque matin on salue le yɛ̃ ru sariru [yɛ̃ ru sàriru‚]n:t.ignorance,
chef de la famille.foc.: yɛnu yɛ̃ rowa. pl.: yɛnu obscurantisme.i de su baatɔn keu ko, kpa su
yɛ̃ robu. foc.: yɛnu yɛ̃ roba yɛ̃ ru sariru tabu di. Faisons l'alphabétisa-
yɛ̃ ra1 [yɛ̃ ra‚]v. tr. 1.déchirer en lamelles, tion en bariba et nous vaincrons l'igno-
arracher.A dãa te yɛ̃ ra kam sɔɔ . Tu asarra- rance.foc.: yɛ̃ ru sarira.
ché une partie de cet arbre pour rien.inacc.: yɛ̃ sa [yɛ̃ sa]n:y.côte.Túura ta ra yɛ̃ sa seeye.La
yɛ̃ ramɔacc.: yɛ̃ raacc. nég.: yɛ̃ re. imp.: yɛ̃ ro. toux fait que le mal des côtes s'en-
yɛ̃ rà/ yìnaa [yñra‚]n:y.piège.A gisɔ do a wunɛn flamme.foc.: yɛ̃ sa. pl.: yɛ̃ si. foc.: yɛ̃ siya.
yɛ̃ rà bera yè a bɛri.Va aujourd'hui voir ton yɛ̃ seru/ yɛsɛru [yɛ̃ sèru‚]n:t.terre qu'un animal
piège que tu as tendu. foc.: ɛ̃ rà. pl.: yɛ̃ ri. foc.: met dehors lorsqu'il creuse son trou.foc.:
yɛ̃ riya. yɛ̃ sɛra. pl.: yɛ̃ senu.
yɛ̃ rama [yɛ̃ rama]vd. 1.commencer à déchirer en yɛ̃ sɔ bɔɔru [yɛ̃ sɔ bɔɔru]n:t.vésicule biliaire.foc.:
lanières.A beku te yɛ̃ rama a ka na.Réduit ce yɛ̃ sɔ bɔɔra. pl.: yɛ̃ sɔ bɔɔnu. foc.: yɛ̃ sɔ bɔɔna.
pagne en lanières et vient.inacc.: yɛ̃ ramamɔ. yɛ̃ sɔ furo [yɛ̃ sɔ furo]n:g.vésicule biliaire.foc.:
acc.: yɛ̃ rama. acc. nég.: yɛ̃ ramɛ. imp.: yɛ̃ sɔ furowa. pl.: yɛ̃ sɔ furosu. foc.: yɛ̃ sɔ
yɛ̃ rama. furosa.
yɛ̃ rara [yɛ̃ rara]vd. 1.être déchiré.Beku te ta koo yɛtɛru [yɛ̀ tɛru‚]n:t.étalage de marchandise.Yè
yɛ̃ rara.Ce pagne va être réduit en la- gura ya nɛbu torua, yera kia dɔrou win
nières.inacc.: yɛ̃ raramɔ. acc.: yɛ̃ rara. acc. yɛtɛru wukiri.Quand la pluie a commencé,
nég.: yɛ̃ rare. imp.: yɛ̃ raro. les vendeurs ont fermé leur étalage.foc.:
yɛ̃ rari [yɛ̃ rari]vd. 1.déchirer en lanière contre le yɛtɛra. pl.: yɛ̀ tɛnufoc.: yɛtɛna
gré de quelqu'un.Ba man nɛn bekuru yi [y¿‚]v. tr. 2.poser, placer, mettre.Na dĩanu yi
yɛ̃ rari.Ils m'ont réduit mon pagne en la- temɔ.J'ai posé la nouriture par terre.inacc.:
nières.inacc.: yɛ̃ rarimɔ. acc.: yɛ̃ rari. acc. yiimɔ. acc.: yi. acc. nég.: yi. imp.: yiiyo. stat.:
nég.: yɛ̃ rari. imp.: yɛ̃ rario. yii.
yɛ̃ rasi [yɛ̃ rasi]vd. 1.déchirer en lanière dans...I n yì [yì]pron. rel. y.suj.: 1) qui, que.wɛ̃ ɛ yì ba ka
ka beku te yɛ̃ rasimɔ.Profiter pour mettre le naa ye sɔri mi, yu ǹ dam mɔ.La corde avec
pagne en lanières.inacc.: yɛ̃ rasimɔ. acc.: laquelle ils ont attaché le boeuf, elle n'est
yɛ̃ rasi. acc. nég.: yɛ̃ rasi. imp.: yɛ̃ rasio. pas solide.
yɛ̃ rasia [yɛ̃ rasia]vd. 1.faire déchirer en lanière.U — adj. et pron. dém.2) ce, cette.Nɛɛ yi yu ku
win bekuru yɛ̃ rasia.Il a fait réduire son ra sɔribu kã.Ces boeufs n'aiment qu'on les
pagne en lanières.inacc.: yɛ̃ rasiamɔ. acc.: attache.
yɛ̃ rasia. acc. nég.: yɛ̃ rasie. imp.: yɛ̃ rasio. yibɛrɛ [yíbɛ̀ rɛ̀ ]n:w.ennemi.Ba ku ra yibɛrɛ gie.
yɛ̃ re [yɛ̃ re]vd. 1.déchirer en lanière dans...U win L’on ne reconnait pas son ennemi.foc.:
bekuru yɛ̃ re gbaka sɔɔ.Il a déchiré son yibɛrɛwa. pl.: yibɛrɛba. foc.: yibɛrɛbara.
pagne dans la calebasse.inacc.: yɛ̃ remɔ. acc.: Yibɛrɛtɛɛru
yɛ̃ re. acc. nég.: yɛ̃ re. imp.: yɛ̃ reo. [yíbɛ̀ rɛ̀ tɛɛru‚]n:t.inimitié.Yibɛrɛtɛɛru ta ǹ
yɛrɛku [yɛ̀ rɛ̀ kú]n:w.griot.Yɛrɛku win womu ga ra gãa geenu.L'inimitié n’est pas une bonne
man dore.J'aime le chant de ce griot.foc.: chose. foc.: yibɛrɛtɛɛra.
yɛrɛkuwa. pl.: yɛrɛkuba. foc.: yɛrɛkubara yibia [yibia]v. tr. 1.1) remplir.Na bwãaru nim
yɛ̃ rò1 [yɛ̃ ro‚]n:w.1) le propriétaire .Na sɔm yɛ̃ rò yibia.J'ai rempli la gourde avec de
wa, u win sɔmbu te dãkura.J'ai vu le pro- l'eau.2) creuser et tailler une calebasse,
priétaire du travail, il a fini le travail.foc.: évider.Sani u bwãaru yibia.Sani est en train
yɛ̃ ròwa. pl.: yɛ̃ ròbu. d’évider une gourde.inacc.: yibiamɔ. acc.:
yɛ̃ ro2 [yɛ̃ ro]n:w.celui qui sait.Tire yɛ̃ ro sari bɛsɛn yibia. acc. nég.: yibie. imp.: yibio.
wuuwɔ.Ceux qui sait lire n’existe pas dans yibiama [yibiama]vd. 1.remplir en venant.A do a
notre village.foc.: yɛ̃ rowa. pl.: yɛ̃ robu. koto ge nim yibiama.Va remplir la gourde

dictionnaire bariba - français 329


yibiara yiira

d'eau.inacc.: yibiamamɔ. acc.: yibiama. acc. remplir.Daa te ta nim yibuma. Le marigot


nég.: yibiamɛ. imp.: yibiama. commence à se remplir.inacc.: yibumamɔ.
yibiara [yibiara]vd. int. 1.être rempli.Wunɛn acc.: yibuma. acc. nég.: yibumɛ. imp.:
bwãa te ta koo yibiara?Ta gourde sera-t’elle rem- yibuma.
plie?inacc.: yibiaramɔ. acc.: yibiara. acc. yiburi [yiburi]vd. 1.remplir contre le gré de
nég.: yibiare. imp.: yibiaro. quelqu'un.Bwiya ye ya tɔn be nim yiburi.
yibiari [yibiari]vd. tr. 1.remplir contre le gré de Cette rivière est remplie d’eau contre leur
quelqu'un.Sibu ba man gbɛ̃ ɛ te bom yibiari.Ils ont gré.inacc.: yiburimɔ. acc.: yiburi. acc. nég.:
rempli le bol de lait contre ma volon- yiburi. imp.: yiburio.
té.inacc.: yibiarimɔ. acc.: yibiari. acc.: yibiari. yibusi [yibusi]vd. 1.remplir dans...inacc.:
imp.: yibiario. yibusimɔ. acc.: yibusi. acc. nég.: yibusi. imp.:
yibiasi [yibiasi]vd. 1.remplir dans...U bwãaru nim yibusio.
doke sere u ka té yibiasi.Il a tellement mis yibusia [yibusia]vd. 1.faire remplir.U bwãaru
de l'eau dans la gourde qu'il a fini par la nim yibusia.Il a fait remplir la gourde.inacc.:
remplir.inacc.: yibiasimɔ. acc.: yibiasi. acc. yibusiamɔ. acc.: yibusia. acc. nég.: yibusie.
nég.: yibiasi. imp.: yibiasio. imp.: yibusio.
yibiasia [yibiasia]vd. 1.faire remplir.Ba man yigbɛru [yigbɛru‚]n:t.groupe, assemblée, com-
kaaru yibiasia.Ils m'ont fait ouvrir une cale- munauté.Nɔɔ tia yigbɛru ta kĩ. Le groupe a
basse.inacc.: yibiasiamɔ. acc.: yibiasia. acc. besoin de l'unité.foc.: yigbɛrapl.: yigbɛnu.
nég.: yibiasie. imp.: yibiasio. foc.: yigbɛna
yĩbiri [yĩbiri]v. tr. 2.somnoler.U ra dom yĩbiri keu yidda/ sokura [yidda‚]v. int. 1.culbuter en mar-
dirɔ.Il somnole à l'école.inacc.: yĩbirimɔ. chant ou passé en courant.Yè kurɔ wi u
acc.: yĩbira. acc. nég.: yĩbira. imp.: yĩbirio. sĩimɔ, yera u kperu yidda.Quand la femme
yĩbirima [yĩbirima]vd. 1.commencer à marchait, elle a culbuté une pierre.inacc.:
somnoler.Yè u dom yĩbirima, yera u yidda‚mɔ. acc.: yidda‚. acc. nég.: yidde. imp.:
wɔruma.Comme il a commencé à somnoler, yiddo.
il est tombé.inacc.: yĩbirimamɔ. acc.: yiddi / yĩiri [yiddi]v. tr. 2.boîter.U ku yĩiri a ǹ
yĩbirima. acc. nég.: yĩbirimɛ. imp.: yĩbirima. wa u ku ra gari nɔɔ. Qu’il neboîte pas, car il
yĩbiriri [yĩbiriri]vd. 1.sommeiller contre le gré de est dur d’oreilles. inacc.: yĩirimɔ. acc.: yĩira.
quelqu'un.Durɔ wi u man dom yĩbiriri.Il acc. nég.: yĩiraa. imp.: yĩirio.
somnolle contre mon gré.inacc.: yĩbiririmɔ. yidwabu [yidwabu]n:t.Gardenia aqualla (Rubia-
acc.: yĩbiriri. acc. nég.: yĩbiriri. imp.: cées).foc.: yidwabuwa. pl.: yidwabunu. foc.:
yĩbiririo. yidwabuna.
yĩbirisi [yĩbirisi]vd. 1.sommeiller dans...U dweebu yiebaweku [yiebaweku]n:t.Stylosanthes erecta
mɛɛra sere u ka dom yĩbirisi.Il a tellement (Papilionacées).foc.: yiebawekuwa. pl.:
regardé la danse qu'il a fini par yiebawekunu. foc.: yiebawekuna.
sommeiller.inacc.: yĩbirisimɔ. acc.: yĩbirisi. yige bɔke [yìgè bɔ‚ke‚]lv. 1.faire un mariage mu-
acc. nég.: yĩbirisi. imp.: yĩbirisio. sulman.Wiyau u kĩ ù kurɔ wi yige bɔke.C'est
yĩbirisia [yĩbirisia]vd. 1.faire sommeiller.Tam mɛ lui qui veut marier la femme.inacc.: yige
mu wii dom yĩbirisiaL'alcool l'a fait bɔkumɔ. acc.: yige bɔkua. acc. nég.: yige
sommeiller.inacc.: yĩbirisiamɔ. acc.: bɔkue. imp.: yige bɔkuo.
yĩbirisia. acc. nég.: yĩbirisie. imp.: yĩbirisio. yii kasaru [yìì kàsàru‚]n:t.balai entier de
yibo sɔmba/ yoru sɔnga [yìbo sɔ›ºba]n:y.noix pailles.Bii wunɛ, kon nun yii kasaru so.Toi,
anacarde, acajou.Anacardium occidentale enfant, je vais te frapper avec le balai. foc.:
(Anacardiacées).Nɛn yibo sɔmba ya ǹ gina yii kasara. pl.: yii kasanu. foc.: yii kasana.
yebu tura.Mes anacardes ne sont pas encore yii sɛ̃ sira/ yii yɛ̃ sira [yìì sɛ̃ sira‚]n:y.une paile du
mûrs.foc.: yibo sɔmbapl.: yibo sɔmbe. foc.: balai.Yii sɛ̃ sira tia ya ku ra diru kure.Une
yibo sɔmbiya. seule paille ne balaie pas la case.foc.: yii
yibu [yibu]v. tr. 2. 1) se remplir.Daanu nu ku ra sɛ̃ sira. pl.: yii sɛ̃ siri. foc.: yii sɛ̃ siriya.
nim yibu wuburun tore. Les marigots ne se- yiko [yííkò]n:y.autorité, pouvoir.Bɛsɛn wuu mi,
remplissent pas d'eau en début de sai- sari wi u gari yin yiko mɔ. Dans ce village,
son.inacc.: yibumɔ. acc.: yiba. acc. nég.: yiba. personne n'a autorité pour régler ce pro-
imp.: yibuo. blème.foc.: yikowa
yibuma [yibuma]vd. 1.commencer à se yiira [yiìra‚]v. int. 1.se mettre à genoux.Sa yiira

dictionnaire bariba - français 330


yiirabu yiisia

sa ka sunɔ tɔbura.Nous nous sommes misà genoux yĩirimamɔ. acc.: yĩirima. acc. nég.: yĩirimɛ.
pour saluer le roi.inacc.: yiiramɔacc.: yiira. imp.: yĩirima.
acc. nég.: yiire. stat.: yiire. imp.: yiiro. yiiru [yiìru‚]n:t.balai.Na kuramɔ ka yiiru.Je
yiirabu [yiirabu]n:b1) action de se mettre à ge- nettoie avec le balai.foc.: yiira. pl.: yiinu.
noux.Yiirabu bu ra tɔnun bɛɛrɛ sosi. S'age- foc.: yiina.
nouiller, met l’homme en valeur.foc.: yiira- yĩiruma [yĩiruma]vd. 1.1) mesurer et venir.I da i
ba. gbere ni yĩiruma.Allez mesurer le maïs et
yiirasia [yiìràsìa]vd. 1.1) demander pardon, revenez.inacc.: yĩirumamɔ. acc.: yĩiruma.
mettre à genoux.Sibu ba nawa bu man acc. nég.: yĩirumɛ. imp.: yĩiruma.
yiirasia.Ils sont venus me demander par- yĩiruma [yĩiruma]vd. 1.damer le sol.inacc.:
don. .inacc.: yiirasiamɔ. acc.: yiirasia. acc. yĩirumamɔ. acc.: yĩiruma. acc. nég.: yĩirumɛ.
nég.: yiirasia. imp.: yiirasio imp.: yĩiruma.
yiirasiabu[yiìràsìàbu‚]n:b.action de mettre quel- yĩiruna [yĩiruna]vd. 1.1) se mesurer
qu'un à genoux.U tirasin yiirasiabu yina. Il mutuellement.i de i yĩirunainacc.:
arefusé qu’on lui impose de yĩirunamɔ. acc.: yĩiruna. acc. nég.: yĩirunɛ.
s’agenouiller.foc.: yiirasiaba. imp.: yĩirunɔ.
yiire [yiire‚]v. tr. 1 . 1) demander un service à yĩirura [yĩirura]vd. 1.1) être mesuréDobi yi yu
quelqu'un.Nɛn dokiri u mansɔmburu yiire, yĩirura.Ce mil a pu être mesuré..inacc.:
na ǹ kpɛ̃ n tè yina.Mon beau-père m'a de- yĩiruramɔ. acc.: yĩirura. acc. nég.: yĩirure.
mandé un service, je ne peux le lui refu- imp.: yĩiruro..
ser..inacc.: yiirEmɔacc.: yiire. acc. nég.: yiire. yĩirura [yĩirura]vd. 1.être damé.Dii te ta koo
imp.: yiireo. yĩirura.La maison pourra être damée.inacc.:
yĩire [yĩire]v. tr. 1.1) mesurer.I de su dii te yĩiruramɔ. acc.: yĩirura. acc. nég.: yĩirure.
yĩire.Mesurons cette chambre..inacc.: imp.: yĩiruro.
yĩirumɔ. acc.: yĩira. acc. nég.: yĩira. imp.: yĩirìri[yĩiruri]vd. 1.trembler contre le gré de
yĩiruo. quelqu'un.Ba man nɛn mango dãaru
yiirema [yiirema]vd. 1.commander et venir.U yĩirìriIls ont secoué mon manguier.inacc.:
sibu sɔmburu yiirema. Il leur a commandé yĩirìrimɔ. acc.: yĩirìri. acc. nég.: yĩirìri. imp.:
du travail.inacc.: yiiremamɔ. acc.: yiirema. yĩirìrio.
acc. nég.: yiiremɛ. imp.: yiirema. yĩiruri [yĩiruri]vd. 1.damer le sol contre le gré de
yiirena [yiirena]vd. 1.se commander mutuelle- quelqu'un.Ba sun diru yĩiruri.Ils ont damé la
ment.Ba sɔma yiirena.Ils se sont commandé case sans notre consentement.inacc.:
du travail.inacc.: yiirenamɔ. acc.: yiirena. yĩirurimɔ. acc.: yĩiruri. acc. nég.: yĩiruri.
acc. nég.: yiirenɛ. imp.: yiirenɔ. imp.: yĩirurio.
yiireri [yiireri]vd. 1.commander contre le gré de yĩirusi [yĩirusi]vd. 1.1) mesurer dans...Mɛna i ka
quelqu'un.A man nɛn sɔbu sɔmburu yiireri. dobi yi yĩirusi mi ? C’est ainsi que vous avez
Tu as commandé du travail à mes visi- mesuré cemil ? inacc.: yĩirusimɔ. acc.:
teurs.inacc.: yiirerimɔ. acc.: yiireri. acc. nég.: yĩirusi. acc. nég.: yĩirusi. imp.: yĩirusio.
yiireri. imp.: yiirerio. yĩirusia [yĩirusia]vd. 11) faire mesurer.Ba sun
yĩiri [yiiri]v. int.boîter.U ku yĩiri, domi u ku ra dobi yi yĩirusia, sa yĩiyɔ ba kĩ bù dwewa ma
gari nɔɔ. Qu’il neboite pas, car il est dur ba ǹ dwa.Ils nous ont fait mesurer le mil;
d’oreilles. inacc.: yĩirimɔ. acc.: yĩira. acc. nous croyons qu'ils voulaient acheter et ils
nég.: yĩira. imp.: yĩirio. ne l'ont pas acheté.inacc.: yĩirusiamɔ. acc.:
yĩire [yĩiri]v. tr. 2.mesurer.A de su yĩire su yen yĩirusia. acc. nég.: yĩirusie. imp.: yĩirusio..
saka wa.Permets que nous mesurions, nous yĩirutiru [yĩirutiru‚]n:t.mesure, calebasse, pour
saurons la quantité qu'il y a.inacc.: yĩirumɔ. mesurer.À n kpa, a man yĩirutiru kɛ̃ .Si tu fi-
acc.: yĩire. acc. nég.: yĩire. imp.: yĩiruo. nis, donne-moi l'instrument qui sert à me-
yĩirì [yĩiri]v. tr. 2.bouger, faire trembler, gronder surer.foc.: yĩirutira. l.: yĩirutinu. foc.:
(pour le chien).A ku dãru yĩirì. Ne bougez yĩirutina.
pas l'arbre.inacc.: yĩirimɔ. acc.: yĩira. acc. yĩisi / yĩirisi [yĩisi]v. tr. 1.viser.Taaso u kɛtɛ
nég.: yĩira. imp.: yĩirio. gbeekiru dɔ̃ ɔ yĩisi.Le chasseur à visé un
yĩirima / yidima [yĩirima]vd. 1.venir en buffle.nacc.: yĩisimɔ. acc.: yĩisi. acc. nég.:
boitant.U yĩirima u ka keu diru wuma.Il est yĩisi. imp.: yĩisio.
revenu de l'école en boîtant.inacc.: yiisia [yiisia]vd. 1.faire poser.A man sɔbu ni yiisia

dictionnaire bariba - français 331


yiiya yina

sunɔn yɛnuɔ.Tu m’as fait déposer ces ba- lanacées).foc.: yĩku goru. pl.: yĩku goru. foc.:
gages dans la maison du chef.inacc.: yiisia. yĩku goru.
acc.: yiisia. acc. nég.: yiisia. imp.: yiisia. yiku suuru [yiku suuru]n:t.Protea elliottii (Pro-
yiiya [yiiya]vd. 1.déposer pour quelqu'un.Durɔ ù téacées).foc.: yiku suuru. pl.: yiku suuru.
n wuma, kpa kurɔ ù durɔ dĩanu yiiya.Quand foc.: yiku suuru.
l'homme revient du champ, la femme lui yikuma [yikuma]vd. 1.bouillir et revenir.A nɛɛ ù
dépose de la nourriture.inacc.: yiiyamɛ. acc.: gbere ni yikuma ù ka na.Dis-lui de faire
yiiya. acc. nég.: yiiye. imp.: yiiyo. bouillir le maïs et de l'apporter.inacc.:
yĩiya [yĩiya‚]vd. 1.essayer de soulever.Bɛɛn wara yikuma. acc.: yikuma. acc. nég.: yikuma.
u kpèe te yĩiya?Qui d'entre vous a essayé de imp.: yikuma.
soulever la pierre?inacc.: yĩiyamɔ. acc.: yikura [yikura]vd. 1.être bouilli.Wunɛn gbere ni
yĩiya. acc. nég.: yĩiyɛ. imp.: yĩiyɔ. nu koo yikura. Ton maïs a pu être
yĩiyama [yiiyama]vd. 1.commencer à soulever.U bouilli.inacc.: yikura. acc.: yikura. acc. nég.:
ka man kurɔ wi yĩiyama.Il m'a aidé à yikura. imp.: yikura.
soulever cette femme.inacc.: yĩiyama. acc.: yikuri [yikuri]vd. 1.bouillir à l'encontre de.Na
yĩiyama. acc. nég.: yĩiyama. imp: yĩiyama. ràa kĩ n yaa ye sɔmɛwa, yera sibu ba man yè
yĩiyana [yiiyana]vd. 1.se soulever mutuelle- yikuri.Je voulais nettoyer la viande, et ils
ment.Sa ko yĩiyana. Nous alllons nous l'ont fait bouillir.inacc.: yikuri. acc.: yikuri.
soulever.inacc.: yĩiyana. acc.: yĩiyana. acc. acc. nég.: yikuri. imp.: yikuri.
nég.: yĩiyana. imp.: yĩiyanɔ. yikuro [yìkùro]n:w.paresseux.Yikuro ku ra garu
yĩiyara [yiiyara]vd. 1.être soulevé.Sɔbu ni nu koo kobu kã.Le paresseux n'aime rien faire.foc.:
yĩiyara?Ces bagages seront-ils yikurowa. pl.: yikurobufoc.: yikuroba.
soulevés?inacc.: yĩiyaramɔ. acc.: yĩiyara. acc. yikùru1 [yikùru‚]n:t. Forme de pêche.Sa sia
nég.: yĩiyare. imp.: yĩiyaro. yikuru dɔɔ nɛn gbee swaawɔ.Demain nous
yĩiyari [yiiyari]vd. 1.soulever contre le gré de allons à la pêche sur le chemin qui mène à
quelqu'un.Sibu ba man nɛn sɔbunu mon champ.foc.: yikurapl.: yikunu. foc.:
yĩiyari.Ils ont soulevé mes bagages malgré yikuna.
moi.inacc.: yiiyari. acc.: yiiyari. acc. nég.: yìkuru2 [yìkùru‚]n:t.paresse.A yìkuru de, kpa a
yiiyari. wa a ko tɔnu.Laisse la paresse et tu seras un
yĩiyasi [yiiyasi]vd. 1.soulever dans...Sɔbu nin homme.foc.: yìkura
bunum gariya ba wãa ba mö u ka seewa u yim [yim]v. tr. Faire des boules.Kon dobin som
yĩiyasi.Ils étaient en train de parler du poids yim n kurenu ko.Je fais des boules avec de
de ces bagages quand il s'est levé pour les la pâte de petit mil.inacc.: yimmɔ. acc.:
soupeser.inacc.: yĩiyasi. acc.: yĩiyasi. acc. yimwa. acc. nég.: yimwɛ. imp.: yimwɔ.
nég.: yĩiyasi. imp.: yĩiyasi. yima [yima]n:y.Grewia mollis (Tiliacées).foc:
yĩiyasia [yiiyasia]vd. 1.faire soulever.U bii wi yimɛ [y¿‚mɛ‚]v. tr. 3.fermer les yeux.À n sĩimɔ, a n
sɔbu ni yĩiyasia.Il a fait soulever les bagages kun da nɔni yimɛ.En marchant, ne fermez
par l'enfant.inacc.: yĩiyasia. acc.: yĩiyasia. pas les yeux. inacc.: yimmɔacc.: yimwa. acc.
acc. nég.: yĩiyasia. imp.: yĩiyasia. nég.: yimwɛ imp.: yimwɔ.
yĩiyɔ [yĩ¿‚yɔ‚]v. inv.espérer, attendre.Durɔ wi ràa yimiri / yĩbiri [yimiri]v. tr. 2.somnoler.Yoka
yĩiyɔ kam kam mɛ̀ wiya u koo tɛtɛ ye di.Il baayere sere n dom yĩbiri.Chaque soir je
espérait fort gagner les élections. somnole.inacc.: yĩbirimɔ. acc.: yĩbiri. acc.
U yina ù tasu yike. Il a refusé de faire bouillir de nég.: yĩbiri. imp.: yĩbirio .
l'igname.inacc.: yikumɔ. acc.: yikua. acc. yin dwabu [yin dwabu]n:g.Gardenia
nég.: yikua. imp.: yikuo. aqualla.foc.: yin dwabuwa. pl.: yin dwabinu.
yikenu [yikènu‚]n:n.haricots bouillis.Sa ko yikenu foc.: yin dwabina.
di gisɔ. Nous allons manger du haricot yinaa1/ yɛ̃ ra[yina]n:y.1) piège.Durɔ wi u yɛ̃ ra
bouilli aujourd’hui.foc.: yikena. bɛribu dɔɔ. Cet homme va tendre un
yiku [yiku]n:g.antilope cheval, bubale.Yiku ga piège.foc.: yɛ̃ raa. pl.: yɛ̃ rifoc.: yɛ̃ riya.
duka yɛ̃ .L'antilope court bien.foc.: yikuwa. yinaa2 [yina]n:y.1) couture.U yinaa mɛɛrimɔ
pl.: yikunu. foc.: yikuna maroɔ. Il est allé apprendre la couture en
yĩku [yĩku]n:t.Capsicum frutescens (Solana- ville.foc.: yina. pl.: yini. foc.: yiniya.
cées).foc.: yĩku. pl.: yĩku. yina3 [yina‚]v. tr. 1.1) empêcher, interdire.U yina
yĩku goru [yĩku goru]n:t.Capsicum annuum (So- win bii ù keu ko.Il a interdit à son fils d'aller

dictionnaire bariba - français 332


yĩra yinuma

à l'école..inacc.: yinamɔ. acc.: yina. acc. nég.: coudre.Yini kɔkɔru , tera seko wi u
yinɛimp.: yinuɔ. dɔramɔ.Ce sont des crochets que le
durɔ yina / kurɔ yina [durɔ yina / kurɔ forgeron vend.foc.: yini kɔkɔra. pl.: yini
yina]lv. 1.abandonner son conjoint.Kurɔ wi kɔkɔnu. foc.: yini kɔkɔna
u win durɔ yina u doona.Cette femme a yinna [yinna]v. tr. 1.se rencontrer, se croiser.Na
abandonné son mari, elle est partie. ka durɔ wi yinna gĩa.J'ai rencontré le
yĩra [yína]adj. y.Yaa yĩra.De la viande monsieur hier.inacc.: yinnamɔ. acc.: yinna.
fraîche.foc.: yĩraa. pl.: yĩri . foc.: yĩriya. acc. nég.: yinnɛ. imp.: yinnɔ.
yĩri [yí²nu]t.goo yĩri. yinna yeru [yinna yeru]n:t.1) lieu de
yĩru [y÷ru]g.Wuru yĩru.Feuille fraîche.foc.: rencontre.Miniwa ba yinna yeru kuana.Ils se
yĩruwa. pl.: yĩrusu. foc.: yĩrusa. sont donné rendez-vous ici.foc.: yinna yera.
yĩrum [yínúm]m.Bom yĩrum.Du lait frais.foc.: pl.: yinna yenu. foc.: yinna yena.
yĩrumma. yinnabu [yiǹnàbu‚]n:b.action de se rencontrer.Nɛ
yĩrebu [yínúbu]b.froid.Dii yĩrebu.De la pâte ka kurɔ win yinnabu, gari giriya.Ma ren-
froide.foc.: yĩreba. contre avec cette dame est très grave.foc.:
yinabu [yinabu]n:b.refus.Wunɛn sɔmbu ten yinnaba.
yinabu bu ǹ bɛɛrɛ kue.Le fait que tu aies re- yinnama [yinnama]vd. 1.se rencontrer en ve-
fusé ce travail n'est pas bon.foc.: yinaba. nant.Na ka wii yinnama.Je l'ai rencon-
yinama [yinama]vd. 1.refuser et venir.Yè u min tré.inacc.: yinnamamɔ. acc.: yinnama. acc.
di sɔmburu yinama, yera u na u sun nég.: yinnamɛ. imp.: yinnama.
deeema.Comme il a refusé de travailler là yinnari [yinnari]vd. 1.se rencontrer contre le
bas, il est venu nous trouver.inacc.: gré de quelqu'un.Ba ka man sii yinnari.Ils
yinamamɔ. acc.: yinama. acc. nég.: yinamɛ. l'ont rencontré malgré moi.inacc.:
imp.: yinama. yinnarimɔ. acc.: yinnari. acc. nég.: yinnari.
yinana [yinana]vd. 1.divorcer.Kurɔ wi ka win imp.: yinnario.
durɔ ba yinana.Cette femme et son mari ont yinnasia [yinnasia]vd. 1.faire rencontrer.Sa be
divorcé.inacc.: yinanamɔ. acc.: yinana. acc. yinnasia maron swaawɔ.Nous les avons fait
nég.: yinanɛ. imp.: yinanɔ. rencontrer sur la route de la ville.inacc.:
yinanasi [yinanasi]vd. 1.refuser dans...Gari yi yinnasiamɔ. acc.: yinnasia. acc. nég.:
sɔɔwa ba ka yinanasi.C'est ainsi qu'ils ont yinnasie. imp.: yinnasio.
divorcé.inacc.: yinanasimɔ. acc.: yinanasi. yinni [yinni]n:w.maître, Seigneur.Bɛsɛn yinni u
acc. nég.: yinanasie. imp.: yinanasio. wuu da.Notre maître a voyagé.foc.: yinniwa.
yinari [yinari]vd. 1.refuser à...Ba man nɛn pl.: yinnibu. foc.: yinniba
sɔmburu yinari.Ils m'ont refusé de faire .yinnɔ [yìǹnɔ]n:g.rencontre.Bɛsɛn yinnɔ ga koo
mon travail.inacc.: yinarimɔ. acc.: yinari. sɛ̃ sia.Notre rencontre sera difficile.foc.:
acc. nég.: yinari. imp.: yinario. yinnɔwa. pl.: yinnɔsu. foc.: yinnɔsa.
yinasia[yínasìa]vd. 1.faire refuser, interdire.Sunɔ yìnɔ [yinɔ]n:w.paresseux.Bii yìnɔ ga ku ra garu
u nɛn wuu daaru yinasia.Le chef a fait inter- kobu kã.L'enfant paresseux n'aime rien
dire mon voyage.inacc.: yinasiamɔ. acc.: faire.foc.: yinɔwa. pl.: yinɔbu. foc.: yinɔba.
yinasia. acc. nég.: yinasie. imp.: yinasio. yinɔ [yinɔ]n:g.algue verte.Yinɔ ga kpia
yinɛ1 [yínɛ‚]vd. 1.liquider, céder à.U man win daarɔ.L’algue verte a poussé dans notre
kia te yinɛ.Il m'a liquidé sa marchandise.inacc.: marigot.foc.: yinɔwapl.: yinɔsu. foc.: yinɔsa.
yinɛmɔ. acc.: yinɛ. acc. nég.: yinɛimp.: yinu [yinu]n:g.genre de lézard, varan.A wa bii u
yinɛɛyɔ. wasi sãa kàsa kàsa, nde yinu.Cet enfant a le
yinɛ2 [y¿‚nɛ‚]v. tr. 4.coudre.Wunɛn yãnu nù n corps rugueux comme un lézard. foc.:
gɛ̃ ɛra, a de a yinɛ.Si tes habits sont déchirés, fais- yinuwapl.: yinusu. foc.: yinusa.
les coudre.inacc.: yinumɔ. acc.: yinua. acc. yinu [yĩnu]n:g.Gardenia ternifolia
nég.: yinuɛ. imp.: yinuɔ. (Rubiacées).foc.: yĩnuwa.
yini kowo [yini kowo]n:w.tailleur .Takuwa u sãa yĩrem [yínúm]n:m.froideur, humidité.Na ka nim
bɛsɛn yini kowo.Taku est notre tailleur.foc.: yĩrem wobura. Je me suis lavé avec de l’eau
yini kowowa. pl.: yini kowobu. foc.: yini fraîche . foc.: yĩremma
kowoba. yinuma [yinuma]vd. 1.coudre et apporter.A nɛɛ
yini kɔkɔru [yini kɔköru‚]n:t.objet avec crochet ù bɛku te yinuma ù ka na.Dis-lui de coudre
pour tenir 2 bouts de toile tendus pour le pagne et de l'apporter.inacc.: yinumamɔ.

dictionnaire bariba - français 333


yinura yokore

acc.: yinuma. acc. nég.: yinumɛ. imp.: yiro giru [yiro giru]n:g.Aframomum meleguetta
yinuma. (Zingibéracées).foc.: yiro giruwa.
yinura [yinura]vd. 1.être cousu.Wunɛn yabe te ta yirobu [yirobu]n:g.grain de plomb de
koo yinura sia bururu.Ta chemise pourra l'Inde.Canna indica (Cannacées).foc.:
être cousue demain matin .inacc.: yinuramɔ. yirobuwa. pl.: yirobinu. foc.: yirobina.
acc.: yinura. acc. nég.: yinure. imp.: yinuro. yirɔ [yirɔ]n:g.piment de Guinée.Yirɔ bìnu,
yinuri [yinuri]vd. 1.coudre contre le gré de quel- yɛ̃ kuwa, ba ku ra ka dwee.Les graines du
qu'un.Ba man nɛn yaberu yinuri kam piment de Guinée, c'est du piment, on ne
kam.Ils ont mal cousu ma chemise.inacc.: joue pas avec.foc.: yirɔwa. pl.: yirɔsu. foc.:
yinurimɔ. acc.: yinuri. acc. nég.: yinuri. imp.: yirɔsa.
yinurio. yiru [yìru]n:y.deux, 2.À n mɔ yiru, na tia kĩ.Si tu
yinusi [yinusi]vd. 1.coudre dans.Ba ku ra kĩa en as deux, j'en veux un.foc.: yìruwa›.
kpaasu yinusi yabe tɔkɔru sɔɔ.On ne coud yĩru [yĩru]n:t.arbre.Gardenia species (Ruba-
pas un tissu neuf dans une vieille cées).foc.: yĩra
chemise.inacc.: yinusimɔ. acc.: yinusi. acc. yiruse [yiruse]n:y.deuxième ; 2ème.Na teeru wa,
nég.: yinusi. imp.: yinusio. n tie yiruse.J'en ai vu un, il reste le se-
yinusia [yinusia]vd. 1.faire coudre.Sa bɛsɛn tɔ̃ ɔ cond.foc.: yirusewa.
baka yaberu yinusia maroɔ.Nous avons fait yisa / yàsan [yìsa›]n:y.excuse.Sunɔ, a man yisa
coudre en ville nos habits de fête.inacc.: kuo.Chef, excuse-moi.foc.: yisawa.
yinusiamɔ. acc.: yinusia. acc. nég.: yinusie. yĩsiru [yĩsìru‚]n:t.nom, renommée.Ba ku ra ka
imp.: yinusio. yĩsiru gɔri de.On amène pas le nom dans la
yinusiama [yinusiama]vd. 1.faire coudre et ap- tombe.foc.: yĩsìrapl.: yĩsinu. foc.: yĩsina.
porter.Maron diya ba man beku teni yĩsiru yara [yĩsiru yara]lv. 1.glorifier.Ba durɔ wi
yinusiama.C'est de la ville qu'il m'a été de- yĩsiru yara ben wuu mi.Ils ont glorifié cet
mandé de coudre ce pagne-ci.inacc.: homme dans leur ville.inacc.: yĩsiru yaramɔ.
yinusiamamɔ. acc.: yinusiama. acc. nég.: acc.: yĩsiru yara. acc. nég.: yĩsiru yare. imp.:
yinusiamɛ. imp.: yinusiama. yĩsiru yaro.
yio [yio]n:g.Grewia bicolor (Tiliacées).foc.: yio. yĩsiru yari [yĩsiru yari]lv. 2.être glorifié. À n daa
yìra [yiraa‚]n:y.trace, piste.Ba wɛrɔ ben yìra kua aǹ kpɛ̃ a tĩsiru yari.inacc.: yĩsiru yarimɔ.
kamɛ.Ils ont découvert la piste des adver- acc.: yĩsiru yara. acc. nég.: yĩsiru yara. imp.:
saires.foc.: yìraa. pl.: yiri. foc.: yiriya. yĩsiru yario.
yĩra [yĩra]n:y.Grewia mollis (Tiliacées).foc.: yiya yigbɛ [yíya yìgbɛ]n:w.présidente des fem-
yĩra [yĩra]adj. y.Yaa yĩra.De la viande froide.pl.: mes.Bɛsɛn beran yiya yigbɛ u sun mɛnnɔ
yĩri. foc.: yĩriya. sokuu.La présidente des femmes de notre
yĩreru[yĩreru]t.dii yĩreru.Une maison moui- quartier nous inviteà une réunion. .foc.: yiya
llée.foc.: yĩrera›. pl.: yĩrenu. foc.: yĩrena›. yigbɛwa. pl.: yiya yigbɛba. foc.: yyiya
yĩrem [yĩrem]m.A man nim yĩrem sɔ̃ ko.Prends- yigbɛbara
moi de l'eau fraîche. yodda/ yolla [yodda]v. tr. 1.dégringoler (tout
yĩrebu [yĩrebu]b.froid, mouillé.Dii yĩrebu.De un tas de quelque chose).Yãa ni nu yolla.Les
la pâte froide.foc.: yĩreba. affaires ont dégringolé.inacc.: yoddamɔ.
yire yirenu [yire yirenu]n:n.eczéma.Gura yà n acc.: yolla. acc. nég.: yolle. imp.: yollo.
nɛmɔ, yera bibu ba ra yire yirenu yodogbo [yodogbo]n:g.Sansevieria senegam-
bare.Quand il pleut, les enfants attrapent bica (Agavacées).foc.: yodogbo.
l'eczéma.foc.: yire yirena. yoka [yo›ka]n:y.soir.Nɛn maabu ba ku ra gberu
yìrenu / yòronu [yìrènu‚]n:n.boue.Bii bɛɛ, i n da wumɛ yellu sere yoka.Mes grands-frères ne
tɔnu yìrenu wokee.Vous enfants, prenez reviennent pas vite du champ mais seule-
l'habitude d'essuyer la boue aux gens.foc.: ment le soir.foc.: yoka. pl.: yoki. foc.: yokiya.
yìrena. yokasiki [yokasiki]n:y.métal au-dessus de la
yĩreru [yĩreru]n:t.signe, marque.Ba yĩreru kuana bride sur le nez du cheval.Yokasikin tii ya ra
yaburɔ.Ils se sont fait des signes au mar- duman bɛɛrɛ sosi.L'ornement au-dessus de
ché.foc.: yĩrerapl.: yĩrenufoc.: yĩrena la bride rend plus beau le cheval.foc.:
yĩro [yíro]n:g., larme.U swĩ swĩ, yĩro ga ǹ dãare.Il yokasikiwapl.: yokasikiba
a pleuré, pas une larme n'a coulé.foc.: yokore [yokore]n:y.Arbre videtté, Arbre à ser-
yĩrowa. pl.: yĩrosufoc.: yĩrosa. pent.Securidaca longepedunculata (Polyga-

dictionnaire bariba - français 334


yoku yòru

lacées).foc.: yokorewa. imp.: yoriario.


yoku [yoku]v. tr. 2.saisir quelque chose auprès yoriasi [yoriasi]vd. 1.défaire dans...U nɛn
de quelqu'un qui vous doit, saisir comme kpakororun yãa ni yoriasi turarɔ.Il a défait
gage.Ba ku ra tɔmbu kpuro yoku. On ne mes affaires qui sont dans la valise sur le
saisit pas en gage tout le monde.inacc.: monticule.inacc.: yoriasimɔ. acc.: yoriasi.
yokumɔ. acc.: yoka. acc. nég.: yoka. imp.: acc. nég.: yoriasi. imp.: yoriasio.
yokuo. yoriasia [yoriasia]vd. 1.faire défaire.Na nɛn sɔbu
yoo [Yòo]n:w.Pila pila.foc.: Yoowa. pl.: Yobu. ni kurɔ wi yoriasia.J'ai fait défaire mes ba-
foc.: Yoba. gages par cette dame.inacc.: yoriasiamɔ.
yoo [yòo]n:w.esclave.Sere ka gisɔn gisɔ marebun acc.: yoriasia. acc. nég.: yoriasie. imp.:
mi yoo kùn kpa.Jusqu'a maintenant il existe yoriasio.
encore des esclaves chez les Peuls.foc.: yorima[yorima]vd. 1.cueillir et revenir.Bata, a
yoowa. pl.: yobu. foc.: yoba. wunɛn mango ye yorima.Bata, cueilli-moi ta
yoodo [yòò doo‚]n:g.réchaud en fer ou argile.Na mangue.inacc.: yorimamɔ. acc.: yorima. acc.
doo swɛ̃ yoodoowɔ.Je fais la cuisine sur un nég.: yorimɛ. imp.: yorima.
réchaud.foc.: yoodowa. pl. yoodosu . foc.: yorira [yorira]vd. 1.Pouvoir être cueilli.Nɛn
yoodosa. gberun demunu ye ya yorira.Les oranges de
yoo tarukɔ [yòò tàkɔ]n:g.pila pila.Durɔ wi u mon champ ont pu être cueillies.inacc.:
sãawa yoo tarukɔ.Cet homme est un pila- yoriramɔ. acc.: yorira. acc. nég.: yorire. imp.:
pila.foc.: yoo tarukɔɔwa. pl.: yoo tarukɔsu. yoriro.
foc.: yoo tarukɔsa. yoriri[yoriri]vd. 1.cueillir contre le gré de quel-
yooyoo [yòòyo›o]n:g / s.chameau.Yooyoo ga qu'un.Ba man nɛn demunu ye yoriri.Ils ont
duma kere.Le chameau est plus grand que cueilli mes oranges.inacc.: yoririmɔ. acc.:
le cheval.foc.: yooyoowa. pl.: yooyoosu. foc.: yoriri. acc. nég.: yoriri. imp.: yoririo.
yooyoosa. yorisi[yorisi]vd. 1.entasser le bois, ranger.Ba dãa
yora [yora]n:y.écriture.Wara u yora mɛɛrimɔ?Qui yorisi.Ils ont entassé le bois.inacc.: yori-
apprend à écrire?foc.: yoraa; yori, yoriya. simɔ. acc.: yorisi. acc. nég.: yorisi.
yore [yorè]v. tr. 4.1) dessiner, écrire, yorìsi[yorisi]vd. 1.cueillir dans...Ba mango ye
décorer.Wĩa ba rà ka wekeru yore.On déco- yorisi nɛn bireru sɔɔ.Ils ont cueilli les
re les canaris avec une paille. inacc.: mangues dans mon panier.base: yori 'cueil-
yorumɔ. acc.: yoruaacc. nég.: yorua. imp.: lir'.inacc.: yorisimɔ. acc.: yorisi. acc. nég.:
yoruo yorisi. imp.: yorisio.
yori [yori]v. tr. 2.cueillir (bois, fruit, fleur).A ku yorisia [yorisia]vd. 1.faire cueillir.Na Bake nɛn
nɛn mangoba yori.Ne cueille pas mes man- yɛ̃ ku yorisia.J'ai fait cueillir mon piment par
gues.inacc.: yorimɔ. acc.: yora. acc. nég.: Baké.inacc.: yorisiamɔ. acc.: yorisia. acc.
yora. imp.: yorio. nég.: yorisie. imp.: yorisio.
yoria [yoria]vd. 1.défaire, démonter.Buru te, u yorò [yorô]n:w.celui qui range, celui qui écrit;
win sii duma yoria.Ce matin, il a démonté celui qui déssine.Yoro wèe u na, wara u koo
son vélo.Lawan: yore 'empiler, gãseru yore ?Voici que le dessinateur est
monter'.inacc.: yoriamɔ. acc.: yoria. acc. arrivé, qui veut faire des dessins sur le bras
nég.: yorie. imp.: yorio. ?pl.: yorobu. foc.: yoroba.
yoriama [yoriama]vd. 1.commencer à yoroguma [yoroguma]n:y.moringa.Moringa
défaire.Sabi, a nɛn sɔbu ni yoriama.Sabi! oleifera (Moringacées).foc.: yoroguma›.
veuille bien défaire mes bagages.inacc.: yoronɛndu [yoronɛndu]n:t.Lannea kerstingii
yoriamamɔ. acc.: yoriama. acc. nég.: yoria- (Anacardiacées).foc.: yoronɛnda. pl.:
ma. imp.: yoriama. yoronɛnnu. foc: yoronɛnna.
yoriara [yoriara]vd. 1..1) être démonté.Kurɔ win yoronu /yìrenu [yòrònu‚]n:n.boue.Gura yà n na,
yãnu nu yoriara.Les bagages de cette dame bibu ba ra ka tii yirenu tɛɛri.S'il pleut, les
sont devenus désordonnés. enfants sesalissent avec de la boue.va:
. inacc.: yoriaramɔ yirenu.foc.: yirena
yoriari [yoriari]vd. 1.défaire contre le gré de yòru [yòru‚]n:t.esclavage.Sii da u goo yoru
quelqu'un.Ba man nɛn wuu daaru yoriari.Ils diiyammɛ.Il est allé se faire l'esclave de
m'ont fait annuler mon voyage. inacc.: quelqu'un.foc.: yora.
yoriarimɔ. acc.: yoriari. acc. nég.: yoriari. yoru di être esclave.U da u yoru di tem tukum

dictionnaire bariba - français 335


yoru mwa yɔndi

gia.Il est allé se faire esclave de quelqu'un à qu'un.Biɔ u man tire te yoruri.Bio a écrit la
l'étranger. lettre contre mon gré.inacc.: yoruri. acc.:
yoru mwa [yòru mwa]lv.mettre en esclavage.Mì yoruri. imp.: yoruri.
u wasangariru da, miya ba wii yoru yorusi [yorusi]vd. 1.empiler.U dãa ye yorusi mì
mwa.Quand il est allé en aventure, il a été gbiiki yi yu wãa. Il a empilé le bois sur celui
mis en esclavage.inacc.: yoru mwaamɔ. acc.: qui était là.inacc.: yorusimɔ. acc.: yorusi. acc.
yoru mwa. acc. nég.: yoru mwɛ. imp.: yoru nég.: yorusi. imp.: yorusio.
mwɔ. yorusia [yorusia]vd. 1.1) faire ranger.Na nɛn
yoru tambu [yorù ta›ºbu‚]n:g.gingembre.bɛsɛn dirun yãnu durɔ wi yorusia.J'ai fait ranger
yɛnu yɛ̃ ro u ku ra yoru tambu kã.Le chef de les affaires de ma case par cet
notre famille ne mange pas du gin- homme.2) faire écrire.Na Woru tireru
gembre.foc.: yorù ta›ºbuwà. pl.: yoru yorusia.J'ai fait écrire une lettre à Worou.
tambunu. foc.: yoru tambuna. inacc.: yorusiamɔ. acc.: yorusia. acc. nég.:
yòru tem [yoru tem]n:m.Nigéria.Yaruwaasi ba yorusie. imp.: yorusio.
yoru tem daamɔ ka tɛ̃ .Les jeunes vont au yorutia [yorùtia]n:y.instrument pour écrire.Na
Nigéria jusqu’à nos jours . foc.: yoru tema. kĩ n yora ko, yorutia ya sari. Je veux écrire,
yòru yara1 [yòru ya‚ra‚]lv.libérer un je n'ai pas de quoi écrire.foc.: yorutia. pl.:
esclave.Wunɛn gobi yì a man kã mi, yu man yorutii. foc.: yorutiiya.
yòru yara.L'argent que tu viens de me don- yosiri[yosiri]v. tr. 2.manger avec négligence.Aku
ner, m’a rendu libre.inacc.: yòru yaramɔ. dĩa niyosiri. Ne mange pas avec négligen-
acc.: yòru yara. acc. nég.: yòru yare. imp.: ce.inacc.: yosirimɔ. acc.: yosira. acc. nég.:
yòru yaro. yosira. imp.: yosirio.
yoru yara2 [yoru yara]n:n.plante.foc.: yoru yara. Yoo waabu [yòwaabu]n:g.Pila pila.foc.:
pl.: yoru yari. foc.: yoru yariya. Yoo waaba.
yorubu [yorùbu‚]n:b.1) action d'écrire, yɔ [yɔ‚]v. tr. 3.monter.Bii wunɛ, a ku dãru
dessiner.Sabi u kaaru yorubu yɛ̃ . À kun keu yɔ.Garçon , ne monte pas sur l’arbre. inacc.:
de, tire yorubu bu sɛ̃ . Sans avoir été à yɔɔmɔ. acc.: yɔɔwa. acc. nég.: yɔɔwe. imp.:
l’école, il sera difficile à l’homme d’écrire. yɔɔwo.
2) arranger (mettre en tas).Dãa yen yorubu yɔ̃ [yɔ̃ ]v. int. 3.1) sauter.Sureru ta ra yɔ̃ .
bu koo sɛ̃ sia gisɔ.Il sera difficile de ranger ce 2) voler (oiseau).gunɔbu ga ra yɔ̃ l'oiseau
bois aujourd'hui.foc.: yoruba. vole inacc.: yɔ̃ ɔmɔ. acc.: yɔ̃ wa. acc. nég.:
yoruku [yoruku]n:g.bol en calebasse.Bayoruku yɔ̃ wa. imp.: yɔ̃ wɔ.
buranu dɔramɔyaburɔ.On vend de jolis bols yõ [yõ]v. inv.être debout.wara u yɔ̃ miɔnɔ?qui
en calebasse au marché.foc.: yorukuwa. pl.: est debout là-bas?Woowa ga kĩ ma dãru ta
yorukunu. foc.: yorukuna. yɔ̃ .C'est parce que le vent veut que l'arbre
yorum [yorum]n:m.langue parlée par les Yoru- est debout.
bas.Nɛn bɔrɔ u yorum nɔɔmɔ.Mon ami yɔkɛrɛ yɔkɛrɛ [yökɛ̀ rɛ̀
comprend la langue des Yorubas.foc.: yökɛ̀ rɛ̀ ]adv.entrecroisé.Ba rà dãa yore
yorumma. yɔkɛrɛ yɔkɛrɛ.Ils rangent les bois en les en-
yoruma [yoruma]vd. 1.écrire et venir.Ali, a trecroisant. foc.: yɔkɛrɛ yɔkɛrɛwa.
tire te yoruma a ka man naawa. Ali, écris cette yɔkɔru [yɔkɔru]n:t.anneau pour tirer l'arc, il se
lettre et apporte-la moi.inacc.: yorumamɔ. met au majeur.Taaso u win yɔkɔru doke.Le
acc.: yoruma. acc. nég.: yorumɛ. imp.: chasseur a mis son anneau pour tirer
yoruma. l'arc.foc.: yɔkɔra. pl.: yɔkɔnu. foc.: yɔkɔna.
yorura [yorura]vd. 1.être rangé; être écrit.Bɛɛn yɔlla [yölla]n:y.confiance.U ǹ man yɔlla kue gari
dãa ye ya koo yorura?Votre bois pourra être rangé yi sɔɔ.Il ne m'a pas fait confiance dans cette
rangé?.Wunɛn tire te ta yorura?Ta lettre a affaire.foc.: yɔllawa.
pu être écrite?inacc.: yorura. acc.: yorura. Yɔ̃ ɔna ( sisu)[yɔna]n:y.fil de fer.foc.: yɔna›. pl.:
acc. nég.: yorura. imp.: yoruro yɔni. foc.: yɔniya.
yolla / yodda [yorura]vd. 1.dégringoler.Win yɔndi [yɔndi]v. tr. 2.trottiner, venir petit à petit.A
dãa sube te ta yorura yè woo ga kua. Son tas ku yɔndi domi wunɛn daa ya ǹ do. Ne tro-
de bois a dégringolé.inacc.: yoruramɔ. acc.: tine pas , car tu as un mauvais comporte-
yorura. acc. nég.: yorura. imp.: yoruro. ment. . inacc.: yɔndimɔ. acc.: yɔndi. acc. nég.:
yoruri [yoruri]vd. 1.écrire contre le gré de quel- yɔndi. imp.: yɔndio.

dictionnaire bariba - français 336


yɔndo yɔɔyɔɔku

yɔndo [yɔndo‚]n:w.sorcier.Yɔndo u wãa ben wuu nɛɛ win bii u ka win tundo weenɛ.Si tu veux
mi.Il y a un sorcier dans leur village.foc.: que la jeune accouchée soit d'accord avec
yɔndowa. pl.: yɔndobu; foc.; yɔndoba. toi, dis lui que son enfant ressemble à son
yɔndoru [yɔndoru]n:t.sorcellerie.foc.: yɔndora. père.foc.: yɔɔniwa. pl.: yɔɔnibu.
yõɔ / sòoso [yɔ̃ ɔ]n:g.calebasse percée pour le yɔ̃ ɔniru [yɔɔniru]n:t.état de jeune accouchée,
néré.A sɔ̃ ɔ te dokeo sòoso ge sɔɔ.Mets la période que l'accouchée passe.Nɛn kurɔ u
moutarde dans la passoire. foc.: sòosoowa yɔɔniru dimɔ gina.Ma femme est d'abord
pl.: sòosoosu . foc.: sòosoosa. une jeune accouchée.foc.: yɔɔnira.
Yɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔgi [yɔ̃ ɔ koogi]n:w.soeur du roi, deuxième yɔɔra [yɔɔra]vd. 1.être monté.Wunɛn dii te ta koo
personnalité du trône.Yɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔgii, wiya u ra gisɔ yɔɔra.On va pouvoir monter sur ta
wasangari bibu kɔni.C'est la soeur du roi qui rase case.inacc.: yɔɔramɔ. acc.: yɔɔra. acc. nég.:
des princes.foc.: yɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔggiwa. pl.: yɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔgiba. foc.: yɔɔre. imp.: yɔɔro.
yɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔgibara. yɔ̃ ɔna [yõɔra‚]n:y.fil de fer.Sii yɔ̃ ɔna sɔɔra, na ra
yɔ̃ ɔ kperu [yõɔ kperu]n:t.gésier.Bii ku ra guan yɔ̃ ɔ nɛn yãnu kewe.Je sèche mes habits sur le fil
kperu tem.L'enfant ne mange pas le gésier de fer.foc.: yɔ̃ ɔna. pl.: yɔ̃ ɔni. foc.: yɔ̃ ɔniya.
de la poule.foc.: yɔ̃ ɔ kpera. pl.: yɔ̃ ɔ kpenu. yɔɔri [yɔɔri]v. tr. 2.fouiller, chercher partout.À n
foc.: yɔ̃ ɔ kpena. biin turubuu dua, sere ù nun yɔɔri.Si tu
yɔ̃ ɔbu [yɔ̃ ɔbu]n:b.vol d'oiseau.Gunɔbu ka gen rentres dans la petite gourde d'un enfant, il
yɔ̃ ɔbu, gen kúkuru ta we temɔ.Malgré le va te secouer.inacc.: yɔɔrimɔ. acc.: yɔɔra.
beau vol de l'oiseau, ses os reviennent sur acc. nég.: yɔɔra. imp.: yɔɔrio.
terre.foc.: yɔ̃ ɔba. yɔɔri [yɔör¿‚]vd. 1.monter contre le gré de quel-
yɔ̃ ɔku [yɔ̃ ɔku]vd. tr. 2.sauter plusieurs fois, qu'un.Dãa tè ba nɛɛ goo ù ku raa yɔ, tera sii
gambader.Bibu ba ra yɔ̃ ɔku bà n deba. Les da u sun yɔɔri.L'arbre qu'on a interdit à qui-
enfants gambadent s’ils sont conque de monter, c'est lui qui est allé
rassasiés.inacc.: yɔ̃ ɔkumɔ. acc.: yɔ̃ ɔka. acc. monter.inacc.: yɔɔrimɔ. acc.: yɔɔri. acc. nég.:
nég.: yɔ̃ ɔka. imp.: yɔ̃ ɔkuo. yɔɔri. imp.: yɔɔrio.
yɔ̃ ɔkuri [yɔ̃ ɔkuri]vd. 1.sauter plusieurs fois yɔ̃ ɔri [yɔ̃ ɔri]vd. 1.sauter contre le gré de quel-
contre le gré de quelqu'un.Ba man qu'un.Bii wi u sun gana ye yɔ̃ ɔri u sura.Cet
yɔ̃ ɔkuri.Ils ont gambadé contre mon enfant est monté sur le mur, il a sau-
avis.inacc.: yɔ̃ ɔkurimɔ. acc.: yɔ̃ ɔkuri. acc. té.inacc.: yɔ̃ ɔrimɔ. acc.: yɔ̃ ɔri. acc. nég.: yɔ̃ ɔri.
nég.: yɔ̃ ɔkuri. imp.: yɔ̃ ɔkurio. imp.: yɔ̃ ɔrio.
yɔ̃ ɔkusi [yɔ̃ ɔkusi]vd. 1.sauter plusieurs fois yɔ̃ ɔru [yɔ̃ ɔru]n:t.grenouille.Yɔ̃ ɔru ka sureru nu ǹ
dans...gambader.inacc.: yɔ̃ ɔkusimɔ. acc.: yɔ̃ ɔkusi. tia.La grenouille et le crapaud ne sont pas
acc. nég.: yɔ̃ ɔkusi. imp.: yɔ̃ ɔkusio. les mêmes.foc.: yɔ̃ ɔra. pl.: yɔ̃ ɔnu. foc.: yɔ̃ ɔna.
yɔ̃ ɔkusia [yɔ̃ ɔkusia]vd. 1.faire sauter plusieurs yɔɔsi1[yɔɔsi]vd. 1.monter sur....inacc.: yɔɔsimɔ.
fois, fairegambader.Mɛtiri u win keu bibu acc.: yɔɔsi. acc. nég.: yɔɔsi. imp.: yɔɔsio.
yɔ̃ ɔkusia. Le maître a fait faire le saut en yɔɔsi2[yɔ›ɔ›si]v. 1.Désorganiser, saboter.A ku nɛn
hauteur à ses élèves.inacc.: yɔ̃ ɔkusiamɔ. yãnu yɔɔsi. Ne désorganise pas mes
acc.: yɔ̃ ɔkusia. acc. nég.: yɔ̃ ɔkusie. imp.: affaires.Ba kù rà dĩanu yɔɔsiinacc.: yɔɔsimɔ.
yɔ̃ ɔkusio. yɔ̃ ɔsi [yɔ̃ ɔsi]vd. 1.sauter sur, bondir.Yè gɔ̃ ɔru ta
yɔɔma [yɔɔma]vd. 1.monter en allant vers celui nùn mö, yera u dĩa ni yɔ̃ ɔsi.Comme il avait
qui parle.A yɔɔma diru wɔllɔ.Monte sur le faim, il s'est jeté sur la nourriture.inacc.:
toit.inacc.: yɔɔmamɔ. acc.: yɔɔma. acc. nég.: yɔ̃ ɔsimɔ. acc.: yɔ̃ ɔsi. acc. nég.: yɔ̃ ɔsi. imp.:
yɔɔmɛ. imp.: yɔɔma. yɔ̃ ɔsio.
yɔ̃ ɔma [yɔ̃ ɔma]vd. 1.sauter en direction de celui yɔɔsia [yɔɔsia]vd. 1.faire monter.Nɛna ba nɛɛ ba
qui parle .Gunɔ ga yɔ̃ ɔma ga na ga su- koo yɔɔsia dãasi wɔllɔ.Ils disent qu'ils me
ra.L'oiseau a volé et est venu descendre feront monter au plafond.inacc.: yɔɔsiamɔ.
ici.inacc.: yɔ̃ ɔmamɔ. acc.: yɔ̃ ɔma. acc. nég.: acc.: yɔɔsia. acc. nég.: yɔɔsie. imp.: yɔɔsio.
yɔ̃ ɔmɛ. imp.: yɔ̃ ɔma. yɔ̃ ɔsia [yɔ̃ ɔsia]vd. 1.faire sauter.Koton Gɔɔbi u
yɔɔna2 [yɔɔna]vd. 1.faire un acte sexuel (pour les win duma yɔ̃ ɔsia.Koto Gobi a fait sauter son
animaux).Bɔ̃ nu nu yɔɔna.Les chiens se sont cheval.inacc.: yɔ̃ ɔsiamɔ. acc.: yɔ̃ ɔsia. acc.
accouplés.inacc.: yɔɔnamɔ. acc.: yɔɔna. acc. nég.: yɔ̃ ɔsie. imp.: yɔ̃ ɔsio.
nég.: yɔɔnɛ. imp.: yɔɔnɔ. yɔɔyɔɔku [yɔɔyɔɔkú]n:g.feuilles pour la sauce,
yɔ̃ ɔni [yɔɔni]n:w.accouchée.À n yɔ̃ ɔnin dobu kĩ, a crin crin.Yè Bake u gberu da , yera u

dictionnaire bariba - français 337


yɔ̃ɔyɔ̃ɔru yɔ̃su

yɔɔyɔɔku kasuma.Quand Baké est allé au semblant aux raisins.foc.: yɔrɔnna. pl.:
champ elle a cherché du crin crin.foc.: yɔrɔnnu. foc.: yɔrɔnna.
yɔɔyɔɔkuwa. pl.: yɔɔyɔɔkunufoc.: yɔrɔnnu [yɔrɔnnu]n:t.Pterocarpus erinaceus
yɔɔyɔɔkuna. (Papilionacées).foc.: yɔrɔnna.
yɔ̃ ɔyɔ̃ ɔru [yɔ‰öyɔɔru]n:t.charge que l'on met yɔrɔnu1 [yörönu]n:n.contrepoison.À kùn yɔrɔnu
sur la tête d'un enfant pour se moquer de mɔ, a kun da yam kpuro di.Si tu n'as pas le
lui.Gura yà n nɛmɔ, ba ra bii gɔriwa ù contrepoison, ne mange pas n'importe où.A
yɔ̃ ɔyɔ̃ ɔru mwama.S'il pleut, on envoie un sun waa bɔɔ ten yɔrɔnu kɛ̃ .Donne-nous le
enfant chercher une charge fictive.foc.: contrepoison du poison contre le vol.foc.:
yɔ̃ ɔyɔ̃ ɔra. pl.: yɔ̃ ɔyɔɔnu. foc.: yɔ̃ ɔyɔɔna. yöröna›.
yɔ̃ kpɛkpɛ/ yɔ̃ ɔ kpèru yɔrɔnu2 [yɔrɔnu]n:n.Lannea acida (Anacardia-
[yɔ̃ kpɛkpɛ]n:y.gésier.Guan yɔ̃ ɔ kpèru ta ra cées).foc.: yɔrɔna.
n tembu do. Le gésier de la poule est bon à yɔruwata [yɔruwata]n:y.Moringa.Moringa olei-
manger.foc.: yɔ̃ ɔ kpèra fera (Moringacées).foc.: yɔruwata.
yɔ̃ ra2 [yɔ̃ ra]v. tr. 1.1) s'arrêter.Kon yɔ̃ ra minije yɔ̃ siri [yɔ†™siri]v. tr. 1.accompagner et
vais m'arrêter ici2) rester fidèle à.Na ka revenir.Woru, a na a man yɔ̃ siri su gberu
nun yɔ̃ ra nde mɛ̀ tɔn kurɔ u rà ka win durɔ da.Worou! viens m'accompagner, nous
yɔ̃ re.Je te reste fidèle comme une femme est irons au champ.Sa sɔɔ be yɔ̃ siri sa ton-
fidèle à son mari. inacc.: yɔ̃ ramɔ. acc.: yɔ̃ ra. da.Nous avons accompagné les étrangers,
acc. nég.: yɔ̃ re. stat.: yɔ̃ . imp.: yɔ̃ ro. nous sommes allés très loin.inacc.:
nég.: yɔ̃ reka. imp.: yɔ̃ roka. yɔ̃ †™sirimɔ. acc.: yɔ†™siri. acc. nég.:
yɔ̃ rabu [yɔ̃ rabu]n:b.fait de s'arrêter.Win yɔ̃ rabu yɔ†™siri. imp.: yɔ†™sirio.
bu ǹ ka man naawɛ.Le fait qu'il se soit arrê- yɔ̃ sirima [yɔ̃ sirima]vd. 1.accompagner et
té ne m'a pas plu.foc.: yɔ̃ raba. venir.Sere nɛn yɛnuɔ u man yɔ̃ sirima.Il m'a
yɔ̃ rama [yɔ̃ rama]vd. 1.commencer à s'arrêter.Yè accompagné jusque dans ma maison.inacc.:
u yɔ̃ rama, yera win yaruka ya kasiraQuand il yɔ̃ sirimamɔ. acc.: yɔ̃ sirima. acc. nég.:
a commencé à s'arrêter, le mors de son yɔ̃ sirimɛ. imp.: yɔ̃ sirima.
cheval est cassé.inacc.: yɔ̃ rama. acc.: yɔ̃ sirina [yɔ†™s¿‚rina‚]vd. 1.raccompagner quel-
yɔ̃ rama. acc. nég.: yɔ̃ ramɛ. imp.: yɔ̃ rama. qu'un qui nous a escortés.Tɔn be ba yɔ̃ sirina
yɔ̃ rari [yɔ̃ rari]vd. 1.s'arrêter, rester sur, camper ba ka wuu ge da.Ils se sont accompagnés
sur.Uyɔ̃ rari sere n ka nùn wuu ge da. Il a in- pour le voyage.inacc.: yɔ̃ sirinamɔ. acc.:
sisté pour que je l’accompagne dans ce vil- yɔ̃ sirina. acc. nég.: yɔ̃ sirinɛ. imp.: yɔ̃ sirinɔ.
lage.inacc.: yɔ̃ rarimɔ. acc.: yɔ̃ rari. acc. obj.: yɔ̃ sirisi [yɔ̃ sirisi]vd. 1.accompagner dans
yɔ̃ rari. imp.: yɔ̃ rario. Mɛna u ka bè yɔ̃ sirisi mi:inacc.: C’est ainsi qu’il les
yɔ̃ regɔ̃ geru [yɔ̃ regɔ̃ geru]n:t.Canthium sp. (Ru- a accompagnés. acc.: yɔ̃ sirisi. acc. nég.:
biacées).foc.: yɔ̃ regɔ̃ gea yɔ̃ sirisi. imp.: yɔ̃ sirisio.
yɔroti [yɔroti]n:y.corosol sauvage.Annona sene- yɔ̃ sirisia [yɔ̃ sirisia]vd. 1.faire accompagner.Na
galensis (Annonacées).foc.: yɔrotiwa. bèyɔ̃ sirisia ka wunɛn kpookpooru. Je les ai
yɔ̃ rɔ [yɔ̃ rɔ]n:y.fait de s'arrêter.Bɛɛn yɔ̃ rɔ gè i kua fait accompagner avec ta moto.inacc.:
durɔ win yɛnuɔ ga bɛɛrɛ kua.Le fait que yɔ̃ sirisiamɔ. acc.: yɔ̃ sirisia. acc. nég.:
vous vous soyez arrêtés chez cet homme a yɔ̃ sirisie. imp.: yɔ̃ sirisio.
été bien vu.foc.: yɔ̃ rɔwa. yɔ̃ su1 [yɔ̃ su]v. tr. 2.remuer la pâte qui cuit.kurɔ
yɔ̃ rɔ yeru/ yɔ̃ ra yeru [yɔ̃ rɔ yeru]n:t.lieu où l'on mɔro yãkabu ga ku ra dibu yɔ̃ subu kã. La
s'arrête.Na ǹ ben yɔ̃ ra yeru yɛ̃ samaa ye sɔɔ. jeune femme mariée n’aime pas remuer la
Je ne connais pas sa position dans ce pâte.inacc.: yɔ̃ sumɔ. acc.: yɔ̃ sa. acc. nég.:
monde.foc.: yɔ̃ ra yera. pl.: yɔ̃ ra yenu. foc.: yɔ̃ sa. imp.: yɔ̃ suo.
yɔ̃ ra yena. yɔ̃ su2 [yɔ†™su‚]v. tr. 2.1) relâcher, libérer une
Yɔrɔbandi/yɔrɔmanni [yɔrɔban- personne ou une bête qu'on tient par la
di]n:y.médicament pour avoir de la main.U bɔ̃ ɔ ge yɔ̃ su ga doona. Il a laissé par-
chance.Yè Woru u garasa dɔɔ, yera win tir le chien.2) libérer une personne qu'on
tundo u nùn yɔrɔmanni kuwa.Quand Woru garde prisonnière.Sunɔ u gĩa dera ba gbɛnɔ
allait à l'examen, son père lui a fait un gris- wi yɔ̃ su u sĩa. Le chef a fait libérer le voleur
gris pour avoir la chance.foc: yɔrɔmandiiwa. hier.inacc.: yɔ̃ sumɔ. acc.: yɔ̃ su. acc. nég.:
yɔrɔndu / [yörɔndu]n:t.espèce d'arbre, fruit res- yɔ̃ su. imp.: yɔ̃ suo.

dictionnaire bariba - français 338


yɔ̃suma yu

yɔ̃ suma1 [yɔ†™su‚ma‚]vd. 1.1) relâcher et dans la poche de l'enfant, alors il te se-
revenir.A wii yɔ̃ suma ù na ù man dee- coue.inacc.: yɔwamɔ. pl.: yɔwa. acc. nég.:
ma.Laisse-le venir me voir.inacc.: yɔwe. imp.: yɔwo.
yɔ̃ sumamɔ. acc.: yɔ̃ suma. acc. nég.: yɔ̃ sumɛ. yɔwama [yɔwama‚]vd. 1.commencer à secouer.A
imp.: yɔ̃ suma. bwãa te yɔwama.Commence à secouer la
yɔ̃ suma2 [yɔ̃ suma]vd. 1.mélanger et revenir.A nɛɛ gourde.inacc.: yɔwamamɔ. acc.: yɔwama.
ù dii bi yɔ̃ suma ù sere na.Dis-lui de mélan- acc. nég.: yɔwamɛ. imp.: yɔwama.
ger la pâte avant de venir.inacc.: yɔ̃ sumamɔ. yɔwana [yɔwana‚]vd. 1.1) se secouer, être mé-
acc.: yɔ̃ suma. acc. nég.: yɔ̃ sumɛ. imp.: langé.Sa yɔwana yam mi.Nous nous sommes
yɔ̃ suma. secoués en cet endroit.2) avoir un mouve-
yɔ̃ suna [yɔ̃ sùna‚]vd. 1. faire des mouvement de ment de panique.Wuu ga yɔwana.Le village
panique . Sa nanda sere sa yɔ̃ suna.Nous était dans la panique.inacc.: yɔwanamɔ. acc.:
avons paniqué.inacc.: yɔ̃ sunamɔ. acc.: yɔwana. acc. nég.: yɔwanɛ. imp.: yɔwanɔ.
yɔ̃ suna. acc. nég.: yɔ̃ sunɛ. imp.: yɔ̃ sunɔ.. yɔwara [yɔwara]vd. 1.1) être secoué.Kɛkɛ ye sɔɔ
yɔ̃ suna1 [yɔ†™su‚na‚]vd. 1.se relâcher.Tɔn bè ba sa yɔwara.Nous avons été secoués dans le
ràa sɔkanɛ mi ba yɔ̃ suna.Les gens qui camion.2) être mélangé.Sɔm be yi yu
étaient aux prises l'un avec l'autre se sont yɔwara.Le karité a été mélangé.inacc.:
relâchés.inacc.: yɔ̃ sunamɔ. acc.: yɔ̃ suna. acc. yɔwaramɔ. acc.: yɔwara. acc. nég.: yɔware.
nég.: yɔ̃ sunɛ. imp.: yɔ̃ sunɔ. imp.: yɔwaro.
Yɔ̃ sura1 [yɔ̃ sura]vd. 1.être relâché.Bɛɛn tɔnu wi u yɔwari [yɔwari]vd. 1.1) secouer contre le gré de
yɔ̃ sura fuuku. Votre parent a pu être relâché quelqu'un.U man bwãa yɔrɔ ye yɔwari.Il a
de si tôt.inacc.: yɔ̃ suramɔ. acc.: yɔ̃ sura. acc. secoué la gourde au long cou, ce que je ne
nég.: yɔ̃ sure. imp.: yɔ̃ suro. voulais pas.2) faire du beurre de karité
yɔ̃ sura2 [yɔ̃ sura]vd. 1.être remué.Dii bi bu koo contre le gré de quelqu'un.Ba man nɛn sɔm
yɔ̃ sura.Cette pâte pourra être re- be yi yɔwari.Ils ont utilisé mon karité pour
muée.inacc.: yɔ̃ suramɔ. acc.: yɔ̃ sura. acc. faire du beurre.inacc.: yɔwarimɔ. acc.:
nég.: yɔ̃ sure. imp.: yɔ̃ suro. yɔwari. acc. nég.: yɔwari. imp.: yɔwario.
Yɔ̃ suri [yɔ̃ suri]vd. 1.1) relâcher contre le gré de yɔwaru [yɔwaru] n:t. action de faire le beurre de
quelqu'un.Ba sun gbɛnɔ wi yɔ̃ suri.Ils ont relâché le karité. Tɔn kurɔbu ba yɔwaru mö. Les
voleur.inacc.: yɔ̃ surimɔ. acc.: yɔ̃ suri. acc. femmes font le beurre de karité. foc.:
nég.: yɔ̃ suri. imp.: yɔ̃ surio. yɔwara. pl.: yɔwanu. foc.: yɔwana.
yɔ̃ suri [yɔ̃ suri]vd. 1.mélanger contre le gré de yɔwasi [yɔwasi]vd. 1.1) secouer dans....Ben bara
quelqu'un.Ba man dii bi yɔ̃ suri sɛkum.Ils ont mé- te sɔɔra ba gum yɔwasi. Ils ont fait le beurre
langé la pâte contre mon gré.inacc.: dans leur maladie.inacc.: yɔwasimɔ. acc.:
yɔ̃ surimɔ. acc.: yɔ̃ suri. acc. nég.: yɔ̃ suri. imp.: yɔwasi. acc. nég.: yɔwasi. imp.: yɔwasio.
yɔ̃ surio. yɔwasia [yɔwasia] vd. 1.1) faire secouer . Na gum
yɔ̃ susi [yɔ̃ susi]vd. 1.1) relâcher dans...Ba wɔmu yɔwasia. inacc: yɔwasiamɔ. acc.: yɔwasia.
ge yɔ̃ susibɔ̃ nu sɔɔ.Ils ont relaché le singe acc. nég.: yɔwasie. imp.: yɔwasio.
parmi les chiens.inacc.: yɔ̃ susimɔ. imp.: yɔwe [yɔ›we]vd. 1.arranger un enfant sur le dos,
yɔ̃ susi. acc. nég.: yɔ̃ susi. imp.: yɔ̃ susio. bien repositionner, bien replacer un enfant
Yɔ̃ susia1 [yɔ̃ susia]vd. 1.1) faire relâcher.Ba ben sur le dos. Bɔna u bii wi yɔwe ù ku raa wɔri.
tɔnu yɔ̃ susia.Ils ont fait relâcher leur parent. Bona repositionne bien l'enfant sur ton dos,
inacc.: yɔ̃ susiamɔ. acc.: yɔ̃ susia. acc. nég.: qu'il ne tombe pas.inacc.: yɔwemɔ. acc.:
yɔ̃ susie. imp.: yɔ̃ susio. yɔwe. acc. nég.: yɔwe. imp.: yɔweyo.
yɔ̃ susia2 [yɔ̃ susia]vd. 1.faire mélanger (avec un yu [yù]pron. suj. subj. y.qu'il, qu'elle.Sa kĩ
bâton).Ba dii yàra yɔ̃ susia.Ils ont fait mélan- bɛsɛn sɔma yu wuswaa da.Nous voulons
ger la farine pour la pâte.inacc.: yɔ̃ susiamɔ. que nos travaux aillent de l'avant.
acc.: yɔ̃ susia. acc. nég.: yɔ̃ susie. imp.: gu [gù]g.Sa kĩ bɛsɛn wuu gu kpɛ̃ a.Nous voulons
yɔ̃ susio. que notre village grandisse.
yɔti [yɔti]n:y.corosol sauvage.Annona senega- tù [tù]t.I kookari koowo sɔmburu tù ka
lensis (Annonacées).foc.: yɔtiya. sĩ.Efforcez-vous, que le travail marche.
yɔwa [yɔwa‚]v. int. 1. 1) secouer, remuer.Sabi u u [ù]w.Ba nɛɛ u sun nɔma kã.On nous a dit
bwãaru yɔwa. Sabi a secoué la gourde.À n qu’il nous a aidé.
biin bɔɔru dua, sere ù nun yɔwa.Si tu entres nu [nù]n.Yãanu nu kĩ nù gberenu tem.Les mou-

dictionnaire bariba - français 339


yiribo dãru yiribo dãru

tons veulent manger le maïs. dãru]n:y.anacardier.Annacardium occiden-


mu [mù]m.Nim mu boo yiba.La jarre est rem- tale (Anacardiacées).Yiribo dãa ya yibaawa
plie d’eau. baru tem mɔ. L'anacarde est biencultivé au
bu [bù]b.Dibu bu tia sa bɔ̃ ɔ kã.La pâte, est res- Borgou.foc.: yiribo dãru. pl.: yiribo dãa.. foc.:
tée et nous avons donné au chien. yiribo. dãna.
su [sù]s.I ku de su wasira ka gunɔ nin
yiribo dãru[yurubo sɔmba

dictionnaire bariba - français 340

Vous aimerez peut-être aussi